(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Gems of Chinese verse"

GEMS OF CHINESE TERSE 



-M* =mj *-fj t?_Ii go 

?% 39 W iw MS 

GEMS OP CHINESE VERSE 

TRANSLATED INTO ENGLISH VERSE 



BY 
W. J. 13. FLETCHER 

BRITISH CONSUL, HOIHOW 



COMMERCIAL PRESS, LIMITED 
SHANGHAI 

1919 



32. 



PREFACE 

What Keats said Chapman did for Homer is 
what Fletcher has done for the Poetic Realm of 
Old Cathay. There is a freshness and a surprise 
in these lyric gems. They have been read with 
keen joy. Having finished, 

Then felt I like some watcher of the skies 
When a new planet swims into his ken. 

I am no Sinologue and cannot vouch for the 
accuracy of the translations, but I know this is 
true poetry. So well has the work been done that 
I am sure thousands of readers of the Occident as 
well as of the Orient will rejoice with me over the 
production of this book of verse and there will be 
calls for more from the author. 

H. L. Hargrove (Ph.D.,Yale). 
Kaifeng, April 1, 1918. 



INTRODUCTION 

It is not without diffidence that I bring before 
the public this little collection of verses. A trans- 
lation can never equal the original any closer 
than paste can imitate the real gem : and this is 
particularly true of poetry, wherein the cream 
and essence of a language finds its highest and 
most ethereal expression. 

The flower we can draw ; to its coloring art 
can approach : but who can delineate its scent ? 
And thus it is with these translations. 

I have usually followed closely the original 
form of the poems, frequently keeping their meter, 
but fear that I have lost much of their nuances 
and fragile delicacy. But, indeed, the subject is a 
difficult one ; and I shall be repaid for the labor 
if the average foreign resident in China can glean 
from my siftings some further insight into the 
heart and feelings of the Chinese : if Chinese feel 
that their masterpieces, even in copies, find inter- 
est amongst their neighbors from far countries. 
Sympathy is the bond of human union. 

The following translations are all from the' 
Chinese poetry of the T'ang Dynasty (618 to 905 



li INTRODUCTION 

A.D.) : and it is not a little creditable to Chinese 
civilization that such refinement of thought should 
be current at a period when the ancestors of Europe 
kwere overrun by German barbarians, and the 
Scotch had perhaps hardly abandoned cannibalism. 
The poems are essentially sketches of Nature, 
\vritten by true lovers of China's grand scenery, 
amid ruins of famous dynasties and the memories 
of immortal beauties. A strain of Buddhist mys- 
ticism adds in places its longing for the Unseen, 
the Unseeable. One finds in them the Sun, the 
Moon, the Stars, and "the wind on the heath, 
brother." There is no clatter, noise, steam, or 
hurry the authors float in sailing sanpans, noise- 
less save for the rippling beneath the prow, 
through scenes peaceful and calm. The white 
clouds pouring like icing down the mountain 
sides : the gulls and herons gliding white against 
the sky ; the low boom of a temple gong in some 
tree-hidden glen; the quiet labors in the plains 
below; the village smoke curling upward in the 
temple of Nature as placidly as incense spirals 
about some Buddha's knees all combine here to 
form China's great ideal, great charm Peace. 
The very poems on the subject of war dwell only 
on its disgusts. There is no girding up of the 
loins to slay, no enthusiasm for destruction ; no 



INTRODUCTION 111 

great greed for wealth or possessions; no social 
distinctions of caste. There is just human life 
portrayed in terms of Nature. For in the Chinese 
language there are practically no abstract nouns, 
and for such the Chinese has borrowed terms from 
his one great Master Nature. Thus Love is 
typified by Spring with its wealth of bursting 
flowers and sweet stirrings of the sap; old age 
growing upon us by Autumn with its falling 
leaves and sere complexion. Such allegories I 
have marked with capital letters, that the reader's 
eye may catch them the sooner. 

Let him, if he can, imitating the poets of old, 
float quietly down the broad waters of the Yangtze, 
through the scenery of the Min, or over the 
rapids of the Cassia River ; let him in some lone 
temple see the Moon rise over the tree-fringed 
hills ; let him, like Manfred, seek the Iris of the 
Waterfall ; or dream amid the relics of some fallen 
town then will he know the value of the T'ang 
poetry ; there will he find Peace. 




TO LI PO AND TU FU 

Li Po and Tu Fu, pardon that I come, 
Lone Nature's pilgrim from a foreign shore, 
With you across the misty hills to roam 
And see the dragons carry you once more 
To peaks aflame with sunset ; to adore 
In Nature's shrine, as ye were wont of yore; 
To see the Iris ride the torrent's foam, 
And ruins where high mansions stood before, 
The moonbeams glinting on the broken dome, 
While some shrill flute the fallen time deplore. 
Forgive the humble heart and feeble thought, 
The faltering fingers that the echo wrought 
Of your sweet woodland lore ! 

W. J. B. Fletcher. 
Foochow, 1917. 



CONTENTS 

PAGE 
POEMS BY Li Po (^ fi) 

The Old Pavilion ( > aft) : ,. . 1 

Return with Spring (^ Jgl) 2 

Delights of the Palace (g $* ft *^) ,. . .... 4 

On the Frontier (1) (^ T ft 3 ) . . 6 

On the Frontier (2) (^ T ft 3 ) 7 

Absence (? & ^ ^) . . 8 

The Wife's Lament (5fc ) . . 9 

The Crows That Caw by Night (^ ^ P) . . 10 

Our Parting at Kinling Inn (^ ^ $f ^ ^ JgiJ) 11 

Chang Liang (iR T 9 A M tt'H ^ JH) 13 

he Feast of Life ($f ^ jg) 16 

Ts'ung Shan (^ Ol A * Ol) - 18 

Coming Down from Chung-nan (T %ffi lU ^ 

mm m A^SJB/.. ... 22 

Hsi Shih's Wedding (J^ g ft) 23 

The Huang Ho Lou (% | $ g 5 tS ^ 

Hg|) 24 

The Moon Shines Everywhere (fgt /f^ ) . . 25 

The Boating Party (it 7K ft) 25 

Quitting Pod at Dawn (%L & Q ^ Jft) . . .. . 26 

Kinling (^ R) , . 27 

Mr. Yung's Secluded Retreat ($ & $ f$ K f|) 29 

The Fallen Terrace (^ g g ") 31 

Tung Shan Cave ( If ^ ill) 31 

The Lover of Scenery (i| ^ fr ^ Uj) .. .. 32 

Age's Rime (ft if ft) 32 



11 CONTENTS 



Or. 



PAGE 

Steps of Disappointment (3 pg 3) . . . . 33 

Cattle Isle ( ft ^ fc ) 34 

The Northern Hall (ft ft |fc ft JI& fe) > , 35 

The Water Pavilion (^ M A 2fc 7jt 2f) . 36 

Lost! (ff 2p D|)_ 38 

To Ho Chien (^ ^ f pg f$ |g fjjij) 39 

The Autumn Fan (@f ^ ^ ^) 41 

A Fruitless Visit to the Priest of the Tai Tien 

A River Melody (01 _b BT*) 44 

The Return to Wen Chuan (j& ^ g) . . . . 45 

1 To Have Loved and Lost " ( J8 ff ft) . . . . 46 
" Soft Stillness and the Night Become the 
Touches of Sweet Harmony" (^^^-^fe 

Mffi) ... 47 



POEMS BY Tu Fu (tt 



The Reinforcements (& ffi &) ........ 49 

To Wei Pa of That Ilk (|t ffi A $1 ) . . . . 52 

Hsi Shih (ffi J Uc) ....... . .. .. 54 

Ch'in Chou (% >ft\ ^ ^ - "t) ........ 56 

Unable to Visit Judge Wang Owing to Rain 



zi^Nt) ................ 58 

The Runners of Shin Hao (An incident of civil 

war) Q5 S0 . . . . ........ 61 

The Lost Beauty (f A) .......... 64 

A Farewell (jfc JL * ) ...... . . . . 66 

The Chariots Go Forth to War (J ^ ff ) . . 69 



CONTENTS iil 

PACK 

The River's Brim (^ fll g|) ... . . . . . . 72 

Homesickness (| 49) .'. i. ., 74 

T ; aiShan (g ^) . . .. .... .. .. .. 75 

Duke Wu's Temple (^ ^ fljf) > ., 76 

The Music of the Spheres (|g $ J$p) . . . . 77 

X / Thoughts of Home (^ >ft) 78 

The Crescent Moon (%] ft ) 79 

To the Moon (/|) 80 

The Tatar Horse (J ^ W iK ^1) - - 81 

Pounding the Clothes ($| #0 82 

The Harvest Moon (15th of 8th moon) (A H 

The Waning Moon (16th of 8th moon) (-f- 7^ 

The Fading Moon (17th of 8th moon) (-f- ^ 

The Setting Sun (^ H ) 86 

The Pillar of the South (jg ^ ^jc fjjk ^\ JBf |& j^ 

A Boating Party (R ^ ^ <JV 1r it A ^ ^1 2 

An Autumn View (^ g|) 89 

Yo-yang Tower (3 -fir 181 feO 90 

Snow at Changsha (^ If:) 92 

A Farewell Ode (g jt) . . , 93 

The Passing Shower (life Hj|) . . 94 

The Kindly Rain (^ ^ ^ M) 95 

The Geese Return (M* M) 96 

Dawn (l& 1) , 97 

My Reflection by Night ( jfc ^ * ^ op 



IV CONTENTS 



The Pair of Swallows (; 
The Hall of Harps (^ 
The Temple to Yii ( $ 

The Imperial Tombs (in M) 

The Mocking Bird (If fr) 

Thinking of My Brothers on a Moonlight Night 



The Bride's Lament (ff $g Jglj) ..... . . . 110 

Chiang Tsun (^ tt) ..... ....... H3 

The Firefly (H ^c) .. .. ........ 115 

Yii HwaGung (^ ^ g) .......... 117 

The Milky Way (^ M) .......... 119 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 
Wang Wei ( ) 
Flower Love (i^^) .......... 120 

Life's Road (g Jgl] ^B ^) . ....... 121 

To-day (ia) ............ 121 

A Silent Night (& JUJ) ..... ' ..... 122. 

The Form of the Deer (H ^) ........ 123 

The Moon (ft ^ fit?) ............ 123 

The Hunt (fa ) ............ 124 

Hsiang Chi Temple (j ^^) ...... 325 

Chung-nan Hill ( ft |i|) .......... 127 

My Villa at Chung-nan ( jj& $j #J H ) . . . . 129 

" So Farewell. And if for Ever, Still for ever 

Fare Ye Well." (38 JgiJ) ........ 130 

Late Summer (Oi fg&m) ..... ..132 

A Mountain Retreat g^X^fl .. ..133 



CONTENTS V 

PAGE 



Meng Hao-jan 

Waiting (fg #& ilj B) .......... 134 

Springtide Dreams (^ BH) . . ...... 135 

Crossing the Siang at Night (^ $ $B 7K) 136 
Ch'iu Wei (flj ) 

On Jun Chou City Wall '(g P ffl $) 137 

The Pear Tree by the Side Door ( ffc ^ 3) 138 
^Ctfen Tse-ang (jSf? -J- ^) 

Pereunt Etiain Ruinse (fij ^5^1^) ...... 139 

Evening (g j) .............. 140 

Chiu-hua Kuan in Spring (^ H ^ A ^P IS) 141 



The Grass ($t) .............. 142 

A Mist Sketch (^ j^ ^- ^ jg) ........ 143 

The Pond (jfi _b) ........... ..144 

Shen Cfruan-cfri (gfe & ij) 

A Night on the Chi Pan Hills (: $g -fc jR $|) 145 

The Old Retired Official (^ ^ ^ ^) . . . . 147 

The Gorges of the Yangtze (35 tfj) . . . . . . 149 

JFa- Chiang-ling (3E ^ f^) 

" In the Spring " ( ^c) .......... 150 

Chang Chiu-ling (%& ^L Sn) 

Longing (g ^-^i &) ...... .. ..150 

The Solitary (g j) ............ 151 

The Waterfall (tt D fc Oi * tf *) '-- 152 

Ts'en Ts l an (2$. ') 

Carpe Horas (^: M ^ ^ * ) ...... 153 

Desolation (^-^r US ^) .......... 154 

ToTuFu (A H Wtt-fesS) ...... 



VI CONTENTS 

< 

PAGE 



Wen Ting-hsiin 

Recollection (ft @ ^ ) .......... 157 

Sprigs of Willow (An allusion) (^ $$ ft) 158 
Cte^- Chi (31 g|) 

Anchored by Night (|ft ^ ^ |fi) ...... 159 

The Retort Courteous ($[} Jif B^) ...... 161 

Ssu tfung-shu (laj 5g HH) 

A Village Scene (Q: ^f ip ^) ........ 162 

HsiehNeng ($ fg) 

The Song of the Willow Flowers (|fc $lp ^) . . 164 

The Falling Leaf ( &) ........ 166 

Chang Jo-hsii (5g ^ Ml) 

Moon Thoughts (^ ff ^ J| ^) ...... 169 

7Jr c / Tao-jung (^ !t Si) 

Spring in the Harem (^ |g) ........ 171 

Po Hsing-chien ( 3 ^f ^ ) 

Whence Comes the Spring ?(^t^H^^).. 173 
Wang Chiang-ling (3E M Sfr) 

The Neglected Beauty ( g ^ ^) . .* . . 174 
Meng Hsiao (^ 5f|J) 

Leave Me Not (- jgij m) ...... .. ..175 

Ting Hsien-chih (T 'ftij ^) 

An Invitation (^ *L B$ ^ |t ^ OJ A) . . 177 
Li Shang-yin (^ ^f |M) 

Hope (lfLj&) .............. ..178 

Chang Chung-stir (3H fli ^) 

The Spring (H ff ) .......... 179 

7 S hen-yen (^fc ^f ^) 

The Autumn Moon (fn i .^ j^ ^ ^) . . 180 



CONTENTS Vll 

PAGE 

Wei CVeng-ctiing {% & JE) 

Absence (& & ft g!) . - .... 181 
Eheu Fugaces (flf ff JM H) ........ 181 

< Chang-cVing (fiJ ^ it) 

PiaoMu's Tomb (g g| -^ B) .. ..183 
A Winter Scene (j @ ^ ^ ^ til) ...... 184 

Wang Chien (3i j^) 

The Autumn Festival (+551^^^) -.185 
The Ancient Palace (ft If g) . . .... 186 

Lou Ying (^ H) 

Hsi Shih's Washing Stone (ffi Jfi ^) . . > 187 

Chang Hsu (& M) 

Peach Flower Cave ($&:$&) ........ 188 



Disappointment (^^ b M^^E^^^fPii H) 189 

Kiio-fu (M H) 
FallaxPuer.(^ E) ........ 19 

Yang Shih-ngo (^ i ^) 
The Tower (^ *) ............ 191 



Anchored at Night (ifi ^ ff ) . . . . . 192 
Chao Ku (jfi jg) 

Regrets (ft If * If) ............ 193 

Liu Ting-cfri (fij ji ^) 

The Brazen Tower (^ -t^ $) ........ 194 

WangPiao (3E ^) 

Your Garden Flower(A Serenade) (#ilJM*) 196 



viii CONTENTS 

PACS 



Ch'ien CVi 

An Autumn Night (#fr ~& & ^ j|) ...... 198 

KaoShih (^ jg) 

Moon Dream (ffC 2pg& ft) .......... 199 

" None Shall Be Alone in His Appointed 

Times " (5fc 4) ............ 200 

C/* Kuang-i (M T HI) 

Rustic Felicity ( ffl it $1 J&) ........ 202 

Wu Pi (& ) 

The Amazon Corps (^ g |^ ^ A) . . . . 204 
Tu Ku-yuan (^ JH jg) 

The Pearl (Memoriam) (^ fc # iH) . . . . 206 
Lo Pin-wang (j| H ^) 

The Waters of E (^ xK ^ JSlJ) ...... . . 207 

Ho Chih-chang (^ ^n ^) 

Content ( ^ ft JglJ H) .......... 207 

Zz^> Tsung-yuan ($$ ^ TC) 

The Fisherman (ffe ^) '..- ........ 208 

Wang Chi C HI) 

The Debauch (ig Jg ^) .......... 209 

Wang CVang-ling (3 H g^) 

Beauty in Disgrace (g ^ j^ pj) ...... 210 

Longing (t^^^f) ............ 211 



The Pains of I^ove (^ ) .......... 212 

The Fallen Garden ( Oj ^ ^ M) 213 



CONTENTS IX 



CVang Chien (% &) 

Parting (g T 3t A?) .. ........ 214 

The Hall of Silence (flfc Oj ^ & j| R) . . . . 216 

JPiw^ Chih-huan ($!) 
In Mongolia ($C WeSl) ...... 217 

/(#) 

The Flute That Wails by Night (^ _h ^ p $ 

H) ................ 218 

Yan Kuei-fei in Disrace (g &) . . . - . . 219 



The Dullness of the Harem (g 2g) ...... 220 



The Ruined City <^ H H) ..... . . ..221 

Tempus Eclax (J^ ;& ^) ...... > 222 

The Wind of Autumn (ffc Jg, 3D 223 

Wang Chih-huan (3i 81) 
The Stork Tower (g f| ^ ^) ........ 223 

Li Tuan (^ $5) 

Desire ^ ff ^) .............. 224 



Snow on Chung-nan Hills (^ ftf ^ ^ g) . . 225 

Su's Pleasaunce (^ R JgiJ ^) . . .... . . 226 

Tao Han (ffi ^) 

Tien Chu Temple ($g^[^) ...... 229 

Sung Chih-wen ($ . P5 ) 

The Maid I Met on Kuei-yang Bridge (|P ^ M 

*faPi1f 5& A) .......... 2 ^1 

Ts'uiHao (|g jgi) 

The Huan Ho Lou (H H| &) ........ 233 



X CONTENTS 

PAGE 

Yu Liang-shih (=^ & &) 
The Hills of Spring (^ tij $ Jf ) . . .... 234 

Cte^ Chun (3S J%) 

The Autumn Seen from Yoyang Tower (-& P 

^ B^ JH) ...... , ........ 236 

Han Wit ($t ^) 

A Ruin (^ & |i IS SI) . ,. ........ 237 



A Lover's -Dream (# $H 8fc) ........ 237 

Author Unknown 

Lenore (^ ff) ...... ...... 240 



GEMS OF CHINESE VEKSE 

POEMS BY LI PO 

THE OLD PAVILION 

Where once the ancients said farewell 
A sadness on the scene will dwell. 
Where parted guests, the Moon is bright. 
Our torrent bathes their hills in light. 

The lake flowers bloom in sunny Spring. 
The bamboos nightly Autumn sing. 
Where Past and Now together met 
Within my song shall linger yet. 









a w 5c n 

iii s sr * a 

% & B& H 

n tr 11 ^c 

* * - a 



GEMS OF CHINESE VERSE 

RETURN WITH SPRING 

Fine as the lines in verdant jade. 

Upsprouts the grass of Yen. 

Their growth long winter has delayed. 

And thou, thou comest when? 

The mulberries of Ch'in low droop 

Their branches verdant with new leaves : 

Waiting the picker's hand they stoop 

As I await Ah, waiting grieves. 

The spring is come. In thee the thought 

Of home returning too should spring ! 

My heart is yearning. Not for nought 

Is hope, nor bitterness to bring. 

The East wind knows me not yet blows 

Amidst my meshed curtains' gauze. 

Is it for you the way it shows, 

Not breathing aimless, lacking cause? 

sfe E9 



fi 

in 



pa 

& 



H 



A 



POEMS BY 1,1 PO 






e 






a 



-ft 



F 



tr 



fr 

H 



as n n 



A 



U ffl 



as 



e 



m fa 



4 1 H 



4 GEMS OF CHINESE VERSE 

DELIGHTS OF THE PALACE 

Born through the melted snows appear the blossoms of 

the plum ; 

And to the tender willow leaves the vernal breezes come. 
Within the halls the orioles with joy delirious sing, 
As from the eaves the swallows greet each home 

returning wing, 
With closing of the evening dim the festal flares with 

light, 
Where to the whirling dancers limbs fresh flowers add 

beauty bright. 
Before the shadows of the night the solemn guards 

retire ; 
And all the lovely scene dissolves in satisfied desire. 

The fragrant breeze is pleasant in the pictured silken 
doors* 

The glow of dawn is sweet and fresh across the 
window's gauze. 

The flowers press up their happy cheeks the beaming 
sun to view. 

While by the shady lake each leaf the spring is gloss- 
ing new. 

Amidst the verdant trees I hear the birds their carols 
sing, 

As o'er the harem's floor the maids' light steps in 
dances ring. 

* Doors and windows are often made of painted gauze. 



POEMS BY 1,1 PO 5 

The plum, the peach-flower, moon unite the consort's 
bower to grace; 

And in each silken robe dissolved their colours find a 
place. 

The colour of the willow trees is soft as pliant gold. 
The pear-trees, too, their fragrant flowers in snowwhite 

bloom unfold. 
This stately mansion holds a nest to suit the halcyon 

bright. 
Within its lordly halls the birds of love their hearts 

unite. 

