(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Geonica"




TEXTS AND STUDIES OF THE JEWISH 
THEOLOGICAL SEMINARY OF' AMERICA, VOL. I 



GEONICA 



BY 



LOUIS GINZBERG 




The Library 
University of California, 




GEONICA 



OXFORD : HORACE HART 
PRINTER TO THE UNIVERSITY 



TEXTS AND STUDIES OF THE JEWISH 
THEOLOGICAL SEMINARY OF AMERICA, VOL. I 

GEONICA 

BY 

LOUIS GINZBERG 



I 

THE GEONIM AND THEIR 
HALAKIC WRITINGS 



NEW YORK 

THE JEWISH THEOLOGICAL SEMINARY OF AMERICA 

1909 



>M 



TO THE MEMORY OF 

ISAAC LEESEK 

FOUNDER OF THE FIRST AMERICAN COLLEGE 

FOR HIGHER JEWISH LEARNING THIS FIRST 

PUBLICATION OF THE JEWISH THEOLOGICAL 

SEMINARY OF AMERICA IS DEDICATED 



1252856 



PREFACE 

THE centuries between the final redaction of the 
Talmud and the beginning of Jewish culture in 
the West is one of the most obscure periods in the 
history of the Jews of post-Biblical times. If we 
regard the literary productiveness of a people as 
the only standard by which to measure its culture, 
then we must confess that /this was a period of 
decline ; the Geonic epoch has not brought forth 
one monumental work. Yet, a period which has 
produced such powerful religious movements as 
Karaism and mysticism, and has for the first time 
made a serious attempt to/ harmonize Hellenism 
with Talmudic Judaism cannot be considered as 
stagnant. The first step towards a correct under- 
standing of this period must be a clear comprehension 
of the institution which gave it its name : " the 
Gaonate." With the exception of K. Saadia,/who 
flourished toward the end of this period, we meet 
with no name of the first magnitude. But, the less 
important the Geonim were in themselves, the 
more important must have been the Gaonate to be 
able to impress its stamp upon several centuries. 
The fundamental question which we have to answer 
before we proceed to form an estimate of this period 
is : Were the Geonim only heads of Academies, or 
were they representatives of authoritative bodies ? 

The first volume of this book presents some 
material towards the solution of this question. 
Granted that we will never be able to form an 
adequate picture of the activity of the Geonim, for 
the contemporary sources are too meagre for this 
purpose, yet I hope to have shown that/the Gaon 
was more than the president of a scholastic institu- 
tion. The results of my studies are mostly directed 



Vlll PREFACE 

against the conception of the Gaonate as formulated 
by Isaac Halevy in the third volume of his Dorot 
harJRishonim (Pressburg, 1898), according to whom 
the Academies were only Talmud-schools, and the 
Geonim Talmud teachers. In spite of all his Kab- 
binic erudition and extraordinary critical acumen 
Halevy has contributed but little towards the under- 
standing of the Gaonate. His bitter attacks upon 
men like Kapoport, Frankel, Weiss, Graetz, and 
other Jewish scholars are but poor compensation 
for the lack of positive results. 

In accordance with my conception of the Gaonate 
as an authoritative body, I have, in dealing with 
the literary activity of the Geonim, confined myself 
to their HalaHc writings, since it is only in the 
Halakah thaj/the authority of the Geonim found 
its full expression. In the chapter, "The Halakic 
Literature of the Geonim" (pp. 72-205), I have 
given a survey of the literary activity of the Geonim 
along the different departments of the Halakah: 
Codification, Talmud exegesis, Eesponsa, and Liturgy. 
I hope that my investigation about the Seder E. 
Amram (pp. 119-54) will interest even those to 
whom the Halakah is either a terra incognita or a 
noli me tangere. Upon no other department was 
the activity of the Geonim so decisive and im- 
portant as upon the Liturgy, yet even this branch 
of research remained uncultivated. 

Conscious of the fact that in many respects I 
have chosen a way which not all will be ready to 
follow, I only claim credit for having undertaken 
anew the examination of some important questions 
relating to the history of the Geonim, which may 
lead others to study this very obscure period of 
Jewish history. 

A considerable part of the material utilised in my 
representation of the history and literature of the 
Geonim is taken from the Genizah. There is no 



PREFACE IX 

exaggeration in maintaining that the discovery of 
the Genizah by Prof. Solomon Schechter was in 
no other department of Jewish learning so epoch- 
making as in the history of the Geonim. Prof. 
Schechter's Saadyana (Cambridge, 1903) is a fair 
specimen of what we may expect from the Genizah 
for the understanding of the Geonic period. Indeed 
it is a veritable treasure trove for the history of 
this period. New Halakic material, however, has 
not been brought forth from the Genizah till now, 
and yet no one will doubt, except those who are 
given over to philological trifles or theological 
sophisms that it is the Halakah alone which gives 
us a true mirror of that time. Especially is this 
the case with the Responsa which deal with life 
in all its aspects. They enable us to penetrate 
into the study of the scholar as well as into the 
home of the everyday man. 

The second volume consists of Halakic Frag- 
ments from the Genizah now stored in the Taylor- 
Schechter collection in the Cambridge University 
Library, and in the Bodleian at Oxford l . The first 
thirty-eight fragments are Geonic Responsa 2 , which 
hitherto were entirely unknown, or which differ 
in some way from the form in which they have 
been known. I have disregarded such Geonic 
Responsa from the Genizah as are identical with 
those previously printed as well as those which are 
written in Arabic. With the exception of a few 
very badly damaged fragments, this book contains 
nearly all the Geonic Responsa from the Genizah 
in the above-mentioned libraries. 

The Fragments coming from the Bodleian were 
copied by myself, and I can therefore confidently 



1 Comp. Index s.v. Mjw'n'u and froayv'vtrc. Pages 1-165 were first 
published in the Jewish Quarterly Review, XVI-XX. 

* Frag. XXXIV is a part of R. Nissim's Mafleah, which I have incor- 
porated in this book, as the Mafteah is mainly based on Geouic Responsa. 



X PREFACE 

vouch for their correctness in reproducing the 
original. For the copies of the Cambridge Frag- 
ments I am indebted to Ernest Worman, M.A., 
Cambridge. 

The Fragments reproduced here line for line, 
page for page, are preceded by short introductions 
describing the manuscripts and the nature of their 
varying contents. I have made it a point to call 
the reader's attention to certain interesting Halakic 
views expressed in the Fragments. I was brought 
up in surroundings where the understanding of the 
Halakah was the chief subject of Jewish learning, 
and even now I cannot free myself of the view 
that the Halakah ought to be no less important 
than the correct spelling of an Aramaic preposition. 
The Appendix to the second volume contains 
nine Fragments (XXXIX-XLVII) of the She&tot 
and Halakot Gedolot. The importance of these Frag- 
ments in the study of the early Geonic literature 
is fully dealt with in the first volume (pp. 91-3, 
108-9), and also in the introductory note (pp. 349- 
52) preceding them. 

To facilitate the use of the Fragments I have 
added two Indices. The first, arranged according 
to the Slmlhan *Aruk, gives the subject of the 
Kesponsa; those containing explanations of Tal- 
mudical passages are indexed at the end of this in 
accordance with the order of the Talmudical treatises. 
The second index is alphabetical, and deals with 
the historical or philological matter found either in 
the text of the Fragments or in the notes and 
introductions accompanying them. 

I desire to acknowledge my indebtedness to the 
authorities of the Cambridge University and Bodleian 
Libraries for courtesies shown me in connexion with 
the present work. 



CONTENTS 

THE GEONIM 
I. THE GAONATE. 

PAGE 

Palestine and Babylonia i 

Salient Features of the Gaonate 6 

Friction between the Exilarchate and the Gaonate of 

Pumbedita 14 

The Language of Nathan ha- Babli's Report .... 22 

Nathan ha-Babli Identified 29 

Nathan ha-Babli the Source for the Two Reports about the 

Babylonian Academies 34 

The Supremacy of Sura 37 

The Title Gaon originally the Prerogative of Sura ... 46 

The Origin of the Gaonate under the Mohammedan Rulers . 52 

Nathan ha- Babli's Account of Ukba . . . . 55 
The Last Conflict between the Exilarchate and the Pumbedita 

Gaonate 62 

The Predecessor of Saadia 66 

The Chronology of the Geonim 69 

II. THE HALAKIC LITERATURE OF 
THE GEONIM. 

Halakah the Main Feature of Geonic Literature ... 72 

The Impulse to Geonic Literary Activity 73 

Rabbi Aha of Shabha 75 

The SheSltot and the Yenishalmi 78 

Plan and Purpose of the SheSltot 86 

Rabbi Jehudai the Earliest Halakic Writer in Geonic Times . 95 

Conflicting Traditions about the Author of the Halakot Gedolot 99 

Jehudai Gaon Author of the Original Halakot Gedolot . . 103 

Later Amplifications of the Halakot Gedolot . . . . 108 

Plan and Purpose of the Halakot Gedolot 1 1 1 

Codification not Favoured 117 

Prayers First Put in Writing 119 

The Liturgical Part of the Seder Bab Amram . . . . 123 



XU CONTENTS 

PAGE 

The Halakic Part of the Seder Bab Amram . . . . 144 

Relation of the Manuscripts to the Printed Text . . . 151 
Spurious Works attributed to the Geonim Nahshon and hia 

Son Hai 154 

Works attributed to the Geonim Zemah, Hai ben David, 

and Hilai 159 

The Importance of Rabbi Saadia in Halakic Literature . . 162 

The Three Great Successors of Rabbi Saadia . . . . 167 

Anonymous Codes of the Geonic Time 177 

Origin of the Responsa Collections 182 

The Importance of the Geonic Responsa 200 

LIST OF ABBKEVIATIONS OF TITLES OF BOOKS . 206 

ADDITIONS ....... . . 207 



1. 

THE GAONATE. 

PALESTINE AND BABYLONIA. 

"'THE staff shall not depart from Judah' the Exil- 
archs who govern the people with the ruler's rod ; ' nor 
a lawgiver from between his feet' the descendants of 
Hillel who instruct the people in the Torah." This brief, 
vivid characterisation of the two great Jewish institu- 
tions of the Talmudic time, by a Jewish sage living at 
the beginning of the second century 1 , remained no less 
true in the centuries that followed. In spite of friction / 
now and again between the later Patriarchs and the 
intellectual leaders of the Palestinian Jews 2 , the dissension 
never reached the point of causing a separation of the 
Cspiritual power from/ the worldly power] in Palestine. 
Though the Patriarchs were not always the actual 
presiding officers of the chief academy, de jure they were 
looked upon, in Palestine and outside, as the spiritual 
heads of the Jews. For instance, the last important 
achievement that / may be credited to the account of the 
Jewish scholars of Palestine, the fixation of the calendar, 
in the middle of the fourth century, is closely connected^/ 
with/the name of the Patriarch Hillel II, and, as late as 
the second half of the same century, the surveillance of 
religious conditions in [the Diaspora still lay in the hands 
_of the Patriarch, Jas we may learn from the account of 
a Christian author of the time. The Patriarch dispatched 

1 Sanhedrin, 5 a ; this anonymous Baraita must have originated in the 
time of the Patriarch Rabbi Judah I ; the earlier Tannaim make no sort 
of mention of the Babylonian Exilarchs. 

* Comp., for example, Yer. Sanhedrin, beg. of second chapter. 
I B 



2 THE GEONIM 

messengers, "apostles," not only for the purpose of col- 
lecting moneys, but/ also, in the words of Epiphanius 1 , 
" to maintain the observance of the law, and dismiss 
unfit archisynagogues, priests, presbyters, and ministers." 
In /Babylonia conditions were vastly different. From 
the earliest time there had prevailed a sharply marked 
JNdualismJ The Exilarchate, which/ could count upon the 
support of the non-Jewish government, was a political 
power and nothing more. It permitted no interference 
in its province, either from within or from without 2 . 
Beginning with the early years of the third century, the 
scholar's estate developed more and more into an essential 
element in the life of the Babylonian Jews, though it 
lacked a unified expression of its authority. There were, 
indeed, the Academies, especially the two great central 



1 Epiphanius, Adv. Haer., XX, 4 and n, on the Jewish apostles. For 
details, comp. Harnack, Die Mission und Ausbreiiung des Christenthums, 
237-40 ; Krauss, J. Q. R., XVII, 370-83 ; and Vogelstein, Monatsschrift, IXL, 
427 et seq. Apparently the Babylonian Geonim followed this example 
and sent out apostles. Rabbi Nehemiah Gaon speaks, in his letter dated 
962, of mbnpn btf nrnno rrus i:bn> TpDn munn jpin rrobtn 1*0 i:Tp' T by i:nVro n:m 
(J.Q.R., XIX, 106). Likewise Rabbi Samuel Ibn Hofni speaks of 
nrpBi ru'c'n po in one of his letters (J. Q. R., XIV, 308). This expression 
conveys the notion that the office of TpD was an old institution. In the 
year 750, we find Abi 'Ali Hassan, of Bagdad, as "the head of the 
congregation '' of Fostat (J. Q. R., XVII, 428). The idea suggests itself 
that he was sent upon a mission by the Babylonian authorities. In 
another Genizah fragment, J.Q.R., XIX, 740, ir^n Dioy 'n, "the apostle 
Eabbi Amram " is mentioned, who, however, seems to have been deputed 
by the Palestinian Geonim. On the other hand, Rabbi Eleazar Alluf, 
in Babylonia in 850, who gave the Geonim information about Spain, ' 
was not a returned emissary of the Geonim, but a native Spaniard, as we 
learn from the description of him in Harkavy, 201, and Schechter, 
Saadyana, 76: I:WD^I pi ^rac* n no -a rpto niyto an no 3n mrr nai. He 
went to Babylonia, and probably took up his residence there, for we find 
him there in 875 (Harkavy, I.e.). The custom of the Academies, discussed 
in G. S., p. 302, of disposing in the month of Adar of the questions 
submitted to them from all parts is probably connected with the dis- 
patching of the messengers, as the Patriarchs also sent their apostles out 
in this month, according to Krauss's correct observation (1. c., 374, note 4). 

a Sanhedrin, 5 a ; Yer. Baba Eathra, V, end ; and elsewhere. 



THE GAONATE 3 

bodies at Sura and Pumbedita, but they wanted the means / 
of making effective powers of themselves. The Academy 
in Palestine, situated in the town in which/the Patriarch 
resided, was the highest (court of justic^ no matter who 
and what the president might be at a given time, thus 
in a measure representing the old Synhedrion l . In / 
Babylonia, on the other hand, the Qmportance of an 
Academy! depended upon /the learning of the presiding 
chief. So long as Rab Huna and Rab Hisda were con- 
nected with the Academy at Sura, it was in the lead, and 
Pumbedita was pre-eminent when/ it could boast of a 
R-abbah, a Rab Joseph, and other scholars of equal note. 
Yet, however brilliant the respective representatives otfthe 
Academies might be, neither of them could lay claim to 
exclusive authority. For instance, when the Academy at 
Sura, under the leadership of Rab Huna, was enjoying its 
palmiest days, many a scholar, like Rab Nahman and Rab 
Anan, refused to subordinate himself to its rulings 2 . / 

This was exactly as it should have been. The truth of 
the popular saying, Knowledge is power/Jjhas been verified 
abundantly in/the course of Jewish history. Since the 
destruction of the Jewish State, it has been Jewish know- 
ledge that/has always kept the Jews together, though they 
were scattered over all the continents. But to be a power, 
intellectualism must clothe itself in a concrete form/and 
for this there was no provision in the Babylonian Academies, 

1 SanJiedrin, 31 b, where irirr nu is not, as Rashi holds, some place or 
other at which scholars foregathered, but the Academy over which the 
Patriarch presided, as may be seen plainly from Yer. Berakot, IV, 7 d, and 
Yer. Sanhedrin, II, beg. 

a Comp. Kelulot, 693, where Rab Anan addresses the head of the 
Sura Academy as jnan win, which evokes many an unpleasant i-emark. 
Rab Nahman also speaks of pin N:in, and, as Rabbi Sherira, in his 
Letter, 32, 13, observes with fine insight, Rab Nahman did not acknow- 
ledge the head of Sura as an authority superior to himself. Also the 
passage Kiddushin, 70 a, throws light upon the relation subsisting between 
Rab Nahman and Rab Huna. He did not consult with the latter 
when he cited Rab Judah, the chief of the Pumbedita Academy, before 
the court. 

2 



4 THE GEONIM 

as /long as they were purely (spiritual centresjdestitute of 
every vestige of temporal authority. 

Keeping this state of affairs in mind, we cannot find it 
surprising thai/ the Babylonian Academies were not yet 
able to take the place, as they afterwards did, of those 
in Palestine, when the latter entered upon a period of 
rapid decline, beginning with the dominance of the^religion 
of lovejthe adherents of which extirpated the Jewish 
culture o^the Holy Land with fire and sword 1 . 

The importance of the Babylonian Academies dates 
from /the so-called Geonic time. To be accurate, it is 
about/the end of the seventh century that they begin to 
appear as the paramount (power of the whole of the 

1 In the Geonic time, the superiority of the Babylonian Talmud was 
acknowledged even in Palestine, in connexion with which the Responsum 
reproduced in G. 8., pp. 50-3, is of interest. Its author was a Palestinian 
scholar in the latter half of the eighth century, who, in his discussions, 
refers only to the Babylonian Talmud and the Gaon Rabbi JehudaL 
Also in the Ben-Mei'r controversy the Palestinians appeal to the Babylonian 
and not the Jerusalem Talmud. Rabbi Paltoi, y*e, 63 b, 40, expressed 
himself very harshly concerning certain Palestinian customs : p2'H avra 
NDbw DJTTO Dico nb mrni rv'yi 'inp an -im NITD py prim. His words 
give poignant expression to the decay of Palestinian supremacy in 
Babylonia. The last demonstrable case of Babylonians applying to 
Palestinians for a decision is that mentioned in Hullin, 59 b, for the 
Rab Samuel ben Abbahu of this passage is the Sabora of that name, 
who, according to Rabbi Sherira's statement, Letter, 34, 18, died in 505. 
Neubauer's text has the incorrect reading rrnrr 11 instead of iron % as 
Wallerstein has it. On the other hand, Neubauer's reading in the previous 
line, 'NOIIT:, is preferable to nairn, as appears from MSS. M and O of 
'Enibin, na, which have tiiro, while in the parallel passage, Menahot, 
33 b, MS. M also reads iDim a corroboration of Rabbi Sherira's statement 
that the name has been transmitted in two forms, <nin; and 'nirn . Halevy 
remarks, in Dorot ha-Rish., Ill, 13, that Rabbi Sherira was so exact as to 
record so insignificant a variant as 'Nairn and 'mm! Nor can Halevy 
be endorsed in what he says (p. 7) about the colleague of Rabbi 'oirn, 
'DV NON, whose name he changes into FJDV 'i. The Responsum given 
in G. S., p. 53, confirms the reading 'cv NI. This unusual name was 
corrupted into DV '~\ and ncv 'i, which were more familiar forms to 
the copyists. Comp. Rabbi Aaron of Lunel, D"n 'IN , II, 194, who reads : 
Fpv m . . . jon: '~\, in Menahot, 1. c., the first undoubtedly corrupted from 
on: = 'Din:, and additions to G. S., p. 49. 



THE GAONATE 5 

Jewish Diaspora^ and at the same time as a properly 
organised institution with well-defined rights and claims. 

A homilist of the Geonic period gives a telling descrip- 
tion of the importance of the two Academies, the one at 
Sura and the one at Purnbedita 1 . " God made a covenant 
with Israel," he says, " that the Oral Law shall never 
depart from his mouth until the end of all generations, 
and therefore the Holy One, blessed be He, established 
these two Yeshibot, that the Torah may be studied in 
them day and night. . . . These two Yeshibot have had 
no captivity to endure, and/ no religious persecution. 
Neither Javan (Greece) nor Edom (Rome) has had power 
over them. Twelve years before the destruction of Jeru- 
salem [under Nebuchadnezzar], God sent the great masters 
of the Torah into exile, with Jeconiah, to Babylon, where 
the knowledge of the Torah has been cherished without an 
interruption until the present day." 

This great distinction of the Babylonian Academies, of 
having maintained the^continuity of the traditionjfrom the 
Biblical to the Geonic time, is a subject frequently referred 
to by the Geonim 2 . Nor can it be denied that the hege- 
mony exercised by the Babylonian Jews for about four 
centuries is due in part to the circumstance that/ at the 

1 Tanhuma, Noah. This Derashah is introduced with the words rrx 
n: rrnVin, which have no sort of connexion with the rest of the contents. 
The only possible explanation is that this homily on the importance of 
the Academies does not belong to the section Noah, but to the following 
one, -p i 1 ?, the Pentateuch lesson read on the Nbam nnic, the Exilarch's 
reception Sabbath, on which a sermon was delivered by the Geonim, 
or, to be accurate, by the Gaon of Sura (comp. below, pp. 45-6 and 94). 
A favourite subject for this sermon was the duty of supporting and 
paying deference to the Academies. The Tanhuma passage cited is one 
of these sermons, one actually held on the occasion mentioned. In the 
older form of the Tanhuma, its place was at the beginning of the lesson 
jV -j 1 ?, the new section being marked as such in the usual way, by 
the closing words n: nnVm rnx of the previous section n:. In the 
course of the many modifications to which the Ta.n1t.uma was subjected, 
the piece came to stand in the middle instead of the end of the lesson n: . 

2 Comp., for instance, the anonymous Responsum in pjn, IV, 73, which 
here and there agrees literally with the Derashah in Tanhuma. 



6 THE GEONIM 

time when /Palestine ceased to be the spiritual centre of 
the Jews, Babylonia, with more justification than any 
other country, could boast of a steady development of 
Jewish culture extending over a period of several centuries. 
But to look upon the Gaonate simply as a direct[continua- 
tion of/the activity of the Amoraimjwere as unhistorical as 
to represent the scholars, the Q^ODH **WJ&H, of the Tannaitic 
time as another appellation for thefdisciples of the prophets,] 
the DWaan a of the Bible. It is true the scholar had the 
same task to accomplish as the prophet 1 . Both were the 
teachers and spiritual leaders of the people. But the life of 
the Jewish nation during the period of the Second Temple, 
politically and religiously considered, differed so essentially 
from/ its life under the Judges and the Kings, that the 
respective leaders in the two epochs perforce show radical 
differences, in/spite of a number of ideals held in common. 
And how far removed in character/Jibe Geonic Academies 
were from/ the Talmudic Academiesjwill appear in part 
from the points about to be discussed. 



SALIENT FEATURES OF THE GAONATE. 

Any Talmudic treatise selected at random will reveal 
dozens of authorities on every folio, who were neither 
presidents of Academies nor connected with the Academies 
in any official way. From the rise of the schools in 
Babylonia under Rab until the death of the last Amora, 
Rabina, scarcely a dozen names of heads of Academies 
can be mustered, though the number of Amoraim runs up 
to hundreds. On the other hand, if we examine the 
Geonic Responsa for a period of about 400 years, we 
shall find that the name of hardly a single authority who 

1 The following words of K. Saadia in Harkavy, Saadia, 158, are very 
interesting : "As the prophets led it [the Jewish nation] in their times, 
so the righteous lead it in their generations." 



THE GAONATE 7 

is not a Gaon has come down to us l . A phenomenon that 
speaks volumes ! In the Talmudic time the Academy was 

1 Muller, in his Mafleah, has recorded Responsa by Rabbi Nathan, 
whom he considers the same as the uncle of Rabbi Sherira. But of the 
latter, Rabbi Nathan Alluf, we have no Responsa. The former, as will 
be shown below, p. 31, is Rabbi Nathan ben Hananiah, of Kairwan. We 
also have Responsa by Rabbi Dosa, the son of Rabbi Saadia, but it must 
be remembered that the Sura Gaonate is to be considered extinct after 
the death of Rabbi Saadia, barring only the brief period of Rabbi Samuel 
ben Hofni's activity. It was natural, therefore, that Rabbi Dosa, the 
worthy son of his great father, should be considered the representative 
of the scholars of Sura, and as such should be addressed for decisions. 
The Rabbi Hezekiah ben Samuel, "the grandson of Rabbi Paltoi," men- 
tioned in G. S., p. 59, is doubtless identical with the writer of the letter, 
dated 953, which was published in the J. Q.R., XVIII, 401-3, and is not 
the grandson, but the great-grandson of Rabbi Paltoi, as was surmised 
by the present writer, before the publication of the fragment containing 
the letter, J. Q. R., XVIII, 225, which now establishes the true relation- 
ship. Whether this Rabbi Hezekiah wrote Responsa is questionable. 
However, as the words rmite rtn:^, in G. S., p. 59, would seem to indicate, 
he sent his essays on certain Talmud passages unsolicited to Rabbi 
Bahlul ben Joseph. But even if questions had been addressed to him, 
this would not have disproved my opinion ; it was to be expected 
in the condition of the Academies at his time. Sura had no Gaon, and 
Pumbedita was divided between two factions, the adherents of Rabbi 
Aaron and those of Rabbi Nehemiah. The congregations that desired 
to keep aloof from the dispute had no choice but to address their 
questions to some distinguished scholar like Rabbi Hezekiah. The same 
explanation applies to Rabbi Hofni, the father of Rabbi Samuel, Gaon of 
Sura, to whom a Responsum is ascribed in 'Ittur, I, 3b. Rabbi Hofni's 
activity as Ab Bet Din (of Pumbedita?) coincides with the time of 
Rabbi Hezekiah's. It is, however, very doubtful whether the passage 
in the 'Ittur should not read -:cn pb instead of ^cn mb. Comp. Harkavy, 
Hofni, note 2. It should be noted that the remark made by Rabbi 
Hezekiah, J.Q.R., XVIII, 401, bottom .... c':p 'ana, refers, not to 
questions addressed to his grandfather, the Ab Bet Din Tob, but to a 
friendly correspondence. He speaks first of the mwxD submitted to the 
Geonim Rabbi Paltoi and Rabbi Zemah, and then of the 'ana addressed 
to Rabbi Tob. With regard to Rabbi Zemah ben Solomon, the Ab Bet 
Din of the Exilarchate who wrote Responsa, comp. 0. S., p. 303. Of 
Rabbenu Hai we have Responsa dating from the time when he was 
i"lN ; the reason he was called upon to write them was because his 
father, iu his advanced years, transferred some of his duties to his son. 
The Responsa bearing the name of Rabbi Eleazar Alluf were not written 
by him ; they are decisions of the Geonim transmitted by him to his 



8 THE GEONIM 



not an institution vested with rights and authority, it was 
only a gathering-place for scholars. But during the Gaonate 
the Academy grew into a power, conferring dignity upon 
the presiding officer, and authority as well, while the 
influence of the outside scholar, who did not represent 
the Academy, was purely individual, effectual only in 
the measure of his personality. 

The point can be proved by more positive evidence 
than a mere argumentum ex silentio. From the remark 
about to be quoted it appears unmistakably that it was 
the exclusive right of the Gaon to reply to the questions 
addressed to the Academies. Not even the N^3 B>n, the 
third in rank 1 , enjoyed the privilege. In a Responsum, 
probably from the hand of Rabbi Natronai 2 , printed in 
G. S., p. 31, we have the following: NB>n t6n w^ ana N^ni 
rvb mm t&3 pn xhx " That he [Rabbi Simonai] did not 
write you regarding this question is due to the circum- 
stance that he was not the head [of the Academy], but 
only the Resh Kalla 3 ." Even in a case like the one dealt 
with in the Responsum under consideration, in which the 

countrymen in Spain ; comp. D*n, 130, and y"c, 26 b, 23. Rabbi " Asaph " 
(J. Q. R., IX, 689, top) is not to be emended to Joseph ; he is the Rabbi 
Asaph who was the VID 'T during the Gaonate of Rabbenu Hai ; comp. 
R.&J., LV, 50. His opinion was probably given orally to Rabbi Elhanan. 
Notice that in J.Q.R., 1. c., he is called simply 10, while the authorities 
preceding and following him bear the title Gaon. 

1 Besides "the seven mto >tto" (Rabbi Nathan, in his report, 87, i6j, 
the title of the seven most prominent members of the Academy, there 
must have been also " the xba rcn," who took an active part in the 
instruction given at the Academy. It seems that Rabbi Hai occupied 
this office before becoming -\"yn ; comp. Saadyana, 118. I do not know 
whence Harkavy, Saadia, 144, note 7, derived his statement that Rabbi 
Hananiah, the father of R. Sherira, became Gaon only after having 
occupied the offices of D"T and VaN. 

2 Comp. 3*n, 15, and 'rou.'N, III, 49. 

3 The subject of 3.13 may possibly be Rabbi Haninah, so that the 
passage would read, "that he [Rabbi Haninah] did not write it to you 
[that the Nto 'i was of his opinion] is due to the fact that, &c." In any 
event, the inference to be drawn from the passage is that the 3*1 replied 
to no question, and even in a case like the one under consideration, the 
Gaon made no mention of him. 



THE GAONATE 9 

testimony of the Resh Kalla was of importance, the Gaon 
does not refer to him with a single word. The Amoraim 
had found it unbecoming conduct in the Patriarch Rabbi 
Simon ben Gamaliel that, using the singular in a formal 
announcement, he failed to include his colleagues (Sanhedrin , 
na-b). What would they have thought of the official 
style of their successors, the Geonim ? Personal arrogance, 
it need not be said, can be charged neither against Rabbi 
Simon nor against the Geonim. In a college of scholars, 
the presiding officer is primus inter pares, but the Patriarch 
in early times, and later the Gaon, were the representatives 
of an institution that acknowledged one head alone 1 . 

In attempting to appraise the Gaonate, the transmission 
of the office from member to member in a limited number of 
families, is a most suggestive feature 2 . During the last 
three centuries of the Geonic period, or what was the 
Geonic period properly so called, we have, for example, the 
following data concerning the Gaonate of Pumbedita. The 
Gaon Dodai (761), brother of the celebrated Gaon Jehudai, 
bequeathed his office to his son Rabba, and no less than 
six of Rabba's descendants occupied the position after him 
his grandson Joseph ben Mar Rabbi and his great- 
grandson Mattathias in one line, and in another line four 
of his descendants belonging to successive generations, 
Judah, Hananiah, Sherira, and Hai, the first of them 
representing the fourth, or perhaps the fifth generation 
removed from Rabba 3 . Out of a total of 277 years, Dodai 
and these descendants of his enumerated here occupied the 
Gaonate 102. 

1 There are cases on record which the Geonim decided in opposition 
to the opinion of the Academies, see Nahmanides, Milhemet, Kiddushin, 9, 
and n"j, 82, 226. The frequent references made by the Geonim to the 
customs of the Academies are to be taken not as marks of respect shown 
to colleagues and disciples, but rather to the institution as such. 

2 The data upon the Geonim families that follow, unless other references 
are given, are taken from the Letter of Rabbi Sherira as their sole source. 

3 Comp. below, pp. 70-1, on the de ree of kinship between Rabbi Judah 
and Rabba. 



10 THE GEONIM 

Besides this prominent family, claiming Davidic descent, 
there was another family of Geonim of great influence, 
the priestly family 1 to which belonged Rabbi Abraham 
Kahana (about 75)) i n all probability the successor to 
his brother Natronai 2 . Rabbi Abraham himself was fol- 
lowed first by his son Hanina and his grandson Kahana. 
and then by his other son Abumai. Furthermore, the 
Geonim Ahai 3 , his son Kimvi, and his grandson Mebasser, 
seem to have been descendants of the same Rabbi Abraham. 

Sherira, our only source, was not interested in family 
relations, except as his own were affected, and whatever 
information we glean from him upon the subject he gives 
incidentally. There is no telling, therefore, to what extent 
the above Geonim families were interrelated among them- 
selves 4 , or how those Geonim who now appear isolated, 
outside of the charmed circle, are really connected with it. 
For instance, we are not acquainted with Rabbi Zemah ben 
Paltoi's relation to the Geonim families, but Sherira tells 
us by the way that he gave his daughter in marriage to 
Rabbi Judah Gaon, the grandfather of Sherira. 

In Sura the Gaonate was in the almost exclusive pos- 
session of three families for a period of about two centuries. 
The Geonim Mari (777), Hilai, Natronai, Hilai. Jacob, and 
Joseph 5 (942), belonged to one family ; Zadok (823), Kimoi, 
Nahshon, Zemah, and Hai (889), to the second ; and the third 

1 In connexion with this, it may be mentioned that the Palestinian 
Gaonate also was in the hands of a single priestly family. 

2 Comp. below, pp. 21, 41, where arguments are given in favour of this 
conjecture. 

3 Perhaps Rabbi Kohen-Zedek and his son Rabbi Nehemiah, Geonim 
of Pumbedita, as well as the grandson of the former, Rabbi Samuel ben 
Hofni, belong to the same family as Rabbi Mebasser, so that the quarrel 
between the last and Rabbi Kohen-Zedek, both of whom are described 
as Kohanim, was between two branches of the same family. Rabbi 
Nehemiah (J. Q. R., XIX, 105) seems to allude to his origin from a Geonim 
family in the words i;vneiro Vrun. 

* Rabbi Hezekiah ben Samuel (J. Q. R., XVIII, 402) reports that he 
was descended from a Sura as well as a Pumbedita Geonim family. 
5 In Harkavy, Saadia, 228, he is called D' 1 :''**; p p*o. 



THE GAONATE II 

was the priestly family which furnished the Gaonate with 
four incumbents, Jacob (801), Abimi, Moses 1 , and Kohen- 
Zedek (845). 

Whatever view may be held on the subject of hereditary 
genius, it cannot be applied to the case in hand. Among 
the Geonim it must be admitted that it was not always 
intellectual force, but rather the office, that was transmitted 
from one member of a family to another. What explana- 
tion could otherwise be offered of the circumstance that 
during the whole extent of the Amoraic period a single 
instance occurs of father and son, Rab Ashi and Mar, being 
presidents of an Academy, while the Gaonate was controlled 
by a few families throughout its who^e history ? There is 
no intention of blinking the fact that the claims of sons 
upon the offices and dignities of fathers have always received 
somewhat more than due consideration among the Jews 
since the most ancient times 2 . But this would still leave 
the frequent succession of the Gaonate from brother to 
brother unexplained 3 . For instance, Jacob and Abimi, 
brothers, were Geonim, and so were Zadok and Kimoi, 
though the father of neither pair had been in office. It 
remains, then, to explain the close transmission of the 
Gaonate only by the assumption that it came to be looked 
upon as the prescriptive right of certain influential families. 
The same explanation would cover the phenomenon that 
the Ab Bet Din, the Resh Kalla, and the secretary of the 
Academy, so far as we know about them, also belonged to 
the Geonim families mentioned above 4 . 

1 That Rabbi Moses was a son of the Gaon Rabbi Jacob is obvious from 
the Genizah fragment published in G. S., p. 214. 

2 Comp. Sifra, Afiare, 83 b, ed. Weiss, and Midrash Tannaim, ed. Hoff- 
mann, 106. 

3 An interesting analogue to this succession by brothers is offered by 
that of the high priests in the Herodian time ; comp. Biichler, Priester 
und Cultus, 107 et seq. 

* Of the -Tax, we know only six by name : Rabbi Joseph ben Mar Rab 
(Letter of Rabbi Sherira, 38, ia\ Rabbi Zemah (comp. G. S., p. 203), 
Rabbi Tob (J. Q. R., XVIII, 402), Rabbi Hofni, father of Rabbi Samuel 



12 THE GEONIM 

In this respect the Gaonate approached the[institutions of 
the Patriarchate and Exilarchate,) which/were the preroga- 

(J. Q. B., 1. c.), Rabbenu Hai, and Rabbi Abraham (R. E. J., LV, 52). All 
these, with the exception of the last, of whom we know nothing, were 
members of Geonim families, and three of them became Geonim them- 
selves in view of which it is hard to understand how Halevy, 1. c., 266, 
can maintain that the i"i succeeded to the office of Gaon only in 
extremely rare instances. The three whom we may be said actually to 
know. Rabbi Joseph, Rabbi Zemah, and Rabbenu Hai, occupied the Gaonate. 
Indeed, in two passages, Rabbi Sherira (38, 12 and 15) remarks how 
extraordinary it was that the Y'lN Rabbi Joseph was disregarded in filling 
the Gaonate, upon which he had a claim by virtue of being n"a . What 
the duties and the nature of the office of the ViN were, it is difficult 
to determine now. Its importance is attested by the fact that certain 
announcements and regulations were provided with the official seal of 
the Exilarch, the two Geonirn, and the two Y"iN, as we know through 
Rabbi Natronai, 'Ittur, I, 44 d. Another Geonic Responsum by Rabbi 
Natronai, or by his colleague of Pumbedita, Rabbi Paltoi, in j"n, 20, also 
speaks of the 'iTur WCTO pn TQ nyaiN, "the four courts of justice of 
the two Academies," that is, the courts of the Geonim and of the Y'ix, 
and in Harkavy, 187, we find the two courts presided over by Sherira as 
Gaon, and Hai, his son, as Ab Bet Din, described as TO u'Vru D':n 'm :c 
'jN-mr 1 ; while from the Genizah fragment published in G. S., p. 386, we 
see that only the court presided over by the Gaon was called the m 
Vnjn JH. Apparently it was a courtesy extended to Rabbenu Hai 
personally, to give the appellation to his court in spite of its lower 
rank. The expression nytorr irtr, or its Aramaic equivalent, Nruv.an naa, 
is identical with Vn;n jn rn, as can be seen from Harkavy, 156 and 215, 
and i"cn. II, 31. The n"; was, as is well known, sai n rt, which 
stands for NraTrr; aa H NTI. The chief judge of the Exilarch was also 
called N33 n ri, in his case shortened from unnoi *m n *H, which 
office, it is needless to say, has nothing in common with the other in 
spite of the similarity in the names of the two offices. We are equally 
at sea as to the position of the Nta '~\ . Apparently the N"?O 'TI I"IN jwj 
of the Geonic time have some sort of correspondence to the triad of 
directors presiding over the Tannaitic Sanhedrin, c:n n"a N'ir:, and 
the 'c^oi i"2N p in the Palestinian Gaonate. But as we have no 
definite information about the office of the can (see the present 
writer's article upon the subject, "Jewish Encyclopedia," s. v. Hakam), 
this correspondence gives us no clue to that of the N?3 'i. As will 
be shown below, pp. 47-50, the title D*S was conferred upon the heads 
of the Pumbedita Academy, in the time before they were called 
Geonim. Besides these, we know the 3*1 Rabbi Samuel, the great- 
grandfather of Rabbi Sherira, and Rabbi Amram, the maternal uncle 
of Rabbi Sherira. The nbs 'YCTD mentioned in Harkavy, 201, the 



THE G AON ATE 13 

tive each of a family. Another common point characterising 
the three institutions is a fiscal system. The Gaon received 
moneys like the Exilarch, and like the Patriarch in earlier 
times. In the Judaism of ancient days, and for hundreds 
of years after the extinction of the Gaonate, no fees were 
attached to/the office of a teacher, especially a teacher of 
advanced disciples, and still more especially if the teacher's 
office was connected with/ the exercise of judicial authority 1 . 
Now, we know from Nathan ha-Babli (82, 5 from below), 
that the Gaon received a fixed salary for his personal use, and 
also Rab Amram, in the Introduction to his Seder, tells us 
that one-half, or, according to another reading, one-fourth, 

grandfather of Rabbi Sherira (end of his Letter ; not the grandfather 
of Rabbi Hai, as Harkavy, 409, calls him), was not a xSa 'i, but secretary 
to the Academy, as we are informed explicitly in a Genizah fragment 
(J. Q.R., XVIII, 402). The same office was filled by the great-grandfather 
of Rabbi Sherira, Rabbi Judah, before he was appointed Gaon, the 
Genizah fragment just cited being authority for this statement, too. 
Again, the grandfather of this Rabbi Judah occupied the same position 
of secretary to the Academy, as we are told by Rabbi Sherira in his 
Letter (comp. below, p. 71). What the position of Rabbi Nathan was, 
the paternal uncle of Rabbi Sherira, it is hard to say. The latter calls 
him F]i'?N, which may stand for N^ '"\ (comp. G. S., p. 237), but as his 
father, Rabbi Judah, was secretary to the Academy, it is probable that 
the son may have occupied the same office. In a Genizah fragment 
(Saadyana, 60) a ni'C'rt ax jra n is mentioned, whom Professor Schechter 
is disposed to identify with Rabbi Sherira's uncle (great-uncle is probably 
a printer's error). But this identification is opposed to the fact that 
Rabbi Sherira calls him rpx, and not -\"m. Perhaps this Rabbi Nathan 
is identical with the Egyptian scholar Rabbi Nathan, Saadyana, 113. 
The MD' '~\ mentioned in a Responsum by Rabbi Hai, in Harkavy, 137, 
may be a Nta '-\ or an VaN. He is probably identical with ncx 'i, the 
father of the two Geonim, Rabbi Zadok and Rabbi Kimoi, who is the 
author of a Responsum transmitted to us in TOXTN, II, 77, as the present 
writer has proved in the JRevis. Israel., V, u. The reading in Voc 
should be pa F]CV . . . -nn 'tnn. This is Rabbi Joseph ben Abba, Gaon 
of Pumbedita in 814. A son of Rabbi Samuel ben Hofni, Israel (?), 
likewise was secretary to the Academy (J. Q. ., 1. c., 404, where ':vnnn 
means "our young son," as in Saadyana, 118). Perhaps Israel is to be 
read instead of Samuel in Neubauer, Chronicles, 198, end. In the fragment 
in the J. Q. R. just cited, as well as in J. Q. R., XIX, 106, the sons of the 
Geonim appear " as an estate by themselves." 

1 Comp. Maimonides, Commentary on Abot, IV, 5. 



14 THE GEONIM 

of all donations sent to the Academy fell to the share of 
the Gaon l . Rabbi Nehemiah, in a letter addressed to the 
communities, begs them to send money for himself and the 
Academy 2 . Thus we have three witnesses, independent each 
of the others, testifying to the relatively large revenues 
of the Geonini. The same Nathan informs us that/Babylonia 
and the adjacent countries were divideo^into parishes, a part 
of them under the jurisdiction of the Exilarchate, a second 
part of them under the Academy of Sura, and a third part 
under the Academy of Pumbedita. 1 In their respective 
parishes the Exilarchs and the Geomrn exercised the right 
of appointing the judges and other communal officers, and 
in acknowledgment of their sovereign rights a fixed annual 
revenue was exacted and delivered into the coffers of each 3 . 



