^ MACMILLu^l^ FREJSr<^B -ii
FRENCH COMMERCIAL I
i CORRESPONDENCE '
* FISH -^
MACMILLAN FRENCH SERIES
FRENCH COMMERCIAL
CORRESPONDENCE
MACMILLAN FRENCH SERIES
Under the General Editorship of Professor Hugo P. Thiemb
OF THE University of Michigan
CONTES DU PAYS DE MERLIN. . Fan Buren
SCENES OF FAMILIAR LIFE . . . Frazer
ABOUT'S LE ROI DES MONTAGNES Wilson
M£RIM£E'S COLOMBA Francois
LABICHE'S LA POUDRE AUX YEUX Lebon
DAUDET'S CONTES CHOISIS. . . Head
EXERCICES FRAN9AIS, Premiere Partie Pargment
EXERCICES FRAN9AIS, Deuxieme Partie Pargment
EXERCICES FRAN9AIS, CouRs Preparatoire Pargment
FRENCH CONVERSATION AND
COMPOSITION Wann
A FIRST FRENCH COURSE. . . . Roux
FRENCH COMMERCIAL CORRE-
SPONDENCE Fish
MARRAINE DE GUERRE Michelet
FRENCH COMMERCIAL
CORRESPONDENCE
BY
LOUIS J. FISH, M.B.A. (Boston University)
1 1
JUNIOR MASTER, BOSTON HIGH SCHOOL OF COMMERCE
AND
Prof. A. D'AVESNE, B.Sc. (University de Paris)
OFFICIER d'aCAD^MIE
DIRECTOR, d'aVBSNB FRENCH SCHOOL, BOSTON
NctD gotk
THE MACMILLAN COMPANY
1922
AU rightM mervtS
H^'y/z'i
r '^
n-
COPTBIOHT, 1922,
Bx THE MACMILLAN COMPANY.
Bet up and eleotrotyped. Published April. 1922.
EDUCATION OEPT,
J.JZ.
PREFACE
The increasing importance of
our commerce with France has
made it necessary for Amer-
ican merchants to know how
to WTite French business let-
ters accurately and effectively.
Correspondence is the most
direct and the most power-
ful instrument for developing
a firm's business. It is that
which binds the firm and its
customers most closely. It
should therefore be effective
and in good form.
We have written this book
in order to place in the hands
of the students and the mer-
chants of America useful in-
formation concerning the re-
quirements for correct French
commercial correspondence.
There are many excellent
books on Anglo-French com-
L'lMPORTANCE tOUJOUrS
croissante du commerce
entre la France et les Etats-
Unis oblige les marchands
am^ricains d' avoir une con-
naisance approfondie de la
correspondance commerciale
frangaise. La correspondance
est le moyen le plus direct et
le plus puissant d'une maison
de commerce pour d^velopper
ses affaires, c'est ce qui la
rattache le plus ^troitement k
tous ses clients. II est done
indispensable qu'elle soit effi-
cace et parfaite ^ tous les
points de vue.
Nous avons dcrit ce livre
afin de mettre entre les mains
des dtudiants et des marchands
amdricains les connaissances
indispensables rdpondant aux
ndcessitds commcrciales d'une
correspondance exacte. II
existe d'excellents manuels de
lettres commerciales anglo-
54 ! ;{00
VI
PREFACE
mercial correspondence, but
most of them are printed in
England and do not satisfy
the needs of American com-
merce.
The first ten lessons have
a vocabulary of twenty words
each, with appropriate exer-
cises. The exercises are writ-
ten from a general commercial
viewpoint.
Following a general review,
the student begins analyzing
the letters he is translating.
He also writes others, using the
letters translated as models.
After he has been given a
general idea of the subject
matter, the student must an-
swer letters in French. The
letters are chosen to meet the
needs of the American ex-
porter. A large number are
copies of letters actually used
by large American or French
houses. They are all very
practical — just as in any
business house.
It has been found of great
advantage to have the stu-
frangaises, mais presque tous
ces livres sont imprimis en
Angleterre et ne r^pondent pas
aux besoins du commerce
amdricain.
Les dix premieres legons
comportent chacune un voca-
bulaire de vingt mots, ct des
exercices appropri^s. Ces
exercices sont Merits au point
de vue du commerce gdndral.
Puis il y a une revue g^-
n^rale. Aprds ceci Thieve com-
mence k pouvoir analyser les
lettres qu'il traduit et k en
composer de nouvelles, se
servant de la lettre traduite
comme modele.
Bientot I'^l^ve doit t6~
diger des r^ponses d'apres
une indication sommaire. Les
lettres sont groupies suivant
les diff^rents besoins du ser-
vice d'exportation amdricain.
Un grand nombre de ces let-
tres sont les copies textuelles
de lettres qui ont servi k la
correspondance de grandes
maisons de commerce, soit en
Am^rique soit en France.
Tout ceci est tr^s pratique et
k point.
L'exp^rience a ddmontrd
qu'il est trds avantageux de
PREFACE
VU
dents take the letters from dic-
tation and, with their help,
to correct them immediately
by the use of the blackboard.
The English letters were very
often dictated in English, and
the students were required to
write the French. This was
possible with prepared work
only.
Original work might be en-
couraged after each lesson has
been mastered by allowing the
student to select his own sub-
jects for his letters. These
original letters might follow
the forms given in the text,
but they should not be slavish
imitations. The ultimate aim
of such exercises should be to
teach the students to repro-
duce ideas, not merely to
translate words. To aid the
student to convey his thoughts
in correct French, the teacher
should constantly endeavor to
point out the faults both in
the choice of the French and
in the use of grammar. After
the student has received the
necessary instructions, he
should attempt to correct
these letters himself.
dieter les lettres aux ^Idves, et,
avec leur participation, de les
corriger immediatement au
tableau noir. Les lettres en
anglais sont dict^es en cette
langue, et les Aleves doivent les
traduire en frangais; mais ceci
n'est possible que si le travail
a 6t6 prepare.
Lorsque chaque legon est
poss^dee k fond, on pent en-
courager un travail original
en permettant h I'eleve de
choisir le sujet de ses lettres.
Celles-ci pourront se con-
former aux modeles donnas
dans le manuel, mais elles ne
devront pas en etre I'imita-
tion servile. Le but principal
de teis exercices, est d'en-
seigner k Thieve de reproduire
des id^es et non simplement
de traduire des mots. Afin
d'aider I'dleve k exprimer ses
pens^es en bon frangais, le
professeur devra s'efforcer con-
stamment de faire remarquer
les fautes de construction et
d'orthographe. Apr^s que
r^l^ve aura regu les instruc-
tions n^cessaires il devra es-
sayer de corriger les lettres
lui-m6me.
vm
PREFACE
We take this opportunity to
thank Mr. WiUiam B. Snow,
Headmaster, Boston English
High School, and Miss Louise
Gambrill, Brookline (Mass.)
High School, who read the
manuscript and the proofs,
and made many valuable sug-
gestions. We are especially in-
debted also to the general
editor. Prof. Hugo P. Thieme,
of the University of Michigan.
L. J. F.
Nous saisissons cette occa-
sion pour remercier Monsieur
William B. Snow, Headmaster,
Boston English High School,
et Mademoiselle Louise Gam-
brill, Brookline (Mass.) High
School, qui ont lu le manus-
cript et les ^preuves, et qui
ont fait beaucoup de sugges-
tions de grande valeur. Nous
sommes particulierement re-
connaissants aussi k T^diteur
general, Monsieur le Profes-
seur Hugo P. Thieme, de
r University de Michigan.
L. J. F.
CONTENTS
FAOK
Preface v
Introduction 1
Lessons I-X, with Vocabulary, Phrases, Letters 4
Lesson XI. General Review 34
Lessons XII-XL. Model Letters to be translated or written in
French 36
Selected Commercial Reading ^ . 107
Selections tor Advertisement Writing 120
Examinations for the Consular Service 141
Appendix 157
Common Forms 157
Table of French Weights, etc., and American Equivalents ... 160
List of Abbreviations 164
Vocabularies 167
English-French Vocabulary 169
French-English Vocabulary 196
<:\
FRENCH COMMERCIAL
CORRESPONDENCE
INTRODUCTION
In French as in English, business letters are usually written
on paper that has a printed letterhead containing the name of
the correspondent or the firm, the address, the business en-
gaged in, and other information such as code used, code name,
and location of branch offices. This is called in French un
en-tete de lettre. For the reason that all these various letter-
heads could not be reproduced, they have been omitted from
all the business letters in the text.
The parts of the letter are as follows:
1. Date and place of writing.
Date et indication du lieu d'ou I'on ecrit.
2. Address and salutation.
L'adresse etlaformule de politesse, comment ant une lettre.
3. Reference to letters received or letters written.
L'accuse de reception ou la confirmation de lettres ecrites.
4. Body of letter.
Le sujet de la lettre.
5. Complimentary close.
Les formules de politesse, finissant une lettre.
Date et indication du lieu d*ou Ton ecrit. The French form
of indicating the address of the writer and the date resembles
the American and offers no difficulty.
2 ; FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
New York, N. Y., October 4, 1919, is written in French:
New-York, N.-Y., le 4 octobre 1919.
Boston, Mass., February 24, 1921, is written:
Boston, Mass., le 24 fevrier 1921.
L'adresse et la formule de politesse, commenfant une lettre.
The inner address is called la vedette. It is placed a little to
the right of the left-hand margin of the letter. In this respect,
however, the form of the French commercial letter is under-
going some change in favor of the American form. When this
form is used, it is called la vedette dite ((a ramericaine. »
Salutations in French are limited to the words: Monsieur,
Messieurs, Madame, Mesdames, and, rarely, Cher Monsieur.
These salutations may be translated: Dear Sir, Gentlemen,
Dear Madam or Madam, Ladies, and My dear Sir, respec-
tively. The salutations in French offer very httle difficulty.
Cher Monsieur is very much more familiar than "Dear Sir,"
and therefore is not often used in strictly business corre-
spondence.
L'accuse de reception ou la confirmation de lettres ecrites.
The common forms used in American correspondence for
acknowledging receipt of letters or referring to letters already
written are given with French equivalents in the appendix.
Le sujet de la lettre. The business letter in French is con-
cise, yet probably not so much to the point as in American
correspondence. The use of incomplete forms often found in
English, and the omission of verbs, pronouns, and abbrevia-
tions, are not allowed in French. Ideas must be more ex-
plicitly developed. Of course idle verbiage is uncalled for in
the French as well as in the American letter. Curt and trite
expressions and the lack of politeness are not tolerated. Brev-
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 3
ity, clearness, and force, three prominent characteristics of
American correspondence, must give way in French to clear-
ness, force, and politeness.
Les formules de politesse, finissant une lettre. The com-
plimentary close in French offers little difficulty. The most
common forms for closing business letters are given in the
appendix.
PREMi:&RE LECON — FIRST LESSON
VOCABULAIRE
marchandises, /. pi., goods
facture, p.p., invoiced, billed
factxire, /., bill, invoice^
refu, m., receipt
compte, m., account
argent comptant, adj., cash
livre de caisse, m., cashbook
camionnage, m., trucking
frais, m. pi., charges
verifier, to check
percevoir, toucher, encaisser, to col-
lect
reclamation, /., claim
commissionnaire, m., commission
agent
epicier, m., grocer
marchand de charbon, m., coal
dealer
detaillant, m., retailer
modiste, /., milliner
creancier, m., creditor
dommage, m., damage
affaires, relations, /. pi., dealings,
business relations
PHRASES A NOTER
Messietirs,
Recevez mes civilites les plus em-
pressees. Ou, Agreez, Messieurs,
mes civiliies les plus empressees.
Dans I'attente du plaisir de vous
lire, agreez, Messieurs, nos civi-
lites les plus empressees.
Nous avons refu votre lettre du 4
courant.
Gentlemen:
Very truly
truly,
yours, or Yours very
We hope to hear from you soon.
Very truly yours.
We are in receipt of your letter of
the 4th instant.
* Facture is used for hill in the purely commercial sense. The French
word note is used in the social sense and sometimes in the sense of
services rendered, i.e., the dentist, the plumber, the tailor, and the doctor
would send a bill which they would call note. Between merchants, the
word note is never used. In a restaurant the amount of the check is
called Taddition.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 5
EXERCICE I. Traduisez
Exercise I. Translate
1. Quand on achdte quelque chose et qu*on le revend pour
gagner de Targent, on fait des affaires.
2. Quand on fait de bonnes affaires, et que nos d^biteurs
paient sans delai, on gagne beaucoup d'argent.
3. On peut souvent verifier nos comptes dans le livre de
caisse.
4. La on voit quand nos d^biteurs nous ont remis le montant
de nos reclamations en argent comptant.
5. Apres avoir encaiss^ I'argent on remet k la modiste ou k
r^picier un regu.
6. Si le commissionnaire en marchandises vend au d^taillant,
il touche une commission plus le montant des frais de camion-
nage.
7. Pour exercer un commerce, il faut de I'argent et du credit.
8. Le marchand de charbon ne veut pas faire le regu, parce
qu'il n'a pas encore touche le montant de sa facture.
AcCUSfi DE RECEPTION d'eNVOI
Acknowledging receipt of shipment
M. C. Brunn, . New- York, le 4 avril 19 . . *
Bapaume, France.
Monsieur,
J'ai I'honneur de vous accuser reception de la marchandise
que vous m'avez factur^e le 10 courant. En meme temps j'ai
le regret de vous dire que je I'ai trouvde de beaucoup inf^rieure
k mon attente.
Sans doute, il va falloir que je vous fasse une reclamation
dans ma prochaine lettre. Done je ne puis vous payer argent
comptant,
Dans I'attente de vous lire, je reete votre tout d^vou^ ser-
viteur. A. B. Tifflan.
6 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCISE II. Translate
Boston, Mass., June 4, 19 . . .
Messieurs McKim & Moran,
Avignon, Vaucluse, France.
Gentlemen:
We have received your bill, but we do not believe that our
account is so large.^ We hope you will check the trucking
charges. We have a receipt for your bill of April 4, and our
cashbook shows that we have paid your claim of March 5.
As 2 we are retailers, you know that our debtors do not pay
cash, and commission agents should not try to collect as soon
as the goods are invoiced.
We hope to hear from you soon.
Very truly yours.
Gray & Co.
I soit si elev6 * comme
DEUXifiME LECON — SECOND LESSON
VOCABULAIRE
commande, /., ordre, m., order
bilan, m., statement, balance sheet
brouillard, m., daybook
traite, /., draft
exemplaire, m., copy
patron, 7n., proprietor
caissier, m., cashier
teneur de livres, m., bookkeeper
associe, m., partner
associe-gerant, m., managing part-
ner
negociant, m., merchant^
annuaire du commerce, m., direc-
tory of business.
arriver k echeance, to fall due
livraison, /., delivery
echu, p.p., due (with etre)
emettre, to issue (a loan)
emprunt, m., loan (thing borrowed)
courrier, m., mail
fabrication, /., manufacture
fabricant, m., manufacturer
marche, m., market
port de lettre, m., postage
marchand de drap, m., clothier
marchand de grains, m., grain
merchant
tonne, /., ton
PHRASES A NOTER
Monsieur,
New-York, N.-Y., le 4 octobre 19...
Votre honoree demande du 4 ct.
m'a ete transmise.
Votre lettre du 20 ecoule nous est
reguliSrement parvenue,
J'ai appris avec regret . . .
Bien sinc^rement k vous.
Dear Sir,* My dear Sir, Sir,
New York, N. Y., October 4,
19...
Your esteemed inquiry of the 4th
instant has been received.
Your letter of the 20th ultimo was
received in due time.
I am sorry to learn . . •
Sincerely yours,
^ The word nggociant is used for a merchant who deals in raw mate-
rials. Its nearest equivalent is our middleman. Unlike our middleman,
however, he must possess a large capital and good credit. His duties are
to bring together large quantities of merchandise and assure a constant
supply. The word marchand is equivalent to. our dealer, whether whole-
sale or retail. He must know the quality, condition, and salability of
merchandise.
' Cher Monsieur may be used, but it is very much more familiar than
" Dear Sir," and should not he used in strictly business correspondence.
Monsieur is never abbreviated when used as a salutation.
7
8 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCICE III. Traduisez
1. Le fabricant fait la livraison des marchandises, soit par
voie de terre, soit par voie de mer, c'est-^-dire par chemin de
fer ou par bateau.
2. Quand on a ^mis un emprunt et qu'il est ^chu on doit le
payer.
3. On enverra un exemplaire de Tannuaire au marchand de
drap.
4. II faudra tirer une traite pour le montant de la commande.
5. Nous ne pouvons pas vous accorder un escompte, parce
que la difference entre le prix coutant et le prix de vente ne
nous laisserait aucun benefice.
6. D'apres notre brouillard, le teneur de livres, qui est aussi
un associe, est d'accord que votre commande du 4 ct. s'el^ve au
montant de notre traite.
7. Priere de nous envoyer par retour du courrier le prix de
fabrication que notre associe-gerant a bien voulu verifier.
8. Le caissier re^oit Fargent et paie tous les comptes du pa-
tron de la maison.
Demande de renseiqnements au sujet d'une traite
Inquiry as to a draft
Paris, le 4 mars 19 . . .
M. John B. Armour,
Chicago, 111., ^. U. A.
Monsieur,
Nous prenons la liberte de demander k votre teneur de livres
le sort^ de notre traite de 400 francs sur Cudahy, et ce qu'elle
a produit, attendu que nous voudrions terminer cette affaire
et payer notre fabricant.
Agr^ez nos civilit^s.
Dreymont et Lamont.
* what became of
FRENCH COMMERCL\L CORRESPONDENCE 9
EXERCISE IV. Translate
New York, N. Y., U. S. A.,
January 31, 19 . . .
Dion & Co.,
Toulouse, Haute-Garonne, France.
Gentlemen:
Your esteemed inquiry of the 5th instant has been received.
We are sending you a copy of our business directory, which
gives the names of the proprietors, the partners, the merchants,
the bookkeepers, the cashiers, and the managing partners of
our firm.
If you could draw a draft on the manufacturer, we could
pay our other creditors. Before the draft becomes due, we
would collect the charges^ for deliveries and our commission
agent would remit ^ in full.
Very respectfully,
MORAN & McKiM.
* le montant des frais de
^ faire des remises pour solde de compte
TROISlfiME LEgON — THIRD LESSON
VOCABULAIRE
avou6, m., lawyer*
dactylographe, m. andf., typist
tarif, prix-coiirant, m., price list
diminution, /., escompte, m., dis-
count
mandat-poste, m., money order
emballage, m., packing
rabais, m., rebate
obligataire, m., bondholder
arbitre, w., referee
porter en justice, to contest (legal)
compris, adj., inclusive
marque de fabrique, /., trade-mark
prime, /., premium
taux, m., rate, rate of interest
biens immobiliers, m. pL, real
estate
biens mobiliers, m. pL, personal
property
rame de papier, /., ream of paper
releves officiels, m. pi., official re-
turns
piece justificative, /., voucher
lettre de voiture, /., waybill
livre-joumal, m., daybook, journal
PHRASES A NOTER
Nous vous recommandons I'em- We entrust you with the packing
ballage.
S'il repond H mon attente.
A soixante jours de vue.
Veuillez payer ^ I'ordre de M.
et en debiter notre compte.
Valeur re^ue en marchandises.
Valeur refue comptant.
Nous avons Pavantage d'accuser
reception de votre lettre d'hier.
If it comes up to my expectations.
Sixty days after sight.
Pay to the order of M. and charge
our account.
Value received in merchandise.
Value received in cash.
We acknowledge receipt of your
letter of yesterday.
* The duties of a lawyer are performed in France by three different
classes of officials:
1. Notaires, who draw up deeds, contracts, etc.
2. Avoues, who conduct civil procedure.
3. Agrees, who plead before the court of equity.
In translating the sentence "I have just consulted my lawyer," you
would have to translate by: notaire, avoue, or agre^, according to the
meaning to be conveyed: i.e... whether the .consultation referred to draw-
ing up a deed, to a civil suit, or to a suit in equity. The word lawyer is
generally translated by avocat.
10
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 11
EXERCICE V. Traduisez
1. Notre bureau de cr^ances et de dettes connait bien le
taux des mandats-poste.
2. L'arbitre est occup^ k tenir des livres sur lesquels il en-
registre difif^rents biens immobiliers.
3. Voire tarif me parait tres eleve, veuillez done bien m'ac-
corder une petite diminution.
4. Je ne puis trouver la piece justificative pour ce fait com-
mercial, done je ne pourrai faire une justification dans mon
livre-joumal.
5. II est tenu de faire, tons les ans, sous cachet priv6,^ un
inventaire de ses biens mobiliers et immobiliers.
6. Le dactylographe va copier le prix-courant sur un registre
special k ce destin^.
7. On remettra un relev^ officiel aux obligataires, et Tavou^
portera en justice la traite qui est arriv^e k ^ch^ance.
8. La lettre de voiture permet de faire Tanalyse des frais de
transport.
Retour d'une traite refuses
Return of an unpaid draft
Chicago, 111., le 8 avril 19 . . .
Messieurs Dreymont et Lamont,
Paris, France.
Messieurs,
Je vous retoume ci-incluse votre traite de 400 francs sur
Cudahy.
Malgrd le d6\ai accords, Tarbitre a remis le paiement de
jour en jour, et il sera difficile d'obtenir le paiement de cet
effet sans le porter en justice.
Vous aurez done k remettre aux obligataires un relev^ officiel
du retour de cette traite.
Agr6ez, Messieurs, I'hommage de mes respects.
John B. Armour.
* private seal
12 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCISE VI. Translate
Paris, September 5, 19 . . .
Mr. Joseph Collet,
44 Gambetta St.,
Lille, Nord.
Dear Sir:
I am in receipt of your price list of yesterday. Your prices
seem very high. Could you not grant me a little additional
discount^? Please send me 10 reams of foolscap ^ paper by
the first parcel post. I will pay you cash by money order.
If the quality of your paper comes up to my expectations,
I will be able to send^ you larger orders in the future.'* I en-
trust the packing to you.
Very truly yours,
Irving McKim.
* un supplement d*escompte • envoyer
* papier telliere * par la suite
QUATRlfiME LECON — FOURTH LESSON
VOCABULAIRE
▼endeur, m., salesman
commis voyageur, m,, traveling
salesman
societe en commandite, /., joint
stock co.^
courtier maritime, m., shipping
agent
s*acqiiitter de, to discharge, to per-
form (an obligation)
dividende, m., dividend
franco i bord, free on board
gociete anonyme, /., limited co.*
debarquer (of persons), to land
decharger (of things), to unload
commissaire d'un navire, m., purser
droits d'enregistrement, m., regis-
tration fee
demenagement, m., removal
coflfre-fort, m., safe, strong box
appointements, 77i. pL, salary
partie double, /., double entry
facturier, m., invoice book
hjrpotheque, /., mortgage
billet a ordre, J7i., promissory note
grand livre, m., ledger
PHRASES A NOTER
IVous avons bien regu votre honoree
du 2 ct., dont nous avons note
le contenu.
Au sujet de votre ordre du 2 ct.,
nous serions heureux de sa-
voir . . .
Nous regrettons d'avoir k tous
annoncer . . .
B passera chez vous.
We duly received your letter of the
2d instant and note the contents.
your order
we shall be
Referring to
2d instant,
know , . ,
We regret to inform you
of the
glad to
He will call on you.
* The term firm is translated into French by raison sociale, or sometimes
by firme. It is the name under which business is done, i.e., Moran & Cie.
Une society en commandite, is a partnership of limited liability, rather
few in numl)er in the Unite<l Statef^.
Une society en participation, is a partnership limited to a particular
undertaking.
Une soci6t6 en nom collectif , is a copartnership, with partners given in
firm name.
Une soci6t6 anonyme, is a partnership in which no partner's name
figure*) in the firm name, but the firm is known rather by the object of its
existence.
13
14 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCICE VII. Traduisez
1. La Bourse est le march^ public oil Ton achate et oil Ton
vend les valeurs mobilidres par Pentremise des agents de
change.
2. Vous pouvez acheter ou vendre argent contre titre ou
titre contre argent.
3. Si Ton achete par operations k terme, I'^poque a laquelle
se reglent ces transactions s'appelle la liquidation.
4. Pour avoir un contrat, soit verbal, soit 4crit, il y faut au
moins deux personnes.
5. Le fonde de pouvoirs, quand il a une procuration g^n^rale,
pent repr^senter son patron pour tous les actes de la gestion.^
6. J'ai bien eu tort de me porter cr^ancier dans ma declaration.
7. C'est bien ici qu'arrivent toutes les commandes de I'^tranger
et il faut done avoir de la correspondance.
8. Le desarroi financier qui regne dans une grande maison de
commerce est dA en grande partie aux erreurs commises dans
I'administration des finances.
Conditions financiI:re3
Business conditions
New- York, le 4 juin 19 . • .
COMPTOIR d'EsCOMPTE DE PaRIS,
Paris, France.
Messieurs,
Parnotre lettre du 8 ^couie, nous vous avons transmis les
nouvelles des ^Stats-Unis. Jusqu'4 present il ne s'est pas pro-
duit de modification sensible dans T administration des finances.
II y a stagnation reelle dans les affaires. Vendeurs et acheteurs
s'observent, et leurs efforts r^ciproques pour amener, soit une
hausse soit une baisse, sont demeur^s infructueux.
Vous recevrez des nouveaux renseignements sous peu.
Agreez, Messieurs, nos cordiales salutations.
Dunn & Co.
* administration
FRENCH COAIMERCIAL CORRESPONDENCE 15
EXERCISE VIII. Translate
Boston, Mass., U. S. A.,
December 4, 19 . . .
Mr. Louis Piquet,
Bordeaux, Gironde, France.
Dear Sir:
Our traveling salesman, Mr. Irving McKim, will call on you
shortly with a complete Une^ of ledgers, invoice books, jour-
nals, and cashbooks. Our terms ^ are 60 days net, F. O. B.^ the
steamer at Boston. The shipping agent advises that the cost
of transportation from Boston to Bordeaux is 75 francs per
ton. Even with this additional charge our prices would be
lower than those of our competitors. "*
We will ship you only the very best of merchandise, and we
believe you will find it advisable ^ to give us a large order.
Hoping ® to be favored with an order, we are
Very respectfully,
MoRAN & Co.
* assortiment complet * concurrents
' conditions * avantageux
» f. a. b.
* Dans I'espoir d'etre favorises d'tin ordre, nous avons I'honneur d'etre,
Monsieur, vos respectueux serviteurs.
CINQUIEME LEgON — FIFTH LESSON
VOCABULAIRE
comptable, m., accountant
garfon de recette, w., collection
clerk
exportateur, m., exporter
principal associe, m., senior partner
expediteur, m., shipper
quintal (50 kil. 800), m., hundred-
weight (112 lbs.)
bulletin de chargement, m., con-
naissement, 7n., bill of lading
action privilegiee, /., preferred
share
bilan, m., schedule
police d'assiurance, /., policy (in-
surance)
douane, /., custom house
faire la place, to canvass
cargaison, /., cargo
en vrac, loose (packing), in
bulk
amortissable, redeemable
rembourser, to refund
reglementation, /., regulation
recommande, registered (of letters)
caisse d'epargne, /., savings bank
non timbre, not stamped
PHRASES A NOTER
Revenant k notre telegramme du
10 ct., que nous vous confir-
mons . . .
Nous vous avons cible hier comme
suit:
Je vous accuse reception, en vous
remerciant, de votre lettre du
4 ct.
Agreez, Monsieur, mes salutations
bien cordiales.
Veuillez nous en accuser reception.
Nous faisons traite sur vous k 30
jours de date.
Nous recommandons cette traite k
votre bon accueil.
Referring to our telegram of the
10th instant, of which this is a
confirmation . . .
We cabled you yesterday as follows:
I received your letter of the 4th
instant and thank you very much
for it.
Cordially yours,
Please acknowledge receipt.
We shall draw on you at 30 days
from date.
We hope you will honor this draft.
16
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 17
EXERCICE IX. Traduisez
1. II y a trois sortes de connaissements : (1) A ordre. (2) Au
porteur. (3) A personne denomm^e.
2. Un connaissement pour I'etranger est fait en quatre
originaux au moins.
3. Les operations d'une banque consistent a escompter les
lettres de change et autres effets de commerce a ordre, etc.
4. Le re^u ou rec^piss^ est un ^crit constatant qu'on a paye
ou vers^ une somme, remis des marchandises, ou des valeurs, a
la personne qui signe le regu.
5. Le billet k ordre est un ^crit par lequel on s'engage k payer
une certaine somme a une date fixee.
6. La lettre de change ou traite est I'ordre qu'un creancier
donne k son d^biteur d'avoir k payer une somme determin^e k
une certaine date.
7. Le mandat est un ^crit dans lequel le souscripteur invite
une personne chez laquelle il a une somme k son credit, k faire
pour son compte un paiement k un tiers parti.
8. Tout comptable doit done tenir un journal de ses opera-
tions.
Remettant le connaissement
Sending bill of lading
Paris, le 18 aoAt 19; . .,
M. J. L. Grace,
Baltimore, Md., £. U. A.
Monsieur,
En r^ponse k votre lettre, je vous remets ci-inclus le con-
naissement pour cinquante barils de potasse d'Am^rique du
Sud que vous avez achet^s et que je me suis engag^ k vous
livrer. J'ai sign6 de ma main ce document selon la rdglementa-
t ion des exportateurs.
Je vous pr^sente I'expression de mes civilit^s.
BONNEAUX.
18 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCISE X. Translate
New York, N. V., December 10, 19 . . .
Mr. Joseph Barbier,
Tours, Indre-et-Loire, France.
Dear Sir:
We received your letter of the 10th instant and thank you
very much for it. Our senior partner, Mr. Harry Lowell, will
be in Tours and he will deliver the insurance policy to you. We
have advised him to draw on you at 30 days from date for the
premiums, and we hope you will honor this draft.
The interest on our mortgage falls due on the 4th of next
month, and our collection clerk has prepared a statement
which we will send you by registered mail in a few days.
Our shipper informs us that your cargo is now at the custom-
house, therefore the bill of lading should reach you within two
weeks.
Cordially yours,
TijAN & Lang.
sixiEme LEgoN — sixth lesson
VOCABULAIRE
assurance centre le feu, /., fire in-
surance
ci-inclus, enclosed
signature sociale, /., signature (of
the firm)
train de marchandises, m., freight
train
caisse d'amortissement, /., sinking
fund
jour ouvrable, w., working day
I'echeancier, m., camet d'echeances,
m., bill book
duplicata, m., duplicate
en double, in duplicate
cheque, m., check
bail, m. {pi. baux), lease
succursale, /., branch (ofl&ce)
achat, 771., purchase
vente, /., sale
centre remboursement, C. O. D.
non conforme a I'echantillon, not
according to sample
solder un compte, to settle an ac-
count
remise, /., remittance
envoi, m., shipment, consignment
souscrire un billet, to sign a bill
PHRASES A NOTER
Je vous remets sous ce pli . , .
Nous vous remettons, ci-joint, le
compte de vente.
J'ai verifie vos ecritiires, les-
quelles sont exactes.
Nous I'avons porte k votre credit.
Dans I'attente d'une prompte re-
ponse, je vous prie . . .
I send you enclosed . . .
We enclose account sale.
I have verified your accounts (en-
tries), which are correct.
We have placed it to your credit.
Awaiting a prompt reply, I re-
19
20 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCICE XI. Traduisez I
If
1. Les gens de m^rite se recommandent eux-memes par
leurs capacites.
2. Demandez le catalogue des ^tablissements am^ricains
reputes.
3. La plus grande partie du materiel roulant^ de la com-
pagnie sort- de ses immenses ateliers.
4. Malgr^ les difficultes prevues, les promoteurs du projet
obtinrent Tappui du gouvernement.
5. Cette entreprise me parait une temeraire folie.
6. Je ne possede pas a cette epoque les moyens d 'execution
rapide en usage parmi les comptables.
7. Cette entreprise est geree par une administration unique.
8. II faut ^tudier les causes d'insucc^s -de ses pr^d^cesseurs.
FONDATION d'uNE MAISON DE COMMISSION
Opening of a commission house
Paris, le 4 mai 19 . . .
M. Jean Lebceuf,
Lille.
Monsieur,
J'ai rhonneur de porter a votre connaissance que je viens
de fonder une maison de commission speciale pour I'achat et
I'expedition des Articles de Paris aux £tats-Unis.
Je mets k votre enti^re disposition ma longue experience, et
je desire la juste confiance afin que mes clients am^ricains
n'aient qu'a louer le soin et Inexactitude de mes expeditions.
Je vous prie d'agr^er mes civilites.
ViVOODEUX.
' rolling stock ' is produced by
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 21
EXERCISE XII. Translate
Lowell, Mass., U. S. A.,
November 10, 19 . . .
Mr. Paul Lagrange,
Rheims, Marne, France.
Dear Sir:
We are sending you enclosed the lease, which we hope you
will sign and return to us with duplicate.
Our bill book shows that you have not made remittance for
our bill of January 15. We have verified our entries and find
that they are correct. If the goods were not according to
sample, please return them immediately. If they were satis-
factory and you have made a sale, please settle your account
by the 15th of next month.
Awaiting a prompt reply, we remain
Very truly yours,
McKiM & MORAN.
SEPTlfiME LEgON — SEVENTH LESSON
VOCABULAIRE
declaration sous serment, /., affi-
davit
declaration k la douane, /., bill of
entry
en entrepot, in storage
expedition en douane, /., bulletin
de sortie, w., clearance papers
requete, /., request
action au porteur, /., transferable
share
affreteur, m., charterer (of ships)
assureur, m., underwriter
consigner, to consign
endommager, avarier, to damage
tire, m., drawee (of drafts)
tireur, m., drawer (of drafts)
endosser, to endorse (commercial
papers)
derangement, m., embarras, m.,
inconvenience
article, m., item
trafic, m., marketing
procuration, /., proxy
PHRASES A NOTER
Si vous le trouvez exact aprgs veri-
fication, veuillez y conformer vos
ecritures.
Nous avons un redressement k
vous faire savoir.
Nous vous donnerons pleine et
entiere satisfaction.
Suivant vos instructions . . .
Nous tenons k vous faire savoir . . ^
Les quelques jours qui viennent de
s'ecouler . . .
Us sont tres peu demandes.
If you find it correct after verifica-
tion, please correct your entries
accordingly.
We have to advise you of a correc-
tion.
We will give you every satisfaction.
According to your instructions . . .
We are anxious to have you
know . . .
The last few days . . .
They are in very little demand.
22
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 23
EXERCICE XIII. Tradxhsez
1. Si une portion des b^n^fices d'une entreprise est destinee
k Textinction d'un capital emprunte ou a couvrir les depenses
de premier etablissement, on appelle cela fonds d'amortisse-
ment.
2. On donne des arrhes^ pour assurer Fexecution d'un
march^ fait verbalement.
3. Nous donnons aussi dans I'appendice un r^sum^ des prin-
cipaux termes commerciaux.
4. Nous ne demandons pas mieux que d'entrer en relations
avec vous.
5. Ceci vous engagera a nous confier de nouvelles com-
mandes.
6. Le navire ne pourra porter d'autres marchandises que
celles de Taffr^teur.
7. Quand le navire sera charge et les connaissements sign^s
le capitaine fera route directement pour le Havre.
8. Nous vous prions de vouloir bien porter cette sonome a
notre cr^it.
Renvoi de la premiJ:re de change
Returning a bill of exchange
Rouen, France, le 30 mai 19 . . .
M. Fr. Sardeux,
Londres, Angleterre.
Monsieur,
J'ai le plaisir de vous remettre ci-incluse la premiere de
change pour 4000 frs. sur la maison Colbert et Cie., au Havre,
que vous m'aviez adressde dans votre lettre du 4 courant.
Suivant vos instructions, je Tai prdsent<^e k Tacceptation.
Cette traite est maintenant munie du n^cessaire.
Agr^z, Monsieur, mes respectueuses salutations.
Lebrun.
* earnest money, deposit money
24 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Note: — A foreign bill of exchange is often drawn in a set of two or
three duplicate parts, each part numbered and referring to the others.
The parts are used to avoid the chance of loss in the mails, or to save time
in securing an acceptance.
If there were three parts, the first would read "second and third of
same tenor and date, unpaid"; the second would read "first and third of
same tenor and date, unpaid"; and the third would read "first and second
of same tenor and date, unpaid."
EXERCISE XIV. Translate
Chicago, 111., U. S. A.,
August 4, 19 . . .
Mr. David Pelletier,
Paris, Seine, France.
Dear Sir:
We are sending you enclosed your statement of account.
Please verify and acknowledge receipt.
During the last few days business has been very dull and
our stock in storage has increased enormously. Therefore, we
are anxiousto send you a consignment of merchandise similar
to our last one. We quote very low prices and we hope to give
you entire satisfaction.
Please cable us your instructions as soon as possible.
Very truly yours,
Armore & Co.
HUITmME LEgON — EIGHTH LESSON
VOCABULAIKE
btireau, m., oflSce
laine, /., wool
sole, /., silk
coton, m., cotton
agent exclusif, m., sole agent
steamer,! m., steamer
choix, m., selection
moyenne, /., average
en magasin, (to have) in stock
esquisse, /., croquis, m., sketch
affreter, to charter
doit, m., debit in bookkeeping
debiter de, to debit with
debiteur, m., debtor
jours de surestarie, m., demur-
rage
arrondissement, m., quartier, m.,
district
endossenr, m., endorser
fardage, m., dunnage
PHRASES A NOTER
Porteur d'un effet par endos
Prix de cloture
Jusqu'i nouvel ordre.
Pour cause de fin de bail.
Jours de planche consecutifs (sans
arret le dimanche)
Nous ferons parvenir cette circu-
laire i nos clients.
Je desire mettre en train cette
nouvelle affaire.
Vous pouvez compter sur nous.
D'ici quinze jours . . .
Endorsee
Final terms
Until further notice.
On account of expiration of
Working days (without Sundays
off)
We shall circularize our customers.
I desire to set this new matter in
motion.
You can rely on us.
Within a fortnight (two weeks) . . .
> Vapeur is rarely used.
Atlantic liner.
Paquebot, m., is used to designate a trans-
25
26 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCICE XV. Traduisez
1. S'il reste une somme due par quelqu'un apres que son
compte a 6t6 arrets, on dit qu'il y a un reliquat de compte.^
2. Le report, en tenue de livres, est le fait de transporter
d'une page a une autre les totaux successifs d'un registre.
3. Le subrecargue^ est le propose, choisi par un annateur
pour veiller sur la cargaison.
4. Un contrat pent etre resilie par consentement mutuel.
5. Avant de presenter un cheque a Fencaissement, il faut
I'acquitter.^
6. Tout cheque sur Paris venant de Tetranger doit etre
timbre 0 fr. 20 pour pouvoir etre encaisse.
7. Pour retirer de I'argent de la banque, nous faisons g^n^rale-
ment un cheque.
8. Quand la banque regoit le montant de vos billets a ordre
(quand I'epoque du paiement est arrivee) elle en crddite votre
compte.
R^PONSE A. UNE CIRCULAIRB
Answer to a circular letter
Lille, le 15 juillet 19 . . .
M. L. ViVOODEUX,
Paris.
Monsieur,
J'ai regu votre circulaire en date du 4 ^coul^ m'annongant
r^tablissement que vous venez de fonder dans votre ville.
Je prends bonne note de vos offres de services. .
Toutefois, avant d'en profiter, je voudrais etre fixe sur vos
conditions. Ayez done la bonte de me les faire connaitre.
Au plaisir de vous lire, agr^ez, Monsieur, mes civilit^s em-
press^es. Jean Lebceuf.
* balance due on account
2 custom officer, or overseer. This corresponds to our supercargo on U. S.
Shipping Board ships.
' endorse it
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 27
EXERCISE XVI. Translate
New Orleans, La., U. S. A.,
November 25, 19 . . .
Mr. Jean Germain, '
Abbeville, Somme, France.
Dear Sir:
We are in receipt of your letter of the 10th of last month.
We have carefully noted your quotations on cotton, silk, and
wool. We shall make our selection, and we iiope you will have
what we order in stock. We are prepared to circularize our
customers in our district, and we hope to do ^ a great deal of
business.
We have chartered a steamer which will be in Bordeaux on
the 15th of next month. We hope you will make delivery
within 2 two weeks so that our supercargo can supervise the
loading.
An answer by return mail will enable us to make all neces-
sary preparations.
Very truly yours,
French Importing Co.
* traiter un gros chiflfre d'affaires
' d'ici quinze jours
NEUVi:&ME LEgON — NINTH LESSON
VOCABULAIRE
publicite, /., advertising
petite Vitesse, /., freight
tare, /., tare
poids brut, m., gross weight
destinataire, m., consignee
5 pour cent, 5 per cent
a credit, on credit (gls opposed to
"for cash")
repertoire, m., index or address
book
creance, /., sum due
interet, w., interest
protet, m., protest (on commercial
papers)
achaiandage, m., goodwill, custom
(trade)
acompte, m., installment
acte, m., act, deed
acte de societe, m., deed of part-
nership
actif, m., assets
passif, m., liability
action liberee, /., paid-up share
amende, /., fine, penalty
mettre a I'amende, to fine, impose
a fine
abonnement, m., subscription (to a
newspaper or magazine)
PHRASES A NOTER
Le retour des marchandises
Faute de paiement
Renouveler un efifet
Ci-inclus la cote de nos plus bas
prix.
Voudriez-vous bien avoir la bonte
de me fournir des renseigne-
ments sur la maison dont le
nom est indique sur la fiche ci-
jointe?
Suivant nos conventions . . .
Votre facture s'eleve, escompte
deduit, k frs. 444.00.
Veuillez en prendre note et re-
server bon accueil h, ma signa-
ture.
The return of the goods
For nonpayment
To renew a note
We enclose our lowest quotations.
Would you be kind enough to give
me information about the firm
named on the enclosed slip?
According to our agreement . . .
Your bill, discount deducted,
amounts to 444 francs.
Please note and duly honor my
signature.
28
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 29
EXERCICE XVII. Traduisez
1. Le tir^ est celui que le tireur charge de payer une lettre
de change ou une traite.
2. Le tireur est celui qui tire une lettre de change ou une
traite.
3. Un troc* est un echange de marchandises contre des
marchandises.
4. Une usance est le terme de trente jours pour le paiement
des effets de commerce.^ S'il y a deux usances, I'effet de com-
merce est payable a 60 jours de date.
5. La rente viag^re' est celle dont on ne jouit que durant
la vie.
6. On paye 4 francs en souscrivant,^ et 44 frs. k la reparti-
tion.*
7. Notre Credit Foncier a fait une Amission d^obligations.
8. A present nous accordons une remise suppl^mentaire® de
2/^ % sur toutes les commandes.
AXNONgANT LE D^cfes d'uN ASSOC16
Announcing the death of a -partner
M. L. PoiTER, P«^S' le 20 aoiit 19 . . .
Boston, Mass., fi. U. A.
Monsieur,
C'est avec le plus vif regret que nous venons vous faire part
de la perte que nous avons 6prouv6e en la personne de notre
sicur Boltenhouse, d^cddd le 4 courant h Thopital Bellevue.
Notre intention k present est de ne pas faire de modification
k notre raison sociale, et de continuer k agir en tout au mieux
des int^rdts de nos clients.
Nous avons I'honneur d'etre, Monsieur, votre tout d^vou^
serviteur. Langelot.
» harler • life annuity • distribution
* commercial pap§n * on application ' additional discount
30 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCISE XVIII. Translate
Philadelphia, Pa., U. S. A.,
October 5, 19 . . .
Mr. Louis Baril,
La Pallice, Charente-Inferieure, t
France.
Dear Sir:
I have just received a letter from Combeau et Fils, of your
city. He asks, after submitting^ an order of considerable
size,2 that I extend^ credit to him for half the amount of his
order. Before making delivery* and extending the credit
called for, I should like to know more about ^ his financial
condition.
Would you be kind enough to tell me whether I could extend
him credit to the amount of 50,000 frs. without any danger^
of loss on my part.
Need^ I add that all the information you give me will be
treated^ as strictly confidential.
Awaiting your prompt reply, I remain
Very truly yours,
John Wanamaker.
^ transmettre ^ surtout au point de vue commercial
2 d'une assez grande importance * sans danger
' accorder ^ jj gg^ superflu de vous dire
* avant de faire cette livraison " rester absoltmient confidentiel
DIXifiME LEgON — TENTH LESSON
VOCABULAIRE
activer (la vente), to push (the
sale)
agenda, m., memorandum book
libraire, m., bookseller
papier d*emballage, to., brown
paper, wrapping paper ,
relieur, m., bookbmder
reliure, /., binding
service d'exportation, to., export de-
partment
mandat-poste, to., post oflfice money
order
prix de fabrique, m., manufacturer's
price
rayon, m., department
caoutchouc, to., rubber, india-
rubber
riz, TO., rice
catalogue illustre, to., illustrated
catalogue
disponible, adj., available
disposer sur, to draw on
modele, m., model
patron, m., pattern (for cutting)
annonce, /., advertisement
syndic, to., assignee
fonde de pouvoir, to., legal repre-
sentative
PHRASES A NOTER
Donner suite k un pro jet
Vers la fin du mois
Defier toute concurrence
Dans la mesure du possible
Soutenir la concurrence
De fa(on k . . .
Nous allons t&cher.
Be creer des debouches
Nous vous prions de disposer de
nous sans reserve.
Je vous demande d'une fafon
toute particulidre . . .
Je vous prie de vouloir bien vous
reporter k ma lettre.
To carty out a plan
About the end of the month
To defy competition
Within the bounds of possibility
To withstand competition
So as to . . .
We are going to try.
To find new openings for (to make
a market for)
We hope you will avail yourself of
our services on every occasion.
I request particularly , . .
Please be kind enough to refer to
my letter.
31
32 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCICE XIX. Traduisez
1. Malgr^ tout le zdle et tout le d^vouement des fondateurs,
les debuts de cette soci^t^ anonyme furent loin d'etre brillants.
2. Les vignes sont une des principales richesses de la France.
3. Les divers tissus de laine, les dtoffes de coton, les tissus
de lin et de chanvre, les soieries, sont des produits manu-
factures.
4. Grace a la liberte du commerce, a la facilite et a la ra-
pidite des transports et des communications, Tequilibre dans
la repartition des produits alimentaires se fait facilement.
5. Les frais de transport s'ajoutent au prix de la marchan-
dise.
6. Cette concession ne pent vous etre accordee que par une
loi.
7. Les chemins de fer sont un element de prosperite com-
merciale.
8. En cas de refus ou de contestation pour la reception des
objets transportes, on doit se conformer a Tarticle 106 du code
de commerce.
Avis d'bxp6dition de marchandises par voie de mer
Advising of shipment by water
Boston, le 4 septembre 19 . . .
MM. Vaucour et Cie.,
Cherbourg, France.
Messieurs,
Je vous remets sous ce pli la facture de 40 barriques de sucre
achetees par votre ordre, et que je vous expddie aujourd'hui
par le S.S. ((Charlton Hall.))
Je me flatte que la belle quality et le bas prix de mon envoi
ne vous laisseront rien k d(^sirer.
Je me recommande k la continuation de vos ordres, et je vous
prie d'agr^er mes salutations distingu^es.
D. E. D^vEux.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 33
EXERCISE XX. Translate
New York, N. Y., U. S. A.,
October 8, 19 . . .
Mr. fiDOUARD LOUBET,
Dunkerque, Nord, France.
Dear Sir:
In answer to your letter of the 5th of last month, we hasten
to send you under separate^ cover by registered mail samples
of our new steel ^ pens. We enclose our price list giving ^ our
very latest prices. You understand'* of course that these
prices are F. O. B., New York, and that all the other charges^
of transportation are to be met^ by you.
As to payment we will allow you 60 days. If you are willing
to pay within 30 days we will give you a discount of 2 %.
If you expect to send us an order, will you please state ^
whether you wish us to have your shipment ^ insured,^ and
if so, for how rnuch.^*^ Our export department is at your dis-
posal, and we hope you will avail yourself of its services on
every occasion.
We are trying to make " a new market for our steel pens and
\\ e are willing to do anything within the bounds of possibility
to carry out our plans. '^
Hoping to receive an order soon, we are
Very truly yours,
MORAN & McKiM.
1 sous pli separ6 et recommande ^ faire connaitre
* plume d'acier ^ envoi
• comportant nos tout demiers prix " si nous devons faire assurer
* il est bien entendu " pour quelle somme
■ frais de transport " creer
• sont entidrement k votre charge '^ projets
ONZlfiME LECON — ELEVENTH LESSON
REVUE GfiNfiRALE — GENERAL REVIEW
1. Translate:
(a) In order to carry on business, we must have money.
(6) According to our daybook your bill amounts to our
draft of the 4th instant.
(c) Please send us your price list by return mail.
(d) We cannot grant you a discount because our selling price
differs little from the cost price.
(e) Pay to the order of Mr. McKim and charge to our ac-
count.
(f) We cannot find the voucher for this transaction.
{g) Your prices seem a little high; please grant us an addi-
tional discount.
(h) There are two parties to a written or verbal contract.
(i) We shall draw on you at 60 days from date.
(j) The operations of your bank consist in discounting com-
mercial papers.
2. Translate the following sentences and write a letter of
150 words in French using these or similar expressions:
(a) We enclose account sale.