A chosen bevy serve about the prince's carven chair, 
And fill when bid the thrilling room with song and 

music rare. 
But should you ask, preferred of all who rules this 

proud array, 
I'd answer that in Chaoyang Court supreme is Fei-yen's 

sway. 



6 GEMS OF CHINESE VERSE 

ON THE FRONTIER 

' Tis June and still on Altai there lies the bitter snow. 
Amid the chill of winter no happy flowers grow. 
Although the wailing flute may sing " The Willow of 

the Spring," 
The colour of the vernal leaves this place can never 

know. 

The kettledrum at daylight calls forth to war's array. 
In midnight sleep our saddles we dare not put away. 
This cursed tyrant Lou-Ian who us to death would 

bring, 
With this good blade within my belt how gladly would 

I slay! 



T 



ra 



U4 



& m 



m 



r 



Note : I/5U Laii who had made himself hated for his cruelty 
assassinated when drunk by three men. 



POEMS BY 1,1 PO 

ON THE FRONTIER 

The pillagers the autumn brings down to loot the land. 
From homes celestial gather our armies band by band. 

^L 

The leaders split their tallies to make war's orders yare. 
The warriors sink to slumber on coils of drifted sand. 

The very Moon of Heaven is bended like a bow. 
Upon our swords Mongolian frosts their silver tracery 

sow. 
The time is long ere we at last within the Wall shall 

fare. 
Ah ! sigh not, little wife of mine, so mournfully and 

low. 

& e 



as. ii m * A 



Note: Tallies flat wooden sticks, made in duplicate, and serv- 
ing as a visual proof of the trust to be placed in the messenger who 
bears the one half, the other half of which the recipient holds. 
^ yare an old English word meaning " ready." 



GEMS OF CHINESE VERSE 

ABSENCE 

Our slender Moon in quiet wanes away. 
Around me dully thuds the washing bar : 
Nor drops the Wind long Autumn from its wings. 
While all my heart is at the frontier far. 
Ah ! when will all our foes be beaten back, 
And my dear husband finish distant war? 






& 2. M fit 

H *J! )* 

r tnl >-4. > . 

A H 5& ffi 



Note : The poem refers to the wars along the Great Wall against 

; . . > 



the Tatars.' tv'^ * -**-* ^^ "-* r )' ft . ^K>vxA*<U' 



POEMS BY 1,1 PO 

THE WIFE'S LAMENT 

On Yen-chih Hill the sere leaves quit the tree. 
This tower I mount to gaze abroad for thee. 
The sea's white clouds are broken on'the hill, 
As Autumn grows in loneness over me. 

In Gobi's waste the Mongol hordes prevail. 
Back to the Wall the sons of China trail. 
The guest of battle there his blood shall spill. 
Ah me ! snapped orchid with my lonely wail ! 



EH 



e 






Notes : JIL-T^ 



^ & IS / & 
1 3 R9 
^ Si IS H 



3iii JtS -^F* ym 

name of Inner Mongolia. 



orchid. 
snapped. 



10 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE CROWS THAT CAW BY NIGHT 

Through dusty clouds beside the Wall the crows come 
home so late. 

And cawing -fly from bough to bough as each one seeks 
her mate. 

The lonely wife was working her silken tapestry: 

Her window gauze seems mist to her ; their cawing 
words of Fate. 

Her shuttle stops ; she sadly dreams of her dear 
absentee. 

Her dripping tears confess she feels the house how 
desolate. 



n 



it A 
in S 



Notes : ^ )\] is at ^ ^f in Shensi. 

* ^ J'l ic is the wife of H JS wlio leaving his wife went 
with his concubine to dwell at Hsiang-yang. In his absence so pro- 
longed his wife worked a beautiful tapestry having a border embroid- 
ered with over 200 poems, and sent it to Tou, who was so pleased 
with her untiring industry that he at once sent to fetch her to 
Hsiang-yang. 

Crows caw at night when they miss their mate. 
"Res unde humanas, sed summa per otia, spectat." 

Cornicula V. Bourne. 
The Wall is the city wall. 



POEMS BY LI PO 11 

OUR PARTING AT KINLING INN 

With incense from the willow flowers the zephyr fills 
the inn. 

A rustic beauty baits the wine and tempts the guests 

to taste. 
All Kinling friends come hither to speed each other 

haste : 
Those leaving and those staying all make the goblets 

spin. 

Now prithee ask the River that ever eastward flows, 
If any parting constant as his he ever knows ? 



ja BJC m it as js &. 
ft JE is s #*' 
; ' m. ? B * jg 

^ IT ^ ^T = IS M 

iff g n ra JK * * 

JS'J it H -i Ift M & . 

The River, i.e. Time. 

A rustic beauty : an allusion to Hsi Slaih. , 

"Sad souls are slain in merry company." 

The Rape of L,uqrece, V. 159. 

^Cv /v ^ 1 
/ 



12 



GEMS OF CHINESE VERSE 



T 



ft 







t 



-4- 

I 



Jft T 



J2. 



If 



ft * *B 

1S f r I*: 9 a 

1t ^ ^ ffi ?K 

1t tl Sc ^ S 

JR .6. Jft A * 



POEMS BY LI PO 13 

CHANG LIANG hJ^ 

Before your tiger roar was heard 

Your house was sold, a home uo more. 

But still by failure undeterred 

You sought along the Purple Shore, 

Until a bravo stout you found 

At Po-lang Sands to smite to ground 

The tyrant Ch'in. 

Though to avenge the Hans you failed, 
Beneath that stroke the Empire reeled. 
You then in P'ei your traces veiled, 
Where for long years you lay concealed. 
If neither craft nor valour might 
The conflict win for Freedom's right. 
Not thine the sin ! 

I come upon the bridge of Ee 
Dreaming old dreams of long ago, 
Admiring your nobility : 
But only see the waters flow ! 
Still green beneath the Bridge they race. 
"Him of the Yellow Stone no trace 
Has left to me ! 

Sighing I say : This man no more 
Nor Hsu nor Ssu to-day can show. 
Now He is gone-how desolate 
The barren shore ! *' 



14 GEMS OF CHINESE VERSE 

Notes : P'ei : formerly a State forming part of Lu (fj) ; now in 
Hsu Choa district in Kiangsu, 140 miles west of Huaianfu. In the 
' Han dynasty it was in the Tung-hai district (_#> *j$ SB). 

Chang Liang : This story is taken by Li Po from the History, 
which says : 

Chang Liang was a man of Han ($). When Han was de- 
stroyed by Ch'in Shih Huang, Liang devoted his private possessions 
to hire an assassin to kill the usurper. The assassin provided a mace 
of 120 catties weight; and when Ch'in Shih Huang (B. C. 221-209) 
was on tour, an attempt was made to slay him at Po-lang Sands ; but 
the stroke hit his charioteer. The Emperor was greatly enraged and 
made diligent search for Chang, who changed his name and hid 
himself in P'ei (JB). As Chang was one day strolling on the bridge 
there, he met on old man in a thin wrapper who dropped his shoe 
under the bridge. Chang went to recover it for him, and presented 
it to him kneeling. The old man said : " A good son can be taught. 
Meet me here in five days' time." Five days later Chang went there; 
and the old man meeting him gave him a book, saying, " Read 
this, and you will become a teacher of Princes." " You will see me 
again thirteen years hence in the shape of a Yellow stone under 
the hill at Ku-ch'eng/' The old man then disappeared. The book 
given to Chang he found to be the Military Strategy of T'ai Kung. 
In the sixth year of Han ($[ B. C. 200) Chang Liang was appointed 
ruler of his former state Han (f^) . 

One day when Chang Liang was following Kao Ti (first Emperor 
of the Great Han (g|) Dynasty who reigned B. C. 206-194) across the 
Bridge he saw a yellow stone under the hill at Ku-ch'eng ; he took 
it home, and treated it as divine. When he died it was buried with 
him. 

Po-lang Sands is in Yang-wu District (E& j& jgfc;. 

Hsu and Ssu : The River Ssu rises in the South-west of ($0 & f> 
Ssu- shui District in Shantung and passes by (ffeftl) Hsu Chou, then 
turning South-east crosses P'ei Chou, entering Huai-au (^ ). 



POEMS BY LI PO 



15 



a 



ft 




ift 



in 



6 



T 



* ,_-. 

*t ^ 



>PH. A* 

I 



J. 



^*: 

PPJ 

i 



ffi 



r*i 

l. 



> 
>htf 






if 



A M ^ 

^ * m 






is 






Bf 



16 GEMS OF CHINESE VERSE 



Seest thou not the Yellow River coming from the Sky, 
Downward to the Ocean flowing, never turning back? 
How thy hair to grey is growing, sadly MI yon mirror 

spy- 
Snow at eve that but this morning showed so glossy 

black! 
Would you taste this life so fleeting, quickly snatch at 

every boon, 
Leaving not the Golden Goblet glinting empty to the 

Moon. 
Heaven has given me these talents ; yea, and gave them 

not in vain. 
Lo ! a thousand golden ducats lavished greet the world 

again ! 
These roasted Sheep and Oxen slain for Someone make 

a feast. 
Our Meeting here shall swallow down three hundred 

cups at least. 

Now, friends, the Wine is ready : I prithee no delay. 
Incline your ears to listen while I sing to you a lay. 
" Of music and dainties small reck do I make. 
My bliss to be Drunken, ne'er Sober to wake. 
The sages of old have scarce left us a name, 
The Deep Drinkers only recorded by fame. 
When Ch'en Wang of old gave his feast at Pinglor, 
A gallon of wine each aroused their acclaim. 
The Host shall ne'er say that too small is his store, 
But buy the Good Vintage and lavishly pour. 
This gallant bay charger and fuf coat of mine, 
Now let the boy take them and change them for wine. 
The Cares of the Ages, though many and sore, 
Away will we scatter, and know them no more." 



POEMS BY 1,1 PO 17 

Note : It is sometimes objected to Li Po that he is too fond of 
the wine cup, and, 'like Byron, his reputation suffers from the pre- 
judice of those who have not read him. Of all the poems of his 
which have come under my notice, this alone appears to be in praise 
of materialism. But who can read this poem without perceiving the 
mystic allusion of it ? Here is the same spirit which we find ia 
Omar Khayyam- 

"My bliss fo be drunken "......cf. Moore's "Odes of Anacreon " 

No. 50. 

" When I drink, I feel, I feel, 
Visions of poetic zeal." 

300 cups : One of those historical allusions in which Li Po 
delights. Yuan Shao (g WO gave a dinner to Cheng Yuan (fH> 7C) 
and tned his best to make the latter intoxicated. The three hundred 
guests at the feast arose in turn to drink a cup of wine with him. 
From dawn till evening Yuan drank over 300 cups- without his face 
being flushed. 

Golden Goblet: 

" Ah, broken is the golden bowl! 

The spirit flown for ever! 
Let the bell toll ! a saintly soul 
Floats on the Stygian river. " 

Foe's Lenore. 




GEMS OF CHINESE VERSE 

TS'UNG SHAN 

Where a slip of moon aye shines 
Eastward over the pines 
Where the torrents speak, 
A mansion of eld have I 
'Tis Ts'ung-yang's Maiden Peak, 

If magic herbs to find 
You wander thither mind 
The rosy shoots of the flags ! 
Should we each other seek 
In life's low eventide, 
A dragon white I'll ride 
To yonder sun-lit crags. 






ft 



a mi 



EX ffl IS 

is e i 



POEMS BY 1,1 PO 19 

Notes : Ts'ung Shaft, 10 li north of Teng-feng Hsien in Honan 
is the central peak of the FiyeSacred Mountains ; which are : 
Eastern Peak : or Tai Shan : in Shantung. ^ ill 

Southern Peak or Heng Shan in Hunan. $f tlj 

Western Peak or Hua Shan in Shensi. Ip lU * 

Northern Peak or Heng Shan in Qhihli. t& Ul 

Central Peak or Ts'ung Shan in Honan. H lU 

The Maiden Peak: a pinnacle on Ts'ung Shan, also called "The 
Pure Maid's Washing Stone." On the day before the (J5t $0 incep- 
tion-of Autumn a sound of pounding can be heard there. 

Flags: calamus: together with artemisia charms are hung on 
doors at the Dragon Festival (5th day of 5th moon) as a rush sword 
to keep away evil spirits. ("I see these witches are afraid of 
swords." The Comedy of Errors, Act IV, Sc. 4.) When Wu Ti of the 
Han Dynasty (B.C. 140-86) ascended Ts'ung Shan he suddenly met 
a fairy who said : "I come from the Chiu-I Hills in Shansi. Hearing 
that on the rocks of the Central Peak are flags with nine knots to 
the inch which when eaten confer immortality, I have come to seek 
them. ' ' 

' Dragon white : Li Po compares himself to a spirit exiled from 
his natural Heaven-Nature. 

The Five Sacred Mountains appear to have been considered as 
the points of conception of the T'ien Ti tsao-hua, interinfusion or 
copulation of Heaven and Earth. 

The worship of this conjunction of Heaven and Earth is evi- 
dently similar to the rites of Isis and Osiris and the birth of Horus ; 
Jupiter and Cybele. Ops and Rhoea, Mythra, etc. ; and is the parent 
of all this class of tales from those of shepherd maidens found by 
goblins (cf. Scott's Lady of V^<? Lake "She said no shepherd 
sought her side, no hunter's hand her snood untied," etc.) to the 
more serious religions based on a Heavenly Father and human 
mother. 

In the I/ama Temple in Peking is a group figure called T'ien Ti 
tsao-hua, which exactly illustrates this Idea, and which is evidently 
of very ancient derivation. 



20 GEMS OF CHINESE VERSK 

With these rites the ceremonies of the Dragon Festival have an 
evident connection. Thus the Festival is called Tuan Yang ($g gg-) 
i.e. a cessation of the male principle (of the sperm ingestion) and 
commencement of the period of gestation (of the seeds) in the 
womb of "Mother Earth." 

It is possible that the Rain was considered as the spermatae of 
this union, and that hence comes the Dragon Power of Waters. 

The story of the seeking for a lost hero drowned in the waters 
would appear to be a reminiscence of human sacrifice, in which the 
"male" was, literally, either restrained from further connection 
with the female after conception (as is still the practice of some 
African tribes whence polygamy) or more probably I think, the 
sending down of a "male " into the (female?) waters that his prin- 
ciple may make them fertile when applied to the crops. 

It is probable that human sacrifice in China, as elsewhere, was 
replaced by offerings of the produce of the union (of Heaven and 
Earth) " the firstborn of the flock" instead of offering an in- 
centive to that union ; but of the exact symbolism attached to 
*' flags" and " artemisia " I have no information. 



POEMS BY LI PO 

T ft ilj t ftfUr ilj A 

* a 

* IE & U4 T 
04 Ji E8 A SS 



21 



n. 



11* A ' tt S 



ft 



22 GEMS OF CHINESE VERSE 

COMING DOWN FROM CHUNG-NAN 

The dusk descends along the verdant hills, 
O'er which the Moon our footsteps follows back. 
Gaze up ; and lo ! the path by which we came 
Winds up the hill amid the greenwood track. 

As hand in hand we reach the farmer's home 
His lads to us the thorn-wove wicket ope. 
The path o'erhung with bamboo sprays is dim. 
Green creepers at the passer's clothing grope. 

Gladly we say: " Here is a place to rest." 
The goodly wine in waving circle goes. 
Our songs extoll the sweet fir-laden air, 
Till ere we cease each star but dimly glows. 

Drunken am I and you with pleasure too 
In pure enjoyment, free from human woes. 

Note : The Nan Shih says : " T'ao had an especial fondness 
for pine trees; which he planted in his court and garden. To hear 
the stir of them in the breeze was pure enjoyment to him." 



POEMS BY LI PO 23 

HSI SHIH'S WEDDING 

A Ballad 

The crows fly back perching on Ku Su's high Tower ; 
And flushing with Hsi Shih is Wu Wang's rich bower. 
They sang and they danced and they merrymade still 
When half of the sun sank behind the green hill. 

In golden clepsydra the silver gauge showed 
How long yet the night ere the shaded hours fly. 
On the river's low ripples the clear Moonlight glowed. 
But oh ! what delight when it mounted on high ! 







9k 

il~J PjA* 



- A "* 



fi 



fc 






: Ku Su, the residence of Wu Wang. 
"Is there not a ballad, boy, of the King and the Beggar?" 
Love's L/abour's Lost, Act 1, Sc. 2. 



24 GEMS OF CHINESE VERSE 

f 

THE HUANG HO LOU 

V 

(A Farewell Ode to Meng Hao-jan) 

You parted; leaving to the West the Huang Ho Lou, 
The mists of Spring in floating veils descending on 

Yangchou. 
Adown the distance faded hence with thee yon lonely 

sail 

To where the mournful River's waves into the skyline 
flow. 



* a 

K A m m sic n m 

m & = n T n 

51 w ?! ^ ^ gg s , 

M & a: ?c ^ % ' 

Note: The Huang Ho Lou (Tower of the Yellow Crane) is to 
the East of Yangchou, and as Meng is going to Yar.gchou he leaves 
the Tower on the West. 

The original Huang Ho Lou was destroyed by the Tai Ping 
rebels during the siege of Wuchang. 

A new, and ugly red brick building on the bank of the Yangtze 
at Wuchang, built, I believe, by Viceroy Chang Chih-tung, marks its 
former site. 

Some of Meng Hao-jan's poems are given in this volume. 



POEMS BY LI PO 25 

THE MOON SHINES EVERYWHERE 

Seeing the Moonbeams by my couch so bright, 
I thought hoar frost had fallen in the night. 
On the clear Moon I gazed with lifted eyes : 
Then hid them full of home's sweet memories. 



it 



THE BOATING PARTY 

The River clear the Autumn Moon so bright 
We pluck the South Lake's bridal flowers white. 
The maiden water lilies seem to speak : 
And tinge with shame each boat borne wanton's cheek. 

ft ?K ffi 

j4 y~\ 

i* ?K m ft ft 

it n n a M 

Note: H : P'in 2 : Hydrocharis morsus=rance (frogbite), for- 
merly used in bridal rites. 

Y& : I/u, a river in Hunan. 
"Their still waters still and chilly 
With the snow of the lolling lily." 

Poe : Dreamland. 



26 GEMS OF CHINESE VERSE 

QUITTING POTI AT DAWN 

Poti amid its rainbow clouds we quitted with the dawn, 
A thousand li in one day's space to Kiang-ling are 

borne. 

Ere yet the gibbon's howling along the banks was still 
All through the cragged Gorge our skiff had fleeted 

with the morn. 



if a & m ra 

> m a: R - a at 

m # & & * ^ tt 

& B sa c a iii 

Notes: Poti is a town in Szechuen. "The poet celebrates the 
swift current of the Yangtze down the Gorges of Szechuen. 

The constant reference to the gibbon in the Tang poems would 
seem to imply that at that time China was much more wooded than 
at present. So far as I know monkeys arc not common along the 
Yangtze nowadays; but they may still be seen on the higher reaches 
of the West River. 

" 



PO3MS BY 1,1 PO 27 

KINUNG 

Of Kingdoms six their state that raised 
In turn upon each other's fall, 
Libations three when I have made, 
A lay I sing unto you all. 

This garden that is left us now 
Is smaller than the Chins' of yore. 
These hills remind of.Loyang peaks, 
Are like them, but in number more. 

The flowers that long ago the Wus 
Had planted by their ancient halls: 
The silks and damasks that the Kins 
Concealed within their Palace walls : 

With all their human lovers gone 
Are all extinct in long decay. 
Old Time has washed them to the East 
Amidst the Ocean's waves away. 



& 6 

A ft R c: 



III 



r>t A 



GEMS OF CHINESE VERSE 

Note : Kinling was founded by Wei Wang of Ch'u, and was the 
capital of the following six successive States : 

Wu (&ffi) A.D. 222-264. 

Chin (W ) 265-419. 

Sung ($* ) 420-477. 

ch 'i (ft ) 479-501. 

Liang (& ) 502-556. 

Ch'en U* ) 557-58;. 

Garden : The Princes of Ch/in had a garden called The Shang- 
lin Yuan (_h #C ?g) which was 400 li (130 miles) in extent. 
I/oyang : in Honan. 

"For death eternal waits thee evermore.' 
Not for a briefer space shall he be dead, 
Whose light of life but yesterday hath fled, 
Than he who perished years on years afore." 

Lucretius (Salt). 



POEMS BY LI PO 29 

MR. YUNG'S SECLUDED RETREAT 

With verdant heads the crowd of cliffs are brushing 
the sky. 

So aimless wandering here, one feels not the years go 

by. 
I burst through the Veiling Clouds in search of the 

Ancient Way, 
Or lean me against a tree while hearing the torrent's 

play. 
The warm Spring opens the flowers : the Fairy Ox lies 

down. 
The White Crane sleeps above on the lofty pine tree's 

crown. 
The River gleams with Twilight ; as now our speech is 

done 
Alone I cross the chilly mist descending with the sun. 



I m 



its a 












30 GEMS OF CHINESE VERSE 

Notes : Fairy Ox : Lao-tze, author of the Tao-te Ching (Path 
of Righteousness), is said to have ridden in a cart drawn by a 
duii ox to Ta-ch'in (:fc ^) (Syria). On Tsung Kao Hill (jg ^ Uj) 
is a large pine tree. Every 100 or 1,000 years its juices are turned 
into a Black Ox. 

