Skip to main content

Full text of "French lyrics, selected and annotated by George Saintsbury, with illus. by A. Gérardin"

See other formats


FRENCH   LYRICS 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2007  with  funding  from 

IVIicrosoft  Corporation 


http://www.archive.org/details/-frenchlyricsseleOOsainuoft 


FRENCH  LYRICS 

SELECTED  AND   ANNOTATED 

BY  GEORGE  SAINTSBURY   &" 

WITH    ILLUSTRATIONS   BY 

A.    G^RARDIN 


LONDON  :     PHILIP    LEE    WARNER 
38  ALBEMARLE   STREET,  W.     19 10 


The  binding  of  this  volume  is 
adapted  from  a  fine  example 
by  Padeloup,  1741. 


BIBLIOGRAPHICAL  NOTE 

First  published,  (by  Messrs.  Kegan  Paul  &  Co.  Ltd.),  1890. 
New  edition,  reset,  with  Indices  and  Illustrations  now  first 
added,  large  crown  8vo,  1910;  also  in  small  crown  quarto, 
with  additional  Plates,  1910. 


63t03t 
IS. 35^ 


CONTENTS 


PAGE 

Introduction xvii 

I 
Anonymous — 

Bele  Erembors  ------  2 

Or  vienent  Pasques  ------  4 

Trois  Sereurs  -         -         -         -  .      -         -  5 

MoNioT  d' Arras — 

L'Autrier  en  Mai 6 

Anonymous — 

Aubade  -------  8 

Pastourelle ii 

II 

Thibaut  IV. — 

Contre  le  Tens  qui  desbrise        -         -         -         -         13 

III 
Adam  de  la  Halle — 

The  Girdle 16 


vi  CONTENTS 

IV 

QUESNES  DE  BeTHUNE page 

Remonstrance-         -         -         -         -         -         -         18 

V 
Jehannot  DE  Lescurel 

Love  or  Death  -         -         -         -         -         -         21 

Love's  Reasons  -         -         -         -         -         -         23 

VI 

Guillaume  de  Machault — 

The  Victory  of  Love         -         -         -         -         -         25 

VII 

Froissart — 

Virelai  of  the  Mourning  Lover  -         -         -         -         28 
VIII 

EUSTACHE  DesCHAMPS 

Virelai.     Am  I  fair  ?         -         -         -         -         -         30 

IX 
Alain  Ch artier — 

Ballade  of  Wise  Living      -         j         -         ~         -         33 

X 
Charles  d'Orleans — 

Rondel  -         -         -         -         -         -         -         -         35 

Rondel  -----___         ^5 

Rondel -._27 

Rondel  ---___-_         ^g 
Irregular  Rondeau    -         -         -         -         -         -         39 

Rondel  -----___         4.0 


CONTENTS 


Vll 


XI 

Francois  Villon —  p^^g 

Ballade  des  Dames  du  Temps  jadis      -         -         -  41 

Ballade 43 

Lay  ou  plustost  Rondeau  -----  45 

L'Epitaphe  en  forme  de  Ballade          -         -         -  46 

XII 

Anonymous — 

Pastourelle       -         -         -         -         -         -         -  48 

Dialogue          _______  £jo 

The  Garden    -         -         -         -         -         -         -  51 

Basselin's  Dirge         -         -         -         -         -         _  52 

A  Folk  Song 53 

Youth    - 55 

War  Song        -         -         -         -         -         -         -  56 

Rene  de  Vaudemont's  War  Song         -         -         -  57 

XIII 
Clement  Marot — 

Frere  Lubin    - 58 

Dedans  Paris  -__--__  60 

En  la  baisant  -         -         -         -          -         -         -  61 

Au  Bon  Vieulx  Temps      _____  62 

Chanson          -         -          -         -         --         -  63 

XIV 
Pierre  de  Ronsard — 

Chanson          _______  65 

Ode 71 

Ode 73 

Ode        --------  75 


PAGE 


Via  CONTENTS 

Pierre  de  Ronsard — continued 

A  Marguerite  -------77 

Ode        -------_         7^ 

XV 
Joachim  du  Bellay — 

D'un  Vanneur  de  Bled  aux  Vents        -         -         -         80 
Villanelle  i  Marguerite      -         -         -         -         -         82 

XVI 

R£my  Belleau — 

Avril 84 

XVII 
Antoine  de  Baif — 

Du  Printemps  -         -         -         _         _         _         gg 

XVIII 
Olivier  de  Magny — 

A  Castianire  palle  et  triste  -         -         -         -         qi 

XIX 

Vauquelin  de  la  Fresnaye — 

Entre  les  Fleurs        ----__         gg 
Pasteurs,  voici  -         -         -         _         _         -       100 

XX 
Philippe  Desportes — 

Villanelle  4  Rozette -102. 

XXI 
Jean  de  la  Taille — 

C'est  trop  pleur6      -         -         -         -         _         -       104 


CONTENTS 

XXII 

; AnTOINE  DE  MoNTCHRESTIEN PAGE 

Oyez  nos  tristes  Voix         -         -         -         -         -107 

XXIII 
Jean  Passer  at — 

Ode  du  premier  Jour  de  Mai     -         -         -         -       109 
Villanelle        -         - 11 1 

XXIV 
Gilles  Durant — 

Le  Soulcy       -         -         -         -         -         -         -112 

XXV 
Mathurin  Regnier — 

Ode 114 

XXVI 

Francois  de  Malherbe — 

Consolation  a  Monsieur  du  Perier       -         -         -       117 

XXVII 
Th^ophile  de  Viaud — 

Stances  -         -         -         -         -         -         -         -121 

XXVIII 
St.  Amand — 

L'Orgie 123 

I  XXIX 

J.  B.  Rousseau — 


^  CONTENTS 

XXX 

PaNARD PAGE 

Champagne ^3^ 

The  Two  Loves       -         -         -         -         -         -       133 

XXXI 
Parny — 

Vers  sur  la  Mort  d'une  jeune  Fille      -         -         -       1 3  5 

XXXII 
Gilbert — 

Ode  after  several  Psalms 137 

XXXIII 

ANDRi  CHiNIER — 

La  jeune  Captive      -         -         -         -  -  -  '39 

False  Friends -  -  142 

Novissima  Verba      -         -         -         -  -  -  144. 

XXXIV 
Desaugiers — 

Moralite  __-__-_       148 

XXXV 

BiRANGER — 

Le  Roi  d'Yvetot       -         -         -         -         -         -       150 

Le  Grenier 153 

Les  Fous         -        -        -         -        -        -        -'55 

Les  6toiles  qui  filent 157 

XXXVI 
Madame  Desbordes  Valmore — 

S'il  I'avait  su   -         -         -         -         -         -         -160 


CONTENTS  xi 

i  XXXVII 

^ILLEVOYE— 

La  Chute  des  Feuilles       -         -         -         -         -  162 

XXXVIII 
Lamartine — 

Le  Lac  --------  165 

XXXIX 
Victor  Hugo — 

A  mon  Ami  S.  B.     -         -         -         -         -         -  170 

Chanson  de  Pirates  -         -         -         -         -         -  173 

To-morrow      -         -         -         -         -         -         -175 

Puisqu'ici-bas  -         -         -         -         -         -         -178 

Gastibelza       -         -         -         -         -         _         -181 

Le  Chasseur  Noir 185 

Helas,  tout  est  Sepulcre     -         -         -         -         -  188 

Chanson  des  Aventuriers  de  la  Mer     -         -         -  190 

To  Pegasus 196 

XL 
Alfred  de  Musset — 

Venise    -         - 198 

L'Andalouse    -------  202 

Stances  ------__  204 

Chanson          ----->_  206 

Chanson  de  Barberine       --_.._  207 

Chanson  de  Fortunio         -----  208 


xii  CONTENTS 

XLI 
THioPHiLE  Gautier j.^^p 

E\6gie  k  Clemence   -         -         -         -         -         -209 

La  Chim^re    -         -         -         -         -         .         -210 

Barcarolle        -         -         -         -         -         _         -211 

La  Source       -         -         -         -         -         _         -21^ 

L'Art 21s 

XLII 

HicisiPPE  MOREAU 

La  Fermi^re    -         -         -         -         _         _         -218 
XLIII 


Pierre  Dupont — 

Le  Chant  des  Ouvriers 
Les  Boeufs 


221 

224 


XLIV 
Leconte  de  Lisle — 

Tre  Fila  d'Oro         -         -         -         _         -         -       226 


Requies 


XLV 


Theodore  de  Banville — 

Ballade  aux  Enfants  Perdus 
La  Chanson  de  ma  Mie    - 
Printemps  d'Avrll     - 
Ballade  des  Pendus  - 


XLVI 
Charles  Baudelaire — 

Hymne  -         -         -.         _ 


227 


229 
231 
233 
234 


236 


CONTENTS 

XLVII 
Albert  Glatigny — 

Ballade  des  Enfants  sans  Souci    - 


XIU 


238 


Index  of  First  Lines- 
Index  of  Authors 


241 
245 


The  design  on  the  binding  of  this  Volume  is 

reproduced  by    kind  permission    of  Messrs. 

Sotheby^   Wilkinson  6^  Hodge 


LIST  Ol 


Les  Boeufs  _        _        -        _ 

Pastourelle  -         -         -         -         - 

Rondel 

Ballade  des  Dames  du  Temps  Jadis 

Ode 

L'Orgie 

Le  Roi  d'Yvetot  .         .         - 

Chanson  de  Pirates       _         -         - 


USTRATIONS 

-  ,      -        Frontispiece 

Facing  page  12 

36 

42 

78 

124 


150 

174 


\ 


INTRODUCTION 

The  first  finished  specimen  of  composition  in  the 
French  language  which  we  possess — putting  aside 
the  purely  documentary  Strasburg  oaths — is  a  lyric, 
the  Chanson  de  Sainte  Eulalie.  This  poem,  though 
written  in  a  language  which  had  scarcely  yet  under- 
gone the  full  process  of  digestion  which  was  to 
turn  Latin  into  French,  shows  already  considerable 
faculty  in  the  special  department  of  poetry  to  which 
it  belongs.  While  most  of  the  other  models  of 
composition  to  be  found  in  the  classical  languages 
were  either  imperfectly  known  or  regarded  with 
suspicion  as  doubtfully  orthodox,  the  magnificent 
Latin  hymns  which,  taking  the  choruses  of  the 
Senecan  Tragedy  for  pattern,  had  made  their  way 
into  the  heart  of  Western  Christendom,  supplied 
prosody  and  style  for  the  new  effort.  But  after 
the  "Sainte  Eulalie"  a  gap  of  centuries  occurs, 
and  when   lyrical   poetry   appears   again,   another 


xviii  INTRODUCTION 

influence  is  obviously  at  work.  The  Romances 
and  Pastourelles  of  the  twelfth  and  thirteenth  cen- 
turies exhibit  Teutonic  and  Celtic,  not  Latin,  char- 
acteristics. The  extreme  irregularity  of  rhythm, 
not  wholly  independent  of  quantity,  but  more 
intimately  connected  with  accent ;  the  frequency 
of  half-articulate  refrains  and  burdens,  which  are 
to  be  counted  by  hundreds  even  in  the  extant 
poems  of  the  time  ;  not  less  than  the  chivalric 
sentiment  of  the  poems,  announce  a  new  de- 
parture. 

This  free  development  of  the  song,  however, 
which  persevered  for  centuries  in  merely  popular 
poetry,  and  has  been  perpetuated  even  to  our  own 
time  by  the  Chansonniers  as  opposed  to  the  lyrical 
poets  of  France,  while  at  least  twice  (in  the  six- 
teenth century  and  in  our  own  day)  it  has  received 
purely  literary  treatment  at  the  hands  of  men  of 
the  greatest  genius,  was  somewhat  out  of  character 
with  the  spirit  of  the  language.  It  is  one  of  the 
most  disputed  points  in  literary  history  whether 
the  new  and  regular  French  lyric  which  grew  up 
in  the  thirteenth  century  was  or  was  not  due  to 
imitation  of  Provencal  models.  It  is  certain  that 
the  practitioners  in  the  southern  tongue,  restrained 
as  they  were  by  a  melodious  but  monotonous 
dialect  admitting  but  few  modifications  of  rhythm 
apart  from  rigid  delimitation  of  length  and  arrange- 


INTRODUCTION  xix 

ment  of  rhyme,  arrived  before  their  northern 
neighbours  at  the  completion  of  elaborate  lyrical 
forms.  It  is  certain  also  that  the  efflorescence  of 
Northern  French  lyric  dates  from  a  time  when  the 
once  rigid  separation  of  Francs  de  France  from 
Provencals  and  Gascons  (Limousins  as  the  more 
general  term  of  that  day  had  it)  had  ceased.  But 
the  new  French  lyric  did  not  directly  follow  the 
Provencal  forms,  and  it  elaborated  for  itself  forms 
of  which  the  Provencals  had  not  thought. 

For  a  time  during  the  thirteenth  century,  the 
so-called  chanson  occupied  French  poets.  This  was 
a  poem  of  very  elastic  rules  written  mostly  in  octo- 
syllabic or  decasyllabic  lines,  with  perhaps  a  final 
line  of  different  length,  and  arranged  in  stanzas 
of  from  six  to  ten  verses  on  the  average.  The 
romances  followed  the  same  rule  after  a  fashion  ; 
the  pastourelles  preserved  the  old  extreme  varia- 
tion. But  by  degrees  forms  of  a  precision  almost 
more  definite  than  that  of  Greek  or  Graeco-Roman 
lyric  manifested  themselves.  The  two  mother 
forms  of  this  new  school  were  the  ballade  and  the 
rondeau.  The  ballade  was  a  poem  consisting  of 
three  stanzas  on  the  same  rhymes  and  of  equal 
length,  capped  or  not  with  a  shorter  stanza  called 
the  envoy.  The  essence  of  the  rondeau  consisted 
in  the  repetition  of  the  first  line  or  part  of  it  at 
intervals,  and  by  degrees  it  separated  itself  into  the 


XX  INTRODUCTION 

triolet,  the  rondel,  and  the  rondeau  proper,  while 
the  ballade  yielded  the  chant  royal,  a  longer  poem 
almost  approaching  the  dignity  of  the  full  ^olian 
ode.  The  advantages  of  these  forms  were  the 
redemption  of  poetry  from  mere  doggerel  and  the 
musical  effect  of  their  rhymes  and  refrains.  Their 
disadvantages  were  the  tendency  of  the  poets  to 
be  satisfied  with  any  stuff,  however  prosaic,  which 
fulfilled  the  rules  of  the  game,  and  the  accompany- 
ing tendency  to  go  on  refining  with  those  rules 
until  the  poems  written  on  them  became  senseless 
and  unpoetical  tours  de  force.  All  historians  of 
French  literature  have  to  lament  the  absurdities  of 
equivocal  ballades,  emperieres  a  triple  couronne, 
and  the  rest  of  the  foppery  which  the  versifiers 
of  the  fourteenth  and  fifteenth  centuries  allowed 
themselves.  Yet  the  simpler  forms  are  of  high 
poetical  capacity,  and  the  following  pages  will,  it 
is  hoped,  show  clearly  what  has  been  effected  in 
them  both  by  their  original  practitioners  and  in  our 
own  days. 

Almost  the  whole  of  the  earliest  French  literature 
is  anonymous,  and  the  reader  will  observe  that  of 
the  first  six  pieces  in  this  collection  but  one  is 
signed,  while  he  may  as  well  be  informed  that  of 
Moniot  d' Arras  nothing  is  known.  There  was 
indeed  one  writer  of  romance — Audefroid  le  Bas- 
tard— whose   pieces   are   numerous   and   of   high 


INTRODUCTION  xxi 

excellence.  But  they  are  mostly  narrative  rather 
than  lyrical,  and  their  length  excludes  them  as 
well ;  nor  is  anything  known  of  the  author  beyond 
his  name.  The  chansons  of  the  next  period  do 
not  suffer  from  this  defect,  if  defect  it  be.  Thibaut 
of  Champagne,  Quesnes  de  Bethune,  King  John  of 
Brienne,  and  many  more  of  the  knightly  singers 
whose  verse  is  here  represented  by  specimens  of 
the  first  two  were  men  as  distinguished  in  business 
as  in  literature.  Nor  did  the  practice  of  poetry 
by  persons  of  distinction  cease  when  the  period  of 
artificial  forms  began.  Jehannot  de  Lescurel — 
Jack  o'  the  Squirrel — is  indeed  a  name  only, 
charming  as  his  poetry  is.  But  Froissart  every 
one  knows,  while  Guillaume  de  Machault  led  an 
active  and  interesting  life,  and  Eustache  Deschamps 
was  a  man  both  of  rank  and  of  ofi&cial  position. 
The  later  age  of  ballade  writers  displays  more 
names  of  professed  men  and  women  of  letters  who 
were  nothing  else,  though  Charles  d' Orleans  stands 
out  as  an  exception.  A  still  more  remarkable 
exception  and  one  of  a  very  different  kind  is  found 
in  Fran9ois  Villon,  who  showed  amply  that  the 
supposed  chains  of  the  forms  fettered  no  one  whose 
limbs  had  native  power  in  them.  The  tradition 
of  balladising  went  on  after  Villon's  death  ;  but 
though  Marot  in  his  early  manner  did  something 
to  revive  it,  it  fell  for  the  most  part  into  the  hands 


xxii  INTRODUCTION 

of  mere  rhetoriqueurs,  persons  whose  compositions 
are  to  be  regarded  rather  as  the  experiments  of 
Englishmen  in  Greek  and  Latin  are  to  be  regarded, 
than  as  the  productions  of  spontaneous  poets. 

Marot's  own  lyrical  work  took  either  this  conse- 
crated form  or  that  of  easy  octosyllables,  pleasant 
enough,  but  liable  to  become  something  more  or 
less  than  pedestrian  in  less  skilful  hands.  But  he 
was  scarcely  dead  when  a  great  change  came  over 
French  lyric.  The  reforming  manifesto  of  Du 
Bellay,  the  war  cry  of  the  Pleiade,  insisted  on 
recurrence  to  antique  models,  and  the  Pindaric  and 
Horatian  odes  became  the  pattern  of  all  lyrists. 
The  imitation,  however,  though  a  few  daring  ex- 
perimenters wrote  French  sapphics  and  the  like, 
was  confined  to  legitimate  imitation,  that  is  to  say, 
the  selection  of  stanzas  similar  to,  rather  than  copied 
from,  those  of  Alcaeus  and  Sappho.  Ronsard  him- 
self was  inexhaustible  in  the  fashioning  of  new 
metres,  and  all  his  followers  did  their  best  to 
emulate  him.  The  body  of  lyric  verse  produced 
between  1550  and  1600  is  immense,  and  despite 
a  certain  mannerism,  an  abuse  of  commonplaces, 
and  above  all  a  tendency  to  too  great  length, 
probably  exceeds  in  value  that  produced  at  any 
other  period  of  the  literary  history  of  the  nation 
until  the  nineteenth  century.  This  period  of  rapid 
production,    however,    came    to    a    speedy    close. 


INTRODUCTION  xxiii 

There  is  perhaps  nothing  in  poetical  history  quite 
resembling  the  extraordinary  fascination  which  the 
Alexandrine  metre  has  exercised  over  French 
poetry.  Until  the  sixteenth  century  its  use  had 
been  chiefly  confined  to  the  later  chansons  de  gestes, 
and  the  decasyllabic  was  the  verse  of  all  work.  If 
it  be  possible  to  assign  the  date  of  its  conquest  to 
any  peculiar  works,  D'Aubigne's  Tragiques  and 
Du  Bartas'  Semaine  must  have  the  credit.  Both 
of  these  authors  were  Ronsardists,  and  Regnier, 
who  followed,  and  achieved  the  victory  of  the 
Alexandrine,  was  a  fervent  admirer  of  the  prince 
of  poets.  But  the  enemy  was  at  the  gates.  The 
cardinal  principle  of  the  poetical  criticism  and 
practice  of  Fran9ois  de  Malherbe  was  hatred  of 
the  master  whom  he  felt  it  impossible  to  surpass. 
The  Alexandrine,  though  frequently  enough  em- 
ployed in  the  enormous  poetical  work  of  Ronsard, 
was  not  a  favourite  metre  with  him,  and  it  offered 
peculiar  scope  for  the  special  gifts  which  Regnier  has 
satirically  ascribed  to  Malherbe.  It  recommended 
itself  to  the  fancy  of  an  age  more  exclusively 
classical  in  taste  than  the  sixteenth  century,  by  its 
deceptive  appearahce  of  identity  with  the  great 
metre  of  Greece,  and  by  being  at  least  equal  in 
nominal  length  to  the  great  metre  of  Rome.  It 
was  more  suited  than  any  other  to  the  dramatic 
work  which  was  gaining  more  and  more  of  public 


xxiv  INTRODUCTION 

favour.  The  consequence  was  that  with  insignifi- 
cant exceptions  the  Alexandrine  for  two  centuries 
absorbed  French  poets,  and  the  shorter  lines  which 
were  admitted  were  little  more  than  Alexandrines 
cut  into  lengths.  The  predominant  metre  yielded 
much  splendid  poetry,  but  it  almost  killed  lyric 
properly  so-called,  being  fatal  to  the  tripping 
variety  of  cadence,  the  irregular  regularity,  so  to 
speak,  which  Euterpe  loves.  Its  stately  march,  its 
monotonous  cadence,  its  elaborately  difficult,  but 
equally  monotonous  rhymes,  dissuaded  those  who 
gave  themselves  up  to  them  from  even  attempting 
really  lyrical  verse.  The  examples  to  be  fetched 
from  this  period  are  therefore  rather  examples  of 
the  absence  than  of  the  presence  of  the  lyrical 
spirit.  Malherbe's  famous  poem  scarcely  redeems 
by  its  exquisite  felicity  of  expression  an  essentially 
prosaic  tone  and  a  declamatory  style.  Boileau  is 
unquotable  in  a  selection  which  does  not  aim  at 
burlesque.  J.  B.  Rousseau,  a  true  poet  in  his  way, 
is  barely  admissible.  Lebrun,  also  a  poet,  has  not 
yielded  one  specimen  likely  to  give  genuine  pleasure 
to  English  readers.  Even  at  the  extreme  end  of 
the  period,  and  with  poetical  gifts  greater  than  any 
non-dramatic  poet  since  the  death  of  Regnier  had 
possessed,  Andre  Chenier  was  not  able  to  break 
through  the  stiff  and  pedantic  formulae  which  shut 
out  French  poetry  from  the  use  of  the  lyre.     Only 


INTRODUCTION  xxv 

the  song-writers,  bacchanalian  and  unclean  triflers 
as  they  too  often  were,  preserved  something  of  the 
lyrical  organ  if  not  of  the  lyrical  cry. 

It  is  generally  and  not  erroneously  held  that 

between  the  Revolution  and  the  Restoration  France 

reached  her  literary  nadir,  and  lyrical  poetry  was 

as  low  as  any  of  its  fellows.     The  ineffable  silliness 

of  the  words  of  'Partant  pour  la  Syrie'  hardly 

caricatures  the  average  Empire  lyric,  though  in  a 

kind  of  bastard  lyrical  poetry  the  amiable  talent  of 

Chenedolle  achieved  some  slight  success,  and  the 

masterpiece  of  Millevoye  deserves  its  fame.     The 

romantic   movement,    however,   at    once  restored 

France  from  the  lowest  to  almost  the  highest  estate 

in  this  matter.     Never  was  such  a  nest  of  singing 

birds,  to  use  the  old  phrase,  as  that  from  which 

Victor  Hugo,  Alfred  de  Musset,  Theophile  Gautier 

issued  and  sang.     The  second  generation  of  the 

romantics  produced  in  M.  Theodore  de  Banville  a 

careful  and  thorough  restorer  of  all  that  was  best 

worth  restoration,  both  in  the  formal  lyric  of  the 

fourteenth  century  and  in  the  semi-classical  lyric 

)f  the  sixteenth.     The  third  or  Parnassian  school 

^hich  exists  to-day  has  been  hardly  equal  in  power 

[or  in  discovering  energy  to  its  predecessors  ;   but 

it  has  produced  some  excellent  work,  and  has,  let 

LS  hope,  rendered  it  impossible  for  France  ever  to 

return  into  the  Malherbe-Boileau  dungeon,  where 


xxvi  INTRODUCTION 

the  lyre  was  an  instrument  forbidden  under  pain 
of  instant  transformation  into  a  Jew's  harp. 

There  are  thus  three  great  periods  of  flourishing 
in  French  lyric  properly  so-called :  that  of  the 
romances  and  pastourelles  and  of  the  earlier  ballades 
and  rondeaux,  a  period  of  fresh  and  genuine 
emotion,  graceful  imagery  and  varied  (sometimes 
half-articulate)  music ;  the  period  of  the  Renais- 
sance, one  of  a  singular  mixture  of  ardent  and 
somewhat  sensual  passion,  with  extreme  fertility  in 
rhythmical  invention  and  skilful  adjustment  of 
classical  colour  ;  and  that  of  the  present  day,  where 
large  and  vague  aspirations,  and  the  other  symp- 
toms of  the  maladie  du  Steele^  with  historical 
retrospects  of  picturesque  antiquity,  form  the  sub- 
stance, while  the  form  is  singularly  various  and  at 
the  same  time  singularly  perfect.  These  three 
periods  are  represented  here,  it  is  believed,  fully 
and  fairly,  the  intervening  times  of  less  abundant 
productiveness  more  scantily.  Not  to  multiply 
unduly  examples  from  great  and  favourite  masters, 
nor  to  admit  inferior  pieces  from  those  who,  if  they 
were  not  great  lyrists,  were  great  poets  in  other 
ways,  has  been  the  chief  object  in  view.  It  has 
also  been  thought  well  to  maintain  a  rigid  standard 
of  what  is  lyrical.  This  rigidity  may  seem  to  some 
persons  pedantic ;  but  I  am  convinced  that  in 
poetry  more  than  anywhere  else  it  is  necessary  to 


INTRODUCTION  xxvii 

play  the  game.  I  have  admitted  no  pieces  ex- 
clusively composed  of  Alexandrines,  except  a  very 
few  arranged  in  quatrains  or  tercets  ;  arrangements 
which  are  regarded  as  lyrical  in  every  language. 
I  have  for  the  most  part  preferred  pieces  where  the 
measures  definitely  indicate  that  the  piece  is  to  be 
sung,  not  said.  Thus  Alfred  de  Vigny,  Barbier, 
Brizeux  will  be  missed  here.  Sonnets  have  been 
excluded,  because  the  number  and  excellence  of 
them  in  French  is  so  great  as  to  render  selection 
difficult,  and  because  they  are,  at  least  in  some 
persons'  opinions,  not  properly  lyrics.  This  has 
excluded  not  a  few  of  the  stars  and  satellites  of  the 
Pleiade,  notably  Tahureau  and  Pontus  de  Tyard, 
whose  best  work  is  in  the  sonnet.  Lastly,  after 
much  thought  and  more  than  one  change  of  plan, 
I  have  thought  it  well  to  give  no  specimens  from 
the  youngest  school  of  French  poetry.  The  French 
Parnassus  is  so  well  peopled  now  that  full  selections 
would  be  impossible,  while  a  scantier  choice  would 
be  invidious  as  well  as  doubtfully  wise.  One 
exception  has  been  made  in  favour  of  Albert 
Glatigny.  Death  set  its  seal  on  the  '  Ballade  des 
Enfans  sans  Soucy'  at  the  same  time  that  it  re- 
moved a  poet  who  in  style  was  remarkably  French, 
and  in  merit  more  promising  than  almost  any 
singer  of  the  last  twenty  years. 

All  this  has  excluded  some  remarkable  pieces  of 


xxviii  INTRODUCTION 

poetry  which  I  should  for  other  reasons  have  been 
glad  to  include.  It  is  scarcely  necessary  to  say 
that  a  much  greater  number  have  been  excluded 
from  the  simple  desire  not  to  make  the  book 
unwieldy.  It  would  be  very  easy  to  produce  com- 
panion volumes,  the  component  pieces  of  which 
would  satisfy  the  editor  as  well,  and  might  please 
some  of  his  readers  better.  I  only  request  readers 
who  miss  pieces  which  they  would  gladly  have 
seen,  to  imagine  that  their  favourites  would  occupy 
the  place  of  honour,  as  they  undoubtedly  would, 
in  the  unprinted  selections.  But  he  who  writes 
this  has  found  fault  with  too  many  anthologies  to 
expect  that  fault  will  not  be  found  with  his  own. 
The  object  has  been  to  admit  nothing  trivial, 
nothing  not  representative,  and  nothing  which  may 
be  unworthy,  in  its  kind,  of  its  companions. 

This  brief  preface  would  be  incomplete  without 
some  general  observations  on  the  excellencies  and 
defects  of  French  lyric.  Many  English  critics  who 
are  dead,  and  at  least  one  English  critic  who  let  us 
hope  will  long  be  living,  have  explicitly  or  implicitly 
denied  the  right  of  French  lyric  poetry  to  challenge 
the  highest  place.  I  admit  that  it  does  not  very 
often  reach  that  place  ;  I  assert  that  it  sometimes 
does.     Regnier's 

Regret  pensif  et  confus 
D'avoir  ete  et  n'etre  plus ; 


INTRODUCTION  xxix 

Hugo's 

Le  vent  qui  vient  k  travers  la  montagne 
Me  rendra  fou  ; 

the  cooing  refrain  of  Musset's  '  A  Saint  Blaise  a  la 
Zuecca,'  which  Gautier  was  heard  once  murmuring 
to  himself  for  a  whole  day,  to  name  only  one  or 
two  examples,  seem  to  save  the  situation  as  far  as 
momentary  "cry"  goes.  It  may,  however,  be 
confessed  that  the  tenses  as  distinguished  from  the 
mood  of  lyrical  exaltation  which  this  poetry  can 
apply  are  not  so  numerous  as  in  Greek  or  English. 
The  deficiency  is  often  set  down  to  national 
character — an  unphilosophical  expedient.  The  real 
fault  seems  to  be  in  the  language  as  it  has  been 
shaped  in  modern  times.  Even  in  the  sixteenth 
century,  despite  valiant  efforts,  the  iambus  was 
gradually  becoming  the  only  foot  to  which  French 
as  written  and  pronounced  would  lend  itself.  It 
had  not  been  so  earlier,  as  even  the  few  specimens 
of  the  first  stage  of  French  lyric  poetry  here  given 
will  show.  But  the  formal  rhythms  of  the  four- 
teenth century,  the  popularity  of  the  iambic 
octosyllables,  decasyllables,  and  dodecasyllables  of 
the  great  romances  of  chivalry,  and  no  doubt  also 
the  genius  of  the  language,  by  degrees  got  the 
better  of  this  liberty.  All  the  labour,  all  the 
learning,  all  the  enthusiasm  of  the  romantic  move- 


XXX  INTRODUCTION 

ment  have  not  really  succeeded  in  giving  France 
a  dactyl  or  an  anapaest,  hardly  even  a  trochee. 
Rhythms  which  partake  of  these  bases  are  attempted, 
but  are  all  reducible  in  the  last  resort  to  the  fated 
iamb.  Now,  though  this  is  unquestionably  the 
best  foot  of  all  work,  a  lyric  which  has  no  other 
most  unquestionably  claudicat.  If  anybody  will 
run  over  in  his  mind  the  most  famous  English 
lyrics,  he  will  find  that  the  exclusion  of  non-iambic 
measures,  though  it  may  leave  a  goodly  remnant, 
will  still  make  woeful  havoc.  As  compared  with 
his  English  brother,  the  French  poet  is,  it  has  been 
said,  fighting  with  one  hand  tied  behind  him  and 
two  fingers  of  the  other  cut  off.  This  is  an 
exaggeration,  no  doubt,  but  it  is  only  an  exaggera- 
tion of  the  truth  after  all. 

What,  with  these  drawbacks,  French  poets  have 
nevertheless  done,  this  book  must  have  been  very 
badly  compiled  if  it  does  not  show.  While  the 
earlier  French  lyric  represents  almost  the  ne  plus 
ultra  of  unstudied  melody,  the  later  represents 
almost  the  ne  plus  ultra  of  studious  victory  over 
a  stubborn  and  rebellious  material.  The  French 
lyrist  works  as  a  master  of  the  craft  bids  him  in  a 
piece  here  given,  not  in  facile  tongues  which  yield 
melody  almost  of  themselves,  like  those  of  southern 
countries,  not  in  languages  whose  more  rugged 
vocalisation  carries  with  it  strange  natural  tones  of 


INTRODUCTION  xxxi 

music  unreachable  by  the  most  cunning  art,  like 
English  and  German.  All  the  more  honour  to 
those  who  under  such  circumstances  have  given  us 
such  masterpieces  of  the  softer  and  the  sterner  lyric 
as  *  Si  vous  croyez  que  je  vais  dire '  and  the 
'  Chasseur  Noir.' 