(b) We have verified your bills and find them correct.
(c) We are anxious to have you know . . .
(d) They are in very little demand.
(e) Will you please credit us with that amount.
(/) You can rely on us.
(g) Until further notice.
(h) We shall circularize our customers.
(i) We hope to do a great deal of business.
(j) Awaiting a prompt reply, we remain
Very truly yours,
34
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 35
3. Translate this letter into French:
New York, N. Y., U. S. A.,
December 15, 19 . . .
Armand Colis et Freres,
No. 44 Place Gambetta,
Le Havre, France.
Gentlemen :
I have the honor to inform you that, beginning^ to-day, I
have taken over the business ^ of Messrs. Brown & Co., up^
to now merchants in our city. I will carry* on the same busi-
ness at the same place under the firm name of J. B. Moran
&Co.
I hope you will see fit^ to place the same confidence in my
company that you did in my predecessors.^
Very truly yours,
J. B. Moran, President.
J. B. Moran & Company.
4. Translate this letter into French;
Boston, Mass., U. S. A.,
Mr. A. Morises, March 15, 19 . . .
Tours, Indre-et-Loire, France.
Dear Sir:
Please note^ that, dating from January 1, our office will be
transferred to No. 4 Broad Street.
' We take* this opportunity to thank you for the confidence
which you have placed in us in the past. We assure you that
in the future we shall'' do our best to be deserving of it.
Very truly yours,
Candee Rubber Company.
' k partir de « prld^cesseurs
' j'ai pris la succession ^ prendre note
' jusqu'a present " saisir
* j*exercerai ^ s'efforcer de
• j'esp^re recevoir la mSme confiance
DOUZlfiME LEgON — TWELFTH LESSON
Boston, Mass., £. U. A.,
le 18 novembre 19 . . .
^Monsieur Aristide Millette,
1235 rue San Fernando,
Tours, Indre-et-Loire, France.
Monsieur,
Nous avons I'honneur de vous annoncer que nous vous
avons envoye par le paquebot ((Maria, ))*factur^es a vous,
les marchandises d^taill^es dans la liste sous pli.
Ces marchandises se montent a $400.00 comme vous
verrez dans la facture ci-incluse et nous vous en avons
d^bite du montant.
Veuillez agr^er, 'Monsieur, mes salutations empress^es.
Greene et Cie.
^ vedette dite «k ram6ricaine»
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 37
Translation
Boston, Mass., U. S. A.,
November 18, 19 . . .
Mr. Aristide Millettb,'
1235 San Fernando St.,
Tours, Indre-et-Loire, France.
Dear Sir:
We have the pleasure of informing you that we have shipped
by the S.S. "Maria," consigned to you, the goods enumerated
ill the bill attached.
As itemized in the bill attached, these goods amount to
$400.00, which we have charged to your account.
Very truly yours,
Greene & Co.
EXERCISE XXI
Write a letter in French to Mr. Joseph Paquette, Amiens,
France :
1. Advise him that the shipment of his order has been made.
2. Advise him of the probable date of arrival at Cherbourg.
3. State the amount of the bill in francs.
4. Choose an appropriate complimentary close.
TREIZlfiME LEgON — THIRTEENTH LESSON
Cincinnati, Ohio, £. U. A.,
le 4 aout 19 . . .
M. Jacques Cartier,
Verdun, Meuse, France.
Monsieur,
Nous vous envoyons par colis 'postal Texemplaire que
vous avez bien voulu nous demander dans votre lettre du
10 ct. II se vend frs. 20.00 franco a domicile, et nous ac-
cordons 3% d'escompte au comptant. C'est pourquoi
nous vous Tavons facture k 19 frs. 40. Veuillez bien nous
remettre ce montant par lettre recommandee.
Auriez-vous la bonte de nous donner les noms de quel-
ques-uns de vos amis qui aimeraient a lire ce beau livre
afin que nous puissions y trouver un plus grand d^bouche.
Vu que tons nos envois sont faits promptement, vous
recevrez votre exemplaire le 30 ct. au plus tard.
Agr6ez, Monsieur, nos sincdres remerciements.
RusKiN Book Co.
38
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 39
Translation
Cincinnati, Ohio, U. S. A.,
August 4, 19 . . .
Mr. Jacques Cartibr,
Verdun, Meuse, France.
Dear Sir:
We are sending you by parcel post the book which you
asked for in your letter of the 10th instant. It sells at 20 francs,
postage prepaid, and we allow 3 % off for cash. We have billed
it to you at 19 francs 40, which kindly remit by registered
letter.
Will you be kind enough to give us the names of some of
your friends who would like to read this charming book, so
that we may find a more extensive market for it.
In view of the fact that all our shipments are made promptly,
you will receive your,book by the 30th instant at the latest.
Very truly yours,
RusKiN Book Co.
EXERCISE XXII
Write a letter in French :
1. Send a book by parcel post to Mr. B. Ledoux, Paris,
France.
2. Quote prices and discount.
3. Ask for information regarding customers.
4. Give assurances of prompt shipment and delivery.
QUATORZlfiME LEQON — FOURTEENTH LESSON
Chicago, 111., £. U. A.,
le 5 mai 19 . . .
Lebon & ClE.,
Bordeaux, Gironde, France.
Messieurs,
Nous avons Thonneur de vous annoncer que, k dater de
ce jour, nous avons etabli une succursale en cette ville, sous
la raison sociale J. B. Moran & Cie., et que M. Irving
McKim est charge de notre procuration.
Sans aucun doute vous savez bien que depuis plus de
dix ans nous sommes dans le commerce des machines k
ecrire a Paris.
Nous vous serious tres obliges de bien vouloir nous
transmettre, a titre d'essai, une petite commande afin
de nous fournir Toccasion de prouver les avantages que
nous offrons.
Ci-apres nos signatures. Veuillez en prendre note pour
n'aj outer foi qu'a elles seules, et agr^ez I'assurance de
notre parfaite consideration.
J. B. Moran & Cie.
Irving McKim.
40
FRENCH COMMRECIAL CORRESPONDENCE 41
Translation
Chicago, 111., U. S. A.,
May 5, 19 . . .
Lebon & Co.,
Bordeaux, Gironde, France.
Gentlemen :
We are glad to announce that to-day we have established
a branch office in your city under the firm name of J. B. Moran
& Co., and that Mr. Irving McKim is to be our manager.
Without doubt, you know that for ten years we have been
in the tjT^e writer business in Paris.
We should be very much obliged if you would give us a trial
order so that we can prove the advantages we offer.
Our signatures follow. Please examine them carefully and
accept no others.
Very truly yours,
J. B. MoRAN & Co.
Irving McKim.
EXERCISE XXIII
Write a letter in French :
1. Address it to a merchant in Paris. (Write from New
York.)
2. State that you expect to establish a branch office in Paris.
3. State the object of your business.
4. Give as reference another Paris merchant who has done
business with your New York office.
5. Ask for a trial order.
6. Tell him how your commercial papers will be signed.
7. Choose an appropriate complimentary close.
I
QUINZlfiME LEgON — FIFTEENTH LESSON
Lyon, Rh6ne, France,
le 12 juillet 19 . . .
Sure Paper Fastener Co.,
La Crosse, Wis., £. U. A.
Messieurs,
Depuis quelque temps nous avons remarqu^ que vous
aviez introduit vos articles en France, et nous prenons la
liberte de venir vous offrir nos services pour les faire con-
naitre davantage. Si vous n'etes pas d^ja representes dans
notre arrondissement, nous serions trds heureux d'agir
comme votre agent.
Nous possedons des relations tr^s ^tendues dans notre
centre important, et un article de bureau indispensable
comme vos Sure Paper Fasteners nous laisse esp^rer que
nous pourrons traiter un gros chiffre d'affaires.
La fameuse agrafeuse Sure, modele a main, pourrait etre
vendue en grandes quantites si elle donnait satisfaction.
• Nous vous serions done tr^s obliges de vouloir bien nous
faire parvenir les details complets concernant votre int^-
ressante proposition pour marchands.
Dans Tattente de vous lire, veuillez agrto. Messieurs,
nos salutations tr^s distingu^es.
DOURBON ET ClE.
42
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 43
Translation
Lyons, Rh6ne, France,
July 12, 19 . . .
Sure Paper Fastener Co.,
La Crosse, Wis., U. S. A.
Gentlemen:
For some time past, we have noticed that you were intro-
ducing your goods in France. May we help you to advertise
them more extensively? If you are not already represented
in our territory, we would be very glad to act as your agents.
We have very influential business connections in our im-
portant center, and we believe that we could transact con-
siderable business with an office appliance as indispensable as
the Sure Paper Fastener.
The famous Sure Fastener, hand model, we could sell in
large quantities if it should give satisfaction.
We would be very much obliged if you would give us complete
details concerning your interesting proposition to merchants.
Awaiting your repty, we remain
Very truly yours,
DOURBON ET CiE.
EXERCISE XXIV
Write a letter in French, answering this letter:
1. Acknowledge receipt of the letter.
2. Explain the proposition.
3. Give terms and discounts.
4. Ask for references and credit information.
5. Assure them that the Sure Paper Fastener will give entire
satisfaction.
I
SEIZlfiME LEgON — SIXTEENTH LESSON
Marseille, Bouches-du-Rhone, France,
le 14 Janvier 19 . . .
Lawrence Manufacturing Co.,
Lawrence, Mass., £. U. A.
Messieurs,
Veuillez avoir la bont^ de nous adresser par retour du
courrier des echantillons de vos tissus de fabrication ame-
ricaine. Nous sommes exportateurs de tous genres de
coton blanchi, imprime et teint.
Nous vous prions de numeroter les differents echan-
tillons, ce qui nous permettra de vous faire une com-
mande par d^peche. Priere d'etre aussi explicite que
possible, afin que nous puissions vous envoyer une com-
mande sans qu'il s'y glisse une erreur.
Nous pensons que sans doute tous ces articles sont faits
pour repondre aux demandes ^trangeres et qu'ils donne-
ront entiere satisfaction.
Nous avons dej^ traite des affaires avec le Boston Supply
Co., Boston, Mass., et nous croyons que vous pourrez ob-
tenir chez eux toutes les references voulues.
Nous vous recommandons Temballage des commandes
que nous vous enverrons sous peu.
Agreez, Messieurs, nos sinceres salutations.
LemaItre et Belleville.
44
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 45
Translation
Marseilles, Bouches-du-Rhone, France,
January 14, 19 . . .
Lawrence Manufacturing Co.,
LawTence, Mass., U. S. A.
pentlemen:
Please send us by return mail samples of your American
manufactured textiles. We are exporters of all kinds of bleached
cotton, printed and dyed.
We wish you would number the different samples so that
we can order by number. Also, please be as explicit as pos-
sible, so as to prevent any error slipping into our order.
We are of the opinion that these goods are undoubtedly
suitable for export and that they will give entire satisfaction.
We have had dealings with the Boston Supply Co., Boston,
Mass., and we feel that you could get from them all the refer-
ences required.
We shall insist upon the proper packing of all our future
orders.
Yours very truly,
LemaItre et Belleville.
EXERCISE XXV
Write a letter in French, answering this letter:
1. Acknowledge receipt of the letter.
2. Send samples under separate cover.
3. Assure them that all samples have been carefully marked.
4. That your export department is at their disposal.
5. That their references are satisfactory.
6. That all shipments are carefully packed.
7. That you await their future order.
8. Select the appropriate complimentary close.
DIX-SEPTlfiME LEgON — SEVENTEENTH LESSON
Worcester, Mass., fi. U. A.,
le 18 mai 19 . . .
M. Joseph L. Azan,
Bordeaux, France.
Monsieur,
J'ai rhonneur de vous faire part qu'a ia suite d'un ar-
rangement amiable intervenu ce jour, je prends la suite
des affaires de Downey Brothers & Co. La compagnie
ci-mentionnee a ete dissoute aujourd'hui. Je vous prie
de vouloir bien reporter sur ma maison la meme con-
fiance qu'auparavant, et c'est sous ces auspices que je
prends la liberte de vous faire part que j'ai Tintention
de m'efforcer de marcher sur les traces de mes pr^deces-
seurs. Je ne m^nagerai aucun effort pour meriter en
toute confiance vos commandes futures.
Le siege social de la compagnie sera au No. 44 rue
Green, Boston, Mass. J'espere sous peu vous envoyer
les meilleures recommandations. Je vous pr^sente mes
remerciements sinceres pour vos commandes pass^es et
j'espere que dorenavant vos commandes seront encore
plus importantes.
Recevez, Monsieur, mes sinceres salutations.
James E. Downey.
4a
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 47
Translation
Worcester, Mass., U. S. A.,
May 18, 19 . . .
Mr. Joseph L. Azan,
Bordeaux, France.
Dear Sir:
I have the pleasure of informing you that following a satis-
factory arrangement made to-day, I am to succeed Downey
Brothers & Co. This company has just been dissolved to-day.
I hope you will place the same confidence in the house as
before. I assure you that I intend to follow the policy of my
predecessors, and I shall spare no effort to deserve your future
orders.
The main office of the company will be at 44 Green St.,
Boston, Mass. I hope to send you shortly the best of refer-
ences. I wish to thank you most sincerely for your past orders,
and I hope that in the future you will continue to patronize
us on an even larger scale.
Very sincerely,
James E. Downey.
EXERCISE XXVI
Write a letter in French to Mr. Alphonse Durand, Rouen,
France:
1 . Tell him you are the successor of Jones & Co.
2. State your intention of doing as well as Jones & Co., if
not better.
3. Give your address in full.
4. Thank him for his past orders and state that you wish
him to continue on an even larger scale.
dix-huiti£me LEgoN — eighteenth lesson
Portland, Me., le 4 octobre 19 . . .
Monsieur Jean A. Paquette,
Lille, Nord, France.
Monsieur,
J'ai rhonneur de vous annoncer qu'a dater du 15 oc-
tobre, j'ai etabli une nouvelle maison sous la raison sociale
I. R. Beal & Co., qui s'occupera principalement du com-
merce d'epiceries. D'autre part vous trouverez une liste
detainee des articles dont j'ai besoin et pour lesquels je
vous fais une commande par la presente. Ceci est notre
premiere commande et dans ces conditions nous prenons
la liberte de r^clamer une bonification d'au moins 4%
sur le monta»t net de notre facture.
Sur la liste incluse, vous observerez que nous vous avons
donne une forte commande de sucre, et, bien qu'actuelle-
ment, le marche soit tout a fait stationnaire, nous osons
croire que nous pouvons en activer la vente et en tirer
des benefices considerables.
Veuillez bien nous envoyer un extrait de notre ancien
compte-courant, jusqu'a et y compris la date sus-^nonc^e.
Nous tenons a recevoir ce compte le 30 ct. au plus tard, si
possible.
Nous comptons sur vos bons soins dans le choix des
marchandises et nous esperons que les lettres de recom-
mandations dont Monsieur A. B. Jones nous a munis, se-
ront tout k fait satisfaisantes pour expliquer nos actes en
cette circonstance. y^^j.^ ^^^^^^^
I. R. Beal,
President, I. R. Beal et Cie.
48
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 49
Translation
Portland, Me., U. S. A.,
Mr. Jean A. Paquette, October 4, 19 . . .
Lille, Nord, France.
Dear Sir:
I have the honor of informing you that on October 15, I
opened a new business under the firm name of I. R. Beal & Co.,
to deal principally in groceries. Under separate cover, you
will find a detailed list of articles which I need and for which
I place an order by this letter. This is our first order, and
under these conditions we take the liberty of claiming a re-
tluction of at least 4 % from the net amount of our bill.
On the enclosed list, you will note that we have given you a
large order for sugar, and even though at present the market
is stagnant, we feel sure we can boost the sales thereof and
realize a substantial profit.
Please be kind enough to send us an abstract of our former ac-
count up to and including the above-mentioned date. We should
receive this statement by the 30th of this month at the latest.
We entrust to your care the proper selection of the goods and
hope that the letters of recommendation given us by Mr. A. B.
Jones will be sufficient to explain our action in this instance.
Yours truly,
I. R. Beal, President,
I. R. Beal & Co.
EXERCISE XXVII
Write a letter in French to a French firm :
1. Give information regarding the establishment of a new
business.
2. Give your first order and claim a discount.
3. Refer to some article and state condition of the market.
4. Ask for abstract of former account.
5. Entrust the selection of the merchandise to them.
DIX-NEUVlfiME LECON — NINETEENTH LESSON
Lille, Nord, France,
le 20 octobre 19 . . .
Messieurs I. R. Beal et Cie.,
Portland, Me., £. U. A.
Messieurs,
Nous avons re9u par courrier de ce jour votre lettre
du 4 ct., dans laquelle vous demandez un escompte
additionnel pour votre facture du 15 octobre. Vu que les
prix de la matiere premiere sont toujours croissants, il
nous est impossible de vous accorder la reduction que
vous demandez.
Nous vous prions de prendre bonne note que nous vous
avons toujours donn^ les derniers prix, et que nous vous
avons fait part plusieurs fois que quand il s'agit de
fortes commandes, nous donnons un rabais addition-
nel de 2%.
Meme en esp^rant de recevoir des fortes commandes,
si la hausse de la matidre premiere continue a s'accentuer,
il nous faudra discontinuer nos m^thodes pr^sentes.
Nous avons tard^ a prendre cette mesure, et nous ap-
pelons votre bienveillante attention sur le fait que ceci
est devenu n^cessaire par la marche toujours croissante
du cours des prix de la matiere premiere.
Dans I'espoir de recevoir sous peu une commande
importante, agr^ez, Messieurs, nos sinc^res salutations.
Jean A. Paquette et FrIires.
50
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 51
Translation
Lille. Nord, France,
Messrs. I. R. Beal & Co., October 20, 19 . . .
Portland, Me., U. S. A.
Gentlemen :
We have received by to-day's mail your letter of the 4th in-
stant, in which you ask an additional discount on your bill of
October 15. In view of the fact that the prices of raw materials
are constantly increasing, it is impossible for us to make the
reduction.
We hope that you will note the fact that we have always
quoted you our lowest prices, and that we have often told you
that in case of large orders we give an additional reduction
of 2%.
Even with the hope of receiving large orders, we shall have
to discontinue our present practices, if the rise in price of raw
materials continues.
We have delayed taking such action and we beg to call your
attention to the fact that it was brought about by the ever in-
creasing cost of raw materials.
Hoping to receive a large order shortly, we are
Very truly yours,
Jean A. Paquette & Bros.
EXERCISE XXVIIl
Write a letter in French:
1 . Acknowledge receipt of letter asking for extra discount.
2. Call attention to the fact that raw materials are increas-
ing in price.
3. State your inability to allow additional discount.
4. Give reasons for your actions.
VINGTlfiME LEgON — TWENTIETH LESSON
Boston, Mass., le 4 avril 19 . . .
M. Joseph Combeau,
Rochefort, Charente-Inf^rieure, France.
Monsieur,
Dans le but d'etendre nos affaires a T^tranger, nous
vous adressons, sous pli s^pare, un catalogue de pieces
detachees pour bicyclettes et automobiles. Nous vous
prions de bien vouloir examiner attentivement ce cata-
logue.
Nos pieces sont faites avec le plus grand soin, et nous
les garantissons contre tous vices de fabrication. Nous
esperons que vous n'etes pas trop affaire pour vous oc-
cuper de cette nouvelle source de fournitures.
Notre tarif vous donnera des renseignements quant
a nos prix,- et nos transactions ne pourront s'operer
d'une fagon normale tant que vous n'aurez pas lu notre
tarif, et vous vous serez rendu compte des b^n^fices que
vous pouvez en tirer.
D'ailleurs, nous sommes a votre entiere disposition et
ayant d'immenses stocks de produits fabriqu^s, cela nous
permettra de satisfaire k meilleur compte k vos besoins.
Veuillez bien noter que nos prix sont franco gare,
Paris, reglement k 30 ou 60 jours.
Avec nos remerciements anticip^s, veuillez agr^r.
Monsieur, nos salutations empressdes.
Boston Supply Co.
62
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 53
Translation
I Boston, Mass.,
I April 4, 19 . . .
Bfr. Joseph Combeau,
Rochefort, Charente-Inf^rieure, France.
Dear Sir:
In order to extend our business to foreign markets, we are send-
ing you under separate cover a catalogue of parts for bicycles
and automobiles. We hope you will read it very carefully.
Our accessories are made with the greatest care, and we
guarantee them against all defects in manufacture. We hope
that you are not too busy to examine this new source of pro-
iluction.
Our price list will acquaint you with our prices, and our
t ninsactions cannot be carried out satisfactorily until you have
read this list and realize the profits you will thereby make.
Moreover, we are entirely at your service, and on account
of our immense stocks already manufactured we are able to
-atisfy to a large measure your immediate needs.
Please note that our prices are F. O. B., Paris, settlement
w ithin 30 or 60 days.
Thanking you in advance, we are
Very truly yours,
Boston Supply Co.
EXERCISE XXIX
Write a letter in French to Mr. Louis Richards, La Pallice,
^ harente-Inf^rieure, France:
1 . Tell him you wish to enter into foreign commerce.
2. Tell him your business is automobile accessories {acces-
soires d' automobiles) .
3. Devote one paragraph to description of process of manu-
facture.
54 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
4. Devote one paragraph to terms of payment.
5. Explain that your prices are F. O. B. this country.
6. Consult letter below.
7. Choose a complimentary closing.
Argo, Illinois, £. U. A., le 2 octobre 19 . . .
BOIVET ET Fr^JRES,
50 rue Richelieu,
Paris, Seine, France.
Messieurs:
Nous sommes redevables de votre adresse k M. Soustract,
du Havre, un de nos clients a Fetranger. II nous fait savoir
que vous dtes bien int^resses a exercer un commerce de camions
et d'automobiles.
Sous pli separ^, nous vous envoy ons notre tarif et ci-joint
un exemplaire de notre catalogue illustre.
La ((Elgin Six)) regoit maintenant, sur les nouveaux marches
strangers, une approbation rapide comme elle Ta toujours eue
aux Etats-Unis, depuis la construction de la premiere voiture.
Les marchands s^rieux en tirent des benefices importants.
Nous esp^rons que vous en trouverez une vente rapide, car
elle donne un bon service saison apres saison dans toutes les
conditions de route et de temperature. Notre catalogue donne
les renseignements voulus.
Serait-il possible de vous faire parvenir k titre d'essai un de
nos superbes automobiles, module de tourisme? Dans le cas
oil vous seriez disposes k faire bon accueil k notre offre, nous
sommes certains que nous n'aurions aucune difficult^ au sujet
des conditions.
Nous esp^rons bientot recevoir votre confirmation des condi-
tions propos^es, et, dans I'attente du plaisir de vous lire, nous
vous prions d 'agr^er. Messieurs, nos salutations empress^es.
Elgin Motor Car Corporation.
VINGT ET UNIEME LEgON — TWENTY-FIRST
LESSON
Chicago, 111., £. U. A., le 5 septembre 19 . . .
M. Jules Campin,
44 rue de la Paix,
' Paris, France.
Monsieur,
J'ai rhonneur de vous presenter M. John Quimby,
que je connais depuis trente ans. M. Quimby est un de
nos citoyens les plus distingues et jouit d'une reputation
bien m^rit^e. II fait partie de la Independent Express
Company, et d'autres entreprises bien connues.
II est digne de confiance k tous dgards, et c'est pourquoi
je soUicite vivement en sa faveur la bienveillance de tous
ceux qui auront affaire k lui pour des contrats quelconques.
Agr^z, Monsieur, mes salutations respectueuses.
J. B. Sayre.
55
56 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Translation
Chicago, 111., U. S. A.,
September 5, 19 . . .
Mr. Jules Campin,
44 me de la Paix,
Paris, France.
Dear Sit:
I take great pleasure in introducing Mr. John Quimby,
whom I have known for the past thirty years. Mr. Quimby
is one of our most prominent and successful citizens, being
connected with the Independent Express Company and other
well-known enterprises.
He will be found absolutely reliable in all respects, and I,
therefore, take pleasure in recommending him to the courtesy
of any one with whom he may engage in contracts of any
nature.
Respectfully yours,
J. B. Sayre.
EXERCISE XXX
Write a letter in French :
1. Introduce an old business acquaintance.
2. Tell in what capacity you knew him.
3. Recommend him fully.
4. With the following letter as a model, write a letter in
French urging some course of instruction with which you are
familiar.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 67
Boston, Mass., le 4 octobre 19 . . .
M. George W. Jones,
Worcester, Mass.
Monsieur,
Le commerce moderne a grand besoin d'hommes qui soient
capables d'augmenter les ventes, reduire les depenses, faire
des plans productifs, d^couvrir les erreurs et les rectifier,
analyser les chiffres donnes et pr^dire les developpements
futurs, augmenter les profits attendus et creer des profits in-
attendus; des homnies qui soient capables de rassembler des
fails, de s'en souvenir, de les fa^onner, et d'en tirer des con-
clusions bien fond^^s; des hommes capables de penser et de
raisonner.
L'education necessaire pour I'obtention de ces qualites re-
quises est directement responsable pour la demande crois-
nte d'instruction en comptabilite, et notre enrolement cette
nnee est plus nombreux qu'il ne I'a jamais ete depuis I'ouver-
ire de nos cours. Nous avons actuellement depasse les limites
aximum de notre enrolement et il nous est necessaire de
ommencer k former des classes sp^ciales.
Une nouvelle classe de comptabilite se r^unira pour la
premidre fois lundi soir, le 19 novembre, k sept heures et demie.
Apr^s cette date les reunions auront lieu deux soirs par se-
inaine, les lundis et les mercredis, entre les heures de sept
heures et demie et neuf heures et demie. Cela sera le dernier
cours donnd avant le mois de f^vrier 1919. C'est pourquoi
il est utile que vous agissiez promptement si vous appr^ciez
I'importance d'une Education opportune.
Ayez done la bontd de nous faire une visite enfin que nous
puissions nous entre tenir k ce sujet.
Vos tout devours,
Cape & Cape.
VINGT-DEUXifiME LEgON — TWENTY-SECOND
LESSON
New-York, N.-Y., £. U. A.,
le 11 mai 19 . . .
M. David Duployan,
Avignon, France.
Monsieur,
Votre lettre du 4 ^coule nous est r^gulidrement par-
venue. Nous avons appris avec regret que vous aviez
trouv^ notre tarif un peu plus ^lev^ que nos prix habituels.
Vous avez bien raison. En effet, nous avons pris la
peine de choisir les meilleurs genres de marchandises pour
le commerce frangais. La quality est sup^rieure, car le
Frangais, acheteur prudent, n'est pas dispose k se con-
tenter d'une qualite inf^rieure.
S'il vous faut quelque chose de moins cher, nous
pouvons vous envoyer un autre prix-courant qui atteigne
ce but, mais c'est une quality trds inf^rieure. Vous
savez combien cela cotite cher si Ton veut exploiter le
commerce frangais. Cependant, nous vous fournirons ce
que vous demanderez.
Le prix-courant sous pli, vous cote des chiffres peu
^lev^s, et nous esp6rons. que la marchandise vous donnera
pleine et enti^re satisfaction.
Agr^ez, Monsieur, mes salutations les plus empress^es.
L. B. TiFFAN, President.
TiFFAN ET ClE.
58
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 59
Translation
New York, N. Y., U. S. A.,
May 11, 19 . . .
Mr. David Duployan,
Avignon, France.
Dear Sir:
Your letter of the 4th of last month was duly received. We
note with regret that you have found our prices a little higher
than usual.
You are quite right. Indeed, we have taken pains to pick
out the best kinds of goods for our French trade. They are of
-uperior quality, for the French merchant is a prudent buyer,
and he is not satisfied with an inferior quality.
If you must have cheaper goods, we can send you another
l^rice list which will satisfy your needs, but the goods cer-
t ainly are not to be compared with the others. You know how
(•(jstly it is to exploit French commerce. However, we will
furnish what you want.
The price list enclosed quotes low prices, and we hope that
I he goods will give entire satisfaction.
L. B. TiFFAN, President.
TiFFAN & Co.
EXERCISE XXXI
Write a letter in French :
1. Acknowledge the receipt of a letter.
2. Explain that your prices are high but the goods shipped
are of a superior quality.
3. Explain that the quality of the goods defies competition.
4. Send another price list quoting inferior goods.
5. Write a letter in French using the terms in the letter
following.
60 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Cambridge, Mass., £. U. A.,
le 10 mars 19 . . .
M. Armand Pinard,
4 rue Richelieu,
Paris, France.
Monsieur,
Auriez-vous la bonte de nous permettre de vous envoyer,
franco k domicile, un exemplaire de Blank Handbook of Expres-
sion? Ce beau livre, dont nous vous donnons la description
sous ce pli, est relie en maroquin flexible, aux coins arrondis, et
est dor^ sur tranches.
La faculte de causer sans hesiter, et de s'exprimer avec ^1^-
gance; Fhabitude d'employer un style agreable et en meme
temps efficace et a bon point — ce sont la des connaissances
rudimentaires qui vous serviront comme passeport aupres des
personnes polies et qui vous feront parvenir.
Pour ceux qui n'ont pas eu I'occasion de se perfectionner
dans r^tude de ces sujets, le Blank Handbook of Expression est
une necessite. Meme pour I'ecrivain, pour I'orateur, et pour
le causeur elegant, ce livre sera une source inestimable d'in-
spiration.
Afin d'augmenter sa commodity et sa durability, le Blank
Handbook of Expression est reli6 en maroquin flexible, aux coins
arrondis, et est dore sur tranches. Notre off're sp^ciale est de
vous envoyer un exemplaire avec reliure de maroquin, franco
a domicile. Si vous ne d^sirez pas cet ouvrage, veuillez avoir
la bonte de nous le renvoyer k nos frais.
Si vous desirez le garder, ayez Tobligeance de nous remettre
$1.75 conmie paiement complet. Cette offre est faite afin de
r^pandre ce beau livre utile en le mettant k la disposition des
gens intelligents qui s'en serviront, et qui en solliciteront vive-
ment Tusage pour tous leurs amis.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 61
Le nombre d'exemplaires distribues de cette maniere sera
necessairement limite, et vous trouverez ci-inclus un bulletin
que vous voudrez bien remplir et nous faire parvenir le plus tot
possible.
Veuillez agr^er, Monsieur, mes salutations distinguees.
William Behan,
American Printing Company.
VINGT-TROISI]&ME LEgON — TWENTY-THIRD
LESSON
Paris, France, le 15 juillet 19 . . .
McKiM & MORAN,
No. 4 me Wall,
New-York, N.-Y., E. U. A.
Messieurs,
Enparcourant divers bulletins financiers, j^ai remarqu^
que votre maison s'occupait surtout k fournir k la clientele
frangaise des renseignements sur Tetranger.
Vous serait-il possible de m'accorder votre represen-
tation pour Paris, et, si toutefois vous le desiriez, pour
toute la France? Si vous n'avez pas encore de repr^-
sentants dans ce pays, je serais heureux que vous me fixiez
un rendez-vous pour traiter de cette affaire.
Sans doute vous d^sirez savoir qui je suis. Je vous
donne done ci-dessous une liste des maisons am^ricaines
de votre ville oil je suis bien connu. Celles-ci pourront
vous donner tous les renseignements sur mon compte.
Si vous preferez que je vienne personnellement chez
vous, veuillez bien me le faire savoir par retour du courrier.
Agr^ez, Messieurs, mes salutations les plus distingudes.
TnilGPHILE MOREAU.
62
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 63
Translation
Paris, France,
July 15, 19 . . .
McKiM & MORAN,
4 Wall St.,
New York, N. Y., U. S. A.
Gentlemen:
I have noticed in the many market reports that yom* firm
engages especially in furnishing its French customers with in-
fonnation concerning foreign markets.
Would it be possible for you to appoint me your agent for
Paris and possibly for France? If you have no agents in this
country, I would be very glad to arrange for an interview.
Undoubtedly you desire references. Therefore, I have at-
tached a list of American firms of your city where I am well
known. They \vill inform you fully regarding my standing.
If you wish me to go to New York for an interview, please
advise me by return mail.
Yours very truly,
Theophile Moreau.
EXERCISE XXXII
Write a letter in French answering this letter:
1. Accept his services without an interview.
2. Using the following letter as a model, tell him your plans.
3. Point out that the information must be thorough.
4. Write a paragraph of fifty words giving him instructions
•n the condition of the market.
64 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Boston, le 4 aotit 19 . . .
M. Alphonse Robarge,
Paris, Seine, France.
Monsieur,
Nous avons Thonneur de vous annoncer que nous venons
d'ouvrir une succursale a Paris sous la raison sociale L. Ca-
dieux et Cie. Cette succursale ne s'occupera exclusivement
que de fournir a la clientele frangaise des renseignements sur
I'etranger. De ce fait la succursale de Paris deviendra notre
bureau central pour TEurope.
Une nouvelle orientation dans nos affaires fait que les plus
puissants moyens seront employes pour fournir a notre clien-
tele tons les renseignements voulus sur I'etranger.
Tout d'abord il nous reste encore de nombreux probl^mes k
resoudre. Avec de la franchise, la plus grande partie de ces
problem es peuvent etre resolus.
L'importateur et Texportateur doivent coop^rer et leurs
efforts peuvent bientot mettre dans un etat normal tons ren-
seignements commerciaux.
II n'y a aucun doute que les ^changes internationaux ont
souffert d'une incomprehensible mais cotiteuse repugnance de
la part de I'exportateur et de l'importateur faute de renseigne-
ments auxquels on pouvait aj outer foi.
Nous esperons que vous trouverez nos renseignements com-
merciaux utiles et indispensables au point de vue de la protec-
tion qu'ils accorderont k votre commerce k I'etranger.
Nous vous serons done tres obliges de vouloir bien donner k
la pr^sente la suite qu'elle comporte et nous serons trds heureux
de pouvoir vous 6tre utiles quand vous voudrez bien nous
mettre k contribution.
Nous vous pr^sentons, Monsieur, nos salutations les plus
sincdres.
L. Cadieux et Cie.
VINGT-QUATRlfiME LEgON — TWENTY-FOURTH
LESSON
Paris, France, le 15 novembre 19 . . .
National City Bank,
New-York, N.-Y., £. U. A.
Messieurs,
Nous vous serions trds obliges de nous faire savoir en
toute hdte les possibilit^s du march^ financier des fitats-
Unis.
Est-ce que les envois d'or de New- York k TAm^rique du
Sud se'sont ralentis durant le mois? Les expeditions,
sont-elles aussi nombreuses, et leur montant, est-il aussi
6\e\6? Est-ce que la moyenne des prix aux Etats-Unis
sc transformera automatiquement?
Nous comptons done sur votre complaisance habituelle
pour nous renseigner sur ces divers sujets.
Recevez, Messieurs, avec Tassurance de notre consi-
deration distingu^e, nos remerciements anticip^s.
JOURDAIN ET LaCROIX.
65
66 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Translation
Paris, France,
November 15, 19 . . .
National City Bank,
New York, N. Y., U. S. A.
Gentlemen :
We should be very much obliged if you would let us know as
soon as possible the possibilities of the financial market in the
United States.
Have the gold shipments from New York to South America
diminished during the month? Have the shipments of mer-
chandise been as numerous and the amounts as large? Do
you think that the average prices in the United States will
automatically adjust themselves?
We count on your customary kindness for information con-
cerning these subjects.
Thanking you in advance, we are
Very truly yours,
JOURDAIN AND LaCROIX.
EXERCISE XXXIII
Write a letter in French answering this letter:
1. Make the letter as complete as possible.
2. Use the following letter as a model.
3. Translate the following letter.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 67
New-York, N.-Y., £. U. A.,
JouRDAiN ET Lacroix, ^^ ^2 d^cembre 19 . . .
Paris, Seine, France.
Messieurs,
Nous avons regu en son temps votre estim^e du 4 ct., nous
demandant des renseignements sur les conditions du marche
financier aux £tats-Unis. Nous nous batons de vous faire
part au complet de tous les renseignements que nous croyons
utiles k vos relations si importantes dans notre pays.
La hausse de la valeur du dollar, par rapport aux diff^rentes
monnaies europeennes, a fait, durant le mois d'aout, de nou-
veaux et trds s^rieux progr^s. La prime de la monnaie ameri-
caine est notablement plus ^lev^e.
La situation se developpe comme nous I'avions pr^vu, le
dollar fortifie chaque jour sa position Internationale, meme sur
les marches asiatiques. Les exportations de juin dernier con-
stituent un record. La valeur des marchandises exp^di^es k
toanger s'est ^lev^e k exactement 918 millions.
Les importations n'dtaient pas ^loignfe de 293 millions de dol-
lars. D'apr^s certains renseignements fournis par la presse am^-
ricaine, il y a maintenant une augmentation dans les entries.
S'il nous faut croire les bruits qui circulent au sujet de la
n^gociation d'un nouvel emprunt frangais, il parait bien diffi-
cile de pai ler de stabilisation.
Quoi qu'il en soit, il faut voir dans ces mesures Tindice d'un
d^veloppement des relations commerciales directes entre les
fitats-Unis et la France.
En ce qui conceme le Br^sil, la prime du dollar a fortement
augment^e, et d'une manidre g^n^rale, la tendance est bonne.
Nous serons tou jours tr^ heureux de vous servir dans les
circonstances analogues, et nous vous prions d'agr^er. Mes-
sieurs, noe salutations les plus empress^es.
National City Bank.
VINGT-CINQUlfiME LEgON — TWENTY-FIFTH
LESSON
Boston, Mass., t!.. U. A.,
le 5 juin 19 . . .
M. Jean Dupuy,
82, Champs-filys^es,
Paris, Seine, France.
Monsieur,
Repondant a votre lettre au sujet de vos comptes,
nous sommes surpris que vous desiriez nous retourner
nos marchandises.
Si vos comptes avec vos cr^anciers ne rentrent pas
aussi vite que vous vous y attendiez nous pouvons vous
accorder un petit delai, mais il nous est impossible de
reprendre meme une partie de nos marchandises.
Nous avons nous-memes k payer les fabricants au
comptant, et nous ne pouvons attendre davantage
pour notre argent. D'ailleurs, nos prix sont tellement
reduits, qu'ils ne nous permettent pas de faire de longs
credits.
Nous esperons que le petit d^lai mentionn^ vous rendra
service, et que cette explication vous persuadera de nous
faire la remise d^s que ce sera possible.
En vous remerciant d'avance pour une remise impor-
tante nous vous prions d'agr^er, Monsieur, nos salutations
empress^es.
McKiM & MORAN.
68
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 69
Translation
Boston, Mass., U. S. A.,
June 5, 19 . . .
Mr. Jean Dupuy,
82, Champs-£lys4es,
Paris, Seine, France.
Dear Sir:
Answering your letter regarding your account, we are sur-
prised to learn that you wish to return our goods.
If your creditors do not pay as promptly as you had antici-
pated we can grant you an extension of time, but it is impos-
sible to accept the return of even part of our merchandise.
We ourselves must pay the manufacturers cash, and we
therefore cannot wait long for our money. Moreover, our prices
are so low that they do not permit of long credits.
We hope that the extension mentioned will help you, and
that this explanation will persuade you to remit as soon as
possible.
Thanking you in advance for a large remittance, we are
Very truly yours,
McKiM & MORAN.
EXERCISE XXXIV
Write a letter in French :
1. Refuse the return of your merchandise.
2. Explain that prompt payment is necessary.
3. Allow him 30 days' extension of time.
4. Tell him you will expect payment within that time.
5. Using the next letter as a model, write a letter to youi'
French correspondent regarding the steel market.
70 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
New-York, N.-Y., £. U. A.,
Lecomte et Levasseur, ^^^^ Janvier 19 . . .
R^dacteurs en Chef,
Petit ParisieUf
Paris, France.
Messieurs,
Dans votre lettre du 5 ^coul^, vous avez bien voulu nous de-
mander un petit sommaire sur les produits de fer aux Etats-
Unis. Nous avons Thonneur de vous repondre comme suit.
La richesse et la puissance ^conomique d'un pays sont
mesur^es par T importance de I'industrie du fer. A cet 6gard,
les £tats-Unis se placent au tout premier rang des nations pro-
ductrices. De 7 millions de tonnes en 1880, notre extraction
de mineral de fer s'est elevee a 75 millions en 1917
Les mines de fer les plus importantes sont groupies dans la re-
gion du Lac Superieur, dans les fitats du Michigan et du Minne-
sota. La presque totalite de mineral extrait est utilisee sur place.
La production de Tacier a fait des progrds encore plus grands.
Ainsi la production de 1919 est presque double de celle de
1914. La majeure partie du fer et de I'acier produit aux Etats-
Unis a 6te manufactur^e dans notre pays.
Ces chiffres ne suffisent pas a donner une id^e complete de
cette Industrie. Pour avoir une vue exacte de la situation il
faut constater les exportations de produits fabriqu^s oil Tacier
entre pour une large part. La demande formidable occasionn^e
par la guerre a provoque une augmentation (^norme.
Maintenant que la guerre est termin^e, on pent se demander
si cette Industrie va pouvoir maintenir son activity dans des
conditions aussi faVorables.
Nous vous remercions de Tintdret que vous prenez dans
cette Industrie am^ricaine.
Agr^ez, Messieurs, nos salutations les plus sincdres.
McKiM & MORAN.
VINGT-SIXifiME LECON — TWENTY-SIXTH
LESSON
Utica, N.-Y., fi. U. A.,
le 24 mars 19 . . .
Messieurs Duhamel & Cie., Architectes,
No. 4, rue Rotrou,
Bordeaux, Gironde, France,
^lessieurs,
Desireux d'ouvrir de nouveaux debouches k notre systeme
pour bleus imprimes, nous avons forme le projet d'entrer en
relations d'affaires avec une maison de votre ville, a laquelle
nous pourrions en toute confiance adresser k litre d'essai un
iippareil pour faire les bleus imprimis.
Notre ami, M. Dupont, de Paris, nous a recommande votre
maison de la maniere la plus avantageuse. Seriez-vous dis-
I)os^s a vous charger du placement de nos consignations et de
nous faire connaitre vos conditions.
Sous ce pli, nous vous remettons un petit catalogue illustr^
ct nous esp^rons que vous verrez la possibility de faire sur votre
inarch^ des affaires avantageuses.
La grande difficult^ a ^t^ pour nous de trouver une maison
qui nous panlt satisfaisante. Nous croyons avoir trouve en
vous une maison de confiance qui voudra bien entreprendre et
I)ousser ces affaires.
Dans I'espoir de recevoir de vous des nouvelles favorables,
nous vous prions d'agr^er, Messieurs, nos salutations les plus
nipress^es.
McKiM & MORAN.
71
72 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCISE XXXV
Write a letter in French :
1. Answer this letter. 4. Ask for printed circulars.
2. Accept trial shipment. 5. Translate the letter which
3. Ask for information as to follows.
conditions of payment.
75, Boulevard de Strasbourg,
Le Havre, France,
le 18 avril 19 . . .
M. E. A. Post,
Avenue Louis Pasteur,
Boston, Mass., fi. U. A.
Monsieur,
Comme suite k notre correspondance d'octobre dernier, j'ai
I'honneur de vous aviser que notre cours de correspondance
commerciale est enfin paru. II comprend, ainsi que je vous Tai
dej^ dit, des notions generales sur le style et Torganisation des
bureaux commerciaux; des lettres embrassant k la fois le com-
merce, rindustrie et la banque; un grand nombre de formules
postales et commerciales tiroes de documents commerciaux
authentiques.
Je tiens le volume k votre disposition pour le prix de deux
dollars et demi, franco.
Veuillez agr^er, Monsieur, Tassurance de ma parfaite con-
sideration.
A. C. Bayard.
YINGT-SEPTIEME LEgON — TWENTY-SEVENTH
LESSON
New-York, N.-Y., fi. U. A.,
le 20 novembre 19 . . .
Monsieur Georges Delorue,
Hotel de Ville,
Versailles, Seine-et-Oise, France.
Monsieur,
Nous sommes en possession de votre lettre du 4 ct. nous ap-
portant une commande pour le nouveau module No. 20, de
notre Machine visible a calculer et a faire les bordereaux. Con-
form^ment ^ votre demande, le colis partira par le premier
bateau de New- York.
Cette machine possede des qualit^s exclusives qui facilitent
son operation, sa rapidity, et son exactitude — bases fonda-
mentales de toutes bonnes machines ^ calculer.
Le catalogue oH sont d^crites ses diverses qualit^s, vous est
envoy^ gratuitement sous pli s^par4.
Tout le mdcanisme est visible lorsque la machine fonctionne.
Notre machine pent marcher k I'^lectricite ou a la main.
Ci-incluse notre facture se montant k frs. 1500.00.
Nous espdrons que notre envoi vous parviendra en bon 4tat,
et nous sommes persuades que vous en serez satisfait.
Dans I'attente de nouvelles commandes, nous vous pr^sen-
tons, Monsieur, nos bien sinc^res salutations.
McKiM & MORAN.
73
74 FRENCH COMMERICAL CORRESPONDENCE
EXERCISE XXXVI
1. Translate the preceding letter.
2. Using it as a model, write a letter in French about for-
warding a typewriter.
3. Using the next letter as a model, write a letter stating the
reasons for your inability to fill an order for a rebuilt type-
writer.
4. Translate the following letter.
Chicago, 111., £. U. A.,
le 25 avril 19 . . .
Messieurs Hautain et Fils,
Cambrai, France.
Messieurs,
Nous n'avons pas en stock les deux modeles de machines a
ecrire reconstruites que vous nOus demandez par votre honoree
du 4 ct. Nous pourrions vous livrer les machines illustrees
ci-dessous tout de suite, mais il faudra bien attendre 60 jours
avant qu'on puisse vous envoyer ce que vous desirez.
Veuillez done nous faire savoir par retour du courrier, ce que
nous devons faire.
Agreez, Messieurs, nos sincdres salutations.
McKiM & MORAN.
vingt-huiti£me LEgoN — twenty-eighth
LESSON
Pittsburg, Pa., £. U. A.,
le 14 mai 19 . . .
Etablissement Belleville et Delisle,
La Pallice, Charente-Inf^rieure,
France.
Messieurs,
Nous sollicitons vivement vos ordres auxquels nous don-
nerons une prompte attention, pour tous les genres de produits
de fer et d'acier, y compris les suivants :
Fonte en gueuse,
Toles, ordinaires et galvanisees, plates et ondul^es, re-
cuites bleues.
Pieces forgees, essieux, roues de voitures en acier laming,
Acier k outils.
Machines pour constructions navales,
Ponts et constructions.
Nous nous sommes specialises dans les plaques de grands
modules, et, tout recemment, nous en avons fait des plus
grandes qui aient jamais ^t^ fabriqu^es.
Les commandes doivent indiquer les specifications exactes,
les quantit^s d^sir^es, les renseignements concernant la gran-
deur, le poids, Temballage, etc., ainsi que les usages auxquels
les marchandises sont destinies.
Notre production annuelle est de plus de 12,000,000 de
tonnes, ce qui nous permet d'ex^cuter les commandes les plus
importantes. Nous pouvons, d'ailleurs, vous faire des prix
avantageux.
Dans Fatten te de votre r^ponse, nous vous prions d'agr^er,
Messieurs, nos salutations empress^es.
M. & M. Steel Corp.
76
76 FBENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCISE XXXVII
1. Translate the preceding letter.
2. Answer this letter in French. Ask specific information in
regard to the printing press. ^
3. Explain that you have no need for anything at the present
time, but you will file this letter for future reference.
4. Write a letter in French offering your merchandise for
sale. You are in the paper manufacturing business.
5. Take your technical expressions from the following list:
Materiel pour BoItes en Papier
Papier glac^ blanc et couleurs {glazed paper, white and in colors)
Papier estampe blanc et couleurs {stamped paper, white and in
colors)
Papier fantaisie {fancy paper)
Feuille argent {silver leaf)
Feuille de cuivre {copper leaf)
Papier gomm^ {adhesive paper)
Cartons {cardboards)
Carton pour relieurs Papier couche {sized paper)
Carton paille Carton pour plier
Carton de dechets
Sp^cialit^s
Grands-livres
Papier ^mail {enameled paper)
Papier d'emballage
Papier a ecrire
Etiquettes manille {Manila labels)
Papier de sole
* presse d'imprimerie
VINGT-NEUVlfiME LEgON — TWENTY-NINTH
LESSON
New-York, N.-Y., £. U. A.,
le 31 octobre 19 . . .
Messieurs Feron et Passier,
Dunkerque, Nord, France.
Messieurs,
Nous avons joint dans notre derniere lettre I'extrait de
notre compte-courant dont le solde se montait en votre faveur
a frs. 440.40 y compris votre facture du 4 ct.
C'est bien le 25 ct. meme que nous vous avons remis la
somme de frs. 440.40, ce qui ^tablit la balance de notre compte.
Veuillez done avoir la complaisance de verifier notre compte,
ct nous osons croire que vous verrez que Terreur est de votre
c6t6.
Nous esp^rons ne pas 6tre bien longtemps a vous envoyer
\otre commande; mais les ouvriers sont si surcharges de travail
rju'on ne pent rien obtenir de plus d'eux. Malgr6 tout, vous
l)ouvez compter sur notre exactitude habituelle.
Nous n'avons pas pu trouver les pneus que vous nous avez
demandes. II parait qu'ils sont tres rares. Nous avons charg^
plusieurs fabricants de nous les procurer. Nous vous les ferons
j)arvenir aussitot que nous les aurons regus.