FRICTION BETWEEN THE EXILARCHATE AND THE G AGNATE 
OF PUMBEDITA. 

These jhreej points roughly stated, the pre-eminence of 
the Gaon wltnin the Academy, the quasi-hereditary character 
of his office, and the equipment of the Academy with power 
to levy taxes and appoint communal officers prove abun- 
dantly that the Gaonate was by no means a purely scholarly 

1 Comp. Marx, Untersuchungen zum Seder des Gaon Rob Amram, I, n. 

8 J. Q E. , XIX, 106 ; on 1 ?! i:b. He speaks of run:, free-will offerings, 
mp'CE, fixed dues (comp. Rabbi Abraham Ibn Daud, 68, 4, bottom, np'Ds), 
and D"iroirT, "fifths." What is meant by the last cannot readily be 
determined. Perhaps the name originated in the fact that the con- 
gregations had five kinds of taxes to pay, viz. for the Exilarch, each of 
the two Geonim, and each of the two Academies. Dr. Poznan ski's 
conjecture (1. c., 401), that a fifth part of the whole income of the members 
of the congregations was paid to the Academies, is very improbable, if 
only for the reason that the Rabbinical law does not permit more than 
a fifth of one's income to be set aside for alms and related purposes. 
If the members of the congregations had sent one-fifth of their income 
to the Academies, there would have been nothing left for the home 
needs. Comp. also Saadyana, 118, where irpbrra probably means "the 
portion due us." 

8 Concerning landed estates and the revenues of the Academies, see 
J. Q. R., XIV, 389, an 1 XVIII, 402. 



THE GAONATE 15 

institution. What has been adduced enables us also to reach 
a better understanding of the continual friction between 
the Exilarchate and the Gaonate, and the not infrequent 
conflicts that arose among the pretenders to the Geonic 
office. Scholarly zeal, family pride, and material interests 
are factors of too great potency in the life of individuals 
not to leave their impress upon the course of history. In 
the Talmudic time, while the Exilarchate was supreme, 
without a rival, dissensions might happen to occur now 
and again between the temporal power and a scholar here 
and there, but with the Academies as such the Exilarchs 
had nothing to do. The whole aspect of affairs changed 
in the period of the Geonim, when the influence of the body 
of scholars found concrete expression in the Yeshibot, the 
vested privileges of which constituted them dangerous rivals 
of the Exilarchs. The only historian of the Geonic time, 
Rabbi Sherira (36, 13), has this to say regarding the older 
epoch of his period : " The succession of the Geonim at 
Sura, up to the year one thousand (689), is not quite clear 
to us, by reason of the disorders and revolutions caused by 
the Exilarchs; who depose Geonim and install them again 1 .'' 
This statement of Rabbi Sherira's, regarding the relation 
between the Exilarchs and the Geonim of Sura, is rather 
startling, for, leaving out of account the quarrel between 
Rabbi Saadia and the Exilarch David, which sprang from 
personal opposition rather than a conflict of powers, Rabbi 
Sherira himself makes no mention of any sort of discord 
between the Geonim of Sura and the Exilarchate for the 
three centuries following the date given by him. The 
appointment of Rabbi Samuel and Rabbi Jehudai, scholars 
of Pumbedita, to office at the Sura Academy (Letter of 
Sherira, 36, end, 37, 5), is surely not to be taken as an act of 
hostility on the part of the Exilarch Solomon ben Hisdai 
against the Academy at Sura. It appears, on the con- 



= Nnaicnn, "revolutions" ; this passage is badly corrupted in 
some versions of the text, and many an error has been caused by the 
confused reading. 



l6 THE GEONIM 

trary, that the Exilarch was desirous of securing the most 
prominent scholars of the day for the Sura Gaonate, as 
Sherira himself observes. The vacancy at Sura in 843-4, 
caused by dissensions (Letter, 39, 10), cannot be set to the 
account of the Exilarch ; Kabbi Sherira would not have 
kept us in the dark had it been so. It must have been 
due to some internal disturbance in the Academy, which, 
it seems, was divided into two factions, partisans of the 
family of Rabbi Zadok and partisans of the family of 
Rabbi Jacob. The end was that Rabbi Moses, the son 
of Rabbi Jacob, gained the upper hand, while the son of 
Rabbi Zadok, a younger man than Rabbi Moses, assumed 
the Gaonate fifty years later. 

On the other hand, Rabbi Sherira records a number 
of conflicts between the Exilarchs and the Geonim of 
Pumbedita. About Rabbi Natronai I (719), Sherira says 
(35, 6, below), that, encouraged by his kinship with the 
family of the Exilarch l , he ruled the Academy so 
vigorously that the scholars of Pumbedita took refuge 
in Sura, and did not return to Pumbedita until after 
his death. A generation later (about 755) we hear again 
that the Exilarch, actuated by personal animosity 2 , passed 
by the claims of Rabbi Aha, later famous on account of 
his work Sheeltot, and instead installed his secretary 3 , 
Rabbi Natroi Kahana, as Gaon of Pumbedita. 

A serious conflict broke out in 771 between the Exilarch 
and the Gaon of Pumbedita, Rabbi Malka. Rabbi Sherira 
(36, 4) writes: 'wan na wnoab rrw uate an torn 
noa *an 'Dp mm N'M winx an no na 'at by wna^aa KB>J 
an -IDBKI 'mnajn K'tw 'ar oy Knsa'riD pmn jaaaw pas? 
>TK K't?J "WnBJI py pi'. In view of the historical 



1 The exact relationship is not given by Rabbi Sherira. He probably 
was a son-in-law of the Exilarch. 

2 Ibn Daud, 63, 14: rvito irso roao ':BQ. Rabbi Sherira must have 
meant the same, though he does not express it in so many words. 

3 mrac , comp. 'Erubin, 1 1 b, and Yebamot, 42 a, where Amoraim are 
called NSQIE, which naturally cannot mean house servants, &c. 



THE GAONATE 17 

importance of this passage it is the only instance trans- 
mitted to posterity of the Geonim interfering in a contest 
about the Exilarchate it is worth while discussing it 
thoroughly, all the more as it has been completely 
misunderstood heretofore. 

Graetz renders Rabbi Sherira's account in the following 
words (Geschichte, V 3 , p. 386) : "[Rabbi Malka] had deposed 
Natronai ben Habibai, when he [Natronai] was about to 
usurp the dignity from Zakkai ben Ahunai, who had been 
in possession of the office of Exilarch for some years past. 
The two Academies united in supporting Zakkai ; they 
deposed Natronai, and he had to flee to Maghreb." Weiss, 
in his Dor Dor we-Doreshaw, IV, 29, goes a step farther. 
He gives the following description of the incident: "In 
the time of Rabbi Malka a dispute occurred between him 
and the Exilarch Natronai ben Zabinai 1 , by reason of the 
fact that the Gaon had determined to make Zakkai ben 
Ahunai Exilarch. In this purpose he was aided and 
abetted by the Gaon of Sura. With united forces they 
worked to remove Natronai from his office, and put Zakkai 
ben Ahunai in his place, and they succeeded. Natronai 
was forced out, and, grieved by the dishonour done him, 
he left Babylonia, and settled in Palestine 2 . The cause of 



1 Weiss accepts the incorrect reading wit, while Graetz properly has 
wan. Albargeloni, nvyn 'D, 256, writes the name wan, as Rabbi 
Isaac of Vienna does in i"i, I, 114 d, though the source followed by the 
last, DTIC , 28 a, reads wan . 

a Graetz again displays his insight here, when he translates nyo with 
Maghreb, that is, Spain and North Africa, for Albargeloni, I.e., and 
the correspondents of Rabbi Hai (D':pi cnc, 56, where ncirr is a printer's 
error for TIBC, the Parma MS. and Albargeloni, rrvs' 'D 'r, 108, having 
the correct word TIED) have the tradition that Rabbi Natronai went to the 
Maghreb. My colleague Dr. Friedlaender tells me that the Arabic writer 
Ibn Hazm, a contemporary and acquaintance of Rabbi Samuel ha-Nngid, 
makes sport in his Milal wa'n-Nihal, I, 156, and V, 4, of the Jews who say 
that one of their sages went from Bagdad to Cordova in a day, and 
horned an enemy of their people there. There can be no doubt that 
this sage was Rabbi Natronai, of whom Albnrgeloni and Rabbi Hai 
alike report that he went to Spain by means of -pin rcjcp. It is true 
I C 



1 8 THE GEONIM 

the conflict was, as we can see from the Letter of Rabbi 
Sherira, that Natronai was a scholar, and the Geonim did 
not care to have a learned Exilarch in office." 

In the first place. Rabbi Sherira makes the explicit 
statement that Zakkai had been Exilarch many years 
before Natronai. Then, even if it were true that the 
Geonim opposed Natronai, which I hope to show was not 
the case, they were not conspiring against the Exilarch in 
office. On the contrary, they were giving him their support 
in his struggle with an usurper of his dignity. Graetz, who 
speaks in the body of his book (p. 1 74) somewhat vaguely 
of the conflict between Natronai and Zakkai as a " quarrel 
about the Exilarchate between two pretenders," is more 
precise in his note on the passage, in which he properly 
denominates Natronai a usurper. Halevy, in a long tirade 
against "the German scholars" (231-2), accuses Graetz 
of having perverted facts only to cast a slur upon the 
Geonim, yet he himself agrees with Graetz in his statement 
of the affair between the Gaon and the Exilarch. The truth 
is that Graetz, and Halevy as well, misunderstood the case 

that Rabbi Hai does not give credence to the story told him about 
Rabbi Natronai, but his incredulity extends only to the miraculous 
manner of his removal from place to place, not to the fact of his 
emigration to Spain. Albargeloni furthermore relates that Rabbi Natronai 
wrote the Talmud down, from memory, for the use of the Spanish 
Jews. The statement of the great-grandson of Rabbi Paltoi, J.Q.R., 
XVIII, 401, that Rabbi Paltoi sent the Spanish congregations copies 
of the Talmud and Talmudic explanations, in no wise contradicts 
Albargeloni. Even if it is true that Rabbi Natronai wrote the whole 
Talmud down for the Spaniards, it would not be at all remarkable 
to find that copies of the Talmud were rare in Spain a century later. 
One hundred and fifty years after Rabbi Paltoi, Rabbi Samuel ha-Nagid 
(Ibn Daud, 72, 2, bottom) had copies of the Talmud made and distributed. 
On the subject of the circulation of copies of the Talmud in the time 
of Rabbi Paltoi, see G. S., p. 295. The Responsum discussed there (p. 294) 
was probably given by Rabbi Natronai, the contemporary of Rabbi Paltoi. 
Briill, Jahrbucher, IX, 117, attributes the opposition of the Geonim to 
Rabbi Natronai to the fact of his putting the Talmud into writing. 
They insisted upon oral transmission. But how could they have divined 
what he would do after leaving Babylonia ? 



THE GAONATE 19 

completely. With historic insight Graetz (1. c.) recognised 
the difficulty in Sherira's words : p^ tota 21 10BK1 "rmayi 
myc6 f>TX x<BO wniMi py. Connecting the death of Rabbi 
Malka with the departure of Rabbi Natronai for the 
3iyo is altogether inexplicable, and the solution of the 
difficulty offered by Graetz not at all satisfying. But this 
is far from being the only knotty point in the passage in 
which Sherira mentions the occurrence. He begins his 
description with the words, "And Rabbi Malka deposed 
Natronai/' and continues with the statement that the two 
Academies, in joint session, attended also by the Exilarch 
Zakkai, deposed the opponent of the latter, the same 
Natronai. But if both Academies made common cause 
against Natronai, then why should Rabbi Malka be 
singled out as the one to depose Natronai? It is clear 
that Sherira speaks of the activity of Rabbi Malka in 
the first sentence, and in the second sentence of the 
activity of the two Academies, which makes good sense 
only if Rabbi Malka acted in opposition to the two 
Academies. And that is exactly what Sherira reports, 
^y , , . i> rvnriN does not mean "to depose," but, on the 
contrary, to install one in office in opposition to another. 
Sherira himself corroborates this linguistic usage on the 
next page (38, u): no ^y TTinnNi . , . prra" 1 m no ^o mrni 
*1DV *m "and after him Rabbi Isaac officiated as Gaon, 
whom they [the Academy and the Exilarch] installed in 
opposition to Rabbi Joseph." Sherira goes on to explain 
that Rabbi Joseph, by reason of his position, learning, 
and descent, had a claim upon the Gaonate, but that the 
Exilarch had ordained Rabbi Isaac as Gaon " over him." In 
the light of these facts the passage regarding Rabbi Malka 
in Sherira's Letter reads as follows: "And he [Rabbi 
Malka] installed Natronai ben Habibai as Exilarch in 
opposition to the Exilarch Zakkai ben Ahunai, who had 
been vested with the office for some years. The two 
Academies, on the other hand, assembled in joint session, 
Zakkai also being present, deposed him. Accordingly, when 

c 2 



20 THE GEONIM 

Rabbi Malka departed this life, the Exilarch Natronai 
emigrated to the West." 

This case anticipates the later one of Rabbi Saadia, 
when he made Hassan Exilarch in opposition to David, 
who had been holding the office for many a long year. 
And as, at the time of Saadia, the two Academies, 
yielding to the pressure brought to bear by the Exilarch 
David, divested Saadia and Hassan of their dignities, so 
also it happened at the time of Rabbi Malka, for Til"Qyi, 
as the correct texts read, refers to Rabbi Malka: "They 
[the Academies] together with the Exilarch deposed him 
[Rabbi Malka]." Later copyists, who went astray in the 
same way as the modern historians, added wnB3;> after 
Til-OVl l . Naturally, it cannot be supposed that Rabbi 
Malka acted single-handed in his opposition to the reigning 
Exilarch and the Academies. He must surely have had 
his followers, like Rabbi Saadia during his suspension 
from office, and it is not at all unlikely that he would 
have come out victor in the end, as Rabbi Saadia suc- 
ceeded in his struggle, had he not fallen during the fray. 
And his death was the reason that made Rabbi Natronai 
go to the West. He had to give up the contest after his 
main support, Rabbi Malka, had passed away. 

The accusation against the Geonim, that they incited 
quarrels with the Exilarchate when the incumbent was 
a scholar, is wholly unfounded. If history were written 
according to such methods, the inquirer would reach the 
opposite result, that the partisanship of the Geonim for 
one close to them in intellectual interests led them to 



1 But even if N:vno:b ^mis 1 ! were proved to be the correct reading, the 
other assertion, that Rabbi Malka was not the opponent, but rather 
the friend, of Rabbi Natronai, remains unassailed. It is, however, 
inconceivable that Rabbi Sherira should have used the expression 'rmori 
of an usurper, seeing that with him, as for instance 36, 9, it has the 
meaning of removing one from an office legitimately held. And it 
would be an absurdity to say that " the Exilarch removed the counter- 
Exilarch from office," as though a pretender would acknowledge the 
legitimacy of his opponent. 



THE GAONATE 21 

prefer a learned to an unlearned Exilarch. Now we 
know that the quarrel about the Exilarchate at the 
time of Zakkai ben Ahunai grew out of far other motives. 
From the Genizah fragment given in Saadyana, 76, it 
appears that Zakkai was a descendant of Bostanai and 
a Persian princess, a marriage the legitimacy of which 
was questioned by many. For this reason, Rabbi Malka 
was prepared to support Natronai, whose descent was 
unblemished. From the Genizah fragment we learn also 
that the descendants of the princess tried to force the 
recognition of their legitimacy by resort to the power of 
the non-Jewish government. Accordingly Rabbi Malka 
was justified in his opposition to Zakkai. 

Scarcely ten years pass (782), and again we hear of the 
Exilarch's deposing the Gaon of Pumbedita, Rabbi Haninai 
ben Abraham. Rabbi Sherira, who usually drops a hint at 
least as to the cause of such disputes, has not a word to say 
about this occurrence. It is fair to take this as corroborat- 
ing the supposition made above (p. 10), that Rabbi Abraham 
Gaon, the father of this Rabbi Haninai, was a brother of 
Rabbi Xatronai, and, as he belonged to the Sura Academy, as 
will appear later, and received the Gaonate of Pumbedita 
against the wish of the Academicians there, the assumption 
is not unwarranted that the deposing of Rabbi Haninai 
was due to the wishes of the Academy, which was not 
inclined to accept an outsider. As to Rabbi Sherira, he 
had good reason for not desiring to enter into a detailed 
discussion of the case ; it hardly redounded to the credit of 
his own Academy. 

In the year 828 we hear once more of interference with 
the affairs of the Academy at Pumbedita on the part of the 
Exilarch. The two pretenders to the Exilarchate, Daniel 
and David, each had " his " Gaon at Pumbedita, with the 
result that even when David maintained the upper hand, 
Pumbedita was supplied with two Geonim, Rabbi Abraham 
and Rabbi Joseph. 

It is not possible to define the part played by the 



22 THE GEONIM 

Exilarchs in the disputes at Pumbedita between the Geo- 
nim Kabbi Isaac and Rabbi Joseph ben Rabbi in 833, 
and between Rabbi Menahem and Rabbi Mattathias in 
859. About Rabbi Isaac, Sherira says (38, 14) that the 
Exilarch David ben Judah had installed him, but that does 
not guarantee Isaac's having been his candidate as opposed 
to Rabbi Joseph, because the expression used by Sherira is 
irwinNl, " and they appointed him [Rabbi Isaac] as Gaon." 
" They " probably means the members of the Academy *. 

Finally, a feud of many years' duration broke out 
between the Academy of Pumbedita and the Exilarchs, 
under the last of them, David, who appointed Rabbi 
Kohen-Zedek to be the Gaon, while the Academy invested 
its own candidate, Rabbi Mebasser, with the dignity. 

THE LANGUAGE OF NATHAN HA-BABLI'S REPORT. 

To the student who regards history as more than a 
mere stringing together of disconnected events, the friction 
between the Exilarchs and the Geonim of Pumbedita 
presents an interesting problem in various respects. Many 
a question evoked by the combative relation between 
Gaonate and Exilarchate clamours for a reply. In the 
first place, why was it that the Academy at Sura was not 
troubled by the interference of the Exilarchs in the course 
of a period during which the Academy at Pumbedita felt 
their heavy hand half a dozen times'? What was the 
reason that the Exilarch, who lorded it over the Academy 
at Sura until the end of the seventh century, assumed so 
peaceable an attitude toward it during the three centuries 
that followed ? And, in the third place, what explanation 
can be adduced for the fact that all the wrangles between 

1 Halevy, who regards the Exilarchs as universal scapegoats, holds 
(p. 271), without advancing any proofs, that it was again the Exilarch 
who appointed Rabbi Isaac as Gaon in opposition to the wish of the 
Academy. The words maoD 121 prove nothing, because the official 
ordination was always performed by the Exilarch. 



THE GAONATE 23 

the Exilarchs and the Geonim of Pumbedita occurred in 
a single century, from 719-828 ? l 

These questions can be answered only when we have 
attained to intimate knowledge of the rise of the Gaonate 
and its relation to the Exilarchate on one side and the 
two Academies on the other, and knowledge of this sort is 
accessible to us only through closer acquaintance with the 
sole and only account of the Academies that has come 
down to us. 

Rabbi Samuel Shulam, in his additions to Rabbi 
Abraham Zacuto's Yohasin, gives an account of the 
Babylonian Academies and of the Exilarchs Ukba and 
David, after one Rabbi Nathan the Babylonian. An 
Arabic fragment of the report concerning Ukba was 
published by Dr. Israel Friedlaender in the J. Q.K, XVII, 
747-61. The great historical value of this document 
makes the language in which it was written originally 
a matter of prime importance, and it behoves us to give 
our attention to this question first of all. Dr. Fried- 
laender, in his learned and instructive introduction to the 
narrative, is decidedly of opinion that it was written in 
Arabic originally, but I venture to believe that the proofs 
adduced by him are not conclusive. 

The expression D^D^a jnu . . , N DIN is admittedly an 
Arabism, but it had become so fluent a locution with the 
Arabic-speaking Jews that it cropped up in their Hebrew 
and Aramaic writings as well. Its use by Nathan, there- 
fore, proves nothing. In Rabbi Sherira's Letter it occurs 
three times (35, 6, below ; 40, i ; and 40, 5), yet no one 
is inclined to doubt that the Letter has been transmitted to 
us in its original language 2 . Dr. Friedlaender further 

1 The controversy between Rabbi Mebasser and Rabbi Kohen-Zedek is 
of quite another character, as will be demonstrated in detail further on. 

2 The expression .... a jrro occurs frequently in original Hebrew 
works ; comp., for instance, ruDErr, I, 61 ; crteiT i:3, III, 15 b ; J.Q.R., XIX , 
106, 730, 734. The phrase, derived from the Arabic, was the model for 
-\3:, "known under the name"; comp. Harkavy, D':\r' CJ O'vnn, II, 10. 
In the inscription on the Cattaui synagogue in Old Cairo, reproduced 



24 THE GEONIM 

claims the phrase DC^NI by 1^ 13rD'1 (79, 19) as a translation 
of the Arabic nriDfrO") HPJH. The expression, occurring 
three times in close succession, has a Hebrew equivalent in 
each of the three contexts: Btn WilN WWl B*n ?ni uvum 
"pvy hf inrrum. If the use of D^KI . . . mron proves 
anything, it would rather indicate that the one who trans- 
lated the document from Hebrew into Arabic did not 
understand it, and left the original untranslated. What 
Nathan says in this passage is that the Gaon of Sura 
sent word in writing to his followers, either to offer their 
congratulations personally to David ben Zakkai, on his 
assumption of office (irwiTtP), or, if there were any l who 
for some valid reason could not appear before him, to 
express their gratification at his success in a letter to 
the Exilarch Dt^QJ by "6 'GrD v i. In one way or another 
they all were to manifest their assent to his choice as 
Exilarch K>xn iniN uvwi. In the description that follows, 
of the public presentation of the Exilarch, Nathan properly 
omits all reference to the written homage ordered by the 
Gaon. Nathan is equally precise in his account of the 
homage paid the Exilarch by Kohen-Zedek. The two 
dignitaries met face to face, hence the expression used 
by Nathan, "pvy by inrrurn, where DVJ? is a synonym for 
the K>SJ used before. For the rest, the phrase employed 
by Nathan to express the public recognition of the 
Exilarch as such, nta twi JTUit, throws new light upon 
an expression occurring in the Talmud several times 
ami Nnpiy w:ni> KIDH n mms which has caused the 
lexicographers no little difficulty 2 . The Aramaic "DIN 

by E. N. Adler, "Jews in Many Lands," 30, mrr does not mean "the 
famous," but "named." Comp. also Harkavy, Saadia, 114, .... p rim, 
and 227, note 6, and Steinschneider, Jubelschrift, 139, line 8 from bottom, 
and Harkavy, 186, where ID: = 3 rim. 

1 On the Tannaim mentioned in this passage, comp. Marx, J.Q.R., 
XVIII, 771, to which should be added that Rabbi Hai in the Responsum 
appearing as an appendix to Rabbi Sherira's Letter, ed. Mayence, speaks 
of ... o'wnn (65) ; comp. also '^nv 'c, 130, ed. Neubauer. 

2 On the locution irrnnN c'Mn, in the Seder 'Olam Zutta, see Lazarus, Die 
Hdupter der Vertriebenen, 100-1, and Briill, Centralanzeiger, 67. 



THE GAONATE 



2 5 



corresponds exactly to the Hebrew rnan of Nathan. 
Accordingly, the translation would run: "Rabbi Hisda 
proclaimed Rabban Ukba as Exilarch, on which occasion 
the new Exilarch spoke as follows." The Arabic 1"ipy^ 
nnDxn would be rather colourless, while the Hebrew 
i'run is the very term one would expect to find here. 

The expression by Toy is not an Arabism ; it is found 
in the Talmudim and the older Midrashim with con- 
siderable frequency. I shall adduce only a few of the 
passages. D'con i^y iioj?^ i^r N^>I py spm rnrrwn pa, 
" Twilight lasts but an instant, so that the scholars could 
not determine its duration" (Ter. Berakot, i, 2 b, 35, and 
parallel passages ; Babli, ibid., 2 b, end), by Tioy^ trp'Qt? 
TinP ?W p'JO, "He wanted to determine the number of 
Israelites," which corresponds exactly to the expression 
used by Nathan (Yer. Taaniyot, II, 56 d, 44). The Tal- 
mudic equivalent for errando discimur is by tciy mx px 
era braa p DK N^N mm nm, "Man cannot fathom the 
words of the Torah until he has made mistakes " (Gittin, 
^3a). Regarding the motion of the celestial spheres, Rabbi 
Simon ben Yohai says: nmni? IK'SX <K1 nxo nc'p nann 
v!?y i^oyb, "It is so difficult a problem that man cannot 
fathom it " (Genesis R., VI, 8, and parallel passages). 

These quotations will probably suffice to show that 
^y icy ] is an Arabism neither with Nathan nor with 
Rabbi Saadia, who employs it twice (Harkavy, Saadia, 
152, 20, and 170, 20). 

VJ^KI by noy in the sense used here is no better Arabic 
than Hebrew, v^y icy is classical Hebrew (Judges iii. 19, 
2 Kings xxii. 19), and the connexion with ITK1 can be 
authenticated as little in Arabic as in Hebrew. Nover- 

1 In the Responsa of the Geonim this is not a rare expression ; comp., 
for instance, i*n, 143 (which is falsely ascribed to Rabbi Joseph ben 
Abitur, while it actually is from the hand of a Gaon of Sura, as appears 
from the reference to "my teacher Rabbi Zadok " ; the superscription 
in MS. Luzzatto, pw mro -To, has probably preserved the truth for us), 
and G.S., p. 284 ; also Rashi, Pesahim, 46 a. 



26 THE GEONIM 

theless, the expression is well chosen. It is a vivid 
description of Kohen-Zedek sitting absorbed in study, his 
head bent over his book, and suddenly raising it to see 
Nissi standing before him, as it were, " over his head." 
Moreover, the expression 1SPJO by ivy is found in an 
original Hebrew letter from the last Exilarch Hezekiah 
(R.fi.J., LV, 50), though it must be admitted that the 
meaning there is not clear. 

That the employment of the Biblical expression f"iK 
, " nativeUand," in the sense of "native place," is 
a result of Arabic influence, will hardly recommend itself 
to acceptance. In such early passages as 2 Sam. v. 6 and 
i Chron. xi. 4, piK is used in the meaning of city, in these 
cases Jerusalem. Similarly in the Mishnah and in post- 
Talmudic Hebrew ru'HD means both city and province. 

Other variations between the Arabic fragment and the 
version of the Yohasin are as inadequate to establish 
the priority of the former as we have found the linguistic 
peculiarities of the Arabic. As to the difference between 
the Arabic and Hebrew texts, relative to the length of 
Kohen-Zedek's Gaonate (78, 7), it will be shown below, 
p. 66, that neither is correct. Even if we accept the Arabic 
reading, the ' of the Hebrew text may still be explained 
as a copyist's misreading of the Hebrew y:nK as D'ymN . 

In the next line, the Hebrew has only man ptal3 vn, 
while the Arabic reads pn ttn^tt iha 11 , '' whence the Dayyanim 
used to be sent thither." Dr. Friedlaender notes that it 
is "missing in Hebrew." The fact is that the expression 
used in the Hebrew is the one current in the Talmud 
(Sanhedrin, 5 a) to indicate the conferring of judicial 
authorisation 1 . The Arabic is a somewhat prolix circum- 
locution of a Hebrew and Aramaic terminus technicus. 
The same seems to apply to the next line, where the 
Hebrew has NTtM unm, "and his son-in-law Natira," while 
the Arabic reads, N-VDJ nr3K JIT run5i, "his son-in-law 

1 Comp. also the Genizah fragment, J. Q. R., XVIII, 402, where nvnn 
is used in this sense. 



THE GAONATE 27 

Natira, the husband of his daughter." The only explana- 
tion that can be offered for the superfluous description of 
a son-in-law as the husband of one's daughter, is that the 
Arabic first gave a literal translation of the Hebrew fanni } 
which is the Arabic run5i, but as this Arabic word may 
mean not only son-in-law (the Hebrew ijnm) j but also 
father-in-law (the Hebrew unini), the translator added, in 
the interest of intelligibility, " the husband of his daughter." 

The fact that in the Hebrew, 78, 3, below, and in other 
passages (79, 20, 25), 733 is used in the sense of Bagdad, makes 
it impossible to assume that "the editor" was ignorant 
of this use of 733. The correct reading of the Hebrew is 
733 itan, and the sentence 733 i^en WV ny is to be trans- 
lated " until the king [ = Sultan] left Bagdad," exactl}' as 
the Arabic has it. Taking into consideration the Biblical 
style of the Hebrew, it is not surprising to have N^ 
construed with the accusative instead of with JD. The 
notion conveyed by the Arabic, that the Exilarch was 
merely expelled from Bagdad, is certainly erroneous. In 
this case, it would be inexplicable why he should have 
felt compelled to journey to Africa. The Hebrew version 
offers a natural solution. After the Exilarch had been 
banished from the whole of Babylonia, he tried to settle 
in the East, that is, in the Persian provinces. But those 
regions stood under the jurisdiction of the Exilarch, as 
Nathan himself observes (86, 19), and he had no choice 
except to go to the West 1 . The misunderstanding, it 
appears, cannot be charged against the Hebrew, nor against 
" the editor." It lies with the Arabic, which attached an 
incorrect meaning to 733 in the expression 733 0:3* N7t? 
733 ni37 (79, 13) a rather excusable error, as Nathan 
uses 733 throughout for Bagdad. 

According to Dr. Friedlaender, the Hebrew is guilty of 

1 The observation made by Professor Noldeke and reported by 
Dr. Friedlaender, 1. c., 759, note 7, is unintelligible to me. That Ukba 
migrated to Africa and not Palestine is reported very clearly at the 
beginning of Rabbi Nathan's narrative. 



28 THE GEONIM 

a gross mistake in ascribing thaumaturgical activity to 
the blind Nissi 1 , of which, he says, the document which 
he holds to be the original knew nothing. On the other 
hand, Dr. Friedlaender himself concedes that he is unable 
to establish how the alleged Arabic original actually did 
read, to produce the error, and in these circumstances, 
it seems to me, the question must be left open, all the 
more as so eminent an Arabist as Dr. Noldeke, whose 
view is quoted in Dr. Friedlaender's article, maintains that 
the Arabic fragment credits Nissi with wonder-working 
powers. It may be said, parenthetically, that the mira- 
culous opening of locked doors is mentioned elsewhere in 
Jewish legend. Mordecai, a Midrash relates (Buber, 'D 
xrnjNl, 65), surprised Bigthan and Teresh at night, 
unobserved by the guards, and hindered by none, as it 
is written : " I will go before thee and make the crooked 
places straight. I will break in pieces the gates of brass 
and cut in sunder the bars of iron " (Isa. xlv. 2). 

I hold, then, that not only is there no support for the 
theory that Nathan's account was written originally in 
Arabic, but a comparison between the Arabic fragment 
and the Hebrew version in Yohawn, reveals some features 
tending to establish the priority of the Hebrew. Never- 
theless, I consider that the question as to the language 
in which Nathan wrote, is still open. There is one sentence 
which betrays an unmistakable Arabism : rtann }l ""J^cri JO 
JB>n ny^inoi jcnsn fl (83, 16). So far as I know, this use 
of fo occurs only in works translated into Hebrew, not 
in Hebrew originals, and it gives considerable weight to 
Dr. Friedlaender's opinion as to the original character of 
the Arabic text. In any event, the Arabic contains some 

1 Nissi, the son of the Exilarch and brother-in-law of the Gaon Sar 
Shalom, is mentioned by Kabbi Hai in his Kesponsum appended to the 
Letter of Kabbi Sherira, ed. Mayence, 63. bNitra m mi D':, in DTIE, 
380, is derived from the Seder Rab Amram, as can be seen from Marx, 
Uiitersuchungen, &c., 8, Hebrew part, but 'n'l 'no (32) reads 'ii instead of 
'D':. I have only to add that the Genizah fragments of the YerushaJ.mi 
read 'p: in all passages in which our texts have wr: or nD3. 



THE G AON ATE 29 

readings that are preferable to the Hebrew in corresponding 
passages, and they are of great value in the study of 
Nathan's account. 

NATHAN HA-BABLI IDENTIFIED. 

Another important question must be settled, and a more 
difficult one. Who was this Nathan, the Babylonian, the 
author of the report we are considering ? Graetz's hypo- 
thesis (Geschichte, V 3 , 47 12), that he was one of " the 
four captives," and the founder of Jewish learning in 
Provence is, it need hardly be said, wholly untenable. 
From the Genizah fragments, we know first of all that 
Rabbi Shemariah ben Elhanan, one of the four captives, 
was a pupil of Rabbi Sherira (J.Q.jR., VI, 222). But 
Nathan, as Graetz himself observes, wrote his account 
during the Gaonate of Rabbi Aaron, and knows nothing 
of Sherira. Moreover, Rabbi Hushiel's Letter, published 
by Professor Schechter (/. Q. R., XI, 643-50), stamps the 
whole story of the four captives as a legend, at least in 
the form in which it has been transmitted to us by Rabbi 
Abraham Ibn Daud. There may be an historical kernel 
in it, but not more. Furthermore, the hypothesis advanced 
by Graetz rests on a false construction put upon a sentence 
in Zacuto's Tohasin (ed. London, 174), where a sentence 
is quoted from a "Rabbi Nathan, the Babylonian, in Nar- 
bonne." The practice of applying the name Babylon to 
Rome is not limited to the New Testament (Rev. xiv. 8 ; 
xvi. 1 9 ; xvii. 5). It is current in the Midrash as well 
(Cant. -R., I, 6), and there can be no doubt that Zacuto is 
referring in the passage under consideration to Rabbi 
Nathan of Rome, the author of the 'Aruk, who studied 
in Narbonne under Rabbi Moses ha-Darshan. To clinch 
the identification, the very sentence cited by Zacuto in 
the name of Rabbi Nathan, the Babylonian, is to be found 
in the 'Aruk of the Roman Rabbi Nathan l . 

1 On the sojourn of Rabbi Nathan, the author of the "jnr, in Narbonne, 
comp. Gross, Gallia Judaica, 409-10, and Geiger, Heb. BibL, III, 4. The 



30 THE GEONIM 

On one point Graetz is doubtless right in assuming that 
Rabbi Nathan wrote his account, not in Babylonia, but 
in some other country, the Jewish inhabitants of which 
he wanted to enlighten concerning Babylonian conditions. 
In all probability the country in which the Babylonian 
wrote was North Africa. His account, as it appears in the 
Yohasin, and also in the Arabic Genizah fragment, begins 
with the words : " This is what the Babylonian Nathan, 
son of Isaac, told [=IDN, 'reported by word of mouth'], 
what he himself partly saw and what he partly heard 
in Babylonia, relative to the Exilarch who came to Africa, 
Ukba, the descendant of David." Now, only a small 
part of Nathan's account deals with Ukba, and it is 
difficult to understand why, in the first place, Ukba 
should be named as the hero of the narrative, but par- 
ticularly why it should have been stated so emphatically 
that he had come to Africa, a circumstance which naturally 
comes out in the course of the narrative. It is therefore 
not a far-fetched supposition, that this Babylonian Nathan 
himself came to Africa, and the Jews there questioned him 
about the celebrated exile who had once lived in their 
city, for at Nathan's arrival he was probably deceased. 

About the controversy of the Exilarchs, Nathan could 
tell them but a few facts known to him by hearsay, 1"13D1 
nvpED. It had happened before his time, or at least in 
his earliest childhood. On the other hand, he was well 
versed in the details of the dispute between the Gaon 
Kohen-Zedek and the Exilarch David, and again between 
Rabbi Saadia and the same Exilarch. Therefore he passed 
adroitly from Ukba to his successor. The description of 
Ukba's exile serves as nothing more than a foil and intro- 
duction to the events under David. That he began his 
account with Ukba shows equal astuteness, for Ukba it 
was who interested the African Jews in particular. 

name Nathan ha Babli was probably suggested to Zacuto by the celebrated 
Tanna of the same nnme; '\ '?N f c, ed. Friedmann is taa = 'ori, R. Joshua 
was in Rome, comp. Gittin, 58 a. 



THE GAONATE 3! 

These conjectures, which to me seem obvious, are sup- 
ported by a Responsum by Rabbi Mei'r of Rothenburg 1 . 
itray *iy i>"r Kpnsso fro Yn mi^ra mro 'bv owtan nuuwn 
nmx PS^TEI 2^n Bnaoi nono nwirb i^nnn&'D ^>as -urn m i:n: 
nniN ^Kt? V3 ^3 p-UD 13N "In my collection of Responsa 
of the Geonim, I found the following by Rabbi Nathan of 
Africa : Until now it was customary to permit the eating 
[of butter made by non-Jews], but since they have begun 
to bring it from Hamath and Giscala, where it is adulter- 
ated [with fat], we excommunicate all who use it." 

First of all, we are here introduced to an African scholar 
of the Geonic time by the name of Nathan. One is tempted 
to identify him with the Rabbi Nathan ben Rabbi Hana- 
niah, a Responsum by whom is abstracted (T"lN, I, 176 b) by 
Rabbi Isaac ben Moses of Vienna, the teacher of Rabbi Mei'r 
of Rothenburg, from the "African" collection niyxpon 'D, pro- 
bably the same Geonic collection referred to by Rabbi Mei'r 
himself in his mnien ny>, 193. Muller in his Mafteak (157) 
assigns this Responsum to Rabbi Nathan Alluf, the uncle 
of Rabbi Sherira, an identification that cannot hold water, 
for several reasons. With the exception of Rabbi Hai, who 
replied to a number of questions addressed to his father, by 
reason of the advanced age of the latter, there is not, in 
the whole extent of Geonic Responsa literature, a single 
Responsum by an Alluf 2 . Besides, Rabbi Isaac of Vienna 
calls the author Rabbi Nathan ben Hananiah, and the 
uncle of Sherira was Rabbi Nathan ben Judah. Miiller's 
emended reading, rp::n YIK, instead of 'n '"H nna, cannot be 
endorsed. What reason can there be for designating the 



1 Quoted by Rabbi Aaron of Lunel in his n"n 'rn, II, 333. Rabbi 
Nathan, whose views on liturgical questions are cited very frequently 
by Rabbi Aaron in the first part of his work, was, as appears from 
'n 'rnr, I, 43 b and io6a (bottom), a grandson of Rabbi Azriel, doubtless 
Rabbi Azriel ben Nathan, the great-grandson bearing the name of the 
great-grandfather. Gross, Gallia Judaica, contains Rabbi Azriel, but not 
his grandson, Rabbi Nathan. 

* For details comp. above, p. 7, n. i. 



32 THE GEONIM 

son and brother of a Gaon as the brother of his brother, 
instead of in the universal way as the son of his father ? 

We have, besides, positive and explicit evidence regarding 
an African authority by the name of Rabbi Nathan ben 
Hananiah. Such an one was a correspondent of Rabbi 
Natronai Gaon, as we learn from Rabbi Samuel Ibn 
(jama 1 , and also of the Gaon's younger contemporary, 
Rabbi Zemah ben Solomon, the chief judge of the Exil- 
arch 2 . In a question addressed from Kairwan (fur, 
84 a, 3) to Rabbi Zemah [ben Paltoi?], Rabbi Nathan 
and Rabbi Judah are characterised as "the scholars of 
Kairwan V In another Responsum in the same col- 
lection, i8b, 12, the sons of Rabbi Nathan are referred 
to in a letter to Rabbi Saadia. Moreover, it is highly 
probable that the Rabbi Nathan whose opinions are cited 
in three passages in the Seder Rob Amram is this African 
Rabbi Nathan, and not the uncle of Rabbi Sherira 4 . 

Nevertheless, I hesitate greatly to identify the Rabbi 
Nathan quoted by Rabbi Mei'r of Rothenburg with the 
Kairwan scholar Rabbi Nathan ben Hananiah, and for the 
following reasons : The passage about the butter made in 
Hamath and Giscala by no manner of means bears the 
interpretation that butter was exported from Palestine 
to Northern Africa in the ninth century. The remark 
by Rabbi Nathan becomes intelligible only when it is 

1 In Graetz, Jubelschrift, 17. 

2 Dukes, from an Oxford MS., in Ben Chananjah, IV, 142. 

3 This passage was referred to by Zunz, Situs, 191, and he properly 
identified this Rabbi Judah with Rabbi Judah ben Saul, the contemporary 
of Rabbi Nathan. The same Rabbi Judah is described in t'w, II, 171 b. 
together with Rabbi Nathan ben Hananiah, as a correspondent of Rabbi 
Natronai. He is there called bistt? '-\ '2 rmrr 'n , which is better, it seems, 
than "JINC 'T 'i rmrv '-\ 'a mirr 'i, in Luzzatto's is^n rva, 109. In Rabbi 
Mei'r of Rothenburg's n"r, 193, he is also called Rabbi Judah ben Saul. 
Is ci"n to be read for the corrupt CTD in Parties, 21 b ? 

4 Comp. below, pp. 149-50. In this Responsum c'Tobn does not mean 
young students, but, according to the general usage of Arabic-speaking 
Jews, prominent scholars. Comp. Harkavy, Saadia, 43, note 5, and y"ic, 
3 a, end. 



THE G AGNATE 33 

brought into connexion with the fact that in Babylonia 
butter made by non-Jews was considered as belonging to 
the forbidden varieties of food, though it was permitted 
in Palestine. Hence Rabbi Nathan reports that even in 
Palestine the use of such butter was prohibited, since it 
appeared that it was adulterated in Hamath and Giscala, 
being mixed there with forbidden ingredients. Whence 
this specific acquaintance with Palestinian conditions on 
the part of Rabbi Nathan of Kairwan ? If we were to 
assume, what is not very likely 1 , that the Kairwan scholars 
of the ninth century were in close relations with those of 
Palestine, it would still have to be explained what occasion 
there was for the Palestinian scholars to communicate with 
the Kairwan scholars regarding the custom prevailing in 
their country. 