White Crane : Wang Tze-ch'iao (; ^ Sir) rode on a white crane 
to the top of Hou-Shih Hill (& & Ui). 

Both are types of Fairy Land, and the crane commonly repre- 
sented as such in Chinese pictures. L/ao-tze riding a black ox is also 
a common picture. 



POKMS BY U PO 

THE FALLEN TERRACE 



31 



Fresh elm and willow barely hide the garden terrace 

bare. 
The calthrop picker's singing thrills the clearer vernal 

air. 
But, ah! the Moon, that once beheld these Halls so 

gaily thronged, 
Upon the Western River shines, its sole companion 

there. 






m 



A 



TUNG SHAN CAVE 

To Tung Shan Cave so long I have not been ! 
How often have its roses filled with bloom ? 
Its silver clouds all pass away unseen. 
Descends Diana there ? To visit whom ? 



di 



JK 04 



m 



Note: Halfway up Tung-shan, which is ten miles South East 
of Ying-tien Fu s Nanking) , is the SFjgttgl Cave of the Cinnamon Roses. 



32 GEMS OF CHINESE VKRSE 

THE LOVER OF SCENERY 

All the Birds had flown away. 
One Cloud its aimless circle ran, 
Unwearied gazing on each other, 
It and Ching-ting Shan. 

ffi ^ ill 

a 

Trf SSSlt '^tt? 



JR 3 $3 A Rl 
ffi * ffi X M 

m 



Notes : Birds : the seekers of worldy pleasures and profit> who, 
having obtained their desire, fly elsewhither. 

One Cloud: the writer in his pure love of Nature compares 
himself to the solitary cloud pouring unwearied on the hills. 

Ching Ting Hill is in 



AGE'S RIME 

Ah me ! to make such length of grizzled hair 
How many days it grew along with care! 
Indeed, how could in this pure mirror show 
The origin of so much Autumn snow ? 



* a 

m H =? * 
is n & 



M & =j $c 8 

Note : ^c ?S ft& was founded in 622 A.D. 



POEMS BY U PO 33 

THE STEPS OF DISAPPOINTMENT 

The dew forms white upon the marble stair. 
Our silken socks are damp ere night outwear. 
Returning drop our crystal blinds to see 
The Autumn Moon gleam through them glintingly. 



-if 
HI 



T 7jc 



Notes : Crystal blinds were made apparently of beads or rods 
of crystal strung together. 

The Stair is that of the Emperor's private apartments up 
which the favourites pass. The damsels of this poem have waited 
in vain the Imperial summons to admit them, and return to their 
chamber unable to sleep from disappointment. The sight of the 
Autumn Moon reminds them of their being "Autumn *ans" no 
longer required. 



34 GEMS OF CHINESE VRRSK 

CATTLE ISLE 

' Tis night : and on the Western Stream here swims the 
Cattle Isle. 

No cloud to fleck the spotless sky that stretches mile 

on mile. 
Within my skiff I float away the Autumn Moon to view 

fK & 

In idle dreams orhim who raised to fame a poet new. 

A lofty strain I too can lift. But what will that avail? 

There is no patron now to hear my heart-string's sob- 
bing wail. 

Our matting sails we raise again to meet to-morrow's 
sun, 

As from the tree the maple leaves are dropping one by 
one. 

if } 






A * * 

m & w. 



ft IE & J^ 

Note: "On such a night as this 'M^eneral Hsich, called Con- 
queror of the West, while patrolling near Cattle Isle heard the poet 
Yuan Hsiung singing to the moon, and entered into conversation 
\vith him. From this time Yuan's reputation began to grow. 



POEMS BY LI PO 35 

THE NORTHERN HAU, 

A picture before me the city lies there. 
Seen far from the hills in the dawning's bright air. 
Clear mirrors two rivers have here their twin birth : 
Two bridges like rainbows that pair on the earth. 

In their orange and pumelo groves they are cold. 
The leaves of the wu-tung with Autumn grow old. 
Who cares that aloft on this Northern Tower I 
Yet dream of the ancients the wind has borne by? 



til 

m 



Bffi 



3*5 



BLL 



a 



Notes: The twin bridges are H, M, IS Feng-huang Ch'iao and 
\8 J\\ ffi Chi-ch'uan Ch'iao : the two ^ g| rivers are the double Ch'i. 

>il535Tlfc "When one wutung leaf falls, all 
tne world knows that Autumn has come." 



36 



GEMS OF CHINESE VKRSE 



THE WATER PAVILION 

High through the rainbow air this chamber towering 

see. 

While intermingle around shadow and sunlight clear. 
Splashing above the eves leap the waters of Yuan-ch'i. 
On Ching-ting, cloudy hill, down from the windows 

peer! 

The gibbon's howl the sigh of the wind has led astray. 
To the placid Moon above the songs of the fishers soar. 
Free as the seagull sailing we seem to float away. 
Am I not one of them there that flock on the sandy 
shore ? 



A 



6 



m 



& & & 

i it a 

a R ^ 

ffl liia fi 

^ i 



POEMS BY 1,1 PO 

If I 



37 



m 



a w M. ui e B 
ft pq m it 



ft H PS 3EI 



a ii IR ts 



38 GEMS OF CHINESE VERSE 

LOST! 

Upon the clouds I gaze and see thy vesture floating fair 
Upon the flowers I gaze and lo ! thy cheek is kindling 

there. 
The zephyr brushing through the stoep thy footfall 

seems to be. 
The dew, so like thy freshness, brings the sense of loss 

to me. 

Our broken fates no hope attends. 
But if on earth we meet no more, 

Await me on that fairy shore 

Behind whose clouds the moon ascends ! 

A moulded form whose smooth excess sweet fragrance 

clung around. 

A dream of rapture magical that made the pulses bound. 
Pier equal in the Court of Han as yet had never been. 
What new attire for Yang Kuei-fei to shroud her in the 

ground ? 

Mid happy flowers the loveliest still his Helen's beauty 
rare: 

How often had he smiled to see Her Fairest Flower 

there ! 
This Breath of Balm to dissipate what boundless hate 

arose ! 
The well-remembered arbour floods his heart with 

scented care. 

Notes: ' 'A dream of rapture magical:" literally "Clouds and rain 
on WuShan:" referring to the dream of Huai Wang at Kao-tang that 
he saw a lovely maiden who declared herself to be the Spirit of the Wu 
Hill, walking on the clouds at morn and on the rain at night, with 
wh-mi he became deeply impassioned "the nympholepsy of some 
fond despair." 

& "Happy flowers:" The peony is pure white at dawn; deep yellow 
at evening; and dies at night with a most perfect scent." 



POEMS BY LI PO 

TO HO CHIEN 



39 



Though anxious office to resign and private garb 
resume, 

Your able craft and placid mind must long the Court 4 
illume. 

From Mao the Wondrous you received the true Ar- 
cana's art. 

A home by Tungting Lake His Grace now grants you 
to assume. 

The sky is full of stars; the mist enshrouds Mount 
Yaotai tall. 

From Wizard Peak high lost in space yon islands look 
so small ! 

The Crane that from the Tree of Pearls ne'er loveth to 
depart 

Ah ! tell me when it next will fly across the City wall ? 

<S<--~ W 



fa 



ft 



fill 
ft 
M 






ffF 



~ 



40 GEMS OF CHINESE VERSE 

Notes: Ho Chien wished to retire to the Taoist's life; but as 
he was reported to the Throne as being " Skilled in men and affairs, 
and placid in disposition' ' permission to dispense with his services 
was long refused. 

Mao: Mao Meng, styled Ch'u-ch'eng, (5^^; Ifljjfc) or, as he 
called himself, "The mad Wanderer of Ssu Ming, "retired into the 
Hua Shan ('^ Ul) to practise Taoism. Having attained to the Path 
of Taoism, he sang; "To the Golden Cave see the White Crane 
soar. It conies again ah! nevermore," and mounted into the 
clouds in broad daylight on the back of a dragon. 

Tungting: When Huang Ti was travelling in Shu he scooped 
out five lakes to hold water. Of these the Tungting Lake was one. 
(Huang Ti is supposed to have reigned 2700 B.C.) 

The Court: Chang-sheng Hall : "In the Court of Wu Ti of the 
Han (g|) Dynasty (B. C. 140-86) was a famous singer called Li- 
chuan (jg 51) The Lovely at whose song the pear trees would 
blossom. On her singing the "Song of the Wind's Return" outside 
the Chang sheng Hall, the leaves dropped from the trees in the 
courtyard." 

"The melting voice through mazes running, 

Untwisting all the chains that tie 

The hidden soul of harmony." 

I/'allegro. 

And see the legend of Orpheus, who made trees and stones to 
move with his music. 

The Triple Pearl Tree (H & &) grows on the Red Water in 
.the land of Yen-huo or An-for (gR '/0 

Ssu-ming Shan (0J $J ill) is 50 miles S. W. of Ningpo. On it 
are four stone windows through which are seen The Sun, the Moon, 
the Stars and the Planets; whence it is called "The Hill of the 
Four Brightnesses." 

In this poem L,i Po compares the retreat of Ho Chien to that of 
Mao into the Hua Shan, and inquires, when he will, like Mao attain 
to immortalitv. 



POEMS BY LI PO 41 

THE AUTUMN FAN 

Before my hall sweet flowers perfume the calm and 

silent night. 
I wish to roll the blinds but, ah ! am checked by 

Spring's despite. 
Dimly, guitar beneath my arm, the glancing moon I 

see. 
The wavering colours of the trees obscure my lost 

deliht. 






& 



* a 



fit & 5* ft * ffi ft 

m m m m m % n 

Note : This poem represents Yang Kuei Fei in disgrace. 



42 GEMS OF CHINESE VERSE 

A FRUITLESS VISIT TO THE PRIEST OF 
THE TAI TIEN HILLS 

I hear the barking of the dogs amidst the waters sound. 

The recent rain has washed each stain from all the 
peach bloom round. 

At times amid the thickest copse a timid deer is seen. 

And to the breeze in sparkling seas the bamboos roll 
in green. 

From yonder verdant peak depends the sheeted water- 
fall. 

At noon's full prime I hear no chime of bells from 
arboured hall. 

Whither the wandering priest has gone is no one here 
can tell. 

Against a pine I sad recline, and let my heart o'er swell. 





a 



A ^n 
fif PR 



POEMS BY LI PO 



43 



a 
* 



* I * &*. ^w 

^i v * TirkaT ^H^* 

IE ^ra JE. 



$i <ii> 1^ 6 
PI K JH H 
* ffi ffl UJ 



it 
j^ 



SJ 



44 GEMS OF CHINESE VERSE 

A RIVER MELODY 

With cornel oars our skiff of mountain pear 
Lightly glances o'er the lapping waters. 
At the bow a flute of echo fair 
At the stern a pipe's melodious air 
Mingl'e with the song of Beauty's daughters. 
Here are copious flasks of vintage rare. 
Why then, would we quit this world of care, 
Need we wait to mount some fairy crane ? 
Free as seagulls float we o'er the waters 
Idly floating on this shoreless main. 
The songs of famous singers live as long 
As sun and moon shall circle in the sky. 
The halls of pride now strewn the hills along 
Proclaim that every other fame shall die. 
To such rapture even mighty mountains 
Stir and sway their weighty bulk again. 



In the fairy islands of the Blessed 

Lives for ever each immortal strain. 

But sooner could flow backward to its fountains 

This stream, than wealth and honours can remain. 

Note : " Mount some fairy crane " i. e. go to heaven. 

c: One poor retiring minute in an age 

Would purchase thee a thousand thousand friends." 

The Rape of L,ucrece, V. 138. 



POEMS BY LI PO 



THE RETURN TO WEN CHUAN 



45 



Twelve leaders of the cohorts passed along 

As ordered stars deck out the skirts of night. 

Beneath the harvest moon there glittered bright 

As frost the keen steel of the moving throng. 

Like moonbeams draped o'er clouds the banners flew. 

In awe respectful every door was snut. 

Through boundless space the music sounded up. 

The breath of perfect morn caresses blew 

In wanton airs around our Prince the good and true. 



ft ft jj 



B 



46 GEMS OF CHINESE VERSE 

"TO HAVE LOVED AND LOST'* 


Last night the wind of spring laid bare the peach 

flowers of the well. 

Before the Palace soared the moon with radiance clear 
but fell. 

Within His room the actress maid his shifting love 
had won. 

Without the silken robe he gave could not the chill 
dispel. 



* Jft BB R 

* 19 $& n 



is, 



1 how this spring of love resembleth 

The uncertain glory of an April day, 
Which now shows all the beauty of the sun, 
And by and by a cloud takes all away. " 

Two Gentlemen of Verona, Act I, Sc. 3. 



POEMS BY LI PO 47 

"SOFT STILLNESS AND THE NIGHT BECOME 

THE TOUCHES OF SWEET HARMONY" 

/ 
From what clear flute unseen these flying trills 

With which the Wind of Spring the City fills? 
Amid the strains the Flower is plucked anew 
In what sweet Garden how my bosom thrills ! 



* e 

it it 5. m HI m m 

m A * A as & tdt 

jfc ^ ffl tf 1 ffl 4lf W 

M A * & ft B 1f 



48 



GEMS OF CHINESE VERSS 



ffi 




ft 



POEMS BY TU FU 49 



THE REINFORCEMENTS 

At dawn the camp I enter by Loyang's eastern gate. 
At eve upon the floating bridge I stand to meditate 
The rays of sunset glint upon the banner floating wide. 
A shrilling wind and horses' neighs resound on every 
side. 

A myriad tents in ordered rows are set upon the sand, 
The men each other hailing as each one quits his band. 
In mid-sky high suspended the moon is sailing bright. 
This discipline makes desolate the loneliness of night. 

With wailings intermittently a mournful reed pipe 

sobs. 
Disheartened seem the warriors ; no breast with ardour 

throbs. 
Were some one now to ask me who may the General 

be, ^ 

At random guessing I would say, some flaunting Ko 

is he. 

Notes : Reinforcements: In the 14th year of T'ien Pao (5^ ?) 
(A. D. 742) there was a battle at (?^7JO Huang Shui where the 
Chinese army was defeated, and these reinforcements had to be sent. 

X Ko: Ko Ch'ii-ping (fHifc:|jlf> of the Han dynasty; a famous 
General of cavalry, but an illegitimate son and a wild character. He 
fought with success against the Tatars, and was called " Piao-yao" 
from his able riding. See the " Wei Ch'ing Ko Ch'ii-ping Ch'uan." 



/ On his tomb was sculptured an unsaddled charger trampling on 
a fallen Tatar (Journal of the N. C. branch of the Royal Asiatic 
^Society, 1917). 



so 



GEMS OF CHINESE VERSE 
tt It 






ft JB 
ft ffi 



* 






nf Sft 4 1 



POEMS BY TU FU 



51 









H Pi Ui fi 



ffi 9 FH 



52 GEMS OF CHINESE VERSE 

TO WEI PA OF THAT ILK 

Like stars that rarely see each other 

In life we do not often meet. 

What eve is this that brings us now together 

Where these bright candles greet? 

Our youth, our strength, alas! how soon depart! 

Our beards, our hair are streaked with flecks of grey. 

Of friends we visit, half have passed away: 

The sudden news catches the thrilling heart. 

How tell that twenty years would first be sped 
Ere I again should enter in your Hall ? 
For when I left you, you were still unwed. 
Lo ! now your boys and girls are growing tall. 
Their father's ancient friend with pleasure see, 
And whence I hither came inquire of me. 

Unfinished question and reply remain. 
Your children come to set the broth and wine. 
A turnip fresh cut after last night's rain, 
And steaming rice so fine. 

Then says the host : "When shall we meet once more ? " 

With goblets ten he pledges me again. 

Ten goblets leave me sober as before, 

Sb deep my grateful memories him retain. 

To-morrow by the cragged hills disparted, 

Unconscious of each other widely parted ! 

Turnip : '' A turnip fresh cut after rain is most delicious " so 
said the frugal ancients; who had not discovered by excess in 
luxury the simple pleasures of a Sabine farm. 

Cf : Virgil "Sunt miki castaneos molles" etc. 

^ = Orion. 

f8j = Lucifer. 



POEMS BY TU FU 



*t nr 



T 



H j 

* : 

A 1 



it 



J 



111 



B $c ^ ^ 



^i?^ 
^. 



54- GEMS OF CHINESE VERSE 

^ HSI SHIH 

As Beauty is of all the world admired, 

Obscurity no longer her could hide. 
That morn a maiden washing by the brook : 

That eve a Prince's bride. 
In humble state how different from the rest? 

When Fortune came they noted her how rare. 

Attendants then she had to tire her hair, 
And aiding hands arranged her silken vest. 

Her Lord's love sought to aid her beauty fair: 
In her all flaw his tenderness would hide. 
The comrades who were washing by her side 

Might not attend her in her chariot there. 
When she their busy offices declined, 
They, that they could not frown like her, repined. 

Note: Hsi Shih was a famous Beauty of antiquity. Originally 
but a village maiden she was even then noted for her good looks, so 
that it was said of her that even anger lent grace in her features; so 
much so that an ugly neighbor attempted to frown as Hsi Shih did, 
but with disastrous results, as her neighbors closed their doors in 
terror. 

" 1 frown upon him, yet he loves me still." 
A Midsummer Night's Dream. 

One day as Hsi Shih was washing clothes in the mountain 
stream at Yii-lo Shan (*? $g tfj) the Prince of Wu passing by saw 
her and exclaimed: "Beauty is admired of all the world," and took 
her in marriage. 

The reader will doubtless recall the tale of Cophetua in Tenny- 
son. 

"King Cophetua set eye upon the pernicious and indubitate 
beggar Zenelophon." 

Love's Labour's Lost, Act IV, Sc. 1. 

"Good sooth, she is 

The Queen of curds and cream." 

The Winters' Tale, Act IV, Sc. 4. 

Various poems by Li Po and others on this subject, which are 
attached, show how popular the tale was. 



POEMS BY TV PU 



55 







*t 



*fc * 



m 






tftt J'W^ KT 

Be m J&v 



?H IB] JC 









56 GEMS OF CHINESE VERSE 

CH'IN CHOU 

This temple to the north of Ch'in-chou walls 
Is said to be the home of former kings. 
About its age creep moss and slimy things : 

The colors peeling from its empty halls. 

The dew-pearled leaves against the moonbeams play. 

The mountain breeze the clouds across it brings. 
The River turns in mere contempt away, 

And eastward from this sullen sorrow flings. 

Where myriad peaks in wildered chaos peer, 
Covered with clouds although no wind be near, 

In rock-strewn valley cowers this lonely town. 
Ere night the Moon will o'er the Pass appear. 

In yon far country why so long delay? 

He comes not back who L/ou-lan went to slay. 

Across the clouds of dust and mist I stare 
Whose broken southings brush my face all day. 

Notes: Ch'in Chou : in Shensi. 

This temple is said to have been the summer residence of the 
Princes of Wei (RS| H HO- It is in the Eagle-nest Valley. 

The River : i.e. Time. The Wei River flows eastward to Ch'ang- 
an 



Ivou-lan was slain by Fu Chieh-tze ({ ^ : f). In 100 B. C. Wu-i 
went to .rule the Tatars (Hsiung-nu) and returned to the capital in 
94 B.C. He was altogether nineteen years with the Tatars. 



POEMS BY TU FU 



57 



ir 



a: "J 






58 GEMS OF CHINESE VERSE 



UNABLE TO VISIT JUDGE WANG OWING 
TO RAIN 

On a houseboat sleeping by the beach's side, 
Moonbeams glinting on the shingle-washing tide. 
A sudden gale arises ; and leaps the flaring light : 
The river hisses as the rain comes streaming through 
the night. 

When dawn awakes the temple bell, the sky is full of 
cloud. 

The banks are wet ; and from afar 

About the Hall of Rocks a shroud of mist- veils float- 
ing are. 

As with our sweeps we leave behind the wheeling 

gulls' domain, 
Your virtues, I perceive, alas ! I never can attain. 

Notes : The scene is in the Ku'ei Chou district of Szechwan. 
The Hall of Rocks is a famous locality there. 

The last line conveys a delicate compliment. 



POEMS BY TU FIT 



59 



IB A 






> 

7 



3K 



IS Pft M 



^ & ft 
31 S E 



60 



GEMS OF CHINESE VERSE 






tt 






T 



111 
M4 



S^ *tt ^ ~Jt~* 

Rf ft JC K 






a 



Jg'J 



POEMS BY TU FU 61 

THE RUNNERS OF SHIH HAO 
(An incident of civil war) 

The twilight gloamed. At Shih-hao Tsun I stayed. 

Night soldiers brought the inmates to arrest. 
The old man leapt the wall and fled affrayed : 

To meet them issued his old wife distressed. 

Shouted the soldiers tones in anger strong. 

The woman's voice was broken with her woe. 
I heard her say that her three sons had gone 

To war at Yeh-ch'eng. They were forced to go. 

That two were dead the last one wrote to say : 
And he in constant jeopardy, he wrote. 

Those dead were gone forever. Aye! Aye! Aye! 
(With what a choke the words tore up her throat.) 