George  Saints  bury. 


FRENCH    LYRICS 


I 


These  pieces  are  taken  from  Bartsch's  Romanzen  und 
Pastourellen,  with  the  exception  of  the  "Aubade,"  which 
is  taken  from  the  late  M.  Paulin  Paris'  Romancero  Francois. 
It  is  a  kind  of  puzzle  in  some  parts,  but  the  spirit  and 
melody  of  it  will  strike  those  even  who  are  not  able  to 
construe  it  exactly.  The  romances  have  been  selected  to 
show  the  different  forms,  courtly,  narrative,  allegorical, 
picturesque  and  popular,  which  they  present.  The  "Pas- 
tourelle,"  of  which  one  specimen  is  here  given,  was  a  very 
favourite  form  for  at  least  three  centuries.  In  Proven9al, 
where  it  also  appears,  it  was  subdivided  into  many  kinds, 
according  to  the  animals  composing  the  shepherdess's  flock. 
In  northern  French  it  is  remarkable  for  its  varied  rhythm  and 
refrain,  for  the  pleasant  sketches  of  country  life  it  contains, 
and  for  the  fact  that  the  first  French  comic  opera,  the  Robin 
et  Marion  of  Adam  de  la  Halle,  was  the  result  of  a  simple 
development  of  it.     The  dates  of  these  poems  are  not  ascer- 

A 


FRENCH   LYRICS 

tainable  exactly,  but  may  be  taken  to  be  between  1150  and 
1250.  They  are  all  anonymous  except  "  L'Autrier  en  Mai,'* 
which  is  attributed  to  a  certain  Moniot  d'Arras. 

BELE   EREMBORS 

Quant  vient  en  mai,  que  Ton  dit  as  Ions  jors, 
Que  Franc  de  France  repairent  de  roi  cort, 
Reynauz  repaire  devant  el  premier  front. 
Si  s'en  pensa  lez  lo  mes  Arembor 
Ainz  n*en  dengna  le  chief  drecier  a  mon 
E  Raynaut  amis! 

Bele  Erembors  a  la  fenestre  au  jor 
Sor  ses  genolz  tient  paile  de  color ; 
Voit  Frans  de  France  qui  repairent  de  cort, 
E  voit  Raynaut  devant  el  premier  front : 
En  haut  parole,  si  a  dit  sa  raison. 
E  Raynaut  amis ! 

**  Amis  Raynaut,  j'ai  ja  veu  eel  jor 
Se  passisoiz  selon  mon  pere  tor, 
Dolanz  fussiez  se  ne  parlasse  a  vos." 
"  Jal  mesfaistes,  fille  d'Empereor, 
Autrui  amastes,  si  obliastes  nos." 
E  Raynaut  amis ! 

"  Sire  Raynaut,  je  m'en  escondirai : 
A  cent  puceles  sor  sainz  vos  jurerai, 
A  trente  dames  que  avuec  moi  menrai. 


ANONYMOUS 

C'onques  nul  horn  fors  vostre  cors  n'amai. 
Prennez  remmende  et  je  vos  balserai." 
E  Raynaut  amis  ! 

Li  cuens  Raynauz  en  monta  lo  degre, 
Gros  par  espaules,  greles  par  lo  baudre  ; 
Blonde  ot  lo  poil,  menu,  recercele : 
En  nule  terre  n'ot  so  biau  bacheler. 
Voit  TErembors,  si  comence  a  plorer. 
E  Raynaut  amis  ! 

Li  cuens  Raynauz  est  montez  en  la  tor, 
Si  s'est  assis  en  un  lit  point  a  flors, 
Dejoste  lui  se  siet  bele  Erembors. 

Lors  recomencent  lor  premieres  amors. 
E  Reynaut  amis  ! 


FRENCH   LYRICS 


OR  VIENENT  PASQUES 

Or  vienent  pasques  les  beles  en  avril, 
Florissent  bois,  cil  pre  sont  raverdi, 
Cez  douces  eves  retraient  a  lor  fil, 
Cil  oisel  chantent  au  soir  et  au  matin 
"  Qui  amors  a,  nes  doit  metre  en  oubli : 
Sovent  i  doit  et  aler  et  venir." 
Ja  s'entramoient  Aigline  et  li  quens  Guis. 
Guis  aime  Aigline,  Aigline  aime  Guion. 

Souz  un  chastel  q'en  apele  Biaucler, 
En  mout  poi  d*eure  i  ot  granz  bauz  levez. 
Cez  damoiseles  i  vont  por  caroler, 
Cil  escuier  i  vont  por  behorder, 
Cil  chevalier  i  vont  por  esgarder  ; 
Vont  i  cez  dames  por  lor  cors  deporter. 
La  bele  Aigline  si  est  fete  mener  : 
Si  ot  vestu  un  bliaut  de  cendel, 
Qui  granz  deus  aunes  trainoit  par  les  prez, 
Guis  aime  Aigline,  Aigline  aime  Guion. 


ANONYMOUS 


TROIS   SEREURS 

Trois  sereurs  seur  rive  mer 

Chantent  cler  : 

La  jonete  fu  brunete  : 

*'  De  brun  ami  j'aati, 

Je  sui  brune, 

S'avrai  brun  ami  ausi." 

Trois  sereurs  seur  rive  mer 

Chantent  cler  : 

La  mainnee  apele 

Robin  son  ami  : 

*'  Prise  m'avez  el  bois  rame, 

Reportez  m'i." 

Trois  sereurs  seur  rive  mer 

Chantent  cler  : 

L'ainnee  dit : 

''  On  doit  bien  jone  dame  amer 

Et  s'amour  garder 

Cil  qui  I'a." 


FRENCH   LYRICS 


UAUTRIER   EN   MAI 

Uautrier  en  mai  au  douz  tens  gai 

Que  la  saisons  est  bele, 

Main  me  levai,  joer  m'alai 

A  une  fontenele. 

En  un  vergler  clos  d'aiglentier 

Oi  une  viele, 

La  vi  dander  un  chevalier 

Et  une  damoisele. 

Cors  orent  gent  et  avenant, 
Et  molt  tres  bien  dan9oient5 
En  acolant  et  en  baisant 
Molt  bel  se  deduisoient. 
Au  chief  du  tor  en  un  destor 
Doi  et  doi  s'en  aloient, 
Le  jeu  d'amor  de  sus  la  flor 
A  lor  plaisir  faisoient. 

J'alai  avant,  molt  redoutant 
Que  nus  d'aus  ne  me  voie, 
Maz  et  pensant  et  desirrant 
D'avoir  ausi  grant  joie. 
Lors  vi  lever  un  de  lor  per 
De  si  loing  com  j'estoie, 


MONIOT  D  ARRAS 

Por  apeler  et  demander 
Qui  sui  ni  que  queroie. 

J'alai  vers  aus,  dis  lor  mes  maus, 

Que  une  dame  amoie, 

A  cui  lolaus  sanz  estre  faus 

Tot  mon  vivant  seroie, 

Por  cui  plus  trai  peine  et  esmai 

Que  dire  ne  porroie. 

Et  bien  le  sai,  que  ge  morrai, 

S*ele  ne  mi  ravoie. 


Tot  belement  et  doucement 

Chascuns  d'aus  me  ravoie, 

Et  dient  tant  que  Dex  briement 

M'envoit  de  celi  joie, 

Por  qui  je  sent  paine  et  torment 

Et  je  lor  en  rendoie 

Merci  molt  grant,  et  en  plorant 

A  De  les  comandoie. 


FRENCH   LYRICS 


AUBADE 

"  Gaite  de  la  tor  ! 

Gardez  entor 

Les  murs,  si  deus  vos  voie ; 

Cor  sont  a  sejor 

Dame  et  selgnor, 

Et  lairron  vont  en  proie/' 

{La  gaite  come.) 
"  Hu  et  hu  et  hu  et  hu  ! 
Je  I'ai  veu, 

La  j  us  soz  la  coudroie» 
Hu  et  hu  et  hu  et  hu  ! 
A  bien  pres  Tocirroie." 

{La  dame  a  son  amant.) 
"  D'un  dous  lai  d'amor 
De  Blancheflor, 
Compains,  vos  chanteroie  ; 
Ne  fust  la  peor 

Del  traitor 
Cui  je  redotteroie." 

Hu  et  hu,  &c. 

"  Compains  en  error 
Sui,  qu*en  cest  tor 


ANONYMOUS 

Volentiers  dormiroie." 

*'  N*aies  pas  peor, 
Voist  a  loisor 
Qui  aler  vuet  par  vole." 

''Hu  et  hu  et  hu  et  hu  !" 
"  Or  soit  teu, 
Compains,  a  ceste  voie." 

"  Hu  et  hu  et  hu  et  hu  !  " 

"  Bien  ai  seu 
Que  nous  en  aurons  joie." 

{La  gaite.) 
"  Ne  sont  pas  plusor 

Li  robeor, 
N'en  a  qu*un  que  je  voie, 
Qui  gist  en  la  flor 

Soz  covertor, 
Cui  nomer  n'oseroie." 
Hu  et  hu,  &c. 

"  Cortois  ameor 

Qui  a  sejor 
Gisez  en  chambre  coie, 

N'aies  pas  freor, 

Que  tresqu'a  jor 
Poes  demener  joie." 
Hu  et  hu,  &c. 


10  FRENCH   LYRICS 

{JOamant  a  la  gaite.) 
"  Gaite  de  la  tor ! 
Ves  mon  retor 
De  la  ou  vos  ooie  ; 
D'amie  et  d'amor 

A  cestui  jor 
Ai  ce  que  plus  amoie." 

"  Hu  et  hu  et  hu  et  hu  ! " 

"  Pou  ai-je  eu 
En  la  chambre  de  joie." 

"  Hu  et  hu  et  hu  et  hu  !  " 

"  Trop  m'a  neu 
L'aube  qui  me  guerroie." 

"  Se  salve  I'onor 

Au  criator 
Estoit,  tot  tens  vodroie 

Nuit  feist  del  jor  ; 

Jamais  dolor 
Ne  pesance  n'auroie." 

"  Hu  et  hu  et  hu  et  hu  !  " 
Bien  ai  veu 
De  biaute  la  montjoie, 
"  Hu  et  hu  et  hu  et  hu  !  " 

C'est  bien  seu. 
Gaite  a  Deu  !  tote  voie. 


ANONYMOUS  n 


PASTOURELLE 

De  Saint  Quentin  a  Cambrai 
Chevalchoie  Fautre  jour  ; 
Les  un  boisson  esgardai 
Touse  i  vi  de  bel  atour. 
La  colour 

Ot  freche  com  rose  en  mai. 
De  cuer  gai 
Chantant  la  trovai 
Ceste  chansonnete 

"En  non  DeuJ'ai  bel  ami, 

Cointe  et  joli, 

Tant  sole  je  brunete." 

Vers  la  pastoure  tornai 

Quant  la  vi  en  son  destour  ; 

Hautement  la  saluai 

Et  di  *'Deus  vos  doinst  bon  jour 

Et  honour. 

Celle  ke  ci  trove  ai, 

Sens  delai 

Ses  amis  serai." 


12  FRENCH   LYRICS 

Dont  dist  la  doucete 

"  En  non  Deu,  j'ai  bel  ami, 

Cointe  et  joli, 

Tant  sole  je  brunette." 

Deles  li  seoir  alai 

Et  li  priai  de  s'amour, 

Celle  dist  "Je  n'amerai 

Vos  ne  autrui  par  nul  tour, 

Sens  pastour, 

Robin,  ke  fiencie  Tai. 

Joie  en  ai, 

Si  en  chanterai 

Ceste  chansonnete  : 

En  non  Deu,  j'ai  bel  ami, 

Cointe  et  joli, 

Tant  soie  je  brunete." 


II 

Thibaut  IV.,  Count  of  Champagne  and  Brie,  King  of 
Navarre,  is  one  of  the  best-known  figures  of  early  French 
poetry.  He  was  born  in  1210,  and  died  in  1253.  His 
example  and  political  position  helped  not  a  little  to  draw 
the  literary  styles  of  Northern  and  Southern  France  together. 
Though  not  by  any  means  the  most  original  of  the  Trou- 
veres,  he  is  one  of  the  most  elegant  and  regular.  The 
following  is  a  good  specimen  of  his  usual  work  : 

CONTRE  LE  TENS   QUI   DESBRISE 

Centre  le  tens  qui  desbrise 
Yvers,  et  revient  este, 
Et  la  mauvis  se  desguise, 
Qui  de  lone  tens  n*a  chante, 
Ferai  chan9on.     Car  a  gre 
Me  vient  que  j*aie  en  pense 
Amor,  qui  en  moi  s'est  mise. 
Bien  m'a  droit  son  dart  gete. 

Douce  dame,  de  franchise, 
N'ai  je  point  en  vos  trove  : 


14  FRENCH    LYRICS 

S'ele  ne  s'i  est  puis  mise 
Que  je  ne  vos  esgarde, 
Trop  avez  vers  moi  fierte. 
Mais  ce  fait  vostre  biaute, 
Ou  il  n'i  a  pas  de  devise, 
Tant  en  i  a  grand  plante. 

En  moi  n'a  point  d'astenance 
Que  je  puisse  aillors  penser, 
Pors  que  la,  ou  conoissance 
Ne  merci  ne  puis  trover. 
Bien  fui  fait  por  li  amer ; 
Car  ne  men  puis  saoler. 
Et  quant  plus  aurai  cheance, 
Plus  la  me  convendra  douter. 

D'une  Hens  sui  en  doutance, 
Que  je  ne  puis  plus  celer, 
Qu'en  li  n'ait  un  po  d*enfance. 
Ce  me  fait  deconforter. 
Que  s*a  moi  a  bon  penser 
Ne  I'ose  ele  desmontrer. 
Si  feist  qu'a  sa  semblance 
Le  poisse  deviner. 

Des  que  je  li  fis  priere 
Et  la  pris  a  esgarder, 
Me  fist  amors  la  lumiere 
Des  iels  par  le  cuer  passer. 


THIBAUT   IV  15 

Cil  conduit  me  fait  grever  : 
Dont  je  ne  me  soi  garder  : 
Ne  ne  puet  torner  arriere. 
Mon  cuer  ;  miex  voudroit  crever. 

Dame,  a  vos  m'estuet  clamer, 
Et  que  merci  vos  requiere. 
Diex  m'i  laist  pitie  trover  ! 


Ill 

Adam  de  la  Halle,  the  dates  of  whose  birth  and  death 
are  both  unknown,  but  who  flourished  in  the  latter  half  of 
the  thirteenth  century,  was  the  first  known  writer  of  comedy 
and  the  first  known  writer  of  comic  opera  in  France.  His 
lyrics  are  also  numerous  and  excellent.  Like  almost  all  his 
contemporaries,  he  alternates  between  love-singing  and  satire. 

THE   GIRDLE 

Diex! 

Comment  porrole 

Trouver  vole 
D'aler  a  chelui 
Cui  amiete  je  sui  ? 
Chain turelle,  va-i 

En  lieu  de  mi ; 
Car  tu  fus  sieue  aussi, 
Si  m'en  conquerra  miex. 

Mais  comment  serai  sans  ti  ? 
Dieus ! 


ADAM  DE   LA   HALLE  17 

Chainturelle,  mar  vous  vi ; 

Au  deschaindre  m'ochies ; 

De  mes  grietes  a  vous  me  confortoie, 

Quant  je  vous  sentoie, 
Ai  mi! 
A  le  saveur  de  mon  ami. 
Ne  pour  quant  d*autres  en  ai, 
A  cleus  d'argent  et  de  soie, 

Pour  men  user. 
Mais  lasse  !  comment  porroie 

Sans  cheli  durer 

Qui  me  tient  en  joie  ? 

Canchonnete,  chelui  proie 

Qui  le  m'envoya, 
Puis  que  jou  ne  puis  aler  la, 
Qu*il  en  viengne  a  moi, 
Chi  droit, 
A  jour  failli, 
Pour  faire  tous  ses  boins, 

Et  il  m'orra, 
Quant  il  ert  joins, 
Canter  a  haute  vois  : 
Par  chi  va  la  mignotisey 
Par  chi  ouje  vois. 


IV 

QuESNES  DE  Bethune  took  a  great  part  in  the  public  afFairs 
of  France  at  the  end  of  the  twelfth  century,  and  joined 
in  the  crusade  of  Richard  Cceur  de  Lion  and  Philip  Augustus. 
The  following  piece  is  not  certainly,  but  possibly  his.  It  is 
a  remonstrance  on  Philip's  departure  from  Palestine.  The 
tone,  as  usual  with  Quesnes,  is  grave  and  somewhat  decla- 
matory, but  it  is  a  good  specimen  of  the  serious  lyric  of  the 
period,  which  often  addressed  itself  to  public  afFairs. 

REMONSTRANCE 

Nus  ne  porroit  de  malvaise  raison 
Bone  chanson  ne  faire  ne  chanter  ; 
For  ce,  n'i  vueil  mettre  m'entencion, 
Quar  j'ai  asses  altre  chose  a  penser. 
Et  nonpourquantj  la  terre  d'oltremer 

Voi  en  si  tres  grant  balance, 
Qu'en  chantant  voil  prier  lou  roi  de  France 
Que  ne  croie  couairt  ne  losengler 
De  la  honte  nostre  signer  vengier. 

Ah  !  gentis  rois,  quant  Diex  vos  fist  croisier, 
Toute  Egipte  doutoit  vostre  renon  ; 


QUESNES   DE   BETHUNE  19 

Or  perdes  tout  quant  vos  voles  laissier 
Jherusalem  estre  en  chativoisons. 
Quar  quant  diex  fist  de  vos  election 

Et  sign  or  de  sa  venjance, 
Bien  deussies  monstrer  vostre  poissance 
De  revengier  les  mors  et  les  chaitis 
Qui  por  vous  sont  et  por  s'amor  ocis. 

Rois,  s'en  tel  point  vos  metes  a  retour, 
France  dita,  Champagne  et  toute  gent 
Que  vostre  los  aves  mis  en  tristour 
Et  que  gaingnes  aves  moins  que  nient. 
Que  des  prisons  qui  vivent  a  torment 

Deussiez  avoir  pesance, 
Et  deussiez  querre  lor  delivrance  ; 
Quant  por  nous  sont  et  por  s'amor  ocis, 
C'est  grant  pechies  ses  i  lessies  chaitis. 

Rois,  vos  aves  tresor  d'or  et  d'argent, 
Plus  que   nus  rois   n'ot  onques,  ce  m'est 

vis  ; 
Si  en  deves  donner  plus  largement 
Et  demorer,  por  garder  cest  pais  ; 
Car  vos  aves  plus  perdu  que  conquis. 

Si  seroit  trop  grant  viltance 
De  retourner,  a  tout  la  mescheance  ; 
Mais  demores,  si  feres  grant  vigour, 
Tant  que  France  ait  recovre  s'onour. 


20  FRENCH   LYRICS 

Rois,  vos  saves  que  Diex  a  pou  d'amis, 
Ne  onques  mais  n'en  ot  si  grant  mestier ; 
Quar  por  vous  est  ces  peuples  mors  et  pris, 
Ne  nus,  fors  vous,  ne  Ten  puet  bien  aidier. 
Que  povre  sont  li  altre  chevalier, 

Si  crement  la  demorance  ; 
Et  s'en  tel  point  lor  faisies  defaillance, 
Saint  et  martir,  apostre  et  inocent 
Se  plainderoient  de  vos  au  jugement. 


The  date  and  personality  of  Jehannot  de  LEScuREL^are  quite 
unknown,  but  the  former  must  have  been  about  the  first  half 
of  the  fourteenth  century.  His  poems  have  great  sweetness 
and  melody.  The  second  displays  a  lavishness  in  diminutives 
which  continued  to  be  a  characteristic  of  French  poetry  until 
the  occultation  of  the  Pleiade. 

LOVE  OR  DEATH 

Amour,  voules-vous  acorder 
Que  je  muire  pour  blen  amer  ? 
Vo  vouloir  m'esteut  agreer  ; 
Mourir  ne  puis  plus  doucement ; 

Vraiement, 
Amours,  faciez  voustre  talent. 

Trop  de  mauls  m'esteut  endurer 
Pour  cell  que  j*aim  sanz  fausser, 
N'est  pas  par  li,  au  voir  parler, 
Ains  est  par  mauparliere  gent. 

Loiaument, 
Amours,  faciez  voustre  talent. 


FRENCH   LYRICS 

Dous  amis,  plus  ne  puis  durer 
Quant  ne  puis  ne  n'os  regarder 
Vostre  dous  vis,  riant  et  cler. 
Mort,  alegez  mon  grief  torment ; 

Ou,  briefment, 
Amours,  faciez  voustre  talent. 


JEHANNOT   DE  LESCUREL       23 


LOVE'S  REASONS 

Bonnement  m'agree 
Vous  amer,  blondette 
Doucette, 
Savoureusette, 
Et  vo  cors  veir. 

Vo  manierette 
Joliette, 
Simple,  plaisans,  faitissette, 
M'en  donne  desir. 

Ailleurs  ma  pensee, 
N'est,  gente,  bellette, 
Jeunette, 
Gracieusette, 
Por  si  dous  plaisir. 

Bonnement  m'agree 
Vous  amer,  blondette 
Doucette, 
Savoureusette, 
Et  vo  cors  veir. 


24  FRENCH  LYRICS 

Vo  manierette 
Joliette, 
Simple,  plaisans,  faitissette, 
M'en  donne  desir. 

Or  vous  proi,  amee, 
Par  fine  amourette, 
Sadette, 
Que  m'amiette 
Soiez ;  ce  desir. 

Car  vo  bouchete 
Vermeillette, 
Rians  et  amoureusette. 
Fait  que,  sans  partir. 

Bonnement  m'agree 
Vous  amer,  blondette, 
Doucette, 
Savoureusette, 
Et  vo  cors  veir. 

Vo  manierette 
Joliette, 
Simple,  plaisans,  faitissette, 
M'en  donne  desir. 


VI 

GuiLLAUME  DE  Machault  scems  to  have  been  born  towards 
the  end  of  the  thirteenth  century,  and  lived  to  a  great  old 
age,  dying  most  probably  in  the  last  quarter  of  the  fourteenth. 
He  lived  much  at  various  courts,  and  attached  himself  both 
to  the  blind  king  of  Bohemia  and  to  Pierre  de  Lusignan, 
king  of  Cyprus,  another  prince  of  the  knight  errant  type. 
Machault's  most  interesting  work  is  the  "  Voir  Dit,"  a  curious 
record  of  personal  feeling,  which  has  been  the  subject  of  much 
discussion.  The  "  Chanson  Balladee  "  given  below  is  extracted 
from  it.  His  entire  works  are  very  voluminous  and  have 
never  yet  been  published. 


THE  VICTORY  OF  LOVE 

Onques  si  bonne  journee 
Ne  fu  ad  jour  nee, 
Com  quant  je  me  depart! 
De  ma  dame  desiree 

A  qui  j'ay  donnee 
M'amour,  et  le  cuer  de  mi. 


26  FRENCH   LYRICS 

Car  la  manne  descendi 

Et  douceur  aussi, 
Par  quoi  m'ame  saoulee 
Fu  dou  fruit  de  Dous  ottri, 

Que  Pite  cueilli 
En  sa  face  coulouree. 
La  fli  bien  I'onnour  gardee 

De  la  renommee 
De  son  cointe  corps  joli ; 
Qu'onques  villeine  pensee 

Ne  fli  engendree 
Ne  nee  entre  moy  et  li. 
Onques  si  bonne  journee,  &c. 

Souffisance  m'enrichi 

Et  Plaisance  si, 
Qu'onques  creature  nee 
N'ot  le  cuer  fi  assevi, 

N'a  mains  de  sousci, 
Ne  joie  si  affinee. 
Car  la  deesse  honnouree 

Qui  fait  I'assemblee 
D'amours,  d'amie  &  d'ami, 
Coppa  le  chief  de  s'espee 

Qui  est  bien  tempree, 
A  Dangier,  mon  anemi. 
Onques  si  bonne  journee,  &c. 


GUILLAUME  DE  MACHAULT    27 

Ma  dame  I'enseveli 

Et  Amours,  par  si 
Que  sa  mort  fust  tost  plouree. 
N'onques  Honneur  ne  souffri 

(Dont  je  I'en  merci) 
Que  messe  li  fu  chantee. 
Sa  charongne  trainee 

Fu  sans  demouree 
En  un  lieu  dont  on  dit :  fi ! 
S'en  fii  ma  joie  doublee. 

Quant  Honneur  I'entree 
Ot  dou  tresor  de  merd. 
Onques  si  bonne  joumec,  &c. 


VII 

Froissart's  youth  was  given  up  to  poetry  as  his  age  was 
to  history.  He  wrote  a  vast  quantity  of  the  short  formal 
pieces  which  were  fashionable,  and  which  were  often  inserted 
in  longer  poems  of  an  allegorical-amatory  kind.  Many  of 
these  are  directly  or  indirectly  autobiographical. 

VIRELAI  OF  THE   MOURNING  LOVER 

Se  je  sui  vestis  de  noir, 

C'est  drois  pour  mi, 
Car  j'ai  le  coer  si  marri, 

Au  dire  voir, 
Que  sus  moi  ne  doit  avoir 

Riens  de  joli. 

Paries  a  ces  amoureus, 
Les  jolis,  les  gracieus, 

Les  envoisies, 
Et  laissies  les  ancieus, 
Les  tristes,  les  dolereus 

Et  les  blecies. 


FROISSART  29 

Faire  un  peu  de  leur  voloir, 

Je  vous  en  pri ; 
Car  il  sont  en  tel  parti 

Que  main  ne  soir 
De  resjoir  n'est  pooir. 

Pour  moi  le  di : 
Se  je  sui,  &c. 

Penses  vous  que  ce  soit  jeus 
D'estre  melancolieus 

Ne  courecies? 
Nennil,  et  je  sui  de  ceuls. 
Qui  ne  puis  estre  joieus, 

Bien  le  sacies. 

Car  je  n'ai  sens  ne  espoir 

D 'avoir  merci ; 
Quanque  soit  jour  ne  demi. 

Que  poet  valoir? 
Horns  qui  vit  en  desespoir 

C'est  dur  pour  li. 
Se  je  sui,  &c. 


VIII 

EusTACHE  Deschamps  was  a  more  voluminous  poet  even 
than  Guillaume  de  Machault.  He  w^rote  nearly  1 200  ballades. 
Much  of  his  work  is  somewhat  tedious  moralising,  but  his 
political  poems  are  often  spirited. 

VIRELAI.     AM  I  FAIR.? 

Sui-je,  sui-je,  sui-je  belle  ? 
II  me  semble,  a  mon  avis, 
Que  j'ay  beau  front  et  doulz  viz, 
Et  la  bouche  vermeilette  ; 
Dictes  moy  se  je  sui  belle. 

pay  vers  yeulx,  petit  sourcis, 
Le  chief  blont,  le  nez  traitis, 
Ront  menton,  blanche  gorgette ; 
Sui-je,  sui-je,  sui-je  belle  ?  &c. 

J'ay  dur  sain  et  hault  assis, 
Lons  bras,  gresles  doys  aussis, 
Et,  par  le  faulx,  sui  greslette ; 
Dictes  moy  se  je  sui  belle. 


EUSTACHE   DESCHAMPS  31 

pay  piez  rondes  et  petiz, 
Bien  chaussans,  et  biaux  habis, 
Je  sui  gaye  et  foliette  ; 
Dictes  moy  se  je  sui  belle. 

J'ay  mantiaux  fourrez  de  gris, 
J'ay  chapiaux,  j'ay  biaux  proffis, 
Et  d'argent  mainte  espinglette  ; 
Sui-je,  sui-je,  sui-je  belle  ? 

J'ay  draps  de  soye,  et  tabis, 
J'ay  draps  d'or,  et  blanc  et  bis, 
J'ay  mainte  bonne  chosette  ; 
Dictes  moy  se  je  sui  belle. 

Que  quinze  ans  n'ay,  je  vous  dis  ; 
Moult  est  mes  tresors  jolys, 
S'en  garderay  la  clavette  ; 
Sui-je,  sui-je,  sui-je  belle  ? 

Bien  devra  estre  hardis 
Cilz,  qui  sera  mes  amis. 
Qui  ora  tel  damoiselle ; 
Dictes  moy  se  je  sui  belle. 

Et  par  dieu,  je  li  plevis. 
Que  tres  loyal,  se  je  vis, 
Li  seray,  si  ne  chancelle ; 
Sui-je,  sui-je,  sui-je  belle.'' 

Se  courtois  est  et  gentilz, 
Vaillans,  apers,  bien  apris, 


32  FRENCH   LYRICS 

II  gaignera  sa  querelle  ; 
Dictes  moy  se  je  sui  belle. 

C'est  uns  mondains  paradiz 
Que  d'avoir  dame  toudiz, 
Ainsi  fresche,  ainsi  nouvelle ; 
Sui-je,  sui-je,  sui-je  belle  ? 

Entre  vous,  acouardiz, 
Pensez  a  ce  que  je  diz ; 
Cy  fine  ma  chansonnelle ; 
Sui-je,  sui-je,  sui-je  belle  ? 


IX 

This  collection  would  hardly  be  complete  without  a 
specimen  of  the  moral  lyric  which  was  so  popular  in  the 
fifteenth  century.  Of  this  Alain  Chartier  was  certainly  the 
master.  His  love  poems  are  sincere,  but  heavy ;  and  he  gained 
Queen  Margaret's  kiss  somewhat  easily;  but  there  is  a  dignity 
about  the  following  which  anticipates  the  sixteenth  century : 

BALLADE  OF  WISE  LIVING 

O  folz  des  folz,  et  les  folz  mortelz  hommes. 
Qui  vous  fiez  tant  es  biens  de  fortune 
En  celle  terre,  es  pays  ou  nous  sommes, 
Y  avez-vous  de  chose  propre  aucune.'* 
Vous  n'y  avez  chose  vostre  nes-une, 
Fors  les  beaulx  dons  de  grace  et  de  nature. 
Se  Fortune  done,  par  cas  d'adventure 
Vous  toult  les  biens  que  vostres  vous  tenez, 
Tort  ne  vous  fait,  aincois  vous  fait  droicture, 
Car  vous  n'aviez  riens  quant  vous  fustes  nez. 

Ne  laissez  plus  le  dormir  a  grans  sommes 
En  vostre  lict,  par  nuict  obscure  et  brune, 

c 


34  FRENCH   LYRICS 

Pour  acquester  richesses  a  grans  sommes. 

Ne  convoitez  chose  dessoubz  la  lune, 

Ne  de  Paris  jusques  a  Pampelune, 

Fors  ce  qui  fault,  sans  plus,  a  creature 

Pour  recouvrer  sa  simple  nourriture. 

Souffise  vous  d'estre  bien  renommez, 

Et  d'emporter  bon  loz  en  sepulture : 

Car  vous  n'aviez  riens  quant  vous  fiistes  nez. 

Les  joyeulx  fruictz  des  arbres,  et  les  pommes, 
Au  temps  que  flit  toute  chose  commune, 
Le  beau  miel,  les  glandes  et  les  gommes 
Souffisoient  bien  a  chascun  et  chascune : 
Et  pour  ce  fut  sans  noise  et  sans  rancune. 
Soyez  contens  des  chaulx  et  des  froidures, 
Et  me  prenez  Fortune  doulce  et  seure. 
Pour  vos  pertes,  griefve  dueil  n'en  menez, 
Fors  a  raison,  a  point,  et  a  mesure, 
Car  vous  n'aviez  riens  quant  vous  fustes  nez. 

Se  Fortune  vous  fait  aucune  injure, 
C'est  de  son  droit,  ja  ne  Pen  reprenez, 
Et  perdissiez  jusques  a  la  vesture : 
Car  vous  n'aviez  riens  quant  vous  fustes  nez. 


Charles  d'Orl^ ans  was  unquestionably  the  chief  master  in 
point  of  grace  of  the  artificial  poetry  of  the  fourteenth  and 
fifteenth  centuries.  His  rondels,  in  which  he  chiefly  excelled, 
are  here  printed  in  thirteen  lines;  some  add  a  fourteenth  by 
repeating  the  second  line  twice,  but  this  seems  a  mistake. 

RONDEL 

Le  temps  a  laissie  son  manteau 
De  vent,  de  froidure  et  de  pluye, 
Et  s'est  vestu  de  brouderie, 
De  soleil  luyant,  cler  et  beau. 

II  n'y  a  beste,  ne  oyseau, 
Qu'en  son  jargon  ne  chante  ou  crie : 
Le  temps  a  laissie  son  manteau 
De  vent,  de  froidure  et  de  pluye. 

