Skip to main content

Full text of "French commercial correspondence"

See other formats


^  MACMILLu^l^  FREJSr<^B  -ii 


FRENCH  COMMERCIAL  I 
i  CORRESPONDENCE  ' 


*  FISH    -^ 


MACMILLAN  FRENCH  SERIES 


FRENCH    COMMERCIAL 
CORRESPONDENCE 


MACMILLAN  FRENCH  SERIES 

Under  the  General    Editorship  of  Professor  Hugo  P.  Thiemb 
OF  THE  University  of  Michigan 

CONTES    DU    PAYS    DE    MERLIN.     .  Fan Buren 

SCENES    OF    FAMILIAR    LIFE     .      .      .  Frazer 

ABOUT'S  LE  ROI  DES   MONTAGNES  Wilson 

M£RIM£E'S    COLOMBA Francois 

LABICHE'S  LA   POUDRE   AUX  YEUX  Lebon 

DAUDET'S    CONTES    CHOISIS.      .     .  Head 

EXERCICES  FRAN9AIS,  Premiere  Partie  Pargment 

EXERCICES  FRAN9AIS,  Deuxieme  Partie  Pargment 
EXERCICES  FRAN9AIS,  CouRs  Preparatoire  Pargment 
FRENCH    CONVERSATION    AND 

COMPOSITION Wann 

A    FIRST    FRENCH    COURSE.     .     .     .  Roux 
FRENCH    COMMERCIAL    CORRE- 
SPONDENCE    Fish 

MARRAINE  DE   GUERRE Michelet 


FRENCH  COMMERCIAL 
CORRESPONDENCE 


BY 

LOUIS  J.  FISH,  M.B.A.  (Boston  University) 

1 1 

JUNIOR  MASTER,  BOSTON  HIGH  SCHOOL  OF  COMMERCE 
AND 

Prof.  A.  D'AVESNE,  B.Sc.  (University  de  Paris) 

OFFICIER  d'aCAD^MIE 
DIRECTOR,  d'aVBSNB  FRENCH  SCHOOL,  BOSTON 


NctD  gotk 

THE  MACMILLAN  COMPANY 
1922 

AU  rightM  mervtS 


H^'y/z'i 


r  '^ 


n- 


COPTBIOHT,     1922, 

Bx  THE   MACMILLAN  COMPANY. 


Bet  up  and  eleotrotyped.    Published  April.  1922. 

EDUCATION  OEPT, 


J.JZ. 


PREFACE 


The  increasing  importance  of 
our  commerce  with  France  has 
made  it  necessary  for  Amer- 
ican merchants  to  know  how 
to  WTite  French  business  let- 
ters accurately  and  effectively. 
Correspondence  is  the  most 
direct  and  the  most  power- 
ful instrument  for  developing 
a  firm's  business.  It  is  that 
which  binds  the  firm  and  its 
customers  most  closely.  It 
should  therefore  be  effective 
and  in  good  form. 


We  have  written  this  book 
in  order  to  place  in  the  hands 
of  the  students  and  the  mer- 
chants of  America  useful  in- 
formation concerning  the  re- 
quirements for  correct  French 
commercial  correspondence. 
There  are  many  excellent 
books  on  Anglo-French  com- 


L'lMPORTANCE   tOUJOUrS 

croissante  du  commerce 
entre  la  France  et  les  Etats- 
Unis  oblige  les  marchands 
am^ricains  d' avoir  une  con- 
naisance  approfondie  de  la 
correspondance  commerciale 
frangaise.  La  correspondance 
est  le  moyen  le  plus  direct  et 
le  plus  puissant  d'une  maison 
de  commerce  pour  d^velopper 
ses  affaires,  c'est  ce  qui  la 
rattache  le  plus  ^troitement  k 
tous  ses  clients.  II  est  done 
indispensable  qu'elle  soit  effi- 
cace  et  parfaite  ^  tous  les 
points  de  vue. 

Nous  avons  dcrit  ce  livre 
afin  de  mettre  entre  les  mains 
des  dtudiants  et  des  marchands 
amdricains  les  connaissances 
indispensables  rdpondant  aux 
ndcessitds  commcrciales  d'une 
correspondance  exacte.  II 
existe  d'excellents  manuels  de 
lettres     commerciales     anglo- 


54 !  ;{00 


VI 


PREFACE 


mercial  correspondence,  but 
most  of  them  are  printed  in 
England  and  do  not  satisfy 
the  needs  of  American  com- 
merce. 

The  first  ten  lessons  have 
a  vocabulary  of  twenty  words 
each,  with  appropriate  exer- 
cises. The  exercises  are  writ- 
ten from  a  general  commercial 
viewpoint. 

Following  a  general  review, 
the  student  begins  analyzing 
the  letters  he  is  translating. 
He  also  writes  others,  using  the 
letters  translated  as  models. 


After  he  has  been  given  a 
general  idea  of  the  subject 
matter,  the  student  must  an- 
swer letters  in  French.  The 
letters  are  chosen  to  meet  the 
needs  of  the  American  ex- 
porter. A  large  number  are 
copies  of  letters  actually  used 
by  large  American  or  French 
houses.  They  are  all  very 
practical  —  just  as  in  any 
business  house. 


It  has  been  found  of  great 
advantage  to  have  the  stu- 


frangaises,  mais  presque  tous 
ces  livres  sont  imprimis  en 
Angleterre  et  ne  r^pondent  pas 
aux  besoins  du  commerce 
amdricain. 

Les  dix  premieres  legons 
comportent  chacune  un  voca- 
bulaire  de  vingt  mots,  ct  des 
exercices  appropri^s.  Ces 
exercices  sont  Merits  au  point 
de  vue  du  commerce  gdndral. 

Puis  il  y  a  une  revue  g^- 
n^rale.  Aprds  ceci  Thieve  com- 
mence k  pouvoir  analyser  les 
lettres  qu'il  traduit  et  k  en 
composer  de  nouvelles,  se 
servant  de  la  lettre  traduite 
comme  modele. 

Bientot  I'^l^ve  doit  t6~ 
diger  des  r^ponses  d'apres 
une  indication  sommaire.  Les 
lettres  sont  groupies  suivant 
les  diff^rents  besoins  du  ser- 
vice d'exportation  amdricain. 
Un  grand  nombre  de  ces  let- 
tres sont  les  copies  textuelles 
de  lettres  qui  ont  servi  k  la 
correspondance  de  grandes 
maisons  de  commerce,  soit  en 
Am^rique  soit  en  France. 
Tout  ceci  est  tr^s  pratique  et 
k  point. 

L'exp^rience  a  ddmontrd 
qu'il  est  trds  avantageux  de 


PREFACE 


VU 


dents  take  the  letters  from  dic- 
tation and,  with  their  help, 
to  correct  them  immediately 
by  the  use  of  the  blackboard. 
The  English  letters  were  very 
often  dictated  in  English,  and 
the  students  were  required  to 
write  the  French.  This  was 
possible  with  prepared  work 
only. 

Original  work  might  be  en- 
couraged after  each  lesson  has 
been  mastered  by  allowing  the 
student  to  select  his  own  sub- 
jects for  his  letters.  These 
original  letters  might  follow 
the  forms  given  in  the  text, 
but  they  should  not  be  slavish 
imitations.  The  ultimate  aim 
of  such  exercises  should  be  to 
teach  the  students  to  repro- 
duce ideas,  not  merely  to 
translate  words.  To  aid  the 
student  to  convey  his  thoughts 
in  correct  French,  the  teacher 
should  constantly  endeavor  to 
point  out  the  faults  both  in 
the  choice  of  the  French  and 
in  the  use  of  grammar.  After 
the  student  has  received  the 
necessary  instructions,  he 
should  attempt  to  correct 
these  letters  himself. 


dieter  les  lettres  aux  ^Idves,  et, 
avec  leur  participation,  de  les 
corriger  immediatement  au 
tableau  noir.  Les  lettres  en 
anglais  sont  dict^es  en  cette 
langue,  et  les  Aleves  doivent  les 
traduire  en  frangais;  mais  ceci 
n'est  possible  que  si  le  travail 
a  6t6  prepare. 

Lorsque  chaque  legon  est 
poss^dee  k  fond,  on  pent  en- 
courager  un  travail  original 
en  permettant  h  I'eleve  de 
choisir  le  sujet  de  ses  lettres. 
Celles-ci  pourront  se  con- 
former  aux  modeles  donnas 
dans  le  manuel,  mais  elles  ne 
devront  pas  en  etre  I'imita- 
tion  servile.  Le  but  principal 
de  teis  exercices,  est  d'en- 
seigner  k  Thieve  de  reproduire 
des  id^es  et  non  simplement 
de  traduire  des  mots.  Afin 
d'aider  I'dleve  k  exprimer  ses 
pens^es  en  bon  frangais,  le 
professeur  devra  s'efforcer  con- 
stamment  de  faire  remarquer 
les  fautes  de  construction  et 
d'orthographe.  Apr^s  que 
r^l^ve  aura  regu  les  instruc- 
tions n^cessaires  il  devra  es- 
sayer  de  corriger  les  lettres 
lui-m6me. 


vm 


PREFACE 


We  take  this  opportunity  to 
thank  Mr.  WiUiam  B.  Snow, 
Headmaster,  Boston  English 
High  School,  and  Miss  Louise 
Gambrill,  Brookline  (Mass.) 
High  School,  who  read  the 
manuscript  and  the  proofs, 
and  made  many  valuable  sug- 
gestions. We  are  especially  in- 
debted also  to  the  general 
editor.  Prof.  Hugo  P.  Thieme, 
of  the  University  of  Michigan. 


L.  J.  F. 


Nous  saisissons  cette  occa- 
sion pour  remercier  Monsieur 
William  B.  Snow,  Headmaster, 
Boston  English  High  School, 
et  Mademoiselle  Louise  Gam- 
brill,  Brookline  (Mass.)  High 
School,  qui  ont  lu  le  manus- 
cript et  les  ^preuves,  et  qui 
ont  fait  beaucoup  de  sugges- 
tions de  grande  valeur.  Nous 
sommes  particulierement  re- 
connaissants  aussi  k  T^diteur 
general,  Monsieur  le  Profes- 
seur  Hugo  P.  Thieme,  de 
r  University  de  Michigan. 

L.  J.  F. 


CONTENTS 


FAOK 

Preface    v 

Introduction 1 

Lessons  I-X,  with  Vocabulary,  Phrases,  Letters 4 

Lesson  XI.    General  Review 34 

Lessons  XII-XL.    Model  Letters  to  be  translated  or  written  in 

French 36 

Selected  Commercial  Reading ^  .  107 

Selections  tor  Advertisement  Writing 120 

Examinations  for  the  Consular  Service 141 

Appendix 157 

Common  Forms 157 

Table  of  French  Weights,  etc.,  and  American  Equivalents  ...  160 

List  of  Abbreviations 164 

Vocabularies 167 

English-French  Vocabulary 169 

French-English  Vocabulary 196 


<:\ 


FRENCH    COMMERCIAL 
CORRESPONDENCE 


INTRODUCTION 

In  French  as  in  English,  business  letters  are  usually  written 
on  paper  that  has  a  printed  letterhead  containing  the  name  of 
the  correspondent  or  the  firm,  the  address,  the  business  en- 
gaged in,  and  other  information  such  as  code  used,  code  name, 
and  location  of  branch  offices.  This  is  called  in  French  un 
en-tete  de  lettre.  For  the  reason  that  all  these  various  letter- 
heads could  not  be  reproduced,  they  have  been  omitted  from 
all  the  business  letters  in  the  text. 

The  parts  of  the  letter  are  as  follows: 

1.  Date  and  place  of  writing. 

Date  et  indication  du  lieu  d'ou  I'on  ecrit. 

2.  Address  and  salutation. 

L'adresse  etlaformule  de  politesse,  comment  ant  une  lettre. 

3.  Reference  to  letters  received  or  letters  written. 
L'accuse  de  reception  ou  la  confirmation  de  lettres  ecrites. 

4.  Body  of  letter. 

Le  sujet  de  la  lettre. 

5.  Complimentary  close. 

Les  formules  de  politesse,  finissant  une  lettre. 

Date  et  indication  du  lieu  d*ou  Ton  ecrit.  The  French  form 
of  indicating  the  address  of  the  writer  and  the  date  resembles 
the  American  and  offers  no  difficulty. 


2  ;  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

New  York,  N.  Y.,  October  4,  1919,  is  written  in  French: 
New-York,  N.-Y.,  le  4  octobre  1919. 

Boston,  Mass.,  February  24,  1921,  is  written: 
Boston,  Mass.,  le  24  fevrier  1921. 

L'adresse  et  la  formule  de  politesse,  commenfant  une  lettre. 
The  inner  address  is  called  la  vedette.  It  is  placed  a  little  to 
the  right  of  the  left-hand  margin  of  the  letter.  In  this  respect, 
however,  the  form  of  the  French  commercial  letter  is  under- 
going some  change  in  favor  of  the  American  form.  When  this 
form  is  used,  it  is  called  la  vedette  dite  ((a  ramericaine. » 

Salutations  in  French  are  limited  to  the  words:  Monsieur, 
Messieurs,  Madame,  Mesdames,  and,  rarely,  Cher  Monsieur. 
These  salutations  may  be  translated:  Dear  Sir,  Gentlemen, 
Dear  Madam  or  Madam,  Ladies,  and  My  dear  Sir,  respec- 
tively. The  salutations  in  French  offer  very  httle  difficulty. 
Cher  Monsieur  is  very  much  more  familiar  than  "Dear  Sir," 
and  therefore  is  not  often  used  in  strictly  business  corre- 
spondence. 

L'accuse  de  reception  ou  la  confirmation  de  lettres  ecrites. 
The  common  forms  used  in  American  correspondence  for 
acknowledging  receipt  of  letters  or  referring  to  letters  already 
written  are  given  with  French  equivalents  in  the  appendix. 

Le  sujet  de  la  lettre.  The  business  letter  in  French  is  con- 
cise, yet  probably  not  so  much  to  the  point  as  in  American 
correspondence.  The  use  of  incomplete  forms  often  found  in 
English,  and  the  omission  of  verbs,  pronouns,  and  abbrevia- 
tions, are  not  allowed  in  French.  Ideas  must  be  more  ex- 
plicitly developed.  Of  course  idle  verbiage  is  uncalled  for  in 
the  French  as  well  as  in  the  American  letter.  Curt  and  trite 
expressions  and  the  lack  of  politeness  are  not  tolerated.    Brev- 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  3 

ity,  clearness,  and  force,  three  prominent  characteristics  of 
American  correspondence,  must  give  way  in  French  to  clear- 
ness, force,  and  politeness. 

Les  formules  de  politesse,  finissant  une  lettre.  The  com- 
plimentary close  in  French  offers  little  difficulty.  The  most 
common  forms  for  closing  business  letters  are  given  in  the 
appendix. 


PREMi:&RE  LECON  — FIRST  LESSON 


VOCABULAIRE 


marchandises,  /.  pi.,  goods 
facture,  p.p.,  invoiced,  billed 
factxire,  /.,  bill,  invoice^ 
refu,  m.,  receipt 
compte,  m.,  account 
argent  comptant,  adj.,  cash 
livre  de  caisse,  m.,  cashbook 
camionnage,  m.,  trucking 
frais,  m.  pi.,  charges 
verifier,  to  check 

percevoir,  toucher,  encaisser,  to  col- 
lect 


reclamation,  /.,  claim 
commissionnaire,    m.,    commission 

agent 
epicier,  m.,  grocer 
marchand    de    charbon,    m.,    coal 

dealer 
detaillant,  m.,  retailer 
modiste,  /.,  milliner 
creancier,  m.,  creditor 
dommage,  m.,  damage 
affaires,  relations,  /.  pi.,  dealings, 

business  relations 


PHRASES  A  NOTER 


Messietirs, 

Recevez  mes  civilites  les  plus  em- 
pressees.  Ou,  Agreez,  Messieurs, 
mes  civiliies  les  plus  empressees. 

Dans  I'attente  du  plaisir  de  vous 
lire,  agreez,  Messieurs,  nos  civi- 
lites les  plus  empressees. 

Nous  avons  refu  votre  lettre  du  4 
courant. 


Gentlemen: 

Very   truly 

truly, 


yours,  or  Yours  very 


We  hope  to  hear  from  you  soon. 
Very  truly  yours. 

We  are  in  receipt  of  your  letter  of 
the  4th  instant. 


*  Facture  is  used  for  hill  in  the  purely  commercial  sense.  The  French 
word  note  is  used  in  the  social  sense  and  sometimes  in  the  sense  of 
services  rendered,  i.e.,  the  dentist,  the  plumber,  the  tailor,  and  the  doctor 
would  send  a  bill  which  they  would  call  note.  Between  merchants,  the 
word  note  is  never  used.  In  a  restaurant  the  amount  of  the  check  is 
called  Taddition. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  5 

EXERCICE  I.    Traduisez 
Exercise  I.     Translate 

1.  Quand  on  achdte  quelque  chose  et  qu*on  le  revend  pour 
gagner  de  Targent,  on  fait  des  affaires. 

2.  Quand  on  fait  de  bonnes  affaires,  et  que  nos  d^biteurs 
paient  sans  delai,  on  gagne  beaucoup  d'argent. 

3.  On  peut  souvent  verifier  nos  comptes  dans  le  livre  de 
caisse. 

4.  La  on  voit  quand  nos  d^biteurs  nous  ont  remis  le  montant 
de  nos  reclamations  en  argent  comptant. 

5.  Apres  avoir  encaiss^  I'argent  on  remet  k  la  modiste  ou  k 
r^picier  un  regu. 

6.  Si  le  commissionnaire  en  marchandises  vend  au  d^taillant, 
il  touche  une  commission  plus  le  montant  des  frais  de  camion- 
nage. 

7.  Pour  exercer  un  commerce,  il  faut  de  I'argent  et  du  credit. 

8.  Le  marchand  de  charbon  ne  veut  pas  faire  le  regu,  parce 
qu'il  n'a  pas  encore  touche  le  montant  de  sa  facture. 

AcCUSfi   DE    RECEPTION   d'eNVOI 

Acknowledging  receipt  of  shipment 

M.  C.  Brunn,  .  New- York,  le  4  avril  19  .  .  * 

Bapaume,  France. 
Monsieur, 

J'ai  I'honneur  de  vous  accuser  reception  de  la  marchandise 
que  vous  m'avez  factur^e  le  10  courant.  En  meme  temps  j'ai 
le  regret  de  vous  dire  que  je  I'ai  trouvde  de  beaucoup  inf^rieure 
k  mon  attente. 

Sans  doute,  il  va  falloir  que  je  vous  fasse  une  reclamation 
dans  ma  prochaine  lettre.  Done  je  ne  puis  vous  payer  argent 
comptant, 

Dans  I'attente  de  vous  lire,  je  reete  votre  tout  d^vou^  ser- 
viteur.  A.  B.  Tifflan. 


6  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  II.    Translate 

Boston,  Mass.,  June  4,  19  .  .  . 
Messieurs  McKim  &  Moran, 
Avignon,  Vaucluse,  France. 

Gentlemen: 

We  have  received  your  bill,  but  we  do  not  believe  that  our 
account  is  so  large.^  We  hope  you  will  check  the  trucking 
charges.  We  have  a  receipt  for  your  bill  of  April  4,  and  our 
cashbook  shows  that  we  have  paid  your  claim  of  March  5. 
As  2  we  are  retailers,  you  know  that  our  debtors  do  not  pay 
cash,  and  commission  agents  should  not  try  to  collect  as  soon 
as  the  goods  are  invoiced. 

We  hope  to  hear  from  you  soon. 

Very  truly  yours. 

Gray  &  Co. 


I  soit  si  elev6  *  comme 


DEUXifiME  LECON  — SECOND  LESSON 


VOCABULAIRE 


commande,  /.,  ordre,  m.,  order 

bilan,  m.,  statement,  balance  sheet 

brouillard,  m.,  daybook 

traite,  /.,  draft 

exemplaire,  m.,  copy 

patron,  7n.,  proprietor 

caissier,  m.,  cashier 

teneur  de  livres,  m.,  bookkeeper 

associe,  m.,  partner 

associe-gerant,  m.,  managing  part- 
ner 

negociant,  m.,  merchant^ 

annuaire  du  commerce,  m.,  direc- 
tory of  business. 


arriver  k  echeance,  to  fall  due 
livraison,  /.,  delivery 
echu,  p.p.,  due  (with  etre) 
emettre,  to  issue  (a  loan) 
emprunt,  m.,  loan  (thing  borrowed) 
courrier,  m.,  mail 
fabrication,  /.,  manufacture 
fabricant,  m.,  manufacturer 
marche,  m.,  market 
port  de  lettre,  m.,  postage 
marchand  de  drap,  m.,  clothier 
marchand  de  grains,  m.,  grain 

merchant 
tonne,  /.,  ton 


PHRASES  A   NOTER 


Monsieur, 

New-York,  N.-Y.,  le  4  octobre  19... 

Votre  honoree  demande  du  4  ct. 

m'a  ete  transmise. 
Votre  lettre  du  20  ecoule  nous  est 

reguliSrement  parvenue, 
J'ai  appris  avec  regret  .  .  . 
Bien  sinc^rement  k  vous. 


Dear  Sir,*  My  dear  Sir,  Sir, 

New    York,    N.    Y.,    October    4, 

19... 
Your  esteemed  inquiry  of  the  4th 

instant  has  been  received. 
Your  letter  of  the  20th  ultimo  was 

received  in  due  time. 
I  am  sorry  to  learn  .  .  • 
Sincerely  yours, 


^  The  word  nggociant  is  used  for  a  merchant  who  deals  in  raw  mate- 
rials. Its  nearest  equivalent  is  our  middleman.  Unlike  our  middleman, 
however,  he  must  possess  a  large  capital  and  good  credit.  His  duties  are 
to  bring  together  large  quantities  of  merchandise  and  assure  a  constant 
supply.  The  word  marchand  is  equivalent  to. our  dealer,  whether  whole- 
sale or  retail.  He  must  know  the  quality,  condition,  and  salability  of 
merchandise. 

'  Cher  Monsieur  may  be  used,  but  it  is  very  much  more  familiar  than 
"  Dear  Sir,"  and  should  not  he  used  in  strictly  business  correspondence. 
Monsieur  is  never  abbreviated  when  used  as  a  salutation. 

7 


8  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCICE  III.    Traduisez 

1.  Le  fabricant  fait  la  livraison  des  marchandises,  soit  par 
voie  de  terre,  soit  par  voie  de  mer,  c'est-^-dire  par  chemin  de 
fer  ou  par  bateau. 

2.  Quand  on  a  ^mis  un  emprunt  et  qu'il  est  ^chu  on  doit  le 
payer. 

3.  On  enverra  un  exemplaire  de  Tannuaire  au  marchand  de 
drap. 

4.  II  faudra  tirer  une  traite  pour  le  montant  de  la  commande. 

5.  Nous  ne  pouvons  pas  vous  accorder  un  escompte,  parce 
que  la  difference  entre  le  prix  coutant  et  le  prix  de  vente  ne 
nous  laisserait  aucun  benefice. 

6.  D'apres  notre  brouillard,  le  teneur  de  livres,  qui  est  aussi 
un  associe,  est  d'accord  que  votre  commande  du  4  ct.  s'el^ve  au 
montant  de  notre  traite. 

7.  Priere  de  nous  envoyer  par  retour  du  courrier  le  prix  de 
fabrication  que  notre  associe-gerant  a  bien  voulu  verifier. 

8.  Le  caissier  re^oit  Fargent  et  paie  tous  les  comptes  du  pa- 
tron de  la  maison. 

Demande  de  renseiqnements  au  sujet  d'une  traite 
Inquiry  as  to  a  draft 

Paris,  le  4  mars  19  . . . 
M.  John  B.  Armour, 

Chicago,  111.,  ^.  U.  A. 
Monsieur, 

Nous  prenons  la  liberte  de  demander  k  votre  teneur  de  livres 
le  sort^  de  notre  traite  de  400  francs  sur  Cudahy,  et  ce  qu'elle 
a  produit,  attendu  que  nous  voudrions  terminer  cette  affaire 
et  payer  notre  fabricant. 
Agr^ez  nos  civilit^s. 

Dreymont  et  Lamont. 

*  what  became  of 


FRENCH   COMMERCL\L  CORRESPONDENCE  9 

EXERCISE  IV.    Translate 

New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A., 

January  31,  19  . . . 
Dion  &  Co., 

Toulouse,  Haute-Garonne,  France. 

Gentlemen: 

Your  esteemed  inquiry  of  the  5th  instant  has  been  received. 
We  are  sending  you  a  copy  of  our  business  directory,  which 
gives  the  names  of  the  proprietors,  the  partners,  the  merchants, 
the  bookkeepers,  the  cashiers,  and  the  managing  partners  of 
our  firm. 

If  you  could  draw  a  draft  on  the  manufacturer,  we  could 
pay  our  other  creditors.  Before  the  draft  becomes  due,  we 
would  collect  the  charges^  for  deliveries  and  our  commission 
agent  would  remit  ^  in  full. 

Very  respectfully, 

MORAN  &  McKiM. 


*  le  montant  des  frais  de 

^  faire  des  remises  pour  solde  de  compte 


TROISlfiME  LEgON  — THIRD  LESSON 


VOCABULAIRE 


avou6,  m.,  lawyer* 
dactylographe,  m.  andf.,  typist 
tarif,  prix-coiirant,  m.,  price  list 
diminution,  /.,   escompte,  m.,  dis- 
count 
mandat-poste,  m.,  money  order 
emballage,  m.,  packing 
rabais,  m.,  rebate 
obligataire,  m.,  bondholder 
arbitre,  w.,  referee 
porter  en  justice,  to  contest  (legal) 
compris,  adj.,  inclusive 
marque  de  fabrique,  /.,  trade-mark 


prime,  /.,  premium 

taux,  m.,  rate,  rate  of  interest 

biens    immobiliers,    m.    pL,    real 

estate 
biens  mobiliers,   m.   pL,   personal 

property 
rame  de  papier,  /.,  ream  of  paper 
releves  officiels,  m.  pi.,  official  re- 
turns 
piece  justificative,  /.,  voucher 
lettre  de  voiture,  /.,  waybill 
livre-joumal,  m.,  daybook,  journal 


PHRASES  A  NOTER 


Nous   vous   recommandons   I'em-     We  entrust  you  with  the  packing 

ballage. 
S'il  repond  H  mon  attente. 
A  soixante  jours  de  vue. 
Veuillez    payer    ^    I'ordre    de    M. 

et  en  debiter  notre  compte. 
Valeur  re^ue  en  marchandises. 
Valeur  refue  comptant. 
Nous   avons   Pavantage    d'accuser 

reception  de  votre  lettre  d'hier. 


If  it  comes  up  to  my  expectations. 

Sixty  days  after  sight. 

Pay  to  the  order  of  M.  and  charge 

our  account. 
Value  received  in  merchandise. 
Value  received  in  cash. 
We   acknowledge   receipt   of  your 

letter  of  yesterday. 


*  The  duties  of  a  lawyer  are  performed  in  France  by  three  different 
classes  of  officials: 

1.  Notaires,  who  draw  up  deeds,  contracts,  etc. 

2.  Avoues,  who  conduct  civil  procedure. 

3.  Agrees,  who  plead  before  the  court  of  equity. 

In  translating  the  sentence  "I  have  just  consulted  my  lawyer,"  you 
would  have  to  translate  by:  notaire,  avoue,  or  agre^,  according  to  the 
meaning  to  be  conveyed:  i.e...  whether  the  .consultation  referred  to  draw- 
ing up  a  deed,  to  a  civil  suit,  or  to  a  suit  in  equity.  The  word  lawyer  is 
generally  translated  by  avocat. 

10 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  11 

EXERCICE  V.    Traduisez 

1.  Notre  bureau  de  cr^ances  et  de  dettes  connait  bien  le 
taux  des  mandats-poste. 

2.  L'arbitre  est  occup^  k  tenir  des  livres  sur  lesquels  il  en- 
registre  difif^rents  biens  immobiliers. 

3.  Voire  tarif  me  parait  tres  eleve,  veuillez  done  bien  m'ac- 
corder  une  petite  diminution. 

4.  Je  ne  puis  trouver  la  piece  justificative  pour  ce  fait  com- 
mercial, done  je  ne  pourrai  faire  une  justification  dans  mon 
livre-joumal. 

5.  II  est  tenu  de  faire,  tons  les  ans,  sous  cachet  priv6,^  un 
inventaire  de  ses  biens  mobiliers  et  immobiliers. 

6.  Le  dactylographe  va  copier  le  prix-courant  sur  un  registre 
special  k  ce  destin^. 

7.  On  remettra  un  relev^  officiel  aux  obligataires,  et  Tavou^ 
portera  en  justice  la  traite  qui  est  arriv^e  k  ^ch^ance. 

8.  La  lettre  de  voiture  permet  de  faire  Tanalyse  des  frais  de 

transport. 

Retour  d'une  traite  refuses 
Return  of  an  unpaid  draft 

Chicago,  111.,  le  8  avril  19  . . . 
Messieurs  Dreymont  et  Lamont, 

Paris,  France. 
Messieurs, 

Je  vous  retoume  ci-incluse  votre  traite  de  400  francs  sur 
Cudahy. 

Malgrd  le  d6\ai  accords,  Tarbitre  a  remis  le  paiement  de 
jour  en  jour,  et  il  sera  difficile  d'obtenir  le  paiement  de  cet 
effet  sans  le  porter  en  justice. 

Vous  aurez  done  k  remettre  aux  obligataires  un  relev^  officiel 
du  retour  de  cette  traite. 
Agr6ez,  Messieurs,  I'hommage  de  mes  respects. 

John  B.  Armour. 

*  private  seal 


12  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  VI.    Translate 

Paris,  September  5,  19  . . . 
Mr.  Joseph  Collet, 
44  Gambetta  St., 
Lille,  Nord. 
Dear  Sir: 

I  am  in  receipt  of  your  price  list  of  yesterday.  Your  prices 
seem  very  high.  Could  you  not  grant  me  a  little  additional 
discount^?  Please  send  me  10  reams  of  foolscap ^  paper  by 
the  first  parcel  post.    I  will  pay  you  cash  by  money  order. 

If  the  quality  of  your  paper  comes  up  to  my  expectations, 
I  will  be  able  to  send^  you  larger  orders  in  the  future.'*  I  en- 
trust the  packing  to  you. 

Very  truly  yours, 

Irving  McKim. 


*  un  supplement  d*escompte  •  envoyer 

*  papier  telliere  *  par  la  suite 


QUATRlfiME  LECON  —  FOURTH  LESSON 


VOCABULAIRE 


▼endeur,  m.,  salesman 

commis    voyageur,    m,,    traveling 

salesman 
societe    en    commandite,   /.,  joint 

stock  co.^ 
courtier    maritime,    m.,    shipping 

agent 
s*acqiiitter  de,  to  discharge,  to  per- 
form (an  obligation) 
dividende,  m.,  dividend 
franco  i  bord,  free  on  board 
gociete  anonyme,  /.,  limited  co.* 
debarquer  (of  persons),  to  land 


decharger  (of  things),  to  unload 
commissaire  d'un  navire,  m.,  purser 
droits  d'enregistrement,  m.,  regis- 
tration fee 
demenagement,  m.,  removal 
coflfre-fort,  m.,  safe,  strong  box 
appointements,  77i.  pL,  salary 
partie  double,  /.,  double  entry 
facturier,  m.,  invoice  book 
hjrpotheque,  /.,  mortgage 
billet  a  ordre,  J7i.,  promissory  note 
grand  livre,  m.,  ledger 


PHRASES   A    NOTER 


IVous  avons  bien  regu  votre  honoree 

du  2  ct.,  dont  nous  avons  note 

le  contenu. 
Au  sujet  de  votre  ordre  du  2  ct., 

nous    serions   heureux    de    sa- 

voir  .  .  . 
Nous    regrettons    d'avoir    k    tous 

annoncer  .  .  . 
B  passera  chez  vous. 


We  duly  received  your  letter  of  the 
2d  instant  and  note  the  contents. 


your    order 
we  shall  be 


Referring    to 

2d  instant, 

know  ,  .  , 
We  regret  to  inform  you 


of    the 
glad  to 


He  will  call  on  you. 


*  The  term  firm  is  translated  into  French  by  raison  sociale,  or  sometimes 
by  firme.    It  is  the  name  under  which  business  is  done,  i.e.,  Moran  &  Cie. 

Une  society  en  commandite,  is  a  partnership  of  limited  liability,  rather 
few  in  numl)er  in  the  Unite<l  Statef^. 

Une  society  en  participation,  is  a  partnership  limited  to  a  particular 
undertaking. 

Une  soci6t6  en  nom  collectif ,  is  a  copartnership,  with  partners  given  in 
firm  name. 

Une  soci6t6  anonyme,  is  a  partnership  in  which  no  partner's  name 
figure*)  in  the  firm  name,  but  the  firm  is  known  rather  by  the  object  of  its 
existence. 

13 


14  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCICE  VII.    Traduisez 

1.  La  Bourse  est  le  march^  public  oil  Ton  achate  et  oil  Ton 
vend  les  valeurs  mobilidres  par  Pentremise  des  agents  de 
change. 

2.  Vous  pouvez  acheter  ou  vendre  argent  contre  titre  ou 
titre  contre  argent. 

3.  Si  Ton  achete  par  operations  k  terme,  I'^poque  a  laquelle 
se  reglent  ces  transactions  s'appelle  la  liquidation. 

4.  Pour  avoir  un  contrat,  soit  verbal,  soit  4crit,  il  y  faut  au 
moins  deux  personnes. 

5.  Le  fonde  de  pouvoirs,  quand  il  a  une  procuration  g^n^rale, 
pent  repr^senter  son  patron  pour  tous  les  actes  de  la  gestion.^ 

6.  J'ai  bien  eu  tort  de  me  porter  cr^ancier  dans  ma  declaration. 

7.  C'est  bien  ici  qu'arrivent  toutes  les  commandes  de  I'^tranger 
et  il  faut  done  avoir  de  la  correspondance. 

8.  Le  desarroi  financier  qui  regne  dans  une  grande  maison  de 

commerce  est  dA  en  grande  partie  aux  erreurs  commises  dans 

I'administration  des  finances. 

Conditions  financiI:re3 
Business  conditions 

New- York,  le  4  juin  19  .  • . 

COMPTOIR  d'EsCOMPTE  DE  PaRIS, 

Paris,  France. 
Messieurs, 

Parnotre  lettre  du  8  ^couie,  nous  vous  avons  transmis  les 
nouvelles  des  ^Stats-Unis.  Jusqu'4  present  il  ne  s'est  pas  pro- 
duit  de  modification  sensible  dans  T administration  des  finances. 
II  y  a  stagnation  reelle  dans  les  affaires.  Vendeurs  et  acheteurs 
s'observent,  et  leurs  efforts  r^ciproques  pour  amener,  soit  une 
hausse  soit  une  baisse,  sont  demeur^s  infructueux. 

Vous  recevrez  des  nouveaux  renseignements  sous  peu. 

Agreez,  Messieurs,  nos  cordiales  salutations. 

Dunn  &  Co. 

*  administration 


FRENCH   COAIMERCIAL  CORRESPONDENCE  15 

EXERCISE   VIII.    Translate 

Boston,  Mass.,  U.  S.  A., 

December  4,  19  .  . . 
Mr.  Louis  Piquet, 

Bordeaux,  Gironde,  France. 
Dear  Sir: 

Our  traveling  salesman,  Mr.  Irving  McKim,  will  call  on  you 
shortly  with  a  complete  Une^  of  ledgers,  invoice  books,  jour- 
nals, and  cashbooks.  Our  terms ^  are  60  days  net,  F.  O.  B.^  the 
steamer  at  Boston.  The  shipping  agent  advises  that  the  cost 
of  transportation  from  Boston  to  Bordeaux  is  75  francs  per 
ton.  Even  with  this  additional  charge  our  prices  would  be 
lower  than  those  of  our  competitors.  "* 

We  will  ship  you  only  the  very  best  of  merchandise,  and  we 
believe  you  will  find  it  advisable  ^  to  give  us  a  large  order. 
Hoping  ®  to  be  favored  with  an  order,  we  are 

Very  respectfully, 
MoRAN  &  Co. 


*  assortiment  complet  *  concurrents 
'  conditions  *  avantageux 
»  f.  a.  b. 

*  Dans  I'espoir  d'etre  favorises  d'tin  ordre,  nous  avons  I'honneur  d'etre, 
Monsieur,  vos  respectueux  serviteurs. 


CINQUIEME    LEgON  — FIFTH  LESSON 


VOCABULAIRE 


comptable,  m.,  accountant 

garfon   de   recette,    w.,    collection 
clerk 

exportateur,  m.,  exporter 

principal  associe,  m.,  senior  partner 

expediteur,  m.,  shipper 

quintal  (50  kil.  800),  m.,  hundred- 
weight (112  lbs.) 

bulletin  de   chargement,  m.,   con- 
naissement,  7n.,  bill  of  lading 

action  privilegiee,  /.,  preferred 
share 

bilan,  m.,  schedule 


police  d'assiurance,  /.,  policy   (in- 
surance) 

douane,  /.,  custom  house 

faire  la  place,  to  canvass 

cargaison,  /.,  cargo 

en  vrac,  loose   (packing),  in 
bulk 

amortissable,  redeemable 

rembourser,  to  refund 

reglementation,  /.,  regulation 

recommande,  registered  (of  letters) 

caisse  d'epargne,  /.,  savings  bank 

non  timbre,  not  stamped 


PHRASES  A   NOTER 


Revenant  k  notre  telegramme  du 

10   ct.,    que    nous   vous    confir- 

mons  .  .  . 
Nous  vous  avons  cible  hier  comme 

suit: 
Je  vous  accuse  reception,  en  vous 

remerciant,    de   votre   lettre   du 

4  ct. 
Agreez,  Monsieur,  mes  salutations 

bien  cordiales. 
Veuillez  nous  en  accuser  reception. 
Nous  faisons  traite  sur  vous  k  30 

jours  de  date. 
Nous  recommandons  cette  traite  k 

votre  bon  accueil. 


Referring  to  our  telegram  of  the 
10th  instant,  of  which  this  is  a 
confirmation  .  .  . 

We  cabled  you  yesterday  as  follows: 

I  received  your  letter  of  the  4th 
instant  and  thank  you  very  much 
for  it. 

Cordially  yours, 

Please  acknowledge  receipt. 

We  shall  draw  on  you  at  30  days 

from  date. 
We  hope  you  will  honor  this  draft. 


16 


FRENCH   COMMERCIAL   CORRESPONDENCE  17 

EXERCICE   IX.    Traduisez 

1.  II  y  a  trois  sortes  de  connaissements :  (1)  A  ordre.  (2)  Au 
porteur.     (3)  A  personne  denomm^e. 

2.  Un  connaissement  pour  I'etranger  est  fait  en  quatre 
originaux  au  moins. 

3.  Les  operations  d'une  banque  consistent  a  escompter  les 
lettres  de  change  et  autres  effets  de  commerce  a  ordre,  etc. 

4.  Le  re^u  ou  rec^piss^  est  un  ^crit  constatant  qu'on  a  paye 
ou  vers^  une  somme,  remis  des  marchandises,  ou  des  valeurs,  a 
la  personne  qui  signe  le  regu. 

5.  Le  billet  k  ordre  est  un  ^crit  par  lequel  on  s'engage  k  payer 
une  certaine  somme  a  une  date  fixee. 

6.  La  lettre  de  change  ou  traite  est  I'ordre  qu'un  creancier 
donne  k  son  d^biteur  d'avoir  k  payer  une  somme  determin^e  k 
une  certaine  date. 

7.  Le  mandat  est  un  ^crit  dans  lequel  le  souscripteur  invite 
une  personne  chez  laquelle  il  a  une  somme  k  son  credit,  k  faire 
pour  son  compte  un  paiement  k  un  tiers  parti. 

8.  Tout  comptable  doit  done  tenir  un  journal  de  ses  opera- 
tions. 

Remettant  le  connaissement 
Sending  bill  of  lading 

Paris,  le  18  aoAt  19; . ., 
M.  J.  L.  Grace, 

Baltimore,  Md.,  £.  U.  A. 
Monsieur, 

En  r^ponse  k  votre  lettre,  je  vous  remets  ci-inclus  le  con- 
naissement pour  cinquante  barils  de  potasse  d'Am^rique  du 
Sud  que  vous  avez  achet^s  et  que  je  me  suis  engag^  k  vous 
livrer.  J'ai  sign6  de  ma  main  ce  document  selon  la  rdglementa- 
t  ion  des  exportateurs. 

Je  vous  pr^sente  I'expression  de  mes  civilit^s. 

BONNEAUX. 


18  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  X.    Translate 

New  York,  N.  V.,  December  10,  19  . . . 
Mr.  Joseph  Barbier, 

Tours,  Indre-et-Loire,  France. 
Dear  Sir: 

We  received  your  letter  of  the  10th  instant  and  thank  you 
very  much  for  it.  Our  senior  partner,  Mr.  Harry  Lowell,  will 
be  in  Tours  and  he  will  deliver  the  insurance  policy  to  you.  We 
have  advised  him  to  draw  on  you  at  30  days  from  date  for  the 
premiums,  and  we  hope  you  will  honor  this  draft. 

The  interest  on  our  mortgage  falls  due  on  the  4th  of  next 
month,  and  our  collection  clerk  has  prepared  a  statement 
which  we  will  send  you  by  registered  mail  in  a  few  days. 

Our  shipper  informs  us  that  your  cargo  is  now  at  the  custom- 
house, therefore  the  bill  of  lading  should  reach  you  within  two 
weeks. 

Cordially  yours, 

TijAN  &  Lang. 


sixiEme  LEgoN  — sixth  lesson 


VOCABULAIRE 


assurance  centre  le  feu,  /.,  fire  in- 
surance 

ci-inclus,  enclosed 

signature  sociale,  /.,  signature  (of 
the  firm) 

train  de  marchandises,  m.,  freight 
train 

caisse  d'amortissement,  /.,  sinking 
fund 

jour  ouvrable,  w.,  working  day 

I'echeancier,  m.,  camet  d'echeances, 
m.,  bill  book 

duplicata,  m.,  duplicate 

en  double,  in  duplicate 


cheque,  m.,  check 

bail,  m.  {pi.  baux),  lease 

succursale,  /.,  branch  (ofl&ce) 

achat,  771.,  purchase 

vente,  /.,  sale 

centre  remboursement,  C.  O.  D. 

non  conforme  a  I'echantillon,  not 
according  to  sample 

solder  un  compte,  to  settle  an  ac- 
count 

remise,  /.,  remittance 

envoi,  m.,  shipment,  consignment 

souscrire  un  billet,  to  sign  a  bill 


PHRASES  A  NOTER 


Je  vous  remets  sous  ce  pli  .  ,  . 
Nous   vous   remettons,   ci-joint,  le 

compte  de  vente. 
J'ai    verifie     vos     ecritiires,     les- 

quelles  sont  exactes. 
Nous  I'avons  porte  k  votre  credit. 
Dans  I'attente  d'une  prompte  re- 

ponse,  je  vous  prie  .  .  . 


I  send  you  enclosed  .  .  . 
We  enclose  account  sale. 

I  have  verified  your  accounts  (en- 
tries), which  are  correct. 
We  have  placed  it  to  your  credit. 
Awaiting   a   prompt  reply,   I   re- 


19 


20  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCICE  XI.    Traduisez  I 

If 

1.  Les  gens  de  m^rite  se  recommandent  eux-memes  par 
leurs  capacites. 

2.  Demandez  le  catalogue  des  ^tablissements  am^ricains 
reputes. 

3.  La  plus  grande  partie  du  materiel  roulant^  de  la  com- 
pagnie  sort-  de  ses  immenses  ateliers. 

4.  Malgr^  les  difficultes  prevues,  les  promoteurs  du  projet 
obtinrent  Tappui  du  gouvernement. 

5.  Cette  entreprise  me  parait  une  temeraire  folie. 

6.  Je  ne  possede  pas  a  cette  epoque  les  moyens  d 'execution 
rapide  en  usage  parmi  les  comptables. 

7.  Cette  entreprise  est  geree  par  une  administration  unique. 

8.  II  faut  ^tudier  les  causes  d'insucc^s  -de  ses  pr^d^cesseurs. 

FONDATION  d'uNE   MAISON   DE   COMMISSION 

Opening  of  a  commission  house 

Paris,  le  4  mai  19  . . . 
M.  Jean  Lebceuf, 

Lille. 
Monsieur, 

J'ai  rhonneur  de  porter  a  votre  connaissance  que  je  viens 
de  fonder  une  maison  de  commission  speciale  pour  I'achat  et 
I'expedition  des  Articles  de  Paris  aux  £tats-Unis. 

Je  mets  k  votre  enti^re  disposition  ma  longue  experience,  et 
je  desire  la  juste  confiance  afin  que  mes  clients  am^ricains 
n'aient  qu'a  louer  le  soin  et  Inexactitude  de  mes  expeditions. 

Je  vous  prie  d'agr^er  mes  civilites. 

ViVOODEUX. 


'  rolling  stock  '  is  produced  by 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  21 

EXERCISE  XII.    Translate 

Lowell,  Mass.,  U.  S.  A., 

November  10,  19  . . . 
Mr.  Paul  Lagrange, 

Rheims,  Marne,  France. 
Dear  Sir: 

We  are  sending  you  enclosed  the  lease,  which  we  hope  you 
will  sign  and  return  to  us  with  duplicate. 

Our  bill  book  shows  that  you  have  not  made  remittance  for 
our  bill  of  January  15.  We  have  verified  our  entries  and  find 
that  they  are  correct.  If  the  goods  were  not  according  to 
sample,  please  return  them  immediately.  If  they  were  satis- 
factory and  you  have  made  a  sale,  please  settle  your  account 
by  the  15th  of  next  month. 
Awaiting  a  prompt  reply,  we  remain 

Very  truly  yours, 

McKiM  &  MORAN. 


SEPTlfiME  LEgON  —  SEVENTH   LESSON 


VOCABULAIRE 


declaration  sous  serment,  /.,  affi- 
davit 

declaration  k  la  douane,  /.,  bill  of 
entry 

en  entrepot,  in  storage 

expedition  en  douane,  /.,  bulletin 
de  sortie,  w.,  clearance  papers 

requete,  /.,  request 

action  au  porteur,  /.,  transferable 
share 

affreteur,  m.,  charterer  (of  ships) 

assureur,  m.,  underwriter 


consigner,  to  consign 
endommager,  avarier,  to  damage 
tire,  m.,  drawee  (of  drafts) 
tireur,  m.,  drawer  (of  drafts) 
endosser,  to  endorse  (commercial 

papers) 
derangement,    m.,    embarras,    m., 

inconvenience 
article,  m.,  item 
trafic,  m.,  marketing 
procuration,  /.,  proxy 


PHRASES  A  NOTER 


Si  vous  le  trouvez  exact  aprgs  veri- 
fication, veuillez  y  conformer  vos 
ecritures. 

Nous  avons  un  redressement  k 
vous  faire  savoir. 

Nous  vous  donnerons  pleine  et 
entiere  satisfaction. 

Suivant  vos  instructions  .  .  . 

Nous  tenons  k  vous  faire  savoir  .  .  ^ 

Les  quelques  jours  qui  viennent  de 

s'ecouler  .  .  . 
Us  sont  tres  peu  demandes. 


If  you  find  it  correct  after  verifica- 
tion, please  correct  your  entries 
accordingly. 

We  have  to  advise  you  of  a  correc- 
tion. 

We  will  give  you  every  satisfaction. 

According  to  your  instructions  .  .  . 
We  are  anxious  to  have  you 

know  .  .  . 
The  last  few  days  .  .  . 

They  are  in  very  little  demand. 


22 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  23 

EXERCICE  XIII.    Tradxhsez 

1.  Si  une  portion  des  b^n^fices  d'une  entreprise  est  destinee 
k  Textinction  d'un  capital  emprunte  ou  a  couvrir  les  depenses 
de  premier  etablissement,  on  appelle  cela  fonds  d'amortisse- 
ment. 

2.  On  donne  des  arrhes^  pour  assurer  Fexecution  d'un 
march^  fait  verbalement. 

3.  Nous  donnons  aussi  dans  I'appendice  un  r^sum^  des  prin- 
cipaux  termes  commerciaux. 

4.  Nous  ne  demandons  pas  mieux  que  d'entrer  en  relations 
avec  vous. 

5.  Ceci  vous  engagera  a  nous  confier  de  nouvelles  com- 
mandes. 

6.  Le  navire  ne  pourra  porter  d'autres  marchandises  que 
celles  de  Taffr^teur. 

7.  Quand  le  navire  sera  charge  et  les  connaissements  sign^s 
le  capitaine  fera  route  directement  pour  le  Havre. 

8.  Nous  vous  prions  de  vouloir  bien  porter  cette  sonome  a 
notre  cr^it. 

Renvoi  de  la  premiJ:re  de  change 
Returning  a  bill  of  exchange 

Rouen,  France,  le  30  mai  19  . . . 
M.  Fr.  Sardeux, 

Londres,  Angleterre. 
Monsieur, 

J'ai  le  plaisir  de  vous  remettre  ci-incluse  la  premiere  de 
change  pour  4000  frs.  sur  la  maison  Colbert  et  Cie.,  au  Havre, 
que  vous  m'aviez  adressde  dans  votre  lettre  du  4  courant. 
Suivant  vos  instructions,  je  Tai  prdsent<^e  k  Tacceptation. 
Cette  traite  est  maintenant  munie  du  n^cessaire. 
Agr^z,  Monsieur,  mes  respectueuses  salutations. 

Lebrun. 
*  earnest  money,  deposit  money 


24  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Note:  —  A  foreign  bill  of  exchange  is  often  drawn  in  a  set  of  two  or 
three  duplicate  parts,  each  part  numbered  and  referring  to  the  others. 
The  parts  are  used  to  avoid  the  chance  of  loss  in  the  mails,  or  to  save  time 
in  securing  an  acceptance. 

If  there  were  three  parts,  the  first  would  read  "second  and  third  of 
same  tenor  and  date,  unpaid";  the  second  would  read  "first  and  third  of 
same  tenor  and  date,  unpaid";  and  the  third  would  read  "first  and  second 
of  same  tenor  and  date,  unpaid." 

EXERCISE  XIV.    Translate 

Chicago,  111.,  U.  S.  A., 

August  4,  19  . . . 
Mr.  David  Pelletier, 

Paris,  Seine,  France. 
Dear  Sir: 

We  are  sending  you  enclosed  your  statement  of  account. 
Please  verify  and  acknowledge  receipt. 

During  the  last  few  days  business  has  been  very  dull  and 
our  stock  in  storage  has  increased  enormously.  Therefore,  we 
are  anxiousto  send  you  a  consignment  of  merchandise  similar 
to  our  last  one.  We  quote  very  low  prices  and  we  hope  to  give 
you  entire  satisfaction. 

Please  cable  us  your  instructions  as  soon  as  possible. 

Very  truly  yours, 

Armore  &  Co. 


HUITmME  LEgON  — EIGHTH  LESSON 


VOCABULAIKE 


btireau,  m.,  oflSce 

laine,  /.,  wool 

sole,  /.,  silk 

coton,  m.,  cotton 

agent  exclusif,  m.,  sole  agent 

steamer,!  m.,  steamer 

choix,  m.,  selection 

moyenne,  /.,  average 

en  magasin,  (to  have)  in  stock 

esquisse,  /.,  croquis,  m.,  sketch 


affreter,  to  charter 

doit,  m.,  debit  in  bookkeeping 

debiter  de,  to  debit  with 

debiteur,  m.,  debtor 

jours  de  surestarie,  m.,  demur- 
rage 

arrondissement,  m.,  quartier,  m., 
district 

endossenr,  m.,  endorser 

fardage,  m.,  dunnage 


PHRASES  A  NOTER 


Porteur  d'un  effet  par  endos 

Prix  de  cloture 

Jusqu'i  nouvel  ordre. 

Pour  cause  de  fin  de  bail. 

Jours  de  planche  consecutifs  (sans 

arret  le  dimanche) 
Nous  ferons  parvenir  cette  circu- 

laire  i  nos  clients. 
Je    desire    mettre    en   train    cette 

nouvelle  affaire. 
Vous  pouvez  compter  sur  nous. 
D'ici  quinze  jours  .  .  . 


Endorsee 

Final  terms 

Until  further  notice. 

On  account  of  expiration  of 

Working    days    (without    Sundays 

off) 
We  shall  circularize  our  customers. 

I  desire  to  set  this  new  matter  in 

motion. 
You  can  rely  on  us. 
Within  a  fortnight  (two  weeks)  .  .  . 


>  Vapeur  is  rarely  used. 
Atlantic  liner. 


Paquebot,  m.,  is  used  to  designate  a  trans- 


25 


26  FRENCH   COMMERCIAL   CORRESPONDENCE 

EXERCICE  XV.    Traduisez 

1.  S'il  reste  une  somme  due  par  quelqu'un  apres  que  son 
compte  a  6t6  arrets,  on  dit  qu'il  y  a  un  reliquat  de  compte.^ 

2.  Le  report,  en  tenue  de  livres,  est  le  fait  de  transporter 
d'une  page  a  une  autre  les  totaux  successifs  d'un  registre. 

3.  Le  subrecargue^  est  le  propose,  choisi  par  un  annateur 
pour  veiller  sur  la  cargaison. 

4.  Un  contrat  pent  etre  resilie  par  consentement  mutuel. 

5.  Avant  de  presenter  un  cheque  a  Fencaissement,  il  faut 
I'acquitter.^ 

6.  Tout  cheque  sur  Paris  venant  de  Tetranger  doit  etre 
timbre  0  fr.  20  pour  pouvoir  etre  encaisse. 

7.  Pour  retirer  de  I'argent  de  la  banque,  nous  faisons  g^n^rale- 
ment  un  cheque. 

8.  Quand  la  banque  regoit  le  montant  de  vos  billets  a  ordre 
(quand  I'epoque  du  paiement  est  arrivee)  elle  en  crddite  votre 
compte. 

R^PONSE   A.   UNE   CIRCULAIRB 

Answer  to  a  circular  letter 

Lille,  le  15  juillet  19  . . . 

M.  L.  ViVOODEUX, 

Paris. 
Monsieur, 

J'ai  regu  votre  circulaire  en  date  du  4  ^coul^  m'annongant 
r^tablissement  que  vous  venez  de  fonder  dans  votre  ville. 

Je  prends  bonne  note  de  vos  offres  de  services.  . 

Toutefois,  avant  d'en  profiter,  je  voudrais  etre  fixe  sur  vos 
conditions.     Ayez  done  la  bonte  de  me  les  faire  connaitre. 

Au  plaisir  de  vous  lire,  agr^ez,  Monsieur,  mes  civilit^s  em- 
press^es.  Jean  Lebceuf. 

*  balance  due  on  account 

2  custom  officer,  or  overseer.    This  corresponds  to  our  supercargo  on  U.  S. 
Shipping  Board  ships. 
'  endorse  it 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  27 

EXERCISE  XVI.    Translate 

New  Orleans,  La.,  U.  S.  A., 

November  25,  19  . . . 
Mr.  Jean  Germain,  ' 

Abbeville,  Somme,  France. 
Dear  Sir: 

We  are  in  receipt  of  your  letter  of  the  10th  of  last  month. 
We  have  carefully  noted  your  quotations  on  cotton,  silk,  and 
wool.  We  shall  make  our  selection,  and  we  iiope  you  will  have 
what  we  order  in  stock.  We  are  prepared  to  circularize  our 
customers  in  our  district,  and  we  hope  to  do  ^  a  great  deal  of 
business. 

We  have  chartered  a  steamer  which  will  be  in  Bordeaux  on 
the  15th  of  next  month.  We  hope  you  will  make  delivery 
within  2  two  weeks  so  that  our  supercargo  can  supervise  the 
loading. 

An  answer  by  return  mail  will  enable  us  to  make  all  neces- 
sary preparations. 

Very  truly  yours, 

French  Importing  Co. 


*  traiter  un  gros  chiflfre  d'affaires 
'  d'ici  quinze  jours 


NEUVi:&ME  LEgON  — NINTH  LESSON 


VOCABULAIRE 


publicite,  /.,  advertising 

petite  Vitesse,  /.,  freight 

tare,  /.,  tare 

poids  brut,  m.,  gross  weight 

destinataire,  m.,  consignee 

5  pour  cent,  5  per  cent 

a  credit,  on  credit  (gls  opposed  to 

"for  cash") 
repertoire,    m.,    index    or    address 

book 
creance,  /.,  sum  due 
interet,  w.,  interest 
protet,  m.,  protest  (on  commercial 

papers) 


achaiandage,  m.,  goodwill,  custom 
(trade) 

acompte,  m.,  installment 

acte,  m.,  act,  deed 

acte  de  societe,  m.,  deed  of  part- 
nership 

actif,  m.,  assets 

passif,  m.,  liability 

action  liberee,  /.,  paid-up  share 

amende,  /.,  fine,  penalty 

mettre  a  I'amende,  to  fine,  impose 
a  fine 

abonnement,  m.,  subscription  (to  a 
newspaper  or  magazine) 


PHRASES  A   NOTER 


Le  retour  des  marchandises 

Faute  de  paiement 

Renouveler  un  efifet 

Ci-inclus  la  cote  de  nos  plus  bas 
prix. 

Voudriez-vous  bien  avoir  la  bonte 
de  me  fournir  des  renseigne- 
ments  sur  la  maison  dont  le 
nom  est  indique  sur  la  fiche  ci- 
jointe? 

Suivant  nos  conventions  .  .  . 

Votre  facture  s'eleve,  escompte 
deduit,  k  frs.  444.00. 

Veuillez  en  prendre  note  et  re- 
server  bon  accueil  h,  ma  signa- 
ture. 


The  return  of  the  goods 

For  nonpayment 

To  renew  a  note 

We  enclose  our  lowest  quotations. 

Would  you  be  kind  enough  to  give 
me  information  about  the  firm 
named  on  the  enclosed  slip? 


According  to  our  agreement  .  .  . 
Your  bill,   discount  deducted, 

amounts  to  444  francs. 
Please   note   and   duly   honor   my 

signature. 


28 


FRENCH   COMMERCIAL   CORRESPONDENCE  29 

EXERCICE  XVII.    Traduisez 

1.  Le  tir^  est  celui  que  le  tireur  charge  de  payer  une  lettre 
de  change  ou  une  traite. 

2.  Le  tireur  est  celui  qui  tire  une  lettre  de  change  ou  une 
traite. 

3.  Un  troc*  est  un  echange  de  marchandises  contre  des 
marchandises. 

4.  Une  usance  est  le  terme  de  trente  jours  pour  le  paiement 
des  effets  de  commerce.^  S'il  y  a  deux  usances,  I'effet  de  com- 
merce est  payable  a  60  jours  de  date. 

5.  La  rente  viag^re'  est  celle  dont  on  ne  jouit  que  durant 
la  vie. 

6.  On  paye  4  francs  en  souscrivant,^  et  44  frs.  k  la  reparti- 
tion.* 

7.  Notre  Credit  Foncier  a  fait  une  Amission  d^obligations. 

8.  A  present  nous  accordons  une  remise  suppl^mentaire®  de 
2/^  %  sur  toutes  les  commandes. 

AXNONgANT   LE   D^cfes   d'uN   ASSOC16 

Announcing  the  death  of  a  -partner 

M.  L.  PoiTER,  P«^S'  le  20  aoiit  19  . . . 

Boston,  Mass.,  fi.  U.  A. 
Monsieur, 

C'est  avec  le  plus  vif  regret  que  nous  venons  vous  faire  part 
de  la  perte  que  nous  avons  6prouv6e  en  la  personne  de  notre 
sicur  Boltenhouse,  d^cddd  le  4  courant  h  Thopital  Bellevue. 

Notre  intention  k  present  est  de  ne  pas  faire  de  modification 
k  notre  raison  sociale,  et  de  continuer  k  agir  en  tout  au  mieux 
des  int^rdts  de  nos  clients. 

Nous  avons  I'honneur  d'etre,  Monsieur,  votre  tout  d^vou^ 
serviteur.  Langelot. 

»  harler  •  life  annuity  •  distribution 

*  commercial  pap§n  *  on  application  '  additional  discount 


30  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  XVIII.    Translate 

Philadelphia,  Pa.,  U.  S.  A., 

October  5,  19  . . . 
Mr.  Louis  Baril, 

La  Pallice,  Charente-Inferieure,         t 
France. 
Dear  Sir: 

I  have  just  received  a  letter  from  Combeau  et  Fils,  of  your 
city.  He  asks,  after  submitting^  an  order  of  considerable 
size,2  that  I  extend^  credit  to  him  for  half  the  amount  of  his 
order.  Before  making  delivery*  and  extending  the  credit 
called  for,  I  should  like  to  know  more  about  ^  his  financial 
condition. 

Would  you  be  kind  enough  to  tell  me  whether  I  could  extend 
him  credit  to  the  amount  of  50,000  frs.  without  any  danger^ 
of  loss  on  my  part. 

Need^  I  add  that  all  the  information  you  give  me  will  be 
treated^  as  strictly  confidential. 
Awaiting  your  prompt  reply,  I  remain 

Very  truly  yours, 

John  Wanamaker. 


^  transmettre  ^  surtout  au  point  de  vue  commercial 

2  d'une  assez  grande  importance  *  sans  danger 

'  accorder  ^  jj  gg^  superflu  de  vous  dire 

*  avant  de  faire  cette  livraison  "  rester  absoltmient  confidentiel 


DIXifiME  LEgON  — TENTH  LESSON 


VOCABULAIRE 


activer  (la  vente),  to  push  (the 
sale) 

agenda,  m.,  memorandum  book 

libraire,  m.,  bookseller 

papier  d*emballage,  to.,  brown 
paper,  wrapping  paper    , 

relieur,  m.,  bookbmder 

reliure,  /.,  binding 

service  d'exportation,  to.,  export  de- 
partment 

mandat-poste,  to.,  post  oflfice  money 
order 

prix  de  fabrique,  m.,  manufacturer's 
price 


rayon,  m.,  department 

caoutchouc,  to.,  rubber,  india- 
rubber 

riz,  TO.,  rice 

catalogue    illustre,    to.,    illustrated 
catalogue 

disponible,  adj.,  available 

disposer  sur,  to  draw  on 

modele,  m.,  model 

patron,  m.,  pattern  (for  cutting) 

annonce,  /.,  advertisement 

syndic,  to.,  assignee 

fonde  de  pouvoir,  to.,  legal  repre- 
sentative 


PHRASES  A  NOTER 


Donner  suite  k  un  pro  jet 
Vers  la  fin  du  mois 
Defier  toute  concurrence 
Dans  la  mesure  du  possible 
Soutenir  la  concurrence 
De  fa(on  k  .  .  . 
Nous  allons  t&cher. 
Be  creer  des  debouches 

Nous  vous  prions  de  disposer  de 

nous  sans  reserve. 
Je    vous    demande    d'une    fafon 

toute  particulidre  .  .  . 
Je  vous  prie  de  vouloir  bien  vous 

reporter  k  ma  lettre. 


To  carty  out  a  plan 

About  the  end  of  the  month 

To  defy  competition 

Within  the  bounds  of  possibility 

To  withstand  competition 

So  as  to  .  .  . 

We  are  going  to  try. 

To  find  new  openings  for  (to  make 

a  market  for) 
We  hope  you  will  avail  yourself  of 

our  services  on  every  occasion. 
I  request  particularly  ,  .  . 

Please  be  kind  enough  to  refer  to 
my  letter. 


31 


32  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCICE  XIX.    Traduisez 

1.  Malgr^  tout  le  zdle  et  tout  le  d^vouement  des  fondateurs, 
les  debuts  de  cette  soci^t^  anonyme  furent  loin  d'etre  brillants. 

2.  Les  vignes  sont  une  des  principales  richesses  de  la  France. 

3.  Les  divers  tissus  de  laine,  les  dtoffes  de  coton,  les  tissus 
de  lin  et  de  chanvre,  les  soieries,  sont  des  produits  manu- 
factures. 

4.  Grace  a  la  liberte  du  commerce,  a  la  facilite  et  a  la  ra- 
pidite  des  transports  et  des  communications,  Tequilibre  dans 
la  repartition  des  produits  alimentaires  se  fait  facilement. 

5.  Les  frais  de  transport  s'ajoutent  au  prix  de  la  marchan- 
dise. 

6.  Cette  concession  ne  pent  vous  etre  accordee  que  par  une 
loi. 

7.  Les  chemins  de  fer  sont  un  element  de  prosperite  com- 
merciale. 

8.  En  cas  de  refus  ou  de  contestation  pour  la  reception  des 
objets  transportes,  on  doit  se  conformer  a  Tarticle  106  du  code 
de  commerce. 

Avis  d'bxp6dition  de  marchandises  par  voie  de  mer 
Advising  of  shipment  by  water 

Boston,  le  4  septembre  19  . . . 
MM.  Vaucour  et  Cie., 
Cherbourg,  France. 
Messieurs, 

Je  vous  remets  sous  ce  pli  la  facture  de  40  barriques  de  sucre 
achetees  par  votre  ordre,  et  que  je  vous  expddie  aujourd'hui 
par  le  S.S.  ((Charlton  Hall.)) 

Je  me  flatte  que  la  belle  quality  et  le  bas  prix  de  mon  envoi 
ne  vous  laisseront  rien  k  d(^sirer. 

Je  me  recommande  k  la  continuation  de  vos  ordres,  et  je  vous 
prie  d'agr^er  mes  salutations  distingu^es. 

D.  E.  D^vEux. 


FRENCH   COMMERCIAL   CORRESPONDENCE  33 

EXERCISE  XX.    Translate 

New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A., 

October  8,  19  . . . 

Mr.  fiDOUARD    LOUBET, 

Dunkerque,  Nord,  France. 
Dear  Sir: 

In  answer  to  your  letter  of  the  5th  of  last  month,  we  hasten 
to  send  you  under  separate^  cover  by  registered  mail  samples 
of  our  new  steel  ^  pens.  We  enclose  our  price  list  giving  ^  our 
very  latest  prices.  You  understand'*  of  course  that  these 
prices  are  F.  O.  B.,  New  York,  and  that  all  the  other  charges^ 
of  transportation  are  to  be  met^  by  you. 

As  to  payment  we  will  allow  you  60  days.  If  you  are  willing 
to  pay  within  30  days  we  will  give  you  a  discount  of  2  %. 

If  you  expect  to  send  us  an  order,  will  you  please  state  ^ 
whether  you  wish  us  to  have  your  shipment ^  insured,^  and 
if  so,  for  how  rnuch.^*^  Our  export  department  is  at  your  dis- 
posal, and  we  hope  you  will  avail  yourself  of  its  services  on 
every  occasion. 

We  are  trying  to  make "  a  new  market  for  our  steel  pens  and 
\\  e  are  willing  to  do  anything  within  the  bounds  of  possibility 
to  carry  out  our  plans. '^ 

Hoping  to  receive  an  order  soon,  we  are 

Very  truly  yours, 

MORAN  &  McKiM. 


