(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "French commercial correspondence"

^ MACMILLu^l^ FREJSr<^B -ii 




FRENCH COMMERCIAL I 
i CORRESPONDENCE ' 



* FISH -^ 



MACMILLAN FRENCH SERIES 



FRENCH COMMERCIAL 
CORRESPONDENCE 



MACMILLAN FRENCH SERIES 

Under the General Editorship of Professor Hugo P. Thiemb 
OF THE University of Michigan 

CONTES DU PAYS DE MERLIN. . Fan Buren 

SCENES OF FAMILIAR LIFE . . . Frazer 

ABOUT'S LE ROI DES MONTAGNES Wilson 

M£RIM£E'S COLOMBA Francois 

LABICHE'S LA POUDRE AUX YEUX Lebon 

DAUDET'S CONTES CHOISIS. . . Head 

EXERCICES FRAN9AIS, Premiere Partie Pargment 

EXERCICES FRAN9AIS, Deuxieme Partie Pargment 
EXERCICES FRAN9AIS, CouRs Preparatoire Pargment 
FRENCH CONVERSATION AND 

COMPOSITION Wann 

A FIRST FRENCH COURSE. . . . Roux 
FRENCH COMMERCIAL CORRE- 
SPONDENCE Fish 

MARRAINE DE GUERRE Michelet 



FRENCH COMMERCIAL 
CORRESPONDENCE 



BY 

LOUIS J. FISH, M.B.A. (Boston University) 

1 1 

JUNIOR MASTER, BOSTON HIGH SCHOOL OF COMMERCE 
AND 

Prof. A. D'AVESNE, B.Sc. (University de Paris) 

OFFICIER d'aCAD^MIE 
DIRECTOR, d'aVBSNB FRENCH SCHOOL, BOSTON 



NctD gotk 

THE MACMILLAN COMPANY 
1922 

AU rightM mervtS 



H^'y/z'i 



r '^ 



n- 



COPTBIOHT, 1922, 

Bx THE MACMILLAN COMPANY. 



Bet up and eleotrotyped. Published April. 1922. 

EDUCATION OEPT, 



J.JZ. 



PREFACE 



The increasing importance of 
our commerce with France has 
made it necessary for Amer- 
ican merchants to know how 
to WTite French business let- 
ters accurately and effectively. 
Correspondence is the most 
direct and the most power- 
ful instrument for developing 
a firm's business. It is that 
which binds the firm and its 
customers most closely. It 
should therefore be effective 
and in good form. 



We have written this book 
in order to place in the hands 
of the students and the mer- 
chants of America useful in- 
formation concerning the re- 
quirements for correct French 
commercial correspondence. 
There are many excellent 
books on Anglo-French com- 



L'lMPORTANCE tOUJOUrS 

croissante du commerce 
entre la France et les Etats- 
Unis oblige les marchands 
am^ricains d' avoir une con- 
naisance approfondie de la 
correspondance commerciale 
frangaise. La correspondance 
est le moyen le plus direct et 
le plus puissant d'une maison 
de commerce pour d^velopper 
ses affaires, c'est ce qui la 
rattache le plus ^troitement k 
tous ses clients. II est done 
indispensable qu'elle soit effi- 
cace et parfaite ^ tous les 
points de vue. 

Nous avons dcrit ce livre 
afin de mettre entre les mains 
des dtudiants et des marchands 
amdricains les connaissances 
indispensables rdpondant aux 
ndcessitds commcrciales d'une 
correspondance exacte. II 
existe d'excellents manuels de 
lettres commerciales anglo- 



54 ! ;{00 



VI 



PREFACE 



mercial correspondence, but 
most of them are printed in 
England and do not satisfy 
the needs of American com- 
merce. 

The first ten lessons have 
a vocabulary of twenty words 
each, with appropriate exer- 
cises. The exercises are writ- 
ten from a general commercial 
viewpoint. 

Following a general review, 
the student begins analyzing 
the letters he is translating. 
He also writes others, using the 
letters translated as models. 



After he has been given a 
general idea of the subject 
matter, the student must an- 
swer letters in French. The 
letters are chosen to meet the 
needs of the American ex- 
porter. A large number are 
copies of letters actually used 
by large American or French 
houses. They are all very 
practical — just as in any 
business house. 



It has been found of great 
advantage to have the stu- 



frangaises, mais presque tous 
ces livres sont imprimis en 
Angleterre et ne r^pondent pas 
aux besoins du commerce 
amdricain. 

Les dix premieres legons 
comportent chacune un voca- 
bulaire de vingt mots, ct des 
exercices appropri^s. Ces 
exercices sont Merits au point 
de vue du commerce gdndral. 

Puis il y a une revue g^- 
n^rale. Aprds ceci Thieve com- 
mence k pouvoir analyser les 
lettres qu'il traduit et k en 
composer de nouvelles, se 
servant de la lettre traduite 
comme modele. 

Bientot I'^l^ve doit t6~ 
diger des r^ponses d'apres 
une indication sommaire. Les 
lettres sont groupies suivant 
les diff^rents besoins du ser- 
vice d'exportation amdricain. 
Un grand nombre de ces let- 
tres sont les copies textuelles 
de lettres qui ont servi k la 
correspondance de grandes 
maisons de commerce, soit en 
Am^rique soit en France. 
Tout ceci est tr^s pratique et 
k point. 

L'exp^rience a ddmontrd 
qu'il est trds avantageux de 



PREFACE 



VU 



dents take the letters from dic- 
tation and, with their help, 
to correct them immediately 
by the use of the blackboard. 
The English letters were very 
often dictated in English, and 
the students were required to 
write the French. This was 
possible with prepared work 
only. 

Original work might be en- 
couraged after each lesson has 
been mastered by allowing the 
student to select his own sub- 
jects for his letters. These 
original letters might follow 
the forms given in the text, 
but they should not be slavish 
imitations. The ultimate aim 
of such exercises should be to 
teach the students to repro- 
duce ideas, not merely to 
translate words. To aid the 
student to convey his thoughts 
in correct French, the teacher 
should constantly endeavor to 
point out the faults both in 
the choice of the French and 
in the use of grammar. After 
the student has received the 
necessary instructions, he 
should attempt to correct 
these letters himself. 



dieter les lettres aux ^Idves, et, 
avec leur participation, de les 
corriger immediatement au 
tableau noir. Les lettres en 
anglais sont dict^es en cette 
langue, et les Aleves doivent les 
traduire en frangais; mais ceci 
n'est possible que si le travail 
a 6t6 prepare. 

Lorsque chaque legon est 
poss^dee k fond, on pent en- 
courager un travail original 
en permettant h I'eleve de 
choisir le sujet de ses lettres. 
Celles-ci pourront se con- 
former aux modeles donnas 
dans le manuel, mais elles ne 
devront pas en etre I'imita- 
tion servile. Le but principal 
de teis exercices, est d'en- 
seigner k Thieve de reproduire 
des id^es et non simplement 
de traduire des mots. Afin 
d'aider I'dleve k exprimer ses 
pens^es en bon frangais, le 
professeur devra s'efforcer con- 
stamment de faire remarquer 
les fautes de construction et 
d'orthographe. Apr^s que 
r^l^ve aura regu les instruc- 
tions n^cessaires il devra es- 
sayer de corriger les lettres 
lui-m6me. 



vm 



PREFACE 



We take this opportunity to 
thank Mr. WiUiam B. Snow, 
Headmaster, Boston English 
High School, and Miss Louise 
Gambrill, Brookline (Mass.) 
High School, who read the 
manuscript and the proofs, 
and made many valuable sug- 
gestions. We are especially in- 
debted also to the general 
editor. Prof. Hugo P. Thieme, 
of the University of Michigan. 



L. J. F. 



Nous saisissons cette occa- 
sion pour remercier Monsieur 
William B. Snow, Headmaster, 
Boston English High School, 
et Mademoiselle Louise Gam- 
brill, Brookline (Mass.) High 
School, qui ont lu le manus- 
cript et les ^preuves, et qui 
ont fait beaucoup de sugges- 
tions de grande valeur. Nous 
sommes particulierement re- 
connaissants aussi k T^diteur 
general, Monsieur le Profes- 
seur Hugo P. Thieme, de 
r University de Michigan. 

L. J. F. 



CONTENTS 



FAOK 

Preface v 

Introduction 1 

Lessons I-X, with Vocabulary, Phrases, Letters 4 

Lesson XI. General Review 34 

Lessons XII-XL. Model Letters to be translated or written in 

French 36 

Selected Commercial Reading ^ . 107 

Selections tor Advertisement Writing 120 

Examinations for the Consular Service 141 

Appendix 157 

Common Forms 157 

Table of French Weights, etc., and American Equivalents ... 160 

List of Abbreviations 164 

Vocabularies 167 

English-French Vocabulary 169 

French-English Vocabulary 196 



<:\ 



FRENCH COMMERCIAL 
CORRESPONDENCE 



INTRODUCTION 

In French as in English, business letters are usually written 
on paper that has a printed letterhead containing the name of 
the correspondent or the firm, the address, the business en- 
gaged in, and other information such as code used, code name, 
and location of branch offices. This is called in French un 
en-tete de lettre. For the reason that all these various letter- 
heads could not be reproduced, they have been omitted from 
all the business letters in the text. 

The parts of the letter are as follows: 

1. Date and place of writing. 

Date et indication du lieu d'ou I'on ecrit. 

2. Address and salutation. 

L'adresse etlaformule de politesse, comment ant une lettre. 

3. Reference to letters received or letters written. 
L'accuse de reception ou la confirmation de lettres ecrites. 

4. Body of letter. 

Le sujet de la lettre. 

5. Complimentary close. 

Les formules de politesse, finissant une lettre. 

Date et indication du lieu d*ou Ton ecrit. The French form 
of indicating the address of the writer and the date resembles 
the American and offers no difficulty. 



2 ; FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

New York, N. Y., October 4, 1919, is written in French: 
New-York, N.-Y., le 4 octobre 1919. 

Boston, Mass., February 24, 1921, is written: 
Boston, Mass., le 24 fevrier 1921. 

L'adresse et la formule de politesse, commenfant une lettre. 
The inner address is called la vedette. It is placed a little to 
the right of the left-hand margin of the letter. In this respect, 
however, the form of the French commercial letter is under- 
going some change in favor of the American form. When this 
form is used, it is called la vedette dite ((a ramericaine. » 

Salutations in French are limited to the words: Monsieur, 
Messieurs, Madame, Mesdames, and, rarely, Cher Monsieur. 
These salutations may be translated: Dear Sir, Gentlemen, 
Dear Madam or Madam, Ladies, and My dear Sir, respec- 
tively. The salutations in French offer very httle difficulty. 
Cher Monsieur is very much more familiar than "Dear Sir," 
and therefore is not often used in strictly business corre- 
spondence. 

L'accuse de reception ou la confirmation de lettres ecrites. 
The common forms used in American correspondence for 
acknowledging receipt of letters or referring to letters already 
written are given with French equivalents in the appendix. 

Le sujet de la lettre. The business letter in French is con- 
cise, yet probably not so much to the point as in American 
correspondence. The use of incomplete forms often found in 
English, and the omission of verbs, pronouns, and abbrevia- 
tions, are not allowed in French. Ideas must be more ex- 
plicitly developed. Of course idle verbiage is uncalled for in 
the French as well as in the American letter. Curt and trite 
expressions and the lack of politeness are not tolerated. Brev- 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 3 

ity, clearness, and force, three prominent characteristics of 
American correspondence, must give way in French to clear- 
ness, force, and politeness. 

Les formules de politesse, finissant une lettre. The com- 
plimentary close in French offers little difficulty. The most 
common forms for closing business letters are given in the 
appendix. 



PREMi:&RE LECON — FIRST LESSON 



VOCABULAIRE 



marchandises, /. pi., goods 
facture, p.p., invoiced, billed 
factxire, /., bill, invoice^ 
refu, m., receipt 
compte, m., account 
argent comptant, adj., cash 
livre de caisse, m., cashbook 
camionnage, m., trucking 
frais, m. pi., charges 
verifier, to check 

percevoir, toucher, encaisser, to col- 
lect 



reclamation, /., claim 
commissionnaire, m., commission 

agent 
epicier, m., grocer 
marchand de charbon, m., coal 

dealer 
detaillant, m., retailer 
modiste, /., milliner 
creancier, m., creditor 
dommage, m., damage 
affaires, relations, /. pi., dealings, 

business relations 



PHRASES A NOTER 



Messietirs, 

Recevez mes civilites les plus em- 
pressees. Ou, Agreez, Messieurs, 
mes civiliies les plus empressees. 

Dans I'attente du plaisir de vous 
lire, agreez, Messieurs, nos civi- 
lites les plus empressees. 

Nous avons refu votre lettre du 4 
courant. 



Gentlemen: 

Very truly 

truly, 



yours, or Yours very 



We hope to hear from you soon. 
Very truly yours. 

We are in receipt of your letter of 
the 4th instant. 



* Facture is used for hill in the purely commercial sense. The French 
word note is used in the social sense and sometimes in the sense of 
services rendered, i.e., the dentist, the plumber, the tailor, and the doctor 
would send a bill which they would call note. Between merchants, the 
word note is never used. In a restaurant the amount of the check is 
called Taddition. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 5 

EXERCICE I. Traduisez 
Exercise I. Translate 

1. Quand on achdte quelque chose et qu*on le revend pour 
gagner de Targent, on fait des affaires. 

2. Quand on fait de bonnes affaires, et que nos d^biteurs 
paient sans delai, on gagne beaucoup d'argent. 

3. On peut souvent verifier nos comptes dans le livre de 
caisse. 

4. La on voit quand nos d^biteurs nous ont remis le montant 
de nos reclamations en argent comptant. 

5. Apres avoir encaiss^ I'argent on remet k la modiste ou k 
r^picier un regu. 

6. Si le commissionnaire en marchandises vend au d^taillant, 
il touche une commission plus le montant des frais de camion- 
nage. 

7. Pour exercer un commerce, il faut de I'argent et du credit. 

8. Le marchand de charbon ne veut pas faire le regu, parce 
qu'il n'a pas encore touche le montant de sa facture. 

AcCUSfi DE RECEPTION d'eNVOI 

Acknowledging receipt of shipment 

M. C. Brunn, . New- York, le 4 avril 19 . . * 

Bapaume, France. 
Monsieur, 

J'ai I'honneur de vous accuser reception de la marchandise 
que vous m'avez factur^e le 10 courant. En meme temps j'ai 
le regret de vous dire que je I'ai trouvde de beaucoup inf^rieure 
k mon attente. 

Sans doute, il va falloir que je vous fasse une reclamation 
dans ma prochaine lettre. Done je ne puis vous payer argent 
comptant, 

Dans I'attente de vous lire, je reete votre tout d^vou^ ser- 
viteur. A. B. Tifflan. 



6 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE II. Translate 

Boston, Mass., June 4, 19 . . . 
Messieurs McKim & Moran, 
Avignon, Vaucluse, France. 

Gentlemen: 

We have received your bill, but we do not believe that our 
account is so large.^ We hope you will check the trucking 
charges. We have a receipt for your bill of April 4, and our 
cashbook shows that we have paid your claim of March 5. 
As 2 we are retailers, you know that our debtors do not pay 
cash, and commission agents should not try to collect as soon 
as the goods are invoiced. 

We hope to hear from you soon. 

Very truly yours. 

Gray & Co. 



I soit si elev6 * comme 



DEUXifiME LECON — SECOND LESSON 



VOCABULAIRE 



commande, /., ordre, m., order 

bilan, m., statement, balance sheet 

brouillard, m., daybook 

traite, /., draft 

exemplaire, m., copy 

patron, 7n., proprietor 

caissier, m., cashier 

teneur de livres, m., bookkeeper 

associe, m., partner 

associe-gerant, m., managing part- 
ner 

negociant, m., merchant^ 

annuaire du commerce, m., direc- 
tory of business. 



arriver k echeance, to fall due 
livraison, /., delivery 
echu, p.p., due (with etre) 
emettre, to issue (a loan) 
emprunt, m., loan (thing borrowed) 
courrier, m., mail 
fabrication, /., manufacture 
fabricant, m., manufacturer 
marche, m., market 
port de lettre, m., postage 
marchand de drap, m., clothier 
marchand de grains, m., grain 

merchant 
tonne, /., ton 



PHRASES A NOTER 



Monsieur, 

New-York, N.-Y., le 4 octobre 19... 

Votre honoree demande du 4 ct. 

m'a ete transmise. 
Votre lettre du 20 ecoule nous est 

reguliSrement parvenue, 
J'ai appris avec regret . . . 
Bien sinc^rement k vous. 



Dear Sir,* My dear Sir, Sir, 

New York, N. Y., October 4, 

19... 
Your esteemed inquiry of the 4th 

instant has been received. 
Your letter of the 20th ultimo was 

received in due time. 
I am sorry to learn . . • 
Sincerely yours, 



^ The word nggociant is used for a merchant who deals in raw mate- 
rials. Its nearest equivalent is our middleman. Unlike our middleman, 
however, he must possess a large capital and good credit. His duties are 
to bring together large quantities of merchandise and assure a constant 
supply. The word marchand is equivalent to. our dealer, whether whole- 
sale or retail. He must know the quality, condition, and salability of 
merchandise. 

' Cher Monsieur may be used, but it is very much more familiar than 
" Dear Sir," and should not he used in strictly business correspondence. 
Monsieur is never abbreviated when used as a salutation. 

7 



8 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCICE III. Traduisez 

1. Le fabricant fait la livraison des marchandises, soit par 
voie de terre, soit par voie de mer, c'est-^-dire par chemin de 
fer ou par bateau. 

2. Quand on a ^mis un emprunt et qu'il est ^chu on doit le 
payer. 

3. On enverra un exemplaire de Tannuaire au marchand de 
drap. 

4. II faudra tirer une traite pour le montant de la commande. 

5. Nous ne pouvons pas vous accorder un escompte, parce 
que la difference entre le prix coutant et le prix de vente ne 
nous laisserait aucun benefice. 

6. D'apres notre brouillard, le teneur de livres, qui est aussi 
un associe, est d'accord que votre commande du 4 ct. s'el^ve au 
montant de notre traite. 

7. Priere de nous envoyer par retour du courrier le prix de 
fabrication que notre associe-gerant a bien voulu verifier. 

8. Le caissier re^oit Fargent et paie tous les comptes du pa- 
tron de la maison. 

Demande de renseiqnements au sujet d'une traite 
Inquiry as to a draft 

Paris, le 4 mars 19 . . . 
M. John B. Armour, 

Chicago, 111., ^. U. A. 
Monsieur, 

Nous prenons la liberte de demander k votre teneur de livres 
le sort^ de notre traite de 400 francs sur Cudahy, et ce qu'elle 
a produit, attendu que nous voudrions terminer cette affaire 
et payer notre fabricant. 
Agr^ez nos civilit^s. 

Dreymont et Lamont. 

* what became of 



FRENCH COMMERCL\L CORRESPONDENCE 9 

EXERCISE IV. Translate 

New York, N. Y., U. S. A., 

January 31, 19 . . . 
Dion & Co., 

Toulouse, Haute-Garonne, France. 

Gentlemen: 

Your esteemed inquiry of the 5th instant has been received. 
We are sending you a copy of our business directory, which 
gives the names of the proprietors, the partners, the merchants, 
the bookkeepers, the cashiers, and the managing partners of 
our firm. 

If you could draw a draft on the manufacturer, we could 
pay our other creditors. Before the draft becomes due, we 
would collect the charges^ for deliveries and our commission 
agent would remit ^ in full. 

Very respectfully, 

MORAN & McKiM. 



* le montant des frais de 

^ faire des remises pour solde de compte 



TROISlfiME LEgON — THIRD LESSON 



VOCABULAIRE 



avou6, m., lawyer* 
dactylographe, m. andf., typist 
tarif, prix-coiirant, m., price list 
diminution, /., escompte, m., dis- 
count 
mandat-poste, m., money order 
emballage, m., packing 
rabais, m., rebate 
obligataire, m., bondholder 
arbitre, w., referee 
porter en justice, to contest (legal) 
compris, adj., inclusive 
marque de fabrique, /., trade-mark 



prime, /., premium 

taux, m., rate, rate of interest 

biens immobiliers, m. pL, real 

estate 
biens mobiliers, m. pL, personal 

property 
rame de papier, /., ream of paper 
releves officiels, m. pi., official re- 
turns 
piece justificative, /., voucher 
lettre de voiture, /., waybill 
livre-joumal, m., daybook, journal 



PHRASES A NOTER 



Nous vous recommandons I'em- We entrust you with the packing 

ballage. 
S'il repond H mon attente. 
A soixante jours de vue. 
Veuillez payer ^ I'ordre de M. 

et en debiter notre compte. 
Valeur re^ue en marchandises. 
Valeur refue comptant. 
Nous avons Pavantage d'accuser 

reception de votre lettre d'hier. 



If it comes up to my expectations. 

Sixty days after sight. 

Pay to the order of M. and charge 

our account. 
Value received in merchandise. 
Value received in cash. 
We acknowledge receipt of your 

letter of yesterday. 



* The duties of a lawyer are performed in France by three different 
classes of officials: 

1. Notaires, who draw up deeds, contracts, etc. 

2. Avoues, who conduct civil procedure. 

3. Agrees, who plead before the court of equity. 

In translating the sentence "I have just consulted my lawyer," you 
would have to translate by: notaire, avoue, or agre^, according to the 
meaning to be conveyed: i.e... whether the .consultation referred to draw- 
ing up a deed, to a civil suit, or to a suit in equity. The word lawyer is 
generally translated by avocat. 

10 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 11 

EXERCICE V. Traduisez 

1. Notre bureau de cr^ances et de dettes connait bien le 
taux des mandats-poste. 

2. L'arbitre est occup^ k tenir des livres sur lesquels il en- 
registre difif^rents biens immobiliers. 

3. Voire tarif me parait tres eleve, veuillez done bien m'ac- 
corder une petite diminution. 

4. Je ne puis trouver la piece justificative pour ce fait com- 
mercial, done je ne pourrai faire une justification dans mon 
livre-joumal. 

5. II est tenu de faire, tons les ans, sous cachet priv6,^ un 
inventaire de ses biens mobiliers et immobiliers. 

6. Le dactylographe va copier le prix-courant sur un registre 
special k ce destin^. 

7. On remettra un relev^ officiel aux obligataires, et Tavou^ 
portera en justice la traite qui est arriv^e k ^ch^ance. 

8. La lettre de voiture permet de faire Tanalyse des frais de 

transport. 

Retour d'une traite refuses 
Return of an unpaid draft 

Chicago, 111., le 8 avril 19 . . . 
Messieurs Dreymont et Lamont, 

Paris, France. 
Messieurs, 

Je vous retoume ci-incluse votre traite de 400 francs sur 
Cudahy. 

Malgrd le d6\ai accords, Tarbitre a remis le paiement de 
jour en jour, et il sera difficile d'obtenir le paiement de cet 
effet sans le porter en justice. 

Vous aurez done k remettre aux obligataires un relev^ officiel 
du retour de cette traite. 
Agr6ez, Messieurs, I'hommage de mes respects. 

John B. Armour. 

* private seal 



12 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE VI. Translate 

Paris, September 5, 19 . . . 
Mr. Joseph Collet, 
44 Gambetta St., 
Lille, Nord. 
Dear Sir: 

I am in receipt of your price list of yesterday. Your prices 
seem very high. Could you not grant me a little additional 
discount^? Please send me 10 reams of foolscap ^ paper by 
the first parcel post. I will pay you cash by money order. 

If the quality of your paper comes up to my expectations, 
I will be able to send^ you larger orders in the future.'* I en- 
trust the packing to you. 

Very truly yours, 

Irving McKim. 



* un supplement d*escompte • envoyer 

* papier telliere * par la suite 



QUATRlfiME LECON — FOURTH LESSON 



VOCABULAIRE 



▼endeur, m., salesman 

commis voyageur, m,, traveling 

salesman 
societe en commandite, /., joint 

stock co.^ 
courtier maritime, m., shipping 

agent 
s*acqiiitter de, to discharge, to per- 
form (an obligation) 
dividende, m., dividend 
franco i bord, free on board 
gociete anonyme, /., limited co.* 
debarquer (of persons), to land 



decharger (of things), to unload 
commissaire d'un navire, m., purser 
droits d'enregistrement, m., regis- 
tration fee 
demenagement, m., removal 
coflfre-fort, m., safe, strong box 
appointements, 77i. pL, salary 
partie double, /., double entry 
facturier, m., invoice book 
hjrpotheque, /., mortgage 
billet a ordre, J7i., promissory note 
grand livre, m., ledger 



PHRASES A NOTER 



IVous avons bien regu votre honoree 

du 2 ct., dont nous avons note 

le contenu. 
Au sujet de votre ordre du 2 ct., 

nous serions heureux de sa- 

voir . . . 
Nous regrettons d'avoir k tous 

annoncer . . . 
B passera chez vous. 



We duly received your letter of the 
2d instant and note the contents. 



your order 
we shall be 



Referring to 

2d instant, 

know , . , 
We regret to inform you 



of the 
glad to 



He will call on you. 



* The term firm is translated into French by raison sociale, or sometimes 
by firme. It is the name under which business is done, i.e., Moran & Cie. 

Une society en commandite, is a partnership of limited liability, rather 
few in numl)er in the Unite<l Statef^. 

Une society en participation, is a partnership limited to a particular 
undertaking. 

Une soci6t6 en nom collectif , is a copartnership, with partners given in 
firm name. 

Une soci6t6 anonyme, is a partnership in which no partner's name 
figure*) in the firm name, but the firm is known rather by the object of its 
existence. 

13 



14 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCICE VII. Traduisez 

1. La Bourse est le march^ public oil Ton achate et oil Ton 
vend les valeurs mobilidres par Pentremise des agents de 
change. 

2. Vous pouvez acheter ou vendre argent contre titre ou 
titre contre argent. 

3. Si Ton achete par operations k terme, I'^poque a laquelle 
se reglent ces transactions s'appelle la liquidation. 

4. Pour avoir un contrat, soit verbal, soit 4crit, il y faut au 
moins deux personnes. 

5. Le fonde de pouvoirs, quand il a une procuration g^n^rale, 
pent repr^senter son patron pour tous les actes de la gestion.^ 

6. J'ai bien eu tort de me porter cr^ancier dans ma declaration. 

7. C'est bien ici qu'arrivent toutes les commandes de I'^tranger 
et il faut done avoir de la correspondance. 

8. Le desarroi financier qui regne dans une grande maison de 

commerce est dA en grande partie aux erreurs commises dans 

I'administration des finances. 

Conditions financiI:re3 
Business conditions 

New- York, le 4 juin 19 . • . 

COMPTOIR d'EsCOMPTE DE PaRIS, 

Paris, France. 
Messieurs, 

Parnotre lettre du 8 ^couie, nous vous avons transmis les 
nouvelles des ^Stats-Unis. Jusqu'4 present il ne s'est pas pro- 
duit de modification sensible dans T administration des finances. 
II y a stagnation reelle dans les affaires. Vendeurs et acheteurs 
s'observent, et leurs efforts r^ciproques pour amener, soit une 
hausse soit une baisse, sont demeur^s infructueux. 

Vous recevrez des nouveaux renseignements sous peu. 

Agreez, Messieurs, nos cordiales salutations. 

Dunn & Co. 

* administration 



FRENCH COAIMERCIAL CORRESPONDENCE 15 

EXERCISE VIII. Translate 

Boston, Mass., U. S. A., 

December 4, 19 . . . 
Mr. Louis Piquet, 

Bordeaux, Gironde, France. 
Dear Sir: 

Our traveling salesman, Mr. Irving McKim, will call on you 
shortly with a complete Une^ of ledgers, invoice books, jour- 
nals, and cashbooks. Our terms ^ are 60 days net, F. O. B.^ the 
steamer at Boston. The shipping agent advises that the cost 
of transportation from Boston to Bordeaux is 75 francs per 
ton. Even with this additional charge our prices would be 
lower than those of our competitors. "* 

We will ship you only the very best of merchandise, and we 
believe you will find it advisable ^ to give us a large order. 
Hoping ® to be favored with an order, we are 

Very respectfully, 
MoRAN & Co. 



* assortiment complet * concurrents 
' conditions * avantageux 
» f. a. b. 

* Dans I'espoir d'etre favorises d'tin ordre, nous avons I'honneur d'etre, 
Monsieur, vos respectueux serviteurs. 



CINQUIEME LEgON — FIFTH LESSON 



VOCABULAIRE 



comptable, m., accountant 

garfon de recette, w., collection 
clerk 

exportateur, m., exporter 

principal associe, m., senior partner 

expediteur, m., shipper 

quintal (50 kil. 800), m., hundred- 
weight (112 lbs.) 

bulletin de chargement, m., con- 
naissement, 7n., bill of lading 

action privilegiee, /., preferred 
share 

bilan, m., schedule 



police d'assiurance, /., policy (in- 
surance) 

douane, /., custom house 

faire la place, to canvass 

cargaison, /., cargo 

en vrac, loose (packing), in 
bulk 

amortissable, redeemable 

rembourser, to refund 

reglementation, /., regulation 

recommande, registered (of letters) 

caisse d'epargne, /., savings bank 

non timbre, not stamped 



PHRASES A NOTER 



Revenant k notre telegramme du 

10 ct., que nous vous confir- 

mons . . . 
Nous vous avons cible hier comme 

suit: 
Je vous accuse reception, en vous 

remerciant, de votre lettre du 

4 ct. 
Agreez, Monsieur, mes salutations 

bien cordiales. 
Veuillez nous en accuser reception. 
Nous faisons traite sur vous k 30 

jours de date. 
Nous recommandons cette traite k 

votre bon accueil. 



Referring to our telegram of the 
10th instant, of which this is a 
confirmation . . . 

We cabled you yesterday as follows: 

I received your letter of the 4th 
instant and thank you very much 
for it. 

Cordially yours, 

Please acknowledge receipt. 

We shall draw on you at 30 days 

from date. 
We hope you will honor this draft. 



16 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 17 

EXERCICE IX. Traduisez 

1. II y a trois sortes de connaissements : (1) A ordre. (2) Au 
porteur. (3) A personne denomm^e. 

2. Un connaissement pour I'etranger est fait en quatre 
originaux au moins. 

3. Les operations d'une banque consistent a escompter les 
lettres de change et autres effets de commerce a ordre, etc. 

4. Le re^u ou rec^piss^ est un ^crit constatant qu'on a paye 
ou vers^ une somme, remis des marchandises, ou des valeurs, a 
la personne qui signe le regu. 

5. Le billet k ordre est un ^crit par lequel on s'engage k payer 
une certaine somme a une date fixee. 

6. La lettre de change ou traite est I'ordre qu'un creancier 
donne k son d^biteur d'avoir k payer une somme determin^e k 
une certaine date. 

7. Le mandat est un ^crit dans lequel le souscripteur invite 
une personne chez laquelle il a une somme k son credit, k faire 
pour son compte un paiement k un tiers parti. 

8. Tout comptable doit done tenir un journal de ses opera- 
tions. 

Remettant le connaissement 
Sending bill of lading 

Paris, le 18 aoAt 19; . ., 
M. J. L. Grace, 

Baltimore, Md., £. U. A. 
Monsieur, 

En r^ponse k votre lettre, je vous remets ci-inclus le con- 
naissement pour cinquante barils de potasse d'Am^rique du 
Sud que vous avez achet^s et que je me suis engag^ k vous 
livrer. J'ai sign6 de ma main ce document selon la rdglementa- 
t ion des exportateurs. 

Je vous pr^sente I'expression de mes civilit^s. 

BONNEAUX. 



18 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE X. Translate 

New York, N. V., December 10, 19 . . . 
Mr. Joseph Barbier, 

Tours, Indre-et-Loire, France. 
Dear Sir: 

We received your letter of the 10th instant and thank you 
very much for it. Our senior partner, Mr. Harry Lowell, will 
be in Tours and he will deliver the insurance policy to you. We 
have advised him to draw on you at 30 days from date for the 
premiums, and we hope you will honor this draft. 

The interest on our mortgage falls due on the 4th of next 
month, and our collection clerk has prepared a statement 
which we will send you by registered mail in a few days. 

Our shipper informs us that your cargo is now at the custom- 
house, therefore the bill of lading should reach you within two 
weeks. 

Cordially yours, 

TijAN & Lang. 



sixiEme LEgoN — sixth lesson 



VOCABULAIRE 



assurance centre le feu, /., fire in- 
surance 

ci-inclus, enclosed 

signature sociale, /., signature (of 
the firm) 

train de marchandises, m., freight 
train 

caisse d'amortissement, /., sinking 
fund 

jour ouvrable, w., working day 

I'echeancier, m., camet d'echeances, 
m., bill book 

duplicata, m., duplicate 

en double, in duplicate 



cheque, m., check 

bail, m. {pi. baux), lease 

succursale, /., branch (ofl&ce) 

achat, 771., purchase 

vente, /., sale 

centre remboursement, C. O. D. 

non conforme a I'echantillon, not 
according to sample 

solder un compte, to settle an ac- 
count 

remise, /., remittance 

envoi, m., shipment, consignment 

souscrire un billet, to sign a bill 



PHRASES A NOTER 



Je vous remets sous ce pli . , . 
Nous vous remettons, ci-joint, le 

compte de vente. 
J'ai verifie vos ecritiires, les- 

quelles sont exactes. 
Nous I'avons porte k votre credit. 
Dans I'attente d'une prompte re- 

ponse, je vous prie . . . 



I send you enclosed . . . 
We enclose account sale. 

I have verified your accounts (en- 
tries), which are correct. 
We have placed it to your credit. 
Awaiting a prompt reply, I re- 



19 



20 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCICE XI. Traduisez I 

If 

1. Les gens de m^rite se recommandent eux-memes par 
leurs capacites. 

2. Demandez le catalogue des ^tablissements am^ricains 
reputes. 

3. La plus grande partie du materiel roulant^ de la com- 
pagnie sort- de ses immenses ateliers. 

4. Malgr^ les difficultes prevues, les promoteurs du projet 
obtinrent Tappui du gouvernement. 

5. Cette entreprise me parait une temeraire folie. 

6. Je ne possede pas a cette epoque les moyens d 'execution 
rapide en usage parmi les comptables. 

7. Cette entreprise est geree par une administration unique. 

8. II faut ^tudier les causes d'insucc^s -de ses pr^d^cesseurs. 

FONDATION d'uNE MAISON DE COMMISSION 

Opening of a commission house 

Paris, le 4 mai 19 . . . 
M. Jean Lebceuf, 

Lille. 
Monsieur, 

J'ai rhonneur de porter a votre connaissance que je viens 
de fonder une maison de commission speciale pour I'achat et 
I'expedition des Articles de Paris aux £tats-Unis. 

Je mets k votre enti^re disposition ma longue experience, et 
je desire la juste confiance afin que mes clients am^ricains 
n'aient qu'a louer le soin et Inexactitude de mes expeditions. 

Je vous prie d'agr^er mes civilites. 

ViVOODEUX. 



' rolling stock ' is produced by 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 21 

EXERCISE XII. Translate 

Lowell, Mass., U. S. A., 

November 10, 19 . . . 
Mr. Paul Lagrange, 

Rheims, Marne, France. 
Dear Sir: 

We are sending you enclosed the lease, which we hope you 
will sign and return to us with duplicate. 

Our bill book shows that you have not made remittance for 
our bill of January 15. We have verified our entries and find 
that they are correct. If the goods were not according to 
sample, please return them immediately. If they were satis- 
factory and you have made a sale, please settle your account 
by the 15th of next month. 
Awaiting a prompt reply, we remain 

Very truly yours, 

McKiM & MORAN. 



SEPTlfiME LEgON — SEVENTH LESSON 



VOCABULAIRE 



declaration sous serment, /., affi- 
davit 

declaration k la douane, /., bill of 
entry 

en entrepot, in storage 

expedition en douane, /., bulletin 
de sortie, w., clearance papers 

requete, /., request 

action au porteur, /., transferable 
share 

affreteur, m., charterer (of ships) 

assureur, m., underwriter 



consigner, to consign 
endommager, avarier, to damage 
tire, m., drawee (of drafts) 
tireur, m., drawer (of drafts) 
endosser, to endorse (commercial 

papers) 
derangement, m., embarras, m., 

inconvenience 
article, m., item 
trafic, m., marketing 
procuration, /., proxy 



PHRASES A NOTER 



Si vous le trouvez exact aprgs veri- 
fication, veuillez y conformer vos 
ecritures. 

Nous avons un redressement k 
vous faire savoir. 

Nous vous donnerons pleine et 
entiere satisfaction. 

Suivant vos instructions . . . 

Nous tenons k vous faire savoir . . ^ 

Les quelques jours qui viennent de 

s'ecouler . . . 
Us sont tres peu demandes. 



If you find it correct after verifica- 
tion, please correct your entries 
accordingly. 

We have to advise you of a correc- 
tion. 

We will give you every satisfaction. 

According to your instructions . . . 
We are anxious to have you 

know . . . 
The last few days . . . 

They are in very little demand. 



22 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 23 

EXERCICE XIII. Tradxhsez 

1. Si une portion des b^n^fices d'une entreprise est destinee 
k Textinction d'un capital emprunte ou a couvrir les depenses 
de premier etablissement, on appelle cela fonds d'amortisse- 
ment. 

2. On donne des arrhes^ pour assurer Fexecution d'un 
march^ fait verbalement. 

3. Nous donnons aussi dans I'appendice un r^sum^ des prin- 
cipaux termes commerciaux. 

4. Nous ne demandons pas mieux que d'entrer en relations 
avec vous. 

5. Ceci vous engagera a nous confier de nouvelles com- 
mandes. 

6. Le navire ne pourra porter d'autres marchandises que 
celles de Taffr^teur. 

7. Quand le navire sera charge et les connaissements sign^s 
le capitaine fera route directement pour le Havre. 

8. Nous vous prions de vouloir bien porter cette sonome a 
notre cr^it. 

Renvoi de la premiJ:re de change 
Returning a bill of exchange 

Rouen, France, le 30 mai 19 . . . 
M. Fr. Sardeux, 

Londres, Angleterre. 
Monsieur, 

J'ai le plaisir de vous remettre ci-incluse la premiere de 
change pour 4000 frs. sur la maison Colbert et Cie., au Havre, 
que vous m'aviez adressde dans votre lettre du 4 courant. 
Suivant vos instructions, je Tai prdsent<^e k Tacceptation. 
Cette traite est maintenant munie du n^cessaire. 
Agr^z, Monsieur, mes respectueuses salutations. 

Lebrun. 
* earnest money, deposit money 



24 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Note: — A foreign bill of exchange is often drawn in a set of two or 
three duplicate parts, each part numbered and referring to the others. 
The parts are used to avoid the chance of loss in the mails, or to save time 
in securing an acceptance. 

If there were three parts, the first would read "second and third of 
same tenor and date, unpaid"; the second would read "first and third of 
same tenor and date, unpaid"; and the third would read "first and second 
of same tenor and date, unpaid." 

EXERCISE XIV. Translate 

Chicago, 111., U. S. A., 

August 4, 19 . . . 
Mr. David Pelletier, 

Paris, Seine, France. 
Dear Sir: 

We are sending you enclosed your statement of account. 
Please verify and acknowledge receipt. 

During the last few days business has been very dull and 
our stock in storage has increased enormously. Therefore, we 
are anxiousto send you a consignment of merchandise similar 
to our last one. We quote very low prices and we hope to give 
you entire satisfaction. 

Please cable us your instructions as soon as possible. 

Very truly yours, 

Armore & Co. 



HUITmME LEgON — EIGHTH LESSON 



VOCABULAIKE 



btireau, m., oflSce 

laine, /., wool 

sole, /., silk 

coton, m., cotton 

agent exclusif, m., sole agent 

steamer,! m., steamer 

choix, m., selection 

moyenne, /., average 

en magasin, (to have) in stock 

esquisse, /., croquis, m., sketch 



affreter, to charter 

doit, m., debit in bookkeeping 

debiter de, to debit with 

debiteur, m., debtor 

jours de surestarie, m., demur- 
rage 

arrondissement, m., quartier, m., 
district 

endossenr, m., endorser 

fardage, m., dunnage 



PHRASES A NOTER 



Porteur d'un effet par endos 

Prix de cloture 

Jusqu'i nouvel ordre. 

Pour cause de fin de bail. 

Jours de planche consecutifs (sans 

arret le dimanche) 
Nous ferons parvenir cette circu- 

laire i nos clients. 
Je desire mettre en train cette 

nouvelle affaire. 
Vous pouvez compter sur nous. 
D'ici quinze jours . . . 



Endorsee 

Final terms 

Until further notice. 

On account of expiration of 

Working days (without Sundays 

off) 
We shall circularize our customers. 

I desire to set this new matter in 

motion. 
You can rely on us. 
Within a fortnight (two weeks) . . . 



> Vapeur is rarely used. 
Atlantic liner. 



Paquebot, m., is used to designate a trans- 



25 



26 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCICE XV. Traduisez 

1. S'il reste une somme due par quelqu'un apres que son 
compte a 6t6 arrets, on dit qu'il y a un reliquat de compte.^ 

2. Le report, en tenue de livres, est le fait de transporter 
d'une page a une autre les totaux successifs d'un registre. 

3. Le subrecargue^ est le propose, choisi par un annateur 
pour veiller sur la cargaison. 

4. Un contrat pent etre resilie par consentement mutuel. 

5. Avant de presenter un cheque a Fencaissement, il faut 
I'acquitter.^ 

6. Tout cheque sur Paris venant de Tetranger doit etre 
timbre fr. 20 pour pouvoir etre encaisse. 

7. Pour retirer de I'argent de la banque, nous faisons g^n^rale- 
ment un cheque. 

8. Quand la banque regoit le montant de vos billets a ordre 
(quand I'epoque du paiement est arrivee) elle en crddite votre 
compte. 

R^PONSE A. UNE CIRCULAIRB 

Answer to a circular letter 

Lille, le 15 juillet 19 . . . 

M. L. ViVOODEUX, 

Paris. 
Monsieur, 

J'ai regu votre circulaire en date du 4 ^coul^ m'annongant 
r^tablissement que vous venez de fonder dans votre ville. 

Je prends bonne note de vos offres de services. . 

Toutefois, avant d'en profiter, je voudrais etre fixe sur vos 
conditions. Ayez done la bonte de me les faire connaitre. 

Au plaisir de vous lire, agr^ez, Monsieur, mes civilit^s em- 
press^es. Jean Lebceuf. 

* balance due on account 

2 custom officer, or overseer. This corresponds to our supercargo on U. S. 
Shipping Board ships. 
' endorse it 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 27 

EXERCISE XVI. Translate 

New Orleans, La., U. S. A., 

November 25, 19 . . . 
Mr. Jean Germain, ' 

Abbeville, Somme, France. 
Dear Sir: 

We are in receipt of your letter of the 10th of last month. 
We have carefully noted your quotations on cotton, silk, and 
wool. We shall make our selection, and we iiope you will have 
what we order in stock. We are prepared to circularize our 
customers in our district, and we hope to do ^ a great deal of 
business. 

We have chartered a steamer which will be in Bordeaux on 
the 15th of next month. We hope you will make delivery 
within 2 two weeks so that our supercargo can supervise the 
loading. 

An answer by return mail will enable us to make all neces- 
sary preparations. 

Very truly yours, 

French Importing Co. 



* traiter un gros chiflfre d'affaires 
' d'ici quinze jours 



NEUVi:&ME LEgON — NINTH LESSON 



VOCABULAIRE 



publicite, /., advertising 

petite Vitesse, /., freight 

tare, /., tare 

poids brut, m., gross weight 

destinataire, m., consignee 

5 pour cent, 5 per cent 

a credit, on credit (gls opposed to 

"for cash") 
repertoire, m., index or address 

book 
creance, /., sum due 
interet, w., interest 
protet, m., protest (on commercial 

papers) 



achaiandage, m., goodwill, custom 
(trade) 

acompte, m., installment 

acte, m., act, deed 

acte de societe, m., deed of part- 
nership 

actif, m., assets 

passif, m., liability 

action liberee, /., paid-up share 

amende, /., fine, penalty 

mettre a I'amende, to fine, impose 
a fine 

abonnement, m., subscription (to a 
newspaper or magazine) 



PHRASES A NOTER 



Le retour des marchandises 

Faute de paiement 

Renouveler un efifet 

Ci-inclus la cote de nos plus bas 
prix. 

Voudriez-vous bien avoir la bonte 
de me fournir des renseigne- 
ments sur la maison dont le 
nom est indique sur la fiche ci- 
jointe? 

Suivant nos conventions . . . 

Votre facture s'eleve, escompte 
deduit, k frs. 444.00. 

Veuillez en prendre note et re- 
server bon accueil h, ma signa- 
ture. 



The return of the goods 

For nonpayment 

To renew a note 

We enclose our lowest quotations. 

Would you be kind enough to give 
me information about the firm 
named on the enclosed slip? 



According to our agreement . . . 
Your bill, discount deducted, 

amounts to 444 francs. 
Please note and duly honor my 

signature. 



28 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 29 

EXERCICE XVII. Traduisez 

1. Le tir^ est celui que le tireur charge de payer une lettre 
de change ou une traite. 

2. Le tireur est celui qui tire une lettre de change ou une 
traite. 

3. Un troc* est un echange de marchandises contre des 
marchandises. 

4. Une usance est le terme de trente jours pour le paiement 
des effets de commerce.^ S'il y a deux usances, I'effet de com- 
merce est payable a 60 jours de date. 

5. La rente viag^re' est celle dont on ne jouit que durant 
la vie. 

6. On paye 4 francs en souscrivant,^ et 44 frs. k la reparti- 
tion.* 

7. Notre Credit Foncier a fait une Amission d^obligations. 

8. A present nous accordons une remise suppl^mentaire® de 
2/^ % sur toutes les commandes. 

AXNONgANT LE D^cfes d'uN ASSOC16 

Announcing the death of a -partner 

M. L. PoiTER, P«^S' le 20 aoiit 19 . . . 

Boston, Mass., fi. U. A. 
Monsieur, 

C'est avec le plus vif regret que nous venons vous faire part 
de la perte que nous avons 6prouv6e en la personne de notre 
sicur Boltenhouse, d^cddd le 4 courant h Thopital Bellevue. 

Notre intention k present est de ne pas faire de modification 
k notre raison sociale, et de continuer k agir en tout au mieux 
des int^rdts de nos clients. 

Nous avons I'honneur d'etre, Monsieur, votre tout d^vou^ 
serviteur. Langelot. 

» harler • life annuity • distribution 

* commercial pap§n * on application ' additional discount 



30 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE XVIII. Translate 

Philadelphia, Pa., U. S. A., 

October 5, 19 . . . 
Mr. Louis Baril, 

La Pallice, Charente-Inferieure, t 
France. 
Dear Sir: 

I have just received a letter from Combeau et Fils, of your 
city. He asks, after submitting^ an order of considerable 
size,2 that I extend^ credit to him for half the amount of his 
order. Before making delivery* and extending the credit 
called for, I should like to know more about ^ his financial 
condition. 

Would you be kind enough to tell me whether I could extend 
him credit to the amount of 50,000 frs. without any danger^ 
of loss on my part. 

Need^ I add that all the information you give me will be 
treated^ as strictly confidential. 
Awaiting your prompt reply, I remain 

Very truly yours, 

John Wanamaker. 



^ transmettre ^ surtout au point de vue commercial 

2 d'une assez grande importance * sans danger 

' accorder ^ jj gg^ superflu de vous dire 

* avant de faire cette livraison " rester absoltmient confidentiel 



DIXifiME LEgON — TENTH LESSON 



VOCABULAIRE 



activer (la vente), to push (the 
sale) 

agenda, m., memorandum book 

libraire, m., bookseller 

papier d*emballage, to., brown 
paper, wrapping paper , 

relieur, m., bookbmder 

reliure, /., binding 

service d'exportation, to., export de- 
partment 

mandat-poste, to., post oflfice money 
order 

prix de fabrique, m., manufacturer's 
price 



rayon, m., department 

caoutchouc, to., rubber, india- 
rubber 

riz, TO., rice 

catalogue illustre, to., illustrated 
catalogue 

disponible, adj., available 

disposer sur, to draw on 

modele, m., model 

patron, m., pattern (for cutting) 

annonce, /., advertisement 

syndic, to., assignee 

fonde de pouvoir, to., legal repre- 
sentative 



PHRASES A NOTER 



Donner suite k un pro jet 
Vers la fin du mois 
Defier toute concurrence 
Dans la mesure du possible 
Soutenir la concurrence 
De fa(on k . . . 
Nous allons t&cher. 
Be creer des debouches 

Nous vous prions de disposer de 

nous sans reserve. 
Je vous demande d'une fafon 

toute particulidre . . . 
Je vous prie de vouloir bien vous 

reporter k ma lettre. 



To carty out a plan 

About the end of the month 

To defy competition 

Within the bounds of possibility 

To withstand competition 

So as to . . . 

We are going to try. 

To find new openings for (to make 

a market for) 
We hope you will avail yourself of 

our services on every occasion. 
I request particularly , . . 

Please be kind enough to refer to 
my letter. 



31 



32 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCICE XIX. Traduisez 

1. Malgr^ tout le zdle et tout le d^vouement des fondateurs, 
les debuts de cette soci^t^ anonyme furent loin d'etre brillants. 

2. Les vignes sont une des principales richesses de la France. 

3. Les divers tissus de laine, les dtoffes de coton, les tissus 
de lin et de chanvre, les soieries, sont des produits manu- 
factures. 

4. Grace a la liberte du commerce, a la facilite et a la ra- 
pidite des transports et des communications, Tequilibre dans 
la repartition des produits alimentaires se fait facilement. 

5. Les frais de transport s'ajoutent au prix de la marchan- 
dise. 

6. Cette concession ne pent vous etre accordee que par une 
loi. 

7. Les chemins de fer sont un element de prosperite com- 
merciale. 

8. En cas de refus ou de contestation pour la reception des 
objets transportes, on doit se conformer a Tarticle 106 du code 
de commerce. 

Avis d'bxp6dition de marchandises par voie de mer 
Advising of shipment by water 

Boston, le 4 septembre 19 . . . 
MM. Vaucour et Cie., 
Cherbourg, France. 
Messieurs, 

Je vous remets sous ce pli la facture de 40 barriques de sucre 
achetees par votre ordre, et que je vous expddie aujourd'hui 
par le S.S. ((Charlton Hall.)) 

Je me flatte que la belle quality et le bas prix de mon envoi 
ne vous laisseront rien k d(^sirer. 

Je me recommande k la continuation de vos ordres, et je vous 
prie d'agr^er mes salutations distingu^es. 

D. E. D^vEux. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 33 

EXERCISE XX. Translate 

New York, N. Y., U. S. A., 

October 8, 19 . . . 

Mr. fiDOUARD LOUBET, 

Dunkerque, Nord, France. 
Dear Sir: 

In answer to your letter of the 5th of last month, we hasten 
to send you under separate^ cover by registered mail samples 
of our new steel ^ pens. We enclose our price list giving ^ our 
very latest prices. You understand'* of course that these 
prices are F. O. B., New York, and that all the other charges^ 
of transportation are to be met^ by you. 

As to payment we will allow you 60 days. If you are willing 
to pay within 30 days we will give you a discount of 2 %. 

If you expect to send us an order, will you please state ^ 
whether you wish us to have your shipment ^ insured,^ and 
if so, for how rnuch.^*^ Our export department is at your dis- 
posal, and we hope you will avail yourself of its services on 
every occasion. 

We are trying to make " a new market for our steel pens and 
\\ e are willing to do anything within the bounds of possibility 
to carry out our plans. '^ 

Hoping to receive an order soon, we are 

Very truly yours, 

MORAN & McKiM. 



1 sous pli separ6 et recommande ^ faire connaitre 

* plume d'acier ^ envoi 

• comportant nos tout demiers prix " si nous devons faire assurer 

* il est bien entendu " pour quelle somme 
■ frais de transport " creer 

• sont entidrement k votre charge '^ projets 



ONZlfiME LECON — ELEVENTH LESSON 

REVUE GfiNfiRALE — GENERAL REVIEW 

1. Translate: 

(a) In order to carry on business, we must have money. 
(6) According to our daybook your bill amounts to our 
draft of the 4th instant. 

(c) Please send us your price list by return mail. 

(d) We cannot grant you a discount because our selling price 
differs little from the cost price. 

(e) Pay to the order of Mr. McKim and charge to our ac- 
count. 

(f) We cannot find the voucher for this transaction. 