Riviere,  Fontaine  et  ruisseau 
Portent,  en  livree  jolie, 
Gouttes  d'argent  d'orfavrerie, 
Chascun  s'abille  de  nouveau : 
Le  temps  a  laissie  son  manteau. 


36  FRENCH  LYRICS 


RONDEL 

Les  fourriers  d'Este  sont  venus 
Pour  appareillier  son  logis, 
Et  ont  fait  tendre  ses  tappis, 
De  fleurs  et  verdure  tissus. 

En  estandant  tappis  velus, 
De  vert  herbe  par  le  pais, 
Les  fourriers  d'Este  sont  venus 
Pour  appareillier  son  logis. 

Cueurs  d'ennuy  pieca  morfondus, 
Dieu  mercy,  sont  sains  et  jolis ; 
Alez  vous  en,  prenez  pais, 
Yver,  vous  ne  demourres  plus : 
Les  fourriers  d'Este  sont  venus. 


CHARLES   D'ORLEANS  37 


RONDEL 

Cueur,  que  fais-tu?     Revenge  toy 
De  Soussy  et  Merencolie  ; 
C'est  deshonneur  et  villenie 
De  laschement  se  tenir  coy. 

Je  t'ayderay,  quant  est  a  moy, 
Voulentiers  ;  or  ne  te  fains  mie. 
Cueur,  que  fais-tu?     Revenge  toy 
De  Soussy  et  Merencolie. 

N'espergne  riens,  scez  tu  pourquoy  ? 
Pource  qu'abregeras  ta  vie 
Se  les  tiens  en  ta  compaignie. 
Desconfiz  les  et  prens  leur  foy. 
Cueur,  que  fais-tu  .^^     Revenge  toy. 


38  FRENCH   LYRICS 


RONDEL 

Des  arrerages  de  Plaisance, 
Dont  trop  endebte  m'est  Espoir, 
Se  quelque  part  j'en  peusse  avoir, 
Du  surplus  donnasse  quictance. 

Mais  au  pois  et  a  la  balance 
N'en  puis  que  bien  peu  recevoir 
Des  arrerages  de  Plaisance, 
Dont  trop  endebte  m'est  Espoir. 

Usure  ou  perte  de  chevance 
Mettroye  tout  a  non  chaloir, 
Se  je  savoy e,  a  mon  vouloir, 
Recouvrer  prestement  finance 
Des  arrerages  de  Plaisance. 


CHARLES   D'ORLEANS  39 


IRREGULAR  RONDEAU 

Ce  n'est  pas  par  ypocrisie, 
Ne  je  ne  suis  point  apostat 
Pour  tant  se  change  mon  estat 
Es  derreniers  jours  de  ma  vie. 

J 'ay  garde,  ou  temps  de  jeunesse, 
L'observance  des  amoureux. 

Or  m'en  a  boute  hors  vieillesse, 
Et  mis  en  I'ordre  douloreux 

Des  chartreux  de  Merencolie, 
Solitaire,  sans  nul  esbat ; 
A  briefz  motz,  mon  fait  va  de  plat 
Et  pource,  ne  m'en  blasmez  mye, 
Ce  n'est  pas  par  ypocrisie. 


40  FRENCH    LYRICS 


RONDEL 

Serviteur  plus  de  vous,  Merencolie, 
Je  ne  seray,  car  trop  fort  y  traveille  ; 
Raison  le  veult  et  ainsi  me  conseille 
Que  le  face,  pour  I'aise  de  ma  vie. 

A  Non  Chaloir  vueil  tenir  compaignie, 
Par  qui  j'auray  repos  sans  que  m'esveille. 
Serviteur  plus  de  vous,  Merencolie, 
Je  ne  seray,  car  trop  fort  y  traveille. 

Se  de  vous  puis  faire  la  departie, 
Et  il  seurvient  quelque  estrange  merveille, 
Legierement  passera  par  I'oreille ! 
Au  contraire  jamais  nul  ne  me  die 
Serviteur  plus  de  vous,  Merencolie! 


XI 

As  Charles  d'Orleans  is  the  most  graceful,  so  Francois 
Villon  is  undoubtedly  the  strongest,  most  pathetic  and  most 
humorous  lyrist  of  mediaeval  France.  He  is  also  one  of  the 
best  known,  and  nothing  need  be  said  to  introduce  the  four 
pieces  which  are  his  unquestioned  masterpieces. 

BALLADE  DES  DAMES  DU  TEMPS  JADIS 

Dictes-moy  ou,  n'en  quel  pays, 
Est  Flora,  la  belle  Romaine ; 
Archipiada,  ne  Thais, 
Qui  flit  sa  cousine  germaine ; 
Echo,  parlant,  quand  bruyt  on  maine, 
De  sus  riviere  ou  sus  estan. 
Qui  beaute  eut  trop  plus  qu'humaine? 
Mais  ou  sont  les  neiges  d'antan ! 

Ou  est  la  tres  sage  Helois, 
Pour  qui  fut  chastre  et  puis  moyne 
Pierre  Esbaillart  a  Sainct-Denys 
(Pour  son  amour  eut  cest  essoyne)  ? 


42  FRENCH   LYRICS 

Semblablement,  ou  est  la  royne 
Qui  commanda  que  Buridan 
Fut  jette  en  ung  sac  en  Seine  ? . . . 
Mais  ou  sont  les  neiges  d'antan! 

La  royne  blanche  comme  ung  lys. 
Qui  chantoit  a  voix  de  sereine  ; 
Berthe  au  grand  pied,  Bietris,  Allys  ; 
Harembourges,  qui  tint  le  Mayne, 
Et  Jehanne,  la  bonne  Lorraine, 
Qu'Anglois  bruslerent  a  Rouen  ; 
Ou  sont-ilz,  vierge  souveraine  ? . . . 
Mais  ou  sont  les  neiges  d'antan! 

Envoi 

Prince,  n'enquerez,  de  sepmaine 
Ou  elles  sont,  ne  de  cest  an. 
Que  ce  refrain  ne  vous  remaine : 
Mais  ou  sont  les  neiges  d'antan! 


FRANgOIS   VILLON  43 


BALLADE 

Que   Villon  feit  a  la  requeste  de  sa  mere,  pour  prier 
Nostre-Dame. 

Dame  des  cieulx,  regente  terrienne, 
Emperiere  des  infernaulx  palux, 
Recevez-moy,  vostre  humble  chrestienne, 
Que  comprinse  soye  entre  voz  esleuz, 
Ce  non  obstant  qu'oncques  rien  ne  valuz. 
Les  biens  de  vous,  ma  dame  et  ma  maistresse, 
Sont  trop  plus  grans  que  ne  suis  pecheresse  ; 
Sans  lesquelz  biens  ame  ne  peult  merir, 
N'entxer  es  cieulz,  je  n'en  suis  menteresse : 
En  ceste  foy,  je  vueil  vivre  et  mourir. 

A  vostre  filz,  dictes  que  je  suis  sienne  ; 
De  luy  soyent  mes  pechez  aboluz : 
Qu'il  me  pardonne,  comme  a  I'Egyptienne, 
Ou  comme  il  feit  au  clerc  Theophilus, 
Lequel  par  vous  fut  quitte  et  absoluz, 
Combien  qu'il  eust  au  diable  faict  promesse. 
Preservez-moy,  que  point  ne  face  cesse 
Vierge,  portant,  sans  rompure  encourir, 
Le  sacrement  qu'on  celebre  a  la  messe : 
En  ceste  foy,  je  vueil  vivre  et  mourir. 


FRENCH   LYRICS 

Femme  je  suis  povrette  et  ancienne, 
Ne  riens  ne  s^ay ;  oncques  lettre  ne  leuz  ; 
Au  monstier  voy,  dont  suis  parroissienne, 
Paradis  palnct,  ou  sont  harpes  et  luz, 
Et  ung  enfer  ou  damnez  sont  boulluz : 
L'ung  me  faict  paour ;  I'autre,  joye  et  Hesse. 
La  joye  avoir  fais-moy,  haulce  deesse, 
A  qui  pecheurs  doivent  tous  recourir, 
Comblez  de  foy,  sans  faincte  ne  paresse : 
En  ceste  foy,  je  vueil  vivre  et  mourir. 

Envoi 

Vous  portastes,  Vierge  digne  princesse, 
Jesus  regnant,  qui  n'a  ne  fin,  ne  cesse. 
Le  tout-puissant,  prenant  nostre  foiblesse 
Laissa  les  cieulx,  et  nous  vint  secourir 
OfFrist  a  mort  sa  tres  chere  jeunesse ; 
Nostre  Seigneur  tel  est,  tel  le  confesse ; 
En  ceste  foy,  je  vueil  vivre  et  mourir. 


FRANgOIS    VILLON  45 


LAY  OU  PLUSTOST  RONDEAU 

Mort,  j'appelle  de  ta  rigueur, 
Qui  m'as  ma  maistresse  ravie, 
Et  n'es  pas  encore  assouvie, 
Se  tu  ne  me  tiens  en  langueur. 
Depuis  n'euz  force  ne  vigueur ; 
Mais  que  te  nuysoit-elle  en  vie, 
Mort  ? 

Deux  estions,  et  n'avions  qu'ung  cueur, 
S'il  est  mort,  force  est  que  devie ; 
Voire,  ou  que  je  vive  sans  vie, 
Comme  les  images  par  cueur, 
Mort! 


46  FRENCH   LYRICS 


L'EPITAPHE  EN  FORME  DE  BALLADE 

Que  feit  Villon  pour  luy  et  ses  compaignons^  s^ attendant 
estre  pendu  avec  eulx. 

Freres  humains,  qui  apres  nous  vivez, 
N'ayez  les  cueurs  centre  nous  endurciz, 
Car,  si  pitie  de  nous  pouvres  avez, 
Dieu  en  aura  plustost  de  vous  merciz. 
Vous  nous  voyez  cy  attachez  cinq,  six : 
Quant  de  la  chair,  que  trop  avons  nourrie, 
Elle  est  pieca  devoree  et  pourrie, 
Et  nous,  les  os,  devenons  cendre  et  pouldre. 
De  nostre  mal,  personne  ne  s'en  rie  ; 
Mais  priez  Dieu,  que  tous  nous  vueille  absouldre ! 

Se  vous  clamons,  freres,  pas  n'en  devez 
Avoir  desdaing,  quoyque  fusmes  occis 
Par  justice.     Toutesfois,  vous  s^avez, 
Que  tous  les  hommes  n'ont  pas  bon  sens  assis ; 
Intercedez  doncques,  de  cueur  rassis, 
Envers  le  filz  de  la  Vierge  Marie : 
Que  sa  grace  ne  soit  pour  nous  tarie, 
Nous  preservant  de  Pinfernale  fouldre. 
Nous  sommes  mors,  ame  ne  nous  harie  ; 
Mais  priez  Dieu,  que  tous  nous  vueille  absouldre ! 


FRANCOIS   VILLON  47 

La  pluye  nous  a  debuez  et  lavez, 
Et  le  soleil,  dessechez  et  noirciz ; 
Pies,  corbeaulx,  nous  ont  les  yeux  cavez, 
Et  arrachez  la  barbe  et  les  sourcilz. 
Jamais,  nul  temps,  nous  ne  commes  rassis  ; 
Puis  9a,  puis  la,  comme  le  vent  varie, 
A  son  plaisir,  sans  cesser,  nous  charie, 
Plus  becquetez  d'oyseaulx,  que  dez  a  couldre. 
Hommes,  icy  n'usez  de  mocquerie, 
Mais  priez  Dieu,  que  tous  nous  vueille  absouldre ! 

Envoi 

Prince  Jesus,  qui  sur  tous  seigneurie, 
Garde  qu'enfer  n'ayt  de  nous  la  maistrie  ; 
A  luy  n'ayons  que  faire  ne  que  souldre ; 
Ne  soyez  done  de  nostre  confrairie, 
Mais  priez  Dieu,  que  tous  nous  vueille  absouldre ! 


XII 

France  has  always  been  strong  in  anonymous  popular 
poetry,  and  the  following  pieces  contrast  remarkably,  in  their 
freshness  and  unstudied  grace  and  strength,  with  the  formal 
literary  poetry  of  the  age.  It  should,  however,  be  said  that, 
in  some  cases,  the  poems  are  undoubtedly  older  than  the 
fifteenth  century.  In  none  are  they  younger.  They  are 
all  taken  from  the  Chansons  du  XV^  Steele^  published  by 
M.  Gaston  Paris  for  the  Old  French  Text  Society. 

PASTOURELLE 

Puisque  Robin  j'ay  a  non, 
J'aymeray  bien  Marion. 

Elle  est  gente  et  godinette, 
Marionnette, 
Plus  que  n'est  femme  pour  vray, 

Hauvay ! 
Plus  que  n'est  femme  pour  vray. 

D'or  en  avant  je  vueil  estre 
Plus  grant  maistre : 


ANONYMOUS 

'astoureau  je  deviendray, 
Hauvay ! 
Pastoureau  je  deviendray. 

Et  merray  mes  brebis  pestre 

Sur  I'erbette ; 
Ma  pannetiere  saindray, 

Hauvay ! 
Ma  pannetiere  saindray. 

Et  S9ay  bien  qu'il  m'y  fault  mectre 

Pour  repaistre : 
Croyez  que  point  n'y  faudray, 

Hauvay ! 
Croyez  que  point  n'y  faudray. 

Je  suis  seur  qu'y  fairons  feste. 
Marionnette 
Le  m'a  dit  et  je  le  croy, 

Hauvay ! 
Le  m'a  dit  et  je  le  croy. 


50  FRENCH   LYRICS 


DIALOGUE 

Bergerotte  savoysienne, 
Qui  gardes  moutons  aux  praz, 
Dy  moy  si  vieulx  estre  myenne 
Je  te  donray  uns  soulas, 
Je  te  donray  uns  soulas, 
Et  ung  petit  chapperon  ; 
Dy  moy  se  tu  m'aymeras 
Ou  par  la  merande  ou  non. 

Je  suis  la  proche  voisine 
De  Monsieur  le  Cura, 
Et  pour  chose  qu'on  me  die 
Mon  vouloir  ne  changera, 
Mon  vouloir  ne  changera, 
Pour  Fran9ois  ne  Bourgoignon. 
Par  le  cor  De,  si  fera 
Ou  par  la  merande  ou  non. 


ANONYMOUS  51 


THE  GARDEN 

L'amour  de  moi  sy  est  enclose 
Dedans  un  joly  jardinet 
Ou  croist  la  rose  et  le  muguet 
Et  aussi  fait  la  passerose. 

Ce  jardin  est  bel  et  plaisant ; 
II  est  garny  de  toutes  flours ; 
On  y  prend  son  esbatement 
Autant  la  nuit  comme  le  jour. 

Helas!   il  n'est  si  douce  chose 
Que  de  ce  doulx  roussignollet 
Qui  chante  au  soir,  au  matinet : 
Quant  il  est  las  il  se  repose. 

Je  la  vy  Pautre  jour  cueillir 
La  violette  en  ung  vert  pre, 
La  plus  belle  qu'oncques  je  veis 
Et  la  plus  plaisante  a  mon  gre. 

Je  la  regarde  une  pose : 
EUe  estoit  blanche  comme  let, 
Et  douce  comme  un  aignelet, 
Vermeilette  comme  une  rose. 


52  FRENCH   LYRICS 


BASSELIN'S  DIRGE 

Hellas!   Olivier  Bachelin, 
Orron  nous  plus  de  voz  nouvelles? 
Vous  ont  les  Anglois  mis  a  fin  ? 

Vous  soullies  gaiment  chanter 
Et  demener  jouyeuse  vie, 
Et  la  blanche  livree  porter 
Par  le  pais  de  Normandie. 

Jusqu'a  saint  Gille  en  Coutantin, 
En  une  compaignie  tresbelle, 
Oncques  ne  vy  tel  pellerin. 

Les  Anglois  ont  fait  desraison 
Aux  compaignons  du  val  de  Vire : 
Vous  n'orez  plus  dire  chan9on 
A  ceulx  qui  les  souloyent  bien  dire. 

Nous  prirons  Dieu  de  bon  cueur  fin 
Et  la  doulce  Vierge  Marie 
Qu'il  doynt  aux  Anglois  male  fin. 


ANONYMOUS  53 


A  FOLK  SONG 

Que  faire  s'amour  me  laisse? 
Nuit  et  jour  ne  puis  dormir. 

Quant  je  suis  la  nuyt  couchee, 
Me  souvient  de  mon  amy! 

Je  m'y  levay  toute  nue, 
Et  prins  ma  robbe  de  gris. 

Passe  par  la  faulce  porte 
M'en  entray  en  noz  jardrins ; 

J'ouy  chanter  Palouecte 
Et  le  rousignol  jolis, 

Qui  disoit  en  son  langaige, 
Veez  cy  mes  amours  venir, 

En  ung  beau  bateau  sur  Seine 
Qui  est  couvert  de  sappin ; 

Les  cordons  en  sont  de  saye, 
La  voille  en  est  de  satin ; 

Le  grant  mast  en  est  d'iviere, 
L'estournay  en  est  d'or  fin ; 


54  FRENCH   LYRICS 

Les  mariniers  qui  le  meynent 
Ne  sont  pas  de  ce  pais : 

L'ung  est  filz  du  roy  de  France 
II  porte  la  fleur  de  lis  ; 

L'aultre  est  filz 

Cestuy  la  est  mon  amy." 


ANONYMOUS  55 


YOUTH 

Laissez  jouer  jeunes  gens. 

Jeunes  gens  doyvent  jouer, 
Nul  ne  les  en  doibt  reprendre, 
Rire,  chanter  et  dancer, 
Et  faire  tout  ce  qu'ilz  pensent. 
Quant  ung  homme  a  soixante  ans 
Et  jeune  femme  le  prent, 
Elle  est  folle  et  s'en  repend. 
Laissez  jouer  jeunes  gens. 

Nous  prirons  au  doulx  Jesus 
Qu'il  leur  doint  malle  meschance, 
A  ces  vieillars  tout  chenus 
Qui  parlent  de  nos  enffances : 
Plus  en  dient  qu'il  n'y  a  ; 
Mais  Dieu  les  en  pugnira 
Au  grant  jour  du  jugement. 
Laissez  jouer  jeunes  gens. 


56  FRENCH   LYRICS 


WAR  SONG 

II  fait  bon  veoir  ces  hommes  d'armes 
Quant  ilz  sont  montes  et  bardes ; 
II  fait  beau  veoir  luyre  ces  armes 
Dessoubz  ces  estandars  dorez, 
Et  archers  de  I'autre  couste 
Pour  ruer  jus  Lombars  par  terre. 
Entre  nous,  gentilz  compaignons, 
Suyvons  la  guerre. 

Ruez,  faulcons,  ruez,  bonbardes, 
Serpentines  et  gros  canons ; 
Et  montez  sus  chevaulx  et  bardes, 
Sonnez,  trompettes  et  clairons  ; 
Affin  que  bon  butin  gaingnons, 
Et  que  puissons  bon  bruit  acquerre, 
Entre  nous,  gentilz  compaignons, 
Suyvons  la  guerre. 


ANONYMOUS  57 


RENE  DE  VAUDEMONT'S  WAR  SONG 

Gentil  due  de  Lorainne,  prince  de  grant  renon^ 
Tu  as  la  renommee  jusques  dela  les  mons, 
Et  toy  et  tes  gens  d'armes  et  tous  tes  compaignons 
Du  premier  coup  qu'il  frappe  abatit  les  danjons ; 
Tirez,  tirez,  bombardes,  serpentines,  canons. 
"Nous   suymes  gentilzhommes :    prenez  nous  a 

ran9on." 
"  Vous  mentes  par  la  gorge,  vous  n'estes  que  larons,. 
Et  violeurs  de  femmes,  et  bruleurs  de  maisons : 
Vous  en  aurez  la  corde  par  dessoubz  le  manton, 

Et  sy  orrez  matines  au  chant  des  oysoillons, 
Et  sy  orrez  la  messe  que  les  corbins  diront." 


XIII 

Clement  Marot  stands  between  the  middle  ages  and  the 
Renaissance,  partaking  of  both.  The  following  pieces  illustrate 
his  various  manners : 

FRERE  LUBIN 

Pour  courir  en  poste  a  la  ville 
Vingt  foys,  cent  foys,  ne  S9ay  combien ; 
Pour  faire  quelque  chose  vile, 
Frere  Lubin  le  fera  bien ; 
Mais  d'avoir  honneste  entretien, 
Ou  mener  vie  salutaire, 
C'est  a  faire  a  un  bon  chrestien, 
Frere  Lubin  ne  le  peult  faire. 

Pour  mettre  (comme  un  homme  habile) 
Le  bien  d'autruy  avec  le  sien, 
Et  vous  laisser  sans  croix  ne  pile, 
Frere  Lubin  le  fera  bien : 
On  a  beau  dire  je  le  tien, 
Et  le  presser  de  satisfaire, 


CLEMENT  MAROT  59 

Jamais  ne  vous  en  rendra  rien, 
Fr^re  Lubin  ne  le  peult  faire. 

Pour  desbaucher  par  un  doulx  stile 
Quelque  fille  de  bon  maintien, 
Point  ne  fault  de  vieille  subtile, 
Frere  Lubin  le  fera  bien. 
II  presche  en  theologien, 
Mais  pour  boire  de  belle  eau  claire, 
Faictes  la  boire  a  vostre  chien, 
Frere  Lubin  ne  le  peult  faire. 

Envoy 

Pour  faire  plus  tost  mal  que  bien, 
Frere  Lubin  le  fera  bien ; 
Et  si  c'est  quelque  bon  affaire, 
Frere  Lubin  ne  le  peult  faire. 


6o  FRENCH   LYRICS 


DEDANS  PARIS 

Dedans  Paris,  ville  jolie, 
Un  jour,  passant  melancolie, 
Je  prins  alliance  nouvelle 
A  la  plus  gaye  damoyselle 
Qui  soit  d'icy  en  Italie. 

D'honnestete  elle  est  saisie, 
Et  croy — selon  ma  fantasie — 
Qu'il  n'en  est  gueres  de  plus  belle 

Dedans  Paris. 

Je  ne  la  vous  nommeray  mye, 
Si  non  que  c'est  ma  grand'amye ; 
Car  I'alliance  se  feit  telle 
Par  un  doulx  baiser  que  j'eus  d'elle. 
Sans  penser  aucune  infamie, 

Dedans  Paris. 


CLEMENT   MAROT  6i 


EN  LA  BAISANT 

En  la  baisant  m'a  dit :   "Amy  sans  blasme, 
Ce  seul  baiser,  qui  deux  bouches  embasme, 
Les  arres  sont  du  bien  tant  espere." 
Ce  mot  elle  a  doulcement  profere, 
Pensant  du  tout  appaiser  ma  grand'  flame. 

Mais  le  mien  cueur  adonc  plus  elle  enflame, 
Car  son  alaine  odorant  plus  que  basme 
Souffloit  le  feu  quAmour  m'a  prepare. 
En  la  baisant. 

Bref,  mon  esprit,  sans  congnoissance  d'ame, 
Vivoit  alors  sur  la  bouche  a  ma  dame, 
Dont  se  mouroit  le  corps  enamoure ; 
Et  si  la  levre  eust  gueres  demoure 
Centre  la  mienne,  elle  m'eust  succe  Pame 
En  la  baisant. 


62  FRENCH  LYRICS 


AU  BON  VIEULX  TEMPS 

Au  bon  vieulx  temps  un  train  d'amour  regnoit 
Qui  sans  grand  art  et  dons  se  demenoit, 
Si  qu'un  bouquet  donne  d'amour  profonde, 
C'estoit  donne  toute  la  terre  ronde, 
Car  seulement  au  cueur  on  se  prenoit. 

Et  si  par  cas  a  jouyr  on  venoit, 
S^avez-vous  bien  comme  on  s'entretenoit  ? 
Vingt  ans,  trente  ans :  cela  duroit  un  monde 
Au  bon  vieulx  temps. 

Or  est  perdu  ce  qu'amour  ordonnoit : 
Rien  que  pleurs  fainctz,  rien  que  changes  on  n'oyt 
Qui  vouldra  done  qu'a  aymer  je  me  fonde, 
II  fault  premier  que  I'amour  on  refonde, 
Et  qu'on  la  meine  ainsi  qu'on  la  menoit 
Au  bon  vieulx  temps. 


CLEMENT  MAROT  63 


CHANSON 

Dieu  gard  ma  maistresse  et  r6gente, 
Gente  de  corps  et  de  fa9on. 
Son  cueur  tient  la  mien  en  sa  tente 
Tant  et  plus  d'un  ardant  frisson. 
S'on  m'oyt  poulser  sur  ma  chanson 
Son  de  lucz  ou  harpes  doulcettes, 
C'est  espoir  qui  sans  marrisson 
Songer  me  faict  en  amourettes. 

La  blanche  colombelle  belle 
Souvent  je  voys  priant  criant : 
Mais  dessoubz  la  cordelle  d'elle 
Me  jecte  un  oeil  friant,  riant, 
En  me  consommant  et  sommant 
A  douleur  qui  ma  face  efface, 
Dont  suis  le  reclamant  amant 
Qui  pour  I'oultrepasse  trespasse. 

Dieu  des  amans,  de  mort  me  garde, 
Me  gardant  donne  moy  bonheur, 
Et  me  le  donnant  prens  ta  darde. 
En  la  prenant  navre  son  cueur ; 


64  FRENCH   LYRICS 

En  le  navrant  me  tiendras  seur, 
En  seurte  suyvray  I'accointance ; 
En  I'accointantj  ton  serviteur 
En  servant  aura  jouyssance. 


XIV 

Pierre  de  Ronsard,  "  Prince  of  Poets,"  was  the  most 
famous  French  man  of  letters  between  Rabelais  and  Montaigne, 
He  founded  and  headed  the  Pleiade,  a  group  of  seven  poets, 
whose  object  was  to  graft  upon  French  the  excellences  of 
Greek  and  Roman  literature.  Du  Bellay,  Belleau,  and  Baif, 
examples  of  whose  work  follow,  were  of  the  number,  and 
all  the  following  poets  as  far  as  Regnier  were  Ronsardists. 

CHANSON 

Quand  ce  beau  printemps  je  voy, 

J'apper9oy 
Rajeunir  la  terre  et  Ponde, 
II  me  semble  que  le  jour 

Et  Pamour 
Comme  enfans  naissent  au  monde. 

Le  jour  qui  plus  beau  se  fait 

Nous  refait 
Plus  belle  et  verde  la  terre ; 
Et  amour,  arme  de  traits 

Et  d'attraits, 
En  nos  coeurs  nous  fait  la  guerre. 


66  FRENCH   LYRICS 

II  respand  de  toutes  parts 

Feux  et  dards, 
Et  dompte  sous  sa  puissance 
Hommes,  betes  et  oyseaux, 

Et  les  eaux 
Lui  rendent  obeissance. 

Venus  avec  son  enfant 

Triomphant 
Au  haut  de  son  coche  assise, 
Laisse  ses  cygnes  voler 

Parmi  Pair 
Pour  aller  voir  son  Anchise. 

Quelque  part  que  ses  beaux  yeux 

Par  les  cieux 
Tournent  leurs  lumieres  belles, 
L'air  qui  se  montre  serein, 

Est  tout  plein 
D'amoureuses  estincelles. 

Puis  en  descendant  a  bas 

Sous  ses  pas 
Naissent  mille  fleurs  escloses  : 
Les  beaux  lys  et  les  oeillets 

Vermeillets 
Rougissent  entre  les  roses. 

Je  sens  en  ce  mois  si  beau 
Le  flambeau 


PIERRE   DE   RONSARD  67 

D'amour  qui  m'eschaufFe  Pame, 
Y  voyant  de  tous  costez 

Les  beautez 
Qu'il  emprunte  de  ma  dame. 

Quand  je  voy  tant  de  couleurs 

Et  de  fleurs 
Qui  esmaillent  un  rivage, 
Je  pense  voir  le  beau  teint 

Qui  est  peint 
Si  vermeil  en  son  visage. 

Quand  je  voy  les  grands  rameaux 

Des  ormeaux 
Qui  sont  lacez  de  lierre, 
Je  pense  etre  pris  ez  laz 

De  ses  bras, 
Et  que  mon  col  elle  serre. 

Quand  j'enten  la  douce  voix 

Par  les  bois 
Du  gai  rossignol  qui  chante, 
D'elle  je  pense  jouyr, 

Et  ouyr 
Sa  douce  voix  qui  m'enchante. 

Quand  je  voy  en  quelque  endroit 
Un  pin  droit, 


68  FRENCH   LYRICS 

Ou  quelque  arbre  qui  s'esleve, 
Je  me  laisse  decevoir, 

Pensant  voir 
Sa  belle  taille  et  sa  greve. 

Quand  je  voy  dans  un  jardin 

Au  matin 
S'esclorre  une  fleur  nouvelle, 
J'accompare  le  bouton 

Au  teton 
De  son  beau  sein  qui  pommelle. 

Quand  le  soleil  tout  riant 

D'Orient 
Nous  monstre  sa  blonde  tresse, 
II  me  semble  que  je  voy 

Devant  moy 
Lever  ma  belle  maitresse. 

Quand  je  sens  parmi  les  prez 

Diaprez 
Les  fleurs  dont  la  terre  est  pleine, 
Lors  je  fais  croire  a  mes  sens 

Que  je  sens 
La  douceur  de  son  haleine. 

Brefj  je  fais  comparaison, 
Par  raison. 


PIERRE   DE  RONSARD  69 

Du  printemps  et  de  ma  mie 
II  donne  aux  fleurs  la  vigueur, 

Et  mon  coeur 
D'elle  prend  vigueur  et  vie. 

Je  voudrois  au  bruit  de  I'eau 

D'un  ruisseau 
Deplier  ses  tresses  blondes, 
Frisant  en  autant  de  noeuds 

Ses  cheveux, 
Que  je  verrois  friser  d'ondes. 

Je  voudrais  pour  la  tenir, 

Devenir 
Dieu  de  ces  forets  desertes, 
La  baisant  autant  de  fois 

Qu'en  un  bois 
II  y  a  de  feuilles  vertes. 

Ha!   maistresse  mon  souci 

Vien  icy, 
Vien  contempler  la  verdure! 
Les  fleurs  de  mon  amitie 

Ont  pitie, 
Et  seule  tu  n'en  as  cure. 

Au  moins,  leve  un  peu  tes  yeux 
Gracieux, 


70  FRENCH   LYRICS 

Et  voy  ces  deux  colombelles. 
Qui  font  naturellement 

Doucement 
L'amour  du  bee  et  des  ailes. 

Et  nous,  sous  ombre  d'honneur, 

Le  bonheur 
Trahissons  par  une  crainte. 
Les  oyseaux  sont  plus  heureux, 

Amoureux, 
Qui  font  l'amour  sans  contrainte. 

Toutefois  ne  perdons  pas 

Nos  esbats 
Pour  ces  lois  tant  rigoureuscs ; 
Mais,  si  tu  m'en  crois,  vivons, 

Et  suyvons 
Les  colombes  amoureuses. 

Pour  efFacer  mon  esmoy 

Baise-moy, 
Rebaise-moy,  ma  deesse : 
Ne  laissons  passer  en  vain 

Si  soudain 
Les  ans  de  nostre  jeunesse. 


PIERRE   DE   RONSARD 


ODE 

Ma  petite  colombelle. 
Ma  mignonne  toute  belle, 
Mon  petit  oeil,  baisez-moy : 
D'une  bouche  toute  pleine 
De  musCj  chasse-moy  la  peine 
De  mon  amoureux  esmoy. 

Quand  je  vous  dirai :  *  *  Mignonne, 
Approchez-vous  ;  qu'on  me  donne 
Neuf  baisers  tout  a  la  fois," 
Donnez-m'en  seulement  trois. 

Tels  que  Diane  guerriere 
Les  donne  a  Phoebus  son  frere. 
Et  I'aurore  a  son  vieillard ; 
Puis  reculez  vostre  bouche, 
Et  bien  loin  toute  farouche 
Fuyez  d'un  pied  fretillard. 

Comme  un  taureau  par  la  pree 
Court  apres  son  amouree, 
Ainsi  tout  chaud  de  courroux 
Je  courrai  fol  apres  vous  ; 


72  FRENCH  LYRICS 

Et,  prise  d'une  main  forte, 
Vous  tiendrai  de  telle  sorte 
Qu'un  aigle  un  cygne  tremblant : 
Lors,  faisant  de  la  modeste, 
De  me  redonner  le  reste 
Des  baisers  ferez  semblant. 

Mais  en  vain  serez  pendante 
Toute  a  mon  col  attendante — 
Tenante  un  peu  Poeil  baisse — 
Pardon  de  m'avoir  laisse. 

Car  en  lieu  de  six  adonques 
J'en  demanderai  plus  qu'onques 
Tout  le  del  d'etoiles  n'eut, 
Plus  que  d'arene  poussee 
Aux  bords,  quand  Peau  courroucee 
Contre  les  rives  s'esmeut. 