Dans Tattente de vous lire par retour du courrier, nous vous
saluons bien sinc^rement.
McKiM & MORAN.
EXERCISE XXXVIII
I. Write a letter in French:
1. State that you have found an error in your last state-
ment of account.
77
78 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
2. Ask that the charges be verified.
3. Explain that you have not yet shipped their order. Give
your reasons.
4. Explain that you have not been able to secure the raw
material, and labor is scarce.
5. State the probable date of shipment.
II. Write a letter in French using the following letter as a
model.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 79
New- York, N.-Y., ^. U. A.,
le 4 octobre 19 . . .
Messieurs Lond6, Perrault et Cie.,
Boulogne-sur-Mer, France.
Messieurs,
Mes derniers avis etaient du 4 aout. Permettez-moi au-
jourd'hui, Messieurs, de vous communiquer les changements
(lui sont survenus depuis.
Le marche a ete excellent. Le mouvement de hausse s'est
poursuivi sans se ralentir. D'ailleurs, toutes les valeurs n'ont
pas ^te egalement anim^es.
Les 4H% ont montd de $98 a $98.50, et cloture
a $98.40.
Les 6%, Ville de Marseille, ont progress^ de
$97.30 a $99.10.
Le comptant est rare, mais il est au meme niveau
qu'il le fut il y a huit jours.
Les valeurs russes ont etc delaissdes.
Vous voyez, n'est-ce pas, qu'il n'y a pas d' amelioration r^elle
dans la qualite des valeurs. Les importations des Stats-Unis
ont atteint la moyenne, et il parait bien difficile de parlerde
stabilisation.
II se manifeste une certaine inflation aux ]£tats-Unis. Divers
sympt6mes, tels que la hausse des prix et celle des taux de
Tint^ret, ont montr6.que I'on approchait de la limite oil il con-
\iendrait de surveiller plus s^vdrement Texpansion du credit.
Quoique la situation soit malsaine, le credit doit ^tre r^serv^
aux destinations vraiment utiles
Je crois, cependant, que sous peu les taux de Tint^r^t seront
redevenus normaux.
Salutations cordiales.
Irving McKim.
TRENTlfiME LEgON — THIRTIETH LESSON
New- York, N.-Y., £. U. A.,
le 15 juin 19 . . .
Monsieur L^on Moineau,
No. 4, rue du Sentier,
Paris, Seine, France.
Monsieur,
II nous a ete impossible de r^pondre plus tot k votre honoree
du 4 avril dernier. Aujourd'hui meme nous vous envoyons le
releve detains de toutes les factures expediees en Janvier, et
nous desirons terminer nos comptes.
Nous vous avons fait savoir plusieurs fois que nob factures
etaient payables a 60 jours, avec escompte de 2% net. Nous
vous avons toujours cote les derniers prix pour tons nos ar-
ticles. Maintenant nous devons exiger que vous soldiez le
montant de vos factures au complet.
Nous avons 4t6 serieusement genes par le fait de cette non-
rentree. Comme I'expiration des delais a eu lieu le mois der-
nier, conformement aux diverses lettres que nous vous avons
^crites, nous esperons recevoir une remise sous peu.
Ayant d'importants versements a faire, les exigences de ces
affaires necessitent que vous r^pondiez avec promptitude.
Dans I'attente de votre reponse, nous vous prions d'agreer.
Monsieur, nos sincdres civilites.
McKiM & MORAN.
EXERCISE XXXIX
I. Write the translation for the English letter below.
II. Write a letter in French using the above letter as a
model :
1. Address it to a Paris merchant.
2. Complain of delay in payment.
3. State that you cannot fill any future orders.
80
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 81
4. State that you wish to receive payment in full for all
his bills.
5. Translate the French letter following.
Dear Sir:
Answering your letter of the 4th instant, we enclose a de-
tailed statement of your account including all your bills for
July and August. We have told you a great many times that
your bills were payable within 30 days. We have always
quoted you rock bottom prices and we expect prompt payment.
We have a great many bills to meet soon, and we would ap-
preciate it very much if you would remit in full immediately.
Awaiting a prompt reply, we remain
Very ti-uly yours,
Akron, Ohio, fi. U. A.,
le 25 mars 19 . . .
Messieurs Chenal & Cie.,
No. 4, rue de Rivoli,
Paris, Seine, France.
Messieurs,
Nous avons le regret de vous informer que la hausse con-
siderable qui s'est produite sur le coton et le caoutchouc nous
met dans la n^cessit^ d'augmenter le prix de nos pneus.
, Nous aurions voulu ^viter cette augmentation, c'est pour-
quoi nous avons tard^ k prendre cette mesure. Cependant, il
nous est impossible de continuer k supporter ces pertes de plus
en plus importantes.
Vu la marche tou jours croissante du cours du caoutchouc,
vous ne pouvez pas consid^rer ces prix comme d^finitifs.
Nous vous remettons sous pli s^par^ le prix courant des
articles dont nous avons dd modifier les prix. Veuillez bien en
prendre bonne note.
Recevez, Messieurs, nos salutations sinc^res.
McKiM & MORAN.
TRENTE ET UNlfeME LEgON — THIRTY-FIRST
LESSON
New- York, N.-Y., fi. U. A.,
le 31 octobre 19 . . .
Monsieur J. B. MELANgoN,
Cherbourg, Manche, France.
Monsieur,
Agissant au nom et comme fond6 de pouvoir de J. B. Moran
et Cie., de New- York, j'apprends que les frais de transport de
notre expedition du 4 ct.. New- York a Cherbourg par le steamer
(dsabela,)) ne sont pas encore payes. S'ils le sont, veuillez bien
considerer cette lettre comme non avenue.
Cependant, on m'infbrme de New- York qu'on vous a pre-
sents ce compte de transit plusieurs fois et que vous avez
refuse de le solder.
Si vous avez des reclamations k adresser a I'agent du navire
apres un tel deiai, vous ne pouvez pas vous attendre A, ce
qu'elles soient ecoutees. De plus, les marchandises ont ete
expediees a vos risques.
Vous voyez done que la demande est parfaitement regulidre,
et je vous serai tres oblige si vous voulez bien me faire savoir
la raison de cette non-rentree.
Au plaisir de vous lire bientot, agreez. Monsieur, mes saluta-
tions distinguees.
Irving McKim.
EXERCISE XL
I. Translate the preceding letter.
II. Using it as a model, write a letter in French :
1. State that shipment was made two months ago.
2. State that bills for the amount of the shipment have been
submitted many times.
3. Ask the reason for nonpayment.
82
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 83
III. Translate the following letter.
IV. Use it as a model and write a letter in French :
1. Explain that you have a supply of these books in stock.
2. That the first two editions have been sold.
3. That the first edition was sold as fast as printed.
4. Describe the book if you think it necessary.
New Orleans, La., fi. U. A.,
le 30 juin 19 . . .
M. Joseph Lefarge,
Nantes, Loire-Inferieure, France.
Monsieur,
En reponse a votre lettre du 4 juin, je suis heureux de vous
faire savoir que je puis vous faire immediatement la livraison
des livres commandos par votre lettre du 10 mai.
Votre lettre avait ^te ^garee et c'est aujourd'hui seulement
que j'ai pu la retrouver. D'ailleurs, I'editeur m'a annonce
aujourd'hui qu'il ne pourrait m'en expedier que quelques
exemplaires.
Ce beau livre a eu assez de demandes imm^diates pour
^puiser deux premiers tirages importants.
Permettez-moi d'esperer que vous ne refuserez pas d'en
prendre livraison malgr6 le grand retard apporte h son execution.
J'esp^re que vous aurez une commande importante a me
passer sous peu, et je m'efforcerai de prendre les mesures n^ces-
saires pour ^viter tout retard.
Dans cette attente, veuillez agr^er. Monsieur, Tassurance
de ma consideration distingu^.
George Mullin.
TRENTE-DEUXifiME LEgON — THIRTY-SECOND
LESSON
New-York, N.-Y., fi. U. A.,
le 24 Janvier 19 . . .
Messieurs A. B. Blondin et Fils,
Bordeaux, Gironde, France.
Messieurs,
Nous avons Thonneur de vous informer que nous avons
4tabli des bureaux dans votre ville au No. 4, rue de la Paix.
Nous exergons le commerce maritime entre la France et les
Etats-Unis.
Nous pouvons en tons temps vous donner des renseigne-
ments les plus exacts au sujet de n'importe quel genre d'af-
faires maritimes surtout ceux concernant la construction
navale.
Notre bureau a Bordeaux est en communication directe avec
nous. II est done bien renseign^ de chaque port au sujet de
toutes especes de navires offerts en vente.
Si vous desirez affreter un navire, ou si vous voulez acheter
un steamer aux conditions les plus avantageuses, veuillez done
correspondre avec ce bureau qui se mettra k votre entidre
disposition.
Vous pouvez obtenir k nos bureaux une liste de navires et de
steamers offerts a des prix qui vous permettraient de r^aliser
de tr^s beaux benefices.
Notre sieur James Moran passera chez vous sous peu et nous
vous serions tr^s obliges si vous vouliez bien lui r^server bon
accueil.
Veuillez agrto. Messieurs, I'assurance de notrc parfaite
consideration.
McKiM & Moran.
84
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 85
EXERCISE XLI
I. Write a letter in French:
1. State that you are in the transatlantic shipping business.
2. That your offices are in Boston.
3. That you have established a branch office in Cherbourg.
4. Inform them that a member of your branch office will
t all on them.
II. Translate the following letter.
III. Using it as a model, write a letter in French correct-
ing some bill you have received, in which there is an error.
Boston, Mass., U. S. A.,
DuBoN & Brothers, ^P"^ ^^> ^^ • • •
Paris, Seine, France.
Gentlemen :
There seems ^ to be some misunderstanding ^ in regard to
Order No. 403, which you sent us on December 15th by cable-
gram. In all probability^ the difficulty is due to some error in
our code-book* or in your own. We have, therefore, thought
it wise to compile^ two entirely^ new books, one of which we
are sending you by registered maiF to-day.
Please place the new books in service^ on the 4th of January,
and destroy your old copy.^ We shall understand that all
orders received from you after that date are in accordance with
tlie new code.
We believe this change in books will remove any difficulty
which may now exist. Yours very truly,
F. L. Sargent & Sons.
' n parait y avoir " ridiger
* malentendu * en entrer
' Probablement ^ lettre recommandee
* Code A. Z. frangais, ' Veuillez bien vous servir de
Morse am^ricain ' ancien exemplaire
TRENTE-TROISIEME LEgON — THIRTY-THIRD
LESSON
Detroit, Mich., £. U. A.,
le 4 avril 19 . . .
Messieurs A. Floquet & Cie.,
Quai Colbert,
Le Havre, Seine-Inf^rieure, France.
Messieurs,
Votre reve d'un moteur marin parfait s'est r^alis^. Le mo-
teur dont vous vous faites depuis si longtemps I'idee est main-
tenant un fait accompli.
Depuis que vous possedez un canot automobile ou depuis
que vous desirez en posseder un, vous souhaitez avoir un moteur
qui soit conforme a vos propres specifications, a Tid^al que
vous vous faites de ce qu'un moteur devrait etre.
Vous avez desire un moteur ayant une puissance plus qu'am-
plement suffisante pour actionner votre bateau et possedant
en meme temps un rafiinement marqu^. Vous avez desire un
moteur unissant la force a la beaute. Vous avez desire un
moteur propre, aux lignes esth^tiques. Vous avez d^sir^ un mo-
teur s'harmonisant avec la beaute gracieuse de votre bateau,
remarquable autant par sa forme que par sa puissance. Vous
avez desire un moteur qui se fonde dans Tensemble parfait de
votre canot et non pas simplement une source d'^nergie jouant
le role d'un mal necessaire.
Nous ne croyons pas qu'il soit necessaire de parler beaucoup
de notre moteur en tant que source d'(5nergie, car il est reconnu
comme ^tant superieur partout oil Ton mentionne les moteurs
marins. Tout comme notre moteur a toujours occup^ la pre-
miere place au point de vue de la production d'^nergie — il
occupe maintenant la premiere place au point de vue du raflane-
ment, de la beauts et de la grdce.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 87
Etudiez les specifications de notre moteur et les illustrations
qui suivent et vous ne pourrez manquer de reconnaitre que
vos plus belles esperances ont ete depassees. Nous avons con-
stniit mieux que ce que nous avions jamais cm possible. Notre
moteur est bien le moteur de bateau auquel vous avez rev6.
C'est votre reve d'un moteur parfait, realise.
Dans Tattente du plaisir de vous lire, veuillez agreer, Mes-
sieurs, nos salutations distingu^es.
ScRiPPS Motor Company.
EXERCISE XLII
1. Translate the above letter.
2. Write a letter in French (about 150 words) praising the
motor of an automobile.
3. Write a letter in French in the form of a circular stating
that you have established offices for the sale of your motor
cars in Paris.
4. Translate the following letter.
88 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
New York, N. Y., U. S. A.,
January 18, 19 . . .
Mr. RoM^o DuBruil,
Credit Lyonnais,
Rochefort, Charente-Inf^rieure,
France.
Dear Sir:
We are enclosing herewith, in accordance^ with your recent ^
request, one of our booklets' on* "How to Use our Motor." ^
There has been some delay in getting out^ this booklet,
which will account for^ our not having sent it to you sooner,
but we trust that it will be none the less acceptable and that
you will find it both interesting and instructive.
If there is no dealer in your neighborhood now who handles^
our motors, write us and we shall be glad to tell you where they
can be obtained.^
Very truly yours,
BuicK Motor Company.
^ selon " faire imprimer
2 recemment faite ^ etre responsable, expliquer
' brochure, /. ^ qui vend nos
* au sujet de ^ o^ vous pouvez vous en procurer
' ((Instructions pour TEmpIoi de notre Moteur))
TRENTE-QUATRIEME LEgON — THIRTY-FOURTH
LESSON
Rochester, N.-Y., fi. U. A.,
le 18 aotlt 19 . . .
Maison Jeunier et Cie.,
No. 55, rue Thiers,
Rouen, Seine-Inferieure, France.
Messieurs,
Nous nous empressons de r^pondre k votre honoree du 30
^coule et de vous adresser, sous pli separe et recommande,
des ^chantillons de tous les articles dont vous nous avez fait
demande.
Notre merveilleux camera fait des photos compl^tement
finies instantan^ment. Soixante secondes apres avoir presse le
bouton, une photo finie est produite sans qu'on ait eu besoin de
rien d^ranger dans I'appareil.
Le maniement de notre camera est d'une simplicity sans
pareille, puisqu'il suffit d'exercer une simple pression sur le
bouton, de jeter la carte dans le developpeur, et en une minute
vous pouvez admirer la photographie completement achevee.
Notre merveilleux appareil reproduit I'image directement
sur cartes-postales, sans films, plaques, ni chambre noire.
Les photos mesurent 6 cm. sur 9 cm., et sa puissante lentille
donne des images nettes k toute distance.
Notre developpeur remplace toute autre solution. Les
images se d^veloppent automatiquement en moins d'une
minute et au point.
Des explications claires et d^taill^es accompagncnt chaque
appareil, si bien qu'une heure apr^s I'avoir regu on pent s'en
servir sans difficult^s.
Dans Fatten te de vos ordres, veuillez agr^er. Messieurs, nos
salutations empress^es. McKim & Moran.
90 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCISE XLIII
1. Answer an inquiry from a French merchant in regard to
safety razors. (See 39th Lesson.)
2. Translate the letter above.
3. Translate the following article on packing motors.
4. Using this article as a model, write in French an article
of one hundred and fifty words on how you prepare your
automobiles for shipment.
EMBALLAGE
La precision que notre organisation apporte aux details est
tout aussi evidente dans la fagon dont les moteurs et leur
equipement sont prepares pour I'expedition que dans la fagon
dont ils sont congus et construits.
Chaque moteur est place dans une caisse, specialement
creee, et renforcee pour resister aux a-coups les plus violents
qu'elle pent subir en cours de transport. A I'intcrieur de cette
caisse se trouvent des compartiments dans lesquels se placent
les diverses pieces detachees qui constituent Tequipement;
chaque piece susceptible de se briser est emballee dans des
copeaux de bois et protegee contre les chocs. Le moteur lui-
m^me est enti^rement enveloppe de papier impermeable avant
d'etre place dans la caisse et est ainsi compldtement prot^g^
contre les elements.
Apres avoir quitte le banc d'epreuve le moteur est complete-
ment vide d'huile et d'eau et I'intf^rieur est lave a I'essence de
sorte que quelle que soit la fagon dont ce moteur est mani^, il
n'y a pas d'huile qui puisse s'ecouler et venir endommager les
autres pieces contenues dans la caisse ou les autres marchan-
dises avec lesquelles il pent venir en contact.
Les accumulateurs et I'arbre d'helice s'emballent dans des
caisses separees. La caisse qui contient les accumulateurs a un
couvercle pointu de sorte que, mani^e d'une fagon raisonnable,
FKENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 91
die ne peut ^tre retoum^e le bas en haut. La caisse de Tarbre
est tres rigide.
On a apporte dans chaque cas une attention speciale a r^
duire au minimum les dimensions donnees a la page suivante.
Les poids et dimensions, donnes en kilos et centimetres, ont
trait k chaque modele avec ^quipement courant, et bien qu'ils
ne soient pas garantis s'appliquer a chaque expedition, ils
constituent une bonne moyenne que Ton peut suivre pour
calculer les frais de transport.
TRENTE-CINQUi:&ME LEgON — THIRTY-FIFTH
LESSON
New-York, N.-Y., £. U. A.,
le 22 avril 19 . . .
Messieurs Marmier et Dupuis,
44 Boulevard Saint-Germain,
Paris, Seine, France.
Messieurs,
Nous avons Thonneur de vous accuser reception de votre
estimee du 30 ^coule, nous annongant que vous d^sirez vous
charger de la vente de nos charrues moyennant une commis-
sion de 15 % sur le montant de la vente et les frais en plus.
Heureusement, ces conditions nous conviennent, et au-
jourd'hui meme nous vous envoyons des imprimes descriptifs
ainsi que nos catalogues de charrues, herses, et autres instru-
ments agricoles.
Notre charrue No. 444 a 6t6 sp^cialement construite pour
r^pondre aux nombreuses demandes d'une charrue k socs^
multiples de petite taille, pour servir a la culture des vergers
et des vignobles.
Cette charrue est munie de trois socs, mais celui de derri^re
pent s'enlever, si Ton desire n'en employer que deux.
Les roues sont grandes avec de larges jantes,^ et sont ^troite-
ment en ligne avec les socs ce qui permet a Top^rateur de
labourer de tr^s pr^s d'un c6t6 ou de Tautre autour d'un arbre
ou d'un cep de vigne.^ La roue de droite est reglable ce qui
permet de laisser la charrue dans le dernier sillon commence
ou de Femmener par des terres non cultiv^es.
1 plowshares ^ broad rims • vine-stalh
92
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 93
Nous allons done vous exp^dier tout de suite 50 charrues
Xo. 444 et nous esperons qu'elles vous donneront pleine et
cntiere satisfaction sous tous les rapports.
Au plaisir de vous lire, veuillez agreer, Messieurs, nos saluta-
tions sinceres.
McKiM & MORAN.
EXERCISE XLIV
1. Write a letter in French asking a French merchant if he
would be interested in an agency for your plows.
2. State that you deal in Charrues Reversibles avec Siege,
Rateaux a Foin avec Siege, Herses a Disques, Moissonneuses
pour Feves.
3. Translate the following passage:
La France est un pays agricole avant tout; la richesse de son
sol, la varidte des climats de ses differentes regions y rendent
jiossibles des cultures nombreuses, dont les produits forment,
rhaque ann<5e, la partie principale du revenu national. La
profession agricole est par suite une des sources capitales de la
prosp^rite du pays, sinon la plus importante.
Louis de Romeuf.
4. Using this letter as a model, write a letter in French de-
scribing carpenters' tools, farming implements, or furniture
with which you are familiar.
5. Translate and use these sentences or their equivalents in
your letter:
Permettez-nous de vous foumir tous les details compldmen-
taires; vous en retirerez de sdrieux b<5n6fices et une complete
satisfaction pendant de nombreuses anndes.
Notre service d'exportation est en mesure d'exp6dier rapide-
ment toutes les commandes.
94 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Nos caisses pour Texportation sont soigneusement em-
ball^es et inspect^es avant de quitter nos fabriques.
Nos renseignements sont trds complets, et ils renferment des
notions g^n^rales sur le style et Torganisation des bureaux
commerciaux.
Votre lettre a trait, a la fois, au commerce, a I'industrie et
a la banque.
TRENTE-SIXIEME LECON — THIRTY-SIXTH
LESSON
Pittsburg, Pa., fi. U. A.,
Monsieur Ch. Gomel, le 8 octobre 19 . . .
44 rue Victor Hugo,
Bordeaux, Gironde, France.
Monsieur,
Nous sommes redevables de votre adresse a M. Charles
Laurent, President de I'Union des Industries Metallurgiques
(le Lyon. II nous fait savoir que vous avez Tintention d'acheter
une machine pour faire les boites en fer blanc.
Nous serons tr^s heureux de mettre a votre disposition Tex-
jierience de notre service technique. Nos experts ont non
sculement etudie les conditions locales aux fitats-Unis, mais ils
ont ^galement ^tabli des machines pour etre employees dans
toutes les parties du monde. La connaissance a laquelle ils
sont arrives pent ^tre employee k votre avantage si vous voulez
bien nous exposer vos besoins.
Nos machines pour la fabrication des boites comprennent
tous les typesv grandeurs et modules pour fabriquer des boites,
bidons, emballages et autres recipients en fer blanc, articles
emaill(^s ou en tole.
Nos presses m^caniques se construisent en plusieurs gran-
deurs, pesant de 1000 k 2500 kilos. Elles conviennent aussi bien
I)our de nombreuses operations dans la fabrication des articles
<'n fer blanc ou en tole et elles sont faites pour r^sister aux plus
dures dpreuves.
Nous vous envoyons ci-inclus nos prix et descriptions d^-
taill6s. Nous sommes d'ailleurs k votre entidre disposition
pour tous renseignements compiementaires.
Recevez, Monsieur, nos salutations distingudes.
Buss Co.
95
96 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCISE XLV
1. Using the preceding letter as a model, write a letter in
French giving information in regard to wood-working ma-
chinery. (See list 3 below.)
2. Write a letter in French using the following sentences or
their equivalents:
Produisez la meilleure machine qu'il soit possible de con-
struire sans tenir compte des depenses ni des precedents.
Nous garantissons nos machines pendant un an, a partir de
la date de la facture, contre tous les defauts de matieres et
vices de construction.
Nous garantissons de plus la marche sure de notre machine
par tous les temps pourvu qu'on la manie convenablement et
qu'on en prenne soin.
3. Wood- working tools:
Scies a ruban (hand saws)
Table a scie
Machines a faire les joints
Raboteuse {planing machine)
Perceuse
Fraiseuses (countersinks)
Mortaiseuse (mortise machine)
Bouveteuse (grooving machine)
TRENTE-SEPTlfiME LEgON — THIRTY-SEVENTH
LESSON
Boston, Mass., fi. U. A.,
M. A. Carpentier, le 24 septembre 19 . . .
President de la Societe Agricole,
Lille, Nord, France.
Monsieur le President,
A la suite d'une entrevue, hier, M. Armand, consul de France
k Boston, nous a avise que peut-etre vous pourriez vous servir
d*un de nos Tracteurs. C'est pourquoi nous vous envoyons
sous pli notre catalogue illustre, qui renferme les renseigne-
ments les plus complets.
Notre Tracteur est le produit de la meilleure technique ap-
port^e k sa construction, combinee avec des moyens de fabri-
cation tr^s ^tendus et bien ^tablis. Chaque partie en est d'une
conception et d'une construction pratiques — rien n'est laisse
au hasard.
La valeur de toutes les ameliorations incorporees dans notre
Tracteur fut demontree definitivement pendant plusieurs an-
n^es d'essais cotiteux avant qu'il fiit place sur le march^.
Notre Tracteur tire deux charrues de quatorze pouces dans
n'importe quel sol; est entidrement monte sur roulements k
billes et k galets; tourne sur sa propre longueur; et ne p^se que
1 550 kilos.
Notre service de vente k T^tranger vous offre des occasions
exceptionnelles. Nos ingdnieurs exp(5riment6s vous donneront
les renseignements voulus.
Nous serons tr^s heureux de vous faire part de notre in-
f(Tessante proposition d'exportation, si notre Tracteur repond
a vos besoins.
Agr^z, Monsieur le President, nos salutations sinc^res.
Nelson Corporation.
97
98 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCISE XLVI
1. Translate the letter above.
2. Using this letter as a model, write a letter in French re-
garding the Adding Machine.
3. Write a letter in French to a firm in Paris who complain
of the poor condition in which they received their last type-
writer shipment.
4. Use in the letter the following sentences or modifications
of them:
Le nouveau modele No. 5, Machine a ^crire, Underwood, est
trds demande sur les marches domestiques et etrangers.
Nous sommes tres au courant des reglements d'importation
des pays Strangers.
Une attention sp^ciale est apport^e k Temballage et k I'ex-
p^dition rapide pour Texportation.
TRENTE-HUITlfiME LEgON — THIRTY-EIGHTH
LESSON
New- York, N.-Y., fi. U. A.,
le 3 Janvier 19 . . .
Messieurs Leblanc, Barbier et Cie.,
44 rue Martin,
Cambrai, Nord, France.
Messieurs,
Par votre estimc^e du 4 ecoule qui nous est dument parvenue,
vous nous demandez un exemplaire de notre catalogue. Nous
sommes heureux de vous en envoyer un nouveau que nous
avons re^u hier meme de notre imprimeur. Nous pouvons
aussi aj outer que nous fournirons avec plaisir des devis de
machines pour moulins complets quelconques.
La preparation de la farine, des aliments pour les bestiaux,
des cdr^ales et de leurs derives produit des affaires avanta-
j]^euses, surtout si Ton se sert de machines modernes.
Nous fabriquons des machines pour moudre tous les genres
de grain, y compris les machines pour s^parcr la farine du son
ou de la balle et les collecteurs de poussierc pour recevoir la
poussidre de tous les nettoyeurs de grains.
Veuillez done bien nous indiquer le genre de grain que vous
voulez moudre, la quantite par heure, le genre de produit que
vous d^sirez faire, c'est-a-dire : farine de h\6 blanche, farine de
h\6 grise, farine de seigle, semoule de mais ou farine de mais,
gruau de maife, aliments moulus pour bestiaux, ou mais fendu
pour la volaille.
II nous faut savoir aussi la force motrice dont vous disposez
pour actionner les machines et les dimensions de vos bati-
ments. Avec ces renseignements, nous serons en mesure de
vous donner les conseils n<5cessaires.
Nous sommes fabricants de machines pour moulins depuis
plus de trente ans et nous savons que nos machines vous don-
»9
100 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
neront enti^re satisfaction. Nos machines sont construites
pour les besoins du fermier, du planteur, et du meunier.
Dans I'attente du plaisir de vous lire, nous vous prions de
nous croire, Messieurs, vos d^vou^s serviteurs.
McKiM & MORAN.
EXERCISE XLVII
1. Translate the preceding letter.
2. Using it as a model, write a letter in French, taking your
technical expressions from list No. I.
3. Write a letter in French regarding automobile accessories,
using the expressions in list No. II. (Do not make any clairiis
you cannot substantiate.)
List I
Machines-trieuses Broyeurs
Moulins a disques Machines speciales
Moulins a meule (verticale Separateurs
et horizontale) Decortiqueurs
List II
Nos stocks d'accessoires d'automobiles sont les plus com-
plets et les meilleurs
Notre marque est la plus reputee dans le monde entier
pour sa quality superieure
Si vous etes marchand en gros, demandez notre catalogue
et nos prix
Nous fabriquons et pouvons fournir ces articles a des prix
avantageux
Accumulateurs Chapeaux pour radiateurs
Pieces de rechange pour Pompes a graisse
voitures Ford Jauges k huile
Arbres pour essieux Tourne-vis
Moyeux avant et arriere Bougies d'allumage
Manchons et boulons
TRENTE-NEUVlfiME LEgON — THIRTY-NINTH
LESSON
Boston, Mass., fi. U. A.,
le 24 f^vrier 19 . . .
Soci£t6 d'Actiox Economique,
4, rue des Italiens,
Paris, France.
Messieurs,
Depuis la creation de notre premiere succursale k Paris, en
1912, plus de 50,000 de nos Rasoirs de Surete^ se sont vendus
en France.
On a r^ussi dans cette entreprise, non seulement parce que
notre Rasoir de Stirete donne entiere satisfaction, mais encore
parce qu'il se vend a des prix raisonnables.
Notre Rasoir de Siirete a cause de ses qualites reconnues:
dur^e, ^conomie, pratique, est tr^s demande. II se vend 5 frs.
avec 12 lames (24 tranchants). Les lames seules se vendent
1 fr. le paquet de douze.
Nous serons tr^s heureux de vous faire part de nos condi-
tions pour marchands.
Au plaisir de vous lire, recevez. Messieurs, nos salutations
sinc^res.
McKiM & MORAN.
* Also called «Rasoirs m^caniques.*
101
102 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
EXERCISE XLVIII
Dear Sir:
Your request for a catalogue came just in time to get one
of our new books just off the press, and we thank you for
the opportunity of placing one of these in your hands.
We wish you could see our complete line of samples yourself,
but, unfortunately, our representative has already returned from
France.
The discount sheet enclosed will give our lowest net prices.
Allow us draw your attention to the special discounts for this
season.
May we not have your order for the samples — to be re-
turned, of course, if they do not meet your highest expectations?
Very truly yours,
1. Translate the preceding letter.
2. Using it as a model, write a letter in regard to fountain
pens.
3. Translate the following letter.
4. Write a letter in French using these facts: You have been
asked by the Societe Calorie, 200, rue Boileau, Lyon, France,
to locate manufacturers of pencils. State that you have for-
warded their inquiry to the proper manufacturers. Invite
them to make further inquiries whenever necessary. Use the
letter following as a model.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 103
Lowell, Mass., £. U. A.,
le 4 Janvier 19 . . .
Monsieur Hector Depreux,
Paris, Seine, France.
Monsieur,
L'^chantillon de courroie que vous nous avez envoy^, avec
demande qu'on le fasse parvenir directement a quelque fabri-
cant, a 6te renvoye a la Rossendale-Reddaway Belting Co., de
Newark, N.-J. Nous avons fait ceci apres avoir adress^ cet
^chantillon h plusieurs fabricants de Lowell afin d'obtenir des
renseignements.
La Barber Mfg. Co., de cette ville, specialistes dans les
rubans de coton de filature sont tout k fait renseignes sur le
commerce des courroies et c'est en suivant Tavis de cette com-
pagnie que nous avons adress^ cet echantillon a la compagnie
de Newark.
Nous esperons vous etre utiles et, a I'avenir, veuillez bien
nous faire part des renseignements dont vous aurez besoin
afin de parvenir k vous adresser aux fabricants qui pourraient
etre utiles a vos int^rets.
II est inutile d'aj outer que nous deplorons votre situation
actuelle et que nous esperons que le futur vous apportera une
amelioration bien m^rit^e.
Nous vous saluons bien sincdrement.
Lowell Board of Trade.
R. F. Marden, President.
QUARANTI^ME LEgON — FORTIETH LESSON
Boston, Mass., fi. U. A.,
le 30 mars 19 . . .
Monsieur Paul Beaulieu,
35 rue Bergere,
Paris, Seine, France.
Monsieur,
Le coton est un des produits pour la consommation desquels
il y a toujours une expansion considerable. On se sert du coton
maintenant pour tous les vetements chauds; passe-montagne,
cache-nez, chandails, gilets, gants, chaussettes; ce qui fait
que le coton est partout demande en quantites ^normes et les
prix ont hausse dans de notables proportions.
Au moment ou nous vous ecrivons, il y a un peu partout dans
le monde une tendance a maintenir des prix assez fermes pour
cette matiere premiere. Nous allons voir comment, durant
cette annee qui vient de finir, s'est comporte ce produit.
Les sept premiers mois de cette annee furenf marques par
une hausse du prix de la matiere premidre et les filateurs mon-
traient une certaine inquietude parce qu'ils avaient beaucoup
de peine a obtenir pour leurs produits une avance correspon-
dante. A la fin de juillet, le coton qu'on traita sur le march^,
semblait devoir se maintenir a un haut niveau, en depit du
peu d'empressement du fabricant, oblige de payer le brut un
prix qui lui rendait son produit peu r^munerateur.
Telle etait la situation generale du coton en ao(it. Aprds
quelque hesitation sur I'orientation du marche, on s'apergut
assez vite que I'enorme demande compenserait et au del^
Tenorme production.
Enfin, dans les pronostics concernant I'avenir du marche de
coton, il convient de tenir compte de ce fait que les stocks en
104
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 105
Europe sont considerablement r^duits par diverses exigences,
et cela encore est un element en faveur, non peut-etre d'une
accentuation de la hausse, mais d'une certaine fermet^ des
cours.
Dans son resume hebdomadaire du march^ de New- York, le
Herald dit que les affaires en disponible ont ^te encore des
plus limits ; les filateurs consid^rent generalement que les
prix sont trop eleves. Quant aux exportations, elles sont des
plus difficiles par suite de Firregularite des offres; un jour, elles
viennent en baisse; le lendemain, sans raison plausible, elles
sont en forte hausse, ou sont completement supprimdes. II est
done tres difficile de donner pour Tavenir des renseignements
auxquels on pourrait aj outer foi.
Au plaisir de vous renseigner de nouveau, veuillez agreer,
Messieurs, nos civilit^s empressees.
McKiM & MORAN.
EXERCISE XLIX
1. Translate the preceding letter.
2. Using it as model, write a letter in French regarding
wool.
3. Translate the following letter.
106 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
National City Bank of New York, N. Y., U. S. A.,
Office of the Cashier
Wm. D. Vincent.
April 4, 19 . . .
Mr. Alphonse D. Boivin,
No. 44 rue des Ponts,
Rouen, Seine-Inferieure, France.
Dear Sir:
You are correct in your understanding as stated in your
letter of January 5. We have our proposition in such shape
that we are ready to submit it, but we are not interested in
simply having our advertising ideas launched.
We, of course, know that the ultimate success of any ad-
vertising campaign depends upon the organization and the
product behind the advertising, and we can assure you that
we would not by any means consider submitting our plan to
a house that was not representative in its line.
Should we be able to serve you at any time, we trust you will
feel no hesitancy in communicating with us.
Very truly yours,
Wm. D. Vincent.
4. Answer this letter in French.
SELECTED COMMERCIAL READING i
Le commerce est n4 avec la civilisation. On imagine sans
peine, aux premiers stades de la formation des races humaines,
la naissance des ^changes. L'homme, d'abord chasseur, de-
vient pasteur; le carnivore dont on retrouve les armes primi-
tives dans les cavernes, pele-mele avec ses ossements et ceux des
animaux dont il se nourrissait, a du d'abord ^changer des baches
de silex avec des chasseurs plus heureux au combat et moins
habiles en I'art de tailler et d'aiguiser la pierre; mais les plus
antiques inscriptions qu'on pent dechiffrer sur les steles des
peuples anciens parlent d'^changes de troupeaux, de laines et
de bl^. Quand les families nomades sont devenues tribus, que
les tribus se sont groupees pour conquerir ou garder les regions
les plus riches en paturages, I'echange en nature se fait plus
difficile; on y supplee par des objets representatifs de la valeur
d'un des produits ^'chang^s. La guerre est nee du besoin de
d^fendre contre d'autres tribus les meilleurs terrains de chasse
et de culture; le commerce nait avec I'emploi du symbole de
la valeur des produits : il apparait avec la premiere monnaie.
M. Philippe Rousseau.
La monnaie ne fut d'abord, en r^alit^, qu'un outil de sim-
plification d'achat, par le tree d'un objet de valeur ^quiva-
lente, mais de poids ou volume plus minime, contre des pro-
duits encombrants: le gateau et la brique de sel, les m^taux,
or, Plectrum, argent, cuivre, plomb, fer, les gemmes, I'ivoire,
les fulgurites, furent employes aux temps pr^historiques. Avec
I'accroissement des groupements de races augmenta 1' im-
portance des ^changes: il fallut ^valuer les achats, imaginer
* These selections are to be used for dictation and as material from
which to compose additional business letters.
107
108 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
des unites, et la science des nombres, qu'inspira Tobservation
de la periodicity des saisons, naquit en meme temps que son
application. Les peintures qui ornent les n^cropoles des
premiers pharaons montrent les comptables royaux comptant
des p^pites d'or en tas pyramidaux, puis en sachets, puis des
lingots; les fondeurs donnent plus tard une section carr^e,
Tarrondissent en colliers ou tabnous, et Ton voit enfin appa-
raitre, sur les fresques des tombeaux royaux, la balance et la
pesee. M. Philippe Rousseau.
D'ailleurs il faut remarquer que les peuples les plus com-
mergants et les plus industriels du monde sont ceux chez les-
quels Tenseignement commercial et technique a ete developp^
le plus, pour la raison tres simple que cet enseignement fournit
au commerce et a I'industrie un personnel intelligent, averti et
entreprenant, sans lequel, dans notre sidcle de progr^s, le succds
est impossible.
Un enseignement semblable, cela se congoit, doit, pour donner
les resultats que Ton est en droit d'attendre de lui, etre a la
fois theorique et pratique.
L'enseignement de I'Ecole s'adresse d'abord a tons ceux qui
preferent, a juste titre, se tourner vers les carrieres commer-
ciales, vraiment remuneratrices, au lieu d'aller se joindre a
ceux, deja trop nombreux, qui encombrent actuellement toutes
les carrieres dites liberales.
II s'adresse ensuite aux jeunes gens qui se destinent a Ten-
seignement commercial et aux fonctions du service civil.
II sera egalement profitable aux diplomes des diverses sec-
tions de l'enseignement superieur (avocats, ingenieurs, etc.),
d^sireux d'etendre leurs connaissances en sciences commer-
ciales et pratiques des affaires. Suivant la nature du diplome
dont ces jeunes gens sont porteurs il leur est assign^ une s^rie
de cours qu'ils ont k suivre, pour I'obtention, apr^s examen
satisfaisant, de leur brevet special. H. Laureys.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 109
Pour armer notre commerce en vue des luttes economiques
qui se preparent, pour garder notre vitality, notre place au
soleil, nous avons des taches multiples: recreer notre marine
marchande; outiller puissamment nos ports; reviser nos lois et
nos tarifs de douanes; courber sous une main de fer les re-
sistances, les negligences, les routines administratives, et les
plier au service devout, discret et actif du commerce national;
ctudier et appliquer une ^nergique r^forme de notre systeme
iuincaire. Quand tout cela sera fait, une tache essentielle
simposera encore a nous, sans laquelle tout notre effort l^gis-
latif et administratif resterait sterile: reformer nos habitudes
commerciales, et pen^trer nos exportateurs, surtout, et toutes
nos categories de negociants, qu'ils ne pourront lutter contre les
concurrences chaque jour plus apres s'ils ne se font pas ^clairer
par un service parfait, et tou jours en haleine, de renseigne-
ments commerciaux. Revue Internationale de Dun.
Dans cette tache si belle, la France aura sa place. Elle
stimulera ses energies, et, lorsqu'elle se sera convaincue de la
necessity de proceder k certaines creations, elle suscitera les
initiatives necessaires. Elle est assurde d'ores et deja de
trouver auprds de la finance frangaise I'accueil le plus em-
press^. Si, k d'autres cpoques, ses banques remplissaient un
devoir patriotique en developpant son influence au dehors, en
constituant dans I'ancien et le nouveau monde des rleserves
mobilieres dont le role bienfaisant n'est pas niable, domain ce
sera k Tintc^rieur de ses frontieres elargies que devra se faire
sentir Tactivit^ fdconde des (^tablissements de credit qui, par
leurs propres capitaux exercent une si grande influence sur la
vie ^conomique de la nation.
Nous avons la certitude qu'elle ne faillira pas k son devoir
et qu'elle aussi, en associant ses efforts et en songeant avant
tout au bien g^n6ra\, mettra tous ses moyens au service de
Texpansion nationale. L'Union Fran^aise.
110 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Possibilites du marche aux Etats-Unis. — La nouvelle
p^riode dans laquelle le monde est cntre est evidemnient
pleine d'incertitudes. Cependant, pour le marche financier
des £tats-Unis, c'est-a-dire pour Tensemble des maisons et
institutions qui, dans tout ce pays, pourvoient au placement et
au remboursement de capitaux, Tavenir prochain comporte
certaines perspectives relativement nettes.
Le deficit durable survenu dans la production europeenne,
par suite de la guerre et des perturbations sociales, assure pour
longtemps aux produits americains une demande superieure a
Toffre, done de grandes chances de benefices. En revanche,
ces benefices ne sont pas realisables immediatement. L 'Eu-
rope, ne pouvant regler tous ses comptes ni en marchandise,
ni en or, ni en valeurs extraeuropeennes, est obligee d'acheter
a credit, alors que sa solvabilite, sauf dans les pays scandinaves
et occidentaux, est au moins douteuse.
Comme reserve servant de fonds de garantie contre ces
risques, les fitats-Unis poss^dent un stock d'or d^passant 3
milliards de dollars et un portefeuille de bonnes valeurs Inter-
nationales constitue principalement au cours des hostilites,
outre les lingots d'argent qui se trouvent dans leurs caves ou
qu'ils peuvent extraire de leurs mines et dont la valeur par
once a double pendant la guerre.
Leur credit est le premier du monde, mais ils ne sauraient,
comme autrefois, emprunter bcaucoup au dehors, pour cette
simple raison que les autres pays sont eux-memes emprun-
teurs, ou, — tels le Japon, I'lndc et T Argentine, — ne dis-
posent que de m^diocres ressources.
Clientele 4norm^ment accrue, mais tr^s appauvrie, fonds de
roulement solide, mais difficile k renforcer, voil^ ce qui, avec
les moyens de production les plus perfectionn^s, caract^rise
la situation actuelle de cette grande firme commerciale que
sont les £tats-Unis.
France — £tats-Unis.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 111
De cette reunion de competences, tant du monde ouvrier
que du monde patronal, tant du commerce que de Fagriculture,
tant de la science, de Tart et des lettres que de I'industrie, la-
France pretend tirer un autre profit. EUe veut etre un centre
d 'Etudes. Trop longtemps, les gens compe tents se sont desinte-
rcss^s des affaires nationales. L'heure a sonne, desormais, pour
cux de se reunir en vue d'^tudier les problemes les plus graves
et les plus complexes. Parmi ces problemes, il faut citer la de-
population, I'education, la main-d'oeuvre, la marine marchande,
la reorganisation du credit, la decentralisation, les consulats,
les rapports du laboratoire et de Tusine, de I'art et du com-
merce, sans compter les r^formes sociales, financieres et ad-
ininistratives qui ne pourront pas etre eviti^es apres les efforts
que tous ont faits pour sauvegarder le patrimoine commun en
face de I'effroyable cataclysme qui s'est abattu sur TEurope.
II est n^cessaire, pour resoudre tant et de si hautes questions,
que toutes les competences soient consultees.
Notre race frangaise a le gout latin des generalisations, de
la r^glementation, de la centralisation excessive, qui a pour
formule moderne I'etatisme et le monopole pour arme. La
condition essentielle du renseignement commercial, c'est le
soin jaloux du secret professionnel que doit s'imposer I'in-
formateur. Des esprits g^ndreux et trop simplistes ont ^t^
frapp^s de I'usage qu'avait su faire de cette apparente discre-
tion professionnellc une agence allemande, etablie en notre
pays avant la guerre, pour y installer, sous ce pavilion com-
mercial, une agence d'espionnage et de trahison. On a cru
t rouver un remade k ce danger en proposant de cr^er aupr^s de
la chambre de commerce do Paris une agence centrale offi-
rielle, jouissant d'un monopole complet. Nous savons ce que
la routine est sous le drapeau; Tindiff^rence et la nc^gligence de
programme; qui peuvent ainsi se r6sumer en style commercial:
produire et vendre cher et mauvais.
Revue Internationale de Dun.
112 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
J'arrete ici une Enumeration qui, pour trds incomplete j
qu'elle soit, est d^j^ assez longue pour justifier mes reserves de '
tout a rheure. Que serai t-ce si je voulais vous montrer la
connexite de ces probl^mes d'ordre plus g^n^ral?
Quelque perfection que puisse atteindre Toutillage de notre
pays, de meme que les installations de nos usines, quelque aide
que puisse nous apporter le regime (^conomique qui sera Etabli,
quel developpement pourrons-nous donner a nos industries?
quelle activity pourrons-nous meme leur ma^ntenir? si, s'ajou-
tant aux cruelles pertes de la guerre, toutes les autres causes i
de depopulation dont souffrait notre pays doivent nous priver '
de la main-d'oeuvre sans laquelle nos efforts resteront vains,
si la security matdrielle et morale indispensable a la concep-
tion et a I'execution d'importantes entreprises n'est pas garan-
tie contre les divers dangers pouvant la menacer . . . Ces
exemples suffisent, les multiplier me ferait d'ailleurs penetrer
sur le terrain reserve k de plus experts et plus eloquents ora-
teurs.
Je ne craindrai done point sembler faire aveu d'impuissance
en me reconnaissant incapable, malgre mes trds nombreuses
annees de labeur industriel, d'exposer et de resoudre devant
vous en quelques phrases ces problemes effroyablement com-
plexes.
Revue Internationale de Dun.
L'activite de I'Union Frangaise ne se bornera pas, toutefois,
k I'int^rieur. N'oublions pas qu'elle a 6t6 fondee pour I'ex-
pansion morale et mat^rielle de la France. La est son id^e-
mere et sa raison d'etre. Aussi bien, si elle a I'intention de
s'occuper des questions economiques et morales interieures,
ce n'est qu'autant que de leur solution depend la plus grande
extension de la France dans le monde. L' Union Frangaise
veut ^tre, principalement, un centre d'expansion.
Centre d'expansion, voil^ la ferme volontE de faire mieux
FRENCH COMMERCIAL CORRSEPONt>ENCE 113
connaitre la France, ses produits et ses oeuvres, a T^tranger et,
je pourrais dire, aux Frangais eux-memes. Elle veut les faire
connaitre par des conferences, des livres, des brochures, une
revue, des receptions de personnages de marque, des voyages
collectifs, des missions, voire des expositions, et, enfin, par la
creation de comites frangais dans les pays amis ou allies.
II faut adresser un pressant appel a toutes les volontes in-
dividuelles ou associees qui estiment que la necessite s'im-
posera de faire abstraction de nos divisions et de nos luttes
pour nous unir sur un terrain commun et y travailler de tout
notre pouvoir, de toutes nos forces, avec ordre, methode,
savoir et perseverance.
L'Union Francaise.
La clef de voAte du futur edifice du continent, c'est la France.
Ceci est inevitable et reste absolument en accord avec les
voeux generaux des nations associees contre TAllemagne im-
periale. Et ceci nous semblera I'evidence quand nous nous
rappellerons qu'il faut que ce soit ou la France, ou TAllemagne.
II n'y a pas d'autres candidats: Tltalie, malgre sa valeur et
son elan, est k la fois trop petite et trop pauvre. La Grande-
Bretagne n'est pas une puissance continentale et Ton pent dire
aujourd'hui sans se tromper qu'elle n'est pas plus un £tat
continental que les fitats-Unis.
II n'y a plus de Russie et la fiere Autriche est devenue un
pitoyable parasite qui tiendra sa vie soit de la nation alle-
mande, soit de la France. La politique frangaise est aujour-
d'hui sagement conduite pour I'amener dans I'orbite gauloise.
Ce que nous voulons, c'est une Europe stable sous une bonne
direction, et nous devrions mettre notre influence et notre
foorme prestige au service des politiques qui semblent les plus
capables de realiser cette Europe. Une Europe dirigee par la
France ne sera jamais une menace pour I'Amerique.
France — fiTATs-Ums.
114 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Ainsi, dans le monde singulierement r^tr^ci de demain,
chacun pourra enseigner son voisin, tout le monde aura int^ret
a s'instruire au dehors et il n'est pas douteux, par exemple,
que notre democratic franyaise, vieille d'ann^es, jeune d'ex-
perience, a la fois impatiente et pusillanime, n'ait de remar-
quables exemples a prendre chez sa soeur am^ricaine: respect
scrupuleux des principes constitutionnels, supr^matie de la loi,
autorite des arrets de justice d'une part, c'est-^-dire la soci^te
politique assise sur des bases inebranlables et le peuple le plus
jeune, le plus fougueux du monde tenu dans la discipline
volontaire, intelligente et souple d'une loi plus respect^e que
ne le fut jamais loi humaine, et d'autre part un infatigable
effort de recherche, le souci constant de reformer, un etonnant
esprit d'invention, qui, tous les dix ou quinze ans, remet sur le
chantier les institutions, revise ici, bouleverse la, introduit les
innovations les plus hardies: le referendum, initiative, le
((recall,)) vingt procedes differents de ((City Management,)) par
ou la fievre de croissance de la jeune nation se depense
sous I'impassibilite des principes. Nous aurions siirement des
exemples precieux a prendre dans ce mouvement, que la plu-
part de nos compatriotes ignorent profondement.