{g) Your prices seem a little high; please grant us an addi- 
tional discount. 

(h) There are two parties to a written or verbal contract. 

(i) We shall draw on you at 60 days from date. 

(j) The operations of your bank consist in discounting com- 
mercial papers. 

2. Translate the following sentences and write a letter of 
150 words in French using these or similar expressions: 

(a) We enclose account sale. 

(b) We have verified your bills and find them correct. 

(c) We are anxious to have you know . . . 

(d) They are in very little demand. 

(e) Will you please credit us with that amount. 
(/) You can rely on us. 

(g) Until further notice. 

(h) We shall circularize our customers. 

(i) We hope to do a great deal of business. 

(j) Awaiting a prompt reply, we remain 

Very truly yours, 
34 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 35 

3. Translate this letter into French: 

New York, N. Y., U. S. A., 

December 15, 19 . . . 
Armand Colis et Freres, 
No. 44 Place Gambetta, 
Le Havre, France. 
Gentlemen : 

I have the honor to inform you that, beginning^ to-day, I 
have taken over the business ^ of Messrs. Brown & Co., up^ 
to now merchants in our city. I will carry* on the same busi- 
ness at the same place under the firm name of J. B. Moran 
&Co. 

I hope you will see fit^ to place the same confidence in my 
company that you did in my predecessors.^ 

Very truly yours, 

J. B. Moran, President. 
J. B. Moran & Company. 

4. Translate this letter into French; 

Boston, Mass., U. S. A., 
Mr. A. Morises, March 15, 19 . . . 

Tours, Indre-et-Loire, France. 
Dear Sir: 

Please note^ that, dating from January 1, our office will be 
transferred to No. 4 Broad Street. 

' We take* this opportunity to thank you for the confidence 
which you have placed in us in the past. We assure you that 
in the future we shall'' do our best to be deserving of it. 

Very truly yours, 
Candee Rubber Company. 

' k partir de « prld^cesseurs 

' j'ai pris la succession ^ prendre note 

' jusqu'a present " saisir 

* j*exercerai ^ s'efforcer de 

• j'esp^re recevoir la mSme confiance 



DOUZlfiME LEgON — TWELFTH LESSON 



Boston, Mass., £. U. A., 

le 18 novembre 19 . . . 

^Monsieur Aristide Millette, 
1235 rue San Fernando, 
Tours, Indre-et-Loire, France. 
Monsieur, 

Nous avons I'honneur de vous annoncer que nous vous 
avons envoye par le paquebot ((Maria, ))*factur^es a vous, 
les marchandises d^taill^es dans la liste sous pli. 

Ces marchandises se montent a $400.00 comme vous 
verrez dans la facture ci-incluse et nous vous en avons 
d^bite du montant. 

Veuillez agr^er, 'Monsieur, mes salutations empress^es. 

Greene et Cie. 



^ vedette dite «k ram6ricaine» 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 37 

Translation 

Boston, Mass., U. S. A., 

November 18, 19 . . . 

Mr. Aristide Millettb,' 
1235 San Fernando St., 
Tours, Indre-et-Loire, France. 
Dear Sir: 

We have the pleasure of informing you that we have shipped 
by the S.S. "Maria," consigned to you, the goods enumerated 
ill the bill attached. 

As itemized in the bill attached, these goods amount to 
$400.00, which we have charged to your account. 

Very truly yours, 

Greene & Co. 

EXERCISE XXI 

Write a letter in French to Mr. Joseph Paquette, Amiens, 
France : 

1. Advise him that the shipment of his order has been made. 

2. Advise him of the probable date of arrival at Cherbourg. 

3. State the amount of the bill in francs. 

4. Choose an appropriate complimentary close. 



TREIZlfiME LEgON — THIRTEENTH LESSON 



Cincinnati, Ohio, £. U. A., 

le 4 aout 19 . . . 

M. Jacques Cartier, 

Verdun, Meuse, France. 
Monsieur, 

Nous vous envoyons par colis 'postal Texemplaire que 
vous avez bien voulu nous demander dans votre lettre du 
10 ct. II se vend frs. 20.00 franco a domicile, et nous ac- 
cordons 3% d'escompte au comptant. C'est pourquoi 
nous vous Tavons facture k 19 frs. 40. Veuillez bien nous 
remettre ce montant par lettre recommandee. 

Auriez-vous la bonte de nous donner les noms de quel- 
ques-uns de vos amis qui aimeraient a lire ce beau livre 
afin que nous puissions y trouver un plus grand d^bouche. 

Vu que tons nos envois sont faits promptement, vous 
recevrez votre exemplaire le 30 ct. au plus tard. 

Agr6ez, Monsieur, nos sincdres remerciements. 

RusKiN Book Co. 



38 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 39 

Translation 

Cincinnati, Ohio, U. S. A., 

August 4, 19 . . . 
Mr. Jacques Cartibr, 

Verdun, Meuse, France. 
Dear Sir: 

We are sending you by parcel post the book which you 
asked for in your letter of the 10th instant. It sells at 20 francs, 
postage prepaid, and we allow 3 % off for cash. We have billed 
it to you at 19 francs 40, which kindly remit by registered 
letter. 

Will you be kind enough to give us the names of some of 
your friends who would like to read this charming book, so 
that we may find a more extensive market for it. 

In view of the fact that all our shipments are made promptly, 
you will receive your,book by the 30th instant at the latest. 

Very truly yours, 

RusKiN Book Co. 

EXERCISE XXII 

Write a letter in French : 

1. Send a book by parcel post to Mr. B. Ledoux, Paris, 
France. 

2. Quote prices and discount. 

3. Ask for information regarding customers. 

4. Give assurances of prompt shipment and delivery. 



QUATORZlfiME LEQON — FOURTEENTH LESSON 



Chicago, 111., £. U. A., 

le 5 mai 19 . . . 
Lebon & ClE., 

Bordeaux, Gironde, France. 
Messieurs, 

Nous avons Thonneur de vous annoncer que, k dater de 
ce jour, nous avons etabli une succursale en cette ville, sous 
la raison sociale J. B. Moran & Cie., et que M. Irving 
McKim est charge de notre procuration. 

Sans aucun doute vous savez bien que depuis plus de 
dix ans nous sommes dans le commerce des machines k 
ecrire a Paris. 

Nous vous serious tres obliges de bien vouloir nous 
transmettre, a titre d'essai, une petite commande afin 
de nous fournir Toccasion de prouver les avantages que 
nous offrons. 

Ci-apres nos signatures. Veuillez en prendre note pour 
n'aj outer foi qu'a elles seules, et agr^ez I'assurance de 
notre parfaite consideration. 

J. B. Moran & Cie. 
Irving McKim. 



40 



FRENCH COMMRECIAL CORRESPONDENCE 41 

Translation 

Chicago, 111., U. S. A., 

May 5, 19 . . . 
Lebon & Co., 

Bordeaux, Gironde, France. 
Gentlemen : 

We are glad to announce that to-day we have established 
a branch office in your city under the firm name of J. B. Moran 
& Co., and that Mr. Irving McKim is to be our manager. 

Without doubt, you know that for ten years we have been 
in the tjT^e writer business in Paris. 

We should be very much obliged if you would give us a trial 
order so that we can prove the advantages we offer. 

Our signatures follow. Please examine them carefully and 
accept no others. 

Very truly yours, 

J. B. MoRAN & Co. 
Irving McKim. 

EXERCISE XXIII 
Write a letter in French : 

1. Address it to a merchant in Paris. (Write from New 
York.) 

2. State that you expect to establish a branch office in Paris. 

3. State the object of your business. 

4. Give as reference another Paris merchant who has done 
business with your New York office. 

5. Ask for a trial order. 

6. Tell him how your commercial papers will be signed. 

7. Choose an appropriate complimentary close. 



I 



QUINZlfiME LEgON — FIFTEENTH LESSON 



Lyon, Rh6ne, France, 

le 12 juillet 19 . . . 
Sure Paper Fastener Co., 

La Crosse, Wis., £. U. A. 
Messieurs, 

Depuis quelque temps nous avons remarqu^ que vous 
aviez introduit vos articles en France, et nous prenons la 
liberte de venir vous offrir nos services pour les faire con- 
naitre davantage. Si vous n'etes pas d^ja representes dans 
notre arrondissement, nous serions trds heureux d'agir 
comme votre agent. 

Nous possedons des relations tr^s ^tendues dans notre 
centre important, et un article de bureau indispensable 
comme vos Sure Paper Fasteners nous laisse esp^rer que 
nous pourrons traiter un gros chiffre d'affaires. 

La fameuse agrafeuse Sure, modele a main, pourrait etre 
vendue en grandes quantites si elle donnait satisfaction. 
• Nous vous serions done tr^s obliges de vouloir bien nous 
faire parvenir les details complets concernant votre int^- 
ressante proposition pour marchands. 

Dans Tattente de vous lire, veuillez agrto. Messieurs, 
nos salutations tr^s distingu^es. 

DOURBON ET ClE. 



42 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 43 

Translation 

Lyons, Rh6ne, France, 

July 12, 19 . . . 
Sure Paper Fastener Co., 

La Crosse, Wis., U. S. A. 
Gentlemen: 

For some time past, we have noticed that you were intro- 
ducing your goods in France. May we help you to advertise 
them more extensively? If you are not already represented 
in our territory, we would be very glad to act as your agents. 

We have very influential business connections in our im- 
portant center, and we believe that we could transact con- 
siderable business with an office appliance as indispensable as 
the Sure Paper Fastener. 

The famous Sure Fastener, hand model, we could sell in 
large quantities if it should give satisfaction. 

We would be very much obliged if you would give us complete 
details concerning your interesting proposition to merchants. 
Awaiting your repty, we remain 

Very truly yours, 

DOURBON ET CiE. 

EXERCISE XXIV 

Write a letter in French, answering this letter: 

1. Acknowledge receipt of the letter. 

2. Explain the proposition. 

3. Give terms and discounts. 

4. Ask for references and credit information. 

5. Assure them that the Sure Paper Fastener will give entire 
satisfaction. 



I 



SEIZlfiME LEgON — SIXTEENTH LESSON 



Marseille, Bouches-du-Rhone, France, 

le 14 Janvier 19 . . . 
Lawrence Manufacturing Co., 

Lawrence, Mass., £. U. A. 
Messieurs, 

Veuillez avoir la bont^ de nous adresser par retour du 
courrier des echantillons de vos tissus de fabrication ame- 
ricaine. Nous sommes exportateurs de tous genres de 
coton blanchi, imprime et teint. 

Nous vous prions de numeroter les differents echan- 
tillons, ce qui nous permettra de vous faire une com- 
mande par d^peche. Priere d'etre aussi explicite que 
possible, afin que nous puissions vous envoyer une com- 
mande sans qu'il s'y glisse une erreur. 

Nous pensons que sans doute tous ces articles sont faits 
pour repondre aux demandes ^trangeres et qu'ils donne- 
ront entiere satisfaction. 

Nous avons dej^ traite des affaires avec le Boston Supply 
Co., Boston, Mass., et nous croyons que vous pourrez ob- 
tenir chez eux toutes les references voulues. 

Nous vous recommandons Temballage des commandes 
que nous vous enverrons sous peu. 

Agreez, Messieurs, nos sinceres salutations. 

LemaItre et Belleville. 



44 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 45 

Translation 

Marseilles, Bouches-du-Rhone, France, 

January 14, 19 . . . 

Lawrence Manufacturing Co., 

LawTence, Mass., U. S. A. 
pentlemen: 

Please send us by return mail samples of your American 
manufactured textiles. We are exporters of all kinds of bleached 
cotton, printed and dyed. 

We wish you would number the different samples so that 
we can order by number. Also, please be as explicit as pos- 
sible, so as to prevent any error slipping into our order. 

We are of the opinion that these goods are undoubtedly 
suitable for export and that they will give entire satisfaction. 

We have had dealings with the Boston Supply Co., Boston, 
Mass., and we feel that you could get from them all the refer- 
ences required. 

We shall insist upon the proper packing of all our future 
orders. 

Yours very truly, 

LemaItre et Belleville. 

EXERCISE XXV 
Write a letter in French, answering this letter: 

1. Acknowledge receipt of the letter. 

2. Send samples under separate cover. 

3. Assure them that all samples have been carefully marked. 

4. That your export department is at their disposal. 

5. That their references are satisfactory. 

6. That all shipments are carefully packed. 

7. That you await their future order. 

8. Select the appropriate complimentary close. 



DIX-SEPTlfiME LEgON — SEVENTEENTH LESSON 



Worcester, Mass., fi. U. A., 

le 18 mai 19 . . . 
M. Joseph L. Azan, 

Bordeaux, France. 
Monsieur, 

J'ai rhonneur de vous faire part qu'a ia suite d'un ar- 
rangement amiable intervenu ce jour, je prends la suite 
des affaires de Downey Brothers & Co. La compagnie 
ci-mentionnee a ete dissoute aujourd'hui. Je vous prie 
de vouloir bien reporter sur ma maison la meme con- 
fiance qu'auparavant, et c'est sous ces auspices que je 
prends la liberte de vous faire part que j'ai Tintention 
de m'efforcer de marcher sur les traces de mes pr^deces- 
seurs. Je ne m^nagerai aucun effort pour meriter en 
toute confiance vos commandes futures. 

Le siege social de la compagnie sera au No. 44 rue 
Green, Boston, Mass. J'espere sous peu vous envoyer 
les meilleures recommandations. Je vous pr^sente mes 
remerciements sinceres pour vos commandes pass^es et 
j'espere que dorenavant vos commandes seront encore 
plus importantes. 

Recevez, Monsieur, mes sinceres salutations. 

James E. Downey. 



4a 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 47 

Translation 

Worcester, Mass., U. S. A., 

May 18, 19 . . . 
Mr. Joseph L. Azan, 

Bordeaux, France. 
Dear Sir: 

I have the pleasure of informing you that following a satis- 
factory arrangement made to-day, I am to succeed Downey 
Brothers & Co. This company has just been dissolved to-day. 
I hope you will place the same confidence in the house as 
before. I assure you that I intend to follow the policy of my 
predecessors, and I shall spare no effort to deserve your future 
orders. 

The main office of the company will be at 44 Green St., 
Boston, Mass. I hope to send you shortly the best of refer- 
ences. I wish to thank you most sincerely for your past orders, 
and I hope that in the future you will continue to patronize 
us on an even larger scale. 

Very sincerely, 

James E. Downey. 

EXERCISE XXVI 

Write a letter in French to Mr. Alphonse Durand, Rouen, 
France: 

1 . Tell him you are the successor of Jones & Co. 

2. State your intention of doing as well as Jones & Co., if 
not better. 

3. Give your address in full. 

4. Thank him for his past orders and state that you wish 
him to continue on an even larger scale. 



dix-huiti£me LEgoN — eighteenth lesson 



Portland, Me., le 4 octobre 19 . . . 
Monsieur Jean A. Paquette, 

Lille, Nord, France. 
Monsieur, 

J'ai rhonneur de vous annoncer qu'a dater du 15 oc- 
tobre, j'ai etabli une nouvelle maison sous la raison sociale 
I. R. Beal & Co., qui s'occupera principalement du com- 
merce d'epiceries. D'autre part vous trouverez une liste 
detainee des articles dont j'ai besoin et pour lesquels je 
vous fais une commande par la presente. Ceci est notre 
premiere commande et dans ces conditions nous prenons 
la liberte de r^clamer une bonification d'au moins 4% 
sur le monta»t net de notre facture. 

Sur la liste incluse, vous observerez que nous vous avons 
donne une forte commande de sucre, et, bien qu'actuelle- 
ment, le marche soit tout a fait stationnaire, nous osons 
croire que nous pouvons en activer la vente et en tirer 
des benefices considerables. 

Veuillez bien nous envoyer un extrait de notre ancien 
compte-courant, jusqu'a et y compris la date sus-^nonc^e. 
Nous tenons a recevoir ce compte le 30 ct. au plus tard, si 
possible. 

Nous comptons sur vos bons soins dans le choix des 
marchandises et nous esperons que les lettres de recom- 
mandations dont Monsieur A. B. Jones nous a munis, se- 
ront tout k fait satisfaisantes pour expliquer nos actes en 
cette circonstance. y^^j.^ ^^^^^^^ 

I. R. Beal, 

President, I. R. Beal et Cie. 



48 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 49 

Translation 

Portland, Me., U. S. A., 
Mr. Jean A. Paquette, October 4, 19 . . . 

Lille, Nord, France. 

Dear Sir: 

I have the honor of informing you that on October 15, I 
opened a new business under the firm name of I. R. Beal & Co., 
to deal principally in groceries. Under separate cover, you 
will find a detailed list of articles which I need and for which 
I place an order by this letter. This is our first order, and 
under these conditions we take the liberty of claiming a re- 
tluction of at least 4 % from the net amount of our bill. 

On the enclosed list, you will note that we have given you a 
large order for sugar, and even though at present the market 
is stagnant, we feel sure we can boost the sales thereof and 
realize a substantial profit. 

Please be kind enough to send us an abstract of our former ac- 
count up to and including the above-mentioned date. We should 
receive this statement by the 30th of this month at the latest. 

We entrust to your care the proper selection of the goods and 
hope that the letters of recommendation given us by Mr. A. B. 
Jones will be sufficient to explain our action in this instance. 

Yours truly, 
I. R. Beal, President, 
I. R. Beal & Co. 
EXERCISE XXVII 

Write a letter in French to a French firm : 

1. Give information regarding the establishment of a new 
business. 

2. Give your first order and claim a discount. 

3. Refer to some article and state condition of the market. 

4. Ask for abstract of former account. 

5. Entrust the selection of the merchandise to them. 



DIX-NEUVlfiME LECON — NINETEENTH LESSON 



Lille, Nord, France, 

le 20 octobre 19 . . . 
Messieurs I. R. Beal et Cie., 

Portland, Me., £. U. A. 
Messieurs, 

Nous avons re9u par courrier de ce jour votre lettre 
du 4 ct., dans laquelle vous demandez un escompte 
additionnel pour votre facture du 15 octobre. Vu que les 
prix de la matiere premiere sont toujours croissants, il 
nous est impossible de vous accorder la reduction que 
vous demandez. 

Nous vous prions de prendre bonne note que nous vous 
avons toujours donn^ les derniers prix, et que nous vous 
avons fait part plusieurs fois que quand il s'agit de 
fortes commandes, nous donnons un rabais addition- 
nel de 2%. 

Meme en esp^rant de recevoir des fortes commandes, 
si la hausse de la matidre premiere continue a s'accentuer, 
il nous faudra discontinuer nos m^thodes pr^sentes. 

Nous avons tard^ a prendre cette mesure, et nous ap- 
pelons votre bienveillante attention sur le fait que ceci 
est devenu n^cessaire par la marche toujours croissante 
du cours des prix de la matiere premiere. 

Dans I'espoir de recevoir sous peu une commande 
importante, agr^ez, Messieurs, nos sinc^res salutations. 
Jean A. Paquette et FrIires. 



50 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 51 

Translation 

Lille. Nord, France, 
Messrs. I. R. Beal & Co., October 20, 19 . . . 

Portland, Me., U. S. A. 
Gentlemen : 

We have received by to-day's mail your letter of the 4th in- 
stant, in which you ask an additional discount on your bill of 
October 15. In view of the fact that the prices of raw materials 
are constantly increasing, it is impossible for us to make the 
reduction. 

We hope that you will note the fact that we have always 
quoted you our lowest prices, and that we have often told you 
that in case of large orders we give an additional reduction 
of 2%. 

Even with the hope of receiving large orders, we shall have 
to discontinue our present practices, if the rise in price of raw 
materials continues. 

We have delayed taking such action and we beg to call your 
attention to the fact that it was brought about by the ever in- 
creasing cost of raw materials. 

Hoping to receive a large order shortly, we are 

Very truly yours, 
Jean A. Paquette & Bros. 

EXERCISE XXVIIl 

Write a letter in French: 

1 . Acknowledge receipt of letter asking for extra discount. 

2. Call attention to the fact that raw materials are increas- 
ing in price. 

3. State your inability to allow additional discount. 

4. Give reasons for your actions. 



VINGTlfiME LEgON — TWENTIETH LESSON 



Boston, Mass., le 4 avril 19 . . . 
M. Joseph Combeau, 

Rochefort, Charente-Inf^rieure, France. 
Monsieur, 

Dans le but d'etendre nos affaires a T^tranger, nous 
vous adressons, sous pli s^pare, un catalogue de pieces 
detachees pour bicyclettes et automobiles. Nous vous 
prions de bien vouloir examiner attentivement ce cata- 
logue. 

Nos pieces sont faites avec le plus grand soin, et nous 
les garantissons contre tous vices de fabrication. Nous 
esperons que vous n'etes pas trop affaire pour vous oc- 
cuper de cette nouvelle source de fournitures. 

Notre tarif vous donnera des renseignements quant 
a nos prix,- et nos transactions ne pourront s'operer 
d'une fagon normale tant que vous n'aurez pas lu notre 
tarif, et vous vous serez rendu compte des b^n^fices que 
vous pouvez en tirer. 

D'ailleurs, nous sommes a votre entiere disposition et 
ayant d'immenses stocks de produits fabriqu^s, cela nous 
permettra de satisfaire k meilleur compte k vos besoins. 

Veuillez bien noter que nos prix sont franco gare, 
Paris, reglement k 30 ou 60 jours. 

Avec nos remerciements anticip^s, veuillez agr^r. 
Monsieur, nos salutations empressdes. 

Boston Supply Co. 



62 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 53 

Translation 



I Boston, Mass., 

I April 4, 19 . . . 

Bfr. Joseph Combeau, 

Rochefort, Charente-Inf^rieure, France. 
Dear Sir: 

In order to extend our business to foreign markets, we are send- 
ing you under separate cover a catalogue of parts for bicycles 
and automobiles. We hope you will read it very carefully. 

Our accessories are made with the greatest care, and we 
guarantee them against all defects in manufacture. We hope 
that you are not too busy to examine this new source of pro- 
iluction. 

Our price list will acquaint you with our prices, and our 
t ninsactions cannot be carried out satisfactorily until you have 
read this list and realize the profits you will thereby make. 

Moreover, we are entirely at your service, and on account 
of our immense stocks already manufactured we are able to 
-atisfy to a large measure your immediate needs. 

Please note that our prices are F. O. B., Paris, settlement 
w ithin 30 or 60 days. 
Thanking you in advance, we are 

Very truly yours, 

Boston Supply Co. 

EXERCISE XXIX 

Write a letter in French to Mr. Louis Richards, La Pallice, 
^ harente-Inf^rieure, France: 

1 . Tell him you wish to enter into foreign commerce. 

2. Tell him your business is automobile accessories {acces- 
soires d' automobiles) . 

3. Devote one paragraph to description of process of manu- 
facture. 



54 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

4. Devote one paragraph to terms of payment. 

5. Explain that your prices are F. O. B. this country. 

6. Consult letter below. 

7. Choose a complimentary closing. 

Argo, Illinois, £. U. A., le 2 octobre 19 . . . 

BOIVET ET Fr^JRES, 

50 rue Richelieu, 

Paris, Seine, France. 
Messieurs: 

Nous sommes redevables de votre adresse k M. Soustract, 
du Havre, un de nos clients a Fetranger. II nous fait savoir 
que vous dtes bien int^resses a exercer un commerce de camions 
et d'automobiles. 

Sous pli separ^, nous vous envoy ons notre tarif et ci-joint 
un exemplaire de notre catalogue illustre. 

La ((Elgin Six)) regoit maintenant, sur les nouveaux marches 
strangers, une approbation rapide comme elle Ta toujours eue 
aux Etats-Unis, depuis la construction de la premiere voiture. 
Les marchands s^rieux en tirent des benefices importants. 
Nous esp^rons que vous en trouverez une vente rapide, car 
elle donne un bon service saison apres saison dans toutes les 
conditions de route et de temperature. Notre catalogue donne 
les renseignements voulus. 

Serait-il possible de vous faire parvenir k titre d'essai un de 
nos superbes automobiles, module de tourisme? Dans le cas 
oil vous seriez disposes k faire bon accueil k notre offre, nous 
sommes certains que nous n'aurions aucune difficult^ au sujet 
des conditions. 

Nous esp^rons bientot recevoir votre confirmation des condi- 
tions propos^es, et, dans I'attente du plaisir de vous lire, nous 
vous prions d 'agr^er. Messieurs, nos salutations empress^es. 

Elgin Motor Car Corporation. 



VINGT ET UNIEME LEgON — TWENTY-FIRST 
LESSON 



Chicago, 111., £. U. A., le 5 septembre 19 . . . 

M. Jules Campin, 
44 rue de la Paix, 
' Paris, France. 
Monsieur, 

J'ai rhonneur de vous presenter M. John Quimby, 
que je connais depuis trente ans. M. Quimby est un de 
nos citoyens les plus distingues et jouit d'une reputation 
bien m^rit^e. II fait partie de la Independent Express 
Company, et d'autres entreprises bien connues. 

II est digne de confiance k tous dgards, et c'est pourquoi 
je soUicite vivement en sa faveur la bienveillance de tous 
ceux qui auront affaire k lui pour des contrats quelconques. 
Agr^z, Monsieur, mes salutations respectueuses. 

J. B. Sayre. 



55 



56 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Translation 

Chicago, 111., U. S. A., 

September 5, 19 . . . 
Mr. Jules Campin, 
44 me de la Paix, 
Paris, France. 
Dear Sit: 

I take great pleasure in introducing Mr. John Quimby, 
whom I have known for the past thirty years. Mr. Quimby 
is one of our most prominent and successful citizens, being 
connected with the Independent Express Company and other 
well-known enterprises. 

He will be found absolutely reliable in all respects, and I, 
therefore, take pleasure in recommending him to the courtesy 
of any one with whom he may engage in contracts of any 
nature. 

Respectfully yours, 

J. B. Sayre. 

EXERCISE XXX 
Write a letter in French : 

1. Introduce an old business acquaintance. 

2. Tell in what capacity you knew him. 

3. Recommend him fully. 

4. With the following letter as a model, write a letter in 
French urging some course of instruction with which you are 
familiar. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 67 

Boston, Mass., le 4 octobre 19 . . . 
M. George W. Jones, 

Worcester, Mass. 
Monsieur, 

Le commerce moderne a grand besoin d'hommes qui soient 
capables d'augmenter les ventes, reduire les depenses, faire 
des plans productifs, d^couvrir les erreurs et les rectifier, 
analyser les chiffres donnes et pr^dire les developpements 
futurs, augmenter les profits attendus et creer des profits in- 
attendus; des homnies qui soient capables de rassembler des 
fails, de s'en souvenir, de les fa^onner, et d'en tirer des con- 
clusions bien fond^^s; des hommes capables de penser et de 
raisonner. 

L'education necessaire pour I'obtention de ces qualites re- 
quises est directement responsable pour la demande crois- 

nte d'instruction en comptabilite, et notre enrolement cette 
nnee est plus nombreux qu'il ne I'a jamais ete depuis I'ouver- 

ire de nos cours. Nous avons actuellement depasse les limites 

aximum de notre enrolement et il nous est necessaire de 
ommencer k former des classes sp^ciales. 

Une nouvelle classe de comptabilite se r^unira pour la 
premidre fois lundi soir, le 19 novembre, k sept heures et demie. 
Apr^s cette date les reunions auront lieu deux soirs par se- 
inaine, les lundis et les mercredis, entre les heures de sept 
heures et demie et neuf heures et demie. Cela sera le dernier 
cours donnd avant le mois de f^vrier 1919. C'est pourquoi 
il est utile que vous agissiez promptement si vous appr^ciez 
I'importance d'une Education opportune. 

Ayez done la bontd de nous faire une visite enfin que nous 
puissions nous entre tenir k ce sujet. 

Vos tout devours, 

Cape & Cape. 



VINGT-DEUXifiME LEgON — TWENTY-SECOND 
LESSON 



New-York, N.-Y., £. U. A., 

le 11 mai 19 . . . 
M. David Duployan, 
Avignon, France. 
Monsieur, 

Votre lettre du 4 ^coule nous est r^gulidrement par- 
venue. Nous avons appris avec regret que vous aviez 
trouv^ notre tarif un peu plus ^lev^ que nos prix habituels. 

Vous avez bien raison. En effet, nous avons pris la 
peine de choisir les meilleurs genres de marchandises pour 
le commerce frangais. La quality est sup^rieure, car le 
Frangais, acheteur prudent, n'est pas dispose k se con- 
tenter d'une qualite inf^rieure. 

S'il vous faut quelque chose de moins cher, nous 
pouvons vous envoyer un autre prix-courant qui atteigne 
ce but, mais c'est une quality trds inf^rieure. Vous 
savez combien cela cotite cher si Ton veut exploiter le 
commerce frangais. Cependant, nous vous fournirons ce 
que vous demanderez. 

Le prix-courant sous pli, vous cote des chiffres peu 
^lev^s, et nous esp6rons. que la marchandise vous donnera 
pleine et enti^re satisfaction. 

Agr^ez, Monsieur, mes salutations les plus empress^es. 

L. B. TiFFAN, President. 

TiFFAN ET ClE. 



58 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 59 

Translation 

New York, N. Y., U. S. A., 

May 11, 19 . . . 
Mr. David Duployan, 
Avignon, France. 

Dear Sir: 

Your letter of the 4th of last month was duly received. We 
note with regret that you have found our prices a little higher 
than usual. 

You are quite right. Indeed, we have taken pains to pick 
out the best kinds of goods for our French trade. They are of 
-uperior quality, for the French merchant is a prudent buyer, 
and he is not satisfied with an inferior quality. 

If you must have cheaper goods, we can send you another 
l^rice list which will satisfy your needs, but the goods cer- 
t ainly are not to be compared with the others. You know how 
(•(jstly it is to exploit French commerce. However, we will 
furnish what you want. 

The price list enclosed quotes low prices, and we hope that 
I he goods will give entire satisfaction. 

L. B. TiFFAN, President. 
TiFFAN & Co. 

EXERCISE XXXI 

Write a letter in French : 

1. Acknowledge the receipt of a letter. 

2. Explain that your prices are high but the goods shipped 
are of a superior quality. 

3. Explain that the quality of the goods defies competition. 

4. Send another price list quoting inferior goods. 

5. Write a letter in French using the terms in the letter 
following. 



60 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Cambridge, Mass., £. U. A., 

le 10 mars 19 . . . 

M. Armand Pinard, 
4 rue Richelieu, 
Paris, France. 

Monsieur, 

Auriez-vous la bonte de nous permettre de vous envoyer, 
franco k domicile, un exemplaire de Blank Handbook of Expres- 
sion? Ce beau livre, dont nous vous donnons la description 
sous ce pli, est relie en maroquin flexible, aux coins arrondis, et 
est dor^ sur tranches. 

La faculte de causer sans hesiter, et de s'exprimer avec ^1^- 
gance; Fhabitude d'employer un style agreable et en meme 
temps efficace et a bon point — ce sont la des connaissances 
rudimentaires qui vous serviront comme passeport aupres des 
personnes polies et qui vous feront parvenir. 

Pour ceux qui n'ont pas eu I'occasion de se perfectionner 
dans r^tude de ces sujets, le Blank Handbook of Expression est 
une necessite. Meme pour I'ecrivain, pour I'orateur, et pour 
le causeur elegant, ce livre sera une source inestimable d'in- 
spiration. 

Afin d'augmenter sa commodity et sa durability, le Blank 
Handbook of Expression est reli6 en maroquin flexible, aux coins 
arrondis, et est dore sur tranches. Notre off're sp^ciale est de 
vous envoyer un exemplaire avec reliure de maroquin, franco 
a domicile. Si vous ne d^sirez pas cet ouvrage, veuillez avoir 
la bonte de nous le renvoyer k nos frais. 

Si vous desirez le garder, ayez Tobligeance de nous remettre 
$1.75 conmie paiement complet. Cette offre est faite afin de 
r^pandre ce beau livre utile en le mettant k la disposition des 
gens intelligents qui s'en serviront, et qui en solliciteront vive- 
ment Tusage pour tous leurs amis. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 61 

Le nombre d'exemplaires distribues de cette maniere sera 
necessairement limite, et vous trouverez ci-inclus un bulletin 
que vous voudrez bien remplir et nous faire parvenir le plus tot 
possible. 
Veuillez agr^er, Monsieur, mes salutations distinguees. 

William Behan, 
American Printing Company. 



VINGT-TROISI]&ME LEgON — TWENTY-THIRD 
LESSON 



Paris, France, le 15 juillet 19 . . . 

McKiM & MORAN, 

No. 4 me Wall, 

New-York, N.-Y., E. U. A. 
Messieurs, 

Enparcourant divers bulletins financiers, j^ai remarqu^ 
que votre maison s'occupait surtout k fournir k la clientele 
frangaise des renseignements sur Tetranger. 

Vous serait-il possible de m'accorder votre represen- 
tation pour Paris, et, si toutefois vous le desiriez, pour 
toute la France? Si vous n'avez pas encore de repr^- 
sentants dans ce pays, je serais heureux que vous me fixiez 
un rendez-vous pour traiter de cette affaire. 

Sans doute vous d^sirez savoir qui je suis. Je vous 
donne done ci-dessous une liste des maisons am^ricaines 
de votre ville oil je suis bien connu. Celles-ci pourront 
vous donner tous les renseignements sur mon compte. 

Si vous preferez que je vienne personnellement chez 
vous, veuillez bien me le faire savoir par retour du courrier. 

Agr^ez, Messieurs, mes salutations les plus distingudes. 

TnilGPHILE MOREAU. 



62 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 63 

Translation 

Paris, France, 

July 15, 19 . . . 

McKiM & MORAN, 

4 Wall St., 

New York, N. Y., U. S. A. 
Gentlemen: 

I have noticed in the many market reports that yom* firm 
engages especially in furnishing its French customers with in- 
fonnation concerning foreign markets. 

Would it be possible for you to appoint me your agent for 
Paris and possibly for France? If you have no agents in this 
country, I would be very glad to arrange for an interview. 

Undoubtedly you desire references. Therefore, I have at- 
tached a list of American firms of your city where I am well 
known. They \vill inform you fully regarding my standing. 

If you wish me to go to New York for an interview, please 
advise me by return mail. 

Yours very truly, 

Theophile Moreau. 

EXERCISE XXXII 

Write a letter in French answering this letter: 

1. Accept his services without an interview. 

2. Using the following letter as a model, tell him your plans. 

3. Point out that the information must be thorough. 

4. Write a paragraph of fifty words giving him instructions 
•n the condition of the market. 



64 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Boston, le 4 aotit 19 . . . 
M. Alphonse Robarge, 
Paris, Seine, France. 
Monsieur, 

Nous avons Thonneur de vous annoncer que nous venons 
d'ouvrir une succursale a Paris sous la raison sociale L. Ca- 
dieux et Cie. Cette succursale ne s'occupera exclusivement 
que de fournir a la clientele frangaise des renseignements sur 
I'etranger. De ce fait la succursale de Paris deviendra notre 
bureau central pour TEurope. 

Une nouvelle orientation dans nos affaires fait que les plus 
puissants moyens seront employes pour fournir a notre clien- 
tele tons les renseignements voulus sur I'etranger. 

Tout d'abord il nous reste encore de nombreux probl^mes k 
resoudre. Avec de la franchise, la plus grande partie de ces 
problem es peuvent etre resolus. 

L'importateur et Texportateur doivent coop^rer et leurs 
efforts peuvent bientot mettre dans un etat normal tons ren- 
seignements commerciaux. 

II n'y a aucun doute que les ^changes internationaux ont 
souffert d'une incomprehensible mais cotiteuse repugnance de 
la part de I'exportateur et de l'importateur faute de renseigne- 
ments auxquels on pouvait aj outer foi. 

Nous esperons que vous trouverez nos renseignements com- 
merciaux utiles et indispensables au point de vue de la protec- 
tion qu'ils accorderont k votre commerce k I'etranger. 

Nous vous serons done tres obliges de vouloir bien donner k 
la pr^sente la suite qu'elle comporte et nous serons trds heureux 
de pouvoir vous 6tre utiles quand vous voudrez bien nous 
mettre k contribution. 

Nous vous pr^sentons, Monsieur, nos salutations les plus 
sincdres. 

L. Cadieux et Cie. 



VINGT-QUATRlfiME LEgON — TWENTY-FOURTH 

LESSON 



Paris, France, le 15 novembre 19 . . . 
National City Bank, 

New-York, N.-Y., £. U. A. 
Messieurs, 

Nous vous serions trds obliges de nous faire savoir en 
toute hdte les possibilit^s du march^ financier des fitats- 
Unis. 

Est-ce que les envois d'or de New- York k TAm^rique du 
Sud se'sont ralentis durant le mois? Les expeditions, 
sont-elles aussi nombreuses, et leur montant, est-il aussi 
6\e\6? Est-ce que la moyenne des prix aux Etats-Unis 
sc transformera automatiquement? 

Nous comptons done sur votre complaisance habituelle 
pour nous renseigner sur ces divers sujets. 

Recevez, Messieurs, avec Tassurance de notre consi- 
deration distingu^e, nos remerciements anticip^s. 

JOURDAIN ET LaCROIX. 



65 



66 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Translation 

Paris, France, 

November 15, 19 . . . 
National City Bank, 

New York, N. Y., U. S. A. 
Gentlemen : 

We should be very much obliged if you would let us know as 
soon as possible the possibilities of the financial market in the 
United States. 

Have the gold shipments from New York to South America 
diminished during the month? Have the shipments of mer- 
chandise been as numerous and the amounts as large? Do 
you think that the average prices in the United States will 
automatically adjust themselves? 

We count on your customary kindness for information con- 
cerning these subjects. 

Thanking you in advance, we are 

Very truly yours, 

JOURDAIN AND LaCROIX. 

EXERCISE XXXIII 

Write a letter in French answering this letter: 

1. Make the letter as complete as possible. 

2. Use the following letter as a model. 

3. Translate the following letter. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 67 

New-York, N.-Y., £. U. A., 
JouRDAiN ET Lacroix, ^^ ^2 d^cembre 19 . . . 

Paris, Seine, France. 
Messieurs, 

Nous avons regu en son temps votre estim^e du 4 ct., nous 
demandant des renseignements sur les conditions du marche 
financier aux £tats-Unis. Nous nous batons de vous faire 
part au complet de tous les renseignements que nous croyons 
utiles k vos relations si importantes dans notre pays. 

La hausse de la valeur du dollar, par rapport aux diff^rentes 
monnaies europeennes, a fait, durant le mois d'aout, de nou- 
veaux et trds s^rieux progr^s. La prime de la monnaie ameri- 
caine est notablement plus ^lev^e. 

La situation se developpe comme nous I'avions pr^vu, le 
dollar fortifie chaque jour sa position Internationale, meme sur 
les marches asiatiques. Les exportations de juin dernier con- 
stituent un record. La valeur des marchandises exp^di^es k 
toanger s'est ^lev^e k exactement 918 millions. 

Les importations n'dtaient pas ^loignfe de 293 millions de dol- 
lars. D'apr^s certains renseignements fournis par la presse am^- 
ricaine, il y a maintenant une augmentation dans les entries. 

S'il nous faut croire les bruits qui circulent au sujet de la 
n^gociation d'un nouvel emprunt frangais, il parait bien diffi- 
cile de pai ler de stabilisation. 

Quoi qu'il en soit, il faut voir dans ces mesures Tindice d'un 
d^veloppement des relations commerciales directes entre les 
fitats-Unis et la France. 

En ce qui conceme le Br^sil, la prime du dollar a fortement 
augment^e, et d'une manidre g^n^rale, la tendance est bonne. 

Nous serons tou jours tr^ heureux de vous servir dans les 
circonstances analogues, et nous vous prions d'agr^er. Mes- 
sieurs, noe salutations les plus empress^es. 

National City Bank. 



VINGT-CINQUlfiME LEgON — TWENTY-FIFTH 
LESSON 



Boston, Mass., t!.. U. A., 

le 5 juin 19 . . . 
M. Jean Dupuy, 

82, Champs-filys^es, 

Paris, Seine, France. 
Monsieur, 

Repondant a votre lettre au sujet de vos comptes, 
nous sommes surpris que vous desiriez nous retourner 
nos marchandises. 

Si vos comptes avec vos cr^anciers ne rentrent pas 
aussi vite que vous vous y attendiez nous pouvons vous 
accorder un petit delai, mais il nous est impossible de 
reprendre meme une partie de nos marchandises. 

Nous avons nous-memes k payer les fabricants au 
comptant, et nous ne pouvons attendre davantage 
pour notre argent. D'ailleurs, nos prix sont tellement 
reduits, qu'ils ne nous permettent pas de faire de longs 
credits. 

Nous esperons que le petit d^lai mentionn^ vous rendra 
service, et que cette explication vous persuadera de nous 
faire la remise d^s que ce sera possible. 

En vous remerciant d'avance pour une remise impor- 
tante nous vous prions d'agr^er, Monsieur, nos salutations 
empress^es. 

McKiM & MORAN. 



68 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 69 

Translation 

Boston, Mass., U. S. A., 

June 5, 19 . . . 
Mr. Jean Dupuy, 

82, Champs-£lys4es, 

Paris, Seine, France. 
Dear Sir: 

Answering your letter regarding your account, we are sur- 
prised to learn that you wish to return our goods. 

If your creditors do not pay as promptly as you had antici- 
pated we can grant you an extension of time, but it is impos- 
sible to accept the return of even part of our merchandise. 

We ourselves must pay the manufacturers cash, and we 
therefore cannot wait long for our money. Moreover, our prices 
are so low that they do not permit of long credits. 

We hope that the extension mentioned will help you, and 
that this explanation will persuade you to remit as soon as 
possible. 

Thanking you in advance for a large remittance, we are 

Very truly yours, 

McKiM & MORAN. 

EXERCISE XXXIV 
Write a letter in French : 

1. Refuse the return of your merchandise. 

2. Explain that prompt payment is necessary. 

3. Allow him 30 days' extension of time. 

4. Tell him you will expect payment within that time. 

5. Using the next letter as a model, write a letter to youi' 
French correspondent regarding the steel market. 



70 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

New-York, N.-Y., £. U. A., 
Lecomte et Levasseur, ^^^^ Janvier 19 . . . 

R^dacteurs en Chef, 
Petit ParisieUf 
Paris, France. 
Messieurs, 

Dans votre lettre du 5 ^coul^, vous avez bien voulu nous de- 
mander un petit sommaire sur les produits de fer aux Etats- 
Unis. Nous avons Thonneur de vous repondre comme suit. 

La richesse et la puissance ^conomique d'un pays sont 
mesur^es par T importance de I'industrie du fer. A cet 6gard, 
les £tats-Unis se placent au tout premier rang des nations pro- 
ductrices. De 7 millions de tonnes en 1880, notre extraction 
de mineral de fer s'est elevee a 75 millions en 1917 

Les mines de fer les plus importantes sont groupies dans la re- 
gion du Lac Superieur, dans les fitats du Michigan et du Minne- 
sota. La presque totalite de mineral extrait est utilisee sur place. 

La production de Tacier a fait des progrds encore plus grands. 
Ainsi la production de 1919 est presque double de celle de 
1914. La majeure partie du fer et de I'acier produit aux Etats- 
Unis a 6te manufactur^e dans notre pays. 

Ces chiffres ne suffisent pas a donner une id^e complete de 
cette Industrie. Pour avoir une vue exacte de la situation il 
faut constater les exportations de produits fabriqu^s oil Tacier 
entre pour une large part. La demande formidable occasionn^e 
par la guerre a provoque une augmentation (^norme. 

Maintenant que la guerre est termin^e, on pent se demander 
si cette Industrie va pouvoir maintenir son activity dans des 
conditions aussi faVorables. 

Nous vous remercions de Tintdret que vous prenez dans 
cette Industrie am^ricaine. 

Agr^ez, Messieurs, nos salutations les plus sincdres. 

McKiM & MORAN. 



VINGT-SIXifiME LECON — TWENTY-SIXTH 
LESSON 

Utica, N.-Y., fi. U. A., 

le 24 mars 19 . . . 
Messieurs Duhamel & Cie., Architectes, 
No. 4, rue Rotrou, 

Bordeaux, Gironde, France, 
^lessieurs, 

Desireux d'ouvrir de nouveaux debouches k notre systeme 
pour bleus imprimes, nous avons forme le projet d'entrer en 
relations d'affaires avec une maison de votre ville, a laquelle 
nous pourrions en toute confiance adresser k litre d'essai un 
iippareil pour faire les bleus imprimis. 

Notre ami, M. Dupont, de Paris, nous a recommande votre 
maison de la maniere la plus avantageuse. Seriez-vous dis- 
I)os^s a vous charger du placement de nos consignations et de 
nous faire connaitre vos conditions. 

Sous ce pli, nous vous remettons un petit catalogue illustr^ 
ct nous esp^rons que vous verrez la possibility de faire sur votre 
inarch^ des affaires avantageuses. 

La grande difficult^ a ^t^ pour nous de trouver une maison 
qui nous panlt satisfaisante. Nous croyons avoir trouve en 
vous une maison de confiance qui voudra bien entreprendre et 
I)ousser ces affaires. 

Dans I'espoir de recevoir de vous des nouvelles favorables, 
nous vous prions d'agr^er, Messieurs, nos salutations les plus 
nipress^es. 

McKiM & MORAN. 



71 



72 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE XXXV 
Write a letter in French : 

1. Answer this letter. 4. Ask for printed circulars. 

2. Accept trial shipment. 5. Translate the letter which 

3. Ask for information as to follows. 

conditions of payment. 



75, Boulevard de Strasbourg, 
Le Havre, France, 

le 18 avril 19 . . . 
M. E. A. Post, 

Avenue Louis Pasteur, 

Boston, Mass., fi. U. A. 
Monsieur, 

Comme suite k notre correspondance d'octobre dernier, j'ai 
I'honneur de vous aviser que notre cours de correspondance 
commerciale est enfin paru. II comprend, ainsi que je vous Tai 
dej^ dit, des notions generales sur le style et Torganisation des 
bureaux commerciaux; des lettres embrassant k la fois le com- 
merce, rindustrie et la banque; un grand nombre de formules 
postales et commerciales tiroes de documents commerciaux 
authentiques. 

Je tiens le volume k votre disposition pour le prix de deux 
dollars et demi, franco. 

Veuillez agr^er, Monsieur, Tassurance de ma parfaite con- 
sideration. 

A. C. Bayard. 



YINGT-SEPTIEME LEgON — TWENTY-SEVENTH 
LESSON 

New-York, N.-Y., fi. U. A., 

le 20 novembre 19 . . . 
Monsieur Georges Delorue, 
Hotel de Ville, 

Versailles, Seine-et-Oise, France. 
Monsieur, 

Nous sommes en possession de votre lettre du 4 ct. nous ap- 
portant une commande pour le nouveau module No. 20, de 
notre Machine visible a calculer et a faire les bordereaux. Con- 
form^ment ^ votre demande, le colis partira par le premier 
bateau de New- York. 

Cette machine possede des qualit^s exclusives qui facilitent 
son operation, sa rapidity, et son exactitude — bases fonda- 
mentales de toutes bonnes machines ^ calculer. 

Le catalogue oH sont d^crites ses diverses qualit^s, vous est 
envoy^ gratuitement sous pli s^par4. 

Tout le mdcanisme est visible lorsque la machine fonctionne. 
Notre machine pent marcher k I'^lectricite ou a la main. 
Ci-incluse notre facture se montant k frs. 1500.00. 
Nous espdrons que notre envoi vous parviendra en bon 4tat, 
et nous sommes persuades que vous en serez satisfait. 

Dans I'attente de nouvelles commandes, nous vous pr^sen- 
tons, Monsieur, nos bien sinc^res salutations. 

McKiM & MORAN. 



73 



74 FRENCH COMMERICAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE XXXVI 

1. Translate the preceding letter. 

2. Using it as a model, write a letter in French about for- 
warding a typewriter. 

3. Using the next letter as a model, write a letter stating the 
reasons for your inability to fill an order for a rebuilt type- 
writer. 

4. Translate the following letter. 

Chicago, 111., £. U. A., 

le 25 avril 19 . . . 
Messieurs Hautain et Fils, 

Cambrai, France. 
Messieurs, 

Nous n'avons pas en stock les deux modeles de machines a 
ecrire reconstruites que vous nOus demandez par votre honoree 
du 4 ct. Nous pourrions vous livrer les machines illustrees 
ci-dessous tout de suite, mais il faudra bien attendre 60 jours 
avant qu'on puisse vous envoyer ce que vous desirez. 

Veuillez done nous faire savoir par retour du courrier, ce que 
nous devons faire. 
Agreez, Messieurs, nos sincdres salutations. 

McKiM & MORAN. 



vingt-huiti£me LEgoN — twenty-eighth 

LESSON 

Pittsburg, Pa., £. U. A., 

le 14 mai 19 . . . 
Etablissement Belleville et Delisle, 
La Pallice, Charente-Inf^rieure, 
France. 
Messieurs, 

Nous sollicitons vivement vos ordres auxquels nous don- 
nerons une prompte attention, pour tous les genres de produits 
de fer et d'acier, y compris les suivants : 

Fonte en gueuse, 

Toles, ordinaires et galvanisees, plates et ondul^es, re- 

cuites bleues. 
Pieces forgees, essieux, roues de voitures en acier laming, 
Acier k outils. 

Machines pour constructions navales, 
Ponts et constructions. 

Nous nous sommes specialises dans les plaques de grands 
modules, et, tout recemment, nous en avons fait des plus 
grandes qui aient jamais ^t^ fabriqu^es. 

Les commandes doivent indiquer les specifications exactes, 
les quantit^s d^sir^es, les renseignements concernant la gran- 
deur, le poids, Temballage, etc., ainsi que les usages auxquels 
les marchandises sont destinies. 

Notre production annuelle est de plus de 12,000,000 de 
tonnes, ce qui nous permet d'ex^cuter les commandes les plus 
importantes. Nous pouvons, d'ailleurs, vous faire des prix 
avantageux. 

Dans Fatten te de votre r^ponse, nous vous prions d'agr^er, 
Messieurs, nos salutations empress^es. 

M. & M. Steel Corp. 
76 



76 FBENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE XXXVII 

1. Translate the preceding letter. 

2. Answer this letter in French. Ask specific information in 
regard to the printing press. ^ 

3. Explain that you have no need for anything at the present 
time, but you will file this letter for future reference. 

4. Write a letter in French offering your merchandise for 
sale. You are in the paper manufacturing business. 

5. Take your technical expressions from the following list: 

Materiel pour BoItes en Papier 

Papier glac^ blanc et couleurs {glazed paper, white and in colors) 
Papier estampe blanc et couleurs {stamped paper, white and in 

colors) 
Papier fantaisie {fancy paper) 
Feuille argent {silver leaf) 
Feuille de cuivre {copper leaf) 
Papier gomm^ {adhesive paper) 

Cartons {cardboards) 
Carton pour relieurs Papier couche {sized paper) 

Carton paille Carton pour plier 

Carton de dechets 

Sp^cialit^s 
Grands-livres 

Papier ^mail {enameled paper) 
Papier d'emballage 
Papier a ecrire 

Etiquettes manille {Manila labels) 
Papier de sole 



* presse d'imprimerie 



VINGT-NEUVlfiME LEgON — TWENTY-NINTH 
LESSON 

New-York, N.-Y., £. U. A., 

le 31 octobre 19 . . . 
Messieurs Feron et Passier, 

Dunkerque, Nord, France. 
Messieurs, 

Nous avons joint dans notre derniere lettre I'extrait de 
notre compte-courant dont le solde se montait en votre faveur 
a frs. 440.40 y compris votre facture du 4 ct. 

C'est bien le 25 ct. meme que nous vous avons remis la 
somme de frs. 440.40, ce qui ^tablit la balance de notre compte. 

Veuillez done avoir la complaisance de verifier notre compte, 
ct nous osons croire que vous verrez que Terreur est de votre 
c6t6. 

Nous esp^rons ne pas 6tre bien longtemps a vous envoyer 
\otre commande; mais les ouvriers sont si surcharges de travail 
rju'on ne pent rien obtenir de plus d'eux. Malgr6 tout, vous 
l)ouvez compter sur notre exactitude habituelle. 

Nous n'avons pas pu trouver les pneus que vous nous avez 
demandes. II parait qu'ils sont tres rares. Nous avons charg^ 
plusieurs fabricants de nous les procurer. Nous vous les ferons 
j)arvenir aussitot que nous les aurons regus. 

Dans Tattente de vous lire par retour du courrier, nous vous 
saluons bien sinc^rement. 