^lERRE   DE   RONSARD  73 


ODE 

Bel  aubespin  florissant, 

Verdissant, 
Le  long  de  ce  beau  rivage, 
Tu  es  vestu  jusqu'au  bas 

Des  longs  bras 
D'une  lambrunche  sauvage. 

Deux  camps  de  rouges  fourmis 

Se  sont  mis 
En  garnison  sur  ta  souche : 
Dans  les  pertuis  de  ton  tronc, 

Tout  du  long, 
Les  avettes  ont  leur  couche. 

Le  chantre  rossignolet 

Nouveletj 
Courtisant  sa  bien-aimee, 
Pour  ses  amours  alleger, 

Vient  loger 
Tous  les  ans  en  ta  ramee. 

Sur  ta  cime  il  fait  son  ny 
Tout  uny 


74  FRENCH   LYRICS 

De  mousse  et  de  fine  soye, 
Ou  ses  petits  esclorront, 

Qui  feront 
De  mes  mains  la  douce  proye. 

Or,  vy,  gentil  aubespin, 

Vy  sans  fin, 
Vy  sans  que  jamais  tonnerre, 
Ou  la  coignee,  ou  les  vents, 

Ou  les  temps, 
Te  puissent  ruer  par  terre. 


PIERRE   DE   RONSARD  75 


ODE 

Quand  je  suis  vingt  ou  trente  mois 
Sans  retourner  en  Vendosmois, 
Plein  de  pensees  vagabondes, 
Plein  d'un  remords  et  d'un  soulcy, 
Aux  rochers  je  me  plains  ainsi, 
Aux  bois,  aux  antres  et  aux  ondes. 

Rochers,  bien  que  soyez  ag6s 
De  trois  mille  ans,  vous  ne  changez 
Jamais  ni  d'esclat  ni  de  forme : 
Mais  toujours  ma  jeunesse  fuit, 
Et  la  vieillesse  qui  me  suit, 
De  jeune  en  vieillard  me  transforme. 

Bois,  bien  que  perdiez  tous  les  ans, 
En  I'hiver,  vos  cheveux  mouvants, 
L'an  d'apres  qui  se  renouvelle, 
Renouvelle  aussi  votre  chef : 
Mais  le  mien  ne  peut  derechef 
Ravoir  sa  perruque  nouvelle. 

Antres,  je  me  suis  vu  chez  vous 
Avoir  jadis  verts  les  genoulx. 


76  FRENCH   LYRICS 

Le  corps  habile  et  la  main  bonne : 
Mais  ores  j'ai  le  corps  plus  dur 
Et  les  genoulx  que  n'est  le  mur 
Qui  froidment  vous  environne. 

Ondes,  sans  fin  vous  promenez 
Et  vous  menez  et  ramenez 
Vos  flots  d'un  cours  qui  ne  sejourne 
Et  moi,  sans  faire  long  sejour, 
Je  m'en  vais  de  nuit  et  de  jour 
Au  lieu  d'ou  plus  on  ne  retourne. 


PIERRE   DE   RONSARD  77 


A  MARGUERITE 

En  mon  coeur  n'est  point  escrite 
La  rose,  ni  autre  fleur, 
C'est  toi,  belle  Marguerite, 
Par  qui  j'ai  cette  couleur. 

N'es-tu  celle  dont  les  yeux 

Ont  surpris, 
Par  un  regard  gracieux 

Mes  esprits! 
Puisque  ta  soeur  de  haut  prix, 

Ta  soeur,  pucelle  d'eslite, 
N'est  cause  de  ma  douleur, 
C'est  done  pour  toi,  Marguerite, 
Que  je  pris  cette  couleur. 

Un  soir  ma  fievre  naquit, 

Quand  mon  coeur 
Pour  maitresse  te  requit : 

Mais  rigueur 
D'une  amoureuse  langueur 

Soudain  paya  mon  merite. 
Me  donnant  cette  paleur. 


78  FRENCH    LYRICS 

Pour  t'aimer  trop,  Marguerite, 
Et  ta  vermeille  couleur. 

He!   quel  charme  pourrait  bien 

Consumer 
Le  soulcy  qui  s'est  fait  mien, 

Pour  aimer? 
De  mon  tourment  si  amer 

La  jouissance  subite 
Seule  oterait  le  malheur 
Que  me  donna  Marguerite, 
Par  qui  j'ai  cette  couleur. 


PIERRE   DE   RONSARD  79 


ODE 

Mignonne,  aliens  voir  si  la  rose 
Qui,  ce  matin,  avoit  desclose 
Sa  robe  de  pourpre  au  soleil, 
A  point  perdu,  cette  vespree, 
Les  plis  de  sa  robe  pourpree 
Et  son  teint  au  vostre  pareil. 

Las!   voyez  comme,  en  peu  d'espace, 
Mignonne,  elle  a  dessus  la  place, 
Las,  las,  ses  beautez  laisse  cheoir ! 
O  vrayment  marastre  nature, 
Puisqu'une  telle  fleur  ne  dure 
Que  de  matin  jusques  au  soir! 

Done,  si  vous  me  croyez,  mignonne, 
Tandis  que  vostre  age  fleuronne 
En  sa  plus  verte  nouveaute, 
Cueillez,  cueillez  vostre  jeunesse  : 
Comme  a  cette  fleur,  la  vieillesse 
Fera  ternir  vostre  beaute. 


XV 

Joachim  du  Bellay  was  the  best  prose  writer  of  the 
Pleiade,  and  the  best  poet  next  to  Ronsard.  His  treatise 
"De  la  DefFense  et  Illustration  de  la  Langue  Fran9aise"  was 
the  handbook  of  French  literature  for  fifty  years. 

D'UN  VANNEUR  DE  BLED  AUX  VENTS 

A  vous,  trouppe  legere. 
Qui  d'aile  passagere 
Par  le  monde  volez, 
Et  d'un  siflant  murmure 
L'ombrageuse  verdure 
Doucement  esbranlez, 

J'ofFre  ces  violettes, 
Ces  lis  et  ces  fleurettes, 
Et  ces  roses  icy, 
Ces  merveillettes  roses. 
Tout  freschement  ecloses, 
Et  ces  oeillets  aussi. 


JOACHIM   DU   BELLAY  8i 

De  vostre  douce  haleine 
Evantez  ceste  plaine, 
Evantez  ce  sejour : 
Ce  pendant  que  j'ahanne 
A  mon  ble  que  je  vanne 
A  la  chaleur  du  jour. 


82  FRENCH   LYRICS 


VILLANELLE  A  MARGUERITE 

En  ce  mois  delicieux, 
Qu'amour  toute  chose  incite, 
Un  chacun,  a  qui  mieux  mieux, 
La  douceur  du  temps  imite  ; 
Mais  une  rigueur  despite 
Me  fait  pleurer  mon  malheur : 
Belle  et  franche  Marguerite, 
Pour  vous  j'ay  ceste  douleur. 

Dedans  vostre  oeil  gracieux 
Toute  douceur  est  escritte, 
Mais  la  douceur  de  vos  yeux 
En  amertume  est  confite  ; 
Souvent  la  couleuvre  habite 
Dessous  une  belle  fleur : 
Belle  et  franche  Marguerite. 
Pour  vous  j'ay  ceste  douleur. 

Or,  puis  que  je  deviens  vieux 
Et  que  rien  me  profite, 
Desespere  d'avoir  mieux, 
Je  m'en  iray  rendre  hermite ; 


JOACHIM   DU   BELLAY  83 

Je  m'en  iray  rendre  hermite, 
Pour  mieux  pleurer  mon  malheur : 
Belle  et  franche  Marguerite. 
Pour  vous  j'ay  ceste  douleur. 

Mais  si  la  faveur  des  dieux 
Au  bois  vous  avoit  conduite, 
Ou,  despere  d'avoir  mieux, 
Je  m'en  iray  rendre  hermite ; 
Peut  estre  que  ma  poursuite 
Vous  feroit  changer  couleur : 
Belle  et  franche  Marguerite. 
Pour  vous  j'ay  ceste  douleur. 


XVI 

Remy  Belleau's  especial  merit  was  in  the  observation  and 
representation  of  nature. 

AVRIL 

Avril,  I'honneur  et  des  bois 

Et  des  mois : 
Avril,  la  douce  esperance 
Des  fruicts  qui,  sous  le  coton 

Du  bouton, 
Nourrissent  leur  jeune  enfance  ; 

Avril,  Phonneur  des  prez  verds, 

Jaunes,  pers. 
Qui  d'une  humeur  bigarree, 
Emaillent  de  mille  fleurs 

De  couleurs, 
Leur  parure  diapree ; 

Avril,  I'honneur  des  soupirs 
Des  zephyrs 


REMY  BELLEAU  85 

Qui,  sous  le  vent  de  leur  aele 
Dressent  encor,  es  forests, 

Des  doux  rets, 
Pour  ravir  Flore  la  belle  ; 

Avril,  c'est  ta  douce  main 

Qui,  du  sein 
De  la  nature,  desserre 
Une  moisson  de  senteurs 

Et  de  fleurs, 
Embasmant  Pair  et  la  terre ; 

Avril,  I'honneur  verdissant, 

Florissant 
Sur  les  tresses  blondelettes 
De  ma  dame,  et  de  son  sein 

Tousjours  plein 
De  mille  et  mille  fleurettes ; 

Avril,  la  grace,  et  le  ris 

De  Cypris, 
Le  flair  et  la  douce  haleine  ; 
Avril,  le  parfum  des  dieux, 

Qui,  des  cieux, 
Sentent  I'odeur  de  la  plaine ; 

C'est  toy,  courtois  et  gentil, 
Qui  d'exil 


86  FRENCH  LYRICS 

Retires  ces  passageres, 
Ces  arondelles  qui  vont, 

Et  qui  sont 
Du  printemps  les  messageres. 

L'aubespine  et  I'aiglantin, 

Et  le  thym, 
L'oeillet,  le  lis,  et  les  roses. 
En  ceste  belle  saison, 

A  foison, 
Monstrent  leurs  robes  ecloses 

Le  gentil  rossignolet, 

Doucelet, 
Decoupe  dessous  I'ombrage 
Mille  fredons  babillars 

Fretillars, 
Au  doux  chant  de  son  ramage, 

C'est  a  ton  heureux  retour 

Que  Pamour 
Souffle,  a  doucettes  haleines 
Un  feu  croupi  et  couvert 

Que  I'hyver 
Receloit  dedans  nos  veines. 

Tu  vols,  en  ce  temps  nouveau, 
L'essaim  beau 


REMY  BELLEAU  87 

De  ces  pillardes  avettes 
Volleter  de  fleur  en  fleur, 

Pour  Podeur 
Qu'ils  mussent  en  leurs  cuissettes. 

May  vantera  ses  fraischeurs, 

Ses  fruicts  meurs, 
Et  sa  feconde  rosee. 
La  manne  et  le  sucre  doux, 

Le  miel  roux, 
Dont  sa  grace  est  arrosee. 

Mais  moy,  je  donne  ma  voix 

A  ce  mois 
Qui  prend  le  surnom  de  celle 
Qui,  de  I'escumeuse  mer, 

Veit  germer 
Sa  naissance  maternelle. 


XVII 

Antoine  de  BaYf  was  distinguished  among  the  P16iade  for 
his  adoption  of  classical  models.  He  tried  to  naturalise  the 
actual  metres  of  Horace,  but  wisely  gave  them  up. 

DU  PRINTEMPS 

La  froidure  paresseuse 
De  I'yver  a  fait  son  temps  ; 
Voicy  la  saison  joyeuse 
Du  delicieux  printems. 

La  terre  est  d'herbes  ornee, 
L'herbe  de  fleuretes  Pest ; 
La  feuillure  retournee 
Fait  ombre  dans  la  forest. 

De  grand  matin,  la  pucelle 
Va  devancer  la  chaleur, 
Pour  de  la  rose  nouvelle 
Cueillir  I'odorante  fleur. 


ANTOINE   DE   BAIF  89 

Pour  avoir  meilleure  grace, 
Soit  qu'elle  en  pare  son  sein, 
Soit  que  present  elle  en  fasse 
A  son  amy,  de  sa  main  ; 

Qui,  de  sa  main  Payant  iie 
Pour  souvenance  d'amour, 
Ne  la  perdra  point  de  vue, 
Le  baisant  cent  fois  le  jour. 

Mais  oyez  dans  le  bocage 
Le  flageolet  du  berger. 
Qui  agace  le  ramage 
Du  rossignol  bocager. 

Voyez  I'onde  clere  et  pure 
Se  cresper  dans  les  ruisseaux  ; 
Dedans,  voyez  la  verdure 
De  ces  voisins  arbrisseaux. 

La  mer  est  calme  et  bonasse 
Le  ciel  est  serein  et  cler. 
La  nef  jusqu'aux  Indes  passe  ; 
Un  bon  vent  la  fait  voler. 

Les  menageres  avetes 
Font  9a  et  la  un  doux  fruit, 
Voletant  par  les  fleuretes 
Pour  cueillir  ce  qui  leur  duit. 


90  FRENCH   LYRICS 

En  leur  ruche  elles  amassent 
Des  meilleures  fleurs  la  fleur, 
C'est  a  fin  qu'elles  en  fassent 
Du  miel  la  douce  liqueur. 

Tout  resonne  des  voix  nettes 
De  toutes  races  d'oyseaux. 
Par  les  chams,  des  alouetes, 
Des  cygnes,  dessus  les  eaux. 

Aux  maisonSj  les  arondelles, 
Les  rossignols,  dans  les  boys, 
En  gayes  chansons  nouvelles 
Exercent  leurs  belles  voix. 

Doncquesj  la  douleur  et  Paise 
De  1' amour  je  chanteray, 
Comme  sa  flame  ou  mauvaise, 
Ou  bonne,  je  sentiray. 

Et  si  le  chanter  m'agree, 
N'est-ce  pas  avec  raison. 
Puis  qu'ainsi  tout  se  recree 
Avec  la  gaye  saison-f^ 


XVIII 

Olivier  de  Magny,  lover  of  the  poetess  Louise  Lab6,  died 
young.     His  work  in  his  short  life  was  voluminous  and  sweet. 

A  CASTIANIRE  PALLE  &  TRISTE 

Quelz  ennuys, 

Jours  ou  nuictz 
T'osent  ma  mignonne  joindrCj 

Pour  ton  mielj 

De  leur  fiel 
Ainsi  felonnement  oindre.'* 

Ta  couleur 

De  valeur, 
N'est  plus  celle  de  I'Aurore, 

Et  ton  teint 

Chaste  et  saint, 
Blesmissant  se  descolore : 

Tout  pareil 
Au  vermeil 
Que  la  pluye  lave,  et  baigne, 


92  FRENCH   LYRICS 

Et  qui  naist, 
Pur,  et  net, 
Dans  le  sein  d'une  campaigne. 

Et  ces  yeulx, 

Que  les  dieux 
Beans  comme  moy  adorent, 

Et  ce  port, 

Tant  accort, 
Que  tous  les  hommes  honorent 

Ne  vont  tant 
Surmontant 

Les  fiertez  des  plus  rebelles, 
Que  souloient, 
Quand  vouloient, 

De  leurs  excellances  belles. 

O  malheur! 

O  douleur! 
O  trop  dommageable  perte! 

O  vous  cieulx, 

Curieux 
De  sa  tristesse  soufferte! 

Desormais, 
Je  prometz 
De  chanter  en  toute  place, 


OLIVIER  DE   MAGNY  93 

Et  voz  jeux 
OutrageuXj 
Et  I'aigreur  de  ma  disgrace. 

Ce  pendant, 

Atendant 
Que  ta  purite  je  vange, 

Par  des  vers 

Descouvers 
En  I'oeuvre  de  ta  louange : 

Chasse  au  loing 

Et  le  soing, 
Et  la  destresse  mutine. 

Qui  te  suyt, 

Et  te  nuyt, 
Et  te  pallit,  et  chagrine. 

Trop  a  temps 

Ton  printemps, 
Tes  doux  ans,  et  ta  jeunesse, 

Passeront, 

Et  seront 
Talonnez  de  la  vieillesse. 

Et  pour  mieux 
L'envieuXj 
Et  ton  angoisse  destruyre. 


94  FRENCH   LYRICS 

Et  au  pas 
Du  trespaSj 
Et  Tun,  et  Pautre  conduyre  : 

Vien  soudain, 
Comme  un  dain 

Apres  sa  craintive  mere, 
Apaiser 
D'un  baiser 

L'ire  de  ma  peine  amere. 

Qa  done'  vien, 

Je  suis  tien, 
Rien  ne  veux  qui  ne  te  plaise 

Cinq  fois  trois, 

Quinze  fois, 
Doucement,  douce  me  baise. 

Tout  d'un  fil 

Quinze  mil 
D'autres  baisers  me  delivre, 

C'est  I'honneur 

Du  bonheur 
Qui  me  fait  mourir  et  vivre. 

Bref,  autant 
Baisottant 
Me  sois  tu  Nymphete  douce, 


OLIVIER  DE  MAGNY  95 

Que  de  flotz 
Sont  descloz 
Lors  que  la  mer  se  courrousse. 

Et  encor' 

Autant  qu'or' 
J'ay  de  pensers  en  mon  ame, 

Et  de  ventz 

Se  suyvans, 
SouflanSj  esventans  ma  flame : 

De  sablons 

Roulans  blondz 
Souz  les  ondes  de  Pactole, 

Et  de  faictz 

Imparfaictz 
Depuis  Pun  a  Pautre  pole : 

De  flambeaux 

Clers,  et  beaux, 
Luysans  la  nuict  plus  sereine, 

Et  d'apastz 

Delicatz, 
Aux  douceurs  de  ton  aleine. 

A  ton  coul 
Blanc,  et  moul, 
Je  me  pandray,  transy  d'aise, 


96  FRENCH   LYRICS 

Toy  au  mien 
Te  soustien, 
R'alumant  la  morte  braize. 


Enlassez, 

EmbrasseZj 
Nous  domterons  la  mort  noire, 

Et  ce  dueil 

Au  cercueil 
Envoyrons  a  nostre  gloire. 

Folastrons, 

Et  n'entrons 
Si  pensifz  en  resverie, 

Noz  esbatz 

Mettent  bas 
L'orgueil  de  la  facherie. 

Par  ainsi 

Ton  soucy. 
Nous  rendrons  deffait,  et  blesme, 

Et  I'esmoy, 

Qui  sur  moy 
Darde  sa  rigueur  extreme. 

Et  ton  teinct, 
Qui  s'esteinct. 
Par  Pennuy  qui  te  renglace, 


OLIVIER  DE   MAGNY  97 

Sera  veu 
D'un  doux  feu 
Renflamme  dedans  ta  face. 

Et  ces  yeux 

GracieuXj 
Reprendront  leur  vertu  sainte, 

Et  ce  port, 

Sur  le  fort 
Aura  la  victoire  ateinte. 

Moy  heureux, 

Amoureux, 
Te  serviray  toute  heureuse. 

En  espoir 

De  te  voir 
Egallement  amoureuse. 


XIX 

Vauquelin  de  la  Fresnaye  was  a  poet  and  a  lawyer,  not  a 
usual  mixture.     His  pastorals  are  very  pretty. 

ENTRE  LES  FLEURS 

Entre  les  fleurs,  entre  les  lis, 
Doucement  dormoit  ma  Philis, 
Et  tout  autour  de  son  visage, 
Les  petits  Amours,  comme  enfans, 
Jouoient,  folastroient,  triomphans, 
Voyant  des  cieux  la  belle  image. 

J'admirois  toutes  ces  beautez 
Egalles  a  mes  loyautez, 
Quand  Pesprit  me  dist  en  I'oreille : 
Fol,  que  fais-tu.''  le  temps  perdu 
Souvent  est  cherement  vendu  ; 
S'on  le  recouvre,  c'est  merveille. 

Alors,  je  m'abbaissai  tout  bas. 
Sans  bruit  je  marchai  pas  a  pas, 


VAUQUELIN  DE  LA  FRESNAYE     99 

Et  baisai  ses  levres  pourprines : 
Savourant  un  tel  bien,  je  dis 
Que  tel  est  dans  le  paradis 
Le  plaisir  des  ames  divines. 


I 


loo  FRENCH   LYRICS 


PASTEURS,  VOICI 

PasteurSj  void  la  fonteinette, 
Ou  tousjours  se  venoit  mirer, 
Et  ses  beautez,  seule,  admirer 
La  pastourelle  Philinette. 

Void  le  mont  ou  de  la  bande 
Je  la  vis  la  danse  mener, 
Et  les  nymphes  I'environner 
Comme  celle  qui  leur  commande. 

PasteurSj  void  la  verte  pree 
Ou  les  fleurs  elle  ravissoit, 
Dont,  apres,  elle  embellissoit 
Sa  perruque  blonde  et  sacree. 

Ici,  folastre  et  decrochee, 
Contre  un  chesne  elle  se  cacha : 
Mais,  par  avant,  elle  tascha 
Que  je  la  visse  estre  cachee. 

Dans  cet  antre  secret  encore. 
Mile  fois  elle  me  baisa : 
Mais,  depuis,  mon  coeur  n'apaisa 
De  la  flamme  qui  le  devore. 


VAUQUELIN  DE  LA  FRESNAYE    loi 

Done,  a  toutes  ces  belles  places, 
A  la  fontaine,  au  mont,  au  pre, 
Au  chesne,  a  Pantre  tout  sacre, 
Pour  ces  dons,  je  rends  mile  graces. 


I 


XX 

Philippe  Desportes  was  one  of  the  few  persons  who  have 
made  poetry  pay.  He  was,  however,  as  the  following  verses 
will  show,  by  no  means  a  bad  poet. 

VILLANELLE  A  ROZETTE 

Rozette,  pour  un  peu  d'absence, 
Vostre  coeur  vous  avez  change, 
Et  moy,  s^achant  cette  inconstance, 
Le  mien  autre  part  j'ay  range : 
Jamais  plus,  beaute  si  legere 
Sur  moy  tant  de  pouvoir  n'aura : 
Nous  verronSj  volage  bergere. 
Qui  premier  s'en  repentira. 

Tandis  qu'en  pleurs  je  me  consume, 
Maudissant  cet  esloignement, 
Vous  qui  n'aimez  que  par  coustume, 
Caressiez  un  nouvel  amant. 
Jamais  legere  girouette 
Au  vent  si  tost  ne  se  vira : 
Nous  verrons,  bergere  Rozette, 
Qui  premier  s'en  repentira. 


PHILIPPE   DESPORTES  103 

Ou  sont  tant  de  promesses  saintes, 
Tant  de  pleurs  versez  en  partant? 
Est-il  vray  que  ces  tristes  plaintes 
Sortissent  d'un  coeur  inconstant? 
Dieux!  que  vous  estes  mensongere 
Maudit  soit  qui  plus  vous  croira! 
Nous  verrons,  volage  bergere. 
Qui  premier  s'en  repentira. 

Celuy  qui  a  gaigne  ma  place 
Ne  vous  peut  aymer  tant  que  moy, 
Et  celle  que  j'aime  vous  passe 
De  beaute,  d'amour  et  de  foy. 
Gardez  bien  vostre  amitie  neufve, 
La  mienne  plus  ne  varira, 
Et  puis,  nous  verrons  a  Pespreuve 
Qui  premier  s'en  repentira. 


XXI 

Jean  de  la  Taille  belongs  to  the  remarkable  group  of 
writers  who,  under  the  inspiration  of  the  Pleiade,  and  with 
one  of  its  members,  Jodelle,  for  their  teacher,  created  the 
classical  drama  of  France.  His  lyrics,  however,  exceed  his 
dramas  in  positive  value. 

OEST  TROP  PLEURE 

C'est  trop  pleure,  c'est  trop  suivy  tristesse, 
Je  veux  en  joye  esbattre  ma  jeunesse 
Laquelle  encor,  comme  un  printemps,  verdoye. 
Faut-il  tousjours  qu'a  Pestude  on  me  voyeP 
C'est  trop  pleure. 

Mais  que  me  sert  d'entendre  par  science 
Le  cours  des  cieux,  des  astres  I'influence, 
De  mesurer  le  ciel,  la  terre,  et  Ponde, 
Et  de  voir  mesme  en  un  papier  le  monde.'* 
C'est  trop  pleure. 

Que  sert,  pour  faire  une  ryme  immortelle, 
De  me  ronger  et  Pongle  et  la  cervelle, 


JEAN   DE   LA  TAILLE  105 

Pousser  souvent  une  table  innocente, 
Et  de  ternir  ma  face  palissante? 
C'est  trop  pleur6. 

Mais    que    me    sert    d'ensuyvre,    en    vers,    la 

gloire 
Du  grand  Ronsard,  de  s^avoir  mainte  histoire, 
Faire  en  un  jour  mille  vers,  mille  et  mille, 
Et  cependant  mon  cerveau  se  distille? 

C'est  trop  pleure. 

Cependant  Page,  en  beaute  fleurissante, 
Chet  comme  un  lys,  en  terre  languissante. 
II  faut  parler  de  chasse,  et  non  de  larmes, 
Parler  d'oyseaux,  et  de  chevaux,  et  d'armes. 
C'est  trop  pleure. 

II  faut  parler  d'amour,  et  de  Hesse, 
Ayant  choisy  une  belle  maitresse, 
J'ayme,  et  j'honore  et  sa  race  et  sa  grace ; 
C'e^  mon  Phoebus,  ma  Muse,  et  mon  Parnasse : 
^     C'est  trop  pleure. 

Digne  qu'un  seul  I'ayme,  et  soit  ayme  d'elle, 
Luy  soit  espoux,  amy,  et  serf  fidelle, 
Autant  qu'elle  est  sage,  belle  et  honneste. 
Qui  daigne  bien  de  mes  vers  faire  feste : 
C'est  trop  pleure. 


io6  FRENCH   LYRICS 

Va-t'en,  chanson,  au  sein  d'elle  te  mettre, 
A  qui  I'honneur — qui  ne  me  doit  permettre 
Telle  faveur — est  plus  cher  que  la  vie. 
Ha,  que  ma  main  porte  a  ton  heur  d'envie! 
C'est  trop  pleure. 


XXII 

The  P16Iade  drama  just  alluded  to,  contributed  some 
remarkable  lyrical  work  in  the  choruses,  which  for  the  last 
fifty  years  of  the  i6th  century  were  usual.  Robert  Gamier 
and  Antoine  de  Montchrestien  were  the  greatest  Pleiade 
dramatists.  The  following  is  a  chorus  from  Montchrestien's 
La  Cartaginoise. 

OYEZ  NOS  TRISTES  VOIX 

Oyez  nos  tristes  voix, 
Vous  qui  logez  votre  esperance  au  monde, 
Vous  dont  Pespoir  sur  ce  roseau  se  fonde, 

Oyez-nous  cette  fois. 

O!   que  I'on  voit  souvent 
La  gloire  humaine  imiter  la  fleurette, 
Au  poinct  du  jour  joyeuse  et  vermeillette, 

Au  soir  cuite  du  vent. 

Qui  sur  tous  s'elevoit 
Comme  un  sapin  sur  les  basses  bruyeres, 


io8  FRENCH   LYRICS 

Dedans  le  trone  ou  tu  le  vis  nagueres 
La  plus  il  ne  se  voit. 

Ton  regard  est  bien  clair 
S'il  peut  de  lui  remarquer  quelque  trace, 
Le  lustre  humain  comme  un  songe  s'efFace, 

Passe  comme  un  eclair. 

Penses-tu  rien  trouver 
Que  le  destin  n'altere  d'heure  en  heure  ? 
Bien  que  le  ciel  ferme  en  son  cours  demeure 

Sa  fin  doit  arriver. 

Le  sceptre  des  grands  rois 
Est  plus  sujet  aux  coups  de  la  fortune 
Qu'aux  vents  mutins  les  ondes  de  Neptune, 

Aux  foudres  les  hauts  bois. 

Cessons,  pauvres  humains, 
De  concevoir  tant  d'esperances  vaines, 
Puisque  aussitot  les  grandeurs  plus  certaines 

Tombent  hors  de  nos  mains. 


XXIII 

The  two  following  poems  are  among  the  most  famous 
productions  of  the  whole  Ronsardist  tradition.  The  author, 
Jean  Passerat,  was  a  contributor  to  the  Satire  Menippie, 
and  a  man  of  wide  culture. 

ODE  DU  PREMIER  JOUR  DE  MAI 

Laissons  le  lit  et  le  sommeil, 

Ceste  journee  : 
Pour  nous,  I'Aurore  au  front  vermeil 

Est  desja  nee. 
Or,  que  le  del  est  le  plus  gay, 
En  ce  gracieus  mois  de  May, 

Aimons,  mignonne  ; 
Contentons  nostre  ardent  desir : 
En  ce  monde  n'a  du  plaisir 

Qui  ne  s'en  donne. 

Viens,  belle,  viens  te  pourmener 

Dans  ce  bocage, 
Entens  les  oiseaus  jargonner 

De  leur  ramage. 


iio  FRENCH   LYRICS 

Mais  escoute  comme  sur  tous 
Le  rossignol  est  le  plus  dous, 

Sans  qu'il  se  lasse. 
Oublions  tout  deuil,  tout  ennuy, 
Pour  nous  resjouyr  comme  luy : 

Le  temps  se  passe. 

Ce  vieillard  contraire  aus  amans, 

Des  aisles  porte, 
Et  en  fuyant  nos  meilleurs  ans, 

Bien  loing  amporte. 
Quand  ridee  un  jour  tu  seras, 
Melancholique,  tu  diras : 

J'estoy  peu  sage. 
Qui  n'usoy  point  de  la  beaute 
Que  si  tost  le  temps  a  oste 

De  mon  visage. 

Laissons  ce  regret  et  ce  pleur 

A  la  vieillesse  ; 
Jeunes,  il  faut  cueillir  la  fleur 

De  la  jeunesse. 
Or  que  le  ciel  est  le  plus  gay 
En  ce  gracieus  mois  de  May, 

Aimons,  mignonne  ; 
Contentons  nostre  ardent  d^sir ; 
En  ce  monde  n'a  du  plaisir 

Qui  ne  s'en  donne. 


JEAN  PASSERAT 


VILLANELLE 

J'ai  perdu  ma  tourterelle ; 
Est-ce  point  celle  que  j'oy  ? 
Je  veux  aller  apres  elle. 

Tu  regrettes  ta  femelle, 
H61as!   aussi  fais-je  moi, 
J'ai  perdu  ma  tourterelle. 

Si  ton  amour  est  fidelle, 
Aussi  est  ferme  ma  foy  ; 
Je  veux  aller  apres  elle. 

Ta  plainte  se  renouvelle, 
Toujours  plaindre  je  me  doy ; 
J'ai  perdu  ma  tourterelle. 

En  ne  voyant  plus  la  belle, 
Plus  rien  de  beau  je  ne  voy  ; 
Je  veux  aller  apres  elle. 

Mort,  que  tant  de  fois  j'appelle, 
Prends  ce  qui  se  donne  a  toy! 
J'ai  perdu  ma  tourterelle, 
Je  veux  aller  apres  elle. 


XXIV 

GiLLES  DuRANT  was,  like  Passerat,  one  of  the  Menippee 
group,  who  played  so  important  a  part  in  political  literature. 
These  charming  verses  complete,  in  a  manner  not  very 
common,  the  presentment  of  his  character  obtainable  from 
the  satire  of  the  Ane  Ligueur. 

LE  SOULCY 

J'aime  la  belle  violette, 
L'oeillet  et  la  pensee  aussi, 
J'aime  la  rose  vermeillette, 
Mais  surtout  j'aime  le  soulcy. 

Belle  fleur,  jadis  amoureuse 
Du  Dieu  qui  nous  donne  le  jour, 
Te  dois-je  nommer  malheureuse, 
Ou  trop  constante  en  ton  amour? 

Ce  Dieu  qui  en  fleur  t'a  changee, 
N'a  point  change  ta  volonte : 
Encor,  belle  fleur  orangee, 
Sens-tu  I'efFect  de  sa  beaute? 


GILLES   DURANT  "3 

Toujours  ta  face  languissante 
Aux  rais  de  son  oeil  s'espanist, 
Et  quand  sa  lumiere  s'absentCj 
Soudain  la  tienne  se  ternist. 

Je  t'aime,  soulcy  miserable, 
Je  t'aime,  malheureuse  fleur, 
D'autant  plus  que  tu  m'es  semblable 
Et  en  Constance  et  en  malheur. 

J'aime  la  belle  violette, 
L'oeillet  et  la  pensee  aussi ; 
J'aime  la  rose  vermeillette, 
Mais  surtout  j'aime  le  soulcy. 