1  sous  pli  separ6  et  recommande  ^  faire  connaitre 

*  plume  d'acier  ^  envoi 

•  comportant  nos  tout  demiers  prix  "  si  nous  devons  faire  assurer 

*  il  est  bien  entendu  "  pour  quelle  somme 
■  frais  de  transport  "  creer 

•  sont  entidrement  k  votre  charge  '^  projets 


ONZlfiME  LECON  — ELEVENTH  LESSON 

REVUE  GfiNfiRALE  — GENERAL  REVIEW 

1.  Translate: 

(a)  In  order  to  carry  on  business,  we  must  have  money. 
(6)  According  to  our  daybook  your  bill  amounts  to  our 
draft  of  the  4th  instant. 

(c)  Please  send  us  your  price  list  by  return  mail. 

(d)  We  cannot  grant  you  a  discount  because  our  selling  price 
differs  little  from  the  cost  price. 

(e)  Pay  to  the  order  of  Mr.  McKim  and  charge  to  our  ac- 
count. 

(f)  We  cannot  find  the  voucher  for  this  transaction. 

{g)  Your  prices  seem  a  little  high;  please  grant  us  an  addi- 
tional discount. 

(h)  There  are  two  parties  to  a  written  or  verbal  contract. 

(i)   We  shall  draw  on  you  at  60  days  from  date. 

(j)  The  operations  of  your  bank  consist  in  discounting  com- 
mercial papers. 

2.  Translate  the  following  sentences  and  write  a  letter  of 
150  words  in  French  using  these  or  similar  expressions: 

(a)  We  enclose  account  sale. 

(b)  We  have  verified  your  bills  and  find  them  correct. 

(c)  We  are  anxious  to  have  you  know  .  .  . 

(d)  They  are  in  very  little  demand. 

(e)  Will  you  please  credit  us  with  that  amount. 
(/)  You  can  rely  on  us. 

(g)  Until  further  notice. 

(h)  We  shall  circularize  our  customers. 

(i)   We  hope  to  do  a  great  deal  of  business. 

(j)  Awaiting  a  prompt  reply,  we  remain 

Very  truly  yours, 
34 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  35 

3.  Translate  this  letter  into  French: 

New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A., 

December  15,  19  . . . 
Armand  Colis  et  Freres, 
No.  44  Place  Gambetta, 
Le  Havre,  France. 
Gentlemen : 

I  have  the  honor  to  inform  you  that,  beginning^  to-day,  I 
have  taken  over  the  business ^  of  Messrs.  Brown  &  Co.,  up^ 
to  now  merchants  in  our  city.  I  will  carry*  on  the  same  busi- 
ness at  the  same  place  under  the  firm  name  of  J.  B.  Moran 
&Co. 

I  hope  you  will  see  fit^  to  place  the  same  confidence  in  my 
company  that  you  did  in  my  predecessors.^ 

Very  truly  yours, 

J.  B.  Moran,  President. 
J.  B.  Moran  &  Company. 

4.  Translate  this  letter  into  French; 

Boston,  Mass.,  U.  S.  A., 
Mr.  A.  Morises,  March  15,  19  . . . 

Tours,  Indre-et-Loire,  France. 
Dear  Sir: 

Please  note^  that,  dating  from  January  1,  our  office  will  be 
transferred  to  No.  4  Broad  Street. 

'  We  take*  this  opportunity  to  thank  you  for  the  confidence 
which  you  have  placed  in  us  in  the  past.  We  assure  you  that 
in  the  future  we  shall''  do  our  best  to  be  deserving  of  it. 

Very  truly  yours, 
Candee  Rubber  Company. 

'  k  partir  de  «  prld^cesseurs 

'  j'ai  pris  la  succession  ^  prendre  note 

'  jusqu'a  present  "  saisir 

*  j*exercerai  ^  s'efforcer  de 

•  j'esp^re  recevoir  la  mSme  confiance 


DOUZlfiME  LEgON  — TWELFTH  LESSON 


Boston,  Mass.,  £.  U.  A., 

le  18  novembre  19  .  .  . 

^Monsieur  Aristide  Millette, 
1235  rue  San  Fernando, 
Tours,  Indre-et-Loire,  France. 
Monsieur, 

Nous  avons  I'honneur  de  vous  annoncer  que  nous  vous 
avons  envoye  par  le  paquebot  ((Maria, ))*factur^es  a  vous, 
les  marchandises  d^taill^es  dans  la  liste  sous  pli. 

Ces  marchandises  se  montent  a  $400.00  comme  vous 
verrez  dans  la  facture  ci-incluse  et  nous  vous  en  avons 
d^bite  du  montant. 

Veuillez  agr^er,  'Monsieur,  mes  salutations  empress^es. 

Greene  et  Cie. 


^  vedette  dite  «k  ram6ricaine» 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  37 

Translation 

Boston,  Mass.,  U.  S.  A., 

November  18,  19  . . . 

Mr.  Aristide  Millettb,' 
1235  San  Fernando  St., 
Tours,  Indre-et-Loire,  France. 
Dear  Sir: 

We  have  the  pleasure  of  informing  you  that  we  have  shipped 
by  the  S.S.  "Maria,"  consigned  to  you,  the  goods  enumerated 
ill  the  bill  attached. 

As  itemized  in  the  bill  attached,  these  goods  amount  to 
$400.00,  which  we  have  charged  to  your  account. 

Very  truly  yours, 

Greene  &  Co. 

EXERCISE  XXI 

Write  a  letter  in  French  to  Mr.  Joseph  Paquette,  Amiens, 
France : 

1.  Advise  him  that  the  shipment  of  his  order  has  been  made. 

2.  Advise  him  of  the  probable  date  of  arrival  at  Cherbourg. 

3.  State  the  amount  of  the  bill  in  francs. 

4.  Choose  an  appropriate  complimentary  close. 


TREIZlfiME  LEgON  —  THIRTEENTH  LESSON 


Cincinnati,  Ohio,  £.  U.  A., 

le  4  aout  19  . . . 

M.  Jacques  Cartier, 

Verdun,  Meuse,  France. 
Monsieur, 

Nous  vous  envoyons  par  colis  'postal  Texemplaire  que 
vous  avez  bien  voulu  nous  demander  dans  votre  lettre  du 
10  ct.  II  se  vend  frs.  20.00  franco  a  domicile,  et  nous  ac- 
cordons  3%  d'escompte  au  comptant.  C'est  pourquoi 
nous  vous  Tavons  facture  k  19  frs.  40.  Veuillez  bien  nous 
remettre  ce  montant  par  lettre  recommandee. 

Auriez-vous  la  bonte  de  nous  donner  les  noms  de  quel- 
ques-uns  de  vos  amis  qui  aimeraient  a  lire  ce  beau  livre 
afin  que  nous  puissions  y  trouver  un  plus  grand  d^bouche. 

Vu  que  tons  nos  envois  sont  faits  promptement,  vous 
recevrez  votre  exemplaire  le  30  ct.  au  plus  tard. 

Agr6ez,  Monsieur,  nos  sincdres  remerciements. 

RusKiN  Book  Co. 


38 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  39 

Translation 

Cincinnati,  Ohio,  U.  S.  A., 

August  4,  19  . . . 
Mr.  Jacques  Cartibr, 

Verdun,  Meuse,  France. 
Dear  Sir: 

We  are  sending  you  by  parcel  post  the  book  which  you 
asked  for  in  your  letter  of  the  10th  instant.  It  sells  at  20  francs, 
postage  prepaid,  and  we  allow  3  %  off  for  cash.  We  have  billed 
it  to  you  at  19  francs  40,  which  kindly  remit  by  registered 
letter. 

Will  you  be  kind  enough  to  give  us  the  names  of  some  of 
your  friends  who  would  like  to  read  this  charming  book,  so 
that  we  may  find  a  more  extensive  market  for  it. 

In  view  of  the  fact  that  all  our  shipments  are  made  promptly, 
you  will  receive  your,book  by  the  30th  instant  at  the  latest. 

Very  truly  yours, 

RusKiN  Book  Co. 

EXERCISE  XXII 

Write  a  letter  in  French : 

1.  Send  a  book  by  parcel  post  to  Mr.  B.  Ledoux,  Paris, 
France. 

2.  Quote  prices  and  discount. 

3.  Ask  for  information  regarding  customers. 

4.  Give  assurances  of  prompt  shipment  and  delivery. 


QUATORZlfiME  LEQON  —  FOURTEENTH  LESSON 


Chicago,  111.,  £.  U.  A., 

le  5  mai  19  . . . 
Lebon  &  ClE., 

Bordeaux,  Gironde,  France. 
Messieurs, 

Nous  avons  Thonneur  de  vous  annoncer  que,  k  dater  de 
ce  jour,  nous  avons  etabli  une  succursale  en  cette  ville,  sous 
la  raison  sociale  J.  B.  Moran  &  Cie.,  et  que  M.  Irving 
McKim  est  charge  de  notre  procuration. 

Sans  aucun  doute  vous  savez  bien  que  depuis  plus  de 
dix  ans  nous  sommes  dans  le  commerce  des  machines  k 
ecrire  a  Paris. 

Nous  vous  serious  tres  obliges  de  bien  vouloir  nous 
transmettre,  a  titre  d'essai,  une  petite  commande  afin 
de  nous  fournir  Toccasion  de  prouver  les  avantages  que 
nous  offrons. 

Ci-apres  nos  signatures.  Veuillez  en  prendre  note  pour 
n'aj outer  foi  qu'a  elles  seules,  et  agr^ez  I'assurance  de 
notre  parfaite  consideration. 

J.  B.  Moran  &  Cie. 
Irving  McKim. 


40 


FRENCH  COMMRECIAL   CORRESPONDENCE  41 

Translation 

Chicago,  111.,  U.  S.  A., 

May  5,  19  . . . 
Lebon  &  Co., 

Bordeaux,  Gironde,  France. 
Gentlemen : 

We  are  glad  to  announce  that  to-day  we  have  established 
a  branch  office  in  your  city  under  the  firm  name  of  J.  B.  Moran 
&  Co.,  and  that  Mr.  Irving  McKim  is  to  be  our  manager. 

Without  doubt,  you  know  that  for  ten  years  we  have  been 
in  the  tjT^e writer  business  in  Paris. 

We  should  be  very  much  obliged  if  you  would  give  us  a  trial 
order  so  that  we  can  prove  the  advantages  we  offer. 

Our  signatures  follow.  Please  examine  them  carefully  and 
accept  no  others. 

Very  truly  yours, 

J.  B.  MoRAN  &  Co. 
Irving  McKim. 

EXERCISE  XXIII 
Write  a  letter  in  French : 

1.  Address  it  to  a  merchant  in  Paris.  (Write  from  New 
York.) 

2.  State  that  you  expect  to  establish  a  branch  office  in  Paris. 

3.  State  the  object  of  your  business. 

4.  Give  as  reference  another  Paris  merchant  who  has  done 
business  with  your  New  York  office. 

5.  Ask  for  a  trial  order. 

6.  Tell  him  how  your  commercial  papers  will  be  signed. 

7.  Choose  an  appropriate  complimentary  close. 


I 


QUINZlfiME  LEgON  —  FIFTEENTH   LESSON 


Lyon,  Rh6ne,  France, 

le  12  juillet  19  .  . . 
Sure  Paper  Fastener  Co., 

La  Crosse,  Wis.,  £.  U.  A. 
Messieurs, 

Depuis  quelque  temps  nous  avons  remarqu^  que  vous 
aviez  introduit  vos  articles  en  France,  et  nous  prenons  la 
liberte  de  venir  vous  offrir  nos  services  pour  les  faire  con- 
naitre  davantage.  Si  vous  n'etes  pas  d^ja  representes  dans 
notre  arrondissement,  nous  serions  trds  heureux  d'agir 
comme  votre  agent. 

Nous  possedons  des  relations  tr^s  ^tendues  dans  notre 
centre  important,  et  un  article  de  bureau  indispensable 
comme  vos  Sure  Paper  Fasteners  nous  laisse  esp^rer  que 
nous  pourrons  traiter  un  gros  chiffre  d'affaires. 

La  fameuse  agrafeuse  Sure,  modele  a  main,  pourrait  etre 
vendue  en  grandes  quantites  si  elle  donnait  satisfaction. 
•   Nous  vous  serions  done  tr^s  obliges  de  vouloir  bien  nous 
faire  parvenir  les  details  complets  concernant  votre  int^- 
ressante  proposition  pour  marchands. 

Dans  Tattente  de  vous  lire,  veuillez  agrto.  Messieurs, 
nos  salutations  tr^s  distingu^es. 

DOURBON  ET  ClE. 


42 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  43 

Translation 

Lyons,  Rh6ne,  France, 

July  12,  19  . . . 
Sure  Paper  Fastener  Co., 

La  Crosse,  Wis.,  U.  S.  A. 
Gentlemen: 

For  some  time  past,  we  have  noticed  that  you  were  intro- 
ducing your  goods  in  France.  May  we  help  you  to  advertise 
them  more  extensively?  If  you  are  not  already  represented 
in  our  territory,  we  would  be  very  glad  to  act  as  your  agents. 

We  have  very  influential  business  connections  in  our  im- 
portant center,  and  we  believe  that  we  could  transact  con- 
siderable business  with  an  office  appliance  as  indispensable  as 
the  Sure  Paper  Fastener. 

The  famous  Sure  Fastener,  hand  model,  we  could  sell  in 
large  quantities  if  it  should  give  satisfaction. 

We  would  be  very  much  obliged  if  you  would  give  us  complete 
details  concerning  your  interesting  proposition  to  merchants. 
Awaiting  your  repty,  we  remain 

Very  truly  yours, 

DOURBON  ET  CiE. 

EXERCISE  XXIV 

Write  a  letter  in  French,  answering  this  letter: 

1.  Acknowledge  receipt  of  the  letter. 

2.  Explain  the  proposition. 

3.  Give  terms  and  discounts. 

4.  Ask  for  references  and  credit  information. 

5.  Assure  them  that  the  Sure  Paper  Fastener  will  give  entire 
satisfaction. 


I 


SEIZlfiME  LEgON  —  SIXTEENTH  LESSON 


Marseille,  Bouches-du-Rhone,  France, 

le  14  Janvier  19  .  .  . 
Lawrence  Manufacturing  Co., 

Lawrence,  Mass.,  £.  U.  A. 
Messieurs, 

Veuillez  avoir  la  bont^  de  nous  adresser  par  retour  du 
courrier  des  echantillons  de  vos  tissus  de  fabrication  ame- 
ricaine.  Nous  sommes  exportateurs  de  tous  genres  de 
coton  blanchi,  imprime  et  teint. 

Nous  vous  prions  de  numeroter  les  differents  echan- 
tillons, ce  qui  nous  permettra  de  vous  faire  une  com- 
mande  par  d^peche.  Priere  d'etre  aussi  explicite  que 
possible,  afin  que  nous  puissions  vous  envoyer  une  com- 
mande  sans  qu'il  s'y  glisse  une  erreur. 

Nous  pensons  que  sans  doute  tous  ces  articles  sont  faits 
pour  repondre  aux  demandes  ^trangeres  et  qu'ils  donne- 
ront  entiere  satisfaction. 

Nous  avons  dej^  traite  des  affaires  avec  le  Boston  Supply 
Co.,  Boston,  Mass.,  et  nous  croyons  que  vous  pourrez  ob- 
tenir  chez  eux  toutes  les  references  voulues. 

Nous  vous  recommandons  Temballage  des  commandes 
que  nous  vous  enverrons  sous  peu. 

Agreez,  Messieurs,  nos  sinceres  salutations. 

LemaItre  et  Belleville. 


44 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  45 

Translation 

Marseilles,  Bouches-du-Rhone,  France, 

January  14,  19  .  .  . 

Lawrence  Manufacturing  Co., 

LawTence,  Mass.,  U.  S.  A. 
pentlemen: 

Please  send  us  by  return  mail  samples  of  your  American 
manufactured  textiles.  We  are  exporters  of  all  kinds  of  bleached 
cotton,  printed  and  dyed. 

We  wish  you  would  number  the  different  samples  so  that 
we  can  order  by  number.  Also,  please  be  as  explicit  as  pos- 
sible, so  as  to  prevent  any  error  slipping  into  our  order. 

We  are  of  the  opinion  that  these  goods  are  undoubtedly 
suitable  for  export  and  that  they  will  give  entire  satisfaction. 

We  have  had  dealings  with  the  Boston  Supply  Co.,  Boston, 
Mass.,  and  we  feel  that  you  could  get  from  them  all  the  refer- 
ences required. 

We  shall  insist  upon  the  proper  packing  of  all  our  future 
orders. 

Yours  very  truly, 

LemaItre  et  Belleville. 

EXERCISE  XXV 
Write  a  letter  in  French,  answering  this  letter: 

1.  Acknowledge  receipt  of  the  letter. 

2.  Send  samples  under  separate  cover. 

3.  Assure  them  that  all  samples  have  been  carefully  marked. 

4.  That  your  export  department  is  at  their  disposal. 

5.  That  their  references  are  satisfactory. 

6.  That  all  shipments  are  carefully  packed. 

7.  That  you  await  their  future  order. 

8.  Select  the  appropriate  complimentary  close. 


DIX-SEPTlfiME  LEgON  —  SEVENTEENTH  LESSON 


Worcester,  Mass.,  fi.  U.  A., 

le  18  mai  19  .  . . 
M.  Joseph  L.  Azan, 

Bordeaux,  France. 
Monsieur, 

J'ai  rhonneur  de  vous  faire  part  qu'a  ia  suite  d'un  ar- 
rangement amiable  intervenu  ce  jour,  je  prends  la  suite 
des  affaires  de  Downey  Brothers  &  Co.  La  compagnie 
ci-mentionnee  a  ete  dissoute  aujourd'hui.  Je  vous  prie 
de  vouloir  bien  reporter  sur  ma  maison  la  meme  con- 
fiance  qu'auparavant,  et  c'est  sous  ces  auspices  que  je 
prends  la  liberte  de  vous  faire  part  que  j'ai  Tintention 
de  m'efforcer  de  marcher  sur  les  traces  de  mes  pr^deces- 
seurs.  Je  ne  m^nagerai  aucun  effort  pour  meriter  en 
toute  confiance  vos  commandes  futures. 

Le  siege  social  de  la  compagnie  sera  au  No.  44  rue 
Green,  Boston,  Mass.  J'espere  sous  peu  vous  envoyer 
les  meilleures  recommandations.  Je  vous  pr^sente  mes 
remerciements  sinceres  pour  vos  commandes  pass^es  et 
j'espere  que  dorenavant  vos  commandes  seront  encore 
plus  importantes. 

Recevez,  Monsieur,  mes  sinceres  salutations. 

James  E.  Downey. 


4a 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  47 

Translation 

Worcester,  Mass.,  U.  S.  A., 

May  18,  19  . . . 
Mr.  Joseph  L.  Azan, 

Bordeaux,  France. 
Dear  Sir: 

I  have  the  pleasure  of  informing  you  that  following  a  satis- 
factory arrangement  made  to-day,  I  am  to  succeed  Downey 
Brothers  &  Co.  This  company  has  just  been  dissolved  to-day. 
I  hope  you  will  place  the  same  confidence  in  the  house  as 
before.  I  assure  you  that  I  intend  to  follow  the  policy  of  my 
predecessors,  and  I  shall  spare  no  effort  to  deserve  your  future 
orders. 

The  main  office  of  the  company  will  be  at  44  Green  St., 
Boston,  Mass.  I  hope  to  send  you  shortly  the  best  of  refer- 
ences. I  wish  to  thank  you  most  sincerely  for  your  past  orders, 
and  I  hope  that  in  the  future  you  will  continue  to  patronize 
us  on  an  even  larger  scale. 

Very  sincerely, 

James  E.  Downey. 

EXERCISE  XXVI 

Write  a  letter  in  French  to  Mr.  Alphonse  Durand,  Rouen, 
France: 

1 .  Tell  him  you  are  the  successor  of  Jones  &  Co. 

2.  State  your  intention  of  doing  as  well  as  Jones  &  Co.,  if 
not  better. 

3.  Give  your  address  in  full. 

4.  Thank  him  for  his  past  orders  and  state  that  you  wish 
him  to  continue  on  an  even  larger  scale. 


dix-huiti£me  LEgoN  —  eighteenth  lesson 


Portland,  Me.,  le  4  octobre  19  . . . 
Monsieur  Jean  A.  Paquette, 

Lille,  Nord,  France. 
Monsieur, 

J'ai  rhonneur  de  vous  annoncer  qu'a  dater  du  15  oc- 
tobre, j'ai  etabli  une  nouvelle  maison  sous  la  raison  sociale 
I.  R.  Beal  &  Co.,  qui  s'occupera  principalement  du  com- 
merce d'epiceries.  D'autre  part  vous  trouverez  une  liste 
detainee  des  articles  dont  j'ai  besoin  et  pour  lesquels  je 
vous  fais  une  commande  par  la  presente.  Ceci  est  notre 
premiere  commande  et  dans  ces  conditions  nous  prenons 
la  liberte  de  r^clamer  une  bonification  d'au  moins  4% 
sur  le  monta»t  net  de  notre  facture. 

Sur  la  liste  incluse,  vous  observerez  que  nous  vous  avons 
donne  une  forte  commande  de  sucre,  et,  bien  qu'actuelle- 
ment,  le  marche  soit  tout  a  fait  stationnaire,  nous  osons 
croire  que  nous  pouvons  en  activer  la  vente  et  en  tirer 
des  benefices  considerables. 

Veuillez  bien  nous  envoyer  un  extrait  de  notre  ancien 
compte-courant,  jusqu'a  et  y  compris  la  date  sus-^nonc^e. 
Nous  tenons  a  recevoir  ce  compte  le  30  ct.  au  plus  tard,  si 
possible. 

Nous  comptons  sur  vos  bons  soins  dans  le  choix  des 
marchandises  et  nous  esperons  que  les  lettres  de  recom- 
mandations  dont  Monsieur  A.  B.  Jones  nous  a  munis,  se- 
ront  tout  k  fait  satisfaisantes  pour  expliquer  nos  actes  en 
cette  circonstance.  y^^j.^  ^^^^^^^ 

I.  R.  Beal, 

President,  I.  R.  Beal  et  Cie. 


48 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  49 

Translation 

Portland,  Me.,  U.  S.  A., 
Mr.  Jean  A.  Paquette,  October  4,  19  . . . 

Lille,  Nord,  France. 

Dear  Sir: 

I  have  the  honor  of  informing  you  that  on  October  15,  I 
opened  a  new  business  under  the  firm  name  of  I.  R.  Beal  &  Co., 
to  deal  principally  in  groceries.  Under  separate  cover,  you 
will  find  a  detailed  list  of  articles  which  I  need  and  for  which 
I  place  an  order  by  this  letter.  This  is  our  first  order,  and 
under  these  conditions  we  take  the  liberty  of  claiming  a  re- 
tluction  of  at  least  4  %  from  the  net  amount  of  our  bill. 

On  the  enclosed  list,  you  will  note  that  we  have  given  you  a 
large  order  for  sugar,  and  even  though  at  present  the  market 
is  stagnant,  we  feel  sure  we  can  boost  the  sales  thereof  and 
realize  a  substantial  profit. 

Please  be  kind  enough  to  send  us  an  abstract  of  our  former  ac- 
count up  to  and  including  the  above-mentioned  date.  We  should 
receive  this  statement  by  the  30th  of  this  month  at  the  latest. 

We  entrust  to  your  care  the  proper  selection  of  the  goods  and 
hope  that  the  letters  of  recommendation  given  us  by  Mr.  A.  B. 
Jones  will  be  sufficient  to  explain  our  action  in  this  instance. 

Yours  truly, 
I.  R.  Beal,  President, 
I.  R.  Beal  &  Co. 
EXERCISE  XXVII 

Write  a  letter  in  French  to  a  French  firm  : 

1.  Give  information  regarding  the  establishment  of  a  new 
business. 

2.  Give  your  first  order  and  claim  a  discount. 

3.  Refer  to  some  article  and  state  condition  of  the  market. 

4.  Ask  for  abstract  of  former  account. 

5.  Entrust  the  selection  of  the  merchandise  to  them. 


DIX-NEUVlfiME  LECON  —  NINETEENTH  LESSON 


Lille,  Nord,  France, 

le  20  octobre  19  . . . 
Messieurs  I.  R.  Beal  et  Cie., 

Portland,  Me.,  £.  U.  A. 
Messieurs, 

Nous  avons  re9u  par  courrier  de  ce  jour  votre  lettre 
du  4  ct.,  dans  laquelle  vous  demandez  un  escompte 
additionnel  pour  votre  facture  du  15  octobre.  Vu  que  les 
prix  de  la  matiere  premiere  sont  toujours  croissants,  il 
nous  est  impossible  de  vous  accorder  la  reduction  que 
vous  demandez. 

Nous  vous  prions  de  prendre  bonne  note  que  nous  vous 
avons  toujours  donn^  les  derniers  prix,  et  que  nous  vous 
avons  fait  part  plusieurs  fois  que  quand  il  s'agit  de 
fortes  commandes,  nous  donnons  un  rabais  addition- 
nel de  2%. 

Meme  en  esp^rant  de  recevoir  des  fortes  commandes, 
si  la  hausse  de  la  matidre  premiere  continue  a  s'accentuer, 
il  nous  faudra  discontinuer  nos  m^thodes  pr^sentes. 

Nous  avons  tard^  a  prendre  cette  mesure,  et  nous  ap- 
pelons  votre  bienveillante  attention  sur  le  fait  que  ceci 
est  devenu  n^cessaire  par  la  marche  toujours  croissante 
du  cours  des  prix  de  la  matiere  premiere. 

Dans  I'espoir  de   recevoir  sous  peu    une   commande 
importante,  agr^ez,  Messieurs,  nos  sinc^res  salutations. 
Jean  A.  Paquette  et  FrIires. 


50 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  51 

Translation 

Lille.  Nord,  France, 
Messrs.  I.  R.  Beal  &  Co.,  October  20,  19  . . . 

Portland,  Me.,  U.  S.  A. 
Gentlemen : 

We  have  received  by  to-day's  mail  your  letter  of  the  4th  in- 
stant, in  which  you  ask  an  additional  discount  on  your  bill  of 
October  15.  In  view  of  the  fact  that  the  prices  of  raw  materials 
are  constantly  increasing,  it  is  impossible  for  us  to  make  the 
reduction. 

We  hope  that  you  will  note  the  fact  that  we  have  always 
quoted  you  our  lowest  prices,  and  that  we  have  often  told  you 
that  in  case  of  large  orders  we  give  an  additional  reduction 
of  2%. 

Even  with  the  hope  of  receiving  large  orders,  we  shall  have 
to  discontinue  our  present  practices,  if  the  rise  in  price  of  raw 
materials  continues. 

We  have  delayed  taking  such  action  and  we  beg  to  call  your 
attention  to  the  fact  that  it  was  brought  about  by  the  ever  in- 
creasing cost  of  raw  materials. 

Hoping  to  receive  a  large  order  shortly,  we  are 

Very  truly  yours, 
Jean  A.  Paquette  &  Bros. 

EXERCISE  XXVIIl 

Write  a  letter  in  French: 

1 .  Acknowledge  receipt  of  letter  asking  for  extra  discount. 

2.  Call  attention  to  the  fact  that  raw  materials  are  increas- 
ing in  price. 

3.  State  your  inability  to  allow  additional  discount. 

4.  Give  reasons  for  your  actions. 


VINGTlfiME  LEgON  —  TWENTIETH  LESSON 


Boston,  Mass.,  le  4  avril  19  . . . 
M.  Joseph  Combeau, 

Rochefort,  Charente-Inf^rieure,  France. 
Monsieur, 

Dans  le  but  d'etendre  nos  affaires  a  T^tranger,  nous 
vous  adressons,  sous  pli  s^pare,  un  catalogue  de  pieces 
detachees  pour  bicyclettes  et  automobiles.  Nous  vous 
prions  de  bien  vouloir  examiner  attentivement  ce  cata- 
logue. 

Nos  pieces  sont  faites  avec  le  plus  grand  soin,  et  nous 
les  garantissons  contre  tous  vices  de  fabrication.  Nous 
esperons  que  vous  n'etes  pas  trop  affaire  pour  vous  oc- 
cuper  de  cette  nouvelle  source  de  fournitures. 

Notre  tarif  vous  donnera  des  renseignements  quant 
a  nos  prix,-  et  nos  transactions  ne  pourront  s'operer 
d'une  fagon  normale  tant  que  vous  n'aurez  pas  lu  notre 
tarif,  et  vous  vous  serez  rendu  compte  des  b^n^fices  que 
vous  pouvez  en  tirer. 

D'ailleurs,  nous  sommes  a  votre  entiere  disposition  et 
ayant  d'immenses  stocks  de  produits  fabriqu^s,  cela  nous 
permettra  de  satisfaire  k  meilleur  compte  k  vos  besoins. 

Veuillez  bien  noter  que  nos  prix  sont  franco  gare, 
Paris,  reglement  k  30  ou  60  jours. 

Avec  nos  remerciements  anticip^s,  veuillez  agr^r. 
Monsieur,  nos  salutations  empressdes. 

Boston  Supply  Co. 


62 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  53 

Translation 


I  Boston,  Mass., 

I  April  4,  19  .  . . 

Bfr.  Joseph  Combeau, 

Rochefort,  Charente-Inf^rieure,  France. 
Dear  Sir: 

In  order  to  extend  our  business  to  foreign  markets,  we  are  send- 
ing you  under  separate  cover  a  catalogue  of  parts  for  bicycles 
and  automobiles.     We  hope  you  will  read  it  very  carefully. 

Our  accessories  are  made  with  the  greatest  care,  and  we 
guarantee  them  against  all  defects  in  manufacture.  We  hope 
that  you  are  not  too  busy  to  examine  this  new  source  of  pro- 
iluction. 

Our  price  list  will  acquaint  you  with  our  prices,  and  our 
t  ninsactions  cannot  be  carried  out  satisfactorily  until  you  have 
read  this  list  and  realize  the  profits  you  will  thereby  make. 

Moreover,  we  are  entirely  at  your  service,  and  on  account 
of  our  immense  stocks  already  manufactured  we  are  able  to 
-atisfy  to  a  large  measure  your  immediate  needs. 

Please  note  that  our  prices  are  F.  O.  B.,  Paris,  settlement 
w  ithin  30  or  60  days. 
Thanking  you  in  advance,  we  are 

Very  truly  yours, 

Boston  Supply  Co. 

EXERCISE  XXIX 

Write  a  letter  in  French  to  Mr.  Louis  Richards,  La  Pallice, 
^  harente-Inf^rieure,  France: 

1 .  Tell  him  you  wish  to  enter  into  foreign  commerce. 

2.  Tell  him  your  business  is  automobile  accessories  {acces- 
soires  d' automobiles) . 

3.  Devote  one  paragraph  to  description  of  process  of  manu- 
facture. 


54  FRENCH   COMMERCIAL   CORRESPONDENCE 

4.  Devote  one  paragraph  to  terms  of  payment. 

5.  Explain  that  your  prices  are  F.  O.  B.  this  country. 

6.  Consult  letter  below. 

7.  Choose  a  complimentary  closing. 

Argo,  Illinois,  £.  U.  A.,  le  2  octobre  19  . . . 

BOIVET  ET  Fr^JRES, 

50  rue  Richelieu, 

Paris,  Seine,  France. 
Messieurs: 

Nous  sommes  redevables  de  votre  adresse  k  M.  Soustract, 
du  Havre,  un  de  nos  clients  a  Fetranger.  II  nous  fait  savoir 
que  vous  dtes  bien  int^resses  a  exercer  un  commerce  de  camions 
et  d'automobiles. 

Sous  pli  separ^,  nous  vous  envoy ons  notre  tarif  et  ci-joint 
un  exemplaire  de  notre  catalogue  illustre. 

La  ((Elgin  Six))  regoit  maintenant,  sur  les  nouveaux  marches 
strangers,  une  approbation  rapide  comme  elle  Ta  toujours  eue 
aux  Etats-Unis,  depuis  la  construction  de  la  premiere  voiture. 
Les  marchands  s^rieux  en  tirent  des  benefices  importants. 
Nous  esp^rons  que  vous  en  trouverez  une  vente  rapide,  car 
elle  donne  un  bon  service  saison  apres  saison  dans  toutes  les 
conditions  de  route  et  de  temperature.  Notre  catalogue  donne 
les  renseignements  voulus. 

Serait-il  possible  de  vous  faire  parvenir  k  titre  d'essai  un  de 
nos  superbes  automobiles,  module  de  tourisme?  Dans  le  cas 
oil  vous  seriez  disposes  k  faire  bon  accueil  k  notre  offre,  nous 
sommes  certains  que  nous  n'aurions  aucune  difficult^  au  sujet 
des  conditions. 

Nous  esp^rons  bientot  recevoir  votre  confirmation  des  condi- 
tions propos^es,  et,  dans  I'attente  du  plaisir  de  vous  lire,  nous 
vous  prions  d  'agr^er.  Messieurs,  nos  salutations  empress^es. 

Elgin  Motor  Car  Corporation. 


VINGT  ET  UNIEME  LEgON  —  TWENTY-FIRST 
LESSON 


Chicago,  111.,  £.  U.  A.,  le  5  septembre  19  . . . 

M.  Jules  Campin, 
44  rue  de  la  Paix, 
'     Paris,  France. 
Monsieur, 

J'ai  rhonneur  de  vous  presenter  M.  John  Quimby, 
que  je  connais  depuis  trente  ans.  M.  Quimby  est  un  de 
nos  citoyens  les  plus  distingues  et  jouit  d'une  reputation 
bien  m^rit^e.  II  fait  partie  de  la  Independent  Express 
Company,  et  d'autres  entreprises  bien  connues. 

II  est  digne  de  confiance  k  tous  dgards,  et  c'est  pourquoi 
je  soUicite  vivement  en  sa  faveur  la  bienveillance  de  tous 
ceux  qui  auront  affaire  k  lui  pour  des  contrats  quelconques. 
Agr^z,  Monsieur,  mes  salutations  respectueuses. 

J.  B.  Sayre. 


55 


56  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Translation 

Chicago,  111.,  U.  S.  A., 

September  5,  19  . . . 
Mr.  Jules  Campin, 
44  me  de  la  Paix, 
Paris,  France. 
Dear  Sit: 

I  take  great  pleasure  in  introducing  Mr.  John  Quimby, 
whom  I  have  known  for  the  past  thirty  years.  Mr.  Quimby 
is  one  of  our  most  prominent  and  successful  citizens,  being 
connected  with  the  Independent  Express  Company  and  other 
well-known  enterprises. 

He  will  be  found  absolutely  reliable  in  all  respects,  and  I, 
therefore,  take  pleasure  in  recommending  him  to  the  courtesy 
of  any  one  with  whom  he  may  engage  in  contracts  of  any 
nature. 

Respectfully  yours, 

J.  B.  Sayre. 

EXERCISE  XXX 
Write  a  letter  in  French : 

1.  Introduce  an  old  business  acquaintance. 

2.  Tell  in  what  capacity  you  knew  him. 

3.  Recommend  him  fully. 

4.  With  the  following  letter  as  a  model,  write  a  letter  in 
French  urging  some  course  of  instruction  with  which  you  are 
familiar. 


FRENCH   COMMERCIAL   CORRESPONDENCE  67 

Boston,  Mass.,  le  4  octobre  19  . . . 
M.  George  W.  Jones, 

Worcester,  Mass. 
Monsieur, 

Le  commerce  moderne  a  grand  besoin  d'hommes  qui  soient 
capables  d'augmenter  les  ventes,  reduire  les  depenses,  faire 
des  plans  productifs,  d^couvrir  les  erreurs  et  les  rectifier, 
analyser  les  chiffres  donnes  et  pr^dire  les  developpements 
futurs,  augmenter  les  profits  attendus  et  creer  des  profits  in- 
attendus;  des  homnies  qui  soient  capables  de  rassembler  des 
fails,  de  s'en  souvenir,  de  les  fa^onner,  et  d'en  tirer  des  con- 
clusions bien  fond^^s;  des  hommes  capables  de  penser  et  de 
raisonner. 

L'education  necessaire  pour  I'obtention  de  ces  qualites  re- 
quises  est  directement  responsable  pour  la  demande  crois- 

nte  d'instruction  en  comptabilite,  et  notre  enrolement  cette 
nnee  est  plus  nombreux  qu'il  ne  I'a  jamais  ete  depuis  I'ouver- 

ire  de  nos  cours.    Nous  avons  actuellement  depasse  les  limites 

aximum  de  notre  enrolement  et  il  nous  est  necessaire  de 
ommencer  k  former  des  classes  sp^ciales. 

Une  nouvelle  classe  de  comptabilite  se  r^unira  pour  la 
premidre  fois  lundi  soir,  le  19  novembre,  k  sept  heures  et  demie. 
Apr^s  cette  date  les  reunions  auront  lieu  deux  soirs  par  se- 
inaine,  les  lundis  et  les  mercredis,  entre  les  heures  de  sept 
heures  et  demie  et  neuf  heures  et  demie.  Cela  sera  le  dernier 
cours  donnd  avant  le  mois  de  f^vrier  1919.  C'est  pourquoi 
il  est  utile  que  vous  agissiez  promptement  si  vous  appr^ciez 
I'importance  d'une  Education  opportune. 

Ayez  done  la  bontd  de  nous  faire  une  visite  enfin  que  nous 
puissions  nous  entre tenir  k  ce  sujet. 

Vos  tout  devours, 

Cape  &  Cape. 


VINGT-DEUXifiME  LEgON  —  TWENTY-SECOND 
LESSON 


New-York,  N.-Y.,  £.  U.  A., 

le  11  mai  19  . .  . 
M.  David  Duployan, 
Avignon,  France. 
Monsieur, 

Votre  lettre  du  4  ^coule  nous  est  r^gulidrement  par- 
venue.  Nous  avons  appris  avec  regret  que  vous  aviez 
trouv^  notre  tarif  un  peu  plus  ^lev^  que  nos  prix  habituels. 

Vous  avez  bien  raison.  En  effet,  nous  avons  pris  la 
peine  de  choisir  les  meilleurs  genres  de  marchandises  pour 
le  commerce  frangais.  La  quality  est  sup^rieure,  car  le 
Frangais,  acheteur  prudent,  n'est  pas  dispose  k  se  con- 
tenter  d'une  qualite  inf^rieure. 

S'il  vous  faut  quelque  chose  de  moins  cher,  nous 
pouvons  vous  envoyer  un  autre  prix-courant  qui  atteigne 
ce  but,  mais  c'est  une  quality  trds  inf^rieure.  Vous 
savez  combien  cela  cotite  cher  si  Ton  veut  exploiter  le 
commerce  frangais.  Cependant,  nous  vous  fournirons  ce 
que  vous  demanderez. 

Le  prix-courant  sous  pli,  vous  cote  des  chiffres  peu 
^lev^s,  et  nous  esp6rons.  que  la  marchandise  vous  donnera 
pleine  et  enti^re  satisfaction. 

Agr^ez,  Monsieur,  mes  salutations  les  plus  empress^es. 

L.  B.  TiFFAN,  President. 

TiFFAN  ET  ClE. 


58 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  59 

Translation 

New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A., 

May  11,  19  . . . 
Mr.  David  Duployan, 
Avignon,  France. 

Dear  Sir: 

Your  letter  of  the  4th  of  last  month  was  duly  received.  We 
note  with  regret  that  you  have  found  our  prices  a  little  higher 
than  usual. 

You  are  quite  right.  Indeed,  we  have  taken  pains  to  pick 
out  the  best  kinds  of  goods  for  our  French  trade.  They  are  of 
-uperior  quality,  for  the  French  merchant  is  a  prudent  buyer, 
and  he  is  not  satisfied  with  an  inferior  quality. 

If  you  must  have  cheaper  goods,  we  can  send  you  another 
l^rice  list  which  will  satisfy  your  needs,  but  the  goods  cer- 
t  ainly  are  not  to  be  compared  with  the  others.  You  know  how 
(•(jstly  it  is  to  exploit  French  commerce.  However,  we  will 
furnish  what  you  want. 

The  price  list  enclosed  quotes  low  prices,  and  we  hope  that 
I  he  goods  will  give  entire  satisfaction. 

L.  B.  TiFFAN,  President. 
TiFFAN  &  Co. 

EXERCISE  XXXI 

Write  a  letter  in  French : 

1.  Acknowledge  the  receipt  of  a  letter. 

2.  Explain  that  your  prices  are  high  but  the  goods  shipped 
are  of  a  superior  quality. 

3.  Explain  that  the  quality  of  the  goods  defies  competition. 

4.  Send  another  price  list  quoting  inferior  goods. 

5.  Write  a  letter  in  French  using  the  terms  in  the  letter 
following. 


60  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Cambridge,  Mass.,  £.  U.  A., 

le  10  mars  19  . . . 

M.  Armand  Pinard, 
4  rue  Richelieu, 
Paris,  France. 

Monsieur, 

Auriez-vous  la  bonte  de  nous  permettre  de  vous  envoyer, 
franco  k  domicile,  un  exemplaire  de  Blank  Handbook  of  Expres- 
sion? Ce  beau  livre,  dont  nous  vous  donnons  la  description 
sous  ce  pli,  est  relie  en  maroquin  flexible,  aux  coins  arrondis,  et 
est  dor^  sur  tranches. 

La  faculte  de  causer  sans  hesiter,  et  de  s'exprimer  avec  ^1^- 
gance;  Fhabitude  d'employer  un  style  agreable  et  en  meme 
temps  efficace  et  a  bon  point  —  ce  sont  la  des  connaissances 
rudimentaires  qui  vous  serviront  comme  passeport  aupres  des 
personnes  polies  et  qui  vous  feront  parvenir. 

Pour  ceux  qui  n'ont  pas  eu  I'occasion  de  se  perfectionner 
dans  r^tude  de  ces  sujets,  le  Blank  Handbook  of  Expression  est 
une  necessite.  Meme  pour  I'ecrivain,  pour  I'orateur,  et  pour 
le  causeur  elegant,  ce  livre  sera  une  source  inestimable  d'in- 
spiration. 

Afin  d'augmenter  sa  commodity  et  sa  durability,  le  Blank 
Handbook  of  Expression  est  reli6  en  maroquin  flexible,  aux  coins 
arrondis,  et  est  dore  sur  tranches.  Notre  off're  sp^ciale  est  de 
vous  envoyer  un  exemplaire  avec  reliure  de  maroquin,  franco 
a  domicile.  Si  vous  ne  d^sirez  pas  cet  ouvrage,  veuillez  avoir 
la  bonte  de  nous  le  renvoyer  k  nos  frais. 

Si  vous  desirez  le  garder,  ayez  Tobligeance  de  nous  remettre 
$1.75  conmie  paiement  complet.  Cette  offre  est  faite  afin  de 
r^pandre  ce  beau  livre  utile  en  le  mettant  k  la  disposition  des 
gens  intelligents  qui  s'en  serviront,  et  qui  en  solliciteront  vive- 
ment  Tusage  pour  tous  leurs  amis. 


FRENCH   COMMERCIAL   CORRESPONDENCE  61 

Le  nombre  d'exemplaires  distribues  de  cette  maniere  sera 
necessairement  limite,  et  vous  trouverez  ci-inclus  un  bulletin 
que  vous  voudrez  bien  remplir  et  nous  faire  parvenir  le  plus  tot 
possible. 
Veuillez  agr^er,  Monsieur,  mes  salutations  distinguees. 

William  Behan, 
American  Printing  Company. 


VINGT-TROISI]&ME    LEgON  —  TWENTY-THIRD 
LESSON 


Paris,  France,  le  15  juillet  19  . . . 

McKiM  &  MORAN, 

No.  4  me  Wall, 

New-York,  N.-Y.,  E.  U.  A. 
Messieurs, 

Enparcourant  divers  bulletins  financiers,  j^ai  remarqu^ 
que  votre  maison  s'occupait  surtout  k  fournir  k  la  clientele 
frangaise  des  renseignements  sur  Tetranger. 

Vous  serait-il  possible  de  m'accorder  votre  represen- 
tation pour  Paris,  et,  si  toutefois  vous  le  desiriez,  pour 
toute  la  France?  Si  vous  n'avez  pas  encore  de  repr^- 
sentants  dans  ce  pays,  je  serais  heureux  que  vous  me  fixiez 
un  rendez-vous  pour  traiter  de  cette  affaire. 

Sans  doute  vous  d^sirez  savoir  qui  je  suis.  Je  vous 
donne  done  ci-dessous  une  liste  des  maisons  am^ricaines 
de  votre  ville  oil  je  suis  bien  connu.  Celles-ci  pourront 
vous  donner  tous  les  renseignements  sur  mon  compte. 

Si  vous  preferez  que  je  vienne  personnellement  chez 
vous,  veuillez  bien  me  le  faire  savoir  par  retour  du  courrier. 

Agr^ez,  Messieurs,  mes  salutations  les  plus  distingudes. 

TnilGPHILE  MOREAU. 


62 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  63 

Translation 

Paris,  France, 

July  15,  19  . . . 

McKiM  &  MORAN, 

4  Wall  St., 

New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A. 
Gentlemen: 

I  have  noticed  in  the  many  market  reports  that  yom*  firm 
engages  especially  in  furnishing  its  French  customers  with  in- 
fonnation  concerning  foreign  markets. 

Would  it  be  possible  for  you  to  appoint  me  your  agent  for 
Paris  and  possibly  for  France?  If  you  have  no  agents  in  this 
country,  I  would  be  very  glad  to  arrange  for  an  interview. 

Undoubtedly  you  desire  references.  Therefore,  I  have  at- 
tached a  list  of  American  firms  of  your  city  where  I  am  well 
known.    They  \vill  inform  you  fully  regarding  my  standing. 

If  you  wish  me  to  go  to  New  York  for  an  interview,  please 
advise  me  by  return  mail. 

Yours  very  truly, 

Theophile  Moreau. 

EXERCISE  XXXII 

Write  a  letter  in  French  answering  this  letter: 

1.  Accept  his  services  without  an  interview. 

2.  Using  the  following  letter  as  a  model,  tell  him  your  plans. 

3.  Point  out  that  the  information  must  be  thorough. 

4.  Write  a  paragraph  of  fifty  words  giving  him  instructions 
•n  the  condition  of  the  market. 


64  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Boston,  le  4  aotit  19 . . . 
M.  Alphonse  Robarge, 
Paris,  Seine,  France. 
Monsieur, 

Nous  avons  Thonneur  de  vous  annoncer  que  nous  venons 
d'ouvrir  une  succursale  a  Paris  sous  la  raison  sociale  L.  Ca- 
dieux  et  Cie.  Cette  succursale  ne  s'occupera  exclusivement 
que  de  fournir  a  la  clientele  frangaise  des  renseignements  sur 
I'etranger.  De  ce  fait  la  succursale  de  Paris  deviendra  notre 
bureau  central  pour  TEurope. 

Une  nouvelle  orientation  dans  nos  affaires  fait  que  les  plus 
puissants  moyens  seront  employes  pour  fournir  a  notre  clien- 
tele tons  les  renseignements  voulus  sur  I'etranger. 

Tout  d'abord  il  nous  reste  encore  de  nombreux  probl^mes  k 
resoudre.  Avec  de  la  franchise,  la  plus  grande  partie  de  ces 
problem es  peuvent  etre  resolus. 

L'importateur  et  Texportateur  doivent  coop^rer  et  leurs 
efforts  peuvent  bientot  mettre  dans  un  etat  normal  tons  ren- 
seignements commerciaux. 

II  n'y  a  aucun  doute  que  les  ^changes  internationaux  ont 
souffert  d'une  incomprehensible  mais  cotiteuse  repugnance  de 
la  part  de  I'exportateur  et  de  l'importateur  faute  de  renseigne- 
ments auxquels  on  pouvait  aj  outer  foi. 

Nous  esperons  que  vous  trouverez  nos  renseignements  com- 
merciaux utiles  et  indispensables  au  point  de  vue  de  la  protec- 
tion qu'ils  accorderont  k  votre  commerce  k  I'etranger. 

Nous  vous  serons  done  tres  obliges  de  vouloir  bien  donner  k 
la  pr^sente  la  suite  qu'elle  comporte  et  nous  serons  trds  heureux 
de  pouvoir  vous  6tre  utiles  quand  vous  voudrez  bien  nous 
mettre  k  contribution. 

Nous  vous  pr^sentons,  Monsieur,  nos  salutations  les  plus 
sincdres. 

L.  Cadieux  et  Cie. 


VINGT-QUATRlfiME    LEgON  —  TWENTY-FOURTH 

LESSON 


Paris,  France,  le  15  novembre  19  .  .  . 
National  City  Bank, 

New-York,  N.-Y.,  £.  U.  A. 
Messieurs, 

Nous  vous  serions  trds  obliges  de  nous  faire  savoir  en 
toute  hdte  les  possibilit^s  du  march^  financier  des  fitats- 
Unis. 

Est-ce  que  les  envois  d'or  de  New- York  k  TAm^rique  du 
Sud  se'sont  ralentis  durant  le  mois?  Les  expeditions, 
sont-elles  aussi  nombreuses,  et  leur  montant,  est-il  aussi 
6\e\6?  Est-ce  que  la  moyenne  des  prix  aux  Etats-Unis 
sc  transformera  automatiquement? 

Nous  comptons  done  sur  votre  complaisance  habituelle 
pour  nous  renseigner  sur  ces  divers  sujets. 

Recevez,  Messieurs,  avec  Tassurance  de  notre  consi- 
deration distingu^e,  nos  remerciements  anticip^s. 

JOURDAIN  ET  LaCROIX. 


65 


66  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Translation 

Paris,  France, 

November  15,  19  . . . 
National  City  Bank, 

New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A. 
Gentlemen : 

We  should  be  very  much  obliged  if  you  would  let  us  know  as 
soon  as  possible  the  possibilities  of  the  financial  market  in  the 
United  States. 

Have  the  gold  shipments  from  New  York  to  South  America 
diminished  during  the  month?  Have  the  shipments  of  mer- 
chandise been  as  numerous  and  the  amounts  as  large?  Do 
you  think  that  the  average  prices  in  the  United  States  will 
automatically  adjust  themselves? 

We  count  on  your  customary  kindness  for  information  con- 
cerning these  subjects. 

Thanking  you  in  advance,  we  are 

Very  truly  yours, 

JOURDAIN  AND  LaCROIX. 

EXERCISE  XXXIII 

Write  a  letter  in  French  answering  this  letter: 

1.  Make  the  letter  as  complete  as  possible. 

2.  Use  the  following  letter  as  a  model. 

3.  Translate  the  following  letter. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  67 

New-York,  N.-Y.,  £.  U.  A., 
JouRDAiN  ET  Lacroix,  ^^  ^2  d^cembre  19  . . . 

Paris,  Seine,  France. 
Messieurs, 

Nous  avons  regu  en  son  temps  votre  estim^e  du  4  ct.,  nous 
demandant  des  renseignements  sur  les  conditions  du  marche 
financier  aux  £tats-Unis.  Nous  nous  batons  de  vous  faire 
part  au  complet  de  tous  les  renseignements  que  nous  croyons 
utiles  k  vos  relations  si  importantes  dans  notre  pays. 

La  hausse  de  la  valeur  du  dollar,  par  rapport  aux  diff^rentes 
monnaies  europeennes,  a  fait,  durant  le  mois  d'aout,  de  nou- 
veaux  et  trds  s^rieux  progr^s.  La  prime  de  la  monnaie  ameri- 
caine  est  notablement  plus  ^lev^e. 

La  situation  se  developpe  comme  nous  I'avions  pr^vu,  le 
dollar  fortifie  chaque  jour  sa  position  Internationale,  meme  sur 
les  marches  asiatiques.  Les  exportations  de  juin  dernier  con- 
stituent un  record.  La  valeur  des  marchandises  exp^di^es  k 
toanger  s'est  ^lev^e  k  exactement  918  millions. 

Les  importations  n'dtaient  pas  ^loignfe  de  293  millions  de  dol- 
lars. D'apr^s  certains  renseignements  fournis  par  la  presse  am^- 
ricaine,  il  y  a  maintenant  une  augmentation  dans  les  entries. 

S'il  nous  faut  croire  les  bruits  qui  circulent  au  sujet  de  la 
n^gociation  d'un  nouvel  emprunt  frangais,  il  parait  bien  diffi- 
cile de  pai  ler  de  stabilisation. 

Quoi  qu'il  en  soit,  il  faut  voir  dans  ces  mesures  Tindice  d'un 
d^veloppement  des  relations  commerciales  directes  entre  les 
fitats-Unis  et  la  France. 

En  ce  qui  conceme  le  Br^sil,  la  prime  du  dollar  a  fortement 
augment^e,  et  d'une  manidre  g^n^rale,  la  tendance  est  bonne. 

Nous  serons  tou jours  tr^  heureux  de  vous  servir  dans  les 
circonstances  analogues,  et  nous  vous  prions  d'agr^er.  Mes- 
sieurs, noe  salutations  les  plus  empress^es. 

National  City  Bank. 


VINGT-CINQUlfiME  LEgON  —  TWENTY-FIFTH 
LESSON 


Boston,  Mass.,  t!..  U.  A., 

le  5  juin  19  . . . 
M.  Jean  Dupuy, 

82,  Champs-filys^es, 

Paris,  Seine,  France. 
Monsieur, 

Repondant  a  votre  lettre  au  sujet  de  vos  comptes, 
nous  sommes  surpris  que  vous  desiriez  nous  retourner 
nos  marchandises. 

Si  vos  comptes  avec  vos  cr^anciers  ne  rentrent  pas 
aussi  vite  que  vous  vous  y  attendiez  nous  pouvons  vous 
accorder  un  petit  delai,  mais  il  nous  est  impossible  de 
reprendre  meme  une  partie  de  nos  marchandises. 

Nous  avons  nous-memes  k  payer  les  fabricants  au 
comptant,  et  nous  ne  pouvons  attendre  davantage 
pour  notre  argent.  D'ailleurs,  nos  prix  sont  tellement 
reduits,  qu'ils  ne  nous  permettent  pas  de  faire  de  longs 
credits. 

Nous  esperons  que  le  petit  d^lai  mentionn^  vous  rendra 
service,  et  que  cette  explication  vous  persuadera  de  nous 
faire  la  remise  d^s  que  ce  sera  possible. 

En  vous  remerciant  d'avance  pour  une  remise  impor- 
tante  nous  vous  prions  d'agr^er,  Monsieur,  nos  salutations 
empress^es. 

McKiM  &  MORAN. 


68 


FRENCH   COMMERCIAL   CORRESPONDENCE  69 

Translation 

Boston,  Mass.,  U.  S.  A., 

June  5,  19  . . . 
Mr.  Jean  Dupuy, 

82,  Champs-£lys4es, 

Paris,  Seine,  France. 
Dear  Sir: 

Answering  your  letter  regarding  your  account,  we  are  sur- 
prised to  learn  that  you  wish  to  return  our  goods. 

If  your  creditors  do  not  pay  as  promptly  as  you  had  antici- 
pated we  can  grant  you  an  extension  of  time,  but  it  is  impos- 
sible to  accept  the  return  of  even  part  of  our  merchandise. 

We  ourselves  must  pay  the  manufacturers  cash,  and  we 
therefore  cannot  wait  long  for  our  money.  Moreover,  our  prices 
are  so  low  that  they  do  not  permit  of  long  credits. 

We  hope  that  the  extension  mentioned  will  help  you,  and 
that  this  explanation  will  persuade  you  to  remit  as  soon  as 
possible. 

Thanking  you  in  advance  for  a  large  remittance,  we  are 

Very  truly  yours, 

McKiM  &  MORAN. 

EXERCISE  XXXIV 
Write  a  letter  in  French : 

1.  Refuse  the  return  of  your  merchandise. 

2.  Explain  that  prompt  payment  is  necessary. 

3.  Allow  him  30  days'  extension  of  time. 

4.  Tell  him  you  will  expect  payment  within  that  time. 

5.  Using  the  next  letter  as  a  model,  write  a  letter  to  youi' 
French  correspondent  regarding  the  steel  market. 


70  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

New-York,  N.-Y.,  £.  U.  A., 
Lecomte  et  Levasseur,  ^^^^  Janvier  19  .  .  . 

R^dacteurs  en  Chef, 
Petit  ParisieUf 
Paris,  France. 
Messieurs, 

Dans  votre  lettre  du  5  ^coul^,  vous  avez  bien  voulu  nous  de- 
mander  un  petit  sommaire  sur  les  produits  de  fer  aux  Etats- 
Unis.    Nous  avons  Thonneur  de  vous  repondre  comme  suit. 

La  richesse  et  la  puissance  ^conomique  d'un  pays  sont 
mesur^es  par  T importance  de  I'industrie  du  fer.  A  cet  6gard, 
les  £tats-Unis  se  placent  au  tout  premier  rang  des  nations  pro- 
ductrices.  De  7  millions  de  tonnes  en  1880,  notre  extraction 
de  mineral  de  fer  s'est  elevee  a  75  millions  en  1917 

Les  mines  de  fer  les  plus  importantes  sont  groupies  dans  la  re- 
gion du  Lac  Superieur,  dans  les  fitats  du  Michigan  et  du  Minne- 
sota. La  presque  totalite  de  mineral  extrait  est  utilisee  sur  place. 

La  production  de  Tacier  a  fait  des  progrds  encore  plus  grands. 
Ainsi  la  production  de  1919  est  presque  double  de  celle  de 
1914.  La  majeure  partie  du  fer  et  de  I'acier  produit  aux  Etats- 
Unis  a  6te  manufactur^e  dans  notre  pays. 

Ces  chiffres  ne  suffisent  pas  a  donner  une  id^e  complete  de 
cette  Industrie.  Pour  avoir  une  vue  exacte  de  la  situation  il 
faut  constater  les  exportations  de  produits  fabriqu^s  oil  Tacier 
entre  pour  une  large  part.  La  demande  formidable  occasionn^e 
par  la  guerre  a  provoque  une  augmentation  (^norme. 

Maintenant  que  la  guerre  est  termin^e,  on  pent  se  demander 
si  cette  Industrie  va  pouvoir  maintenir  son  activity  dans  des 
conditions  aussi  faVorables. 

Nous  vous  remercions  de  Tintdret  que  vous  prenez  dans 
cette  Industrie  am^ricaine. 

Agr^ez,  Messieurs,  nos  salutations  les  plus  sincdres. 

McKiM  &  MORAN. 


VINGT-SIXifiME  LECON  —  TWENTY-SIXTH 
LESSON 

Utica,  N.-Y.,  fi.  U.  A., 

le  24  mars  19  .  .  . 
Messieurs  Duhamel  &  Cie.,  Architectes, 
No.  4,  rue  Rotrou, 

Bordeaux,  Gironde,  France, 
^lessieurs, 

Desireux  d'ouvrir  de  nouveaux  debouches  k  notre  systeme 
pour  bleus  imprimes,  nous  avons  forme  le  projet  d'entrer  en 
relations  d'affaires  avec  une  maison  de  votre  ville,  a  laquelle 
nous  pourrions  en  toute  confiance  adresser  k  litre  d'essai  un 
iippareil  pour  faire  les  bleus  imprimis. 

Notre  ami,  M.  Dupont,  de  Paris,  nous  a  recommande  votre 
maison  de  la  maniere  la  plus  avantageuse.  Seriez-vous  dis- 
I)os^s  a  vous  charger  du  placement  de  nos  consignations  et  de 
nous  faire  connaitre  vos  conditions. 

Sous  ce  pli,  nous  vous  remettons  un  petit  catalogue  illustr^ 
ct  nous  esp^rons  que  vous  verrez  la  possibility  de  faire  sur  votre 
inarch^  des  affaires  avantageuses. 

La  grande  difficult^  a  ^t^  pour  nous  de  trouver  une  maison 
qui  nous  panlt  satisfaisante.  Nous  croyons  avoir  trouve  en 
vous  une  maison  de  confiance  qui  voudra  bien  entreprendre  et 
I)ousser  ces  affaires. 

Dans  I'espoir  de  recevoir  de  vous  des  nouvelles  favorables, 
nous  vous  prions  d'agr^er,  Messieurs,  nos  salutations  les  plus 
nipress^es. 

McKiM  &  MORAN. 


71 


72  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  XXXV 
Write  a  letter  in  French : 

1.  Answer  this  letter.  4.  Ask  for  printed  circulars. 

2.  Accept  trial  shipment.         5.  Translate  the  letter  which 

3.  Ask  for  information  as  to  follows. 

conditions  of  payment. 


75,  Boulevard  de  Strasbourg, 
Le  Havre,  France, 

le  18  avril  19  .  . . 
M.  E.  A.  Post, 

Avenue  Louis  Pasteur, 

Boston,  Mass.,  fi.  U.  A. 
Monsieur, 

Comme  suite  k  notre  correspondance  d'octobre  dernier,  j'ai 
I'honneur  de  vous  aviser  que  notre  cours  de  correspondance 
commerciale  est  enfin  paru.  II  comprend,  ainsi  que  je  vous  Tai 
dej^  dit,  des  notions  generales  sur  le  style  et  Torganisation  des 
bureaux  commerciaux;  des  lettres  embrassant  k  la  fois  le  com- 
merce, rindustrie  et  la  banque;  un  grand  nombre  de  formules 
postales  et  commerciales  tiroes  de  documents  commerciaux 
authentiques. 

Je  tiens  le  volume  k  votre  disposition  pour  le  prix  de  deux 
dollars  et  demi,  franco. 

Veuillez  agr^er,  Monsieur,  Tassurance  de  ma  parfaite  con- 
sideration. 

A.  C.  Bayard. 


YINGT-SEPTIEME  LEgON  —  TWENTY-SEVENTH 
LESSON 

New-York,  N.-Y.,  fi.  U.  A., 

le  20  novembre  19  . . . 
Monsieur  Georges  Delorue, 
Hotel  de  Ville, 

Versailles,  Seine-et-Oise,  France. 
Monsieur, 

Nous  sommes  en  possession  de  votre  lettre  du  4  ct.  nous  ap- 
portant  une  commande  pour  le  nouveau  module  No.  20,  de 
notre  Machine  visible  a  calculer  et  a  faire  les  bordereaux.  Con- 
form^ment  ^  votre  demande,  le  colis  partira  par  le  premier 
bateau  de  New- York. 

Cette  machine  possede  des  qualit^s  exclusives  qui  facilitent 
son  operation,  sa  rapidity,  et  son  exactitude  —  bases  fonda- 
mentales  de  toutes  bonnes  machines  ^  calculer. 

Le  catalogue  oH  sont  d^crites  ses  diverses  qualit^s,  vous  est 
envoy^  gratuitement  sous  pli  s^par4. 

Tout  le  mdcanisme  est  visible  lorsque  la  machine  fonctionne. 
Notre  machine  pent  marcher  k  I'^lectricite  ou  a  la  main. 
Ci-incluse  notre  facture  se  montant  k  frs.  1500.00. 
Nous  espdrons  que  notre  envoi  vous  parviendra  en  bon  4tat, 
et  nous  sommes  persuades  que  vous  en  serez  satisfait. 

Dans  I'attente  de  nouvelles  commandes,  nous  vous  pr^sen- 
tons,  Monsieur,  nos  bien  sinc^res  salutations. 

McKiM  &  MORAN. 


73 


74  FRENCH   COMMERICAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  XXXVI 

1.  Translate  the  preceding  letter. 

2.  Using  it  as  a  model,  write  a  letter  in  French  about  for- 
warding a  typewriter. 

3.  Using  the  next  letter  as  a  model,  write  a  letter  stating  the 
reasons  for  your  inability  to  fill  an  order  for  a  rebuilt  type- 
writer. 

4.  Translate  the  following  letter. 

Chicago,  111.,  £.  U.  A., 

le  25  avril  19  . . . 
Messieurs  Hautain  et  Fils, 

Cambrai,  France. 
Messieurs, 

Nous  n'avons  pas  en  stock  les  deux  modeles  de  machines  a 
ecrire  reconstruites  que  vous  nOus  demandez  par  votre  honoree 
du  4  ct.  Nous  pourrions  vous  livrer  les  machines  illustrees 
ci-dessous  tout  de  suite,  mais  il  faudra  bien  attendre  60  jours 
avant  qu'on  puisse  vous  envoyer  ce  que  vous  desirez. 

Veuillez  done  nous  faire  savoir  par  retour  du  courrier,  ce  que 
nous  devons  faire. 
Agreez,  Messieurs,  nos  sincdres  salutations. 

McKiM  &  MORAN. 


vingt-huiti£me  LEgoN  —  twenty-eighth 

LESSON 

Pittsburg,  Pa.,  £.  U.  A., 

le  14  mai  19  . . . 
Etablissement  Belleville  et  Delisle, 
La  Pallice,  Charente-Inf^rieure, 
France. 
Messieurs, 

Nous  sollicitons  vivement  vos  ordres  auxquels  nous  don- 
nerons  une  prompte  attention,  pour  tous  les  genres  de  produits 
de  fer  et  d'acier,  y  compris  les  suivants : 

Fonte  en  gueuse, 

Toles,  ordinaires  et  galvanisees,  plates   et   ondul^es,  re- 

cuites  bleues. 
Pieces  forgees,  essieux,  roues  de  voitures  en  acier  laming, 
Acier  k  outils. 

Machines  pour  constructions  navales, 
Ponts  et  constructions. 

Nous  nous  sommes  specialises  dans  les  plaques  de  grands 
modules,  et,  tout  recemment,  nous  en  avons  fait  des  plus 
grandes  qui  aient  jamais  ^t^  fabriqu^es. 

Les  commandes  doivent  indiquer  les  specifications  exactes, 
les  quantit^s  d^sir^es,  les  renseignements  concernant  la  gran- 
deur, le  poids,  Temballage,  etc.,  ainsi  que  les  usages  auxquels 
les  marchandises  sont  destinies. 

Notre  production  annuelle  est  de  plus  de  12,000,000  de 
tonnes,  ce  qui  nous  permet  d'ex^cuter  les  commandes  les  plus 
importantes.  Nous  pouvons,  d'ailleurs,  vous  faire  des  prix 
avantageux. 

Dans  Fatten te  de  votre  r^ponse,  nous  vous  prions  d'agr^er, 
Messieurs,  nos  salutations  empress^es. 

M.  &  M.  Steel  Corp. 
76 


76  FBENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  XXXVII 

1.  Translate  the  preceding  letter. 

2.  Answer  this  letter  in  French.    Ask  specific  information  in 
regard  to  the  printing  press. ^ 

3.  Explain  that  you  have  no  need  for  anything  at  the  present 
time,  but  you  will  file  this  letter  for  future  reference. 

4.  Write  a  letter  in  French  offering  your  merchandise  for 
sale.     You  are  in  the  paper  manufacturing  business. 