McKiM & MORAN. 

EXERCISE XXXVIII 

I. Write a letter in French: 

1. State that you have found an error in your last state- 
ment of account. 

77 



78 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

2. Ask that the charges be verified. 

3. Explain that you have not yet shipped their order. Give 
your reasons. 

4. Explain that you have not been able to secure the raw 
material, and labor is scarce. 

5. State the probable date of shipment. 

II. Write a letter in French using the following letter as a 
model. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 79 

New- York, N.-Y., ^. U. A., 

le 4 octobre 19 . . . 
Messieurs Lond6, Perrault et Cie., 

Boulogne-sur-Mer, France. 
Messieurs, 

Mes derniers avis etaient du 4 aout. Permettez-moi au- 
jourd'hui, Messieurs, de vous communiquer les changements 
(lui sont survenus depuis. 

Le marche a ete excellent. Le mouvement de hausse s'est 
poursuivi sans se ralentir. D'ailleurs, toutes les valeurs n'ont 
pas ^te egalement anim^es. 

Les 4H% ont montd de $98 a $98.50, et cloture 

a $98.40. 
Les 6%, Ville de Marseille, ont progress^ de 

$97.30 a $99.10. 
Le comptant est rare, mais il est au meme niveau 

qu'il le fut il y a huit jours. 
Les valeurs russes ont etc delaissdes. 

Vous voyez, n'est-ce pas, qu'il n'y a pas d' amelioration r^elle 
dans la qualite des valeurs. Les importations des Stats-Unis 
ont atteint la moyenne, et il parait bien difficile de parlerde 
stabilisation. 

II se manifeste une certaine inflation aux ]£tats-Unis. Divers 
sympt6mes, tels que la hausse des prix et celle des taux de 
Tint^ret, ont montr6.que I'on approchait de la limite oil il con- 
\iendrait de surveiller plus s^vdrement Texpansion du credit. 

Quoique la situation soit malsaine, le credit doit ^tre r^serv^ 
aux destinations vraiment utiles 

Je crois, cependant, que sous peu les taux de Tint^r^t seront 
redevenus normaux. 

Salutations cordiales. 

Irving McKim. 



TRENTlfiME LEgON — THIRTIETH LESSON 

New- York, N.-Y., £. U. A., 

le 15 juin 19 . . . 
Monsieur L^on Moineau, 
No. 4, rue du Sentier, 
Paris, Seine, France. 
Monsieur, 

II nous a ete impossible de r^pondre plus tot k votre honoree 
du 4 avril dernier. Aujourd'hui meme nous vous envoyons le 
releve detains de toutes les factures expediees en Janvier, et 
nous desirons terminer nos comptes. 

Nous vous avons fait savoir plusieurs fois que nob factures 
etaient payables a 60 jours, avec escompte de 2% net. Nous 
vous avons toujours cote les derniers prix pour tons nos ar- 
ticles. Maintenant nous devons exiger que vous soldiez le 
montant de vos factures au complet. 

Nous avons 4t6 serieusement genes par le fait de cette non- 
rentree. Comme I'expiration des delais a eu lieu le mois der- 
nier, conformement aux diverses lettres que nous vous avons 
^crites, nous esperons recevoir une remise sous peu. 

Ayant d'importants versements a faire, les exigences de ces 
affaires necessitent que vous r^pondiez avec promptitude. 

Dans I'attente de votre reponse, nous vous prions d'agreer. 
Monsieur, nos sincdres civilites. 

McKiM & MORAN. 

EXERCISE XXXIX 

I. Write the translation for the English letter below. 

II. Write a letter in French using the above letter as a 
model : 

1. Address it to a Paris merchant. 

2. Complain of delay in payment. 

3. State that you cannot fill any future orders. 

80 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 81 

4. State that you wish to receive payment in full for all 
his bills. 

5. Translate the French letter following. 

Dear Sir: 

Answering your letter of the 4th instant, we enclose a de- 
tailed statement of your account including all your bills for 
July and August. We have told you a great many times that 
your bills were payable within 30 days. We have always 
quoted you rock bottom prices and we expect prompt payment. 

We have a great many bills to meet soon, and we would ap- 
preciate it very much if you would remit in full immediately. 

Awaiting a prompt reply, we remain 

Very ti-uly yours, 

Akron, Ohio, fi. U. A., 

le 25 mars 19 . . . 
Messieurs Chenal & Cie., 

No. 4, rue de Rivoli, 

Paris, Seine, France. 

Messieurs, 

Nous avons le regret de vous informer que la hausse con- 
siderable qui s'est produite sur le coton et le caoutchouc nous 
met dans la n^cessit^ d'augmenter le prix de nos pneus. 
, Nous aurions voulu ^viter cette augmentation, c'est pour- 
quoi nous avons tard^ k prendre cette mesure. Cependant, il 
nous est impossible de continuer k supporter ces pertes de plus 
en plus importantes. 

Vu la marche tou jours croissante du cours du caoutchouc, 
vous ne pouvez pas consid^rer ces prix comme d^finitifs. 

Nous vous remettons sous pli s^par^ le prix courant des 
articles dont nous avons dd modifier les prix. Veuillez bien en 
prendre bonne note. 

Recevez, Messieurs, nos salutations sinc^res. 

McKiM & MORAN. 



TRENTE ET UNlfeME LEgON — THIRTY-FIRST 
LESSON 

New- York, N.-Y., fi. U. A., 

le 31 octobre 19 . . . 
Monsieur J. B. MELANgoN, 

Cherbourg, Manche, France. 
Monsieur, 

Agissant au nom et comme fond6 de pouvoir de J. B. Moran 
et Cie., de New- York, j'apprends que les frais de transport de 
notre expedition du 4 ct.. New- York a Cherbourg par le steamer 
(dsabela,)) ne sont pas encore payes. S'ils le sont, veuillez bien 
considerer cette lettre comme non avenue. 

Cependant, on m'infbrme de New- York qu'on vous a pre- 
sents ce compte de transit plusieurs fois et que vous avez 
refuse de le solder. 

Si vous avez des reclamations k adresser a I'agent du navire 
apres un tel deiai, vous ne pouvez pas vous attendre A, ce 
qu'elles soient ecoutees. De plus, les marchandises ont ete 
expediees a vos risques. 

Vous voyez done que la demande est parfaitement regulidre, 
et je vous serai tres oblige si vous voulez bien me faire savoir 
la raison de cette non-rentree. 

Au plaisir de vous lire bientot, agreez. Monsieur, mes saluta- 
tions distinguees. 

Irving McKim. 

EXERCISE XL 

I. Translate the preceding letter. 

II. Using it as a model, write a letter in French : 

1. State that shipment was made two months ago. 

2. State that bills for the amount of the shipment have been 
submitted many times. 

3. Ask the reason for nonpayment. 

82 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 83 

III. Translate the following letter. 

IV. Use it as a model and write a letter in French : 

1. Explain that you have a supply of these books in stock. 

2. That the first two editions have been sold. 

3. That the first edition was sold as fast as printed. 

4. Describe the book if you think it necessary. 

New Orleans, La., fi. U. A., 

le 30 juin 19 . . . 
M. Joseph Lefarge, 

Nantes, Loire-Inferieure, France. 
Monsieur, 

En reponse a votre lettre du 4 juin, je suis heureux de vous 
faire savoir que je puis vous faire immediatement la livraison 
des livres commandos par votre lettre du 10 mai. 

Votre lettre avait ^te ^garee et c'est aujourd'hui seulement 
que j'ai pu la retrouver. D'ailleurs, I'editeur m'a annonce 
aujourd'hui qu'il ne pourrait m'en expedier que quelques 
exemplaires. 

Ce beau livre a eu assez de demandes imm^diates pour 
^puiser deux premiers tirages importants. 

Permettez-moi d'esperer que vous ne refuserez pas d'en 
prendre livraison malgr6 le grand retard apporte h son execution. 

J'esp^re que vous aurez une commande importante a me 
passer sous peu, et je m'efforcerai de prendre les mesures n^ces- 
saires pour ^viter tout retard. 

Dans cette attente, veuillez agr^er. Monsieur, Tassurance 
de ma consideration distingu^. 

George Mullin. 



TRENTE-DEUXifiME LEgON — THIRTY-SECOND 
LESSON 

New-York, N.-Y., fi. U. A., 

le 24 Janvier 19 . . . 
Messieurs A. B. Blondin et Fils, 
Bordeaux, Gironde, France. 

Messieurs, 

Nous avons Thonneur de vous informer que nous avons 
4tabli des bureaux dans votre ville au No. 4, rue de la Paix. 
Nous exergons le commerce maritime entre la France et les 
Etats-Unis. 

Nous pouvons en tons temps vous donner des renseigne- 
ments les plus exacts au sujet de n'importe quel genre d'af- 
faires maritimes surtout ceux concernant la construction 
navale. 

Notre bureau a Bordeaux est en communication directe avec 
nous. II est done bien renseign^ de chaque port au sujet de 
toutes especes de navires offerts en vente. 

Si vous desirez affreter un navire, ou si vous voulez acheter 
un steamer aux conditions les plus avantageuses, veuillez done 
correspondre avec ce bureau qui se mettra k votre entidre 
disposition. 

Vous pouvez obtenir k nos bureaux une liste de navires et de 
steamers offerts a des prix qui vous permettraient de r^aliser 
de tr^s beaux benefices. 

Notre sieur James Moran passera chez vous sous peu et nous 
vous serions tr^s obliges si vous vouliez bien lui r^server bon 
accueil. 

Veuillez agrto. Messieurs, I'assurance de notrc parfaite 
consideration. 

McKiM & Moran. 

84 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 85 

EXERCISE XLI 
I. Write a letter in French: 

1. State that you are in the transatlantic shipping business. 

2. That your offices are in Boston. 

3. That you have established a branch office in Cherbourg. 

4. Inform them that a member of your branch office will 
t all on them. 

II. Translate the following letter. 

III. Using it as a model, write a letter in French correct- 
ing some bill you have received, in which there is an error. 

Boston, Mass., U. S. A., 

DuBoN & Brothers, ^P"^ ^^> ^^ • • • 

Paris, Seine, France. 
Gentlemen : 

There seems ^ to be some misunderstanding ^ in regard to 
Order No. 403, which you sent us on December 15th by cable- 
gram. In all probability^ the difficulty is due to some error in 
our code-book* or in your own. We have, therefore, thought 
it wise to compile^ two entirely^ new books, one of which we 
are sending you by registered maiF to-day. 

Please place the new books in service^ on the 4th of January, 
and destroy your old copy.^ We shall understand that all 
orders received from you after that date are in accordance with 
tlie new code. 

We believe this change in books will remove any difficulty 
which may now exist. Yours very truly, 

F. L. Sargent & Sons. 

' n parait y avoir " ridiger 

* malentendu * en entrer 

' Probablement ^ lettre recommandee 

* Code A. Z. frangais, ' Veuillez bien vous servir de 

Morse am^ricain ' ancien exemplaire 



TRENTE-TROISIEME LEgON — THIRTY-THIRD 
LESSON 

Detroit, Mich., £. U. A., 

le 4 avril 19 . . . 
Messieurs A. Floquet & Cie., 
Quai Colbert, 

Le Havre, Seine-Inf^rieure, France. 
Messieurs, 

Votre reve d'un moteur marin parfait s'est r^alis^. Le mo- 
teur dont vous vous faites depuis si longtemps I'idee est main- 
tenant un fait accompli. 

Depuis que vous possedez un canot automobile ou depuis 
que vous desirez en posseder un, vous souhaitez avoir un moteur 
qui soit conforme a vos propres specifications, a Tid^al que 
vous vous faites de ce qu'un moteur devrait etre. 

Vous avez desire un moteur ayant une puissance plus qu'am- 
plement suffisante pour actionner votre bateau et possedant 
en meme temps un rafiinement marqu^. Vous avez desire un 
moteur unissant la force a la beaute. Vous avez desire un 
moteur propre, aux lignes esth^tiques. Vous avez d^sir^ un mo- 
teur s'harmonisant avec la beaute gracieuse de votre bateau, 
remarquable autant par sa forme que par sa puissance. Vous 
avez desire un moteur qui se fonde dans Tensemble parfait de 
votre canot et non pas simplement une source d'^nergie jouant 
le role d'un mal necessaire. 

Nous ne croyons pas qu'il soit necessaire de parler beaucoup 
de notre moteur en tant que source d'(5nergie, car il est reconnu 
comme ^tant superieur partout oil Ton mentionne les moteurs 
marins. Tout comme notre moteur a toujours occup^ la pre- 
miere place au point de vue de la production d'^nergie — il 
occupe maintenant la premiere place au point de vue du raflane- 
ment, de la beauts et de la grdce. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 87 

Etudiez les specifications de notre moteur et les illustrations 
qui suivent et vous ne pourrez manquer de reconnaitre que 
vos plus belles esperances ont ete depassees. Nous avons con- 
stniit mieux que ce que nous avions jamais cm possible. Notre 
moteur est bien le moteur de bateau auquel vous avez rev6. 

C'est votre reve d'un moteur parfait, realise. 

Dans Tattente du plaisir de vous lire, veuillez agreer, Mes- 
sieurs, nos salutations distingu^es. 

ScRiPPS Motor Company. 

EXERCISE XLII 

1. Translate the above letter. 

2. Write a letter in French (about 150 words) praising the 
motor of an automobile. 

3. Write a letter in French in the form of a circular stating 
that you have established offices for the sale of your motor 
cars in Paris. 

4. Translate the following letter. 



88 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

New York, N. Y., U. S. A., 

January 18, 19 . . . 
Mr. RoM^o DuBruil, 
Credit Lyonnais, 

Rochefort, Charente-Inf^rieure, 
France. 
Dear Sir: 

We are enclosing herewith, in accordance^ with your recent ^ 
request, one of our booklets' on* "How to Use our Motor." ^ 
There has been some delay in getting out^ this booklet, 
which will account for^ our not having sent it to you sooner, 
but we trust that it will be none the less acceptable and that 
you will find it both interesting and instructive. 

If there is no dealer in your neighborhood now who handles^ 
our motors, write us and we shall be glad to tell you where they 
can be obtained.^ 

Very truly yours, 

BuicK Motor Company. 



^ selon " faire imprimer 

2 recemment faite ^ etre responsable, expliquer 

' brochure, /. ^ qui vend nos 

* au sujet de ^ o^ vous pouvez vous en procurer 

' ((Instructions pour TEmpIoi de notre Moteur)) 



TRENTE-QUATRIEME LEgON — THIRTY-FOURTH 
LESSON 

Rochester, N.-Y., fi. U. A., 

le 18 aotlt 19 . . . 
Maison Jeunier et Cie., 
No. 55, rue Thiers, 

Rouen, Seine-Inferieure, France. 
Messieurs, 

Nous nous empressons de r^pondre k votre honoree du 30 
^coule et de vous adresser, sous pli separe et recommande, 
des ^chantillons de tous les articles dont vous nous avez fait 
demande. 

Notre merveilleux camera fait des photos compl^tement 
finies instantan^ment. Soixante secondes apres avoir presse le 
bouton, une photo finie est produite sans qu'on ait eu besoin de 
rien d^ranger dans I'appareil. 

Le maniement de notre camera est d'une simplicity sans 
pareille, puisqu'il suffit d'exercer une simple pression sur le 
bouton, de jeter la carte dans le developpeur, et en une minute 
vous pouvez admirer la photographie completement achevee. 

Notre merveilleux appareil reproduit I'image directement 
sur cartes-postales, sans films, plaques, ni chambre noire. 
Les photos mesurent 6 cm. sur 9 cm., et sa puissante lentille 
donne des images nettes k toute distance. 

Notre developpeur remplace toute autre solution. Les 
images se d^veloppent automatiquement en moins d'une 
minute et au point. 

Des explications claires et d^taill^es accompagncnt chaque 
appareil, si bien qu'une heure apr^s I'avoir regu on pent s'en 
servir sans difficult^s. 

Dans Fatten te de vos ordres, veuillez agr^er. Messieurs, nos 
salutations empress^es. McKim & Moran. 



90 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE XLIII 

1. Answer an inquiry from a French merchant in regard to 
safety razors. (See 39th Lesson.) 

2. Translate the letter above. 

3. Translate the following article on packing motors. 

4. Using this article as a model, write in French an article 
of one hundred and fifty words on how you prepare your 
automobiles for shipment. 

EMBALLAGE 

La precision que notre organisation apporte aux details est 
tout aussi evidente dans la fagon dont les moteurs et leur 
equipement sont prepares pour I'expedition que dans la fagon 
dont ils sont congus et construits. 

Chaque moteur est place dans une caisse, specialement 
creee, et renforcee pour resister aux a-coups les plus violents 
qu'elle pent subir en cours de transport. A I'intcrieur de cette 
caisse se trouvent des compartiments dans lesquels se placent 
les diverses pieces detachees qui constituent Tequipement; 
chaque piece susceptible de se briser est emballee dans des 
copeaux de bois et protegee contre les chocs. Le moteur lui- 
m^me est enti^rement enveloppe de papier impermeable avant 
d'etre place dans la caisse et est ainsi compldtement prot^g^ 
contre les elements. 

Apres avoir quitte le banc d'epreuve le moteur est complete- 
ment vide d'huile et d'eau et I'intf^rieur est lave a I'essence de 
sorte que quelle que soit la fagon dont ce moteur est mani^, il 
n'y a pas d'huile qui puisse s'ecouler et venir endommager les 
autres pieces contenues dans la caisse ou les autres marchan- 
dises avec lesquelles il pent venir en contact. 

Les accumulateurs et I'arbre d'helice s'emballent dans des 
caisses separees. La caisse qui contient les accumulateurs a un 
couvercle pointu de sorte que, mani^e d'une fagon raisonnable, 



FKENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 91 

die ne peut ^tre retoum^e le bas en haut. La caisse de Tarbre 
est tres rigide. 

On a apporte dans chaque cas une attention speciale a r^ 
duire au minimum les dimensions donnees a la page suivante. 
Les poids et dimensions, donnes en kilos et centimetres, ont 
trait k chaque modele avec ^quipement courant, et bien qu'ils 
ne soient pas garantis s'appliquer a chaque expedition, ils 
constituent une bonne moyenne que Ton peut suivre pour 
calculer les frais de transport. 



TRENTE-CINQUi:&ME LEgON — THIRTY-FIFTH 
LESSON 

New-York, N.-Y., £. U. A., 

le 22 avril 19 . . . 

Messieurs Marmier et Dupuis, 
44 Boulevard Saint-Germain, 
Paris, Seine, France. 
Messieurs, 

Nous avons Thonneur de vous accuser reception de votre 
estimee du 30 ^coule, nous annongant que vous d^sirez vous 
charger de la vente de nos charrues moyennant une commis- 
sion de 15 % sur le montant de la vente et les frais en plus. 

Heureusement, ces conditions nous conviennent, et au- 
jourd'hui meme nous vous envoyons des imprimes descriptifs 
ainsi que nos catalogues de charrues, herses, et autres instru- 
ments agricoles. 

Notre charrue No. 444 a 6t6 sp^cialement construite pour 
r^pondre aux nombreuses demandes d'une charrue k socs^ 
multiples de petite taille, pour servir a la culture des vergers 
et des vignobles. 

Cette charrue est munie de trois socs, mais celui de derri^re 
pent s'enlever, si Ton desire n'en employer que deux. 

Les roues sont grandes avec de larges jantes,^ et sont ^troite- 
ment en ligne avec les socs ce qui permet a Top^rateur de 
labourer de tr^s pr^s d'un c6t6 ou de Tautre autour d'un arbre 
ou d'un cep de vigne.^ La roue de droite est reglable ce qui 
permet de laisser la charrue dans le dernier sillon commence 
ou de Femmener par des terres non cultiv^es. 

1 plowshares ^ broad rims • vine-stalh 

92 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 93 

Nous allons done vous exp^dier tout de suite 50 charrues 
Xo. 444 et nous esperons qu'elles vous donneront pleine et 
cntiere satisfaction sous tous les rapports. 

Au plaisir de vous lire, veuillez agreer, Messieurs, nos saluta- 
tions sinceres. 

McKiM & MORAN. 

EXERCISE XLIV 

1. Write a letter in French asking a French merchant if he 
would be interested in an agency for your plows. 

2. State that you deal in Charrues Reversibles avec Siege, 
Rateaux a Foin avec Siege, Herses a Disques, Moissonneuses 
pour Feves. 

3. Translate the following passage: 

La France est un pays agricole avant tout; la richesse de son 
sol, la varidte des climats de ses differentes regions y rendent 
jiossibles des cultures nombreuses, dont les produits forment, 
rhaque ann<5e, la partie principale du revenu national. La 
profession agricole est par suite une des sources capitales de la 
prosp^rite du pays, sinon la plus importante. 

Louis de Romeuf. 

4. Using this letter as a model, write a letter in French de- 
scribing carpenters' tools, farming implements, or furniture 
with which you are familiar. 

5. Translate and use these sentences or their equivalents in 
your letter: 

Permettez-nous de vous foumir tous les details compldmen- 
taires; vous en retirerez de sdrieux b<5n6fices et une complete 
satisfaction pendant de nombreuses anndes. 

Notre service d'exportation est en mesure d'exp6dier rapide- 
ment toutes les commandes. 



94 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Nos caisses pour Texportation sont soigneusement em- 
ball^es et inspect^es avant de quitter nos fabriques. 

Nos renseignements sont trds complets, et ils renferment des 
notions g^n^rales sur le style et Torganisation des bureaux 
commerciaux. 

Votre lettre a trait, a la fois, au commerce, a I'industrie et 
a la banque. 



TRENTE-SIXIEME LECON — THIRTY-SIXTH 
LESSON 

Pittsburg, Pa., fi. U. A., 
Monsieur Ch. Gomel, le 8 octobre 19 . . . 

44 rue Victor Hugo, 

Bordeaux, Gironde, France. 
Monsieur, 

Nous sommes redevables de votre adresse a M. Charles 
Laurent, President de I'Union des Industries Metallurgiques 
(le Lyon. II nous fait savoir que vous avez Tintention d'acheter 
une machine pour faire les boites en fer blanc. 

Nous serons tr^s heureux de mettre a votre disposition Tex- 
jierience de notre service technique. Nos experts ont non 
sculement etudie les conditions locales aux fitats-Unis, mais ils 
ont ^galement ^tabli des machines pour etre employees dans 
toutes les parties du monde. La connaissance a laquelle ils 
sont arrives pent ^tre employee k votre avantage si vous voulez 
bien nous exposer vos besoins. 

Nos machines pour la fabrication des boites comprennent 
tous les typesv grandeurs et modules pour fabriquer des boites, 
bidons, emballages et autres recipients en fer blanc, articles 
emaill(^s ou en tole. 

Nos presses m^caniques se construisent en plusieurs gran- 
deurs, pesant de 1000 k 2500 kilos. Elles conviennent aussi bien 
I)our de nombreuses operations dans la fabrication des articles 
<'n fer blanc ou en tole et elles sont faites pour r^sister aux plus 
dures dpreuves. 

Nous vous envoyons ci-inclus nos prix et descriptions d^- 
taill6s. Nous sommes d'ailleurs k votre entidre disposition 
pour tous renseignements compiementaires. 

Recevez, Monsieur, nos salutations distingudes. 

Buss Co. 
95 



96 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE XLV 

1. Using the preceding letter as a model, write a letter in 
French giving information in regard to wood-working ma- 
chinery. (See list 3 below.) 

2. Write a letter in French using the following sentences or 
their equivalents: 

Produisez la meilleure machine qu'il soit possible de con- 
struire sans tenir compte des depenses ni des precedents. 

Nous garantissons nos machines pendant un an, a partir de 
la date de la facture, contre tous les defauts de matieres et 
vices de construction. 

Nous garantissons de plus la marche sure de notre machine 
par tous les temps pourvu qu'on la manie convenablement et 
qu'on en prenne soin. 

3. Wood- working tools: 

Scies a ruban (hand saws) 

Table a scie 

Machines a faire les joints 

Raboteuse {planing machine) 

Perceuse 

Fraiseuses (countersinks) 

Mortaiseuse (mortise machine) 

Bouveteuse (grooving machine) 



TRENTE-SEPTlfiME LEgON — THIRTY-SEVENTH 
LESSON 

Boston, Mass., fi. U. A., 
M. A. Carpentier, le 24 septembre 19 . . . 

President de la Societe Agricole, 
Lille, Nord, France. 
Monsieur le President, 

A la suite d'une entrevue, hier, M. Armand, consul de France 
k Boston, nous a avise que peut-etre vous pourriez vous servir 
d*un de nos Tracteurs. C'est pourquoi nous vous envoyons 
sous pli notre catalogue illustre, qui renferme les renseigne- 
ments les plus complets. 

Notre Tracteur est le produit de la meilleure technique ap- 
port^e k sa construction, combinee avec des moyens de fabri- 
cation tr^s ^tendus et bien ^tablis. Chaque partie en est d'une 
conception et d'une construction pratiques — rien n'est laisse 
au hasard. 

La valeur de toutes les ameliorations incorporees dans notre 
Tracteur fut demontree definitivement pendant plusieurs an- 
n^es d'essais cotiteux avant qu'il fiit place sur le march^. 

Notre Tracteur tire deux charrues de quatorze pouces dans 
n'importe quel sol; est entidrement monte sur roulements k 
billes et k galets; tourne sur sa propre longueur; et ne p^se que 
1 550 kilos. 

Notre service de vente k T^tranger vous offre des occasions 
exceptionnelles. Nos ingdnieurs exp(5riment6s vous donneront 
les renseignements voulus. 

Nous serons tr^s heureux de vous faire part de notre in- 
f(Tessante proposition d'exportation, si notre Tracteur repond 
a vos besoins. 

Agr^z, Monsieur le President, nos salutations sinc^res. 

Nelson Corporation. 
97 



98 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE XLVI 

1. Translate the letter above. 

2. Using this letter as a model, write a letter in French re- 
garding the Adding Machine. 

3. Write a letter in French to a firm in Paris who complain 
of the poor condition in which they received their last type- 
writer shipment. 

4. Use in the letter the following sentences or modifications 
of them: 

Le nouveau modele No. 5, Machine a ^crire, Underwood, est 
trds demande sur les marches domestiques et etrangers. 

Nous sommes tres au courant des reglements d'importation 
des pays Strangers. 

Une attention sp^ciale est apport^e k Temballage et k I'ex- 
p^dition rapide pour Texportation. 



TRENTE-HUITlfiME LEgON — THIRTY-EIGHTH 
LESSON 

New- York, N.-Y., fi. U. A., 

le 3 Janvier 19 . . . 
Messieurs Leblanc, Barbier et Cie., 
44 rue Martin, 

Cambrai, Nord, France. 
Messieurs, 

Par votre estimc^e du 4 ecoule qui nous est dument parvenue, 
vous nous demandez un exemplaire de notre catalogue. Nous 
sommes heureux de vous en envoyer un nouveau que nous 
avons re^u hier meme de notre imprimeur. Nous pouvons 
aussi aj outer que nous fournirons avec plaisir des devis de 
machines pour moulins complets quelconques. 

La preparation de la farine, des aliments pour les bestiaux, 
des cdr^ales et de leurs derives produit des affaires avanta- 
j]^euses, surtout si Ton se sert de machines modernes. 

Nous fabriquons des machines pour moudre tous les genres 
de grain, y compris les machines pour s^parcr la farine du son 
ou de la balle et les collecteurs de poussierc pour recevoir la 
poussidre de tous les nettoyeurs de grains. 

Veuillez done bien nous indiquer le genre de grain que vous 
voulez moudre, la quantite par heure, le genre de produit que 
vous d^sirez faire, c'est-a-dire : farine de h\6 blanche, farine de 
h\6 grise, farine de seigle, semoule de mais ou farine de mais, 
gruau de maife, aliments moulus pour bestiaux, ou mais fendu 
pour la volaille. 

II nous faut savoir aussi la force motrice dont vous disposez 
pour actionner les machines et les dimensions de vos bati- 
ments. Avec ces renseignements, nous serons en mesure de 
vous donner les conseils n<5cessaires. 

Nous sommes fabricants de machines pour moulins depuis 
plus de trente ans et nous savons que nos machines vous don- 

»9 



100 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

neront enti^re satisfaction. Nos machines sont construites 
pour les besoins du fermier, du planteur, et du meunier. 

Dans I'attente du plaisir de vous lire, nous vous prions de 
nous croire, Messieurs, vos d^vou^s serviteurs. 

McKiM & MORAN. 

EXERCISE XLVII 

1. Translate the preceding letter. 

2. Using it as a model, write a letter in French, taking your 
technical expressions from list No. I. 

3. Write a letter in French regarding automobile accessories, 
using the expressions in list No. II. (Do not make any clairiis 
you cannot substantiate.) 

List I 

Machines-trieuses Broyeurs 

Moulins a disques Machines speciales 

Moulins a meule (verticale Separateurs 

et horizontale) Decortiqueurs 

List II 
Nos stocks d'accessoires d'automobiles sont les plus com- 

plets et les meilleurs 
Notre marque est la plus reputee dans le monde entier 

pour sa quality superieure 
Si vous etes marchand en gros, demandez notre catalogue 

et nos prix 
Nous fabriquons et pouvons fournir ces articles a des prix 

avantageux 

Accumulateurs Chapeaux pour radiateurs 

Pieces de rechange pour Pompes a graisse 

voitures Ford Jauges k huile 

Arbres pour essieux Tourne-vis 

Moyeux avant et arriere Bougies d'allumage 
Manchons et boulons 



TRENTE-NEUVlfiME LEgON — THIRTY-NINTH 
LESSON 

Boston, Mass., fi. U. A., 

le 24 f^vrier 19 . . . 
Soci£t6 d'Actiox Economique, 
4, rue des Italiens, 
Paris, France. 
Messieurs, 

Depuis la creation de notre premiere succursale k Paris, en 
1912, plus de 50,000 de nos Rasoirs de Surete^ se sont vendus 
en France. 

On a r^ussi dans cette entreprise, non seulement parce que 
notre Rasoir de Stirete donne entiere satisfaction, mais encore 
parce qu'il se vend a des prix raisonnables. 

Notre Rasoir de Siirete a cause de ses qualites reconnues: 
dur^e, ^conomie, pratique, est tr^s demande. II se vend 5 frs. 
avec 12 lames (24 tranchants). Les lames seules se vendent 
1 fr. le paquet de douze. 

Nous serons tr^s heureux de vous faire part de nos condi- 
tions pour marchands. 

Au plaisir de vous lire, recevez. Messieurs, nos salutations 
sinc^res. 

McKiM & MORAN. 



* Also called «Rasoirs m^caniques.* 



101 



102 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

EXERCISE XLVIII 
Dear Sir: 

Your request for a catalogue came just in time to get one 
of our new books just off the press, and we thank you for 
the opportunity of placing one of these in your hands. 

We wish you could see our complete line of samples yourself, 
but, unfortunately, our representative has already returned from 
France. 

The discount sheet enclosed will give our lowest net prices. 
Allow us draw your attention to the special discounts for this 
season. 

May we not have your order for the samples — to be re- 
turned, of course, if they do not meet your highest expectations? 

Very truly yours, 

1. Translate the preceding letter. 

2. Using it as a model, write a letter in regard to fountain 
pens. 

3. Translate the following letter. 

4. Write a letter in French using these facts: You have been 
asked by the Societe Calorie, 200, rue Boileau, Lyon, France, 
to locate manufacturers of pencils. State that you have for- 
warded their inquiry to the proper manufacturers. Invite 
them to make further inquiries whenever necessary. Use the 
letter following as a model. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 103 

Lowell, Mass., £. U. A., 

le 4 Janvier 19 . . . 
Monsieur Hector Depreux, 

Paris, Seine, France. 
Monsieur, 

L'^chantillon de courroie que vous nous avez envoy^, avec 
demande qu'on le fasse parvenir directement a quelque fabri- 
cant, a 6te renvoye a la Rossendale-Reddaway Belting Co., de 
Newark, N.-J. Nous avons fait ceci apres avoir adress^ cet 
^chantillon h plusieurs fabricants de Lowell afin d'obtenir des 
renseignements. 

La Barber Mfg. Co., de cette ville, specialistes dans les 
rubans de coton de filature sont tout k fait renseignes sur le 
commerce des courroies et c'est en suivant Tavis de cette com- 
pagnie que nous avons adress^ cet echantillon a la compagnie 
de Newark. 

Nous esperons vous etre utiles et, a I'avenir, veuillez bien 
nous faire part des renseignements dont vous aurez besoin 
afin de parvenir k vous adresser aux fabricants qui pourraient 
etre utiles a vos int^rets. 

II est inutile d'aj outer que nous deplorons votre situation 
actuelle et que nous esperons que le futur vous apportera une 
amelioration bien m^rit^e. 

Nous vous saluons bien sincdrement. 

Lowell Board of Trade. 
R. F. Marden, President. 



QUARANTI^ME LEgON — FORTIETH LESSON 

Boston, Mass., fi. U. A., 

le 30 mars 19 . . . 
Monsieur Paul Beaulieu, 
35 rue Bergere, 

Paris, Seine, France. 
Monsieur, 

Le coton est un des produits pour la consommation desquels 
il y a toujours une expansion considerable. On se sert du coton 
maintenant pour tous les vetements chauds; passe-montagne, 
cache-nez, chandails, gilets, gants, chaussettes; ce qui fait 
que le coton est partout demande en quantites ^normes et les 
prix ont hausse dans de notables proportions. 

Au moment ou nous vous ecrivons, il y a un peu partout dans 
le monde une tendance a maintenir des prix assez fermes pour 
cette matiere premiere. Nous allons voir comment, durant 
cette annee qui vient de finir, s'est comporte ce produit. 

Les sept premiers mois de cette annee furenf marques par 
une hausse du prix de la matiere premidre et les filateurs mon- 
traient une certaine inquietude parce qu'ils avaient beaucoup 
de peine a obtenir pour leurs produits une avance correspon- 
dante. A la fin de juillet, le coton qu'on traita sur le march^, 
semblait devoir se maintenir a un haut niveau, en depit du 
peu d'empressement du fabricant, oblige de payer le brut un 
prix qui lui rendait son produit peu r^munerateur. 

Telle etait la situation generale du coton en ao(it. Aprds 
quelque hesitation sur I'orientation du marche, on s'apergut 
assez vite que I'enorme demande compenserait et au del^ 
Tenorme production. 

Enfin, dans les pronostics concernant I'avenir du marche de 
coton, il convient de tenir compte de ce fait que les stocks en 

104 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 105 

Europe sont considerablement r^duits par diverses exigences, 
et cela encore est un element en faveur, non peut-etre d'une 
accentuation de la hausse, mais d'une certaine fermet^ des 
cours. 

Dans son resume hebdomadaire du march^ de New- York, le 
Herald dit que les affaires en disponible ont ^te encore des 
plus limits ; les filateurs consid^rent generalement que les 
prix sont trop eleves. Quant aux exportations, elles sont des 
plus difficiles par suite de Firregularite des offres; un jour, elles 
viennent en baisse; le lendemain, sans raison plausible, elles 
sont en forte hausse, ou sont completement supprimdes. II est 
done tres difficile de donner pour Tavenir des renseignements 
auxquels on pourrait aj outer foi. 

Au plaisir de vous renseigner de nouveau, veuillez agreer, 
Messieurs, nos civilit^s empressees. 

McKiM & MORAN. 



EXERCISE XLIX 

1. Translate the preceding letter. 

2. Using it as model, write a letter in French regarding 
wool. 

3. Translate the following letter. 



106 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

National City Bank of New York, N. Y., U. S. A., 
Office of the Cashier 
Wm. D. Vincent. 

April 4, 19 . . . 
Mr. Alphonse D. Boivin, 
No. 44 rue des Ponts, 
Rouen, Seine-Inferieure, France. 
Dear Sir: 

You are correct in your understanding as stated in your 
letter of January 5. We have our proposition in such shape 
that we are ready to submit it, but we are not interested in 
simply having our advertising ideas launched. 

We, of course, know that the ultimate success of any ad- 
vertising campaign depends upon the organization and the 
product behind the advertising, and we can assure you that 
we would not by any means consider submitting our plan to 
a house that was not representative in its line. 

Should we be able to serve you at any time, we trust you will 
feel no hesitancy in communicating with us. 

Very truly yours, 

Wm. D. Vincent. 

4. Answer this letter in French. 



SELECTED COMMERCIAL READING i 

Le commerce est n4 avec la civilisation. On imagine sans 
peine, aux premiers stades de la formation des races humaines, 
la naissance des ^changes. L'homme, d'abord chasseur, de- 
vient pasteur; le carnivore dont on retrouve les armes primi- 
tives dans les cavernes, pele-mele avec ses ossements et ceux des 
animaux dont il se nourrissait, a du d'abord ^changer des baches 
de silex avec des chasseurs plus heureux au combat et moins 
habiles en I'art de tailler et d'aiguiser la pierre; mais les plus 
antiques inscriptions qu'on pent dechiffrer sur les steles des 
peuples anciens parlent d'^changes de troupeaux, de laines et 
de bl^. Quand les families nomades sont devenues tribus, que 
les tribus se sont groupees pour conquerir ou garder les regions 
les plus riches en paturages, I'echange en nature se fait plus 
difficile; on y supplee par des objets representatifs de la valeur 
d'un des produits ^'chang^s. La guerre est nee du besoin de 
d^fendre contre d'autres tribus les meilleurs terrains de chasse 
et de culture; le commerce nait avec I'emploi du symbole de 
la valeur des produits : il apparait avec la premiere monnaie. 

M. Philippe Rousseau. 

La monnaie ne fut d'abord, en r^alit^, qu'un outil de sim- 
plification d'achat, par le tree d'un objet de valeur ^quiva- 
lente, mais de poids ou volume plus minime, contre des pro- 
duits encombrants: le gateau et la brique de sel, les m^taux, 
or, Plectrum, argent, cuivre, plomb, fer, les gemmes, I'ivoire, 
les fulgurites, furent employes aux temps pr^historiques. Avec 
I'accroissement des groupements de races augmenta 1' im- 
portance des ^changes: il fallut ^valuer les achats, imaginer 

* These selections are to be used for dictation and as material from 
which to compose additional business letters. 

107 



108 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

des unites, et la science des nombres, qu'inspira Tobservation 
de la periodicity des saisons, naquit en meme temps que son 
application. Les peintures qui ornent les n^cropoles des 
premiers pharaons montrent les comptables royaux comptant 
des p^pites d'or en tas pyramidaux, puis en sachets, puis des 
lingots; les fondeurs donnent plus tard une section carr^e, 
Tarrondissent en colliers ou tabnous, et Ton voit enfin appa- 
raitre, sur les fresques des tombeaux royaux, la balance et la 
pesee. M. Philippe Rousseau. 

D'ailleurs il faut remarquer que les peuples les plus com- 
mergants et les plus industriels du monde sont ceux chez les- 
quels Tenseignement commercial et technique a ete developp^ 
le plus, pour la raison tres simple que cet enseignement fournit 
au commerce et a I'industrie un personnel intelligent, averti et 
entreprenant, sans lequel, dans notre sidcle de progr^s, le succds 
est impossible. 

Un enseignement semblable, cela se congoit, doit, pour donner 
les resultats que Ton est en droit d'attendre de lui, etre a la 
fois theorique et pratique. 

L'enseignement de I'Ecole s'adresse d'abord a tons ceux qui 
preferent, a juste titre, se tourner vers les carrieres commer- 
ciales, vraiment remuneratrices, au lieu d'aller se joindre a 
ceux, deja trop nombreux, qui encombrent actuellement toutes 
les carrieres dites liberales. 

II s'adresse ensuite aux jeunes gens qui se destinent a Ten- 
seignement commercial et aux fonctions du service civil. 

II sera egalement profitable aux diplomes des diverses sec- 
tions de l'enseignement superieur (avocats, ingenieurs, etc.), 
d^sireux d'etendre leurs connaissances en sciences commer- 
ciales et pratiques des affaires. Suivant la nature du diplome 
dont ces jeunes gens sont porteurs il leur est assign^ une s^rie 
de cours qu'ils ont k suivre, pour I'obtention, apr^s examen 
satisfaisant, de leur brevet special. H. Laureys. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 109 

Pour armer notre commerce en vue des luttes economiques 
qui se preparent, pour garder notre vitality, notre place au 
soleil, nous avons des taches multiples: recreer notre marine 
marchande; outiller puissamment nos ports; reviser nos lois et 
nos tarifs de douanes; courber sous une main de fer les re- 
sistances, les negligences, les routines administratives, et les 
plier au service devout, discret et actif du commerce national; 
ctudier et appliquer une ^nergique r^forme de notre systeme 
iuincaire. Quand tout cela sera fait, une tache essentielle 
simposera encore a nous, sans laquelle tout notre effort l^gis- 
latif et administratif resterait sterile: reformer nos habitudes 
commerciales, et pen^trer nos exportateurs, surtout, et toutes 
nos categories de negociants, qu'ils ne pourront lutter contre les 
concurrences chaque jour plus apres s'ils ne se font pas ^clairer 
par un service parfait, et tou jours en haleine, de renseigne- 
ments commerciaux. Revue Internationale de Dun. 

Dans cette tache si belle, la France aura sa place. Elle 
stimulera ses energies, et, lorsqu'elle se sera convaincue de la 
necessity de proceder k certaines creations, elle suscitera les 
initiatives necessaires. Elle est assurde d'ores et deja de 
trouver auprds de la finance frangaise I'accueil le plus em- 
press^. Si, k d'autres cpoques, ses banques remplissaient un 
devoir patriotique en developpant son influence au dehors, en 
constituant dans I'ancien et le nouveau monde des rleserves 
mobilieres dont le role bienfaisant n'est pas niable, domain ce 
sera k Tintc^rieur de ses frontieres elargies que devra se faire 
sentir Tactivit^ fdconde des (^tablissements de credit qui, par 
leurs propres capitaux exercent une si grande influence sur la 
vie ^conomique de la nation. 

Nous avons la certitude qu'elle ne faillira pas k son devoir 
et qu'elle aussi, en associant ses efforts et en songeant avant 
tout au bien g^n6ra\, mettra tous ses moyens au service de 
Texpansion nationale. L'Union Fran^aise. 



110 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Possibilites du marche aux Etats-Unis. — La nouvelle 
p^riode dans laquelle le monde est cntre est evidemnient 
pleine d'incertitudes. Cependant, pour le marche financier 
des £tats-Unis, c'est-a-dire pour Tensemble des maisons et 
institutions qui, dans tout ce pays, pourvoient au placement et 
au remboursement de capitaux, Tavenir prochain comporte 
certaines perspectives relativement nettes. 

Le deficit durable survenu dans la production europeenne, 
par suite de la guerre et des perturbations sociales, assure pour 
longtemps aux produits americains une demande superieure a 
Toffre, done de grandes chances de benefices. En revanche, 
ces benefices ne sont pas realisables immediatement. L 'Eu- 
rope, ne pouvant regler tous ses comptes ni en marchandise, 
ni en or, ni en valeurs extraeuropeennes, est obligee d'acheter 
a credit, alors que sa solvabilite, sauf dans les pays scandinaves 
et occidentaux, est au moins douteuse. 

Comme reserve servant de fonds de garantie contre ces 
risques, les fitats-Unis poss^dent un stock d'or d^passant 3 
milliards de dollars et un portefeuille de bonnes valeurs Inter- 
nationales constitue principalement au cours des hostilites, 
outre les lingots d'argent qui se trouvent dans leurs caves ou 
qu'ils peuvent extraire de leurs mines et dont la valeur par 
once a double pendant la guerre. 

Leur credit est le premier du monde, mais ils ne sauraient, 
comme autrefois, emprunter bcaucoup au dehors, pour cette 
simple raison que les autres pays sont eux-memes emprun- 
teurs, ou, — tels le Japon, I'lndc et T Argentine, — ne dis- 
posent que de m^diocres ressources. 

Clientele 4norm^ment accrue, mais tr^s appauvrie, fonds de 

roulement solide, mais difficile k renforcer, voil^ ce qui, avec 

les moyens de production les plus perfectionn^s, caract^rise 

la situation actuelle de cette grande firme commerciale que 

sont les £tats-Unis. 

France — £tats-Unis. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 111 

De cette reunion de competences, tant du monde ouvrier 
que du monde patronal, tant du commerce que de Fagriculture, 
tant de la science, de Tart et des lettres que de I'industrie, la- 
France pretend tirer un autre profit. EUe veut etre un centre 
d 'Etudes. Trop longtemps, les gens compe tents se sont desinte- 
rcss^s des affaires nationales. L'heure a sonne, desormais, pour 
cux de se reunir en vue d'^tudier les problemes les plus graves 
et les plus complexes. Parmi ces problemes, il faut citer la de- 
population, I'education, la main-d'oeuvre, la marine marchande, 
la reorganisation du credit, la decentralisation, les consulats, 
les rapports du laboratoire et de Tusine, de I'art et du com- 
merce, sans compter les r^formes sociales, financieres et ad- 
ininistratives qui ne pourront pas etre eviti^es apres les efforts 
que tous ont faits pour sauvegarder le patrimoine commun en 
face de I'effroyable cataclysme qui s'est abattu sur TEurope. 
II est n^cessaire, pour resoudre tant et de si hautes questions, 
que toutes les competences soient consultees. 

Notre race frangaise a le gout latin des generalisations, de 
la r^glementation, de la centralisation excessive, qui a pour 
formule moderne I'etatisme et le monopole pour arme. La 
condition essentielle du renseignement commercial, c'est le 
soin jaloux du secret professionnel que doit s'imposer I'in- 
formateur. Des esprits g^ndreux et trop simplistes ont ^t^ 
frapp^s de I'usage qu'avait su faire de cette apparente discre- 
tion professionnellc une agence allemande, etablie en notre 
pays avant la guerre, pour y installer, sous ce pavilion com- 
mercial, une agence d'espionnage et de trahison. On a cru 
t rouver un remade k ce danger en proposant de cr^er aupr^s de 
la chambre de commerce do Paris une agence centrale offi- 
rielle, jouissant d'un monopole complet. Nous savons ce que 
la routine est sous le drapeau; Tindiff^rence et la nc^gligence de 
programme; qui peuvent ainsi se r6sumer en style commercial: 
produire et vendre cher et mauvais. 

Revue Internationale de Dun. 



112 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

J'arrete ici une Enumeration qui, pour trds incomplete j 
qu'elle soit, est d^j^ assez longue pour justifier mes reserves de ' 
tout a rheure. Que serai t-ce si je voulais vous montrer la 
connexite de ces probl^mes d'ordre plus g^n^ral? 

Quelque perfection que puisse atteindre Toutillage de notre 
pays, de meme que les installations de nos usines, quelque aide 
que puisse nous apporter le regime (^conomique qui sera Etabli, 
quel developpement pourrons-nous donner a nos industries? 
quelle activity pourrons-nous meme leur ma^ntenir? si, s'ajou- 
tant aux cruelles pertes de la guerre, toutes les autres causes i 
de depopulation dont souffrait notre pays doivent nous priver ' 
de la main-d'oeuvre sans laquelle nos efforts resteront vains, 
si la security matdrielle et morale indispensable a la concep- 
tion et a I'execution d'importantes entreprises n'est pas garan- 
tie contre les divers dangers pouvant la menacer . . . Ces 
exemples suffisent, les multiplier me ferait d'ailleurs penetrer 
sur le terrain reserve k de plus experts et plus eloquents ora- 
teurs. 

Je ne craindrai done point sembler faire aveu d'impuissance 
en me reconnaissant incapable, malgre mes trds nombreuses 
annees de labeur industriel, d'exposer et de resoudre devant 
vous en quelques phrases ces problemes effroyablement com- 
plexes. 

Revue Internationale de Dun. 

L'activite de I'Union Frangaise ne se bornera pas, toutefois, 
k I'int^rieur. N'oublions pas qu'elle a 6t6 fondee pour I'ex- 
pansion morale et mat^rielle de la France. La est son id^e- 
mere et sa raison d'etre. Aussi bien, si elle a I'intention de 
s'occuper des questions economiques et morales interieures, 
ce n'est qu'autant que de leur solution depend la plus grande 
extension de la France dans le monde. L' Union Frangaise 
veut ^tre, principalement, un centre d'expansion. 

Centre d'expansion, voil^ la ferme volontE de faire mieux 



FRENCH COMMERCIAL CORRSEPONt>ENCE 113 

connaitre la France, ses produits et ses oeuvres, a T^tranger et, 

je pourrais dire, aux Frangais eux-memes. Elle veut les faire 

connaitre par des conferences, des livres, des brochures, une 

revue, des receptions de personnages de marque, des voyages 

collectifs, des missions, voire des expositions, et, enfin, par la 

creation de comites frangais dans les pays amis ou allies. 

II faut adresser un pressant appel a toutes les volontes in- 

dividuelles ou associees qui estiment que la necessite s'im- 

posera de faire abstraction de nos divisions et de nos luttes 

pour nous unir sur un terrain commun et y travailler de tout 

notre pouvoir, de toutes nos forces, avec ordre, methode, 

savoir et perseverance. 

L'Union Francaise. 

La clef de voAte du futur edifice du continent, c'est la France. 
Ceci est inevitable et reste absolument en accord avec les 
voeux generaux des nations associees contre TAllemagne im- 
periale. Et ceci nous semblera I'evidence quand nous nous 
rappellerons qu'il faut que ce soit ou la France, ou TAllemagne. 
II n'y a pas d'autres candidats: Tltalie, malgre sa valeur et 
son elan, est k la fois trop petite et trop pauvre. La Grande- 
Bretagne n'est pas une puissance continentale et Ton pent dire 
aujourd'hui sans se tromper qu'elle n'est pas plus un £tat 
continental que les fitats-Unis. 

II n'y a plus de Russie et la fiere Autriche est devenue un 
pitoyable parasite qui tiendra sa vie soit de la nation alle- 
mande, soit de la France. La politique frangaise est aujour- 
d'hui sagement conduite pour I'amener dans I'orbite gauloise. 

Ce que nous voulons, c'est une Europe stable sous une bonne 
direction, et nous devrions mettre notre influence et notre 
foorme prestige au service des politiques qui semblent les plus 
capables de realiser cette Europe. Une Europe dirigee par la 
France ne sera jamais une menace pour I'Amerique. 

France — fiTATs-Ums. 



114 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Ainsi, dans le monde singulierement r^tr^ci de demain, 
chacun pourra enseigner son voisin, tout le monde aura int^ret 
a s'instruire au dehors et il n'est pas douteux, par exemple, 
que notre democratic franyaise, vieille d'ann^es, jeune d'ex- 
perience, a la fois impatiente et pusillanime, n'ait de remar- 
quables exemples a prendre chez sa soeur am^ricaine: respect 
scrupuleux des principes constitutionnels, supr^matie de la loi, 
autorite des arrets de justice d'une part, c'est-^-dire la soci^te 
politique assise sur des bases inebranlables et le peuple le plus 
jeune, le plus fougueux du monde tenu dans la discipline 
volontaire, intelligente et souple d'une loi plus respect^e que 
ne le fut jamais loi humaine, et d'autre part un infatigable 
effort de recherche, le souci constant de reformer, un etonnant 
esprit d'invention, qui, tous les dix ou quinze ans, remet sur le 
chantier les institutions, revise ici, bouleverse la, introduit les 
innovations les plus hardies: le referendum, initiative, le 
((recall,)) vingt procedes differents de ((City Management,)) par 
ou la fievre de croissance de la jeune nation se depense 
sous I'impassibilite des principes. Nous aurions siirement des 
exemples precieux a prendre dans ce mouvement, que la plu- 
part de nos compatriotes ignorent profondement. 

Par contre, I'Amerique pent apprendre beaucoup de TEurope 
en mati^re diplomatique. 

France — £tats-Uni8. 

LE COMMERCE AMERICAIN 

Comment pourrait-il en etre autrement aprds les ^normes 
progres financiers et commerciaux qu'ont realises les Etats- 
Unis pendant la guerre, progres qui se sont continues et meme 
ampHfies a certains ^gards depuis la fin des hostilit^s? 

Pour Tannee financiere 1918-1919, finissant le 30 juin, le 
commerce ext^rieur das Etats-Unis s'est ^lev^ au chiffre ^norme 
de 10,321 millions de dollars, d'apr^s les statistiques am^ri- 
caines. Dans ce total, les exportations figurent pour 7225 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 115 

millions de dollars et les importations pour 3096 millions; soit, 
au profit des Stats-Unis, un exc^dant de creances commer- 
ciales sur I'etranger de plus de 4 milliards de dollars. Les ex- 
portations, depuis I'armistice seulement, sont estimees a 5 
milliards de dollars. Pour I'annee financiere 1917-1918, le 
commerce exterieur total avait atteint 8866 millions de dollars, 
dont 5920 millions pour les exportations et 2946 millions pour 
les importations; soit un excedant de creances de 3 milliards 
de dollars en chiffres ronds. L'excedant de 1914 ^tait inferieur 
a 500,000 dollars. 