XXV 

Mathurin  Regnier  was  the  last  and,  in  some  respects,  the 
greatest  of  the  followers  of  Ronsard.  His  chief  work  is 
satirical;  but  his  lyrics  have  a  strange  note  of  truth  and 
poetry. 

ODE 

Jamais  ne  pouray-je  bannir 
Hors  de  moy  I'ingrat  souvenir 
De  ma  gloire  si-tost  passee? 
Toujours  pour  nourrir  mon  soucy, 
Amour,  cet  enfant  sans  mercy, 
L'offrira-t-il  a  ma  pensee! 

Tyran  implacable  des  coeurs, 

De  combien  d'ameres  langueurs 

As-tu  touche  ma  fantaisie! 

De  quels  maux  m'as-tu  tourmente! 

Et  dans  mon  esprit  agite 

Que  n'a  point  fait  la  jalousie ! 


MATHURIN  REGNIER  "S 

Mes  yeux,  aux  pleurs  accoutumez, 
Du  sommeil  n'estoient  plus  fermez  ; 
Mon  coeur  fremissoit  souz  la  peine : 
A  veu  d'oeil  mon  teint  jaunissoit ; 
Et  ma  bouche  qui  gemissoit, 
Des  soupirs  estoit  tousjours  pleine. 

Aux  caprices  abandonne, 
J'errois  d'un  esprit  forcene, 
La  raison  cedant  a  la  rage : 
Mes  sens,  des  desirs  emportez, 
Flottoientj  conflis,  de  tous  costez, 
Comme  un  vaisseau  parmy  I'orage. 

Blasphemant  la  terre  et  les  cieux, 
Mesmes  je  m'estois  odieux, 
Tant  la  fureur  troubloit  mon  ame : 
Et  bien  que  mon  sang  amasse 
Autour  de  mon  coeur  fust  glace, 
Mes  propos  n'estoient  que  de  flame. 

Pensif,  frenetique  et  resvant, 
L'esprit  trouble,  la  teste  au  vent, 
L'oeil  hagard,  le  visage  blesme, 
Tu  me  fis  tous  maux  esprouver ; 
Et  sans  jamais  me  retrouver, 
Je  m'allois  cherchant  en  moy-mesme. 

Cependant  lors  que  je  voulois. 
Par  raison  enfraindre  tes  loix, 


ii6  FRENCH   LYRICS 

Rendant  ma  flame  refroidie, 
Pleurant,  j'accusay  ma  raison 
Et  trouvay  que  la  guerison 
Est  pire  que  la  maladie. 

Un  regret  pensif  et  confus 
D'avoir  este,  et  n'estre  plus, 
Rend  mon  ame  aux  douleurs  ouverte  : 
A  mes  despensj  las!   je  vols  bien 
Qu'un  bonheur  comme  estoit  le  mien 
Ne  se  cognoist  que  par  la  perte. 


XXVI 

FRAN901S  DE  Malherbe  set  himself  to  destroy  the  tradition 
of  the  Pleiade,  and  succeeded.  His  own  work  is  correct, 
elegant,  but  for  the  most  part  cold.  The  piece  here  given  ij 
however,  of  its  kind,  one  of  the  best  in  French. 

CONSOLATION  A  MONSIEUR  DU  PERIER 

Ta  douleur,  Du  Perier,  sera  done  eternelle  ? 

Et  les  tristes  discours 
Que  te  met  en  Pesprit  Pamitie  paternelle 

L'augmenteront  toujours  ? 

Le  malheur  de  ta  fille,  au  tombeau  descendue 

Par  un  commun  trepas, 
Est-ce  quelque  dedale  ou  ta  raison  perdue 

Ne  se  retrouve  pas  ? 

Je  sais  de  quels  appas  son  enfance  etoit  pleine, 

Et  n'ai  pas  entrepris, 
Injurieux  ami,  de  soulager  ta  peine 

Avecque  son  mepris. 


ii8  FRENCH   LYRICS 

Mais  elle  etoit  du  monde,  ou  les  plus  belles  choses 

Ont  le  pire  destin  ; 
Et,  rose,  elle  a  vecu  ce  que  vivent  les  roses, 

L'espace  d'un  matin. 

Puis  quand  seroit  que,  selon  ta  priere, 

Elle  auroit  obtenu 
D'avoir  en  cheveux  blancs  termine  sa  carriere, 

Qu'en  fut-il  advenu? 

Penses-tu  que,  plus  vieille,  en  la  maison  celeste 

Elle  eut  eu  plus  d'accueil, 
Ou  qu'elle  eut  moins  senti  la  poussiere  funeste 

Et  les  vers  du  cercueil? 

Non,  non,  mon  Du  Perier :  aussitot  que  la  Parque 

Ote  I'ame  du  corps, 
L'age  s'evanouit  au  de^a  de  la  barque, 

Et  ne  quit  point  les  morts. 

Tithon  n'a  plus  les  ans  qui  le  firent  cicale, 

Et  Pluton  aujourd'hui. 
Sans  egard  du  passe,  les  merites  egale 

D'Archemore  et  de  lui. 

Ne  te  lasse  done  plus  d'inutiles  complaintes ; 

Mais,  sage  a  I'avenir, 
Aime  une  ombre  comme  ombre,  et  des  cendres 
eteintes 

Eteins  le  souvenir. 


FRANCOIS   DE   MALHERBE     "9 

C'est  bien,  je  le  confesse,  une  juste  coutume. 

Que  le  coeur  afflige, 
Par  le  canal  des  yeux  vidant  son  amertume, 

Cherche  d'etre  all6g6. 

Meme  quand  il  advient  que  la  tombe  separe 

Ce  que  nature  a  joint, 
Celui  qui  ne  s'emeut  a  I'ame  d'un  barbare, 

Ou  n'en  a  du  tout  point. 

Mais  d'etre  inconsolable,  et  dedans  sa  memoire 

Enfermer  un  ennui, 
N'est-ce  pas  se  hair  pour  acquerir  la  gloire 

De  bien  aimer  autrui  ? 

Priam,  qui  vit  ses  fils  abattus  par  Achille, 

D6nue  de  support 
Et  hors  de  tout  espoir  du  salut  de  sa  ville, 

Re9ut  du  reconfort. 

Fran9ois,  quand  la  Castille,  inegale  a  ses  armes, 

Lui  vola  son  Dauphin, 
Sembla  d'un  si  grand  coup  devoir  jeter  des  larmes 

Qui  n'eussent  point  de  fin. 

II  les  secha  pourtant,  et  comme  un  autre  Alcide 

Contre  fortune  instruit. 
Fit  qu'a  ses  ennemis  d'un  acte  si  perfide 

La  honte  fut  le  fruit. 


I20  FRENCH   LYRICS 

Leur  camp,  qui  la  Durance  avoit  presque  tarie 

De  bataillons  epais, 
Entendant  sa  Constance  eut  peur  de  sa  furie, 

Et  demanda  la  paix. 

De  moi,  deja  deux  fois  d'une  pareille  foudre 

Je  me  suis  vu  perclus, 
Et  deux  fois  la  raison  m'a  si  bien  fait  resoudre 

Qu'il  ne  m'en  souvient  plus. 

Non  qu'il  ne  me  soit  grief  que  la  terre  possede 

Ce  qui  me  fiit  si  cher ; 
Mais  en  un  accident  qui  n'a  point  de  remede, 

II  n'en  faut  point  chercher. 

La  mort  a  des  rigueurs  a  nulle  autre  pareilles  ; 

On  a  beau  la  prier. 
La  cruelle  qu'elle  est  se  bouche  les  oreilles, 

Et  nous  laisse  crier. 

Le  pauvre  en  sa  cabane,  ou  le  chaume  le  couvre, 

Est  sujet  a  ses  lois  ; 
Et  la  garde  qui  veille  aux  barrieres  du  Louvre 

N'en  defend  point  nos  rois. 

De  murmurer  contre  elle  et  perdre  patience 

II  est  mal  a  propos  ; 
Vouloir  ce  que  Dieu  veut  est  la  seule  science 

Qui  nous  met  en  repos. 


XXVII 

Th^ophile  de  Viaud,  a  man  of  irregular  life  and  not 
favoured  by  fortune,  preserved  in  the  dawn  of  the  Classical 
period  much  of  the  fire  and  rugged  force  of  the  sixteenth 
century. 

STANCES 

Quand  tu  me  vols  baiser  tes  bras, 
Que  tu  poses  nuds  sur  tes  draps, 
Bien  plus  blancs  que  le  linge  mesme  ; 
Quand  tu  sens  ma  bruslante  main 
Se  pourmener  dessus  ton  sein, 
Tu  sens  bien,  Cloris,  que  je  t'ayme. 

Comme  un  devot  devers  les  cieux, 
Mes  yeux  tournez  devers  tes  yeux, 
A  genoux  aupres  de  ta  couche, 
Presse  de  mille  ardens  desirs, 
Je  laisse  sans  ouvrir  ma  bouche 
Avec  toy  dormir  mes  plaisirs. 


122  FRENCH   LYRICS 

Le  sommeil,  aise  de  t'avoir, 
Empesche  tes  yeux  de  me  voir 
Et  te  retient  dans  son  empire 
Avec  si  peu  de  liberte 
Que  ton  esprit  tout  arreste 
Ne  murmure  ny  ne  respire. 

La  rose  en  rendant  son  odeur, 
Le  soleil  donnant  son  ardeur, 
Diane  et  le  char  qui  la  traine, 
Une  Nai'ade  dedans  I'eau, 
Et  les  Graces  dans  un  tableau. 
Font  plus  de  bruict  que  ton  haleine. 

La,  je  souspire  aupres  de  toy, 
Et,  considerant  comme  quoy 
Ton  ceil  si  doucement  repose, 
Je  m' eerie  :  O  ciel !   peux-tu  bien 
Tirer  d'une  si  belle  chose 
Un  si  cruel  mal  que  le  mien! 


XXVIII 

The  reforms  of  Malherbe  and  others  having  greatly  im- 
poverished and  restricted  French  lyric  of  the  higher  class, 
bacchanalian  poetry  became  a  refuge  of  those  who  disliked  the 
restrictions  of  mere  taste.  Of  these  St.  Amand  was  the  most 
remarkable. 


L'ORGIE 

Nous  perdons  le  temps  a  rimer. 
Amis,  il  ne  faut  plus  chommer  ; 
Voicy  Bacchus  qui  nous  convie 
A  mener  bien  une  autre  vie  ; 
Nargue  du  Parnasse  et  des  Muses, 
EUes  sont  vieilles  et  camuses  ; 
Nargue  de  leur  sacre  ruisseau, 
De  leur  archet,  de  leur  pinceau, 
Et  de  leur  verve  poetique. 
Qui  n'est  qu'une  ardeur  frenetique. 
Pegase  enfin  n'est  qu'un  cheval, 
Et  pour  moy  je  croy,  cher  Laval, 


124  FRENCH   LYRICS 

Que  qui  le  suit  et  luy  fait  feste 
Ne  suit  et  n'est  rien  qu'une  beste. 

Morbleu!   comme  il  pleut  la  dehors! 
Faisons  pleuvoir  dans  nostre  corps 
Du  vin,  tu  I'entens  sans  le  dire, 
Et  c'est  la  le  vray  mot  pour  rire  : 
Chantons,  rions,  menons  du  bruit, 
Beuvons  icy  toute  la  nuit, 
Tant  que  demain  la  belle  Aurore 
Nous  trouve  tous  a  table  encore. 
Loing  de  nous  sommeil  et  repos  ; 
Boissat,  lors  que  nos  pauvres  os 
Seront  enfermez  dans  la  tombe 
Par  la  mort,  sous  qui  tout  succombe, 
Et  qui  nous  poursuit  au  galop. 
Las!   nous  ne  dormirons  que  trop. 
Prenons  de  ce  doux  jus  de  vigne  ; 
Je  voy  Faret  qui  se  rend  digne 
De  porter  ce  dieu  dans  son  sein, 
Et  j'approuve  fort  son  dessein. 

Bacchus!   qui  vois  nostre  desbauche, 
Par  ton  sainct  portrait  que  j'esbauche 
En  m'enluminant  le  museau 
De  ce  trait  que  je  boy  sans  eau  ; 
Par  ta  courronne  de  lierre, 
Par  la  splendeur  de  ce  grand  verre. 
Par  ton  thirse  tant  redoute, 
Par  ton  eternelle  sante, 


ST.   AMAND  125 

Par  Phonneur  de  tes  belles  festes, 
Par  tes  innombrables  conquestes, 
Par  les  coups  non  donnez,  mais  bus. 
Par  tes  glorieux  attribus, 
Par  les  hurlemens  des  menades, 
Par  le  haut  goust  des  carbonnades. 
Par  tes  couleurs  blanc  et  clairet, 
Par  le  plus  fameux  cabaret, 
Par  le  doux  chant  de  tes  orgyes, 
Par  I'esclat  des  trognes  rougies, 
Par  table  ouverte  a  tout  venant. 
Par  le  bon  caresme  prenant, 
Par  les  fins  mots  de  ta  cabale, 
Par  le  tambour  et  la  cymbale, 
Par  tes  cloches  qui  sont  des  pots, 
Par  tes  soupirs  qui  sont  des  rots. 
Par  tes  hauts  et  sacres  mysteres, 
Par  tes  furieuses  pantheres, 
Par  ce  lieu  si  frais  et  si  doux. 
Par  ton  boucq  paillard  comme  nous, 
Par  ta  grosse  garce  Ariane, 
Par  le  vieillard  monte  sur  I'asne, 
Par  les  Satyres  tes  cousins. 
Par  la  fleur  des  plus  beaux  raisins. 
Par  ces  bisques  si  renommees. 
Par  ces  langues  de  boeuf  fumees, 
Par  ce  tabac,  ton  seul  encens, 
Par  tous  les  plaisirs  innocens, 


126  FRENCH   LYRICS 

Par  ce  jambon  couvert  d'espice, 
Par  ce  long  pendant  de  saucisse, 
Par  la  majeste  de  ce  broc. 
Par  masse,  toppe,  eric  et  croc, 
Par  cette  olive  que  je  mange. 
Par  ce  gay  passe-port  d' orange, 
Par  ce  vieux  fromage  pourry, 
Bref,  par  Gillot,  ton  favory, 
Re^oy-nous  dans  I'heureuse  trouppe, 
Ces  francs  chevaliers  de  la  couppe, 
Et,  pour  te  montrer  tout  divin, 
Ne  la  laisse  jamais  sans  vin. 


XXIX 

J.  B.  Rousseau  possessed  a  fine  lyrical  talent  which  the 
standards  of  his  day  hardly  permitted  him  to  exhibit.  His 
epigrams  were  remarkable ;  the  (chiefly  religious)  odes  and 
caniiques  which  he  wrote  were,  perhaps,  more  remarkable 
still. 

PARAPHRASE  OF  HEZEKIAH'S  SONG  OF 
THANKSGIVING 

J'ai  vu  mes  tristes  journees 
Decliner  vers  leur  penchant ; 
Au  midi  de  mes  annees 
Je  touchais  a  mon  couchant. 
La  mortj  deployant  ses  ailes, 
Couvrait  d'ombres  eternelles 
La  clarte  dont  je  jouis  ; 
Et  dans  cette  nuit  flineste 
Je  cherchais,  en  vain,  le  reste 
De  mes  jours  evanouis. 

Grand  Dieu,  votre  main  reclame 
Les  dons  que  j'en  ai  re9us  ; 


128  FRENCH   LYRICS 

Elle  vient  couper  la  trame 
Des  jours  qu'elle  m'a  tissus. 
Mon  dernier  soleil  se  leve, 
Et  votre  souffle  m'enleve 
De  la  terre  des  vivants, 
Comme  la  feuille  sechee 
Qui,  de  sa  tige  arrachee, 
Devient  le  jouet  des  vents. 

Comme  un  tigre  impitoyable, 
Le  mal  a  brise  mes  os  ; 
Et  sa  rage  insatiable 
Ne  me  laisse  aucun  repos. 
Victime  faible  et  tremblante 
A  cette  image  sanglante, 
Je  soupire  nuit  et  jour ; 
Et,  dans  ma  crainte  mortelle, 
Je  suis  comme  I'hirondelle 
Sous  les  grifFes  du  vautour. 

Ainsi  de  cris  et  d'alarmes 
Mon  mal  semblait  se  nourrir ; 
Et  mes  yeux,  noyes  de  larmes, 
Etaient  lasses  de  s'ouvrir. 
Je  disais  a  la  nuit  sombre : 
O  nuit,  tu  vas  dans  ton  ombre 
M'ensevelir  pour  toujours! 
Je  redisais  a  Paurore  : 


J.    B.    ROUSSEAU  129 

Le  jour  que  tu  fais  eclore 
Est  le  dernier  de  mes  jours! 

Mon  ame  est  dans  les  tdnebres, 
Mes  sens  sont  glaces  d'effroi 
Ecoutez  mes  cris  funebres, 
Dieu  juste,  repondez-moi. 
Mais  enfin  sa  main  propice 
A  comble  le  precipice 
Qui  s'entr'ouvrait  sous  mes  pas : 
Son  secours  me  fortifie, 
Et  me  fait  trouver  la  vie 
Dans  les  horreurs  du  trepas. 

Seigneur,  il  faut  que  la  terre 
Connaisse  en  moi  vos  bienfaits. 
Vous  ne  m'avez  fait  la  guerre 
Que  pour  me  donner  la  paix. 
Heureux  I'homme  a  qui  la  grace 
Depart  ce  don  efficace 
Puise  dans  ses  saints  tresors ; 
Et  qui,  rallumant  sa  flamme, 
Trouve  la  sante  de  Pame 
Dans  les  souffrances  du  corps! 

C'est  pour  sauver  la  memoire 
De  vos  immortels  secours  ; 
C'est  pour  vous,  pour  votre  gloire. 
Que  vous  prolongez  nos  jours. 

I 


I30  FRENCH   LYRICS 

Non,  non,  vos  bontes  sacrees 
Ne  seront  point  celebrees 
Dans  I'horreur  des  monuments  ; 
La  mort  aveugle  et  muette 
Ne  sera  point  Pinterprete 
De  vos  saints  commandements. 

Mais  ceux  qui  de  sa  menace, 
Comme  moi,  sont  rachetes, 
Annonceront  a  leur  race 
Vos  celestes  verites. 
J'iraij  Seigneur,  dans  vos  temples 
RechaufFer  par  mes  exemples 
Les  mortels  les  plus  glaces 
Et,  vous  ofFrant  mon  hommage, 
Leur  montrer  I'unique  usage 
Des  jours  que  vous  leur  laissez. 


XXX 

Panard  was  an  eighteenth  century  St.  Amand,  and  a  man 
of  the  most  amiable  personal  character.  The  variety  and  art 
of  his  rhythms  light  up  a  period  in  which  true  lyric  accom- 
plishment was  nearly  impossible. 

CHAMPAGNE 

J'ai  toujours,  Bacchus, 

Celebre  ton  jus, 
N'en  perdons  pas  la  coutume  ; 
Seconde  moi. 
Que  peutj  sans  toi, 
Ma  plume  ? 
Coule  a  longs  traits 
Dans  mon  epais 

Volume. 
Viens,  mon  cher  patron, 
Sois  mon  Apollon, 
Viens,  mon  cher  ami !     Que  j'  t'hume ! 


132  FRENCH   LYRICS 

Grace  a  la  liqueur 

Qui  lave  mon  coeur, 
Nul  souci  ne  me  consume. 
De  ce  vin  gris 
Que  je  cheris 
L'ecume ! 
Lorsque  j'en  boi 
Quel  feu  chez  moi 
S'allume  ? 
Nectar  enchanteur, 
Tu  fais  mon  bonheur, 
Viens,  mon  cher  ami !      Que  j'  t'hume ! 

Champagne  divin, 

Du  plus  noir  chagrin 
Tu  dissipes  I'amertume. 
Tu  sais  murir, 
Tu  sais  guerir 
Le  rhume. 
Quel  gout  flatteur 
Ta  douce  odeur 

Parfume ! 
Pour  tant  de  bienfaits 
Et  pour  tant  d'attraits 
VienSj  mon  cher  ami!      Que  j'  t'hume! 


PANARD  133 


THE  TWO  LOVES 

J'aime  Bacchus,  j'aime  Manon, 

Tous  deux  partagent  ma  tendresse  ; 

Tous  deux  ont  trouble  ma  raison 

Par  une  aimable  et  douce  ivresse. 

Ah!   qu'elle  est  belle !     Ah!   qu'il  est  bon! 

C'est  le  refrain  de  ma  chanson. 

Quand  le  vin  coule  dans  mon  cceur 

Et  que  ma  mignonne  est  presente, 

Je  ressens  une  vive  ardeur 

Et  dans  un  doux  transport  je  chante, 

Ah!   etc. 

Nanette,  en  me  brulant  d'amour, 
Me  rend  le  vin  plus  agreable  ; 

Le  vin,  par  un  juste  retour, 

La  rend  a  mes  yeux  plus  aimable. 

Ah!   etc. 

En  partageant  ainsi  mes  voeux, 

Mon  coeur  en  est  plus  a  son  aise  ; 

Quand  il  me  manque  I'un  des  deux, 
L'autre  me  soulage  et  m'appaise. 

Ah!   etc. 


134  FRENCH  LYRICS 

De  Manon  si  j'avais  le  coeur, 

Lui  seul  pourroit  me  satisfaire, 

Mais  ses  refus  ou  sa  rigueur 

Me  rendent  le  vin  necessaire. 

Ah!  etc. 

Des  maux  qu'elle  me  fait  soufFrir 
C'est  ce  nectar  qui  me  delivre. 

Vingt  fois  elle  m'a  fait  mourir, 

Vingt  fois  Bacchus  m'a  fait  revivre! 

Ah!  etc. 


XXXI 

Parny  is  the  chief  representative  of  the  artificial  poetry  of 
the  later  eighteenth  century.  After  producing  much  work, 
excellent  in  its  way,  in  his  youth,  he  descended  to  burlesque 
writing  of  a  very  unworthy  kind  during  the  Republic  and  the 
Empire. 

VERS  SUR  LA  MORT  D'UNE  JEUNE 
FILLE 

Son  age  echappait  a  I'enfance  ; 
Riante  comme  I'innocence, 
Elle  avait  les  traits  de  I'amour. 
Quelques  mois,  quelques  jours  encore, 
Dans  ce  coeur  pur  et  sans  detour 
Le  sentiment  allait  eclore. 
Mais  le  Ciel  avait  au  trepas 
Condamne  ses  jeunes  appas. 
Au  Ciel  elle  a  rendu  sa  vie, 
Et  doucement  s'est  endormie 


136  FRENCH   LYRICS 

Sans  murmurer  centre  ses  lois. 
Ainsi  le  sourire  s'efFace  ; 
Ainsi  meurt,  sans  laisser  de  trace, 
Le  chant  d'un  oiseau  dans  les  bois. 


XXXII 

The  following  poem  is  hardly  to  be  missed  in  any  collec- 
tion of  French  verse.  Gilbert  has  been  called  the  French 
Chatterton,  but  his  distress  has  been  doubted.  He  chiefly 
resembled  his  English  counterpart  in  the  indocility  and 
arrogance  of  his  temperament.  This  elegy,  however,  (inspired 
probably  by  J.  B.  Rousseau)  has  sincerity  and  pathos. 

ODE  AFTER  SEVERAL  PSALMS 

J'ai  revele  mon  coeur  au  Dieu  de  I'innocence  ; 

II  a  vu  mes  pleurs  penitents : 
II  guerit  mes  remords,  il  m'arme  de  Constance  ; 

Les  malheureux  sont  ses  enfants. 

Mes  ennemis,  riant,  ont  dit  dans  leur  colere : 
Qu'il  meure  et  sa  gloire  avec  lui ! 

Mais  a  mon  coeur  calme  le  Seigneur  dit  en  pere : 
Leur  haine  sera  ton  appui. 

A  tes  plus  chers  amis  ils  ont  prete  leur  rage : 

Tout  trompe  ta  simplicite  ; 
Celui  que  tu  nourris  court  vendre  ton  image 

Noire  de  sa  mechancete. 


138  FRENCH   LYRICS 

Mais  Dieu  t'entend  gemir ;  Dieu,  vers  qui  te  ramene 
Un  vrai  remords  ne  des  douleurs ; 

Dieu  qui  pardonne,  enfin,  a  la  nature  humaine 
D'etre  faible  dans  les  malheurs. 

' '  J'eveillerai  pour  toi  la  pitie,  la  justice 

De  I'incorruptible  avenir. 
Eux-meme  epureront,  par  un  long  artifice. 

Ton  honneur  qu'ils  pensent  ternir." 

Soyez  benij  mon  Dieu,  vous  qui  daignez  me  rendre 
L'innocence  et  son  noble  orgueil ; 

Vous  qui,  pour  proteger  le  repos  de  ma  cendre, 
Veillerez  pres  de  mon  cercueil! 

Au  banquet  de  la  vie,  infortune  convive, 

J'apparus  un  jour,  et  je  meurs! 
Je  meurs,  et  sur  ma  tombe,  ou  lentement  j'arrive, 

Nul  ne  viendra  verser  des  pleurs. 

Salut,  champs  que  j'aimais,  et  vous,  douce  verdure, 

Et  vous,  riant  exil  des  bois ! 
Ciel,  pavilion  de  I'homme,  admirable  nature, 

Salut  pour  la  derniere  fois! 

Ah!   puissent  voir  longtemps  votre  beaute  sacree 
Tant  d'amis  sourds  a  mes  adieux ! 

Qu'ils  meurent  pleins  de  jours,  que  leur  mort  soit 
pleuree, 
Qu'un  ami  leur  ferme  les  yeux! 


XXXIII 

Andr^  Ch^nier,  had  he  been  born  forty  years  later,  would 
probably  have  been  one  of  the  greatest  poets  of  France. 
His  work,  as  it  is,  has  a  stamp  of  its  own.  It  is  as  Greek 
as  anything  in  the  eighteenth  century  could  be.  The 
greater  part  of  it  is  in  Alexandrines,  but  his  lyric  measures 
are  excellent. 

LA  JEUNE  CAPTIVE 

L'epi  naissant  murit  de  la  faux  respecte  ; 
Sans  crainte  du  pressoir,  le  pampre  tout  Pete 

Boit  les  doux  presents  de  I'aurore  ; 
Et  moi,  comme  lui  belle,  et  jeune  comme  lui, 
Quoique  I'heure  presente  ait  de  trouble  et  d'ennui 

Je  ne  veux  point  mourir  encore. 

*'Qu'un  stoi'que  aux  yeux  sees  vole  embrasser  la 
mort, 
Moi  je  pleure  et  j'espere  ;  au  noir  souffle  du  nord 
Je  plie  et  releve  la  tete. 


I40  FRENCH   LYRICS 

S'il  est  des  jours  amers,  il  en  est  de  si  doux ! 
Helas!   Quel  miel  jamais  n'a  laisse  de  degouts? 
Quelle  mer  n'a  point  de  tempete? 

"  L'illusion  feconde  habite  dans  mon  sein. 
D'un  prison  sur  moi  les  murs  pesent  en  vain, 

J'ai  les  ailes  de  I'esperance : 
Echappee  aux  reseaux  de  Poiseleur  cruel. 
Plus  vive,  plus  heureuse,  aux  campagnes  du  del 

Philomele  chante  et  s'elance. 

"  Est-ce  a  moi  de  mourir  ?    Tranquille  je  m'endors, 
Et  tranquille  je  veille,  et  ma  veille  aux  remords 

Ni  mon  sommeil  ne  sont  en  proie. 
Ma  bienvenue  au  jour  me  rit  dans  tous  les  yeux  ; 
Sur  des  fronts  abattus,  mon  aspect  dans  ces  lieux 

Ranime  presque  de  la  joie. 

*'  Mon  beau  voyage  encore  est  si  loin  de  sa  fin! 
Je  pars,  et  des  ormeaux  qui  bordent  le  chemin 

pai  passe  les  premiers  a  peine. 
Au  banquet  de  la  vie  a  peine  commence, 
Un  instant  seulement  mes  levres  ont  presse 
La  coupe  en  mes  mains  encor  pleine. 

*  *  Je  ne  suis  qu'au  printemps,  je  veux  voir  la  moisson ; 
Et  comme  le  soleil,  de  saison  en  saison, 
Je  veux  achever  mon  annee. 


ANDRE   CHENIER  mi 

Brillante  sur  ma  tige  et  I'honneur  du  jardin, 
Je  n'ai  vu  luire  encor  que  les  feux  du  matin, 
Je  veux  achever  ma  journee. 

'  O  Mort !  tu  peux  attendre  ;  eloigne,  eloigne-toi ; 
Va  consoler  les  coeurs  que  la  honte,  Peffroi, 

Le  pale  desespoir  devore. 
Pour  moi  Pales  encore  a  des  asiles  verts, 
Les  Amours  des  baisers,  les  Muses  des  concerts  ; 

Je  ne  veux  point  mourir  encore." 

Ainsi,  triste  et  captif,  ma  lyre  toutefois 
S'eveillait,  ecoutant  ces  plaintes,  cette  voix, 

Ces  vceux  d'une  jeune  captive  ; 
Et  secouant  le  faix  de  mes  jours  languissants, 
Aux  douces  lois  des  vers  je  pliais  les  accents 

De  sa  bouche  aimable  et  naive. 

Ces  chants  de  ma  prison,  temoins  harmonieux, 
Feront  a  quelque  amant  des  loisirs  studieux 

Chercher  quelle  fut  cette  belle : 
La  grace  decorait  son  front  et  ses  discours, 
Et,  comme  elle,  craindront  de  voir  finir  leurs  jours 

Ceux  qui  les  passeront  pres  d'elle. 


142  FRENCH   LYRICS 


FALSE  FRIENDS 

Quand  au  mouton  belant  la  sombre  boucherie 

Ouvre  ses  cavernes  de  mort, 
Patres,  chiens  et  moutons,  toute  la  bergerie 

Ne  s'informe  plus  de  son  sort. 
Les  enfants  qui  suivaient  ses  ebats  dans  la  plaine, 

Les  vierges  aux  belles  couleurs 
Qui  le  baisaient  en  foule,  et  sur  sa  blanche  laine 

Entrela9aient  rubans  et  fleurs, 
Sans  plus  penser  a  lui,  le  mangent  s'il  est  tendre. 

Dans  cet  abime  enseveli 
J'ai  le  meme  destin.     Je  m'y  devais  attendre. 

Accoutumons-nous  a  I'oubli. 
Oublies  comme  moi  dans  cet  affreux  repaire, 

Mille  autres  moutons,  comme  moi, 
Pendus  aux  crocs  sanglants  du  charnier  populaire, 

Seront  servis  au  peuple-roi. 
Que  pouvaient  mes  amis  ?    Oui,  de  leur  main  cherie 

Un  mot  a  travers  ces  barreaux 
Eut  verse  quelque  baume  en  mon  ame  fletrie  ; 

De  Por  peut-etre  a  mes  bourreaux . . . 
Mais  tout  est  precipice.     lis  ont  eu  droit  de  vivre. 

Vivez,  amis  ;  vivez  contents. 


ANDRE   CHENIER  143 

En  depit  de . . .  soyez  lents  a  me  suivre. 

Peut-etre  en  de  plus  heureux  temps 
J'ai  moi-meme,  a  Paspect  des  pleurs  de  I'infortune, 

Detourne  mes  regards  distraits  ; 
A  mon  tour  aujourd'hui ;  mon  malheur  importune  : 

Vivez,  amis ;  vivez  en  paix. 


144  FRENCH   LYRICS 


NOVISSIMA  VERBA 

Comme  un  dernier  rayon,  comme  un  dernier  zephire 

Animent  la  fin  d'un  beau  jour, 
Au  pied  de  I'echafaud  j'essaye  encor  ma  lyre : 

Peut-etre  est-ce  bientot  mon  tour. 
Peut-etre  avant  que  I'heure  en  cercle  promenee 

Ait  pose  sur  I'email  brillant, 
Dans  les  soixante  pas  ou  sa  route  est  bornee. 

Son  pied  sonore  et  vigilant, 
Le  sommeil  du  tombeau  pressera  ma  paupiere. 

Avant  que  de  ses  deux  moities 
Ce  vers  que  je  commence  ait  atteint  la  derniere, 

Peut-etre  en  ces  murs  efFrayes 
Le  messager  de  mort,  noir  recruteur  des  ombres, 

Escorte  d'infames  soldats, 
Emplissant  de  mon  nom  ces  longs  corridors  sombres, 

Ou  seul  dans  la  foule  a  grands  pas 
perre,  aiguisant  ces  dards  persecuteurs  de  crime, 

Du  juste  trop  faibles  soutiens, 
Sur  mes  levres  soudain  va  suspendre  la  rime  ; 

Et,  chargeant  mes  bras  de  liens, 
Me  trainer,  amassant  en  foule  a  mon  passage 

Mes  tristes  compagnons  reclus 


ANDRE    CHENIER  145 

Qui  me  connaissaient  tous  avant  I'affreux  message, 

Mais  qui  ne  me  connaissent  plus. 
Eh    bien!       J'ai    trop    vecu.       Quelle    franchise 
auguste, 

De  male  Constance  et  d'honneur, 
Quels  exemples  sacres  doux  a  I'ame  du  juste, 

Pour  lui  quelle  ombre  de  bonheur, 
Quelle  Themis  terrible  aux  tetes  criminelles, 

Quels  pleurs  d'une  noble  pitie, 
Des  antiques  bienfaits  quels  souvenirs  fideles. 