Thus the probabilities multiply for identifying Rabbi 
Nathan of Africa with the Babylonian Rabbi Nathan, the 
author of the account of the Academies. This Babylonian, 
who must have reached Africa by way of Palestine, had 
to satisfy the curiosity of his African fellow-Jews and a 
real desire for knowledge as well. The scholar from foreign 
parts on the one hand told them about the Exilarchs and 
the Geonim, and on the other doubtful ritual cases were 
referred to him, such as that in the Responsum quoted 
above, in which Rabbi Nathan, inclined as a Babylonian 
to agree with a prohibition forbidding the use of butter 
prepared by non-Jews, strengthens his natural inclination 
by reference to the fact that even the Palestinians, ac- 
customed from of old to a more lenient practice, refrained 
from eating it in changed circumstances 2 . 

1 Rabbi Mei'r of Rothenburg in his n*UJ, 193, writes: 'iairra '3111x1 
bin ':wan ibsTTC .... s-pnDM ronoo, which would indicate that this African 
Responsa Collection contained decisions only by Babylonian, not by 
Palestinian authorities. 

3 On the use of such butter, comp. the Geonic Responsa in D*n, ip-ar, 
and G. S., p. 153, according to which the prohibition against it had not 
always been recognised even in Babylonia. Comp. also Miiller, r^fa 

rra, 16. 

I D 



34 THE GEONIM 

The assumption that Rabbi Nathan was an oral reporter 
on Babylonian conditions, rather than an author who re- 
corded his reminiscences in writing, would reconcile the 
differences between the Hebrew and the Arabic version of 
his narrative. The question as to the original language 
would then be set aside in favour of the supposition that 
the two versions are independent of each other. In the 
Kairwan audience that listened to Rabbi Nathan, some 
used Hebrew and some Arabic in their literary com- 
positions, and thus his narrative reached us through the 
medium of two languages. 

NATHAN HA-BABLI THE SOURCE FOR THE Two REPORTS 

ABOUT THE BABYLONIAN ACADEMIES. 

The above will throw light for us upon the relation 
that exists between Rabbi Nathan's narrative proper and 
the piece about the Babylonian Academies preceding it. 
Graetz, whose view is espoused by Weiss and other 
scholars, considers Rabbi Nathan the author of the de- 
scription of the Babylonian Academies at the head of the 
narrative, in the same sense in which he is the author 
of the narrative to which his name is explicitly attached. 
Halevy, on the other hand, identifies the piece about the 
Academies with a report quoted by Zacuto from Rabbi 
Samuel ha-Nagid's Introduction to the Talmud. Graetz's 
historical tact stood him in good stead here as so often, 
while Halevy cannot see the wood for the trees. There 
can be no doubt, as Halevy properly remarks, that the 
two are merely versions of one and the same account ; 
and also there can be no doubt that Samuel ha-Nagid's 
document goes back to Rabbi Nathan. It is certain 
that the description of the Babylonian Academies pre- 
ceding Rabbi Nathan's account cannot have been taken 
as it stands from Rabbi Samuel's Introduction, which, 
Halevy maintains, seeing that it contains two important 
points missing in Rabbi Samuel's the description of the 



THE GAONATE 35 

"reception Sabbath" of the Exilarch,and the dispute between 
the Academies regarding the division of the revenues, at 
the time of Kohen-Zedek 1 . Halevy (Dorot ha-Rishonim, 
III, 363) passes the first point over in silence, and with 
regard to the second he maintains that it dropped out 
of Rabbi Samuel ha-Nagid's narrative in Yohasin through 
an oversight of the copyist. But whence could Rabbi 
Samuel Shulam, the editor of Zacuto's Yohasin, have 
supplied the passage which was missing in his model 1 2 
We see thus that not only is the account transmitted by 
Shulam independent of Rabbi Samuel ha-Nagid's, but a 
comparison of the linguistic peculiarities of the description 
of the Academies with those of the narrative proper by 
Rabbi Nathan proves beyond the peradventure of a doubt 
that they have the same origin. For instance, in both 
accounts pN is used in the meaning of city (78, 5 ; 79, 31). 
The statement about the rights of the Geonim of Sura 
during an interregnum in the Exilarchate is the same 
verbatim in Nathan's narrative proper (86, n, below), and 
in the description of the Academies preceding it (78, 15), 

1 The following point forms an essential difference between the two 
narratives. According to Rabbi Samuel ha-Nagid it was a question of 
"parishes," nvvm, those under Sura being twice as large originally as 
those under Pumbedita. But according to the account published by 
Shulam, it was a question of the donations, which were put into a 
common fund for the Academies, two-thirds being allotted originally 
to Sura and one-third to Pumbedita. The rather indefinite expression 
in Shulam's report, D'pSn w nVDi: , was misunderstood by Rabbi Samuel 
ha-Nagid, who took the nvren of the previous sentence as the subject. 
This view is proved incorrect by the words of Rabbi Nathan, WTO no to . 

2 Halevy might have learnt from Coronel's introduction to the meort 
D'cmcnip that the MS. of this report used by Neubauer for his edition 
had been written in 1509, while Shulam published the Yohasin at 
Constantinople only in 1566. On the MSS. of this report comp. Marx, 
in Z.H.B., V, 57-8, and IX, 140. Steinschneider, in Geschichisliteratur, 21, 
likewise entertains the supposition that Shulam's report goes back to 
Rabbi Samuel ha-Nagid. It need not be said that the great historian 
was too circumspect to assume, as Halevy does, that Shulam had simply 
copied Rabbi Samuel's narrative from Zacuto. He is of the opinion that 
the source made use of by Shulam is traceable to Rabbi Samuel's Intro- 
duction, which, however, as has been shown, is equally unwarranted. 

D 2 



36 THE GEONIM 

while Rabbi Samuel ha-Nagid has the somewhat pompous 
expression iD^iy rvu^ nta >xn IDB^DI for nta ^N"i nic% and 
in the same sentence he uses niKSjnn niB>n for the lh? nwnn 
13ni* of the other two sources. 

But as, on the other hand, Rabbi Samuel ha-Nagid's 
presentation in the main agrees literally with the descrip- 
tion of the Academies preceding Rabbi Nathan's report, 
we are safe in assuming that Rabbi Nathan is the source 
for both. The development must have been thus : Rabbi 
Samuel, in his Introduction to the Talmud, where he had 
to speak of the two Academies, abstracted Rabbi Nathan's 
account, which may have come under his notice through 
the Jews of Kairwan, with whom, it is well known, he 
was in constant communication 1 . Another author, who 
had heard Nathan's account from his own mouth, tried 
to make up a brief sketch of the Academies. He gave 
a few facts regarding their origin at the time of the 
Amoraim, and then, to lend his compilation an air of 
completeness, he eked out Nathan's report by the addition, 
at the beginning, of a chronology from Adam to David, 
the last of the Exilarchs, taken from the Seder 'Olam 
Zutta. According to the notions prevailing- in the Middle 
Ages as to literary practices, this compiler, who patched 
together three pieces from three different sources, deserved 
the name author, and, without burdening his conscience, he 
could maintain silence regarding the sources used by him. 
This "opus" he made the introduction to the narrative-which 
he had taken down from the mouth of Nathan, honestly 
introducing it with the words " and what Nathan said 2 ." 

1 Even his questions addressed to the Babylonian Geonim were trans- 
mitted by the Kairwan scholars ; comp. Harkavy, 107. The literal 
agreement of Rabbi Samuel ha-Nagid's report with Rabbi Nathan's 
disposes of the theory that the former made use of Ibn Hofni's Intro- 
duction to the Talmud. 

8 In his mm' Eac, 42, Ibn Verga quotes a report on the installation 
of an Exilarch from D':ncwi D'aiw rvniicn, which seems to be independent 
of Rabbi Nathan's, while the passage about the Exilarch Ukba, in Rabbi 
Abraham ben Nathan's Manhig, 32 a, probably goes back to Nathan. 



THE GAONATE 37 



THE SUPREMACY OP SURA. 

We return to our starting-point. The relation of the 
two Academies to each other, and their relation to the 
Exilarch, can in a measure be defined now. Rabbi Samuel 
ha-Nagid, as well as the anonymous author in Shulam, 
who, as we have seen, is none other than Rabbi Nathan 
the Babylonian, are explicit upon the subject. Originally, 
the head of the Academy at Pumbedita could be appointed 
only with the concurrence of the Gaon of Sura. If the 
heads of the two Academies met anywhere, the Gaon of 
Sura was given the precedence. This was particularly 
marked when they paid their respects to the Exilarch on 
his "reception Sabbath." In their correspondence, the 
head of Pumbedita had to address " the Gaon and the 
scholars of Sura," while the head of Sura wrote simply 
" to the scholars of Pumbedita." In case the Exilarchate 
had no incumbent temporarily, its revenues fell to the 
share of the Gaon of Sura. Sura received two parts of 
the donations contributed for the maintenance of the 
Babylonian Academies, and Pumbedita but one part. 
This fiscal arrangement was changed in 926, under the 
Gaonate of Kohen-Zedek 1 , when Pumbedita was made 
equal sharer with Sura, on account of the increase in the 
number of disciples in the former Academy. 

On the basis of these facts, Graetz properly makes the 
assertion that/6riginally the title Gaon was the prerogative 
of the head of the Academy at Sura, the Gaonate not 
being a duumvirate, but an institution with a single chief, 
and its origin must be explained with these facts in mind. 
In opposition to this sane view Halevy (p. 151 et seq.) 
puts up a theory, which sets forth that in the Geonic 

1 There is not the remotest warrant for supposing that Kohen-Zcdk, 
the Gaon of Pumbedita, was here confused with his namesake of Sura. 
The important change in favour of the Academy at Pumbedita could 
naturally not have been connected with the name of the Gaon of Sura. 



38 THE GEONIM 

time Pumbedlta held the leading place, and the above- 
mentioned privileges of Sura applied to the time of the 
Amoraim, probably of Rab Ashi, with but few exceptions 
not being in force in the Geonic time. But how, in the 
name of common sense, can it be said that the claim 
upon the larger share in the donations to the Academies 
appertains to Talmudic times ? We know from Talmudic 
data (Grittin, 60 b) that the revenues of the Academies 
consisted of voluntary contributions deposited in boxes, 
which were put up for this purpose in the house of the 
head of the Academy. We should be accusing Rab Ashi 
of highway robbery pure and simple, if we supposed that 
he ordered the removal of two-thirds of the contents of 
the box at Pumbedita to the coffers of Sura. It is hardly 
necessary to defend the great leaders of the Jews against 
such charges. Halevy, in particular, has no ground under 
his feet when he relegates the privileges of Sura to Tal- 
mudic times (p. 263), because he gives the preference to 
Rabbi Samuel's version, which bases the distribution of 
the moneys between the two Academies upon the parish 
divisions for judicial purposes \ and such divisions, it is 
well known, did not exist in the Talmudic time, as the 
appointment of communal officers was in the hands of 
the Exilarch. 

Besides, as applied to the Talmudic epoch, what does 
it mean to say that the head of the Sura Academy was 
addressed as Gaon by his colleague ? Even if Gaon is not 
taken literally, but as an equivalent for NmTiD B*"I, it is 
not a term used in the Talmudic period in addressing a 
scholar, wan and man are the titles applied to scholars 
in that time 2 . The parts assigned to the heads of the 
Academies on the "reception Sabbath" of the Exilarch 
are altogether incongruous with the time of Rab Ashi, 
about whom we are told explicitly that the Exilarch Huna 

1 Comp. above, p. 35, n. i. 

3 Ketubot, 69 a, pin ; Shebu'ot, 36 a, im ; comp. also Hullin, 95 b, Dip 
i:-an mb .... ir.i. 



THE GAONATE 39 

ben Nathan subordinated himself to him (Gittin, 59 a), 
while in the narratives under examination, the respect 
shown the Exilarchs by the Geonim is dwelt upon in 
unmistakable words. 

However, Halevy adduces reasons for his opinion, that 
the prerogatives of Sura do not apply to the Geonic time. 
And astonishing reasons they are ! From the letter of 
Sherira we know that two scholars of Pumbedita, Rabbi 
Samuel and Rabbi Jehudai, occupied the Gaonate of Sura 1 . 
The reverse situation is not mentioned as a fact. But, as 
Dr. Elbogen justly says, " Lack of knowledge on our part 
is not a counter-argument " (Die neueste Construction der 
judischen Geschickte, 33). Sherira, belonging to Pumbedita, 
was particularly proud of the distinction that fell to the lot 
of two members of his own Academy, and records it with 
great satisfaction. On the other hand, he had absolutely no 
occasion to report the appointment of scholars from Sura 
at Pumbedita. Quite apart from this consideration, the 
installation of scholars from Pumbedita at Sura has nothing 
to do with the question before us. On the contrary, from 
the fact that the greatest scholars of Pumbedita were 
invited to Sura, we might justly infer that Sura excelled 
the other Academy in importance and dignity, and there- 
fore those of Pumbedita regarded their appointment as a 
distinction. The right of veto in connexion with the 
appointment of a new Gaon in Pumbedita, which the 
sources mention as a privilege of the Sura Gaonate, does 
not affect the question as to whether, in the course of 
centuries, two or three scholars hailing from Pumbedita 
were installed in office at Sura. 

For the rest, it can be demonstrated from Sherira's 
Letter itself that scholars of Sura occupied the Gaonate 
of Pumbedita. An extraordinary circumstance, to which 
no attention has been paid hitherto, is that Sherira notes 

1 Halevy might have added Rabbi Samuel ben Hofni, for he was 
a grandson of the Pumbeditan Gaon Kohen-Zedek, and assuredly belonged 
to the Academy of Pumbedita. 



40 THE GEONIM 

the provenance of only three of the Geonim of Pumbedita 1 . 
They are Rabbi Natronai, of Bagdad, Rabbi Isaiah of 
WBKOT, a suburb of Bagdad, and the successor of the latter, 
Rabbi Joseph of vb or vhv. It is, of course, inconceivable 
that the rest of the Geonim of Pumbedita, as many as 
three dozen, should all have hailed from Pumbedita itself; 
or that Rabbi Sherira should be ignorant of their pro- 
venance. Rabbi Hai, for instance, reports that the Gaon 
of Pumbedita, Rabbi Hai ben David, had been active, 
before his accession to office, as judge in Bagdad 2 , and 
what the son knew the father could surely not have been 
ignorant of, and yet Rabbi Sherira does not mention the 
fact that Rabbi Hai ben David's home was in Bagdad. 

This striking peculiarity can be explained only upon the 
assumption that Rabbi Sherira adopted the system of 
mentioning the provenance of the Geonim of Pumbedita 
only when they were members, not of the Academy of 
Pumbedita itself, but of Sura an assumption that rises 
to the degree of certainty when we remember that Bagdad 
and Sura are close to each other 3 . The addition of the 
words " of Bagdad " to the name of a Gaon, is tantamount 
to calling him a member of the Academy of Sura. It turns 
out, too, that not only Rabbi Natronai, of Bagdad, and 
Rabbi Isaiah, of nxta 4 , are to be reckoned among the 

1 Of course, 1 do not take into consideration the Geonim who were 
in active life before or about 689. Rabbi Sherira himself was not always 
prepared to give unexceptionable information regarding this early Geonic 
time, and therefore he would take good care to add any detail he might 
happen to know. The characterisation of the Gaon Rabbi Manasseh ben 
Joseph as ro'py '3 ':n p Nin rwaiai is unintelligible ; probably the passage 
is corrupt. 

2 Ibn Gajat, ir'c, I, 63. 

3 The distance between these two places can be determined with a fair 
degree of accuracy. Al-Kasr, a suburb of Bagdad, the original home of 
the Exilarch David ben Zakkai, was six miles from Sura, according 
to other readings seven, and even ten miles, the variations being based 
upon the resemblance of the letters 1*1"' to one another. ' Comp. Prof. 
Nflldeke in J. Q. B., XVII, 760, note 3. 

* Wallerstein's text even has nuab NJifOT N'cnm xnc mn 



THE GAONATE 4! 

scholars of Sura, but even Rabbi Joseph, of *&{?, which, 
as we learn from Talmudic references, is situated close 
to Sura l . 

As for the supposition ventured above, that the suc- 
cessor of Kabbi Natronai was his brother Rabbi Abraham 
Kahana, the proof can be adduced, that he is the sole and 
only Gaon of Pumbedita, in the period after 689, whose 
name is not linked with his father's. The natural ex- 
planation is that, being the successor to his brother, the 
father's name appeared in connexion with his predecessor's, 
and hence there was no need to repeat it. We should, 
therefore, be justified in putting Rabbi Abraham Kahana 
among the members of Sura who occupied the Gaonate 
of Pumbedita. For my part, I should he inclined to 
classify Rabbi Paltoi in the same way, for the reason that 
he refers (Miiller, p. 88) to a custom in ^33 hv mn rvo, the 
venerable old synagogue which Rab had founded in Sura, 
and the scholars hailing from Sura were the only ones 
who made reference to this institution 2 . 

1 Berliner, Beitrdge zur Geographic und Ethnographic Babyloniens, 33, note I, 
is of the opinion that ^u? must be looked for in the vicinity of Sura 
or Pumbedita. But Baba Batra, 1723, shows, as the Tosafists noticed, 
that it was in the neighbourhood of Rabbi Huna's place of residence, that 
is, Sura. In other passages, too, it occurs only in connexion with Rabbi 
Huna's presence in Sura. Comp. Bezah, 25 b ; Baba Mezia, 63 b, does not 
indicate, as Rashi thinks, that Rabbah and Rabbi Joseph lived close 
to >! 5. Their dwelling-place was Pumbedita, which may have been 
a day's journey from 'To. The real meaning of the passage is that great 
traffic in wheat was carried on there, therefore it was denominated 
a wheat centre. If Rabbi Sherira, 30, 12, speaks of Rabbi Nahman's 
having been in nnm T\bc, he means that after the destruction of 
Nehardea he first repaired to Ttte, and then betook himself to Maho/a 
in the vicinity of Pumbedita. Keeping in mind the well-known tendency 
of the Babylonians to eliminate the letters n and n, the spelling '"HC for 
Tibc need not astonish us ; comp. Funk, Juden in Babylonien, 155, 160. 

2 Rapoport, in p'ro -py, 142, has the proper explanation of the ex- 
pression so frequently used by the Geonim, boaaw irm rva, or briefly 
i:'m rva, an explanation that I had myself hit upon independently of 
Rapoport, and communicated to Professor Alexander Marx, who indorses 
it in his Untersuchungen, &c., n. It was only later, while engaged in 
the present investigation, that I discovered it in the j'to "py, to 



42 THE GEONIM 

If it is at all proper to constitute the appointment of 
members of one Academy to the Gaonate of the other as 

which I here give credit for it. Rapoport points out that the academy 
and synagogue of Rab were so called in the Talmud, Megillah, 293. 
Halevy (p. 105) has managed to misunderstand Rapoport's words 
entirely. He had no idea of asserting that in the Geonic time taiatzj i*a 
meant the Sura Academy, seeing that it occurs almost always in con- 
nexion with the rrmu vro. What Rapoport did say is, that in Talmudic 
times the expression was applied to the academy and the synagogue 
of Rab, but later only to Rab's synagogue. The change has a good 
reason. To replace the academy erected by Rab, his disciple Rabbi 
Hisda (Rabbi Sherira, Letter, 30, 16) built a new and apparently a larger 
structure somewhere near it. With the disuse of the old building for 
academic purposes, the old name ivn n'a ceased to be employed for the 
Sura Academy. On the other hand, the building erected by Rab was 
used as a synagogue (Baba Batra, sb) until the time of Rab Ashi 
(according to some, Mar bar Ashi ; comp. Rabbinovicz, ad loc.), and the 
name taoatj irn iva was retained for it, even after Rab Ashi rebuilt it. 
It is this synagogue that continued to be called "main irn rva down 
to and in the time of the Geonim. The fact that it had been remodelled 
by Rab Ashi justifies Nahmanides (quoted by v>"tr\, end of Rosh ha-Shanah) 
in saying of the Geonim that " they prayed in his [Rab Ashi's] synagogue." 
Halevy (II, 594) maintains that the yi '31 Nrrana rebuilt by Rab Ashi was 
not the synagogue of Rab in Sura, but a place of worship frequented 
by the scholars of N'cno MHO. But though he is right in taking Sura 
and N'DITO sna to be two separate places, as was proved long before him 
by Hirschensohn, moan MTD, s.v., and by Berliner, Beitrage, &c., 45, yet 
there is no doubt that each of the two names was sometimes applied 
indiscriminately to both places together. The epithet im applied to 
Rab in the Geonic time occurs in the Genizah fragment published in 
the J. Q. R., XVIII, 403, in Harkavy (253), and in the MS. of Ibn Hofni's 
"Introduction." Halevy's conjecture, that -urn rm was the Exilarch's 
synagogue at Bagdad, fails to recommend itself for various reasons. It is 
true the Exilarchs had their private synagogue ; comp. the report in Ibn 
Yerga, 42. But in the first place, the Exilarchs are never called irn, 
and in the second place, the synagogue in Bagdad, in which the 
Geonim worshipped and preached on the vhjm rac, had a name of 
its own, nbtc: ~u 'aT unurna, as Rabbi Sherira tells us explicitly, 38, 6. 
If it is argued that Rabbi Sherira is here speaking of a single definite 
time when the Geonim worshipped in this synagogue, then the proper 
inference from the passage is that the Exilarchs had no synagogue set 
apart as theirs, else it would have to be explained why they did not 
worship in it on this occasion. Rapoport calls attention to the fact that 
the Sura Geonim are the only ones who speak of the synagogue "mas? '~\ % 
and I shall attempt to give an approximately complete enumeration of 



THE GAONATE 43 

a standard of superiority, we now have further evidence 
in favour of the pre-eminence of Sura in the five names 
of scholars of Sura who acted as Geonim in Pumbedita, 
as against the two from Pumbedita who officiated similarly 
in Sura, aside from the fact that the appointment of the 



the passages in which it is mentioned : '"fi , go, Rabbi Natronai = n*c, 55 ; 
j*n, 125, Rabbi Zemah, this being Rabbi Zemah ben Hayyiin of Sura, 
not Rabbi Zemah ben Paltoi of Pumbedita, for he quotes the Sura 
Geonim Rabbi Jacob and Rabbi Hanina. The same Rabbi Zemah is 
the author of the Responsum in E*n, 187, where a certain usage of i*a 
aa'tD is referred to. By many Poskim it is ascribed to Rabbi Zemah 
ben Paltoi. However, it can be proved that it is the Suran Rabbi 
Zemah. While the Suran Geonim Rabbi Natronai and Rabbi Amram 
agree with Rabbi Zemah, Rabbi Hai (Ibn Gajat, j*c, II, 109, and 
others) states that he had never seen, in any synagogue, the custom 
described by Rabbi Zemah. The difference of opinion can be explained 
only by the fact that the custom of Pumbedita varied from that in Sura 
in this as in so many other respects. To continue our enumeration : 
n*?, 220, Rabbi Natronai, who shares with the Sura Gaon Sar Shalom 
the peculiarity of using the expression oftener than others, comp. 
Albargeloni, CTiyn 'D, 172, 173, 174, 249, 281, 289; 'Aruk, s.v. -u; brViir, 
50 = J?*TC, 25 a, according to the readings of MSS. S and O ; also bn'ac, 49, 
where the Responsum quoted is by Rabbi Natronai ; see below, p. 192. 
The passages listed by Marx, Untersuchungen, &c., from the Seder Rob 
Amram probably go back to these two Geonim also. The Responsum 
given in 6. S., p. 91, where aa'tt -Ta occurs, in all probability owns Sar 
Shalom as author, the next Responsum but one being attributed to him 
elsewhere, as I remark in G. S., p. 90. The Responsum on p. 119, which 
mentions 1*3, is surely by Rabbi Natronai. In OI'DJ, 122, the text should 
probably read, not jm ba? nvo'33 vuai, but with Albargeloni, I.e., 281, 
irn to ncian rvaai. In n*c, 287, near the end, the text is altogether 
corrupt : the words rrop wrn: -pi "mate wn ION om are unintelligible. 
Perhaps what we have here is an extract from a Responsum by a 
European or African disciple of Rabbi Hai, who calls his teacher iran 
baaatc. The words in CTID, 46 b, bottom, are also to be traced back to 
the Responsum by Rabbi Zemah ben Hayyiin just mentioned, in which 
the use of baaaw Va is spoken of. The decision cited in bn'ac, 156 
(= M'2n, 83), in the name of Rashi is found in DTIE, 47 b, end, and 
in D*n, 187, whence also the aa*TD Va in "?n*3C and <:n, Rabbi Natronai 
being the author. This array of material should suffice to convince 
the inquirer that i:'n rva must have been a synagogue in Sura, and that 
in turn should suffice to identify it with the iraT rva of the Talmud, the 
synagogue of Rab. Comp. Marx, Untersuchungen, &c., 10-12. 



44 THE GEONIM 

scholars of Pumbedita to Sura may probably be ascribed 
to the autocratical interference of an Exilarch l . 

In his eagerness to carry through consistently his theory 
of the pre-eminence of Pumbedita as compared with Sura, 
Halevy actually turns a scientific somersault. Only by 
violent means could he arrive at the desired result of 
reversing the true relation between the two Academies. 
He maintained, for instance (p. 159), that the precedence 
accorded the Gaon of Sura at the " reception Sabbath " 
of the Exilarch, of which the sources tell us, is due to 
the circumstance that the seat of the Exilarch was near 
Sura, and it was natural that first place should be ceded 
the Gaon of Sura in his own judicature. But unluckily 
Halevy himself quotes a passage (p. 154) from Sherira in 
which the fact is stated that the address at one of the 
receptions of the Exilarch in Bagdad TO"i rtan was de- 
livered by the Gaon of Pumbedita, and if the heads of the 
Sura Academy could lay claim to precedence anywhere, 
it was surely in Bagdad, which, as Halevy himself remarks, 
is situated in the immediate neighbourhood of Sura. 

In point of fact, the passage in Sherira from which 
Halevy draws support for his theory is indisputable 
evidence in favour of the superiority of Sura. Sherira 
maintains (33, 13) that the regulation, originating in the 
time of Rab Ashi, according to which the Exilarch held 
his reception at Sura, whither the Gaon of Pumbedita had 
to betake himself, was abolished during the Exilarchate 
of David ben Judah. The reason was, as Graetz correctly 
remarks, that the Mohammedan government no longer put 
its powerful assistance at the disposal of the Exilarchate. 
From this time on, therefore, if the Exilarchs desired to 
keep in touch with the Academy of Pumbedita, they had 
no choice but to betake themselves in person to Pumbedita 
and arrange for reception ceremonies there. 

But this statement is contradicted by two other pas- 
sages, one in Nathan ha-Babli's account, and one in 

1 Comp. the words of Rabbi Sherira. 36, bottom, and 37, 5. 



THE GAONATE 45 

Sherira's Letter itself. Nathan ha-Babli says that so late 
as his own time the two Geonim waited upon the Exilarch 
at his reception, which took place in the residence of the 
Exilarch, a suburb of Bagdad. Sherira, again, mentions 
the fact (38, 6), that Eabbi Abraham and Rabbi Joseph, 
Geonim of Pumbedita, went to Bagdad to wait upon the 
Exilarch. 

These contradictions can be harmonised. The preroga- 
tive enjoyed by the Exilarch, of summoning the Geonim 
of Pumbedita to Sura for the reception, was at the same 
time a prerogative of the Sura Academy. Thus the 
interests of the Exilarchate, in aiming to abrogate the 
institution, coincided with those of the Pumbedita Gaonate. 
As the first step towards their end the Exilarchs trans- 
ferred their reception to Bagdad, their residence. The 
Geonim of Pumbedita were only too well pleased with 
the change, and hastened to pay their respects to the 
Exilarch at Bagdad. The Geonim of Sura, on the other 
hand, hung back for a while, appealing to their time- 
honoured right, which required the presence of the 
Exilarch at Sura. 

This throws light upon Sherira's passage mentioning 
the address delivered by the Gaon of Pumbedita on the 
occasion of the Exilarch' s gala day. The chiefs of the 
Sura Academy simply absented themselves, and the privi- 
lege of delivering the address naturally devolved upon 
the Gaon present, the Gaon of Pumbedita. In the course 
of time, in the measure in which the Academy at 
Pumbedita gained in strength, and at the same time the 
Exilarchate declined, the Geonim of Pumbedita also be- 
came derelict, and did not appear to attest their allegiance 
to the Exilarchs. Interested in describing only the begin- 
ning and the end of the development of the relations 
between the Gaonate and the Exilarchate, Sherira had no 
intention of speaking about anything except the old 
institution of the Exilarch's reception at Sura and the 
late custom prevailing in his youth, when the Exilarchs 



46 THE GEONIM 

came to Pumbedita. These questions of etiquette naturally 
were determined by the relation of the Exilarch to the 
Geonim at a given time, and a still more important 
consideration by the influence which the Exilarch could 
bring to bear upon the government. Some years after 
the reception of the Exilarch is known to have taken 
place at Bagdad, we find again a reference to an Exilarch 
who restores the old prerogative to Sura 1 . It may, of 
course, not be overlooked that at that moment the Gaon 
of Sura was Sar Shalom, a son-in-law of the Exilarch, 
whose predilection for Sura thus appears most natural 2 . 
In his reference to the homage done the Exilarchs by the 
Geonim, Nathan ha-Babli probably had conditions in mind 
as they existed at the time of the Exilarch David ben 
Judah, who, to judge from our data about him, was a man 
likely to exact as a right the consideration due to the 
Exilarchs, if need be by resort to the help of the state. 
Under him, doubtless, the Geonim found it expedient to pay 
their respects to the Exilarch, if not annually, at least 
now and then, for the sake of peace. 

THE TITLE GAON ORIGINALLY THE PBEROGATIVE OP 
SURA. 

It appears, then, that Sherira, so far from maintaining 
that Pumbedita had precedence over Sura, can be cited 
as a witness for the correctness of Nathan ha-Babli's state- 
ment of the reverse. All that is necessary is to read the 
text critically. 

The assertion made by Nathan, that the title Gaon 
originally appertained to the chief of the Sura Academy 
alone, is corroborated strikingly by the following Re- 
sponsum, unique in its way, sent by the Sura chief to 

1 j"n, 4 ; the author is Sar Shalom ; comp. Tur, Orah Hayyim, 566, and 
MS. Sulzberger of the Seder Rob Amram in Marx, Untersuchungen, &c., 16. 

a Comp. Rabbi Hai's Responsum in the appendix to Rabbi Sherira's 
Letter, ed. Mayence, p. 63. The Responsum was known to the author 
of the Tur, as appears from Tur, Hoshen Mishpat, 7. 



THE GAONATE 47 

the Pumbedita chief. The mere fact that the Gaon of 
Sura transmits a decision to the Gaon of Pumbedita, suffices 
to demonstrate the superiority of the former as compared 
with the latter. Every remnant of doubt must be banished 
by the official superscription. The Responsum in question 
has been preserved in DTia (28 a), in the MS. of the n^atn l 
and in JJIir "I1K (I, ii4b). It contains the decision of the 
Sura Gaon, Rabbi Jacob ben Mordecai (801-815), addressed 
to the Academy of Pumbedita, presided over by Rabbi 
Joseph ben Shila, with the attestation to the signature 
of the Gaon on the part of the Sura scholars in these 
words 2 : Trial n^ono xncn Nrawi *nan wonpf) pawn toro 
nta> warn JMIOT ma tmaviD e>n sjw an nn jun <a!> NSH 
" This document [of Rabbi Jacob] was seen by us, the 
scholars of the Academy at Mehassia, and it is intended for 
the court of justice of the chief of the Academy, Rabbi 
Joseph ben Rabbi Shila." This official superscription 
confirms the statement made by Nathan, that the Gaon 
of Sura did not address the head of the Academy at 
Pumbedita, but the Academy itself, and when he men- 
tioned the head of the Academy, he did not call him 
Gaon 3 . 

Accordingly, it is highly probable that Rabbi Samuel 
Resh Kalla, whose pupil, Rabbi Aha, was the author of the 
Sheeltot, is none other than the Rabbi Samuel, the chief 
of the Academy at Pumbedita, whose successor Rabbi Aha 
would have become if the Exilarch had not hindered it. 
Sherira was in the habit of conferring the title Gaon by 

1 Comp. the extract from the n*'ito in iron, supplem. to the Heb. 
periodical -men, II, no. n, p. 18. I am indebted to Dr. A. Marx for 
this reference. 

2 The text given is based upon a combination of the three sources 
mentioned in the text, all of which contain many errors. 

8 The question was doubtless addressed by the head of the Academy of 
Pumbedita, Rabbi Joseph ben Shila, to the head of the Academy at Sura. 
Mere courtesy, then, required that the reply should at least recognise 
the existence of the questioner by mentioning his name. The case in 
Harkavy, 276-7, does not come in the same class. 



4o THE GEONIM 

courtesy not only upon the chiefs of the Pumbedita 
Academy, but also upon Amoraim 1 who were at the head 
of schools. He applies the same title to Rabbi Samuel, 
though his disciple Rabbi Aha and other sources properly 
call him Resh Kalla, the title originally belonging to the 
heads of the Pumbedita Academy. That he actually was 
at the head of the Academy at Pumbedita appears par- 
ticularly from the passage in p'V, lyb, 7, reporting a case 
in law which had been submitted during several Kallas 
to Rabbi Samuel, who never gave a decisive answer. But 
if the case was so important that the questioners urged 
a decision, why was not the opinion of the Gaon solicited 1 
To say that the difficulty was brought before Rabbi Samuel 
during the Gaonate of Rabbi Natronai ben Nehemiah, 
with whom the scholars of Pumbedita had a feud, and 
whom they therefore ignored, is an evasion dictated by 
embarrassment. In the first place, one would expect the 
question to be put to the Gaon of Sura in such an emer- 
gency, and secondly, knowing as we do from Sherira, 
that the scholars of Pumbedita took refuge at Sura during 
the Gaonate of Rabbi Natronai, it would be very sur- 
prising if the Resh Kalla, instead of joining them, stayed 
behind in Pumbedita. 

A further verification of the fact that this Samuel Resh 
Kalla was the actual head of the Pumbedita Academy is 
found in the report in H*n, 84 a, which tells that a certain 
case was decided by Rabbi Jehudai, the head of the Sura 
Academy, in common with Rabbi Samuel. The case, which 
deals with the validity of a marriage between Samaritans 
and Jews, being very important, the opinion of both 
Academies was desired. There is one difficulty to be over- 
come, for, according to Sherira, Rabbi Jehudai attained 
to the Gaonate some few years after the death of Rabbi 
Samuel. But Rapoport (note 24 on }n3 '~\ 'Tin) points out 
that the dates in this passage of Sherira' s Letter require 

1 The Midrash Temurah even has the superscription xypy 'an cVc? '3iw 



THE GAONATE 49 

such correction as would bring the beginning of Rabbi 
Jehudai's Gaonate earlier. It is interesting to note the 
modification which this passage, as cited in 1X1 TTD^n, 83, 
has suffered. The names of the authorities are reversed 
as compared with the order in J"n, and it is the correct 
order, for Rabbi Samuel doubtless was older than Rabbi 
Jehudai, who attained to office only shortly before the 
death of Rabbi Samuel. 

As for the identity of Rabbi Samuel, the head of the 
Academy at Pumbedita, with the Rabbi Samuel who was 
the teacher of Rabbi Aha, it can be demonstrated from 
data in Sherira's Letter. The first is there called bxiB> 2"i 
-in m no "Q (35, 2, below). The last word eluded 



every attempt at explanation, and there was nothing to 
do but cross it off. Now, we know from statements made 
by the author of the Sheeltot, that his teacher, Rabbi 
Samuel, came from the neighbourhood of Sura, from a 
place situated on the river po (see Briill, Jahrbucher, 
II, 149 a reference not regarded by Berliner, Beitrdge 
zur Geographic und Ethnographie Babyloniens, 3, s. v.). 
Accordingly, npw calls neither for elision nor emendation. 
It simply means that Rabbi Samuel came from Diakara, 
a town close to Bagdad and Sura. As Rapoport has 
shown in his )^O Tiy, 33, it is called NTpn TPK in the 
Talmud, and by the classic writers Diakara, which cor- 
responds exactly to Rabbi Sherira's contracted form 
np'N*r. Thus we have not only succeeded in finding the 
teacher of Rabbi Aha in Sherira's Letter, but at the same 
time we learn from it that he was a scholar of Sura, one 
of those presiding over the Academy at Pumbedita. As 
was proved above, Sherira is in the habit of recording the 
Suran origin of Geonirn of Pumbedita. Moreover, it is 
very probable that Rabbi Huna Alluf or Resh Kalla, for 
the two titles are identical with each other (comp. G. S., 
p. 242) who is mentioned in :Tn, 8 b, is the Rab Huna 
designated by Sherira as the chief of the Pumbedita 
Academy at the beginning of the seventh century. The 



50 THE GEONIM 

passage in a"n, 34 a, should be corrected according to 2"n 
ed. Hildesheimer, 170, to read Win 31 "iT. It refers to the 
chief of the Pumbedita Academy, whom the author of J"n 
properly calls Alluf or Resh Kalla, but never Gaon. 

It appears that the head of the Pumbedita Academy, 
Rabbi Judah, who was in office soon after this Rabbi 
Samuel, is identical with the Rabbi Judah who is men- 
tioned in j"n, aid (ed. Hildesheimer, 131), and who, though 
president of the Pumbedita Academy in this early Geonic 
period, bears, not the title Gaon, but the title Resh 
Kalla, or its equivalent Alluf. The addition of llpa irum 
to his name does not mean that he was Resh Kalla in 
lips 'J, but that he hailed from that town, and was active 
in Pumbedita. As the scholars of "Ppa 'J at the time of 
the Geonim belonged to the Sura Academy four Geonim 
Sura came thence Rabbi Judah is found to be another 
of the Surans appointed to the presidency of Pumbedita. 

Harkavy, however (Samuel ben Hofni, note 124), goes 
astray in holding Rabbi Haninai, N33T wn, mentioned in 
"w, 3 a, 17, to be identical with the Gaon Rabbi Haninai, 
who does not bear the title, because at the time of Bostanai, 
with whom Rabbi Haninai was contemporary, the title 
did not yet exist. The passage cited refers to a dispute 
among the descendants of the Exi larch. It was altogether 
proper that such a case should go before "the chief judge," 
N331 'i, of the Exilarch (comp. G. $., p. 318, note a, and 
above, p. la), and not before the Geonim. 

Interesting as these scattered indications are, yet we 
have no need of them in order to establish the supremacy 
of Sura. The whole of Geonic literature bears irrefutable 
testimony to it. Up to the second third of the ninth 
century, the Responsa literature contains not a single 
Responsum by a Gaon of Pumbedita 1 , while the activity 

1 Graetz, V 3 , 400, ascribes the Eesponsum in y*TB, 24 b, 10, to Rabbi 
Natronai ben Nehemiah, the Gaon of Pumbedita. His hypothesis that 
moi is simply a slip for M'-im is doubtless correct, and corroborated 
by the MS. reading, but the inference is by no means inevitable that 



THE GAONATE 51 

of the Geonim of Sura began as early as the eighth century. 
The first Gaon of Pumbedita from whose hand we possess 
Responsa in numbers is Rabbi Paltoi, and the first three 
years of his Gaonate coincide with an interregnum in the 
Sura Gaonate 1 . But even the Responsa originating in 
Pumbedita after the time of Paltoi cannot compare with 
the output of Sura, either in point of quantity or quality. 
The Responsa bearing the names of Kohen-Zedek, Sar 
Shalom, Natronai, Amram, Nahshon, Zemah, Hilai, Saadia 
all Geonim of Sura practically form the Geonic Responsa 
literature until Rabbi Sherira and Rabbi Hai appear upon 
the scene. When the extinction of the Gaonate was immi- 
nent, the Geonim of Pumbedita stepped into the foreground 
by reason of the dissolution of the Academy at Sura. The 
assertion that the communities of Africa addressed their 
questions to the Geonim of Pumbedita, and those of Spain 
theirs to the Geonim of Sura, is incorrect in both its parts. 
Natronai, Zemah, Saadia, and even Samuel 2 , the last Gaon 

the Responsum was written at the time of the false Messiah ':nc, as 
little as Emden's zeal against Sabbatians argues his contemporaneity 
with Sabbatai Zebi. The authorship of Rabbi Natronai ben Hilai is 
confirmed by the fact that Responsum 9 in y*r, 243, is by the same* 
Gaon as no. 10, and in the former a plain reference is made to the 
Karaites. Accordingly, Natronai ben Nehemiah, who lived long before 
Anan, cannot be the author. Notice also the linguistic peculiarity that 
the Responsum is introduced with the expression Vura, a habit of the 
Sura Gaon Rabbi Natronai ben Hilai. Comp. oVo:, 32; y*c, 21 b, 22; 
and y"ic, 15 a, bis, which belong to Rabbi Natronai ben Hilai beyond the 
peradventure of a doubt. 

1 Comp. Pardes, aid, where Rabbi Paltoi is described as rvnve' VTO *ro VIT:. 

" On Natronai and the scholars of Kairwan, comp. above, p. 32, 
note 7. Of Rabbi Zemah ben Hayyim we have not alone his correspon - 
dence with the scholars of Kairwan relative to Eldad, but also his 
Halakic Responsum addressed to the same in DTID, 21 a. The corre- 
spondence of Rabbi Saadia with the scholars of Kairwan is to be found 
in y"ir, i8b-iga, referred to above, p. 32. Even Rabbi Dosa, the son 
of Rabbi Saadia, corresponded with the scholars of Kairwan ; comp. 
noto rftnp, 72. The correspondence of Rabbi Samuel ben Hofni with 
the scholars of Kairwan is published in the J. Q. R., XVIII, 402. The 
scholars of nro with whom R. Nahshon used to correspond (Pardes, 26 d) 
are probably the scholars of Kairwan. 