Les exportations de juin dernier constituent un record: la 
valeur des marchandises que les £tats-Unis ont expedites a 
I'etranger n'est pas eloignee de 1 milliard de dollars, exacte- 
nient 918 millions; tandis que les importations n'etaient que 
de 293 millions de dollars, moins que pour le mois de mai oil 
clles s'^taient elev^es a 329 millions. 

France — £tats-Unis. 

Par suite de la specialisation dans la fabrication des pieces 
essentielles, les constructeurs am^ricains livrent k present a la 
circulation des voitures de tourisme k des prix qui sont k la 
port^e des bourses meme modest es. Ces l^geres voitures ne 
sont pas faites uniquement pour le plaisir, elles servent encore 
a diverses fins utilitaires, ce qui d^montre que Ton pent tirer 
de nombreux avantages d'une auto d'un prix peu ^leve. La 
guerre a ^tabli, au de\k de toute suspicion, les inappr^ciables 
qualit^s de I'auto ordinaire et de la concurrence que peuvent 
on attendre les chemins de fer, tant k cause du nombre de 
voyageurs qu'elle pent transporter sans que le prix du voyage 
vn soit plus eiev<5, et de sa grande vitesse relativement k son 
prix d'entretien et d'op^ration. 

Malgrd la diminution dans la construction des automobiles 
(le ville ou de tourisme au cours de Tann^e ^coulde, et les con- 
ditions gendrales d(5favorables k Tindustrie, il est int^ressant 



116 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

de noter que le nombre des autos d6clar6es aux fitats-Unis k la 
date du P' juillet 1918 ^tait de pr^s de 5,500,000 dont 5,000,000 
de voitures de tourisme ou de ville. 

Revue Internationale de Dun. 

La France peut-elle tirer une legon des moeurs americaines? 
Beaucoup de gens nous les donnent en exemple; ils ignorent 
sans doute les differences de superficie, de richesses naturelles 
et de population qui existent entre ces deux pays. 

C'est une erreur de penser que I'on pent proportionner k la 
taille de I'un, tous les moyens de travail de Tautre. II est plus 
facile de les agrandir que de les retrecir; c'est pourquoi TAm^- 
rique a souvent pu developper nos conceptions sans qu'il nous 
soit possible de reduire a la mesure de notre France ses me- 
thodes de production en grande s^rie qui ne correspondent ni 
a notre capacite en matieres premieres, ni a I'ecoulement de 
nos produits fabriques. 

La guerre n'a-t-elle pas demontre d'ailleurs que les Ameri- 
cains en France n'avaient pas pu eux-memes appliquer chez 
nous leurs principes industriels. Les peuples ont des coutumes 
dont ils ne peuvent se d^partir completement; ils les trans- 
forment dans la voie de leur Evolution naturelle, mais ils sont 
incapables de les importer d'un continent dans I'autre. 

Nous devons avant tout demeurer Frangais sans nous 
^carter de notre ligne traditionnelle trac^e depuis tou jours, 
par notre climat, notre position geographique, et Tunite rela- 
tive de notre race. 

Cependant s'il ^tait un emprunt k faire k TAmdrique du 
Nord, le plus efficace k I'heure pr^sente serait d'apporter chez 
nous un peu de la discipline de ses ouvriers qui, sans perdre de 
leur dignite, se courbent sous le labeur, pour produire. 

R. DE PASSILLfi. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 117 



COMPTABILITfi 

La Comptabilit^ est universelle, elle preside k toutes les 
transactions; les soci^tes modernes en ont fait une science ad- 
mirable de precision. Eclairer! Controler! En administra- 
tion, ces deux mots sont synonymes de succes. Pas de bonnes 
affaires sans comptabilit^. 

Aussi, le comptable est-il considere comme le meilleur auxi- 
liaire du chef de Maison: ses fonctions, toutes de science et 
de discretion, lui assurent une situation de confiance et bien 
r^muneree. 

A tons ceux qui vegetent dans un emploi, nous repetons: 
devenez comptable au sens propre du mot, et vous exercerez 
ime profession avantageuse vous permettant de mettre en 
valeur votre experience et vos facult^s personnelles. 

Notre M^thode d'enseignement est bas6e sur I'ex^cution, 
par nos ^l^ves, d'un ensemble de travaux pratiques soigneuse- 
ment appropries et gradu^s, comprenant tout ce que doit 
connaitre le comptable. 

Ces travaux sont executes sur des registres semblables en 
tous points k ceux employes dans le commerce. lis sont effec- 
tu^s sous la direction d'Experts-Comptables, Chefs de service 
de not re Entreprise de Travaux de Comptabilit^, gens rompus 
aux affaires, dont la grande experience professionnelle assure a 
notre enseignement un caract^re autrement pratique que les 
cours et leyons donnas dans les dcoles. 

II est, en effet, bien Evident que seul, Thomme qui a v^cu et 
pass^ sa vie dans une profession est vraiment qualifi^ pour 
donner une initiation avec le maximum de garantie. Un prati- 
cien donne quelque chose de lui-m^me dont son ^l^ve conserve 
toujours I'empreinte. Nos correspondants sont ainsi appel^s 
k ^tudier et k appliquer tout ce qu'ils auront Foccasion de ren- 
contrer dans I'exercice de leur profession. 



118 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

L'Europe seule n'est parcourue d'un bout k I'autre dans 
aucun sens par une voie ferr^e situ^e sur le territoire d'une 
meme puissance ou g^r^e par une administration unique, car 
la Compagnie Internationale des Wagons-Lit, qui fait circuler 
des trains entre Lisbonne, Paris et Petrograd ou Constanti- 
nople, emprunte, pour chaque parcours, des r^seaux apparte- 
nant a un grand nombre d'administrations diff^rentes et 
independ antes. 

Le premier grand chemin de fer transcontinental r^pondant 
a la definition que nous en avons donnee ci-dessus, a 6t6 con- 
struit aux fitats-Unis sous le nom qu'il porte encore au- 
jourd'hui d'Union Pacific Railroad. Les premiers travaux en 
furent commences en 1863, dans le but de relier New- York a 
San-Francisco a travers le Continent americain en passant 
par Council Bluffs. * 

Cette entreprise paraissait alors une t^meraire folie, car on 
ne poss^dait pas a cette epoque les moyens d'ex^cution rapides 
actuellement en usage pour les travaux de terrassement, de 
pose des voies et de percement des tunnels. 

Par Felix Delord. 

Sur les voies ferries de grande longueur, comme il s'en trouve 
beaucoup aux fitats-Unis ou dans certains pays neufs, on est 
souvent forc6 de renouveler en cours de route I'approvisionne- 
ment de charbon de la caisse des tenders. 

Or, dans ces conditions, le prix de la main-d'ceuvre est g^n6- 
ralement exorbitant et il est tout a fait impossible d'utiliser 
une pelle k main pour le chargement du combustible frais. 

On a done cherch^ k r^aliser des installations m^caniques 
simples susceptibles de fonctionner automatiquement avec un 
personnel des plus r^duits. 

Jusqu'ici, c'est surtout aux £tats-Unis que Ton trouve des 
stations munies de dispositifs de ce genre. Le syst^me le plus 
employ^ est bas6 sur le principe des ^l^vateurs anglais. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 119 

Dans ce dernier appareil, qui 4tait, jusqu'ici, surtout em- 
ploy 6 pour evacuer les cendres des chauiferies dans les cen- 
trales k vapeur, une benne s'eleve verticalement entre des 
guidages et bascule automatiquement k la partie superieure de 
sa course pour d^verser son contenu dans un silo. 

II existe deux types principaux d'installations, Tun en bois, 
I'autre en acier, ce dernier ayant naturellement I'avantage de 
presenter moins de chance d'incendie. 

Par Felix Delord. 

ANNONCES 

Aujourd'hui que des relations plus intimes, plus cordiales 
que jamais, unissent la France et les Etats-Unis, et que, par 
suite de circonstances heureuses, le public qui lit la langue 
frangaise aux £tats-Unis augmente de jour en jour, il nous a 
sembl^ qu'il y avait lieu d'accroitre la vente du livre frangais 
et d'en faciliter Tachat k la clientele am^ricaine. 

Nous avons pense que les amis de la litterature frangaise 
seraient heureux de s'abonner k un service mensuel de livres 
frangais qui leur permettrait de lire le livre du jour, le livre 
dont on parle sur les boulevards, des son apparition, sans avoir 
la peine d'aller le chercher, souvent en vain, chez un libraire; 
et dans bien des cas, avant meme que les libraires ne I'aient 
regu, ou meme commande. 

On a I'habitude de souscrire k I'avance k des revues, k des 
s('ries de concerts, de conferences, de representations dra- 
in atiques, etc. De la meme manidre, grace k notre service 
special d'abonnement au livre nouveau, nos souscripteurs 
rccevraient chaque mois, directement de Paris, un livre qu'ils 
iiuront plaisir k lire. 

Point important: les livres seront choisis, tr^s impartiale- 
inent, par un comity de lect«urs, sous la direction d'un homme 



120 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

de lettres, connaissant les gotits du public am^ricain et les 
ouvrages de nature k les int^resser. Get ^crivain, k qui nous 
devons en grande mesure la conception de notre projet, c'est 
M. Andr^ Fribourg, qui a r^cemment fait une tourn^ de con- 
ferences aux Etats-Unis, sous les auspices de T Alliance fran- 
gaise, et connait par experience les besoins et les preferences 
des lecteurs am^ricains. 

REVUE ((LA FRANCE)) 

Nos abounds nous sauront gr^ d'avoir attir^ leur attention 
sur cette nouvelle revue, dont le succes est desormais assure. 
EUe leur permettra de suivre de pres toutes les manifestations 
interessantes de la vie litt^raire, artistique et ^conomique de 
la France. Les questions politiques concernant la France et 
les fitats-Unis y sont sp^cialement trait^es par des ecrivains 
competents. Mais a cote d'articles serieux, on trouve egale- 
ment des contes, des varietes, des chroniques theatrales et 
musicales, des articles de modes, le tout accompagne d'illus- 
trations varices, aussi artistiques que possible. Un numero 
specimen sera envoy^ sur demande. 

SELECTIONS FOR ADVERTISEMENT WRITING 

Si vous desirez avoir satisfaction complete dans vos appro- 
visionnements en cuirs, passez-nous une commande d'essai. 
Prompt service, emballage et expeditions soign^s sous la sur- 
veillance d'un de nos experts. Nos peaux brutes et nos cuirs 
sont les meilleurs que Ton puisse trouver, et un tannage de 
maitre font d'eux des produits de toute premiere quality. 

Fabriquant depuis pr6s de quarante ans une s4rie complete 
de chaussures superieures pour dames, messieurs et enfants, et 
jouissant d'une reputation bien ^tablie de qualite, cette mai- 
son sollicite la correspondance des maisons s^rieuses qui 
recherchent une s^rie de chaussures digne de confiance. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 121 

Nous sommes d^sireux d'etablir des relations avec des 
maisons serieuses, dans les pays ou nous ne sommes pas re- 
presentes, et qui sont a meme de s'occuper de la vente de nos 
produits. Prix et conditions envoy^s sur demande. 

Ce panneau fait de superbes interieurs qui ne se crevassent 
pas, ne s'^caillent pas et ne tombent pas et qui ne sont pas 
abim^s facilement par les vibrations ou les coups. II convient 
particulierement pour recouvrir les parois et les plafonds qui 
ont un vilain aspect et qui se degradent. 

Notre panneau peut etre employ^ k profusion au lieu du bois 
mince ou de I'acier l^ger, pour la fabrication des meubles, des 
articles de nouveaut^s pour les etalages des magasins ou pour 
les annonces — et il revient generalement meillcur marche. 

Notre panneau est fait avec la meilleure qualite de fibre de 
bois comprim^e en panneaux durs, rigides, qui ont Tapparence 
et qui se travaillent comme du bois. II est plus fort et plus 
rigide que les autres panneaux et meilleur k tous les points de vue. 

Le Gouvemement des fitats-Unis a employe des millions de 
pieds de notre panneau avec une entiere satisfaction, probable- 
ment plus grande qu'avec n'importe quel autre panneau. 



•QUALITfi ET SERVICE SANS PAREIL)) 

Notre maison sup^rieurement organis^e est agenc^e pour 
occuper rapidement et efficacement de toutes les commandes 
pour produits d'acier et leurs accessoires. Nous ne pouvons 
pas exprimer avec assez de force notre desir de coop^rer avec 
vous. Notre service technique est k votre disposition pour 
tout ce qui conceme les conseils et avis au sujet de la solution 
de vos probl^mes. 



122 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

L'ameublement en acier est non seulement la m^thode la 
plus moderne pour assurer la conservation des archives et docu- 
ments de bureau, mais encore, au point de vue economique, il 
permet d^economiser Tespace et en outre de servir plus long- 
temps que tout autre genre d'ameublement. 

Les casiers-classeurs et meubles de bureau en acier sont de 
la plus haute qualite et construits par des artisans d'une 
habilet^ consomm^e disposant d'une machinerie de tout pre- 
mier ordre. 

Les plaques d'acier employees a la construction de ces 
meubles sont d'un m^tal poli, lamine, ne s'ecaillant ni ne se 
gondolant. 

Nous serons heureux de vous envoyer des renseignements 
sur les pieces separees ou les ameublements complets pour 
bureaux. Faites-nous connaitre vos besoins et nous vous en- 
verrons promptement les donn^es detaillees et les prix. 

Annonces. 

AGENTS DIRECTS D'USINES 

Nous sommes les representants directs d'un certain nombre 
des plus grands et des meilleurs fabricants de pneus. Nous ne 
nous occupons que des marchandises ayant une reputation 
Internationale. 

Nous vous faisons b^neficier directement des prix des fabri- 
cants. 

Notre service de pneus d'automobiles est dirig6 par des ex- 
perts qui sont parf aitement au courant de vos besoins — nous 
ne faisons rien au hasard — nous vous fournirons exactement 
ce dont vous avez besoin et aux meilleurs prix du march6. 

Nous nous pr^parons depuis longtemps pour les demandes 
du temps propice, et nos usines sont en mesure de faire de 
promptes expeditions en grandeurs am^ricaines et m^triques 
— vos commandes seront ex^cutdes avec toute I'attention 
n^cessaire et tous les retards inutiles seront dvit^s. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 123 

Nos marques de fabrique sont tr^s connues dans le monde 
entier, elles assurent des ventes rapides, des renouvellements 
tie commandes et entiere satisfaction. 

Annonces. 

Si vous avez Tintention d'acheter une machine seule ou un 
agencement complet d'usine c'est avec plaisir que nous met- 
trons k votre disposition Texp^rience de notre service technique. 

Nous sonmies en mesure de fournir une serie complete 
d'huiles lubrifiantes pour tons les usages possibles concernant 
rindustrie du fer et de Tacier et le fonctionnement des chemins 
de fer. 

Partout oil la friction, la chaleur, la rouille et les surfaces 
ni^talliques sont rendues iiides, il y a un lubrifiant Atlantic 
convenant parfaitement. 

Les importants constructeurs de voitures fagonnent la carros- 
orie qui est finie et adapt^e selon cette riche simplicite qui re- 
flete le bon gout du proprietaire d'une telle voiture. 

Le capitonnage est en velours de mohair naturel, dessin in- 
comparable de Mount Vernon, garnitures d'argent, ^clairage 
fourni par un plafonnier et des lampes de coins, coffret a bijoux 
et boite de fumeur en acajou massif avec garnitures en ar- 
gent — la nouvelle voiture de 1920 est d'une Elegance qui 
])lait aux clients les plus difficiles et les plus distinguds. 

II y a une grande demande pour les nouveaux automobiles 

do 1920 et nous devons apporter tons nos efforts pour y rd- 

pondre. Nous vous prions de nous indiquer au plus tot les 

voitures que vous choisissez. 

Annonces. 

Les appareils de culture mdcanique h recommander dans la 
1 ranee sont surtout ceux capal)les de remplir seuls, par la 
liversitd de leurs travaux, le programme d'une exploitation 
agricole et viticole. 



124 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Ce que nous desirons, c'est un tracteur s'adaptant aux n^ces- 
sit^s de nos moyennes et petites cultures et au besoin de la 
grande. Nous reprochons aux appareils tracteurs pour labours 
et autres travaux, offerts k la grande culture, leur prix trop 
4\ev6 pour nos ressources, et aussi de consacrer k un poids 
mort inutile une grande partie de I'energie motrice dont ils 
sont capables. Nous faisons remarquer au surplus que leur 
poids lourd ne leur permet de travailler convenablement que 
sur un terrain compact, voire meme dur. 

Ces tracteurs peuvent en outre donner lieu a des remplace- 
ments d'organes importants et a des reparations s^rieuses et 
il faudrait avoir des ateliers capables afin d'assurer que les 
tracteurs ne font pas completement defaut. 

Indiquer le risque d'une panne au moment oii Ton compterait 
sur leur travail, suffit a faire appr^cier quel serait le prejudice 
cause. 

Nous ne pensons pas que ces appareils appeles a labourer 
avec des charrues de quatre socs et meme plus, puissent fournir 
en dehors de ces travaux un concours utiles repondant pra- 
tiquement aux frais qu'ils occasionnent, et a leur prix de 
vente. 

Pour la meme d^pense, ne vaut-il pas mieux avoir a sa dis- 
position deux tracteurs plutot qu'un seul afin d'assurer la 
continuite du travail. 

Le moteur a regime lent a nettement nos preferences, pour 
les raisons que nous allons exposer. Pour les vignobles, il faut 
en outre que le tracteur soit de dimensions r^duites pour per- 
mettre son passage, sa direction au milieu des rangs de vignes 
et son virage dans les tournieres. 

La direction du tracteur doit etre tr^s facile, tres bien plac^e 

pour la surveillance du travail, et Tappareil doit etre capable 

de virer dans un rayon de 1 m. 65, heureuse particularity qui 

n'^chappera pas aux viticulteurs. 

Annonces. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 125 

AVANT-PROPOS 

Aujourd'hui, la lutte pour les Affaires oblige le chef de 
Maison a s'entourer d'elements de plus en plus perfectionnes : 
il doit aller vite et marcher stirement. 

De ces n6cessit4s sont nes des proc^des nouveaux dans la 
comptabilite, la correspondance et les autres services, qui im- 
pliquent des connaissances nouvelles. 

Or, notre profession nous montre a chaque pas combien peu 
de chefs de maison et d 'employes sont a la hauteur de leur 
iAche; cette inferiorite est nettement imputable au d^faut 
d'apprentissage. 

Des ^coles, des cours avec programme charg^ existent, nom- 
breux, mais ils n'ont point et^ organises en vue de repondre a 
cet objet special, et I'enseignement donne par des Professeurs 
y reste purement th^orique: c'est insuffisant! 

En pr^^sence de cette situation, nous avons institu^ nos 
Cours ou I'Enseignement donne par des praticiens et non par 
des professeurs, constitue un veritable apprentissage profes- 
sionnel, indispensable aux personnes qui se destinent aux 
affaires et principalement aux fonctions de: chef de maison, 
comptable, st6no, dactylo, etc., dans le commerce, Tindustrie, 
la banque ou les administrations. 

De fortes etudes, appuyees par I'experience acquise, grace 
k des s^jours prolonges dans les principaux centres de I'An- 
gleterre et des Ameriques, nous ont inspires stirement pour 
r^dification d'^tablissements od sont appliquds les principes 
jug^s excellents chez des maltres incontest^s en la mati^re. 

La Direction. 

La sole artificielle est fabriqu^e avec de la cellulose au moyen 
d'un proc6d6 chimique ou plutot par diffdrents procdd^s chi- 
miques. Par un traitcment approprid la cellulose est convertie 
en une matidre visqueuse qui peut etre durcie et tordue en fils 
brillants. 



126 FRENCH COMMERCAIL CORRESPONDENCE 

II n'y a pas tres longtemps, la sole artificielle pr^sentait un 
grand inconvenient — I'eau Tabimait facilement ce qui ren- 
dait la fibre tres fragile. Toutefois, ce d^savantage fut sup- 
prim^ recemment par la chimie, Tald^hyde constituant un 
produit avantageux employ^ pour apporter cette ameliora- 
tion. L'ancienne difficult^ de teindre et finir le produit fait 
maintenant presque partie de I'histoire. Les articles en soie 
artificielle sont offerts dans toutes les couleurs de Tarc-en-ciel, 
et des teintes donnees sont obtenues aussi facilement et aussi 
parfaitement que dans la teinture de la laine ou de la soie. 

Dans la fabrication des etoffes tissees en soie artificielle, le 
probleme du fabricant a ete d'employer le brillant de ce pro- 
duit. De sorte qu'il a ete employe dans le tissage des tissus 
de satin dans lesquels la moitie seulement du tissu — les fils 
longitudinaux ou chaine — est visible. La trame est ordi- 
nairement en coton. 

Par Donald McLeod Lay. 

Une grande partie de la population parisienne vit de ces 
industries et de ce commerce de luxe ou cette ville a acquis le 
haut renom qu'elle doit maintenir, et qui lui attire la visite de 
tant d'etrangers. 

L^ on y voit sur de jolies femmes des robes de soir, des man- 
teaux de fourrure, des coiffures de theatre, des bijoux qui 
sont une fete pour les yeux. Les grands eventails de plumes 
d'autruche blanches, roses, ou noires sont une des nouveaut^s 
de la saison; ils s'accordcnt a merveille avec la somptuosit^ 
des robes. 

Ces robes paraissent cr^ees tout expres pour faire ressortir 
la beaute feminine. Le corsage de velours rubis decollete 
((empire)) et tr^s l^g^rement brode, est retenu par des Epau- 
lettes de velours rubis. Le fond de la jupe, d'un lourd tissu 
meie de rose pale et d'or pale, transparait sous une jupe de 
dentelle d'or alourdie d'harmonieux dessins dans le bas et 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 127 

faisant legerement crinoline a hauteur des hanches. Ce mouve- 
ment est marque par une guirlande de legeres plumes altemees 
rubis et gris tr^s doux. 

Une belle traine de velours rubis partant de la taille com- 
plete cette harmonic en rouge et or. 

NouvELLE Revue. 



128 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

COMPTOIR NATIONAL D'ESCOMPTE 
DE PARIS 

Capital: 200 millions de francs entierement versus. 
Siege Social : rue Bergere, — Succursale : 2, place de I'Op^ra, 
Paris. 

Operations du Comptoir 

Bons k ^ch^ance fixe Cheques 

Escompte et Recouvrements Traites 

Achat et Vente de Monnaies Envois de fonds en Province 

etrangeres et a I'fitranger 

Lettres de Credit Souscriptions 

Ordres de Bourse Garde de Titres 

Avances sur Titres Garantie contre les risques de 

Paiement de Coupons remboursement au pair, etc. 

Agences 
44 Bureaux de quartiers dans Paris 
17 Bureaux de Banlieue 
44 Agences en Angleterre 
223 Agences en Province 
15 Agences a I'Etranger 

Location de Coffres-forts 
2, place de TOpera. 
Garantie et securite absolues. 
Compartiments depuis 5 fr. par mois. 

Une clef speciale unique est remise a chaque locataire. La 
combinaison est faite et changee par le locataire a son gr^. Le 
locataire pent seul ouvrir son coffre. 

Le Credit Lyonnais met k la disposition du Public des 
Coffres-forts entiers ou des compartiments de Coffres-forts, 
pour la garde des Valeurs, Papiers, Bijoux, Argenterie, Den- 
telleS; Objets d'art, etc. 



L 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 129 

Ces Coffres-forts sont situ^s dans les sous-sols du Credit 
Lyonnais, leur construction et leur installation presentent les 
plus completes garanties contre les risques d'incendie et de vol. 

Chaque locataire re9oit une cle speciale, dont il n'existe pas 
cle double, et il pent faire varier les combinaisons de la serrure 
a son gre. II pent seul ouvrir le coffre qu'il a loue. 

Monsieur, 

Suivant le d^sir que vous nous en exprimez par votre estim^e 
du 4 courant, nous avons I'honneur de vous adresser sous ce 
])li, le programme de notre Enseignement. Nous en recomman- 
(lons la lecture a toute votre attention; vous y trouverez les in- 
dications g^nerales et des prix susceptibles de vous interesser. 

Notre cours pratique de Correspondance Commerciale qui 
est necessaire a toute personne appelee a rediger des lettres 
d'affaires se compose de 12 Sections; les 10 premieres com- 
l)ortent chacune 40 lettres choisies dans les copies des lettres 
(le maisons de commerce. Elles sont r6unies dans chaque 
section suivant les differents services d'une maison. Les Wet 
12® Sections traitent des questions si importantes du classement 
des documents et des rapports avec I'administration des Postes. 

Le prix de ce cours est fixe a forfait a Frs. 170, — fournitures 
< (jraprises. 

Des que leurs etudes sont terminees, nous sommes k la dispo- 
sition de nos ^l^ves pour les recommander aux Chefs de Maisons 
qui s'adressent k nous pour le recrutement de leur personnel. 

Dans le cas oil des renseignements compl^mentaires vous 

raient n^cessaires, nous vous serious obliges de nous donner 
quelques indications sur votre age, votre situation actuelle, le 
l)ut que vous poursuivez, etc., afin de nous permettre de vous 
foumir ces renseignements en meilleure connaissance de cause. 

En attendant le plaisir de vous lire, 

Veuillez agr^r. Monsieur, nos civilit^s empressdes. 

M. LE DiRECTEUR. 



130 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

DU STYLE fiPISTGLAIRE 

On appelle style I'ordre dans lequel on pr^sente ses pens^es 
et la maniere dont on les enonce. Le style epistolaire est 
celui qui s'emploie dans la correspondance; plus que tout autre, 
il doit etre simple et clair. Qu'est-ce, en effet, qu'une lettre? 
C'est une causerie a distance. Le papier doit done reproduire 
exactement le ton de la causerie, c'est-a-dire ce ton aise, naturel, 
qui donne un si grand charme a la parole et trouve si ais^ment 
le chemin du coeur. Vous ecrivez done vos lettres absolument 
comme vous parleriez si la personne a laquelle vous vous 
adressez ^tait presente. 

II est entendu toutefois que je suppose ici que vous avez 
I'habitude de bien parler, car s'il est choquant surtout a notre 
^poque ou chacun pent recevoir une certaine instruction, d'en- 
tendre tant de termes impropres, de tournures de phrases 
vicieuses, il est bien plus choquant de rencontrer de ces lettres 
ridicules dont il faut etudier et parfois deviner le sens . . . 
Mais j'admets que vos maitres et vos parents vous ont ac- 
coutume a bien parler et j'aj outer ecrivez comme vous parle- 
riez avec cette reserve cependant que la conversation comporte 
des developpements que la parole ^crite doit retrancher sous 
peine de transformer la plus simple lettre en un veritable 
volume. 

Que de choses faciles ne nous embarrassent que parce que 
nous ne nous donnons pas la peine d'y appliquer notre esprit. 
Ceci est vrai surtout pour le sujet qui nous occupe. En mati^re 
de style epistolaire, il n'existe gu^re de difficult^s que celles 
que nous croons nous-m^mes, soit par le manque d'application 
et de bonne volont^, soit plus souvent encore par la recherche 
et la pretention que nous cherchons k mettre dans nos lettres. 
Cependant si pour exceller dans le genre Epistolaire il suffit, 
apr^s avoir bien pens(^ k ce que Ton veut Ecrire, h laiaser courir 
sur le papier sa plume libre de toute entrave, il est dans la 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 131 

forme des lettres des regies de convenances qu'il est essentiel 
de connaitre puisque les ignorer ou les negliger est le fait d'une 
personne sans education. 

Ces regies seront Tobjet de plusieurs paragraphes sp^ciaux; 
mais dds k present je veux vous premunir contre un des plus 
grands ecueils de la correspondance. Je veux parler du 
danger des confidences irrdfl^chies ou indiscr^tes. Les paroles 
s'envolent, dit un vieux proverbe, mais les ecrits restent. 

DU FORMAT — DE LA DATE — DU TITRE 
Sauf pour les lettres de commerce ou il importe peu que le 
papier soit double ou simple, il ne faut jamais ecrire sur une 
demi-feuille de papier. Vous laisserez a toutes vos lettres les 
deux feuilles alors meme que vous n'auriez que quelques lignes 
k Ecrire. Pour les lettres a de grands personnages le papier 
grand-format est de rigueur. 

La date qui contient Tindication du lieu d'odl I'on ^crit et 
celle du jour et de Tannic, se met soit en t^te de la premiere 
page, soit k la fin de la lettre apr^s la signature. Ce dernier 
mode est plus poli. 

A environ deux doigts du haut de la page on met le titre en 
vedette, c'est-i-dire au milieu de la ligne, le mot Monsieur, 
Madame, Mon cher fr^re, Mon cher ami, selon la personne k 
qui Ton 6crit. Pour des personnages importants le titre en 
vedette se place au tiers du papier et le corps de la lettre ne 
commence qu'^ moitid de la feuille. 

Montpellier, le 4 novembre 19 . . . 
Monsieur, 

D^ireux d'augmenter le nombre de nos correspondants dans 
voire d^partement, nous avons 'pTi6 un de nos amis de nous 
faire connattre les maisons avec lequelles nous pourrions faire 
des affaires. Tl nous a cit^ la v6tre comme une des meilleures 
et des plus sAres; nous vous prions done de vouloir bien agr^er 



132 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

nos services. Notre commerce consiste dans I'achat et la 
vente des draps, et etant en rapport avec les premieres fabriques 
de France, nous sommes a meme de vous fournir tels articles 
que vous d^sirerez. 

Dans Tespoir d'une r^ponse favorable nous nous disons, 
Monsieur, vos tres d^vou^s serviteurs. 

Paris, le 12 aoiit 19 . . . 
Monsieur, 

En reponse a votre lettre du 10 courant, j'ai Thonneur de 
vous aviser que vous pourrez compter pour le 24 de ce mois 
sur la livraison de cent douzaines de la vignette (planche 110) 
que vous me demandez. 

Nous vous exp^dierons le ballot par grande vitesse, le 20 au 
plus tard. 

J'ai I'honneur d'etre, Monsieur, votre d^voue serviteur. 

AUGUSTE Roux. 



Bayonne, le 4 septembre 19 . . . 
Monsieur, 

J'ai I'honneur de vous annoncer que je viens de faire partir 
les marchandises que vous m'avez demandees par votre lettre 
du 2 courant. 

Je pense que vous les recevrez du 10 au 11 au plus tard. 
J'esp^re que vous en serez satisfait et qu'elles n'^prouveront 
aucun dommage. Aussitot qu'elles vous seront parvenues, 
veuillez m'en accuser reception. 

Comme vous le verrez par la facture ci-jointe, le total de ma 
livraison monte h 3000 frs. Veuillez m'en cr6diter et m'au- 
toriser k disposer sur vous k la date qui vous conviendra. 

Tout k vos ordres, Monsieur, et le plus d6vou6 de vos ser- 
viteurs. 

Eugene Grandjean. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 133 

Paris, le 1" octobre 19 . . . 
Monsieur, 

Plusieurs rentr^es importantes sur lesquelles je comptais 
m'ayant fait defaut, et d'autre part me trouvant presse par 
plusieurs paiements que je ne puis differer, je me vois, bien 
centre mon gr6, je vous assure, oblige de vous prier de regler 
le compte ouvert entre nous. S'il ne vous convenait pas de me 
solder la totalite de votre facture, vous m'obligeriez beaucoup 
de m'en faire tenir au moins la moitie. 

Veuillez agr^er, Monsieur, mes salutations les plus empressees. 

Rayland. 

Le fait le plus remarquable, dans un sens commercial, con- 
cernant les tissus de sole artificielle, tricotes et tiss^s, est la 
rapidity avec laquelle ils sont devenus des articles de mode 
courants apr^s avoir ^te mis en parallele avec le crepe Geor- 
gette, qui fut la creation d'un dessinateur de costumes parisiens 
et qui est devenu un article courant mondial par suite de sa 
beauts et de ses qualites d'usage. 

En plus du commerce de sole artificielle d^j^ ^tabli avec 
certains marches acheteurs de I'Am^rique du Sud, la possi- 
bility de fournir les besoins europeens et d 'autre marches k 
attirer I'attention sdrieuse des fabricants. Jusqu'^ ce que les 
fabricants Strangers puissent produire suffisamment de tissus 
pour r^pondre aux demandes mondiales, ce succ6dan6 de la 
sole occupera une place importante dans le commerce in- 
ternational. 

Par Donald McLegd Lay. 

LA POTASSE 

Les richesses dont nous avons parl6 dans notre premier 
article, la houille et le fer, sont g^n^ralement connues et ap- 
pr^ci^s k leur juste valeur. II n'en est peut-etre pas de meme 
de la potasse, en dehors des milieux industriels et agricoles. 



134 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Cependant les potasses pr^sentent pour la France un int^r^t 
capital, dont on se fera une \d6e quand nous aurons expliqu^ 
brievament a quoi sert la potasse,, et quelle est la situation tout 
a fait sp^ciale de son commerce. 

Les sels de potasse sont n^cessaires a toute une s^rie d'in- 
dustries chimiques dont on se borne a rappeler les principales: 
fabrication des savons mous, des verreries, de divers explosifs, 
traitement des minerais d'or par le cyanure de potassium, 
m^decine, photographie, etc. Mais Temploi qui nous touche le 
plus, c'est I'agriculture. Les plantes consomment considerable- 
ment de ce corps que Ton trouve en elles a Tanalyse, ce qui 
explique comment, si Ton veut proc^der k des cultures inten- 
sives, il est n^cessaire de restituer artificielleraent au sol cette 
potasse, absorbee par la vegetation et, en consequence, 41imin6e. 
Les engrais potassiques sont particulierement utiles pour les 
cereales, la vigne, le coton, le tabac et les arbres fruitiers. 

Pendant longtemps, I'industrie de la potasse est rest^e 
rudimentaire comme beaucoup d'autres. On n'employait pas 
de potasse en engrais ou du moins on se bornait a savoir qu'il 
etait bon de jeter des cendres sur le sol, et que la vegetation 
poussait mieux quand on avait, au prealable, d^friche les 
broussailles par I'incendie. 

Le salp^tre consomm^ dans la poudre noire 4tait alors une 
des principales applications de la potasse. Quand a la potasse 
industrielle, ou carbonate de potasse, on Tobtenait surtout 
par un proc^de barbare qui consistait k bruler des forets pour 
lessiver leurs cendres, utilisant ainsi le travail des plantes qui 
avaient commence par s'assimiler les traces d'el^ments potas- 
siques diss^min^es dans certains mineraux du sol. 

Revue Internationale de Dun. 

Pour la nourriture d'un cheval, il faut la production de 5 
acres de terrain cultive, tandis qu'il n'en faut que trois pour 
la nourriture d'un homme. Tout propri^taire ou homme 



I 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 135 

d'affaires qui a recours aux chevaux pour le transport fait done 
tort k rhumanit^, puisqu'il la prive de terre qui pourrait etre 
cultiv^e a son profit. Un camion automobile remplace avan- 
tageusement plusieurs chevaux, et par consequent augmente 
ainsi Tapprovisionnement en vivres. 

L'exemple que Ton va lire d(§raontre les avantages qu'il y a 
k remplacer la traction animale par la force motrice. Un nego- 
ciant ayant achet6 un camion d'une tonne et demie pour son 
n^goce, s'apergut bientot que ce camion avait un s6rieux 
avantage sur trois attelages, et faisait mieux et plus rapide- 
ment le travail. II se debarrassa done de ses six chevaux, et 
du coup libera trente acres de terrain qui purent etre employees 
k la culture du ble ou autres denrees necessaires a I'alimenta- 
tion de I'humanite. 

Dans tous les Etats-Unis la congestion des voies ferrees a eu 
pour r^sultat T^tablissement d'un service express rural subur- 
bain qui a rencontre Tapprobation du public en general. Dans 
plusieurs petites villes, marchands et negociants se sont asso- 
ci^s et ont pass6 un contrat avee une compagnie de transport, 
laquelle s'engage a livrer les marchandises a leurs destinations. 
Par ce systdme, le prix du transport est reduit de beaucoup, 
et la question de la main-d'ceuvre est r^solue en partie. Un 
tel plan aurait, nous semble-t-il, les plus grandes chances de 
succ^s k retranger et notamment en France et dans les regions 
qui renaissent lentement k la vie commerciale. 

Revue Internationale de Dun. 

RAPPORT DU CONSEIL D' ADMINISTRATION 
Messieurs, 

A Tissue de notre assemblde gendrale ordinaire du 4 avril 
dernier, nous vous avions fait entrevoir T^ventualit^ d'une 
operation avantageuse pour les actionnaires. 

Nous vous avons done convoqu^s en assembl^e extraordi- 
naire pour vous soumettre notre projet. 



136 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Apr^s avoir envisage plusieurs solutions, nous nous sommes 
arret^s k celle qui nous parut le plus en rapport avec la situa- 
tion actuelle de notre Soci^te, tout en r^servant Tavenir. 

Nous vous proposons d'employer une partie de nos disponi- 
bilit^s au remboursement partiel du capital social. Ce rem- 
boursement serai t effectu^ en especes par prelevement d'une 
somme de 1 million de francs sur notre actif disponible, soit 50 
francs par action. 

En operant ainsi, nous conserverons k notre tr^sorerie 
r^lasticit^ n^cessaire k la bonne marche de notre Soci^t^ dans 
les exercices futurs et, si, au cours de ces exercices, nos dis- 
ponibilit^s nous permettent un nouveau remboursement, nous 
proc^derons a une operation analogue. 

Nous esperons que vous donnerez votre approbation k notre 
proposition en adoptant la resolution que nous allons avoir 
rhonneur de vous soumettre. 

BANQUE DE PARIS ET DES PAYS-BAS 

Conform^ment k la deliberation de Tassembl^e generale ex- 
traordinaire des actionnaires, tenus le 2 septembre, qui a 
autorise I'augmentation de capital de 100 millions de francs k 
200 millions de francs par remission de 200,000 actions, en une 
ou plusieurs fois, la Banque de Paris et des Pays-Bas procede, 
actuellement, a remission de 100,000 actions de 500 francs 
chacune. 

Le prix d'^mission est fix6 a 750 francs, soit 500 francs pour 
le capital nominal et 250 francs pour la prime. 

Ce prix sera payable; 375 francs en souscrivant du 6 sep- 
tembre au 26 septembre 1919 et 375 francs du 20 au 31 decembre 
1919; sous deduction des int^rets k 5% du 26 septembre au 31 
decembre sur 375 francs (moins impots). Ces 100,000 actions 
sont cr^ees, jouissance de Texercice commengant le V^ Janvier 
1920. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 137 

Un droit de pr^f^rence pour la souscription est r^serv^ aux 
proprietaires des 200,000 actions actuelles dans la proportion 
d'une action nouvelle pour deux actions anciennes. Pour 
Texercice de ce droit il ne sera pas tenu compte des fractions. 
Les actionnaires pourront ^galement souscrire a titre r^ductible. 

Les souscripteurs verseront 375 francs par action demand^e 
a titre irr^ductible, et 125 francs par action demand^ k titre 
r^ductible. Le complement du premier versement a effectuer 
sur les actions souscrites a titre reductible, soit 250 francs par 
titre, devra etre vers^ k la repartition, du 15 au 25 octobre 
1919. 

La souscription sera ouverte k partir du 8 septembre 1919 
et sera close le 26 du meme mois, au siege social, 3, rue d'Antin, 
k Paris, et dans les succursales d'Amsterdam et de Geneve. 

L'insertion present par la loi du 30 Janvier 1907 a paru dans 
le Bulletin des Annonces Legates Obligatoires a la Charge des 
Societes Financieres, portant la date du 8 septembre 1919. 
Les formalit^s exig^es par la loi du 31 mai 1916, concernant 
remission des valeurs mobilieres, ont 6t6 observ^es. 

DACTYLOGRAPHIE 

Comme la machine k coudre a donn^ la vitesse k Taiguille, 
la machine k ^crire a donn^ la vitesse k I'^criture. EUe a des- 
titu6 la plume et le crayon. Mais la machine n'est rien sans 
I'artisan! Pour obtenir un bon r^sultat, il est n^cessaire d'utili- 
ser les dix doigts sans jamais regarder le clavier. 

D'autre part, et alors que les fabricants sont plus prdoc- 
cup6s de faire des adeptes recommandant exclusivement leur 
marque que de former des praticiens habiles, nous initions nos 
dldves sur tous les syst^mes de machines k ^crire. 

Notre enseignement est con9U dans le sens d'une applica- 
tion commerciale immediate, ce qui permet k nos dldves d'abor- 
der la pratique k des conditions avantageuses. 



138 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

CONDITIONS D'EXPfiDITIONS 
Envois Franco 

Les Grands Magasins expedient franco de port dans toute 
la France, sans aucune exception de marchandise, toute com- 
mande atteignant 25 francs. 

Les colis encombrants, d'un poids supdrieur a 30 kilos, sont 
exp^di^s en petite vitesse. 

Pour r^tranger, nos conditions d 'expeditions sont les sui- 
vantes: 

1. Pour I'Angleterre, la Belgique, la Hollande, I'ltalie, le 
Grand-Duch^ de Luxembourg et la Suisse, franco de port 
pour toute commande au-dessus de 25 francs. 

2. Pour I'Espagne, le Portugal, le Danemark, la Serbie, la 
Grdce, chaque fraction de 25 francs donne droit a la franchise 
d'un colis postal. Exemple: une commande de 50 francs donne 
droit k la franchise de deux colis postaux. 

3. Pour la Suede et la Norvege, chaque fraction de 50 francs 
donne droit a la franchise d'un colis postal seulement. 

Les frais d'assurance pour les pays etrangers sont toujours a 
la charge de notre clientele. 

Paiement 
Le paiement s'op^re: 

1. Contre remboursement a la reception de la marchandise; 
dans ce cas, nous laissons a la charge de nos Clients la somme 
de 90 centimes represent ant les frais de ret our d' argent. 

2. Par I'envoi des fonds en meme temps que la commande, 
ce qui evite les 90 centimes de recouvrement. 

Certains pays d'Europe n'acceptent pas les envois contre 
remboursement; il y a lieu, dans ce cas, de nous couvrir par 
avance du montant de la commande. 

Pour les villes poss(5dant un Octroi les Droits sont toujours 
a la charge de Tacheteur. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 139 

Emballages 
Les frais d'emballages speciaux des articles fragiles tels que: 
cristaux, vaisselle, meubles, bronzes, etc., sont a la charge de 
notre clientele, et factures au prix de revient. — Ces embal- 
lages ne peuvent etre repris. 

Frais de Transport 
Les frais de transport applicables aux commandes n'at- 
teignant pas 25 francs sont calculus suivant le poids, d'apr^s 
les tarifs g^neraux des Chemins de fer et de la Poste. 

VERIFICATION DES COLIS A l'ArRIVI^E 

Tous nos colis sont plombes au depart. 

Nous engageons vivement nos clients a verifier avec soin 
les paquets qui leur seraient presentes en mauvais ^tat et k 
n'en prendre livraison qu'en inscrivant leurs reserves sur le 
livre du camionneur. 

Retour de Marchandises 
Toute marchandise qui ne r^pond pas au d^sir de la clien- 
t^'le est, sans difficulte, ^chang6e ou rembours^e, sauf dans les 
cas suivants: 

1. Lorsque la marchandise a 6i^ portde, ne f<it-ce qu'une 
fois. 

2. Lorsque le temps 6coul6 entre Tachat et le retour est tel 
que Tarticle ait pu subir une depreciation. 

L'envoi doit nous etre fait franco de port et n'etre grev^ 
d'aucun remboursement ni d^bours. Les caisses d'emballage 
contenant des objets fragiles en retour ne sont pas rembours^es. 
Toutefois, nous tenons compte de ces frais lorsque le retour est 
motive par une erreur de notre part. 

L'affranchissement du colis ^change est k la charge du desti- 
nataire. 



140 FRENCEt COMMERCIAL CORRESPONDENCE 

Tout retour fait par la poste doit ^tre recommand^, afin que 
Texp^diteur puisse avoir un recours -en cas de perte. 

Nous prions nos Clients qui nous retournent des marchan- 
dises de nous aviser en meme temps, par lettre, et de vouloir 
bien inscrire leur nom. et leur adresse sur les colis memes qu'ila 
nous renvoient. 



EXAMINATIONS FOR THE CONSULAR 
SERVICE 

Letters for Translation^ 

New Orleans, La., E. U. A., 

le 4 novembre 19 . . . 
Messieurs, 

J'ai bien re^u votre commande du 4 ^coul6 en bon temps et 
lieu. Veuillez recevoir mes bien sincdres remerciements pour 
cette nouvelle marque de confiance. 

Je suis heureux de vous faire savoir d^s aujourd'hui I'envoi, 
suivant vos instructions, par le steamer ((American Press,)) de 
la U. S. Shipping Board : 

de 500 balles de coton, Good Ordinary 
de 250 balles de coton, Middling Fair 
de 150 balles de coton, Strict Middling. 
J'esp^re que vous serez sat isf aits de ce premier envoi et 
qu'il vous engagera k me confier de plus grandes operations 
dans la suite. 

Je vous transmet ci-inclus la facture et le connaissement du 
chargement ci-dessus. 

Vous avez bien choisi le meilleur moment pour efTectuer vos 
I'hats pour I'annde. La T6co\tc de cette ann^e ayant ^t^ tr^s 
nhondante et tr^s bonne, il s'en est suivi une grande faiblesse 
dans les prix. 

Dans I'attente du plaisir de vous lire, veuillez agr^er. Mes- 
sieurs, mes salutations les plus sincdres. 

McKiM & MORAN. 

* Always give a free translation either from French into English, or 
from English into French; but never change the meaning. 

141 



142 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 



New York, N. Y., U. S. A., 

June 4, 19 . . . 

Louis Jabots et Fils, 
Paris, France. 

Gentlemen : 

Please refer to your letter dated May 1, addressed to our 
Traffic Department, relative to shortage on shipment of August 
28, 1920. 

We judge that you mean the shipment we made on August 
4, 1920, via the Ward Line boat "Brasas," to Bordeaux, of 44 
packages, weighing 1232 kilos. 

The young man who was in charge of this department is no 
longer with us, and we cannot find whether that claim was 
entered against the transportation line, and ask, therefore, 
that you let us have freight receipts, together with weight of 
missing packages, so that we may make claim without fur- 
ther delay. 

Thanking you in advance for a prompt reply, we are 

Very truly yours, 

Macy & Company. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 143 



Boston, Mass., £. U. A., 

le 4 aoM 19 . . . 

M. A. ROQUETTE, 

44 rue de Erlande, 

Paris, Seine, France. 

Monsieur, 

Quoique en juin dernier Timportation du cuir tann^ eut 
atteint la moyenne, il s'est fait peu d'affaires pendant juillet 
dans la marchandise que vous achetez ordinairement. La 
m^diocrit<5 dcs prix indique que les approvisionnements sont 
considerables, mais il n'y a pas d'amelioration reelle dans la 
quality. 

II y a assez d'animation dans le coton et sa disposition est 
tou jours a la fermete — done, march6 de coton tr^s actif, avec 
tendance a la hausse. 

Je vous prie de m'excuser du retard que j'ai mis k vous 
transmettre ce rapport sur les marches k New- York. Au pre- 
mier temps favorable, je vous enverrai des echantillons de cuir 
tann6 et de coton. Pour le moment, la concurrence est un peu 
trop anim^e et les acheteurs op^rent tr^s librement. 

Dans I'attente de vous lire, agreez. Monsieur, mes saluta- 
tions les plus distinguees. 

Irving McKim. 



144 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 



New York, N. Y., U. S. A., 

February 1, 19 . . . 
Mr. Smile Pascalis, 

President des Messageries Maritimes, 
Paris, France. 

Dear Sir: 

We have been advised by a representative of a large type- 
writer supply house that you are anxious to represent a house 
like ours in France. At the present time we are in need of a 
good salesman to introduce our instruments in that country, 
and we write to inquire whether you are still entertaining 
propositions of this nature. 

We suggest that if you are interested you write us not later 
than the 20th of this month, sending full information as to 
your business experience, etc., and also several letters of recom- 
mendations from prominent business men of your community. 

If you have any preference in the matter of location we want 
to arrange, if possible, to suit you, for we feel that you can 
serve us better under the most desirable and agreeable con- 
ditions. 

. Of course, we are not fully posted on your capabilities, and 
we cannot therefore make any definite offers at this time. 
Perhaps we cannot even reach an agreement that will be satis- 
factory to both of us, but we shall be glad to have you 
communicate with us further. 

Very truly yours, 
Remingwood Typewriter Co. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 145 

Boston, Mass., U. S. A., 

April 24, 19 . . . 

Mr. Alphonse Daudet, 
No. 4 rue de Pologne, 
Paris, France. 

Dear Sir: 

I learned to-day from a reliable source that a large shipment 
CH cotton has just been made by an influential broker of New 
Orleans to a small republic of South America. I do not under- 
stand the significance of this extraordinary action, and am 
referring the matter to you, thinking perhaps you can explain 
the underlying motive or assign some reason for this irregular 
action. 

It was my undefttanding that there was a sufficiency of raw 
cotton in all of the South American Republics, and this makes 
the matter all the more incomprehensible. Has any mention 
been made of the transaction in tlie papers of Paris? The whole 
thing looks suspicious to me, because I cannot reconcile it with 
reports that were given out at the close of the market last 
week. I had thought the price prohibitive of such a seemingly 
rash act at this critical moment, but it seems that no apolo- 
gies or explanations are forthcoming. It surely involves too 
large a sum of money to be flavored with thoughtlessness or 
carelessness. 

In accordance with your requests concerning similar cases, 
I have refrained from making any statements regarding this 
unusual occurrence, but if you can throw any light on this 
report or show why it remains uncontradicted, I shall greatly 
appreciate it. 

Yours very truly, 

A. B. Lowell. 



146 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 



New-York, N.-Y., fi. U. A., 

le 24 avril 19 . . . 
M. J. S. Legris, 
Au Printemps, 

Paris, Seine, France. 

Monsieur, 

Nous vous accusons reception, en vous remerciant, de votre 
lettre du 4 ct. Les differents articles de mercerie, dont la liste 
detainee etait jointe k votre lettre, nous sont reguli^rement 
parvenus. 

Les colis n'etaient pas en bon etat et en v^rifiant le contenu, 
nous avons constate qu'il manquait une douzaine des ((articles 
de Paris.)) Get examen nous avait ainsi reserve une surprise 
fort desagreable, vu la demande tou jours croissante pour les 
((articles de Paris.)) 

Les foulards de sole ne s(5nt aucunement conformes aux 
echantillons que vous nous aviez soumis. La quality en est 
tout k fait inferieure. Notre maison, comme vous le savez n'a 
pas le placement de cette marchandise. 

Nous sommes done obliges de reclamer une bonification de 
20% sur le montant de votre facture ou de disposer de ces 
foulards conformement aux instructions que vous nous ferez 
parvenir. 

Au plaisir de vous lire, agreez. Monsieur, mes civilites les 
plus empress^es. 

James Moran, 
President, Wanamaker Stores. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 147 



New York, N. Y., U. S. A., 

October 4, 19 



Mr. Ren6 Belleville, 

La Pallice, Charente-Inf^rieure, 
France. 

Dear Sir: 

In response to the request of your Mr. Garot, we herewith 
enclose invoice for materials about which we have recently- 
been corresponding. We have neglected to send this because 
we were uncertain as to whether there was a discrepancy in the 
discounts, and we wanted everything to be satisfactory. We 
deemed this a highly important matter, and our inquiries and 
investigations have shown that we were correct in our initial 
quotations. 

At your convenience we should like you to confer with some 
of the merchants of your vicinity and let us know whether the 
government intends to investigate the financial condition of 
local commercial houses. We want to protect our customers 
by giving them the opportunity to purchase supplies before 
we are forced to discontinue deducting discounts. 

Yours very truly. 
Press Steel Products Co. 



148 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 



New-York, N.-Y., £. U. A., 

le 4 juin 19 . . . 

M. P. BOISSEAU, 

No. 404 rue Montmartre, 
Paris, France. 