Within the house there now was no one left- 
Only her infant grandson at the breast, 

'And his poor mother, thus of all bereft, 

In worn and tattered robe was scantly dressed. 

The poor old soul, enfeebled, aged and worn, 

Through the dark night must with the soldiers go 

Her enemies ! With agitation torn, 
To cook a meal she hurries to and fro. 

Their voices' sound the lengthening hours consume : 
And weeping dies in strangling sobs away. 

The light returns. As I my road resume, 
But sad farewells to that old man I say. 

Note : Shih-hao is 23 miles east of (gfc #j). 



62 



GEMS OF CHINESE VERSE 

A 

it * 

-fe ,/fe R 

i 'R TEE yx 



its M 



& ft 



ft 



if A 51 in 3E 



POEMS BY TU FU 



63 



fl JE 



A 5 
A 55 



ill J 
Ul 




fip 



? 



fif & tt 



64 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE LOST BEAUTY 
Cut off from all my beauty only left 

My gloomy dwelling is a hollow vale. 
I sighing say, "Mid Trees and grass, ah me ! 

What can my parents goodly name avail ?" 
"Within the Wall old 'days are swept away. 

My brothers' lofty rank could nought prevail. 
For they are slain : our scattered flesh and bone 

Unburied lies All left me to bewail!" 
"The world's desire is overborne by woe. 

The fate of Man a candle's flickering light. 
And my betrothed alas ! the wanton boy 

Has made a lovelier face his heart's delight. 
"Its time of flowering the Hibiscus knows. 

The Birds of L,ove dispart not in the Night. 
But when He sees his new bride's happy smile 

The old love's sobbing is forgotten quite. 
"Upon the Hill's pure breast the Spring is clear; 

But turbid when the Hill it leaves behind! 
My maid, returned with food my pearls have bought, 

To patch our humble roof has creepers twined. 
"The flowers I pluck I place not in my hair. 

The cypress leaves my idle fingers bind. 
To this chill air my green silk sleeves are thin : 

Mid bamboos tall my fading Day declined!" 

Notes : Within the Wall refers to the invasion in the time of 
Tien Pao (^ 3E) when the incident described is said to have actually 
occurred. 

Hibiscus : The Chin ($J) which flowers and fades in one night, 
the "Lady of the Night" (# < #) of the Malays. "Night" 
means dark trouble. 

The Hill: that is to say, a place of strong resting ; hinting both 
at her betrothed who has abandoned her, and thereby cieiiled him- 
self, and to the impossibility of her marrying again without defiling 
herself: and also pointing to her loss of this world's gear her family 
scattered and her spring muddied. 
"Candle" 

"Out, out, brief candle! 
Life's but a walking shadow." Macbeth, Act V, Sc. 5. 



POEMS BY TU FU 



it 



5 A 



ui. 

ifi 

j& 
A 






"t 



III] 



t 



Sic 



mo im tfis 
n m Jm 



^ fi 

M in 



66 GEMS OF CHINESE VERSE 

A FAREWELL 

Chao Fu is shaking his head ; no longer he wishes to 

stay. 

Eastward is going, to follow the sea and the mist away. 

Leaving to heaven and earth his verse as a monument 

To fish by the coral trees that grow in the argent bay. 

He flies the monstrous rout that haunts the marsh and 

deepest hills. 
The windy scene of early Spring the shadowy twilight 

fills. 
The Weaver Maid her cloudy car from lost Atlantis 

guides 
To point through Space his wandering, lest fear his 

spirit chills. 

His essence born in Fairy Land from hence can lightly 

fly. 

Though mortal reason fail to see wherein the power lie, 
Alas ! that still he hovers o'er the bitterness of death ! 
Yet wealth and honors are but dew the rapid sunbeams 
dry. 

Our Prince with kindness to his friends his flowing 

bounty shares. 
The night was clear; the wine was set before the 

Palace stairs. 
The music ceased sad parting's sign the Moon 

the banquet lit. 
How many years before from Space his message lulls 

my cares ? 

To caver ned Yii you southward go our friend Li Po to 

see. 
I beg that you will bear to him a greeting kind from me. 

"Be wise, then, and like sated guest depart, 
And calmly greet the quiet of the grave." 

Lucretius (Salt). 



POEMS BY TD FU 



67 



A 



BU 



JE. 



ft A fi 



Sip 14 3iR 

4b Kr M 



IL IE ft J 

ss a s 6 

/=& rfri fi^ >^ 

iJlU Jill. /iXV * 






!_. 

-E 

IE 



ifc 



r w 



68 



GEMS OF CHINESE VERSE 






* Sfc ft 

#n ^ = 
"Me Ii 13 



m isi 



K a 






JE 

a 



r m 



^ J Jb 
Et If 



g- fs A. 

^W y V 



POKMS BY TL T FU 69 

THE CHARIOTS GO FORTH TO WAR 

Chariots rumble and roll : horses whinny and neigh. 
Footmen at their girdle bows and arrows display. 

Fathers, mothers, wives, and children by them go 
' Tis not the choking dust alone that strangles \vhat 
they say I 

Their clothes they clutch ; their feet they stamp ; their 
crush blocks up the way. 

The sounds of weeping mount above the clouds that 
gloom the day. 

The passers-by inquire of them, " But whither do you 

go?" 
They only say: ".We're mustering do not disturb 

us so." 
These, fifteen years and upwards, the Northern Pass 

defend ; 
And still at forty years of age their service does not 

end. 
All young they left their villages just registered were 

they 
The war they quitted sees again the same men worn 

and gray. 

And all along the boundary their blood has made a sea. 
But never till the World is his, will Wu Huang happy 

be! 



70 GEMS OF CHINESE VERSE 

Have you not heard in Shantung there two hundred 
districts lie. 

All overgrown with briar and weed and wasted utterly ? 

The stouter women swing the hoe and guide the stub- 
born plough, 

The fields have lost their boundaries the corn grows 
wildly now. 

And routed bands with hunger grim come down in 
disarray 

To rob and rend and outrage them, and treat them as 
a prey. 

Although the leaders question them, the soldiers' 

plaints resound. 
And winter has not stopped the war upon the western 

bound. 
And war needs funds ; the Magistrates for taxes press 

each day. 
The land tax and the duties Ah ! how shall these be 

found ? 

In times like this stout sons to bear is sorrow and 

dismay. 

Far better girls to marry ( to a home not far away. 
But sons! are buried in the grass! yon Tsaidam's 

waste survey! 
The bones of those who fell before are bleaching on 

the plain. 
Their spirits weep our ghosts to hear lamenting ail 

their pain. 

Beneath the gloomy sky there runs a wailing in the 
rain. 

"And much of Madness, and more of Sin, 
And Horror the soul of the plot." 

Poe. 



a: 



POEMS BY TU FU 

K K i 



/f-f rffl 9T 

T J PT| -j \^ 



^ rh &ir 

IE a ^a. 



T 



- A 



B'J 



A 



a 



it 



It ' tt '. A :$' .41 ' 



71 






A 

a: 



ft 
^ a: 



72 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE RIVER'S BRIM 

One day of Spring went stealing to Cliang-an River's 

side 
An ancient rustic weeping. To check his sobs he 

tried. 
The Palace doors are firmly locked. Beside the river's 

brim 
Do willows slim and rushes put forth their green for 

him ? 

He sees again, Ah! sadly, the rainbow banners play > 
'And all the Southern Garden reflecting Love's array 9 
And Yang Kuei-fei the lovely beside her lover ride 
Together in one chariot attending at his side. 

Before the chariot eunuchs their bows and arrows bear. 
The courser champs his golden bit. She turns her 
body fair, 

And looking up to heaven with one bright smile she 

brings 
From out the clouds a captive of Love with beating 

wings. 

Those eyes so bright those teeth so white today 

where may they be ? 
The place her blood defiled her soul again may never 

see. 



POEMS BY TU FU 73 

As Eastward through the Gorges the shining waters 

bore, 
So flowing on or stopping these lovers meet no more. 

Ah ! man is born for loving. My breast is wet with 

tears. 
With river grass and river flowers if ended all our 

fears ! 

Amid our country's twilight the Tatar horsemen ride. 
Their dust clouds fill the city ; the very roads they hide. 

Notes: ^ $ is the birthplace of Tu Fu. 
ffi tC is a river near Chang-an. 
Bg gj is the Court of Yang Kuei-fei, the ^ A of the 

poem. 

-% A are ft If Palace attendants. 
?H a river. 

M 13 a gorge of that name. 
J are the Tatars. 

" Golden lads and girls all must, 
Like chimney-sweepers, come to dust." 

Cymbeline, Act IV, Sc. 2. 



74 GEMS OF CHINESE VERSE 

HOMESICKNESS 

Upon the river's whiteness the birds more clearly fly. 
And with the greenness of the hills the flowers more 

brightly vie. 
In gazing on them all this Spring has slowly passed 

away. 
The day that brings me home again how long will 

Time deny? 



tt t 



M H & J 



POEMS SY TU VU 

T'AI SHAN 

Of T'ai Shan what can one say? 
Here Lu and Ch'i for aye 
Freshly their youth retain. 

Here Heaven and Earth unite 
Spiritual grace to form: 

As a pole of shade and light 
It sunders the dusk and dawn. 

Soaring through layers of cloud, 
At sight of it swells the breast. 
At a glance the eye can view 

The birds coming home to rest. 
But climb to the uttermost peak- 
All other hills seem small 
As the eye o'erlooks them all ! 



75 



*fc 



in ffi 



A 



76 GEMS OF CHINESE VERSE 

Notes: Tai-tsung is T'ai Shan, one of the Five Sacred Moun- 
tains of China: so called because it is senior (f) to the other four. 



Ch'i: A former state forming part of southern Chihli and 
northern Shantung from B. C. 1122-412; and again reformed from 
B. C. 412-224. 

I/u : a former state, in which Confucius was born. 

DUKE WU'S TEMPLE 

The long-deserted Temple has lost its red and green. 
Upon these hills all overgrown no passer-by is seen. 
Though still resounds the vacant air with Wu Hou's 

last farewell. 
He rests no more at Nan-yang, devotion's closing scene. 



tt It 
Ul 3? * 



Notes: Wu Hou, one of the generals of Liu Pei, after a lifetime 
of military service retired to Nanyang, whence at the close of a 
devoted life he sent to his master his last farewell. 

The old age of Wu Hou is compared to the temple erected to 
him which has fallen into decay. 

"Here, where a hero fell, a column falls." 

Poe: The Coliseum. 



POEMS BY TU FU 77 

THE MUSIC OF THE SPHERES 

The flutes that pipe in Chin-ch'eng town confuse the 

light of day. 
Half lost in clouds, the river breeze the one half bears 

away. 
Such music is confined to heaven, for Spirit ears 



How rarely can mere mortals catch the echo's distant 
play! 



M ** ff a & m 

A a JH. 3r A 9 



"There's not the smallest orb which thou behold'st. 
But in his motion like an angel sings." 

The Merchant of Venice, Act V, Sc. 1. 



78 GEMS OF CHINESE VERSE 

^THOUGHTS OF HOME 

Amid the jade-green willow trees two golden orioles 

sing. 
Across the clear blue sky a flight of soaring egrets 

wing. 

The sighs of chilly Autumn, that breathe eternal snow 
From Ormei's lofty mountain, about the casement flow. 
Ah! would that they could take me back the thousand 

miles and more 
y 

From hence to home those goodly ships that anchor 
at my door! 



*t 
10 35 

ft 6 



ft A M IS 



POEMS BY TU FU 79 

THE CRESCENT MOON 

The crescent Moon desired to mount on high. 

Its slanting course ne'er grew to orbed sway. 
A little while it peered above the Hill ; 

Then lost in cloudy Sunset passed away. 



The Milky Way no change of color knew. 

No lofty peaks gleamed chiller for its fears. 
The dews that fall so white within the Court 

^4 (f 

The flowers' cups wept full with quiet tears. 



it it 

& t 






fi 



Note: The crescent Moon is the Heir Apparent of Yuan Tsung, 
who fell in his first action against the rebels. 

"But as the earth doth weep, the sun being set, 
Each flower moisten' d like a melting eye." 
The Rape of I^ucrece, V. 176. 



80 GEMS OF CHINESE VERSE 

TO THE MOON 

The Autumn drawing up along the Night, 
Amidst mankind the Moon casts shadows bright. 
The Toad sinks not amid the Milky Way. 
His elixirs the Hare pounds on for aye. 

All brings but sorrow to my heart sincere ! 
And makes my whitening hair more white appear. 
O'er all the earth resound loud war's alarms. 
Illume no more, oh Moon ! these traitors' arms. 



5>c Ht Hi ffi 

A i8i n m tt 

-t ^f d* * **~ -* VT? 

A '$ m ^ 



<tt 



Note: The Toad and the Hare are inhabitants of the Moon, 
where the latter prepares the Magnum Opus. 

They are used here as symbols for China, imperiled by intestine 
warfare, yet ever saved by the great life force of her people. 

The Hare is also an incarnation of Buddha (see Rhys Davids: 
BttddMsm). 

"Toad": "Sweet are the uses of adversity; which like the 
toad, ugly and venomous, 

Wears yet a precious jewel in his head." 
As You Like It, Act II, Sc. 1. 

"The lanthorn is the moon; I, the man i' the moon: this thorn- 
bush, my thorn-bush; and this dog, my dog! 

Why, all these should be in the lanthorn ; for all these are in the 
moon." 

A Midsummer Night's Dream, Act V, Sc. 1. 



POEMS BY TU FU 



81 






THE TATAR HORSE 
A Tatar horse from Derbend, all slimness, muscle, bone, 
By ears erect like bamboo shoots its fiery spirit shown : 
Hoofs swift as wind that spurn at space in rapid light 

career : 

Fit to be trusted with your life in peril far or near. 
Ah, since a steed like this you own of such a haughty 

strength, 
To burst across a thousand miles were but a journey's 

length. 



tt 



fir b 

ja A EI 



m 



*n it 



" Round-hoofed, short-jointed, fetlocks shag and long, 
Broad breast, full eye, small head and nostril -wide, 
High crest, short ears, straight legs and passing strong, 
Thin mane, thick tail, broad buttock, tender hide." 

Venus and Adonis, V. 50. 



82 GEMS OF CHINESE VERSE 

POUNDING THE CLOTHES 

That from the war you would not come, alas 1 too well 

I knew 1 
And I must scrub the washing stone for Autumn's use 

anew. 
The bitter winter drawing on the months of cold are 

near. 
And since we parted ah! so long the days so lone and 

drear 1 

To pound these clothes such weary toil yet how can 

I refuse? 
Then send them to the Wall somewhere (Where 

may you be? I muse). 
My woman's strength is all worn out (but not my 

anxious care ! ) 
Can you not hear the pounding drub come echoing on 

the air? 



a S 

. 






8 



POEMS BY TU FU 83 

THE HARVEST MOON (15th of 8th moon) 

The flying mirror of the Moon is dazzling in mine eyes. 
But, broken like a sword, my hope that distant home 

denies. 
I come from wandering o'er the Earth a creeping weed 

am I! 9 

I seek the elixir of life but ah ! you Heaven is high. 

These moon-lit waters one would think were made of 

frost and snow. 
While in the woods each feathered bird the piercing 

moonbeams show. 

V Upon the Rabbit in the Moon I stare, and gazing dote; 
As though I hoped to count the hairs upon his snowy 

coat. ' 



A 



a & w n 

>fr 41? ;fc 7J 

31 ft ffi 3t 

ffi f P 3 S 



itt B* a 



Note: The "Rabbit in the Moon" compounds the elixir of 
Immortality. The poet speaks of the moonlight as almost bright 
enough to reveal his alchemic arts. 

"This night, methinks, is but the daylight sick; 
It looks a little paler : 'tis a day 
Such as the day is when the sun is hid." 

The Merchant of Venice, Act V, Sc. 1. 



84- GEMS OF CHINESE VERSE 

THE WANING MOON (16th of 8th moon) 

Last night poured forth the Moon's bright golden 
waves. 

And all shall tell how pure this Autumn 's dew. 
The mountains seemed to spread across the Earth. 

The Milky Way flowed past high Heaven through. 

Fuel seekers from ravines with songs return. 

A lone flute in the town its woe uplifts. 
From dreams disordered starts the fisher boy : 

At midniht's hour across the stream he drifts. 



tt 



II Uj 
M M 



POEMS BY TU FU 85 

sV 1 

THE FADING MOON (17th of 8th moon) 

The Autumn Moon is rounded still this night. 

At Kiang-tsun I pass my lonely age. 
I roll the blind : she yet pours down her light. 

She follows aye my staff-propped pilgrimage. 

Her piercing beams the hidden dragons know. 

Her radiance wakes the fluttering birds from rest. 
In orange groves stands my thatched bungalow. 

All purity in this fresh dew expressed. 



+ 



tt 



Jl 



IL tb 



~^ 



ff 



"The moon being clouded presently is missed, 
But little stars may hide them when they list." 

The Rape of Lucrece, V. 144. 



S6 GEMS OK CHINESE VERSE 

THE SETTING SUN 

The curtain-hooks were gilt as sunset sank. 
Springtide along the torrents turns to gloom. 
Wafts from green shores yon gardens' sweet perfume. 
The gatherers of fuel, their meal to cook, 
Have stayed their vessel on a sandy bank. 

The shrieking birds that fight to settle there 
Fall down. And all about the garden lookl 
A cloud of insects flying in the air. 
Oh ! muddy lees of wine ! who made you so 
That one deep draught will scatter all my woe ? 



H 






m 



IP* M 



POEMS BY TU FU 



THE PILLAR OF THE SOUTH 



87 



Down to the utmost southern verge high dignity has 

gone. 

The greatest Minister of State thy writing beareth on. 
From Halls of Ceremony called the glory onward flows. 
How many barbarous nations greet thy tablet as it 

goes! 

About yon travelling Yamen what flowery gums exhale, 
As southward bound through drizzling mist bears that 

Spring-laden sail ! 

But ah, alas! how can I tell when from the purple sea 
The destiny of heaven will send you back again to me ? 



m $ i 7a 



*t it 



BB 

\m 



i&H ffl S 






Notes: nl JE& Ssu-ma : The Senior Minister for War. , = 
H -& tt : Three Ministers of State. 

In the reign of The . Emperor Yuan-tsung (70 j^) , after the 
subjugation of the |$j |8 (I/aos) , a brazen pillar was erected to mark 
the frontier. 



88 



GEMS OF CHINESE VERSE 

A BOATING PARTY 



At sunset it is well indeed to let the shallop go, 
When lapping waves before the breeze along the water 

flow. 
For here are bamboo thickets green the wanderers to 

hide: 
And fit is evening air to cool the vestal Lily's side. 

The youthful Prince is splashing up the water's 

chilly waves, 
While lily-roots with silken threads the lovely maiden 

laves. 
" Two's company ! " lyo! o'er my head an inky cloudlet 

lours. 
'Tis sure the rain that bends me o'er my poem ere it 

showers ! 



A 

M 



fir 
If 



H ft 



7jt 



E3. 



POEMS BY TU FU 

AN AUTUMN VIEW 

Across our view no bounds clear Autumn throws. 

Yet massed shades along the distance rise. 

Yon waters take pure colors from the skies. 
O'er yon lone town the veiling mist wave flows. 

The few last leaves the breezes bear away. 

Yon hills though far, behind them sets the sun. 

Ah ! why is not, lone Crane, thy journey done 
When all the Woods with dizzy cawings sway? 



89 



7> 



m me 






il 



7lC 



di . il B 

& a E 






"Then my heart it grew ashen and sober 
As the leaves that were crisped and sere." 

Poe : Ulalume. 



90 GEMS OF CHINESE VERSE 

YO-YANG TOWER 

Long since the fame of Tung-ting Lake I knew. 
At last from Yo-yang Tower its truth I view. 
To south and east two countries it divides; 
While Earth and Sky swim ever on its tides. 

No friend and no relation here engage. 

This lonely boat my all in sickly age. 

The war horse tramps the hills 'twixt home and me. 

Yea, o'er this rail my tears fall bitterly. 

*fc ft 



H 



ll] 



Note : Yo-yang Tower is on the west gate of Yochow town. 
^ is Kiangsu. 
31 is Hupeh. 

$ 1$ =^ ^ : Heaven and Earth. 
$ft=a discharge from the eyes. 
(g=a discharge from the nose. 



POEMS BY TU FU 



91 



* 






92 GEMS OF CHINESE VERSE 

SNOW AT CHANGSHA 

Out of the north the snow 

Is assaulting Changsha : 
Its clouds over Hunan go 

(Where few snows are) : 
A myriad homes makes cold 

Far borne on the gale 
With scattered leaflets old 

Where raindrops hail. 
Not grown to flake-like flowers. 

Empty 'of angels pale 

Flaccid my purse. 
Yet a silver pot may bail 
Credit for wine. 

No one to fetch it ? Why then 
I drain off the froth. 

Must I wait again and again 
Till the dizzy crows 
Come home to their roosting bowers ? 

Note: # = 2? ffl ;f=Snowflakes. 
Jli= Beads of froth. 




POEMS BY TU FU 93 

A FARKWEU, ODE 

The world is full of battle. 