5.  Take  your  technical  expressions  from  the  following  list: 

Materiel  pour  BoItes  en  Papier 

Papier  glac^  blanc  et  couleurs  {glazed  paper,  white  and  in  colors) 
Papier  estampe  blanc  et  couleurs  {stamped  paper,  white  and  in 

colors) 
Papier  fantaisie  {fancy  paper) 
Feuille  argent  {silver  leaf) 
Feuille  de  cuivre  {copper  leaf) 
Papier  gomm^  {adhesive  paper) 

Cartons  {cardboards) 
Carton  pour  relieurs  Papier  couche  {sized  paper) 

Carton  paille  Carton  pour  plier 

Carton  de  dechets 

Sp^cialit^s 
Grands-livres 

Papier  ^mail  {enameled  paper) 
Papier  d'emballage 
Papier  a  ecrire 

Etiquettes  manille  {Manila  labels) 
Papier  de  sole 


*  presse  d'imprimerie 


VINGT-NEUVlfiME  LEgON  —  TWENTY-NINTH 
LESSON 

New-York,  N.-Y.,  £.  U.  A., 

le  31  octobre  19  . . . 
Messieurs  Feron  et  Passier, 

Dunkerque,  Nord,  France. 
Messieurs, 

Nous  avons  joint  dans  notre  derniere  lettre  I'extrait  de 
notre  compte-courant  dont  le  solde  se  montait  en  votre  faveur 
a  frs.  440.40  y  compris  votre  facture  du  4  ct. 

C'est  bien  le  25  ct.  meme  que  nous  vous  avons  remis  la 
somme  de  frs.  440.40,  ce  qui  ^tablit  la  balance  de  notre  compte. 

Veuillez  done  avoir  la  complaisance  de  verifier  notre  compte, 
ct  nous  osons  croire  que  vous  verrez  que  Terreur  est  de  votre 
c6t6. 

Nous  esp^rons  ne  pas  6tre  bien  longtemps  a  vous  envoyer 
\otre  commande;  mais  les  ouvriers  sont  si  surcharges  de  travail 
rju'on  ne  pent  rien  obtenir  de  plus  d'eux.  Malgr6  tout,  vous 
l)ouvez  compter  sur  notre  exactitude  habituelle. 

Nous  n'avons  pas  pu  trouver  les  pneus  que  vous  nous  avez 
demandes.  II  parait  qu'ils  sont  tres  rares.  Nous  avons  charg^ 
plusieurs  fabricants  de  nous  les  procurer.  Nous  vous  les  ferons 
j)arvenir  aussitot  que  nous  les  aurons  regus. 

Dans  Tattente  de  vous  lire  par  retour  du  courrier,  nous  vous 
saluons  bien  sinc^rement. 

McKiM  &  MORAN. 

EXERCISE  XXXVIII 

I.   Write  a  letter  in  French: 

1.  State  that  you  have  found  an  error  in  your  last  state- 
ment of  account. 

77 


78  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

2.  Ask  that  the  charges  be  verified. 

3.  Explain  that  you  have  not  yet  shipped  their  order.    Give 
your  reasons. 

4.  Explain  that  you  have  not  been  able  to  secure  the  raw 
material,  and  labor  is  scarce. 

5.  State  the  probable  date  of  shipment. 

II.   Write  a  letter  in  French  using  the  following  letter  as  a 
model. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  79 

New- York,  N.-Y.,  ^.  U.  A., 

le  4  octobre  19  . . . 
Messieurs  Lond6,  Perrault  et  Cie., 

Boulogne-sur-Mer,  France. 
Messieurs, 

Mes  derniers  avis  etaient  du  4  aout.  Permettez-moi  au- 
jourd'hui,  Messieurs,  de  vous  communiquer  les  changements 
(lui  sont  survenus  depuis. 

Le  marche  a  ete  excellent.  Le  mouvement  de  hausse  s'est 
poursuivi  sans  se  ralentir.  D'ailleurs,  toutes  les  valeurs  n'ont 
pas  ^te  egalement  anim^es. 

Les  4H%  ont  montd  de  $98  a  $98.50,  et  cloture 

a  $98.40. 
Les  6%,   Ville   de    Marseille,  ont  progress^   de 

$97.30  a  $99.10. 
Le  comptant  est  rare,  mais  il  est  au  meme  niveau 

qu'il  le  fut  il  y  a  huit  jours. 
Les  valeurs  russes  ont  etc  delaissdes. 

Vous  voyez,  n'est-ce  pas,  qu'il  n'y  a  pas  d' amelioration  r^elle 
dans  la  qualite  des  valeurs.  Les  importations  des  Stats-Unis 
ont  atteint  la  moyenne,  et  il  parait  bien  difficile  de  parlerde 
stabilisation. 

II  se  manifeste  une  certaine  inflation  aux  ]£tats-Unis.  Divers 
sympt6mes,  tels  que  la  hausse  des  prix  et  celle  des  taux  de 
Tint^ret,  ont  montr6.que  I'on  approchait  de  la  limite  oil  il  con- 
\iendrait  de  surveiller  plus  s^vdrement  Texpansion  du  credit. 

Quoique  la  situation  soit  malsaine,  le  credit  doit  ^tre  r^serv^ 
aux  destinations  vraiment  utiles 

Je  crois,  cependant,  que  sous  peu  les  taux  de  Tint^r^t  seront 
redevenus  normaux. 

Salutations  cordiales. 

Irving  McKim. 


TRENTlfiME  LEgON  —  THIRTIETH  LESSON 

New- York,  N.-Y.,  £.  U.  A., 

le  15  juin  19  . . . 
Monsieur  L^on  Moineau, 
No.  4,  rue  du  Sentier, 
Paris,  Seine,  France. 
Monsieur, 

II  nous  a  ete  impossible  de  r^pondre  plus  tot  k  votre  honoree 
du  4  avril  dernier.  Aujourd'hui  meme  nous  vous  envoyons  le 
releve  detains  de  toutes  les  factures  expediees  en  Janvier,  et 
nous  desirons  terminer  nos  comptes. 

Nous  vous  avons  fait  savoir  plusieurs  fois  que  nob  factures 
etaient  payables  a  60  jours,  avec  escompte  de  2%  net.  Nous 
vous  avons  toujours  cote  les  derniers  prix  pour  tons  nos  ar- 
ticles. Maintenant  nous  devons  exiger  que  vous  soldiez  le 
montant  de  vos  factures  au  complet. 

Nous  avons  4t6  serieusement  genes  par  le  fait  de  cette  non- 
rentree.  Comme  I'expiration  des  delais  a  eu  lieu  le  mois  der- 
nier, conformement  aux  diverses  lettres  que  nous  vous  avons 
^crites,  nous  esperons  recevoir  une  remise  sous  peu. 

Ayant  d'importants  versements  a  faire,  les  exigences  de  ces 
affaires  necessitent  que  vous  r^pondiez  avec  promptitude. 

Dans  I'attente  de  votre  reponse,  nous  vous  prions  d'agreer. 
Monsieur,  nos  sincdres  civilites. 

McKiM  &  MORAN. 

EXERCISE  XXXIX 

I.  Write  the  translation  for  the  English  letter  below. 

II.  Write  a  letter  in  French  using  the  above  letter  as  a 
model : 

1.  Address  it  to  a  Paris  merchant. 

2.  Complain  of  delay  in  payment. 

3.  State  that  you  cannot  fill  any  future  orders. 

80 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  81 

4.  State  that  you  wish  to  receive  payment  in  full  for  all 
his  bills. 

5.  Translate  the  French  letter  following. 

Dear  Sir: 

Answering  your  letter  of  the  4th  instant,  we  enclose  a  de- 
tailed statement  of  your  account  including  all  your  bills  for 
July  and  August.  We  have  told  you  a  great  many  times  that 
your  bills  were  payable  within  30  days.  We  have  always 
quoted  you  rock  bottom  prices  and  we  expect  prompt  payment. 

We  have  a  great  many  bills  to  meet  soon,  and  we  would  ap- 
preciate it  very  much  if  you  would  remit  in  full  immediately. 

Awaiting  a  prompt  reply,  we  remain 

Very  ti-uly  yours, 

Akron,  Ohio,  fi.  U.  A., 

le  25  mars  19  . . . 
Messieurs  Chenal  &  Cie., 

No.  4,  rue  de  Rivoli, 

Paris,  Seine,  France. 

Messieurs, 

Nous  avons  le  regret  de  vous  informer  que  la  hausse  con- 
siderable qui  s'est  produite  sur  le  coton  et  le  caoutchouc  nous 
met  dans  la  n^cessit^  d'augmenter  le  prix  de  nos  pneus. 
,  Nous  aurions  voulu  ^viter  cette  augmentation,  c'est  pour- 
quoi  nous  avons  tard^  k  prendre  cette  mesure.  Cependant,  il 
nous  est  impossible  de  continuer  k  supporter  ces  pertes  de  plus 
en  plus  importantes. 

Vu  la  marche  tou jours  croissante  du  cours  du  caoutchouc, 
vous  ne  pouvez  pas  consid^rer  ces  prix  comme  d^finitifs. 

Nous  vous  remettons  sous  pli  s^par^  le  prix  courant  des 
articles  dont  nous  avons  dd  modifier  les  prix.  Veuillez  bien  en 
prendre  bonne  note. 

Recevez,  Messieurs,  nos  salutations  sinc^res. 

McKiM  &  MORAN. 


TRENTE  ET  UNlfeME  LEgON  —  THIRTY-FIRST 
LESSON 

New- York,  N.-Y.,  fi.  U.  A., 

le  31  octobre  19  . . . 
Monsieur  J.  B.  MELANgoN, 

Cherbourg,  Manche,  France. 
Monsieur, 

Agissant  au  nom  et  comme  fond6  de  pouvoir  de  J.  B.  Moran 
et  Cie.,  de  New- York,  j'apprends  que  les  frais  de  transport  de 
notre  expedition  du  4  ct..  New- York  a  Cherbourg  par  le  steamer 
(dsabela,))  ne  sont  pas  encore  payes.  S'ils  le  sont,  veuillez  bien 
considerer  cette  lettre  comme  non  avenue. 

Cependant,  on  m'infbrme  de  New- York  qu'on  vous  a  pre- 
sents ce  compte  de  transit  plusieurs  fois  et  que  vous  avez 
refuse  de  le  solder. 

Si  vous  avez  des  reclamations  k  adresser  a  I'agent  du  navire 
apres  un  tel  deiai,  vous  ne  pouvez  pas  vous  attendre  A,  ce 
qu'elles  soient  ecoutees.  De  plus,  les  marchandises  ont  ete 
expediees  a  vos  risques. 

Vous  voyez  done  que  la  demande  est  parfaitement  regulidre, 
et  je  vous  serai  tres  oblige  si  vous  voulez  bien  me  faire  savoir 
la  raison  de  cette  non-rentree. 

Au  plaisir  de  vous  lire  bientot,  agreez.  Monsieur,  mes  saluta- 
tions distinguees. 

Irving  McKim. 

EXERCISE  XL 

I.  Translate  the  preceding  letter. 

II.  Using  it  as  a  model,  write  a  letter  in  French : 

1.  State  that  shipment  was  made  two  months  ago. 

2.  State  that  bills  for  the  amount  of  the  shipment  have  been 
submitted  many  times. 

3.  Ask  the  reason  for  nonpayment. 

82 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  83 

III.  Translate  the  following  letter. 

IV.  Use  it  as  a  model  and  write  a  letter  in  French : 

1.  Explain  that  you  have  a  supply  of  these  books  in  stock. 

2.  That  the  first  two  editions  have  been  sold. 

3.  That  the  first  edition  was  sold  as  fast  as  printed. 

4.  Describe  the  book  if  you  think  it  necessary. 

New  Orleans,  La.,  fi.  U.  A., 

le  30  juin  19  . . . 
M.  Joseph  Lefarge, 

Nantes,  Loire-Inferieure,  France. 
Monsieur, 

En  reponse  a  votre  lettre  du  4  juin,  je  suis  heureux  de  vous 
faire  savoir  que  je  puis  vous  faire  immediatement  la  livraison 
des  livres  commandos  par  votre  lettre  du  10  mai. 

Votre  lettre  avait  ^te  ^garee  et  c'est  aujourd'hui  seulement 
que  j'ai  pu  la  retrouver.  D'ailleurs,  I'editeur  m'a  annonce 
aujourd'hui  qu'il  ne  pourrait  m'en  expedier  que  quelques 
exemplaires. 

Ce  beau  livre  a  eu  assez  de  demandes  imm^diates  pour 
^puiser  deux  premiers  tirages  importants. 

Permettez-moi  d'esperer  que  vous  ne  refuserez  pas  d'en 
prendre  livraison  malgr6  le  grand  retard  apporte  h  son  execution. 

J'esp^re  que  vous  aurez  une  commande  importante  a  me 
passer  sous  peu,  et  je  m'efforcerai  de  prendre  les  mesures  n^ces- 
saires  pour  ^viter  tout  retard. 

Dans  cette  attente,  veuillez  agr^er.  Monsieur,  Tassurance 
de  ma  consideration  distingu^. 

George  Mullin. 


TRENTE-DEUXifiME  LEgON  —  THIRTY-SECOND 
LESSON 

New-York,  N.-Y.,  fi.  U.  A., 

le  24  Janvier  19  . . . 
Messieurs  A.  B.  Blondin  et  Fils, 
Bordeaux,  Gironde,  France. 

Messieurs, 

Nous  avons  Thonneur  de  vous  informer  que  nous  avons 
4tabli  des  bureaux  dans  votre  ville  au  No.  4,  rue  de  la  Paix. 
Nous  exergons  le  commerce  maritime  entre  la  France  et  les 
Etats-Unis. 

Nous  pouvons  en  tons  temps  vous  donner  des  renseigne- 
ments  les  plus  exacts  au  sujet  de  n'importe  quel  genre  d'af- 
faires maritimes  surtout  ceux  concernant  la  construction 
navale. 

Notre  bureau  a  Bordeaux  est  en  communication  directe  avec 
nous.  II  est  done  bien  renseign^  de  chaque  port  au  sujet  de 
toutes  especes  de  navires  offerts  en  vente. 

Si  vous  desirez  affreter  un  navire,  ou  si  vous  voulez  acheter 
un  steamer  aux  conditions  les  plus  avantageuses,  veuillez  done 
correspondre  avec  ce  bureau  qui  se  mettra  k  votre  entidre 
disposition. 

Vous  pouvez  obtenir  k  nos  bureaux  une  liste  de  navires  et  de 
steamers  offerts  a  des  prix  qui  vous  permettraient  de  r^aliser 
de  tr^s  beaux  benefices. 

Notre  sieur  James  Moran  passera  chez  vous  sous  peu  et  nous 
vous  serions  tr^s  obliges  si  vous  vouliez  bien  lui  r^server  bon 
accueil. 

Veuillez  agrto.  Messieurs,  I'assurance  de  notrc  parfaite 
consideration. 

McKiM  &  Moran. 

84 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  85 

EXERCISE  XLI 
I.  Write  a  letter  in  French: 

1.  State  that  you  are  in  the  transatlantic  shipping  business. 

2.  That  your  offices  are  in  Boston. 

3.  That  you  have  established  a  branch  office  in  Cherbourg. 

4.  Inform  them  that  a  member  of  your  branch  office  will 
t  all  on  them. 

II.  Translate  the  following  letter. 

III.  Using  it  as  a  model,  write  a  letter  in  French  correct- 
ing some  bill  you  have  received,  in  which  there  is  an  error. 

Boston,  Mass.,  U.  S.  A., 

DuBoN  &  Brothers,  ^P"^  ^^>  ^^  •  •  • 

Paris,  Seine,  France. 
Gentlemen : 

There  seems  ^  to  be  some  misunderstanding  ^  in  regard  to 
Order  No.  403,  which  you  sent  us  on  December  15th  by  cable- 
gram. In  all  probability^  the  difficulty  is  due  to  some  error  in 
our  code-book*  or  in  your  own.  We  have,  therefore,  thought 
it  wise  to  compile^  two  entirely^  new  books,  one  of  which  we 
are  sending  you  by  registered  maiF  to-day. 

Please  place  the  new  books  in  service^  on  the  4th  of  January, 
and  destroy  your  old  copy.^  We  shall  understand  that  all 
orders  received  from  you  after  that  date  are  in  accordance  with 
tlie  new  code. 

We  believe  this  change  in  books  will  remove  any  difficulty 
which  may  now  exist.  Yours  very  truly, 

F.  L.  Sargent  &  Sons. 

'  n  parait  y  avoir  "  ridiger 

*  malentendu  *  en  entrer 

'  Probablement  ^  lettre  recommandee 

*  Code  A.  Z.  frangais,  '  Veuillez  bien  vous  servir  de 

Morse  am^ricain  '  ancien  exemplaire 


TRENTE-TROISIEME  LEgON  —  THIRTY-THIRD 
LESSON 

Detroit,  Mich.,  £.  U.  A., 

le  4  avril  19  .  .  . 
Messieurs  A.  Floquet  &  Cie., 
Quai  Colbert, 

Le  Havre,  Seine-Inf^rieure,  France. 
Messieurs, 

Votre  reve  d'un  moteur  marin  parfait  s'est  r^alis^.  Le  mo- 
teur  dont  vous  vous  faites  depuis  si  longtemps  I'idee  est  main- 
tenant  un  fait  accompli. 

Depuis  que  vous  possedez  un  canot  automobile  ou  depuis 
que  vous  desirez  en  posseder  un,  vous  souhaitez  avoir  un  moteur 
qui  soit  conforme  a  vos  propres  specifications,  a  Tid^al  que 
vous  vous  faites  de  ce  qu'un  moteur  devrait  etre. 

Vous  avez  desire  un  moteur  ayant  une  puissance  plus  qu'am- 
plement  suffisante  pour  actionner  votre  bateau  et  possedant 
en  meme  temps  un  rafiinement  marqu^.  Vous  avez  desire  un 
moteur  unissant  la  force  a  la  beaute.  Vous  avez  desire  un 
moteur  propre,  aux  lignes  esth^tiques.  Vous  avez  d^sir^  un  mo- 
teur s'harmonisant  avec  la  beaute  gracieuse  de  votre  bateau, 
remarquable  autant  par  sa  forme  que  par  sa  puissance.  Vous 
avez  desire  un  moteur  qui  se  fonde  dans  Tensemble  parfait  de 
votre  canot  et  non  pas  simplement  une  source  d'^nergie  jouant 
le  role  d'un  mal  necessaire. 

Nous  ne  croyons  pas  qu'il  soit  necessaire  de  parler  beaucoup 
de  notre  moteur  en  tant  que  source  d'(5nergie,  car  il  est  reconnu 
comme  ^tant  superieur  partout  oil  Ton  mentionne  les  moteurs 
marins.  Tout  comme  notre  moteur  a  toujours  occup^  la  pre- 
miere place  au  point  de  vue  de  la  production  d'^nergie  —  il 
occupe  maintenant  la  premiere  place  au  point  de  vue  du  raflane- 
ment,  de  la  beauts  et  de  la  grdce. 


FRENCH    COMMERCIAL   CORRESPONDENCE  87 

Etudiez  les  specifications  de  notre  moteur  et  les  illustrations 
qui  suivent  et  vous  ne  pourrez  manquer  de  reconnaitre  que 
vos  plus  belles  esperances  ont  ete  depassees.  Nous  avons  con- 
stniit  mieux  que  ce  que  nous  avions  jamais  cm  possible.  Notre 
moteur  est  bien  le  moteur  de  bateau  auquel  vous  avez  rev6. 

C'est  votre  reve  d'un  moteur  parfait,  realise. 

Dans  Tattente  du  plaisir  de  vous  lire,  veuillez  agreer,  Mes- 
sieurs, nos  salutations  distingu^es. 

ScRiPPS  Motor  Company. 

EXERCISE  XLII 

1.  Translate  the  above  letter. 

2.  Write  a  letter  in  French  (about  150  words)  praising  the 
motor  of  an  automobile. 

3.  Write  a  letter  in  French  in  the  form  of  a  circular  stating 
that  you  have  established  offices  for  the  sale  of  your  motor 
cars  in  Paris. 

4.  Translate  the  following  letter. 


88  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A., 

January  18,  19  . . . 
Mr.  RoM^o  DuBruil, 
Credit  Lyonnais, 

Rochefort,  Charente-Inf^rieure, 
France. 
Dear  Sir: 

We  are  enclosing  herewith,  in  accordance^  with  your  recent ^ 
request,  one  of  our  booklets'  on*  "How  to  Use  our  Motor." ^ 
There  has  been  some  delay  in  getting  out^  this  booklet, 
which  will  account  for^  our  not  having  sent  it  to  you  sooner, 
but  we  trust  that  it  will  be  none  the  less  acceptable  and  that 
you  will  find  it  both  interesting  and  instructive. 

If  there  is  no  dealer  in  your  neighborhood  now  who  handles^ 
our  motors,  write  us  and  we  shall  be  glad  to  tell  you  where  they 
can  be  obtained.^ 

Very  truly  yours, 

BuicK  Motor  Company. 


^  selon  "  faire  imprimer 

2  recemment  faite  ^  etre  responsable,  expliquer 

'  brochure,  /.  ^  qui  vend  nos 

*  au  sujet  de  ^  o^  vous  pouvez  vous  en  procurer 

'  ((Instructions  pour  TEmpIoi  de  notre  Moteur)) 


TRENTE-QUATRIEME  LEgON  —  THIRTY-FOURTH 
LESSON 

Rochester,  N.-Y.,  fi.  U.  A., 

le  18  aotlt  19  . . . 
Maison  Jeunier  et  Cie., 
No.  55,  rue  Thiers, 

Rouen,  Seine-Inferieure,  France. 
Messieurs, 

Nous  nous  empressons  de  r^pondre  k  votre  honoree  du  30 
^coule  et  de  vous  adresser,  sous  pli  separe  et  recommande, 
des  ^chantillons  de  tous  les  articles  dont  vous  nous  avez  fait 
demande. 

Notre  merveilleux  camera  fait  des  photos  compl^tement 
finies  instantan^ment.  Soixante  secondes  apres  avoir  presse  le 
bouton,  une  photo  finie  est  produite  sans  qu'on  ait  eu  besoin  de 
rien  d^ranger  dans  I'appareil. 

Le  maniement  de  notre  camera  est  d'une  simplicity  sans 
pareille,  puisqu'il  suffit  d'exercer  une  simple  pression  sur  le 
bouton,  de  jeter  la  carte  dans  le  developpeur,  et  en  une  minute 
vous  pouvez  admirer  la  photographie  completement  achevee. 

Notre  merveilleux  appareil  reproduit  I'image  directement 
sur  cartes-postales,  sans  films,  plaques,  ni  chambre  noire. 
Les  photos  mesurent  6  cm.  sur  9  cm.,  et  sa  puissante  lentille 
donne  des  images  nettes  k  toute  distance. 

Notre  developpeur  remplace  toute  autre  solution.  Les 
images  se  d^veloppent  automatiquement  en  moins  d'une 
minute  et  au  point. 

Des  explications  claires  et  d^taill^es  accompagncnt  chaque 
appareil,  si  bien  qu'une  heure  apr^s  I'avoir  regu  on  pent  s'en 
servir  sans  difficult^s. 

Dans  Fatten te  de  vos  ordres,  veuillez  agr^er.  Messieurs,  nos 
salutations  empress^es.  McKim  &  Moran. 


90  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  XLIII 

1.  Answer  an  inquiry  from  a  French  merchant  in  regard  to 
safety  razors.     (See  39th  Lesson.) 

2.  Translate  the  letter  above. 

3.  Translate  the  following  article  on  packing  motors. 

4.  Using  this  article  as  a  model,  write  in  French  an  article 
of  one  hundred  and  fifty  words  on  how  you  prepare  your 
automobiles  for  shipment. 

EMBALLAGE 

La  precision  que  notre  organisation  apporte  aux  details  est 
tout  aussi  evidente  dans  la  fagon  dont  les  moteurs  et  leur 
equipement  sont  prepares  pour  I'expedition  que  dans  la  fagon 
dont  ils  sont  congus  et  construits. 

Chaque  moteur  est  place  dans  une  caisse,  specialement 
creee,  et  renforcee  pour  resister  aux  a-coups  les  plus  violents 
qu'elle  pent  subir  en  cours  de  transport.  A  I'intcrieur  de  cette 
caisse  se  trouvent  des  compartiments  dans  lesquels  se  placent 
les  diverses  pieces  detachees  qui  constituent  Tequipement; 
chaque  piece  susceptible  de  se  briser  est  emballee  dans  des 
copeaux  de  bois  et  protegee  contre  les  chocs.  Le  moteur  lui- 
m^me  est  enti^rement  enveloppe  de  papier  impermeable  avant 
d'etre  place  dans  la  caisse  et  est  ainsi  compldtement  prot^g^ 
contre  les  elements. 

Apres  avoir  quitte  le  banc  d'epreuve  le  moteur  est  complete- 
ment  vide  d'huile  et  d'eau  et  I'intf^rieur  est  lave  a  I'essence  de 
sorte  que  quelle  que  soit  la  fagon  dont  ce  moteur  est  mani^,  il 
n'y  a  pas  d'huile  qui  puisse  s'ecouler  et  venir  endommager  les 
autres  pieces  contenues  dans  la  caisse  ou  les  autres  marchan- 
dises  avec  lesquelles  il  pent  venir  en  contact. 

Les  accumulateurs  et  I'arbre  d'helice  s'emballent  dans  des 
caisses  separees.  La  caisse  qui  contient  les  accumulateurs  a  un 
couvercle  pointu  de  sorte  que,  mani^e  d'une  fagon  raisonnable, 


FKENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  91 

die  ne  peut  ^tre  retoum^e  le  bas  en  haut.    La  caisse  de  Tarbre 
est  tres  rigide. 

On  a  apporte  dans  chaque  cas  une  attention  speciale  a  r^ 
duire  au  minimum  les  dimensions  donnees  a  la  page  suivante. 
Les  poids  et  dimensions,  donnes  en  kilos  et  centimetres,  ont 
trait  k  chaque  modele  avec  ^quipement  courant,  et  bien  qu'ils 
ne  soient  pas  garantis  s'appliquer  a  chaque  expedition,  ils 
constituent  une  bonne  moyenne  que  Ton  peut  suivre  pour 
calculer  les  frais  de  transport. 


TRENTE-CINQUi:&ME  LEgON  —  THIRTY-FIFTH 
LESSON 

New-York,  N.-Y.,  £.  U.  A., 

le  22  avril  19  . .  . 

Messieurs  Marmier  et  Dupuis, 
44  Boulevard  Saint-Germain, 
Paris,  Seine,  France. 
Messieurs, 

Nous  avons  Thonneur  de  vous  accuser  reception  de  votre 
estimee  du  30  ^coule,  nous  annongant  que  vous  d^sirez  vous 
charger  de  la  vente  de  nos  charrues  moyennant  une  commis- 
sion de  15  %  sur  le  montant  de  la  vente  et  les  frais  en  plus. 

Heureusement,  ces  conditions  nous  conviennent,  et  au- 
jourd'hui  meme  nous  vous  envoyons  des  imprimes  descriptifs 
ainsi  que  nos  catalogues  de  charrues,  herses,  et  autres  instru- 
ments agricoles. 

Notre  charrue  No.  444  a  6t6  sp^cialement  construite  pour 
r^pondre  aux  nombreuses  demandes  d'une  charrue  k  socs^ 
multiples  de  petite  taille,  pour  servir  a  la  culture  des  vergers 
et  des  vignobles. 

Cette  charrue  est  munie  de  trois  socs,  mais  celui  de  derri^re 
pent  s'enlever,  si  Ton  desire  n'en  employer  que  deux. 

Les  roues  sont  grandes  avec  de  larges  jantes,^  et  sont  ^troite- 
ment  en  ligne  avec  les  socs  ce  qui  permet  a  Top^rateur  de 
labourer  de  tr^s  pr^s  d'un  c6t6  ou  de  Tautre  autour  d'un  arbre 
ou  d'un  cep  de  vigne.^  La  roue  de  droite  est  reglable  ce  qui 
permet  de  laisser  la  charrue  dans  le  dernier  sillon  commence 
ou  de  Femmener  par  des  terres  non  cultiv^es. 

1  plowshares  ^  broad  rims  •  vine-stalh 

92 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  93 

Nous  allons  done  vous  exp^dier  tout  de  suite  50  charrues 
Xo.  444  et  nous  esperons  qu'elles  vous  donneront  pleine  et 
cntiere  satisfaction  sous  tous  les  rapports. 

Au  plaisir  de  vous  lire,  veuillez  agreer,  Messieurs,  nos  saluta- 
tions sinceres. 

McKiM  &  MORAN. 

EXERCISE   XLIV 

1.  Write  a  letter  in  French  asking  a  French  merchant  if  he 
would  be  interested  in  an  agency  for  your  plows. 

2.  State  that  you  deal  in  Charrues  Reversibles  avec  Siege, 
Rateaux  a  Foin  avec  Siege,  Herses  a  Disques,  Moissonneuses 
pour  Feves. 

3.  Translate  the  following  passage: 

La  France  est  un  pays  agricole  avant  tout;  la  richesse  de  son 
sol,  la  varidte  des  climats  de  ses  differentes  regions  y  rendent 
jiossibles  des  cultures  nombreuses,  dont  les  produits  forment, 
rhaque  ann<5e,  la  partie  principale  du  revenu  national.  La 
profession  agricole  est  par  suite  une  des  sources  capitales  de  la 
prosp^rite  du  pays,  sinon  la  plus  importante. 

Louis  de  Romeuf. 

4.  Using  this  letter  as  a  model,  write  a  letter  in  French  de- 
scribing carpenters'  tools,  farming  implements,  or  furniture 
with  which  you  are  familiar. 

5.  Translate  and  use  these  sentences  or  their  equivalents  in 
your  letter: 

Permettez-nous  de  vous  foumir  tous  les  details  compldmen- 
taires;  vous  en  retirerez  de  sdrieux  b<5n6fices  et  une  complete 
satisfaction  pendant  de  nombreuses  anndes. 

Notre  service  d'exportation  est  en  mesure  d'exp6dier  rapide- 
ment  toutes  les  commandes. 


94  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Nos  caisses  pour  Texportation  sont  soigneusement  em- 
ball^es  et  inspect^es  avant  de  quitter  nos  fabriques. 

Nos  renseignements  sont  trds  complets,  et  ils  renferment  des 
notions  g^n^rales  sur  le  style  et  Torganisation  des  bureaux 
commerciaux. 

Votre  lettre  a  trait,  a  la  fois,  au  commerce,  a  I'industrie  et 
a  la  banque. 


TRENTE-SIXIEME  LECON  —  THIRTY-SIXTH 
LESSON 

Pittsburg,  Pa.,  fi.  U.  A., 
Monsieur  Ch.  Gomel,  le  8  octobre  19  . . . 

44  rue  Victor  Hugo, 

Bordeaux,  Gironde,  France. 
Monsieur, 

Nous  sommes  redevables  de  votre  adresse  a  M.  Charles 
Laurent,  President  de  I'Union  des  Industries  Metallurgiques 
(le  Lyon.  II  nous  fait  savoir  que  vous  avez  Tintention  d'acheter 
une  machine  pour  faire  les  boites  en  fer  blanc. 

Nous  serons  tr^s  heureux  de  mettre  a  votre  disposition  Tex- 
jierience  de  notre  service  technique.  Nos  experts  ont  non 
sculement  etudie  les  conditions  locales  aux  fitats-Unis,  mais  ils 
ont  ^galement  ^tabli  des  machines  pour  etre  employees  dans 
toutes  les  parties  du  monde.  La  connaissance  a  laquelle  ils 
sont  arrives  pent  ^tre  employee  k  votre  avantage  si  vous  voulez 
bien  nous  exposer  vos  besoins. 

Nos  machines  pour  la  fabrication  des  boites  comprennent 
tous  les  typesv  grandeurs  et  modules  pour  fabriquer  des  boites, 
bidons,  emballages  et  autres  recipients  en  fer  blanc,  articles 
emaill(^s  ou  en  tole. 

Nos  presses  m^caniques  se  construisent  en  plusieurs  gran- 
deurs, pesant  de  1000  k  2500  kilos.  Elles  conviennent  aussi  bien 
I)our  de  nombreuses  operations  dans  la  fabrication  des  articles 
<'n  fer  blanc  ou  en  tole  et  elles  sont  faites  pour  r^sister  aux  plus 
dures  dpreuves. 

Nous  vous  envoyons  ci-inclus  nos  prix  et  descriptions  d^- 
taill6s.  Nous  sommes  d'ailleurs  k  votre  entidre  disposition 
pour  tous  renseignements  compiementaires. 

Recevez,  Monsieur,  nos  salutations  distingudes. 

Buss  Co. 
95 


96  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  XLV 

1.  Using  the  preceding  letter  as  a  model,  write  a  letter  in 
French  giving  information  in  regard  to  wood-working  ma- 
chinery.    (See  list  3  below.) 

2.  Write  a  letter  in  French  using  the  following  sentences  or 
their  equivalents: 

Produisez  la  meilleure  machine  qu'il  soit  possible  de  con- 
struire  sans  tenir  compte  des  depenses  ni  des  precedents. 

Nous  garantissons  nos  machines  pendant  un  an,  a  partir  de 
la  date  de  la  facture,  contre  tous  les  defauts  de  matieres  et 
vices  de  construction. 

Nous  garantissons  de  plus  la  marche  sure  de  notre  machine 
par  tous  les  temps  pourvu  qu'on  la  manie  convenablement  et 
qu'on  en  prenne  soin. 

3.  Wood- working  tools: 

Scies  a  ruban  (hand  saws) 

Table  a  scie 

Machines  a  faire  les  joints 

Raboteuse  {planing  machine) 

Perceuse 

Fraiseuses  (countersinks) 

Mortaiseuse  (mortise  machine) 

Bouveteuse  (grooving  machine) 


TRENTE-SEPTlfiME  LEgON  —  THIRTY-SEVENTH 
LESSON 

Boston,  Mass.,  fi.  U.  A., 
M.  A.  Carpentier,  le  24  septembre  19  . . . 

President  de  la  Societe  Agricole, 
Lille,  Nord,  France. 
Monsieur  le  President, 

A  la  suite  d'une  entrevue,  hier,  M.  Armand,  consul  de  France 
k  Boston,  nous  a  avise  que  peut-etre  vous  pourriez  vous  servir 
d*un  de  nos  Tracteurs.  C'est  pourquoi  nous  vous  envoyons 
sous  pli  notre  catalogue  illustre,  qui  renferme  les  renseigne- 
ments  les  plus  complets. 

Notre  Tracteur  est  le  produit  de  la  meilleure  technique  ap- 
port^e  k  sa  construction,  combinee  avec  des  moyens  de  fabri- 
cation tr^s  ^tendus  et  bien  ^tablis.  Chaque  partie  en  est  d'une 
conception  et  d'une  construction  pratiques  —  rien  n'est  laisse 
au  hasard. 

La  valeur  de  toutes  les  ameliorations  incorporees  dans  notre 
Tracteur  fut  demontree  definitivement  pendant  plusieurs  an- 
n^es  d'essais  cotiteux  avant  qu'il  fiit  place  sur  le  march^. 

Notre  Tracteur  tire  deux  charrues  de  quatorze  pouces  dans 
n'importe  quel  sol;  est  entidrement  monte  sur  roulements  k 
billes  et  k  galets;  tourne  sur  sa  propre  longueur;  et  ne  p^se  que 
1 550  kilos. 

Notre  service  de  vente  k  T^tranger  vous  offre  des  occasions 
exceptionnelles.  Nos  ingdnieurs  exp(5riment6s  vous  donneront 
les  renseignements  voulus. 

Nous  serons  tr^s  heureux  de  vous  faire  part  de  notre  in- 
f(Tessante  proposition  d'exportation,  si  notre  Tracteur  repond 
a  vos  besoins. 

Agr^z,  Monsieur  le  President,  nos  salutations  sinc^res. 

Nelson  Corporation. 
97 


98  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  XLVI 

1.  Translate  the  letter  above. 

2.  Using  this  letter  as  a  model,  write  a  letter  in  French  re- 
garding the  Adding  Machine. 

3.  Write  a  letter  in  French  to  a  firm  in  Paris  who  complain 
of  the  poor  condition  in  which  they  received  their  last  type- 
writer shipment. 

4.  Use  in  the  letter  the  following  sentences  or  modifications 
of  them: 

Le  nouveau  modele  No.  5,  Machine  a  ^crire,  Underwood,  est 
trds  demande  sur  les  marches  domestiques  et  etrangers. 

Nous  sommes  tres  au  courant  des  reglements  d'importation 
des  pays  Strangers. 

Une  attention  sp^ciale  est  apport^e  k  Temballage  et  k  I'ex- 
p^dition  rapide  pour  Texportation. 


TRENTE-HUITlfiME   LEgON  —  THIRTY-EIGHTH 
LESSON 

New- York,  N.-Y.,  fi.  U.  A., 

le  3  Janvier  19  . . . 
Messieurs  Leblanc,  Barbier  et  Cie., 
44  rue  Martin, 

Cambrai,  Nord,  France. 
Messieurs, 

Par  votre  estimc^e  du  4  ecoule  qui  nous  est  dument  parvenue, 
vous  nous  demandez  un  exemplaire  de  notre  catalogue.  Nous 
sommes  heureux  de  vous  en  envoyer  un  nouveau  que  nous 
avons  re^u  hier  meme  de  notre  imprimeur.  Nous  pouvons 
aussi  aj  outer  que  nous  fournirons  avec  plaisir  des  devis  de 
machines  pour  moulins  complets  quelconques. 

La  preparation  de  la  farine,  des  aliments  pour  les  bestiaux, 
des  cdr^ales  et  de  leurs  derives  produit  des  affaires  avanta- 
j]^euses,  surtout  si  Ton  se  sert  de  machines  modernes. 

Nous  fabriquons  des  machines  pour  moudre  tous  les  genres 
de  grain,  y  compris  les  machines  pour  s^parcr  la  farine  du  son 
ou  de  la  balle  et  les  collecteurs  de  poussierc  pour  recevoir  la 
poussidre  de  tous  les  nettoyeurs  de  grains. 

Veuillez  done  bien  nous  indiquer  le  genre  de  grain  que  vous 
voulez  moudre,  la  quantite  par  heure,  le  genre  de  produit  que 
vous  d^sirez  faire,  c'est-a-dire :  farine  de  h\6  blanche,  farine  de 
h\6  grise,  farine  de  seigle,  semoule  de  mais  ou  farine  de  mais, 
gruau  de  maife,  aliments  moulus  pour  bestiaux,  ou  mais  fendu 
pour  la  volaille. 

II  nous  faut  savoir  aussi  la  force  motrice  dont  vous  disposez 
pour  actionner  les  machines  et  les  dimensions  de  vos  bati- 
ments.  Avec  ces  renseignements,  nous  serons  en  mesure  de 
vous  donner  les  conseils  n<5cessaires. 

Nous  sommes  fabricants  de  machines  pour  moulins  depuis 
plus  de  trente  ans  et  nous  savons  que  nos  machines  vous  don- 

»9 


100  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

neront  enti^re  satisfaction.     Nos  machines  sont  construites 
pour  les  besoins  du  fermier,  du  planteur,  et  du  meunier. 

Dans  I'attente  du  plaisir  de  vous  lire,  nous  vous  prions  de 
nous  croire,  Messieurs,  vos  d^vou^s  serviteurs. 

McKiM  &  MORAN. 

EXERCISE  XLVII 

1.  Translate  the  preceding  letter. 

2.  Using  it  as  a  model,  write  a  letter  in  French,  taking  your 
technical  expressions  from  list  No.  I. 

3.  Write  a  letter  in  French  regarding  automobile  accessories, 
using  the  expressions  in  list  No.  II.  (Do  not  make  any  clairiis 
you  cannot  substantiate.) 

List  I 

Machines-trieuses  Broyeurs 

Moulins  a  disques  Machines  speciales 

Moulins  a  meule  (verticale  Separateurs 

et  horizontale)  Decortiqueurs 

List  II 
Nos  stocks  d'accessoires  d'automobiles  sont  les  plus  com- 

plets  et  les  meilleurs 
Notre  marque  est  la  plus  reputee  dans  le  monde  entier 

pour  sa  quality  superieure 
Si  vous  etes  marchand  en  gros,  demandez  notre  catalogue 

et  nos  prix 
Nous  fabriquons  et  pouvons  fournir  ces  articles  a  des  prix 

avantageux 

Accumulateurs  Chapeaux  pour  radiateurs 

Pieces  de  rechange  pour  Pompes  a  graisse 

voitures  Ford  Jauges  k  huile 

Arbres  pour  essieux  Tourne-vis 

Moyeux  avant  et  arriere  Bougies  d'allumage 
Manchons  et  boulons 


TRENTE-NEUVlfiME  LEgON  —  THIRTY-NINTH 
LESSON 

Boston,  Mass.,  fi.  U.  A., 

le  24  f^vrier  19  . . . 
Soci£t6  d'Actiox  Economique, 
4,  rue  des  Italiens, 
Paris,  France. 
Messieurs, 

Depuis  la  creation  de  notre  premiere  succursale  k  Paris,  en 
1912,  plus  de  50,000  de  nos  Rasoirs  de  Surete^  se  sont  vendus 
en  France. 

On  a  r^ussi  dans  cette  entreprise,  non  seulement  parce  que 
notre  Rasoir  de  Stirete  donne  entiere  satisfaction,  mais  encore 
parce  qu'il  se  vend  a  des  prix  raisonnables. 

Notre  Rasoir  de  Siirete  a  cause  de  ses  qualites  reconnues: 
dur^e,  ^conomie,  pratique,  est  tr^s  demande.  II  se  vend  5  frs. 
avec  12  lames  (24  tranchants).  Les  lames  seules  se  vendent 
1  fr.  le  paquet  de  douze. 

Nous  serons  tr^s  heureux  de  vous  faire  part  de  nos  condi- 
tions pour  marchands. 

Au  plaisir  de  vous  lire,  recevez.  Messieurs,  nos  salutations 
sinc^res. 

McKiM  &  MORAN. 


*  Also  called  «Rasoirs  m^caniques.* 


101 


102  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

EXERCISE  XLVIII 
Dear  Sir: 

Your  request  for  a  catalogue  came  just  in  time  to  get  one 
of  our  new  books  just  off  the  press,  and  we  thank  you  for 
the  opportunity  of  placing  one  of  these  in  your  hands. 

We  wish  you  could  see  our  complete  line  of  samples  yourself, 
but,  unfortunately,  our  representative  has  already  returned  from 
France. 

The  discount  sheet  enclosed  will  give  our  lowest  net  prices. 
Allow  us  draw  your  attention  to  the  special  discounts  for  this 
season. 

May  we  not  have  your  order  for  the  samples  —  to  be  re- 
turned, of  course,  if  they  do  not  meet  your  highest  expectations? 

Very  truly  yours, 

1.  Translate  the  preceding  letter. 

2.  Using  it  as  a  model,  write  a  letter  in  regard  to  fountain 
pens. 

3.  Translate  the  following  letter. 

4.  Write  a  letter  in  French  using  these  facts:  You  have  been 
asked  by  the  Societe  Calorie,  200,  rue  Boileau,  Lyon,  France, 
to  locate  manufacturers  of  pencils.  State  that  you  have  for- 
warded their  inquiry  to  the  proper  manufacturers.  Invite 
them  to  make  further  inquiries  whenever  necessary.  Use  the 
letter  following  as  a  model. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  103 

Lowell,  Mass.,  £.  U.  A., 

le  4  Janvier  19  . . . 
Monsieur  Hector  Depreux, 

Paris,  Seine,  France. 
Monsieur, 

L'^chantillon  de  courroie  que  vous  nous  avez  envoy^,  avec 
demande  qu'on  le  fasse  parvenir  directement  a  quelque  fabri- 
cant,  a  6te  renvoye  a  la  Rossendale-Reddaway  Belting  Co.,  de 
Newark,  N.-J.  Nous  avons  fait  ceci  apres  avoir  adress^  cet 
^chantillon  h  plusieurs  fabricants  de  Lowell  afin  d'obtenir  des 
renseignements. 

La  Barber  Mfg.  Co.,  de  cette  ville,  specialistes  dans  les 
rubans  de  coton  de  filature  sont  tout  k  fait  renseignes  sur  le 
commerce  des  courroies  et  c'est  en  suivant  Tavis  de  cette  com- 
pagnie  que  nous  avons  adress^  cet  echantillon  a  la  compagnie 
de  Newark. 

Nous  esperons  vous  etre  utiles  et,  a  I'avenir,  veuillez  bien 
nous  faire  part  des  renseignements  dont  vous  aurez  besoin 
afin  de  parvenir  k  vous  adresser  aux  fabricants  qui  pourraient 
etre  utiles  a  vos  int^rets. 

II  est  inutile  d'aj outer  que  nous  deplorons  votre  situation 
actuelle  et  que  nous  esperons  que  le  futur  vous  apportera  une 
amelioration  bien  m^rit^e. 

Nous  vous  saluons  bien  sincdrement. 

Lowell  Board  of  Trade. 
R.  F.  Marden,  President. 


QUARANTI^ME  LEgON  —  FORTIETH  LESSON 

Boston,  Mass.,  fi.  U.  A., 

le  30  mars  19  .  .  . 
Monsieur  Paul  Beaulieu, 
35  rue  Bergere, 

Paris,  Seine,  France. 
Monsieur, 

Le  coton  est  un  des  produits  pour  la  consommation  desquels 
il  y  a  toujours  une  expansion  considerable.  On  se  sert  du  coton 
maintenant  pour  tous  les  vetements  chauds;  passe-montagne, 
cache-nez,  chandails,  gilets,  gants,  chaussettes;  ce  qui  fait 
que  le  coton  est  partout  demande  en  quantites  ^normes  et  les 
prix  ont  hausse  dans  de  notables  proportions. 

Au  moment  ou  nous  vous  ecrivons,  il  y  a  un  peu  partout  dans 
le  monde  une  tendance  a  maintenir  des  prix  assez  fermes  pour 
cette  matiere  premiere.  Nous  allons  voir  comment,  durant 
cette  annee  qui  vient  de  finir,  s'est  comporte  ce  produit. 

Les  sept  premiers  mois  de  cette  annee  furenf  marques  par 
une  hausse  du  prix  de  la  matiere  premidre  et  les  filateurs  mon- 
traient  une  certaine  inquietude  parce  qu'ils  avaient  beaucoup 
de  peine  a  obtenir  pour  leurs  produits  une  avance  correspon- 
dante.  A  la  fin  de  juillet,  le  coton  qu'on  traita  sur  le  march^, 
semblait  devoir  se  maintenir  a  un  haut  niveau,  en  depit  du 
peu  d'empressement  du  fabricant,  oblige  de  payer  le  brut  un 
prix  qui  lui  rendait  son  produit  peu  r^munerateur. 

Telle  etait  la  situation  generale  du  coton  en  ao(it.  Aprds 
quelque  hesitation  sur  I'orientation  du  marche,  on  s'apergut 
assez  vite  que  I'enorme  demande  compenserait  et  au  del^ 
Tenorme  production. 

Enfin,  dans  les  pronostics  concernant  I'avenir  du  marche  de 
coton,  il  convient  de  tenir  compte  de  ce  fait  que  les  stocks  en 

104 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  105 

Europe  sont  considerablement  r^duits  par  diverses  exigences, 
et  cela  encore  est  un  element  en  faveur,  non  peut-etre  d'une 
accentuation  de  la  hausse,  mais  d'une  certaine  fermet^  des 
cours. 

Dans  son  resume  hebdomadaire  du  march^  de  New- York,  le 
Herald  dit  que  les  affaires  en  disponible  ont  ^te  encore  des 
plus  limits ;  les  filateurs  consid^rent  generalement  que  les 
prix  sont  trop  eleves.  Quant  aux  exportations,  elles  sont  des 
plus  difficiles  par  suite  de  Firregularite  des  offres;  un  jour,  elles 
viennent  en  baisse;  le  lendemain,  sans  raison  plausible,  elles 
sont  en  forte  hausse,  ou  sont  completement  supprimdes.  II  est 
done  tres  difficile  de  donner  pour  Tavenir  des  renseignements 
auxquels  on  pourrait  aj  outer  foi. 

Au  plaisir  de  vous  renseigner  de  nouveau,  veuillez  agreer, 
Messieurs,  nos  civilit^s  empressees. 

McKiM  &  MORAN. 


EXERCISE  XLIX 

1.  Translate  the  preceding  letter. 

2.  Using  it  as  model,  write  a  letter  in  French   regarding 
wool. 

3.  Translate  the  following  letter. 


106  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

National  City  Bank  of  New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A., 
Office  of  the  Cashier 
Wm.  D.  Vincent. 

April  4,  19  .  .  . 
Mr.  Alphonse  D.  Boivin, 
No.  44  rue  des  Ponts, 
Rouen,  Seine-Inferieure,  France. 
Dear  Sir: 

You  are  correct  in  your  understanding  as  stated  in  your 
letter  of  January  5.  We  have  our  proposition  in  such  shape 
that  we  are  ready  to  submit  it,  but  we  are  not  interested  in 
simply  having  our  advertising  ideas  launched. 

We,  of  course,  know  that  the  ultimate  success  of  any  ad- 
vertising campaign  depends  upon  the  organization  and  the 
product  behind  the  advertising,  and  we  can  assure  you  that 
we  would  not  by  any  means  consider  submitting  our  plan  to 
a  house  that  was  not  representative  in  its  line. 

Should  we  be  able  to  serve  you  at  any  time,  we  trust  you  will 
feel  no  hesitancy  in  communicating  with  us. 

Very  truly  yours, 

Wm.  D.  Vincent. 

4.  Answer  this  letter  in  French. 


SELECTED  COMMERCIAL  READING  i 

Le  commerce  est  n4  avec  la  civilisation.  On  imagine  sans 
peine,  aux  premiers  stades  de  la  formation  des  races  humaines, 
la  naissance  des  ^changes.  L'homme,  d'abord  chasseur,  de- 
vient  pasteur;  le  carnivore  dont  on  retrouve  les  armes  primi- 
tives dans  les  cavernes,  pele-mele  avec  ses  ossements  et  ceux  des 
animaux  dont  il  se  nourrissait,  a  du  d'abord  ^changer  des  baches 
de  silex  avec  des  chasseurs  plus  heureux  au  combat  et  moins 
habiles  en  I'art  de  tailler  et  d'aiguiser  la  pierre;  mais  les  plus 
antiques  inscriptions  qu'on  pent  dechiffrer  sur  les  steles  des 
peuples  anciens  parlent  d'^changes  de  troupeaux,  de  laines  et 
de  bl^.  Quand  les  families  nomades  sont  devenues  tribus,  que 
les  tribus  se  sont  groupees  pour  conquerir  ou  garder  les  regions 
les  plus  riches  en  paturages,  I'echange  en  nature  se  fait  plus 
difficile;  on  y  supplee  par  des  objets  representatifs  de  la  valeur 
d'un  des  produits  ^'chang^s.  La  guerre  est  nee  du  besoin  de 
d^fendre  contre  d'autres  tribus  les  meilleurs  terrains  de  chasse 
et  de  culture;  le  commerce  nait  avec  I'emploi  du  symbole  de 
la  valeur  des  produits :  il  apparait  avec  la  premiere  monnaie. 

M.  Philippe  Rousseau. 

La  monnaie  ne  fut  d'abord,  en  r^alit^,  qu'un  outil  de  sim- 
plification d'achat,  par  le  tree  d'un  objet  de  valeur  ^quiva- 
lente,  mais  de  poids  ou  volume  plus  minime,  contre  des  pro- 
duits encombrants:  le  gateau  et  la  brique  de  sel,  les  m^taux, 
or,  Plectrum,  argent,  cuivre,  plomb,  fer,  les  gemmes,  I'ivoire, 
les  fulgurites,  furent  employes  aux  temps  pr^historiques.  Avec 
I'accroissement  des  groupements  de  races  augmenta  1' im- 
portance des  ^changes:  il  fallut  ^valuer  les  achats,  imaginer 

*  These  selections  are  to  be  used  for  dictation  and  as  material  from 
which  to  compose  additional  business  letters. 

107 


108  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

des  unites,  et  la  science  des  nombres,  qu'inspira  Tobservation 
de  la  periodicity  des  saisons,  naquit  en  meme  temps  que  son 
application.  Les  peintures  qui  ornent  les  n^cropoles  des 
premiers  pharaons  montrent  les  comptables  royaux  comptant 
des  p^pites  d'or  en  tas  pyramidaux,  puis  en  sachets,  puis  des 
lingots;  les  fondeurs  donnent  plus  tard  une  section  carr^e, 
Tarrondissent  en  colliers  ou  tabnous,  et  Ton  voit  enfin  appa- 
raitre,  sur  les  fresques  des  tombeaux  royaux,  la  balance  et  la 
pesee.  M.  Philippe  Rousseau. 

D'ailleurs  il  faut  remarquer  que  les  peuples  les  plus  com- 
mergants  et  les  plus  industriels  du  monde  sont  ceux  chez  les- 
quels  Tenseignement  commercial  et  technique  a  ete  developp^ 
le  plus,  pour  la  raison  tres  simple  que  cet  enseignement  fournit 
au  commerce  et  a  I'industrie  un  personnel  intelligent,  averti  et 
entreprenant,  sans  lequel,  dans  notre  sidcle  de  progr^s,  le  succds 
est  impossible. 

Un  enseignement  semblable,  cela  se  congoit,  doit,  pour  donner 
les  resultats  que  Ton  est  en  droit  d'attendre  de  lui,  etre  a  la 
fois  theorique  et  pratique. 

L'enseignement  de  I'Ecole  s'adresse  d'abord  a  tons  ceux  qui 
preferent,  a  juste  titre,  se  tourner  vers  les  carrieres  commer- 
ciales,  vraiment  remuneratrices,  au  lieu  d'aller  se  joindre  a 
ceux,  deja  trop  nombreux,  qui  encombrent  actuellement  toutes 
les  carrieres  dites  liberales. 

II  s'adresse  ensuite  aux  jeunes  gens  qui  se  destinent  a  Ten- 
seignement  commercial  et  aux  fonctions  du  service  civil. 

II  sera  egalement  profitable  aux  diplomes  des  diverses  sec- 
tions de  l'enseignement  superieur  (avocats,  ingenieurs,  etc.), 
d^sireux  d'etendre  leurs  connaissances  en  sciences  commer- 
ciales  et  pratiques  des  affaires.  Suivant  la  nature  du  diplome 
dont  ces  jeunes  gens  sont  porteurs  il  leur  est  assign^  une  s^rie 
de  cours  qu'ils  ont  k  suivre,  pour  I'obtention,  apr^s  examen 
satisfaisant,  de  leur  brevet  special.  H.  Laureys. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  109 

Pour  armer  notre  commerce  en  vue  des  luttes  economiques 
qui  se  preparent,  pour  garder  notre  vitality,  notre  place  au 
soleil,  nous  avons  des  taches  multiples:  recreer  notre  marine 
marchande;  outiller  puissamment  nos  ports;  reviser  nos  lois  et 
nos  tarifs  de  douanes;  courber  sous  une  main  de  fer  les  re- 
sistances, les  negligences,  les  routines  administratives,  et  les 
plier  au  service  devout,  discret  et  actif  du  commerce  national; 
ctudier  et  appliquer  une  ^nergique  r^forme  de  notre  systeme 
iuincaire.  Quand  tout  cela  sera  fait,  une  tache  essentielle 
simposera  encore  a  nous,  sans  laquelle  tout  notre  effort  l^gis- 
latif  et  administratif  resterait  sterile:  reformer  nos  habitudes 
commerciales,  et  pen^trer  nos  exportateurs,  surtout,  et  toutes 
nos  categories  de  negociants,  qu'ils  ne  pourront  lutter  contre  les 
concurrences  chaque  jour  plus  apres  s'ils  ne  se  font  pas  ^clairer 
par  un  service  parfait,  et  tou jours  en  haleine,  de  renseigne- 
ments  commerciaux.  Revue  Internationale  de  Dun. 

Dans  cette  tache  si  belle,  la  France  aura  sa  place.  Elle 
stimulera  ses  energies,  et,  lorsqu'elle  se  sera  convaincue  de  la 
necessity  de  proceder  k  certaines  creations,  elle  suscitera  les 
initiatives  necessaires.  Elle  est  assurde  d'ores  et  deja  de 
trouver  auprds  de  la  finance  frangaise  I'accueil  le  plus  em- 
press^. Si,  k  d'autres  cpoques,  ses  banques  remplissaient  un 
devoir  patriotique  en  developpant  son  influence  au  dehors,  en 
constituant  dans  I'ancien  et  le  nouveau  monde  des  rleserves 
mobilieres  dont  le  role  bienfaisant  n'est  pas  niable,  domain  ce 
sera  k  Tintc^rieur  de  ses  frontieres  elargies  que  devra  se  faire 
sentir  Tactivit^  fdconde  des  (^tablissements  de  credit  qui,  par 
leurs  propres  capitaux  exercent  une  si  grande  influence  sur  la 
vie  ^conomique  de  la  nation. 

Nous  avons  la  certitude  qu'elle  ne  faillira  pas  k  son  devoir 
et  qu'elle  aussi,  en  associant  ses  efforts  et  en  songeant  avant 
tout  au  bien  g^n6ra\,  mettra  tous  ses  moyens  au  service  de 
Texpansion  nationale.  L'Union  Fran^aise. 


110  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Possibilites  du  marche  aux  Etats-Unis.  —  La  nouvelle 
p^riode  dans  laquelle  le  monde  est  cntre  est  evidemnient 
pleine  d'incertitudes.  Cependant,  pour  le  marche  financier 
des  £tats-Unis,  c'est-a-dire  pour  Tensemble  des  maisons  et 
institutions  qui,  dans  tout  ce  pays,  pourvoient  au  placement  et 
au  remboursement  de  capitaux,  Tavenir  prochain  comporte 
certaines  perspectives  relativement  nettes. 

Le  deficit  durable  survenu  dans  la  production  europeenne, 
par  suite  de  la  guerre  et  des  perturbations  sociales,  assure  pour 
longtemps  aux  produits  americains  une  demande  superieure  a 
Toffre,  done  de  grandes  chances  de  benefices.  En  revanche, 
ces  benefices  ne  sont  pas  realisables  immediatement.  L 'Eu- 
rope, ne  pouvant  regler  tous  ses  comptes  ni  en  marchandise, 
ni  en  or,  ni  en  valeurs  extraeuropeennes,  est  obligee  d'acheter 
a  credit,  alors  que  sa  solvabilite,  sauf  dans  les  pays  scandinaves 
et  occidentaux,  est  au  moins  douteuse. 

Comme  reserve  servant  de  fonds  de  garantie  contre  ces 
risques,  les  fitats-Unis  poss^dent  un  stock  d'or  d^passant  3 
milliards  de  dollars  et  un  portefeuille  de  bonnes  valeurs  Inter- 
nationales constitue  principalement  au  cours  des  hostilites, 
outre  les  lingots  d'argent  qui  se  trouvent  dans  leurs  caves  ou 
qu'ils  peuvent  extraire  de  leurs  mines  et  dont  la  valeur  par 
once  a  double  pendant  la  guerre. 

Leur  credit  est  le  premier  du  monde,  mais  ils  ne  sauraient, 
comme  autrefois,  emprunter  bcaucoup  au  dehors,  pour  cette 
simple  raison  que  les  autres  pays  sont  eux-memes  emprun- 
teurs,  ou,  —  tels  le  Japon,  I'lndc  et  T Argentine,  —  ne  dis- 
posent  que  de  m^diocres  ressources. 

Clientele  4norm^ment  accrue,  mais  tr^s  appauvrie,  fonds  de 

roulement  solide,  mais  difficile  k  renforcer,  voil^  ce  qui,  avec 

les  moyens  de  production  les  plus  perfectionn^s,  caract^rise 

la  situation  actuelle  de  cette  grande  firme  commerciale  que 

sont  les  £tats-Unis. 

France  —  £tats-Unis. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  111 

De  cette  reunion  de  competences,  tant  du  monde  ouvrier 
que  du  monde  patronal,  tant  du  commerce  que  de  Fagriculture, 
tant  de  la  science,  de  Tart  et  des  lettres  que  de  I'industrie,  la- 
France  pretend  tirer  un  autre  profit.  EUe  veut  etre  un  centre 
d 'Etudes.  Trop  longtemps,  les  gens  compe tents  se  sont  desinte- 
rcss^s  des  affaires  nationales.  L'heure  a  sonne,  desormais,  pour 
cux  de  se  reunir  en  vue  d'^tudier  les  problemes  les  plus  graves 
et  les  plus  complexes.  Parmi  ces  problemes,  il  faut  citer  la  de- 
population, I'education,  la  main-d'oeuvre,  la  marine  marchande, 
la  reorganisation  du  credit,  la  decentralisation,  les  consulats, 
les  rapports  du  laboratoire  et  de  Tusine,  de  I'art  et  du  com- 
merce, sans  compter  les  r^formes  sociales,  financieres  et  ad- 
ininistratives  qui  ne  pourront  pas  etre  eviti^es  apres  les  efforts 
que  tous  ont  faits  pour  sauvegarder  le  patrimoine  commun  en 
face  de  I'effroyable  cataclysme  qui  s'est  abattu  sur  TEurope. 
II  est  n^cessaire,  pour  resoudre  tant  et  de  si  hautes  questions, 
que  toutes  les  competences  soient  consultees. 

Notre  race  frangaise  a  le  gout  latin  des  generalisations,  de 
la  r^glementation,  de  la  centralisation  excessive,  qui  a  pour 
formule  moderne  I'etatisme  et  le  monopole  pour  arme.  La 
condition  essentielle  du  renseignement  commercial,  c'est  le 
soin  jaloux  du  secret  professionnel  que  doit  s'imposer  I'in- 
formateur.  Des  esprits  g^ndreux  et  trop  simplistes  ont  ^t^ 
frapp^s  de  I'usage  qu'avait  su  faire  de  cette  apparente  discre- 
tion professionnellc  une  agence  allemande,  etablie  en  notre 
pays  avant  la  guerre,  pour  y  installer,  sous  ce  pavilion  com- 
mercial, une  agence  d'espionnage  et  de  trahison.  On  a  cru 
t  rouver  un  remade  k  ce  danger  en  proposant  de  cr^er  aupr^s  de 
la  chambre  de  commerce  do  Paris  une  agence  centrale  offi- 
rielle,  jouissant  d'un  monopole  complet.  Nous  savons  ce  que 
la  routine  est  sous  le  drapeau;  Tindiff^rence  et  la  nc^gligence  de 
programme;  qui  peuvent  ainsi  se  r6sumer  en  style  commercial: 
produire  et  vendre  cher  et  mauvais. 

Revue  Internationale  de  Dun. 


112  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

J'arrete   ici    une   Enumeration   qui,    pour   trds    incomplete  j 
qu'elle  soit,  est  d^j^  assez  longue  pour  justifier  mes  reserves  de    ' 
tout  a  rheure.     Que  serai t-ce  si  je  voulais  vous  montrer  la 
connexite  de  ces  probl^mes  d'ordre  plus  g^n^ral? 

Quelque  perfection  que  puisse  atteindre  Toutillage  de  notre 
pays,  de  meme  que  les  installations  de  nos  usines,  quelque  aide 
que  puisse  nous  apporter  le  regime  (^conomique  qui  sera  Etabli, 
quel  developpement  pourrons-nous  donner  a  nos  industries? 
quelle  activity  pourrons-nous  meme  leur  ma^ntenir?  si,  s'ajou- 
tant  aux  cruelles  pertes  de  la  guerre,  toutes  les  autres  causes  i 
de  depopulation  dont  souffrait  notre  pays  doivent  nous  priver  ' 
de  la  main-d'oeuvre  sans  laquelle  nos  efforts  resteront  vains, 
si  la  security  matdrielle  et  morale  indispensable  a  la  concep- 
tion et  a  I'execution  d'importantes  entreprises  n'est  pas  garan- 
tie  contre  les  divers  dangers  pouvant  la  menacer  .  .  .  Ces 
exemples  suffisent,  les  multiplier  me  ferait  d'ailleurs  penetrer 
sur  le  terrain  reserve  k  de  plus  experts  et  plus  eloquents  ora- 
teurs. 

Je  ne  craindrai  done  point  sembler  faire  aveu  d'impuissance 
en  me  reconnaissant  incapable,  malgre  mes  trds  nombreuses 
annees  de  labeur  industriel,  d'exposer  et  de  resoudre  devant 
vous  en  quelques  phrases  ces  problemes  effroyablement  com- 
plexes. 

Revue  Internationale  de  Dun. 

L'activite  de  I'Union  Frangaise  ne  se  bornera  pas,  toutefois, 
k  I'int^rieur.  N'oublions  pas  qu'elle  a  6t6  fondee  pour  I'ex- 
pansion  morale  et  mat^rielle  de  la  France.  La  est  son  id^e- 
mere  et  sa  raison  d'etre.  Aussi  bien,  si  elle  a  I'intention  de 
s'occuper  des  questions  economiques  et  morales  interieures, 
ce  n'est  qu'autant  que  de  leur  solution  depend  la  plus  grande 
extension  de  la  France  dans  le  monde.  L' Union  Frangaise 
veut  ^tre,  principalement,  un  centre  d'expansion. 

Centre  d'expansion,  voil^  la  ferme  volontE  de  faire  mieux 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRSEPONt>ENCE  113 

connaitre  la  France,  ses  produits  et  ses  oeuvres,  a  T^tranger  et, 

je  pourrais  dire,  aux  Frangais  eux-memes.    Elle  veut  les  faire 

connaitre  par  des  conferences,  des  livres,  des  brochures,  une 

revue,  des  receptions  de  personnages  de  marque,  des  voyages 

collectifs,  des  missions,  voire  des  expositions,  et,  enfin,  par  la 

creation  de  comites  frangais  dans  les  pays  amis  ou  allies. 

II  faut  adresser  un  pressant  appel  a  toutes  les  volontes  in- 

dividuelles  ou  associees  qui  estiment  que  la  necessite  s'im- 

posera  de  faire  abstraction  de  nos  divisions  et  de  nos  luttes 

pour  nous  unir  sur  un  terrain  commun  et  y  travailler  de  tout 

notre   pouvoir,   de   toutes   nos   forces,   avec   ordre,   methode, 

savoir  et  perseverance. 

L'Union  Francaise. 

La  clef  de  voAte  du  futur  edifice  du  continent,  c'est  la  France. 
Ceci  est  inevitable  et  reste  absolument  en  accord  avec  les 
voeux  generaux  des  nations  associees  contre  TAllemagne  im- 
periale.  Et  ceci  nous  semblera  I'evidence  quand  nous  nous 
rappellerons  qu'il  faut  que  ce  soit  ou  la  France,  ou  TAllemagne. 
II  n'y  a  pas  d'autres  candidats:  Tltalie,  malgre  sa  valeur  et 
son  elan,  est  k  la  fois  trop  petite  et  trop  pauvre.  La  Grande- 
Bretagne  n'est  pas  une  puissance  continentale  et  Ton  pent  dire 
aujourd'hui  sans  se  tromper  qu'elle  n'est  pas  plus  un  £tat 
continental  que  les  fitats-Unis. 

II  n'y  a  plus  de  Russie  et  la  fiere  Autriche  est  devenue  un 
pitoyable  parasite  qui  tiendra  sa  vie  soit  de  la  nation  alle- 
mande,  soit  de  la  France.  La  politique  frangaise  est  aujour- 
d'hui sagement  conduite  pour  I'amener  dans  I'orbite  gauloise. 