E 2 



52 THE GEONIM 

of Sura, were consulted by the African Jews, and, on the 
other hand, Paltoi and his son Zemah, of Pumbedita, re- 
ceived inquiries from Spain l . 

The fertility of Sura, manifested in the Responsa litera- 
ture, was no less noticeable in other departments. The 
works of the Geonic period originated there rather than 
in Pumbedita. Not counting the works of Hai, whose 
literary activity falls in a time in which the Sura Academy 
had gone out of existence, the only production by a Gaon 
of Pumbedita preserved for us is the lexicographical work 
of Rabbi Zemah ben Paltoi 2 . The authoritative works all 
originated in Sura. The author of the 3"n 3 , and Rabbi 
Amram and Rabbi Saadia, all occupied the Gaonate of 
Sura. Rabbi Amram compiled his Seder in compliance 
with a request addressed to him by Spanish communities, 
and Rabbi Saadia his order of prayers in compliance with 
a request addressed to him by Egyptian communities, 
showing that in so important a matter as the fixing of 
the liturgy, the communities of the Diaspora desired to 
have the advice of the Sura Academy alone. 

THE ORIGIN OF THE GAONATE UNDER THE MOHAMMEDAN 

RULERS. 

Returning for a brief resume of the results of our inquiry 
into Nathan's account, we find that Rabbi Samuel ha-Nagid 
derives his data about the Academies from Rabbi Nathan, 
and a source that was considered authoritative by Samuel 
surely deserves our confidence, too. Further, we have seen 
that Nathan's report has nothing to do with the Amoraic 
Academies ; it deals exclusively with those of the Geonic 
period, and by no means can the origin of the latter, as 
was demonstrated in detail, be relegated to the Talmudic 

1 Comp. J. Q. R., XVIII, 401-2, 770. 

2 And even this is doubtful ; comp. below, pp. 159-60. 

3 Whoever may be designated as the author of the j'n, it is certain he 
must have belonged to the Sura Academy. Comp. Epstein, by 

a*n 'D. 



THE GAONATE 53 

time, seeing that the older epoch knew nothing of a well- 
organized institution like the Gaonate, vested with great 
power and unquestioned authority. At the same time, our in- 
vestigation has completely corroborated Nathan's statement 
that at first there was but one Gaon, the Gaon of the Academy 
at Sura. Hence the transition from the schools of the time 
of the Amoraim and Saboraim to the Academies of the 
Geonic period requires an explanation that concerns itself 
with more than the merely Jewish conditions prevailing in 
Babylonia. It is in some way connected with the political 
situation. It must be conceded that we possess no direct 
historical information naming the Gaonate as an institution 
of the early Califate, but no other political change took 
place during the centuries following the redaction of the 
Talmud capable of producing an institution of the character 
of the Gaonate. The supposition made by Graetz (V 3 , 
895-6), that the Gaonate arose under Ali (657), remains 
the only plausible hypothesis, the more so if one remembers 
what Sherira says regarding the kind reception which Ali 
accorded a great Jewish scholar, Rabbi Isaac, of Firuz- 
Shabor. Graetz, however, can hardly be right when he 
supposes that this Rabbi Isaac obtained special privileges 
for Sura. It is, as Halevy says if Rabbi Isaac had been 
inclined to be partial, his bias would have been in favour 
of his alma mater at Pumbedita, to which Firuz-Shabor 
belonged. It seems rather that what the spiritual leaders 
of the people secured from the new rulers was the per- 
mission to call into being, by the side of the Exilarchate, 
a religious authority with definite powers and competence. 
If this was so, it was natural that the chief of the old and 
venerable Academy at Sura should be placed at the head of 
the new board. In the course of time, as the Academy at 
Pumbedita developed more and more, its chief in the same 
measure gained in importance. But the parity of the two 
Academies reached the stage of an accomplished fact only 
in the time of Kohen-Zedek, when it is probable that Sura 
happened to be without a Gaon. 



54 THE GEONIM 

This assumption as to the origin of the Gaonate explains 
at the same time the frequent occasions for friction between 
the Exilarchs and the Geonim of Sura until the year 689, 
though they disappeared for ever after that crucial time. 
It was natural that the Exilarchate should not accept so 
powerful a rival as the Gaonate of Sura without manifesting 
some resistance. It required almost two generations for 
the Exilarchs to forget their former undivided power. 
But scarcely had the reconciliation of the Exilarchs and 
the Geonim of Sura taken place when the rise of the 
Academy at Pumbedita gave occasion for new difficulties. 
From the time of Mar Yanka (719), who had been installed 
as Gaon at Pumbedita contrary to the wish of the Academy, 
until the equally arbitrary appointment of Rabbi Isaac 
(833)> there elapsed more than a century, during which 
the Pumbeditans had much to endure at the hand of the 
Exilarchs. The Gaonate of Sura was recognised by the 
State, and therefore the Exilarchate was forced to respect 
its rights ; while the Academy at Pumbedita possessed 
no privileges reinforcing its claims, and was exposed 
to wanton interference on the part of the Exilarchs. 
Finally, in 830, when the Calif Maimun decreed that 
ten members of a religious body sufficed for the election 
of a chief for themselves, the disputes between Pumbedita 
and the Exilarchate were silenced for ever. After this 
ordinance was in effect, the Gaonate of Pumbedita took and 
maintained its place by the side of the Gaonate of Sura 
as an equal power. Thenceforth, neither the Academies 
nor the Exilarchate could count upon the exclusive support 
of the government ; it was a matter of chance which gained 
its ear, and their differences had to be adjusted privately. 
These circumstances explain the fact remarked above, that 
Rabbi Paltoi (842) was the first of the Geonim of Pumbe- 
dita who issued decisions to outside communities. As long 
as the Gaonate of Sura was, beside the Exilarchate, the 
only Jewish authority recognised by the State, foreign 
Jews addressed their questions to the Geonim of Sura. 



THE GAONATE 55 

After the rescript of Maimun, it depended primarily upon 
the learning of the Gaon in the one place or the other 
whether the Academy of Sura or that at Pumbedita was 
given the preference. 

NATHAN HA-BABLI'S ACCOUNT OF UKBA. 

We have again come round to our starting-point, and 
I venture to think that a satisfactory conclusion has 
been reached concerning the remarkable relation sub- 
sisting between the Exilarchs and the two Academies. 
Before leaving the subject, however, it would be advisable 
to give close consideration to the last controversy between 
the Academy of Pumbedita and the Exilarch. 

Of this controversy we have two widely divergent 
reports. At the end of his Letter, Sherira informs us 
that a quarrel broke out between two factions after the 
death of his grandfather Judah, in the year 917. One 
party favoured Mebasser 1 ; the other, with the Exilarch 

1 Steinschneider, Arabische Literatur, 70, believes the name to be a 
translation of the Arabic Mubashshir, which is not very convincing to 
me. Rather I should take it to be a '1:2 for Elijah, whose appellative 
in Jewish literature is Mebasser, "Proclaimer of Good Tidings," without 
further mark of identification. In the synagogue at Aleppo there is 
an inscription dated 834, in honour of -ino 11 jn: 11 'to (Adler, Jews 
in Many Lands, 161), probably the earliest mention of the name known. 
In a letter dated 1029, also coming from Aleppo (D'TCW *i:a, III, i6a), 
there occurs a imo p nD' ; likewise in a letter of the same year, written 
in Egypt, a Din: 'a icao and a icio '2 rpv are mentioned (.7. Q. S., XIX, 
254). In the J. Q. R., 1. c., 727, occur the following : 'V? p ITCUO, p mmn 
iirio, and rfro p TDTD, all from the middle of the eleventh century. 
That an appellative of Elijah's should be used as the name of a person 
is not strange ; the widespread name Emanuel is an epithet of the 
Messiah, as are also Zemah, the name of three of the Geonim, and in 
common use down to our own day, and Sar Shalom (Isa. ix. 5), which is 
known to have been borne by others besides the prominent Sura Gaon, 
as, for instance, Sar Shalom ben Joseph, the signer of a contract in 
Fostat in 750 (J. Q. R., XVII, 428), and the Chief Rabbi of Persia at 
the time when Benjamin of Tudela visited the land. Comp. also 
Harkavy, Saadia, 225, bottom. A propos of names in the Geonic time, 
is the name of the Gaon wn, identical with N'Tn used by French Jews, 
recorded in Gross, Gallia Judaica, 149 ? 



56 THE GEONIM 

David at its head, favoured Kohen-Zedek, as Gaon of 
Pumbedita. Five years later a truce was concluded, the 
Exilarch gave up his opposition to Kabbi Mebasser. 
Nevertheless, Kohen-Zedek persisted, supported by a 
number of influential men, who remained loyal to him. 
Finally, after the death of Rabbi Mebasser, in 926, Kohen- 
Zedek was acknowledged Gaon by all, and he occupied the 
position for ten years, until his death. 

At first sight the account of the occurrence given by 
Nathan ha-Babli seems far different. He has this to 
say: Between the Exilarch Ukba and the Gaon Kohen- 
Zedek a dispute broke out on account of the revenues 
derived from the community of Khorasan. Ukba appro- 
priated them, though the moneys belonged to the Academy 
of Pumbedita. The Sultan, urged by the most influential 
of the Jews, banished the Exilarch, but he reinstated 
him after a year's exile, and then banished him again, 
this time irrevocably. Ukba emigrated to Africa. The 
Exilarchate, having been left vacant for a period of four 
or five years, the people demanded the appointment of 
David ben Zakkai. Their candidate was endorsed by 
Rabbi Amram ben Solomon, the Gaon of Sura. But Kohen- 
Zedek could only be prevailed upon to acknowledge the 
new Exilarch after a period of three years. 

Now, it would be possible to reconcile the differences 
between Sherira's account and Nathan's as they affect 
the relation between Kohen-Zedek and the Exilarch. As 
the facts are, it would not be impossible to assume that 
a whilom enemy, once reconciled, is transformed into a 
friend. But the difficulty lies elsewhere. The chrono- 
logical contradictions between the two sources are so 
numerous that Graetz's way of escape does not help the 
honest inquirer. Graetz accepts Nathan's account in 
respect to the facts of the case, and he places trust in 
Sherira's chronological data. Halevy justly argues against 
a method that is arbitrary and unscientific, and carries 
with it the implication that an authority like Sherira tells 



THE GAONATE 57 

a confused and unreliable tale of events happening in 
his own lifetime. Halevy himself, who represents Nathan 
as an ignoramus living after the extinction of the Gaonate, 
and patching his report together from older sources which 
he failed to understand correctly, is even further removed 
from the truth than Graetz. 

It appears now that it is not sufficient for us to deal 
with a detail. The question that takes precedence is 
Nathan's credibility and trustworthiness. It therefore 
behoves us to analyse Halevy's presentation of the matter. 
The controversy, Halevy maintains, was not between Ukba 
and Kohen-Zedek, the Gaon of Pumbedita, but between 
Ukba and the Kohen-Zedek who was Gaon of Sura (845). 
But Nathan, according to Halevy, knew nothing about the 
older Kohen-Zedek, and he confused him with the younger 
man, the Gaon of Pumbedita of the same name, and, as 
he was aware that at some time a dispute had occurred 
between the Academy of Pumbedita and the Exilarch 
David, he constituted Kohen-Zedek the opponent of David, 
although Sherira informs us that the opposite was the 
case. As a consequence of the quarrel between Ukba 
and the Sura Academy, of many years' duration, Amram 
was appointed Gaon by the Exilarch, in opposition to the 
incumbent Natronai (#53-6). The celebrated Gaon Amram 
bar Shashna 1 , the author of the Seder, Halevy holds, is no 

1 The great difficulty lies in this, that, according to Kabbi Sherira's 
Letter, Rabbi Amram had himself proclaimed as Gaon during the lifetime 
of Rabbi Natronai, while, to judge by the y"-\D, the relation between the 
two must have been very cordial. Not only does Rab Amram speak 
of Rabbi Natronai with great respect (comp. particularly his words in 
Marx, Untersuchungen, &c., 2), but he also quotes his Responsa on every 
page of his Seder. Indeed, the number of Responsa by Rabbi Natronai 
in the y"^o is larger than those quoted from all the other Geonim taken 
together. Halevy's hypothesis, so far from doing away with the difficulty, 
rather increases it. For if Rab Amram, as Halevy maintains, was put 
up as Gaon in opposition to Rabbi Natronai, during the quarrel between 
the Sura Academy and the Exilarch Mar Ukba, then Rab Amram was 
disloyal not only to Rabbi Natronai, but to the Academy as well ! This 
forces upon me the conjecture that the passage in question in the Letter 



58 THE GEONIM 

other than Aim-am ben Solomon, who continued to preside 
over the Academy at Sura, according to Nathan's state- 
ment, even during the interval between the deposing of 
Ukba and the installation of David. The latter was generally 
accepted as Exilarch about 875, shortly after the death 
of Ami-am, and he remained in office for more than half a 
century. Furthermore, Halevy says, Nathan labours under 
a misapprehension when he states that Hai ben Kiyyumi l 
was the predecessor of Saadia in the Gaonate. The simple 
explanation is that he had heard of a Gaon of Sura named 
Hai, Hai ben Nahshon, and he confounded him with the 
celebrated Hai ben Sherira, the last Gaon of Pumbedita, 
and at once he was ready to make the latter Gaon of Sura, 
and endowed him with a father of another name. 

So far Halevy. For the present, we shall put aside the 
question as to the time and trustworthiness of Nathan, and 
shall confine ourselves to the consideration of Halevy's 
theory. 

by Rabbi Sherira is corrupt. I would propose the following reading : 
rrrn rvmi njy> DTM? nb pw rbo mn pn >opi "And before this time 
[before Rab Amram became Gaon], the Gaon [Rabbi NatronaiJ waived the 
honour due to him from Rab Amram, and the latter therefore omitted 
to pay his respects to him." It must be remembered that 'Tjjl* y'lc, " to 
show respect," is used in the Talmud, as, for instance, Baba Batra, ngb, 
and in j"n, 54, by Rabbi Natronai, in the sense of " yielding precedence ." 
Furthermore rp:n rvn: is the reverse of rrnp ivr, which Rabbi Sherira 
uses, 28, 5; 41, 4, to express the recognition given to a Gaon, in that 
the members of the Academy, including even the most prominent 
scholars, attended the lectures of the Gaon occasionally. Attention 
should be called to the fact that in this passage IT"? ybs cannot be 
translated by "he opposed him." For this Sherira would have used 
rvbr 1 , as in 41, 4. There remains only to add that the words oiny Y'm 
JW3 WITE: '-ft TTDH, quoted by Rabbi Aaron, of Lunel, in n"-itf, I, i8a, 
from Nahmanides, are to be corrected so as to read Ten -p moy '-\ TIDTI 
fiNa 'N:TRM 'i, as appears from Nahmanides, on Hullin, 24, who quotes 
Rabbi Natronai's Responsum given in J>"ID, na. A MS. of the rViN in 
the Sulzberger Collection of the Jewish Theological Seminary of America, 
contains not only the corrupt text in the edition, but C2"on instead of 
p"tn besides ! 

1 Perhaps nothing but another way of writing wp.- 



THE GAONATE 59 

In the first place, it is settled that David ben Judah was 
Exilarch in 833. Sherira and other sources 1 are unanimous 
on this point. After him, and before Ukba ruled, there 
were two Exilarchs, Natronai and Hisdai, the son of Na- 
tronai 2 . According to Halevy, the rule of these two 
Exilarchs together could not have exceeded twelve years, 
lor in 845, the date of the Suran Gaon Kohen-Zedek, he 
says, Ukba was in the thick of a conflict with the Sura 
Academy. Considered by itself, this brief period is not 
a probability, but the assumption is stamped as an 
impossibility by the fact that we meet with the Exilarch 
Hisdai as an active participant in affairs as late as the 
Gaonates of Natronai and Amram 3 . This disposes of 
the possibility of a dispute between Ukba and Kohen- 
Zedek of Sura. 

From the premise set up by Halevy, that the quarrel 
between the Exilarch and the Academy was caused by 
the revenues from Khorasan, appropriated without warrant 
by Ukba, it follows, he says, that the encroachments of 
the Exilarch brought him into conflict with Sura, and not 
with Pumbedita, as Khorasan is in the neighbourhood of 
Bagdad, the judicature of Sura. An elementary atlas might 
have taught Halevy that Khorasan lies only about 800 
miles to the east of Bagdad! 

As a matter of fact, the case is precisely the reverse 
of its statement by Halevy. Originally, the sources of 

1 Comp. Graetz, Geschichte, V 3 , 389. 

1 Dukes in Ben Chananjah, IV, 141-2, from a MS. Responsum by Rabbi 
Zemah ben Solomon, chief judge of the court of the Exilarch Hisdai. 

3 Ibn <;;im;i. in Graetz, Jubelschrifl, 17, names Rabbi Nathan ben 
Hananiah (comp. above, p. 32) of Kairwan as the correspondent of 
Rabbi Natronai, and he is the same Rabbi Hananiah to whom was 
addressed the Responsum, mentioned above, by Rabbi Zemah under the 
Exilarchate of Hisdai. As the sons of Rabbi Nathan were contemporaries 
of Rabbi Saadia (928) (comp. above, p. 32), he could not have nourished 
before the-Gaonate of Rabbi Natronai (850), and the letter of Rabbi 
Zemah must date from the period during which the Sura Gaonate was 
vacant, probably between Rabbi Malka and Rabbi Hai ben Nahshon, 
about 888; comp. Sherira, 39, 17. 



60 THE GEONIM 

revenue assigned to the Exilarchate and to the Sura 
Gaonate were limited to Babylonia and the nearest Persian 
provinces. The Academy at Pumbedita, which attained to 
equality with Sura at a comparatively late day, had to 
content itself with revenues gathered in the more remote 
provinces. The only possible inference then is that Khorasan, 
situated at a considerable distance, belonged to the parish 
of Pumbedita. 

The peculiarity of Halevy's method is again illustrated 
by his opinion that Nathan confuses the Gaon Hai ben 
Nahshon with the celebrated Hai ben Sherira and then 
calls him Hai ben Kiyyumi. But how is it conceivable 
that that ignoramus Nathan, who mixed up the Geonim 
of Sura with the Geonim of Pumbedita, who had not the 
slightest knowledge of the happenings in the Academies, 
nor of the relation of the Academies to the Exilarchate 
how is it conceivable that he should have hit upon so 
obscure a name as Kiyyumi, he who was not even 
acquainted with Sherira "? 

In the earlier portion of this Introduction certain facts 
were set forth testifying to the credibility and trustworthi- 
ness of Nathan. We shall now pursue this subject further. 
The introductory words of Nathan's account, " What he 
himself partly saw and what he partly heard in Baby- 
lonia, relative to the Exilarch Ukba," are a good recom- 
mendation for the author. A gossip or a vagrant scribe 
would not have used this circumspect clause. His exactitude 
in the description of the vicinity of Bagdad displays itself 
particularly in the Arabic version, as Dr. Friedlaender shows 
in the above-mentioned article. A writer who is acquainted 
with the name of a mistress of the Persian king in whose 
honour a fountain had been erected centuries before, does 
not impress one as likely not to know the leaders of his 
nation at his own time, at least by name. 

As to what Nathan's time was there can be no doubt. 
In the Arabic version of his report he speaks of Natira, 
" the father of Sahl and Ishak," showing that he lived after 



THE GAONATE 6l 

the death of Natira, but contemporaneously with the sons 
of Natira. Accordingly, he had not been an eye-witness 
of the dispute between Ukba and the Academies, in which 
Natira was the chief figure, or he was too young at the 
time to carry personal recollections of it away with him. 
On the other hand, not only was he an eye-witness of the 
quarrel of Saadia with the Exilarch David, he was actually 
present when David entered upon his office in 920. Nathan's 
minute description of the ceremonies at the installation of 
an Exilarch he goes so far as to give in detail the exact 
height and width of the throne used by the Exilarch on the 
occasion admit of no doubt as to his having been present 
and seen such a celebration, and it could have been only 
at the induction of David into office, as Nathan expressly 
calls him the last of the Exilarchs. This offers us, not only 
a terminus a quo, but also a terminus ad quem. A Genizah 
fragment, published by Dr. Cowley in the J. Q. R., XVIII, 
402, gives the information that the Exilarchate, vacant 
since the death of David, was filled again in 953. Nathan 
therefore must have written his account before 953. As, 
on the other hand, he mentions Aaron Sargado as Gaon 
of Pumbedita 1 , who entered upon office in 943, Nathan's 
account must have been composed between 943 and 953. 

1 Halevy, 276, doubts the identification between nnc 'a ibs mentioned 
by Nathan and Rabbi Aaron ben Joseph, Gaon of Pumbedita, though 
all of seven years before the publication of Halevy's book, Harkavy had 
published, in D': < TO*O I > jvoi, V, the polemics of Rabbi Aaron against 
Rabbi Saadia, whence the identity of the two appears unmistakably ! 
The name Fjta = 3^3 (comp. J. Q. B., XI, 127) occurs in so early a document 
as one dated 750, J. Q. R., XVII, 428. From the fact that Rabbi Nathan 
knew no Exilarch after David ben Zakkai, it follows that his account 
actually ends with the passage on Sargado. By homoeoteleuton the 
passage on the Gaonate of Rabbi Hananiah dropped out at the end 
of the report. The reading should be : mvr '-\ p rv:3n VVTN -|boi ICEJI 

.... j'jQ'i "raD3i nsnoi c':c 'n . The various texts of Rabbi Sherira's 

Letter also show signs that passages have been dropped from it in this 
way. Frequently the names of the Geonim and the length of their 
official term are missing, due to the fact that the sentences between 
two mrai were overlooked by the copyist ; comp., for instance, ed. 



62 THE GEONIM 

The question as to who deserves more confidence, Sherira 
or Nathan, may therefore not be decided, as Graetz does, 
in favour of the latter, on the ground of his having been 
closer in time to the occurrences described, for, as now 
appears, they were contemporaries. One must agree with 
Halevy, who insists that a Gaon, son and grandson of 
Geonim to boot, must invite greater confidence than an 
unknown writer. But if the two accounts are read with 
a critical eye it will appear that they mutually complement, 
and in no wise contradict each other. 

THE LAST CONFLICT BETWEEN THE EXILARCHATE AND 
THE POMBEDITA GAONATE. 

The controversy between Kohen-Zedek and Ukba broke 
out, according to the Arabic version l of Nathan's account, 
in the fourth year of Kohen-Zedek's Gaonate. If we / 
remember that even according to Sherira he was appointed^ 
as Gaon by/the Exilarch in the year 918, then the year 
922 would have to be designated as the beginning of the 
dispute. A point to be noted is this, that Sherira makes 
Kohen-Zedek to be put into office by the Exilarch David, 
while, according to Nathan, Ukba was Exilarch at the 
time. However, the Sherira text is very doubtful in this 
portion. Most of the editions mention David's name 
three times in connexion with the Gaonate of Kohen- 
Zedek, but Wallerstein has it only once 2 . Moreover, this 

Wallerstein, 20-1. Therefore, the omission of Rabbi Hananiah's Gaonate 
in Nathan's narrative proves nothing derogatory to the authenticity 
of the narrator, as Halevy holds (275-6), but only to the correctness of 
our text. In Harkavy, 215, Rabbenu Hai is described as the son of 
Rabbi Hananiah, which, naturally, is due to homoeoteleuton. The words 
between irsiiN and i:'3iiN dropped out. If Rabbi Sherira's text regarding 
the length of Rabbi Zemah ben Kafnoi's term of office is correct, then 
we should read Dnrin n*i n:o in Nathan. 

1 The Hebrew version has the fortieth year, which is absolutely out of 
the question. 

2 I am indebted to Dr. Alexander Marx for the information that the 
Vienna MS. of Rabbi Sherira's Letter agrees with Wallerstein. 



THE GAONATE 63 

passage in Sherira's Letter offers a great difficulty in the 
nature of the facts set down. The Academy, it says, 
appointed Rabbi Mebasser the successor to Rabbi Judah, 
while Kohen-Zedek was the choice of the Exilarch, and 
the conflict between the Academy and the Exilarch lasted 
five years (923). Finally, the Exilarch recognised the 
Gaon chosen by the Academy. But Sherira goes on and 
says that Kohen-Zedek, with his adherents, persisted in 
their schism until the death of Rabbi Mebasser, in the 
year 926. 

One would search vainly for a similar occurrence during 
the whole course of the Geonic time an individual op- 
posing the choice of both the Academy and the Exilarch. 
If Kohen-Zedek, as Sherira is supposed to say, was put up 
by the Exilarch as Gaon against the will of the Academy, 
then it would seem inevitable that the victory of the 
Academy over the Exilarch, when he finally confirmed the 
choice of the Academy, would cut the ground from under 
the feet of Kohen-Zedek. How account for the continued 
opposition by Kohen-Zedek ? 

In several other respects the occurrence is unique. It 
is the only case in which the Academy emerged triumphant 
from a contest with the Exilarch about an appointment to 
the Gaonate. In all other cases the Exilarch maintained 
the upper hand. And yet it cannot be said from what 
we know about him that David was a weakling. A man 
who was able to hold his own in opposition to Saadia 
and all the prominent men connected with Saadia who 
had influence at the court of the Calif, should meekly 
declare himself overcome by Rabbi Mebasser! 

It now behoves us to view Sherira's statements in the 
light afforded by the facts reported by Nathan. From 
an incidental remark of Nathan's we learn that Kohen- 
Zedek was related to Ukba, and we even learn that this 
relationship was the reason why he opposed the appoint- 
ment of David later on as Exilarch. This supplies the 
motive for a quarrel between Ukba and the Pumbedita 



04 THE GEONIM 

Academy he urged the appointment of a relative, Kohen- 
Zedek, while the Academy installed as its chief Rabbi 
Mebasser, whose father had occupied the Gaonate. Then 
Ukba sought to make the most of the schism in the 
Academy, and seized upon the revenues from Khorasan, 
in the hope that there was no need to apprehend obstacles 
on the part of " his " Gaon. But it turned out to be a case 
of reckoning without one's host. Kohen-Zedek was too 
conscientious and honest to sanction such high-handed 
measures. Some Jews of influence at the court of the 
Calif managed to cause the banishment of Ukba, and the 
Exilarchate remained vacant some years. But blood is 
thicker than water, and with Kohen-Zedek the feelings 
of kinship were further stimulated by the recollection 
of the fact that he owed his position as Gaon to this 
relative of his who was deprived of his office. Therefore, 
he could not make up his mind to acknowledge David 
as Exilarch. He, and along with him probably a large 
number of distinguished men, hoped it would prove 
possible to induce the Calif to revoke the edict of 
banishment issued against Ukba. But David had no 
sooner been installed as Exilarch by one part of Jewry 
than he hastened to conclude peace with the Academy 
at Pumbedita and acknowledge the Gaon Rabbi Mebasser 
chosen by it. 

This explains what Sherira says, that the reconciliation 
between the Academy and/the Exilarch took place in 923. 
David lost no time in making amends to the best of his 
powers for the unwarranted interferences of his predecessor. 
But the peace thus concluded exerted no influence upon 
Kohen-Zedek and his followers. They refused to recognise 
David as Exilarch, and persisted in their opposition to him 
and Mebasser. According to Nathan, this opposition of 
Kohen-Zedek ceased only three years later, in 926. But 
from Sherira we learn that this was the year of Rabbi 
Mebasser's death, when all parties acknowledged Kohen- 
Zedek as Gaon. 



THE GAONATE 65 

Here Sherira furnishes us with the motive for the 
reconciliation between Kohen-Zedek and David, of which 
Nathan gives us no hint, and which he seeks in a miracle 
in the real sense of the word 1 . But it is unnecessarv 

tf 

to impose a tax upon our credulity. Kohen-Zedek no 
longer had any reason for opposing David. His position 
as Gaon was now assured. And to bring about complete 
unanimity between Sherira and Nathan we have but to 
cross oif the little word nn in Sherira's Letter, 40, 18. 
The text then reads : TwaK xraTiDn pirn snata mm 
. . . pnx fro m nc& nvnp jwai . . . pw n^ao an no!> ninpi 
m no oy K*BO nn KB^B> vnjn 3^n r\yy WK iy sn:i^a mm 
nB>3Q " There was a dispute. The scholars of the Academy, 
held their meeting and chose Rab Mebasser as Gaon, while 
the Exilarch [=Ukba] named Kohen-Zedek as Gaon. The 
dispute lasted until Ellulof the year 233 [ = 922], when the 
Exilarch David concluded peace with Rabbi Mebasser." 

There is another possibility that the beginning of this 
passage is to be read K'B>3 nn nil, "the uncle of the Exilarch 
David." Sherira describes Ukba, the deposed Exilarch, as 
the uncle of David, of whom he had spoken shortly before, 
and to whom he had to refer again at once. As the last of 
the Exilarchs and the opponent of Saadia, he could suppose 
that his name was well known to his readers a supposition 
that would not hold good of Ukba. But the copyists, 
considering in in as dittography, either omitted the first 
nvi, as in Wallerstein, or inserted it in the last sentence, 
before tops 2 . 

From the beginning of the Ukba controversy until the 
recognition of David as Exilarch on the part of Kohen- 
Zedek, about eight years elapsed according to Nathan, the 

1 We may safely assume that the blind T 1 : played an important part 
in allaying the quarrel between the Exilarch and the Gaon, even if we 
are not credulous enough to accept the miracle. 

8 It is, however, highly probable that Rabbi Sherira at first spoke only 
of xnc: ( = Ukba), and afterwards, in connexion with the reconciliation 
with the Academy, properly mentioned nnr:n TIT, and then the 7n of the 
second passage was added to the NX*: of the first. 
I F 



66 THE GEONIM 

same number of years being occupied, according to Sherira, 
by the dispute between Rabbi Mebasser and Kohen-Zedek. 
The only disparity between the two accounts is that, 
according to Nathan, Kohen-Zedek had been Gaon in 918 
for more than four years, while according to Sherira it 
would be impossible, as it was only in that year that his 
grandfather Rabbi Judah died, and his death was the 
occasion for the dispute about the succession. There can 
be no doubt that the two sources are not in disagreement. 
We are evidently troubled by a copyist's error. We must 
put the date of Rabbi Judah's death one year earlier in 
Sherira, and we must read rut? 13, " about a year," in 
Nathan (78, 7, below), which was misread as [riJB>J '3, the 
1 being taken for a stroke over the . This by reading 
jnnx for d^yniN, became pJB> 'l in the Arabic version. 

This assumption is further supported by the variant 
reading "Tn instead of f"H, for the year of Rabbi Judah's 
accession, and as all agree in naming eleven years as the 
duration of his incumbency, f"3*l results as the year of his 
death, and not n"31. In that case, Kohen-Zedek would 
have been in office about a year in rTai. 

THE PREDECESSOR OF SAADIA. 

Another difference, at first blush essential, between the 
two sources, concerns the Gaonate of Sura. According 
to Sherira, it was filled during the eight years we are 
now interested in by Rabbi Yom-Tob ben Rabbi Jacob. 
Nathan, however, names Rabbi Amram ben Solomon as the 
Gaon at Sura during the same period. The explanation made 
by Halevy of this portion of Nathan's account we repu- 
diated at an earlier stage. The difference between Sherira 
and Nathan can be reconciled only by assuming that the 
Gaon went by two names. There is a precedent for this. 
Rabbi Yom-Tob had a celebrated predecessor in the presi- 
dency of the Sura Academy, who also bore the name 
Yom-Tob, and after his entrance into office changed it. 



THE GAONATE 67 

I refer to Rabbi Tabyomi (=Yorn-Tob), the son of Rab 
Ashi, who was called Mar as chief of the Academy. It 
is peculiar that Halevy should oppose the identification 
of Rabbi Yom-Tob with Rabbi Amram on the ground that, 
although Jews occasionally have two names, a Hebrew and 
a non-Hebrew, it has never happened that the same man 
bore two different Hebrew names. Is it conceivable that 
an historian of the Geonim should write thus, failing to 
recall that a celebrated Gaon of Sura is called Rabbi Moses 
in some sources, and Rabbi rvenE'D in others ? Or is 
a name with the ending rp less Hebrew than 3lt3 DV? 
One of the oldest of the Geonim of Sura, Rabbi Shashna, 
had the name rwiB> engraved on his official seal. So 
Sherira reports. In connexion with this, it is worth 
noting that Sherira shortens the name of the Sura Gaon 
Sar Shalom to Shalom. It is not surprising, then, that 
he should be tempted to put so long a name as Yom-Tob 
Amram through the same process of abbreviation, by 
lopping off the first half. In a much later time the 
case of Immanuel of Rome forms an interesting parallel 
to the one under consideration in the Geonic time. In 
the introduction to his commentary on Proverbs he calls 
his father Jacob, though elsewhere he appears only as 
Shelomoh, just as the father of our Sura Gaon is Jacob 
to Sherira and Solomon to Nathan. The probability is 
that he owned both names, nodes' apJJ', a combination not 
infrequently met with in later times 1 . There is still 
another Gaon whose father's name undergoes a trans- 
formation in different sources. Rabbi Paltoi is introduced 
as the son of Abaye by Sherira and other authorities, 
while the author of the Bpiri ^3K>, 420, calls his father 
Jacob. 

1 An example in modern times is the "Lissa Rav,' 1 who calls his 
father nxro and also nico apr. The latter may have received his second 
name by means of ctrn 'i:\c, in consequence of some severe illness, 
though it would be rather extraordinary that it should be Jacob, the 
same name as his son's, an unusual occurrence among the Ashkenazim. 

P 2 



68 THE GEONIM 

The only problem left unsolved in Nathan's narrative 
is his statement that the successor of Rabbi Amram ben 
Solomon and the predecessor of Saadia, in the Gaonate 
of Sura, was Hai ben Kiyyumi, whom he describes as 
" the first of his generation," and as occupying the Gaonate 
for twenty years, until his death. As a period of twenty 
years is out of the question here, and as 3 and 3 are 
letters easily confounded, Graetz proposes to read 2 instead 
of 3, so giving Hai ben Kiyyumi two years as president 
of the Academy instead of twenty. The objection made 
by Halevy to this emendation of Graetz cannot be taken 
seriously. " How," exclaims Halevy, " is it possible to read 
3 in this passage ? How could the writer [Nathan] have 
been betrayed into the error of calling one 'the first of 
his generation ' who officiated only two years ? Can a man 
become the first of his generation within two years ? " It 
is difficult to maintain one's gravity with such reasoning. 
Does Halevy suppose any one would think of suggesting 
that Rabbi Hai was called to the Gaonate as an infant 
in arms? Nathan remarks that Hai received his exalted 
office as the first, the most distinguished, scholar of his 
time, and what more natural than such a remark ? Whether 
Rabbi Hai, a contemporary of Rabbi Saadia, deserved the 
title Tnn B>N1 cannot be determined after the lapse of time, 
but Nathan surely had as good a right to apply it to Rabbi 
Hai as many a modern author of Rabbinical works has 
to call two and sometimes three of his endorsers, on one 
and the same page, r6ian -03 $>3 t?tn. 

For the rest, this Hai apparently was not an insig- 
nificant personage. Saadia did not consider it beneath 
his dignity to quote him. Rabbi Isaac, of Vienna, in 
his yi"iT TIN, I, 197 a, top, cites an explanation with the 
words pw n n oe>3 'B jiw nnyo 3-11. As both Rabbi 
Hai ben David and Rabbi Hai ben Nahshon were not 
living at Saadia's arrival in Babylonia, it could have 
been no one but this Hai, who, according to Nathan, 
died shortly before the appointment of Saadia, and, as 



THE GAONATE 69 

we know now 1 , Saadia lived in Babylonia for a time 
before he was chosen Gaon. In this period he must 
have made the acquaintance of Hai ben Kiyyumi, who 
accordingly does not owe his existence to the ignorance 
of Nathan, as Halevy would have us believe. 

It is easy to surmise why this Hai is not mentioned 
by Sherira, if one but scrutinises the words used by 
Nathan. The remark introducing him, "he was the first 
of his generation," yields the desired explanation. After 
the death of Amram ben Solomon, or, to call him by the 
name Sherira uses, Yom-Tob ben Jacob, Sura possessed 
no dominant personality worthy to act as his successor 
in the Gaonate. Rabbi Hai was "the greatest scholar 
of his circle," and as such he presided over the Academy, 
if not as Gaon, at least as the leading spirit. It was 
on his death that the Exilarch was forced to entrust 
the office to the alien Saadia. That is the meaning of 
the sentence *niD nTt?> jrw pr im3 nn B*n rrn mm. 
Sherira, who enumerates only the Geonirn, had no occasion 
to mention Rabbi Hai ben Kiyyumi, who was not a Gaon. 
He was content to dispose of the couple of years of hrs 
activity as vice-Gaon as the time when the life at Sura 
was at its lowest ebb. 

THE CHRONOLOGY OP THE GEONIM. 

We have reached the end of our investigation, which 
has resulted in a brilliant vindication of Nathan. We 
might stop here, except that it is proper to acknowledge 
the fact that the dates used here for the terms of the 
office of the Geonim were taken from the table contributed 
by A. Epstein to the Jewish Encyclopedia, s.v. "Gaon," 

1 This follows from the letters in the Ben-Me'ir Controversy, the 
correspondence relating to which can now be examined in its entirety 
in Sokolow, barn 'c, 19-189. It is noteworthy that while Rabbi Sherira 
leaves the impression that Rabbi Saadia was called from Egypt to the 
Gaonate, Rabbi Nathan properly represents Rabbi Saadia as being in 
Babylonia when the call came to him. 



70 THE GEONIM 

though I was well aware that, in spite of the extreme care 
taken in compiling it, it must remain inaccurate in some 
details, because it is based mainly on Sherira's Letter, of 
which we are not yet fortunate enough to possess an 
unexceptionable text, and Sherira himself is not blameless 
of errors and inaccuracies, especially in connexion with the 
older chronology. 

How careful one should be in such matters is illustrated by 
the following: In a long inquiry, extending over several pages 
(pp. 240-41, 248), Halevy endeavours to prove that Rabbi 
Zemah ben Paltoi occupied his office, not nineteen (B' S ), but 
nine ('3) years. Halevy's trouble was in vain. The great- 
grandson of this Gaon, Rabbi Hezekiah ben Samuel, SMH 
"no, writes in 953 l , in explicit words, that Rabbi Paltoi 
and his son Rabbi Zemah officiated "about forty years." 
From this there can be but one inference, that Zemah was 
in office at least nineteen years, which, added to the sixteen 
years of his father's incumbency, amounts to thirty-five, 
the " about forty years " of his great-grandson. 2 

In the discussion of the point whether Rabbi Samuel Resh, 
Kalla, the great-grandfather of Rabbi Sherira, is identical 
with Rabbi Samuel Resh Kalla, the teacher of Rabbi Aha 
of Shabha, Halevy seems to find no particular difficulty 
in the fact that the latter flourished about the middle of 
the eighth century, while Rabbi Judah, the son of the 
other Rabbi Samuel, died as late as 918, for Halevy 
implies that this Rabbi Judah attained to the age of 
one hundred and thirty years. Sherira reports that the 
secretary to the Gaon, Rabbi Joseph (814) was pao '2N 'ONi 
1j'2X "ON, which, according to Halevy's interpretation, means 
that Rabbi Judah, who died in 918, occupied, in 814, 
the high office of secretary to the Academy, and as it 
is not likely that so important a position Sherira tells 
us that the secretary to Rabbi Joseph managed the whole 
business of the Academy would be entrusted to a man 

1 J.Q.R., XVIII, 401 ; on the writer of the letter comp. above, p. 7, n. i. 

2 Comp. Kiddushin, 12 a : CON? aiip. 



THE G AGNATE 71 

under twenty-five, we must fix the year of his birth at 
about 790. It is superfluous to defend so serious an 
historian as Sherira against the charge of imbecility 
involved in attributing such statements to him. The 
sentence quoted means nothing but this, that " the 
grandfather of the Gaon, who was my grandfather, was 
the secretary to Rabbi Joseph V Accordingly, not Rabbi 
Judah, but Rabbi Judah's grandfather, and the father of 
Rabbi Samuel Resh Kalla, was the secretary to Rabbi 
Joseph, and this fits the dates naturally, without the 
wrench of a miracle. Rabbi Judah, who died in 918, 
was probably born about the middle of the ninth century, 
and his grandfather was a personage of importance as early 
as 814. 

The Geonic period is thus the poorer by two miracles : 
neither Rabbi Samuel nor his son Rabbi Judah lived 
beyond the age of Moses. But their descendant Sherira 
is the gainer in his reputation for truthfulness. Accordingly, 
when Rabbi Sherira speaks of the Gaon Rabbi Abba ben 
Ami (869) as i>NVDB> n no *?v 1:2 p, we may not, in imitation 
of Halevy, impute to him the absurdity of meaning that he 
is a grandson of Rabbi Samuel, who acted as Gaon in 733. 
Sherira designates him as a " descendant " of this Gaon 2 . 

1 Rabbi Sherira did not care to say fiNan ':pi UN UNI, because his 
maternal great-grandfather, Rabbi Zemah, had also been a Gaon, and 
the expression ':pi might have been applied to him. Also in the letter 
in J. Q. R., 1. c., 'IN UN UN is used for a similar reason. 

8 Com p. also Rabbi Sherira, 36, 4, below, TOTDN to m '33, naturally 
not grandchildren, but descendants. Halevy should not have permitted 
himself to forget the Halakah : eras en nn D':a ':i. 



II. 

THE HALAKIC LITERATURE OF THE GEONIM. 

HALAKAH THE MAIN FEATUEE OF GEONIC LITERATURE. 

ALL the literary products of the Geonim bear the marks / 
of a transition period. The nihia OD^n can equally well be 
considered/Ian epilogue to the Talmud as y a precursor of 
Maimonides' Yad.J In an appraisal of the literary achieve- 
ments of the Geonim, the double character of the influence 
at work in their day must be borne in mind. On the one 
hand, it was the time in/which the[jtext of the Talmudlwas 

/ -^^ 

fixed, and thec_Targumim and Midrashim received their 
final redaction,) and, on the other hand, a beginning was 
made in; the study of the Hebrew language, in Jewish 
philosophy, and in various other branches of literature 
and science that attained to full development in a later 
period, the so-called Rabbinic period. 