Why wilt thou ride away ? 
Thy friends all weeping round thee 

Because thou wilt not stay. 
And yet your horse you saddle 

For yon lone city gray. 

The leaves are falling, falling; 

The year is waxing old. 
The mountains and the rivers 

The frosty snows enfold. 
That parting but of yesterday 

Taught how they felt of old ! 



tt it 

S g fir 

H - 3 

IT* - -- /MV t _ f%. 

S ' BS. JK 



II S if 

a ^ H 
* A ft 



94 



GEMS OF CHINESE VERSE 

THE PASSING SHOWER 



At evening o'er the village a sudden gust arose. 

The darkened court the rain has soaked in passing 
by. 

Before the sunset now the grass is steaming dry. 
The river's bright reflection on my far lattice glows. 

My books are all disordered. Who else can put them 
straight ? 

The cup that now is dry, myself can fill again. 
I often hear the whisper that brings the moment's hate. 

Then wonder not if age from intercourse refrain. 



*t 



ff 



SL If H! 

a ir 



e 



A 



POEMS BY TU FU 95 

THE KINDLY RAIN 

The kindly rain its proper season knows. 

With gentle Spring aye born in fitting hour. 
Along the Wind with cloaking Night it goes. 
Enmoistening, fine, inaudible it flows. 

The clouds the mountain paths in darkness hide. 

And lonely bright the vessels' lanterns glower. 
'Dawn shows how damp the blushing buds divide. 

And flowers droop head-heavy in each bower. 



*t 



iff M 



7i 

s A 



%Q 



a: is A 9 



Note: $4: The inmost of the Palace enclosures. 



96 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE GEESE RETURN 

They tell me that the geese this Spring 
From far Canton their journey wing. 
The flowers they see, and bid farewell 
To the warm Ocean's southern swell. 
By Ix>-fu Hills they sail along 
Until the melting snow be gone. 

Such things the soldiers' spirits feel : 
And hopes of home they sadly steal. 
Yet frost and mist from year to year 
~ These hills dispart, retaining here 

The geese ; that never should have crossed 
The lakes where Autumn brines but frost. 



JE 



m 






Note : JL 8) : The Tung-ting Lakes. 

# ft # Jffi : With frost come the wild geese. 



POEMS BY TU FU 97 

DAWN 

In Po-ti town the watchman 's rap is over for to-night. 
On Yang-t'ai Hill the dawn grows up from darkness 

into light. 
Upon the lofty mountain peaks the sunlight glances 

chill. 
Below o'er massed ranges'sleep the night-dark cloudlets 

still. 

Above the river's bank up peers a slowly gliding sail. 
The day so clear makes audible each falling leaflet frail. 
Beside the gate of woven thorn pass by a pair of deer. 
Ah ! could I join your troop to go where fairies linger 
near ! 



6 



tt 



_L * a 



fl la m 

*% 21 W * 



rirt 



Notes : Q ^f (Po-ti) now /^c ^c (Yung-an). 

Yang-t'ai : a hill in Wu-shan Hsien (Jj Jlj |E|). 
"Watchman " : "Or the bellman's drowsy charm 

To bless the doors from nightly harm." 

II Penseroso. 
"Massed ranges " : 

"Mountains, on whose barren breast 
The labouring clouds do often rest." 

I/ Allegro. 
"Deer": 

"Since men prove beasts, let beasts bear gentle minds." 
The Rape of Lucrece, V. 164. 



98 GEMS OF CHINESE VERSE 

MY REFLECTION BY NIGHT 

Some scattered grass. A shore breeze blowing light. 

A giddy mast. A lonely boat at night. 

The wide-flung stars o'erhang all vasty space. 

The moonbeams with the Yangtze's current race. 

How by my pen can I to fame attain ? 
Worn out, from office better to refrain. 
Drifting o'er life and what in sooth am I? 
A sea-gull floating twixt the Earth and Sky. 



x ft 



* 



M 



Fame " : 

"Alas ! what boots it with incessant care 
To tend the homely, slighted, shepherd's trade r 
And strictly meditate the thankless Muse." 

I/ycidas 



THE PAIR OF SWALLOWS 

A pair of swallows startled me at my passover meal 
That to the northern Hall some mud were bearing 

for their nest, 
Me, doomed till cooler autumn come in sweltering 

clime to rest, 
Until with them I fly away, this damp and heat to feel. 

The little ones into the world are born 'twixt Earth and 

Air. 
Their parents here to bear them a weary journey 

wing. 

To them above, to me on Earth, may Autumn free- 
dom bring. 
Then also I with them can fly this Outland of Despah'. 



tt It 

\ J^_ * i?.J 

f M A : 






100 



GEMS OF CHINESE VERSE 



tt * 



A m -t 



H 



POEMS BY TU FU 101 

THE HALT, OF HARPS % 

That long excess at Mao-ling had constant sickness 
brought : 

And yet the princely Clio-Wen his dearest friend he 
thought. 

Amidst the herded world of men a tavern must he 
keep. 

O'er him as o'er his Hall of Harps the clouds of Sun- 
set creep. 

The rosettes that their cheeks made fair the wild flowers 

yet retain : 
The colors of their silken robes our modern creepers 

stain. 
But ah! the burden of his song, u The Phoenix seeks 

his mate," 
No more is heard and fading hence left Echo 

desolate. 

Notes: Ssu-tna Hsiang-ju, of Chengtu in Szechwan, being at 
the end of his resources and sick, did not like to return to his home. 
The Prince of Cho had a daughter who was lately widowed and 
partial to music. Hsiang-ju moved her by his playing on the harp. 
When the Prince had to flee as a fugitive, Hsiang-ju sold all his 
effects and bought a tavern where the Prince sold wine and Hsiang- 
ju washed the wine cups. 

" 'Tis certain, greatness once fallen out with fortune, 
Must fall out with men, too." 

Troilus and Cressida, Act III, Sc. 3. 

The burden of the song with which Hsiang-ju moved the 
Princess was : 

"The Phoenix oh! the Phoenix oh! back to his village came 
From wandering over distant seas to seek his Ix>ve again." 

in ^ a ^ if sc m 

1 B * * X 

"To the phoenix and the dove, 
Co-supremes and stars of love." 

The Phoenix and the Turtle. 

Mao-ling where Ssu-ma Hsiang-ju and Cho-wen sold wine is 
in Chengtu. Hsiang-ju suffered from chronic dysentery, 
fg yeh = feM: Flower filagree work, 
jft ?: The Convolvulus (?) 



102 



tt * 



H 



fi * 



H E 



POEMS BY TU FU 103 

THE TEMPLE TO YU 

Behold the temple to Great Yii betwixt two hollow 
hills! 

The sun slopes down behind it, and the breath of 
Autumn chills. 

Yet orange trees and pomeloes droop round the lonely 
halls. 

And dragons, gods of waters, writhe about the an- 
cient walls. 

And all about each vacant room white misty cloudlets 

curl ; 

As far along the silver sand the river waters purl. 
By boat, by cart, by sledge, by pile, he labored long 

ago. 
To pierce these distant hills and guide the triple rivers' 

flow. 

Notes : 29 IK : The four transports 
fa HI ft by boat across water. 
^ j$s j|t on land by carts. 
ffi^R^fe over mud_by sledges. 
UJ ^ IS over hills by piles. 
H E = H gSt : The triple gorges. 

The Temple to Yii is in L,in-kiang Hsien (fig tt JK) two li from 
the Min River (flg ft) in Szechwan. 

"Prophetic sounds and loud arise for ever 
From us, and from all Ruin, unto the wise, 
As melody from Memnon to the Sun." 

Poe : The Coliseum. 



104 



GEMS OP CHINESE VERSE 



tt 



iff H 



K ill 4b 



POEMS BY TU FU 105 

THE IMPERIAL TOMBS 

The girdle ornaments are chill 
Of those that serve about the Tomb, 
I<ost in the chamber's vaulted gloom. 

And there the Hall of State is still ; 

But when the wind of Autumn sere 

Conies wailing through the Palace drear. 

The Moon o'erpeers the land of Ch'in, 

Now sloping down unto the West : 
The Dragon Pool comes creeping in 

The ancient building to invest. 
Another day of travel done, 
We anchor with the setting sun. 

The water clock with dripping clear 
As then marks out the passing Time : 

And in my memory rise ahear 

Those Gardens glittering white with rime: 

A thousand miles away I view 

The Tombs and Yellow Hill anew. 

Notes : g III : The name of the Palace. 

g gfc : The tomb of Yuan Tsung (70 I*). 
"Ivong time the light from Ancus' eyes hath fled, 
Whose Kingly deeds were nobler far than thine." 

Lucretius (Salt). 



106 



GEMS OF CHINESE VERSE 

THE MOCKING BIRD 



What ! Is the mocking bird come? 
The Spring, he comes to say, 
The Spring is here to-day. 

All sounds, all words he knows. 

His feathers preen how he will, 

He is the same bird still. 

Where flowers most thickly screen, 

Difficult to be seen, 

His varying notes deride 

The topmost boughs between. 
If out of time he chide, 
Lo ! slander at your side ! 



tt 



M 







fill 



- 
SL 



in 



fr 
D 
A 



POEMS BY TU FU 1Q7 




The war drum booms: all roads are bare. 
One wild goose clangs : 'tis Autumn there. 
Our nightly dews hence will be white. 
On our old home the Moon is bright. 
Brothers have I all scattered far. 
Homeless, how know if still they are? 
Letters I send : but none reply. 
Is this not War's sad tyranny ? 



n m A 



5E 



TJ 



Note : Tu Fu had two younger btothers, one in Honan, and one 
in Sbeusi. 



103 



OEMS OF CHINESE VERSE 



tt 



a ** 



* ffi 



Mf 



M 



ft 



m. 



H 



it 



109 









K 

if 



A 



28 



ft 



it ft 

W .ft SI 



A 



110 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE BRIDE'S LAMENT 

Where choked with hemp and weeds the dodder grows 
It lowly creeps and hides its drooping head. 

Your daughter better to have cast away 
Beside the road, than to a soldier wed. 

As your young wife I dressed my maiden hair; 

Yet had not time, alas, to warm your bed. 
At twilight married, Dawn brought sad farewell 

Short hours of hurry that too quickly fled. 

Hoyang indeed is not so very far- 
That frontier post to which your steps are sped. 

But how can I before your parents serve 
Ere yet our marriage rites are finished ? 

Both day and night my parents kept retired 
My tender life; until, the maiden's due, 

The time arrived that I should married be. 
Then my old pets accompanied me too. 

Beside the Realm of Death you live Ah ! me! 
My heart is rung with anguish and with rue. 

In hesitation trembles all my frame. 
And yet I swear I long to go with you. 



POEMS BY TU FU 111 

Upon our recent marriage do not dwell I 
Set all your heart your duties stern to do. 

For if your wife were with you in the host, 
In vain, I fear, would arms or glory sue. 

Alas ! that I, of humble parents born, 
Too long have tender silk and samite worn ! 
My thoughts no more can silk or samite sway, 
As my sad tears wash all my rouge away. 

I lift my eyes to see the birds that fly 
Both great and small, all pairing in the sky- 
All human things the gales of Fate constrain. 
Ah ! were I only joined to you again ! 



112 



GEMS OF CHINESE VERSE 



tt 



H 



^ it ft ^ 



if in 



POEMS BY TU FU 113 

CHIANG TSUN 

The sunset reddens o'er the lofty peak. 
The sun steps down the level plain to seek. 

The sparrows twitter on the wicker door 
Home! yet so many miles have left me weak. 

My wife and children start to see me here. 
Surprise scarce vanquished wipes a furtive tear : 

To think that swept by anarchy away 
Yet Chance returns me to each bosom dear. 

The garden wall with neighbors' heads is lined. 
Bach breast surcharging breaks in sighings kind 

All night beside the candle's beam we sit, 
As though in 'dreams and absence still we pined. 

Note : fg jt$i : To hold the candle : as Kuan-yii ($ 20) did when 
shut up all night by Tsao-Tsao with the wives of I^iu Pei. 
"How far that little candle throws his beams f 
So shines a good deed in a naughty world." 

The Merchant of Venice, Act V, Sc. 1. 
"Both stood, like old acquaintance in a trance; 
Met far from home, wondering each other's chance." 

The Rape of Lucrece, V. 228. 

The poem refers to the story of a young man who was carried 
away prisoner during troublous times. One can imagine that in 
such days of unrest as, say, the Taiping Rebellion, such occasions 
must have frequently occurred. 



114 



GEMS OF CHINESE VERSE. 



it 



ffi ' 



ffi 



Jb Si 






POEMS BY TU FU 115 

THE FIREFLY 

Born from rotting grasses damp 
Still the daylight thou must fear. 

On my scroll thy tiny lamp 

Scarcely lets the words appear. v 

But on stranger's dress from far 

Shinest thou a tender star. 

Or when wind -borne on the gauze 

Of my window making pause, 

Small thy phosphorescent beam 

As a fairy's eye doth gleam. 

From the rain you safely hide 

In the woodland undescried. 

But once November's frosts are chill 

Thou leaflike fadest from the hill. 

Note : The firefly is common in most parts of China, and on a 
dark evening of spring may be seen in numbers, each floating like a 
little lamp about the trees. 

A scholar of old, when illuminants were dear or unknown, is 
said to have used fireflies as lamps to study by at night The 
Chinese children have a rime which they call to the firefly to make 
him settle that they may catch him. The Kweilin version is as 
follows : 

Mien-hua, mien-hua, ch'ung ch'ung Lo lai E pun mi-tang. 
"Firefly, firefly, come down: I have a bowl of honey." 
"Mien-hua:" probably a corruption of "ying huo," the classical 
name for firefly. 

"The glow-worm shows the matin to be near, 
And 'gins to pale his uneffectual fire." 

Hamlet, Act 1, Sc. 5. 

"And for night tapers crop their waxen thighs, 
And light them at the fiery glow-worm's eyes." 

, A Midsummer Night's Dream, Act III, Sc. 2. 



116 



GEMS OP CHINESE VERSE 






fe^i /,* 

- ~ ^^j^; 

1 1- VT 

JJu ila 



yv 

7i 



S 






ffi 



it 






POEMS BY TU FU 117 

YU HWA GUNG 

Returned from years of exile, lo, I find 
The fir trees groaning in the dismal wind : 
Beneath I know not what lost Prince's hall 
The field mouse burrows in the shattered wall. 

The rooms are dim and baleful corpse fires glare 
O'er mouldering walls and streak the murky air. 
The bamboos sob a note of piping wail 
Through Autumn's gloomy damp and misty veil. 

To yellow clay each lovely maid is turned : 
My foot the sherds of ointment boxes spurned : 
And where the Prince's chariots once were seen 
Stone horses now watch where his tomb has been. 

Upon the grass the singer now must sit 

To pour with tears the hoarseness of his song : 

And ponder how to deep oblivion flit 

The men who rode the paths of battle strong. 



118 



GEMS OF CHINESE VERSE 



f 



Id* 

rr 



ji, 



POEMS BY TU FU 119 

THE MILKY WAY 

Often hidden, often bright, 
Clearest on an autumn night, 
Sometimes covered with the shroud 
Of some fleecy streak of cloud, 
Yet, when passed, thou dost appear 
All the night both bright and clear. 
In and out thy starry doors 

Fly the fairies of the sky, 
For we see them opening, closing, 

As each spirit passes by. 

Thou descendest with the moon 

/ 7 

Down the high empyrean'' hill : 

Ah, but thy most precious boon 

v When thou boldest breathless still, 
4 

Lest the weaver maid might miss 
Her herdboy lover's annual kiss. 



Note : The Milky Way is called in Chinese the River of Heaven. 
On either side of its banks are the stars known as the Herdboy and 
Weaver Girl which meet only once a year (on the 7th day of the 7th 
moon) . The legend says that on these spirits being married they 
were so much in love as to quite neglect their daily avocations, much 
to the disgust of the gods, who separated them and allowed only one 
meeting a year. These are the Spirits of Love in China, and on the 
day of their meeting the young unmarried women give a public ex- 
hibition in their homes of embroidery work, etc. 

The twinkling of the stars in the Milky Way is said to be the 
opening and closing of their gates as ^spirits enter and leave. The 
Australians call the Milky Way " The Ash Path of Souls." 



120 GEMS OF CHINESE VERSE 

POEMS BY VARIOUS AUTHORS 

FLOWER LOVE 

By Wang Wei 

Dost wonder if my toilet room be shut? 

If in the regal halls we meet no more? 
I ever haunt the Garden of the Spring ; 

From smiling flowers to learn their whispered lore. 

m m 



T- 

T 



Note : jfci JJ: The Handsome Fair: A title of honor applied to 
the most literary of the Imperial concubines of the Han Dynasty. 
This quatrain celebrates one of them who instead of competing for 
favor amid the other ladies of the Court found more pleasure in 
making love to the flowers. 

"Our flowers are merely flowers, 
1 

And the shadow of thy perfect bliss 

Is the sunshine of ours." 

Poe : Israfel. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 121 

LIFE'S ROAD 
By Wang Wei 

'Tis time to say farewell. My horse I stay. 
The Palace Moat is chilled as if with woe. 
Before me stretch the Hills in grand array. 
V Went you with me, it were no grief to go. 



m JK t P m '- 

la ill ft H 
88 ffi 31 18 1fi 

TO-DAY 
By Wang Wei 

I had lately removed back to near Meng-ch'eng Valley 
A few ancient trees, same waste willows were left. 

But he who comes after me, what will he find here ? 
Why yearn for the glories the Years have bereft ? 



dtti 



m P 

^L. Sffr 

>wv nm 

A ^ 



122 GEMS OF CHINESE VERSE 

A SILENT NIGHT 
By Wang Wei 

My idle days are counted by the falling cassia flowers. 
Upon the hills the Spring alone records the noiseless 

hours. 
At sudden rising of the Moon loud shrieks each forest 

bird. 
And yet amid the vernal streams their song is often 

heard. 



X- ; 41 
ffl & ill 



Note : Cassia flowers bloom all through the year, and therefore 
are an emblem of Immortality. 
"How still the evening is, 
As hushed on purpose to grace harmony ! " 

Much Ado about Nothing, Act II, Sc. 3. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 123 

Jr^ 
THE FORM OF THE DEER 

By Wang Wei 

So lone seem the hills ; there is no one in sight there. 

But whence is the echo of voices I hear? 
The rays of the sunset pierce slanting the forest, 

And in their reflection green mosses appear. 



m 
lU ;.;$..&'..& 

i a ffl A fg 9 

Note : H=The place where the deer sleeps : its " form.' ' 



THE MOON 

By Wang Wei 

In bamboo thicket hid, sitting alone am I. 
First my guitar I strum ; then stop to whistle a while. 
Amid the grove so thick, no mortal can me spy. 
But we behold each other, the lucent Moon and I. 



A 



124 



GEMS OF CHINESE VERSE 



THE HUNT 



By Wang Wei 

The bows of horn are twanging, and bitter blows the 

North, 

"As from the town of Wei-ch'eng the hunters issue forth. 
The hawk's eye gazes keenly across the prairie dry. 
The snow is gone, and lightly the horsemen gallop by. 
To Hsin-li town we sweep along; then back to Hsi- 

liao. 
Lo ! where we shot the eagle rolls the clouded sunset 

now ! 



ja is 

m n 



fr 



TtT 



=f- fi 



Note : Wei-ch'eng is in Si-an Fu, in the Ch'ang-an district. 
'Oft listening how the hounds and horn 
Cheerly rouse the slumbering morn." 

I/ Allegro. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 125 

HSIANG CHI TEMPLE 
By Wang Wei 

For Hsiang-chi Temple seeking far and near 
O'er cloudy peaks for miles I wandered lone. 

In this old wood no human tracks appear.- 

In hills so vast how trace the bell's deep tone?- 

Huge boulders swallow up the bubbling streams. 

In chilly gloom the firs the daylight snare. 
The pools alone sing to the twilight's beams. 

Here meditation rules each hissing care. 



A 8 

/fllC 

Ss A 



H 






126 GEMS OK CHINESE VERSK 

111 



S Ul ill % P 



e 






A 



tit a A 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 127 

CHUNG-NAN HIIX 
By Wang Wei 

The mighty hill of Chung-nan is near to Si-an town ; 

And sloping to the river its skirts go pouring down. 

I gaze about. On every side the white clouds gird the 
sky. 

On near approach no verdant lawns among ;ts masses 
lie. 

The peaks from every point of view their melting out- 
lines change. 

In each ravine the light and shade through many 
colors range. 

And should you wish a house to find where you the 
night may pass, 

They only know who o'er the stream come up to cut 
the grass. 



128 



GEMS OF CHINESE VERSE 



B& it ffi Uj 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 129 

MY VILLA AT CHUNG-NAN 
By Wang Wei 

In middle age I loved to walk the path of Buddhist 
lore. 

A home I've made these latter years on Chung-nan's 
frontier hoar. 

As prompts the mood I ever come to wander here 
alone, 

Where all the pleasure that I find is mine and all mine 
own. 

Some stream I follow to its source ; and there I set me 
down 

To watch the clouds come drifting up across the moun- 
tains brown. 

Perchance some aged rustic may light upon me there: 

Forgetting time we chat and laugh, oblivious of care. 