Ce  que  nous  voulons,  c'est  une  Europe  stable  sous  une  bonne 
direction,  et  nous  devrions  mettre  notre  influence  et  notre 
foorme  prestige  au  service  des  politiques  qui  semblent  les  plus 
capables  de  realiser  cette  Europe.  Une  Europe  dirigee  par  la 
France  ne  sera  jamais  une  menace  pour  I'Amerique. 

France  —  fiTATs-Ums. 


114  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Ainsi,  dans  le  monde  singulierement  r^tr^ci  de  demain, 
chacun  pourra  enseigner  son  voisin,  tout  le  monde  aura  int^ret 
a  s'instruire  au  dehors  et  il  n'est  pas  douteux,  par  exemple, 
que  notre  democratic  franyaise,  vieille  d'ann^es,  jeune  d'ex- 
perience,  a  la  fois  impatiente  et  pusillanime,  n'ait  de  remar- 
quables  exemples  a  prendre  chez  sa  soeur  am^ricaine:  respect 
scrupuleux  des  principes  constitutionnels,  supr^matie  de  la  loi, 
autorite  des  arrets  de  justice  d'une  part,  c'est-^-dire  la  soci^te 
politique  assise  sur  des  bases  inebranlables  et  le  peuple  le  plus 
jeune,  le  plus  fougueux  du  monde  tenu  dans  la  discipline 
volontaire,  intelligente  et  souple  d'une  loi  plus  respect^e  que 
ne  le  fut  jamais  loi  humaine,  et  d'autre  part  un  infatigable 
effort  de  recherche,  le  souci  constant  de  reformer,  un  etonnant 
esprit  d'invention,  qui,  tous  les  dix  ou  quinze  ans,  remet  sur  le 
chantier  les  institutions,  revise  ici,  bouleverse  la,  introduit  les 
innovations  les  plus  hardies:  le  referendum,  initiative,  le 
((recall,))  vingt  procedes  differents  de  ((City  Management,))  par 
ou  la  fievre  de  croissance  de  la  jeune  nation  se  depense 
sous  I'impassibilite  des  principes.  Nous  aurions  siirement  des 
exemples  precieux  a  prendre  dans  ce  mouvement,  que  la  plu- 
part  de  nos  compatriotes  ignorent  profondement. 

Par  contre,  I'Amerique  pent  apprendre  beaucoup  de  TEurope 
en  mati^re  diplomatique. 

France  —  £tats-Uni8. 

LE  COMMERCE  AMERICAIN 

Comment  pourrait-il  en  etre  autrement  aprds  les  ^normes 
progres  financiers  et  commerciaux  qu'ont  realises  les  Etats- 
Unis  pendant  la  guerre,  progres  qui  se  sont  continues  et  meme 
ampHfies  a  certains  ^gards  depuis  la  fin  des  hostilit^s? 

Pour  Tannee  financiere  1918-1919,  finissant  le  30  juin,  le 
commerce  ext^rieur  das  Etats-Unis  s'est  ^lev^  au  chiffre  ^norme 
de  10,321  millions  de  dollars,  d'apr^s  les  statistiques  am^ri- 
caines.     Dans   ce  total,  les   exportations  figurent  pour  7225 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  115 

millions  de  dollars  et  les  importations  pour  3096  millions;  soit, 
au  profit  des  Stats-Unis,  un  exc^dant  de  creances  commer- 
ciales  sur  I'etranger  de  plus  de  4  milliards  de  dollars.  Les  ex- 
portations,  depuis  I'armistice  seulement,  sont  estimees  a  5 
milliards  de  dollars.  Pour  I'annee  financiere  1917-1918,  le 
commerce  exterieur  total  avait  atteint  8866  millions  de  dollars, 
dont  5920  millions  pour  les  exportations  et  2946  millions  pour 
les  importations;  soit  un  excedant  de  creances  de  3  milliards 
de  dollars  en  chiffres  ronds.  L'excedant  de  1914  ^tait  inferieur 
a  500,000  dollars. 

Les  exportations  de  juin  dernier  constituent  un  record:  la 
valeur  des  marchandises  que  les  £tats-Unis  ont  expedites  a 
I'etranger  n'est  pas  eloignee  de  1  milliard  de  dollars,  exacte- 
nient  918  millions;  tandis  que  les  importations  n'etaient  que 
de  293  millions  de  dollars,  moins  que  pour  le  mois  de  mai  oil 
clles  s'^taient  elev^es  a  329  millions. 

France  —  £tats-Unis. 

Par  suite  de  la  specialisation  dans  la  fabrication  des  pieces 
essentielles,  les  constructeurs  am^ricains  livrent  k  present  a  la 
circulation  des  voitures  de  tourisme  k  des  prix  qui  sont  k  la 
port^e  des  bourses  meme  modest es.  Ces  l^geres  voitures  ne 
sont  pas  faites  uniquement  pour  le  plaisir,  elles  servent  encore 
a  diverses  fins  utilitaires,  ce  qui  d^montre  que  Ton  pent  tirer 
de  nombreux  avantages  d'une  auto  d'un  prix  peu  ^leve.  La 
guerre  a  ^tabli,  au  de\k  de  toute  suspicion,  les  inappr^ciables 
qualit^s  de  I'auto  ordinaire  et  de  la  concurrence  que  peuvent 
on  attendre  les  chemins  de  fer,  tant  k  cause  du  nombre  de 
voyageurs  qu'elle  pent  transporter  sans  que  le  prix  du  voyage 
vn  soit  plus  eiev<5,  et  de  sa  grande  vitesse  relativement  k  son 
prix  d'entretien  et  d'op^ration. 

Malgrd  la  diminution  dans  la  construction  des  automobiles 
(le  ville  ou  de  tourisme  au  cours  de  Tann^e  ^coulde,  et  les  con- 
ditions gendrales  d(5favorables  k  Tindustrie,  il  est  int^ressant 


116  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

de  noter  que  le  nombre  des  autos  d6clar6es  aux  fitats-Unis  k  la 
date  du  P'  juillet  1918  ^tait  de  pr^s  de  5,500,000  dont  5,000,000 
de  voitures  de  tourisme  ou  de  ville. 

Revue  Internationale  de  Dun. 

La  France  peut-elle  tirer  une  legon  des  moeurs  americaines? 
Beaucoup  de  gens  nous  les  donnent  en  exemple;  ils  ignorent 
sans  doute  les  differences  de  superficie,  de  richesses  naturelles 
et  de  population  qui  existent  entre  ces  deux  pays. 

C'est  une  erreur  de  penser  que  I'on  pent  proportionner  k  la 
taille  de  I'un,  tous  les  moyens  de  travail  de  Tautre.  II  est  plus 
facile  de  les  agrandir  que  de  les  retrecir;  c'est  pourquoi  TAm^- 
rique  a  souvent  pu  developper  nos  conceptions  sans  qu'il  nous 
soit  possible  de  reduire  a  la  mesure  de  notre  France  ses  me- 
thodes  de  production  en  grande  s^rie  qui  ne  correspondent  ni 
a  notre  capacite  en  matieres  premieres,  ni  a  I'ecoulement  de 
nos  produits  fabriques. 

La  guerre  n'a-t-elle  pas  demontre  d'ailleurs  que  les  Ameri- 
cains  en  France  n'avaient  pas  pu  eux-memes  appliquer  chez 
nous  leurs  principes  industriels.  Les  peuples  ont  des  coutumes 
dont  ils  ne  peuvent  se  d^partir  completement;  ils  les  trans- 
forment  dans  la  voie  de  leur  Evolution  naturelle,  mais  ils  sont 
incapables  de  les  importer  d'un  continent  dans  I'autre. 

Nous  devons  avant  tout  demeurer  Frangais  sans  nous 
^carter  de  notre  ligne  traditionnelle  trac^e  depuis  tou jours, 
par  notre  climat,  notre  position  geographique,  et  Tunite  rela- 
tive de  notre  race. 

Cependant  s'il  ^tait  un  emprunt  k  faire  k  TAmdrique  du 
Nord,  le  plus  efficace  k  I'heure  pr^sente  serait  d'apporter  chez 
nous  un  peu  de  la  discipline  de  ses  ouvriers  qui,  sans  perdre  de 
leur  dignite,  se  courbent  sous  le  labeur,  pour  produire. 

R.  DE  PASSILLfi. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  117 


COMPTABILITfi 

La  Comptabilit^  est  universelle,  elle  preside  k  toutes  les 
transactions;  les  soci^tes  modernes  en  ont  fait  une  science  ad- 
mirable de  precision.  Eclairer!  Controler!  En  administra- 
tion, ces  deux  mots  sont  synonymes  de  succes.  Pas  de  bonnes 
affaires  sans  comptabilit^. 

Aussi,  le  comptable  est-il  considere  comme  le  meilleur  auxi- 
liaire  du  chef  de  Maison:  ses  fonctions,  toutes  de  science  et 
de  discretion,  lui  assurent  une  situation  de  confiance  et  bien 
r^muneree. 

A  tons  ceux  qui  vegetent  dans  un  emploi,  nous  repetons: 
devenez  comptable  au  sens  propre  du  mot,  et  vous  exercerez 
ime  profession  avantageuse  vous  permettant  de  mettre  en 
valeur  votre  experience  et  vos  facult^s  personnelles. 

Notre  M^thode  d'enseignement  est  bas6e  sur  I'ex^cution, 
par  nos  ^l^ves,  d'un  ensemble  de  travaux  pratiques  soigneuse- 
ment  appropries  et  gradu^s,  comprenant  tout  ce  que  doit 
connaitre  le  comptable. 

Ces  travaux  sont  executes  sur  des  registres  semblables  en 
tous  points  k  ceux  employes  dans  le  commerce.  lis  sont  effec- 
tu^s  sous  la  direction  d'Experts-Comptables,  Chefs  de  service 
de  not  re  Entreprise  de  Travaux  de  Comptabilit^,  gens  rompus 
aux  affaires,  dont  la  grande  experience  professionnelle  assure  a 
notre  enseignement  un  caract^re  autrement  pratique  que  les 
cours  et  leyons  donnas  dans  les  dcoles. 

II  est,  en  effet,  bien  Evident  que  seul,  Thomme  qui  a  v^cu  et 
pass^  sa  vie  dans  une  profession  est  vraiment  qualifi^  pour 
donner  une  initiation  avec  le  maximum  de  garantie.  Un  prati- 
cien  donne  quelque  chose  de  lui-m^me  dont  son  ^l^ve  conserve 
toujours  I'empreinte.  Nos  correspondants  sont  ainsi  appel^s 
k  ^tudier  et  k  appliquer  tout  ce  qu'ils  auront  Foccasion  de  ren- 
contrer  dans  I'exercice  de  leur  profession. 


118  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

L'Europe  seule  n'est  parcourue  d'un  bout  k  I'autre  dans 
aucun  sens  par  une  voie  ferr^e  situ^e  sur  le  territoire  d'une 
meme  puissance  ou  g^r^e  par  une  administration  unique,  car 
la  Compagnie  Internationale  des  Wagons-Lit,  qui  fait  circuler 
des  trains  entre  Lisbonne,  Paris  et  Petrograd  ou  Constanti- 
nople, emprunte,  pour  chaque  parcours,  des  r^seaux  apparte- 
nant  a  un  grand  nombre  d'administrations  diff^rentes  et 
independ  antes. 

Le  premier  grand  chemin  de  fer  transcontinental  r^pondant 
a  la  definition  que  nous  en  avons  donnee  ci-dessus,  a  6t6  con- 
struit  aux  fitats-Unis  sous  le  nom  qu'il  porte  encore  au- 
jourd'hui  d'Union  Pacific  Railroad.  Les  premiers  travaux  en 
furent  commences  en  1863,  dans  le  but  de  relier  New- York  a 
San-Francisco  a  travers  le  Continent  americain  en  passant 
par  Council  Bluffs.  * 

Cette  entreprise  paraissait  alors  une  t^meraire  folie,  car  on 
ne  poss^dait  pas  a  cette  epoque  les  moyens  d'ex^cution  rapides 
actuellement  en  usage  pour  les  travaux  de  terrassement,  de 
pose  des  voies  et  de  percement  des  tunnels. 

Par  Felix  Delord. 

Sur  les  voies  ferries  de  grande  longueur,  comme  il  s'en  trouve 
beaucoup  aux  fitats-Unis  ou  dans  certains  pays  neufs,  on  est 
souvent  forc6  de  renouveler  en  cours  de  route  I'approvisionne- 
ment  de  charbon  de  la  caisse  des  tenders. 

Or,  dans  ces  conditions,  le  prix  de  la  main-d'ceuvre  est  g^n6- 
ralement  exorbitant  et  il  est  tout  a  fait  impossible  d'utiliser 
une  pelle  k  main  pour  le  chargement  du  combustible  frais. 

On  a  done  cherch^  k  r^aliser  des  installations  m^caniques 
simples  susceptibles  de  fonctionner  automatiquement  avec  un 
personnel  des  plus  r^duits. 

Jusqu'ici,  c'est  surtout  aux  £tats-Unis  que  Ton  trouve  des 
stations  munies  de  dispositifs  de  ce  genre.  Le  syst^me  le  plus 
employ^  est  bas6  sur  le  principe  des  ^l^vateurs  anglais. 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  119 

Dans  ce  dernier  appareil,  qui  4tait,  jusqu'ici,  surtout  em- 
ploy 6  pour  evacuer  les  cendres  des  chauiferies  dans  les  cen- 
trales k  vapeur,  une  benne  s'eleve  verticalement  entre  des 
guidages  et  bascule  automatiquement  k  la  partie  superieure  de 
sa  course  pour  d^verser  son  contenu  dans  un  silo. 

II  existe  deux  types  principaux  d'installations,  Tun  en  bois, 
I'autre  en  acier,  ce  dernier  ayant  naturellement  I'avantage  de 
presenter  moins  de  chance  d'incendie. 

Par  Felix  Delord. 

ANNONCES 

Aujourd'hui  que  des  relations  plus  intimes,  plus  cordiales 
que  jamais,  unissent  la  France  et  les  Etats-Unis,  et  que,  par 
suite  de  circonstances  heureuses,  le  public  qui  lit  la  langue 
frangaise  aux  £tats-Unis  augmente  de  jour  en  jour,  il  nous  a 
sembl^  qu'il  y  avait  lieu  d'accroitre  la  vente  du  livre  frangais 
et  d'en  faciliter  Tachat  k  la  clientele  am^ricaine. 

Nous  avons  pense  que  les  amis  de  la  litterature  frangaise 
seraient  heureux  de  s'abonner  k  un  service  mensuel  de  livres 
frangais  qui  leur  permettrait  de  lire  le  livre  du  jour,  le  livre 
dont  on  parle  sur  les  boulevards,  des  son  apparition,  sans  avoir 
la  peine  d'aller  le  chercher,  souvent  en  vain,  chez  un  libraire; 
et  dans  bien  des  cas,  avant  meme  que  les  libraires  ne  I'aient 
regu,  ou  meme  commande. 

On  a  I'habitude  de  souscrire  k  I'avance  k  des  revues,  k  des 
s('ries  de  concerts,  de  conferences,  de  representations  dra- 
in atiques,  etc.  De  la  meme  manidre,  grace  k  notre  service 
special  d'abonnement  au  livre  nouveau,  nos  souscripteurs 
rccevraient  chaque  mois,  directement  de  Paris,  un  livre  qu'ils 
iiuront  plaisir  k  lire. 

Point  important:  les  livres  seront  choisis,  tr^s  impartiale- 
inent,  par  un  comity  de  lect«urs,  sous  la  direction  d'un  homme 


120  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

de  lettres,  connaissant  les  gotits  du  public  am^ricain  et  les 
ouvrages  de  nature  k  les  int^resser.  Get  ^crivain,  k  qui  nous 
devons  en  grande  mesure  la  conception  de  notre  projet,  c'est 
M.  Andr^  Fribourg,  qui  a  r^cemment  fait  une  tourn^  de  con- 
ferences aux  Etats-Unis,  sous  les  auspices  de  T Alliance  fran- 
gaise,  et  connait  par  experience  les  besoins  et  les  preferences 
des  lecteurs  am^ricains. 

REVUE   ((LA  FRANCE)) 

Nos  abounds  nous  sauront  gr^  d'avoir  attir^  leur  attention 
sur  cette  nouvelle  revue,  dont  le  succes  est  desormais  assure. 
EUe  leur  permettra  de  suivre  de  pres  toutes  les  manifestations 
interessantes  de  la  vie  litt^raire,  artistique  et  ^conomique  de 
la  France.  Les  questions  politiques  concernant  la  France  et 
les  fitats-Unis  y  sont  sp^cialement  trait^es  par  des  ecrivains 
competents.  Mais  a  cote  d'articles  serieux,  on  trouve  egale- 
ment  des  contes,  des  varietes,  des  chroniques  theatrales  et 
musicales,  des  articles  de  modes,  le  tout  accompagne  d'illus- 
trations  varices,  aussi  artistiques  que  possible.  Un  numero 
specimen  sera  envoy^  sur  demande. 

SELECTIONS   FOR  ADVERTISEMENT  WRITING 

Si  vous  desirez  avoir  satisfaction  complete  dans  vos  appro- 
visionnements  en  cuirs,  passez-nous  une  commande  d'essai. 
Prompt  service,  emballage  et  expeditions  soign^s  sous  la  sur- 
veillance d'un  de  nos  experts.  Nos  peaux  brutes  et  nos  cuirs 
sont  les  meilleurs  que  Ton  puisse  trouver,  et  un  tannage  de 
maitre  font  d'eux  des  produits  de  toute  premiere  quality. 

Fabriquant  depuis  pr6s  de  quarante  ans  une  s4rie  complete 
de  chaussures  superieures  pour  dames,  messieurs  et  enfants,  et 
jouissant  d'une  reputation  bien  ^tablie  de  qualite,  cette  mai- 
son  sollicite  la  correspondance  des  maisons  s^rieuses  qui 
recherchent  une  s^rie  de  chaussures  digne  de  confiance. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  121 

Nous  sommes  d^sireux  d'etablir  des  relations  avec  des 
maisons  serieuses,  dans  les  pays  ou  nous  ne  sommes  pas  re- 
presentes,  et  qui  sont  a  meme  de  s'occuper  de  la  vente  de  nos 
produits.    Prix  et  conditions  envoy^s  sur  demande. 

Ce  panneau  fait  de  superbes  interieurs  qui  ne  se  crevassent 
pas,  ne  s'^caillent  pas  et  ne  tombent  pas  et  qui  ne  sont  pas 
abim^s  facilement  par  les  vibrations  ou  les  coups.  II  convient 
particulierement  pour  recouvrir  les  parois  et  les  plafonds  qui 
ont  un  vilain  aspect  et  qui  se  degradent. 

Notre  panneau  peut  etre  employ^  k  profusion  au  lieu  du  bois 
mince  ou  de  I'acier  l^ger,  pour  la  fabrication  des  meubles,  des 
articles  de  nouveaut^s  pour  les  etalages  des  magasins  ou  pour 
les  annonces  —  et  il  revient  generalement  meillcur  marche. 

Notre  panneau  est  fait  avec  la  meilleure  qualite  de  fibre  de 
bois  comprim^e  en  panneaux  durs,  rigides,  qui  ont  Tapparence 
et  qui  se  travaillent  comme  du  bois.  II  est  plus  fort  et  plus 
rigide  que  les  autres  panneaux  et  meilleur  k  tous  les  points  de  vue. 

Le  Gouvemement  des  fitats-Unis  a  employe  des  millions  de 
pieds  de  notre  panneau  avec  une  entiere  satisfaction,  probable- 
ment  plus  grande  qu'avec  n'importe  quel  autre  panneau. 


•QUALITfi  ET  SERVICE  SANS   PAREIL)) 

Notre  maison  sup^rieurement  organis^e  est  agenc^e  pour 
occuper  rapidement  et  efficacement  de  toutes  les  commandes 
pour  produits  d'acier  et  leurs  accessoires.  Nous  ne  pouvons 
pas  exprimer  avec  assez  de  force  notre  desir  de  coop^rer  avec 
vous.  Notre  service  technique  est  k  votre  disposition  pour 
tout  ce  qui  conceme  les  conseils  et  avis  au  sujet  de  la  solution 
de  vos  probl^mes. 


122  FRENCH    COMMERCIAL   CORRESPONDENCE 

L'ameublement  en  acier  est  non  seulement  la  m^thode  la 
plus  moderne  pour  assurer  la  conservation  des  archives  et  docu- 
ments de  bureau,  mais  encore,  au  point  de  vue  economique,  il 
permet  d^economiser  Tespace  et  en  outre  de  servir  plus  long- 
temps  que  tout  autre  genre  d'ameublement. 

Les  casiers-classeurs  et  meubles  de  bureau  en  acier  sont  de 
la  plus  haute  qualite  et  construits  par  des  artisans  d'une 
habilet^  consomm^e  disposant  d'une  machinerie  de  tout  pre- 
mier ordre. 

Les  plaques  d'acier  employees  a  la  construction  de  ces 
meubles  sont  d'un  m^tal  poli,  lamine,  ne  s'ecaillant  ni  ne  se 
gondolant. 

Nous  serons  heureux  de  vous  envoyer  des  renseignements 
sur  les  pieces  separees  ou  les  ameublements  complets  pour 
bureaux.  Faites-nous  connaitre  vos  besoins  et  nous  vous  en- 
verrons  promptement  les  donn^es  detaillees  et  les  prix. 

Annonces. 

AGENTS   DIRECTS   D'USINES 

Nous  sommes  les  representants  directs  d'un  certain  nombre 
des  plus  grands  et  des  meilleurs  fabricants  de  pneus.  Nous  ne 
nous  occupons  que  des  marchandises  ayant  une  reputation 
Internationale. 

Nous  vous  faisons  b^neficier  directement  des  prix  des  fabri- 
cants. 

Notre  service  de  pneus  d'automobiles  est  dirig6  par  des  ex- 
perts qui  sont  parf aitement  au  courant  de  vos  besoins  —  nous 
ne  faisons  rien  au  hasard  —  nous  vous  fournirons  exactement 
ce  dont  vous  avez  besoin  et  aux  meilleurs  prix  du  march6. 

Nous  nous  pr^parons  depuis  longtemps  pour  les  demandes 
du  temps  propice,  et  nos  usines  sont  en  mesure  de  faire  de 
promptes  expeditions  en  grandeurs  am^ricaines  et  m^triques 
—  vos  commandes  seront  ex^cutdes  avec  toute  I'attention 
n^cessaire  et  tous  les  retards  inutiles  seront  dvit^s. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  123 

Nos  marques  de  fabrique  sont  tr^s  connues  dans  le  monde 
entier,  elles  assurent  des  ventes  rapides,  des  renouvellements 
tie  commandes  et  entiere  satisfaction. 

Annonces. 

Si  vous  avez  Tintention  d'acheter  une  machine  seule  ou  un 
agencement  complet  d'usine  c'est  avec  plaisir  que  nous  met- 
trons  k  votre  disposition  Texp^rience  de  notre  service  technique. 

Nous  sonmies  en  mesure  de  fournir  une  serie  complete 
d'huiles  lubrifiantes  pour  tons  les  usages  possibles  concernant 
rindustrie  du  fer  et  de  Tacier  et  le  fonctionnement  des  chemins 
de  fer. 

Partout  oil  la  friction,  la  chaleur,  la  rouille  et  les  surfaces 
ni^talliques  sont  rendues  iiides,  il  y  a  un  lubrifiant  Atlantic 
convenant  parfaitement. 

Les  importants  constructeurs  de  voitures  fagonnent  la  carros- 
orie  qui  est  finie  et  adapt^e  selon  cette  riche  simplicite  qui  re- 
flete  le  bon  gout  du  proprietaire  d'une  telle  voiture. 

Le  capitonnage  est  en  velours  de  mohair  naturel,  dessin  in- 
comparable de  Mount  Vernon,  garnitures  d'argent,  ^clairage 
fourni  par  un  plafonnier  et  des  lampes  de  coins,  coffret  a  bijoux 
et  boite  de  fumeur  en  acajou  massif  avec  garnitures  en  ar- 
gent —  la  nouvelle  voiture  de  1920  est  d'une  Elegance  qui 
])lait  aux  clients  les  plus  difficiles  et  les  plus  distinguds. 

II  y  a  une  grande  demande  pour  les  nouveaux  automobiles 

do  1920  et  nous  devons  apporter  tons  nos  efforts  pour  y  rd- 

pondre.     Nous  vous  prions  de  nous  indiquer  au  plus  tot  les 

voitures  que  vous  choisissez. 

Annonces. 

Les  appareils  de  culture  mdcanique  h  recommander  dans  la 
1  ranee  sont  surtout  ceux  capal)les  de  remplir  seuls,  par  la 
liversitd  de  leurs  travaux,  le  programme  d'une  exploitation 
agricole  et  viticole. 


124  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Ce  que  nous  desirons,  c'est  un  tracteur  s'adaptant  aux  n^ces- 
sit^s  de  nos  moyennes  et  petites  cultures  et  au  besoin  de  la 
grande.  Nous  reprochons  aux  appareils  tracteurs  pour  labours 
et  autres  travaux,  offerts  k  la  grande  culture,  leur  prix  trop 
4\ev6  pour  nos  ressources,  et  aussi  de  consacrer  k  un  poids 
mort  inutile  une  grande  partie  de  I'energie  motrice  dont  ils 
sont  capables.  Nous  faisons  remarquer  au  surplus  que  leur 
poids  lourd  ne  leur  permet  de  travailler  convenablement  que 
sur  un  terrain  compact,  voire  meme  dur. 

Ces  tracteurs  peuvent  en  outre  donner  lieu  a  des  remplace- 
ments  d'organes  importants  et  a  des  reparations  s^rieuses  et 
il  faudrait  avoir  des  ateliers  capables  afin  d'assurer  que  les 
tracteurs  ne  font  pas  completement  defaut. 

Indiquer  le  risque  d'une  panne  au  moment  oii  Ton  compterait 
sur  leur  travail,  suffit  a  faire  appr^cier  quel  serait  le  prejudice 
cause. 

Nous  ne  pensons  pas  que  ces  appareils  appeles  a  labourer 
avec  des  charrues  de  quatre  socs  et  meme  plus,  puissent  fournir 
en  dehors  de  ces  travaux  un  concours  utiles  repondant  pra- 
tiquement  aux  frais  qu'ils  occasionnent,  et  a  leur  prix  de 
vente. 

Pour  la  meme  d^pense,  ne  vaut-il  pas  mieux  avoir  a  sa  dis- 
position deux  tracteurs  plutot  qu'un  seul  afin  d'assurer  la 
continuite  du  travail. 

Le  moteur  a  regime  lent  a  nettement  nos  preferences,  pour 
les  raisons  que  nous  allons  exposer.  Pour  les  vignobles,  il  faut 
en  outre  que  le  tracteur  soit  de  dimensions  r^duites  pour  per- 
mettre  son  passage,  sa  direction  au  milieu  des  rangs  de  vignes 
et  son  virage  dans  les  tournieres. 

La  direction  du  tracteur  doit  etre  tr^s  facile,  tres  bien  plac^e 

pour  la  surveillance  du  travail,  et  Tappareil  doit  etre  capable 

de  virer  dans  un  rayon  de  1  m.  65,  heureuse  particularity  qui 

n'^chappera  pas  aux  viticulteurs. 

Annonces. 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE      125 

AVANT-PROPOS 

Aujourd'hui,  la  lutte  pour  les  Affaires  oblige  le  chef  de 
Maison  a  s'entourer  d'elements  de  plus  en  plus  perfectionnes : 
il  doit  aller  vite  et  marcher  stirement. 

De  ces  n6cessit4s  sont  nes  des  proc^des  nouveaux  dans  la 
comptabilite,  la  correspondance  et  les  autres  services,  qui  im- 
pliquent  des  connaissances  nouvelles. 

Or,  notre  profession  nous  montre  a  chaque  pas  combien  peu 
de  chefs  de  maison  et  d 'employes  sont  a  la  hauteur  de  leur 
iAche;  cette  inferiorite  est  nettement  imputable  au  d^faut 
d'apprentissage. 

Des  ^coles,  des  cours  avec  programme  charg^  existent,  nom- 
breux,  mais  ils  n'ont  point  et^  organises  en  vue  de  repondre  a 
cet  objet  special,  et  I'enseignement  donne  par  des  Professeurs 
y  reste  purement  th^orique:  c'est  insuffisant! 

En  pr^^sence  de  cette  situation,  nous  avons  institu^  nos 
Cours  ou  I'Enseignement  donne  par  des  praticiens  et  non  par 
des  professeurs,  constitue  un  veritable  apprentissage  profes- 
sionnel,  indispensable  aux  personnes  qui  se  destinent  aux 
affaires  et  principalement  aux  fonctions  de:  chef  de  maison, 
comptable,  st6no,  dactylo,  etc.,  dans  le  commerce,  Tindustrie, 
la  banque  ou  les  administrations. 

De  fortes  etudes,  appuyees  par  I'experience  acquise,  grace 
k  des  s^jours  prolonges  dans  les  principaux  centres  de  I'An- 
gleterre  et  des  Ameriques,  nous  ont  inspires  stirement  pour 
r^dification  d'^tablissements  od  sont  appliquds  les  principes 
jug^s  excellents  chez  des  maltres  incontest^s  en  la  mati^re. 

La  Direction. 

La  sole  artificielle  est  fabriqu^e  avec  de  la  cellulose  au  moyen 
d'un  proc6d6  chimique  ou  plutot  par  diffdrents  procdd^s  chi- 
miques.  Par  un  traitcment  approprid  la  cellulose  est  convertie 
en  une  matidre  visqueuse  qui  peut  etre  durcie  et  tordue  en  fils 
brillants. 


126  FRENCH    COMMERCAIL   CORRESPONDENCE 

II  n'y  a  pas  tres  longtemps,  la  sole  artificielle  pr^sentait  un 
grand  inconvenient  —  I'eau  Tabimait  facilement  ce  qui  ren- 
dait  la  fibre  tres  fragile.  Toutefois,  ce  d^savantage  fut  sup- 
prim^  recemment  par  la  chimie,  Tald^hyde  constituant  un 
produit  avantageux  employ^  pour  apporter  cette  ameliora- 
tion. L'ancienne  difficult^  de  teindre  et  finir  le  produit  fait 
maintenant  presque  partie  de  I'histoire.  Les  articles  en  soie 
artificielle  sont  offerts  dans  toutes  les  couleurs  de  Tarc-en-ciel, 
et  des  teintes  donnees  sont  obtenues  aussi  facilement  et  aussi 
parfaitement  que  dans  la  teinture  de  la  laine  ou  de  la  soie. 

Dans  la  fabrication  des  etoffes  tissees  en  soie  artificielle,  le 
probleme  du  fabricant  a  ete  d'employer  le  brillant  de  ce  pro- 
duit. De  sorte  qu'il  a  ete  employe  dans  le  tissage  des  tissus 
de  satin  dans  lesquels  la  moitie  seulement  du  tissu  —  les  fils 
longitudinaux  ou  chaine  —  est  visible.  La  trame  est  ordi- 
nairement  en  coton. 

Par  Donald  McLeod  Lay. 

Une  grande  partie  de  la  population  parisienne  vit  de  ces 
industries  et  de  ce  commerce  de  luxe  ou  cette  ville  a  acquis  le 
haut  renom  qu'elle  doit  maintenir,  et  qui  lui  attire  la  visite  de 
tant  d'etrangers. 

L^  on  y  voit  sur  de  jolies  femmes  des  robes  de  soir,  des  man- 
teaux  de  fourrure,  des  coiffures  de  theatre,  des  bijoux  qui 
sont  une  fete  pour  les  yeux.  Les  grands  eventails  de  plumes 
d'autruche  blanches,  roses,  ou  noires  sont  une  des  nouveaut^s 
de  la  saison;  ils  s'accordcnt  a  merveille  avec  la  somptuosit^ 
des  robes. 

Ces  robes  paraissent  cr^ees  tout  expres  pour  faire  ressortir 
la  beaute  feminine.  Le  corsage  de  velours  rubis  decollete 
((empire))  et  tr^s  l^g^rement  brode,  est  retenu  par  des  Epau- 
lettes de  velours  rubis.  Le  fond  de  la  jupe,  d'un  lourd  tissu 
meie  de  rose  pale  et  d'or  pale,  transparait  sous  une  jupe  de 
dentelle  d'or  alourdie  d'harmonieux  dessins  dans  le  bas  et 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  127 

faisant  legerement  crinoline  a  hauteur  des  hanches.  Ce  mouve- 
ment  est  marque  par  une  guirlande  de  legeres  plumes  altemees 
rubis  et  gris  tr^s  doux. 

Une  belle  traine  de  velours  rubis  partant  de  la  taille  com- 
plete cette  harmonic  en  rouge  et  or. 

NouvELLE  Revue. 


128  FRENCH    COMMERCIAL   CORRESPONDENCE 

COMPTOIR  NATIONAL   D'ESCOMPTE 
DE  PARIS 

Capital:  200  millions  de  francs  entierement  versus. 
Siege  Social  :  rue  Bergere,  —  Succursale :  2,  place  de  I'Op^ra, 
Paris. 

Operations  du  Comptoir 

Bons  k  ^ch^ance  fixe  Cheques 

Escompte  et  Recouvrements  Traites 

Achat  et  Vente  de  Monnaies  Envois  de  fonds  en  Province 

etrangeres  et  a  I'fitranger 

Lettres  de  Credit  Souscriptions 

Ordres  de  Bourse  Garde  de  Titres 

Avances  sur  Titres  Garantie  contre  les  risques  de 

Paiement  de  Coupons  remboursement  au  pair,  etc. 

Agences 
44  Bureaux  de  quartiers  dans  Paris 
17  Bureaux  de  Banlieue 
44  Agences  en  Angleterre 
223  Agences  en  Province 
15  Agences  a  I'Etranger 

Location  de  Coffres-forts 
2,  place  de  TOpera. 
Garantie  et  securite  absolues. 
Compartiments  depuis  5  fr.  par  mois. 

Une  clef  speciale  unique  est  remise  a  chaque  locataire.  La 
combinaison  est  faite  et  changee  par  le  locataire  a  son  gr^.  Le 
locataire  pent  seul  ouvrir  son  coffre. 

Le  Credit  Lyonnais  met  k  la  disposition  du  Public  des 
Coffres-forts  entiers  ou  des  compartiments  de  Coffres-forts, 
pour  la  garde  des  Valeurs,  Papiers,  Bijoux,  Argenterie,  Den- 
telleS;  Objets  d'art,  etc. 


L 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  129 

Ces  Coffres-forts  sont  situ^s  dans  les  sous-sols  du  Credit 
Lyonnais,  leur  construction  et  leur  installation  presentent  les 
plus  completes  garanties  contre  les  risques  d'incendie  et  de  vol. 

Chaque  locataire  re9oit  une  cle  speciale,  dont  il  n'existe  pas 
cle  double,  et  il  pent  faire  varier  les  combinaisons  de  la  serrure 
a  son  gre.     II  pent  seul  ouvrir  le  coffre  qu'il  a  loue. 

Monsieur, 

Suivant  le  d^sir  que  vous  nous  en  exprimez  par  votre  estim^e 
du  4  courant,  nous  avons  I'honneur  de  vous  adresser  sous  ce 
])li,  le  programme  de  notre  Enseignement.  Nous  en  recomman- 
(lons  la  lecture  a  toute  votre  attention;  vous  y  trouverez  les  in- 
dications g^nerales  et  des  prix  susceptibles  de  vous  interesser. 

Notre  cours  pratique  de  Correspondance  Commerciale  qui 
est  necessaire  a  toute  personne  appelee  a  rediger  des  lettres 
d'affaires  se  compose  de  12  Sections;  les  10  premieres  com- 
l)ortent  chacune  40  lettres  choisies  dans  les  copies  des  lettres 
(le  maisons  de  commerce.  Elles  sont  r6unies  dans  chaque 
section  suivant  les  differents  services  d'une  maison.  Les  Wet 
12®  Sections  traitent  des  questions  si  importantes  du  classement 
des  documents  et  des  rapports  avec  I'administration  des  Postes. 

Le  prix  de  ce  cours  est  fixe  a  forfait  a  Frs.  170,  —  fournitures 
<  (jraprises. 

Des  que  leurs  etudes  sont  terminees,  nous  sommes  k  la  dispo- 
sition de  nos  ^l^ves  pour  les  recommander  aux  Chefs  de  Maisons 
qui  s'adressent  k  nous  pour  le  recrutement  de  leur  personnel. 

Dans  le  cas  oil  des  renseignements  compl^mentaires  vous 

raient  n^cessaires,  nous  vous  serious  obliges  de  nous  donner 
quelques  indications  sur  votre  age,  votre  situation  actuelle,  le 
l)ut  que  vous  poursuivez,  etc.,  afin  de  nous  permettre  de  vous 
foumir  ces  renseignements  en  meilleure  connaissance  de  cause. 

En  attendant  le  plaisir  de  vous  lire, 

Veuillez  agr^r.  Monsieur,  nos  civilit^s  empressdes. 

M.  LE  DiRECTEUR. 


130  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

DU  STYLE  fiPISTGLAIRE 

On  appelle  style  I'ordre  dans  lequel  on  pr^sente  ses  pens^es 
et  la  maniere  dont  on  les  enonce.  Le  style  epistolaire  est 
celui  qui  s'emploie  dans  la  correspondance;  plus  que  tout  autre, 
il  doit  etre  simple  et  clair.  Qu'est-ce,  en  effet,  qu'une  lettre? 
C'est  une  causerie  a  distance.  Le  papier  doit  done  reproduire 
exactement  le  ton  de  la  causerie,  c'est-a-dire  ce  ton  aise,  naturel, 
qui  donne  un  si  grand  charme  a  la  parole  et  trouve  si  ais^ment 
le  chemin  du  coeur.  Vous  ecrivez  done  vos  lettres  absolument 
comme  vous  parleriez  si  la  personne  a  laquelle  vous  vous 
adressez  ^tait  presente. 

II  est  entendu  toutefois  que  je  suppose  ici  que  vous  avez 
I'habitude  de  bien  parler,  car  s'il  est  choquant  surtout  a  notre 
^poque  ou  chacun  pent  recevoir  une  certaine  instruction,  d'en- 
tendre  tant  de  termes  impropres,  de  tournures  de  phrases 
vicieuses,  il  est  bien  plus  choquant  de  rencontrer  de  ces  lettres 
ridicules  dont  il  faut  etudier  et  parfois  deviner  le  sens  .  .  . 
Mais  j'admets  que  vos  maitres  et  vos  parents  vous  ont  ac- 
coutume  a  bien  parler  et  j'aj outer  ecrivez  comme  vous  parle- 
riez avec  cette  reserve  cependant  que  la  conversation  comporte 
des  developpements  que  la  parole  ^crite  doit  retrancher  sous 
peine  de  transformer  la  plus  simple  lettre  en  un  veritable 
volume. 

Que  de  choses  faciles  ne  nous  embarrassent  que  parce  que 
nous  ne  nous  donnons  pas  la  peine  d'y  appliquer  notre  esprit. 
Ceci  est  vrai  surtout  pour  le  sujet  qui  nous  occupe.  En  mati^re 
de  style  epistolaire,  il  n'existe  gu^re  de  difficult^s  que  celles 
que  nous  croons  nous-m^mes,  soit  par  le  manque  d'application 
et  de  bonne  volont^,  soit  plus  souvent  encore  par  la  recherche 
et  la  pretention  que  nous  cherchons  k  mettre  dans  nos  lettres. 
Cependant  si  pour  exceller  dans  le  genre  Epistolaire  il  suffit, 
apr^s  avoir  bien  pens(^  k  ce  que  Ton  veut  Ecrire,  h  laiaser  courir 
sur  le  papier  sa  plume  libre  de  toute  entrave,  il  est  dans  la 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  131 

forme  des  lettres  des  regies  de  convenances  qu'il  est  essentiel 
de  connaitre  puisque  les  ignorer  ou  les  negliger  est  le  fait  d'une 
personne  sans  education. 

Ces  regies  seront  Tobjet  de  plusieurs  paragraphes  sp^ciaux; 
mais  dds  k  present  je  veux  vous  premunir  contre  un  des  plus 
grands  ecueils  de  la  correspondance.  Je  veux  parler  du 
danger  des  confidences  irrdfl^chies  ou  indiscr^tes.  Les  paroles 
s'envolent,  dit  un  vieux  proverbe,  mais  les  ecrits  restent. 

DU  FORMAT  — DE  LA  DATE  —  DU  TITRE 
Sauf  pour  les  lettres  de  commerce  ou  il  importe  peu  que  le 
papier  soit  double  ou  simple,  il  ne  faut  jamais  ecrire  sur  une 
demi-feuille  de  papier.  Vous  laisserez  a  toutes  vos  lettres  les 
deux  feuilles  alors  meme  que  vous  n'auriez  que  quelques  lignes 
k  Ecrire.  Pour  les  lettres  a  de  grands  personnages  le  papier 
grand-format  est  de  rigueur. 

La  date  qui  contient  Tindication  du  lieu  d'odl  I'on  ^crit  et 
celle  du  jour  et  de  Tannic,  se  met  soit  en  t^te  de  la  premiere 
page,  soit  k  la  fin  de  la  lettre  apr^s  la  signature.  Ce  dernier 
mode  est  plus  poli. 

A  environ  deux  doigts  du  haut  de  la  page  on  met  le  titre  en 
vedette,  c'est-i-dire  au  milieu  de  la  ligne,  le  mot  Monsieur, 
Madame,  Mon  cher  fr^re,  Mon  cher  ami,  selon  la  personne  k 
qui  Ton  6crit.  Pour  des  personnages  importants  le  titre  en 
vedette  se  place  au  tiers  du  papier  et  le  corps  de  la  lettre  ne 
commence  qu'^  moitid  de  la  feuille. 

Montpellier,  le  4  novembre  19  .  .  . 
Monsieur, 

D^ireux  d'augmenter  le  nombre  de  nos  correspondants  dans 
voire  d^partement,  nous  avons  'pTi6  un  de  nos  amis  de  nous 
faire  connattre  les  maisons  avec  lequelles  nous  pourrions  faire 
des  affaires.  Tl  nous  a  cit^  la  v6tre  comme  une  des  meilleures 
et  des  plus  sAres;  nous  vous  prions  done  de  vouloir  bien  agr^er 


132  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

nos  services.  Notre  commerce  consiste  dans  I'achat  et  la 
vente  des  draps,  et  etant  en  rapport  avec  les  premieres  fabriques 
de  France,  nous  sommes  a  meme  de  vous  fournir  tels  articles 
que  vous  d^sirerez. 

Dans  Tespoir  d'une  r^ponse  favorable  nous  nous  disons, 
Monsieur,  vos  tres  d^vou^s  serviteurs. 

Paris,  le  12  aoiit  19  .  .  . 
Monsieur, 

En  reponse  a  votre  lettre  du  10  courant,  j'ai  Thonneur  de 
vous  aviser  que  vous  pourrez  compter  pour  le  24  de  ce  mois 
sur  la  livraison  de  cent  douzaines  de  la  vignette  (planche  110) 
que  vous  me  demandez. 

Nous  vous  exp^dierons  le  ballot  par  grande  vitesse,  le  20  au 
plus  tard. 

J'ai  I'honneur  d'etre,  Monsieur,  votre  d^voue  serviteur. 

AUGUSTE  Roux. 


Bayonne,  le  4  septembre  19  .  .  . 
Monsieur, 

J'ai  I'honneur  de  vous  annoncer  que  je  viens  de  faire  partir 
les  marchandises  que  vous  m'avez  demandees  par  votre  lettre 
du  2  courant. 

Je  pense  que  vous  les  recevrez  du  10  au  11  au  plus  tard. 
J'esp^re  que  vous  en  serez  satisfait  et  qu'elles  n'^prouveront 
aucun  dommage.  Aussitot  qu'elles  vous  seront  parvenues, 
veuillez  m'en  accuser  reception. 

Comme  vous  le  verrez  par  la  facture  ci-jointe,  le  total  de  ma 
livraison  monte  h  3000  frs.  Veuillez  m'en  cr6diter  et  m'au- 
toriser  k  disposer  sur  vous  k  la  date  qui  vous  conviendra. 

Tout  k  vos  ordres,  Monsieur,  et  le  plus  d6vou6  de  vos  ser- 
viteurs. 

Eugene  Grandjean. 


FRENCH  COMMERCIAL   CORRESPONDENCE  133 

Paris,  le  1"  octobre  19  .  .  . 
Monsieur, 

Plusieurs  rentr^es  importantes  sur  lesquelles  je  comptais 
m'ayant  fait  defaut,  et  d'autre  part  me  trouvant  presse  par 
plusieurs  paiements  que  je  ne  puis  differer,  je  me  vois,  bien 
centre  mon  gr6,  je  vous  assure,  oblige  de  vous  prier  de  regler 
le  compte  ouvert  entre  nous.  S'il  ne  vous  convenait  pas  de  me 
solder  la  totalite  de  votre  facture,  vous  m'obligeriez  beaucoup 
de  m'en  faire  tenir  au  moins  la  moitie. 

Veuillez  agr^er,  Monsieur,  mes  salutations  les  plus  empressees. 

Rayland. 

Le  fait  le  plus  remarquable,  dans  un  sens  commercial,  con- 
cernant  les  tissus  de  sole  artificielle,  tricotes  et  tiss^s,  est  la 
rapidity  avec  laquelle  ils  sont  devenus  des  articles  de  mode 
courants  apr^s  avoir  ^te  mis  en  parallele  avec  le  crepe  Geor- 
gette, qui  fut  la  creation  d'un  dessinateur  de  costumes  parisiens 
et  qui  est  devenu  un  article  courant  mondial  par  suite  de  sa 
beauts  et  de  ses  qualites  d'usage. 

En  plus  du  commerce  de  sole  artificielle  d^j^  ^tabli  avec 
certains  marches  acheteurs  de  I'Am^rique  du  Sud,  la  possi- 
bility de  fournir  les  besoins  europeens  et  d 'autre  marches  k 
attirer  I'attention  sdrieuse  des  fabricants.  Jusqu'^  ce  que  les 
fabricants  Strangers  puissent  produire  suffisamment  de  tissus 
pour  r^pondre  aux  demandes  mondiales,  ce  succ6dan6  de  la 
sole  occupera  une  place  importante  dans  le  commerce  in- 
ternational. 

Par  Donald  McLegd  Lay. 

LA  POTASSE 

Les  richesses  dont  nous  avons  parl6  dans  notre  premier 
article,  la  houille  et  le  fer,  sont  g^n^ralement  connues  et  ap- 
pr^ci^s  k  leur  juste  valeur.  II  n'en  est  peut-etre  pas  de  meme 
de  la  potasse,  en  dehors  des  milieux  industriels  et  agricoles. 


134  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Cependant  les  potasses  pr^sentent  pour  la  France  un  int^r^t 
capital,  dont  on  se  fera  une  \d6e  quand  nous  aurons  expliqu^ 
brievament  a  quoi  sert  la  potasse,,  et  quelle  est  la  situation  tout 
a  fait  sp^ciale  de  son  commerce. 

Les  sels  de  potasse  sont  n^cessaires  a  toute  une  s^rie  d'in- 
dustries  chimiques  dont  on  se  borne  a  rappeler  les  principales: 
fabrication  des  savons  mous,  des  verreries,  de  divers  explosifs, 
traitement  des  minerais  d'or  par  le  cyanure  de  potassium, 
m^decine,  photographie,  etc.  Mais  Temploi  qui  nous  touche  le 
plus,  c'est  I'agriculture.  Les  plantes  consomment  considerable- 
ment  de  ce  corps  que  Ton  trouve  en  elles  a  Tanalyse,  ce  qui 
explique  comment,  si  Ton  veut  proc^der  k  des  cultures  inten- 
sives,  il  est  n^cessaire  de  restituer  artificielleraent  au  sol  cette 
potasse,  absorbee  par  la  vegetation  et,  en  consequence,  41imin6e. 
Les  engrais  potassiques  sont  particulierement  utiles  pour  les 
cereales,  la  vigne,  le  coton,  le  tabac  et  les  arbres  fruitiers. 

Pendant  longtemps,  I'industrie  de  la  potasse  est  rest^e 
rudimentaire  comme  beaucoup  d'autres.  On  n'employait  pas 
de  potasse  en  engrais  ou  du  moins  on  se  bornait  a  savoir  qu'il 
etait  bon  de  jeter  des  cendres  sur  le  sol,  et  que  la  vegetation 
poussait  mieux  quand  on  avait,  au  prealable,  d^friche  les 
broussailles  par  I'incendie. 

Le  salp^tre  consomm^  dans  la  poudre  noire  4tait  alors  une 
des  principales  applications  de  la  potasse.  Quand  a  la  potasse 
industrielle,  ou  carbonate  de  potasse,  on  Tobtenait  surtout 
par  un  proc^de  barbare  qui  consistait  k  bruler  des  forets  pour 
lessiver  leurs  cendres,  utilisant  ainsi  le  travail  des  plantes  qui 
avaient  commence  par  s'assimiler  les  traces  d'el^ments  potas- 
siques diss^min^es  dans  certains  mineraux  du  sol. 

Revue  Internationale  de  Dun. 

Pour  la  nourriture  d'un  cheval,  il  faut  la  production  de  5 
acres  de  terrain  cultive,  tandis  qu'il  n'en  faut  que  trois  pour 
la   nourriture   d'un   homme.     Tout   propri^taire   ou   homme 


I 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  135 

d'affaires  qui  a  recours  aux  chevaux  pour  le  transport  fait  done 
tort  k  rhumanit^,  puisqu'il  la  prive  de  terre  qui  pourrait  etre 
cultiv^e  a  son  profit.  Un  camion  automobile  remplace  avan- 
tageusement  plusieurs  chevaux,  et  par  consequent  augmente 
ainsi  Tapprovisionnement  en  vivres. 

L'exemple  que  Ton  va  lire  d(§raontre  les  avantages  qu'il  y  a 
k  remplacer  la  traction  animale  par  la  force  motrice.  Un  nego- 
ciant  ayant  achet6  un  camion  d'une  tonne  et  demie  pour  son 
n^goce,  s'apergut  bientot  que  ce  camion  avait  un  s6rieux 
avantage  sur  trois  attelages,  et  faisait  mieux  et  plus  rapide- 
ment  le  travail.  II  se  debarrassa  done  de  ses  six  chevaux,  et 
du  coup  libera  trente  acres  de  terrain  qui  purent  etre  employees 
k  la  culture  du  ble  ou  autres  denrees  necessaires  a  I'alimenta- 
tion  de  I'humanite. 

Dans  tous  les  Etats-Unis  la  congestion  des  voies  ferrees  a  eu 
pour  r^sultat  T^tablissement  d'un  service  express  rural  subur- 
bain  qui  a  rencontre  Tapprobation  du  public  en  general.  Dans 
plusieurs  petites  villes,  marchands  et  negociants  se  sont  asso- 
ci^s  et  ont  pass6  un  contrat  avee  une  compagnie  de  transport, 
laquelle  s'engage  a  livrer  les  marchandises  a  leurs  destinations. 
Par  ce  systdme,  le  prix  du  transport  est  reduit  de  beaucoup, 
et  la  question  de  la  main-d'ceuvre  est  r^solue  en  partie.  Un 
tel  plan  aurait,  nous  semble-t-il,  les  plus  grandes  chances  de 
succ^s  k  retranger  et  notamment  en  France  et  dans  les  regions 
qui  renaissent  lentement  k  la  vie  commerciale. 

Revue  Internationale  de  Dun. 

RAPPORT  DU  CONSEIL  D' ADMINISTRATION 
Messieurs, 

A  Tissue  de  notre  assemblde  gendrale  ordinaire  du  4  avril 
dernier,  nous  vous  avions  fait  entrevoir  T^ventualit^  d'une 
operation  avantageuse  pour  les  actionnaires. 

Nous  vous  avons  done  convoqu^s  en  assembl^e  extraordi- 
naire pour  vous  soumettre  notre  projet. 


136  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Apr^s  avoir  envisage  plusieurs  solutions,  nous  nous  sommes 
arret^s  k  celle  qui  nous  parut  le  plus  en  rapport  avec  la  situa- 
tion actuelle  de  notre  Soci^te,  tout  en  r^servant  Tavenir. 

Nous  vous  proposons  d'employer  une  partie  de  nos  disponi- 
bilit^s  au  remboursement  partiel  du  capital  social.  Ce  rem- 
boursement  serai t  effectu^  en  especes  par  prelevement  d'une 
somme  de  1  million  de  francs  sur  notre  actif  disponible,  soit  50 
francs  par  action. 

En  operant  ainsi,  nous  conserverons  k  notre  tr^sorerie 
r^lasticit^  n^cessaire  k  la  bonne  marche  de  notre  Soci^t^  dans 
les  exercices  futurs  et,  si,  au  cours  de  ces  exercices,  nos  dis- 
ponibilit^s  nous  permettent  un  nouveau  remboursement,  nous 
proc^derons  a  une  operation  analogue. 

Nous  esperons  que  vous  donnerez  votre  approbation  k  notre 
proposition  en  adoptant  la  resolution  que  nous  allons  avoir 
rhonneur  de  vous  soumettre. 

BANQUE  DE  PARIS  ET  DES  PAYS-BAS 

Conform^ment  k  la  deliberation  de  Tassembl^e  generale  ex- 
traordinaire des  actionnaires,  tenus  le  2  septembre,  qui  a 
autorise  I'augmentation  de  capital  de  100  millions  de  francs  k 
200  millions  de  francs  par  remission  de  200,000  actions,  en  une 
ou  plusieurs  fois,  la  Banque  de  Paris  et  des  Pays-Bas  procede, 
actuellement,  a  remission  de  100,000  actions  de  500  francs 
chacune. 

Le  prix  d'^mission  est  fix6  a  750  francs,  soit  500  francs  pour 
le  capital  nominal  et  250  francs  pour  la  prime. 

Ce  prix  sera  payable;  375  francs  en  souscrivant  du  6  sep- 
tembre au  26  septembre  1919  et  375  francs  du  20  au  31  decembre 
1919;  sous  deduction  des  int^rets  k  5%  du  26  septembre  au  31 
decembre  sur  375  francs  (moins  impots).  Ces  100,000  actions 
sont  cr^ees,  jouissance  de  Texercice  commengant  le  V^  Janvier 
1920. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  137 

Un  droit  de  pr^f^rence  pour  la  souscription  est  r^serv^  aux 
proprietaires  des  200,000  actions  actuelles  dans  la  proportion 
d'une  action  nouvelle  pour  deux  actions  anciennes.  Pour 
Texercice  de  ce  droit  il  ne  sera  pas  tenu  compte  des  fractions. 
Les  actionnaires  pourront  ^galement  souscrire  a  titre  r^ductible. 

Les  souscripteurs  verseront  375  francs  par  action  demand^e 
a  titre  irr^ductible,  et  125  francs  par  action  demand^  k  titre 
r^ductible.  Le  complement  du  premier  versement  a  effectuer 
sur  les  actions  souscrites  a  titre  reductible,  soit  250  francs  par 
titre,  devra  etre  vers^  k  la  repartition,  du  15  au  25  octobre 
1919. 

La  souscription  sera  ouverte  k  partir  du  8  septembre  1919 
et  sera  close  le  26  du  meme  mois,  au  siege  social,  3,  rue  d'Antin, 
k  Paris,  et  dans  les  succursales  d'Amsterdam  et  de  Geneve. 

L'insertion  present  par  la  loi  du  30  Janvier  1907  a  paru  dans 
le  Bulletin  des  Annonces  Legates  Obligatoires  a  la  Charge  des 
Societes  Financieres,  portant  la  date  du  8  septembre  1919. 
Les  formalit^s  exig^es  par  la  loi  du  31  mai  1916,  concernant 
remission  des  valeurs  mobilieres,  ont  6t6  observ^es. 

DACTYLOGRAPHIE 

Comme  la  machine  k  coudre  a  donn^  la  vitesse  k  Taiguille, 
la  machine  k  ^crire  a  donn^  la  vitesse  k  I'^criture.  EUe  a  des- 
titu6  la  plume  et  le  crayon.  Mais  la  machine  n'est  rien  sans 
I'artisan!  Pour  obtenir  un  bon  r^sultat,  il  est  n^cessaire  d'utili- 
ser  les  dix  doigts  sans  jamais  regarder  le  clavier. 

D'autre  part,  et  alors  que  les  fabricants  sont  plus  prdoc- 
cup6s  de  faire  des  adeptes  recommandant  exclusivement  leur 
marque  que  de  former  des  praticiens  habiles,  nous  initions  nos 
dldves  sur  tous  les  syst^mes  de  machines  k  ^crire. 

Notre  enseignement  est  con9U  dans  le  sens  d'une  applica- 
tion commerciale  immediate,  ce  qui  permet  k  nos  dldves  d'abor- 
der  la  pratique  k  des  conditions  avantageuses. 


138  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

CONDITIONS  D'EXPfiDITIONS 
Envois  Franco 

Les  Grands  Magasins  expedient  franco  de  port  dans  toute 
la  France,  sans  aucune  exception  de  marchandise,  toute  com- 
mande  atteignant  25  francs. 

Les  colis  encombrants,  d'un  poids  supdrieur  a  30  kilos,  sont 
exp^di^s  en  petite  vitesse. 

Pour  r^tranger,  nos  conditions  d 'expeditions  sont  les  sui- 
vantes: 

1.  Pour  I'Angleterre,  la  Belgique,  la  Hollande,  I'ltalie,  le 
Grand-Duch^  de  Luxembourg  et  la  Suisse,  franco  de  port 
pour  toute  commande  au-dessus  de  25  francs. 

2.  Pour  I'Espagne,  le  Portugal,  le  Danemark,  la  Serbie,  la 
Grdce,  chaque  fraction  de  25  francs  donne  droit  a  la  franchise 
d'un  colis  postal.  Exemple:  une  commande  de  50  francs  donne 
droit  k  la  franchise  de  deux  colis  postaux. 

3.  Pour  la  Suede  et  la  Norvege,  chaque  fraction  de  50  francs 
donne  droit  a  la  franchise  d'un  colis  postal  seulement. 

Les  frais  d'assurance  pour  les  pays  etrangers  sont  toujours  a 
la  charge  de  notre  clientele. 

Paiement 
Le  paiement  s'op^re: 

1.  Contre  remboursement  a  la  reception  de  la  marchandise; 
dans  ce  cas,  nous  laissons  a  la  charge  de  nos  Clients  la  somme 
de  90  centimes  represent  ant  les  frais  de  ret  our  d' argent. 

2.  Par  I'envoi  des  fonds  en  meme  temps  que  la  commande, 
ce  qui  evite  les  90  centimes  de  recouvrement. 

Certains  pays  d'Europe  n'acceptent  pas  les  envois  contre 
remboursement;  il  y  a  lieu,  dans  ce  cas,  de  nous  couvrir  par 
avance  du  montant  de  la  commande. 

Pour  les  villes  poss(5dant  un  Octroi  les  Droits  sont  toujours 
a  la  charge  de  Tacheteur. 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  139 

Emballages 
Les  frais  d'emballages  speciaux  des  articles  fragiles  tels  que: 
cristaux,  vaisselle,  meubles,  bronzes,  etc.,  sont  a  la  charge  de 
notre  clientele,  et  factures  au  prix  de  revient.  —  Ces  embal- 
lages ne  peuvent  etre  repris. 

Frais  de  Transport 
Les  frais   de  transport  applicables  aux  commandes  n'at- 
teignant  pas  25  francs  sont  calculus  suivant  le  poids,  d'apr^s 
les  tarifs  g^neraux  des  Chemins  de  fer  et  de  la  Poste. 

VERIFICATION  DES  COLIS  A  l'ArRIVI^E 

Tous  nos  colis  sont  plombes  au  depart. 

Nous  engageons  vivement  nos  clients  a  verifier  avec  soin 
les  paquets  qui  leur  seraient  presentes  en  mauvais  ^tat  et  k 
n'en  prendre  livraison  qu'en  inscrivant  leurs  reserves  sur  le 
livre  du  camionneur. 

Retour  de  Marchandises 
Toute  marchandise  qui  ne  r^pond  pas  au  d^sir  de  la  clien- 
t^'le  est,  sans  difficulte,  ^chang6e  ou  rembours^e,  sauf  dans  les 
cas  suivants: 

1.  Lorsque  la  marchandise  a  6i^  portde,  ne  f<it-ce  qu'une 
fois. 

2.  Lorsque  le  temps  6coul6  entre  Tachat  et  le  retour  est  tel 
que  Tarticle  ait  pu  subir  une  depreciation. 

L'envoi  doit  nous  etre  fait  franco  de  port  et  n'etre  grev^ 
d'aucun  remboursement  ni  d^bours.  Les  caisses  d'emballage 
contenant  des  objets  fragiles  en  retour  ne  sont  pas  rembours^es. 
Toutefois,  nous  tenons  compte  de  ces  frais  lorsque  le  retour  est 
motive  par  une  erreur  de  notre  part. 

L'affranchissement  du  colis  ^change  est  k  la  charge  du  desti- 
nataire. 


140  FRENCEt   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 

Tout  retour  fait  par  la  poste  doit  ^tre  recommand^,  afin  que 
Texp^diteur  puisse  avoir  un  recours  -en  cas  de  perte. 

Nous  prions  nos  Clients  qui  nous  retournent  des  marchan- 
dises  de  nous  aviser  en  meme  temps,  par  lettre,  et  de  vouloir 
bien  inscrire  leur  nom.  et  leur  adresse  sur  les  colis  memes  qu'ila 
nous  renvoient. 


EXAMINATIONS  FOR  THE  CONSULAR 
SERVICE 

Letters  for  Translation^ 

New  Orleans,  La.,  E.  U.  A., 

le  4  novembre  19  . . . 
Messieurs, 

J'ai  bien  re^u  votre  commande  du  4  ^coul6  en  bon  temps  et 
lieu.  Veuillez  recevoir  mes  bien  sincdres  remerciements  pour 
cette  nouvelle  marque  de  confiance. 

Je  suis  heureux  de  vous  faire  savoir  d^s  aujourd'hui  I'envoi, 
suivant  vos  instructions,  par  le  steamer  ((American  Press,))  de 
la  U.  S.  Shipping  Board : 

de  500  balles  de  coton,  Good  Ordinary 
de  250  balles  de  coton,  Middling  Fair 
de  150  balles  de  coton,  Strict  Middling. 
J'esp^re  que  vous  serez  sat isf aits  de  ce  premier  envoi  et 
qu'il  vous  engagera  k  me  confier  de  plus  grandes  operations 
dans  la  suite. 

Je  vous  transmet  ci-inclus  la  facture  et  le  connaissement  du 
chargement  ci-dessus. 

Vous  avez  bien  choisi  le  meilleur  moment  pour  efTectuer  vos 
I'hats  pour  I'annde.    La  T6co\tc  de  cette  ann^e  ayant  ^t^  tr^s 
nhondante  et  tr^s  bonne,  il  s'en  est  suivi  une  grande  faiblesse 
dans  les  prix. 

Dans  I'attente  du  plaisir  de  vous  lire,  veuillez  agr^er.  Mes- 
sieurs, mes  salutations  les  plus  sincdres. 

McKiM  &  MORAN. 

*  Always  give  a  free  translation  either  from  French  into  English,  or 
from  English  into  French;  but  never  change  the  meaning. 

141 


142  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 


New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A., 

June  4,  19  . . . 

Louis  Jabots  et  Fils, 
Paris,  France. 

Gentlemen : 

Please  refer  to  your  letter  dated  May  1,  addressed  to  our 
Traffic  Department,  relative  to  shortage  on  shipment  of  August 
28,  1920. 

We  judge  that  you  mean  the  shipment  we  made  on  August 
4,  1920,  via  the  Ward  Line  boat  "Brasas,"  to  Bordeaux,  of  44 
packages,  weighing  1232  kilos. 

The  young  man  who  was  in  charge  of  this  department  is  no 
longer  with  us,  and  we  cannot  find  whether  that  claim  was 
entered  against  the  transportation  line,  and  ask,  therefore, 
that  you  let  us  have  freight  receipts,  together  with  weight  of 
missing  packages,  so  that  we  may  make  claim  without  fur- 
ther delay. 

Thanking  you  in  advance  for  a  prompt  reply,  we  are 

Very  truly  yours, 

Macy  &  Company. 


FRENCH   COMMERCIAL    CORRESPONDENCE  143 


Boston,  Mass.,  £.  U.  A., 

le  4  aoM  19  . . . 

M.  A.  ROQUETTE, 

44  rue  de  Erlande, 

Paris,  Seine,  France. 

Monsieur, 

Quoique  en  juin  dernier  Timportation  du  cuir  tann^  eut 
atteint  la  moyenne,  il  s'est  fait  peu  d'affaires  pendant  juillet 
dans  la  marchandise  que  vous  achetez  ordinairement.  La 
m^diocrit<5  dcs  prix  indique  que  les  approvisionnements  sont 
considerables,  mais  il  n'y  a  pas  d'amelioration  reelle  dans  la 
quality. 

II  y  a  assez  d'animation  dans  le  coton  et  sa  disposition  est 
tou jours  a  la  fermete  —  done,  march6  de  coton  tr^s  actif,  avec 
tendance  a  la  hausse. 

Je  vous  prie  de  m'excuser  du  retard  que  j'ai  mis  k  vous 
transmettre  ce  rapport  sur  les  marches  k  New- York.  Au  pre- 
mier temps  favorable,  je  vous  enverrai  des  echantillons  de  cuir 
tann6  et  de  coton.  Pour  le  moment,  la  concurrence  est  un  peu 
trop  anim^e  et  les  acheteurs  op^rent  tr^s  librement. 

Dans  I'attente  de  vous  lire,  agreez.  Monsieur,  mes  saluta- 
tions les  plus  distinguees. 

Irving  McKim. 


144  FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 


New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A., 

February  1,  19  .  . . 
Mr.  Smile  Pascalis, 

President  des  Messageries  Maritimes, 
Paris,  France. 

Dear  Sir: 

We  have  been  advised  by  a  representative  of  a  large  type- 
writer supply  house  that  you  are  anxious  to  represent  a  house 
like  ours  in  France.  At  the  present  time  we  are  in  need  of  a 
good  salesman  to  introduce  our  instruments  in  that  country, 
and  we  write  to  inquire  whether  you  are  still  entertaining 
propositions  of  this  nature. 

We  suggest  that  if  you  are  interested  you  write  us  not  later 
than  the  20th  of  this  month,  sending  full  information  as  to 
your  business  experience,  etc.,  and  also  several  letters  of  recom- 
mendations from  prominent  business  men  of  your  community. 

If  you  have  any  preference  in  the  matter  of  location  we  want 
to  arrange,  if  possible,  to  suit  you,  for  we  feel  that  you  can 
serve  us  better  under  the  most  desirable  and  agreeable  con- 
ditions. 

.  Of  course,  we  are  not  fully  posted  on  your  capabilities,  and 
we  cannot  therefore  make  any  definite  offers  at  this  time. 
Perhaps  we  cannot  even  reach  an  agreement  that  will  be  satis- 
factory to  both  of  us,  but  we  shall  be  glad  to  have  you 
communicate  with  us  further. 

Very  truly  yours, 
Remingwood  Typewriter  Co. 


FRENCH   COMMERCIAL   CORRESPONDENCE  145 

Boston,  Mass.,  U.  S.  A., 

April  24,  19  . . . 