Quels  beaux  echanges  d'amitie. 
Font  digne  de  regrets  I'habitacle  des  hommes? 

La  peur  bleme  et  louche  est  leur  dieu, 
La    bassesse,    la    feinte.     Ah!     laches    que    nous 
sommes ! 

Tous,  oui,  tous.     Adieu,  terre,  adieu. 
Vienne,    vienne    la    mort!       Que    la    mort    me 
delivre !  . . . 

Ainsi  done,  mon  coeur  abattu 
Cede  au  poids  de  ses  maux! — Non,  non,  puisse-je 
vivre ! 

Ma  vie  importe  a  la  vertu. 
Car  I'honnete  homme  enfin,  victime  de  I'outrage, 

Dans  les  cachots,  pres  du  cercueil, 
Releve  plus  altiers  son  front  et  son  langage, 

Brillant  d'un  genereux  orgueil. 
S'il  est  ecrit  aux  cieux  que  jamais  une  epee 

N'etincellera  dans  mes  mains : 


146  FRENCH   LYRICS 

Dans  Pencre  et  I'amertume  une  autre  arme  trempee 

Peut  encor  servir  les  humains. 
Justice,  verite,  si  ma  main,  si  ma  bouche, 

Si  mes  pensers  les  plus  secrets 
Ne  froncerent  jamais  votre  sourcil  farouche, 

Et  si  les  infames  progres, 
Si  la  risee  atroce,  ou,  plus  atroce  injure, 

L'encens  de  hideux  scelerats 
Ont  penetre  vos  coeurs  d'une  longue  blessure, 

Sauvez-moi.     Conservez  un  bras 
Qui  lance  votre  foudre,  un  amant  qui  vous  venge. 

Mourir  sans  vider  mon  carquois! 
Sans  percer,  sans  fouler,  sans  petrir  dans  leur  fange 

Ces  bourreaux  barbouilleurs  de  lois! 
Ces  vers  cadavereux  de  la  France  asservie, 

Egorgee!      O  mon  cher  tresor, 
O  ma  plume,  fiel,  bile,  horreur,  dieux  de  ma  vie! 

Par  vous  seuls  je  respire  encor : 
Comme  la  poix  brulante  agitee  en  ses  veines 

Ressuscite  en  flambeau  mourant. 
Je  souffre ;    mais  je  vis.     Par  vous,  loin  de  mes 
peines, 

D'esperance  un  vaste  torrent 
Me    transporte.     Sans   vous,    comme   un   poison 
livide, 

L'invincible  dent  du  chagrin, 
Mes  amis  opprimes,  du  menteur  homicide 

Les  succes,  le  sceptre  d'airain. 


ANDRE    CHENIER  i47 

Des  bons  presents  par  lui,  la  mort  ou  la  ruine, 

L'opprobre  de  subir  sa  loi, 
Tout  eut  tari  ma  vie,  ou  contre  ma  poitrine 

Dirige  mon  poignard.     Mais  quoi! 
Nul  ne  resterait  done  pour  attendrir  Phistoire 

Sur  tant  de  justes  massacres ! 
Pour  consoler  leurs  fils,  leurs  veuves,  leur  memoire  1 

Pour  que  des  brigands  abhorres 
Fremissent  aux  portraits  noirs  de  leur  ressemblance, 

Pour  descendre  jusqu'aux  enfers 
Nouer  le  triple  fouet,  le  fouet  de  la  vengeance 

Deja  leve  sur  ces  pervers! 
Pour  cracher  sur  leurs  noms,  pour  chanter  leur 
supplice !  . . . 

Allons,  etoufFe  tes  clameurs  ; 
SoufFre,  O  coeur  gros  de  haine,  affame  de  justice. 

Toi,  vertu,  pleure  si  je  meurs. 


XXXIV 

Desaugiers,  the  immediate  predecessor  of  Beranger,  set 
him  the  example  of  restraining  the  license  of  the  usual 
French  chansonnier  in  a  very  considerable  degree.  He  has, 
however,  himself  still  much  of  St.  Amand  and  Panard. 

MORALITE 

Enfants  de  la  folic, 

Chantons ; 
Sur  les  maux  de  la  vie 

Glissons ; 
Plaisir  jamais  ne  coute 

De  pleurs ; 
II  seme  notre  route 

De  fleurs. 

Oui,  portons  son  delire 

Par  tout. 
Le  bonheur  est  de  rire 

De  tout ; 


DESAUGIERS  149 

Pour  etre  aime  des  belles, 

Aimons  ; 
Un  beau  jour  changent-elles, 

Changeons. 

Deja  Phiver  de  I'age 

Accourt ; 
Profitons  d'un  passage 

Si  court ; 
L'avenir  peut-il  etre 

Certain  ? 
Nous  finirons  peut-etre 

Demain. 


XXXV 

B^ranger's  work  was  till  recently  the  only  French  poetry 
much  relished  in  England.  Its  rivals  have  not  diminished 
its  power  of  attracting. 

LE  ROI  D'YVETOT 

II  etait  un  roi  d'Yvetot 

Peu  connu  dans  I'histoire, 
Se  levant  tard,  se  couchant  tot. 

Dormant  fort  bien  sans  gloire, 
Et  couronne  par  Jeanneton 
D'un  simple  bonnet  de  coton, 

Dit-on. 
Oh!  oh!  oh!  oh!  ah!  ah!  ah!  ah! 
Quel  bon  petit  roi  c'etait  la! 
La,  la. 

II  faisait  ses  quatre  repas 

Dans  son  palais  de  chaume, 
Et  sur  un  ane,  pas  a  pas, 

Parcourait  son  royaume. 


BERANGER  151 

Joyeux,  simple  et  croyant  le  bien. 
Pour  toute  garde  il  n'avait  rien 

Qu'un  chien. 
Oh!  oh!  oh!  oh!  ah!  ah!  ah!  ah! 
Quel  bon  petit  roi  c'etait  la! 

La,  la. 

II  n'avait  de  gout  onereux 

Qu'une  soif  un  peu  vive ; 
Mais,  en  rendant  son  peuple  heureux, 

II  faut  bien  qu'un  roi  vive. 
Lui-meme,  a  table,  et  sans  suppot, 
Sur  chaque  muid  levait  un  pot 

D'impot. 
Oh!  oh!  oh!  oh!  ah!  ah!  ah!  ah! 
Quel  bon  petit  roi  c'etait  la! 

La,  la. 

Aux  filles  de  bonnes  maisons 

Comme  il  avait  su  plaire, 
Ses  sujets  avaient  cent  raisons 

De  le  nommer  leur  pere. 
D'ailleurs,  il  ne  levait  de  ban 
Que  pour  tirer,  quatre  fois  Pan, 

Au  blanc. 
Oh!  oh!  oh!  oh!  ah!  ah!  ah!  ah! 
Quel  bon  petit  roi  c'etait  la ! 
La,  la. 


152  FRENCH   LYRICS 

II  n'agrandit  point  ses  Etats, 

Fut  un  voisin  commode, 
Et,  modele  des  potentats, 

Prit  le  plaisir  pour  code. 
Ce  n'est  que  lorsqu'il  expira 
Que  le  peuple,  qui  I'enterra, 

Pleura. 
Oh!  oh!  oh!  oh!  ah!  ah!  ah!  ah! 
Quel  bon  petit  roi  c'etait  la ! 

La,  la. 

On  conserve  encor  le  portrait 
De  ce  digne  et  bon  prince : 

C'est  I'enseigne  d'un  cabaret 
Fameux  dans  la  province. 

Les  jours  de  fete,  bien  souvent. 

La  foule  s'ecrie  en  buvant 
Devant : 

Oh!  oh!  oh!  oh!  ah!  ah!  ah!  ah! 

Quel  bon  petit  roi  c'etait  la! 
La,  la. 


BERANGER  15^ 


I 


LE  GRENIER 

Je  viens  re  voir  I'asile  ou  ma  jeunesse 
De  la  misere  a  subi  les  le9ons. 
J'avais  vingt  ans,  une  folle  maitresse, 
De  francs  amis  et  Pamour  des  chansons. 
Bravant  le  monde  et  les  sots  et  les  sages, 
Sans  avenir,  riche  de  mon  printemps, 
Leste  et  joyeux,  je  montais  six  etages. 
Dans  un  grenier  qu'on  est  bien  a  vingt  ans! 

C'est  un  grenier,  point  ne  veux  qu'on  Pignore. 
La  fut  mon  lit,  bien  chetif  et  bien  dur  ; 
La  fut  ma  table ;  et  je  retrouve  encore 
Trois  pieds  d'un  vers  charbonnes  sur  le  mur. 
Apparaissez,  plaisirs  de  mon  bel  age. 
Que  d'un  coup  d'aile  a  fustige  le  temps  ; 
Vingt  fois  pour  vous  j'ai  mis  ma  montre  en  gage 
Dans  un  grenier  qu'on  est  bien  a  vingt  ans ! 

Lisette  ici  doit  surtout  apparaitre, 
Vive,  jolie,  avec  un  frais  chapeau, 
Deja  sa  main  a  I'etroite  fenetre 
Suspend  son  chale  en  guise  de  rideau. 
Sa  robe  aussi  va  parer  ma  couchette  ; 
Respecte,  Amour,  ses  plis  longs  et  flottants. 


154  FRENCH   LYRICS 

J'ai  su  depuis  qui  payait  sa  toilette. 

Dans  un  grenier  qu'on  est  bien  a  vingt  ans! 

A  table  un  jour,  jour  de  grande  richesse, 
De  mes  amis  les  voix  brillaient  en  choeur, 
Quand  jusqu'ici  monte  un  cri  d'allegresse : 
A  Marengo  Bonaparte  est  vainqueur! 
Le  canon  gronde,  un  autre  chant  commence 
Nous  celebrons  tant  de  faits  eclatants. 
Les  rois  jamais  n'envahiront  la  France. 
Dans  un  grenier  qu'on  est  bien  a  vingt  ans! 

Quittons  ce  toit  ou  ma  raison  s'enivre. 
Oh!   qu'ils  sont  loin,  ces  jours  si  regrettes! 
J'echangerais  ce  qui  me  reste  a  vivre 
Contre  un  des  mois  qu'ici  Dieu  m'a  comptes. 
Pour  rever  gloire,  amour,  plaisir,  folie, 
Pour  depenser  sa  vie  en  peu  d'instants, 
D'un  long  espoir  pour  la  voir  embellie, 
Dans  un  grenier  qu'on  est  bien  a  vingt  ans ! 


BERANGER  i5S 


LES  FOUS 

Vieux  soldats  de  plomb  que  nous  sommes, 

Au  cordeau  nous  alignant  tous, 

Si  des  rangs  sortent  quelques  hommes, 

Tous  nous  crions :  A  bas  les  fous ! 

On  les  persecute,  on  les  tue, 

Sauf  J  apres  un  lent  examen, 

A  leur  dresser  une  statue 

Pour  la  gloire  du  genre  humain. 

Combien  de  temps  une  pensee, 
Vierge  obscure,  attend  son  epoux! 
Les  sots  la  traitent  d'insensee  ; 
Le  sage  lui  dit :  Cachez-vous. 
Mais,  la  rencontrant  loin  du  monde, 
Un  fou  qui  croit  au  lendemain 
L'epouse  ;  elle  devient  feconde 
Pour  le  bonheur  du  genre  humain. 

J'ai  vu  Saint-Simon  le  prophete, 

Riche  d'abord,  puis  endette, 

Qui  des  fondements  jusqu'au  faite 

Refaisait  la  societe. 

Plein  de  son  oeuvre  commencee, 

Vieux,  pour  elle  il  tendait  la  main. 


156  FRENCH   LYRICS 

Sur  qu'il  embrassait  la  pensee 
Qui  doit  sauver  le  genre  humain. 

Fourier  nous  dit :  Sors  de  la  fange, 
Peuple  en  proie  aux  deceptions. 
Travaille,  groupe  par  phalange, 
Dans  un  cercle  d'attractions. 
La  terre,  apres  tant  de  desastres, 
Forme  avec  le  ciel  un  hymen, 
Et  la  loi  qui  regit  les  astres 
Donne  la  paix  au  genre  humain! 

Enfantin  afFranchit  la  femme, 
L'appelle  a  partager  nos  droits. 
Fi !   dites-vous  ;  sous  Pepigramme 
Ces  fous  reveurs  tombent  tous  trois. 
Messieurs,  lorsqu'en  vain  notre  sphere 
Du  bonheur  cherche  le  chemin, 
Honneur  au  fou  qui  ferait  faire 
Un  reve  heureux  au  genre  humain! 

Qui  decouvrit  un  nouveau  monde.? 

Un  fou  qu'on  raillait  en  tout  lieu. 

Sur  la  croix  que  son  sang  inonde 

Un  fou  qui  meurt  nous  legue  un  Dieu. 

Si  demain,  oubliant  d'eclore, 

Le  jour  manquait,  eh  bien !    demain 

Quelque  fou  trouverait  encore 

Un  flambeau  pour  le  genre  humain. 


BERANGER  157 


LES  ETOILES  QUI  FILENT 

Berger,  tu  dis  que  notre  etoile 

Regie  nos  jours  et  brille  aux  cieux. 

— Oui,  mon  enfant ;  mais  dans  son  voile 

La  nuit  la  derobe  a  nos  yeux, 

— Berger,  sur  cet  azur  tranquille 

De  lire  on  te  croit  le  secret : 

Quelle  est  cette  etoile  qui  file, 

Qui  file,  file,  et  disparait? 

— Mon  enfant,  un  mortel  expire ; 
Son  etoile  tombe  a  I'instant. 
Entre  amis  que  la  joie  inspire, 
Celui-ci  buvait  en  chantant. 
Heureux,  il  s'endort  immobile 
Aupres  du  vin  qu'il  celebrait. 
— Encore  une  etoile  qui  file, 
Qui  file,  file,  et  disparait. 

— Mon  enfant,  qu'elle  est  pure  et  belle! 
C'est  celle  d'un  objet  charmant : 
Fille  heureuse,  amante  fidele, 
On  Paccorde  au  plus  tendre  amant. 
Des  fleurs  ceignent  son  front  nubile, 
Et  de  I'hymen  I'autel  est  pret . . . 


is8  FRENCH   LYRICS 

— Encore  une  etoile  qui  file, 
Qui  file,  file,  et  disparait. 

— Mon  fils,  c'est  I'etoile  rapide 
D'un  tres-grand  seigneur  nouveau-ne. 
Le  berceau  qu'il  a  laisse  vide 
D'or  et  de  pourpre  etait  orne. 
Des  poisons  qu'un  flatteur  distille 
C'etait  a  qui  le  nourrirait . . . 
— Encore  une  etoile  qui  file, 
Qui  file,  file,  et  disparait. 

— Mon  enfant,  quel  eclair  sinistrel! 
C'etait  Pastre  d'un  favori, 
Qui  se  croyait  un  grand  ministre 
Quand  de  nos  maux  il  avait  ri. 
Ceux  qui  servaient  ce  dieu  fragile 
Ont  deja  cache  son  portrait . . . 
— Encore  une  etoile  qui  file, 
Qui  file,  file,  et  disparait. 

— Mon  fils,  quels  pleurs  seront  les  notres! 
D'un  riche  nous  perdons  Pappui, 
L'indigence  glane  chez  d'autres, 
Mais  elle  moissonnait  chez  lui. 
Ce  soir  meme,  sur  d'un  asile, 
A  son  toit  le  pauvre  accourait . . . 
— Encore  une  etoile  qui  file, 
Qui  file,  file,  et  disparait. 


BERANGER  i59 

— C'est  celle  d'un  puissant  monarque !  . . . 

Va,  mon  fils,  garde  ta  candeur, 

Et  que  ton  6toile  ne  marque 

Par  I'eclat  ni  par  la  grandeur. 

Si  tu  brillais  sans  etre  utile, 

A  ton  dernier  jour  on  dirait : 

Ce  n'est  qu'une  etoile  qui  file, 

Qui  file,  file,  et  disparait. 


XXXVI 

Madame  Desbordes  Valmore  is  beyond  doubt  the  best 
of  French  poetesses  since  Louise  Labe.  The  following  piece 
has  a  certain  conventionality,  but  its  truth  and  sweetness 
more  than  save  it. 


S'lL  L'AVAIT  SU 

S'il  avait  su  quelle  ame  il  a  blessee, 
Larmes  du  coeur,  s'il  avait  pu  vous  voir. 
Ah!   si  ce  coeur,  trop  plein  de  sa  pensee, 
De  I'exprimer  eut  garde  le  pouvoir, 
Changer  ainsi  n'eut  pas  ete  possible  ; 
Fier  de  nourrir  I'espoir  qu'il  a  de9u, 
A  tant  d'amour  il  eut  ete  sensible, 
S'il  I'avait  su. 

S'il  avait  su  tout  ce  qu'on  peut  attendre 
D'une  ame  simple,  ardente  et  sans  detour, 
II  eut  voulu  la  mienne  pour  I'entendre. 
Comme  il  I'inspire,  il  eut  connu  I'amour. 


DESBORDES   VALMORE         i6i 

Mes  yeux  baisses  recdlaient  cette  flamme  ; 
Dans  leur  pudeur  n'a-t-il  rien  aper9u? 
Un  tel  secret  valait  toute  son  ame, 
S'il  avait  su. 

Si  j'avais  su,  moi-meme,  a  quel  empire 
On  s'abandonne  en  regardant  ses  yeux. 
Sans  le  chercher,  comme  Pair  qu'on  respire, 
J'aurais  porte  mes  jours  sous  d'autres  cieux. 
II  est  trop  tard  pour  renouer  ma  vie ; 
Ma  vie  etait  un  doux  espoir  de9u : 
Diras-tu  pas,  toi  qui  me  Pas  ravie, 
Si  j'avais  su  ? 


XXXVII 

Millevoye's  "Chute  des  Feuilles,"  which  follows,  has  been 
called  not  unhappily  "  La  Marseillaise  des  Melancoliques." 
His  other  poetical  work  is  never  likely  to  be  generally  read. 

LA  CHUTE  DES  FEUILLES 

De  la  depouille  de  nos  bois 

L'automne  avait  jonche  la  terre  : 

Le  bocage  etait  sans  mystere, 

Le  rossignol  etait  sans  voix. 

Triste  et  mourant,  a  son  aurore, 

Un  jeune  malade,  a  pas  lents, 

Parcourait  une  fois  encore 

Le  bois  cher  a  ses  premiers  ans. 

Bois  que  j'aime,  adieu !      Je  succombe. 

Votre  deuil  a  predit  mon  sort, 

Et  dans  chaque  feuille  qui  tombe 

Je  lis  un  presage  de  mort. 

Fatal  oracle  d'Epidaure, 

Tu  m'as  dit :  Les  feuilles  des  bois 


MILLEVOYE  163 

A  tes  yeux  jauniront  encore, 

Et  c'est  pour  la  derniere  fols. 

La  nuit  du  trepas  t'environne  ; 

Plus  pale  que  la  pale  automne  ; 

Tu  t'inclines  vers  le  tombeau. 

Ta  jeunesse  sera  fletrie 

Avant  I'herbe  de  la  prairie. 

Avant  le  pampre  du  coteau. 

Et  je  meurs!      De  sa  froide  haleine 

Un  vent  funeste  m'a  touche, 

Et  mon  hiver  s'est  approche 

Quand  mon  printemps  s'ecoule  a  peine. 

Arbuste  en  un  seul  jour  detruit, 

Quelques  fleurs  faisaient  ma  parure  ; 

Mais  ma  languissante  verdure 

Ne  laisse  apres  elle  aucun  fruit. 

Tombe,  tombe,  feuille  ephemere! 

Voile  aux  yeux  ce  triste  chemin, 

Cache  au  desespoir  de  ma  mere 

La  place  ou  je  serai  demain. 

Mais  vers  la  solitaire  allee 

Si  mon  amante  desolee 

Venait  pleurer  quand  le  jour  fuit 

Eveille  par  un  leger  bruit 

Mon  ombre  un  instant  consolee. 

II  dit,  s'eloigne . . .  et  sans  retour. 

La  derniere  feuille  qui  tombe 

A  signale  son  dernier  jour. 


i64  FRENCH   LYRICS 

Sous  le  chene  on  creusa  sa  tombe. 
Mais  ce  qu'il  aimait  ne  vint  pas 
Visiter  la  pierre  isolee  ; 
Et  le  patre  de  la  vallee 
Troubla  seul  du  bruit  de  ses  pas 
Le  silence  du  mausolee. 


XXXVIII 

Almost  the  whole  poetical  value  of  Lamartine  Is  expressed 
in  the  following  famous  piece.  He  made  indefinite  variations 
on  the  note,  but  seldom  changed  it  to  advantage. 


LE  LAC 

Ainsi,  toujours  pousses  vers  de  nouveaux  rivages, 
Dans  la  nuit  eternelle  emportes  sans  retour, 
Ne  pourrons-nous  jamais  sur  Pocean  des  ages 
Jeter  I'ancre  un  seul  jour.'^ 

O  lac!   Pannee  a  peine  a  fini  sa  carriere, 
Et  pres  des  flots  cheris  qu'elle  devait  revoir, 
Regarde !  je  viens  seul  m'asseoir  sur  cette  pierre 
Ou  tu  la  vis  s'asseoir. 

Tu  mugissais  ainsi  sous  ces  roches  profondes ; 
Ainsi  tu  te  brisais  sur  leurs  flancs  dechires  ; 
Ainsi  le  vent  jetait  Pecume  de  tes  ondes 
Sur  ses  pieds  adores. 


166  FRENCH   LYRICS 

Un  soir,  t'en  souvient-il  ?  Nous  voguions  en  silence ; 
On  n'entendait  au  loin,  sur  I'onde  et  sous  les  cieux. 
Que  le  bruit  des  rameurs  qui  frappaient  en  cadence 
Tes  flots  harmonieux. 

Tout  a  coup  des  accents,  inconnus  a  la  terre, 
Du  rivage  charme  frapperent  les  echos : 
Le  flot  fut  attentif,  et  la  voix  qui  m'est  chere 
Laissa  tomber  ces  mots : 

O  temps,  suspends  ton  vol !  et  vous,  heures  propices, 

Suspendez  votre  cours! 
Laissez-nous  savourer  les  rapides  delices 

Des  plus  beaux  de  nos  jours! 

Assez  de  malheureux  ici-blas  vous  implorent : 

Coulez,  coulez  pour  eux  ; 
Prenez  avec  leurs  jours  les  soins  qui  les  devorent ; 

Oubliez  les  heureux. 

Mais  je  demande  en  vain  quelques  moments  encore, 

Le  temps  m'echappe  et  fiait ; 
Je  dis  a  cette  nuit :  Sois  plus  lente  ;  et  I'aurore 

Va  dissiper  la  nuit. 

Aimons  done,  aimons  done!     De  I'heure  fugitive, 

Hatons-nous,  jouissons! 
L'homme  n'a  point  de  port,  le  temps  n'a  point  de 
rive  ; 

II  coule,  et  nous  passons  1 


LAMARTINE  167 

Temps  jaloux,  se  peut-il  que  ces  moments  d'iyresse, 
Ou  Pamour  a  longs  flots  nous  verse  le  bonheur, 
S'envolent  loin  de  nous  de  la  meme  vitesse 
Que  les  jours  de  malheur? 

He  quoi!    N'en  pourrons-nous  fixer  au  moins  la 

trace  ? 
Quoi !    Passes  pour  jamais  ?   Quoi !   tous  en  tiers 

perdus  ? 
Ce  temps  qui  les  donna,  ce  temps  qui  les  efface, 
Ne  nous  les  rendra  plus? 

Eternite,  neant,  passe,  sombres  abimes. 
Que  faites-vous  des  jours  que  vous  engloutissez  ? 
Parlez,  nous  rendrez-vous  ces  extases  sublimes 
Que  vous  nous  ravissez? 

O  lac!  rochers  muets!   grottes!   foret  obscure! 
Vous  que  le  temps  epargne  ou  qu'il  peut  rajeunir, 
Gardez  de  cette  nuit,  gardez,  belle  nature, 
Au  moins  le  souvenir! 

Qu'il  soit  dans  ton  repos,  qu'il  soit  dans  tes  orages, 
Beau  lac,  et  dans  I'aspect  de  tes  riants  coteaux, 
Et  dans  ces  noirs  sapins,  et  dans  ces  rocs  sauvages 
Qui  pendent  sur  tes  eaux! 

Qu'il  soit  dans  le  zephir  qui  fremit  et  qui  passe, 
Dans  les  bruits  de  tes  bords  par  tes  bords  repetes, 


i68  FRENCH   LYRICS 

Dans  I'astre  au  front  d'argent  qui  blanchit  ta  surface 
De  ses  molles  clartes! 

Que  le  vent  qui  gemit,  le  roseau  qui  soupire, 
Que  les  parfums  legers  de  ton  air  embaume, 
Que  tout  ce  qu'on  entend,  I'on  voit  ou  Pon  respire. 
Tout  dise  :  lis  ont  aime ! 


PREFATORY   NOTE   TO   XXXIX-XLVII 

Henceforward  no  separate  note-headings  will  be  given, 
such  being  for  the  most  part  impossible  in  moderate  space  and, 
it  is  hoped,  unnecessary.  Hugo,  Musset,  Gautier  are  known 
to  all  probable  readers  of  this  book.  H^g^sippe  Moreau  was 
an  unequal  and  often  unoriginal  singer  who  once  or  twice,  as 
in  the  specimen  here  given,  struck  a  true,  sweet,  and  firm 
note.  The  two  great  pieces  of  Pierre  Dupont  have  been 
known  by  heart  to  every  Frenchman  of  poetical  tastes  for  a 
generation.  M.  Leconte  de  Lisle  from  the  side  of  wide 
reading  and  culture,  M.  Theodore  de  Banville  from  that  of 
formal  study  of  the  poetic  art,  Charles  Baudelaire  from  that 
of  original  thought  and  expression — "love  of  all  things  fair 
and  knowledge  of  all  things  strange" — represent  the  inter- 
mediate state  of  the  romantic  movement.  Albert  Glatigny, 
one  of  the  most  gifted  of  Bohemians,  died  some  years  ago. 


XXXIX 
VICTOR   HUGO 

A  MON  AMI  S.  B. 

L'aigle,  c'est  le  genie!     Oiseau  de  la  tempete, 
Qui  des  monts  les  plus  hauts  cherche  le  plus  haut 

faite ; 
Dont  le  cri  fier  du  jour  chante  I'ardent  reveil ; 
Qui  ne  souille  jamais  sa  serre  dans  la  fange, 
Et  dont  I'oeil  flamboyant  incessamment  echange 
Des  eclairs  avec  le  soleil. 

Son  nid  n'est  pas  un  nid  de  mousse  ;  c'est  une  aire, 
Quelque  rocher  creuse  par  un  coup  de  tonnerre, 
Quelque  broche  d'un  pic  epouvantable  aux  yeux, 
Quelque  croulant  asile  aux  blancs  des  monts  sub- 
limes, 
Qu'on  voit,  battu  des  vents,  pendre  entre  deux 
abimes, 

Le  noir  precipice  et  les  cieux ! 


VICTOR   HUGO  171 

Ce  n'est  pas  I'humble  ver,  les  abeilles  dorees, 
La  verte  demoiselle,  aux  ailes  bigarrees, 
Qu'attendent  ses  petits,  beants,  de  faim  presses  ; 
Non,  c'est  Poiseau  douteux,  qui  dans  la  nuit  vegete. 
C'est  I'immonde  lizard,  c'est  le  serpent  qu'il  jette, 
Hideux,  aux  aiglons  herisses. 

Nid  royal !  palais  sombre,  et  que  d'un  flot  de  neige 
La  roulante  avalanche  en  bondissant  assiege ! 
Le  genie  y  nourrit  ses  fils  avec  amour, 
Et,  tournant  au  soleil  leurs  yeux  remplis  de  fiammes, 
Sous  son  aile  de  feu  couve  de  jeunes  ames 
Qui  prendront  des  ailes  un  jour! 

Pourquoi  done  t'etonner,  ami,  si  sur  ta  tete, 
Lourd  de  foudres,  deja  le  nuage  s'arrete  ? 
Si  quelque  impur  reptile  en  ton  nid  se  debat  ? 
Ce  sont  tes  premiers  jeux,  c'est  ta  premiere  fete : 
Pour  vous  autres  aiglons,  chaque  heure  a  sa  tempete, 
Chaque  festin  est  un  combat. 

Rayonne,  il  en  est  temps !     Et  s'il  vient  un  orage. 
En  prisme  eblouissant  change  le  noir  nuage. 
Que  ta  haute  pensee  accomplisse  sa  loi. 
Viens,  joins  ta  main  de  frere  a  ma  main  fraternelle. 
Poete,  prends  ta  lyre  ;  aigle,  ouvre  ta  jeune  aile  ; 
Etoile,  etoile,  leve-toi! 

La  brume  de  ton  aube,  ami,  va  se  dissoudre! 
Fais-toi  connaitre,  aiglon,  du  soleil,  de  la  foudre. 


172  FRENCH   LYRICS 

Viens  arracher  un  nom  par  tes  chants  inspires  ; 
Viens ;  cette  gloire,  en  butte  a  tant  de  traits  vul- 

gaires, 
Ressemble  aux  fiers  drapeaux  qu'on  rapporte  des 

guerres, 

Plus  beaux  quand  ils  sont  dechires! 

Vols  I'astre  chevelu  qui,  royal  meteore, 
Roule,  en  se  grossissant  des  mondes  qu'il  devore  ; 
Tel,  6  jeune  geant,  qui  t'accrois  tous  les  jours, 
Tel  ton  genie  ardent,  loin  des  routes  tracees, 
Entrainant  dans  son  cours  des  mondes  de  pens6es, 
Toujours  marche  et  grandit  toujours! 


VICTOR   HUGO  173 


CHANSON  DE  PIRATES 

Nous  emmenions  en  esclavage 
Cent  Chretiens,  pecheurs  de  corail ; 
Nous  recrutions  pour  le  serail 
Dans  tous  les  moutiers  du  rivage. 
En  mer,  les  hardis  ecumeurs! 
Nous  allions  de  Fez  a  Catane . . . 
Dans  la  galere  Capitane 
Nous  etions  quatre-vingts  rameurs. 

On  signale  un  couvent  a  terre : 

Nous  jetons  I'ancre  pres  du  bord ; 

A  nos  yeux  s'ofFre  tout  d'abord 

Une  fiUe  du  monastere. 

Pres  des  flots,  sourde  a  leurs  rumeurs, 

EUe  dormait  sous  un  platane . . . 

Dans  la  galere  Capitane 

Nous  etions  quatre-vingts  rameurs. 

La  belle  fille,  il  faut  vous  taire. 

II  faut  nous  suivre !      II  fait  bon  vent. 

Ce  n'est  que  changer  de  couvent : 

Le  harem  vaut  le  monastere. 

Sa  Hautesse  aime  les  primeurs, 

Nous  vous  ferons  mahometane . . . 


174  FRENCH   LYRICS 

Dans  la  galere  Capitane 

Nous  etions  quatre-vingts  rameurs. 

Elle  veut  fuir  vers  sa  chapelle. 
Osez-vous  bien,  fils  de  Satan  ? . . . 
— Nous  osons,  dit  le  capitan. 
Elle  pleure,  supplie,  appelle. 
Malgre  sa  plainte  et  ses  clameurs, 
On  I'emporta  dans  la  tartane . . . 
Dans  la  galere  Capitane 
Nous  etions  quatre-vingts  rameurs. 

Plus  belle  encor  dans  sa  tristesse, 
Ses  yeux  etaient  deux  talismans. 
Elle  valait  mille  tomans  ; 
On  la  vendit  a  sa  Hautesse, 
Elle  eut  beau  dire :  Je  me  meurs ! 
De  nonne  elle  devint  sultane . . . 
Dans  la  galere  Capitane 
Nous  etions  quatre-vingts  rameurs. 