Par contre, I'Amerique pent apprendre beaucoup de TEurope
en mati^re diplomatique.
France — £tats-Uni8.
LE COMMERCE AMERICAIN
Comment pourrait-il en etre autrement aprds les ^normes
progres financiers et commerciaux qu'ont realises les Etats-
Unis pendant la guerre, progres qui se sont continues et meme
ampHfies a certains ^gards depuis la fin des hostilit^s?
Pour Tannee financiere 1918-1919, finissant le 30 juin, le
commerce ext^rieur das Etats-Unis s'est ^lev^ au chiffre ^norme
de 10,321 millions de dollars, d'apr^s les statistiques am^ri-
caines. Dans ce total, les exportations figurent pour 7225
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 115
millions de dollars et les importations pour 3096 millions; soit,
au profit des Stats-Unis, un exc^dant de creances commer-
ciales sur I'etranger de plus de 4 milliards de dollars. Les ex-
portations, depuis I'armistice seulement, sont estimees a 5
milliards de dollars. Pour I'annee financiere 1917-1918, le
commerce exterieur total avait atteint 8866 millions de dollars,
dont 5920 millions pour les exportations et 2946 millions pour
les importations; soit un excedant de creances de 3 milliards
de dollars en chiffres ronds. L'excedant de 1914 ^tait inferieur
a 500,000 dollars.
Les exportations de juin dernier constituent un record: la
valeur des marchandises que les £tats-Unis ont expedites a
I'etranger n'est pas eloignee de 1 milliard de dollars, exacte-
nient 918 millions; tandis que les importations n'etaient que
de 293 millions de dollars, moins que pour le mois de mai oil
clles s'^taient elev^es a 329 millions.
France — £tats-Unis.
Par suite de la specialisation dans la fabrication des pieces
essentielles, les constructeurs am^ricains livrent k present a la
circulation des voitures de tourisme k des prix qui sont k la
port^e des bourses meme modest es. Ces l^geres voitures ne
sont pas faites uniquement pour le plaisir, elles servent encore
a diverses fins utilitaires, ce qui d^montre que Ton pent tirer
de nombreux avantages d'une auto d'un prix peu ^leve. La
guerre a ^tabli, au de\k de toute suspicion, les inappr^ciables
qualit^s de I'auto ordinaire et de la concurrence que peuvent
on attendre les chemins de fer, tant k cause du nombre de
voyageurs qu'elle pent transporter sans que le prix du voyage
vn soit plus eiev<5, et de sa grande vitesse relativement k son
prix d'entretien et d'op^ration.
Malgrd la diminution dans la construction des automobiles
(le ville ou de tourisme au cours de Tann^e ^coulde, et les con-
ditions gendrales d(5favorables k Tindustrie, il est int^ressant
116 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
de noter que le nombre des autos d6clar6es aux fitats-Unis k la
date du P' juillet 1918 ^tait de pr^s de 5,500,000 dont 5,000,000
de voitures de tourisme ou de ville.
Revue Internationale de Dun.
La France peut-elle tirer une legon des moeurs americaines?
Beaucoup de gens nous les donnent en exemple; ils ignorent
sans doute les differences de superficie, de richesses naturelles
et de population qui existent entre ces deux pays.
C'est une erreur de penser que I'on pent proportionner k la
taille de I'un, tous les moyens de travail de Tautre. II est plus
facile de les agrandir que de les retrecir; c'est pourquoi TAm^-
rique a souvent pu developper nos conceptions sans qu'il nous
soit possible de reduire a la mesure de notre France ses me-
thodes de production en grande s^rie qui ne correspondent ni
a notre capacite en matieres premieres, ni a I'ecoulement de
nos produits fabriques.
La guerre n'a-t-elle pas demontre d'ailleurs que les Ameri-
cains en France n'avaient pas pu eux-memes appliquer chez
nous leurs principes industriels. Les peuples ont des coutumes
dont ils ne peuvent se d^partir completement; ils les trans-
forment dans la voie de leur Evolution naturelle, mais ils sont
incapables de les importer d'un continent dans I'autre.
Nous devons avant tout demeurer Frangais sans nous
^carter de notre ligne traditionnelle trac^e depuis tou jours,
par notre climat, notre position geographique, et Tunite rela-
tive de notre race.
Cependant s'il ^tait un emprunt k faire k TAmdrique du
Nord, le plus efficace k I'heure pr^sente serait d'apporter chez
nous un peu de la discipline de ses ouvriers qui, sans perdre de
leur dignite, se courbent sous le labeur, pour produire.
R. DE PASSILLfi.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 117
COMPTABILITfi
La Comptabilit^ est universelle, elle preside k toutes les
transactions; les soci^tes modernes en ont fait une science ad-
mirable de precision. Eclairer! Controler! En administra-
tion, ces deux mots sont synonymes de succes. Pas de bonnes
affaires sans comptabilit^.
Aussi, le comptable est-il considere comme le meilleur auxi-
liaire du chef de Maison: ses fonctions, toutes de science et
de discretion, lui assurent une situation de confiance et bien
r^muneree.
A tons ceux qui vegetent dans un emploi, nous repetons:
devenez comptable au sens propre du mot, et vous exercerez
ime profession avantageuse vous permettant de mettre en
valeur votre experience et vos facult^s personnelles.
Notre M^thode d'enseignement est bas6e sur I'ex^cution,
par nos ^l^ves, d'un ensemble de travaux pratiques soigneuse-
ment appropries et gradu^s, comprenant tout ce que doit
connaitre le comptable.
Ces travaux sont executes sur des registres semblables en
tous points k ceux employes dans le commerce. lis sont effec-
tu^s sous la direction d'Experts-Comptables, Chefs de service
de not re Entreprise de Travaux de Comptabilit^, gens rompus
aux affaires, dont la grande experience professionnelle assure a
notre enseignement un caract^re autrement pratique que les
cours et leyons donnas dans les dcoles.
II est, en effet, bien Evident que seul, Thomme qui a v^cu et
pass^ sa vie dans une profession est vraiment qualifi^ pour
donner une initiation avec le maximum de garantie. Un prati-
cien donne quelque chose de lui-m^me dont son ^l^ve conserve
toujours I'empreinte. Nos correspondants sont ainsi appel^s
k ^tudier et k appliquer tout ce qu'ils auront Foccasion de ren-
contrer dans I'exercice de leur profession.
118 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
L'Europe seule n'est parcourue d'un bout k I'autre dans
aucun sens par une voie ferr^e situ^e sur le territoire d'une
meme puissance ou g^r^e par une administration unique, car
la Compagnie Internationale des Wagons-Lit, qui fait circuler
des trains entre Lisbonne, Paris et Petrograd ou Constanti-
nople, emprunte, pour chaque parcours, des r^seaux apparte-
nant a un grand nombre d'administrations diff^rentes et
independ antes.
Le premier grand chemin de fer transcontinental r^pondant
a la definition que nous en avons donnee ci-dessus, a 6t6 con-
struit aux fitats-Unis sous le nom qu'il porte encore au-
jourd'hui d'Union Pacific Railroad. Les premiers travaux en
furent commences en 1863, dans le but de relier New- York a
San-Francisco a travers le Continent americain en passant
par Council Bluffs. *
Cette entreprise paraissait alors une t^meraire folie, car on
ne poss^dait pas a cette epoque les moyens d'ex^cution rapides
actuellement en usage pour les travaux de terrassement, de
pose des voies et de percement des tunnels.
Par Felix Delord.
Sur les voies ferries de grande longueur, comme il s'en trouve
beaucoup aux fitats-Unis ou dans certains pays neufs, on est
souvent forc6 de renouveler en cours de route I'approvisionne-
ment de charbon de la caisse des tenders.
Or, dans ces conditions, le prix de la main-d'ceuvre est g^n6-
ralement exorbitant et il est tout a fait impossible d'utiliser
une pelle k main pour le chargement du combustible frais.
On a done cherch^ k r^aliser des installations m^caniques
simples susceptibles de fonctionner automatiquement avec un
personnel des plus r^duits.
Jusqu'ici, c'est surtout aux £tats-Unis que Ton trouve des
stations munies de dispositifs de ce genre. Le syst^me le plus
employ^ est bas6 sur le principe des ^l^vateurs anglais.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 119
Dans ce dernier appareil, qui 4tait, jusqu'ici, surtout em-
ploy 6 pour evacuer les cendres des chauiferies dans les cen-
trales k vapeur, une benne s'eleve verticalement entre des
guidages et bascule automatiquement k la partie superieure de
sa course pour d^verser son contenu dans un silo.
II existe deux types principaux d'installations, Tun en bois,
I'autre en acier, ce dernier ayant naturellement I'avantage de
presenter moins de chance d'incendie.
Par Felix Delord.
ANNONCES
Aujourd'hui que des relations plus intimes, plus cordiales
que jamais, unissent la France et les Etats-Unis, et que, par
suite de circonstances heureuses, le public qui lit la langue
frangaise aux £tats-Unis augmente de jour en jour, il nous a
sembl^ qu'il y avait lieu d'accroitre la vente du livre frangais
et d'en faciliter Tachat k la clientele am^ricaine.
Nous avons pense que les amis de la litterature frangaise
seraient heureux de s'abonner k un service mensuel de livres
frangais qui leur permettrait de lire le livre du jour, le livre
dont on parle sur les boulevards, des son apparition, sans avoir
la peine d'aller le chercher, souvent en vain, chez un libraire;
et dans bien des cas, avant meme que les libraires ne I'aient
regu, ou meme commande.
On a I'habitude de souscrire k I'avance k des revues, k des
s('ries de concerts, de conferences, de representations dra-
in atiques, etc. De la meme manidre, grace k notre service
special d'abonnement au livre nouveau, nos souscripteurs
rccevraient chaque mois, directement de Paris, un livre qu'ils
iiuront plaisir k lire.
Point important: les livres seront choisis, tr^s impartiale-
inent, par un comity de lect«urs, sous la direction d'un homme
120 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
de lettres, connaissant les gotits du public am^ricain et les
ouvrages de nature k les int^resser. Get ^crivain, k qui nous
devons en grande mesure la conception de notre projet, c'est
M. Andr^ Fribourg, qui a r^cemment fait une tourn^ de con-
ferences aux Etats-Unis, sous les auspices de T Alliance fran-
gaise, et connait par experience les besoins et les preferences
des lecteurs am^ricains.
REVUE ((LA FRANCE))
Nos abounds nous sauront gr^ d'avoir attir^ leur attention
sur cette nouvelle revue, dont le succes est desormais assure.
EUe leur permettra de suivre de pres toutes les manifestations
interessantes de la vie litt^raire, artistique et ^conomique de
la France. Les questions politiques concernant la France et
les fitats-Unis y sont sp^cialement trait^es par des ecrivains
competents. Mais a cote d'articles serieux, on trouve egale-
ment des contes, des varietes, des chroniques theatrales et
musicales, des articles de modes, le tout accompagne d'illus-
trations varices, aussi artistiques que possible. Un numero
specimen sera envoy^ sur demande.
SELECTIONS FOR ADVERTISEMENT WRITING
Si vous desirez avoir satisfaction complete dans vos appro-
visionnements en cuirs, passez-nous une commande d'essai.
Prompt service, emballage et expeditions soign^s sous la sur-
veillance d'un de nos experts. Nos peaux brutes et nos cuirs
sont les meilleurs que Ton puisse trouver, et un tannage de
maitre font d'eux des produits de toute premiere quality.
Fabriquant depuis pr6s de quarante ans une s4rie complete
de chaussures superieures pour dames, messieurs et enfants, et
jouissant d'une reputation bien ^tablie de qualite, cette mai-
son sollicite la correspondance des maisons s^rieuses qui
recherchent une s^rie de chaussures digne de confiance.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 121
Nous sommes d^sireux d'etablir des relations avec des
maisons serieuses, dans les pays ou nous ne sommes pas re-
presentes, et qui sont a meme de s'occuper de la vente de nos
produits. Prix et conditions envoy^s sur demande.
Ce panneau fait de superbes interieurs qui ne se crevassent
pas, ne s'^caillent pas et ne tombent pas et qui ne sont pas
abim^s facilement par les vibrations ou les coups. II convient
particulierement pour recouvrir les parois et les plafonds qui
ont un vilain aspect et qui se degradent.
Notre panneau peut etre employ^ k profusion au lieu du bois
mince ou de I'acier l^ger, pour la fabrication des meubles, des
articles de nouveaut^s pour les etalages des magasins ou pour
les annonces — et il revient generalement meillcur marche.
Notre panneau est fait avec la meilleure qualite de fibre de
bois comprim^e en panneaux durs, rigides, qui ont Tapparence
et qui se travaillent comme du bois. II est plus fort et plus
rigide que les autres panneaux et meilleur k tous les points de vue.
Le Gouvemement des fitats-Unis a employe des millions de
pieds de notre panneau avec une entiere satisfaction, probable-
ment plus grande qu'avec n'importe quel autre panneau.
•QUALITfi ET SERVICE SANS PAREIL))
Notre maison sup^rieurement organis^e est agenc^e pour
occuper rapidement et efficacement de toutes les commandes
pour produits d'acier et leurs accessoires. Nous ne pouvons
pas exprimer avec assez de force notre desir de coop^rer avec
vous. Notre service technique est k votre disposition pour
tout ce qui conceme les conseils et avis au sujet de la solution
de vos probl^mes.
122 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
L'ameublement en acier est non seulement la m^thode la
plus moderne pour assurer la conservation des archives et docu-
ments de bureau, mais encore, au point de vue economique, il
permet d^economiser Tespace et en outre de servir plus long-
temps que tout autre genre d'ameublement.
Les casiers-classeurs et meubles de bureau en acier sont de
la plus haute qualite et construits par des artisans d'une
habilet^ consomm^e disposant d'une machinerie de tout pre-
mier ordre.
Les plaques d'acier employees a la construction de ces
meubles sont d'un m^tal poli, lamine, ne s'ecaillant ni ne se
gondolant.
Nous serons heureux de vous envoyer des renseignements
sur les pieces separees ou les ameublements complets pour
bureaux. Faites-nous connaitre vos besoins et nous vous en-
verrons promptement les donn^es detaillees et les prix.
Annonces.
AGENTS DIRECTS D'USINES
Nous sommes les representants directs d'un certain nombre
des plus grands et des meilleurs fabricants de pneus. Nous ne
nous occupons que des marchandises ayant une reputation
Internationale.
Nous vous faisons b^neficier directement des prix des fabri-
cants.
Notre service de pneus d'automobiles est dirig6 par des ex-
perts qui sont parf aitement au courant de vos besoins — nous
ne faisons rien au hasard — nous vous fournirons exactement
ce dont vous avez besoin et aux meilleurs prix du march6.
Nous nous pr^parons depuis longtemps pour les demandes
du temps propice, et nos usines sont en mesure de faire de
promptes expeditions en grandeurs am^ricaines et m^triques
— vos commandes seront ex^cutdes avec toute I'attention
n^cessaire et tous les retards inutiles seront dvit^s.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 123
Nos marques de fabrique sont tr^s connues dans le monde
entier, elles assurent des ventes rapides, des renouvellements
tie commandes et entiere satisfaction.
Annonces.
Si vous avez Tintention d'acheter une machine seule ou un
agencement complet d'usine c'est avec plaisir que nous met-
trons k votre disposition Texp^rience de notre service technique.
Nous sonmies en mesure de fournir une serie complete
d'huiles lubrifiantes pour tons les usages possibles concernant
rindustrie du fer et de Tacier et le fonctionnement des chemins
de fer.
Partout oil la friction, la chaleur, la rouille et les surfaces
ni^talliques sont rendues iiides, il y a un lubrifiant Atlantic
convenant parfaitement.
Les importants constructeurs de voitures fagonnent la carros-
orie qui est finie et adapt^e selon cette riche simplicite qui re-
flete le bon gout du proprietaire d'une telle voiture.
Le capitonnage est en velours de mohair naturel, dessin in-
comparable de Mount Vernon, garnitures d'argent, ^clairage
fourni par un plafonnier et des lampes de coins, coffret a bijoux
et boite de fumeur en acajou massif avec garnitures en ar-
gent — la nouvelle voiture de 1920 est d'une Elegance qui
])lait aux clients les plus difficiles et les plus distinguds.
II y a une grande demande pour les nouveaux automobiles
do 1920 et nous devons apporter tons nos efforts pour y rd-
pondre. Nous vous prions de nous indiquer au plus tot les
voitures que vous choisissez.
Annonces.
Les appareils de culture mdcanique h recommander dans la
1 ranee sont surtout ceux capal)les de remplir seuls, par la
liversitd de leurs travaux, le programme d'une exploitation
agricole et viticole.
124 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Ce que nous desirons, c'est un tracteur s'adaptant aux n^ces-
sit^s de nos moyennes et petites cultures et au besoin de la
grande. Nous reprochons aux appareils tracteurs pour labours
et autres travaux, offerts k la grande culture, leur prix trop
4\ev6 pour nos ressources, et aussi de consacrer k un poids
mort inutile une grande partie de I'energie motrice dont ils
sont capables. Nous faisons remarquer au surplus que leur
poids lourd ne leur permet de travailler convenablement que
sur un terrain compact, voire meme dur.
Ces tracteurs peuvent en outre donner lieu a des remplace-
ments d'organes importants et a des reparations s^rieuses et
il faudrait avoir des ateliers capables afin d'assurer que les
tracteurs ne font pas completement defaut.
Indiquer le risque d'une panne au moment oii Ton compterait
sur leur travail, suffit a faire appr^cier quel serait le prejudice
cause.
Nous ne pensons pas que ces appareils appeles a labourer
avec des charrues de quatre socs et meme plus, puissent fournir
en dehors de ces travaux un concours utiles repondant pra-
tiquement aux frais qu'ils occasionnent, et a leur prix de
vente.
Pour la meme d^pense, ne vaut-il pas mieux avoir a sa dis-
position deux tracteurs plutot qu'un seul afin d'assurer la
continuite du travail.
Le moteur a regime lent a nettement nos preferences, pour
les raisons que nous allons exposer. Pour les vignobles, il faut
en outre que le tracteur soit de dimensions r^duites pour per-
mettre son passage, sa direction au milieu des rangs de vignes
et son virage dans les tournieres.
La direction du tracteur doit etre tr^s facile, tres bien plac^e
pour la surveillance du travail, et Tappareil doit etre capable
de virer dans un rayon de 1 m. 65, heureuse particularity qui
n'^chappera pas aux viticulteurs.
Annonces.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 125
AVANT-PROPOS
Aujourd'hui, la lutte pour les Affaires oblige le chef de
Maison a s'entourer d'elements de plus en plus perfectionnes :
il doit aller vite et marcher stirement.
De ces n6cessit4s sont nes des proc^des nouveaux dans la
comptabilite, la correspondance et les autres services, qui im-
pliquent des connaissances nouvelles.
Or, notre profession nous montre a chaque pas combien peu
de chefs de maison et d 'employes sont a la hauteur de leur
iAche; cette inferiorite est nettement imputable au d^faut
d'apprentissage.
Des ^coles, des cours avec programme charg^ existent, nom-
breux, mais ils n'ont point et^ organises en vue de repondre a
cet objet special, et I'enseignement donne par des Professeurs
y reste purement th^orique: c'est insuffisant!
En pr^^sence de cette situation, nous avons institu^ nos
Cours ou I'Enseignement donne par des praticiens et non par
des professeurs, constitue un veritable apprentissage profes-
sionnel, indispensable aux personnes qui se destinent aux
affaires et principalement aux fonctions de: chef de maison,
comptable, st6no, dactylo, etc., dans le commerce, Tindustrie,
la banque ou les administrations.
De fortes etudes, appuyees par I'experience acquise, grace
k des s^jours prolonges dans les principaux centres de I'An-
gleterre et des Ameriques, nous ont inspires stirement pour
r^dification d'^tablissements od sont appliquds les principes
jug^s excellents chez des maltres incontest^s en la mati^re.
La Direction.
La sole artificielle est fabriqu^e avec de la cellulose au moyen
d'un proc6d6 chimique ou plutot par diffdrents procdd^s chi-
miques. Par un traitcment approprid la cellulose est convertie
en une matidre visqueuse qui peut etre durcie et tordue en fils
brillants.
126 FRENCH COMMERCAIL CORRESPONDENCE
II n'y a pas tres longtemps, la sole artificielle pr^sentait un
grand inconvenient — I'eau Tabimait facilement ce qui ren-
dait la fibre tres fragile. Toutefois, ce d^savantage fut sup-
prim^ recemment par la chimie, Tald^hyde constituant un
produit avantageux employ^ pour apporter cette ameliora-
tion. L'ancienne difficult^ de teindre et finir le produit fait
maintenant presque partie de I'histoire. Les articles en soie
artificielle sont offerts dans toutes les couleurs de Tarc-en-ciel,
et des teintes donnees sont obtenues aussi facilement et aussi
parfaitement que dans la teinture de la laine ou de la soie.
Dans la fabrication des etoffes tissees en soie artificielle, le
probleme du fabricant a ete d'employer le brillant de ce pro-
duit. De sorte qu'il a ete employe dans le tissage des tissus
de satin dans lesquels la moitie seulement du tissu — les fils
longitudinaux ou chaine — est visible. La trame est ordi-
nairement en coton.
Par Donald McLeod Lay.
Une grande partie de la population parisienne vit de ces
industries et de ce commerce de luxe ou cette ville a acquis le
haut renom qu'elle doit maintenir, et qui lui attire la visite de
tant d'etrangers.
L^ on y voit sur de jolies femmes des robes de soir, des man-
teaux de fourrure, des coiffures de theatre, des bijoux qui
sont une fete pour les yeux. Les grands eventails de plumes
d'autruche blanches, roses, ou noires sont une des nouveaut^s
de la saison; ils s'accordcnt a merveille avec la somptuosit^
des robes.
Ces robes paraissent cr^ees tout expres pour faire ressortir
la beaute feminine. Le corsage de velours rubis decollete
((empire)) et tr^s l^g^rement brode, est retenu par des Epau-
lettes de velours rubis. Le fond de la jupe, d'un lourd tissu
meie de rose pale et d'or pale, transparait sous une jupe de
dentelle d'or alourdie d'harmonieux dessins dans le bas et
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 127
faisant legerement crinoline a hauteur des hanches. Ce mouve-
ment est marque par une guirlande de legeres plumes altemees
rubis et gris tr^s doux.
Une belle traine de velours rubis partant de la taille com-
plete cette harmonic en rouge et or.
NouvELLE Revue.
128 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
COMPTOIR NATIONAL D'ESCOMPTE
DE PARIS
Capital: 200 millions de francs entierement versus.
Siege Social : rue Bergere, — Succursale : 2, place de I'Op^ra,
Paris.
Operations du Comptoir
Bons k ^ch^ance fixe Cheques
Escompte et Recouvrements Traites
Achat et Vente de Monnaies Envois de fonds en Province
etrangeres et a I'fitranger
Lettres de Credit Souscriptions
Ordres de Bourse Garde de Titres
Avances sur Titres Garantie contre les risques de
Paiement de Coupons remboursement au pair, etc.
Agences
44 Bureaux de quartiers dans Paris
17 Bureaux de Banlieue
44 Agences en Angleterre
223 Agences en Province
15 Agences a I'Etranger
Location de Coffres-forts
2, place de TOpera.
Garantie et securite absolues.
Compartiments depuis 5 fr. par mois.
Une clef speciale unique est remise a chaque locataire. La
combinaison est faite et changee par le locataire a son gr^. Le
locataire pent seul ouvrir son coffre.
Le Credit Lyonnais met k la disposition du Public des
Coffres-forts entiers ou des compartiments de Coffres-forts,
pour la garde des Valeurs, Papiers, Bijoux, Argenterie, Den-
telleS; Objets d'art, etc.
L
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 129
Ces Coffres-forts sont situ^s dans les sous-sols du Credit
Lyonnais, leur construction et leur installation presentent les
plus completes garanties contre les risques d'incendie et de vol.
Chaque locataire re9oit une cle speciale, dont il n'existe pas
cle double, et il pent faire varier les combinaisons de la serrure
a son gre. II pent seul ouvrir le coffre qu'il a loue.
Monsieur,
Suivant le d^sir que vous nous en exprimez par votre estim^e
du 4 courant, nous avons I'honneur de vous adresser sous ce
])li, le programme de notre Enseignement. Nous en recomman-
(lons la lecture a toute votre attention; vous y trouverez les in-
dications g^nerales et des prix susceptibles de vous interesser.
Notre cours pratique de Correspondance Commerciale qui
est necessaire a toute personne appelee a rediger des lettres
d'affaires se compose de 12 Sections; les 10 premieres com-
l)ortent chacune 40 lettres choisies dans les copies des lettres
(le maisons de commerce. Elles sont r6unies dans chaque
section suivant les differents services d'une maison. Les Wet
12® Sections traitent des questions si importantes du classement
des documents et des rapports avec I'administration des Postes.
Le prix de ce cours est fixe a forfait a Frs. 170, — fournitures
< (jraprises.
Des que leurs etudes sont terminees, nous sommes k la dispo-
sition de nos ^l^ves pour les recommander aux Chefs de Maisons
qui s'adressent k nous pour le recrutement de leur personnel.
Dans le cas oil des renseignements compl^mentaires vous
raient n^cessaires, nous vous serious obliges de nous donner
quelques indications sur votre age, votre situation actuelle, le
l)ut que vous poursuivez, etc., afin de nous permettre de vous
foumir ces renseignements en meilleure connaissance de cause.
En attendant le plaisir de vous lire,
Veuillez agr^r. Monsieur, nos civilit^s empressdes.
M. LE DiRECTEUR.
130 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
DU STYLE fiPISTGLAIRE
On appelle style I'ordre dans lequel on pr^sente ses pens^es
et la maniere dont on les enonce. Le style epistolaire est
celui qui s'emploie dans la correspondance; plus que tout autre,
il doit etre simple et clair. Qu'est-ce, en effet, qu'une lettre?
C'est une causerie a distance. Le papier doit done reproduire
exactement le ton de la causerie, c'est-a-dire ce ton aise, naturel,
qui donne un si grand charme a la parole et trouve si ais^ment
le chemin du coeur. Vous ecrivez done vos lettres absolument
comme vous parleriez si la personne a laquelle vous vous
adressez ^tait presente.
II est entendu toutefois que je suppose ici que vous avez
I'habitude de bien parler, car s'il est choquant surtout a notre
^poque ou chacun pent recevoir une certaine instruction, d'en-
tendre tant de termes impropres, de tournures de phrases
vicieuses, il est bien plus choquant de rencontrer de ces lettres
ridicules dont il faut etudier et parfois deviner le sens . . .
Mais j'admets que vos maitres et vos parents vous ont ac-
coutume a bien parler et j'aj outer ecrivez comme vous parle-
riez avec cette reserve cependant que la conversation comporte
des developpements que la parole ^crite doit retrancher sous
peine de transformer la plus simple lettre en un veritable
volume.
Que de choses faciles ne nous embarrassent que parce que
nous ne nous donnons pas la peine d'y appliquer notre esprit.
Ceci est vrai surtout pour le sujet qui nous occupe. En mati^re
de style epistolaire, il n'existe gu^re de difficult^s que celles
que nous croons nous-m^mes, soit par le manque d'application
et de bonne volont^, soit plus souvent encore par la recherche
et la pretention que nous cherchons k mettre dans nos lettres.
Cependant si pour exceller dans le genre Epistolaire il suffit,
apr^s avoir bien pens(^ k ce que Ton veut Ecrire, h laiaser courir
sur le papier sa plume libre de toute entrave, il est dans la
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 131
forme des lettres des regies de convenances qu'il est essentiel
de connaitre puisque les ignorer ou les negliger est le fait d'une
personne sans education.
Ces regies seront Tobjet de plusieurs paragraphes sp^ciaux;
mais dds k present je veux vous premunir contre un des plus
grands ecueils de la correspondance. Je veux parler du
danger des confidences irrdfl^chies ou indiscr^tes. Les paroles
s'envolent, dit un vieux proverbe, mais les ecrits restent.
DU FORMAT — DE LA DATE — DU TITRE
Sauf pour les lettres de commerce ou il importe peu que le
papier soit double ou simple, il ne faut jamais ecrire sur une
demi-feuille de papier. Vous laisserez a toutes vos lettres les
deux feuilles alors meme que vous n'auriez que quelques lignes
k Ecrire. Pour les lettres a de grands personnages le papier
grand-format est de rigueur.
La date qui contient Tindication du lieu d'odl I'on ^crit et
celle du jour et de Tannic, se met soit en t^te de la premiere
page, soit k la fin de la lettre apr^s la signature. Ce dernier
mode est plus poli.
A environ deux doigts du haut de la page on met le titre en
vedette, c'est-i-dire au milieu de la ligne, le mot Monsieur,
Madame, Mon cher fr^re, Mon cher ami, selon la personne k
qui Ton 6crit. Pour des personnages importants le titre en
vedette se place au tiers du papier et le corps de la lettre ne
commence qu'^ moitid de la feuille.
Montpellier, le 4 novembre 19 . . .
Monsieur,
D^ireux d'augmenter le nombre de nos correspondants dans
voire d^partement, nous avons 'pTi6 un de nos amis de nous
faire connattre les maisons avec lequelles nous pourrions faire
des affaires. Tl nous a cit^ la v6tre comme une des meilleures
et des plus sAres; nous vous prions done de vouloir bien agr^er
132 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
nos services. Notre commerce consiste dans I'achat et la
vente des draps, et etant en rapport avec les premieres fabriques
de France, nous sommes a meme de vous fournir tels articles
que vous d^sirerez.
Dans Tespoir d'une r^ponse favorable nous nous disons,
Monsieur, vos tres d^vou^s serviteurs.
Paris, le 12 aoiit 19 . . .
Monsieur,
En reponse a votre lettre du 10 courant, j'ai Thonneur de
vous aviser que vous pourrez compter pour le 24 de ce mois
sur la livraison de cent douzaines de la vignette (planche 110)
que vous me demandez.
Nous vous exp^dierons le ballot par grande vitesse, le 20 au
plus tard.
J'ai I'honneur d'etre, Monsieur, votre d^voue serviteur.
AUGUSTE Roux.
Bayonne, le 4 septembre 19 . . .
Monsieur,
J'ai I'honneur de vous annoncer que je viens de faire partir
les marchandises que vous m'avez demandees par votre lettre
du 2 courant.
Je pense que vous les recevrez du 10 au 11 au plus tard.
J'esp^re que vous en serez satisfait et qu'elles n'^prouveront
aucun dommage. Aussitot qu'elles vous seront parvenues,
veuillez m'en accuser reception.
Comme vous le verrez par la facture ci-jointe, le total de ma
livraison monte h 3000 frs. Veuillez m'en cr6diter et m'au-
toriser k disposer sur vous k la date qui vous conviendra.
Tout k vos ordres, Monsieur, et le plus d6vou6 de vos ser-
viteurs.
Eugene Grandjean.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 133
Paris, le 1" octobre 19 . . .
Monsieur,
Plusieurs rentr^es importantes sur lesquelles je comptais
m'ayant fait defaut, et d'autre part me trouvant presse par
plusieurs paiements que je ne puis differer, je me vois, bien
centre mon gr6, je vous assure, oblige de vous prier de regler
le compte ouvert entre nous. S'il ne vous convenait pas de me
solder la totalite de votre facture, vous m'obligeriez beaucoup
de m'en faire tenir au moins la moitie.
Veuillez agr^er, Monsieur, mes salutations les plus empressees.
Rayland.
Le fait le plus remarquable, dans un sens commercial, con-
cernant les tissus de sole artificielle, tricotes et tiss^s, est la
rapidity avec laquelle ils sont devenus des articles de mode
courants apr^s avoir ^te mis en parallele avec le crepe Geor-
gette, qui fut la creation d'un dessinateur de costumes parisiens
et qui est devenu un article courant mondial par suite de sa
beauts et de ses qualites d'usage.
En plus du commerce de sole artificielle d^j^ ^tabli avec
certains marches acheteurs de I'Am^rique du Sud, la possi-
bility de fournir les besoins europeens et d 'autre marches k
attirer I'attention sdrieuse des fabricants. Jusqu'^ ce que les
fabricants Strangers puissent produire suffisamment de tissus
pour r^pondre aux demandes mondiales, ce succ6dan6 de la
sole occupera une place importante dans le commerce in-
ternational.
Par Donald McLegd Lay.
LA POTASSE
Les richesses dont nous avons parl6 dans notre premier
article, la houille et le fer, sont g^n^ralement connues et ap-
pr^ci^s k leur juste valeur. II n'en est peut-etre pas de meme
de la potasse, en dehors des milieux industriels et agricoles.
134 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Cependant les potasses pr^sentent pour la France un int^r^t
capital, dont on se fera une \d6e quand nous aurons expliqu^
brievament a quoi sert la potasse,, et quelle est la situation tout
a fait sp^ciale de son commerce.
Les sels de potasse sont n^cessaires a toute une s^rie d'in-
dustries chimiques dont on se borne a rappeler les principales:
fabrication des savons mous, des verreries, de divers explosifs,
traitement des minerais d'or par le cyanure de potassium,
m^decine, photographie, etc. Mais Temploi qui nous touche le
plus, c'est I'agriculture. Les plantes consomment considerable-
ment de ce corps que Ton trouve en elles a Tanalyse, ce qui
explique comment, si Ton veut proc^der k des cultures inten-
sives, il est n^cessaire de restituer artificielleraent au sol cette
potasse, absorbee par la vegetation et, en consequence, 41imin6e.
Les engrais potassiques sont particulierement utiles pour les
cereales, la vigne, le coton, le tabac et les arbres fruitiers.
Pendant longtemps, I'industrie de la potasse est rest^e
rudimentaire comme beaucoup d'autres. On n'employait pas
de potasse en engrais ou du moins on se bornait a savoir qu'il
etait bon de jeter des cendres sur le sol, et que la vegetation
poussait mieux quand on avait, au prealable, d^friche les
broussailles par I'incendie.
Le salp^tre consomm^ dans la poudre noire 4tait alors une
des principales applications de la potasse. Quand a la potasse
industrielle, ou carbonate de potasse, on Tobtenait surtout
par un proc^de barbare qui consistait k bruler des forets pour
lessiver leurs cendres, utilisant ainsi le travail des plantes qui
avaient commence par s'assimiler les traces d'el^ments potas-
siques diss^min^es dans certains mineraux du sol.
Revue Internationale de Dun.
Pour la nourriture d'un cheval, il faut la production de 5
acres de terrain cultive, tandis qu'il n'en faut que trois pour
la nourriture d'un homme. Tout propri^taire ou homme
I
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 135
d'affaires qui a recours aux chevaux pour le transport fait done
tort k rhumanit^, puisqu'il la prive de terre qui pourrait etre
cultiv^e a son profit. Un camion automobile remplace avan-
tageusement plusieurs chevaux, et par consequent augmente
ainsi Tapprovisionnement en vivres.
L'exemple que Ton va lire d(§raontre les avantages qu'il y a
k remplacer la traction animale par la force motrice. Un nego-
ciant ayant achet6 un camion d'une tonne et demie pour son
n^goce, s'apergut bientot que ce camion avait un s6rieux
avantage sur trois attelages, et faisait mieux et plus rapide-
ment le travail. II se debarrassa done de ses six chevaux, et
du coup libera trente acres de terrain qui purent etre employees
k la culture du ble ou autres denrees necessaires a I'alimenta-
tion de I'humanite.
Dans tous les Etats-Unis la congestion des voies ferrees a eu
pour r^sultat T^tablissement d'un service express rural subur-
bain qui a rencontre Tapprobation du public en general. Dans
plusieurs petites villes, marchands et negociants se sont asso-
ci^s et ont pass6 un contrat avee une compagnie de transport,
laquelle s'engage a livrer les marchandises a leurs destinations.
Par ce systdme, le prix du transport est reduit de beaucoup,
et la question de la main-d'ceuvre est r^solue en partie. Un
tel plan aurait, nous semble-t-il, les plus grandes chances de
succ^s k retranger et notamment en France et dans les regions
qui renaissent lentement k la vie commerciale.
Revue Internationale de Dun.
RAPPORT DU CONSEIL D' ADMINISTRATION
Messieurs,
A Tissue de notre assemblde gendrale ordinaire du 4 avril
dernier, nous vous avions fait entrevoir T^ventualit^ d'une
operation avantageuse pour les actionnaires.
Nous vous avons done convoqu^s en assembl^e extraordi-
naire pour vous soumettre notre projet.
136 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Apr^s avoir envisage plusieurs solutions, nous nous sommes
arret^s k celle qui nous parut le plus en rapport avec la situa-
tion actuelle de notre Soci^te, tout en r^servant Tavenir.
Nous vous proposons d'employer une partie de nos disponi-
bilit^s au remboursement partiel du capital social. Ce rem-
boursement serai t effectu^ en especes par prelevement d'une
somme de 1 million de francs sur notre actif disponible, soit 50
francs par action.
En operant ainsi, nous conserverons k notre tr^sorerie
r^lasticit^ n^cessaire k la bonne marche de notre Soci^t^ dans
les exercices futurs et, si, au cours de ces exercices, nos dis-
ponibilit^s nous permettent un nouveau remboursement, nous
proc^derons a une operation analogue.
Nous esperons que vous donnerez votre approbation k notre
proposition en adoptant la resolution que nous allons avoir
rhonneur de vous soumettre.
BANQUE DE PARIS ET DES PAYS-BAS
Conform^ment k la deliberation de Tassembl^e generale ex-
traordinaire des actionnaires, tenus le 2 septembre, qui a
autorise I'augmentation de capital de 100 millions de francs k
200 millions de francs par remission de 200,000 actions, en une
ou plusieurs fois, la Banque de Paris et des Pays-Bas procede,
actuellement, a remission de 100,000 actions de 500 francs
chacune.
Le prix d'^mission est fix6 a 750 francs, soit 500 francs pour
le capital nominal et 250 francs pour la prime.
Ce prix sera payable; 375 francs en souscrivant du 6 sep-
tembre au 26 septembre 1919 et 375 francs du 20 au 31 decembre
1919; sous deduction des int^rets k 5% du 26 septembre au 31
decembre sur 375 francs (moins impots). Ces 100,000 actions
sont cr^ees, jouissance de Texercice commengant le V^ Janvier
1920.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 137
Un droit de pr^f^rence pour la souscription est r^serv^ aux
proprietaires des 200,000 actions actuelles dans la proportion
d'une action nouvelle pour deux actions anciennes. Pour
Texercice de ce droit il ne sera pas tenu compte des fractions.
Les actionnaires pourront ^galement souscrire a titre r^ductible.
Les souscripteurs verseront 375 francs par action demand^e
a titre irr^ductible, et 125 francs par action demand^ k titre
r^ductible. Le complement du premier versement a effectuer
sur les actions souscrites a titre reductible, soit 250 francs par
titre, devra etre vers^ k la repartition, du 15 au 25 octobre
1919.
La souscription sera ouverte k partir du 8 septembre 1919
et sera close le 26 du meme mois, au siege social, 3, rue d'Antin,
k Paris, et dans les succursales d'Amsterdam et de Geneve.
L'insertion present par la loi du 30 Janvier 1907 a paru dans
le Bulletin des Annonces Legates Obligatoires a la Charge des
Societes Financieres, portant la date du 8 septembre 1919.
Les formalit^s exig^es par la loi du 31 mai 1916, concernant
remission des valeurs mobilieres, ont 6t6 observ^es.
DACTYLOGRAPHIE
Comme la machine k coudre a donn^ la vitesse k Taiguille,
la machine k ^crire a donn^ la vitesse k I'^criture. EUe a des-
titu6 la plume et le crayon. Mais la machine n'est rien sans
I'artisan! Pour obtenir un bon r^sultat, il est n^cessaire d'utili-
ser les dix doigts sans jamais regarder le clavier.
D'autre part, et alors que les fabricants sont plus prdoc-
cup6s de faire des adeptes recommandant exclusivement leur
marque que de former des praticiens habiles, nous initions nos
dldves sur tous les syst^mes de machines k ^crire.
Notre enseignement est con9U dans le sens d'une applica-
tion commerciale immediate, ce qui permet k nos dldves d'abor-
der la pratique k des conditions avantageuses.
138 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
CONDITIONS D'EXPfiDITIONS
Envois Franco
Les Grands Magasins expedient franco de port dans toute
la France, sans aucune exception de marchandise, toute com-
mande atteignant 25 francs.
Les colis encombrants, d'un poids supdrieur a 30 kilos, sont
exp^di^s en petite vitesse.
Pour r^tranger, nos conditions d 'expeditions sont les sui-
vantes:
1. Pour I'Angleterre, la Belgique, la Hollande, I'ltalie, le
Grand-Duch^ de Luxembourg et la Suisse, franco de port
pour toute commande au-dessus de 25 francs.
2. Pour I'Espagne, le Portugal, le Danemark, la Serbie, la
Grdce, chaque fraction de 25 francs donne droit a la franchise
d'un colis postal. Exemple: une commande de 50 francs donne
droit k la franchise de deux colis postaux.
3. Pour la Suede et la Norvege, chaque fraction de 50 francs
donne droit a la franchise d'un colis postal seulement.
Les frais d'assurance pour les pays etrangers sont toujours a
la charge de notre clientele.
Paiement
Le paiement s'op^re:
1. Contre remboursement a la reception de la marchandise;
dans ce cas, nous laissons a la charge de nos Clients la somme
de 90 centimes represent ant les frais de ret our d' argent.
2. Par I'envoi des fonds en meme temps que la commande,
ce qui evite les 90 centimes de recouvrement.
Certains pays d'Europe n'acceptent pas les envois contre
remboursement; il y a lieu, dans ce cas, de nous couvrir par
avance du montant de la commande.
Pour les villes poss(5dant un Octroi les Droits sont toujours
a la charge de Tacheteur.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 139
Emballages
Les frais d'emballages speciaux des articles fragiles tels que:
cristaux, vaisselle, meubles, bronzes, etc., sont a la charge de
notre clientele, et factures au prix de revient. — Ces embal-
lages ne peuvent etre repris.
Frais de Transport
Les frais de transport applicables aux commandes n'at-
teignant pas 25 francs sont calculus suivant le poids, d'apr^s
les tarifs g^neraux des Chemins de fer et de la Poste.
VERIFICATION DES COLIS A l'ArRIVI^E
Tous nos colis sont plombes au depart.
Nous engageons vivement nos clients a verifier avec soin
les paquets qui leur seraient presentes en mauvais ^tat et k
n'en prendre livraison qu'en inscrivant leurs reserves sur le
livre du camionneur.
Retour de Marchandises
Toute marchandise qui ne r^pond pas au d^sir de la clien-
t^'le est, sans difficulte, ^chang6e ou rembours^e, sauf dans les
cas suivants:
1. Lorsque la marchandise a 6i^ portde, ne f<it-ce qu'une
fois.
2. Lorsque le temps 6coul6 entre Tachat et le retour est tel
que Tarticle ait pu subir une depreciation.
L'envoi doit nous etre fait franco de port et n'etre grev^
d'aucun remboursement ni d^bours. Les caisses d'emballage
contenant des objets fragiles en retour ne sont pas rembours^es.
Toutefois, nous tenons compte de ces frais lorsque le retour est
motive par une erreur de notre part.
L'affranchissement du colis ^change est k la charge du desti-
nataire.
140 FRENCEt COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Tout retour fait par la poste doit ^tre recommand^, afin que
Texp^diteur puisse avoir un recours -en cas de perte.
Nous prions nos Clients qui nous retournent des marchan-
dises de nous aviser en meme temps, par lettre, et de vouloir
bien inscrire leur nom. et leur adresse sur les colis memes qu'ila
nous renvoient.
EXAMINATIONS FOR THE CONSULAR
SERVICE
Letters for Translation^
New Orleans, La., E. U. A.,
le 4 novembre 19 . . .
Messieurs,
J'ai bien re^u votre commande du 4 ^coul6 en bon temps et
lieu. Veuillez recevoir mes bien sincdres remerciements pour
cette nouvelle marque de confiance.
Je suis heureux de vous faire savoir d^s aujourd'hui I'envoi,
suivant vos instructions, par le steamer ((American Press,)) de
la U. S. Shipping Board :
de 500 balles de coton, Good Ordinary
de 250 balles de coton, Middling Fair
de 150 balles de coton, Strict Middling.
J'esp^re que vous serez sat isf aits de ce premier envoi et
qu'il vous engagera k me confier de plus grandes operations
dans la suite.
Je vous transmet ci-inclus la facture et le connaissement du
chargement ci-dessus.
Vous avez bien choisi le meilleur moment pour efTectuer vos
I'hats pour I'annde. La T6co\tc de cette ann^e ayant ^t^ tr^s
nhondante et tr^s bonne, il s'en est suivi une grande faiblesse
dans les prix.
Dans I'attente du plaisir de vous lire, veuillez agr^er. Mes-
sieurs, mes salutations les plus sincdres.
McKiM & MORAN.
* Always give a free translation either from French into English, or
from English into French; but never change the meaning.
141
142 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
New York, N. Y., U. S. A.,
June 4, 19 . . .
Louis Jabots et Fils,
Paris, France.
Gentlemen :
Please refer to your letter dated May 1, addressed to our
Traffic Department, relative to shortage on shipment of August
28, 1920.
We judge that you mean the shipment we made on August
4, 1920, via the Ward Line boat "Brasas," to Bordeaux, of 44
packages, weighing 1232 kilos.
The young man who was in charge of this department is no
longer with us, and we cannot find whether that claim was
entered against the transportation line, and ask, therefore,
that you let us have freight receipts, together with weight of
missing packages, so that we may make claim without fur-
ther delay.
Thanking you in advance for a prompt reply, we are
Very truly yours,
Macy & Company.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 143
Boston, Mass., £. U. A.,
le 4 aoM 19 . . .
M. A. ROQUETTE,
44 rue de Erlande,
Paris, Seine, France.
Monsieur,
Quoique en juin dernier Timportation du cuir tann^ eut
atteint la moyenne, il s'est fait peu d'affaires pendant juillet
dans la marchandise que vous achetez ordinairement. La
m^diocrit<5 dcs prix indique que les approvisionnements sont
considerables, mais il n'y a pas d'amelioration reelle dans la
quality.
II y a assez d'animation dans le coton et sa disposition est
tou jours a la fermete — done, march6 de coton tr^s actif, avec
tendance a la hausse.
Je vous prie de m'excuser du retard que j'ai mis k vous
transmettre ce rapport sur les marches k New- York. Au pre-
mier temps favorable, je vous enverrai des echantillons de cuir
tann6 et de coton. Pour le moment, la concurrence est un peu
trop anim^e et les acheteurs op^rent tr^s librement.
Dans I'attente de vous lire, agreez. Monsieur, mes saluta-
tions les plus distinguees.
Irving McKim.
144 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
New York, N. Y., U. S. A.,
February 1, 19 . . .
Mr. Smile Pascalis,
President des Messageries Maritimes,
Paris, France.
Dear Sir:
We have been advised by a representative of a large type-
writer supply house that you are anxious to represent a house
like ours in France. At the present time we are in need of a
good salesman to introduce our instruments in that country,
and we write to inquire whether you are still entertaining
propositions of this nature.
We suggest that if you are interested you write us not later
than the 20th of this month, sending full information as to
your business experience, etc., and also several letters of recom-
mendations from prominent business men of your community.
If you have any preference in the matter of location we want
to arrange, if possible, to suit you, for we feel that you can
serve us better under the most desirable and agreeable con-
ditions.
. Of course, we are not fully posted on your capabilities, and
we cannot therefore make any definite offers at this time.
Perhaps we cannot even reach an agreement that will be satis-
factory to both of us, but we shall be glad to have you
communicate with us further.
Very truly yours,
Remingwood Typewriter Co.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 145
Boston, Mass., U. S. A.,
April 24, 19 . . .
Mr. Alphonse Daudet,
No. 4 rue de Pologne,
Paris, France.
Dear Sir:
I learned to-day from a reliable source that a large shipment
CH cotton has just been made by an influential broker of New
Orleans to a small republic of South America. I do not under-
stand the significance of this extraordinary action, and am
referring the matter to you, thinking perhaps you can explain
the underlying motive or assign some reason for this irregular
action.
It was my undefttanding that there was a sufficiency of raw
cotton in all of the South American Republics, and this makes
the matter all the more incomprehensible. Has any mention
been made of the transaction in tlie papers of Paris? The whole
thing looks suspicious to me, because I cannot reconcile it with
reports that were given out at the close of the market last
week. I had thought the price prohibitive of such a seemingly
rash act at this critical moment, but it seems that no apolo-
gies or explanations are forthcoming. It surely involves too
large a sum of money to be flavored with thoughtlessness or
carelessness.
In accordance with your requests concerning similar cases,
I have refrained from making any statements regarding this
unusual occurrence, but if you can throw any light on this
report or show why it remains uncontradicted, I shall greatly
appreciate it.
Yours very truly,
A. B. Lowell.
146 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
New-York, N.-Y., fi. U. A.,
le 24 avril 19 . . .
M. J. S. Legris,
Au Printemps,
Paris, Seine, France.
Monsieur,
Nous vous accusons reception, en vous remerciant, de votre
lettre du 4 ct. Les differents articles de mercerie, dont la liste
detainee etait jointe k votre lettre, nous sont reguli^rement
parvenus.