Mr.  Alphonse  Daudet, 
No.  4  rue  de  Pologne, 
Paris,  France. 

Dear  Sir: 

I  learned  to-day  from  a  reliable  source  that  a  large  shipment 
CH  cotton  has  just  been  made  by  an  influential  broker  of  New 
Orleans  to  a  small  republic  of  South  America.  I  do  not  under- 
stand the  significance  of  this  extraordinary  action,  and  am 
referring  the  matter  to  you,  thinking  perhaps  you  can  explain 
the  underlying  motive  or  assign  some  reason  for  this  irregular 
action. 

It  was  my  undefttanding  that  there  was  a  sufficiency  of  raw 
cotton  in  all  of  the  South  American  Republics,  and  this  makes 
the  matter  all  the  more  incomprehensible.  Has  any  mention 
been  made  of  the  transaction  in  tlie  papers  of  Paris?  The  whole 
thing  looks  suspicious  to  me,  because  I  cannot  reconcile  it  with 
reports  that  were  given  out  at  the  close  of  the  market  last 
week.  I  had  thought  the  price  prohibitive  of  such  a  seemingly 
rash  act  at  this  critical  moment,  but  it  seems  that  no  apolo- 
gies or  explanations  are  forthcoming.  It  surely  involves  too 
large  a  sum  of  money  to  be  flavored  with  thoughtlessness  or 
carelessness. 

In  accordance  with  your  requests  concerning  similar  cases, 
I  have  refrained  from  making  any  statements  regarding  this 
unusual  occurrence,  but  if  you  can  throw  any  light  on  this 
report  or  show  why  it  remains  uncontradicted,  I  shall  greatly 
appreciate  it. 

Yours  very  truly, 

A.  B.  Lowell. 


146  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 


New-York,  N.-Y.,  fi.  U.  A., 

le  24  avril  19  . . . 
M.  J.  S.  Legris, 
Au  Printemps, 

Paris,  Seine,  France. 

Monsieur, 

Nous  vous  accusons  reception,  en  vous  remerciant,  de  votre 
lettre  du  4  ct.  Les  differents  articles  de  mercerie,  dont  la  liste 
detainee  etait  jointe  k  votre  lettre,  nous  sont  reguli^rement 
parvenus. 

Les  colis  n'etaient  pas  en  bon  etat  et  en  v^rifiant  le  contenu, 
nous  avons  constate  qu'il  manquait  une  douzaine  des  ((articles 
de  Paris.))  Get  examen  nous  avait  ainsi  reserve  une  surprise 
fort  desagreable,  vu  la  demande  tou jours  croissante  pour  les 
((articles  de  Paris.)) 

Les  foulards  de  sole  ne  s(5nt  aucunement  conformes  aux 
echantillons  que  vous  nous  aviez  soumis.  La  quality  en  est 
tout  k  fait  inferieure.  Notre  maison,  comme  vous  le  savez  n'a 
pas  le  placement  de  cette  marchandise. 

Nous  sommes  done  obliges  de  reclamer  une  bonification  de 
20%  sur  le  montant  de  votre  facture  ou  de  disposer  de  ces 
foulards  conformement  aux  instructions  que  vous  nous  ferez 
parvenir. 

Au  plaisir  de  vous  lire,  agreez.  Monsieur,  mes  civilites  les 
plus  empress^es. 

James  Moran, 
President,  Wanamaker  Stores. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  147 


New  York,  N.  Y.,  U.  S.  A., 

October  4,  19 


Mr.  Ren6  Belleville, 

La  Pallice,  Charente-Inf^rieure, 
France. 

Dear  Sir: 

In  response  to  the  request  of  your  Mr.  Garot,  we  herewith 
enclose  invoice  for  materials  about  which  we  have  recently- 
been  corresponding.  We  have  neglected  to  send  this  because 
we  were  uncertain  as  to  whether  there  was  a  discrepancy  in  the 
discounts,  and  we  wanted  everything  to  be  satisfactory.  We 
deemed  this  a  highly  important  matter,  and  our  inquiries  and 
investigations  have  shown  that  we  were  correct  in  our  initial 
quotations. 

At  your  convenience  we  should  like  you  to  confer  with  some 
of  the  merchants  of  your  vicinity  and  let  us  know  whether  the 
government  intends  to  investigate  the  financial  condition  of 
local  commercial  houses.  We  want  to  protect  our  customers 
by  giving  them  the  opportunity  to  purchase  supplies  before 
we  are  forced  to  discontinue  deducting  discounts. 

Yours  very  truly. 
Press  Steel  Products  Co. 


148  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 


New-York,  N.-Y.,  £.  U.  A., 

le  4  juin  19  .  . . 

M.  P.  BOISSEAU, 

No.  404  rue  Montmartre, 
Paris,  France. 

Monsieur, 

M.  Henri  Neverj,  au  No.  44  rue  Jeanne  d'Arc,  de  votre  ville, 
nous  a  fait  une  tres  importante  commande  dont  le  mon- 
tant  s'eleve  a  frs.  4440.  M.  Nevery  nous  demande  de  vouloir 
bien  diviser  le  paiement  en  deux  parties  6gales,  la  premiere 
payable  des  les  marchandises  regues,  la  deuxieme  a  60  jours. 

Nous  n'avons  jamais  fait  d'affaires  avec  M.  Nevery  et  nous 
vous  prions  de  vouloir  bien  nous  donner  des  renseignements  k 
son  egard  surtout  au  point  de  vue  commercial.  Pouvons-nous 
lui  accorder  ce  credit  sans  risques  de  pertes? 

II  va  sans  dire  que  tous  ces  renseignements,  meme  les  plus 
detains  sur  ce  client,  resteront  absolument  confidentiels. 

Si  vous  venez  a  avoir  besoin  de  nos  services  ici  k  New- York, 
nous  nous  mettons  a  votre  entiere  disposition  et  nous  esperons 
que  vous  n'h^siterez  pas  a  nous  demander  tous  les  renseigne- 
ments voulus. 

Dans  Tattente  du  plaisir  de  vous  lire,  veuillez  agreer.  Mon- 
sieur, nos  sinc^res  salutations. 

RaMOUR  &  DUNAHY. 


FRENCH   COMMERCL\L  CORRESPONDENCE  149 


Boston,  Mass.,  U.  S.  A., 

October  10,  19  . . . 
Mr.  J.  B.  MuREAU, 

President  of  the  Chamber  of  Commerce, 
Bordeaux,  Gironde,  France. 

Dear  Sir: 

We  acknowledge  your  favor  of  recent  date  regarding  the 
amount  of  business  done  in  Spain  and  Portugal  during  the 
past  four  months.  We  are  in  receipt  of  similar  information 
from  the  Compagnie  Gen^rale  Transatlantique,  and  we  have 
given  our  accounting  department  authority  to  furnish  them 
with  a  general  account  of  our  business,  showing  relative  yearly 
amounts  in  per  cent,  instead  of  in  figures. 

We  shall  also  furnish  the  Northern  Pacific  Steamship  Com- 
pany \sith  a  copy  of  your  letter,  and  we  trust  it  will  prove  to  be 
what  they  want. 

Shall  we  receive  any  shipments  sent  to  Mr.  John  P.  Harriman? 
The  steamship  office  called  last  week  to  advise  that  four  ship- 
ments had  been  received,  and  we  should  like  to  know  what  you 
want  us  to  do  with  them. 

Yours  very  truly, 

QuiNCY  Cold  Storage. 


150  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 


Boston,  Mass.,  U.  S.  A., 

December  4,  19  . . . 

Mr.  A.  Drouin, 

No.  4  Place  Gambetta, 
Paris,  Seine,  France. 

Dear  Sir : 

It  is  very  gratifying  to  learn  from  your  letter  of  the  23d 
instant  that  your  enthusiasm  for  our  cars  is  unabated.  We 
have  noted  the  memoranda  which  you  made  regarding  several 
tests,  and  we  are  glad  that  everything  has  proved  perfectly 
satisfactory  and  as  we  represented. 

We  have  recently  had  a  great  deal  of  correspondence  with 
automobile  dealers  throughout  South  America,  and  all  of 
them  seem  to  be  of  the  opinion  that  our  automobile  is  steadily 
growing  in  favor. 

This  seems  to  be  a  great  opportunit}^  for  us  to  follow  up  the 
lead  that  we  have  gained  by  making  even  better  automobiles 
in  the  future  than  we  have  made  in  the  past. 

If  you  think  that  any  changes  are  necessary  in  the  machine 
to  suit  the  French  merchants,  we  should  greatly  appreciate  a 
letter  from  you  stating  wherein  you  think  it  can  be  improved. 
You  may  be  assured  that  we  want  our  cars  to  be  the  best. 

Yours  very  truly, 

Adderson  Mfg.  Co. 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  151 


Boston,  Mass.,  £.  U.  A., 

le  4  avril  19  . .  . 

M.  JOSEPHAT  PaQUIN, 

404  rue  Alphonso, 

Bordeaux,  Gironde,  France. 

Monsieur, 

Nous  regrettons  beaucoup  d'avoir  a  vous  accuser  reception 
(le  vos  plaintes  au  sujet  des  40  balles  de  coton  ((Middling  Fair)) 
(lue  nous  vous  avons  envoyees  le  4  courant.  Nous  ne  pouvons 
vous  expliquer  Tinferiorite  de  ces  balles  qu'en  supposant  qu'elles 
ont  6t^  mal  ^chantillonn^es. 

Veuillez  debiter  notre  compte  de  tous  les  frais  causes  par 
cette  erreur  et  remettre  les  40  balles  a  la  Compagnie  Gen^rale  ^ 
Transatlantique,  que  nous  avons  avis^e  de  nous  les  faire  par- 
venir. 

D^  aujourd'hui  nous  vous  avons  exp^i^  40  balles  de  ((Strict 
Middling))  pour  remplacer  celles  que  vous  nous  retournez. 
\ous  somraes  certains  que  vous  serez  satisfaits  de  cet  envoi, 

ir  nous  Tavons  examine  avec  un  grand  soin  et  c'est  un  coton 
d'une  excellente  quality. 

Ci-inclus  nous  vous  remettons  le  connaissement  et  la  note  de 
consignation  pour  les  40  balles  que  nous  vous  avons  envoyees 
le  15  Janvier  6coul6. 

Nous  esp^rons  que  notre  envoi  vous  parviendra  sans  avaries, 
et  que  nous  recevrons  bientot  de  vous  des  avis  favorables. 

Veuillez  agr^r.  Monsieur,  I'expression  de  notre  considera- 
tion distingu^. 

MORAN  ET  McKlM. 


152  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 


Boston,  Mass.,  U.  S.  A., 

December  4,  19  . . . 
Mr.  Armand  Arnault, 
No.  4,  rue  Troc, 
Paris,  France. 

Dear  Sir: 

Your  inquiry  for  our  free  catalogue  just  received.  We  have 
just  made  a  change  in  our  method  of  sending  out  these  free 
catalogues  to  people  living  in  France  and  Germany. 

We  will  ask  you  to  fill  in  the  enclosed  blank,  return  it  to  us, 
and  promptly  on  receipt  of  this  we  will  send  you,  prepaid,  our 
latest  catalogue. 

Our  reason  for  making  this  change  is  because  we  receive  so 
many  inquiries  from  French  and  German  cities  and  so  few  of 
the  people  who  order  furnish  the  necessary  references.  For 
the  above  reason  we  have  decided  to  ask  for  the  reference  in 
advance;  then  when  they  send  in  their  order  we  can  make 
shipment  at  once  without  so  much  delay  and  letter  writing. 

Our  proposition  is  the  most  liberal  ever  offered  by  any  one, 
and  if  you  are  in  the  market  for  a  typewriter  you  will  certainly 
make  a  mistake  by  not  sending  in  this  special  request  for  cata- 
logue with  your  references  at  once. 

Please  use  the  enclosed  return  envelope  and  let  us  hear  from 
you  at  once. 

Yours  truly. 

Model  Typewriter  Co. 


FRENCH   COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  153 


Kingston,  Jamaique,  le  4  avril  19  . . . 

Messieurs  Villerain  et  Fils, 
Anvers,  Belgique. 

^lessieurs, 

Notre  ami  commun,  M.  J.  Roberts,  capitaifie  du  ((Tre- 
lawney,))  m'ayant  mentionne  votre  maison  a  Anvers  comme  une 
des  plus  respectables,  je  saisis  cette  occasion  pour  entamer  une 
correspondance  avec  vous,  en  prenant  la  liberte  de  vous  adresser 
ci-inclus  le  connaissement  de  douze  tonneaux  de  sucre,  charges 
l)our  Londres  a  votre  adresse,  sur  le  navire  ((William  and 
Mary,))  capitaine  John  Gray. 

Veuillez  operer  la  vente  de  cette  marchandise  au  mieux  de 
mes  interets  en  gardant  en  vos  mains  le  produit  net  a  ma  dis- 
position. La  quality  est  excellente,  et  j'esp^re  que  le  r^ultat 
de  ce  petit  essai  sera  un  encouragement  a  des  consignations 
I)lus  consid(5rables.  Pour  me  garder  de  toute  perte  j'ai  fait 
assurer  le  montant  ici :  ceci  pour  votre  gouverne. 

Je  vous  prie  de  me  renseigner  par  chaque  paquebot  sur 
l'6tat  de  votre  march^  pour  le  rhum,  le  sucre,  le  cafe,  et  le  coton, 
ainsi  que  de  m'envoyer  les  prix-courants  de  vos  exportations 
pour  cette  partie  du  monde. 

Je  saisis  cette  occasion  pour  vous  faire  Toff  re  de  mes  ser- 
vices dans  cette  ile,  m'en  r6ferant  pour  ma  solidite  financi^re  k 
M.  le  capitaine  Roberts,  qui  doit  etre  arriv6  maintenant  k 
Anvers. 

Dans  Fatten te  de  vos  prochaines  nouvelles,  je  vous  prie, 
Messieurs,  de  me  croire, 

Votre  tout  d^vou^, 

Jean  Bart. 


154  FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE 


Chicago,  111.,  U.  S.  A., 

April  4,  19  . . . 


Mr.  Armand  Rosenthal, 
2,  Place  de  la  Bourse, 
,   Paris,  France. 


Sir: 

We  are  in  receipt  of  your  favor  of  the  14th  of  last  month, 
and  regret  very  much  our  inability  to  reduce  the  prices  that 
we  quoted.  We  should  be  sorry  if  the  price  list  furnished  in- 
terfered in  any  way  with  our  entering  into  business  relations 
with  your  firm,  with  which  we  have  long  desired  to  cooperate. 
Your  offers,  however,  are  so  much  below  prices  current  that 
we  prefer  to  lose  an  order  rather  than  to  cut  our  profits  below 
a  paying  basis. 

For  two  months  past  textiles  have  been  looking  up,  and,  in 
line  with  other  manufacturers,  we  should  rather  raise  than 
lower  quotations.  In  fact,  we  have  decided  to  revise  our  price 
list  on  May  1,  and  prices  will  be,  on  the  average,  5  per  cent 
higher. 

We  should  advise  you,  therefore,  to  avail  yourself  of  present 
favorable  conditions  by  sending  us  an  order  at  the  prices 
quoted  you,  and  we  trust  that  you  may  see  your  way  clear 
to  do  this. 

Awaiting  your  reply,  we  are 

Very  truly  yours, 

Cashman  &  Co. 


FRENCH  COMMERCIAL  CORRESPONDENCE  155 


New  Orleans,  La.,  U.  S.  A., 

September  21,  19  . . . 
Mr.  J.  Littr6, 

Paulliac,  Gironde, 
France. 

Dear  Sir: 

In  reply  to  your  letter  of  August  23,  we  can  advise  that  the 
cotton  exports  of  the  United  States  during  the  months  of 
October,  November,  and  December,  1914,  and  January  and 
February,  1915,  amounted  to  $3,276,984,451.10.  This  is  about 
2.34,765,981.80  in  excess  of  the  same  months  of  the  prece- 
ding years  or  about  six  per  cent  gain;  and  it  shows  very  con- 
clusively that  the  export  business  of  this  country  is  growing 
rapidly  and  steadily.  These  figures  are  taken  from  the  reports 
of  very  reliable  banks,  consequently  we  know  we  can  accept 
them  as  authoritative. 

If  you  can  use  the  above  information,  you  are  welcome  to  it, 
and  we  shall  also  be  glad  to  give  j^ou  anything  else  you  may 
desire  along  this  line. 

For  more  detailed  figures  on  the  cotton  exports  and  classes, 
If't  us  suggest  that  you  write  to  Benny  &  Company,  Limited, 

airo,  Egypt.  They  are  authority  on  such  matters,  and  we 
teel  sure  that  they  will  assist  j^ou  in  every  way  possible. 

We  wish  you  continued  prosperity  and  trust  that  you  will 
l>e  successful  in  obtaining  the  information  you  desire. 

Yours  very  truly, 

Massachusetts  Mfg.  Co. 


APPENDIX 

The  common  forms  used  in  American  correspondence,  with 
French  equivalents  {Formules  employees  dans  la  correspondance 
americaine  et  les  equivalents  en  frangais) : 

Answering  your  letter  of  the  4th  instant. 
Repondant  k  votre  honoree  du  4  courant. 

We  are  in  receipt  of  your  letter  of  the  4th  instant. 
Nous  avons  re$u  votre  lettre  da  4  courant. 

Upon  receipt  of  your  letter  of  the  10th  instant,  we  took. 
Au  refu  de  votre  lettre  du  10  courant,  nous  avons  pris. 

Answering  your  query  of  the  12th  instant. 
Repondant  Sl  votre  demande  du  12  courant. 

We  thank  you  for  your  esteemed  inquiry  of  yesterday. 
Nous  vous  remercions  de  votre  estimee  demande  d'hier. 

Referring  to  your  esteemed  inquiry  of  the  4th  instant,  we  have 
the  pleasure. 

Nous  referant  k  votre  estimee  demande  du  4  ct.,  nous  avons  le 
plaisir. 

I  thank  you  for  your  esteemed  letter  of  the  5th  instant. 
Je  vous  remercie  de  votre  estimee  du  5  ct. 

Answering  your  esteemed  letter  of  the  18th  instant. 
Repondant  k  votre  estimee  du  18  ct. 

We  are  very  much  obliged  for  your  letter  of  the  24th  instant. 
Nous  vous  sommes  tris  obliges  de  votre  honoree  du  24  ct. 

We  acknowledge  receipt  of  your  letter  of  yesterday. 
Nous  avons  Pavantage  de  vous  accuser  reception  de  votre  lettre 
d'hier. 

Your  esteemed  inquiry  of  the  4th  instant  has  been  received. 
Votre  honoree  demande  du  4  ct.  m'a  €t€  transmise. 

157 


158  APPENDIX 

We  duly  received  your  letter  of  the  2d  instant  and  noted  con- 
tents. 

Nous  avons  bien  regu  votre  honoree  du  2  ct.  dont  nous  avons 
note  le  contenu. 

Referring  to  your  esteemed  letter  of  the  25th  of  last  month. 
Me  referant  k  votre  honoree  du  25  ecoulg. 

I  have  your  reply  to  my  offer  of  the  5th  of  last  month. 
J'ai  reju  votre  reponse  k  mon  offre  du  5  ecoule. 

We  are  in  receipt  of  your  esteemed  order. 

Nous  avons  I'honneur  de  vous  accuser  reception  de  votre  es- 
timee  commande. 

We  are  in  receipt  of  your  letter  of  March  4. 

Nous  sommes  en  possession  de  votre  honoree  du  4  mars. 

We  duly  received  your  letter  of  December  1. 

Votre  lettre  du  1^^  decembre  nous  est  dument  parvenue. 

Referring  to  our  telegram  of  October  1  of  which  this  is  a  con- 
firmation. 

Revenant  k  notre  telegramme  du  V^  octobre,  que  nous  vous 
confirmons. 

We  cabled  j^ou  yesterday  as  follows: 

Nous  vous  avons  ctble  hier  comme  suit: 

I  received  your  letter  of  the  4th  instant  and  thank  you  very 
much  for  it. 

Je  vous  accuse  reception,  en  vous  remerciant,  de  votre  lettre 
du  4  ct. 

Your  letter  of  the  20th  of  last  month  was  received  in  due  time. 
Votre  lettre  du  20  ecoule  nous  est  regulierement  parvenue. 

Referring  to  our  order  of  the  24th  instant,  we  shall  be  glad  to 
know. 
Au  sujet  de  notre  ordre  du  24  ct.,  nous  serons  heureuz  de  savoir. 

I  am  sorry  to  learn. 
J*ai  appris  avec  regret. 

We  regret  to  inform  you. 

Nous  regrettons  d^avoir  k  vous  annoncer. 


APPENDIX  159 

Common  forms  for  closing  business  letters  {Formules  pour  ter- 
miner les  lettres  d'affaires) : 

Yours  truly, 

Vos  devoues.    Recevez  mes  salutations  empressles.    Agreez, 
M.  .  .  .,  mes  salutations  empressees. 

Yours  very  truly,  Very  truly  yours, 

Recevez  mes  civilites  les  plus  empressees.    Agreez,  M.  .  .  ., 
Passurance  de  mes  sentiments  distingues. 

Cordially  yours,  Yours  cordially, 

Cordialement  k  vous.    Agreez,  M.  .  .  .,  nos  salutations  bien 
cordiales.     Bien  cordialement  k  vous. 

Yours  sincerely, 

Bien  sincerement  k  vous. 

Yours  respectfully, 

Agreez,  M.  .  .  .,  mes  salutations  respectueuses. 

Very  respectfully  yours, 

Agreez  I'hommage  de  mon  profond  respect. 


TABLE  OF  FRENCH  WEIGHTS,  MEASURES,   AND  COINS, 
AND  AMERICAN   EQUIVALENTS 

(Les  poids,  mesures,  monnaies,  et  les  equivalents  en  anglais) 


Longueur  —  Linear  Measure 

M^tre  (ten-millionth  part  of  the  arc  of  a  meri- 
dian between  the  pole  and  the  equator)  = 

D^cam^tre  (10  meters)  = 
Kilometre  (1000  meters) 

Myriametre  (10,000  meters)  = 

Ddeimetre  (10th  of  a  meter)  = 

Centimetre  (100th  of  a  meter)  = 
Millimetre  (1000th  of  a  meter) 


39.37079  inches,  or 
3.2808992  feet 
32.808992  feet 
1093.633  yards 
6.2138  miles 
3.937079  inches 
0.393708  inch 
0.03937  inch 


3  feet  (1  yard) 
Fathom  (2  yards) 
Rod  (5H  yards) 
Furlong  (220  yards) 
Mile  (1760  yards) 


=  0.914383  mMre 
=  1.828766  metres 
=  5.02911  metres 
=  201.16437  metres 
=  1609.3149  mdtres 


Liquides  —  Liquid  Measure 


Litre  (1  cubic  decimeter) 
Decalitre  (10  liters) 
Hectolitre  (100  liters) 

Decilitre  (10th  of  a  liter) 


=  1.760773  pints 
=  2.2009668  gallons 
=  22.009668  gallons,  or 

2.7512  bushels 
=  0.1760773  pint 


CentiUtre  (100th  of  a  liter)   =  0.01760773  pint 


Pint      =  0.5679  litre 
Quart    =  1.1359  litres 
Gallon  =  4.543458  litres 
Peck      =  9.086916  litres 
Bushel  =  36.34766  litres 
160 


APPENDIX 


161 


Surface  —  Square  Measurement 

Are  (100  square  meters)  =  119.6033  square  yards 

Hectare  (10,000  square  meters)  =  2.471143  acres 
Centiare  (1  square  meter)  =  1.196033  square  yards 


Square  inch 

Square  foot 

Square  yard 

Rod 

Acre  (4840  square  yards) 

Square  mile 


=  6.451366  centimetres  carr^s 

=  0.0929  metre  carr^ 

=  0.836097  metre  carr^ 

=  25.291939  metres  carr^s 

=  40.4671  ares 

=  2.588881  kilometres  carr^s 


Capacite  —  Solid  Measure 

Stere  (1  cubic  meter)  =1.31  cubic  yards,  or 

35  cubic  feet,  547  cubic  inches 
D^castere  (10  steres)  =13.1  cubic  yards 

D^cistere  (10th  of  a  stere)  =  3  cubic  feet,  918.7  cubic  inches 

Cubic  inch   =  16.386176  centimetres  cubes 
Cubic  foot    =  0.028214  metre  cube 
Cubic  yard  =  0.764502  metre  cube 

Poids  —  Weights 

Gramme  (weight  of  1  cubic  centimeter 

of  water  in   its  state   of  maximum 

density,   or  393^   degrees   Fahr.,   or 

4  degrees  Centi.) 
Decagramme  (10  grams) 
Hectogramme  (100  grams) 

Kilogramme  (1000  grams) 

Quintal  m^trique  (100  kilogs.) 
Decigramme  (10th  of  1  gram) 
Centigramme  (100th  of  1  gram) 
Milligramme  (1000th  of  1  gram) 


15.4325  grains  troy 
6.43  dwt. 
3.527  oz.  avoir,  or 
3.216  oz.  troy 
2.2055  lb.  avoir,  or 
2.6803  lb.  troy 
220.548  lb. 
1.5432  grains 
0.15432  grain 
0.015432  grain 


162 


APPENDIX 


Poids  —  Avoirdupois  Weight 


Dram 
Ounce 
Pound 

Hundredweight 
Ton  (long) 


=  1.17718  grammes 
=  28.3495  grammes 
=  0.4535926  kilogramme 
=  50.802  kilogrammes 
=  1016.048  kilogrammes 


Thermometre  —  Thermometer 

0°  Centigrade  (Melting  Ice)  =    32°  Fahrenheit 

100°  Centigrade  (Boiling  Water)  =  212°  Fahrenheit 

0°  Reaumur  (Melting  Ice)  =  .  32°  Fahrenheit 

80°  Reaumur  (Boiling  Water)  =  212°  Fahrenheit 


Monnaie  —  Money 


Fr. 

C. 

$ 

Cts. 

Fr. 

C. 

$ 

Cts. 

0 

05 

0 

01.0 

09 

00 

1 

73.7 

0 

10 

0 

01.9 

10 

00 

1 

93.0 

0 

25 

0 

04.8 

11 

00 

2 

02.3 

0 

50 

0 

09.6 

12 

00 

2 

21.6 

1 

00 

0 

19.3 

13 

00 

2 

50.9 

2 

00 

0 

38.6 

14 

00 

2 

70.2 

3 

00 

0 

57.9 

15 

00 

2 

89.5 

4 

00 

0 

77.2 

16 

00 

3 

08.8 

5 

00 

0 

96.5 

17 

00 

3 

28.1 

6 

00 

1 

15.8 

18 

00 

3 

47.4 

7 

00 

1 

35.1 

19 

00 

3 

66.7 

8 

00 

1 

54.4 

20 

00 

3 

86.0 

APPENDIX 


163 


$ 

Cts. 

Feet 

Inches 

F.  C. 

F.  C. 

Meters 

Centimeters 

»   1. 

5.18 

0.05 

1  1. 

0.30479449 

2.539954 

2. 

10.36 

0.10 

2. 

0.60953898 

5.079908 

3. 

15.54 

0.16 

3. 

0.91438348 

7.619862 

4. 

20.73 

0.21 

4. 

1.21917796 

10.159816 

5. 

25.91 

0.26 

5. 

1.52397245 

12.699770 

6. 

32.09 

0.31 

6. 

1.82876694 

15.239724 

7. 

36.27 

0.36 

7. 

2.13356143 

17.779678 

8. 

41.45 

0.41 

8. 

2.43835592 

20.319632 

9. 

46.63 

0.47 

9. 

2.74315041 

22.859586 

10. 

51.81 

0.52 

10. 

3.0479449 

25.399540 

11. 

56.99 

0.57 

11. 

3.3527394 

27.939494 

12. 

62.18 

0.62 

12. 

3.6575338 

30.479448 

13. 

67.36 

0.67 

13. 

3.9623284 

33.019402 

14. 

72.54 

0.73 

14. 

4.2671229 

35.559356 

15. 

77.72 

0.78 

15. 

4.5719173 

38.09931 

20. 

103.63 

1.04 

20. 

6.0953898 

50.79908 

25. 

129.53 

1.30 

25. 

7.6198622 

63.49885 

50. 

259.07 

2.59 

50. 

15.2397245 

126.99770 

75. 

388.60 

3.89 

75. 

22.8595867 

190.49655 

100. 

518.13 

5.18 

100. 

30.4794490 

252.99540 

^  This  column  indicates  the  number  of  units.  One  dollar  equals  5 
francs,  18  centimes.  One  cent  equals  5  centimes;  two  dollars  equal  10 
francs,  36  centimes,  etc.  This  explanation  also  applies  to  the  feet  and 
inches  table. 


LIST  OF  ABBREVIATIONS 


ABBREVIA- 

TION 

FRENCH 

ENGLISH 

A. 

Accepte 

Accepted  (on  notes) 

A.  C.  L. 

Assure  centre  I'incendie 

Insured  against  fire 

A.M. 

Assurance  mutuelle 

Mutual  insurance 

A  P. 

A  protester 

To  be  protested  (notes) 

B.  AR. 

Billets  k  recevoir 

Notes  Receivable 

b.Ap. 

Billets  k  payer 

Notes  Payable 

BeUe 

Bouteille 

Bottle 

Brl 

Baril 

Barrel 

Bque 

Barrique 

Hogshead 

B. 

Balle 

Bale 

Bot 

Ballot 

Bale 

B* 

Brut 

Gross  weight 

B.P. 

Bon  pour 

Good  for 

B.S.G.D.G. 

Brevete  sans  garantie  du 

Patented  without  govern- 

gouvernement 

ment  guarantee 

Bt 

Billet 

Note 

c.-a-d. 

C'est-a-dire 

That  is  to  say 

Caf. 

Cout,  assurance,  et  fret 

Cost,  insurance,  and 
freight,  c.  i.  f. 

C.C. 

Compte  courant 

Current  account 

Cent. 

Centime,  centimetre 

Centime,  centimeter 

Cie 

Compagnie 

Company 

CO. 

Compte  ouvert 

Open  account 

Con 

Commission 

Commission 

Caire 

Commissionnaire  en 
marchandises 

Commission  -  agent 

Cpt. 

Comptant 

Cash 

ct. 

Courant 

Inst.,  instant 

c/v 

Cette  ville 

This  city 

164 


APPENDIX 


165 


ABBREVIA- 

FRENCH 

ENGLISH 

TION 

Dz. 

Douzaine 

Dozen 

E. 

Est 

East 

E.V. 

En  ville 

City 

Escte 

Escompte 

Discount 

F.  d.p. 

Franc  d'avaries 

particu- 

Free  of  particular  average, 

lieres 

f.  p.  a. 

F.kB. 

Franco  H  bord 

Free  on  board,  f.  o.  b. 

Fo. 

FoUo 

Folio 

Fque 

Fabrique 

Manufacture,  factory 

pre 

Facture 

Invoice 

J* 

Jeune 

Junior 

K,Kil., 

Kilogramme 

Kilogram 

Kilo., 

Kilog. 

Kil.,Kilom. 

Kilometre 

Kilometer 

M. 

Monsieur,  minute,  metre 

Mr.,  minute,  meter 

Md- 

Marchand 

Dealer 

Mme. 

Madame 

Madam 

MM. 

Messieurs 

Messrs. 

Mses 

Marchandises 

Goods 

Mon 

Maison  de  commerce 

Firm,  house 

N.B. 

Nota  bene 

Nota  bene 

Negt. 

Negociant 

Merchant 

NO. 

Numero 

Number 

Nt- 

Negociant 

Merchant 

O. 

Quest 

West 

p.  pon 

Par  procuration 

By  power  of  attorney 

Pr 

Pour 

Pro,  per 

Pd 

Pied 

Foot 

Po 

Pouce 

Inch 

P.S. 

Post-scriptum 

Postscript 

R  S.V.P. 

Reponse  s'il  vous 

plait 

An  answer  will  oblige 

s. 

Sud,  saint 

South,  saint 

166 


APPENDIX 


ABBREVIA- 

TION 

FRENCH 

ENGLISH 

S.G.D.G. 

Sans  garantie  du  gou- 

Without  government  guar- 

vernement 

antee 

S.E.ouO. 

Sauf  erreurs  ou 

omis- 

Errors  and  omissions  ex- 

sions 

cepted 

s*. 

Successeur 

Successor 

S.  V.  P. 

S'U  vous  plait 

If  you  please 

T.  S.  V.  P. 

Tournez  s'il  vous 

plait 

Please  turn  over 

X«i« 

Tonneau 

Ton,  cask 

Tte 

Traite 

Draft 

Te 

Tonne 

Ton 

v/ 

Votre 

Your 

Val. 

Valeur 

Value 

V/C 

Votre  compte 

Your  account 

yv. 

Veuve 

Widow 

% 

Pour  cent 

Per  cent 

In  40 

In-quarto 

4to. 

In  80 

In-octavo 

8vo. 

ybre 

Septembre 

September 

gbre 

Octobre 

October 

Qbre 

Novembre 

November 

lObre    Xbre 

Decembre 

December 

im 

1  Metre 

One  meter 

0°^! 

1  Decimetre 

One  decimeter 

0°^01 

1  Centimetre 

One  centimeter 

O'^OOl 

1  Millimetre 

One  millimeter 

I 


VOCABULARIES 


167 


ABBREVIATIONS 

Abreviations 


VIATION8 

ENGLISH 

FRENCH 

a. 

adjective 

adjectif 

adv. 

adverb 

adverbe 

art. 

article 

article 

com. 

commerce 

commerce 

conj. 

conjunction 

conjonction 

/. 

feminine 

feminin 

int. 

interjection 

interjection 

m. 

masculine 

masculin 

n. 

noun 

nom 

p.p. 

past  participle 

participe  passe 

Pl 

plural 

pluriel 

prep. 

preposition 

preposition 

pro. 

pronoun 

pronom 

8. 

substantive 

substantif 

v.a. 

verb  active 

verbe  actif 

V.  imp. 

verb  impersonal 

verbe  impersonnel 

v.n. 

verb  neuter 

verbe  neutre 

v.pr. 

verb  pronominal 

verbe  pronominal, 
ou  reflechi 

46g 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


abandon,  v.  a.,  abandonner. 
abbreviate,    v.    a.,    abrdger,    rac- 

coiircir. 
ability,  n.,  pouvoir,  m.;  faculty,/, 
able,  v.:  to  be  — ,  pouvoir. 
about,    adv.,    environ;    pi-ep.,    sur, 

concernant,  dans, 
above,  prep.,  au-dessus  de,  par-des- 

sus,  sur;  adv.,  en  haut,  au-des- 
sus. 
abridgment,  n.,  abr6g6,  m.;  pr6cis, 

m.;  diminution,/, 
abroad,  adv.,  dehors,  k  I'^tranger. 
abstract,  a.,  abstrait,  distrait:  n., 

abr6g6,  m.;  sommaire,  m.:  v.  a., 

abstraire,  extraire,  d^rober,  sous- 

traire. 
abundant,    a.,    abondant,    ample; 

— ly,  adv.,  abondamment. 
acceptable,  a.,  acceptable, 
acceptance,  n.,  acceptation,/,;  ac- 

cueil,  m. 
acceptation,  n.,  acceptation,  /. 
accommodate,  v.  a.,  accommoder. 
accord,  n.,  accord,  m.;  v.  n.,.  s'ac- 

corder. 
accordance,  n.,  accord,  m. 
accordingly,  adv.,  en  cons6quence. 
account,  n.,  compte,  m.;  note,  /.; 

calcul,  m.;  jugement,  m.;  rapport, 

m.,on  that  — ,  pour  cette  raison; 

to  keep  — s,  tenir  des  livres;  v.  a., 

compter,  estimer;  v.  n.,  fitre  res- 

ponsable. 
account  sale,  n.,  compte  de  vente. 
accountable,  a.,  responsable. 
accoimtant,  n.,  comptable,  m.;  te- 

neur  de  livres. 


accounting,  n.,  comptabilit6,  /. 

accumulate,  v.  a.,  accumuler,  en- 
tasser,  amasser. 

accuracy,  n.,  exactitude,  /.;  jus- 
tesse,  /. ;  correction,  /. ;  soin,  m. 

accurate,  a.,  exact,  juste,  correct; 
— ly,  adv.,  exactement. 

accuse,  v.  a.,  accuser. 

accustom,  v.  a.,  accou turner,  habi- 
tuer. 

accustomed,  a.,  accoutum^,  habitu^, 
ordinaire. 

acknowledge,  v.  a.,  reconnaitre, 
avoiier;  to  —  receipt,  accuser  re- 
ception. 

acknowledgment,  n.,  reconnais- 
sance, /. ;  aveu,  m. ;  concession,  /. 

acquaint,  v.  a.,  avertir,  faire  savoir, 
faire  apprendre,  faire  connattre. 

acquire,  v.  a.,  acqudrir,  obtenir,  ap- 
prendre, gagner. 

across,  prep.,  k  travers,  par,  sur; 
adv.,  de  travers,  crois6. 

act,  v.  n.,  agir,  se  conduire;  v.  a., 
repr6senter:  n.,  acte,  m.;  action,/. 

action,  n.,  fait,  m.;  action,  /.; 
proems,  m. ;  ^v^nement,  m. 

active,  a.,  actif,  vif,  alerte;  — ly, 
adv.,  activement,  vivement. 

activity,  n.,  activity,/.;  vivacity,/.; 
agilit6,  /. 

actual,  a.,  actuel,  r6el,  veritable; 
— ly,  adv.,  r6ellement. 

addition,  n.,  addition,  /.;  augmen- 
tation,/.; accroissement,  m. 

additional,  a.,  additionnel. 

address,  n.,  adresse,  /.;  discours, 
m.:  v.  a.,  adresser,  preparer, 
parler  k. 

adjust,  V.  a.,  ajuster,  arranger, 
r6gler,  determiner. 


169 


170 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


adjustment,    n.,    ajustement,    m.; 

conciliation,  /. ;  rdglement,  m. 
administer,  v.  a.,  administrer,  g^rer, 

fournir,  donner. 
administration,  n.,  administration, 

/.;  gouvernement,  m. 
admission,  n.,  admission,/.;  entree, 

/.;  acc§s,  m.;  aveu,  m. 
a^it,   V.   a.,   admettre,    accorder, 

recevoir,  permettre. 
adult,  a.  and  n.,  adulte,  m.  and  f. 
adulteration,    n.,    adulteration,  /.; 

falsification,  /. ;  frelaterie,  /. 
advance,  n.,  avance, /.;  marche, /.; 

progr^,     m.\     v.     a.,     avancer, 

hausser. 
advancement,  n.,  avancement,  m.; 

progr^s,  m. 
advantage,  n.,  avantage,  m.;  sup^- 

riorit<l,  /.;   benefice,    m.:   v.   a., 

profiter,  servir,  avantager. 
advantageous,  a.,  avantageux;  — ly, 

adv.,  avantageusement. 
adverse,     o.,     adverse,     contraire, 

hostile. 
advertise,  v.  a.,  avertir,  annoncer, 

afficher. 
advertisement,    n.,    avertissement, 

m. ;  avis,  m. ;  annonce,  /. 
advertising,  a.,  action  d'annoncer; 

—  agent,    n.,    agent    de    publi- 
city, m. 
advice,  n.,  avis,  m.;  conseil,  m. 
advisable,   a.,  prudent,   expedient, 

k  propos,  sage. 
advise,    v.    a.,    aviser,    conseiller, 

avertir;   v.    n.,    delibdrer,    r^fld- 

chir. 
advocate,  n.,  avocat,  m.;  d^fenseur, 

m.:  V.  a.,  d^fendre,  soutenir. 
affair,  n.,  affaire,  /. 
affect,  V.  a.,  affecter,  toucher,  in- 

t^resser,  convaincre,  aspirer  k. 
affection,  n.,  affection,  /.;  passion, 

/.;  inclination,  /. 


affidavit,  n.,  deposition,/.;  declara- 
tion,/, (sous  serment). 

affirm,  v.  71.,  affirmer,  confirmer. 

afford,  v.a.,  fournir,  donner,  rcndrc, 
permettre,  avoir  le  moyen  de. 

afterwards,  adv.,  apr^s,  ensuite, 
plus  tard. 

against,  prep.,  contre. 

age,  n.,  Age,  m.;  vieillesse,  /.;  of 
— ,  majeur;  imder  — ,  mineur. 

agency,  n.,  agence, /. ;  succursale, /. ; 

entreprise,  /. ;  action,  /. 
agent,  n.,  agent,  m.;  homme  d'af- 
faires,  m,;   commission  — ,   m., 
commissionnaire. 

agree,  r.  a.,  accorder,  r6concilier; 
t'.  n.,  s'accorder,  etre  d'accord. 

agreeable,  a.,  agr6able,  conforme, 
compatible;  agreeably,  adv.,  con- 
formement. 

agreement,  n.,  agr6ment,  m.;  ac- 
cord, m. ;  approbation,  /. 

aid,  n.,  aide,  /.;  assistance,  /.; 
secours,  m. :  v.  a.,  aider,  secourir. 

aim,  n.,  but,  m.;  mire,/.;  objet,  7n.: 
V.  a.,  ajuster,  diriger,  viser. 

alike,  a.,  semblable,  pareil;  adv., 
egalement,  de  meme. 

allege,  v.  a.,  all^guer,  declarer. 

alleviate,  v.  a.,  alieger,  adoucir, 
soulager. 

allot,  v.  a.,  dcpartir,  assigner,  ac- 
corder, affecter,  repartir. 

allotment,  n.,  partage,  m.;  reparti- 
tion, /.;  portion,  /.;  piece  de 
terre,  /. 

allow,  V.  a.,  allouer,  assigner,  ac- 
corder, permettre,  avouer,  re- 
connaltre. 

allowable,  a.,  admissible,  permis, 
admis,  convenable. 

allowance,  n.,  allocation,  /.;  pen- 
sion, /.;  gratification,  /.;  ration, 
/. ;  permission,  /. ;  to  make  —  for, 
tenir  compte  de,  6tre  indulgent. 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


171 


almost,  adv.,  presque,  k  peu  pr^s. 

already,  adv.,  d^ja. 

alternative,  a.,  alternatif :  n.,  alter- 
native,/.; choix,  w.;  parti,  m. 

although,  conj.,  quoique,  bien  que, 
quand  m^me. 

altogether,  adv.,  entierement,  tout 
h.  fait,  tout  a  la  fois. 

always,  adv.,  toujours. 

ameliorate,  v.  a.,  am^liorer,  perfec- 
tionner;  v.  n.,  s'am^liorer. 

amendment,  n.,  amendement,  m.', 
correction,  /. ;  rectification,  /. 

amicable,  a.,  amiable,  amical,  bien- 
veillant. 

amid,  prep.,  parmi,  au  milieu  de, 
entre. 

amoimt,  n.,  montant,  m.\  total,  m.', 
chiffre,  m.:  v.  a.,  se  monter, 
s'^lever. 

analyse,  v.  a.,  analyser. 

analysis,  n.,  analyse,  /. 

announce,  v.  a.,  annoncer,  pro- 
clamer. 

announcement,  n.,  annonce,  /.; 
avis,  m. 

annual,  a.,  annuel;  n.,  annuaire,  m.; 
— ly,  adv.,  annuellement. 

annuity,  n.,  annuity,/.;  rente,/. 

annul,  v.  a.,  annuler,  rendre  nul. 

answer,  v.  a.,  r^pondre,  r^soudre, 
satisfaire:  n.,  r6ponse,  /.;  solu- 
tion, /. 

answering,  a.,  r^pondant  k. 

anxiety,  n.,  anxi^t^,  /.;  inquietude, 
/.;  soUicitude, /. ;  ardeur,/. 

anxious,  a.,  anxieux,  inquiet,  im- 
patient, d^sireux. 

anyone,  pr.,  qui  que  ce  soit. 

anything,  n.,  quoi  que  ce  soit, 
n'importe  quoi. 

apology,  71.,  apologie,  /.;   excuse, 

/. 
apparatus,    n.,    appareil,    m.;    at- 

tirail,  m. 


appear,  v.  n.,  parattre,  apparaitre, 

comparaltre,  se  presenter, 
appearance,  n.,  apparition,  /.;  ap- 

parence, /.;  aspect,  w. 
appendix,  n.,  appendice,  w.;  partie 

dependante  d'une  autre. 
appliance, n.,  application,/.;  moy en, 

m.;  remede,  m. 
applicant,  n.,  candidat,  m.;  sollici- 

teur,  m. 
application,  n.,  application,  /.;  em- 

ploi,  m.;  usage,  m.;  demande,  /.; 

to  make  — ,  demander,  s'adres- 

ser  k. 
apply,    V.    a.,    appliquer,    porter, 

mettre;   v.   n.,    s'adresser,    s'ap- 

pliquer. 
appoint,  V.  a.,  nommer,  d616guer, 

etablir,  prescrire,  fixer, 
appointment,    n.,    nomination,   /.; 

emploi,  m.;  traitement,  w.;  ren- 

dez-vous,  m. 
appreciate,  v.  a.,  appr^cier. 
apprentice,   n.,   apprenti,   m.;   ap- 

prentie,  /.:  v.  a.,  mettre  en  ap- 

prentissage. 
approval,  n.,  approbation,  /. 
approve,  v.  a.,  approuver,  trouver 

bon,  ^prouver,  montrer. 
arbitration,  n.,  arbitrage,  m.;  juge- 

ment,  m. ;  decision,  /. 
argue,  v.  a.,  argumenter,  raisonner, 

soutenir,  ddbattre. 
argument,  n.,  discussion,  /.;  sujet, 

m. 
arise,  v.  n.,  s'dlever,  se  lever,  se 

presenter,  provenir. 
arrange,    v.    a.,    arranger,    ranger, 

preparer,  apprfiter. 
arrangement,  arrangement,  m.;  dis- 
position, /. ;  conciliation,  /. 
arrear,  n.,  arrears,  n.  j)l.,  arri^re, 

m.\  arrC'rages,  m.  pi. 
arrival,  n.,  arriv^e,  /.;  arrivage,  m. 

{inar.). 


172 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


arrive,  v.  n.,  arriver,  aborder,  par- 
venir,  atteindre  k. 

article,  n.,  article,  m.;  point,  m.; 
sujet,  m. 

ascertain,  v.  a.,  assurer,  s'assurer 
de,  constater,  pr6ciser,  r6gler. 

ask,  V.  a.,  demander,  prier,  inter- 
roger,  s'informer. 

assert,  v.  a.,  afifirmer,  soutenir, 
declarer. 

assertion,  n.,  assertion,  /.;  affirma- 
tion, /. 

assess,  v.  a.,  taxer,  imposer. 

assessment,  n.,  imposition,  /. 

assets,  n.,  actif,  m.;  so.nme,  /.; 
dont  on  est  creancier,  avoir,  m. 

assign,  v.  a.,  assigner. 

assignation,  n.,  assignation,  /.; 
rendez-vous,  vi.;  designation,/. 

assignee,  n.,  cessionnaire,  m.;  d6- 
l^gue,  m.;  syndic,  m.;  manda- 
taire,  m. 

assignment,  n.,  assignation,  /.; 
transport,  m. ;  cession,  /. 

assist,  v.a.,  assister,  aider,  favoriser. 

assistant,  a.,  qui  assiste,  qui  aide: 
71.,  assistant,  m.;  aide,  m.;  auxi- 
liaire,  m. 

associate,  v.  a.,  associer,  combiner; 
V.  n.,  s'associer;  to  —  with,  fre- 
quenter; a.,  associ6:  n.,  associ^, 
m.;  membre,  w.;  compagnon,  m. 

association,  n.,  association,  /.;  re- 
union de  plusieurs  personnes. 

assortment,  n.,  assortiment,  m.; 
assemblage,  m. 

assurance,  n.,  assurance,  /.;  con- 
fiance,  /. ;  s^curite,  /. ;  promesse,  /. 

assure,  v.,  assurer. 

attach,  V.  a.,  attacher,  saisir,  con- 
traindre,  gagner. 

attachment,  n.,  attachement,  m.; 
saisie,  /. ;  contrainte,  /. 

attorney,  n.,  avou^,  m.;  procureur, 
m. ;  power  of  — ,  procuration,  /. 


attribute,  v.  a.,  attribuer,  imputer, 

accorder. 
attribution,  n.,  attribution,  /.;  re- 
putation, /. 
auction,  n.,  ench^re,  /.;  encan,  w.; 

—  sale,  vente  aux  enchdres. 
auctioneer,  n.,  commissaire-priseur, 

m. 
audit,  n.,  audition,/,  (de  comptes); 

V.  a.f  examiner  (des  comptes). 
augment,  v.  a.,  augmenter;  v.  n., 

s'augmenter,  hausser  de  prix. 
augmentation,  n.,  augmentation,/.; 

accroissement,  w.;  hausse, /. 
authority,  r?.,  autorite, /. ;  on  good 

• — ,  de  bonne  source, 
authoritative,  a.,  qui  a  de  Tautorite, 

digne  de  confiance. 
authorization,  n.,  autorisation,  /. 
authorize,   v.   a.,   autoriser;  v.  n., 

s'appuyer  sur. 
automobile,  n.,  automobile,  m. 
avail,  V.  a.,  servir,  profiter  de;  n., 

avantage,  m. 
available,  a.,  utile,  profitable,  va- 

lable. 
average,    w.,    moyenne,   /.;   terme 

moyen,m.;  avarie,/.:  y.n.,  calculer. 
avoid,  V.  a.,  eviter,  fuir,  annuler; 

V.  n.,  se  retirer,  s'esquiver. 
await,  V.  n.,  attendre. 
award,  v.  a.,  adjuger,  decemer:  n., 

jugement,  m.;  decision,/. 


B 


backward,  adv.,  en  arri&re,  k  recu- 
lons,  k  la  renverse ; a.,  arridre,  lent. 

baggage,  n.,  bagage,  m. 

bail,  n.,  caution,/.;  cautionnement, 
m.;  s6curite, /.:  v.  a.,  cautionner. 

balance,  n.,  balance,  /.;  equilibrc, 
m.;  solde,  m.:  v.  a.,  balancer, 
solder,  r^gler  (un  compte);  v.  n., 
hesiter,  balancer. 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


173 


bale,  n.,  ballot,  m.;  balle,  /.:  v.  n., 

emballer,  vider  I'eau  (war.). 
bank,    n.,    bord,    m.;    rivage,    m.; 

banque,  /.;  —  bill,  —  note,  billet 

de  banque;  —  stock,  action  de 

banque;  v.  n.,   avoir  pour  ban- 

quier. 
banker,  n.,  banquier,  in. 
bankruptcy,    n.,    faillite,   /.;    ban- 

queroute,  /. 
bargain,  n.,  march6,  wi.;  into  the 

— ,  par-dessus  le  march6;  v.  n., 

faire   un   march6,    trailer,    mar- 

chander. 
bear,  v.  a.,  porter, 
bearer,  n.,  porteur,  m.;  porteuse, /. 
bearing,  n.,  mine,  /.;  maintien,  w.; 

situation,  /, 
beat,  V.  a.,  battre,  I'emporter  sur, 

vaincre. 
because,  conj.,  parce  que. 
become,  v.  a.,  devenir. 
before,  prep.,  avant. 
beg,  V.  a.,  demander,  prier,  soUiciter; 

I',  n.,  mendier. 
begin,  v.  a.  and  n.,  conunencer,  se 

mettre  k. 
beginner,     n.,     commenQant,     m.; 

debutant,  m.;  novice,  m.  andf: 
beginning,  n.,  commencement,  m.; 

originc,  /. 
behalf,  n.,  faveur,  /.;  int6r6t,  m.; 

ddfense,  /. ;  in  —  of,  en  faveur  de. 
behind,  prep.,  derrit^re,  apr^s;  adv., 

en  arridre,  par  derridre. 
being,  n.,  6tre,  m.;  existence,/.:  a., 

pr6aent,  actuel. 
belief,  n.,  croyance,  /.;  opinion,  /.; 

conviction,/.;  credo,  in. 
believe,  v.  a.»  croire;  to  make  — , 

fafre  semblant. 
belong,   V.  n.,  appartenir  k,  con- 

comer. 
below,  prep.,  au-dessous  de;  adv., 

en  bas,  ci-dessous. 


beneficial,    a.,    avantageux,    profi- 
table, salutaire. 
benefit,  n.,  bienfait,  m.;  profit,  m.: 

V.  a.,  servir;  v.  n.,  profiter. 
benevolence,    n.,    bienfaisance,  /.; 

bont6,  /. ;  bienveillance,  /. 
beside,  prep.,  a  c6t6  de,  aupr^s  de; 

adv.,  d'ailleurs,  encore, 
besides,  prep.,  outre,  en  outre  de; 

adv.,  d'ailleurs,  encore, 
best,  a.,  meilleur;  n.,  le  mieux,  le 

meilleur;  adv.,  mieux. 
between,   prep.,   entre;  —  decks, 

entrepont,  m. 
beware,  v.  n.,  se  garder,  se  m^fier, 

prendre  garde, 
beyond,  prep.,  au  del^  de,  outre, 

hors  de;  adv.,  de  loin,  au  loin. 
bias,   n.,   biais,   m.;   tendance,  /.; 

penchant,  m.:  v.  a.,  incliner. 
bid,  V.  a.,  commander,  prier,  offrir: 

n.,  offre,  /. ;  ench^re,  /• 
bidder,  n.,  enchdrisseur,  m.;  best 

— ,  highest  — ,  plus  offrant. 
bidding,    n.,    commandement,    m.; 

invitation,  /. ;  enchdre,  /. ;  offre,  /. 
big,  a.,  gros,  grand,  vaste,  ol-gueil- 

Icux. 
bill,  n.,  6crit,  m.',  facture, /.;  billet, 

m.;  projet  (w.)  de  loi;  —  of  ex- 
change, lettre  de   change;  —  of 

fare,  carte,  /.  (d'un  restaurant); 

—  of  lading,  connaissement,  m. ; 

V.  a.,  afficher,  facturer. 
binding,  a.,  obligatoire;  n.,  reliure, 

/.;  bordure,/. 
black,  a.,  noir,  sombre; n.,  noir,  m.) 

V.  a.,  noircir. 
blank,  a.,  blanc,  sans  rime,  d6con- 

cert6;  n.,  blanc,  m.;  billet  (m.) 

perdant:  v.  a.,  d6concerter,  con- 

fondre,  effacer. 
bleach,   v.  a.,   blanchir,  faire 

p&lir. 
blue,  n.,  bleu,  m.;  a.,  bleu. 


174 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


blunder,  n.,  b^tise,  /.;  v.  n.,  se 
tromper,  broncher. 

board,  n.,  planche,  /.;  table,  /.; 
bureau,  m.;  conseil,  m.;  bord,  ?n. 

boat,  n.,  bateau,  m.;  steam  — , 
steamer,  m. 

boiler,  n.,  chaudron,  m. ;  chaudiere,/. 

bond,  n.,  chatne,/.;  lien,  m.;  obliga- 
tion, /. ;  bon,  w. ;  in  — ,  en  entre- 
pot; V.  a.,  entreposer;  — holder, 
71.,  obligataire,  m. 

bonding,  n.,  entreposage,  m.;  — 
warehouse,  n.,  entrepot,  m. 

bonus,  n.,  bon,  m.;  dividende,  m.; 
boni,  m. 

book,  n.,  livre,  m.;  cahier,  m.:  r. 
a.,  inscrire,  enregistrer;  — case, 
bibliotheque,  /.;  — keeper,  te- 
neur  (m.)  de  livres;  — seller, 
libraire,  m. 

borrow,  v.  a.,  emprunter. 

borrower,  n.,  emprunteur,  m. 

bottle,  n.,  bouteille, /. ;  v.  a.,  mettre 
en  bouteilles. 

bound,  n.,  borne,  /. 

boundary,  n.,  borne, /.;  limite, /. 

branch,  n.,  branche,  /.;  succursale, 
/.;  embranchement  (de  chemin 
de  fer);  v.  n.,  se  diviser;  to 
—  off,  s'embrancher;  to  —  out, 
s'6tendre. 

brief,  a.,  bref,  court,  passager:  n., 
bref,  w.;  brevet,  m.;  dossier,  m.; 
— ly,  adv.,  bri^vement;  — ness,  n., 
precision,  /. ;  bridvet6,  /. 

bring,  v.  a.,  apporter,  mener,  con- 
duire,  porter,  produire;  to  — 
about,  accomplir;  to  —  back, 
ramener,  rapporter;  to  —  down, 
descendre,  abattre;  to  —  in,  in- 
troduire;  to  —  together,  mettre 
en  rapport,  rassembler;  to  —  up, 
monter,  6lever. 

brisk,  a.,  vif,  anim6;  — ly,  adv.,  vive- 
ment. 


broad,  a.,  large,  6tendu,  vaste;  — ly, 

adv.,  largement. 
broaden,  v.  a.,  41argir;  v.  n.,   s'6- 

largir. 
broker,  n.,  courtier,  m. 
brokerage,  n.,  courtage,  m. 
brown,  a.,  brun;  —  paper,  papier 

brun. 
budget,  n.,  budget,  m.  (de  finance), 
bulk,  n.,  grosseur,  /.;  volume,  m,; 

masse,/.;  capacity,/. 
bull,  n.,  taureau,  m.;  joueur  k  la 

hausse,  haussier  (k  la  bourse) . 
bureau,  n.,  bureau,  m. 
business,    n.,    commerce,    /.;    — 

directory,  annuaire  (w.)  de  com- 
merce, 
buy,  V.  a.,  acheter;  to  —  up,  ac- 

caparer. 
buyer,  n.,  acheteur,  m.;  preneur,  m. 


cable,  n.,  cdble,  m.;  v.  a.,  U\6- 
graphier,  cabler. 

cablegram,  n.,  cablogramme,  m.; 
cable  sous-marin,  m. 

call,  V.  a.,  demander,  passer  chez, 
visiter. 

called  for,  a.,  demand6. 

calling,  n.,  vocation,  /.;  etat,  m.; 
profession,  /. ;  emploi,  m. 

campaign,  n.,  campagne,  /. 

cancel,  v.  a.,  annuler,  canceller, 
d6truire. 

cancellation,  n.,  annulation,  /. 

capacity,  n.,  capacit6,  /.;  intelli- 
gence, /. ;  qualitd,  /. ;  faculty,  /. 

capital,  a.,  capital,  principal,  ex- 
cellent; n.,  capitale,  /.;  capital, 
m.  (capitaux,  m.  pL). 

capitalist,  n.,  capitaliste,  m. 

car,  n.,  voiture,  /. 

card,  n.,  carte,  /.;  —  board,  car- 
ton. 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


175 


careful,     a.,     soucieux,     soigneux, 

attentif ;  — ly,  adv.,  avec  soin. 
careless,  a.,  sans  souci,  indifferent, 

sans  soin,  n6glig4. 
carelessness,  n.,  negligence, 
cargo,    n.,    cargaison,   /.;    charge- 

ment,  m. 
carriage,  n.,  transport,  m.;  voiture, 

/.;  maintien,  m.;  conduite, /. 
carrier,   n.,   roulier,   m.;  voiturier, 

m. ;  porteur,  rn. ;  messager,  w. 
carry  on,  v.,  exercer. 
cartage,   n.,    transport,   m.;   char- 


case,  n.,  cas,  m.;  ballot,  m.;  caisse,/. 
cash,  71.,  argent,  m.;  especes,  /.  pi.; 

caisse,   /.:    v.    a.,    convertir    en 

especes,  escompter,  payer  argent 

comptant. 
cashbook,  n.,  livre  (m.)  de  caisse. 
cashier,  n.,  caissier,  m. 
cask,  n.,  baril,  m.;  barrique,  /. 
casting,  n.,   action,  /.    (de  jeter); 

fonte,  /. 
catalogue,  n.,  catalogue,  m.; 

liste,  /. 
cause,  v.,  causer,  produire. 
certain,    a.,     certain;    — ly,     adv., 

certainement;  — ness,   — ty,   n., 

certitude,  /. 
certificate,    n.,    certificat,    m.;   ex- 
trait,  m.  (de  naissance). 
certification,    n.,    certification,   /.; 

avertiasement,  m.;  avis,  m. 
certify,    v.    a.,    certifier,    notifier, 

avertir,  d6clarer. 
change,  n.,  changement,  m. 
charge,  n.,  charge,  /.;  fardeau,  m.; 

d<^pense,  /.:  v.  a.,   charger,   im- 

poser,  accuser,  demander, 
charter,  n.,  charte, /.;  constitution, 

/.;  brevet,  m.:  v.  a.,  fr^ter;  — 

party,  chart^partie,  /. 
cheap,  a.,  k  bon  march^,  h  baa  prix; 

— ly,  adv.,  k  bon  march6,  k  bon 


compte;  — ness,  n.,  bon  march6, 

bas  prix. 
check,    v.    a.,    contenir,    controler, 

faire  echec  k;  v.  n.,  s'arr^ter,  con- 

trarier:  n.,  4chec,  m.]  frein,  m.\ 

billet,  m.;  mandat,  m.;  cheque, 

m. ;  — book,  carnet  de  cheques, 
chief,    a.,    premier,    principal,    su- 
preme: n.,  chef,  m.;  directeur,  m. 
choose,  V.  a.,  choisir;  v.  n.,  pr^f^rer; 

to  —  rather,  aimer  mieux. 
cipher,    n.,   chiffre,   m.;    z^ro,   m.; 

marque,/.:  v.  a.  and  n.,  chiffrer, 

calculer. 
circuit,  n.,  circonf^rence,/.;  tourn^e, 

/,:  v.  71.,  circuler. 
circularize,  v.  a.,  circulariser,  faire 

parvenir  des  circulaires. 
circumstance,  n.,  circonstance,  /.; 

pi.,  position,/.;  moyens,  m.  pi. 
ci^,  71.,  ville,  /. 
claim,  n.,  reclamation,/.;  demande, 

/.:  v.  a.,  r^clamer. 
claimant,  n.,  pr6tendant,  m. ;  ayant- 

droit,  771. 
clear,  adv.  and  a.,  clair,  clairement; 

v.,  edaircir,  clarifier. 
close,  n.,  cldture, /.;  fin,/, 
clothier,  n.,  drapier,  m.]  clothing, 

n.,  habillement,  m. 
coarse,  a.,  grossier,  gros;  — ly,  adv., 

grossi^rement;  — ness,  n.,  gros- 

si^rete,  /. 
code,  n.,  code,  m. 
coffee,  n.,  caf6,  m. 
collect,  V.  a.,  recueillir,  ramasser, 

rassembler,  encaisser. 
collected,  a.,  recueilli,  r6uni,  calme. 
collection,  n.,  collection,  /.;  recueil, 

m.',  rassemblement,  m.;  encaisse- 

ment,  m. 
collection  clerk,  n.,  garden  de  re- 

cctte,  m. 
collector,   n.,   percepteur,   m.;   re- 

ceveur,  m. 


176 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


combination,   n.,    combinaison,  /.; 

association,  /. ;  ligue,  /. 
comfort,  V.  a.,  conforter,  soulager: 

n.,  conf ort,  m. ;  bien-^tre,  m. 
comfortable,   a.,   confortable,   con- 

solant,  commode. 
commerce,    n.,    commerce,    m.; 

^change,   m.:  v.  n.,   commercer, 

exercer  un   commerce,   faire  un 

commerce, 
commercial,  a.,  commercial,  com- 

mergant. 
commission,    n.,    commission,    /.; 

emploi,  m.;  brevet,  m.;  mandat, 

m.:  V.   a.,   commissionner,    dele- 

guer,  auto  riser;  —  agent,   com- 

missionnaire. 
commit,  v.  a.,  commettre,   confier, 

livrer,  engager,  compromettre. 
commodity,  n.,  commodite,/. ;  avan- 

tage,  m.;  marchandise,  /.;  den- 

r^e,  /. 
communicate,  v.  a.,  communiquer, 

faire  part  de. 
communication,  n.,  communication, 

/. ;  liaison,  /. ;  rapport,  m. 
community,  n.,  communaut6,  /. 
company,  n.,  compagnie,  /.;  societd, 

/.;    assemblee,    /.;     cercle,     m.] 

troupe,  /. ;  to  keep  — ,  frequenter. 
compete,  v.  n.,  concourir,  faire  con- 
currence, 
competition,    n.,    concurrence,    /.; 

competition,  /. ;  rivalitc,  /. ;  con- 

cours,  m. 
complain,    v.    n.,    se    plaindre,    se 

lamenter. 
complete,  a.,  complet,  accompli;  y.a., 

completer,  achever,  combler;  — ly, 

adv.,  comply  tement,  entierement. 
completeness,  n.,  perfection,  /. 
completion,    n.,    ach^vement,    m.; 

accomplissement,  m. 
compliment,    n.,    compliment,    m.\ 

V.  a.,  complimenter. 


compound,  n.  and  n.,  composd;  v.  a., 

composer,  melanger,  arranger, 
compounded,  a.,  compost, 
comprehensive,  a.,  vaste,  etendu, 

compr6hensif. 
concede,    v.    a.,    conc^der;    v.    n., 

faire  des  concessions, 
concern,  v.  a.,  concerner,  regarder, 

interesser,  inquieter,  affliger:  n., 

affaire,  /. ;  int^r^t,  m. ;  sollicitude, 

/.;  entreprise, /. ;  maison, /. 
concerning,  prep.,  concernant,  tou- 

chant,  sur. 
concise,  a.,  concis;  — ly,  adv.,  avcc 

concision, 
conclude,  v.  a.,  conclure,  terminer, 

finir,  ddcider. 
conclusion,  n.,  conclusion,  /.;  fin, 

/. ;  denouement,  m. ;  decision,  /. 
conclusive,     a.,     concluant,     final, 

decisif. 
concur,  v.  a.,  concourir,  s'accorder, 

contribuer  k. 
condemn,  v.  a.,  condamner. 
condition,   n.,    condition,  /.;   etat, 

?n.:  v.  a.,  stipuler;  v.  n.,  faire  dea 

conditions, 
conduct,    w.,    conduite,   /.;    direc- 
tion, /.:  V.  a.,  conduire,  diriger, 

guider. 
confectionery,    n.,     confiserie,    /.; 

])atisserie,  /. 
confer,  v.,  conferer. 
conference,  n.,  conference,  /. 
confidence,  n.,  confiance,  /.;  con- 
fidence, /. ;  hardiesse,  /. 
confidential,    a.,    confidentiel,    de 

confiance,  intime. 
conform,  v.  a.,  conformer;  v.  n.,  se 

conformer  k. 
connect,  v.  a.,  joindre,  lier,  allier, 

unir,  embrayer  (machinery). 
connoisseur,  71.,  connaisseur,  m. 
consequence,   n.,   consequence,  /.; 

suite,/.;  importance,/. 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


177 


consequently,  adv.,  par  consequent, 
consider,    v.    a.,    consid^rer,    exa- 
miner, mdditer,  estimer. 
considerable,    a.,    considerable, 

grand;   — ness,    n.,    importance, 

/.;    grandeur,    /.;    considerably, 

adv.,  considerablement. 
consign,  v.  a.,  livrer,  confier;  v.  n., 

consigner,  consentir,  se  ddvouer. 
consignment,  n.,  consignation,  /. 
consist,  r.,  consister. 
consolidate,  v.  a.,  consolider,  r6unir; 

a.,  consolid6. 
constitute,  v.  a.,  constituer,  etablir. 
construct,  v.  a.,  constniire,  dresser, 

interjJreter. 
consult,  v.  a.,  consulter,  demander, 

avis  k;  n.,  consultation,  /. 
continuation,   7i.,   continuation,  /.; 

suite,/.;  report,  m.  {bourse). 
continue,  v.  a.  and  n.,  continuer, 

Tester,  durer,  persister. 
contract,  n.,  contrat,  m.;  soumis- 

sion,  /.;  adjudication,  /.:  v.  a., 

contracter,  resserrer,  abr^ger;  v. 

n.jSe  contracter,  faire  un  contrat. 
contractor,    n.,    contractant,    m.; 

fournisseur,  m. 
contradict,    v.   a.,    contredire,    d6- 

mentir,  opposer. 
contrary,  a.,  contraire,  oppos^;  n., 

le  contraire,  m. 
contrast,  v.  a.  and  n.,  contraster;  n., 

contraste,  m. 
control,  n.,  contr61e,  m.;  autorite, 

/.;   frein,    m.:   v.    a.,    contr61er, 

diriger. 
convenience,    n.,    commodit6,    /.; 

convenance,  /. 
convenient,   a.,   commode,    conve- 

niihle. 
conversant,  a.,  familiarise,  familier, 

intime. 
convey,  v.  a.,  porter,  transporter, 

communiquer,  exiiriincr. 


conveyance,  n.,  transport,  m.;  com- 
munication,   /.;    alienation,    /.; 

cession,  /. 
convince,  v.  a.,  convaincre,  mettre 

en  evidence, 
cooperate,  v.,  cooperer. 
coSperation,    n.,    cooperation,    /.; 

concours,  m. 
copartner,  n.,  associe,  m.;  — ship, 

n.,  association,  /. 
copy,  n.,  copie,  /.;  exemplaire,  ?n.; 

exemple,  m.:v.  a.,  copier;  — book, 

cahier,  m. 
cordial,  a.,  cordial;  — ly,  adv.,  cor- 

dialement. 
com,  n.,  grain,  vi.;  ble,  m.;  cereales, 

/.  -pi.;  Indian  — ,  mais,  m. 
corporation,     71.,     corporation,    /.; 

socicte,  /. 
correct,  a.,  exact,  juste. 
correspond,  v.  n.,  correspondre,  se 

rapporter. 
correspondence,  n.,  correspondance, 

/.;  rapport,  m.;  intelligence,/, 
cost,  n.,  QoiXi,  m.;  prix,  m.;  frais, 

m.  pi.;  depense,  /.:  v.  n.,  codter, 

valoir. 
cost  price,  n.,  prix  cotitant. 
cotton,  71.,  coton,  m.;  cotonnade, /. ; 

printed  — ,  indienne,  /. 
country,  n.,  pays,  m.;  contree,  /.; 

campagne,  /;  patrie,  /. 
course,  m.,  cours;  of  — ,  naturelle- 

ment,  bien  entendu. 
cotirteous,    a.,   courtois,    honndte, 

poli. 
credit,    n.,     credit,    m.;    honneur, 

m.;  croyance,  /.:    v.    a.,    croire, 

faire   cr6dit,  crediter,  faire  hon- 
neur. 
creditor,  n.,   creancier,  m.;  credi- 

teur,  m.;  creanciere, /. 
critical,  a.,  critique,  deiicat. 
cultivate,  v.  a.,  cultiver. 
culture,  n.,  culture,/. 