However, though poetry and philology, Targum and 
Midrash, mysticism and philosophy, were all represented 
in the time of the Geonim, the Geonic literature par 
excellence is after all; Halakic in/character and purport. / 
Rabbi Saadia is one of the fathers of Bible exegesis and 
Hebrew grammar, and/he may with propriety be called 
the earliest Jewish philosopher Philo was a Jew and a 
philosopher, but hardly a Jewish philosopher. But Saadia's 
many-sided effectiveness cannot be put to/the account of 
the Geonim. If he was a notable grammarian, a pioneer / 
philosopher, an original exegete, it was not because;he wasr 
a Gaon, but/in spite of having been a Gaon. Even after 
the decay of the Palestinian Academies, it was in the Holy 
Land that the study of the Bible and the cultivation of 



THE HALAKIC LITERATURE 73 

the Haggadah were carried on zealously ] . The Masorah 
is a product of Palestine in the time we are considering, 
the greater number of the later Midrashim originated, there, 
and there also we must look for the beginnings of the 
Piyyut and of neo-Hebraic poetry. But when we come 
to the field of the Halakah, we must turn to Babylonia, 
whose Jews occupy the leading place as Halakists. The 
rivalry of old standing between the Palestinian and the 
Babylonian scholars was decided by the work of the Geo- 
nim once for all time in favour of the eastern centre. 
The Babylonian Amoraim created a Talmud ; the Geonim 
made of it " The Talmud." Even the Palestinians acknow- 
ledged its authoritativeness 2 . The historical importance of 
the Geonim may be summed up in this expression : They 
transformed a textbook into a code, and their literary 
activity was limited almost exclusively to the exposition 
and codifying of the Talmud. 

THE IMPULSE TO GEONIC LITERARY ACTIVITY. 

It is difficult to determine the date from which to reckon 
the beginnings of Geonic literature. The works preserved 
to us originated as late as the second half of the eighth 
century. But it is more than probable that written notes 
of the older Geonim, as well as their oral teachings and 
traditions, were embodied in the works of their successors 3 . 
For instance, the important decision given in 3*n, 108 a 
(ed. Hildesheimer, 442), relative to the wording of a docu- 

1 The greater number of the so-called rroep 'DO are, it is true, Palestinian, 
but only their final redaction falls within the Geonic time. The works 
proper belong to the Tannaitic-Amoraic period. The onrc 'co, pub- 
lished by Schonblum in his c'nnc: onBD nave, Lemberg, 1877, is likewise 
pre-Geonic in its main contents. Rabbenu Hai, Vcr, II, 40, and s'rr, 
189, quotes a Halakah as a D^EID rvnbrn wrvu, which is found literally 
in onEO 'CD . 0*1210 'on alone is a Palestinian Halakic work of the 
Geonim period, but the author was familiar, not only with the Babylonian 
Talmud, but also with the Babylonian customs of his day. He must 
have spent some time in a Babylonian Academy as a student. 

2 Comp. above, p. 4, n. x. 

s Comp. y'a, 46 : 7om TDTBE = Vocw, II, 53. 



74 THE GEONIM 

inent manumitting a slave, is cited literally by Hai, but 
not from this source. He introduces it with these words l : 
na 'nut? onno n^aca nrw nnx D^ijrxn innna nr nan 



an 

" Thus wrote the former scholars, each in his secret roll, 
in which they recorded, for their own use, many teachings 
originating with the authorities of remotest times, who 
lived before Rabbi Jehudai." 

Another passage in 3"n,96b (ed. Hildesheimer, 387-8), 
is quoted by Rabbi Sherira, but again not from this source 2 . 
He says: rwoin nnan 'tniao jaam NBTVB pan D'pa "The 
scholars have the following explanation [of this passage] 
as a tradition of the Saboraim, who lived after the 
redaction of the Talmud." 

A third passage in a*n, ai a, is quoted thence by Rabbi 
Hai, but he adds 3 : ir6 wna wan pin nnan Nnsian 
" The great men who lived after the Saboraim gave this 
explanation." 

What Rabbi Hai tells us regarding "secret rolls," for 
the private use of their owners, may help us to form 
an idea of how Geonic literature originated and developed. 
When the exigencies of the time made it absolutely necessary 
that the Talmud be put into tangible, permanent shape, 
the prohibition against committing the Law to writing 
was still not abrogated. It was merely limited in its 
application to all productions except the Talmud : it alone 
was exempt. However, here and there a disciple of the 
early Geonim transgressed the regulation and indulged 
himself to the extent of keeping a " secret roll " for his 
own private use, and recording there the dicta of his 
teachers which he desired to safeguard against oblivion. 
Therein the disciples of the Geonim followed the example 
of their Talmudic predecessors. But of actual literary 



1 Albargeloni, mirren 'c, 126. 

2 Halevy, 180, did not remember that this passage occurs in :"n 
8 Rabbenu Nissim, on Skabbat, 12 a ; comp. Halevy, 181. 



THE HALAKIC LITERATURE 75 

activity there was none. The impulse to produce in the 
real sense was supplied later, when the Geonim became 
the leaders of the Diaspora, and they were addressed by 
Jewish communities, remote and outlying as well as near 
by, for decisions on practical questions and for explanations 
of difficult Talmud passages. But the Gaonate as an 
institution vested with authority dates, as we have seen, 
from the second third of the seventh century. Before 
its first hundred years of institutional activity had elapsed, 
necessity, having first limited the application of the com- 
mand against committing the Law to writing, gradually 
abrogated it entirely 1 . 

The Responsa are more than the beginning of Geonic 
literature. They are at the same time its most important 
department. The phrase current in Rabbinic literature, 
" the Geonim say," or " the Geonim write," means one 
thing only, " this is to be found in a Geonic Responsum." 
But as their Responsa possess value collectively, in relation 
to the period as a whole, rather than individually, as 
indicative of the mental calibre of one or another author, 
it seems desirable, before dealing with the Responsa, to 
consider the Halakic-Talmudic productions of the period. 

RABBI AHA, OF SHABHA. 

The oldest work of the Geonic time are the Sheeltot 
"Discussions 2 ," by Rabbi Aha, of Shabha. Of the author 
nothing is known except that he left Babylonia about 
the middle of the eighth century, and settled in Palestine. 

1 Comp. below, pp. 97-8 and 119-20. 

2 That mrtro means not "questions," but rather " discussions," was 
first maintained by Muller, Briefe und Respotisen, 31, note 62, and this 
view is justified in detail by Mendelsohn in R. A. J., XXXII, 56 et seq. 
The latter makes no mention of Muller. As to the relative age of the 
Slieeltot and the a*n, see below, pp. 98 and 106. In beginning the discus- 
sion of the Halakic literature of the Geonim with the Sheeltot, I follow the 
accepted order. My own opinion is, as I show further on, that the 
nucleus of the Halakot Geddot goes back to an earlier age than the Shefltot. 



76 THE GEONIM 

There was a reason for his emigration. In filling the 
Gaonate of Pumbedita the Exilarch had passed him by, 
disregarding his claims upon the office, paramount claims 
by reason of his position and his scholarship. 

Rabbi David of Estella, in the Provence, who lived 
at the beginning of the thirteenth century, speaks of 
works written by the Gaon Rabbi Shashna. If his 
statement rests upon a valid tradition l Estella confesses 
that he himself was acquainted with no works by this 
Gaon except Responsa we should have to remove the 
initial date of Geonic literary activity to about a century 
earlier than accepted facts have hitherto warranted, for 
the Gaon of Sura, Rabbi Shashna, also called Rabbi 
Mesharshia ben Tahlifa, occupied his office before 689. 
Unluckily, we cannot put implicit trust in Estella's 
assertions, as is shown by the other information he 
gives us about Rabbi Shashna. He describes him as 
"the Gaon ordained during the lifetime of Rabbi Aha, 
of Shabha, who was passed over at the appointment." 
What probably happened was that Estella wrote that 
wnoJ received the Gaonate instead of Rabbi Aha, and 
then he confounded this Natronai with the celebrated 
Gaon Natronai ben Hilai, the author of a number of 
Responsa and supposed author of a Halakic compendium 2 . 
In addition, a copyist twisted wniM into WVV. The 
next statement made by Estella, that Rabbi Aha lived 
after Rabbi Simon N1"p 3 , he derived from Rabbi Menahem 
Meiri 4 , who in turn took it from the chronicle of Rabbi 
Abraham Ibn Daud. RaBeD, who had a very corrupt 
text of Rabbi Sherira's Letter before him, may have based 
his statement upon the passage about Rabbi Samuel, 33, 2, 
below. The unusual name, "IE 3~i ID, together with the 

1 A Kabbalistic author of the fourteenth century mentions a *CTDTD '",, 
Z.H. B., XII, 51. Is it a fictitious name? 2 Comp. below, p. 119. 

3 The origin as well as the pronunciation of this name is very 
doubtful. With Kahira it certainly has nothing to do. 

* Me'iri's statements about the Geonim are full of errors, as proved 
below, p. 89. 



THE HALAKIC LITERATURE 77 



unusual geographical designation npsi, which, as we 
have seen 1 , was misunderstood even in modern times, 
was " emended " to read KTpn 'B> 11 -ovni. This supposed 
passage of Sherira's is translated into Hebrew by RaBeD, 
who, after mentioning the Gaonate of Rabbi Samuel ben 
Mari, as he calls him, adds the words nT taicc? 'n 'oval 
jnp pyot? 'n iTn (63, 6). 

Accordingly, there is no good reason for removing 
R-abbi Aha from the place conceded to him as the earliest 
Halakic author after the close of the Talmud. But if 
the time of Rabbi Aha remains as before, the scene of 
his literary activity is open to question. Palestine and 
Babylonia each urges its claim upon the Sheeltot. Though 
the work is based exclusively upon the Babylonian Talmud, 
and the Palestinian Talmud is absolutely ignored in it, yet 
it is certain that Rabbi Aha did not compose his book until 
after he had settled in Palestine, whither he went when the 
Exilarch, for personal reasons, installed Rabbi Natronai, the 
secretary of Rabbi Aha, as Gaon of Pumbedita. Halevy is 
no less convinced (pp. 132, 211-13) of Rabbi Aha's having 
written his work before leaving Babylonia than he is of his 
having drawn upon the Palestinian Talmud in writing it, 
in the use of which source, he maintains, Rabbi Aha was 
like all the Geonim they all knew it 2 . I hope to treat 

1 Comp. above, p. 49. 

2 Halevy's remark on Rab Amram's relation to the Yerushalmi is 
characteristic. In "j*j , 58, we have Rab Amram's Responsum addressed 
to the scholars of Barcelona, who were led to speak of a YerusJialmi 
passage in their question, because its relation to the Babli was not quite 
clear to them. Rab Amram writes : " And the dictum of the Yentshalmi 
similar to this [of the Babli] which you quote, is not known to us." 
Ergo, reasons Halevy, it can be seen that the Yerushalmi was disseminated 
everywhere ! If this passage proves anything, it is an endorsement of 
Rapoport, Frankel, and Schorr, against whom Halevy directs his polemics. 
Their view is that the Babylonian Geonim did not know the Yerushalmi, 
but it was studied by the scholars of the aiyo , that is, of Spain and 
especially North Africa. Also Halevy ignores the fact that this Responsum 
is not really by Rab Amram, but by Rabbenu Hai, to whom it is ascribed 
in n'c, 119, by Albargeloni, D'nyn 'c, 212, and by Nahmanides, rrcrrto, 
Pesahim, X, 3. 



78 THE GEONIM 

elsewhere of the relation of the Geonim to the Yerushalmi 
in detail. Here I shall confine myself to the discussion of 
this one point, whether or not it was used in the Sheeltot 1 . 



THE SHEELTOT AND THE YERUSHALMI. 

Halevy believes he has found two quotations from the 
Yerushalmi in the Sheeltot, enough to decide the question 
in his mind. But a superficial examination of the passages 
suffices to show that resort to the Yerushalmi is precluded. 
In Yer. Bezah, I, 60 a, the inference is made from the three 
superfluous words, nii> Kin . . . ^, in Exod. xii. 16, that, 
although the preparation of food is permitted on holidays, 
it is forbidden to reap, grind, and bolt. Each superfluous 
word points to a prohibited form of work. The passage in 
the Sheeltot, I, 158-9, supposed to correspond to the Bezah 
passage, reads : " Even work necessary for the preparation 
of food is permitted only if it is of a sort habitually done 
on the same day, such as slaughtering, baking, and cooking, 
but grinding and bolting, which can be done before the 
holiday, may not be done thereon, for the Scriptures (Exod. 
xii. 1 6) excluded them, saying, 'that only,' cooking, baking, 
and the like, may be done 2 ." 

While the Yerushalmi specifies three definite kinds of 
work excluded by the use of three superfluous words in 
the Scriptures, Rabbi Aha deduces a principle, applicable 
to all work connected with the preparation of food. This 
principle he finds implied in the 113^, " that only," of the 
Scriptures, excluding all kinds of work which as a rule 
are performed days before the food is prepared for the 
table in the restricted sense. So fundamental is this dif- 
ference between the Sheeltot and the Yerushalmi, that 
even if it were impossible to trace Rabbi Aha's real source, 

1 On the relation of the Sheeltot to the Yerushalmi, see the articles by 
Dr. Poznanski and Dr. Kaminka, in the Hebrew periodical cipn, I, 
which appeared while this book was going through the press. 

2 Comp. also Sheelta, CVII, 143. 



THE HALAKIC LITERATURE 79 

we might still be sure that he was not deriving his 
support from the Yerushalmi. Fortunately, we are now 
able to assert that his source was the Mekilta de Rabbi 
Shiirne'on, 17, where his statement is found verbatim. 
Dr. Hoffmann, the learned editor of the Mekilta, would 
probably not have attempted the correction of the text 
according to the Yerushalmi if he had had the passage in 
the Sheeltot in mind. This Mekilta, designated by Rabbi 
Hai Gaon in Harkavy, 107, as 21 '31 nQ'D, in contradis- 



tinction to the Mekilta of Rabbi Ishmael, which he calls 
"the Palestinian," was naturally well known to the 
Babylonian Rabbi Aha, and as he not infrequently made 
use of the other Halakic Midrashim, his resort to the 
Mekilta de Rabbi Skimeon in the passage under ex- 
amination calls for no remark. Of course, there is no 
intention of denying that a close connexion exists between 
the Mekilta passage and Rabbi Hezekiah's dictum in the 
Yerushalmi. Rabbi Hezekiah modified an old Halakah 
in accordance with his own general system. The old 
Halakah, as given in the Mekilta, forbade all work con- 
nected with the preparation of food which as a rule is 
not done on the day on which the food is consumed. 
Illustrations are adduced reaping, grinding, bolting. These 
and such as these are not permissible, the prohibition 
being indicated by the word 113^ in the Scriptural passage. 
Rabbi Hezekiah, a consistent representative of the school 
of Rabbi Akiba 1 , who, took the particles IN and Nin as 
" exclusives," conceived the three sorts of work mentioned, 
not as illustrations of a general principle, but as an 
exhaustive enumeration of specific cases, finding a justi- 
fication therefor in the three Scriptural words, vob, Kin, 
and -]K. 

The other Yerushalmi quotation found by Halevy in 
the Sheeltot, XXIH, 69, requires mere collation of the 
two passages to demonstrate how untenable his con- 

1 See the discriminating remark made by Epstein in nrjiaijnD, 53 et seq. 



8o THE GEONIM 

tention is. Rabbi Aha writes: ntf ffb KB n^ ntf ai 
mb -IOK x^> 1^ tanin isio n^ -IK w ^n . In 
Fer. Nedarim, X, 42 a, we read : 5>D3 7^ 1S1O 1DNB> fpn 
nyi3K> |N3 pN I'M IW P "1B1K fptni . . . D1^3 "IEN X^ 7^- If 

Rabbi Aha had actually used the Yerushalmi, it would 
be inexplicable why he made so decided a change in the 
formula for the absolution from vows by a scholar, mnn 
D3n. Halevy permitted himself to be misled by a marginal 
note by Rabbi Isaiah Berlin on the Sheeltot, referring to 
the Yerushalmi passage. In reality, Rabbi Aha repro- 
duces the wording of the Babli Nedarim, Jjb, where 
1^> tan "jb 1210 is given as the usual formula for ^>jn man. 

The attempts made by Reifmann, in the Bet-Talmud, 
III, 52-3, to prove Rabbi Aha's use of the Yerushalmi, 
are by far more serious and painstaking. Nevertheless, his 
conclusions are hasty. Scrutiny reveals that not one of 
the five passages adduced by Reifmann, in support of his 
opinion that the Sheeltot drew upon the Yerushalmi, can 
be said with certainty to have been taken by Rabbi Aha 
from the Palestinian Talmud. His words in I, 2, of the 
Sheeltot, regarding Sabbath garments, agree literally with 
Pesikta R., XXIII, H5b, and not with Yer. Pedh, VIII, 
21 b, top, an agreement to which Friedmann in his notes 
on the Pesikta called attention 1 . It is therefore more 
probable that Rabbi Aha used either the Pesikta or one 
of the sources of the Pesikta, than that he used the Yeru- 
shalmi. Weiss's statement, 25, note 6, that the Pesikta is 
younger than the Sheeltot, is not a serious objection. What- 
ever may be its age in its present form, no one entertains 
a doubt that a very considerable portion of the Pesiktot 
is as old as the Talmud. 

The opinion of Rabbi Aha (XL VII, 146), that the reason 

1 Comp. also Buber, Bet Talmud, III, 210, who entertains the same 
opinion as Friedmann, though he does not name him. However, this 
passage in the Sheelta does not seem to have belonged to the work in its 
original form. It is missing in most of the MSS., as may be seen in the 
first instalment of Dr. Kaminka's Sheeliot, Vienna, 1908. 



THE HALAKIC LITERATURE 8 1 

for keeping the Day of Atonement only one day, is that 
a two days' fast might endanger life, has its parallel, not 
in the Yerushalmi alone, Hallah, I, 57 c, but also in the 
Babli Rosh ha-Shanah, 21 a, where Rabbi Nahman ex- 
claims against the Palestinian who would have had him 
fast a second day, " Death will be his (euphemism for 
'my') end!" 

Jeremiah xvii. 22, is cited by both the Yervdutlmi, at 
the beginning of Shabbat, and the Babli, Bezah, 12 a, as 
the basis for the prohibition of carrying burdens on the 
Sabbath. Hence its use for the same purpose in the 
Sheeltot, XIL, 156, proves nothing conclusive as to Rabbi 
Aha's use of the Yerushalmi. 

The explanation given by the Sheeltot 1 , LV, 186, of the 
Babli Baba Batra, 165 a, coincides with the view of 
the Yer. Gittin, IX, 50 c. Nevertheless, Rabbi Aha's words 
are not a quotation from the YerusJtalmi, but merely an 
explanation, his explanation, of the Babli passage. 

That the formula for pen ^oa given by Rabbi Aha, LXXIV, 
26-7, is not derived from Yer. Pesahim, II, 28 d, Reifmann 
might have deduced from the language. Not only is it 
Hebrew in the Yerushalmi and Aramaic in the Sheeltot, 
but the Aramaic is Babylonian and not Palestinian. Instead 
of rrovfn .... NT>en, the Palestinians would have said 
nwon .... Ny^en. It is interesting to note, by the way, 
that in the rituals the formulas vary between .... NTOH 
iTjv:n and rrrwn .... xjwn. The Palestinian wording of 
the formula and the Babylonian have come down to us 
side by side. It should also be noted that the Yerushalmi 
cites the formula on the authority of the Babylonian 
teacher Rab. Its use by Babylonian Jews can, therefore, 
be presupposed without assuming that they had to derive it 
from a source foreign to them. Comp. Ratner, T^IX, ad loc. 

Besides these seven passages enumerated by Reifmann 
and Halevy, I would call attention to two more, which, 

1 Reifmann, in his essay in the Bet Talmud, III, 53, did not know that 
the Tur Hoshen Mishpat, 51, meant this Yerushalmi passage. 
I G 



82 THE GEONIM 

at first sight, would seem to confirm the opinion that Rabbi 
Aha used the Yerushalmi for his Sheeltot. But a closer 
examination disposes of them as of the others. In contents 
the sentence in LXXIII, 25 *, . . . N1H jy "pi tt6, comes 
pretty close to the Yerushalmi statement in Hallah, II, 
58 d, top. And yet it need not be supposed that Rabbi 
Aha did not derive his view from the Babli Shabbat, 76 b. 

The Haggadistic reason for the four cups of wine formu- 
lated by Rabbi Aha, LXXVII, 36, is found in the Yer. 
Pesahim, X, 57 c, top, but also in Genesis R., LXXXVIII. 
As Rabbi Aha's use of the Haggadic Midrashim in other 
parts of his work is not open to doubt, the probabilities 
are in favour of his having drawn upon the Midrash 
rather than the Yerushalmi as his source a likelihood 
that is strengthened by the fact, that for centuries after 
Rabbi Aha it was still customary to quote Haggadic 
passages from the Midrashim, even when they occurred in 
the Talmudim 2 . Moreover, Rabbi Aha's book, as a whole, 
is planned after the model of the Haggadic Midrashim 
on the Pentateuch, which would argue a natural preference 
for the Genesis Rabba as compared with the Yerushalmi. 

If, as to the last passage, it must be conceded that our 
data do not permit us to go beyond the mere supposition 
that Rabbi Aha drew his Haggadot from sources other 
than the Yerushalmi, there can yet be no doubt that the 
legend which he relates about Artaban and Rabbi, CXLV, 
114, is not taken from the Yerushalmi Pedh, I, i5d, 
bottom, but from a Haggadic source, and a Babylonian 
Haggadic source at that. The passage ij^ DJ33 TO occurs 
neither in the Yerushalmi, 1. c., nor in the parallel passage 
in Genesis R., LXXXV, end. In contents it reminds one 
strikingly of the Babylonian legend about the healing of 



1 The words Ncno MITT "irmb mean " to mix the chaff with the grain 
again.'' 

2 Bashi, for instance, in his commentary on the Pentateuch, frequently 
quotes Genesis R. and other Midrashim, though he might have found the 
same passages in the Yerushalmi. 



THE HALAKIC LITERATURE 83 

the princess by Rabbi Simon ben Yohai ', and linguistically 
it betrays Babylonian origin by the use of nit?, "she-devil 2 ." 
The Palestinians knew no female demons, and certainly not 
the word applied to them by Rabbi Aha. 

The reference to Ezra x. 8, as the Scriptural basis for 
the excommunicating power of the court, in the Sheeltot, 
CXXX, 45, Rabbi Aha did not derive, as might at first 
.sight be supposed, from Yer. Moed Katan, III, 81 d. 
His text in the Babli Moed Ifatan, i6a, doubtless read 
n^wn lino bn^ wm sran pnnroi f^oi instead of j^oi 
ins nw ann pennon. 

The whole detailed discussion of court procedure in the 
Sheeltot is taken literally from the passage in the Babli, 
and it would be difficult to suggest a reason for Rabbi 
Aha's resorting to the Yerushalmi for a single point, 
especially as he completely ignores the only new legal 
aspect presented in the Yeruskalmi 3 . The assumption 
here made cannot be objected to as forced, because we 
know that Rabbi Aha's text of the Babli frequently varies 
from ours, and in the passage under consideration, where 
our text is manifestly corrupt, the reading offered by him 
is an essential improvement 4 . 

1 Briefly in the Talmud, Meilah, 17 b ; in detail in :*n, ed. Hildesheimer, 
601-4 ; and Jellinek, Bet ha-Midrash, VI, 128-30. About a Genizah 
fragment of this legend, see a note by the present writer in the Z. E. B., 
XI, 127. 

8 The Biblical mo was translated by "sedan-chair" in Palestine, and 
by " she-devil '' in Babylonia ; Gittin,68&. The sources enumerated in 
note a (with the exception of the Talmud reference) also use rmr in the 
sense of "she-devil.' 1 The popular belief in Babylonia could not get 
away from Lilith and the she-devils akin to her. Another noteworthy 
expression is lac, occurring in this passage of the Sheeltot, but in this 
sense not used in the Yerushalmi. 

3 The Yerushalmi speaks of excommunication for a person who does not 
obey a summons to court within three days. The Babli and Rabbi Aha 
say nothing about the term. 

4 According to our text, the same used by Rashi, mn serves as proof 
for cin, which contains curses, but that curses may, in certain circum- 
stances, be employed the Talmud derives from Neh. xiii. 25, where Db^Ni 
is used ! Hence there can be no doubt that the correct reading is : 

G 2 



84 THE GEONIM 

It must be admitted that circumspect care is required 
in dealing with the Talmud text of Rabbi Aha. The pas- 
sage in the Sheeltot, IIV, 177, on ro-a u"> spn, is a striking 
illustration. In form it is much closer to Yer. Berakot, 
I, 2 d, than to the corresponding Babli text, Berakot, 42 a. 
In his learned scholia D^emi jvx nariK, 1 1 , ad loc., Ratner 
does not hesitate to attribute it to the Yerushalmi as 
Rabbi Aha's source, and yet it can readily be demonstrated, 
from the words of the Sheeltot, that it goes back to the 
Babli. In the first place, the dictum regarding the washing 
of the hands is attributed to the same Amora, Rabbi 
Hayyah bar Ashi, in the Babli as in the Sheeltot, while 
in the Yerushalmi, Rabbi Zeira cites it in the name of 
Rabbi Abba bar Jeremiah, and these latter personages 
appeared in the Yerushalmi text of the Geonim, as can 
be seen from the citations in Ratner. But there is a more 
important difference, the radical difference between the 
conception of the Babli and the conception of the Yeru- 
shalmi. According to the Babli, the Halakah ordains that 
the washing of hands must be followed at once by the 
saying of grace after meals, while the Yerushalmi holds 
that another subject is dealt with, the washing of the 
hands before the meal, to be followed directly by the bene- 
diction prescribed for it. We are here not interested in 
determining which of the two is the correct conception 1 . 
Rabbi Aha, however, does not leave us in doubt as to his 



viw 'JXD rrbn HION '11 D'npi JMQ tab mini TKTOOT JNO tab jrnnsn }~n 
murp TON .... rnr>, and not only was this the reading known to 
Rabbi Aha, but it was also that of the anonymous Gaon in 01*03, 217. 
What the Talmud wanted to derive from the verse is that the great 
excommunication, Din, forbids all intercourse with the excommunicated. 
As for the power of the court to decree excommunication, that the Talmud 
derived from Ezra x. 8, as may be seen from Rabbi Aha's text. Comp. 
also Rabbi Hananel on this passage, the text of which, as he had it, also 
deviates from ours. 

1 The attempts to harmonise the contradictory statements in the 
Yerushalmi and the Bdbli on this point are futile, in spite of the fact that 
Rabbi Elijah Wilna countenances them in his commentary on the Orah 
Hayyim, 166, 2. 



THE HALAKIC LITERATURE 85 

opinion in the matter. It accords so entirely with the 
view of the Babli, that every possibility is precluded of 
tracing his citation back to the Yerushalmi. It is true, 
the Scriptural passages justifying the Halakah are enumer- 
ated only in the Yerushalmi, which might suggest the 
idea that, though Rabbi Aha espouses the view of the 
Babli, he yet resorts to the Yerushalmi for proofs. But 
this suggestion may be considered disposed of by the fact 
that the MS. Paris of the Babli contains the Scriptural 
passages in the Babli. There is thus no reason why Rabbi 
Aha should have had to resort to the Yerushalmi. 

A valuable passage for the present investigation is offered 
by the Sheeltot, XCVI, 104-5. A- case is there discussed 
which was submitted by Samuel to his friend Rab, but 
which is not mentioned in the Talmud. In his t?SJn ^J?3, 
d. Berlin, zd, the RaBeD comments upon Rabbi Aha's 
statement with the words, " I do not know where he found 
it." But the RaBeD's father-in-law, Rabbi Abraham of 
Narbonne, in his EshJcol, I, 117, gives the Yerushalmi as 
Rabbi Aha's source. Whether or not the author of the 
Eshkol had in mind Yer. Ketubot, II, 26 c, which contains 
a statement similar to that in the Sheeltot, cannot be main- 
tained with any degree of certainty. He may have used, as 
is frequently done by the old authors 1 , ^em 11 to designate 
some apocryphal source or other. However this may be, 
that Rabbi Aha did not use the Yerushalmi passage in 
Ketubot admits of no doubt. His presentation of the case 
is very much more detailed than that of the Yerushalmi, 
and the peculiarity of Rabbi Aha, so far from being a 
tendency to elaborate a passage, is to condense the Tal- 
mudic sources. There is a positive and clinching proof, 
besides, to show that his source was a Babylonian and not 

1 To this peculiarity Rapoport drew attention in his biography of 
Rabbenu Nissim, note 39, and in recent times such so-called Yerushalmi 
quotations were collected by Buber, Epstein, and Wolf Rabbinowitz, and 
published in Luncz's D'telT, VII. Rabbi Aaron, of Lunel, n*-\N, II, 179, 
calls our Tamid t Yerushalmi Tumid ; comp. also below, p. 157. 



86 THE GEONIM 

a Palestinian work. The final phrase, jwr pjniK rw -&n T 
makes it plain ; this expression occurs nowhere but in the 
Babylonian Talmud 1 . Another proof of the Babylonian 
origin is afforded by the proverb cited, NBn K3*TO ir^n 
nTDVn rcb, also a Babylonian locution. Moreover, it appears 
from a comparison of this passage with "vntni, II, 145-6, 
that our text of kheSheeltot has been considerably shortened 2 ; 
the author of the We-Hizhir had the complete text before 
him, and as he has it, it could not have been taken from 
Ter. Ketubot, which is by far not so full of details. It 
is not an impossible supposition that Rabbi Aha's text 
of Babli Ketubot, 22 a-b, contained his whole statement, 
while but a few words have been preserved in our Talmud 
editions. 



PLAN AND PUKPOSE OF THE SHEELTOT. 

In spite of all the results attained above, it would still 
be an over-hasty conclusion to infer that Rabbi Aha wrote 
his work in the years of his life in Babylonia. Internal 
and external reasons alike militate against this assumption. 
There are, in the first place, a number of linguistic 
peculiarities in the Sheeltot, which clearly betray the 
Palestinian origin of the work. With a Babylonian like 
Rabbi Aha, who handled the dialect of his native land 
with extraordinary skill, they can be explained only as 
marks left upon his style by the Palestinian Aramaic of 
his later abode 3 . Here are some of the idiosyncrasies on 

1 Ketubot, 22 b, and six other passages, marked in the margin of the 
Talmud. 

* The application of this proverb becomes intelligible only in the form 
it has in the Tmm ; Brull (JahrMcfier, II, 149-50), who, contrary to his 
usual habit, has treated this question of Rabbi Aha's use of the Yerushalmi 
in a very superficial way, decides in the affirmative, essentially on the 
basis of this passage. 

3 If Rabbi Aha actually delivered lectures in Palestine, which seems 
very probable, the influence of the Palestinian Aramaic is all the more 
to be expected. 



THE HALAKIC LITERATURE 87 

which the assertion just made is based. Rabbi Aha uses ' 
NJ/n NJV:n indiscriminately for Mishnah and Baraita, while 
the Babylonian Talmud is unfailing in drawing a sharp 
distinction between prwno, the Mishnah, and NJroriD, a 
Baraita. In this respect, Rabbi Aha follows the habit 
of the Terushalmi, which conveys both concepts by NrwnD. 
The interrogative pronoun NTTI, an exclusively Palestinian 
expression, is frequently used by Rabbi Aha. Similarly, 
the introductory formula of many of the Sheeltot, NB^, 
peculiar to our author, is of Palestinian derivation. In the 
Babylonian dialect the only permissible forms would be 
or Nsb^ 2 . The other formula used by our author, 
D"I2, is also Palestinian ; in the Aramaic of Babylonia, 
D~i3 is not used at all, and the connotation given to "pY 
by Rabbi Aha also corresponds to its Palestinian rather 
than its Babylonian meaning 3 . In connexion with this 
linguistic analysis, it must be borne in mind that Pales- 
tinian forms of speech were current in official and legal 
documents. With the customs and regulations which the 
Babylonian Jews imported from their Palestinian brethren, 
they borrowed also the language garb in which they were 
clothed in their original home. From the lexicographical 
point of view, the Targum Onkelos is the Aramaic of the 
Babylonian dialect, but its grammatical structure stands 
the most rigid tests imposed by a correct Palestinian 
Aramaic. The formulas prescribed by the Babli 4 for legal 

1 The passages are enumerated by Reifmann, 1. c., though he failed 
to notice that they betrayed Palestinian influence. On this difference 
between the Babli and th Yerushalmi, comp. Lewy, Ueber . . . Mischna des 
Abba Saul, 4, note 2, and the article on "Baraita'' by the present writer, 
in the Jewish Encyclopedia. 

3 The root F|"J disappeared from the Babylonian, with the exception 
of WETIN, which may be a Palestinian terminus technicus. Instead of it, 
nV is used, to which, of course, f]"rQ belongs, not, as Kohut, s. v., says, 
to rpx. He also reads mc'nto, deriving it from the Aphel, though the 
other form N:cbv assures the reading HJD^N from the Kal. 

* Rabbi Aha uses -pjt in the sense of "doubtful", as the Yerushalmi 
does. The use of the word in the Babli is very different. 

4 Comp., for instance, Gittin, 85 b, and what is said upon the passage 
in G. S., p. 166. 



88 THE GEONIM 

documents are likewise in the Aramaic dialect of Palestine, 
and it would not be unnatural to find that the turns of 
speech used in the Academies and in the houses of prayer 
were Palestinian. As for the formula THV D"Q, Nathan 
says explicitly (84, 12) that it was used by the Geonirn 
in their lectures. In view thereof, it is very suggestive 
that Nathan himself offers us the Babylonian form, K^iD^, 
while Rabbi Aha uses Nn^Nt?, the Palestinian form x . 

These internal proofs of the Palestinian origin of the 
Sheeltot are strengthened by reasons of an external nature. 
The most important Halakic product of the Geonic time, 
the Sheeltot are yet not mentioned by a single one of the 
Geonim, excepting only the last of them, Rabbi Hai. 
The latter has only one reference to Rabbi Aha's work, 
to be found in Harkavy's Collection, 191. But of Rabbi 
Hai we know 2 that he was in correspondence with Pales- 
tinian scholars, and it is natural to conjecture that the 
Sheeltot were brought to his notice through his intercourse 
with them. Even in the post- Geonic time, the scholars 
who make use of Rabbi Aha's work are those in particular 
of whom we know in other ways that Palestinian sources 
were accessible to them 3 . So far as I am aware, Alfasi 
never mentions the Sheeltot in his compendium 4 , while his 
younger contemporary in France, Rashi, attributes great 
importance to them 5 . Also, the Italian Nathan, the author 

1 On this peculiar use of srfow, comp. above, p. 75, n. 2. 

2 Harkavy, 29. 

3 If the -vrnm was not composed in Palestine, at least it was written 
under Palestinian influence. Comp. Epstein," .R. fi.J., XLVI, 201, and 
Barnstein, in Sokolow's bivrt f c, 49. Concerning the relation of the 
Sheeltot to We-Hishir, see Parties, 22 a, where the text stands in need of 
emendation. R. Kalonymos of Lucca quotes the Sheeltot, comp. p"j, 133. 

4 The benediction for yran bTO2, in Alfasi, Pesahim, I, i, is not derived 
from the Sheeltot. but from a Geonic Responsum, and the passage in 
j'Vcn 'n, 15, ed. Wilna, is a gloss. 

5 Rashi copies complete sentences from the Sheeltot, and always calls 
the author fW3 ; comp. the Sheeltot passages cited by Rashi, in Zunz's 
biography of Rashi ; also the quotation from the MS. of DTID in Azulai : 
:"mr, s. v. NHN. 



THE IIALAKIC LITERATURE 89 

of the 'Aruk, mentions the Sheeltot several times. Now 
it is well known that the Italian and the Franco-German 
Jews early maintained relations with Palestinian scholars, 
and this would explain their knowledge of the Sheeltot. 

We are now called upon to deal with a curious com- 
bination of circumstances a work composed in Palestine 
ignores the Yerushalmi, though its author has the oppor- 
tunity of citing it on every one of his pages. The 
explanation must be sought in the nature of the author's 
aim when he set himself the task of writing the book. 
In the introduction to his work, rrvron JV3, reprinted in 
Neubauer, Mediaeval Jewish Chronicles, II, 225, Rabbi 
Menahem Me'iri has the following to say upon this subject : 
" We have a trustworthy tradition that Rabbi Aha had 
a son who refused to devote himself to study, and for him 
he wrote the Sheeltot, that in reading the Pentateuch 
portion each week, he might at the same time be forced 
to familiarise himself with certain Halakic pieces." 

In spite of all the reverence due to so great a scholar as 
Me'iri, it is still difficult not to indulge in doubts of the 
trustworthiness of his tradition. We are expected to 
believe that the first work of importance after the close 
of the Talmud owed its existence to the laziness of an 
unruly boy. In general, Mei'ri's account of the Geonim 
is a mixture of distorted and inaccurate statements 1 , and 
this fact relieves us of the necessity of dealing seriously 
with his legend, which, besides, is denied by the plan and 
style of the Sheeltot. 

First as to the plan of the book. In the editions 2 we 

1 Rabbi Nahshoii is put before Rabbi Moses, Rabbi Hai ben David 
officiates as the successor of Rabbi Saadia, while Kohen-Zedek and 
Rab Amram are called his successors ! This specimen should suffice 
to put a proper valuation upon Mei'ri's Geonic traditions. 

3 First edition, Venice, 1546, to which the other editions go back, with 
the exception of ed. Wilna, for which the learned editor and commentator. 
Rabbi Naphtali Zebi Berlin, used manuscript material. The bibliography 
on the She&tot will be found rather complete attached to the present 
writer's article, " Aha of Shabha," in the Jewish Encyclopedia. 



90 THE GEONIM 

have of it, it contains 1 7 1 l Sheeltot, arranged according 
to the weekly pericopes of the Pentateuch. Each Sheelta 
consists of five elements, unfortunately not always present 
in our printed edition. We shall take as an illustration 
the first Sheelta, which probably has reached us com- 
paratively intact. It begins thus : " Sheelta : The house 
of Israel is in duty bound to rest on the Sabbath day, for 
when the Holy One, blessed be his Name, created the 
world, he created it in six days, he rested on the seventh 
day, which he blessed and sanctified." This is the intro- 
duction to the first division of the Sheelta, which consists 
of a number of Halakot from the Talmud relating to the 
rest of the Sabbath day and its sanctification. Then 
follows the second division, beginning with the words : 
sjbn^ DN TIX Dia, "But this thou must learn," which 
introduce two Halakic questions whether a fast should 
be broken simultaneously with the entering of the Sabbath, 
as fasting on the Sabbath is forbidden, and whether the 
prohibition against running on the Sabbath includes run- 
ning to the synagogue or the house of learning. The 
arguments for and against having been stated briefly, the 
third part comes, introduced by the formula m"pl rpB> T"O 

?K"1B" n*3 n>y tisbib W31 HE'D H' *?y KJlTOflDl NTI'IIK $> 3HH 

" Blessed be the Name of the Holy One who hath given 
us the Torah and the laws, by the hand of our teacher 
Moses, in order to instruct his people, the house of Israel." 
But instead of giving a decisive reply to the questions 
propounded, the third division consists of Halakic and 
Haggadic pieces taken from the Talmud Babli, and from the 
Midrashim, all of them such as bring out the significance of 
the Sabbath. After this rather lengthy portion, in the nature 
of a digression, the fourth division presents the answer 
to the two questions, introduced by the words : " And 
regarding the questions which you put to me," Nr6w i"Jyi> 
KPWT. The questions and arguments are recapitu- 



1 There are two ways of counting the Sheeltot, I follow that of ed.Wilna. 



THE HALAKIC LITERATURE 9! 

lated, and on the basis of the statements of the Talmud, 
a conclusion is reached. The final division is a Deraahah, of 
which the text has preserved only the superscription l , and 
nothing besides. While the other four parts are still more 
or less distinguishable in many of the Sheeltot, the fifth 
part, the Derashah, has disappeared in absolutely every 
instance, and even of the superscriptions only twenty-nine 
have come down to us 2 . 

In an article by the present writer, on Rabbi Aha, of 
Shabha, Jewish Encyclopedia, I, pp. 278-80, the conjecture 
was hazarded that these Derashot were talks consisting of 
Halakic and Haggadic material, and that the Sheeltot as 
we now have them were abstracts of these lectures, giving 
the beginning of them and the end. It now appeal's that 
this conjecture requires considerable modification, by reason 
of the new light shed upon the subject by the Genizah 
fragment published in G. $., pp. 354-62, which constitute 
the Derashah attached to Sheeita, XLIII, and pp. 365-9, 
the Derashah of the next Sheeita, show the character of 
the fifth, the concluding division of each of the Sheeltot. 
They are neither more nor less than literal extracts from 
the Babylonian Talmud, occasionally somewhat shortened, 
the choice of the parts of the Talmud being influenced 



1 The superscription is iarr:c otpo, the fourth section of the treatise 
Pesahim. The beginning (50 b) deals with travelling on Friday, a subject 
akin to the one discussed by Rabbi Aha in this Sheeita. Reifmann, 1. c., 
thinks that uniffi oipo has reference to Yer. Moi ! d Katan, III, 82 d, which 
is out of the question. 

8 Comp. the list in Reifmann, I.e. In G. S., p. 366, a marginal note 
by a scribe or a reader gives the order of the succession of the parts 
of a Sheeita agreeing with that of the editions. The probability is, 
however, that originally the Derashah came in the fourth place, with 
the introductory word ~pa. For reasons given further on it was later 
moved to the end of the Sheeita, and then dropped entirely. This surmise 
is corroborated by G. S,, p. 364, 1. 5, where -pa is followed by the heading 
"Derashah" together with the theme of the Derashati, though the Derashah 
itself is at the end, in p. 365, line 9 et seq. If I am correctly informed, 
the order here described as original with the Shefttot is met with in MSS. 
of the Sheeltot. 