VICTOR   HUGO  175 


TO-MORROW 

Non,  I'avenir  n'est  a  personnel 
Sire!   I'avenir  est  a  Dieu! 
A  chaque  fois  que  Pheure  sonne, 
Tout  ici-bas  nous  dit  adieu. 
L'avenir!   L'avenir!   Mystere! 
Toutes  les  choses  de  la  terre, 
Gloire,  fortune  militaire, 
Couronne  eclatante  des  rois, 
Victoire  aux  ailes  embrasees, 
Ambitions  realisees, 
Ne  sont  jamais  sur  nous  posees 
Que  comme  Poiseau  sur  nos  toits! 

Non,  si  puissant  qu'on  soit,  non,  qu'on  rie  ou  qu'on 

pleure, 
Nul  ne  te  fait  parler,  nul  ne  peut  avant  I'heure 

Ouvrir  ta  froide  main, 
O  fantome  muet,  6  notre  ombre,  6  notre  hote, 
Spectre  toujours  masque,  qui  nous  suit  cote  a  cote, 

Et  qu'on  nomme  Demain ! 

Oh !   demain,  c'est  la  grande  chose ! 
De  quoi  demain  sera-t-il  fait? 


176  FRENCH   LYRICS 

L'homme  aujourd'hui  seme  la  cause, 
Demain  Dieu  fait  murir  I'efFet. 
Demain,  c'est  I'eclair  dans  la  voile. 
C'est  le  nuage  sur  Petoile, 
C'est  un  traitre  qui  se  devoile, 
C'est  le  belier  qui  bat  les  tours, 
C'est  I'astre  qui  change  de  zone, 
C'est  Paris  qui  suit  Babylone ; 
Demain,  c'est  le  sapin  du  trone, 
Aujourd'hui,  e'en  est  le  velours! 

Demain,  c'est  le  cheval  qui  s'abat  blanc  d'ecume. 
Demain,  6  conquerant,  c'est  Moscou  qui  s'allume. 

La  nuit,  comme  un  flambeau. 
C'est  votre  vieille  garde  au  loin  jonchant  la  plaine, 
Demain,  c'est  Waterloo!     Demain,  c'est  Sainte- 
Helene ! 

Demain,  c'est  le  tombeau! 

Vous  pouvez  entrer  dans  les  villes 
Au  galop  de  votre  coursier, 
Denouer  les  guerres  civiles 
Avec  le  tranchant  de  I'acier ; 
Vous  pouvez,  6  mon  capitaine, 
Barrer  la  Tamise  hautaine, 
Rendre  la  victoire  incertaine 
Amoureuse  de  vos  clairons, 
Briser  toutes  portes  fermees. 


VICTOR   HUGO  177 

Depasser  toutes  renommees, 
Donner  pour  astre  a  des  armees 
L'etoile  de  vos  6perons! 

Dieu  garde  la  dur^e  et  vous  laisse  I'espace ; 
Vous  pouvez  sur  la  terre  avoir  toute  la  place, 
Etre  aussi  grand  qu'un  front  peut  I'etre  sous  le  del ; 
Sire,  vous  pouvez  prendre,  a  votre  fantaisie, 
L'Europe  a  Charlemagne,  a  Mahomet  I'Asie ; 
Mais  tu  ne  prendras  pas  demain  a  I'Eternel! 


M 


178  FRENCH   LYRICS 


PUISQU'ICI-BAS 

Puisqu'ici-bas  toute  ame 

Donne  a  quelqu'un 
Sa  musique,  sa  flamme, 

Ou  son  parflim ; 

Puisqu'ici  toute  chose 

Donne  tou jours 
Son  epine  ou  sa  rose 

A  ses  amours ; 

Puisqu'avril  donne  aux  chenes 

Un  bruit  charmant ; 
Que  la  nuit  donne  aux  peines 

L'oubli  dormant ; 

Puisque  Pair  a  la  branche 

Donne  I'oiseau ; 
Que  Paube  a  la  pervenche 

Donne  un  peu  d'eau  ; 

Puisque,  lorsqu'elle  arrive 

S'y  reposer, 
L'onde  amere  a  la  rive 

Donne  un  baiser ; 


VICTOR  HUGO  179 

Je  te  donne  a  cette  heure, 

Penche  sur  toi, 
La  chose  la  meilleure 

Que  j'aie  en  moi ! 

Re^ois  done  ma  pensee, 

Triste  d'ailleurs, 
Qui,  comme  une  rosee, 

T'arrive  en  pleurs! 

Re^ois  mes  voeux  sans  nombre, 

O  mes  amours! 
Re^ois  la  flamme  ou  Pombre 

De  tous  mes  jours! 

Mes  transports  pleins  d'ivresses, 

Purs  de  soup9ons, 
Et  toutes  les  caresses 

De  mes  chansons ! 

Mon  esprit,  qui  sans  voile 

Vogue  au  hasard, 
Et  qui  n'a  pour  etoile 

Que  ton  regard ! 

Ma  muse,  que  les  heures 

Bercent  revant. 
Qui,  pleurant  quand  tu  pleures, 

Pleure  souvent! 


i8o  FRENCH  LYRICS 

Regois,  mon  bien  celeste, 

O  ma  beaute! 
Mon  coeur,  dont  rien  ne  reste, 

L'amour  ote! 


VICTOR   HUGO  i8. 


1 


GASTIBELZA 

Gastibelza,  I'homme  a  la  carabine, 

Chantait  ainsi : 
Quelqu'un  a-t-il  connu  Doda  Sabine, 

Quelqu'un  d'ici? 
Dansez,  chantez,  villageois!   la  nuit  gagne 

Le  mont  Falu. 
Le  vent  qui  vient  a  travers  la  montagne 

Me  rendra  fou! 

Quelqu'un  de  vous  a-t-il  connu  Sabine, 

Ma  senora? 
Sa  mere  etait  la  vieille  Maugrabine 

D'Antequera, 
Qui  chaque  nuit  criait  dans  la  Tour-Magne 

Comme  un  hibou ...  — 
Le  vent  qui  vient  a  travers  la  montagne 

Me  rendra  fou! 

Dansez,  chantez!   des  biens  que  I'heure  envoie 

II  faut  user. 
EUe  6tait  jeune  et  son  oeil  plein  de  joie 

Faisait  penser. — 
A  ce  vieillard  qu'un  enfant  accompagne 

Jetez  un  sou !  . . .  — 


82  FRENCH  LYRICS 

Le  vent  qui  vient  a  travers  la  montagne 
Me  rendra  fou ! 

Vraiment  la  reine  eut  pres  d'elle  et6  laide 

Quand,  vers  le  soir, 
EUe  passait  sur  le  pont  de  Tolede 

En  corset  noir. 
Un  chapelet  du  temps  de  Charlemagne 

Ornait  son  cou ...  — 
Le  vent  qui  vient  a  travers  la  montagne 

Me  rendra  fou ! 

Je  ne  sais  pas  si  j'aimais  cette  dame, 

Mais  je  sais  bien 
Que  pour  avoir  un  regard  de  son  ame, 

Moi,  pauvre  chien, 
J'aurais  gaiement  passe  dix  ans  au  bagne 

Sous  le  verrou ...  — 
Le  vent  qui  vient  a  travers  la  montagne 

Me  rendra  fou ! 

Un  jour  d'ete  que  tout  etait  lumiere, 

Vie  et  douceur, 
Elle  s'en  vint  jouer  dans  la  riviere, 

Avec  sa  soeur ; 
Je  vis  le  pied  de  sa  jeune  compagne 

Et  son  genou ...  — 
Le  vent  qui  vient  a  travers  la  montagne 

Me  rendra  fou ! 


VICTOR  HUGO  183 

Quand  je  voyais  cette  enfant,  moi  le  patre 

De  ce  canton, 
Je  croyais  voir  la  belle  C16opatre, 

Qui,  nous  dit-on, 
Menait  Cesar,  empereur  d'AUemagne, 

Par  le  licou ...  — 
Le  vent  qui  vient  a  travers  la  montagne 

Me  rendra  fou! 

Dansez,  chantez,  villageois,  la  nuit  tombe. 

Sabine  un  jour 
A  tout  vendu,  sa  beaute  de  colombe, 

Et  son  amour. 
Pour  I'anneau  d'or  du  comte  de  Saldagne, 

Pour  un  bijou ...  — 
Le  vent  qui  vient  a  travers  la  montagne 

Me  rendra  fou ! 

Sur  ce  vieux  banc  souffrez  que  je  m'appuie 

Car  je  suis  las. 
Avec  ce  comte  elle  s'est  done  enfliie! 

Enfuie,  helas! 
Par  le  chemin  qui  va  vers  la  Cerdagne, 

Je  ne  sais  ou . . .  — 
Le  vent  qui  vient  a  travers  la  montagne 

Me  rendra  fou ! 

Je  la  voyais  passer  de  ma  demeure, 
Et  c'etait  tout 


i84  FRENCH  LYRICS 

Mais  a  present  je  m'ennuie  a  toute  heure, 

Plein  de  degout. 
Reveur  oisif,  I'ame  dans  la  campagne, 

La  dague  au  clou ...  — 
Le  vent  qui  vient  a  travers  la  montagne 

M'a  rendu  fou! 


VICTOR   HUGO  185 


LE  CHASSEUR  NOIR 

Qu'es-tUj  passant  ?     Le  bois  est  sombre, 
Les  corbeaux  volent  en  grand  nombre, 

II  va  pleuvoir. 
Je  suis  celui  qui  va  dans  I'ombre, 

Le  Chasseur  Noir! 

Les  feuilles  des  bois,  du  vent  remuees, 

Sifflent ...  on  dirait 
Qu'un  sabbat  nocturne  emplit  de  huees 

Toute  la  foret ; 
Dans  une  clairiere,  au  sein  des  nuees. 

La  lune  apparait. 

Chasse  le  daim,  chasse  la  biche, 

Cours  dans  les  bois,  cours  dans  la  friche, 

Void  le  soir. 
Chasse  le  Czar,  chasse  PAutriche, 

O  Chasseur  Noir! 

Les  feuilles  des  bois — 

Souffle  en  ton  cor,  boucle  ta  guetre, 

Chasse  les  cerfs  qui  viennent  paitre 

Pres  du  manoir. 


i86  FRENCH   LYRICS 

Chasse  le  roi,  chasse  le  pretre, 
O  Chasseur  Noir! 

Les  feuilles  des  bois — 

II  tonne,  il  pleut,  c'est  le  deluge. 
Le  renard  fiiit,  pas  de  refuge 

Et  pas  d'espoir! 
Chasse  I'espion,  chasse  le  juge, 

O  Chasseur  Noir! 

Les  feuilles  des  bois — 

Tous  les  demons  de  saint  Antoine 
Bondissent  dans  la  folle-avoine 

Sans  t'emouvoir ; 
Chasse  I'abbe,  chasse  le  moine, 

O  Chasseur  Noir! 

Les  feuilles  des  bois — 

Chasse  les  ours!     Ta  meute  jappe. 
Que  pas  un  sanglier  n'echappe! 

Fais  ton  devoir! 
Chasse  Cesar,  chasse  le  pape 

O  Chasseur  Noir! 

Les  feuilles  des  bois — 

Le  loup  de  ton  sentier  s'ecarte. 
Que  ta  meute  a  sa  suite  parte! 
Cours!     Fais-le  choir! 


VICTOR   HUGO  187 

Chasse  le  brigand  Bonaparte, 
O  Chasseur  Noir! 

Les  feuilles  des  bois,  du  vent  remuees, 

Tombent ...  on  dirait 
Que  le  sabbat  sombre  aux  rauques  hudes 

A  fiai  la  foret ; 
Le  clair  chant  du  coq  perce  les  nuees ; 

Ciel!     L'aube  apparait! 

Tout  reprend  sa  force  premiere, 
Tu  redeviens  la  France  altiere 

Si  belle  a  voir, 
L'ange  blanc  vetu  de  lumiere, 

O  Chasseur  Noir ! 

Les  feuilles  des  bois,  du  vent  remuees, 

Tombent ...  on  dirait 
Que  le  sabbat  sombre  aux  rauques  huees 

A  fui  la  foret ; 
Le  clair  chant  du  coq  perce  les  nuees ; 

Ciel!     L'aube  apparait! 


i88  FRENCH  LYRICS 


HELAS,  TOUT  EST  SEPULCRE 

Helas !  tout  est  sepulcre.     On  en  sort,  on  y  tombe : 
La  nuit  est  la  muraille  immense  de  la  tombe. 

Les  astres,  dont  luit  la  clarte, 
Orion,  Sinus,  Mars,  Jupiter,  Mercure, 
Sont  les  cailloux  qu'on  voit  dans  ta  tranchee  obscure 

O  sombre  fosse  eternite! 

Une  nuit,  un  esprit  me  park  dans  un  reve, 
Et  me  dit :  Je  suis  aigle  en  un  ciel  ou  se  leve 

Un  soleil  qui  t'est  inconnu. 
J'ai  voulu  soulever  un  coin  du  vaste  voile ; 
J'ai  voulu  voir  de  pres  ton  ciel  et  ton  etoile  ; 

Et  c'est  pourquoi  je  suis  venu  ; 

Et,  quand  j'ai  traverse  les  cieux  grands  et  terribles, 
Quand  j'ai  vu  le  monceau  des  tenebres  horribles 

Et  I'abime  enorme  ou  I'oeil  fliit, 
Je  me  suis  demande  si  cette  ombre  ou  I'on  soufFre 
Pourrait  jamais  combler  ce  puits,  et  si  ce  goufFre 

Pourrait  contenir  cette  nuit ! 

Et,  moi,  I'aigle  lointain,  epouvante,  j 'arrive. 
Et  je  crie,  et  je  viens  m'abattre  sur  ta  rive, 


VICTOR  HUGO  189 

Pres  de  toi,  songeur  sans  flambeau. 
Connais-tu  ces  frissons,  cette  horreur,  ce  vertige, 
Toi,  Pautre  aigle  de  Pautre  azur? — Je  suis,  lui 
dis-je, 

L'autre  ver  de  I'autre  tombeau. 


I90  FRENCH   LYRICS 


CHANSON  DES  AVENTURIERS 
DE  LA  MER 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 

Tom  Robin,  matelot  de  Douvre, 
Au  Phare  nous  abandonna 
Pour  aller  voir  si  I'on  decouvre 
Satan,  que  I'archange  enchaina, 
Quand  un  baillement  noir  entr'ouvre 
La  gueule  rouge  de  PEtna. 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 

En  Calabre,  une  Tarentaise 
Rendit  fou  Spitafangama ; 
A  Gaete,  Ascagne  fut  aise 
De  rencontrer  Michellema ; 
L'amour  ouvrit  la  parenthese, 
Le  mariage  la  ferma. 


VICTOR  HUGO  191 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 

A  Naples,  Ebid,  de  Macedoine, 
Fut  pendu ;  c'etait  un  faquin. 
A  Capri,  I'on  nous  prit  Antoine : 
Aux  galeres  pour  un  s6quin! 
A  Make,  Ofani  se  fit  moine 
Et  Gobbo  se  fit  arlequin. 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  6tions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 

Autre  perte  :  Andre,  de  Pavie, 
Pris  par  les  Turcs  a  Lipari, 
Entra,  sans  en  avoir  envie, 
Au  serail,  et,  sous  cet  abri, 
Devint  vertueux  pour  la  vie, 
Ayant  ete  fort  amoindri. 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 

Puis,  trois  de  nous,  que  rien  ne  gene, 
Ni  loi,  ni  Dieu,  ni  souverain. 


192  FRENCH  LYRICS 

Allerent,  pour  le  prince  Eugene 
Aussi  bien  que  pour  Mazarin, 
Aider  Fuentes  a  prendre  Gene 
Et  d'Harcourt  a  prendre  Turin. 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 

Vers  Livourne  nous  rencontrames 

Les  vingt  voiles  de  Spinola. 

Quel  beau  combat !     Quatorze  prames 

Et  six  galeres  etaient  la ; 

Mais,  bah !  rien  qu'au  bruit  de  nos  rames 

Toute  la  flotte  s'envola. 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 

A  Notre-Dame  de  la  Garde, 
Nous  eumes  un  charmant  tableau : 
Lucca  Diavolo  par  megarde 
Prit  sa  femme  a  Pier'  Angelo ; 
Sur  ce,  I'ange  se  mit  en  garde 
Et  jeta  le  diable  dans  I'eau. 


VICTOR   HUGO  193 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  6tions  dix. 

A  Palma,  pour  suivre  Pescaire, 
Huit  nous  quitterent  tour  a  tour  ; 
Mais  cela  ne  nous  troubla  guere ; 
On  ne  s'arreta  pas  un  jour. 
Devant  Alger  on  fit  la  guerre, 
A  Gibraltar  on  fit  I'amour. 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 

A  nous  dix,  nous  primes  la  ville ; 
Et  le  roi  lui-meme! — ^Apres  quoi, 
Maitres  du  port,  maitres  de  I'ile, 
Ne  sachant  qu'en  faire,  ma  foi, 
D'une  maniere  tres-civile, 
Nous  rendimes  la  ville  au  roi. 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 


194  FRENCH   LYRICS 

On  fit  dues  et  grands  de  Castille 
Mes  neuf  compagnons  de  bonheur, 
Qui  s'en  allerent  a  Seville 
Epouser  des  dames  d'honneur. 
Le  roi  me  dit :  Veux-tu  ma  fiUe  ? 
Et  je  lui  dis  :  Merci,  seigneur ! 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente  ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 

J'ai,  la-bas,  ou  des  flots  sans  nombre 

Mugissent  dans  les  nuits  d'hiver, 

Ma  belle  farouche  a  Poeil  sombre, 

Au  sourire  charmant  et  fier. 

Qui,  tous  les  soirs,  chantant  dans  I'ombre, 

Vient  m'attendre  au  bord  de  la  mer. 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  etions  trente  ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 

J'ai  ma  Faenzette  a  Fiesone ; 
C'est  la  que  mon  coeur  est  reste. 
Le  vent  fraichit,  la  mer  frissonne, 
Je  m'en  retourne,  en  verite! 


VICTOR  HUGO  195 

O  roi !   ta  fille  a  la  couronne, 
Mais  Faenzette  a  la  beaute! 

En  partant  du  golfe  d'Otrante, 

Nous  6tions  trente ; 
Mais,  en  arrivant  a  Cadiz, 

Nous  etions  dix. 


196  FRENCH   LYRICS 


TO  PEGASUS 

Si  le  passe  se  reconstruit 
Dans  toute  son  horreur  premiere, 
Si  Pabime  fait  de  la  nuit, 
O  cheval,  fais  de  la  lumiere. 

Tu  n'as  pas  pour  rien  quatre  fers. 
Galope  sur  I'onde  insondable  ; 
Qu'un  rejaillissement  d'eclairs 
Soit  ton  annonce  formidable. 

Traverse  tout,  enfers,  tombeaux, 
Precipices,  neants,  mensonges, 
Et  qu'on  entende  tes  sabots 
Sonner  sur  le  plafond  des  songes. 

Comme  sur  Penclume  un  forgeur, 
Sur  les  brumes  universelles 
Abats-toi,  fauve  voyageur, 
O  puissant  faiseur  d'etincelles ! 

Sers  les  hommes  en  les  fuyant. 
Au-dessus  de  leurs  fronts  fun^bres, 
Si  le  zenith  reste  effrayant, 
Si  le  ciel  s'obstine  aux  tenebres, 


VICTOR  HUGO  197 

Si  I'espace  est  une  foret, 

S'il  fait  nuit  comme  dans  les  Bibles, 

Si  pas  un  rayon  ne  parait, 

Toi,  de  tes  quatre  pieds  terribles, 

Faisant  subitement  tout  voir, 
Malgre  I'ombre,  malgre  les  voiles, 
Envoie  a  ce  fatal  ciel  noir 
Une  6claboussure  d'etoiles. 


XL 
ALFRED  DE  MUSSET 

VENISE 

Dans  Venise  la  rouge, 
Pas  un  bateau  qui  bouge, 
Pas  un  pecheur  dans  Peau, 
Pas  un  falot. 

Seul  assis  a  la  greve, 
Le  grand  lion  souleve, 
Sur  Phorizon  serein, 
Son  pied  d'airain. 

Autour  de  lui,  par  groupes, 
Navires  et  chaloupes, 
Pareils  a  des  herons 
Couches  en  ronds, 

Dorment  sur  Peau  qui  fume, 
Et  croisent  dans  la  brume. 


ALFRED   DE   MUSSET  199 

En  legers  tourbillons, 
Leurs  pavilions. 

La  lune  qui  s'efFace 
Couvre  son  front  qui  passe 
D'un  nuage  etoile 
Demi-voile. 

Ainsi,  la  dame  abbesse 
De  Sainte-Croix  rabaisse 
Sa  cape  aux  vastes  plis 
Sur  son  surplis. 

Et  les  palais  antiques, 
Et  les  graves  portiques, 
Et  les  blancs  escaliers 
Des  chevaliers. 

Et  les  ponts,  et  les  rues, 
Et  les  mornes  statues, 
Et  le  golfe  mouvant 

Qui  tremble  au  vent. 

Tout  se  tait,  fors  les  gardes 
Aux  longues  hallebardes 
Qui  veillent  aux  creneaux 
Des  arsenaux. 

— Ah!   Maintenant  plus  d'une 
Attend,  au  clair  de  lune. 


200  FRENCH   LYRICS 

Quelque  jeune  muguet, 
L'oreille  au  guet. 

Pour  le  bal  qu'on  prepare, 
Plus  d'une  qui  se  pare, 
Met  devant  son  miroir 
Le  masque  noir. 

Sur  sa  couche  embaumee. 
La  Vanina  pamee 
Presse  encor  son  amant, 
En  s'endormant ; 

Et  Narcisa,  la  foUe, 
Au  fond  de  sa  gondole, 
S'oublie  en  un  festin 
Jusqu'au  matin. 

Et  qui,  dans  I'ltalie, 
N'a  son  grain  de  folie? 
Qui  ne  garde  aux  amours 
Ses  plus  beaux  jours  ? 

Laissons  la  vieille  horloge, 
Au  palais  du  vieux  doge, 
Lui  compter  de  ses  nuits 
Les  longs  ennuis. 

Comptons  plutot,  ma  belle, 
Sur  ta  bouche  rebelle 


ALFRED   DE  MUSSET 

Tant  de  baisers  donnes . . . 
Ou  pardonnes. 

Comptons  plutot  tes  charmes, 
Comptons  les  douces  larmes, 
Qu'a  nos  yeux  a  coute 
La  volupt6! 


^02  FRENCH   LYRICS 


L'ANDALOUSE 

Avez-vous  vu,  dans  Barcelone, 
Une  Andalouse  au  sein  bruni  ? 
Pale  comme  un  beau  soir  d'automne! 
C'est  ma  maitresse,  ma  lionne! 
La  marquesa  d'Amaegui. 

J'ai  fait  bien  des  chansons  pour  elle ; 
Je  me  suis  battu  bien  souvent. 
Bien  souvent  j'ai  fait  sentinelle, 
Pour  voir  le  coin  de  sa  prunelle, 
Quand  son  rideau  tremblait  au  vent. 

Elle  est  a  moi,  moi  seul  au  monde. 
Ses  grands  sourcils  noirs  sont  a  moi, 
Son  corps  souple  et  sa  jambe  ronde, 
Sa  chevelure  qui  Pinonde, 
Plus  longue  qu'un  manteau  de  roi ! 

C'est  a  moi,  son  beau  col  qui  penche 
Quand  elle  dort  dans  son  boudoir, 
Et  sa  basquina  sur  sa  hanche. 
Son  bras  dans  sa  mitaine  blanche. 
Son  pied  dans  son  brodequin  noir. 


ALFRED   DE   MUSSET  203 

Vrai  Dieu!     Lorsque  son  ceil  petille 
Sous  la  frange  de  ses  reseaux, 
Rien  que  pour  toucher  sa  mantille, 
De  par  tous  les  saints  de  Castille, 
On  se  ferait  rompre  les  os. 

Qu'elle  est  superbe  en  son  desordre, 
Quand  elle  tombe,  les  seins  nus, 
Qu'on  la  voit,  beante,  se  tordre 
Dans  un  baiser  de  rage,  et  mordre 
En  criant  des  mots  inconnus! 

Et  qu'elle  est  folle  dans  sa  joie, 
Lorsqu'elle  chante  le  matin, 
Lorsqu'en  tirant  son  bas  de  soie, 
Elle  fait,  sur  son  flanc  qui  ploie, 
Craquer  son  corset  de  satin! 

Allons,  mon  page,  en  embuscades 
Allons!   la  belle  nuit  d'et6! 
Je  veux  ce  soir  des  serenades, 
A  faire  damner  les  alcades 
De  Toloso  au  Guadalete! 


204  FRENCH   LYRICS 


STANCES 

Que  j'aime  a  voir  dans  la  vallee 

Desolee, 
Se  lever  comme  un  mausolee 
Les  quatre  ailes  d'un  noir  moutier ! 
Que  j'aime  a  voir,  pres  de  1' austere 

Monastere, 
Au  seuil  du  baron  feudataire, 
La  croix  blanche  et  le  benitier! 

Vous,  des  antiques  Pyrenees 

Les  ainees, 
Vieilles  eglises  decharnees, 
Maigres  et  tristes  monuments, 
Vous  que  le  temps  n'a  pu  dissoudre, 

Ni  la  foudre, 
De  quelques  grands  monts  mis  en  poudre 
N'etes-vous  pas  les  ossements? 

J'aime  vos  tours  a  tete  grise, 

Ou  se  brise 
L'eclair  qui  passe  avec  la  brise. 
J'aime  vos  profonds  escaliers 
Qui,  tournoyant  dans  les  entrailles 

Des  murailles, 


ALFRED   DE   MUSSET  205 

A  I'hymne  eclatant  des  ouailles 
Font  r6pondre  tous  les  piliers! 

Oh!  lorsque  I'ouragan  qui  gagne 

La  campagne 
Prend  par  les  cheveux  la  montagne. 
Que  le  temps  d'automne  jaunit, 
Que  j'aime,  dans  le  bois  qui  crie 

Et  se  plie, 
Les  vieux  clochers  de  Pabbaye, 
Comme  deux  arbres  de  granit! 

Que  j'aime  a  voir,  dans  les  vespr6es 

Empourpr6es, 
Jaillir  en  veines  diaprdes 
Les  rosaces  d'or  des  couvents ! 
Oh !   que  j'aime,  aux  voutes  gothiques 

Des  portiques, 
Les  vieux  saints  de  pierre  athletiques 
Priant  tout  bas  pour  les  vivants! 


206  FRENCH   LYRICS 


CHANSON 

A  Saint-Blaise,  a  la  Zuecca, 
Vous  etiez,  vous  etiez  bien  aise 

A  Saint-Blaise. 
A  Saint-Blaise,  a  la  Zuecca, 
Nous  etions  bien  la. 

Mais  de  vous  en  souvenir 
Prendrez-vous  la  peine  .^^ 

Mais  de  vous  en  souvenir 
Et  d'y  revenir. 

A  Saint-Blaise,  a  la  Zuecca, 
Dans  les  pres  fleuris  cueillir  la  verveine, 
A  Saint-Blaise,  a  la  Zuecca, 
Vivre  et  mourir  la! 


ALFRED   DE   MUSSET  207 


CHANSON  DE  BARBERINE 

Beau  chevalier  qui  partez  pour  la  guerre, 

Qu'allez-vous  faire 

Si  loin  d'ici? 
Voyez-vous  pas  que  la  nuit  est  profonde, 

Et  que  le  monde 

N'est  que  souci  ? 

Vous  qui  croyez  qu'une  amour  delaissee 

De  la  pensee 

S'enfuit  ainsi, 
Helas!   helas!   chercheurs  de  renommee, 

Votre  fumee 

S'envole  aussi. 

Beau  chevalier  qui  partez  pour  la  guerre, 

Qu'allez-vous  faire 

Si  loin  de  nous? 
J'en  vais  pleurer,  moi  qui  me  laissais  dire 

Que  mon  sourire 

Etait  si  doux. 


2o8  FRENCH   LYRICS 


CHANSON  DE  FORTUNIO 

Si  vous  croyez  que  je  vais  dire 

Qui  j'ose  aimer, 
Je  ne  saurais,  pour  un  empire, 

Vous  la  nommer. 

Nous  allons  chanter  a  la  ronde, 

Si  vous  voulez. 
Que  je  I'adore  et  qu'elle  est  blonde 

Comme  les  bles. 

Je  fais  ce  que  sa  fantaisie 

Veut  m'ordonner, 
Et  je  puis,  s'il  lui  faut  ma  vie, 

La  lui  donner. 

Du  mal  qu'une  amour  ignoree 

Nous  fait  soufFrir^ 
J'en  porte  I'ame  dechiree 

Jusqu'a  mourir. 

Mais  j'aime  trop  pour  que  je  die 

Qui  j'ose  aimer, 
Et  je  veux  mourir  pour  ma  mie 

Sans  la  nommer. 


XLI 
THEOPHILE   GJUTIER 

ELEGIE  A  CLEMENCE 

Un  monument  sur  ta  cendre  cherie 

Ne  pese  pas, 
Pauvre  Clemence,  a  ton  matin  fletrie 

Par  le  trepas. 

Tu  dors  sans  faste,  au  pied  de  la  colline, 

Au  dernier  rang, 
Et  sur  ta  fosse  un  saule  pale  incline 

Son  front  pleurant. 

Ton  nom  deja  par  la  pluie  et  la  neige 

Est  efface, 
Sur  le  bois  noir  de  la  croix  qui  protege 

Ton  lit  glace. 


iVJ 

L 


Mais  I'amitie  qui  se  souvient,  fidele, 

Avec  des  fleurs, 
Yient,  a  I'endroit  seulement  connu  d'elle, 

Verser  des  pleurs. 
o 


2IO  FRENCH   LYRICS 


LA  CHIMERE 

Une  jeune  chimere,  aux  levres  de  ma  coupe, 
Dans  I'orgie,  a  donne  le  baiser  le  plus  doux  ; 
Elle  avait  les  yeux  verts,  et  j  usque  sur  sa  croupe 
Ondoyait  en  torrent  Por  de  ses  cheveux  roux. 

Des  ailes  d'epervier  tremblaient  a  son  epaule ; 
La  voyant  s'envoler,  je  sautai  sur  ses  reins ; 
Et,  faisant  jusqu'a  moi  ployer  son  cou  de  saule, 
J'enfon9ai  comme  un  peigne  une  main  dans  ses  crins. 

Elle  se  demenait,  hurlante  et  furieuse, 
Mais  en  vain.   Je  broyais  ses  flancs  dans  mes  genoux  ; 
Alors  elle  me  dit  d'une  voix  gracieuse. 
Plus  claire  que  I'argent :    Maitre,  ou  done  allons- 
nous  ? 

Par  dela  le  soleil  et  par  dela  I'espace, 
Ou  Dieu  n'arriverait  qu'apres  Peternite ; 
Mais  avant  d'etre  au  but  ton  aile  sera  lasse : 
Car  je  veux  voir  mon  reve  en  sa  realite. 


THEOPHILE   GAUTIER  211 


BARCAROLLE 

Dites,  la  jeune  belle, 
Ou  voulez-vous  aller  ? 
La  voile  ouvre  son  aile, 
La  brise  va  souffler  ! 

L'aviron  est  d'ivoire, 
Le  pavilion  de  moire, 
Le  gouvernail  d'or  fin  ; 
J'ai  pour  lest  une  orange, 
Pour  voile  une  aile  d'ange. 
Pour  mousse  un  s6raphin. 

Dites,  la  jeune  belle, 
Ou  voulez-vous  aller? 
La  voile  ouvre  son  aile, 
La  brise  va  souffler! 

Est-ce  dans  la  Baltique, 
Sur  la  mer  Pacifique, 
Dans  Pile  de  Java? 
Ou  bien  dans  la  Norvege, 
Cueillir  la  fleur  de  neige, 
Ou  la  fleur  dAngsoka? 


212  FRENCH  LYRICS 

Dites,  la  jeune  belle, 
Ou  voulez-vous  aller? 
La  voile  ouvre  son  aile, 
La  brise  va  souffler! 

— Menez-moi,  dit  la  belle, 
A  la  rive  fidele 
Ou  I'on  aime  toujours. 
— Cette  rive,  ma  chere, 
On  ne  la  connait  guere 
Au  pays  des  amours. 


THEOPHILE   GAUTIER  213 


LA  SOURCE 

Tout  pres  du  lac  filtre  une  source, 
Entre  deux  pierres,  dans  un  coin  ; 
Allegrement  I'eau  prend  sa  course 
Comme  pour  s'en  aller  bien  loin. 

Elle  murmure  :  Oh !   quelle  joie ! 
Sous  la  terre  il  faisait  si  noir! 
Maintenant  ma  rive  verdoie, 
Le  ciel  se  mire  a  mon  miroir. 

Les  myosotis  aux  fleurs  bleues 
Me  disent :   Ne  m'oubliez  pas ! 
Les  libellules  de  leurs  queues 
M'egratignent  dans  leurs  ebats. 