178 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


curtail,  v.  a.,  6courter,  retrancher, 

tronquer. 
custody,  n.,  garde,  /.;  emprisonne- 

ment,  m. 
custom,  n.,  coutume,  /.;  pratique, 

/.;  client,  m. 
customer,  n.,  client,  m. 
cut,  V.  a.,  eouper,  reduire,  abattre. 


daily,  a.,  journalier,  quotidien;  adv., 
tous  les  jours,  journellement. 

dainty,  a.,  d61icat,  friand;  n.,  frian- 
dise,  /.;  daintily,  adv.,  delicate- 
men  t. 

damage,  n.,  dommage,  m.;  degdt, 
m.;  avarie,  /.;  pL,  dommages  et 
int^rets,  m.  pi.',  indemnity,  /. : 
V.  a.,  endommager. 

date,  n.,  date,  /.;  dating  from,  H 
dater  de. 

day,  n.,  jour,  7/1.;  journ^e,  /.; 
— book,  journal,  m. 

dealer,  n.,  marchand,  m. 

debit,  n.,  debit,  m.;  doit,  m.:  v.  a., 
d^biter. 

debt,  n.,  dette,  /.;  cr6ance,  /.; 
obligation,  /. 

debtor,  n.,  d^biteur,  m. 

deception,  n.,  deception,  /.;  trom- 
perie,  /. ;  f ausse  attente,  /. 

decide,  v.  a.,  decider,  determiner; 
V.  n.,  se  decider. 

decision,  n.,  decision,  /.;  jugement, 
m.;  arbitrage,  m. 

declaration,  n.,  d6claration,  /.;  de- 
mande,  /. ;  conclusions,  /.  pi. 

decrease, ;;.  n.,  d^crottre,  dimimier: 
n.,  d^croissement,  m.',  diminu- 
tion, /. 

deduct,  V.  a.,  d^duire,  rabattre. 

deem,  v.  a.,  juger,  penser. 

defalcate,  v.  a.,  d^falquer,  sous- 
traire,  retrancher. 


defaulter,  n.,  concussionnaire,  m.; 

defaillant,  m.;  d61inquant,  m. 
defect,  n.,  d^faut,  7n.;  faute,  /.;  dd- 

fectuositd,  /. 
defective,  a.,  ddfectif,   ddfectueux, 

fautif,  vicieux. 
defiance,   n.,   ddfi,   m.;    refus,  m.; 

in  —  of,  au  mdpris  de. 
deficit,  n.,  deficit,  w.;  to  cover  a  — , 

combler  un  deficit. 
defraud,   v.   a.,    frauder,   tromper, 

priver,  frustrer. 
defy,  V.  a.,  ddfier,  braver,  repousser. 
delay,  n.,  delai,  m. 
deliberation,    n.,    deliberation,   /.; 

reflexion,  /. 
deliver,  v.   a.,   ddlivrer,  livrer,  af- 

franchir,  remettre,  prononcer. 
delivery,  n.,  livraison,/. 
delusion^    ?/.,    deception,  /,;    illu- 
sion, /. 
demonstrate,  t-.  a.,  ddmontrer,  en- 

seigner. 
demurrage,     n.,     indemnity    pour 

surestarie,  /.  (mar.). 
deny,  v.  a.,  nier,  ddmentir,  refuser, 

renier,  renoncer. 
depart,    v.    v.,    partir,    s'en    aller, 

s'eioigner;  v.  a.,  quitter,  sdparer. 
department,    n.,   ddpartement,   w,; 

province,  /.;  patiie, /.;  rayon,  m. 
depend,  v.,  ddpendre. 
deplore,  v.  a.,  ddplorer,  pleurer. 
deposit,  n.,  d6p6t,  m.',  versement, 

7w.;  sediment,  m.:  v.  a.,  ddposer. 
depositor,    n.,    ddposant,    in.;    dd- 

posante,  /. 
depreciate,  v.  a.,  ddprdcier;  t'.  .v., 

tomber  en  valeur. 
deprive,   v.   a.,   priver,   ddpouiller, 

dcposer. 
depth,  n.,  profondeur,  /.;  enfonce- 

mont,  m.;  abime,  m.]  hauteur,/, 
deserve,  v.  n.,  mdriter. 
design,  n.,  dessein,  7/j.;  projet,  rn.; 


i 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


179 


motif,    m.;    dessin,    m.:    v.    a., 

dessiner. 
desire,  n.,  d^sir,  m.;  envie, /.:  v.  a., 

d^sirer,  demander,  prier. 
destroy,  v.  a.,  d^tniire. 
detach,  v.  a.,  detacher,  s^parer. 
detail,  n.,  d6tail,  m.;  v.  a.,  ddtailler, 

particulariser. 
detailed,  a.,  detaille. 
diamond,  n.,  diamant,  m. 
dictate,  v.  a.,  dieter,  prescrire, 
dictation,  n.,  dict^e,  /. 
differ,  v.,  diflf^rer,  etre  different, 
difficulty,  n.,  difficult^,/.;  embarras, 

m.;  gene,/, 
diminish,  v.  a.,  diminuer,  amoindrir; 

V.  n.,  d6croltre. 
diminution,   n.,   diminution,  /.; 

abaissement.     m.;     amoindrisse- 

raent,  m. 
directory,  n.,  annuaire,  m. 
disadvantage,  n.,  d^savantage,  m. 
disagree,  v.  n.,  diff6rer,  ^tre  en  d6- 

saccord,  se  quereller. 
disappoint,     v.     a.,     d^sappointer, 

fnistrer,  tromper,  ddranger. 
disappointment,    n.,    d^sappointe- 

ment,  m.;  m^compte,  m. 
discipline,  n.,  discipline,  /.;  v.  a., 

discipliner,  former, 
discomjfort,  n.,  chagrin,  m.;  g^ne, 

/.:  V.  a.,  chagriner,  affliger. 
discontent,    a.,   m^content;   v.   a., 

m^contcnter. 
discontinue,  v.  a.,  discontinuer. 
discount,    n.,    escompte,    m.;    re- 
mise, /,:   V.   a.,   escompter,   d6- 

compter. 
discredit,   n.,   discredit,   m.;  v.  a., 

discr6diter,  dishonorer, 
discreet,  a.,  discret,  prudent,  sage; 

— ly,  nHv.,  discr^tement. 
discrepancy,  n,,  difT<5rence. 
dishonest,  a.,  malhonn6te,  d61oyal, 

d^shonn^te,  sans  probity. 


dishonesty,    n.,    d^shonn^tet^,   /.; 

d^Ioyaute, /.;  improbity,/. 
dismiss,  v.  a.,  destituer,  cong^dier, 

renvoyer. 
disorder,   n.,   d^sordre,   m.;  v.   a., 

d^ranger;  — ly,  adv.,  sans  ordre. 
disposal,  n.,  disposition,  /.;  at  your 

— ,  a  votre  disposition, 
disregard,  n.,   insouciance,  /.;  d6- 

dain,  m.:  v.  a.,  negliger,  mepriser. 
dissatisfaction,     n.,     m^contente- 

ment,  m. 
disseminate,  v.  a.,  diss^miner,  t6- 

pandre,  propager. 
distant,  a.,  61oign6,  recul6;  adv.,  de 

loin,  froidement. 
district,  n.,  arrondissement,  m. 
divide,    v.    a.,    diviser,    partager, 

s6parer;    v.    n.,    se    diviser,    se 

s4parer. 
dividend,  n.,  dividende,    m.;   par- 

tage,  w. 
division,  n.,  division,/.;  partage,  m. 
divulge,  V.  a.,    divulguer,  publier, 

reveler. 
do,  V.  a.,  faire. 
dociunent,  ».,  document,  m.;  pi^ce, 

/.;  titre,  m.:  v.  a.,  munir  de  docu- 
ments. 
docmnentary,     a.,     documentaire, 

justificatif. 
domestic,  a.,  domestique,  indigene; 

n.,  domestique,  m.  andf. 
door,  n.,  porte,  /. 
draft,  n.,  traite,  /.;  bon,  m. 
draw,  V.  a.,  tirer,  tratner,   attirer, 

retirer,  respirer,  r6diger. 
drawee,  n.,  tir6  (m.),  tirde  (/.),  d'un 

effet  (com.). 
drawer,  n.,  tireur  (rn.)  d'un  effet; 

tiroir,  m. 
dry,  a.,  sec,  aride;  —  goods,  mer- 

cerie,  /.;  nouveautds,  /.  pi.:  v.  a., 

8<^cher,  essuyer;  — ly,  adv.,  s^chc- 

ment;  — ness,  n.,  8<5cheresse, /. 


180 


ENGLISH-FRENCH  VOCABULARY 


due,   a.,  dti,   propre,   6ch.u;  adv., 

droit,  directement. 
dull,  o.,  calme. 
duly,    adv.,    dement,    convenable- 

ment,  justement. 
duplicate,   a.,  double:  n.,   double, 

m.;  duplicata,  m.:  v.  a.,  doubler. 
during,  prep.,  pendant,  durant. 
duty,  n.,  devoir,  m.;  service,  m.; 

droit,    m.;   impot,    m.;   devoirs, 

m.  pi. 
dye,  n.,  teinture,  /.;  teint,  m.:  v.  a., 

teindre,  colorer. 


£ 


each,  a.,  chaque. 

edit,  V.  a.,  6diter,  r^diger,  publier. 

edition,  n.,  tirage,  m. 

editor,  n.,  ^diteur,  m.;  redacteur,  m. 

effect,  n.,  effet,  w.;  resultat,  m.: 

V.  a.,  effectuer,  op6rer,  executer. 
effective,  a.,  effectif,  efficace;  — ly, 

adv.,  effectivement. 
election,  n.,  election,  /.;  choix,  m.) 

distinction,  /. 
electricity,  n.,  Electricity,  /. 
electrify,  v.  a.,  Electriser. 
embargo,  n.,  embargo,  m. 
embark,   v.  a.,   embarquer;  v.  n., 

s'embarquer. 
embarrass,  v.  a.,  embarrasser,  ob- 

struer,  empecher. 
emerge,  v.  n.,  ^merger,  s'61ever,  se 

d^gager,  sortir. 
emission,  n.,  Emission,/.;  action,/, 
empty,  a.,  vide,  d6nuE,  vain;  v.  a., 

vider,  Evacuer,  Epuiser. 
enclose,  v.  a.,  renfermer,  entourer, 

envoyer. 
enclosed,  a.,  inclus. 
enclosure,  n.,  cloture,/.;  enclos,  m.; 

ce  qui  est  inclus  (dans  une  lettre). 
end,  n.,  bout,  m.;  fin,  /.;  but,  m. ; 

dessin,  m.:  v.  a.,  finir,  achever; 


V.  n.,  cesser,  se  terminer;  odds 

and  — s,  fragments,  m.  pi. 
endeavor,  v.  a.,  s'efforcer,  tdcher: 

n.,  effort,  m.;  soin,  m. 
endorse,  v.  a.,  endosser. 
endorsement,  n.,  endossement,  m. 
endorser,  n.,  endosseur,  m.;  signa- 

taire,  m. 
engaged,  a.,  engagE,  occupE,  retenu, 

fiancE. 
engine,  n.,  machine,/.;  moyen,  rn. 
engineer,  n.,  ingEnieur,  m. 
enormously,  adv.,  EnormEment. 
enter,  v.  a.,  inscrire. 
entering,  n.,  entrEe,  /. 
enterprise,  n.,  entreprise,  /.;  v.  a., 

entreprendre,  essayer. 
entertain,  v.  a.,  traiter,  recevoir. 
entire,   a.,    entier,    complet;   — ly, 

adv.,  entierement. 
entrust,  v.,  confier. 
entry,  n.,  entrEe,  /.;  inscription,  /.; 

enregistrement,    m.;    single    — , 

partie  simple;  double  — ,  partie 

double  (tenue  des  livres). 
entunerate,  v.  a.,  EnumErer,  compter 

un  a  un. 
envelope,  n.,  enveloppe,  /.;  v.  a., 

envelopper,  couvrir, 
equivalent,  a.,  Equivalent,  Egal  en 

valeur;  n..  Equivalent,  m. 
erase,  v.  a.,  effacer. 
error,  n.,  erreur,  /.;  faute,  /.;  dE- 

tour,  m. 
establish,  v.  a.,  Etablir,  fonder,  in- 

stituer. 
establishment,    n.,    Etablissement, 

m. ;  fondation,  /. ;  institution,  /. 
estate,  n.,  Etat,  m.;  condition,  /.; 

fortune,  /. ;  terre,  /. ;  bien,  m. 
esteem,   n.,   estime,  /.;  v.   a.,  es- 

timer,  regarder  comme. 
estimation,  n.,  estimation,  /.;  Eva- 
luation, /.;  calcul,  m.]  estime,  /. 
even,  conj.,  mEme. 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


181 


ever,  adv.y  toujours,  jamais. 

every,  a.,  chaque. 

everything,  n.,  tout. 

exact,  a.,  exact,  ponctuel,  strict, 
precis;  v.  a.,  exiger;  — ly,  adv., 
exactement;  — ness,  — itude,  n., 
exactitude,  /. 

examination,  n.,  examen,  m.;  in- 
spection, /. 

examine,  v.  a.,  examiner,  interroger, 
inspector. 

example,  n.,  exemple,  m. ;  modele,  m. 

exceed,  v.  a.,  exc6der,  depasser, 
surpasser. 

excel,  V.  a.,  exceller,  surpasser. 

except,  V.  a.,  excepter;  prep.,  ex- 
cept<§;  canj.,  k  moins  que. 

excess,  n.,  excds,  w.;  excedant,  m. 

excessive,  a.,  excessif,  extreme. 

exchange,  n.,  6change,  m.;  change, 
m. ;  bourse,  /.;  bill  of  — ,  lettre  de 
change. 

excuse,  n.,  excuse,/.;  pr^texte,  m.: 
V.  a.,  excuser,  justifier. 

execute,  v.  a.,  ex6cuter,  effectuer, 
remplir. 

exempt,  a.,  exempt;  v.  a.,  exempter. 

exercise,  n.,  exercice,  m.]  th^me, 
m.:  V.  a.,  exercer;  v.  n.,  s'exercer. 

exhibition,  n,,  exposition,  /.;  spec- 
tacle, m.;  exhibition,/. 

exist,  v.,  exister. 

expand,  v.  a.,  d^ployer,  6tendre, 
faire  ^panouir. 

expansion,  n.,  expansion,  /.;  6ten- 
due,  /. 

expect,  V.  a.,  attendre,  s'attendre  k, 
es])6rer. 

expectation,  n.,  attente, /.;  expec- 
tation, /. 

expedition,  n.,  expedition,  /. 

expend,  v.  a.,  d^penser,  consommer, 
employer. 

expenditure,  n.,  d^pense,  /.;  con- 
sommation,  /. 


expense,  n.,  d^pense,  /.;  frais,  m. 
pi.;  d^pens,  m.  pi. 

experience,  n.,  experience,  /. 

experiment,  n.,  experience,/.;  v.  a., 
experimenter. 

expert,  a.,  expert,  habile,  experi- 
ments;  —  ness,  n.,  habilete,  /. 

explain,  v.  a.,  expliquer. 

explanation,  n.,  explication,  /.; 
justification,  /.;  edaircisse- 
ment,  m. 

explicit,  a.,  explicite,  clair;  — ly, 
adv.,  explicitement. 

export  department,  n.,  service  (w.) 
d'exportation. 

express,  v.  a.,  exprimer,  enoncer,  de- 
signer; a.,  expres,  formel,  exact; 
n.,  expres,  m. 

exquisite,  a.,  exquis,  vif:  n.,  ele- 
gant, m.;  elegante,/. 

extend,  v.,  s'etendre,  tendre,  pro- 
longer. 

exterior,  a.,  exterieur,  externe;  n., 
exterieur,  m. 

extinct,  a.,  eteint,  aboli. 

extract,  n.,  extrait,  m.;  v.  a.,  ex- 
traire,  tirer,  retirer. 

extraordinary,  a.,  extraordinaire. 


fact,  n.,  fait,  m.;  realite,  /.;  matter 

of  — ,  fait  positif ;  in  — ,  en  effet. 
factor,  n.,  facteur,  m.;  agent,  m. 
factory,  n.,  fabrique,/. ;  comptoir,  m. 
faculty,  n.,  faculte,  /.;  talent,  m.; 

privilege,  m. 
failure,  n.,  manque,  m.;  faillite,  /.; 

suspension  (/.)  des  paiements. 
fall  due,  v.,  etre  dtl. 
famous,  a.,  fameux,  renomme. 
fashionable,  a.,  k  la  mode,  elegant; 

the  —  world,  le  beau  monde. 
fault,  n.,  faute,/.;  erreur,/.;  defaut, 

m.]  — less,  a.,  irreprochable. 


182 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


favor,  n.,  faveur,  /.;  gr4ce,  /.;  bien- 

fait,  m.;  lettre, /.:  v.  a.,  favoriser. 
favorable,  a.,  favorable, 
feature,  n.,  trait,  m.;  aspect,  m. 
feel,  V.  a.,  ^prouver,  sentir,  toucher, 
few,  adj.,  quelques,  peu  de. 
figure,    n.,    figure,   /.;    forme,   /.; 

image,    /.;    chiffre,    m.:    v.    a., 

figurer. 
file,  n.,  fil,  m.;  liasse,  /.  (de  papiers) ; 

liste, /.;  lime,/.:  v.  a.,  limer. 
finance,  n.,  finances,/,  pi.;  financial, 

a.,  financier, 
find,  v.,  a.  trouver. 
firm,  n.,  firme,  /.;  maison  (/.)  de 

commerce. 
flavored,  a.,  rempli  de. 
flour,  71.,  farine,  /.;  fleur  (/.)  de  fa- 

rine. 
food,  n.,  aliment,  m.;  nourriture, /. 
forbid,    V.   a.,    d^fendre,    interdire, 

empecher. 
force,  V.  a.,  forcer, 
foreign,  a.,  Stranger;  n.,  stranger,  m. 
forfeit,  V.  a.,  perdre,  forfaire. 
form,   n.,    forme,  /.;   modele,   m.; 

formule, /. :  v.  a.,  former, 
formality,  n.,  formalite,  /. 
forthcoming,  a.,  prochain. 
fountain  pen,  w.,  plume  (/.)  reser- 
voir. 
fraction,  w.,  fraction,  /.;  portion,  /.; 

partie,  /. 
fragile,  a.,  fragile,  fr^le,  faible. 
free,  a.,  libre,  gratis,  franc;  v.  a., 

affranchir,  lib6rer. 
freight,   n.,    fret,   m.    (mar.);   car- 

gaison,  /.:  v.  a.,  fr^ter,  charger, 
freighter,  n.,  affr^teur,  m. 
from,  prep.,  de,  par,  d'apr^s,  de- 

puis,  d^s,  k  partir  de. 
fruit,  n.,  fruit,  m.;  produit,  m. 
full,  a.,  plein;  in  — ,  adv.,  pour  solde 

de  compte. 
functionary,  n.,  fonctionnaire,  m. 


fund,    n.,    fonds,    m.;    caisse,    /.; 

sinking    — ,    caisse    d'amortisse- 

ment;  pi.,  fonds,  m.  pi.;  capital, 

m.:  V.  a.,  consolider. 
furnish,  v.  a.,  fournir. 
furniture,    n.,    meubles,    m.    pi.; 

ameubiement,  m. 
further,  adv.,  au  del^;  a.,  en  sus; 

V.  a.,  avancer. 
future,  a.,  futur;  n.,  futur,  m. 


gain,  V.  a.,  b^n^ficier. 

gas,  n.,  gaz,  m. 

gauge,  n.,  jauge,/.;  mesure, /. :  y.  a., 

j auger,  mesurer. 
general,  a.,  general,  commun. 
gentleman,    n.,    gentilhomme,    m.; 

rentier,  m.;  monsieur,  rn. 
genuine,    a.,    veritable,   vrai,   pur, 

naturel. 
genuineness,    n.,    puret^,   /.;    sin- 
cerity, /. ;  v6rite,  /. 
Germany,  n.,  Allemagne,  /. 
give,  V.  a.,  donner. 
glad,  a.,  heureux. 
glass,  n.,  verre,  m.;  glace,  /.;  mi- 

roir,  m. 
glove,  n.,  gant,  m. 
goods,  n.,  marchandises,  /.  pi. 
goodwill,  n.,  bienveillance, /.;  fonds 

(m.)  de  commerce;  achalandage, 

m. 
grace,  n.,  gr^ce,  /.;  faveur,  /.;  agr^- 

ment,  m.;  b^n^dicite,  m.;  vertu,/. 
grain,  n.,  grain,  m.;  h\6,  m.;  film  du 

bois:  V.  a.,  grener. 
grant,  v.  a.,  accorder,  donner. 
grantee,    n.,    concessionnaire,    m.; 

grantor,  w.,  conc6dant,  m. 
gratifying,  a.,  agr^able. 
green,  a.,  vert,  frais. 
grocer,  n.,  Spicier,  m.;  grocery,  n., 

6picerie,  /. 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


183 


groundless,  a.,  sans  fondement. 
guarantee,  n.,  garantie,  /.;  garant, 

m.;  caution,/.:  v.  a.,  prot6ger. 
guide,  n.,  guide,  m.;  v.,  guider,  con- 

duire,  diriger,  r^gler. 


haberdasher,  n.,  mercier,  w.;  haber- 
dashery, n.,  mercerie,  /. 
handle,    n.,  manche,  m.;  poign^e, 

/.;  anse,  /.:  v.  a.,  manier,  traiter, 

vendre. 
hardware,  n.,  quincaillerie,  /.; 

man,  71.,  quincaillier,  m. 
hazard,  n.,  hasard,  w.;  v.  a.,  ha- 

sarder,     aventurer;     v.     n.,     se 

haaarder. 
hear,  v.  a.,  entendre,  6couter;  — 

from  you,  recevoir  de  vos  nou- 

velles. 
height,  n.,  hauteur,  /.;    616vation, 

/.;  grandeur,  /.;  comble,  m.]  de- 

gr^,  m. 
herewith,  adv.,  par  ceci,  ci-inclus. 
hesitancy,  n.,  hesitation,  /. 
hide,  V.  a.,  cacher,  masquer;  v.  n., 

se  cacher:  w.,  peau,  /.;  cuir,  m. 
high,  a.,  haut,  ^lev^. 
hitherto,  jusqu'ici,  jusqu'A,  pri^sent. 
hole,  n.,  trou,  m.;  v.  a.,  trouer. 
holiday,  n,,  fSte,  /.;  cong6  w.;  pi., 

vacances,  /.  pi. 
home,    n.,    maison,  /.;   logis,    m.; 

domicile,  7n. ;  at  — ,  chez  soi. 
honey,  n.,  miel,  m. 
honor,  n.,  honneur,  m. 
hope,  n.,  esp^rance,  /.;  esi>oir,  m.; 

attente,  /.:   v.   a.,   esp^rer,    at- 

tendre. 
hot,  a.,  chaud,  ardent,  brulant;  to 

be  — ,  avoir  chaud. 
house,  n.,  maison,  /. 
however,   adv.,    eependant,    toute- 

fois,  pourtant. 


idea,  n.,  id^e,  /.  _ 

identify,  v.  a.,  identifier,  constater; 

identity,  n.,  identity,  /. 
illustrate,  v.  a.,  illustrer,  expliquer, 

eclaircir,  d6montrer. 
imagination,    n.,    imagination,    /.; 

conception,  /. ;  pensee,  /. 
imagine,  v.  a.,  imaginer,  inventer; 

V.  n.,  s'imaginer. 
imitate,  v.  a.,  imiter,  contrefaire. 
immediate,  a.,  imm6diat,  prompt; 

— ly,  adv.,  sur-le-champ. 
impediment,  n.,  empechement,  m.', 

obstacle,  m. ;  difficult^,  /. 
imperfect,     a.,     imparfait,     in- 

complet;    — ly,    adv.,    impar- 

faitement. 
imperil,  v.  a.,  mettre  en  danger, 

risquer,  compromettre. 
implement,  n.,  outil,  m. ;  instrument, 

m.;  ustensile,  m.;  objet,  m. 
importation,    n.,    importation,    /.; 

importer,  n.,  importateur,  m. 
impose,  v.  a.,  imposer,  enjoindre: 

n.,  ordre,  m.;  injonction, /. 
improve,   v.  a.,   am^liorer,   perfec- 

tionner,  utiliser,  exploiter,  aug- 

menter. 
inability,    n.,    incapacity,    /.;    in- 

habilite,  /. 
inaccuracy,    n.,     inexactitude,    /.; 

inaccurate,  a.,  inexact, 
inadequacy,     n.,     insuffisance,    /.; 

imperfection,  /. 
inadmissible,  a.,  inadmissible,  in- 
tolerable. 
inattention,  n.,  inattention,  /.;  dis- 
traction,/.;  indifT6rence, /. 
inclination,  w.,  inclination,  /.;  pen- 
chant, m.;  inclinaison, /. 
incline,  v.  a.,  incliner,  pencher,  s'in- 

cliner,  se  i)encher. 


184 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


inclosed,    a.,    ci-inclus;    inclosing, 

envoyant,  renfermant. 
include,  v.  a.,  renfermer,  contenir, 

comprendre,  inclure. 
including,  prep.,  en  comprenant,  y 

compris. 
income,  n.,  revenu,  m.;  rente,  /.; 

—  tax,  impot  sur  le  revenu. 
incomplete,     a.,     imcomplet,     in- 

achev6;    — ^ly,  adv.j   incomplete- 

ment. 
incomprehensible,     a.,     incompre- 
hensible, 
inconvenience,     n.,     inconvenient, 

m.;   incommodite,  /.:  v.   a.,   in- 

commoder. 
incorporate,  v.  a.,  incorporer;  v.  n., 

s'incorporer;  a.,  incorpore. 
increase,  n.,  augmentation,  /.;  v.  a., 

accroitre,  augmenter. 
indebted,    a.,    endette,    redevable; 

— ness,  n.,  dette,  /.         , 
indefinite,     a.,     ind<5fini,     illimit^, 

vague;  — ly,  adv.,  ind^finiment. 
indenture,  n.,  contrat,  m.;  brevet, 

m.:  V.  a,,  lier. 
indicate,  v.  a.,  indiquer,  annoncer, 

marquer. 
indirect,    a.,    indirect,    d^tourn^; 

— ly,  adv.,  indirectement. 
indispensable,  a.,  indispensable, 
individual,    a.,    individuel:   n.,    in- 

dividu,  m.;  personne, /. 
inducement,    n.,    motif,    m.;    en- 
couragement, m. 
industrial,  a.,  industriel. 
industrious,    a.,     industrieux,     la- 

borieux,  diligent, 
industry,  n.,  Industrie,  /.;  travail, 

m. ;  diligence,  /. 
inefficiency,  n.,  inefficacit^,  /,;  in- 

suffisance,  /. ;  incapacity,  /. 
inexhaustible,  a.,  in^puisable. 
inexpedient,  a.,  inopportun,  mal  k 

propws. 


influence,  n.,  influence,/.;  v.  a.,  in- 
fluer  sur,  influencer,  d6terminer. 

influential,  a.,  influent,  important. 

inform,  v.  a.,  informer,  instruire, 
6clairer,  animer. 

information,  n.,  information,  /.; 
renseignement,  m.;  avis,  m. 

inherit,  v.  a.,  h^riter. 

initial,  a.,  initial,  premier. 

injimction,  n.,  injonction,  /. 

innumerable,  a.,  innombrable. 

inopportime,  a.,  inopportun,  pas  k 
propos. 

inquire,  v.  n.,  s'informer,  demander, 
rechercher. 

inquiry,  n.,  demande, /.;  recherche, 
/.;  investigation,/. 

inseparable,  a.,  inseparable,  in- 
divisible. 

insert,  v.  a.,  insurer,  mettre  dans, 
introduire. 

inside,  n.,  int^rieur,  w.;  dedans, 
m. :  a.,  d'int6rieur. 

insist,  V.  n.,  insister,  exiger. 

installment,  n.,  installation,  /.; 
versement,  m.;  aeompte,  m. 

instant,  a.,  courant;  — ly,  adv.,  in- 
stamment,  k  I'instant. 

instead,  adv.,  en  place,  k  la  place; 
—  of,  au  lieu  de. 

instruction,  n.,  instruction,  /. 

instructive,  a.,  instructif. 

insurance,  n.,  assurance,  /.;  to  in- 
sure, V.  a.,  assurer,  garantir. 

insurance  policy,  n.,  police  d 'as- 
surance, /. 

intend,  v.  a.,  avoir  Tintention,  se 
proposer,  destiner. 

interchange,  v.  n.,  ^changer,  alter- 
ner:  n.,  ^change,  w.;  variety,  /. 

interchangeable,  a.,  r^ciproque, 
mutuel,  ^changeable. 

interest,  n.,  int6ret,  m.',  credit,  m.: 
V.  a.,  int^resser,  toucher. 

interesting,  a.,  interessant. 


ENGLISH-FRENCH  VOCABULARY 


185 


interfere,  v.,  intervenir,  d^ranger. 
interior,  a.  and  n.,  intdrieur,  m.; 

adv.,  int^rieurement. 
interpret,    v.    a.,    interpreter,    ex- 

pliqiier,  d^finir. 
interview,  n.,  entrevue,  /.;  v.  a., 

avoir  une  entrevue,  converser. 
inventory,  n.,  inventaire,  m. 
invest,  v.  a.,  vetir,  investir,  placer, 

donner. 
investigate,  v.  a.,  rechercher,  faire 

des  investigations, 
investigation,  n.,  investigation,  /. 
investment,  n.;  placement,  m. 
invite,  v.  o.,  inviter,  engager,  prier, 

entralner. 
invoice,  n.,  facture,  /.;  v.  o.,  fac- 

turer,  faire  une  facture. 
invoice  book,  n.,  facturier,  m. 
involve,    v.,   comprendre,    envelop- 

per. 
irregular,  a.,  irr<^gulier;  — ly,  adv., 

irr^gulierement;     — ity,     irregu- 
larity, /. 
issue,  n.,  issue,/.;  sortie,  /.;  fin,  /.; 

Amission,/.:  v.  a.,  ^mettre. 
ivory,  n.,  i voire,  /. 


jeweler,  n.,  joaillier,  m. 

jobber,  n.,  courtier,  m. 

joint,  a.,  commun,  r6uni;  n.,  joint, 
m.;  jointure,  /.:  v.  o.,  r^u- 
nir;  — stock  company,  society 
par  actions;  — ^ly,  adv.,  con  join  te- 
ment. 

journal,  n.,  journal,  m. 

judge,  n.,  juge,  m.;  connaisseur, 
m.:  V.  a.,  juger. 

judgment,  n.,  jugemcnt,  m.;  de- 
rision, /. ;  arr^t,  m. 

junction,  n.,  jonction,/. ;  embranche- 
ment,  m.  (de  chemin  de  fer). 

just,  adv.,  venir  de,  justement. 


keen,  a.,  afiiie,  tranchant,  vif,  pe- 
netrant; — ly,  adv.,  vivement. 

kid,  n.,  chevreau,  m.;  peau  (/.)  de 
chevreau. 

knit,  V.  a.,  tricoter,  unir,  joindre, 
nouer,  froncer. 

know,  V.  a.,  savoir,  connaltre. 

knowledge,  n,,  science,  /.;  instruc- 
tion,/.;  connaissance, /. 


label,  a.,  etiquette,/.;  ecriteau,  m. 

V.  a.,  etiqueter. 
lack,  n.,  manque,  m.;  privation,  /. 

V.  a.,  manquer,  avoir  besoin. 
landing,     n.,     debarquement,     m. 

place,  n.,  debarcad^re,  m. 

larger,    a.,    plus    important,    plus 

gros. 
last,  a.,  dernier. 
launch,  n.,  mise  (/.)  k  I'eau;  cha- 

loupe,  /.:  V.  a.,  lancer. 
law,  n.,  loi,  /.;  droit,  w.;  jurispru- 
dence,/.; — suit,  n.,  proces,  m. 
lawyer,  n.,  avocat,  m.;  legiste,  m.; 

avoue,  m.  (See  note  Third  Lesson.) 
league,  n.,  ligue,  /.;  lieue,  /.:  v.  n., 

se  liguer. 
leak,  n.,  fuite,  /.;  voie  (/.)  d'eau: 

V.  a.,  fuir,  couler. 
learn,  v.  a.,  apprendrc. 
lease,  n.,  bail,  m.;  v.  a.,  donner, 

louer  k  bail, 
leather,  n.,  cuir,  m.;  v.  a.,  gamir  de 

cuir. 
ledger,  n.,  grand  livre,  m. 
legible,    a.,    lisible;    legibly,    adv., 

lisiblement. 
lend,  V.  a.,  prater,  secourir,  aider, 
length,  n.,  longueur,  /.;  etendue,  /.; 

point,  m. 


186 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


lengthen,  v.  a.,  allonger,  prolonger, 
^tendre. 

let,  v.,  laisser,  permettre. 

letter,  7i.,  lettre,  /.;  —  of  exchange, 
n.,  lettre  de  change. 

liability,  n.,  responsabilit^,/. ;  risque, 
tn.;  pL,  passif  d'un  n^gociant. 

liberal,  a.,  liberal,  gen6reux. 

license,  n.,  liberty,  /.;  permission, 
/.;  autorisation,  /.;  brevet,  m.: 
V.  a.,  autoriser,  patenter,  breve- 
ter. 

lien,  n.,  hypotheque,  /.;  droit  (m.) 
de  recours;  gage,  m. 

light,  n.,  lumiere,  /. 

like,  a.,  semblable,  pareil;  adv., 
comme,  tel  que;  n.,  pareil,  m.; 
pareille,  /.:  v.  a.,  aimer,  trouver 
bon;  V.  a.,  vouloir,  d^sirer. 

line,  n.,  ligne,  /. 

linen,  n.,  toile, /.;  linge,  m. 

liquidation,  n.,  liquidation,  /.;  ac- 
tion d'acquitter,  de  solder. 

list,  n.,  liste, /.;  v.  a.,  enregistrer. 

literature,  n.,  Iitt6rature,  /.;  6crit, 
m. 

litigate,  v.  a.,  plaider,  contester; 
V.  n.,  etre  en  proems. 

litigation,  n.,  litige,  m.;  proces,  m. 

live,  v.,  demeurer,  vivre. 

loading,  n.,  chargement,  m. 

loaf,  n.,  pain,  m. 

loan,  m.,  emprunt,  m.;  v.  a.,  pre  ten 

local,  a.,  local. 

location,  n.,  situation,  /. 

long,  adv.,  longtemps,  depuis  long- 
temps;  no  — er,  n'est  plus. 

look  up,  v.,  ench6rir,  regarder  en 
haut. 

loom,  n.,  m6tier  (m.)  de  tisserand. 

lose,  V.  a.,  perdre,  faire  perdre;  loss, 
n.,  perte,  /. ;  d^chet,  m. ;  d^f aut,  m. 

lower,  a.,  moins,  plus  bas;  v.  a., 
baisser. 

lucrative,  a.,  lucratif,  profitable. 


M 


machine,     n.,    machine,    /.;    md- 

canique,  /. 
machinery,  n.,  m^canique,  /.;  m6- 

canisme,  m. ;  machines,  /.  pi. 
make,  v.  a.,  faire,  cr6er,  produire, 

fabriquer;  to  —  out,  comprendre; 

to  —  up,  completer,  d6dommager; 
-{y.  n.,  aller:  n.,  fagon,  /.;  forme, 

/.;  fabrique, /. 
maker,  n.,  cr^ateur,  m.;  auteur,  7n.', 

fabricant,  m. 
manage,  v.  a.,  conduire,  gouverner, 

g^rer. 
management,  n.,  direction,  /. ;  ges- 

tion,  /. 
manager,  n.,  directeur,  m.;  admi- 

nistrateur,  m.',  g^rant,  m. 
manifest,  a.  and  n.,  manifeste,  w.; 

V.  a.,  manifester,  montrer. 
manufacture,  n.,  manufacture,  /.; 

fabrication,/. :  v.  a.,  manufacturer, 
manufacturer,    n.,    manufacturier, 

m.;  fabricant,  m. 
map,  n.,  carte  (/.)  g^ographique. 
margin,  n.,  bord,  m.;  marge,/, 
marine,  a.,  marin,  naval, 
mark,   w.,   marque,  /.;  signe,   m. 

but,  m. 
market,  n.,  march^,  m.;  halle,  /. 

vente,  /. ;  d^bouch^,  m. 
material,    a.,   materiel,    important 

essentiel:    n.,    mati^re,    /.;    pi. 

mat6riaux,   m.   pi.',  mati^res,  /. 

pi.]   — ly,    adv.,    mat6riellement 

essentiellement. 
matter,  n.,  mati^re,  /.;  chose,  /. 

sujet,  m.'.  V.  n.,  importer, 
mature,  a.,  mtir;  v.  a.,  faire  mArir 

V.  n.,  mtlrir,  ^choir. 
mean,  v.  a.,  vouloir  dire, 
means,  n.,  moyen,  m.;  by  any  — , 

surtout  par. 


ENGLISH-FRENCH  VOCABULARY 


187 


measurement,  n.,  mesurage,  m.; 
mesure,  /. 

meat,  n.,  viande,  /.;  nourriture,  /.; 
aliment,  m. 

medicine,  n.,  medecine, /.;  medica- 
ment, 7n. 

medium,  n.,  moyen,  m.;  interme- 
diaire,  w.;  voie,  /. 

meet,  v.  a.,  rencontrer;  bills  to  — , 
factures  h  solder. 

meeting,  n.,  rencontre,  /.;  assem- 
bl6e,  /, ;  reunion,  /. 

mercantile,  a.,  mercantile,  commer- 
cial. 

merchandise,  n.,  marchandise,  /. 

merchant,  n.,  n^gociant,  in.;  com- 
mergant,  w.;  marchand,  m.:  a., 
commercial. 

method,  n.,    m^thode,    /.;    ma- 
niere,  /. 

mill,  n.,  moulin,  m.]  fabrique, 
/.;  cotton  — ,  filature  (/.)  de 
coton. 

minimum,  n.,  minimum,  m.;  la 
plus  petite  quantite. 

miscellaneous,  a.,  divers,  vari^. 

misfortune,  n.,  infortunc,  /.;  mal- 
heur,  m. 

misrepresentation,  w.,  faux  rap- 
port, m.]  faux  expos^,  m. 

miss,  V.  a.,  manquer,  omettre. 

mistake,  n.,  erreur,  m.;  faux  pas, 
m. 

mistmderstanding,  n.,  malentendu, 
m. 

mix,  V.  a.,  m^ler,  m^langer;  v.  n., 
se  mfiler,  se  m^langer. 

mixture,  n.,  melange,  m.;  composi- 
tion, /. 

mode,  n.,  mode,  /.;  mani^re,  /.; 
f a<jon,  /. ;  mode,  m. ;  forme,  /. 

model,  n.,  module,  m.;  moule,  m.; 
image,/.:  v.  a.,  modeler. 

modem,  a.,  modeme. 

moist,  a.,  humide. 


moment,  n.,  moment,  m.;  instant, 
7n. 

money,  n.,  monnaie,  /. 

money-order,  n.,  mandat-poste,  m. 

month,  n.,  mois,  m.;  — ly,  o.,  men- 
suel;  adv.,  mensuellement. 

mortgage,  n.,  hypothdque,  /.;  v.  a., 
hypothequer. 

mortgagee,  n.,  cr^ancier,  m.;  hypo- 
th^caire,  m. 

most,  adv.,  le  plus. 

motion,  n.,  mouvement,  m.;  propo- 
sition,/.:  v.,  proposer. 

motive,  a.,  motrice. 

motor,  n.,  moteur,  m. 


N 


narrow,  a.,  ^troit,  borne. 

native,  a.,  natif,  natal,  primitif. 

necessary,  a.,  ndcessaire,  forc6, 
oblig6;  n.,  n6cessit6, /. 

necessity,  n.,  n^cessit^,  /.;  besoin, 
m. 

need,  v.  a.,  avoir  besoin  de. 

neglect,  v.  a.,  n^gliger. 

negligence,  n.,  negligence,  /.;  in- 
attention,/.; oubli,  w. 

negotiate,  v.  a.,  n^gocier;  v.  n., 
ndgocier,  ^tre  en  n^gociation. 

neighborhood,  n.,  environs,  m.  pi. 

net,  a.,  net. 

nominal,  a.,  nominal,  de  nom; 
— ly,  adv.,  nominalement. 

none  the  less,  pas  moins  .  .  .  pour 
cela. 

nonpayment,  n.,  non-rentr^e,  /. 

notary,  n.,  notaire,  m.;  huissier,  m. 

note,  n.,  note,  /.;  avis,  m.]  marque, 
/. ;  billet,  m. ;  — book,  carnet. 

note,  V.  a.,  noter,  remarquer. 

notice,  n.,  avis,  m.;  notice,  /.;  at- 
tention, /.:  V.  a.,  observer,  re- 
marquer; until  further — ,  jusqu'^ 
nouvel  ordre. 


188 


ENGLISH-FRENCH  VOCABULARY 


notify,  V.  a.,  notifier,  avertir,  faire 

savoir. 
now,  adv.,  maintenant. 
null,  a.,  nul,  non  valide;  v.  a.,  annu- 

ler; —  and  void,  nul  et  non  avenu. 
nullify,  V.  a.,  annuler,  rendre  nul, 

casser. 
numbering,  n.,  num^rotage,  m. 
numerous,  a.,  nombreux. 


obligation,   n.,    obligation,  /.;   en- 
gagement, m. 
oblige,  V.  a.,  obliger,  faire  plaisir  k, 

contraindre. 
observe,  v.  a.,  observer;  v.  n.,  faire 

une  observation,  etre  attentif . 
obtain,  v.  a.,  obtenir,  se  procurer. 
occasion,  n.,  occasion,  /.;  cause,  /.; 

V.  a.,  occasionner. 
occurrence,  n.,  6v6nement,  m.;  in- 
cident, m.  ' 
off  the  press,  venir  de  la  presse. 
ofifer,  n.,  offre,  /.;  production,  /.: 

V.  a.,  offrir;  v.  n.,  se  presenter. 
office,   w.,   bureau,    m.;   place,  /. ; 

fonctions,  /.  -pi. 
officer,    n,,    officier,    m.;    fonction- 

naire,  m,;  agent,  m. 
official,     a.,     officiel,     public:     n., 

fonctionnaire,  m.;  employ^,  m. 
once,  n.,  fois,  w.;  at  — ,  adv.,  tout 

de  suite. 
only,  a.,  seul. 
opening,  n.,  ouverture,  /. ;  open  an 

account,  entamer  des  relations, 
operation,  n.,  operation,  /.;  action, 

/.;  effet,  m.;  acte,  m. 
opinion,  n.,  opinion,  /.;  sentiment, 

m. ;  idee,  /. ;  avis,  m. 
opportunity,    n.,    opportunity,    /.; 

occasion,  /. 
order,  n.,  ordre,  w.;  r^glement,  m.', 

commande,  /.;  in  —  to,  afin  de; 


in  —  that,   afin  que;  v.  a.,  or- 

donner,  rdgler,  arranger, 
organization,  n.,  organisation,  /. 
other,  a.,  autre, 
outstanding,   a.,   en  suspens,   non 

payc,  k  recevoir. 
overcharge,  v.  a.,  surcharger,  faire 

payer  trop  cher;  n.,  surcharge,/, 
overlook,  v.  a.,  surveiller,  regarder, 

parcourir,  ne  pas  voir, 
overseer,  n.,  surveillant,  m.;  contre- 

maitre,  m. 
oversight,  n.,  inadvertance,  /. 
overtake,  v.  a.,  atteindre,  surpren- 

dre,  rattraper. 
overvalue,  v.  a.,  sur^valuer. 
owe,  v.  a,,  devoir,  6tre  redevable 

de,  avoir  droit  k. 
owing,  a.,  du;  —  to,  h  cause  de;  to 

be  —  to,  etre  cause  par. 
owner,    n.,   propri6taire,   w.;   pos- 

sesseur,  m. 


package,  n.,  colis,  m.;  paquet,  m.) 
emballage,  m. 

packing,  n.,  emballage,  m. 

paint,  w.,  peinture,  /.;  couleur,  /.: 
v.  a.,  peindre,  depeindre. 

panic,  a.  and  n.,  panique,  /. 

paper,  n.,  papier,  m. 

parcel,  n.,  paquet,  m.;  partie,  /.; 
portion,  /. ;  —  post,  colis  postal. 

parchment,  n.,  parchemin,  m. 

parity,  n.,  parit6,  /. 

part,  n.,  partie,  /.;  part,  /.;  portion, 
/.;  lot,  m.:  v.  a.,  diviser,  s^parer, 
partager;  — ly,  adv.,  en  partie, 

particular,  a.,  particulier,  special, 
individuel:  w.,  particularity,  /.; 
detail,  m. 

partner,  n.,  associ^,  m.;  manag- 
ing — ,  n.,  associ6-g6rant;  senior 
— ,  n.,  principal  associ6. 


ENGLISH-FRENCH  VOCABULARY 


189 


partnership,     n.,     association,    /.; 

societe, /.;  compagnie, /. 
party,  n.,  personne,  /.;  parti,  m.; 

partie,  /. 
passenger,  n.,  passager,  m.;  voya- 

peur,  m.;  passant,  m. 
past,  a.,  pass(5,  ecoul6. 
patent,  a.,  brevet6;  n.,  brevet,  m.; 

patente, /.:  v.  a.,  breveter. 
patron,  n.,  patron,  m.]  maitre,  m. 
patronage,  m.,  patronage,  m.;  pro- 
tection, /, 
pattern,    71.,    patron,    m.;    modele, 

m.;  echantillon,  m.:  v.  a.,  copier, 
pay,  V.  a.,  payer,  acquitter;  to  — 

in,  verser;  to  —  off,  solder,  payer: 

n.,  paye,  /. ;  solde,  /. ;  — master,  n., 

payeur,  m.:  paying,  a.,  profitable, 
payee,  71.,  personne  (/.)  qui  regoit 

un  paieraent. 
pajrment,  n.,  paiement,  m.;  verse- 

ment,  m. 
peculiar,   a.,   particulier,   singulier, 

propre. 
pen,  71.,  plume,  /. 
pencil,  n.,  crayon,  m. 
people,  n.,  peuple,  m.;  monde,  m.; 

geris,  m.  pi. 
percent,  n.,  pourcentage,  m. 
percentage,  n.,  droit,  m.;  commis- 
sion (/.)  de  tant  pour  cent. 
perfect,   a.,  parfait,   achev6,   com- 

plot;   V.  a.,   achever,    computer; 

— ly,  adv.,  parfaitement. 
perform,  v.  a.,  faire,  ex6cuter,  ac- 

complir,  repr^senter. 
perfume,    n.,   parfum,    m.;    v.   a., 

pnrfumer. 
perhaps,  adv.,  peut-dtre. 
period,  n.,  pdriode,  /.;  6poquc,  /.; 

terme,  m.;  point,  m. 
photograph,    n.,   photographic,  /.; 

r.  a.,  phot/>Kraphier. 
picture,  w.,  tableau,  m.;  peinture, 

/. ;  image,  /. ;  portrait,  m. 


pin,    n.,    cpingle,   /.;    cheville,   /.; 

broche,  /. 
place,   71.,   place,  /.;   endroit,   m. : 

V.  a.,  placer,  mettre,  reposer. 
plan,  71.,  plan,  m.;  projet,  m. 
please,  v.,  plaire,  vouloir  bien. 
pleasure,  n.,  plaisir,  m. 
pliable,  a.,  pliant,  flexible, 
plow,  n.,  charrue, /.;  v.  a.,  labourer; 

— share,  soc,  w. 
plimiber,  n.,  plombier,  m.;  plumb- 

ifig,  71.,  plomberie,  /. 
policy,  71.,  politique,  /.;  police  (/.) 

d 'assurance. 
polite,  a.,  poli;  — ly,  adv.,  poliment; 

— ^ness,  n.,  politesse,  /. 
porcelain,  n.,  porcelaine,  /. 
portfolio,  n.,  portefeuille,  w. 
portion,  n.,  portion,  /. 
Portugal,  71.,  Portugal,  m. 
possible,  a.:  as  soon  as  — ,  aussi- 

tot  que  possible. 
possibility,  71.,  po^ibilit6,  /. 
post,    71.,   poste,    m.;   emploi,    m.; 
,    poste,  /.    (aux  lettres);  — man, 

facteur,  rw.:  v.  a.,  afficher,  poster, 

inscrire;  — free,  affranchi,  franco. 
postage,  n.,  port,   m.    (de  lettre); 

—  stamp,  71.,  timbre-poste,  m. 
poster,  n.,  affiche,  /. 
pound,    71.,    livre,  /.;   v.   a.,   piler, 

broycr,  enfermer. 
power    of    attorney,    n.,    procura- 
tion, /. 
precaution,  71.,  precaution,  /. 
precise,     a.,     prdcis,     scnipuleux, 

formel;  — ness,  n.,  pr6cision,  /.; 

exactitude,  /. 
preface,    n.,    prdface,    /.;    avant- 

propos,  m.:  v.  a.,  faire  pr6c6der 

de. 
prefer,  v.  a.,  pr6f6rer,  aimer  mieux. 
preference,  ?<.,  prcff^'rence,  /. 
preliminary,    a.,    pr61iminaire,    m.; 

pr6alable,  m. 


190 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


premium,  n.,  prime,  /.;  prix,  m.; 

to  be  at  a  — ,  etre  au-dessus  du 

pair. 
prepaid,    a.,    pay6    d'avance,    af- 

franchi. 
prepare,  v.  a.,  preparer;  prepared, 

a.,  dispos6. 
preparation,  n.,  preparation,  /. 
prepay,     v.     a.,     payer    d'avance, 

affranchir. 
present,  a.,  actuel. 
prevent,  v.  a.,  pr^venir,  devancer, 

empecher,  pr^c^der. 
price,     n.,    prix,     m.;    valeur,    /.; 

recompense,  /. 
price  list,  n.,  prix-courant. 
printer,  n.,  imprimeur,  m. 
prize,    n.,    prix,    m.;    lot,    m.    (de 

loterie):  v.  o.,  estimer,  apprecier. 
proceeds,  n.,  produit,  m.;  revenu, 

m.;  rapport,  m.;  benefice,  m. 
product,  n.,  produit,  m. 
profit,  n.,  profit,  m.;  benefice,  m.: 

V.  a.,  profiler,  avantager,  am6- 

liorer. 
profitable,  a.,  profitable,  avantageux. 
progress,  n.,  progres,  m.;  marche,/.; 

voyage,  m.:  v.  n.,  progresser. 
prohibitive,  a.,  prohibitif. 
project,  n.,  projet,  m.;  v.  a.,  pro- 

jeter;  v.  n.,  saillir,  se  projeter. 
prolong,  V.  a.,  prolonger,  retarder, 

differer. 
prominent,  a.,  eminent,  important, 
promissory,    a.,    ce    qui    promet; 

—  note,  n.,  billet  k  ordre. 
prompt,    a.,   prompte;  — ly,    adv., 

promptement. 
proof,  n.,  preuve,  /.;  6preuve,  /.; 

experience,  /. 
proper,  a.,  propre,  convenable. 
property,  n.,  propriety,  /.;  propre, 

w.;  quality,/.;  bien,  m. 
proposal,  n.,  proposition,  /.;  pros- 
pectus, m.;  ofifre, /. 


proposition,  n.,  proposition,  /.; 
offre,  /. 

proprietor,  ?i.,  propri^taire,  w. 

prosecution,  n.,  poursuite,  /.;  exe- 
cution, /.;  continuation,  /.;  pro- 
ems, m. 

prosperity,  n.,  prosperity,  /. 

protect,  V.  a.,  proteger. 

prove,  V.  a.,  prouver,  faire  voir, 
etablir,  enregistrer. 

proximo,  adv.,  du  mois  prochain. 

proxy,  n.,  procuration,  /.;  deiegue, 
w.;  mandataire,  m. 

publish,  V.  a.,  publier,  editer,  de- 
clarer; — er,  71.,  editeur,  m. 

purchase,  n.,  achat,  m.;  emplette, 
/.;  acquisition,/.:  v.  a.,  acheter. 

purchaser,  n.,  acheteur,  m.;  ac- 
quereur,  m. 

put,  V.  a.,  mettre,  placer,  poser. 


qualification,    n.,    qualification,  /.; 

qualite,  /. 
quality,  n.,  qualite,  /.;  rang,    m.; 

distinction,  /. 
quantity,  n.,  quantite,  /. 
question,  n.,  question,/.;  demande, 

/.;  doute,  m. 
quire,  n.,  main,/,  (de  papier), 
quotation,  n.,  citation,  /.;  cote,  /.; 

prix,  m.;  cours  cote,  m. 
quote,  V.  a.,  citer,  noter,  coter  (un 

prix,  un  cours). 


R 


rail,  n.,  barre,  /.;  barreau,  m.; 
rampe,/. ;  by  — ,  par  chemin  de  fer. 

raise,  v.  a.,  eiever,  hausser. 

rash,  a.,  temeraire,  inconsidere. 

rate,  n.,  taux,  m.;  valeur,  /.;  prix, 
m.;  impot,  m.;  degre,  m.:  v.  a., 
dvaluer,  imposer,  estimer,  classer. 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


191 


rather,  adv.,  plutot,  mieux. 

rating,  n.,  Evaluation,  /.;  estima- 
tion, /. 

raw,  a.,  brut,  cru. 

reach,  v.  a.,  atteindre. 

ready,  a.,  pret. 

ream,  n.,  rame,  /. 

reason,  n.,  raison,  /. 

rebate,  n.,  diminution,  /.;  remise, 
/.:  V.  a.,  rabattre,  diminuer. 

recapitulate,  v.  a.,  r6capituler,  t6- 
sumer. 

receipt,  n.,  reception,  /.;  recette, 
/.;  regu,  ;«.;  recepissE,  m.:  v.  a., 
acquitter. 

receive,  v.  a.,  recevoir. 

recent,  a.,  recent. 

reception,  n.,  reception,  /.;  accueil, 
m. 

reckless,  a.,  insouciant,  t^m^raire; 
— ness,  n.,  insouciance,  /. 

recommend,  v.  a.,  recommander. 

reconcile,  v.  a.,  resoncilier,  ac- 
corder. 

reconsider,  v.  a.,  consid^^rer  de 
nouveau,  revenir  sur. 

record,  n.,  registre,  m.;  archives, 
/.  pL:  V.  a.,  enregistrer,  inscrire. 

rectify,  v.  a.,  rectifier,  corriger,  re- 
dresser. 

reduce,  v.  a.,  r^uire. 

referee,  n.^  arbitre,  m.;  rapporteur, 
m. 

reference,  n.,  r6f6rence,  /.;  ren- 
seignement,  m.;  renvoi,  m.;  rap- 
port, m. 

refrain,  v.  n.,  s'abstenir,  se  gardcr 
dc. 

refund,  v.  a.,  rembourser,  rendre, 
restituer. 

regarding,  prep.,  touchant,  con- 
cernant,  k  regard  de,  quant  k. 

register,  n.,  registre,  m.;  greffier,  m. 

registered,  a.,  recommand6  (nf 
letters). 


regulation,  n.,  reglement,  m. 
regret,  v.  a.,  regretter. 
reimburse,  v.  a.,  rembourser. 
relation,  n.,  relation,  /. 
relative,  a.,  au  sujet  de,  relatif. 
reliable,  a.,  digne  de  confiance. 
rely,  v.,  compter  sur. 
remain,  v.,  rester. 
remark,  n.,  remarque,  /.;  v.  a.,  re- 

marquer. 
remember,  v.  n.,  se  souvenir, 
remit,    v.    a.,    remettre,    diminuer, 

adoucir,  envoyer. 
remittance,  n.,  remise,  /. 
remove,  v.  a.,  enlever. 
rent,  n.,  rente,  /.;  loyer,  m.:  v.  a., 

louer. 
repair,  n.,  reparation,  /.;  entretien, 

m.:  V.  a.,  r^parer,  r^tablir. 
reparation,  n.,  reparation,  /.;  d6- 

dommagement,     m. ;     retablisse- 

ment,  m. 
repay,   v.   a.,   rendre,    rembourser, 

payer,  defrayer, 
reply,    n.,   reponse;    — ing,    r6pon- 

dant. 
report,  n,,  rapport,  m. 
reporter,    n.,  rapporteur,  m.;  cor- 

respondant,  m. 
representative,  n.,  representant,  m. 
republic,  n.,  r6publique. 
request,  n.',  demande, /.;  requ6te, /. 
require,  v.  a.,  exiger. 
result,  n.,  r6sultat,  m.,  decision,/.: 

V.  a.,  r^sulter,  s'ensuivre. 
retail,  n.,  d6tail,  m.;  —  dealer,  n., 

d^taillant,  m.]  v.  a.,  dc'tailler. 
retailer,  n.,  d^taillant,  m.;  d6bitant, 

m.;  d6biteur,  m. 
return,  n.,  retour,  m.;  renvoi,  m.: 

V.  n.,  retourner,  revenir. 
return  mail,  retour  du  courrier. 
revise,  v.  a.,  reviser, 
risk,  n.,  risque,  m.;  p6ril,  m.;  ha- 

sard,  m.:  v.  a.,  risquer,  hasarder. 


192 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


rock  bottom,  a.,  les  plus  bas  prix. 
rope,  n.,  corde, /.;  cordage,  m. 
rule,  n.,  regie,  /.;  reglement,  m.: 
V.  a.,  gouverner,  r^gler,  decider. 


safe,  a.,  sauf,  stir;  n.,  coffre-fort,  m. 
safety,    n.,    silret6,  /.;    salut,    ?n.; 

—  valve,  soupape  (/.)  de  siiretd. 
salary,    n.,    salaire,    m.;    appointe- 

ments,  m.  pi. 
sale,  n.,  vente, /.;  d^bit,  m. 
sample,  n.,  echantillon,  m.;  modele, 

?n. 
satisfaction,  n.,  satisfaction,  /. 
satisfactory,  a.,  satisfaisant. 
satisfy,  v.  a.,  satisfaire,  contenter, 

convaincre,  persuader. 
schedule,   n.,   liste,  /.;   inventaire, 

w.;  bordereau,  m.;  bilan,  ni. 
seal,  n.,  sceau,  m.;  cachet,  m.:  v.  a., 

sceller,  cacheter. 
season,  n.,  saison,  /. 
secretary,  n.,  secretaire,  m. 
section,  n.,  section,  /.;  profil,  m. 
security,  n.,  s6curit(5,  /.;  surete,  /.; 

assurance,  /. 
seem,  v.  n.,  sembler,  paraitre. 
seemingly,  adv.,  en  apparence. 
selection,  n.,  choix,  m. 
selling  price,  n.,  prix  de  vente,  m. 
send,  V.  a.,  envoyer. 
series,  n.,  s6rie,  /.;  suite,  /.;  suc- 
cession, /. 
service,  n.,  service,  m.;  civilit6s,  /. 

pi.;  office,  m. 
set,  n.,  s6rie, /.;  suite,/.;  classe, /.: 

a.,  fixe,  regl6,  etabli;  v.  a.,  mettre 

en  train,  placer,  poser,   6tablir, 

fixer, 
settle,  V.  a.,  r6gler,  payer,  solder, 
several,  a.,  plusieurs. 
shape,     n.,    forme,    /.;   figure,    /.; 

taille, /.:  v.  a.,  former,  fagonner. 


sheet,  n.,  feuille,/.;  —  iron,  7i.,t61e,/. 

ship,  //.,  navire,  w.;  vaisseau,  m.; 
— owner,  armateur,  m. 

shipment,  n.,  embarquement,  m.; 
chargement,  m.;  envoi,  m. 

shipper,  n.,  exp6diteur,  w.;  char- 
geur,  tn. 

shortage,  n.,  d6ficit,  m. 

shortly,  adv.,  sous  peu. 

show,  V.  a.,  montrer. 

sign,  V.  a.,  signer. 

signature,  n.,  signature,  /. 

significance,  n.,  signification,/. 

silk,  n.,  soie, /.;  raw  — ,  soie  grfige; 
—  goods,  soieries,  /.  pi. 

similar,  a.,  pareil,  semblable. 

simply,  adv.,  simplement. 

sinking-fimd,  n.,  caisse  (/.)  d'a- 
mortissement. 

situation,  n.,  situation,/.;  6tat,  m.; 
place,/.;  emploi,  m. 

so,  adv.,  tant,  ainsi,  si. 

soap,  n.,  savon,  m. 

soda,  n.,  sonde,  /. 

sole,  a.,  seul,  unique;  n.,  semelle, /. 

soon,  adv.,  bientot;  sooner,  plus  tot. 

sorry,  a.,  fach6,  pein6. 

South  America,  n.,  Am^rique  du 
Sud,  /. 

source,  n.,  source,  /. 

sowing,  n.,  ensemencement,  m.; 
semailles,  /.  pi. 

spacious,  a.,  vaste,  spacieux. 

Spain,  n.,  Espagne,  /. 

special,  a.,  special,  particulier,  ex- 
traordinaire. 

specie,  n.,  esp^ces,  /.  pi.;  nume- 
raire, m. 

specification,  n.,  specification,  /.; 
description,  /. ;  designation,  /. 

specimen,  n.,  sp6cimen,  m.;  Echan- 
tillon, m. 

speed,  n.,  rapidity,  /.;  vitesse,  /.; 
ccierite,  /.:  v.  a.,  exp6dier,  d6- 
p^cher. 