130 GEMS OF CHINESE VERSE 

" SO FAREWELL. AND IF FOR EVER, STILL 

FOR EVER FARE YE WELL." 

By Wang Wei 

Quitting my horse, a cup with you I drank. 
And drinking, asked you whither you were bound. 
Your hopes unprospered, said you, turned you round 
To sleep amid the Range's outer ground. 

You went. I asked no more. The White Clouds 

pass, 
And never yet have any limit found. 



m 






e 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 131 

uj jg IK m 

T $t 

_H MHt 

^ Ui if H ^ 



-t 



a 



T it 






132 GEMS OF CHINESE VERSE 

LATE SUMMER 

By Waiig Wei 

The vacant hills are fresh with recent rain. 
The coming autumn threats in evening's chill. 
Amid the firs the moon peeps in again. 
Bright flashes o'er the stones each mountain rill. 
With chat of maids, who take their homeward way 
Their washing done, the bamboo_grovesresound. 
The fisher's skiff the lotus brushes round : 
The water ripples as they stir and sway. 

Although the fragrance of the Spring be gone, 

, 
Yet Nature's lover well may linger on. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 133 

A MOUNTAIN RETREAT 
By Wang Wei 

Over against the Chung-nan Hill 

See shyly peer my roof of thatch : 
The whole year round so lone and still 

No stranger's hand will lift the latch . 
Time is my own to idle here ; 

In pebbled rills the fish to catch : 
Or quaff a flask of vintage clear. 
Come thou and share my simple cheer 

One moment's pleasure snatch. 



a: 



u 



m m at * M 

Note : The Chung-nan Hills are near Si-an Fu in Shansi 



134 



GEMS OF CHINESE: VERSE 



WAITING 

By Meng Hao-jan 

The evening sun the Western Hills has crossed. 
The crowd of valleys are in darkness lost. 
The Moon Night's coolness heralds o'er the pine. 
While rills and breezes pipe their music fine. 

Those seeking fuel have almost all gone home. 
The birds are settling in their leafy dome. 
Beside the pathway all with creepers dressed 
My lonely harp is calling you to rest. 



til 



A 



Sfc 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 135 

SPRINGTIDE DREAMS 

By Meng Hao-jan 

In Springtide's dreams the dawn is sweetly drowned ; 
Till everywhere the songs of birds resound. 
I heard last night the rush of wind and rain. 
How many Flowers have fallen to the Ground? 



Notes : Spring, i.e., love : Flowers, i.e., fair hopes. 



136 GEMS OF CHINESE VERSE 

CROSSING THE SIANG AT NIGHT 

By Meng Hao-jan 
Night though it be, o 'er the waters of Siang 

To cross by the ferry the traveller longs. 
He knows by their fragrance the pear trees in blossom 
That some gather lilies, he knows by their songs. 

By lights on the shore is the bold helmsman steering^ 
The fisher boy sleeps in the mist on the lake. 

The voice of those passing is heard in the darkness 
"To Tsen-yang, I pray you, which way should we 
take?" 



.tin. 



3? tt 



A 



ut 







POEMS BY VARIOUS AUTHORS 



137 



ON JUN CHOU CITY WAU 
By Ch'iu Wei 

At eve the wanderer climbs the wall beside the river's 

brim, 
The Wall upon the bound of Heaven where all looks 

wildly dim. 

The islets float almost awash upon the vernal tides. 
The male and female rainbows a dying shower divides. 

A distant bird, a lonely sail, afar off I can see. 
The rising mist curls close beneath a solitary tree. 
The hills beside my native place I cannot view aright : 
Those ranges west of Kuangling have cut them off 
from sight. 



*H 



a: 



Notes : 



^ W Pi IE Jl 
A * ft H & 

un ^rt ^E -frfcf nV 
JKH >flJ 3^ M /S 

Is the male, f| The female rainbow. 

m in n w 



138 GEMS OF CHINESE VERS 

THE PEAR TREE BY THE SIDE DOOR 
By Ch'iu Wei 

Thy oeauty pure outmocks the driven snow. 

About our robes thy wafted fragrance clings. 
The Breath of Spring has never ceased to flow : 

Towards the Palace steps thy Scent it wings. 



15 



& ft 9 



1= 12 A 

a B. ^ 

ft 3E B 



"The frolic wind that breathes the Spring, 
Zephyr, with Aurora playing 
As he met her once a-Maying." 

V Allegro. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 139 

PEREUNT ETIAM RUINAE 
By Ch'en Tze-ang 

There, to the South from the Chieh-shih Inn, 
A far off behold is the Tower of Gold : 

The place of the Yen the wild birds ken 
Where the masses of foliage lie fold on fold. 

Peace is to Shao Wang who ruled of yore. 
His plans of conquest are now no more.- 

The horse that I rode I again bestrode 

And returned by the way that I came before. 






"Time hath, my lord, a wallet at his back, 
Wherein he puts alms for oblivion." 

Troilus and Cressida, Act III, Sc. 3. 



140 GEMS OF CHINESE VERSE 

EVENING 
By Ch'en Tze-ang 

Late, late : and grey day darkens into eve ; 

While trembling in the birth of Autumn air 
The flower of Life is shaken till it falls. 

And what of all the hopes we formed so fair ? 



e H 

& a 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 141 

CHIU-HUA KUAN IN SPRING 
By Ch'en Tze-ang 

Yon fairy Tower of purest jade how many ages knew! 
From Tan-ch'iu Hill far off it seems to melt away from 

view. 

The torrents seem to mingle with the sunlit cloudy sky. 
The roofs of leaf-hung arbours are lost in mists on 

high. 

On trees a thousand winters old the snow-white heron 

leaps. 
One hundred feet in rainbow shape the bridge spans 

o'er the deeps. 

In such a place might still be met some elfin sage of old. 
Upon the path of Heaven I sit his coming to behold. 



fi 3E fill 
ft &. W 



ffi 



A 



m 



W K fil 

>mi vt 4- -L-rf ~^ 

is it ^ fe ir 
5c S& ^fe ffl ^ 

Note : Ht A kiosque with trees about it. 



142 GEMS OF CHINESE VERS5 

THE GRASS 
By Po Chii-i 

How densely thick the grass upon the plain 1 
Decay and splendour oue year to it brings. 
The corpse-fires burn it down but all in vain 
With each new breath of Spring it lives again. 

Its fragrance creeps across the Ancient Ways, 
Its sun-lit verdure o'er the ruin strays. 
Its growth speeds Nature's lover on his ways. 
With wild farewells its long luxuriance rings. 



Jg 

- *& 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 143 

A ^MIST SKETCH 
By Po Chii-i 

Beneath the firs the lad to me replied : * 

" My master has but gone to simples seek." 
He said: " He climbed this nearest mountain side." 
(Then, with a pause, he added, gazing wide: ) 
; *The clouds are dense; he's hidden in the reek." 



Note : This poem is intended to show the simple similarity ot 
early verse to pictures. 



144 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE POND 

By Po Chii-i , 

Her shallop small the little maiden rows. . 

With stealthy hand the waterlilies white 
She comes to pluck and bear away ; nor knows 
How to conceal her traces. See, there goes 

Her track across the floating duekweed light. 



_L 



ft 



POEMS OF VARIOUS AUTHORS- 145 

A NIGHT ON THE CHI PAN HILLS 
By Shen Ch'uan-ch'i 

Wandered many a league and far 

The Chipan peaks are my inn to-night. 
The moon of the hills my window fills. 

And the Milky Way at the door is bright. 
The springtide scents each verdant dome ; 

The cuckoo calls in the night so clear. 

The wanderer sleepless lies to hear 
How the morning cocks crow loud at home. 



-t 



M A ^ 



"Cocks": 

"While the cock, with lively din, 
Scatters the rear of darkness thin." 

I/' Allegro. 



146 GEMS OF CHINESE VERSE 






t. y, P cJ -M4 rfc-H- 

4% 1^1 ^ ^f 



A ffl 



iii 



a 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 147 

THE OLD RETIRED OFFICIAL v 
By Shen Ch'uan-ch'i 

Now the world is all behind me, 

Never comes its echo here. 

On the greybeard's staff supported 

From the hills I see the farmers 

Till the fruitage of the year. 

Should a passer search to find me 

Let him, like the man of yore, 

Follow up the murmuring brooklet 

Till he see the flowering peach tree 

Standing by the cottage door. 

Lost am I in lonely valleys, 

Like to him who culling simples 

In the forest's gloomy alleys 

Entered to return no more. 

Here, like travellers, the people, 

Not like cheery neighbours greeting. 

Ask each others' names on meeting. 

Bird to bird from tree to tree 

Pipes: " Who art thou that callest me?" 

Though I wander, still and lone, 

Lonely must my pleasures be. 

Sorrowful and shamed I moan 

That lack of talent exiles me. 



148 GEMS OF CHINESE VERSE 

III 



ffi tlj 



JH nS 



a 



K *n A W A 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 149 

THE GORGES OF THE YANGTZE 
By Shen Ch'uan-ch'i 

The Magic Hill soars out of sight 

Piled up in weird fantastic form, 
In each ravine such shadowy night 

As comes from wind and rain and storm. 
In each abyss the gloom of hell 
Where ghouls and hideous devils dwell. 

^Within the triple gorge from high 

The Moon sheds down a kind of dawn. 

In Spring the rivers nine foam by. 
What else of wild is here forlorn 

Oh ! ask not me. He who in dream 

Its spirit saw would fitter seem. 

Note: The San Hsia triple gorges are : (J3 g | : If gg t% : 
and SJ #0 Hsi-ling gorge, Kuei-hsiang gorge, and Wu gorge, the 
word Wu meaning wizard. The nine rivers are the Niao-po, Feng, 
Niao, Kah-fey, Ch'uan, Yuan, Lin, T'i, and K'un. (& & &; ^ 
It, Jktt, X IB J& * &X tL * tL 



" In drtiain its Spirit saw." Prince Hsiang of Ch'u when at 
Yang-t'ai saw in a dream a lovely maiden, who declared herself to 
be the Fairy of the Wu Shan. Cf. " The Dream of Maxen Vledig " 
in the Mabinogian. 



150 GEMS OF CHINESE VERSE 

"IN THE SPRING" 
By Wang Ch'ang-ling 

" Within her peaceful chamber, no care the maid 

oppressed ; 
Until the verdant IWer she climbed one springtide, 

gaily dressed. 
The stir of sprouting foliage beyond the street she 

saw. 
Regret she'd sent her love to fame rose swelling in her 

breast." 






LONGING 
By Chang Chiu-ling 

Since, ah! you went away, 
What grief my mind can sway? 
I yearn like the moon at full : 
Am duller day by day ! 

m 



in ^ 
iff 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 151 

THE SOLITARY 
By Chang Chiu-ling 

Up from deep Ocean to seek the far Northland 
Soars on broad pinions the lonely wild swan. 

Below him he hears the loud clang of the marshes, 
Yet dare not descend their dread waters upon. 

As he passes high-sailing he notes in the pearltree 
Two halcyons are building their beautiful dome. 

High up in the glittering branches they build it, 
That no jealous bullet may reach their bright home. 

True is it that riches attract the ill-wisher, 

And gods too resentful the high-placed must rue. 

Yet I who but wander alone and deserted 
Can never awaken the hunter's halloo. 






A 



152 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE WATERFALL 
By Chang Chiu-ling 

Comes from the red earth cliff rushing the waterfall 

high, 

Sheer from the azure ether, half way up to the sky. 
Under the scattered trees plunges with wrack and 

roar: 

Sprays like another bank of clouds to the zenith soar. 
There in the sunlight dances the rainbowjris form. 
The sky is blue : yet is heard the crash of the fain and 

storm. 
The hills in sympathy blend ; their beautiful colours 

glow. 
Mingle the earth and sky in the waters' hollow bow. 



^ ifc T 
M & iu 
H m K 



Note : The form of this poem resembles the fine description of 
a waterfall in Lord Byron's Childe Harold ( Canto 4 : Verse 69 et 
seq.) especially in the inclusion of the Iris. y^ , s'i^v 

The situation is in the Lieu Shan. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 153 

CARPB HORAS 
By Ts'en Ts'an 

I see the flowers of this year as good as those of last : 
But, oh, the maid of last year this year is ageing fast. 
The maid, unlike the blossom, her youth may not 

renew. 
You failed, alas, to gather up the bloom ere it was past. 



m m. 



4- 



A i'J 4- 
A * ^P 



it 



154 . GEMS OF CHINESE VERSE 

DESOLATION 
By Ts'en Ts'an 

Dismounting from my horse I climb the city's girdling 

wall. 

The town of Yeh, of old so fair, is wild and ruined all. 
The zephyrs blow,the corpse fires' glow about each 

shattered hall. 
While dun the twilight follows on the sunset's cloudy 

pall. 
Before the Southern angle stands The Brazen Tower 

of yore. 

The river's flow must eastward go, returning never- 
more. 
The palace courts are waste and lone; no footfall 

echoes there. 
How sadly Spring its flowers must bring to each 

deserted door! 



*F J jR 

tit Q M 

Jit . Bfc Sf 

"S* "1 3E& ^^ 

^ A Tit ^ 

jsfe m ffi a 



ft * ^ * A ft 
^ * ti, @ it * 

'Time's ruiu, beauty's wreck, and grim care's reign." 

The Rape of Lucrece, V. 208. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 155 

A B 3F *t ffr Si 



A H 



A B 






A H 









A H ^n M 



* A 



156 GEMS OF CHINESE VERSE 

TO TU FU 
By Ts'en Ts'an 

To Cheng-tu lo ! as greeting a New Year verse I send. 
Ah, pity him who from his home a banished age must 

spend ! 

The fresh green shoots of willow I cannot bear to see. 
The plum trees full of blossom my very vitals rend. 

As Prefect here in Szechwan I have no grasp of things. 
With thousand fears and worries my anxious duty 

stings. 
This New Year we are distant far; 1 merely dream 

of you. 
But who can tell if next year another meeting brings? 

Like him who on the Eastern Hills for thirty years had 

slept 
Perchance from age my book and sword to scattered 

dust have crept. 

Two thousand piculs salary although my dotage win, 
Ah! had I only, free as you, my power of roaming 

kept! 

Notes : A H =7th of 1st moon. 

1j ^ = Tu Fu's home at Cheng-tu. 
ffi3 i.e., Szechwan. 

^ M Book and Sword the impedimenta and insignia of the 
scholar. The latter has, as in Europe, fallen into disuse. 
(Perhaps also used to signify " body and mind.") 
Hence perhaps the Magic sword of the Taoist as Virgil became 
a magician. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 157 

RECOLLECTION 
By Weu Ting-lisiin 

Alone upon this river tower 

What gloomy thoughts my heart devour! 

Like waters still the moonbeams flow. 

The river joins the sky below. 

But where are they who with me came 

To gaze upon her lambent flame? 

The scene is much like last year's: yet 

Those gone how can my heart forget ? 



21 'Be IB 

in 7jc 7jc in 
5c ^ A M 



158 GEMS OF CHINESE VERSE 

SPRIGS OF WILLOW (An allusion) 
By Wen Ting-hsiin 

Beside the Hall of Hsi Shih by Yeh-ch'eng's city wall 
The willow branches stretch their hands in mute 

appeal to all. 

Their shadows on the river with those of sails compete; 
Their nearer bendings brush the bank with salutation 

sweet. 
What bound the Wanderer's heart-strings and bade 

him turn again 
Was not the verdure of the grass all lush with vernal 

rain. 



ft & :-B IK 

ffi VI 2 9 



Notes : Hsi Shih: see the poems by I/i Po and Tu Fa and p. 189 
in this volume and notes thereto. 

Yeh Ch'eng: the capital of the state of Wei (&) where are 
many poplars and willows, on the Ling-yen Hill O 3 |Il) near Ku 
Su, the residence of Hsi Shih. The ruins of Yeh Ch'eng are de- 
scribed on page 154 of this volume. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 159 

ANCHORED BY NIGHT 
By Chang Chi 

The failing of the moonlight the cawing crow awakes, 
And glitters all the sky above with shining frosty 

flakes. 
The maples on the river bank, the lamps the fishers 

bear, 
Cast gloomy shadows through the night that vex our 

rest with care. 
From yonder Chill Hill Temple by Soochow's ancient 

town 
The sudden booming of the bell, the midnight calling 

down, 
Comes with a clang that startles our ship-borne 

comrades' ears. 
Imagination's pulses beat quick with shadowy fears. 



2C ft '& ,& K 9B 



160 GEMS OF CHINESE VERSE 



A A 

jn a 



to H J3 

1^ 4 5E 



ffi J 



I* 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 161 

THE RETORT COURTEOUS 
By Chang Chi 

That I am duly married, assuredly you know, 

And yet to me you send as gift twin pearls of mystic 

glow. 
For this your kind devotion my heart must grateful 

be. 
I hung within my red silk vest those pearls I might 

not show. 

My dwelling is a lofty one within a stately dome. 
My husband is a soldier who guards the Emperor's 

home. 

I recognize your love as bright as shining sun or moon : 
Yet swear to serve my husband, and never from him 

roam. 
With your bright pearls I send again twin tears as 

crystal clear, 
Regretting that we had not met ere Fortune placed me 

here. 



162 GEMS OF CHINESE VERSE 

A VILLAGE SCENE 
By Ssu K'ung-shu 

Returning from my fishing my skiff I left unbound. 
The moonlight brings sweet slumber on all the village 

round . 
Though by the wind all night pursued, my shallop 

cannot stray. 
Tis grounded where the rushes in shallow ripples play. 



IP 



tt *t R IE *K UK 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 



163 



& ;1 fl 
li 3& X H ift 



PB A 



>S> H 
ft 4h 



164 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE SONG OF THE WILLOW FLOWERS 
By Hsieh Neug 

Cast into Life without an object born 
Oh, Willow Catkins by Time's eddies torn 

Ah ! what fond Tree has cast you on the air 

i 
To fly with Spring into my Yard forlorn ? 

At morn your carpet hides the flagstones bare . 
Your sunlit gliding shadows wake no care. 

The butterflies are shrouded in your clouds, 
As well as those ascending Heaven's stair. 

The River bears you to the Ocean's breast. 
Or clogging Rain amid the dust has pressed. 

Oh, when the day of Love and Joy be come . 
May You as lightly on my bosom rest! 



Notes : Spring is Love. 

River : The Stream of Time. 

Ocean: The Ocean of the Past, which stands ever still. Nur 
ewig still steht die Vergangenheit. 

Clogging Rain : The gross delights of sensuality. 

Heaven's stair: "To be wise and love, is granted dnly to the 
Gods above." 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 165 



T & ffi 



a 









It It fSJ 



166 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE FALUNG LEAF 
By Hsieh Neng 

From Heaven's height a Flake of shadow glides. 

A light Leaf idly sailing downward goes, 
Is wafted by the zephyrs to the Earth. 

Which Tree is it that first the Autumn shows ? 

Its color changed ! The Yellow must be nigh. 

The Woods it left are glossy yet with Green. 
Alone it floats upon the water clear ; 

Or lone descends upon the Pass unseen. 

At sight of it a sadness touches me. 

This Sereness will not end with one, I fear. 
So far from Thee my heart a vacant moon ! 

Why wish to know another sorrow near? 

t 

Note : The Yellow is the yellow tinge of autumn foliage, the 
Yellow Springs of Hades. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 



167 










a: 



a: * 









a: 



t__i . 



a 

A 

tc 



ft ft * 

a: ft 9 

ft a: 



ffi A 

gy p 

x3'7 < 

ffi ffi 

M A 



168 



GEMS OF CHINESE VERSE 



a 



m 



SI 



- .fir 



ffi 






m 



R 

A *fc 

m m 



* JR 



a 7 

a: ? 



ffl m 






^ ft A 

it m a: 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 169 

MOON THOUGHTS 
By Chang Jo.hsii 

Over a river by the ocean floating 
That flows not for the tide 
, The moon uprises on the waters' motion 
With equal kingdom wide. 
The Ocean's face is radiant with her glory. 
Perfumed through flowery banks the river flows, 
And serpents with a winding desultory 
By flowering woods that gleam as purest snows, 
So white that ivory no outline shows, 
Nor seen the white sand on the shore thereby. 
The fleckless sky meets with the stainless sea : 
And wheel-large floats in vast eternity 
The moon^upon the flawless crystal sky. 

Who by this river first beheld her face? 

Whom by this river did the moon first see? 

Ah, many generations of his race 

Have come, and past into infinity 

While she rode lightly in immensity. 

I do not know for whom her beams alway 

Shine but the river waters flow away ! 

And one white fleck of cloud them follows too, 

Tracing their windings with its pearly hue. 

To-night who floats upon the tiny skiff? 

From what high tower yearns out upon the night 

The dear beloved in the pale moonlight, 

Alone, so lonely with the lonely moon? 



170 GEMS OF CHINESE VERSE 

In the deep chamber where her hair she braids, 
And where the moon oft kissed our arms entwined 
Where, oh, we parted lo, she rolls the blind 
And inward steps the moon with silent pace : 
Or noiseless gazes on her thoughtful face 
When busied in the working of her maids. 



To each unknown our thoughts go forth to meet. 
How would I ride the moonbeams to thy feet! 
The wild swans and the geese go sailing by 
But rob not any brightness from the sky : 
And fishes ripples on the water pleat. 

Last night, when dreaming, ah, I seemed to see 
That many flowers had fallen by this stream. 
And low I moaned, u Already spring will flee 
And I can barely see thee in a dream." 
The waters bear away the spring ; and now 
But scattered stars remain upon the bough. 
The moon is sinking to her western hall, 
Darkened and drooping in the sea mists' pall. 

From thee to me I cannot tell how far ! 

How many with the moon home wandered are 

I cannot tell But as the shadowy trees 

Stir on the stream with sighings sad and lone, 

So sighs my so'til to thee, my own, my own I 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 171 

SPRING IN THE HAREM 
By Ts'ui Tao-jung 

My husband to the wars has gone 
And I a cloak for him would make : 
To wrap him from that rugged clime 
Lest bitter cold his slumbers break. 
But when I tried to cut the words 
Of tl Happy Spring " as omen fair, 
The chilling breath that winter leaves'* 
Benumbed and left me helpless there. 
If cold am I, far colder thou 
Upon those desert plains and bare ! 
Thou lookest for thy cloak and I 
Of sending it despair. 



ft r .&'#' 3* 

m A ISF TJ 

n m ^ ft is, 

Note: 

"CUT THK WORDS OF HAPPY SPRING:" 
Chinese women are very sensitive to cold, and in cold weather, 
before attempting sewing or embroidery, cut out in paper the words 
u Happy Spring" to see whether their fingers are in trim for the 
work. 



172 



GEMS OF CHINESE VERSE 



a 



m 



Bi 



IE 



ff 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 173 

WHENCE COMES THE SPRING ? 
By Po Hsing-chien 

If thou wouldst know from whence the Spring is born, 

It rises from the virtues of the trees. 

Its slow approach to willows first it tells : 

Crossing the mountains wakes the sleeping plum : 

Entering the snows, it melts their silver flowers: 

Ungeals the ice; loosens the water's glass. 

At dawn it comes all holy from the East : 

At night to East the Dipper's handle turns. 

Its balmy breath in vasty space renewed 

Comes in rejoicing with a new-born song. 

But ere it spreads o'er all its mantle green 

It needs the sun to mount the Tower of Pride. 



174 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE NEGLECTED BEAUTY 
By Wang Ch'ang-ling 

Than colors of the peony my raiment is more fair. 
The breeze across the Palace lake takes fragrance from 

.my hair. 

My love is hidden in my breast, a fan conceals my pain, 
A clear Moon in an Autumn Night, I wait my Lord in 

vain. 



A 7ft 



ts 



"My face is but a moon, and clouded too." 

Love's Labour's Lost, Act V, Sc. 2. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 175 

LEAVE ME NOT 
By Meng Hsiao 

You wish to go and yet your robe I hold. 

Where are you going tell me, dear, to-day? 
Your late returning does not anger me, 

But that another steal your heart away. 



>F is is * a 
.. '.. K ft tt flj * 

Note : |@ flj Was the Suburra of Ch'ang-an. 

"Alas, poor women! make us but believe, 
Being compact of credit, that you love us." 

The Comedy of Errors, Act III, Sc. 2. 



176 



GEMS OF CHINESE VERSE 

$L S$ Hfc $& ^ UJ A 






Si 



llr ffi 



^ *P 
P^ ^ 
S 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 177 

AN INVITATION 
By 'frng Hsien-chih 
As at break of daylight chirping 

Comes the robin to my sill, 
As in Spring the whitethroat twitters 

On the eaves so blithe and shrill, 
So you hover, never enter, 

Keep me \vaiting, waiting still. 
When rat-a-tat the drums awake 

And sleep the city flees, 
I see the garden flaunting fair 

With new set chejrry trees. 
Last night a myriad blooms were born 
Whose tender pink the flushing dawn 

Reflects in coloured seas. 
I've bought. a goodly store of wine. 
The second moon, the Spring Divine 
The time to fill the chalice high 
Is come : and when we've drunken deep 
Will we a moonlight vigil keep. 
Yea, till she fade and wax again 
Shall you rejoicing here remain. 

Notes: Drums awake: There is in Chinese cities no noise of 
-wheeled traffic. The soldiers beat their drums at sunset and sunrise. 
The second moon: about April, equivalent in temperature in 
most parts of China to an'English summer. 
"White throat twitters " cf : 

"To hear the lark begin his flight, 
And singing startle the dull night. " 

Iv'Allegro. 



178 GEMS OF CHINESE VERSE 

HOPE 

By Li Shang-yin 

The dawn is clear : no breath the dew to shake. 
And at the window I alone awake. 
Amidst the smiling flowers the orioles sing. 
If not for me for whom this happy Spring ? 



BL 



ill ?S 



X 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 

THE SPRING 
By Chang Chung-sur 

The geese in lofty flight recross 

The Tai-yeh lake : 
And in the Emperor's garden all 

The new buds break. 
The year brings light to every place 
If palace or if cot : 
But no one knows what colors yet 

The spring will take. 



179 



fit 



it id A 

& A 1 



a 



180 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE AUTUMN MOON 
By Tu Shen-yen 

In autumn's sky high floats the silver Moon. 

One mourner gazes on the lonely night. 
Her bow, now bent into a crescent, soon 

Will fanlike open to a globe of light. 
Such dazzling purity how many dews 

Have tear-like laved? With, ah, what icy thrill 
Thy shining, frozen surface still imbrues 

The breeze that pierces with a sudden chill 
This summer garb of mine ! Such shudders rend 
The heart that quivers for the distant friend. 



ft m. 



A 



m 






lit 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 181 

A ABSENCE 
By Wei Ch'eng-ch'ing 

My eagerness chases the sun and the moon. 
I number the days till I reach my home. 
The winds of autumn they wait not for me, 
But hurry on thither where I would be. 



>t> & H ft 
ffi H 99 a 

ja * *a ft 



EHEU FUGACES 
X ^ By Wei Ch'eng-ch'ing 

Mournfully, mournfully rolls the Long River. 

Saddened, ah saddened, the stranger's breast. 
The flowers as they fall his fate recall, 

As each flutters down in the earth to rest. 

m 



us at * fit 



182 GEMS OF CHINESE VERSE 



il 



E =p 

tt A 



13 



III * tt 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 183 

PIAO MU'S TOMB 
By I,iu Chang-ch'ing 

The hero remembered the old mother's meal 
This tale that I tell happened ages ago 
The tomb that he built her the fuel-gatherers know. 
Of that Dynasty only the rivers yet flow. 

With islet-grown frog-bite the passers adore. 
The goatsucker wails on the high wooded shore. 

The Spring makes the grasses as verdant, I feel, 
As when princely Han Hsin passed by here of yore. 

Notes : Han Hsin (ff -flf) when in distress on being given a 
meal by Piao Mu said that some day he would recompense her. She 
replied that she did it merely from regard to a Prince's descendant, 
as Han Hsin was, and needed no recompense. After the foundation 
of the Han (??) Dynasty, in the establishment of which Han Hsin's 
generalship greatly assisted, he made this tomb to her memory. 
The tomb is thirteen miles west of Huai-an Fu (Jf| 3c Hf)- Opposite 
to it is the tomb of Han Hsin's own mother, the two being called the 
Eastern and Western Graves. The Han Dynasty ruled in Ch'u. 

" In the 3rd and 4th moon the goatsucker wails all night until 
the dawn with a bitter lamenting." 

"By this, lamenting Philomel had ended 
The well-tuned warble of her nightly sorrow." 

The Rape of L,ucrece, V. 155. 



184 GEMS OP CHINESE VERSE 

A WINTER SCENE 
By Liu Chan g-ch' ing 

The daylight far is dawning across the purple hill. 
And white the houses of the poor with winter's breath- 

ing chill. 
The house dog's sudden barking, which hears the 

wicket go, 
Greets us at night returning through driving gale and 

snow. 



B M y 111 



m 



A 



Note : Hibiscus Hill is in the Tu-ch'ang district of Nan-k'ang 
Prefecture. Its peaks of various sizes look like the petals of a 
hibiscus flower. 




POEMS BY VARIOUS AUTHORS 

THE AUTUMN FESTIVAL 
By Wang Chien 

The slanting moonbeams light the court ; the crows 

roost in their bowers. 
Without a sound the chilly dew has wet the cassia 

flowers. 
Upon the moon to-night so clear all human eyes 

must gaze. 
But what fond breast will ponder on the coming 

Autumn days ? 



a 



> 



Jg 



It 



186 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE ANCIENT PALACE 
By Wang Chien 

The ancient Palace lies in desolation spread. 
The very garden flowers in solitude grow red. 

Only some withered dames with whitened hair 

remain, 
Who sit there idly talking of mystic monarchs dead. 



fi M. It it 



Note : The Palace : is that of Yang Kuei Fei. 

"Time's glory is to calm contending kings . . . 
To ruinate proud buildings with thy hours, 
And smear with dust their glittering golden towers." 

The Rape of I/ucrece, V. 135. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 187 

HSI SHIH'S WASHING STONE 
By Lou Ying 

When Hsi Shih steeped her yarn 

Beside the purling brook, 
Like mosses on her washing stone 

Men's hearts with yearning shook. 
But since she went to Ku Su 

And thence returned no more, 
For whom do Peach and Plum trees bloom 

Alonsr the vernal shore ? 



m ID H & & st 

Ji ff iB B IS A 



/ H-^JP it <s . '| (i * 

Note: Beauty is departed, leaving but its dream. See other 
poems in this volume by Li Po, Tu Fu, etc., on this subject. 

On the side of T'u-ch'eng Hill (i&SUO is a stone called 
" Hsi Shih's washing yarn stone." 



188 




By Chang Hsu 

We caught mid the wreathing mists 

A glimpse of the spanning bridge; 
And asked of the fishing boats 

By the jetty's western ridge. 
" The peach flowers float," they said, 

" All day down the gushing stream., 
By the Clear Torrent's side 

Is the Peach Flower Cave, we deem/* 






Note: The Peach Flower Cave is southwest of T'ao-yuan 
Hsien (ft ig ffife) in Ch'ang-te Fu (ft fg flj). To the north of the 
cave is the Peach Flower Cascade. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 189 

DISAPPOINTMENT 
By Hsu Chiin 

From the sea the Swallow 

Flying to his nest 
Sees the silver sunlight 

Sloping to the West; 
Homes of the Five Nobles 

Noting from afar, 
Where the Gates of Refuge 

Ought to stand ajar. 
But, ah ! those halls are barred and fast : 

No footstep enters there. 
The eastern wind has overcast 

The bloom it brought to bear ! 



n $? i 



!f& 15 M^ H Pr 

PI 1 iU $ A. S'J 



Notes: The scene described is on the River Ch'ien ($f), a 
branch of the Wei River (}f|) in Shensi. The halls look in the 
sunset distance like clouds. The East wind has slain the first flower 
(hope) that its caress opened. 



190 GEMS OF CHINESE VERSE 

FALLAX PUER 
By Tsui Kuo-fu 

The golden steps, ah ! I had swept so clean ! 

The frost I brushed away was white as snow. 

He came not. To my room I entering 

The curtains drew, and touched the lute's sweet string. 

To see the Autumn Moon were double woe ! 






Note : The Autumn Moon reminds me of being a " fan in 
autumn" i.e., discarded. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 191 

THE TOWER 
By Yang Shih-ngo 

The huai trees nodding blossoms the city girdle round. 
The night rain from the hills has brought the river's 

bubbling sound. 
In Autumn's gale from sheltered ways each horse and 

cart has fled. 

Alone on this high tower I feel ( the ghosts of nations 
dead. 



3 ?fi 111 w f Jt 

Note : cf. I/ongfellow's " The Town of Prague." 



192 GEMS OF CHINESE; VERSE 

ANCHORED AT NIGHT 

By Tu Mu 
The mist half hides the water chill. The moon-lit 

sand gleam'd dim. 
At night we anchored on the Huai beside a hostel 

trim. 
The singing girls know nothing of a fallen nation's 

shame. 
Their lay of "Love amidst the Flowers" across the 

river came. 






jfc >F ft C B IS 



m a: ^ 

Note : ^ ^f Professional siugiug girls. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 193 

REGRETS 
By Chao Ku 

Upon the River Tower alone how sorrowful arn I ! 
The moonbeams join the water ; the water meets the 

sky. 
All those who came this Moon to view, ah ! whither 

are they gone ? 

This scene appears to me like one of ages long gone 
' _ ' by. ' / - ' - ' '. - : 



n 



Note:- 



194 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE BRAZEN TOWER 
By Liu T'ing-ch'i 

The Brazen Tower looks down upon the lone aban- 
doned grave. 

The dust of Tsao Tsao's heir reposes by the river's 
wave. 

Towards this sunset gazing their glory we deplore. 

A dream of their sweet dancing girls, fond memory, 
haunts us more. 



m 



in ^ H M *& & 
a s i* R * A 

Note : The Lord of Wei is Tsao Tsao. 
Yuan-Ling is the grave of the Heir Apparent 
'Whose part in all the pomp that fills 
The circuit of the summer hills, 
Is that his grave is green." 

Bryant : "June. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 195 



E - 






Jfc 



196 GEMS OF CHINESE VERSE 

YOUR GARDEN FLOWER 
(A Serenade) 
By Wang Piao 
How early to your Garden coir.es the Spring! 

How all your Woods are filled with Flowers fair ! 
Like guards they smile upon their Mistress dear, 
And sweetly stoop to brush my Lady's hair. 

The Earth is happy in your near abode. 

Your bounteous Heaven scatters rain and dew. 
The Butterflies come thronging to your Light. 

And birds at evening wake from dreams of you. 

I inly feel your Sun my heart has sought; 

And yearn amid your lofty Clouds to soar. 
What other place appears not dark beside 

The Peach and Plum trees leading to your Door ! 

Note: " The Peach and Plum trees," i.e., the lilia mista rosis. 

*' The air hath starved the roses in her cheeks, 
And pinched the lily tincture of her face." 

Two Gentlemen of Verona, Act IV, Sc. 2. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 197 



* a 



in 7)c 



a 






198 GEMS OF CHINESE VERSE 

AN AUTUMN NIGHT . 
By Ch'ien Ch'i 

The Milky Way is shining as bright as pearling frost. 
The water lilies' fragrance in northern winds is lost. 
Beside a lonely lamp she weaves, and hides her love 

away. 
Her tears she wipes to note how slow the clock drips 

out the day. 

The moonlit clouds are floating like mist before the 

eaves. 
The wild goose flaps, as cawing the crow his roosting 

leaves. 
Ah ! what young wife is working a love bird on her 

loom? 
An inlaid silken screen conceals her inner sleeping 

room. 

Beside the lucent window she hears the falling leaves. 
Alas for her whose solitude a lover's absence grieves ! 

Note : "The clock drips out the day," i.e., a water clock. 
"Oh, thou, that dost inhabit in my breast, 
Leave not the mansion so long tenantless." 

Two Gentlemen of Verona, Act V, Sc. 4. 
"But my kisses bring again, bring again; 
Seals of love, but sealed in vain, sealed in vain." 

Measure for Measure, Act IV, Sc. 1. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 199 

KOON DREAM 
By Kao Shih 

Cool rides the Moon in Night's clear space. 

My floating skiff is aimless still. 
Dream-lost in wastes of waves and wind 

With Autumn I reclothe the Hill. 
That Autumn trembles to the Fall 

Makes grief the wanderer's bosom thrill. 



m f& a a 

ymj M* ^>- t . ^fit 

m H&: BIJ W ft 

ft 






200 GEMS OF CHINESE VERSE 




By Kao Shih 

In glory Kings have flourished here : 
And wise men came to view their state. 

Behold ! the vista of the years 
A ruined tower recalls their fate ! 

Throughout all Space the Winds of Woe 
The ripened Grass lay desolate. 



r t 
1=1 






Note : The above refers to the capital city of Liang Hsiao Wang 1 
Of the Han Dynasty ($| ft ^ %) called later Ti-ch'iu (jg J) in 
Houan Province. 

"Whereby I see that Time's the king of men, 
He's both their parent, and he is their grave." 

Pericles, Act II, Sc. 3. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 



jfc HE # 



B 



A 



201 



a 



* 4 



ffi 



202 GEMS OF CHINESE VERSE 

RUSTIC FELICITY 
By Chu Kuang I 

My little farm fivescore of silk trees grows 
And acres five of grain in ordered rows. 
Thus having food and clothing and to spare 
My bounty often with my friends I share. 

The Summer brings the ku-mi rice so fine ; 
Chrysanthemums in Autumn spice the wine. 
My jolly spouse is glad my friends to see: 
And my young son obeys me readily. 

At eve I dawdle in the garden fair 
With elms and willows shaded everywhere. 
When, wine-elated, Night forbids me stay, 
Through door and window grateful breezes play. 

Bright, shoal and plain I see the Milky Way ; 
And high and low the Bear o'er Heaven sway. 
As yet intact t some Bottles bear their Seal. 
And shall to-morrow their contents reveal ? 

Notes: " Wine.-elated J" The Chinese, although a sober race, 
are fond of a little conviviality at times and to desipere in Icco. In 
this connection I remember a Japanese gentleman relating the tale 
of an assault commencing: "We were at the Japanese Hotel, all 
getting very happily drunk together." So Horace Carmen 4.11, 
Est mihi nonum superantis annum Plenus Albani cadus. 

"Ku-mi:" An ancient kind of rice, species unknown. The 
amiotator says it is J|$ ft jfc. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 203 



iffl ti 



JH 



=t m 






204 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE AMAZON CORPS 
By Wu Pi 

A training scheme a stranger brought 
Which used would make you Lord of Wu. 
The General was a lovely maid, 
Her helm all gold and jewels inlaid, 
As she the Marshal's baton swayed, 
And told them what to do. 

Her soldiers all were ladies fair, 
And as they turned them round, 
Like wind and rain about their waist 
Their jewelry rattled. When in haste 
To sound of drum the army raced, 
Like snowy petals o'er the ground 
The powder flew ; and pearling dew 
Ran down in rivers rare. 

They wish to laugh, but do not dare 
Lest they should lose their heads 
You say that this is but a dream ; 
But if this Sun-tze 's clever scheme 
Were used again to-day, I deem 
We'd sleep safe in our beds. 

Note: (History). Sun Wu called upon the Prince of Wu 
about matters of military strategy. The Prince sent out the ladies 
of the Palace, whom Sun-tze divided into two companies, making 
the Prince's best-beloved concubine their leader. The women at 
first took it all as a joke, but were reprimanded. As they kept on 
sniggering Sun-tze had two of the leaders executed in the cause of 
Wu. The Prince seeing from this that Sun could handle soldiers 
made him a General. He conquered Hupeh, etc. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 



205 



t 

JR tt 



Jb 



ti: 



H 



S Jfc 



0f 



206 GEMS OF CHINESF VERSE 

THE PEARL (Memoriam) 
By Tu Ku-yuan 

To turn us back to Natural purity 

Is, after all, the highest State. 
And for this cause the Pearl was thrown away 

An offering to Fate. 

For it had lost its Purity to serve 

As mere adornment to a Prince's car. 

But when it plunged again within the Gulf 
Such use no more could mar. 

Had not a Fairy Serpent spat it forth, 
What hope it could regain its element ? 

It sunlike sank where Western Deeps reflect 
The starry Firmament. 

So far it went not all its force its own 
Who covets never can with such compare 

To honor frugal virtue would you learn ? 
Grasp Wisdom's jewels rare! 

Notes: g> Jg J|: Return to Ho-pu, i.e., Pakhoi, where many 
pearls are found. To return to the place of origin. 

Eft H &: Went down with the Sun, i.e., entered the Western 
Heaven : died. 

# M JE : After all had no feet, i.e., could not move by itself, 
i.e., needed the divine volition to th/rw it. 

As is also recorded of a king of Ceylon, the Prince of Sui once 
saw a wounded serpent, which he cured. The serpent, in gratitude 
gave him a large pearl, hence called the Sui Hou Pearl, which he 
attached to his chariot as a lamp. In a time of famine he was be- 
sought to sell it to buy food for his people, but he declined. 
When numbers had died of starvation and there was no food to be 
purchased, he threw away the Pearl as an offering to Fate. The story 
seems to be connected with Buddhist legend, and to be applied 
here to some one withdrawing from mundane favors. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 207 

THE WATERS OF E 
By Lo Pin-wang 

From this spot the Prince rose and fled. 

The hair on the assassin 's head 
Raised his hat. Though the ancients are dead, 

Still chill flows the water with dread. 



it #& 
ft 

3* H 



m 



A E 



CONTENT 
By Ho Chih-chang 

The Lord of All to us is all unknown. 
And yet these Woods and Springs must 

Some One own. 

Let us not murmur if our Wine we Buy 
In our own Purse have we Sufficiency. 






A 



ffl 



)>/. ..&# 



208 



GEMS OF CHINESE VERSE 



THE FISHERMAN 



By Liao Tsung-yuan 

Amid the western hills there slept an aged fisherman. 
At dawn he lit a bamboo fire, drew river water wan. 
And as the mist clouds rolled away the light showed 

no one there. 
The mountain torrents flowed in green ; his whoop was 

free from care. 
One glance around the sky he gave; pushed off to 

middle stream. 
The mystic caves retain him not ; the clouds his pilots 

seem. 



& lit H ffl * S A 
tt # - SK Hi * iH 

i * ?c R T ^ J* 



Note: ^C 7J " Or-hitn" an onomatopoeia. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 209 

THE DEBAUCH 

By Wang Chi 

Fill up this day the sorrow-drugging bowl ! 
What matter though we drown the brighter soul ? 
With wine o'ercome when all our fellows be, 
Can I alone sit in sobriety? 



ft B & 



tt 



A 



210 GEMS OF CHINESE VERSE 

BEAUTY IN DISGRACE 

By Wang Ch'ang-litig 
At dawn I sweep my room and see the Palace gates 

set wide. 

A fan neglected, to and fro I waft from side to side. 
The night-chilled crow is lovelier than I, once held so 

fair. 
His face reflects the glory of the Sun that rises there. 



B. 



* ffl 

fcfe Jpg 

^ <ll 

H i 



The crow may bathe his coal-black wings in mire, 
And unperceived fly with the filth away : 
But if the like the snow-white swan desire, 
The stain upon his silver down will stay." 

The Rape of I^ucrece, V. 145. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 21 1 

LONGING 

By Wang Ch'ang-ling 

Within the Western Quarter upon this lofty tower 
The beacon fire lies ready against the fated hour. 
Across the yellow twilight upon its sea-breeze wings 
The stir of coming Autumn its melancholy brings. 
Above the Pass and o'er the Hills the lonely Moon is 

bright ; 
And thrills to hear my homesick flute cry wailing 

through the night. 
The thought of our sweet chamber ; the longing and 

the smiles, 
Why should they come to vex me across so many 

miles ? 






m w x 



DC 



212 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE PAINS OF IX)VE 

By Chia Chih 
The yellow willow waves above; the grass is green 

below. 
The peach and pear tree blossoms in massed fragrance 

grow. 
The East Wind does not bear away the sorrow at my 

heart. 
Spring's growing days but lengthen out my still 

increasing woe. 



W 



L 



H 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 



213 



THE FALLEN GARDEN 
By Chia Chih 

About the Garden flies at dusk an aimless crow or two. 
A house or two are scattered round as far as eye can 

view. 
The trees not knowing all have gone, that they alone 

are left, 
Their Flowers with returning Spring as formerly renew. 



H 



A 



' And round about his home, the glory 

That blushed and bloomed, 

Is but a dim-remembered story 

Of the old time entombed." 

Poe : The Haunted Palace. 



214 GEMS OF CHINESE VERSE 

PARTING 
By Ch'ang Chien 

Bright blow the flowers, the willow weeps beside the 
river clear. 

Within the grove a twig is stirred by zephyrs breath- 
ing near. 

If on this bank, amid such scenes fond sorrow fills my 
heart, 

What grief must murder all my breast on Yonder 
Shore to part ! 



s m 

in ^ jr * a ft ft 
58 : a: ffi us j fit 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 215 

tit Jfci. <j 

U4 W V 



i 
A. 



H 



ft .ft tt 



216 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE HALL OF SILENCE 
By Ch'ang Chien 

Where the sun's eye first 

Peers above the pines, 
On the ancient temple 

Early daylight shines. 
To retirement guiding 

Leads the winding way : 
Round the Cell of Silence 

Flowers and Foliage stray. 
Hark ! the birds rejoicing 

In the mountain light ! 
Like one's dim reflection 

On a pool at night 
Lo ! the heart is melted 

Wav'ring out of sight. 
All is hushed to silence. 

Harmony is still. 
The bell's low chime alone 

Whispers round the hill. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 217 

IN MONGOLIA 
Wang Chih-huan 

The Yellow River rises far from fleecy cloudland tossed. 
Mid peaks so high our tiny town to sight is almost 

lost. 
Why need my Mongol flute bewail the elm and willow 

missed ? 
Beyond the Yii-men Pass the breath of Spring has 

never crossed. 



- a 



TT* 

3E 



Notes : The Yellow River is supposed to rise in the Kun-lun 
Mountains. 

" Elm and willow : " The flute complains that the time of 
plucking green (cf. the translator's "Stealing Green at Pakhoi "), 
the Spring Festival, has come but the spring verdure does not 
appear in time in this northern climate. A sprig of willow is 
given to departing friends. 

The Ch'iang are a tribe of Ouigours. 



218 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE FLUTE THAT WAILS BY NIGHT 
By Li I 

Below the Hui-lo Peak the sand shines clear and white 

as snow. 
Around Shou-chiang city like frost the moonbeams 

flow. 
Who blows yon wailing reedy flute whose echo shrills 

my ear, 
And tunes the warrior's heart all night to dream of 

home so dear? 



5;n M n. 



Notes : Hui-lo Peak is 130 miles west of ^C f^j Jff in Shansi. 
M ^ A reed flute. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 219 

YANG KUEI-FEI IN DISGRACE 
By Li I 

With freshened dew the flowers are damp in Spring- 

tide's fragrant bowers. 
In Chao-yang Court the sound of songs disturbs the 

moon-lit hours. 

As slow as if it held the sea drips on the water clock. 
Its tedious dripping seems to me the long drawn night 

to mock. 



Note : ^ R : The residence of the Empress when out of favor. 

"Though woe be heavy, yet it seldom sleeps, 
And they that watch see time how slow it creeps." 

The Rape of Ivucrece, V. 225. 



220 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE DULLNESS OF THE HAREM 

By Ssu Ma Li 

The willows interlacing the gilded mansion hide. 
At dawn the oriole sorrow trills through all the Palace 

wide. 
The Flowers from year to year that fall what mortal 

eye can view 

Still carried with their Spring away upon the moat's 
dull tide? 



ft A 



Note : The Flowers are the maidens of the Harem. 
Spring typifies Youth and Love. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 221 

THE RUINED CITY 
By I,iu Yu-hsi 

By hills enclosed, surrounded by its ancient country 

fair, 

Revealing when the tide recedes its desolation bare, 
The moon that o'er the river Huai climbed up the 

Eastern Tower 
Still comes to overpeer its wall in midnight's lonely 

hour. 



'ft 
$J fl" g? fe 

* * nt a 



Note : H Eg $ is west of gg 3 /ft (Nanking). 
"Rude fragments now 

I/ie scattered where the shapely column stood. 
Her palaces are dust" 

Cowper : The Task. 



222 GEMS OF CHINESE VERSE 

TEMPUS EDAX 
By Liu Yu-hsi 

Beside the bridge of Chu-ch'io wild flowers and grasses 

grow. 

Along the ancient pathway the evening sunbeams flow. 
The swallows that once circled round the halls of 

lordly pride 
Now twitter round the humble homes these later ages 

know. 



P 



fH A 9 H Jft 

Note ^A * X JfiT Itf : * 9 ft A. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 

THE WIND OF AUTUMN 
By Liu Yu-hsi 

The Autumn Wind from whence is hither borne? 
The geese in flocks it hisses forth in scorn. 
At dawn our garden trees before it fall. 
The lonely Wanderer hears it first of all. 



223 



ft 



ft 31 






THE STORK TOWER 
By Wang Chih-huan 

Round the day-hiding hill the sunbeams pour. 

The Son of Sorrows melts into the Sea. 

But would we wish the Farthest Verge to see, 
There still is left to mount One Story more. 



m 

H $C Ul ffi 

M A m ffi 

apt - = F' BJ 

39 r ^i tl 

- 



224 GEMS OF CHINESE VERSE 

DESIRE 
By Li Tuan 

The blinds I raised ; with joy the New Moon saw. 

The steps descended, eager to adore. 
My whispered prayer might not be heard of men. 

The North Wind's fingers at my girdle tore. 



if 



f A 



Note : Compare : 

" And Venus loves the whisper of plighted youth and Maid, 
In April's ivory moonlight beneath the chestnut's shade." 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 225 

SNOW ON CHUNG-NAN HILLS 
By Tsu Yung 

Dawn-shaded peaks of Chung-nan Hills their lovely 

forms display. 
Their mass of snow amidst the clouds seems floating 

far away. 
The woods stand out against the sky in colours clear 

and bright, 
Yet stretching o'er the city's morn the chilly hands of 

night. 



226 



SU'S PLEASAUNCE 



By Tsu Yung 

To this retired pleasaunce when I rove 

The wish for solitude in me upwells. 

Before the portals high yon mountain swells. 
The placid Lee reflects the garden's grove. 
Last winter's snow the bamboo brakes retain. 

Dark glooms the court ere shades of evening fall. 

I sit alone to hear the birds that call 
Beyond the pale of men the Spring again. 



B'J 



ilill 



a- 



fir 






Note: j$j ill is Chung-nan Hill. 

$S 7K An affluent of the Tung- ting L,ake. 



POKMS BY VARIOUS AUTHORS 



227 



& ffi 

Ui iS 



L 



n 



r* 

ih 



7 



228 



GEMS OF CHINESE VERSE 



m 



^ F^ 
0T JAi 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 229 

TIEN CHU TEMPLE 
By T'ao Han. 

With tangled firs and pines the cave is hid. 

Around the western hill a pathway creeps. 
One lofty crag is outlined on the sky. 

The temple towers are hung in airy deeps. 

On dawn-flushed cliff reclines the Buddhas' home. 

Mid massed rocks high balconies appear. 
To birds and monkeys Night lone silence brings. 

The bell's deep booming chills the clouds with fear. 

The peak's green shadow tints the lake-borne Moon. 

The gorge- wind's song the torrent's music mars. 
\My soul expands above the realms of air 
And hangs suspended with eternal stars. 

The morrow's dawn yet other prospect brings. 

I wake to see the eastern bounds long drawn. 
Waves stir the oily surface of the lake 

As o'er pale seas the darkness glows to morn. 

The old Immortals' traces still are here. 

To us lies clear the Pathway they impressed. 
And as my soul harks back to ages gone 

I, darkly groping, feel them in my breast. 



g: * & Wl & 
Immortals: Ko and Hsu (S ff)', students of Taoism, who 
retired from the world to this temple, which is five miles west of 
Hangchow. 



230 



GEMS OF CHINESE VERSE 



ft A 



? 



a 
ii 



m. 



ix. 



m 



' And all my nightly dreams 
Are where thy dark eye glances, 
And where thy footstep gleams." 



Poe. 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 231 

THE MAID I MET ON KUEI-YANG BRIDGE 
By Sung Chili-wen 

'Twas dawn and the sprays from the river 

And mist had enmoistened the air. 
The flowers and the willows of Springtime 

By the Bridge breathed their essences rare. 
On a white horse with clear golden saddle 

Came riding a beauty so fair 
Of the daughters of Ch'in must she be: 

Such grace can come only from there. 

The locks that her mirror reflecteth 

Her envious handmaids adore. 
That caress to her babe my too tender heart swayed. 

She passed. I shall see her no more ! 

The passions of dissolute loving 

My true heart has never obeyed. 
Yet I sigh in my cold lonely chamber 

When I think of that beautiful maid. 
I sigh in my desolate chamber, 

And dream of that beautiful maid. 

Notes : Ancient Poetry: 

^ & ft A "In Yen and Chao are many fair women. 

%Mln'% The faces of the fairest are like jade." 

And again : 

H ft ^ $1 PS " In the South East the sunrise appears 
H8 3% ^ A & The mansion of Ch'in to invade. 
%&~&'RiC A beautiful daughter has he; 
g & H Ifc And Ix>-fu the name of the maid. ' ' 



232 GEMS OF CHINESE VERSE 



A I nit P? *vW* %-tI 
I < ^ JC wi 3x 



fi ^ 

ff Jn 



4ir .i 



IWc frfc 
/CA /u* 






a A 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 233 

THE HUANG HO LOU 
By Ts'ui Hao 

The sage of old has flown away upon a Yellow Crane, 
And left its Tower alone to mark where mortals saw 

him last. 
The Yellow Crane once flown away it never comes 

again. 
Long years have past yet white and-ghast the empty 

clouds remain. 

Mid winding groves of Hanyang's trees the stream 

pellucid flows. 
On Parrot Isle the fragrant grass in wild luxuriance 

grows. 

My village from my gazes the dying sunbeams part. 
The river hid the mist amid calls shadows o'er my 

heart. 

Notes: The Huang Ho Lou (Tower of the Yellow Crane) is at 
Wuchang, built on the trace of the Yellow Crane. The story goes 
that when Fei Wen-shu, called Tze-an (R 3t H: -friSc), became a 
spirit and flew away on the 'back of the Yellow Crane, it rested here, 
leaving the print of its foot. The Yellow Crane is an emblem of 
becoming a spirit, i.e., of decease; whence the melancholy ending 
of the poem. Parrot Isle (Ying-wu Chou) is opposite to Wuchang; 
and is so called by the people in memory of Mi-henp (jjjj |6> who 

was slain by Huang Tsu ($K ffi) and buried there because he wrote 

the " Parrot Lays." (" Parrot " in Chinese is used in the sense of 
the " gift of tongues.") 

Hao : The name of the author means " Radiant." So the name 
of the Welsh poet " Taliessin " means " Radiant Brow "; and Byron 
speaks of Apollo ' ' with brow all radiant from the fight" 



234 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE HILLS OF SPRING 
By Yii Liang-shih 

The Hills of Spring, the Hills of Spring so many 

pleasures dight 

That pure enjoyment leaves me here oblivious of Night. 
Within the water that my hands scoop up the Moon 

embowers ; 
And all my clothes are fragrant with the heavy scent 

of flowers. 

Although the mood aye urges me, still verseless I 

remain. 
I wish to go ; but, ah ! I quit this scented scene with 

pain. 
To see from whence the bell's sweet chime, I south- 

ward gaze, and lo ! 
The bell tower hidden deeply in yon verdant sea below. 



ill 






*. 









POEMS BY VARIOUS AUTHORS 235 






ft 



B 



a m 



236 GEMS OF CHINESE VERSE 

THE AUTUMN SEEN FROM YOYANG TOWER 
/ By Chang Chim 

The crows are flocking homeward all chilled in 

twilight's close. 
Upon the Autumn gale the geese their passage wing 

away. 

Across the tinted waters there floats the orb of day ; 
And flickers on the river the sunset's hazy ray. 

With autumn flowers of madder the whitened islets 

sway. 
Through scanty leaves all red the rich persimmon 

glows. 

How flat and damp Changsha this temperature shows, 
Where yet October's air is braved with summer 

clothes. 

Note : In autumn the flowers of the madder are white. The 
persimmon ripens in the Fall, and the leaves assume a reddish 
brown colour. (This fruit in outward appearance resembles a 
tomato.) 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 237 

A RUIN 
By Han Wu 

Upon the yard looks in the placid moon 

Down float the petals of the wild pear trees. 

I gaze adown the vacant steps alone. 

The swing sways with the motion of the -breeze. 



* / - .xi* i^I g-* >* >. -. 1 1^ 

ft ft 4E H . IE f 

33 A W ftl fS 

A I<OVER'S DREAM 
Anonymous 

Oh, drive the golden orioles 

From off our garden tree ! 
Their warbling broke the dream wherein 

My lover smiled to me. 



*r 



Note : The golden oriole is the equivalent of the nijjhtfngale 
(the " night- warbler "), the Tereus of passion. 
"The oriole should build and tell 
His love-tale, close beside my cell." 

Brvant. 



238 



GEMS OF CHINESE VERSE 



J] 









m 






* 
Jit 



# ft 



it fi 



n u 



*L. *2r -fct 

o* f-*- -jy? 

^"r. P3 ^fj 

* it/> nfc^ 

AU ^f ana 

yit B3 R^f 



T 






B m 

^.F Q 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 



fefe S! 
in 



tt 



239 






- A ^ 1 
M fit Jffl. .? 

& ffi ffi 3 



fiF't RS- -':K M rfrt 

/KV "3 ^N 3sc8y J11L 









it 



6 



240 GEMS OF CHINESE; VERSE 

LENORE 
Author Unknown 

The cocks crow all together. 

The air is full of frost. 

I see your sword and bundle 

On either shoulder tossed. 

Like jackals and like tigers 

They chase you from the town. 

Before our speech is ended 

The white dust settles down. 

In loneliness and sorrow 

Our village sees me lie. 

My life for you I keep alive, 

Yet easier far to die. 

Your child beside the pillow 

With baby wailings cries. 

Though much I would prefer to die 

Yet here my duty lies. 

My ornaments and silken robes 

All now I lay a-down 

And bid our ancient neighbor 

Go sell them in the tovm. 

But in your journeys vex you not 

For those thus left behind. 

I sooner were in pieces torn 

Than change my loving mind. 

But if you live, your duty do 

In yon wild Tsaidam snows; 



POEMS BY VARIOUS AUTHORS 241 

And if you die, in Hades dim 

Your peaceful eyelids close. 

Wait but till nineteen autumns past 

Our child to manhood grown 

Has left his school to wander forth 

To win his bread alone. 

Then like the clewdrop on the bough 

I cannot long remain 

While your dark locks are turned to white 

Upon yon desert plain. 

The dawn breaks on the City 

The horns of gathering cry. 

The misty moon is dimly seen 

Amid the murky sky. 

Amidst the chilly gloom a lamp 

In lonely darkness gleams. 

The cricket chirrups by the door. 

Some spirit present seems. 

A rank and sudden smell of gore 

Rises on every side. 

I shriek to see a dreadful ghost. 

Ah, what may this betide? 

Its hand holds forth a hollow skull 

As there it standeth grim. 

Denied with dust and bloody stains 

It loometh vaguely dim. 

" Come in, come in before me. 

Indeed I do not dread ! 



242 GEMS OF CHINESE VERSE 

And thou indeed my husband art, 

What proof to prove the dead ? " 

In sudden gust of darkling wind 

His blood-stained garments sway. 

u Alas ! that garment clothed you, love, 

What time you went away ! " 

" I know you are hera. 

Why come you so late ? " 

In gloom the lamp fails ; 

The rope from the beam 

Hangs quivering and straight. 

" In my eyes is the gleam. 

In my ears is the roar 

Of the breakers that burst 

On a long sandy shore. 

When came you in, Love ? 

Oh, how flew you here ? 

My spirit now comes, L*>ve. 

I follow anear, 

Your white bones to view in 

That desert so drear." 

Note: There is a poem called "William and Helen "by Sir 
Walter Scott which was inspired by a translation of Burger's 
" Iveonore " and the subject matter of which is very similar to the 
above. 

A similar subject occurs in the Border Ballads, and in Ossian. 



PRINCIPLES OF AMERICAN CONSTITUTIONAL 
GOVERNMENT 

By P. E. Bible, Hangchow 
60 cts. per copy 

As China has recently adopted a republican form of government, the 
publication of this book just now is timely. The book aims to give the 
student a knowledge of the principles and form of government of the United 
States after which the Republic of China is modelled. 

The main part of the work is prefaced with chapters introductory to 
the study of the Constitution. A brief historical review of the discovery of 
America and the founding of the original colonies is followed by the 
Declaration of Independence. I/ocal, State and National Government as 
found in the United States is explained to give a better understanding of the 
Constitution. Then the Constitution is taken up, section by section, with 
commentary on the text. The language used in the commentary is simple, 
and the definitions and explanations help the student to overcome the 
difficult law terms. The Anglo-Chinese glossary, prepared by Mr. K. K, 
Woo, will be found a further help along this line. 4 



H25 



Commercial Rress, Publishers 



Gems of Chinese Verse 

Commercial Press, Ltd. 
All rights reserved 



Jft 



ft 



g m 
m m 



% 



en 



it 



Slj 

Ul 



A Modern English-Chinese Dictionary 

1,600 Pages Price $2.50 Per Copy 



The present' work is designed to meet the needs nofc 
only of teachers and students but also of business men. It 
contains the following eight main features: 

1. The present work consists of a careful selection fr6m 
various sources, and is not a mere translation of a single bdok. 

2. All the English words are clearly explained both in 
Chinese and in English, so that students can find no difficulty 
in catching the shades of meaning of words. 

3. Every word is fully re-spelt with diacritically- 
marked letters to indicate its correct pronunciation. 

4. A ' 'Guide to Pronunciation" with a careful Chinese 
translation of the same is prefixed to the work. 

5. A large number of newly-invented words have been 
included to amplify the vocabulary, and each of them has 
been given its suitable Chinese equivalent. 

6. Thousands of phrases in common use have been 
inserted in connection with the words that principally compose 
them. 

7. A copious list of appendices' of abbreviations, 
foreign quotations, pronouncing vocabularies of proper names, 
etc., etc., is added to enhance the usefulness of the work. 

8. Pictures are inserted here and there to help illustrate 
the meaning of words. 

Apart from the above-mentioned features and a number 
of others, we may further add that never before has so use- 
ful a book been found in so small a volume and sold at so 
cheap a price. The book now offered to the public is no doubt 
a convenient, practicable, and inexpensive addition to any 
student's library. 



F43 The Commercial Press, Limited, Publishers 

B 



University of California 

SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 

405 Hilgard Avenue, Los Angeles, CA 90024-1388 

Return this material to the library 

which it was borrowed. 






^ 



RY 

:low. 



1 



*fc* 19! 8 



, 




3 1158 00420 7675 



PL 



" 



Illllii mini" ni" >"" "- . 

A A 000032904 5 









Uni