92 THE GEONIM 

by their connexion with the subject treated in a given 
Sheelta. The Derashah on Sheelta, XLIII, pp. 354-62, is 
composed of extracts from the fifth section of the treatise 
Baba Mezia, containing the Talmudic laws of usury, which 
are discussed in the Sheelta. A similar analysis holds good 
of the other Derashah given l . This being their character, 
it is now plain why the copyists omitted the Derashot. 
They conveyed absolutely nothing new, either in form 
or in content, and in later times there was no reason for 
rewriting what could be found in the Talmud copies. 

The important aspect of the Derashot is that through 
them light is thrown upon the purpose intended to be 
served by Rabbi Aha with his book. The Sheeltot have 
the purpose of introducing the Babylonian Talmud to the 
Palestinians. At the time of Rabbi Aha, we may be sure 
that copies of the Talmud were not too plentiful, therefore 
it was his aim to extract verbatim a considerable portion 
of it 2 , especially the practical material, and group it 
about the Biblical laws as they succeed each other in the 
Scriptures. To make his collection available for practical, 
pedagogic ends, Rabbi Aha, considerate of Palestinian 
taste, provided each section of his compendium with a 
lecture consisting of Halakah and Haggadah, in which 
a comprehensive summing up was made of one or more 
of the points treated ramblingly and minutely in the 
Derashah. From of old, the Haggadists in Palestine applied 
the Yelamdenu Midrash for their purposes. Their method 
was to take a Halakah as their starting-point, and then 
pass over to their real subject. Rabbi Aha followed their 
example to the extent that he did not exclude the Hag- 
gadah from his lectures, but in his scheme it occupied 
the same place that the Halakah had in the scheme of the 

1 In this DerasJiah there are even extracts from the Mishnah. Probably 
they were followed by the Talmud passages applying to them. 

a If the Derashah reproduced in G. S., pp. 354-62, is a proper criterion 
as to the length of the Derashot, Rabbi Aha extracted about one-fifth of 
the whole Talmud ! 



THE HALAKIC LITERATURE 93 

Palestinian Haggadists 1 . The Haggadah was his starting- 
point, his real subject was the Halakah. To the Haggadists 
he owed also the arrangement of the material according 
to the weekly lesson from the Pentateuch, which had never 
before him been attempted by a Babylonian, nor was there 
one to attempt it after him 2 . In Babylonia, the home 
of the Halakah, a plan on this basis would have been 
entirely unnatural, in view of the fact that the first book of 
the Pentateuch is purely narrative, as are also large portions 
of the second, fourth, and fifth, and therefore altogether 
unsuitable as a basis for legal discussions. Palestine, on the 
other hand, was the home of Haggadistic interpretation, 
for which the Pentateuch was chosen with instinctive dis- 
cernment. Kabbi Aha shows a fine sense for the peculiarity 
of his new surroundings, when he accepts, for Halakic 
purposes, the model furnished him by the Haggadists. 
But docile as he was, he could not prevent himself from 
betraying his Babylonian origin. Instead of using as 
the basis of his work the triennial cycle of Pentateuch 
pericopes adopted in the Holy Land, he held to the annual 
cycle of his native country 3 . 

In general, Rabbi Aha remained more or less consciously 
under the dominance of Babylonian customs during his 
sojourn in Palestine. His predilection appears notably in 
the fact that he did not attach his discussion upon the 
importance of the study of the Torah to the Biblical law 

1 Graetz, Geschichte, V s , 162, has completely reversed the true relation 
of Rabbi Aha to the Haggadic Midrashim, when he maintains that the 
Sheeltot served as a model for the later Haggadic collections, by which 
he means the Tanhuma Midrashim. 

8 Of all the Midrashim, the #"~\ ^f\s may be designated as Babylonian, 
and although it is essentially a Haggadic elaboration of the narratives 
in the first book of the Bible, it still is not arranged according to the 
Pentateuch lessons. 

3 Doubtless the influence of the Babylonians must have made itself 
felt in this respect in the time of Rabbi Aha, and probably there were 
"Babylonian synagogues" in Palestine, such as had the one-year cycle 
of Pentateuch lessons. On the influence of the Babylonian rituals in 
Palestine see G. S., p. 58. 



94 THE GEONIM 

in Deut. vi. 7, in the section pnnxi. Instead, he displayed 
great ingenuity in working it into the pericope called "p "p. 
The reason is very simple. The " reception Sabbath " of the 
Exilarch in Babylonia coincided with Sabbath *]b 'p. The 
Geonim, or rather the Geonim of Sura, were in the habit 
of utilising this occasion, which attracted people from 
all parts, for a lecture, and naturally enough the study 
of the Torah was a favourite theme 1 . And it was this 
custom of his native land Rabbi Aha had in mind when 
he used the Sheelta on "ft *]*? for a disquisition on lic^n 
mm. 

How completely the Geonic and post-Geonic develop- 
ment of Halakic literature was moulded by Babylonia, 
is shown by the fact that there is but a single work 
patterned after the Sheeltot, the book We-Hizhir, the be- 
ginnings of which are probably to be placed in the tenth 
century. All that we know about the author is that he 
stood under strong Palestinian influences 2 . Not only is 
the We-Hizhir constructed on the same formal plan as the 
Sheeltot, but it embodied copious excerpts from Rabbi 
Aria's work, a circumstance which makes it most valuable 
for us, inasmuch as its text of the Sheeltot frequently 
differs from ours 3 . The text upon which our editions are 
based has suffered additions and abbreviations as well. In 
G. S., p. 353 et seq., below, Genizah fragments of pieces of 
the Sheeltot missing in the printed text have been repro- 



1 Comp. above, p. 5, n. i. 

2 Comp. above, p. 88, n. 3. 

3 On this com p. Rapoport, jn: '~\ nnrin, note 4, and Addition i, also 
Reifmann, 1. c. Our SJieeltot are defective in arrangement, too. For 
instance, there can be no doubt that the Sheelta CXXIII on c':no 7012 
belongs to the pericope NIIT: and not to frn^yrra , as the editions have it. 
Mahzor Vitry, 394, and Rashi's Siddw (Buber's Introduction to misn 'r, 
84) quote this Sheelta properly as belonging to NIT: . Hurwitz, the editor 
of the Mahzor, and Buber both went astray, therefore, when they were of 
opinion that the Sheeltot passage in question was missing in our editions. 
On Sheeltot quotations in the 'Aruk, comp. Buber's letter addressed tn 
Kohut, in the latter's introduction to the -piy. 



THE HALAKIC LITERATURE 95 

duced from the Taylor-Schechter collection at Cambridge 1 . 
On the other hand, the Halakot of Rabbi Aha, which are 
mentioned by Maimonides in his introduction to the 
Mishnah, are not a lost book, but the Sheeltot under 
another name. The Halakot Pesukot of Rabbi Aha, sup- 
posed to be mentioned by Rabbi Moses of Coucy in his 
3"iDD, Commandement 50, is a printer's error as old as the 
second edition of 1488. The first edition, before 1480, 
reads properly 'XTp instead of 



RABBI JEHUDAI THE EARLIEST HALAKIC WRITER IN 
GEONIC TIMES. 

" Since many years until this day there was none like 
unto Rab Jehudai, for he was great in knowledge of 
the Bible, the Mishnah, the Midrash, the Tosafot, the 
Haggadot and in the practical law. It was his habit 
never to say anything he had not heard from his teacher. 
He was great in holiness and purity, in piety and humility, 
he was zealous in the fulfilment of all commands. He 
sacrificed himself for the sake of God 3 , and he drew men 
near to the Torah and to obedience to the law, and none 
after him was like unto him ..... Rabbi Jehudai once 
said, Ye have never submitted a matter to me, and I 

1 There is no telling whether all these Sheeltot fragments belong to the 
original work of Rabbi Aha, or are later productions modelled after his 
work. The She&ta on the Day of Atonement, pp. 373-81, shows so many 
verbal agreements with the j"n that it cannot but have made use of the 
latter. 

2 The first to call attention to this alleged Halakot of Rabbi Aha was 
S. Bloch, in his Hebrew translation of Zunz's biography of Rashi. 
Reifmann, 1. c., mentions it likewise, without referring to Bloch. Comp. 
also below, p. 100, n. i. 

* The expression Dvaicb r^sr ns YDNO is usually applied to martyrs who 
sacrifice life in the service of God, but the preceding word rrm shows 
plainly that there was no idea of conveying the notion of Rabbi Jehudai's 
having died a martyr's death. Rapoport's assumption, ion DID , VI, 243, 
that Rabbi Jehudai died a martyr, is refuted by this fragment ; comp. 
also Weiss, 41, n. 17. 



96 THE GEONIM 

decided it, but that I had a proof from the Talmud for 
my decision, and from the practice of my teacher, who 
would have it from his teacher. I never rendered a decision 
wherefor I had only a proof from the Talmud, and not 
from the practice of my teacher, or wherefor I had a proof 
only from the practice of my teacher, and not from the 
Talmud." 

This characterisation of Rabbi Jehudai, quoted in G. S., 
pp. 52-3, by a younger contemporary of the great Gaon, 
shows how high an opinion his own time had of his ability 
and achievements. The centuries following his death felt 
the same appreciation of his mental powers. He was 
called the "light of the world," and a number of other 
epithets betokening honour and reverence x . An anony- 
mous author, probably a Gaon of Punibedita, flourishing 
about the beginning of the ninth century, could find 
no more effectual way of investing what he wrote with 
authority than by the plea that " all I have written unto 
you I did not write out of my own learning and wisdom, 
but it rests upon what I have derived, in theory and in 

practice, from my teacher Rabbah, the disciple of 

Rabbi Jehudai Gaon, may the memory of our teacher 
be unto a blessing and unto life in the future world 2 ." 

1 Comp., for instance, S"ID, 45 a. Rabbi Sherira, Yi, 43, observes that 
Eabbi Jehudai granted no absolution for oaths, and as a consequence 
the scholars of the generations succeeding him opposed the exercise of 
myntEJ mnn, since they would not arrogate to themselves greater authority 
than Rabbi Jehudai assumed ! On his aversion to absolving from oaths 
and vows see Nahmanides, Nedarim, end. Comp. also the Geonic 
Responsum in c 'Ittur, II, 2 a, where the authority of Rabbi Jehudai is 
given high praise. The epithet "light of the world" was probably 
applied to him in contrast to his blindness, while that of Rabbenu 
Gershom, " light of the Diaspora," is derived from Huttin, 59 b. 

2 Ha-Goren, IV, 71. Harkavy's attempt to fasten this fragment, 
published by him, upon Rabbi Hilai, the father of Rabbi Natronai, is 
not successful. The strict interdict against fasting on roisj res? con- 
tained in this fragment contradicts the view of Rabbi Natronai (comp. 
G.S., p. 261, and the sources cited there in connexion with Responsum 
10), and it is not conceivable that the latter would have ignored his 
father's position completely. Rather is it probable that the author of 



THE HALAKIC LITERATURE 97 

Rabbi Jehudai's learning alone could not have secured 
these extraordinary honours for him. The impartial his- 
torian is forced to confess that in respect to scholarship 
he was outstripped by more than one of his successors. 
Not to mention Rabbi Saadia, whose genius was so many- 
sided that he became the pioneer on a number of fields 
of Jewish science, Rabbi Jehudai's achievements even upon 
the limited field of the Talmud cannot be compared with 
those of Sar Shalom and Natronai, to specify only a couple 
of the older Geonim. The Responsa by Rabbi Jehudai, 
if they go beyond a curt affirmative or negative, offer 
at best a brief reference to a Talmud passage, without 
further comment. Nothing of the depth of a Sar Shalom or 
the great erudition of a Rabbi Natronai. Indeed, the pane- 
gyrist quoted above recounts it as one of his distinctions 
that Rabbi Jehudai never said anything for which he 
could not find endorsement in the Talmud or in religious 
practice. 

Accordingly, Rabbi Jehudai's importance must be sought 
in some concrete deed which made him a commanding 
figure in the eyes of his contemporaries and his successors. 
And for a deed of this calibre we need not search far or 
long. The words of Rabbi Hai quoted above 1 , in which 
he speaks of the " secret rolls," wherein the " authorities 
of remotest times," " who lived before Rabbi Jehudai" 
were wont to record traditions " for their own use," suggest 
the solution. Rabbi Jehudai is the earliest author, at least 
the earliest Halakic author, of the Geonic time. He was 



the fragment was a Pumbeditan, and his teacher, ruKi, of whom 
Harkavy says that no mention is made of him otherwise, was the 
Gaon of Pumbedita, Rab Abba ben Rabbi Dudai, the nephew of Rabbi 
Jehudai. It is work of supererogation to prove the identity of the 
names nn , nam , and NIN '-\ ; however, even the versions of Rabbi 
Sherira's Letter, 39, have rm and NIN at for the same name. It only 
remains to add that the prohibition against fasting on nrra rue goes 
back to Rabbi Jehudai ; comp. Miiller, Handschriftiiche Jehudai Gaon 
zugewiesene Lehrsatze, 1 1 and 1 8. 
1 Comp. above, p. 74. 
I H 



98 THE GEONIM 

the first to put Halakic matter down in writing for general 
use, and it is from this point of view that he may and 
should be regarded as a pioneer. 

The objection will be raised that in the previous section 
Rabba Aha, of Shabha, a contemporary of Rabbi Jehudai, 
was presented as an author of a Halakic work. It is 
altogether probable that this contemporary of Rabbi 
Jehudai was stimulated to take up his pen when the latter, 
with all the authority of a Gaon, abrogated the prohibition 
against the writing down of the Halakah. The assump- 
tion, in itself highly probable, that so important a change 
emanated from a Gaon invested with dignity and power 
rather than a private individual, finds corroboration in 
the chronological data marshalled in the first part of this 
Introduction. It was shown above, p. 48, that the Gaon 
of Pumbedita, Rabbi Samuel, was still alive when Rabbi 
Jehudai entered upon the Gaonate of Sura. Furthermore, 
we know that Rabbi Aha wrote his Sheeltot after his 
removal to Palestine, and this event did not take place 
until after the death of Rabbi Samuel. But at bottom 
the Sheeltot do not affect the present point. In Palestine 
the prohibition against the writing down of Halakah had 
ceased to be enforced with rigour back in the Talmudic 
time 1 . So that even if the Sheeltot had not remained 
unknown in Babylonia, being a Palestinian product, they 
still would have had no influence upon the question of 
Halakic authorship in Babylonia. 

1 Comp. Temurah, 14 a ; the beginnings of the practice of writing down 
the Halakah are probably to be sought in the srwoo WTUN, the written 
communications sent from Palestine to Babylonia. The sharp condemna- 
tion by Rabbi Johanan of the practice of writing down the Halakah, 
Temurah, 1. c. , is not found in the Yerushcdmi, while there is, in Ter. 
Berakot, V, 9 a, an endorsement of Haggadic writings by Rabbi Johanan. 
Comp. Brull, Jahrbucher, II, 5. 



THE HALAKIC LITERATURE 99 

CONFLICTING TRADITIONS ABOUT THE AUTHOR OP THE 
HALAKOT GEDOLOT. 

Rabbi Jehudai's priority as an Halakic author is contested 
by another, by Rabbi Simon {O^p 1 . The most important 
Halakic compendium of the Geonic period, the Halakot 
Gedolot, is ascribed by some old authors to Rabbi Jehudai, 
but others name Rabbi Simon as the author. Rabbi 
Abraham Ibn Daud maintains plainly that Rabbi Jehudai's 
Halakot Kezubot are an abstract of the Halakot Gedolot 
of Rabbi Simon. Halevy emends (pp. 200-13) the text 
of the RaBeD so that he finds the exact reverse to be 
the case, that it was Rabbi Simon who based his work 
upon Rabbi Jehudai's. It is Halevy's theory that Rabbi 
Jehudai wrote a Halakic compendium long before he 
became Gaon, and it served as the source from which 
his younger and less important contemporaries, Rabbi 
Aha, the author of the Sheeltot, and Rabbi Simon, the 
author of the Halakot Gedolot, drew their material. The 
assumption is highly improbable to repeat what was 
said above that the first step toward a fixation of the 
Halakah in writing in Babylonia proceeded from a private 
individual, but if it were an acceptable assumption, the 
priority of Rabbi Simon would be established, for the 
RaBeD puts the time of his activity a generation earlier 
than Rabbi Jehudai, and no emendation can dispose of 
that statement. 

But there is no room for doubt as to the incorrectness 
of the RaBeD's statement about Rabbi Simon. It clearly 
rests upon a misunderstanding, and it is vain to try to 
harmonise it with other reports of a reliable nature 2 . 
Rabbi Hai, as appears from his words quoted above 3 , 

1 The most important literature dealing with a'rt is recorded by 
Epstein in his a*n IDD **? T2tro. 

2 How RaBeD reached this view of his, comp. above, pp. 76-7, and 
Epstein, 1. c., 51. 

3 Comp. above, p. 74. 

H 2 



100 THE GEONIM 

assuredly considers Rabbi Jehudai the earliest author of 
the Geonic period, and bearing this Responsum of Rabbi 
Hai in mind, another passage of his, in p"a, 87, , . , , pyB> 'i 
KllfT an "if pn'oyox Dp vh, admits of no meaning except 
this : Rabbi Simon N"Vp, the compiler of the Halakot 
Gedolot, misunderstood the opinion of Rabbi Jehudai. 

Rabbi Hai's last quoted statement propounds another 
problem, the solution of which is extremely difficult. In 
this Responsum and elsewhere, Rabbi Hai clearly says that 
the author of 3"n was Rabbi Simon NT 11 ?, and not Rabbi 
Jehudai, wherein he argues with the scholars of Spain and 
the Provence, and is in opposition to those of France and 
Germany. The latter 1 name Rabbi Jehudai as the author 
of 3'n. In his enlightening essay upon the subject, 
Epstein does not hesitate to characterise the tradition 
of Franco-German authorities regarding the author of 3"n 
as an outright error. However, he makes no attempt to 
elicit the cause of the error. It could not have been caused 
by confounding J"n with the nipioa ni3/n ascribed to Rabbi 



1 The older Italian scholars, as, for instance, Rabbi Isaiah di Trani 
the Elder, agree with the Franco-German scholars, while the younger 
ones seem to have wavered. Kabbi Zedekiah ben Abraham, the author 
of the bn'ic, in most passages calls Rabbi Jehudai the author of the :*n, 
yet there are places in which Rabbi Simon NT'p appears as such. Though 
Rabbi Abraham ben Nathan, the author of the Manhig, studied in Northern 
France, he wrote his work in Spain, hence he usually speaks of Rabbi 
Simon as the author of the 3*n, but, again, in some passages, he was 
dominated by the French tradition. Among the Spanish- Proven9al 
authors, too, there is a tendency to variation. In y't?, 14 a, Rabbi David 
nn p (Alfasi quotes him in n*3, 301) speaks of Rabbi Jehudai as the 
author of j"n, and Rabbi Isaac, the author of the 'Ittur, though he almost 
always considers Rabbi Simon as the author, says in one passage (II, 
48 d) . . . . nobn bri ro an D'DI, which should most probably be read 
'3:n 'ya mv n, since the passage quoted occurs in both versions of the 
a*n, at the beginning of HDD, but it does not occur in the SheSltot. The 
same slip of the pen, making sn of mv, was shown above, p. 95, to 
have occurred in :*QD . There is the possibility, however, that the ' Ittur 
had this passage in SheSlta LXXIII and LXXIX. The description of 
Rabbi Aha as the 'frr 'ya was demonstrated above, p. 95, to occur in 
Maimonides. 



THE HALAKIC LITERATURE IOI 

Jehudai. They knew the latter work as well as the former, 
and the widely varying character of the two books would 
suggest separate authors rather than the same. Halevy, 
applying the Talmudic maxim, D"n DTi^K nan "km "hx, to 
historical data, can see no contradiction between the two 
opinions. He holds that the Franco-German authors had 
made Rabbi Jehudai the author of J"n, because they knew 
that for this work of his Rabbi Simon fcO"p had made 
constant use of the niplDS nia^n of Rabbi Jehudai. They 
therefore did not hesitate to describe Rabbi Jehudai as 
the author in the real sense. Apart from the improbability 
of this conjecture, which imputes to scholars of the eleventh 
and twelfth centuries the practice of changing the name 
of the author attached to a given book, on the ground of 
literary criticism, this alleged historical criticism was far 
from doing honour to the penetration of the critics. The 
Halakot Pesukot, it is true, are freely made use of in 
the present form of the Halakot Gedolot, but these two 
Halakot collections are so radically different in their under- 
lying plans, that there would be as much justification for 
ascribing the same author to them as for ascribing the 
Halakot Gedolot to Rabbi Aha, of Shabha, whose Sheeltot, 
too, have been drawn upon considerably therefor. 

Now, if it were simply a matter of choosing between 
Rabbi Hai's statement and the statement of European 
scholars, we should not have to hesitate long. The Baby- 
lonian Rabbi Hai, the Gaon of Pumbedita, was assuredly 
better informed about the author of important Halakot 
collections made in the Geonic time than the authorities 
of Germany and France living at a distance from the time 
and the scene of the activity of the Babylonian Halakists. 
However, we are in possession of a Geonic tradition very 
much older than Rabbi Hai's, and it tells us, in unmis- 
takable words, that Rabbi Jehudai is the author of the 
Halakot Gedolot. In a Responsum in G. S., pp. 85-6, 
a decision occurring in the Halakot Gedolot is repudiated 
on the ground that it lacks authenticity, and the view is 



102 THE GEONIM 

expressed that it did not emanate from the author of 
the 3"n, but rather from Rabbi Jacob, the Gaon of Sura. 
If it is taken into consideration that even the last of 
the Geonim, Rabbi Hai and Rabbi Samuel ben Hofni, 
express their opinion on Rabbi Simon N'V'P plainly, indi- 
cating that they do not regard him as an authority 1 , 
the Responsum referred to would become altogether un- 
intelligible on the assumption that its writer looked upon 
Rabbi Simon as the author of 3"n. Instead of undermining 
the authority of the decision disputed by him, he would 
confirm it by attributing it to so eminent a person 
as Rabbi Jacob, Gaon of Sura. The Responsum conveys 
sense only if we assume that its writer considered Rabbi 
Jehudai Gaon as the author of the J"n. Now a decision 
emanating from him had unassailable authority in the 
eyes of the Geonim, and therefore the writer of the Re- 
sponsum adds that the moot passage had originated, not 
with Rabbi Jehudai, but with a disciple 2 of his, Rabbi 
Jacob, and the view of this Gaon he did not accept as 
of unquestioned authority. 

The writer of the Responsum under examination is not 

1 Comp., for example, Rabbi Hai's rather incisive observation on Rabbi 
Simon in p"j, 87, and Rabbi Samuel ben Hofni's patronising words in 
Harkavy, 146. It may be noted, by the way, that Epstein, 1. c.. overlooked 
this quotation from the 3*n by Rabbi Samuel. 

2 Rabbi Jacob referred to oral instructions given by Rabbi Jehudai 
in his presence (I"IN, I, H4b; DTiE, 2&&; and below, p. 31), as is 
indicated particularly by the words 'NTirv 'i TO uioi pi. The end of 
the Responsum by Rabbi Jacob in I"IN reads : 31 'CO 'n mo NIWD NIT< 
'smrr (in me the text is corrupt), whence the inference seems to be 
that the teacher of Rabbi Jacob was not Rabbi Jehudai himself, but one 
of the pupils of the latter, perhaps Rabbi Hanina. As the death of 
Rabbi Jacob occurred forty years after Rabbi Jehudai's, it is possible 
for him to have heard Rabbi Jehudai dispense instruction, without 
having been a pupil of his in the true sense of the word. Comp. also 
;*rr, 125, which gives the impression that Rabbi Jacob was a disciple 
of Rabbi Hanina. In the MS. of the n">}Ki, mentioned above, p. 47, the 
parallel passage reads : i:"npi mrb pi ... rmo JIN: ['::n = ] 'N ! r:n 10 nm 
;iJ 'NTirr n 'BO. Accordingly, it is Rabbi Haninai, and not Rabbi Jacob, 
who referred to personal instructions received from Rabbi Jehudai. 



THE HALAKIC LITERATURE 103 

mentioned, but it seems highly probable that it was issued 
by Rabbi Natronai ben Hilai, who elsewhere, too, accuses 
Rabbi Jacob of seeking to give a view of his own undue 
weight through the protection of Rabbi Jehudai's name 1 . 
Also, the expression N^in pan is frequently used by Rabbi 
Natronai. At all events, the rather cavalier way in which 
a view of Rabbi Jacob's is rejected, indicates that the author 
of the Responsum must be a Gaon not too far removed 
from Rabbi Jacob in time 2 . 

JEHUDAI GAON AUTHOR OF THE ORIGINAL 

HALAKOT GEDOLOT. 

Another circumstance adds to the difficulty of determining 
who the author of the Halakot Gedolot is. We have two 
widely varying versions of the book, and it is a serious 
task to establish which of the two, if either, is the original 
form. This is not the place to discuss in detail the rela- 
tion existing between these two versions ; one point, 
however, requires immediate consideration. One version, 
which will be designated as J" n I, mentions no authorities 
younger than Rabbi Jehudai Gaon 3 , while a"n II refers to 

1 Comp. G. S., p. 31. 

' Comp. R. Natronai's Responsum in G. <S., p. 319, where ma n 'c is 
perhaps = :"n. 

* In the author's list for 3*n, by Epstein, 1. c., Rabbi Hanina appears 
the pupil of Rabbi Jehudai, from 3*n I, but it is very doubtful whether 
the w:':n '~\ mentioned there is the same as the pupil of Rabbi Jehudai, 
as there was an earlier Gaon of this name. Halevy's objection to the 
identification, that the younger Rabbi Hanina is not designated as Kohen, 
is of course untenable. In j"n, 125, likewise, won '~\ is not described 
as Kohen, although it is certain that Rabbi Jehudai's pupil is there 
referred to, as his reply to a question put by Rabbi Jacob is given. It 
should be added that the passage in 3*n, 793, is a later interpolation, 
as appears from i*w, I, 204. It was transferred thither from a'n II, 325, 
where it was in so early a copy as that used by Samuel ben Hofni 
(Harkavy, 146). The form of the other passage, 3*n, 138 d, betrays it 
to be a gloss, as in two other passages in j*n I, in which explanations 
are described as CTVC, this word properly stands at the beginning of 
the clause to be explained, while here it is put at the end. It probably 
is the observation of a reader who had heard the discussion of rmrra m:no 
by Rabbi Hanina, which is not meant to imply that the view presented 



104 THE GEONIM 

Geonim l up to 890. The final redaction of the latter version 
should thus be assigned to about the year 900. As the 
Franco- German scholars differ from the Hispano-Provensal 
in their views of the authorship of J"n, so also they differ 
in their use of the versions 2 . The former are acquainted 
with the first version only, the latter with the second version 
only, and here we must seek the solution of the question 
occupying us. 

The real author of J^n is Rabbi Jehudai. His work 
reached the Franco-German scholars at an early period, 

originated with him. An interesting parallel is offered by Ycdkut, I, 736, 
where it is said, at the end of a Midrash extract : ^mra cm ~\rJr\ 
pwi nine' cui :nD > : < :n mi [N:no] NSTO " And this [section] was 
expounded by the head of the Academy and Gaon Rabbi Hanina in 
the Academy." It would seem that Rabbi Hanina was disposed to give 
his students compilations of Haggadic material and Halakic as well. 
It must be admitted, however, that nobi may refer to Rabbi Samuel, 
and not to Rabbi Haninai. Who D"D '~\ is, mentioned in both versions 
of the j"n, cannot be made out. The father of the Pumbeditan Gaon 
Rabbi Zemah is called CB in a MS. of the Letter, instead of v:E3, but 
this must be merely a slip of the pen, as Rabbi Nathan also has 'x:E3. 

1 Probably the reading should be 'in'p instead of 'ovp in z"n II, 548. 
The person meant is the Gaon of Sura (about 832), not the Gaon of 
Pumbedita (ab. 906), the father of Mebasser, as no Pumbeditan Geonim 
are mentioned in a"n with the exception of Rabbi Paltoi and his son 
Zemah. Responsa by a Rabbi Kimoi are to be found in the anonymous 
Halakic compendium published in J. Q. R., IX, 669-81, and he is pro- 
bably the same as our Rabbi '107. It is proper, however, to call attention 
to the fact that Rabbi Nathan calls the father of Rabbi Saadia's predecessor 
as Gaon of Sura 'ovp, and not nc'p. About jun p ipy fm \ in ;"n II, 230, 
we know absolutely nothing. Is it possible that he may be Rabbi Jacob 
of Nehar Pakod, who was Gaon of Sura about 715 ? His decision against 
the use of phylacteries on n'mn is in agreement with Rabbi Shashna 
(n'tc, 266), who officiated as Gaon of Sura about one generation earlier. 
At all events, the name yyi, in its Aramaic form wan, occurs at this 
time ; comp. above, p. 17, n. i. I am very suspicious about the genuine- 
ness of the end of the Responsum in n*TD, 1. c. It is missing in n"c, 155, 
and in I'IDD, I, 47, it forms part of a Responsum by Rabbi Moses. We can 
hardly be said to know Rabbi Shashna's view on nn"im pVBn. 

2 This rule, of course, has its exceptions. Rabbi Isaac of Vienna also 
used the rroED'N to a'm. On the other hand, Albargeloni seems to have 
known i"n I, as was observed by Halberstam in his introduction to the 
m's' 'D cno, 12. Comp. above, p. 100, n. i. 



THE HALAKIC LITERATURE 105 

and they assigned it to Rabbi Jehudai as its author, on 
the strength of a well-founded tradition. This work was 
recast about 900. by Rabbi Simon, who made many additions 
thereto, by reason of which additions the work acquired 
such popularity that it superseded the original of the great 
Rabbi Jehudai. Now, when Rabbi Sherira and Rabbi 
Hai desire to speak of Rabbi Jehudai 's work, they designate 
it specifically as Wirv 'n iro^n in contrast to the i"n par 
excellence, which circulated a century after Rabbi Simon 
in the form given to it by him. This "improved" version 
fell into the hands of the Hispano-Proven^al scholars, who 
properly referred to the J"n as the work of Rabbi Simon, 
inasmuch as they did not know its older form. Again, the 
anonymous writer of the Responsum in G. S., pp. 85, 86, 
who lived before 900, knew none but the first version, 
and there was no need for him to name the author, Rabbi 
Jehudai, explicitly. In his time no Halakot Gedolot 
existed except those of Rabbi Jehudai. The words of 
Rabbi Hai 1 , wvr 101 rnhlJ nttbm, are therefore not to be 
emended to read 'jnirr no ttchmi ni^na ni^m, as suggested 
by Epstein, but "id is to be changed to ~io"i. Rabbi Hai 
refers to the various readings in the a"n of Rabbi Jehudai, 
without concerning himself about those of Rabbi Simon, 
to which he attributed no particular importance. 

It must be admitted that Rabbi Hai cites 2 a view from 
the Halakot of Rabbi Jehudai which is in contradiction 
to a*n I. But this can hardly be brought up as an 
objection to the above explanation, if we consider that 
as early as the time of the Geonim the text of a*n had 
been badly tampered with 3 . We are probably dealing 
with a correction of 3"n I in accordance with 3"n II, a 
process not by any manner of means unique*. Though 

1 Quoted in DTI QTin, 233, 119. * o'c, II, 66. 

8 Comp. Epstein, 1. c. 

4 Of the many proofs that might be brought forward, a couple follow : 
a*OD, Prohibition 138, cited from a*n II, which we have in a*n I, 134 d, 
while Commandment 63 he cites from ;*n I, with us contained in :*n 



106 THE GEONIM 

Rabbi Simon fell far short of enjoying the respect paid 
his predecessor, Rabbi Jehudai, his work was used to 
a much larger extent than the shorter compendium of 
Rabbi Jehudai, who even had to submit to improvements 
after Rabbi Simon. 

A much more serious objection might be advanced, 
based upon the presence of Sheeltot quotations in the J"n. 
It is to the last degree improbable that Rabbi Jehudai 
would regard the work of his contemporary Rabbi Aha, 
whose activity, besides, displayed itself in Palestine, as 
of sufficient importance to be excerpted by him. But 
on closer examination this objection to the explanation 
given develops into a supporting argument. It was 
mentioned above that down to Rabbi Hai the Sheeltot 
were not mentioned by any Gaon, which makes the 
frequent quotations from them in the 3"n all the more 
remarkable. Another point to be noted is that Rabbi 
Aha, the author of the Sheeltot, is mentioned by name 
four times in :"n, but his opinions are each time intro- 
duced with the word "ICK. whether they are statements 
of his appearing in the Sheeltot, or such as are not taken 
thence. An interpretation of these facts would properly 
permit us to infer that the author of the 3"n was per- 
sonally acquainted with Rabbi Aha, and was told one thing 
and another by him in conversation, but his work, the 
Sheeltot, written in Palestine, was not known to Rabbi 
Jehudai, who may have written his own Halakic collection 
earlier than Rabbi Aha wrote his. Hence the Sheeltot 
quotations, which on their face are passages from the 
book reproduced literally, cannot have been put in by 
Rabbi Jehudai himself. The same explanation applies 
to them as to the fairly numerous decisions of Rabbi 

II, 528. The rf~\ bsr a'rt quoted by French authors was j"n II, as appears 
from Tosafot, ffullin, 46 b, catchword 'oaiN , yet it was not identical with 
our text of the second version. For example, the J"OD quotes passages 
from the n'n of n*i, to be found neither in 3*n I nor II. Comp. also 
Freimann, We-Hizhir, II, 82-3. 



THE HALAKIC LITERATURE IOJ 

Jehudai himself that are to be found in the 3*n doubtless 
a pupil of Rabbi Jehudai inserted, in appropriate places 
in his work, opinions of the master known from other 
sources 1 . In the same way he enriched it with intro- 
ductions taken from the Sheeltot. It is not impossible 
that this same disciple may have sat at the feet of Rabbi 
Aha, too, while the latter still lived at Babylonia. 

Accordingly, the development of the 3"n must have 
proceeded as follows: About the middle of the eighth 
century Rabbi Jehudai composed a Halakic compendium, 
which he named nii>na maSi 2 . This work of his was 
provided with additions by a pupil. The additions were 
mainly of two sorts, introductions 3 , taken from the 
Sheeltot, to comprehensive sections of the work ; and 
extracts from Responsa by Rabbi Jehudai, together with 
other of his oral and written decisions. The result was 
the work which came to the hands of the Franco-German 
scholars. This same work of Rabbi Jehudai's, with the 
additions and introductions inserted by his pupil, formed 
the foundation upon which Rabbi Simon N"T"P, in about 
900, built up a remodelled work, known to the last of 
the Geonim and to the Hispano-Proven^al Jews as the 
" Halakot Gedolot of Rabbi Simon NT"p>." Originally, it 
is fair to assume, the latter book circulated under its 
full title, pyot? 'n jpnt? mbnj nia/n "the Halakot Gedolot 
[of Rabbi Jehudai, of course, there being no other in 
existence] arranged [in Hebrew, the same as composed 4 ] 

1 The Mishnah, the work of Rabbi, and also the Seder Rab Amram 
contain teachings by their authors, who are mentioned by name, and 
as this does not invalidate their claims of authorship, so the frequent 
occurrence of Rabbi Jehudai's name in the j'rt testifies for his authorship 
rather than against it. In the last case, the author's blindness is an 
additional consideration. Many a sentence dictated by him directly 
may have been set down by his pupils with the introductory words, 
' Rabbi Jehudai says." 

The title was probably derived from the Talmud, Shebu'ot, 458. 

' Most of the SheSltot quotations are of this kind. 

* On the various uses of jpn, comp. Zunz, Gtsammelte Schrtften, III, 51, 
and below, p. 161. 



108 THE GEONIM 

by Kabbi Simon." Later, familiar use wore the title 
down to the Halakot Gedolot of Rabbi Simon, and the 
name of the real author dropped into oblivion. 

LATER AMPLIFICATIONS OF THE HALAKOT GEDOLOT. 

Besides these two principal forms of the J^n, there were, 
of course, various texts of each, as was bound to happen 
with books consulted and studied as industriously as 
these. It was equally inevitable that they should suffer 
additions and omissions. Aside from the Spanish jfn, 
which, it will be recalled, is identical with i"n II, and, 
according to my opinion, corresponds to the version of 
Rabbi Simon, we find references in some of the old authors 
to a 3"n from Palestine and also a J"n from Babylonia 1 . 
In view thereof one is hardly justified in making categoric 
statements regarding the origin and author of either, on the 
basis of nothing more than the two printed texts of the 3*n . 

On pp. 383-97, in the G. S., will be found some Genizah 
fragments in the Taylor-Schechter Collection which agree 
neither with j"n I nor with J"n II. I would refer the reader 
particularly to p. 397, which will be seen to differ from the 
printed texts (io8b ; ed. Hildesheimer, 443) containing the 
expressions 'i:n plio JTN1. Again, in some other Genizah 
fragments 2 Sheeltot quotations are not met with. These 

1 The author of the i"w, I, n6a, introduces a quotation with the 
words taan nro:o a"n, but the sentence thus introduced is to be found 
neither in a"rr I, nor in a"n II. The same author speaks of bxc j"na 
nrta 'UJNTi rorur JTI D'Jiwi owrc: (a similar description of 3*rt2 occurs in 
p*Vn, par. 243, 49 d, to which my attention has been called by Dr. Marx), 
but his meaning is not quite clear. It is possible that rnVru rvo'TTO here 
does not mean a work at all, but only "in important decisions." The 
author of the 'Ittur, II, 22 c, refers to '"NO 1N2C NT'p c*-n nwVrr ! Comp. 
G. S., pp. 400-1, which fragment, as is explained 1. c., p. 352, is of 
Palestinian origin. 

3 I have in my possession, from the Taylor-Schechter Collection, a copy 
of a few badly damaged leaves of the a*n, which contain the section 
on Kliddush. The section begins : to imai 'npb 'ten DV nn 1121 : rfmm \riTp 
.... pn, and accordingly has not the Sheeltot quotations which are to 
be found in :"n I and II. 



THE HALAKIC LITERATURE 109 

variations seem to offer strong corroboration of the view 
expressed above, that the original form of the a^n did not 
contain the Sheeltot quotations. Likewise, the Genizah 
fragments present an arrangement of the material departing 
essentially from that which we are familiar with in the 
printed versions J . 

In defining the relation of the Sheeltot to the Halakot 
Gedolot, an important circumstance must not be overlooked. 
Doubtless Rabbi Aha must have embodied a number of 
Halakot and Talmudic explanations, formulated in the 
Saboraic and early Geonic times in his work, in their 
literal wording. Such use of a common source would 
account for some of the passages that agree literatim et 
verbatim in the two books. As we saw above 2 , the last of 
the Geonim cite teachings and explanations, in the form of 
oral traditions, from the Saboraic and the early Geonic 
period, identical word for word with sentences in the 3'n. 
How much more may we expect to find such literal accord 
between contemporaries like Rabbi Jehudai and Rabbi Aha. 
They may have been disciples of the same teachers, and 
certainly were members of the same academy. 

Another class of Sheeltot quotations in the J'n can readily 
be shown to be later additions. The passage in the a*n 
on the insertion of ffoan y^ in the prayers on the Sabbath of 
Hanukkah is a case in point. The section cnn B>K"rt raen 
Kin snvn which occurs in both versions of the 3*n 
(25 c ; ed. Hildesheimer, 85) is a repetition of Sheelta 
XXVI, 85, but the following section pBD1M -paroi 
demonstrates that the author of the 3"n differs essentially 
from Rabbi Aha in his view of this liturgical regulation. 
Rabbi Aha holds that on the Sabbath of Hanukkah, by 
D'oan is to be inserted both in the 'Amidah and in the 
grace after meals; the author of the a^n insists upon the 

1 Comp. the fragment reproduced below, p. 382. I have noticed in 
other Genizah fragments, besides, an order essentially different from the 
printed versions. 

1 Comp. pp. 73-4, above. 



110 THE GEONIM 

former only. This difference of opinion did not escape 
the notice of Kabbi Jehudai's pupil. He added to the 
work of his master the passage in the Sheeltot bearing 
upon the question, but that Rabbi Jehudai's opinion might 
not be contravened, he omitted Kabbi Aha's final sentence. 
He could not avoid stating the same Halakah in two forms, 
conveying the same content and differing only in their 
verbal terms. Side by side with each other, we have 
Rabbi Aha's view and Rabbi Jehudai's, on the insertion 
of D^wn hy on the Sabbath of HanukJcah. 

There are also a number of other elements whiqh, like 
the quotations from the Sheeltot, do not belong to the 
original component parts of the 3"n. Even when they 
occur in both versions, they are still to be looked upon 
as additions. At the end of the section on rv% there 
are three Halakot of liturgical content totally unconnected 
with what precedes enough to make one suspicious of 
their right to be considered an integral part of the real 
3"n. The last of the doubtful Halakot is irrefutable evi- 
dence of the spuriousness of all three. It teaches that 
Kaddish and Baraku may be recited with but six 
worshippers present. The author of Masseket Soferim, 
X, 8, informs us that as late as his time, several centuries 
after Jehudai, the Babylonians insisted upon the presence 
of ten men, while the Palestinians contented themselves 
with six 1 . The only proper inference is that this passage 
in the 2"n was interpolated at a late time, probably after 
the date of Masseket Soferim, a Palestinian work cited by 
no Babylonian author of the Geonic period 2 . The other 
two Halakot are taken from the Seder Rob Amram 3 (26 a 

1 The text of Mas. Soferim bears various interpretations. The conception 
presented in 3"n agrees with Kabbenu Tarn's ; comp. Miiller on this 
passage. That none of the old authors referred to the passage in j*n, 
may also be adduced as a proof of its spuriousness. 