ENGLISH-FRENCH  VOCABULARY 


193 


stamp,  n.,  cachet,  m.;  timbre,  m.; 

timbre-poste,  w, 
statement,  n.,  bilan,  yn.;  assertion, 

/. ;  —  of  accoimt,  bilan,  m. 
statute,  n.,  statut,  w.;  loi, /. 
steadily,  adv.,  r^gulierement. 
steam,  w.,  vapeur,  /. 
steel,  71.,  acier,  m. 
stenographer,  n.,  st6nographe,  m. 
stenography,  n.,  stdnographie,  /. 
still,  adv.,  toutefois,  cependant. 
stipulate,   v.   a.,   stipuler;   stipula- 
tion, /. ;  clause,  /. 
stock,  n.,  fends,  m.  pL;  capital,  m.; 

provision,  /. ;  souche,  /. 
stockbroker,    n.,    agent    (m.)    de 

change. 
storage,  n.,  magasinage. 
store,  n.,  magasin,  m.;  boutique,  /.; 

provision,  /. 
subject,  a.,  sujet,  soumis;  n., 
sujet,  m.;  v.  a.,  assujettir, 

asservir. 
suburb,  n.,  faubourg,  m. 
submit,  V.  a.,  soumettre. 
success,  n.,  succ^s,  m.]    r^us- 

site,  /. 
such,  a.,  tel. 

sufficiency,  n.,  suffisance,  /. 
sugar,  n.,  sucre,  m. 
suggest,  V.  a.,  sugg^rer. 
suit,  V.  a.,  plaire  k. 
sum,  n.,  somme,/.;  montant,  m. 
svunmary,  a.  and  n.,  8<)mmaire,  m., 

r6sum6,  m. 
sundries,  n.  pi.,  diverses  choses,  /. 

pL;  divers, 
supercargo,  n.,  subr^cargue,  m. 
supervise,  v.  a.,  surveiller. 
supplement,    n.,    suppl^^ment,    m.; 

— ary,  a.,  8uppl6mentaire.  . 
supplies,  n.  pi.,  foumitures,/. 
surely,  adv.,  siirement. 
suspicious,  a.,  soup^onneux,  avec 

8oup<;on. 


symptom,  n.,  sympt6me,  m.;  signe, 

m. 
system,  n.,  systeme,  7n. 
systematize,  v.  a.,  syst^matiser. 


tan,  n.,  tan,  m.;  tannic,/. 

tare,  n.,  tare,  /.;  dechet,  m. 

tariff,  n.,  tarif,  m. 

tea,  n.,  th6,  m. 

tell,   V.  a.,   aviser,  dire,    faire    sa- 

voir. 
terminus,  n.,  embarcadere,  m.;  d6- 

barcadere,  m. 
terms,  n.,  conditions,  /.  pi. 
test,  n.,  ^preuve,  /.;  v.  a.,  ^prouver. 
testimony,     n.,     temoignage,     w.; 

preuve,  /. ;  deposition,  /. 
textile,  a.,  textile;  n.,  tissu,  m. 
thank,  v.  a.,  remercier. 
then,  adv.,  alors,  puis. 
therefore,   conj.,  ainsi,  done,  c'est 

pourquoi. 
thing,  n.,  chose,  /. 
third,  a.,  troisieme,  trois,  tiers;  n., 

tiers,  m.;  tierce,  /. 
thoughtlessness,  7i.,  insouciance,/.; 

indiscretion,  /. 
throughout,  adv.,  partout. 
throw,  V.  a.,  jeter. 
time,  n.,  temps,  w.;  heure,  /.;  fois, 

/. ;  meeure,  /. 
tobacco,  n.,  tabac,  m. 
to-day,  71.,  aujourd'hui. 
together,  adv.,  ensemble,  en  m^me 

temps. 
ton,  n.,  tonne,/.;  tonneau,  m. 
tool,  n.,  outil,  m.;  instrument,  m. 
trade-mark,  n.,  marque  de  fabrique, 

/. 
traffic,  n.,  trafic,  m.;  circulation,/.: 

V.  n.,  trafiquer. 
transfer,  v.  a.,  transferer, 
transit,  n.,  passage,  m.;  transit,  w. 


194 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


transportation,    n.,    transport,    w.; 

transportation,  /. 
traveling    salesman,    71.,    commis 

voyageur,  m. 
treasury,    n.,    tr^sor,    m.;  trdsore- 

rie,  /. 
trial,  n.,  essai,  m. ;  epreuve,  /. ;  pro- 

ces,  m.;  debats,  m.  pi. 
triple,  a.,  triple;  v.  a.,  tripler. 
triplicate,  a.,  triplicata,  r«. 
truck,  n.,  camion, 
truckage,  n.,  camionnage,  m. 
trucking  charges,  n.,  camionnage. 
trust,  V.  a.,  asp^rer,  confier. 
trustee,  n.,  administrateur,  m.;  cu- 

rateur,  m. 
try,  V.  a.,  essayer. 
typewriter,  n.,  machine  k  6crire,  /. 


ultimate,  a.,  dernier,  extreme. 

ultimo,  a.,  6coule. 

unabated,  a.,  qui  n'est  pas  abattu, 

non  aflfaibli. 
unaccoimtable,  a.,  inexplicable,  ir- 

responsable. 
uncertain,  a.,  incertain. 
uncontradicted,    a.,    non    dementi, 

sans  contradiction, 
underlying,  a.,  ult^rieur. 
understand,  v.  a.,  comprendre,  s'en- 

tendre. 
understanding,  n.,  entente,  ).;  in- 
telligence, /. 
underwrite,  v.  a.,  souscrire,  assurer, 
unfortunately,    adv.,    malheureuse- 

ment. 
uniform,  a.  and  n.,  uniforme,  m.; 

— ity,  n.,  uniformity,  /. 
unlawful,  a.,  illegal,  illicite. 
unsafe,    a.,    peu    s<ir,    hasardeux, 

p6rilleux. 
unusual,  a.,  rare,  peu  commun. 
upon,  prep.,  sur. 


urge,  V.  a.,  all6guer,  insister  sur, 

avancer. 
use,  V.  a.,  se  servir  de. 
utensil,  Ji.,  ustensile,  m. 


valid,  a.,  valide,  valable. 

valuable,  a.,  de  valeur,  precieux, 
estimable. 

value,  n.,  valeur,  /.;  prix,  w.; 
merite,  m.:  v.  a.,  6valuer. 

variety,  n.,  variet6, /.;  assortiment, 
m.]  nombre,  m. 

veil,  m.,  voile,  m. 

verbal,  a.,  verbal. 

verdict,  n.,  verdict,  m.;  jugement, 
m.;  avis,  m. 

verify,  y.  a.,  verifier,  constator, 
prouver,  6tablir. 

very  much,  adv.,  beaucoup. 

vessel,  n.,  vaisseau,  m.;  navire,  m.; 
vase,  m. 

via,  prep.,  par  voie  de. 

vicinity,  n.,  voisinage,  m.;  environs, 
?n.  pi. 

vine,  n.,  vigne,  /. 

vineyard,  n.,  vigne,/.;  vignoble,  m. 

vintage,  n.,  vendange,  /. 

violation,  n.,  violation,/.;  interrup- 
tion, /. ;  infraction,  /. 

volume,  n.,  volume,  m.;  volumi- 
nous, a.,  volumineux. 

voucher,  n.,  garant,  m.;  garante, /.; 
piece  justificative,  /. 

W 

want,  v.,  vouloir. 

ware,  n.,  marchandise,  /.;  article, 
m. 

warehouse,  n.,  magasin,  m. 

warrant,  n.,  autorisation,  /.;  pou- 
voir,  m.;  brevet,  m.:  v.  a.,  auto- 
riser,  garantir. 


ENGLISH-FRENCH   VOCABULARY 


195 


waste, 'n.,  gaspillage,  m.]  perte,  /.; 

d6chet,  m.;  terre  inculte,  /. 
watch,    n.,   veille,   /.;    garde,    m.; 

montre,  /.:  v.  n.,  veiller;  v.  a., 

attendre. 
wax,  n.,  cire,  /. ;  —  candle,  bougie,  /. 
way,  n.,  maniere,  /. 
waybill,  lettre  de  voiture,  /. 
week,  n.,  semaine,  /. 
weighing,  a.,  pesant. 
weight,  n.,  poids,  m.;  pesanteur, /. ; 

gravity,  /. ;  importance,  /. 
welcome,  a.,  bienvenu,  bien  regu. 
when,  adv.,  quand. 
where,  adv.,  oil;  — in,  adv.,  oH. 
whether,  conj.,  si. 
whole,  a.,  entier. 
why,  adv.,  pourquoi. 
width,  n.,  largeur,  /.;  6tendue,  /.; 

ampleur,  /. 
will,  n.,   volont^,  /.;  vouloir,  m.; 

d6sir,  m.]  testament,  m.:  v.  a., 

ordonner. 
willing,  to  be  — ,  d6sirer,  v.  a. ;  vou- 
loir. 
wire,  n.,  fil  de  m6tal,  m. 
wise,  a.,  prudent. 


wish,  n.,  desir,  m.;  v.  a.,  d^sirer. 
withdrawal,  n.,  retraite, /.;  a.,  6tre 

retired, 
withdrawn,  a.,  retire. 
within,  prep.,  dans,  en,  dans  I'es- 

pace  de;  adv.,  en  dedans,  chez  soi. 
wool,  7?.,  laine,  /. 
workman,  n.,  ouvrier,  m.;  artisan, 

7n. 
writing,  n.,  6crit,  m.;  dcriture,  /. 
written,  a.,  ^crit,  -e. 


yam,  n.,  fil,  m.  (de  laine,  de  coton, 

etc.). 
yearly,  a.,  annuel;  adv.,  annuelle- 

ment,  tous  les  ans. 
yeast,    n.,    levure,  /.;    levain,    m.] 

ccume,  /. ;  ferment,  m. 
yesterday,  n.,  hier,  m. 
young,  a.,  jeune. 


zone,  n.,  zone,  /.;  ceinture,  /.;  cir- 
cuit, m.;  circonf6rence, /. 


FRENCH-ENGLISH  VOCABULARY 


abaissement,  s.  m.,  lowering,  fall- 
ing, diminution. 

abaisser,  v.  a.,  to  lower,  abate. 

abandon,  s.  w.,  destitution,  deser- 
tion. 

abandonner,  v.  a.,  to  abandon,  for- 
sake, leave. 

abimer,  y.  a.,  to  spoil,  harm. 

abondance,  s.  /.,  abundance,  afflu- 
ence. 

abonnement,  s.  m.,  subscription. 

abonner,  v.  a.,  to  subscribe. 

abord,  s.  m.,  approach,  access;  d' — , 
first,  at  first,  at  once. 

aborder,  v.  a.,  to  begin,  board. 

abrogation,  s.f.,  abrogation,  repeal. 

absolument,  adv.,  absolutely. 

abstraction,  s.  /.,  abstraction,  ab- 
stract. 

acajou,  s.  m.,  mahogany. 

acceder,  v.  n.,  to  accede,  comply. 

accentuation,  s.  /.,  accentuation. 

acceptable,  a.,  acceptable. 

acceptation,  s.  /.,  acceptation,  ac- 
ceptance (of  bills). 

accepter,  v.  a.,  to  accept,  take  up. 

accessoire,  s.  /.,  accessory. 

accommodation,  s.  /,,  accommoda- 
tion, adaptation. 

accord,  s.  m.,  accord,  agreement. 

accorder,  v.  a.,  to  agree,  accord, 
grant. 

accredite,  a.,  accredited,  credited. 

accroissement,  s.  m.,  increase,  in- 
tensification. 

accni,  a.,  accrued,  added. 

accueil,  s.  m.,  reception,  welcome, 
acceptance. 


accumulateur,  s.  m.,  accumulator, 

battery. 
accuse,  s.  m.  (de  reception),  receipt, 

acknowledgment  of  receipt, 
accuser,   v.  a.,   to  accuse,   charge, 

argue,  imply,  acknowledge, 
achat,  s.   m.,  purchase;  prix  d' — , 

purchase  money, 
acheter,   v.   a.,   to  buy,  purchase; 

—  k  credit,  to  buy  on  credit, 
acheteur,  s.  m.,  buyer,  purchaser. 
achever,  v.  a.,  to  finish. 
acier,  s.  m.,   steel;  —  fondu,   cast 

steel, 
acompte,    s.    m.,    installment,     on 

account. 
a-coup,  s.  m.,  blow,  crash, 
acquereur,  s.  m.,  buyer,  purchaser, 
acquerir,  v.  a.,  to  buy,  purchase, 

acquire,  obtain, 
acquit,  s.  m.,  discharge,  receipt, 
acquitter,   v.  a.,  to  acquit,  pay   c 
debt,   discharge,  receipt  (a  bill, 
an  invoice), 
acre,  s.  m.,  acre. 

acte,  s.  m.,  act,  action,  deed,  docu- 
ment. 
actif,  s.  m.,  assets. 
action,  s.f.,  action,  act,  deed,  share, 

stock,  suit. 
actionnaire,     s.     m.,     shareholder, 

stockholder. 
actionner,  v.  a.,  to  put  into  action, 

sue. 
activer,  v.  a.,  to  accelerate,  hasten, 

press. 
activite,  s.  /.,  activity,  active  ser- 
vice, employment, 
actuel,  -le,  a.,  actual,  present, 
actuellement,  adv.,  at  present,  now. 
adapter,  v.  a.,  to  adapt. 

196 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


adept,  s.  m.,  expert,  skilled  person, 
administrateiir,    s.    m.,    -  trice,    s. 
/.,  administrator,    trustee,    man- 
ager, 
adininistration,    s.  /.,    administra- 
tion, trusteeship,  management. 

adresse,   s.  /.,    address,   direction, 
skill,  cleverness. 

adresser,   v.  a.,  to    address,   send, 
forward,  direct. 

affaire,  s.  /.,  business,  deal,  com- 
merce. 

affermir,  v.  a.,  to  strengthen,  con- 
solidate, render  firm. 

affranchi,  a.  (of  letters),  prepaid. 

affranchir,  v.  a.,  to  free,  liberate, 
discharge,  enfranchise. 

affreter,  v.  a.,  to  charter,  freight. 

affreteur,  s.  m.,  charterer,  freighter. 

afin,  conj.,  in  order  to. 

agence,  s.  /.,  agency,  branch. 

agence,  a.,  managed,  arranged. 

agencement,    s.   w.,    arrangement, 
disposition,  ordering. 

agent,  s.  m.,  agent;  —  de  change, 
stockbroker. 

agir,  v.,  to  act. 

agrandir,  w.  a.,  to  lengthen,  broaden, 
enlarge. 

agr6able,    a.,    agreeable,   pleasant, 
pleasing. 

agreer,  v.  a.,  to  accept. 

agricole,  a.,  agricultural. 

agriculture,  s.  /.,  agriculture. 

aiguille,  s.  /.,  needle. 

aiguiser,   v.  a.,  to  sharpen,   make 
pointed. 

ailleurs,     adv.,    somewhere;    d* — , 
moreover. 

ainsi,  conj.,  thus,  in  this  way. 

ajouter,  v.  a.,  to  add. 

aldehyde,    «.  m.,  alcohol  deprived 
of  its  hydrogen. 

aliment,  s.  m.,  food,  nourishment. 

alimentaire,  a.,  alimentary. 


197 

.  /.,  feeding,  alimen- 


/.,    amelioration, 
to  ameliorate,  im- 


m.,  furniture,  set 


to  liquidate,   pay, 


alimentation, 

tation. 

allouer,  v.  a.,  to  grant,  allow, 
alors,  adv.,  then,  when. 

alourdi,  a.,  weighted. 

alourdir,    v.   a.,    to   weight,   make 
heavier. 

alterne,  a.,  alternated. 

amalgamation,  s.f.,  blending,  amal- 
gamation. 

amelioration,    s 
improvement 

ameliorer,  y.  a. 
prove,  better. 

amende,    s.  /.,   penalty,    fine 
honorable,  apology. 

amener,  v.  a.,  to  bring. 

americain,  a.,  American. 

Amerique,  s.f.,  America. 

ameublement, 
oC  furniture. 

amortir,   v.   a. 
redeem. 

amortissement,  s.  m.,  liquidation, 
paying  off,  sinking,  amortization. 

amplement,    adv.,  amply,  abun- 
dantly. 

amplifier,  v.  a.,  to  amplify,  make 
greater,  explain. 

analogue,  a.,  analogous. 

analyse,  s.  /.,  analysis. 

ancien,  a.,  ancient,  old,  former. 

anglais,  a.,  English. 

animal,  s.  m.,  animal,  beast. 

annee,  s.  /.,  year. 

annonce,  s.  /.,  advertisement, 
notice, 

annoncer,  v.  a.,    to   advertise,    ac- 
quaint, infonn. 

annoter,  v.  a.,  to  annotate. 

annuaire,  s.  m.,  annual,  directory  of 
business. 

annuel,  a.,  annual,  yearly. 

annuite,  s.  /,,  annuity. 

annuler,  t'.  a.,  to  annul,  cancel,  void. 


198 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


anonjrme,  a.,  anonymous;  society 
— ,  joint-stock  company. 

anticipation,  s.  /.,  anticipation,  en- 
croachment. 

antique,  a.,  ancient,  old. 

apparaitre,  v.  n.,  to  appear. 

appareil,  s.  m.,  apparatus. 

apparence,  s.  /.,  appearance,  show, 
likeUhood,  semblance. 

appartenir,  v.  a.,  to  own,  possess. 

appauvrir,  v.  a.,  to  make  poor,  im- 
poverish. 

appel,  s.  m.,  call. 

appendice,  s.  m.,  appendix. 

application,   s.  /.,    application,   re- 
quest, petition. 

appointment,   s.  m.,   appointment, 
nomination;  pi.,  salary. 

apprecier,  v.  a.,  to  appreciate,  value, 
estimate, 

apprenti,  s.  m.,  apprentice,  novice. 

apprentissage,    s.    m.,    apprentice- 
ship. 

apre,  a.,  bitter,  hard,  rough. 

apres,  prep.,  after, 

approbation,  s.  /.,  approval,  appro- 
bation. 

approprie,  a.,  proper. 

approvisionnement,    s.    /.,    stock, 
provision. 

apptii,  s.  m.,  prop,   support,   rest, 
help,  protection. 

appuyer,   v.   n.,   to  lean  on,   rest, 
dwell  upon,  support, 

arbitrage,  s.  w.,  arbitration. 

arbitre,    s.    m.,    arbitrator,    ruler, 
referee, 

arbitrer,  v.  a.,  to  arbitrate,  award. 

arbre,  s.  m.,  tree, 

arbre    d'helice,    s.    m.,    propeller 
shaft. 

arc-en-ciel,  s.  m.,  rainbow, 
archives,  s.f.  pi.,  archives,  records, 
argent,  s.  m.,  silver, 
Argentine,  h.  f.,  Argentina. 


armateur,  s.  m.,  shipowner,  fitter- 
out. 

arme,  s,  /.,  weapon. 

armer,  v.  a.,  to  arm. 

armistice,  s.  in.,  armistice,  truce. 

arrangement,  s.  m.,  arrangement, 
disposition,  order,  settlement. 

arranger,  v.  a.,  to  arrange,  order, 
adjust,  repair. 

arrerages,  s.  m.  pi.,  arrears. 

arret,  s.  w.,  decree. 

arreter,  v.  a.,  to   arrest,  stop,    re- 
solve, detain. 

arrhes,    s.  f.   pi.,   deposit  money, 
pledge,  assurance,  earnest  money. 

arriere,  prep.,  behind. 

arrivee,  s.  /.,  arrival,  coming. 

arrondi,  a.,  rounded  off. 

arrondissement,     s.    m.,    district, 
ward,  circuit. 

article,  s.  m.,  article. 

artificiel,  a.,  artificial. 

artisan,  s.  m.,  workman. 

asiatique,  a.,  Asiatic. 

assemblage,  s.  m.,  assemblage,  col- 
lection, gathering,  union. 

assemblee,   s.  /.,   assembly,   meet- 
ing, company,  party. 

assez,  adv.,  enough. 

assis,  a.,  based,  founded. 

assignation,  s.  /.,  assignation,  as- 
signment, transfer,  summons. 

assigner,  v.  a.,  to  assign. 

assistance,    s,  /.,    assistance,    aid, 
help,  attendance,  company, 

assistant,  s,  rn.,  assistant,  person 
present, 

assister,  v.  a.,  to  assist,  aid,  help, 
be  present, 

association,   s,  /.,   association,   so- 
ciety, partnership,  company. 

associe,   .s.   m.,  partner;  —  com- 
manditaire,  sleeping  partner. 

associer,   ik   a.,   to  associate,   par- 
ticipate, unite,  join. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


199 


assortiment,  s.  m.,  assortment,  set. 
assurance,  s.  /.,  insurance,  under- 
writing, guarantee, 
assurer,    v.   a.,    to   insure,    assert, 

guarantee, 
assureur,    s.    m.,    insurer,    under- 
writer, 
atelier,  s.  m.,  workshop,  studio;  pi., 

mill,  works,  manufacture, 
atteindre,   v.  a.,   to  reach,   attain, 

arrive  at,  overtake, 
attelage,  s.  m.,  team,  harness, 
attendre,  v.  a.,  to  wait  for,  wait, 

expect,  look  for. 
attente,  s.  /.,  waiting,  expectation, 
attention,    s.    /.,    attention,    care, 

notice, 
attirer,  v.  a.,  to  attract,  draw, 
auditeur,  s.  m.,  auditor,  hearer, 
augmentation,  s.  /.,  augmentation, 
increase,  addition,  rise  (of  prices), 
augmenter,  v.  a.,  to  augment,  in- 
crease, raise,  advance, 
aujoiu-d'hui,  adv.,  to-day. 
auparavant,  adv.,  before,  first, 
aupres,  prep.,  before, 
auspice,  s.  m.,  auspice;  sous  les — s, 

under  the  auspices. 
aussit6t,     adv.,     immediately,     di- 
rectly, 
autant,  adv.,  as  much,  as  many,  so 

much,  as  far. 
authentique,  a.,  authentic,  genuine, 
auto,  s.  in.,  automobile, 
automatiquement,  adv.,  automatic- 
ally, 
automobile,  «.  m.,  automobile, 
autorisation,    s.  /.,    authorization, 

consent. 
autoriser,  v.  a.,  to  authorize,  em- 
power, commission,  qualify, 
autoritfi,  s.  /.,  authority,  control, 
autotir,  prep.,  around, 
autre,  a.,  other, 
autrefois,  adv.,  formerly. 


Autriche,  s.f.,  Austria, 
autniche,  s.  m.,  ostrich, 
auxiliaire,  s.  m.,  auxihary. 
avance,  s.f.,  advance  (loan), 
avancer,  v.  a.,  to  advance,  promote, 
avant,  a.,  before. 

avantage,  s.  m.,  advantage,  profit, 
avantageusement,  adv.,  with  profit, 

profitably. 
avarie,  s.  /.,  damage, 
avec,  prep.,  with, 
avenir,  s.  m.,  future, 
avenu,   a.,  happened;  non  — ,  not 

existing, 
averti,    a.,    forewarned,    informed, 

skilled, 
avertissement,  s.m.,  advertisement, 

information,  notice,  warning, 
avis,  s.  in.,  advice,  opinion,  counsel, 

notice,  news,  warning, 
avocat,   s.   in.,   lawyer.      {See  note 

Third  Lesson.) 
avoir,    s.    m.,    property,    fortune, 

credit, 
avoue,    s.  m.,    attorney,    solicitor. 

(See  note  Third  Lesson.) 


B 


bagage,  s.  m.,  luggage,  baggage. 

bail,  6'.  m.,  lease;  pi.,  batix. 

baisse,  s.  /.,  fall,  decline. 

baisser,  v.  a.,  to  lower,  drop,  fall, 
decline,  diminish. 

baissier,  s.  m.,  speculator  on  a  fall, 
bear. 

balance,  s.  /.,  balance,  balance- 
sheet. 

balancer,  v.  a.,  to  balance,  square 
accounts. 

balle,  8.  f.,  bale  of  goods,  husk. 

ballot,  s.7n.,  bale  of  goods,  package. 

banc,  s.  m.,  bench. 

bancaire,  a.,  banking. 

banque,  .s.  /.,  bank. 


200 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


banqueroute,  s,  /.,  bankruptcy. 

banqueroutier,  s.  m.,  bankrupt. 

banquier,  s.  m.,  banker,  money 
agent. 

barbare,  a.,  barbarous,  crude,  cruel. 

baril,  s.  m.,  barrel,  cask,  keg. 

barrique,  s.  /.,  cask,  hogshead. 

bas,  s.  m.,  bottom. 

basculer,  v.  a.,  to  tip  off,  dump. 

base,  s.  /.,  foundation. 

baser,  v.  a.,  to  base  on. 

bateau,  s.  m.,  boat. 

batiment,  s.  m.,  building,  edifice, 
(mar.)  ship,  vessel. 

beaucoup,  adv.,  much. 

benefice,  s.  m.,  benefit,  profit,  gain ; 
—  brut,  gross  profit. 

benne,  s.  /.,  bin. 

besogne,  s.  /.,  work,  task. 

besoin,  s.  m.,  need,  want,  require- 
ment. 

bestiaux,  s.  m.  pi,  cattle,  stock  of 
cattle. 

betail,  s.  m.,  cattle,  live  stock. 

bidon,  s.  m.,  tin  can,  can. 

bienfaisant,  a.,  kind,  gracious. 

bientdt,  adv.,  soon,  shortly. 

bienveillance,  s.  /.,  kindness,  kind- 
liness, goodwill. 

bijou,  s.  m.,  jewel. 

bijoutier,  s.  m.,  jeweler. 

bilan,  s.  m.,  balance-sheet;  depo- 
ser  son  — ,  to  declare  oneself  in- 
solvent. 

bille,  s.  /.,  marble,  ball. 

billet,  s.  m.,  bill,  ticket,  note;  —  de 
banque,  bank  note. 

ble,  s.  m.,  wheat. 

bleu  imprime,  s.  m.,  blueprint. 

bois,  s.  m.,  wood,  timber. 

boite,  s.  /,,  box,  case. 

boni,  s.  m.,  bonus,  surplus. 

bonification,  s.  /.,  profit,  allowance. 

bonte,  s.  /.,  goodness,  kindness, 
good  nature. 


bordereau,  s.  m.,  schedule,  state- 
ment, memorandum. 

borne,  s.  /.,  bound,  limit. 

borner,  v.  a.  and  v.  n.,  se  borner,  to 
limit. 

bougie  d'allumage,  s.  /.,  spark  plug. 

bouleverser,  v.  a.,  to  overthrow, 
upset. 

boulon,  s.  m.,  bolt. 

bourse,  s.  /.,  exchange,  money  mar- 
ket. 

bout,  s.  m.,  end. 

bouton,  s.  m.,  button. 

branche,  s.  /.,  branch,  agency. 

brevet,  s.  m.,  patent,  commission, 
warrant. 

brevete,  s.  m.  av-d  /.,  patentee. 

breveter,  v.  a.,  to  patent,  grant  a 
patent. 

brievement,  adv.,  briefly. 

brillant,  a.,  brilliant,  shining. 

brique,  s.  /.,  brick,  cake. 

briser,  ?;.  a.,  to  break. 

brochure,  s.  /.,  stitching,  pamphlet, 
tract. 

brode,  a.,  embroidered. 

broderie,  s.  /.,  embroidery. 

brouillard,  s.  m.,  daybook. 

broussaille,  s.  /.,  bush,  underbrush. 

broyeur,  s.  m.,  grinder,  pounder. 

bruit,  s.  m.,  noise. 

briiler,  v.  a.,  to  burn. 

brut,  a.,  raw,  undressed. 

bulletin,  s.  m.,  bulletin. 

bureau,  s.  m.,  oflSce,  bureau,  desk. 

but,  s.  m.,  end,  aim. 


cabinet,    s.    m.,    study,    cabinet, 

office, 
cible,  8.  m.,  cable, 
cabler,   v.   a.,    to   wire,   telegraph, 

cable. 
cache-nez,  s.  m.,  muflBer,  comforter. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


201 


cacher,  v.  a.,  to  conceal,  hide. 

cachet,  s.  m.,  seal,  stamp. 

cacheter,  v.  a.,  to  seal,  stamp. 

cafe,  s.  m.,  coffee. 

caisse,  s.  /.,  case,  box,  chest,  cash- 
box,  till. 

caissier,  s.  m.,  cashier. 

calcul,  s,  m.,  calculation,  reckon- 
ing, ciphering. 

calculer,  v.  a.,  to  calculate,  fig- 
ure, reckon. 

calibre,  s.m.,  caUber,  size,  measure. 

camion,  s.  m.,  truck. 

camionnage,  s.  m.,  carting,  truck- 
ing. 

candidat,  s.  m.,  candidate. 

canot,  s.  m.,  ship's  boat,  boat. 

caoutchouc,  s.  m.,  rubber. 

capacite,  s.  /.,  ability,  capacity. 

capitaine,  s.  m.,  captain. 

capital,  a.,  capital,  principal,  chief; 
s.  m.,  capital,  capital  stock. 

capital  social,  s.  m.,  working  capital. 

capitaliser,  v.  a.,  to  capitalize. 

capitaliste,  s.  m.,  capitalist,  mon- 
eyed person. 

capitonnage,  s.  m.,  furnishing,  pad- 
ding, upholstery. 

caprice,  <f.  m.,  whim,  humor. 

caracteriser,  y.  a.,  to  characterize. 

carbonate,  s.  m.,  carbonate. 

cargaison,  s.  /.,  cargo,  freight,  load 
of  a  ship. 

camet,  s.  m.,  memorandum  book, 
notebook. 

carnivore,  s.  m.,  carnivorous  man. 

carr6,  a.,  square. 

carriSrc,  h.  /.,  vocation. 

carrosserie,  «.  /.,  coach-making, 
coach-building. 

carte,  «./.,  card,  ticket,  map,  chart. 

carter,  «.  m.,  case,  box. 

carton,  «.  m.,  cardboard. 

cas,  A.  m.,  case,  caiisc,  event,  suit. 

easier,  «.  m.,  pigeon  holes  of  a  desk. 


casier-classeur,  s.  w.,  file. 

casser,  v.  a.,  to  break,  crack,  snap, 
annul. 

cassette,  s.  /.,  cash-box,  casket. 

cataclysme,  s.  m.,  cataclysm,  deluge, 
disaster. 

catalogue,  s.  m.,  catalogue,  table, 
list. 

categoric,  s.  /.,  category,  predica- 
ment. 

causer,  v.  a.,  to  cause,  occasion; 
v.n.,to  converse,  speak. 

causeur,  s.  m.,  talker,  conversa- 
tionalist, speaker. 

caution,  s.  /.,  bail,  surety,  pledge; 
donner  — ,  to  give  bail. 

cautionnement,  s.  m.,  security,  bail. 

cave,  s.  /.,  cave,  cellar. 

caveme,  s.  /.,  cave. 

ceci,  Tpro.y  this. 

ceder,  v.  a.,  to  cede,  yield,  submit, 
give  up. 

cedule,  s.f.,  schedule,  memorandum. 

cellulose,  s.f.,  celluloid,  cellulose. 

cendre,  s.  /.,  cinders,  ashes. 

centralisation,  s.  /.,  centralization. 

cep,  s.  ni.,  vine-stalk. 

cependant,  conj.,  however. 

centaine,  s.  /.,  hundred. 

centrale,  s.  m.,  central. 

centre,  s.  m.,  center. 

centuple,  a.,  a  hundredfold. 

cercle,  s.  m.,  circle,  round,  ring, 
sphere. 

cereale,  s.  /.,  cereal. 

certain,  a.,  certain,  sure. 

certificat,  s.  w.,  certificate,  testi- 
monial, statement. 

cessionnaire,  «.  m.,  transferee, 
grantee,  assignee. 

chacun,  pro.,  each. 

chandail,  s.  m.,  muffler. 

chaine,  s.  /.,  chain,  series,  bond, 
band,  oak,  warji. 

chaleur,  «.  /.,  heat,  warmth. 


202 


FRENCH-ENGLISH  VOCABULARY 


chance,  s.  /.,  chance,  opportunity. 

change,  s.  m.,  change,  exchange; 
agent  de  — ,  stockbroker;  lettre 
de  — ,  bill  of  exchange. 

changement,  s.  m.,  change,  altera- 
tion, mutation. 

chantier,  s.  7n.,  wood  yard,  block, 
stock,  stand. 

chanvre,  s.  7?i.,  hemp. 

chapeau,  s.  m.,  hat,  cap. 

charbon,  s.  m.,  coal,  charcoal, 
carbon. 

charge,  s.  /.,  charge,  burden,  load; 
pi.,  expenses. 

chargement,  s.  m.,  lading,  cargo, 
freight,  registry  (of  letters). 

charger,  v.  a.,  to  load,  charge,  direct, 
request,  commission. 

charpentier,  s.  ?n.,  carpenter. 

chamie,  s.  /.,  plow;  see  de  — , 
plowshare. 

charte-partie,  s.  /.,  charter  party. 

chasse,  s.  /.,  hunt. 

chasseur,  s.  m.,  huntsman,  hunter. 

chaufferie,  s.  /.,  stoke-hole. 

chaussette,  s.  /.,  sock,  anklet. 

chaussure,  s.  /.,  shoe. 

chef,  s.  m.,  chief. 

chemin,  s.  w.,  way,  road,  path,  line; 
—  de  fer,  railway,  railroad. 

cheque,  s.  m.,  cheque,  check. 

chercher,  v.  a.,  to  seek. 

cheval,  s.  m.,  horse. 

chiffre,  s.  m.,  figure,  number,  nu- 
meral, sum  total,  cipher. 

chiffrer,  v.  a.,  to  figure. 

chimique,  a.,  chemical. 

choc,  s.m.,  shock. 

choiz,  s.  m.,  choice,  selection,  op- 
tion, choosing. 

chdmage,  s.  m.,  stoppage,  standing 
still,  idleness. 

chose,  s.  /.,  thing. 

chronique,  a.,  chronic. 

ci-inclus,  a.,  enclosed. 


ci- joint,  a.,  attached. 

circonstance,    s.  /.,    circumstance, 
particularity. 

circulation,  s.  /.,  circulation. 

civil,  a.,  civil. 

civilisation,  s./.,  civiUzation. 

civilite,    s.  /.,    civility,    poHteness, 
manners,  breeding. 

clarifier,  v.  a.,  to  make  clear. 

clarte,  s.  /.,  clearness,  light,  bright- 
ness, enlightenment. 

classe,  s.f.,  class,  rank,  order,  kind. 

classification,  s.  /.,  classification. 

clause,  s.  /.,  clause. 

clavier,  s.  m.,  keyboard. 

cle,  s.  /.,  key. 

clef,  s.  /.,  keystone,  key. 

client,  s.  m.,  client,  customer,  de- 
pendent. 

clientele,  s.  /.,  clients,  patronage, 
custom,  business. 

clore,  V.  a.,  to  close,  shut,  enclose, 
conclude,  end. 

close,  a.,  finished,  closed. 

cloturer,  v.  a.,  to  close,  shut,  end, 
conclude. 

code,  s.  m.,  code,  law,  cipher. 

coff re-fort,  s.  m.,  safe. 

coffret,   s.  m.,  small  coffer,   small 
box. 

coiffure,  s.  /.,  hair  dressing. 

coin,  8.  m.,  corner. 

colis,    s.    m.,    package,    bale; 
postal,  parcel  post. 

collectif,  a.,  collective,  together. 

collier,  s.  m.,  collar,  ring. 

combat,  s.  m.,  fight,  combat. 

combinaison,  s.  /.,  combination. 

combler,  v.  a.,  to  heap,  fill,  supply, 
complete,  cover  (a  deficit). 

combustible,  a.,  combustible;  s.  m., 
fuel. 

commanditaire,     s.     m.,      partner 
(sleeping). 

comment,  adv.,  how. 


FRENCH-ENGLISH  VOCABULARY 


203 


commergant,  s.  m.,  trader,  dealer. 

commerce,  s.  m.,  commerce,  trad- 
ing. 

commis,  s.  m.,  clerk;  commis  voya- 
geiir,  traveling  salesman. 

commission,  s.  /.,  commission, 
order,  discount,  errand. 

commissionnaire,  s.  m.,  commission 
agent. 

commodite,  s.  /.,  commodity,  con- 
venience, accommodation. 

communication,  s.  /.,  communica- 
tion, transmission. 

compagnie,  s.  /.,  company,  society, 
companionship. 

comparaison,  s.  /.,  comparison, 
similitude. 

compartiment,  s.  m.,  compartment. 

compatriote,  s.  m.,  fellow  citizen. 

competence,  s.  /.,  competency,  de- 
partment, sphere,  province. 

competition,  s.  /.,  competition,  con- 
tention, rivalry. 

complaisance,  s.  /.,  complaisance; 
billet  de  — ,  accommodation  bill. 

complement,  s.  m.,  complement. 

complementaire,  a.,  additional. 

complex,  a.,  complicated,  complex. 

compliquer,  v.  a.,  to  complicate. 

comporter,  v.  a.,  to  include,  refer 
to,  consist  of. 

comprimer,  v.  a.,  to  compress,  press. 

compris,  a.,  including. 

comptabilite,  s.  /.,  bookkeeping  ac- 
countancy. 

comptable,  s.  m.,  accountant,  book- 
keeper. 

comptant,  s.  m.,  cash,  money;  au 
— ,  ready  money. 

compte,  s.  m.,  debt,  account. 

compte-cotirant,  s.  m.,  current  ac- 
count, running  account. 

compter,  v.  a.,  to  count. 

comptoir,  s.  m.,  counter,  branch, 
agency,  office. 


concentrer,  v.  a.,  to  concentrate, 
center. 

conception,  s.  /.,  conception. 

concemant,  prep.,  concerning,  re- 
specting, regarding,  touching. 

concemer,  v.  a.,  to  concern,  deal. 

concession,  s.f.,  concession,  grant. 

concevoir,  v.  a.,  to  conceive,  per- 
ceive, understand. 

concis,  a.,  concise,  brief,  compact. 

conclusion,  s.  /.,  conclusion. 

concurrence,  s.  /.,  competition. 

concurrent,  s.  ?n.,  competitor. 

condition,  s.  /.,  condition,  state, 
rank,  quality;  pL,  terms. 

conduire,  v.  a.,  to  conduct. 

conference,  s.  /.,  conference,  con- 
sultation. 

confiance,  s.  /.,  confidence,  re- 
liance, dependence,  trust. 

confidence,  s.  /.,  confidence,  secret, 
trust. 

confier,  v.  a.,  to  confide,  trust,  com- 
mit, interest. 

confirmation,  s.  /.,  confirmation. 

confondre,  v.  a.,  to  confound. 

conforme,  a.,  conformable,  ac- 
cording to. 

conformement,  adv.,  in  conformity 
with,  according  to. 

conformer,  v.  n.,  to  conform. 

confort,  s.  m.,  comfort,  consolation. 

confus,  a.,  confused,  confounded. 

conge,  s.  m.,  leave,  discharge,  dis- 
missal, notice,  warning. 

congedier,  v.  a.,  to  discharge,  dis- 
miss. 

congestion,  s.  /.,  congestion. 

connaissance,  s.  /.,  knowledge,  ac- 
quuintanee,  information. 

connaissement,  s.  m.,  bill  of  lading. 

connaisseur,  s.  m.,  connoisseur, 
good  judge. 

connaitre,  v.  a.,  to  know. 

connexite,  s.  /.,  connection. 


204  FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 

conqu6rir,  v.  a.,  to  overcome,  con-  contraindre,  v.  a.,  to  compel,  force, 

quer.  constrain,  impose. 

consacrer,  v.  a.,  to  consecrate,  de-  contraire,    a.,    contrary,    adverse, 

vote,  dedicate.  unfavorable, 

conseil,  s.  m.,  counsel,  advice,  de-  contrairement,  adv.,  contrary. 

liberation.  contrat,  s.  m.,  contract,  agree- 

conseiller,  v.  a.,  to  counsel,  advise.  ment. 

consentement,  s.  m.,  consent,  ac-  centre,  prep.,  against. 

quiescence.  contrefafon,    s.  /.,    counterfeiting, 

consentir,  v.  n.,  to  consent,  assent,  forgery,  piracy  of  patent. 

agree.  controle,  s.  in.,  control,  restraint, 

consequence,    s.   /.,    consequence,  authority. 

sequel,  importance,  deduction.  contrdler,  v.  a.,  to  control,  check, 

considerable,    a.,    considerable,    of  verify. 

some  importance  or  value.  contrdleur,    s.    m.,    controller,    ex- 

consignataire,    s.    m.,    depositary,  aminer,  superintendent. 

consignee.  convaincre,  v.  a.,  to  convince,  per- 

consignateur,  s.  m.,  consignor.  suade,  convict. 

consignation,  s.  /.,  consignment.  convenable,  a.,  proper,  fit,  suitable, 

consolides,  s.  m.  pi.,   consolidated  becoming. 

funds,  consols.  convention,  s.f.,  convention,  agree- 

consommer,  v.  a.,  to  use  up,  con-  ment,  covenant. 

sume.  convertir,  v.  a.,  to  convert,  make 

constamment,      adv.,      constantly,  into. 

ever.  cooperer,   v.  n.,  to   cooperate, 

constater,  v.  a.,  to  ascertain,  verify,  concur. 

prove,  state.  copeau,    s.    in.,   shavings,    chip   of 

constituer,  v.  a.,  to  make  up,  con-  wood. 

stitute.             -  copie,  s.  /.,  copy,  transcript, 

constitutionnel,  a.,  constitutional.  copier,  v.  a.,  to  copy,   transcribe, 

constructeur,  s.  m.,  contractor.  imitate, 

construction,  s.  /.,  construction.  cordial,  a.,  cordial,  hearty. 

consul,  s.  m.,  consul.  cordialement,    adv.,    cordially, 

consulat,  s.  m.,  consulate,  consul-  heartily. 

ship.  corps,  s.  m.,  body, 

conte,  s.  m.,  story,  tale.  correspondance,   s.  /.,   correspond- 

contenant,  containing,  s.  m.,  con-  ence,  relation,  intercourse. 

tainer.  corsage,  s.  m.,  trunk,  bust,  bodice, 

contenu,  s.  m.,  contents.  body  (of  a  dress). 

contestation,    s.    /.,    contestation,  cote,  s.  /.,  quotation,  letter,  share, 

litigation.  number,  mark, 

continent,  s.  m.,  continent.  c6te,  s.  /.,  coast,  sea  shore,  hill,  rib, 

continental,  a.,  continental.  side;  —  H  — ,  side  by  side, 

continuation,  s.f.,  continuation.  c6te,  s.  m.,  side,  flank. 

contracter,  v.  a.,  to  contract.  coter,  v.  a.,  to  quote,  number. 


FRENCH-ENGLISH  VOCABULARY 


205 


CO  ton,    s.    m.,    cotton;    fil    de   — , 

cotton    yarn;    filature     de    — , 

spinning-mill. 
cotonnade,  s.  /.,  cotton  cloth, 
couche,  s.  /.,  diaper,  layer, 
coudre,  v.  a.,  to  sew. 
couleur,  s.  /.,  color, 
coup,  s.  m.,  blow, 
couple,  s.  /.,  couple,  brace;  «.  m., 

couple,  pair, 
coupon,    s.   m.,   coupon,   dividend, 

remnant,  part, 
couramment,  adv.,  readily,  off  hand, 

fluently. 
courant,  a.,  running,  present,  cur- 
rent,   ordinary,    instant;    s.    m., 

current,     stream,     tide,     course; 

compte     — ,     current     account; 

prix  — ,  price  list, 
courber,  v.  a.,  to  curb, 
courrier,    s.    m.,    messenger,    mail, 

post,  letters, 
courroie,  s.  /.,  belting, 
cours,   s.   m.,    course,    price,    rate, 

quotation,  flow,  direction, 
courtage,  s.  m.,  brokerage, 
courtier,  s.  m.,  broker, 
cofit,  s.  m.,  cost,  price,  expense, 
coutellerie,  «.  /.,  cutlery, 
coiiteux,  a.,  costly,  expensive, 
couvercle,   s.   m.,    lid,   cover,    cap, 

shutter. 
couverture,  s.  /.,  covering, 
couvrir,  v.  a.,  to  cover, 
crayon,  «.  m.,  pencil,  crayon,  chalk, 
creance,    «.    /.,    credence,    credit, 

tnist,  confidence,  debt, 
crlancier,  a.,  creditor,  debtee, 
creation,  s./.,  creation,  invention, 
credit,  «.  m.,  credit,  trust,  influence, 

repute,  estimation. 
cr6diter,  v.  a.,  to  credit,  trust, 
crediteur,  a.  m.,  creditor, 
crepe,  a.  m.,  veil,  crape, 
crevasser,  v.  a.,  to  crack. 


crinoline,  s. /.,  hoop-skirt;  faire  — , 
to  produce  a  hoop-skirt  effect. 

crise,  s.  /.,  crisis. 

critiquer,  v.  a.,  to  criticize,  censure. 

croissance,  s.  /.,  growth. 

croyance,  s.  /.,  belief,  credence, 
persuasion,  credit,  creed. 

cm,  s.  w.,  growth,  fabrication,  in- 
vention, vineyard. 

cru,  a.,  raw,  crude,  uncooked, 
rough. 

erudite,  s.  /.,  crudity,  crudeness, 
rawness. 

crue,  s.  /.,  rising,  swelling,  increase, 
growth. 

cruel,  a.,  cruel,  heavy. 

cuir,  s.  m.,  leather,  hide. 

cuivre,  s.  m.,  copper. 

cultivateur,  s.m.,  cultivator,  grower, 
raiser,  farmer. 

culture,  s.  /.,  agriculture,  cultiva- 
tion, farming. 

cyanure,  s.  m.,  cyanide. 

cylindre,  s.  m.,  cylinder,  roller, 
mangle,  calender. 


d*abord,  adv.,  at  first,  in  the  first 
place. 

dactylographe,  s.  m.  andf.,  typist. 

dactylographie,  s.  /.,  typewriting. 

damas,  s.  m.,  damask. 

danger,  s.  m.,  danger,  peril,  jeop- 
ardy. 

dangereusement,   adv.,   danger- 
ously. 

date,  s.  /.,  date;  k  courte  — ,  short 
dated;  k  longue  — ,  long  dated. 

dater,  t*.  a.  and  n.,  to  date,  reckon. 

davantage,  adv.,  more,  upwards. 

deballage,  s.  m.,  unpacking. 

deballer,  v.  a.,  to  unpack. 

d^barcad^re,  s.  m.,  wharf,  landing 
place,  railway  terminus. 


206 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


d^barquement,  s.  m.,  landing  dis- 
embarkinent. 

d^barquer,  v.  a.,  to  land,  disem- 
bark. 

d6barrasser,  v.  a.,  to  disburden, 
unburden. 

debit,  s.  m.,  debit,  sale,  market, 
shop,  delivery, 

debitant,  s.  m.,  dealer,  retailer. 

debiter,  v.  a.,  to  debit,  sell,  retail, 
deliver. 

d^biteur,  s.  m.,  debtor,  retailer, 
narrator. 

debouche,  s.  m.,  outlet,  issue, 
market,  opening. 

debours,  s.  m.,  disbursement,  ex- 
pense, charge,  cost. 

debourser,  v.  a.,  to  disburse,  spend, 
pay. 

debut,  s.  m.,  beginning,  outset, 
setting  out. 

decede,  a.,  deceased,  dead;  s.  m,, 
deceased. 

deceder,  v.  n.,  to  expire,  die. 

deception,  s.  /.,  deception,  deceit. 

dechargement,  s.  m.,  unloading. 

dechet,  s.  m.,  waste,  loss,  decrease. 

dechiffrable,  a.,  legible,  decipher- 
able. 

dechiffrer,  v.  a.,  to  decipher,  make 
out,  unravel. 

dechirer,  v.  a.,  to  tear,  rend,  muti- 
late. 

declaration,  s.  /.,  declaration,  dis- 
closure, affidavit,  statement;  — 
^  la  douane,  bill  of  entry. 

declarer,  v.  a.,  to  declare,  register. 

declin,  s.  m.,  decline,  decay,  ebb, 
wane. 

declinaison,  s.  /.,  declination,  de- 
clension. 

decollete,  a.,  in  a  low  dress,  low 
necked. 

decoration,  s.  /.,  decoration,  em- 
bellishment, ornament. 


decortiqueur,  s.  m.,  busker,  one  who 
strips  the  bark. 

decouvrir,  v.  a.,  to  discover. 

decrire,  v.  a.,  to  describe. 

dedain,  s.  m.,  disdain,  scorn,  dis- 
regard. 

dedans,  adv.,  inside,  in,  within. 

dedommagement,  s.  m.,  compensa- 
tion, indemnification. 

dedommager,  v.  a.,  to  indemnify, 
compensate,  make  up. 

deduction,    s.    /.,    deduction,    de- 
falcation, inference. 

deduire,  v.  a.,  to  deduct,  subtract, 
deduce,  infer. 

defaut,  s.  m.,  defect,  imperfection, 
fault,  want. 

defavorable,  a.,  unfavorable. 

defendre,  v.  a.,  to  protect,  defend. 

defense,  s.  /.,  defense,  protection, 
justification,  prohibition. 

deferer,  v.  a.,  to  defer,  delay,  com- 
ply with. 

deficit,  s.  m.,  deficit,  deficiency. 

definitif,  a.,  definitive,  decisive, 
positive. 

definition,  s.  /.,  definition. 

defricher,  v.  a.,  to  clear,  cultivate. 

degkt,  s.  m.,  ravage,  devastation, 
havoc,  loss,  waste. 

degrader,  v.  a.,  to  degrade. 

dehors,  prep.,  outside. 

dell.,  prep.,  beyond. 

delai,  s.  m.,  delay;  k  bref  — ,  at 
short  notice,  shortly. 

delaisser,  v.  a.,  to  abandon. 

deliberation,  s.  /.,  discussion,  de- 
liberation. 

delicat,  a.,  delicate,  tender,  nice, 
dainty,  light. 

demain,  adv.,  to-morrow. 

demande,  s.  /.,  demand,  question, 
request,  application,  suit,  peti- 
tion, claim,  order  (for  goods). 


FRENCH-ENGLISH  VOCABULARY 


207 


demetire,  s.  /.,  residence,  abode, 
dwelling,  home,  stay. 

democratie,  s.  /.,  democracy. 

demolir,  v.  a.,  to  demolish,  take 
down,  pull  down. 

demontrer,  v.  a.,  to  demonstrate. 

denomme,  a.,  nominated,  pointed 
out. 

denomination,  s.  /.,  denomination, 
name. 

denree,  s.  /.,  food,  commodity. 

dentelle,  s.  /.,  lace,  lace-work. 

departir  (se),  v.  n.,  to  leave,  desist, 
swerve. 

depasser,  v.  a.,  to  surpass,  exceed. 

depeche,  s.  /.,  dispatch;  —  tele- 
graphique,  telegram,  cablegram. 

dependre,  t'.  n.,  to  depend. 

depense,  s.  /.,  expense,  expendi- 
ture, outlay;  budget  des  — s, 
supplies. 

deplorer,  v.  a.,  to  deplore. 

depopulation,  s. /.,  loss  of  population. 

depdt,  s.  m.,  depot,  deposit,  trust, 
depository,  agency,  settlement. 

depreciation,  s.f.,  depreciation,  fall 
in  value. 

d^precier,  v.  a.,  to  depreciate,  un- 
dervalue, underrate. 

derive,  s.  m.,  by-product. 

dernier,  a.,  last. 

derridre,  prep.,  behind. 

d^s,  prep.,  from;  —  ce  moment, 
from  that  moment;  —  que,  as 
soon  a«,  when. 

d^sarroi,  s.  m.,  disarray,  panic. 

desastre,  «.  m.,  disaster,  calamity. 

desavantage,  s.  m.,  disadvantage. 

description,  s.  /.,  description. 

deshonorable,  a.,  dishonorable,  dis- 
graceful, discreditable. 

d^sir,  s.  m.,  desire,  wish,  longing. 

d^sireux,  a.,  desirous,  solicitous, 
anxious. 

d^sormais,  adv.,  formerly. 


dessin,  s.  m.,  drawing,  design, 
sketch. 

dessinateur,  s.  m.,  designer. 

destination,  s.  /.,  destination. 

destine,  s.  /.,  purpose. 

detail,  s.  m.,  detail,  particular,  retail. 

detainer,  v.  a.,  to  detail,  retail. 

detenteur,  s.  tn.,  holder,  possessor. 

destiner,  v.  a.,  to  destine. 

destituer,  v.  a.,  to  remove. 

dette,  s.  /.,  debt;  —  publique, 
national  debt. 

devancer,  v.  a.,  to  go  before,  precede. 

developpement,  s.  m.,  develop- 
ment, growth,  expansion. 

d6velopper,  v.  a.,  to  develop. 

developpeur,  s.  m.,  developer. 

devenir,  v.  a.,  to  become. 

deverser,  v.  a.,  to  throw  over,  un- 
load. 

deviner,  v.  a.,  to  guess,  conjecture. 

devis,  s.  m.,  estimate. 

devoir,  s.  m.,  duty,  obligation,  task; 
V.  a.,  to  owe,  be  indebted. 

devoue,  a.,  devoted. 

devouement,  s.  m.,  devotion,  at- 
tachment. 

dictee,  s.  /.,  dictation. 

difficile,  a.,  difficult,  complex. 

difficulte,  5.  /.,  difficulty,  obstacle, 
impediment. 

digne>  a.,  worthy,  deserving. 

diminution,  s.  /.,  decrease,  dis- 
count, 

diplomatique,  a.,  diplomatic. 

dipldme,  s.  m.,  diploma. 

dire,  v.  a.,  to  say,  tell,  state,  express; 
cela  va  sans  — ,  that  is  under- 
stood ;  trouver  h  — ,  to  find  amiss. 

diriger,  i'.  a.,  to  direct. 

discipline,  s.  /.,  discipline. 

discontinuer,  v.  a.,  to  discontinue, 
suspend. 

dlscret,  a.,  discreet,  prudent,  re- 
served, circumspect,  judicious. 


208 


FRENCH-ENGLISH  VOCABULARY 


disponible,  a.,  disposable,  avail- 
able; n.,  available  capital. 

disposer,  v.  a.,  to  dispose. 

dispositif,  s.  w.,  repository,  pro- 
vision room. 

disque,  s.  m.,  disc. 

dissemine,  a.,  scattered. 

distingue,  a.,  distinguished. 

diverse,  a.,  diverse. 

diversite,  s.f.,  variety,  difference. 

dividende,  s.  m.,  dividend,  in- 
terest. 

document,  s.  m.,  document. 

documentaire  (traite),  s.  /.,  docu- 
mentary bill,  bill  with  docu- 
ments. 

doigt,  s.  m.,  finger. 

dollar,  s.  m.,  dollar. 

domicile,  s.  m.,  residence,  domi- 
cile. 

dommage,  s.  m.,  damage,  injury, 
loss,  prejudice. 

don,  s.  m.,  gift,  donation,  present. 

done,  conj.,  thus. 

dont,  pro.,  of  which. 

dore,  a.,  gilded;  —  sur  tranches, 
gilded  edges. 

dorenavant,  adv.,  henceforth,  for 
the  future. 

douane,  s.  /.,  custom,  duty,  cus- 
toms, customs  house. 

douanier,  s.  m.,  custom-house 
officer. 

double,  s.  m.,  double,  duplicate, 
counterpart. 

doubler,  v.  a.,  to  double. 

doute,  s.  m.,  doubt,  suspicion,  fear, 
apprehension. 

douteux,  a.,  doubtful. 

doux,  a.,  fresh,  sweet,  soft,  smooth. 

drap,  5.  m.,  cloth,  woolen  cloth. 

drapeau,  s.  m.,  flag. 

droit,  s.  m.,  right. 

dfi,  a.,  due. 

dftment,  adv.,  duly,  legally,  properly. 


duplicata,  s.  m.,  duplicate, 
dur,  a.,  hard. 

durabilite,  s.  /.,  durability. 
durable,  a.,  lasting,  durable. 
durcir,  v.  a.,  to  harden. 


eau,  s.  /.,  water,  rain;  —  douce, 
fresh  water. 

6bene,  s.  /.,  ebony. 

ecailler,  y.,  to  peel  off,  scale. 

ecaler,  y.  a.,  to  shell  (peas,  beans). 

ecarter,  v.  a.,  to  lose,  ramble,  set 
aside. 

echange,  s.  m.,  exchange,  barter, 
return,  interchange. 

echanger,  v.  a.,  to  exchange. 

echantillon,  s.  m.,  pattern,  sample, 
specimen. 

echapper,  v.  a.,  to  escape. 

echeance,  s.  /.,  expiration,  matur- 
ity, the  date  when  a  bill  is  due. 

echelle,  s.  /.,  scale,  ladder. 

eclairage,  s.  m.,  lighting. 

ecole,  s.  f.,  school. 

economique,  a.,  economical. 

ecouler,  v.  n.,  to  run,  sell,  flow  away; 
ecoule,  a.,  ultimo. 

ecoulement,  s.  m.,  flowing,  run- 
ning, draining. 

ecrit,  s.  m.,  writing,  written  docu- 
ment, work,  pamphlet. 

ecrivain,  s.  m.,  writer. 

ecueil,  s.  m.,  rock,  danger,  ob- 
stacle. 

edification,  s.  /.,  edification. 

edifice,  s.f.,  edifice,  building. 

editeur,  s.  m.,  publisher. 

effectuer,  v.  a.,  to  effect,  perform, 
carry  out,  realize. 

effet,  s.  m.,  effect,  execution,  pur- 
pose, bill  of  exchange. 

efficacement,  adv.,  efficiently. 

efficacite,  s.  /.,  efficacy,  efficiency. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


209 


effort,  s.  7)1.,  effort,  attempt. 

cfifroyablement,  adv.,  fearfully. 

egalement,  adv.,  equally. 

egard,  s.  m.,  respect,  attention. 

egare,  a.,  lost,  strayed,  misplaced. 

elan,  s.  m.,  spring,  fiiglit,  outburst. 

electricite,  s.  /.,  electricity. 

electnim,  s.  m.,  German-silver 
plate. 

elegance,  s.  /.,  elegance. 

elevateur,  s.  m.,  elevator  (for  grain 
and  coal). 

elever,  v.  a.,  to  raise. 

elimination,  s.  /.,  elimination. 

eliminer,  v.  a.,  to  eliminate. 

61oign6,  a.,  distant,  remote. 

eloquent,  a.,  eloquent. 

email,  s.  m.,  enamel,  enameling. 

emballage,  s.  m.,  packing. 

emballer,  v.  a.,  to  pack  up,  do  up. 

embarcadere,  s.  in.,  jetty,  wharf, 
station. 

embarquer,  v.  a.,  to  embark,  ship. 

embarras,  s.  m.,  embarrassment, 
obstruction,  difficulty. 

embarrasser,  v.  a.,  to  embarrass, 
obstruct,  encumber. 

emettre,  v.  a.,  to  emit,  issue,  ex- 
press. 

emission,  s.f.,  emission,  issue. 

emmener,  v.  a.,  to  fetch,  bring, 
carry. 

emploi,  8.  m.,  use. 

employer,  v.  a.,  to  use,  employ. 

empreinte,  s.  /.,  imprint. 

empresser  (s'),  v.  a.,  to  hasten, 
hurry. 

emprunt,  s.  m.,  loan,  borrowing. 

emprunter,  v.  a.,  to  borrow,  derive, 
receive,  assume. 

emprunteur,  «.  m.,  borrower. 

encaisse,  s.  /.,  cash  in  hand;  cash 
balance,  metallic  reserve. 

encaissement,  «.  m.,  packing,  col- 
lection of  bills. 


encaisser,  v.  a.,  to  pack  up,  collect, 
cash  bills. 

enchere,  s.  /.,  bid,  bidding,  auc- 
tion; mettre  aux  — s,  to  sell  by 
auction. 

encombrer,  v.  a.,  to  obstruct,  en- 
cumber. 

encore,  adv.,  still,  again. 

encre,  s.  f.,  ink. 

encrier,  s.  m.,  inkstand. 

endenture,  s.  /.,  indenture,  con- 
tract. 

endommager,  v.  a.,  to  damage,  in- 
jure. 

endos,  s.  m.,  endorsement. 

endossement,  s.  m.,  endorsement. 

endosser,  v.  a.,  to  put  on,  endorse. 

endosseur,  s.  m.,  endorser. 

energie,  s.  /.,  energy. 

energique,  a.,  energetic. 

enfant,  s.  in.  or  f.,  child. 

enfin,  adv.,  finally,  at  last. 

engrais,  s.  m.,  fertilizer. 

engrenage,  s.  m.,  gear,  gearing. 

enigme,  s.f.,  enigma,  puzzle. 

enoncer,  v.  a.,  to  enunciate,  state, 
express,  word. 

enonnement,  adv.,  enormously. 

enquete,  s.f.,  inquest,  inquiry. 

enregistrer,  y.  a.,  to  enter,  register. 

enrdlement,  s.  m.,  enlisting. 

enseigne,  s.  f.,  sign,  mark,  token, 
flag. 

enseignement,  s.  m.,  instruction, 
teaching. 

enseigner,  v.  a.,  to  teach. 

ensemble,  s.  m.,  totality. 

ensuite,  adv.,  then,  after. 

entrave,  s.  /.,  obstacle,  hindrance. 

entremise,  s.  /.,  intervention,  me- 
dium. 

entreprenant,  n.,  enterprising. 

entreprise,  s.f.,  enterprise. 

entrer,  v.  a.,  to  enter  into. 

entretien,  s.  m.,  up-kccp. 


210 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


entrevoir,  v.  a.,  to  have  a  glimpse 

of,  peep, 
envelopper,  v.  a.,  to  envelop,  wrap 

up,  cover. 
environ,  adv.,  about,  nearly;  s.  m. 

pL,  environs,  neighborhood, 
envisager,  v.  a.,  to  face, 
envoi,    s.    m.,    sending,    message, 

parcel  sent. 
epargne,    s.  /.,    saving,    economy; 

caisse  d* — ,  savings  bank. 
epargner,    v.    a.,    to    spare,    save, 

economize, 
epaulette,    s.    /.,    shoulder    strap; 

epaulet, 
epicier,  s.  m.,  grocery  man. 
epoque,  s.  /.,  epoch,  time,  date, 
epreuve,  s.  /.,  trial,  proof,  ordeal, 

test. 
€prouver,  v.- a.,  to  try,  prove,  essay, 

experience, 
equilibre,  s.  m.,  poise,  equilibrium, 

balance, 
equivalent,  a.  and  s.  m.,  equivalent, 
eriger,  v.  a.,  to  erect,  raise,  insti- 
tute, appoint, 
erreur,  s.  /.,  error,  fault,  mistake, 

oversight. 
escompte,  s.  m.,  discount, 
escompter,  v.  a.,  to  discount,  cash, 

anticipate. 
espace,  s.  /.,  space, 
espece,   s.  /.,   species,   kind,   sort; 

cash,  pi. 
espionnage,  a.,  spying, 
espoir,  s.  w.,  hope, 
esprit,  s.  m.,  spirit,  mind,  sense, 
essai,  s.  m.,  trial,  attempt,  essay, 

assay,  sample, 
essayer,  v.  a.,  to  try,  attempt,  essay, 

assay. 
essence,  s.  /.,  essence,  gasoline, 
essentiel,     a.,     essential,     needed, 

principal, 
essieu,  s.  m.,  axle-tree. 


estampe,  s.  /.,  print,  engraving, 
stamp. 

estampe,  a.,  stamped. 

esthetique,  a.,  aesthetic. 

estimation,  s.  /,,  estimation,  valua- 
tion, estimate. 

estimer,  v.  a.,  to  esteem,  value, 
estimate,  account. 

etablir,  v.  a.,  to  establish,  settle, 
erect,  found. 

etablissement,  s.  m.,  establish- 
ment, institution. 

etain,  s.  m.,  tin,  pewter. 

etalage,  s.  m.,  exposure,  display, 
show. 

etat,  s.  m.,  state,  condition,  posi- 
tion, rank,  trade,  account. 

etatisme,  s.  m.,  statehood. 

Etats-Unis,  s.  m.  pi.,  United  States. 

etendre,  v.  a.,  to  extend,  spread, 
stretch  out,  lengthen. 

etiqueter,  v.  a.,  to  label,  ticket. 

etiquette,  s.f.,  etiquette,  label. 

etoffe,  s.f.,  stufif,  cloth,  tissue. 

etonnant,  a.,  surprising. 

etranger,  a.,  foreign,  strange;  s.  m., 
foreigner,  alien;  —  k  1' etranger, 
abroad. 

etroit,  a.,  narrow,  strait,  close, 
strict. 

europeen,  a.,  European. 

evacuer,  v.  a.,  to  carry  out,  evacuate 

evaluation,  s.  /.,  valuation,  esti- 
mate, appraisement. 

evaluer,  v.  a.,  to  Value,  esteem, 
valuate. 

eventail,  s.  m.,  fan. 

eventualite,  s.f.,  eventuahty,  final- 
ity. 

evidemment,  adv.,  evidently,  ap- 
parently. 

evidence,  s.f.,  evidence,  testimony. 

exactement,  adv.,  exactly. 

exactitude,  s.  /.,  correctness,  ac- 
curacy, precision. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


211 


examen,  s.  m.,  examination,  scru- 
tiny. 

excedent,  s.  m.,  surplus,  excess. 

excessif,  adj.,  excessive,  extreme, 
exorbitant. 

exclusif,  a.,  exclusive. 

exclusivement,  adv.,  exclusively. 

execution,  s.f.,  execution. 

exemplaire,  o.,  exemplary;  s.  m., 
exemplar,  copy,  model. 

exercer,  v.  a.,  to  do,  exercise. 

exercice,  s.  m.,  exercise,  practice, 
performance,  exertion,  use. 

exigence,  s.  /.,  exigency. 

exiger,  v.  a.,  to  exact,  require,  want. 

exister,  v.  n.,  to  exist. 

exorbitant,  a.,  exorbitant,  excessive. 

expedier,  v.  a.,  to  expedite,  hasten, 
forward,  disjiatch. 

expediteur,  s.  m.,  sender,  shipper 
of  goods. 

expeditionnaire,  s.  m.,  commission 
agent,  copying  clerk. 

experience,  s.  /.,  experience,  ex- 
periment, practice. 

expert,  a.,  experienced;  s.  m.,  expert. 

explication,  s.  /.,  explication,  ex- 
planation. 

expliquer,  v.  a.,  to  explain. 

explosif,  s.  m.,  explosive. 

exportatenr,  s.  m.,  exporter. 

exportation,  s.  /.,  exportation;  pi., 
exports. 

expos6,  8.  m.,  statement,  account, 
recital.         * 

exprds,  a.,  express,  positive;  s.  m., 
ex])res8;  adv.,  expressly,  on  pur- 
pose. 

exprimer,  v.  a.,  to  express,  utter, 
convey,  mention. 

extlrieur,  a.  or  a.  m.,  exterior. 

extinction,  «.  /.,  extinction,  disap- 
pearance. 

extraction,  s.f.,  extraction,  birth. 

extraire,  v.  a.,  to  mine. 


extrait,  s.m.,  extract,  abstract, 
extremite,    s.    /.,    extremity,    ex- 
treme, farthest  end,  excess. 


F 


fabricant,     s.     m.,     manufacturer, 

maker. 
fabrication,  s.f.,  manufacture, 
fabrique,  s.  /.,  factory, 
fabriquer,  v.  a.,  to  manufacture, 
fache,  a.,  sorry,  distressed, 
facilement,  adv.,  easily, 
facilite,  6\  /.,  ease,  facility. 
faciliter,  v.  a.,  to  facilitate,  make 

easy. 
fapon,  s.  /.,  fashion,  way,  manner, 

shape,  sort,  appearance, 
fafonner,  v.  a.,  to  fashion,  make, 

form,  work, 
facteur,    s.    m.,    factor,    postman, 

agent, 
facture,  s.  /.,  invoice,  bill,  account, 

statement, 
facturer,  v.  a.,  to  invoice, 
faiblesse,  s.  /.,  weakness, 
failli,  «.  m.,  bankrupt, 
faillite,  s.f.,  failure,  bankruptcy, 
fait,  s.  m.,  fact, 
falloir,   V.  n.,    to    be    necessary, 

must. 
famille,  s.  /.,  family, 
fantaisie,  s.  /.,  imagination,  fancy, 
farine,  s.  /.,  flour, 
faveur,    s.    /,,    favor,    protection; 

jours  de  — ,  days  of  grace, 
favorable,  a.,  favorable,  propitious, 

fair. 
favoriser,  v.  a.,  to  favor,  befriend, 

countenance. 
f6cond,  a.,  fertile,  fruitful,  prolific, 

copious, 
femme,  s.  /.,  wife,  woman, 
fendre,  v.  a.,  to  crack,  split. 
fer,  8.  m.,  iron. 