Monsieur, 

M. Henri Neverj, au No. 44 rue Jeanne d'Arc, de votre ville, 
nous a fait une tres importante commande dont le mon- 
tant s'eleve a frs. 4440. M. Nevery nous demande de vouloir 
bien diviser le paiement en deux parties 6gales, la premiere 
payable des les marchandises regues, la deuxieme a 60 jours. 

Nous n'avons jamais fait d'affaires avec M. Nevery et nous 
vous prions de vouloir bien nous donner des renseignements k 
son egard surtout au point de vue commercial. Pouvons-nous 
lui accorder ce credit sans risques de pertes? 

II va sans dire que tous ces renseignements, meme les plus 
detains sur ce client, resteront absolument confidentiels. 

Si vous venez a avoir besoin de nos services ici k New- York, 
nous nous mettons a votre entiere disposition et nous esperons 
que vous n'h^siterez pas a nous demander tous les renseigne- 
ments voulus. 

Dans Tattente du plaisir de vous lire, veuillez agreer. Mon- 
sieur, nos sinc^res salutations. 

RaMOUR & DUNAHY. 



FRENCH COMMERCL\L CORRESPONDENCE 149 



Boston, Mass., U. S. A., 

October 10, 19 . . . 
Mr. J. B. MuREAU, 

President of the Chamber of Commerce, 
Bordeaux, Gironde, France. 

Dear Sir: 

We acknowledge your favor of recent date regarding the 
amount of business done in Spain and Portugal during the 
past four months. We are in receipt of similar information 
from the Compagnie Gen^rale Transatlantique, and we have 
given our accounting department authority to furnish them 
with a general account of our business, showing relative yearly 
amounts in per cent, instead of in figures. 

We shall also furnish the Northern Pacific Steamship Com- 
pany \sith a copy of your letter, and we trust it will prove to be 
what they want. 

Shall we receive any shipments sent to Mr. John P. Harriman? 
The steamship office called last week to advise that four ship- 
ments had been received, and we should like to know what you 
want us to do with them. 

Yours very truly, 

QuiNCY Cold Storage. 



150 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 



Boston, Mass., U. S. A., 

December 4, 19 . . . 

Mr. A. Drouin, 

No. 4 Place Gambetta, 
Paris, Seine, France. 

Dear Sir : 

It is very gratifying to learn from your letter of the 23d 
instant that your enthusiasm for our cars is unabated. We 
have noted the memoranda which you made regarding several 
tests, and we are glad that everything has proved perfectly 
satisfactory and as we represented. 

We have recently had a great deal of correspondence with 
automobile dealers throughout South America, and all of 
them seem to be of the opinion that our automobile is steadily 
growing in favor. 

This seems to be a great opportunit}^ for us to follow up the 
lead that we have gained by making even better automobiles 
in the future than we have made in the past. 

If you think that any changes are necessary in the machine 
to suit the French merchants, we should greatly appreciate a 
letter from you stating wherein you think it can be improved. 
You may be assured that we want our cars to be the best. 

Yours very truly, 

Adderson Mfg. Co. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 151 



Boston, Mass., £. U. A., 

le 4 avril 19 . . . 

M. JOSEPHAT PaQUIN, 

404 rue Alphonso, 

Bordeaux, Gironde, France. 

Monsieur, 

Nous regrettons beaucoup d'avoir a vous accuser reception 
(le vos plaintes au sujet des 40 balles de coton ((Middling Fair)) 
(lue nous vous avons envoyees le 4 courant. Nous ne pouvons 
vous expliquer Tinferiorite de ces balles qu'en supposant qu'elles 
ont 6t^ mal ^chantillonn^es. 

Veuillez debiter notre compte de tous les frais causes par 
cette erreur et remettre les 40 balles a la Compagnie Gen^rale ^ 
Transatlantique, que nous avons avis^e de nous les faire par- 
venir. 

D^ aujourd'hui nous vous avons exp^i^ 40 balles de ((Strict 
Middling)) pour remplacer celles que vous nous retournez. 
\ous somraes certains que vous serez satisfaits de cet envoi, 

ir nous Tavons examine avec un grand soin et c'est un coton 
d'une excellente quality. 

Ci-inclus nous vous remettons le connaissement et la note de 
consignation pour les 40 balles que nous vous avons envoyees 
le 15 Janvier 6coul6. 

Nous esp^rons que notre envoi vous parviendra sans avaries, 
et que nous recevrons bientot de vous des avis favorables. 

Veuillez agr^r. Monsieur, I'expression de notre considera- 
tion distingu^. 

MORAN ET McKlM. 



152 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 



Boston, Mass., U. S. A., 

December 4, 19 . . . 
Mr. Armand Arnault, 
No. 4, rue Troc, 
Paris, France. 

Dear Sir: 

Your inquiry for our free catalogue just received. We have 
just made a change in our method of sending out these free 
catalogues to people living in France and Germany. 

We will ask you to fill in the enclosed blank, return it to us, 
and promptly on receipt of this we will send you, prepaid, our 
latest catalogue. 

Our reason for making this change is because we receive so 
many inquiries from French and German cities and so few of 
the people who order furnish the necessary references. For 
the above reason we have decided to ask for the reference in 
advance; then when they send in their order we can make 
shipment at once without so much delay and letter writing. 

Our proposition is the most liberal ever offered by any one, 
and if you are in the market for a typewriter you will certainly 
make a mistake by not sending in this special request for cata- 
logue with your references at once. 

Please use the enclosed return envelope and let us hear from 
you at once. 

Yours truly. 

Model Typewriter Co. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 153 



Kingston, Jamaique, le 4 avril 19 . . . 

Messieurs Villerain et Fils, 
Anvers, Belgique. 

^lessieurs, 

Notre ami commun, M. J. Roberts, capitaifie du ((Tre- 
lawney,)) m'ayant mentionne votre maison a Anvers comme une 
des plus respectables, je saisis cette occasion pour entamer une 
correspondance avec vous, en prenant la liberte de vous adresser 
ci-inclus le connaissement de douze tonneaux de sucre, charges 
l)our Londres a votre adresse, sur le navire ((William and 
Mary,)) capitaine John Gray. 

Veuillez operer la vente de cette marchandise au mieux de 
mes interets en gardant en vos mains le produit net a ma dis- 
position. La quality est excellente, et j'esp^re que le r^ultat 
de ce petit essai sera un encouragement a des consignations 
I)lus consid(5rables. Pour me garder de toute perte j'ai fait 
assurer le montant ici : ceci pour votre gouverne. 

Je vous prie de me renseigner par chaque paquebot sur 
l'6tat de votre march^ pour le rhum, le sucre, le cafe, et le coton, 
ainsi que de m'envoyer les prix-courants de vos exportations 
pour cette partie du monde. 

Je saisis cette occasion pour vous faire Toff re de mes ser- 
vices dans cette ile, m'en r6ferant pour ma solidite financi^re k 
M. le capitaine Roberts, qui doit etre arriv6 maintenant k 
Anvers. 

Dans Fatten te de vos prochaines nouvelles, je vous prie, 
Messieurs, de me croire, 

Votre tout d^vou^, 

Jean Bart. 



154 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 



Chicago, 111., U. S. A., 

April 4, 19 . . . 



Mr. Armand Rosenthal, 
2, Place de la Bourse, 
, Paris, France. 



Sir: 

We are in receipt of your favor of the 14th of last month, 
and regret very much our inability to reduce the prices that 
we quoted. We should be sorry if the price list furnished in- 
terfered in any way with our entering into business relations 
with your firm, with which we have long desired to cooperate. 
Your offers, however, are so much below prices current that 
we prefer to lose an order rather than to cut our profits below 
a paying basis. 

For two months past textiles have been looking up, and, in 
line with other manufacturers, we should rather raise than 
lower quotations. In fact, we have decided to revise our price 
list on May 1, and prices will be, on the average, 5 per cent 
higher. 

We should advise you, therefore, to avail yourself of present 
favorable conditions by sending us an order at the prices 
quoted you, and we trust that you may see your way clear 
to do this. 

Awaiting your reply, we are 

Very truly yours, 

Cashman & Co. 



FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 155 



New Orleans, La., U. S. A., 

September 21, 19 . . . 
Mr. J. Littr6, 

Paulliac, Gironde, 
France. 

Dear Sir: 

In reply to your letter of August 23, we can advise that the 
cotton exports of the United States during the months of 
October, November, and December, 1914, and January and 
February, 1915, amounted to $3,276,984,451.10. This is about 
2.34,765,981.80 in excess of the same months of the prece- 
ding years or about six per cent gain; and it shows very con- 
clusively that the export business of this country is growing 
rapidly and steadily. These figures are taken from the reports 
of very reliable banks, consequently we know we can accept 
them as authoritative. 

If you can use the above information, you are welcome to it, 
and we shall also be glad to give j^ou anything else you may 
desire along this line. 

For more detailed figures on the cotton exports and classes, 
If't us suggest that you write to Benny & Company, Limited, 

airo, Egypt. They are authority on such matters, and we 
teel sure that they will assist j^ou in every way possible. 

We wish you continued prosperity and trust that you will 
l>e successful in obtaining the information you desire. 

Yours very truly, 

Massachusetts Mfg. Co. 



APPENDIX 

The common forms used in American correspondence, with 
French equivalents {Formules employees dans la correspondance 
americaine et les equivalents en frangais) : 

Answering your letter of the 4th instant. 
Repondant k votre honoree du 4 courant. 

We are in receipt of your letter of the 4th instant. 
Nous avons re$u votre lettre da 4 courant. 

Upon receipt of your letter of the 10th instant, we took. 
Au refu de votre lettre du 10 courant, nous avons pris. 

Answering your query of the 12th instant. 
Repondant Sl votre demande du 12 courant. 

We thank you for your esteemed inquiry of yesterday. 
Nous vous remercions de votre estimee demande d'hier. 

Referring to your esteemed inquiry of the 4th instant, we have 
the pleasure. 

Nous referant k votre estimee demande du 4 ct., nous avons le 
plaisir. 

I thank you for your esteemed letter of the 5th instant. 
Je vous remercie de votre estimee du 5 ct. 

Answering your esteemed letter of the 18th instant. 
Repondant k votre estimee du 18 ct. 

We are very much obliged for your letter of the 24th instant. 
Nous vous sommes tris obliges de votre honoree du 24 ct. 

We acknowledge receipt of your letter of yesterday. 
Nous avons Pavantage de vous accuser reception de votre lettre 
d'hier. 

Your esteemed inquiry of the 4th instant has been received. 
Votre honoree demande du 4 ct. m'a €t€ transmise. 

157 



158 APPENDIX 

We duly received your letter of the 2d instant and noted con- 
tents. 

Nous avons bien regu votre honoree du 2 ct. dont nous avons 
note le contenu. 

Referring to your esteemed letter of the 25th of last month. 
Me referant k votre honoree du 25 ecoulg. 

I have your reply to my offer of the 5th of last month. 
J'ai reju votre reponse k mon offre du 5 ecoule. 

We are in receipt of your esteemed order. 

Nous avons I'honneur de vous accuser reception de votre es- 
timee commande. 

We are in receipt of your letter of March 4. 

Nous sommes en possession de votre honoree du 4 mars. 

We duly received your letter of December 1. 

Votre lettre du 1^^ decembre nous est dument parvenue. 

Referring to our telegram of October 1 of which this is a con- 
firmation. 

Revenant k notre telegramme du V^ octobre, que nous vous 
confirmons. 

We cabled j^ou yesterday as follows: 

Nous vous avons ctble hier comme suit: 

I received your letter of the 4th instant and thank you very 
much for it. 

Je vous accuse reception, en vous remerciant, de votre lettre 
du 4 ct. 

Your letter of the 20th of last month was received in due time. 
Votre lettre du 20 ecoule nous est regulierement parvenue. 

Referring to our order of the 24th instant, we shall be glad to 
know. 
Au sujet de notre ordre du 24 ct., nous serons heureuz de savoir. 

I am sorry to learn. 
J*ai appris avec regret. 

We regret to inform you. 

Nous regrettons d^avoir k vous annoncer. 



APPENDIX 159 

Common forms for closing business letters {Formules pour ter- 
miner les lettres d'affaires) : 

Yours truly, 

Vos devoues. Recevez mes salutations empressles. Agreez, 
M. . . ., mes salutations empressees. 

Yours very truly, Very truly yours, 

Recevez mes civilites les plus empressees. Agreez, M. . . ., 
Passurance de mes sentiments distingues. 

Cordially yours, Yours cordially, 

Cordialement k vous. Agreez, M. . . ., nos salutations bien 
cordiales. Bien cordialement k vous. 

Yours sincerely, 

Bien sincerement k vous. 

Yours respectfully, 

Agreez, M. . . ., mes salutations respectueuses. 

Very respectfully yours, 

Agreez I'hommage de mon profond respect. 



TABLE OF FRENCH WEIGHTS, MEASURES, AND COINS, 
AND AMERICAN EQUIVALENTS 

(Les poids, mesures, monnaies, et les equivalents en anglais) 



Longueur — Linear Measure 

M^tre (ten-millionth part of the arc of a meri- 
dian between the pole and the equator) = 

D^cam^tre (10 meters) = 
Kilometre (1000 meters) 

Myriametre (10,000 meters) = 

Ddeimetre (10th of a meter) = 

Centimetre (100th of a meter) = 
Millimetre (1000th of a meter) 



39.37079 inches, or 
3.2808992 feet 
32.808992 feet 
1093.633 yards 
6.2138 miles 
3.937079 inches 
0.393708 inch 
0.03937 inch 



3 feet (1 yard) 
Fathom (2 yards) 
Rod (5H yards) 
Furlong (220 yards) 
Mile (1760 yards) 



= 0.914383 mMre 
= 1.828766 metres 
= 5.02911 metres 
= 201.16437 metres 
= 1609.3149 mdtres 



Liquides — Liquid Measure 



Litre (1 cubic decimeter) 
Decalitre (10 liters) 
Hectolitre (100 liters) 

Decilitre (10th of a liter) 



= 1.760773 pints 
= 2.2009668 gallons 
= 22.009668 gallons, or 

2.7512 bushels 
= 0.1760773 pint 



CentiUtre (100th of a liter) = 0.01760773 pint 



Pint = 0.5679 litre 
Quart = 1.1359 litres 
Gallon = 4.543458 litres 
Peck = 9.086916 litres 
Bushel = 36.34766 litres 
160 



APPENDIX 



161 



Surface — Square Measurement 

Are (100 square meters) = 119.6033 square yards 

Hectare (10,000 square meters) = 2.471143 acres 
Centiare (1 square meter) = 1.196033 square yards 



Square inch 

Square foot 

Square yard 

Rod 

Acre (4840 square yards) 

Square mile 



= 6.451366 centimetres carr^s 

= 0.0929 metre carr^ 

= 0.836097 metre carr^ 

= 25.291939 metres carr^s 

= 40.4671 ares 

= 2.588881 kilometres carr^s 



Capacite — Solid Measure 

Stere (1 cubic meter) =1.31 cubic yards, or 

35 cubic feet, 547 cubic inches 
D^castere (10 steres) =13.1 cubic yards 

D^cistere (10th of a stere) = 3 cubic feet, 918.7 cubic inches 

Cubic inch = 16.386176 centimetres cubes 
Cubic foot = 0.028214 metre cube 
Cubic yard = 0.764502 metre cube 

Poids — Weights 

Gramme (weight of 1 cubic centimeter 

of water in its state of maximum 

density, or 393^ degrees Fahr., or 

4 degrees Centi.) 
Decagramme (10 grams) 
Hectogramme (100 grams) 

Kilogramme (1000 grams) 

Quintal m^trique (100 kilogs.) 
Decigramme (10th of 1 gram) 
Centigramme (100th of 1 gram) 
Milligramme (1000th of 1 gram) 



15.4325 grains troy 
6.43 dwt. 
3.527 oz. avoir, or 
3.216 oz. troy 
2.2055 lb. avoir, or 
2.6803 lb. troy 
220.548 lb. 
1.5432 grains 
0.15432 grain 
0.015432 grain 



162 



APPENDIX 



Poids — Avoirdupois Weight 



Dram 
Ounce 
Pound 

Hundredweight 
Ton (long) 



= 1.17718 grammes 
= 28.3495 grammes 
= 0.4535926 kilogramme 
= 50.802 kilogrammes 
= 1016.048 kilogrammes 



Thermometre — Thermometer 

0° Centigrade (Melting Ice) = 32° Fahrenheit 

100° Centigrade (Boiling Water) = 212° Fahrenheit 

0° Reaumur (Melting Ice) = . 32° Fahrenheit 

80° Reaumur (Boiling Water) = 212° Fahrenheit 



Monnaie — Money 



Fr. 


C. 


$ 


Cts. 


Fr. 


C. 


$ 


Cts. 





05 





01.0 


09 


00 


1 


73.7 





10 





01.9 


10 


00 


1 


93.0 





25 





04.8 


11 


00 


2 


02.3 





50 





09.6 


12 


00 


2 


21.6 


1 


00 





19.3 


13 


00 


2 


50.9 


2 


00 





38.6 


14 


00 


2 


70.2 


3 


00 





57.9 


15 


00 


2 


89.5 


4 


00 





77.2 


16 


00 


3 


08.8 


5 


00 





96.5 


17 


00 


3 


28.1 


6 


00 


1 


15.8 


18 


00 


3 


47.4 


7 


00 


1 


35.1 


19 


00 


3 


66.7 


8 


00 


1 


54.4 


20 


00 


3 


86.0 



APPENDIX 



163 





$ 


Cts. 




Feet 


Inches 




F. C. 


F. C. 




Meters 


Centimeters 


» 1. 


5.18 


0.05 


1 1. 


0.30479449 


2.539954 


2. 


10.36 


0.10 


2. 


0.60953898 


5.079908 


3. 


15.54 


0.16 


3. 


0.91438348 


7.619862 


4. 


20.73 


0.21 


4. 


1.21917796 


10.159816 


5. 


25.91 


0.26 


5. 


1.52397245 


12.699770 


6. 


32.09 


0.31 


6. 


1.82876694 


15.239724 


7. 


36.27 


0.36 


7. 


2.13356143 


17.779678 


8. 


41.45 


0.41 


8. 


2.43835592 


20.319632 


9. 


46.63 


0.47 


9. 


2.74315041 


22.859586 


10. 


51.81 


0.52 


10. 


3.0479449 


25.399540 


11. 


56.99 


0.57 


11. 


3.3527394 


27.939494 


12. 


62.18 


0.62 


12. 


3.6575338 


30.479448 


13. 


67.36 


0.67 


13. 


3.9623284 


33.019402 


14. 


72.54 


0.73 


14. 


4.2671229 


35.559356 


15. 


77.72 


0.78 


15. 


4.5719173 


38.09931 


20. 


103.63 


1.04 


20. 


6.0953898 


50.79908 


25. 


129.53 


1.30 


25. 


7.6198622 


63.49885 


50. 


259.07 


2.59 


50. 


15.2397245 


126.99770 


75. 


388.60 


3.89 


75. 


22.8595867 


190.49655 


100. 


518.13 


5.18 


100. 


30.4794490 


252.99540 



^ This column indicates the number of units. One dollar equals 5 
francs, 18 centimes. One cent equals 5 centimes; two dollars equal 10 
francs, 36 centimes, etc. This explanation also applies to the feet and 
inches table. 



LIST OF ABBREVIATIONS 



ABBREVIA- 






TION 


FRENCH 


ENGLISH 


A. 


Accepte 


Accepted (on notes) 


A. C. L. 


Assure centre I'incendie 


Insured against fire 


A.M. 


Assurance mutuelle 


Mutual insurance 


A P. 


A protester 


To be protested (notes) 


B. AR. 


Billets k recevoir 


Notes Receivable 


b.Ap. 


Billets k payer 


Notes Payable 


BeUe 


Bouteille 


Bottle 


Brl 


Baril 


Barrel 


Bque 


Barrique 


Hogshead 


B. 


Balle 


Bale 


Bot 


Ballot 


Bale 


B* 


Brut 


Gross weight 


B.P. 


Bon pour 


Good for 


B.S.G.D.G. 


Brevete sans garantie du 


Patented without govern- 




gouvernement 


ment guarantee 


Bt 


Billet 


Note 


c.-a-d. 


C'est-a-dire 


That is to say 


Caf. 


Cout, assurance, et fret 


Cost, insurance, and 
freight, c. i. f. 


C.C. 


Compte courant 


Current account 


Cent. 


Centime, centimetre 


Centime, centimeter 


Cie 


Compagnie 


Company 


CO. 


Compte ouvert 


Open account 


Con 


Commission 


Commission 


Caire 


Commissionnaire en 
marchandises 


Commission - agent 


Cpt. 


Comptant 


Cash 


ct. 


Courant 


Inst., instant 


c/v 


Cette ville 


This city 



164 



APPENDIX 



165 



ABBREVIA- 


FRENCH 




ENGLISH 


TION 








Dz. 


Douzaine 




Dozen 


E. 


Est 




East 


E.V. 


En ville 




City 


Escte 


Escompte 




Discount 


F. d.p. 


Franc d'avaries 


particu- 


Free of particular average, 




lieres 




f. p. a. 


F.kB. 


Franco H bord 




Free on board, f. o. b. 


Fo. 


FoUo 




Folio 


Fque 


Fabrique 




Manufacture, factory 


pre 


Facture 




Invoice 


J* 


Jeune 




Junior 


K,Kil., 


Kilogramme 




Kilogram 


Kilo., 








Kilog. 








Kil.,Kilom. 


Kilometre 




Kilometer 


M. 


Monsieur, minute, metre 


Mr., minute, meter 


Md- 


Marchand 




Dealer 


Mme. 


Madame 




Madam 


MM. 


Messieurs 




Messrs. 


Mses 


Marchandises 




Goods 


Mon 


Maison de commerce 


Firm, house 


N.B. 


Nota bene 




Nota bene 


Negt. 


Negociant 




Merchant 


NO. 


Numero 




Number 


Nt- 


Negociant 




Merchant 


O. 


Quest 




West 


p. pon 


Par procuration 




By power of attorney 


Pr 


Pour 




Pro, per 


Pd 


Pied 




Foot 


Po 


Pouce 




Inch 


P.S. 


Post-scriptum 




Postscript 


R S.V.P. 


Reponse s'il vous 


plait 


An answer will oblige 


s. 


Sud, saint 




South, saint 



166 



APPENDIX 



ABBREVIA- 








TION 


FRENCH 




ENGLISH 


S.G.D.G. 


Sans garantie du gou- 


Without government guar- 




vernement 




antee 


S.E.ouO. 


Sauf erreurs ou 


omis- 


Errors and omissions ex- 




sions 




cepted 


s*. 


Successeur 




Successor 


S. V. P. 


S'U vous plait 




If you please 


T. S. V. P. 


Tournez s'il vous 


plait 


Please turn over 


X«i« 


Tonneau 




Ton, cask 


Tte 


Traite 




Draft 


Te 


Tonne 




Ton 


v/ 


Votre 




Your 


Val. 


Valeur 




Value 


V/C 


Votre compte 




Your account 


yv. 


Veuve 




Widow 


% 


Pour cent 




Per cent 


In 40 


In-quarto 




4to. 


In 80 


In-octavo 




8vo. 


ybre 


Septembre 




September 


gbre 


Octobre 




October 


Qbre 


Novembre 




November 


lObre Xbre 


Decembre 




December 


im 


1 Metre 




One meter 


0°^! 


1 Decimetre 




One decimeter 


0°^01 


1 Centimetre 




One centimeter 


O'^OOl 


1 Millimetre 




One millimeter 



I 



VOCABULARIES 



167 



ABBREVIATIONS 

Abreviations 



VIATION8 


ENGLISH 


FRENCH 


a. 


adjective 


adjectif 


adv. 


adverb 


adverbe 


art. 


article 


article 


com. 


commerce 


commerce 


conj. 


conjunction 


conjonction 


/. 


feminine 


feminin 


int. 


interjection 


interjection 


m. 


masculine 


masculin 


n. 


noun 


nom 


p.p. 


past participle 


participe passe 


Pl 


plural 


pluriel 


prep. 


preposition 


preposition 


pro. 


pronoun 


pronom 


8. 


substantive 


substantif 


v.a. 


verb active 


verbe actif 


V. imp. 


verb impersonal 


verbe impersonnel 


v.n. 


verb neuter 


verbe neutre 


v.pr. 


verb pronominal 


verbe pronominal, 
ou reflechi 



46g 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



abandon, v. a., abandonner. 
abbreviate, v. a., abrdger, rac- 

coiircir. 
ability, n., pouvoir, m.; faculty,/, 
able, v.: to be — , pouvoir. 
about, adv., environ; pi-ep., sur, 

concernant, dans, 
above, prep., au-dessus de, par-des- 

sus, sur; adv., en haut, au-des- 
sus. 
abridgment, n., abr6g6, m.; pr6cis, 

m.; diminution,/, 
abroad, adv., dehors, k I'^tranger. 
abstract, a., abstrait, distrait: n., 

abr6g6, m.; sommaire, m.: v. a., 

abstraire, extraire, d^rober, sous- 

traire. 
abundant, a., abondant, ample; 

— ly, adv., abondamment. 
acceptable, a., acceptable, 
acceptance, n., acceptation,/,; ac- 

cueil, m. 
acceptation, n., acceptation, /. 
accommodate, v. a., accommoder. 
accord, n., accord, m.; v. n.,. s'ac- 

corder. 
accordance, n., accord, m. 
accordingly, adv., en cons6quence. 
account, n., compte, m.; note, /.; 

calcul, m.; jugement, m.; rapport, 

m.,on that — , pour cette raison; 

to keep — s, tenir des livres; v. a., 

compter, estimer; v. n., fitre res- 

ponsable. 
account sale, n., compte de vente. 
accountable, a., responsable. 
accoimtant, n., comptable, m.; te- 

neur de livres. 



accounting, n., comptabilit6, /. 

accumulate, v. a., accumuler, en- 
tasser, amasser. 

accuracy, n., exactitude, /.; jus- 
tesse, /. ; correction, /. ; soin, m. 

accurate, a., exact, juste, correct; 
— ly, adv., exactement. 

accuse, v. a., accuser. 

accustom, v. a., accou turner, habi- 
tuer. 

accustomed, a., accoutum^, habitu^, 
ordinaire. 

acknowledge, v. a., reconnaitre, 
avoiier; to — receipt, accuser re- 
ception. 

acknowledgment, n., reconnais- 
sance, /. ; aveu, m. ; concession, /. 

acquaint, v. a., avertir, faire savoir, 
faire apprendre, faire connattre. 

acquire, v. a., acqudrir, obtenir, ap- 
prendre, gagner. 

across, prep., k travers, par, sur; 
adv., de travers, crois6. 

act, v. n., agir, se conduire; v. a., 
repr6senter: n., acte, m.; action,/. 

action, n., fait, m.; action, /.; 
proems, m. ; ^v^nement, m. 

active, a., actif, vif, alerte; — ly, 
adv., activement, vivement. 

activity, n., activity,/.; vivacity,/.; 
agilit6, /. 

actual, a., actuel, r6el, veritable; 
— ly, adv., r6ellement. 

addition, n., addition, /.; augmen- 
tation,/.; accroissement, m. 

additional, a., additionnel. 

address, n., adresse, /.; discours, 
m.: v. a., adresser, preparer, 
parler k. 

adjust, V. a., ajuster, arranger, 
r6gler, determiner. 



169 



170 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



adjustment, n., ajustement, m.; 

conciliation, /. ; rdglement, m. 
administer, v. a., administrer, g^rer, 

fournir, donner. 
administration, n., administration, 

/.; gouvernement, m. 
admission, n., admission,/.; entree, 

/.; acc§s, m.; aveu, m. 
a^it, V. a., admettre, accorder, 

recevoir, permettre. 
adult, a. and n., adulte, m. and f. 
adulteration, n., adulteration, /.; 

falsification, /. ; frelaterie, /. 
advance, n., avance, /.; marche, /.; 

progr^, m.\ v. a., avancer, 

hausser. 
advancement, n., avancement, m.; 

progr^s, m. 
advantage, n., avantage, m.; sup^- 

riorit<l, /.; benefice, m.: v. a., 

profiter, servir, avantager. 
advantageous, a., avantageux; — ly, 

adv., avantageusement. 
adverse, o., adverse, contraire, 

hostile. 
advertise, v. a., avertir, annoncer, 

afficher. 
advertisement, n., avertissement, 

m. ; avis, m. ; annonce, /. 
advertising, a., action d'annoncer; 

— agent, n., agent de publi- 
city, m. 
advice, n., avis, m.; conseil, m. 
advisable, a., prudent, expedient, 

k propos, sage. 
advise, v. a., aviser, conseiller, 

avertir; v. n., delibdrer, r^fld- 

chir. 
advocate, n., avocat, m.; d^fenseur, 

m.: V. a., d^fendre, soutenir. 
affair, n., affaire, /. 
affect, V. a., affecter, toucher, in- 

t^resser, convaincre, aspirer k. 
affection, n., affection, /.; passion, 

/.; inclination, /. 



affidavit, n., deposition,/.; declara- 
tion,/, (sous serment). 

affirm, v. 71., affirmer, confirmer. 

afford, v.a., fournir, donner, rcndrc, 
permettre, avoir le moyen de. 

afterwards, adv., apr^s, ensuite, 
plus tard. 

against, prep., contre. 

age, n., Age, m.; vieillesse, /.; of 
— , majeur; imder — , mineur. 

agency, n., agence, /. ; succursale, /. ; 

entreprise, /. ; action, /. 
agent, n., agent, m.; homme d'af- 
faires, m,; commission — , m., 
commissionnaire. 

agree, r. a., accorder, r6concilier; 
t'. n., s'accorder, etre d'accord. 

agreeable, a., agr6able, conforme, 
compatible; agreeably, adv., con- 
formement. 

agreement, n., agr6ment, m.; ac- 
cord, m. ; approbation, /. 

aid, n., aide, /.; assistance, /.; 
secours, m. : v. a., aider, secourir. 

aim, n., but, m.; mire,/.; objet, 7n.: 
V. a., ajuster, diriger, viser. 

alike, a., semblable, pareil; adv., 
egalement, de meme. 

allege, v. a., all^guer, declarer. 

alleviate, v. a., alieger, adoucir, 
soulager. 

allot, v. a., dcpartir, assigner, ac- 
corder, affecter, repartir. 

allotment, n., partage, m.; reparti- 
tion, /.; portion, /.; piece de 
terre, /. 

allow, V. a., allouer, assigner, ac- 
corder, permettre, avouer, re- 
connaltre. 

allowable, a., admissible, permis, 
admis, convenable. 

allowance, n., allocation, /.; pen- 
sion, /.; gratification, /.; ration, 
/. ; permission, /. ; to make — for, 
tenir compte de, 6tre indulgent. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



171 



almost, adv., presque, k peu pr^s. 

already, adv., d^ja. 

alternative, a., alternatif : n., alter- 
native,/.; choix, w.; parti, m. 

although, conj., quoique, bien que, 
quand m^me. 

altogether, adv., entierement, tout 
h. fait, tout a la fois. 

always, adv., toujours. 

ameliorate, v. a., am^liorer, perfec- 
tionner; v. n., s'am^liorer. 

amendment, n., amendement, m.', 
correction, /. ; rectification, /. 

amicable, a., amiable, amical, bien- 
veillant. 

amid, prep., parmi, au milieu de, 
entre. 

amoimt, n., montant, m.\ total, m.', 
chiffre, m.: v. a., se monter, 
s'^lever. 

analyse, v. a., analyser. 

analysis, n., analyse, /. 

announce, v. a., annoncer, pro- 
clamer. 

announcement, n., annonce, /.; 
avis, m. 

annual, a., annuel; n., annuaire, m.; 
— ly, adv., annuellement. 

annuity, n., annuity,/.; rente,/. 

annul, v. a., annuler, rendre nul. 

answer, v. a., r^pondre, r^soudre, 
satisfaire: n., r6ponse, /.; solu- 
tion, /. 

answering, a., r^pondant k. 

anxiety, n., anxi^t^, /.; inquietude, 
/.; soUicitude, /. ; ardeur,/. 

anxious, a., anxieux, inquiet, im- 
patient, d^sireux. 

anyone, pr., qui que ce soit. 

anything, n., quoi que ce soit, 
n'importe quoi. 

apology, 71., apologie, /.; excuse, 

/. 
apparatus, n., appareil, m.; at- 

tirail, m. 



appear, v. n., parattre, apparaitre, 

comparaltre, se presenter, 
appearance, n., apparition, /.; ap- 

parence, /.; aspect, w. 
appendix, n., appendice, w.; partie 

dependante d'une autre. 
appliance, n., application,/.; moy en, 

m.; remede, m. 
applicant, n., candidat, m.; sollici- 

teur, m. 
application, n., application, /.; em- 

ploi, m.; usage, m.; demande, /.; 

to make — , demander, s'adres- 

ser k. 
apply, V. a., appliquer, porter, 

mettre; v. n., s'adresser, s'ap- 

pliquer. 
appoint, V. a., nommer, d616guer, 

etablir, prescrire, fixer, 
appointment, n., nomination, /.; 

emploi, m.; traitement, w.; ren- 

dez-vous, m. 
appreciate, v. a., appr^cier. 
apprentice, n., apprenti, m.; ap- 

prentie, /.: v. a., mettre en ap- 

prentissage. 
approval, n., approbation, /. 
approve, v. a., approuver, trouver 

bon, ^prouver, montrer. 
arbitration, n., arbitrage, m.; juge- 

ment, m. ; decision, /. 
argue, v. a., argumenter, raisonner, 

soutenir, ddbattre. 
argument, n., discussion, /.; sujet, 

m. 
arise, v. n., s'dlever, se lever, se 

presenter, provenir. 
arrange, v. a., arranger, ranger, 

preparer, apprfiter. 
arrangement, arrangement, m.; dis- 
position, /. ; conciliation, /. 
arrear, n., arrears, n. j)l., arri^re, 

m.\ arrC'rages, m. pi. 
arrival, n., arriv^e, /.; arrivage, m. 

{inar.). 



172 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



arrive, v. n., arriver, aborder, par- 
venir, atteindre k. 

article, n., article, m.; point, m.; 
sujet, m. 

ascertain, v. a., assurer, s'assurer 
de, constater, pr6ciser, r6gler. 

ask, V. a., demander, prier, inter- 
roger, s'informer. 

assert, v. a., afifirmer, soutenir, 
declarer. 

assertion, n., assertion, /.; affirma- 
tion, /. 

assess, v. a., taxer, imposer. 

assessment, n., imposition, /. 

assets, n., actif, m.; so.nme, /.; 
dont on est creancier, avoir, m. 

assign, v. a., assigner. 

assignation, n., assignation, /.; 
rendez-vous, vi.; designation,/. 

assignee, n., cessionnaire, m.; d6- 
l^gue, m.; syndic, m.; manda- 
taire, m. 

assignment, n., assignation, /.; 
transport, m. ; cession, /. 

assist, v.a., assister, aider, favoriser. 

assistant, a., qui assiste, qui aide: 
71., assistant, m.; aide, m.; auxi- 
liaire, m. 

associate, v. a., associer, combiner; 
V. n., s'associer; to — with, fre- 
quenter; a., associ6: n., associ^, 
m.; membre, w.; compagnon, m. 

association, n., association, /.; re- 
union de plusieurs personnes. 

assortment, n., assortiment, m.; 
assemblage, m. 

assurance, n., assurance, /.; con- 
fiance, /. ; s^curite, /. ; promesse, /. 

assure, v., assurer. 

attach, V. a., attacher, saisir, con- 
traindre, gagner. 

attachment, n., attachement, m.; 
saisie, /. ; contrainte, /. 

attorney, n., avou^, m.; procureur, 
m. ; power of — , procuration, /. 



attribute, v. a., attribuer, imputer, 

accorder. 
attribution, n., attribution, /.; re- 
putation, /. 
auction, n., ench^re, /.; encan, w.; 

— sale, vente aux enchdres. 
auctioneer, n., commissaire-priseur, 

m. 
audit, n., audition,/, (de comptes); 

V. a.f examiner (des comptes). 
augment, v. a., augmenter; v. n., 

s'augmenter, hausser de prix. 
augmentation, n., augmentation,/.; 

accroissement, w.; hausse, /. 
authority, r?., autorite, /. ; on good 

• — , de bonne source, 
authoritative, a., qui a de Tautorite, 

digne de confiance. 
authorization, n., autorisation, /. 
authorize, v. a., autoriser; v. n., 

s'appuyer sur. 
automobile, n., automobile, m. 
avail, V. a., servir, profiter de; n., 

avantage, m. 
available, a., utile, profitable, va- 

lable. 
average, w., moyenne, /.; terme 

moyen,m.; avarie,/.: y.n., calculer. 
avoid, V. a., eviter, fuir, annuler; 

V. n., se retirer, s'esquiver. 
await, V. n., attendre. 
award, v. a., adjuger, decemer: n., 

jugement, m.; decision,/. 



B 



backward, adv., en arri&re, k recu- 
lons, k la renverse ; a., arridre, lent. 

baggage, n., bagage, m. 

bail, n., caution,/.; cautionnement, 
m.; s6curite, /.: v. a., cautionner. 

balance, n., balance, /.; equilibrc, 
m.; solde, m.: v. a., balancer, 
solder, r^gler (un compte); v. n., 
hesiter, balancer. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



173 



bale, n., ballot, m.; balle, /.: v. n., 

emballer, vider I'eau (war.). 
bank, n., bord, m.; rivage, m.; 

banque, /.; — bill, — note, billet 

de banque; — stock, action de 

banque; v. n., avoir pour ban- 

quier. 
banker, n., banquier, in. 
bankruptcy, n., faillite, /.; ban- 

queroute, /. 
bargain, n., march6, wi.; into the 

— , par-dessus le march6; v. n., 

faire un march6, trailer, mar- 

chander. 
bear, v. a., porter, 
bearer, n., porteur, m.; porteuse, /. 
bearing, n., mine, /.; maintien, w.; 

situation, /, 
beat, V. a., battre, I'emporter sur, 

vaincre. 
because, conj., parce que. 
become, v. a., devenir. 
before, prep., avant. 
beg, V. a., demander, prier, soUiciter; 

I', n., mendier. 
begin, v. a. and n., conunencer, se 

mettre k. 
beginner, n., commenQant, m.; 

debutant, m.; novice, m. andf: 
beginning, n., commencement, m.; 

originc, /. 
behalf, n., faveur, /.; int6r6t, m.; 

ddfense, /. ; in — of, en faveur de. 
behind, prep., derrit^re, apr^s; adv., 

en arridre, par derridre. 
being, n., 6tre, m.; existence,/.: a., 

pr6aent, actuel. 
belief, n., croyance, /.; opinion, /.; 

conviction,/.; credo, in. 
believe, v. a.» croire; to make — , 

fafre semblant. 
belong, V. n., appartenir k, con- 

comer. 
below, prep., au-dessous de; adv., 

en bas, ci-dessous. 



beneficial, a., avantageux, profi- 
table, salutaire. 
benefit, n., bienfait, m.; profit, m.: 

V. a., servir; v. n., profiter. 
benevolence, n., bienfaisance, /.; 

bont6, /. ; bienveillance, /. 
beside, prep., a c6t6 de, aupr^s de; 

adv., d'ailleurs, encore, 
besides, prep., outre, en outre de; 

adv., d'ailleurs, encore, 
best, a., meilleur; n., le mieux, le 

meilleur; adv., mieux. 
between, prep., entre; — decks, 

entrepont, m. 
beware, v. n., se garder, se m^fier, 

prendre garde, 
beyond, prep., au del^ de, outre, 

hors de; adv., de loin, au loin. 
bias, n., biais, m.; tendance, /.; 

penchant, m.: v. a., incliner. 
bid, V. a., commander, prier, offrir: 

n., offre, /. ; ench^re, /• 
bidder, n., enchdrisseur, m.; best 

— , highest — , plus offrant. 
bidding, n., commandement, m.; 

invitation, /. ; enchdre, /. ; offre, /. 
big, a., gros, grand, vaste, ol-gueil- 

Icux. 
bill, n., 6crit, m.', facture, /.; billet, 

m.; projet (w.) de loi; — of ex- 
change, lettre de change; — of 

fare, carte, /. (d'un restaurant); 

— of lading, connaissement, m. ; 

V. a., afficher, facturer. 
binding, a., obligatoire; n., reliure, 

/.; bordure,/. 
black, a., noir, sombre; n., noir, m.) 

V. a., noircir. 
blank, a., blanc, sans rime, d6con- 

cert6; n., blanc, m.; billet (m.) 

perdant: v. a., d6concerter, con- 

fondre, effacer. 
bleach, v. a., blanchir, faire 

p&lir. 
blue, n., bleu, m.; a., bleu. 



174 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



blunder, n., b^tise, /.; v. n., se 
tromper, broncher. 

board, n., planche, /.; table, /.; 
bureau, m.; conseil, m.; bord, ?n. 

boat, n., bateau, m.; steam — , 
steamer, m. 

boiler, n., chaudron, m. ; chaudiere,/. 

bond, n., chatne,/.; lien, m.; obliga- 
tion, /. ; bon, w. ; in — , en entre- 
pot; V. a., entreposer; — holder, 
71., obligataire, m. 

bonding, n., entreposage, m.; — 
warehouse, n., entrepot, m. 

bonus, n., bon, m.; dividende, m.; 
boni, m. 

book, n., livre, m.; cahier, m.: r. 
a., inscrire, enregistrer; — case, 
bibliotheque, /.; — keeper, te- 
neur (m.) de livres; — seller, 
libraire, m. 

borrow, v. a., emprunter. 

borrower, n., emprunteur, m. 

bottle, n., bouteille, /. ; v. a., mettre 
en bouteilles. 

bound, n., borne, /. 

boundary, n., borne, /.; limite, /. 

branch, n., branche, /.; succursale, 
/.; embranchement (de chemin 
de fer); v. n., se diviser; to 
— off, s'embrancher; to — out, 
s'6tendre. 

brief, a., bref, court, passager: n., 
bref, w.; brevet, m.; dossier, m.; 
— ly, adv., bri^vement; — ness, n., 
precision, /. ; bridvet6, /. 

bring, v. a., apporter, mener, con- 
duire, porter, produire; to — 
about, accomplir; to — back, 
ramener, rapporter; to — down, 
descendre, abattre; to — in, in- 
troduire; to — together, mettre 
en rapport, rassembler; to — up, 
monter, 6lever. 

brisk, a., vif, anim6; — ly, adv., vive- 
ment. 



broad, a., large, 6tendu, vaste; — ly, 

adv., largement. 
broaden, v. a., 41argir; v. n., s'6- 

largir. 
broker, n., courtier, m. 
brokerage, n., courtage, m. 
brown, a., brun; — paper, papier 

brun. 
budget, n., budget, m. (de finance), 
bulk, n., grosseur, /.; volume, m,; 

masse,/.; capacity,/. 
bull, n., taureau, m.; joueur k la 

hausse, haussier (k la bourse) . 
bureau, n., bureau, m. 
business, n., commerce, /.; — 

directory, annuaire (w.) de com- 
merce, 
buy, V. a., acheter; to — up, ac- 

caparer. 
buyer, n., acheteur, m.; preneur, m. 



cable, n., cdble, m.; v. a., U\6- 
graphier, cabler. 

cablegram, n., cablogramme, m.; 
cable sous-marin, m. 

call, V. a., demander, passer chez, 
visiter. 

called for, a., demand6. 

calling, n., vocation, /.; etat, m.; 
profession, /. ; emploi, m. 

campaign, n., campagne, /. 

cancel, v. a., annuler, canceller, 
d6truire. 

cancellation, n., annulation, /. 

capacity, n., capacit6, /.; intelli- 
gence, /. ; qualitd, /. ; faculty, /. 

capital, a., capital, principal, ex- 
cellent; n., capitale, /.; capital, 
m. (capitaux, m. pL). 

capitalist, n., capitaliste, m. 

car, n., voiture, /. 

card, n., carte, /.; — board, car- 
ton. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



175 



careful, a., soucieux, soigneux, 

attentif ; — ly, adv., avec soin. 
careless, a., sans souci, indifferent, 

sans soin, n6glig4. 
carelessness, n., negligence, 
cargo, n., cargaison, /.; charge- 

ment, m. 
carriage, n., transport, m.; voiture, 

/.; maintien, m.; conduite, /. 
carrier, n., roulier, m.; voiturier, 

m. ; porteur, rn. ; messager, w. 
carry on, v., exercer. 
cartage, n., transport, m.; char- 



case, n., cas, m.; ballot, m.; caisse,/. 
cash, 71., argent, m.; especes, /. pi.; 

caisse, /.: v. a., convertir en 

especes, escompter, payer argent 

comptant. 
cashbook, n., livre (m.) de caisse. 
cashier, n., caissier, m. 
cask, n., baril, m.; barrique, /. 
casting, n., action, /. (de jeter); 

fonte, /. 
catalogue, n., catalogue, m.; 

liste, /. 
cause, v., causer, produire. 
certain, a., certain; — ly, adv., 

certainement; — ness, — ty, n., 

certitude, /. 
certificate, n., certificat, m.; ex- 
trait, m. (de naissance). 
certification, n., certification, /.; 

avertiasement, m.; avis, m. 
certify, v. a., certifier, notifier, 

avertir, d6clarer. 
change, n., changement, m. 
charge, n., charge, /.; fardeau, m.; 

d<^pense, /.: v. a., charger, im- 

poser, accuser, demander, 
charter, n., charte, /.; constitution, 

/.; brevet, m.: v. a., fr^ter; — 

party, chart^partie, /. 
cheap, a., k bon march^, h baa prix; 

— ly, adv., k bon march6, k bon 



compte; — ness, n., bon march6, 

bas prix. 
check, v. a., contenir, controler, 

faire echec k; v. n., s'arr^ter, con- 

trarier: n., 4chec, m.] frein, m.\ 

billet, m.; mandat, m.; cheque, 

m. ; — book, carnet de cheques, 
chief, a., premier, principal, su- 
preme: n., chef, m.; directeur, m. 
choose, V. a., choisir; v. n., pr^f^rer; 

to — rather, aimer mieux. 
cipher, n., chiffre, m.; z^ro, m.; 

marque,/.: v. a. and n., chiffrer, 

calculer. 
circuit, n., circonf^rence,/.; tourn^e, 

/,: v. 71., circuler. 
circularize, v. a., circulariser, faire 

parvenir des circulaires. 
circumstance, n., circonstance, /.; 

pi., position,/.; moyens, m. pi. 
ci^, 71., ville, /. 
claim, n., reclamation,/.; demande, 

/.: v. a., r^clamer. 
claimant, n., pr6tendant, m. ; ayant- 

droit, 771. 
clear, adv. and a., clair, clairement; 

v., edaircir, clarifier. 
close, n., cldture, /.; fin,/, 
clothier, n., drapier, m.] clothing, 

n., habillement, m. 
coarse, a., grossier, gros; — ly, adv., 

grossi^rement; — ness, n., gros- 

si^rete, /. 
code, n., code, m. 
coffee, n., caf6, m. 
collect, V. a., recueillir, ramasser, 

rassembler, encaisser. 
collected, a., recueilli, r6uni, calme. 
collection, n., collection, /.; recueil, 

m.', rassemblement, m.; encaisse- 

ment, m. 
collection clerk, n., garden de re- 

cctte, m. 
collector, n., percepteur, m.; re- 

ceveur, m. 



176 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



combination, n., combinaison, /.; 

association, /. ; ligue, /. 
comfort, V. a., conforter, soulager: 

n., conf ort, m. ; bien-^tre, m. 
comfortable, a., confortable, con- 

solant, commode. 
commerce, n., commerce, m.; 

^change, m.: v. n., commercer, 

exercer un commerce, faire un 

commerce, 
commercial, a., commercial, com- 

mergant. 
commission, n., commission, /.; 

emploi, m.; brevet, m.; mandat, 

m.: V. a., commissionner, dele- 

guer, auto riser; — agent, com- 

missionnaire. 
commit, v. a., commettre, confier, 

livrer, engager, compromettre. 
commodity, n., commodite,/. ; avan- 

tage, m.; marchandise, /.; den- 

r^e, /. 
communicate, v. a., communiquer, 

faire part de. 
communication, n., communication, 

/. ; liaison, /. ; rapport, m. 
community, n., communaut6, /. 
company, n., compagnie, /.; societd, 

/.; assemblee, /.; cercle, m.] 

troupe, /. ; to keep — , frequenter. 
compete, v. n., concourir, faire con- 
currence, 
competition, n., concurrence, /.; 

competition, /. ; rivalitc, /. ; con- 

cours, m. 
complain, v. n., se plaindre, se 

lamenter. 
complete, a., complet, accompli; y.a., 

completer, achever, combler; — ly, 

adv., comply tement, entierement. 
completeness, n., perfection, /. 
completion, n., ach^vement, m.; 

accomplissement, m. 
compliment, n., compliment, m.\ 

V. a., complimenter. 



compound, n. and n., composd; v. a., 

composer, melanger, arranger, 
compounded, a., compost, 
comprehensive, a., vaste, etendu, 

compr6hensif. 
concede, v. a., conc^der; v. n., 

faire des concessions, 
concern, v. a., concerner, regarder, 

interesser, inquieter, affliger: n., 

affaire, /. ; int^r^t, m. ; sollicitude, 

/.; entreprise, /. ; maison, /. 
concerning, prep., concernant, tou- 

chant, sur. 
concise, a., concis; — ly, adv., avcc 

concision, 
conclude, v. a., conclure, terminer, 

finir, ddcider. 
conclusion, n., conclusion, /.; fin, 

/. ; denouement, m. ; decision, /. 
conclusive, a., concluant, final, 

decisif. 
concur, v. a., concourir, s'accorder, 

contribuer k. 
condemn, v. a., condamner. 
condition, n., condition, /.; etat, 

?n.: v. a., stipuler; v. n., faire dea 

conditions, 
conduct, w., conduite, /.; direc- 
tion, /.: V. a., conduire, diriger, 

guider. 
confectionery, n., confiserie, /.; 

])atisserie, /. 
confer, v., conferer. 
conference, n., conference, /. 
confidence, n., confiance, /.; con- 
fidence, /. ; hardiesse, /. 
confidential, a., confidentiel, de 

confiance, intime. 
conform, v. a., conformer; v. n., se 

conformer k. 
connect, v. a., joindre, lier, allier, 

unir, embrayer (machinery). 
connoisseur, 71., connaisseur, m. 
consequence, n., consequence, /.; 

suite,/.; importance,/. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



177 



consequently, adv., par consequent, 
consider, v. a., consid^rer, exa- 
miner, mdditer, estimer. 
considerable, a., considerable, 

grand; — ness, n., importance, 

/.; grandeur, /.; considerably, 

adv., considerablement. 
consign, v. a., livrer, confier; v. n., 

consigner, consentir, se ddvouer. 
consignment, n., consignation, /. 
consist, r., consister. 
consolidate, v. a., consolider, r6unir; 

a., consolid6. 
constitute, v. a., constituer, etablir. 
construct, v. a., constniire, dresser, 

interjJreter. 
consult, v. a., consulter, demander, 

avis k; n., consultation, /. 
continuation, 7i., continuation, /.; 

suite,/.; report, m. {bourse). 
continue, v. a. and n., continuer, 

Tester, durer, persister. 
contract, n., contrat, m.; soumis- 

sion, /.; adjudication, /.: v. a., 

contracter, resserrer, abr^ger; v. 

n.jSe contracter, faire un contrat. 
contractor, n., contractant, m.; 

fournisseur, m. 
contradict, v. a., contredire, d6- 

mentir, opposer. 
contrary, a., contraire, oppos^; n., 

le contraire, m. 
contrast, v. a. and n., contraster; n., 

contraste, m. 
control, n., contr61e, m.; autorite, 

/.; frein, m.: v. a., contr61er, 

diriger. 
convenience, n., commodit6, /.; 

convenance, /. 
convenient, a., commode, conve- 

niihle. 
conversant, a., familiarise, familier, 

intime. 
convey, v. a., porter, transporter, 

communiquer, exiiriincr. 



conveyance, n., transport, m.; com- 
munication, /.; alienation, /.; 

cession, /. 
convince, v. a., convaincre, mettre 

en evidence, 
cooperate, v., cooperer. 
coSperation, n., cooperation, /.; 

concours, m. 
copartner, n., associe, m.; — ship, 

n., association, /. 
copy, n., copie, /.; exemplaire, ?n.; 

exemple, m.:v. a., copier; — book, 

cahier, m. 
cordial, a., cordial; — ly, adv., cor- 

dialement. 
com, n., grain, vi.; ble, m.; cereales, 

/. -pi.; Indian — , mais, m. 
corporation, 71., corporation, /.; 

socicte, /. 
correct, a., exact, juste. 
correspond, v. n., correspondre, se 

rapporter. 
correspondence, n., correspondance, 

/.; rapport, m.; intelligence,/, 
cost, n., QoiXi, m.; prix, m.; frais, 

m. pi.; depense, /.: v. n., codter, 

valoir. 
cost price, n., prix cotitant. 
cotton, 71., coton, m.; cotonnade, /. ; 

printed — , indienne, /. 
country, n., pays, m.; contree, /.; 

campagne, /; patrie, /. 
course, m., cours; of — , naturelle- 

ment, bien entendu. 
cotirteous, a., courtois, honndte, 

poli. 
credit, n., credit, m.; honneur, 

m.; croyance, /.: v. a., croire, 

faire cr6dit, crediter, faire hon- 
neur. 
creditor, n., creancier, m.; credi- 

teur, m.; creanciere, /. 
critical, a., critique, deiicat. 
cultivate, v. a., cultiver. 
culture, n., culture,/. 