Les colis n'etaient pas en bon etat et en v^rifiant le contenu,
nous avons constate qu'il manquait une douzaine des ((articles
de Paris.)) Get examen nous avait ainsi reserve une surprise
fort desagreable, vu la demande tou jours croissante pour les
((articles de Paris.))
Les foulards de sole ne s(5nt aucunement conformes aux
echantillons que vous nous aviez soumis. La quality en est
tout k fait inferieure. Notre maison, comme vous le savez n'a
pas le placement de cette marchandise.
Nous sommes done obliges de reclamer une bonification de
20% sur le montant de votre facture ou de disposer de ces
foulards conformement aux instructions que vous nous ferez
parvenir.
Au plaisir de vous lire, agreez. Monsieur, mes civilites les
plus empress^es.
James Moran,
President, Wanamaker Stores.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 147
New York, N. Y., U. S. A.,
October 4, 19
Mr. Ren6 Belleville,
La Pallice, Charente-Inf^rieure,
France.
Dear Sir:
In response to the request of your Mr. Garot, we herewith
enclose invoice for materials about which we have recently-
been corresponding. We have neglected to send this because
we were uncertain as to whether there was a discrepancy in the
discounts, and we wanted everything to be satisfactory. We
deemed this a highly important matter, and our inquiries and
investigations have shown that we were correct in our initial
quotations.
At your convenience we should like you to confer with some
of the merchants of your vicinity and let us know whether the
government intends to investigate the financial condition of
local commercial houses. We want to protect our customers
by giving them the opportunity to purchase supplies before
we are forced to discontinue deducting discounts.
Yours very truly.
Press Steel Products Co.
148 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
New-York, N.-Y., £. U. A.,
le 4 juin 19 . . .
M. P. BOISSEAU,
No. 404 rue Montmartre,
Paris, France.
Monsieur,
M. Henri Neverj, au No. 44 rue Jeanne d'Arc, de votre ville,
nous a fait une tres importante commande dont le mon-
tant s'eleve a frs. 4440. M. Nevery nous demande de vouloir
bien diviser le paiement en deux parties 6gales, la premiere
payable des les marchandises regues, la deuxieme a 60 jours.
Nous n'avons jamais fait d'affaires avec M. Nevery et nous
vous prions de vouloir bien nous donner des renseignements k
son egard surtout au point de vue commercial. Pouvons-nous
lui accorder ce credit sans risques de pertes?
II va sans dire que tous ces renseignements, meme les plus
detains sur ce client, resteront absolument confidentiels.
Si vous venez a avoir besoin de nos services ici k New- York,
nous nous mettons a votre entiere disposition et nous esperons
que vous n'h^siterez pas a nous demander tous les renseigne-
ments voulus.
Dans Tattente du plaisir de vous lire, veuillez agreer. Mon-
sieur, nos sinc^res salutations.
RaMOUR & DUNAHY.
FRENCH COMMERCL\L CORRESPONDENCE 149
Boston, Mass., U. S. A.,
October 10, 19 . . .
Mr. J. B. MuREAU,
President of the Chamber of Commerce,
Bordeaux, Gironde, France.
Dear Sir:
We acknowledge your favor of recent date regarding the
amount of business done in Spain and Portugal during the
past four months. We are in receipt of similar information
from the Compagnie Gen^rale Transatlantique, and we have
given our accounting department authority to furnish them
with a general account of our business, showing relative yearly
amounts in per cent, instead of in figures.
We shall also furnish the Northern Pacific Steamship Com-
pany \sith a copy of your letter, and we trust it will prove to be
what they want.
Shall we receive any shipments sent to Mr. John P. Harriman?
The steamship office called last week to advise that four ship-
ments had been received, and we should like to know what you
want us to do with them.
Yours very truly,
QuiNCY Cold Storage.
150 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Boston, Mass., U. S. A.,
December 4, 19 . . .
Mr. A. Drouin,
No. 4 Place Gambetta,
Paris, Seine, France.
Dear Sir :
It is very gratifying to learn from your letter of the 23d
instant that your enthusiasm for our cars is unabated. We
have noted the memoranda which you made regarding several
tests, and we are glad that everything has proved perfectly
satisfactory and as we represented.
We have recently had a great deal of correspondence with
automobile dealers throughout South America, and all of
them seem to be of the opinion that our automobile is steadily
growing in favor.
This seems to be a great opportunit}^ for us to follow up the
lead that we have gained by making even better automobiles
in the future than we have made in the past.
If you think that any changes are necessary in the machine
to suit the French merchants, we should greatly appreciate a
letter from you stating wherein you think it can be improved.
You may be assured that we want our cars to be the best.
Yours very truly,
Adderson Mfg. Co.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 151
Boston, Mass., £. U. A.,
le 4 avril 19 . . .
M. JOSEPHAT PaQUIN,
404 rue Alphonso,
Bordeaux, Gironde, France.
Monsieur,
Nous regrettons beaucoup d'avoir a vous accuser reception
(le vos plaintes au sujet des 40 balles de coton ((Middling Fair))
(lue nous vous avons envoyees le 4 courant. Nous ne pouvons
vous expliquer Tinferiorite de ces balles qu'en supposant qu'elles
ont 6t^ mal ^chantillonn^es.
Veuillez debiter notre compte de tous les frais causes par
cette erreur et remettre les 40 balles a la Compagnie Gen^rale ^
Transatlantique, que nous avons avis^e de nous les faire par-
venir.
D^ aujourd'hui nous vous avons exp^i^ 40 balles de ((Strict
Middling)) pour remplacer celles que vous nous retournez.
\ous somraes certains que vous serez satisfaits de cet envoi,
ir nous Tavons examine avec un grand soin et c'est un coton
d'une excellente quality.
Ci-inclus nous vous remettons le connaissement et la note de
consignation pour les 40 balles que nous vous avons envoyees
le 15 Janvier 6coul6.
Nous esp^rons que notre envoi vous parviendra sans avaries,
et que nous recevrons bientot de vous des avis favorables.
Veuillez agr^r. Monsieur, I'expression de notre considera-
tion distingu^.
MORAN ET McKlM.
152 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Boston, Mass., U. S. A.,
December 4, 19 . . .
Mr. Armand Arnault,
No. 4, rue Troc,
Paris, France.
Dear Sir:
Your inquiry for our free catalogue just received. We have
just made a change in our method of sending out these free
catalogues to people living in France and Germany.
We will ask you to fill in the enclosed blank, return it to us,
and promptly on receipt of this we will send you, prepaid, our
latest catalogue.
Our reason for making this change is because we receive so
many inquiries from French and German cities and so few of
the people who order furnish the necessary references. For
the above reason we have decided to ask for the reference in
advance; then when they send in their order we can make
shipment at once without so much delay and letter writing.
Our proposition is the most liberal ever offered by any one,
and if you are in the market for a typewriter you will certainly
make a mistake by not sending in this special request for cata-
logue with your references at once.
Please use the enclosed return envelope and let us hear from
you at once.
Yours truly.
Model Typewriter Co.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 153
Kingston, Jamaique, le 4 avril 19 . . .
Messieurs Villerain et Fils,
Anvers, Belgique.
^lessieurs,
Notre ami commun, M. J. Roberts, capitaifie du ((Tre-
lawney,)) m'ayant mentionne votre maison a Anvers comme une
des plus respectables, je saisis cette occasion pour entamer une
correspondance avec vous, en prenant la liberte de vous adresser
ci-inclus le connaissement de douze tonneaux de sucre, charges
l)our Londres a votre adresse, sur le navire ((William and
Mary,)) capitaine John Gray.
Veuillez operer la vente de cette marchandise au mieux de
mes interets en gardant en vos mains le produit net a ma dis-
position. La quality est excellente, et j'esp^re que le r^ultat
de ce petit essai sera un encouragement a des consignations
I)lus consid(5rables. Pour me garder de toute perte j'ai fait
assurer le montant ici : ceci pour votre gouverne.
Je vous prie de me renseigner par chaque paquebot sur
l'6tat de votre march^ pour le rhum, le sucre, le cafe, et le coton,
ainsi que de m'envoyer les prix-courants de vos exportations
pour cette partie du monde.
Je saisis cette occasion pour vous faire Toff re de mes ser-
vices dans cette ile, m'en r6ferant pour ma solidite financi^re k
M. le capitaine Roberts, qui doit etre arriv6 maintenant k
Anvers.
Dans Fatten te de vos prochaines nouvelles, je vous prie,
Messieurs, de me croire,
Votre tout d^vou^,
Jean Bart.
154 FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE
Chicago, 111., U. S. A.,
April 4, 19 . . .
Mr. Armand Rosenthal,
2, Place de la Bourse,
, Paris, France.
Sir:
We are in receipt of your favor of the 14th of last month,
and regret very much our inability to reduce the prices that
we quoted. We should be sorry if the price list furnished in-
terfered in any way with our entering into business relations
with your firm, with which we have long desired to cooperate.
Your offers, however, are so much below prices current that
we prefer to lose an order rather than to cut our profits below
a paying basis.
For two months past textiles have been looking up, and, in
line with other manufacturers, we should rather raise than
lower quotations. In fact, we have decided to revise our price
list on May 1, and prices will be, on the average, 5 per cent
higher.
We should advise you, therefore, to avail yourself of present
favorable conditions by sending us an order at the prices
quoted you, and we trust that you may see your way clear
to do this.
Awaiting your reply, we are
Very truly yours,
Cashman & Co.
FRENCH COMMERCIAL CORRESPONDENCE 155
New Orleans, La., U. S. A.,
September 21, 19 . . .
Mr. J. Littr6,
Paulliac, Gironde,
France.
Dear Sir:
In reply to your letter of August 23, we can advise that the
cotton exports of the United States during the months of
October, November, and December, 1914, and January and
February, 1915, amounted to $3,276,984,451.10. This is about
2.34,765,981.80 in excess of the same months of the prece-
ding years or about six per cent gain; and it shows very con-
clusively that the export business of this country is growing
rapidly and steadily. These figures are taken from the reports
of very reliable banks, consequently we know we can accept
them as authoritative.
If you can use the above information, you are welcome to it,
and we shall also be glad to give j^ou anything else you may
desire along this line.
For more detailed figures on the cotton exports and classes,
If't us suggest that you write to Benny & Company, Limited,
airo, Egypt. They are authority on such matters, and we
teel sure that they will assist j^ou in every way possible.
We wish you continued prosperity and trust that you will
l>e successful in obtaining the information you desire.
Yours very truly,
Massachusetts Mfg. Co.
APPENDIX
The common forms used in American correspondence, with
French equivalents {Formules employees dans la correspondance
americaine et les equivalents en frangais) :
Answering your letter of the 4th instant.
Repondant k votre honoree du 4 courant.
We are in receipt of your letter of the 4th instant.
Nous avons re$u votre lettre da 4 courant.
Upon receipt of your letter of the 10th instant, we took.
Au refu de votre lettre du 10 courant, nous avons pris.
Answering your query of the 12th instant.
Repondant Sl votre demande du 12 courant.
We thank you for your esteemed inquiry of yesterday.
Nous vous remercions de votre estimee demande d'hier.
Referring to your esteemed inquiry of the 4th instant, we have
the pleasure.
Nous referant k votre estimee demande du 4 ct., nous avons le
plaisir.
I thank you for your esteemed letter of the 5th instant.
Je vous remercie de votre estimee du 5 ct.
Answering your esteemed letter of the 18th instant.
Repondant k votre estimee du 18 ct.
We are very much obliged for your letter of the 24th instant.
Nous vous sommes tris obliges de votre honoree du 24 ct.
We acknowledge receipt of your letter of yesterday.
Nous avons Pavantage de vous accuser reception de votre lettre
d'hier.
Your esteemed inquiry of the 4th instant has been received.
Votre honoree demande du 4 ct. m'a €t€ transmise.
157
158 APPENDIX
We duly received your letter of the 2d instant and noted con-
tents.
Nous avons bien regu votre honoree du 2 ct. dont nous avons
note le contenu.
Referring to your esteemed letter of the 25th of last month.
Me referant k votre honoree du 25 ecoulg.
I have your reply to my offer of the 5th of last month.
J'ai reju votre reponse k mon offre du 5 ecoule.
We are in receipt of your esteemed order.
Nous avons I'honneur de vous accuser reception de votre es-
timee commande.
We are in receipt of your letter of March 4.
Nous sommes en possession de votre honoree du 4 mars.
We duly received your letter of December 1.
Votre lettre du 1^^ decembre nous est dument parvenue.
Referring to our telegram of October 1 of which this is a con-
firmation.
Revenant k notre telegramme du V^ octobre, que nous vous
confirmons.
We cabled j^ou yesterday as follows:
Nous vous avons ctble hier comme suit:
I received your letter of the 4th instant and thank you very
much for it.
Je vous accuse reception, en vous remerciant, de votre lettre
du 4 ct.
Your letter of the 20th of last month was received in due time.
Votre lettre du 20 ecoule nous est regulierement parvenue.
Referring to our order of the 24th instant, we shall be glad to
know.
Au sujet de notre ordre du 24 ct., nous serons heureuz de savoir.
I am sorry to learn.
J*ai appris avec regret.
We regret to inform you.
Nous regrettons d^avoir k vous annoncer.
APPENDIX 159
Common forms for closing business letters {Formules pour ter-
miner les lettres d'affaires) :
Yours truly,
Vos devoues. Recevez mes salutations empressles. Agreez,
M. . . ., mes salutations empressees.
Yours very truly, Very truly yours,
Recevez mes civilites les plus empressees. Agreez, M. . . .,
Passurance de mes sentiments distingues.
Cordially yours, Yours cordially,
Cordialement k vous. Agreez, M. . . ., nos salutations bien
cordiales. Bien cordialement k vous.
Yours sincerely,
Bien sincerement k vous.
Yours respectfully,
Agreez, M. . . ., mes salutations respectueuses.
Very respectfully yours,
Agreez I'hommage de mon profond respect.
TABLE OF FRENCH WEIGHTS, MEASURES, AND COINS,
AND AMERICAN EQUIVALENTS
(Les poids, mesures, monnaies, et les equivalents en anglais)
Longueur — Linear Measure
M^tre (ten-millionth part of the arc of a meri-
dian between the pole and the equator) =
D^cam^tre (10 meters) =
Kilometre (1000 meters)
Myriametre (10,000 meters) =
Ddeimetre (10th of a meter) =
Centimetre (100th of a meter) =
Millimetre (1000th of a meter)
39.37079 inches, or
3.2808992 feet
32.808992 feet
1093.633 yards
6.2138 miles
3.937079 inches
0.393708 inch
0.03937 inch
3 feet (1 yard)
Fathom (2 yards)
Rod (5H yards)
Furlong (220 yards)
Mile (1760 yards)
= 0.914383 mMre
= 1.828766 metres
= 5.02911 metres
= 201.16437 metres
= 1609.3149 mdtres
Liquides — Liquid Measure
Litre (1 cubic decimeter)
Decalitre (10 liters)
Hectolitre (100 liters)
Decilitre (10th of a liter)
= 1.760773 pints
= 2.2009668 gallons
= 22.009668 gallons, or
2.7512 bushels
= 0.1760773 pint
CentiUtre (100th of a liter) = 0.01760773 pint
Pint = 0.5679 litre
Quart = 1.1359 litres
Gallon = 4.543458 litres
Peck = 9.086916 litres
Bushel = 36.34766 litres
160
APPENDIX
161
Surface — Square Measurement
Are (100 square meters) = 119.6033 square yards
Hectare (10,000 square meters) = 2.471143 acres
Centiare (1 square meter) = 1.196033 square yards
Square inch
Square foot
Square yard
Rod
Acre (4840 square yards)
Square mile
= 6.451366 centimetres carr^s
= 0.0929 metre carr^
= 0.836097 metre carr^
= 25.291939 metres carr^s
= 40.4671 ares
= 2.588881 kilometres carr^s
Capacite — Solid Measure
Stere (1 cubic meter) =1.31 cubic yards, or
35 cubic feet, 547 cubic inches
D^castere (10 steres) =13.1 cubic yards
D^cistere (10th of a stere) = 3 cubic feet, 918.7 cubic inches
Cubic inch = 16.386176 centimetres cubes
Cubic foot = 0.028214 metre cube
Cubic yard = 0.764502 metre cube
Poids — Weights
Gramme (weight of 1 cubic centimeter
of water in its state of maximum
density, or 393^ degrees Fahr., or
4 degrees Centi.)
Decagramme (10 grams)
Hectogramme (100 grams)
Kilogramme (1000 grams)
Quintal m^trique (100 kilogs.)
Decigramme (10th of 1 gram)
Centigramme (100th of 1 gram)
Milligramme (1000th of 1 gram)
15.4325 grains troy
6.43 dwt.
3.527 oz. avoir, or
3.216 oz. troy
2.2055 lb. avoir, or
2.6803 lb. troy
220.548 lb.
1.5432 grains
0.15432 grain
0.015432 grain
162
APPENDIX
Poids — Avoirdupois Weight
Dram
Ounce
Pound
Hundredweight
Ton (long)
= 1.17718 grammes
= 28.3495 grammes
= 0.4535926 kilogramme
= 50.802 kilogrammes
= 1016.048 kilogrammes
Thermometre — Thermometer
0° Centigrade (Melting Ice) = 32° Fahrenheit
100° Centigrade (Boiling Water) = 212° Fahrenheit
0° Reaumur (Melting Ice) = . 32° Fahrenheit
80° Reaumur (Boiling Water) = 212° Fahrenheit
Monnaie — Money
Fr.
C.
$
Cts.
Fr.
C.
$
Cts.
0
05
0
01.0
09
00
1
73.7
0
10
0
01.9
10
00
1
93.0
0
25
0
04.8
11
00
2
02.3
0
50
0
09.6
12
00
2
21.6
1
00
0
19.3
13
00
2
50.9
2
00
0
38.6
14
00
2
70.2
3
00
0
57.9
15
00
2
89.5
4
00
0
77.2
16
00
3
08.8
5
00
0
96.5
17
00
3
28.1
6
00
1
15.8
18
00
3
47.4
7
00
1
35.1
19
00
3
66.7
8
00
1
54.4
20
00
3
86.0
APPENDIX
163
$
Cts.
Feet
Inches
F. C.
F. C.
Meters
Centimeters
» 1.
5.18
0.05
1 1.
0.30479449
2.539954
2.
10.36
0.10
2.
0.60953898
5.079908
3.
15.54
0.16
3.
0.91438348
7.619862
4.
20.73
0.21
4.
1.21917796
10.159816
5.
25.91
0.26
5.
1.52397245
12.699770
6.
32.09
0.31
6.
1.82876694
15.239724
7.
36.27
0.36
7.
2.13356143
17.779678
8.
41.45
0.41
8.
2.43835592
20.319632
9.
46.63
0.47
9.
2.74315041
22.859586
10.
51.81
0.52
10.
3.0479449
25.399540
11.
56.99
0.57
11.
3.3527394
27.939494
12.
62.18
0.62
12.
3.6575338
30.479448
13.
67.36
0.67
13.
3.9623284
33.019402
14.
72.54
0.73
14.
4.2671229
35.559356
15.
77.72
0.78
15.
4.5719173
38.09931
20.
103.63
1.04
20.
6.0953898
50.79908
25.
129.53
1.30
25.
7.6198622
63.49885
50.
259.07
2.59
50.
15.2397245
126.99770
75.
388.60
3.89
75.
22.8595867
190.49655
100.
518.13
5.18
100.
30.4794490
252.99540
^ This column indicates the number of units. One dollar equals 5
francs, 18 centimes. One cent equals 5 centimes; two dollars equal 10
francs, 36 centimes, etc. This explanation also applies to the feet and
inches table.
LIST OF ABBREVIATIONS
ABBREVIA-
TION
FRENCH
ENGLISH
A.
Accepte
Accepted (on notes)
A. C. L.
Assure centre I'incendie
Insured against fire
A.M.
Assurance mutuelle
Mutual insurance
A P.
A protester
To be protested (notes)
B. AR.
Billets k recevoir
Notes Receivable
b.Ap.
Billets k payer
Notes Payable
BeUe
Bouteille
Bottle
Brl
Baril
Barrel
Bque
Barrique
Hogshead
B.
Balle
Bale
Bot
Ballot
Bale
B*
Brut
Gross weight
B.P.
Bon pour
Good for
B.S.G.D.G.
Brevete sans garantie du
Patented without govern-
gouvernement
ment guarantee
Bt
Billet
Note
c.-a-d.
C'est-a-dire
That is to say
Caf.
Cout, assurance, et fret
Cost, insurance, and
freight, c. i. f.
C.C.
Compte courant
Current account
Cent.
Centime, centimetre
Centime, centimeter
Cie
Compagnie
Company
CO.
Compte ouvert
Open account
Con
Commission
Commission
Caire
Commissionnaire en
marchandises
Commission - agent
Cpt.
Comptant
Cash
ct.
Courant
Inst., instant
c/v
Cette ville
This city
164
APPENDIX
165
ABBREVIA-
FRENCH
ENGLISH
TION
Dz.
Douzaine
Dozen
E.
Est
East
E.V.
En ville
City
Escte
Escompte
Discount
F. d.p.
Franc d'avaries
particu-
Free of particular average,
lieres
f. p. a.
F.kB.
Franco H bord
Free on board, f. o. b.
Fo.
FoUo
Folio
Fque
Fabrique
Manufacture, factory
pre
Facture
Invoice
J*
Jeune
Junior
K,Kil.,
Kilogramme
Kilogram
Kilo.,
Kilog.
Kil.,Kilom.
Kilometre
Kilometer
M.
Monsieur, minute, metre
Mr., minute, meter
Md-
Marchand
Dealer
Mme.
Madame
Madam
MM.
Messieurs
Messrs.
Mses
Marchandises
Goods
Mon
Maison de commerce
Firm, house
N.B.
Nota bene
Nota bene
Negt.
Negociant
Merchant
NO.
Numero
Number
Nt-
Negociant
Merchant
O.
Quest
West
p. pon
Par procuration
By power of attorney
Pr
Pour
Pro, per
Pd
Pied
Foot
Po
Pouce
Inch
P.S.
Post-scriptum
Postscript
R S.V.P.
Reponse s'il vous
plait
An answer will oblige
s.
Sud, saint
South, saint
166
APPENDIX
ABBREVIA-
TION
FRENCH
ENGLISH
S.G.D.G.
Sans garantie du gou-
Without government guar-
vernement
antee
S.E.ouO.
Sauf erreurs ou
omis-
Errors and omissions ex-
sions
cepted
s*.
Successeur
Successor
S. V. P.
S'U vous plait
If you please
T. S. V. P.
Tournez s'il vous
plait
Please turn over
X«i«
Tonneau
Ton, cask
Tte
Traite
Draft
Te
Tonne
Ton
v/
Votre
Your
Val.
Valeur
Value
V/C
Votre compte
Your account
yv.
Veuve
Widow
%
Pour cent
Per cent
In 40
In-quarto
4to.
In 80
In-octavo
8vo.
ybre
Septembre
September
gbre
Octobre
October
Qbre
Novembre
November
lObre Xbre
Decembre
December
im
1 Metre
One meter
0°^!
1 Decimetre
One decimeter
0°^01
1 Centimetre
One centimeter
O'^OOl
1 Millimetre
One millimeter
I
VOCABULARIES
167
ABBREVIATIONS
Abreviations
VIATION8
ENGLISH
FRENCH
a.
adjective
adjectif
adv.
adverb
adverbe
art.
article
article
com.
commerce
commerce
conj.
conjunction
conjonction
/.
feminine
feminin
int.
interjection
interjection
m.
masculine
masculin
n.
noun
nom
p.p.
past participle
participe passe
Pl
plural
pluriel
prep.
preposition
preposition
pro.
pronoun
pronom
8.
substantive
substantif
v.a.
verb active
verbe actif
V. imp.
verb impersonal
verbe impersonnel
v.n.
verb neuter
verbe neutre
v.pr.
verb pronominal
verbe pronominal,
ou reflechi
46g
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
abandon, v. a., abandonner.
abbreviate, v. a., abrdger, rac-
coiircir.
ability, n., pouvoir, m.; faculty,/,
able, v.: to be — , pouvoir.
about, adv., environ; pi-ep., sur,
concernant, dans,
above, prep., au-dessus de, par-des-
sus, sur; adv., en haut, au-des-
sus.
abridgment, n., abr6g6, m.; pr6cis,
m.; diminution,/,
abroad, adv., dehors, k I'^tranger.
abstract, a., abstrait, distrait: n.,
abr6g6, m.; sommaire, m.: v. a.,
abstraire, extraire, d^rober, sous-
traire.
abundant, a., abondant, ample;
— ly, adv., abondamment.
acceptable, a., acceptable,
acceptance, n., acceptation,/,; ac-
cueil, m.
acceptation, n., acceptation, /.
accommodate, v. a., accommoder.
accord, n., accord, m.; v. n.,. s'ac-
corder.
accordance, n., accord, m.
accordingly, adv., en cons6quence.
account, n., compte, m.; note, /.;
calcul, m.; jugement, m.; rapport,
m.,on that — , pour cette raison;
to keep — s, tenir des livres; v. a.,
compter, estimer; v. n., fitre res-
ponsable.
account sale, n., compte de vente.
accountable, a., responsable.
accoimtant, n., comptable, m.; te-
neur de livres.
accounting, n., comptabilit6, /.
accumulate, v. a., accumuler, en-
tasser, amasser.
accuracy, n., exactitude, /.; jus-
tesse, /. ; correction, /. ; soin, m.
accurate, a., exact, juste, correct;
— ly, adv., exactement.
accuse, v. a., accuser.
accustom, v. a., accou turner, habi-
tuer.
accustomed, a., accoutum^, habitu^,
ordinaire.
acknowledge, v. a., reconnaitre,
avoiier; to — receipt, accuser re-
ception.
acknowledgment, n., reconnais-
sance, /. ; aveu, m. ; concession, /.
acquaint, v. a., avertir, faire savoir,
faire apprendre, faire connattre.
acquire, v. a., acqudrir, obtenir, ap-
prendre, gagner.
across, prep., k travers, par, sur;
adv., de travers, crois6.
act, v. n., agir, se conduire; v. a.,
repr6senter: n., acte, m.; action,/.
action, n., fait, m.; action, /.;
proems, m. ; ^v^nement, m.
active, a., actif, vif, alerte; — ly,
adv., activement, vivement.
activity, n., activity,/.; vivacity,/.;
agilit6, /.
actual, a., actuel, r6el, veritable;
— ly, adv., r6ellement.
addition, n., addition, /.; augmen-
tation,/.; accroissement, m.
additional, a., additionnel.
address, n., adresse, /.; discours,
m.: v. a., adresser, preparer,
parler k.
adjust, V. a., ajuster, arranger,
r6gler, determiner.
169
170
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
adjustment, n., ajustement, m.;
conciliation, /. ; rdglement, m.
administer, v. a., administrer, g^rer,
fournir, donner.
administration, n., administration,
/.; gouvernement, m.
admission, n., admission,/.; entree,
/.; acc§s, m.; aveu, m.
a^it, V. a., admettre, accorder,
recevoir, permettre.
adult, a. and n., adulte, m. and f.
adulteration, n., adulteration, /.;
falsification, /. ; frelaterie, /.
advance, n., avance, /.; marche, /.;
progr^, m.\ v. a., avancer,
hausser.
advancement, n., avancement, m.;
progr^s, m.
advantage, n., avantage, m.; sup^-
riorit<l, /.; benefice, m.: v. a.,
profiter, servir, avantager.
advantageous, a., avantageux; — ly,
adv., avantageusement.
adverse, o., adverse, contraire,
hostile.
advertise, v. a., avertir, annoncer,
afficher.
advertisement, n., avertissement,
m. ; avis, m. ; annonce, /.
advertising, a., action d'annoncer;
— agent, n., agent de publi-
city, m.
advice, n., avis, m.; conseil, m.
advisable, a., prudent, expedient,
k propos, sage.
advise, v. a., aviser, conseiller,
avertir; v. n., delibdrer, r^fld-
chir.
advocate, n., avocat, m.; d^fenseur,
m.: V. a., d^fendre, soutenir.
affair, n., affaire, /.
affect, V. a., affecter, toucher, in-
t^resser, convaincre, aspirer k.
affection, n., affection, /.; passion,
/.; inclination, /.
affidavit, n., deposition,/.; declara-
tion,/, (sous serment).
affirm, v. 71., affirmer, confirmer.
afford, v.a., fournir, donner, rcndrc,
permettre, avoir le moyen de.
afterwards, adv., apr^s, ensuite,
plus tard.
against, prep., contre.
age, n., Age, m.; vieillesse, /.; of
— , majeur; imder — , mineur.
agency, n., agence, /. ; succursale, /. ;
entreprise, /. ; action, /.
agent, n., agent, m.; homme d'af-
faires, m,; commission — , m.,
commissionnaire.
agree, r. a., accorder, r6concilier;
t'. n., s'accorder, etre d'accord.
agreeable, a., agr6able, conforme,
compatible; agreeably, adv., con-
formement.
agreement, n., agr6ment, m.; ac-
cord, m. ; approbation, /.
aid, n., aide, /.; assistance, /.;
secours, m. : v. a., aider, secourir.
aim, n., but, m.; mire,/.; objet, 7n.:
V. a., ajuster, diriger, viser.
alike, a., semblable, pareil; adv.,
egalement, de meme.
allege, v. a., all^guer, declarer.
alleviate, v. a., alieger, adoucir,
soulager.
allot, v. a., dcpartir, assigner, ac-
corder, affecter, repartir.
allotment, n., partage, m.; reparti-
tion, /.; portion, /.; piece de
terre, /.
allow, V. a., allouer, assigner, ac-
corder, permettre, avouer, re-
connaltre.
allowable, a., admissible, permis,
admis, convenable.
allowance, n., allocation, /.; pen-
sion, /.; gratification, /.; ration,
/. ; permission, /. ; to make — for,
tenir compte de, 6tre indulgent.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
171
almost, adv., presque, k peu pr^s.
already, adv., d^ja.
alternative, a., alternatif : n., alter-
native,/.; choix, w.; parti, m.
although, conj., quoique, bien que,
quand m^me.
altogether, adv., entierement, tout
h. fait, tout a la fois.
always, adv., toujours.
ameliorate, v. a., am^liorer, perfec-
tionner; v. n., s'am^liorer.
amendment, n., amendement, m.',
correction, /. ; rectification, /.
amicable, a., amiable, amical, bien-
veillant.
amid, prep., parmi, au milieu de,
entre.
amoimt, n., montant, m.\ total, m.',
chiffre, m.: v. a., se monter,
s'^lever.
analyse, v. a., analyser.
analysis, n., analyse, /.
announce, v. a., annoncer, pro-
clamer.
announcement, n., annonce, /.;
avis, m.
annual, a., annuel; n., annuaire, m.;
— ly, adv., annuellement.
annuity, n., annuity,/.; rente,/.
annul, v. a., annuler, rendre nul.
answer, v. a., r^pondre, r^soudre,
satisfaire: n., r6ponse, /.; solu-
tion, /.
answering, a., r^pondant k.
anxiety, n., anxi^t^, /.; inquietude,
/.; soUicitude, /. ; ardeur,/.
anxious, a., anxieux, inquiet, im-
patient, d^sireux.
anyone, pr., qui que ce soit.
anything, n., quoi que ce soit,
n'importe quoi.
apology, 71., apologie, /.; excuse,
/.
apparatus, n., appareil, m.; at-
tirail, m.
appear, v. n., parattre, apparaitre,
comparaltre, se presenter,
appearance, n., apparition, /.; ap-
parence, /.; aspect, w.
appendix, n., appendice, w.; partie
dependante d'une autre.
appliance, n., application,/.; moy en,
m.; remede, m.
applicant, n., candidat, m.; sollici-
teur, m.
application, n., application, /.; em-
ploi, m.; usage, m.; demande, /.;
to make — , demander, s'adres-
ser k.
apply, V. a., appliquer, porter,
mettre; v. n., s'adresser, s'ap-
pliquer.
appoint, V. a., nommer, d616guer,
etablir, prescrire, fixer,
appointment, n., nomination, /.;
emploi, m.; traitement, w.; ren-
dez-vous, m.
appreciate, v. a., appr^cier.
apprentice, n., apprenti, m.; ap-
prentie, /.: v. a., mettre en ap-
prentissage.
approval, n., approbation, /.
approve, v. a., approuver, trouver
bon, ^prouver, montrer.
arbitration, n., arbitrage, m.; juge-
ment, m. ; decision, /.
argue, v. a., argumenter, raisonner,
soutenir, ddbattre.
argument, n., discussion, /.; sujet,
m.
arise, v. n., s'dlever, se lever, se
presenter, provenir.
arrange, v. a., arranger, ranger,
preparer, apprfiter.
arrangement, arrangement, m.; dis-
position, /. ; conciliation, /.
arrear, n., arrears, n. j)l., arri^re,
m.\ arrC'rages, m. pi.
arrival, n., arriv^e, /.; arrivage, m.
{inar.).
172
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
arrive, v. n., arriver, aborder, par-
venir, atteindre k.
article, n., article, m.; point, m.;
sujet, m.
ascertain, v. a., assurer, s'assurer
de, constater, pr6ciser, r6gler.
ask, V. a., demander, prier, inter-
roger, s'informer.
assert, v. a., afifirmer, soutenir,
declarer.
assertion, n., assertion, /.; affirma-
tion, /.
assess, v. a., taxer, imposer.
assessment, n., imposition, /.
assets, n., actif, m.; so.nme, /.;
dont on est creancier, avoir, m.
assign, v. a., assigner.
assignation, n., assignation, /.;
rendez-vous, vi.; designation,/.
assignee, n., cessionnaire, m.; d6-
l^gue, m.; syndic, m.; manda-
taire, m.
assignment, n., assignation, /.;
transport, m. ; cession, /.
assist, v.a., assister, aider, favoriser.
assistant, a., qui assiste, qui aide:
71., assistant, m.; aide, m.; auxi-
liaire, m.
associate, v. a., associer, combiner;
V. n., s'associer; to — with, fre-
quenter; a., associ6: n., associ^,
m.; membre, w.; compagnon, m.
association, n., association, /.; re-
union de plusieurs personnes.
assortment, n., assortiment, m.;
assemblage, m.
assurance, n., assurance, /.; con-
fiance, /. ; s^curite, /. ; promesse, /.
assure, v., assurer.
attach, V. a., attacher, saisir, con-
traindre, gagner.
attachment, n., attachement, m.;
saisie, /. ; contrainte, /.
attorney, n., avou^, m.; procureur,
m. ; power of — , procuration, /.
attribute, v. a., attribuer, imputer,
accorder.
attribution, n., attribution, /.; re-
putation, /.
auction, n., ench^re, /.; encan, w.;
— sale, vente aux enchdres.
auctioneer, n., commissaire-priseur,
m.
audit, n., audition,/, (de comptes);
V. a.f examiner (des comptes).
augment, v. a., augmenter; v. n.,
s'augmenter, hausser de prix.
augmentation, n., augmentation,/.;
accroissement, w.; hausse, /.
authority, r?., autorite, /. ; on good
• — , de bonne source,
authoritative, a., qui a de Tautorite,
digne de confiance.
authorization, n., autorisation, /.
authorize, v. a., autoriser; v. n.,
s'appuyer sur.
automobile, n., automobile, m.
avail, V. a., servir, profiter de; n.,
avantage, m.
available, a., utile, profitable, va-
lable.
average, w., moyenne, /.; terme
moyen,m.; avarie,/.: y.n., calculer.
avoid, V. a., eviter, fuir, annuler;
V. n., se retirer, s'esquiver.
await, V. n., attendre.
award, v. a., adjuger, decemer: n.,
jugement, m.; decision,/.
B
backward, adv., en arri&re, k recu-
lons, k la renverse ; a., arridre, lent.
baggage, n., bagage, m.
bail, n., caution,/.; cautionnement,
m.; s6curite, /.: v. a., cautionner.
balance, n., balance, /.; equilibrc,
m.; solde, m.: v. a., balancer,
solder, r^gler (un compte); v. n.,
hesiter, balancer.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
173
bale, n., ballot, m.; balle, /.: v. n.,
emballer, vider I'eau (war.).
bank, n., bord, m.; rivage, m.;
banque, /.; — bill, — note, billet
de banque; — stock, action de
banque; v. n., avoir pour ban-
quier.
banker, n., banquier, in.
bankruptcy, n., faillite, /.; ban-
queroute, /.
bargain, n., march6, wi.; into the
— , par-dessus le march6; v. n.,
faire un march6, trailer, mar-
chander.
bear, v. a., porter,
bearer, n., porteur, m.; porteuse, /.
bearing, n., mine, /.; maintien, w.;
situation, /,
beat, V. a., battre, I'emporter sur,
vaincre.
because, conj., parce que.
become, v. a., devenir.
before, prep., avant.
beg, V. a., demander, prier, soUiciter;
I', n., mendier.
begin, v. a. and n., conunencer, se
mettre k.
beginner, n., commenQant, m.;
debutant, m.; novice, m. andf:
beginning, n., commencement, m.;
originc, /.
behalf, n., faveur, /.; int6r6t, m.;
ddfense, /. ; in — of, en faveur de.
behind, prep., derrit^re, apr^s; adv.,
en arridre, par derridre.
being, n., 6tre, m.; existence,/.: a.,
pr6aent, actuel.
belief, n., croyance, /.; opinion, /.;
conviction,/.; credo, in.
believe, v. a.» croire; to make — ,
fafre semblant.
belong, V. n., appartenir k, con-
comer.
below, prep., au-dessous de; adv.,
en bas, ci-dessous.
beneficial, a., avantageux, profi-
table, salutaire.
benefit, n., bienfait, m.; profit, m.:
V. a., servir; v. n., profiter.
benevolence, n., bienfaisance, /.;
bont6, /. ; bienveillance, /.
beside, prep., a c6t6 de, aupr^s de;
adv., d'ailleurs, encore,
besides, prep., outre, en outre de;
adv., d'ailleurs, encore,
best, a., meilleur; n., le mieux, le
meilleur; adv., mieux.
between, prep., entre; — decks,
entrepont, m.
beware, v. n., se garder, se m^fier,
prendre garde,
beyond, prep., au del^ de, outre,
hors de; adv., de loin, au loin.
bias, n., biais, m.; tendance, /.;
penchant, m.: v. a., incliner.
bid, V. a., commander, prier, offrir:
n., offre, /. ; ench^re, /•
bidder, n., enchdrisseur, m.; best
— , highest — , plus offrant.
bidding, n., commandement, m.;
invitation, /. ; enchdre, /. ; offre, /.
big, a., gros, grand, vaste, ol-gueil-
Icux.
bill, n., 6crit, m.', facture, /.; billet,
m.; projet (w.) de loi; — of ex-
change, lettre de change; — of
fare, carte, /. (d'un restaurant);
— of lading, connaissement, m. ;
V. a., afficher, facturer.
binding, a., obligatoire; n., reliure,
/.; bordure,/.
black, a., noir, sombre; n., noir, m.)
V. a., noircir.
blank, a., blanc, sans rime, d6con-
cert6; n., blanc, m.; billet (m.)
perdant: v. a., d6concerter, con-
fondre, effacer.
bleach, v. a., blanchir, faire
p&lir.
blue, n., bleu, m.; a., bleu.
174
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
blunder, n., b^tise, /.; v. n., se
tromper, broncher.
board, n., planche, /.; table, /.;
bureau, m.; conseil, m.; bord, ?n.
boat, n., bateau, m.; steam — ,
steamer, m.
boiler, n., chaudron, m. ; chaudiere,/.
bond, n., chatne,/.; lien, m.; obliga-
tion, /. ; bon, w. ; in — , en entre-
pot; V. a., entreposer; — holder,
71., obligataire, m.
bonding, n., entreposage, m.; —
warehouse, n., entrepot, m.
bonus, n., bon, m.; dividende, m.;
boni, m.
book, n., livre, m.; cahier, m.: r.
a., inscrire, enregistrer; — case,
bibliotheque, /.; — keeper, te-
neur (m.) de livres; — seller,
libraire, m.
borrow, v. a., emprunter.
borrower, n., emprunteur, m.
bottle, n., bouteille, /. ; v. a., mettre
en bouteilles.
bound, n., borne, /.
boundary, n., borne, /.; limite, /.
branch, n., branche, /.; succursale,
/.; embranchement (de chemin
de fer); v. n., se diviser; to
— off, s'embrancher; to — out,
s'6tendre.
brief, a., bref, court, passager: n.,
bref, w.; brevet, m.; dossier, m.;
— ly, adv., bri^vement; — ness, n.,
precision, /. ; bridvet6, /.
bring, v. a., apporter, mener, con-
duire, porter, produire; to —
about, accomplir; to — back,
ramener, rapporter; to — down,
descendre, abattre; to — in, in-
troduire; to — together, mettre
en rapport, rassembler; to — up,
monter, 6lever.
brisk, a., vif, anim6; — ly, adv., vive-
ment.
broad, a., large, 6tendu, vaste; — ly,
adv., largement.
broaden, v. a., 41argir; v. n., s'6-
largir.
broker, n., courtier, m.
brokerage, n., courtage, m.
brown, a., brun; — paper, papier
brun.
budget, n., budget, m. (de finance),
bulk, n., grosseur, /.; volume, m,;
masse,/.; capacity,/.
bull, n., taureau, m.; joueur k la
hausse, haussier (k la bourse) .
bureau, n., bureau, m.
business, n., commerce, /.; —
directory, annuaire (w.) de com-
merce,
buy, V. a., acheter; to — up, ac-
caparer.
buyer, n., acheteur, m.; preneur, m.
cable, n., cdble, m.; v. a., U\6-
graphier, cabler.
cablegram, n., cablogramme, m.;
cable sous-marin, m.
call, V. a., demander, passer chez,
visiter.
called for, a., demand6.
calling, n., vocation, /.; etat, m.;
profession, /. ; emploi, m.
campaign, n., campagne, /.
cancel, v. a., annuler, canceller,
d6truire.
cancellation, n., annulation, /.
capacity, n., capacit6, /.; intelli-
gence, /. ; qualitd, /. ; faculty, /.
capital, a., capital, principal, ex-
cellent; n., capitale, /.; capital,
m. (capitaux, m. pL).
capitalist, n., capitaliste, m.
car, n., voiture, /.
card, n., carte, /.; — board, car-
ton.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
175
careful, a., soucieux, soigneux,
attentif ; — ly, adv., avec soin.
careless, a., sans souci, indifferent,
sans soin, n6glig4.
carelessness, n., negligence,
cargo, n., cargaison, /.; charge-
ment, m.
carriage, n., transport, m.; voiture,
/.; maintien, m.; conduite, /.
carrier, n., roulier, m.; voiturier,
m. ; porteur, rn. ; messager, w.
carry on, v., exercer.
cartage, n., transport, m.; char-
case, n., cas, m.; ballot, m.; caisse,/.
cash, 71., argent, m.; especes, /. pi.;
caisse, /.: v. a., convertir en
especes, escompter, payer argent
comptant.
cashbook, n., livre (m.) de caisse.
cashier, n., caissier, m.
cask, n., baril, m.; barrique, /.
casting, n., action, /. (de jeter);
fonte, /.
catalogue, n., catalogue, m.;
liste, /.
cause, v., causer, produire.
certain, a., certain; — ly, adv.,
certainement; — ness, — ty, n.,
certitude, /.
certificate, n., certificat, m.; ex-
trait, m. (de naissance).
certification, n., certification, /.;
avertiasement, m.; avis, m.
certify, v. a., certifier, notifier,
avertir, d6clarer.
change, n., changement, m.
charge, n., charge, /.; fardeau, m.;
d<^pense, /.: v. a., charger, im-
poser, accuser, demander,
charter, n., charte, /.; constitution,
/.; brevet, m.: v. a., fr^ter; —
party, chart^partie, /.
cheap, a., k bon march^, h baa prix;
— ly, adv., k bon march6, k bon
compte; — ness, n., bon march6,
bas prix.
check, v. a., contenir, controler,
faire echec k; v. n., s'arr^ter, con-
trarier: n., 4chec, m.] frein, m.\
billet, m.; mandat, m.; cheque,
m. ; — book, carnet de cheques,
chief, a., premier, principal, su-
preme: n., chef, m.; directeur, m.
choose, V. a., choisir; v. n., pr^f^rer;
to — rather, aimer mieux.
cipher, n., chiffre, m.; z^ro, m.;
marque,/.: v. a. and n., chiffrer,
calculer.
circuit, n., circonf^rence,/.; tourn^e,
/,: v. 71., circuler.
circularize, v. a., circulariser, faire
parvenir des circulaires.
circumstance, n., circonstance, /.;
pi., position,/.; moyens, m. pi.
ci^, 71., ville, /.
claim, n., reclamation,/.; demande,
/.: v. a., r^clamer.
claimant, n., pr6tendant, m. ; ayant-
droit, 771.
clear, adv. and a., clair, clairement;
v., edaircir, clarifier.
close, n., cldture, /.; fin,/,
clothier, n., drapier, m.] clothing,
n., habillement, m.
coarse, a., grossier, gros; — ly, adv.,
grossi^rement; — ness, n., gros-
si^rete, /.
code, n., code, m.
coffee, n., caf6, m.
collect, V. a., recueillir, ramasser,
rassembler, encaisser.
collected, a., recueilli, r6uni, calme.
collection, n., collection, /.; recueil,
m.', rassemblement, m.; encaisse-
ment, m.
collection clerk, n., garden de re-
cctte, m.
collector, n., percepteur, m.; re-
ceveur, m.
176
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
combination, n., combinaison, /.;
association, /. ; ligue, /.
comfort, V. a., conforter, soulager:
n., conf ort, m. ; bien-^tre, m.
comfortable, a., confortable, con-
solant, commode.
commerce, n., commerce, m.;
^change, m.: v. n., commercer,
exercer un commerce, faire un
commerce,
commercial, a., commercial, com-
mergant.
commission, n., commission, /.;
emploi, m.; brevet, m.; mandat,
m.: V. a., commissionner, dele-
guer, auto riser; — agent, com-
missionnaire.
commit, v. a., commettre, confier,
livrer, engager, compromettre.
commodity, n., commodite,/. ; avan-
tage, m.; marchandise, /.; den-
r^e, /.
communicate, v. a., communiquer,
faire part de.
communication, n., communication,
/. ; liaison, /. ; rapport, m.
community, n., communaut6, /.
company, n., compagnie, /.; societd,
/.; assemblee, /.; cercle, m.]
troupe, /. ; to keep — , frequenter.
compete, v. n., concourir, faire con-
currence,
competition, n., concurrence, /.;
competition, /. ; rivalitc, /. ; con-
cours, m.
complain, v. n., se plaindre, se
lamenter.
complete, a., complet, accompli; y.a.,
completer, achever, combler; — ly,
adv., comply tement, entierement.
completeness, n., perfection, /.
completion, n., ach^vement, m.;
accomplissement, m.
compliment, n., compliment, m.\
V. a., complimenter.
compound, n. and n., composd; v. a.,
composer, melanger, arranger,
compounded, a., compost,
comprehensive, a., vaste, etendu,
compr6hensif.
concede, v. a., conc^der; v. n.,
faire des concessions,
concern, v. a., concerner, regarder,
interesser, inquieter, affliger: n.,
affaire, /. ; int^r^t, m. ; sollicitude,
/.; entreprise, /. ; maison, /.
concerning, prep., concernant, tou-
chant, sur.
concise, a., concis; — ly, adv., avcc
concision,
conclude, v. a., conclure, terminer,
finir, ddcider.
conclusion, n., conclusion, /.; fin,
/. ; denouement, m. ; decision, /.
conclusive, a., concluant, final,
decisif.
concur, v. a., concourir, s'accorder,
contribuer k.
condemn, v. a., condamner.
condition, n., condition, /.; etat,
?n.: v. a., stipuler; v. n., faire dea
conditions,
conduct, w., conduite, /.; direc-
tion, /.: V. a., conduire, diriger,
guider.
confectionery, n., confiserie, /.;
])atisserie, /.
confer, v., conferer.
conference, n., conference, /.
confidence, n., confiance, /.; con-
fidence, /. ; hardiesse, /.
confidential, a., confidentiel, de
confiance, intime.
conform, v. a., conformer; v. n., se
conformer k.
connect, v. a., joindre, lier, allier,
unir, embrayer (machinery).
connoisseur, 71., connaisseur, m.
consequence, n., consequence, /.;
suite,/.; importance,/.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
177
consequently, adv., par consequent,
consider, v. a., consid^rer, exa-
miner, mdditer, estimer.
considerable, a., considerable,
grand; — ness, n., importance,
/.; grandeur, /.; considerably,
adv., considerablement.
consign, v. a., livrer, confier; v. n.,
consigner, consentir, se ddvouer.
consignment, n., consignation, /.
consist, r., consister.
consolidate, v. a., consolider, r6unir;
a., consolid6.
constitute, v. a., constituer, etablir.
construct, v. a., constniire, dresser,
interjJreter.
consult, v. a., consulter, demander,
avis k; n., consultation, /.
continuation, 7i., continuation, /.;
suite,/.; report, m. {bourse).
continue, v. a. and n., continuer,
Tester, durer, persister.
contract, n., contrat, m.; soumis-
sion, /.; adjudication, /.: v. a.,
contracter, resserrer, abr^ger; v.
n.jSe contracter, faire un contrat.
contractor, n., contractant, m.;
fournisseur, m.
contradict, v. a., contredire, d6-
mentir, opposer.
contrary, a., contraire, oppos^; n.,
le contraire, m.
contrast, v. a. and n., contraster; n.,
contraste, m.
control, n., contr61e, m.; autorite,
/.; frein, m.: v. a., contr61er,
diriger.
convenience, n., commodit6, /.;
convenance, /.
convenient, a., commode, conve-
niihle.
conversant, a., familiarise, familier,
intime.
convey, v. a., porter, transporter,
communiquer, exiiriincr.
conveyance, n., transport, m.; com-
munication, /.; alienation, /.;
cession, /.
convince, v. a., convaincre, mettre
en evidence,
cooperate, v., cooperer.
coSperation, n., cooperation, /.;
concours, m.
copartner, n., associe, m.; — ship,
n., association, /.
copy, n., copie, /.; exemplaire, ?n.;
exemple, m.:v. a., copier; — book,
cahier, m.
cordial, a., cordial; — ly, adv., cor-
dialement.
com, n., grain, vi.; ble, m.; cereales,
/. -pi.; Indian — , mais, m.
corporation, 71., corporation, /.;
socicte, /.
correct, a., exact, juste.
correspond, v. n., correspondre, se
rapporter.
correspondence, n., correspondance,
/.; rapport, m.; intelligence,/,
cost, n., QoiXi, m.; prix, m.; frais,
m. pi.; depense, /.: v. n., codter,
valoir.
cost price, n., prix cotitant.
cotton, 71., coton, m.; cotonnade, /. ;
printed — , indienne, /.
country, n., pays, m.; contree, /.;
campagne, /; patrie, /.
course, m., cours; of — , naturelle-
ment, bien entendu.
cotirteous, a., courtois, honndte,
poli.
credit, n., credit, m.; honneur,
m.; croyance, /.: v. a., croire,
faire cr6dit, crediter, faire hon-
neur.
creditor, n., creancier, m.; credi-
teur, m.; creanciere, /.
critical, a., critique, deiicat.
cultivate, v. a., cultiver.
culture, n., culture,/.
178
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
curtail, v. a., 6courter, retrancher,
tronquer.
custody, n., garde, /.; emprisonne-
ment, m.
custom, n., coutume, /.; pratique,
/.; client, m.
customer, n., client, m.
cut, V. a., eouper, reduire, abattre.
daily, a., journalier, quotidien; adv.,
tous les jours, journellement.
dainty, a., d61icat, friand; n., frian-
dise, /.; daintily, adv., delicate-
men t.
damage, n., dommage, m.; degdt,
m.; avarie, /.; pL, dommages et
int^rets, m. pi.', indemnity, /. :
V. a., endommager.
date, n., date, /.; dating from, H
dater de.
day, n., jour, 7/1.; journ^e, /.;
— book, journal, m.
dealer, n., marchand, m.
debit, n., debit, m.; doit, m.: v. a.,
d^biter.
debt, n., dette, /.; cr6ance, /.;
obligation, /.
debtor, n., d^biteur, m.
deception, n., deception, /.; trom-
perie, /. ; f ausse attente, /.
decide, v. a., decider, determiner;
V. n., se decider.
decision, n., decision, /.; jugement,
m.; arbitrage, m.
declaration, n., d6claration, /.; de-
mande, /. ; conclusions, /. pi.
decrease, ;;. n., d^crottre, dimimier:
n., d^croissement, m.', diminu-
tion, /.
deduct, V. a., d^duire, rabattre.
deem, v. a., juger, penser.
defalcate, v. a., d^falquer, sous-
traire, retrancher.
defaulter, n., concussionnaire, m.;
defaillant, m.; d61inquant, m.
defect, n., d^faut, 7n.; faute, /.; dd-
fectuositd, /.
defective, a., ddfectif, ddfectueux,
fautif, vicieux.
defiance, n., ddfi, m.; refus, m.;
in — of, au mdpris de.
deficit, n., deficit, w.; to cover a — ,
combler un deficit.
defraud, v. a., frauder, tromper,
priver, frustrer.
defy, V. a., ddfier, braver, repousser.
delay, n., delai, m.
deliberation, n., deliberation, /.;
reflexion, /.
deliver, v. a., ddlivrer, livrer, af-
franchir, remettre, prononcer.
delivery, n., livraison,/.
delusion^ ?/., deception, /,; illu-
sion, /.
demonstrate, t-. a., ddmontrer, en-
seigner.
demurrage, n., indemnity pour
surestarie, /. (mar.).
deny, v. a., nier, ddmentir, refuser,
renier, renoncer.
depart, v. v., partir, s'en aller,
s'eioigner; v. a., quitter, sdparer.
department, n., ddpartement, w,;
province, /.; patiie, /.; rayon, m.
depend, v., ddpendre.
deplore, v. a., ddplorer, pleurer.
deposit, n., d6p6t, m.', versement,
7w.; sediment, m.: v. a., ddposer.
depositor, n., ddposant, in.; dd-
posante, /.
depreciate, v. a., ddprdcier; t'. .v.,
tomber en valeur.
deprive, v. a., priver, ddpouiller,
dcposer.
depth, n., profondeur, /.; enfonce-
mont, m.; abime, m.] hauteur,/,
deserve, v. n., mdriter.
design, n., dessein, 7/j.; projet, rn.;
i
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
179
motif, m.; dessin, m.: v. a.,
dessiner.
desire, n., d^sir, m.; envie, /.: v. a.,
d^sirer, demander, prier.
destroy, v. a., d^tniire.
detach, v. a., detacher, s^parer.
detail, n., d6tail, m.; v. a., ddtailler,
particulariser.
detailed, a., detaille.
diamond, n., diamant, m.
dictate, v. a., dieter, prescrire,
dictation, n., dict^e, /.
differ, v., diflf^rer, etre different,
difficulty, n., difficult^,/.; embarras,
m.; gene,/,
diminish, v. a., diminuer, amoindrir;
V. n., d6croltre.
diminution, n., diminution, /.;
abaissement. m.; amoindrisse-
raent, m.
directory, n., annuaire, m.
disadvantage, n., d^savantage, m.
disagree, v. n., diff6rer, ^tre en d6-
saccord, se quereller.
disappoint, v. a., d^sappointer,
fnistrer, tromper, ddranger.
disappointment, n., d^sappointe-
ment, m.; m^compte, m.
discipline, n., discipline, /.; v. a.,
discipliner, former,
discomjfort, n., chagrin, m.; g^ne,
/.: V. a., chagriner, affliger.
discontent, a., m^content; v. a.,
m^contcnter.
discontinue, v. a., discontinuer.
discount, n., escompte, m.; re-
mise, /,: V. a., escompter, d6-
compter.
discredit, n., discredit, m.; v. a.,
discr6diter, dishonorer,
discreet, a., discret, prudent, sage;
— ly, nHv., discr^tement.
discrepancy, n,, difT<5rence.
dishonest, a., malhonn6te, d61oyal,
d^shonn^te, sans probity.
dishonesty, n., d^shonn^tet^, /.;
d^Ioyaute, /.; improbity,/.
dismiss, v. a., destituer, cong^dier,
renvoyer.
disorder, n., d^sordre, m.; v. a.,
d^ranger; — ly, adv., sans ordre.
disposal, n., disposition, /.; at your
— , a votre disposition,
disregard, n., insouciance, /.; d6-
dain, m.: v. a., negliger, mepriser.
dissatisfaction, n., m^contente-
ment, m.
disseminate, v. a., diss^miner, t6-
pandre, propager.
distant, a., 61oign6, recul6; adv., de
loin, froidement.
district, n., arrondissement, m.
divide, v. a., diviser, partager,
s6parer; v. n., se diviser, se
s4parer.
dividend, n., dividende, m.; par-
tage, w.
division, n., division,/.; partage, m.
divulge, V. a., divulguer, publier,
reveler.
do, V. a., faire.
dociunent, »., document, m.; pi^ce,
/.; titre, m.: v. a., munir de docu-
ments.
docmnentary, a., documentaire,
justificatif.
domestic, a., domestique, indigene;
n., domestique, m. andf.
door, n., porte, /.
draft, n., traite, /.; bon, m.
draw, V. a., tirer, tratner, attirer,
retirer, respirer, r6diger.
drawee, n., tir6 (m.), tirde (/.), d'un
effet (com.).
drawer, n., tireur (rn.) d'un effet;
tiroir, m.
dry, a., sec, aride; — goods, mer-
cerie, /.; nouveautds, /. pi.: v. a.,
8<^cher, essuyer; — ly, adv., s^chc-
ment; — ness, n., 8<5cheresse, /.
180
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
due, a., dti, propre, 6ch.u; adv.,
droit, directement.
dull, o., calme.
duly, adv., dement, convenable-
ment, justement.
duplicate, a., double: n., double,
m.; duplicata, m.: v. a., doubler.
during, prep., pendant, durant.
duty, n., devoir, m.; service, m.;
droit, m.; impot, m.; devoirs,
m. pi.
dye, n., teinture, /.; teint, m.: v. a.,
teindre, colorer.
£
each, a., chaque.
edit, V. a., 6diter, r^diger, publier.
edition, n., tirage, m.
editor, n., ^diteur, m.; redacteur, m.
effect, n., effet, w.; resultat, m.:
V. a., effectuer, op6rer, executer.
effective, a., effectif, efficace; — ly,
adv., effectivement.
election, n., election, /.; choix, m.)
distinction, /.
electricity, n., Electricity, /.
electrify, v. a., Electriser.
embargo, n., embargo, m.
embark, v. a., embarquer; v. n.,
s'embarquer.
embarrass, v. a., embarrasser, ob-
struer, empecher.
emerge, v. n., ^merger, s'61ever, se
d^gager, sortir.
emission, n., Emission,/.; action,/,
empty, a., vide, d6nuE, vain; v. a.,
vider, Evacuer, Epuiser.
enclose, v. a., renfermer, entourer,
envoyer.
enclosed, a., inclus.
enclosure, n., cloture,/.; enclos, m.;
ce qui est inclus (dans une lettre).
end, n., bout, m.; fin, /.; but, m. ;
dessin, m.: v. a., finir, achever;
V. n., cesser, se terminer; odds
and — s, fragments, m. pi.
endeavor, v. a., s'efforcer, tdcher:
n., effort, m.; soin, m.
endorse, v. a., endosser.
endorsement, n., endossement, m.
endorser, n., endosseur, m.; signa-
taire, m.
engaged, a., engagE, occupE, retenu,
fiancE.
engine, n., machine,/.; moyen, rn.
engineer, n., ingEnieur, m.
enormously, adv., EnormEment.
enter, v. a., inscrire.
entering, n., entrEe, /.
enterprise, n., entreprise, /.; v. a.,
entreprendre, essayer.
entertain, v. a., traiter, recevoir.
entire, a., entier, complet; — ly,
adv., entierement.
entrust, v., confier.
entry, n., entrEe, /.; inscription, /.;
enregistrement, m.; single — ,
partie simple; double — , partie
double (tenue des livres).
entunerate, v. a., EnumErer, compter
un a un.
envelope, n., enveloppe, /.; v. a.,
envelopper, couvrir,
equivalent, a., Equivalent, Egal en
valeur; n.. Equivalent, m.
erase, v. a., effacer.
error, n., erreur, /.; faute, /.; dE-
tour, m.
establish, v. a., Etablir, fonder, in-
stituer.
establishment, n., Etablissement,
m. ; fondation, /. ; institution, /.
estate, n., Etat, m.; condition, /.;
fortune, /. ; terre, /. ; bien, m.
esteem, n., estime, /.; v. a., es-
timer, regarder comme.
estimation, n., estimation, /.; Eva-
luation, /.; calcul, m.] estime, /.
even, conj., mEme.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
181
ever, adv.y toujours, jamais.
every, a., chaque.
everything, n., tout.
exact, a., exact, ponctuel, strict,
precis; v. a., exiger; — ly, adv.,
exactement; — ness, — itude, n.,
exactitude, /.
examination, n., examen, m.; in-
spection, /.
examine, v. a., examiner, interroger,
inspector.
example, n., exemple, m. ; modele, m.
exceed, v. a., exc6der, depasser,
surpasser.
excel, V. a., exceller, surpasser.
except, V. a., excepter; prep., ex-
cept<§; canj., k moins que.
excess, n., excds, w.; excedant, m.
excessive, a., excessif, extreme.
exchange, n., 6change, m.; change,
m. ; bourse, /.; bill of — , lettre de
change.
excuse, n., excuse,/.; pr^texte, m.:
V. a., excuser, justifier.
execute, v. a., ex6cuter, effectuer,
remplir.
exempt, a., exempt; v. a., exempter.
exercise, n., exercice, m.] th^me,
m.: V. a., exercer; v. n., s'exercer.
exhibition, n,, exposition, /.; spec-
tacle, m.; exhibition,/.
exist, v., exister.
expand, v. a., d^ployer, 6tendre,
faire ^panouir.
expansion, n., expansion, /.; 6ten-
due, /.
expect, V. a., attendre, s'attendre k,
es])6rer.
expectation, n., attente, /.; expec-
tation, /.
expedition, n., expedition, /.
expend, v. a., d^penser, consommer,
employer.
expenditure, n., d^pense, /.; con-
sommation, /.
expense, n., d^pense, /.; frais, m.
pi.; d^pens, m. pi.
experience, n., experience, /.
experiment, n., experience,/.; v. a.,
experimenter.
expert, a., expert, habile, experi-
ments; — ness, n., habilete, /.
explain, v. a., expliquer.
explanation, n., explication, /.;
justification, /.; edaircisse-
ment, m.
explicit, a., explicite, clair; — ly,
adv., explicitement.
export department, n., service (w.)
d'exportation.
express, v. a., exprimer, enoncer, de-
signer; a., expres, formel, exact;
n., expres, m.
exquisite, a., exquis, vif: n., ele-
gant, m.; elegante,/.
extend, v., s'etendre, tendre, pro-
longer.
exterior, a., exterieur, externe; n.,
exterieur, m.
extinct, a., eteint, aboli.
extract, n., extrait, m.; v. a., ex-
traire, tirer, retirer.
extraordinary, a., extraordinaire.
fact, n., fait, m.; realite, /.; matter
of — , fait positif ; in — , en effet.
factor, n., facteur, m.; agent, m.
factory, n., fabrique,/. ; comptoir, m.
faculty, n., faculte, /.; talent, m.;
privilege, m.
failure, n., manque, m.; faillite, /.;
suspension (/.) des paiements.
fall due, v., etre dtl.
famous, a., fameux, renomme.
fashionable, a., k la mode, elegant;
the — world, le beau monde.
fault, n., faute,/.; erreur,/.; defaut,
m.] — less, a., irreprochable.
182
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
favor, n., faveur, /.; gr4ce, /.; bien-
fait, m.; lettre, /.: v. a., favoriser.
favorable, a., favorable,
feature, n., trait, m.; aspect, m.
feel, V. a., ^prouver, sentir, toucher,
few, adj., quelques, peu de.
figure, n., figure, /.; forme, /.;
image, /.; chiffre, m.: v. a.,
figurer.
file, n., fil, m.; liasse, /. (de papiers) ;
liste, /.; lime,/.: v. a., limer.
finance, n., finances,/, pi.; financial,
a., financier,
find, v., a. trouver.
firm, n., firme, /.; maison (/.) de
commerce.
flavored, a., rempli de.
flour, 71., farine, /.; fleur (/.) de fa-
rine.
food, n., aliment, m.; nourriture, /.
forbid, V. a., d^fendre, interdire,
empecher.
force, V. a., forcer,
foreign, a., Stranger; n., stranger, m.
forfeit, V. a., perdre, forfaire.
form, n., forme, /.; modele, m.;
formule, /. : v. a., former,
formality, n., formalite, /.
forthcoming, a., prochain.
fountain pen, w., plume (/.) reser-
voir.
fraction, w., fraction, /.; portion, /.;
partie, /.
fragile, a., fragile, fr^le, faible.
free, a., libre, gratis, franc; v. a.,
affranchir, lib6rer.
freight, n., fret, m. (mar.); car-
gaison, /.: v. a., fr^ter, charger,
freighter, n., affr^teur, m.
from, prep., de, par, d'apr^s, de-
puis, d^s, k partir de.
fruit, n., fruit, m.; produit, m.
full, a., plein; in — , adv., pour solde
de compte.
functionary, n., fonctionnaire, m.
fund, n., fonds, m.; caisse, /.;
sinking — , caisse d'amortisse-
ment; pi., fonds, m. pi.; capital,
m.: V. a., consolider.
furnish, v. a., fournir.
furniture, n., meubles, m. pi.;
ameubiement, m.
further, adv., au del^; a., en sus;
V. a., avancer.
future, a., futur; n., futur, m.
gain, V. a., b^n^ficier.
gas, n., gaz, m.
gauge, n., jauge,/.; mesure, /. : y. a.,
j auger, mesurer.
general, a., general, commun.
gentleman, n., gentilhomme, m.;
rentier, m.; monsieur, rn.
genuine, a., veritable, vrai, pur,
naturel.
genuineness, n., puret^, /.; sin-
cerity, /. ; v6rite, /.
Germany, n., Allemagne, /.
give, V. a., donner.
glad, a., heureux.
glass, n., verre, m.; glace, /.; mi-
roir, m.
glove, n., gant, m.
goods, n., marchandises, /. pi.
goodwill, n., bienveillance, /.; fonds
(m.) de commerce; achalandage,
m.
grace, n., gr^ce, /.; faveur, /.; agr^-
ment, m.; b^n^dicite, m.; vertu,/.
grain, n., grain, m.; h\6, m.; film du
bois: V. a., grener.
grant, v. a., accorder, donner.
grantee, n., concessionnaire, m.;
grantor, w., conc6dant, m.
gratifying, a., agr^able.
green, a., vert, frais.
grocer, n., Spicier, m.; grocery, n.,
6picerie, /.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
183
groundless, a., sans fondement.
guarantee, n., garantie, /.; garant,
m.; caution,/.: v. a., prot6ger.
guide, n., guide, m.; v., guider, con-
duire, diriger, r^gler.
haberdasher, n., mercier, w.; haber-
dashery, n., mercerie, /.
handle, n., manche, m.; poign^e,
/.; anse, /.: v. a., manier, traiter,
vendre.
hardware, n., quincaillerie, /.;
man, 71., quincaillier, m.
hazard, n., hasard, w.; v. a., ha-
sarder, aventurer; v. n., se
haaarder.
hear, v. a., entendre, 6couter; —
from you, recevoir de vos nou-
velles.
height, n., hauteur, /.; 616vation,
/.; grandeur, /.; comble, m.] de-
gr^, m.
herewith, adv., par ceci, ci-inclus.
hesitancy, n., hesitation, /.
hide, V. a., cacher, masquer; v. n.,
se cacher: w., peau, /.; cuir, m.
high, a., haut, ^lev^.
hitherto, jusqu'ici, jusqu'A, pri^sent.
hole, n., trou, m.; v. a., trouer.
holiday, n,, fSte, /.; cong6 w.; pi.,
vacances, /. pi.
home, n., maison, /.; logis, m.;
domicile, 7n. ; at — , chez soi.
honey, n., miel, m.
honor, n., honneur, m.
hope, n., esp^rance, /.; esi>oir, m.;
attente, /.: v. a., esp^rer, at-
tendre.
hot, a., chaud, ardent, brulant; to
be — , avoir chaud.
house, n., maison, /.
however, adv., eependant, toute-
fois, pourtant.
idea, n., id^e, /. _
identify, v. a., identifier, constater;
identity, n., identity, /.
illustrate, v. a., illustrer, expliquer,
eclaircir, d6montrer.
imagination, n., imagination, /.;
conception, /. ; pensee, /.
imagine, v. a., imaginer, inventer;
V. n., s'imaginer.
imitate, v. a., imiter, contrefaire.
immediate, a., imm6diat, prompt;
— ly, adv., sur-le-champ.
impediment, n., empechement, m.',
obstacle, m. ; difficult^, /.
imperfect, a., imparfait, in-
complet; — ly, adv., impar-
faitement.
imperil, v. a., mettre en danger,
risquer, compromettre.
implement, n., outil, m. ; instrument,
m.; ustensile, m.; objet, m.
importation, n., importation, /.;
importer, n., importateur, m.
impose, v. a., imposer, enjoindre:
n., ordre, m.; injonction, /.
improve, v. a., am^liorer, perfec-
tionner, utiliser, exploiter, aug-
menter.
inability, n., incapacity, /.; in-
habilite, /.
inaccuracy, n., inexactitude, /.;
inaccurate, a., inexact,
inadequacy, n., insuffisance, /.;
imperfection, /.
inadmissible, a., inadmissible, in-
tolerable.
inattention, n., inattention, /.; dis-
traction,/.; indifT6rence, /.
inclination, w., inclination, /.; pen-
chant, m.; inclinaison, /.
incline, v. a., incliner, pencher, s'in-
cliner, se i)encher.
184
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
inclosed, a., ci-inclus; inclosing,
envoyant, renfermant.
include, v. a., renfermer, contenir,
comprendre, inclure.
including, prep., en comprenant, y
compris.
income, n., revenu, m.; rente, /.;
— tax, impot sur le revenu.
incomplete, a., imcomplet, in-
achev6; — ^ly, adv.j incomplete-
ment.
incomprehensible, a., incompre-
hensible,
inconvenience, n., inconvenient,
m.; incommodite, /.: v. a., in-
commoder.
incorporate, v. a., incorporer; v. n.,
s'incorporer; a., incorpore.
increase, n., augmentation, /.; v. a.,
accroitre, augmenter.
indebted, a., endette, redevable;
— ness, n., dette, /. ,
indefinite, a., ind<5fini, illimit^,
vague; — ly, adv., ind^finiment.
indenture, n., contrat, m.; brevet,
m.: V. a,, lier.
indicate, v. a., indiquer, annoncer,
marquer.
indirect, a., indirect, d^tourn^;
— ly, adv., indirectement.
indispensable, a., indispensable,
individual, a., individuel: n., in-
dividu, m.; personne, /.
inducement, n., motif, m.; en-
couragement, m.
industrial, a., industriel.
industrious, a., industrieux, la-
borieux, diligent,
industry, n., Industrie, /.; travail,
m. ; diligence, /.
inefficiency, n., inefficacit^, /,; in-
suffisance, /. ; incapacity, /.
inexhaustible, a., in^puisable.
inexpedient, a., inopportun, mal k
propws.
influence, n., influence,/.; v. a., in-
fluer sur, influencer, d6terminer.
influential, a., influent, important.
inform, v. a., informer, instruire,
6clairer, animer.
information, n., information, /.;
renseignement, m.; avis, m.
inherit, v. a., h^riter.
initial, a., initial, premier.
injimction, n., injonction, /.
innumerable, a., innombrable.
inopportime, a., inopportun, pas k
propos.
inquire, v. n., s'informer, demander,
rechercher.
inquiry, n., demande, /.; recherche,
/.; investigation,/.
inseparable, a., inseparable, in-
divisible.
insert, v. a., insurer, mettre dans,
introduire.
inside, n., int^rieur, w.; dedans,
m. : a., d'int6rieur.
insist, V. n., insister, exiger.
installment, n., installation, /.;
versement, m.; aeompte, m.
instant, a., courant; — ly, adv., in-
stamment, k I'instant.
instead, adv., en place, k la place;
— of, au lieu de.
instruction, n., instruction, /.
instructive, a., instructif.
insurance, n., assurance, /.; to in-
sure, V. a., assurer, garantir.
insurance policy, n., police d 'as-
surance, /.
intend, v. a., avoir Tintention, se
proposer, destiner.
interchange, v. n., ^changer, alter-
ner: n., ^change, w.; variety, /.
interchangeable, a., r^ciproque,
mutuel, ^changeable.
interest, n., int6ret, m.', credit, m.:
V. a., int^resser, toucher.
interesting, a., interessant.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
185
interfere, v., intervenir, d^ranger.
interior, a. and n., intdrieur, m.;
adv., int^rieurement.
interpret, v. a., interpreter, ex-
pliqiier, d^finir.
interview, n., entrevue, /.; v. a.,
avoir une entrevue, converser.
inventory, n., inventaire, m.
invest, v. a., vetir, investir, placer,
donner.
investigate, v. a., rechercher, faire
des investigations,
investigation, n., investigation, /.
investment, n.; placement, m.
invite, v. o., inviter, engager, prier,
entralner.
invoice, n., facture, /.; v. o., fac-
turer, faire une facture.
invoice book, n., facturier, m.
involve, v., comprendre, envelop-
per.
irregular, a., irr<^gulier; — ly, adv.,
irr^gulierement; — ity, irregu-
larity, /.
issue, n., issue,/.; sortie, /.; fin, /.;
Amission,/.: v. a., ^mettre.
ivory, n., i voire, /.
jeweler, n., joaillier, m.
jobber, n., courtier, m.
joint, a., commun, r6uni; n., joint,
m.; jointure, /.: v. o., r^u-
nir; — stock company, society
par actions; — ^ly, adv., con join te-
ment.
journal, n., journal, m.
judge, n., juge, m.; connaisseur,
m.: V. a., juger.
judgment, n., jugemcnt, m.; de-
rision, /. ; arr^t, m.
junction, n., jonction,/. ; embranche-
ment, m. (de chemin de fer).
just, adv., venir de, justement.
keen, a., afiiie, tranchant, vif, pe-
netrant; — ly, adv., vivement.
kid, n., chevreau, m.; peau (/.) de
chevreau.
knit, V. a., tricoter, unir, joindre,
nouer, froncer.
know, V. a., savoir, connaltre.
knowledge, n,, science, /.; instruc-
tion,/.; connaissance, /.
label, a., etiquette,/.; ecriteau, m.
V. a., etiqueter.
lack, n., manque, m.; privation, /.
V. a., manquer, avoir besoin.
landing, n., debarquement, m.
place, n., debarcad^re, m.
larger, a., plus important, plus
gros.
last, a., dernier.
launch, n., mise (/.) k I'eau; cha-
loupe, /.: V. a., lancer.
law, n., loi, /.; droit, w.; jurispru-
dence,/.; — suit, n., proces, m.
lawyer, n., avocat, m.; legiste, m.;
avoue, m. (See note Third Lesson.)
league, n., ligue, /.; lieue, /.: v. n.,
se liguer.
leak, n., fuite, /.; voie (/.) d'eau:
V. a., fuir, couler.
learn, v. a., apprendrc.
lease, n., bail, m.; v. a., donner,
louer k bail,
leather, n., cuir, m.; v. a., gamir de
cuir.
ledger, n., grand livre, m.
legible, a., lisible; legibly, adv.,
lisiblement.
lend, V. a., prater, secourir, aider,
length, n., longueur, /.; etendue, /.;
point, m.
186
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
lengthen, v. a., allonger, prolonger,
^tendre.
let, v., laisser, permettre.
letter, 7i., lettre, /.; — of exchange,
n., lettre de change.
liability, n., responsabilit^,/. ; risque,
tn.; pL, passif d'un n^gociant.
liberal, a., liberal, gen6reux.
license, n., liberty, /.; permission,
/.; autorisation, /.; brevet, m.:
V. a., autoriser, patenter, breve-
ter.
lien, n., hypotheque, /.; droit (m.)
de recours; gage, m.
light, n., lumiere, /.
like, a., semblable, pareil; adv.,
comme, tel que; n., pareil, m.;
pareille, /.: v. a., aimer, trouver
bon; V. a., vouloir, d^sirer.
line, n., ligne, /.
linen, n., toile, /.; linge, m.
liquidation, n., liquidation, /.; ac-
tion d'acquitter, de solder.
list, n., liste, /.; v. a., enregistrer.
literature, n., Iitt6rature, /.; 6crit,
m.
litigate, v. a., plaider, contester;
V. n., etre en proems.
litigation, n., litige, m.; proces, m.
live, v., demeurer, vivre.
loading, n., chargement, m.
loaf, n., pain, m.
loan, m., emprunt, m.; v. a., pre ten
local, a., local.
location, n., situation, /.
long, adv., longtemps, depuis long-
temps; no — er, n'est plus.
look up, v., ench6rir, regarder en
haut.
loom, n., m6tier (m.) de tisserand.
lose, V. a., perdre, faire perdre; loss,
n., perte, /. ; d^chet, m. ; d^f aut, m.
lower, a., moins, plus bas; v. a.,
baisser.
lucrative, a., lucratif, profitable.
M
machine, n., machine, /.; md-
canique, /.
machinery, n., m^canique, /.; m6-
canisme, m. ; machines, /. pi.
make, v. a., faire, cr6er, produire,
fabriquer; to — out, comprendre;
to — up, completer, d6dommager;
-{y. n., aller: n., fagon, /.; forme,
/.; fabrique, /.
maker, n., cr^ateur, m.; auteur, 7n.',
fabricant, m.
manage, v. a., conduire, gouverner,
g^rer.
management, n., direction, /. ; ges-
tion, /.
manager, n., directeur, m.; admi-
nistrateur, m.', g^rant, m.
manifest, a. and n., manifeste, w.;
V. a., manifester, montrer.
manufacture, n., manufacture, /.;
fabrication,/. : v. a., manufacturer,
manufacturer, n., manufacturier,
m.; fabricant, m.
map, n., carte (/.) g^ographique.
margin, n., bord, m.; marge,/,
marine, a., marin, naval,
mark, w., marque, /.; signe, m.
but, m.
market, n., march^, m.; halle, /.
vente, /. ; d^bouch^, m.
material, a., materiel, important
essentiel: n., mati^re, /.; pi.
mat6riaux, m. pi.', mati^res, /.
pi.] — ly, adv., mat6riellement
essentiellement.
matter, n., mati^re, /.; chose, /.
sujet, m.'. V. n., importer,
mature, a., mtir; v. a., faire mArir
V. n., mtlrir, ^choir.
mean, v. a., vouloir dire,
means, n., moyen, m.; by any — ,
surtout par.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
187
measurement, n., mesurage, m.;
mesure, /.
meat, n., viande, /.; nourriture, /.;
aliment, m.
medicine, n., medecine, /.; medica-
ment, 7n.
medium, n., moyen, m.; interme-
diaire, w.; voie, /.
meet, v. a., rencontrer; bills to — ,
factures h solder.
meeting, n., rencontre, /.; assem-
bl6e, /, ; reunion, /.
mercantile, a., mercantile, commer-
cial.
merchandise, n., marchandise, /.
merchant, n., n^gociant, in.; com-
mergant, w.; marchand, m.: a.,
commercial.
method, n., m^thode, /.; ma-
niere, /.
mill, n., moulin, m.] fabrique,
/.; cotton — , filature (/.) de
coton.
minimum, n., minimum, m.; la
plus petite quantite.
miscellaneous, a., divers, vari^.
misfortune, n., infortunc, /.; mal-
heur, m.
misrepresentation, w., faux rap-
port, m.] faux expos^, m.
miss, V. a., manquer, omettre.
mistake, n., erreur, m.; faux pas,
m.
mistmderstanding, n., malentendu,
m.
mix, V. a., m^ler, m^langer; v. n.,
se mfiler, se m^langer.
mixture, n., melange, m.; composi-
tion, /.
mode, n., mode, /.; mani^re, /.;
f a<jon, /. ; mode, m. ; forme, /.
model, n., module, m.; moule, m.;
image,/.: v. a., modeler.
modem, a., modeme.
moist, a., humide.
moment, n., moment, m.; instant,
7n.
money, n., monnaie, /.
money-order, n., mandat-poste, m.
month, n., mois, m.; — ly, o., men-
suel; adv., mensuellement.
mortgage, n., hypothdque, /.; v. a.,
hypothequer.
mortgagee, n., cr^ancier, m.; hypo-
th^caire, m.
most, adv., le plus.
motion, n., mouvement, m.; propo-
sition,/.: v., proposer.
motive, a., motrice.
motor, n., moteur, m.
N
narrow, a., ^troit, borne.
native, a., natif, natal, primitif.
necessary, a., ndcessaire, forc6,
oblig6; n., n6cessit6, /.
necessity, n., n^cessit^, /.; besoin,
m.
need, v. a., avoir besoin de.
neglect, v. a., n^gliger.
negligence, n., negligence, /.; in-
attention,/.; oubli, w.
negotiate, v. a., n^gocier; v. n.,
ndgocier, ^tre en n^gociation.
neighborhood, n., environs, m. pi.
net, a., net.
nominal, a., nominal, de nom;
— ly, adv., nominalement.
none the less, pas moins . . . pour
cela.
nonpayment, n., non-rentr^e, /.
notary, n., notaire, m.; huissier, m.
note, n., note, /.; avis, m.] marque,
/. ; billet, m. ; — book, carnet.
note, V. a., noter, remarquer.
notice, n., avis, m.; notice, /.; at-
tention, /.: V. a., observer, re-
marquer; until further — , jusqu'^
nouvel ordre.
188
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
notify, V. a., notifier, avertir, faire
savoir.
now, adv., maintenant.
null, a., nul, non valide; v. a., annu-
ler; — and void, nul et non avenu.
nullify, V. a., annuler, rendre nul,
casser.
numbering, n., num^rotage, m.
numerous, a., nombreux.
obligation, n., obligation, /.; en-
gagement, m.
oblige, V. a., obliger, faire plaisir k,
contraindre.
observe, v. a., observer; v. n., faire
une observation, etre attentif .
obtain, v. a., obtenir, se procurer.
occasion, n., occasion, /.; cause, /.;
V. a., occasionner.
occurrence, n., 6v6nement, m.; in-
cident, m. '
off the press, venir de la presse.
ofifer, n., offre, /.; production, /.:
V. a., offrir; v. n., se presenter.
office, w., bureau, m.; place, /. ;
fonctions, /. -pi.
officer, n,, officier, m.; fonction-
naire, m,; agent, m.
official, a., officiel, public: n.,
fonctionnaire, m.; employ^, m.
once, n., fois, w.; at — , adv., tout
de suite.
only, a., seul.
opening, n., ouverture, /. ; open an
account, entamer des relations,
operation, n., operation, /.; action,
/.; effet, m.; acte, m.
opinion, n., opinion, /.; sentiment,
m. ; idee, /. ; avis, m.
opportunity, n., opportunity, /.;
occasion, /.
order, n., ordre, w.; r^glement, m.',
commande, /.; in — to, afin de;
in — that, afin que; v. a., or-
donner, rdgler, arranger,
organization, n., organisation, /.
other, a., autre,
outstanding, a., en suspens, non
payc, k recevoir.
overcharge, v. a., surcharger, faire
payer trop cher; n., surcharge,/,
overlook, v. a., surveiller, regarder,
parcourir, ne pas voir,
overseer, n., surveillant, m.; contre-
maitre, m.
oversight, n., inadvertance, /.
overtake, v. a., atteindre, surpren-
dre, rattraper.
overvalue, v. a., sur^valuer.
owe, v. a,, devoir, 6tre redevable
de, avoir droit k.
owing, a., du; — to, h cause de; to
be — to, etre cause par.
owner, n., propri6taire, w.; pos-
sesseur, m.
package, n., colis, m.; paquet, m.)
emballage, m.
packing, n., emballage, m.
paint, w., peinture, /.; couleur, /.:
v. a., peindre, depeindre.
panic, a. and n., panique, /.
paper, n., papier, m.
parcel, n., paquet, m.; partie, /.;
portion, /. ; — post, colis postal.
parchment, n., parchemin, m.
parity, n., parit6, /.
part, n., partie, /.; part, /.; portion,
/.; lot, m.: v. a., diviser, s^parer,
partager; — ly, adv., en partie,
particular, a., particulier, special,
individuel: w., particularity, /.;
detail, m.
partner, n., associ^, m.; manag-
ing — , n., associ6-g6rant; senior
— , n., principal associ6.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
189
partnership, n., association, /.;
societe, /.; compagnie, /.
party, n., personne, /.; parti, m.;
partie, /.
passenger, n., passager, m.; voya-
peur, m.; passant, m.
past, a., pass(5, ecoul6.
patent, a., brevet6; n., brevet, m.;
patente, /.: v. a., breveter.
patron, n., patron, m.] maitre, m.
patronage, m., patronage, m.; pro-
tection, /,
pattern, 71., patron, m.; modele,
m.; echantillon, m.: v. a., copier,
pay, V. a., payer, acquitter; to —
in, verser; to — off, solder, payer:
n., paye, /. ; solde, /. ; — master, n.,
payeur, m.: paying, a., profitable,
payee, 71., personne (/.) qui regoit
un paieraent.
pajrment, n., paiement, m.; verse-
ment, m.
peculiar, a., particulier, singulier,
propre.
pen, 71., plume, /.
pencil, n., crayon, m.
people, n., peuple, m.; monde, m.;
geris, m. pi.
percent, n., pourcentage, m.
percentage, n., droit, m.; commis-
sion (/.) de tant pour cent.
perfect, a., parfait, achev6, com-
plot; V. a., achever, computer;
— ly, adv., parfaitement.
perform, v. a., faire, ex6cuter, ac-
complir, repr^senter.
perfume, n., parfum, m.; v. a.,
pnrfumer.
perhaps, adv., peut-dtre.
period, n., pdriode, /.; 6poquc, /.;
terme, m.; point, m.
photograph, n., photographic, /.;
r. a., phot/>Kraphier.
picture, w., tableau, m.; peinture,
/. ; image, /. ; portrait, m.
pin, n., cpingle, /.; cheville, /.;
broche, /.
place, 71., place, /.; endroit, m. :
V. a., placer, mettre, reposer.
plan, 71., plan, m.; projet, m.
please, v., plaire, vouloir bien.
pleasure, n., plaisir, m.
pliable, a., pliant, flexible,
plow, n., charrue, /.; v. a., labourer;
— share, soc, w.
plimiber, n., plombier, m.; plumb-
ifig, 71., plomberie, /.
policy, 71., politique, /.; police (/.)
d 'assurance.
polite, a., poli; — ly, adv., poliment;
— ^ness, n., politesse, /.
porcelain, n., porcelaine, /.
portfolio, n., portefeuille, w.
portion, n., portion, /.
Portugal, 71., Portugal, m.
possible, a.: as soon as — , aussi-
tot que possible.
possibility, 71., po^ibilit6, /.
post, 71., poste, m.; emploi, m.;
, poste, /. (aux lettres); — man,
facteur, rw.: v. a., afficher, poster,
inscrire; — free, affranchi, franco.
postage, n., port, m. (de lettre);
— stamp, 71., timbre-poste, m.
poster, n., affiche, /.
pound, 71., livre, /.; v. a., piler,
broycr, enfermer.
power of attorney, n., procura-
tion, /.
precaution, 71., precaution, /.
precise, a., prdcis, scnipuleux,
formel; — ness, n., pr6cision, /.;
exactitude, /.
preface, n., prdface, /.; avant-
propos, m.: v. a., faire pr6c6der
de.
prefer, v. a., pr6f6rer, aimer mieux.
preference, ?<., prcff^'rence, /.
preliminary, a., pr61iminaire, m.;
pr6alable, m.
190
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
premium, n., prime, /.; prix, m.;
to be at a — , etre au-dessus du
pair.
prepaid, a., pay6 d'avance, af-
franchi.
prepare, v. a., preparer; prepared,
a., dispos6.
preparation, n., preparation, /.
prepay, v. a., payer d'avance,
affranchir.
present, a., actuel.
prevent, v. a., pr^venir, devancer,
empecher, pr^c^der.
price, n., prix, m.; valeur, /.;
recompense, /.
price list, n., prix-courant.
printer, n., imprimeur, m.
prize, n., prix, m.; lot, m. (de
loterie): v. o., estimer, apprecier.
proceeds, n., produit, m.; revenu,
m.; rapport, m.; benefice, m.
product, n., produit, m.
profit, n., profit, m.; benefice, m.:
V. a., profiler, avantager, am6-
liorer.
profitable, a., profitable, avantageux.
progress, n., progres, m.; marche,/.;
voyage, m.: v. n., progresser.
prohibitive, a., prohibitif.
project, n., projet, m.; v. a., pro-
jeter; v. n., saillir, se projeter.
prolong, V. a., prolonger, retarder,
differer.
prominent, a., eminent, important,
promissory, a., ce qui promet;
— note, n., billet k ordre.
prompt, a., prompte; — ly, adv.,
promptement.
proof, n., preuve, /.; 6preuve, /.;
experience, /.
proper, a., propre, convenable.
property, n., propriety, /.; propre,
w.; quality,/.; bien, m.
proposal, n., proposition, /.; pros-
pectus, m.; ofifre, /.
proposition, n., proposition, /.;
offre, /.
proprietor, ?i., propri^taire, w.
prosecution, n., poursuite, /.; exe-
cution, /.; continuation, /.; pro-
ems, m.
prosperity, n., prosperity, /.
protect, V. a., proteger.
prove, V. a., prouver, faire voir,
etablir, enregistrer.
proximo, adv., du mois prochain.
proxy, n., procuration, /.; deiegue,
w.; mandataire, m.
publish, V. a., publier, editer, de-
clarer; — er, 71., editeur, m.
purchase, n., achat, m.; emplette,
/.; acquisition,/.: v. a., acheter.
purchaser, n., acheteur, m.; ac-
quereur, m.
put, V. a., mettre, placer, poser.
qualification, n., qualification, /.;
qualite, /.
quality, n., qualite, /.; rang, m.;
distinction, /.
quantity, n., quantite, /.
question, n., question,/.; demande,
/.; doute, m.
quire, n., main,/, (de papier),
quotation, n., citation, /.; cote, /.;
prix, m.; cours cote, m.
quote, V. a., citer, noter, coter (un
prix, un cours).
R
rail, n., barre, /.; barreau, m.;
rampe,/. ; by — , par chemin de fer.
raise, v. a., eiever, hausser.
rash, a., temeraire, inconsidere.
rate, n., taux, m.; valeur, /.; prix,
m.; impot, m.; degre, m.: v. a.,
dvaluer, imposer, estimer, classer.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
191
rather, adv., plutot, mieux.
rating, n., Evaluation, /.; estima-
tion, /.
raw, a., brut, cru.
reach, v. a., atteindre.
ready, a., pret.
ream, n., rame, /.
reason, n., raison, /.
rebate, n., diminution, /.; remise,
/.: V. a., rabattre, diminuer.
recapitulate, v. a., r6capituler, t6-
sumer.
receipt, n., reception, /.; recette,
/.; regu, ;«.; recepissE, m.: v. a.,
acquitter.
receive, v. a., recevoir.
recent, a., recent.
reception, n., reception, /.; accueil,
m.
reckless, a., insouciant, t^m^raire;
— ness, n., insouciance, /.
recommend, v. a., recommander.
reconcile, v. a., resoncilier, ac-
corder.
reconsider, v. a., consid^^rer de
nouveau, revenir sur.
record, n., registre, m.; archives,
/. pL: V. a., enregistrer, inscrire.
rectify, v. a., rectifier, corriger, re-
dresser.
reduce, v. a., r^uire.
referee, n.^ arbitre, m.; rapporteur,
m.
reference, n., r6f6rence, /.; ren-
seignement, m.; renvoi, m.; rap-
port, m.
refrain, v. n., s'abstenir, se gardcr
dc.
refund, v. a., rembourser, rendre,
restituer.
regarding, prep., touchant, con-
cernant, k regard de, quant k.
register, n., registre, m.; greffier, m.
registered, a., recommand6 (nf
letters).
regulation, n., reglement, m.
regret, v. a., regretter.
reimburse, v. a., rembourser.
relation, n., relation, /.
relative, a., au sujet de, relatif.
reliable, a., digne de confiance.
rely, v., compter sur.
remain, v., rester.
remark, n., remarque, /.; v. a., re-
marquer.
remember, v. n., se souvenir,
remit, v. a., remettre, diminuer,
adoucir, envoyer.
remittance, n., remise, /.
remove, v. a., enlever.
rent, n., rente, /.; loyer, m.: v. a.,
louer.
repair, n., reparation, /.; entretien,
m.: V. a., r^parer, r^tablir.
reparation, n., reparation, /.; d6-
dommagement, m. ; retablisse-
ment, m.
repay, v. a., rendre, rembourser,
payer, defrayer,
reply, n., reponse; — ing, r6pon-
dant.
report, n,, rapport, m.
reporter, n., rapporteur, m.; cor-
respondant, m.
representative, n., representant, m.
republic, n., r6publique.
request, n.', demande, /.; requ6te, /.
require, v. a., exiger.
result, n., r6sultat, m., decision,/.:
V. a., r^sulter, s'ensuivre.
retail, n., d6tail, m.; — dealer, n.,
d^taillant, m.] v. a., dc'tailler.
retailer, n., d^taillant, m.; d6bitant,
m.; d6biteur, m.
return, n., retour, m.; renvoi, m.:
V. n., retourner, revenir.
return mail, retour du courrier.
revise, v. a., reviser,
risk, n., risque, m.; p6ril, m.; ha-
sard, m.: v. a., risquer, hasarder.
192
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
rock bottom, a., les plus bas prix.
rope, n., corde, /.; cordage, m.
rule, n., regie, /.; reglement, m.:
V. a., gouverner, r^gler, decider.
safe, a., sauf, stir; n., coffre-fort, m.
safety, n., silret6, /.; salut, ?n.;
— valve, soupape (/.) de siiretd.
salary, n., salaire, m.; appointe-
ments, m. pi.
sale, n., vente, /.; d^bit, m.
sample, n., echantillon, m.; modele,
?n.
satisfaction, n., satisfaction, /.
satisfactory, a., satisfaisant.
satisfy, v. a., satisfaire, contenter,
convaincre, persuader.
schedule, n., liste, /.; inventaire,
w.; bordereau, m.; bilan, ni.
seal, n., sceau, m.; cachet, m.: v. a.,
sceller, cacheter.
season, n., saison, /.
secretary, n., secretaire, m.
section, n., section, /.; profil, m.
security, n., s6curit(5, /.; surete, /.;
assurance, /.
seem, v. n., sembler, paraitre.
seemingly, adv., en apparence.
selection, n., choix, m.
selling price, n., prix de vente, m.
send, V. a., envoyer.
series, n., s6rie, /.; suite, /.; suc-
cession, /.
service, n., service, m.; civilit6s, /.
pi.; office, m.
set, n., s6rie, /.; suite,/.; classe, /.:
a., fixe, regl6, etabli; v. a., mettre
en train, placer, poser, 6tablir,
fixer,
settle, V. a., r6gler, payer, solder,
several, a., plusieurs.
shape, n., forme, /.; figure, /.;
taille, /.: v. a., former, fagonner.
sheet, n., feuille,/.; — iron, 7i.,t61e,/.
ship, //., navire, w.; vaisseau, m.;
— owner, armateur, m.
shipment, n., embarquement, m.;
chargement, m.; envoi, m.
shipper, n., exp6diteur, w.; char-
geur, tn.
shortage, n., d6ficit, m.
shortly, adv., sous peu.
show, V. a., montrer.
sign, V. a., signer.
signature, n., signature, /.
significance, n., signification,/.
silk, n., soie, /.; raw — , soie grfige;
— goods, soieries, /. pi.
similar, a., pareil, semblable.
simply, adv., simplement.
sinking-fimd, n., caisse (/.) d'a-
mortissement.
situation, n., situation,/.; 6tat, m.;
place,/.; emploi, m.
so, adv., tant, ainsi, si.
soap, n., savon, m.
soda, n., sonde, /.
sole, a., seul, unique; n., semelle, /.
soon, adv., bientot; sooner, plus tot.
sorry, a., fach6, pein6.
South America, n., Am^rique du
Sud, /.
source, n., source, /.
sowing, n., ensemencement, m.;
semailles, /. pi.
spacious, a., vaste, spacieux.