212 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


fer-blanc,   s.   m.,   tinned   iron,   tin 

plate, 
ferme,  a.,  firm,  steady, 
fermete,  s.  /.,  firmness, 
fermier,  s.  m.,  farmer, 
fete,  s.  /,,  feast. 
fhve,  s.  /.,  bean,  broad  bean, 
fibre,  s. /.,  fiber  thread. 
fier,  a.,  proud, 
fievre,  s.  f.,  fever, 
figiirer,  v.  a.,  to  figure,  cipher, 

count, 
filateur,  s.  m.,  spinning-mill  owner, 
filature,  s.  /.,  spinning-mill, 
finance,    s.  /.,    finance,    cash;    jA., 

finances,  circumstances, 
financier,  a.,  financial, 
firme,  s.  /.,  firm, 
fiscal,  a.,  fiscal. 

fixer,  V.  a.,  to  set,  settle,  determine, 
flatter,  v.  a.,  to  flatter. 
flexible,  a.,  pliant,  flexible, 
foin,  s.  m.,  hay. 
fois,  s.  /.,  time. 
folie,  s.  /.,  madness,  folly, 
foncier,  a.,  landed,  pertaining  to  real 

estate, 
fonction,  s.  /.,  function,  duty. 
fonctionner,    v.   a.,    to   work,    act, 

operate, 
fond  (s.  m.)  de  la  jupe,  groundwork, 

foundation,  center, 
fondamental,  a.,  fundamental, 
fondateur,  s.  m.,  founder, 
fonde,  a.,  well-founded,  authorized, 

justified;    —    de    pouvoir,    legal 

representative. 
fonder,  v.  a.,  to  establish, 
fondeur,  s.  m.,  melter,  smelter,  one 

who  melts. 
fends,  s.  m.  pL,  capital,  stock, 
fonte,    s.  /.,   melting,    casting, 

fount. 
forcement,   adv.,  forcibly,  by  vio- 
lence. 


forcer,  v.  a.,  to  force,  require. 

foret,  s.  /.,  forest. 

forfaire,  v.  a.,  to  forfeit;  v.  n.,  to 
fail,  transgress. 

forfait,  s.  m.,  heinous  crime;  k  — , 
by  fixed  contract. 

forge,  o.,  forged,  hammered. 

formalite  s.  /.,  formality. 

formation,  s.  /.,  formation,  begin- 
ning. 

formule,  s.  /.,  formula. 

fortement,  adv.,  strongly. 

fortifier,  v.  a.,  to  fortify. 

fortune,  s.  /,,  fortune,  luck,  chance, 
wealth. 

fougueux,  a.,  fiery,  hot,  hasty,  im- 
petuous, ardent,  animated. 

foulard,  s.  m.,  foulard,  silk  hand- 
kerchief. 

fournir,  v.  a.,  to  furnish,  provide. 

foumiture,  s. /.,  furnishing,  supiily; 
— s  de  bureau,  stationery. 

fourrure,  s.  /.,  fur. 

foyer,  s.  m.,  hearth,  home,  fire- 
grate. 

fraction,  s.  /.,  fraction. 

frais,  s.  m.  pi.,  expense,  outlay, 
charges,  cost;  a.,  fresh,  new. 

fraiseuse,  s./.,  a  reaming  machine. 

franchise,  s.  /.,  inamunity,  freedom, 
sincerity. 

franco,  a.,  free  of  charges,  gratis. 

frapper,  v.  a.,  to  strike,  hit. 

frere,  s.  m.,  brother. 

fresque,  s.  /.,  fresco. ' 

fret,  s.  m.,  freight. 

freter,  v.  a.,  to  charter. 

friction,  s.  Jf.,  friction. 

froment,  s.  m.,  wheat. 

fruit,  s.  m.,  fruit,  produce,  profit, 
result,  effect. 

fruitier,  a.,  fruit-bearing;  arbre — , 
fruit-troe. 

fulgurite,  s.  m.,  fulgurite. 

fumeur,  s.  m.,  smoker. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


213 


gagner,  v.  a.,  to  gain,  get,  win,  earn, 
obtain. 

gain,  s.  m.y  gain,  profit,  benefit, 
winning. 

galet,  s.  m.,  roller. 

galvanise,  a.,  galvanized. 

gant,  s.  7n.,  glove. 

garantie,  s.  /.,  guarantee,  warranty, 
securit}'. 

garantir,  v.  a.,  to  guarantee,  war- 
rant, secure,  protect. 

garde,  s.  m.,  guard. 

garder,  v.  a.,  to  retain,  guard,  keep. 

garniture,  s.  /.,  furniture,  trim- 
ming, mounting. 

gateau,  s.  m.,  cake. 

gaulois,  a.,  Gallic. 

gemma,  s.  /.,  gem. 

gener,  v.  a.,  to  constrain,  incon- 
venience, annoy. 

general,  a.,  general. 

generalement,  adv.,  general!}'. 

generalisation,  s.  /,,  generalization. 

genre,  s.  m.,  genus,  kind,  sort, 
species,  style,  gender. 

gens,  «.  m.  pi.,  people. 

gerer,  v.  a.,  to  manage,  conduct, 
•superintend. 

gestion,  «.  /.,  management,  ad- 
ministration- 

gilet,  8.  m.,  coat,  waistcoat,  vest. 

glace,  a.,  glazed. 

glassine,  s.  /.,  glazetl  paper. 

gommk,  a.,  gummed. 

gondoler,  w.  n.,  to  warp  (of  wood). 

goflt,  s.  m.,  taat«,  relish,  liking, 
style. 

grftce,  «.  /.,  grace,  favor,  pardon, 
charm;  jours  de  — ,  days  of 
delay. 

gradu6,  a.,  grmluated;  «.  m.,  grad- 
uate (of  a  university). 


graine,  s.  /.,  seed,  race,  set. 

graisse,  s./.,  lard,  fat,  grease. 

Grande-Bretagne,  s.  /.,  Great 
Britain. 

grandeur,  s.  /.,  size. 

grand-livre,  s.  m.,  ledger. 

gratis,  adv.,  gratis,  free. 

gratuitement,  adv.,  gratuitously. 

gravure,  s.f.,  engraving,  cut,  print. 

gre,  s.  m.,  will,  liking. 

grege,  a.,  raw  (of  silk);  sole  — ,  raw 
silk. 

greve,  s.  /.,  strand,  beach,  strike 
(of  workmen). 

gris,  a.,  gray. 

grosse,  s.f.,  gross  (twelve  dozens). 

grouper,  v.  a.,  to  groupe,  unite,  be- 
come one. 

groupement,  s.  m.,  grouping. 

gruau,  s.  m.,  oatmeal. 

guere,  adv.,  little,  few,  scarcely. 

guerre,  s.  /.,  war,  strife. 

gueuse,  s.  /.,  pig  iron. 

guidage,  s.  m.,  guide,  guy  rope. 

guirlande,  s.  /.,  garland. 


habile,  a.,  skillful, 
habilete,  s.  /.,  skill,  ability, 
habitude,  s.  /.,  habit,  custom, 
hache,  s.  /.,  axe,  hatchet, 
haleine,  s.  J.,  breath,  wind, 
halle,  .s.  /.,  market,  market  place, 
hanche,  s.  /.,  hip. 
hardie,  a.,  proud,  bold,  daring, 
harmoniser,  v.  a.,  to  harmonize, 
hasard,  s.  m.,  hazard,  chance, 
hate,  s.  /.,  haste,  hurry;  k  la  — ,  in 

haste,  hurriedly. 
hater,  V.  n.  and  a.,  to  hasten, 
hausse,  s.  /.,  rise  of  prices,  of  stocks, 

mlvance. 
hausser,   v.   a.,   to   rise,   advance, 

raise,  lift  up. 


214 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


haussier,  s.  m.,  bull  (speculator  for 
the  rise). 

haut,  a.,  high, 

hauteur,  s.  /.,  height. 

hebdomadaire,  a.,  weekly,  every 
week. 

helice,  s.  /.,  screw,  spiral,  helix. 

herse,  s.  /.,  harrow. 

hesitation,  s.  /.,  hesitation,  falter- 
ing. 

hesiter,  v.  n.,  to  hesitate,  falter, 
pause,  waver. 

heure,  s.  /.,  hour. 

heureux,  a.,  happy,  successful. 

homme,  s.  m.,  man,  mankind. 

hostilite,  s.  /.,  war,  hostility. 

houille,  s.  /.,  coal. 

huile,  s.  /.,  oil. 

humain,  a.,  human. 

hydraulique,  a.,  hydraulic. 

hjrpothecaire,  a.,  on  mortgage,  of 
mortgage. 

hypotheque,  s.  /.,  mortgage. 

I 

ici,  adv.,  here. 

idee-mere,  s.  /.,  chief  idea,  master 
idea. 

ignorer,  v.  a.,  to  ignore. 

illegal,  a.,  illegal,  unlawful. 

illicite,  a.,  illicit,  unlawful. 

illustration,  s.  /.,  illustration,  en- 
graving, ornament. 

imaginer,  v.  a.,  to  imagine. 

imiter,  v.  a.,  to  imitate,  copy,  re- 
semble, pattern. 

immediatement,  adv.,  immediately. 

immeuble,  a.,  not  movable,  real; 
s.  m.,  estate,  landed  property. 

immobilier,  a.,  real  estate. 

impassibilite,  s.  /.,  impassiveness. 

imperial,  a.,  imperial,  royal. 

impermeable,  a.,  impervious,  water- 
proof. 


impliquer,  v.  a.,  to  involve,  entan- 
gle, imply,  infer. 

importance,  s.  /.,  importance,  mag- 
nitude. 

importateur,  s.  m.,  importer. 

importation,  s.  /.,  importation. 

impossible,  a.,  impossible. 

imp6t,  s.  m.,  tax,  duty. 

imprimer,  v.  a.,  to  print. 

imprimeur,  s.  m.,  printer. 

impuissance,   s.  /.,  impotence,  in- 
ability, incapacity. 

imputable,  a.,  attributable,  charge- 
able. 

inapperfu,  a.,  unperceived,  unseen, 
unnoticed. 

inappreciable,  a.,  unappreciated. 

inavouable,  a.,  unavowable. 

incendie,  s.  m.,  fire. 

incertitude,  s.  /.,  uncertainty. 

incomplet,    a.,    incomplete,    imper- 
fect. 

inconvenient,  s.  m.,  inconvenience, 
disadvantage,  drawback. 

incorporer,  v.  a.,  to  incorporate,  in- 
clude. 

incorrect,     a.,     incorrect,     inaccu- 
rate. 

Inde,  s.  /.,  India. 

indemnite,    s.    /.,    indemnity,    in- 
demnification. 

indice,  s.  m.,  indication,  sign. 

indigene,  a.,  indigenous,  native. 

indiscret,     a.,     indiscreet,     incon- 
siderate, imprudent. 

Industrie,  s.  /.,  industry,  skill,  art, 
trade,  manufacture. 

industriel,    a.,    industrial;    s.    7n., 
manufacturer,  tradesman. 

inebranlable,     a.,    unshaken,     im- 
movable, resolute. 

inestimable,  a.,  inestimable. 

inevitable,  a.,  inevitable. 

infatigable,   a.,   indefatigable,    un- 
tiring. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


215 


inferieur,  a.,  inferior,   cheaper,  of 
poor  quality. 

influence,  s.  /.,  influence. 

informateur,  s.  m.,  informer. 

information,  s.  /.,  information,  in- 
quir>-. 

infructueux,  a.,  unfruitful,  fruitless, 
unavailing. 

ingenieur,  s.  m.,  engineer. 

initiative,  s.  /.,  initiative. 

injonction,   s.  /.,   injunction,   com- 
mand, order,  exhortation. 

innovation,  s.  /.,  innovation. 

inoui,  a.,  unheard  of. 

inscription,  s.  /.,  inscription, 

insertion,  s.  /.,  insertion. 

inspiration,  s.  /.,  inspiration. 

inspirer,    v.    a.,    to    inspire,    bring 
about. 

installation,  s.  /.,  contrivance. 

instamment,  adv.,  earnestly,  ur- 
gently. 

instant,  a.,  instant,  pressing,  ur- 
gent. 

instantanement,    adv.,    instanta- 
neously. 

institution,  s.  /.,  institution. 

instruire,  v.  a.,  to  instruct. 

insucces,  s.  rn.,  failure. 

intelligent,  a.,  intelligent,  thought- 
ful. 

intensif,  a.,  intensive. 

interessant,  a.,  interesting. 

interet,  s.  m.,  interest. 

international,  a.,  international. 

intime,  a.,  intimate,  personal. 

inutile,  a.,  useless,  fruitless,  need- 
less, unnecessary. 

inventaire,  s.  m.,  inventory,  stock- 
taking. 

inviolabilite,  «.  /.,  inviolability. 

irr6ductible,  a.,  irreducible. 

issue,  .H.  /.,  issue,  ^ress,  outlet. 

Italic,  .f .  /.,  Italy. 

i voire,  «.  m.,  ivory. 


jadis,  adv.,  of  old,  of  yore. 

jaloux,  a.,  jealous,  envious. 

jamais,  adv.,  never. 

Japon,  s.  m.,  Japan. 

jauge,  s.  /.,  gauge,  standard  meas- 
ure. 

jeu,  s.  m.,  play,  game,  sport. 

jeime,  a.,  young. 

joindre,  v.  a.,  to  join,  affiliate  with. 

jouir  (de),  v.  n.,  to  enjoy. 

jouissance,  s.  /.,  enjoyment. 

journal,  s.  m.,  journal,  newspaper, 
daybook. 

jupe,  s.  /.,  skirt. 

jusqu'i,  prep.,  up  to. 

juste,  a.,  just,  correct,  deserving. 

justice,  s.  /.,  justice. 

justification,  s.  /.,  justification. 

justifier,  v.  a.,  to  justify. 


labeur,  s.  m.,  labor. 

labourer,  v.  a.,  to  plow,  plow  up. 

laboureur,  s.  m.,  plowman,  tiller. 

lac,  s.  m.,  lake. 

lainage,  s.  m.,  fleece,  woolen  goods. 

laine,  s.  /.,  wool. 

laisser,  v.  a.,  to  quit,  permit,  omit. 

lame,  s.  /.,  blade. 

lamine,  a.,  laminated,  rolled,  flat- 
tened. 

laminer,  v.  a.,  to  laminate,  flatten, 
roll  out. 

lancement,  a.  m.,  launching. 

laver,  v.  a.,  to  wash,  clean. 

legon,  s.  /.,  lesson. 

leger,  a.,  light. 

lendemain,  adv.,  to-morrow, 

lent,  a.,  slow. 

lentement,  adv.,  slowly. 

lentille,  s.  /.,  lentil,  lens,  freckle. 


216 


FRENCH-ENGLISH  VOCABULARY 


lequel,  pro.,  which. 

lessiver,  v.  a,  and  71.,  to  wash  in  lye. 

lest,  s.  m.,  ballast. 

lettre  de  voitiire,  s.  f.,  waybill. 

liberal,  a.,  liberal. 

libraire,  s.  m.,  bookseller. 

lien,  s.  m.,  bond,  tie,  chain. 

lieu,  s.  m.,  place,  spot;  au  —  de, 
instead  of. 

limite,  s.  /.,  limit. 

lin,  s.  m.,  flax,  lint. 

lingot,  s.  jn.,  ingot. 

liquidation,  s.  /.,  liquidation,  settle- 
ment, settling,  winding  up. 

liquider,  v.  a.,  to  liquidate. 

lire,  V.  a.,  to  read. 

lisse,  a.,  smoothed,  glossed,  polished. 

liste,  s.  /.,  list,  roll. 

litho,  s.  /.,  lithograph. 

litige,  s.  m.,  litigation,  contesta- 
tion, strife. 

livraison,  s. /.,  delivery. 

livre,  s.  rn.,  book;  s.  /.,  pound. 

livrer,  v.  a.,  to  deliver. 

loi,  s.  /.,  law. 

loin,  adv.,  far. 

longueur,  s.  /.,  length. 

longitudinal,  a.,  lengthwise. 

longtemps,  adv.,  long,  long  time. 

lorsque,  adv.,  when. 

louer,  V.  a.,  to  praise. 

lourd,  a.,  heavy,  weighty,  dull, 
gross,  clumsy. 

lubrifiant,  a.,  lubricating. 

lutte,  s.  /.,  struggle,  strife. 

luxe,  s.  m.,  luxury. 


machine,  s.  /.,  machine,  engine. 

machine    h   coudre,  s.  /.,  sewing 
machine. 

machine  k  ecrire,  s.  /.,  typewriter. 

machine  k  vapeur,  s.  /.,  steam  en- 
gine. 


machine-trieuse,  s.  /.,  sorting  ma- 
chine. 

machinerie,  s.  /.,  machinery. 

magasin,  s.  in.,  storehouse,  ware- 
house, shop. 

main,    s.    /.,    hand,    handwriting, 
quire  (of  paper) . 

main-d'oeuvre,  s.f.,  workman,  work- 
manship. 

maintenant,  adv.,  now. 

maintenir,  v.  a.,  to  maintain. 

mais,  s.  m.,  maize,  Indian  corn. 

maison,  s.  /.,  house,  firm,  company. 

maitre,  s.  m.,  master. 

mal,  s.  m.,  evil,  sickness. 

malentendu,  s.  m.,  misunderstand- 
ing, misconception, 

malgre,  -prep.,  in  spite  of,  notwith- 
standing. 

malheureusement,    adv.,    unfortu- 
nately, unluckily. 

malle,  s.  /.,  mail,  trunk,  mail  coach. 

malsain,  a.,  unhealthy,  injurious. 

manchon,  s.  w.,  muff. 

mandat,  s.  m.,  warrant,  mandate, 
authority,  commission. 

mandat-poste,  s.  m.,  money  order. 

manie,  p.p.,  handled. 

maniement,  s.  m.,  handling. 

manille,  a.,  Manila. 

manteau,  s.  m.,  cloak,  cape. 

manufacturer,   v.  a.,   to   manufac- 
ture. 

marchandise,    s.   /.,    merchandise, 
goods. 

marche,  s.  m.,  market. 

marin,  a.,  naval. 

maritime,  a.,  maritime. 

maroquin,  s.  m.,  Morocco  leather, 
roan, 

marque,  s.  /,,  mark,  stamp,  brand, 
note,  sign,  counter. 

massif,  a.,  massive. 

materiel,  a.,  material;  s.  m.,  mate- 
rial. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


217 


mazunum,  s.  m.,  maximum,  acme, 
height. 

mecanique,  a.,  mechanical. 

mecanisme,     s.     in.,     mechanism, 
machinery. 

mediocre,  a.,  of  average,  mediocre, 
ordinary. 

meilleur,  a.,  better;  le  — ,  the  best; 
s.  m.,  best. 

melange,   s.   m.,   mixing,   mixture, 
medley;  pi.,  miscellaneous. 

meler,   v.  a.,   to  mix,   mingle,   en- 
tangle, embroil. 

meme,  a.,  same. 

menace,  s.  m.,  menace. 

mensuel,  a.,  monthly. 

mer,  s.  /.,  sea. 

mercantile,    a.,    mercantile,    com- 
mercial. 

mercerie,  s.  /.,  haberdashery. 

mercredi,  s.  m.,  Wednesday. 

meriter,   v.  a.,   to  merit,  deserve, 
require,  need. 

merveille,  s.  /.,  wonder. 

mesurer,  v.  a.,  to  measure. 

metal,  s.  m.,  metal. 

metallurgique,  a.,  metallurgic. 

metier,  s.  m.,  trade,  profession,  busi- 
ness, frame,  loom. 

meuble,  s.  m.,  piece  of  furniture, 
utensil. 

meunier,  s.  m.,  miller. 

mieux,  adv.,  better. 

milieu,  s.  in.,  center. 

milliard,  s.  in.,  a  thousand  mil- 
lions. 

mince,  a.,  thin. 

mine,  s.  /.,  mine,  lead. 

minerai,  s.  in.,  ore. 

minime,  a.,  very  small,  very  trifling, 

h'SH. 

mobilier,   a.,   personal,   of   person- 
ality; 8.  m.,  furniture, 
mode,  8.  /.,  style, 
modeste,  a.,  modest. 


modification,    s.    /.,    modification, 
change. 

modiste,  s.  /.,  milliner. 

moeurs,    s.   f.    pi.,    morals,    man- 
ners. 

mohair,  s.  in.,  mohair. 

moins,  adv.,  less. 

mois,  s.  m.,  month. 

moissonneuse,  s.  /.,  reaping  ma- 
chine. 

moitie,  s.  /.,  half. 

monde,  s.  in.,  world. 

mondial,  a.,  worldly, 

monetaire,  a.,  monetary. 

monnaie,  s./.,  money,  coin,  coinage, 
change. 

monopole,  s.  m.,  monopoly,  privi- 
lege, exclusion,  possession. 

montant,  a.,  ascending;  s.  m., 
amount,  total. 

montre,  s.  /.,  show,  sample, 
watch. 

montrer,  v.  a.,  to  demonstrate, 
show. 

morale,  a.,  moral. 

mort,  s.  /.,  death. 

motiver,  v.  a.,  to  allege  the  motive, 
give  rise  to. 

motrice,  a.,  propelling,  driving. 

moudre,  v.  a.,  to  grind,  mill, 
crush. 

moulin,  s.  m.,  mill;  —  k  eau,  water 
mill;  —  k  vent,  windmill;  —  i 
disques,  disc-wheel  mill;  —  k 
meule,  grinding  mill, 

mouvement,  s.  m.,  movement,  mo- 
tion, fluctuation,  impulse. 

moyen,  a.,  mean,  middle,  average; 
s.  in.,  means,  power,  talents. 

moyeu,  s.  m.,  hub  (of  a  wheel). 

munir,  v.  a.,  to  supply,  provide, 
furnish. 

mOrir,  v.  a.  and  n.,  to  ripen,  ma^ 
turo. 

mutuel,  a.,  mutual,  reciprocal. 


218 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


naissance,  s./.,  birth. 

natal,  a.,  natal,  native. 

nature,  s.  /.,  nature,  kind. 

naturellement,  adv.,  naturally. 

naufrage,    s.    m.,    wreck,    ship- 
wreck. 

navire,  s.  w.,  boat,  ship. 

ne,  p.p.  of  naitre,  to  be  born. 

necropole,  s.  /.,  necropolis. 

nefaste,   a.,    ill-omened,    fatal,    in- 
auspicious. 

negoce,  s.  m.,  trade,  business,  traffic, 
commerce. 

negociant,  s.  m.,  merchant,  trader. 

negociation,  s.  /.,  negotiation,  trans- 
action, treaty. 

net,  a.,  neat,  net,  clean,  fair;  prix 
— ,  trade  price. 

nettement,  adv.,  clearly. 

nettoyage,  s.  m.,  cleaning,  cleans- 
ing, sweeping. 

nettoyeur,    s.   m.,    cleaner;   —   au 
vide,  vacuum  cleaner. 

neuf,  a.,  new. 

ni . . .  ni . . .,  conj.,  neither  . . .  nor  . . . 

niable,  a.,  controvertible,  deniable. 

niveau,  s.  m.,  level. 

nomade,    a.,    nomadic,    migratory, 
wandering. 

nombre,  s.  m.,  number. 

nombreux,  a.,  numerous. 

nominal,  a.,  in  name,  nominal. 

non-rentree,  s.  /.,  failure  to  receive. 

noter,   v.   a.,   to  note,   take  heed, 
notice. 

notion,  s.f.,  notion,  idea,  knowledge. 

nourir,  v.  a.,  to  feed;  se  — ,  to  feed. 

nourriture,  s.  /.,  food,  nourishment, 
feeding. 

nouvel,  a.,  new. 
numero,  s.  w.,  number, 
numeroter,  v.  a.,  to  number. 


objet,  8.  m.,  object,  purpose, 
obligataire,  s.  jji.,  bondholder, 
obligation,   s.  /.,  obligation,  bond, 

liability. 
obligatoire,  a.,  obligatory,  binding, 
obligeance,  s.  /.,  kindness. 
obliger,  v.  a.,  to  oblige. 
observation,  s.  /.,  observation, 
obtenir,  v.  a.,  to  obtain,  secure, 
obtention,  s.  /.,  securing,  obtaining. 
occasion,  s.  /.,  opportunity, 
occidental,  a.,  western,  westerly. 
octroi,    s.    m.,    grant,    concession. 

town  dues, 
ceuvre,    s.    /.,    work,    production, 

deed,  act. 
offre,  s.  /.,  offer,  tender,  supply, 
ofifrir,  I',  a.,  to  offer,  present,  tender, 

bid. 
omission,   s.  /.,  omission,  neglect, 

error,  oversight. 
once,  s.  /.,  ounce. 

ondule,  a.,  undulated,  waved,  cor- 
rugated. 
op6ration,  s.  /.,  operation,  working, 

performance,  transaction. 
opportun,    a.,    opportune,    timely, 

seasonable. 
opulence,   s.  /.,  opulence,  wealth, 

fullness,  riches. 
or,  s.  m.,  gold;  conj.,  however, 
orateur,  s.  m.,  speaker,  orator, 
orbite,  s.f.,  orbit, 
ordinaire,  a.,  ordinary,  common, 
organe,  s.  ?n.,  organ, 
organise,  a.,  organized, 
orientation,  s.f.,  orientation, 
omer,  v.  a.,  to  adorn, 
oser,  y.  n.,  to  dare, 
ossements,  s.  m.  pi.,  bones, 
ou  .  .  .  ou  .  .  .,  either  .  .  .  or  ,  .  . 
oublier,  v.  a.,  to  forget. 


FRENCH-ENGLISH  VOCABULARY 


219 


outil,  8.  m.,  tool,  implement, 
outillage,  s.  m.,  stock  of  tools, 
outiller,  v.  a.,  to  furnish  tools, 
outre,    conj.,    in   addition   to,    not 

to  mention, 
ouvert,  a.,  opened, 
ouverture,  s.  /.,  oj>ening. 
Guvrage,  s.  m.,  work,  labor. 


pale,  s.  /.,  pay,  wages. 

paiement,  s.  m.,  payment,  dividend. 

paille,  s.  /.,  straw. 

pair,  a.,  equal,  like,  even;  s.  m., 
peer,  equality,  par  (of  prices). 

pile,  a.,  light  (of  colors),  pale. 

panique,  a.  and  s.  /.,  panic. 

panne,  s.  /.,  breakdown,  being  hard 
put. 

panneau,  s.  m.,  panel. 

papeterie,  s.  /.,  paper  mill,  paper 
making,  stationery. 

paquebot,  s.  m.,  boat. 

paraitre,  v.  n.,  to  seem,  appear,  be 
published. 

parasite,  s.  m.,  parasite. 

parce  que,  conj.,  because. 

parchemin,  s.  m.,  parchment. 

parcourir,  v.  a.,  ^to  travel  over,  go 
over.  » 

parcours,  s.  m.,  run,  distance,  jour- 
ney, road. 

parallSle,  a.,  parallel. 

parfaitement,  adv.,  perfectly. 

Parisian (ne),  a.,  Parisian. 

parite,  8.  /.,  parity,  comparison. 

parler,  r.  o.  and  n.,  to  speak. 

parmi,  prep.,  among. 

parol,  «.  /.,  wall,  partition,  casing, 
side. 

participation, «./.,  participation,  par- 
taking, sharing. 

partie,  «./.,  part. 

partout,  adv.,  everywhere. 


parvenir,  v.  n.,  to  attain,  arrive, 
come,  succeed. 

passe-montagne,  s.  m.,  heavy  coat- 
ing. 

passeport,  s.  m.,  passport,  pass, 
recommendation. 

pasteur,  s.  m.,  shepherd,  herdsman. 

patrimoine,  s.  m.,  patrimony,  in- 
heritance. 

patron,  s.  ?n.,  patron,  master,  cap- 
tain, pattern,  model. 

patronal,  a.,  capitalist. 

piturage,  s.  m.,  pasture. 

pauvre,  a.,  poor. 

pavilion,  s.  m.,  pavilion,  summer- 
house,  flag,  standard. 

pays,  s.  m.,  country. 

peau,  s.f.,  skin,  hide,  felt,  pelt,  peel. 

peche,  s.  /.,  peach,  fishing. 

peine,  s.  /.,  trouble,  misfortune, 
bother. 

peinture,  s.  /.,  paint,  painting,  pic- 
ture. 

pele-mele,  adv.^  pell-mell,  con- 
fusedly. 

pelle,  s.  /,,  shovel. 

pendant,  adv.,  while. 

penetrer,  v.  a.,  to  penetrate,  pass 
through. 

penser,  ;;.  a.  and  n.,  to  think. 

pepite,  s.  /,,  nugget. 

percement,  s.  m.,  boring,  perfo- 
ration. 

perceuse,  s.  /.,  boring  machine. 

perfectionne,  a.,  perfected. 

periode,  «.  /.,  era,  period. 

periodicity,  8.  /.,  periodicity. 

perspectif,  s.  m.,  perspective. 

personnel,  s.m.,  personal. 

parte,  s.f.,  loss. 

perturbation,  s.  /.,  perturbation. 

pes^e,  8.  /.,  weight. 

peuple,  8.m.,  people,  race. 

peut-fitra,  adv.,  probably,  perhaps. 

pharaon,  s.  m.,  pharaoh. 


220 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


phrase,  s.  /.,  phrase,  sentence. 

piSce,  5.  /.,  piece,  fragment,  docu- 
ment, paper. 

pierre,  s.  /.,  stone,  granit. 

pitoyable,  a.,  pitiful,  pitiable. 

pittoresque,    a.,    picturesque,    pic- 
torial. 

placement,  s.  m.,  investment. 

plafond,  s.  m.,  ceiling. 

plafonnier,  s.  m.,  ceiling  light. 

plantation,  s.  /.,  planting. 

planter,  v.  a.,  to  plant,  set,  fix,  place. 

plantes,  s.  pi.  /.,  plants. 

planteur,  s.  m.,  planter. 

plaque,  s.  /.,  plate. 

plat,  a.,  flat. 

plausible,  a.,  plausible. 

plem,  a.,  full. 

pli,  s.  m.,  fold,  plait,  wrinkle,  bend, 
turn,  cover,  envelope. 

plier,  V.  a.,  to  bend,  fold. 

plomb,  s.  m.,  lead. 

plomber,  v.  a.,  to  lead,  plumb. 

plume,  s.  /.,  feather,  quill,  pen,  nib, 
plume. 

plus,  conj.,  plus,  more. 

plutdt,  aJdv.,  rather. 

pneu,  «.  m.,  tire. 

poids,  8.  m.,  weight,  gravity,  im- 
portance, consequence,  burden. 

pointu,  a.,  sharp,  sharpened,  pointed. 

politique,  a.,  political. 

pompe,  s. /.,  pump. 

pont,  s.  m.,  bridge. 

population,  s.  /.,  population. 

port,   s.   m.,   port,   harbor,   haven, 
wharf,  carriage,  postage. 

portee,  s./.,  reach. 

portefeuille,    s.   m.,    portfolio,    bill 
case,  pocketbook. 

porteur,  a.m.,  bearer,  carrier,  holder. 

pos§,  8.  /.,  laying,  setting,  posture, 
attitude. 

posseder,  v.  a.,  to  possess. 

possibilite,  s.  /.,  possibility. 


poste,  s.  m.,  post,  place,  oflBce; 
s.  /.,  post,  post-office,  mail. 

potasse,  s.  /.,  potash. 

pouce,  s.  m.,  inch. 

poudre,  s.  /.,  powder. 

poursuite,  s.  /.,  pursuit,  prosecu- 
tion. 

poursuivre,  v.  a.,  to  pursue,  fol- 
low, chase,  sue. 

pourvoir,  v.  a.,  to  foresee,  provide. 

pousser,  v.  a.,  to  push,  grow. 

poussiere,  s.  /.,  dust. 

pouvoir,  V.  n.,  to  be  able;  s.  m., 
power. 

praticien,  8.  m.,  practitioner. 

pratique,  a.,  practical. 

prealable,  a.,  previous,  prelimin- 
ary; s.  m.,  preliminary. 

precedente,  a.,  preceding. 

preceder,  v.  a.,  to  precede,  go  be- 
fore, take  precedence. 

precisement,  adv.,  precisely,  ex- 
actly, just  so. 

predecesseur,  s.  m.,  predecessor. 

predire,  v.  a.,  to  foretell. 

preferer,  v.  a.,  to  prefer. 

preference,  s.  /.,  preference. 

prehistorique,  a.,  prehistoric. 

prejudice,  s.  m.,  prejudice. 

prejuge,  s.  m.,  prejudice,  presump- 
tion, precedent. 

prelever,  v.  a.,  to  deduct,  defalcate, 
take  off. 

preliminaire,  a.,  preliminary,  pre- 
paratory; 8.  m.,  preliminary. 

premier,  a.,  first. 

premunir,  v.  a.,  to  forewarn,  prepare, 
caution. 

prepos6,  s.  w.,  the  proposed  man, 
the  elected,  the  official. 

prSs,  adv.,  near. 

prescrite,  a.,  prescribed. 

presenter,  v.  a.,  to  present,  give. 

presque,  adv.,  nearly. 

pressant,  a.,  pressing,  urgent. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


221 


presse,  s%  /.,  press. 

prestige,  s.  m.,  prestige. 

pression,  s.  /.,  pression,  pressure. 

preuve,  s.f.,  proof,  evidence,  vouch- 
er, testimony,  token. 

prfivenir,  v.  a.,  to  precede,  antici- 
pate, prevent,  inform. 

pr6voir,  v.  a.,  to  foresee. 

prier,  v.  a.,  to  ask,  request. 

pridre,  s   /.,  prayer,  entreaty,  re- 
quest, petition. 

prime,  s.f..  prime,  premium,  bonus, 
bounty 

primitii,  a  ,  primitive,  original. 

principalement,  adv.,  principally- 

principe  s   m.,  principle. 

priver,  v  a.  to  deprive. 

privilege,  s.  m.,  privilege,  immunity, 
preference. 

prix,  8.  m.,  price,  cost. 

problfeme,  s.  m.,  problem,  question, 
puzzle. 

precede,  s.  m.,  proceeding,  process, 
behavior,  conduct. 

proceder,  y.  n.,  to  proceed. 

proofs,  s.  m.,  suit,  action,  lawsuit, 
trial,  process. 

prochain,  adv.,  near,  next,  approach- 
ing. 

proche,  «.,  near,  nigh,  at  hand. 

procuration,  s.  /.,  procuration,  pow- 
er of  attorney,  proxy. 

production,  s.  /.,  production,  breed- 
ing, growth,  exhibition. 

producteur,  a.,  producing. 

produit,   s.  m.,   product,  produce, 
proceeds. 

profit,  ».  m.,  profit,  gain,  advantage, 
benefit. 

profitable,    a.,   profitable,    bene- 
ficial. 

profondement,  adv.,  profoundly. 

orofusion.  s.  /,,  profusion. 

progrfts,  «.  m.,  progress,  advance, 
improvement. 


progresser,  v.  n.,  to  advance,  pro- 
gress. 

prohibition,  s.  /.,  prohibition,  inter- 
diction. 

pro  jet,  s.  m.,  project,  object. 

promesse,  s.  /.,  promise. 

promoteur,  s.  7n.,  promoter. 

promptitude,  s.f.,  rapidity,  prompt- 
ness. 

pronostic,  s.  m.,  presage,  foretelling. 

propice,  a.,  propitious,  favorable, 
genial. 

propre,  a.,  own,  proper. 

proprietaire,  s.m.,  proprietor,  owner, 
landlord. 

propriete,  s.  /.,  property,  owner- 
ship, fitness. 

proportion,  s.f.,  proportion. 

prospectus,  s.  m.,  prospectus,  bill, 
handbill,  note. 

prosperite,  s.  /.,  prosperity. 

proteger,  v.  a.,  to  protect,  patronize, 
shelter,  shield. 

prot^t,  s.  m.,  protest. 

puis,  adv.,  then. 

puissamment,  adv.,  powerful. 

puissance,  s.  f.,  power,  nation. 

puissant,  a.,  powerful. 

pusillanime,  a.,  pusillanimous. 

pyramidal,  a.,  pyramidal. 


quai,    s.   m.,    wharf;   droit   de   — , 

wharfage. 
quality,  s.f.,  quality. 
quand,  adv.,  when, 
quantity,  s.  /.,  quantity,  deal,  lot, 

number,  multitude, 
quartier,  s.m.,  quarter,  fourth  part, 

neighborhood,  district, 
quatorze,  fourteen, 
quelconque,  whatsoever, 
question,  s.f.,  qticsfion. 
quincaillerie,  s.  /.,  hardware. 


222 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


qtiinzaine,  s.  /.,  fifteen  days,  a  fort- 
night. 
quittance,  s.  /.,  receipt,  discharge, 
quitter,  v.  a.,  to  abandon. 
quoique,  corij.,  although. 


rabais,  «.  m.,  diminution,  abate- 
ment, discount,  rebate. 

race,  s.  /.,  race. 

radiateur,  s.  m.,  radiator. 

raffennir,  v.  a.,  to  harden,  fortify, 
strengthen. 

raflBLnement,  s.  m.,  refinement. 

raison,  s.  /.,  reason. 

raisonner,  v.  a.,  to  reason. 

rang,  s.  m.,  row,  range,  rank,  class, 
station,  degree,  order. 

rapide,  a.,  rapid. 

rapidite,  s.f.,  rapidity. 

rappeler,  v.  a.,  to  recall,  remember. 

rapport,  s.  m.,  report. 

rare,  a.,  rare,  seldom. 

rarete,  s.  /.,  rarity,  scarcity,  singu- 
larity. 

rasoir,  s.  m.,  razor;  —  de  siirete, 
—  mecanique,  safety  razor. 

rassembler,  v.  a.,  to  gather. 

rftteau,  s.  m.,  rake. 

rayon,  s.  m.,  ray,  beam,  radius, 
shelf,  spoke  (of  a  wheel),  depart- 
ment (of  a  store) . 

r^aliser,  v.  a.,  to  realize,  complete, 
convert  into  money. 

realite,  s.  /.,  fact,  reality. 

rebut,  s.  m.,  refuse,  waste,  rubbish, 
offal. 

recemment,  adv.,  recently,  lately, 
newly. 

r^cepisse,  s.  m.,  receipt,  written 
acknowledgment . 

r6ception,  s.  /.,  reception,  receipt. 

rechange,  s.  m.,  rechange;  pidce  de 
— ,  spare  part. 


reciproque,  a.,  reciprocal,  mutual, 
alternate. 

recit,  s.  w.,  recital,  narration,  re- 
lation. 

reclamation,  s.  /.,  claim,  demand, 
complaint,  objection. 

reclamer,  v.  a.,  to  claim,  implore, 
demand,  protest. 

recolte,  s.  /.,  harvest,  crop,  gather- 
ing, reaping. 

reconstruire,  v.  a.,  to  reconstruct. 

record,  s.  m.,  record. 

recours,  s.  m.,  recourse,  refuge,  re- 
sort, help,  resource. 

recouvrement,  s.  w.,  recovery,  col- 
lecting, regaining,  payment. 

rectifier,  v.  a.,  to  rectify,  make  cor- 
rect. 

refu,  a.,  received,  allowed;  s.  m., 
receipt. 

recuire,  v.  a.,  to  rebake,  cook  again. 

redacteur,  s.  m.,  editor,  writer, 
author. 

redevable,  a.,  indebted,  beholden, 
obliged. 

redevenir,  v.  n.,  to  return,  come 
back. 

rediger,  v.  a.,  to  draw  up,  write, 
indite,  word. 

redressement,  s.  m.,  straightening, 
redressing,  reparation. 

reductible,  a.,  reducible. 

reduction,  s.  /.,  reduction,  abate- 
ment, diminution,  allowance. 

reduire,  v.  a.,  to  reduce,  diminish, 
subdue,  compel. 

r§el,  a.,  real. 

reference,  s.  /.,  reference,  allusion, 
relation. 

referendum,  s.  m.,  referendum. 

referer,  v.  a.,  to  refer,  attribute, 
report. 

r6fl6chir,  v.  o.,  to  reflect,  consider, 
think,  ponder. 

r6forme,  s.  /.,  reform. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


223 


refus,  s.  m.,  refusal,  denial. 
regime,  s.  m.,  rule,  reign,  law,  regis- 
ter. 

region,  s.f.,  territory,  region,  section. 

registre,  s.  m.,  register. 

regler,  v.  a.,  to  settle. 

r^glementation,  s.  /.,  ruling,  regu- 
lating. 

rhgae,  s.  m.,  reign. 

relatif,   a.,  relative,   relating,   con- 
cerning. 

relation,  s.  /.,  relation,  reference, 
connection,  accoumt. 

relativement,  adv.,  relatively. 

releve,  a.,  raised,  elevated,  high; 
s.  m.,  abstract,  statement,  list. 

relier,  v.  a.,  to  join,  bind. 

relieur,  s.  m.,  binder,  bookbinder. 

reliquat,  s.  m.,  balance,  remainder, 
remnant. 

reliure,  s.  /,,  binding. 

remarquable,  a.,  remarkable. 

remarquer,  v.  a.,  to  remark,  note, 
remember. 

remboursable,     a.,     reimbursable, 
payable,  redeemable. 

remboursement,  s.  m.,  reimburse- 
ment. 

rembourser,    v.   a.,    to   reimburse, 
repa}',  redeem. 

remdde,  s.  m,,  remedy. 

remettre,  v.  a.,  to  return,  remit. 

remuneration,  s.  /.,  remuneration, 
reward,  requittal. 

remunerateur,  a.,  remunerative. 

remunSre,  a.,  remunerated. 

renaitre,  v.  n.,  to  be  born  again. 

rendement,  «.  m.,  produce,  yield. 

renforcer,  v.  a.,  to  reinforce. 

renom,  s.  m,,  renown,  fame,  repu- 
tation, celebrated. 

renouvelable,  a.,  renewable. 

renouveler,  v.  a.,  to  renew. 

renseignement,  «.  m.,  information, 
instruction. 


rente,  s.  /.,  income,  rent,  annuity, 

public  funds,  stock, 
repandre,  v.  a.,  to  pour  out,  spread, 

scatter,  diffuse, 
reparation,    s.  /.,    repairing,    satis- 
faction. 

repartition,   s.  /.,   division,   appor- 
tionment, sharing,  assessment. 

reponse,    s.  /.,    answer,    reply,   re- 
joinder. 

report,    s.    m.,    carrying    forward, 
continuation  of  stock  business. 

reporter,  v.  a.,  to  carry  back,  carry 
forward,  carry  over,  repeat. 

repousser,  v.  a.,  to  push  back,  over- 
come. 

representatif,  a.,  representative. 

representer,  v.  a.,  to  present  again, 
represent,  describe. 

repugnance,  s.  /.,  repugnance,  ha- 
tred. 

reputation,    s.   /.,    reputation,    re- 
pute, fame,  character. 

reputer,  v.  a.,   to  repute,   esteem, 
deem. 

requete,    .s.   /.,    request,    demand, 
petition. 

requis,  a.,  requisite. 

reseau,  s.  m.,    net,  network,   sys- 
tem. 

reserve,  s.  /.,  reserve,  reservation, 
store,  preserve. 

resilier,  v.  a.,  to  void,  make  void- 
able, annul. 

r6soudre,  v.  a.,  to  resolve,  decide, 
solve,  dissolve,  induce. 

respectueux,  a.,  respectful. 

ressortir,  v.  n.,   to    go,  come   out 
again,  result,  follow. 

ressource,  s.  /.,  resource,  expedient, 
supply;  p^,  pecuniary  means. 

reste,  s.  m.,  remainder,  rest,  rem- 
nant, residue. 

restituer,  v.  a.,  to  restore. 

r6sultat,  a.  m.,  result,  issue. 


224 


FRENCH-ENGLISH    VOCABULARY 


resume,  s.  m.,  recapitulation,  sum- 
mar}',  abstract. 
retarder,    v.    a.,    to    delay,    defer, 

retard,  put  off. 
retirer,  v.  a.,  to  draw  out,  withdraw, 
retour,  s.  m.,  return,  reciprocity, 
retrecir,  v.  a.,  to  narrow, 
retrouver,  v.  a.,  to  find,  refind. 
reunion,    s.  /.,    reunion,    junction, 

meeting,  party,  assembly. 
reussir,  v.  n.,  to  succeed,  prosper, 

thrive,  get  on. 
reussite,   s.  /.,   success,   issue,   re- 
sult, event. 
revanche,  s.  /.,  revenge, 
r^ve,  s.  m.,  dream. 
revendre,  v.  a.,  to  sell  again, 
revenir,  y.  n.,  to  return,  come  back, 
reversible,  a,,  reversible, 
reviser,  v.  a.,  to  revise. 
revuBj  S.J.,  magazine,  periodical. 
riche,  a.,  fertile,  rich, 
richesse,  s.  /.,  riches,  wealth,  rich- 
ness, copiousness,  abundance. 
rigide,  a.,  rigid. 

risque,  s.  m.^  risk^  hazard,  peril. 
rive,  s.  /.,  bank,  shore,  border. 
robe  (s.  /.)  du  soir,  evening  gown. 
r61e,  s.  m.,  role,  part. 
rompre,    v.   a.,    to   break,    disturb, 

interrupt,  violate, 
rompu,  a.,  experienced,  broken, 
rend,  a.,  round,  circular. 
roue,  s.  f.,  wheel. 
rouge,  a.,  red. 
rouille,  s.  /.,  rust. 
roulement  (s.  m.),  fonds  de,   capital 

stock,  circulation  of  capital. 
roulement  h.  bille,  s.  m.,  ball  bear- 
ing, 
route,  s.  /.,  journey,  road, 
routine,  s.  /.,  routine, 
royal,  a.,  royal,  imperial, 
niban,  s.  m.,  ribbon, 
rubis,  «.  m.,  ruby. 


rudiment,  s.  m.,  rudiment,  element, 
rudimentaire,  a.,  elementary, 
rue,  s.  /.,  street. 
rural,  a.,  rural. 
Russie,  5.  /.,  Russia. 


sac,  s.  m.,  sack,  bag,  pouch,  knap- 
sack, 
sachet,    s.  m.,   satchel,    little  bag, 

scent  bag. 
sagement.  adv.,  prudently,  sagely, 
saillant,  a.,  projecting,  prominent, 

salient,  striking, 
saison,  s.  /.,  season,  time,  moment, 
salaire,  s.  m.,  salary,  wages,  pay, 

hire,  reward, 
salarie,  s.  m,,  salaried  person, 
salpetre,  s.  m.,  salpeter,  niter, 
saluer,  v.  a.,  to  salute,  hail,  greet, 

bow,  cheer, 
salutation,   s.  /.,   salute,  bow;   pi., 

compliments,  respects,  greetings, 
sans,  prep.,  without. 
satin,  s.  m.,  satin. 

satisfaction,  s.  /.,  satisfaction,  grati- 
fication, 
satisfaire,  v.  a.,  to  satisfy,  gratify, 

please, 
saufj  prep.,  save,  saving,  except, 
savolr,  V.  a.,  to  know, 
savon,  s.  m.,  soap, 
scandinave,  a.,  Scandinavian, 
sceau,  s.  m.,  seal,  stamp,  impress, 

sanction, 
sceller,  v.  a.,  to  seal,  seal  up,  fasten, 

imbed, 
sciemment,  adv.,  knowingly, 
science,  s.f.,  science, 
scrupuleux,  a.,  scrupulous, 
seant,  a.,  becoming,  seemly,  proper, 

fitting,  suitable,  necessary, 
section,  s.  /.,  section, 
seigle,  s.  m.,  rye. 


FRENCH-ENGLISH  VOCABULARY 


225 


seing,  s.m.,  signature,  sign  manual; 
sous  —  prive,  by  private  deed. 

s^jotir,  «.  m.,  journey,  sojourn. 

sel,  s.  m.,  salt. 

selon,  prep.,  according  to. 

semaine,  s.  /.,  week. 

semblable,  a.,  like,  resembling. 

sembler,  v.  n.,  to  seem,  appear. 

semence,  s. /.,  seed,  seedling. 

semer,  v.  a.,  to  sow,  scatter,  sprinkle. 

semoule,  s.  /.,  semolina  (a  coarsely 
ground  and  carefully  purified  mill- 
ing product  of  wheat,  especially 
hard  wheat,  used  for  macaroni 
and  in  cookery). 

sens,  s.  m.,  sense. 

separateur,  s.  m.,  separator. 

separer,  v.  a.,  to  separate,  part, 
sever,  divide. 

s6rie,  s.  /.,  rotation,  series. 

serieuz,  a.,  serious,  solemn,  grave, 
important,  earnest. 

serment,  s.  m.,  oath,  swearing. 

semire,  s.  /.,  lock. 

service,  s.  m.,  service. 

servir,  v.  o.,  to  serve. 

seulement,  a.,  only. 

sfeve,  «./.,  sap,  vigor,  strength,  pith. 

sidcle,  s.m.y  age,  century. 

sidge,  s.  m.,  seat. 

siSge  social,  s.  m.,  main  office. 

sieur,  s.  m.,  mister. 

signataire,   8.  m.,   signer,    sub- 
scriber. 

signature,  s.  /.,  signature,  subscrip- 
tion, signing. 

signe,  8.  m.,  token,  sign,  mark, 
signal,  indication. 

sigoifier,  v.  a.,  to  signify,  mean, 
notify,  intimate. 

silex,  8.  m.,  flint,  silex. 

sillon,  8.  m.,  furrow,  ridge,  trail, 
streak,  groove,  track. 

•ilo,  8.  m.,  pit  (for  preserving 
grain),  silo. 


simplicite,   s.  /.,   simplicity,  plain- 
ness, artlessness. 
simplification,  s.  /.,  simplification, 
simpliste,  a.,  easy,  clear, 
sincerite,  s.f.,  sincerity,  sincereness. 
singulier,  a.,  singular,  peculiar,  odd. 
singulierement,  adv.,  singularly, 
sinistre,   a.,   sinister,   inauspicious; 

s.  m.,  disaster,  loss. 
situation,  s.  /.,  situation. 
sinon,  conj.,  except,  but,  if  not,  else, 

otherwise. 
social,  a.,  social,  sociable, 
societe,    s.   /.,    society,    company, 

partnership,  association, 
soeur,  s.  /.,  sister. 
soi-disant,  a.,  self-styled,  pretended, 

would-be. 
sole,  s.  /.,  silk, 
soierie,  s.  /.,  silk  tissue,  silk  mill, 

silk  trade;  pi.,  silk  goods, 
soigne,  a.,  careful;  adv.,  soigneuse- 

ment,  carefully. 
sol,  s.  m.,  soil,  land. 
solde,  s.  /.,  pay,  payment;  5.  m., 

balance,  settlement. 
solder,  v.  a.,  to  pay. 
soleil,  s.  m.,  sun. 
solide,  a.,  solid,  solvent, 
solliciter,  v.  a.,  to  solicit,  entreat, 

request,  urge, 
solvabilite,  s.f.,  solvency, 
sommaire,   a.,  summary,   compen- 
dious, brief;  s.  m.,  summary. 
somme,  s.  /.,  sum,  amount,  load, 

burden, 
somptuosite,  s.  f.,  splendor,  sump- 

tuousness. 
son,  8.  7n.,  sound,  bran, 
songer,    v.    n.,    to    dream,    think, 

reflect. 
sonner,  v.  a.,  to  ring, 
sorte,   s.  /.,   kind;   de   —  que,   in 

such  a  way  that, 
souci,  8.  in.,  care,  anxiety. 


226 


FRENCH-ENGLISH  VOCABULARY 


souffrir,  V.  a.,  to  suffer. 

SQuhaiter,  v.  a.,  to  wish. 

soupfonner,  v. a.,  to  suspect,  surmise. 

souple,  a.,  supple,  spry. 

source,  s.  /.,  source,  spring,  foun- 
tain, origin. 

sous,  prep.,  under,  including. 

souscripteur,  s.  m.,  subscriber, 
underwriter,  insurer. 

souscription,  s.  /.,  subscription. 

souscrire,  v.  a.,  to  subscribe,  sign, 
assent,  underwrite. 

soussigne,  a.,  undersigned,  under- 
wTitten. 

sous-sol,  s.  m.,  basement. 

soustraction,  s.  /.,  subtraction,  tak- 
ing away. 

souvent,  adv.,  often. 

souvenir  (se),  v.  n.,  to  remember. 

special,  a.,  special,  particular,  ap- 
propriate. 

specialisation,  s.  /.,  specialization. 

specialite,  s.  /.,  specialty,  firmness, 
solidity,  validity. 

stabilisation,  s.  /.,  stabilization. 

stade,  s.  m.,  stage,  period,  stade. 

stagnation,  s.  /.,  stagnation,  ces- 
sation. 

station,  s.f.,  station,  standing,  stay, 
stand. 

statistique,  s.  /.,  statistics. 

stele,  s.  VI.,  stela,  pedestal. 

stenograph,  s.  m.,  stenographer, 
reporter. 

sterile,  a.,  barren. 

stimuler,  v.  a.,  to  stimulate. 

stock,  s.  m.,  stock,  reserve. 

style,  s.  m.,  style,  tone,  manner. 

subir,  V.  a.,  to  undergo. 

subrecargue,  s.  m.,  supercargo, 
man  in  charge  of  cargo. 

subsequent,  a.,  subsequent,  suc- 
ceeding, posterior. 

substituer,  v.  a.,  to  substitute,  re- 
place, entail. 


suburbain,  a.,  suburban. 

succedane,  s.  m.,  substitute. 

succes,  5.  m.,  success,  issue,  pros- 
perity. 

successif,  a.,  succeeding. 

succursale,  s.  /.,  branch  establish- 
ment, agency,  branch. 

Sucre,  s.  m.,  sugar. 

sufRsamment,  adv.,  sufficiently. 

suggerer,   v.   a.,   to  suggest,   hint, 
prompt. 

suite,  s.  /.,  sequel,  following. 

sujet,  s.  VI.,  subject. 

suivant,  prep.,  according  to. 

suivre,  v.  a.,  to  follow. 

superbe,  a.,  superb,  beautiful. 

superficie,  s.  /.,  surface,  area. 

superieur,     a.,     superior,      upper, 
higher;  s.  m.,  superior. 

superieurement,  adv.,  superiorly. 

superiorite,  s.  /.,  superiority. 

suppleer,  v.  a.,  to  supply,  replace, 
add,  do  duty  for. 

supprimer,  v.  a.,  to  suppress,  repeal, 
abolish. 

suprematie,  s.  /.,  supremacy. 

supreme,  extreme,  last. 

sfir,  a.,  sure,  certain,  safe,  secure. 

surcharger,  v.  a.,  to  overcharge. 

sfirement,    adv.,    surely,    certainly, 
safely. 

surestarie,  s.  /.,  demurrage,  time  of 
delay,  overtime. 

sfirete,  s.f.,  surety,  safety,  sureness, 
security. 

surintendant,  s.  m.,  superintendent, 
comptroller. 

surplus,  s.  m.,  surplus. 

sursis,    s.    m.,    suspension,    delay, 
respite,  reprieve. 

surtout,  adv.,  especially. 

surveillance,  s.  /.,  superintendence, 
supervision,  overlooking. 

survenir,  v.  n.,  to  supervene,  befall. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


227 


susceptible,  a.,  susceptible. 

susciter,  v.  a.,  to  raise,  start, 
set  up. 

symbole,  s.  ?n.,  symbol,  sign,  em- 
blem, creed. 

sympathiser,  v.  a.,  to  sympathize, 
be  congenial. 

S]mdicat,  s.  m.,  syndic,  assignee. 

systdme,  s.  m.,  system,  scheme,  set. 


tabac,  s.m.,  tobacco,  snuff. 
tableau,   s.   m.,   picture,   painting, 

board, 
tabnou,  s.  w.,  an  Egyptian  coin  of 

small  value, 
tdche,  s.  /.,  task,  work;  k  la  — ,  by 

the  piece,  by  the  job. 
ticher,  V.  a.,  to  endeavor,  strive, 

try. 
taille,  s.  /.,  waist,  size. 
tailler,  v.  a.,  to  hew,  cut,  fashion. 
talent,  s.  m.,   talent,   power,  gift, 

ability,  attainment, 
tandis  que,  conj.,  while, 
tannage,  s.  m.,  tanning, 
tant,  jdv.,  so  many, 
tapis,  s.  w.,  carpet,  tapestry,  cloth, 

rug. 
tard,  adv.,  late, 
tarder,   v.   n.,    to   delay,   put   off, 

be  long, 
tare,  s.  /.,  deficiency,  waste,  loss, 

defect,  vice,  tare. 
tarif,  8.  m.f  tariff,  table  of  prices, 

rate, 
tas,  8.  m.,  pile,  mound, 
taux,  8.  m.,  rate,  price,  assessment, 
taxation,  s.  /.,  price,  rate,  tax,  taxa- 
tion, assessment, 
technique,  a.,  technical, 
teindre,  y.  a.,  to  dye,  tinge. 
telnte,  «.  /.,  tint,  tinge,  tincture, 

hue. 


teinhu-e,  s.  /.,  dye,  dying. 

tel,  -le,  a.,  such,  like,  similar,  so. 

tellement,  adv.,  so,  in  such  sort. 

temeraire,  a.,  foolhardy,  rash. 

temoigner,  v.  a.,  to  testify,  evidence, 
show,  convey. 

temoin,  s.  m.,  witness,  evidence, 
testimony,  proof. 

temperature,  s.  /.,  temperature. 

tempete,  s.  /.,  tempest,  storm,  tur- 
moil. 

temps,  s.  m.,  time,  season,  period, 
while,  weather. 

tendance,  s.  /.,  tendency,  leaning. 

tender,  s.  m.,  tender  of  a  locomo- 
tive, 

teneur,  s.  m.,  keeper;  —  de  livres, 
bookkeeper. 

tenir,  v.  a.,  to  hold,  retain. 

terme,  s.  m.,  term,  limit,  bound, 
end;  k  — ,  on  time. 

terminer,  v.  a.,  to  end,  finish. 

terrain,  s.  m,,  land. 

terrassement,  s.m.,  earthwork,  em- 
bankment, banking. 

terre,  s.  /.,  earth,  dirt. 

tete,  s.  /.,  head,  top,  wits. 

texte,  s.  7n.,  text,  the  original  words. 

theme,  s.  m.,  theme,  topic,  subject, 
exercise. 

theorique,  a.,  theoretical. 

timbre,  s.  m.,  stamp,  postmark; 
poste,  postage  stamp. 

timbrer,  v.  a.,  to  stamp,  put  on 
a  stamp. 

tirage,  s.  m.,  drawing,  printing  off, 
towing,  edition. 

tirl,  8.  m.,  drawee  (of  a  bill). 

tirer,  v.  a.,  to  draw. 

tissage,  s.  m.,  weaving,  texture. 

tisser,  v.  a.,  to  weave. 

tissu,  8.  m.,  tissue,  texture,  fabric, 
web. 

titre,  8.  m.,  title,  right,  claim,  vouch- 
er, trial. 


228 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


t61e,   s.  /.,  sheet  iron,  plate  iron; 

ondulee,  corrugated. 
tombeau,  s.  7n.,  tomb,  grave,  sepul- 

cher. 
tonnage,  s.  m.,  tonnage,  the  weight 

of  tons  carried  in  a  ship. 
tonne,  s.  /.,  ton   (weight  of  1000 

kilogs.  or  2240  lbs.  English). 
tordre,  v.  a.,  to  twist,  spin, 
tort,  s.  m.,  tort,  wrong, 
total,  s.  m.,  total. 

totalite,  s.  /.,   totality,  whole,  en- 
tirety, 
toucher,  r.  a.,  to  touch, 
tou jours,  adv.,  always, 
tourisme,  s.  m.,  touring. 
toumer,  v.  a.,  to  turn  to,  turn, 
toume-vis,  s.  m.,  screw  driver, 
toumiere,  s.  /.,  turning  space  (at 

each  corner  of  a  lot  plowed) . 
toumure,  s.  /.,  turn,  figure,  shape, 

appearance, 
tracteur,  s.  m.,  tractor, 
traduction,  s.  /.,  translation, 
trahison,  s.f.,  betrayal, 
traine,  s.f.,  dragging,  being  dragged, 

train  (of  a  skirt). 
trainer,  v.  a.,  to  drag,  draw,  carry, 

protract, 
traite,  s.  /.,  draft,  bill,  transport, 

stage. 
traite,     s.     m.,     treaty,     contract, 

treatise,  tract, 
traitement,  s.  m.,  treatment,  pro- 
cess, 
trame,  a.  /.,  weft,  woof, 
tranchant,  s.  m.,  edge, 
transaction,  s.  f.,  transaction,  com- 
promise, operation,  affair, 
transcontinental,  a.,  transcontinen- 
tal. 
transferer,   v.   a.,   to   transfer,    re- 
move, convey,  assign. 
transit,  «.  m.,  transit,  conveyance, 


transparaitre,  v.,  to  show  through, 
transport,   s.  m.,   transport,   trans- 
portation, conveyance,  carriage, 
transporter,    v.    a.,    to    transport, 

transfer,  convey, 
travail,  s.  m.  (pi.,  travaux),  work, 
travers,  s.  w.,  cross,  defect;  k  — , 

across. 
traversee,   s.  f.,  passage,   journey, 

voyage, 
traverser,  v.  a.,  to  traverse,  cross, 

pass,  go  through, 
tr^s,  adv.,  very. 

tresor,  s.  m.,  treasure,  hoard,  treas- 
ury. 
tribu,  s.  /.,  tribe, 
tricote,  a.,  woven,  knitted, 
troc,  s.  m.,  barter,  exchange, 
tromper  (se),  v.  n.,  to  be  in  error; 

V.  a.,  to  deceive, 
trop,  adv.,  too,  too  much, 
troupeau,  s.  m.,  herd, 
tunnel,  s.  vi.,  tunnel, 
type,  s.  m.,  kind,  type. 


uniquement,  adv.,  solely,  uniquely. 

unir,  V.  a.,  to  unite,  join. 

unite,  s.  /.,  unit. 

universe!,  -le,  a.,  universal. 

usage,  s.  m.,  usage,  use,  habit,  ex- 
perience, custom,  practice. 

usance,  s.  /.,  use,  want,  usance. 

user,  V.  a.,  to  use,  wear,  waste, 
consiune,  exhaust. 

usine,  s.  /.,  factory,  works,  mills, 
factory, 

usuel,  a.,  usual,  common,  ordinary. 

utile,  a.,  useful,  of  use,  serviceable, 
profitable;  s.  m.,  usefulness. 

utilitaire,  a.,  utilitarian. 

utiliser,  v.  a.,  to  use,  make  use  of. 

utilite,  s.  /.,  utility,  usefulness,  use, 
profit,  advantage. 


FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


229 


vacance,  s.  /.,  vacation;  pL,  holi- 
days. 

valsseau,      s.     m.,     vessel,     ship, 
fabric. 

valable,  a.,  valid,  valuable,  avail- 
able. 

valeur,  s.  /.,  value,  worth,  valor; 
pi.,  efTects,  securities. 

valide,  a.,  valid,  healthy. 

vapeur,  s.  /.,  vapor,  steam;  bateau 
k  — ,  steamer. 

varie,  a.,  varied. 

variete,    s.  /.,    variety,    diversity, 
miscellany. 

vigltation,  s.  /.,  vegetation,  grow- 
ing. 

vegeter,  r.,  to  vegetate. 

veiller,  v.  a.,  to  watch. 

velours,  s.  m.,  velvet. 

vendable,  a.,  saleable,  marketable, 
vendible. 

vendeur,    s.    w.,    seller,    dealer, 
vendor. 

vente,  s.  /.,  sale. 

verbalement,  adv.,  verbally. 

verger,   «.   tw.,  orchard,   fruit  gar- 
den. 

verifier,  v.  a.,  to  verify,  examine, 
prove,  ascertain. 

verrerie,    «.  /,,    glassworks,    glass- 
wares. 

vers,  prep.,  toward,  about. 

versement,  s.  m.,  paying  in,  pay- 
ment, deposit,  instalhnent. 

verser,   v.   a.,    to   pay   in   money, 
deposit,  empty. 

verticalement,  adv.,  vertically. 

v^tement,  a.  m.,  garment,  clothing. 

viager,  a.,  for  life,  life. 

vibration,  «./.,  vibration. 

vice  versa,  culv.,  vice  versa,  recip- 
rocally. 


vider,  v.  a.,  to  empty. 

vie,  s.  /.,  life  existence. 

vieux,  vieil,  -le,  a.,  old,  ancient. 

vif,  a.,  live,  keen. 

vigne,  s.f.,  vine,  vineyard. 

vignette,  s.  /.,  illustration. 

vignoble,  s.  m.,  vineyard. 

vilain,  a.,  bad,  poor. 

viile,  s.  /.,  city. 

visible,  a.,  visible. 

visite,  s.  /.,  visit. 

visqueux,     a.,     viscous,     slimy, 
sticky. 

vitalite,  s.  /.,  vitality. 

Vitesse,    s.   /.,    speed;    petite    — , 
freight. 

viticole,  a.,  relating,  pertaining  to 
vine  culture. 

viticulture,  s.  /.,  vine  culture,  viti- 
culture. 

vivement,  adv.,  quickly,  eagerly. 

vivre,  s.  m.,  living,  board,  food. 

voeu,  s.  m.,  vow. 

voie,   s.  /.,   road;  —  ferr6e,  rail- 
road. 

voil^,  adv.,  see  there,  there  is,  there 
are,  that  is. 

voir,  V.  a.,  to  see. 

voisin,  s.  m.,  neighbor. 

voiture,   s.  /.,  car,  wagon;   —  de 
tourisme,  touring  car. 

vol,  s.  m.,  theft. 

volaille,  s.  /.,  chicken,  poultry. 

volontaire,  a.,  voluntary. 

volonte,  s.  /.,  will. 

volimie,  s.  7n.,  volume. 

vouloir,  V.  a,  to  will,  wish,  choose. 

vofite,  s.  /.,  vault,  arch,  canopy. 

voyage,  s.  m.,  voyage. 

voyageur,  s.  m.,  traveler. 

vral,    a.,    true,    truthful,    genuine, 
real,  right. 

vraiment,  adv.,  truly,  truthfully. 

vue,  s.  f.,  sight,  view,  design,  light, 
inspection. 


230  FRENCH-ENGLISH   VOCABULARY 


W  Y 

wagon,  8.  m.,  wagon,  railway  car-  y,  adv.,  there,  thither,  here  within 
riage.  pro.,  to  him,  to  her,  to  it,  to  them 

wagon-lit,  s.  m.,  sleeping  car.  il  y  a,  there  is,  there  are. 

warrant,  «.  m.,  warrant,  receipt.  yeux,  s.  m.  pL,  eyes. 


zftle,  8.  m.,  zeal,  ardor. 

z6ro,  8.  m.,  cipher,  nought,  zero. 


r    RETURN    EDUCATION-PSYCHOLOGY  LIBRARY 

TO— #►    2600  Tolman  Hall                   642-4209 

LOAN  PERIOD  1 
—        SEMESTER 

2                      : 

3 

4 

5                                    ( 

b 

ALL  BOOKS  MAY  BE  RECALLED  AFTER  7  DAYS 

2-hour  books  must  be  renewed  in  person 

Return  to  desk  from  which  borrowed 

DUE  AS  STAMPED  BELOW 

Quarter  ma  ou 

E: 

yUN  1  0  1983 

SUBJECT  TO  RECAL 

f 

REC'O  JUf^i, 

UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA,  BERKELEY 
FORM  NO.  DOlO                              BERKELEY,  CA  94720             ^ 

rb  3U928 


UNIVERSITY  OF  CAUFORNIA  LIBRARY