A  ma  coupe  I'oiseau  s'abreuve ; 
Qui  sait? — Apres  quelques  detours 
Peut-etre  deviendrai-je  un  fleuve 
Baignant  vallons,  rochers  et  tours. 

Je  broderai  de  mon  ecume 

Monts  de  pierre,  quais  de  granit, 
Emportant  le  steamer  qui  fume 
A  I'Ocean  ou  tout  finit. — 


214  FRENCH   LYRICS 

Ainsi  la  jeune  source  jase, 
Formant  cent  projets  d'avenir ; 
Comme  I'eau  qui  bout  dans  un  vase, 
Son  flot  ne  peut  se  contenir  ; 

Mais  le  berceau  touche  a  la  tombe ; 
Le  geant  futur  meurt  petit ; 
Nee  a  peine,  la  source  tombe 
Dans  le  grand  lac  qui  I'engloutit ! 


THEOPHILE   GAUTIER  2 '5 


L'ART 

Oui,  I'oeuvre  sort  plus  belle 
D'une  forme  au  travail 

Rebelle, 
Vers,  marbre,  onyx,  email. 

Point  de  contraintes  fausses! 
Mais  que,  pour  marcher  droit, 

Tu  chausses. 
Muse,  un  cothurne  etroit. 

Fi  du  rhythme  commode, 
Comme  un  Soulier  trop  grand, 

Du  mode 
Que  tout  pied  quitte  et  prend! 

Statuaire,  repousse 
L'argile  que  petrit 

Le  pouce 
Quand  flotte  ailleurs  I'esprit. 

Lutte  avec  le  Carrare, 
Avec  le  Paros  dur 

Et  rare, 
Gardiens  du  contour  pur  ; 


2i6  FRENCH  LYRICS 

Emprunte  a  Syracuse 
Son  bronze  ou  fermement 

S'accuse 
Le  trait  fier  et  charmant ; 

D'une  main  delicate 
Poursuis  dans  un  filon 

D'agate 
Le  profil  d'Apollon. 

Peintre,  fuis  I'aquarelle, 
Et  fixe  la  couleur 

Trop  frele 
Au  four  de  I'emailleur. 

Fais  les  sirenes  bleues, 
Tordant  de  cent  fa^ons 

Leurs  queues, 
Les  monstres  des  blasons  ; 

Dans  son  nimbe  trilobe 
La  Vierge  et  son  J6sus, 

Le  globe 
Avec  la  croix  dessus. 

Tout  passe. — L'art  robuste 
Seul  a  I'eternite. 

Le  buste 
Survit  a  la  cite. 


THEOPHILE   GAUTIER         217 

Et  la  medaille  austere 
Que  trouve  un  laboureur 

Sous  terre 
Revele  un  empereur. 

Les  dieux  eux-memes  meurent, 
Mais  les  vers  souverains 

Demeurent 
Plus  forts  que  les  airains. 

Sculpte,  lime,  cisele ; 
Que  ton  reve  flottant 

Se  scelle 
Dans  le  bloc  resistant! 


XLII 
HEGESIPPE  MOREAU 

LA  FERMIERE 

Amour  a  la  fermiere !  elle  est 

Si  gentille  et  si  douce! 
C'est  I'oiseau  des  bois  qui  se  plait 

Loin  du  bruit  dans  la  mousse. 
Vieux  vagabond  qui  tends  la  main, 

Enfant  pauvre  et  sans  mere, 
Puissiez-vous  trouver  en  chemin 

La  ferme  et  la  fermiere? 

De  I'escabeau  vide  au  foyer, 

La,  le  pauvre  s'empare, 
Et  le  grand  bahut  de  noyer 

Pour  lui  n'est  point  avare ; 
C'est  la  qu'un  jour  je  vins  m'asseoir, 

Les  pieds  blancs  de  poussiere  ; 
Un  jour . . .  puis  en  marche !  et  bonsoir 

La  ferme  et  la  fermiere! 


HEGESIPPE   MOREAU  219 

Mon  seul  beau  jour  a  du  finir, 

Finir  des  son  aurore ; 
Mais  pour  moi  ce  doux  souvenir 

Est  du  bonheur  encore : 
En  fermant  les  yeux,  je  revois 

L'enclos  plein  de  lumiere, 
La  haie  en  fleur,  le  petit  bois, 

La  ferme  et  la  fermiere! 

Si  DieUj  comme  notre  cure 

Au  prone  le  repete, 
Paye  un  bienfait — meme  6gare, — 

Ah !   qu'il  songe  a  ma  dette ! 
Qu'il  prodigue  au  vallon  les  fleurs. 

La  joie  a  la  chaumiere, 
Et  garde  des  vents  et  des  pleurs 

La  ferme  et  la  fermiere! 

Chaque  hiver,  qu'un  groupe  d'enfants 

A  son  fuseau  sourie, 
Comme  les  anges  aux  fils  blancs 

De  la  Vierge  Marie ! 
Que  tous,  par  la  main,  pas  a  pas, 

Guidant  un  petit  frere, 
Rejouissent  de  leurs  ebats 

La  ferme  et  la  fermiere! 


FRENCH  LYRICS 

Envoi 

Ma  chansonnette,  prends  ton  vol! 

Tu  n'es  qu'un  faible  hommage  ; 
Mais  qu'en  avril  le  rossignol 

Chante,  et  la  dedommage  ; 
Qu'effraye  par  ses  chants  d'amour, 

L'oiseau  du  cimetiere 
LongtempSj  longtemps,  se  taise  pour 

La  ferme  et  la  fermiere! 


XLIII 

PIERRE  DUPONT 

LE  CHANT  DES  OUVRIERS 

Nous,  dont  la  lampe,  le  matin, 
Au  clairon  du  coq  se  rallume ; 
Nous  tous,  qu'un  salaire  incertain 
Ramene  avant  I'aube  a  I'enclume  ; 
Nous,  qui  des  bras,  des  pieds,  des  mains, 
De  tout  le  corps,  luttons  sans  cesse. 
Sans  abriter  nos  lendemains 
Contre  le  froid  de  la  vieillesse, 
Aimons-nous,  et  quand  nous  pouvons 
Nous  unir  pour  boire  a  la  ronde. 
Que  le  canon  se  taise  ou  gronde, 

Buvons 
A  I'independance  du  monde ! 

Nos  bras,  sans  relache  tendus, 
Aux  flots  jaloux,  au  sol  avare. 


FRENCH  LYRICS 

Ravissent  leurs  tresors  perdus, 

Ce  qui  nourrit  et  ce  qui  pare : 

PerleSj  diamants  et  metaux, 

Fruit  du  coteau,  grain  de  la  plaine. 

Pauvres  moutons,  quels  bons  manteaux 

II  se  tisse  avec  notre  laine! 

Aimons-nous,  et  quand  nous  pouvons,  etc. 

Quel  fruit  tirons-nous  des  labeurs 

Qui  courbent  nos  maigres  echines? 

Ou  vont  les  flots  de  nos  sueurs? 

Nous  ne  sommes  que  des  machines. 

Nos  Babels  montent  jusqu'au  ciel, 

La  terre  nous  doit  ses  merveilles! 

Des  qu'elles  ont  fini  le  miel 

Le  maitre  chasse  les  abeilles. 

Aimons-nouSj  et  quand  nous  pouvons,  etc. 

Au  fils  chetif  d'un  etranger 

Nos  femmes  tendent  leurs  mamelles  ; 

Et  luij  plus  tard,  croit  deroger 

En  daignant  s'asseoir  aupres  d'elles  ; 

De  nos  jours,  le  droit  du  seigneur 

Pese  sur  nous,  plus  despotique  ; 

Nos  fiUes  vendent  leur  honneur 

Aux  derniers  courtauds  de  boutique. 

Aimons-nous,  et  quand  nous  pouvons,  etc. 


PIERRE   DUPONT  223 

Mai  vetus,  loges  dans  des  trous, 
Sous  les  combles,  dans  les  decombres, 
Nous  vivons  avec  les  hiboux 
Et  les  larrons,  amis  des  ombres : 
Cependant  notre  sang  vermeil 
Coule  impetueux  dans  nos  veines  ; 
Nous  nous  plairions  au  grand  soleil, 
Et  sous  les  rameaux  verts  des  chenes ! 
Aimons-nous,  et  quand  nous  pouvons,  etc. 

A  chaque  fois  que,  par  torrents, 
Notre  sang  coule  sur  le  monde, 
C'est  toujours  pour  quelques  tyrans 
Que  cette  rosee  est  feconde. 
Menageons-le  dorenavant, 
L'amour  est  plus  fort  que  la  guerre! 
En  attendant  qu'un  meilleur  vent 
Souffle  du  ciel  ou  de  la  terre, 
Aimons-nous,  et  quand  nous  pouvons,  etc. 


224  FRENCH  LYRICS 


LES  BCEUFS 

J'ai  deux  grands  boeufs  dans  mon  etable, 

Deux  grands  boeufs  blancs,  marques  de  roux  ; 

La  charrue  est  en  bois  d'erable, 

L'aiguillon  en  branche  de  houx  ; 

C'est  par  leurs  soins  qu'on  voit  la  plaine 

Verte  I'hiver,  jaune  Pete  ; 

lis  gagnent  dans  une  semaine 

Plus  d'argent  qu'ils  n'en  ont  coute. 
S'il  me  fallait  les  vendre, 
J'aimerais  mieux  me  pendre  ; 
J'aime  Jeanne  ma  femme,  eh  bien !  j'aimerais  mieux 

La  voir  mourir,  que  voir  mourir  mes  boeufs. 

Les  voyez-vous,  les  belles  betes, 
Creuser  profond  et  tracer  droit, 
Bravant  la  pluie  et  les  tempetes, 
Qu'il  fasse  chaud,  qu'il  fasse  froid  ? 
Lorsque  je,  fais  halte  pour  boire, 
Un  brouillard  sort  de  leurs  naseaux, 
Et  je  vois  sur  leur  corne  noire 
Se  poser  les  petits  oiseaux. 

S'il  me  fallait  les  vendre,  etc. 


PIERRE   DUPONT  225 

lis  sont  forts  comme  un  pressoir  d'huile, 
lis  sont  doux  comme  des  moutons. 
Tous  les  ans  on  vient  de  la  ville 
Les  marchander  dans  nos  cantons. 
Pour  les  mener  aux  Tuileries, 
Au  mardi  gras,  devant  le  roi, 
Et  puis  les  vendre  aux  boucheries. 
Je  ne  veux  pas,  ils  sont  a  moi. 
S'il  me  fallait  les  vendre,  etc. 

Quand  notre  fille  sera  grande. 
Si  le  fils  de  notre  regent 
En  mariage  la  demande, 
Je  lui  promets  tout  mon  argent ; 
Mais  si  pour  dot  il  veut  qu'on  donne 
Les  grands  boeufs  blancs  marques  de  roux, 
Ma  fille,  laissons  la  couronne, 
Et  ramenons  les  boeufs  chez  nous. 
S'il  me  fallait  les  vendre,  etc. 


XLIV 

LECONTE  DE  LISLE 

TRE  FILA  D'ORO 

La-bas,  sur  la  mer,  comme  Phirondelle, 
Je  voudrais  m'enfuir,  et  plus  loin  encor! 
Mais  j*ai  beau  vouloir,  puisque  la  cruelle 
A  lie  mon  coeur  avec  trois  fils  d'or. 

L'un  est  son  regard,  I'autre  son  sourire, 
Le  troisieme,  enfin,  est  sa  levre  en  fleur ; 
Mais  je  I'aime  trop,  c'est  un  vrai  martyre : 
Avec  trois  fils  d'or  elle  a  pris  mon  coeur! 

Oh!   si  je  pouvais  denouer  ma  chaine! 
Adieu,  pleurs,  tourments ;  je  prendrais  Pessor. 
Mais  non,  non!   mieux  vaut  mourir  a  la  peine 
Que  de  vous  briser,  6  mes  trois  fils  d'or! 


LECONTE   DE   LISLE  227 


REQUIES 

Comme  un  morne  exile,  loin  de  ceux  que  j'aimais, 
Je  m'eloigne  a  pas  lents  des  beaux  jours  de  ma  vie, 
Du  pays  enchante  qu'on  ne  revoit  jamais. 

Sur  la  haute  colline  ou  la  route  devie 

Je  m'arrete  et  vois  fuir  a  I'horizon  dormant 

Ma  derniere  esperance,  et  pleure  amerement. 

O  malheureux !  crois  en  ta  muette  detresse  ; 
Rien  ne  refleurira,  ton  coeur  ni  ta  jeunesse, 
Au  souvenir  cruel  de  tes  felicites. 

Tourne  plutot  les  yeux  vers  Pangoisse  nouvelle 
Et  laisse  retomber  dans  leur  nuit  eternelle 
L'amour  et  le  bonheur  que  tu  n'as  point  goutes. 

Le  temps  n'a  pas  tenu  ses  promesses  divines. 
Tes  yeux  ne  verront  point  reverdir  tes  ruines  ; 
Livre  leur  cendre  morte  au  souffle  de  I'oubli. 

Endors-toi  sans  tarder  en  ton  repos  supreme  ; 
Et  souviens-toi,  vivant  dans  I'ombre  enseveli, 
Qu'il  n'est  plus  en  ce  monde  un  seul  etre  qui  t'aime. 


228  FRENCH   LYRICS 

La  vie  est  ainsi  faite,  il  nous  la  faut  subir. 
Le  faible  souffre  et  pleure,  et  Pinsense  s'irrite  ; 
Mais  le  plus  sage  en  rit,  sachant  qu'il  doit  mourir. 

Rentre  au  tombeau  muet  ou  I'homme  enfin  s'abrite, 
Et  la,  sans  nul  souci  de  la  terre  et  du  del. 
Repose,  6  malheureux,  pour  le  temps  6ternel! 


XLV 
THEODORE  DE   BANVILLE 

BALLADE  AUX  ENFANTS  PERDUS 

Je  le  sais  bien  que  Cythere  est  en  deuil! 

Que  son  jardin,  soufflete  par  I'orage, 

O  mes  amis,  n'est  plus  qu'un  sombre  ecueil 

Agonisant  sous  le  soleil  sauvage. 

La  solitude  habite  son  rivage. 

Qu'importe!   allons  vers  les  pays  fictifs! 

Cherchons  la  plage  ou  nos  desirs  oisifs 

S'abreuveront  dans  le  sacre  mystere 

Fait  pour  un  choeur  d'esprits  contemplatifs : 

Embarquons-nous  pour  la  belle  Cythere. 

La  grande  mer  sera  notre  cercueil ; 
Nous  servirons  de  proie  au  noir  naufrage, 
Le  feu  du  ciel  punira  notre  orgueil 
Et  I'Aquilon  nous  garde  son  outrage. 
Qu'importe!  allons  vers  le  clair  paysage! 


230  FRENCH    LYRICS 

Malgre  la  mer  jalouse  et  les  recifs, 

Venez,  partons  comme  des  fugitifs, 

Loin  de  ce  monde  au  souffle  deletere. 

Nous  dont  les  coeurs  sont  des  ramiers  plaintifs, 

Embarquons-nous  pour  la  belle  Cythere. 

Des  serpents  gris  se  trainent  sur  le  seuil 
Ou  souriait  Cypris,  la  chere  image 
Aux  tresses  d'or,  la  vierge  au  doux  accueil! 
Mais  les  amours  sur  le  plus  haut  cordage 
Nous  chantent  I'hymne  adore  du  voyage. 
Heros  caches  dans  ces  corps  maladifs, 
FuyonSj  partons  sur  nos  legers  esquifs, 
Vers  le  divin  bocage  ou  la  panthere 
Pleure  d'amour  sous  les  rosiers  lascifs : 
Embarquons-nous  pour  la  belle  Cythere. 

Envoi 

Rassasions  d'azur  nos  yeux  pensifs ! 
Oiseaux  chanteurs,  dans  la  brise  expansifs, 
Ne  souillons  pas  nos  ailes  sur  la  terre. 
Volons,  charmes,  vers  les  dieux  primitifs, 
Embarquons-nous  pour  la  belle  Cythere. 


THEODORE   DE   BANVILLE     23 


LA  CHANSON  DE  MA  MIE 

L'eau  dans  les  grands  lacs  bleus 

Endormie, 
Est  le  miroir  des  cieux : 
Mais  j'aime  mieux  les  yeux 

De  ma  mie. 

Pour  que  I'ombre  parfois 

Nous  sourie, 
Un  oiseau  chante  au  bois : 
Mais  j'aime  mieux  la  voix 

De  ma  mie. 

La  rosee,  a  la  fleur 

Defleurie 
Rend  sa  vive  couleur ; 
Mais  j'aime  mieux  un  pleur 

De  ma  mie. 

Le  temps  vient  tout  briser. 

On  I'oublie : 
Moi,  pour  le  mepriser, 
Je  ne  veux  qu'un  baiser 

De  ma  mie. 


232  FRENCH   LYRICS 

La  rose  sur  le  lin 

Meurt  fletrie  ; 
J'aime  mieux  pour  coussin 
Les  levres  et  le  sein 
De  ma  mie. 

On  change  tour  a  tour 

De  folie : 
Moi,  jusqu'au  dernier  jour, 
Je  m'en  tiens  a  Pamour 

De  ma  mie. 


THEODORE   DE   BANVILLE     233 


PRINTEMPS  D'AVRIL 

Ma  mie,  a  son  toit  fidele, 
La  fretillante  hirondelle 
Revient  du  lointain  exil. 
Deja  le  long  des  rivages 
S'egaie  un  sylphe  subtil, 
Qui  baise  les  fleurs  sauvages : 
Voici  le  printemps  d'avril! 

C'est  le  moment  ou  les  fees, 
De  volubilis  coifFees, 
Viennent,  au  matin  changeant, 
Sur  le  bord  vert  des  Fontaines, 
Ou  court  le  flot  diligent. 
Charmer  les  biches  hautaines 
De  leurs  baguettes  d'argent. 

EUes  dansent  a  I'aurore 
Sur  I'herbe,  ou  les  suit  encore 
Un  troupeau  de  nains  velus. 
Ne  va  pas,  enfant  sereine, 
Au  fond  des  bois  chevelus : 
EUes  te  prendraient  pour  reine, 
Et  je  ne  te  verrais  plus ! 


234  FRENCH   LYRICS 


BALLADE  DES  PENDUS 

Sur  ses  larges  bras  etendus, 
La  foret  ou  s'eveille  Flore, 
A  des  chapelets  de  pendus 
Que  le  matin  caresse  et  dore. 
Ce  bois  sombre,  ou  le  chene  arbore 
Des  grappes  de  fruits  inouis 
Meme  chez  le  Turc  et  le  More, 
C'est  le  verger  du  roi  Louis. 

Tous  ces  pauvres  gens  morfondus, 
Roulant  des  pensers  qu'on  ignore, 
Dans  les  tourbillons  eperdus 
Voltigent,  palpitants  encore. 
Le  soleil  levant  les  devore. 
Regardez-les,  cieux  eblouis, 
Danser  dans  les  feux  de  I'aurore. 
C'est  le  verger  du  roi  Louis. 

Ces  pendus,  du  diable  entendus, 
Appellent  des  pendus  encore. 
Tandis  qu'aux  cieux,  d'azur  tendus, 
Ou  semble  luire  un  meteore. 
La  rosee  en  Pair  s'evapore, 
Un  essaim  d'oiseaux  rejouis 


THEODORE   DE   BANVILLE     235 

Par  dessus  leur  tete  picore. 
C'est  le  verger  du  roi  Louis. 

Envoi 

"Prince,  il  est  un  bois  que  decore 
Un  tas  de  pendus  enfouis 
Dans  le  doux  feuillage  sonore. 
Oest  le  verger  du  roi  Louis." 


XLVI 
CHARLES   BAUDELAIRE 

HYMNE 

A  la  tres-chere,  a  la  tres-belle 
Qui  remplit  mon  coeur  de  clarte, 
A  I'ange,  a  I'idole  immortelle, 
Salut  en  immortalite ! 

EUe  se  repand  dans  ma  vie 
Comme  un  air  impregne  de  sel, 
Et  dans  mon  ame  inassouvie 
Verse  le  gout  de  I'Eternel. 

Sachet  toujours  frais  qui  parfume 
L'atmosphere  d'un  cher  reduit, 
Encensoir  oublie  qui  fiime 
En  secret  a  travers  la  nuit. 

Comment,  amour  incorruptible, 
T'exprimer  avec  v6rite  ? 


CHARLES   BAUDELAIRE        237 

Grain  de  muse  qui  gis,  invisible, 
Au  fond  de  mon  eternit6! 

A  la  tres-bonne,  a  la  tres-belle 
Qui  fait  ma  joie  et  ma  sante, 
A  I'ange,  a  I'idole  immortelle, 
Salut  en  immortalite! 


XLVII 

ALBERT  GLATIGNY 

BALLADE  DES  ENFANTS  SANS  SOUCI 

lis  vont  pieds  nus  le  plus  souvent.     L'hiver 
Met  a  leurs  doigts  des  mitaines  d'onglee. 
Le  soir,  helas!  ils  soupent  du  grand  air, 
Et  sur  leur  front  la  bise  echevelee 
Gronde,  pareille  au  bruit  d'une  melee, 
A  peine  un  peu  leur  sort  est  adouci 
Quand  avril  fuit  la  terre  consolee. 
Ayez  pitie  des  Enfants  sans  souci. 

Ils  n'ont  sur  eux  que  le  manteau  du  ver, 
Quand  les  frissons  de  la  voute  etoilee 
Font  tressaillir  et  briller  leur  oeil  clair, 
Par  la  montagne  abrupte  et  la  vallee, 
Ils  vont,  ils  vont !     A  leur  troupe  afFolee 
Chacun  repond  :  ' '  Vous  n'etes  pas  d'ici 
Prenez  ailleurs,  oiseaux,  votre  volee." 
Ayez  pitie  des  Enfants  sans  souci. 


ALBERT   GLATIGNY  239 

Un  froid  de  mort  fait  dans  leur  pauvre  chair 
Glacer  le  sang,  et  leur  veine  est  gelee. 
Les  coeurs  pour  eux  se  cuirassent  de  fer. 
Le  trepas  vient.     lis  vont  sans  mausolee 
Pourrir  au  coin  d'un  champ  ou  d'une  all6e, 
Et  les  corbeaux  mangent  leur  corps  transi 
Que  lavera  la  froide  giboulee. 
Ayez  pitie  des  Enfants  sans  souci. 

Envoi 

Pour  cette  vie  effroyable,  filee 
De  mal,  de  peine,  ils  te  disent :  Merci ! 
Muse,  comme  eux,  avec  eux,  exilee. 
Ayez  pitie  des  Enfants  sans  souci! 


INDEX   OF   FIRST   LINES 

Ainsi,  toujours  pouss6s  vers  de  nouveaux  rivages,  165 

A  la  tres-ch^re,  k  la  tr^s-belle,  236 

Amour  k  la  fermi^re  !  elle  est,  2 1 8 

Amour,  voules-vous  acorder,  2 1 

A  Saint-Blaise,  ^  la  Zuecca,  206 

Au  bon  vieulx  temps  un  train  d'amour  regnoit,  62 

Avez-vous  vu,  dans  Barcelone,  202 

A  vous,  trouppe  leg^re,  80 

Avril,  I'honneur  et  des  bois,  84 

Beau  chevalier  qui  partez  pour  la  guerre,  207 
Bel  aubespin  florissant,  73 
Bergerotte  savoysienne,  50 
Berger,  tu  dis  que  notre  etoile,  157 
Bonnement  m'agree,  23 

Ce  n'est  pas  par  ypocrisie,  39 

C'est  trop  pleur6,  c'est  trop  suivy  tristesse,  104 

Comme  un  dernier  rayon,  comme  un  dernier  zephire,  144 

Comme  un  morne  exile,  loin  de  ceux  que  j'aimais,  227 

Centre  le  tens  qui  desbrise,  13 

Cueur,  que  fais-tu  ?     Revenge  toy,  37 

Dame  des  cieulx,  regente  terrienne,  43 
Dans  Venise  la  rouge,  198 
Dedans  Paris,  ville  jolie,  60 

Q  241 


242       INDEX   OF   FIRST   LINES 

De  la  depouille  de  nos  bois,  162 
De  Saint  Quentin  a  Cambrai,  1 1 
Des  arrerages  de  Plaisance,  38 
Dieu  gard  ma  maistresse  et  regente,  63 
Diex  !  Comment  porroie,  16 
Dictes-moy  ou,  n'en  quel  pays,  41 
Dites,  la  jeune  belle,  211 

En  ce  mois  delicieux,  82 

Enfants  de  la  folie,  148 

En  la  baisant  m'a  dit  :  "  Amy  sans  blasme,"  61 

En  mon  coeur  n'est  point  escrite,  77 

En  partant  du  golfe  d'Otrante,  190 

Entre  les  fleurs,  entre  les  lis,  98 

Freres  humains,  qui  apres  nous  vivez,  46 

"  Gaite  de  la  tor  !  "  8 

Gastibelza,  I'homme  k  la  carabine,  181 

Gentil  due  de  Lorainne,  prince  de  grant  renon,  57 

Helas  !  tout  est  s6pulcre.     On  en  sort,  on  y  tombe,  188 
Hellas !  Olivier  Bachelin,  52 

II  etait  un  roi  d'Yvetot,  150 

II  fait  bon  veoir  ces  hommes  d'armes,  56 

lis  vont  pieds  nus  le  plus  sou  vent.     L'hiver,  238 

J'ai  deux  grands  boeufs  dans  mon  etable,  224 

J'aime  Bacchus,  j'aime  Manon,  133 

J'aime  la  belle  violette,  1 1 2 

J'ai  perdu  ma  tourterelle,  1 1 1 

J'ai  toujours,  Bacchus,  131 

J'ai  rev616  mon  coeur  au  Dieu  de  I'innocence,  137 

J'ai  vu  mes  tristes  journees,  127 

Jamais  ne  pouray-je  bannir,  114 


INDEX   OF   FIRST   LINES        243 

Je  le  sais  bien  que  Cyth^re  est  en  deuil  !   229 
Je  viens  revoir  I'asile  ou  ma  jeunesse,  153 

L4-bas,  sur  la  mer,  comme  I'hirondelle,  226 

La  froidure  paresseuse,  88 

L'aigle,  c'est  le  g^nie  !     Oiseau  de  la  tempete,  170 

Laissez  jouer  jeunes  gens,  55 

Laissons  le  lit  et  le  sommeil,  109 

L'amour  de  moi  sy  est  enclose,  5 1 

L'autrier  en  mai  au  douz  tens  gai,  6 

L'eau  dans  les  grands  lacs  bleus,  231 

L'6pi  naissant  murit  de  la  faux  respecte,  139 

Les  fourriers  d'Este  sont  venus,  36 

Le  temps  a  laissie  son  manteau,  35 

Ma  mie,  h.  son  toit  fiddle,  233 
Ma  petite  colombelle,  71 
Mignonne,  allons  voir  si  la  rose,  79 
Mort,  j'appelle  de  ta  rigueur,  45 

Non,  I'avenir  n'est  a  personne  !    175 
Nous,  dont  la  lampe,  le  matin,  221 
Nous  emmenions  en  esclavage,  173 
Nous  perdons  le  temps  a  rimer,  123 
Nus  ne  porroit  de  malvaise  raison,  18 

O  folz  des  folz,  et  les  folz  mortelz  hommes,  33 

Onques  si  bonne  journee,  25 

Or  vienent  pasques  les  beles  en  avril,  4 

Oui,  I'oeuvre  sort  plus  belle,  2 1 5 

Oyez  nos  tristes  voix,  107 

Pasteurs,  voici  la  fonteinette,  100 
Pour  courir  en  poste  a  la  ville,  58 


244       INDEX   OF  FIRST   LINES 

Puisque  Robin  j'ay  a  non,  48 
Puisqu'ici-bas  toute  ame,  1 78 

Quand  au  mouton  b^lant  la  sombre  boucherie,  142 

Quand  ce  beau  printemps  je  voy,  65 

Quand  je  suis  vingt  ou  trente  mois,  75 

Quand  tu  me  vois  baiser  tes  bras,  1 2 1 

Quant  vient  en  mai,  que  Ton  dit  as  Ions  jors,  2 

Que  faire  s'amour  me  laisse  ?  53 

Que  j'aime  k  voir  dans  la  vallee,  204 

Quelz  ennuys,  91 

Qu'es-tu,  passant  ?    Le  bois  est  sombre,  185 

Rozette,  pour  un  pcu  d'absence,  102 

Se  je  sui  vestis  de  noir,  28 

Serviteur  plus  de  vous,  Merencolie,  40 

S'il  avait  su  quelle  ame  il  a  blessee,  1 60 

Si  le  passe  se  reconstruit,  196 

Si  vous  croyez  que  je  vais  dire,  208 

Son  age  echappait  a  I'enfance,  135 

Sui-je,  sui-je,  sui-je  belle  ?  30 

Sur  ses  larges  bras  etendus,  234 

Ta  douleur,  Du  Perier,  sera  done  eternelle  ?   117 
Tout  pres  du  lac  filtre  une  source,  213 
Trois  sereurs  seur  rive  mer,  5 

Une  jeune  chim^re,  aux  l^vres  de  ma  coupe,  210 
Un  monument  sur  ta  cendre  ch6rie,  209 

Vieux  soldats  de  plomb  que  nous  sommes,  155 


INDEX    OF   AUTHORS 

Anonymous,  2,  4,  5,  8,  11,  48,  50,  51,  52,  53,  55,  56,  57 
d' Arras,  Moniot  (xiiith  cent.),  6 

de  Baif,  Antoine  (1532-158 9),  88 

de  Banville,  Theodore  (1823-1891),  229-235 

Baudelaire,  Charles  (i 821-1867),  236 

du  Bellay,  Joachim  (1524-1560),  80-83 

Belleau,  Remy  (1528-1577),  84 

Beranger,  P.  J.  de  (1780-1857),  150-159 

de  Bethune,  Quesnes  {c.  1150-f.  1224),  18 

Chartier,  Alain  {c.  1390  ?-i449  [HS^  ?])»  33 
Ch6nier,  Andr6  (i  762-1 794),  139-147 

Desaugiers,  M.  A.  M.  (1772-1827),  148 
Deschamps,  Eustache  (xivth  cent.),  30 
Desportes,  Philippe  (i 545-1 606),  102 
Dupont,  Pierre  (182 1-1870),  221-225 
Durant,  Gilles  (i 550-161 5),  112 

de  la  Fresnaye,  Vauquelin  (i 535-1 607),  98-101 
Froissart  (13 37-1410),  28 

Gautier,  Th^ophile  (1811-1872),  209-217 
Gilbert,  N.  J.  L.  (i 751-1780),  137 
Glatigny,  Joseph  Albert  Alexander  (1839-1873),  238 
245 


246  INDEX  OF   AUTHORS 

de  la  Halle,  Adam  {c.  1240-f.  1287),  16 
Hugo,  Victor  (1802-1885),  170-197 

Lamartine  (i  790-1 869),  165 

de  Lescurel,  Jehannot  (xivth  cent.),  21-24 

de  Lisle,  Leconte  (18 18-1894),  226-228 

de  Machault,  Guillaume  {c.  1284-f.  1370),  25 

de  Magny,  Olivier  (xvith  cent,),  91 

de  Malherbe,  Fran9ois  (1555- 162 8),  117 

Marot,  Clement  (1497- 1544),  58-64 

Millevoye,  C.  H.  (1782-18 16),  162 

de  Montchrestien,  Antoine  (i 570-1621),  107 

Moreau,  Heg6sippe  (18 10-1838),  218 

de  Musset,  Alfred  (18 10- 185  7),  198-208 

d'Orl6ans,  Charles  (1391-1465),  35-40 

Panard,  C.  F.  (1694-1765),  131-134 
Parny,  E.  D.  de  F.  (1753-1814),  135 
Passerat,  Jean  (15  34-1 602),  1 09-1 11 

Regnier,  Mathurin  (157 3-1 6 13),  114 
de  Ronsard,  Pierre  (i  524-1 585),  65-79 
Rousseau,  J.  B.  (i 670-1 741),  127 

St.  Amand  (i 594-1661),  123 

de  la  Taille,  Jean  (i  540-1608),  104 
Thibaut  IV.  (12 10-1253),  13 

Valmore,  Madame  Desbordes  (i 786-1 859),  160 
de  Viaud,  Theophile  (1590-1626),  121 
Villon,  Fran9ois  (143 1- 1484),  41-47 


GLASGOW  :    PRINTED  AT  THE  UNIVERSITY  PRESS   BY 
ROBERT   MACLEHOSB   AND  CO.    LTD. 


Saintsbfury,  George  Edward 
)  Bateman 

S3  French  lyrics 

1910 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  aiPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY