Skip to main content

Full text of "Gabinet medalów polskich oraz tych Które się dziejów polski tyczą począwszy od najdawniéjszych aż do końca panowania Jana III. (1513-1696.)"

See other formats


Google 


This  is  a  digital  copy  of  a  btx>k  thaï  was  preservcd  l'or  gênerai ions  on  library  shclvcs  before  il  was  carcl'ully  scaiincd  by  Google  as  part  ol'a  projet:! 

io  make  ihc  world's  books  d  i  s  c  o  v  érable  online. 

Il  lias  survived  long  enough  l'or  the  copyright  lo  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  publie  domain  book  is  one  thaï  was  never  subjeet 

to  copyright  or  whose  légal  copyright  terni  lias  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  niay  vary  country  to  country.  Public  domain  books 

are  our  galeways  to  the  past.  representing  a  weallh  ol'history.  culture  and  knowledge  lhat's  ol'ten  dillicult  lo  discover. 

Marks,  notations  and  other  marginalia  présent  in  the  original  volume  will  appear  in  this  lile  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 

publisher  lo  a  library  and  linally  lo  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  lo  digili/e  public  domain  malerials  and  make  theni  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  cuslodians.  Neverlheless.  this  work  is  ex  pensive,  so  in  order  lo  keep  providing  this  resource,  we  hâve  laken  steps  lo 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  iiicluciiiig  placmg  lechnical  restrictions  on  aulomaied  querying. 
We  alsoasklhat  you: 

+  Make  non -commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals.  and  we  request  lhat  you  use  thesc  files  for 
pcrsonal,  non -commercial  purposes. 

+  Refrain  from  imtomuted  t/nerying  Do  not  senti  aulomaied  queries  of  any  sort  to  Gtx>gle's  system:  If  you  are  conducling  research  on  machine 
translation,  optical  characler  récognition  or  other  areas  where  access  lo  a  large  amount  of  lexl  is  helpful.  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  malerials  for  thèse  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attribution  The  Google  "watermark"  you  see  on  each  lile  is  essential  for  informing  people  aboul  this  projecl  and  hclping  them  lind 
additional  malerials  ihrough  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  légal  Whatever  your  use.  remember  thaï  you  are  responsible  for  ensuring  lhat  what  you  are  doing  is  légal.  Do  not  assume  thaï  just 
becausc  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  ihc  United  Siatcs.  lhat  ihc  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 

counlries.  Whelher  a  book  is  slill  in  copyright  varies  from  counlry  lo  counlry.  and  we  can'l  offer  guidanec  on  whelher  any  spécifie  use  of 
any  spécifie  btx>k  is  allowed.  Please  do  not  assume  lhat  a  btx>k's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  iiifriiigemeiil  liability  can  bc  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google 's  mission  is  lo  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.  Google  Book  Search  helps  readers 
discover  ihc  world's  books  wlulc  liclpmg  aulhors  and  publishcrs  rcacli  new  audiences.  You  eau  search  ihrough  the  l'ull  lexl  ol'lhis  book  ou  the  web 
al|--.:.  :.■■-:  /  /  bôôkj  .  qooqle  ■  com/| 


Google 


A  propos  de  ce  livre 

Ceci  est  une  copie  numérique  d'un  ouvrage  conservé  depuis  des  générations  dans  les  rayonnages  d'une  bibliothèque  avant  d'être  numérisé  avec 

précaution  par  Google  dans  le  cadre  d'un  projet  visant  à  permettre  aux  internautes  de  découvrir  l'ensemble  du  patrimoine  littéraire  mondial  en 

ligne. 

Ce  livre  étant  relativement  ancien,  il  n'est  plus  protégé  par  la  loi  sur  les  droits  d'auteur  et  appartient  à  présent  au  domaine  public.  L'expression 

"appartenir  au  domaine  public"  signifie  que  le  livre  en  question  n'a  jamais  été  soumis  aux  droits  d'auteur  ou  que  ses  droits  légaux  sont  arrivés  à 

expiration.  Les  conditions  requises  pour  qu'un  livre  tombe  dans  le  domaine  public  peuvent  varier  d'un  pays  à  l'autre.  Les  livres  libres  de  droit  sont 

autant  de  liens  avec  le  passé.  Ils  sont  les  témoins  de  la  richesse  de  notre  histoire,  de  notre  patrimoine  culturel  cl  de  la  connaissance  humaine  cl  sont 

trop  souvent  difficilement  accessibles  au  public. 

Les  notes  de  bas  de  page  et  autres  annotations  en  marge  du  texte  présentes  dans  le  volume  original  sont  reprises  dans  ce  fichier,  comme  un  souvenir 

du  long  chemin  parcouru  par  l'ouvrage  depuis  la  maison  d'édition  en  passant  par  la  bibliothèque  pour  finalement  se  retrouver  entre  vos  mains. 

Consignes  d'utilisation 

Google  est  fier  de  travailler  en  partenariat  avec  des  bibliothèques  à  la  numérisation  des  ouvrages  appartenant  au  domaine  public  cl  de  les  rendre 
ainsi  accessibles  à  tous.  Ces  livres  soni  en  effet  la  propriété  de  tous  et  de  toutes  cl  nous  sommes  tout  simplement  les  gardiens  de  ce  patrimoine. 
Il  s'agit  toutefois  d'un  projet  coûteux.   Par  conséquent  et  en  vue  de  poursuivre  la  diffusion  de  ces  ressources  inépuisables,  nous  avons  pris  les 

dispositions  nécessaires  afin  de  prévenir  les  éventuels  abus  auxquels  pourraient  se  livrer  des  sites  marchands  tiers,  notamment  en  instaurant  des 
contraintes  techniques  relatives  aux  requêtes  automatisées. 
Nous  vous  demandons  également  de: 

+  Ne  pas  utiliser  les  fichiers  à  des  fins  commerciales  Nous  avons  conçu  le  programme  Google  Recherche  de  Livres  à  l'usage  des  particuliers. 
Nous  vous  demandons  donc  d'utiliser  uniquement  ces  fichiers  à  des  lins  personnelles.  Ils  ne  sauraient  en  ell'et  être  employés  dans  un 
quelconque  but  commercial. 

+  Ne  pas  procéder  à  des  requêtes  automatisées  N'envoyez  aucune  requête  automatisée  quelle  qu'elle  soit  au  système  Google.  Si  vous  effectuez 
des  recherches  concernant  les  logiciels  de  traduction,  la  reconnaissance  optique  de  caractères  ou  tout  autre  domaine  nécessitant  de  disposer 
d'importantes  quantités  de  texte,  n'hésite/  pas  à  nous  contacter.  Nous  encourageons  (tour  la  réalisation  de  ce  type  de  travaux  l'utilisation  des 
ouvrages  et  documents  appartenant  au  domaine  public  et  serions  heureux  de  vous  être  utile. 

+  Ne  pas  supprimer  l'attribution  Le  filigrane  Google  contenu  dans  chaque  fichier  est  indispensable  pour  informer  les  internautes  de  notre  projet 
et  leur  permettre  d' accédera  davantage  de  documents  par  l'intermédiaire  du  Programme  Google  Recherche  de  Livres.  Ne  le  supprimez  en 
aucun  cas. 

+  Rester  dans  la  légalité  Quelle  que  soit  l'utilisation  que  vous  comptez  faire  des  fichiers,  n'oubliez  pas  qu'il  est  de  votre  responsabilité  de 
veiller  à  respecter  la  loi.  Si  un  ouvrage  appartient  au  domaine  public  américain,  n'en  déduisez  pas  pour  autant  qu'il  en  va  de  même  dans 
les  autres  pays.  La  durée  légale  des  droits  d'auteur  d'un  livre  varie  d'un  pays  à  l'autre.  Nous  ne  sommes  donc  pas  en  mesure  de  répertorier 
les  ouvrages  dont  l'utilisation  est  autorisée  et  ceux  dont  elle  ne  l'est  pas.  Ne  croyez  pas  que  le  simple  fait  d'afficher  un  livre  sur  Google 
Recherche  de  Livres  signifie  que  celui-ci  peut  être  utilisé  de  quelque  façon  que  ce  soit  dans  le  monde  entier.  La  condamnation  à  laquelle  vous 
vous  exposeriez  en  cas  de  violation  des  droits  d'auteur  peut  être  sévère. 

À  propos  du  service  Google  Recherche  de  Livres 

En  favorisant  la  recherche  et  l'accès  à  un  nombre  croissant  de  livres  disponibles  dans  de  nombreuses  langues,  dont  le  franoais.  Google  souhaite 
contribuer  à  promouvoir  la  diversité  culturelle  grâce  à  Google  Recherche  de  Livres.  En  effet,  le  Programme  Google  Recherche  de  Livres  permet 
aux  internautes  de  découvrir  le  patrimoine  littéraire  mondial,  tout  en  aidant  les  ailleurs  cl  les  éditeurs  à  élargir  leur  public.  Vous  pouvez  effectuer 
des  recherches  en  ligne  dans  le  texte  intégral  de  cet  ouvrage  à  l'adressefhttp  :  //books  .qooql^  .  ■:.■-;. -y] 


..-  1 


\ 


•    t 


\ 


/• 


•t 


/ 


\ 


1^ 


!\A 


/ 


^     • 


•■N 


/      : 


/ 


/ 


/  T 


GABINET 


MEDALÓW  POLSKICH. 


L  E 


MÈDAILLER 


D  E 


P  O  L  O  G  N  E. 


GABINET 


ME  DALOW     POLSKICH 


ORAZ    TYCH 
KTÓRE  SIĘ  DZIEJÓW  POLSKI  TYCZĄ 

POCZĄWSZY    OD 

NAJDAWNIEJSZYCH    AZ  DO  KOŃCA  PANOWANIA 

JANA  III.   (1513  —  1696.) 


PRZEZ 


EDWARDA  Hr.  RACZYŃSKIEGO. 


TOM   I, 


W   WROCŁAWIU. 

Dbukiem     M.    Friedlaendeba. 


U  DCCC  XXXVIII. 


L    E 


MED  AILLER   DE  POLOGNE 


O    U 


COLLECTION  DE  MÉDAILLES  AYANT  RAPPORT  A  L'HISTOIRE 

DE  CE  PAYS  DEPUIS  LES  PLUS  ANCIENNES  JUSQU'À 

CELLES,  QUI  ONT  ÉTÉ  FRAPPÉES  SOUS  LE  RÈGNE 

DU  ROI  JEAN  III.  (1S15  —  1696.) 


PAR 


LE  O*  EDOUARD  RACZYŃSKI. 


£xv.- 


TRADUIT    DU    POLONAIS 


PAR 


•    M.    M.     *  *  * 


TOME  I. 


&iv^Tvi\}> 


B  R  E  S  L  A  U. 


C  H  M  «    H.     FRIXDLABNDBR    IHPRIMKVR. 

M  DCCC  XXXVIII. 


■*  s 


ê   *       é 


*    * 


m     J 


*  +    *  •*  , 

s        ******       * 

*  ****** 
******      -    +  * 


*      J         V         * 

*    *       ■» 


Nos  quiàqwà  possumus  in  commune  conferamus* 

(Muret,  Orał.) 


y 


•     •       • 


•  ••  •       •  •      •       •  •• 

•       •  •    •  •     •     • 

•    •  v  •  •  •  •    • 

•  •      •     •  • 


•••  ? 


•  •• 

•  •  < 


•  •< 


•  •    •< 


•  •••• 

•  •  •• 

•  •    • 


PRZEDMOWA. 


Wydając  dzieło  o  Numizmatyce,  niech  mi  będzie  woloo  skreślić 
w  krótkości  ogólne  jej  zalety.  Od  czasu  wskrzeszenia  nauk  w  Europie 
obudziły  uwagę  powszechną  Greckie  i  Rzymskie  medale/  które  tchnąć 
przeszłością,  nie  przestają  do  nas  przemawiać  niezepsutym  starożytności 
językiem.  Ruchome  te  pomniki,  zdziałane  w  celu  uwiecznienia  ludzi  i 
czynów,  jakże  wybornie  odpowiadają  przeznaczeniu  swemu!  jak  wiernym 
są  dzisiaj  tłumaczem  epok,  w  których  bitymi  zostały! 

Ktokolwiek  zgłębić  ~  zechce  przeszłość,  tén  niezawodnie  uczuje 
potrzebę  zajęcia  się  Numizmatyką;  ta  bowiem  umiejętność,  przychodząc 
w  pomoc  wielu  innym  naukom,  dostarcza  obfitych  świadectw  i  objaśnień 
do  wykrycia  prawdy. 

Na  tej  to  zasadzie  badacz  historyi  oprze  chronologią  swoje  oraz 
wnioski  względem  zmiany  dynastyj,  stanowionych  praw,  odnoszonych 
zwycięstw  i  zawieranych  traktatów.  Medale  posłużą  Jeografowi  za 
skazówkę  do  sprostowania  wątpliwych  podań  o  położeniu  miast,  lub 
granic  starożytnych  królestw.    Medale  zatwierdzą  domniemania  Archeo- 


••i  •••  •.  •  • 

•  ••   •  v      •  i  •   ••••• 

•••  •      •  •••  •   •  -•• 

•  •     ••••   •  •  # 

••  •••  •  •  •.:••.::    : 


PRÉFACE. 


Noire  intention  n'est  pas  de  nous  étendre  ici  sur  futilité  de  la 
numismatique.  On  sait  quels  services  cette  science  a  rendus  à  VhisUrire. 
Non  seulement  on  lui  doit  la  confirmation  de  faits  vaguement  connus,  mais 
ette  a  encore  le  mérite  de  rappeler  <F  autres  faits  totalement  oubliés,  et 
<f  indiquer  les  lieux,  où  ils  se  sont  passés. 

La  solidité  des  matières  employées  à  la  confection  des  médailles 
les  a  soustraites  à  Faction  du  temps.  Ainsi,  malgré  toutes  les  guerres, 
qui  ont  ravagé  le  monde,  malgré  les  nombreuses  refontes  de  monnaies f 
qui  auraient  pu  amener  leur  destruction  entière,  un  grand  nombre  de 
médailles  est  venu  jusqu'à  nous  pour  nous  confirmer,  ou  nous  révéler 
le  passé. 

Cette  source  de  connaissances  est  loin  dêtre  épuisée  et  l historien 
désireux  tféclaircir  les  points  obscurs  du  passé,  devra  toujours  prendre 
'un  vif  intérêt  aux  travaux  de  f antiquaire;  car  celui-ci  peut  en  décou- 
vrant des  médailles  jusque  là  ignorées,  fournir  à  la  science  des  documens, 
qui  lui  manquaient. 


VIII 

I   ■ 

loga,  który  ze  sprzętów,  ubiorów  i  broni  wykrywa  obyczaje,  wykształ- 
cenie, nawet  taktykę  ludów;  do  medalów  ucieknie  się  Moralista,  jeżeli 
po  dewizach  czyli  godłach  śledzić  zechce  skłonności  tego  lub  owego 
Monarchy;  do  medalów  nakoniec  pośpieszy  Gramatyk,  gdyby  go  cieka- 
wość wiodła  poznać  pierwiastkowy  kształt  liter  w  dawnych  językach, 
zmieniającą,  się  pisownią  i  znaczépie  wyrazów. 

Związek  rzeźbiarstwa  z  Numizmatyką  naukę  tę  powabniejszą 
czyni  i  wiele  się  przykłada  do  jéj  rozszerzenia.  Nadobność  bowiem 
rzeźby  i  poprawność  rysunku  w  numizmatach  zachęca  do  ich  poszuki- 
wania, a  tern  samem  zniewala, do  zajmowania  się  Historyą,  Jeografią 
lub  Archeologią,  w  sposób  tym  więcej  służący  do  upowszechnienia  tych 
nauk,  ze  to  istotném  jest  przeznaczeniem  i  dążnością  Numizmatyki.  Bo 
kiedy  Dyplomatyka  po  jednym  tylko  do  każdego  zdarzenia  wydaje 
exemplarzu,  i  kiedy  tenże  z  porządku  rzeczy  w  Archiwach  zamykany 
często  z  oczu  publiczności  usuniętym  bywa;  mennica  wybija  medale 
tysiącami,  wystawia  je  na  sprzedaż  w  złocie,  srebrze  lub  miedzi,  a  sto- 
sując ceny  do  możności  każdego,  tern  samem  na  wszystkie  rozsiewa  je 
strony. 

Nie  jest  zamiarem  naszym  pisać  historyą  Numizmatyki  w  po- 
wszechności. Już  tén  przedmiot  wielu  przed  nami  zgłębiło  pisarzy. 
Nas  inna  zajmie  praca,  tern  zaś  milsza,  że  na  ojczystej  niwie. 

Widzimy,  jak  każdy  w  szczególności  naród,  zbierając  zaszczytne 
w  Numizmatyce  wspomnienia  swoje,  zakłada  gabinety  medalów,  takowe 
uzupełnia  i  posiadane  skarby  drukiem  ogłasza.  Dotąd  jednak  Polacy 
nie  pokazali  światu,  co  posiadają  w  tej  mierze.  Nie  zb)wa  nam  zaiste 
na  chlubnych  historycznych  pamiątkach,  nie  zbywa  na  medalach,  nie 
zbywa  nawet  na  dziełach,  gdzie  częściowe  ich  opisy  napotkać  można; 
numizmatycznej  przecież  historyi  Polskiej  do  tych  czas  nie  mamy. 
Komuź  zaś  takowa  jest  potrzebniejszą,  jak  nam?  Kto  bardziej  od  nas 
starać  się  powinien,    aby   w   rycinach   przynajmniej    zachować    medale, 


IX 

Les  rapports  intimes,  qui  existent  entre  les  Beaux  Arts  et  la 
numismatique,  donnent  à  cette  dernière  de  nombreux  avantages  et  lui  font 
tous  les  jours  de  nouveaux  partisans.  La  correction  du  dessin,  V élégance 
de  VexècutUm,  qui  distinguent  les  belles  médailles  de  VantiqtMè  et  des 
temps  modernes,  suffiraient  pour  les  faire  rechercher  par  les  gens  de  goût 
Mais  ce  n'est  encore  là  que  leur  moindre  mérite.  12 étude  de  la  numis- 
matique ne  procure  pas  seulement  de  stériles  jouissances,  elle  renferme 
encore  le  germe  dès  connaissances  les  plus  étendues.  S'occuper  de  mé- 
dailles, c'est  s'occuper  <£ histoire,  d'archéologie,  de  géographie;  et  c'est  s'en 
occuper  d'une  manière  £  autant  plus  utile  au  progrès  des  sciences,  qu'au- 
cune,  plus  que  la  numismatique,  ne  tend  à  se  propager  et  à  se  mettre 
à  la  portée  de  tous. 

Il  n'en  est  point  en  effet  d'une  médaille  comme  d'une  charte  ou 
d'un  diplôme  dont  le  parchemin,  souvent  endommagé,  reste  enfermé  dans 
des  archives  d'un  accès  difficile.  Les  médailles  frappées  à  de  nombreux 
exemplaires,  sur  des  matériaux  inaltérables,  peuvent  être  livrées  sans 
danger  à  la  curiosité  publique,  et  mises  facilement  par  la  modicité  de 
leurs  prix  à  la  portée  de  toutes  les  fortunes. 

L'ouvrage,  que  noue  publions  a  pour  but  Je  faire  connaître  toutes 
les  médailles,  que  possède  la  Pologne,  depuis  les  plus  anciennes  jusqu'à 
celles,  qui*  ont  été  frappées  sous  le  règne  de  Jean  III.  f  1513  —  1699.^ 
(Test  le  profond  intérêt,  que  nous  portons  à  Thonneur  des  sciences  dans 
notre  pays,  qui  nous  a  fait  entreprendre  cet  ouvrage.  Nous  voyons  partout 
des  cabinets  destinés  à  conserver  les  souvenirs  numismatiques  de  chaque 
peuple,  et  des  ouvrages,  qui  ouvrent,  pour  ainsi  dire,  ces  cabinets  aux 
hommes  instruits  des  nations  étrangères.  Les  Polonais  eux  seuls,  quelque 
besoin  qu'ils  éprouvent  de  recueillir  leur  passé,  ne  possèdent  pas  encore 
de  collection  de  ce  genre.  Pourtant  un  tel  ouvrage  est  devenu  plus 
nécessaire  que  jamais  aujourd'hui,  que  nos  malheurs  politiques  noue  ont 
privés  de  nos  plus  beaux  cabinets  de  médailles.  Pourquoi  donc  n'essayerions 
nous  pas  de  vulgariser  par  la  gravure  les  monumens  de  ce  genre,  qui 


które  dzté  na  obce  wywiezione  są  ziemię,  i  aby  (o,  co  posiadamy,  podać 
do  wiadomości  publicznej. 

Przekonany  o  ważności  mego  przedsięwzięcia,  zająłem  się  opi- 
sywaniem i  ogłoszeniem  medalów  Polskich,  to  jest  takich  sztuk,  które 
dla  przechowania  pamiątki  czynu  jakiego,  lub  osoby,  są 
godłami  lub  napisami  oznaczone,  (a)  Stawione  obok  texlu Polskiego 
tłumaczenie  Francuskie  ma  to  na  celu,  aby  ułatwić  innym  narodom  po- 
znanie Numizmatyki  naszej* 

Na  tak  trudnej  dla  mnie  drodze,  znalazłem  pewnego  przewo- 
dnika w  książce  pod  tytułem;  Spis  medalów  Polskich,  którą  Félix 
Bentkowski  w  roku  1830.  drukiem  ogłosił;  znalazłem  życzliwych 
doradzców  między  uczonymi  kraju  naszego  mężami;  znalazłem  nakoniec 
Obfity  zapas  stosownych  wiadomości  w  rękopiśmie  Biskupa  A 1  ber  tran- 
dego,  pod  tytułem;  Historya  Polska  medalami  zaświadczona 
i  objaśniona.  Dzieło  to  nie  obejmuje  wprawdzie  ani  połowy 
medalów  dziś  znanych,  zaleca  się  jednak  wielką  erudycyą  i  głęboką 
znajomością  rzeczy. 


Poszukiwanie  medalów  w  niniejszém  dziele  umieszczonych 
wiele  mi  czasu  zabrało,  byłem  albowiem  zmuszony  szukać  po  obcych 
krajach  tego,  co  niedawno  gabinet  Warszawski  posiadał.     W  tym  celu 

■ 

zwiedziłem  Berlin,  Wiedeń,  Drezno,  Wenecyą,  Medyolan,  Turyn  i 
tamtejsze  numizmatyczne  zbiory.  Pan  Lenormand,  nadzorca  gabinetu 
Paryskiego,  ze  zwykłą  Francuskim  uczonym  uprzejmością  przysłał  mi 
spis  medalów  Polskich  w  Paryżu  zebranych;  Gabinety  Londyńskie 
przetrząsnął  Julian  Ursyn  Niemcewicz.  Wszystkie  te  trudy  i  zabiegi 
nie  zostały  bez  nagrody,  gdy  niemal  w  każdym  z  pomienionych  miejsc 
znalazłem  numizmaty,  których  w  Warszawie  nie  mieliśmy. 


(a)  Témi  słowy  Félix  Bentkowski  medale  od  monel  rozróżnia. 


xt 

vous  retient,  et  de  rappeler  ainsi  le*  époques  les  plus  brillantes  de  notre 
histoire? 

Encouragés  par  les  hommes  de  notre  pays,  eue  leurs  lumières 
rendent  les  plus  recommendables,  nous  avons  entrepris  ce  travail,  et  nous 
espérons,  que  malgré  xt insuffisance  de  nos  moyens,  U  offrira  un  grand 
intérêt  non  seulement  à  nos  compatriotes,  mais  encore  à  tous  les  amateurs 
de  médailles,  et  aux  écrivains,  qui  se  livrent  aux  recherches  historiques. 
Les  uns  y  trouveront  à  compléter  la  numismatique  de  la  grande  famille 
européenne,  les  autres  y  puiseront    les    documens  jusqu àprèsent \  ignorés 

s 

que  nos  médailles  fournissent  pour  f histoire  de  la  Pologne  et  pour  celle 
des  pays  voisins. 

Comme  cet  ouvrage  est  principalement  consacré  à  nos  compatriotes 
il  a  du  être  écrit  en  polonais.  Mais  comme  nous  désirons  faire  connaître 
à  t  Europe  ce  que  les  médailles  polonaises  offrent  d'intéressant,  nous 
avons  cru  devoir  y  joindre  une  traduction  française.  Il  nous  a  semblé, 
qu 'aucune  langue,  ri  étant  aussi  répandue,  ri  était  aussi  propre  à  ï  accom- 
plissement de  nos  intentions. 

Privés  du  .Cabinet  numismatique,  que  t  université  de  Varsovie 
possédait  il  y  a  quelques  années,  nous  avons  été  obligés  de  chercher  au 
dehors  les  matériaux  qui  nous  manquaient.  Notis  avons  donc  visité  les 
cabinets  de  Vienne,  de  Berlin,  de  Dresde,  de  Venise,  de  Milan  et  de 
Turin.  Le  respectable  Niemcewicz  a  bien  voulu  nous  faire  part  des 
recherches^  qu'il  a  faites  à  Londres  sur  ce  sujet.  Enfin  M.  Lenormand, 
directeur  du  cabinet  numismatique  de  Paris,  a  mis  une  obligeance  toute 
particulière  à  nous  communiquer  le  catalogue  des  médailles  Polonaises, 
que  possède  la  bibliothèque  royale.  Il  nous  a  fallu  bien  du  temps  pour 
réunir  ces  matériaux  épars;  mais  au  moins  notre  travail  ri  a  pas  été 
infructueux;  nous  avons  trouvé  dans  presque  toutes  les  collections  que 
nous  venons  de  nommer,  des  pièces  extrêmement  rares  et  curieuses. 

Les  cabinets  de  plusieurs  amateurs  nous  ont  été  très  utiles,  par- 
Hculièrement  ceux  de  Mr.  Niemcewicz,  des  princes  Michel  et  Guillaume 

b* 


XII 

Między  prywatnymi  zbiorami ,  do  których  przyjaźń  lab  obywa- 
telstwo przystęp  mi  otworzyły,  niezaprzeczone  trzyma  pierwszeństwo 
zbiór  Franciszka  Hr.  Potockiego.  Przeglądając  takowy,  zapominałem 
częstokroć,  ze  Numizmatyka  nasza  tak  wielkie  w  ostatnich  czasach 
poniosła  straty. 

Niemniejszą  mi  korzyść  przyniosło  zwiedzenie  kollekcyi  Juliana 
Ursyna  Niemcewicza,  Xiąźąt  Michała  i  Wilhelma  Radziwiłłów,  Hrabiów 
Dzieduszyckiego  i  Jana  Suchodolskiego,  Edwarda  Barona  Hasta» 
wieckiego,  Franciszki  Wyganowskiéj,  Generała  Xawerego  Kosseckiego, 
Kazimierza  Bandtke  i  Wo.  Wolańskiego.  Zbiorów  w  Galicyi  z  nie- 
małym żalem  moim  nie  widziałem,  gdyż  przeciwne  okoliczności 
zrządziły,  ze  podróż  moja  r.  1836.  wyłącznie  w  tym  celo  odbyta, 
na  niczém  spełzła.  Wyznać  więc  muszę,  że  nie  uczyniłem  wszystkie-» 
go,  co  było  potrzebne  do-  uzupełnienia  tego  dzieła.  Niechże  uczeni 
ziomkowie  moi  zapełnią  to,  co  méj  pracy  niedostaje;  niechaj  mi  raczą 
udzielić  medalów,  których  poznać  nie  mogłem,  a  ja  przyłączę  Tom 
dodatkowy,  gdzie  uchybień  popełnionych  sprostować  nie  omieszkam. 

W  piśmie  poświęconem  narodowym  pamiątkom,  nie  godzi  się 
pominąć  współziomków,  którzy  się  dobrze  zasłużyli  Numizmatyce  naszej. 
Wspomniałem  już .  właścicieli  zbiorów,  dziś  w  kraju  naszym  istnących. 
Jakże  zaś  przemilczeć  Xiążęcia  Henryka  Lubomirskiego,  który  po  dłu- 
goletniej pracy  zamożny  utworzywszy  gabinet,  takowy  dla  publicznego 
pożytku  darował  Bibliotece  Ossolińskich  we  Lwowie,  i  który  znaczną 
część  zgromadzonych  numizmatów  dla  Królewskiego  Towarzystwa 
Przyjaciół  nauk  rytować  kazał?  Wywiezienie  blach  jego  z  Warszawy 
mogło  wprawdzie  zniweczyć  skutek  dobroczynnych  chęci,  lecz  nie 
zmniejszyło  zasługi.  Félix  Bentkowski,  Joachim  Lelewel,  Władysław 
Hrabia  Ostrowski,  Franciszek  Zagórski,  Łukasz  Gołębiowski,  Kajetan 
Kwiatkowski,  Edward  Baron  Rastawiecki,  Kazimierz  Bandtke  i  wielu 
innych,  czynnie  się  przyłożyli  do  objaśnienia  Numizmatyki  Polskiej. 
Również  i  płeć  piękna  w  kraju  naszym  dała  dowód  swej  obywatelskiej 


XII 

Radxivill,  du  comte  Ladislas  Ostrowski,  auxquels  nous  ajouterons  ceux 
du  comte  Dzieduszycki  et  Suchodolski,  du  Baron  Rastawiecki,  de  MM. 
Wolański,  Casimir  Bandke  et  de  plusieurs  autres.  '  Nous  aurions  du 
nommer  en  première  ligne  le  comte  François  Potocki.  Mais  sa  beUe  et 
riche  collection  méritait  un  souvenir  plus  précis.  Bien  des  fois  renfermés 
dans  son  cabinet,  qu'il  avait  eu  la  bonté  de  mettre  à  notre  disposition,  et 
occupés  à  examiner  ses  médailles  si  nombreuses  et  si  bien  conservées, 
nous  nous  sommes  surpris  à  oublier  les  pertes  sensibles,  que  notre  numis- 
matique a  faites  dans  ces  dernières  années,  (a) 

Nous  avons  été  moins  heureux  en  Gallicie,  que  dans  les  autres 
provinces  de  la  Pologne.  Un  concours  de  circonstances  défavorables 
nous  a  empêchés  de  profiter  des  bettes  collections  de  M. M.  de  Los  et  dç 
Pawlikowski,  ainsi  que  du  cabinet  numismatique,  que  le  prince  Henri 
Lubomirski  a  formé  à  Leopol,  et  qtûil  a  ensuite  H  généreusement  aban- 
donné au  public. 

Nous  avons  donc  lieu  de  craindre,  que  t ouvrage  que  nous  publions 
ne  soit  incomplet  Mais  le  sera-t-il  toujours?  non,  assurément,  grâce 
au  civisme  et  au  zèle  scientifique  de  nos  compatriotes.  Les  personnes  qui 
possèdent  des  médailles  non  comprises  dans  cet  ouvrage  voudront  bien 
nous  les  communiquer,  pour  être  réunies  et  publiées  dans  un  article 
supplémentaire* 


(a}  Ce  n'est  point  là  le  seul  service,  que  le  Comte  François  Potocki  a  rtendu 
à  la  science  numismatique.  Voici  ce  qu'un  savant  français  nous  dit  sur  ses 
collections  de  médailles  et  sur  Pusagc,  qu'il  sait  en  faire:  „La  collection 
„de  M.  le  Comte  François  Potocki  est  aussi  belle  que  nombreuse,  et  dans 
„plusieurs  de  ses  parties,  c'est  la  plus  riche  en  pièces  rares,  de  toutes 
^celles  qui  existent.  Cette  collection  ne  se  borne  pas  aux  temps  de  la  re- 
>volution;  elle  va  jusqu'à  tannée  1818,  et  toutes  ses  parties  sont  également 
„remarquables.  Mr.  le  comte  Potocki  m'a  facilite  les  moyens  de  puiser  dans 
„son  cabinet  tous  les  document ,  qui  pouvaient  m'étre  nécessaires ,  et  je  ne 
„saurais  lui  en  témoigner  trop  de  reconnaissance." 

(Hesnin:  Histoire  numismatique  de  la  rtvohttùm  française.'} 


XIV 

gorliwości,  gdy  największą  część  medalów  to  zebranych  Polki  po 
Francusku  wytłumaczyły.  Oddając  im  należny  hołd  wyznaję,  ze  pomoc 
ich  główną  mi  była  do  pracy  podnietę. 

Pozostaje  mi  jeszcze  namienić  o  rycinach,  które  wyobrażają 
objęte  w  tern  dziele  medale.  Szczęśliwy  zdarzył  przypadek,  ze  w  tén 
czas  właśnie,  kiedym  się  zajął  tą  pracą,  wynaleziono  w  Paryżu  a 
równocześnie  w  Berlinie  tak  nazwaną  Gliptyezną  machinę,  która  medale 
na  blachę  przenosi.  Żadna  rycina  od  ręki  robiona  nie  zdoła  tak  do- 
kładnego wydać  podobieństwa.  Korzystałem  z  tego  wynalazku  i  w  tén 
czas  tylko  rytowników  użyłem,  gdy  dla  brakn  medalów  wypadało  mi 
przestać  na  nadesłanych  rysunkach,  lub  też,  gdy  medal  nie  miał  dość 
wyskoku  (relief),  aby  mógł  być  na  machinie  zdiętym. 


XV 


Déjà  mime  nous  sommes  fondés  à  croire,  que  cet  appel  n'aura 
pas  été  fait  en  vain,  si  nous  en  jugeons  par  les  eneouragemens  que 
nous  ri  avons  cessé  de  recevoir  depuis  que  nous  travaillons  à  cet  ouvrage, 
par  T obligeance  avec  laquelle  les  savans  les  plus  distingués  sont  venus 
à  notre  aide,  enfin  par  "V empressement  bienveillant,  que  nos  compatriotes 
ont  mis  à  nous  assister  dans  cette  entreprise. 

Enfin  nous  devons  dire  un  mot  des  planches,  qui  accompagnent 
cet  ouvrage.  Un  heureux  hasard  a  voulu,  que  la  machine  glyptique  ait 
été  inventée  au  moment  même,  où  nous  faisions  graver  nos  médailles. 
Nous  avons  profité  de  cette  ingénieuse  découverte,  et  nous  nous  sommes 
servis  des  graveurs,  seulement  pour  faire  exécuter  les  médailles  dont  nous 
ne  possédions  que  les  dessins,  sans  avoir  pu  nous  procurer  les  pièces 
originales,  ou  bien  lorsque  celles-ci  avaient  trop  peu  de  relief  pour  être 
soumises  à  la  machine,  (a) 


Qa)    L'auteur  <T Indiana  a  bien  voulu  revoir  cet  article  préliminaire.     La  eoopér 
ration  du  célèbre  écrivain  est  une  illustration  pour  notre  ouvrage. 


WYKAZ 

Medalów  lem  dziełem  objętych  według  porządku  alfabetycznego  nazwisk  osób,  miejsc,  lub 
zdarzeń.     Położone  cyfry  wskazują  Nnmera  Medalów:    w  Tomie   L   od  No,  I.   do 

No.  103.     w  Tomie  IŁ  od  No.  104.  do  No.  200. 


I  N  D  EX 

des  médailles  comprises  dans  cet  ouvrage  suivant  tordre  alphabétique  des  noms.  Les 
chiffres  indiquent  les  numéros  des  médailles:   le  /♦  volume  contient  les  médailles  No.  1 

à  No.  405^    le  II.  volume  les  numéros  104.  à  260, 

Anna  regina  Poloniae.  Sine  anno. No.  69. 

Anna  regina  Poloniae.  {Amor  distantia  jutujit.)    1593.        .        •  —  50. 

Arciszewski  (Ckristophorus).     1637.             —  180* 

Batboreus  (Andréas  Cardinalis.)    1509. —  56. 

Bobolusk  Alzbieta  (Elisabeth).  Sine  anno —  38. 

Bona  Sfortia  regina  Poloniae.    (Aetatis  est  ajjert.)  1533.             .  —  11. 

Bona  Sfortia  Dei  gratia  regina  Poloniae.  Sine  anno.  .  .  —  13. 
Bona    Sfortia    de    Arragonia,     regina   Poloniae.     (Fortis,    o  ona, 

prudens.)  1540. —  M» 

Caecilia  prineeps  Sneciae.    Sine  anno. —  38. 

Caecilia  Renata  regina  Poloniae.      (In  memoriam  regiarum  nuptia- 

rum.)    1637 —  116. 

Caecilia  Renata  regina  Poloniae.    (Hune  genuit  Boreas,  haec  nomen 

ducit  etc.)  Sine  anno #  —  115. 

Carolns  IX.    Galliae,   Henricns  Poloniae  reges.    (Concordes  sentit 

radios.)  1573.             •  —  ^®# 

Carolus  IX.  Galliae»  Henricus  Poloniae  reges.  1574.  .  —  43. 
Carolus  Ferdinandus  prineeps  Poloniae.  (Omnis  potestas  a  Deo  est) 

Sine  anno. —  153. 

Carolns  diix  de  Longueville  rex  Poloniae  designatas.  1673.        •  —  175. 

Carolns  dux  de  LongueviUe.    (Afflictis  sidus  amicum.)    1673*     .  —  176. 

Catharina  regina  Poloniae,  uxor  Sigismundi  Augusti.   1561.       *  —  18. 

c 


xvm 

Christophoras  de  Schidloviec.  1256 Nîo,     14. 

Clemens  X.  Pontifes  Maximus.  (Turcarum  signa  a  Polonis  relata.) 

1674 —   18». 

Confoederatio  Christiana.  (Przymierze  Chrzeâcian.)  (Ligue  contre  les 

Turcs.)  (Durch  diesen  Bund  der  Turcken  Hund  etc.)  16841.  —  218. 
Confoederatio  Christiana.  (Przymierze  Chrzeńcian.)  (Ligue  contre  les 

Turcs.)  (Die  Einheits  Treu,  dies  Helden  drei  etc.)  1684.  —  218. 
Confoederatio  Christiana.  (Przymierze  Chrzeécian.)  (Ligue  contre  les 

Turcs.)  (Concordia  Christianorum.)    1687.                •         •  —   222. 

Constantia  regina  Poloniae.    Sine  anno.                 •        •  —      70. 

Constantia  regina  Poloniae.    Sine  anno —      70. 

Dantiscus  (Johannes.)   1520. —      15. 

E.  A.  K.  (Eggert  a  Kempen.)  Decanus  Yarmiensis.  1560.        .  —      33. 

Eleonora  regina  Poloniae.  Sine  anno —   160. 

Eleonora  regina  Poloniae.  Sine  anno.            —   170. 

Eleonora  regina  Poloniae.  (Cum  eo  eram  cuncta  componens.)  Sine  anno.  —   171. 

Eleonora  regina  Poloniae.  (Cum  eo  eram  cuncta  componens.)  1670.  —   172. 

Eleonora  regina  Poloniae.  Sine  anno. —   168. 

Firley  Nicolaus.  (Nititur  sub  onere  virtus.)  1503.        ...  —      03. 

Firley  Joannes.  (Nititur  sub  onere  virtus.)  1503.         •        •  —      04. 

Firley  Joannes.  (Nititur  sub  onere.)  1502.  .  •  .  .  —  05. 
Georgius  Wilhelmus    aux  Silesiae,  Lignitiae,    Bregensis  et  Wola- 

viensis.  1675. —  246. 

Gorka  (Lucas.)  Sine  anno .        .        .  —      25. 

Hauptum  oppugnatura.  (Causa  Deo  placuit  etc.)  1650.          .  —   143. 

Henricus  rex  Polojiiae.  (Externo  portât  sua  lumina  mundo.)  1573.  — -      30. 

Henricus  III.  Francorum  et  Poloniae  rex.  (Félicitas.)  1574.  •  —  41. 
Henricus  III.    Francorum  et  Poloniae  rex.    (Manet  ultima  coelo.) 

Sine  anno. —     43. 

Hevelius,  Joannes,  Dantiscanus.  1687 —  254. 

Hevelius,  Joannes  Dantiscanus.    (In  summis  cernii  acute.)    1687.  —   255. 

Hlebowicz  (Jan.)  1581. —      88. 

Hlebowicz  (Joannes.)  (Nos  dextera  tua  etc.)  1582.      .        •        •  —      80. 

Hosius  (Cardinalis.)  Sine  anno —     26. 

Innocentais  XI.  LeopoldusI.  etc.  (Vnivit  palmamgue  dédit.)  S.  anno.  —  127. 
Innocentius  XL  Pontifex  Maximus.  (Sub  tuum  praesidium.)  (Turcis 

ad  Parcan  caesis.)  1684. —    240. 

Isabella,  regina  Hungariae.  1557. —     38. 

Jacobus  dux  Curlandiae.  (Ich  bin  anckerfest.)       ....  —   260. 

Joannes  Cornes  a  Tencin.    Sine  anno. —    28. 

Johannes  Casirairus  princeps  Poloniae.  Sine  anno.        ...  —  120. 

Joannes  Casimirus  rex  Poloniae.      (Dominus  assumpsit  me.)  1640.  —   130. 

Joannes  Casimirus  rex  Poloniae.    Sine  anno —   131. 

Joannes  Casimirus  rex  Poloniae.    (Ex  auro  solido  civitas  Gedanensis 

fierifecit.)  1654 —   132. 

Joannes  Casimirus  rex  Poloniae.    (Hoc  nexu.)  1651.          •        .  —   133. 

Joannes  Casimirus  rex  Poloniae.    (dgitor  non  mergor.)  Sine  anno.  —    137. 

Joannes  Casimirus  rex  Poloniae.    (Coelitus  erigor.)  Sine  anno.    •  —  138. 

Joannes  Casimirus  rex  Poloniae.    (Coelitus  erigor.)  Sine  anno.     .  —   130. 

Joannes  Casimirus  rex  Poloniae.    (Numinis  auspiàis.)  1658.  —   142. 


Joannes  III.  rex  Poloniae. 
Joannes  III.  rex  Poloniae. 
Joannes  III.  rex  Poloniae. 
Joannes  III.  rex  Poloniae. 
Joannes  III.  rex  Poloniae. 
Joannes  III.  rex  Poloniae. 
Joannes  UL  rex  Poloniae. 
Joannes  III.  rex  Poloniae. 


Joannes  Casimirus.  (Pax  aeterna  ad  Gedanum.)  1680. 
Joannes  Casimirus.  (Pax  attenta  ad  Gedanum.)  1000. 
Joannes  Casimirus  rex  Poloniae»  (Pax  Casimiriana.)  1600* 
Joannes  Casimirus  rex  Poloniae.  (Hospicium  regibus.)  1669. 
Joannes  III.  rex  Poloniae.  Sine  anno.  ♦ 

Joannes  III.  rex  Poloniae.  Sine  anno.  . 

Joannes  IIL  rex  Poloniae.  (Patriae  scutum  natale  detectae.)    S.  anno. 
Joannes  III.  rex  Poloniae.     (Frangere  si  magnum  est  etc.)    1673. 

Joannes  III.  rex  Poloniae.  Sine  anno. 

Joannes  III.  rex  Poloniae.  (Sic  munita  tutior.)  Sine  anno. 
Joannes  III.  rex  Poloniae.  (Sic  munita  tutior.)  Sine  anno. 
Joannes  III.  rex  Poloniae.     (Cor ona  tur  quia  protexiL)    Sine  anno. 
Joannes  III.  rex  Poloniae.    (Sic  munita  tutior.)  Sine  anno. 
Joannes  III.  rex  Poloniae.  (Cor ona  tur  quia  protexiL)  1076. 
Joannes  III,  rex  Poloniae.  (Per  kas  ad  istam.)  1070.  ♦ 

Joannes  III.  rex  Poloniae.    (Tegit  et  protegit)  Sine  anno. 

(Vvrebit.)  Sine  anno.  . 

(Virebit.)  Sine  anno. 

(Tegit  et  protegit.)  Sine  anno. 

(Tegit  et  protegit.)  Sine  anno. 

(Aurea  post  lauream.)    1074$. 

Sine  anno 

Sine  anno. 

Sine  anno.          . 
Johannes  III.  rex  Poloniae.  (Deeus  et  tutamen.)           . 
Joannes  III.  rex  Poloniae.    (Aima  urbs  Cracovia.)  1677. 
Joannes  III.  rex  Poloniae.    (Numinis  atque  aquilae  Gedanum  muni- 
mine  tutum.)  Sine  anno • 

Joannes  III.  rex  Poloniae.     (Regia  civitas  Gedanensis.)  1685. 
Johannes  III.  rex  Poloniae.    (Regia  civitas  Gedanensis.)  Sine  anno. 
Joannes  III.  rex  Poloniae.    (Regta  civitas  Gedanensis.)    Sine  anno. 
Joannes  HI.  rexPoloniae.  (Palmaparitscutumquecorona  tuetur  etc.)  1677. 
Joannes  III.  rex  Poloniae.  (Misit  de  coelo  et  Uberavit  me.)  S.  anno. 
Johannes  III.  rex  Poloniae.  (Die  Eintrachts  Treu  etc.) 
Joannes III.  rex  Poloniae.  (Ingentibusausis,  quo  vis  mons  trat  iter.)  1684. 
Joannes  III.  rex  Poloniae.  (Ohe  mis  Olympo  praeeeps  in  Tartara.) 

Sine  anno. 

Joannes  III.  rex  Poloniae.    (Nec  luna  duabus.)  1683.         . 
Johannes  111.  .rex  Poloniae.  (Terret  et  terril)  Sine  anno.     • 
Johannes  III.  rex  Poloniae.  (Salus  et  Victoria  nostra.) 
Joannes  III.  rex  Poloniae.  (Pax  fundata  cum  Moschis.)   Sine  anno. 
Johannes  III.  rex  Poloniae.  (Belagfirt  den  14.  Julii  etc.) 
Joannes  III.  rex  Poloniae.  (Victor  ad  Euxinum.)  1688.      • 
Joannes  III.  rex  Poloniae.  (Ingentibus  ausis  quo  vis  monstrat  iter.) 
Sine  anno.  ..•••...• 

Kostka,  (Stanislans.)   Sine  anno. 

Krasiński  (Crasinsky)  Francisais  episcopus  Cracoviensis.  (Post  la» 

borem  meliora  spero.)  1374 

Lasoo  (Joannes  a)    (Polonus   rcligionis   Christianae   apud  Polonos 
promotor.)  1560 


No.  140. 

—  1*0. 

—  140. 

—  139. 

—  18a 

—  184. 

—  185. 

—  186. 

—  187. 

—  101. 

—  10». 

—  I0& 

—  10a 

—  104. 

—  105. 

—  100. 

—  108. 

—  107. 

—  100. 

—  200. 

—  201. 

—  205. 


—  208. 

—  210. 

—  011. 

—  219. 

—  213. 

—  21». 

—  214. 

—  2*6, 

—  210. 

—  218. 

—  220. 

—  921. 

—  294. 

—  923. 

—  235. 

—  241. 

—  230. 

—  244. 

—  250. 

—  37. 

—  97. 

—  35. 


Lasco  (Joannes,  a).  Aetatis  56. No* 

Lasco  (Albertus,  a).  Sine  anno —      36. 


Leopoldi  imperatoris  consilio  industrie*  1683 —  999. 

Leopoldi  Industria, —  938. 

Leszczyńska  (Anna  z  Badzimina)  1614 —  103. 

Lieezianka  (Constantia.)  Sine  anno —  156. 

Lubomirski,  Stanislaus.  Sine  anno.        ......  —  100. 

Lubomirski,  Jerzy.  (George.)  Sine  anno —  156. 

Lubomirska,  Anna.  1630. —  101. 

Ludoviea  Maria  regina  Poloniae.  Sine  anno.          ....  —  191. 

Ludovica  Maria  regina  Poloniae.  1645. —  129. 

Ludoviea  Maria  regina  Poloniae.  (Marte  cubante  etc,)  1646.        .  —  193. 

Ludovica  Maria  regina  Poloniae.  (Hac  suffulta  resurgo.)  1646.    •  —  194. 

Ludovica  Maria  regina  Poloniae.     (Siste   gradum   Bellona.)    1646.  —  129* 

Ludovica  Maria  regina  Poloniae.  (Augustum  ponere  nidum.)  S.  anno.  —  196. 

Ludovica  Maria  regina  Poloniae.  Sine  anno.                          •  — »  131. 
Ludovica  Maria  regina  Poloniae.  (In  protectione  coeli  commovebitur.) 

1659 —  140* 

Ludovica  Maria  regina  Poloniae.    (Stat  regina  tao  eoncors  discerdia 

nexu.)  1661 —  141. 

Ludovicus  magnus  rex  Christianissimus.    (Joannę  rege  Pol.  torque 

donato.)  1645.                     —  909. 

Ludovicus  XIV.  rex  Christianissimus.    (Ludovica  Maria  VUutislao 

IV.  collocata.)  1645 —  199. 

Ludovicus  XIV.  rex  Christianissimus.    (HospiHum  regibus.)    1669.  —  159. 

Lutomirski  Joannes,  thesaurarius.  1551 —  99. 

Maria  Casimira  regina  Poloniae.  (Cum  Jfove  juvat)  Sine  anno      .  —  909* 
Maria  Casimira  regina  Poloniae.  (Fulaoris  sociam  vocat  in  consortia 

regni.)  1676 —  903, 

Maria  Casimira  regina  Poloniae.  (Fulaoris  sociam  vocat  in  consortia 

reonL)  1676 —  904. 

Maria  regina  Poloniae.  Sine  anno.          ......  —  905. 

Maria  Casimira  regina  Poloniae.  Sine  anno.           .        .        .        .  —  906. 

Maria  Casimira  regina  Poloniae.  Sine  anno.           .  —  908. 

Maria  Casimira  regina  Poloniae.  (Palma  parit  scutumque  tuetur.)  1677.  —  916. 

Maria  Casimira  regina  Poloniae.  Anno  Domini  1699.            •  —  945. 

Maximilianus  Romanus  imperator,  electus  rex  Poloniae.  (Sic  aliéna.)  S.  a.  —  44. 

Maximilianus  electus  rex  Poloniae.    (Fortikus  resistit)    Sine   anno.  —  57. 

Michael  rex  Poloniae.  (Impcrio  sua  forma  redit)  Sine  anno.        .  —  160. 

Michael  rex  Poloniae.    (Dextera  domini  fecit  virtutem*)    Sine  anno.  —  161. 

Michael  rex  Poloniae.    (Dextera  domini  fecit  virtutem.)    Sine  anno.  —  169. 

Michael  rex  Poloniae.  (Concordia  alit  cumuiatgue  coronas.)  S.  anno.  —  163. 

Michael  rex  Poloniae.  (Salus  populi  suprema  tex  este.)  1669.      .  —  164. 

Michael  rex  Poloniae.  (Regia  civitas  Gedanensis  fieri  fecit)  S.  anno.  —  165. 

Michael  rex  Poloniae*  (JE*  auro  solide  civitas  Thorunensisjierifecit)S.H*  —  166. 

Michael  rex  Poloniae.  (Concordes  perennent)  Sine  anno.      •        .  —  167. 

Michael  rex  Poloniae.  (Eleonora  Maria  regina  Poloniae)    S.  anno.  —  168. 

Michael  rex  Poloniae.  (Eleonora  Maria  regina  Poloniae.)    S.  anno.  —  169. 

Michael  rex  Poloniae.  (Eleonora  Maria  regina  Poloniae.)    S.  anno.  —  170. 

Michael  rex  Poloniae.  (Soli  vicinior  in  te  fulmino.)  Sine  anno.     .  —  173. 


XXI 

Michael  rex  Poloniae.  (Douée  impleat  orbem.)  Sine  aima.  No,  174. 

Miloszewski  (Stanislaus)  1955.     ......  —     30* 

Mniszek  (Georgius.)  Sine  anno —     96, 

Morstin  (  Joannes  Andréas)  Magnas  regni  Poloniae  thesaurarius.  S.  a.  —  993* 
Pax  Olivensis.    (Post  helium  plena  surgit  pax  etc)  (Pokój  Oliwski.) 

(Traité  d'Oliva.)  1660.      .......  —   144. 

Paz  Olivensis.  (Pokój  OliwskL)  (Traité  d'Oliva.)    (Peetora  quo  regum 

coeunL)  1660. —    147. 

PaxOIivensis.(Pokój01iwskiO(^^  —  148* 
Pax  Olivensis.  (Pokój  Oliwski.)  (Traité  d'Oliva.)  (Tam  dir i  fulmina 

ictu.)  Sine  anno —  150. 

Pax   Olivensis.    (Pokój  Oliwski.)  (Traité  d'Oliva.)  (Fulminihus  posi- 

tis  etc.)  Sine  anno —  191. 

Radzivil,  Nicolaus.  (Mala  nostra  pelle  deus.)         •  pagina  160.  161. 

Radzivil,  Nicolaus  junior.  (Aetatis  suae  anno  y.)  1554.  •  pag.  160.  161. 
Radzivil,  Nicolaus  Christophorus.  (Donee  petficiaL)  Sine  anno.  pag.  102.  163. 

Radzivill,  Christophorus.  (  Tendet  in  ardua  virtus.)  1606.  .  No.  127. 
lladzivil,  Nicolaus  Christophus,  dus  de  Olica.  Sine  anno.    •      pag.  160.  161. 

Radzivil,  Albertjps,  dux  in  Olica.  (Qui  cepit  féliciter  perfecit)  S.  a.  No.  155. 

Radzivil,  Albert  us  Stanislaus.  1657. •  —   154. 

Radzivil,  Janussius.  1631 -    134. 

Radzivilius,  Janussius.  (Dum  capis  offieium.)  1653.      .        .        .  —   157. 

Radzivil,  Januschius.  Sine  anno.          • —      08. 

Radziwi),  Boguslaus.  (Natus  Gedani  etc.)  1660.           ...  —   17a 

Radziwiłł,  Boguslaus  dux  Birsarum  etc.  1670.    ....  —  178. 

Radziwil,  Boguslaus  dux.    (Promptitudine9  prudentia.)    Sine  anno.  —    181. 

Radziwil,  Boguslaus  dux.  (Promptitudine,  prudentia.)                   .  —    189. 

Radziwiłł,  Boguslaus.  Sine  anno. —   180. 

Radziwiłł,  Boguslaus.  1660.           .......  —   177. 

Radziwiłł,  Michael  Casimirus.  (Immota  sempergue  eadem.)   S.  anno.  —  951. 

Radzivil,  Michael  Casimirus. —   258. 

Radzivill,  Elisabeth  Sophia  ducissa.  Sine  anno.    .        .        .        .  ~     98. 

Radziwiłła,  Anna  Maria  ducissa.            —  180. 

Radzivilia  Ludovica  Carolina.    (Pater  meus  et  mater  mea  dereliquo* 

runt  me.)  1675 —   947. 

Radzivilia  Ludovica  Carolina  Birsensis  etc.  dux.    (Parentes  mei  de- 

reliquerunt  me.)  Sine  anno •        •  —   948. 

Radzivilia  Ludovica  Carolina  Birsensis  dux.  (AA  normam  et  exem- 

plnm.)  Sine  anno —  940. 

Rudnicki,  Simon.  Sine  anno.          .......  — -  109. 

Saxonia  vincit,  (Polonia  bellat  etc.)         ......  —   938. 

Sigismundus  I.  rex  Poloniae.  (Prawo  ziive  eltceJ)  Sine  anno.  —  9. 
Sigismundus  Primus  rex  Poloniae.  (Pater  Patriae  effigiatus  ad  vivam 

imaginem.)  1597. —         3. 

Sigismundus  L  rex  Poloniae.  (Magnus  et  infraetus  fàrtU  pius  ataue 

potens  rex  en  ego  Sigismundus  etc.)  1597.)  —         4. 

Sigismundus  I.  (Magnanimum  invictum9  infractum^fortemaue.)  S.  a.  — -  •• 
Sigismundus  Primus  rex  Poloniae.  1529.    (Deus  m  virtute  tua  lae- 

tabitur  rex.) -—        •• 

(Bkiee est Sarmatiae  Sigismundi  régis  imago.)  1532.  —        7. 


XXII 

Sigismundus  Primus  rex  Poloniae.  1938.             .        .        •        •  No.  8. 
Sigismundus  Primus  rex  Poloniae.    1533.    (Sigismundus  Augustus 

secundus  etc.)     .....••♦.  -—9. 

Sigismundus  Augustus.  (Parcere  subjectis.)   1532.  .        .  —  9  bis. 

Sigismundus  Augustus  rex  Poloniae.  (Deus  in  virtute  tua  laetabitur 

rex.)  15417.        .........  —  10. 

Sigismundus  Augustus  rex  Poloniae.    {Anno  Domini  £848*  Domini- 

eus  Fenetus  fecit)      ........  —  16. 

Sigismundus  Augustus  rex  Poloniae.  Sine  anno.            .  —  17. 

Sigismundus  Augustus  rex  Poloniae.  1561.          •  —  18. 
Sigismundus  Augustus  rex  Poloniae.  (Da  mihi  virtutem  contra  hostes 

tuos.)  1562. —19. 

Sigismundus  Augustus  rex  Poloniae.  (Jovis  sacer.)   1564.             •  —  30. 

Sigismundus  Augustus  rex  Poloniae.  (Sub  umbra  alarum  tuarum.)  1568.  —  31. 

S.  A.  (Sigismundus  Augustus.)  1569. —  33. 

Sigismundus  Augustus  rex  Poloniae.  (Durum  pacientiajrango.)  1571.  —  33. 

Sigismundus  Augustus  rex  Poloniae.  (Dum  spiritus  hos  regetartus.)  S.  a.  —  24. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  (Pro  jure  et  populo.)  1 587.          •  —  58. 

Sigismundus  111.  rex  Poloniae.  (Amor  distantia  jungit.)  1593^   .  —  59. 
Sigismundus  III.  rex  Poloniae.    (Auspicata  principum  connubia  re- 

gnorum  incrément**.)  1592 —  69. 

Sigismundus  III.  et  Anna  Poloniae  et  Suetiae  rex  et  regina.    (Non 

sine  pace  salus,  non  sine  rege  fides.)          .         .         .         .  —  61* 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  Sine  anno —  63. 

Sigismundus  rex  Sueciae.    (Hoc  tectus  nudatur  avito.)    Sine  anno.  —  63. 
Sigismundus  III.  Poloniae  et  Sueciae  rex.    (Creseit  geminatis  gloria 

curis.)  Sine  anno •  —  64. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  (Creseit  geminatis  gloria  curis.)  S.  a.  —  #5. 
Sigismundus  III.  et  Anna  rex  et  regina  Poloniae.  (Creseit  geminatis 

gloria  curis.)  1596.            .......  —  66. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.    (Coelitus  sublimia  dantur.)     1593.  —  67. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  (Dum  spiritus  lias  reget  artus.)  S.  a.  —  68. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  (Deus  régi  tribuit  regnum  etc.)  1597.  —  69. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  Sine  anno —  79. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  Sine  anno*                             .  —  71. 
Sigismundus  III.  rex  Poloniae.    (Dum  vincor  liberor.)  (Smolenscum 

captum.)  1611.            ........  —  74. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  (Smoienscia  capta.)  Sine  anno.      •  —  75. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  (Smoienscia  capta.)  1611.     •         •  —  76. 

Sigismundus  III.  rex  et  Conatantia  regina  Poloniae.  (Ob  Smolenscium  * 

recuperatum  Deo  gracias  agunt)  1611 —  77. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  1621.            —  78. 

Sigismundus  III.  rex  Poloniae.  (Immobilis.)  1631.        .                 •  —  82. 
Sigismundus  III.  rex  Poloniae.     (Civitas    Gedanensis.)    Sine  anno.  —  83. 
Sigismundus  DU.  rex  Poloniae.    (Ex  auro  solido  regia  civitas  Geda- 
nensis jieri  fecit.)  Sine  anno. —  84. 

Sigismundus  rex  Poloniae.  (Hoc  eonstantis  Jidei  monumentum  sena* 

tus  Gedanensis  dedicavit.)  Sine  anno —  85. 

Sigismundus  Œ.  rex  Poloniae.  (Quod  pontifiais  doctoribus  et  extemo 

milite  publicam  turbaret  tranguilktatem  etc*)    Sine    anno.  —  86. 


r 


xxw 

Sigismnndus  m.  rex  Poloniae.  (Natus  I&66.  denaius  £652.)  S.  a.  No.  87. 

Stephanus  rex  Poloniae.  (Vinculum  reipublicae.)  Sine  anno.        •  —  49. 

Stephanus  L  rex  Poloniae.  1982*                 .        .        •        •        .  —  40. 

Stephanus  rex  Poloniae.  (Si  deus  pro  nobis,  guis  contra  nos.)  1589.  —  47. 

Stephanus  Bathorius  rex  Poloniae.    (Per  non  dormire.)   Sine  anno.  —  48. 
Stephanus  rex  Poloniae.   (Deo  regnogue  Polano  rem  Livonam  resti- 

tuit.)  1382.        .........  —  49. 

Stephanus  rex  Poloniae.  (Quiescant  pas  tor  es.)  Sine  anno.     .        •  —  50. 
Stephanus  I.  rex  Poloniae.  (Deo  reipublicaeque  Polonae  et  Lithuanœ 

Polociatn  Livomamque  reslituit.)  1582 —  51* 

Stephanus  rex  Poloniae.    (Livonia  Polotia  recepta.)      ...  —  52. 

Stephanus  rex  Poloniae.  (Die»  mensis  et  annus  captaePolociaeeet.)  s.  a.  —  53. 

Stephanus  rex  Poloniae.  (Rexquijudicatinveritatepauperesete.)lSSé^  —  54. 
Stephanus  rex  Poloniae.     (Éx  auro  solido  regia  civitas  Gedanensis 

jierifecit.)  Sine  anno.        .                          •  —  -55. 

Staremberg  (vincit,  Polonia  bellat,  etc.)  1083 —  237. 

Strauch,  Aegidius,  Theologiae  doctor.                   •  —  257. 

Strauch,  Aegidius.  (Gedano  vrojectus.) —  258, 

Strauch,  Aegidius.  (Anno  £678.  mensę  Julii  redtit.)     .        .        .  —  259. 

Tarło,  Gabriel.  1564.            ........  —  31. 

Thorunia  urbs.  (La  ville  de  Thorn.)  (Fides  et  constantia  per  ignem 

probata.)  1629* —  79. 

Thorunia  urbs.      (La  ville   de  Thorn.)     (Fides   et   constantia  per 

ignem  probata.)    1629.       ♦..♦... 
Thorunia  urbs.      (La  ville  de  Thorn.)     (Fides   et   constantia   per 

ignem  probata,)  1629 

Trzebicki  (Andréas)  episcopus  Cracoviensis  dux  Severiae.    1677.  —  250. 
Yienna  liberata.  (Wiedeń  oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Tienne.) 

(Sole  duplo  exorto  etc.)   1683.          .....  —  225. 

Yienna  liberata.  (Wiedeń  oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Tienne.) 

(Sole  duplo  exorto  etc.)  1683. —  226. 

Yienna  liberata.  (Wiedeń  oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Tienne.) 

(Wann  dièse  Helden  siegen9  etc.)  1683.           ...  —  227. 
Yienna  liberata.  (Wiedeń  oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Vienne.) 

(Imperii  murum  Austriaco,  interponit  in  orbe.)  1683.      •  —  228.. 
Yienna  liberata.  (Wiedeń  oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Vienne.) 

(Arcus  fortium  superatus  est  etc.)  Sine  anno.     ...  —  231. 
Yienna  liberata.  (Wiedeń  oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Vienne.) 

(FVien  vom  Turcken  belagert  etc.)  1683.  —  232. 
Yienna  liberata.  (Wiedeń  oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Vienne.) 

(Vrbem  servastis  et  orbem  )    1683.             ....  —  233» 

Vladislaus  CasimiriPoloniaeregisfiliusHungariàeetBohemiaerex.1517.  —  1* 
Vladislaus  Sigismundus  Poloniae  et  Sueciae  princeps,  magnus  dux 

Moscoviae.    (Vel  sic  enitar.)  Sine  anno.            ...  —  72. 

Vladislaus  Sigismundus  princeps.  Poloniae.    (Vel  sic  enitar.)    S.  a.  —  73. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  (Honor  virtutis  praemium.)  Sine  anno.  —  104. 

Vladislaus  IV.  (Honor  virtutis  praemium.)    1633.         ...  —  108. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  (Ćoronatus  in  regem.)  1633.  —  105* 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  Sine  anno —  106. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  (Cracovia  Poloniae  metropolis.)  1633.  —  107. 


—      81. 


yxiv 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae»  (Dum  Moschum  betto  etc.)  1837.     .  No.  109. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  (Jhovae  fulta  manu  régis  etc.)    16412.  —  1 10. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  (Hinc  mihi  terra  etc.)  Sine  anno»  —  111. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae»  (Dabo  eos  in  manus  tuas  etc.)     1634.  —  112. 

Vladislaus  IV»  rex  Poloniae.  (Et  bello  et  pace  eolendus  etc.)  S.  anno»  —  113. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  (Elbinga  inter  arma  servata.)  1633.  —  1141. 
Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.    (Hune  genuit  Boreasy    haec    nomen 

ducit  etc.)  Sine  anno.        .......  —  115. 

Vladislaus IV.  rex  Poloniae.  (In  memoriam  regiarum  nuptiarum.)  1637.  —  116. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  (RegalesaauUaeprogenerantagwlam.)  1637.    —  117. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  (Regiacivitas  Gedanensisjtemfecit.)  1644.  —  118. 
Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.   (Ex  auro  sotido  regia  citntas  Gedancn- 

sis  fieri  fecit)  Sine  anno. —  119. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.     (Sigismundo,  patri  $uo  etc.)     1643.  ~  120. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  Sine  anno —  121. 

Vladislaus  IV.   rex    Poloniae.    (Marte   cubante  Jtdes   et  pax   tuta 

oscula  reddunt.)  1646 —  123. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  (Siste  gradum  Bellona.)  1646.  —  123. 

Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.  (Augustom  ponere  nidum.)  Sine  anno.  —  126. 

Wisniowiecki,  Janusz  Xiążę.    1636 —  128. 

Wołowicz,  Eustach  i  us»  1623 —  99. 

Zamojski,  Joannes.  (Utrague  cwis.)  Sine  anno.           ...  —  90. 

Zamojski,  Joannes.  (Vtrague  civis.)  Sine  anno.                      »  —  91. 

Zamojski.  Joannes.  (Perge  ut  caepisti.)  1381 —  92. 

Zebrzydowski,  Nicolaus.  Sine  anno —  97. 


WYKAZ 

medalów   tém  dziełem  objętych,    według  porządku  alfabetycznego  dewizów,    czyli  godeł. 
Położone  cyfry  wskazują   nomera  medalów,   w   tomie  I.    No.  1  do  105. 

w  tomie  II.   od  No.  104.  do  No.  260. 


INDEX 

des  médailles  comprises  dans  cet  ouvrage   suivant  Vordre  alphabétique  des  devises* 

Les  chiffres  indiquent   les  numéros  des  médailles:   le  I.    volume  contient  les 

médailles  numéros  1  à  103;  le  IL  volume  les  numéros  104  à  260. 


No.  249.  Ad  normam  et  exemplum.  (Ludovica  Carolina  Radzivilia.)  Sine  anno. 

—  60.  Ad  dei  optimi  maximi  gloriam,  societati  Jesu.  (Sigismundus  10  )  1597, 

—  11.  Aetatis  est  affert  (Bona  Sfortia.)  1532. 

—  163.  Aethereo  mnnimine  tuta.  (Michael  rex  Poloniae.)  Sine  anno. 

—  220.  Affixam  coelo  nunquam  Scytha  supprimet  urbem.  (Vienna  liberata.)1683. 

—  176.  Afflictis  aidas  amicam.  (Carolus  dux  de  Longueville.)  1672. 

—  137.  Affitor  non  mergor.  (Joannes  Casimirus  rex  Poloniae.)  Sine  anno. 

—  31»  ADes  zu  seiner  Zeit  Anno  1564L.  (Gabriel  Tarło.) 

—  211.  Alma  urba  Cracovia.  (Joannes  III.  rex  Poloniae.)  1677. 

—  90.  Amor  distantia  jungit  1592.    (Sigismundus  III.   Anna  archiducissa 

Austriae,  regina  Poloniae.) 

—  229.  Anno  1683.  dux  altissimus  Viennae  protector  die  14.  menais  Julii 

obsidio  incepta,  die  12.  menais  Septembris  autem  finita.  (Leopoldus  L 
imperator.)  1683. 

—  259.  Anno  1675.  die  30.  Septembris  Gedano  profectus.    Anno  1678. 

raense  Julii  rediit  (Aegidius  Strauch.) 

—  258.  Anno  1675.  die  30.  Septembris  Gedano  profectus.  (Aegidius  Strauch.) 

—  258.  Anno  1675.  die  10.  Julii  rediit.  (Aegidius  Strauch.) 

—  158.  Anno  Gymnasio  Gedanensi  seculari.  (Gymnazyum  Gdańskie.)  (Gym- 

nase de  Danzig.)  1658. 

—  231.  Arcus  fortium  superatus  est    (Odsiecz  Wiednia.)     (Délivrance   de 

Vienne.)  1683. 

—  243.  Arma  tenenti  cedei  (Joannes  III.)  Sine  anno. 

d 


XXVI 

No.  114*  Aspice  quam  fausto  coeant  in  foedera  nexn  sarmata  libertas  Austria- 
cum  imperium  etc.  (Vladislaus  I  Y.  Caecilia  Renata.)  Sine  anno. 

—  126.  Augustum  ponere  nidum.  (Vladislaus  IV.  Ludovica  M  aria.)  Sine  anno. 

—  201.  Aurea  post  lauream  1675.  (Joannes  III.) 

—  60.  Auspicata  principum  connubia   regnorum  incrementa.    (Sigismundus 

111.  rex  Poloniae,  Anna  regina  Poloniae.)  1592. 

—  112.  Auspiciis  et  faelici  praesentia  Vladislai  IV.  Poloniae  regis  consilio  ac 

strenua  opera  Christophori  Radziviliï  Palatini  Vilnensis  Smolenscum 
obsidione  liberatum  etc.  1634. 

—  116.  Autor  conjugii  Deus.  (Vladislaus  IV.  Caecilia  Renata.)  1637. 

—  230.  Belagert  den  14.  Julii,  entsetzt  den  12.  Sentember  1683.  (Johannes  Ol.) 

—  30.  Benedictio  Domini  divites  facit  1533.  (Stanislaus  MiłoszewskŁ) 

—  230.  Candore.  (Andréas  Trzebicki,  episconus  Cracoviensis.)  1677. 

—  173.  Carolus  Parisius  Aurelianensis  rex  Poloniae  designatus  1672. 

—  152.  Casimirus  Poloniae  rex  abdicato  regno  in  Gallia  exceptns  1660. 

—  143.  Causa  Deo  placuit  etc.  (Zdobycie  twierdzy  Haupt.)  (Prise  de  la  forte- 

resse de  Haupt.)  1630. 

—  81.  Civitas  Thorunensis  hostiliter  oppugnata  et  a  civibus  fortiter  defensa 

86.  Februarii  Anno  1620. 

—  83.  Civitas  Gedanensis  fieri  fecit  (Sigismundus  III.)  Sine  anno» 

—  150.  Coeunt  in  pristina  terrae.  (Pax  Olivensis.)  Sine  anno. 

—  150.  Cédant  arma  Oleae,  pax  régna  serenat  etagros.  (Pax  Olivensis.)  S.  a. 

—  138.  Coelitus  erigor.  (Joannes  Casimirus.)  Sine  anno. 

—  130.  Coelitus  erigor.  (Joannes  Casimirus.)  Sine  anno. 

—  67.  Coelitus  sublimia  dantur.     (Sigismundus  III.   rex  Poloniae.)    1303. 

—  228.  Colligit  auxilii  radios.  (Odsiecz  Wiednia.)  (Délivrance  de  Vienne.)  1683. 

—  40.  Concordes  sentit  radios.    (Carolus  IX.   Galliae,  Henricus  Poloniae 

reges.)  1573. 

*—  167.  Concordes  perennent.  (Michael  rex.)  Sine  anno. 

—  163.  Concordia  alit  cumulatque  coron  as.  (Micbael  rex.)  Sine  anno. 

—  200.  Concordiae  vinculum.  (Ludovicus  rex  christianissimus.)  1675. 

—  222.  Concordia  Christianoram.  (Johannes  ID.)  1687. 

—  218.  Confoedcratio  et  Concordia.  (Johannes  III.)  1684. 

—  220.  Constantinopol.  Buda.  Candia.  Camenecium.  (Joannes  III.)  1684. 

—  135.  Cor  regis  cordi  Gedani  Concordia  jungit.  (Joannes  Casimirus.)  S.  a. 

—  67.  Cor  regis  in  manu  domini.  (Sigismundus  III.  rex  Poloniae)  1503. 
207.  Coronati  2.  Februarii  1676.  (Joannes  III.  et  Maria  Casimira.) 

[.  Coronatur,  quia  protexit  (Joannes  III.)  1676. 
>3.  Coronatur,  quia  protexit.  (Joannes  III.)  Sine  anno. 

—  107.  Cracovia  Poloniae  Metropolia.  (Vladislaus  IV.)  1633. 

—  207.  Crescant  cum  palmis  nomina.  (Joannes  III)  1676. 

—  64.  Crescit  geminatis  gloria  curis.  (Sigismundus  III.  rex  Poloniae.)  S.  a. 

—  66.  Crescit  geminatis  gloria  curis.  (Sigismundus  III.  rex  Poloniae.)  1506. 

—  65.  Crescit  geminatis  gloria  curis.  (Sigismundus  III.  rex  Poloniae.)  S.  a. 

—  171.  Cum  eo  eram  cuncta  componens.    (Eleonora  reçina  Poloniae.)  S.  a. 

—  172.  Cum  eo  eram  cuncta  componens.  (Eleonora  rekina.)  1670. 

—  202.  Cum  Jove  juvat.  (Maria  Casimira  regina  Poloniae.)  Sine  anno. 

—  10.  Da  mihi  virtutem  contra  hostes  tuos.    (Sigismundus  Augustus  rex 

Poloniae.)  1562. 

—  112.  Dabo  eos  in  manus  tuas  etc.  (Vladislaus  IV»)  1634. 


-  XXVH 

No.  139.  Dantisci  coelo  Concordia  tecta  coronet  (Joannes  Casimirus.)  S.  a. 

—  210.  Decus  et  tutamen.  (Joannes  III.)  Sine  anno. 

—  113.  Dei  optimi  maximi  auapicio  invicti  Tladialai  IV.  Poloniae,  Saeciae 

regis  armia  victricibua  Smolenscum  obsidione  libérât  u  m  etc.  S.  a. 

—  230.  Dei  conailio,  industria  Leopoldi.    1683.    (Vienna  liberata.)  (Wiedeń 

oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Vienne.) 

—  143.  Deo  optimo,  maximo  auspice  etc*    (Hauptom  deditionem  fecit  die 

22.  Decembris.)  1030. 

—  148.  Deo,  proximo.  (Pax  Oli  venais.)  Sine  anno. 

—  40.  Deo  regnoque  Polono  rem  Livonam  restituit.    (Stephanus  rex  Po- 

loniae.)  1382. 

—  31.  Deo  reipublicaeque  Polonae  et  Lithuanae  Polociam  Livoniamqae  re- 

stituit.  Anno  aalutis  MDLXXXII.  (Stepbanus  rex  Poloniae.) 

—  07.  Deo  et  patriae.  (Zebrzydowski,  Palatiuus  Cracoviensis.)  Sine  anno. 

—  243.  Desiit  vivere,  non  protegit.  (Joannes  III.)  Sine  anno. 

—  6.  Deus  io  virtute  tua  laetabitur  rex.  (Sigismundus  I.)    1320. 

—  60.  Deus  régi  tribuit  regnum,  rex  deo  statuit  templum  ;  sic  deus  in  coelis 

honorât  regem,  sic  rex  in  terris  honorât deum.  (Sigismundus  III. )  1307. 

—  10.  Deus  in  virtute  tua  laetabitur  rex.    1347.  (Sigismundus  Augustus.) 

—  07.  Dextera  domini  fecit  virtutem.  (Zebrzydowski,  Nicolaus.)  Sine  anno. 

—  161.  Dextera  domini  fecit  virtutem.  (Michael  rex.)  Sine  anno. 

—  162.  Dextera  domini  fecit  virtutem.  (Michael  rex.)  Sine  anno. 

—  164.  Dextera  domini  fecit  virtutem.  (Michael  rex.)  Sine  anno. 

—  101.  Dextera  omnipotentis  conservet  te  ecclaesiae  et  patriae  1630.  (Anna 

Lubomirska.) 

—  218.  Die  Eintrachts-Treu,  dis  Helden-Drey,  mit  Sieg  erfreu.  (Johannes 

IO.)  1684. 

—  53.  Dies  mensis  et  annus  captae  Polociae;  bis  dena  Augusti  nonaque 

Polocia  capta  est  luce,  dolent  hostes,  castra  rapit  Stepbanus.  S.  a. 

—  234.  Dièse  Muntz  zeiget  die  Anno  1683 ,  14/4  Jul.  von  Mahumed  IV. 

etc.  1684. 

—  130.  Dominus  assumpsit  me.  (Joannes  Casimirus.)  1640. 

—  174.  Donec  impleat  orbem.  (Michael  rex.)  1673. 

Pag.  162—163.  Donec  perficiat.  (Nicolaus  Chris  tophorusRadzivil.)  S.  a.  (Tom  I.) 
No.  220.  Donec  auferatur.  i  Joannes  III.)  1683. 

—  236.  Du  Adler  Sitz,  Gott  ist  dein  Schutz  etc.  (Vienna  liberata.)  (Wiedeń 

oswobodzony.)  (Délivrance  de  Vienne.)  1683. 

—  24.  Dum  spiritus  hos  reget  artus.  Sine  anno.    (Sigismundus  Augustus.) 

—  68.  Dum  spiritus  hos  reget  artus.  (Sigismundus  lit  )  Sine  anno. 

—  23.  Durum  pacientia  f rango.  Anno  domini  1371.  (Sigismundus  Augustus.) 

—  100.  Dum  Moschum  bello,  Turcam  terrore  Suecumque  ostenso  ad  pacis 

foedera  Marte  etc.  (Vladislaus  IV.)  1637. 

—  74.  Dum  vincor  liberor*  (Sigismundus  III.  rex  Poloniae.)  1611. 

—  137.  Dum  capis  officium  etc.  (Dux  Radivilius.)  1633. 

—  242.  Duplex  Poloniae  hilaritas  1604.  (Joannes  III.) 

—  218.  Durch  diesen  Bund,  der  Tûrcken  Hund,  muss  gehn  zu  Grund*  Anno 

1684.  (Joannes  III.) 

—  110.  Ecce  Vladislaum,  qui  post  tria  bella  quietem  restituit  etc.    (Vladis- 

laus IV.)  1642. 

—  114.  Elbinga  inter  arma  servata.  1633» 

d* 


XXVIII 

No*  173.  Eleonora  Maria  Josepha  regina   Poloniae  etcet.   féliciter   coronata 
Yarsaviae  1070.  menais  Octobris  die  19* 

—  130.  Est  desuper  compactom.  (Johanes  Casimirus.)  1640* 

—  113.  Et  bello  et  pace  colendus;  Turcae  pacem  ferentes  et  SnecL    (Vla- 

dislaos  IV.)  Sine  anno. 

—  53.  Ex  auro  solido  regia  civitas  Gedanensis.  (Stephanus  rex.)  S.  anno. 

—  84.  Ex  auro  solido  regia  civitas  Gedanensis  fieri  fecit.  (Sigismondus  III.)  S.  a. 

—  119.  Ex  auro  solido  regia  civitas  Gedanensis  fieri  fecit.  (Vladislaus  IV.)  S.  a. 

—  132.  Ex  auro  solido  civitas  Gedanensis  fieri  fecit.  (Joannes  Casimirus.)  1034. 

—  160.  Ex  auro  solido  civitas  Thorunensis  fieri  fecit  (Micbael  rex.)  S.  a. 

—  30.  Externo  portât  sua  luroina  mundo.    (Henricus  rex  Poloniae.)  1373. 
-    123.  Fata  polo  veniunt;  hominum  sunt  vota  etc.  (Vladislaus  IV.  rex  Po- 
loniae.) 1040. 

—  41.  Félicitas.  (Henricus  III.  rex  Poloniae.)  1374. 

—  148.  Félix  terra  fides  pietati  ubi  juncta  triumphat*    Sine  anno.    (Pax  Oli- 

vensis.)  (Pokój  Oliwski.)  (Le  traité  d'Oliva.) 

—  70.  Fides    et    constantia   per    ignem    probata.      (Thorunia    a    civibus 

defensa.)  (Thorn  défendu  par  les  citoyens.)  1020. 

—  80.  Fides    et    constantia   per   ignem   probata.      (Thorunia    a    civibus 

defensa.)  (Thorn  défendue  par  les  citoyen.)  1020. 

—  81.  Fides    et    constantia    per   ignem   probata.      (Thorunia    a    civibus 

defensa/)  (Thorn  défendue  par  les  citoyens.)  1020. 

—  13S.  Foecundat  quodcunque  rieat.  (Gedanum.  Gdańsk.  Danzig.)  1058. 

—  37.  Fortibus  resistit.  (Maximiuanus  electus  rex  Poloniae.)  Sine  anno. 

—  12.  Fortis,  Bona,  Prudens.  (Bona  regina  Poloniae.)  1340. 

— -  180.  Frangere  si  magnum  est  etc.    (Joannes  Sobieski  electus  rex  Polo- 
niae.) 1073. 

—  203.  Fulgoris  sociam  vocat  in  consortia  regni.  (Maria  Casimira.)  1070. 

—  204.  Fulgoris  sociam  vocat  in  consortia  regni.  (Maria  Casimira.)  1070. 

—  131.  Fulminibus  positis  urbs  lauri  germen  adorât.  (Gedanum.)  Sine  anno. 

—  242.  Fusis  hostibus  commeatu  intercepte  1004.  (Joannes  III.) 

—  130.  Gedani  annos  antę  ducentos  etc.  (Wcielenie  Prus  do  Polski.)  (Union 

de  la  Prusse  royale  avec  la  Pologne.)  1034. 

—  124.  Hac  suffulta  resurgo.  (Ludovica  Maria.)  1040. 

—  107.  Hac  in  urbe  serenissimus  rex  Vladislaus  IV.  G.  Febr.  1033.  diade- 

mate  inauguratus  est. 

—  110.  Hac  triplice  dignus.  (Vladislaus  IV.  rex  Poloniae.)  1042. 

—  20.  Haec  scripsi  vobis  de  iis,  qui  seducunt  vos.    (Stanislaus  Hosius, 

Cardinalis.)  Sine  anno. 

—  13.  Has  alas  gladiumque  probet,  nisi  cum  sude  virtus,  nilverae  poenitus 

nobilitatis  nabet.  (Joannes  Dantiscus.)  1320. 

—  7.  Hec  est  Sarmati  Sigismundi  régis  imago.    Anno  aetatis  auae  LXIV. 

(Sigismundus  L)  1332. 

—  100.  Herculi  pacifico.  (Vladislao  IV.  régi  Poloniae.)  1037. 

—  117.  Herculi  pacifico.  (Vladislao  IV.  régi  Poloniae.)  1037. 

—  130.  Heroi  generis  nobilitate   armorum  et  litterarum  scientia  longe  prae- 

stantissimb  Christophoro  ab  Artichau  Arciszewski  etc.  1037. 

—  111.  Hinc  mihi  terra,  mare  inde  commercia  regni  Vistula  dat  etc.    (Vla- 

dislaus IV.)  Sine  anno. 


XXIX 

No»     93.  Hoc  tectus  nudatur  avito.  (Sigismundus  III.)  Sine  anno* 

—  89.  Hoc   constantis    fidei   monuinentum   senatus  Gedanensis   dedicavit. 

(Sigismundus  III.)  Sine  anno. 
-—    133.  Hoc  nexu  1651.  (Joannes  Casimirus.)  1691. 

—  108.  Honor  virtutis  praeraium.  (Vladislaus  IV.)  1633. 

—  104.  Honor  virtutis  praemium.  (Vladislaus  IV.)  Sine  anno. 

—  192»  Hospitium  regibus.  i  Ludo  viens  XIV*  rex  Galliae.)  1609* 

—  190.  Hostis  Hispanus  profiigatus.  (Christophorus  Arciszewski.)  1637. 

—  119.  Hunc  genuit  Boreas,  haec  nomen  dneit  ab  Austro  regibus  his  mundi 

Slaudit  utrumque  latus.  (Vladislaus  IV.  Caecilia  Renata.)    Sine  anno* 
am  venti  posuere.  Sine  anno.  (Traktat  OliwskL)  (Traité  d'Oliva.) 

—  260.  Ich  bin  anckerfest.  (Jacobus  dux  Curlandiae.)  Sine  anno» 

—  110.  Jhovae  fulta   manu  régis  dum  protegor  alis   sponte  mihi  ocean us, 

Vistula,  terra,  favent  (Vladislaus  IV.)  1642. 

—  89.  Immobilis.  (Sigismundus  m.)  1631. 

—  291.  Immota  semperque  eadem.  (Michael  Casimirus  Radziwiłł.)    S.  anno. 

—  228.  Imperii  murum  Austriaco  interponit  in  orbe.  (Vienna  deliberata.)  (Wie- 

deń oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Vienne.)  1683. 

—  160.  Imperio  sua  forma  redit.  (Michael  rex.)    Sine  anno. 

—  299.  In  summis  cernit  acute.  (Joannes  Hevelius.)  1687. 

—  116.  In  memoriam  regiarum  nuptiarum  celebratarum  Varsaviâe.    (Vladis- 

laus IV.)  1637. 

—  140.  In  protectione  coelinonôommovebitur.  (Ludo vica  Maria  regina.)  1690. 

—  102.  In  nomine  hoc  salvari  nos  oportet.  (Simon  Rudnicki  episcopus  Var- 

miensis.)  Sine  anno. 

—  90.  In  utrumque.  (Eustachius  Wołowicz.)  1629. 

—  296.  Ingentibus  ausis  quo  vis  monstrat  iter.  (Joannes  III.)   Sine  anno. 

—  220.  Ingentibus  ausis  quo  vis  monstrat  iter.  Anno  1684.    (Joannes  III.) 

—  197.  Ingressus  Vilnam  princeps  Radivilius  etc.  1693. 

—  231.  Inimici  defecerunt  frameae  in  finem.  (Vienna  liberata.)  (Wiedeń  oswo- 

bodzony.) (La  délivrance  de  Vienne.)   1683. 

—  33.  Inquirentesdominum non minuenturomni bono.  (EggertaKempen.)  1960. 

—  200.  Joannę    Poloniae    rege    torque    donato.      (Ludovicus    magnas   rex 

Galliae.)  1679* 

—  104.  Joannes  III.  coronatus  in  regem  Poloniae  etc.  2.  Februarii  1676. 

—  189.  Joanni  Sobieski  magno  regni  et  miiitiae  magistro  ob  rupti  foederis, 

Îuod  pater  ad  Chocimum  icerat  etc.   Sine  anno. 
oanni  III.   régi  Poloniarum,    orthodoxo  fidei  defensori,   exercituum 
christianitatis  generalissimo  ductorietc.  sacrum.  (Joannes  III.)  1683. 

—  20.  Jovis  sacer.  (Sigismundus  Augustus.)  1964» 

—  0.  bis.  Justus  sicut  leo.  (Sigismundus  Augustus.)  1932. 

—  134.  Kiovia  recepta  1691.  (Joannes  Casimirus.) 

—  134.  Kiiovios  arcus  fractos  pharetrasque  rebelles  Radzivil  en  tradit  rex 

Casimire  tibi.  (Joannes  Casimirus.)  1691. 

—  111.  Laude  Vladislaus  belli  pacisque  secundus  nemini  etc.  (Vladislaus  IV.)  S.  a. 

—  220.  Leopoldi  imperatoris  consilio,  industria.    (Vienna  liberata.)  (Wiedeń 

oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Vienne.)  1683. 

—  222.  Leopoldi  magni  Romani  imperatoris,  Johannis  III.  Poloniae  régis  et 

reipublicae  Venetae  concordibus  armis   adversus  Turcas   exercitus 
Moscovitarum  stabili  foedere  jungitur.  (Johannes  III.)  1687. 


xxx 

No.  338.  Leopoldo  Caesare,  Joannę  rege  Poloniae  etc.    Vienna  obsessa  Hbe- 
ratur»  (Joannes  III.)  1683» 

—  52.  Livonia,  Polotiaoue  recepta.  (Stephanus  rex  Poloniae.)  Sine  anno. 

—  122.  Ludo vica  Maria  Gronaaga  V ladislao  IV.  Polonorum  regi  collocata.  1643. 

—  124.  Ludovica  Maria  coronata  in  reginam  Poloniae  1646.  13.  Julii. 

—  4.  Magnus  etinfractus  fortis  pius  etc.  (Sigismundus  I.  rex  Poloniae.)  1327. 

—  3.  Magnanimum,  invictum,  infractum  fortemque,  potentem  Sigismundum 

regem  parva  tabella  refert.  (Sigismundus  1.  rex  Poloniae.)  S.  anno» 
Pag»  160  —  161.  Mała  nostra  pelle  Deus.  Sine  anno.  (Nicolaus  Radzivil.) 
No.     40.  Manu  potenti  et  brachio  excelso.  (Stepbanus  rex.)  1382» 

—  203.  Maria  Casimira  coronata  in  reginam  Poloniae  die  2.  Februarii  1676» 

—  203.  Maria  regina  Poloniae  vivat  protectrix  diuturna.  Sine  anno. 

—  43.  Manet  ultima  coelo.  (Henricus  III.  rex  Poloniae.)  Sine  anno. 

—  123.  Marte  cubante  fides  et  pax  tuta  oscula  reddunt  (YladislausIV.)  1646» 

—  188.  Martini  memoranda  dies  etc.  1673.  (Joannes  III.) 

—  101.  Memoria  diligentis  te  Anna  de  Ruscza  Lubomirska  castellana  Woy- 

nicensis.  1630. 

—  164.  Michael  rex  Poloniae  coronatus  Cracoviae  29.  Sept»  1669. 

—  210.  Misit  de  coelo  et  liberavit  me.  (Joannes  III.)  Sine  anno. 

—  170.  Natus  Gedani  die  3.  May  1620.    Denatus  Regiomonti  die  31.  De- 

ćembris  1660.  (Boguslaus  Radź  i  w  U.) 

—  237.  Natus  1632.  (Aegidius  Strauch.) 

—  224.  Nec  luna  duabus.  (Joannes  III.)  J 

—  123.  Nihil  ista  secabit.  (Vladislaus  IV.  Ludovica  Maria.)  1646» 

—  03.  Nititur  sub  onere  virtus.  1302.  (Joannes  Firley-) 

—  03.  Nititur  sub  onere  virtus.  1303.  (Nicolaus  Firley  Palatinus  Cracoviensis.) 

—  04.  Nititur  sub  onere  virtus»  1303»    (Joannes  Firley  thesaurarius  regni 

Poloniae.) 

—  61.  Non  sine  pace  salus;  non  sine  rege  fides.  1304,    (Sigismundus  DL 

et  Anna  regina.) 

—  80.  Nos  dextera  tua  deus  salvabit  1382.  (Joannes  Nicolaus  Hlebowicz.) 

—  133.  NuminisatqueaquilaeGedanummuniminetutum.  (Joannes  III.)  S.  a. 

—  212.  Numinis  atque  aquilae  Gedanum  munimine  tutum.  (Joannes  III.)  S. a. 

—  142.  Numinis  auspicys  et  regis  fortibus  armis  Thorunium  prisco  redditur 

obsequio.  (Joannes  Casimirus.)  1638. 

—  77.  Ob  Smolenscium  recuperatum  deo  gracias  agunt  (Sigismundus  III» 

et  Constantia  regina.)  1611. 

—  83.  Omnes  fortunae  fluctus  constantia  frangit.    (Sigismundus  III.)  S»  a* 

—  133.  Omnis  potestas  a  Deo  est.  (Carolus  Ferdinandus  princeps  Poloniae»)  S.  a. 

—  221.  Ohe  ruis  Olympo  praeceps  inTartara.  (Joannes  III.  rex  Poloniae.)  S.  a» 

—  177.  Orbi,  sibi,  naturae.  (Boguslaus  Radziwiłł.)  1666. 

—  137.  Ornamento  publico,  propriae  commoditati.  (Itadivilius  Januschius.)  16  33 

—  144.  Paci  perpetuae  post  alternatas  a  seculo  inter  Poloniam  Sueciamque 

inducias  etc.  (Pax  Oli  venais.)  (Pokój  OliwskL)  (Le  traité  d'Oliva.)  1660» 

—  147»  Pacis  Olivensis  anno  1660.  3.  Maji  ad  Gedanum  in  Prussia  conclu- 

sae  monumentum.  (Traktat  Oliwski.)  (Le  traité  d'Oliva»)  1660. 

—  216»  Palma  parit  scutumque  corona  tuetur  olivam.    (Joannes  III)    1677» 

—  O.  bis»  Parcere  subjectis  et  debellare  superbos.     1332.    (Sigismundus 

Augustus.) 

—  248.  Parentes  mei  dereliquerunt  me»  (Ludovica  Carolina  Badzivilia.)  1673. 


XXXI 

No.  947»  Pater  meus  et  mater  mea  dereliquerunt   me*     (Ludovica  Carolina 
Radzivillia.)  1675. 

—  183.  Patriae  scutum  natale  detectae.  (Joannes  III.)  Sine  anno. 

—  244.  Patris  ad  vestigia  nati.  (Joannes  III.)  1688. 

—  148.  Pax  cnm  justitia  fora,  templa  et  rura  coronat.  (Pax  Olivensis.)  (Pokój 

Oliwski.)  (Le  traité  d'Oliva.)  Sine  anno. 

—  145.  Pax  aeterna  ad  Gedanum,  Anno  1660.  3.  Majî  condita.    (Joannes 

Casimirus.)  1660. 

—  341.  Pax  fundata  corn  Moschis.  (Joannes  III.)  Sine  anno. 

—  146.  Pax  aeterna  ad  Gedanum.  (Pax  Olivensis.)  (Pokój  Oliwski.)  (Le  traité 

d'Oliva.)  1660. 

—  140.  Pax  Casimiriana.  Anno  1660.   3.  Maji.   (Joannes  Casimirus.)  1660. 

—  147.  Pectora  quo  regum  coeunt  quo  vulnera  seculi  etc.    (Pax  Olivensis.) 

(Pokój  Oliwski.)  (Le  traité  d'Oliva.)  1660. 

—  105.  Per  bas  ad  istam.  (Joannes  111.)  1676. 

—  48.  Per  non  dormire.  (Stephanus  rex.)  Sine  anno. 

—  02.  Pergeutcaepisti,necenimmortaliaquaeris.(JoannesZamoscius»)  1381. 

—  246.  Piasti Etnarchae  Poloniae  etc.  (Georgius  Wilhelmus  dux  SHesiae.)  1675. 

—  237.  Polonia  bellat  Staremberg  vincit  Gr.  Vesir  sucumbit.    (Vienna  libe- 

rata.)  (Wiedeń  oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Yientie.)  1683, 

—  238.  Polonia  bellat  Saxonia  vincit  Gr.  Yesir  sucumbit.  (Yienna  liberata.) 

(Wiedeń  oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Vienne.)  1683. 

—  144.  Post  bellum  plena  surgit  pax  etc.  (Pax  Olivensis.)  (Pokéj  Oliwski.)  (Le 

traité  d'Oliva.)  1660. 

—  50.  Post  animos  sociasse  juvabit  1502.  (Sigismundus  III.) 

—  27.  Post  laborem  meliora  spero.    (Franciscus  Krasiński,  episcopus  Cra- 

coviensis.)  1574. 

—  158*  Pobtridie  Pentecostes  XIII.  Junii.  (Gvmnasium  Gedanense.)  (Gimna- 

zvum  Gdańskie.)  (Ecole  publique  de  Danzig.)  1658. 

—  242.  Praeladia  majoris  victoriae.  (Joannes  III.)  1604) 

—  2.  Prawo  ziiwe  chce.  (Sigismundus  I.)  Sine  anno. 

—  58.  Pro  jure  et  populo.  (Sigismundus  III.)  1587. 

—  181.  Promptitudine,  prudentia.  (Boguslaus  Radziwil.)  Sine  anno. 

—  182.  Promptitudine,  prudentia.  (Boguslaus  Radziwil.)  Sine  anno. 

—  155.  Qui  cepit,  féliciter  perfecit   (Albertus  Radzivil.)  Sine  anno. 

—  50.  Quiescant  pastores.  (Stephanus  rex.)  Sine  anno. 

—  86.  Quod  pontificiis  doctoribus  et  externo  milite  publicam  turbaret  tran- 

aiiillitatem  a  Carolo  duce  Sudermaniae  consentientibus  civibus  ex* 
usus.  (Sigismundus  III.)  1632. 

—  117.  Regales  aquilae  progenerant  aqnilam.  (Yladislaus  IV.)  1637. 

—  118.  Regia  civitas  Gedanensis  fieri  fecit.  (Yladislaus  IV.)  1644. 

—  213.  Regia  civitas  Gedanensis  1685.  (Joannes  III.  rex.) 

—  214.  Regia  civitas  Gedanensis.  (Joannes  III.  rex.) 

—  215.  Regia  civitas  Gedanensis.  (Johannes  III.  rex,) 

—  165.  Regia  civitas  Gedanensis  fieri  fecit."  (Michael  rex  )  Sine  anno. 

—  188.  Regius  aethereas  quaerit  dura  spiritus  arces  etc.  (Joannes  III.)  1673. 

—  54.  Rex  qui  judicat  in  veritate  pauperes,  thronus  ejus  in  aeternum  fir- 

mabitur.  1585.  (Stephanus.) 

—  167.  Sacro  aquilae  nexu  coalescunt  auspice  coelo.   (Michael  rex.)    S.  a. 

—  235»  Salus  et  Victoria  nostra.  (Joannes  III.)  Sine  anno. 


XXXII 


164.  Salas  popali  saprema  lex  esto.  (Michael  rex  Poloniae.)  1609. 
!H      47»  Si  deas  pro  nobis;  qois  contra  nos.  (Stephanos  rex.)  1383» 

38.  Si  deos  nobiscum;  qois  contra  nos.  (IsabeDa  reginaHongariae.)  1537. 

129.  Sic  costodita  sors  non  avolat  (Johannes  Casimiros.)  Sine  anno. 

190.  Sic  monita  tatior.  (Joannes  111.)  Sine  anno. 

191.  Sic  monita  tatior.  (Joannes  III.)  Sine  anno. 

192.  Sic  monita  tatior.  (Joannes  111.)  Sine  anno. 

44.  Sic  aliéna.  (Maximilianas  electas  Poloniae  rex.)  Sine  anno. 

9.  bis.    Sigismandas  A.  Rex  Poloniae:   Regni  NrL  III.  Aetatis  XIII. 

Anno  D.  M.D.XXXII. 
123.  Siste  gradom  Bellona  ;  jnbet  nunc  Jono  qnietem.    En  faciam  tibi  ait 

dnlcis  amore  quies.  (Vladislaus  IV.,  Lodovica  Maria.)  1646. 
216.  Sit  pas  in  tombas  tais  anno  1677.  die  1.  AogostL    (Joannes  III. 

Maria  Casimira.) 

—  138.  Skoncil  bieg  wieka  swego  Wisniowca  dnia   9.  Novembre  1636. 

(Janosz  Xiązę  Wiśnio  wiecki.)  (sic.) 

—  74.  Smolenscum  captom.  (Sigismnndus  III.)  Sine  anno. 

—  73.  Smolenscia  capta.  Sine  anno. 

76.  Smolenscia  capta.  1611.  (Sigismnndos  Ol.) 

—  236.  Sole  doplo  exorto,  doleo  pląs  thracica  lana.  (Yienna  liberata.)  (Wiedeń 

wybawiony.)  (La  délivrance  de  Vienne.)  1683. 

—  223.  Sole  duplo  exorto,  doleo  plus  thracica  luna.  (Vienna  liberata.)  (Wie- 

deń oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Tienne.)  1683. 

—  173.  Soli  vicinior  in  te  falmino.  (Michael  rex.)  Sine  anno. 

—  113.  Sponsi  aogustissimi.   (Vladislaus  IV.  Poloniae  et  Saeciae  rex  et  Cae- 

cilia  Renata  Archidux  Austriae.)  Sine  anno. 

—  141  »  Stat  regina  tao  concors  discordia  nexu  (Ludovica  regina  Poloniae.)  1661. 

—  21.  Sub  ombra  alarum  tuarum  protège  me  Domine.    (Sigismondos  Au* 

gustus.)  1S68. 

—  228.  Sub  umbra  alarum  tuaram.  (Vienna  liberata.)  Wiedeń  oswobodzony.) 

(La  délivrance  de  Vienne.)  1683% 

—  240.  Sub  tuum  praesidium.  (Innocentius  Xi.  pontifex  maximus.)  1684. 

—  134.  Sub  auspicia  regni   turbati   licet    per  Cosacorum   insolentiam    etc. 

(Joannes  Casimirus.)  1631. 

—  242.  Succedit  laureo  myrto.  (Joannes  III.)  1694. 

—  30.  Sumptus  censum  ne  superet.    (Stanislaus  Miłoszewski.)  Sine  anno. 

—  190.  Tarn  diri  fulminis  ictu.    (Pax  OH  venais.)  (Pokój  Oliwski.)  (Le  traité 

d'Oliva.)  1660. 

—  177.  Tandem.  (Bogaslaus  Radziwiłł.)  1660. 

—  220.  Tantorum  heroum  ductu  fortitudine.  (Yienna  liberata.)  (Wiedeń  oswo- 

bodzony.) (La  délivrance  de  Vienne.)  1683. 

—  100.  Tegit  et  protegit.  (Joannes  III.)  Sine  anno. 

—  106.  Tegit  et  protegit.  (Joannes  III.)  Sine  anno. 

—  200.  Tegit  et  protegit.  (Joannes  111.)  Sine  anno. 

—  127.  Tendet  in  ardua  virtus.  (Christophorus  Radziwiłł.)  1626. 

—  223.  Terret  et  territ.  (Johannes  III.  rex  Poloniae.)  Sine  anno. 

—  136.  Teutonicos  pepulit  virtus  prutenica  pulchrum  numinis  et  régis  cura 

tuetur  opus.  1634. 

—  100.  Totum  an  alto.  (Stanislaus  Lubomirski.)  Sine  anno. 

—  180.  Turcarum  signa  a  Polonia  relata.  (Clemens  X.)  1674. 


XXXIII 

I 

No.  240.  Turcis   ad   Parkan    caesis    a    Joannę    III»     Poloniae     rege.      (In- 
nocentius  XI.)  1084. 

—  217*  Univit  palinamque  dédit»  (Innocentius  XL)  Sine  anno. 

—  333»  Urbem  servastis  et  orbem.  (Yienna  liberata.)  (Wiedeń  oswobodzony.) 

(La  délivrance  de  Vienne.)  1683» 

—  91.  Utraque  civis.  (Johannes  Zamojski.)  Sine  anno. 

—  90.  Utraque  civis»  (Joannes  Zamojski.)  Sine  anno» 

—  72»  Vel  sic  enitar.  Sine  anno»  (Vladislaus  princeps  Poloniae,  duxMoscoviae.) 

—  73.  Vel  sic  enitar.  (Vladislaus  princeps  Poloniae.)  Sine  anno» 

—  228.  Victam  etredegit  in  umbram.  (Vienna  liberata.)  (Wiedeń  oswobodzony.) 

(La  délivrance  de  Vienne.)  1083. 

—  133»  Victori  Scytarum  et  rebellorum  etc»  (Joannes  Casimirus.)  1691» 

—  139.  Victricem  accipe  laurum.  (Christophorus  Arciszewski.)  1037» 

—  220.  Vienna  Austriae  die   14.  Julii  a  Turcis  obsessa,  sed  dei  ope,  Leo- 

poldi  Augustissimi  Caesaris  auspicio,  Jobannis  111»  Poloniae  regis 
subsidio  etc.  (Joannes  III»)  1083. 

—  233.  1083.  die  14.  July  Vienna  Austriae  a  Turcis  obsessa,  sed  protectore 

altissimo  etc.  ab  obsidione  liberata.  (Joannes  J1I») 

—  228.  1083.  die  14.  Julii  Vienna  Austriae  a  Turcis  obsessa  sed  protectore 

altissimo  Leopoldi  I.  imperatoris  industriae  consilio,  regis  Poloniae 
Joannis  III»  valido  auxilio  etc.  liberata. 

—  225»  Vienna  Austriae  die  14.  Julii  a  Turcis  obsessa,  sed  dei  ope,  Leo- 

poldi Augustissimi   Caesaris  auspicio,   Johannis  HI.  Poloniae  regis 
subsidio  etc.  1083» 

—  224.  Vienna  liberata  1083.  die  12.  Septembris.  (Joannes  III») 

—  239.  Viennam  obsidet  frustra  Mahumedus»  1083» 

—  112»  Vincere  et  servare  eosdem  hoc  opus  est»    (Vladislaus  IV.)    1634» 

—  43.  Vinculum  reipublicae.  (Stephanus  rex»)  Sine  anno. 

—  197.  Virebit.  (Joannes  III.)  Sine  anno» 

—  198.  Virebit.  (Joannes  111.)  Sine  anno» 

—  203.  Vivat  Joannes  Ul.  rex  Poloniae,  christianorum  defensor.  (Joannes  III») 

—  120.  Vladislaus  IV.  rex  Poloniae  Sigismuńdo  III»  patri  suo  posuit  monu- 

mentom» 1043* 

—  108.  Vladislaus  IV.  coron  a  tu  s  in  regem  Poloniae.  1033. 

—  123.  Vladislao  IV.  Poloniae  ac  Sueciae  régi  et  Ludovicae  Mariae  sponsis.  1046 

—  232.  Vutt  bene  utroque.  (Michael  Radzivil.)  Sine  anno. 

—  227»  Wann  diese  Heiden  siegen  etc.  (Vienna  liberata.)  (Wiedeń  oswobo- 

dzony.) (La  délivrance  de  Vienne.)  Sine  anno. 

—  232»  Wienn  voraTurken  belagert  den  4»  Julii  1083.  ward  den  */ls  Sept. 

durch  die  kayserliche  Majestat,  Kdnig  in  Pôhlen  etc.  entsetzt.    (Jo- 
annes 111.)  1083. 

—  227.  Wien  das  Adlernest  sicb  freut,  das  der  Tûrken  Heer  zerstreut  etc. 

(Vienna   liberata.)      (Wiedeń  oswobodzony.)      (La    délivrance    de 
Vienne.)  Sine  anno. 

—  234.  Wien  Gott   be  wacht,    der  Turcken  Macht   etc.    (Vienna  liberata.) 

(Wiedeń  oswobodzony.)  (La  délivrance  de  Vienne.)  1083» 


łi 


No.  h 

■y 

* 

Popiersie  męszczyzny  nieco  na  bok  zwrócone;  głowa  jego  opasana 
dyademem,  suknia  spodnia  pod  broda  zapięta,  suknia  zwierzchnia  futrem  . 
wykładana,  na  niej  bogaty  łańcuch;  w  około  napis:  YLADIŚLAUS  CA- 
ZIMIRI  POLOMAE  REG[is]  FILIUS  HUN6[ariae]  ET  BOHEM[iae]  ETC 
BEX  1517.  to  jest:  Władysław.  Kazimierza  Króla  Polskiego  syn, 
Węgierski  i  Czeski  etc.  Król.  1517. 

Medal   tén  strony  odwrotnej   nie   ma,    i   znajduje   się   w   zbiorze 
Franciszka  Potockiego; 


Historya  nowoczesna  mało  podobno  wskaże  nam  przykładów  tak  prędkiego 
wzrtfstu  w  znaczenie  i  potęgę,  do  jakiego  w  krótkim  lat  kilkadziesiąt  prze-* 
ciągu  dom  Jagielloński  doszedł.  Władysław  Jagiełło  przyjąwszy  wiarę  ckrze- 
ściańską  w  r.  1385.  uzyskał  koronę  Polską  z  -  ręką  Jadwigi  Królowej; 
Wkrótce  potem  Węgrzyni  życzyli  go  sobie  mieć  Królem,  a  łubu  Jagiełło  tak 
chlubnej  dla  siebie  ofiary  nie  przyjął,  wnuk  jego  przecież  także  Władysław, 
którego  na  tym  medalu  wyobrażonego  widzimy,  z  wyboru  Czechów  i  Węgrów 
otrzymał  koronę  Węgierską  i  Czeską.  Tym  sposobem  w  roku  1471.  potomstwo 
Władysława  Jagiełły  władało  Polską,  Litwą,  Prusami ,  Rusią,  Węgrami, 
Czechami,  Szląskiem,  Morawią  i  częścią  Luzacyi 

Medal  pod  liczbą  1.  wystawiający  Władysława  Jagiellończyka  Króla  Wę- 
gierskiego i  Czeskiego  ma  niewątpliwie  związek  z  Historya  naszą.  Widzimy 
na  nim  dowód  jak  wysoko  Władysław,  Król  Węgierski  i  Czeski,  cenił  panującą 
w  Polsce  dzielnicę  domu  swego.  Winien  był  Władysław  wyniesienie  swoje 
na  tron  wpływowi  Ojca  Kazimierza,  Króla  Polskiego,  a  przejęty  uszanowaniem 
ku  niemu,  tytuł  Syna ,  tytuł  Królewicza  Polskiego  na  tym  medalu  wyżej  położyć 
kazał  od  nazwisk  Królestw,  nad  któremi  panował. 


j 


3 


No.  1. 

FLADISLAVS  CASIMIR! POLONI AE  REGIS  FILIVS  HUNG[ariae] 
ET  BOHEM[iaé\  ETC.  REK  1517.  Buste  de  Ladtslas  en  habit*  royaux 
le  bandeau  royal  ou  diadème  *ur  la  tête,  vu  de  trois  quarts.     Sans  revers. 


Cette  médaille ,  frappée  à  l'effigie  de  Ladislas  prince  de  Pologne  (a)  de  la 
famille  des  Jagellons,  et  roi  de  Bohême  et  de  Hongrie,  fournit  une  preuve 
touchante  de  son  amour  pour  son  pays  natal.  Porté  au  trône  de  deux  nations 
puissantes,  Ladislas  se  plait  toujours  à  se  dire  fils  du  roi  de  Pologne ,  et  ce 
titre,  mentionné  le  premier  sur  la  médaiUle  ci- jointe,  nous  donne  le  droit  de  la 
placer  dans  notre  recueil. 

L'histoire  moderne  offre  peu   d'exemples   JPun  accroissement  de  puissance 

» 

aussi  rapide   que  celui  de  la  famille  des  JageUons.      Ladislas    I.   de  ce  nom, 

•  m 

duc  de  Lithuanie,   ayant   embrassé    la    religion    chrétienne  en  1385,    obtint, 
avec  le  trône  de  Pologne  la  main  de  la  reine  Hedvige.      Quelques  années  après 


(a)  Il   était  fils   de    Casimir   III. ,    roi  de   Pologne    et   d'Elisabeth ,    archiduchesse 
d'Autriche. 


1 


Medal  tén  w  przekonaniu  mazém  najdawniejszy  jest  pomiędzy  Numizmatami 
z  historyą  Polską  związek  mającemi.  Lubo  uczony  Strada  w  dziele .  swojém 
o  Numizmatyce  wspomina  o  medalu  wyobrażającym  Annę,  Królową  Polską, 
Córkę  Fryderyka  Pięknego ,  Cesarza  Niemieckiego ,  nie  podpada  jednak  wątpli- 
wości, że  ów  medal  jest  zmyślonym,  jak  tego  Félix  Bentkowski  dowodzi  »  Jeden 
»jest  tylko,  mówi  Bentkowski,  w  dziejach  Niemieckich  Fryderyk  z  przydom- 
kiem Piękny,  Xiążę  Austryacki,  obrany  Cesarzem  roku  1314.  zmarły  roku 
»>  1330.  Współczesnym  w  Polsce  owego  Fryderyka  był  Władysław  Łokietek, 
*  panujący  od  roku  1306.  do  1333.  Tén  zaś  jedne  miał  tylko  zonę,  Jadwigę, 
»  Córkę  Bolesława  Książęcia  Kaliskiego ,  która  go  przeżyła.  Anna  Austryaczka 
►  więc  nie  mogła  bydź  żoną  Łokietka;  nie  była  ona  także  żoną  Kazimierza 
»  Wielkiego ,  który  trzy  razy  związki  małżeńskie  zawierał,  ale  nigdy  z  Austry- 
»aczką.  Jakimże  sposobem  na  medalu,  który  ma  bydź  współczesnym  Fryde- 
»ryka  Pięknego,  nazwana  jest  Anna  Austryaczka  Królową  Polską?  Albo 
»  wszystkie  dzieła  tyczące  się  historyi  Polskiej  są  niedokładne,  albo  medal 
»  tén  jest  zmyślony.  « 

Wspominamy  tu  więc  o  tym  medalu  dla  tego  jedynie ,  aby  usunąć  błąd 
oczywisty.  — 


fia  mort  9  son  petit  Jils  Ladislas,  que  nous  voyons  représenté  sur  eeW:  mé- 
daille, Jut  nommé  roi  de  Bohême  et  de  Hongrie  par  le  choix  libre  de  ces 
deux  nations ,  et  Pou  vit  ainsi  régner  sa  famille  sur  la  Pologne ,  la  Lithuanie, 
'la  Prune,  la  petite  Russie,  la  Hongrie,  la  Bohême,  la  SUésie,  la  Moravie  et 
une  partie  de  la  Lusace,  étendue  de  pays  immense,  qui  touche  à  la  mer 
Baltique,  à  la  mer  Noire ,  h  F  Adriatique,  que  baignent  le  Borysthène,  VElhe, 
le  Danube  et  la  Save  et  qui  compte  aujourd'hui  plus  de  36  millions  tPhahitans. 

La  noble  famille   des  Jagellons   s'éteignit  avec  Sigismond  Auguste,   roi  de 

ê 

Pologne,  mort  sans  postérité  Fan  £872. 


No.  2. 

Popiersie  Króla  z  boku  widziane,  nagłowię  czapka  a  na  niej  korona 
filgranową.  robotą,  rznięta.  Spodnia  suknia  jest  obcisła,  wierzchnia  suknia 
a  Faczéj  delia  wykładana  jest  futrem.  W  koło  napis:  SIGISM[undus]  I. 
BEX  POL{oniae]  MAGN[us]  DUX  LIT[huaniae]  RUSS[iae]  PRUSS[iae] 
MAS[tfriae]  SAM[ogitiae]  to  jest:  Zygmunt  1.  Król  Polski,  Wielki  Xiqzç 
Litewski,  Ruski,  Pruski,  Mazowiecki,  Zmudzki. 

Strona  odwrotna.  Trupia  głowa  na  księdze  oparta ,  na  głowie  lampa 
zapalona  i  napis  do  koła:  PRAWO  ZIIYE  CHCE. 

•  Medal  téo  znajdujący  się  w  zbiorze  Hrabi  Francuzka  Potockiego, 

zdaje  się  bydź  odlewanym  podług  rysunku  w  dziele  Lacka 
umieszczonego.  Ze  jednak  ów  medal  w  rzeczy  samej  istniał, 
tenże  sam  Autor  zaświadcza. 


Wykład. 

Wspomniony  dopiero  Łuck  w  numizmatyczném  swojém  dziele  (a)  twierdzi, 
iż  medal  tén  wybity  został  na  pamiątkę  odniesionego  pod  Orszą  zwycięstwa, 
w  którem  Król  Zygmunta  na  czele  35,000  Polaków  i  Litwinów  poraził  80,000 
Rosyjskiego  wojska.(b)  Sądząc  iż  Wykład  takowy  jest  niewłaściwym,  domyślamy 
się  raczej,  że  medal  tén  późniejszym  jest  o  kilkanaście  lat  od  bitwy  pod  Orszą ,  i 

m 

że  wybitym  został  na  pamiątkę  ogłoszenia  Statutu  Litewskiego  w  roku  1920. 
Wyryta  na  medalu  księga  i  zapalona  lampa,  wskazywać  mają  światło,  jakie  ' 
wspomniony  Statut  rzucił  na  stosunki  towarzyskie  i  polityczne  Litwy  ;  napis 
prawo  żywe  chce   i  trupia  głorfa  oznaczają  bądź  to,   że  ciało  towarzyskie 


(a)  Syllogc  Numismat.  elegantior.  Argentinae.  1620. 

(b)  W  rok  a  1314.  Czytaj  historyków  Polskich  i  Rosyjskich,    osobliwie    Kara  razi  na. 


Na  2. 

SIGISM[undm]    I.    HEX   FOL[oniae)  MAGJS[us]    DIX  LIT[huamae] 
RVSS{iae]  PfiUSS[iac]  MAS[oviae)  SAM[o$itiae\  (Sigimond  I.  roi  de  Po- 

w 

logne,  Grand  Duc  de  Lit  huante,  de  Russie,  de  Prusse,  de  Maswie,  de 
Sarnogitie.)     Buste  du  roi  Sigismond .  vu  de  profil,    sa  tête  est  couverte 

t 

<fvn  bonnet  surmonté  (Tune  couronne. 

Revers.    PRAPVO   ZHVE    CHCE  (la  loi  vivante  le  veut.)      Un 
*  livre   sur   lequel    est   placée   une    tête    de   mort    surmontée   dune   lampe 
allumée.  K 


Sigismond  /. ,   roi  de  Pologne,   dont*  nous  verrons  ici  f  effigie  était  fils  de 
Casimir  Jagellon  et  <F Elisabeth,  Archiduchesse  d'Autriche.  Ce  prince  naquit  en 

m 

1467 ,.  il  monta  sur  le  trône  de  Pologne  en  §807,  et  mourût  en  1348. 

4 

Les  savants  ne  sont  pas  d'accord  •  sur  le  but  dans  lequel  cette  médaille  a 

# 

été  frappée-,  les  uns  la  regardent  comme  un  trophée  érigé  à  la  gloire  de  Sigis- 
mond, vainqueur  des  Russes  à  la  bataille  d'Or  sza  en  1S14-,  les  autres  supposent 

m 

qu'elle  fut  frappée  en  mémoire  du  code  de  loix  donné  par  ce  prince  a  la  Lithuanie 
en,  1829.  Cette  dernière  opinion  nous  ayant  parue  la  plus  vraisemblable,  nous 
Pavons   adoptée,   et  nsms  nous  plaisons   à   rappeler    ici  quelques   circonstances 


8 


prawem  nieoświecone  jest  fliartwém,  bądź  też,  ze  samo  jedynie  prawo  domagać 
się  może  życia  winowajcy  o  przestępstwo  jakie  przekonanego,  (a) 

Medal,  który  ta  czytelnikom  naszym  przedstawiamy  najdawniejszy  podobno 
między  Numizmatami  za  Zygmunta  I.  bitymi;  podaje  nam  sposobność  przy- 
pomnienia celniejszycb  epok  życia  tego  Monarchy.    Eodził  się  Zygmunt  dnia  Ł 


(a)  Sądzimy,  że  ciekawości  czytelnika  dogodzimy  przytaczając  w  téj  nocie  ważniejsze 
szczegóły  nadania  Statutu  Litewskiego. 

Zygmunt  I.  mówi  aczony  Czacki ,  uczuł  potrzebę  ogólnych  dla  kraju  ustaw  * 
tak  w  Polsce,  jak  w  Litwie  i  w  roku  1S22.  w  Wilnie  ogłosił:  że  będzie  jeden 
Statut  wszystkim  rozkazywał.  Roronacya  młodego  Zygmunta  Augusta  w  4SÎ9 
roku, stała  się  epoką  wydania  Statutu.  Rok  jeden  minął  od  wydania  tej  Księgi  a 
Stany  Litewskie  tén  zbiór  ustaw  zgodą  jednomyślną  za  Prawo  Narodowe  przyjęły. 
Nie  miał  równej  pociechy  w  Polsce  Zygmunt  I.  Duma  kilku  moSnowładców  znisz- 
czyła pracowite  dzieło. 

W  Litwie  władza  opinii,  rozważone  lepiej  potrzeby,  dostrzeżono  opuszczenia 
i  życzenia  prawników  okazywały  konieczność  drugiego  Statutu.  Często  powtarzana 
wola  Narodu  zastanawiała  Zygmunta  Augusta.  Ten  Król,  ostatni  męski  potomek 
sławnego  rodu  Jagiełłów,  powiększył  swobody  Litwy,  oddał  Narodowi  wybór 
sądowych  ziemskich  urzędników,  rozszerzył  wolność  sprzedaży,  zrzekł  się  wraz 
z  namiestniczymi  swoimi  urzędnikami  znacznych  przychodów,  które  z  Sądów 
pobierał  i  Statut  pierwszy  przejrzeć  rozkazał.  Odmieniła  i  dodała  także  wola 
Narodu  różne  cywilne  ustawy,  a  w  1864  roku  poprawione  dzieło  wydaném  zostało. 
Obiecana  przez  wszystkich  Królów  z  familij  Jagiellonów  Litwy  z  Polską  Unia, 
pracą  Zygmunta  Augusta,  a  bojaźnią  rozerwania  dwóch  Narodów  jedności,  po 
śmierci  bezpotomnego  Króla  dochodziła  naznaczonego  końca.  Jeszcze  Naród  Li- 
tewski w  1566  roku  w  Brześciu  pisał  dla  siebie  dodatki  do  Statutu,  a  Król  jo 
potwierdził.  Sejm  w  Grodnie  zebrany  1868  roku,  ostatni  raz  za  tego  panowania 
samej  Litwie  pisał  prawa.  Nakoniec  zwołany  Sejm  w  Lublinie,  1368  roku 
zaczęty,  a  1869  skończony,  dokonał  wiecznego  przymierza  między  Litwą  i 
Polską.  Tén  związek  wymagał  niektórych  w  Statucie  odmian ,  Kommissarzc 
zatem  do  rewizyi  Statutu  zostali  wyznaczeni.  Odtąd  pracowano  nad  trzecim 
Statutem. 

« 

Henryk  ledwo  zaczął  panować  i  opuścił  Polskę;  podano  mu  księgę  Statutu, 
powtórnie  żądała  Litwa  przejrzeć  to  dzieło,  Król  na  to  pozwolił. 

Za  Króla  Stefana  naj pierwej  w  Nowogródku,  potem  w  Warszawie  1578 
roku  rozważano  jeszcze  tén  zbiór  ustaw.  Zdaje  się,  że  odtąd  nic  nie  dodano, 
aż  do  początku  panowania  Zygmunta  IIL  który  władzą  sejmową  tén  Statut  1588 
roku ,   50.  Stycznia,  do  wykonania  państw  Litewskich  podał. 


relatives  à  la  promulgation  d/un  code9  qu'une  grande  partie  de  nos  compatriotes 
regardent  encore  comme  la  garantie  de  leurs  propriétés,  et  que  la  Pologne  entière 
respecte  comme  un  honorable  monument  de  sa  législation. 

Sigismond  /. ,   ayant  senti  combien  la  diversité  des  anciens  'statuts  nuisait 

aux  intérêts  de  ses  peuples  ,  conçut  le  projet  de  leur  donner  des  loix  uniformes. 

l  En  conséquence  il  présenta  a  la  diète  de  Lithuanie  le  code  qu'il  avait  fait  rédiger, 

et  les  députés   de   cette9 province  T adoptèrent  à  Punanimité  en  Vannée  1829. 

i  *    Les  états  de  la  Pologne  n'eurent  pas  la  même  sagesse,  et  F  orgueil  de  quelques 

hommes  puissans  leur  fit  rejetter  le  sage  projet  du  monarque. 
}  A  en  croire  les  érudits  ,   la  lampe,  gravée  sur  cette  .médaille ,  indique  les 

lumières  que  le  code  du  roi  Sigismond  devait  répandre  sur  la  Lithuanie,  et  Fin* 
!  scription(a)  ainsi  que  la  tête  de  mort  semblent  vouloir  dire  selon  eux,  que  tout 

corps  politique  non  éclairé  par  la  loi9  doit  être  considéré  comme  privé  de  vie. 
Nous  laissons  à  nos  lecteurs  le  soin  de  juger  de  la  justesse  et  du  bon  goût 
des  emblèmes  de  cette  médaille,  (b) 


i  a)  »  La  loi  vivante  le  veut.  • 

(b)  On  trouve  dans  plusieurs  cabinets  de  Numismatique  en  Pologne  la  médaille 
placée  ci  dessous  où  l'on  voit  Vaigle  de  l'Empire  et  sur  le  revers  les  lettres 
M.  V.  L.  A.  qui  sont  probablement  les  initiales  du  nom  de  P  Empereur  Maxi- 
milien,  de  Vladislas  Jagelhn,  roi  de  Hongrie ,   de  son  fils  Louis  et  de  sa  fi lie 

2 


1 


10 

miesiąca  Stycznia  roku  1468.  z  ojca  Kazimierza  Jagiellończyka  i  matki  Elżbiety, 
córki  Albrechta,  Cesarza  Rzymskiego.  W  roku  1499.  został  Xiążęciem  Gło- 
gowskim i  Opawskim  na  Szląsku  z  nadania  braci  swoich  Władysława  Króla 
Czeskiego  i  Węgierskiego,  i  Albrechta  Polskiego.  Roku  1506.  20.  Paździer- 
nika po  śmierci  brata  swego  Alexandra  Króla  obwołany  wielkim  Xiążęciem 
Litewskim.    Tegoż  roku  dnia  8.  Grudnia  obrany  Królem  Polskim,  (a) 


Wiemy  kio  pierwszy  Statut  pisał;  kto  poprawiał  i  dodawał,  prócz  wyzna- 
czonych Kommissarzy  na  Sejmie  Unii,  nie  jest  nam  wiadomo*  Częsta  odmiana 
pracujących  daje  nam  powód  do  zrozumienia,  że  wielkiej  liczbie  wyznaczonych 
w  różnych  epokach  ta  sława  należy.  Zbiór  grobowcowych  pamiątek  Szczerbiczowi 
część  tej  pracy,  a  przez  nią  prawo  do  chwały  przyznaje. 

Lew  Sapieha  w  przekładzie  Statutu  z  ruskiego  na  polski  język  uczynił 
przysługę.     Opinia  bez  wsparcia  na  dowodach  tłumacza  podała  za  twórcę  Prawa. 

(Czacki.) 

(a)  W  spisie  medalów  polskich  Bentkowskiego  następuje  teraz  z  porządku  medal 
bity  na  pamiątkę  odprawionego  w  roku  131$.  w  Wiedniu  Kongressu,  na  który 
zjechali  Maxymilîan  Cesarz,  Zygmunt  Król  Polski,  Władysław  Król  Węgierski 
i  Czeski,  brat  Zygmunta  i  młody  Ludwik,  syn  Władysława,  korowany  Królem 
Węgierskim.  Zjazd  tén,  na  którym  domy  Austryacki  i  Jagielloński  podwójnym 
dwóch  małżeństw  węzłem  się  połączyły,  niezawodnie  ważnym  był  w  ów  czas  dla 
Polski,  nie  sądzimy  przecież',  abyśmy  Numizmat  tén  między  Polskie  liczyć 
mogli.  Widzimy  na  nim  bowiem  herb  Cesarski  i  cyfry  w  których  początkowe 
litery  imion  Cesarza ,  Króla  Władysława  i  Ludwika  upatrujemy ,  lecz  nie  widzimy 
ani  cyfry  Króla  Zygmunta,  ani  nic  takiego,  coby  się  do  Polski  odnosić  mogło. 
Medal  tén  przecież  umieszczamy  ta  obok  dla  zachowania  jego  pamiątki. 


u 

Anne.  A'otw  supposons  que  cette  médaille  a  été  frappée  en  mémoire  du  Congrès 
de  Vienne  réuni  en  1818,  où  se  trouvèrent  les  princes  ci-dessus  designés  ainsi 
que  le  roi  de  Pologne  Sigismond  I.;  malgré  cette  dernière  circonstance  nous 
ne  nous  croyons  pas  en  droit  de  ta  comprendre  dans  Hotrc  collection,  et  ne  la 
mentionnons  ici  que  pour  en  constater  te  souvenir. 


12 

No.  3. 

Medal  odlewany  i  rylcem  starannie  wykończony.  Na  stronie 
głównej  popiersie  Króla  z  boku  widziane.  Wierzch  jego  głowy  czep- 
kiem bogatym  nakryty;  zbroja  na  piersi;  na  zbroi  delia  albo  ferezya 
futrem  wykładana ,  na  wierzchu  zaś  łańcuch  z  orderem  złotego  runa. 
Pole  medalu  do  koła  obwiedzione  jest  wieńcem  z  liści  i  kwiatów  uwitym. 
Napis  D[ominus]  SIGIS[mundus]  Pjnrnus]  R[ex]  P[oIoniae]  P[ater]  P[atriae] 
EF[figiatus]  AD  VIVAM  IMAGI[nem]  AETfatis]  Ą[nno]  60.  to  jest:  Pan  Zyg- 
munt Pierwszy,  Król  Polski,  Ojciec  Ojczyzny,  wyobrażony  z  żywego 
wizerunku  (obrazu)  w  roku  wieku  swego  sześćdziesiątym. 

Strona  odwrotna.  Na  środku  tarcza  z  orłem  Polskim,  koronę  na 
głowie  mającym,  nad  tarczą,  cztery  inne  mniejsze.  Po  lewej  medalu 
stronie  u  góry  Pogoń  Litewska ,  po  prawej  herb  domu  Austryackiego ,  to 
jest,  pas  na  ukoś  lezący  ;  w  samym  środku  pola  u  dołu  po  lewej  stronie 
herb  rycerstwa  Pruskiego,  czyli  krzyż  łamany,  pośród  którego  znajduje 
się  mała  tarcza  z  orzełkiem  na  przeciwko,  u  dołu  herb  Ruski,  to  jest, 
lew  z  koroną  podnoszący  się  w  górę.     Pomiędzy  tymi  dwoma  ostatnimi 

herbami  są  dla  przedziału  i  ozdoby  podwójne  delfiny.  Napis:  PO[tentissi- 
mus]  UTRIUSQ[ue]  SARfmatiae]  REX  MAZO[viae]  DUX  RUSSpael  ET 
PRUSSpae]  D[ominus]  AN[no]  1527.  to  jest:  najpotężniejszy  obojéj  Sarma- 
cyi  Król,  Xiazç  Mazowiecki,  Ruski  i  Pruski  Pan,  w  roku  1527. 


Wykład. 

Artysta  z  Włoch  sprowadzony,  czyli  z  rozkazu  Królowej  Bony,  czyli  też 
z  woli  samego  Zygmunta  I.,  medal  tén  niewątpliwie  u  dworu  tegoż  Króla  robił. 
Powodem  pewnie  do  tego  było  przyłączenie  Mazowsza  do  Korony,  co  nastąpiło 
po  śmierci  Janusza,  ostatniego  Xiążęcia  Mazowieckiego  od  swoich,  jak  wieść 
niosła,  otrutego,  co  roku  1526.  zdarzyło  się.  Dawno  w  Polsce  żądano  tego 
złączenia  Mazowsza  z  Koroną ,  i  dla  przyśpieszenia  lub  ułatwienia  onego ,  byli, 


L 


13 


t 


No.  3. 


D[ominus]  SIGIS[mundus]  P[rimus]  jR[ejt]  F\oloniae]  P[ater}9  P[atriae] 
EF[figiatus]  AD  VIVAM  IMAGĄnem]  AET[aHś\  Anno  60.  (Sigismond  L, 
roi  de  Pologne,  père  de  la  Patrie,  peint  d après  nature  à  Vage  de  60 
ans.)  Buste  du  roi  vu  de  profil.  Le  roi  porte  à  son  cou  Tordre  de  la  toi" 
son  â!or. 

Revers.  PO[tentissimus]  VTRIUSÇ[ue]  SAR[matiae]  REX  MAZO[viae] 
DUX  RVSS[iae]  ET  PRUSS[iae]  D[onUnus]  AN[no]  1527.  (Très  puissant 
roi  des  deux  Sarmaties,  de  la  Masovie,  due  de  Russie  et  seigneur  de  la 
Prusse,  en  Vannée  1527.}  V aigle  royal  de  Pologne  surmonté  aVune 
couronne  et  entouré  de  quatre  écussons  aux  armes,  de  la  iMhuanie,  de 
la  Russie  rouge,  de  la  Prusse  royale  et  de  la  maison  (F Habsbourg. 


Nous  sommes  bien  aises  de  faire  remarquer  à  nos  lecteurs,  la  belle  exécution 
ile  cette  médaille  qui,  a  en  juger  par  le  style  parait  être  V ouvrage  de  quelque 
graveur  Italien  venu  en  Pologne  à  la  suite  de  la  reine  Bone,  épouse  de  Sigis- 
mond  I.  Cette  pièce  porte  sur  le  revers,  Paigle  de  Pologne  entouré  des  armes 
de  la  Lithuanie,   de  la  Russie  rouge,   de  la  Prusse  royale,   enfin  de  celles  de 


14 

co  po  śmierci  Królowej  Barbary  radzili  Królowi   ponowić   małżeńskie   śluby 
z  pozostałą  Ziemowita  Xiążęcia  Mazowieckiego  wdową,  z  domu  Radziwiłłówną. 

Oprócz  przyłączenia  obszernej  i  ludnej  Prowincyi  prawie  w  środku  Państwa 
położonej*  i  różne  na  około  prowincye  nie  dogodnie  przedzielającej,  miał  Król 
Zygmunt  inną  jeszcze  przyczynę,  dla  której  zdarzenie  to  zgasłej  familii  Xiążąt 
Mazowieckich,  bardzo  mu  się  pomyślne  bydź  zdawało ,  uwalniając  go  i  potomków 
od  obawy ,  którą  Królowie  %  Jagiellońskiej  familii  przy  swojein  na  tron  Polski 
obraniu  zawsze  mieli,  kiedy  liczna  szlachta,  i  wielu  z  przedniejszych  Panów 
przypominając  sobie  chwałę,  zaszczyty  i  zasługi  Monarchów  od  Piasta  pocho- 
dzących, pospolicie  zwracali  oczy  na  pozostałych  z  tegoż  domu  następców, 
pośród  siebie  mieszkających  rokując  sobie  pod  ich  panowaniem  też  same,  których 
pradziadowie  ich  doznawali  pomyślności.  Zygmunta  Augusta  wtęc^linia  Xiążąt 
Mazowieckich  zabezpieczała  w  następne  wieki,  i  przy  zdarzających  się  elekcyach 
potomków  Jagiełły.  Dowodem  tego  wykładu  jest  wyrażony  zupełnie  tytuł 
DÙX  MAZOYIAE  (Xiążę  Mazowiecki)  poprzedzające  tytuły  Russiae  i  Prussiae, 
które  w  następnych  czasach  zwykły  były  przodkować ,  dowodem  jest  i  rok 
1527.  właśnie  po  wygaśnieniu  familii  Piastów  Mazowieckich.  Jakoż  w  roku 
1526.  Król  Zygmunt  przybył  do  Warszawy  dnia  25.  Sierpnia  a  Januszowi 
ostatniemu  Xiążęciu  Mazowieckiemu  sprawiwszy  pogrzeb  dostojny,  od  miesz- 
kańców ziem  owych  odebrał  przysięgę  wierności. 

Napis  utriusyue  Sarmatiae  nie  może  znaczyć  Sarmacyą  Europejską  i  Azya- 
tycką,  ponieważ  w  téj  ostatniej  nic  Król  nie  posiadał;  nie  taoże  też  bydź 
wzięty,  jak  Miechowita  zdaje  się  rozumieć,  za  Polskę  i  Tatary ą,  ponieważ 
Tatarowie  choć  jurgieltnicy  królewscy,  nie  byli  jednak  Onego  poddanymi, 
zdaje  się  więc,  iż  tern  słowem  wyrazić  chciano  Polskę  i  Litwę,  dwa  przed 
dokonaniem  Unii  bardzo  oddzielne  Narody.  Aczkolwiek  wielka  część  Polski, 
na  zachód,  od  lewego  brzegu  Wisły  Sarmacyą  nie  mogła  bydź  nazwana. 

(Albertrandi.) 


15 

f Autriche.  Ce  dernier  éeusson  y  fut  placé  en  mémoire  de  Fareliiduchesse 
Elisabeth ,  mère  du  roi. 

L'inscription  utriusque  Sarmatiae  rex  (roi  deH  deux  Sarmaties)  très 
impropre  assurément  ,  puisque  la  Pologne  n'a  jamais  rien  possédé  dans  la  Sar- 
matie  asiatique,  parait  désigner  la  Pologne  et  la  Litlwutnie,  réunies  sous  le 
sceptre  du  roi  Sigismond. 

Le  savant  Albertrandi  suppose,  que  cette  médaille  fût  frappée  à  F  occasion 
de  la  réunion  de  la  Masovie  avec  la  Pologne  après  le  décès  du  duc  Jean  ou 
Janus,  dernier  rejeton  des  Piasts  polonais.  Cette  conjecture  parait  d'autant 
plus  vraisemblable  9  que  contre  Vusage  établi  à  cet  égard ,  le  titre  de  duc  de 
Masovie  précède  dans  V exergue  celui  de  due  de  Russie  et  de  Prusse,  {a) 


(a)  Il  n'est  pas  inutile  peut -être  de  rappeler  ici  V origine  des  ducs  de  Masovie,   et 
leurs  rapports  avec  la  Pologne, 

La  première  dynastie  de  nos  rois  nommés  Piast  ou  indigènes,  dont  Pori- 
gine  remonte  dit -on  au  8.  siècle,  s'éteignit  à  Casimir  le  grand  mort  sans 
héritier  mâle  en  1370.  Une  branche  cadette  de  cette  maison  possédait  la  Ma- 
sovie comme  grand  fief  de  la  couronne  de  Pologne  et  à  la  mort  du  duc  Jean, 
dernier  rejeton  des  Piast  de  Masovie,  cette  province  fut  incorporée  à  la  Pologne. 


16 

No.  4. 

Rzadki  tén  nadzwyczajnie  medal  znajduje  się  w  zbiorze  Franciszka 
Hr.  Potockiego.  Lubo  nieco  mniejszy  od  poprzedzającego  podobny  jest 
do  niego  co  do  rysunku,  wyrazu  twarzy  Króla  i  jego  stroju.  Napis  na 
nim  jest  następujący:  MAGNUS  ET  INPBACTUS  FORTIS  PIUS  AT- 
QUE  POTENS  REXENEGO  SISMUNDUS[sic]  SCEPTRA  POLONA  FERO 
1527.  to  jest:  Wielki  i  niezłomny,  mężny,  bogobojny  i  potężny  Król; 
Ja  Zygmunt  berło  Polskie  dzierżę  1527. 

Medal  tén  nie  ma  strony  odwrotnej. 

No.  5.    Popiersie  Króla  z  boku  widziane. 
Napis  następujący  MAGNANIMUM  INVICTUM  INFRACTUM  FORTEMQ; 
POTENTEM  SIGISMUNDUM  RÈGEM  PARVA  TABELLA  REFERT;  to 
jest  :  Wspaniałego ,  niezwyciężonego ,  niezwalczonego ,  i  potężnego  Króla 
Zygmunta  wskazuje  ta  mała  rycina. 


Wykład. 

Widzimy  na  tych  wizerunkach  Zygmunta  I.,  na  piersiach  jego  order 
złotego  runa,  który  mu  Karol  V.  Cesarz  w  r.  1525.  przysłał;  dziejopisowie 
nasi  zostawili  nam  szczegóły  odbytego  w  Krakowie  obrzędu  oddawania  Królowi 
znaków  orderowych. 

Wysłana  w  tym  celu  deputacya  od  Kapituły  tegoż  orderu  składała  się 
z  dwóch   członków:    Karola   z  Burgundyi  Barona   de  Breda  i  Jana  Tusy, 

Herolda  orderu. 

Po  wysłuchaniu  Mszy  Śtej  na  zamku,  oddali  deputowani  Królowi  łań- 
cuch z  złotem  runem  i  odebrali  od  niego  przysięgę  na  Statuta  orderu,  z  zastrze- 
żeniem Królowi  dyspensy  od  następujących  artykułów,  które  się  z  godnością 
królewską  niezgodnymi  bydź  zdały,  a  na  które  inni  Kawalerowie  przysięgać 

byli  zwykli.  # 

1.  Że  Król  ścisłą  zawsze  zachowa  przyjaźń  z  Naczelnikiem  orderu  (Królem 

Hiszpańskim)  i  współbraćmi  swymi  Kawalerami. 


t .   » 


.    X 


ii  ,   • 


Û 


1T 

No-  4. 

MAGNUS  ET  INFRACTUS  FORTIS  PIUS  ATQ.  POTENS  REX 
EN  EGO  SIGISMUNDUS  SCEPTRA  POLON  A  FERO  (roi  grand,  invin- 
cible j  irrésistible  y  fort,  puissant,  moi  Sigismond  je  porte  le  sceptre  de 
Pologne J  Buste  du  roi  vu  de  profil.  Ce  prince  porte  un  manteau  fouré, 
une  coeffe  sur  la  tête,  sur  celle-ci  une  guirlande  de  roses,  et  le  colier  de 
tordre  de  la  toison  d'or  à  son  cou. 
Cette  médaille  ri  a  pas  de  revers. 

No.  5.  MAGNANIMVM  INFICTUM INFRACTUM FORTEMQ[ue\ 
POTENTEM  SIGISMUNDUM  REGEM  PAKVA  TABELLA  REFERT. 

(Cette  petite  planche  représente  le  roi  Sigismond  le  Magnanime,  V invincible , 

Virrésistible,  le  fort  et  le  puissant.} 

Buste  du  roi  vu  de  profil.   Cette  médaille  ressemble  à  la  précédente 

et  lia  pas  de  revers* 


Nous  voyons  ici  le  roi  de  Pologne  décoré  de  Vordre  de  la  Toison  d'or,  que 
lui  avait  conféré  T empereur  Charles  V.  en  Vannée  £S28. 

Les  mémoires  du  tems  ont  conservé  les  détails  de  la  remise  de  cette  décora* 
tion:  Une  députation  de  chevaliers  y  ayant  à  sa  tête  Charles  de  Bourgogne  Baron 
de  Breda  et  Jean  de  Tusy,  s'était  rendue  à  cet  effet  h  Cracovie.  Après  le  ser- 
vice divin  9  les  députés  remirent  la  Toison  au  roi,  et  lui  firent  prêter  serment 

3 


.  \ 


18 

2.  Że  gdyby  bądź  Król,  bądź  jego  wojsko  wziąść  miało  w  niewolą  Ka- 
walera jakiego  tego  Orderu,  winien  go  będzie  Król  uwolnić  natychmiast 

Nazajutrz  po  odbytym  obrzędzie  mianował  Król  Zygmunt  zastępców, 
którzy  by  jego  imieniem  przy  tomnymi  byli  Kapitułom  Orderu  złotego  runa. 

Zwrocie  jeszcze  uwagę  czytelników  naszych  winniśmy  na  ubiór  w  jakim 
się  nam  Zygmunt  Ł  na  medalach  niniejszych  przedstawia  ;  na  ów  czepiec,  który 
na  głowie  nosi,  na  wieniec  różany,  którym  czoło  swoje  zdobi.  Sarnicki  i 
Bielski,  którzy  tego  Monarchę  osobiście  znali,  tak  właśnie  opisują  jego  sposób 
noszenia  się.  »  Zwykli  «  mówi  Sarnicki,  »  podług  dawnego  obyczaju  Polacy  długie 
»  nosić  włosy  tak  .dalece ,  ii  nawet  trybem  niewiast  pleść  je  było  w  zwyczaju, 
•który  zwyczaj,  iż  Zygmunt  L  Król  Polski  zachowywał,  i  w  czepku  chodził, 

•  myśmy  sami  widzieli. «    A  Bielski  na  karcie  380.  dawnego  wydania,  mówi: 
»W  czepku  z  młodu  chadzał,   włosy  długo   nosił,   brodę   post  rzygał,   lecie 

•  w  wieńcu  różanym  rad  chadzał.* 


19 

sur  leurs  statuts,   à  la  reserve  toutefois  de  deux  articles,  que  le  roi  avait  jugés 

i 

incompatibles  avec  sa  dignité. 

Ces  deux  articles  portaient 

% 

f .  que  le  récipiendaire  ne  se  permettrait  jamais  aucun  acte  d'hostilité 
contre  le  chef  de  Fordre  (le  roi  d'Espagne.) 

2.  que  si  les  hasards  de  la  guerre  faisaient  jamais  tomber  un  chevalier 
entre  ses  mains,  il  rendrait  aussitôt  la  liberté  à  son  prisonnier. 

Le  roi 9  disons *nous 9  Jut  dispensé  de  t observation  de  ces  deux  articles,  et 
nomma  des  fondés  de  pouvoir  pour  siéger  en  son  nom  au  chapitre  de  tordre. 

Le  costume  du  roi  de  Pologne  est  ici  à  peu  près  le  même  9  que  celui 
que  Fon  voit  sur  la  médaille  précédente.  Le  bonnet  qu'il  porte,  rappelle  Fan- 
cien  usage  observé  par  nos  ancêtres  de  tresser  leur  longue  chevelure,  qu'ils 
assujettissaient  ensuite  sous  une  espèce  de  coeffc*  L'historien  Bielski  ajoute  a  ce 
sujet  9  que  le  roi  Sigismond  L  avait  eu  F  habitude  dans  ses  jeunes  années 
de  porter  en  été  une  couronne  de  roses  sur  la  tête.  Cette  médaille  prouve  que 
ce  Prince  conserva  longtems  cet  usage 


20 

No.  6. 

Na  stronie  głównej,  popiersie  Króla  w  zbroi  z  boku  widziane , 
z  koroną  na  głowie;  włosy  jego  nad  uchem  prosto  są  szczesane  i  pod 
kątem  prostym  ucięte.  Napis  w  otoku  jest:  SIGISMUNDUS  PRDf[ns] 
REX  POLONIEE  [sic]  1529.  to  jest:  Zygmunt  I.  Król  Polski  1529. 

Strona  odwrotna  ma  na  środku  tarczę  z  Orłem  Polskim,  którą 
zdobi  korona  królewska.  Po  lewej  stronie  medalu  u  góry  jest  Pogoń 
Litewska,  po  prawej  herb  domu  Austryackiego ,  czyli  pas  rycerski 
w  poziomym  kierunku.  U  dołu  po  prawej  stronie  jest  herb  krzyżacki,  albo 
Prus  królewskich,  po  lewej  u  dołu  herb  Ruski,  to  jest  lew  w  górę  się 
podnoszący.  Napis  w  otoku  jest:  DEUS  IN  VIRTUTE  TUA  LETABI- 
TUR  [sic]  REX,    to  jest:  Boże  w  cnocie  twojej  Król  radować  się  będzie. 


Wykład. 

Niewłaściwie  podobno  umieszczamy  tu  ten  Numizmat ,  który  raczej  monetą 
jest,  niżeli  medalem.  Czytamy  w  aktach  urzędowych  panowania  Zygmunta  L, 
ze  tén  Monarcha  widząc  kraj  zarzucony  monetą  w  mieście  Szwidnicy  na 
Szląsku  bitą,  wyznaczył  rok  jeden  czasu  dla  zupełnego  wyprowadzenia  jéj 
z  -obiegu  i  zaprowadzenia  nowej,  której  tu  exemplarz  widzimy.  Mikołaj  Szydło- 
wiecki,  Kasztelan  Sandomirski,  Podskarbi,  i  Justus  Decyusz  jego  zastępca, 
odebrali  zlecenie,  aby' w  mennicy  Krakowskiej  i  Toruńskiej  kazali  bić  niniejszą 
monetę  wartości  srebra,  jaką  prawa  koronne  przepisywały.  Jeżeli  więc 
pieniądz  tén  w  liczbie  medalów  Zygmunta  I.  kładziemy,  dzieje  się  to  najprzód, 
że  napis  w  otoku  na  stronie  odwrotnej  zamieszczony,  niejako  cechę  medalu 
mu  nadaje,  powtóre,  że  go  uważamy  za  pomnik  rozporządzenia,  które  miało 
ważny  wpływ  na  przemysł  i  handel  kraju  naszego,  (a) 


(a)  Dekret  królewski  w  tym  przedmiocie  wydany  lej  jest  osnowy  :  Ut  autem  ipsa 
Saidnicensis  moneta  citius  et  minori  quo  fieri  possit  sumpta  transcodatar ,  laadavi- 
mns  et  sta  tai  mus ,    nt  ex  eadem  transcudantur  grossi  majores  poaderis  unios  lotni 


.  •'  r>  >i  *>■  a 


►    i 


C 


21 

No.  6. 

SIGISMUNDUS  PRIM[us]  REX  POLONIE  [sic]  1529.      (Sigismond 
I.  roi  de  Pologne.)  Buste  du  roi  Sigismond  I.  vu  de  profil 

Revers.     DEUS  IN  VIRTVTE  TVA  LETABITUR  REX  (Dieu!  Le 

roi  se  réjouira  en  ta  vertu)  L'Ecusson  de  Pologne  surmonté  de  la  cou- 
ronne rogale.  U  aigle  est  entouré  de  quatre  écussons  aux  armes  de  la 
Litkuanie,  de  la  Prusse  royale,  de  la  Russie  rouge,  et  de  la  maison  de 
Habsbourg. 


■i 


Plusieurs  savants  ont  pensé ,  que  cette  ,  pièce  devait  être  considérée , 
commeune  monnaie;  en  effet  elle  a  été  frappée  par  ordre  du  roi  Sigismond  I 
pour    en  remplacer    une  que  Fon  fàbriquoit    alors  en  Silésie,  et  dont  le  roi 


1* 


et  valons  sex  grossorum  usualium  polonîcaliam ,  ita  quod  quinque  in  florenom  sea 
mediam  sexagenani ,  octo  in  marcam  nomeri ,  et  sedecim  in  marcam  Cracoviensem 
ponderis  ingrediantor.  Mixtnra  ver©  eornm  sit  in  marcam  quamlibet  argenti  fini 
lothi  sex,  ant  minas  ano  vel  daobas  denariis,  secondant  qnod  fieri  posset,  sine 
allô  praejudicio  officia  lium.  Ab  ana  parte  effigies  imago  regia.  In  circaita  tex* 
tas:  Sigismandas  primas  rex  poloniae  1828*  Ab  altéra  parte ,  seu  aitero 
latere,  arma,  seo  insignia,  in  medio  scilicet  aquila  regui,  a  dextris  Lithoaniae, 
a  sinistris  Aostriae  inferios  Rnssiae  et  Pmssiae  insignia.  Snperios  coron*  regia. 
Textus  in  circaita  :  Deas  in  virtate  taa  laetabitnr  rex  (patrz  akta  metryki  koronnej 
w  Warszawie.) 


défendit  la  circulation  dans  ses  états*  Nous  nous  sommes  permis  néan- 
moins de  la  comprendre  dans  cette  collection  ,  parceque  l'inscription  qu'elle 
porte  p  convient  plutôt  h  une  médaille;  et  plus  encore  pour  perpétuer  le  souvenir 
éPun  règlement  qui  eut  une  influence  salutaire  sur  le  commerce  de  notre  pays. 


24  * 

No-  T. 

Popiersie  Króla  Zygmunta  W  zbroi  z  boku  widziane  z  koroną  na 
głowie.  W  koło  napis  HEC  [sic]  EST  SARMATIE  SIGISMUNDl  REGIS 
IMAGO.  ANNO  REGNI  SUI  XX VL  AETS  [aetatis]  LXIIH.  to  jest:  ten 
jest  wizerunek  Zygmunta  Króla  Sarmacyi  roku  panowania  jego  20.  wieku 
64.  O  jest'-  w  r(>ku  1532.)  00 

Strona  odwrotna.  Orzeł  w  lewą  stronę  obrócony  z  otwartym  dziobem, 
nad  nim  korona.  Litera  S.  okrąża  całego  orła*  W  otoku  napis  JOHAN- 
NES MARIA  PATAVINUS  F[ecit]  ANNO  DOMINI  NOSTRI  MDXXXH. 
to  jest:  Jan  Mary  a  Paduańczyk  zrobił  roku  Pańskiego  1532. 


Wykład. 

Rok  dwudziesty  szósty  panowania  Zygmunta  I. ,  i  rok  życia  jego  sześćdziesiąty 
czwarty,  pamiętnym  jest  w  abtach  Numizmatyki  polskiej  przez  wybicie  tego 
medalu.  Zwyczaj  rozdawania  w  owym  wieku  medalów,  które  na  łańcuchach 
na  piersiach  noszono,  na  podobieństwo  dzisiejszy  eh  Orderów ,  pobudza  nas  do 
wnioskowania,  że  Król  medal  ten  wybić  rozkazał  dla  rozdawania  go  zasłużonym 
w  dzień  urodzin  swoich,  lub  rocznicę  wstąpienia  na  tron. 

Historya  nasza  w  XVI.  wieku  tak  świetna,  na  każdy  rok  podaje  nam  wspom- 
nienia, któremi  się  szczycić  mamy  prawo.  Rok  1532.  pamiętny  jest  z  odnie- 
sionego pod  Obertynem  nad  Wołochami  zwycięstwa ,  w  którem  Jan  Tarnowski 
z  słabszćmi  nierównie  siłami  50,000  nieprzyjaciela  pokonał  i  wszystkie  mu 
działa  zabrał,  (a) 


(a)  Rzadki  tén  medal  znajduje  się  w  zbiorze  W»  X.  Modeńskiego  w  Modenie. 

(a)  Félix  Bentkowski  w  spisie  swoim  medalów  polskich  pod  liczbą  13.  umieścił  po- 
dobny Numizmat  na  rok  36.  życia  Zygmunta  I.  bity,  który  témi  słowy  opisuje: 
•  Pół  osoby  Zygmunta  z  koroną  na  głowie  w  około  SIGISMUNDUS  I.  REX 
POL.  etc.  AETAT1S  SUAE  LXIII.  <  Nie  widzieliśmy  nigdzie  ani  medalu  tego, 
ani  jego  ryciny. 


tmr- 


25 
No.  T. 

HEC  [sic]  EST  SARMATIE  SIGJfSMUNDI  REGIS  IMAGO  ANNO 
REGNI SVI  XXVI  AETS  [aetatis]  LXIIII.  Çmici  limage  de  Sigitmond 
rai  de  Sarmatie  Van  26.  de  son  règne.)  Buste  du  Sigitmond  I.  vu  de 
profil.  Le  roi  est  couvert  d'une  armure  et  porte  une  couronne  sur  la  tête. 
Revers.  JOHANNES  MARIA  FATAVINUS  F[eeii\  ANNO  DOMINI 
NOSTRI  MDXXXII  (fait  par  Jean  Marie  de  Padoue,  Tan  1532  de 
notre  Seigneur.  L'aigle  de  Pologne  entrelacé  de  la  lettre  S.  (initiale 
du  nom  du  roi.) 

On  ne  sait  trop  à  quelle  occasion  Jut  frappée  cette  médaille  qui  ne  porte  pas 
mime  de  millésime,  et  se  borne  à  indiquer  Vage  du  roi.     H  est  probable  qu'elle 
aura  été  commandée  pour  Vanniversaire  de  sa  naissance  ou  de  son  couronnement 
pour  être  distribuée  aux  sages  conseillers,  qui  lavaient  aidé  de  leurs  lumières,  ou 
bien  à  quelques  jeunes  preux  nés  sous  son  règne  et  dont  il  voulait  honorer  le 
courage.  On  sait  en  effet,  que  dans  ce  temps,  les  monarques  récompensaient  )es 
talents  et  les  succès  militaires,    en  donnant   des  médailles*    Elles  etoient  portées 
suspendues  h  de  riches  chaînes  et  tenaient  lieu  des  décorations  que  ton  distribue 
de  nos  jours.  —    Jaloux   de  conserver  les  nobles-  souvenirs  de  notre  histoire, 
nous  remarquerons   ici,    que  Vannée  1852,  ou  Fon  frappa  cette  médaille,  se 
trouve  illustrée  par  la  victoire  que  le  Hetman  Tarnowski  remporta  sur  les  Va- 
laques  a  Obertyn.    A  la  tête  d'un  corps  de  trouppes  très  inférieures  en  nombre, 
il  mit  en  déroute  V armée  ennemie  forte  de  80,000  hommes,  lui  enleva  son 
artillerie,  et  laforcea  h  évacuer  le  territoire  de  la  république. 


26 


No.  8. 


Strona  główna.  Twarz  Zygmunta  I.  z  boku  widziana;  na  głowie 
czapka  podniesiona  nad  uchem  i  wieńcem  wąskim  przepasana.  Suknia 
starożytna,  na  której  łańcuch  złotego  ~  runa.  Napis:  SIGISMUNDUS 
P[rimus]  REX  POLONI AE  DUX  LITHUANIAE  RUSSIAE  PRUSS[iae]; 
to  jest:  Zygmunt  Pierwszy,  Król  Polski  Xiąźę  Litewski,  Ruski,  Pruski. 

Strona  odwrotna  wystawia  herb  polski  na  tarczy  i  napis  ET  MA- 
ZOVIAE  ETZ  ANNO  DN[dojnini]  MDXXXVffl  REGN[i]  SUI  XXXII.  ; 
to  jest:  i  Mazowsza  i.  t.  d.  roku  Pańskiego  1538.  panowania  swego  32. (a) 


Wykład. 

Niewiadomo  z  jakiego  powodu  robiony  jest  medal  niniejszy.  Biskup  Alber- 
trandi  sądzi  iż  wybitym  został  z  polecenia  Króla  Zygmunta  I.  w  celu  aby  był 
rozdanym  między  urzędników  dworu  Ferdynanda  I.  Króla  Węgierskiego  i  Cze- 
skiego, w  czasi  ezaslubin  córki  jego  Arcyuęzniczki  Elżbiety  z  młodym  naszym 
Zygmuntem  Augustem. 

Domniemanie  uczonego  Albertrandego  na  żadnym  innym  nie  oparte  do- 
wodzie, prócz  jednoczesności  dat,  nie  zdaje  nam  się  bydź  trafném.  Numizmat 
tén  żadnej  na  sobie  nie  nosi  allegorycznéj  figury  ani  godła,  któreby  do  tego 
zdarzenia  odnieść  można,  ktokolwiek  zaś  zna  okazałe  Nuïnizmata  jakie  nam 
się  po  Zygmuncie  I.  zostały,  po  wątpi  wad  zapewne  będzie,  aby  tén  dostojny 
Monarcha  w  tak  uroczystym,  obrzędzie  tak  drobne  medale  miał  był  rozdawać. 
O  przeznaczeniu  więc  tego  medalu  nic  stanowczego  nie  wyrzeczemy,  mniemamy 
przecież,  iż  lepiej  jest  rzecz  wąpliwą  zostawić,  niżeli  mylne  upowszech- 
niać zdanie. 


(a)  Podobny  do   tego    medal  z  r.    1837.  znajduje   się  w  gabinecie  noniizmatycznym 
w  Dreźnie. 


28 

No.  9. 

Głowa  Zygmunta  L  w  koronie  z  boku  widziana.  Napis:  SIGIS- 
M[undas]  P[rimns]  REX  POLONIE  (sic)  M[agnus]  D[ux]  LIT[huauiae]  1533. . 
to  jest:  Zygmunt  Pierwszy,  Król  Polski,  Wielki  Xiazç  Litewski.  Napis 
tén  na  pięciu  miejscach  przedzielony  jest  herbami  1.  Polskim,  2.  Litew- 
skim, 3.  Pruskim,  4.  Ruskim,  5.  Domu  Austriackiego. 

Strona  odwrotna.  Głowa  Zygmunta  Augusta,  także  w  koronie  z 
boku  widziana,  odzienie  delia  zwyczajna  owego  wieku.  Napis:  SIG[is- 
mundus]  AUG[astus]  SECUND[us]  FILIUS  REX  POLON[iae]  etc;  to  jest: 
Zygmunt  August  Drugi,  Syn,  Król  Polski  i  t.  d.  Tén  napis  tymiż 
herbami  przedzielony  jest,  jak  na  stronie  głównej,  wyjąwszy  piąty,  za- 
miast którego  jest  herb  Sforciów,  to  jest  węź  dziecię  pożerający^ 

No.  9.  bis.  Popiersie  młodego  Zygmunta  Augusta  w  stroju  hiszpańskim 

z  łańcuchem  na  piersiach.  Napis  wokołp:  Dfominus]  SIGISMVDVS  H. 
( podobno  haereditarius)  REX  POLONIE  (sic)  A[nno]  REGNI  MII  [nostri] 
III.  AETATÏS  Xin.  ANNO  D[oraini]  M.D.XXXIL;  to  jest:  Zygmunt  dzie- 
dziczny Kroi  Polski,  roku  Królestwa  naszego  III,  wieku  trzynastego 
roku  pańskiego  M.D.XXXIL) 

Strona  odwrotna.  Lew  na  ziemi  stojący.  Napis  do  koła:  PARCERE 
SVBJECTIS  ET  DEBELLARE  SVPERBOS;  to  jest:  Przebaczać  poko- 
nanym, a  pokonywać  pysznych.  W  drugim  wierszu  na  okoł  napis: 
JVSTVS  SICVT  LEO;  to  jest:  Sprawiedliwy  jako  lew.  W  odcinku: 
JOHANNES  MARIA  PATAV1NVS  P[erfecit]}  to  jest:  Jan  Maria  Pa- 
duańczyk  wykonał. 

Medal  tén  nadzwyczajnie  rzadki  znajduje  się  w  bibliotece  Ś.  Marka 
w  Wenecyi. 


KE  vç.v;  YCRK 

k.b:.ic  l:^-KY 


THE  NEW  YORK 
F:'3i  ÎC  *  r:F<-  °vv 


c-  r 


l.F 


';ii_i.i_U    i-OL    .    >•    .    UN 


I 


•..  I 


29 

No.  §. 


STGISM[undus)  P[rimus]  REX  POLONIE  (sic)  M[agnus]  D[ux] 
LIT[huaniae]  1555.  (Sigismond  I.  roi  de  Pologne,  grand  duc  de  Li- 
thuanie.)  Buste  du  roi  vu  de  profila  la  couronne  sur  la  tête.  L'inscription 
citée  ci  dessus  est  entrecoupée  de  cinq  écussons  aux  armes  de  la  Pologne^ 

de  la  Lithuanie,   de  la  Prusse,  de  la.  Russie  rouge   et  de   la  maison 

» 

d'Autriche* 

Revers.  SIG[ismundus]  AUG[ustus]  SECUND[ùs]  FILIVS  REX  PO- 
LON[iae\  etc.  (Sigismond  Auguste,  Second,  fils,  roi  de  Pologne  etc.")  Buste 
de  Sigismond  Auguste  encore  enfant  la  couronne  sur  la  tête.  L'inscription 
citée  plus  haut  est  entrecoupée  de  cinq  écussons  comme  du  coté  de  t avers. 

No.  9.  bis.  D[ominus]  S1GISMVVVS  H[aereditarius\  REX  POLO- 
NIE (sic)  A[nno  REGNI  NRI  [nostrq  III.  AETATIS  XIII.  ANNO 
D[omin{]  M.D.XXXIL  (Sigismond  roi  héréditaire  de  Pologne,  tannée  III. 
de  son  règne,  à  Vâge  de  treize  ans,  tan  (du  Christ)  1532.J  Buste  du 
jeune  Sigismond  Auguste  mis  à  Tespagnole,  un  berret  sur  la.  tête. 

Revers.  PARCERE  SrRJEGTIS  ET  DEBEL  LARE  SFPERBOS. 
(Pardonner  aux  vaincus  et  vaincre  les  superbes \)  Plus  en  dedans  on  lit 
tinscription  suivante:  JFSTVS  SICFT.  LEO.  (  Juste  comme  un  lion.) 
Un  lion  debout. 

Exergue.  JOHANNES  MARIA  PATAVINVS  P\erfeeit\  (Fait  par 
Jean  Marie  le  Padouan. 

m 

Celte  médaille  extrêmement  rare  se  trouve  dans  la  bibliothèque  de 
St.  Marc  à  Venise. 


30 

Wykład. 

Zygmunt  Pierwszy  juz  nachylony  ku  starości  a  zbliżający  się  roku  tego, 
który  podług  przesądów  wieku  onego  jako  klimakteryczny,  za  niebezpieczny 
był  poczytany,  syna  tylko  jednego  mający,  obawiał  się,  aby  zostawiwszy 
go  osierociałego  w  dziecinnym  wieku,  nie  oddalił  od  Korony;  użył  wszelkich 
sposobów  dla  zapewniéia  mu  następstwa  na  Państwo.  Rzecz  ta  jeszcze  na 
on  czas  żadnera  prawem  nie  zabroniona  łatwiejsza  była  w  Litwie  ;  do  której 
dziedziczne  familii  swojej  prawo  nie  bez  pozoru  słuszności  sobie  przywłaszczał. 
Torując  więc  synowi  drogę  do  Korony  polskiej,  a  idąc  za  przykładem  od 
siebie,  od  braci  swoich  i  od  Ojca  danym,  syna  swego  gdy  ledwie  rok  dzie- 
siąty -wieku  swego  był  zaczął,  obwołać  W.  Xieciem  Litewskim  kazał  dnia  18. 
Października  1520.  Ta  rzecz  Panów  Koronnych  troskliwych  o  zachowanie 
Unii  z  Litwą  łatwo  nakłoniła  do  uskutecznienia  żądz  starego  Króla.  Obrany 
więc  został  Zygmunt  August  Królem  Polskim  dnia  18.  Grudnia  tegoż  roku, 
koronowany  w  Krakowie  20»  Lutego  1530.  Wszystko  to,  szczerém  tylko 
zapewnieniem  było  następstwa  na  tron,  gdyż  wyraźnie  wdawanie  się  w  rządy 
było  mu  zabronione  do  śmierci  Ojca,  a  poprzysiężenie  praw  koronnych  do 
wieku  dojrzalszego  odłożone. 

Litera  P.  przydana  do  imienia  Zygmunta  I.  w  pierwszym  medalu  w  napisie 
około  jego  głowy  może  znaczyć  albo  Pater,  albo  Primus,  w  napisie  syna  od- 
powiadają temu  słowa  Filius  i  Secundus.  To  zaś  słowo  Secundus  nie  do 
całego  imienia  Sigismundus  Augustus,  ale  tylko  do  Sigismundus  ściąga  się. 
Ten  medal  tak  bliski  roku  koronacyi  młodego  Króla,  zdaje  się  bydź  obmyślony 
aa  zachowanie  pamiątki  tego  zdarzenia,  uczy  też  nas,  iż  użycie  drugie  imienia 
Augusta  dawniejsze  jest;  jak  pisarze  niektórzy  twierdzą,  mieniący,  iż  tego 
drugiego  imienia  używanie  zaczęło  się  r.  1535.  Obaj  Królowie  do  herbów 
podległych  sobie  Krajów  przyłączyli  herby  matek  swoich,  Zygmunt  I.  Elżbiety 
z  Domu  Austryackiego ,  Zygmunt  August  Bony  Sforzyi  Xieniczki  Medyo- 
lańskiej.  (a)    .  (z  Albertrandego.) 

■ 

(a)  Felicyan  Biernacki,   widział   w  Sztokholmie  podobny  medal,   oa  którym   wyryty 
jest  rok  1840. 


31 

i 

^effigie  du  roi  Sigismond  /.  que  Von  voit  au  No.  9  est  entourée  de  cinq 
écussons  aux  armes  de  la  Pologne,  de  la  Lithuanie,  de  la  Prusse  royale,  de 
la  Russie  rouge  et  de  V  Autriche*  L'écusson  de  F  Autriche  ne  peut  avoir 'été 
placé  qu'en  mémoire  de  Varchi-duchesse  Elisabeth,  mère  du  roi. 

Le  revers  de  cette  médaille  représente  le  jeune  Sigismond  Auguste  couronné 
roi  de  Pologne  a  Page  de  dix  ans  du  vivant  de  son  père.  L9 effigie  du  jeune 
monarque  est  entourée  des  mêmes  armes  quijigurent  de  Vautre  coté,  a  V ex- 
ception de  celles  de  F  Autriche,  auxquelles  on  u  substitué  les  armes  de  la  maison 
de  Sforce,  par  respect  pour  la  reine  Bonę  Sfor  ce,  épouse  de  Sigismond  J.  et 
mère  de  Sigismond  Auguste* 

Peu  de  mots  suffiront  pour  expliquer  cette  double  royauté  en  Pologne,  dont 
la  médaille  ci-jointe  nous  retrace  le  souvenir» 

Sigismond  I.  parvenu  a  un  âge  avancé,  désirait  assurer  le  trône  de  Po- 
logne à  sonjils.  Ayant  des  droits  héréditaires  au  grand- duché  de  Lithuanie, 
et  sachant  combien  les  Polonais  désiraient  maintenir  Vunion  des  deux  pays,  il 
résolut  de  faire  proclamer  son  fils  grand-duc  de  Lithuanie  ne  doutant  pas  que 
les  états  de  Pologne  ne  le  reconnussent  bientôt  pour  leur  souverain»  Cette 
mesure  prudente  obtint  le  succès  désiré  et  prévint  probablement  une  guerre 
civile,  qui  aurait  pu  éclater  h  la  mort  du  roi.  Le  jeune  Sigismond  Auguste 
nommé  duc  de  Lithuanie  le  18.  Décembre  1S29.  fut  couronné  roi  de  Pologne 
le  20.  Févtner  de  Vannée  suivante. 

Cet  acte  solennel  ne  lui  conféra  cependant  aucun  pouvoir,  car  il  ne  devait 
être  appelé  au  gouvernement  du  royaume  qu9 après  la  mort  de  son  père. 


32 

No.  10. 

Na  stronie  głównej  popiersie  Zygmunta  z  bolca  widziane,  w  koronie 
i  zbroi.  Napis  w  otoku  :  SIGISMUNDUS  AUG[ustus]  REX  POLO[niae] 
M[agnus]  D[ux]  LI[thuaniae] ;  to  jest:  Zygmunt  August,  Król  Polski, 
Wielki  Xiąźę  Litewski. 

W  poprzek  medalu  jest  rok  1547.  Na  stronie  odwrotnej  wyryta 
jest  korona,  pod  nia  pięć  tarczy  z  herbami  Polskim,  Litewskim,  Ruskim, 
Pruskim  i  Domu  Austryackiego.  Napis  w  otoku:  DEUS  IN  YIRTUTE 
TUA  LETAB1TUR  (sic)  REX;  to  jest:  w  cnocie  twojej  Król  radować 
się  będzie. 


Wykład. 

Otóż  nowy  wizerunek  młodego  Zygmunta  Augusta  z  tytułem  Króla  Pol- 
skiego i  Wgo.  Xiążęcia  Litewskiego  na  medalu  bitym  za  życia  ojca  jego 
Zygmunta  I.  Obraz  tén  młodego  Monarchy  tern  nas  więcej  zajmuje,  iż  w  roku 
1947.  Zygmunt  August  rządy  Litwy  już  miał  sobie  oddane  i  istotnie  władzę 
monarszą  w  tym  kraju  piastował» 

•  * 

Zachowały  się  dotąd  akta  tyczące  się  negocyacyi,  która  w  tym  właśnie 
czasie  Vfi&  zaszła  między  obu  Królami  Ojcem  i  Synem. 

Zygmunt  I.  pragnąc  zabezpieczyć  granice  Multan  i  Wołoszczyzny  od 
najazdów  Litwinów,  którzy  przez  Koronne  przesuwając  się  kraje  wspomniane 
dopiero  napadali  prowincye,  wysłał  do  Litwy  w  poselstwie  do  syna  Jana 
4  Tciany,  Wojewodę  Rawskiego  z  poleceniem,  aby  rzec?  tę  młodemu  Królowi 
przedstawił. 


THE  In 

EW  Y 

•:•:< 

K 

1        A. 

'        .Ji'.    1 

»  i- . 

• 

l 
( 

| 

•  *"  -/ 

-1    *.r" 

C  X 

h 

>  ■ 

->'  • 

.... 

33 

No.  ia 

SXQJ&KUmUS  JMfié**»!  JBEK  gQ£Ù[nw>]  Jf£aj>uc*]  j%*J 
lf[thuamué\.  ÇStyfbmmd,  Auguste  r^  <k  Pbfo&te,  grand  due  dk  Ld- 
1bmt*faX  9**fa  #fr  wttM&mwhd;  Jbgmt*  vu\  dé  profit,  Icl  couronne 
sur  &  «te    £fer  le  /ta*  m  Ut  te  miUésime  de  1847. 

Jfeeex».  MES»:  40F  FIBTVTM  TUAt  LETABITtJJl  \^e\  MM3L 
Ç&èigHW  F  to  *•*  9*.  r&mtta  en  te,  v&tej  Uèwmm  dé  Pologne  sur- 
mante  aime  eourorme.  Plus  bas  on  voit  les  écussons  de  la  Lithuanie, 
dp  la  Prusse,  de  la  Russie  (rouge}  et  de  la  maison  d'Autriche. 


Voici  une  nouvelle  médaille,  où  nous  voyons  le  jeune  Sigismond  Auguste 
décoré  du  titre  de  roi  de  Pologne  et  de  grand -due  de  Lithuanie  a  une  époque, 
ou  son  %ère  vivait  et  régnait  encore.  Cependant  ce  n'esf  plus  ici  V enfant  roi 
représenté  sur  notre  dernière  médaille,  (fest  au  contraire  un  jeune  monarque 
deja  investi  de  P autorité  souvwaine  de  la  Lithuanie,  dont  son  père  lui  avait 
confié  le  gouvernement  dès  Vannée  1344+ 

Nos  archives   ont  conservé   les  détails  d'une  négociation  entamée  à  cetłe 
époque  entre  le  roi  Sigismond  I.  et  sonjils  Sigismond  Auguste. 

La  diète  de   Pologne  avait  jugé  nécessaire  alors  de  prendre  de  nouvelles 
mesures  pour  assurer  la  tranquillité  de  la  Moldavie  et  de  la  Valachie  exposées 

5 


84 

Julian  Ursin  Niemcewicz  zostawił  nam  w  Pamiętnikach  swoich  mowy, 
które  Poseł  Polski  w  tym  przedmiocie  miał  do  Zygmunta  Augusta  i  do  Panów 
rad  jego.  Sposób  w  jakijp  się  w  tern  zdarzeniu  Poseł  Polski  wyrażał,  dowodzi 
troskliwą  staranność,  z  jaką  poważny  Zygmunt  I.  wprawiał  syna  do  trudnej 
panowania  sztuki. 


< 


85 

aux  incursions  des  Lithuaniens.  Sigismond  /•  désirant  se  concerter  h  cet  égard 
avec  son  JUs  lui  envoya  une  ambassade,  à  la  tête  de  laquelle  se  trouvait  le 
palatin  de  Rava. 

„Vous  irez  à  Vilnaf  dit  le  vieux  roi  à  F  ambassadeur  dans  ^instruction 

> 

fue  mous  avons  sous  les  yeux,"  vous  y  demanderez  une  audience  a  notre  JUs 
bien  aimé  S.  M.  le  roi  Sigismond  Auguste,  vous  lui  exposerez  nos  motifs  et 
lui  ferez  sentir  la  nécessité  des  mesures  que  nous  proposons. 


iC 


Ce  document  fort  curieux  >  mais  trop  étendu  pour  le  donner  entièrement 
tes* ,  semble  fournir  une  preuve  touchante  .  des  soins  que  prenoit  Sigis- 
mond  /.  pour  former  le  jeune  roi  aux  affaires.  Von  y  trouve  la  sollicitude 
dun  bon  père ,  jaloux  (F  éclairer  le  jugement  de  son  fis  9  jointe  à  une  extrême 
délicatesse  pour  ne  pas  blesser  la  susceptibilité  du  jeune  monarque,  qtti  venait 
d'être  investi  de  Vautorité  souveraine. 


5* 


36 

No.  IL 

Popiersie  Królowej   Bony  z  boku    widziane^  czepiec    na    głowie, 

w  koło  napis:  BONA  SFORTIA  REGINA  POLONIAE  INCLITISSMA 
àENO  XXXII  NATA[li]  ANNO  VERO  ©[omku]  NU  {nostrr]  MÛXXXÏT, 
to  jest:'  Bana  Sforcya  najjaśniejsza  Królowa  Polska,  reku  32.  wieka 
swego  00  r0^°  z**  Paitekiego  1532. 

Strona  odwrotna  przedstawia  drzewo  z  lisciami  ,  korzeniami  i  trzema 
owocami;  w  koło  drzewa  -wije  się  wstęga,  na  której  jest  napis  moenu 
przy  tarty,  Jak  aie  zdaje  następujący:  AETATIS  EST  AFFERT;  to  jest: 
w  swojej  perze  przynosi.  W  koło  medalu  jest  napis,  JOHANNES  HABIA 
PATAYINUS  FECTT;  to  je$Ł:  Jan  Marya  Padwańczyk  wabił. 


Wykład. 

Hmdki  tén  Numizmat  (b)  wyobaan  fionę  Sforcya  małżonkę  Zygmunta  Ł 
w  39.  roku  |$  życia.  Samołubstwo ,  chytrość  i  zmysłów  przesycenie,  skutek 
nierządny  di  namiętności,  na  które  się  Bona  wcześnie  była  wylała,  malują  się 
na  jéj  twarzy  na  tym  medalu.  Nie  taką  zaiste  bydft  obiecywała  powabna 
Xiezniczka  Barn,  kiedy  się  Król  Polski  o  jéj  rękę  odezwał. 

Zastanówmy  się  na  chwilę  nad  ujmującym  obrazem  narzeczonej  "Zygmunta!, 
i  posłuchajmy,  co  o  niéj  Posłowie  Polscy  do  Neapolu  wyprawieni  piszą. 

•  Wieżd zając  do  Neapolu  postępowała  przyszła  Królowej.  M.  C.  między 
Wice -Królem  Neapołitariskim  i  Posłem  cesarskim.  Siedziała  ona  na  białym 
koniu  w  ubiorze  białym  narzuconym  na  mamiona,  w  tak*  cudnej  postaci,  iż  się 
zdawała   Nim£i   a  raczej   Boginią.    Jechały  za  nią  matowy  i  panny  dworu, 


(a;  Podehlebił  Królowe)  <6ome  &ułor  tego  medalu  i  uodm  lat  wieka  Jéj  ujął.  Napis 
oa  grobowcu  jéj  m  wkéen  Barze  wyryty,  o  -który»  w  «wstępującym  numerze 
mówić  będziemy  świadczy,  £e  ftrółowa  Bona  «marła  w  66.  roku  wieku  swega. 
Wiadomo  z  Historyi,  *£e  umarła  w.  r.  1$$9. 9  lodziła  się  więc  w  roku  1403» 
a  w  roku  11532.  miała  lat  30,  a  nie  82,  jak  Autor  tego  apdalu  «tylnie  pisze. 

(b)  Znajduje  się  w  gabinecie  Królewskim  w  Berlinie.  Drufiege-exemplaTza  aie  znamy. 


i-ii 


—  .  i 


T  "        '■ 


i  ii  Lr  ï.i:  i-  v>  '. 


8r 

No.  Ił. 

BONA  SFORTIA  REGINA  *POLONIAE  JNCLITISSIMA  ANNÙ 


»  » 


XXXII  NATA[K]  ANNO  FERO  D[ominx]  NHI  [nosłri]  MDXXXIL 
(Bonę  de  'Sforce  illustre  reine  de  Pologne  tannée  32  de  son  âge.  Van 
de  notre  Seigneur  1532.J    Buste  de  la  reine  Bone,  vu  de  profil.    Cette 

a 

princesse  est  vêtue  éCvcne  robe,  qui  dessine  sa  t aille.  Elle  porte  un 
collier  de  perles  à  son  cou  et  un  bonnet  sur  la  tête. 

m 

Revers.  JOHANNES  MARIA  PATAFINVS  FECIT.  (Fait  -par 
Jean  Marie  le  PadouanJ  Un  arbre  portant  des  fleurs  et  des  fruits 
entrelacé  £yn  ruban ,  sur  lequel  on  lit  T inscription  suivante  à  demie 
effacée:  AETATIS  EST  AFFERT.  {La  saison  est  arrivée,  H  porte  (fruit ) 


ê  • 


Vokx  le  portrait  de  la  reine  de  Pologne  Bone  "de  Sforce  épouse  de 
Sigismond  I.  dont  nous  offrons  ici  le  dessin  à  nos  lecteurs  telle,  qu'elle,  étoit  à 
rage  de  39  ans.     Nous  y  chercherions  envain  ces  attraits  qui  Favoient  placée 

« 

au  nombre  des  plus  bettes  Princesses  de  son  tenus  et  qui  avaient  inspiré  un  vif 
y*nthusiasme  aux  vieux  diplomates,  que  le  roi  de  Pologne  avait  envoyé  pour 
demander  sa  main. 


38 

liczbą,  pięknością,  bogactwem  strojów  znamienite.  Miarę  wzrostu  Królowej 
JM  ci  wraz  z  listem  tym  posyłamy ,  tudzież  jedwabną  jéj  pończochę ,  która 
jeżeli  zda  się  za  dużą ,  wiedzieć  należy  :  że  kobiety  tutejsze  noszą  obuwie 
sięgające  kolan  samych.  Miara  zaś  w  pasie  wzięta  była ,  gdy  Królowa  JMość 
miała  na  sobie  złote  i  inne  pod  spodem  suknie.  Co  się  tycze  piękności  osoby 
samej,  nic  się  ona  nie  różni  od  portretu ,  który  W.  K.  Mości  Signor  Chrisostomo 
przywiózł.  Najpiękniejsze  jasnt  włosy ,  a  co'  rzadkiego ,  rzęsy  i  brwi  czarne  ; 
oczy  bardziej  anielskie,  jak  ludzkie,  czoło  gładkie  i  pogodne,  nos  prosty,  lice 
wrodzonym  wstydem  zarumienione,  usta  podobne  najżywszemu  koralowi,  zęby 
równe ,  białe  ;  nadobne  ramiona  i  ręka,  jakiej  piękniejszej  widzieć  nie  można. 
Słowem ,  czyli  się  patrzy  na  całą  kibić  osoby ,  czyli  na  każdą  część  jéj  z 
osobna ,  nic  piękniejszego  i  bardziej  zachwycającego  widzieć  nie  można.  Wdzięk 
zaś  w  każdem  ruszeniu,  głos  najprzyjemniejszy,  nauka  i  wymowa  rzadka  i 
nad  płeć  żeńską.  Słyszeliśmy  bez  przygotowania  żadnego  mówiącą  po  łacinie, 
i  Boga  bierzem  na  świadka,  że  nic  nie  wyrzekła,  coby  nie  było  gładkiem, 
wyborném,  nawet  poetycżnem.* 

Taką  była  Bona  w  chwili  swego  do  Polski  przybycia.  Moralne  jéj  przecież 

przymioty  nie  odpowiedziały  oczekiwaniom  Zygmunta  I.,  który  w   Barbarze 

Zapolskiej,  pierwszej  żonie  swojej,  tak  uprzejmą  i  wierną  był  znalazł 
towarzyszkę. 

Puściła  się  młoda  Królowa  w  podróż  do  Polski  na  początku  roku  1518. 
Pierwszy  ją  w  Austryi  od  Króla  powitał  Kazimierz,  Margrabia  Brandeburski, 
siostrzeniec  Zygmunta  Ł,  który  w  sto  koni  przepysznie  ubranych  rajtarów  na- 
przeciw niéj  wyjechał.  Wnet  zajechali  jéj  drogę  Posłowie  Królewscy:  Jan 
Łubrański  Biskup  Poznański;  Erazm  Ciołek  Biskup  Płocki;  Łukasz  Górka 
Gienerał  Wielkopolski  i  Szydłowiecki,  Kanclerz  Wki.  Koronny.  D.  1S.  Kwietnia 
1518.  stanęła  Bona  na  granicach  Polski.  Gdy  się  ku  Krakowu  zbliżała,  Król 
w  towarzystwie  Xiążąt  Mazowieckich  i  Senatorów  wyjechał  na  jéj  spotkanie. 

• 

Wśród  bicia  z  dział  wjechała  Bona  do  stolicy,  udała  się  prosto  do 
kościoła  katedralnego,  i  tamże  czwartego  dnia  koronowaną  została.  Wesele 
odbyło  się  z  największą  okazałością  w  przytomności  wielu  Xiążąt  Niemieckich 
i  Włoskich,  oraz  Posłów  różnych  Monarchów.  Przepędzono  dni  kilka  na 
ucztach,  gonitwach  i  innych  zabawach. 

Nie  długo  atoli  trwała  radość  Polaków  z  powodu  powtórnego  ożenienia 
Króla  Zygmunta. 


30 

t 

Nous  allons  tirer  de  leur  correspondance  officielle  le  portrait  de  la  jeune 
Bone  de  Sforce  telle  qu'elle  etoit  au  momenty  ou  elle  devait  qtKtter  V Italie  pour 
se  rendre  en  Pologne9,  (a)  , 

,JLa  princesse,  disaient  les  Ministres  Polonais,  fit  son  entrée  à  Naples 
„montée  sur  un  palefroi  blanc,  ayant  à  ses  côtés  le  vice- roi  et  V ambassadeur 
„de  t  empereur  et  suivie  par  les  dames  de  sa  cour,  toutes  remarquablement 
„belles  et  dont  la  mise  étoit  également  riche  et  élégante.  La  princesse  étoit  si 
„belle  qu'elle  ressembloit  h  une  nymphe,  ou  plutôt  h  une  déesse." 

„A  ce  rapport  „ajoutaient  les  ambassadeurs?'  se  trouve  jointe  la  mesure  de 
„la  ceinture  de  la  princesse,  prise  sur  une  robe  en  drap  d'or  qu'elle  portait,  et 


yydeplusun  de  ses  bas  de  soie."  Puis  il  continuent  avec  une  sorte  de  nativités 
yySi  quelqu'un  s'avisait  par  hasard,  de  trouver  le  bas  trop  long,  qu'il  sache 
„que  les  femmes  de  ce  pays  les  portent  toutes,  jusau9  h  la  hauteur  du  genou. 
„Sa  majesté  „disoient -ils  plus  loin  dans  leur  lettre"  a  les  plus  beaux  yeux  du 
„mande,  les  cheveux  blonds,  et  ce  qui  est  infinement  rare  cliez  une  blonde,  les 
„sourcils  presque  noirs.  Son  regard  est  celui  d'un  ange,  son  front  est  calme 
„et  serein,  une  aimable  pudeur  colore  ses  joues,  ses  lèvres  sont  du  plus  beau 
„corail,  ses  dents  blanches  et  parfaitement  égales ,  sa  gorge  et  ses  épaules  fort 
„belles,  ses  mains  'comme  il  est  difficile  d'en  trouver,  enfin  soit  que  ton  con- 
^ySidère  t  ensemble  de  sa  personne,  soit  qu'on  t  examine  en  détail,  il  est 
„impossible  de  rien   voir  de  plus  attrayant,  ni  de  plus  accomplit  „tout  est 


(a)  Elle  épousa  le  roi  de  Pologne  en  1818. 


40 

Bona  chytra  i  chciwa  panowania  ;  obdarzona  niepospolitym  dowcipem 
i  rzadką  urodą,  potrafiła  wkrótce  usidlić  umysł  swego  małżonka,  a  otoczywszy 
się  przewrotnymi  doradcami,  wprowadziła  do  kraju  naszego  nieznane  dotąd 
Polakom  intrygi,  przedajntyść  urzędów  i  rozwolnienie  objiczajów. 

Po  wieloletniém  a  chwalehném  panowaniu  musiał  Zygmunt  I.  słuchać 
wyrzutów  i  napominali  stanów,  i  więcej  już  jwdobno  zupełnego  zaufania  Narodu 
swego  nie  odzyskał. 

Po  zgonie  Zygmunta  Ł  pragnęła  Bona  zapewnić  sobie  równy  wpływ  na 
umyśle  młodego  Króla.  Wiadomo  z  dziejów,  krajowych,  jakich  używała 
sposobów,  aby  zmusić  Zygmunta  Augusta  do  porzucenia  Barbary  Radzi- 
yvilownéj ,  którą  jeszcze  za  życia  ojca  był  poślubił.  Nie  znalazła  jednak  u  syna 
téj  powolności,  jaką  miał  dla  niej  zbyt  przywiązany  małżonek,  i  młędy  Mo- 
narcha udziału  w  rządzie  matce  brać  nie  pozwalał. 

Wzajemne  stąd  między  nimi  poróżnienie  do  tego  doszło  stopnia,  że 
Zygmunt  August  pełen  nieufności  względem  Królowej  Bony ,  listy  jéj  przekornie 
otwierał,  trwożny  czy  w  nich  przypadkiem  trucizna  nie  była  ukryta. 

Bona  straciwszy  nadzieję  panowania  nad  synem* w  Polsce.,  kraj  tén  opuścić 
postanowiła.  Jakoż  zabrawszy  niezmierne  z  sobą  skarby,  wyniosła  się  z  Polski 
do  dziedzicznego  swego  Xiestwa  Baru  w  Apulii,  w  Królestwie  Neapolitaiiskiém. 

W  rok  po  odjeździe  swoim  z  Polski  (1559)  r.  umarła  Bona  w  skutek,  jak 
na  ów  czas  twierdzono,  trucizny  zadanej  sobie  od  Papagoda,  ulubieńca  swego. 


r" 


41 

„grace  dans  les  mouvemens  de  la  princesse,  le  son  de  sa  voix  est  d'une 
„extrême  douceur,  et  son  instruction,  jointe  h  une  élocution  facile  surpasse  ce 
„que  ton  attend  ordinairement  dune  femme,  au  point  qu'ayant  amené  la 
„conversation  qui  se  faisait  en  latin,  sur  un  sujet  auquel  elle  n'avait  pas  eu 
„le  temps  de  se  préparer,  nous  prenons  le  ciel  à  témoin,  qu'elle  Va  traité 
„avec  beaucoup  d'art,  dune  manière  éloquente  et  même  poétique." 

Malheureusement  les  qualités  morales  de  la  jeune  reine  ne  répondoient 
point  à  sa  beauté.  Mauvaise  épouse  et  mauvaise  mère,  Bone  Sforce  Jit  perdre 
a  son  mari  la  haute  considération  dont  il  jouissait  parmi  les  souverains 
de  l'Europe.  Digne  émule  de  Catherine  de  Medicis  sa  contemporaine,  elle 
exercea  une  funeste  influence  sur  t  éducation  de  son  fis,  divisa  le  royaume  par 
ses  intrigues,  et  y  introduisit  la  vénalité  et  la  corruption,- qu'on  reprochait 
alors  aux  Italiens. 

Après  la  mort  de  son  époux,  la  reine  Bone  ayant  perdu  t espérance  de 
gouverner  son  fis  Sigismond  Auguste ,  quitta  la  Pologne  pour  se  ré  tirer  en 
Italie  et  y  jouir  sous  un  ciel  plus  doux  de  l'immense  fortune ,  qu9elle  avait 
scu  acquérir. 


42 

No.  12. 

■ 

Popiersie  Królowej  Bony  z  boku  widziane.  Włosy  jej  zakryte  są, 
czepkiem,  suknia  z  ciężkiej  materyi,  kołnierz  stojący.  Napis  w  około 
następujący.  BONA  SFOR[cia]  DE  ARA6[oniae]  BEGpna]  POLfoniae]; 
to  jest:  Bona  Sforcya  z  Aragońskich  Królów,  Polska  (Królowa.) 

Strona  odwrotna  przedstawia  herby  Polski  i  domu  Xięź%t  Sforcya; 
po  lewej  stronie  orzeł  biały;  po  prawej  waz  dziecko  pożerający,  Oba 
herby  znajduję,  się  pod  jedną  koroną  Królewską  lekko  wyrabianą.  Napis 
w   około,    FORTJS  BONA  PBUDENS  A[nno]  D[omini]  MDXL.,    to    jest: 

* 

Mężna,  dobra,  roztropna,  roku  Pańskiego  1540. 

No.  13.  Popiersie  Królowej  Bony  wprost  prawie  patrzące.  Włosy 
czepkiem  zakryte,  suknia  futrem  na  ramionach  obszyta.  Napis  w  otoku: 
BONA  SFOBCIA  D[ei]  Gfratia]  REGINA  POL  ONI  AE;  to  jest:  Bona  Sfor- 
cya z  Bożej  łaski  Królowa  Polska. 

Medal  tén  strony  odwrotnej  nie  ma.  £a) 


Wykład. 

Królowa  Bona ,  jak  się  juz  wyżej  rzekło ,  zeszła  z  tego  świata  w  roku 
1350.  w  mieście  Barze  w  Apulii,  gdzie  dotąd  wspaniały  jéj  nadgrobek 
w  kościele  kolegiaty  Ś.  Mikołaja  widzieć  można.  Biskup  Albertrandy  nad- 
grobek tén  terni  słowami  opisuje:  »  W  marmurowej  czarnej  trumnie  są  złożone 
«zwłoki  Królowej  Bony;  nad  trumną  posąg  jéj  z  marmuru  białego,  klęczący 
»  w  odzieniu  do  zakonnego  podobieństwo  mającem.  Po  bokach  są  posągi  z  ta- 
•  kiegóż    marmuru   wyrażające   Polskę    i   Litwę ,    oraz    świętych   Biskupów 


(a)  Strada  wspomina  jeszcze  o  innym  medalu  na  pamiątkę  Królowej  Bony  bitym 
(Strada  Symbola  stron.  124.),  Ma  on  wystawiać  łanią  na  drzewie  laurowém 
wspartą  z  napisem:  Nissam  mi  toc  eh  i.  Medal  tén  przecież  nigdzie  się  nie 
znajduje,  świadectwo  zaś  Strady  nie  jest  dostateczném,  aby  istnienie  jego  udowodnić. 


'  -  ♦       *■«. 


n     t  - 


.      ! 


K'  ł^Ss 


48 

No.  12. 

BONA  SFOR[da]  DE  ARAG[oniat\  REG[ina\  POIĄoniae].  (Bonę 
de  Sforce  de  la  maison  d'Arragon,  reine  de  Pologne.)  Buste  de  la  reine 
tu   de   profil.       Un  bonet  ou  coiffe  couvre  son  front.      Elle  porte  une 

* 

large  robe  avec  un  collet  monté. 

Revers.       FORTIS    BONA    PRUDENS    A\nno\    B[ommï\    MDXL 

• 

(Courageuse,  bonne,  prudente,  Tan  1540.J  Les  ècussons  de  Pologne  et 
de  la  maison  de  Sforce  réunis  sous  une  couronne  royale  travaillée  en 
filigrane. 


No.  13*      BONA  SFORCIA   L\ei\  G[ratia]   REGINA  POLONIAE. 

(Bone  de  Sforce  par  la  grace  de  Dieu  reine  de  Pologne.)    Le  buste  de 
la  reine  Bone  de  Sforce  vu  presque  de  face*     La  reine  porte  un  voile, 
qui  lui  couvre  le  front.     Son  habit  est  doublé  de  fourrures. 
Cette  médaille  fia  pas  de  revers. 


Voici  encore  des  médailles  de  la  reine  Bone  de  Pologne  représentée  ici 
a  un  âge  avancé  et  Jlétrie  par  les  passions  honteuses  qui  avaient  détruit  de 
bonne  heure  les  grâces  de  sa  jeunesse. 


44 

»  Wojciecha  i  Stanisława.  U  góry  obraz  bardzo  piękny  Zmartwychwstania 
»  Pańskiego.  Na  około  umieszczone  są  obrazy  Królów  niektórych  Polskich, 
»i  Xiazat  domu  Królewskiego.  Na  trumnie  napis  w  łacińskim  języku,  który 
»  tu  spolszczony  kładziemy.  «  »  Królowej  Polskiej  Zygmunta  L  najpotężniejszego 
»  Króla  Polskiego  W.  X.  Litewskiego,  Pruskiego,  Mazowieckiego,  Zmudzkiego 
«Małżonce  najukochańszej,  Xieznéj  Baru,  która  z  Jana  Sforcya  Galleasza 
»Xiąż£cia  Medyolańskiego  i  z  Izabelli  Aragońskiej,  córki  Alfonsa  II.,  Króla 
»Neapolitańskiego  spłodzona',  wysokość  rodu  i  powagę  królewskiego  Majestatu 
» największemi  cnotami  uświetniła.  Anna  Jagiellonka,  Królowa  Polska,  Ste- 
>»fana  I.  małżonka,  imieniem  Ojca,  brata  i  męża  Królów,  i  trzech  sióstr 
«swoich,  Matce  najukochańszej  pomnik  tén  miłości  synowskiej  postawiła 
»i  uposażenie  opatrzyła,  aby  się  modlitwy  na  wieki  odprawiały.  Roku  Pań- 
»  skiego  MDXCm.    Żyła  lat  63,  miesięcy  7,  dni  10.  «  (a) 


.(a)  W  języku  łacińskim  napis  tén  brzmi  ,  jak  następuje:  Bonae  Reginae  Poloniae, 
Sigismundi  I.  Poloniae  Régis  potentissimi  M.  D.  Lithvaniae,  Russiae,  Prussiae, 
Mazoviae,  Samogiliaeque ,  Conjugi  dilectissioiae ,  Docissae  Bari,  quae  Johannis 
Sfortii  Gallealii,  Ducis  Mediolanensiam  filia  et  Isabellae  Aragoniae,  Alphonsi  II. 
Neapolitanorum  regis,  splendorem  generis  regiaeqne  majestatis  dignitatem  summis 
virtutibus  illustravit.  Anna  Jagiellonia,  Regina  Poloniae,  Stefani  I.  conju, 
Pa  tris,  fratris,  mariti  regum,  tria  m  que  sorornm  nomine,  Malri  desideratissiraae 
pietalis  hoc  monumentum  posuit,  dotemque  orationibus  perpetuo  faciendis  adtribuit. 
Anno  Dni  MDXC1II.  Vixit  annos  LXV,  menses  VII,  dies  X. 


45 

Nous  avons  fait  mention  plus  haut  de  la  retraite  de  cette  reine  en  Italie 
peu  de  temps  après  la  mort  de  son  époux,  nous  ajouterons  que  cette  Princesse 
mourut  à  Bari  en  1839.  des  suites  d'un  poison  que  lui  avait  administré,  dit- 
on,  un  des  indignes  favoris ,  dont  elle  s'était  entouré  dans  sa  retraite. 

* 

Sa  fille  Anne ,  épouse  du  roi  de  Pologne  Etienne  Batory  9  lui  fit  élever 
a  Bari  un  monument  funèbre  que  Ton  y  voit  encore. 


46 

No.  14. 

i 

9 

Popiersie  z  rysów  twarzy  podobne  do  Zygmunta  I.  Głowa  w  czepka 
i  wieńca  różanym  x  na  piersiach  łańcuch  ze  złotem  runem.  Napis 
w  dwuch  wierszach  otokowych:  CHRISTOPHORI  E  GRACCI  ET 
SCHIDLOVIC  STEMMATE  NATUM  INDICAT  EXEMPLAR  SCULPTA 
TABELLA  TIBI  1250  [sic]. 

'  Napis  tén  jest  trudny  do  zrozumienia.  Chcąc  w  nim  sens  znaleźć, 
trzeba  słowa  przełożyć  i  w  tej  go  podobno  czytać  osnowie:  Christophori 
Gracci  (Castcllani  Cracoviensis,  aut  descendentis  Graci,  seu  Craci)  et 
e  Sćhidlowitz  stemmate  nati  indicat  exemplar  sculpta  tabella  tibi  (1256. 
roku,  albo  1526,  albo  1556.)  to  jest:  Krzysztofa  Krakowskiego  (Kasz- 
telana, albo  potomka  Krakusa)  a  z  rodu  Szydłowców  ryta  tabliczka 
wskazuje  ci  wizerunek  (r.  1256.,  albo  1526.,  albo  1556.)  Autor  tego 
napisu  chcąc  mu  nadadź  miarę  wierszy,  poświęcił  sens  rytmiczności. 


Wykład. 

Zachodzi  wątpliwość ,  kogo  na  tym  medalu  wyobrażonego  widzimy;  data 
wybicia  Numizmatu  nieodpowiadająca  ubiorowi  wyobrażonej  osoby,  czepiec 
przypominający  medale  Zygmunta  I.,  łańcuch  na  piersiach  jaki  Królowie  i 
Kanclerze  zwykli  byli  nosić,  wszystko  to  do  rozmaitych  tłumaczeń  stało  się 
powodem. 

Przedmiot  tén  podany  jakby  na  konkurs  publiczny,  w  pamiętniku 
Warszawskim  (Tom.  6.  strona  330.)  kilkorakim  sposobem  tłumaczonym  został. 
Z  pomiędzy  nadesłanych  wykładów  jego,  dwa  szczególniej  zastanowienia 
godnymi  bydż  nam  się  zdały. 

Pan  Zagórski  głęboką  znajomość  medalów  Polskich  posiadający  mniema, 
że  medal  tén  należy  do  tak  nazwanych  wznowionych  (nummus  restitutus) , 
to  jest:  że  bity  został  w  XVI.  wieku  na  pamiątkę  Krysztofa  Szydłowieckiego 
żyjącego  w  XIII.  wieku.  Przodek  tén  zacnego  w  Polsce  domu  podług  Nie- 
sieckiego  (Tom  i.  str.  290.)  był  Wojewodą  Krakowskim  w  r.  1238. ,  na  mocy 
więc  zachowanych  w  jego  rodzinie  podań ,  a  raczej  głosu  gminu  mógł  bydż  na 


r 


**>  *.'■*  * 


■i»» 


CN 


47 

No.  14. 

CHRISTOPHORI   E    GRACCI   ET  SCHIDLOFIC  STEMMATE 
NATVM  INDICAT  EXEMPLAR  SCULPTA  TABELLA   TIBI.  ifttfff. 

[sic.]      (Cette  gravure  représente  le  portrait  de  Christophe  de  la  maison 

# 

de  Cracus  et  de  Schidloioitz.J  Buste  de  Szydlotciecki  vu  de  profil.  Il 
parle  au  cou  une  chaîne  richement  travaillée,  et  sur  la  tête  un  bonet 
semblable  à  ceux,  que  nous  avons  vu  plus  haut  sur  les  médailles  du  roi 
Sigismond  I. 

Cette  médaille  rCa  point  de  revers. 


L'inscription  de  cette  médaille  n'offre  pas  un  sens  bien  clair?  et  Fon  est 
obligé  de  lui  faire  subir  quelques  corrections  pour  le  saisir.  Je  proposerais  de 
la  lire  ainsi  qu9il  suit:  Christophori  Gracci  (Castellani  aut  descendentis  Craci) 
et  e  Szydtotvitz  Stemmate  natum,  indicat  exemplar  sculpta  tabeUa  tibi. 
iSftG.  (a)  c'est  h  dire  :  cette  gravure  vous  retrace  F  image  de  Cvistophe  Cracovien 


(a)  V auteur  voulant  faire  un  distique,  a  torturé  sa  phrase  pour  la  plier  aux 
exigeanees  du  métré.  Effectivement  si  ton  rétablit  ^inscription  telk  qu'elle 
est,  on  y  trouve  les  deux  vers  suivants 

Christophori  e  Cracci  et  Szydlowits  Stemmate  natum 

—      **  W      —    —  —  —  W      W   ~    u     W   — 

mdiçflt  exemplar  sculpta  tabetta  tibi. 


48 

medalu  zwanym  e  Gracci  stammate  natus,  jakoby  ród  swój  od  Krakusa 
wywodził. 

Félix  Bentkowski  zaś  Autor  spisu  medalów  Polskich  innego  jest  zdania  ; 
sądzi  on,  że  rzeczony  medal,  bitym  jest  na  pamiątkę  Krysztofa  Szydło- 
wieckiego ,  którego  Zygmunt  I.  Kanclerzem  Koronnym  mianował,  i  że  rytownik 
przez  omyłkę  zamiast  r.  1326.,  albo  1556.  rok  1236.  na  medalu  położył. 
Podług  tegoż  P.  Bentkowskiego  wyraz  Gracci  znaczy  Kasztelana  Krakowskiego, 
który  to  urząd  Szydłowiecki  w  ostatnich  latach  życia  swego  piastował. 

W  takowym  sporze  uczonych  Numizmatyków  my  przychylając  się  do 
zdania  Felixa  Bentkowskiego,  umieścimy  tu  wiadomość  biograficzną  o  Kry- 
sztofie  Szydłowieckim,  który  za  panowania  Zygmunta  I.  tak  ważne  krajowi 
swemu  oddał  usługi.  r 

Krysztof  Szydło wiecki  syn  Kasztelana  Radomskiego,  zrodzony,  w.  r. 
1165.  pochodził  z  starożytnej  rodziny  Odrowążów;  jeden  z  jego  przodków 
nabywszy  dobra  Szydłowiec,  nazwisko  to  potomkom  swoim  przekazał.  Kry- 
sztof Szydło  wiecki  wychowany  z  synami  Kazimierza  Jagiellończyka  na  dworze 
tego  Monarchy,  dla  dalszego  swego  wykształcenia  odbył  dalekie  podróże, 
a'  między  innymi  krajami  zwiedził  Syryą  i  Palestynę.  Po  kilku  latach  téj 
religijnej  a  razem  i  naukowej  pielgrzymki,  powrócił  do  Ojczyzny  usposo- 
biony do  politycznego  życia,  przez  pilne  badania  nad  rządem  i  obyczajami 
obcych  narodów  czynione.  Było  to  właśnie  w  porze,  gdy  Zygmunt  I., 
niegdyś  współuczeii  Szydłowieckiego ,  Xiestwo  Głogowskie  od  brata  swego 
Władysława,  Króla  Czeskiego  otrzymał  (około  roku  14100.);  Szydło  wiecki 
udał  się  na  dwór  Zygmunta,  poświęcając  mu  swoje  zdolności  i  usługi, 
urządził  jego  dwór  tudzież  administracyą  wewnętrzkę  księstwa  Głogowskiego. 
Nie  mniejsze  on  i  samemu  Zygmuntowi  oddał  usługi,  bo  gdy  po  śmierci 
Króla  Âlexandra  Naród  Polski  zniechęcony  niezdolnością  do  rządu  dwuch 
synów  Kazimierza  Jagiellończyka,  zamyślał  Jagiellonów  na  zawsze  odsunąć 
od  Korony  i  takową  w  ręce  Piastów  Mazowieckich  przenieść,  Szy- 
dłowiecki  potrafił  odwieźć  chęci  Narodu  od  Piastów,  i  Zygmuntowi  Koronę 
Polską  zapewnić.  Za  tę  przysługę  okazał  się  Monarcha  wdzięcznym  Szydło- 
wieckiemu,  który  w  roku  1309.  mianowany  został  Podkomorzym  Koronnym, 
w  roku  1312.  Wojewodą  Krakowskim,  a  po  śmierci  Mikołaja  Firleja,  Kaszte- 
lanem Krakowskim.  Towarzyszył  on  Barbarze,  córce  Stefana  Zapoli,  Woje- 
wody Siedmiogrodskiego ,  zaślubionej  Zygmuntowi  I.,  którą  »ochędożnie«  jak 
mówi  Bielski,  to  jest  z  okazałością  do  Krakowa  przyprowadził.    Zaszczycony 


49 

de  la  famille  des  Szydlowitz.  Ź826.  (et  non  12S6,  comme  le  graveur  Taura 
mis  par  erreur.) 

Cette  médaille  a  été  diversement  expliquée.  La  date  qu'elle  porte ,  la 
ressemblance  des  traits  de  Szydlowiecki  avec  ceux  du  roi  Sigismond,  le  costume 
qui  rapelle  celui  de  ce  monarque,  ont  donné  lieu  h  bien  des  conjectures. 

Nous  laisserons  aux  savans  le  soin  de  faire  de  plus  amples  recherclies 
a  ce  sujet,  et  nous  nous  contenterons  de  rendre  hommage  au  mérite  du  chan- 
celier Szydlowiecki,  qui,  honoré  de  la  confiance  du  roi  Sigismond  T.,  prit  une 
part  très  active  aux  transactions  les  plus  importantes  de  ce  règne. 

Ce  vertueux  magistrat  mourut  en  Ź&&2. 


60 

największem  zaufaniem  i  względami  Zygmunta  L,  Szdyłowiecki,  po  zejściu 
Macieja  Drzewickiego,  otrzymał  w  brew  prawom  krajowym  pieczęć  większą 
Koronną.  Zasługiwał  zaiste  Szydłowiecki  na  te  względy  Zygmunta  I.  Wysłany 
w  roku  1315.  do  Wiednia,  pojednał  on  Króla  z  Cesarzem  Maxymilianem. 
W  tym  samym  roku  towarzyszył  Królowi  na  ów  zjazd  pamiętny  Monarchów 
,  w  Wiedniu,  gdzie,  jak  mówi  Niesiecki,  honor  Zygmunta  Króla  Polskiego, 
i  dobro  Ojczyzny  na  nim  polegały.  W  roku  1323.  staraniem  jego  i  Tomic- 
kiego układy  z  Albertem,  Mistrzem  Krzyżackim,  siostrzeńcem  Zygmunta  L, 
uwieńczone  zostały  wieczystym  pokojem,  mocą  którego  Albertowi  i  braciom 
jego  Prusy  Xiążęce  oddano  w  lenność.  Wdzięczny  Albert  za  radę  Szydło- 
wieckiego,  aby  Król  Polski  wuja  swego  za  zwierzchnika  uznał,  zawarł  z 
Szydłowieckim  akt  pobratymstwa,  o  którem  niżej  szczegółowo  mówić  będziemy. 

Oprócz  wspomnionych  wyżej  posług,  używał  Król  Szydłowieckiego  do 
wielu  innych  niemniej  ważnych  ;  i  tak  między  innémi  odbył  on  kilka  poselstw 
do  dworu  Francuskiego  i  Angielskiego.  Umarł  w  roku  1532.  w  67.  roku 
życia;  zwłoki  jego  złożone  w  kościele  Opatowskim,  w  dobrach  Opatów, 
które  od  Biskupa  Lubuskiego  nabył. 

Wychowany  na  dworze  Królewskim,  Szydłowiecki  nabył  poloru,  który 
przy  gruntownej  nauce  prawości  serca  i  innych  pięknych  przymiotach  duszy, 
jednał  mu  szacunek  wyższych  i  przychylność  równych.  Sam  uczony,  poważał 
i  wspierał  uczonych.  Erazm  Roterdamczyk  szczyci  się  w  listach  swoich  jego 
względami  i  hojnością.  Uczeni  krajowcy  przypisywali  mu  swoje  dzieła,  skła- 
dając przez  to  hołd  jego  zasługom,  nauce  i  szczodrobliwości.  Starowolski 
w  dziele  swoim  de  claris  Oratoribus  umieścił  go  obok  najsławniejszych 
mówców  naszych. 

Na  Krzysztofie  Szydłowieckim  i  bracie  jego  Mikołaju,  Wojewodzie  San- 
domirskim,  wygasł  ród  Szydłowieckich,  obadwa  bowiem  zostawili  po  sobie 
tylko  córki.  Krzysztof  miał  ich  z  Zofią  z  Targowiska  trzy:  Elżbietę,  która 
była  za  Mikołajem  Radziwiłłem,  Wojewodą  Wileńskim;  Zofią  wydaną  za  Jana 
Tarnowskiego ,  Hetmana  Wielkiego  Koronnego  ;  nakoniec  Krystynę ,  poślubioną 
Xieciu  Oleśnickiemu  na  Szląsku ,  który  to  Xiążę  był  spowinowaconym  z  Jerzym 
Podiebradękim ,  Królem  Czeskim. 

Wspomnieliśmy  wyżej  o  zawartym  pobratymstwie  między  Krzysztofem 
Szydłowieckim  i  Albertem,  W.  Mistrzem  Krzyżackim. 


61 

Wspomnionym  dopiero  aktem  (a)  oświadcza  Szydłowiecki,  iż  z  Xia  żęciem 
Albertem  połączył  się  uroczyście  węzłem  prawdziwej  i  nieograniczonej  przy- 
jaźni tak ,  iż  obaj  za  braci  rodzonych  się  uznali,  jak  gdyby  z  jednych  pocho- 
dzili rodziców  ....  »  Co  się  mnie  tycze  «  —  pisze  Szydłowiecki  —  »  obowięzuję  się 
«bronić  sławy,  powagi,  dostojeństwa,  znaczenia  i  godności  pomienionego 
»  Xiążęcia,  jak  gdyby  mojej  własnej,  dobry  czy  zły  los  jego  dzielić,  jak  gdyby 
»  mnie  samego  dotykał  ....„♦  o  jego  dobro  i  świetność,  jak  o  moje  własne 
•  się  starać  i  wspólnych  z  nim  uznawać  przyjaciół  i  nieprzyjaciół,  takimi  ich  na- 
»  wzajem  poczytując.  Ku  spełnieniu  tego  wszystkiego  i  dokonaniu  podług  sił 
»  naszych  dobrą  wiarą  i  dobrowolnie  obowięzując  się  i  przyrzekając  z  zachowaniem 
»  wszakże  nadewszystko  téj  wierności,  którąśmy  obadwaj  Najjaśniejszemu  Kró- 
»  łowi  Polskiemu  winni.  « 

Dan  w  mieście  Królewskim  Gdańsku, 
26.  Maja,  1536.  roku. 

Akt  ten  urzędowy  z  podpisem  i  pieczęcią  Szydłowieckiego  znajdywał  się 
w  bibliotece  Puławskiej.  Nie  wiadomo  nam,  czyli  drugi  exemplarz  z  podpisem 
Xiecia  Alberta  równie  jest  zachowany. 


(a)  Uczoną  o  tym  akcie  rozprawę  Łukasza  Gołębiowskiego  znajdzie  czytelnik  w  tomie 
XVIII.  Roczników  towarzystwa  Przyjaciół  Nank,  w  Warszawie. 

Wspomnieć  nam  jeszcze  należy,  ie  zawieranie  podobnych  związków  w  uży- 
wania było ,  tak  w  naszych  krajach  jak  w  obcych.  W  Rytaale  Słowiańskim 
znajduje  się  przepisana  modlitwa,  którą  Kapłani  odmawiać  byli  zwykli,  kiedy 
w  Kościołach  błogosławili  takowe  związki.  Zwyczaj  tén  dotąd  jeszcze  otrzymuje 
się  między  Słowiańskimi  ludami;  i  tak  w  roku  1778.  podróżny  Fortis  świadkiem 
był  w  Dalmacyi  podobnego  obrzędu;  a  na  początku  bieżącego  wieku,  Hrabia 
Lagarde,  tłómacz  poematu  Zofijówka  na  język  francuski ,  podobny  zawarł  związek 
z  Kanclerzem  Xiestwa  Wołoskiego. 


7* 


52 

No-  15. 

Popiersie  Jana  Dantyszka  (tak  go  współcześni  pisarze  zowią); 
twarz  na  przód  patrząca,  trochę  w  lewą  zwrócona,  broda  krótka,  na 
głowie  czapka  płaska,  niby  kapelusz  okrągły.  Odzienie  podobne  do  komży 
z  pasem  szerokim,  na  której  ferezya  haftowana,  a  na  piersiach  lancach 
ku  ozdobie  służący.  Napis  w  otoku:  4.  ET  40.  DANTISCUS  IN  ANNIS 
TALIS  IN  HESPERIA  POSTERIORE  FUIT;  to  jest:  lat  gdy  miał  44. 
Dantyskus  takim  był  w  Hiszpanii. 

Strona  odwrotna.  Tarcz  na  cztery  pola  przedzielona;  pierwszy  i 
czwarty  przedział  zamyka  dwa  orle  skrzydła  rozpostarte  z  okręgławą  u 
góry  przepaskę,  drugi  zaś  i  trzeci  przedział  obejmuje  miecz  i  sękatą, 
maczugę.  Na  tarczy  szyszak,  od  którego  rozłożyste  strefy  na  dół 
spadają.  Podobnież  i  na  szyszaku  takież  dwa  skrzydła  rozpostarte 
z  przepaską  okrągłą,  między  skrzydłami  zaś  arfa.  W  polu  medalu  po 
lewej  stronie  krzyż  Jerozolimski,  w  którego  węgłach  są  cztery  pomniejsze 
krzyże.  Z  drugiej  strony  litera  R.  na  której  klucz  leży  ukośnie. 
Pod  krzyżem  Jerozolimskim  albo  Bożogrobskim  jest  połowa  koła  zęba* 
tego,  na  mieczu  pochylonym  złożona.  Z  drugiej  strony  dwa  kosztury, 
a  na  nich  skorupa  ślimacza.     Pod  tarczą  rok  1529.     Napis  w  otoku: 

HAS  ALAS  GLADIÛQ.  PROBET  NISI  CU  8UDE  VIRTUS  NIL  VERAÊ 

POENITUS   NOBILITATIS    HABET;    to  jest: 

Jeśli  do  ozdób  herbu  cnota  nie  przybędzie 

W  prawdziwego  szlachectwa  nie  zmieści  się  rzędzie. 


Wykład. 

Jan  Dantyskus  urodził  się,  jak  z  lat  na  tym  medalu  wyrażonych  dójśdz 
można;  roku  1483.  Ojczyzną  jego  było  miasto  Gdańsk,  od  którego  przybrał 
sobie  nazwisko.  Jak  się  zaś  istotnie  nazywał,  rzeczą  jest  niepewną.  Jedni 
utrzymują,  że  się  zwał  Flachsbinder,  co  zdają  się  potwierdzać  wiersze  od 


.  ,    »> 


•  aj      x<y 


i 


*  oLN  DATION 


5S 

No.  15. 

4.  ET  40.  DANTISCVS  IN  ANNIS  TALIS  IN  HESPERIA 
POSTERIORE  FUIT.  (Tel  fut  à  44  ans  Dantiseus  en  Espagne.)  Le 
Buste  de  Dantiseus  vu  de  trois  quarts,  un  bonnet  sur  la  tête  et  une 
chaîne  suspendue  à  son  cou. 

Revers.  MAS  ALAS  GLADÏÛQ  PROBET  NISI  CV  SVDE 
VIRTVS  NIL.  FERAE  POENITVS  NOBILITATIS  UABET.  (Si  le 
travail  et  Ut  vertu  riiUustroient  ces  armoiries,  elle  riauraient  rien  de 
vraiment  noble.)    Les  armoiries  de  Dantiseus.     Sur  le  cimier  on  voit 

une  harpe  entre  deux  ailes. 


Il  est  intéressant  de  suivre  la  carrière  des  hommes  de  talents,  qui  des 
classes  inférieures  de  la  société  parviennent  par  leur  mérite  a  se  placer  aux 
premiers  rangs.  La  médaille  que  nous  avons  sous  les  yeux ,  a  été  frappée  en 
Vhonneur  de  Dantiseus  Evêgue  de  Varmie.  Ce  nom  pourtant  n'était  pas  le 
sien  (a).  Né  à  Danzig  d'une  famille  très-pauvre  il  adopta  le  nom  de  sa  ville 
natale,  et  se  fit  appeller  le  Danxigois  (Dantiseus.) 


(a)  On  croit  qu'il  se  nommait  Flaxbinder. 


64 

niego  Zygmuntowi  Ł  napisane,  z  powoda  pierwszego  małżeństwa  Króla  z 
Barbarą  Zapolska,  gdzie  imié  swoje  na  grecką  postać  (podług  zwyczaju  onego 
wieku)  przekształciwszy,  nazwał  się  Linodesmon  (co  znaczy:  lenwiążącego) 
czyli  po  niemiecku  Flachsbinder.  Drudzy  jednak  mniemają,  iż  to  nie  było 
przezwiskiem,  ale  wyrazem  rzemiosła  jego  ojca.  Na  większej  części  dfcieł 
przez  siebie  wydanych,  zowie  on  się  Dantyszktem,  a  niekiedy  Janem  a 
Curiis,  dla  tego  podobno,  że  część  wielką  życia  swego,  u  różnych  dworów 
przepędził. 

Pierwsze  nauk  początki  wziął  Dantyszek  zapewnie  w  swojej  Ojczyźnie, 
ale  najznakomitsze  w  nich  postępki  uczynił  w  Krakowie.  Jakoż  w  wierszach 
do  Lubraiiskiego ,  Biskupa  Poznańskiego  pisanych,  wspomina  o  Pawle  z 
Krosna,  jako  nauczycielu  swoim.  Po  skończonych  naukach  przez  czas  niejaki 
służył  wojskowo,  jak  sam  o  sobie  świadczy: 

Junior  et  belli  contra  Dacosque  Getasque 
Atque  Borysthenidas  tempore  miles  eram; 
I  wojenne  młodszemu  znane  były  znoje 
Gdym  z  Tatary,  z  Wołoszą  toczył  krwawe  boje. 

Wielkiém  jest  podobieństwem  że  Dantyszek  wojenny  swój  zawód  odbył 
za  panowania  Króla  Alexandra  przeciw  Tatarom  w  roku  1502.  a  przeciw 
Wołochom  po  roku  1303.,  kiedy  Polacy  Stefana  Wojewodę  Wołoskiego  z 
Pokucia  wypędzili.  Później  podobno  od  łych  wojennych  wypraw  udał  się 
Dantyszek  w  daleką  podróż  do  ziemi  świętej,  Arabii,  Syryi,  Krety,  Cypru, 
Rhodu,  Grecy  i  i  innych  okolicznych  krajów. 

Dantyszek  mając  lat  dwadzieścia  cztery ,  dostał  się  do  dworu  Zygmunta  I. 
i  wkrótce  Sekretarzem  jego  mianowanym  został. 

Roku  1515.  w  towarzystwie  Króla  znajdował  się  Da  sławnym  zjeździe 
trzech  Monarchów  w  Wiedniu ,  to  jest  :  Maxymiliana  Cesarza ,  Zygmunta 
Króla  Polskiego'  i  brata  jego  Władysława  Króla  Węgierskiego.  Wyższa 
Dantyszka  nauka,  wymowa  jego  i  znajomość  polityki  dworów  Europejskich 
sprawiły,  iż  go  Król  do  ważnych  interesów  używał.  Jakoż  w  tymże  roku 
1515.  posłany  był  do  Wenetów,  tak  dla  skojarzenia  pokoju  między  nimi  a 
Cesarzem  Maxymilianem,  jako  też  dla  nakłonienia  ich  do  związku  przeciw 
Turkom.  Obrotność  i  nauka  Dantyszka  tak  się  Ma&imilianowi  Cesarzowi 
spodobały,  iż  go  koroną  poetycką  ozdobił,  co  na  ów  czas  wielkim  było 
zaszczytem. 


56 

Le  génie  de  Dantiscus  le  portai  i  aux  affaires  y  et  suivant  T  esprit  de  son 
siècle  il  embrassa  Fêtât  éclésiastigue  pour  faire  son  chemin  avec  plus  de 
facilité. 

Employé  par  le  roi  Sigismond  I.  auprès  de  la  cour  de  Vienne, 
il  scut  gagner  la  confiance  de  Vempereur  Maximilien  et  plus  tard  celle 
de  Charles  V.,  oui  V emmena  avec  lui  en  Espagne,  oh  Dantiscus  fit  un  séjour 
de  plusieurs  années. 

En  IS2o  il  fut  chargé  des  affaires  de  Pologne  a  la  cour  de  Rome;  peu 
après  il  fut  envoyé  à    Vienne  pour  y  négocier  une  suspension  tFarmes  entre 

m 

Farchi-duc  Ferdinand  et  Jean  Zapola  son  compétiteur  au  trône  de  Hongrie; 
plus  tard  encore  la  reine  Bone  le  nomma  son  fondé  de  pouvoir  pour  le  duché 
de  Bari,  ce  gui  le  mettait  en  rapport  avec  la  cour  d'Espagne. 

Des  missions  si  variées  et  si  honorables,  les  récompenses  qu'il  avait 
obtenues  de  Sigismond  I. ,  ne  suffisaient  pourtant  pas  a  Dantiscus.  Nous 
avons  conservé  de  lui  une  épigramme  en  vers  latins,  dans  laquelle  il  vante  les 
douceurs  de  la  vie  privée,  se  plaint  de  V injustice  du  roi,  et  des  caprices  des 
femmes,  reflexions  bannales  gui  n'ont  jamais  préservé  un  ambitieux,  du  désir 
de  s'élever.  D'ailleurs  Dantiscus  avait  tort  de  se  plaindre;  promu  à  Fevéché 
de  Culm  en  £351.,  il  obtint  plus  tard  celui  de  Varmie  Fun  des  plus  riclies 
de  la  Pologne.  Dantiscus  mourut  en  £3i8.  avec  la  réputation  (Fun  homme 
(F état  consommé. 


56 

Nie  przestając  na  tém  Maxymilian  zaszczycił  Dantyszka  szlachectwem 
państwa  Rzymskiego,  i  nadał  mu  herb  dwa  skrzydła  i  arfę  na  pamiątkę  jego 
biegłości  w  poezyi.  Resztę  herbu,  albo  sam  sobie  przydał  Dantyszek,  albo 
mu  go  Król  Polski  dopełnił,  gdy  przywilejem  swoim  nobilitacyą  Cesarską 
potwierdził. 

Roku  1320..  został  Dantyszek  w  Bononii  Doktorem  prawa.  W  roku 
1525.  zajmował  się  w  Rzymie  sprawami  Kościoła  Polskiego.  W  roku  1530. 
był  posłany  do  Ferdynanda,  Króla  Czeskiego  i  Węgierskiego  na  ułożenie 
pokoju  między  nim  i  Janem  Zapalą,  pretendentem  do  Korony  Węgierskiej. 
Tegoż  roku  na  Sejmie  w  Auszpurgu  przedsięwziął  Dantyszek  obronę  Xiążęcia 
Pruskiego  Albrychta,  przeciw  zarzutom  Waltera  de  Cromberg,  Wielkiego 
Mistrza  Kawalerów  Teutoiiskich. 

W  nadgrodę  jego  zasług  mianował  Król  Zygmunt  Dantyszka  w  r.  1531. 
Biskupem  Chełmińskim,  a  w  roku  1537.  Warmińskim.  W  roku  1538.  ostatnie 
Dantyszek  do  obcych  krajów  sprawował  poselstwo ,  gdy  z  Januszem  Latalskim 
Wdą  Poznańskim  wysłany  był  do  Ferdynanda,  Króla  Rzymskiego ,  Czeskiego 
i  Węgierskiego  z  prośbą  o  rękę  córki  jego  Elżbiety  dla  Zygmunta  Augusta. 

Między  wierszami  Dantyszka  znajduje  się  epigrammat  do  Tomickiego 
Biskupa,  około  roku  1520.  pisany,  w  którym  utyskując  na  przykrość  życia 
dworskiego,  mało  okazuje  wdzięczności  Królowi  Zygmuntowi,  a  wielką 
zawziętość  przeciw  Królowej  Bonie,  która  mu  długo  stała  na  przeszkodzie  do 
otrzymania  Biskupstwa. 

Qui  servit  puero,  seni  et  mulieri  in  aula, 
A  tribus  his  raro  praemia  digna  feret; 
In  puero  ratio  non  est,  crevit  adultus 
Praeteriti  officii  non  solet  esse  memor. 
Yita  senis  brevis  est,  délirât,  avarus  ab  illa 
Non  aliud  meritum,  spes  nisi  vana  datur. 
Est  ingrata  potens  mulier,  si  illi  per  annos 
iServieris,  subito  mota  furorę  nocet 
Qui  sapis,  igitur  tribus  his  servire  caveto, 
Si  peteris  vita  liberiore  frui. 
Wiérsze  te  Biskup  Albertraudi  tak  na  polskie  przelał: 
Kto  dziecku,  kto  starcowi,  kto  niewieście  służy; 
Od  tych  trzech  niechaj  sobie  nadgrody  nie  wróży. 
Niemasz  w  dziecku  rozumu,  a  wzrost  wziąwszy  z  laty 


5T 

Nie  ma  w  pamięci  przeszłej  zasługi  opłaty. 

Starca  dni  krótkie  nad  nim  łakomstwo  przewodzi, 

Próżne  czyniąc  nadzieje  mniema  że  nagrodzi. 

Brak  wdzięczności  w  niewieście,  dźwigaj  onéj  pgjta 

Lat  tysiąc,  jej  złość  nagle  cię  zgubi  zawzięta; 

Jeśliś  mądry,  zdaleka  patrz  na  ich  godwoje 

Kiedy  możesz  swobodnie  przepędzić  dni  twoje.  — 
Niesłusznie  się  użalał  Dantyszek,  a  wynadgrodzénie  zasług  jego,    zaszczyt 
czyni  Królowi  Zygmuntowi,  który  bez    różnicy  stanu   do  posług  krajowych 
używał  ludzi  zdatnych  i  tychże  do  pierwszych  w  kraju  wynosił  urzędów. 

Umarł  Dantyszek  w  Brunsbergu  r.  1348.  Pisze  o  nim  Philippus  Came- 
rarius,  iż  posłem  Zygmunta  I.  będąc,  tak  się  Karolowi  V.  Cesarzowi  z  nauki 
i  dowcipu  podobał,  iż,  gdy  on  złożywszy  władzę  Cesarską,  z  Niderlandów 
do  Hiszpanii  popłynął,  Dantyszka  sobie  przybrał  za  towarzysza  tej  drogi,  i 
w  Hiszpanii  mu  tytuł  szlachcica  nadał.  Podanie  to  jest  mylne  ;  Karol  V.  albo- 
wiem złożył  rządy  państw  swoich  w  roku  1353.,  kiedy  Dantyszek  od  lat 
siedmiu  już  nie  żył.  Co  się  tycze  towarzyszenia  Karolowi  V.  w  podróży  do 
Hiszpanii,  zdaje  się  rzeczą  niewątpliwą,  iż  się  to  stało  około  roku  na  medalu 
wyrażonego,  kiedy  Dantyszek  bawił  w  Hiszpanii,  którą  na  medalu  Hesperia 
poste rior  zowie. 

Pozostaje  wyłożyć  co  znaczą  owe  cztery  ozdoby  na  odwrotnej  stronie 
medalu.  X.  Biskup  Albertrandi  uważa  je  za  znaki  orderów  Dantyszkowi 
nadanych.  Pierwszy  jest  order  Bożogrobców  powszechnie  znajomy.  Drugi 
order  Ś.  Katarzyny,  który  zakonnicy  strzegący  grobu  téj  Świętej  zwykli  byli 
rozsyłać.  Trzeci  jest  jeden  z  orderów  w  Hiszpanii  pod  protekcyą  S.  Jakuba 
zostających,  jak  naprzykład  order  Calatrava.  Czwarty  podług  wszelkiego 
podobieństwa,  tegoż  jest  co  i  poprzedzający  rodzaju.  Te  ordery  w  pielgrzym- 
stwie  s  wojem  i  w  czasie  pobytu,  w  Hiszpanii  otrzymał  Dantyszek,  a  może  i 
wszystkie  nadał  mu  Król  Hiszpański;  dwa  pierwsze,  jako  Król  tytularny 
Hierozolimski,  trzeci  zaś  i  czwarty  jako  W.  Mistrz  orderów  Hiszpańskich. 
1  (Z  materyałów  przez  Biskupa  Albertrandego  zostawionych.) 


8 


•• 


w 


MEDALE 


Z 


PANOWANIA 


ZYGMUNTA    AUGUSTA. 


MEDAILLES 

DU    RÈGNE 

D    E 

t 

SIGI8MOND    AUGUSTE. 


i 

[ 


60 

No.  16. 

Twarz  Króla  Zygmunta  Augusta  z  boku  widziana;  włosy  krótko 
ostrzyżone  i  z  lekka  trefione.  Broda  krótka,  spiczasta.  Na  zbroi 
zarzucony  jest  płaszcz  na  ramieniu  spięty.  Z  tyłu  za  głową  położona 
jest  korona  Królewska.  Napis  w  otoku:  SIGIS[mundus]  AUG[ustus] 
REX  POŁO[niae]  MAG[nus]  DUX  ŁIT[huaniae]  A£T[atis]  S[uae]  XXIX; 
to  jest:  Zygmunt  August  Król  Polski,  Wielki  Xiąźę  Litewski,  roku 
wieku  swego  dwudziestego  dziewiątego. 

Strona  odwrotna.  Orzeł  herbowy  Polski,  mający  rozpostarte 
skrzydła  i  szpony,  dziób  jego  rozwarty,  a  na  głowie  korona.     Napis: 

ANO  D[omini]  NRI   [nostri]  MDXLVDI.   DOMNICUS  VENETUS  FECIT; 

to  jest:  Roku  Pana  naszego  154S.  Dominik  Wenet  zrobił. 

Medal  tén  miedziany  znajduje  się  w  Wiedniu  w  gabinecie  Cesarskim. 


Wykład. 

Położona  na  stronie  odwrotnej  data  roku  1548.  pewną  jest  w  mniemaniu 
naszém  skazówką  z  jakiego  powodu  medal  niniejszy  wybito. 

Umarł  Zygmunt  I.  Król  Polski  w  spomnionym  dopiero  roku,  a  Zygmunt 
August  objął  po  nim  rządy  Królestwa.  Uważamy  więc  za  rzecz  niewątpliwą, 
iż  wstąpienie  młodego  Monarchy  na  tron  dało  powód  do  bicia  tego  medalu; 
koronacyjnym  przecież  nazwać  go  nie  możemy,  gdyż  wiadomo,  że  Zygmunt 
August  w  dziesiątym  roku  wieku  swego ,  jeszcze  za  życia  Ojca,  koronowany 
został.  (Patrz  wyżej  medal  pod  liczbą  9.)* 

Artykuł  niniejszy  uważając  jako  wstęp  do  numizmatycznej  Zygmunta 
Augusta  Historyi,  sądzimy,  iż  nam  tu  wytknąć  należy  główniejsze  epoki 
życia  tego  Monarchy. 

Rodził  się  Zygmunt  August  dnia  pierwszego  Sierpnia  roku  1320.  z  Ojca 
Zygmunta  I.  i  Bony  Sforcyi,  Xiężniczki  Medyolaóskiej,  powtórnej  małżonki 
tegoż  Króla.  Wyniesiony  na  W.  Xiestwo  Litewskie  d.  18*  Października  r. 
1329.  Mianowany  Królem  Polskim  za  życia  Ojca  d.  18.  Grudnia  tegoż  samego 


A.   > 


i  i 


'  :  'ON 


61 

No.  16. 

SIGlS[mutidus]  AUG[mtns\  REX  POLO[niae  MAG[nus\  DVX  LI- 
T[hnaniae\  AET[atis\  S[uae]  XXIX.  (Sigismond  Auguste  roi  de  Pologne, 
Grand  Duc  de  Lithuanie  à  Vage  de  29  ans.)  Buste  de  Sigismond 
Auguste  vu  de  profil.  Ce  prince  porte  une  cuirasse,  sur  laquelle  est 
jetlée  une  draperie.  Une  couronne  royale  est  placée  derrière  le  monarque 
à  la  hauteur  de  son  cou. 

Revers.  ANO  D[omi,u]  NRI  [nostri]  MDXLFUI.  DOMIMCUS 
FENETUS  FECIT.  (12 an  de  nôtre  Seigneur  1548.  fait  par  Dominique 
le  Vénitien.)     12 aigle  de  Pologne  surmonté  (Tune  couronne. 


Le  millésime  de  cette  médaille  semble  indiquer  qu'elle  fut  frappée  pour 
Sigismond  Auguste  roi  de  Pologne  après  la  mort  de  son  père,  Nous  ne 
V appellerons  pourtant  pas  médaille  de  couronnement 9  car  on  scait  que  le  jeune 
roi  avoit  été  couronné  à  Vage  de  dix  ans  du  vivant  de  Sigismond  I>  (voyez  la 
madaille  Nro.  9.) 

Au  surplus  cette  médaille  était  la  première  qu'on  ait  frappée  sous  le 
règne  de  Sigismond  Auguste,  nous  croyons  devoir  rappeller  à  nos  lecteurs  les 
principales  circonstances  de  la  vie  de  ce  Prince. 


62 

roku,  koronowany  został  w  Krakowie  d.  20*  Lutego  r.  1530.  Umarł  w  Kny- 
szynie d.  7.  Lipca  r.  1372.  (a) 


(a)  Zdarzyło  nam  się  widzieć  w  różnych  zbiorach  medal  bity  w  roku  1557., «który 
w  mniemania  niektórych  uczonych  Zygmunta  Augusta  wyobraża.  Strona  główna 
tego  Numizmatu  wystawia  popiersie  starego  męszczyzny  z  brodą;  na  stronie 
odwrotnej  jest  cyfra  S.  A*  a  nad  nią  korona  z  kształtu  do  Polskiej  podobna. 
Pomimo  tych  oznaków  nie  sądzimy  jednak,  aby  tén  medal  był  Polskim.  Poro- 
9  wnywając  wizerunki  Zygmunta  Augusta  w  29.  roku  jego  wieko  (patrz  medal  ni- 
niejszy) i  w  roku  41.  jego  wieku  (patrz  medal  pod  Iiczb4  *8«)  aie  możemy 
przypuśeie9  aby  w  roku  1557.,  to  jest  w  37.  roku  wieku  swego  mógł  wyglądać 
tak  staro  jak  go  przedstawia  ów  medal ,  który  przecież  w  tej  nocie  umieszczamy, 
zostawiając  czytelnikowi  rozsądzenie:  czyli  istotnie  Zygmunta  Augusta  wyobraża. 


63 

71  naquit  à  Cracovie  le  1.  Août  1320.  de  Sigismond  I.  roi  de  Pologne  et  de 
Bone  de  Sforce  duchesse  de  Bari.  Il  fat  nommé  grand  dite  de  Litkuanîe  du 
vivant  de  son  père  en  1829,  couronné  roi  de  Pologne  en  1SSO  et  mourut 
sans  héritier  en  ÎS72.     Eu  lui  s'éteignit  la  maison  de  Jagellon  en  Pologne,  (a) 


(a)  La  médaille  que  nous  plaçons  ici  en  note  a  été  considérée  par  plusieurs  scavants 
comme  représentant  le  roi  de  Pologne  Sigismond  Auguste.  Cependant  si 
nous  considérons  qu'en  tannée  iBS7  eu  elle  fut  frappée,  ce  Prince  n'avait  que 
37  ans,  tordis  que  cette  médaille  représente  un  homme  infinemcnt  plus  âgé, 
nous  ne  pouvons  nous  empêcher  savoir  quelque  doute  à  ce  sujet  et  laissons 
à  nos  lecteurs  te  soin  de  résoudre  cette  question. 


64 

No.  1T. 

Popiersie  Zygmunta  Augusta  z  boku  widziane,  z  koroną  nagłowię. 
Odzienie:  zbroja  na  której  zarzucony  jest  płaszcz  spięty  na  ramieniu. 
W  otoku  za  wypukłą  obwódkę  napis:  SIGŁSMUNDUS  AUGUSTUS  REX 
POLONIA E;  to  jest:  Zygmunt  August,  Król  Polski.  W  koło  napisu 
za  drugą  obwódką  jest  wieniec  z  liści  pleciony. 

Strona  odwrotna.  Orzeł  Polski  w  koronie,  nad  którą  wyryta  jest 
litera  S.  Po  lewej  stronie  cyfry  Królewskiej  jest  Pogoń  Litewska,  po 
prawej  herb  domu  Sfor  cv  a. 

W  koło  orła  widzimy  dziewięć  tarczy  a  na  nich  herby  tyluź 
prowincyj  Polskich.  Za  tymi  herbami  od  strony  zewnętrznej  mifdzy 
dwoma  obwódkami  czytamy  napis  następujący:  SIGŁSMUNDUS  AU- 
GUSTUS DEI  CHATIA  REX  POLONIAE,  MAGNUS  DUX  LITUANIAE, 
RUSSIAE,  PRUSSIAE,  MASOVIAE,  SAMOGITIAE  ET  DOMINUS  ET 
HERES;  to  jest:  Zygmunt  August  z  Bożej  łaski  Król  Polski,  Wielki 
Xiaze  Litewski,  Ruski,  Pruski,  Mazowiecki,  Zmudzki  Pan  i  Dziedzic. 


Wykład. 

Widzieliśmy  w  poprzedzającym  numerze  pomnik  objęcia  rządów  Królestwa 
Polskiego  przez  Zygmunta  Augusta.  Medal  niniejszy  przedstawia  nam  jakby 
heraldyczny  wykaz  prowincyj,  nad  któremi  tén  Monarcha  panował  od  morza 
Bałtyckiego  po  Tatry,  od  Dniepru  do  Odry.  Przejdźmy  po  szczegółach  chlubne 
te  razem  i  bolesne  pamiątki. 


r 


i  i 


ON 


65 

No.  1T. 

SIGISMUNDUS  AUGUSTUS  REX  POLONI AE.      (Słgismond  Au- 

* 

guste7  roi  de  Pologne.)     Buste  de  Sigismond  Auguste,  la  couronne  sur 

la   tête-  et  vu  de  profil.     Ce  prince  porte  une  cuirasse,  sur  laquelle  est 

jettée   une    draperie.     .  U  effigie   du    roi  est  entourée  Hune  couronne   en 

feuillage». 

Revert.     SIGISMUNDUS  AUGUSTUS  BEI  GRATIA  REX  POLO 
NIAE,  MAGNUS  DUX  LITUANIAE,  RUSSIAE,   PRUSSIAE,   MASO- 

riAE,  SAMOGITIAE  ET  D03IINUS  ET  HERES.  (Słgismond  Auguste 

par    la   graçe    de   Dieu   roi   de    Pologne,     Grand    due    de   Lithuanie, 

Seigneur  héréditaire  de   la   Russie  rouge,    de  Prusse,    de  Masovte,    de 

Samogitie.       L'aigle   de  Pologne  surmonté  d'une  couronne  et  entouré  de 

plusieurs  écussons  aux  armes  des  principales  provinces  de  la  Pologne. 


Nous  avons  fait  mention  à  notre  dernier  Numéro  de  P  avènement  de  Sigis- 
mond Auguste  au  trône  de  Pologne.  La  médaille  ci -jointe  présente  à  nos 
lecteurs  les  armoiries  des  principales  provinces  soumises  à  son  empire. 

Sur  le  revers  et  en  tête  de  cette  belle  collection  se  trouve  gravée  la  lettre 
initiale  du  nom  du  roi.  Nous  voyons  au  dessous  le  serpent  de  la  maison  de 
S  for  ce  y  h  laquelle  le  roi  de  Pologne  était  allié  par  sa  mère ,  et  vis-à-vis,  le 
cavalier  armé,  que  la  belliqueuse  Lithuanie  porte  sur  ses  drapeaux;  c'est  bien 
Ih  ce  qu'en  terme  héraldique  on  appelle  des  armes  parlantes. 

9 


66 

Na  stronie  odwrotnej  medalu  cyfra  Królewska  wszystkim  góruje  herbom; 
niżej  po  prawej  ręce  jest  herb  Litwy  słusznie  Pogonią  zwany,  od  pogoni  za 
nieprzyjacielem  nieznużonego  tego'  kraju  rycerstwa.  Po  prawej  stronie  jest 
herb  domu  Sforcya  na  pamiątkę  Królowej  Bony,  matki  Zygmunta  Augusta. 

Niżej  lew  wspina  się  na  tarczy  herbownéj  Rusi  czerwonej;  t£n  kraj 
wcielony  do  Korony  przez  Kazimierza  Wielkiego,  wkrótce  potem  oderwany 
do  Węgier  przez  Ludwika  Króla,  zwrócony  został  Polsce  przez  Królową  Jad- 
wigę, pod  niebytność  męża ,  Władysława  Jagiełły.  Młoda  nasza  Jadwiga  nie* 
pomna  na  to,  ze  była  córką  Ludwika,  zebrała  wojsko  przeciw  przywłaści- 
cielom,  i  Lwów,  Halicz,  Trębowlę  i  Kamieniec  Podolski  Węgrom  odebrała. 
Polacy  pamiątce  Jadwigi  ołtarze  stawiać  winni 

Niżej  widzimy  głowę  Żubrzą,  którą  w  herbie  swoim  nosi  Województwo 
Kaliskie.  Miasto  jego  stołeczne  przed  wszystkiémi  innémi  w  Polsce  staro- 
żytnością się  szczyci.  Ptolemeusz  na  karcie  Sarmacyi  Europejskiej  położył 
miasto  Callisium.  Starożytna  ta  osada  podług  wszelkiego  podobieństwa  jest 
kolebką  nowoczesnego  miasta. 

Województwo  Sieradzkie  nosi  w  herbie  pół  lwa  i  pół  orła.  Kraina  ta, 
niezbyt  obszerna,  już  za  Bolesława  Chrobrego  stawiała  pod  bród  9,000  ko- 
pijników  i  4,000  lekko  uzbrojonego  ludu.  Nie  odrodzili  się  Sieradzanie  od 
męstwa  przodków  swoich,  jak  nowszych  czasów  zaświadczają  dzieje. 

Jeleń  z  koroną  na  szyi  oznacza  herb  Województwa  Podlaskiego.  Miasto 
Lublin,  stolica  niegdyś  Sądu  najwyższego  w  Polsce,  czyli  Trybunału  Koron- 
nego szczyci  się ,  że  w  jego  murach  Unia  Litwy  z  Koroną  w  roku  1969. 
uchwaloną  została. 

Prostopadle  pod  orłem,  głowa  ludzka  w  koronie,  Kujaw  nam  znaki 
przedstawia.  Najdawniejsze  mitologii  naszej  podania  i  szanowne  historyczne 
pamiątki  do  téj  się  odnoszą  prowincyi.  Wieże  Kruszwicy  dotąd  dochowane 
przywodzą  nam  na  pamięć  powołanie  do  tronu  cnotliwego  Piasta.  Nie  odro* 
dził  się  zaiste  od  przodka  swego  ów  Kazimierz  Wielki,  ostatni  domu  tego 
w  "Polsce  potomek,  który  równie  jak  Piast  w  Kujawach  się  rodził. 


Les  armoiries  de  la  Russie  rouge  se  trouvent  plus  bas.  Ce  pays  que 
Casimir  le  Grand  avait  annexé  à  la  Pologne  en  1540 ,  faillit  tomber  au 
pouvoir  des  Hongrois,  mais  la  jeune  Edvige  ,  petite  nièce  de  Casimir  et  femme 
de  Ladislas  Jagellon  roi  de  Pologne,  ayant  réuni  une  armée ,  marcha 
elle  même  a  Pennemi,  qu'elle  chassa  des  principales  places  dont  il  s'était 
emparé  dans  ce  pais. 

La  tête  du  taureau  sauvage  ou  bison,  qui  vient  ensuite,  indique  técusson 
du  palatinat  de  Kalisz.  Les  habitons  de  cette  province  s'appuient  de  F  autorité 
de  Ptolemée  pour  constater  leur  haute  antiquité.  En  effet  tout  porte  à  croire, 
que  tantique  Calissium,  cité  par  le  géographe  grec,  Jut  le  berceau  de  la 
ville    moderne. 

Les  habitans  de  la  Sieradie  se  grouppaient  autour  de  la  bannière  oti  nous 
voyons  un  aigle  et  un  lion  écartelés.  Nos  chroniques  assurent,  que  dés  le 
XL  siècle ,  cette  province  située  sur  la  Warta,  fournissait  h  Boleslas  le 
vaillant  deux  mille  cavaliers  pesamment  armés  et  quatre  mille  hommes  de 
troupes  légères.  Les  descendons  de  ces  braves  n'ont  pas  dégénéré  de  t ardeur 
guerrière  de  leurs  ancêtres. 

Plus  bas  on  voit  un  cerf  portant  au  cou  une  couronne  Jtor$  c'est  técusson 
du  palatinat  de  Lublin.  La  ville  de  ce  nom  se  vante  d'avoir  vu  fonder  dans 
ses  murs  Funion  de  la  Pologne  et  de  la  Lithuanie  en  1869. 

Au  dessus  de  t  aigle  de  Pologne  une  tête  d'homme  couronné  représente 
la  Cujavie.  Ce  fut  dans  cette  province,  que  le  vertueux  Piast  reçut,  dit -on, 
au  y III.  siècle  la  visite  des  anges  ,  qui  le  firent  appeler  au  trône  des  Polonais. 

9* 


68 

Krzyż  podwójny  błyszczy  na  sztandarach  Województwa  Bracławskiego. 
Tym  to  znakiem  osłaniało  się  rycerstwo  tej  krainy  przeciw  nieustannym 
najazdom  Turków  i  Tatarów.  Czém  Polska  dla  Europy  była ,  tern  Bracławskie 
Województwo  było  dla  Polski,  to  jest  przedmurzem  od  barbaryzńców. 

Wyżej  pole  gwiaździste  oznacza  herb  Województwa  Sandomirskiego. 
Wśród  urodzajnej  w  ogólności  ziemi  naszej,  rozległe  łany  nad  Sanem,  spichle- 
rzem Polski  nazywano. 

Gryf  złoty  w  koronie ,  herbem  jest  Województwa  Pomorskiego.  Niegdyś 
cała  obszerna  tego  nazwiska  kraina  od  brzegów  Noteci,  aż  ku  ujściu  Elby 
hołdowała  Polsce.  Lecz  za  panowania  Zygmunta  Augusta,  wschodnia  jej 
część  tylko  znaki  swoje  pod  orłem  Polskim  stawiała. 

Pod  koroną  u  góry,  po  prawej  stronie,  widzimy  herb  Prus  Królewskich. 
Mieszkańcy  téj  prowincyi  w  XV  wieku  dobrowolnie  panowanie  Jagiellończy- 
ków przyjęli  i  odtąd  męstwem  w  boju,  niezachwianą  wiernością  w  najtru- 
dniejszych okolicznościach,  i  Wysokiem  do  nauk  usposobieniem  się  odznaczyli. 
Tu  się  rodził  Heweliusz,  biegły  w  XVII  wieku  astronom;  tu  wiekopomnej 
sławy  Kopernik. 


69 

Les  tours  de  Kruszwica,  séjour  de  Piast  et  de  ses  descendons,  se  sont 
conservées  jusqu'à  nos  jours;  ces  nobles  ruines  sont  antérieures  à  tous  les 
documens  de  notre  histoire. 

Limitrophe  des  possession  des  Tartares  ,  le  Palatinat  de  Braclaw  opposait 
sa  double  croix  à  leurs  hordes  indomptées*  La  sûreté  de  cette  province  était 
tobjet  des  soins  de  nos  rois,  cependant  les  incursions  continuelles  des  Tartares 
nuisirent  extrêmement  h  la  prospérité  de  ce  pays,  qui  possède  à* ailleurs  tant 
d'éléments  de  prospérité. 

L'écusson  parsemé  d'étoiles,  placé  au  dessus  du  précédent,  nous  indique  les 
armoiries  du  Palatinat  de  Sandomir.  Riche  en  grains  de  toute  espèce,  cette  pro- 
vince, située  au  centre  de  la  fertile  Pologne,    était  appelée  le  grenier  de  ce  pats. 

Le  griffon  d'or  qui  se  voit  au  dessus  présente  les  insignes  de  la  Pomeranie 
polonaise.  Toute  la  province  de  ce  nom,  ainsi  qu'une  partie  du  Meklenbourg 
avaient  été  tributaires  de  la  Pologne  dans  le  douzième  siècle,  mais  au  temps 
où  régnait  Sigismond  Auguste,  la  partie  orientale  de  la  Pomeranie  obéissait 
seule  h  ses  loix. 

Enfin  à  coté  de  la  couronne  à  droite  Von  apperçoii  F  aigle  de  la  Prusse 
royale.  Cette  province  s'élait  volontairement  soumise  aux  JageHons  au  XV 
siècle,  et  cette  union  cimentée  par  la  confiance  et  des  intérêts  communs,  avait 
eu  les  plus  heureux  résultats.  Les  habitons  de  la  Prusse  rogate  se  firent 
remarquer  par  leur  valeur  dans  nos  camps  et  par  leurs  talents  dans  les  débats 
de  nos  diètes.  Ils  cultivaient  les  sciences  avec  succès,  Qui  ne  sait,  que 
Copernic  vit  le  jour  dans  cette  province?  Ce  grand  homme',  contemporain  de 
Sigismond  Auguste,  était  né  h  Thorn» 


70 

No.  18. 

Strona  główna.  Popiersie  w  zbroi,  na  której  płaszcz  jest  zarzu- 
cony; głowa  w  prost  prawie  patrząca  bez  nakrycia.  W  otoku:'  SIGIS- 
MUND[us]  AUGUSTUS  D[ei]  G[ratia]  REX  POŁONIAE  A[nno]  1861.; 
to  jest:  Zygmunt  August  z  Bożej  łaski  Król  Polski,  roku  1561. 

Strona  odwrotna.  Popiersie  kobiety  w  prost  obrócone,  w  szacie 
bogatej;  na  szyi  i  na  piersiach  klejnoty.  Na  głowie  płaski  czepek  z 
klejnotami.  W  otoku:  CATHARINA  D[ei]  G[ratia]  REGINA  POLONIAÈ; 
to  jest:  Katarzyna  z  Bożej  łaski  Królowa  Polska. 


Wykład. 

Zygmunt  August  wdowiec  po  Elżbiecie,  Arcyxiezniczce  Austryackiéj  i 
Barbarze  Radzi  wiło  wnie,  nie  miał  potomstwa.  Interes  Polski  i  interes  domu 
Jagiellońskiego  wymagały,  aby  Król  nowe  zawarł  małżeństwo,  a  Monarcha 
ten  powolny  radzie  Senatu*  postanowił  pojąć  za  żonę  Arcyxiężniczkę  Kata- 
rzynę ,  wdowę  po  Franciszku  Xiazeciu  M antuańskim.  Mikołaj  Xiążę  Radziwiłł, 
Wojewoda  Wileński ,  Jan  Przerębski,  Podkanclerzy  Koronny  i  Marcin  Kromer , 
sławny  dziejów  naszych  pisarz,  w  poselstwie  w  tym  celu  do  Wiednia  wypra- 
wieni zostali  na  początku  roku  1333. 

Pisze  Górnicki,  że  gdy  Xiążę  Radziwiłł  ślub  brał  imieniem  Pana  swego 
z  Arcy  xiężniczką,  po  wieczerzy  i  tańcach  szli  do  łożnicy  ;  tam  Król  Ferdynand, 
Ojciec  Katarzyny,  Wojewodzie  Wileńskiemu  położyć  się  kazał,  mówiąc:  iż 
obyczaj  zwykły  w  domu  naszym  zachowanym  bydż  musi;  a  gdy  się  Woje- 
woda Wileński  położył,  tak  jako  chodził,  rozkazał  Król  córce,  iżby  się  obok 
niego  położyła,  która  zawstydziwszy  się,  położyć  nie  chciała.  Zatem  Ojciec 
wziąwszy  ją  w  poły  od  głowy  rzekł  do  syna:  »Maxymilianie  pomóż  mi!«  a 
Maxymilian  za  drugą  połowicę  od  nóg  wziąwszy,  położył  Królową  podle  Woje- 
wody. Zaraz  potem  Królowa  porwała  się  na  nogi  cała  zapłoniona.  W  kilka  dni 
wyjechała  z  Wiednia  do  Krakowa.  Towarzyszył  jéj  brat  Ferdynand,  arcy- 
książe  rakuski   otoczony   świetnym   orszakiem  Panów  Niemieckich. 


n 


V 


.;     X. 


i  'CN 


i 


r" 


Tl 


No.  18. 


STGTSMUND[us]  AUGUST US  D[«]  G[ratia]  REX  POLONIAE 
A\nn6\  1561.  (Sigismond  Auguste  par  la  grace  de  Dieu  rat  de  Pologne, 
L'an  1561*9  Buste  de  Sigismond  Auguste  revêtu  éPune  armure  et  ru 
presque  de  face.     Une  draperie  légère  flotte  sur  ses  épaules. 


Revers.        CATHARINA    D[eQ     G[ratia]     REGINA    POLONIAE. 

(Catherine  par  la  grace  de  Dieu  reine  de  Pologne.)    Buste  de  la  reine 
Catherine  dans  le  costume  du  tems,  vu  de  trois  quarts. 


Ce  fut  à   V occasion  du  mariage  de  Sigismond  Auguste,  roi  de  Pologne, 

m 

avec  Varchiducltesse  Catherine,  veuve  de  François  de  Gonzague  duc  de  Man- 
toue,  que  Von  frappa  la  médaille  ci  jointe.  La  nation  polonaise  désirant 
vivement  cette  union,  la  nouvelle  en  fut  acceuillie  avec  une  joie  universelle,  et 
ce  fut  à  gui  ferait  le  plus  de  dépenses  pour  paraître  avec  éclat  h  la  cour. 

Le  US.  Juillet  de  Vannée  iSS3  toute  la  noblesse,  réunie  a  Cracovie, 
sortit  de  la  ville  et  se  rangea  en  bataille  sur  la  route  par  ou  devait  arriver  la 
reine.     On  remarquait  parmi  ces  troupes  les  escadrons  levés  par  les  principaux 


1 


72 

Stanisław  Orzechowski  ciekawe  zostawił  nam  opisanie  weselnego  tego 
obrzędu,  którego  to  wyciąg  przyłączamy,  (a) 

Wieść  o  weselu  Zygmunta  Augusta  szybko  rozeszła  się  po  Polsce,  każdy 
pałał  żądzą  oglądania  Królowej;  otwierają  się  okowane  podwoje  starożytnhch 
skarbców ,  szukają  wszyscy  purpury  i  złota,  zajęci  jubilerowie  i  wszyscy 
złotnicy.  Nie  wiem,  czy  w  ów  czas  kowale  tyle  ukuli  żelaza,  ile  złotnicy 
wyrobili  złota  i  srebra.  Król  zawiadywanie  całym  tym  obrzędem  poruczył 
Spytkowi  Jordanowi  z  Zakliczyna,  Podskarbiemu  Koronnemu,  który  największe 
summy  licząc  za  nic,  cały  dwór  i  obchód  tén  publiczny,  jak  najwspanialej 
urządził. 

Z  całej  tym  czasem  Polski  i  Litwy  zbierają  się  Panowie;  już  cały  napeł- 
niony Kraków,  przybywają  Xiążęta  Szląscy,  Cieszyński,  Brzégski,  Oleśnicki  i 
Xiążę  Pruski,  Albert  Margrabia  Brandeburski.  Przybywają  Posłowie  od  Pa- 
pieża Juliusza  III.,  Karola  V.,  Cesarza,  niemniej  innych  Królów  i  Xiążąt. 

Dnia  29.  Lipca  roku  1993.  na  trzy  dni  przed  przybyciem  Królowej,  Król 
odprawił  popis  całej  jazdy  za  Kleparzem  i  nadworne  swe  rycerstwo  w  tén 
sposób  rozrządzi  Rycerstwo  ubrane  było  po  węgiersku,  za  nim  postępowali 
giermkowie  z  kopjami  w  ręku,  z  czubami  na  hełmach,  z  wyniosłemi  skrzy- 
dłami strusiémi  na  barkach. 

Nazajutrz  z  rana  Królowa  z  bratem  swoim  Ferdynandem  przybyła  do 
Balic,  okazałego  wiejskiego  mieszkania  rodu  Bona  rów;  to  rzekłbyś,  że  sam 
Lukullus  wystawił.  Tam  Królowa  kąpała  się  i  przenocowała;  tam  też  Król 
posłał  jéy  złocisty  rydwan,  zaprzężony  ośmią  końmi,  w  litych  od  złota  i 
srebra  szorach. 

Nazajutrz  w  Sobotę  po  St.  Jakóbie,  za  uderzeniem  w  trąby,  wysypały  się 
w  pole  hufce  jezdne,  ciągnęła  przez  bramy  piechota,  wszyscy  w  wojennym 
rynsztunkuyi  wszyscy  ozdobni.  Lśkniące  się  ich  bronie,  bogate  ubiory,  za- 
chwycały oczy  wszystkich.  Biskupi  także  wywiedli  zbrojne  chorągwie  swoje, 
a  Prałaci  pomnożyli  jeszcze  te  biskupie  orszaki. 

Za  wojskiem  duchowieństwa,  ujrzano  ciągnące  się  Senatorów  pułki, 
między  którymi  najpierwszy  był  Jana  Tarnowskiego,  Kasztelana  Krakowskiego. 

Dwaj  bracia  Łukasz  i  Andrzej  Górkowie,  z  przepyszném  dworowém  rycer- 
stwem, w  całym  tym  orszaku  okazali  się  najświetniej;  taki  bowiem  w  hufcach 
ich  był  wybór  i  okazałość,  iż  rzekłbyś,  że  ani  rycerz  innego  konia,  ani  koń 


(a)  Z  Pamiętników  o  dawnej  Polsce,  przez  Niemcewicza. 


7$ 

sénateurs,  par  les  évéque*  et  par  le  haut  clergé  du   royaume.      Les  différais 

corps    de  cette    belle   cavalerie  étaient  vêtus,  les  uns  à  l'italienne,    les    autres 

*  « 

h    ï espagnole ,    ceux-ci   a    V allemande,    ceux-là  enfin  à  la  hongroise.     Malgré 

cette  diversité  de  costumes  gui  nous  paraîtrait  un  peu  bizarre  aujourd'hui  ,  un 

grave  écrivain,    témoin  de  ces  fêtes,   assure  que  ce  n'étaient  pas  des  liommes, 

mais  „des  astres  éclatons  qu'il  croyait  voir  réunis  dans  ce  jour  mémorable/6 


Des  cris  de  joie  sans  nombre  accueillirent  la  reine  à  son  passage»  Arrivée 
h  la  tente  gui  lui  avait  été  préparée,  elle  y  fut  reçue  par  le  roi  et  compli- 
mentée par  le  chancelier.  Après  un  moment  d'entretien  la  reine  se  remit  en 
voiture  ,  et  Sigismond  Auguste,  ainsi  que  F  archiduc  Ferdinand,  raccompagnèrent 
à  cheval.  Le  roi  de  Pologne  se  faisait  suivre  par  un  page  portant  un  bouclier 
aux  armes  du  royaume  et  par  des  écuyews,  la  lance  h  la  main  et  le  casgue 
ombragé  tPélegans  panaches.  On  arriva  ainsi  au  château  de  Cracovie,  et  la 
reine  se  retira  aussitôt  dans  ses  appartemens,  après  avoir  salué  avec  respect  les 
reliques  que  le  clergé  lui  présenta. 

La  journée  du  lendemain  avait  été  destinée  pour  le  couronnement  et  la 
cérémonie  du  mariage.  La  reine  se  rendit  en  pompe  h  T église  du  château. 
Son  costume  se  composait  i  une  robe  de  deuil  qu'elle  portait  comme  veuve  du 
prince  de  Mantoue  et  qui  recouvrait  sa  robe  nuptiale  en  brocard  d'or. 

Arrivé  h  V église,  le  roi  remit  h  t  archevêque  la  dispense  du  pape  qui  lui 
permettait  d'épouser  t  archiduchesse,  soeur  de  sa  première  femme. 

10 


L 


74 

innego  rycerza  mieć  nie  mógł;  porządek  w  tych  hufcach  taki  był,  jak  i  w 
królewskich,  za  rycerstwem  bowiem  postępowało  trzech  giermków,  w  zbro- 
jach z  tarczami,  bogatych  sukniach  z  wznoszącemi  się  od  barków  śrebrnemi 
skrzydłami.  Te  chorągwie  Górków  w  przepychu  przechodziły  wszystkie  inne. 
Przepych  tén  jest  dziedziczny  w  rodzie  Górków,  tchnąć  zawsze  duchem  wo- 
jennym, jaśnieć  zbroją  i  rynsztunkiem,   dzielnością  koni,  to  rozkoszą  ich  było. 

Po  Górkach  szły  hufce  czterech  braci  Działynskich  z  Prus;  jedni  prowa- 
dzili rycerstwo  swoje,  ubrane  po  włosku,  drugie  po  węgiersku,  znakomite 
pięknością  mężów  i  koni.  W  piérwszém  powinienem  był  miejscu  wspomnieć 
Stanisława  Ostro  roga,  już  dla  dawności  rodu  jego,  już  dla  piękności  przywie- 
dzionego rycerstwa.  Lecz'  cóż  pocznę?  nie  ludzi,  lecz  gwiazdy  wyliczać  mi 
przychodzi,  tyle  świetnych  mężów  na  te  weselne  zebrało  się  gody. 

Gdy  całe  wojsko  uszykowaném  zostało,  Król  ruszył  z  zamku  otoczony 
Senatorami,  wraz  z  matką  Królową  Boną,  Królową  Węgierską,  z  jej  synem 
i  trzema  siostrami  swémi.  Z  ŁobzoWa  udał  się  do  wojska.  Tam  dwa 
wielkie  rozbito  namioty,  przedział  między  nimi  karmazynowém  suknem 
wysłano. 

Wkrótce  ujrzano  Królową  Katarzynę  z  Balic  karetą  jadącą,  poprzedzał  ją 
pyszny  orszak  jazdy,  po  prawej  ręce  przy  karecie  jechał  na  koniu  brat  jej 
Arcyxiążę  Ferdynand,  Mikołaj  Radziwiłł  po  lewej. 

Tu  kolejno,  jak  przejeżdżała,  witały  ją  stojące  pułki  radosnymi  okrzykami. 
Powolne  było  i  opieszałe  postępowanie  jéj,  dla  liczby  gęstych  pułków, 
nieprzyjemne  dla  wielkiego  upału  i  kurzawy*  Stanęła  nareszcie  kareta  przed 
namiotami,  a  gdy  Królowa  wysiadła,  Król  otoczony  dworem  swoim,  wyszedł 
naprzeciw  niej  i  ją  i  brata  jéj  Ferdynanda  powitał  i  rękę  Królowej  podał. 
Tu  Podkanclerzy,  Jan  Przerębski,  wymowną  oracyą  imieniem  Króla  powitał 
oblubienicę. 

Po  przywitaniu  Król  w  ubiorze  węgierskim,  Arcyxiążę  w  hiszpańskim, 
poprzedzali  pojazd.  Po  lewej  ręce  Króla  jechał  Jan  Zygmunt,  Królewic  Wę- 
gierski, siostrzeniec  Augusta.  Z  tyłu  giermek  z  tarczą  herbową.  Tak  z 
całym  orszakiem  postępowano  do  miasta;  początek  orszaku  tego,  był  na  Kle- 
parzu,  koniec  w  zamkn.  Pojazd  Królowej  szedł  między  uszykowanymi  puł- 
kami, piechota  w  około,  reszta  wojska  postępowała  na  górę  zamkową,  grzmiały 
działa,  ręczna  strzelba,  we  wszystkich  domach,  po  wszystkich  ulicach  niezli- 
czona ciżba  ludzi. 


75 

Après  la  communication  de  cette  butte,  la  reine,  laissant  tomber  à  ses  pieds 
Fétofife  noire  qui  la  couvrait 9  parut  en  robe  de  cour9  et  fut  aussitôt  mariée  et 
couronnée.  Pendant  la  cérémonie  V orchestre  du  roi  exécuta  une  cantate,  com- 
posée par  Venceslas  de  Samotuly  ,  maître  de  cliapelle  de  la  cour  de  Pologne. 
Cette  musique  était  si  belle,  du  moins  au  dire  des  auditeurs,  qu'on  croyait 
„entendre  non  pas  Lorquini,  célèbre  chanteur  de  la  Belgique,  non  pas  Adriani, 
„premier  chanteur  de  la  cour  de  France,  mais  Apollon  et  les  Muses." 


Le  banquet  royal  fut  splendide,  toute  Jois,  comme  la  reine  avait  communié 
ce  jour-là,  on  crut  devoir  ś  abstenir  de  danse  et  de  musique  pendant  le  festin 
de  la  soirée. 

Le  lendemain  Funiversité  de  Cracovie  vint  présenter  ses  Iwmmages  à  la 
reine  qui  lui  fit  Facceuil  le  plus  obligeant.  Après  le  souper  il  y  eut  bal,  et  les 
augustes  époux  se  rendirent  enfin  à  la  chambre  nuptiale.  Notre  auteur  fait 
ensuite  une  description  très  animée  des  belles  tapisseries  qui  décoraient  cet 
appartement,  c'était  Adam  et  Eve  en  paradis,  c'était  le  sacrifice 
d'Abraham,  enfin  le  déluge  brodé  en  couleur  sur  un  fond  (For  et  d'argent. 


Des  joutes  militaires  et  des  tournois  ajoutèrent  une  nouvelle  splendeur  a 
cette  réunion  de  tout  ce  qu'il  y  avait  de  plus  brillant  en  Pologne.  Les  cham- 
pions polonais,  lithuaniens,  prussiens  et  allemands  joutèrent  d'abord  un  h  un, 
et  exécutèrent  ensuite  plusieures  charges  générales.  Les  vainqueurs  reçurent  en 
récompense  des  chaînes  d' or,  des  bagues  et  des  couronnes  de  fleurs. 

10* 


76 

Królowa  w  rydwanie  z  Boną  Królową  matką  i  trzema  siostrami,  wśród 
uszykowanych  pułków ,  wjechała  na  zamek,  gdzie  podług  zwyczaju ,  Świętości 
ucałowała.  Hymny  śpiewane  przez  całe  duchowieństwo  zakończyły 
uroczystość ,  po  której,  gdy  juz  dobrze  zmierzchać  się  zaczęło,  wszyscy 
rozeszli  się  po  domach. 

Nazajutrz  Dzierzgowski  Prymas,  którego  obowiązkiem  jest  koronować 
Królów  i  Królowe,  do  obrządku  tego  przystąpił.  W  czasie  Mszy  Ś.  wszedł 
Król  i  Katarzyna  Królowa,  spodem  mająca  szatę  żałobną,  jako  wdowa,  z 
wierzchu  zaś  z  lamy  złotej  weselną;  prowadził  ją  brat  jéj  Arcyxiążę  Ferdynand, 
za  nią  szła  Królowa  Bona  z  trzema  córkami  i  mnóstwem  znaczniejszych  matron 
polskich,  poprzedzali  ją  Senatorowie  niosący  godła  Królestwa.  Jan  Tarnowski 
niósł  koronę,  Piotr  Kmita  berło,  Zygmunt  Wolski  miecz;  w  tym  porządku 
zbliżyli  się  do  ołtarza  .  przed  Arcybiskupa.  Król  oddał  mu  bullę  Papieża 
Juliusza,  nadającą  Arcybiskupowi  władzę  dania  ślubu  Królestwu,  aczkolwiek 
Katarzyna  była  rodzoną  siostrą  Elżbiety,  pierwszej  żony  Zygmunta  Augusta. 
Arcybiskup  po  przeczytaniu  bulli,  Królewską  parę  zdaniem  Ojca  S.  za  zdolną 
do  wnijścia  w  stan  małżeński  uznał. 

Wraz  po  tym  obrządku  Katarzyna  szatę  żałobną  przed  ołtarzem  złożyła, 
a  już  w  weselnej  przysięgła  wiarę  mężowi,  poczém  Krakowski  i  Kujawski 
Biskupi  zaprowadzili  ją  do  ołtarza,  gdzie  Prymas  namaściwszy  ją,  obrządkiem 
przodków,  Królewską  koronę  włożył  jéj  na  skronie,  co  wszystko,  mówi 
Orzechowski,  niech  będzie  szczęśliwe  i  pomyślne. 

W  czasie  Kommunii  Świętej,  Wierzbowski,  Kapelmajster  Królewski,  tak 
piękną  wykonał  kantatę,  że  nie  sławny  ów  Lorquini  w  Belgium,  nie  Adriani 
śpiewak  we  Francyi,  lecz  sam  Apollo  z  Muzami  śpiewać  zdali  się.  Kantatę 
tę  napisał  Wacław  Szamotulski,  muzyk  Królewski  Po  skończonych  koronacyi 
obrządkach,  wszyscy  udali  się  do  zamku  na  objad.  " 

Zasiedli.  Król  po  prawej  ręce  miał  Arcyxiążęcia,  przy  nim  Noncyusz 
Papieski,  dalej  Poseł  Cesarski,  po  tych  wszyscy  Xiążęta.  Po  lewej  ręce  sie- 
działa Królowa  Katarzyna,  przy  niej  Bona  z  córkami,  Królowa  Iza- 
bella z  synem,  dalej  matrony  Królestwa.  Godła  Królestwa  Król  oddał 
Łukaszowi  i  Andrzejowi  Górkom,  którzy  to  nie  za  małą  poczytali 
sobie  łaskę.  Do  obrzędów  w  czasie  uczty,  prócz  Stanisława  Maciejowskiego, 
Kasztelana  Wojnickiego,  przydani  byli  wiadomi  dworskich  ceremonii  Mikołaj 
Myszkowski  radomski,  Floryan  Zebrzydowski  gostyński  Kasztelanowie.  Ci  z 
laskami  w  ręku  rozrządzali  wszystkiém.    Dnia  tego   stół  uginał  się  pod  złotem 


T7 

Enfin  après  plusieurs  jours  passés  dans  les  fêtes ,  on  se  sépara  ,  et  le  roi 
combla  de  présens  les  princes  et  les  principaux  seigneurs  qui  avaient  assisté  a 
cette  solennité* 


Notre  médaille  réprésente  la  reine  Catherine  dans  tout  t  éclat  de  la  beauté 
et  de  la  jeunesse.  Il  semble  que  V artiste  ait  donné  h  cette  princesse  plus 
d'attraits  qu'elle  h* en  avait  reçu  de  la  nature.  Quoiqu'il  en  soit,  le  roi 
ressentit  bientôt  pour  elle  un  grand  éloignement,  à  cause  de  son  caractère  aider 
et  surtout  de  ses  infirmités}  la    reine    était  effectivement  sujette  à  des  attaques 

■ 

ttépilepsic,  et  ton  sait  combien  cette  affligeante  maladie  altère  rapidement  les 
plus  beaux  traits.  Le  roi  se  croyait  suffisamment  autorisé  à  faire  rompre  son 
mariage  avec  Catherine,  mais  il  rencontra  une  forte  opposition  de  la  part  de 
son  clergé,  et  la  mésintelligence  qui  s'en  suivit  entre  le  prince  et  les  evéques, 
eompromitm  fortement  la  paix  intérieure  du.  royaume. 

« 

L'historien  Bielski  nous  a  laissé  des  détails  intéressons  a  ce  sujet.  Il 
raconte  qu'à  une  des  séances  du  sénat  f  archevêque  Uchański  supplia  le  roi  de 
garder  son  épouse,  en  lui  rappellant  tout  ce  qu'il  devait  h  ses  sujets  et  h  sa 
couronne  qu'il  laissait  sans  héréUer.  Le  prélat,  dit  Bielski,  finit  par  se  jetter 
aux  pieds  du  roi,  en  versant  des  larmes  abondantes.  Le  monarque  embarassé 
et  vivement  ému9  ć  empressa  de  le  relever,  sans  se  prononcer  néanmoins  sur  le 
sujet  qui  avait  amené  cette  scène.  Mais  le  lendemain,  ayant  rassemblé  les  nonces 
et  les  evéques,  il  déclara,  qu'il  ne  voulait  plus  vivre  avec  la  reine,  qu'il  ne  se 


Î8 

i  srebrem,  obrusy  nawet  złotem  wyszywane*  I  Król  i  goście  byli  weseli 
Lecz  że  Królowa  przyjmowała  Najświętszy  Sakrament,  dnia  tego  nie  było  ni 
tańców,  ni  muzyki. 

Nazajutrz  Doktorowie  Akademii  w  aksamitnych  togach  swoich  i  złotych 
łańcuchach,  mając  na  czele  teologa  Benedykta  Koźmińskiego,  oracyą  mieli  do 
Królowej,  od  której  odpowiedział  Szlązak  Jan  Lange,  dając  wielkie  pochwały 
Akademii  Krakowskiej,  nazywając  ją  Seminaryum  cnót  wszystkich  w  Polsce. 
Zastawiono  znów  stoły,  jak  dnia  poprzedniego ,  po  wieczerzy  i  tańcach  udano 
się  wewnątrz  komnat,  gdzie  była  łożnica.  U  nie  wielu  Monarchów  widzieć 
można  -takie  bogactwo  i  wspaniałość  okrywających  ściany  obiciów.  W  tych  ta 
pierwsze  z  pisma  S.  przygody  igłą,  jak  gdyby  pędzlem  wyrażone  były. 
Najprzód  początek  bycia  i  klęsk  rodziców  naszych,  Adama  i  Ewy,  'na  tle 
złotem,  jak  gdyby  żyjący  wyrażeni.  Lecz  czas  już  nazad  powrócić  do  sypial- 
nego pokoju.      Oby  się  tam  zrodziły  najszczęśliwsze  dla  Polski  naszej  owoce! 

Nazajutrz  po  łożnicy  Królowa  z  niewielką  pompą  udała  się  do  kościoła 
Ś.  Stanisława.  Biskup  Kujawski  Jan  Drohojewski  wprowadził  Królową  do 
kościoła,  odprawił  modlitwę,  życząc  Królestwu  najszczęśliwszego  pożycia  i 
licznego  potomstwa. 

Potem  zastawiono  objad,  pod  czas  którego  koncert,  dalej  wojenne  turnieje 
przez  kilka  dni  trwały,  z  tak  stateczną  trwałą  pogodą,  iż  nigdy  deszcz  nie 
przerywał  zabaw.  W  turniejach  Jakób  Kosmowski  odniósł  nad  Niemcami 
zwycięstwo.  Tén  to  jest  Kosmowski,  który  w  Węgrzech  pod  Pestem  wzięty 
w  niewolą,  mieczem  do  swobody  otworzył  sobie  drogę,  dziś  jako  już  dużo 
podeszłego,  ród  Górków  przyjął  do  siebie,  opatrując  hojnie  we  wszystko. 

•  Przeniosły  się  turnieje  do  zamku,  gdzie  wybrani  rycerze  kosztownéini 
zbrojami  i  bogatémi  szaty  okryci  z  sobą  walczyli  Tam  już  nie  postać 
bitwy,  lecz  samą  prawie  bitwę  widziano.  Z  spuszczonymi  przyłbicami, 
w  gończych  zbrojach  lecieli  jedni  naprzeciw  drugich  na  niebespieczeństwa  i 
rany  wzajemne,  a  że  dla  spuszczonych  przyłbic  nie  mogłem  rycerzów  tych 
rozeznać,  mówi  Orzechowski,  z  pytania  tylko  dowiedziałem  się,  iż  między 
potykającymi  się  byli  Stanisław  Ostroróg,  Stanisław  Myszkowski,  Mikołaj 
Maciejowski,  Jan  Tarło,  Stanisław  Włodek,  Mikołaj  Potocki  i  wielu  innych. 
Wszyscy  najprzód  parami  kruszyli  kopje,  potem  zebrawszy  się  w  hufce, 
uderzali  na  siebie  z  tarczą  i  mieczem.  Tu  waleczni  i  świetni  rycerze  niech 
mi  darują,  jeżeli  ich  wszystkich  po  nazwisku  nie  wyliczam,  bo  jakże  człowiek 
daleki  od  dworu  mógł  znać  wszystkich  dworzan. 


79 

départirait  jamais  de  cette  résolution ,  et  demanda  instamment  qu'on  ne  lui  en 
parlât  plus. 

A  la  suite  de  ces  explications  orageuses ,  la  reine  prit  le  parti  de  se  retirer 
h  Lintz  en  Autriche,  ou  elle  Jinit  ses  jours. 

Pour  Sigismond  Auguste,   il  mourut  en  IS72  sans  laisser  de  postérité,  et 

la    Pologne    regretta    vivement  la  noble  race  des  Jagellons,    à  qui  elle  devait 

près  de  deux  siècles  de  gloire  et  de  prospérité. 

Cath.  K. 


80 

Zresztą  w  całych  tych  gonitwach,  taka  była  w  rycerzach  naszych 
skromność,  iż  labo  wszyscy  prawie  byli  biegli,  zręczni  i  w  gonitwach 
wyćwiczeni,  wspólnie  zgodzili  się,  iż  dank  turniejów  należał  Mikołajowi 
Maciejowskiemu,  lecz  tén  cześć  tę  pdmówił,  oświadczając,  iż  był  tylko  to- 
warzyszem téj  walki,  lecz  nie  zwycięzcą.  Nazajutrz  Zygmunt  Wolski  i  Sta- 
nisław Kisgałło  Litwin  w  przytomności  Króla  i  napełniających  zamek  gości, 
w  ciężkiej  zbroi  stoczyli  bitwę,  w  której  Polacy  przyznali  pierwszeństwo 
Wolskiemu  dla  tego,  że  Kisgałłę  wraz  z  koniem  obalił,  przeciwnie  Litwini 
przenosili  Kisgałłę,  że  tén  natarczywém  uderzeniem  kopją  do  rękojeści 
skruszył  i  że  sam  przez  głowę  końską  zeskoczył,  lecz  obydwom  niech  będzie 
chwała,  że  każdy  podług  wszystkich  sił  poczynał 

Po  rozmaitych  w  przytomności  Królestwa  na  dziedzińcu  zamkowym 
zapasach)  Król  dziesiątego  dnia  po  weselu  wraz  z  Królowemi  i  rodziną  swoją 
na  koniu  na  rynek  wyjechał.  Przygotowane  już  tam  były  siedzenia  dla 
Królestwa  i  Amfiteatrum  dla  patrzących.  Zaczęto  od  igrzysk  kopijników 
w  gończych  zbrojach  sposobem  włoskim.  W  hufcach  zaś  tych  okazali  się: 
Stanisław  Myszkowski,  Stanisław  Ostroróg,  Jan  Kostka,  Mikołaj  Mielecki 
Jan  Leszczyński.  Potężne  tu  były  starcia  się,  tak  dalece,  iż  Stanisław 
Ostroróg  włócznią  przez  zbroję  przeszyty,  ciężką  z  tąd  odniósł  ranę.  Sędzio- 
wie obozu  nagrodę  Stanisławowi  Myszkowskiemu  przyznali;  otrzymał  więc 
kosztowny  łańcuch  złoty,  inni  odebrali  pierścienie  i  wieńce;  bitwa  ta  dłużejby 
trwała,  gdyby  nie  Xiążę  Pruski,  który  trzy  pary  Prusaków  z  dworu  swojego 

■ 

wywiódł.  Ci  ogromnémi  kopjami  walczyli  z  sobą  z  taką  natarczywością,  że 
często  mężowie  i  konie  padali  na  ziemię  prawie  bez  duszy. 

Walka  ta  z  powszechnym  przyjęta  oklaskiem!  Wieczorem  wrócono  do 
zamku  dla  spoczynku  po  tylu  utrudzéniach. 

Po  skończonych  ucztach  i  uciechach  Arcyxiążę  Ferdynand,  brat  Królowej, 
chojnie  obdarzony  od  Króla,  puścił  się  do  Wiednia,  inni  Xiążęta  i  Posłowie 
każdy  w  swą  stronę.  Królowa  Bona  z  córkami  do  Warszawy  wróciła, 
wszyscy  przez  cały  swój  pobyt  w  Krakowie  wspaniale  podejmowani  od 
Króla  i  kosztownymi  obdarzeni  upominkami. 


Medal  który  tu  czytelnikom  przed  oczy  stawiamy,  wyobraża  nam  Królową 
Katarzynę  w  kwiecie  młodości  i  wdzięków.  Nie  taką  ona  podobno  była 
w  istocie,  a  Król   wkrótce  ją  sobie  obmierził,     tak  z  powodu  wyniosłości  ję> 


81 

umysłu,  jak  słabości  zdrowia,  gdy  na  wielką  chorobę  cierpiała.  Zamyślał 
Król  o  rozwodzie,  w  czém  mu  Biskupi  Polscy  wielkie  trudności  czynili. 

Gdy  Król  dnia  jednego  na  radę  przyszedł,  Uchański  Arcybiskup  z  stołka 
powstawszy  do  Króla,  prosił,  go  aby  żony  od  siebie  nie  oddalał  i  nad  stanem 
swym  Królewskim  i  całą  Rzeczypospolitą  się  zmiłował!  a  skończywszy  uklę- 
knął z  płaczem  i  padł  na  twarz,  i  wszystkim  przytomnym  płacz  się  z  oczu 
rzucił.  Porwał  się  Król  z  niejakiém  zawstydzeniem  i  Arcybiskupa  z  ziemi 
podiaósł,  a  lubo  mocno  był  wzruszony,  nic  jednak  w  ten  moment  nie  odpo- 
wiedział, lecz  nazajutrz  wezwawszy  Prymasa  wraz  z  Posłami  do  siebie , .  po 

* 

długiej  mowie  powstał  i  na  gardło  wskazawszy  rzekł:  ze  choćby  mu  i  na  to 
przyjść  miało,  z  Królową  dłużej  mieszkać  nie  będzie,  aby  ma  o  tern  więcej 
nie  wspominano. 

W  skutku  tych  domowych  niechęci  Królowa  w  roku  1567.  wy- 
jechała do  Łincu,  gdzie  wkrótce  potem  umarła.  Zygmunt  August  zszedł 
bezpotomny  ze  świata  w  r.  1972. 

Nieporozumienia  jego  z  żoną  smutne  za  sobą  pociągnęły  skutki,  które 
dotąd  opłakiwać  mamy  przyczynę.  Wygasł  na  Zygmuncie  Auguście  dom 
Jagielloński,  a  wolna  Elekcya  Królów  pierwszą  przyczyną  zguby  naszej 
się  stała. 


ii 


82 


No.  19. 


Popiersie  Zygmunta  Augusta  z  boku  widziane.  Włosy  jego  nad 
czołem  rzadkie,  niżej  koło  uszu  kształtnie  są,  ułożone,  broda  szpiczato 
zakończona ,  Król  ma  na  sobie  zbroję,  nad  którą  sterczy  kryza  sta- 
rannie karbowana.  Napis  w  otoku:  SIGŁSMUND[us]  AUG UST US  D[ei] 
G[ratia]  RÈX  POLONIAE;  to  jest:  Zygmunt  August  z  Bożej  łaski  Król 
Polski.  Na  dolném  zagięciu  zbroi  stoi  rok  1562.  niżej  litery  STE.  H.P. 
(znaczenie  ich  niewiadome.} 

Strona  odwrotna  wystawia  jezdca  z  dobytym  pałaszem,  na  koniu 
w  biegu  rozpędzonym.  W  otoku  jest  napis:  DA  MBHI  VIBTUTEM 
CONTRA  HOSTES  TUOS;  to  jest:  daj  mi  męstwo  przeciw  nieprzyja- 
ciołom twoim. 


Wykład. 

m 

Rycerz  do  boju  gotowy  wyryty  na  odwrotnej  stronie  niniejszego  medalu, 
napis  na  tejże  stronie,  i  rok  na  stronie  głównej  umieszczony,  domniemywać 
nam  się  każą,  iż  tén  medal  bitym  był  w  chwili,  kiedy  Zygmunt  August  wy- 
prawiał wojska  przeciwko  Tatarom,  którzy  w  roku  1562.  na  Podole  i  Ukrajnę 
wtargnęli.  Odparli  Polacy  napastników,  którzy  przecież  bogate  łupy  i  znaczną 
liczbę  jeńców  z  sobą  uprowadzili. 


>.€-VC*%    LEWOX 
1lLl>£,u  i  o  Li* DATION 


1 


83 


No.  19. 


SIGISMVMAus]    AUGUSTUS    D[ei]    G[raiia]    REX   POLONIAE. 

(Sigismond  Auguste  par  la  grace  de  Dieu  roi  de  Pologne.}  Buste  du 
roi  Gkgismmd  Auguste  retetu  de  sa  cuirasse  et  vu  de  profil.  Au  dessous 
de  son  épaule  est  gravé  le  millésime  de  1562.  et  plus  bas  les  lettres 
8TE.H.F.  qui  indignent  probablement  le  nom  du  graveur. 

Revers.  DA  MIHI  FIRTCTEM  CONTRA  HOSTES  TVOS. 
(Donne  moi  du  courage  contre  tes  ennemis.J  Un  cavalier  armé,  bran- 
dissant son  épée  dans  V attitude  de  frapper  un  ennemi, 


La  légende  gravée  sur  cette  médaille  exprime  une  prière  h  Dieu  afin 
fen  recevoir  la  force  et  le  courage  nécessaires  pour  résister  h  des  ennemis 
puissans. 

Vannée    £862,    oh   cette   médaille    a    été  frappée,    annonçait    de  grands 

dangers  h  la  Pologne.    Les  Tartares  avaient  fait   une   incursion    en    Ukraine 

et  mettaient  ce  pays  à  feu  et  ą  sang.     H  y   avait  donc  bien  des  raisons  pour 

implorer  le  secours  de  F  Eternel,  et  Sigismond  Auguste  ne  Pinvoaua  pas  en  vain. 

L'histoire  nous  apprend  aue  les  efforts  de  ces  barbares  vinrent  se  briser  contre 

la  valeur  des  guerriers  polonais. 

J.  C.  P. 

m 

11* 


84 

No.  20- • 

Strona  główna.  Popiersie  Zygmunta  Augusta  z  twànrç.  [aa  prost 
poglądajęcćj,  włosy  krótko  ostrzyżone ,  głowa  bez  nakrycia,  wąs  krótki, 
broda  do  piersi  dochodząca  na  dwie  części  rozdzielona,  za  odzienie 
zbroja.  Napis:  SIGISMUND[«s]  ÀUGUSTUS  D[ei]  G[ratia]  REX  POLO- 
NIAE  A[nno]  1564  ;  to  jest  :  Zygmunt  August  z  Bożej  łaski  Król  Polski 
roku  1564. 

Strona  odwrotna.  Orzeł  Polski  trzymający  w  dzióbie  gałąź  lauro*- 
wą,  lub  oliwne,  z  rozpostartémi  m  skrzydłami,  około  niego  cztery  pioruny. 
Napis:  JO  VIS    S  A  CE  U;   to  jest:  Jowiszowi  poświęcony. 


Wykład. 

Ważnym  dla  miłośnika  starożytności  polskich  jest  umieszczony  tu  wize- 
runek Zygmunta  Augusta ,  który  za  portret  jego  uchodzić  może. 

Strona  odwrotna  wystawia  nam  Orła  Polskiego  piorunami  otoczonego  z 
laurową  gałąską  w  dzióbie.  Przeciwko  komuż  te  pioruny  są  wymierzone? 
Gdzie   zerwane   te    laury?    Zagadkę   tę   rozwiąże    nam  Karamzyn  (a)  pisarz 


(a)  Biskup  Albertrandi  w  rękopiśmie  swoim  o  Numizmatyce  naszej  wspomina*  że 
wyryte  na  tym  medalu  cztery  pioruny  istotnie  znaczą  cztery  zwycięstwa,  które 
wojska  Polskie  w  roka  1863.  i  1864.  nad  Moskalami  odniosły.  Pierwsze  pod 
Newlem,  gdzie  Stanisław  Leśniowolski,  Kasztelan  Czerski,  Kniazia  Krupskiego 
zwyciężył;  drugie  Xiążęcia  Radziwiłła  nad  Szujskim;  trzecie  Filona  Kmity  nad 
Serebrnym  Obolińskim,  (o  którym  Karamzyn  wspomina);  czwarte  nakoniec 
Stanisława  Paca  nad  Tolkmatem,  wodzem  Rossyjskim.  Témi  to  zwycięstwami, 
piszę  Xiadz  Albertrandi,  rażeni  zostali  Moskale  jakby  czterema  piorunami.  Do 
tych  zwycięstw,  jak  twierdzi  tenże  Xiadz  Albertrandi,  odnoszą  się  trzygroszówki 
srebrne,  bite  w  Litwie  w  r.  1868.  na  których  po  jednej  stronie  czy  lać  się  daje 
zwykły  tytuł  Króla  Zygmunta  Augusta,  po  drugiej  zaś  napis  z  psalmu  wyjęty 
w  tych  słowach:  Qui  habitat  in  coelo  irridebit  eos;  to  jest:  Ten  który 
mieszka  w  niebiesiech,  śmiae  się  z  nich  będzie.  (Psalm  2,   w.  4.) 


"lilii  i.  il 'W  VCPK 

FU  buc  l:lra:.y 


ASTCF,    LENOX 
llL.DI.rt  lolWU'ilOM 


85 
No.  20. 

SlGISMVND[us]  4UGUSTUS  D[ei\  Glratia]  REX  POLOMAE 
A[nnó]  1364.  (Sigismond  Auguste  par  la  graçe  de  Dieu  roi  de 
Pologne  1564.J  Buste  de  Sigismond  Auguste  revêtu  tfune  armure  et  ru 
presque  de  face.     Une  draperie  légère  flotte  sur  ses  épaules 

Revers.  JOVIS  S  ACER.  (Consacré  à  Jupiter  .y  L )  aigle  de 
Pologne  tenant  une  branche  dans  son  bec.  Sur  les  quatre  Cotés  de  la 
médaille  on  voit  des  foudres  représentés  dans  le  style  antique* 


Les  foudres  gravées  sur  cette  médaille  indiquent  les  succès  que  nos  armes 
obtinrent  sur  les  Russes  en  Vannée  1364. 

Désireux  <F  éloigner  tout  soupçon  de  partialité,  là  on  il  s'agit  des  glorieux 
faits  d? armes  de  nos  ancêtres,  nous  allons  chercher  dans  les  historiens  russes 
la  relation  de  cette  campagne  mémorable, 

„En  Vannée  1S64  (dit  V historien  Karamsin)  les  voïévodes  moscovites  se 
mirent  en  campagne.  Sorti  de  Polotsk  9  Schouïsky  combina  ses  opérations 
contre  la  Pologne  avec  les  princes  Sérébrianoï-Obolensky*  Arrivés  h  Fïazma, 
ils  reçurent  du  Tzar  V ordre  de  se  réunir  h  Orsclta,    pour  marcher  ensuite  sur 

m 

Minsk  et  Novogrodek,  en  Pologne:    U  avait  lui* mime  déterminé  les  campemep* 


86 

Historyi  Rossyjskiéj,  który  témi  słowy  opisuje  wypadki  wojenne  między  Polską 
a  Moskwą  w  roku  1964.  w  którym  tén  medal  wybitym  został. 

•  Wtedy  (w  r.  1964.)  Wojewodowie  Moskiewscy  wystąpili  niezwłocznie: 
Szujski  z  Połocka,  Xiążęta  Serebrni  Oboleiiscy  z  Wiazmy,  dla  rozpoczęcia 
kroków  nieprzyjacielskich  przeciw  Litwie.  Monarcha  (Car  Iwan  Wasilewicz 
U.),  kazał  im  się  połączyć  pod  Orszą ,  z  tamtąd  iśdź  do  Mińska  i  Nowo- 
gródka Litewskiego ,  wyznaczył  obozy  i  przepisał  wszystkie  poruszenia. 
Lecz  Xiązę  Piotr  Szujski,  sławny  z  cnót  wojskowych,  jakby  od  losu  zaśle- 
piony, okazał  zadziwiającą  nieostrożność:  szedł  bez  żadnego  porządku  z 
tłumami  nieuzbrojonymi,  broń  wieziono  na  saniach,  na  przodzie  straży  nie  było; 
nikt  nie  myślał  o  nieprzyjacielu,  a  Wojewoda  Trocki,  Mikołaj  Radziwiłł  z  dworem 
Królewskim  i  najlepszymi  pułkami  Litewskimi  stał  koło  Witebska,  miał  zau- 
fanych śpiegów,  wiedział  o  wszystkiém  i  nagle  koło  Orszy  w  miejscach  leśnych 
i  ciasnych  napadł  na  Rossyan.  Wojewodowie  i  żołnierze  poszli  w  rosypkę, 
nie  zadawszy  ani  stanąć  w  szeregi,  ani  wziąść  broni.  Nieszczęśliwy  Szujski 
swoją  nieostrożność  życiem  przypłacił.  Jedni  piszą,  że  postrzelony  w  głowę 
był  znaleziony  w  studni;  drudzy,  że  chłop  Litewski  uciął  mu  głowę  siekierą. 
Ze  znakomitych  ludzi  poległo  jeszcze  dwuch  braci  :  Xiążęta  Symeon  i  Teodor 
Paleccy.  Litwini  wzięli  wniewolą  Wojewodę  Zacharyasza  Pleszczejówa 
Owczynę,  Xiecia  Iwana  Ochlabinina  i  kilka  dzieci  Bojarskich,  tak,  że  ze 
80,000  żołnierzy  straciliśmy  około  900  ludzi;  wszyscy  inni  uciekli  do  Połocka, 
obóz  i  armaty  dostawiwszy  nieprzyjacielowi  w  zdobyczy.  Zwłoki  Szujskiego 
zawiezione  były  do  Wilna,  a  jeńców  llossyjskich  stawiono  przed  chorym 
Królem  w  Warszawie:  on  kazał  śpiewać  modły  dziękczynienia  i  w  skutku 
radości  z  tego  wypadku  zdrowie  odzyskał.* 

Tak  opisują  Moskale  wyprawę,  w  której  dziejopisowie  nasi  większe  jeszcze 
wodzom  Polskim  przyznają  zaszczyty.  My  przecież  głosząc  zwycięstwa 
przodków  naszych,  skromnie  na  zeznaniu  zwyciężonych  przestajemy. 

Piękny  tén  medal  widzieliśmy  w  wielu  zbiorach,  a  między  innémi 
i  w  Medyolanie,  gdzie  przecież  strona  jego  odwrotna  zupełnie  odmienna 
wystawia  walkę  szermierzy  z  dzikiémi  zwierzętami.  Exemplarz  Medyolański 
jest  odlewany.  Rzeczą  więc  jest  do  wiary  podobną,  ii  do  medalu  Zygmunta 
Apgusta  dolano  stronę  odwrotną  od  innego  jakiego  numizmatu  tejże  wielkości. 


87 

et  tracé  tous  les  mouvemens  de  Farmée$  mais ,  par  une  singulière  fatalité, 
'  Schouisky,  cet  illustre  conquérant  de  Dorpat,  prince  célèbre  par  ses  exploits 
autant  que  par  son  humanité  9  commit  la  plus  étonnante  imprudence,  comme  si 
tout  a  coup  il  eût  été  aveuglé  par  la  fortune.  Il  marchait  sans  précaution, 
h  la  télé  des  trouppes  dont  les  armes  et  les  bagages  suivaient  F  armée  dans  des 
traîneaux:  point  d9  avant-garde!  personne  qui  songeât  à  F  ennemi!  tandis  que 
Radzivil,  votévode  de  Troki,  campé  près  de  Fïtepsk  avec  la  garde  du  roi  et 
F  élite  des  troupes  polonaises,  avait  de  nombreux  espions  et  des  rapports  exacts 
sur  la  situation  de  ses  ennemis,  arrivé  aux  environ  iPOrscha  dans  une  posi- 
tion   ressérée,   couverte  de  bois,   il  se  jette    à  Fimproviste  sur  les  Russes  qui, 

» 

v? ayant  le  temps  ni  de  ć  armer  ,  ni  déformer  leurs  rangs,  sont  défaits  h  Fin- 
stant.  Voiévodes  et  soldats ,  tous  prirent  honteusement  la  fuite  !  L'infortuné 
Schouisky  paya  son  imprudence  de  sa  vie.  Selon  quelques  rapports  il  périt 
d'un  coup  de  feu  h  la  tête  et  fut  trouvé  dans  Un  puits:  (F  au  1res  disent  qu'un 
paysan  lithuanien  le  tUa  a  coups  de  hache.  Entre  autres  officiers  de  marque, 
les  Russes  perdirent  les  deux  princes  Siméon  Théodore  Paletsky;  le  votévode 
Pletchtchéief  ,  le  prince  Jean  Okliabinin  furent  faits  prisonniers,  ainsi  que 
plusieurs  enfans  boyards  $  cependant  sur  vingt  mille  combattons,  nous  ne  per- 
dîmes pas  deux  cents  homme  dans  ce  désastre  :  le  reste  s'enfuit  à  Polotsk, 
abandonnant  ses  bagages  et  son  artillerie  entre  les  mains  de  Fennemi.  Le  corps 
de  Schouisky  fut  porté  en  triomphe  à  Filna.  Les  prisonniers  furent  présentés 
au  roi,  alors  malade  à  Varsovie:    il  fit    chanter  un  Te  Deum ,  et  la  joie  lui 


|  rendit  la  santé." 


88 

Chęć  uzupełnienia  Numizmatyki  Polskiej  jest  nam  powodem  do  umie- 
szczenia téj  waryanty,  której  rysunek  udzielił  nam  uczony  Cattaneo  nadzorca 
gabinetu  numizmatycznego  w  Med  y  elanie,  członek  towarzystwa  Warszaw- 
skiego przyjaciół  nauk. 


r 


89 

Tel  est  le  récit  de  Raramsin.  Cependant  les  historiens  polonais  réclament 
une  plus  grande  part  de  gloire  pour  leurs  valeureux  guerriers.  Us  parlent  de 
28,000  soldats  russes,  mis  hors  de  combat  h  la  bataille  gagnée  sur  le  prince 
Schouïsky  et  comptent  de  nombreux  trophées  enlevés  au  prince  Sérébrianoï- 
Obolensky. 

Quoiqu'il  en  soit ,  la  défaite  de  V ennemi  donnait  bien  h  nos  nobles  ancêtres 
le  droit  de  frapper  cette  médaille  9  et  nous  donne  a  nous  celui  de  nous  en 
enorgueillir,  (a) 


(à)  Cette  belle  médaille  se  trouve  dans  plusieurs  collections.  Nous  en  avons  vu  à 
Milan  un  exemplaire  dont  le  revers  représente  un  combat  de  gladiateurs  luttant 
contre  des  betes  féroces.  Désireux  de  compléter  notre  collection  9  nous  plaeeons 
ici  cette  variante,  dont  nous  devons  le  dessein  à  t  obligeance  du  scavant  Cattaneo9 
directeur  du  cabinet  des  médailles  à  Milan  et  membre  de  la  Société  philo- 
mû  tique  de  Varsovie. 


12 


\ 


90 

No.  21. 

Strona  główna.  Popiersie  Króla  z  boku  widziane,  broda  długa 
rozdwojona,  kończata,  na  głowie  czapka.  Napis:  SIGIS[mundus] 
AU6[astus]  D[ei]  G[ratia]  REX  PO[Ioniae]  MA6[nus]  D[ux]  Ł[ithuaniae]  ; 
to  jest:  Zygmunt  August  z  Bożej  łaski  Król  Polski  Wielki  Xięźę 
Litewski. 

Strona    odwrotna.       Wieniec    laurowy    wpośród    którego    napis: 

SUB   UMBRA  ALARÛ  TUARÙ  PROTEGE    ME   DÔIE  [Domine]   1568: 
to  jest:  pod  cieniem  skrzydeł  twoich  strzeż  mie  Panie. 


Wykład. 

Trudno  by  było  zgadnąć  do  jakiego  zdarzenia  się  odnosi  tén  medal, 
gdyby  rok  jego  wybicia  niejakiego  nam  w  tym  względzie  nie  udzielał  światła. 
Najważniejszym  wypadkiem  w  Polsce  w  roku  1568.  była  wyprawa  (a)  przeciw 
Moskwie,  pod  osobistćm  dowództwem  Zygmunta  Augusta  przedsięwzięta, 
która  przecież  przez  zbieg  różnych  okoliczności  pomyślnego  nie  miała  skutku. 


(a)  Dla  lepszego  wyjaśnienia  kładziemy  krótki  opis  téj  wyprawy  wyjęty  z  Historyi 
Polskiej  Bandtkiego.  «Roku  1S68.  «  pisze  tén  dziej  opis  «ruszył  Król  sam  przeciw 
»  Moskwie  zebrawszy  100,000  wojska  pod  Radoszko wicami,  a  to  chcąc  zemścić 
»  obelgę,  gdy  Iwan  Wasilewicz  Posła  jego  Bykowskiego  z  towarzystwem  do 
-  więzienia  był  wsadził.     Lecz  gdy  Król  gnuśnie  oczekiwał  skutku  buntu  wybuchnąć 

•  w  Moskwie   mającego,   spełzła  ta  wyprawa  na  niczém»   i    rozeszło    się    wojsko 

•  po  dwuch miesięcznej  stracie  czasu.     Wypuszczenie  Posła  więzionego  i  zaproszenie 

•  Króla    do  zjazdu    z  sobą,  były  ze  strony  Iwana  Wasilewicza  próżne  do  zwłoki 

•  czasu  wybiegi,  • 


^j    ti  ».  ,; 


i  -  i  ■  fi 


ri:r,  '  ir   t     r  ' 


L-       •     ,f 


:u 


:>j 


91 
No.  21. 

« 

SlGIS[mundus]  AUG[ustus]  D[ei\  G[ratia]  REX  PO[loniae]  JUAG[nus] 
D[ux]  L[ithuaniae].  (Słigismond  Auguste  par  la  graçe  de  Dieu,  roi  de 
Pologne,  grand  duc  de  Lithuanie.)  Buste  du  roi  vu  de  profil.  Ce 
prince  est  revêtu  d'une  cuirasse  et  porte  un  bonnet  sur  la  tète. 


On  lit  sur  le  revers  ï inscription  suivante  entourée  dune  couronne 
de  chêne  ou  de  laurier:  SUR  UMERA  ALARV  TUARÛ  PROTEGE 
ME  DÔIE  [Domine]  1S68.  ÇA  f  ombre  de  tes  ailes  protège  moi  Seigneur 
1568.J     0"  vùit  au  tout  une  tête  de  mort 


Cette  médaille  semble  avoir  été  frappée  en  £368  à  F  occasion  d'une  guerre 

que  Sigismond  Auguste  eut  h  soutenir  contre  la  Russie.     Cette  guerre  conduite 

avec  peu  de  vigueur  9  ri  eut  pas  les  résultats  que  Von  avait  le  droit  et  en  attendre. 

Nous  ne  songeons  pas  assurément  à  désapprouver  la  pieté  du  roi,  qui  d'après 

la    légende   de    la    médaille,    déclara   vouloir  se  mettre    à  V ombre  des  ailes  du 

Très-haut,    nous    voudrions   seulement   qu'il    eût   employé  dune  manière  plus 

12* 


92 

Do  tego  to  zdarzenia  zdaje  się  odnosić  nasz  medal,  jak  wnioskować  należy  z 
napisu,  w  którym  Król  ucieka  się  pod  opiekę  Pana  zastępów.  Uwielbiamy 
to  religijne  Zygmunta  Augusta  uczucie ,  co  się  jednak  tycze  wizerunku  tego 
Monarchy,  powiemy  otwarcie,  żebyśmy  go  raczej  woleli  widzieć  w  szyszaku 
i  zbroi,  niżeli  w  szubie  i  czapce,  w  chwili  gdy  się  do  wojny  przeciw  nie- 
przyjacielowi sposobiŁ  Tak  wygodny  ubiór  Monarchy  w  tym  razie  rokował 
niepowodzenie  wyprawy. 


93 

énergique  les  ressources  que  la  providence  avait  mises  entre  ses  mains.  Uirrè- 
solution  du  roi  pendant  cette  guerre,  paralisa  V ardeur  de  cent  mille  gentils- 
hommes  qui  étaient  accouru  pour  combattre  V ennemi,  et  après  quelques  combats 
insignifiants,  T armée  polonaise  s'éloigna  de  la  frontière  pour  rentrer  dans 
ses  quartiers. 

j.  a  p. 


94 

No.  22. 

* 

Strona  główna  wystawia  herby  Polski  i  Litewski,   to  jest  Orła  i 
Pogonie  pasem  rycerskim  związane,    W  górze  jest  korona. 

Na   stronie    odwrotnej   widzimy    cyfrę   Króla   Zygmunta  Augusta, 
a  nad  nic  koronę.     W  poprzek  medalu  wyryty  jest  rok  1569. 


Wykład. 

Gdyby  ozdobność  rysunku  i  dokładność  rylca  wyłącznie  stanowiła  wartość 
medalu,  tén  który  teraz  wykładać  mamy,  poślednie  w  zbiorze  naszym  zająłby 
miejsce,  my  przecież  wysoko  go  cenimy  w  mniemaniu,  iż  bitym  został  na 
pamiątkę  Unii  Litwy  z  Koroną  w  roku  1569.  Do  tego  wniosku  powoduje 
nas  współczesność  daty  i  związanie  berbów  Polskiego  i  Litewskiego  pasem 
rycerskim,  który  na  tym  medalu  spostrzegamy.  Allegorya  ta  równie  jest 
piękną  jak  dobrze  zastosowaną  do  charakteru  tych  dwuch  wojowniczych 
Narodów. 

Spoić  w  jedno  Polskę  i  Litwę,  tak  odmienne  pochodzeniem,  obyczajami, 
religią,  prawami,  językiem  i  składem  rządu,  było  to,  mówi  Biskup  Alber- 
trandi,  dzieło  dwuch  blisko  wieków  czasu  wymagające.  Złożono  najprzód  z 
obu  stron  dawne  niechęci,  dalej  poznano  się  wzajemnie  i  szanować  poczęto, 
rozciągnął  się  polor  jednego  Narodu  do  drugiego,  wspólny  rząd  równo  na  oba 
kraje  działał,  oba  na  koniec  w  jedne  Monarchią  pod  jednym  rządem  zrosły. 

Skirgiełło  i  Borys,  bracia  Władysława  Jagiełły,  starając  się  dla  niego  o 
rękę  Jadwigi  Królowej,  przyrzekli:  iż  Litwa  przyłączoną  zostanie  do  Polski, 
co  też  w  roku  1386.  do  skutku  przyszło.  Jednakże  pomimo  tej  ustawy  na* 
miestnicy  Króla  Władysława  w  Litwie  taką  niemal  mieli  władzę,  jak  udzielni 
Monarchowie,  brali  albowiem  tytuł  Wielkich  Xiążąt,  prowadzili  wojny,  a 
nawet  oderwanych,  jak  twierdzili  od  Litwy  prowincyj,  na  Koronie  się 
dopominali. 

Zbliżył  ku  sobie  oba  Narody  Sejm  w  Horodli  w  roku  1413»  gdy  zna- 
czniejsze    rodziny    Litewskie    przyjęły    herby  Polskie,    i    gdy  oba  Narody 


r 


.    -    -  . 

- 

.  --— 

p» 

■    1 

:.v 

:;kk 

■SÀIÏY 

*  »• 

*•»» 
L-  •*.. 

NUX 

ł  .i-*     1- 

w/L:^ 

DATION 
» — 

\ 


ŚW 


95 


No.  22. 


Uecusson    de  Pologne   et  de  Ldthuanie  entouré  ctune  ceinture  mili" 
taire  et  surmonté  dune  couronne. 


Revers.  Le  chifre  de  Sigismond  Auguste  surmonté  dune  couronne, 
entouré  dune  couronne  en  feuillage.  En  travers  de  la  médaille  on  lit 
le  millésime  de  1569. 


En  ne  considérant  ce  recueil  de  médailles  polonaises  que  comme  une 
collection  d'objets  d' art,  cette  petite  pièce,  très  insignifiante  sous  tous  les 
rapports ,  ne  nous  arrêterait  pas  un  instante  nous  y  attachons  cependant  un 
très   grand    prix,    à    raison    de    l'importante    transaction    dont  elle  retrace  le 


96 

przyrzekły  sobie  wspólne  na  Sejmach  miewać  obrady.  Mimo  tego  przecież 
gdy  Witold ,  namiestnik  Władysława  Jagiełły  w  Litwie  o  Królewskiej  god- 
ności dla  siebie  zamyślał,  Król  Polski  przychylił  się  do  jego  życzeń  i  takowe 
popierał;  lecz  Zbigniew  Oleśnicki,  Biskup  Krakowski,  najmocniej  się  temu 
sprzeciwił  a  niezmordowany  w  swoich  zabiegach  nadzieje  Witolda  zniweczył. 

W  krotce  po  śmierci  Władysława  Jagiełły  zwątlał  jeszcze  bardziej 
związek  dwuch  Narodów,  które  tén  Monarcha  był  złączył,  a  gdy  Władysław 
m.  Kaźmirzowi  bratu  swemu  powierzył  Wielkorządy  Litwy,  Panowie  Li- 
tewscy ogłosili  tegoż  Kazimierza  Wielkim  Xiążęciem.  Śmierć  Warneńczyka, 
i  wyniesienie  Kazimierza  na  tron  Polski  ustaliły  znowu  chwiejącą  się  Unią. 
Sejm  Parczowski  (a)  i  Lubelski  (b)  wspólnie  się  wprawdzie  odbyły,  żądali 
przecież  na  nich  Litwini,  aby  Unia  ich  przywiązaną  była  do  panowania 
Jagiellonów  w  Polsce. 

W  końcu  XV.  i  na  początku  XVI.  wieku  ściślejszym  stał  się  związek 
tych  dwuch  Narodów.  Uchwalono  albowiem  (c)  że  oba  wspólnie  Królów 
sobie  obierać  miały,  Panowie  zaś  Litewscy  obok  Polskich  w  Senacie  zasiedli 
Unia  uzupełnioną  bydź  się  zdawała,  a  przecież  w  roku  1506.  we  dwa  mie- 
siące po  śmierci  Króla  Alexandre,  Litwini  bezwzględnie  na  dawne  ustawy 
wynieśli  na  W.  X.  Litewskie  Królewica  Zygmunta,  bez  poprzedniczéj  umowy 
%  Stanami  Koronnymi.  Toż  samo  stało  się  i  w  roku  1920.  kiedy 
Zygmunt  August  ogłoszony  został  W.  X.  Litewskim  bez  zezwolenia  Stanów 
Królestwa. 

Tenże  Zygmunt  August  wiele  się  przyczynił  do  ustalenia  Unii  gdy 
w  roku  1363.  zrzekł  się  praw  swoich  dziedzicznych  do  W.  Xiestwa 
Litewskiego  i  gdy  ogłosił,  że  oba  Narody  jeden  tylko  składały.  Dokonał 
rozpoczętego  od  tylu  lat  dzieła  Sejm  Lubelski  w  roku  1560.  na  którym 
stanęła  wieczysta  Unia  W.  Xiestwa  Litewskiego  z  Koroną  Polską. 

Akt  tén  uroczysty  i  wspólnemu  żądaniu  obu  Narodów  dogadzający,  raz 
jeszcze  był  bliskim  zerwania,  a  to  w  dwa  lata  po  jego  ogłoszeniu,  bo  gdy 
za  życia  jeszcze  Zygmunta  Augusta,  Kardynał  Komendoni,  Legat  Papieski, 
zalecał   na  Królestwo   Polskie   Ernesta,   syna    Cesarza  Maximiliana ,   Mikołaj 


(a)  W  roku  1441. 

(b)  W  roku  1448. 

(c)  W  roku  1499. 


9T 

souvenir  $  car  tout  porte  h  croire,  qu'elle  a  été  frappée  en  mémoire  de  Vunion 
définitive  de  la  Pologne  et  de  la  Lithuanie  en  Vannée  1S69.  Le  millésime 
de  notre  médaille  coïncide  avec  la  date  de  cet  événement  et  les  armes  de  la 
Pologne  et  de  la  Lithuanie,  liées  ensemble  par  une  ceinture  militaire,  nous 
semblent  un  noble  et  bel  emblème  de  Funion  de  deux  nations  guerrières  ;  union 
sainte  gui  a  survécu  dans  leurs  coeurs  à  toutes  leurs  infortunes. 

Il  convient ,  je  crois,  de  s9 arrêter  un  instant  sur  cet  important  sujet. 
Ladislas  Jagellon  en  épousant  la  jeune  Hédwige,  nièce  de  Casimir  le  grand, 
avait  réuni,  il  est  vrai,  la  Lithuanie  et  la  Pologne ,  cependant  la  fusion  des 
intérêts  des  deux  nations  était  loin  à' être  complète,  et  les  gouverneurs  généraux 
auxquels  Ladislas  déléguait  son  pouvoir  en  Lithuanie,  y  jouissaient  d'une 
autorité  illimitée,  formaient  des  alliances  avec  leurs  voisins,  leur  faisaient  la 
guerre,  et  se  permirent  plus  d'une  fois  de  la  faire  h  la  Pologne. 

En  £44i.  les  représentons  des  deux  nations  se  réunirent  en  une  diète 
générale}  néanmoins  Vidée  à* une  union  irrévocable  déplaisait  aux  Lithuaniens, 
gui  ne  la  désiraient  qu'autant  que  la  dynastie  de  Jagellon  régnerait 
eti  Pologne. 

Les  lois  en  désaccord  avec  les  opinions,  ne  sont  jamais  fidèlement  obser- 
vées. En  dépit  des  décrets  de  la  diète,  les  Lithuaniens  se  croyaient  toujours 
une  nation  indépendante,  et  le  jeune  Sigismond  August,  âgé  de  dix  ans,  fit 
proclamé  grand -duc  de  Lithuanie  en  1629,  sans  que  le  états  de  Pologne 
eussent  été  consultés. 

13 


100 

No.  23. 

Popiersie  Zygmunta  Augusta  w  wieka  sędziwym.  Włosy  na  jego 
głowie  krótko  ostrzyżone,  długa  broda,  kończato  rozdwojona  spada  na 
zbroję  wyrabianą  w  arabeski.  W  otoku  napis:  SIGISMUNDUS  AU- 
CUSTUS  DEI  GRACpa]  [sic]  REX  POL[oniae]  MAG[nus]  DUX 
LIT[huaniae] ;  to  jest:  August  z  Bożej  łaski  Król  Polski,  Wielki 
Xiąźę  Litewski. 

Na  stronie  odwrqtnéj  wyryty  jest  jeździec  z  dobytym  pałaszem  na 
koniu,  który  przedniémi  nogami  ze  skały  kamienie  wyrywa.  W  otoku 
jest  napis:  ANNO  DOMINI  1571.  DURUM  PACIENTIA  [sic]  FRANGO; 
to  jest:  roku  Pańskiego  1571.  twardość  cierpliwością  kruszę. 


Wykład. 

Czytając  tę  pochwałę  cierpliwości  Zygmunta  Augusta  i  zważając,  że  roku 
1871.  nic  takiego  w  kraju  naszym  nie  zaszło,  cobyinogło  było  dadź  powód  do 
wybicia  tego  medalu,  wnosić  będziemy,  że  wspomniona  pochwała  ściąga 
się  do  całego  panowania  tego  Monarchy,  i  że  wymieniony  rok  wskazuje  tylko 
datę  wybicia  medalu. 

Wiadomo  jest  z  Historyi,  jak  wiele  Zygmunt  August  dał  dowodów 
rzadkiej  cierpliwości ,  która  często  nawet  przeradzała  się  w  słabość  i  trudność 
chwycenia  nę  stałego  postanowienia.  Dowód  tego  znajdziemy  między  innémi 
w  postępowaniu  jego  w  sprawach  religii  się  tyczących.  Przez  cały  ciąg 
panowania  swego  patrzał  on  cierpliwie  na  zjawiające  się  coraz  nowe  wyznania, 
roztrząsał  je  a  pomimo  tego,  że  podobno  reformacyi  sprzyjał,  wytrwał  do 
śmierci  w  wierze  przodków  swoich. 

Współcześni  nazywali  go  Królem  dojutrjuem.  Bydź  jednak  może, 
iż  okoliczności  w  jakich  się  znajdował ,  istotnie  takiego  z  jego  strony  wyma- 
gały postępowania.  Żyjąc  między  nienawidzącemi  się  stronnictwami  Katolików 
i  Protestantów ,  czuł  Zygmunt  August  potrzebę  kojenia  rozjątrzonych  umysłów. 
Jedno  nieostrożne  uniesienie  się  mogło  było  wzniecić  wojnę  domową 
w  Polsce,  i  stać  się  przyczyną  rozlewu  krwi  obywatelskiej,    czego  Francya 


t;.-. 


I 


101 

No.  23. 

SIG1SMUNDVS  AUGUSTUS  BEI  GRAC[ia]  REX  POL[oniae] 
MAG[nus\  DVX  JLIT[uaniae\.  (Sigismond  Auguste  par  la  grace  de 
Dieu  roi  de  Pologne,  grand  duc  de  Lithuanien)  Buste  de  Sigismond 
Auguste  vu  de  profil.  Ce  prince  est  représenté  ici  à  un  âge  avancé. 
Il  porte  la  tète  nue  et  est  revêtu  d'une  armure  richement  damasquinée. 

Revers.  ANNO  DOMINI  £S7£.  DU  RI  M  PACIENTIA  F  RANGO. 
ÇI2an  1571  du  Seigneur.  Je  brise  les  difficultés  .avec  la  patience.) 
Un  cavalier  brandissant  une  epée.  Son  coursier  fait  voler  des  éclats  du 
rocher  contre  lequel  U  s'élance. 


Le  guerrier  brandissant  son  epée  qui  figure  sur  cette  médaille,  ne  répond 
pas  tout-a-fait  à  t inscription  ou  ton  vante  la  patience  de  Sigismond  Auguste. 
Tel  est  pourtant  V emblème  de  cette  médaille,  frappée  h  une  époque  qui  ne 
rappelle  aucune  circonstance  a  laquelle  on  puisse  la  rattacher. 

H  est  possible  néanmoins  qu'elle  ait  été  commandée  pour  célébrer  la  mode- 
ration  qui  caractérise  en  général  le  règne  de  ce  monarque,  et  le  millésime 
indique  Vannée  ou  elle  a  été  exécutée. 


102 

i  Niemcy  w  tymże  czasie  zatrważające  dawały  przykłady.  Umiał  mądry 
Król  uniknąć  tego  nieszczęścia  i  cierpliwością  swoją  trudne  kruszył 
okoliczności.  Słusznie  więc  w  przekonaniu  naszém  współcześni  wybili  mu 
tén  medal,  (a)  na  który  nam  z  uszanowaniem  patrzeć  należy. 


(a)  Biskup  Albertrandi  wspomina  w  rękopiśmie  swojém  o  Numizmatyce  Polskiej,  o 
medalu  do  wspomuionego  dopiero  bardzo  podobnym ,  w  którym  ta  tylko  zachodzi 
różnica,  ze  zamiast  słów  durnm  patie  ntia  frango,  położony  jest  napis: 
dnrum  patientia  frangit  i  rok  i 569.  my  tego  numizmatu  nigdzie  nie 
widzieliśmy,  a  uczony  Felis  Bentkowski  z  powieści  tylko  umieścił  go  w  spisie 
swoim  medalów  Polskich. 


103 

Sîgismond  Auguste  n'échappa  peint  a  la  censure  oui  f  attache  partout  au 
mérite  et  au  pouvoir.  On  t accusait  de  faiblesse  et  à* indécision,  surtout  en 
matière  de  religion.  Nous  sommes  loin  de  lui  faire  un  reproche  de  cette 
modération  si  rare  alors,  et  si  nous  comparons  la  tranquiUté  dont  la  Pologne 
jouit  sous  son  règne  9  aux  calamités  affreuses  que  les  guerres  de  religion  firent 
éprouver  à  t  Allemagne  et  h  la  France  y  si  nous  considérons  t  exaspération  des 
esprits  gui  n'attendaient  qu'une  imprudente  manifestation  du  %èle  religieux 
du  roi  pour  allumer  la  guerre  civile,  nous  n^  hésiterons  pas  h  mettre  la  patience 


de 


Auguste  au  nombre    de   ses    vertus  les   plus   récomandables  9    et 


nous  applaudirons  a  la  médaille  destinée  à  en  perpétuer  le  souvenir. 


J.  C.  P. 


104 

No.  24. 

Popiersie  Króla  z  boku  widziane  w  zbroi  kosztownie  wyrabianej, 
korona  na  głowie,  na  piersiach  łańcuch  order  a  złotego  runa»  Napis 
w  otoku:  SIGISMUNDUS  AUGUSTUS  D[ei]  G[ratia]  REX  POLONIAE 
M[agnus]  DUX  LTTHUANIAE  RUSSIAE  P[russiae];  to  jest:  Zygmunt 
August  z  Bożej  łaski  Król  Polski,  Wielki  Xiazç  Litewski,  Ruski, 
Pruski. 

Na  stronie  odwrotnej  stoi  osoba  z  rękę  w  górę  podniesione, 
w  drugiej  kielich  trzymająca,  a  w  koło  napis:  DUM  SPIRITUS  HOS 
RECET  ARTUS;  to  jest:  dopóki  duch  członkami  tymi  władać  będzie. 


Wykład. 

Sądząc  po  napisie  na  stronie  odwrotnej  umieszczonym,  zdaje  się,  że 
medal  tén  bitym  został  z  powodu  sporów  religijnych,  które  za  pano- 
wania Zygmunta  Augusta  umysły  w  Polsce  dzieliły  ;  wyryta  na  odwrotnej 
stronie  osoba  kielich  w  ręku  trzymająca,  oznaczać  się  zdaje  przemienienie 
ciała  i  krwi  Pańskiej  w  Sakramencie  komunii,  ów  główny  przedmiot  sporów 
między  Katolikami  a  Protestantami. 

Rzeczą  jest  niewątpliwą,  że  za  panowania  Zygmunta  Augusta  reformacya 
religijna  wielu  bardzo  stronników  w  kraju  naszym  liczyła. 

W  Wielkopolsce  Ostrorogowie ,  Górkowie,  Leszczyńscy  i  Szamotulscy; 
w  Małopolsce  Firleje,  Oleśniccy  i  Rejowie  sprzyjali  wyznaniu  Augszburskiemu 
i  Genewskiemu.  W  Litwie  Mikołaj  Radziwiłł,  Wojewoda  Wileński,  wpływem 
swoim  i  niezmiernym  majątkiem  tęż  samą  popierał  sprawę.  Wyższe  nawet 
Duchowieństwo  katolickie  skłaniało  się  do  nowości  religijnych,  i  tak  Jakób 
Uchański,  później  Arcybiskup  Gnieźnieński,  wąchał  się  w  posłuszeństwie 
Rzymowi,  i  zamyślał  klątwę  rzucić  na  Papieża  z  powodu,  że  mu  Sakry  na 
Biskupstwo  Kujawskie  dadź  się  wzbraniał;  Mikołaj  Pac,  Biskup  Kijowski, 
jawnie  naukę  Lutra  przyjął;  Stanisław  Orzechowski,  Kanonik  Przemyscki, 
żpnę  pojął  i  przy  niéj  się  utrzymać  potrafił;  sam  nawet  Król  skłoniwszy  serce 
do  Giżanki  trzymającej  nę  nauka  Kalwina,  a  urażony  na  stolicę  Apostolską,  że 
mu  żądanego  z  Katarzyną  Królową  odmawiała  rozwodu ,  sprzyjał  różno  wiercom.  m 


'•HE 

F'uBi. 

M*"/ 

ICL 

YCPK 

.    .   r  A  , 

A'  ' 

o*    t 

i «4     J    uli 

W  X 

i.A'i  .UN 

105 


No.  24. 


SIGISMUNDUS  4UGUSTUS  D[et]  G[ratia]  REX  POLON1AE 
Mfamu]  DIX  LITUVANIAE  RUSSIAE  P[russiae].  (Sigtsm&nd  Auguste 
par  la  grace  de  Dieu  roi  de  Pologne ,  grand  due  de  Ltthuanie,  de  la 
Russie  (rouge'),  de  Prusse,)  Buste  du  roi  Sigismond  Auguste  ou  de 
profil.  Son  armure  est  richement  damasquinée.  H  porte  la  couronne 
sur  la  tète,  et  V ordre  de  la  toison  <For  à  son  cou. 

Revers.  BUM  SPIRITUS  BOS  KEGET  ARTUS.  (Tant  que 
l esprit  dirigera  ces  membres.}  La  figure  de  la  religion  (à  ce  quJU 
semble)  tenant  à  la  main  un  calice,  sur  lequel  on  voit  une  hostie. 


L'emblème  que  nous  offre  le  revers  de  cette  médaille  et  qui  semble  repré- 
senter la  religion  enseignant  le  principe  de  la  transsubstantiation  y  ferait  croire 
qu'elle  a  été  commandée  par  quelque  zélé  champion  des  querelles  religieuses 
du  XVI.  siècle.  Mais  il  n9est  pas  facile  de  déterminer  y  si  elle  a  été  inspirée 
aux  catholiques ,  qui  demandaient  à  Dieu  la  force  nécessaire  a  leur  roi  pour 
faire  triompher  le  dogme  fondamental  de  leur  croyance  >  ou  bien  aux  protestans 

qui  le  combattaient  de  tout  leur  pouvoir. 

7  14 


108 

No.  25. 

Popiersie  męszczyzny  w  sędziwym  wieka.  Napis  w  otoku: 
LUCAS  COM[es]  A  GORCA  PALATpnus]  POSNAtffiensis]  CAPptaneus] 
BUS[censis]';  to  jest:  Łukasz  Hrabia  z  Górki,  Wojewoda  Poznański, 
Starosta  Buski. 

Medal  tén  strony  odwrotnej  nie  mający,  znajduje  się  w  gabinecie 

Cesarskim  w  Wiedniu. 


Wykład. 

Wątpliwość  zachodzi ,  kogo  tu  wyobrażonego  widzimy,  w  spisie  albowiem 
Senatorów  Polskich  czterech  napotykamy  Łukaszów  Górko  w,  którzy  Wojewo- 
dami Poznańskimi  byli.  Pierwszy  z  nich  żył  za  Władysława  Warneńczyka, 
drugi  za  Kazimierza  jego  brata,  trzeci  za  Zygmunta  L,  czwarty  nakoniec  za 
Zygmunta  Augusta, 

Sądząc  po  ubraniu  wyobrażonego  na  medalu  naszym  męszczyzny ,  wnosić 
możemy,  że  nam  przedstawia  Łukasza  Górkę,  który  za  czasów  Zygmunta 
Augusta  był  Wojewodą  Poznańskim. 

Pomimo  niezmiernego  majątku  i  wielkiego  znaczenia,  jakie  dom  Górko  w 
w  Wielkopolsce  posiadał,  współcześni  pisarze  rzadko  wymieniają  tego  Łu- 
kasza Górkę,  o  którym  tu  mowa.  Odznaczył  on  się  szczególniej  przepychem 
na  wjeździe  Królowej  Katarzyny  do  Krakowa  w  roku  1333.  a  współczesny 
Orzechowski  świadczy,  iż  chorągwie  wojska  nadwornego  Górki  okazałością 
wszystkie  inne  przechodziły.    Umarł  Łukasz  Górka  w  roku  1372. 


r  ÎJE  FE\s 

r  YCPK 

A      r  v     ' 

>'     X 

'li..        ..4    .       . 

.       . . i    ON 

— -  —  — — ._ 

•  —  —, 

109 


No.  25. 


LUCAS  COM[e*\  A  GORCA  PALAT[mu$]  POSNAN[iensisJ  CAP[ita- 
neus]  BVS[censis\.  (Lucas  Comte  de  Górka,  Palatin  dèPosen  et  Sénéchal- 
(starostę}  de  Busk}    Buste  du  Palatin  Gorka  vu  de  profil. 

Cette  médaille  rta  pas  de  revers. 


44 


Lucas  Gorka  Palatin  de  Pasen,  pour  qui  cette  médaille  a  été  frappée ,  se 
faisait  remarquer  par  sa  magnificence  à  la  cour  brillante  de,  Sigismond 
Auguste.  Lors  du  mariage  de  ce  prince  avec  Catherine  d'Autriche  ,  Gorka  se 
rendit  h  Cracovie  accompagné  JPun  cortège  nombreux  de  ses  amis  et  de  ses 
clients  9  et  suivi  de  plusieurs  escadrons  de  cavalerie,  qu'il  avait  levé  pour 
paraître  avec  plus  d? éclat  h  la  cérémonie}  cette  troupe  d?  élite  montée  sur  de 
superbes  chevaux  était  équipée  de  la  même  manière,  que  la  maison  militaire*  du 
roi9  et  à  Vinstar  du  prince,  le  palatin  se  faisait  suivre  par  trois  écuyers 
couverts  d? armes  étincelantes ,  vêtus  de  riches  étoffes  et  portant  des  ailes 
iïargent  attachées  «  leurs  épaules.  • 

Gorka  scut  faire  un  noble  usage  de  ses  richesses  5  sa  maison  était  ouverte 
à  tous  ses  compagnons  d* armes,  qui  privjéé  de  fortune*  ou  affaiblis  pan  Vage, 
venaient  y  chercher  ,un  asy  le  et  le  repos }  toutefois' malgré  ses  grands  biens  et 

sa  haute  position  sociale  ,  il  semble  avoir  pris  peutde  part  aux  affaires  publiques 

« 

de  son  temps.    Il  mourut  en  iS7£. 


m 


Ko.  20, 


Popiersie  z  baka  widziane.  Głowa  2  włosów  ogołocona,  broda 
cftaga,  odzienie,  płaszcz  ezylr  draperya.  Napis  w  około  :  STANISLAUS 
HOSIUS  CARD[inalis]  YARMElV[sis]  (Episcopus);  to  jest:  Stanisław  Ho- 
zyusz  Kardynał,  Warmiński  (Biskup.} 

Strona  odwrotna  wystawia  skrzynię,  a  podobno  raczej  trumnę  na 
bocznej  stronie  herbem  ozdobioną.  Napis  w  około:  HAEC  SCRIPSI 
yOBtS  DE  IIS,  QUI  SEDUCUNT  VOS;  to  jest:  to  pisałem  wam  o  tych, 
którzy  was  uwodzą. 


Wykład. 

Rodzina  Hozyuszów  na  początku  XV.  wieku  z  Margrabstwa  Badeńskiego 
nad  Renem  przeniosła  się  do  Polski  i  w  Prusach  Królewskich  osiadła* 

Stanisław  Hozyusz,  na  którego  pamiątkę  niniejszy  medal  jest  bity,  syn 
Ulryka  prokuratora  Wileńskiego,  od  pierwszych  lat  młodości  swojej  stanowi 
duchownemu  się  poświęcił.  Zygmunt  August  w  roku  1849.  Biskupem  go 
Chełmińskim  a  w  dwa  lata  później  Warmińskim  mianował  i  w  poselstwie 
do  Karola  Cesarza  i  brata  jego  Ferdynanda  wyprawił. 

Zdatność  jego,  nauka  i  ^przywiązanie  do  zasad  Kościoła  Rzymskiego 
zaleciły  go  stolicy  Apostolskiej.  Pius  IV.  mianował  go  Nuncyuszem  do  Ce- 
sarza Ferdynanda  z  zaleceniem,  aby  usiłował  skłonić  tego  Monarchę  do 
pozwolenia  na  Sobór  powszechny,  który  Papież  zwołać  był  postanowił. 

Przychylił  się  Cesarz  do  żądania  dworu  Papieskiego,  a  Hozyusz  w  nad* 
grodę  nie  tylko  że  otrzymał  kapelusz  kardynalski,  lecz  mianowany  został 
jednym  z  prezesów  Soboru,  który  w  krotce  potem  w  Trydencie  się  zebrał. 

Ukończywszy  tak  trudne  dzieło,  powrócił  do  Ojczyzny  Hozyusz  i 
w  dyecezyi  Warmińskiej  pierwszych  w  Polsce  Jezuitów  do  Brunsberga  w  r. 
.1866.  zaprowadził. 

Prawdziwa  ppbożność  nieoddzielną  jest  od  umiarkowania.  Wierny  po- 
wołaniu swemu  Hozyusz  oparł  się  na  Sejmie  Parczewskim  fakcyi  zagorzałych 
Protestantów,  którzy  Aryanów  i  Anabaptystów  gwałtownie  z  Polski  wypędzać 
chcieli,  i  wymógł  ńa  stanach,  że  im  tolerancyą  zabezpieczono. 


^ 


T1L. 


i-*   - 


1  '       -»'CN  j 


111 


No.  2a 


STANISLAÏJS  UOSWS  CABJAÙuOis]  VAHMIEN[sis\  (Epiśoapu*.) 
(Stanislas  Hosłus  Cardinal  Qétèque)  de  Varmie.)  Buste  d'un  vieillard 
vu  de  profil,     li  porte  une  longue    barbe  et  un  large    manteau  ^    «y 

■ 

draperie. 

. Revers.  EUŒC  SCR1PSI  VOBIS  DE  IIS  QUI  SEDVCVNT  VOS. 
(Voila  ce  que  je  Veut  ai  écrit  sur  ceux,  qui  Voué  séduisent.)  Une 
caisse  quatre*)  ou  peut  être  un  cercueil  sur  lequel  on  voit  un  écusson 
armotrié. 


Ce  fût  au  commencement  du  XVI.  siècle  que  la. famille  de  ttosius,  origi- 
naire du  duché  de  Bade,  vint  s'établir  dans  la  Prusse  polonaise.  La  médaille 
ci-jointe  représente  le  cardinal  de  ce  nom,  avantageusement  connu  par  sa  piété 
et  ses  lumières* 

m 

Cet  homme  célèbre  fêtant  coniacré  à  Pétat%  ecclésiastique  ,  fut  nommé  à 
Vévêehé  de  Varmie  en  AB&i.     et  tplus  tard  envoyé  en  ambassade  auprès  de 

Fempercur   Charles  V     Une  rare  capacité,  jointe  h  un  profond' attachement 

•  •   • 

pour  Téglise  romaine,   le  firent  bientôt  distinguer  par  Pie  IV.   qui  le  nomma 

nonce   apostolique    auprès    de   Ferdinand    roi   des   Romains,    et   le   chargea 

d'amener   ce   prince   h    consentir   h   la    convocation  dun  concile  général.    Ile 


il* 

Powtórnie  od  Zygmunta  Augusta  do  Rzymu  wysłany,  bawił  on  w  tém 
mieście,  kiedy  odniesione  pod  Lepantem  nad  Tarkami  zwycięstwo  tysiące 
jeńców  chrześciańskich  z  niewoli  Tureckiej  oswobodziło.  Znajdowało  się 
między  nimi  trzysta  Rusinów,  których  Hozyusz  przyjął  do  siebie  w  Rzymie, 
w  .wszystkie  ich  potrzeby  opatrzył  i  swoim  kosztem  do  Polski  odesłał. 
Wiekiem  zwątlony  przybrał  on  sobie  na  koadjutora  Biskupstwa  Warmińskiego 
uczonego  Marcina  Kromera,  a  przyczyniając  się  do  wzniesienia  tak  dostojnego 
męża,  ostatnią  usługę  krajowi  swemu  wyświadczył. 

Umarł  Hozyusz  w  r.  1979.  w  Rzymie,  i  tam  w  kościele  Panny  Maryi 
za  Tybrem  spoczywa* 

Uczony  tén  mąż  pisał  wiele  w  przedmiotach  religijnych  i  polemicznych,  a 

jnedal  mniejszy,  jeżeli  się  nad  wyrytym  na  nim  napisem  bliżej  zastanowimy, 

.bitym   podobno    został   na   pamiątkę   zasług,  jakie  położył  w  obronie  zasad 

Kościoła  katolickiego.     Dzieła   Hozyusza   razem    zebrane   wyszły   z    druku 

w  Kolonii  w  roku  1984.  w  dwuch  tomach  in  folio. 


113 

négociateur  polonais  ayant  obtenu,  ce  (juHl  demandait,  reçut  en  récompense  de 

ce  service  le  chapeau  de  cardinal,    et  fut  nommé  un  dès  présidens  du  concile. 

..■•■■•'  ' 

A    son   retour  en  Pologne  il   y    introduisit  les  Jésuites,    dont  le  premier 

collège  fut  établi  dans  la  ville  de  Braunsberg  en  Parmie.  Ennemi  de  la  per- 
sécuHon  de  quelque  côté  qu'elle  vint,  Hosius  prit  le  parti  tles  Ariens  et  des 
Anabaptistes  que  les  sectateurs  de  Luther  cherchaient  à  faire  chasser  de 
Pologne,  et  obtint  pour  eux  un  édit  de  tolérance. 

Hosius  fut  envoyé  en  ambassade  h  Rome  par  Sigismond  Auguste. 
Pendant  son  séjour  dans  cette  capitale,  la  victoire  de  Lepante,  qui  venait  de 
briser  les  fers  éPun  grand  nombre  de  prisonniers  chrétiens  ,  lui  fournit  V occa- 
sion d'exercer  sa  charité.  Il  réunit  trois  cents  de  ces  malheureux,  nés  en 
Ukraine  et  en  Podolic ,  pourvut  h  leurs  besoins ,  et  lesą  renvoya  en  Pologne  à 
ses  frais. 

9 

Enfin,  affaibli  par,  Vâge,  il  obtint  la  place  de  coadjuteur  de  Pévéché  de 
Parmie  pour  Kromer,  célèbre  historien,  et  acquit  par  là  un  titre  de  plus  à  la 
réconnaissance  de  ses  concitoyens» 

9 

Hosiuś  mourut  à  Rome  l'an  1379,  et  fut  inhumé  dans  Péglise  de  Ste. 
Marie  in  Trastevere. 

H    a    laissé    beaucoup    de    savatis    ouvrages' de  polémique  religieuse.     Ses 

_  N 

oeuvres  comphttes  ont  été  imprimées  à  Cologne  en  1387. 


15 


.     j 


114 


No.  2Î. 


Popiersie  w  obiorze  xiezym,  twarz  brodę  zarosła,  włosy  kształtnie 
zczesane,  na  piersiach  krzyż  biskupi  kamieniami  ozdobiony.  Na  samym 
krańcu  medalu  znajduje  się  obwódka  do  korony  z  liści  plecionej  podobna, 
w  koło  tego  wieńca  stoi  napis:  FRANCISCUS  CRASINSKY  D[ei]  G[ratia] 
EPISCOPUS  CRACOYIENSIS  DUX  SEVEREENSIS;  to  jest*  Franciszek 
Krasiński  z  Bożej  łaski  Biskup  Krakowski,  Xzç  Siewierski. 

Na  stronie  odwrotnej  znajduje  się  herb  Korwin  rodzinie  Krasiń- 
skich służący*  Nad  tarczę  herbowng.  jest  pastorał  i  infuła  biskupia, 
w  koło  herbu  jest  napis:  POST  LABOREM  MELIORA  SPERO,  ANNO 
AETATpa]  SUAE  48.  A[nno]  DLXXIQL;  to  jest:  po  pracy  lepszej  się 
doli   spodziewam.    Roku  wieku  swego  4&  roku  574  (t  j.  1574.) 


Wykład. 

Franciszek  Krasiński  urodzony  w  roku  15S5.  pierwsze  nauk  początki 
powziął  w  Luzacyi  w  mieście  Córlitz.  Dla  ukończenia  zaś  nauk  posłanym 
był  do  Wittemberga,  skąd  go  przecież  w  krotce  odwołał  Mikołaj  Dzierzgowalri, 
Arcybiskup  Gnieźnieński ,  stryj  jego  wujeczny  w  obawie,  aby  się  zdań  Lutra 
nie  chwycił. 

Po  ukończeniu  nauk  w  Akademii  Krakowskiej,  wysłał  Prymas  młodego 
Kipsińgkiego  do  Rzymu,  dla  wydoskonalenia  się  w  prawie  kościelnem  i  polityce. 
Powróciwszy  z  Rzymu,  zajął  on  miejsce  Sekretarza  u  Prymasa,  został  Kano- 
nikiem Łowickim  i  Arcbidyakonem  Kaliskim.  Dwakroé  jeździł  do  Rzymu 
w  interesach  duchownych.  Zygmunt  August  posłał  go  potem  do  Wiednia  do 
Cesarza  Mazimiliana,  gdzie  się  zaprzyjaźnił  ze  Stefanem  Batorym,  Posłem 
Jana  Zapolskiego,  siostrzana  Zygmunta  Augusta  i  pretendenta  do  tronu 
Węgierskiego.  Batory  uwięziony  przez  Maxymiliana,  za  staraniem  Krasińskiego 
wobtość  otrzymał. 

Gdy  Krasiński  z  Wiednia .  powracał  do  Króla  bawiącego  w  Wihue ,  na 
noclegu  ukradziono  mu  szkatułę,  w  której  listy  Cesarskie  były 


»...   i 


/i-: 


A  "      v* 


"   *       I 


r 


i 
i 


115 

No.  2T. 

FRAJSCISCUS  CRJSmSRY  JĄa\  G[ratia]  EPISCOPUS  CHACO- 
VIENS18   BUK  SEFERIENSIS.    (Fronça  Kratinski,  par  la  grâce 

*  • 

de  Dieu  évoque  de  Cracovie,  due  de  ScverieJ      Buste  de  Veveque  Kra- 
siński en  habit  ecclésiastique  portant  'à  son  cou  une  croix  richement  ornée. 


Revers.  POST  LABOREM  MEUORA  SPERO  ANNO  AETAT\is\ 
SUAE  48.  A[nno]  DLXXIIIL  (Après  le  travail  f  espère  un  meilleur 
avenir.  A  toge  de  48  ans.  12 an  574.J  Écusson  aux  armes  de  la 
famille  Krasiński  orné  de  lambrequins  et  surmonté  de  la  mitre  épiscopale. 


Nous  ne  pouvons  préciser  a  quelle    occasion  cette  médaille   a  été  frappée* 
•  Il   serait   possible    que    les    habitons    du    duché   de   Sévérie   f  eussent   offerte 
h  François  Krasinshi,  évéque  de  Cracovie,  pour  lui  témoigner  leur  reconnais- 
sance des  privilèges  et  immunités  qu'il  leur  avait  accordés. 

15* 


./ 


116 

Było  współczesne  mniemanie ,  że  'ąi£  to  ptało  z  poduszczénia  zawistnych 
jemu,  aby  go  pozbawić  względów  Królewskich.  Mogła  raczej  powodem  bydź 
do  tej  kradzieży  intryga  obcych  dworów,  w  cela  docieczenia  politycznych 
tajemnic.  Cóżkolwiek  bądź,  wypadek  tén  nie  zmniejszył  względów  Królew- 
skich dla  Krasińskiego,  gdyż  go  znowu  posłał  do  Wiednia,  dla  zaspokojenia 
niesnasek  wszczętych  z  powodu  odesłania  nie  miłej  Zygmuntowi  Augustowi 
żony  Katarzyny,  córki  Ferdynanda  L  Cesarza  Niemieckiego.'  * 

Na  Sejmie  Lubelskim  1509.  dał  Król  Krasińskiemu  pieczęć  mniejszą. 
Na  tym  to  Sejmie  doszła  dawno  pożądana  ostateczna  Unia  Litwy  z  Koroną 
Polską.  Krasiński,  jako  Podkanclerzy  silnie  pracował  nad  tern,  aby  ziemia 
Podlaska,  Wołyńska,  Kijowska  za  własność  Korony  Polskiej  uznane  były. 

Po  śmierci  Padniewskiego  otrzymał  Krasiński  Biskupstwo  Krakowskie. 
Godność  Senatora  i  Podkanclerzego,  a  więcej  jeszcze  ufność  Króla  mocniej  go 
z  dworem  połączyły;  odtąd  stał  się  on  nieodstępnym  towarzyszem  Zygmunta 
Augusta,  aż  do  jego  zgonu,  opatrzył  go  świętymi  Sakramentami  i  zamknął 
powieki  ostatniemu  Jagiellończykowi  w  Knyszynie  roku  1572. 

Dom  Rakuski,  który  przez  ożenienia  już  był  uzyskał  Monarchią  Burgundzką, 
Hiszpańską,  Węgry,  Czechy,  Morawią,  Luzacy ą  i  Szląsk,  przeszkadzał 
najusilniéj  rozwodowi  Zygmunta  Augusta  z  żoną  jego  Katarzyną,  aby  po 
bezdzietnym,  ostatnim  potomku  domu  Jagiellońskiego,  drogą  elekcyi  mógł 
jeszcze  pozyskać  tron  Polski.  Ku  temu  celowi,  czynili  Posłowie  Austryaccy 
ważne  przygotowania,  ujmując  sobie  celniejszych  Panów  Koronnych,  jeszcze 
za  życia  Zygmunta  Augusta;  lecz  zręczny  Montluc,  Poseł  Francuski,  zniwe- 
czył widoki  domu  Austryackiego.  Krasiński,  chociaż  był  w  początkach  elekcyi 
stronnikiem  Austryackim,  widząc  większość  zdań  za  Henrykiem,  przyłączył 
się  do  jego  strony  i  piękny  dał  dowód  umiarkowania  i  przezornej  polityki, 
gdy  sam  tylko  z  pomiędzy  Biskupów  wraz  z  Karnkowskim  podpisał  sławny 
Akt  pokoju  religijnego,  przez  który  wolność  wyznań  ogłoszoną  została 
w  Polsce;  co  gdy  Kapituła  Krakowska  Krasińskiemu  zganiła,  on  w  obronie 
swojej  dostatecznie  się  wywiódł,  iż,  będąc  Biskupem,  nie  przestał  bydź  oby- 
watelem o  dobro,  ojczyzny  troskliwym. 

Po  oddaleniu  się  Henryka  do  Francyi,  gdy  Tatarzy  najeżdżali  Ruś  i  Podole, 
Krasiński  uzbroił  własnym  kosztem  sto  koni  i  posłał  ich  przeciwko  Tatarom, 
pod  przewodnictwem  Stanisława  Krasickiego,  za  co  od  obywateli  oświadcze- 
nie wdzięczności  i  podziękowanie  otrzymał. 


Le  tèk  de  ce  prélat  peur  te  bien  public  nk  se  berna  pas  H  qtiëhjues  actes 
iaolés  de  bienfaisance,  Ąu  tençps  ou  une  fausse  politique,  se  oeuvrant  du^ 
masque  de  la  religion,  faisait  massacrer  les  Huguenots  en  France,    et  oh  le 

.  •  ■ 

duc  d'Albe  livrait  aux  bourreaux  des  milliers  de  victimes  dans  les  Pays-Bas^ 
ton  vit    en  Pologne  Karnkowski,  évêque  de  Kujavie,   proposer    à  la  diète    de 
1375.  V établissement  de  la  liberté  des  cultes  et  François  Krasiński  V appuyer  de  ^ 
tout  son  pouvoir;     L'éloquence  persuasive  de  '  ce  dernier  convainquit  Fassamblét 
de  la  nécessité  de  cette  mesure. 


■  % 


François  Krasiński  ne  négligeait  aucune  occasion  de  servir-  son  pays* 

m 

Les  états  de  situation  de  F  armée  polonaise  font  mention  <Fun  escadron  de 
cavallerie,  levé  à  ses  frais ,  pour  combattre  les  Tattarés ,  %*e#  de  200  fantassins 


120 


No.  2& 


Popiersie  Cecylii,  Królowej  Szwedzkiej  z  boku  widziane.  Suknia 
na  kształt  Hiszpańskiej  z  kołnierzem  wysokim.  Na  wierzchu  głowy 
czapka  płaska,  okrągła,»  perłami  ozdobiona.  Nad  kołnierzem  kreza  wąska, 
a  w  koło  napis:  CEGILIA  PRINCEPS  SWECIE  [sic];  to  jest:  Cecylia 
Xiçina  Szwedzka. 

Strona  odwrotna.     Popiersie  Jana  Hrabi   z  Tęczyna/    Głowa  bez 

.    ^krycia,    włosy   krótkie,    takaż  .broda   i   wąsy.     Odzienie   na   kształt 
Hiszpańskiego,  kołnierz  wysoki  wyłożony.     Na  sukni  sznurek,  na  kto- 

,     rym  podobno  wisi  medal,  którego  nie  widać.    Napis:  JOANNES  COMES 
A    TENCIN;    to  jest:  Jan  Hrabia  z  Tççzyna. 


Wykład. 

Cecylia  Królowa  córką  była  Gustawa  I.  Króla  Szwedzkiego,  zaślubiona 
-później  Krzysztofowi  Margrabi  Badeiiskiemu ,   którego  przeżywszy,  w  stanie 
wdowim  resztę  -życia  przepędziła. 

Jap  Hrabia  z  Tęczyna,  potomek  domu  jednego  z  najznaczniejszych  i  najda- 
wniejszych w  Polsce,  herbu  Topór,  którego  początki  pierwszych  czasów  Monar- 
chii Polskiej  zasięgają,    był  synem  Stanisława  Gabryela,   Wojewody  Krakow- 
skiego*, sam  téz  był  Wojewodą  Bełskim  i  Starostą  Lubelskim*    Tytuł  Hrabi  był 
;jnu  z  całym  domem  tegoż  imienia  wspólny,  gdyż  Karol  Y.  w  r.  1527.  a  Ferdy- 
nand I.  w  r.  1S61.  Tęczyiiskich  między  Hrabiami  państwa  Rzymskiego  policzyli. 
.  Jan  Tęczypski,    o  którym  tu  jest  mowa,   wysłany   był   od   Króla  Zygmunta 
Augusta  Posłem  do  Szwecyi  do  Króla  Eryka,  któremu  tak  się  z  osobliwszych 
przymiotów  podobał,   iż  mu  siostrę  swoje  zaręczył.    Przygotowania  do  ślubu  i 
potrzeba . sprawienia "  się   z   poselstwa   swego     sprawiły,    iż    Tęczyiiski    do 
».ojczjzrty  powrócił.    <Użył  go  wnet  Król  Zygmunt  August   na  sprowadzeni 
4o  Wilna,  Któlewića  Szwedzkiego ,   Jana  Xiążęcia  Finlandzkiego ,   mającego 
*£lub  vmsfic  z  Królewną  Katarzyną,  siostrą  Zygmunta  Króla.    Rychło  po  tym 
ślubie  .Tęczyiiski.  i  swój  dp  skutku  doprowadzić  zamyślając,  puścił  się  morzem 
do  Szwecyi}  lecz  olcręt,   na  którym,  żeglował,   schwytany  był  od  korsarza 


?— 


I 


*.    -'      i- 


1    • 


121 

No.  28. 

CECILIA  PRINCEPS  SFTECIE  [sic].  (CècOe  princesse  de  Suéde.) 
Buste  de  la  princesse  Cécile  de  Suède  dans  le  costume  du  tems  et  vu 
de  profil. 

Revers.  JOANNES  COMES  A  TENCIN.  (Jean  comte  Ten- 
czynski.J  Buste  du  comte  Tenczyński  dans  le  costume  usité  alors  en 
France  et  vu  de  profil. 


Cette  médaille  réprésente  le  comte  Jean  de  Tenczyn,  ou  Tenczyński,  am- 
bassadeur de  Pologne  en  Suède  en  4L&60.  Le  revers  réprésente  la  princesse 
Cécile  de  Suède,  soeur  du  roi  Eric,  qui  lui  avait  été  promise  en  mariage. 

Les  amours  du  noble  Polonais  avec  lajille  de  Pillustre  Gustave  TVasa 
nous  paraissent  offrir  un  vif  intérêt}  ils  rappellent  ces  tems  de  la  chevalerie, 
ou  un  preux  pouvait  prétendre  h  la  main  de  lajille  «fun  puissant  souverain. 

Le  comte  Jean  de  Tenczyn  appartenait  h  une  famille  illustre  gui,  disait" 
on  9  remontait  aux  premiers  siècles .  de  la  Pologne.  Envoyé  en  ambassade 
auprès  de  la  cour  de  Suède  9  le  comte  Tenczyński  sut  y  gagner  f  estime  du  roi, 
et  inspirer  à  sa  soeur  le  plus  tendre  intérêt  II  n'est  rien  ^impossible  à  une 
passion  profonde  et  vivement  partagée.  Malgré  la  disproportion  des  rangs,  le 
roi  de  Suède  consentit  au  mariage  de  sa  soeur  avec  T ambassadeur  polonais,  et 
les  fiança. 

16 


124 


No.  29. 


Herb  Jastrzembiec,  to  jest  podkowa  końcami  v  górę  obrócona,  aa 
niej  krzyż.  Różne  ozdoby  tarczę  otaczają;  na  wierzchu  jastrząb  z 
podiiiesionémi  skrzydłami.    Wszystko  w  wieńca  bez  napisu. 

Stronę  odwrotną  zapełnia  następujący  napis:  SUMM[us]  DOSO[nus] 
JOANfnes]  LUTOMIRSKI  SACRA[e]  M[ajestatis]  RE[gis]  POLONIE  TE- 
SAU[rarius]  1331.  to  jest:  mąź  najznakomitszy  Jan  Lutomirski,  Jego 
Królewskiej  Mci  Króla  Polskiego  Podskarbi  1551. 


W  y  k  ł  a  S. 

Pochlebną  tu  znajdujemy  wzmiankę  o  Janie  Lutomirskim,  który  za  pano- 
wania Zygmunta  Augusta  Podskarbim  był  nadwornym  i  Kasztelanem  Rawskim, 
a  później  Sieradzkim.  Nieznajome  nam  są  przecież  powody  dla  których  bitym 
został  ten  medal;  nie  wiemy  takie  jakie  to  były  nadzwyczajne  zasługi,  które 
Lutomirskiemu  na  nim  chlubny  przydomek  najznakomitszego  zjednały. 

W  roku  1967*  tenże  Lutomirski  zabitym  został  przez  niejakiego  Mikoła- 
jewskiego, który  za  popełniony  tén  występek  za  dekretem  sądowym  głowę 
pod  miecz  oddał. 

Rzecz  ta  z  siebie  obojętna  w  pięknem  wystawiła  świetle  szacunek  do» 
brego  imienia,  jakiem  się  od  najdawniejszych  czasów  przodkowie  nasi 
odznaczali 

Mikołajewski  mógł  się  ucieczką  ratować,  nie  uczynił  przecież  tego  i  życie 
stracił,  aby  nie  bydź  od  czci  odsądzonym,  której  to  karze  podlegali  ci,  którzy 
w  podobnym ,  jak  on  razie ,  ucieczką  śmierci  unikali 


125 

4 

Ne.  29. 

r 

Eeusson  de  la  famille  des  Lutomirski  orné  de  lambrequins. 

On  lit  tur  le  revers  f inscription  suivante:    SVMM[us]    D03f[inu$] 
JOAN[nes]    LUTOMIRSKI   SACRA[e]    M[ajestatis]    BEfjfis]    POLONIE    • 
TESAU[rarius]    1SSÏ.      (Lièminent  Seigneur  Jean  Lutomirski  trésorier* 
de  sa  Majesté  le  roi  de  Pologne  155L) 


Cette  médaille  porte   le   nom   de  /.  Lutomirski,    trésorier  de  la  cour  de 

* 

Sigismond  Auguste* 

On  ignore  la  circonstance  pour  laquelle  elle  a  été  frappée*  (Test  peut-être 
un  hommage,  que  les  employés  de  la  monnaie  avaient  voulu  rendre  h  leur  chef. 

Lutomirski  périt  en  1S68,  assassiné  par  jtn  gentilhomme,  nommé  Mikoła- 
jewski. Cet  attentat,  quelque  déplorable  qu'il  soit,  servit  h  mettre  au  jour  les 
senthnens  qui  animaient  la  noblesse  polonaise*  Le  meurtrier  de  Lutomirski 
ayant  été  condamné  à  mort,  pouvait  se  soustraire  par  la  fuite  au  châtiment 
qu'il  avait  mérité}  mais  considérant  que,  fil  suivait  ce  parti,  il  serait  déclaré 
infâme  par  la  loi,  il  se  soumit  courageusement  à  son  sort,  et  eut  la  tête 
tranchée  en  iS69. 


1 


126 

No.  80. 

Strona  główna.  Herb  Kosciesza  w  koło  tarczy,  w  otoka  napis: 
BENEDICTIO  DOMINI  DI  VITES  FACH';  to  jest:  Błogosławieństwo 
Pana  bogatymi  czyni. 

Strona  odwrotna  rok  1555.  i  napis.!  SUMPTUS  CENSUM  NE  SU- 
PERET.  STANISpaus]  MJLOSCHE  YSKJ  ;  to  jest:  niech  wydatek  dochodu 
nie  przenosi,  {Stanisław  Miłoszewski. 


>■  ^ 


Wykład. 

Stanisław  Miłoszewski,  którego  ta  nazwisko  czytamy,  był  Podskarbim 
Zygmunta  Augusta,  jak  nas  o  tern  przekonywają  prowadzone  przez  niego 
rachunki  wydatków  dworu  tegoż  Monarchy,  które  nam  się  widzieć  zdarzyło. 
W  nadgrodę  świadczonych  Królowi  usług  odebrał  on  majętność  Jarony,  nie- 
daleko od  Kowna. 

» 

Co  się  tyczy  napisu  na  stronie  odwrotnej  zamieszczonego,  jest  on  nieza- 
wodnie najlepszém  prawidłem,  jakiego  się  Podskarbi  trzymać   może,    a  pod 
pozorem  godła,  które  sobie  Miłoszewski  obierał,  był  może  i  przestrogą,  którą 
gorliwy   o  dobro  kraju   obywatel  dawał  Monarsze  swemu.    Potrzebował  jej 
.podobno  Zygmunt  August,  którego  dziejoptsowie  o  rozrzutność  obwiniają. 


'TSf  -• '^*! 


/ 


m 


No.  30. 


BENEBICTIO  DOMINI  MFITES  FJCIT.  (La  henedkttan  du 
Seigneur  rend  riche*')    Écusson  de  la  famille  noble  des  Milochewski. 

On  Ut  sur  le  revers  tintcripHon  suivante:  4168.  SUMFTUS  CEN- 
SUM  NE  SUPERET.  STANIS[laus]  MILOSCHBFSKI.  (Puisse  la  dé- 
pense  ne  point  excéder  la  recette.    Stanislas  MUochetskt.) 


Stanislas  Milochewski  dont  nous  voyons  le  nom  sur  la  médaille  ci-jointe9 
était  trésorier  de  la  cour  de  Sigismond  Auguste.  La  devise  que  porte  cette 
pièce  y  est  une  injonction  formelle  de  proportionner  la  dépense  a  la  récette. 
(Test  sans  contredit  la  meilleure  règle  de  conduite  à  suivre  pour  un  homme 
chargé  du  maniement  des  deniers  publics,  c'était  peut* être  aussi  un  avis 
indirect  que  le  ministre  intègre  se  permettait  de  donner  à  son  roi*  Sulli  et 
Colbert  ri  eussent  pas  mieux  formulé  ce  principe  fondamental  tf économie 
politique,  et  nous  sommes  obligés  de  convenir  que  Sigismond  Auguste,  aussi 
bien  que  Henri  IF.  et  Louis  XIV*>  avait  souvent  besoin  de  cette  leçon. 


128 

No.  31. 

Strona  główna  wystawia  starożytny  herb  Topor  zwany,  domowi 
Tarłów  właściwy,  wieńcem  laurowym  obwiedziony. 

m 

Na  stronie  odwrotnej  podobnyź  jest  wieniec  laurowy,  lecz  w  mniej- 
szym obwodzie»  W  otoku  na  zewnętrznej  stronie  wieńca  jest  napis: 
GAB[riel]  TARŁO  CAS[telaneus]  RAD[omensis]  S[acrae]  R[egiae]  M[ajestatis] 
CU [Unae]  MGR.  [magister]  C[oveliensis]  CA[pitaneus];  to  jest:  Gabryel  Tarło, 
Kasztelan  Radomski,  Kuchmistrz  dworu  Jej  Królewskiej  Mości,  Sta- 
rosta Kowelski.  Środek  laurowego  wieńca  zapełnia  napis  w  niemieckim 
języku:  ALLES  ZU  SEUVER  ZEIT  ANNO  1364.  to  jest:  wszystko 
w  swoim  czasie  1564. 


Wykład. 

Zarzucają  nam  cudzoziemcy,  ze  często  w  potocznej  mowie  obcych 
słów  używamy;  nałóg  tén,  jak  się  tu  przekona  czytelnik,  zaraził  nawet 
Numizmatykę  naszą.  My  niechętnie  w  obcym  języku  czytamy  napis  na  medalu 
niniejszym,  poświęconym  pamiątce  Polaka,  Senatora  i  urzędnika  dwora 
Polskiego. 

Powód  wybicia  umieszczonego  tu  numizmatu  jest  nawet  niewiadomy. 
Gabryel  Tarło,  Marszałek  nadworny  Królowej  Katarzyny,  odznaczał  się  u 
dworu  Zygmunta  Augusta  piękną  postawą  ciała  i  przyjemném  ułożeniem, 
iadnego  atoli  nie  miał  wpływu  do  ówczesnych  spraw,  politycznych  i 
wojennych. 

Zawód  dworaka  w  owym  wieku  w  Polsce  niebezpieczniejszym  był  po- 
dobno, jak  za  naszych  czasów,  a  Gabryel  Tarło  ledwo  iycia  nie  postradał 
na  polowaniu,  które  Zygmunt  Ł  pod  Krakowem  wyprawa.    Wspominamy  tu 


,  i 


A        *         i^!  *,♦-    '  i   . 


ł 


TlJ»^:-iJ  Kir 


-N 


129 
No.  SI. 

Ecusson  aux  armes  de  la  famille  de  Tarlo,  placé  au  milieu  dune 
couronne  en  feuillage. 

Revers.  GAB[riel\  TARLO  CAS[telanus\  RAD[omensis]  S[acrae] 
R[egiaè]  M[ajestatis]  CIĄlinae]  MGR.  [magister]  C[oveliensis]  CA[pitaneus]. 
(Gabriel  Tarlo  Caslellan  de  Radom,  Maître  tf  hotel  de  la  maison  du  roi, 
sénéchal  (starostę)  de  Cwel).  En  travers  de  la  médaille  on  Ut  une 
seconde  inscription  en  langue  allemande,  placée  au  milieu  et  une  couronne 
en  feuillage:  ALLES  ZU  SEINER  ZEIT.  ANNO  io64.  (Chaque  chose 
en  son  tems,  tan  1564.J 


H  est  difficile  de  déterminer  h  quelle  occasion  fut  frappée  cette  médaille}  le 
castelan  Tarlo,  maréchal  de  la  cour  de  la  reine  de  Pologne,  qui  en  est  le 
héros,  se  faisait  remarquer  par  sa  noble  figure  et  ses  manières  distinguées, 
mais  il  ne  prit  jamais  aucune  part  aux  affaires  publiques. 

m 

Létat  de  courtisan  en  Pologne  semble  avoir  offert  au  XVI.  siècle  plus  de 
dangers  qu'il  n'en  offre  de  nos  jours.  Les  mémoires  contemporains  parlent 
d'une  chasse,  que  le  roi  Sigismond  donna  h  ses  courtisans,  et  dans  laquelle  le 
casteUan  Tarlo  courut  risque  de  la  vie.     Voici  comment 

17 


180 

o  tym  wypadku  nie  dla  tego,  aby  PB  związek  jaki  miał  z  medalem,  na  który 
patrzymy,  lecz  dla  tego,  ze  nam  stawia  obraz  obyczajów  przodków  naszych 
w  XVI.  wieka. 

Wspomina  Bielski,  że  Król  Zygmunt  wielkiego  bardzo  mając  niedźwiedzia, 
z  lasów  Litewskich  sprowadzonego,  wypuścić  go  kazał  w  gaiku,  który 
myśliwymi  i  psami  otoczono,  Gabryel  Tarło,  Krąfczy  na  ów  czas  Krakowski, 
pieszo  oszczepem  uderzył  na  niego,  ale  niedźwiedź  wydarłszy  mu  oszczep 
z  ręku  byłby  go  niezawodnie  udusił,  gdyby  go  nie  byli  myśliwi  uratowali 
Uderzył  potem  niedźwiedź  ku  stronie,  gdzie  Królowa  Bona  na  koniu  stała, 
która,  uciekając  przed  nim,  gdy  się  koii  pod  nią  potknął,  spadła  z  niego  i 
zaszkodziła  sobie,  bo  była  w  ciąży,  tak,  ze  przed  czasem  porodziła  syna, 
który  też  niebawnie  umarł.  Rozhukany  niedźwiedź  napotkawszy  Stawczyka, 
śmieszka  Królewskiego,  przewrócił  go  z  koniem  tak,  że  na  sobie  suknie 
podarł. 

Skończyło  się  smutnie  polowanie,  a  Król  zmartwiony  przypadkiem  Królo- 
wej, rzekł  z  przekąsem  do  Stańczyka  :  »  sprawiłeś  się  dzisiaj  nie  jako  rycerz,  ale 
jako  błazen.  «  Na  to  Stańczyk  odparł:  »  ja  nie  wiem,  kto  większy  błazen,  czy 
tén,  co  dzikiego  zwierza  mając  na  łańcuchu  puszcza  go  na  ludzi,  czy  tén,  co 
się  przednim  chroni. «     «Jednak  tén  niedźwiedź  zdarł  z  ciebie  suknie,  «   rzekł 

Król,  »a  ty  milczysz  ;«   »  bardziej  ciebie  drą  Królu,  «  odpowie  Stańczyk,  »ote 

* 

ci  niedawno  wydarli  Smoleńsk,  a  i  ty  milczysz* « 

•  Nie  dobrze  panom  z  błaznami  żartować,*  dodaje  tu  bardzo  roztropnie 
Bielski,  »bo  radzi,  często  żartem  prawdę  powiedzieć.  Jakoż  to  Stańczyk 
był  błazen  osobliwy.  « 


Pragnąc  uzupełnić  Numizmatykę  Polską,  ile  to  w  naszej  jest  mocy; 
wspomnimy  tu  o  medalu,  który  się  w  gabinecie  Cesarskim  w  Wiednia 
znajduje,  i  który  zdaje  się  mieć  związek  z  umieszczonym  w  tym  numerze 
medalem.  Wspomniony  numizmat  Wiedeński  strony  odwrotnej  niemający, 
wystawia  na  stronie  głównej  męszczyznę  w  zbroi  z  napisem:  ais  zu  seiner 
Zeit  1370. 


131 

Le  roi  Sigismond,  désirant  se  donner  le  plaisir  d'une  chasse  à  tours ,  en 
fit  un  jour  lâcher  un  étune  grandeur  et  d'une  force  prodigieuse  qu'on  venait 
de  hd  envoyer  de  Lithuanie.  L'animal,  harcelé  par  les  chiens,  se  jette  sur  le 
castellan  Tarlo,  lui  arracha  F é pieu  dont  il  était  armé,  et  Veut  infailliblement 
mis  en  pièces,  sans  une  troupe  de  piqueurs,  qui  arrivèrent  fort  à  propos  pour  le 
dégager.  Devenu  plus  furieux  par  la  suite  de  la  résistance  qu'il  avait  éprouvé, 
V  animal  chercha  une  autre  victime,  et  arriva  brusquement  à  F  endroit  oh  se 
trouvait  ta  reine,  qui  montée  sur  son  palefroi,  était  venue  assister  à  ce  dan- 
gereux spectacle.  Le  destrier  effrayé  se  cabra  et  jeta  la  reine  par  terre.  Cet 
accident  eut  de  fâcheuses  suites,  car  la  princesse  vit  bientôt  après  périr 
F  enfant,  qu'elle  portait  dans  son  sein. 

L'ours  cependant  suivait  sa  pointe}  il  atteignit  Stanchique  le  fou  du  roi, 
renversa  son  cheval,  et  allait  le  dévorer  quand  les  piqueurs  vinrent  encore 
arracher  cette  autre  victime  à  la  fureur  de  T  animal. 

Au  retour  de  la  chasse ,  le  roi  très  affligé  de  t  accident  survenu  à  la  reine, 
se  tourna  vers  Stanchique  et  lui  dit  avec  humeur  :  „il  faut  avouer  que  tu  fes 
comporté  aujourd'hui  en  fou  et  non  en  gentil» homme. "  —  „Je  voudrais  bien 
savoir,"  reprit  Stanchique,  „lequel  est  le  plus  fou,  de  celui  qui  cherche  à 
éviter  un  animal  furieux ,  ou  [de  celui  qui  camuse  à  le  lâcher  sur  les 
gens?"  —  „Cependant,"  continua  le  roi,  „tu  as  été  bien  mal  arrangé,  et  tu 
ne  dis  mot?"  —  „eh  toi  donc,"  répartit  le  fou,  ^combien  de  temps  y-a-t-il 
qu'on  ta  enlevé  Smoleńsk?  et  cependant  tu  te  tais  aussi." 

17* 


132 

Zważywszy  podobieństwo  dewizy,  czyli  napisu,  i  rok  wybicia 
medalu  odpowiadający  czasowi,  w  którym  żył  Gabryel  Tarto,  mnie- 
mamy, iż  medal  w  Wiedniu,  tegoż  Tarłę  wyobraża*  Zarys  medalu 
Wiedeńskiego  umieszczamy  tu  dla  pamięci,  podając  domniemania  nasze 
pod  sąd  czytelnika. 


■T^^î 


1S3 

„Il  n'est  pas  bon  plaisanter  avec  les  fous,  dit  a  ce  sujet  notre  judicieux 
historien,  mais  aussi  faut-il  avouer,  que  Stanctûque  était  un  fou  très 
distingué." 

Si  nous  avons  rappelé  cette  avanture,  ce  n'est  pas,  qu'elle  ait  aucun' 
rapport  avec  la  médaille  dont  il  est  question,  mais  êest  parce  que  cet  épisode 
nous  a  paru  intéressant  comme  peinture  des  moeurs  au  tems.  (a) 

j.  a  p. 


(a)  Le  cabinet  numismatique  de  Vienne  possède  une  médaille  qui  à  en  juger  par 
le  millésime  et  la  divise  qu'elle  porte  nous  semble  représenter  le  même  Castellan 
Tarlo  dont  nous  verons  de  nous  occuper.  Nous  plaçons  cette  piece  en  note 
pour  en  conserver  le  souvenir. 


134 


No.  32. 


Strona  główna.  Na  tarczy  szachownica  rogami  do  góry.  W  około 
napis:  ALZBIETĄ  Z  BOBOLUSK. 

Strona  odwrotna.  Dwa  rogi  jelenie»  W  około  napis:  NBW1ZSI 
PISARZ  G.  P.  Z.  P, 


Wykład. 

Trudność  zachodzi  w  tłumaczeniu  napisu ,  który  tu  czytelnikom  naszym 
przed  oczy  stawiamy;  niewiadomo  albowiem,  czyli  ten  najwyższy  pisarz, 
któremu  tén  medal  wybito  nazywał  się  Alzbietą  z  Boboluśk,  zwyczajem  nie- 
których krajów,  gdzie  męzszczyźni  imiona  kobiece  przybierają,  czyli  też,  co 
podobniejszém  jest  do  prawdy,  że  ta  Alzbietą  żoną  najwyższego  Pisarza  była. 
Cokolwiek  bądź,  gdy  nic  szczegółowego  o  tym  medalu  powiedzieć  nie 
możemy,  powtórzymy  tylko  z  Niesieckim,  że  familia  Boboleckich  w  Woje- 
wództwie  Poznańskiem  miała  swe  siedlisko,  i  że  Bobolecki  rotmistrz  wsławił 
się  męztwem  przeciwko  Wołochom  i  Kozakom  w  roku  1577. 


w      ^*n  >     !..«.. 


'.  N 


135 


No.  32. 


ALZBIETA  Z  BOBOLUSR.  (Elisabeth  de  BobohukJ    Un  écusson 


armoirié. 


Revers,  NUFTIZSI  PISARZ  G.  P.  Z.  P.  (a)  (Grand  notaire  G.  P. 
Z.  P.J  Un  écusson  armoirié.  (a) 


I      • 


H  y  a  peu  de  chose  h  dire  sur  cette  médaille,  frappée  pour  un  notaire, 
nommé  Bobolecki.  Cependant  si  nous  ignorons  ce  gui  lui  a  valu  cette 
distinction,  sa  famille  ne  nous  est  pas  inconnue,  car  nous  voyons  dans  tliistoire 
du  roi  Etienne  Batory  un  capitaine  de  cavalerie,  de  ce  nom  se  faire  remarquer 
par  sa  valeur  contre  les  Cosaques  et  les  Valaquts.  Nous  nous  empressons  de 
rapporter  ici  cette  particularité  dont  nous  sommes  jaloux  de  conserver 
le  souvenir. 


(a)  On  ignore  la  signification  de  ces  lettres. 


136 

No.  33. 

Popiersie  wprost  patrzące;  włosy  długie  prosto  zczesane,  odzienie 
na  kształt  szuby,  a  w  koło  napis  E.  A.  K.  DECAN[us]  WARMpensis] 
A[nno]  1560.   to  jest:  E.  A.  K.  Dziekan  Warmiński  roku  1560. 

Strona  odwrotna  ma  tylko  napis  :  EVQUIRENTES  DOMINUM  NON 
MINUENTUR  OMNI  BONO;  to  jest:  Szukającym  Pana  schodzić  nie 
będzie  na  źadnem  dobru. 


Wykład. 

Litery  początkowe  E.  A.  K.  które  tu  czytamy,  znaczą  podług  wszelkiego 
podobieństwa  Eggerta  a  Kempen,  Dziekana  Kapituły  Warmińskiej,  wysłanego 
od  tejże  Kapituły  na  zjazd  prowincyonalny  Pruski,  do  Grudziądza  w  roku 
1569.  w  zastępstwie  Hozyusza  Kardynała,  który  na  ów  czas  w  Try- 
dencie bawił.  (Z  manuskryptów  Xiedza  Biskupa  Albertrandego.) 


r 


:  'i.. 


** 


m 


No.  sa. 


E.  A.  R.  DECAN[u$]  tVARM[imtis\  A[nno]  l$60>        (E.     A.     K. 

•  Doyen  de   Varmie  Tan  1560./)     Buste  d'un  Ecclésiastique  revêtu  (tune     , 

simarre  et  vu  presqu'en  face.     Une  longue  barbe  descend  sur  sa  poitrine. 

On  Ut  sur  le  revers  T inscription  suivante:  INQUIBENTES  DOMI- 

NVM  NON  MINVENTVR  OMNI  BONO.        (Ceux    qui    cherchent    le 

9 

Seigneur  ne  seront  privés  d'aucun  bien.) 


m 

Les  lettres  initiales  du  nom  du  Doyen  de  Varmie,  pour  qui  cette  médaille 
a  été  frappée  y  semblent  indiquer  Egert  à  Kempen,  qui  h  T  époque  indiquée  par 
le  millésime,  était  en  effet  revêtu  de  cette  fonction. 

Nous  ne  connaissons  point  les  particularités  de  la  vie  de  ce  dignitaire 
ecclésiastique,  nous  savons  seulement  qu'il  assista  k  t  assemblée  provinciale  de 
la  Prusse  en  remplacement  du  cardinal  Hosius,  évéque  de  Varmie,  qui  siégeait 
alors  au  concile  de  Trente. 


18 


♦. 


im 


No.  34. 


Popiersie  Jana  Łaskiego  z  boku  widziane,  %  dłogę  i  gęstą  brodą 
i  takimiź  wąsami.  Głowa  nakryta  czapką  okrągłą;  odzienie  zwyczajne 
duchownych  dyssydentdw.  Napis:  JOANMES  A  LASCO  AET[atis]  LVI. 
A[nno]  DO[mini]  1*87.  to  jest:  Jan  z  Łaska  w  roku  wieka  swego 
pięćdziesiątym  szóstym,  roku  Pańskiego  1557. 

Medal  tén  strony  odwrotnej  nie  ma.  (a) 

No.  35.  Medal  pod  liczbę,  tę.  wystawia  na  stronie  głównej  po- 
piersie Jana  Łaskiego  z  boku  widziane.  Piękna  broda  spływa  na  jego 
piersi.  Na  głowie  nosi  niską  czapkę,  na  sobie  zaś  płaszcz  z  szerokim 
kołnierzem.  Wyryte  nad  obwódkę  litery  J.  D.  oznaczają  podobno 
nazwisko  mincarza. 

Na  stronie  odwrotnej  wyryty  jest  w  sześciu  wierszach  napis  nastę- 
pujmy: JOANNES  A  LASCO  POLONUS  RELIGIONIS  CHRISTIANAE 
AFUD  POLONOS  PROMOTOR.  OBUT  AN[no]  13*0.  AETfatia]  fff». 
to  jest:  Jan  z  Łaska  Polak,  religii  chrześciańskiej  u  Polaków  rozkrze- 
wiciel.    Umarł  w  roku  1560.  wieku  59.     U  spodku  medalu  jest  krzyż. 


Wykład. 

Wyobrażenie  to,  jest  człowieka  jednego  z  tych,  których  duma,  upór, 
niespokojność  i  chęć  przerobienia  innych  na  wymyślny  układ  swój»  i  poeią- 
gniénia  do  zdań  urojonych,  nieszczęśliwymi  czynią,  i  nigdzie  spokojnie  życie 
przepędzić  nie  pozwalają.  Stawszy  się  on  nienawistnym  katolikom,  których 
religią   porzucił,   nie  był   dla  tego  milszym  dyssydentom,   których  wyznania 


(a)  Gabinet  Paryski  ténie  medal  dwustronny  posiada,  z  popiersiem  Kalwina  na  stronie 
odwrotnej  wyrytym.  Medal  Paryski  jest  odlewany.  Niepewnymi  przeto  będąc, 
czyli  strona  odwrotna  istotnie  do  tego  naleiy  medalu,  rycinę  jej  oddzielnie 
w  końca  tego  artykułu  umieszczamy. 


T 

I 

i 


■  t:  •  .'7/  yrr.K 

»-  U<    dut    i.  :./'*l\  : 


liLi...-       *•       Cf.   AliCN 


1 


189 


No.  34. 


JOANNES  A  LASCO  AET[atU]  LVI.  A[nno]  DO[mini\  1SS7. 
(Jean  a  Lasco  à  Tage  de  56  ant.  L'an  du  Seigneur  1557.9  Buste 
<fitn  Ecclésiastique  Protestant  dans  le  costume  qu'ils  portaient  au  XVI. 
siècle,  et  vu  de  profil.     Une  longue  barbe  descend  sur  sa  poitrine,  (a) 

Celte  médaille  lia  pas  de  revers. 

No.  35.    Buste  du  même  Jean  a  Lasco  semblable  au  précédant. 

On  lit  sur  le  revers  Fłnscription  suivante:  JOANNES  A  LASCO 
POLONUS  RELIGIONIS  CHRISTIAN AE  APUD  POLONOS  PROMU- 
TOR  OBIIT  AN[no]  1860.  AET[atis]  89.  (Jean  a  Lasco  Polonais 
apôtre  de  la  religion  chrétienne  en  Pologne  mourut  en  Tannée  i960»,  à 
tage  de  59  ansS) 


Jean  a  Lasco  ou  plutôt  Jean  Laski  9  aussi  connu  en  Europe  au  XVi. 
siècle  par  ses  lumières  y  que  par  F  intolérance  de  ses  principes  religieux, 
descendait  tfune  noble  famille  de  Pologne,  et  Jetait  voué  de  bonne  heure  à 
tétat  ecclésiastique.  Après  avoir  fait  ses  premières  études  en  Pologne,  il  par- 
courut la  France  et  l'Allemagne  pour  y  suivre  les  cours  du  célèbre  Zwingle 


(a)  Le    cabinet   numismatique    de    Paris   possède    cette    médaille    avec    un  revers 
à  P  effigie  de  J.  Calvin.    Noms  en  donnom  la  gravure  à  la  Jtn  de  cet  article, 
tout  en  prévenant  nos  lecteurs  que  V image   de  Calvin  nous  paroit  ressembler 
fort  peu  aux  portraits  qui  nous  restent  de  lui. 

18* 


•  # 


140 

nieprzyzwoitą  zdań  mieszaniną,  skłonnością  do  nowości,  niespokojnośdą 
umysłu,  żądzą  przewodzenia  nad  innymi  wątlił. 

Urodził  się  on,  jak  jedni  pisarze  chcą,  r.  1199.  jak  drodzy,  za  którymi 
jest  tén  medal,  utrzymują,  w  r.  1901.  w  Polsce  z  familii  bardzo  zacnej, 
wysokiémi  dostojnościami  zaszczyconej.  Ojciec  jego,  Jarosław  Łaski,  Woje* 
woda  Sieradzki,  matka  Lanckorońska;  stryjem  jego  był  ów  sławny  Jan  Łaski, 
Arcybiskup  Gnieźnieński  co  pierwszy  prawa  rozsypane  Polski  w  jedno  zebrał. 

Po  skończonych  w  Polsce  naukach,  udał  się  zwyczajem  młodzi 
zacniejszéj  Polskiej  do  obcych  krajów,  i  zwiedził  Włochy,  Niemcy,  Szwajcaryą 
i  Francyą.  Oecolampadius  przewodnikiem  jego  był  w  nauce  Teologii,  Zwinglius 
w  wykładzie  pisma  Świętego,  a  Pellikan  w  Hebrajskim  języku. 

Kiedy  bracia  jego  w  świeckim  stanie  ubiegać  się  do  wyższych  dostojności 
zamierzali,  on  stanu  duchownego  torem  do  tegoż  kresu,  wsparty  powagą 
stryja  swego,  trafić  usiłował,  i  w  rzeczy  samej  sporym  krokiem  w  tej  drodze 
postępował,  kiedy  Proboszczem  Gnieźnieńskim  i  Łęczyckim,  Kustoszem 
Płockim,  Kanonikiem  Krakowskim  został.  Forytowano  go  nawet  na 
Biskupstwa,  i  już  mianowany  był  Biskupem  Wespryneńskim  w  Węgrzech. 

Nie  był  Kanclerzem  w  Polsce  Jan  Łaski,  jak  niektórzy  piszą;  błąd  tén 
ztąd  wyniknął,  iż  Łaski  Arcybiskup  Gnieźnieński,  któremu  imié  także  było 
Jan,  godność  Kanclerską  piastował,  lecz  wtedy  Jan  Łaski,  o  którym  jest 
rzecz,  ledwie  miał  lat  dziesięć.  Podejrzenie  niepłonne,  do  którego  on  sam 
był  powodem,  o  jego  w  wierze  niestateczności,  gdy  wielu  nań  obruszyło ,  on 
czyli  z  bojaźni  prześladowania,  czyli  z  chęci  większej  swobody,  złożył 
wszystkie  duchowne  dostojności  i  do  Niemiec  w  r.  1340.  wyjechał.  Mienią 
niektórzy,  iż  z  duchownej  godności  wyzuty  był  przez  Gamrata,  Arcybiskupa 
Gnieźnieńskiego,  dla  tego,  iż  ślubem  małżeńskim  się  był  o  bo  wiązał,  ale  to, 
jak  wnet  obaczymy,  inni.  inaczej  opowiadają.  W  Wittenberdze  uroczyście  do 
panującego  tam  wyznania  przystąpił,  i  z  tamtąd  udał  się  do  Niderland,  do 
Lowanium,  gdzie  podług  powszechnej  powieści  dopiero  sobie  żonę,  podłego 
urodzenia  niewiastę,  zaślubił  Wnet  potem  przeniósł  się  do  miasta  Embden 
w  Ostfryzyi,  gdzie,  gdy  mu  Hrabia  panujący  Emo  II.  urząd  Superintendenta 
ofiarował ,  on  się  z  tego  wymówił,  i  przyjaciela  swego  Albrycbta  Hardenberga 
na  swoje  miejsce  zalecił 

Po  krótkiej  do  Polski  w  r.  1513.  podróży,  dokąd  go  bracia  ciężką 
chorobą  złożeni  wzywali,  powrócił  do  Embden,  gdzie  Anna  Grafowa  wdowa 
Emona  IL  nakłoniła  go  do  przyjęcia  urzędu  Superintendenta  kościołów  onego 


141 

et  d'Oceolampade.  C'était  pour  un  prêtre  catholique  choisir  assez  mal  ses 
instituteurs  $  cependant  9  grâce  a  F  influence  de  sa  famille,  il  fit  un  chemin 
rapide  dans  V église  et  Jut  nommé  h  Vévéehé  de  Vesprin  en  Hongrie.  Mais 
bientôt  les  démêlés  qu'il  eut  avec  les  évoques  de  Pologne,  et  plus  encore  son 
esprit  remuant,  le  détournèrent  de  la  ligne  de  conduite,  qu'il  avait  suivie  jusque 
là,  et  en  firent  un  des  apôtres  les  plus  véhémens  de  la  réformation.  H  abjura 
la  religion  catholique  h  Wittenberg,  et  sur  la  réputation  de  tèle  qu'il  s9 était 
acquise,  il  Jut  nommé  surintendant  des  églises  luthériennes  de  la  Frise  orien- 
tale. Il  y  persécuta  les  catholiques  et  leur  enleva  les  églises  qui  leur 
restaient,  ce  qui  ne  Tempéeha  pas  de  faire  une  guerre  acharnée  au  clergé  pro- 
testant,  qu'il  accusait  d'hérésie,  et  auquel  il  voulait  imposer  sa  propre  croyance. 

Ses  nombreux  écrits  le  Jirent  connaître  de  Thomas  Cramer,  arefievéque  de 
Canterbury ,   qui  Tappélla  près  de  lui  et  lui  confia  les  églises  des  protestons 
français,  belges  et  allemands  établis  a  Londres. 

La  mort  du  jeune  Edouard  VI.  roi  £  Angleterre,  mit  Jin  aux  travaux 
Ûiéologigues  de  Laski.  Chassé  de  V Angleterre  par  la  reine  Marie,  Laski 
sollicita  un  asile  en  Dannemarck,  mais  le  clergé  protestant  de  ce  pays  ne 
voulut  point  tfun  collègue  plus  connu  encore  par  son  zèle  intolérant,  que  par 
sa  science.  Repoussé  du  Dannémarck,  persécuté  en  Allemagne,  Laski  trouva 
enfin  une  retraite  h  Wilnu  au  grand  déplaisir  du  clergé  protestant,  avec  ' 
lequel  U  ne  pouvait  vivre  en  paix.  Cependant  il  ne  resta  pas  long -temps  en 
Lithuanie,  ci  revint  eu  Pologne  ou  il  mourut  en  1&60. 


¥ 


4 


142 

kraju.  De  się  skromnym  okazywał  przed  objęciem  «Béj  godności,  tyle 
zaciętej  zapalczywości  dał  dowody,  w  sprawowania  tego  urzędu.  Targnął 
się  niesłychaną  zawziętością  na  pozostałych  w  onym  kraju  Zakonników,  na 
obrazy»  ołtarze  i  trwające  w  Ostfryzyi  ślady  katolictwa,  Ba  nowochrzceńcuw 
z  Niderłand  zbiegłych ,  nakoniec  na  samychźe  swego  wyznania  duchownych ,  z 
którymi  długie,  uporczywe  i  zawzięte  wiódł  rozterki,  utrzymując  przeciw  nim 
własne  zdania,  wprowadzając  obrządki  od  nich  nieprzyjęte.  Powstały  stąd 
gwałtowne  zaburzenia.  Uniknął  zgubnych  ich  skutków  Łaski  wezwany  w  r. 
1840.  od  Arcybiskupa  Kantuaryjskiego,  Tomasza  Kramera,  do  Anglii,  jako 
człowiek  bardzo  zdatny  do  ugruntowania  zmian  religijnych  w  Anglii,  od  Króla 
Edwarda  YI.  wprowadzonych.  Został  tam  przełożonym  nad  zgromadzeniem 
zbiegłych  dla  wiary  Niemców  Niderłandczyków  i  Francuzów.  W  tern  zgro- 
madzeniu trwające  jeszcze  ostatki  zwyczajów  i  obrządków  katolickich  uprzą- 
tnąć usiłował  Łaski,  a  ułożony  przez  siebie  porządek  nabożeństwa  i  karności 
wprowadził. 

Po  zmarłym  Edwardzie  Królowa  Marya  na  tron  wstąpiwszy,  kościół 
wyznaczony  Łaskiemu  odebrała,  i  trzodę  jego  rozproszyła.  Szukał  on  na  ten 
czas  przytułku  w  Danii,  ale  gdy  się  to  dla  niezgodnych  zdań  jego  z  Duńczy- 
kami, co  do  religii,  nie  powiodło,  powrócił  do  Embden,  gdzie  nowe  od  niego 
wzniecone  były  kłótnie,  póki  za  naleganiem  rządu  w  Niderlandach,  nie  został, 
jako  człowiek  burzliwy,  zniewolony  innego  szukać  schronienia.  Tułał  się 
więc  po  Niemczech,  wszędzie  prześladowany,  od  dyssydentów  nawet  bardziej, 
niż  od  katolików.  Nakoniec  od  niektórych  dyssydentów,  mianowicie  od  Miko- 
łaja Radziwiłła,  Wojewody  Wileńskiego  wezwany,  powrócił  do  Polski,  który 
to  powrót  nie  tylko  katolików,  ale  i  wielu  dyssydentów,  różniących  się  od 
niego  w  nauce  i  obrządkach  obruszył  W  Polsce  będąc,  często  odmieniał 
siedlisko ,  najwięcej  jedąak  przebywał  w  Pińczowie  ,  gdzie  i  życia  dokonał 
W  r.  1960.  nie  zaś  w  r.  1880.  jak  w  Dykcyonarzu  Krasickiego,  może  przez 
omyłkę  druku  wyrażono.    (Albertrandi.) 

Pragnąc  uzupełnić  biografią  Jana  Łaskiego,  umieścimy  tu  powody,  dla 
których  tenże  Łaski  w  młodszych  swoich  latach  Biskupem  Wespryneńskim 
w  Węgrzech  mianowany  został,  (a) 


(a)  Czytaj  akta  Tomickiego. 


141 

Nous  avons  emprunté  cet  article  biographique  sur  Jean  h  Lasco  au  savant 

m 

Albertrandi  qui  a  laissé  des  matériaux  précieux  sur  la  numismatique  de 
Pologne;  nous  y  ajouterons  quelques  détails  moins  connus  sur  les  causes  qui 
élevèrent  Laski  au  siège  épiscopal  de  Vesprm  en  Hongrie,  —  Sa  famille  avait 
embrassé  avec  ardeur  le  parti  de  palatin  Zapola,  qui  après  la  mort  de  Louis 
le  jeune,    roi   de  Hongrie,   avait  été*  appelé   h  lui  succéder  par  une  partie 


de  ses  concitoyens»  Ce  prince,  comme  on  sait,  s'était  appuyé  de  l alliance  des 
Turcs  pour  résister  k  son  puissant  adversaire,  Farohiduc  Ferdinand.  L'arche* 
véque  Laski,  pour  servir  plus  efficacement  Zapola,  entretenait  une  correspon- 
dence  active  avec  la  Porte  et  avait  fourni  h  plusieures  réprises  des  armes  aux 
troupes  ottomanes.  Cette  conduite  dut  paraître  répréhensVMe  au  saint  Siège, 
et  le  pape  Clément  VIL  excommunia  t archevêque  ainsi  que  sa  famille  „en* 
tramée  par  lui"  disait  sa  Sainteté  „dans  une  perfide  alliance  avec  les  ennemis 
du  nom  chrétien."  Jean  Laski  ne  resta  pas  moins  fidèle  h  la  cause- qu'il  avait 
embrassée,  et  fut  chargé  par  les  chefs  de  son  parti  d'une  négociation 
importante  auprès  de  Sigismond  L  ,  roi  de  Pologne.  Ce  fut  pour  récompenser 
son  zèle  que  Zapola  le  nomma  h  Pévéché  de  Fesprin.  (a) 

m 
j  m     ■    _      -  i .  • 

(a)  Nous  avons  emprunté  ce  détail  au  recueil  diplomatique  du  Chancelier  Tomicki 
ouvrage  très  important  et  qui  est  encore  inédit. 


•    ». 


144 

Familia  Łaskich  ważne  oddała  usługi  Janowi  Zapali,  którego  po  śmierci 
pudwika  Jagiellończyka  w  r.  1926.  część  Węgrów  za  Króla  była  uznała. 
Jan  Łaski  Prymas,  wydawca  zbioru  praw  Koronnych,  i  synowiec  jego 
Hieronim,  brat  naszego  Jana  Łaskiego,  dostarczali  Turkom,  sprzymierzeńcom 
Jana  Zapoli,  broni  i  potrzeb  wojennych.  Nie  mogła  stolica  Apostolska 
pochwalać  Arcybiskupa  z  Turkami  w  tak  ścisłych  zostającego  związkach ,  a 
Klemens  VU.  sprzyjający  Arcyxieciu  Ferdynandowi,  który  z  Janem  Zapolą  o 
Koronę  Węgierską  walczył,  wyklął  Jana  Łaskiego  wraz  z  jego  rodziną. 
W  exkommuniee  téj  czytamy  między  innémi  co  następuje: 

»Ci,  którzy  religii  katolickiej  nie  bronią,  popełniają  występek  zbiegów. 
Lecz  co  więcej,  znajdują  się  zdrajcy,  którzy  donoszą  nieprzyjaciołom  imienia 
chrześciańskiego  o  rzeczach  chrześeiaństwa  się  tyczących ,  i  onychże  posiłkują, 
używając  na  to  dochodów  duchownych,  i  innych  do  wspomagania  ich  nakła- 
niając ;  wszelako  gorszymi  jeszcze  są  ci ,  którzy  na  wzór  Judasza  Iskaryota  z 
samym  nieprzyjacielem  szkaradne  zawierają  przymierze.  Wszystkiego  tego 
dopuścił  się  zwolennik  potępienia,  brat  Judasza  Iskaryota,  Jan  Łaski  z  nazwiska 
Arcybiskup  Gnieźnieński,  z  czynów  zaś  swoich  Arcy diabeł,  który  jako  wąż 
kazi  krew  chrześciańską.  « 

Niżej  mówi  Papież  w  tejże  exkommuniee:  «Tenże  Jan  Łaski,  jakby  drugi 
Korę,  pogardzając  rozkazem  Mojżesza,  wielu  szlachty  Polskiej  i  krewnych 
swoich  do  tego  pobudził,  iż  wbrew  rozkazom  Króla  Polskiego  przystali  do 
Turków  i  do  Wojewody  (Jana  Zapoli)  i  z  chrześcianami  (to  jest ,  z  Arcy- 
aiążęciem  Ferdynandem)  wojnę  toczą.  « 

Nasz  Jan  Łaski,  któremu  niniejszy  medal  wybitym  został,  wraz  z  ojcem 
i  bratem  gorliwie  Janowi  Zapoli  służył,  i  w  roku  1530.  Poselstwo 
od  niego  do  Zygmunta  I.  Sprawował.  Za  takie  jego  zasługi  mianował  go  Jan 
Zapola  Biskupem  Wespryneńskim. 

Tenże  Jan  Łaski  pisał  wiele  w  materyi  religii,  ale  pisma  jego  tak  są 
dziś  rzadkie,  że  najlepszym  naszym  Bibliografom  zaledwie  z  powieści  innych 
są  znajome.  My  o  tych  tylko  dziełach  Łaskiego  mówić  tu  będziemy,  któreśmy 
sami  widzieli»  Biblioteka  miasta  Gdaiiska;  posiada  następujące  Księgi 
tęgą  Autora  : 

1.  Defensio  verae  semperque  in  Ecclesia  receptae  doctrinae  de  Christi 
Domini  incarnatione,  ad  versus  Mennonem  Simonis  Anabaptistarum  Doc- 
torem,  per  Joannem  a  Lasco  Poloniae  Baronem,  Ministrom  Êcclesiarum 


% 


145 

Phrisiae  orientais.    Bonnae  ex  officina  Laurentîi  Mylis.    Anno  MDXLV. 

in  8.  sig.  K.  3. 
9.  Epistolae  très  Iectn  digitissimae  de  recta  et  légitima  Ecclesiarum  bene 

instituendarum   ratione    ac   modo    ad   Potcntissimum  Begem  Polonïae, 

Scnatum,    reliquosque    ordines.    D.  Joannę   a    Lasco  Barone  Polonïae 

atttore.    Basîleae  per  Joannem  Oporinom.  In  8.  stron  110.    Na  koiicu 

rok  wydania  1330. 
3.  Pnrgatio   Hinistrorum  in   Ecclesiis  Peregrinoram  Francofurti.    Autore 

D.  Joannę  a  Lasco  Barone  Poloniae.  Basîleae  per  Joannem  Oponnum. 

in  8.  atron  60.    Na  końca  rok  wydania  1390. 


146 

Ko.  96. 


Popiersie  męszczyzny  w  czapce  z  boku  widziane.  Napis:   ALBER- 
TUS  A  LAS  CO;  to  jest:  Albert  z  Łaska,  czyli  Łaski. 


Medal  ten  strony  odwrotnej  nie  ma. 


Wykład. 

Wyobrażony  na  tej  rycinie  Albert  Łaski  odznaczył  się  odwagą  w  wieku, 
kiedy  Polska  wielu  bardzo  odważnych  liczyła  wojowników,  i  zaszczytne 
zajmuje  miejsce  w  gronie  znakomitych  rodziny  swojej  mężów,  (a)  Albert 
Łaski  obyczajem  ówczesnym  młodzieży  naszej  zwiedził  większą  część 
Europy,  szukając  wszędzie  sposobności  doskonalenia  się  w  naukach,  a  mia- 
,  nowicie  w  sztuce  wojennej.  Ostateczne  jego  wykształcenie  w  cudzych  kra- 
jach #nie  mało  kosztowało,  jeżeli  jest  prawda,  co  pisze  Paprocki,  że  Łaski 
w  podróżach  swoich  900,000  dukatów  wydał,  i  jeszcze  dobra  zadłużył. 

Za  powrotem  swoim  do  kraju  objął  Łaski  niezmierny  po  rodzicach 
majątek.  Chciwy  bojów  i  sławy  w  r.  1562.  wszedł  w  układy  z  Jakóbem 
Heraklidesem  despotą,  czyli  Xiążęciem  Wołoskim,  który  z  Alexandrem 
Hospodarem  o  najwyższą  w  tym  kraju  władzę  wojnę  toczył.  Albert  Łaski 
wystawił  do  boju  4,000  wojska  ;  z  tym  oddziałem  połączył  się  z  Heraklidesem, 
a  poraziwszy  na  głowę  Alexandra,  wprowadził  w  tryumfie  do  Bukarestu 
swego  sprzymierzeńca.  Wyprawa  ta  Łaskiego  do  Wołoszczyzny  przypomina- 
jąca raczej  awanturnicze  przedsięwzięcia  rycerzy  średnich  wieków,  niżeli 
regularne    tegoczesne  wojny,    nie   przyniosła   w   prawdzie-  żadnej   kotzyści 


(a)  Był    on    siostrzeńcem    Jana    Łaskiego,    Arcybiskupa  Gnieźnieńskiego,    i  synem 
Hieronima  Wojewody  Sieradzkiego. 


vprr 
<->  .-'i      *»&» 


'II! 


147 

No.  36. 

ALBERTUS  A  LASCO,     (Albert  de  Latco.)    Buste   iftm  homme 
coiffé  iïun  betmet  et  vu  de  coté. 


Cette  médaille  ri  a  pas  de  revers. 


Cest  maintenant  un  brave  soldat,  un  preux  chevalier  dans  la  plus  brillante 
acception  de  ce  mot,  que  nous  présentons  h  nos  lecteurs. 

Entreprenant  et  hardi  9  aimant  les  plaisirs  presque  m  Fégal  des  combats, 
Albert  Lasld  que  nous  voyons  ici,  fêtait  voué  de  bonne  heure  au  métier 
des  armes.  Il  en  avait  étudié  la  théorie  dans  les  pays  étrangers,  et  il  ne 
tarda  pas,  à  son  retour  dans  son  pays,  h  la  mettre  en  pratique. 

La  Falachie  divisée  entre  PHospedar  Alexandre  et  k  despote  BéraeUde, 
se  trouvait  alors  en  proie  à  la  guerre  civile.  Hermelide  ayant  scu  intéresser  en 
sa  faveur  t  audacieux  Laski,  celui- ci  vint  à  son  secours  avec  4,000  hommes  de 

* 

troupes,  défit  en  bataille  rangée  la  nombreuse  armée  du  Hospodar  et  mena 
son  protégé  en  triomphe  h  Buckarest.  Cette  entreprise  aventureuse  aurait  pu 
compromettre  la  Pologne  avec  la  Porte ,  il  n'en  fut  rien  cependant  $  le  JHvan 
se  contenta  des  explications  qu9on  lui  donna  à  cet  égard,  et  bientôt  Sigismond 
Auguste  eût  h  s'applaudir  JTavoir  un  corps  de  troupes  réunies  sur  ce  point. 

19* 


148 

ojczyźnie  naszej,  owszem  mogła  ją  była  wplątać  w  niebespieczną  wojnę  z  Porta 
Ottomańską;  usposobiła  przecież  oddział  dzielnych  wojowników,  którzy  jej 
wkrótce  potem  ważną  wyświadczyli  usługę. 

W  roku  1968.  Tatarzy  najechali  Podole,  zrabowali  je  i  już  do  swoich 
siedlisk  z  niezmiernymi  powracali  łupami,  gdy  Łaski  dowiedziawszy  się  o  ich 
pochodzie,  na  czele  2,000  jazdy  puszcza  się  w  pogoń  za  nimi,  dogania  ich, 
poraża,  odbya  zabrane  łupy,  ściga  niedobitków  aż  za  Oczaków,  i  tu  znowu 
rozprasza  Tatarów  i  tyle  zdobyczy  odnosi,  że,  jak  się  Niesiecki  wysłowią, 
po  téj  porażce  nieprzyjaciela,  barana  po  groszu,  wołu  po  złotemu  sprzeda- 
wano. W  skutku  téj  wygranej,  Łaski  oddaną  sobie  miał  straż  téj  granicy,  a 
pilnie  śledząc  poruszenia  Tatarów,  i  napady  ich  odpierając,  najbogatsze  pro- 
wincye  od  łupiestw  ich  i  spustoszenia  zasłaniał.  Za  takie  usługi  krajowi 
wyświadczone.  Łaski  najprzód  Wojewodą  Płockim  a  potem  Sieradzkim  miano- 
wanym został  od  Zygmunta  Augusta. 

Po  śmierci  tego  Monarchy  Łaski  wysłany  został  do  Paryża  po  Henryka 
Walezego,  i  tu,  lubo  w  młodości  swojej  gorliwym' był  stronnikiem  protestan- 
tyzmu, mocno  przecież  obstawał  za  swobodami  Kościoła  katolickiego.  Przy- 
bywającego do  Krakowa  Henryka,  stan  rycerski,  Senatorowie  i  miasto  z  oka- 
załością przyjmowali  Wszystkich  przecież  —  jak  mówi  Gwagnin  —  •  prze- 
wyższył przepychem  Olbrycht  z  Łaska,  on  to  światło  ojczyzny  i  wieża  cnót 
wszystkich  niedostępna.  Pan  tén  cztery  sta  swoich  usarzów  z  Hadziamska  (a) 
ustrojonych,  z  podziwiéniem  wszystkich  okazale  wywiódł,  który,  za  przyzna- 
niem wszystkich,  mało  nie  pierwszy  dank  w  tym  tryumfie  otrzymał,  tak  on 
grzecznie  i  tak  porządnie  pułki  swe  uszykował  « 

Po  wyjeździe  z  Krakowa  Henryka  Walezyusza,  Albert  Łaski  wśród 
niezgodnej  Elekcyi  nowego  Króla  całą  siłą  stronę  domu  Austryackiego  popierał, 
a  gdy  Batory  przemógł,  wyniósł  się  z  kraju  i  długo  na  dworze  Cesarskim 
bawił.  Lecz  przekonawszy  się,  że  Naród  cały  wstręt  ku  domowi  Bakuskiemu 
okazywał,   powrócił  do  Polski  i  przeprosił  Batorego  w  chwili,   gdy  bohater 


(a)  To  jest,  z  Turecka. 


149 

En  effet  vers  le  même  temps  les  Tartares  firent  une  incursion  en  Pologne 
et  ravagèrent  la  Podolie.  A  la  nouvelle  de  leur  entrée  dans  le  pays,  Laski 
accourt  avec  sa  division,  surprend  les  Tar  tar  es,  les  met  en  fuite,  les  poursuit 
dans  leurs  steppes,  les  y  attaque  encore,  et  leur  arrache  le  butin  qu'ils 
avaient  fait 

Les  chroniques  du  tems  vantent  V abondance  qui  régna  alors  dans  le 
camp  polonais,  ou  un  boeuf  ne  se  vendait  que  douze  sous9  et  un  mouton  trois 
deniers,  nuis  elles  semblent  oublier,  que  tout  ce  commerce  se  faisait  aux  dépens 
des  Provinces  Polonaises,  que  les  Tartares  venaient  de  piller. 

A  la  suite  de  cette  victoire,  Albert  Laski  obtint  le  commandement  des 
troupes  préposées  h  la  garde  des  frontières  voisines  de  ces  hordes  remuantes,  et 
repoussa  h  plusieurs  reprises  leurs  incursions.  Sigismond  Auguste  pour  récom- 
penser les  services  de  Laski  le  nomma  Palatin  de  Sieradie. 

H  n'y  avait  pas  long  tems  qu'il  était  revêtu  de  cette  dignité,  lorsque  ce 
prince  descendit  au  tombeau,  alors  Laski  fut  nommé  membre  de  la  députation 
qui  se  rendit  h  Paris  pour  offrir  à  Henri  de  Valois  la  couronne  de  Pologne. 
Ce  fut  alors  qu'il  fit  la  connaissance  d'une  Dame  française  nommé  Sabine  de 
Sève,  qui  lui  inspira  une  violente  passion* 

De  grands  succès  militairs  joints  h  une  fortune  brillante,  n'ont  jamais,  dit- 
on,  déplu  aux  dames.  Madame  de  Sève  ne  fut  pas  insensible  h  V affection  que 
lui  témoignait  le  protecteur  du  prince  de  Valachie,  le  vainqueur  des  Tartares, 
et  Pâmant  généreux  et  prodigue,  qui,  au  dire  des  chroniques  contemporaines, 
dépensait  dans   ses  voyages  plus   de  900,000  ducats.      Mlle   donna   sa   main 


150 

téa  Połocka   dobywał  (1579.)     Odtąd  nasz  Łaski    usunął  mę  od  spraw 
publicznych,  i  w  Łasku  starożytnym  rodziny  swojej  zamku  żyda  dokonał. 

Łaski  wchodził  dwa  razy  w  związki  małżeńskie,  powtórnie  z  Sabiną 
de  Sève ,  Francuzką,  zmarłą  w  1611.  roku,  i  pochowaną  w  Łasku*  Staro* 
wolski  w  dziele  Monuments  Sarmatarum  nadgrobek  jej  przytacza.  Sy- 
nami jego  byB  :  Hieronim  i  Albrecht,  którzy  z  tego  świata  bezpotomnie  zeszli 
i  ród  Łaskich  zakończyli 


Ul 

i  et  alla  habiter  le  ehâteau  du  mime  nom,  situé  h  peu  de  distance  de  la 
ville  de  Kalisch. 

Cependant.  Henri  de  Valois  ayant  abandonné  ht  Pologne  après  un  règne 
très  emrt,  la  Diette  déclara  le  frêne  vmeant.  La  nouvelle  dteetib*  à  laquelle 
on  allait  procéder,  agitait  vivement  les  esprits  parmi  la  noblesse  Polonaise. 
Laski  se  déclara  pour  V Empereur  Maximilien  et  soutint  ses  'opinions  politiques 
avec  V énergie,  qui  faisait  la  base  de  son  caractère»    Ses  efforts  néanmoins  ne 

s 

purent  empêcher  Etienne  Batory  de  monter  sur  le  trône,  et  Laski,  craignant 
le  ressentiment  de  ce  prince,  jugea  que  sa  carrière  politique  était  finie.  Il 
quitta  les  affaires,  et  se  retira  dans  le  château  de  ses  pères,  qu^embeUrent 
pour  lui  Tafféction  de  son  épouse  et  de  brillants  souvenirs. 


152 


No.  37. 


Popiersie  młodego  męszczyzny  w  ubiorze  zakonnym  Jezuitów,  twarz 
z  przodu  patrząca.  Napis:  S[anctus]  STANISLAUS  KOSTKA  S[ocie- 
tatis]  JESU;    to  jest:  Święty  Stanisław  Kostka  towarzystwa  Jezusowego. 

Medal  tén  na  stronie  odwrotnej  wystawia  Ś.  Alojzego  Gonzagę. 


Wykład. 

Nie  mogąc  oznaczyć  czasu,  w  którym  tén  medal  wybito;  kładziemy  go 
między  Numizmatami  współczesnych  Zygmunta  Augusta  osób,  tern  śmielej 
ze  Święty  Stanisław  Kostka,  którego  tu  wyobrażonego  widzimy,  urodził  się 
i  umarł  za  panowania  tego  Monarchy. 

Biografia  8.  Stanisława  nie  długo  nas  zajmować  będzie.  Młodzieniec  tén 
nadzwyczajną  w  sobie  skłonność  do  życia  zakonnego  czując,  w  ośmnastym 
roku  wieku  swego  uszedł  potajemnie  z  rodzinnego  domu,  i  wstąpił  do  Nowi- 
cyatu  Jezuitów  w  Rzymie ,  gdzie  po  kilkamiesięcznym  pobycie  w  r.  1368.  z 
tego  świata  zeszedł.    Papież  Klemens  XI.  kanonizował  go  w  roku  1714» 

Rodzina  Ś.  Stanisława  Kostki  do  najznakomitszych  w  Prusach  Królewskich 
należała.  Jan  Kostka  Wojewoda  Sandomirski  w  r.  1973.  policzonym  został 
na  Sejmie  elekcyjnym  między  Kandydatami  do  tronu  Polskiego. 


kl/-' 


fi 


(  N 


-i 


153 


No.  21. 


S[anctus]  STANISLAUS  KOSTKA  S[ocietaHs]  JESU.  (S.  Stanislas 
Kostka  de  la  Compagnie  de  Jesus.)  Buste  d'un  jeune  homme  dans  le 
costuyw  des  Jésuites. 

Le  revers,  étranger  à  notre,  sujet  représente  St.  Aloîse  de  Gonzague. 


La  biographie  de  St.  Stanislas  Kostka  dont  nous  voyons  ici  Y  effigie,  ne 
nous  arrêtera  pas  long  tems. 

Elevé  par  une  mère  très  pieuse,  le  jeune  Kostka  fêtait  fait  remarquer  de 
bonne -heure  par  son  penchant  h  la  vie  contemplative,  aussi  comme  sa  famille 
desirait  le  faire  entrer  dans  la  carrière  politique,  Kostka  décidé  a  se  vouer  au 
service  des  autels,  résolut  de  se  soustraire  par  la  fuite,  h  ce  qu'il  appelait  une 
contrainte  impie.  A  cet  effet,  il  quitta  secrètement  la  maison  paternelle,  se 
rendit  à  Rome,  ou  il  entra  au  Noviciat  des  Jésuites,  et  y  mourut  h  Page  de 
18  ans  (a)  avant  d'avoir  prononcé  ses  voeux. 

Plus  d'un  siècle  après,  le  Pape  Clément  XI.,  le  mit  au  nombre  de  saints, 
en  Vannée  ±714. 

La  famille  des  Kostka,  établie  dans  la  Prusse  royale,  avait  occupé  les 
premières  places  de  tétat.  Jean  Kostka  Palatin  de  Sandomùr,  fut  porté 
comme  candidat  au  trône  de  Pologne  en  1374. ,  mais  ce  vertueux  magistrat 
eut  la  modestie  de  se  refuser  aux  désirs  de  ses  concitoyens,  et  la  sagesse  de 
donner  son  vote  a  Filluslre  Etienne  Batory. 


(a)  //  était  né  en  tannée  1&80. 


20 


154 


No.  38. 


Na  czterech  polach  tarczy,  cztery  herby;  to  jest:  Orzeł  Polski, 
węź  dziecię  pożerający,  trzy  głowy  w  koronach,  a  czwarta  na  4  pola 
podzielona  z  herbami  Węgierskimi.  Napis  w  otoka:  ISABELLA  J)[ei] 
G[ratia]  R[egina]  HUN6[ariae]  DALMA[tiae]  CROA[tiae]  ETC;  to  jest:  Iza- 
bella z  Bożej  łaski  Królowa  Węgierska,  Dalmacyi,  Kroacyi  etc. 

Strona  odwrotna.  Rok  1557.  i  napis,  SI  DEUS  NOBISCUM:  QUIS 
CONTRA  NOS  S.  F.  V.  ;  to  jest  :  Jeżeli  Bóg  z  nami  :  któż  przeciw  nam. 
Co  znaczą  litery  S.  F.  V.  nie  wiadomo. 


Wykład. 

Wyciągnęliśmy   z  Historyi   numizmatycznej  Węgierskiej    medal  niniejszy, 

wybity  na   pamiątkę   Izabelli  Zapolowéj,   siostry  Zygmunta  Augusta,   Króla 

Polskiego.    Stosunki  domuZapolów  do  rodziny  Jagiellonów,  tudzież  przygody 

Królowej   Izabelli  i  syna  jej   Janusza   Zygmunta  w  Węgrzech,   bliżej  nam 

.  objaśnić  należy. 

Dynastya  Królów  domu  Jagiellońskiego  w  Węgrzech  wygasła  na  Lud* 
wiku  H.  poległym  w  bitwie  pod  Mochaczem,  w  roku  1S9&  przeciwko  Tur- 
kom. Ziściły  się  w  tén  czas  nadzieje  domu  Austry ackiego ,  który  szukając 
związków  z  rodziną  Władysława  Jagiellończyka,  na  kongresie  Wiedeńskim 
w  roku  ISIS.  drogę  sobie  do  Korony  Węgierskiej  torował.  Arcysiążę  Fer- 
dynand pojąwszy  za  żonę  Annę  Królową  Węgierską,  siostrę  Ludwika, 
po  śmierci  bezdzietnego  tego  Monarchy,  imieniem  żony  swojej  Węgry  i 
Czechy  objął. 

Tymczasem  niechętne  Ferdynandowi  stronnictwo  ofiarowało  Koronę  Wę- 
gierską Januszowi  Zapoli,  Wojewodzie  Siedmiogrodzkiemu.  Xiążę  tén,  nie- 
zdolny  oprzeć  się   dworowi   Wiedeńskiemu,  musiał  obcej  szukać  pomocy  i 


h.h 


D  V 


N 


• 


* 


155 

No.  38. 

Un  écusson  aux  armes  de  Pologne,  de  Hongrie  et  de  la  maison 
de  Sforce. 

ISABELLA  B[ei]  G[ratia\  M[eginu]  HUNG[ariae]  DALMA[Hae] 
CROA[tiae]  ETC.  (Isabelle  par  la  grace  de  Dieu  reine  de  Hongrie,  de 
DalmaUe,  de  Croatie  etc.) 

On  voit  sur  le  revers  le  millésime  1557.  et  f inscription  suivante: 
SI  DEVS  NOBISCVMt  QUIS  CONTRA  NOS.  S.  F.  F.  (Si  Dieu  est 
pour  nous,  qui  sera  contre  nous.  8.  F.  VJ)  Qà) 


Cette  médaille  hongroise  semble  avoir  un  rapport  direct  avec  Thistoire 
de  la  Pologne.  Nous  nous  en  rapportons  à  cet  égard  au  jugement 
de  nos  lecteurs. 

Ce  fut  à  la  bataille  de  Mochacz,  Borée  en  4K00,  eue  périt  Louis  le 
jeune ,  roi  de  Hongrie,  dernier  rejetton  de  la  famille  des  Jageltons,  gui  régnait 
sur  ce  pays.  La  maison  sP Autriche  recueillit  alors  le  fruit  de  son 
contractée  en  ±Si4.  avec  cette  famille  >  et  l }  archiduc  Ferdinand,  gui 
épousé  la  soeur  de  Louis  y  en  réclama  la  succession  du  chef  de  sa  femme. 


(a)  On  ignore  la  signification  de  ces  lettres. 

20 


156 

udał  się|  pod  protekcyą  Sułtana  Tureckiego*  Wszczęła  się  ztąd  domowa 
wojna  w  Węgrzech,  a  Janusz  Zapola,  w  celu  podobno  uzyskania  wsparcia 
od  Polski,  wszedł  w  związki  z  Zygmuntem  L  którego  córkę  Izabellę  w  roku 
1339.  pojął  za  żonę. 

Nie  podobał  się  tén  związek  wielu  Polakom,  którzy  nie  dobrze  wróżyli  o 
przyszłych  Króla  Janusza  powodzeniach.  Stańczyk,  śmieszek  Królewski,  dał 
do  zrozumienia  Zygmuntowi,  co  o  tern  małżeństwie  publiczność  sądziła. 
»  Piękną  wyprawę  dajesz  córce,*  rzekł  on  do  Króla,  »ale  to  nie  dosyć; 
»  wiérz  mi ,  zbuduj  jej  jeszcze  kamienicę  w  Krakowie ,  aby  miała  kiedy  gdzie 
«mieszkać.  « 

Dobrze  radził  Stańczyk.  —  Król  Janusz  umarł  w  roku  1540.  Królowa 
Izabella,  która  na  kilka  tygodni  przed  śmiercią  męża  «yna  mu  była  powiła, 
nie  zdołała  się  dłużej  oprzeć  orężowi  Ferdynanda  I.  Nie  chciał  i  Król  Zy- 
gmunt, pomimo  przywiązania  do  rodziny  swojej,  wojnę  domową  w  Węgrzech 
rozniecać,  radził  więc  córce,  aby,  odstąpiwszy  Korony,  wraz  z  synem  do 
Polski  wracała,  co  ona  też  w  r.  1552.  uskuteczniła. 


Powiadają,  że  gdy  Królowa  Izabella  Kommissarzom  Arcyxiążęcia  Ferdy- 
nanda oddawała  w  Koszycach  koronę  złotą  Węgierską,  wypadł  z  niej 
krzyżyk  u  wierzchu  będący,  którego  znaleźć  nie  można  było.  Krzyżyk  tén 
Królewic  Zygmunt,  syn  Izabelli  igrając  znalazł,  a  pobiegłszy  do  matki,  gdy 
ją  łzami  zalaną  zastał,  spytał  się  jéj,  dla  czegoby  tak  smutną  była?  Na  co 
mu  Królowa  odpowiedziała:  »  jakże  nie  mam  bydź  smutną,  kiedym  ci  koronę 
straciła.  «  »  Nie  frasuj  się  «  —  rzekł  młody  Xiążę ,  —  «jeszcze  nam  się  część  jéj 
pozostał»;  «a  dobywszy  krzyżyka  dodał:  »kto  wie,  może  do  tego  kawałka  i 
inne  cząstki  powrócą.  « 


Ziściła  się  w  pewnym  względzie  wróżba  młodego  Xiążęcia,  gdy  w  r. 
1387.  stany  Węgierskie  i  Siedmiogrodzkie  wezwały  do  tronu  młodego  Zyg- 
munta wraz  z  matką  jego  Izabellą. 

W  tym  to  czasie  wybity  został  medal  niniejszy,  którego  napis  wskazuje 
ufność,  jaką  stroskana  matka  w  pomocy  Najwyższego  pokładała. 


j 


15? 

Cependant  les  Honorais  qui  redoutaient  F  ambition  du  cabinet  de  Ftcnne, 
offrirent  leur  couronne  a  Jean  Zapola,  palatin  de  Transylvanie,  qui  T accepta  $ 
mais  ce  prince,  trop  faible  pour  résister  h  V Autriche,  se  vit  contraint  de 
solliciter  le  dangereux  appui  de  la  Porte»  Alors  la  Hongrie  devint  le  théâtre 
<Fune  guerre  civile,  gui  dura  plusieurs  années. 

Dans  V espoir  <P  obtenir  des  secours  de  la  Pologne,  Jean  Zapola  épousa  en 
1S39  la  princesse  Isabelle,  JiUe  de  Sigismond  /.$  mais  cette  allianee  fut  dés» 
approuvée  des  principaux  Polonais,  gui  ne  pensaient  pas,  que  le  roi  Jean  put 
se  maintenir  en  Hongrie. 

Nous  ne  croyons  pas  déroger  a  la  dignité  de  F  histoire,  en  rapportant  ici 

t  observation  que  le  bouffon  du  roi  de  Pologne,  nommé  Stanchiqtte,  se  permit 

» 

de  lui  adresser  dans  cette  circonstance.  Les  fous  de  tout  tems  avaient  le  droit 
défaire  entendre  des  vérités  hardies  aux  souverains.  9,Beau  Sire,  dit  celui-ci 
„au  roi  de  Pologne,  vous  avez  richement  doté  votre  file,  mais  cela  ne  suffit 
„pas,  donnez,  lui  encore  pignon  sur  rue  à  Cracovie,  pour  être  sur  qu9elle 
„aura  toujours  ou  réposer  sa  tête."    Stancluque  avait  bien  jugé  la  position 

de  la  princesse.    Le  roi  Jean  mourut  en  1S40.    laissant  un  fis  au  berceau. 

f 
Sa  veuve  ne  put  tenir  tête  à  l'Autriche,    elle    se  vit  forcée  de  renoncer  h  ses 

droits   en  faveur   de  Ferdinand,    et   venir    chercher   un  asyle  auprès   du  roi 

Sigismond  Auguste  son  frère. 

Les  mémoires  contemporains  rapportent,  qu'au  moment  oit  la  reine  Isabelle 
remettait  aux  plénipotentiaires  de  Ferdinand  la  couronne  de  Hongrie,  la  croix 
qui  surmontait  cette  couronne,  fen  détacha,  et  on  la  chercha  long  tems*cnvain* 


Umaiła  Królowa  Izabella  w  r.  1399.  Syn  jéj  od  Sułtana  Solimana  posił- 
kowany zniewolił  Karola  Y .  Cesarza  i  brata  jego  Ferdynanda ,  ze  go  uznali 
Królem.  Zawarł  on  z  nimi  traktat,  którym  się  w  prawdzie  zrzekł  Korony 
Węgierskiej,  zastrzegł  sobie  jednak  ziemię  Siedmiogrodzką  wraz  z  przyległą 
częścią  Węgier. 


Umarł  Król  Janusz  bezzenny  w  r.  1571.;   po  jego   śmierci  stany  Sied- 
miogrodzkie Stefana  Batorego  za  Pana  sobie  obrały. 


IW 

Quelques  heures  après,  le  jeune  prince  accourut  vers  sa  mère,  et  la  voyant  très 
affligée  il  lui  présenta  la  croix,  qufil  avait  trouvée  ,JEst»ce  ma  couronne  que 
„tu  pleures?  hd  dit-il,  tiens,  en  voici  déjà  une  partie >  je  pourrai  bien  un  jour 
„ravoir  le  reste." 

Sa  prédiction  se  vérifia*  En  1887  les  états  de  Hongrie  invitèrent  la  reine 
Isabelle  et  sonJUs  h  venir  reprendre  le  gouvernement  de  tétat.  Ce  Jut  h  cette 
occasion,  comme  tindique  Pinscription,  que  Jut  frappée  la  médaille  que  nous 
avons  sous  les  yeux. 

La  reine  Isabelle  mourut  en  1889,  Son  JUs ,  appuyé  pat  les  familles  les 
plus  puissantes  de  la  Pologne,  et  fort  de  son  alliance  avec  la  Porte,  obligea 
son  compétiteur  à  le  reconnaître  pour  roi,  et  conclut  avec  lui  un  traité  par 
lequel  il  se  réservait  la  Transylvanie  et  les  provinces  limitrophes  de  la  Hongrie* 
Il  mourut  sans  postérité  en  1871 ,  et  VWustre  Etienne  Batory  lui  succéda  au 
gouvernement  de  la  Transylvanie. 


160 


Uzupełniliśmy  już  spis  Numizmatów,  które  nam  Zygmunt  I.  i  Zygmunt 
August  po  sobie  zostawili;  smutnej  teraz  dopełniamy  powinności,  wymieniając 
te,  któreśmy  postradali,  i  które  dziś  na  Polskiej  ziemi  już  się  nie  znajdują. 
Takimi  są  cztery  medale  z  wizerunkiem  Mikołaja  Krysztofa  Radziwiłła,  które 
nie  dawno  w  jednym  exemplarzu  w  Nieświeżu  się  znajdowały,  i  które  za 
naszych  czasów  do  Charkowa  uwięziono. 

Félix  Bentkowski,  Autor  spisu  medalów  Polskich,  umieścił  je  w  dziele 
swojem  i  tak  je  opisał. 


No.  1.  Strona  główna.  Wizerunek  męszczyzny  nie  młodego  z 
długą,  brodą;  twarz  w  lewo  obrócona  w  zbroi;  napis:  NICOLAUS  RAD- 
ZIVIL  D[ei]  G[ratia]  OLICAE  ET  NIESVIEZI  DUX;  to  jest:  Mikołaj 
Radziwiłł  z  Bożej  łaski  Xiçzç  Ołyki  i  Nieświeża. 

Strona  odwrotna.  Herb  familii  Radziwiłłów,  orzeł  z  rozpostartemu 
skrzydłami,  na  piersiach  trzy  trąby  mający  i  napis:  MAŁA  NOSTRA 
PELLE  DEUS;    to  jest:  dolegliwości  nasze  oddal  Boże. 

No.  2.  Popiersie  mocno  wypukłe  z  głową  młodego  chłopięcia  i 
czapeczką  wysoką;  napis:  NICOLAUS  RADZIYIL  JUNIOR  AETATIS 
SUAE  ANNO  V.  (1584J  ;  to  jest:  Mikołaj  Radziwiłł  młodszy  w  piątym 
roku  wieka  swego  1554. 

No.  3.  Strona  główna.  Medalik  mały  z  głową  młodego  chłopca 
i  napis:  NIC[olaus]  CHRIS[tophus]  RADZIYIL  D[ei]  G[ratia]  DUX  DE 
OLICA;  to  jest:  Mikołaj  Krysztof  Radziwiłł  z  Bożej  łaski  Xiazç 
na  Ołyce. 

Strona  odwrotna.  Herb  Radziwiłłów  i  napis  w  około:  ET'NISVIECH 
CONES  IN  SCHIDLOVIECZ;  to  jest:  (w  uzupełnienia  napisu  strony 
głównej}  i  Nieś  wiozą,  Urabia  na  Szydłowcu. 


161 


II  nous  reste  h  parler  de  quatre  médailles  frappées  sous  le  règne  de  Sigis* 
mond  Auguste  a  teffigie  du  prince  Nicolas  Radzhvill.  Ces  médailles  extrême- 
ment rares  aujourd'hui,  se  trouvaient  dans  le  cabinet  de  cette  noble  famille  h 
Nieśwież,  et  ont  été  portées  de  nos  jours  à  Charków  en  Russie.    Ce  n'est  pas 

m 

la  seule  spoliation  dont  la  numismatique  de  la  Pologne  ait  à  se  plaindre. 

Nous  n'avons  pas  eu  le  moyen  de  nous  procurer  les  dessins  de  ces  médailles, 
et  nous  n'en  parlons  ici  que  d'après  le  témoignage  d'un  savant,  qui  les  à  vues 
et  qui  les  décrit  en  ces  mots. 

No.  1.  NICOLAVS  RADZiriL  JB[«]  G[ratia]  OLICAE  ET 
NIESFIEZI  DIX.  (Nicolas  RadziviU  par  la  grace  de  Dieu  duc  dOlika 
et  de  NieśtoieŁ*)  Buste  du  Prince  RadziviU  vu  de  pro/U,  une  longue 
barbe  descend  sur  sa  poitrine. 

Revers.  MALA  NOSTRA  PELLE  DEUS.  (Dieu  éloigne  nos  maux!) 
Écusson  aux  armes  de  la  famille  de  Radzivill 

No.  2.  NICOLAVS  RADZIVIL  JUNIOR  AETATES  SVAE 
ANNO  V.  iSS4.  (Nicolas  RadziviU  le  jeune  à  Tage  de  5  ans.  1554. J 
Buste  <fun  enfant  coëffé  dun  bonnet     Cette  médaille  via  point  de  revers. 

No.  3.  NIC[oiaus]  CHRiątopkus]  RADZIFIL  D[ei]  G[raiio\  DUX 
DE  OLICA.  (Nicolas  Christophe  RadziviU,  par  la  grace  de  Dieu  due 
dOUca.)    Buste  d'un  enfant. 

Revers.  ET  NISVIECH  C09ŒS  IN  SCHIDLOVIECZ.  (Et  de 
Nłsptech,  nantie  de  Schidloviec.J    Ecusson  aux  armes  de  RadxMIL 


0 


No.  4*  Strona  główna.  Popiersia  młodego  Polaka  bez  brody  z 
węsem,  z  boku  widziane,  z  krezą,  do  koła  szyi,  napis:  NICOLAfus] 
CRISJtophus}  RADZIVIL  D[ei]  G[ratia]  OLICAE  ET  NISVIERZ  DUX; 
to  jest:  Mikołaj  Krysztof  Radziwiłł  z  Bożej  łaski  Xi^zç  na  Ołyce 
i  Nieświeżo. 

Strona  odwrotna.  Herby  domu  Radzi  wiłłowskiego,  orzeł,  na  jego 
piersiach  tarcza  na  4.  pola  podzielona,  napis:  DONEC  PERFłCIAT;  to 
jest:  dopóki  oie  dokona. 


Wspomaione  dopiero  medale  dowodzą  świetność  donn  Radziwiłłów,  jago 
dostatki  !  zamożność  i  dążenie  Ira  rozkraewiéaiu  w  Litwie  nauk  i  kunsztów. 

Zważając,  ze  w  ciągu  czterdziestoletniego  panowania  Zygmunta  L  siedm 
tylko  mamy  medalów ,  które  nam  rysy  twarzy  tego  Monarchy  przedstawiają; 
zastanowić  się  należy,  ze  dom  Radziwiłłów  posiadał  cztery  Numizmata  z 
wizerunkiem  Mikołaja  Radziwiłła,  pomiędzy  którymi  aą  dwa  wyobrażające 
tego  Xiąięcia  w  dziecinnym  jefczcze  wieku* 

Mikołaj  Krysztof  Radziwiłł,  syn  Mikołaja  Czarnego,  Wojewody  Wileń- 
skiego, odznaczył  się  w  Litwie,  pod  względem  nauk  i  wewnętrznej  kraju 
tego  administracyi. 

Znany  on  jest  powszechnie  pod  nazwiskiem  Sierotki,  nie  dla  tego ,  aby 
go  rodzice  w  młodym  wieku  odumrzeć  mieli,  lecz  na  pamiątkę  przychyhsśei, 
jaką  mu  w  jego  dzieciństwie  okazał  Zygmunt  August,  Król  Polski  Zdarzyła 
«ę  bowiem,  ie  w  czasie  wesela  jednego  z  znakomitych  Panów  Litewskich, 
gdy  dworzanie  Radziwiłfewskiego  domu  wszyscy  się  byH  porozchodzili ,  młody 
Xiazç  sam  tylko  w  pałacu  Królewskim  pozostał.  Powracając  Zygmunt 
August  do  swoich  pokoji,  spotkał  tam  rozkwilone  dziecko,  a  litując  się  nad 
jego  łzami,  zawołał:  «sierotką  jesteśt  i  odtąd  go  téz  Sierotką  nazywano. 

W  pierwszej  młodości  Mikołaj  Krysztof  Radziwiłł  za  przykładem  ojca 
przyjął  był  wyznanie.  Kalwina,  lecz  w  krotce  potem,  to  jest  w  lft.  roku 
życia  powrócił  do  Kościoła  katolickiego  i  tak  gorliwym  stał  się  jego  zwolen- 
nikiein,  ie,  jak  ArcWwa  Nieświeiskie  świadczą,  pięćdziesiąt  tysięcy  czer.  złot 
wyh)iył  na  wyknpowante  ezemplarzy  RihCt,  którą  jego  ojciec  w  języku 
Polskim  w  duchu  refonnacyi  był  wydał.  Dzieło  to ,  znane  pod  nazwiskiem 
Biblii  Radaiwilbwskig,  dziś  bardzo  jest  rządkiem. 


Iftft 

No.  4.  NICOtÂ[us]  CRIS[tophzis]  RJDŹItIL  B[d\  G[ratia]  OLI- 
CAE  ET  MSVIERZ  DUX.  (Nicolas  Christophe  RddxivW  par  la  graée 
de  Dieu  Dite  iïOlica  et  de  Nisvieche.)  Buste  £un  jeune  homme 
tu  de  profil* 

Revers.      DONEC   PERFICIAT.      (Tant   qu'U    n'achètera    pas.}\ 
Ecusson  aux  armes  de  Radxivttt. 


lorsqu'on  songe  eue  les  quarante  années  du  règne  de  Sigismémd  î.  ne  notés 
ent  fournies,  que  sept  médailles  h  sen  effigie,  en  est  étonné  den  voir  quatre  h 
celle  du  prince  RaauvM.  Cette  circonstance  offre  une  preuve  irrécusable  des 
richesses  de  cette  famille ,    de  sa  haute  importance,    ainsi   que  de  son  amour 

pour  les  beaux  arts. 

te  lecteur  nous  saura  gré  saną  doute  de  lui  foire  connaître  plus 
particulièrement  le  noble  Mécène  de  la  Lithuanie  au  XVI.  siècle. 

Le  prince  Nicolas  Radzimll,  palatin  de  fVUna,  est  connu  dans  notre 
histoire  sous  le  nom  de  Radùvill  V orphelin,  non  qu'il  eût  perdu  ses  parents 

m 

en   bas -âge,    mais  parre-que,    s' étant  un  jour  égaré  dans  les  corridors  du 
palais  ducal  a  PFAta,  UJkt  rencontré  par  Sigismond  Auguste,  ani  prit  plaisir 

•  ■ 

h  U  consoler,  en  FappeUant   pauvre  petit  orphelin.    Il   n9en  fattmt  pas 

•  »' 

davantage  pour  le  désigner  toujours  depuis  par.  ce  surnom. 

JXtcoUu  Madùvill  suivait  dans  son  enfance  la  religion  protestante  que  sen 

aère  oumt  embrassée.    Mais  dès  tige  de  19  ans  il  revint  à  Féghse  catholique  orne 
r.  21* 


1 


164 

W  oblężeniu  Połocka,  za  panowania  Króla  Stefana,  Xżę  Radziwiłł  ciężok 
w  głowę  ranionym  będąc,  ślub  uczynił,  że  pielgrzymkę  do  Jerozolimy  odbę- 
dzie, i  w  roku  1882.  zamiar  tén  uskutecznił.  Opia  jego  podróży,  pod 
nazwiskiem  peregrynacyi,  po  kilka  razy  na  obce  tłumaczony  języki ,  liczy  się 
do  lepszych  tego  rodzaju  dzieł  w  XVI.  wieko. 

Za  powrotem  do  Qjczyzny  Xżę  Radziwiłł,  cały  się  poświęcił  naukom  i 
administracyi  kraju  swego 

Założona  przez  niego  w  Nieświeżo  cytadella  zaświadcza  jego  gorliwość  o 
bezpieczeństwo  kraju  i  znajomość  sztuki  wojennej.  Równy  zaszczyt  rçu  czyni 
zdzięta  jego  nakładem  mappa  W.  Xiestwa  Litewskiego  i  Żmudzi,  która  się 
dotąd  w  zbiorach  kart  jeograficzoych  XVI.  wieku  mieści.  On  pierwszy 
w  Litwie  we  wszystkich  dobrach  swoich  drogi  prostować,  naprawiać  i  drze- 
wami obsadzać  kazał,  on  nakoniec  wzniósł  znaczną  ilość  murowanych  budowli 
i  zakładów  miłosiernych,  które  pamięć  jago  niezgasłą  przechowują.  Gorliwy 
tén  obywatel  o  dobro  kraju  swego  zszedł  z  tego  świata  w  roku  1616. 


165 

tant  de  ferveur,    (jvïil   employa,    dit' on,   80,000  ducats,   four  racheter   et 
détruire  les  exemplaires  de  la  bible  protestante,  que  son  père  avait  fait  imprimer. 


h  grands  frais  en  langue  polonaise. 

Blessé  h  la  tête  mu  siège  de  Poloek  en  ŚS79,   Nicolas  RadxivUl  fit  peu  de 

« 

temps  après  le  pèlerinage  de  Jérusalem.    Il  publia  une  relation  de  son  itinéraire,  .'     ' 

■ 

laquelle  a  été  traduite  en  plusieurs  langues ,  et  se  Ut  encore  avec  intérêt. 

m 

A  son  retour  de  la  terre  sainte,  le  prince  RadxivUl  se  consacra  entièrement        * 

m 

aux  sciences  et  h  Fadministration  de  sa  patrie.    Le  fort  de  Niestviei,  construit 

m 

à  ses  frais,   suivant  les  principes  de  la  fortification  moderne,    la   carte  de   la 
lithuanie  et  de  la  Samogitie  levée  par  ses  ordres,    de  grandes  et  belles  routes,    ' 
enfin  des  batimens  publics  'et   des    établissemens  de  bienfaisance,    tels   ont    les 

•  4 

titres,    que  le    prince    Nicolas    RadxivUl    s'est    acquis    à    la    reconnaissance 
de  ses  concitoyens.  t  •      * 


^ 


.  »  • 


MEDALE 


Z 


PANOWANIA 


HENRYKA    WALEZYUSZA 


MÉDAILLES 


DV    REGNE 

D    Ë 

HENRI    DE    VALOIS. 


168 

Ko.  39. 

Popiersie  Henryka,  Króla  Polskiego  z  boku  widziane.  Król 
okryty  jest  zbroja,  na  zbroi  nosi  płaszcz ,  czyli  drapery^;  głowa  jego 
laurem  jest  uwieńczona.  Napis:  HENHICUS  D[ei]  G[ratia]  POLONIAE 
REX  INYiqtissimus]  1573;  to  jest:  Henryk  z  Bożej  łaski  Król  Polski 
niezwyciężony  1573.  # 

Strona  odwrotna  przedstawia  morze,  na  którem  dwa  statki  płynę. 
W  oddaleniu  wznosi  się  góra  z  wiatrakiem,  na  dole  nad  wodę  ciągnę 
się  mury,  jak  gdyby  nadbrzeżnej  twierdzy.  Po  drugiej  stronie  widać 
wschodzące  słońce,  które  promieniami  swymi  rozpędza  chmury,  w  koło 
jest  napis:  EXTERNO  PORTAT  SUA  LI  MINA  MONDO  [sic];  to  jest: 
obcemu  światu  niesie  światło  swoje. 


V 


'    •   . 


Wykład. 

•  •  • 

Panujący   w  Polsce  dom   Jagielloński  wygasł  na   Zygmuncie  Auguście 
:  w  r.  1572.    W  tej  ważnej  dla  kraju  naszego  epoce  postanowił  Naród  Koronę 
P»bką  H0  zawsze  obieralną  uczynić. 

Łudzili  się  niebaczni  przodkowie  nasi  tą  nadzieją,  że  wybór  najzdatniej- 
szego  i  najcaotliwszego  z  pomiędzy  pretendentów  do  Korony,  zabezpieczy 
dobro  kraju ,  zapewni  powagę  Rządu  bez  uszczerbku  wolności  i  publicznych 
swobód.  Do  tych  pochlebnych  nadzieji,  które  w  owym  czasie  najznakomit- 
szych łudziły  Polaków,  łączyły  się  i  niecne  namiętności  tych,  którzy  przy 
każdym  wyborze  nowego  Króla,  nieprawe  ztąd  sobie  obiecywali  korzyści. 
Ziściły  się  niestety  widoki  samolubstwa  w  tym  właśnie  stosunku ,  w  jakim 
się  zawiodły  nadzieje  gorliwych  o  dobro  Ojczyzny  obywateli. 

Celniejszymi   pretendentami    do   Korony   Polskiej    po    zejściu   Zygmunta 
Augusta  byli:  Maxyrailian   Cesarz  Niemiecki,  syn  jego  Ernest,  Jan  III.  Król  - 
Szwedzki  i  Henryk  Walezyusz,   brat  panującego   w  ów  czas  we   Ftancyi 
Karola  IX.    Litwini  życzyli  sobie  Iwana  Wasilewicza  II.  w  celu  zabezpieczenia 
sobie  stałego  z  Moskwą  pokoju. 


i 


•  . 


160 

No.  39. 

HENRICUS  D[«3  G[ratia]  POLONIAE  REX  INFiątissimus]  ftfTJ. 
(Henri,  par  la  grace  de  Dieu,  invincible  roi  de  Pologne  1573. J 

Burtę  de  Henri  de  Valois  vu  de  profit.  Ce  prince  porte  un  manteau 
royal  et  une  couronne  de  laurier  sur  la  tète. 

MUvers.  EXTERNO  PORTAT  SU[a]  LIMINA  MONDO  [sic] 
(Il  porte  la  lumière  à  un  monde  étranger.)  Lever  du  soleil  sur  le  bord 
de  la  mer  y  oit  ton  aperçoit  deux  vaisseaux.  Dans  le  lointain  on  voit 
des  fabriques  au  pied  iune  montagne,  sur  laquelle  est  placé  un  moulin 
à  vent. 


La  médaille  ci-jointe,  frappée  h  t  effigie  de  Henri  de  Valois,   élu  roi  de 

Pologne  en  £873,  nous  rappelle  t  établissement  de  la  royauté  élective  dans  notre 

.  pays.    Nous .  ne   pouvons   nous   empêcher  de  jetter  un  regard  de  douleur  sur 

cette  époque  funeste ,  à  laquelle  se  rattachent  tous  nos  màllœurs. 

•  »  * 

La  noble  raoe  de  Jagellon  s'éteignit  en  Pologne  avec  Sigismond  Auguste. 

* 

A    la    mort   de .  ce  prince   la    nation   polonaise  ,  résolut  de  rendre  son   trône 
électif,  ne  voulant  désormais  appeller  que  le  mérite  à  la  souveraineté. 

M 

•  m 

.    Cette  chimère,  qui  séduisit  alors  les  hommes  les  plus  sages,  fut  accueillie 

m 

avec  empressement,  et  soutenue    par   les  factieux  ,  bien  décidés  à  profiter  des 

«  22 


H 


1Î0 

Pierwsza  ta  zaraz  elekcya  okatała,  jak  niabesspieezném  było  przyjęte 
prawidło  obieralności  Królów.  Rozdrażnione  sporami  religijnymi  za  Zygmunta 
Augusta  umysły,  podzieliły  Polskę  w  czasie  bezkrólewia  na  zagorzałe  i 
nawzajem  się  nienawidzące  stronnictwa  Katolików,  Lutrów  i  Kalwinów* 

Wpływ  postronnych  mocarstw  na  elekcyą  Króla  Polskiego,  nienmiejsze 
na  przyszłość  rokował  narodowi  niebezpieczeństwo. . 

Protestacya  Porty  Ottomańskiej  przeciw  wyborowi  Xiaieck  *  domu 
Austriackiego  powinna  była  bydź  skazówką  dla  Sejmu,  ze  obce  dwory 
w  podobnych  razach  szukać  koniecznie  będą  wpływu  na  obrady  narodu,  to 
jest,  dążyć  do  tego,  aby  te  obrady  niepodległemu  i  zawisłemi  od  siebie  uczynić. 

Próznemi  były  te  skazówki  grożących  krajowi  niebespieczeistw  ;  zebrana 
na  polu  dokcyjném  Szlachta  ani  ich  pojąć,  ani  ocenić  nie  umiała. 

Spory  niezgodnych  między  sobą  Polaków  zwolniały  nieco  przez  pojedna- 
nie się  stronników  wyznania  Augsburskiego  %  Katolikami.  Ewangielicy 
Wielkopolscy  lękając  się,  aby  Kalwini  Króla  swojej  religii  nie  obrali,  tern 
łatwiej  się  do  Katolików  przyłączyli,  ze  ustawa  Sejmu  różnowiercom  zabez- 
pieczała pokój  i  wolne  wyznanie  ich  wiary.  Wahały  się  jednak  jeszcze 
umysły  między  Ernestem  Arcysiąięciem  Austriackim  i  Henrykiem  Wale- 
zyuszem,  lecz  Jan  Montluc,  Poseł  Francuski  większość  głosów  na  stronę 
Henryka  przeciągnął,  wzbudzając  nieufność  ku  domowi  Anstryackiemu,  który 
objąwszy  Koronę  Węgierską  i  Czeską,  wolne  te  narody  usiłował  na  zawsze* 
podległymi  sobie  uczynić. 

Ody  tym  sposobem  strona  Francuska  znacznie  mę  wzmogła,  Prymas 
ogłosił  Henryka  (a)  Walezyusza  Królem  Polskim,  pod  następującymi  warun- 
kami, które  Poseł  Francuski  imieniem  jego  zaprzysiągł: 

1.  Utrzymanie  swobód  narodowych. 

9.  Wieczne  z  Francyą  przymierze  i  korzyści  handlowe  'dla  Polaków 
we  Francy! 


(a)  Henryk  Król  rodził  się  roku  1884.  dnia  19.  Września  z  Henryka  11.  Króla 
Francuskiego  i  Katarzyny  ;  córki  Wawrzyńca  Medyceosza^  Xiaiçcia  Urbinn* 
Obrany  Królem  Polskim  8.  Kwietnia  1873.  koronowany  w  Krakowie  21.  Lutego 
1874,  rotor;  odebrawszy  wiadomość  o  śmierci  Karola  IX.  brata  swego,  tajeronje 
ujechał  z  Krakowa  18.  Czerwca  r.  1874.  Reszta  jego  życia  ifo  Hisloryi 
Polskiej  nie  naleiy» 


IT1 

désordres  inséparables  as  ce  nouvel  ordre  dm  eheses.  La  fiée  était  donc 
ouverte  y  et  ton  vit  bientôt  paraître  les  candidats,  qui  briguaient  la  couronne 
de  Pologne,  les  principaux  d'entre  eux  étaient  i  t  empereur  MaximUien, 
t archiduc  Ernest,  le  roi  de  Suède  et  Henri  de  Valois,  fis  de  la  trop  fameuse 
Catherine  de  Médias. 

La  déclaration  officielle  do  la  Forte,  qui  protestait  contre  t  élection  JPun 
prince  de  la  maison  d Autriche  y  aurait  du  faire  sentir  aux  Polonais  le  danger 
des  interventions,  étrangères,  mais  la  esprits  étaient  trop  occupés  des  affaires 
de  l'intérieur,  et  ton  oublia  bientôt  la  protestation  du  Divan* 

Les  catholiques,   les  calvinistes   et  les  sectateurs  de  Luther,    réunis  sur  le 

champ  d'élection,  f  agitaient  k  Peume  pour  placer  la  couronne  sur  la  tête  dun 

»  » 

prince   de   leur   communion.    Les  protestans  cependant  n'étaient  pas  d accord 

■ 

entr>eux,  et  hur  mésintelligence  augmenta  bientôt  les  forces  du  parti  catholique 
au  point ,  qu'il  ne  fut  plus   question   que  dopter  entre  t  archiduc  Ernest  et 

m 

tfeuri  de  Falots,  tous  deux  Ken  connus  pour  leur  orthodoxie. 


Dans  ce  moment  décisif,  Fambassadeur  de  France  seut  adroitement  éveiller 

m 

les  soupçons  dune  nation  jalouse  de  ses  libertés  $  il  rappela  aux  membres  les 
plus  influents  de  la  .  diète  tout  ce  que  le  cabinet  de  Fiennc  avait  fait  pour 
restreindre  les  privilèges  de  la  Bohême  et  de  la  Hongrie,  et  réunit  la  majorité 
des  suffrages  en  faveur  de  Henri,  qui  fut  proclamé  w  le  tf.  Avril 
de  Vannée  1375. 

m 

.    Mr.   de  Montluc  promut  au  nom  du  nouveau  monarque  des  avantages 
commerciaux  avec  ta  France,  t  envoi  de  4000  hommes  d'Infanterie,  une  flotte 

M* 


m 

&  Sprowadzenie  czterech  tysięcy  piechoty  Gaskończyków  do  Polski  i 
utrzymanie  ich  na  żołdzie  Francuskim, 

4.  Dostawienie  floty  wojennej  na  morza  Baltyckiém. 

5.  Powrócenie  Polsce  miasta  Narwy ,  które  Moskale  byli  opanowalL 

■ 

6.  Zapłacenie  długów  Rzeczypospolitej  i  zmarłego  Króla. 

W  skutku  uchwały  Sejmu  elekcyjnego,  świetne  Poselstwo  udało  się  do 
Paryża  w  celu  zaproszenia  nowego  Króla  do  objęcia  tronu.  Członkami  téj 
deputacyi  byli  : .  Adam  Konarski  Biskup  Poznański,  Wojciech  Łaski  Woje- 
woda Sieradzki,  Jan  Tęczyiiski  Kasztelan  Wojnicki,  Jan  Tomicki  Kasztelan 
Gnieźnieński,  Jan  Herburt  Kasztelan  Raciążki,  z  Korony,  a  Xiążę  Mikołaj 
Radziwiłł  z  Litwy;  z  stanu  rycerskiego  zaś  Jan  Zamojski,  Jan  Zborowski, 
Mikołaj  Tomicki  i.  Alexander  Proński  i  kilku  innych. 

Posłuchajmy  dziejopisa  Francuskiego  De  Thou,  który  w  tych  słowach  o 
Poselstwie  Polskiém  w  Paryżu  mówi.  »  Poselstwo  Polskie  przybyło  do 
Paryża  z  orszakiem  składającym  się  z  250  osób  stanu  szlacheckiego. 
Wjechali  Posłowie  bramą  S.  Marcina  w  pięćdziesiąt  cztérokonnych  pojazdach  ; 
cała  ludność  stolicy  wylała  się  na  przedmieście  dla  przypatrzenia  się  im. 
Nie  wstrzymał  nikogo,  ani  wiek,  ani  płeć,  ani  stan;  wszystkie  okna  były 
wynajęte ,  dachy  nawet  ludźmi  przepełnione  zawaleniem  się  groziły.  Silny 
wzrost  Polaków,  twarze  ich  pełne  zdrowia,  na  których  się  niezwyczajna 
Francuzom  malowała  powaga,  długie  brody,  głowy  golone,  czapki  kosztowne» 
mi  futrami  obszyte,  szable  drogimi  kamieniami  nasadzane,  wszystko  to 
zadziwiało  Francuzów.* 

•  Nikogo  między  Polakami  nie  było  takiego,  któryby  doskonale  łacińskiego 
nie  posiadał  języka,  wielu  z  pomiędzy  nich  po  włosku  i  po  niemiecku 
umiało;  niektórzy  tak  dokładną  mieli  wymowę  francuską,  że  się  zdawali 
zrodzeni  raczej  nad  brzegami  Sekwany  lub  Loary,  niżeli  nad  Wisłą,  lub 
Dnieprem.  Wiadomość,  ta  obcych  języków  niemało  zawstydzała  dworzan 
Francuskich,  którzy  mało  się  naukami  zajmowali,,  a  gdy  do  nich  Polak  który 
po  łacinie  mówił,  oni  się  rumienili  i  na  migi'  odpowiadali.  '  Nie  takiém  jest 
wychowanie  Polaków j  kraj  tén  miasteczkami,  wsiami  i  zamkami  okryty, 
wielu  rzekami  przerżnięty,  chlubi  się  liczną  i  wspaniałomyślną  szlachtą,  która 
chęć  do  spraw  wojennych  łączy  z  zamiłowaniem  nauk.  Młodzi  Polacy 
zwykli  własną  opuszczać  Ojczyznę  i  w  cudze  jeździć  kfaje,    zkąd    wiele 


118 

franchise  dans  la  Baltique,  la  restitution  de  la  ville  de  Narwa,  dent  les 
Russes  venaient  de  ć  emparer,  enfin  le  payement  des  dettes  de  Pétat  et  de  celles 
qu'avait  contractées  Sigismond  Auguste,    les  libertés  publiques  surtout  furent 

%      ■ 
■ 

solemneUement  garanties,  avec  la  clause  de  délier  la  nation  de  son  serment  de 

m 

fidélité  y  si  Henri  venait  manquer  h  Ses  engagemens. 


Restriction  funeste,    qui  affaiblit  le    pouvoir    exécutif  en   Pologne,    et 
compromit  bientôt  la  sûreté  de  Vétat. 

i 

Peu  de  tems  après  r élection  du  Duc  d'Anjou  une  nombreuse  ambassade, 

m 

composée  des  personnes  les  plus  marquantes  du  sénat  et  de  Tordre  équestre,  & 

m 

? 

rendit  à  Paris  pour  inviter  ce  prince  h  venir  occuper  le  trône,  auquel  la  nation 
polonaise  t  avait  appelle. 

m 

L'historien  de  Thou  en  parlant  de  cette  députation,  s'exprime  en  ces  termes  * 

„Les   ambassadeurs  polonais  ayant  un  cortège  de  230  gentil 'hommes  de 

„leur  nation ,  firent  leur  entrée  à  Paris  par  la  porte  St.  Martin.  —     Toute  la 

„population  de  la  capitale  sans  distinction  de  rang,  de  sexe,  ni  d'âge ,  se  porta 

■  ■  « 

„en  foule  audevant  a*  eux.     Les  toits  des  maisons  étaient  couverts  dTun  si  grand 

m  * 

„nombre  de  personnes ,  qu'on  craignait  Vie  les  voir  f  écrouler. 

„£a  forte  stature  des  Polonais,  Fair  de  santé   répanda  sw  leurs  figures, 

m 

„la  gravité  de  leur  maintien ,  plaisaient  aux  'Ffançais,  qui  no  regardaient  pas 

.*•♦•■■. 

„avec  moins  de  curiosité   les  longues  barbes   de    ces    étrangers,    leur    costume 

•  « 

„oriental,  leurs  têtes  rasées  et  leurs  sabres  recourbés  enrichi*  de  pierreries. 


174 

bardzo    nauki    i    wiadomości    do    ożycia    przydatnych    da    kraju    swego 
przywożą.  « 

Takimi  byli  Polacy  w  XVI.  wieku,  kiedy  Henryka  Xiazçcia  d'Anjou  do 
trona  awege  powołali. 


(a)  Rzadki  medal  którym  aię  teraz  zajmowaliśmy ,    znajduje  się  w  zbiorze  Edwarda 
Barona  Rastawieckiego. 


m 

„Parmi  ces  Polonais  il  n'y  avait  pas  **,  qui  ne  sent  parfaitement  te  latin, 

beaucoup  dfentre  eux  parlaient  V italien  et  r allemand,  U  y  en  avait  même  qui 

t'énonçaient  si  purement  en  français,  qu'on  eut  dit,  qu'ils  étaient  nés  sur  les 

bords  éo  la  Seine  plutôt  que  sur  ceux  du  Borysthème  ou  de  la  Fistule.    Cette 

facilité  à  parler  les  langues  étrangères  embarassait  Us  seigneurs  de  la  cour  de 


gestes 


leur 


addressaient  les  Polonais." 


„L'éducation  en  Pologne  est  bien  autrement  soignée,  qu'elle  ne  PeH  parmi* 
nous ,  la  Pologne  couverte  de  petits  villages,  de  villes  et  de  châteaux,  coupée 

9 

par  une  fouie  de  rivières,  est  habitée  par  ■  une  noblesse  valeureuse,  qui  se 
distingue  par  Vamour  des  sciences  aussi  bien  que  par  celui  des  armes.  Les 
Polonais  dans  leur  jeunesse  voyagent  presque  tous,  et  rapportent  dans  kur 
patrie  les  talens  qu'Us  ont  acquis  dans  les  pays  étrangers,  avec  beaucoup 
d'autres  connaissances  utiles." 

4 

Ce  n'est  pas  sans  quelque  plaisir  que  nous  rappelons  ici  ce  que  FiHustre  de 
Xnou  a  dit  au  sujet  dos  Polonais  an  XVI.  siècle* 


1T6 

■ 

No.  40. 

Popiersie  Karola  IX.  Króla  Francuskiego  i  Henryka  Króla  Pol- 
skiego ku  sobie  zwrócone.    Obaj  Królowie  lanrem  s«j  wieńczeni  i  zbroje 

na  sobie  noszą.  W  środka  wyryty  jest  rok  1573.  w  otoka  napis: 
CAROLUS  IX.  GALIA[e]  HENRICUS  POLO[niae]  OlISS[tianissimi]  IN- 
TIC[tissimi]  RB.  [reges];  to  jest:  Karol  IX.  Francuskie  Henryk  Polski 
ehrześciańscy  niezwycięźeni  Królowie. 

Na  stronie  odwrotnej  widać  dwa  słońca  rzucające  promienie  swoje 
na  półkulę  ziemską  z  napisem  w  otoku:  CONCORDES  SENTIT  RADIOS, 
to  jest:  zgodne  czuje  promienie*  (a} 


Wykład.. 

Umieszczone  tu  wizerunki  Karola  IX.  Króla  Francuskiego  i  Henryka 
Xiçcia  d'Anjou  jego  brata,  podają  nam  sposobność  do  wskazania  powodów,  dla 
których  Henryk,  dziedzic  naturalny  tronu  Francoskiego,  w  dalekim  kraju  i 
wśród  nieznajomego  sobie  narodu  szukał  korony,  która  go  w  własnej  ojczyźnie 
chybić  nie  mógfa.  Powodem  do  tego  były  niechęć  i  zazdrość,  jaką  ku  niemu 
był  powziął  brat  jego  Karol  IX. 

Uczy  nas  Historya  Francuska,  ze  gdy  Karol  IX.  po  wstępie  swoim  na 
tron,  matkę  swoje  Katarzynę  de  Medycis  od  rządów  kraju  odsunął,  Królowa 
ta  dumna  i  .chciwa  panowania  umyśliła  w  młodszym  synu  swoim  Henryku 
szukać  wsparcia,  i  w  tym  celu  postawić  go  na  wysokim  stopniu  znaczenia. 
Korzystając  z  toczącej  się  w  owym  czasie  w  Francyi  wojny'  domowej 
między  katolikami  i  '  protestantami  dokazała  togo ,  ze  dowództwo  wojska 
Królewskiego  Henrykowi  powierzone  zostało.  Sprzyjało  młodzieńcowi  szczę- 
ście. Odniesione  przez  niego  zwycięstwo  nad  protestantami  pod  Jarnąc, 
wzięcie  w  niewolą  wodza  nieprzyjacielskiego  Xiçcia  Kondeusża,  odniesione 
powtórne  zwycięstwo  pod  Moncontour  wsławiły  płodego  Xiąźęcia,  powszechną 
mu  zjednały  wziętość  i  wznieciły  zawiść  Karola  IX.  który  odtąd  w  bracie 


(a)  Medal  ten  znajduje  3ię  w  zbiorze  Fracciszka  Hrabi  Potockiego. 


-    A 


•  • , 


I 


J 


•    • 


m 

Ko.  40. 

CAROLJJS  JX  GALTA[e]  HENRICUS  POLO[niaé]  CRISS[&miss»nï\ 
INFICltisstmH  jR.Jt  [reges],  (Charles  IX  rot  de  France,  et  Henri  roi 
de  Pologne  rois  tri*  chrétien*, 'invincible*.) 

Buste*  de  Charte*  XX  roi  de  France  et  de  Henri  roi  de  Pologne 

•  m 

m  i 

vu*  de  profil  en  face  Vtm  de    Vautré.     Tout  deux  portent  h  manteau 
royal  et  une  couronne  sur  la  tète. 

'w 

•  *  • 

■  t 

Bevert.  CONCORDES  SENTIT  RADIOS.  (Elit  sent  Ut  rayons 
réuni*.) 

Deux  soleil*  jettant  leur*  rayon*  sur  le  globe  de  la  terre. 


* 


Nous  wons  rendu  compte  a  nos  lecteurs  de  t  élection  de  Henri  de  VeXois 
au  tronc  de  Pologne;  peut-être  aurions  nous  du  faire  connaître  d *  abord  les 

m 

à 

motijfê,  qui  portèrent  ce  prince  à  le  rechercher* 

A  la  mort  de  François  IL  roi  de  France,  Catherine  de  Médicis  fut 
nommée  régente  de  ce  royaume  pendant  la  minorité  de  sonjils  Charles  IX. 
Ce  prince  ayant  pris  les  rênes  du  gouvernement,  ne  tarda  pas  à  s'éloigner  de 

m 

sa  mère,  et'  celle-ci  chercha  dès-lors  à  se  faire  un  appui  de  son  troisième  JUs 

«      • 

Henri  duc  d'Anjou,  qu'elle  essaya  de  placer  h  la  tête  du  parti  catholique  en 

23 


i 


-*» 


^ 


swoim  niebezpiecznego  upatrując  rywala,  oświadcsył  matce,  ie  Francya  Jego 
i  brata  razem  mieście  w  aohie  nie  może. 

W  takiém  rozdwojeniu  umysłów  rodziny  Królewskiej  umyśliła  Królowa 
Katarzyna  starać  aie  dla  ulubionego  syna  o  tron  Polski,  który  po  bezdzietnym 
i  scfcorzałyra  Zygmuncie  Auguście  wkrótce  miał  wakowaé.  Uzyd  da  téj 
negocyacyi  Biskup  Walencyi  Moótluc  i  Panowie  Balagai  i  Choisnin  tak  «obie 
umysły  Polaków  zjeinać  umieli,  ie  pomimo  wielkich  trudności,  które  wyséj 
wysBCsegókffiśmy  Henryk  Królem  Polski  obrany  został. 


i 


■  * 


r 


^ 


#    i 


.179 

Fraiiee.    Za  fortune  seconda  ses  projeta,  car  fe  duc  de  Montmorenci  ayant  été 

m 

tué  dans  un  combat  contre  les  Huguenots  $    la  reine  mère  fit  donner  au  duc 

#  m 

Jt Anjou,  le  commandement  de  formée  royaliste. 

m 

Les  victoires  remportées  sur  les  protestants  à  féamac  et  à  JUonconionr 
couvrirent   de   gloire   le   Bue  d'Anjou   et  en  firent  tidole  de  son  parti.    Des 

'  succès  si  brUlans  ne  suffisaient  cependant  pas  h  l ambitieuse  tendresse  de  là  reine 
Catherine,  gui  désirait  voir  une  couronne  eemdre  le  front  de  son  jeune  fils. 
Le  trône  de  Pologne  allait  devenir  vacant  par  la  mort  présumée  prochaine  de 
Sigismond  Auguste,  et  Catherin*  prit'  les  mesures  nécessaires  pour  obtenir  en 

faveur  de  Henri  lu*  couronne  des  Jagettous.  Charles  IX  pressa  les  négotiatians, 
afin  et  éloigner  un  frère  dont  la  gloire  luifaisoit  ombrage  ,  et finit par  déclarer 

h  sa  mère,  que  la  France  ne  pouvait  désormais  contenir  ta  due  d'Anjou  et  lui. 

* 

Alors  les  négociateurs  français  redoublèrent   d'efforts   auprès  de   ta   diète   de 

« 

Pologne,  et*  Henri  obtînt  la  couronne  qu'il  soïUcitmit 

« 

La  méjCaitle  dent  nous  venons  de  nous  occuper,  réprésente   Henri  roi  de 
■  Pologne  et  Charles  iX  roi  de  France  son  frère.  .  Ces  deux  Princes  placés  en 

regard,  semblent  avoir  voulu  faire  croire  h  leur  affection' mutuelle ,  gui  comme 

» 
on  ta  un,  étoit  loin  de  régner  entre  eux. 


■  "  »    •» 


23* 


180 


No.  41. 


Popiersie  z  boku  widziane  Króla  Henryka  w  zbroi,  na  której 
płaszcz  Królewski  jest  zarzucony.  Napis  w  otoku:  HENRICUS  UL 
D[ei]  G[ratia]  FRANCOR[«m]  ET  POL[onke]  REX  1574.  (a)  to  jest:  Hen- 
ryk IB.  z  Bożej  łaski  Król  Francuzów  i  Polski. 

Na  strome  odwrotnej  widać  mnóstwo  igrzyskami  zajętych  ludzi  unoszą- 
cych skrzydlatego  gieniusza,  który  w  oba  ręka  korony  trzyma.  Na  nim 
jest  gwiazda;  w  koło  medala  wietriec,  a  dołu  zaś  napis:  FELICITAS;  to 
jest:  szczęście.       . 


No.  42.  Popiersia  Henryka  Króla  Polskiego  i  brata  jego  Karola 
IX.  Króla  Francuskiego  z  następującym  napisem:  CAROLUS  DL 
GALIAfe]  HEN1UCUS  POL0[niae]  CRISS[tiani*simr|  INVIC[tissimi]  RJL 
[reges];  to  jest:  Karol  IX  Francuski  i  Henryk  Polski  Królowie  chrzeć- 

ciańsey  niezwydęźeni. 

■ 

Na  stronie  odwrotnej  widzimy  popiersie  Henryka  i  napis:  HEN» 
RICUS  IŁ  D[ei]  G[ratia]  FRANCORjum]  £[t]  POLfoaiae]  REX  1574. 
to  jest:  Henryk  1IŁ  z  Bożej  łaski  Król  Francuzów  i  Polski  1574. 


t 
* 


W  y  k  l  a  i 

Wesołe  igrzyska,  które  widzimy  na  stronie  odwrotnej  medalu  pod  liczbą 
4J.-  (a)  napis  na  tejże  stronie  i  rok  domniewywaé  się  każą,  iż  tén  Numizmat 
bitym  był  we  Francyi  z  powodę  przybycia  Henryka  Wetozyusza  do  Paryia  i 
wstąpienia  jego  na-  tręn  Francuski  po  śmierci  Karola  IX.  Uçueszczamy 
przecież  tén  medal  w  zbiorze  naszym,  widzimy  bowiem  na  nim  wizerunek 
prawego  Króla  Polskiego.  Henrvk  Walezyusz  przestał  nim  bydż  dopiero 
w  roku  1973.  kiedy  pomino  wzywania  Sejmu  nie  powrócił  s  do  Polaki  i  kiedy 


(a)  Kohler  (Manzbelnstigoogea  T.   Hï.'str.  268)   tenże  sam  kładzie  medal;   ale 
roku  1877.     Nasz  medal  jest  wyjęty  z  zlftora  Hrab.  Franc.  Potockiego» 


'  t    s  ••    i   : ■•  r  ry 

1 

i 


Ar -;(>-, 


ÎLL.^  r^ 


*    a      * 


NOX 

i       !  .ON 


181 


i 
i 

v 


No,  41. 


\ 


HENRICUS  III.  B[ei\  G[raHa]  FRANCORUM  ET  POL[oniae]  REX 
1874.  (Henri  III.  par  Ut  grace  de  Dieu  roi  des  Français  et  de 
Pologne  1574J     Buste  du  roi  Henri  tu  de  profil. 

Revers.  Un  genie  ailé  porté  par  une  foule  jeyesse  et  tenant  deux 
couronnes  dans  ses  mains.  Au  bas  on  lit  le  mot  FELICITAS 
(FeUctté.) 

No.     42.        CAROLVS   IX.    GALlA[c)    HENRICUS    POLO[niae]  • 
CRISS[tUmissimi]  USVIC[tissimi\  RU.  [reges]      (Charles    IX.    de    France, 
Henri  de  Pologne,  rois  tri»  chrétien*  et  invincibles.)    Bustes  de  Charles 
IX.  et  de  Henri  en  face  tun  de  Vautre. 

Revers.  HENRICUS  III.  D[eî\  G[ratia]  FIL4NCOR[um]  E[t]  PO-, 
£[mmw]  REX  .1874.     (Henri  III.  par  la  grace  de  dieu  roi  des  Français 

» 

et  de  Pologne  1574.}    Buste  du  roi  Henri  en  cuirasse,  une  couronne 
de  laurier  sur  la  tête  et  tu  de  profil 


« 


*    m 


*     % 


La  feule  que  Fon  aperçoit  se  livrant  à  la  joie  et  le  millésime  inscrit  sur 

■  * 

la  médaille  No.  4i .,  doivent  porter  à  croire,  qu'elle  a  été  frappée  h  Voccasion 

m 

tdu  retour  de  Henri  de  Valois  h  Paris,  où  il  venait  après  la  mort  de  son  frère. 

.    ■ 

•  _ 

Charles  IX.  prendre  possession   de  la  couronne  de  France.    Si  nos  conjectures 

sont  fondées,  cette  médaille  est  incontestablement  française.     Cependant  nous  la 

* 
*    plaçons  dans  mtre  recueil,  .pareeqtth    l'époque,    oh    elle  fut  frappée    (f #74)  * 

Henri  III.  était  encore  roi  .de  Pologne.      H  ne  cessa  de  Tétre  qu'en  4878, 

*  * 

lorsque  la  diète  dMara  Je  trône  polonais  vacant  par  -suite  des  refais  réitérés  de 


18* 

9 

tenże  Sejm  tron  wakującym  ogłosił.    Moaarcka  tén  przecież  do  końca  życia 
swego  tytułu  Króla  Polskiego  używał. 

Hrabia  Franciszek  Potocki  w  Warszawie  posiądą  szefó  medalów  Króla 
Henryka  z  roku  1375.  do  1378.  z  tytułem  Króla  Francuskiego  i  Polskiego. 
-My  lubo  wysoko  cenimy  wiadomości  tego  Numizmatyka,  medalów  tych 
w  zbiorze  naszym  nie  umieścimy,  od  czasu  albowiem  elekçy i  Stefana  Batorego 
jednego  tylko  w  Polsce  uznajemy  Monarchę ,  to  jest  tego ,  który  krajem  naszym 
z  mocy  prawa  rządził  i  przez  dwanaście  lat  go  uszczęśliwiał. 

j^edal  pod  liczbą  42.  bity  jest  w  tymże  samym  roku,  co  i  poprzedzający 
(1374)*  Stępie  przecież  obu  stron  oczywiście  nie  w  jednym  czasie  są 
rznięte»  Widzimy  albowiem  na  stronie  głównej  Karola  CL  jako  Króla  Fran- 
cuskiego ;  na  stronie  zaś  odwrotnej  wyobrażony  jest  Henryk  jako  '  Król 
Francuski  i  Polski,  (a) 


(a)  Prócz  wspomnionyck  Medalów  Króla  Henryka,  Biskup  Albarłrandi  inny  jeizcze 
przywodzi,  który  témi  słowy  opisuje.  «Popiersie  Króla  Henryka  głowa  laurowym 
wieńcem  ozdobiona,  twarz  się  daje  widzieć  z  prawej  strony,  włosy  trafione, 
broda  krótka.  Odzienie:  zbroja,  na  której  paladanient,  koło  szyi  kreza  wąska. 
Napis:  Henrions  III,  D.  G.  Francorum  et  Pol.  Rex,  a  doła  fok  4*79. 

Strona  odwrotna.     Tenże  Król   z  gołą  głową  na  koniu  w  lewą  zwolna  idą- 
cym.   Króla  odzienie  jest  starożytne  z  palndameateni  rozpuszczonym  beż  strze- 
mion.   Lewą  wędzidło  trzyma,  prawą  ma  wyciągnioną.     Napis: 
Talis  Alexandri  Tigrin  sopprantis  imago. 

Nie  widzieliśmy  nigdzie  tego  medalo,   który  z  resztą  późniejszy  jtst  od 
wstąpienia  Króla  Stefana  na  tron  Polski. 


* 


«    « 


• 


•  f 


* 


.     188 

Prince  de  revenir  à  Cracovie.    Cependant  le  décret  de  la  diète  n'empêcha  pas 
Henri  de  perler  jusqu'à  sa  mort  le  titre  de  roi  de  Pologne. 
\  Nous  avons   vu,   dans   la    belle   collection   du  Comte  François  Potocki  à 

Varsovie  y  plusieurs  médailles  frappées  au  coin  du  roi  Henri  III.  postérieurement 
à  tannée  1874,  ou  le  titre  de  rot  de  Pologne  est  ajouté  k  celui  de  roi  de 
France}  toutefois  nous  ne  croyons  pas  devoir  les  admettre  dans  notre  recueil, 
car,  dès  f  année  £S7S    nos    ancêtres    ne   reconnaissent   pour   souverain   que 

4 

Fillustre  Etienne*    Admettre  un  autre  roi  de  Pologne  au  temps,  où  régnait 
Batory,  „e  .«,«*<*  pas  en  quety*  sorte  manquer  defitolUi  à  ce  jnince,  n* 
oeraikee   pas   6icr   quelque  chose   à   la   légitimité   de   tédat,   que   ce  grand 
*     monarque  jeta  sur  notre  pats  pondant  les  douze  années  de  son  regneî 

m 

La  médaille  No*  49.  porte  le  même  millésime,  que  la  précédente»    Nous 

"  devons  observer  cependant,  que  les  deux  coins  de  cette  pièce  n9ont  pas  été  gravés 

en  même  temsy  car  tandis,  que  sur  laver  s  noms  voyons  ïéjfigie  de  Charles  IX» 

avec  le  titre  de  roi  de  France,  Henri  III.  est  représenté  sut  U  revers  comme 

roi  de  France  et  de  Pologne* 

« 

Nom  plaçons   cependant  eette  pièce  dans  notre  collection  9  car  au  tems  #fc 
cUe  fut  frappée  (1874)>  Henri  de  Falots  était  encore  roi  de  Pologne. 


•  * 


.  • 


184 


No.  43. 


Strona  główna.  Popiersie  Króla  Henryka  z  boku  widziane,  korona 
laurową  uwieńczone  z  napisem:  HEJVRICUS  OL  FRNCOR  [francoruro] 
ET  POL[oniae]  REX;  to  jest:  Henryk  III.  Król  Francuzów  i  Polski. 

Na  stronie  odwrotnej  wyryte  s$.  trzy  korony ,  s  których  wierzchnia 
obłokiem  jest  otoczona.  Napis  w  około:  MANET  ULTIMA  COELO; 
to  jest:  ostatnia  w  niebiesiech  zostaje,  (a) 


Wykład. 

Stronnik  jakuwyś  Króla  Henryka  trzema  koronami  ozdobił  go  na  tym 
medalu}  to  jest:  Francuską,  Polską  i  trzecią  w  obłokach,  .która  tną  zdaje 
niebieską  oznaczać. 

Henryk  Walezyusz  znienawidzony  od  protestantów ,  których  prześladował, 
'    wzgardzony  od  zapalonych  katolików,  czyli    Ligistów  zginął  w  roku  1889, 
%  rąk  Jakóba  Clément,   zagorzałego  Ligi  stronnika.     Linia  Walezyuszów  we 
Francyi  na  bezdzietnym  tym  Królu  wygasła. 

'Umieszczamy  w  zbiorze  naszym  tén  medal,  na  którym  między  tytułami 
Henryka  DL    tytuł  Króla  Polskiego  wy  czytujemy ,  sądząc  przecież  po  wyrazie 
jego  twarzy  oznaczającej  wiek  poważny,  domyślamy  się,  ze  tén  medal  bitym 
„  *    został  w  kilka  lat  po  wyjeździe  Króla  Henryka  z  Polski. 


.  t 


(a)  Obaez  Łuck.  Sylloge  Numfcm.  elegant,  str.  258 


185 
No.  .43. 

HENRPCUS  ni.  FRANCOR[uvn]  ET  POL[oniae]  REX.   (Henri  III.- 
roi  de  France  et  de  Pologne.^) 

Buste  de  Henri  de  Valois  vu  de  profit.  Ce  prince  porte  un  manteau 
royal  et  une  couronne  de  laurier  sur  Ut  tête. 

Revers.  MANET  ULTIMA  COELO.  (La  dernière  lui  reste  au 
ciel)  Trois  couronnes  posées  en  triangle,  celle  de  dessus  est  entourée 
de  nuages. 


Cette   médaille    a    été  frappée   en   mémoire    de  Henri  de  Palais,    roi  de 

m 

Pologne  et  puis  de  France. 

Les  deux  couronnes  au  bas  de  la  médaille  représentent  celles  des  deux 
pays,  oh  ce  prince  avait  successivement  régné.  La  troisième  que  Fon  voit 
dans  les  nuages  9  est  V emblème  de  la  couronne  des  deux,  que  Fauteur  de  ta 
médaille  semble  lui  promettre. 

Ce  malheureux  prince,  haï  des  protéstans  qu'il  persécutait,  méprisé  par 
les  Ligueurs,  qu'il  n'avait  pas  seu  soumettre,  mourut  assassiné  par  Jaques 
Clément  Fan  1389.  —  La  duchesse  de  Montpensier  de  la  maison  de  Lorraine, 
connue  au  tems  de  la  Ligue  par  sa  Imine  contre  Henri  III.,  lui  réservait  un 
sort  moins  funeste  9  mais  plus  humiliant.  Celte  princesse  portait  constamment 
«w  elle  une  paire  de  ciseaux  d'or,  pour  tousurer  ce  monarque,  «celle  voulait 
ensuite  enfermer  dans  un  couvent,  h  l'instar  des  rois  fainéants   de   Ł»  i.  race. 

Cath.  K. 

•  .  * 


im 


Kft.  44. 


Popiersie  Maxymiliana  Cesarza  w  zbroi,  z  pod  której  widać  fał- 
dowana krezę  j  czoło  Cesarza  wypukłe  z  włosów  jest  ogołocone';  w  otoka 
jest  napis:  MAXIMiLfkims]  H0M[aMs]  IMPferator]  REX  GERMfaniae] 
HUNGfariae]  BOHB[miae]  ELECT[us]  POLONI  AE;  to  jest:  Maxymilian 
Rzymski  Cesarz,  Król  Niemiecki,  Węgierski,  Czeski  i  obrany  Polski. 

Na  stronie  odwrotnej  widzimy  rycerza  na  konia  przebijającego 
włócznią  żołnierza  w  zbroi  na  ziemi  lezącego;  napis  w  otoka  jest: 
SIC  ALIENA;  to  jest:  tak  cudze,  (a) 


Wykład. 

■ 

Z  uszanowaniem  spoglądamy  sa  tén  wizerunek  Cesarza  Maxymiliana,  jako 
obranego  (przez  część  Narodu  przynajmniej)  Króla  Polskiego;  przygarnąć 
przecież  będziemy  pomysłowi  odwrotnej  Numizmatu  strony,  na  której  allego- 
iyezne  agory  i  napis  złośliwemu  tłómaczenhi  w  ustach  nowo  obranego  Króla 
podpaśdźby  mogły. 

Wykładając  tén  medal  przypomnieć  nam  należy  ważniejsze  okoliczności 
Bezkrólewia,  które  poprzedziło  wstąpienie  na  tron  Polski  Stefana  Batorego. 

Po  odjeździe  Henryka  Walezyusza  do  Francyi  w  r.  1574.  gdy  Xiąię  ten 
na  kilkakrotne  wzywanie  Senatu,  do  kraju  wrócić  się  wzbraniał,  Sejm 
W  Stężycy  ogłosił  Bezkrólewie  i  nową  elekcyą  wyznaczył. 

Pretendentami  do  Korony  Polskiej  byli  :  Cesarz  Maxymiiian  IL,  syn  jego 
Ernest,  brat  jego  Arcyxiążę  Ferdynand,  Anna  Jagiellonka,  siostra  Zygmunta 
Augusta,  Jan  Król  Szwedzki,  Alfons  Xiązę  Ferrary,  nakoniec  dzielny  nasz 
Stefan  Batory,  który  pierwszeństwo  otrzymał  i  któremu  Polska  dwanaście 
lat  szczęścia  i  «sławy  jest  winna. 

Wśród  niezgodnych  stronnictw  tyla  pretendentów  Prymas  Uchański  i 
Jędrzej  OpaKnski,  Marszałek  W.  Koronny,  domowi  Austiyacldemu  przychylał, 
Królem  ogłosili  Cesarza  Btazymffiana  d-  19.  Grudnia  r.  1575.    Jan  Zamojski 


9 

(a)  Medal  tén  znajduję  się  w  «biele  Lacka  «  Syłloge  numim.  elegant* 


.  ' 


w 

No.  44. 

MAXIMIL[ianus]  ROM[anus]  IMP[erator]  BEX  GERM[aniae]  HUN- 
G[ariae]  BOHE[miae)  ELECT[ns]  POLON  I  AB.  (MawłmłUm  Empereur 
romain,  rot  jk  Germanie,  de  Hongrie,  de  Bohême y  Ou  roi  de  Potopu.) 

Buste  de  t  empereur  Maximilien  revêtu  dPune  armure  et  tu  de  profil. 

Revert.  SIC  ALIENA.  (Telles  les  choses  étrangères.)  Un  tava- 
Uer  armé  perçant  de  em  lance  un  soldat  étendu  à  ses  pieds. 


Cette  médaille  frappée  à  V effigie  de  l Empereur  Maximilien,  nous  rappelle 
^interrègne,  qui  précéda  Véléction  d Etienne  Batory. 

Après  le  départ  de  Henry  de  Falots  en  1S74,  comme  ce  Prince  tardait 

h  revenir  en  Pologne,    la  Diète  déclara   le  trône  vacant,   et   ton  vit  bientôt 

plusieurs   aspirons  illustres  se  mettre  sur  les  rangs,    pour  succéder  à  Henry  $ 

é étaient  V Empereur  Maximilien,   son  fils  t  Archiduc  Ernest,   le  roi  de  Suède, 

la  princesse  Anne  soeur  de  Sigismond  Auguste,  enfin  Etienne  Batory  prince 

de  Transylvanie,  auquel  la  Pologne  dut  ensuite  doute  années  de  bonheur  et 

de  gloire. 

Cependant  il  y  eut  bien  des  difficultés  pour  établir  ce  prince  sur  le  trône  f 
«  ■      • 

le   Ht.  Décembre   de    f  apnée    1Ô76 ,    le  Primat ,    chef  dn   parti  Autrichien, 


•   .* 


proclama  Maximilieu  roi  de  Pologne  $    cette' mesure  aui  paraissait  décisive,    ne 

24*  * 


■ 
i 


188 


tymczasem,  a  z  nim  większa  część,  stam  rycerskiego  ofiarowali  Koronę  Annie 
Jagiellonce,  która  tron  Polski  z  Stefanem  Batorym  dzielić  miała. 

Obie  strony  wezwały  do  Polski  obranych  przez  siebie  Monarchów.  Zjazd 
stronników  Maxymiliana  w  Łowiczu  wyznaczono.  Zamojski  przyjaciół  Anny 
Królowej  do  Jędrzejowa  wezwaŁ    Przybył  tam  i  Rosenberg,  Poseł  Cesarski 

'  w  chęci  rozpoznania  sił  Zamojskiego.  Na  przyjazd  jego  wystąpiło  do  broni 
żebrane  pod  Jędrzejowem  wojsko  i  sprzyjająca  Batoremu  Szlachta.  Za- 
mojski tak  zręcznie  hufce  swoje  uszykował,  tak  gęstemi  kolumnami  okrył 
pagórki  omijając  doliny,  iż  siły  jego  daleko  większemi  bydź  się  zdały,  niz 
były  w  istocie. 

Śmiały  postępek  Jana  Zamojskiego,  który  pomimo  ogłoszonej  Cesarza 
elekcyi,  onéj  się  oparł  i  znaczną  liczbę  Szlachty  za  sobą  pociągnął,  rtrwoiył 
Maxymiliana  IŁ    Monarcha  ten  postanowił    dalsze    swoje    w    Polsce  *  kroki 

.  odłożyć  do  Sejmu  Rzeszy  Niemieckiej,  na  którym  zamyślał  rady  Elektorów 
zasiągnąć.  Batory  témczasém  zjechał  do  Krakowa  i  dnia  1.  Maja  roku  1576. 
wraz  z  Anną  Jagiellonką  koronowanym  został. 


/ 


189 

découragea  pourtant  pas  les  partisans  d'Anne  et  de  Batory,  qui  doublèrent 
leurs  forces  en  se  réunissant  et  en  déclarant  à  la  nation,  que  le  prince  de 
Transylvanie  ne  desirait  monter  sur  le  trône  de  Pologne,  que  pour  le  partager 
avec  la  fille  des  Jageïlons. 

Cette   proclamation    excita    un    enthousiasme  général    en   Pologne    et  en 
iÀthuanie,  et  V ambassadeur  de  V Empereur  le  Baron  de  Rosenberg ,    inquiet  de 
l'effet  qu'elle  avait  produit,  se  rendit  au  camp  des  partisans  de  Batory  ,  pour     . 
juger  de  leurs  forces»     Zamoyski,  qui  était  Famé  de  ce  parti,  n'eut  pas  de  peine 
à  deviner  le  diplomate,  et  prévint  ses  desseins  en  passant  en  revue  la  noblesse, 

m 

réunie  sous  ses  bannières.    Pour  la  faire  paraître   h  son  avantage,  il  masqua 

w 

les  vallons,  et  profitant  des  plis,  du  terrein,  il  plaça  si  habilement  ses  masses, 

■ 

qu'elles  paraissaient  beaucoup  plus  nombreuses,    qu'elles  ne  Vêtaient  en  effet. 
Le  Baron  de  Rosenberg  se  rétira  dérouté  dans  ses  calculs. 

m 
m 

Dés  lors  on  remarqua  dans  le  conseil  de  l'Empereur,  une  hésitation,  qui     ,  • 

devint  funeste  h  ses  intérêts.       Ce  monarque  craignant  de  perdre  sa  popularité*    '  .  >* 

*        i 

en  Allemagne,  se  décida,    h  consulter  sur  cette  affaire,  les  princes  les  plus  in- 

■ 

Jluents   de  V Empire  germanique;    mais  Batory    ne  lui  en   laissa  pas  le  temps; 

»  ■ 

II  arriva  à   Cracovie ,  et  s'y  fit  couronner    avec  la  princesse   Anne  Jagétton, 

*  ■  . 

le  i.  Mai  de  Tannée  1376. 


•         •       .» 


•     • 


•       « 


•        •  » 


». 


'  t    • 


m         i 


* 


♦     * 


i 


M    £    D    A    Ł    E 


Z 


PANOWANIA 


STEFANA    BATOREGO. 


MÉDAILLES 

D  U    R  B  G  NE 

d'E  TIENNE     BATORY. 


t 

i 

L 

■ 

L 


192 

No.  45. 

Popiersie  Króla  Stefana  w  zbroi  z  koroną  na  głowie;  w  około 
napis:  STEPHANUS  D[ei]  G[ratia]  REX  POŁON[iae]  ET  MAG[nus]  DUX 
LITUA[oiae] ;  to  jest:  Stefan  z  Bożej  łaski  Król  Polski  i  Wielki 
Xi^zç  Litewski. 

Strona  odwrotna.  Anioły  trzymają  herby  Polskie  i  Litewskie  po- 
łączone. Napis:  VIXCLLUM  REI  PU:  [public ae];  to  jest:  węzeł  Rze- 
czypospolitej. 

m 

Medal  pod  liczbą  46.  owalny.  Na  stronie  głównej  popiersie  Króla 
Stefana  z  boku  widziane.  Odzież:  szuba  krojem  Węgierskim ,  nagłowię 
czapka  z  kitką.  Napis  w  otoku:  STEPHANUS  L  [primus]  D[ei]  C[ratia] 
REX  POLONIAE  A»  [anno]  1582;  to  jest:  Stefan  Pierwszy  z  Bożej 
łaski  Król  Polski  r.  15S2. 

Na  stronie  odwrotnej  jest  tarcza  z  Orłem  Polskim.  Na  piersiach 
orła  herb  familii  Batorych;  u  góry  korona. 

No.  47.     Popiersie   Króla  Stefana   z  boku  widziane,   na  głowie 

czaplca  z  kitą.  Odzież:  szuba  krojem  Węgierskim.  Napis  w  otoku: 
STEPH[anus]  D[ei]  G[ratia]  REX  POL[oniae]  M[agnus]  D[ux]  LI[thaaniae]  ; 
to  jest:  Stefan  z  Bożej  łaski  Król  Polski ,  Wielki  Xiążę  Litewski. 

Strona  odwrotna  wystawia  orła  z  rozpostartymi  skrzydłami  patrzą- 
cego w  niebo,  na  którem  widać  chmury;  na  piersiach  orła  jest  herb 
domu  Batorych ,  to  jest,  trzy  zęby.  U  dołu  medalu  jest  korona,  nieco 
wyżej  w  ukośnym  kierunku  po  jednej  stronie  berło  i  jabłko,  po  drugiej 
miecz  i  gałązka  laurowa.  Napis  w  otoku:  SI  DEUS  PRO  NOBIS, 
QUIS  CONTRA  NOS  1582;  to  jest:  jeżeli  Bóg  za  nami,  któż  przeciwko 
nam  1582.  (a) 


(a)  Medale  te  znajdują  srç  w  zbiorze  Franciszka  Hr.  Potockiego. 


•«  -  -  •« 


t  :•„, 


i 

'l 


1 


193 


No.  45. 


STEPBANUS  D[ei]  G[ratia]  REX  POLON[iae]  ET  MAG[nus]  DVX 
HTUA[niae\.     (Etienne  par  la  grace  de  Dieu  roi  de  Pologne,  grand 
duc  de  Lithuanien    Buste  du  roi  Etienne  vu  de  trois  quarts.     Ce  prince  ; 
porte  une  couronne  sur  la  tête. 

Revers.  VlNCTJLTJM  BEI  PII  \publieae].  (Lien  de  la  république.) 
Des  anges  tiennent  les  écussons  de  la  Pologne  et  de  la  Lithuanie. 

No.  46.  STEPHANIS  I.  D[ei\  G[ratia]  REX  POLONIAE  A?  [anno] 
1582.  (Etienne  par  la  grace  de  Dieu  roi  de  Pologne,  tan  158SLJ 
Buste  du  roi  Etienne   vu  de  profil.       Ce  prince  porte  un  bonnet  *wr- 

nwnté  Hune  aigrette. 

Revers.    JJècusson  royal  de  Pologne  surmonté  d'une  couronne. 

No.  4g.     STEPH[anus]  D[eî]  G[ratia]  REX  POL[oniae]  M[agnus]  D{ux] 

m 

LI[thuaniaé\.  (Etienne  par  la  grace  de  Dieu  roi  de  Pologne,  grand  due 
de  Lithuanie.)  Buste  du  roi  Etienne  vii  de  profil.  Ce  prince  porte  un 
bonnet  surmonté  dune  aigrette. 

m  I 

Revers.     SI  DEUS  PRO  NOBIS,    QUIS   CONTRA  NOS.,  ftftffi. 

■ 

(Si  Dieu  est  pour  nous,  qui  est  contre  nous.  1582*9  L'aigle  de  Pologne. 
Au  dessus  on  aperçoit  une  couronne  de  laurier  dans  les  nuages.  On  voit 
au  bas  un  glaive  y  un  sceptre,  et  une  couronne. 


25 


,   * 


m  • 


194 


Wykład. 


Umieszczamy  tu  medale  Króla  Stefana,  które  do  żadnego  w  szczególności 
wypadku  odnieść  się  nie  dają;  wspomnimy  oraz  ważniejsze  okoliczności  i 
epoki  życia  wielkiego  tego  Monarchy. 

Stefan  Batory  urodzony  d.  27.  Września  roku  1533.  z  ojca  także  Stefana 
i  matki  Katarzyny  de  Tełegde,  pierwszą  młodość  przepędził  u  dworu  Ferdy- 
nanda Cesarza ,  który  z  domem  Zapolów  i  Turkami  uporczywą  o  Koronę 
Węgierską  toczył  wojnę.  Ukończywszy  swe  wychowanie,  przywiązał  się 
młody  Stefan  do  strony  Zygmunta  Zapoli  i  w  oblężeniu  Werdy,  w  bitwie 
pod  Hâdad  i  w  innych  zdarzeniach  odznaczył  się  odwagą  i  znajomością 
sztuki  wojennej. 

Kiedy  później  Zygmunt  Zapola  zaczął  się  skłaniać  do  zawarcia  pokoju  z 
Cesarzem,  mianował  swoim  pełnomocnikiem  do  Wiednia  naszego  Stefana. 
W  ciągu  téj  negocyacyi  zdarzyło  się ,  iż  Zygmunt  Zapola  przyjęte  już  warunki 
pokoju  odrzucił.  Cesarz  Ferdynand  wybieg  tén  Posłowi  przypisując,  przeciwko 
prawu  narodów,  Batorego  osadzić  kazał  w  więzieniu,  w  ktérém  on  kilka  lat 
przepędził. 

Po  śmierci  bezpotomnego  Zapoli,  Stefan  Batory  zaufaniem  publiczném 
współziomków  swoich  zaszczycony  w.  r.  1371.  na  Xiestwo  Siedmiogrodzkie 
wyniesiony  został.  W  cztéry«tata  później  obrany  Królem  Polskim  przyjechał 
do  Krakowa,  pojął  za  żonę  Annę  Jagiellonkę,  siostrę  Zygmunta  Augusta  i 
wraz  z  nią  d.  1.  Maja  r.  1376.  był  koronowanym.  Umarł  wielki  tén  Król 
w  Grodnie  d.  12.  Grudnia,  roku  1386.  Krótką  tę  biografią  naszego  Stefana 
zakończymy  przytoczeniem  uwagi,  którą  dziejopis  Rossyjski  Karamzin  z  po- 
wodu śmierci  jego  czyni. 

»  Umaił  Stefan  Batory,  (otruty,  lub  źle  prez  medyków  leczony,  jak 
sądzono).  Byłto  jeden  z  najznakomitszych  Monarchów  w  świecie ,  jeden  z  naj- 
niebezpieczniejszych wrogów  Rossyi,  którego  śmierć  więcej  nas  ucieszyła,  niż 
Państwu,  w  którem  panował,  smutku  przyniosła,  albowiem  my  lękaliśmy 
się  w  nim  widzieć  nowego  Giedymina,  lub  Witolda,  a  Polaka  i  Litwa 
niewdzięczne  przenosiły   łatwą  spokojność  nad  kosztowną  potęgę.  « 


>. 


» 


101 

Ces   médailles    qui   ne   rappellent   aucun    événement  particulier,    ont   été    • 
frappées  en  F honneur  du  rai  Etienne  Batory, 

Ce  prince,  issu  d'une  noble  famille  de  Transylvanie,  naquit  le  27. 
Septembre  1S55.  Il  passa  les  premières  années  de  sa  jeunesse  a  la  cour  de  . 
Vienne,  mais  étant  retourné  dans  son  pays,  il  embrassa  avec  ardeur  le  parti 
de  Jean  Zapola,  qui  disputait  la  couronne  de  Hongrie  a  la  maison  d Autriche. 
Le  jeune  Etienne  se  distingua  par  son  courage  et  ses  talens  militaires  au  siège 
de  Ferda,  h  la  bataille  de  Hâdad  et  dans  plusieurs  autres  affaires.  Jean  Zapola, 
qui  lui  avait  accordé  toute  sa  confiance  l'envoya  à  Vienne  pour  y  traiter  de  la 
paix$  déjà  même  un  traité  définitif  allait  être  signé,  quand  Zapola  jugea  à 
propos  d'élever  de  nouvelles  difficultés  sur  les  articles  que  son  plénipotentiaire 
avait  accepté  en  son  nom.  I*  empereur  Ferdinand  s'en  prit  au  négociateur  de 
la  versatilité  du  prince,  et  contre  le  droit  des  gens,  le  Jit  retenir  dans  une 
prison,  &u  il  languit  plusieures  années. 

Après    la    mort   de   Jean    Zapola,    les    états    de    Transylvanie    offrirent 

la  couronne  à  Etienne  Batory,  qui  Jut,  quelques  années  plus  tard,  élu  roi  de 

Pologne  et  couronné  à  Cracovie  le  i.  Mai  1376. 

Cath.  K. 


* 


« 


25 


196 


No.  48. 


Popiersie  Króla  Stefana  prawie  wprost  patrzące  z  berłem  w  ręko. 
Król  ma  na  sobie  spodnią  suknię,  przodkiem  otwartą,  na  piersiach  wy- 
szywaną, wierzchem  zaś  ferezyą  z  kołnierzem  futrzanym  i  krótkimi 
rękawami,  z  pod  których  dolną  widać  suknią.  Na  głowie  czapka  z 
piórem;  napis  w  otoku  jest:  STEPHANUS  BATHORIUS  R£X  POŁO- 
MAE;  to  jest:  Stefan  Batory  Król  Polski. 

Na  stronie  odwrotnej  widzimy  pięć  makówek  u  dołu  wstęgą  zwią- 
zanych, nad  któremi  korona  się  wznosi.  Napis  w  otoku:  PER  NON 
DORM1RE;  to  jest:  z  powodu,  ze  nie  spi. 


Wykład. 

Łuck,  Autor  znanego  w  Niemczech  dzieła  o  Numizmatyce  (a)  twierdzi,  iz 
medal  tén  wybity  został  na  pamiątkę  wojny  szczęśliwie  przez  Króla  Stefana 
z  Moskwą  toczonej.  Trudno  przecież  dociec,  jaki  związek  mieć  mogą  makówki, 
które  na  tym  medalu  widzimy  z  bluszczami,  jakie  waleczny  Król  na 
wspomnionéj  uzyskał  wojnie.  W  wykładzie  tego  medalu  przychylimy  się 
więc  raczej  do  zdania  uczonego  Kohlera,  który  mniema,  iz  medal  tén  wybity 
został  na  pamiątkę  nieznużonej  staranności,  z  jaką  Stefan  Batory  nad  dobrem 
poddanych  swoich  czuwał,  (b) 


(a)  Sylloge  Nomism.  ©fegantior, 

(b)  KOhUr  Mttnzbelastigaogeo. 


4 


• 


» 


( 

» 

r  I 

i 

i 
i 


197 


No.  48. 


STEPHANVS  BATHORIUS  REX  POLONIAE.  (Etienne  Batory 
roi  de  Pologne.)  Buste  du  roi  Etienne  vu  de  trois  quarts.  Ce  prince 
tient  un  sceptre  à  la  main,  et  porte  sur  la  tête  un  bonnet  surmonté  (tune 
aigrette. 

Revers.  PER  NON  DORMIRE.  (Parcequ'U  ne  dort  pas.)  Cinq 
pavots  liés  ensemble  et  surmontés  cCu?ie  couronne. 


Plusieurs  savants  ont  supposé,  que  cette  piece  Jut  frappée  en  souvenir  des 
victoires  remportées  par  Etienne  Batory  dans  la  guerre  qu'il  fit  aux  Russes 
en  iS80.  Nous  avons  peine  à  deviner  le  rapport  qicils  entrevoient  entre  les 
pavots  représentés  sur  cette  médaille,  et  les  lauriers  dont  ce  monarque  i  était 
couvert}  et  nous  nous  rangerons  plutôt  à  Vavis  de  ceux,  qui  pensent  que  cette 
médaille  était  destinée  h  célébrer  la  vigilance  du  rot,  qui  ne  négligeait  aucune 


des  branches  de  V administration  de  son  royaume. 


J.  C.  P. 


«■*  * 


198 


No.  49. 


Popiersie  Króla.  Na  głowie  czapka  z  k%,  odzienie  ferezya  Wę- 
gierska. Napis  w  otoku:  STEPH[anus]  D[ei]  Gfratia]  REX  POLfoniae]  * 
to  jest:  Stefan  z  Bożej  łaski  Król  Polski  etc.  ' 

Na  stronie  odwrotnej  napis  w  poprzek  medala:    DEO  REGNOQUE 

POLONO  REM  UVONAfm]  RESWTUIT  A.  S.  MDLXXXIL  to  jest:  Bog. 

i  Królestwa  Polskiemu  Inflanty  powrócił  roku  1582.     W  otoku  za  cienka 

obwódka  jest  dragi  napis:  MANU  POTEN1Ï  ET  BRACiflO  EXCELSO- 

•    to  jest:  ręka.  silną  i  wzniosłem  ramieniem.  (Y)  ' 

No.    50.      Popiersie    Króla    Stefana    z    boku    widziane.      Napis 
.     w  około:  STEPHANE]    D[«Q    G[ratia]   REX  P0L[oaiae]  Mfagm»]  DUX 
Lpthuaniae]  ;     to  jest:    Stefan    z    Bożej    łaski    Król    Polski,    Wielki 
Xiazç  Litewski. 

Strona  odwrotna  wystawia  gieniusza  skaczącego,  który  na  ramieniu 
trzyma  laskę  a  na  niej  wieniec.  Napis:  QUIESCANT  PASTORES;  to 
jest:  niech  spoczywają  Pasterze.  (V) 


1 


Wykład. 

.  Oto  chlubny  pomnik  zwycięstw  Stefana  Batorego  i  przywrócenia  Inflant 
do  Polski  przez  tegoż  Monarchę.  Autor  tego  medalu  uwielbia  silne  Monarchy 
ramie,   którem  on  utraconą  prowincyą  nieprzyjacielowi  wydarł.    My  uczucia 


O     i    i    « 


(a)  Medal  téo  znajduje  się  w  zbiorze  Fraoziszka  Hr.  Potockiego. 
A)  U  gabinetu  Berlińskiego.  Medal  bardzo  rzadki. 


•      • 


IW* 


w 


f 

Q 


I 


fi 


i  • 
i 


L 


/         '    ■        •   '    In 


i.  N 


1 


199 
No.  49. 

STEPH[anus]  D[eî\  G[ratia]  REX  POL[oniae]  &.  (Etienne  par  la 
grace  de  Dieu  roi  de  Pologne  etc.)  Buste  du  roi  Etienne  vu  de  profil. 
Ce  prince  porte  une  robe  bordée  de  fourures  et  sur  la  tête  un  bonnet 
surmonté  dune  aigrette. 

Revers.  MANU  POTENTI  ET  BRACHIO  EXCELSO.  (D'une 
main  puissante  et  (Fiai  bras  élevé.)  En  travers  de  la  médaille  on  Ut 
Tinscriptim  suivante:  DEO  REGNOQVE  POLONO  BEM  LIFONA[m\ 
RESTITU1T.  A.  S.  MD LXXXII.  (Il  restitua  la  Livonie  à  Dieu  et  au 
royaume  de  Pologne  Tan  de  grace  1582. J 

No  50.  STEPHAN[us]  I.  D[ei]  G[ratia]  REK  POL[oniat]  M[ag*us] 
DVX  L[ithuaniae].  (Etienne  par  la  grace  de  Dieu  roi  de  Pologne,  grand 
duc  de  Lithuanien)  Buste  du  roi  Etienne  vu  de  profil.  Ce  prince  est 
revêtu  cCun  manteau  royal  et  porte  une  couronne  sur  la  tête* 

Revers.  QUIESCANT  PÀSTORES.  (Que  les  pasteurs  prennent 
du  reposa)  Un  génie  porte  dune  main  un  thyrse  sur  lequel  sont  sus- 
pendues des  couronnes  ;  et  de  Vautre  les  armes  du  roi  Etienne  :  trois 
dents  de  loup. 

La  conquête  de  la  Livonie  enlevée  aux  Russes  par  Etienne  Batory  en 
1S80  a  été  célébrée  par  les  médailles  que  nous  rapportons  ici. 

Pour  saisir  Vensemble  des  faits  relatifs  h  cette  guerre,  il  est  peut  être 
nécessaire  de  remonter  plus  haut  et  de  rappeler  les  principales  époques, 
de  V histoire  de  la  Livonie. 


• 

M 


200 

jego  dzieląc,  przytoczymy  tu  powody  wojny,  którą  Batory  z  Carem  Moskie- 
wskie Iwanem  Wasilewiczem  II.  prowadził. 


Kawalerowie  Inflantscy  osłabieni  długą  wojną,  a  nie  czując  się  na  siłach 
dostatecznych  dla  oparcia  się  Moskwie,  wezwali  pomocy  Zygmunta  Augusta 
Króla  Polskiego,  któremu  w  roku  1539.  Wielki  Mistrz  zakonu  Gerhard  Ketler, 
za  zezwoleniem  Stanów  Inflantskich ,  téj  prowincyi  odstąpił. 


Nie  szanowali  Moskale  nabytej  przez  Króla  Polskiego  własności, 
owszem  postanowili  utrzymać  się  przy  zdobytych  w  Inflantach  miastach  i  z 
tego  powodu  wojnę  Polsce  wypowiedzieli.  Pomimo  kilku  zwycięstw  przez 
wodzów  Polskich  odniesionych,  Moskale  zdobyli  Połock,  i  ku  końcowi  pano- 
wania Zygmunta  Augusta  większą  część  Inflant  posiedli. 


Lecz  zmieniła  się  postać  rzeczy  za  wstąpieniem  na  tron  Stefana  Batorego. 
Biegły  tén  wódz  przeniósł  teatr  wojny  w  kraj  nieprzyjacielski  i  w  r.  1579. 
i  1380.  wziął  miasta  Połock  i  wielkie  Łuki.  Trwoga  powszechna  przeraziła 
Moskali;  uznał  Car  Iwan  gwałtowną  potrzebę  pokoju,  czego  niemylnym 
dowodem  jest  instrukcya  Posłom  jego  dana,  aby  w  układach  z  Polakami  o 
pokój  »nie  tylko  powolnymi  byK,  ale  nawet  aby  obelgi  i  bicie  znosili.  «  (a) 


Pokój,  którego  tak  mocno  nieprzyjaciel  pragnął,  nie  mógł  bydź  trudnym 
do  skojarzenia.  Jakoż  Król  Polski  za  wstawieniem  się  Papieża  zawarł  z  Carem 
Iwanem  traktat,  mocą  którego  Inflanty  i  ziemię  Połocką  otrzymał. 


(a)  Słowa  Karamzina  w  Historyi  jego  Rossyjskiéj» 


•  :       ■ 


201 

Les  chevaliers  porte-glaives,  appelés  en  Livonie  au  commencement  du  XIII. 
siècle  pour  défendre  le  Christianisme,  devinrent  bientôt  les  maîtres  de  ce  pays. 
Suppléant  au  nombre  par  la  discipline,  Us  repoussèrent  les  peuplades  sauvages 
gui  les  entouraient,  les  soumirent  les  unes  après  les  autres,  et  étendirent  leurs 
conquêtes  jusqu 'aux  frontières  de  tlngrie;  mais  vers  la  fin  du  XV.  siècle  leurs 
J cibles  escadrons  vinrent  se  heurter  contre  les  armées  nombreuses  de  la  Russie 
et  il  ne  leur  Jut  plus  possible  de  se  dissimuler  la  disproportion  de  leurs  forces  5 
envain  le  brave  Plettemberg  grand  maître  des  chevaliers  porte-glaives  arréta-t-il 
pour  quelque  temps  les  progrès  des  Russes;  a  sa  mort,  ceux-ci  reprirent  les 
armes  et  attaquèrent  les  porte-glaives*  qui  n'avaient  plus  de  héros  à  leur  opposer. 

m 

Réduits  à  textrémité,  les  Chevaliers  implorèrent  T  assistance  de  Sigismond 
Auguste,  et  la  Livonie  Jut  annexée  à  la  Pologne  par  un  traité  conclu  avec  le 
grand-maître  Ketler  en  1S&0. 

#  *  » 

La  Pologne  paya  cher  T  acquisition  de  cette  province;    les  Russes  préten- 

t 

datent  garder  leur  conquête  et  ne  voulaient  point  reconnaître  les  droits,  que  la 
Pologne  avait  acquis;  une  guerre  longue  et  sanglante  fut  le  résultat  de  ces 
contestations,  et  cette  guerre  ne  se  termina  qu9en  1382  sous  le  règne 
tf Etienne  Batory. 

L'historien  Karamsin  fait  une  description  très  animée  de  la  terreur  que  ' 
les  victoires  du  roi  de  Pologne  avaient  répandues  jusgues  dans  Moskout 
Le  Czar  qui  désirait  la  paix,  et  dont  la  condescendance  augmentait  tom  les 
jours,  adressa  une  lettre  amicale  à  Etienne:  il  Vappélait  son  frère,  se 
plaignait  de  voir  la  Russie  inquiétée  sans  cesse  par  les  attaques  des  Polonais, 
et  le  suppliait  enfin  de  ne  pas  rassembler  de  troupes  pour  tété  suivant.  H  fit 
partir  sur  le  champ  Pouchhm  et  Pissenshf  membres  du  conseil,  pour  aUer 
trouver  let  roi,  avec  des  instructions  qui  leur  prescrivaient  la  douceur  et  à 
Vlmmilité  dans  les  négociations.  Au  mépris  inéme  de  toute  dignité,  il  leur  était 

26 


*  Co  się  tycze  medalu  pod  liczbą  90.  sądzimy ,  iz  wyryte  na  nim  drzewo 
palmowe  i  napis  quiescant  Pastores  (niech  spoczywają  Pasterze) 
wskazują ,  ze  bitym  został  na  zawarcie  pokoju  z  obcém  jakiem  mocarstwem; 
a  ie  Stefan  Batory  między  obcémi  mocarstwami  z  jedną  tylko  Moskwą 
wojował,  wnioskować  ztąd  należy,  ii  medal  tén  wybito  na  pamiątkę  wspo- 
mnionego  dopiero  traktatu  z  Iwanem  Wasilewiczem. 


M 

enjoint  (humiliation  inouïe)  „de  supporter  non  seulement  tes  injures  mais  même 

les  coups."  (a) 

Non  content  dFaveir  pris  une  mesure  qu'il  croiait  apparentent  propre  h  tui 

» 
concilier  Véstime  et  la  bienveillance  du  roi  es  Pologne,  le  Czar  sollicita  la  mé- 

diation  du  Pape,  et  usant  d'un  moyen  de  séduction,  que  les  Empereurs  d'Orient 

avaient  jadis    emploies    avec   succès,    U  Jit   espérer    au  Peuple  la  réunion  de 

V église  Gréco-Moscovite  à  celle  de  Rome.    L'espoir  d'une  si  brillante  conversion 

mit  k  St.  Siège  dans  les  intérêts  du  Cuir,  et  le  Jésuite  Possevino  fut  chargé 

par  le  Pape  JC  essayer  fil  ne  pourrait  arrêter  la  marche  victorieuse  des  armées 

polonaises.    L'habile  Jésuite  mettant  en  avant  les  intérêts  de  la  religion,  réussit 

à  entamer  les  négociations >    qui  Jurent  suivies  d'un  traité  conclu  avec  le  C%ar 

le  iS.  Janvier  ISSU. 

La  continuation  de  la  guerre  promettait  assurément  de  plus  grands  succès 
au  roi  Etienne ,  cependant  la  paix  qui  fut  conclue  lui  assura  de  solides  avan- 
tages. La  Russie  restitua  la  ville  et  le  palatinat  de  Polock,  et  se  désista  des 
droits,  qu'elle  prétendait  avoir  acquis  sur  la  Livonk. 

Ce  fut,  ainsi  que  nous  Vavons  dit  plus  haut,  en  mémoire  de  ces  évènemens, 
qu'on  frappa  la  médaille  No.  49* 

La  seconde  (No.  SO.)  semble  l'avoir  été  à  la  même  époque;  t inscription 
qui  proclame  le  repos  des  pasteurs  (des  peuples)  parait  indiquer  une  pacification 
établie  $  or  comme  "  le  roi  Etienne  n'eut  de  guerre  étrangère  h  soutenir  que 
contre  la  Russie,  il  nous  parait  probable,  que  cette  médaille  a  été  frappée  h 
f  occasion  du  traité,  qu'il  conclut  avec  le  Czar  Ivan  Basilide  U. 


(a)  C'est  haromsm  qui  parle. 


26* 


204 

No.  51. 

Popiersie  Króla  Stefana.  Na  głowie  laur  zwyczajem  Rzymian 
wstęga  spojony.  Odzienie:  zbroja,  na  której  płaszcz,  czyli  draperyajest 
zarzucona.  Napis:  STEPHANUS  I.  D[ei]  G[ratia]  REX  POLON1AE, 
to  jest:  Stefan  Pierwszy,  z  Bożej  łaski  Król  Polski. 

Strona  odwrotna  ma  tylko  napis  następujący:  DEO  REIPQ  [reipubli- 
caeque]  P0LON[ae]  ET  LITUU[anae]  POLOCIAM  LIVONIAMQLE  RESTI- 
TUIT  A[nno]  Sfalutis]  MJD.LXXXIL;  to  jest:  Bogu  i  Rzeczypospolitej 
Polskiej  i  Litewskiej ,  Połock  i  Inflanty  przywrócił  roku  zbawienia  1582. 

No.  52.  Popiersie  Króla  Stefana  z  boku  widziane;  broda  Króla 
jest  podstrzy żona ,  na  głowie  czapka  Węgierska  z  kitg  z  piór  czaplich; 
odzienie  ferezya  Węgierska,  Napis:  STEPHANUS  D[ei]  GJrafia]  REX 
POLON  I AE;     to  jesl:  Stefan  z  Bożej  łaski  Król  Polski. 

Strona  odwrotna.  Palmowe  drzewo  pod  którem  na  kopcu  siedzi 
starzec,  prawr*  ręką.  podpierający  głowę,  i  spoglądający  na  zbiór  broni 
przed  nim  leżącej.  Z  dragi éj  strony  stoi  niewiasta,  z  związanemi 
w  tyle  rękami,  obok  niej  dziecię  z  żalu  włosy  na  głowie  targające. 
Napis:  LIVOJV[ia]  POŁOTfia]  Q[ue]  RECEP[ta];  to  jest:  odzyskane  Inflanty 
i  Połock.  (a) 


Wykład. 

Nowe  tu  czytelnikom  naszym  w  tych  Numizmatach  przedstawiamy  po- 
mniti  zawojowania  Inflant  przez  Stefena  Batorego.  Historya  tego  Monarchy 
liczne  wskazuje  dowody  troskliwości  jego  o  dobro  tej  nowo  nabytej,  a  raczej 
odzyskanej  prowincji 


(a)  Dwa  tego  medalu  znajdowały  się  waryanty  w  gabinecie  Uniw.  Warszaw. 
Pierwszy  odlewany,  nieco  był  mniejszy  i  głowa  Króla  w  lewą  stronę  była 
zwrócona.     Na  drogim głowa  Króla  odkryta,  wieńcem  była  wieńczona. 


u 


T 
t 

4" 


1 


206 


Ko.  51. 


STEPHANVS  I.  D[«]  G[ratia]  REX  POLONIAE.  (Etienne  par  la 
grace  de  Dieu  roi  de  Pologne.}  Buste  de  roi  Etienne  vu  de  profit* 
Ce  prince  porte  une  couronne  de  laurier  sur  la  tête. 

On  lit  sur  le  revers  t inscription  suivante:  DEO  REIPQ  (Reipublicaeque) 
POLON[ae]  ET  LITHU[anae]  POLOCIAM  LIFOMAMQUE  RESTL 
TVIT  A[nno]  S[alutis]  MDLXXXIL  (Il  restitua  Połock  et  la  Ltvonie 
à  Dieu,  à  la  republique  de  Pologne  et  àlaLdthuanie  Van  du  salut  1382.} 

No.  52.  STEPHANVS  D{ei]  G[ratia]  REX  POLONIAE.  (Etienne, 
par  la  grace  de  Dieu  roi  de  Pologne.)     Buste  de  roi  Etienne  vu  de  profil. 

Revers.  LIFON[ia]  POLOT[ia]  Q[ue]  RECEP[ta].  (La  Livonie  et 
Połock  reconquis.)  Un  palmier,  auprès  duquel  on  aperçoit  un  vieUard, 
une  femme  et  un  enfant  dans  r attitude  de  la  douleur.  On  voit  dans  un 
coin  de  la  médaille  un  amas  et  armes. 


(Suite  des  médailles  frappées   après   la   conquête  de  la 
Livonie  par  le  roi  Etienne.) 
H   est   peut   être    intéressant   de  faire   connaître    f opinion   publique  des  . 
habitants  de  la  Livonie  h  l'époque  dont  nous  parlons,  et  nous  rapporterons  a 


Król  Polski  pragnąc  Inflantczyków  do  rządu  swego  przywiązać,  wezwał 
znakomitszych  z  pomiędzy  nich,  aby  się  z  nimi  porozumieć  o  potrzebach  ich 
kraju.  Zjechali  do  Warszawy  deputowani  stanu  szlacheckiego  i  miast  inflant* 
skich,  i  następujące  Królowi  podali  proźby. 

1.  Aby  Król  zatwierdził  wszystkie  ustawy  i  nadania  od  Zygmunta  Augusta 
uczynione  w  roku  1959.  w  czasie  kiedy  Inflanty  do  Polski  przyłączone 
zostały. 
3.   Aby  urzędy  krajowcom  tylko  rodu  Niemieckiego  dawane  były. 

3.  Aby  własności  ziemskie  pozostały  na  zawsze  w  ręku  ich  posiadaczów. 

4.  Aby  Król  cofnął  wydane  w  Rydze  urządzenie,  którem  nakazał  zburzyć 
twierdze  prywatnych  osób. 

9.  Nakoniec,  aby  im  rząd  Polski  dopomógł  do  odzyskania  współoby- 
wateli, którzy  się  Moskalom  w  niewolą  byli  dostali. 

Odpowiedziano  deputowanym  od  Króla: 

ad  1-  Że  co  do  przywilejów  dawnych  od  Zygmunta  Augusta  nadanych, 
należało  im  pomnieć,  jak  %  wiele  od  tego  czasu  w  ich  kraju  zaszło 
odmian,  i  ie  zmiana  okoliczności  w  widu  względach  zmiany 
urządzeń  wymagała. 

ad  9.  Że  Król  żadnego  z  obywateli  zdolnych  od  urzędu  nie  odsuwał,  że 
przecież  byłoby  rzeczą  niesłuszną,  aby  oni  tych,  którzy  im  wolność 
przywrócili,  od  wszelkiego  udziału  w  urzędach  na  zawsze  oddalać 
chcieli';  z  tern  wszystkie  m  przyrzekł  Król,  ze  szczególniejszy 
wzgląd  mieć  będzie  na  Szlachtę  Inflantską. 

ad  3.  Ze  wszystkie  dawniejsze  nadania  posiadłości  ziemskich  szanowane 
będą.  Co  się  zaś  tycze  zmian  zaszłych  w  czasie  trzydziestoletniego 
nierządu  i  wojny,  Stany  prowincyonalne  rozpoznawać  miały 
dowody  posiadających;  że  nakoniec  w  wątpliwych  razach  zeznanie 
świadków  lub  przysięga  rozstrzygać  miały,  komu  prawo  służy. 

ad  4.  Ze  zburzenie  zamków  prywatnych  koniecznie  potrzebném  było  dla 
tego,  aby  nieprzyjacielowi,  w  przypadku  nowej  wojny,  odjąć  spo- 
sobność osadzenia  miejsc  obronnych. 

ad  3.  Przyrzekł  Król  dostawić  Inflantczykom  pewną  ilość  jeńców  Mo- 
skiewskich, Bojarskiego  rodu,  których  w  Moskwie  za  pojmanych 
Inflantczyków  wymienić  mogli. 


Wt 

cet  effet,  le  résumé  des  conférences,  ym  furent  tenues  alors  entre  les  députés 
de  cette  province  et  les  ministres  polonais. 

Le  roi  Etienne  désirant  gagner  f  affection  et  la  confiance  des  Uvoniens, 
convoqua  les  notables  de  la  province  pour  se  concerter  avec  eux  sur  les  intérêts 
de  leur  pays.    Etes  députés  rendus  k  Varsovie  demandèrent  au  roi: 

1.    La  ratification  des  droits  et  immunités,   que  leur  avait  accordées  le  roi 
Sigismond  Auguste  à  V époque  oh  kur  pays  Jut  incorporé  h  la  Pologne. 

m 

9.    Vn  privilège,  qui  assurât  aux  indigènes  d origine  allemande  (a)  toutes  les 

places  administratives  et  judiciaires. 
S.    La  garantie  du  Statu  quo  des  propriétés. 

4.  VaboKtien  de  Pordonance  royale,    qui  prescrivait  aux  nobles  de  raser 
leurs  châteaux  fortifiés. 

5.  Enfin    ils    demandaient  qu'on    les    aidât   à   racheter  leur  concitoyens 
retenus  captifs  en  Russie. 

Le  roi  Etienne  leur  fit  répondre: 
ad  ié  Que  les  circonstances  survenues  depuis  là  première  réunion  de  la 
.    Livonie  nécessitaient  des  changement,  qu'il  se  proposait  de  discuter 
avec  les  députés  de  ta  province. 

ad  2.  Qu'il  n'était  pas  juste  que  ceux,  qui  avaient  combattu  pour  la  déli- 
vrance do  la  IÀvonie,  fassent  déclarés   incapables   #y  posséder  de» 
emplois;  qu'il  promettait  cependant  de  les  donner  de  préférence  aux    • 
indigènes. 


(a)  Les  Lettons  descendons  des .  premières  habitants  de  la  Livonie,  formaient  au 
XW.  necU)  et  -forment  encore  les  classes  inférieures  des  habitants  de  cette 
Province.     La  noblesse  et  la  bourgeoisie  sont  d'origine  allemande. 


208 

Zastanawiając  się  nad  przezornością  wyszczególnionych  ta  urządzeń, 
wnosićby  można,  ie  medal  pod  liczbą  52.  bity  został  z  natchnienia  Inflant- 
czyków, którzy  przez  wyobrażone  na  nim  drzewo  palmowe  wyrazie  chcieli 
błogą  przyszłość,  jakiej  się  pod  panowaniem  tego  Króla  spodziewali,  gdyby 
nas  Gwagnin  w  Kronikach  Sarmacyi  (Str.  322.)  nie  nwiadomił,  iż  na  wesela 
Jana  Zamojskiego  z  Gryzeldą,  synowicą  Stefana  Batorego  rozdawano  przy- 
tomnym gościom  złote  exemplarze  tegoż  medalu;  wnosić  więc  ztąd  należy, 
że  go  Jan  Zamojski  wybić  rozkazał. 

'  Biskup  Albertrandi  opisując  tenże  medal  nadmienia,  iż  jest  naśladowaniem 
medalów  Cesarzów  Rzymskich  Wespazyana  i  Tytusa  z  napisem  Judaea  capta, 
(zdobyta  Judea.) 


209 

ad  S.  Qu'on  réunirait  les  états  de  la  Province  pour  y  discuter  les  titres 

des  propriétés, 
ad 4.  Que    la    destruction    des    châteaux  fortifiés   des   particuliers,    était 

nécessaire  à  la  sûreté  du  pays  pour  empêcher  l ennemi  de  s'y  établir 

en  cas  de  guerre. 

m 

Enfin  le  roi  promit  aux  livoniens  un  certain  nombre  de  captifs  russes  de 
familles  de  Boyards,  pour  être  échangés  contre  ceux  de  leurs  concitoyens  gui 
se  trouvaient  prisonniers  en  Russie. 

Telles  Jurent  les  bases  de  la  transaction  politique,    gui  sanctionna  Punion 


de  la  Livonie  avec  la  Pologne. 


Henri  C.  fVo. 


Vt 


> 


H» 


No.  63. 


Popiersie  Króla  Stefana  az  poniżej  bioder;  twarz  z  boku  widziana. 
Na  głowie  Królewska  korona,  broda  post  rzyga  na,  wąsy  przydłuźsze. 
Król  całkiem  okryty  zbroję,  w  prawej  ręce  trzyma  berło,  lewa  zaś  aa 
szabli  oparta.  Napis:  STEPHANUS  D[ei]  G[ratia]  REX  POL[oniae] 
MAG[nus]  DUX  LIT[huaniae]  RUSSI[ae]  P[russiae];  to  jest:  Stefan  z  Bożej 
łaski  Król  Polski,  Wielki  Xi$zę  Litewski,  Ruski,  Pruski. 


Strona  odwrotna  zamyka  napis  w  dziewięciu  wierszach  następującej 

osnowy  DEES  HENSIS  ET  ÀNNUS  CAPTAE  POLOCIAE  BIS  DENA 
AUGUSTI  NONAQUE  POLOOA  CAPTA  EST  LUCE  DOLENT  HOSTES 
CASTRA  RAPIT  STEPHANUS;  to  jest:  dzień  miesiąc  i  rok  zdobycia 
Połocka,  dnia  29.  Sierpnia  wzięty  jest  Połock.  Smucę,  się  nieprzyjaciele, 
Stefan  zdobywa  warownie»  (a) 


Wykład. 


Zdobycie  Połocka  przez  Króla  Stefana  w  roku  1379.  o  któcem  wspo- 
umieliśmy  wyżej,  dało  powód  do  wybicia  niniejszego  medalu.  Poczuwamy 
się  do  powinności  opisania  szczegółów  ważnego  tego  zdarzenia,  i  w  tym 
celu  postanowiliśmy  potrzebnych  sasiągnąć  wiadomości  od  dziejopisów 
Moskiewskich;  oni  nam  powiedzą,  w  jaki  spofiób  Iwan  Wasilewicz  D.  groźny 
Połock  utracił. 


i 


(a)  Z  gabineta  Franciszka  Hr.  Potockiego. 


-'  *    A' 


f  j 

i        /.<•*•:,  j 

1  114."  .»      ON   1 


"1 


V 


211 

m 

No.  53. 

STEPHANTJS  D[eil  G[ratia]  REX  POL[oniaé\  3f[agnus]  BVX 
LIT[huaniae]  RUSSĄae]  P[russiae].  (Etienne  par  la  grâce  de  Dieu  roi  de 
Pologne)  grand  due  de  Litkuanie,  de  la  Russie  Crouge^  et  de  Prusse.) 
Buste  de  roi  Etienne  revêtu  de  son  armure  et  vu  de  profil.  Ce  prince 
porte  la  couronne  sur  la  tête  et  un  sceptre  à  la  main. 

On  Ut  sur  le  revers  Tinscription  suivante:  BIES  MENSIS  ET  AN- 
NUS  CAPTAE  POLOCIAE  BIS  DENA  AVGVSTI  NONAQUE 
POLOCJA  CAPTA  EST  LVCE  DOLENT  HOSTES  CASTRA  RAPIT 
STEPHANUS.  (Le  jour,  le  mois  et  tannée  de  la  prise  de  Potock. 
Le  29.  Août  Potock  fut  pris.  L'ennemi  en  gémit,  Etienne  enlevé 
les  camps.) 


Cest  un  trophée,  que  nous  présentons  ici  à  nos  lecteurs,  car  cette  médaille 
a  été  frappée  en  souvenir  de  la  conquête  de  Polock,  enlevé  aux  Russes  par 
le  roi  Etienne  Batory  en  1879,  Fidèles  aux  principes  d'impartialité  que  nous 
nous  sommes  imposés,  nous   emprunterons    aux    historiens  russes   les   détails 

de  ce  siège •    Peut-être  suis  lecteurs  français  aimeront-Us  à  parcourir  avec  nous 

.    .     ,     ' 

un  champ  de  bataille,  que  la  valeur  de  leurs  soldats   a  illustré  dans  la  mémo- 
rahle  campagne  de  £819.' 


1 


21* 

•  -  »  Na  początku  Sierpnia,  «  mówi  Kacamain,  »  Król  Polski  obiegł  Połock.  W  tern 
mieście  było  mało  wojska  :  •  albowiem  Car  nie  oczekiwał  silnego  natarcia  ~  na 
granicy  Litewskiej,  sądząc,  że  teatrem  ważnych  nieprzyjacielskich  kroków 
będą  Inflanty;  lecz  Połock  z  przedwieków  słynął  z  swoich  warowni,  popra- 
wionych i  rozszerzonych  w  1561.  roku.  Dwie  twierdze:  Strzelecka  i  tak 
zwany  Ostróg  oblane  Dźwiną  i  Poło  tą,  połączone  mostem,  wzniesione  na 
krętych  wzgórzach,  służyły  za  obronę  wielkiego  miasta,  prócz  głębokich  f  oss, 
drewnianych  ścian  i  baszt,  które  także  miasto  broniły.  Xiążę  Bazyli  Telateski 
dowodził  w  inieście  5  Piotr  Wołyński  w  Ostrogu ,  a  Xiążę  Dymitr  Szczerbaty 
i  Dyak  Bzewski  w  twierdzy  ;  mieli  oni  dosyć  żywności  i  broni,  wiele  odwagi 
i  męstwa,  lecz  mało  biegłości,  jak  powiedziano  w  księgach  urzędowych.  Dla 
przestraszenia  nieprzyjaciela  i  niezostawiénia  sobie  nic  do  wyboru,  oprócz 
zwycięstwa  lub  śmierci,  oni  schwytawszy  kilku  jeńców  Litewskich,  kazali 
pozabijać,  przywiązawszy  ich  do  drzewa,  wrzucić  w  Dźwinę,  dla  okazania 
ich  wojsku  Królewskiemu.  Szturm  był  rozpoczęty  od  miasta*  Nie  Uczni 
Rossyanie  tu  będący,  sami  je  zapalili,  opuścili  i  uciekli  do  twierdzy,  gdzie 
przeszło  trzy  tygodnie  dawali  mężny  odpór.  Czas  im  sprzyjał:  padały  ulewne 
deszcze,  broń  oblegających  nie  dobrze  działała,  obozy  z  żywnością  tonęły 
w  błocie,  konie  upadały,  wojsko  cierpiało  głód,  szturmowało  do  twierdzy, 
jednak  bezskutecznie.  « 

•  Lecz  Iwan  Wasilewicz  nie  korzystał  z  tych  okoliczności;  pomimo  te,  że 
tyle  miał  wojska,  że  śmiało  mógłby  iśdź  do  Wilna  i  Warszawy*  Zatrwożony 
wiadomością  •  o  niespodziewaném  oblężeniu  Połocka  (833),  polecił  Szejnowi, 
Xiążętom  Łyków,  Paleckiemu  i  Krzy woborsldemu  z  drożyną  dzieci  bojarskich 
i  Kozaków  Dońskich  pośpieszyć  do  tego  miasta,  wejść  do  niego  podstępem 
lub  przemocą,  a  w  razie  niepodobieństwa  opanować  twierdzę  Sokół,  trwożyć 
nieprzyjaciela,  przeszkadzać  mu  do  połączenia  się  z  Litwą,  i  na  główne 
wojsko  nasze  oczekiwać.  Szeyn  zbliżył  się  do  obozu  Batorego:  nie  poważył 
się  na  bitwę  i  opanował  Sokół,  puściwszy  wieść,  że  sam  Iwan  niebawnie  tu 
z  silnem  wojskiem  przybędzie.  Lecz  Król  nie  przeląkł  się,  cztlł  on  tylko 
konieczność,  co  prędzej  rozstrzygnąć  los  oblężenia,  namawiał  śmiałków 
Węgierskich,  aby  weszli  na  wysokości   twierdzy   i  ściany  jéj  zapalili,  obie- 

m 

cując  im  sławę  i  złoto.    Jakby  dla  pomyślności  ich  czynu  nadeszła  pora  sacha 
i  pogodna:  z  zapalonémi  pochodniami  ruszyli  do  twierdzy,  wielu  z  nich  poległo, 


215 

„Sur  le  point  de  marcher  contre  Jean  Baêilide  IL  le  roi  Etienne  Batory 
publia  un  manifeste,  adressé  au  peuple  russe:  (a)  „Je  tire  mon  épée,  disait- 
il,  contre  le  (kar  de  Moskovie,  mais  non  pas  contre  les  paisibles  habitons  de 
„ce  pays  :  je  les  épargnerai,  fuserai  de  clémence  envers  eux  en  toute  occasion. 
„J'aime  la  valeur  autant  que  f  abhorre  la  barbarie  et  je  poursuivrai  la  victoire 
„en  évitant  la  dévastation  autant  qu'une  inutile  effusion  de  sang." 


m 


yy 


„Ses  actions  répondirent  à  ses  promesses»     Jamais  guerre  ne  Jut  conduite 
„avec  plus  de  modération,  plus  d'humanité  envers  les  laboureurs  et  les  citoyens 
„mais  Batory  qui  parlait  en  chrétien,  agissait  en  politique  adroit,  chercltant 
„à    mettre   les    habitons    dans    son   parti ,    afin    d'assurer    la    stabilité  de  ses 
„conquêtes." 

■ 

„Les  Polonais  établirent  leurs    batteries  devant  Polock  et  s9avaneèrent  vers 

m 

„ses  \nurs  en  ruine,  qu'ils  embrasèrent  en  lançant  des  grenades  dans  leurs 
„débris  $  a  peine  les  assiégés  pouvaient  ils  respirer  au  milieu  des  tourbillons  de 
y%flamme  et  de  fumée,  occupés  sans  cesse  à  éteindre  le  feu,  ils  expiraient  de 
,fatigue  ou  sous  la  mitraille»  Dans  cette  terrible  position,  ils  résistèrent 
.encore  quelques  jours,  soutenus  par  T attente  dun  secours  et  par  Vidée  de 
„leur,  délivrance,    Enfin  tout  espoir  étant  évanau%9  ils  demandèrent  h  capituler. 

„If  abord  les  Voievodes   et  le  vénérable  archevêque  Cyprien  repoussèrent  cette 

■ 
^^proposition.    Nous   ne   craignons  pas,,  disaient-ils,    le   courroux   d Etienne, 

.  „mais  celui  du  Czar."      „Dans  un  généreux  désespoir,   ils  conçurent  ridée 


». 


>? 


(o)  Lisez  Phistoire  4e  Raramsvt* 


214 

lecz  niektórzy  osiągnęli  cel,  a  w  pięć  minut  twierdza  była  w  płomienia. 
Wtedy  wojsko  Węgierskie  okrzykając  zwycięstwo,  mszyło  do  szturmu,  nie 
słuchając  wodzów  swoich  i  Króla.  Zasypani  kulami  armatnémi,  karabinowémi, 
i  głowniami,  Węgrzy  przez  ogień  gorejących  ścian  wdarli  się  do  twierdzy, 
lecz  Rossyanie  z  rozpaczy  piersią  własną  zasłonili  im  drogę,  wycinali  się  i 
wyparli  nieprzyjaciela:  powrócił  on  wzmocniony  tłumami  Niemców  i  Polaków, 
lecz  powtórnie  musiał  ustąpić  zaciętości  naszych.  Sam  Król  niepomny  osobistego 
niebezpieczeństwa,  był  obecny  tej  krwawej  bitwie  dla  przywrócenia  porządku, 
utrzymania  lub  skupienia  uciekających.  Godzma  była  stanowcza.  Gdyby 
Szeyn,  Xiążęta  Łyków  i  Palecki  uderzyli  na  Litwę,  mogliby  byli  ocalić  i 
twierdzę  i  honor  Bossy  i.  Widzieli  oni  pożar,  mogli  z  daleka  widzieć  sarnę 
bitwę  i  słyszeć  głośne  okrzyki  oblężonych  zwycięzców  w  tej  chwili,  te 
okrzyki,  które  braci  swoich  Sokolskich  wzywały.  Lecz  przezorny  Batory 
zajął  drogę,  posłał  swoje  wojsko  do  Dryssy,  dla  wstrzymania  Rossyan 
w  razie  ich  skierowania  ku  Połockowi.  W  tymże  czasie  Kozacy  Dónscy 
zdradzili  Wojewodów  naszych  w  Sokole:  oni  samowolnie  uciekli  do  swoich 
osad,  i  tym  sposobem  Szeyna  i  towarzyszów  jego  uniewinili.  Stefan  dzień  i 
noc  całą  oczekiwał  ich  napadu,  lecz  się  uspokoił,  i  pośpieszał  zagładzić  swą 
niepomyśiność.  « 

•Bossy anie  odparłszy  sztorm,  zagasili  ogień  w  twierdzy:  nieprzyjaciel 
porobił  nowe  baterye,  nowe  okopy ,  i  zbliżywszy  się  do  ścian,  częścią  od  kul 
uszkodzonych,  na  nowo  zapalił  baszty.  Jeszcze  się  oblegający  kilka  dni 
opierali,  zaledwie  mogąc  oddychać  od  dymu  i  gorąca;  bez  przestanku  gasili 
ogień,  oczekiwali  pomocy  i  oswobodzenia,  nakoniec  stracili  cała  odwagę,  i 
chcieli  wejść  w  układy.  Początkowo  Wojewodowie  i  dostojny.  Arcybiskup' 
Cypryan  nie  chcieli  o  tern  słyszeć,  mówiąc:  *  lękajmy  się  nie  zaciętości  Stefana, 
Mecz  gniewu  Cara!«  W  tak  wspaniałomyślnej  rozpaczy  oni  myśleli  puścić 
w  powietrze  twierdzę,  i  sami  zginąć  w  jej  gruzach,  lecz  gnnśny  Piotr  Wo- 
łyński i  strzelcy,  nie  pozwolili  im  przywieść  do  skutku  tego  zamiaru  (390) 
i  podali  warunki  Stefanowi,  który,  albo  ceniąc  okazaną  przez  nich  odwagę, 
albo  lękając  się  zwlekać  czas,  prkystał  na  to,  że  urzędników  i  żołnierzy. 
w  Ostrogu  i  twierdzy  będących,  z  ich  familią  i  majątkiem  puści  do  Rossy  i, 
a  tym,  którzy  wejdą  do  jego  służby,  .wielkie  łaski  obiecywał..  Wojewodowie 
niechcąc  do  tych  układów  należeć;  z  Arcybiskupem  zamknęli  się  w  starożytnej 
cerkwi  Sofijskiéj,  skąd  gwałtem  wyprowadzono  ich.  i  stawiono  przed  Batorym, 


21* 

„4e  faire  sauter  ht  forteresse,  pour  s'ensevelir  sous  ses  ruines*  Le  fiable 
„Volinski  et  les  Strelitz  s'opposèrent  h  t  exécution  de  leur  dessein.  Us  propo- 
sèrent alors  des  conditions  à  Etienne,  et  soit  par  respect  pour  la  valeur,  qu'ils 
„avaient  déployée,  soit  par  crainte  de  perdre  du  tems,  ce  prince  consentit  h 
„laisser  sortir  de  la  citadelle  les  chefs  et  les  soldats  avec  leurs  familles  et  leurs 
„effets,  promettant  de  fortes  récompenses  à  ceux  qui  voudraient  se  ranger  sous 
,#es  drapeaux." 

, ^Etrangers  h  cette  capitulation,  quelques  voievodes  s'enfermèrent  avec 
„T  archevêque  dans  V antique  église  de  Sainte  Sophie,  d'où  il  fallut  les  arracher 
„de  force.  Us  parurent  en  présence  de  Batory,  humbles  et  non  pas  humiliés 
,jdc  leur  défaite»  Au  rapport  et  un  historien  témoin  oceulaire  de  cet  événement, 
9,les  Russes,  bien  que  vivement  touchés  de  la  générosité  et  de  P  humanité  du 
s  '  „rot,  refusèrent  de  s'enrôler  U  son  service.  S9 attendant  presque  tous  à  être 
„envoyés  au  supplice  par  le  Czar  courroucé,  ils  demandaient  avec  fermeté 
9, daller  se  livrer  h  ses  volontés,  sourds  aux  t  offres  flatteuses  a* Etienne"} 
,.preuve9  ajoute  cet  historien  iPun  admirable*  dévouement  à  la  patrie  J' 


Nous  avons  peu  de  choses  à  ajouter  h  cette  citation.  H  parait  toutefois, 
que  (historien  -russe  n*a  pas  présenté  sous  son  véritable  jour  la  noble  conduite 
du  roi  de  Pologne  en  cette  circonstance.  La  modération  et  la  droiture  sont, 
dit-on,  d'une  ires  bonnes  politique,  et  nous  sommes  loin  de  contester 
h   Batory  Vart  éP avoir  scu   les.  employer.     Cependant  Karamsin  lui  fait  une 


216 


upokorzonych  bez  upodlenia.  Naoczny  widz  historyk  pisze,  ze  Rossy  anie, 
chociaż  żywo  czuli  wspaniałomyślność  i  ludzkość  Króla,  w  żaden  jednak 
sposób  służyć  nu  nie  chcieli;  że  wszyscy  prawie  czekając  nieochybnéj 
śmierci  od  zagniewanego  Cara ,  z  śmiałością  szli  na  nią,  niesłuchając  powabnych 
obietnic  Stefana:  »jestto  dowód  zadziwiającego  przywiązania  do  ojczyzny !« 
dodaje  tén  historyk. 


217 

injure  gratuite,  quand  U  les  hu  prête  comme  des  vertus  de  circonstance. 
Mais  écrivant  T  histoire  de  Jean  Basilide,  surnommé  le  cruel,  le  sçavant 
russe  croyait  peut-être  que  son  tableau  serait  trop  sombre,  s'il  éclairait  d'une 
manière  conforme  aux  documens  de  Viustoirc,  le  plan  sur  lequel  il  faisait 
paraître  FiUustre  roi  de  Pologne. 


28 


218 

No.  64. 

Popiersie  Króla ,  twarz  bez  brody,  ale  z  węsami  z  boku  widziana. 
Na  głowie  czapka  wysoka  z  ki  tg;  odzienie:  suknia  haftowana,  na  niéj 
ferezya  futrem  podbita.  Napis:  STEPHANUS  D[ei]  Gfratia]  REX 
POLO[niae];  to  jest:  Stefan  z  Bożej  łaski  Król  Polski. 

Strona  odwrotna.  W  laurowym  wieńcu  napis  następujący:  BEX 
QUI  JUDICAT  IN  YERITATE  PAUPERES  THRONUS  EJUS  IN  AETER- 
NUSf  FIRMABITUR  PRO[verbium]  29.  1585;  to  jest:  Król,  który  sądzi 
według  prawdy  ubogie,  stolica  jego  będzie  ną  wieki  utwierdzona.    Z 

• 

księgi  przypowieści  Roz.  29.  1585.  (a) 


Wykład. 

Są  którzy  rozumieją,  iż  ten  medal  należy  do  ustawy  sądów  onych 
głównych  w  Koronie  i  w  Litwie,  które  trybunalskimi  zowią,  do  których 
przez  odwoływanie  się  szły  sprawy  przedtem  Króla  wyrokiem  rozstrzygnione, 
które  dla  pomnożonych  sporów,  a  Królów  innémi  zaprzątnionych  roztargnie- 
niami  nad  zamiar  urosły.  O  ustanowieniu  takowego  trybunału  jeszcze  za 
panowania  Zygmunta  Augusta  często  były  obrady.  Owszem  na  Sejmie 
Piotrkowskim  roku  1563.  na  rok  jeden  były  uchwalone  po  wszystkich  Woje- 
wództwach takiego  rodzaju  sądy  nadzwyczajne;  na  których  sprawy  samym 
zadawaniem  prawującym  się  naprzykrzone,  miały  bydź  zaspokojone,  zosta- 
wiwszy excepcye  pewne  do  sądu  Królewskiego.  Jednakże  sądy  na  zawsze 
ustanowione,  złożone  z  Sędziów  po  Województwach,  ziemiach  i  powiatach 
wybranych,  które  głównymi  trybunałami  nazwano ,  dopiero  w  roku  1578.  d. 
3.  Marca  na  Sejmie  Warszawskim  były  uchwalone,  roku  zaś  1581.  podobna 
tej  ustawa  w  W.  X.  Litewskiém  nastąpiła ,  przeto  nie  widzę ,  jak  tén  medal 
należeć  może  do  ustawy  trybunałów  siedmią  prawie  laty  od  niego  dawniejszej. 

Nie  może  też  bydź  przystosowany  do  zawołanej  onéj  sprawy,  która  się 
właśnie  tego  roku  1585.  z  wielką  wrzawą  na  sejmowych  sądach  toczyła, 
przeciw  Krysztofowi   i  Andrzejowi   Zborowskim,    do   których   napis   medalu 


(a)  Ż  gabinetu  Fraaeiszka  Hr.  Potockiego* 


3Y 


., 


219 

i 

t 

No.  54.  . 

STEPHANUS  />[«]    G[ratfa]    JŁE1T  i>0£0[mae].      (Etienne  par  la 

_  »  _ 

grace  de  Dteu  roi  de  Pologne.)    Buste  de  roi  Etienne  vu  de  profil 

On  Ut  sur  le  nef  ers  Vinscription  suivante:  REX  QUI  JUDICAT  IN 
FĘMTATE  PAUPERES  THRONVS  EJUS  IN  AETERNUM  FIRMA- 
BITVR  PRO[verHum]  89.  *i48$.    (Le  roi  qui  juge  Us  pauvres  élans  la 

i 

t 

vérité    (de  son  coeur)  son   trône    sera    raffermie   pour    toujours.     Pro- 
verbe  29.  1585J 


L'inscription  de  cette  médaille  promet  la  protection  du  très  haut  au 
souverain^  qui  rend  justice  au  pauvre  et  h  Fopprimé.  Etienne  Batory  méritait 
ces  bénédictions  i  ce  prince  non  content  <F  avoir  fait  triompher  les  armes  polo» 
noises ,  surveUait  avec  soin  toutes  les  branches  de  t  administration  de  ses  états. 
L'antique  et  respectable  usatfb  de  nos  anciens  roisy  celui  de  présider  les  cours 

28* 


220 

należeć ,  ani  do  ich  przeciwników  nie  może,  kiedy  ani  ci,  ani  tamci  w  poczet 
ubogich  policzeni  bydź  nie  mcigli.  Nie  wspominam,  że  tym  przeciw  Zbo- 
rowskim sądem  Król  przyćmił  raczej  chwałę  swoje;  nie  zaś  dzieło  godne  po- 
dania ostatniej  potomności  wykonał.  Wolę  tedy  medal  ten  przystosować  do 
przy  dłuższego .  po  ukończonym  Sejmie  Króla  mieszkania  w  Krakowie,  gdzie 
podług  świadectwa  Bielskiego,  Gwagnina  i  Solikowskiego,  zaprzątał  się  naj- 
pilniejszem  sądów  sprawowaniem.  Mógł  więc  Zamojski  o  pomnożenie 
chwały  tego  Króla  niezmiernie  troskliwy,  mieć  zamysł  uwielbienia  w  poto- 
mności tym  medalem,  niespracowanéj  usilności  Króla  w  pełnieniu  naj- 
świętszych obowiązków  dostojności  Królewskiej,  to  jest  szalunku  sprawie- 
dliwości. X.  Albertrandi. 


221 

dc  justice,  était  tombé  en  désuétude.    Etienne   Batory    le  fit   revivre,   et   les 

chroniques   du  temps  rapportent  s    que   pendant   le   séjour  .que  fit   ce   Prince 

h   Cracovie   en  łS88,    il   s'y    occupa   particulièrement   du  sain   de  rendre  la 

justice  et  présida  lui-même  le  tribunal  suprême  du  royaume.    Le  millésime  de 

cette  médaille  répond  au  temps  dont  nous  parlons. 

Cath.  R. 


2» 

No.  55. 

Popiersie  Króla  {Stefana  z  boku  widziane,  w  koronie  i  zbroi.  Napis 
w  otoku:  STEPHANUS  D[ei]  G[ratia]  REX  POL[oniae]  MAG[nus]  DUX 
LITpraaniae]  RUS[siae]  P[russiae];  to  jest:  Stefan  %  Bożej  łaski  Król 
Polski,  Wielki  Xiąźę  Litewski,  Ruski,  Pruski. 

•Na  stronie  odwrotnej  jest  herb  miasta  Gdańska  pnez  lwy  -  stojące 
trzymany.  Napis  w  otoku:  EX  AURO  SOLEDO  REGLA  CIVITAS  GE- 
DANENSI[s]  Fperi]  F[ecit];  to  jest:  z  czystego  złota  Królewskie  miasto 
Gdańsk  zrobić  kazało,  (a) 


Wykład. 

Herb  miasta  Gdańska  wraz  z  popiersiem  Stefana  Króla  Polskiego,  który 
tu  widzimy,  wskazuje  nam  tak  nazwaną  donatywę  Gdańską.  Podobne  medale 
pod  różnemi  latami  i  z  wizerunkami  wielu  Królów  Polskich  w  zbiorach 
naszych  często  napotykamy. 

Zwyczajem  było  Magistratu  Gdańskiego  za  przybyciem  Króla  Polskiego, 
lub  Królowej  ofiarować  im  kosztowny  puhar  napełniony  złotymi  medalami  pofl 
stęplem  panującego  Monarchy  bitymi.  Umieszczona  tu  donatywa,  nadzwyczaj- 
nie rzadka,  tern  większą  ma  wartość,  że,  ile  wiemy,  do  pierwszych  i  najdą- 
wniejszych  tego  rodzaju  w  Gdańsku  bitych  należy. 


m 

(a)  Z  gabinetu  Franciszka  Hr.  Potockiego. 


...i 


223 


No.  55. 


STEPHAJSVS  B[ei\  G{ratia)  REX  POL[omae]  MAG[nus]  DUX 
LIT[huaniae]  RZJS[siae]  P[russiae].  (Etienne  par  la  grace  de  Dieu  roi  de 
Pologne,  grand  due  de  łAthuanie,  de  la  Russie  Çrowgè),  de  Prusse.) 
Buste  du  roi  Etienne  revêtu  de  son  armure  et  la  couronne  sur  la  tête. 

Mewrs.  EX  AURO  SOLIDO  REGIA  CIVITAS  GEDANENSĄs] 
F[ieH]  F[ecit].  (La  viUe  royale  de  Danzig  a  fait  frapper  en  or  de  bon 
aloi.)    Idêcusson  de  Danzig  soutenu  par  deux  lions. 


Nous  serons  souvent  dans  le  cas  de  présenter  a  nos  lecteurs,  des  médailles 
du  genre  de  celle  qui  nous  occupe  ici. 

La  ville  de  Danzig  riche  et  commerçante  avait  coutume  de  frapper  a 
tèffigie  des  rois  de  Pologne  des  médailles  dPor  ou  d'argent}  celle-ci  nous  parait 
d'autant  plus  intéressante,  que  nous  la  croyons  la  première  de  ce  genre}  au 
moins  n'en  avons  nous  pas  vu  de  plus  ancienne. 


224 

No.  66. 

Strona  główna.  Popiersie  duchownego  z  twarzą  wprost  patrzącą  z 
brodą  okrągłą,  w  birecie  z  pastorałem.  Ubiór  Kardynalski,  wokoło 
napis:  ANDREAS  MISER[atione]  DIV[ina]  CARDIN[aIis]  TR[terror?] 
MOL[daviae]  ET  VAL[achiae] ;  to  jest:  Andrzej  z  Bożej  łaski  Kardynały 
postrach  (?)  Multan  i  Wołoszczyzny. 

Strona  odwrotna.  Pod  kapeluszem  Kardynalskim  herb  Batorych, 
w  około  napis:  PRINC[eps]  EPIS[copus]  YARMENSIS  SIC  (a)  COMfiS; 
to  jest:  Książę  Biskup  Warmiński  i  Hrabia  ....  U  góry  rok  1999. 
obok  herbu  na  prawej  stronie  stoi  litera  N.  na  lewej  litera  B.  Q>) 


Wykład. 

Synowiec  Wielkiego  naszego  Stefana  Króla,  Biskup  Warmiński  i  Indyge- 
natem  Polskim  za  uchwałą  Sejmu  zaszczycony  Andrzej  Batory,  którego  tu 
wizerunek  widzimy,  troiste  ma  prawa,  abyśmy  w  zbiorze  naszym  umieścili 
medal  wybity  na  jego  pamiątkę. 

Król  Stefan  młodego  jeszcze  synowca  swego  wziął  w  swoją  opiekę, 
oddał  go  na  nauki  do  Jezuitów  w  Pułtusku,  i  do  stanu  duchownego  prze- 
znaczył, pomimo  tego,  że  żadnego  do  niego  nie  miał  powołania,  jak  Stanisław 
Łubieński  zaświadcza.  Młody  Andrzej  jeszcze  nie  był  nauk  skończył,  gdy 
go  Król  bogatém  w  dochody  probostwem  Miechowskiém  opatrzył.  Zezwoliła 
na  to  Stolica  papieska,  zgromadzenie  przecież  księży  Krzyżaków  przyjąć  go 
wzbraniało  się,  jako  zbyt  młodego.  Wyprawiony  do  Rzymu  dla  dalszych 
nauk  Batory,  w  poczet  Kardynałów  przez  Grzegorza  XDDL  policzony  został,  nie 
będąc  jeszcze  kapłanem. 


(a)  Co  te  litery  SIC.  znaczną,  nie  wiadomo. 

(b)  Medal  tén  znajduje  się  w  zbiorze  Władysława  Hr.  Ostrowskiego. 


/ 
i 


"K 

i\. 

i 

ilv 

r1 

i 

*    >4 

ii  i 

A 

'  (  •• 

ï 

T    Tl'. 

» 

'     - 

•    '< 

«1      .- 

vN 

1 


22» 

No.  56. 

ANDREAS  MIS&Rlatione]  DIF\ina]  CAIU)IN[alis]  TR  (terror?) 
BfOL[daviae]  ET  VAL[achiaê\.  (André  par  la  miséricorde  divine  Car- 
dinal, tr  (terreur^  de  la  Moldavie  et  de  la  Valachie.)  Buste  du  Car- 
dinal Batory  la  crosse  episcopale  à  la  main,  tu  presque  de  face. 

Revers.  PRINC[eps]  EPIS[cûpus]  VARM1ENSIS  SIC  (a)  COMES. 
(Prince  Etéque  de  Varnde  SIC  (a)  Comte.)  Écusson  de  la  famille 
Batory  surmonté  d'un  chapeau  de  Cardinal  On  lit  au  haut  le  millésime 
de  1599,  et  des  deux  cotés  de  t  écusson  les  initiales  N.B.  Qb) 


Neveu  du  roi  Etienne,  André  Batory  cardinal  et  évéque  de  Varmîe  dont 
nous  voyons  ici  T  effigie,   trouve  tout  naturellement  sa  place  dans  notre  recueil. 

Très  jeune  encore,  André  avait  été  destiné  par  son  oncle  au  ministère  des 
autels.  H  se  sentait  peu  d  attrait  pour  cet  état,  et  se  fit  remarquer  cepen- 
dant, par  la  régularité  de  sa  conduite,  aussitôt  qu'il  fut  entré  dans  les  ordres. 


(a)  On  ignore  la  signification  de  ces  lettres» 

(b)  Cette  médaille  se  trouve  dans  la  collection  du  Cte   Ladislas  Ostrowski. 

29 


W  roku  1987.  po  śmierci  Króla  Stefana  wróciwszy  do  Polski,  mimo 
młodego  wieka,  za  wstawieniem  się  krewnego  swego  Jana  Zamojskiego, 
Biskupem  Warmińskim  mianowany  został,  otrzymał  oraz  lndygenat  tak,  ii 
był  zdolnym  wszelkie  dostojności  duchowne  w  Polsce  posiadać;  warowały 
przecież  Stany ,  ze  Prymasem  bydź  nie  mógł,  i  że  pomimo  godności  Kardynała 
w  Senacie  zajmować  miał  miejsce  Biskupstwa  swego. 

Pilnie  sprawując  powinności  stanu  duchownego  Batory,  nie  przestał 
przecież  oglądać  się  na  los  Siedmiogrodu  ojczyzny  swojej.  Posiadał  w  tén 
czas  to  Xiestwo  Zygmunt,  stryjeczny  brat  jego,  który  wybiwszy  się  z  pod 
jarzma  Turków  w  zamian  za  Opole  i  Racibórz  w  Szląsku,  Cesarzowi  Rudolfowi 
Siedmiogród  odstąpił.  Lecz  postrzegłszy  krzywdę  swoje  w  têj  zamianie, 
powrócił  do  rodzinnej  ziemi,  gdzie  się  przecież  utrzymać  nie  mógł  wśród 
wojsk  Cesarskich  i  Tureckich  o  posiadłość  tego  kraju  z  sobą  walczących. 
W  roku  1398.  odstąpił  Zygmunt  Batory  Kardynałowi  Andrzejowi  praw 
swoich  do  Siódmiogrodu  z  zastrzeżeniem  sobie  pewnej  części  dochodów. 
Chęć  panowania  przemogła  w  młodym  umyśle  nad  przezornémi  doświadczenia 
radami  Na  próżno  przekładał  Batoremu  Zygmunt  HI.  na  jakie  się  niebespie* 
czeiistwo  w  tern  przedsięwzięciu  narażał;  Kardynał  obstawał  przy  po- 
wziętym zamyśle  i  z  zbrojnym  ludem,- jaki  na  prędce  mógł  zebrać,  udał 
się  do  Xiestwa  Siedmiogrodzkiego ,  które  Michał,  Wojewoda  Wołoski,  był 
najechał. 

Powstają  Siódmiogrodzanie  na  obronę  Xiecia  swojego  i  w  pierwszej 
potyczce  zwyciężają  Wołochów,  Lecz  gdy  i  Cesarskie  wojska  przeciw 
Kardynałowi  stanęły  i  wszystkie  mu  do  Polski  drogi  przecięły,  nie 
zdołał  się  Batory  oprzeć  tylu  nieprzyjaciołom.  Opuszczony  od  stronników 
swoich,  a  nie  mając  czém  się  bronić,  przebrany  w  siermięgę  z  siedmią 
tylko  Polakami  ucieka  i  w  chacie  jednej  się  kryje.  Ale  i  tam  od 
Wołochów  napadniony,  pod  ciosami  zabójców  poległ  dnia  28.  Października, 
roku  1890. 

Powrócić  nam  jeszcze  należy  do  opisu  medalu,  którym  zajęci  jesteśmy. 
Położone  na  stronie  głównej  litery  TR.  MOL.  ET  VAL.  znaczą  podobno 
słowa:  terror  Moldaviae  et  Yalachiae    (postrach  Multan  i   Wołoszczyzny). 


m 

La  mort  de  san  onde  n9enpéchm  pas  le  jeune  Batory  de  faire  une  carrière 
brillante  et  rapide}  décoré  du  chapeau  de  Cardinal  par  le  pape  Grégoire  XIII, 
il  obtint  Findigénat  de  Pologne  par  un  décret  de  la  diète  et  fui  nommé  évéque 
de  Varmie. 

Mais  tandis  qu9il  était  occupé  h  iacquiier  des  paisibles  fonctions  de  son 
ministère  y  un  événement  sur  lequel  nous  devons  quelques  détails  à  nos  lecteurs, 
vint  Ten  arracher  inopinément,  pour  lui  faire  courir  les  hasards  de  la  guerre 
dans  son  pays  natal. 

Sigismond  Batory  cousin  germain  du  cardinal,  régnait  alors  en  Transyl- 
vanie. Ce  prince  incapable  "de  défendre  ses  états  assaillis  par  les  armées 
Turques,  Valaques  et  Autrichiennes,  avait  dabord  consenti  h  les  échanger  avec 
T  empereur  Rodolphe  contre  les  principautés  dPOhlau  et  de  Ratibor  en  Silésie$ 
puis  U  était  rtvénu  sur  cet  arrangement,  enfin  ayant  reconnu  combien  sa 
position  était  difficile,  il  avait  offert  au  cardinal  evéque  de  Farmie  à* abdiquer 
en  sa  faveur. 

Cette  proposition  éblouit  un  jeune  homme  hardi  et  entreprenant;  envain  le 
roi  Sigismond  1IL  lui  en  fit -il  sentir  tous  les  dangers,  il  n'écouta  pas  les 
sages  réprésentations  du  monarque,  leva  quelques  milices,  pénétra  en  Transyl- 
vanie et  après  avoir  rallié  à  lui  les  partisans  de  sa  famille,  il  mit  en  fuite  un 
corps  de  troupes,  que  le  hospodar  de  Valachie  avait  fait  marcher  contre  lui.  Ce 
fut  là  le  seul  avantage  qu'obtint  Batory;  bientôt  il  vit  ses  communications  avec 
la  Pologne  interceptées  par  suite  d'un  mouvement  offensif,  que  Us  troupes  Au- 
trichiennes avaient  fait  sur   ses   derrières.  Celte  opération  paralisa  les  forces 

29* 


Zdaje  się  więc,  ii  medal  ten  bity  został  wkrótce  po  zwycięstwie  przez 
Kardynała  Batorego  nad  Wołochami  odniesioném ,  o  którem  dopiero 
wspomnieliśmy. 

Medal   ten,  jak  z   położonych   na   stronie   odwrotnej   obok  herbu  liter 
N.  B.  sądzić  można,  bity  jest  w  mieńcie  Nagy  Bania  (Nenstadt)  w  Węgrzech. 


229 

de  tavantureux  cardinal}  le  découragement  se  mit  parmi  les  siens,  la  défection 
s'en  suivit,  et  U  se  vit  bientôt  réduit  à  se  cacher  dans  une  cabane,  déguisé  en 
paysan  et  n'ayant  auprès  de  lui  que  sept  soldats  polonois,  qui  fêtaient  attachés 
h  sa  fortune.  Cet  humble  asy  le,  ne  put  le  soustraire  long  temps  à  ses  ennemis  > 
assailli  par  un  corps  de  Valaques,  il  Jut  massacré  après  une  résistance  désé* 
spéréc  le  28.  Octobre  de  tannée  1S99. 

H  nous  reste  encore  quelques  mots  h  dire  sur  Vmseription  gravée  sur  cette 
médaille.  Les  lettres  TR.  MOL.  ET  FAL.  nous  semblent  %tre  les  initiales  des 
mots  s  terror  Moldaviae  et  Valachiac  (terreur  de  la  Moldavie  et  de  la  Valachie). 
Il  semble  donc,  que  cette  pièce  a  été  frappée  après  la  victoire  remportée  par 
le  cardinal  sur  les  Pataquès,  dont  nous  venons  défaire  mention*  QuoUpiil 
en  soit,  cette  flatterie  de  fauteur  de  la  médaille  dût  paraître  bien  maladroite 
au  cardinal,  qui  avait  tant  de  raisons,  pour  ménager  les  pais  limitrophes  de 
la  Transylvanie. 

A  en  juger  par  les  lettres  N.  B.  que  Von  voit  sur  le  revers,  cette  pièce 
aura  été  frappée  dans  la  ville  de  Nagy  Bania  (Neustqdt)  en  Hongrie. 


230 

No.  5Î. 

Popiersie  Arcyxiçcia  Maxymiliana  w  młodym  wieka;  włosy  kształt- 
nie trefione,  wąs  długi  i  gęsty:  Xkjzç  ma  na  sobie  zbroje,  na, której, 
jak  się  zdaje,  wisi  krzyż  Maltański.  Naramniki  n  zbroi  wyrabiane  39. 
w  kształcie  lwiej  głowy.  Na  zbroi  zarzucony  płaszcz,  czyli  draperya; 
w  otoka  napis:  MAXIMILIANUS  ELEC[tus]  REX  POLONIAE  ARCffl- 
DUX  AUST[riae]  DUX  BUR[gundiae]  CARpnthiae]  8TIR[iae];  to  jest: 
Maxymilian  obrany  Krój  Polski,  Arcyxiazç  Austryacki,  Xrçzç  Burgun- 
dyi,  Karyntyi,  J^yryi. 

Strona  odwrotna.  Lew  w  górę  się  wspinający  z  napisem  w  otoka: 
FORTDBUS  BESISTIT;  to  jest:  mocnym  się  opiera,  (a) 


Wykład. 

■ 

Z  rysunku  tego  medalu  wnieść  można,  że  bitym  był  w  Niem- 
czech, a  podobno  w  Wiedniu  w  czasie,  kiedy  Arcyxiążę  Maxymilian  przez 
stronników  swoich  w  Krakowie  Królem  Polskim  ogłoszony  został.  Większa 
atoli  część  narodu  ^Polskiego  w  tym  zdarzenia  obstawała  za  siostrzeńcem 
Zygmunta  Augusta,  Królewiczem  Szwedzkim  Zygmuntem,  w  którym  poważała 
krew  Jagiellonów.  Rozdwoił  się  więc  naród  w  podwójnej  elekcyi,  a  Maxymi- 
lian postanowił  wojskiem  zagraniczném  popierać  słabsze  swoje  w  Polsce 
stronnictwo. 

Jaki  obrót  dla  niego  wojna  ta  wzięła,  niechaj  to  opowiada  świadek 
naoczny,  dworzanin  Maxymîliana,  który  dziennik  jego  wyprawy  drukiem 
ogłosił.    My  chętnie  pióro  nasze  w  jego  ręce  składamy. 

1»  Stanął  Maxymilian  z  wojskiem  pod  Krakowem  w  Listopadzie,  roku  1387. 
w  nadziei  osadzenia  tego  miasta,  w  którem  Jań  Zamojski  Zygmuntowi  UL 
przychylny  dowodził.  Piechota  Niemiecka  podstąpiła  pod  mury  Kleparza  i 
szturm  do  niego  przypuściła,  odparł  ją  przecież  Zamojski,  z  stratą 
1500  ludzi.  « 


(a)  Medal  ten  znajduje  się  w  dziele  Strady.  Rtfm.  Kayser  str.  888. 


\ 


*-       U 


/ 

§ 

L 


")  .\ 


*•  ~*u:RY 


A 


*    i. 


231 

No.  57. 

MJXIMIUANVS  ELEC[łus]  REX  POLONIAE  ARCHIDUX  AU- 

ST[riœ]  DUX  BUB\gundiae]  CAR[inlhiae]  STIR[iae].  (Maxtmitien  élu 
roi  de  Pologne,  archiduc  d'Autriche,  duc  de  Bourgogne,  de  Carinthie,  de 
SUrieJ)  Buste  de  V archiduc  JUaximtiien  revêtu  d'une  cuirasse  et  vu 
de  profil. 

Revers.    FORTIBUS  JŒSISTIT.     Çll  résiste  aux  forts.)     Un  Uaa 
dressé  sur  ses  pieds  de  derrière.  Qa) 


Quelque  respect,  que  l'on  doive  au  malheur ,  nous  ne  pouvons  nous 
empêcher  de  remarquer,  que  V emblème  de  la  médaille  ci  teinte  convient  nud 
aux  circonstances  dans  les  quelles  elle  fut  frappée. 

V archiduc  MaximiKen  tf Autriche  dont  elle  présente  l 'effigie ,  s'était  mis 

* 
sur    les   rangs  pour    obtenir    la    couronne   de  Pologne    après    la  mort  du  roi 

Etienne  Batory. 


(a)  Figez  Strada  Rëm.  Kayser  pag.  888. 


ii  Zrażony  Maxymilian  postanowił  cofnąć  się  do  Szląska  i  dnia  22.  Stycznia, 
1588.  roku  stanął  pod  Byczyną.  « 

•  Dnia  24  Stycznia  przededniem  mszyli  nasi  dla  połączenia  się  z  Węgier- 
skiém  i  Morawskiém  wojskiem.  Król  (a)  przywdziawszy  zbroję,  wyjechał 
konno  dla  obejrzenia  połączonych  wojsk,  które  uszykowane  do  boju  na  prawem 
skrzydle  stały.  Lewe  zajmował  Stadnicki  %  Polakami  W  środku  była  Nie- 
miecka piechota  z  działami.  • 

»I  ja  téz  ciekawością  zdięty  udałem  się  za  miasto  ku  stronie  Polskiej, 
ujrzałem  Kanclerza  Zamojskiego  na  wyniosłem  wzgórzu  zajmującego  korzystne 
stanowisko ,  które  nasi  przez  niebaczność  przed  chwilą  opuścili  Wojska  jego 
podobne  do  czerniącego  się  lasu,  ustawione  były  w  pół  księżyca  i  liczyły 
12,000.  ludzi.  Trzy  tysiące  było  w  odwodzie.  Cała  zaś  nasza  siła  nie  wynosiła 
nad  500  ludzi.  Gdy  się  zabierano  do  walki,  wróciłem  spiesznie  do  miasta, 
posiliwszy  się  trochę,  ledwie  odetchnąłem,  gdy  nagle  z  rozlegającej  się  po 
ulicach  wrzawy,  dowiedziałem  się  o  zupełnej  porażce  naszych.  Król  wrócił 
już  do  miasta.    Jak  się  to  stało  opowiem»* 

»Po  zajęciu  przez  P.  Stadnickiego  lewego  skrzydła  panowie  Oppender  i 
Reder  wsparli  nieprzyjaciela  w  środku,  lecz  gdy  bitwa  sławała  się  coraz 
zaciętszą,  proszono  Króla,  by  drogiej  osoby  swojej  nie  narażał  na  niebespie- 
czeństwo.  Monarcha  opierał  się  z  początku ,  na  powtórne  jednak  nalegania 
ustąpił  z  pola.  Co  skoro  tylko  spostrzegli  rajtary  pierzchli  niczém  nie 
wstrzymani  Za  nimi  poszło  całe  wojsko  w  rozsypkę.  Korzystał  nieprzy- 
jaciel  z  tego  popłochu  i  w  kwadransie  nie  spełna  3077.  ludzi,  jak  okazała 
liczba,  na  pobojowisku  znalezionych,  trupem  położył.  «  (b) 

•  Król  po  powrocie  do  miasta  wstrzymał  się  blisko  godzinę  na  rynku;  téra- 
czasem  nieprzyjaciel  obiegł  miasto,  zapalił  przedmieścia,  zatoczył  ciężkie 
działa,  te  same,  które  bez  wystrzału  zostawiliśmy  w  polu  i  wyrzucając  z 
nich  straszliwe  gromy,  łamał  mury  i  bramy.  « 

»  Wtedy  Król  udał  się  na  ratusz  dla  zasiągnienia  rady,  w  jaki  sposób 
siebie  i  miasto  poddać  miał.    Kazał  z  murów  wynieść  Chorągiew  i  posłał  do 

« 

Kanclerza  trębacza  z  wezwaniem  na  rozmowę.    Na  tén  znak  uciszyło  się  nieco 
straszliwe  strzelanie.  « 


(a)  Tak  autor  Rłazymiiiana  nazywa. 

(b)  Wyżej  powiedział  autor,  że  Arcyziązę  800  ludzi  tylko  miał  przy  sobie» 


i 


233 

Porté  au  trône  par  plusieurs  familles  puissantes  de  la  Pologne,  ce  prince 
voulut  appuyer  le  suffrage  de  ses  partisans  par  des  troupes  étrangères  et 
s? avança  h  cet  effet  sous  les  murs  de  Cracovie.  Repoussé  par  le  grand  Général 
Zamoyski,  qui  commandait  dans  la  place,  il  opéra  sa  retraite  sur  la  SUlésie  où 
il  se  crut  en  sûreté.  Cependant  Zamoyski  n'hésita  pas  à  Vy  suivre,  et  V ayant 
atteint  auprès  de  la  ville  de  Pitschen,  il  lui  livra  bataille  et  le  défit 
complètement 


L9 archiduc    chercha    un    rejuge    dans    la    ville,   et   les    Polonais    allaient 
escalader    la   place,    lors -qu'un   parlementaire    se   présenta   dans    leur    camp  * 
pour  demander  une  suspension  d'armes.     Le  gênerai  polonais  V accorda  aussitôt 
et  Von  traita  d'un  accommodement,  dont  Zamoyski  dicta  les  conditions. 


Réduit    à  t  extrémité ,    l archiduc    consentit    à     mettre    bas    les    armes, 
à  renoncer  au  trône  de  Pologne  et  a  se  constituer  prisonnier  lui-même. 


% 

&  après  ce  simple  exposé  des  faits,   nous  ne  pensons  pas  que  le  lion,  que 
nous  voyons  sur  cette  médaille,  ait  été  placé  h  propos. 


30 


234 

»Do  traktowania  z  Kanclerzem  wysłano  z  «trony  Królewskiej  Hrabiego 
Ciołka.  Jak  tylko  ujrzał  go  Kanclerz  w  obozie ,  zsiadł  z  konia  i  wziąwszy 
na  stronę,  rozmawiał  z  nim  bardzo  długo.  Wydał  potem  surowy  rozkaz,  aby 
nie  ważono  się  'strzelać  do  miasta,  a  dwaj  żołnierze  przestępujący  tén  rozkaz 
natychmiast  śmiercią  ukarani  zostali.  Hrabia  Ciołek  wróciwszy  do  miasta- 
oznajmił  Królowi  warunki  przez  Kanclerza  podane.  «  >. 

•  1.   Załoga  Byczyny  i  całe  wojsko  Arcyxiecia  bron  złoży. 

2.  Arcyxiążę  uda  się  do  jakiego  zamku,  gdzie  pod  strażą  pozostanie,  do- 
póki się  nie  załatwią  nieporozumienia,  które  między  nim  a  Królem 
Zygmuntem  zaszły. 

3.  Cudzoziemcy   w   niewolą   od   Polaków   wzięci    za   okupem   wolność  * 
swoje  odzyskają. 

4.  Polacy,  którzy  się  do  strony  Arcyxiecia  przywiązali,  pozostaną  przy 
nim,  dopóki  Król  i  Senat  o  losie  ich  nie  wyrzekną.  « 

»  Nim  układy  te  do  skutku  przyszły ,  oznajmił  Kanclerz  żądanie ,  aby  dwa- 
naście najznakomitszych  osób  z  orszaku  Królewskiego  przysłane  mu  były  do 
obozu  na  zakładników,  przeznaczywszy  takąż  sarnę  liczbę  ze  swoich  dla 
czuwania  têj  nocy  nad  bezpieczeństwem  osoby  Królewskiej.  « 

»6dy  się  to  działo,  Król  kazał  zapalić  ogień  w  środku  miasta  i  popalić 
wszelkie  listy  i  registratury  w  wielkich  skrzyniach  zawarte,  sam  wrzucił 
w  ogień  niektóre  papiery  i  udawszy  się  na  ratusz,  wymazał  troskliwie,  co 
tylko  w  pugilaresie  jego  było  zapisaném»  To  uczyniwszy,  wysłał  do  obozu 
Polskiego  żądanych  dwunastu  zakładników,  którzy  przecież  niebawnie  na 
powrót  odesłani  byli,  nie  będąc  podług  życzenia  Kanclerza  obrani,  z  tern 
oświadczeniem,  że  Kanclerz  dłużej  zapędu  rozhukanego  żołnierstwa  wstrzymać 
nie  może.  Na  to  uśmiechnął  się  pełen  pobożności  Monarcha,  usiadł  do  stołu, 
zjadł  kuropatwę,  napił  się  wina  i  wsiadłszy  na  konia,  udał  się  sam  do  obozu 
Kanclerza.  Na  czele  orszaku  jechał  Hrabia  Ciołek,  pierwsza  nieszczęść 
naszych  przyczyna;  całą  drogę  nauczał  Króla,  jaką  przed  Kanclerzem  miał 
przybrać  postawę.. 

»  Skoro  więc  Król  do  obozu  Polskiego  przybył,  wychodzi  naprzeciw  niemu 
Kanclerz  Wielki  i  prosi  mocno,  ażeby  nie  było  jemu  przypisaném,  iż  się 
stawił  naprzeciw  dostojnemu  domowi  Austryackiemu.  • 

*  Ująwszy  tedy  Króla  za  rękę,  zaprowadził  go  do  swego  mieszkania,  odstąpił 
mu  je  wyłącznie,  i  przez  kilka  godzin  rozmawiał  z  nim  w  sposobie  najprzy- 
ehylniéjszyau    W  tćn  czaa  Król  Maxymilian  wstawił  się  gorliwie  za  wszystkimi 


2S6 

Nous  avons  sous  les  yeux  la  relation  de  la  campagne  de  tmrchièue  rédigée 
par  un  officiel  de  sa  maison.  Hauteur  parle  avec  éloge  de  la  valeur  et  de  la 
haute  capacité  du  Chancelier  Zamoyski,  qu'il  affecte  cependant  Rappeler 
téerwassier,  lui  donnant  ainsi  un  sobriquet  qu'il  croyait  apparemment  fort 
injurieux.  Le  même  écrivain  ,  vante  aussi  la  délicatesse  et  les  égards  avec 
lesquels  Zamoyski  accueillit  dans  son  camp  son  illustre  captif,  et  ton  doit 
ajouter  9  que  F  historien  de  Thou  confirme  ce  que  Fauteur  allemand  dit 
à  ce  sujet. 


De  notre  coté  nous  ne  saurions  passer  sous  silence  un  trait,  qui  fait 
honneur  h  t archiduc:  dans  les  négociations  qu'il  entama  après  la  bataille, 
ce  prince  ne  Jut  occupé  que  des  Polonais,  qui  avaient  embrassé  sa  cause 
et  ne  négligea  rien  pour  les  mettre  à  couvert  du  ressentiment  du  vainqueur. 


H   nous    reste   h   rendre   compte    h   nos    lecteurs   d'une  petite   médaille, 
frappée  selon  t  opinion  du  Professeur  Luek  (SyUoge  numismatum  elegantiorum) 

30* 


236 

swoimi  partyzantami,  co  gdyby  było  nie  nastąpiło,  byliby  nas  wszystkich 
zaraz  wyrżnęli,  tak  daleko  umysły  Polaków  i  Węgrów  były  na  przeciw  nas 
rozjątrzone.  « 

Powróćmy  jeszcze  na  chwilę  do  medalu,  którego  nas  wykład  zatrudnia. 
Napis  na  stronie  jego  głównej  i  umieszczona  na  stronie  odwrotnej  dewiza  i 
allegoryczna  figura  lwa,  domniemywać  się  każą,  że  Numizmat  tén  bitym  został 
między  dn.  22.  Sierpnia,  r.  1587.  i  29.  Stycznia,  r.  1588.  to  jest:  między 
elekcyą  Mazymiliana  w  Krakowie,  a  bitwą  pod  Byczyną,  (a) 


(a)  Uczony  Lock  w  dziele  swojém  z  »  Sylloge  namismatam  elegantiorom  •,  wspomina  o 
medalu^  który  równie  jak  i  ten,  którym  się  dopiero  zajęliśmy,  bitym  został 
w  czasie  Bezkrólewia  po  Króla  Stefanie.  Jakoż  zważając  kształt  orła  i  literę 
na  piersiach  jego  wyrytą,  wnosić  się  godzi,  że  tén  medal  do  Polskich  należy. 
Jest  to  przecież  tylko  domniemanie,  z  tego  więc  powoda  Numizmat  tén  w  nocie 
ta  obok  dla  pamięci  umieszczamy. 


23T 

lors  de  t  interrègne ,  qui  suivit  la  mort  du  roi  Etienne.  La  pose  de  V aigle, 
qui  est  gravé  dessus,  ef  la  lettre  P.  que  cet  aigle  porte  sur  la  poitrine, 
nous  font  croire ,  que  cette  médaille  est  polonaise.  Ce  n'est  la  pourtant  qu'une 
conjecture,  et  nous  nous  contentons  de  placer  cette  pièce  en  note,  pour  rappeler 


qu'il  en  a  été  fait  mention. 


Cath.  K. 


u 


MEDALE 


Z 


PANOWANIA 


ZYGMUNTA      III. 


MÉDAILLES 


DU     REGNE 


D   E 


S    I    G    I    S    M    O    N    D      III. 


240 

No.  68. 

Popiersie  Króla  Zygmunta  UL  z  boku  widziane  ;  korona  na  głowie. 
Odzienie:  zbroja,  koło  szyi  kreza.  Napis  w  otoku:  SIGIMUNDfus]  (sic) 
m.  D[ei]  C[ratia]  REX  POŁ[oniae]  ET  DESpgnatus]  SUECIAE  MAG  [nus] 
D[ux]  LITUA[niae];  to  jest:  Zygmunt  trzeci  z  Bożej  łaski  Król  Polski, 
wyznaczony  Szwedzki,  Wielki  Xiązę  Litewski,  (a) 

Strona  odwrotna.  Miecz  goły  na  śród  ku  tarczy  postawiony;  napis 
PRO  JUBE  ET  POPULO  1587.;  to  jest:  za  prawo  i  lud  1587.  Pod 
rękojeścią  miecza  jest  mała  tarcza  z  herbem  Przegonią  własnym  Dul- 
skiego,  który  na  ów  czas  był  Podskarbim  Koronnym. 


Wykład. 

Korona,  którą  tu  na  głowie  Zygmunta  HI.  widzimy,  domyślać  się  każe,  ii 
tén  Monarcha  już  był  koronowanym,  kiedy  ten  medal  odbito.  Koronacya  Zy- 
gmunta jak  wiadomo,  odbyła  się  dnia  27.  Grudnia,  roku  1587.,  a  że 
Historya  nasza,  w  trzech  ostatnich  dniach  wspomnionego  dopiero  roku,  ża- 
dnego nie  wymienia  zdarzenia,  na  któreby  medale  bite  być  mogły ,  wnosić  ztąd 
będziemy,  że  tén  medal  na  koronacya  Króla  zrobiono,  (b) 

Położony  w  napisie  tytuł  »Designatus  RexSueciae«  (naznaczony  Król 
Szwedzki)  odnosi  się  do  złożonej  w  Sztokholmie  Królewiczowi  Zygmuntowi 
w  roku  1587.  przysięgi,  jako  prawemu  następcy  i  dziedzicowi  tronu  Szwedz- 
kiego po  ojcu. 

Strona  odwrotna  i  wyryty  na  niéj  miecz  przypomina,  za  zdaniem  Biskupa 
Albertrandego ,  Order  wojskowy  Szwedzki  miecza,  który  podług  niektórych 
pisarzy  Gustaw  L  (Waza),  dziad  Zygmunta  ustanowił. 


(a)  Biskup  Albertrandi  przypisuje  pomyłkę  w  imienia  Króla  pośpiechowi,  z  jakim 
medal  tén  bito. 

(b)  Dowodem  tego  jest  ów  sterczący  kołnierz,  jakby  dalmatyka,  który  na  Królu 
Zygmuncie  na  tym  medalu  widzimy;  wiadomo  zaś,  że  Królowie  Polscy  w  dalma- 
tykack  się  koronowali. 


-.:  ^ 


I   * 


--"  i 


h 


A 
I 


1 


241 

No.  58. 

SIGIMVND[us]  (sic)  III.  £[et]  G[ratia]  REX  POL[oniae]  ET  DE- 
S[ignatus]  8UECIAE  MAQ[nus]  D[ux]  LITVA[niaé\.  (Sigiêmond  III. 
par  la  grâce  de  Dieu  roi  de  Pologne  (roi)  désigné  de  Suéde  grand  duc 
de  Lithuanie.)  Buste  de  Sigistnond  III.  la  couronne  sur  la  tête  et  vu 
de  profil. 

Revers.  PRO  JURE  ET  POPULO  1887.  (Pour  la  loi  et  le  peuple 
1587*9     Une  dague  ou  poignard  tourné  la  pointe  en  haut. 


Cette  médaille  portant  le  millésime  de  ±687  semble  avoir  été  frappée 
à  Poccaswn  du  couronnement  du  roi  SUgismond  III.  ;  en  effet  cette  cérémonie 
ayant  eu  lieu  le  97.  Décembre,  il  n'est  pas  probable,  que  les  quatre  jours  qui 

31 


242 

Medal  niniejszy ,  z  koronaeyą  Zygmunta  DL  związek  mający,  przywodzi 
nam  na  pamięć  pierwsze   chwile  panowania  tego  Monarchy  w  kraju  naszym. 

Posłowie  Szwedzcy,  którzy  po  śmierci  Stefana  Batorego  zalecali  Króle- 
wica  Zygmunta  Polakom  do  tronu,  w  nadziei  ziednania  ma  w  kraju  naszym 
stronników ,  obiecywali  imieniem  Króla  Szwedzkiego,  że  Estonią  do  Polski 
przyłączy.  Lecz  nie  zatwierdził  tego  przyrzeczenia  Król  Szwedzki,  owszem 
widząc  w  niém  uszczerbek  dla  kraju  swego  nakłonił  syna,  że  się  pod  przy- 
sięgą zobowiązał  nie  zezwalać  na  nie. 

Przybył  młody  Zygmunt  z  flotą  Szwedzką  pod  Gdansk  dnia  18.  Września, 
roku  1587.  Przed  wylądowaniem  miał  na  okręcie  swoim  żywą  rozprawę  z 
pełnomocnikami  Polskimi ,  którzy  skła dając  mu  p a c t a  coiventa  do 
zatwierdzenia,  domagali  się  ustąpienia  Estonii.  Niechciał  Zygmunt  przyjąć 
tego  warunku  i  już  do  Szwecyi  powracać  zamyślał,  gdy  po  długich  sporach 
zgodzono  się  na  to,  aby  Król  podpisał  pacta  conventa  a  względem  Estonii 
protestacyą  się  zasłonił;  wybieg  tén  uspokoił  na  chwilę  poróżnione  umysły. 
'  Więcej  trudności  doznał  Zygmunt  w  tym  względzie  za  przybyciem 
swojém  do  Krakowa,  gdzie  Jan  Zamojski,  Kanclerz  i  Hetman  W.  Koronny,  na 
radzie  państwa  usilnie  od  Króla  żądał  ustąpienia  Estonii.  Zasłaniał  się  Król 
wolą  ojca  swego,  a  gdy  spór  coraz  żywszy  powstawał,  zapytał  się  Króla 
Zamojski,  czyliby  czując  w  sobie  tak  wielki  wstręt  do  dotrzymania  tego,  co 
Posłowie  Szwedzcy  byli  obiecali,1*  nie  pozwolił  przystąpić  do  nowej  elekcyi. 
Urażony  Król  powstał  z  krzeszła  swego  i  wyszedł  z  izby  obrad.  Zganili 
znaczniejsi  Senatorowie  Zamojskiemu  jego  cierpkość  i  zezwolili  na  to,  aby 
interes  tćn  odłożonym  został  do  czasu,  kiedy  Zygmunt  na  tronie  Szwedzkim 
osiędzie  i  obietnice  Posłów  swoich  ujście  potrafi.  Tym  sposobem  usunąwszy 
choć  do  czasu  tę  trudność,  przystąpiono  do  koronacyi  Zygmunta,  która,  jak 
się  wyżej  rzekło,  odbyła  się  dnia  27.  Grudnia,  roku  1587. 


248 

■ 

suivirent y   ayent  fourni  des   évènemens    assez  importons,    pour    mériter    d'être 

gravés  sur  le  bronze. 

L'inscription  pro  jure  et  populo  vient  (Tailleurs  a  F  appui  de  cette  sup- 

position.     Néanmoins  comme  ce  n'est  qu'une  hypothèse,  U  nous  parait  superflu 

de  hti  donner  de  plus  grands  développemens. 

R.  R. 


31* 


244 

No.  59. 

Dwie  palmy  przedzielone  rzeką  wśród  nich  płynącą,  a  ztykające  się 
gałęziami.  Napis:  AMOR  DISTANTIA  JUNCIT  1592.;  t6  jest:  miłość 
odległe  rzeczy  łączy;  w  pola  rok  1592.  (a} 

Strona  odwrotna:  dwa  orły,  Cesarski  i  Polski,  trzymają  tarczę  z 
herbem  Austryackim.  Napis:  POST  AJVIMOS  SOCIASSE  JUVABIT;  to 
jest:  i  umysły  połączyć  będzie  potem  dogodnie. 

No.  60.  Popiersie  z  koroną  na  głowie ,  w  około  :  SIGISMUND[us] 
m.  D[ei]  G[ratia]  REX  POŁ[oniae]  MAG[nus]*DUX  LIT[huaniae]  RUSSI[ae] 
P[russiae].  to  jest:  Zygmunt  III.  z  Bożej  łaski  Król  Polski,  Wielki 
Xiąźg  Litewski,  Ruski,  Pruski. 

Strona  odwrotna.  Wieniec  laurowy,  w  którym  sam  napis:  AUSPI- 
CATA  PRINCIPUM  CONNUBIA  REGNORUM  INCREMENTA  ANO  (sic) 
CI3I3XCIL;  to  jest:  pomyślne  Monarchów  małżeństwa  są  wzrostem 
Królestw.   Qy) 


Wykład. 

Widzieliśmy  niedawno  w  Krakowie  exeinplarze  obu  tych  medalów  na  szyi 
tamecznych  kobiet  i  z  czułością  na  nie  zapatrywaliśmy,  jako  na  dowód 
przywiązania  mieszkańców  téj  stolicy  do  Królów  naszych.  Dziejopisowie 
Zygmunta  DI.  świadczą,  że  w  czasie  zaślubin  tego  Monarchy  z  Arcyxiężniczką 
Anną,  rzucano  w  Krakowie  niniejsze  medale  ludowi,  który  je  dotąd  dochowuje. 

Ce  się  tycze  związku  Zygmunta  DI.  z  wspomnioną  wyżej  Arcyxiçzniczka, 
był  on  niezawodnie  dziełem  przezornej  polityki.  Porażka  Arcyxiążęcia  Maxy- 
miliana  pod  Byczyną  i  wzięcie  jego  w  niewolą  zniechęciło  było  całą  jego 
rodzinę  przeciw  Królowi  Zygmuntowi;  lękać  się  należało,  aby  niechętne  temu 
Monarsze  w  Polsce  stronnictwo  nie  szukało  wsparcia  u  dworu  Austryackiego 

(a)  Znajdują  się  medale  tegoż  stępia,  na  których  położony  jest  rok  i  696. 

(b)  Oba  te  medale  znajduję  się  w  zbiorze  Franciszka  Hr.  Potoekiego. 


-    *-  ... 


l.:  • 


'       V. 


1 


245 

No.  59. 

AMOR  BISTANTIA  JVNGIT.  (L'amour  rapproche  les  distances.) 
Deux  palmiers  séparés  par  un  fleuve  et  réunis  par  leur  branches.  On 
lit  sur  le  fond  le  millésime  1592. 

Revers.  POST  ANIMOS  SOCIASSE  JVFABIT.  (Il  sera  opportun 
de  réunir  ensuite  les  esprits.)  Les  aigles  de  F  Empire  et  de  Pologne 
soutiennent  un  écusson  sur  lequel  on  voit  les  armes  de  la  maison 
d'Autriche. 

No.  60.  SIGISMUNIĄus]  III.  D[eî\  G[ratia]  REX  POL[oniae]  MAG[nus]  .  , 
DUX  LIT[huaniaé]  RUSS[iae]  F[russiae].  (Sigismond  III.  par  la  grâce 
de  Dieu,  roi  de  Pologne,  grand  duc  de  Lithuanie,  de  la  Russie  (rouge) 
de  Prusse.)  Buste  du  roi  Sigismond  III.  la  couronne  sur  la  tête  et  vu 
de  profil.  Ce  prince  porte  une  fraise  autour  du  cou  et  le  manteau  royal. 
On  lit  sur  le  revers  Tinscripton  suivante:  AVSPICATA  PRINCIPUM 
CONNVBIA  REGNORUM  INCREMENTA  ANO  (sic)  C& 13 XCII. 
(Les  mariages  heureux  des  Princes  sont  un  avantage  pour  les  royaumesl592.) 


Les  médailles  dont  nous  allons  nous  occuper,  ont  été  frappées  à  F  occasion 
du  mariage  de  Sigismond  III.  avec  V  archiduchesse  Anne  d'Autriche* 
La  politique  avait   décidé    le  roi  de  Pologne    a    rechercher    la    main    de    cette 


246 

i  tym  sposobem  nowych  w  kraju  naszym  nie  wznowiło  zamieszek.  Związek 
Króla  Polskiego  z  domem  Habsburskim  zapobiegł  tym  niedogodnościom,  i  z 
tego  powodu  istotnej  potrzebie  kraju  dogodził.  Inaczej  przecież  o  tern  sądził 
Zamojski,  Kanclerz  i  Hetman  W.  Koronny,  który  niechęcią  kn  dworowi, 
Austryackiemu  zaślepiony,  obwiniał  Króla,  jakoby  pomyślał  o  powrocie  do 
dziedzicznego  swego  Królestwa  i  o  ustąpieniu  Polskiej  Korôny  Arcysiążęciu 
Ernestowi,  bratu  Cesarza  Rudolfa.  Późniejsze  wypadki  dowiodły,  jak  mylné- 
mi  były  domniemania  Zamojskiego. 

Im  więcej  się  w  te  medale  wpatrujemy,  tern  bardziej  w  nich  polityczne 
postrzegamy  dążenie.  Napis  na  stronie  odwrotnej  medalu  pod  liczbą  59. 
przekonywa  nas,  że  Numizmat  tén  wybito  nie  tylko  dla  zachowania  pamiątki 
związku  Króla  Polskiego  z  rodziną  Cesarską,  ale  nadto  jako  rękojmią  zamiarów 
Króla  Polskiego,  który  pragnął  pojednać  rozdwojone  umysły.  Ze  zaś 
te  przyjazne  zamiary  ściągają  się  do  dworu  AustryackiegO;  dowodzi  w  mnie- 
maniu naszém  tarcza  herbowna  domu  Habsburskiego»  którą  orzeł  Polski  i  orzeł 
Cesarski  zarówno  unoszą. 

Równe  dążenie  upatrujemy  w  medalu  pod  liczbą  60.  na  którym  Król 
głosi,  że  zkojarzone  w  roku  1392.  małżeństwo  było  wzrostem  Królestw. 

Pomimo  doznawanych  przeciwności  z  strony  Jana  Zamojskiego  i  jego 
stronników,  Zygmunt  III.  wysłał  w  poselstwie  Kardynała  Radziwiłła  do 
Cesarza  Rudolfa  z  prośbą  o  rękę  jego  synowicy.  (a)  Przychylił  się  Cesarz 
do  żądania  Zygmunta  III.  a  zaręczona  Arcyxiężniczka  przybywszy  do  Krakowa , 
tamże  dnia  21.  Maja,  roku   1592.  Królowi  Polskiemu  zaślubioną  została. 

Szczegóły  uroczystego  tego  obrzędu  w  następnym  umieścimy  numerze. 


(a)  Królowa  Anna,  pierwsza  małżonka   Króla    Zygmunta,     była    córką   Arcyxiaiçcia 
Karola,  a  synowicą  Cesarza  Rudolfa. 


247 

princesse}  craignant  te  parti  puissant  gui  avait  voulu  porter  Farcldduc 
MaximiUen  au  trône,  il  crut  assurer  la  trangùilité  de  son  règne  en  $' appuyant 
dune  alliance  avec  la  maison  de  Habsbourg.  Les  projets  du  foi  Sigismond 
éprouvèrent  une  violente  opposition  de  la  part  des  seigneurs  polonais,  gui  six 
ans  auparavant,  avaient  combattu  les  soldats  de  F  empereur.  Les  plus  véhémens 
JPentr'eux,  voulaient  prendre  les  armes  pour  empêcher  l'archiduchesse  d' entrer 
sur  le  territoire  polonais  ,  on  parla  même  de  procéder  à  une  nouvelle  élection. 
La  fermeté  du  roi  cependant ,  triompha  de  tous  ces  obstacles  et  son  mariage 
Jut  décidé. 


248 

No.  61. 

Popiersie  Króla  Zygmunta  i  Królowej  Anny  z  boku  widziane. 
Napis  w  otoku:  SIGISMUNDUS  ffl.  ET  ANNA  D[ei]  G[ratia]  POLO[niae] 
ET  SUETI[ae]  REX  ET  REGINA;  to  jest:  Zygmunt  UL  i  Anna  z  Bożej 
łaski  Polski  i  Szwecyi  Król  i  Królowa. 

Na  stronie  odwrotnej  herb  Polski  przez  dwa  gieniusze  trzymany; 
jeden  z  nich  ma  w  ręku  palmę  i  tarczę  z  herbem  domu  Austryackiego, 
drugi  zaś  miecz  i  tarczę  z  herbem  domu  Wazów.  Spodem  rok  1594. 
Napis  w  otoku  NON  SINE  PACE  SAŁUS.  NON  SINE  REGĘ  F  ID  ES; 
to  jest:  bez  pokoju  nie  ma  zbawienia,  bez  Króla  nie  ma  wiary. 

No.  62.  Popiersie  Króla  Zygmunta  w  zbroi  z  napisem  w  otoku: 
SIGISMUNDUS  m.  D[ei]  G[ratia]  POLO[niae]  ET  SUE[ciae]  REX;  to  jest: 
Zygmunt  III.  z  Bożej  łaski  Król  Polski  i  Szwedzki. 

Na  stronie  odwrotnej  popiersie  Królowej;  na  głowie  kita  i  wiele 
klejnotów.  Wokoło:  ANNA  D[ei]  G[ratia]  REGNI  POLO[niae]  ET  SUE- 
TI[ae]  REGINA;  to  jest:  Anna  z  Bożej  łaski  Królestwa  Polskiego  i 
Szwedzkiego  Królowa,  (a}  - 


Wykład. 

Wspomnieliśmy  w  poprzedzającym  numerze  o  zaślubieniu  Zygmunta  III. 
z  Anną  Arcyziężniczką  Austryacką,  której  wizerunki  na  niniejszych  medalach 
czytelnikom  naszym  przedstawiamy. 

Współcześni  pisarze  zachowali  nam  szczegóły  tychże  zaślubin  Króla  Pol- 
skiego. 

Dnia  10.  Maja,  roku  1592.  mszyła  Arcysięzniczka  z  Balic  do  Krakowa, 
wśród  wesołych  okrzyków  w  licznym  i  pięknym  orszaku  dworzan  i  rycerstwa. 
Król  Jegomość  naprzeciw  niéj  wyjechał.  Nad  wieczorem  wjechała  Królowa 
przez  bramę  Floryańską  wspaniale  ustrojoną.   Widzieć  się  dawał  przy  Kleparzu 


(a)  Oba  te  medale  znajduję  się  w  zbiorze  Franciszka  Hr.  Potockiego. 


A    ' 


N 


249 
No.  61. 

SIGISMUNDUŚ  III.  ET  ANNA  D\et\  G[ratia]  POUĄmae]  ET 
SUETĄae]  REX  ET  REGINA.  (Sigismond  III.  et  Arme  par  la  grace 
de  Dieu  roi  et  reine  de  Pologne  et  de  Suède.)  Butte  du  roi.  SigUmond 
III.  et  de  la  reine  Anne  superposés  tun  sur  T autre.  Le  roi  porte  une 
cuirasse,  la  reine  une  haute  eoëffure  sur  la  tête  et  une  fraise  à  son  cm. 

Revers.  NON  SINE  PACE  SALVS.  NON  SINE  REGE  FIDES. 
(Il  vty  a  point  de  salut  sans  paix,  ni  de  foi  sans  roi.)  Deux  génies 
soutiennent  Vécusson  de  Pologne  et  de  Lithuanie ,  surmonté  dune  couronne. 
Au  bas  on  lit  le  millésime  de  1594. 

No.  62.  SIGISMUNDVS  III.  D[ei\  G[ratia]  POLO[niae]  ET 
SUE[ciae]  REX.  (Sigismond  III.  par  la  grâce  de  Dieu  roi  de  Pologne  et 
de  Suède.)  Buste  du  roi  Sigismond  revêtu  de  sa  cuirasse  et  vu  de  profil. 

Revers.  ANNA  I)[ei\  G[ratia]  REGNI  POLO[niae]  ET  SUETI[ae] 
REGINA.  (Anne  par  la  grtoe  de  Dieu  reine  de  Pologne,  et  de  Suède.) 
Buste  de  la  reine  Anne  vu  de  profil.  Cette  princesse  porte  un  habit 
richement  orné  et  une  haute  eoëffure  sur  la  tête. 


Nous  avons  fait  mention  au  numéro  précédent,  du  mariage  du  roi 
Sigismond  III.  avec  F  archiduchesse  Anne  d'Autriche.  —  En  comparant  le 
cérémonial    observé .  dans    cette    occasion,    à    celui    de  '  la    cour    de  Sigismond 

32 


H 


2OT 

Litt  pokazała  się  potém  Piotra  Myszkowskiego  Starosty  Chęcińskiego  góra 
wybuchająca  płomienie,  ciągnięta  przez  czterech  krokodylów.  Okazali  się 
nakoniec-w  ubiorach  Perskich  Jasłowiecki,  Starosta  Śniatyiiski,  z  Sienia- 
wskim  Stolnikiem  Koronnym,  za  tym  szli  Etyopowie  śklniący  się  kamieniami, 
złotem  i  srebrem.  Wjechało  nakoniec  ośmiu  rycerzy  i  z  kopjami  w  ręku 
uderzyło  o  siebie ,  jako  to  :  Niewiadomski  z  Zawiszą,  Korycinski  z  Wirońskim, 
Górski  z  Zaboklickim,  Karnkowski  z  Turońskim.  Wielu  jeszcze  innych  było 
gotowych,  lecz  dla  późnego  wieczora,  Król  kazał  poprzestać.  Nazajutrz  Król 
JM.  z  małżonką  do  Niepołanic  się  udał. 


i 


253 

Un  autre  jour  jut  consacré  aux  joutes  militaires;  les  cavaliers  y  parurent 
en  costume,  on  y  admirait  surtout  le  Quadrille  des  Persans  et  celui  des 
Ethiopiens    oui  étaient    tout  resplendissants    tor  et  de  pierreries;   le  soir   il  y 

m 

eut  illumination    et  feux  à* artifice.     On    remarqua    parmi    les    décorations    le 


triomphe  de  Persée  et  un  volcan  traîné  par  Quatre  crocodiles. 


Cath.  K. 


3$4 

No.  63. 

Popiersie  Zygmunta  III.  z  boku  widziane:  włosy  długie  i  bródka 
spiczasta;  na  zbroi  zarzucona  jest  draperya.  Napis  w  otoku:  SIGŁS- 
MUNDfus]  D[ei]  Gfratia]  REX  SVECIAE;  to  jest:  Zygmunt  z  Bpźej  łaski 
Król  Szwedzki. 

Na  stronie  odwrotnej  na  puklerzu  owalnym  wyryte  s$  herby;  Polski 
i  Litewski  z  napisem  w  około:  HOC  TECTUS  NUDATUR  AVITO;  to 
jest:  tym  okryty  z  ojczystego  jest  wyzuty,  (a) 


Wykład. 

Nie  trudno  będzie  podobno  wskazać  epokę,  w  której  tén  medal  bitym 
został.  Czytamy  na  nim  po  jednej  stronie  tytuł  Króla  Szwedzkiego,  Zygmun- 
towi IIL  dany  ;  po  drogiej  widzimy  tarczę  z  herbem  Polskim  i  Litewskim.  Napis 
na  stronie  odwrotnej  daje  poznać,  że  Król  Szwedzki  tarczą  Polską  i  Litewską 
zasłaniać  się  pragnie  przeciw  tym,  którzy  mu  dziedziczną  wydzierali  Koronę. 
Zdaje  si£  przeto,  że  medal  niniejszy  bity  został  około  roku  1599.  kiedy 
Karol,  Xią£ę  Sudermanii  dziedziczne  Zygmunta  przywłaszczał  sobie  Królestwo. 

Przypomnieć  nam  tu  wypada  ważniejsze  szczegóły  pamiętnego  tego 
zdarzenia. 

Po  śmierci  Jana  Króla  Szwedzkiego,  ojca  Zygmunta  IDL,  Karol  Xiążę 
Sudermanii,  brat  młodszy  Jana,  objął  tymczasowo  rządy  Szwecyi,  już  w  tén 
czas  podobno  powodowany  chęcią  przywłaszczenia  sobie  Korony. 

Przybył  Król  Zygmunt  do  Sztokholmu,  koronował  się  dnia  1.  Maja  r.  1391. 
powrócił  przecież  do  Polski  z  czczym  tytułem  Króla  Szwedzkiego,  którego 
istotna  władza  pozostała  przy  Xieciu  Sudermanii. 

Nie  przestał  na  tern  ów  Xiążę,  i  wkrótce  po  odjeździe  Królewskim  złożył 
Sejm,  na  którym  objął  władzę  nieograniczoną  Regienta.  Zygmunt  HL^przenikając 
chytre  zamiary  stryja,  za  zezwoleniem  Stanów  Polskich  popłynął  do  Szwecyi 
w  roku  1597.  na  czele  3000.  wojska.  Nie  umiał  jednakże  korzystać  ani  z 
przychylności  mieszkańców  kilku  prowincyi,  ani  z  zwycięstwa*  które  dnia  8. 
Września,   roku  1908.    odniósł.     Zwyciężony  Xiążę   Sudermanii   wdał   się 


(a)  Z  zbiorze  Wilhelma  X.  Radzi  wiła. 


1 1. 


265 


No.  63. 


# 


SIGISM UJVD[us]  D[ei]  G[ratia]  REX  SUECIAE.  (Sigismond  par  la 
grâce  de  Dieu  roi  de  Suède  J  Buste  de  Sigismond  III.  vu  de  profil* 
He  prince  parte  une  armure  et  un  manteau  royal. 

m 

Revers.    HOC  TECTUS  NUDATUR  AVITO.    (Ainsi  couvert  il  est 

m 

frustré  de  son  héritage.)    Un  écussan  aux  armes  de  Pologne  et  de  Litkuanie. 


La  médaille  ci-jointe  bien  qu'elle  ne  porte  pas  de  date,  indique  a  ce  qu'il 
semble 9  V époque  a  laquelle  elle  fut  frappée.  On  y  voit  d'un  côté  le  titre  de 
rot  de  Suède,  et  de  F  autre,  Pécusson  royal  aux  armes  de  Pologne  et  de 
Lithuanie.  L'inscription  contient  une  sorte  d'appel  aux  Polonais  pour  leur 
demander  leur  assistance  contre  les  Suédois,  qui  cherchaient  à  ôter  à  Sigismond 
lit.  sa  couronne  héréditaire.  DP  après  ce  que  Fon  vient  de  dire,  cette  médaille 
a  vraisemblablement  été  frappée  vers  tannée  £889,  époque  à  laquelle  le  prince 
Charles  de  Sudermanie  usurpait  le  trône  de  Suède. 

H  ne  sera  pas  hors  de  propos  de  rappeler  ici  les  principales  circonstances 
de  cette  mémorable  révolution.  Après  la  mort  de  Jean  III.  roi  de  Suède,  le 
prince  ds  Sudermanie,  frère  de  ce  monarque,  prit  les  rênes  du  gouvernement 
au  nom  de  son  neveu  Sigismond  roi  de  Pologne.  Celui-ci  arriva  à  Stockholm 
en  1S94,  et  s'y  fit  couronner  ,  mais  il  n'obtint  par  là  que  le  vain  titre  de  roi 
de  Suède,  dont  toute  l'autorité  resta  au  prince  de  Sudermanie,  qui  ayant  con- 
voqué une  diète  bientôt  après,  se  fit  nommer  régent  avec  des  pouvoirs  illimités. 


256 

w  układy  z  Królem  Polskim,  lecz  gdy  mu  oczekiwane  nadeszły  posiłki,  uderzył 
na  wojsko  Królewskie  i  zniósł  je  zupełnie. 

Zawartą  dniâ  28.  Września  tegoż  roku  umową  z  Królem ,  zdał  Zygmunt 
sprawę  swoje  na  rozsądzenie  Sejmu  Szwedzkiego,  i  do  Polski  wrócił.  Zwołane 
przez  Xiążęcia  Sudermanii  Stany  w  roku  1599.  oświadczyły,  że  posłuszeństwo 
Zygmuntowi  III.  wypowiedzianém  będzie;  jeżeli  albo  sam  nie  zjedzie  do 
Szwecyi,  albo  nie  przyszłe  syna,  któryby  w  Sztokholmie  w  wierze  prote- 
stanckiej był  wychowanym. 

W  kilka  lat  potem  ogłosił  się  Xiążę  Sudermanii  Królem  Szwedzkim,  i  za 
takiego  od  całej  Europy  uznanym  został.  Wezwanie  pomocy  Polaków,  które 
powodem  było  do  wybicia  niniejszego  medalu,  próżnem  więc  niebyło,  lecz  to, 
co  się  dopiero  rzekło,  dowodzi,  że  Zygmunt  m.  nie  umiał  korzystać  z  dobrych 
chęci  przodków  naszych. 


25T 

Sigismond  IIL  obtint  alors  le  consentement  des  états  de  Pologne   pour 

•   « 
faire  un  second  voyage  en  Suède.    Il  partit  en  iS97.  à  la  tête  JPun  corps  de 

m.  M 

'  50Ô0  .hommes  pour   s'opposer  "•  h.  son   oncle,    mais  il  ne  sçut  profiter  ni  des 

*  dispositions  favorables  de  quelques  provinces,  ni  de  la  victoire  qu'il  remporta 

sur  son  compétiteur  le  fl.  Février  1598.    Au  lieu  de  poursuivre  ses  avantages, 

il  entra  en  pourparlers  avec  Charles  qui,  ayant  reçu  les  renforts,  qu'il  atten- 

doit,  attaqua  Sigismond  à  son  tour9  et  le  défit  complètement    A  la  suite  de  ce 

désastre,  Sigismond  se  vit  contraint  d'abandonner  ses  droits  h  la  décision  de  la 

diète  de  Suède  et  revint  en  Pologne. 

Cependant  les  états  convoqués  pęr  le  prince  de  Sudermanie  en  1899.  dé- 

ctarèrent  h  son  insinuation  le  roi  Sigismond  déchu  de  ses  droits,  sfil  ne  revenait 

sur  le  champ  dans  ses  états  héréditaires,   ou  s'il   n'y  envoyait  son  fils,   pour 

être  élevé  dans  la  religion  luthérienne.   —   Quelques  années  plus  tardy  Charles 

jetia  tout  h  fait  le  masque,  se  fit  proclamer  roi  de  Suède  et  fut  reconnu  comme 

tel  par  les  principales  puissances  de  V Europe. 

J.  C.  P. 


33 


258 

No.  64. 

Popiersie  z  odkrytą  głową,  z  boku  widziane;  włosy  przystrzyżone, 
broda  nie  wielka  spiczasta,  na  Króla  zbroja,  a  na  niéj  płaszcz.  Napis: 
SIGISMUNDUS  ffl.  D[ei]  G[ratia]  POLONIAE  ET  SUEOAE  REX;  to  jest: 
Zygmunt  III.  z  Bożej  łaski  Król  Polski  i  Szwedzki. 

Strona  odwrotna.  Dwie  siedzące  osoby  ku  sobie  obrócone;  po 
jednej  stronie  Tetys  wodę  z  wiadra  wylewa  i  w  lewej  ręce  trzyma 
trójząb;  na  jéj  głowie  jest  okręt,  przy  nogach  zaś  delfin.  Po  drugiej 
stronie  siedzi  Ceres  trzymająca  rydel  i  snop  zboża.  Na  głowie  wieża 
z  blankami ,  przy  nogach  róg  Amaltei.  Napis:  CBESCIT  GEMINATIS 
GLORIA  CURIS;  to  jest:  rośnie  z  podwojonych  starań  chwała. 


No.  65.  Popiersie  Króla  z  boku  widziane,  z  koroną  na  głowie. 
Odzienie  takie,  jak  w  poprzedzającym  medalu,  wyjąwszy,  że  ma  sze- 
roką krezę.  Napis:  SIGIS[mundus]  ffl.  D[ei]  G[ratia]  REX  POŁ[oniae] 
ET  SVETpae]  MAG[nu«]  DUX  LÏTfhuaniae]  RUS[siae]  P[russiae];  to  jest: 
Zygmunt  III.  z  Bożej  łaski  Król  Polski  i  Szwedzki,  Wielki  Xiążę 
Litewski,  Ruski,  Pruski. 

Strona  odwrotna.  Dwie  na  przeciw  sobie  siedzące  osoby;  po  jednej 
stronie  Neptun  na  wielorybie  siedzi  i  ma  w  lewej  ręce  trójząb,  a  na 
głowie  okręt    Po  drugiej  stronie  na  rogu  Amaltiei  Ceres  z  wieżami  na 

* 

głowie  siedzi  i  z  rydlem  w  ręku.  U  góry  tarcza  z  herbem  miasta 
Gdańska.  Napis:  CRESCIT  GEMINATIS  GLORIA  CUR1S;  to  jest:  rośnie 
z  podwojonych  starań  chwała. 


No.  66.  Popiersie  Króla  i  Królowej ,  obok  siebie  stawione.  Napis  : 
SIG[ismundus]  ffl.  ET  ANNA  D[ei]  Gjratia]  POLO[niae]  o  SUETpae]  REX 
REGI[na];  to  jest:  Zygmunt  i  Anna  z  Bożej  łaski  Polski  i  Szwecyi 
Król,  Królowa. 


ł-~ 


1 


No.  64. 

SIG1SMUNDUS  III.  D[«J  G{ratia]  POLONIAE  ET  SUECIAE  REX. 

(SiffUmond  par  la  grâce  de  Dieu  roi  de  Pologne  et  de  Suède.)  Buste 
du  roi  vu  de  profil.  Ce  prince  porte  une  armure  sur  laquelle  le  graveur 
a  jette  une  draperie. 

Revers.  CRESCIT  GEMINATIS  GLORIA  CVRIS.  (La  gloire 
é accroît  par  les  soins  redoublés.  J  Deux  figures  allégoriques  ,  dont  tune 
appuyée  sur  une  urne,  porte  un  trident  à  Ut  main*  U  autre  appuyée  sur 
une  corne  ćf  abondance,  porte  une  pioche  à  la  main  et  V effigie  dune  tour 
sur  la  tête. 

No.  65.  SIGIS[mundus]  III.  />[«]  G[ratia]  REX  POL[oniae]  ET 
SUET[iae}  MAG[nus]  DVX  LIT\huamae]  RVS[siae)  F[russiae].  (Sigismond 
III.  par  la  grâce  de  Dieu  roi  de  Pologne  et  de  Suède,  grand  duc  de 
Ldthuanie,  de  la  Russie  et  de  Prusse.)  Buste  du  rot7  la  couronne  sur  la 
tête  et  vu  de  profil. 

Revers.  CRESCIT  GEMINATIS  GLORIA  CURIS.'  (La  gloire 
s'accroît  par  les  soins  redoublés.)  Le  revers  est  à  peu  des  choses  prés 
comme  sur  la  -médaille  précédente,  mais  on  voit  au  haut  de  la  médaille 
un  écusson  aux  armes  de  Danzig. 

No.   66.      SIG[ismundus]  III.   ET  ANNA  D[eî\  G[ratia]  POLO[niae) 

y  SUET[iae]    REX  REGĄna].   (Sigismond  III.  et  Aime  par  la  grâce  de 

Dieu  rot  et  reine  de  Pologne  et  de  Suéde  J  Bustes  de  Sigismond  III.  et 

de  sa  femme  Ame,  supefposés  ïun  sur  ï autre. 

33* 


260 

Strona  odwrotna.  Trzy  tarcze  pod  jedną  koroną;  od  lewej  strony 
herb  Szwedzki,  od  prawej  herb  Polski  t  niżej  pod  nimi -Litewski.  Między 
Polskim  a  Szwedzkim  herbem  litera  R.  U  dołu  siedzą  dwie  osoby. 
Na  jednej  stronie  Tetys  trójząb  trzymająca  i  z  wiadra  lejąca  wodę,  na 
jej  głowie  okręt,  przy  nogach  wieloryb  i  delfin.  Na  drugiej  stronie 
Ceres  trzyma  w  prawej  ręce  rydel,  w  lewej  zas  snop  zboża;  na 
głowie  jej  widać  wieżę  z  blankami,  przy  nogach  wół  i  róg  Amaltei.  - 
Napis:  tak,  jak  na  dwóch  poprzedzających:  CRESCTT  GEMDjTATKS 
GLORIA  CHRIS;  to  jest:  rośnie  z  podwojonych  starań  chwała.  U 
góry  rok  1596.  Pod  herbem  Litewskim  jest  mała  tarcza,  obok  niej 
litery  H.  R. 


Wykład. 

Herb  miasta  Gdańska,  który  na  medalu  pod  liczbą  63.  widzimy,  domnie- 
mać nam  się  każe,  ze  i  drugie  dwa  w  tymże  duchu  bite,  i  z  rylca  do  nich 
bardzo  podobne,  takie  w  Gdańsku  robione  były. 

Lubo  skład  tych  medalów  i  jednostajny  na  nich  napis  nie  wyraża 
okoliczności,  do  który chby  się  odnieść  mogły,  wnosimy  przecież,  że 
je  wybito  na  pamiątkę  wstąpienia  na  tron  Szwedzki  Zygmunta  UL  po 
śmierci  ojea  jego  Króla  Jana  HI.  Gdańszczanie,  Królowi  Zygmuntowi,  przychylni, 
rokowali  mu  w  tćn  czas,  że  przy  podwojonych  staraniach  sława  jego 
w  dwójnasób  się  powiększy.  Pochlebne  te  nadzieje,  niestety,  zawiedzione 
zostały. 

Osoba  po  lewej  stronie  medalu  okręt  na  głowie  a  w  ręku  rodeł  mająca, 
zdaje  nam  się  oznaczać  Szwecyą  handel  znaczny  na  morzu  prowadzącą. 
Figura  po  prawej  stronie  z  rydlem  w  ręku ,  wyobraża  podobno  Polskę ,  która 
w  ziemiopłodach  największe  znajduje  dostatki. 

Medal  pod  liczbą  66.  ztąd  na  szczególną  zasługuje  uwagę,  że  na  nim 
Królowa  Anna  z  orderem   złotego   runa  jest   wystawiona.     Jest    to    grabą 


s. 


261 

Revert.     CRESCIT    GEMTNATIS    GLORIA    CURIS.    (La  gloire 
t'accroit  par  tes  toin*  redoublés.)   Trois  éeussons  aux  armes  d'Autriche, 

m 
é 

de  Pologne  et  de  iAthuanie,  grouppés  sou*  une  couronne.    Sur  les  deux 
cotés  de  la  médaille,   on   voit  les  figures  allégoriques,   que   nous   avons 
remarqués  sur  les  deux  médailles   précédentes,   et   dont   tune  porte  tm% 
trident  et  Vautre  une  pioche. 


s 

Ces  médailles  ont  été  frappées  h  Danzig  en  souvenir  de  T avènement  du 
roi  Sigismond  III.  ou  trône  de  Suède  après  la  mort  de  son  père,  décédé  en 
1S92.  Les  figures  gravées  sur  le  revers  représentent  i  Pune,  la  Suède  puissante 
par  ses  flottes  et  son  commerce  maritime,  t  autre,  la  Pologne  dont  l'agriculture 
faisait  la  richesse.  L'inscription  promet  au  roi  une  double  gloire  en  récompense 
des  traveaux  multipliés,  auxquels  il  allait  se  livrer  désormais  pour  gouverner  en 
même  temps  son  royaume  héréditaire  et  celui  auquel  U  avait  été  appelé  par  le 
voeu  des  Polonais.  Mais  les  événemens  qui  suivirent,  ne  permirent  pas  à  ce 
prince  de  réaliser  ces  espérances  flatteuses.    (Voyez  la  médaille  précédente.)    , 


264 

No.  «T. 


»    » 


Strona  główna.  Popiersie  Króla  z  'boku  widziane.  Głowa  nakryta 
kapeluszem  w  klejnoty  i  kitą  ozdobionym.  Odzienie  bardzo  okazałe. 
Napis:  SIGpsmundus]  DI.  D[ei]  Gfratia]  REX  POponiae]  M[agnus]  Dfux] 
L[ithuaniae]  ET  REX  SUE[ciae];  to  jest  4  Zygmunt  IIŁ  z  Bożej  łaski 
Król  Polski,  Wielki  Xiąźę  Litewski  i  Król  Szwedzki. 

Strona  odwrotna.  Trzy  laurowe  wieńce,  z  których  jeden  góruje 
nad  dwoma  innymi.  W  każdym  wieńcu  jedno  z  słów  napisu  następują- 
cego: COELITUS  SUBLDflA  DANTUR;  to  jest:  Rzeczy  szczytne  z  nieba 
pochodzą.  W  około  napis:  COR  REGIS  IN  MANU  DOMINI  93.  ;  to 
jest:  serce  Króla  w  ręku  Pana  93.  (r.  1593.} 


Wykład. 

Napis  wyryty  na  stronie  głównej  tego  medalu  dowodzi,  iż  bitym  został 
w  czasie,  kiedy  Zygmunt  I1K  po  śmierci  ojca  swego  na  tronie  Szwedzkim  był 
osiadł.  Do  tego  podobno  zdarzenia  odnoszą  się  umieszczone  na  stronie  odwrotnej 
wieńce,  które  w  mniemaniu  naszém  poświęcone  są  władzcy  trzech  narodów, 
to  jest  :  Polskiego,  Szwedzkiego  i  Litewskiego.  Rok  wybicia  tego  Numizmatu 
jest  nam  niewiadomy. 


\  - .      -  -  T  7 


M 


t 


265 


No.«T, 


SIG[îsmundus)    III.    D[e%]    'G[ràtia]    REX  PO[ïoniae)    M[agnus]    D[ux] 
•  •  •  « 

Z[W*uanwe]  £T  HEX  £ff£[aae].   (Sigismond  III.  par  la  grâce  de  Dieu 

■ 

*  roi  de  Pologne,  grand  due  de  lAthuanie  et  roi  de  Suède J     Buste  de 
'Sigismond  III.  tu  de  profil.     Ce  prince  porte  sur  la   tête  un  chapeau, 

9 

t 

ou  bonnet  plissé. 

4 

Revers.     COR  REGIS  IN  MANU  DOMINI  93.    (Le  coeur    du  roi 

entre  lei  mains  du  Seigneur  93  (1593.)     Trois  couronnes  de  laurier. 

Chacune  d'elles  contient  une  parole  de  t  inscription  suivante:  COELITUS 

t 

•  SVBLIMIÀ  DANTVR.  (_Le  sublime  vient  du  ciel) 


Les  trois  couronnes  de  laurier  gravées  sur  le  revers  de  cette  médaille, 
ainsi  que  le  millésime  qu'elle  porte,  nous  font  croire ,  qu'elle  Jut  frappée  à 
l'occasion  de 'l avènement  de  Sigismond  III.  au  trône  de  Suède.,  après  la  mort 
de  son  père.  Si  nos*  conjectures  sont  fondées,  ces  trois  couronnes  rappellent  les 
honneurs  du  jeune  monarque,  qui  avait  réuni  sous  son  sceptre  la  lAthuanie, 
la  Pologne  et  la  Suède. 


34 


266 


Nfe'66. 


Popiersie  Zygmuhta  10.  z  boku  widziane  w  zbroi,  na  której  płaszcz 
jest  zarzucony.*  Na  piersiach  na  zbroi  jest  ryty.*  orzeł.  Napis  w  otoku  : 
SIGISMUNDUS   m.    D[ei]    G[ratia]    POLONIAE    ET    SUECIAE   JUEX* 

to  jest:  Zygmunt  III.  z  Bożej  łaski  Król  Polski  i  Szwedzki. 

_  ■ 

{Strona  odwrotna  "wystawia  niewiastę,  religia  zapewne  Wyobrażająca, 
z  kielichem  w.r$ku,  nad  którym  hostya;  napis  w  otoktt:  DUM  SPDM-* 
TUS  HOS  REGET  ARTUS;  to  jest:  dopóki  duch  temi  członkami  rządzić 
będzie.  .  • 


Wykład. 

« 

Stępel  strony  odwrotnej  tego  medalu  jest  tén  sam,  jaki  się  aftajduje  na 

*  

medalu  Zygmunta  Augusta  pod  liczbą  24.  Powtórzymy  ta, .  cośmy  tam 
wspomnieli,  że  medal  tén  podług  wszelkiego  podobieństwa  odnosi  się  do  spęaw 
Religijnych,  które  w  XVII.  wieku  katolików  i  protestantów  poróżniamy. 

Jeżeli  zamiarem  było  Autorów  tych  Numizmatów  wysławiać  żarliwość 
religijną  Królów  naszych,  Zygmunt  UL  większe  nie  równie  do  téj  chluby  ma 
prawo,  niżeli  Zygmunt  August.  Potomek  Wazów  osiadłszy  na  tronie  Polskim, 
najżarliwszym  stał  się  obrońcą  wiary  katolickiej.  m  Poświęcił  on  życie  swoje  i 
usilne  starania  walce  z  różaowiercami  i  mógł  zaiste  o  sobie  powiedzieć:  że 
za  prawidłami  wiary  swojej  obstawał,  dopóki  duch  członkami 
jego  rządził  Żarliwość  ta  jego  przecież  z  wielu  względów  szkodliwą  dla 
kraju  naszego  była.  '    ] 


'N.'    ,■ 


m 


No.  6a 


SIGJSMUNDUS III.  D{ei\  G[ratia]  POLONIAE  EJ  SUEClAE  REX. 

(SiffUmond  IIĘ.  par  la  grâce  de  Dieu  roi    de  Pologne,  et  de  Suède.') 
Buste  de  Sigismond  III.  vu  de  profl.     Ce  prince  porte  une  armure  et 

ą  un  manteau  royal  . 

'  Le  revers  est  ici  le  même,   que  celui  que  nous  avons  vus- plus  haut 
•  ■  • 

mà   la   médaille  No.    24.       (Test  à  ce    qui  nous  semble  la  figure  de  la 
réUgion,' tenant  un  cahce  à  te  ma*n,  avec  tinscriptkm  suivante:    DUM 

m 

SPIRITUS    HOS    REGET   ARTUS.      (Tant  que   t esprit  dirigera  ces 
membres.y  

Nous  voyons  sur  cette  médaille  <ftm  côté  effigie  de  Sigismond  III,  de 

» 

Vautre,  la  figure  de  la  réHgion ,  que  nous  avens  déjà  vu  au  No.  94*  Sigismond 
IIL  avait  à  tous  égards  le  droit  JPétre  célébré,  comme  un  champion  toujours 
'  prit' h  combattre  pour  la  défense  des  dogmes  de  V église  catholique;  malheureu- 
sement son  zèle  religieux  Jut  souvent  poussé  jusqu'au  fanatisme,  ce  que  Von 
attribuait  à  Finfluence  des  Jésuites. 

Piasecki,  historien  contemporain,  nous  apprend  effectivement^  que  cet  ordre 
éta^t  devenu  tout  puissant  auprès  de  ce  prince ,  et  qu'on  n'obtenait  d'emploi  et 
savait  de  crédit  que  par  son  entremise.  Au  surplus  un  mot  de  Sigismond, 
prouve  sans  réplique,  F  ascendant  que  la  trop  célèbre  compagnie  de  Jesus  avait 
'  seu  prendre  ąu?  lui  i  ayant  appris  que  les  protestans  V  avaient  appelé  par  dérision-, 
roi  des  Jésuites,  'ce  prince  déclara  publiquement,-  qu'il  acceptait  ce  titre  et 
qu'il  s'en' frisait  hoitnettr.  ... 


34 


268 

* 

No.  69, 

♦  • 

* 

Strona  główna.  Popiersie  Króla  z  boku  widziane ,  głowa  nienakryta; 
odzienie  zbroja  i  płaszcz  Królewski.  Napis  w  otoka:  «IGISMUNDUS 
III.  POL[oniae]  ET  SUECpae]  BEX  POTENTpssimus}  AN[no]  REG[ni] 
POL[oniae]  X.  SUECpae]  IV;  to  jest:  Zygmunt*  III.  Polski  i  Szweeyi 
Król  najpotężniejszy,  roku  Królestwa  Polskiego  dziesiątego,  Szwedz- 
kiego czwartego. 

Strona   odwrotna   wskazoje  napis,    medal    w    poprzek   zajmujący: 

DEUS  REGI  TR1BÙTT  REGNÛ[m]  REX  DEO  STATUIT  TEMPLUM;  SIC 
DEUS  IN  COELIS  HONORAT  REGEM,  SIC  REX  IN  TERRIS  HONO- 
RAT DEÎJ[m];  to  jest:"  Bóg  Królowi  nadał  Królestwo,  Król  Bogu  wy- 
stawił kościół,  tak  Bóg  w  niebiesiech  czci  Króla,  tak  Król  na  ziemi 
czci  Boga;  w  otoku  jest  napis:  AD  DEI  OPT[imi]  MAX[imi]  GLORIAM 
SOCIETATI  JESU  M.D.XCYIL;  to  jest:  ku  chwale  Boga  'najwyższego 
towarzystwu  Jezusowemu  roku  1597. 


Wykład. 

Stoi  dotąd  w  Krakowie  piękny  kościół  niegdyś  Jezuicki  pod  tytułem  Św. 
Piotra,  który j  gdy  Zygmunt  III.  (a)  zbudował,  na  pamiątkę  kazał  wybić  tén 
medal,  który  powszechnym  w  wielu  krajach  zwyczajem  pod  węgielnym  ka- 
mieniem zakopano.  Przywiązany  Król  do  kaznodziéj  swego  Xtedza  Piotra 
*  Skargi,  chciał,  aby  tén  kościół  iraié  Św.  Piotra  nosił. 

Napis  na  tym  medalu  stawia  dowód  dziwacznej  żarliwości  religijnej, 
połączonej  ż  chęcią  podchlebiénia  się  Jezuitom  i  Zygmuntowi  Ul. 


■ 

(a)  Wspomina  o  tém  Biskup  Albertrandi  w  rękopiśmie  swojém  o  medalach  Polskich. 


»  . 


269 


No.  <H>. 


*  .'  "   SIGISMUNDUSIIIxPOL[onïaeiETSUE0[iae]REXPOÏENT\jsàmus] 

♦ 

JN[no\  BBG[nt\  POL[«niae]  X.  SUEC[iae]  IV.     (Słgitmond    III.    r»ł'  de 

•  f  m  • 

Pologne,  et.  de  Suède  très  puissant.    Van  'X , de  'son  règne  en  Pologne,, 
tan  IV.  de  son  règne' en  Suède.)     Buste.de  Sigismond  III.  inude  profil, 

ą  •  "      .       -  ■  '       ' 

•  ■  •  •       • 

Ce  prince  est  revêtu   d'une  cuirasse,   sur   laquelle    V artiste    a  jette   une 

draperie.' 

■      • 

Revers.  AD  BEI  OPT[imt\  MAX[imf\  GLORIAM  SOCIETATI 
JESU  M.B.XCFIL  (A  la  gloire  de  Dieu  tout  puissant  (ofert)  à  la 
compagnie  de  Jesus  1597.)  * 

Une  autre  inscription  gravée  en  travers  de  la  médaille  est  conçut  en 

•    a  * 

ce*  termes:,  DEUS  REGI  TRIBVIT  REGNU[m]   REX  DEO  STATUIT 
TEMPLVMi  SIC  DEUS  IN  COELIS  'HONORAT  REGEJit,  *SIC  REX  IN 

m 

m 

m 
■ 

TERRIS  HONORAT  DBtĄm].     (Dieu  «a  donné  un  royaume  uu^roi;  le        •    • 

m 

.  i 

m 

roi  a  élevé  un  temple  à  Dieu.     (Test  ainsi  que  Dieu  au  ciel  honore  te 
roi,  t'est  ainsi  que  M  toi  sur  la  terre  honore  Dieu.)    • 


• 
* 


.      . 


»      » 


ta  construction  de  réalisé  fies  Jésuites  à  Craeovie  donna  lieu  h  la  fabrication  • 
de.  la  médaille,  que  nous  présentons  ici  k  nos  lecteurs.'  Nous  ne  saurions  noys 


W2  -/♦•.., 

'.     ••      Ńo.  TO. 


*., 


Popiersie  Zygmunta  III.  z  boku  widziane  z  brodą  krótka,  spiczasta 
i  głową,  odkrytą..   Qdziénie  zbroja,  na  niej  pas  ukośny,  rycerski,  z  ra-  ■ 
mienia  prawego  na  bok  lewy  spadający  '  i  order  złotego  runa,  -około  Szyi. 
kreza.     Napis:-  SIGISMUNDUS  Ul.  D[ei]  G[ratia]  PO^ONIAE  ET.SUE- 
CL\E-  RËX;     to   jest:    Zygmunt   III.    ż   Bożej  łaski   Król.  Polski   i 

•  * 

Szwedzki.         •  »  ■ 

Strona  odwrotna.  Popiersie  Królowej  z  boku  widziane.  Odzienie 
wieka  onego  zwyczajne,  na  głowie  i  sukni  wielkie  mnóstwo  pereł  i 
klejnotów,  około  szyi*  kr^za.  Napis:  ÇONSTANTIA  D[ei]  G[ratia]  POLO* 
NIAfc  ET  SUECIAE  REGINA;  to  jest:  Konstancy  a  z  Bożej  łaski  Kró- 
lowa'Polski  i  Szwecyi.  » 
» 

No.  71.  je$t  kopiją.  pierwszego  w  zmniejszeniu;  ten  sam  niemal  na 
obu  Numizmatach  napis,  ten  sam  układ  twarzy  Króla  i  Królowej  i  ubiór 

■  ■  ■ 

obojga. 

«  ~~~ "~ •— »»— •»■— ~-^bk 

» 

Wykład. 

Otóż  wizerunki  Zygmunta  III.  i  powtórnej  jego  małżonki  Królowej  Kon- 
staucyi,  na  -które  tern  ciekawiej  się  zapatrujemy,  iż  na  nich  dokładny  widzimy 
wzór,  jak.  się  na  początku  XVII.  wieku  nosiły  Królowe  Eolskie,  a  podobno  i 
poważne  babki  nasze. 

•  Dfciejopisowie  Polscy  różYiią  się  w  zdaniach  swoich  względem  powodów, 
które  Zygmunta  III.  .nakłoniły  do  odezwania  się  o  rękę  Arpyxiężniczki  Konstan- 
cyi.*  Twierdzą  niektórzy,  że  gdy  po  śmierci  Królowej  Anny,  pierwszej  żony 
ZyginuAta  UL ,  matka  Królowej,  Arcyxiężna  Marya  widziała  -zięcia  swego 
mocno  strapionego,  dla  pocieszenia 'go,  przyrzekła  mu  szczęście  jego  domowe 
iv  jłowtórnem  małżeństwie  zapewnić  i  młodszą  swoje  córkę  -  Konstancy ą 
dla  niego  wychować.  Tym  to  sposobem  skojarzyć  się  miało  małżeństwo 
Zygmunta  HI.  z  tąż  Arcyxię£niczką. 

Przeczą  powyższemu  podaniu  inni  pisarze  którzy  upewniają,  że  Król 
raczej  z  polityki  niż  a  skłonności  odegwał  się  o  rękę  Arcyxiężniczki. 

Cóżkolwiek  bądź,  gdy  Król  przełożył  radzie  Państwa  powzięty  zamiar 
wnyścia  w  powtórny  związek  z  domem  Habsburskim  doznał  silnego  oporu  od 


■; 


•     '-  C   t' 


273 

No-  70. 

SIGTS3WJVDUS  III.  ©[«]  G[ratia]  POLONIAE  ET  SUECIAE  REX. 

(Stgismond  III.  par  la  grâce  de  Dieu  rai  de  Pologne  et  de  Suède J 
Buste  de  Sigismond  III.  vu  de  profil.  Le  roi  est  retêtu  d'une  armure 
et  porte  à  son  cou  tordre  de  la  toison  d'or. 

Revers.  CONSTANTIA  J9[«]  G[ratia]  POLONIAE  ET  SVECIAE 
REGINA.  (Constance  par  la  grâce  de  Dieu  reine  de  Pologne  et  de 
Suède.)  Buste  de  la  reine  Constance,  archiduchesse  (P Autriche,  vu 
de  profil. 

La  médaille  No.  71.  représente  le  même  sujet,  mais  sur  une  échelle 
beaucoup  plus  petite. 


Ces    médailles   représentent    le   roi   Sigismond  IIÏ.    ainsi   que  sa  seconde 
femme,  V archiduchesse  Constance  JP Autriche. 

é  •      •  • 

Les  lmtoriens  du  téms  parlent  avec  intérêt  de  la  douleur  profonde 
qu'éprouva  le  roi  de  Pologne,  a  la  mort  de  sa  première  femme.  Sa .  belle 
mère,  F  archiduchesse  Marie,  touchée  de  Vétat  où  elle  le  voyait,  lui  dit  pour  le 
consoler  qu'elle  lui  destinait  sa  seconde  fille,  et  qu'elle  relèverait  de  manière  à 
assurer  son  bonheur  dans  cette  nouvelle  union. 

Quoiqu9il  en  soit  de  cette  particularité,  le  roi  se  décida  h  s'allier  une 
seconde  fois  avec  la  maison  d? Autriche,  et  h  demander  la  main  de  Parchi- 
duchesse  Constance.  Cette  résolution  du  monarque  réveilla  Tanimosité  Jtun 
parti,  qui  fêtait  deja  opposé  a  son  premier  mariage.  Le  grand  Chancelier 
Zamoyski  se  mit  h  la  télé  des  méeontens  et  manifesta  son  opposition  avec  plus 
de  violence  peut  être,  qu'il  ne  convenait  au  premier  dignitaire  de  Vétat, 
Zamoyski  rappelait  aux  uns  les  loix  de  Véglise,  qui  défendaient  un  tel  mariage, 

35 


ZT4 

wielu  Senatorów,  a  mianowicie  od  Zamojskiego,  głównego  domu  Austryackiego 
nieprzyjaciela.  Uprzedzony  Zamojski  uważał  małżeństwo  Króla  z  siostrą 
pierwszej  żony  swojej  jako  przeciwne  ustawom  kościelnym  i  krajowi  niebez- 
pieczne; posądzał  Króla,  raz,  że  tronu  Polskiego  jednemu  z  Arcysriążąt 
odstąpić  i  do  Szwecyi  powrócić  zamyśla,  dragi  raz,  że  za  pomocą  Austryi 
Koronę  Polską  w  swoim  domu  dziedziczną  uczynić  pragnie.  Nie  taił  się 
ze  zdaniem  swojém  Zamojski,  a  nieuważna  jego  podejrzliwość  jątrzyła  umysły 
przeciw  Królowi. 

Śmierć  Zamojskiego  w  r.  1603.  usunęła  główniejsze  przeszkody,  jakich 
Król  Zygmunt  pod  względem  zamierzonego  postanowienia  doznawał.  Odbyły 
się  zaręczyny  jego  z  Arcyiiężniczką  w  Gracu,  w  Styryi,  w  Październiku  roku 
1605;  w  krotce  potem  młoda  Królowa  puściła  się  w  podróż  do  Polski  i  dnia 
11.  Grudnia  w  Krakowie  zaślubioną  i  koronowaną  została. 

Obrządek  tén,  nad  spodziewanie  wszystkich,  dał  powód  do  zaburzenia 
w  Polsce  i  do  wojny  domowej.  Gdy  dla  umieszczenia  licznych  gości  potrze- 
bowano obszerniejszych  jak  zwyczajnie  pomieszkali ,  wezwał  Król  Zebrzydo- 
wskiego, Wojewodę  Krakowskiego,  aby  ustąpił  kamienicy  do  zabudowania 
zamkowego  należącej,  w  której  tymczasowo  mieszkał.  Nie  chciał  się  wynieść 
Wojewoda,  a  gdy  w  kodeu  do  woli  Królewskiej  zastosować  się  musiał,  rzekł  z 
gniewem:  ustąpię  ja  z  kamienicy,  lecz  dokażę  tego,  że  i  Król 
z  Królestwa  ustąpi.  Jakoż  w  krotce  potem  podniósł  Zebrzydowski 
ów  rokosz ,  który  dotąd  imié  jego  kazi 

Wracając  do  Królowej  Konstancyi,  nadmienimy  tu,  że  Pani  ta,  matka 
licznego  potomstwa,  d.  10  Lipca  roku  1631.  w  Warszawie  z  tego  świata 
zeszła,  (a)  Król  Zygmunt  wkrótce  po  nićj  wstąpił  do  grobu,  (b) 


(a)  Kohler  z  Kobierzyckiego  Lib.  XI.  pag.  958.  wspomina,  jakoby  Królowa  Konstancya 
zgrzawszy  się  na  processyi  Bożego  ciała,  zimnej  kąpieli  z  rady  doktorów  była 
użyła  i  nazajutrz  bez  duszy  była  znaleziona ,  co  pilniejszego  roztrząśnienia 
potrzebuje,  ponieważ  ani  Boże  ciało^  ani  jego  oktawa  przypaśdz.  nie  może  w  dzień 
0»  lab  10  Lipca.  (Nota  Xdz»  Albertrandego.) 

(b).W  zbiorze  Władysława  Hrabi  Ostrowskiego  znajduje  się  medal,  który,  jak  się 
zdaje  i  ile  z  cyfer  na  nim  wyrytych  sądzić  można,  bity  jest  na  pamiątkę 
Króla  Zygmunta  i  dwóch  jego  żon,  Anny  i  Konstancyi,  albo  też  na  pamiątkę 
Króla,  żony  jego  Konstancyi  i  starszego  Syna  Władysława»  Medal  en  dla 
pamięci  w  nocie  tu  obok  umieszczamy. 


276 

et  faisait  valoir  auprès  des  autres  ses  craintes,    que  le  roi   ne  voulut  avec  le 
secours  de  f empereur,  rendre  U  trône  héréditaire  dans  sa  familie. 

Au  milieu  de  ce  conflit,  la  mort  du  grand  Chancelier  vint  écarter  les 
principales  difficultés,  oui  s'opposaient  h  la  réussite  des  projets  du  roi,  et  ce 
prince  demanda  et  obtint  t  archiduchesse  Constance,  gui  fut  couronnée  h  Cracovie 
en  Décembre  de  Vannée  1608.  (a) 


(a)  La  médaille  que  nous  plaçons  ici  en  note ,  nous  semble,  à  en  Juger  par  le 
millésime  et  par  le  chiffre  qu 'nile  présente,  avoir  été  frappée  en  mémoire  du 
roi  Sigismond  et  de  tes  deux  femmes,  ou  bien  encore  pour  ce  monarque,  pour 
ta  seconde  femme  et  pour  son  fils  aine.  En  effet  le  monogramme  gravé  tur 
le  revert,  parait  se  composer  det  lettres  S.  A,  C.  {Sigismond,  Anne,  Con- 
ttanee)  OU  peut-être  des  lettres  S.  C.  F.  {Sigismond,  Constance*  Vtadislas.) 
Tout  ce-ci  n'est  au  surplus  qu'une  hypothèse,  sur  laquelle  nous  ne  croyons  pas 
devoir  nous  arrêter  plus  longtemps. 


276 


No.  7% 


Popiersie  Władysława  Królewicza  z  boku  widziane,  głowa  nie- 
nakryta,  broda  krótka  kończata,  wąsy  przycięte;  odzienie  zbroja.  Napis: 
VLADLSLAUS  SIGpsmundus]  D[ei]  G[ratia]  P[oloniae]  ET  S[ueciae]  PRI[n- 
ceps]    ELE[ctus]    M[agnus]    D[ux]    MOS[coviae]    S[inoIensciae]    SEV[eriae] 

CER[nichoviae]  D[ux];  to  jest:  Władysław  Zygmunt  z  Bożej  łaski 
Polski  i  Szwedzki  Królewicz,  obrany  Wielki Xiąźę  Moskiewski,  Smo- 
leński, Siewierski,  Gzerniechowski  Xiąźę. 

Strona  odwrotna  obelisk,  na  którym  laur  i  dwie  palmy  na  krzyż 
złożone.  Młodzieniec  skrzydlaty  w  szyszaku  i  zbroi  z  mieczem  przypasanym 
do  boku  pnie  się  do  siągnienia  po  wawrzyn.  Nad  obeliskiem  są  chmurki, 
wśród  których  jest  cyfra  Chrystusa  Pana.  Napis:  TEŁ  SIC  ENITAR; 
to  jest:  albo  i  tak  dopnę. 

No.  73.  Popiersie  tegoż  Władysława  o  kilka  lat,  jak  się  zdaje, 
starszego  z  boku  widziane;    odzienie  zbroja;  na  szyi  kołnierz  ozdobny, 

na  zbroi  płaszcz  i  order  złotego  runa.  Napis:  VLADIS[laus]  SIGIS- 
[mundus]  PRIN[ceps]  POLO[niae]  ET  SUE[ciae]  EŁ[ectusj  M[agnus]  D[ax] 
MOS[coviae]  ;  to  jest:  Władysław  Zygmunt  Królewicz  Polski  i  Szwedzki, 
obrany  Wielki  Xiąźę  Moskiewski. 

Strona  odwrotna.  Obelisk  z  czworoboczną  podstawą  stojący  na 
czterech  kulach.  Na  samym  wierzchu  widać  dwie  palmowe  gałązki 
w  laurowym  wieńcu.  Młodzieniec  skrzydlaty  bez  odzienia,  mający  na 
głowie  szyszak,  po  obelisku  w  górę  się  wspina  ;  na  podstawie  tarcz  her- 
bowna.    Napis:  VEL  SIC  ENITAR;   to  jest:  albo  i  tak  dopnę. 


Wykład. 

Na  próźnobyśmy  w  Uistoryi  Zygmunta  III.  ważniejszego  szukali  zdarzenia 
od  tego,  które  nam  niniejsze  medale  na  pamięć  przywodzą.  Bite  one  są  na 
pamiątkę  wezwania  na  tron  Moskiewski  Królewicza  Polskiego  Władysława,  i 


i 

* 


2TT 

No.  72. 

VLADISLAUS  SIG[ismu)idus]  £[ei]  G[ratia]  P[oloniae]  ET  S[ueciae] 
PRl[nceps]  ELE[ctus]  M[agnus]  D[ux]  MOS[coviae]  S[molens<iae]  SEF\eriae\ 
CER[nichoviae)  D[ux].  (Laditlas  Sigismond  par  la  grâce  de  Dieu 
prince  de  Pologne  et  de  Suède,  élu  grand  duc  de  Moscopie,  Duc  de 
Smoleńsk,  de  Severie  et  de  Czerniechow.)  Buste  de  Ladislas  fils  aine 
de  Sigismond  III.  roi  de  Pologne  vu  de  profil.  Ce  prince  est  revêtu 
d'une  cuirasse  et  porte  à  son  cou  tordre  de  la  toison  âlor. 

Revers.  VEL  SIC  ENITAR.  (Je  V obtiendrai  ainsi.)  Un  génie 
ailé  gravit  un  obélisque,  au  haut  duquel  on  voit  une  couronne  et  deux 
ailes.     Tout  au  haut  on  voit  les  lettres  IHS.  (le  monogramme  du  Christ.) 

No.  73.  FLADIS[laus]  SIGIS[mundus]  PRIN[ceps]  POLO[niae] 
ET  SVE[ciae]  EL[ectus]  M[agnus]  D[ux]  MOS[coviae].  (Ladislas  Sigisnumd 
prince  de  Pologne  et  de  Suède,  élu  grand  duc  de  Moscovie.)  Buste  de 
Ladislas  /Us  de  Sigismond  III.  vu  de  profil 

Revers.  VEL  SIC  ENITAR.  (Je  t obtiendrai  ainsi)  Un  génie 
ailé  qui  grimpe  sur  un  obélisque  placé  sur  un  socle.-  • 


Nos  lecteurs  ne  verront  peut -être  pas  sans  intétêt  ces  médailles  frappés 
pour  Ladislas,  fils  aine  de  Sigismond  IIL>  lorsque  ce  jeune  prince  fut  élu  Czar 


278 

przypominają  ważny  dyplomatyczny  układ,  który,  gdyby  był  do  skutku  przy- 
szedł, byłby  zmienił  postać  północnej  Europy  w  XVII.  wieku,  byłby  cywiK- 
zacyą  Rossyi  o  kilkadziesiąt  lat  przyśpieszył  i  na  losy  ojczyzny  naszej  po- 
myślny wpływ  wywarł.  Dziejopisowie  nasi  tak  opisują  ówczesne  stosunki 
Polski  i  Moskwy. 

Zygmunt  DI.  pragnąc  pomścić  się  uczynionej  Posłom  Polskim  w  Moskwie 
zniewagi,  a  raczej  podobno  korzystać  z  wznieconych  w  tym  kraju  przez  Sa- 
mozwańców  zamieszek,  wydał  wojnę  Moskwie  w  r.  1609.  i  miasto  Smoleńsk 
obiegi  Tymczasem  znaczniejsi  Panowie  Moskiewscy,  którzy  znali,  że  drugi  Dy- 
mitr był  oszustem,  a  od  Cara  Szujskiego  jaz  się  byli  odstręczyli,  wysłali 
w  r.  1610.  Poselstwo  do  Zygmunta  III.  pod  Smoleńsk,  ofiarując  Królewiczowi 
Władysławowi  Koronę  Carską.  Nie  ufał  Moskalom  Król  Zygmunt  Wkrótce 
też  potem  odniesione  pod  Kluzynem  przez  Żółkiewskiego  zwycięstwo  i  zajęcie 
Stolicy,  wzmocniło  w  tym  kraju  stronę  Władysława  i  nadzieje  Polaków. 
Jakoż  Moskale  wydali  Żółkiewskiemu  Cara  Szujskiego  wraz  z  jego  braćmi, 
Królewicza  zaś  Władysława  uroczyście  Carem  obrali  i  do  obozu  Króla  Zyg- 
munta wyprawili  Posłów  z  prośbą,  aby  syna  dla  objęcia  rządów  do  Moskwy 
przysłał.  Król  atoli  rzecz  tę  do  Sejmu  odłożył,  i  z  tąd  sprawiedliwemu  popadł 
podejrzeniu,  jakoby  synowi  tronu  Moskiewskiego  zazdrościł. 

Wkrótce  téz  potem  Moskale  o  wyborze  nowego  Cara  myśleć  zaczęli,  lecz 
gdy  Stolica  w  ręku  Polaków  była,  łatwo  było  Królowi  Zygmuntowi  po  zdo- 
byciu Smoleńska  (13.  Lipca  1611.)  iśdź  do  Moskwy  i  tam  panowanie  syna 
ustalić.  Król  przecież  niebaczny  na  los  wojska  w  głębi  Rossyi  stojącego  % 
Smoleńska  powrócił  do  Warszawy.  Załoga  Stolicy  chorobami,  niedostatkiem 
a  więcej  jeszcze  niekarnością  żołnierzy  osłabiona,  w  Październiku,  roku  1612. 
z  miasta  ustąpiła.  Moskale  w  tén  czas  wybór  Władysława  Królewicza  za 
nieważny  ogłosiwszy,  na  jego  miejsce  w.  r.  1613.  Michała  Romanowa  do 
Korony  powołali. 

Próżne  odtąd  były  usiłowania  Króla  Polskiego,  aby  utrzymać  Władysława 
na  tronie  Carskim.  Po  kilkoletniéj  z  odmienném  szczęściem  prowadzonej 
wojnie,  zrzekł  się  Zygmunt  III.  w  r.  1619.  w  Dywilinie  praw  syna  do  Ko- 
rony Moskiewskiej.  Później  (w  r.  163JL)  zatwierdził  Władysław  to  zrzecze- 
nie się  ojca. 

Niewiadomy  jest  rok  wybicia  niniejszych  medalów;  trudno  nawet  coś 
pewnego  w  téj  mierze  powiedzieć.  Władysław  IV»  rodził  się  w  roku  1595. 
miał  więc  lat  dwadzieścia  cztery,  kiedy  Król  Zygmunt  jego  imieniem  zrzekł 


2T9 

de  Moscovie  en  16i0.  et  nous  pensons,  que  quelques  détails  sur  cet  événement* 
en  seront  bien  accueillis* 

La  guerre  civile  allumée  en  Russie  par  le  faux  Démétrius  avait  été  suivie 
JPune  déclaration  de  guerre  de  la  part  de  la  Pologne,  et  pour  appuyer  cette 
mesure  vigoureuse  Sigismond  III.  avait  mis  le  siège  devant  Smoleńsk.  La 
garnison  de  cette  place  lui  opposa  une  vigoureuse  résistance,  mais  le  grand 
général  Zolkieski  ayant  remporté  h  Rlousinne  une  victoire  complète  sur  les 
Russes,  la  ville  de  Moscou  lui  ouvrit  ses  portes.  Les  Russes  fatigués  de 
tanarchie,  qui  depuis  plusieurs  années  déchirait  leur  pays,  déposèrent  le  prince 
fkuiski,  qui  avait  succédé  au  faux  Demetrius,  le  livrèrent  aux  Polonais  et 
offrirent  leur  couronne  h  Ladislas  fis  du  roi  Sigismond. 

U  acte  à*  élection  revêtu  de  la  signature  de  tous  les  grands  de  Vétat  et  du 
haut  clergé  fut  remis  au  grand  général  Zolkieski,  tandis  qu'une  brillante 
ambassade  prenait  la  route  du  camp  du  roi  Sigismond  et  qu'on  frappait  la 

» 

monnaie  a  Moscou  au  coin  du  jeune  Czar  Ladislas$  mais  les  pièces  (tor  et 
rf  argent,  qui  sont  restées  de  ce  temps,  constituent  le  seul  acte  de  la  souveraineté 
que  ce  prince  était  censé  exercer  en  Russie. 

Le  délai  que  mit  Sigismond  III.  h  se  décider  sur  cette  affaire,  ou  plutôt 
r envie  secrette  qui  le  portait  h  désirer  pour  lui-même  T empire  de  Russie^ 
oterent  h  la  Pologne  les  immenses  avantages  qu'elle  pouvait  espérer,  si  Ladislas 
s'était  maintenu  sur  le  trône  des  Czars. 

La  conduite  équivoque  de  Sigismond  III.  dans  cette  occasion,  Jtt  naître  la 
méfiance  des  russes   et   un   soulèvement  général   éclata   contre   les   Polonais. 


280 

się  Korony  Carskiej,  medale  zaś,  którymi  się  obecnie  zajmujemy,  a  mianowicie 
medal  pod  liczbą  7S.  przedstawiają  go  o  kilka  lat  starszego  a  zatem  późniejsze 
są  od  traktatu  w  Dywilinie.  Bydź  może,  ii  sam  Królewicz  Władysław  starał 
się  o  to,  aby  je  bito,  jako  znak  protestacyi  przeciw  zrzeczenia  się  Korony 
Moskiewskiej,  aby  się  nie  zdawało,  ze  on  to  potwierdza,  na  co  ojciec  był 
zezwoliŁ 

Biskup  Albertrandi  opisując  te  medale,  przygania  stęplowi  strony 
odwrotnej  i  upatruje  niestosowność  w  wyobrażeniu  młodzieńca,  który  mając 
skrzydła,  z  trudnością  pnie  się  po  obelisku. 


i 


281 

Ladislas  ne  pouvait  se  soutenir  sans  de  nouveaux  efforts  de  la  part  du  rai  de 
Pologne.  Mais  celui-ci  ayant  pris  Smoleńsk  se  retira  à  Varsovie,  et  les  Russes 
revenant  alors  sur  le  choix  qu'ils  avaient  fait,  appelèrent  au  trône  la  maison 

m 

de  Romanow.    Après  une  guerre  longue  et  sanglante  SigUmond  III.  renoneea 

■ 

au  nom  de  sonjils  au  trine  de  Russie,  et  obtint  en  retour  les  Provinces  de 
Smoleńsk  et  de  Czerników,  gui  Jurent  cédées  jfar  le  nouveau  Czar.  (1619.) 

Vn  des  articles  du  traité  portail,  que  Pacte  ^élection  de  Ladislas  serait 
remis  a  Michel  Romanow,  mais  on  chercha  envain  eette  pièce  importante ;  elle 
se  trouva  perdue,  soit  par  la  négligence  des  conservateurs  des  archives,  soit  que 

m 

Sigiémond,  jaloux  des  succès  de  son  fils,  Peut  détruite  lui-même. 


36 


No.  T4. 

*  *  * 

Wizerunek  Króla  Zygmunta  aż  ponad  kolana.    Król  zbroja  okryty 

ma  na  głowie  wieniec  laurowy,  na  piersiach  order  złotego  runa,  prze* 

paskę  rycerską,  ezyB  szarfę  i  baławę  w  ręko.    Obok,  Króla  na  stolika 

stoi  szyszak  i  korona.  Napis  w  około:  SIGISMONDUS  UL  D[eil 
G[ra«a]  REX  POL(tmiae]  MAG[nuij]  DUX  ŁITU[aniae]  ROSS[iae]  PBUSSfiae] 
MASSOV[iae]   SA*OGIT|lae1   LIVOMAEQfoe]    NEC  NON  SUECOB[nm] 

GOTTOR[dm]  VANDALOR[amJ  Q(ue]  HAEREDITARIUS  RĘX;     to    jest: 

Zygmunt  Ul.  z  Bożej  łaski  Król  Polski  Wielki  Xîazç  Litewski,  Ruski, 

Praski,  Mazowiecki,  Źmodzki  i   Inflancki,   tudzież  Szwedów,    Gotów, 

4  * 

Wandalów  Król  dziedziczny.  "    %     ' 

Strona  odwrotna.  Miasto  Smoleńsk  ogniem  płonące,  niby  z  óbito- 
ków  widziane  (à  vue  d'oiseau)  jego  baszty,  szańce  i  wojsko  dobywa- 
jące szańców.  U  góry  napis:  DUM  VINCOR  LIBEROR;  to  jest:  gdym 
zwyciężony  wolność  odzyskuję.  Na  dole:  SMOLENSCUM  CAPTUM DłE 
13.  JUNII  1611;  to  jest:  Smoleńsk  zdobyty  dnia  13»  Czerwca  r.  1611. 
Na  rzece  napis:  BORISTHENES  FLUVIUS;  to  jést:  Dniepr  rzéka.  Tén 
medal  jest  złoty  w  Wiedniu  w  zbiorze  Cesarskim ,  i  wazy  więcej  niz 
300  dukatów! 


No.  75.  Popiersie  Króla  z  głową  laurem  uwieńczoną,  twarz 
widziana  z  boku.  Odzienie  zbroja  bardzo  ozdobna^  około  szyi  kreza,  broda 
postrzyźdna.  Napis:  SUGISMUNDUS  IIŁ  D[ei]  Gfratia]  REX  P0LONIAE 
Mfagmis]  D[ux]  L[ithuaniae]  ;  to  jest:  Zygmunt  III.  z  Bożej  łaski  Król 
Polski,  Wielki  Xiąźę  Litewski. 

Strona  odwrotna.  Smoleńsk  z  swemi  basztami,  wśród  których 
miasto  widać.  Napis:  SMOLENSCIA  CAPTA;  to  jest:  Smoleńsk 
zdobyty. 


■  *    *•.  i' 


n 


a  >i-  : 


/.' 


L: 


1 


a  MON 


1 


No.  Î4. 

* 

'  ■  ■ 

» 

swrsMVmus  m.  iąą  G[r*tu\  hex  P0L[mi*«}  mAG[nus\'ùvx 

m 

LITU[aniae]  RVSSliae]  PRUSS[iaé]  StASSOr[ia<]  SAMOGIT[me]  LIFO- 
NldEQ\ue]  NEC  NON  SVECOR[um]  GOTTOR[um]  rANDAlOR[um] 
Q[ue]  HAEREDITARIUS  REX.  (Sigismond  UL  par  la  gréée  de  Dieu, 
roi  de  Pologne,  grand  duc  de  htthuanie,  de  Russie,  de  Prusse,  de  Ma- 
sonie, SamogiUe  el  Idvonie,  ainsi  que  roi  héréditaire  des  Suédois,  des 
Goths  et  des  Vandales^  Figure  en  pied  de  Sigismond  III.  revêtu  d'une 
armure  et  vu  de  trois  quarts. 

m 

Révère.  Ida  ville  de  Smoleńsk  en  flamme  représentée  à  vtte  âoiseau. 
Au  haut  on  Ut  ces  mots:  DUM  FINCQR  LIBEROR.  (Je  recouvre 
'la  liberté  par  ma  défaite.)  Au  bas  te  trouve  t  inscription  suivante: 
SMOLENSCV3T  CAPTVM  DIE  13.  JVNII  ISil.  (Smoleńsk  prł*  le  13. 

Juin  1611  «9    Enfin  sur  la  rivière,  que  nous  voyons  au  bat  de  la  mé- 

»  •  .  .  . 

daiUe  on  lit  les  mots:  BORIS1HENES  FLUrJUS.     (Le  fleuve  Dnieper 

#'* 

ou  BoristhèneJ)  Le  cabinet  impérial  de  Vienne  possède  cette  médaille  en 
or  du  poids  de  300  ducats. 

No.  75.      SIGISMVNDVS    III.    D[et]  €{ratîa]    REX    POLONIAE 

m 

t  t 

M[agnns]  B[ux\  L[ithuanîae].    (Sigismond  III.  par  la  grâce  de  Dieu  roi 

de  Pologne,  grand  duc"  de  Lithuanie.J    Buste  '  de  Sigismond  III.  revêtu 

■ 

•  m 

de  ton  armure,  couronné  de  laurier  t  el  vu  de  profil. 

Revert.     SMOLENSCIA  CAPTA.     (Smoleńsk  pris.)     La   ville  de 

SiHolensk  entourée  de  murs  élevés, et  remplie  de  beaux  bâtiments.  ' 

36* 


284  ' 

No.  76.  Strona  główna  jest  ta  sama,  co  w  poprzedzającym 
numerze. 

Strona  odwrotna  wystawia  baszty  i  warownie  miasta,  zniszczone* 
W  kilku  miejscach  wyłamy  w  murach  między  basztami  widzieć  się 
daję.  Wewnętrzne  wśród  warowni  miejsce,  które  na  poprzedzającym 
medalu  wspaniałemi  budowlami  zapełnione  widzieliśmy,  tu  gdzie  niegdzie 
liche  wskazuje  domy,  krzaki  i  zarosłe.  Medal  tén  zdaje  się,  iź  bitym 
został  po  zdobyciu  miasta.  Napis  w  około:  SMOLENSCIA  CAPTA 
1611;   to  jest:  Smoleńsk  zdobyty  1611. 

No.  77.    Strona  główna:    popiersie   Króla   i  Królowej   naprzeciw 

siebie  zwrócone,  z  napisem  :  SKłISMUNTUS  IŁ  REX  ET  CONSTANTIA 
REGINA  POLONIA[e]  ET  SUE  CI  A  [e]  ARCHIDUX  AUSTRIA[e]  XC; 
to  jest:  Zygmunt  III.  Król  i  Konstancya  Królowa  Polski  i  Szwecyi 
Arcyxieznà  Austryi.  XC.  (a)  (sic) 

Na  stronie  odwrotnej  tarcza  pod  koroną  z  herbami  Polskim  i 
Szwedzkim,  Austryackim  i  Wazów,  na  około  order  złotego  runa  i  napis 
dalszy:  MAG[ni]  DUCES  LITUA{niae]  OB  SMOLEN[scium]  RECUPEBA- 
TU[m]  DEO  GRACIA[s]  A6UNT  ANKO  DO[mini]  1611;  to  jest:  Wielcy 
Xrçzçta  Litewscy  Bogu  dzięki  składają,  za  odzyskanie  Smoleńska  roku 
Pańskiego  1611. 


Wykład. 

Numizmatyka  nasza  nie  posiada  większego ,  ani  może  piękniejszego  medalu 
od  tego,  który  Zygmuut  III.  z  powoda  zdobycia  Smoleńska  w  rokn  1611. 
wybić,  albo  raczej  odlać  kazał,  a  który  my  tu  pod  liczbą  74L  kładziemy. 
Współcześni  dziejopisowie  zostawili  nam  szczegóły  pamiętnego  tego  oblężenia, 
które  ta  w  skróceniu  przyłączamy. 

Stanął  Król  z  wojskiem  pod  Smoleńskiem   dnia  20.  Września  r.  1009.  i 

* 

niebawnie  oblężenie  jego  rozpoczął,  lecz  gdy  miotany  ogień  z  armat  polowych 


(a)  Co  znaczą  liteiy  XC  niewiadomo. 


t      J 


!    :• 


i» 


1 


1 


493 
No.  16.      SIGISMVNDVS  UL    D[et]  G[ratia]    REX   POLONIAE 

âTjafitus]  D[ux]  IĄithuanioe].    C^9t*mon^  HI •  Var  *&  V^6  &  D*™  roi 

m 

de  Pologne,  grand  due  de  Lithuanien  Buste  de  Sigismond  IIL  tel,  que 
nous  V  avons  vu  sur  la  médaille  précédente. 

Revers.  SMOLENSCIA  CAPTA  ł6H.  (Smoleńsk  pris  1611/) 
L'enceinte  d'une  ville  à  demi  diserte,  couverte  de  broussailles  et  de  ruines. 

No.  17.  SIGJSMUNTUS  III.  REX  ET  CONSTANTIN  REGINA 
POLONIA[e]  ET  SUEClA[e]  ARCHIDVX  AUSTRIA[e]  XC.  (Sigismond 
III.  et  Constance }  roi  et  reine  ée  Pologne  et  de  Suède,  archiduchesse  éCAu- 
triche  XC.)  Butte  du  roi  et  de  ta  reine  Constance  placé  en  face  l'un 
de  Vautre. 

Revers.  MAG[ni\  DUCES  LITVA[niae]  OB  SMOLEN[mum]  RE- 
CVPERATU[m]  DEO  GRACIA[s]  AGUNT  ANNO  DO[miw\  1611. 
(Grands  ducs  de  Lithuanie  rendent  grâce  à  Dieu  pour  la  reprise  de 
Smoleńsk,  Tannée  1611.)  Un  écusson  aux  armes  de  Pologne,  de  Suède, 
d'Autriche  et  de  la  maison  Wasa. 


Nous  avons  parlé  plus  haut  dans  cet  ouvrage  de  la  prise  de  Smoleńsk  par 
Sigismond  III  en  16it.  et  U  nous  reste  peu  de. choses  h  dire  à  ce  sujet 


L  -     «W 


Polskich  mało  ce  czynił  skutku  postanowił  Król  Zfpmwat  *  Rygi,  Tykocina 
i  Wilna  ciężkie  sprowadzić  działa,  które  w  kilka  miesięcy  później  nadeszły  ; 
tymczasem  Polacy  wszelkimi  sposobami  usiłowali  dostać  się  do  oblężonego 
miasta;  zakładali  miny,  nocne  przypuszczali  szturmy,  petardami  bramy  miasta 
kruszyli;  załoga  przecież  Moskiewska  wszystkie  ich  niweczyła  zamachy. 
Radził  w  tén  czas  Żółkiewski  Hetmań ,  aby  Zygmunt  ścisnąwszy  Smoleńsk 
wojskiem  Zaporozskiém,  sam  z  wyborem  rycerstwa  Polskiego  co  prędziej  pod 
miasto  Moskwę  pośpieszał.  Nie  podobała  się  ta  rada  Królowi,  lubo  później 
nie  raz  się  iaKł,  ie  tó  nią  nie  poszedł. 

Pomimo  nadeszłych  z  Rygi  i  Wilna  ciężkich  dział  w  roku  1611»  gdy  Po- 
lacy niemniej  zaciętego  doznawali  od  oblężonych  oporu,  Król  Zygmunt  posta- 
nowił sztorm  powszechny  do  miasta  przypuścić. 

Posłuchajmy  teraz  historyka  Roseyjskiego,  który  tę  wojnę  opisuje.  »Po 
.» dwudziestu  miesięcznem  oblężeniu  Smoleńska*  mówi  dziejopis  Błudów«  (a) 
«ledwie  piąta  część  załogi  tego  miasta  przy  życiu  była  została.    Tak  znaczną 

•  stratę  ponieśli  Moskale,  nie  tak  od  broni  nieprzyjacielskiej,  jak  od  głodu  i 
p  nędzy.  Niedostatek  octu  i  soli  sprawił;  ze  się  zaraźliwy  szkorbut  rozszerzył 
»nriędzy  żołnierzami  Moskiewskimi,   oni  przecież  walczy  i  nie  przestawali ,   a 

•  «Polacy  musieli  haniebnej  użyć  zdrady,  aby  miasto  zdobyć.    Zbieg  Smoleński, 

♦  »  nazwiskiem  Andrzej  Dewiczyn  wskazał  oblęzeńcoin  słaby  w  twierdzy  mar, 
»  który  w  zeszłej  jesieni  naprędce  i  nietrwale  wzniesiono,  (b)    Mur   tén  usta- 

•  wiczném  strzelaniem  zburzonym  został,  a  Polacy  tym  wyłomem  dostali  się  do 
»  miasta  o  północy  z  dnia  S.  na  3.  Czerwca  starego  stylu.    Inne  ich  pułki 

•  weszły  takzê  iiujémi  miejscami,»  z    których  się  oddaliły  były    słabe  oddziały 

•  oblężonych;  długo  jaszcze  potykano  się  na  zwaliskach,  na  murach,  po  ulicach 
»przy  odgłosie  *  wszystkich    dzwonów    i   poważnych   śpiewów  .w  kościołach, 

•  w  których  kobiety  i  starcy  modły  swoje  do  Nieba  wznosili.  Polacy  wszędzie 
»  przewagę  biorąc,  dostali  się  do  katedralnego  kościoła  N.  Panny ,  w  którym 
■  się   liczni   mieszkańcy   i   kfapcy  %  rodzinami  swémi,   dostatkami  i  znacznym 

•  zapasem  procłńi  byli  zamknęli.  Odtąd  juz  żadnego  nie  było  ratunku.  Moskale 
»  zapalili  prochy  i  wysadzili  się  na  powietrze    z    ionami ,  •  dziećmi,  majątkami  i 


f 


(aj  Dziejopis  tén  jest  dziś  Ministrem'  spraw  wewnętrznych  w  Rossy?. 
(b)  Coby    powiedział   dziejopis   Rossyjtti,    gdyby  dziś  wódz,  '  który  nie  '  korzystał  z 
"powziętej    od    zbiega  wiadomości    o    stanie  .ojrięźonego  miasta?    Haniebną 'zdrad* 
ntzywać  tégo  nie  należy. . 


»  a 


4 

* 


96? 


Le  siège  de  cette  pUtee  dura  près  4e  deux  ans$  quoique  nous  soyons   trëf 
disposés   h   attribuer  cette   belle  résistance   à  2a  valeur   de  la  garnison  russe, 
néanmoins    on   ne    saurait   disconvenir,  que    la    difficulté    des   transports  de 
FartHlerie  de  siège,  la  désunion  des  chefs  de  l'armée  polonaise  et  la  pénurie  de 
ses  moyens  n'y  aient  été  pour  quelque  chose* 


Les  ingénieurs  Bolonais  ouvrirent  la  tranché  pour  battre  en  brèche  les  murs 
de  la  place,  puis  Us  attachèrent  lé  mineur  aux  tours  gui  plongeaient  sur  leurs 

m 

travaux,  ensuite  ils  conseillèrent  de  tenter  V escalade  $    mais  tous  ces  moyens  se 

trouvèrent  insuffisants.  Ce  fut  alors  au*  au  défaut  des  combinaisons  de  Fart,  le 

»  » 

roi  de  Pologne  fit  un  appel  à  la  valeur  de  ses  soldats  et  ceux-ci  y  répondirent 

*  ,  m 

noblement    Les  hommes  formes   polonais  mirent  pied  a  terre  et  montèrent  à 

m 

V assaut  de  concert  avec  Finfantérie.  Le  choc  fut  terrible,  la  résistance  vigou- 
reuse,  enfin  la  place  fut  emportée  de  vive  forée  le  13.  Juin  ±611.  ■  €e  moyen 
en  valait  un  autre* 


Nous  croyons  devoir  ajouter  guelgues  mots  encore  sur  V intrépide  général, 
qui  sous  les  ordres  du  roi  de  Pologne  commandait  t armée  au  siège  de  Smoleńsk. 
C'était  Jacques  Potocki,  depuis  Palatin  de  Braclaw.  Les  chroniques  polonaises 
et  russes  affirment,  qu'à  Passant,  qui  mit  les  Polonais  en  possession  de  la  ville 


*  sławą*  Od  strasznego  łoskotu  struchlał  sam  nieprzyjaciel  i  na  ehwiię  za- 
»  pomniał  odniesionego  zwycięstwa;  lecz  wkrótce  z  niemałą  trwogą  ujrzał 
»  całe  miasto  w  płomieniach,  które  mieszkańcy  byli  wzniecili  i  w  które  wszystko, 
»co  tylko  kosztownego  mieli,  a  nakoniec  siebie  i  zony  swoje  wrzucali,  aby 
»  nieprzyjacielowi  popioły  tylko,  a  kochanej  ojczyźnie  przykład  cnoty  zostawić. 
»Na  ulicach  i  rynkach  leiały  stosy  na  pół  spalonych  trupów;  Smoledsk  okazał 

-»się  w  postaci  nowego  Saguntu,  i  nie  tak  Polacy  jak  Moskale  mieli  prawo 

*  szczycić  się  tym  dniem,  który  tak  chlubnym  jest  w  ich  dziejach.  « 

»  Jeden  jeszcze  wojownik  stał  na  wysokiej  baszcie  z  mieczem  krwią  zbro- 

*  ■  czonym  w  ręku  i  opierał  się  Polakom  ;  był  to  waleczny  Sehin,  który  śmierci 

»  pragnął    Lec?  żona  jego,  córka  i  syn  małoletni  łzami  się  przed  nim  zalewali, 

>a  wzruszony  ich  płaczem  w<gowni£  oświadczył,   ze  się  Polskiemu  dowódcy 

»  podda;  jakoż  złożył  bród  w  ręce  Potockiego-*  (a) 

Zdobycie  Smoleńska  tak  się  zaszczytném  bydź  zdało  Królowi  Polskiemu, 
iż  pamiątkę  jego  uwiecznić  postanowił  k3ką  medalami,  z  których  jeden 
umieszczony  w  zbiorze  nasaym  pod  liczbą  74.  jest  niezwyczajnej  wielkości  (b) 
Medal  ten,  jak  Biskup  Albertrandi  wspomina,  jest  niezawodnie  lany,  lecz  rylcem 
dokładnie  wykończony. 

Nikon,  kronikarz  Moskiewski  twierdzi,  że  Polacy  pojmanego  Sehina  na 
tortury  wzięli,  aby  się  od  niego  dowiedzieć,  gdzie  skarby  ukrył.  Dziejopiso- 
wie  nasi  nic-  o  tern  nie  wspominają  a  czerstwe  zdrowie  Sehina,  który 
w  dwadzieścia  dwa  lat  później  pod  tymże  Smoleńskiem  zimową  kampanią 
przeciw  Polakom  odbył,  podanie  to  niepodobném  do  prawdy  czyni. 

Zwrócić  nam  jeszcze  uwagę  czytelników  naszych  należy  na  medal  pod 
liczbą  75.  i  pod  liczbą  76.  Pierwszy  wystawia  wspaniałe  miasto,  jak  było 
przed  oblężeniem,  drugi  ruiny  i  liche  chaty  po  zdobyciu  jego. 


(a)  Podług  naszych  dziejopiiów  tenże  Potocki,  -wódz  wojska  Polskiego,  pierwszy 
w  tym  sztormie  stanął  na  morach  twierdzy.  Czyn  ten  bohaterski,  tudzież  wzięcie 
w  niewolą  Sehina,  Wielkorządcy  miasta,  podwójnym  wieńcem  zdobią  czoło  wojo- 
wnika -Polskiego* 

(b)  Gabinet  Drezdeński  posiada  lenie  medal  w  mniejszym  formacie  odlewany ,  który 
pod  względem  wykonania  ledwie  jest  godzien  wspomnienia. 


289 

Potocki  fut  le  premier,  qui  parut  sur  la  brèche.  Ck  fut  encore  lui  qui  fit 
prisonnier  de  sa  main  le  gouverneur  de  Smoleńsk,  le  brave  Schin.  Celui' ci 
n9avait  voulu  se  rendre  qu'à  Potocki. 

Gagner  ainsi  le  mime  jour  la  couronne  murale  et  les  dépouiUes  opimes, 
c'est -là  un  beau  fait  d'armes,  —  dont  la  famille  du  héros  a  le  droit  de 
s'enorgueillir. 


*    *i 


■  • 


37 


No.  Ta 

Popiersie  Zygmunta  DI.  z  boku  widziane,  zbroja  na  Królu  prze- 
pyszna w  arabeski  wyrabiana,  na  piersiach  order  złotego  rana  i  płaszcz 
lekko  zarzucony,  w  około  medalu  szeroki  wieniec  z  laurowego  liścia. 
Napis  w  otoku:  SIGISMUNDUS  ffl  D[ei]  G[ratia]  POLONIAE  ET  SUE- 
XIAE  REX;  to  jest:  Zygmunt  DI.  z  Bożej  łaski  Król  Polski  i 
Szwedzki. 

Na  stronie  odwrotnej.  Herb  Polski,  Litewski  i  Szwedzki  domu 
Wazów,  okazale  przyozdobiony  i  łańcuchem  orderu  złotego  runa  ob- 
wiedziony, nad  koroną,  liczba  1621.  W  około  medalu  równie,  jak  na 
stronie  głównej,  szeroki  wieniec  laurowy.  Napis  w  otoku:  MAGNUS 
.  DUX  LITUAJVfiae]  RUSS[iae]  PRUSS[iae]  MAS[oviae]  SAMfogitiae]  LIVO- 
Npae]  Z.  C.  ;  to  jest:  Wielki  Xrçze  Litewski,  Ruski,  Pruski,  Mazowiecki, 
Zmudzki  Inflancki  Z.  C.  (a}  Biskup  Albertrandi  widział  kilka  takich 
medalów  złotych,  wagi  stu  dukatów. 


Wykład. 

Znaczna  wartość  tego  Numizmatu  nieomylnie  dowodzi,  ze  jest  istotnie 
medalem  na  ważne  jakie  zdarzenie  wybitym,  lecz  gdy  żadnego  na  sobie  nie 
nosi  godła  ani  figury,  z  którejby  o  przeznaczeniu  jego  wnioskować  można, 
trudnoby  było  odgadnąć,  do  jakiego  się  odnosi  zdarzenia,  gdyby  nas  w  téj 
mierze  nie  oświecała  data  drobnémi  liczbami  na  górze  położona.  Wspomniony 
na  tym  medalu  rok  1621*  pamiętnym  jest  w  dziejach  naszych  z  szczęśliwej  wy- 
prawy, Jana  Karola  Chodkiewicza  i  Stanisława  Lubomirskiego  pod  Chocimem, 
gdzie  ci  wodzowie  na  czele  30,000  Polaków  i  tylui  kozaków  odparli  wojsko 
Tureckie,  którego  do  400,000  liczono,  a  którem  sam  Sułtan  Osman  dowodził. 
.  Dziejopisowie  Ottomarisey  a  mianowicie  Najmą- Efendy  tak  opisuje  wyprawę 
Sułtana  Osmana  praeciw  Polakom,  (b) 


*  (a)  .Co  znacją  litery  Z.  C.  niewiadomo, 
(b)  Tłómtfcfeiua  Sękowskiego  «oryginała  Tureckiego  pod  tytałem  Taricki  Najmą, 


r 


»1 

V 

No.  1& 

SIGISMUNDUS  III.  D[eî\  G[ratia]  POLONI AE  ET  SVEC1AE  REX. 
(Sigismond  III.  par  la  grâce  de  Dieu  roi  de  Pologne  et  de  Suède.) 
Buste  de  Sigismond  III.  revêtu  tune  superbe  armure  et  portant  à  son 
cou  Tordre  de  la  toison  cCor. 

m 
m 

Revers.    MAGNUS  DUX  LITUA[niae]   RUSS[iae]  PRVSS[iac\  MA 
S[oviae]  SAM[ogitiaé\  LIFON[iae\  Z.  C.  (Grand  due  de  Ltthuanie,  de  la 
Russie,  de  Prusse,  de  Musovie,  Samogttie,  Livonie.  Z.  C.)    .  L' caisson 
de  Pologne.    Au  haut  on  voit  le  millésime  de  1621. 


Cette  belle  pièce,  gie  Ton  trouve  souvent  en  or  et  du  poids  de  plus  de  cent 
ducats,  doit  être  nécessairement  rangée  au  nombre  des  médailles,  vu  gv?U  ft'g  a 
jamais  eu  en  Pologne  de,  monnaie  d'une  aussi  grande  valeur.  Mais  comme  elle 
n'offre  aucun  emblème,  ni  aucun  caractère  particulier  9  il  ne  serait  pas 
facile  de  déterminer  h  auelle  occasion  elle  a  été  frappée,  si  le  millésime  gravé 
au  dessus  de  la  couronne  n9éclaircissait  cette  -difficulté. 

L'année  1621  est  remarquable  dans  l'histoire  de   Pologne   par    la  courte, 

m 

mais  glorieuse*  campagne  de  Charles  Chodkiewicz,  Hetman  de  Uthuanie. 

Jaloux  de  constater  notre  impartialité',  nous  traiterons  les  Musubnans 
comme  nous  avons  traité  nos  voisins  du  Nord  et  de  f Ouest,  en  empruntant  à 
leurs  historiens  les  détails  de  nos  guerres.  Nagma  Effendi,  historiographe  de  la 

i 

0 

Perte  Ottomane  s'exprime  ainsi  tur  let  événements  de  cette  époque  t 

97* 


c_. 


292 

»  Ośmnastoletni  Osman  pragnął  wojny  z  Polską.  Na  próżno  dokładał 
starania  Poseł  Angielski,  aby  pokój  utrzymać;  Sułtan  kazał  mu  odpowiedzieć, 
że  postanowił  Polaków  za  najazdy  kozackie  ukarać.  Dnia  29.  miesiąca  Dzu- 
mazyl  Achyr,  roku  1031.  Hegiry  (dnia  10.  Maja  i\  1621.)  po  uroçzystém  od- 
prawieniu modlitwy  piątkowej  i  drugiej  z  powodu  zaćmienia  słońca ,  wojsko 
wyszło  z  Stambułu  na  wojnę,  której  niepowodzenie  przypisać  wypada  zdep- 
taniu prawideł  stwierdzonych  doświadczeniem  wieków  ,  iż  na  dni  kilka  przed  i 
po  zaćmieniu  słońca,  żadnego  dzieła  przedsiębrać  nie  należy.  « 

»W  dniu  3.  Ramazanu  (11.  Lip.)  most  przez  Dunaj  ukończony  został  i 
wydany  rozkaz  przeprawy.* 

«Dnia  15.  xiçzyca  Szewal  (22.  Sierpnia)  wojsko  Islamskie  stanęło  na 
widoku  twierdzy  Chocima,  i  na  przyległych  wzgórkach  obozy  rzuciło.  Pod 
twierdzą  znajdował  się  most  zwodzony,  a  na  przeciwko  nie  wielka  wioska. 
Tabor  Lechów  zajmował  płaszczyznę  u  spodu  wałów  Chocima  leżącą  ;  niżej  zaś 
nad  brzegiem  Turły  (Dniestru)  kozackie  stały  obozy.  « 

- 19.  Szewala  (26.  Sierpnia.)  O  świcie  już  wojsko  gotowe  jest  do  walnego 
szturmu  a  Beylerbejowie  otrzymują  rozkaz  iśdż  naprzód.  Walka  się  wzmaga; 
około  południa  idzie  gęsta  z  obu  stron  strzelba  i  trwa  aż  do  zachodu  słońca; 
lecz  się  do  wałów  Polskich  dla  rzęsistego  ognia  zbliżyć  niepodobna,  cała 
albowiem  twierdza  z  jednego  zdaje  się  bydź  ulaną  płomienia.  • 

«Dnia  22*  miesiąca  Szewal  (20.  Sierp.)  drugi  szturm  nakazany  został; 
wojsko  posuwa  się  naprzód;  lecz  zląkłszy  się  rzęsistej  niewiernych  strzelby  z 
uiczém  na  miejsce  powraca.  • 

Nie  będziemy  tu  wyliczać  wszystkich  potyczek,  które  Turcy  z  Polakami 
w  tej  wojnie  nad  brzegami  Dniestru  stoczyli,  i  zakończymy  tén  artykuł  opisa- 
niem ostatniej  stanowczej  potyczki,  w  której  Turcy  z  znaczną  stratą  odparci 
zostali,  co  było  powodem  Sułtanowi  do  zawarcia  pokoju  z  Polakami 

•  Dnia  11.  Miesiąca  ŹU-kade  (17.  Września)  •  pisze  Najmą  Effendi,  * 
koniecznie  zdobycie  taboru  (Polskiego)  zaleconćm  zostaje  wojsku.  Wszystkie 
bez  wyjątku  pułki  występują  pod  bronią  do  szturmu;  ochotnicy  uderzają 
pierwsi  na  okopy  niewiernych,  i  straszna  wszczyna  się  bitwa.  Lecz  wojsko 
powróciło  do  namiotów  i  szósty  tén  attak  nie  więcej  jak  pierwsze  przynosi 
pożytku,  lecz  w  tym  ostatnim  razie  tracimy  mnóstwo  lgdzi  i  koni*  oprócz 
znakomitej  liczby  ranionych.  « 

»  Dnia  13.  Miesiąca  Zil-kade  (19.  Września)  pogłoska  bliskiego  przy- 
mierza po  Muzułmańskim  rozchodzi  się  taborze.  * 


293 

yyLe  suito*  Osman  âgé  de  18  ans,  avait  résolu  de  faire  la  guerre  a  la 
Pologne.  Ce  fut  en  vain,  que  le  ministre  d'Angleterre  avait  interposé  ses  bons 
offices,  le  grand  seigneur  lui  notifia,  qu'il  voulait  punir  Us  Polonais  des  incur- 
sions, que  les  Cosaques  ne  cessaient  de  faire  sur  le  territoire  ottoman*  JLe  29. 
du  mois  de  Dzumazyl  aehyr  Van  10S1  de  t Hégire  (10.  Mai  1621)  h  la  suite 
de  la  prière  ordinaire  du  vendredi,  on  fit  les  supplications  usitées  au  temps  dès 
éclipses^  après  quoi  V armée  ottomane  se  mit  en  marche  et  entra  immédiatement 
en  campagne.  On  doit  donc  attribuer  le  mauvais  succès  de  la  guerre  à  ce  qu'on 
avait  violé  le  principe  consacré  par  V expérience  des  siècles,  qui  défend  de  rien 
entreprendre  sons  la  funeste  influence  des  éclipses." 

„Le  5  du  mois  de  Rahmadan  (J.  Juillet)  Formée  ottomane  passa 
le  Danube-" 

>$Le  1S.  du  mois  de  Sheval  (22.  Août)  les  troupes  musulmanes  prirent 
position  sur  les  bords  du  Niester  en  face  de  Clwczim.  Le  camp  des  Polonais 
s'étendait  dans  la  plaine  au  pied  de  la  forteresse.  Les  cosaques  avaient  dressé 
leur  tentes  sus  les  bords  mêmes  du  fleuve." 

y>Le  19.  du  même  mois  h  la  pointe  du  jour  V armée  ottomane  se  mit  sous 
les  armes  pour  attaquer  le  camp  retranché  des  Polonais.  Les  Beylerbeis  re- 
çurent tordre  de  porter  les  troupes  en  avant.  Le  combat  s'engagea  et  la  cano- 
nade  se  prolongea  jusque  vers  le  coucher  du  soleil^  mais  il  fut  impossible 
d'aborder  les  retranchemens  polonais,  qui  avaient  loir  JPune  masse  de  métal  en  * 
fusion9  d'où  s'élançaient  des  torrents  de  flammes."  «  * 

9>Le  22.  du  même  mois  les  vrais-croyans  livrèrent  un  second  assaut. 
Leur  armée  se  porta  en  avant  y  mais  effrayée  par  le  feu  terrible  des  infidèles, 
elle  revint  au  camp." 

yyAprè*  plusieurs  combats  moins  importuns,  on  ordonna  aux  soldats 
mans  d'emporter  les  retranchements  des  infidèles  h  quelque^  prix  que  cefût.c<  ,. 


.  Dnia  90.  Zil-kade  (26.  Września)  Poselstwo  złożone  z  kilku  znamienitych 
niedowiarków  przybyło  do  taboru  Muzułmanów  z  przełożeniem,  ze  się  z  pokorą 
poddają  rozkazom  najszczęśliwszego  Padiszacha,  byleby  ich  zbrodnie  i  bunt 
przeciw  niemu  łaskawie  przebaczone  zostały.  Sułtan  do  dobroei  skłonny, 
przystał  na  podpisanie  pokoju,  na  warunkach  traktatu  zawartego  za  czasów 
Sulęjmana.  « 

Pisząc  ostatni  tén  paragraf  dziejopis  Turecki  zapomniał  podobno,  jaki  obo- 
wiązek prawodawca  Islamizmu  na  piszących  kładzie.    Bo  cóż  mówi  Koran? 
•  Ci,  którzy  podane  sobie  mają  wiadomości  na  piśmie,  cieszą  się  z  ob* 
jawionej  sobie  prawdy.  «  (Rozdz.  13.  w.  36.) 

Mylnie  zaś  rzeczy  wystawia  Najmą  Efendi;  bo  jeżeli  wojska  Polskie 
wszystkie  szturmy  Muzułmanów  odparły  f  jeżeli  pokój  z  Sułtanem  Osmanem 
podpisany  został  na  zasadach  traktatu  przed  dziewięćdziesiąt  laty  z  Sohmanem 
II.  zawartego,  zaiste  Polacy  nie  błagali  przebaczenia  nieprzyjaciela.  Zwycię- 
żeni tylko,  i  to  nie  zawsze,  o  przebaczenie  proszą. 


Zwycięstwo  Polaków  pod  Chochnem  odniesione  nie  jest  wymiênionem  na 
tym  medalu,  podobno  dla  tego,  aby  nie  obrazić  rządu  Tureckiego.  Rzeczą 
jest  do  wiary  podobną,  ze  te  medale  z  złota  i  srebra  bite,  rozdawane  były 
przez  Króla  Polskiego  wojskowym,  którzy  się  w  téj  wojnie  męstwem  byli 
odznaczyli. 


•* 


29» 

„Le  U.   du  mois  de  Zilhadé    (Je  17.  Septbre.)    le  sultan  fit  prendre   les  * 
armes  à  tous  les  corps  de  son  armée  sans  exception.     Les  volontaires  se  mirent 
h  la  tête  des  attaques  et  ton  vit  Rengager   sur   toute   la    ligne   un  combat  de* 
plus  acharnés;  cependant  V armée  des  vrais'Croyans  rentra  au  camp  sans  avoir 
obtenu  de  succès,    elle  fit  même   de  grandes  pertes  en  hommes  et  en  chevaux.'* 

9>Le  15.  du  même  mois,  le  bruit  se  répandit  dans  Parmée  ottomane,  que 
ton  traitait  de  la  paix." 

„Le  20.,  on  vit  arriver  au  camp  de  sa  Hautesse  une  députation  composée 
de  plusieurs  des  principaux  infidèles,  qui  déclarèrent  vouloir  se  soumettre  aux 
volontés  du  sublime  descendant  du  Prophète,  et  demander  pardon  de  leur 
crime  et  de  leur  révolte.u 

$,Le  sultan  porté  h  la  clémence,  consentit  à  signer  la  paix  sur  la  base  du 
traité,  que  le  sultan  Soliman  avait  conclu  avec  la  Pologne  90  ans  plusUt" 


Ici  nous,  sommes  fâchés  de  le   dire,    V historien  musulman  s'est  évidement 
écarté  des  préceptes  de  sa  loL    Car  que  dit  le  Coran! 

„Ceux,  qui  ont  reçu  V écrit  se  réjouissent  des  vérités,  qui  leur  sont 

révélées."    Ch.  XIII.  v.  36. 

Nayma  Effendi  présente  évidement  sous  un  faux  jour  la  base  sur  laquelle  les 

commissaires  polonais  traitèrent  de  la  paix,  car  fils  étaient  venus  en  supplions 

au  camp  de  V armée  turque,  il  est  évident,   que  ce  n'eût  pas  été  sur  le  pied  du 

statu  que  ante  bel  lu  m,  qvfils  Fauraient  conclue. 


C9est  en  mémoire  de  cette  célèbre  Campagne,  que  ftit  frappée  cette  médaille 
et  c9est  peut  être  pour  menager  la  susceptibilité  de  la  Porte ,  que  le  roi  de 
Pologne  s'abstint  de  designer  d'une  manière  précise  f  événement,  dont  U  voulait 
perpétuer  le  souvenir. 


296 


No.  T9. 


Widok  miasta  Torunia,  nad  którym  kłęby  dyma  się  unoszą.  Pod 
miastem  płynie  Wisła,  na  niej  most  do  kępy  prowadzący,  a  nad  miastem 
widać  promienie  słońca.  Napis:  FIDES  ET  CONSTAJVTIA  PER  IGNEM 
PRÓB  ATA;  to  jest:  Wierność  i  stałość  ogniem  doświadczona. 

Strona  odwrotna.  U  góry  anioł  w  obłokach  trzyma  tarczę,  na 
której  herb  miasta  Torunia  wyryty;  niżej  napis:  THORUNIA  HOSTUJ- 
TEB  OPPUGNATA  ET  DEI  0[mnipotentis]  AUXILIO  FORTR  [fortiter]  A 
CIVIB[us]  DEFENSA  XVI.  FEBR[uarii]  ANNO  MDCXXES.5  to  jest: 
Toruń  nieprzyjacielskim  orężem  dobywany,  a  za  pomocą  Boga  Wszech- 
mogącego [mężnie  od  obywatelów  obroniony,  dnia  16.  Lutego,  roku 
1629. 


No.  80.  Widok  miasta  Torunia,  nad  którym  kłęby  dymu  się 
wznoszą.  Pod  miastem  płynie  Wisła.  Napis:  FIDES  ETC0N8TAN- 
TIA  PER  IGNEM  PRÓB  ATA;  to  jest:  wierność  i  stałość  ogniem  do- 
świadczona. 

Strona  odwrotna.  U  góry  anioł  w  obłokach  trzyma  tarczę  z  herbem 
.  miasta  Torunia.  Niżej  jest  wyryty  napis:  THORUNIA  HOSTILITER  OPPU- 
GNATA  ET  DEI  AUXILIO  FORTITER  A  CIVIBUS  DEPENSA  DIE  XVI. 
FEBRU[arii]  ANNO  MDCXXIX$  to  jest:  Toruń  nieprzyjacielskim  orężem 
dobywany,  a  za  pomocą  Boga  mężnie  od  obywatelów  obroniony,  dnia  16. 
Lutego,  roku  1629. 


No.  81.  Brama  o  trzech  wieżach  (herb  miasta  Torunia)  wśród 
płomieni.  Napis  do  koła:  FIDES  ET  CONSTANTU  PER  IGNEM 
PRÓB  ATA  5  to  jest:  wierność  i  stałość  ogniem  doświadczona. 


1 

u.. 


4  y 


1 


2»? 

No.  19. 

FIDES  ET  CONSTANTIA  PER  IGNEM  PRÓB  AT  A.     (La  foi  et 

la  constance  éprouvée  par  le  feu.)  Vue  perspective  de  la  ville  de 
Thorn  sur  la  Vistule,  sur  laquelle  on  voit  naviguer  plusieurs  bateaux. 

Revers.  THORUNIA  HOSTILITER  OPPUGNATA  ET  BEI 
0[mnipotentu\  AUXILIO  FORJTR  [fortUer]  A  CIFIB\m\  DEPENSA  XVI. 
FE£R[uarii]  ANNO  MBCXXIX,  (Thorn  attaqué  H  à  îaidt  du  Dieu 
tout  puissant  courageusement  défendu  par  les  habitons,  le  16.  Février, 
Tan  162&)  s 

No.  80.      FIDES  ET   CONSTANTIA  PER  IGNEM  PROBATA. 

(La  foi  et  la  constance  éprouvée  par  le  feu.J  Les  armes  de  la  ville 
de  Thorn  au  milieu  des  flammes. 

Revers.     THORUNIA  •  HOSTILITER     OPPUGNATA    ET    BEI 

■ 

AUXILIO  FORTITER  A  CIVIBUS  DEPENSA  DIE  XVI.  FEBRU[arii}. 
ANNO  MBCXXIX.  (Thorn  attaqué  et  à  taide  du  Dieu  courageusement 
défendu  par  les  habitons,  le  16.  Février    1629.}     On  voit  au  haut  de 

4 

la  médaille  le  pom  de  Dieu  en  lettres  hébraïques.  (a) 

No.  81.      FIBES  ET   CONSTANTIA  PÉR  IGNEM  PROBATA. 

t 

(La  foi  et  la  constance  éprouvée  par  le  feu.)  Vue  de  la  ville  de  Thorn 
en  flammes. 


•.  ■■ 


-  (a)  Medale  te  znajdują  się  w  Morze  Franciszka  Hr.  Potockiego. 

38 


s      •» 


ł 

i 


»        »  •  -  • 

■■■ 


Strona    odwrotna.     U    góry    imłe    Boskie    w    Hebrajskim   języku. 

Niżej  napis:  CIVIT[as]  THORUN[ensis]  HOSTILITER  OPPUGNATA  ET  A 
CIVIB[«aj  FORTÏTE»  DEPENSA  XYŁ  FGBR{uarii]  AN[ae]  MDCXXIX. 
H.  D.;  to  jest:  miasto  Toruń  od  nieprzyjaciela  dobywane  &  od  miesz- 
kańców dzielnie  bronione  d.  lt>.  Lutego  1629.  H.  D.  (nazwisko  mincarza.) 


eh 


Wykład. 

Poiar  Torunia,  płomienie  przez  Szwedów  podniecone,  które  temu  miastu 
W  foku  1639.  Ogfftnme  zrządźmy  szkody,  oto  jest  przedmiot,  który  nam 
niniejsze  medale  przefl  oczy  stawiając  przedmiot  żałosny,  gdyby  okazana 
W.  tern  zdarzeniu  odwaga  i  wierność  mieszkańców,  nie  okrywała  laurami 
zgliszczów  .Torunia.  <    • 

Wspomnieliśmy  wyżej  o  wojnie  Zygmunta  IŁ  z  Karolem,  Królem  Szwedz- 
#  kim,  t  synem  jego  Gustawem  Adolfem.  W-  Joint  tOM.  tenże  Gostanr  Adolf 
wylądował  z  liczném  wQJskiem  w  Prusach,  gdzie  nieprzysposobionych 
zastawszy  Polaków,  opanował  Piławę,  Malborg,  Elbląg  i  całą  Warmią. 

W  roku  ,1629.  porazili  Szwedzi  wojsko  Polskie  pod  Górznem;  w  skutku 
tego  zwycięstwa  umyślił  Wrangel,  naczelny  wódz  Szwedów,  ubiedz  miasto 
Toruń,  w  ktihrém  Magistrat  żadnego  Aie  był  aczynlł  przygotowania  dodbrony. 
Byłby  się  podobno  powiódł  zamysł  Szwedów,  gdyby  Gerhard  Denhoff,  w  ów 
'czas  pułkownika  a  później  Wojewoda  Pomorski,  nie  był  się  w  tén  czas 
w  Toruniu  znajdował  Odwaifcy  tén  wojownik  zachęciwszy  do  obrony  mili- 
cyą  miejską,  osadził  nią  głewniejsze  stanowiska  i  warownie.  Przypuścili 
Szwedzi  s«turm  do  miasta,  dnia  XVI.  Lutego  (a),  «zanîec  praedmurowy  adebyli, 
dwie  nawet  bramy  petardami  wysadzili,  do  miasta  przecież  doptać  się  nie 
mogli.  Pożar,  który  w  tej  właśnie  chwili  na  przedmieściach  wyBuchnąt,  i 
komunikacye  Szwedom  przeciął,'  wstrzymał  ich  zapęd,  i  wodza  do  cofniénia 
się  zniewolił.     Ciężko   atoli  uczuć   się   dały  miastu   te  płomienie,   które,  jak 


(a)  Podług  nlepoprawoego,  czyli  dawnego  Kalendarza ,  czyi*  dnia  XXVI*  ŁaŁego  po- 
dług nowego  styla.         * 


i 

4 


iUvert.     CiriT[at]   THOMUX[cnsi»]  HOSTILITE*  OPPEGNATA 

m 

ET  A  CiriB[us]  FORTITER  DEPENSA  XVI.  FEBB[uarU\  AN\,u>] 
MBCXXIX.  H.  4i  •  (Them  «ftoful  et  à  Vaid*  dt>  Qtm  cowagm*tt%ent 
défendu  par  les  habitons,  le  16.  Février,  tan  1Ç29.  H.  D.  (le  nom  du 
gravaur.l    On  voit  un  ange  portant  un  écwsw  aux  armes  de  Thorn. 


Ces  méjfUlles  ont  été  frappées  en  mémoire  de  la  valeureuse  défense   de  la 

« 

ville  de  Thorn ,  attaquée  par  les  Suédois  en  1699.* 

Le  feld-maréehal  %1Vrangel  ayant  forcé  formée  polonaise  h  la  retraite  à 
V affaire  de  Górzno,  résolut  de  profiter  du  succès,  qu'il  venait  Jt  obtenir  pour 
attaquer  là  ville  de  Thorn.  H  connaissait  la  faiblesse  de  in  garnison  et  ne  se  x 
doutait  pas  de  toutes  les  ressources,  que.  le 'colonel  Denhoff,  qui  se  trouvait 
par  hasard  dans  la  place,  puiserait  dans  sa  valeur  et  dans  son  activité.  ,  Cet 
Jiabile  officier  en  exaltant .  le  courage  de  la  garde  urbaine,  lui  inspira  la  déter- 

m  » 

mination    de  prendre   part   a  la  défense  de  la  villel    Les  Suédois,  qui  avaient 

déjà  pénétré  dans  la  place,  furent  répoussis  avec  perte  et  obligés  de  se  retirer. 

38* 


•  * 


LU 


No.  82. 

« 

Skała  wśród  morza,  na  niej  piramida,  na  której  orzeł  biały  się 
wznosi;  z  czterech  stron  wiatry  na  piramidę  wieję.  Po  morza  pływają 
okręty.  Napis  IMMOBILES;  to  jest:  niewzruszony,  umieszczony  jest 
w  poprzek  medalu. 

Na  stronie  odwrotnej  dwa  anioły  unoszą,  koronę  nad  orłem  Polskim, 
na  którego  piersiach  jest  cyfra  Zygmunta  III.  niżej  rok  1631.  u  dołu 
medalu  miecz  i  berło,   (a) 


Wykład. 

Allegoryczne  figury,  które  tu  widzimy,  jeżeli  wyraźnie  nie  wskazują  oko- 
liczności, do  których  się  medal  niniejszy  odnosi,  zdają  się  przynajmniej  malo- 
wać celniejsze  rysy  charakteru  Monarchy,  który  w  r.  1631.  w  Polsce  panował; 
*  to  jest,  niezgiętóść  umysłu  i  religijną  żarliwość.. 

Sądzimy,  iż  obelisk  wystawiony  na  niebespieczne  wichry,  równie  jak 
krążące  po  morzu  okręty  wskakują,  iż  pobożnemu  Królowi  Polskiemu  należało 
walczyć  z  nieprzyjacielem,  który  mu  z  zamorza  okrętami  zagrażał.  Z  tąd 
wnioskować  będziemy,  że  się  tén  medal  ściąga  do  stosunków  Zygmunta  HI. 
z  Gustawem  Adolfem,  Królem  Szwedzkim. 

Nadmieniliśmy  już,  jak  nieszczęśliwie  Zygmunt  III.  wojnę  z  Szwecyą 
prowadził,  pomimo  owéj  stałości  umysłu,  a  raczej  uporu,  jaki  tćn  medal 
wystawia,  a  który  Polska  opłaciła  stratą  kilku  prowincyj  i  przelewem  krwi 
obywatelskiej  przez  lat  blisko  trzydzieści.  * 


(a)  Inny,  zupełnie  do  tego  podobny,  znajduje  się  medal,  biły  w  r. 


1632. 


»      — • 
à       Ł-. 


■  \    Y(TK 

I'  .  T      *  '■»    1  ■      •'   Tl"  V 

l  L.  iu  L   ..  .  & t\  1 


9AO 

mm 


•Hf»  £& 


mtfre*    4f  mffieu 


un  roc  on  voit  un  obélisque  surmonté  de  Vaille  de  Pologne.     L'inscription 
IMMOBJWS  (immobile)  est  grevée  en  travers  de  la  médaille. 

Revers.    L } aigle  de  Pologne  surmonté  éCune  emrmne.  que  soutiennent 
deux  anges.     Au  dessous  on  voit  uh  sceptre,  un  glaive  ęt  le  millésime  1631. 


Si  nous  examinons  de  près  les  emblèmes,  que  présente  cette  n}é4uillep  peut* 
itot  powrpns  noms  indiquer  Faceasion  pour  laquelle  alie  a  étf  fiwppée. 

ISobéUsque,  que  nous  voyons  id  exposé  u  Ut  fureur  des  vent»  ęt  Aes.fkśs, 

ainsi  que  les  navires  en  croisière  autour  du  monument ,  semblent  faire  allusion 

à  la  guerre,    que  Sigismond  III.  soutenait   contre    la  Suède,    dont    les  flottes 

» 

menaçaient  la  Pobgue  sur  tous  les  points  de  son  littoral. 

La  devise  gravée  sur  cette  médaille  y  confinke  nos  conjectures.    L'auteur 

semble  vouloir  faire  honneur  au  roi  de  Pologne  de  sa  persévérance  ir  combattre 

« 

la  Suède.  Nous  nous  croyons  en  droit  tfétre  plus  sévères  h  Pégard  de  ce  mo~ 
narque,  et  nous  déplorons  r entêtement,  avec  lequel  à  soutenait  une  guerre  mal* 
keut>m$e  -et  enHèntmtent  étnmgvv,  9*ue  miéréts  4e  nétne  jwy*. 

Cath.  R. 


304 


No.  88. 


Popiersie  Zygmunta  DL  z  boku  widziane,  w  zbroi  kosztownie  wy- 
rabianej, na  której  wisi  łańcuch  orderu  złotego  runa;  napis  w  otoku: 
SIGŁSMLINDUS  m.  D[ei]  6[ratia]  POLONIE  (sic)  ET  SUEC1E  (sic)  REX 
D[ux]  PRUSSIE  (sic);  to  jest:  Zygmunt  IIL  z  Bożej  łaski  Król  Polski 
i  Szwecyi,  Xi%zg  Praski* 

Na  strome  odwrotnej  widok  Gdańska,  nad  którym  wzlatuje  dwóch 
aniołów  z  tarczę,  na  której  wyryty  jest  herb  miasta.  Napis  w  otoku: 
CIVITAS  GEDANENSIS  Fperi]  P[ecit];  to  jest:  miasto  Gdańsk  wybić 
kazało. 


No.  84  Popiersie  Zygmunta  III.  z  boku  widziane  z  koroną  na 
głowie,  w  około:  SIGIS[mundus]  3.  D[ei]  G[ratia]  REX  POL[oniaej 
ET  SUET[iae]  M[agn«s]  D[ux]  UT[hnaniae]  RUS[siae]  Pfrnssiae];  to  -jest: 
Zygmunt  z  Bożej  łaski  Król  Polski  i  Szwecyi,  Wielki  Xiçzç  Litewski, 
Ruski,  Pruski. 

Strona  odwrotna.  Herb  miasta  Gdańska  przez  dwa  lwy  trzymany, 
w  otoku  napis:  EX   AUttO  SOLiDO  REGU  CIVITAS  GEDAJVENSÇs] 

Fperi]  F[pcit];    to   jest:    z    czystego   złota    Królewskie   miasto   Gdańsk 
zrobić  kazało. 


No.  85.  Popiersie  w  koronie  i  zbroi;  w  prawej  ręce  berło, 
w  lewej  jabłko,  w  otoku  napis:  SIGISMUND[us]  3.  D[ei]  G[ratia]  RE* 
P[oloniae]  M [agnus]  D[ux]  L[itbuaniae]  B[ussiae]  PR[ussiae];  to  jest:  Zygmunt 
IU.  Król  Polski,  Wielki  Xrçzç  Litewski  Ruski,  Pruski. 


* 


»  « 


305 

No.  83. 

SIGISMVNDVS  III.  D[ei]  (Ąratia]  POLONIE  (sic)  ET  SUECIE  (sic) 
REX  D[ux]  PRUSSIE  (sic).  (Sigismmd  III.  par  la  grâce  de  Dieu  roi 
de  Pologne  et  de  Suède,  duc  de  Prusse.)  Buste  de  Sigismond  III. 
couvert  Hune  armure  richement  travaillée,  sur  laquelle  le  graveur  a  jette 
une  draperie. 

Revers.  CIFlTAS  GEDANENSIS  F[ierî\  F[ecU].  (La  ville  de 
Danzig  a  fait  frapper;) 

Revers.  Vue  de  la  ville  de  Danzig  prise  à  vue  d'oiseau.  Au  haut 
de  la  médaille  an  voit  tècusson  aux  armes  de  Danzig  soutenu  par  deux 
anges. 

No.  84.  SIGIS[mundus]  3.  D[ei]  G[raUa]  REX  POL[omae]  ET 
SUET[iaé\  M[agnus]  Itfux]  LH\huaniaê\  RUS[siae]  P[rus$iae].  (Sigismond 
III.  par  la  grâce  de  Dieu  roi  de  Pologne  et  de  Suède  grand  duc  delA- 
thuanie  et  de  la  Russie  (rouge.}  Buste  de  Sigismond  III.  vu  de  profit.  Ce 
prince  est  revêtu  de  son  armure  et  porte  la  couronne  sur  la  tête. 

Revers.     EX  AURO  SOLIDO  REGIA  CIVITAS  GEDANENSl[s\ 

m 

F\ieri\  FïeeiiJ.    (La  ville  royale  de  Danzig  a  fait  frapper  en  or  de  bon 
aloi.l     Un  écusson  aux  armes  de  Danzig  soutenu  par  deux  lions. 

No.  85.  SIGISMUND[us]  S.  D[ei]  G[ratia]  REX  F[oloniaé]  M[agnus] 
D[ux]  L[tthuanme]  R[ussiae]  PR[ussiae].  (Sigismond  IIL  par  la  grâce 
de  Dieu  roi  de  Pologne,  grand  duc  de  Lithuanie,  de  la  Russie  (rouge) 
et  de  Prusse.)    Buste  de  Sigismond  IIL  vu  de  profil.     Ce  prince    est 

« 

revêtu  de  son  armure,  il  porte  la  couronne  sur  la  tête  et  tient  le  sceptre 

d'une  main  et  le  globe  royal  de  Vautre. 

39 


306 

No.  86. 

Popiersie  Zygmunta  HI.  z  boku  widziane.  Odzież  zbroja,  na 
którą  szeroka  kreza  jest  spuszczona.  Napis  :  SIGISMlWDfus]  D[eiJ  G[ra- 
tia]  REX  SUEC[iae]  ET  POL[oniae];  to  jest:  Zygmunt  z  Bożej  łaski 
Król  Szwedzki  i  Polski. 

Strona  odwrotna  zawiera  tylko  napis  następujący:  47.  F.  (a)  NA- 
T[us]  1566.  Cforonatus]  1594.  QUOD  PONTIF[iciis]  DOCTORIBUS  ET 
EXTERNO  MILITE  PUBLICAM  TURBARET  TRANQUILLITATEM  A 
CAROLO  DUCE  SUDERM[aniae]  CONSENTfientibus]  CIVIBUS  EXCLUSUS 
M[ortuus]  1632;  to  jest:  urodzony  roku  1566.  koronowany  1594.  z  po- 
wodu, ze  papieskimi  księżmi  i  cudzoziemskiém  wojskiem  publiczna 
zabnrzył  spokojnośe,  od  Karola  Xrçzçcia  Sudermanii  za  zezwoleniem 
obywateli  odsądzony  od  Korony,  umarł  roku  1632. 

■ 

No.  87.  Popiersie  Zygmnnteflll.  z  boka  widziane.  Odzież  zbroja, 
na  którą  szeroka  kreza  jest  spuszczona.  Napis:  SIGISMUND[us]  D[ei] 
G[ratia]  REX  SUECpae]  POL[oniae];  to  jest:  Zygmunt  z  Bożej  łaski 
Król  Szwedzki,  Polski. 

Strona  odwrotna.  Wśród  wieńca  napis:  NATUS  MDLXVI.  DENA- 
TUS  MDCXXXIL;  to  jest:  urodzony  1566.  umarł  1632. 


Wykład. 


i 

Zajmowaliśmy  się  dotąd  Numizmatami  Zygmuntowi  W.  w  Polsce  bitymi, 
widzieliśmy  na  kilku  z  nich  dowody  obstawania  tego  Monarchy  przy  prawach 
swoich  do  Korony  Szwedzkiej,  i  żarliwego  przywiązania  do  prawideł  kościoła 
katolickiego.  Umieszczone  w  tym  numerze  medale  w  Szwecyi  robione,  a 
mianowicie  medal  pod  liczbą  80.  z  innego  stanowiska  rzera  tę  wystawiają. 
■■"  ■    » 

(a)  Cyfra  ta  odnosi  się  do  kollekcyi  medalów  Szwedzkich.,  z  której  ten  medal  wyjęty 
jest. 


.,i    .  I-.W  YORK 

'<  :  ■  LUC  LÎERARY 

ASTG>\   LENOX 


1 


909 
No.  86. 

SIGISMVND[us]  D[ei)  G[ratia]  REX  SVEC[iae]  ET  POL[oniae]. 
(Sigismond  par  la  grâce  de  Dieu  roi  de  Suède  et  de  PologncJ  Buste 
de  Sigismond  3.    Ce  prince  est  revêtu  de  sen  armure. 

On  lit  sur  le  revers  tinscription  suivante,  placée    au   milieu   dune 

couronne  de  feuillage:  47.  F.  (a)  NAJ\us]  ±366.  C[oronatu$]  1S94.  QUOD 
PONTlF[iciis]  DOCTORIBVS  ET  EXTERNO  MILITE  PUBLICAM 
TURBARET  TBANQUILLITATEM  A  CAROLO  DUCE  SUDERM[anUus) 

CONSENT[ientibus]  C1VIBVS  EXCLVSVS.  M[ortuus]  1632.  (NéenlSM. 
couronné  en  1594.  Pour  avait  troublé  la  tranquillité  publique  avec  des 
prêtres  du  (souverain)  Pontife  et  avec  une  armée  étrangère,  exclu  du  throne 
par  Charles  duc  de  Sudermanie,  avec  t  assentiment  des  citoyens.  Mort  en  1632.J 
No.  87.  SIGISMVNB[us]  D[ei\  G[ratia]  REX  SUEC[iae]  POL[oniaé\. 
(Sigtsmond  par  la  grâce  de  Dieu  roi  de  Suède  Cet)  de  Pologne.  J  Buste  de 

m 

Sigismond  III.  Ce  prince  est  revêtu  de  son  armure. 

On  Ut  sur  le  revers  tinscription  suivante,  placée  au  milieu  Hune  cou- 
ronne de  feuillages:  JVATUS  MDLXVL  DENATUS  MDCXXXII.  (Né  en 
1565,  mort  en  1632. 

Notre  tache  va  finir  en  ce  qui  concerne  les  médailles  du  roi  Sigismond  III. 
Il  nous  reste  à  parler  des  deux  pièces  ci-jointes,  qui  ont  été  frappées  en  Suède 
et  qui  offrent  un  contraste  frappant  avec  celles  que  Von  a  deja  vues. 


(a)  Ce  chiffre  se  rapporte  au  numéro  de*  la  collection  de 'médailles  Suédoises,  à  la- 
quelle nous  avons  emprunté  cette  pièce. 


910 

Czytamy  na  nim,  że  gdy  Król  Zygmunt,  wprowadzeniem  do  Szwecyi  księży 
katolickich  i  wojska  cudzoziemskiego  (Polskiego)  spokojność  publiczną  w  tym 
kraju  zaburzył,  od  Korony  Szwedzkiej  odsądzony.  Królem  bydź  przestał 

Umieściliśmy  więc  w  zbiorze  naszym  Numizmaty  bite  na  cześć  Zygmunta 
III.  oraz  te,  które  przeciwnicy  jego  odbić  kazali;  pozostaje  nam  jeszcze  zkreślić 
krótki  rys  charakteru  tego  Monarchy.  Zastanawiając  się  nad  nim,  czytelnik 
lepiej  wyrozumie  powody,  które  postępowaniem  jego  w  ważniejszych  zdarze- 
niach kierowały. 

Przymioty  i  wady  Zygmunta  III.  mówi  uczony  jego  dziejopis  Julian 
Ursyn  Niemcewicz,  skutkiem  były  wychowania  jego,  pierwszych  młodości 
Wrażeń,  później  skutkiem  obcowania  z  tymi,  których  Król  ten  do  bliższej 
poufałości  swojej  przypuszczał.  Chwalebna,  gdyby  nie  zbyteczna,  gdyby  nie 
wyłączna  gorliwość  o  wiarę,  przesadzone  wyobrażenie  o  władzy  Królewskiej, 
szczególniej  o  niczém  niemogącej  bydź  zmienioną  prawości  dziedzictwa,  ule- 
ganię  duchowieństwu  i  obcym,  łatwość  w  chwytania  się  wielkich  zamiarów, 
oziębłość  1  opieszałość  w  wykonywaniu  ich ,  obok  wahania  się  upór ,  obok 
wyniosłości  słabość,  statek,  wiara  i  uprzejmość  w  stadle  małżeńskiem,  wy- 
niosła niedostępność  dla  wielkich,  dla  domowników  poufała  łagodność,  miłość, 
sprawiedliwość,  prętkie  zapomnienie  niechęci,  łatwe  nawet  przebaczenie  urazy, 
te  są  duszy  i  umysłu  Zygmunta  celtyące  znamiona. 