Spain, n., Espagne, /.
special, a., special, particulier, ex-
traordinaire.
specie, n., esp^ces, /. pi.; nume-
raire, m.
specification, n., specification, /.;
description, /. ; designation, /.
specimen, n., sp6cimen, m.; Echan-
tillon, m.
speed, n., rapidity, /.; vitesse, /.;
ccierite, /.: v. a., exp6dier, d6-
p^cher.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
193
stamp, n., cachet, m.; timbre, m.;
timbre-poste, w,
statement, n., bilan, yn.; assertion,
/. ; — of accoimt, bilan, m.
statute, n., statut, w.; loi, /.
steadily, adv., r^gulierement.
steam, w., vapeur, /.
steel, 71., acier, m.
stenographer, n., st6nographe, m.
stenography, n., stdnographie, /.
still, adv., toutefois, cependant.
stipulate, v. a., stipuler; stipula-
tion, /. ; clause, /.
stock, n., fends, m. pL; capital, m.;
provision, /. ; souche, /.
stockbroker, n., agent (m.) de
change.
storage, n., magasinage.
store, n., magasin, m.; boutique, /.;
provision, /.
subject, a., sujet, soumis; n.,
sujet, m.; v. a., assujettir,
asservir.
suburb, n., faubourg, m.
submit, V. a., soumettre.
success, n., succ^s, m.] r^us-
site, /.
such, a., tel.
sufficiency, n., suffisance, /.
sugar, n., sucre, m.
suggest, V. a., sugg^rer.
suit, V. a., plaire k.
sum, n., somme,/.; montant, m.
svunmary, a. and n., 8<)mmaire, m.,
r6sum6, m.
sundries, n. pi., diverses choses, /.
pL; divers,
supercargo, n., subr^cargue, m.
supervise, v. a., surveiller.
supplement, n., suppl^^ment, m.;
— ary, a., 8uppl6mentaire. .
supplies, n. pi., foumitures,/.
surely, adv., siirement.
suspicious, a., soup^onneux, avec
8oup<;on.
symptom, n., sympt6me, m.; signe,
m.
system, n., systeme, 7n.
systematize, v. a., syst^matiser.
tan, n., tan, m.; tannic,/.
tare, n., tare, /.; dechet, m.
tariff, n., tarif, m.
tea, n., th6, m.
tell, V. a., aviser, dire, faire sa-
voir.
terminus, n., embarcadere, m.; d6-
barcadere, m.
terms, n., conditions, /. pi.
test, n., ^preuve, /.; v. a., ^prouver.
testimony, n., temoignage, w.;
preuve, /. ; deposition, /.
textile, a., textile; n., tissu, m.
thank, v. a., remercier.
then, adv., alors, puis.
therefore, conj., ainsi, done, c'est
pourquoi.
thing, n., chose, /.
third, a., troisieme, trois, tiers; n.,
tiers, m.; tierce, /.
thoughtlessness, 7i., insouciance,/.;
indiscretion, /.
throughout, adv., partout.
throw, V. a., jeter.
time, n., temps, w.; heure, /.; fois,
/. ; meeure, /.
tobacco, n., tabac, m.
to-day, 71., aujourd'hui.
together, adv., ensemble, en m^me
temps.
ton, n., tonne,/.; tonneau, m.
tool, n., outil, m.; instrument, m.
trade-mark, n., marque de fabrique,
/.
traffic, n., trafic, m.; circulation,/.:
V. n., trafiquer.
transfer, v. a., transferer,
transit, n., passage, m.; transit, w.
194
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
transportation, n., transport, w.;
transportation, /.
traveling salesman, 71., commis
voyageur, m.
treasury, n., tr^sor, m.; trdsore-
rie, /.
trial, n., essai, m. ; epreuve, /. ; pro-
ces, m.; debats, m. pi.
triple, a., triple; v. a., tripler.
triplicate, a., triplicata, r«.
truck, n., camion,
truckage, n., camionnage, m.
trucking charges, n., camionnage.
trust, V. a., asp^rer, confier.
trustee, n., administrateur, m.; cu-
rateur, m.
try, V. a., essayer.
typewriter, n., machine k 6crire, /.
ultimate, a., dernier, extreme.
ultimo, a., 6coule.
unabated, a., qui n'est pas abattu,
non aflfaibli.
unaccoimtable, a., inexplicable, ir-
responsable.
uncertain, a., incertain.
uncontradicted, a., non dementi,
sans contradiction,
underlying, a., ult^rieur.
understand, v. a., comprendre, s'en-
tendre.
understanding, n., entente, ).; in-
telligence, /.
underwrite, v. a., souscrire, assurer,
unfortunately, adv., malheureuse-
ment.
uniform, a. and n., uniforme, m.;
— ity, n., uniformity, /.
unlawful, a., illegal, illicite.
unsafe, a., peu s<ir, hasardeux,
p6rilleux.
unusual, a., rare, peu commun.
upon, prep., sur.
urge, V. a., all6guer, insister sur,
avancer.
use, V. a., se servir de.
utensil, Ji., ustensile, m.
valid, a., valide, valable.
valuable, a., de valeur, precieux,
estimable.
value, n., valeur, /.; prix, w.;
merite, m.: v. a., 6valuer.
variety, n., variet6, /.; assortiment,
m.] nombre, m.
veil, m., voile, m.
verbal, a., verbal.
verdict, n., verdict, m.; jugement,
m.; avis, m.
verify, y. a., verifier, constator,
prouver, 6tablir.
very much, adv., beaucoup.
vessel, n., vaisseau, m.; navire, m.;
vase, m.
via, prep., par voie de.
vicinity, n., voisinage, m.; environs,
?n. pi.
vine, n., vigne, /.
vineyard, n., vigne,/.; vignoble, m.
vintage, n., vendange, /.
violation, n., violation,/.; interrup-
tion, /. ; infraction, /.
volume, n., volume, m.; volumi-
nous, a., volumineux.
voucher, n., garant, m.; garante, /.;
piece justificative, /.
W
want, v., vouloir.
ware, n., marchandise, /.; article,
m.
warehouse, n., magasin, m.
warrant, n., autorisation, /.; pou-
voir, m.; brevet, m.: v. a., auto-
riser, garantir.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY
195
waste, 'n., gaspillage, m.] perte, /.;
d6chet, m.; terre inculte, /.
watch, n., veille, /.; garde, m.;
montre, /.: v. n., veiller; v. a.,
attendre.
wax, n., cire, /. ; — candle, bougie, /.
way, n., maniere, /.
waybill, lettre de voiture, /.
week, n., semaine, /.
weighing, a., pesant.
weight, n., poids, m.; pesanteur, /. ;
gravity, /. ; importance, /.
welcome, a., bienvenu, bien regu.
when, adv., quand.
where, adv., oil; — in, adv., oH.
whether, conj., si.
whole, a., entier.
why, adv., pourquoi.
width, n., largeur, /.; 6tendue, /.;
ampleur, /.
will, n., volont^, /.; vouloir, m.;
d6sir, m.] testament, m.: v. a.,
ordonner.
willing, to be — , d6sirer, v. a. ; vou-
loir.
wire, n., fil de m6tal, m.
wise, a., prudent.
wish, n., desir, m.; v. a., d^sirer.
withdrawal, n., retraite, /.; a., 6tre
retired,
withdrawn, a., retire.
within, prep., dans, en, dans I'es-
pace de; adv., en dedans, chez soi.
wool, 7?., laine, /.
workman, n., ouvrier, m.; artisan,
7n.
writing, n., 6crit, m.; dcriture, /.
written, a., ^crit, -e.
yam, n., fil, m. (de laine, de coton,
etc.).
yearly, a., annuel; adv., annuelle-
ment, tous les ans.
yeast, n., levure, /.; levain, m.]
ccume, /. ; ferment, m.
yesterday, n., hier, m.
young, a., jeune.
zone, n., zone, /.; ceinture, /.; cir-
cuit, m.; circonf6rence, /.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
abaissement, s. m., lowering, fall-
ing, diminution.
abaisser, v. a., to lower, abate.
abandon, s. w., destitution, deser-
tion.
abandonner, v. a., to abandon, for-
sake, leave.
abimer, y. a., to spoil, harm.
abondance, s. /., abundance, afflu-
ence.
abonnement, s. m., subscription.
abonner, v. a., to subscribe.
abord, s. m., approach, access; d' — ,
first, at first, at once.
aborder, v. a., to begin, board.
abrogation, s.f., abrogation, repeal.
absolument, adv., absolutely.
abstraction, s. /., abstraction, ab-
stract.
acajou, s. m., mahogany.
acceder, v. n., to accede, comply.
accentuation, s. /., accentuation.
acceptable, a., acceptable.
acceptation, s. /., acceptation, ac-
ceptance (of bills).
accepter, v. a., to accept, take up.
accessoire, s. /., accessory.
accommodation, s. /,, accommoda-
tion, adaptation.
accord, s. m., accord, agreement.
accorder, v. a., to agree, accord,
grant.
accredite, a., accredited, credited.
accroissement, s. m., increase, in-
tensification.
accni, a., accrued, added.
accueil, s. m., reception, welcome,
acceptance.
accumulateur, s. m., accumulator,
battery.
accuse, s. m. (de reception), receipt,
acknowledgment of receipt,
accuser, v. a., to accuse, charge,
argue, imply, acknowledge,
achat, s. m., purchase; prix d' — ,
purchase money,
acheter, v. a., to buy, purchase;
— k credit, to buy on credit,
acheteur, s. m., buyer, purchaser.
achever, v. a., to finish.
acier, s. m., steel; — fondu, cast
steel,
acompte, s. m., installment, on
account.
a-coup, s. m., blow, crash,
acquereur, s. m., buyer, purchaser,
acquerir, v. a., to buy, purchase,
acquire, obtain,
acquit, s. m., discharge, receipt,
acquitter, v. a., to acquit, pay c
debt, discharge, receipt (a bill,
an invoice),
acre, s. m., acre.
acte, s. m., act, action, deed, docu-
ment.
actif, s. m., assets.
action, s.f., action, act, deed, share,
stock, suit.
actionnaire, s. m., shareholder,
stockholder.
actionner, v. a., to put into action,
sue.
activer, v. a., to accelerate, hasten,
press.
activite, s. /., activity, active ser-
vice, employment,
actuel, -le, a., actual, present,
actuellement, adv., at present, now.
adapter, v. a., to adapt.
196
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
adept, s. m., expert, skilled person,
administrateiir, s. m., - trice, s.
/., administrator, trustee, man-
ager,
adininistration, s. /., administra-
tion, trusteeship, management.
adresse, s. /., address, direction,
skill, cleverness.
adresser, v. a., to address, send,
forward, direct.
affaire, s. /., business, deal, com-
merce.
affermir, v. a., to strengthen, con-
solidate, render firm.
affranchi, a. (of letters), prepaid.
affranchir, v. a., to free, liberate,
discharge, enfranchise.
affreter, v. a., to charter, freight.
affreteur, s. m., charterer, freighter.
afin, conj., in order to.
agence, s. /., agency, branch.
agence, a., managed, arranged.
agencement, s. w., arrangement,
disposition, ordering.
agent, s. m., agent; — de change,
stockbroker.
agir, v., to act.
agrandir, w. a., to lengthen, broaden,
enlarge.
agr6able, a., agreeable, pleasant,
pleasing.
agreer, v. a., to accept.
agricole, a., agricultural.
agriculture, s. /., agriculture.
aiguille, s. /., needle.
aiguiser, v. a., to sharpen, make
pointed.
ailleurs, adv., somewhere; d* — ,
moreover.
ainsi, conj., thus, in this way.
ajouter, v. a., to add.
aldehyde, «. m., alcohol deprived
of its hydrogen.
aliment, s. m., food, nourishment.
alimentaire, a., alimentary.
197
. /., feeding, alimen-
/., amelioration,
to ameliorate, im-
m., furniture, set
to liquidate, pay,
alimentation,
tation.
allouer, v. a., to grant, allow,
alors, adv., then, when.
alourdi, a., weighted.
alourdir, v. a., to weight, make
heavier.
alterne, a., alternated.
amalgamation, s.f., blending, amal-
gamation.
amelioration, s
improvement
ameliorer, y. a.
prove, better.
amende, s. /., penalty, fine
honorable, apology.
amener, v. a., to bring.
americain, a., American.
Amerique, s.f., America.
ameublement,
oC furniture.
amortir, v. a.
redeem.
amortissement, s. m., liquidation,
paying off, sinking, amortization.
amplement, adv., amply, abun-
dantly.
amplifier, v. a., to amplify, make
greater, explain.
analogue, a., analogous.
analyse, s. /., analysis.
ancien, a., ancient, old, former.
anglais, a., English.
animal, s. m., animal, beast.
annee, s. /., year.
annonce, s. /., advertisement,
notice,
annoncer, v. a., to advertise, ac-
quaint, infonn.
annoter, v. a., to annotate.
annuaire, s. m., annual, directory of
business.
annuel, a., annual, yearly.
annuite, s. /,, annuity.
annuler, t'. a., to annul, cancel, void.
198
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
anonjrme, a., anonymous; society
— , joint-stock company.
anticipation, s. /., anticipation, en-
croachment.
antique, a., ancient, old.
apparaitre, v. n., to appear.
appareil, s. m., apparatus.
apparence, s. /., appearance, show,
likeUhood, semblance.
appartenir, v. a., to own, possess.
appauvrir, v. a., to make poor, im-
poverish.
appel, s. m., call.
appendice, s. m., appendix.
application, s. /., application, re-
quest, petition.
appointment, s. m., appointment,
nomination; pi., salary.
apprecier, v. a., to appreciate, value,
estimate,
apprenti, s. m., apprentice, novice.
apprentissage, s. m., apprentice-
ship.
apre, a., bitter, hard, rough.
apres, prep., after,
approbation, s. /., approval, appro-
bation.
approprie, a., proper.
approvisionnement, s. /., stock,
provision.
apptii, s. m., prop, support, rest,
help, protection.
appuyer, v. n., to lean on, rest,
dwell upon, support,
arbitrage, s. w., arbitration.
arbitre, s. m., arbitrator, ruler,
referee,
arbitrer, v. a., to arbitrate, award.
arbre, s. m., tree,
arbre d'helice, s. m., propeller
shaft.
arc-en-ciel, s. m., rainbow,
archives, s.f. pi., archives, records,
argent, s. m., silver,
Argentine, h. f., Argentina.
armateur, s. m., shipowner, fitter-
out.
arme, s, /., weapon.
armer, v. a., to arm.
armistice, s. in., armistice, truce.
arrangement, s. m., arrangement,
disposition, order, settlement.
arranger, v. a., to arrange, order,
adjust, repair.
arrerages, s. m. pi., arrears.
arret, s. w., decree.
arreter, v. a., to arrest, stop, re-
solve, detain.
arrhes, s. f. pi., deposit money,
pledge, assurance, earnest money.
arriere, prep., behind.
arrivee, s. /., arrival, coming.
arrondi, a., rounded off.
arrondissement, s. m., district,
ward, circuit.
article, s. m., article.
artificiel, a., artificial.
artisan, s. m., workman.
asiatique, a., Asiatic.
assemblage, s. m., assemblage, col-
lection, gathering, union.
assemblee, s. /., assembly, meet-
ing, company, party.
assez, adv., enough.
assis, a., based, founded.
assignation, s. /., assignation, as-
signment, transfer, summons.
assigner, v. a., to assign.
assistance, s, /., assistance, aid,
help, attendance, company,
assistant, s, rn., assistant, person
present,
assister, v. a., to assist, aid, help,
be present,
association, s, /., association, so-
ciety, partnership, company.
associe, .s. m., partner; — com-
manditaire, sleeping partner.
associer, ik a., to associate, par-
ticipate, unite, join.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
199
assortiment, s. m., assortment, set.
assurance, s. /., insurance, under-
writing, guarantee,
assurer, v. a., to insure, assert,
guarantee,
assureur, s. m., insurer, under-
writer,
atelier, s. m., workshop, studio; pi.,
mill, works, manufacture,
atteindre, v. a., to reach, attain,
arrive at, overtake,
attelage, s. m., team, harness,
attendre, v. a., to wait for, wait,
expect, look for.
attente, s. /., waiting, expectation,
attention, s. /., attention, care,
notice,
attirer, v. a., to attract, draw,
auditeur, s. m., auditor, hearer,
augmentation, s. /., augmentation,
increase, addition, rise (of prices),
augmenter, v. a., to augment, in-
crease, raise, advance,
aujoiu-d'hui, adv., to-day.
auparavant, adv., before, first,
aupres, prep., before,
auspice, s. m., auspice; sous les — s,
under the auspices.
aussit6t, adv., immediately, di-
rectly,
autant, adv., as much, as many, so
much, as far.
authentique, a., authentic, genuine,
auto, s. in., automobile,
automatiquement, adv., automatic-
ally,
automobile, «. m., automobile,
autorisation, s. /., authorization,
consent.
autoriser, v. a., to authorize, em-
power, commission, qualify,
autoritfi, s. /., authority, control,
autotir, prep., around,
autre, a., other,
autrefois, adv., formerly.
Autriche, s.f., Austria,
autniche, s. m., ostrich,
auxiliaire, s. m., auxihary.
avance, s.f., advance (loan),
avancer, v. a., to advance, promote,
avant, a., before.
avantage, s. m., advantage, profit,
avantageusement, adv., with profit,
profitably.
avarie, s. /., damage,
avec, prep., with,
avenir, s. m., future,
avenu, a., happened; non — , not
existing,
averti, a., forewarned, informed,
skilled,
avertissement, s.m., advertisement,
information, notice, warning,
avis, s. in., advice, opinion, counsel,
notice, news, warning,
avocat, s. in., lawyer. {See note
Third Lesson.)
avoir, s. m., property, fortune,
credit,
avoue, s. m., attorney, solicitor.
(See note Third Lesson.)
B
bagage, s. m., luggage, baggage.
bail, 6'. m., lease; pi., batix.
baisse, s. /., fall, decline.
baisser, v. a., to lower, drop, fall,
decline, diminish.
baissier, s. m., speculator on a fall,
bear.
balance, s. /., balance, balance-
sheet.
balancer, v. a., to balance, square
accounts.
balle, 8. f., bale of goods, husk.
ballot, s.7n., bale of goods, package.
banc, s. m., bench.
bancaire, a., banking.
banque, .s. /., bank.
200
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
banqueroute, s, /., bankruptcy.
banqueroutier, s. m., bankrupt.
banquier, s. m., banker, money
agent.
barbare, a., barbarous, crude, cruel.
baril, s. m., barrel, cask, keg.
barrique, s. /., cask, hogshead.
bas, s. m., bottom.
basculer, v. a., to tip off, dump.
base, s. /., foundation.
baser, v. a., to base on.
bateau, s. m., boat.
batiment, s. m., building, edifice,
(mar.) ship, vessel.
beaucoup, adv., much.
benefice, s. m., benefit, profit, gain ;
— brut, gross profit.
benne, s. /., bin.
besogne, s. /., work, task.
besoin, s. m., need, want, require-
ment.
bestiaux, s. m. pi, cattle, stock of
cattle.
betail, s. m., cattle, live stock.
bidon, s. m., tin can, can.
bienfaisant, a., kind, gracious.
bientdt, adv., soon, shortly.
bienveillance, s. /., kindness, kind-
liness, goodwill.
bijou, s. m., jewel.
bijoutier, s. m., jeweler.
bilan, s. m., balance-sheet; depo-
ser son — , to declare oneself in-
solvent.
bille, s. /., marble, ball.
billet, s. m., bill, ticket, note; — de
banque, bank note.
ble, s. m., wheat.
bleu imprime, s. m., blueprint.
bois, s. m., wood, timber.
boite, s. /,, box, case.
boni, s. m., bonus, surplus.
bonification, s. /., profit, allowance.
bonte, s. /., goodness, kindness,
good nature.
bordereau, s. m., schedule, state-
ment, memorandum.
borne, s. /., bound, limit.
borner, v. a. and v. n., se borner, to
limit.
bougie d'allumage, s. /., spark plug.
bouleverser, v. a., to overthrow,
upset.
boulon, s. m., bolt.
bourse, s. /., exchange, money mar-
ket.
bout, s. m., end.
bouton, s. m., button.
branche, s. /., branch, agency.
brevet, s. m., patent, commission,
warrant.
brevete, s. m. av-d /., patentee.
breveter, v. a., to patent, grant a
patent.
brievement, adv., briefly.
brillant, a., brilliant, shining.
brique, s. /., brick, cake.
briser, ?;. a., to break.
brochure, s. /., stitching, pamphlet,
tract.
brode, a., embroidered.
broderie, s. /., embroidery.
brouillard, s. m., daybook.
broussaille, s. /., bush, underbrush.
broyeur, s. m., grinder, pounder.
bruit, s. m., noise.
briiler, v. a., to burn.
brut, a., raw, undressed.
bulletin, s. m., bulletin.
bureau, s. m., oflSce, bureau, desk.
but, s. m., end, aim.
cabinet, s. m., study, cabinet,
office,
cible, 8. m., cable,
cabler, v. a., to wire, telegraph,
cable.
cache-nez, s. m., muflBer, comforter.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
201
cacher, v. a., to conceal, hide.
cachet, s. m., seal, stamp.
cacheter, v. a., to seal, stamp.
cafe, s. m., coffee.
caisse, s. /., case, box, chest, cash-
box, till.
caissier, s. m., cashier.
calcul, s, m., calculation, reckon-
ing, ciphering.
calculer, v. a., to calculate, fig-
ure, reckon.
calibre, s.m., caUber, size, measure.
camion, s. m., truck.
camionnage, s. m., carting, truck-
ing.
candidat, s. m., candidate.
canot, s. m., ship's boat, boat.
caoutchouc, s. m., rubber.
capacite, s. /., ability, capacity.
capitaine, s. m., captain.
capital, a., capital, principal, chief;
s. m., capital, capital stock.
capital social, s. m., working capital.
capitaliser, v. a., to capitalize.
capitaliste, s. m., capitalist, mon-
eyed person.
capitonnage, s. m., furnishing, pad-
ding, upholstery.
caprice, <f. m., whim, humor.
caracteriser, y. a., to characterize.
carbonate, s. m., carbonate.
cargaison, s. /., cargo, freight, load
of a ship.
camet, s. m., memorandum book,
notebook.
carnivore, s. m., carnivorous man.
carr6, a., square.
carriSrc, h. /., vocation.
carrosserie, «. /., coach-making,
coach-building.
carte, «./., card, ticket, map, chart.
carter, «. m., case, box.
carton, «. m., cardboard.
cas, A. m., case, caiisc, event, suit.
easier, «. m., pigeon holes of a desk.
casier-classeur, s. w., file.
casser, v. a., to break, crack, snap,
annul.
cassette, s. /., cash-box, casket.
cataclysme, s. m., cataclysm, deluge,
disaster.
catalogue, s. m., catalogue, table,
list.
categoric, s. /., category, predica-
ment.
causer, v. a., to cause, occasion;
v.n.,to converse, speak.
causeur, s. m., talker, conversa-
tionalist, speaker.
caution, s. /., bail, surety, pledge;
donner — , to give bail.
cautionnement, s. m., security, bail.
cave, s. /., cave, cellar.
caveme, s. /., cave.
ceci, Tpro.y this.
ceder, v. a., to cede, yield, submit,
give up.
cedule, s.f., schedule, memorandum.
cellulose, s.f., celluloid, cellulose.
cendre, s. /., cinders, ashes.
centralisation, s. /., centralization.
cep, s. ni., vine-stalk.
cependant, conj., however.
centaine, s. /., hundred.
centrale, s. m., central.
centre, s. m., center.
centuple, a., a hundredfold.
cercle, s. m., circle, round, ring,
sphere.
cereale, s. /., cereal.
certain, a., certain, sure.
certificat, s. w., certificate, testi-
monial, statement.
cessionnaire, «. m., transferee,
grantee, assignee.
chacun, pro., each.
chandail, s. m., muffler.
chaine, s. /., chain, series, bond,
band, oak, warji.
chaleur, «. /., heat, warmth.
202
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
chance, s. /., chance, opportunity.
change, s. m., change, exchange;
agent de — , stockbroker; lettre
de — , bill of exchange.
changement, s. m., change, altera-
tion, mutation.
chantier, s. 7n., wood yard, block,
stock, stand.
chanvre, s. 7?i., hemp.
chapeau, s. m., hat, cap.
charbon, s. m., coal, charcoal,
carbon.
charge, s. /., charge, burden, load;
pi., expenses.
chargement, s. m., lading, cargo,
freight, registry (of letters).
charger, v. a., to load, charge, direct,
request, commission.
charpentier, s. ?n., carpenter.
chamie, s. /., plow; see de — ,
plowshare.
charte-partie, s. /., charter party.
chasse, s. /., hunt.
chasseur, s. m., huntsman, hunter.
chaufferie, s. /., stoke-hole.
chaussette, s. /., sock, anklet.
chaussure, s. /., shoe.
chef, s. m., chief.
chemin, s. w., way, road, path, line;
— de fer, railway, railroad.
cheque, s. m., cheque, check.
chercher, v. a., to seek.
cheval, s. m., horse.
chiffre, s. m., figure, number, nu-
meral, sum total, cipher.
chiffrer, v. a., to figure.
chimique, a., chemical.
choc, s.m., shock.
choiz, s. m., choice, selection, op-
tion, choosing.
chdmage, s. m., stoppage, standing
still, idleness.
chose, s. /., thing.
chronique, a., chronic.
ci-inclus, a., enclosed.
ci- joint, a., attached.
circonstance, s. /., circumstance,
particularity.
circulation, s. /., circulation.
civil, a., civil.
civilisation, s./., civiUzation.
civilite, s. /., civility, poHteness,
manners, breeding.
clarifier, v. a., to make clear.
clarte, s. /., clearness, light, bright-
ness, enlightenment.
classe, s.f., class, rank, order, kind.
classification, s. /., classification.
clause, s. /., clause.
clavier, s. m., keyboard.
cle, s. /., key.
clef, s. /., keystone, key.
client, s. m., client, customer, de-
pendent.
clientele, s. /., clients, patronage,
custom, business.
clore, V. a., to close, shut, enclose,
conclude, end.
close, a., finished, closed.
cloturer, v. a., to close, shut, end,
conclude.
code, s. m., code, law, cipher.
coff re-fort, s. m., safe.
coffret, s. m., small coffer, small
box.
coiffure, s. /., hair dressing.
coin, 8. m., corner.
colis, s. m., package, bale;
postal, parcel post.
collectif, a., collective, together.
collier, s. m., collar, ring.
combat, s. m., fight, combat.
combinaison, s. /., combination.
combler, v. a., to heap, fill, supply,
complete, cover (a deficit).
combustible, a., combustible; s. m.,
fuel.
commanditaire, s. m., partner
(sleeping).
comment, adv., how.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
203
commergant, s. m., trader, dealer.
commerce, s. m., commerce, trad-
ing.
commis, s. m., clerk; commis voya-
geiir, traveling salesman.
commission, s. /., commission,
order, discount, errand.
commissionnaire, s. m., commission
agent.
commodite, s. /., commodity, con-
venience, accommodation.
communication, s. /., communica-
tion, transmission.
compagnie, s. /., company, society,
companionship.
comparaison, s. /., comparison,
similitude.
compartiment, s. m., compartment.
compatriote, s. m., fellow citizen.
competence, s. /., competency, de-
partment, sphere, province.
competition, s. /., competition, con-
tention, rivalry.
complaisance, s. /., complaisance;
billet de — , accommodation bill.
complement, s. m., complement.
complementaire, a., additional.
complex, a., complicated, complex.
compliquer, v. a., to complicate.
comporter, v. a., to include, refer
to, consist of.
comprimer, v. a., to compress, press.
compris, a., including.
comptabilite, s. /., bookkeeping ac-
countancy.
comptable, s. m., accountant, book-
keeper.
comptant, s. m., cash, money; au
— , ready money.
compte, s. m., debt, account.
compte-cotirant, s. m., current ac-
count, running account.
compter, v. a., to count.
comptoir, s. m., counter, branch,
agency, office.
concentrer, v. a., to concentrate,
center.
conception, s. /., conception.
concemant, prep., concerning, re-
specting, regarding, touching.
concemer, v. a., to concern, deal.
concession, s.f., concession, grant.
concevoir, v. a., to conceive, per-
ceive, understand.
concis, a., concise, brief, compact.
conclusion, s. /., conclusion.
concurrence, s. /., competition.
concurrent, s. ?n., competitor.
condition, s. /., condition, state,
rank, quality; pL, terms.
conduire, v. a., to conduct.
conference, s. /., conference, con-
sultation.
confiance, s. /., confidence, re-
liance, dependence, trust.
confidence, s. /., confidence, secret,
trust.
confier, v. a., to confide, trust, com-
mit, interest.
confirmation, s. /., confirmation.
confondre, v. a., to confound.
conforme, a., conformable, ac-
cording to.
conformement, adv., in conformity
with, according to.
conformer, v. n., to conform.
confort, s. m., comfort, consolation.
confus, a., confused, confounded.
conge, s. m., leave, discharge, dis-
missal, notice, warning.
congedier, v. a., to discharge, dis-
miss.
congestion, s. /., congestion.
connaissance, s. /., knowledge, ac-
quuintanee, information.
connaissement, s. m., bill of lading.
connaisseur, s. m., connoisseur,
good judge.
connaitre, v. a., to know.
connexite, s. /., connection.
204 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
conqu6rir, v. a., to overcome, con- contraindre, v. a., to compel, force,
quer. constrain, impose.
consacrer, v. a., to consecrate, de- contraire, a., contrary, adverse,
vote, dedicate. unfavorable,
conseil, s. m., counsel, advice, de- contrairement, adv., contrary.
liberation. contrat, s. m., contract, agree-
conseiller, v. a., to counsel, advise. ment.
consentement, s. m., consent, ac- centre, prep., against.
quiescence. contrefafon, s. /., counterfeiting,
consentir, v. n., to consent, assent, forgery, piracy of patent.
agree. controle, s. in., control, restraint,
consequence, s. /., consequence, authority.
sequel, importance, deduction. contrdler, v. a., to control, check,
considerable, a., considerable, of verify.
some importance or value. contrdleur, s. m., controller, ex-
consignataire, s. m., depositary, aminer, superintendent.
consignee. convaincre, v. a., to convince, per-
consignateur, s. m., consignor. suade, convict.
consignation, s. /., consignment. convenable, a., proper, fit, suitable,
consolides, s. m. pi., consolidated becoming.
funds, consols. convention, s.f., convention, agree-
consommer, v. a., to use up, con- ment, covenant.
sume. convertir, v. a., to convert, make
constamment, adv., constantly, into.
ever. cooperer, v. n., to cooperate,
constater, v. a., to ascertain, verify, concur.
prove, state. copeau, s. in., shavings, chip of
constituer, v. a., to make up, con- wood.
stitute. - copie, s. /., copy, transcript,
constitutionnel, a., constitutional. copier, v. a., to copy, transcribe,
constructeur, s. m., contractor. imitate,
construction, s. /., construction. cordial, a., cordial, hearty.
consul, s. m., consul. cordialement, adv., cordially,
consulat, s. m., consulate, consul- heartily.
ship. corps, s. m., body,
conte, s. m., story, tale. correspondance, s. /., correspond-
contenant, containing, s. m., con- ence, relation, intercourse.
tainer. corsage, s. m., trunk, bust, bodice,
contenu, s. m., contents. body (of a dress).
contestation, s. /., contestation, cote, s. /., quotation, letter, share,
litigation. number, mark,
continent, s. m., continent. c6te, s. /., coast, sea shore, hill, rib,
continental, a., continental. side; — H — , side by side,
continuation, s.f., continuation. c6te, s. m., side, flank.
contracter, v. a., to contract. coter, v. a., to quote, number.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
205
CO ton, s. m., cotton; fil de — ,
cotton yarn; filature de — ,
spinning-mill.
cotonnade, s. /., cotton cloth,
couche, s. /., diaper, layer,
coudre, v. a., to sew.
couleur, s. /., color,
coup, s. m., blow,
couple, s. /., couple, brace; «. m.,
couple, pair,
coupon, s. m., coupon, dividend,
remnant, part,
couramment, adv., readily, off hand,
fluently.
courant, a., running, present, cur-
rent, ordinary, instant; s. m.,
current, stream, tide, course;
compte — , current account;
prix — , price list,
courber, v. a., to curb,
courrier, s. m., messenger, mail,
post, letters,
courroie, s. /., belting,
cours, s. m., course, price, rate,
quotation, flow, direction,
courtage, s. m., brokerage,
courtier, s. m., broker,
cofit, s. m., cost, price, expense,
coutellerie, «. /., cutlery,
coiiteux, a., costly, expensive,
couvercle, s. m., lid, cover, cap,
shutter.
couverture, s. /., covering,
couvrir, v. a., to cover,
crayon, «. m., pencil, crayon, chalk,
creance, «. /., credence, credit,
tnist, confidence, debt,
crlancier, a., creditor, debtee,
creation, s./., creation, invention,
credit, «. m., credit, trust, influence,
repute, estimation.
cr6diter, v. a., to credit, trust,
crediteur, a. m., creditor,
crepe, a. m., veil, crape,
crevasser, v. a., to crack.
crinoline, s. /., hoop-skirt; faire — ,
to produce a hoop-skirt effect.
crise, s. /., crisis.
critiquer, v. a., to criticize, censure.
croissance, s. /., growth.
croyance, s. /., belief, credence,
persuasion, credit, creed.
cm, s. w., growth, fabrication, in-
vention, vineyard.
cru, a., raw, crude, uncooked,
rough.
erudite, s. /., crudity, crudeness,
rawness.
crue, s. /., rising, swelling, increase,
growth.
cruel, a., cruel, heavy.
cuir, s. m., leather, hide.
cuivre, s. m., copper.
cultivateur, s.m., cultivator, grower,
raiser, farmer.
culture, s. /., agriculture, cultiva-
tion, farming.
cyanure, s. m., cyanide.
cylindre, s. m., cylinder, roller,
mangle, calender.
d*abord, adv., at first, in the first
place.
dactylographe, s. m. andf., typist.
dactylographie, s. /., typewriting.
damas, s. m., damask.
danger, s. m., danger, peril, jeop-
ardy.
dangereusement, adv., danger-
ously.
date, s. /., date; k courte — , short
dated; k longue — , long dated.
dater, t*. a. and n., to date, reckon.
davantage, adv., more, upwards.
deballage, s. m., unpacking.
deballer, v. a., to unpack.
d^barcad^re, s. m., wharf, landing
place, railway terminus.
206
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
d^barquement, s. m., landing dis-
embarkinent.
d^barquer, v. a., to land, disem-
bark.
d6barrasser, v. a., to disburden,
unburden.
debit, s. m., debit, sale, market,
shop, delivery,
debitant, s. m., dealer, retailer.
debiter, v. a., to debit, sell, retail,
deliver.
d^biteur, s. m., debtor, retailer,
narrator.
debouche, s. m., outlet, issue,
market, opening.
debours, s. m., disbursement, ex-
pense, charge, cost.
debourser, v. a., to disburse, spend,
pay.
debut, s. m., beginning, outset,
setting out.
decede, a., deceased, dead; s. m,,
deceased.
deceder, v. n., to expire, die.
deception, s. /., deception, deceit.
dechargement, s. m., unloading.
dechet, s. m., waste, loss, decrease.
dechiffrable, a., legible, decipher-
able.
dechiffrer, v. a., to decipher, make
out, unravel.
dechirer, v. a., to tear, rend, muti-
late.
declaration, s. /., declaration, dis-
closure, affidavit, statement; —
^ la douane, bill of entry.
declarer, v. a., to declare, register.
declin, s. m., decline, decay, ebb,
wane.
declinaison, s. /., declination, de-
clension.
decollete, a., in a low dress, low
necked.
decoration, s. /., decoration, em-
bellishment, ornament.
decortiqueur, s. m., busker, one who
strips the bark.
decouvrir, v. a., to discover.
decrire, v. a., to describe.
dedain, s. m., disdain, scorn, dis-
regard.
dedans, adv., inside, in, within.
dedommagement, s. m., compensa-
tion, indemnification.
dedommager, v. a., to indemnify,
compensate, make up.
deduction, s. /., deduction, de-
falcation, inference.
deduire, v. a., to deduct, subtract,
deduce, infer.
defaut, s. m., defect, imperfection,
fault, want.
defavorable, a., unfavorable.
defendre, v. a., to protect, defend.
defense, s. /., defense, protection,
justification, prohibition.
deferer, v. a., to defer, delay, com-
ply with.
deficit, s. m., deficit, deficiency.
definitif, a., definitive, decisive,
positive.
definition, s. /., definition.
defricher, v. a., to clear, cultivate.
degkt, s. m., ravage, devastation,
havoc, loss, waste.
degrader, v. a., to degrade.
dehors, prep., outside.
dell., prep., beyond.
delai, s. m., delay; k bref — , at
short notice, shortly.
delaisser, v. a., to abandon.
deliberation, s. /., discussion, de-
liberation.
delicat, a., delicate, tender, nice,
dainty, light.
demain, adv., to-morrow.
demande, s. /., demand, question,
request, application, suit, peti-
tion, claim, order (for goods).
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
207
demetire, s. /., residence, abode,
dwelling, home, stay.
democratie, s. /., democracy.
demolir, v. a., to demolish, take
down, pull down.
demontrer, v. a., to demonstrate.
denomme, a., nominated, pointed
out.
denomination, s. /., denomination,
name.
denree, s. /., food, commodity.
dentelle, s. /., lace, lace-work.
departir (se), v. n., to leave, desist,
swerve.
depasser, v. a., to surpass, exceed.
depeche, s. /., dispatch; — tele-
graphique, telegram, cablegram.
dependre, t'. n., to depend.
depense, s. /., expense, expendi-
ture, outlay; budget des — s,
supplies.
deplorer, v. a., to deplore.
depopulation, s. /., loss of population.
depdt, s. m., depot, deposit, trust,
depository, agency, settlement.
depreciation, s.f., depreciation, fall
in value.
d^precier, v. a., to depreciate, un-
dervalue, underrate.
derive, s. m., by-product.
dernier, a., last.
derridre, prep., behind.
d^s, prep., from; — ce moment,
from that moment; — que, as
soon a«, when.
d^sarroi, s. m., disarray, panic.
desastre, «. m., disaster, calamity.
desavantage, s. m., disadvantage.
description, s. /., description.
deshonorable, a., dishonorable, dis-
graceful, discreditable.
d^sir, s. m., desire, wish, longing.
d^sireux, a., desirous, solicitous,
anxious.
d^sormais, adv., formerly.
dessin, s. m., drawing, design,
sketch.
dessinateur, s. m., designer.
destination, s. /., destination.
destine, s. /., purpose.
detail, s. m., detail, particular, retail.
detainer, v. a., to detail, retail.
detenteur, s. tn., holder, possessor.
destiner, v. a., to destine.
destituer, v. a., to remove.
dette, s. /., debt; — publique,
national debt.
devancer, v. a., to go before, precede.
developpement, s. m., develop-
ment, growth, expansion.
d6velopper, v. a., to develop.
developpeur, s. m., developer.
devenir, v. a., to become.
deverser, v. a., to throw over, un-
load.
deviner, v. a., to guess, conjecture.
devis, s. m., estimate.
devoir, s. m., duty, obligation, task;
V. a., to owe, be indebted.
devoue, a., devoted.
devouement, s. m., devotion, at-
tachment.
dictee, s. /., dictation.
difficile, a., difficult, complex.
difficulte, 5. /., difficulty, obstacle,
impediment.
digne> a., worthy, deserving.
diminution, s. /., decrease, dis-
count,
diplomatique, a., diplomatic.
dipldme, s. m., diploma.
dire, v. a., to say, tell, state, express;
cela va sans — , that is under-
stood ; trouver h — , to find amiss.
diriger, i'. a., to direct.
discipline, s. /., discipline.
discontinuer, v. a., to discontinue,
suspend.
dlscret, a., discreet, prudent, re-
served, circumspect, judicious.
208
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
disponible, a., disposable, avail-
able; n., available capital.
disposer, v. a., to dispose.
dispositif, s. w., repository, pro-
vision room.
disque, s. m., disc.
dissemine, a., scattered.
distingue, a., distinguished.
diverse, a., diverse.
diversite, s.f., variety, difference.
dividende, s. m., dividend, in-
terest.
document, s. m., document.
documentaire (traite), s. /., docu-
mentary bill, bill with docu-
ments.
doigt, s. m., finger.
dollar, s. m., dollar.
domicile, s. m., residence, domi-
cile.
dommage, s. m., damage, injury,
loss, prejudice.
don, s. m., gift, donation, present.
done, conj., thus.
dont, pro., of which.
dore, a., gilded; — sur tranches,
gilded edges.
dorenavant, adv., henceforth, for
the future.
douane, s. /., custom, duty, cus-
toms, customs house.
douanier, s. m., custom-house
officer.
double, s. m., double, duplicate,
counterpart.
doubler, v. a., to double.
doute, s. m., doubt, suspicion, fear,
apprehension.
douteux, a., doubtful.
doux, a., fresh, sweet, soft, smooth.
drap, 5. m., cloth, woolen cloth.
drapeau, s. m., flag.
droit, s. m., right.
dfi, a., due.
dftment, adv., duly, legally, properly.
duplicata, s. m., duplicate,
dur, a., hard.
durabilite, s. /., durability.
durable, a., lasting, durable.
durcir, v. a., to harden.
eau, s. /., water, rain; — douce,
fresh water.
6bene, s. /., ebony.
ecailler, y., to peel off, scale.
ecaler, y. a., to shell (peas, beans).
ecarter, v. a., to lose, ramble, set
aside.
echange, s. m., exchange, barter,
return, interchange.
echanger, v. a., to exchange.
echantillon, s. m., pattern, sample,
specimen.
echapper, v. a., to escape.
echeance, s. /., expiration, matur-
ity, the date when a bill is due.
echelle, s. /., scale, ladder.
eclairage, s. m., lighting.
ecole, s. f., school.
economique, a., economical.
ecouler, v. n., to run, sell, flow away;
ecoule, a., ultimo.
ecoulement, s. m., flowing, run-
ning, draining.
ecrit, s. m., writing, written docu-
ment, work, pamphlet.
ecrivain, s. m., writer.
ecueil, s. m., rock, danger, ob-
stacle.
edification, s. /., edification.
edifice, s.f., edifice, building.
editeur, s. m., publisher.
effectuer, v. a., to effect, perform,
carry out, realize.
effet, s. m., effect, execution, pur-
pose, bill of exchange.
efficacement, adv., efficiently.
efficacite, s. /., efficacy, efficiency.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
209
effort, s. 7)1., effort, attempt.
cfifroyablement, adv., fearfully.
egalement, adv., equally.
egard, s. m., respect, attention.
egare, a., lost, strayed, misplaced.
elan, s. m., spring, fiiglit, outburst.
electricite, s. /., electricity.
electnim, s. m., German-silver
plate.
elegance, s. /., elegance.
elevateur, s. m., elevator (for grain
and coal).
elever, v. a., to raise.
elimination, s. /., elimination.
eliminer, v. a., to eliminate.
61oign6, a., distant, remote.
eloquent, a., eloquent.
email, s. m., enamel, enameling.
emballage, s. m., packing.
emballer, v. a., to pack up, do up.
embarcadere, s. in., jetty, wharf,
station.
embarquer, v. a., to embark, ship.
embarras, s. m., embarrassment,
obstruction, difficulty.
embarrasser, v. a., to embarrass,
obstruct, encumber.
emettre, v. a., to emit, issue, ex-
press.
emission, s.f., emission, issue.
emmener, v. a., to fetch, bring,
carry.
emploi, 8. m., use.
employer, v. a., to use, employ.
empreinte, s. /., imprint.
empresser (s'), v. a., to hasten,
hurry.
emprunt, s. m., loan, borrowing.
emprunter, v. a., to borrow, derive,
receive, assume.
emprunteur, «. m., borrower.
encaisse, s. /., cash in hand; cash
balance, metallic reserve.
encaissement, «. m., packing, col-
lection of bills.
encaisser, v. a., to pack up, collect,
cash bills.
enchere, s. /., bid, bidding, auc-
tion; mettre aux — s, to sell by
auction.
encombrer, v. a., to obstruct, en-
cumber.
encore, adv., still, again.
encre, s. f., ink.
encrier, s. m., inkstand.
endenture, s. /., indenture, con-
tract.
endommager, v. a., to damage, in-
jure.
endos, s. m., endorsement.
endossement, s. m., endorsement.
endosser, v. a., to put on, endorse.
endosseur, s. m., endorser.
energie, s. /., energy.
energique, a., energetic.
enfant, s. in. or f., child.
enfin, adv., finally, at last.
engrais, s. m., fertilizer.
engrenage, s. m., gear, gearing.
enigme, s.f., enigma, puzzle.
enoncer, v. a., to enunciate, state,
express, word.
enonnement, adv., enormously.
enquete, s.f., inquest, inquiry.
enregistrer, y. a., to enter, register.
enrdlement, s. m., enlisting.
enseigne, s. f., sign, mark, token,
flag.
enseignement, s. m., instruction,
teaching.
enseigner, v. a., to teach.
ensemble, s. m., totality.
ensuite, adv., then, after.
entrave, s. /., obstacle, hindrance.
entremise, s. /., intervention, me-
dium.
entreprenant, n., enterprising.
entreprise, s.f., enterprise.
entrer, v. a., to enter into.
entretien, s. m., up-kccp.
210
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
entrevoir, v. a., to have a glimpse
of, peep,
envelopper, v. a., to envelop, wrap
up, cover.
environ, adv., about, nearly; s. m.
pL, environs, neighborhood,
envisager, v. a., to face,
envoi, s. m., sending, message,
parcel sent.
epargne, s. /., saving, economy;
caisse d* — , savings bank.
epargner, v. a., to spare, save,
economize,
epaulette, s. /., shoulder strap;
epaulet,
epicier, s. m., grocery man.
epoque, s. /., epoch, time, date,
epreuve, s. /., trial, proof, ordeal,
test.
€prouver, v.- a., to try, prove, essay,
experience,
equilibre, s. m., poise, equilibrium,
balance,
equivalent, a. and s. m., equivalent,
eriger, v. a., to erect, raise, insti-
tute, appoint,
erreur, s. /., error, fault, mistake,
oversight.
escompte, s. m., discount,
escompter, v. a., to discount, cash,
anticipate.
espace, s. /., space,
espece, s. /., species, kind, sort;
cash, pi.
espionnage, a., spying,
espoir, s. w., hope,
esprit, s. m., spirit, mind, sense,
essai, s. m., trial, attempt, essay,
assay, sample,
essayer, v. a., to try, attempt, essay,
assay.
essence, s. /., essence, gasoline,
essentiel, a., essential, needed,
principal,
essieu, s. m., axle-tree.
estampe, s. /., print, engraving,
stamp.
estampe, a., stamped.
esthetique, a., aesthetic.
estimation, s. /,, estimation, valua-
tion, estimate.
estimer, v. a., to esteem, value,
estimate, account.
etablir, v. a., to establish, settle,
erect, found.
etablissement, s. m., establish-
ment, institution.
etain, s. m., tin, pewter.
etalage, s. m., exposure, display,
show.
etat, s. m., state, condition, posi-
tion, rank, trade, account.
etatisme, s. m., statehood.
Etats-Unis, s. m. pi., United States.
etendre, v. a., to extend, spread,
stretch out, lengthen.
etiqueter, v. a., to label, ticket.
etiquette, s.f., etiquette, label.
etoffe, s.f., stufif, cloth, tissue.
etonnant, a., surprising.
etranger, a., foreign, strange; s. m.,
foreigner, alien; — k 1' etranger,
abroad.
etroit, a., narrow, strait, close,
strict.
europeen, a., European.
evacuer, v. a., to carry out, evacuate
evaluation, s. /., valuation, esti-
mate, appraisement.
evaluer, v. a., to Value, esteem,
valuate.
eventail, s. m., fan.
eventualite, s.f., eventuahty, final-
ity.
evidemment, adv., evidently, ap-
parently.
evidence, s.f., evidence, testimony.
exactement, adv., exactly.
exactitude, s. /., correctness, ac-
curacy, precision.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
211
examen, s. m., examination, scru-
tiny.
excedent, s. m., surplus, excess.
excessif, adj., excessive, extreme,
exorbitant.
exclusif, a., exclusive.
exclusivement, adv., exclusively.
execution, s.f., execution.
exemplaire, o., exemplary; s. m.,
exemplar, copy, model.
exercer, v. a., to do, exercise.
exercice, s. m., exercise, practice,
performance, exertion, use.
exigence, s. /., exigency.
exiger, v. a., to exact, require, want.
exister, v. n., to exist.
exorbitant, a., exorbitant, excessive.
expedier, v. a., to expedite, hasten,
forward, disjiatch.
expediteur, s. m., sender, shipper
of goods.
expeditionnaire, s. m., commission
agent, copying clerk.
experience, s. /., experience, ex-
periment, practice.
expert, a., experienced; s. m., expert.
explication, s. /., explication, ex-
planation.
expliquer, v. a., to explain.
explosif, s. m., explosive.
exportatenr, s. m., exporter.
exportation, s. /., exportation; pi.,
exports.
expos6, 8. m., statement, account,
recital. *
exprds, a., express, positive; s. m.,
ex])res8; adv., expressly, on pur-
pose.
exprimer, v. a., to express, utter,
convey, mention.
extlrieur, a. or a. m., exterior.
extinction, «. /., extinction, disap-
pearance.
extraction, s.f., extraction, birth.
extraire, v. a., to mine.
extrait, s.m., extract, abstract,
extremite, s. /., extremity, ex-
treme, farthest end, excess.
F
fabricant, s. m., manufacturer,
maker.
fabrication, s.f., manufacture,
fabrique, s. /., factory,
fabriquer, v. a., to manufacture,
fache, a., sorry, distressed,
facilement, adv., easily,
facilite, 6\ /., ease, facility.
faciliter, v. a., to facilitate, make
easy.
fapon, s. /., fashion, way, manner,
shape, sort, appearance,
fafonner, v. a., to fashion, make,
form, work,
facteur, s. m., factor, postman,
agent,
facture, s. /., invoice, bill, account,
statement,
facturer, v. a., to invoice,
faiblesse, s. /., weakness,
failli, «. m., bankrupt,
faillite, s.f., failure, bankruptcy,
fait, s. m., fact,
falloir, V. n., to be necessary,
must.
famille, s. /., family,
fantaisie, s. /., imagination, fancy,
farine, s. /., flour,
faveur, s. /,, favor, protection;
jours de — , days of grace,
favorable, a., favorable, propitious,
fair.
favoriser, v. a., to favor, befriend,
countenance.
f6cond, a., fertile, fruitful, prolific,
copious,
femme, s. /., wife, woman,
fendre, v. a., to crack, split.
fer, 8. m., iron.
212
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
fer-blanc, s. m., tinned iron, tin
plate,
ferme, a., firm, steady,
fermete, s. /., firmness,
fermier, s. m., farmer,
fete, s. /,, feast.
fhve, s. /., bean, broad bean,
fibre, s. /., fiber thread.
fier, a., proud,
fievre, s. f., fever,
figiirer, v. a., to figure, cipher,
count,
filateur, s. m., spinning-mill owner,
filature, s. /., spinning-mill,
finance, s. /., finance, cash; jA.,
finances, circumstances,
financier, a., financial,
firme, s. /., firm,
fiscal, a., fiscal.
fixer, V. a., to set, settle, determine,
flatter, v. a., to flatter.
flexible, a., pliant, flexible,
foin, s. m., hay.
fois, s. /., time.
folie, s. /., madness, folly,
foncier, a., landed, pertaining to real
estate,
fonction, s. /., function, duty.
fonctionner, v. a., to work, act,
operate,
fond (s. m.) de la jupe, groundwork,
foundation, center,
fondamental, a., fundamental,
fondateur, s. m., founder,
fonde, a., well-founded, authorized,
justified; — de pouvoir, legal
representative.
fonder, v. a., to establish,
fondeur, s. m., melter, smelter, one
who melts.
fends, s. m. pL, capital, stock,
fonte, s. /., melting, casting,
fount.
forcement, adv., forcibly, by vio-
lence.
forcer, v. a., to force, require.
foret, s. /., forest.
forfaire, v. a., to forfeit; v. n., to
fail, transgress.
forfait, s. m., heinous crime; k — ,
by fixed contract.
forge, o., forged, hammered.
formalite s. /., formality.
formation, s. /., formation, begin-
ning.
formule, s. /., formula.
fortement, adv., strongly.
fortifier, v. a., to fortify.
fortune, s. /,, fortune, luck, chance,
wealth.
fougueux, a., fiery, hot, hasty, im-
petuous, ardent, animated.
foulard, s. m., foulard, silk hand-
kerchief.
fournir, v. a., to furnish, provide.
foumiture, s. /., furnishing, supiily;
— s de bureau, stationery.
fourrure, s. /., fur.
foyer, s. m., hearth, home, fire-
grate.
fraction, s. /., fraction.
frais, s. m. pi., expense, outlay,
charges, cost; a., fresh, new.
fraiseuse, s./., a reaming machine.
franchise, s. /., inamunity, freedom,
sincerity.
franco, a., free of charges, gratis.
frapper, v. a., to strike, hit.
frere, s. m., brother.
fresque, s. /., fresco. '
fret, s. m., freight.
freter, v. a., to charter.
friction, s. Jf., friction.
froment, s. m., wheat.
fruit, s. m., fruit, produce, profit,
result, effect.
fruitier, a., fruit-bearing; arbre — ,
fruit-troe.
fulgurite, s. m., fulgurite.
fumeur, s. m., smoker.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
213
gagner, v. a., to gain, get, win, earn,
obtain.
gain, s. m.y gain, profit, benefit,
winning.
galet, s. m., roller.
galvanise, a., galvanized.
gant, s. 7n., glove.
garantie, s. /., guarantee, warranty,
securit}'.
garantir, v. a., to guarantee, war-
rant, secure, protect.
garde, s. m., guard.
garder, v. a., to retain, guard, keep.
garniture, s. /., furniture, trim-
ming, mounting.
gateau, s. m., cake.
gaulois, a., Gallic.
gemma, s. /., gem.
gener, v. a., to constrain, incon-
venience, annoy.
general, a., general.
generalement, adv., general!}'.
generalisation, s. /,, generalization.
genre, s. m., genus, kind, sort,
species, style, gender.
gens, «. m. pi., people.
gerer, v. a., to manage, conduct,
•superintend.
gestion, «. /., management, ad-
ministration-
gilet, 8. m., coat, waistcoat, vest.
glace, a., glazed.
glassine, s. /., glazetl paper.
gommk, a., gummed.
gondoler, w. n., to warp (of wood).
goflt, s. m., taat«, relish, liking,
style.
grftce, «. /., grace, favor, pardon,
charm; jours de — , days of
delay.
gradu6, a., grmluated; «. m., grad-
uate (of a university).
graine, s. /., seed, race, set.
graisse, s./., lard, fat, grease.
Grande-Bretagne, s. /., Great
Britain.
grandeur, s. /., size.
grand-livre, s. m., ledger.
gratis, adv., gratis, free.
gratuitement, adv., gratuitously.
gravure, s.f., engraving, cut, print.
gre, s. m., will, liking.
grege, a., raw (of silk); sole — , raw
silk.
greve, s. /., strand, beach, strike
(of workmen).
gris, a., gray.
grosse, s.f., gross (twelve dozens).
grouper, v. a., to groupe, unite, be-
come one.
groupement, s. m., grouping.
gruau, s. m., oatmeal.
guere, adv., little, few, scarcely.
guerre, s. /., war, strife.
gueuse, s. /., pig iron.
guidage, s. m., guide, guy rope.
guirlande, s. /., garland.
habile, a., skillful,
habilete, s. /., skill, ability,
habitude, s. /., habit, custom,
hache, s. /., axe, hatchet,
haleine, s. J., breath, wind,
halle, .s. /., market, market place,
hanche, s. /., hip.
hardie, a., proud, bold, daring,
harmoniser, v. a., to harmonize,
hasard, s. m., hazard, chance,
hate, s. /., haste, hurry; k la — , in
haste, hurriedly.
hater, V. n. and a., to hasten,
hausse, s. /., rise of prices, of stocks,
mlvance.
hausser, v. a., to rise, advance,
raise, lift up.
214
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
haussier, s. m., bull (speculator for
the rise).
haut, a., high,
hauteur, s. /., height.
hebdomadaire, a., weekly, every
week.
helice, s. /., screw, spiral, helix.
herse, s. /., harrow.
hesitation, s. /., hesitation, falter-
ing.
hesiter, v. n., to hesitate, falter,
pause, waver.
heure, s. /., hour.
heureux, a., happy, successful.
homme, s. m., man, mankind.
hostilite, s. /., war, hostility.
houille, s. /., coal.
huile, s. /., oil.
humain, a., human.
hydraulique, a., hydraulic.
hjrpothecaire, a., on mortgage, of
mortgage.
hypotheque, s. /., mortgage.
I
ici, adv., here.
idee-mere, s. /., chief idea, master
idea.
ignorer, v. a., to ignore.
illegal, a., illegal, unlawful.
illicite, a., illicit, unlawful.
illustration, s. /., illustration, en-
graving, ornament.
imaginer, v. a., to imagine.
imiter, v. a., to imitate, copy, re-
semble, pattern.
immediatement, adv., immediately.
immeuble, a., not movable, real;
s. m., estate, landed property.
immobilier, a., real estate.
impassibilite, s. /., impassiveness.
imperial, a., imperial, royal.
impermeable, a., impervious, water-
proof.
impliquer, v. a., to involve, entan-
gle, imply, infer.
importance, s. /., importance, mag-
nitude.
importateur, s. m., importer.
importation, s. /., importation.
impossible, a., impossible.
imp6t, s. m., tax, duty.
imprimer, v. a., to print.
imprimeur, s. m., printer.
impuissance, s. /., impotence, in-
ability, incapacity.
imputable, a., attributable, charge-
able.
inapperfu, a., unperceived, unseen,
unnoticed.
inappreciable, a., unappreciated.
inavouable, a., unavowable.
incendie, s. m., fire.
incertitude, s. /., uncertainty.
incomplet, a., incomplete, imper-
fect.
inconvenient, s. m., inconvenience,
disadvantage, drawback.
incorporer, v. a., to incorporate, in-
clude.
incorrect, a., incorrect, inaccu-
rate.
Inde, s. /., India.
indemnite, s. /., indemnity, in-
demnification.
indice, s. m., indication, sign.
indigene, a., indigenous, native.
indiscret, a., indiscreet, incon-
siderate, imprudent.
Industrie, s. /., industry, skill, art,
trade, manufacture.
industriel, a., industrial; s. 7n.,
manufacturer, tradesman.
inebranlable, a., unshaken, im-
movable, resolute.
inestimable, a., inestimable.
inevitable, a., inevitable.
infatigable, a., indefatigable, un-
tiring.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
215
inferieur, a., inferior, cheaper, of
poor quality.
influence, s. /., influence.
informateur, s. m., informer.
information, s. /., information, in-
quir>-.
infructueux, a., unfruitful, fruitless,
unavailing.
ingenieur, s. m., engineer.
initiative, s. /., initiative.
injonction, s. /., injunction, com-
mand, order, exhortation.
innovation, s. /., innovation.
inoui, a., unheard of.
inscription, s. /., inscription,
insertion, s. /., insertion.
inspiration, s. /., inspiration.
inspirer, v. a., to inspire, bring
about.
installation, s. /., contrivance.
instamment, adv., earnestly, ur-
gently.
instant, a., instant, pressing, ur-
gent.
instantanement, adv., instanta-
neously.
institution, s. /., institution.
instruire, v. a., to instruct.
insucces, s. rn., failure.
intelligent, a., intelligent, thought-
ful.
intensif, a., intensive.
interessant, a., interesting.
interet, s. m., interest.
international, a., international.
intime, a., intimate, personal.
inutile, a., useless, fruitless, need-
less, unnecessary.
inventaire, s. m., inventory, stock-
taking.
inviolabilite, «. /., inviolability.
irr6ductible, a., irreducible.
issue, .H. /., issue, ^ress, outlet.
Italic, .f . /., Italy.
i voire, «. m., ivory.
jadis, adv., of old, of yore.
jaloux, a., jealous, envious.
jamais, adv., never.
Japon, s. m., Japan.
jauge, s. /., gauge, standard meas-
ure.
jeu, s. m., play, game, sport.
jeime, a., young.
joindre, v. a., to join, affiliate with.
jouir (de), v. n., to enjoy.
jouissance, s. /., enjoyment.
journal, s. m., journal, newspaper,
daybook.
jupe, s. /., skirt.
jusqu'i, prep., up to.
juste, a., just, correct, deserving.
justice, s. /., justice.
justification, s. /., justification.
justifier, v. a., to justify.
labeur, s. m., labor.
labourer, v. a., to plow, plow up.
laboureur, s. m., plowman, tiller.
lac, s. m., lake.
lainage, s. m., fleece, woolen goods.
laine, s. /., wool.
laisser, v. a., to quit, permit, omit.
lame, s. /., blade.
lamine, a., laminated, rolled, flat-
tened.
laminer, v. a., to laminate, flatten,
roll out.
lancement, a. m., launching.
laver, v. a., to wash, clean.
legon, s. /., lesson.
leger, a., light.
lendemain, adv., to-morrow,
lent, a., slow.
lentement, adv., slowly.
lentille, s. /., lentil, lens, freckle.
216
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
lequel, pro., which.
lessiver, v. a, and 71., to wash in lye.
lest, s. m., ballast.
lettre de voitiire, s. f., waybill.
liberal, a., liberal.
libraire, s. m., bookseller.
lien, s. m., bond, tie, chain.
lieu, s. m., place, spot; au — de,
instead of.
limite, s. /., limit.
lin, s. m., flax, lint.
lingot, s. jn., ingot.
liquidation, s. /., liquidation, settle-
ment, settling, winding up.
liquider, v. a., to liquidate.
lire, V. a., to read.
lisse, a., smoothed, glossed, polished.
liste, s. /., list, roll.
litho, s. /., lithograph.
litige, s. m., litigation, contesta-
tion, strife.
livraison, s. /., delivery.
livre, s. rn., book; s. /., pound.
livrer, v. a., to deliver.
loi, s. /., law.
loin, adv., far.
longueur, s. /., length.
longitudinal, a., lengthwise.
longtemps, adv., long, long time.
lorsque, adv., when.
louer, V. a., to praise.
lourd, a., heavy, weighty, dull,
gross, clumsy.
lubrifiant, a., lubricating.
lutte, s. /., struggle, strife.
luxe, s. m., luxury.
machine, s. /., machine, engine.
machine h coudre, s. /., sewing
machine.
machine k ecrire, s. /., typewriter.
machine k vapeur, s. /., steam en-
gine.
machine-trieuse, s. /., sorting ma-
chine.
machinerie, s. /., machinery.
magasin, s. in., storehouse, ware-
house, shop.
main, s. /., hand, handwriting,
quire (of paper) .
main-d'oeuvre, s.f., workman, work-
manship.
maintenant, adv., now.
maintenir, v. a., to maintain.
mais, s. m., maize, Indian corn.
maison, s. /., house, firm, company.
maitre, s. m., master.
mal, s. m., evil, sickness.
malentendu, s. m., misunderstand-
ing, misconception,
malgre, -prep., in spite of, notwith-
standing.
malheureusement, adv., unfortu-
nately, unluckily.
malle, s. /., mail, trunk, mail coach.
malsain, a., unhealthy, injurious.
manchon, s. w., muff.
mandat, s. m., warrant, mandate,
authority, commission.
mandat-poste, s. m., money order.
manie, p.p., handled.
maniement, s. m., handling.
manille, a., Manila.
manteau, s. m., cloak, cape.
manufacturer, v. a., to manufac-
ture.
marchandise, s. /., merchandise,
goods.
marche, s. m., market.
marin, a., naval.
maritime, a., maritime.
maroquin, s. m., Morocco leather,
roan,
marque, s. /,, mark, stamp, brand,
note, sign, counter.
massif, a., massive.
materiel, a., material; s. m., mate-
rial.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
217
mazunum, s. m., maximum, acme,
height.
mecanique, a., mechanical.
mecanisme, s. in., mechanism,
machinery.
mediocre, a., of average, mediocre,
ordinary.
meilleur, a., better; le — , the best;
s. m., best.
melange, s. m., mixing, mixture,
medley; pi., miscellaneous.
meler, v. a., to mix, mingle, en-
tangle, embroil.
meme, a., same.
menace, s. m., menace.
mensuel, a., monthly.
mer, s. /., sea.
mercantile, a., mercantile, com-
mercial.
mercerie, s. /., haberdashery.
mercredi, s. m., Wednesday.
meriter, v. a., to merit, deserve,
require, need.
merveille, s. /., wonder.
mesurer, v. a., to measure.
metal, s. m., metal.
metallurgique, a., metallurgic.
metier, s. m., trade, profession, busi-
ness, frame, loom.
meuble, s. m., piece of furniture,
utensil.
meunier, s. m., miller.
mieux, adv., better.
milieu, s. in., center.
milliard, s. in., a thousand mil-
lions.
mince, a., thin.
mine, s. /., mine, lead.
minerai, s. in., ore.
minime, a., very small, very trifling,
h'SH.
mobilier, a., personal, of person-
ality; 8. m., furniture,
mode, 8. /., style,
modeste, a., modest.
modification, s. /., modification,
change.
modiste, s. /., milliner.
moeurs, s. f. pi., morals, man-
ners.
mohair, s. in., mohair.
moins, adv., less.
mois, s. m., month.
moissonneuse, s. /., reaping ma-
chine.
moitie, s. /., half.
monde, s. in., world.
mondial, a., worldly,
monetaire, a., monetary.
monnaie, s./., money, coin, coinage,
change.
monopole, s. m., monopoly, privi-
lege, exclusion, possession.
montant, a., ascending; s. m.,
amount, total.
montre, s. /., show, sample,
watch.
montrer, v. a., to demonstrate,
show.
morale, a., moral.
mort, s. /., death.
motiver, v. a., to allege the motive,
give rise to.
motrice, a., propelling, driving.
moudre, v. a., to grind, mill,
crush.
moulin, s. m., mill; — k eau, water
mill; — k vent, windmill; — i
disques, disc-wheel mill; — k
meule, grinding mill,
mouvement, s. m., movement, mo-
tion, fluctuation, impulse.
moyen, a., mean, middle, average;
s. in., means, power, talents.
moyeu, s. m., hub (of a wheel).
munir, v. a., to supply, provide,
furnish.
mOrir, v. a. and n., to ripen, ma^
turo.
mutuel, a., mutual, reciprocal.
218
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
naissance, s./., birth.
natal, a., natal, native.
nature, s. /., nature, kind.
naturellement, adv., naturally.
naufrage, s. m., wreck, ship-
wreck.
navire, s. w., boat, ship.
ne, p.p. of naitre, to be born.
necropole, s. /., necropolis.
nefaste, a., ill-omened, fatal, in-
auspicious.
negoce, s. m., trade, business, traffic,
commerce.
negociant, s. m., merchant, trader.
negociation, s. /., negotiation, trans-
action, treaty.
net, a., neat, net, clean, fair; prix
— , trade price.
nettement, adv., clearly.
nettoyage, s. m., cleaning, cleans-
ing, sweeping.
nettoyeur, s. m., cleaner; — au
vide, vacuum cleaner.
neuf, a., new.
ni . . . ni . . ., conj., neither . . . nor . . .
niable, a., controvertible, deniable.
niveau, s. m., level.
nomade, a., nomadic, migratory,
wandering.
nombre, s. m., number.
nombreux, a., numerous.
nominal, a., in name, nominal.
non-rentree, s. /., failure to receive.
noter, v. a., to note, take heed,
notice.
notion, s.f., notion, idea, knowledge.
nourir, v. a., to feed; se — , to feed.
nourriture, s. /., food, nourishment,
feeding.
nouvel, a., new.
numero, s. w., number,
numeroter, v. a., to number.
objet, 8. m., object, purpose,
obligataire, s. jji., bondholder,
obligation, s. /., obligation, bond,
liability.
obligatoire, a., obligatory, binding,
obligeance, s. /., kindness.
obliger, v. a., to oblige.
observation, s. /., observation,
obtenir, v. a., to obtain, secure,
obtention, s. /., securing, obtaining.
occasion, s. /., opportunity,
occidental, a., western, westerly.
octroi, s. m., grant, concession.
town dues,
ceuvre, s. /., work, production,
deed, act.
offre, s. /., offer, tender, supply,
ofifrir, I', a., to offer, present, tender,
bid.
omission, s. /., omission, neglect,
error, oversight.
once, s. /., ounce.
ondule, a., undulated, waved, cor-
rugated.
op6ration, s. /., operation, working,
performance, transaction.
opportun, a., opportune, timely,
seasonable.
opulence, s. /., opulence, wealth,
fullness, riches.
or, s. m., gold; conj., however,
orateur, s. m., speaker, orator,
orbite, s.f., orbit,
ordinaire, a., ordinary, common,
organe, s. ?n., organ,
organise, a., organized,
orientation, s.f., orientation,
omer, v. a., to adorn,
oser, y. n., to dare,
ossements, s. m. pi., bones,
ou . . . ou . . ., either . . . or , . .
oublier, v. a., to forget.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
219
outil, 8. m., tool, implement,
outillage, s. m., stock of tools,
outiller, v. a., to furnish tools,
outre, conj., in addition to, not
to mention,
ouvert, a., opened,
ouverture, s. /., oj>ening.
Guvrage, s. m., work, labor.
pale, s. /., pay, wages.
paiement, s. m., payment, dividend.
paille, s. /., straw.
pair, a., equal, like, even; s. m.,
peer, equality, par (of prices).
pile, a., light (of colors), pale.
panique, a. and s. /., panic.
panne, s. /., breakdown, being hard
put.
panneau, s. m., panel.
papeterie, s. /., paper mill, paper
making, stationery.
paquebot, s. m., boat.
paraitre, v. n., to seem, appear, be
published.
parasite, s. m., parasite.
parce que, conj., because.
parchemin, s. m., parchment.
parcourir, v. a., ^to travel over, go
over. »
parcours, s. m., run, distance, jour-
ney, road.
parallSle, a., parallel.
parfaitement, adv., perfectly.
Parisian (ne), a., Parisian.
parite, 8. /., parity, comparison.
parler, r. o. and n., to speak.
parmi, prep., among.
parol, «. /., wall, partition, casing,
side.
participation, «./., participation, par-
taking, sharing.
partie, «./., part.
partout, adv., everywhere.
parvenir, v. n., to attain, arrive,
come, succeed.
passe-montagne, s. m., heavy coat-
ing.
passeport, s. m., passport, pass,
recommendation.
pasteur, s. m., shepherd, herdsman.
patrimoine, s. m., patrimony, in-
heritance.
patron, s. ?n., patron, master, cap-
tain, pattern, model.
patronal, a., capitalist.
piturage, s. m., pasture.
pauvre, a., poor.
pavilion, s. m., pavilion, summer-
house, flag, standard.
pays, s. m., country.
peau, s.f., skin, hide, felt, pelt, peel.
peche, s. /., peach, fishing.
peine, s. /., trouble, misfortune,
bother.
peinture, s. /., paint, painting, pic-
ture.
pele-mele, adv.^ pell-mell, con-
fusedly.
pelle, s. /,, shovel.
pendant, adv., while.
penetrer, v. a., to penetrate, pass
through.
penser, ;;. a. and n., to think.
pepite, s. /,, nugget.
percement, s. m., boring, perfo-
ration.
perceuse, s. /., boring machine.
perfectionne, a., perfected.
periode, «. /., era, period.
periodicity, 8. /., periodicity.
perspectif, s. m., perspective.
personnel, s.m., personal.
parte, s.f., loss.
perturbation, s. /., perturbation.
pes^e, 8. /., weight.
peuple, 8.m., people, race.
peut-fitra, adv., probably, perhaps.
pharaon, s. m., pharaoh.
220
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
phrase, s. /., phrase, sentence.
piSce, 5. /., piece, fragment, docu-
ment, paper.
pierre, s. /., stone, granit.
pitoyable, a., pitiful, pitiable.
pittoresque, a., picturesque, pic-
torial.
placement, s. m., investment.
plafond, s. m., ceiling.
plafonnier, s. m., ceiling light.
plantation, s. /., planting.
planter, v. a., to plant, set, fix, place.
plantes, s. pi. /., plants.
planteur, s. m., planter.
plaque, s. /., plate.
plat, a., flat.
plausible, a., plausible.
plem, a., full.
pli, s. m., fold, plait, wrinkle, bend,
turn, cover, envelope.
plier, V. a., to bend, fold.
plomb, s. m., lead.
plomber, v. a., to lead, plumb.
plume, s. /., feather, quill, pen, nib,
plume.
plus, conj., plus, more.
plutdt, aJdv., rather.
pneu, «. m., tire.
poids, 8. m., weight, gravity, im-
portance, consequence, burden.
pointu, a., sharp, sharpened, pointed.
politique, a., political.
pompe, s. /., pump.
pont, s. m., bridge.
population, s. /., population.
port, s. m., port, harbor, haven,
wharf, carriage, postage.
portee, s./., reach.
portefeuille, s. m., portfolio, bill
case, pocketbook.
porteur, a.m., bearer, carrier, holder.
pos§, 8. /., laying, setting, posture,
attitude.
posseder, v. a., to possess.
possibilite, s. /., possibility.
poste, s. m., post, place, oflBce;
s. /., post, post-office, mail.
potasse, s. /., potash.
pouce, s. m., inch.
poudre, s. /., powder.
poursuite, s. /., pursuit, prosecu-
tion.
poursuivre, v. a., to pursue, fol-
low, chase, sue.
pourvoir, v. a., to foresee, provide.
pousser, v. a., to push, grow.
poussiere, s. /., dust.
pouvoir, V. n., to be able; s. m.,
power.
praticien, 8. m., practitioner.
pratique, a., practical.
prealable, a., previous, prelimin-
ary; s. m., preliminary.
precedente, a., preceding.
preceder, v. a., to precede, go be-
fore, take precedence.
precisement, adv., precisely, ex-
actly, just so.
predecesseur, s. m., predecessor.
predire, v. a., to foretell.
preferer, v. a., to prefer.
preference, s. /., preference.
prehistorique, a., prehistoric.
prejudice, s. m., prejudice.
prejuge, s. m., prejudice, presump-
tion, precedent.
prelever, v. a., to deduct, defalcate,
take off.
preliminaire, a., preliminary, pre-
paratory; 8. m., preliminary.
premier, a., first.
premunir, v. a., to forewarn, prepare,
caution.
prepos6, s. w., the proposed man,
the elected, the official.
prSs, adv., near.
prescrite, a., prescribed.
presenter, v. a., to present, give.
presque, adv., nearly.
pressant, a., pressing, urgent.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
221
presse, s% /., press.
prestige, s. m., prestige.
pression, s. /., pression, pressure.
preuve, s.f., proof, evidence, vouch-
er, testimony, token.
prfivenir, v. a., to precede, antici-
pate, prevent, inform.
pr6voir, v. a., to foresee.
prier, v. a., to ask, request.
pridre, s /., prayer, entreaty, re-
quest, petition.
prime, s.f.. prime, premium, bonus,
bounty
primitii, a , primitive, original.
principalement, adv., principally-
principe s m., principle.
priver, v a. to deprive.
privilege, s. m., privilege, immunity,
preference.
prix, 8. m., price, cost.
problfeme, s. m., problem, question,
puzzle.
precede, s. m., proceeding, process,
behavior, conduct.
proceder, y. n., to proceed.
proofs, s. m., suit, action, lawsuit,
trial, process.
prochain, adv., near, next, approach-
ing.
proche, «., near, nigh, at hand.
procuration, s. /., procuration, pow-
er of attorney, proxy.
production, s. /., production, breed-
ing, growth, exhibition.
producteur, a., producing.
produit, s. m., product, produce,
proceeds.
profit, ». m., profit, gain, advantage,
benefit.
profitable, a., profitable, bene-
ficial.
profondement, adv., profoundly.
orofusion. s. /,, profusion.
progrfts, «. m., progress, advance,
improvement.
progresser, v. n., to advance, pro-
gress.
prohibition, s. /., prohibition, inter-
diction.
pro jet, s. m., project, object.
promesse, s. /., promise.
promoteur, s. 7n., promoter.
promptitude, s.f., rapidity, prompt-
ness.
pronostic, s. m., presage, foretelling.
propice, a., propitious, favorable,
genial.
propre, a., own, proper.
proprietaire, s.m., proprietor, owner,
landlord.
propriete, s. /., property, owner-
ship, fitness.
proportion, s.f., proportion.
prospectus, s. m., prospectus, bill,
handbill, note.
prosperite, s. /., prosperity.
proteger, v. a., to protect, patronize,
shelter, shield.
prot^t, s. m., protest.
puis, adv., then.
puissamment, adv., powerful.
puissance, s. f., power, nation.
puissant, a., powerful.
pusillanime, a., pusillanimous.
pyramidal, a., pyramidal.
quai, s. m., wharf; droit de — ,
wharfage.
quality, s.f., quality.
quand, adv., when,
quantity, s. /., quantity, deal, lot,
number, multitude,
quartier, s.m., quarter, fourth part,
neighborhood, district,
quatorze, fourteen,
quelconque, whatsoever,
question, s.f., qticsfion.
quincaillerie, s. /., hardware.
222
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
qtiinzaine, s. /., fifteen days, a fort-
night.
quittance, s. /., receipt, discharge,
quitter, v. a., to abandon.
quoique, corij., although.
rabais, «. m., diminution, abate-
ment, discount, rebate.
race, s. /., race.
radiateur, s. m., radiator.
raffennir, v. a., to harden, fortify,
strengthen.
raflBLnement, s. m., refinement.
raison, s. /., reason.
raisonner, v. a., to reason.
rang, s. m., row, range, rank, class,
station, degree, order.
rapide, a., rapid.
rapidite, s.f., rapidity.
rappeler, v. a., to recall, remember.
rapport, s. m., report.
rare, a., rare, seldom.
rarete, s. /., rarity, scarcity, singu-
larity.
rasoir, s. m., razor; — de siirete,
— mecanique, safety razor.
rassembler, v. a., to gather.
rftteau, s. m., rake.
rayon, s. m., ray, beam, radius,
shelf, spoke (of a wheel), depart-
ment (of a store) .
r^aliser, v. a., to realize, complete,
convert into money.
realite, s. /., fact, reality.
rebut, s. m., refuse, waste, rubbish,
offal.
recemment, adv., recently, lately,
newly.
r^cepisse, s. m., receipt, written
acknowledgment .
r6ception, s. /., reception, receipt.
rechange, s. m., rechange; pidce de
— , spare part.
reciproque, a., reciprocal, mutual,
alternate.
recit, s. w., recital, narration, re-
lation.
reclamation, s. /., claim, demand,
complaint, objection.
reclamer, v. a., to claim, implore,
demand, protest.
recolte, s. /., harvest, crop, gather-
ing, reaping.
reconstruire, v. a., to reconstruct.
record, s. m., record.
recours, s. m., recourse, refuge, re-
sort, help, resource.
recouvrement, s. w., recovery, col-
lecting, regaining, payment.
rectifier, v. a., to rectify, make cor-
rect.
refu, a., received, allowed; s. m.,
receipt.
recuire, v. a., to rebake, cook again.
redacteur, s. m., editor, writer,
author.
redevable, a., indebted, beholden,
obliged.
redevenir, v. n., to return, come
back.
rediger, v. a., to draw up, write,
indite, word.
redressement, s. m., straightening,
redressing, reparation.
reductible, a., reducible.
reduction, s. /., reduction, abate-
ment, diminution, allowance.
reduire, v. a., to reduce, diminish,
subdue, compel.
r§el, a., real.
reference, s. /., reference, allusion,
relation.
referendum, s. m., referendum.
referer, v. a., to refer, attribute,
report.
r6fl6chir, v. o., to reflect, consider,
think, ponder.
r6forme, s. /., reform.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
223
refus, s. m., refusal, denial.
regime, s. m., rule, reign, law, regis-
ter.
region, s.f., territory, region, section.
registre, s. m., register.
regler, v. a., to settle.
r^glementation, s. /., ruling, regu-
lating.
rhgae, s. m., reign.
relatif, a., relative, relating, con-
cerning.
relation, s. /., relation, reference,
connection, accoumt.
relativement, adv., relatively.
releve, a., raised, elevated, high;
s. m., abstract, statement, list.
relier, v. a., to join, bind.
relieur, s. m., binder, bookbinder.
reliquat, s. m., balance, remainder,
remnant.
reliure, s. /,, binding.
remarquable, a., remarkable.
remarquer, v. a., to remark, note,
remember.
remboursable, a., reimbursable,
payable, redeemable.
remboursement, s. m., reimburse-
ment.
rembourser, v. a., to reimburse,
repa}', redeem.
remdde, s. m,, remedy.
remettre, v. a., to return, remit.
remuneration, s. /., remuneration,
reward, requittal.
remunerateur, a., remunerative.
remunSre, a., remunerated.
renaitre, v. n., to be born again.
rendement, «. m., produce, yield.
renforcer, v. a., to reinforce.
renom, s. m,, renown, fame, repu-
tation, celebrated.
renouvelable, a., renewable.
renouveler, v. a., to renew.
renseignement, «. m., information,
instruction.
rente, s. /., income, rent, annuity,
public funds, stock,
repandre, v. a., to pour out, spread,
scatter, diffuse,
reparation, s. /., repairing, satis-
faction.
repartition, s. /., division, appor-
tionment, sharing, assessment.
reponse, s. /., answer, reply, re-
joinder.
report, s. m., carrying forward,
continuation of stock business.
reporter, v. a., to carry back, carry
forward, carry over, repeat.
repousser, v. a., to push back, over-
come.
representatif, a., representative.
representer, v. a., to present again,
represent, describe.
repugnance, s. /., repugnance, ha-
tred.
reputation, s. /., reputation, re-
pute, fame, character.
reputer, v. a., to repute, esteem,
deem.
requete, .s. /., request, demand,
petition.
requis, a., requisite.
reseau, s. m., net, network, sys-
tem.
reserve, s. /., reserve, reservation,
store, preserve.
resilier, v. a., to void, make void-
able, annul.
r6soudre, v. a., to resolve, decide,
solve, dissolve, induce.
respectueux, a., respectful.
ressortir, v. n., to go, come out
again, result, follow.
ressource, s. /., resource, expedient,
supply; p^, pecuniary means.
reste, s. m., remainder, rest, rem-
nant, residue.
restituer, v. a., to restore.
r6sultat, a. m., result, issue.
224
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
resume, s. m., recapitulation, sum-
mar}', abstract.
retarder, v. a., to delay, defer,
retard, put off.
retirer, v. a., to draw out, withdraw,
retour, s. m., return, reciprocity,
retrecir, v. a., to narrow,
retrouver, v. a., to find, refind.
reunion, s. /., reunion, junction,
meeting, party, assembly.
reussir, v. n., to succeed, prosper,
thrive, get on.
reussite, s. /., success, issue, re-
sult, event.
revanche, s. /., revenge,
r^ve, s. m., dream.
revendre, v. a., to sell again,
revenir, y. n., to return, come back,
reversible, a,, reversible,
reviser, v. a., to revise.
revuBj S.J., magazine, periodical.
riche, a., fertile, rich,
richesse, s. /., riches, wealth, rich-
ness, copiousness, abundance.
rigide, a., rigid.
risque, s. m.^ risk^ hazard, peril.
rive, s. /., bank, shore, border.
robe (s. /.) du soir, evening gown.
r61e, s. m., role, part.
rompre, v. a., to break, disturb,
interrupt, violate,
rompu, a., experienced, broken,
rend, a., round, circular.
roue, s. f., wheel.
rouge, a., red.
rouille, s. /., rust.
roulement (s. m.), fonds de, capital
stock, circulation of capital.
roulement h. bille, s. m., ball bear-
ing,
route, s. /., journey, road,
routine, s. /., routine,
royal, a., royal, imperial,
niban, s. m., ribbon,
rubis, «. m., ruby.
rudiment, s. m., rudiment, element,
rudimentaire, a., elementary,
rue, s. /., street.
rural, a., rural.
Russie, 5. /., Russia.
sac, s. m., sack, bag, pouch, knap-
sack,
sachet, s. m., satchel, little bag,
scent bag.
sagement. adv., prudently, sagely,
saillant, a., projecting, prominent,
salient, striking,
saison, s. /., season, time, moment,
salaire, s. m., salary, wages, pay,
hire, reward,
salarie, s. m,, salaried person,
salpetre, s. m., salpeter, niter,
saluer, v. a., to salute, hail, greet,
bow, cheer,
salutation, s. /., salute, bow; pi.,
compliments, respects, greetings,
sans, prep., without.
satin, s. m., satin.
satisfaction, s. /., satisfaction, grati-
fication,
satisfaire, v. a., to satisfy, gratify,
please,
saufj prep., save, saving, except,
savolr, V. a., to know,
savon, s. m., soap,
scandinave, a., Scandinavian,
sceau, s. m., seal, stamp, impress,
sanction,
sceller, v. a., to seal, seal up, fasten,
imbed,
sciemment, adv., knowingly,
science, s.f., science,
scrupuleux, a., scrupulous,
seant, a., becoming, seemly, proper,
fitting, suitable, necessary,
section, s. /., section,
seigle, s. m., rye.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
225
seing, s.m., signature, sign manual;
sous — prive, by private deed.
s^jotir, «. m., journey, sojourn.
sel, s. m., salt.
selon, prep., according to.
semaine, s. /., week.
semblable, a., like, resembling.
sembler, v. n., to seem, appear.
semence, s. /., seed, seedling.
semer, v. a., to sow, scatter, sprinkle.
semoule, s. /., semolina (a coarsely
ground and carefully purified mill-
ing product of wheat, especially
hard wheat, used for macaroni
and in cookery).
sens, s. m., sense.
separateur, s. m., separator.
separer, v. a., to separate, part,
sever, divide.
s6rie, s. /., rotation, series.
serieuz, a., serious, solemn, grave,
important, earnest.
serment, s. m., oath, swearing.
semire, s. /., lock.
service, s. m., service.
servir, v. o., to serve.
seulement, a., only.
sfeve, «./., sap, vigor, strength, pith.
sidcle, s.m.y age, century.
sidge, s. m., seat.
siSge social, s. m., main office.
sieur, s. m., mister.
signataire, 8. m., signer, sub-
scriber.
signature, s. /., signature, subscrip-
tion, signing.
signe, 8. m., token, sign, mark,
signal, indication.
sigoifier, v. a., to signify, mean,
notify, intimate.
silex, 8. m., flint, silex.
sillon, 8. m., furrow, ridge, trail,
streak, groove, track.
•ilo, 8. m., pit (for preserving
grain), silo.
simplicite, s. /., simplicity, plain-
ness, artlessness.
simplification, s. /., simplification,
simpliste, a., easy, clear,
sincerite, s.f., sincerity, sincereness.
singulier, a., singular, peculiar, odd.
singulierement, adv., singularly,
sinistre, a., sinister, inauspicious;
s. m., disaster, loss.
situation, s. /., situation.
sinon, conj., except, but, if not, else,
otherwise.
social, a., social, sociable,
societe, s. /., society, company,
partnership, association,
soeur, s. /., sister.
soi-disant, a., self-styled, pretended,
would-be.
sole, s. /., silk,
soierie, s. /., silk tissue, silk mill,
silk trade; pi., silk goods,
soigne, a., careful; adv., soigneuse-
ment, carefully.
sol, s. m., soil, land.
solde, s. /., pay, payment; 5. m.,
balance, settlement.
solder, v. a., to pay.
soleil, s. m., sun.
solide, a., solid, solvent,
solliciter, v. a., to solicit, entreat,
request, urge,
solvabilite, s.f., solvency,
sommaire, a., summary, compen-
dious, brief; s. m., summary.
somme, s. /., sum, amount, load,
burden,
somptuosite, s. f., splendor, sump-
tuousness.
son, 8. 7n., sound, bran,
songer, v. n., to dream, think,
reflect.
sonner, v. a., to ring,
sorte, s. /., kind; de — que, in
such a way that,
souci, 8. in., care, anxiety.
226
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
souffrir, V. a., to suffer.
SQuhaiter, v. a., to wish.
soupfonner, v. a., to suspect, surmise.
souple, a., supple, spry.
source, s. /., source, spring, foun-
tain, origin.
sous, prep., under, including.
souscripteur, s. m., subscriber,
underwriter, insurer.
souscription, s. /., subscription.
souscrire, v. a., to subscribe, sign,
assent, underwrite.
soussigne, a., undersigned, under-
wTitten.
sous-sol, s. m., basement.
soustraction, s. /., subtraction, tak-
ing away.
souvent, adv., often.
souvenir (se), v. n., to remember.
special, a., special, particular, ap-
propriate.
specialisation, s. /., specialization.
specialite, s. /., specialty, firmness,
solidity, validity.
stabilisation, s. /., stabilization.
stade, s. m., stage, period, stade.
stagnation, s. /., stagnation, ces-
sation.
station, s.f., station, standing, stay,
stand.
statistique, s. /., statistics.
stele, s. VI., stela, pedestal.
stenograph, s. m., stenographer,
reporter.
sterile, a., barren.
stimuler, v. a., to stimulate.
stock, s. m., stock, reserve.
style, s. m., style, tone, manner.
subir, V. a., to undergo.
subrecargue, s. m., supercargo,
man in charge of cargo.
subsequent, a., subsequent, suc-
ceeding, posterior.
substituer, v. a., to substitute, re-
place, entail.
suburbain, a., suburban.
succedane, s. m., substitute.
succes, 5. m., success, issue, pros-
perity.
successif, a., succeeding.
succursale, s. /., branch establish-
ment, agency, branch.
Sucre, s. m., sugar.
sufRsamment, adv., sufficiently.
suggerer, v. a., to suggest, hint,
prompt.
suite, s. /., sequel, following.
sujet, s. VI., subject.
suivant, prep., according to.
suivre, v. a., to follow.
superbe, a., superb, beautiful.
superficie, s. /., surface, area.
superieur, a., superior, upper,
higher; s. m., superior.
superieurement, adv., superiorly.
superiorite, s. /., superiority.
suppleer, v. a., to supply, replace,
add, do duty for.
supprimer, v. a., to suppress, repeal,
abolish.
suprematie, s. /., supremacy.
supreme, extreme, last.
sfir, a., sure, certain, safe, secure.
surcharger, v. a., to overcharge.
sfirement, adv., surely, certainly,
safely.
surestarie, s. /., demurrage, time of
delay, overtime.
sfirete, s.f., surety, safety, sureness,
security.
surintendant, s. m., superintendent,
comptroller.
surplus, s. m., surplus.
sursis, s. m., suspension, delay,
respite, reprieve.
surtout, adv., especially.
surveillance, s. /., superintendence,
supervision, overlooking.
survenir, v. n., to supervene, befall.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
227
susceptible, a., susceptible.
susciter, v. a., to raise, start,
set up.
symbole, s. ?n., symbol, sign, em-
blem, creed.
sympathiser, v. a., to sympathize,
be congenial.
S]mdicat, s. m., syndic, assignee.
systdme, s. m., system, scheme, set.
tabac, s.m., tobacco, snuff.
tableau, s. m., picture, painting,
board,
tabnou, s. w., an Egyptian coin of
small value,
tdche, s. /., task, work; k la — , by
the piece, by the job.
ticher, V. a., to endeavor, strive,
try.
taille, s. /., waist, size.
tailler, v. a., to hew, cut, fashion.
talent, s. m., talent, power, gift,
ability, attainment,
tandis que, conj., while,
tannage, s. m., tanning,
tant, jdv., so many,
tapis, s. w., carpet, tapestry, cloth,
rug.
tard, adv., late,
tarder, v. n., to delay, put off,
be long,
tare, s. /., deficiency, waste, loss,
defect, vice, tare.
tarif, 8. m.f tariff, table of prices,
rate,
tas, 8. m., pile, mound,
taux, 8. m., rate, price, assessment,
taxation, s. /., price, rate, tax, taxa-
tion, assessment,
technique, a., technical,
teindre, y. a., to dye, tinge.
telnte, «. /., tint, tinge, tincture,
hue.
teinhu-e, s. /., dye, dying.
tel, -le, a., such, like, similar, so.
tellement, adv., so, in such sort.
temeraire, a., foolhardy, rash.
temoigner, v. a., to testify, evidence,
show, convey.
temoin, s. m., witness, evidence,
testimony, proof.
temperature, s. /., temperature.
tempete, s. /., tempest, storm, tur-
moil.
temps, s. m., time, season, period,
while, weather.
tendance, s. /., tendency, leaning.
tender, s. m., tender of a locomo-
tive,
teneur, s. m., keeper; — de livres,
bookkeeper.
tenir, v. a., to hold, retain.
terme, s. m., term, limit, bound,
end; k — , on time.
terminer, v. a., to end, finish.
terrain, s. m,, land.
terrassement, s.m., earthwork, em-
bankment, banking.
terre, s. /., earth, dirt.
tete, s. /., head, top, wits.
texte, s. 7n., text, the original words.
theme, s. m., theme, topic, subject,
exercise.
theorique, a., theoretical.
timbre, s. m., stamp, postmark;
poste, postage stamp.
timbrer, v. a., to stamp, put on
a stamp.
tirage, s. m., drawing, printing off,
towing, edition.
tirl, 8. m., drawee (of a bill).
tirer, v. a., to draw.
tissage, s. m., weaving, texture.
tisser, v. a., to weave.
tissu, 8. m., tissue, texture, fabric,
web.
titre, 8. m., title, right, claim, vouch-
er, trial.
228
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
t61e, s. /., sheet iron, plate iron;
ondulee, corrugated.
tombeau, s. 7n., tomb, grave, sepul-
cher.
tonnage, s. m., tonnage, the weight
of tons carried in a ship.
tonne, s. /., ton (weight of 1000
kilogs. or 2240 lbs. English).
tordre, v. a., to twist, spin,
tort, s. m., tort, wrong,
total, s. m., total.
totalite, s. /., totality, whole, en-
tirety,
toucher, r. a., to touch,
tou jours, adv., always,
tourisme, s. m., touring.
toumer, v. a., to turn to, turn,
toume-vis, s. m., screw driver,
toumiere, s. /., turning space (at
each corner of a lot plowed) .
toumure, s. /., turn, figure, shape,
appearance,
tracteur, s. m., tractor,
traduction, s. /., translation,
trahison, s.f., betrayal,
traine, s.f., dragging, being dragged,
train (of a skirt).
trainer, v. a., to drag, draw, carry,
protract,
traite, s. /., draft, bill, transport,
stage.
traite, s. m., treaty, contract,
treatise, tract,
traitement, s. m., treatment, pro-
cess,
trame, a. /., weft, woof,
tranchant, s. m., edge,
transaction, s. f., transaction, com-
promise, operation, affair,
transcontinental, a., transcontinen-
tal.
transferer, v. a., to transfer, re-
move, convey, assign.
transit, «. m., transit, conveyance,
transparaitre, v., to show through,
transport, s. m., transport, trans-
portation, conveyance, carriage,
transporter, v. a., to transport,
transfer, convey,
travail, s. m. (pi., travaux), work,
travers, s. w., cross, defect; k — ,
across.
traversee, s. f., passage, journey,
voyage,
traverser, v. a., to traverse, cross,
pass, go through,
tr^s, adv., very.
tresor, s. m., treasure, hoard, treas-
ury.
tribu, s. /., tribe,
tricote, a., woven, knitted,
troc, s. m., barter, exchange,
tromper (se), v. n., to be in error;
V. a., to deceive,
trop, adv., too, too much,
troupeau, s. m., herd,
tunnel, s. vi., tunnel,
type, s. m., kind, type.
uniquement, adv., solely, uniquely.
unir, V. a., to unite, join.
unite, s. /., unit.
universe!, -le, a., universal.
usage, s. m., usage, use, habit, ex-
perience, custom, practice.
usance, s. /., use, want, usance.
user, V. a., to use, wear, waste,
consiune, exhaust.
usine, s. /., factory, works, mills,
factory,
usuel, a., usual, common, ordinary.
utile, a., useful, of use, serviceable,
profitable; s. m., usefulness.
utilitaire, a., utilitarian.
utiliser, v. a., to use, make use of.
utilite, s. /., utility, usefulness, use,
profit, advantage.
FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
229
vacance, s. /., vacation; pL, holi-
days.
valsseau, s. m., vessel, ship,
fabric.
valable, a., valid, valuable, avail-
able.
valeur, s. /., value, worth, valor;
pi., efTects, securities.
valide, a., valid, healthy.
vapeur, s. /., vapor, steam; bateau
k — , steamer.
varie, a., varied.
variete, s. /., variety, diversity,
miscellany.
vigltation, s. /., vegetation, grow-
ing.
vegeter, r., to vegetate.
veiller, v. a., to watch.
velours, s. m., velvet.
vendable, a., saleable, marketable,
vendible.
vendeur, s. w., seller, dealer,
vendor.
vente, s. /., sale.
verbalement, adv., verbally.
verger, «. tw., orchard, fruit gar-
den.
verifier, v. a., to verify, examine,
prove, ascertain.
verrerie, «. /,, glassworks, glass-
wares.
vers, prep., toward, about.
versement, s. m., paying in, pay-
ment, deposit, instalhnent.
verser, v. a., to pay in money,
deposit, empty.
verticalement, adv., vertically.
v^tement, a. m., garment, clothing.
viager, a., for life, life.
vibration, «./., vibration.
vice versa, culv., vice versa, recip-
rocally.
vider, v. a., to empty.
vie, s. /., life existence.
vieux, vieil, -le, a., old, ancient.
vif, a., live, keen.
vigne, s.f., vine, vineyard.
vignette, s. /., illustration.
vignoble, s. m., vineyard.
vilain, a., bad, poor.
viile, s. /., city.
visible, a., visible.
visite, s. /., visit.
visqueux, a., viscous, slimy,
sticky.
vitalite, s. /., vitality.
Vitesse, s. /., speed; petite — ,
freight.
viticole, a., relating, pertaining to
vine culture.
viticulture, s. /., vine culture, viti-
culture.
vivement, adv., quickly, eagerly.
vivre, s. m., living, board, food.
voeu, s. m., vow.
voie, s. /., road; — ferr6e, rail-
road.
voil^, adv., see there, there is, there
are, that is.
voir, V. a., to see.
voisin, s. m., neighbor.
voiture, s. /., car, wagon; — de
tourisme, touring car.
vol, s. m., theft.
volaille, s. /., chicken, poultry.
volontaire, a., voluntary.
volonte, s. /., will.
volimie, s. 7n., volume.
vouloir, V. a, to will, wish, choose.
vofite, s. /., vault, arch, canopy.
voyage, s. m., voyage.
voyageur, s. m., traveler.
vral, a., true, truthful, genuine,
real, right.
vraiment, adv., truly, truthfully.
vue, s. f., sight, view, design, light,
inspection.
230 FRENCH-ENGLISH VOCABULARY
W Y
wagon, 8. m., wagon, railway car- y, adv., there, thither, here within
riage. pro., to him, to her, to it, to them
wagon-lit, s. m., sleeping car. il y a, there is, there are.
warrant, «. m., warrant, receipt. yeux, s. m. pL, eyes.
zftle, 8. m., zeal, ardor.
z6ro, 8. m., cipher, nought, zero.
r RETURN EDUCATION-PSYCHOLOGY LIBRARY
TO— #► 2600 Tolman Hall 642-4209
LOAN PERIOD 1
— SEMESTER
2 :
3
4
5 (
b
ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS
2-hour books must be renewed in person
Return to desk from which borrowed
DUE AS STAMPED BELOW
Quarter ma ou
E:
yUN 1 0 1983
SUBJECT TO RECAL
f
REC'O JUf^i,
UNIVERSITY OF CALIFORNIA, BERKELEY
FORM NO. DOlO BERKELEY, CA 94720 ^
rb 3U928
UNIVERSITY OF CAUFORNIA LIBRARY