178 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



curtail, v. a., 6courter, retrancher, 

tronquer. 
custody, n., garde, /.; emprisonne- 

ment, m. 
custom, n., coutume, /.; pratique, 

/.; client, m. 
customer, n., client, m. 
cut, V. a., eouper, reduire, abattre. 



daily, a., journalier, quotidien; adv., 
tous les jours, journellement. 

dainty, a., d61icat, friand; n., frian- 
dise, /.; daintily, adv., delicate- 
men t. 

damage, n., dommage, m.; degdt, 
m.; avarie, /.; pL, dommages et 
int^rets, m. pi.', indemnity, /. : 
V. a., endommager. 

date, n., date, /.; dating from, H 
dater de. 

day, n., jour, 7/1.; journ^e, /.; 
— book, journal, m. 

dealer, n., marchand, m. 

debit, n., debit, m.; doit, m.: v. a., 
d^biter. 

debt, n., dette, /.; cr6ance, /.; 
obligation, /. 

debtor, n., d^biteur, m. 

deception, n., deception, /.; trom- 
perie, /. ; f ausse attente, /. 

decide, v. a., decider, determiner; 
V. n., se decider. 

decision, n., decision, /.; jugement, 
m.; arbitrage, m. 

declaration, n., d6claration, /.; de- 
mande, /. ; conclusions, /. pi. 

decrease, ;;. n., d^crottre, dimimier: 
n., d^croissement, m.', diminu- 
tion, /. 

deduct, V. a., d^duire, rabattre. 

deem, v. a., juger, penser. 

defalcate, v. a., d^falquer, sous- 
traire, retrancher. 



defaulter, n., concussionnaire, m.; 

defaillant, m.; d61inquant, m. 
defect, n., d^faut, 7n.; faute, /.; dd- 

fectuositd, /. 
defective, a., ddfectif, ddfectueux, 

fautif, vicieux. 
defiance, n., ddfi, m.; refus, m.; 

in — of, au mdpris de. 
deficit, n., deficit, w.; to cover a — , 

combler un deficit. 
defraud, v. a., frauder, tromper, 

priver, frustrer. 
defy, V. a., ddfier, braver, repousser. 
delay, n., delai, m. 
deliberation, n., deliberation, /.; 

reflexion, /. 
deliver, v. a., ddlivrer, livrer, af- 

franchir, remettre, prononcer. 
delivery, n., livraison,/. 
delusion^ ?/., deception, /,; illu- 
sion, /. 
demonstrate, t-. a., ddmontrer, en- 

seigner. 
demurrage, n., indemnity pour 

surestarie, /. (mar.). 
deny, v. a., nier, ddmentir, refuser, 

renier, renoncer. 
depart, v. v., partir, s'en aller, 

s'eioigner; v. a., quitter, sdparer. 
department, n., ddpartement, w,; 

province, /.; patiie, /.; rayon, m. 
depend, v., ddpendre. 
deplore, v. a., ddplorer, pleurer. 
deposit, n., d6p6t, m.', versement, 

7w.; sediment, m.: v. a., ddposer. 
depositor, n., ddposant, in.; dd- 

posante, /. 
depreciate, v. a., ddprdcier; t'. .v., 

tomber en valeur. 
deprive, v. a., priver, ddpouiller, 

dcposer. 
depth, n., profondeur, /.; enfonce- 

mont, m.; abime, m.] hauteur,/, 
deserve, v. n., mdriter. 
design, n., dessein, 7/j.; projet, rn.; 



i 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



179 



motif, m.; dessin, m.: v. a., 

dessiner. 
desire, n., d^sir, m.; envie, /.: v. a., 

d^sirer, demander, prier. 
destroy, v. a., d^tniire. 
detach, v. a., detacher, s^parer. 
detail, n., d6tail, m.; v. a., ddtailler, 

particulariser. 
detailed, a., detaille. 
diamond, n., diamant, m. 
dictate, v. a., dieter, prescrire, 
dictation, n., dict^e, /. 
differ, v., diflf^rer, etre different, 
difficulty, n., difficult^,/.; embarras, 

m.; gene,/, 
diminish, v. a., diminuer, amoindrir; 

V. n., d6croltre. 
diminution, n., diminution, /.; 

abaissement. m.; amoindrisse- 

raent, m. 
directory, n., annuaire, m. 
disadvantage, n., d^savantage, m. 
disagree, v. n., diff6rer, ^tre en d6- 

saccord, se quereller. 
disappoint, v. a., d^sappointer, 

fnistrer, tromper, ddranger. 
disappointment, n., d^sappointe- 

ment, m.; m^compte, m. 
discipline, n., discipline, /.; v. a., 

discipliner, former, 
discomjfort, n., chagrin, m.; g^ne, 

/.: V. a., chagriner, affliger. 
discontent, a., m^content; v. a., 

m^contcnter. 
discontinue, v. a., discontinuer. 
discount, n., escompte, m.; re- 
mise, /,: V. a., escompter, d6- 

compter. 
discredit, n., discredit, m.; v. a., 

discr6diter, dishonorer, 
discreet, a., discret, prudent, sage; 

— ly, nHv., discr^tement. 
discrepancy, n,, difT<5rence. 
dishonest, a., malhonn6te, d61oyal, 

d^shonn^te, sans probity. 



dishonesty, n., d^shonn^tet^, /.; 

d^Ioyaute, /.; improbity,/. 
dismiss, v. a., destituer, cong^dier, 

renvoyer. 
disorder, n., d^sordre, m.; v. a., 

d^ranger; — ly, adv., sans ordre. 
disposal, n., disposition, /.; at your 

— , a votre disposition, 
disregard, n., insouciance, /.; d6- 

dain, m.: v. a., negliger, mepriser. 
dissatisfaction, n., m^contente- 

ment, m. 
disseminate, v. a., diss^miner, t6- 

pandre, propager. 
distant, a., 61oign6, recul6; adv., de 

loin, froidement. 
district, n., arrondissement, m. 
divide, v. a., diviser, partager, 

s6parer; v. n., se diviser, se 

s4parer. 
dividend, n., dividende, m.; par- 

tage, w. 
division, n., division,/.; partage, m. 
divulge, V. a., divulguer, publier, 

reveler. 
do, V. a., faire. 
dociunent, »., document, m.; pi^ce, 

/.; titre, m.: v. a., munir de docu- 
ments. 
docmnentary, a., documentaire, 

justificatif. 
domestic, a., domestique, indigene; 

n., domestique, m. andf. 
door, n., porte, /. 
draft, n., traite, /.; bon, m. 
draw, V. a., tirer, tratner, attirer, 

retirer, respirer, r6diger. 
drawee, n., tir6 (m.), tirde (/.), d'un 

effet (com.). 
drawer, n., tireur (rn.) d'un effet; 

tiroir, m. 
dry, a., sec, aride; — goods, mer- 

cerie, /.; nouveautds, /. pi.: v. a., 

8<^cher, essuyer; — ly, adv., s^chc- 

ment; — ness, n., 8<5cheresse, /. 



180 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



due, a., dti, propre, 6ch.u; adv., 

droit, directement. 
dull, o., calme. 
duly, adv., dement, convenable- 

ment, justement. 
duplicate, a., double: n., double, 

m.; duplicata, m.: v. a., doubler. 
during, prep., pendant, durant. 
duty, n., devoir, m.; service, m.; 

droit, m.; impot, m.; devoirs, 

m. pi. 
dye, n., teinture, /.; teint, m.: v. a., 

teindre, colorer. 



£ 



each, a., chaque. 

edit, V. a., 6diter, r^diger, publier. 

edition, n., tirage, m. 

editor, n., ^diteur, m.; redacteur, m. 

effect, n., effet, w.; resultat, m.: 

V. a., effectuer, op6rer, executer. 
effective, a., effectif, efficace; — ly, 

adv., effectivement. 
election, n., election, /.; choix, m.) 

distinction, /. 
electricity, n., Electricity, /. 
electrify, v. a., Electriser. 
embargo, n., embargo, m. 
embark, v. a., embarquer; v. n., 

s'embarquer. 
embarrass, v. a., embarrasser, ob- 

struer, empecher. 
emerge, v. n., ^merger, s'61ever, se 

d^gager, sortir. 
emission, n., Emission,/.; action,/, 
empty, a., vide, d6nuE, vain; v. a., 

vider, Evacuer, Epuiser. 
enclose, v. a., renfermer, entourer, 

envoyer. 
enclosed, a., inclus. 
enclosure, n., cloture,/.; enclos, m.; 

ce qui est inclus (dans une lettre). 
end, n., bout, m.; fin, /.; but, m. ; 

dessin, m.: v. a., finir, achever; 



V. n., cesser, se terminer; odds 

and — s, fragments, m. pi. 
endeavor, v. a., s'efforcer, tdcher: 

n., effort, m.; soin, m. 
endorse, v. a., endosser. 
endorsement, n., endossement, m. 
endorser, n., endosseur, m.; signa- 

taire, m. 
engaged, a., engagE, occupE, retenu, 

fiancE. 
engine, n., machine,/.; moyen, rn. 
engineer, n., ingEnieur, m. 
enormously, adv., EnormEment. 
enter, v. a., inscrire. 
entering, n., entrEe, /. 
enterprise, n., entreprise, /.; v. a., 

entreprendre, essayer. 
entertain, v. a., traiter, recevoir. 
entire, a., entier, complet; — ly, 

adv., entierement. 
entrust, v., confier. 
entry, n., entrEe, /.; inscription, /.; 

enregistrement, m.; single — , 

partie simple; double — , partie 

double (tenue des livres). 
entunerate, v. a., EnumErer, compter 

un a un. 
envelope, n., enveloppe, /.; v. a., 

envelopper, couvrir, 
equivalent, a., Equivalent, Egal en 

valeur; n.. Equivalent, m. 
erase, v. a., effacer. 
error, n., erreur, /.; faute, /.; dE- 

tour, m. 
establish, v. a., Etablir, fonder, in- 

stituer. 
establishment, n., Etablissement, 

m. ; fondation, /. ; institution, /. 
estate, n., Etat, m.; condition, /.; 

fortune, /. ; terre, /. ; bien, m. 
esteem, n., estime, /.; v. a., es- 

timer, regarder comme. 
estimation, n., estimation, /.; Eva- 
luation, /.; calcul, m.] estime, /. 
even, conj., mEme. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



181 



ever, adv.y toujours, jamais. 

every, a., chaque. 

everything, n., tout. 

exact, a., exact, ponctuel, strict, 
precis; v. a., exiger; — ly, adv., 
exactement; — ness, — itude, n., 
exactitude, /. 

examination, n., examen, m.; in- 
spection, /. 

examine, v. a., examiner, interroger, 
inspector. 

example, n., exemple, m. ; modele, m. 

exceed, v. a., exc6der, depasser, 
surpasser. 

excel, V. a., exceller, surpasser. 

except, V. a., excepter; prep., ex- 
cept<§; canj., k moins que. 

excess, n., excds, w.; excedant, m. 

excessive, a., excessif, extreme. 

exchange, n., 6change, m.; change, 
m. ; bourse, /.; bill of — , lettre de 
change. 

excuse, n., excuse,/.; pr^texte, m.: 
V. a., excuser, justifier. 

execute, v. a., ex6cuter, effectuer, 
remplir. 

exempt, a., exempt; v. a., exempter. 

exercise, n., exercice, m.] th^me, 
m.: V. a., exercer; v. n., s'exercer. 

exhibition, n,, exposition, /.; spec- 
tacle, m.; exhibition,/. 

exist, v., exister. 

expand, v. a., d^ployer, 6tendre, 
faire ^panouir. 

expansion, n., expansion, /.; 6ten- 
due, /. 

expect, V. a., attendre, s'attendre k, 
es])6rer. 

expectation, n., attente, /.; expec- 
tation, /. 

expedition, n., expedition, /. 

expend, v. a., d^penser, consommer, 
employer. 

expenditure, n., d^pense, /.; con- 
sommation, /. 



expense, n., d^pense, /.; frais, m. 
pi.; d^pens, m. pi. 

experience, n., experience, /. 

experiment, n., experience,/.; v. a., 
experimenter. 

expert, a., expert, habile, experi- 
ments ; — ness, n., habilete, /. 

explain, v. a., expliquer. 

explanation, n., explication, /.; 
justification, /.; edaircisse- 
ment, m. 

explicit, a., explicite, clair; — ly, 
adv., explicitement. 

export department, n., service (w.) 
d'exportation. 

express, v. a., exprimer, enoncer, de- 
signer; a., expres, formel, exact; 
n., expres, m. 

exquisite, a., exquis, vif: n., ele- 
gant, m.; elegante,/. 

extend, v., s'etendre, tendre, pro- 
longer. 

exterior, a., exterieur, externe; n., 
exterieur, m. 

extinct, a., eteint, aboli. 

extract, n., extrait, m.; v. a., ex- 
traire, tirer, retirer. 

extraordinary, a., extraordinaire. 



fact, n., fait, m.; realite, /.; matter 

of — , fait positif ; in — , en effet. 
factor, n., facteur, m.; agent, m. 
factory, n., fabrique,/. ; comptoir, m. 
faculty, n., faculte, /.; talent, m.; 

privilege, m. 
failure, n., manque, m.; faillite, /.; 

suspension (/.) des paiements. 
fall due, v., etre dtl. 
famous, a., fameux, renomme. 
fashionable, a., k la mode, elegant; 

the — world, le beau monde. 
fault, n., faute,/.; erreur,/.; defaut, 

m.] — less, a., irreprochable. 



182 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



favor, n., faveur, /.; gr4ce, /.; bien- 

fait, m.; lettre, /.: v. a., favoriser. 
favorable, a., favorable, 
feature, n., trait, m.; aspect, m. 
feel, V. a., ^prouver, sentir, toucher, 
few, adj., quelques, peu de. 
figure, n., figure, /.; forme, /.; 

image, /.; chiffre, m.: v. a., 

figurer. 
file, n., fil, m.; liasse, /. (de papiers) ; 

liste, /.; lime,/.: v. a., limer. 
finance, n., finances,/, pi.; financial, 

a., financier, 
find, v., a. trouver. 
firm, n., firme, /.; maison (/.) de 

commerce. 
flavored, a., rempli de. 
flour, 71., farine, /.; fleur (/.) de fa- 

rine. 
food, n., aliment, m.; nourriture, /. 
forbid, V. a., d^fendre, interdire, 

empecher. 
force, V. a., forcer, 
foreign, a., Stranger; n., stranger, m. 
forfeit, V. a., perdre, forfaire. 
form, n., forme, /.; modele, m.; 

formule, /. : v. a., former, 
formality, n., formalite, /. 
forthcoming, a., prochain. 
fountain pen, w., plume (/.) reser- 
voir. 
fraction, w., fraction, /.; portion, /.; 

partie, /. 
fragile, a., fragile, fr^le, faible. 
free, a., libre, gratis, franc; v. a., 

affranchir, lib6rer. 
freight, n., fret, m. (mar.); car- 

gaison, /.: v. a., fr^ter, charger, 
freighter, n., affr^teur, m. 
from, prep., de, par, d'apr^s, de- 

puis, d^s, k partir de. 
fruit, n., fruit, m.; produit, m. 
full, a., plein; in — , adv., pour solde 

de compte. 
functionary, n., fonctionnaire, m. 



fund, n., fonds, m.; caisse, /.; 

sinking — , caisse d'amortisse- 

ment; pi., fonds, m. pi.; capital, 

m.: V. a., consolider. 
furnish, v. a., fournir. 
furniture, n., meubles, m. pi.; 

ameubiement, m. 
further, adv., au del^; a., en sus; 

V. a., avancer. 
future, a., futur; n., futur, m. 



gain, V. a., b^n^ficier. 

gas, n., gaz, m. 

gauge, n., jauge,/.; mesure, /. : y. a., 

j auger, mesurer. 
general, a., general, commun. 
gentleman, n., gentilhomme, m.; 

rentier, m.; monsieur, rn. 
genuine, a., veritable, vrai, pur, 

naturel. 
genuineness, n., puret^, /.; sin- 
cerity, /. ; v6rite, /. 
Germany, n., Allemagne, /. 
give, V. a., donner. 
glad, a., heureux. 
glass, n., verre, m.; glace, /.; mi- 

roir, m. 
glove, n., gant, m. 
goods, n., marchandises, /. pi. 
goodwill, n., bienveillance, /.; fonds 

(m.) de commerce; achalandage, 

m. 
grace, n., gr^ce, /.; faveur, /.; agr^- 

ment, m.; b^n^dicite, m.; vertu,/. 
grain, n., grain, m.; h\6, m.; film du 

bois: V. a., grener. 
grant, v. a., accorder, donner. 
grantee, n., concessionnaire, m.; 

grantor, w., conc6dant, m. 
gratifying, a., agr^able. 
green, a., vert, frais. 
grocer, n., Spicier, m.; grocery, n., 

6picerie, /. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



183 



groundless, a., sans fondement. 
guarantee, n., garantie, /.; garant, 

m.; caution,/.: v. a., prot6ger. 
guide, n., guide, m.; v., guider, con- 

duire, diriger, r^gler. 



haberdasher, n., mercier, w.; haber- 
dashery, n., mercerie, /. 
handle, n., manche, m.; poign^e, 

/.; anse, /.: v. a., manier, traiter, 

vendre. 
hardware, n., quincaillerie, /.; 

man, 71., quincaillier, m. 
hazard, n., hasard, w.; v. a., ha- 

sarder, aventurer; v. n., se 

haaarder. 
hear, v. a., entendre, 6couter; — 

from you, recevoir de vos nou- 

velles. 
height, n., hauteur, /.; 616vation, 

/.; grandeur, /.; comble, m.] de- 

gr^, m. 
herewith, adv., par ceci, ci-inclus. 
hesitancy, n., hesitation, /. 
hide, V. a., cacher, masquer; v. n., 

se cacher: w., peau, /.; cuir, m. 
high, a., haut, ^lev^. 
hitherto, jusqu'ici, jusqu'A, pri^sent. 
hole, n., trou, m.; v. a., trouer. 
holiday, n,, fSte, /.; cong6 w.; pi., 

vacances, /. pi. 
home, n., maison, /.; logis, m.; 

domicile, 7n. ; at — , chez soi. 
honey, n., miel, m. 
honor, n., honneur, m. 
hope, n., esp^rance, /.; esi>oir, m.; 

attente, /.: v. a., esp^rer, at- 

tendre. 
hot, a., chaud, ardent, brulant; to 

be — , avoir chaud. 
house, n., maison, /. 
however, adv., eependant, toute- 

fois, pourtant. 



idea, n., id^e, /. _ 

identify, v. a., identifier, constater; 

identity, n., identity, /. 
illustrate, v. a., illustrer, expliquer, 

eclaircir, d6montrer. 
imagination, n., imagination, /.; 

conception, /. ; pensee, /. 
imagine, v. a., imaginer, inventer; 

V. n., s'imaginer. 
imitate, v. a., imiter, contrefaire. 
immediate, a., imm6diat, prompt; 

— ly, adv., sur-le-champ. 
impediment, n., empechement, m.', 

obstacle, m. ; difficult^, /. 
imperfect, a., imparfait, in- 

complet; — ly, adv., impar- 

faitement. 
imperil, v. a., mettre en danger, 

risquer, compromettre. 
implement, n., outil, m. ; instrument, 

m.; ustensile, m.; objet, m. 
importation, n., importation, /.; 

importer, n., importateur, m. 
impose, v. a., imposer, enjoindre: 

n., ordre, m.; injonction, /. 
improve, v. a., am^liorer, perfec- 

tionner, utiliser, exploiter, aug- 

menter. 
inability, n., incapacity, /.; in- 

habilite, /. 
inaccuracy, n., inexactitude, /.; 

inaccurate, a., inexact, 
inadequacy, n., insuffisance, /.; 

imperfection, /. 
inadmissible, a., inadmissible, in- 
tolerable. 
inattention, n., inattention, /.; dis- 
traction, /.; indifT6rence, /. 
inclination, w., inclination, /.; pen- 
chant, m.; inclinaison, /. 
incline, v. a., incliner, pencher, s'in- 

cliner, se i)encher. 



184 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



inclosed, a., ci-inclus; inclosing, 

envoyant, renfermant. 
include, v. a., renfermer, contenir, 

comprendre, inclure. 
including, prep., en comprenant, y 

compris. 
income, n., revenu, m.; rente, /.; 

— tax, impot sur le revenu. 
incomplete, a., imcomplet, in- 

achev6; — ^ly, adv.j incomplete- 

ment. 
incomprehensible, a., incompre- 
hensible, 
inconvenience, n., inconvenient, 

m.; incommodite, /.: v. a., in- 

commoder. 
incorporate, v. a., incorporer; v. n., 

s'incorporer; a., incorpore. 
increase, n., augmentation, /.; v. a., 

accroitre, augmenter. 
indebted, a., endette, redevable; 

— ness, n., dette, /. , 
indefinite, a., ind<5fini, illimit^, 

vague; — ly, adv., ind^finiment. 
indenture, n., contrat, m.; brevet, 

m.: V. a,, lier. 
indicate, v. a., indiquer, annoncer, 

marquer. 
indirect, a., indirect, d^tourn^; 

— ly, adv., indirectement. 
indispensable, a., indispensable, 
individual, a., individuel: n., in- 

dividu, m.; personne, /. 
inducement, n., motif, m.; en- 
couragement, m. 
industrial, a., industriel. 
industrious, a., industrieux, la- 

borieux, diligent, 
industry, n., Industrie, /.; travail, 

m. ; diligence, /. 
inefficiency, n., inefficacit^, /,; in- 

suffisance, /. ; incapacity, /. 
inexhaustible, a., in^puisable. 
inexpedient, a., inopportun, mal k 

propws. 



influence, n., influence,/.; v. a., in- 
fluer sur, influencer, d6terminer. 

influential, a., influent, important. 

inform, v. a., informer, instruire, 
6clairer, animer. 

information, n., information, /.; 
renseignement, m.; avis, m. 

inherit, v. a., h^riter. 

initial, a., initial, premier. 

injimction, n., injonction, /. 

innumerable, a., innombrable. 

inopportime, a., inopportun, pas k 
propos. 

inquire, v. n., s'informer, demander, 
rechercher. 

inquiry, n., demande, /.; recherche, 
/.; investigation,/. 

inseparable, a., inseparable, in- 
divisible. 

insert, v. a., insurer, mettre dans, 
introduire. 

inside, n., int^rieur, w.; dedans, 
m. : a., d'int6rieur. 

insist, V. n., insister, exiger. 

installment, n., installation, /.; 
versement, m.; aeompte, m. 

instant, a., courant; — ly, adv., in- 
stamment, k I'instant. 

instead, adv., en place, k la place; 
— of, au lieu de. 

instruction, n., instruction, /. 

instructive, a., instructif. 

insurance, n., assurance, /.; to in- 
sure, V. a., assurer, garantir. 

insurance policy, n., police d 'as- 
surance, /. 

intend, v. a., avoir Tintention, se 
proposer, destiner. 

interchange, v. n., ^changer, alter- 
ner: n., ^change, w.; variety, /. 

interchangeable, a., r^ciproque, 
mutuel, ^changeable. 

interest, n., int6ret, m.', credit, m.: 
V. a., int^resser, toucher. 

interesting, a., interessant. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



185 



interfere, v., intervenir, d^ranger. 
interior, a. and n., intdrieur, m.; 

adv., int^rieurement. 
interpret, v. a., interpreter, ex- 

pliqiier, d^finir. 
interview, n., entrevue, /.; v. a., 

avoir une entrevue, converser. 
inventory, n., inventaire, m. 
invest, v. a., vetir, investir, placer, 

donner. 
investigate, v. a., rechercher, faire 

des investigations, 
investigation, n., investigation, /. 
investment, n.; placement, m. 
invite, v. o., inviter, engager, prier, 

entralner. 
invoice, n., facture, /.; v. o., fac- 

turer, faire une facture. 
invoice book, n., facturier, m. 
involve, v., comprendre, envelop- 

per. 
irregular, a., irr<^gulier; — ly, adv., 

irr^gulierement; — ity, irregu- 
larity, /. 
issue, n., issue,/.; sortie, /.; fin, /.; 

Amission,/.: v. a., ^mettre. 
ivory, n., i voire, /. 



jeweler, n., joaillier, m. 

jobber, n., courtier, m. 

joint, a., commun, r6uni; n., joint, 
m.; jointure, /.: v. o., r^u- 
nir; — stock company, society 
par actions; — ^ly, adv., con join te- 
ment. 

journal, n., journal, m. 

judge, n., juge, m.; connaisseur, 
m.: V. a., juger. 

judgment, n., jugemcnt, m.; de- 
rision, /. ; arr^t, m. 

junction, n., jonction,/. ; embranche- 
ment, m. (de chemin de fer). 

just, adv., venir de, justement. 



keen, a., afiiie, tranchant, vif, pe- 
netrant; — ly, adv., vivement. 

kid, n., chevreau, m.; peau (/.) de 
chevreau. 

knit, V. a., tricoter, unir, joindre, 
nouer, froncer. 

know, V. a., savoir, connaltre. 

knowledge, n,, science, /.; instruc- 
tion, /.; connaissance, /. 



label, a., etiquette,/.; ecriteau, m. 

V. a., etiqueter. 
lack, n., manque, m.; privation, /. 

V. a., manquer, avoir besoin. 
landing, n., debarquement, m. 

place, n., debarcad^re, m. 

larger, a., plus important, plus 

gros. 
last, a., dernier. 
launch, n., mise (/.) k I'eau; cha- 

loupe, /.: V. a., lancer. 
law, n., loi, /.; droit, w.; jurispru- 
dence,/.; — suit, n., proces, m. 
lawyer, n., avocat, m.; legiste, m.; 

avoue, m. (See note Third Lesson.) 
league, n., ligue, /.; lieue, /.: v. n., 

se liguer. 
leak, n., fuite, /.; voie (/.) d'eau: 

V. a., fuir, couler. 
learn, v. a., apprendrc. 
lease, n., bail, m.; v. a., donner, 

louer k bail, 
leather, n., cuir, m.; v. a., gamir de 

cuir. 
ledger, n., grand livre, m. 
legible, a., lisible; legibly, adv., 

lisiblement. 
lend, V. a., prater, secourir, aider, 
length, n., longueur, /.; etendue, /.; 

point, m. 



186 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



lengthen, v. a., allonger, prolonger, 
^tendre. 

let, v., laisser, permettre. 

letter, 7i., lettre, /.; — of exchange, 
n., lettre de change. 

liability, n., responsabilit^,/. ; risque, 
tn.; pL, passif d'un n^gociant. 

liberal, a., liberal, gen6reux. 

license, n., liberty, /.; permission, 
/.; autorisation, /.; brevet, m.: 
V. a., autoriser, patenter, breve- 
ter. 

lien, n., hypotheque, /.; droit (m.) 
de recours; gage, m. 

light, n., lumiere, /. 

like, a., semblable, pareil; adv., 
comme, tel que; n., pareil, m.; 
pareille, /.: v. a., aimer, trouver 
bon; V. a., vouloir, d^sirer. 

line, n., ligne, /. 

linen, n., toile, /.; linge, m. 

liquidation, n., liquidation, /.; ac- 
tion d'acquitter, de solder. 

list, n., liste, /.; v. a., enregistrer. 

literature, n., Iitt6rature, /.; 6crit, 
m. 

litigate, v. a., plaider, contester; 
V. n., etre en proems. 

litigation, n., litige, m.; proces, m. 

live, v., demeurer, vivre. 

loading, n., chargement, m. 

loaf, n., pain, m. 

loan, m., emprunt, m.; v. a., pre ten 

local, a., local. 

location, n., situation, /. 

long, adv., longtemps, depuis long- 
temps; no — er, n'est plus. 

look up, v., ench6rir, regarder en 
haut. 

loom, n., m6tier (m.) de tisserand. 

lose, V. a., perdre, faire perdre; loss, 
n., perte, /. ; d^chet, m. ; d^f aut, m. 

lower, a., moins, plus bas; v. a., 
baisser. 

lucrative, a., lucratif, profitable. 



M 



machine, n., machine, /.; md- 

canique, /. 
machinery, n., m^canique, /.; m6- 

canisme, m. ; machines, /. pi. 
make, v. a., faire, cr6er, produire, 

fabriquer; to — out, comprendre; 

to — up, completer, d6dommager; 
-{y. n., aller: n., fagon, /.; forme, 

/.; fabrique, /. 
maker, n., cr^ateur, m.; auteur, 7n.', 

fabricant, m. 
manage, v. a., conduire, gouverner, 

g^rer. 
management, n., direction, /. ; ges- 

tion, /. 
manager, n., directeur, m.; admi- 

nistrateur, m.', g^rant, m. 
manifest, a. and n., manifeste, w.; 

V. a., manifester, montrer. 
manufacture, n., manufacture, /.; 

fabrication,/. : v. a., manufacturer, 
manufacturer, n., manufacturier, 

m.; fabricant, m. 
map, n., carte (/.) g^ographique. 
margin, n., bord, m.; marge,/, 
marine, a., marin, naval, 
mark, w., marque, /.; signe, m. 

but, m. 
market, n., march^, m.; halle, /. 

vente, /. ; d^bouch^, m. 
material, a., materiel, important 

essentiel: n., mati^re, /.; pi. 

mat6riaux, m. pi.', mati^res, /. 

pi.] — ly, adv., mat6riellement 

essentiellement. 
matter, n., mati^re, /.; chose, /. 

sujet, m.'. V. n., importer, 
mature, a., mtir; v. a., faire mArir 

V. n., mtlrir, ^choir. 
mean, v. a., vouloir dire, 
means, n., moyen, m.; by any — , 

surtout par. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



187 



measurement, n., mesurage, m.; 
mesure, /. 

meat, n., viande, /.; nourriture, /.; 
aliment, m. 

medicine, n., medecine, /.; medica- 
ment, 7n. 

medium, n., moyen, m.; interme- 
diaire, w.; voie, /. 

meet, v. a., rencontrer; bills to — , 
factures h solder. 

meeting, n., rencontre, /.; assem- 
bl6e, /, ; reunion, /. 

mercantile, a., mercantile, commer- 
cial. 

merchandise, n., marchandise, /. 

merchant, n., n^gociant, in.; com- 
mergant, w.; marchand, m.: a., 
commercial. 

method, n., m^thode, /.; ma- 
niere, /. 

mill, n., moulin, m.] fabrique, 
/.; cotton — , filature (/.) de 
coton. 

minimum, n., minimum, m.; la 
plus petite quantite. 

miscellaneous, a., divers, vari^. 

misfortune, n., infortunc, /.; mal- 
heur, m. 

misrepresentation, w., faux rap- 
port, m.] faux expos^, m. 

miss, V. a., manquer, omettre. 

mistake, n., erreur, m.; faux pas, 
m. 

mistmderstanding, n., malentendu, 
m. 

mix, V. a., m^ler, m^langer; v. n., 
se mfiler, se m^langer. 

mixture, n., melange, m.; composi- 
tion, /. 

mode, n., mode, /.; mani^re, /.; 
f a<jon, /. ; mode, m. ; forme, /. 

model, n., module, m.; moule, m.; 
image,/.: v. a., modeler. 

modem, a., modeme. 

moist, a., humide. 



moment, n., moment, m.; instant, 
7n. 

money, n., monnaie, /. 

money-order, n., mandat-poste, m. 

month, n., mois, m.; — ly, o., men- 
suel; adv., mensuellement. 

mortgage, n., hypothdque, /.; v. a., 
hypothequer. 

mortgagee, n., cr^ancier, m.; hypo- 
th^caire, m. 

most, adv., le plus. 

motion, n., mouvement, m.; propo- 
sition, /.: v., proposer. 

motive, a., motrice. 

motor, n., moteur, m. 



N 



narrow, a., ^troit, borne. 

native, a., natif, natal, primitif. 

necessary, a., ndcessaire, forc6, 
oblig6; n., n6cessit6, /. 

necessity, n., n^cessit^, /.; besoin, 
m. 

need, v. a., avoir besoin de. 

neglect, v. a., n^gliger. 

negligence, n., negligence, /.; in- 
attention,/.; oubli, w. 

negotiate, v. a., n^gocier; v. n., 
ndgocier, ^tre en n^gociation. 

neighborhood, n., environs, m. pi. 

net, a., net. 

nominal, a., nominal, de nom; 
— ly, adv., nominalement. 

none the less, pas moins . . . pour 
cela. 

nonpayment, n., non-rentr^e, /. 

notary, n., notaire, m.; huissier, m. 

note, n., note, /.; avis, m.] marque, 
/. ; billet, m. ; — book, carnet. 

note, V. a., noter, remarquer. 

notice, n., avis, m.; notice, /.; at- 
tention, /.: V. a., observer, re- 
marquer; until further — , jusqu'^ 
nouvel ordre. 



188 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



notify, V. a., notifier, avertir, faire 

savoir. 
now, adv., maintenant. 
null, a., nul, non valide; v. a., annu- 

ler; — and void, nul et non avenu. 
nullify, V. a., annuler, rendre nul, 

casser. 
numbering, n., num^rotage, m. 
numerous, a., nombreux. 



obligation, n., obligation, /.; en- 
gagement, m. 
oblige, V. a., obliger, faire plaisir k, 

contraindre. 
observe, v. a., observer; v. n., faire 

une observation, etre attentif . 
obtain, v. a., obtenir, se procurer. 
occasion, n., occasion, /.; cause, /.; 

V. a., occasionner. 
occurrence, n., 6v6nement, m.; in- 
cident, m. ' 
off the press, venir de la presse. 
ofifer, n., offre, /.; production, /.: 

V. a., offrir; v. n., se presenter. 
office, w., bureau, m.; place, /. ; 

fonctions, /. -pi. 
officer, n,, officier, m.; fonction- 

naire, m,; agent, m. 
official, a., officiel, public: n., 

fonctionnaire, m.; employ^, m. 
once, n., fois, w.; at — , adv., tout 

de suite. 
only, a., seul. 
opening, n., ouverture, /. ; open an 

account, entamer des relations, 
operation, n., operation, /.; action, 

/.; effet, m.; acte, m. 
opinion, n., opinion, /.; sentiment, 

m. ; idee, /. ; avis, m. 
opportunity, n., opportunity, /.; 

occasion, /. 
order, n., ordre, w.; r^glement, m.', 

commande, /.; in — to, afin de; 



in — that, afin que; v. a., or- 

donner, rdgler, arranger, 
organization, n., organisation, /. 
other, a., autre, 
outstanding, a., en suspens, non 

payc, k recevoir. 
overcharge, v. a., surcharger, faire 

payer trop cher; n., surcharge,/, 
overlook, v. a., surveiller, regarder, 

parcourir, ne pas voir, 
overseer, n., surveillant, m.; contre- 

maitre, m. 
oversight, n., inadvertance, /. 
overtake, v. a., atteindre, surpren- 

dre, rattraper. 
overvalue, v. a., sur^valuer. 
owe, v. a,, devoir, 6tre redevable 

de, avoir droit k. 
owing, a., du; — to, h cause de; to 

be — to, etre cause par. 
owner, n., propri6taire, w.; pos- 

sesseur, m. 



package, n., colis, m.; paquet, m.) 
emballage, m. 

packing, n., emballage, m. 

paint, w., peinture, /.; couleur, /.: 
v. a., peindre, depeindre. 

panic, a. and n., panique, /. 

paper, n., papier, m. 

parcel, n., paquet, m.; partie, /.; 
portion, /. ; — post, colis postal. 

parchment, n., parchemin, m. 

parity, n., parit6, /. 

part, n., partie, /.; part, /.; portion, 
/.; lot, m.: v. a., diviser, s^parer, 
partager; — ly, adv., en partie, 

particular, a., particulier, special, 
individuel: w., particularity, /.; 
detail, m. 

partner, n., associ^, m.; manag- 
ing — , n., associ6-g6rant; senior 
— , n., principal associ6. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



189 



partnership, n., association, /.; 

societe, /.; compagnie, /. 
party, n., personne, /.; parti, m.; 

partie, /. 
passenger, n., passager, m.; voya- 

peur, m.; passant, m. 
past, a., pass(5, ecoul6. 
patent, a., brevet6; n., brevet, m.; 

patente, /.: v. a., breveter. 
patron, n., patron, m.] maitre, m. 
patronage, m., patronage, m.; pro- 
tection, /, 
pattern, 71., patron, m.; modele, 

m.; echantillon, m.: v. a., copier, 
pay, V. a., payer, acquitter; to — 

in, verser; to — off, solder, payer: 

n., paye, /. ; solde, /. ; — master, n., 

payeur, m.: paying, a., profitable, 
payee, 71., personne (/.) qui regoit 

un paieraent. 
pajrment, n., paiement, m.; verse- 

ment, m. 
peculiar, a., particulier, singulier, 

propre. 
pen, 71., plume, /. 
pencil, n., crayon, m. 
people, n., peuple, m.; monde, m.; 

geris, m. pi. 
percent, n., pourcentage, m. 
percentage, n., droit, m.; commis- 
sion (/.) de tant pour cent. 
perfect, a., parfait, achev6, com- 

plot; V. a., achever, computer; 

— ly, adv., parfaitement. 
perform, v. a., faire, ex6cuter, ac- 

complir, repr^senter. 
perfume, n., parfum, m.; v. a., 

pnrfumer. 
perhaps, adv., peut-dtre. 
period, n., pdriode, /.; 6poquc, /.; 

terme, m.; point, m. 
photograph, n., photographic, /.; 

r. a., phot/>Kraphier. 
picture, w., tableau, m.; peinture, 

/. ; image, /. ; portrait, m. 



pin, n., cpingle, /.; cheville, /.; 

broche, /. 
place, 71., place, /.; endroit, m. : 

V. a., placer, mettre, reposer. 
plan, 71., plan, m.; projet, m. 
please, v., plaire, vouloir bien. 
pleasure, n., plaisir, m. 
pliable, a., pliant, flexible, 
plow, n., charrue, /.; v. a., labourer; 

— share, soc, w. 
plimiber, n., plombier, m.; plumb- 

ifig, 71., plomberie, /. 
policy, 71., politique, /.; police (/.) 

d 'assurance. 
polite, a., poli; — ly, adv., poliment; 

— ^ness, n., politesse, /. 
porcelain, n., porcelaine, /. 
portfolio, n., portefeuille, w. 
portion, n., portion, /. 
Portugal, 71., Portugal, m. 
possible, a.: as soon as — , aussi- 

tot que possible. 
possibility, 71., po^ibilit6, /. 
post, 71., poste, m.; emploi, m.; 
, poste, /. (aux lettres); — man, 

facteur, rw.: v. a., afficher, poster, 

inscrire; — free, affranchi, franco. 
postage, n., port, m. (de lettre); 

— stamp, 71., timbre-poste, m. 
poster, n., affiche, /. 
pound, 71., livre, /.; v. a., piler, 

broycr, enfermer. 
power of attorney, n., procura- 
tion, /. 
precaution, 71., precaution, /. 
precise, a., prdcis, scnipuleux, 

formel; — ness, n., pr6cision, /.; 

exactitude, /. 
preface, n., prdface, /.; avant- 

propos, m.: v. a., faire pr6c6der 

de. 
prefer, v. a., pr6f6rer, aimer mieux. 
preference, ?<., prcff^'rence, /. 
preliminary, a., pr61iminaire, m.; 

pr6alable, m. 



190 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



premium, n., prime, /.; prix, m.; 

to be at a — , etre au-dessus du 

pair. 
prepaid, a., pay6 d'avance, af- 

franchi. 
prepare, v. a., preparer; prepared, 

a., dispos6. 
preparation, n., preparation, /. 
prepay, v. a., payer d'avance, 

affranchir. 
present, a., actuel. 
prevent, v. a., pr^venir, devancer, 

empecher, pr^c^der. 
price, n., prix, m.; valeur, /.; 

recompense, /. 
price list, n., prix-courant. 
printer, n., imprimeur, m. 
prize, n., prix, m.; lot, m. (de 

loterie): v. o., estimer, apprecier. 
proceeds, n., produit, m.; revenu, 

m.; rapport, m.; benefice, m. 
product, n., produit, m. 
profit, n., profit, m.; benefice, m.: 

V. a., profiler, avantager, am6- 

liorer. 
profitable, a., profitable, avantageux. 
progress, n., progres, m.; marche,/.; 

voyage, m.: v. n., progresser. 
prohibitive, a., prohibitif. 
project, n., projet, m.; v. a., pro- 

jeter; v. n., saillir, se projeter. 
prolong, V. a., prolonger, retarder, 

differer. 
prominent, a., eminent, important, 
promissory, a., ce qui promet; 

— note, n., billet k ordre. 
prompt, a., prompte; — ly, adv., 

promptement. 
proof, n., preuve, /.; 6preuve, /.; 

experience, /. 
proper, a., propre, convenable. 
property, n., propriety, /.; propre, 

w.; quality,/.; bien, m. 
proposal, n., proposition, /.; pros- 
pectus, m.; ofifre, /. 



proposition, n., proposition, /.; 
offre, /. 

proprietor, ?i., propri^taire, w. 

prosecution, n., poursuite, /.; exe- 
cution, /.; continuation, /.; pro- 
ems, m. 

prosperity, n., prosperity, /. 

protect, V. a., proteger. 

prove, V. a., prouver, faire voir, 
etablir, enregistrer. 

proximo, adv., du mois prochain. 

proxy, n., procuration, /.; deiegue, 
w.; mandataire, m. 

publish, V. a., publier, editer, de- 
clarer; — er, 71., editeur, m. 

purchase, n., achat, m.; emplette, 
/.; acquisition,/.: v. a., acheter. 

purchaser, n., acheteur, m.; ac- 
quereur, m. 

put, V. a., mettre, placer, poser. 



qualification, n., qualification, /.; 

qualite, /. 
quality, n., qualite, /.; rang, m.; 

distinction, /. 
quantity, n., quantite, /. 
question, n., question,/.; demande, 

/.; doute, m. 
quire, n., main,/, (de papier), 
quotation, n., citation, /.; cote, /.; 

prix, m.; cours cote, m. 
quote, V. a., citer, noter, coter (un 

prix, un cours). 



R 



rail, n., barre, /.; barreau, m.; 
rampe,/. ; by — , par chemin de fer. 

raise, v. a., eiever, hausser. 

rash, a., temeraire, inconsidere. 

rate, n., taux, m.; valeur, /.; prix, 
m.; impot, m.; degre, m.: v. a., 
dvaluer, imposer, estimer, classer. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



191 



rather, adv., plutot, mieux. 

rating, n., Evaluation, /.; estima- 
tion, /. 

raw, a., brut, cru. 

reach, v. a., atteindre. 

ready, a., pret. 

ream, n., rame, /. 

reason, n., raison, /. 

rebate, n., diminution, /.; remise, 
/.: V. a., rabattre, diminuer. 

recapitulate, v. a., r6capituler, t6- 
sumer. 

receipt, n., reception, /.; recette, 
/.; regu, ;«.; recepissE, m.: v. a., 
acquitter. 

receive, v. a., recevoir. 

recent, a., recent. 

reception, n., reception, /.; accueil, 
m. 

reckless, a., insouciant, t^m^raire; 
— ness, n., insouciance, /. 

recommend, v. a., recommander. 

reconcile, v. a., resoncilier, ac- 
corder. 

reconsider, v. a., consid^^rer de 
nouveau, revenir sur. 

record, n., registre, m.; archives, 
/. pL: V. a., enregistrer, inscrire. 

rectify, v. a., rectifier, corriger, re- 
dresser. 

reduce, v. a., r^uire. 

referee, n.^ arbitre, m.; rapporteur, 
m. 

reference, n., r6f6rence, /.; ren- 
seignement, m.; renvoi, m.; rap- 
port, m. 

refrain, v. n., s'abstenir, se gardcr 
dc. 

refund, v. a., rembourser, rendre, 
restituer. 

regarding, prep., touchant, con- 
cernant, k regard de, quant k. 

register, n., registre, m.; greffier, m. 

registered, a., recommand6 (nf 
letters). 



regulation, n., reglement, m. 
regret, v. a., regretter. 
reimburse, v. a., rembourser. 
relation, n., relation, /. 
relative, a., au sujet de, relatif. 
reliable, a., digne de confiance. 
rely, v., compter sur. 
remain, v., rester. 
remark, n., remarque, /.; v. a., re- 

marquer. 
remember, v. n., se souvenir, 
remit, v. a., remettre, diminuer, 

adoucir, envoyer. 
remittance, n., remise, /. 
remove, v. a., enlever. 
rent, n., rente, /.; loyer, m.: v. a., 

louer. 
repair, n., reparation, /.; entretien, 

m.: V. a., r^parer, r^tablir. 
reparation, n., reparation, /.; d6- 

dommagement, m. ; retablisse- 

ment, m. 
repay, v. a., rendre, rembourser, 

payer, defrayer, 
reply, n., reponse; — ing, r6pon- 

dant. 
report, n,, rapport, m. 
reporter, n., rapporteur, m.; cor- 

respondant, m. 
representative, n., representant, m. 
republic, n., r6publique. 
request, n.', demande, /.; requ6te, /. 
require, v. a., exiger. 
result, n., r6sultat, m., decision,/.: 

V. a., r^sulter, s'ensuivre. 
retail, n., d6tail, m.; — dealer, n., 

d^taillant, m.] v. a., dc'tailler. 
retailer, n., d^taillant, m.; d6bitant, 

m.; d6biteur, m. 
return, n., retour, m.; renvoi, m.: 

V. n., retourner, revenir. 
return mail, retour du courrier. 
revise, v. a., reviser, 
risk, n., risque, m.; p6ril, m.; ha- 

sard, m.: v. a., risquer, hasarder. 



192 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



rock bottom, a., les plus bas prix. 
rope, n., corde, /.; cordage, m. 
rule, n., regie, /.; reglement, m.: 
V. a., gouverner, r^gler, decider. 



safe, a., sauf, stir; n., coffre-fort, m. 
safety, n., silret6, /.; salut, ?n.; 

— valve, soupape (/.) de siiretd. 
salary, n., salaire, m.; appointe- 

ments, m. pi. 
sale, n., vente, /.; d^bit, m. 
sample, n., echantillon, m.; modele, 

?n. 
satisfaction, n., satisfaction, /. 
satisfactory, a., satisfaisant. 
satisfy, v. a., satisfaire, contenter, 

convaincre, persuader. 
schedule, n., liste, /.; inventaire, 

w.; bordereau, m.; bilan, ni. 
seal, n., sceau, m.; cachet, m.: v. a., 

sceller, cacheter. 
season, n., saison, /. 
secretary, n., secretaire, m. 
section, n., section, /.; profil, m. 
security, n., s6curit(5, /.; surete, /.; 

assurance, /. 
seem, v. n., sembler, paraitre. 
seemingly, adv., en apparence. 
selection, n., choix, m. 
selling price, n., prix de vente, m. 
send, V. a., envoyer. 
series, n., s6rie, /.; suite, /.; suc- 
cession, /. 
service, n., service, m.; civilit6s, /. 

pi.; office, m. 
set, n., s6rie, /.; suite,/.; classe, /.: 

a., fixe, regl6, etabli; v. a., mettre 

en train, placer, poser, 6tablir, 

fixer, 
settle, V. a., r6gler, payer, solder, 
several, a., plusieurs. 
shape, n., forme, /.; figure, /.; 

taille, /.: v. a., former, fagonner. 



sheet, n., feuille,/.; — iron, 7i.,t61e,/. 

ship, //., navire, w.; vaisseau, m.; 
— owner, armateur, m. 

shipment, n., embarquement, m.; 
chargement, m.; envoi, m. 

shipper, n., exp6diteur, w.; char- 
geur, tn. 

shortage, n., d6ficit, m. 

shortly, adv., sous peu. 

show, V. a., montrer. 

sign, V. a., signer. 

signature, n., signature, /. 

significance, n., signification,/. 

silk, n., soie, /.; raw — , soie grfige; 
— goods, soieries, /. pi. 

similar, a., pareil, semblable. 

simply, adv., simplement. 

sinking-fimd, n., caisse (/.) d'a- 
mortissement. 

situation, n., situation,/.; 6tat, m.; 
place,/.; emploi, m. 

so, adv., tant, ainsi, si. 

soap, n., savon, m. 

soda, n., sonde, /. 

sole, a., seul, unique; n., semelle, /. 

soon, adv., bientot; sooner, plus tot. 

sorry, a., fach6, pein6. 

South America, n., Am^rique du 
Sud, /. 

source, n., source, /. 

sowing, n., ensemencement, m.; 
semailles, /. pi. 

spacious, a., vaste, spacieux. 

Spain, n., Espagne, /. 

special, a., special, particulier, ex- 
traordinaire. 

specie, n., esp^ces, /. pi.; nume- 
raire, m. 

specification, n., specification, /.; 
description, /. ; designation, /. 

specimen, n., sp6cimen, m.; Echan- 
tillon, m. 

speed, n., rapidity, /.; vitesse, /.; 
ccierite, /.: v. a., exp6dier, d6- 
p^cher. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



193 



stamp, n., cachet, m.; timbre, m.; 

timbre-poste, w, 
statement, n., bilan, yn.; assertion, 

/. ; — of accoimt, bilan, m. 
statute, n., statut, w.; loi, /. 
steadily, adv., r^gulierement. 
steam, w., vapeur, /. 
steel, 71., acier, m. 
stenographer, n., st6nographe, m. 
stenography, n., stdnographie, /. 
still, adv., toutefois, cependant. 
stipulate, v. a., stipuler; stipula- 
tion, /. ; clause, /. 
stock, n., fends, m. pL; capital, m.; 

provision, /. ; souche, /. 
stockbroker, n., agent (m.) de 

change. 
storage, n., magasinage. 
store, n., magasin, m.; boutique, /.; 

provision, /. 
subject, a., sujet, soumis; n., 
sujet, m.; v. a., assujettir, 

asservir. 
suburb, n., faubourg, m. 
submit, V. a., soumettre. 
success, n., succ^s, m.] r^us- 

site, /. 
such, a., tel. 

sufficiency, n., suffisance, /. 
sugar, n., sucre, m. 
suggest, V. a., sugg^rer. 
suit, V. a., plaire k. 
sum, n., somme,/.; montant, m. 
svunmary, a. and n., 8<)mmaire, m., 

r6sum6, m. 
sundries, n. pi., diverses choses, /. 

pL; divers, 
supercargo, n., subr^cargue, m. 
supervise, v. a., surveiller. 
supplement, n., suppl^^ment, m.; 

— ary, a., 8uppl6mentaire. . 
supplies, n. pi., foumitures,/. 
surely, adv., siirement. 
suspicious, a., soup^onneux, avec 

8oup<;on. 



symptom, n., sympt6me, m.; signe, 

m. 
system, n., systeme, 7n. 
systematize, v. a., syst^matiser. 



tan, n., tan, m.; tannic,/. 

tare, n., tare, /.; dechet, m. 

tariff, n., tarif, m. 

tea, n., th6, m. 

tell, V. a., aviser, dire, faire sa- 

voir. 
terminus, n., embarcadere, m.; d6- 

barcadere, m. 
terms, n., conditions, /. pi. 
test, n., ^preuve, /.; v. a., ^prouver. 
testimony, n., temoignage, w.; 

preuve, /. ; deposition, /. 
textile, a., textile; n., tissu, m. 
thank, v. a., remercier. 
then, adv., alors, puis. 
therefore, conj., ainsi, done, c'est 

pourquoi. 
thing, n., chose, /. 
third, a., troisieme, trois, tiers; n., 

tiers, m.; tierce, /. 
thoughtlessness, 7i., insouciance,/.; 

indiscretion, /. 
throughout, adv., partout. 
throw, V. a., jeter. 
time, n., temps, w.; heure, /.; fois, 

/. ; meeure, /. 
tobacco, n., tabac, m. 
to-day, 71., aujourd'hui. 
together, adv., ensemble, en m^me 

temps. 
ton, n., tonne,/.; tonneau, m. 
tool, n., outil, m.; instrument, m. 
trade-mark, n., marque de fabrique, 

/. 
traffic, n., trafic, m.; circulation,/.: 

V. n., trafiquer. 
transfer, v. a., transferer, 
transit, n., passage, m.; transit, w. 



194 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



transportation, n., transport, w.; 

transportation, /. 
traveling salesman, 71., commis 

voyageur, m. 
treasury, n., tr^sor, m.; trdsore- 

rie, /. 
trial, n., essai, m. ; epreuve, /. ; pro- 

ces, m.; debats, m. pi. 
triple, a., triple; v. a., tripler. 
triplicate, a., triplicata, r«. 
truck, n., camion, 
truckage, n., camionnage, m. 
trucking charges, n., camionnage. 
trust, V. a., asp^rer, confier. 
trustee, n., administrateur, m.; cu- 

rateur, m. 
try, V. a., essayer. 
typewriter, n., machine k 6crire, /. 



ultimate, a., dernier, extreme. 

ultimo, a., 6coule. 

unabated, a., qui n'est pas abattu, 

non aflfaibli. 
unaccoimtable, a., inexplicable, ir- 

responsable. 
uncertain, a., incertain. 
uncontradicted, a., non dementi, 

sans contradiction, 
underlying, a., ult^rieur. 
understand, v. a., comprendre, s'en- 

tendre. 
understanding, n., entente, ).; in- 
telligence, /. 
underwrite, v. a., souscrire, assurer, 
unfortunately, adv., malheureuse- 

ment. 
uniform, a. and n., uniforme, m.; 

— ity, n., uniformity, /. 
unlawful, a., illegal, illicite. 
unsafe, a., peu s<ir, hasardeux, 

p6rilleux. 
unusual, a., rare, peu commun. 
upon, prep., sur. 



urge, V. a., all6guer, insister sur, 

avancer. 
use, V. a., se servir de. 
utensil, Ji., ustensile, m. 



valid, a., valide, valable. 

valuable, a., de valeur, precieux, 
estimable. 

value, n., valeur, /.; prix, w.; 
merite, m.: v. a., 6valuer. 

variety, n., variet6, /.; assortiment, 
m.] nombre, m. 

veil, m., voile, m. 

verbal, a., verbal. 

verdict, n., verdict, m.; jugement, 
m.; avis, m. 

verify, y. a., verifier, constator, 
prouver, 6tablir. 

very much, adv., beaucoup. 

vessel, n., vaisseau, m.; navire, m.; 
vase, m. 

via, prep., par voie de. 

vicinity, n., voisinage, m.; environs, 
?n. pi. 

vine, n., vigne, /. 

vineyard, n., vigne,/.; vignoble, m. 

vintage, n., vendange, /. 

violation, n., violation,/.; interrup- 
tion, /. ; infraction, /. 

volume, n., volume, m.; volumi- 
nous, a., volumineux. 

voucher, n., garant, m.; garante, /.; 
piece justificative, /. 

W 

want, v., vouloir. 

ware, n., marchandise, /.; article, 
m. 

warehouse, n., magasin, m. 

warrant, n., autorisation, /.; pou- 
voir, m.; brevet, m.: v. a., auto- 
riser, garantir. 



ENGLISH-FRENCH VOCABULARY 



195 



waste, 'n., gaspillage, m.] perte, /.; 

d6chet, m.; terre inculte, /. 
watch, n., veille, /.; garde, m.; 

montre, /.: v. n., veiller; v. a., 

attendre. 
wax, n., cire, /. ; — candle, bougie, /. 
way, n., maniere, /. 
waybill, lettre de voiture, /. 
week, n., semaine, /. 
weighing, a., pesant. 
weight, n., poids, m.; pesanteur, /. ; 

gravity, /. ; importance, /. 
welcome, a., bienvenu, bien regu. 
when, adv., quand. 
where, adv., oil; — in, adv., oH. 
whether, conj., si. 
whole, a., entier. 
why, adv., pourquoi. 
width, n., largeur, /.; 6tendue, /.; 

ampleur, /. 
will, n., volont^, /.; vouloir, m.; 

d6sir, m.] testament, m.: v. a., 

ordonner. 
willing, to be — , d6sirer, v. a. ; vou- 
loir. 
wire, n., fil de m6tal, m. 
wise, a., prudent. 



wish, n., desir, m.; v. a., d^sirer. 
withdrawal, n., retraite, /.; a., 6tre 

retired, 
withdrawn, a., retire. 
within, prep., dans, en, dans I'es- 

pace de; adv., en dedans, chez soi. 
wool, 7?., laine, /. 
workman, n., ouvrier, m.; artisan, 

7n. 
writing, n., 6crit, m.; dcriture, /. 
written, a., ^crit, -e. 



yam, n., fil, m. (de laine, de coton, 

etc.). 
yearly, a., annuel; adv., annuelle- 

ment, tous les ans. 
yeast, n., levure, /.; levain, m.] 

ccume, /. ; ferment, m. 
yesterday, n., hier, m. 
young, a., jeune. 



zone, n., zone, /.; ceinture, /.; cir- 
cuit, m.; circonf6rence, /. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



abaissement, s. m., lowering, fall- 
ing, diminution. 

abaisser, v. a., to lower, abate. 

abandon, s. w., destitution, deser- 
tion. 

abandonner, v. a., to abandon, for- 
sake, leave. 

abimer, y. a., to spoil, harm. 

abondance, s. /., abundance, afflu- 
ence. 

abonnement, s. m., subscription. 

abonner, v. a., to subscribe. 

abord, s. m., approach, access; d' — , 
first, at first, at once. 

aborder, v. a., to begin, board. 

abrogation, s.f., abrogation, repeal. 

absolument, adv., absolutely. 

abstraction, s. /., abstraction, ab- 
stract. 

acajou, s. m., mahogany. 

acceder, v. n., to accede, comply. 

accentuation, s. /., accentuation. 

acceptable, a., acceptable. 

acceptation, s. /., acceptation, ac- 
ceptance (of bills). 

accepter, v. a., to accept, take up. 

accessoire, s. /., accessory. 

accommodation, s. /,, accommoda- 
tion, adaptation. 

accord, s. m., accord, agreement. 

accorder, v. a., to agree, accord, 
grant. 

accredite, a., accredited, credited. 

accroissement, s. m., increase, in- 
tensification. 

accni, a., accrued, added. 

accueil, s. m., reception, welcome, 
acceptance. 



accumulateur, s. m., accumulator, 

battery. 
accuse, s. m. (de reception), receipt, 

acknowledgment of receipt, 
accuser, v. a., to accuse, charge, 

argue, imply, acknowledge, 
achat, s. m., purchase; prix d' — , 

purchase money, 
acheter, v. a., to buy, purchase; 

— k credit, to buy on credit, 
acheteur, s. m., buyer, purchaser. 
achever, v. a., to finish. 
acier, s. m., steel; — fondu, cast 

steel, 
acompte, s. m., installment, on 

account. 
a-coup, s. m., blow, crash, 
acquereur, s. m., buyer, purchaser, 
acquerir, v. a., to buy, purchase, 

acquire, obtain, 
acquit, s. m., discharge, receipt, 
acquitter, v. a., to acquit, pay c 
debt, discharge, receipt (a bill, 
an invoice), 
acre, s. m., acre. 

acte, s. m., act, action, deed, docu- 
ment. 
actif, s. m., assets. 
action, s.f., action, act, deed, share, 

stock, suit. 
actionnaire, s. m., shareholder, 

stockholder. 
actionner, v. a., to put into action, 

sue. 
activer, v. a., to accelerate, hasten, 

press. 
activite, s. /., activity, active ser- 
vice, employment, 
actuel, -le, a., actual, present, 
actuellement, adv., at present, now. 
adapter, v. a., to adapt. 

196 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



adept, s. m., expert, skilled person, 
administrateiir, s. m., - trice, s. 
/., administrator, trustee, man- 
ager, 
adininistration, s. /., administra- 
tion, trusteeship, management. 

adresse, s. /., address, direction, 
skill, cleverness. 

adresser, v. a., to address, send, 
forward, direct. 

affaire, s. /., business, deal, com- 
merce. 

affermir, v. a., to strengthen, con- 
solidate, render firm. 

affranchi, a. (of letters), prepaid. 

affranchir, v. a., to free, liberate, 
discharge, enfranchise. 

affreter, v. a., to charter, freight. 

affreteur, s. m., charterer, freighter. 

afin, conj., in order to. 

agence, s. /., agency, branch. 

agence, a., managed, arranged. 

agencement, s. w., arrangement, 
disposition, ordering. 

agent, s. m., agent; — de change, 
stockbroker. 

agir, v., to act. 

agrandir, w. a., to lengthen, broaden, 
enlarge. 

agr6able, a., agreeable, pleasant, 
pleasing. 

agreer, v. a., to accept. 

agricole, a., agricultural. 

agriculture, s. /., agriculture. 

aiguille, s. /., needle. 

aiguiser, v. a., to sharpen, make 
pointed. 

ailleurs, adv., somewhere; d* — , 
moreover. 

ainsi, conj., thus, in this way. 

ajouter, v. a., to add. 

aldehyde, «. m., alcohol deprived 
of its hydrogen. 

aliment, s. m., food, nourishment. 

alimentaire, a., alimentary. 



197 

. /., feeding, alimen- 



/., amelioration, 
to ameliorate, im- 



m., furniture, set 



to liquidate, pay, 



alimentation, 

tation. 

allouer, v. a., to grant, allow, 
alors, adv., then, when. 

alourdi, a., weighted. 

alourdir, v. a., to weight, make 
heavier. 

alterne, a., alternated. 

amalgamation, s.f., blending, amal- 
gamation. 

amelioration, s 
improvement 

ameliorer, y. a. 
prove, better. 

amende, s. /., penalty, fine 
honorable, apology. 

amener, v. a., to bring. 

americain, a., American. 

Amerique, s.f., America. 

ameublement, 
oC furniture. 

amortir, v. a. 
redeem. 

amortissement, s. m., liquidation, 
paying off, sinking, amortization. 

amplement, adv., amply, abun- 
dantly. 

amplifier, v. a., to amplify, make 
greater, explain. 

analogue, a., analogous. 

analyse, s. /., analysis. 

ancien, a., ancient, old, former. 

anglais, a., English. 

animal, s. m., animal, beast. 

annee, s. /., year. 

annonce, s. /., advertisement, 
notice, 

annoncer, v. a., to advertise, ac- 
quaint, infonn. 

annoter, v. a., to annotate. 

annuaire, s. m., annual, directory of 
business. 

annuel, a., annual, yearly. 

annuite, s. /,, annuity. 

annuler, t'. a., to annul, cancel, void. 



198 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



anonjrme, a., anonymous; society 
— , joint-stock company. 

anticipation, s. /., anticipation, en- 
croachment. 

antique, a., ancient, old. 

apparaitre, v. n., to appear. 

appareil, s. m., apparatus. 

apparence, s. /., appearance, show, 
likeUhood, semblance. 

appartenir, v. a., to own, possess. 

appauvrir, v. a., to make poor, im- 
poverish. 

appel, s. m., call. 

appendice, s. m., appendix. 

application, s. /., application, re- 
quest, petition. 

appointment, s. m., appointment, 
nomination; pi., salary. 

apprecier, v. a., to appreciate, value, 
estimate, 

apprenti, s. m., apprentice, novice. 

apprentissage, s. m., apprentice- 
ship. 

apre, a., bitter, hard, rough. 

apres, prep., after, 

approbation, s. /., approval, appro- 
bation. 

approprie, a., proper. 

approvisionnement, s. /., stock, 
provision. 

apptii, s. m., prop, support, rest, 
help, protection. 

appuyer, v. n., to lean on, rest, 
dwell upon, support, 

arbitrage, s. w., arbitration. 

arbitre, s. m., arbitrator, ruler, 
referee, 

arbitrer, v. a., to arbitrate, award. 

arbre, s. m., tree, 

arbre d'helice, s. m., propeller 
shaft. 

arc-en-ciel, s. m., rainbow, 
archives, s.f. pi., archives, records, 
argent, s. m., silver, 
Argentine, h. f., Argentina. 



armateur, s. m., shipowner, fitter- 
out. 

arme, s, /., weapon. 

armer, v. a., to arm. 

armistice, s. in., armistice, truce. 

arrangement, s. m., arrangement, 
disposition, order, settlement. 

arranger, v. a., to arrange, order, 
adjust, repair. 

arrerages, s. m. pi., arrears. 

arret, s. w., decree. 

arreter, v. a., to arrest, stop, re- 
solve, detain. 

arrhes, s. f. pi., deposit money, 
pledge, assurance, earnest money. 

arriere, prep., behind. 

arrivee, s. /., arrival, coming. 

arrondi, a., rounded off. 

arrondissement, s. m., district, 
ward, circuit. 

article, s. m., article. 

artificiel, a., artificial. 

artisan, s. m., workman. 

asiatique, a., Asiatic. 

assemblage, s. m., assemblage, col- 
lection, gathering, union. 

assemblee, s. /., assembly, meet- 
ing, company, party. 

assez, adv., enough. 

assis, a., based, founded. 

assignation, s. /., assignation, as- 
signment, transfer, summons. 

assigner, v. a., to assign. 

assistance, s, /., assistance, aid, 
help, attendance, company, 

assistant, s, rn., assistant, person 
present, 

assister, v. a., to assist, aid, help, 
be present, 

association, s, /., association, so- 
ciety, partnership, company. 

associe, .s. m., partner; — com- 
manditaire, sleeping partner. 

associer, ik a., to associate, par- 
ticipate, unite, join. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



199 



assortiment, s. m., assortment, set. 
assurance, s. /., insurance, under- 
writing, guarantee, 
assurer, v. a., to insure, assert, 

guarantee, 
assureur, s. m., insurer, under- 
writer, 
atelier, s. m., workshop, studio; pi., 

mill, works, manufacture, 
atteindre, v. a., to reach, attain, 

arrive at, overtake, 
attelage, s. m., team, harness, 
attendre, v. a., to wait for, wait, 

expect, look for. 
attente, s. /., waiting, expectation, 
attention, s. /., attention, care, 

notice, 
attirer, v. a., to attract, draw, 
auditeur, s. m., auditor, hearer, 
augmentation, s. /., augmentation, 
increase, addition, rise (of prices), 
augmenter, v. a., to augment, in- 
crease, raise, advance, 
aujoiu-d'hui, adv., to-day. 
auparavant, adv., before, first, 
aupres, prep., before, 
auspice, s. m., auspice; sous les — s, 

under the auspices. 
aussit6t, adv., immediately, di- 
rectly, 
autant, adv., as much, as many, so 

much, as far. 
authentique, a., authentic, genuine, 
auto, s. in., automobile, 
automatiquement, adv., automatic- 
ally, 
automobile, «. m., automobile, 
autorisation, s. /., authorization, 

consent. 
autoriser, v. a., to authorize, em- 
power, commission, qualify, 
autoritfi, s. /., authority, control, 
autotir, prep., around, 
autre, a., other, 
autrefois, adv., formerly. 



Autriche, s.f., Austria, 
autniche, s. m., ostrich, 
auxiliaire, s. m., auxihary. 
avance, s.f., advance (loan), 
avancer, v. a., to advance, promote, 
avant, a., before. 

avantage, s. m., advantage, profit, 
avantageusement, adv., with profit, 

profitably. 
avarie, s. /., damage, 
avec, prep., with, 
avenir, s. m., future, 
avenu, a., happened; non — , not 

existing, 
averti, a., forewarned, informed, 

skilled, 
avertissement, s.m., advertisement, 

information, notice, warning, 
avis, s. in., advice, opinion, counsel, 

notice, news, warning, 
avocat, s. in., lawyer. {See note 

Third Lesson.) 
avoir, s. m., property, fortune, 

credit, 
avoue, s. m., attorney, solicitor. 

(See note Third Lesson.) 



B 



bagage, s. m., luggage, baggage. 

bail, 6'. m., lease; pi., batix. 

baisse, s. /., fall, decline. 

baisser, v. a., to lower, drop, fall, 
decline, diminish. 

baissier, s. m., speculator on a fall, 
bear. 

balance, s. /., balance, balance- 
sheet. 

balancer, v. a., to balance, square 
accounts. 

balle, 8. f., bale of goods, husk. 

ballot, s.7n., bale of goods, package. 

banc, s. m., bench. 

bancaire, a., banking. 

banque, .s. /., bank. 



200 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



banqueroute, s, /., bankruptcy. 

banqueroutier, s. m., bankrupt. 

banquier, s. m., banker, money 
agent. 

barbare, a., barbarous, crude, cruel. 

baril, s. m., barrel, cask, keg. 

barrique, s. /., cask, hogshead. 

bas, s. m., bottom. 

basculer, v. a., to tip off, dump. 

base, s. /., foundation. 

baser, v. a., to base on. 

bateau, s. m., boat. 

batiment, s. m., building, edifice, 
(mar.) ship, vessel. 

beaucoup, adv., much. 

benefice, s. m., benefit, profit, gain ; 
— brut, gross profit. 

benne, s. /., bin. 

besogne, s. /., work, task. 

besoin, s. m., need, want, require- 
ment. 

bestiaux, s. m. pi, cattle, stock of 
cattle. 

betail, s. m., cattle, live stock. 

bidon, s. m., tin can, can. 

bienfaisant, a., kind, gracious. 

bientdt, adv., soon, shortly. 

bienveillance, s. /., kindness, kind- 
liness, goodwill. 

bijou, s. m., jewel. 

bijoutier, s. m., jeweler. 

bilan, s. m., balance-sheet; depo- 
ser son — , to declare oneself in- 
solvent. 

bille, s. /., marble, ball. 

billet, s. m., bill, ticket, note; — de 
banque, bank note. 

ble, s. m., wheat. 

bleu imprime, s. m., blueprint. 

bois, s. m., wood, timber. 

boite, s. /,, box, case. 

boni, s. m., bonus, surplus. 

bonification, s. /., profit, allowance. 

bonte, s. /., goodness, kindness, 
good nature. 



bordereau, s. m., schedule, state- 
ment, memorandum. 

borne, s. /., bound, limit. 

borner, v. a. and v. n., se borner, to 
limit. 

bougie d'allumage, s. /., spark plug. 

bouleverser, v. a., to overthrow, 
upset. 

boulon, s. m., bolt. 

bourse, s. /., exchange, money mar- 
ket. 

bout, s. m., end. 

bouton, s. m., button. 

branche, s. /., branch, agency. 

brevet, s. m., patent, commission, 
warrant. 

brevete, s. m. av-d /., patentee. 

breveter, v. a., to patent, grant a 
patent. 

brievement, adv., briefly. 

brillant, a., brilliant, shining. 

brique, s. /., brick, cake. 

briser, ?;. a., to break. 

brochure, s. /., stitching, pamphlet, 
tract. 

brode, a., embroidered. 

broderie, s. /., embroidery. 

brouillard, s. m., daybook. 

broussaille, s. /., bush, underbrush. 

broyeur, s. m., grinder, pounder. 

bruit, s. m., noise. 

briiler, v. a., to burn. 

brut, a., raw, undressed. 

bulletin, s. m., bulletin. 

bureau, s. m., oflSce, bureau, desk. 

but, s. m., end, aim. 



cabinet, s. m., study, cabinet, 

office, 
cible, 8. m., cable, 
cabler, v. a., to wire, telegraph, 

cable. 
cache-nez, s. m., muflBer, comforter. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



201 



cacher, v. a., to conceal, hide. 

cachet, s. m., seal, stamp. 

cacheter, v. a., to seal, stamp. 

cafe, s. m., coffee. 

caisse, s. /., case, box, chest, cash- 
box, till. 

caissier, s. m., cashier. 

calcul, s, m., calculation, reckon- 
ing, ciphering. 

calculer, v. a., to calculate, fig- 
ure, reckon. 

calibre, s.m., caUber, size, measure. 

camion, s. m., truck. 

camionnage, s. m., carting, truck- 
ing. 

candidat, s. m., candidate. 

canot, s. m., ship's boat, boat. 

caoutchouc, s. m., rubber. 

capacite, s. /., ability, capacity. 

capitaine, s. m., captain. 

capital, a., capital, principal, chief; 
s. m., capital, capital stock. 

capital social, s. m., working capital. 

capitaliser, v. a., to capitalize. 

capitaliste, s. m., capitalist, mon- 
eyed person. 

capitonnage, s. m., furnishing, pad- 
ding, upholstery. 

caprice, <f. m., whim, humor. 

caracteriser, y. a., to characterize. 

carbonate, s. m., carbonate. 

cargaison, s. /., cargo, freight, load 
of a ship. 

camet, s. m., memorandum book, 
notebook. 

carnivore, s. m., carnivorous man. 

carr6, a., square. 

carriSrc, h. /., vocation. 

carrosserie, «. /., coach-making, 
coach-building. 

carte, «./., card, ticket, map, chart. 

carter, «. m., case, box. 

carton, «. m., cardboard. 

cas, A. m., case, caiisc, event, suit. 

easier, «. m., pigeon holes of a desk. 



casier-classeur, s. w., file. 

casser, v. a., to break, crack, snap, 
annul. 

cassette, s. /., cash-box, casket. 

cataclysme, s. m., cataclysm, deluge, 
disaster. 

catalogue, s. m., catalogue, table, 
list. 

categoric, s. /., category, predica- 
ment. 

causer, v. a., to cause, occasion; 
v.n.,to converse, speak. 

causeur, s. m., talker, conversa- 
tionalist, speaker. 

caution, s. /., bail, surety, pledge; 
donner — , to give bail. 

cautionnement, s. m., security, bail. 

cave, s. /., cave, cellar. 

caveme, s. /., cave. 

ceci, Tpro.y this. 

ceder, v. a., to cede, yield, submit, 
give up. 

cedule, s.f., schedule, memorandum. 

cellulose, s.f., celluloid, cellulose. 

cendre, s. /., cinders, ashes. 

centralisation, s. /., centralization. 

cep, s. ni., vine-stalk. 

cependant, conj., however. 

centaine, s. /., hundred. 

centrale, s. m., central. 

centre, s. m., center. 

centuple, a., a hundredfold. 

cercle, s. m., circle, round, ring, 
sphere. 

cereale, s. /., cereal. 

certain, a., certain, sure. 

certificat, s. w., certificate, testi- 
monial, statement. 

cessionnaire, «. m., transferee, 
grantee, assignee. 

chacun, pro., each. 

chandail, s. m., muffler. 

chaine, s. /., chain, series, bond, 
band, oak, warji. 

chaleur, «. /., heat, warmth. 



202 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



chance, s. /., chance, opportunity. 

change, s. m., change, exchange; 
agent de — , stockbroker; lettre 
de — , bill of exchange. 

changement, s. m., change, altera- 
tion, mutation. 

chantier, s. 7n., wood yard, block, 
stock, stand. 

chanvre, s. 7?i., hemp. 

chapeau, s. m., hat, cap. 

charbon, s. m., coal, charcoal, 
carbon. 

charge, s. /., charge, burden, load; 
pi., expenses. 

chargement, s. m., lading, cargo, 
freight, registry (of letters). 

charger, v. a., to load, charge, direct, 
request, commission. 

charpentier, s. ?n., carpenter. 

chamie, s. /., plow; see de — , 
plowshare. 

charte-partie, s. /., charter party. 

chasse, s. /., hunt. 

chasseur, s. m., huntsman, hunter. 

chaufferie, s. /., stoke-hole. 

chaussette, s. /., sock, anklet. 

chaussure, s. /., shoe. 

chef, s. m., chief. 

chemin, s. w., way, road, path, line; 
— de fer, railway, railroad. 

cheque, s. m., cheque, check. 

chercher, v. a., to seek. 

cheval, s. m., horse. 

chiffre, s. m., figure, number, nu- 
meral, sum total, cipher. 

chiffrer, v. a., to figure. 

chimique, a., chemical. 

choc, s.m., shock. 

choiz, s. m., choice, selection, op- 
tion, choosing. 

chdmage, s. m., stoppage, standing 
still, idleness. 

chose, s. /., thing. 

chronique, a., chronic. 

ci-inclus, a., enclosed. 



ci- joint, a., attached. 

circonstance, s. /., circumstance, 
particularity. 

circulation, s. /., circulation. 

civil, a., civil. 

civilisation, s./., civiUzation. 

civilite, s. /., civility, poHteness, 
manners, breeding. 

clarifier, v. a., to make clear. 

clarte, s. /., clearness, light, bright- 
ness, enlightenment. 

classe, s.f., class, rank, order, kind. 

classification, s. /., classification. 

clause, s. /., clause. 

clavier, s. m., keyboard. 

cle, s. /., key. 

clef, s. /., keystone, key. 

client, s. m., client, customer, de- 
pendent. 

clientele, s. /., clients, patronage, 
custom, business. 

clore, V. a., to close, shut, enclose, 
conclude, end. 

close, a., finished, closed. 

cloturer, v. a., to close, shut, end, 
conclude. 

code, s. m., code, law, cipher. 

coff re-fort, s. m., safe. 

coffret, s. m., small coffer, small 
box. 

coiffure, s. /., hair dressing. 

coin, 8. m., corner. 

colis, s. m., package, bale; 
postal, parcel post. 

collectif, a., collective, together. 

collier, s. m., collar, ring. 

combat, s. m., fight, combat. 

combinaison, s. /., combination. 

combler, v. a., to heap, fill, supply, 
complete, cover (a deficit). 

combustible, a., combustible; s. m., 
fuel. 

commanditaire, s. m., partner 
(sleeping). 

comment, adv., how. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



203 



commergant, s. m., trader, dealer. 

commerce, s. m., commerce, trad- 
ing. 

commis, s. m., clerk; commis voya- 
geiir, traveling salesman. 

commission, s. /., commission, 
order, discount, errand. 

commissionnaire, s. m., commission 
agent. 

commodite, s. /., commodity, con- 
venience, accommodation. 

communication, s. /., communica- 
tion, transmission. 

compagnie, s. /., company, society, 
companionship. 

comparaison, s. /., comparison, 
similitude. 

compartiment, s. m., compartment. 

compatriote, s. m., fellow citizen. 

competence, s. /., competency, de- 
partment, sphere, province. 

competition, s. /., competition, con- 
tention, rivalry. 

complaisance, s. /., complaisance; 
billet de — , accommodation bill. 

complement, s. m., complement. 

complementaire, a., additional. 

complex, a., complicated, complex. 

compliquer, v. a., to complicate. 

comporter, v. a., to include, refer 
to, consist of. 

comprimer, v. a., to compress, press. 

compris, a., including. 

comptabilite, s. /., bookkeeping ac- 
countancy. 

comptable, s. m., accountant, book- 
keeper. 

comptant, s. m., cash, money; au 
— , ready money. 

compte, s. m., debt, account. 

compte-cotirant, s. m., current ac- 
count, running account. 

compter, v. a., to count. 

comptoir, s. m., counter, branch, 
agency, office. 



concentrer, v. a., to concentrate, 
center. 

conception, s. /., conception. 

concemant, prep., concerning, re- 
specting, regarding, touching. 

concemer, v. a., to concern, deal. 

concession, s.f., concession, grant. 

concevoir, v. a., to conceive, per- 
ceive, understand. 

concis, a., concise, brief, compact. 

conclusion, s. /., conclusion. 

concurrence, s. /., competition. 

concurrent, s. ?n., competitor. 

condition, s. /., condition, state, 
rank, quality; pL, terms. 

conduire, v. a., to conduct. 

conference, s. /., conference, con- 
sultation. 

confiance, s. /., confidence, re- 
liance, dependence, trust. 

confidence, s. /., confidence, secret, 
trust. 

confier, v. a., to confide, trust, com- 
mit, interest. 

confirmation, s. /., confirmation. 

confondre, v. a., to confound. 

conforme, a., conformable, ac- 
cording to. 

conformement, adv., in conformity 
with, according to. 

conformer, v. n., to conform. 

confort, s. m., comfort, consolation. 

confus, a., confused, confounded. 

conge, s. m., leave, discharge, dis- 
missal, notice, warning. 

congedier, v. a., to discharge, dis- 
miss. 

congestion, s. /., congestion. 

connaissance, s. /., knowledge, ac- 
quuintanee, information. 

connaissement, s. m., bill of lading. 

connaisseur, s. m., connoisseur, 
good judge. 

connaitre, v. a., to know. 

connexite, s. /., connection. 



204 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 

conqu6rir, v. a., to overcome, con- contraindre, v. a., to compel, force, 

quer. constrain, impose. 

consacrer, v. a., to consecrate, de- contraire, a., contrary, adverse, 

vote, dedicate. unfavorable, 

conseil, s. m., counsel, advice, de- contrairement, adv., contrary. 

liberation. contrat, s. m., contract, agree- 

conseiller, v. a., to counsel, advise. ment. 

consentement, s. m., consent, ac- centre, prep., against. 

quiescence. contrefafon, s. /., counterfeiting, 

consentir, v. n., to consent, assent, forgery, piracy of patent. 

agree. controle, s. in., control, restraint, 

consequence, s. /., consequence, authority. 

sequel, importance, deduction. contrdler, v. a., to control, check, 

considerable, a., considerable, of verify. 

some importance or value. contrdleur, s. m., controller, ex- 

consignataire, s. m., depositary, aminer, superintendent. 

consignee. convaincre, v. a., to convince, per- 

consignateur, s. m., consignor. suade, convict. 

consignation, s. /., consignment. convenable, a., proper, fit, suitable, 

consolides, s. m. pi., consolidated becoming. 

funds, consols. convention, s.f., convention, agree- 

consommer, v. a., to use up, con- ment, covenant. 

sume. convertir, v. a., to convert, make 

constamment, adv., constantly, into. 

ever. cooperer, v. n., to cooperate, 

constater, v. a., to ascertain, verify, concur. 

prove, state. copeau, s. in., shavings, chip of 

constituer, v. a., to make up, con- wood. 

stitute. - copie, s. /., copy, transcript, 

constitutionnel, a., constitutional. copier, v. a., to copy, transcribe, 

constructeur, s. m., contractor. imitate, 

construction, s. /., construction. cordial, a., cordial, hearty. 

consul, s. m., consul. cordialement, adv., cordially, 

consulat, s. m., consulate, consul- heartily. 

ship. corps, s. m., body, 

conte, s. m., story, tale. correspondance, s. /., correspond- 

contenant, containing, s. m., con- ence, relation, intercourse. 

tainer. corsage, s. m., trunk, bust, bodice, 

contenu, s. m., contents. body (of a dress). 

contestation, s. /., contestation, cote, s. /., quotation, letter, share, 

litigation. number, mark, 

continent, s. m., continent. c6te, s. /., coast, sea shore, hill, rib, 

continental, a., continental. side; — H — , side by side, 

continuation, s.f., continuation. c6te, s. m., side, flank. 

contracter, v. a., to contract. coter, v. a., to quote, number. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



205 



CO ton, s. m., cotton; fil de — , 

cotton yarn; filature de — , 

spinning-mill. 
cotonnade, s. /., cotton cloth, 
couche, s. /., diaper, layer, 
coudre, v. a., to sew. 
couleur, s. /., color, 
coup, s. m., blow, 
couple, s. /., couple, brace; «. m., 

couple, pair, 
coupon, s. m., coupon, dividend, 

remnant, part, 
couramment, adv., readily, off hand, 

fluently. 
courant, a., running, present, cur- 
rent, ordinary, instant; s. m., 

current, stream, tide, course; 

compte — , current account; 

prix — , price list, 
courber, v. a., to curb, 
courrier, s. m., messenger, mail, 

post, letters, 
courroie, s. /., belting, 
cours, s. m., course, price, rate, 

quotation, flow, direction, 
courtage, s. m., brokerage, 
courtier, s. m., broker, 
cofit, s. m., cost, price, expense, 
coutellerie, «. /., cutlery, 
coiiteux, a., costly, expensive, 
couvercle, s. m., lid, cover, cap, 

shutter. 
couverture, s. /., covering, 
couvrir, v. a., to cover, 
crayon, «. m., pencil, crayon, chalk, 
creance, «. /., credence, credit, 

tnist, confidence, debt, 
crlancier, a., creditor, debtee, 
creation, s./., creation, invention, 
credit, «. m., credit, trust, influence, 

repute, estimation. 
cr6diter, v. a., to credit, trust, 
crediteur, a. m., creditor, 
crepe, a. m., veil, crape, 
crevasser, v. a., to crack. 



crinoline, s. /., hoop-skirt; faire — , 
to produce a hoop-skirt effect. 

crise, s. /., crisis. 

critiquer, v. a., to criticize, censure. 

croissance, s. /., growth. 

croyance, s. /., belief, credence, 
persuasion, credit, creed. 

cm, s. w., growth, fabrication, in- 
vention, vineyard. 

cru, a., raw, crude, uncooked, 
rough. 

erudite, s. /., crudity, crudeness, 
rawness. 

crue, s. /., rising, swelling, increase, 
growth. 

cruel, a., cruel, heavy. 

cuir, s. m., leather, hide. 

cuivre, s. m., copper. 

cultivateur, s.m., cultivator, grower, 
raiser, farmer. 

culture, s. /., agriculture, cultiva- 
tion, farming. 

cyanure, s. m., cyanide. 

cylindre, s. m., cylinder, roller, 
mangle, calender. 



d*abord, adv., at first, in the first 
place. 

dactylographe, s. m. andf., typist. 

dactylographie, s. /., typewriting. 

damas, s. m., damask. 

danger, s. m., danger, peril, jeop- 
ardy. 

dangereusement, adv., danger- 
ously. 

date, s. /., date; k courte — , short 
dated; k longue — , long dated. 

dater, t*. a. and n., to date, reckon. 

davantage, adv., more, upwards. 

deballage, s. m., unpacking. 

deballer, v. a., to unpack. 

d^barcad^re, s. m., wharf, landing 
place, railway terminus. 



206 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



d^barquement, s. m., landing dis- 
embarkinent. 

d^barquer, v. a., to land, disem- 
bark. 

d6barrasser, v. a., to disburden, 
unburden. 

debit, s. m., debit, sale, market, 
shop, delivery, 

debitant, s. m., dealer, retailer. 

debiter, v. a., to debit, sell, retail, 
deliver. 

d^biteur, s. m., debtor, retailer, 
narrator. 

debouche, s. m., outlet, issue, 
market, opening. 

debours, s. m., disbursement, ex- 
pense, charge, cost. 

debourser, v. a., to disburse, spend, 
pay. 

debut, s. m., beginning, outset, 
setting out. 

decede, a., deceased, dead; s. m,, 
deceased. 

deceder, v. n., to expire, die. 

deception, s. /., deception, deceit. 

dechargement, s. m., unloading. 

dechet, s. m., waste, loss, decrease. 

dechiffrable, a., legible, decipher- 
able. 

dechiffrer, v. a., to decipher, make 
out, unravel. 

dechirer, v. a., to tear, rend, muti- 
late. 

declaration, s. /., declaration, dis- 
closure, affidavit, statement; — 
^ la douane, bill of entry. 

declarer, v. a., to declare, register. 

declin, s. m., decline, decay, ebb, 
wane. 

declinaison, s. /., declination, de- 
clension. 

decollete, a., in a low dress, low 
necked. 

decoration, s. /., decoration, em- 
bellishment, ornament. 



decortiqueur, s. m., busker, one who 
strips the bark. 

decouvrir, v. a., to discover. 

decrire, v. a., to describe. 

dedain, s. m., disdain, scorn, dis- 
regard. 

dedans, adv., inside, in, within. 

dedommagement, s. m., compensa- 
tion, indemnification. 

dedommager, v. a., to indemnify, 
compensate, make up. 

deduction, s. /., deduction, de- 
falcation, inference. 

deduire, v. a., to deduct, subtract, 
deduce, infer. 

defaut, s. m., defect, imperfection, 
fault, want. 

defavorable, a., unfavorable. 

defendre, v. a., to protect, defend. 

defense, s. /., defense, protection, 
justification, prohibition. 

deferer, v. a., to defer, delay, com- 
ply with. 

deficit, s. m., deficit, deficiency. 

definitif, a., definitive, decisive, 
positive. 

definition, s. /., definition. 

defricher, v. a., to clear, cultivate. 

degkt, s. m., ravage, devastation, 
havoc, loss, waste. 

degrader, v. a., to degrade. 

dehors, prep., outside. 

dell., prep., beyond. 

delai, s. m., delay; k bref — , at 
short notice, shortly. 

delaisser, v. a., to abandon. 

deliberation, s. /., discussion, de- 
liberation. 

delicat, a., delicate, tender, nice, 
dainty, light. 

demain, adv., to-morrow. 

demande, s. /., demand, question, 
request, application, suit, peti- 
tion, claim, order (for goods). 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



207 



demetire, s. /., residence, abode, 
dwelling, home, stay. 

democratie, s. /., democracy. 

demolir, v. a., to demolish, take 
down, pull down. 

demontrer, v. a., to demonstrate. 

denomme, a., nominated, pointed 
out. 

denomination, s. /., denomination, 
name. 

denree, s. /., food, commodity. 

dentelle, s. /., lace, lace-work. 

departir (se), v. n., to leave, desist, 
swerve. 

depasser, v. a., to surpass, exceed. 

depeche, s. /., dispatch; — tele- 
graphique, telegram, cablegram. 

dependre, t'. n., to depend. 

depense, s. /., expense, expendi- 
ture, outlay; budget des — s, 
supplies. 

deplorer, v. a., to deplore. 

depopulation, s. /., loss of population. 

depdt, s. m., depot, deposit, trust, 
depository, agency, settlement. 

depreciation, s.f., depreciation, fall 
in value. 

d^precier, v. a., to depreciate, un- 
dervalue, underrate. 

derive, s. m., by-product. 

dernier, a., last. 

derridre, prep., behind. 

d^s, prep., from; — ce moment, 
from that moment; — que, as 
soon a«, when. 

d^sarroi, s. m., disarray, panic. 

desastre, «. m., disaster, calamity. 

desavantage, s. m., disadvantage. 

description, s. /., description. 

deshonorable, a., dishonorable, dis- 
graceful, discreditable. 

d^sir, s. m., desire, wish, longing. 

d^sireux, a., desirous, solicitous, 
anxious. 

d^sormais, adv., formerly. 



dessin, s. m., drawing, design, 
sketch. 

dessinateur, s. m., designer. 

destination, s. /., destination. 

destine, s. /., purpose. 

detail, s. m., detail, particular, retail. 

detainer, v. a., to detail, retail. 

detenteur, s. tn., holder, possessor. 

destiner, v. a., to destine. 

destituer, v. a., to remove. 

dette, s. /., debt; — publique, 
national debt. 

devancer, v. a., to go before, precede. 

developpement, s. m., develop- 
ment, growth, expansion. 

d6velopper, v. a., to develop. 

developpeur, s. m., developer. 

devenir, v. a., to become. 

deverser, v. a., to throw over, un- 
load. 

deviner, v. a., to guess, conjecture. 

devis, s. m., estimate. 

devoir, s. m., duty, obligation, task; 
V. a., to owe, be indebted. 

devoue, a., devoted. 

devouement, s. m., devotion, at- 
tachment. 

dictee, s. /., dictation. 

difficile, a., difficult, complex. 

difficulte, 5. /., difficulty, obstacle, 
impediment. 

digne> a., worthy, deserving. 

diminution, s. /., decrease, dis- 
count, 

diplomatique, a., diplomatic. 

dipldme, s. m., diploma. 

dire, v. a., to say, tell, state, express; 
cela va sans — , that is under- 
stood ; trouver h — , to find amiss. 

diriger, i'. a., to direct. 

discipline, s. /., discipline. 

discontinuer, v. a., to discontinue, 
suspend. 

dlscret, a., discreet, prudent, re- 
served, circumspect, judicious. 



208 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



disponible, a., disposable, avail- 
able; n., available capital. 

disposer, v. a., to dispose. 

dispositif, s. w., repository, pro- 
vision room. 

disque, s. m., disc. 

dissemine, a., scattered. 

distingue, a., distinguished. 

diverse, a., diverse. 

diversite, s.f., variety, difference. 

dividende, s. m., dividend, in- 
terest. 

document, s. m., document. 

documentaire (traite), s. /., docu- 
mentary bill, bill with docu- 
ments. 

doigt, s. m., finger. 

dollar, s. m., dollar. 

domicile, s. m., residence, domi- 
cile. 

dommage, s. m., damage, injury, 
loss, prejudice. 

don, s. m., gift, donation, present. 

done, conj., thus. 

dont, pro., of which. 

dore, a., gilded; — sur tranches, 
gilded edges. 

dorenavant, adv., henceforth, for 
the future. 

douane, s. /., custom, duty, cus- 
toms, customs house. 

douanier, s. m., custom-house 
officer. 

double, s. m., double, duplicate, 
counterpart. 

doubler, v. a., to double. 

doute, s. m., doubt, suspicion, fear, 
apprehension. 

douteux, a., doubtful. 

doux, a., fresh, sweet, soft, smooth. 

drap, 5. m., cloth, woolen cloth. 

drapeau, s. m., flag. 

droit, s. m., right. 

dfi, a., due. 

dftment, adv., duly, legally, properly. 



duplicata, s. m., duplicate, 
dur, a., hard. 

durabilite, s. /., durability. 
durable, a., lasting, durable. 
durcir, v. a., to harden. 



eau, s. /., water, rain; — douce, 
fresh water. 

6bene, s. /., ebony. 

ecailler, y., to peel off, scale. 

ecaler, y. a., to shell (peas, beans). 

ecarter, v. a., to lose, ramble, set 
aside. 

echange, s. m., exchange, barter, 
return, interchange. 

echanger, v. a., to exchange. 

echantillon, s. m., pattern, sample, 
specimen. 

echapper, v. a., to escape. 

echeance, s. /., expiration, matur- 
ity, the date when a bill is due. 

echelle, s. /., scale, ladder. 

eclairage, s. m., lighting. 

ecole, s. f., school. 

economique, a., economical. 

ecouler, v. n., to run, sell, flow away; 
ecoule, a., ultimo. 

ecoulement, s. m., flowing, run- 
ning, draining. 

ecrit, s. m., writing, written docu- 
ment, work, pamphlet. 

ecrivain, s. m., writer. 

ecueil, s. m., rock, danger, ob- 
stacle. 

edification, s. /., edification. 

edifice, s.f., edifice, building. 

editeur, s. m., publisher. 

effectuer, v. a., to effect, perform, 
carry out, realize. 

effet, s. m., effect, execution, pur- 
pose, bill of exchange. 

efficacement, adv., efficiently. 

efficacite, s. /., efficacy, efficiency. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



209 



effort, s. 7)1., effort, attempt. 

cfifroyablement, adv., fearfully. 

egalement, adv., equally. 

egard, s. m., respect, attention. 

egare, a., lost, strayed, misplaced. 

elan, s. m., spring, fiiglit, outburst. 

electricite, s. /., electricity. 

electnim, s. m., German-silver 
plate. 

elegance, s. /., elegance. 

elevateur, s. m., elevator (for grain 
and coal). 

elever, v. a., to raise. 

elimination, s. /., elimination. 

eliminer, v. a., to eliminate. 

61oign6, a., distant, remote. 

eloquent, a., eloquent. 

email, s. m., enamel, enameling. 

emballage, s. m., packing. 

emballer, v. a., to pack up, do up. 

embarcadere, s. in., jetty, wharf, 
station. 

embarquer, v. a., to embark, ship. 

embarras, s. m., embarrassment, 
obstruction, difficulty. 

embarrasser, v. a., to embarrass, 
obstruct, encumber. 

emettre, v. a., to emit, issue, ex- 
press. 

emission, s.f., emission, issue. 

emmener, v. a., to fetch, bring, 
carry. 

emploi, 8. m., use. 

employer, v. a., to use, employ. 

empreinte, s. /., imprint. 

empresser (s'), v. a., to hasten, 
hurry. 

emprunt, s. m., loan, borrowing. 

emprunter, v. a., to borrow, derive, 
receive, assume. 

emprunteur, «. m., borrower. 

encaisse, s. /., cash in hand; cash 
balance, metallic reserve. 

encaissement, «. m., packing, col- 
lection of bills. 



encaisser, v. a., to pack up, collect, 
cash bills. 

enchere, s. /., bid, bidding, auc- 
tion; mettre aux — s, to sell by 
auction. 

encombrer, v. a., to obstruct, en- 
cumber. 

encore, adv., still, again. 

encre, s. f., ink. 

encrier, s. m., inkstand. 

endenture, s. /., indenture, con- 
tract. 

endommager, v. a., to damage, in- 
jure. 

endos, s. m., endorsement. 

endossement, s. m., endorsement. 

endosser, v. a., to put on, endorse. 

endosseur, s. m., endorser. 

energie, s. /., energy. 

energique, a., energetic. 

enfant, s. in. or f., child. 

enfin, adv., finally, at last. 

engrais, s. m., fertilizer. 

engrenage, s. m., gear, gearing. 

enigme, s.f., enigma, puzzle. 

enoncer, v. a., to enunciate, state, 
express, word. 

enonnement, adv., enormously. 

enquete, s.f., inquest, inquiry. 

enregistrer, y. a., to enter, register. 

enrdlement, s. m., enlisting. 

enseigne, s. f., sign, mark, token, 
flag. 

enseignement, s. m., instruction, 
teaching. 

enseigner, v. a., to teach. 

ensemble, s. m., totality. 

ensuite, adv., then, after. 

entrave, s. /., obstacle, hindrance. 

entremise, s. /., intervention, me- 
dium. 

entreprenant, n., enterprising. 

entreprise, s.f., enterprise. 

entrer, v. a., to enter into. 

entretien, s. m., up-kccp. 



210 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



entrevoir, v. a., to have a glimpse 

of, peep, 
envelopper, v. a., to envelop, wrap 

up, cover. 
environ, adv., about, nearly; s. m. 

pL, environs, neighborhood, 
envisager, v. a., to face, 
envoi, s. m., sending, message, 

parcel sent. 
epargne, s. /., saving, economy; 

caisse d* — , savings bank. 
epargner, v. a., to spare, save, 

economize, 
epaulette, s. /., shoulder strap; 

epaulet, 
epicier, s. m., grocery man. 
epoque, s. /., epoch, time, date, 
epreuve, s. /., trial, proof, ordeal, 

test. 
€prouver, v.- a., to try, prove, essay, 

experience, 
equilibre, s. m., poise, equilibrium, 

balance, 
equivalent, a. and s. m., equivalent, 
eriger, v. a., to erect, raise, insti- 
tute, appoint, 
erreur, s. /., error, fault, mistake, 

oversight. 
escompte, s. m., discount, 
escompter, v. a., to discount, cash, 

anticipate. 
espace, s. /., space, 
espece, s. /., species, kind, sort; 

cash, pi. 
espionnage, a., spying, 
espoir, s. w., hope, 
esprit, s. m., spirit, mind, sense, 
essai, s. m., trial, attempt, essay, 

assay, sample, 
essayer, v. a., to try, attempt, essay, 

assay. 
essence, s. /., essence, gasoline, 
essentiel, a., essential, needed, 

principal, 
essieu, s. m., axle-tree. 



estampe, s. /., print, engraving, 
stamp. 

estampe, a., stamped. 

esthetique, a., aesthetic. 

estimation, s. /,, estimation, valua- 
tion, estimate. 

estimer, v. a., to esteem, value, 
estimate, account. 

etablir, v. a., to establish, settle, 
erect, found. 

etablissement, s. m., establish- 
ment, institution. 

etain, s. m., tin, pewter. 

etalage, s. m., exposure, display, 
show. 

etat, s. m., state, condition, posi- 
tion, rank, trade, account. 

etatisme, s. m., statehood. 

Etats-Unis, s. m. pi., United States. 

etendre, v. a., to extend, spread, 
stretch out, lengthen. 

etiqueter, v. a., to label, ticket. 

etiquette, s.f., etiquette, label. 

etoffe, s.f., stufif, cloth, tissue. 

etonnant, a., surprising. 

etranger, a., foreign, strange; s. m., 
foreigner, alien; — k 1' etranger, 
abroad. 

etroit, a., narrow, strait, close, 
strict. 

europeen, a., European. 

evacuer, v. a., to carry out, evacuate 

evaluation, s. /., valuation, esti- 
mate, appraisement. 

evaluer, v. a., to Value, esteem, 
valuate. 

eventail, s. m., fan. 

eventualite, s.f., eventuahty, final- 
ity. 

evidemment, adv., evidently, ap- 
parently. 

evidence, s.f., evidence, testimony. 

exactement, adv., exactly. 

exactitude, s. /., correctness, ac- 
curacy, precision. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



211 



examen, s. m., examination, scru- 
tiny. 

excedent, s. m., surplus, excess. 

excessif, adj., excessive, extreme, 
exorbitant. 

exclusif, a., exclusive. 

exclusivement, adv., exclusively. 

execution, s.f., execution. 

exemplaire, o., exemplary; s. m., 
exemplar, copy, model. 

exercer, v. a., to do, exercise. 

exercice, s. m., exercise, practice, 
performance, exertion, use. 

exigence, s. /., exigency. 

exiger, v. a., to exact, require, want. 

exister, v. n., to exist. 

exorbitant, a., exorbitant, excessive. 

expedier, v. a., to expedite, hasten, 
forward, disjiatch. 

expediteur, s. m., sender, shipper 
of goods. 

expeditionnaire, s. m., commission 
agent, copying clerk. 

experience, s. /., experience, ex- 
periment, practice. 

expert, a., experienced; s. m., expert. 

explication, s. /., explication, ex- 
planation. 

expliquer, v. a., to explain. 

explosif, s. m., explosive. 

exportatenr, s. m., exporter. 

exportation, s. /., exportation; pi., 
exports. 

expos6, 8. m., statement, account, 
recital. * 

exprds, a., express, positive; s. m., 
ex])res8; adv., expressly, on pur- 
pose. 

exprimer, v. a., to express, utter, 
convey, mention. 

extlrieur, a. or a. m., exterior. 

extinction, «. /., extinction, disap- 
pearance. 

extraction, s.f., extraction, birth. 

extraire, v. a., to mine. 



extrait, s.m., extract, abstract, 
extremite, s. /., extremity, ex- 
treme, farthest end, excess. 



F 



fabricant, s. m., manufacturer, 

maker. 
fabrication, s.f., manufacture, 
fabrique, s. /., factory, 
fabriquer, v. a., to manufacture, 
fache, a., sorry, distressed, 
facilement, adv., easily, 
facilite, 6\ /., ease, facility. 
faciliter, v. a., to facilitate, make 

easy. 
fapon, s. /., fashion, way, manner, 

shape, sort, appearance, 
fafonner, v. a., to fashion, make, 

form, work, 
facteur, s. m., factor, postman, 

agent, 
facture, s. /., invoice, bill, account, 

statement, 
facturer, v. a., to invoice, 
faiblesse, s. /., weakness, 
failli, «. m., bankrupt, 
faillite, s.f., failure, bankruptcy, 
fait, s. m., fact, 
falloir, V. n., to be necessary, 

must. 
famille, s. /., family, 
fantaisie, s. /., imagination, fancy, 
farine, s. /., flour, 
faveur, s. /,, favor, protection; 

jours de — , days of grace, 
favorable, a., favorable, propitious, 

fair. 
favoriser, v. a., to favor, befriend, 

countenance. 
f6cond, a., fertile, fruitful, prolific, 

copious, 
femme, s. /., wife, woman, 
fendre, v. a., to crack, split. 
fer, 8. m., iron. 



212 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



fer-blanc, s. m., tinned iron, tin 

plate, 
ferme, a., firm, steady, 
fermete, s. /., firmness, 
fermier, s. m., farmer, 
fete, s. /,, feast. 
fhve, s. /., bean, broad bean, 
fibre, s. /., fiber thread. 
fier, a., proud, 
fievre, s. f., fever, 
figiirer, v. a., to figure, cipher, 

count, 
filateur, s. m., spinning-mill owner, 
filature, s. /., spinning-mill, 
finance, s. /., finance, cash; jA., 

finances, circumstances, 
financier, a., financial, 
firme, s. /., firm, 
fiscal, a., fiscal. 

fixer, V. a., to set, settle, determine, 
flatter, v. a., to flatter. 
flexible, a., pliant, flexible, 
foin, s. m., hay. 
fois, s. /., time. 
folie, s. /., madness, folly, 
foncier, a., landed, pertaining to real 

estate, 
fonction, s. /., function, duty. 
fonctionner, v. a., to work, act, 

operate, 
fond (s. m.) de la jupe, groundwork, 

foundation, center, 
fondamental, a., fundamental, 
fondateur, s. m., founder, 
fonde, a., well-founded, authorized, 

justified; — de pouvoir, legal 

representative. 
fonder, v. a., to establish, 
fondeur, s. m., melter, smelter, one 

who melts. 
fends, s. m. pL, capital, stock, 
fonte, s. /., melting, casting, 

fount. 
forcement, adv., forcibly, by vio- 
lence. 



forcer, v. a., to force, require. 

foret, s. /., forest. 

forfaire, v. a., to forfeit; v. n., to 
fail, transgress. 

forfait, s. m., heinous crime; k — , 
by fixed contract. 

forge, o., forged, hammered. 

formalite s. /., formality. 

formation, s. /., formation, begin- 
ning. 

formule, s. /., formula. 

fortement, adv., strongly. 

fortifier, v. a., to fortify. 

fortune, s. /,, fortune, luck, chance, 
wealth. 

fougueux, a., fiery, hot, hasty, im- 
petuous, ardent, animated. 

foulard, s. m., foulard, silk hand- 
kerchief. 

fournir, v. a., to furnish, provide. 

foumiture, s. /., furnishing, supiily; 
— s de bureau, stationery. 

fourrure, s. /., fur. 

foyer, s. m., hearth, home, fire- 
grate. 

fraction, s. /., fraction. 

frais, s. m. pi., expense, outlay, 
charges, cost; a., fresh, new. 

fraiseuse, s./., a reaming machine. 

franchise, s. /., inamunity, freedom, 
sincerity. 

franco, a., free of charges, gratis. 

frapper, v. a., to strike, hit. 

frere, s. m., brother. 

fresque, s. /., fresco. ' 

fret, s. m., freight. 

freter, v. a., to charter. 

friction, s. Jf., friction. 

froment, s. m., wheat. 

fruit, s. m., fruit, produce, profit, 
result, effect. 

fruitier, a., fruit-bearing; arbre — , 
fruit-troe. 

fulgurite, s. m., fulgurite. 

fumeur, s. m., smoker. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



213 



gagner, v. a., to gain, get, win, earn, 
obtain. 

gain, s. m.y gain, profit, benefit, 
winning. 

galet, s. m., roller. 

galvanise, a., galvanized. 

gant, s. 7n., glove. 

garantie, s. /., guarantee, warranty, 
securit}'. 

garantir, v. a., to guarantee, war- 
rant, secure, protect. 

garde, s. m., guard. 

garder, v. a., to retain, guard, keep. 

garniture, s. /., furniture, trim- 
ming, mounting. 

gateau, s. m., cake. 

gaulois, a., Gallic. 

gemma, s. /., gem. 

gener, v. a., to constrain, incon- 
venience, annoy. 

general, a., general. 

generalement, adv., general!}'. 

generalisation, s. /,, generalization. 

genre, s. m., genus, kind, sort, 
species, style, gender. 

gens, «. m. pi., people. 

gerer, v. a., to manage, conduct, 
•superintend. 

gestion, «. /., management, ad- 
ministration- 

gilet, 8. m., coat, waistcoat, vest. 

glace, a., glazed. 

glassine, s. /., glazetl paper. 

gommk, a., gummed. 

gondoler, w. n., to warp (of wood). 

goflt, s. m., taat«, relish, liking, 
style. 

grftce, «. /., grace, favor, pardon, 
charm; jours de — , days of 
delay. 

gradu6, a., grmluated; «. m., grad- 
uate (of a university). 



graine, s. /., seed, race, set. 

graisse, s./., lard, fat, grease. 

Grande-Bretagne, s. /., Great 
Britain. 

grandeur, s. /., size. 

grand-livre, s. m., ledger. 

gratis, adv., gratis, free. 

gratuitement, adv., gratuitously. 

gravure, s.f., engraving, cut, print. 

gre, s. m., will, liking. 

grege, a., raw (of silk); sole — , raw 
silk. 

greve, s. /., strand, beach, strike 
(of workmen). 

gris, a., gray. 

grosse, s.f., gross (twelve dozens). 

grouper, v. a., to groupe, unite, be- 
come one. 

groupement, s. m., grouping. 

gruau, s. m., oatmeal. 

guere, adv., little, few, scarcely. 

guerre, s. /., war, strife. 

gueuse, s. /., pig iron. 

guidage, s. m., guide, guy rope. 

guirlande, s. /., garland. 



habile, a., skillful, 
habilete, s. /., skill, ability, 
habitude, s. /., habit, custom, 
hache, s. /., axe, hatchet, 
haleine, s. J., breath, wind, 
halle, .s. /., market, market place, 
hanche, s. /., hip. 
hardie, a., proud, bold, daring, 
harmoniser, v. a., to harmonize, 
hasard, s. m., hazard, chance, 
hate, s. /., haste, hurry; k la — , in 

haste, hurriedly. 
hater, V. n. and a., to hasten, 
hausse, s. /., rise of prices, of stocks, 

mlvance. 
hausser, v. a., to rise, advance, 

raise, lift up. 



214 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



haussier, s. m., bull (speculator for 
the rise). 

haut, a., high, 

hauteur, s. /., height. 

hebdomadaire, a., weekly, every 
week. 

helice, s. /., screw, spiral, helix. 

herse, s. /., harrow. 

hesitation, s. /., hesitation, falter- 
ing. 

hesiter, v. n., to hesitate, falter, 
pause, waver. 

heure, s. /., hour. 

heureux, a., happy, successful. 

homme, s. m., man, mankind. 

hostilite, s. /., war, hostility. 

houille, s. /., coal. 

huile, s. /., oil. 

humain, a., human. 

hydraulique, a., hydraulic. 

hjrpothecaire, a., on mortgage, of 
mortgage. 

hypotheque, s. /., mortgage. 

I 

ici, adv., here. 

idee-mere, s. /., chief idea, master 
idea. 

ignorer, v. a., to ignore. 

illegal, a., illegal, unlawful. 

illicite, a., illicit, unlawful. 

illustration, s. /., illustration, en- 
graving, ornament. 

imaginer, v. a., to imagine. 

imiter, v. a., to imitate, copy, re- 
semble, pattern. 

immediatement, adv., immediately. 

immeuble, a., not movable, real; 
s. m., estate, landed property. 

immobilier, a., real estate. 

impassibilite, s. /., impassiveness. 

imperial, a., imperial, royal. 

impermeable, a., impervious, water- 
proof. 



impliquer, v. a., to involve, entan- 
gle, imply, infer. 

importance, s. /., importance, mag- 
nitude. 

importateur, s. m., importer. 

importation, s. /., importation. 

impossible, a., impossible. 

imp6t, s. m., tax, duty. 

imprimer, v. a., to print. 

imprimeur, s. m., printer. 

impuissance, s. /., impotence, in- 
ability, incapacity. 

imputable, a., attributable, charge- 
able. 

inapperfu, a., unperceived, unseen, 
unnoticed. 

inappreciable, a., unappreciated. 

inavouable, a., unavowable. 

incendie, s. m., fire. 

incertitude, s. /., uncertainty. 

incomplet, a., incomplete, imper- 
fect. 

inconvenient, s. m., inconvenience, 
disadvantage, drawback. 

incorporer, v. a., to incorporate, in- 
clude. 

incorrect, a., incorrect, inaccu- 
rate. 

Inde, s. /., India. 

indemnite, s. /., indemnity, in- 
demnification. 

indice, s. m., indication, sign. 

indigene, a., indigenous, native. 

indiscret, a., indiscreet, incon- 
siderate, imprudent. 

Industrie, s. /., industry, skill, art, 
trade, manufacture. 

industriel, a., industrial; s. 7n., 
manufacturer, tradesman. 

inebranlable, a., unshaken, im- 
movable, resolute. 

inestimable, a., inestimable. 

inevitable, a., inevitable. 

infatigable, a., indefatigable, un- 
tiring. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



215 



inferieur, a., inferior, cheaper, of 
poor quality. 

influence, s. /., influence. 

informateur, s. m., informer. 

information, s. /., information, in- 
quir>-. 

infructueux, a., unfruitful, fruitless, 
unavailing. 

ingenieur, s. m., engineer. 

initiative, s. /., initiative. 

injonction, s. /., injunction, com- 
mand, order, exhortation. 

innovation, s. /., innovation. 

inoui, a., unheard of. 

inscription, s. /., inscription, 

insertion, s. /., insertion. 

inspiration, s. /., inspiration. 

inspirer, v. a., to inspire, bring 
about. 

installation, s. /., contrivance. 

instamment, adv., earnestly, ur- 
gently. 

instant, a., instant, pressing, ur- 
gent. 

instantanement, adv., instanta- 
neously. 

institution, s. /., institution. 

instruire, v. a., to instruct. 

insucces, s. rn., failure. 

intelligent, a., intelligent, thought- 
ful. 

intensif, a., intensive. 

interessant, a., interesting. 

interet, s. m., interest. 

international, a., international. 

intime, a., intimate, personal. 

inutile, a., useless, fruitless, need- 
less, unnecessary. 

inventaire, s. m., inventory, stock- 
taking. 

inviolabilite, «. /., inviolability. 

irr6ductible, a., irreducible. 

issue, .H. /., issue, ^ress, outlet. 

Italic, .f . /., Italy. 

i voire, «. m., ivory. 



jadis, adv., of old, of yore. 

jaloux, a., jealous, envious. 

jamais, adv., never. 

Japon, s. m., Japan. 

jauge, s. /., gauge, standard meas- 
ure. 

jeu, s. m., play, game, sport. 

jeime, a., young. 

joindre, v. a., to join, affiliate with. 

jouir (de), v. n., to enjoy. 

jouissance, s. /., enjoyment. 

journal, s. m., journal, newspaper, 
daybook. 

jupe, s. /., skirt. 

jusqu'i, prep., up to. 

juste, a., just, correct, deserving. 

justice, s. /., justice. 

justification, s. /., justification. 

justifier, v. a., to justify. 



labeur, s. m., labor. 

labourer, v. a., to plow, plow up. 

laboureur, s. m., plowman, tiller. 

lac, s. m., lake. 

lainage, s. m., fleece, woolen goods. 

laine, s. /., wool. 

laisser, v. a., to quit, permit, omit. 

lame, s. /., blade. 

lamine, a., laminated, rolled, flat- 
tened. 

laminer, v. a., to laminate, flatten, 
roll out. 

lancement, a. m., launching. 

laver, v. a., to wash, clean. 

legon, s. /., lesson. 

leger, a., light. 

lendemain, adv., to-morrow, 

lent, a., slow. 

lentement, adv., slowly. 

lentille, s. /., lentil, lens, freckle. 



216 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



lequel, pro., which. 

lessiver, v. a, and 71., to wash in lye. 

lest, s. m., ballast. 

lettre de voitiire, s. f., waybill. 

liberal, a., liberal. 

libraire, s. m., bookseller. 

lien, s. m., bond, tie, chain. 

lieu, s. m., place, spot; au — de, 
instead of. 

limite, s. /., limit. 

lin, s. m., flax, lint. 

lingot, s. jn., ingot. 

liquidation, s. /., liquidation, settle- 
ment, settling, winding up. 

liquider, v. a., to liquidate. 

lire, V. a., to read. 

lisse, a., smoothed, glossed, polished. 

liste, s. /., list, roll. 

litho, s. /., lithograph. 

litige, s. m., litigation, contesta- 
tion, strife. 

livraison, s. /., delivery. 

livre, s. rn., book; s. /., pound. 

livrer, v. a., to deliver. 

loi, s. /., law. 

loin, adv., far. 

longueur, s. /., length. 

longitudinal, a., lengthwise. 

longtemps, adv., long, long time. 

lorsque, adv., when. 

louer, V. a., to praise. 

lourd, a., heavy, weighty, dull, 
gross, clumsy. 

lubrifiant, a., lubricating. 

lutte, s. /., struggle, strife. 

luxe, s. m., luxury. 



machine, s. /., machine, engine. 

machine h coudre, s. /., sewing 
machine. 

machine k ecrire, s. /., typewriter. 

machine k vapeur, s. /., steam en- 
gine. 



machine-trieuse, s. /., sorting ma- 
chine. 

machinerie, s. /., machinery. 

magasin, s. in., storehouse, ware- 
house, shop. 

main, s. /., hand, handwriting, 
quire (of paper) . 

main-d'oeuvre, s.f., workman, work- 
manship. 

maintenant, adv., now. 

maintenir, v. a., to maintain. 

mais, s. m., maize, Indian corn. 

maison, s. /., house, firm, company. 

maitre, s. m., master. 

mal, s. m., evil, sickness. 

malentendu, s. m., misunderstand- 
ing, misconception, 

malgre, -prep., in spite of, notwith- 
standing. 

malheureusement, adv., unfortu- 
nately, unluckily. 

malle, s. /., mail, trunk, mail coach. 

malsain, a., unhealthy, injurious. 

manchon, s. w., muff. 

mandat, s. m., warrant, mandate, 
authority, commission. 

mandat-poste, s. m., money order. 

manie, p.p., handled. 

maniement, s. m., handling. 

manille, a., Manila. 

manteau, s. m., cloak, cape. 

manufacturer, v. a., to manufac- 
ture. 

marchandise, s. /., merchandise, 
goods. 

marche, s. m., market. 

marin, a., naval. 

maritime, a., maritime. 

maroquin, s. m., Morocco leather, 
roan, 

marque, s. /,, mark, stamp, brand, 
note, sign, counter. 

massif, a., massive. 

materiel, a., material; s. m., mate- 
rial. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



217 



mazunum, s. m., maximum, acme, 
height. 

mecanique, a., mechanical. 

mecanisme, s. in., mechanism, 
machinery. 

mediocre, a., of average, mediocre, 
ordinary. 

meilleur, a., better; le — , the best; 
s. m., best. 

melange, s. m., mixing, mixture, 
medley; pi., miscellaneous. 

meler, v. a., to mix, mingle, en- 
tangle, embroil. 

meme, a., same. 

menace, s. m., menace. 

mensuel, a., monthly. 

mer, s. /., sea. 

mercantile, a., mercantile, com- 
mercial. 

mercerie, s. /., haberdashery. 

mercredi, s. m., Wednesday. 

meriter, v. a., to merit, deserve, 
require, need. 

merveille, s. /., wonder. 

mesurer, v. a., to measure. 

metal, s. m., metal. 

metallurgique, a., metallurgic. 

metier, s. m., trade, profession, busi- 
ness, frame, loom. 

meuble, s. m., piece of furniture, 
utensil. 

meunier, s. m., miller. 

mieux, adv., better. 

milieu, s. in., center. 

milliard, s. in., a thousand mil- 
lions. 

mince, a., thin. 

mine, s. /., mine, lead. 

minerai, s. in., ore. 

minime, a., very small, very trifling, 

h'SH. 

mobilier, a., personal, of person- 
ality; 8. m., furniture, 
mode, 8. /., style, 
modeste, a., modest. 



modification, s. /., modification, 
change. 

modiste, s. /., milliner. 

moeurs, s. f. pi., morals, man- 
ners. 

mohair, s. in., mohair. 

moins, adv., less. 

mois, s. m., month. 

moissonneuse, s. /., reaping ma- 
chine. 

moitie, s. /., half. 

monde, s. in., world. 

mondial, a., worldly, 

monetaire, a., monetary. 

monnaie, s./., money, coin, coinage, 
change. 

monopole, s. m., monopoly, privi- 
lege, exclusion, possession. 

montant, a., ascending; s. m., 
amount, total. 

montre, s. /., show, sample, 
watch. 

montrer, v. a., to demonstrate, 
show. 

morale, a., moral. 

mort, s. /., death. 

motiver, v. a., to allege the motive, 
give rise to. 

motrice, a., propelling, driving. 

moudre, v. a., to grind, mill, 
crush. 

moulin, s. m., mill; — k eau, water 
mill; — k vent, windmill; — i 
disques, disc-wheel mill; — k 
meule, grinding mill, 

mouvement, s. m., movement, mo- 
tion, fluctuation, impulse. 

moyen, a., mean, middle, average; 
s. in., means, power, talents. 

moyeu, s. m., hub (of a wheel). 

munir, v. a., to supply, provide, 
furnish. 

mOrir, v. a. and n., to ripen, ma^ 
turo. 

mutuel, a., mutual, reciprocal. 



218 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



naissance, s./., birth. 

natal, a., natal, native. 

nature, s. /., nature, kind. 

naturellement, adv., naturally. 

naufrage, s. m., wreck, ship- 
wreck. 

navire, s. w., boat, ship. 

ne, p.p. of naitre, to be born. 

necropole, s. /., necropolis. 

nefaste, a., ill-omened, fatal, in- 
auspicious. 

negoce, s. m., trade, business, traffic, 
commerce. 

negociant, s. m., merchant, trader. 

negociation, s. /., negotiation, trans- 
action, treaty. 

net, a., neat, net, clean, fair; prix 
— , trade price. 

nettement, adv., clearly. 

nettoyage, s. m., cleaning, cleans- 
ing, sweeping. 

nettoyeur, s. m., cleaner; — au 
vide, vacuum cleaner. 

neuf, a., new. 

ni . . . ni . . ., conj., neither . . . nor . . . 

niable, a., controvertible, deniable. 

niveau, s. m., level. 

nomade, a., nomadic, migratory, 
wandering. 

nombre, s. m., number. 

nombreux, a., numerous. 

nominal, a., in name, nominal. 

non-rentree, s. /., failure to receive. 

noter, v. a., to note, take heed, 
notice. 

notion, s.f., notion, idea, knowledge. 

nourir, v. a., to feed; se — , to feed. 

nourriture, s. /., food, nourishment, 
feeding. 

nouvel, a., new. 
numero, s. w., number, 
numeroter, v. a., to number. 



objet, 8. m., object, purpose, 
obligataire, s. jji., bondholder, 
obligation, s. /., obligation, bond, 

liability. 
obligatoire, a., obligatory, binding, 
obligeance, s. /., kindness. 
obliger, v. a., to oblige. 
observation, s. /., observation, 
obtenir, v. a., to obtain, secure, 
obtention, s. /., securing, obtaining. 
occasion, s. /., opportunity, 
occidental, a., western, westerly. 
octroi, s. m., grant, concession. 

town dues, 
ceuvre, s. /., work, production, 

deed, act. 
offre, s. /., offer, tender, supply, 
ofifrir, I', a., to offer, present, tender, 

bid. 
omission, s. /., omission, neglect, 

error, oversight. 
once, s. /., ounce. 

ondule, a., undulated, waved, cor- 
rugated. 
op6ration, s. /., operation, working, 

performance, transaction. 
opportun, a., opportune, timely, 

seasonable. 
opulence, s. /., opulence, wealth, 

fullness, riches. 
or, s. m., gold; conj., however, 
orateur, s. m., speaker, orator, 
orbite, s.f., orbit, 
ordinaire, a., ordinary, common, 
organe, s. ?n., organ, 
organise, a., organized, 
orientation, s.f., orientation, 
omer, v. a., to adorn, 
oser, y. n., to dare, 
ossements, s. m. pi., bones, 
ou . . . ou . . ., either . . . or , . . 
oublier, v. a., to forget. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



219 



outil, 8. m., tool, implement, 
outillage, s. m., stock of tools, 
outiller, v. a., to furnish tools, 
outre, conj., in addition to, not 

to mention, 
ouvert, a., opened, 
ouverture, s. /., oj>ening. 
Guvrage, s. m., work, labor. 



pale, s. /., pay, wages. 

paiement, s. m., payment, dividend. 

paille, s. /., straw. 

pair, a., equal, like, even; s. m., 
peer, equality, par (of prices). 

pile, a., light (of colors), pale. 

panique, a. and s. /., panic. 

panne, s. /., breakdown, being hard 
put. 

panneau, s. m., panel. 

papeterie, s. /., paper mill, paper 
making, stationery. 

paquebot, s. m., boat. 

paraitre, v. n., to seem, appear, be 
published. 

parasite, s. m., parasite. 

parce que, conj., because. 

parchemin, s. m., parchment. 

parcourir, v. a., ^to travel over, go 
over. » 

parcours, s. m., run, distance, jour- 
ney, road. 

parallSle, a., parallel. 

parfaitement, adv., perfectly. 

Parisian (ne), a., Parisian. 

parite, 8. /., parity, comparison. 

parler, r. o. and n., to speak. 

parmi, prep., among. 

parol, «. /., wall, partition, casing, 
side. 

participation, «./., participation, par- 
taking, sharing. 

partie, «./., part. 

partout, adv., everywhere. 



parvenir, v. n., to attain, arrive, 
come, succeed. 

passe-montagne, s. m., heavy coat- 
ing. 

passeport, s. m., passport, pass, 
recommendation. 

pasteur, s. m., shepherd, herdsman. 

patrimoine, s. m., patrimony, in- 
heritance. 

patron, s. ?n., patron, master, cap- 
tain, pattern, model. 

patronal, a., capitalist. 

piturage, s. m., pasture. 

pauvre, a., poor. 

pavilion, s. m., pavilion, summer- 
house, flag, standard. 

pays, s. m., country. 

peau, s.f., skin, hide, felt, pelt, peel. 

peche, s. /., peach, fishing. 

peine, s. /., trouble, misfortune, 
bother. 

peinture, s. /., paint, painting, pic- 
ture. 

pele-mele, adv.^ pell-mell, con- 
fusedly. 

pelle, s. /,, shovel. 

pendant, adv., while. 

penetrer, v. a., to penetrate, pass 
through. 

penser, ;;. a. and n., to think. 

pepite, s. /,, nugget. 

percement, s. m., boring, perfo- 
ration. 

perceuse, s. /., boring machine. 

perfectionne, a., perfected. 

periode, «. /., era, period. 

periodicity, 8. /., periodicity. 

perspectif, s. m., perspective. 

personnel, s.m., personal. 

parte, s.f., loss. 

perturbation, s. /., perturbation. 

pes^e, 8. /., weight. 

peuple, 8.m., people, race. 

peut-fitra, adv., probably, perhaps. 

pharaon, s. m., pharaoh. 



220 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



phrase, s. /., phrase, sentence. 

piSce, 5. /., piece, fragment, docu- 
ment, paper. 

pierre, s. /., stone, granit. 

pitoyable, a., pitiful, pitiable. 

pittoresque, a., picturesque, pic- 
torial. 

placement, s. m., investment. 

plafond, s. m., ceiling. 

plafonnier, s. m., ceiling light. 

plantation, s. /., planting. 

planter, v. a., to plant, set, fix, place. 

plantes, s. pi. /., plants. 

planteur, s. m., planter. 

plaque, s. /., plate. 

plat, a., flat. 

plausible, a., plausible. 

plem, a., full. 

pli, s. m., fold, plait, wrinkle, bend, 
turn, cover, envelope. 

plier, V. a., to bend, fold. 

plomb, s. m., lead. 

plomber, v. a., to lead, plumb. 

plume, s. /., feather, quill, pen, nib, 
plume. 

plus, conj., plus, more. 

plutdt, aJdv., rather. 

pneu, «. m., tire. 

poids, 8. m., weight, gravity, im- 
portance, consequence, burden. 

pointu, a., sharp, sharpened, pointed. 

politique, a., political. 

pompe, s. /., pump. 

pont, s. m., bridge. 

population, s. /., population. 

port, s. m., port, harbor, haven, 
wharf, carriage, postage. 

portee, s./., reach. 

portefeuille, s. m., portfolio, bill 
case, pocketbook. 

porteur, a.m., bearer, carrier, holder. 

pos§, 8. /., laying, setting, posture, 
attitude. 

posseder, v. a., to possess. 

possibilite, s. /., possibility. 



poste, s. m., post, place, oflBce; 
s. /., post, post-office, mail. 

potasse, s. /., potash. 

pouce, s. m., inch. 

poudre, s. /., powder. 

poursuite, s. /., pursuit, prosecu- 
tion. 

poursuivre, v. a., to pursue, fol- 
low, chase, sue. 

pourvoir, v. a., to foresee, provide. 

pousser, v. a., to push, grow. 

poussiere, s. /., dust. 

pouvoir, V. n., to be able; s. m., 
power. 

praticien, 8. m., practitioner. 

pratique, a., practical. 

prealable, a., previous, prelimin- 
ary; s. m., preliminary. 

precedente, a., preceding. 

preceder, v. a., to precede, go be- 
fore, take precedence. 

precisement, adv., precisely, ex- 
actly, just so. 

predecesseur, s. m., predecessor. 

predire, v. a., to foretell. 

preferer, v. a., to prefer. 

preference, s. /., preference. 

prehistorique, a., prehistoric. 

prejudice, s. m., prejudice. 

prejuge, s. m., prejudice, presump- 
tion, precedent. 

prelever, v. a., to deduct, defalcate, 
take off. 

preliminaire, a., preliminary, pre- 
paratory; 8. m., preliminary. 

premier, a., first. 

premunir, v. a., to forewarn, prepare, 
caution. 

prepos6, s. w., the proposed man, 
the elected, the official. 

prSs, adv., near. 

prescrite, a., prescribed. 

presenter, v. a., to present, give. 

presque, adv., nearly. 

pressant, a., pressing, urgent. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



221 



presse, s% /., press. 

prestige, s. m., prestige. 

pression, s. /., pression, pressure. 

preuve, s.f., proof, evidence, vouch- 
er, testimony, token. 

prfivenir, v. a., to precede, antici- 
pate, prevent, inform. 

pr6voir, v. a., to foresee. 

prier, v. a., to ask, request. 

pridre, s /., prayer, entreaty, re- 
quest, petition. 

prime, s.f.. prime, premium, bonus, 
bounty 

primitii, a , primitive, original. 

principalement, adv., principally- 

principe s m., principle. 

priver, v a. to deprive. 

privilege, s. m., privilege, immunity, 
preference. 

prix, 8. m., price, cost. 

problfeme, s. m., problem, question, 
puzzle. 

precede, s. m., proceeding, process, 
behavior, conduct. 

proceder, y. n., to proceed. 

proofs, s. m., suit, action, lawsuit, 
trial, process. 

prochain, adv., near, next, approach- 
ing. 

proche, «., near, nigh, at hand. 

procuration, s. /., procuration, pow- 
er of attorney, proxy. 

production, s. /., production, breed- 
ing, growth, exhibition. 

producteur, a., producing. 

produit, s. m., product, produce, 
proceeds. 

profit, ». m., profit, gain, advantage, 
benefit. 

profitable, a., profitable, bene- 
ficial. 

profondement, adv., profoundly. 

orofusion. s. /,, profusion. 

progrfts, «. m., progress, advance, 
improvement. 



progresser, v. n., to advance, pro- 
gress. 

prohibition, s. /., prohibition, inter- 
diction. 

pro jet, s. m., project, object. 

promesse, s. /., promise. 

promoteur, s. 7n., promoter. 

promptitude, s.f., rapidity, prompt- 
ness. 

pronostic, s. m., presage, foretelling. 

propice, a., propitious, favorable, 
genial. 

propre, a., own, proper. 

proprietaire, s.m., proprietor, owner, 
landlord. 

propriete, s. /., property, owner- 
ship, fitness. 

proportion, s.f., proportion. 

prospectus, s. m., prospectus, bill, 
handbill, note. 

prosperite, s. /., prosperity. 

proteger, v. a., to protect, patronize, 
shelter, shield. 

prot^t, s. m., protest. 

puis, adv., then. 

puissamment, adv., powerful. 

puissance, s. f., power, nation. 

puissant, a., powerful. 

pusillanime, a., pusillanimous. 

pyramidal, a., pyramidal. 



quai, s. m., wharf; droit de — , 

wharfage. 
quality, s.f., quality. 
quand, adv., when, 
quantity, s. /., quantity, deal, lot, 

number, multitude, 
quartier, s.m., quarter, fourth part, 

neighborhood, district, 
quatorze, fourteen, 
quelconque, whatsoever, 
question, s.f., qticsfion. 
quincaillerie, s. /., hardware. 



222 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



qtiinzaine, s. /., fifteen days, a fort- 
night. 
quittance, s. /., receipt, discharge, 
quitter, v. a., to abandon. 
quoique, corij., although. 



rabais, «. m., diminution, abate- 
ment, discount, rebate. 

race, s. /., race. 

radiateur, s. m., radiator. 

raffennir, v. a., to harden, fortify, 
strengthen. 

raflBLnement, s. m., refinement. 

raison, s. /., reason. 

raisonner, v. a., to reason. 

rang, s. m., row, range, rank, class, 
station, degree, order. 

rapide, a., rapid. 

rapidite, s.f., rapidity. 

rappeler, v. a., to recall, remember. 

rapport, s. m., report. 

rare, a., rare, seldom. 

rarete, s. /., rarity, scarcity, singu- 
larity. 

rasoir, s. m., razor; — de siirete, 
— mecanique, safety razor. 

rassembler, v. a., to gather. 

rftteau, s. m., rake. 

rayon, s. m., ray, beam, radius, 
shelf, spoke (of a wheel), depart- 
ment (of a store) . 

r^aliser, v. a., to realize, complete, 
convert into money. 

realite, s. /., fact, reality. 

rebut, s. m., refuse, waste, rubbish, 
offal. 

recemment, adv., recently, lately, 
newly. 

r^cepisse, s. m., receipt, written 
acknowledgment . 

r6ception, s. /., reception, receipt. 

rechange, s. m., rechange; pidce de 
— , spare part. 



reciproque, a., reciprocal, mutual, 
alternate. 

recit, s. w., recital, narration, re- 
lation. 

reclamation, s. /., claim, demand, 
complaint, objection. 

reclamer, v. a., to claim, implore, 
demand, protest. 

recolte, s. /., harvest, crop, gather- 
ing, reaping. 

reconstruire, v. a., to reconstruct. 

record, s. m., record. 

recours, s. m., recourse, refuge, re- 
sort, help, resource. 

recouvrement, s. w., recovery, col- 
lecting, regaining, payment. 

rectifier, v. a., to rectify, make cor- 
rect. 

refu, a., received, allowed; s. m., 
receipt. 

recuire, v. a., to rebake, cook again. 

redacteur, s. m., editor, writer, 
author. 

redevable, a., indebted, beholden, 
obliged. 

redevenir, v. n., to return, come 
back. 

rediger, v. a., to draw up, write, 
indite, word. 

redressement, s. m., straightening, 
redressing, reparation. 

reductible, a., reducible. 

reduction, s. /., reduction, abate- 
ment, diminution, allowance. 

reduire, v. a., to reduce, diminish, 
subdue, compel. 

r§el, a., real. 

reference, s. /., reference, allusion, 
relation. 

referendum, s. m., referendum. 

referer, v. a., to refer, attribute, 
report. 

r6fl6chir, v. o., to reflect, consider, 
think, ponder. 

r6forme, s. /., reform. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



223 



refus, s. m., refusal, denial. 
regime, s. m., rule, reign, law, regis- 
ter. 

region, s.f., territory, region, section. 

registre, s. m., register. 

regler, v. a., to settle. 

r^glementation, s. /., ruling, regu- 
lating. 

rhgae, s. m., reign. 

relatif, a., relative, relating, con- 
cerning. 

relation, s. /., relation, reference, 
connection, accoumt. 

relativement, adv., relatively. 

releve, a., raised, elevated, high; 
s. m., abstract, statement, list. 

relier, v. a., to join, bind. 

relieur, s. m., binder, bookbinder. 

reliquat, s. m., balance, remainder, 
remnant. 

reliure, s. /,, binding. 

remarquable, a., remarkable. 

remarquer, v. a., to remark, note, 
remember. 

remboursable, a., reimbursable, 
payable, redeemable. 

remboursement, s. m., reimburse- 
ment. 

rembourser, v. a., to reimburse, 
repa}', redeem. 

remdde, s. m,, remedy. 

remettre, v. a., to return, remit. 

remuneration, s. /., remuneration, 
reward, requittal. 

remunerateur, a., remunerative. 

remunSre, a., remunerated. 

renaitre, v. n., to be born again. 

rendement, «. m., produce, yield. 

renforcer, v. a., to reinforce. 

renom, s. m,, renown, fame, repu- 
tation, celebrated. 

renouvelable, a., renewable. 

renouveler, v. a., to renew. 

renseignement, «. m., information, 
instruction. 



rente, s. /., income, rent, annuity, 

public funds, stock, 
repandre, v. a., to pour out, spread, 

scatter, diffuse, 
reparation, s. /., repairing, satis- 
faction. 

repartition, s. /., division, appor- 
tionment, sharing, assessment. 

reponse, s. /., answer, reply, re- 
joinder. 

report, s. m., carrying forward, 
continuation of stock business. 

reporter, v. a., to carry back, carry 
forward, carry over, repeat. 

repousser, v. a., to push back, over- 
come. 

representatif, a., representative. 

representer, v. a., to present again, 
represent, describe. 

repugnance, s. /., repugnance, ha- 
tred. 

reputation, s. /., reputation, re- 
pute, fame, character. 

reputer, v. a., to repute, esteem, 
deem. 

requete, .s. /., request, demand, 
petition. 

requis, a., requisite. 

reseau, s. m., net, network, sys- 
tem. 

reserve, s. /., reserve, reservation, 
store, preserve. 

resilier, v. a., to void, make void- 
able, annul. 

r6soudre, v. a., to resolve, decide, 
solve, dissolve, induce. 

respectueux, a., respectful. 

ressortir, v. n., to go, come out 
again, result, follow. 

ressource, s. /., resource, expedient, 
supply; p^, pecuniary means. 

reste, s. m., remainder, rest, rem- 
nant, residue. 

restituer, v. a., to restore. 

r6sultat, a. m., result, issue. 



224 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



resume, s. m., recapitulation, sum- 
mar}', abstract. 
retarder, v. a., to delay, defer, 

retard, put off. 
retirer, v. a., to draw out, withdraw, 
retour, s. m., return, reciprocity, 
retrecir, v. a., to narrow, 
retrouver, v. a., to find, refind. 
reunion, s. /., reunion, junction, 

meeting, party, assembly. 
reussir, v. n., to succeed, prosper, 

thrive, get on. 
reussite, s. /., success, issue, re- 
sult, event. 
revanche, s. /., revenge, 
r^ve, s. m., dream. 
revendre, v. a., to sell again, 
revenir, y. n., to return, come back, 
reversible, a,, reversible, 
reviser, v. a., to revise. 
revuBj S.J., magazine, periodical. 
riche, a., fertile, rich, 
richesse, s. /., riches, wealth, rich- 
ness, copiousness, abundance. 
rigide, a., rigid. 

risque, s. m.^ risk^ hazard, peril. 
rive, s. /., bank, shore, border. 
robe (s. /.) du soir, evening gown. 
r61e, s. m., role, part. 
rompre, v. a., to break, disturb, 

interrupt, violate, 
rompu, a., experienced, broken, 
rend, a., round, circular. 
roue, s. f., wheel. 
rouge, a., red. 
rouille, s. /., rust. 
roulement (s. m.), fonds de, capital 

stock, circulation of capital. 
roulement h. bille, s. m., ball bear- 
ing, 
route, s. /., journey, road, 
routine, s. /., routine, 
royal, a., royal, imperial, 
niban, s. m., ribbon, 
rubis, «. m., ruby. 



rudiment, s. m., rudiment, element, 
rudimentaire, a., elementary, 
rue, s. /., street. 
rural, a., rural. 
Russie, 5. /., Russia. 



sac, s. m., sack, bag, pouch, knap- 
sack, 
sachet, s. m., satchel, little bag, 

scent bag. 
sagement. adv., prudently, sagely, 
saillant, a., projecting, prominent, 

salient, striking, 
saison, s. /., season, time, moment, 
salaire, s. m., salary, wages, pay, 

hire, reward, 
salarie, s. m,, salaried person, 
salpetre, s. m., salpeter, niter, 
saluer, v. a., to salute, hail, greet, 

bow, cheer, 
salutation, s. /., salute, bow; pi., 

compliments, respects, greetings, 
sans, prep., without. 
satin, s. m., satin. 

satisfaction, s. /., satisfaction, grati- 
fication, 
satisfaire, v. a., to satisfy, gratify, 

please, 
saufj prep., save, saving, except, 
savolr, V. a., to know, 
savon, s. m., soap, 
scandinave, a., Scandinavian, 
sceau, s. m., seal, stamp, impress, 

sanction, 
sceller, v. a., to seal, seal up, fasten, 

imbed, 
sciemment, adv., knowingly, 
science, s.f., science, 
scrupuleux, a., scrupulous, 
seant, a., becoming, seemly, proper, 

fitting, suitable, necessary, 
section, s. /., section, 
seigle, s. m., rye. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



225 



seing, s.m., signature, sign manual; 
sous — prive, by private deed. 

s^jotir, «. m., journey, sojourn. 

sel, s. m., salt. 

selon, prep., according to. 

semaine, s. /., week. 

semblable, a., like, resembling. 

sembler, v. n., to seem, appear. 

semence, s. /., seed, seedling. 

semer, v. a., to sow, scatter, sprinkle. 

semoule, s. /., semolina (a coarsely 
ground and carefully purified mill- 
ing product of wheat, especially 
hard wheat, used for macaroni 
and in cookery). 

sens, s. m., sense. 

separateur, s. m., separator. 

separer, v. a., to separate, part, 
sever, divide. 

s6rie, s. /., rotation, series. 

serieuz, a., serious, solemn, grave, 
important, earnest. 

serment, s. m., oath, swearing. 

semire, s. /., lock. 

service, s. m., service. 

servir, v. o., to serve. 

seulement, a., only. 

sfeve, «./., sap, vigor, strength, pith. 

sidcle, s.m.y age, century. 

sidge, s. m., seat. 

siSge social, s. m., main office. 

sieur, s. m., mister. 

signataire, 8. m., signer, sub- 
scriber. 

signature, s. /., signature, subscrip- 
tion, signing. 

signe, 8. m., token, sign, mark, 
signal, indication. 

sigoifier, v. a., to signify, mean, 
notify, intimate. 

silex, 8. m., flint, silex. 

sillon, 8. m., furrow, ridge, trail, 
streak, groove, track. 

•ilo, 8. m., pit (for preserving 
grain), silo. 



simplicite, s. /., simplicity, plain- 
ness, artlessness. 
simplification, s. /., simplification, 
simpliste, a., easy, clear, 
sincerite, s.f., sincerity, sincereness. 
singulier, a., singular, peculiar, odd. 
singulierement, adv., singularly, 
sinistre, a., sinister, inauspicious; 

s. m., disaster, loss. 
situation, s. /., situation. 
sinon, conj., except, but, if not, else, 

otherwise. 
social, a., social, sociable, 
societe, s. /., society, company, 

partnership, association, 
soeur, s. /., sister. 
soi-disant, a., self-styled, pretended, 

would-be. 
sole, s. /., silk, 
soierie, s. /., silk tissue, silk mill, 

silk trade; pi., silk goods, 
soigne, a., careful; adv., soigneuse- 

ment, carefully. 
sol, s. m., soil, land. 
solde, s. /., pay, payment; 5. m., 

balance, settlement. 
solder, v. a., to pay. 
soleil, s. m., sun. 
solide, a., solid, solvent, 
solliciter, v. a., to solicit, entreat, 

request, urge, 
solvabilite, s.f., solvency, 
sommaire, a., summary, compen- 
dious, brief; s. m., summary. 
somme, s. /., sum, amount, load, 

burden, 
somptuosite, s. f., splendor, sump- 

tuousness. 
son, 8. 7n., sound, bran, 
songer, v. n., to dream, think, 

reflect. 
sonner, v. a., to ring, 
sorte, s. /., kind; de — que, in 

such a way that, 
souci, 8. in., care, anxiety. 



226 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



souffrir, V. a., to suffer. 

SQuhaiter, v. a., to wish. 

soupfonner, v. a., to suspect, surmise. 

souple, a., supple, spry. 

source, s. /., source, spring, foun- 
tain, origin. 

sous, prep., under, including. 

souscripteur, s. m., subscriber, 
underwriter, insurer. 

souscription, s. /., subscription. 

souscrire, v. a., to subscribe, sign, 
assent, underwrite. 

soussigne, a., undersigned, under- 
wTitten. 

sous-sol, s. m., basement. 

soustraction, s. /., subtraction, tak- 
ing away. 

souvent, adv., often. 

souvenir (se), v. n., to remember. 

special, a., special, particular, ap- 
propriate. 

specialisation, s. /., specialization. 

specialite, s. /., specialty, firmness, 
solidity, validity. 

stabilisation, s. /., stabilization. 

stade, s. m., stage, period, stade. 

stagnation, s. /., stagnation, ces- 
sation. 

station, s.f., station, standing, stay, 
stand. 

statistique, s. /., statistics. 

stele, s. VI., stela, pedestal. 

stenograph, s. m., stenographer, 
reporter. 

sterile, a., barren. 

stimuler, v. a., to stimulate. 

stock, s. m., stock, reserve. 

style, s. m., style, tone, manner. 

subir, V. a., to undergo. 

subrecargue, s. m., supercargo, 
man in charge of cargo. 

subsequent, a., subsequent, suc- 
ceeding, posterior. 

substituer, v. a., to substitute, re- 
place, entail. 



suburbain, a., suburban. 

succedane, s. m., substitute. 

succes, 5. m., success, issue, pros- 
perity. 

successif, a., succeeding. 

succursale, s. /., branch establish- 
ment, agency, branch. 

Sucre, s. m., sugar. 

sufRsamment, adv., sufficiently. 

suggerer, v. a., to suggest, hint, 
prompt. 

suite, s. /., sequel, following. 

sujet, s. VI., subject. 

suivant, prep., according to. 

suivre, v. a., to follow. 

superbe, a., superb, beautiful. 

superficie, s. /., surface, area. 

superieur, a., superior, upper, 
higher; s. m., superior. 

superieurement, adv., superiorly. 

superiorite, s. /., superiority. 

suppleer, v. a., to supply, replace, 
add, do duty for. 

supprimer, v. a., to suppress, repeal, 
abolish. 

suprematie, s. /., supremacy. 

supreme, extreme, last. 

sfir, a., sure, certain, safe, secure. 

surcharger, v. a., to overcharge. 

sfirement, adv., surely, certainly, 
safely. 

surestarie, s. /., demurrage, time of 
delay, overtime. 

sfirete, s.f., surety, safety, sureness, 
security. 

surintendant, s. m., superintendent, 
comptroller. 

surplus, s. m., surplus. 

sursis, s. m., suspension, delay, 
respite, reprieve. 

surtout, adv., especially. 

surveillance, s. /., superintendence, 
supervision, overlooking. 

survenir, v. n., to supervene, befall. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



227 



susceptible, a., susceptible. 

susciter, v. a., to raise, start, 
set up. 

symbole, s. ?n., symbol, sign, em- 
blem, creed. 

sympathiser, v. a., to sympathize, 
be congenial. 

S]mdicat, s. m., syndic, assignee. 

systdme, s. m., system, scheme, set. 



tabac, s.m., tobacco, snuff. 
tableau, s. m., picture, painting, 

board, 
tabnou, s. w., an Egyptian coin of 

small value, 
tdche, s. /., task, work; k la — , by 

the piece, by the job. 
ticher, V. a., to endeavor, strive, 

try. 
taille, s. /., waist, size. 
tailler, v. a., to hew, cut, fashion. 
talent, s. m., talent, power, gift, 

ability, attainment, 
tandis que, conj., while, 
tannage, s. m., tanning, 
tant, jdv., so many, 
tapis, s. w., carpet, tapestry, cloth, 

rug. 
tard, adv., late, 
tarder, v. n., to delay, put off, 

be long, 
tare, s. /., deficiency, waste, loss, 

defect, vice, tare. 
tarif, 8. m.f tariff, table of prices, 

rate, 
tas, 8. m., pile, mound, 
taux, 8. m., rate, price, assessment, 
taxation, s. /., price, rate, tax, taxa- 
tion, assessment, 
technique, a., technical, 
teindre, y. a., to dye, tinge. 
telnte, «. /., tint, tinge, tincture, 

hue. 



teinhu-e, s. /., dye, dying. 

tel, -le, a., such, like, similar, so. 

tellement, adv., so, in such sort. 

temeraire, a., foolhardy, rash. 

temoigner, v. a., to testify, evidence, 
show, convey. 

temoin, s. m., witness, evidence, 
testimony, proof. 

temperature, s. /., temperature. 

tempete, s. /., tempest, storm, tur- 
moil. 

temps, s. m., time, season, period, 
while, weather. 

tendance, s. /., tendency, leaning. 

tender, s. m., tender of a locomo- 
tive, 

teneur, s. m., keeper; — de livres, 
bookkeeper. 

tenir, v. a., to hold, retain. 

terme, s. m., term, limit, bound, 
end; k — , on time. 

terminer, v. a., to end, finish. 

terrain, s. m,, land. 

terrassement, s.m., earthwork, em- 
bankment, banking. 

terre, s. /., earth, dirt. 

tete, s. /., head, top, wits. 

texte, s. 7n., text, the original words. 

theme, s. m., theme, topic, subject, 
exercise. 

theorique, a., theoretical. 

timbre, s. m., stamp, postmark; 
poste, postage stamp. 

timbrer, v. a., to stamp, put on 
a stamp. 

tirage, s. m., drawing, printing off, 
towing, edition. 

tirl, 8. m., drawee (of a bill). 

tirer, v. a., to draw. 

tissage, s. m., weaving, texture. 

tisser, v. a., to weave. 

tissu, 8. m., tissue, texture, fabric, 
web. 

titre, 8. m., title, right, claim, vouch- 
er, trial. 



228 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



t61e, s. /., sheet iron, plate iron; 

ondulee, corrugated. 
tombeau, s. 7n., tomb, grave, sepul- 

cher. 
tonnage, s. m., tonnage, the weight 

of tons carried in a ship. 
tonne, s. /., ton (weight of 1000 

kilogs. or 2240 lbs. English). 
tordre, v. a., to twist, spin, 
tort, s. m., tort, wrong, 
total, s. m., total. 

totalite, s. /., totality, whole, en- 
tirety, 
toucher, r. a., to touch, 
tou jours, adv., always, 
tourisme, s. m., touring. 
toumer, v. a., to turn to, turn, 
toume-vis, s. m., screw driver, 
toumiere, s. /., turning space (at 

each corner of a lot plowed) . 
toumure, s. /., turn, figure, shape, 

appearance, 
tracteur, s. m., tractor, 
traduction, s. /., translation, 
trahison, s.f., betrayal, 
traine, s.f., dragging, being dragged, 

train (of a skirt). 
trainer, v. a., to drag, draw, carry, 

protract, 
traite, s. /., draft, bill, transport, 

stage. 
traite, s. m., treaty, contract, 

treatise, tract, 
traitement, s. m., treatment, pro- 
cess, 
trame, a. /., weft, woof, 
tranchant, s. m., edge, 
transaction, s. f., transaction, com- 
promise, operation, affair, 
transcontinental, a., transcontinen- 
tal. 
transferer, v. a., to transfer, re- 
move, convey, assign. 
transit, «. m., transit, conveyance, 



transparaitre, v., to show through, 
transport, s. m., transport, trans- 
portation, conveyance, carriage, 
transporter, v. a., to transport, 

transfer, convey, 
travail, s. m. (pi., travaux), work, 
travers, s. w., cross, defect; k — , 

across. 
traversee, s. f., passage, journey, 

voyage, 
traverser, v. a., to traverse, cross, 

pass, go through, 
tr^s, adv., very. 

tresor, s. m., treasure, hoard, treas- 
ury. 
tribu, s. /., tribe, 
tricote, a., woven, knitted, 
troc, s. m., barter, exchange, 
tromper (se), v. n., to be in error; 

V. a., to deceive, 
trop, adv., too, too much, 
troupeau, s. m., herd, 
tunnel, s. vi., tunnel, 
type, s. m., kind, type. 



uniquement, adv., solely, uniquely. 

unir, V. a., to unite, join. 

unite, s. /., unit. 

universe!, -le, a., universal. 

usage, s. m., usage, use, habit, ex- 
perience, custom, practice. 

usance, s. /., use, want, usance. 

user, V. a., to use, wear, waste, 
consiune, exhaust. 

usine, s. /., factory, works, mills, 
factory, 

usuel, a., usual, common, ordinary. 

utile, a., useful, of use, serviceable, 
profitable; s. m., usefulness. 

utilitaire, a., utilitarian. 

utiliser, v. a., to use, make use of. 

utilite, s. /., utility, usefulness, use, 
profit, advantage. 



FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



229 



vacance, s. /., vacation; pL, holi- 
days. 

valsseau, s. m., vessel, ship, 
fabric. 

valable, a., valid, valuable, avail- 
able. 

valeur, s. /., value, worth, valor; 
pi., efTects, securities. 

valide, a., valid, healthy. 

vapeur, s. /., vapor, steam; bateau 
k — , steamer. 

varie, a., varied. 

variete, s. /., variety, diversity, 
miscellany. 

vigltation, s. /., vegetation, grow- 
ing. 

vegeter, r., to vegetate. 

veiller, v. a., to watch. 

velours, s. m., velvet. 

vendable, a., saleable, marketable, 
vendible. 

vendeur, s. w., seller, dealer, 
vendor. 

vente, s. /., sale. 

verbalement, adv., verbally. 

verger, «. tw., orchard, fruit gar- 
den. 

verifier, v. a., to verify, examine, 
prove, ascertain. 

verrerie, «. /,, glassworks, glass- 
wares. 

vers, prep., toward, about. 

versement, s. m., paying in, pay- 
ment, deposit, instalhnent. 

verser, v. a., to pay in money, 
deposit, empty. 

verticalement, adv., vertically. 

v^tement, a. m., garment, clothing. 

viager, a., for life, life. 

vibration, «./., vibration. 

vice versa, culv., vice versa, recip- 
rocally. 



vider, v. a., to empty. 

vie, s. /., life existence. 

vieux, vieil, -le, a., old, ancient. 

vif, a., live, keen. 

vigne, s.f., vine, vineyard. 

vignette, s. /., illustration. 

vignoble, s. m., vineyard. 

vilain, a., bad, poor. 

viile, s. /., city. 

visible, a., visible. 

visite, s. /., visit. 

visqueux, a., viscous, slimy, 
sticky. 

vitalite, s. /., vitality. 

Vitesse, s. /., speed; petite — , 
freight. 

viticole, a., relating, pertaining to 
vine culture. 

viticulture, s. /., vine culture, viti- 
culture. 

vivement, adv., quickly, eagerly. 

vivre, s. m., living, board, food. 

voeu, s. m., vow. 

voie, s. /., road; — ferr6e, rail- 
road. 

voil^, adv., see there, there is, there 
are, that is. 

voir, V. a., to see. 

voisin, s. m., neighbor. 

voiture, s. /., car, wagon; — de 
tourisme, touring car. 

vol, s. m., theft. 

volaille, s. /., chicken, poultry. 

volontaire, a., voluntary. 

volonte, s. /., will. 

volimie, s. 7n., volume. 

vouloir, V. a, to will, wish, choose. 

vofite, s. /., vault, arch, canopy. 

voyage, s. m., voyage. 

voyageur, s. m., traveler. 

vral, a., true, truthful, genuine, 
real, right. 

vraiment, adv., truly, truthfully. 

vue, s. f., sight, view, design, light, 
inspection. 



230 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY 



W Y 

wagon, 8. m., wagon, railway car- y, adv., there, thither, here within 
riage. pro., to him, to her, to it, to them 

wagon-lit, s. m., sleeping car. il y a, there is, there are. 

warrant, «. m., warrant, receipt. yeux, s. m. pL, eyes. 



zftle, 8. m., zeal, ardor. 

z6ro, 8. m., cipher, nought, zero. 



r RETURN EDUCATION-PSYCHOLOGY LIBRARY 

TO— #► 2600 Tolman Hall 642-4209 


LOAN PERIOD 1 
— SEMESTER 


2 : 


3 


4 


5 ( 


b 


ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS 

2-hour books must be renewed in person 

Return to desk from which borrowed 


DUE AS STAMPED BELOW 








Quarter ma ou 


E: 




yUN 1 1983 






SUBJECT TO RECAL 


f 




REC'O JUf^i, 
















































UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY 
FORM NO. DOlO BERKELEY, CA 94720 ^ 



rb 3U928 






UNIVERSITY OF CAUFORNIA LIBRARY