Wychowany  przez  Jezuitów,  pod  okiem  pobożnej  matki  Katarzyny  Jagiel- 
lonki, od  dzieciństwa  nauczył  się  wierzyć,  że  władza  Królewska  żadnemi 
ustawy  ograniczoną  bydź  nie  może,  i  że  prócz  Rzymskiego  wyznania,  wszystkie 
inne  były  bezbożne.  Z  takiémi  prawidłami  przybyły  do  Polski  młody  Xiążę, 
na  samym  wstępie  nie  podobał  sobie  Polaków,  ani  od  nich  polubionym  został. 
Przyzwyczajonemu  Xieciu  do  posępnego  '  uszanowania  na  dworze  Szwedzkim, 
niemiłą  zdała  się  ta  szlachetna  swoboda  w  zdaniach,  pismach  i  mowach,  jaką 
się  odznaczali  Polacy.  Im  więcej  młody  Król  rozciągłą  władzą  panujących 
w  Szwecyi  porównywał  z  ograniczoną  i  dożywotnią  tylko  władzą  Królów 
Polskich,  tern  bardziej  żądza  powrotu  do  ojczystej  ziemi  górowała  w  sercu 
jego.  Ogromność,  ludność,  zamożność  potężnej  na  ów  czas  Polski,  traciły  z 
swej  ceny,  gdy  ich  tylko  docześnie  i  niezupełnie  przychodziło  używać.  Ztąd 
w  całym  ciągu  panowania  swego  patrzał  Zygmunt  na  Szwecyą,  jak  na  dzie- 
dziczną własność;  na  Polskę,  jak  na  przemijającą  dzierżawę* 

Większego  gieniuszu,  tęższej  duszy  potrzebował  Zygmunt,  by  nad  znaro- 
wioną  już    Szlachtą  panować   świetniej   i    dzielniej.    Gdyby   był   atoli   przy 


311 

LHnseriptien  de  la  médaille  No.  86.  nous  apprend,  que  le  roi   Sigismond     • 
avait  perdu  sa  couronne  héréditaire,  pour  avoir  troublé  son  pays  par  Tintroduo 
tion  de  prêtres  catholiques  et  étune  armée  étrangère  (polonaise.)   Cette  pièce  forme, 
pour  ainsi  dire,  le  revers  de  la  médaille,    que  nos  lecteurs  ont  vu  au  No.  65. 

Nous  fie  pensons  pas  h  faire  revivre  la  vieille  querelle  sur  la  légitimité  des 
souverains  de  la  Suède  au  XVII.  siècle,   et  nous  avons  plus  tPune  raison  pour 

m 

éviter  de  traiter  ce  sujet,  il  vaut  mieux  mettre  le  lecteur  a  portée  de  juger  Sigis- 
mond III.  en  essayant  défaire  connaître  le  caractère  de  ce  prince  $  cette  étude 
ne  sera  pas  sans  intérêt 

„Les  qualités  et  les  défauts,  que  présente  le  caractère  de  Sigismond  III."  — 
dit  Mr.  Niemcewicz  dans  son  histoire,  de  ce  prince,  —  „sont  le  produit  des 
impressions  de  sa  première  jeunesse  et  le  reflet  des  hommes,  qu'il  admit  depuis 
dans  son  intimité." 

„Elevé  sous  les  yeux  JPune  mère  très  pieuse  et  par  des  Jésuites,  auxquels 
elle  avait  donné  toute  sa  confiance,  Sigismond  III.  avait  adopté  leurs  principes 
au  point,  que  toute  religion  en  opposition  h  celle  qu'il  professait  lui-même,  lui 

semblait  impie*" 

* 

„Sa  conviction  politique  était  fortement  Uée  h  ces  principes  religieux ,  il 
considérait  le  pouvoir  royal  comme  une  émanation  de  celui  de  Dieu,  et  regardait 

comme  sacrilège  toute  atteinte  à  cette  autorité*,  de  là  sa  persévérance  à  conserver 

■  « 

■   le  trône  de  Suède,  malgré  les  efforts  constans  des  Suédois  h  ten  écarter." 

„Fier   et  indécis,  faible    et   obstiné,    Sigismond   avait   des    moeurs   pures, 

aimait  la  justice  et  pardonnait  facilement  les  injures,  mais  bien  que   doux  et    , 

■ 

facile   dans   son  intérieur,    U   était  froid   eL  lututain    lorsqu'il  paraissait    en 
•  pubUo*" 


L_  * 


312 

.niedostatku  tylu  przymiotów  posiadał  znajomość  charakteru  narodu  swego, 
nam  wiele  strat,  sobie  niemało  poniżenia  byłby  oszczędził.  Przy  schyłku  do- 
piero życia  upamiętany  Zygmunt  w  ślepym  uporze  odzyskania  berła  Szwedz- 
'  kteg°>  °d  zmiennych  Szwedów  do  wiernych  Polaków  przeniósł  serca  swego 
życzliwość.  W  tén  czas  dobry  naród  dotknięty  tym  zwrotem  przychylności, 
czule  dzielący  Pana  swego  i  straty  domowe  ciężkie,  dolegliwości  uraz  dawnych 
zapomniał,  okazał  dowodami  przywiązania  i  hojności,  iż  dobre  ku  niemu  chęci, 
nigdy  straconémi  nie  są.  (a) 


(a)  Z  Historyi  Zygmuola  III.  przez  J.  U.  Niemcewicza. 


■i 


» 


SIS 

„On  ne  saurait  se  le  dissimuler,  les  brillons  trophées,  qui  illustrèrent  le 
règne  de  Sigismond  III.  sont  dus,  lien  moins  h  la  sagesse  du  monarque,  qu'au 
belliqueux  élan  de  la  nation." 

„Portons  un  peu  nos  regards  sur  le  brillant  tableau ,  que  nous  présente  ce 
règne:  ici  ćest  le  fis  des  Césars  qui  remet  son  épée  h  Fillustre  Zamojski  (a)  5 
fit,  le  grand  général  Żółkiewski,  qui  présente  au  roi  de  Pologne}  (b)  le  Czar 
Szujski  son  prisonnier;  plus  loin  eąfin,  ce  sont  les  trophées  enlevés  par  Chod- 
kiewicz au  sultan  Osman,  (c)  qui  à  la  tête  de  400,000  hommes  était  venu 
porter  la  guerre  en  Pologne  et  menaçait  la  Chrétienté." 

„Tous  ces  beaux  faits  d f armes  cependant  n'eurent  pas  les  résultats  qtton 
aurait  du  en  attendre,  car  le  roi  qui  avait  peu  fait  pour  les  amener,  avait 
moins  encore  scu  profiter  des  victoires,  que  ses  généraux  remportaient  pour  lui." 

„Sigismond  III.  aimait  peu  les  Polonais,  et  ce  iCest  que  vers  la  fin  de  son 

règne  qtcil  s'attacha  véritablement  a  eux.    A   dater   de   cette   époque,    il  Jut 

entouré  de  ta  confiance  et  de  t  amour  de  cette  nation  chevaleresque,  qui  épousa 

les  intérêts  de  la  famille  de  Vasa,   et  appela  successivement  au  trône  les  deux 

fils  du  roi  Sigismond." 


(a)  Voyez  la  médaille  No.  57. 

(b)  Foyex  la  médaille  No.  72, 

(c)  Voyez  la  médaille  No.  7&* 


40 


314 

>.  88. 


Na  strome  głównej  w  7.  wierszach  napis  następujący:  JAN 
BOWICZ  NA  DAHROWNI  CASTEL[an]  MINSK[i]  PODSKAR[bi]  ZIEM 
PISARZ  Wielkiego]  Xpeatwa]  Litewskiego]  ANNO  1581.  U  dołu  litera 
D.  oznaczająca  podobno  nazwisko  mincarza. 

Strona  odwrotna  wystawia  tarcz§  o  czterech  polach,  w  których 
widać  herby  Leliwa,  Dąbrowa,  Lew  i  Pogoń,  bez  żadnego  napisu. 

No.  89.  Na  stronie  głównej  napis  następujący  w  poprzek  umie- 
szczony w  sześciu  wierszach:  NUS  DEXTERA  TUA  DEUS  SALVABIT 
1583.  D.  S.;  to  jest:  nas  prawica  twoją  Boże  zbawi  15S2.  D.  S. 
(zapewne  imię  mincarza.*)  W  koło  napisu  jest  wieniec,  za  nim  w  otoku 
napis:  JOA[nni]  NICO[lao]  6E0R[gk>]  HLEBOWICZ  CAS[teUaneo]  MIN- 
[scensi]  T[hesaurario]  M[agni]  D[ucatus]  LpthuaniaeJ ;  to  jest:  Janowi  Mi- 
kołajowi  Jerzemu  Hlebowiczowi  Kasztelanowi  Mińskiemu,  Podskarbiemu 
Wielkiego  Xiçstwa  Litewskiego. 

Strona  odwrotna,  przedstawia  tarczę  o  czterech  polach,  gdzie  są 
herby:  Leliwa,  Pogoń,  Bróg  i  Grzymała  bez  żadnego  napisu. 


Wykład. 

Zwracamy  uwagę  czytelników  naszych  na  te  medale,  na  których  po  raz 
pierwszy  w  Litwie  (z  wyłączeniem  Radziwiłłów)  nazwisko  i  herb  osoby 
prywatnej  widzimy.  Medale  te  wybito  na  pamiątkę  Jana  Hlebowicza,  Pisa- 
rza i  Podskarbiego  W.  Xiestwa  Litewskiego,  a  później  Wojewody  Trockiego. 

Współcześni  dziejopisowie  wychwalają  męstwo  Hlebowicza  w  oblężeniu 
Połocka  w  roku  1567.  okazane,  a  więcej  jeszcze  niezgiętość  umysłu,  z  jaką 
się  stawił  Iwanowi  Wasilewiczowi  II»  Carowi  Moskiewskiemu,  gdy  mu  tćn 
wyrzucał,  że  z  Moskwy,  gdzie  w  więzieniu  siedział,  do  Króla  Polskiego 
tajemne  listy  pisywał.  Na  srogie  wyrzuty  i  pogróżki  Cara  spokojnie  odpowie- 
dział Hlebowicz:  i  któżby  krajowi  swemu  dobrze  nie  życzył? 

Chęć  oswobodzenia  Posłów  Moskiewskich,  których  był  Zygmunt  August 
kazał  przytrzymać,  sppwodowała  Cara,  że  Hlebowicza  w  zamian  za  Posłów 


* 


1 


• 


S1& 

m 

No.  88. 


U»  éeutson  armoirié. 


m 

On  Ht  sur  le  rems  tintcrtption  suivante  an  polonais:  JAN  HLE- 
BOWICZ NA  DABROtVNI  CASTEL\an\  MINSK[q  PODSRAR[lï\  ZIEM 
PISARZ  lV[ielkit3o\  X[ięstu,a\  l[itewsktego}  ANNO  138ł.  (Jean  de 
Dąbrowa  Hlebourtc,  Castélan  de  Minsk ,  trtéorier  et  notaire  du  grand 
duché  de  Łithuanie  tan  1581/)    Au  bat  on  voit  la  lettre  D. 

No.  89.  Un  écusson  armoirié  au  milieu  d'une  couronne  en  feuillage- 

Revers.     JOA[nni\    NICO[lao]   GEOR&o]    HLEBOWICZ  CAS[Ul- 

laneo]  MIN[scensii]  T[he$aurario]  M  [a g  ni]  D[ucatûs]  L[ithuaniaê\.     (Jean 

Nicolas  George  Hlebowicz,  Castélan  de  Minsk,  Trésorier  du  grand  duché 

m 

de  Lithuanien)  On  lit  en  travers  de  la  médaille  une  seconde  inscription 
conçue  en  -  ces  mots:  NOS  DEXTERA  TVA  DEVS  S  AL  V ABIT  iS82. 
D.  S.    (Dieu  nous  sauvera  par  le  secours  de  ton  bras  D.  S) 


Les  médailles  qui  vont  nous  occuper  constatent  la  nomination  de  Jean 
Chlebowicz  h  la  charge  de  grand  trésorier  de  Lithuanie. 

Avant  de  parcourir  la  carrière  administrative,  Chlebowicz  s'était  fait 
connaître   avantageusement   dans    Us   armées   de   Sigismond   Auguste,    et   les 

40* 


316 

4 

swoich  na  wolność  wypościł  Wiele  podobno  przyciynił  się  do  tego  i  skryty 
zamiar  jednania  sobie  stronników  w  Polsce,  gdy  Iwan  zamyślał  osiągnąć 
Koronę  po  bezdzietnym  Jagiellończyku» 

Stefan  Batory  umiejący  oeeniać  zasługi  i  męstwo ,  mianował  Hlebowicza 
Podskarbim  W.  Xiestwa  Litewskiego,  «  Zygmont  DI*  Wojewodą  Trockim. 
Umarł  Hlebowicz  w  roku  1591. 


m 

polonais  parlent  avec  éloge  de  la  valeur,   qu'il  déploya   au   siège   de 

m 
•  *  -  -  _ 

Poiloek,  ainsi  que  de  sa  fermeté  vis -h -vis  du  Czar  Ivan  Basilide  surnommé  le 
cruel,  entre  les  mains  duquel  il  était  tombé. 

* 

La  captivité  de  CMebôuricz  ne' Jut  pas  de  longue  durée}  le,  désir  de  délivrer 
les  ambassadeurs  Russes  détenus  en  Pologne  et  de  se  faire  des -partisans  dans 
ce  pays,  porta  Ivan  BasiUie  à  rendre,  la  liberté  à  son  prisonnier  $  celui-ci 
revint  h  Varmée  polonaise,  on  renvoya  les  ambassadeurs  Moscovites,  et  le  Czar 
ne  tarda  pas  à  sfappercevoir,  qu'il  n'avait  poifit  gagné  au  change. 

En  récompense  des  services  qu'il  avait  rendus,  Chlebowicz  obtint  la  charge 
de  grand  trésorier  de  Lithuanien  quelque  tems  après  il  fut  nommé  palatin  de 
Troki  et  mourut  en  i&91. 


818 

Ko.  90. 

Popiersie  Jana  Zamojskiego,  głowa  nienakryta  z  lewej  strony 
widziana,  włosy  krótkie  na  czoło,  do  uszu  i  w  tyle  do  szyi  spuszczone, 
broda  ostrzyżona,  wąs  gęsty,  odzienie  w»  kształcie  ferezyi  na  szyi 
zapięte  z  kapturem  i  futrem  podszyte.  Napis:  JOAN[nes]  ZAMOYSKI 
MAG[nus]  CANC[ellarius]   POL[oniae]  PRAEF[ectus]   G£N[eraIis]    MI[litum]; 

m 

to  je9t:  Jan  Zamojski,  Kanclerz  Wielki  Koronny,  Hetman  Wielki. 

Strona  odwrotna.  Dwa  wieńce,  u  góry  laurowy,  u  dołu  oliwny,  s 
sobą.  brzegiem  jednym  na  środku  medalu  połączone,  frapls:  UTRAQ[ue] 
CTVTS;  to  jest:  obiema  obywatel. 

No.  91.  Popiersie  z  boku  widziane  Jana  Zamojskiego  w  zbroi, 
na  której  draperya  jest  zarzucona.  Napis  w  otoku  w  dwóch  wier- 
szach: JOHANNES  DE  ZAMOSCIO  R[egpi]  P[oIoniae]  SUP[remus]  CAN- 
CE[llarius]  ET  EXER[citus]  GENE [ra lis]  CAPl[taneas] ;  to  jest:  Jan  na 
Zamościu,  Królestwa  Polskiego  Wielki  Kancl&z,  wojska  wódz 
najwyższy. 

Strona  odwrotna.  Dwa  wieńce  jeden  w  drugiego  zachodzący. 
Napis:  UTRAQ[ue]  CI  VIS;  to  jest:  obiema  obywatel. 


Wykład. 

.Choć  bardzo  pospolite,  zwłaszcza  złote  medale  te  nie  dokładnie  od  ob- 
cych pisarzów  były  wyrażone,  stawiają  oni  albowiem  u  góry  oliwny  wieniec, 
a  laurowy  u  dołu,  kiedy  liczne  takowe  od  nas  widziane  medale  wszystkie 
zgodnie  laurową  koronę  mają  nad  oliwną» 

Nie  jest  Polakiem  i  cale  z  Historyą  naszą  nie  obznajomionym,  kto  tego 
bohatera  nie  zna  $  nie  ma  i  w  literaturze  doświadczenia,  któ  o  wielkich  jego  i 
względem  nauk  zasługach  nie  słyszał.  Odsyłam  więc  czytelnika  do  życia 
jego,  krótko  od  innych  pisarzów,  a  z  przyzwoitą  przeciągłością  od  zacnego 


V  YORK 


T  *    ' 

i    \.    A. 


Il  I.  ZRARY 


no;. 


» 
i 

:    J    Al  'A    V    J 


S 19 

0 

No.  90. 

JOAN[nes]    ZAMOYSKI    MAG[nuś\     CANC[ellarius]     POL[oniae] 
PRJEF[ectus\  GEN[eralis\  MI[litum\.     (Jean  Zamoyski  grand  chancelier 

de  Pologne  et  général  en  chef  de  Formée.)    Buste  du  grand  chancelier 

» 

Zamojski  vu  de  profil. 

On  voit  90r  le  revers  deux  couronnes  entrelacées  tune  dans  Vautre, 


tune  de  laurier,  t autre  <£  olivier  avec  la  devise:  VTRAQ[ue]  CIVIS. 
(Citoyen  pour  toutes  deux.J 

No.  91.  JOHANNES  DE  ZAMOSCIO  R[egn%\  P[oloniae]  SVP[remUs] 
CANCE[llarius]  ET  EXER[citûs]  GENE[ralis]  CAPI[taneuś\.  (Jean  Za- 
mqjski  grand  chancelier  du  royaume  de  Pologne, et  général  en  chef  de 
tarmée.)  Buste  du  grand  chancelier  Zamojski  revêtu  de  son  armure  et 
vu  de  profil* 

On  voit  sur  le  revers  deux  couronnes  entrelacées  tune  dans  S  autre, 
avec  la  devise:  UTRJlQ[ue]  CIVIS.    (Citoyen  pair  toutes  deuxj 


Les  médailles  ci  jointes  ont  été  exécutées  en  mémoire  de  Jean  Zamojski, 
chancelier  et  grand  général  de  la  Pologne.  Nous  voyons  sur  le  revers  deux 
couronnes,  Tune  de  laurier  et  Vautre  tfolivier,  digne  emblème  des  récompense* 
que  cet  homme  célèbre  a  méritées  par  les  services,  qu'il  a  rendu  à  son  pays* 


m 

pisarza  (a)  tych  nie  dawno  upłynionych  czasów  wydanego  odsyłam  i  do  pa- 
negiryku  jego ,  łacińskim  językiem  w  lat  dwanaście  po  jego  śmierci  w  Rzymie 
od  Andrzeja  Bajana  Portugalczyka  wydanego,  a  sam  w  granicach  medalu  tego 
zachoruję  -się. 

.  Żadnego  medal  tén  nie  ma  wyrażonego  roku,  mniemam  jednak,  ii  za 
czasów  jeszcze  Stefana  -Batorego  był  bity.  Zdanie  moje  wspiera  się  na 
wielu  *dcpyć  gruntownych  dowodach.  Chociaż  albowiem  tén  wiekopomnej 
sławy  mąż  urodzony  dnia  18.  Marca  r»  13412.  dopiero  w  roku  160S.  dnia 
9.  Czerwca  umarł,  w  zaczętym  64,  wieku  swego ,  a  zatem  17.  jeszcze  lat  za 

* 

Zygmunta  1H.  żył,  jednak  z  tym  Królem,  którego  wyniósł  na  tron  i  na 
Państwie  ugruntował,  nie  tak  w  ścisłej  przyjaźni  zostawał,  aby  od  niego  hono- 
rem medalu  był  obdarzony.  Ledwie  go  albowiem  z  Szwecyi  przybyłego  do 
Polski  obaczył  Zamojski,  przywykły  do  poufałej  i  przyjemnej  Batorego  przy- 
jaźni, wnet  do  Leśnio wolskiego ,  Kasztelana  Podlaskiego,  co  do  Szwecyi  był 
jeździł  rzekł:  »Jakiegoście  na  koniec  niemego  czarta  z  Szwecyi  nam 
przywieźli?» 

Wkrótce  też  potém  mocném  obstawaniem  przy  odstąpieniu  Estonii  i 
tern,  że  po  tranzakcyi  Będzińskiej  Król  nie  chciał  go  uwolnić  od  przykrego 
obowiązku  przeproszenia  Cesarza  za  zgwałcony  najazdem  kraj  Cesarski, 
poróżnił  się  z  Królem,  a  gdy  publicznie  i  dosyć  żywo  na  Króla  narzekał, 
dane  mu  obietnice  natrętnie  przypominał,  a  nadewszystko  jawnym  się  przeciwni- 
kiem wszelkich  z  domem  Austryackim  związków  okazował,  wypadł  z  łaski 
Królewskiej  tak  dalece:  iż  Król  go  tylko  wtedy  używał,  kiedy  dla  urzędów, 
które  sprawował,  albo  przez  wzgląd  i  miłość  w  narodzie  i  potęgą  stronników 
jego,  których  drażnić  obawiał  się,  do  użycia  jego  był  zniewolony. 

Ale  jeźli,  co  wielkie  do  prawdy  ma  podobieństwo,  sam  Zamojski  kazał 
tén  medal  bić  na  pamiątkę  swoje,  pewno  się  to  nie  stało  na  początku  pano- 
wania Zygmunta  Œ.  kiedy  w  wielkiej  części  narodu  był  w  nienawiści  dla 
sprawy  Zborowskich,  która  na  ostatnie  lata  Stefana  Króla  przypadła,  i  dla 
przygód  ostatniego  Bezkrólewia,  ani  też  w  następnym  po  wstępie  na  tron 
Zygmunta  czasie,  gdyżby  dosyć  już  podejrzliwy  umysł  Króla  tym  postępkiem 
obraził.  Zaczém  kiedy  stałej  i  nigdy  nieosłabionej  doznał  Króla  Stefana 
przyjaźni  i  on  sam  tegoż  Króla  i  żyjącego  i  zmarłego  kochał  i  zawsze  wielbił, 


(a)  Żywot  Jana  Zamojskiego  pisany  przez  Bohomo^lca. 


321 

•  \  ■ 

9 

Jean  Zamoyski  naquit  en  1848*    Il  fit  ses  premières  études  en  Pologne  et 

m 

W 

alla  les  terminer  à  Padoue.  Il  reçut  dans  cette  ville  une  preuve  éclatante 
de  V  estime  y  qtcil  inspirait  et  fut  nommé  k  20  ans  recteur  de  V  académie. 

A  la  mort  de  Sigismond  Auguste,  Zamojski  était  déjà  un  homme  très  in- 

■ 

Jtuent}  €est  lui  qui  proposa  les  règlements  h  suivre  pour  Véléction  des  rois  de 
Pologne,  règlemens  qui  devinrent  plus  tard  loix  fondamentales  de  T  empire-,  c'est 
lui,  qui  malheureusement  aussi  fit  adopter  alors  le  principe  de  la  libre  élection 

É 

de  nos  rois. 

É  » 

I 

Cette  proposition  si  flatteuse  pour  la  noblesse  polonaise  fut  reçue  avec  en- 
thousiasme et  augmenta  infiniment  la  popularité  de  Zamojski. 

«  »■ 

Chef  du  parti  qui  en  ŁST5  appeUaii  Henri  de  Patois  au  trône  de  Pologne, 
'    Zamojski  décida  en  iS7S  le  choix  de  la  nation  en  faveur  de  Batory,  palatin 
de  Transylvanie* 

L'immense  pouvoir  dont  il  jouissait  sous  ce  prince,  s'accrut  encore,  s*U  est 
possible,  après  sa  mort,  et  Zamojski  devint  h  peu  près  maître  des  suffrages  a 

m 

T élection  de  Sigismond  III.  ;  la  considération  h  laquelle  il  était  parvenu  h  cette 
époque  était  telle,  qufau  rapport  d'un  historien  contemporain,  il  ne  lui  manquait  a 

■ 

de  la  royauté  que  les  insignes*  Véléction  de  ce  monarque,  la  victoire  remportée 
sur  son  compétiteur  V archiduc  Maximïlien  que  Zamojski  fit  prisonnier,  ajoute 
encore  h  l auréole  de  gloire  qui  ceignit  le  front  de  ce  général;  on  approuva 
généralement  la  manière  noble  et  modeste  avec  laquelle  U  reçut  P  archiduc  et 
V historien  Thou  en  parle  avec  éloge* 

On  connaît  les  succès  militaires  de  Zamoyski.  H  en  fut  dignement  récom* 
pensé  par  les  emplois  qu'il  obtint,  et  mieux  encore  par  les  rémercimens  publics, 
qu'a  reçut  en  pleine  diète  dans  les  années  i60i  et  4003. 

41 


•  • 


1 


322 


*  ■ 


wielkie  jest  podobieństwo,  ii  go  Król  obdarzył  tym  honore*  medalu,  Wszakże 
jednak  bardzo  skłonnym  jestem  do  tego  zdania,  iż  jak  jti&  nąmieniiera,  sa  sta- 
raniem samego  Zamojskiego  bity  był  tén  medal-* a  to  w  czasie,  w  którym  po- 
jąwszy  żonę  Gryzeldę  Stefana  Króla  synowiec,  zdawał  się  niektórym  do- 
stojnością nad  innymi  obywatelami  górować.  Jakoż  korona  owa  niżąza,  za 
oliwną  pospolicie  poczytana,  zwierzchną  laurową  spojona ,  raqie .  bydź  -  za 
wieniec  myrtowy  wzięta,  co,  gdyby  było,  dawałby  medal  da  zrozumienia,  iż 
ayi  wynikająca  z  dzieł  wojennych  sława,  ani  zacność  związków  małżeńskich 
nie  były  na  przeszkodzie  Zamojskiemu,  aby  się  obywatelem,  innym  obywate- 
lom równym,  nie  poczytał.  Wspiera  téa  mój  domysł,  có  czytam  w  kronice 
Guâgnina,  na  karcie  923.  iż  ci,  co  gonitwami  rycerSkiémi  Króla  i  dvroni 
Królewskiego  oczy  na  się  w  Krakowie'  przy  wesela  Zamojskiego  byli  /Scią-  • 
gnęli,  à  do  roty  jego  należeli,  nosili  te  napisy:  Cernit  et  A  ud  et,  drudzy 
Utraque  Civis. 

Z  tém  wszystkiém  nie  tak  się  przy  tym  wykładzie  upieram,  abym  ów  • 
pospolity  zupełnie  odrzucił,  to  jest:  iż  Zamojski  Kanclerz  i  Hetman  na  tych 
dwóch  urzędach  najwyższego  kresu  chwały  dostąpiwszy,  \  w  pokoju  i  na 
wojnie  prawdziwym,  godnym  ojczyzny  syvéj  pokazał  się  obywatelem.  Przydam 
tu  jeszcze,  iż  napis  tego  medalu  tak  się  w  onym  wieku  podobał,  że  i  Leśnio- 
wolski,  Kasztelan  Podlaski,  na  igrzyskach  przy  koronacyi  Zygmunta  W*  onego  - 
używał,  i  też  same  dwie  korony  bez  napisu  Zebrzydowski,  Wojewoda  Kra- 
kowski, wielki  Zamojskiego  przyjaciel,  sobie  przywłaszczył,  jak  na  jego 
medalu  niżej  obaczymy.  AlbertrandL 


f  » 


■  /  ; 


§     • 


Chargé  d?anpées  et  de  gloire  Jtafiiojęki+nourut  le  5.  Juillet  de  Fasmée  1608. 

Il  est  curieux  de  voir  flans  les  historiens  polonais  les  éloges  et  les  reproches, 

.qu'ils  adressent  h  ZamojshL     Ses  partisans  comptaient  les  victoires    qu'il  avait 

remportées  et  les  conquêtes  qu'il  avait  faites}  U  lui  savaient  gré  à* être  resté 

simple  citoyen,  lui  qui  avait  eu  trois  J'ois  V occasion  de  disposer  de  la  couronne  $ 

ils  U&itaięnt  les  rhjlemens  qu'il  avait  fait  .pour  Toékmmi&ti  ation    de   la  justice, 

"  '     Us  montraient  avec  complaisance  les  places' de  guerre  qu'il  avait  fortifiées,,  Puni- 

i 

versité  au'U  avait  établie  k  Xamoié,  et  Vappelloient  torgueU  de  eon  pays. 

Ses  'ennemis  -au  contraire  l'acomaiertt  S'avoir  4Rsp#té  }f  autorité  au  prime 
qu9U  avait  fait  monter  sur  le  trône,  tt avoir  souvent  abusé  de  son  pouvoir  et  de 
s'être  arrogé  le  monopole  de  presque  toutes'  les  charges  $  enfin  plusieurs  hommes 
i  état  le  rendaient  responsable  Jks  malheurs  que  le  système  d'élection  des  rois, 
proposé  par  lui,  devait  infailliblement  attirer  sur  'Ja  JPologne. 

If  éloge  et  le  blâme  nous  semblent  également  -motivés ,  cependant  la  nation 
On  masse  éprouvait  une  vive  sympathie  pour  ZamqjêU,  et  lui  pardonnait  sss 
torts  en  faveur  de  ses  brillantes  qualités. 


41* 


324 

Ko.  92. 

Strona  główna  przedstawia  nam  herb  domu  Zamojskich.  W  koło 
między  dwiema  obwódkami  jest  napis  następujący  :  PERGË  UT  CAE-» 
PISTI  NEC  ENEM  MORTAJLIA  QRIS  [quaeris];  to  jest:  Postępuj,  jak 
zacząłeś,  nie  szukasz  bowiem  znikomości. 

Na  stronie  odwrotnej  czytamy  następujący  w  ośmiu  wierszach  napis: 
PRO  M[emoria]  P[erenni]  ILLRT  [illustri]  TIRO  JO  ANI  [Johanm]  ZAMOSCIO  . 
R[egni]  POLO[niae]   CANCELA[rio]    S[upremo]    COPIARfum]    IN   LEONIA 
PRAEFECTO.  1381  ;   to   jest:   Na  wieczną  pamiątkę  sławnemu  .mężowi 
Janowi  Zamojskiemu,  Kanclerzowi  Królestwa  Polskiego,  najwyższemu  . 
wodzowi  wojsk  w  Inflantach.  1581.  roku. 


Wykład. 

Napis  na  stronie  odwrotnej  tego  medalu  wyryty  świadczy,  iż  w  roku 
1981.  Jan  Zamojski  naczelnym  był  wodzem  wojska  Polskiego  w  Inflantach. 
Nie  wspominają  przecież  o  tern  dziejopisowie  nasi,  a  nawet  i  Heidenstein, 
który  zresztą  tak  dokładne  zostawił  nam  opisanie  wojny  ówczesnej  Stefana 
Batorego  z  Rossyą. 

Rzeczą  jest  do  wiary  podobną,  iż  Zamojski  istotnie  miał  sobie  poruczone 
dowództwo  wojsk  Polskich  w  Inflantach,  lecz  gdy  obroty  strategiczne  kampa- 
nii w  r.  1581.  bytność  jego  w  téj  prowincyi  niepotrzebną  czyniły,  znajdował 
isę  w  głównej  kwaterze  Króla  Stefana. 

Cóżkolwiek  bądź,  okoliczność  ta  dowodzi,  jak  potrzebną  dla  badacza 
Bistoryi  jest  znajomość  medalów. 


/ 


^  i. 


325 


No.  92. 


PEROE  UT  CAEPISTI  NEC  ENIM  MORTALIA  QMS  [quaeris]. 
(Poursuis  comme  tu  a  commencé',  car  tu  ne  recherches  point  les  choses 

■ 

périssables.)     Un  écusson  orné  de  lambrequins  aux  armes  de  la  famille 
Zamojski. 

■ 

% 
m  # 

On  Ut  sur  le  revers  (inscription  suivante: .  PRO  M[emoria]  F[erenni\ 
ILLRJ  [iUustrt]  FIRO  JOANI {Joa*m\  ZAMOSCIO  Jttym]  POLO[niae) 
CANCELA[rio]    S[upremo]    COPIAR[um]   IN  LIFONIA   PRAEFECTO. 

i88is    ÇA  la  mémoire  éternelle  de  Vhomme  Illustre  Jean  Zamojski,  chan- 

celier    du   royaume  de  Pologne,    commandant    en    chef  de    formée   en 

Ltvonie.  1581*9 


ê 
4 


La  médaille  ci-jointe  Jkt  frappée  en  souvenir  du  grand-chancelier  Zamojski. 
On  la  place  ici  séparément  comme  preuve,  que  cet  illustre  capitaine  avait  com- 
mandé en  chef  Formée  polonaise  en  Livonie  en  Vannée  i&8i ,  fait, ,  qui  ne  se 
trouve  consigné  dans  aucun  historien.  Quelque  peu  d'importance  qu'on  attache 
d'ailleurs  à  cette  particularité,  elle  n'en  sert  pas  moins  h  confirmer  Vutilité  dit 
V étude  des  médailles,  considérés  comme  documens  historiques. 


■ 

« 
» 

# 
m  tttttôe  głównej' lew,  toeyli  .lampart  w  ktfrèhîè  kioitosfcgcy  sic 

w  górę  i  wieńcem  laurowym' okolony.  Napis»  NICOŁAUS  FIBLEY  PAŁA* 
TINUS  CR  ACO  VIENS  [is];  to  jest:  Mikołaj  Firlej /Wojewoda  Krakowski. 
&troria  dâwrotnft.  Palma  «rozrosła,  ttàfôofc  «  jedtféj  gałęśli  fcatofe- 
szony  ciężar.  Napis:  NITITUB  SUB  ONEBE .VDITUS  1393;  .  to  jest: 
Wzmaga  się  pod  ciężarem  cnota  1593.  . 


Wy.kłaiL 

Mikołaj  Firlej  w  długiem  i  czyniłem  życia  usprawiedliwił  podchlebną  dew4- 
nę,  jaku  na  zamieszczonym  tù  czytamy  medalu.  -Zrodzony  z  Zoii  Bónarewnćj, 
Kasztelanki  Sandeckiej,  odebrał  staranne  wychowanie  i  usposobienie  do  aa- 
wodn  '  politycznego. 

W  roku  1373.  był  Firlej  członkiem  Poselstwa,  które  Henryka  Xiecia 
d'Anjou  na  tron  Polski  wezwało  ;  po  wyjeździe  zaś  tego  Króla  z  Krakowa, 
jeździł  powtórnie  do  Francyi,  aby  go  nakłonić  do  powrotu. 

W  czasie  następnej  elekcyi  głosował  Firlej  za  Cesarzem  Maxymilianem, 
lecz  gdy  następnie  bawiąc  na  dworze  tego  Monarchy,  przekonał  się,  ze  dąż- 
ność jogo  zamiarów  nie  odpowiadała  potrzebom  kiftju  nfcdzego,  prsywi^fcał  się 
Firlej  do  Króla  Stefana,  zyskał  szacunek  tego  Wielkiego  Monarchy  i  został 
przez  niego  na  wyższe  posunięty  stopnie» 

Niemniej  się  przysłużył  Firlej  Zygmuntowi  1H.  gdy  od  Rudolfa  Gesarza 
uzyskał  zatwierdzenie  ugody  Będzińskiej,  mocą  której,  jak  wiadomo,  Arcysdąźę 
Maxymilian  zrzekł  się  ttonu  Polskiego.  W  tiadgrodę  tvfcihych  usług  krajowi 
oddanych,  otrzymał  Firlej  od  Zygmunta  HI.  godność  Wojewody  Krakowskiego 
i  na  tym  urzędzie  umarł  około  roku  1600*  Wiadomo  albowiem,  że  w  tymże 
roku  Mikołaj  Zebrzydowski  już  był  Wojewodą  .Krakowskim. 


j     T'-F.  NEW  YOR 
'  n'TDLlC  LIER/ 


*t~"t    i 


C        i    r-  k; 


il 


"H 


m 


#»,«% 


•       » 


■». 


Jftrlty    Palatin   éo  CmcotàtS)     Vn   léopard   couronné  jHac$   au   v&Heu 

«  »  * 

d'une  couronne  en  feuillage. 

Bevers.    NITITUB  SUB  ONERE  FIRTVS.  1893.     (La  vertu  au- 
gm*Rfe  WH  te  fa*&0*J    V*  pahąięp  ayaąp  unpoidg  fUftKfttty  %  ppe  de 

de  ses  branches. 

•  ■  *  *     , 

s 
■ 

Nicolas  Firléj y  palatin  de  Cracovie  mérita  dans  Une  vie  longue  et  occupée 
h  dcufa  Jląffeuse,  q^a*  Qf  sur  <*#»  W*^-  El  fétaft  yoyà  h  le  yie  publique 
et  JW  nommé  membre  M  h  dépntatiom,  qui  vmt  offrir  lę  co^ąn^ę  fe  iV<»f  #£ 
Jr  Henri  duc  f  Anjou  (jH&S).    thss  tard  il  fit  un  second  voyage   f*  FtafiÇÇ 

' pour  engager  ce  prince  a  reprendre  le  tréne  qvfil  avait  abandonné. 

Lors  de  T  élection  suivante,  Firley  se  déclara  pour  F  empereur  MaximUien, 
mais  le  séjour  qu'il  jit  alorę  h  Vienne  Vayapt  convaincu ,  que  les  projets  de  la 
cimr  fjlptriche  ne  rępęndaient  pąs  aux  yefjtąhfęs  intérêts  ffa  fe  Pologne,  il  se 
rattacha  à  Etienne  Batory,  et  obtint  par  ses  services  féfthftfi  et  lęjfąpeur  de  ce 

•grand  monarque.  Il  fut  plus  utile  encore  à  son  successeur  Sigismond  III.  et 
ce  Jut  lui,  qui  obtint  de  V empereur  Rodolphe  la  ratification  du  traité  de 
Bendzin,  par  lequel  Farchiduc  Sfaximïlien  re^qnça  h  ses  prétensions  au  trône 
de  Pologne.  Sigismond  récompensa  F  heureux  négociateur  en  le  nommant 
palatin  as  Crawm*  Ę4  (>•  fer.  Ęhfofjfc 


328 

No.  94. 

Wśrzód  wieńca  laurowego  lew,  wspinający]  się  z  koroną  na 
głowie.  Napis:  JOAN[nes]  FIRLEY  DE  DAMBR[owica]  TESAUR[arius] 
REGNI  POL[oniae];  to  jest:  Jan  Firlej  z  Dombrowicy,  Podskarbi  Kró- 
lestwa Polskiego. 

Strona  odwrotna.  Palmowe  drzewo,  mające  na  gałęzi  zawieszony 
ciężar.  Napis:  NITITUB  SUB  ONERE  VJRTUS.  1593.;  to  jest:  Wzmaga 
się  cnota  pod  ciężarem  1593. 

No.  95.  Herb  Firlejów,  to  jest  lew  wspinający  się,  drugi  podobny 
nad  hełmem  się  wznosi.  Napis  w  otoku:  JOANNES  FIRL[ey]  D[e] 
DAM[browica]  REGN[i]  POLOM[ae]  TESAU[rarius] $  to  jest:  Jan  Firlej 
z  Dąbrowicy,  Królestwa  Polskiego  Podskarbi. 

Na  stronie  odwrotnej  drzewo  palmowe,  na  którem  zatkniętą  jest 
między  gałęziami  waga,  rzymska  zwana,  z  ciężarem  na  szali.  Napis 
w  otoku:  NITITUR  SUB  ONERE  1592.;  to  jest:  Wzmaga  się  pod  cięża- 
rem (podobno  cnota}  1592. 


Wykład. 

Jan  Firlej  bratem  był  rodzonym  Mikołaja  Wdy.  Krakowskiego  i  z  nim  razem 
należał  do  poselstwa  do  Francyi,  na  sprowadzenie  obranego  Króla  Henryka. 

Roku  19S9.  zostawszy  Podskarbim  Koronnym,  zarządzał  skarbem  pu- 
blicznym przez  lat  dziewiętnaście,  a  gdy  urząd  swój  składał,  rzekł  Zygmuntowi 
III.     »  Pozwól  Miłościwy  Panie,  abymresztę  majątku  mego  dla  dzieci 


-    -,-    —_-  «      I 


'      TM' 


1  'J 


jLxC  LIBR.'  :i  v 


429 


Ko.  94. 


JOAN[nts]   FIRLEY  tog  DAMBR[owica]    TESAVR[ariuĄ   REGNI 

_  _  a  m  , 

POL[omae].  (Jean  Firley  de  Dambrowica  trésorier  du  royaume  de 
Pologne.}  Un  léopard  couronné  placé  au  milieu  <Fune  couronne  en 
feuillage. 

Revert.  NITITVR  SUB  ONERE  FIRTUS.  1595.  (La  vertu  te 
renforce  sous  le  fardeau.)  Un  palmier  y  sur  lequel  on  voit  un  poids 
suspendu  à  Vune  de  ses  branches. 

No.  95.  JOANNES  FIRL[ey]  D|>]  BAM[browica]  REGN[%\  PO- 
LONI[ac]  TESAU[rarius\.  (Jean  Firley  de  Dambrowica  trésorier  du 
royaume  de  Pologne.)  Un  écusson  armoirié  sur  lequel  nous  voyons  le 
léopard,  que  nous  avons  remarqué  sur  les  deux  médailles  précédentes. 

Revers.  NITITVR  SUB  ONERE  (virtus)  iS92.  (La  vertu)  se 
renforce  sous  le  fardeau  1592.J)       Une,  balance  posée  sur  une  branche 

m 

*  i 

V 

d'arbres. 


•  • 


Jean  Firley,  dont  la  médaille  ci-jointe  porte  le  nom,  fut  appelle  par  le  roi 

s   fiigismond  III.  au  ministère  des  finances.     Âpres  les  avoir  administrées  pendant 

£9  ans,  ce  vertueux  citoyen  résolut  de  quitter  les  affaires  publiques  et  dit  au 

roi  9  qui  ne  voulait  pas  accepter  sa  démission  s    permettez.    Sire,    que  je 

42 


960 

Nie  próżną  była  ta  przezorność'  Firleja ,  bo  gdy  wypróżniony  skarb 
potrzebnych  nie  dostarczał  funduszów  na  zaspokojenie  wojska,  gorliwy  ten 
.obywatel  własne  zastawił  dobra  i  zaciągnione  na  nie  summy  na  potrzeby 
krajowe  obrócił. 

Zmarł  Firlej,  roku  1614.  Widząc  tęi  samą  cechę  >  tenże  napis ,  tén  sam 
rok  na  medalu  Jana  Firleja  Podskarbiego,  i  na  medalu  brata  jego  Mikołaja 
Wojewody  Krakowskiego,  wnosimy,  że  tak  napis,  jak  allegoryczna  figura  od- 
noszą się  do  jednostajnych  okoliczności ,  w  których  obaj  bracia  cnót  oby- 
watelskich i  stałości  umysłu  dali  dowody. 

Być  też  może,  że,  jak  Biskup  Albertrandi  wnosi  »  hasło  to  było  domowe 
»  od  obydwóch  braci  przybrane  ;  takowe  albowiem  symbola  lub  dewizy  bardzo 
»  w  owych  czasach  w  używaniu  były.  « 


• 


331 

conserve  h  mes  enfans  le  reste  de  ma  fortune.    Fitley   avait  raison 

«•   » 
en  effet  tfêtre  inquiet  sur  t avenir  de  sa  famille ,  ear  il   avait  >    dans  les  €ems 

difficiles  de  sa  gestion  >  engagé  ses  terres  et  porté  dans  la  caisse  de  Varmée  le 

produit  de  sen  emprunt. 

* 

Les  Français  honorent  la  mémoire  de  Sully  fui  donnait  h  Henri  IF \  ses 
bois  de  luiute  futaie,     Firleg    semble    avoir   éprouvé    le   même    besoin    de   se       . 
sacrifier  pour  son  pays>  mais  il  vivait  sous  un  prince,  qui  ne  savait  pas  comnte 
Henri  IV.  reconnaître  les  services.  .    . 


*  « 


42 


*    ' 


ti 


332 


«.* 


No.  96. 


Popiersie  Jerzego  Mniszcha,  Wdy.  Sandomirskiego,  z  głową,  odkryta, 

widziane  z  prawej  strony,  suknia  zbroja,  na  której  paś  rycerski.  Napis: 
GEO*G[iu3]  MNISZEK  [MNISZECH]  PAL\T[inus]  SAND[omiriensis]; 
to  jest:  Jerzy  Mniszech,  Wojewoda  Sandomirski. 

'  Strona  odwrotna.  Herb  domu  Mniszchów,  siedm  piór  strusich 
razem  połączonych  na  pół  xiçzyca,  nad  tarczę,  hełm,  na  nim  korona, 
n&d  kttirę  znowu  siedm  piór  strusich*  Napis:  LEOP[oIiensis]  SAMBfo- 
riensis]  MEDEN[sis]  CAP[rtancus]  RUS[siae]  ZUP[arins};  to  jest:  Lwowski, 
Samborski,  Medeński  Starosta,  Żupnik  Ruski. 


♦    0 


Wykład. 

•  Z  domu  tego  znakomitego  dawnością,  dostatkami  i  powagą  w  Czechach 
pochodzący  Mikołaj  Mniszech,  z  rozmaitych  powodów,  najbardziej  zaś  gniewu 
Ferdynanda  L  Cesarza  schronił  się  do  Polski  za  Zygmunta  I.  i  do  niéj  prze- 
niósł swoje  dostatki. .  Przymioty  wyborne  i  związki  małżeńskie,  zawarte 
z  znakomitymi  Polskimi  domami,  drogę  mu  do  pierwszych  dostojności 
utorowały. 

•  ,  Tego  Mikołaja  Podkomorzego  Kor.  synem  był  Jerzy,  na  tym  medalu  wyra- 
zony,  który,  różnych  honorów  stopniami  doszedł  do  Województwa  Sandomir- 
skiego;  matka  jego  była  Kamieniecka,  Kasztelanka  Sanocka, 

*  Około  r.  1604.  zjawił  się  był  u  dworu  Xiążęcia  Konstantyna  Wiśnio- 
.wieckiego,  Wdy.  Ruskiego,  młodzian  z  Moskwy  rodem,  który  się  mienił  bydź 
Dymitrem,  synem  Iwana  Wasilewicza,  Cara  Moskiewskiego,  którego  Borys 
Hudenów  zamordować  w  Ugliczy  był  kazał,  a  którego  matka  inne  podrza- 
ciwszy  dziecię  od  śmierci  wybawiła.  Tę  rzecz  tak  kształtnie  udadź  potrafił, 
i  tyla  pozornymi  dowodami  umiał  podobną  do  prawdy  uczynić,  iż  Xiążę  Kon- 
stanty zawierzywszy  mu,  a  nie  rozumiejąc,  iżby  bezpiecznie  blisko  Moskiew- 
skich granic  mógł  przebywać,  wysłał  go  w  głąb  Polski  do  teścia  swego  Je 
rzego  Mqjszcha,  Wdy.  Sandomirskiego.,  W  powieści  Dymitra  musiały  bydź  wielkie 
do  prawdy  pozory,  kiedy  tak  poważni  Senatorowie  nie  tylkp  na  niej  przestali, 


?K 


333 


No.  96. 


GEORG[nis]  MNISZEK  (Mniszech)  PALAT[inus\  SAND[omiriensU}. 
{George  Mniszech  palatin  de  Sandomir.J  Buste  du  palatin  Mniszech 
tu  de  profil. 

Revers.     LEOĄoliensis]    SAMB[orien$is]     ME  DEN  [sis]    CAP[itaneus\ 
'  MJS[siae]  ZUP[arius].     (Starostę  ou  sénéchal  de  Leopol,  de  Sambor,  de 
Meve,  surintendant  des  salines  de  la  Russie  rouge.)     Un  éeusson  aux 
armes  de  la  famille  Mniszech. 


'  Qest  en  mémoire  de  Georges  Mniszech,  palatin  de  Sendomir  et  père  de  la 

r 

célèbre  Marina  (Marié)  Clarine  de  Moscovie,   fftïa  etè  frappée  la  médaille  aue 

m 

nous  ayons  sous  les  yeux; 

Ambitieux  à  l'excès,  Georges  Mniszech  exerça  une  funeste  influence  sur 
les  destinées  de  la  Pologne  et  de  la  Moscovie,  en  favorisant  Ventreprise 
du  célèbre  Démétrius,    oui  se  disait  JUs  du  czar   Ivan    Basitide   et   comme    le 


*. 


334. 

ale  nawet  na  poAocy  bydź  mu  do  osiągnienia  tronu  ojczystego  przyrzekli. 
Nie  pośpieszył  się  w  prawdzie  z  uroczystém  uznaniem  jego  Zygmunt  III, 
Król,  któremu  był  przedstawiony,  doświadczyć  pierw  i  ćj  chcąc,  jaki  rzecz  ta 
obrót  weźmie,  ale  téz  nie  oddalił  go,  jakby  należało,  gdyby  go  za  oszusta  był 
poczytywał.  Byli  mu  też  na  wielkiej  pomocy  Jezuici,  wszędzie  na  ów  czas 
poważani,  upatrujący  w  nim  wybrane  od  Opatrzności  narzędzie  do  złączenia  z 
kościołem  Rzymskim  Ruskich  narodów. 

Znać  to  i  z  Papieskich  listów  od  Pawła  V.  do  Dymitra  d.  2.  Lutego  i 
IO.  Kwiet.  roku  1006.  pisanych,  w  których  daje  mu  tytuł:  Dilectissinio 
filio  nobili  vire  Dymitrio,  magno  Moschorum  Duci,  i  obdarza  go 
swojéin  błogosławieństwem.  W  tychże  listach  i  innych  pod  tąż  datą  pisanych 
4p  Maryny,  Jerzego  Mniszcha  córki,  której  daje  tytuł  Dilectissimae  in 
Christo  filiae  nobili  mulieri  Marinae  Mag.  Ducissae  Moscoviae* 
W  tych  listach  usilne  jest  zalecenie  ugruntowania  Unii  i  wzmianka  X.  Savitiusa 
Jezuity  z  téini  objetnicami  od  Dymitra  do  Papieża  wysłanego,  którego  Papież 
odsyła  z  zaleceniem,  aby  się  dał  radom  jego  powodować.  Ale  kiedy  Dymitr 
wsparty  orężem  Polaków  od  Jerzego  Mniszcha  i  Konstantyna  Wiśniowieckiego 
zasiągnionych  przy  zaszłej  „w  Moskwie  rewolucy  i,  jemu  przychylnej,  zdawał  się 
bydź  zupełnie  na  państwie  Moskiewskiém  ugruntowany,  za  wysłaniem  poselstwa 
uroczystego  do  Polski,  tak  dla  zaślubienia  sobie  Maryny ,  Jerzego  córki ,  jako 
też  dla  z  zjednania  Królewskiego  na  to  zezwolenia,  rzecz  jest  niewątpliwa,  iż 
i  od'  Króla  Zygmunta  III.  był  jawnie  za  jedynowładcę  Moskiewskiego  państwa 
uznany.  Zaręczyny  odprawiły  się  z  największą  uroczystością  u  dworu  Kró- 
lewskiego. Sam  Król  oddał  Pannę  Posłom  Moskiewskim,  ta  z&&  nieodwłócz- 
nie  przy  końcu  Stycznia  r.  1606.  puściła  ąię  w  drogę  ku  stolicy  w  towa- 
rzystwie Posłów  Moskiewskich,  ojca  swego  i  świetnego  pocztu  Szlachty  Polskiej. 

Rychło  po  przybyciu  jéj  nastąpił  ślub  z  wspaniałością  niesłychaną  i  oka*'  ' 
zaniein  powszechnej  radości.  Ale  wnet  nagła  rewołucya  zmieniła  ją  w  «nutek 
i  żałobę.  Nie  w  ten  czas  dopiero  Szujski  jeden  z  najprzedniejszych  Panów 
Moskiewskich  sprzysiągł  *ię  był  na  zgładzanie  Dymitra.  Ułożywszy  rzecz 
*  całą  z  sprzysiężonymi  przyjaciółmi,  wybrał  dzień  -następujący  po  danej  od 
Cara  wielkiej  uczcie,  to  jest  17.  Maja  t.  r.  Spiskowi  złączeni  z  gminem 
pospólstwa  od  Szujskiego  wzburzonym,  wielką  część  Polaków  wycięli  a  do 
Carskiego  pałacu  wpadłszy,  Cara  zabili,  Marynę  z  ojcem  pod  strażą  do  Jaro- 
sława odesłali.'  Nie  szerzę  się  nad  tern  zdarzeniem,  jako  do  Moskiewskiej 
Historyi,  nie  zaś  do  polskiej  należącem. 


336 


prétendait  en  tannée  i60S  recouvrer  le  trône  de  Mussie.  «  Démétrius  ftignii 
it éprouver  une  profonde  passion  pour  Marie  fille  de  Mniszech,  il  la  demanda 
en  mariage  à  son  père,  aux  lui  promit  sa  fille  ainsi  que  son  appui  pour  (** 
guerre  y  qu'il  allait  entreprendre. 


L'ambitieux  Mnitiech  ébloui  par  Téspoir  de  placer  sa  fille  sur  le  trône  des 
Çzars,  calcula  mal  les  difficultés  de  V entreprise.  Il  poria  le  for  et  la  Jlampiç 
en  Russie  et  attira  sur  son  pays  une  guerre  longue  et  cruelle. 


On  connait  les  détails  de  cette  expédition  avantureuse.  Démétrius  appuyé 
par,  une  armée  polonaise  et  reconnu  Czar  de  Moscovie,  fut  massacré  peu  de 
tema  après  son  mariage  .avec  Marie.      Celle-ci  lui  survécut.      Un  nouveau 

s 

Dy mitre,  qui  était  incontestablement   un    imposteur,    se  présenta  alors    comme 
ayant  échappé  au  fer  des  meurtriers.     Mniszech,  peu  délicat  snr  les  moyens  de 


336 

Poty  sława  Jerzego  Mniszcha  zdaje  się  bydź  nieskażohą,  choćby  téz  za- 
dawana mu  albo  niedostatek  ostrożności  przeciw  zwodzicielom,  albo  nieumiar- 
kowaną  ambicyą  wiodącą  go  do  posadzenia  córki  swojej  na  świetnym  tronie, 
zwłaszcza,  że  chociaż  mocne  są  dowody  okazujące,  iż  Dymitr  był  oszustem, 
jednak  rzecz  ta  nie  jest  tak  dowiedzioną,  iżby  wszelką  wątpliwość  uprząt- 
nęła, ponieważ  nie  schodzi  na  pisarzach  spółwiecznych  i  późniejszych,  zdania 
w  téj  mierze  przeciwne  utrzymujących.  Ale  to  co  nastąpiło  sławie  i  ojca  i 
cópki  niemało  ubliża.  Zjawił  się  nowy  oszust  mieniący  się  bydź  tym  samym 
Dymitrem,  o  którym  rzekliśmy  wyżej,  iż  został  zabity.  Przystała  do  niego 
wielka  część  ludo,  częścią  lekko  wiernością ,  częścią  skłonnością  do  odmian 
uwiedziona,  tak  dalece,  iż  przy. posiłkach  wspierających  go  Polaków,  widział 
się  w  roku  1600»  wstanie  przy  ciągnienia  pod  stolicę.  Tegoż  czasu  Bazyli 
Szujski  obrany  po  śmierci  Dymitra  Carem,  chcąc  pozyskać  przyjaźń  Polaków 
i  odwieść  ich  od  posiłkowania  nowego  oszusta,  postanowił  Marynę  i  ojca  jéj, 
oraz  Polskich  Posłów,  których  więzionych  trzymał,  odesłać  do  Polski  Oszust 
powziąwszy  o  tern  wiadomość,  posłał  w  pogod  za  nimi  dwa  tysiące  jazdy,  od 
której  otoczeni,  do  obdza  tego  oszusta  zaprowadzeni  byli.  Jakoż  wiele  mu  na 
tern  zależało,  aby  ich  a  mianowicie  Marynę  miał  w  swojej  mocy.  Nara- 
dzali się  w  drodze  z  przyjaciółmi,  jak  sobie  w  takowym  razie  postąpić  miełL 
Rozdwojone  tych  były  zdania,  gdy  jedni  za  przepisem  ambicyi,  drudzy  za  pra- 
widłem honoru  i  uczciwości  szli.  Maryna  uwieść  się  ambicyi  date,  a  co  gorsza 
ł  ojca  do  tego  nakłoniła.  Maryna  przed  oszustem  stawiona,  uznała  go  bydź 
pierwotnym  mężem  s^oim  Dymitrem  i  z  nim  jako  z  mężem  żyć  .nie  wzdrygała 
się.  Nieszczęścia  jéj  dalsze  i  śmierć  okropna  do  tej  Histoiyi  nie  należą. 
Rychło  potem  Jerzy  Mniszech  powrócił. do  Polski,   gdzie  roku  101%  umarł. 

X.  Albertrandi. 


3S7 

satisfaire  son  ambition,  ne  rougit  pas  de  le  reconnaître  pour  V  époux  de  sa  fille  $ 
néanmoins  il  échoua  encore  dans  ses  projets  ;  le  second  Dymitre  périt  (Tune 
mort  violente  et  peu  après  sa  femme  massacrée  par  ses  ennemis,  le  suivit  au 
tombeau.    Le  palatin  Mnisiech  revint  en  Pologne  et  y  mourut  en  Tannée  £613. 


43 


338 

No.  9T. 

Popiersie   Zebrzydowskiego.      Głowa    odkryta,    od  dołu  do  koła 

podgolona,  twarz  z  boku  widziana.  Odzienie  zbroja.  Napis: 
NICOL[aus]    ZEBRZIDOWSKI  PALAT[inas]  ET  GENEfralis]  CRA[covien- 

ais]  CAP[itaneus]  R[egni]  P[oloniae]  S[upremus]  M[arescalcus]  ;  to  jest:  Mi- 
kołaj Zebrzydowski,  Wojewoda  i  Starosta  gieneralny  Krakowski,  Kró- 
lestwa Polskiego  najwyższy  Marszałek. 

Strona  odwrotna.  Pancerz  w  którym  zatknięte  sq.  dwie  buławy;  u 
dołu  kotły;  na  przodku  pancerza  herb  Radwan;  po  bokach  z  jednej 
strony  wyobrażenie  Stałości  z  drugiej  Roztropności»  U  góry  Sprawie- 
dliwość trzymająca  w  prawej  ręce  miecz,  w  lewej  szale.  Przy  nogach 
jéj  dwa  spojone  wieńce.  W  polu  napis  DEO  ET  PATRIAE;  to  jest: 
Bogu  i  ojczyźnie.  Wokoło:  DEXTERA  DOMINI  FECIT  VIRTUTEM; 
to  jest:  Prawica  Pana  cnotę  okazała  (z  psalmu  117.} 


Wykład. 

Gdyby  medale  chlubnym  tylko  pamiątkom  poświęcane  bywały,  niniejszy 
nie  istniałby  wcale;  godzien  on  przecież  uwagi  czytelnika,  jeżeli  go  jako 
pomnik  historyczny  uważać  zechce. 

Mikołaj  Zebrzydowski,  którego  tu  wizerunek  widzimy,  syn  Floryana 
Kasztelana  Lubelskiego,  wcześnie  wziął  udział  do  spraw  krajowych.  Miano- 
wany najprzód  Starostą  generalnym  Krakowskim,  postąpił  w  r.  1601.  na 
Województwo  Krakowskie,  i  otrzymał  przytém  dowództwo  gwardyi  Kró- 
lewskiej, co  w  ów  czas  buławą  nadworną  nazywano.  Tak  znakomite  urzędy 
nie  zadowolniały  przecież  Zebrzydowskiego,  który  nieukojoną  przeciw  Kró- 
lowi Zygmuntowi  III.  niechęcią  zaślepiony,  w  każdem  zdarzeniu  jemu  się  opierał, 
wszystkie  czynności  jego  w  najgorszem  wystawiał  świetle,  a  widząc  Zamoj- 
skiego Kanclerza  i  Hetmana  W.  Koronnego  na  czele  oppozycyi  w  Senacie  i 
w  radzie  Królestwa,  najściślej  się  do  niego  przywiązał.  Wielka  przecież 
między  obiema  zachodziła  różnica.  Zamojski  nie  przestał  nigdy  szanować 
prawa  w  ten  czas  nawet,  kiedy  się  władzy  wykonawczej  opierał;  Zebrzydowski 


•  «%~*  l—l^^l 


,.      .2  t'LY*    V--.RK 


ASTO*,   LENO< 
TlLDiLN  FOUNr.A'lION 


No.  9t. 

NICOL[aus)  ZEBRZIDOFTSK1  PALAT[inus)  ET  GENE[raUs]  CRA- 

[coviensis]  CAP[itantus]  R[egni\  P[oloniae]  S[upremtu]  M[arescalcua].  (Nico- 
las Zebrzydowski  Palatin  et  Sénéchal  (starostę)  général  de  Cracotie. 
grand  Maréchal  du  royaume  de  Pologne.  J  Buste  de  Nicolas  Zebrzydowski 
revêtu  (tune  armure  richement  travaillée,  sur  laquelle  le  graveur  a  jette 
une  draperie.  La  tête  de  Zebrzydowski  est  rasée  suivant  la  mode  du 
tems  en  Pologne. 

Revers.  DEXTERA  DOMINI  FEC1T  VIRTVTEM.  (Là  droite  du 
seigneur  à  fait  la  force.)  Une  cuirasse,  sur  laquelle  sont  gravées  les  armes 
de  Zebrzydowski,  soutenue  par  deux  génies.  Au  haut  Ton  voit  un  autre 
génie  surmonté  d'une  couronne.  liinscriptim:  DEO  ET  PATRIAE  [pour 
Dieu  et  la  patrie)  est  gravée  en  travers  de  la  médaille. 


Si  Fon  posait  en  principe  t    que   les  médailles   ne   doivent   être   consacrées 

qu'à  la  vertu  et  au  mérite,  cette  que  nous  avons  sous  les  yeux,  n'aurait  jamais 

du  exister}  cependant  si  on  les  considère  comme  des  documents  historiques,  celle 

ci  est  bien  digne  de  fixer  notre  attention.    Nicolas  Zebrzydowski,    palatin  ds 

Cracovie,  pour  qui  elle  a  été  frappée,  allié    au   plus    illustres  familles    de    la 

Pologne,  prit  part  de  bonne    heure   aux   affaires   publiques,    mais    le    chemin 

rapide  qu'il  fit,  ne  suffisait  pas  à  son  ambition  $    promu   au  commandement  de 

la  garde  royale  et  nommé  grand-marechal  de  la  couronne,  Zebrzydowski  n9en 

haïssait  pas  moins  le  roi,  qui    Pavait   comblé    de  faveurs.     Outré    de    ce    que 

43* 


340 

zaś  nie  posiadający  ani  głębokiej  nauki  i  doświadczenia  Kanclerza,  ani  prawego 
jego  serca,  gwałtownymi  środkami  zadosyć  chciał  czynić  niechęci  swoje). 

Po  śmierci  Jana  Zamojskiego,  Zebrzydowski  opiekunem  syna  jego  miano- 
wany, tern  samym  stał  się  niejako  głową  tak  nazwanej  w  ów  czas  partyi 
Kanclerskiej,  to  jest  stronników  Zamojskiego  Królowi  przeciwnych. 

W  roku  1606.  pod  pozorem,  że  Król  Zygmunt  paktów  konwentów  nie 
dotrzymywał,  i  prawa  narodu  łamał,  podniósł  on  niecny  ów  rokosz,  który 
imié  jego  nosi. 

Nie  będziemy  tu  szczegółowo  przywodzić  téj  wojny,  którą  Łubieński, 
Biskup  Płocki,  gruntownie  opisał;  powiemy  tylko,  że  wygrana  przez  Króla 
bitwa  pod  Guzowem  skarciła  buntowników*  Zwyciężony  Zebrzydowski 
musiał  przeprosić  Króla,  który  mu  przebaczył  dla  tego  podobno,  iż  go  nie  śmiał 
ukarać»  Kto  zdoła  zrachować  zgubne  stąd  dla  Polski  skutki,  że  Zebrzydowski 
uszedł  kary,  jaką  prawodawstwo  wszystkich  narodów  na  podobne  wymierza 
winy! 

Umarł  Zebrzydowski  w  r.  1620.  upomniany,  lecz  nie  wzgardzony,  jak 
na  to  zasługiwał. 

Zwrócić  jeszcze  winniśmy  uwagę  czytelników  naszych  na  napis:  Deo  et 
Patriae,  który  na  tym  medalu  czytamy,  i  który  w  ustach  sprawcy  wojny 
domowej  zdaje  nam  się  bydź  razem  bluźnierstwem  i  zniewagą  obrażonej 
Ojczyzny. 


341 

Sigismond  III.  voulut  lui  faire  quitter  un  hotel  qu'il  occupait,  et  qui  faisait 
partie  des  batimens  de  la  cour,  il  s'emporta  jusqu'à  dire:  qu'il  en  sortirait, 
mais  qu'il  saurait  bientôt  à  son*  tour  forcer  le  monarque  h  sortir  de  son 
royaume. 

On  jugea  nécessaire  et  éloigner  un  homme  qui  manifestait  de  semblables 
intentions,  néanmoins  dans  la  crainte  de  l'irriter,  le  roi  le  nomma  Palatin  de 
Cracovie$  cependant  rien  ne  fut  capable  de  ramener  ce  caractère  altier.  Tout 
ce  qu'obtenait  Zebrzydowski  lui  semblait  fort  au  dessous  de  ce  qu'il  croyait  • 
mériter,  et  déterminé  à  exécuter  ses  projets  de  vengeance  et  d'ambition,  il  leva 
V étendard  de  la  révolte,  sous  prétexte  de  venger  les  libertés  publiques,  violées 
par  le  roi. 

La  victoire  pouvait  seule,  nous  ne  dirons  pas  justifier  une  démarche  aussi 

m 

criminelle,  mais  forcer  h  un  examen  plus  qu'indulgent  de  ces  prétendus  griefs. 
Zebrzydowski  ne  sut  point  la  procurer  à  son  parti;  vaincu  h  Gusow,  U  Jut 
déclaré  coupable  par  le  sénat,  et  condamné  h  faire  des  excuses  publiques  au 
roi.  Le  dépit,  la  honte  et  peut-être  le  remord  abrégèrent  ses  jours.  Il  mourut 
en  £620,  et  son  corps  revêtu  du  froc  de  St.  François ,  fut  inhumé  dans  une 
chapelle  funéraire  qu'il  avait  bâtie  h  Craçovie* 


842 

No.  98. 

Popiersie  Janusza  Radziwiłła  z  boku  widziane,  w  zbroi  z  kołnierzem 
hiszpańskim  krótkim,  głowa  odkryta,  włosy  kędzierzawe.    Pod  ramieniem 

rok  1617.  Napis  w  otoku:  JAJVUSCHIUS  RADZIVIL  D[ei]  G[ratia] 
DUX  BIB[zensis]  DUB[iceusis]  SŁUC[ensis]  £[t]  KOP[iIensis]  SAC[ti] 
B[omani]  LMP[erii]  PBlNC[eps];  to  jest:  Janusz  Radziwiłł  z  Bożej  łaski 
Xi$źę  na  Birzach,  Dubince,  Słucku  i  Kopy  lu,  Świętego  Państwa 
Rzymskiego  Xrçzç. 

Strona  odwrotna.    Popiersie    Elżbiety  Radziwiłłowej,    mocno  wy- 
pukłe, z  lewej  strony  widziąjie,  w  stroju  hiszpańskim  z  wielkim  kołnierzem 

i  włosami  wysoko  zaczesanymi  Napis  w  otoku:  ELISABETH  SOPHIA 
D[ei]  G[ratia]  MAHCHIONISSA  BBANDEB[urgensis]  DU  CIS  S  A  RADZIVIL; 
to  jest:  Elżbieta  Zofia  z  Bożej  łaski  Margrabina  Brandeburska ,  Xiçzna 
Radziwiłłowa,  (a} 


Wykład. 

Wspólnik  rokoszu  Zebrzydowskiego  Janusz  Xiążę  Radziwiłł,  którego  ta 
czytamy  nazwisko,  nieprawnie  w  naszych  oczach  mieści  się  na  medalu  domu 
Xiąząt  Radziwiłłów,  tego  domu,  w  którym  tyle  przywiązanych  do  kraju  swego 
wodzów,   tyle  głębokich  polityków,    tyle  zasłużonych  w  narodzie  widzimy 

mężów. 

Medal  mniejszy  bity  podobno  na  pamiątkę  zaślubienia  Janusza  Radziwiłła 
i  Elżbietą  Zofią  córką  Jana  Jerzego  Margrabiego  Brandeburskiego,  zaszczytne 
w  zbiorze  naszym  zajmqje  miejsce  pod  względem  ozdobności  i  dokładnego 
jego  wyrobienia. 


(a)  Medal  tćn  nadzwyczejnit  rzadki  znajduje  się  w  zbiorze  Wilhelma   Xiaiçcia  Ra- 
dziwiłła w  Berlinie, 


!  T 


—i      , .  -~ , 


. .  JJLIC  LI3PARY 


i 

{  A 

1L.I 


i 


■■'L'W'^UON 


sa 


No.  98. 


JANUSCRIVS  RADZIFIL  D[eî]  G[ratla]  DUX  BIR[zcnsis]  DUB[icen- 

gis]  SLUC[e*si$]  E[t]  KOP[ilensis]  S4C[rï\  R{omani]  IMF[triî\  PMNC[eps}. 
ÇJean  Radziwiłł  par  la  grâce  de  Dieu  duc  de  B&rze,  de  Dubinka,  de  Sluck 
et  de  KopylJ  Buste  de  prince  Jean,  RadziviU  vu  de  profil;  il  est  revêtu 
dune  armure  et  porte  la  tète  nue.  On  voit  sous  son  aisselle  le  millésime  1617. 
Revers.  ELISABETH  SOPHIA  D[et\  G[ratia]  MARCHJONISSA 
BRANDEB[urgensis]  DVCISSA  RADZIFIL.  (Elisabeth  Sophie  par  la 
grâce  de  Dieu  Marquise  de  Brandebourg,  princesse  RadziviU.)  Buste 
de  la  princesse  RadziviU  vu  de  profil;  elle  porte  le  costume  espagnol  et 
une  haute  coiffure,  (a') 


Principal  fauteur  de  la  guerre  civile  allumée  en  Pologne  par  Nicolas  Ze- 
brzydowski en  Vannée  1606,  (voyez  la  médaille  précédente)  le  prince  Jean 
ou  Janus  RadzivUl,  dont  nous  votons  ici  téffigie  nous  inspire  peu  iPinterib 
Quelifue  belle  que  soit  d'ailleurs  la  médaille  qui  nous  occupe,  die  nous  semble 
offrir  un  contraste  affligeant  avec  toutes  celles,  qui  ont  été  frappées  en  f  honneur 
des  princes  de  la  famille  de  RadziviU,  pour  perpétuer  le  souvenir  des  services 
qu'ils  n'ont  cessé  de  rendre  h  leur  pays. 

Cette  pièce,  h  en  juger  par  le  revers,  dût  être  frappée  en  souvenir  du  ma- 
riage du  prince  Janus  RadziviU  avec  la  princesse  Elisabeth  Sophie  de  Brand** 
bourg.    Le  prince  Janus  mourut  en  Vannée  £690. 


(a)  Cette  médaille  extrêmement  rare  se  trouve  dans  la  collection  eu  prince  Guillaume 
RadziviU  à  Berlin. 


344 

No.  99. 

* 

Popiersie  Eustachiego,  albo  Ostafieja  Wołłowicza,  Biskupa  Wileń- 
skiego. Twarz  na  prost  patrząca,  głowa  nakryta  wysokim  biretem. 
Broda  prosto   ucięta,  jak  zwyczaj  był  poważniejszych  w  owym  wieku 

duchownych.  Kołnierz  niefałdowany  dosyć  szeroko  rozłożony.  Napis: 
EUSTACHIUS  WOLOWICZ  D[ei]  G[ratia]  EPUS  [episcopus]  VILNEN[sis] 
AET[atis]  LIV.  ;  to  jest:  Eustachy  Wołłowicz,  z  Bożej  łaski  Biskup 
Wileński,  w  pięćdziesiątym  czwartym  roku  wieku  swego.  Pod  ramieniem 
imié  mincarza,  Ot.  Engelhard. 

Strona  odwrotna.  Widok  miasta  Wilna.  Przed  miastem  wół  sto- 
jący między  ołtarzem  i  pługiem.  Na  ołtarzu  ogień  rozpalony.  Na 
jeftnéj  ołtarzu  ścianie  herb  Biskupa  Bogorya,  na  drugiej  rok  1625. 
Nad  miastem  obłoki,  na  których  kartelusz  z  napisem:  IN UTRUMQUE ; 
to  jest:  do  obojga  porozumiewać  się  trzeba  słowa  par  atu  s,  gotowy) 
u  dołu  napis:  CIYI  VILNENSI;  to  jest:  obywatelowi  Wileńskiemu. 
Na  kroju  u  dołu  napis:  HIERONIM  KAWECZYNSCI  F.  K.;  to  jest:  Hie- 
ronim Kawęczyński  F.  K. 

Ponieważ  medal  znacznie  jest  wytarty,  przezwisko  tu  położone 
może  bydź  nieco  odmienne,  ale  bardzo  do  tego  podobne.  Ostatnie  dwie 
litery,  które  z  razu  miałem  za  F.  F.  (fieri  fecit)  albo  F.  C.  (fieri  có- 
ra vit)  zdają,  się  bydź  te  same,  które  wyżej  położyłem,  a  podobno 
znaczą  Fraunburski  Kanonik. 


Wykład. 

Niczyją  pamiątkę  szanowną  uczcić  bardziej  medalem  nie  należało,  jak 
Eustachiego  Wołłowicza ,  Biskupa  Wileńskiego ,  którego  całe  życie  najwybór- 
niejszémî  cnotami  i  pracami  najchwalebniejszémi  zaszczycone,  z  uwielbieniem 
przejdzie  do  ostatniej  potomności.  Pochodził  on  z  starożytnego  w  Litwie 
domu  zaleconego  wielkiémi  zasługami,  ozdobionego  najpierwszćmi  godnościami. 
Ojciec  jego  był  Iwan  Marszałek,  jak  domyślam  się  powiatowy  w  Litwie, 
gdyż  go  w  rejestrze  Marszałków  Wielkich,  lub  nadwornych  W.  X.  Litewskiego 


'l» 
to 
w 

ł 

t 

B 


i 


1    i 


.'  •'  J2LIC 


<a<V  y-j.n. 


—i.  <j  "^ 


HL. 


r   r 


345 

No.  99. 

EUSTACHIUS  JVOLOWICZ  IĄ<ą  G[ratia]  EPVS  [episcopus]  FIL- 

NEN[sis]  AET[aUs]  LIF.     {Eustachę   WoUawicz  par  la  grâce  de  Dieu 

Evêque  de  Vilna,  à  l'âge  de  54»  ans.')    Buste  de  tévêque  Wollowicz  vu 

presque  de  face.    Son  costume    est    celui    du    haut  clergé  catholique    de 

son  tems.     On  lit  au  dessous  de  t  épaule  le  nom  du  graveur     OT  EN- 
GELIIARD. 


• 


Revers.     Vue  perspective  de  la  ville  de  Vilna.     On  voit  sur  le  de- 
vant un  bœuf  entre  une    charrue   et  un   autel    sur  lequel  est  gravi  un 

Y 

écusson  armoirié  et  le  millésime  de  1625.  Au  haut  au  milieu  de  nuages 
an  IU  tłnscription:  IN  VTRVMQVE  (paratus).  (Prêt  à  Tun  comme  à 
foutre)  au  bas  on  Ut  ces  mots:  CIFI  FILNENSI  (au  citoyen  de  Vilna) 
et  plus  bas:  HIERONIM  RAFECZYNSKI  F[raunburgensis]  K[anonicu$]. 
(Jérôme  Kawęczyński  chanoine  de  Frauenbourg) 


L'église  de  Lithuame  s'honore  du  vertueux  prélat  dont  on  voit  ici  teffigie* 
Eustachę  FFolowict  promu  h  Tévéché  de  Filna  en  tannée  ±617 >  acquit  V estime 
et  le  respect  de  ses  concitoyens»  Nous  en  voyons  la  preuve  dans  cette  médaille, 
destinée  a  en  perpétuer  le  souvenir. 

44  ♦ 


346 

nie  znajduję.  Matka  Anna  Kopciowna.  Urodził  się  roku  1538.  Przymioty 
najlepsze  wydoskonalone  wyborną  edukacyą  przy  zacności  urodzenia,  usłały 
mu  drogę  do  wyższych  dostojeństw  kościelnych ,  do  których  łagodność 
charakteru  i  miłość  pracy  nie  mało  dopomogła.  Powszechne  jest  zdanie,  iż 
urząd  Podkanclerza  W.  X»  Lit.  piastował,  co  i  Ńiesiecki  w  tomie  czwartym 
życie  jego  krótko  opisując  wyraża,  a  to  za  przykład  jedyny  urzędu  tego  od 
duchownej  osoby  w  Litwie  sprawowanego  poczytuje.  Ale.  przyznać  muszę, 
że  ani  miejsca  w  szeregu  Podkanclerzów  Litewskich  znaleść  dla  niego,  ani 
czasu,  w  którym  by  go  sprawował,  nie  mogę.  I  tenże  Niesiecki  w  pierwszym 
tomie  wyliczając  Podkanclerzów  W.  X.  Lit.  tego  między  nimi  nie  umieścił. 
Stąd  się  domyślam,  iż  Król  znając  Wołłowicza  zdolność,  nagradzając  przeszłe 
zasługi,  chciał  go  tym  urzędem  ozdobić,  ale  Litwa  ceniąca  osobę,  a  nowości 
tej  u  siebie  nie  cierpiąca,  temu  się  sprzeciwiała,  która  przeciwność  tern 
była  osłodzona,  iż  bratu  jego  Hieronimowi  tenże  urząd  powierzono.  Może 
też  od  objęcia  i  sprawowania  urzędu  tego  na  przeszkodzie  było  wyniesienie 
jego  na  Biskupstwo  Wileńskie;  jakoż  Gabryela  Wojny  Podkanclerza  Lite- 
wskiego śmierć  przypadła  na  rok  1018.  Benedykt  Wojna  poprzednik  Wołło- 
wicza na  Biskupstwie  Wilieńskiem  rozstał  się  z  tern  życiem  w  Padwie 
w  roku  1616.  który  przeciąg  czasu  tak  krótki,  czyni  domysł  mój  dopiero 
przełożony,  bardzo  do  prawdy  podobnym. 

Medal  tu  opisany  jest  wyrazem  pod  oczy  podpadającym  onego  prawidła 
wszystkim  duchownym,  mianowicie  Biskupom  służącego,  a  z  największą 
pilnością  od  Wołłowicza  zachowanego:  Ora  etlabora;  to  jest:  Módl  się  a 
pracuj.  Jest  tu  wprawdzie  alluzya  do  przezwiska  Wołłowicza,  ale  nie  jest 
z  rodzaju  alluzyi  zimnych  i  płochych,  owszem  ma  powagę  i  przystojność 
starożytności.  Wół,  zwierz  zdatny  u  pogan  A  ris  (na  ofiary)  et  ar  vis  (na 
rolniczą  pracę)  wizerunkiem  jest  Biskupa  dzielącego  się  między  bogomyślnością 
i  powinna  z  urzędu  starannością  około  powierzonej  trzody.  Umarł  Eustachy 
Wołłowicz  roku  1630.  mając  lat  wieku  swego  98.  Zatem  medal  tén  bity  był 
roku  1623.  który  też  na  nim  jest  wyrażony,  (a)  X.  Albertrandi. 


(a)  Medal   ten    nadzwyczajni    rzadki    znayduje    się    w  gabinecie  numiczmalycźnyin 
w  Medyoianie. 


347 

Cette  piece  est  devenue  très  rare,  et  nul  cabinet,   que  nous  sachions ,  celui 

» 

de  Milan  excepté,  ne  la  possède  aujourd'hui.  .Nous  en  devons  le  dessin  a 
F obligeance  du  savant  Cattaneo,  directeur  de  ce  cabinet  et  membre  de  la 
société  phUamatiquc  de  Varsovie. 


44* 


348 

No.  100. 

Popiersie  Stanisława  Lubomirskiego  niemal  w  prost  patrzące 
w  zbroi,  na  której  płaszcz  jest  zarzucony.  Głowa  golona,  na  wierzchu 
tylko  część  włosów.  Napis  dokoła  w  dwóch  wierszach:  STAN1SLAUS 
COMES  IN  WISNIS  LUBOMIRSKI  PALATINUS  ET  GENERALES 
CAPITANEUS  CRACOVIENSIS  CONTRA  OSMANUH  ORIENTES  TI[ran- 
num];  to  jest:  Stanisław  Hrabia  na  Wiśniczu  Lubomirski  Woje- 
woda i  Starosta  generalny  Krakowski  przeciw  Osmanowi  Samowładcy 
Wschodq.  (Resztę  napisu  na  stronie  odwrotnej  czytamy.} 


Strona  odwrotna  wskazuje  Srzeniawę  herb  Lubomirskich,  to  jest, 
rzekę  płynącą.  W  górze  widać  jakby  twarz  Najwyższego  z  opuszczo- 
nemu   na  Srzeniawę    rękami.      Napis   składający    dalszy   ciąg    napisu 

strony  głównej  w  tej  jest  osnowie:  RANUM  ET  DZIANBEGEREUM 
TARTARORUM  HANUM  DUX  ET  PACIS  ARBITER  VICTORIOSUS; 
to  jest:  i  przeciw  Dzianbegerajowi,  Hanowi  Tatarskiemu  wódz  i  zwy- 
cięźski  pokoju  dawca.  Pod  Srzeniawą  w  poprzek  medalu  jest  napis: 
TOTUM  AB  ALTO;  to  jest:  wszystko  z  wysoka. 


Wykład. 


Wyprawa  Polaków  pod  Chocim  w  roku  1621.  tak  jest  chlubną  dla 
narodowego  żołnierza,  ii  czytelnicy  nasi  chętnie  podobno  zajmą  się  tym 
medalem  i  przypatrzą  się  na  nim  wizerunkowi  wodza,  który  po  śmierci  Chod- 
kiewicza Polakom  hetmanił. 


lVĆ  \łW  T  'H'      i 


*  JJLlïJ 


<  i'  i'1    7   r 


Uf* 


**      î  Kl* 'j* 


349 


No.  100. 


STANISLAUS  COMES  IN  fTISNIS  (Wiśnia)  LUBOMIRSKI 
PALATINUS  ET  GENERALIS  CAPITANEVS  CRACOFIENSIS  CON- 
TRA OSMANUM  ORIENTIS  TI  (le  reste  du  mot  se  Ut  tur  le  revers) 
(Stanislas  Comte  de  Wiśnicz  Lubomirski  palatin  et  juge  général  de 
Cracovte  contre  Osman  tyran  de  tOrient).  Buste  de  Stanislas  Lubomirski 
palatin  de  Cracovte  vu  de  trois  quarts,  en  cuirasse  sur  laquelle  le  graveur 
a  jette  une  draperie. 

Revers.  RANUM  (tiranum)  ET  DZIANBEGEREVM  TARTARO- 
RUM  HANUM  DVX  ET  PACIS  ARBITER  FICTORIOSVS.  (etDxian- 

r 

bergheray  Chan  des  Tortures,  général  (Formée  et  pacificateur  victorieux.} 
Une  tête  de  vieillard  (probablement  Dieu  le  père)  au  milieu  de  nuages; 

♦ 

ses  mains  posent  sur  la  bande  que  la  famille  de  Lubomirski  porte  dans 
ses  armes.  Au  dessous  on  lit  TinscripUon:  TOTVM  AB  ALTO.  (Tout 
d'en  haut.*) 


La'  médaille  ci -jointe  rappelle  en  termes  un  peu  emphatiques  les  succès 
obtenus  sur  les  Turcs  par  Stanislas  Lubomirski,  palatin  de  Cracovie. 

Cet  habile  capitaine  mérite  une  place  .honorable  dans  les  fastes  de  notre 
histoire.    Quittant   tout  jeune    les   travaux   du  collège  pour  la  vie  active  des 


850 

Przygani  kto  może  pomysłowi  tego  Numizmatu,  na  którym  Najwyższy 
piastuje  na  ręko  berbowną  Lubomirskich  Srzeniawę.  Chwalić  zapewne  nie 
będziemy  téj  allegoryi,  powiemy  tylko,  że  medale  innych  krajów  w  owym 
czasie  lepszymi  od  naszych  nie  były. 

Wspomnieliśmy  wyżej  pod  liczbą  78.  o  wyprawie  Polaków  pod  Cboti- 
mem;  tu  nam  przytoczyć  należy  szczegóły  życia  wodza,  któremu  tén  medal 
wybito. 

Stanisław  Lubomirski,  syn  Sebastyana  Lubomirskiego  z  Anny  Branickięj 
zrodzony,  ze  szkół  do  obozu  się  przeniósł  i  pod  Smoleńskiem  w  roku  1611. 
chorągwią  jazdy  dowodził.  W  krótkim  przeciągu  lat  dziewięciu  przebiegł  on 
wszystkie  wojskowości  stopnie  i  w  roku  1621.  przez  Zygmunta  DL  przy- 
dany został  za  Komissarza,  czyli  doradzcę  Janowi  Karolowi  Chodkiewiczowi 
w  pamiętnej  pod  Chocimem  wyprawie.  Po  śmierci  Chodkiewicza,  Lubomirski 
godnie  miejsce  jego  zastąpił,  a  odparłszy  ostatni  szturm  Turków,  korzystny  z 
Sułtanem  Osmanem  zawarł  pokój. 

Po  skończonej  szczęśliwie  téj  wojnie,  gdy  Hetman  Koniecpolski  z  nie- 
woli Tureckiej  do  kraju  powrócił,  Lubomirski  dowództwo  wojska  w  ręce 
jego  złożył.  Osłabione  zdrowie,  którego  równie  jak  i  majątku  na 
usługi  Rzeczypospolitej  nie  szczędził,  służyć  mu  dotąd  czynnie  nie  do- 
zwalało. 

W  roku  przecież  1629.  posłyszawszy,  że  Tatarzy  Podole  pustoszą, 
wyruszył  przeciw  nim  w  pole,  oddział  ich  zniósł,  i  zabrał  dwa  tysiące  jeńców, 
między  którymi  brat  Hana  się  znajdował. 

W  ciągu  kilkoletniéj  choroby  zajmował  się  Stanisław  Lubomirski 
wznoszeniem  użytecznych  dla  kraju  zakładów.  Zamki  obronne  w  Wiśniczu, 
Połonnem  i  Łańcucie  jego  są  dziełem.  Każdy  z  nich  w  80.  dział,  wszelkie 
potrzeby  wojenne  i  żywność  na  trzy  lata  był  opatrzony. 

Mąż  tén  w  pożyciu  domowém  odznaczał  się  uprzejmą  gościnnością. 
Umarł  po  długiej  niemocy  w  roku  1649. 


351 

* 

camps,  U  se  fit  remarquer  par  sa  valeur,  et  obtint  Inentât  des  commandemens 
importons}  enfin  après  la  mort  de  Villustre  Chodkiewicz  en  £621,  il  se  mit 
a  la  tête  de  V armée  polonaise,  repoussa  le  sultan  Osman  h  Chocim  et  conclut 
avec  la  Porte  une  paix  honorable  et  avantageuse. 


Peu  de  tems  après,  sa  santé  altérée  par  les  fatigues,  ne  permit  plus  a 
Lubomirski  de  prendre  une  part  active  h  la  guerre.  Cependant  ayant  appris 
en  i629  que  les.Tartares  venaient  défaire  une  incursion  en  Podolie,  il  se 
remit  en  campagne,   attaqua  un  de  leurs  corps,   le  força  h    la    retraite  et  lui 

fit  2000  prisonniers,  au  nombre  desquels  se  trouvait  le  frère  du  Chan.     Ce 

Jut  là  son  dernier  fait  <P  armes. 


Bien  qu9  affaibli  par  de  longues  souffrances,  Stanislas  Lubomirski  n'en 
veillait  pas  moins  à  la  sûreté  de  son  pays.  H  mit  en  état  de  défense  trois 
châteaux  forts,  quHl  arma  chacun  de  quatre-vingts  pièces  de  canon,  et  qu'il 
approvisionna  de  vivres  pour  trois  années. 


Fait  pour    la  société  qu?U  aimait,    Stanislas  Lubomirski  tenait  sa  maison 

l 

ouverte  h  tous  les  étrangers.    Jl  mourut  en  Ê649. 


352 

Nagrobek  jego  w  Wiśniczu  świadczy,  ie  przysłanego  sobie  od 
dwóch  Cesarzów  Ferdynandów  tytułu  Xiążęcego  przyjąć  nie  chciał,  i 
dyploma  Cesarskie  (słowa  są  grobowego  napisu)  »w  skrzyni  skromności 
złożył*  in  modestiae  scrinio  deposuiti 


• 


S5S 

L'inscription  gravée  sur  son  tombeau  porte:  qu'il  fut  nommé  prince  de 
t  empire  par  Ferdinand  J.  et  Ferdinand  II.,  mais  que  refusant  de  se  prévaloir 
de  ce  titre  honorifique,  il  n'en  Jit  jamais  mention  et  pour  nous  servir  des  termes 
employés  par  Vépitaphe,  il  déposa  le  diplôme  impérial  „dans  Vécrin  de  la 
modestie"  (in  modesiiae  scrinio  deposuit.) 


45 


9&4 


No.  101. 


Głowa  na  prost  patrząca,  wielką  zasłoną  nakryta;  suknia  skromna, 
staroświecka.  Napis:  MEMORIA  DILIGENTES  TE  ANNA  DE  RUSC|>a] 
LUBOMIR[ska]  CASTELflana]  WOYNICEN[sis];  to  jest:  pamiątka  kocha- 
jącego ciebie  Anno  z  Ruszczy  Lubomirska  Kasztelanowa  Wojnicka. 

Strona  odwrotna.  Ś.  Michał  smoka  włócznią  rażący.  Napis: 
DEXTERA  OMNIPOTEN[tis]  CONSERVET  TE  ECCLAE  jTScclesiae]  ET 
PATRIAE  1630;  to  jest:  prawica  Wszechmocnego  niech  cię  kościołowi 
i  ojczyźnie  zachowa  1630. 


Wykład. 

Matka  zwycięzcy  pod  Chocimem,  obojętną  nam  bydź  nie  meze.  Pewni 
współczucia  czytelników  naszych,  przedstawiamy  im  wizerunek  Anny  Lubo- 
mir skiéj,  matki  Stanisława  Lubomirskiego,  o  którym  w  poprzedzającym 
wspomnieliśmy  numerze.  Była  ona  córką  Grzegorza  z  Ruszczy  Braniclriego,  i 
Katarzyny  Kotwiczownéj  Krajczanki  Koronnej. 

Szczegóły  życia  Anny  Lubomirskiéj  nie  są  nam  znane.  Niewiadomo  nawet, 
kto  bić  rozkazał  ten  medal,  lecz  sądząc  po  napisach  na  nim  wyrytych,  roztrzą- 
sając te  czułe  i  pełne  uszanowania  wyrazy,  wnosić  będziemy,  ii  syn  jéj 
Stanisław  wybić  go  kazał. 

Jeżeli  domniemania  nasze  są  prawdziwe,  Numizmat  tén  chlubny  stawia 
dowód,  ze  Stanisław  Lubomirski  do  wielkich  zdatności  łączył  ujmujące  serca 
przymioty,  i  cnoty  towarzyskie. 


Stf 

No.  10L 

MEMORIA  DILIGENTIS  TE  ANNA  DE  RVSC[xa]  LVBOMIR[ska] 

CASTEIĄlana)  WOYNICEN[sis\i    (Souvenir  de  quelqu'un,    qui    faime 
Anne    de   Ruszczą   Lubomirska  Castelane  de   Wojnice.)      Butte    éCune 

* 

femme  Agée  couverte  d'un  voile,  comme   cehd  que  portent  le*  religieuses. 
Revers.  DEXTERA  OMNIPOTEN[tis]  CONSERFET  TE  ECCLAE 
[Ecclesiaé]  ET  PATRIAE.  £630.    (Que  la  main  du  ùmtpuissant  te  con- 
serve à  t église  et  à  la  patrie.  1630-9     St.  Michel  terrassant  un  drogim. 


Cette  médaille  a  été  frappée  en  souvenir  d'Anne  Lubomirska,  et  si  nous  en 
jugeons  par  ï  inscription,  elle  Uli  fui  offerte  par  une  personne  qui  lui  était 
dévouée.  H  est  probable  qu'elle  a  été  commandée  par  son  fis  Stanislas,  qui 
après  la  mort  du  grand  général  Chodkiewicz  repoussa  les  Turcs  sur  le  Dniester 
en  tannée  1821.  {Voyez  la  médaille  antécédente.)  Stanislas  Lubomirski  se  faisait 
remarquer  autant  par  ses  talens  militaires^  que  par  ses  qualités  sociales  et  son 
attachement  pour  sa  mère. 

Le  revers  de  cette  médaille  représente  St.  Michel  terrassant  le  Dragon. 
Cest  peut-être  une  allusion  à  la  victoire  remportée  par  Stanislas  Lubomirski 
sur  les  ennemis  du  nom  Chrétien. 


45 


356 


No.  102. 


Popiersie  Rudnickiego  z  boku  widziane,  włosy  wysoko  podstrzyźone, 
broda  długa,  kołnierz  nisko  spadający.  Napis  wokoło:  SIMON  RUD- 
NICKI D[ei]  G[ratia]  EPISfcopus]  VARM[iensis] ;  to  jest:  Szymon  Rudnicki 
z  Bożej  łaski  Biskup  Warmiński. 

Strona  odwrotna  wskazuje  herb  Rudnickiego,  kapeluszem  kardynal- 
skim nakryty.  Nad  nim  gwiazda  jaśniejąca,  w  której  są  litery  J.  H. 
S.  wokoło  napis:  IN  NOMINE  HOC  SALVARI  NOS  OPORTET;  to  jest: 
w  tern  imieniu  zbawić  nam  się  należy. 


Wykład. 

O  pobożności  Szymona  Rudnickiego,  Biskupa  Warmińskiego,  świadczy 
napis  na  stronie  odwrotnej  tego  medalu  wyryty,  hojność  zaś  jego  tkwi  dotąd 
w  pamięci  mieszkańców  Warmii;  bo  gdy  za  Zygmunta  IIL  niepłatne  wojsko 
koronne  związek  uczyniło  i  w  całej  Polsce  wielu  się  dopuściło  zdrożności, 
Biskup  Rudnicki  oddał  na  odkup  wojskowym  srebra  swoje  i  droższe  domowe' 
sprzęty,  i  tym  sposobem  mieszkańców  Warmii  od  rabunków  i  ucisku  ochronił. 

Rudnicki  wychowańcem  był  Kardynała  Hozyusza  w  Rzymie  i  w  jego 
szkole  podobno  czerpał  prawidła  tolerancyi,  której  dał  dowody,  kiedy  w  roku. 
1609.  i  .1612.  zatargi  katolików  z  różnowiercami  w  Prusach  w  sposób  dla 
obu  stron  najdogodniejszy  załatwił. 

Umarł  Rudnicki  w  Heilsbergu  w  roku  1621  ;  mowy  jego  i  listy  w  ręko- 
piśmie  pozostały. 


* 


w 


35T 


No.  102. 


SIMON  RUDNICKI  H[«]  (Aralia]  EPIS[coPhs]  FABM[it»ui$\ 
(Simon  Rudnicki  par  la  grâce  de  Dieu  évêque  de  VarmieJ  •  Buste  de 
Vétêque  Rudnicki  vu  de  irait  quarts  dans  le  costume  des  hauts  dignitaires 
de  t  église  catholique  de  son  tenu. 

Revers.  J2V  NOMINE  HOC  SALVARI  NOS  OPORTET.  (En  ce 
nom  nous  devons  faire  notre  salut)    Ecusson  armoirié   surmonté  d'une 

» 

étoile,  sur  laquelle  on  voit  le  monogramme  du  Christ 


La  médaille  ci-jointe  a  été  frappée  en  mémoire  de  Simon  Rudnicki  évêque 
de  Varmie  très  connu  dans  son  temps  par  sa  science  et  la  charité  inépuisable, 
qu'il  eut  souvent  V occasion  d?  exercer.  Vers  Vannée  4606  ,  entre  autres,  des 
bandes  de  soldats  indisciplinés  Jetant  mis  à  ranconer  les  campagnes  de  la 
farmie^  Rudnicki,  aussi  charitable  que  le  fut  depuis  le  vénérable  arcltevéque 
de  Cambray,  vendit  sa  vaisselle  et  son  mobilier,  en  remit  le  prix  au  chef  des 
mutins  et  parvint  ainsi  a  leur  faire  èXacuer  son  diocèse. 

Nous  nous  plaisons  a  supposer  que  la  médaille  qui  nous  occupe^  fut  offerte 
a  Rudnicki  par  les  habitons  de  ce  petit  pays  comme  un  hommage  de  leur 
réconnaissance» 

La  mort  de  cet  homme  bienfaisant  est  rapportée  h  f année  £62i. 


S58 

No.  103. 

Popiersie  z  boku  widziane,  kołnierz  i  kreza,  na  głowie  czepiec 
okrągły.  Napis  w  otoku:  ANNA  Z  BAJłZIMINA  LESZCZINSKA 
1614.    (a) 

Medal  tén  strony  odwrotnéy  niema» 


Wykład. 

raź  w  tern  dziele  przedstawiamy  czytelnikom  naszym  wizerunek 
osoby  prywatne)  płci  żeńskiej.  Medal  niniejszy,  Annie  Leszczyńskiej  wybity, 
tern  nas  więcej  zajmuje,  iż  w  dokładnem  jego  wyrobieniu  postrzegamy  dowód 
zamiłowania  sztuk  pięknych  w  kraju  naszym  na  początku  XVII.  wieku. 

Anna  z  Radzimińskich  Leszczyńska,  zrodzona  z  Stanisława  Radzimińskiego, 
Wojewody  Podlaskiego,  zoną  była  Rafała  Leszczyńskiego  Wojewody  Bełskiego, 
i  prababką  Króla  Stanisława. 

Bliższy  powód  wybicia  tego  medalu  jest  nam  nieznajomy,  (b) 


(a)  Medal  ten,  nadzwyczajnie  rzadki,  znajduje  się  w  gabinecie  numizmatycznym 
w  Berlinie.    Innego  ezemplarza  nie  znamy. 

(b)  Pozostaje  nam  jeszcze  wspomnieć  o  medala  bitym  za  Zygmunta  III.  z  wizerunkiem 
Stanisława  Mińskiego,  Wojewody  Łęczyckiego,  który  tak  się  stal  rzadkim,  ii  go 
w  żadnym  zbiorze  widzieć  nam  się  nu  zdarzyło.  Medal  tén,  témi  słowy  opisuje 
Biskup  Albertrandi,  a  za  nim  Félix  Bentkowski: 

Strona  główna.  Głowa  męska  nienakryta  z  prawej  strony;  około  szyi  kołnierz 
zmarszczony  w  pancerzu;  napis:  STANISLAUS  MIŃSKI  PALT  [Palatinut] 
LANCKIAB  CAP[iteaeas]  UV[easis];  to  jest:  Stanisław  Miński,  Wojewoda 
Łęczycki,  Starosta  Liwski.     Pod  ramieniem  imié  mincarza  L.  PA  DO  V AN  F. 

Strona  odwrotna.    Drzewo  wiatrem  schylone.     Napis:  AFFLICTA   FKLICIOR* 
to  jest:  Strapiona  szczęśliwszą» 
Wspominamy  tu  o  nim  dU  zachowania  jego  pamięci. 


.V 


Tm     , 


-n 


369 
No.  103. 

ANNA  Z  RADZIMINA  LESZCZIŃSKA  1614.    (Arnie  Leszczyńska 

m  • 

née  Radzimińska  1614-9  Buste  de  femme  vu  de  profil  dam  le  costume, 
que  Us  femmes  de  qualité  portaient  en  Pologne  au  commencement  du  17 
siècle,  (a') 

Cette  médaille  nia  pas  de  revers. 


Nous  ignorons  les  motifs,  qui  ont  porté  Tillustre  famille  de  Leszczyński  h 
faire  frapper  cette  pièce  h  l 'effigie  d'Anne  Leszczyńska  palatine  de  Cujavic; 
nous  y  attachons  cependant  beaucoup  de  prix,  attendu,  que  c'est  la  plus 
ancienne  de  nos  médailles,  sur  la  quelle  nous  trouvions  Vimage  éPune  femme 
polonaise;  nos  lecteurs  français  y  verront  peut  être  avec  intérêt  les  traits  de 
Vayeule  de  plusieurs  de  leurs  rois,  et  celle  du  prince  h  qui  la  Lorraine  a  dû 
trente  ans  de  bonlteur.  (b) 


(a)  Cette  médaille  extrêmement  rare  se  trouve  au  cabinet  de  Berlin. 

(b)  Avant  de  passer  à  un  nouveau  sujet,  il  nous  reste  à  parler  d'une  médaille, 
frappée  sous  le  règne  du  roi  Sigismond  III.  à  Peffigie  de  Stanislas  Miński 
palatin  de  Lancicie  et  que  Pévéçue  Albertrandi  décrit  ainsi: 

8TAMSLAVS  MWSKI  PALT  [PalaHnus]  LANCÏCIAE   CAĄitanmu]   L IV [ends]. 

(Stanislas  Miński  palatin  de  Lancieie,  starostę  (sénéchal)  de  Liw.     Buste 
du  palatin  de  Miński  revêtu  (Tune  armure  et  vu  de  profil.     On  lit  sous 
Faisselle  le  nom  du  graveur  L.  Padouan. 
Revers,    afflicta  fmlwiOM.    (Plus  heureuse  affligée.}      Un  arbre  courbé 
par  Forage. 

Cette  médaille  gravée  par  un  artiste  très  habile  est  devenue  extrêmement 
rare,  et  c'est  envain  que  nous  Pavons  cherchée  dans  les  différentes  collections 
uumismatiques  que  nous  avons  visitées*     Nous  la  plaçons  ici  pour  en  constater 
*  Pexistance. 


I 


$  • 


V  * 


V 


J 


-   \ 


H"i 


JEM 


■M 


1 


THE  NEW  YORK  PUBLIC  LIBRA R Y 

RBPBRBNGB  DEPARTMENT 


This  book  it  aader  no  otrowntteaoes  to  be 
taken  from  tho  Boilding 


k» 

t 


j       fonu  4M 


»         '  » 


n     .1  ^ 


\ 


I 


J-*. 


■«MLi 


r 


'W 


APR   19  .19*? 


•   ~££l*±K*:% 


i 

1 

* 
ł 

t 
? 

* 


/ 


*  o 


-.    \ 


V 


/ 


*     i 


\ 


r