2 Rabbenu Hai quotes Masseket Seforim, not Masseket Soferim. Comp. 
above, p. 73, n. i. 

3 Epstein, 1. c., mentions neither of these two quotations from the 2*n 
in the y"ic. 



THE HALAKIC LITERATURE III 

and 31 a). As to the first of them, it is questionable 
whether its form in the Seder, as we have it, is the 
original form. The words Wl^ *fyffOn in the Seder are 
very likely to be a later addition, because Albargeloni, 
in his DTiyn ISD, 178, says that he did not find them in 
a Geonic Responsum in which this Halakah was quoted. 
As the words in question were in the J"n used by 
Albargeloni 1 , as he tells us, we are obviously dealing 
with a comparatively old addition. 

The sentences and short paragraphs which we have 
been discussing and characterising as additions to the 
:Trr do not exhaust the series of interpolations to which 
the book was subjected. As the versions before us are 
constituted, there must be parts, of considerable size, not 
in the original plan of the book. But in order to recognise 
them as interjected members, it is necessary to understand 
clearly the underlying plan and construction of the first 
Halakic compendium of the post-Talmudic time. 

PLAN AND PURPOSE OF THE HALAKOT GEDOLOT. 

At the time of the Geonim the Talmud; was not only 
the authoritative source for/religious practices, but also 
the work the study of/ which constituted the chief task of 
a Jewish scholar. The vast accumulation of material in it, 
anc^its discursive manner of presenting the subject-matter, 
made both its practical use and theoretic investigation tasks 
of huge difficulty. The Karaitic schism dating from the 
time of Rabbi Jehudai demanded inexorably a codification 
of the religious laws affecting practical conduct 2 . The 

1 The editor of the D'nyn 'c observes that the quotation is not to be 
found in our a'n ! 

' l Decided anti-Karaitic tendencies manifest themselves in Rabbi 
Jehudai, especially in his Responsa. The most detailed of his decisions 
is that on the importance of p'Dn in n"ir, 153, and it is obviously 
directed against the Karaites, who would have nothing to do with 
phylacteries. Also, I entertain no doubt as to the auti-Karaitic purpose 
of the famous decision by Rabbi Jehudai regarding the use of DTI otD for 



112 THE GEONIM 

scholar and the educated layman alike had to be given the 
possibility of readily distinguishing the true from the false, 
the " traditional law " from/the law of the Karaites. This 
goal could be reached in one of two ways. Either the 
Talmud had to be shortened and reshaped, so/ as to bring 
it within the capacity of the average scholar, or the 
Talmudic Halakot had to be grouped anew. These two 
tendencies 1 in the code literature, whose classic repre- 
sentatives in a later generation were Alfasi and Maimonides, 
respectively, existed in the Geonic time. By the side of 
the Geonic Halakot Gedolot there were the Geonic Halakot 
Pesukot or Kezubot. It cannot be supposed, therefore, 
that it was lack of creative ability that forced Rabbi 
Jehudai to shorten the Talmud, instead of systematising 
it anew. We could not have expected him to produce 
so artistic a work as the Yad of Maimonides, but it would 
not have transcended his powers to systematize the Halakot 
in their rudimentary form, as we have them systematized 
in the Halakot Kezubot. Rather it seems that the author 
of the j"n had good reasons for keeping to the arrangement 
of the Talmud. 

His work was intended to serve two purposes at once 
it was to be a guide for the student desirous of acquainting 
himself with the Talmud, and also it was to enable the 
scholar to decide a case submitted to him, according to 
law, without having to wade through the three thousand 
folio pages of the Talmud. Taking into consideration that 
it was a first attempt at these two tasks, one cannot but 
admit that the 3"n was a brilliant achievement. 

a nil, which caused such great embarrassment later. The Karaites denied 
totally the obligatory character of nu nVlc. Likewise, his decision in 
E"n, 103, on a rror who has married again without rrs'^n, is anti-Karaitic, 
as appears from a comparison with 'Anan's book of laws, 170. The old 
view is found also in a Responsum in y"c, 2 a, 10, which is not in 
a corrupt state, as Miiller, Mafteah, 69, note 25, thinks. It represents 
the old Halakah. 

1 Comp. the art. "Law, Codification of the," by the present writer in 
the Jewish Encyclopedia. 



THE HALAKIC LITERATURE 113 

Rabbi Jehudai's method was the following : In the first 
place he set about and he succeeded in excluding from his 
work almost all Haggadic elements. For religious practice 
the Haggadah had no value, and as a number of Haggadic 
Midrashim were at the disposal of the student, he needed 
no guide to this department of literature. The exclusion 
of the Haggadah at once produced a considerable reduction 
in the bulk of the material. Still keeping practical needs 
in mind, the author excluded also the material which no 
longer had application to the religious practice of his time 
and of the Diaspora \ The whole of the Order Kodashim z 
excepting the treatise Hullin alone, was not included in 
the j'n , nor was the treatise Hagigah of the second Order, 
and the treatise Sotah of the third Order. This abbreviated 
Talmud was condensed still more by the exclusion of the 
discussions as far as possible. Only the results derived 
from the argumentation are stated. In this way it became 
possible for Rabbi Jehudai to accomplish the feat, for 
instance, of compressing the eleven folios constituting the 
first chapter of the first Talmudic treatise, Berakot. into 
a single folio. It marks a big step forward in the direction 
of an independent, systematic presentation of the Talmudic 
material, that Rabbi Jehudai succeeded in his attempt to 
collect certain portions from their places here and there in 
the Talmud and group them together according to content. 

In one and the same treatise the Talmud expounds the 
prescription for the Sabbath lights and the prescription for 
the Hanukkah candles, connecting with the latter also the 
treatment of the Hanukkah liturgy. The same treatise 
contains, besides, the laws of circumcision, being introduced 
there incidentally to the special case of this ceremony 



1 Of the Order Zera'im, he incorporated, beside D'xbD, rrnr, rfcn, which 
had practical bearing, also HUE, probably because in ancient times the 
command of Peah was executed by the pious even in Babylonia, though 
meant to apply only to Palestine. Comp. the Responsum in G. S., p. aaa, 
and the remarks introductory to it, pp. 217-18. 

3 On the later additions comp. below, pp. 115-16. 
I I 



114 THE 

performed on the Sabbath. The author of the 3"n has 
dealt with these various subjects systematically. Whatever 
the Talmud has to say on Hanukkah he put together under 
the separate and independent heading roi^n JTDpn, and 
whatever it has to say on circumcision went in the class 
of n^D mabn . A still more striking illustration of his fresh 
attitude is afforded by his gathering together what the 
Talmud has to say upon the subject of proselytes, and joining 
it to n^D mairi , in view of the fact that circumcision is the 
conditio sine qua lion for admission to Judaism. Bold as 
he was in these attempts of his at systematic grouping, he 
yet, as is natural, could not give up entirely his dependence 
upon the Talmud. For instance, the two subjects men- 
tioned, mun 'n and n^D 'n, he inserted after rats', only because 
the Talmud deals with them in the treatise Shabbat. 

The aim of the J"n, to attain to an organic system 
according to which to present the Halakot, is well exem- 
plified in the consecutive sections on the intermediate 
days of the festivals, on mourning, ritual defilement, the 
priestly blessing, synagogue ordinances, Tefillin, Mezuzot, 
and Zizzit. This apparent mixture of heterogeneous ele- 
ments is in reality a connected series. In arranging the 
order of the first two he followed the example of the 
Mishnah and the Talmud, in which they come together 
for the reason that the degree of abstinence from work 
imposed upon mourners (during the first seven days after 
a death) is the same as the degree imposed upon all during 
the intermediate days of a festival, Passover or Tabernacles. 
The author of the a"n logically followed up these laws for 
mourners by the prescriptions important for a priest in 
mourning. They set forth in what circumstances a priest 
is permitted to defile himself upon a corpse. Interested in 
these laws of the priest, he took occasion to speak also 
of the priestly blessing at the public service. These two 
sets of laws, on defilement and the priestly blessing, dispose 
of all the duties and privileges of a priest in the Diaspora 
and after the destruction of the Temple. But outside of 



THE HALAKIC LITERATURE 115 

the priestly blessing, the only other element of the liturgy 
requiring a communal public service, is the reading from 
the Scriptures. The natural order, therefore, is to proceed 
with the regulations for reading from the Torah, the 
character and make-up of the scrolls, and the ordinances 
for the synagogue, the place at which the law is read. In 
effect, the scroll is identical with the Mezuzak and 
the Te/Ulin, so far as the rules for making them go, 
and in view of the holy character of the three. The 
sections on the two latter subjects therefore follow of 
themselves upon the one dealing with the mm 'D, and 
the next, the section on Zizzit, joins that on Tefllin 
without a break, both being the paraphernalia connected 
with the Morning Prayer. 

If we were to stop and analyse the whole of the a"n 
in the foregoing way, we should find that its author 
conformed as far as possible to the order of the Talmud. 
His procedure was novel and independent only in that 
he brought together, under single comprehensive headings, 
small portions dealing with a given subject that are 
scattered in many treatises. 

An examination of the plan of the a'n shows that the 
sections on mion n^yo roroo ninna DTQT could not possibly 
have been arranged by the author himself. They contain 
nothing that was of importance for the religious practice 
of his time, and to such portions of the Talmud Rabbi 
Jehudai, as we have seen, paid no attention in his book. 
And granted that he may have changed his system when 
he reached the treatises enumerated, we should still be 
called upon to account for the fact that he reduced the 
j 20 folios of the treatise Zebahim to a half-folio *. While 



1 And even this half- folio, superscribed DTUI roD^n, contains a big 
piece from Middot and the whole of the fifth section of the Mishnah 
Zebahim, an unusual element in the j*n, which is in the habit of giving 
extracts from the Talmud, but not from the Mishnah. This fifth section of 
the Mishnah Zebahim formed a part of the prayer-book even in the Geonic 
time (see 0. S., p. 116, and R. Saadia's Commentary on Berakot, aaa), and 
was probably appended to the s'n by the copyists for practical purposes. 

I 2 



Il6 THE GEONIM 

elsewhere Rabbi Jehudai excludes all Haggadic material 
on principle, his n^yo 'n consists of a single legend taken 
from the Talmudic treatise of the same name nothing 
else! Temurah is in pretty much the same case, and if 
we except the comparatively small portions dealing with 
matters of practical importance, which in other parts of 
the a*n are presented under the headings TW, nm, p^an, 
mj?, the no folios of Menahot are reduced to a half-folio! 
Moreover, the variations between these sections of Kodashim 
in the two versions of the :Tn are of so radical a nature 
that they can hardly be supposed to be of common origin. 
Though I am not in a position to give a plausible explana- 
tion of how these sections slipped into the 2"n , yet the proofs 
demonstrating their spuriousness are too convincing to 
admit of any doubt. 

To the questionable sections enumerated above we must 
also add the last section, 1SDH nia^n , a hodge-podge which 
in its present form cannot have originated with the author 
of the 3'n. My supposition is that it is a composite of two 
independent sections, which in some way were badly mixed 
up with each other. The one probably bore the super- 
scription as at present, IBOn JYGPn, the other 'iSD 'n = 
onao nota, " The Section on the [Biblical and Rabbinical] 
Writings." A copyist must have read the second as a 
single word, and, besides, confused the single letters 1 and 
"l, so that the second superscription became identical with 
the first, and was dropped. 

Rabbi Jehudai's work, which had to submit to these 
numerous interpolations, changes, and extensions, had to 
serve, besides, as the basis of two other books, retaining 
his name as author, viz., the 1X1 ni3?n l , called also 



1 Although a great deal in it is not in our present texts of the a*n, 
this does not prove that other works were drawn upon for it. As was 
remarked before, the a*n as we have it now is anything but complete. 
It is curious that Epstein should maintain that the passage on i:\vcm 
in wi nobri, 18, and j?"nc, 45 a, is not quoted from a*n, but from the D*rt 
of Rabbi Jehudai ; it occurs literally in j"n II, 148, and also in a'rt I, 
37 c, though in the latter place it is in shortened form, with '131 ; 



THE HALAKIC LITERATURE 117 

, which has been edited by Schlossberg (Versailles, 
1886), after an Oxford MS., and nuixp mabn, which has 
been published by Horowitz in the first part of his jmin 
D^1t?N"i ^ after a Parma MS. (Frankfort-on-the-Main, 1881). 
The former, the IN") rvo^n , is nothing more than a shortened 
Hebrew translation of parts of the a"n (so far as known, 
the first translation ever made from any language into 
Hebrew), while the latter, the nmvp 'n, is an attempt to give 
a resume of the J^n , by omitting the Talmudic elements. 
According to a statement made by Rabbi Hai 1 , this resume 
of the J*n and others of similar character were not compiled 
until fully a century after Rabbi Jehudai's time, and then 
outside of Babylonia. He therefore warns students to be 
very cautious in using these abstracts of the J"n. 

CODIFICATION NOT FAVOURED. 

A century after Rabbi Jehudai, Rabbi Paltoi (died 858), / 
the Gaon of Pumbedita, was asked what". was more advisable 
to study, the Talmud or/ the Halakot taken from it and 
systematically grouped. His answer was, that they who 
devote themselves to the study of the Halakot only do not 
act properly, yea, it is forbidden to do it, for they diminish 

Abudraham, 142, also quotes it from the j*n. That p"n and c"n respectively 
are based on 3"n, and not the latter on the former, is proved by the fact 
that the old authorities speak of nrnsp ;*n and nipiDE 2*n , meaning that 
the rraisp and mpiDD are taken from the :*n, Epstein, 1. c., 64, quotes 
rnnsp j"n from Mordecai, Shebu'at, 788, and emends it to ninsp mrrn, 
but the same expression occurs in many other places ; comp., for instance, 
Vo, 244, 416 ; and Pardes, i8b. On a single manuscript leaf in the Jew. 
Theol. Seminary, containing the passage from Mordecai referred to, 
the reading agrees with that proposed by Epstein, but it seems to be 
a later emendation. Comp. bn'ac, 147 : rmn 'D Vc D*nii ! 

1 Comp. I'IN, II, 177 a. The enigmatic words uno fra'jpN in this Respon- 
sum by Rabbi Hai mean "City Secretary"; comp. in Harkavy, 86, 
the words of Rabbi Hai, *no IED Drabip:x, and po':pn is only another way 
of spelling Dio'npx, and the Responsum is cited as having been dictated 
by Rabbi Hai to the communal secretary. A less likely hypothesis is 
that Dio>:Ynp3M is to be read for MT.O po'jpN, as G. S., p. 37, which would in- 
dicate that the Responsum was directed to Rabbi Kalonymos, of Lucca. 



Il8 THE GEONIM 

the Torah, and in the Scriptures it is said, " It pleased the 
Lord, for his righteousness' sake, to magnify the law, and 
make it honourable"- (Isa. xlii. 21). They do still more 
evil ; it is they who cause the Torah to fall into oblivion. 
The collections of brief Halakot were not compiled for the 
purpose that they should become the real object of study, 
but for the purpose that one who has studied the whole of 
the Talmud, and has occupied himself with all its details, 
may consult the Halakot in case one or another thing seems 
doubtful to him, and he cannot explain it I . 

Rabbi Jehudai's work had a fate similar to the code of 
Maimonides later. Its practical advantages were so striking 
that the study of the Talmud was seriously menaced, and 
the Geonim very properly raised the voice of warning 
against it as an authoritative source replacing the Talmud 
as such. Rabbi Paltoi did not mean to deny the authority 
of the Halakot. He doubtless shared the universal admira- 
tion for their author. His aim was to make clear that the 
Halakot were not intended to supplant the Talmud 2 , but 
only to supplement it, and the above characterisation of 
the 3"n goes far to strengthen the position assumed by 
Rabbi Paltoi. 

During a period of nearly two centuries, the interval 
between Rabbi Jehudai and Rabbi Saadia, we hear of no 
activity in the field of the Halakah. As we have seen, the 
Geonim were disinclined from the work of codification. 
Yet it must be considered that their time and energies 
were absorbed in giving replies to the questions of a 

1 A Responsum by Babbi Paltoi in :"n, no; in TOCN, II, 50, the 
question runs : mjncp rrobni picyb IN niabni pwrfj, which may be explained 
as asking which Halakot should be given the preference in study, the 
Halakot [Gedolot of Rabbi Jehudai], or the nwrap rrobn extracted from 
the former. The more probable meaning is that the first ni^ni stands 
for Talmud, the expression having been chosen under the influence of the 
following ma 1 *. 

2 The judgment of Rabbi Paltoi on a"n is, mutatis mutandis, the same 
as that of the -co'vn on Maimonides' Yad ', comp. the remark in his 
Responsum XXXI, 9. 



THE HALAKIC LITERATURE 119 

practical and a theoretic nature put to them replies which 
in part served the purposes for which one usually resorts to 
compendiums and reference books. What Muller says in 
his Mafteah, about Rabbi Natronai ben Hilai, Gaon of 
Sura, and a contemporary of Rabbi Paltoi, that he com- 
piled a series of Halakot Kezubot, cannot be proved a fact, 
and in view of Rabbi Paltoi's words, it is highly improbable. 
The " Brief Decisions " published by Horowitz in I"ETI, II, 5 
et seq., after a Parma MS., are assuredly not attributable 
to Rabbi Natronai. They are a late compilation, without 
plan or system, of Geonic and old French * decisions. The 
Geonic portion is taken in large part from the Responsa 
and decisions of Rabbi Jehudai 2 . Another portion may 
perhaps be traceable to Rabbi Natronai's Responsa as its 
source 3 . As for the superscription over this conglomerate 
material, pw wntM 'm roen, it is, without a doubt, the 
invention of an untrustworthy copyist. 

PRAYERS FIRST PUT IN WRITING. 

Nevertheless, the time we are speaking of has a work to 
its credit which is closely akin to the Halakah, the Seder 
Rab Amram, originating about the middle of the ninth 
century. When Rabbi Jehudai ventured to set aside the 
old custom and permitted the writing down of the Halakah, 
the prayers still remained to a large extent under the ban 
against written transmission. A Responsum of Rabbi 

1 Rabbenu Gershom is mentioned by name, p. 7. The Responsum 
rnya niton, 6, is by Rashi, and may be found in TmVi ncns 'n 's?n, 42, in 
a more correct form. Comp. Schorr, He-Haluz, XII, 97. 

a The brief oral decisions by Rabbi Jehudai in 7*3, 45, are most of them 
to be found here again. 

3 The decision (p. 8) regarding a priest who left Judaism for a time is an 
extract from Rabbi Natronai's Responsum in a'n, 54, and D*n, 8, quoted 
also in biacK, I, 28. Likewise, the decision, following close upon it, 
regarding any renegade who returns to Judaism, goes back to Rabbi 
Natronai's Responsum in \"w, 24 b, 8. On the other hand, the Responsum 
on p. 12 regarding the sick man, contradicts the view of Rabbi Natronai 
as given in "jn'jc, 42 ; comp., however, 3*n, 48. 



120 THE GEONIM 

Jehudai s informs us that the Reader at the synagogue in 
his time was permitted to use a prayer-book on the Day of 
Atonement and other fast-days. Such leniency was not 
extended to the festivals he was expected to recite the 
prayers by heart on them 1 . At a time in which the Reader 
was obliged to recite the prayers by heart, it goes without 
saying that the members of the congregation surely had no 
prayer-books, or at least did not use them in public. 

But it did not take long for the last remnants of the 
prohibition against the writing- down of religious works to 
disappear. In a Responsum, Rabbi Natronai, whose period 
of activity is a hundred years after Rabbi Jehudai, dis- 
cusses the question whether a blind man may officiate as 
Reader in the synagogue 2 . He decides that there is no 
objection to his reciting the prayers, but he may not give 
the lesson from the Torah, because it is imperative that the 
latter must be read from the scroll. This reveals that, in 
Rabbi Natronai's day, the general custom was for the 

1 Miiller, Handschrifttiche Jehudai Gaon zugewiesene Lehrsutse, 10. Though 
Rabbi Jehudai was a Gaon of Sura, by education he was a Pumbeditan. 
Therefore it is not extraordinary for him to use the expression 0122 ~p ijn: 
N11D31 in his Responsum. It is interesting that opposition to the use 
of prayer-books should prevail as late as the time of Rabbi Ephraim, 
as appears from his remark in Waic, 12. The identity of this Rabbi 
Ephraim cannot be established with certainty. He is probably the pupil 
of Alfasi, and not the Rabbi Ephraim of Bonn who lived a century 
later. Buber, in his list of authors' names for brTatD, attributes all the 
passages in the book to the former Rabbi Ephraim, but there can be 
no doubt that the Rabbi Ephraim in 33 is the German Rabbi Ephraim, 
as his correspondent is the German Rabbi Joel. From c^n 'IN, I, 5!), 
bottom, it may be seen that no prayer-books were taken to the synagogue 
on week-days, though, to judge from the words of the author, this 
was not to be ascribed to scruples against the use of prayer-books. 
What Ibn Gajat says, in vfv, I, 62, regarding the recitation of the 'Abodah 
on the Day of Atonement, does not prove that in his time it was not 
written down ; it means that in some congregations it was recited only 
by the precentor, while the worshippers merely listened. Comp. also 
brt"aj, 58, TOS n'to DTU"J, which also presupposes recitation by heart. 

2 Properly ascribed to Natronai in n"c, 245, and n", I, 18 a, while in 
I'IN, 42 a, Rabbi Jehudai appears as the author, which is not correct. The 
prayer-books mentioned in G. S., p. 153, belong to the time after R. Amram. 



THE HALAKIC LITERATURE 12T 

Reader to use a prayer-book, else a congregation would 
not have been in doubt as to the fitness of a blind man, 
who could recite the prayers only by heart, for the office of 
Reader. 

Of course, even after prayer-books had long been in use 
in Babylonia, there was no occasion for the Geonim to 
occupy themselves with the task of fixing the order of the 
prayers. With centuries of continuous development in 
Babylonia the conduct of the divine service lay in the 
hands of men who would do the right thing without the 
necessity of special instruction. Moreover, the judges and 
the other communal officials stood under the direct juris- 
diction of the Geonim, who would be sure to watch over 
the divine service and its conduct in accordance with the 
accepted regulations. Of the three " Orders of Prayer," it 
is certain that two were compiled at the request of con- 
gregations outside of Babylonia. Rab Amram wrote his 
for the Spanish congregations 1 , and Rabbi Saadia his for 
the Egyptian 2 , and it is altogether probable that Rabbi 
Hai, too, did not arrange his Seder for Babylonia 3 . The 
countries outside of Babylonia lacked both historical con- 
tinuity and a central body with acknowledged religious 
authority, and there were other circumstances, besides, 
standing in the way of securing an established order of the 
prayers. In spite of the high respect in which the Gaonate 
was held, the Jews of Europe and elsewhere were not 
altogether free from Palestinian influence 4 . In the depart- 
ment of liturgy this influence was most marked, for even 
after the disappearance of her Academies, Palestine still 
remained the home of the Piyyut and the prayers. In 
point of fact the chief work done by the Geonim with 

1 Explicitly stated by Ibn Daud, in his rrapn 'D, and demonstrable from 
the Seder itself. * Comp. below, pp. 166-7. 

3 For a hypothesis regarding the destination of Rabbi Hai's Seder see 
below, p. 175. 

4 Rabbi Hai knew this very well, as is shown by his remark in Rabbi 
Isaiah di Trani the Elder, rnao, 42. Comp. also TT'C, II, 55, where 
Palestinian customs in Spain are mentioned. 



122 THE GEONIM 

regard to the prayers was to guard the main, original 
prayers zealously against additions, and even so they 
were not wholly successful in warding off Palestinian 
influence 1 . 

Another current that threatened the stability of the order 
of prayers was Karaism, especially its feeble offshoots, 
which were close enough to Rabbinism to influence rather 
than repel it. The Responsuin by Rabbi Natronai, in 
the Seder Rab Amram, 37 b-^S a, is an interesting 
exemplification of Karaitic influence on the Rabbinical 
liturgy. The Haggadah fragment published in the J.Q. R., 
X, 42, with its Rabbinic and Karaitic elements, shows 
that this influence was so strong as to leave traces in 
literature. 

Spain and Egypt were the countries in which these 

1 The many decisions of the Geonim, partly contradictory of one 
another, on the subject of insertions in the 'Amidah, especially on the 
New Year's Day and the Day of Atonement, reveal unmistakable traces 
of a long struggle against the Piyyut, ending finally in a compromise. 
In general, the investigator gains the impression that the Geonim of 
Sura were by far more kindly disposed toward the Piyyut than those 
of Pumbedita, of which a comparison between the Responsum of Rabbi 
Natronai in j"rt, 50, with one by Rabbi Hai in DTirn 'c, 252 (however, 
see 1. c., 288), affords a characteristic illustration. It is difficult to see 
how Weiss, 118, succeeds in discovering a predilection for Kalir in 
Rabbi Natronai from his Responsum. Rabbi Natronai (in j'n, 50) names 
two Piyyutim, nv^a yupa and mVira yaFrryi, with disapproval. The second 
is probably identical with ppna mbiru by Kalir in the 'Amidah for Purim 
in the German ritual ; and even the first, nvba yup, may be Kaliric, as 
Kalir seems to have written more than one Piyyut for the 'Amidah of 
Tisha' be-Ab. Comp. Landshut, rmiyrr mnr, s. n. As for the influence 
exercised by Pumbeditan tradition on Rabbi Jehudai (see above, p. 120, 
n. i), the fact is significant that he opposed any and every insertion in the 
'Amidah, according to the information given in G. S., on p. 51. If the 
text of the c"to, Berakot, 34 a, and of "?n"ac, 27, is correct, the opposition 
to insertions extended even to yinc jn pi, which, however, can hardly 
be so ; it seems certain that it is an insertion made in Talmudic times. 
As for Egyptian conditions, it is to be noted that from rather early 
until comparatively recent times, both Palestinian and Babylonian 
synagogues flourished in Egypt, comp. J. Q. R., XVIII, n, 564 ; XIX, 460, 
Benjamin of Tudela, Itinerary, pp. 90-1, ed. Griinhut ; Neubauer-Cowley, 
Catalogue, 238, no. 16 ; and Poznanski, Z. H. B., X, 145. 



THE HALAKIC LITERATURE 123 

currents were distinctly noticeable l , and they are the 
countries whence requests came to the Geonim regarding 
the order of the prayers. 

THE LITURGICAL PART OF THE SEDER RAB AMRAM. 

Exclusive of small sections of the prayer-book, the Seder 
Rab Amram is probably the first Order of Prayers issuing 
from the hand of a Gaon. His predecessor, Rabbi Natronai, 
sent to Spain a brief arrangement of the "hundred bene- 
dictions," published for the first time in G. S., p. 119 et seq. 2 
It is possible, too, that the Gaon Kohen-Zedek, officiating 
shortly before Rabbi Natronai, put a Passover Haggadah 
together 3 . But of a complete Order of Prayers not a trace 
can be found until we reach Rab Amram. 

In its quality as the first Seder arranged by an acknow- 
ledged authority, Rab Amram' s enjoyed greater consideration 
than any work of the Geonic period. While of Rabbi 
Saadia's Seder only a few quotations were preserved, and 
they by specialists in liturgy, so that it was until recently 
considered a lost book, there is scarcely any work of 
importance belonging to the centuries between the years 
iooo 4 and 1500 that does not contain a reference to Rab 

1 The remark by Rabbi Samuel ha-Nagid in avyn 'D, 267, throws an 
interesting light upon the masked Karaism infecting Spain during the 
Geonic time. The Gaon Rabbi Natronai learnt about 'Anan's book 
of laws from the Spanish Rabbi Eleazar Alluf, y*-c, 38 a. 

3 Rabbi Natronai seems to have arranged also regulations for the 
readings from the Pentateuch ; comp. y"-\D, 29 a, and 3*n , ed. Hildesheimer, 
623. 

s Comp. TT'C, II, 100, Marx, Uniersuchungen, &c., 5-6, and Muller in 
Handschrifttiche Jehudal Gaon zugewiesene Lehrsdise, 17, where may also be 
found the information obtained from Derenbourg, to which he refers in 
Mafteait, 83. Harkavy's view, in Saadia, 144, deserves to be mentioned as 
a curiosity of literature. He says that pis jrta and ncta 'i, in c'xrr, 1. c., 
are one and the same person, that is, Ibn Gajat is supposed to have 
called one person by two names in the same sentence ! The inn nc'NO 'CTO 
mentioned by Rabbi Saadia may perhaps be the maternal grandfather of 
Rabbi Sherira, 'isro (comp. above, p. 12, last line), of which 'cno is a 
variant form. 

4 Rabbi Sherira, in "n'ac, in, is the oldest author who cites the z"~c. 



124 THE GEONIM 

Amram's Seder. Though it was prepared for the Spanish 
Jews primarily, it was used as extensively by the Franco- 
German authorities as by the Hispano-Proven9al. From 
Rashi down to the anonymous fifteenth- century commen- 
tator 1 of the German prayer-book, published at Trino, 1525, 
the Franco-German scholars do not leave off appealing to 
the authority of Rab Amram. And the Hispano-Proven9al 
scholars of the same period, from Rabbi Isaac Ibn Gajat 
down to Abudraham, likewise form an unbroken chain of 
authors deriving their information from the Seder Rab 
Amram. Besides, it is probably the only Geonic work of 
which four complete MSS. 2 have been preserved. Of 
Rabbi Saadia's we have a single one, and that imperfect. 

This same circumstance, that Rab Amram's Seder was 
resorted to so zealously, carries with it a drawback. Due 
to it, we shall probably never know its true, original form. 
It was used until it was used up. To realise the whole 
extent of the problem thus forced upon us, we must 
remember that the Seder contains more than the prayers. 
They are accompanied by a continuous chain of important 
Halakot relating to the prayers. The introductory sentences 
of the Seder, the words of Rab Amram to Rabbi Isaac ben 
Simon, the addressee of the Seder Responsum, mention 
nothing about this Halakic exposition. His words are : 
" And relative to the prayers and benedictions for the 
whole year, concerning which thou didst make a request 
of me, it seemeth good to me to arrange them in order and 
send them to thee as they have been transmitted to us, the 
order of the Tannaim and Amoraiin." 

1 The y"iD is quoted in the commentary on the Haggadah, with the 
words anas an 'nno nspa. Also in the brief observations preceding the 
prayers in tfxm nnno the Seder is quoted. It ceased to be quoted only 
after printed prayer-books became common. 

2 On the MSS. com p. Marx, Untersuchungen zum Seder des Goon Rab 
Amram, Frankfort-on-the-Main, 1908, which reached me while this book 
was going through the press. In the following pages MS. S stands for 
the Sulzberger MS. in the Jewish Theological Seminary of America, and 
MS. O for the Oxford MS. 



THE HALAKIC LITERATURE 125 

An argumentum ex silentio like this may not be pressed 
too hard. It is to be assumed that the Spanish congrega- 
tions did not ask the Gaon simply for a prayer-book. 
That they could have procured from any Babylonian Jew. 
They must have desired the valuable explanations and 
notes accompanying the prayers, and the Gaon, in his 
introduction, briefly spoke of the order of the prayers, 
which in his mind included the Halakot appertaining to 
them. Indeed, the probability is that the Spanish Jews 
laid more stress upon the Halakot than upon the prayers. 
On the whole, and certainly in all that was essential, the 
latter were settled everywhere according to local custom, 
which had too strong a hold upon the congregations 
to permit us to suppose for a moment that they would 
have given their peculiarities up for others, though the 
others had the high sanction of the Geonim. Furthermore, 
the quotations in the oldest authors that mention the Seder, 
Rabbi Sherira, Ibn Gajat, Rashi, and Albargeloni, are from 
the Halakic portions. This leaves no room for reasonable 
doubt that the Seder received its dual form from Rab Amram 
himself. The introductory words quoted above also show 
how untenable is the tradition reported by Azulai, in his 
Wa'ad la-Hakamim, s.v., which makes the Seder the work 
of the school of Rab Amram. This tradition probably 
originated in the fact that the name of Rab Amram is 
mentioned several times in the Halakic portions of the 
Seder, as are also decisions by authorities who lived after 
him, Rabbi Nahshon, Rabbi Zemah, Rabbi Nathan, and 
Rabbi Saadia 1 . If these decisions were the only alien 
elements in the Seder, we should wonder that a book so 
much used had come down to us in a comparatively 
unchanged form, rather than that it had received such 
additions. In fact, a critical examination of the Sedtr 
shows that it was abused to an extreme degree, and the 

1 In MS. O Rabbenu Hai is also quoted. Comp. Marx, Untersvchungen, 
&c., ii. 



126 THE GEONIM 

portion that suffered most is the Order of Prayers specifi- 
cally, rather than the Halakic explanations. In the 
following paragraphs proofs will be adduced and they 
might be increased tenfold to show that our present 
Seder Rob Amram has preserved a minimum of its original 
form, so far as the prayers themselves go. 

The concluding sentence of notw Tita in our Seder begins 
3 |HN, while Abudraham 1 , 27, gives DW2n i?3 pan 
finx as the reading he finds in his copy, at the 
same time calling 'our form of it just quoted the custom 
of the " common people." 

The formula of minn nana, as it now appears in the Seder, 
assuredly did not originate with Rab Amram. As is shown 
by the Responsum by Rabbi Natronai, G. S., p. 116, line 3, 
the expression minn jnu was used in Babylonia, instead of 
the . , , notan of the Seder. Rabbi Natronai's wording is 
corroborated by 3"n, ed. Hildesheimer, 8. Rabbi Abraham 
ben Nathan states, in his Manhig, 9, that minn fnu was 
used at his time in Spain, while a century later, as we can 
see from Abudraham, 30, the form of the Franco-German 
Academies was in vogue, which is the form that agrees 
with our printed text of the Seder. The version used by 
Rabbi Aaron of Lunel showed still another deviation from 
the original Seder Rab Amram. It had mm nana piDyi>, 
instead of mm nan by, also to be ascribed to Franco-German 
influence 2 . 

The priestly blessing after minn nana can be traced back 
at least to the time of Rabbi Jacob, the author of the Tur ; 
he had it in his copy of the Seder. But the Responsum of 
Rabbi Natronai shows that it was not used in Babylonia. 
In the introductory note to the Responsum, in G. , p. no, 
it is demonstrated that it was a French custom, and, there- 
fore, is naturally missing in S and 0. 

1 I quote from the edition Warsaw, 1877. 

2 Comp. one, 41 c, where pcr> is denominated a Minhag of Lorraine, 
as compared with the custom prevailing in Spain. MS. S has correctly 
rrvm jm:. Comp. Marx, Untersuchungen, &c., 7. 



THE HALAKIC LITERATURE 127 

Our text, 2 a, calls for the recital of the verses on the 
Sabbath sacrifices, while the Manhig, 9, indicates that the 
Seder provides for them also on the New Moon Day. 

Abudraham, 37, accuses the " common people " of having 
twisted niTDDI rnrQBQ, as correctly given in the Seder, into 
wcm vnaeo, but our text agrees with the wording used by 
the people. 

The nw in our text of the Seder forms the conclusion 
of the mo^n 'plDB, but we have a trustworthy tradition 
(D'nyn 'D), 249, that the recital of the rrvi? was unknown in 
the principal sj'nagogues in Babylonia as late as the time 
of Rabbi Natronai, the immediate predecessor of Rab Amram . 
From another source, R. & J., XXIII, 234, we learn that the 
first one to introduce the nTt? in Germany was Rabbi Moses 
ben Rabbi Kalonymos. All this would seem to point to the 
inevitable conclusion that the fiTt? in the Seder Rab Amram 
is not one of its original elements, a conclusion strengthened 
by the fact that, as is patent from the Manhig, 10 b, the 
m^e> did not appear in the copy of the Seder used by the 
author of the Manhig l . Indeed, the printed texts them- 
selves betray that we owe the nw to a copyist. On 
page 27 b, where the Sabbath prayers are recorded, the 
conclusion of the moTi V^DS is properly given as ... D95llOI. 

The omission of the passage Bnn -IIK at the end of the 
first Shema* Benediction cannot but be a correction made 
in accordance with the Seder of Rabbi Saadia. Rabbi 
Nahshon, the successor of Rabbi Ami-am, quotes this passage 
incidentally (:Tn, ed. Hildesheimer, 224), showing that he 
was not aware of any objection thereto, and it was recited 
in Babylonian synagogues still later, in the time of Rabbi 
Sherira (!>n*at!>, 13). There is even an explicit statement 
that Rabbi Saadia could not make his opinion prevail in 
Sura itself. This brings out an interesting point in the 
history of the liturgy. It may not be out of place to dwell 

1 The MSS. have preserved the original text here only in part. See 
below, p. 144. Com p. also n*M, I, 6c, and MaJisor Romania, under rone* 
in the Sabbath Morning Prayer. 



128 THE GEONIM 

upon it here. Originally the prayers connected with the 
Shema^ contained no reference to the future, the Messianic, 
redemption. Zion. the Temple, and the restoration of the 
house of David were prayed for only in the 'Amidah. 
Gradually the three benedictions preceding the 'Amidah 
were subjected to insertions dealing with the redemption. 
As we have seen, Rabbi Saadia protested, though vainly, 
against the presence of Knn "UK in the first Skema Bene- 
diction. His objection was that the Benediction in question 
was intended to be a prayer in praise of the majesty of God 
revealed in the sun and the light of day, and a prayer for 
redemption could not be attached to it fittingly. The 
Benediction following the Shema was originally a prayer 
of thanksgiving for deliverance from Egypt, and as is 
demonstrated in 0. S., p. 89, the insertions bearing upon the 
future redemption go back to the Geonic time, though they 
established themselves in opposition to Geonic authority, 
which was on the whole directed to the end of preserving 
the main, central prayers intact and unchanged. In this 
case, it seems their authority was here and there exercised 
unsuccessfully. The second of the Shema Benedictions, the 
ranx or D^iy rons, also contains a reference to the future 
redemption which must be very old, seeing that no echo 
of any opposition to it has come down to us. The old 
dispute about the opening words of the Ahabah has nothing 
to do with the insertion of a reference to the future 
redemption l . 

1 The supposition put forward by Dr. Elbogen, Studitn zur Geschichte des 
judischen Gottesdienstes, 27, that the discussion on the opening words of 
the second Shema' Benediction actually turned upon the insertion of the 
Geullah, seems to me untenable. If his supposition were correct, what 
explanation could be offered for the fact that all the liturgies preserved 
until our time, the Ashkenazim, Sephardim, Italiani, Romania, all have 
the Geullah in this Benediction, though they differ as to the initial 
words. Furthermore, the Talmud itself, Berakot, ub, records a difference 
of opinion regarding the introductory words, but it is hardly possible 
that the insertion of the Geullah could go back to the Talmudic time. 
Dr. Elbogen considers it inconceivable that so petty a variation as 
between nn nan and cVw runs should have caused so much talk and 



THE HALAKIC LITERATURE 129 

The fact that the shortened Yozer of the printed text 
is missing in the MSS. of the Seder, would by itself 
suggest the conjecture that it is derived from the Seder 
of Rabbi Saadia, even if the MS. of the latter did not 
contain it, and so make it a certainty. But the view 
that this Yozer, without a Keduahah, is the Palestinian, 
that is, the older form, is decidedly incorrect. The words 
of the Tosefta, Berakot, I, 9, 'P'p'p "paon Dy ruiy n"m, leave 
no room for doubt Yozer contained the Kedushah as 
early as the Tannaitic period, and the use of "paon in the 
Tosefta passage precludes the possibility of making the 
reference apply to the Keduskah of the 'Araidah l . "paon 
can only mean the recital of the Shema Benediction. The 
''praying" of the 'Amidah is always called b^ancn. The 
reasons given by Dr. Elbogen (Studien zur Geschichte den 
judischen Gottesdienstes, 20) for supposing that the shorter 
form of the Yozer was the original form, are inadequate. 
He says that an analogous case is not known, of curtailing 
a prayer once used in a long form. In reality there are 
at least three parallel cases : wan, the shortened 'Amidah 
for private prayer, originating in the Tannaitic time ; the 
shortened 'Am&dah for the congregation, originating in 
the early Geonic time, known to us from the Eshkol (I, 55) 
by Rabbi Abraham ben Isaac, who quotes it from Geonic 
literature ; and the shortened grace after meals, which we 
have in three different forms, the one from the Talmudic 
time arranged for working men, and two later forms 2 for 

discussion. From the ancients he might have invited the reply p cs 
O3Q Kin. In their sight it was not a petty difference, not any more 
insignificant than the much-mooted question whether 1312 should or 
should not close with prsrr, about which we have varying opinions, 
beginning with the time of Rabbi Akiba (Berakot, III, 7), down to the 
last of the Amoraim (ibid., 50 a ; Yer. Berakot, VII, n c). 

1 The correct interpretation of the Tosefta passage may be found with 
so early an authority as rp'iNi, Berakot, 8 a. 

1 Besides the mspa o"na of the Polish Rabbis of the sixteenth century 
handed down by Rabbi Joel Sirkes, in win rva, on n*N, 192, there is 
a much older shortened form of the grace after meals in 'n 'mx, I, 36 d, 
by Rabbi Aaron of Lunel. 

I K 



130 THE GEONIM 

various emergencies. The shortening of the Jiton n312 is 
particularly interesting, in view of the fact that the prayer 
was held to be Biblical, while all the others were based 
on Rabbinical authority only. 

The reason for the abridgment of the Yozer is plainly 
stated an individual may not recite the Kedushah. Dr. 
Elbogen maintains that this prohibition is a fiction pure 
and simple, based upon a misunderstood passage in the 
Talmud. Nevertheless, many of the Geonim, as well as 
most of the old authorities down to and including Mai- 
monides, were actually of the opinion that the reciting 
of the Kedushah by a single person was forbidden 1 , and 
from their point of view, whether correct or not, they 
were compelled to formulate an abridged Yozer. A dif- 
ference of opinion existed only regarding the extent to 
which it should be curtailed. Rabbi Saadia, following 
the lead of the Talmud on uj'an, retained only the frame- 
work of the Yozer, he omitted the numerous embellish- 
ments attached to it, while others of the Geonim left the 
Yozer itself as unabridged as possible, even when it was 
intended for private devotion, and omitted only the 
Kedushah 2 . I would venture a step further, and would 
assert that the Kedushah of the Yozer is the oldest form 
in which this prayer appears, the Kedushah in the 'Amidah 
being specifically Babylonian 3 . This would be the only 

1 The views of the Creonim regarding this point are collocated by 
Dr. Biichler, in JR. K J., LIII, 220-30. Maimonides, it is alleged, changed 
his view ; comp. Caro, Bet Yosef, n", 59. The long discussions on this 
point in the old authorities leave the impression that the old view, based 
upon the Talmud exclusively, was opposed to the recital of the Yozer 
Kedushah by the individual, and the other view came into vogue only 
through DnciD 'co. 

2 It should be borne in mind that in the olden times an individual 
absented himself from the lias nbcrt only if he had no time or if there 
was sickness, hence the aim to make the TIT nbcn as short as possible. 

3 In the Midrash ha-Gadol, 1, 278, the following sentence is quoted from 
an unknown Midrash : ratzj 'V% raw 'Vto rwnp "> I'JN, that is, four 
Kedushot for each day, viz. : (i) isv 'ip ; (a) mrrcj to rrro 'ip : (3) 

'ip ; and (4) nrr:n to rrroy '?, to which are added on the Sabbath 



THE HALAKIC LITERATURE 131 

way of making clear why the Palestinians, as late as the 
year 800, continued to offer strenuous opposition to the 
' Atnidah- Kedushah on week-days, which, as appears from 
G. S., p. 48 et seq., was forced upon them by the Babylonians. 
If it had been an old constituent part of the daily 
service, what other reason would suffice to explain the 
omission of the holiest part of the 'Amidah in Palestine? 
It is even questionable whether the ' Amidak-Keduskah 
was known to the Babylonian Talmud itself. Berakot, 
21 b, is not decisive. All that may properly be inferred 
from this passage is that in Babylonia, and perhaps also 
in Palestine, the third Benediction of the 'Amidah con- 
tained the trisagion, though not necessarily as an inde- 
pendent paragraph, as we have it in our Kedushah, but 
as an integral part of the Benediction, somewhat like this : 
^D N^D nisas *"* em? emp en? 3VD3 iB> Niui nn tpnp 1 
11133 p"lNn, corresponding to the closing sentence of the third 
Benediction for nJBM BWI and 11S3, on which days, in view 
of their judicial character, the verse Isa. v. 16 is used 
instead of Isa. vi. 3. This would serve also to make clear 
Rabbi Huna's point of view. As the passage in Berakot 
informs us, he had no objection to an individual's reciting 
the 'Amidah-Kedushah in his private devotion. Rabbi 
Huna subscribed to the accepted principle : nB>np3B> 131 ^3 
1>/ D mriQ3 NiT N!?, but he saw in the ' Amidah-fedushah 
only a part of the third Benediction, the DtJ>n nsjmp, in- 
tended for private as well as public worship. Furthermore, 
it should be taken into consideration that the MSS. 
and the old authors did not have nemp in this Talmud 
passage as in our text, but tJmp. Apparently, then, the 

the Huso/ Kedushah and the vmcn 'ip at the going out of the Sabbath. 
Accordingly, this Midrash did know the NTIDI 'ip for the Sabbath After- 
noon Service, which, as is shown in G. S., pp. 288-9, i s f Babylonian 
origin. The Targum Sheni, V, i, has an interesting passage bearing on 
the subject : pot rtn MOV baa snip .... !rr. At the time of this 
Targum, then, the NVIDT 'ip formed no part of the regular public service. 
1 It is well known that the formula nn cnp was the old ocn ncnp, 
and not np nrw. 

K 2 



132 THE GEONIM 

subject dealt with is not the Kedushah, but the words 
'P'p BT7p in the third Benediction. 

The 'Amidah- Kedushah received sanction and character 
as an independent prayer only under the influence of the 
Babylonian mystics. The conception conveyed by it is 
the mystical idea that God receives his "crown" from 
Israel as from the heavenly host, when they adore him 
by means of the trisagion 1 . The old Kedushah contained 
nothing of this notion. It merely ascribed holiness to God 
in the words of the prophet Isaiah. It was against this 
mystical idea that the Palestinians during Geonic times 
contended inch by inch. First the Babylonians living in 
Palestine achieved their purpose of inserting the Kedushah 
in the Sabbath service, and this was far from being the 
only Paitanic addition made to it 2 . In the end, the 
Babylonian JFedushah slipped into the week-day service 
as well. In Geonic times the Babylonian Jews living in 
Palestine played pretty much the same part as the Polish 
Jews in Germany during the last three centuries. Fault 
was found with them on all sides, but after all they were 
"the scholars," and, do what one would, their authority 
compelled recognition. Now, as the ' Amidah-Kedushah 
is the product of the Babylonian mystics, so the Yozer- 
Kedushah goes back to the Palestinian mystics. Josephus 
(de hello Judaico, II, 8, 5) says of the Essenes : " They 
speak not a word about profane things before the rising 
of the sun. but they offer up the prayers they have received 
from their fathers facing the sun as if praying for its 
rising." Mutatis mutandis, a Yozer is nothing but the 
prayer at sunrise, and if the liturgy preserved for us had 
not had a Kedushah in the Yozer, we should logically have 
been compelled to assume its sometime existence there, 

1 Comp. Bloch's essay on the nwra mv in Monatsschrift, XXXVII, 305. 
Our author goes too far when he assigns the origin of the Yozer-Kedushah 
to the Babylonian mystics. 

2 Albargeloni, in OTiyn 'c, 251, expresses' 'his decided opposition to 
-|nv ton. Of course, his protest against this old insertion was vain. 



THE HALAKIC LITERATURE 133 

In the whole of the prophetical literature there is nothing 
suitable for a Yozer except the glorification of the Lord 
by the celestial host, described by Isaiah, which we call 
the Kedushah 1 . 

Furthermore, the difference between the Palestinian and 
the Babylonian Kedushah calls for consideration. The 
Yozer-Kedushalt like the Palestinian 'Amidah-tfedushah 
has nothing of the "crowning of God," which is so dis- 
tinctly conveyed by the Babylonian 'Amidah-Kedushah. 
When the Palestinians, acting under compulsion by the 
Babylonians, accepted the ' Amidaft- Kedushah, they divested 
it of this mystical concept, and fitted it into the Yozer- 
Kedusfiah additional evidence for the independence of 
the two Kedueliot, for while the Babylonians know only 
the form with "1D3 for the 'Amidah-Kedushah, no trace 
of the " crown " can be discovered in the Yozer-KedusJmh, 
as, furthermore, the Palestinians have only Bnpi or IB'HpJ 
for the 'Amidah-Keduakah 2 . 

The above exposition can lead to but one conclusion, 
that the Yozer-Kedushah is pre-Geonic and Palestinian, 
and as a consequence the short Yozer in the Seder is exactly 
what it is said to be, an abridgment for private worship, 
and not the original Palestinian Yozer. It is nevertheless 
indisputable that the short Yozer is not properly to be 
accounted an original constituent of the Seder Rob Amrartt,. 
There can be no doubt that it was taken from the Seder 

1 Rapoport, Biography of Kalir, note 20, gives so convincing a statement 
of the connexion between the Yozer and the Essenes that nothing 
remains to be added to his words. Dr. Hoffmann, in the Introduction 
to the cx:n cvro, goes so far as to conjecture that the Essenes were 
called c'D'in after mn " the sun," but this explanation of the expression 
C'C'in rfoo seems to me very forced. C'^nn would rather appear to be 
nothing more than a variation of D'rnn. Then c'D'in .-ran would be u 
" Collection of Proverbs." 

2 Comp. G. S., pp. 48-9, where the vo formula is dealt with in detail. 
The statement made there that the Italian ritual, before being influenced 
by the Kabbalah, knew only vo, is corroborated by the words in bn'ic, 
13 : 1.12 -raTJjmnjnrrcac. Comp. also Berliner Hoffmann, Magazin, Hebrew 
supplement 31:2 ISIN, 1886, p. 1 1 , where vo is given as the Kedushah, -TS 3n:c. 



134 THE 

of Rabbi Saadia. Not only is it missing in the MSS, 
of the Seder Rob Amram, but we know from Bondi, 
Siddur des Rabbi Saadia, 13, that this short Yozer i& 
actually in the MS. of the Seder of Rabbi Saadia l . 

Whether the formula nil ranx for the second Shema* 
Benediction is really traceable to Rab Amram, is question- 
able, for as late as the time of Rabbi Sherira and Rabbi 
Hai it began with D^y nanx everywhere in Babylonia except 
in the synagogue of Kohen-Zedek, and there is no likeli- 
hood that Rabbi Amram would have given a decision 
deviating from the universal Babylonian custom. It seems 
that we have again met with a ! correction " made for 
the purpose of bringing the Seder into agreement with the 
views of the Franco-German authorities 2 . 

The addition of tan TTi for the summer is mentioned 
by Rabbi Abraham, in the Manhig, 16, as a Provenfal 
custom, not known to the Seder Rab Amram ; yet in our 
text of the Seder it is given 3 . 

Abudraham, 67, speaks with disapprobation of the 
" common people " who say N^y *t&J&1 in the Ninon N^nnp, 
the only correct form being IPDfa? D^yn, as the Seder Rab 
Amram has it. Again our text agrees with the supposed 
preference of the common people. 

The addition to the Geullah in the Evening Service in 
our text of the Seder, 1 9 a, is most suggestive. Rab Amram 
(6 b) is peremptory in opposing the insertion of the idea 
of the future redemption in the Geullah of the Morning 
Service. It is absolutely inconceivable that he would have 

1 From V?r, I, 52, it may even be gathered that the short Yozer in the 
5*iD read other than in our text. 

a It is true, so early an authority as the Gaon Rabbi Hanina, the 
disciple of Rabbi Jehudai, expressed himself in favour of nan runx ; 
comp. a"n, 125. But the statement . . . -|^i jan i:arm is contradicted 
by Rabbi Sherira. It may be that the Minhag was changed in the later 
time of which Rab Sherira speaks. 

3 Accordingly, Rapoport (Kalir, note 33) is not right when he says 
that Kalir and the Sephardim agree in having Va for the summer, as the 
old Sephardic ritual did not have it. 



THE HALAKIC LITERATURE 135 

been so inconsistent as to permit its insertion in the Evening 
Service. Moreover, from the Responsum by Sar Shalom 
given in G. S., p. 91, it appears that the insertion originally 
had its place in the Geullah for the morning. It is there- 
fore probable that it occupied this place in the copy upon 
which our text is based, as, indeed, the amplified Geullah 
was most generally identified with the Morning Service *. 
But the copyist of the Seder could not stultify himself 
to the extent of giving the expanded Geullah side by side 
with the Gaon's disapproval of it. Hence the insertion 
disappeared from the Morning Prayer, while, in the 
Evening Prayer, there being no remark of Rab Amram's 
to deter them, the copyists followed the custom with 
which they were familiar in the Geullah for the evening. 
Now, as neither the Sephardim nor the Ashkenazim in 
later times had an amplified evening Geullah, the inference 
is that the model for our text of the Seder must have been 
an old Spanish prayer-book containing these additions. 
As for their origin, the Genizah fragment enables us to 
say with certainty that they came from Palestine, whence 
they reached also the Morning Service in the old Orders 
of Prayer of the Ashkenazim and Sephardim, from which 
the opposition of the Geonim did not succeed in removing 
them entirely. Hence the fact that the insertion in the 
Geullah is missing in the Sulzberger MS. of the Seder 
proves nothing with regard to its high antiquity as com- 
pared with the printed text. It belongs to a time in which 
the amplified Geullah was no longer a general custom, and 
the copyists of the Seder therefore had no occasion to put 
it into their copies. 

For the endeavour to arrive at a valuation of our text, 
the noon hy B^p, i9b, is of great importance. In the 
Genizah fragment published by Professor Schechter in 
the J. Q. R., X, 655, there is a Shema* Benediction before 
1313, running thus : PQJ31 D^B> 33b la^cnb l"3pK n*DN ^N3 
nvsn. Recently, another Genizah fragment was reproduced 

1 Conap. the Genizah fragment in R. E. J., LIU, 236. 



136 THE GEONIM 

in the R.J&.J., LIII, 240-1, by Professor LeVi, and it con- 
tains a Benediction with almost absolutely the same 
wording. The accepted opinion is that this Benediction 
was unknown hitherto, until the publication of these two 
fragments. No explanation came readily to hand when 
and why this special Shema' Benediction was added to the 
other two of Tannaitic origin. Another striking point is 
that this Benediction is not directly before the Shema' in 
the two Genizah fragments, but before 13 "13. Does it seem 
reasonable to suppose that a Shema Benediction was 
recited before 1313? 

Light is thrown upon the bearing of this Benediction 
by a Kesponsum of Rabbenu Hai's, and by the remarks 
of a number of the old authorities about the Shema 1 Bene- 
diction before bedtime. Rabbi Hai, T\"w, 57, decides against 
the use of nanta i3^ni>i yov nnp by i"3pK n"DK '"3 before 
the noon by w"\>. Thus it appears that the Shema' Bene- 
diction of the two fragments contains nothing new. It is 
merely a variant of Rabbi Hai's form, a form to be found 
also in D^n 'ms, I, 430, Abudraham, 23, and 'Ittur, II, 
34 c 1 . Its import is conveyed to us in an observation 
made by Rabbi Asher ben Yehiel, on the beginning of 
Berakot, which is repeated by his son Rabbi Jacob, in 
Tur, Orah Hayyim, 235. According to a well-known 
custom 2 the Evening Prayer was said at the synagogue 
immediately following upon the Afternoon Prayer, even 
if night had not yet set in. This necessitated the repetition 
of the Shema' after nightfall. As the Rabbinical injunction 
requires its recital at night, the authorities insisted upon 
its being said before going to bed, even if it had been 
prayed at the synagogue in the Evening Service. Some 



1 Comp. also W;ir, 40, and Tosafot, on Berakot, 2 a, catchword 
end, and Hullin, 105 a, bottom. 

2 This custom must have arisen in Palestine and spread thence to the 
European countries, but it gained no foothold in Babylonia, on account 
of the opposition of the Geonim. Comp. Rabbi Hai's Responsum in fi, 78: 
and n*r, 76 ; quoted also by many old authorities. 



THE HALAKIC LITERATURE 137 

ordered, that with the Shema 1 the two Benedictions also 
were to be repeated 1 , for the reason that they, too, had 
been recited in the synagogue before nightfall. Rabbi 
Amram, however, says Rabbi Asher, was of opinion that 
it was not obligatory to say over again the Shema' Bene- 
dictions in their full wording. A brief Benediction. 
according to the usual formula of the rnaia, sufficed. There 
can hardly be a doubt but that Rabbi Asher found this 
view of Rabbi Amram's in his Seder under noon by t?"p. 
In our text it is missing, in consonance with the opinion 
of the later authorities 2 , who permitted neither this nor 
any other Benediction in connexion with the ntson by t/'p. 
There is only one MS. of the Seder in which the ab- 
breviated Benediction appears, the Oxford MS. Even there, 
however, it seems probable to me that the passage Dllpi 
'01 nnxnp was not derived from the Seder, but from some 
other source. My reason is that as it now reads in the 
Oxford MS., it contains a contradictio in adjecto. If stress 
is laid upon the recital of a Benediction before the Shema' 
at bedtime, and if stress is laid upon it for the reason that 
the Evening Service is held before nightfall, the appointed 
time for the Shema , then it would follow that the whole 
Shema should be repeated, not merely the first Parashah, 
as our text and the Oxford MS. provide 3 . It is also worthy 
of note that the passage in question is not in its proper 
place in the Oxford MS. It should have read bapb "p3Oi 
DK rr<m ny ye> JD miptn rims Niipi rrobt? nw rnabo wby 
patsi yiDB>. The original Shema 1 Benediction before 
noon by K^p, which was nothing but an equivalent for the 
two long Benedictions which accompanied the Shema 1 
when it was recited before nightfall, was looked upon 
later as a special Benediction 4 for noon by t/'p, without 
reference to the time of saying the Shema' in the 



1 Comp. rev '-\ 'Yobn, Berakot, beg., and Caro, Bet Yos?f, n*s, 335. 
3 Comp. Tosafot, Berakot, beg., and Albargeloni, quoted in *n*ac, 40. 

3 Comp. Rashi and Tosafot, Berakot, beg. 

4 Thence the opposition of Rabbi Hai to this Benediction ; he says. 

in men ITOD to c'ptn r:EO 



138 THE GEONIM 

Evening Service, whether after or before nightfall. 
This is the conception that finds expression in the 
Oxford MS., as it does in later ritualists, and it is a 
conception that is not wholly in accord with Rab 
Amram's view. 

This analysis enables us to understand the Shema* Bene- 
diction in the Genizah fragments. A substitute for the 
prescribed Shema' Benedictions in the evening was a 
common expedient in congregations where the Evening 
Service took place in the synagogues before nightfall, as 
was the case outside of Babylonia 1 . But there were cir- 
cumstances requiring an alternative Benediction even in 
the Morning Service, either for an individual who had time 
only for the Shema', but not for the whole Morning Prayer, 
or for the whole congregation on fast days and holidays, 
on which the elaborate service was so long drawn out 
that the Shema' might fall beyond the proper time 2 . In 
such cases, and similar ones, Shema was recited in private 
devotion before the regular service, with the short Bene- 
diction in the Genizah fragments. For this reason it is 
not given as a Shema' Benediction after nn ronx or ronx 
D^iy, but as coming before wni, because only an individual, 
and he only if he does not recite jflDt? ni3"in, is to recite 
the short Benediction. It is, in fine, a special Benediction, 
which really should have no place in a regular Order 
of Prayers. 

It is highly probable that the introduction of Shema 1 
with the three words fONJ "jta bx is only a remnant of this 
very Shema 1 Benediction. The opposition to it must have 
been strong enough to force out niatal DP, which was 
replaced by ita ta. Accordingly, the complete introduction 
must have run thus at some time after nia^oi DP was 
omitted : nsan s?BXM D^>P 33^3 ^taa few i?n ^N, and all that 
remained of it were the first three words. 

1 Comp. above, p. 137, n. 2. 

2 Comp. Yer. Berakot, 1, 3 c ; the Geonic Responsum quoted in Albarge- 
loni, D'nrn 'c, 255 ; 3>^D, 3 a, and n*N, I, 6 c. 



THE HALAKIC LITERATURE 139 

An old addition, derived from the Sephardic prayer- 
book, is the congregational prayer 1K> rane", 27 b. So 
early an authority as Albargeloni had it in his copy of 
the Seder Rob Amram, as he tells us in DTi^n 'D, 250, 
while Tur, Orah Hayyim, 57, reports the reverse about 
his copy. That it was missing in the model for our text 
is evident from the fact that it does not appear in the 
Week-day Service, though there is no reason for reciting 
this prayer on the Sabbath exclusively 1 . 

The order of the verses '131 inp . . . pro inpnv is stamped 
as incorrect by Abudraham, and he recommends that they 
be recited as they succeed each other in the Seder Rab 
Amram. But our text has the repudiated arrangement, 
except in the New Year Service, where the order is that 
recommended by Abudraham. 

What Rabbi Abraham ben Nathan says in his Manhig, 
33 a, makes it plain that in his copy of the Seder the 
Talmud sections are not set down to be recited at the end 
of the Afternoon Sabbath Service, and the passage KBIT *P"S 
is properly enough found to be missing in the Oxford and 
the Sulzberger MSS. 

The formula for pin nns at the end of the Sabbath, as 
given in our text, differs from that quoted in the Manhig, 
33 b, from the Seder. As Maimonides agrees with the 
Manhig, it remains only to assume that our text was 
shortened in this passage. 

The prayer , . . ^nn X"IK, on page 31 b, is known to the 
Manhig only as a Spanish custom, and to justify it the 
author resorts, not to the Seder, but to a Yerushalmi 
passage, and we may be sure that it did not occur in his 
copy of the Seder. This throws doubt upon the authen- 
ticity of the whole section, from JVJHB>K until nyiB^, all the 
more as it is missing in the Oxford MS. That it is, in 
spite of this, an addition of respectable age may be inferred 

Albargeloni, it is true, deals with the Sabbath Service, but it is fair 
to assume that he had TOC name' of the Week-day Service also before him. 
The editor of the own 'D observes that it is not contained in our y"-\c ! 



140 THE GEONIM 

from its being quoted from the Seder Rob Amram by Ibn 
Gajat, v"V, I, 15, as the Tur, Orah Hayyim, 299, does also. 
Nevertheless, it is recognised as an interpolation by the 
circumstance that it is a piece put in between the Habdalah 
and the draining of the Habdalah cup. It does not seem 
likely that between the Benediction over the wine and 
the drinking of the wine itself so long an interval would 
be interposed as is required for the recital of this piece, 
the rule being that a Benediction is to be followed at once 
by the enjoyment of the food and drink over which it is 
said. It is therefore much simpler to assume that it was 
taken from some other source, and as the copyist could not 
well attach it to the Halakic portion of the Seder, there 
was nothing for him to do but join it to the Habdalah. 

On 41 b, in the Order of Prayers for the second day 
of the Passover, the counting of the *0mer is missing. Yet 
it was present in the copy of the Seder used by B-abbi 
Aaron of Lunel, as appears from a remark of his in Dims 
Dn, I, 84 a. 

As an adjustment in conformity with the Sephardic 
rite, we may consider jJDI Ti 7X in the first Benediction 
of the 'Amidah for the New Year, which Abudraharn 
attributes to the ignorance of the people. He accuses 
them of having changed this Benediction as given in the 
Seder Rab Arnra/m,. Our text again agrees with the custom 
of the ignoramuses. If we call to mind how zealous the 
Geonim were in denouncing any change in the 'Amidah, 
there can be no doubt as to the correctness of Abudraham's 
version of the Seder in comparison with our text. 

Another change in the 'Amidah for the New Year is 
the insertion of trip tnpo 21B DV. Of the Seder Rab Amram 
it did not form a part, for which we have the clear 
testimony of the author of the Manhig, 52-3. It is a 
peculiarity of the Spanish liturgy, and our text was here 
subjected to an importation from it. 

The remark made by Ibn Gajat on the changes in the 
'Amidah prescribed by Rab Amram for the Ten Peni- 



THE HALAKIC LITERATURE 14! 



tential Days (E^t?, I, 45) proves the sentences D"r DIM, 
45 a, to be an addition from the Spanish Mahzor. 

The Benediction over the Shofar, in the copy of the 
Seder Rob Amram used by Ibn Gajat, read jnpn^ (v"&, I, 
261), while our text offers the formula prescribed by 
Rabbenu Hai. On the other hand, the ivpn 7tfy0 in his 
copy of the Seder had the words KM rjR3 yiprb "pa OKI. 
One must despair of establishing the wording of this 
Benediction original to the Seder. 

The prayer n^rr.K is properly missing in the printed text, 
27, while the MSS. Oxford and Sulzberger contain it as 
an addition from the Sephardic Mahzor. It is, doubtless, 
of Palestinian origin, as can be seen from the Mahzor 
Romania, where it has a place in the Daily Prayer. 
Besides, the closing Benediction *^pn Ttt> ''"Nil is known 
to us to have been used as such through a passage in the 
Yerushalmi Berakot, I l , and accordingly belongs to the rem- 
nants of the Palestinian liturgy, which have been preserved 
among the Sephardim, Ashkenazim, and Italiani. 

The words npnpn wi^no VW 2 , on 47 a, make it seem 

1 Not in our text of the Yerushalmi, but in the text used by the old 
authors. Comp. Ratner, D'tem p'S run**, 33-4. Maimonides also has 
this formula, as well as Rabbi Saadia, in his 'Abodah given by Dr. Elbogen 
in his Studien, &c., 122. Curiously enough, Dr. Elbogen overlooked this, 
on p. 70, n. i. 

2 Weiss (IV, 49) reproaches the Geonim for calling the Academy 
nmpn n:w. However, it is not the Geonirn who use the expression, 
but the scholars outside of Babylonia (R. Ibn Abitur and Mosea ben Enoch, 
in y*\r, 4 d, 29 ; 30 a, 9) or the correspondents of the Geonim (>":, 9). In the 
latter passage, the question contains the words : rrempn nya*2 an:orr TW, 
while the Gaon's reply was the simple i:3n2?3. Likewise in V^air, 172, 
mmpn unjTraa is a remark made by the compiler of the Responsa. 
In general, the Geonim either cite decisions by other Geonim or the 
custom of the Academy, but never a decision of the Academy, which, 
indeed, would have been odd coming from a Gaon, as all decisions were 
supposed to be issued by him and not by the Academy. In 01*123, 44, 
rronpn nruvron in Rabbi Sherira's reply is only a verbatim repetition of the 
expression employed by the questioner. It is interesting that in the Re- 
sponsum by Rabbi Sherira and Rabbi Hai jointly, found in the Responsa 
Collection of Rabbi Solomon Ibu Adret, V, 25, a-b, n. 121, the question 
contains the expression rroipn nrc'n, while the answer has instead of it 
sto rrrrr. 



142 THE GEONIM 

very likely that mJ ^3 was missing in the original Seder, 
for these words were never used by the Geonim. If, 
besides, we take into consideration that m: ^D was un- 
known in Babylonia, as -we are told by the Geonim of 
Sura and of Pumbedita without a dissenting voice 1 , the 
probability of its not having formed a constituent part 
of Rab Amram's Seder rises almost to certainty. There 
would be no explanation to offer for Rab Amram's pro- 
cedure in first putting it into his Seder, and then character- 
ising it as a " foolish custom." We probably are troubled 
by two additions derived from different sources. The 
first addition, the ma ^3 itself, came, in all likelihood, from 
the Seder of Rabbi Saadia, and to this was joined, as a 
second addition, the disparaging criticism upon it made 
by Rabbi Natronai, introduced by the words xmTiDD nJB* 
nefipn. 

To the Spanish Mahzor, again, the prayers Kl^l nTjp and 
"p!>o, on 48 a, are attributable. As we learn from explicit 
statements in Ibn Gajat, w"v, I, 61, and Manhig, 60, it was 
Rab Amram's opinion that these prayers were not to be 
said on omaan DV. The author of the Manhig, and Abu- 
draham as well (133), add that none but the Spanish rite 
differs from Rab Amram. This point affords a striking 
illustration of the heedless way in which the copyist to 
whom we owe our text set aside the real Seder of Rab 
Amram. On 47 a, where a list of the initial words of the 
prayers for a"anv is given, he followed his model implicitly. 
There he included neither r6y nor "pta. But two pages 
further on he could not refrain from setting down what 
he was accustomed to connect with the services of the day. 

Our text contains no alphabetical NDn *?y, yet Abudraham, 
153, cites one from the Seder Rab Amram. 

The prayer for a mother on the day when the child to 

1 Comp. tD"ir, I, 60-1. Rabbi Saadia is the only one who knows 
Kol-Nidre, whence it follows that it was of Palestinian origin, as the 
Seder of Rabbi Saadia follows the Palestinian customs closely ; comp. 
below, pp. 166-7. Concerning the opposition of the Geonim to cm: mm, 
comp. above, p. 96, n. r. 



THE HALAKIC LITERATURE 143 

which she has given birth is circumcised, 52 b, is a later 
addition, as was proved by the present writer in the 
Z. H. B. t IX, 1 06. The Geonic sources mention a prayer 
for the child, but none for the mother. 

The Benediction to be said at the circumcision of a 
proselyte, and of a slave, as set down in the Manhig, 98 b, 
from the Seder, is not in agreement with our text, which 
should probably be modified according to the Manhig. 

In view of all the passages instanced, it would be a 
wilful perversion of judgment to make an inference regard- 
ing the nature of the Geonic liturgy from the recensions 
of the Seder at present available. Our printed text cannot 
be looked upon as anything more or less than a Spanish 
Order of Prayer with some additions from the real Seder 
Rab Amram. The same characterisation applies also to 
the MSS. Sulzberger and Oxford 1 , though they deviate 
here and there from the printed text. Of the two MSS. 
the Oxford apparently is a more recent version, the in- 
sertions in which may have been taken from the Seder 
of Rabbi Saadia. This supposition is strengthened by the 
long passages, given by Marx, Unter&uchungen, &c., 
Hebrew part, 4, 6, 18, which are said expressly to have 
been derived from Rabbi Saadia, and p. n, relative to 
rim, which is quoted by various authors with the name 
of Rabbi Saadia attached to it 2 . The grace after meals 
in the MSS., having the same wording in the two, is also 
more recent than the printed text of the prayer, as is 
shown by *?2ib pron rp-O given at the end of the Seder. 
The prayer after pin pm in the Oxford MS. is doubtless 
a later addition 3 . Rab Amram would scarcely have sent 
the Spanish congregations more than the main prayers. 
Hence the difference between the forms of the nunn in 

1 I have given the prayers in them only a cursory examination, but 
I am convinced they agree with the printed text in all essentials. 

2 Comp. Miiller in (Ewares Complets de R. Soodt'a, IX, 156. 

s The sentence (28) ib inno .... ^xVo occurs almost literally in an 
epitaph at Brindisi, of the year 833, published by Ascoli, Inscriziotie, 66. 
Comp. also n*w, II, 635. 



144 THE GEONIM 

the printed text and the MSS., as none of them were 
contained in the original Seder Rob Amram. There 
is, of course, no need to lose time in adducing proofs that 
the addition to Nishmat in MS. Oxford (24) is a late 
insertion, nor that the extracts from the Hekalot, to be 
found only in the printed text, most probably were not 
of the original constituent parts of the Seder. It is sig- 
nificant that while the Oxford MS. has no nw in the 
Week-day Service (p, 3), it has it in the Sabbath Service 
(13), exactly the reverse of what we find in the printed 
text. As has been demonstrated, Rab Amram did not 
have the PITS? in his Seder. 

THE HALAKIC PART OF THE SEDER RAB AMRAM. 

It now behoves us to explain how it happened that of 
all old works the Seder Rab Amram was subjected to such 
peculiar treatment. Like the others it suffered additions 
to its essential, original form. But that is not all the 
essential original form itself was not left intact, it was 
so modified, abridged, and extended, that we now have 
very little of what it was in the first place, when it left 
the hands of Rab Amram. Prayer-book making among 
Jews is a wholly modern trade. Rab Amram did not, by 
any manner of means, write a prayer-book. He merely 
sent the Spanish congregations the prayers prayed in 
Babylonia, well knowing that, to use a Talmudic phrase, 
" every stream has its own current." He had no intention 
of forcing Babylonian rites upon Spanish congregations. 
Incorrect readings, which had crept into some of the 
prayers in the course of the centuries, were rectified in 
the Halakic notes accompanying them, and at the same 
time the notes served to state the principles which had 
guided the Tannaim and Amoraim in settling the form 
of the prayers, and which still were to be applied as norms. 
These explanations of the Gaon subjoined to the prayers 
were the important part of Rab Amram's Responsum for 



THE HALAKIC LITERATURE 145 

the Spanish Jews. There was no disposition on the part 
of the latter to abolish their local rites, but when the 
congregations had differing customs, or in doubtful cases, 
the directions of the Gaon were resorted to, consulted, 
and applied. The main task of the copyists, employed 
by those interested in spreading the Seder, consisted not 
in reproducing the prayers, but in recording the Halakic 
directions and the important variations from their prayers 
given by Rab Amram. In this way we have come into 
possession of Spanish prayer-books embellished with ad- 
ditions from Rab Amram's Seder as well as his Halakic 
instructions. Similarly, the Germans had their 3YT DniTHD 
D"iy l , prayer-books embodying their liturgy together 
with the Halakic portions of Rab Amram's Seder 2 . 
Of the same class is the Mahzor Vitry, which contains 
the major part of the Halakic element of the Seder, but 
in the prayers themselves it follows the French ritual. 
In view of the close relation subsisting between some 
of the prayers and the Halakot accompanying them, it 
may be assumed, without further evidence, that the Spanish 
congregations, and here and there others as well, yielded 
to the great authority of Rab Amram, and made changes 
in their liturgy in consonance with his directions, such 
as the excision of the reference to the Messianic redemption 
from the Geullah, which, as was demonstrated above, existed 
in the old Spanish forms of the prayer. Occasionally, 
compromises must have been made between the local 
custom and the version recommended by the Gaon. When 
we find the Sephardim using ina for the Musaf Kedushah, 
and je'npJ for the Kedushah of nnnsr, it is fair to conclude 



1 fin, I, 26 b. 

2 Naturally, many a Halakah was given a place in the Mahsorim that 
had the sanction neither of Rab Amram's name nor any other Gaon's. 
Hence, quotations from the y*SD in the works of the German authors 
that cannot be traced. For instance, a contemporary of Rashi's grandsons 
('Vi s'n 'on, 3) cites the nbn nofci of Rab Amram, of which not a trace 
can be found in the r"So , and probably it never existed there. 

I L 



146 THE GEONIM 

that we have an instance of an attempt at amalgamating 
different rituals *. 

The influence of the Babylonian ritual must, therefore, 
have been strongest in Spain, whither the Seder was first 
taken, which, however, did not hinder it from asserting 
itself among the Franco-German Jews. In pursuing this 
line, it must be borne in mind that frequently what is 
denominated the custom according to the Seder Rob 
Amram is nothing but the old Spanish rite, which agrees 
with the old Ashkenazic rite, both derived from Palestine 2 . 

While the liturgical part of the Seder was badly abused 
by the copyists, the Halakic part has reached us in com- 
paratively good condition. After what has been said, the 
reason is patent. The prayers the copyists knew by heart, 
and they paid little attention to their model. They wrote 
as their memory dictated. Besides, they knew that the value 
of their work was concentrated mainly in the copying of the 
Halakot. To these they therefore devoted conscientious 
care. It was inevitable, of course, that in spite of all 
attention, even this portion of his Seder should receive 
additions from other hands than Rab Amram's, and, also, 
several Responsa by him, which he seems to have addressed 
to Spanish scholars independently of the Seder, have been 
inserted at suitable places. For instance, the Halakot on 
pp. 26 a-b, bearing the name of Rab Amram, are abstracts 

1 Comp. G. S., p. 49. 

a The great respect enjoyed by the y"-iD among the Franco-German 
Jews is apparent from the words of Rabbenu Tarn, in ixrrn 'r, ed. Rosenthal, 
99, in which he maintains that the Seder was the chief source for the 
prayers. Rapoport, jn: 'l 'n , note 29, goes too far, however, when he says 
that the Germans were the only ones to accept the Seder Rab Amram, 
excluding the Spaniards as he does. Yet his instinct was correct in 
laying stress upon the influence exercised by the y*"iD upon the German 
liturgy. In his polemic against Rapoport, Weiss, Dor, IV, 121-2, is less 
close to the truth when he deduces the dependence of the Sephardic 
ritual upon the y'no, from the agreement between the former and our 
text of the Seder. We have seen that the relation is exactly the reverse. 
Furthermore, Weiss is mistaken in calling Maimonides' Seder Sephardic 
it is Egypto-Palestinian. 



THE HALAKIC LITERATURE 147 

of Responsa of his addressed to the congregation of Barce- 
lona, b*3, 56-7. Ibn Gajat, e^t?, 1, 10, and Rabbi Abraham of 
Lunel, Manhig, 26 a, quote these passages, but it is doubtful 
whether they knew them from the Responsa as such, or 
from the Seder 1 . The sentence Drroa 1^ t 37 b, did not 
occur in the Seder used by the author of the Manhig (43 a) ; 
it is obviously a gloss calling attention to a Responsum of 
Rab Amram's, which gives support to this peculiar custom 
by means of the authority of the Yeshibot and the Geonim 2 
authentication which was all the more pertinent, as not 
only did the European Jews know nothing of the recital of 
rniri>D on Purvm, but also the Geonim themselves were far 
from unanimity upon the point, as appears from TUT, Orah 
Hayyim, 693. It would seem that the custom prevailed 
only in Sura ; in Pumbedita no nin^D were prayed on 
Purim. So far as Sura is concerned, the testimony of 
Rab Amram is reinforced by the fact that Rabbi Saadia 
himself composed nin^D for Purim, published by Professor 
Schechter, Saadyana, 49-50. There is the possibility, of 
course, that these rnn^D may have been intended for ivayn 
TTIDK. The sentence nU'B" a"yx, on p. 32 a, is taken 
from a Responsum by Rab Amram, quoted in full by the 
author of the hi*??, IO2 3 . 

Additions from the Seder of Rabbi Saadia occur in three 
places in the printed text of the Seder Rab Amram, 4 b 
(bis), and 52 a. But, as was observed above, the MSS. 
do not contain the first two insertions, and as for the 
third, we know that it did not appear in the copy used 
by Ibn Gajat, as can be inferred from his words at the end 
of &"v, I. It seems to have been taken from the D M n mmx , 
26 c, which cites the opinion of Rabbi Saadia in opposition 
to Rab Amram's. 

1 In "jn'zc, 54, it was doubtless taken from a Responsum, and not from 
the Seder. 

* By a slip the author of bn'ac, 157, writes poioi p:n! For the 
meaning to be attached to pen in this sentence of Rab Amram's, see above, 
p. 24, n. i. On p. 29 of the 'jn'niD it has, properly, pen without pom**. 

3 Comp. also Hazan, ;rn n , 45 a. 

L 2 



148 THE GEONIM 



If the superscription (i4b) Nmaoia nX m is correct, 
then, naturally, we are dealing with an addition, as it is very 
improbable that Rabbi Zemah could have been quoted by 
Rab Amram. But one cannot help being assailed by 
doubts as to the correctness of the superscription. It 
is not impossible that the abbreviation 'x 'n, standing 
for pnx 31, was improperly interpreted as nox 'i, and 
then, to complete the verisimilitude, NJrnnoia N'n was added 
after ra^, as Rabbi Zemah was Gaon at Pumbedita. 
Originally, it must have read 3py pro mB* wn V""! 1 , 
without specifying the Academy. As was demonstrated 
at length above, only the heads of the Sura Academy bore 
the title Gaon. At first, and even later, when the heads of 
the Pumbedita Academy were already called Geonim, a 
distinction was still made between the 3py pJ ro'B* B'NI, 
the head of Sura, and the Gaon of Pumbedita, who were 
only r6tt be> mwn PNI. As early as Talmudic times 
(Rosh ha-Shanah, 23 b), r6i3 was synonymous with Pumbe- 
dita 2 . Later copyists, especially those in countries remote 



pb, ga, has the reading rras pns', plainly traceable to the 
abbreviation s"~\, for which the copyists had two explanations, prnr '-\ 
and nos 'i . That NTVIMIB NTT m'tra is a later addition is confirmed by 
TIDTZJN, I, 33, where it does not appear. The names pm" and pns are often 
confounded. Comp., for instance, Mekilta, Jethro, I, and Sifre, Deut., 38. 
In both places pis is to be read instead of pn^% as appears from Kiddushin, 
32 a. The name of the Gaon Zadok is misread for pni" in z"n, 56, n"n, II, 
414, SrVar, an, and in many other places. Comp. also Zunz, Gesammelte 
Schriften, IV, 274. MS. reads njnra p* rros n. 

a What Maimonides (Commentary on Bekorot, IV, 4) has to say on the 
use of these two titles at his own time is particularly interesting. He 
informs us that while ipy p: ramr trsi was used in Palestine, the 
Babylonians bore the title rrtu to nro' wi. The reason for the differing 
practices is obvious. In Palestine they tried to perpetuate the original 
title of the Gaon, while in Babylonia the title of the head of Pumbedita 
was continued, as this Academy survived that of Sura by two generations. 
The Hebrew text of Maimonides is corrupt. It reads nron pN instead of 
?23. The Ai-abic text published by LOwenstein, Berlin, 1897, p. 22, has the 
correct reading psiy'jM, and the same is to be found in the MS. of the 
Arabic text of the Maimonides commentary in the Jewish Theological 
Seminary of America. 



THE HALAKIC LITERATURE 149 

from Babylonia, did not distinguish the Geonim from each 
other by their exact titles. The mistake having been made 
of reading x'n as no* 'n , the expression 3py> pw r\yw BVI 
was retained, while the words NfmoiQ NTI were added : 
they bear plainly the earmarks of an explanatory gloss. 

The same error of interpreting an abbreviation incor- 
rectly may have changed ^antM 'n, 4b, into |lB>m '"i 1 . 

It is a vexed question, the identity of the Rabbi Nathan 
mentioned three times in the Seder, 35 b, and 37 a (bis). 
In the last two places he is called m^ e>N"i, both in the 
printed text and in the MSS., which gives no encourage- 
ment to his identification with the uncle of Rabbi Sherira. 
Rabbi Nathan ben Rabbi Judah. The latter was no e>Nl 
r\yw, only an pta, and if the copyists had desired to 
confer a more distinguished title upon him, they would 
have called him Gaon, the usual epithet bestowed later upon 
a very prominent scholar. But there was no Rabbi Nathan 
who was a ra^ B>N"i in Babylonia, and we have the choice 
of again resorting to a falsely interpreted abbreviation, 
and putting }DJ for 'NJnBJ 2 , or identifying him with the 
contemporary of Rab Amram, the Rabbi Nathan of Kair- 
wan, who was a n^B* t?N"i in Kairwan 3 . The difficulty 
of identifying this Rabbi Nathan is increased by the fact 
that Abudraham, even in his first edition (Lisbon, 1489), 
twice has foro 'i in citing the Seder. In the first passage, 
p. 79, jorti is probably a mistake for Amram, while in the 
second, p. no, corresponding to 37 a of our text of the Seder, 
the dictum ascribed in the latter to Rabbi Nathan, is quoted 
in the name of Rabbi Nahman. But fru would seem to go 

1 Comp., R. E. J., LIV, 204, where this passage of the j?*-c is quoted, 
but without the name of Rabbi Nahshon. There is no reason for doubting 
that it is taken from the Seder. 

* An interesting example of mistaking 3*S = 'JCITC: 'i and :"} = |ro 'T 
for each other is afforded in Tur, Orah Hayyim, 190. It occurs in the 
first Soncino edition, and in all following editions, while ed. Mantua, 
1475, has 'terra: S as is proper, and as is confirmed by o'rt, 187 ; for 
indirect testimony by Rashi see above, p. 43, line 6 from below. 

s Comp. above, pp. 31-2. 



150 THE GEONIM 

back to }1BTU, rather than to |nJ. The name of the Gaon 
is elsewhere found corrupted into pro l . Thus the reading 
jr>3 becomes very doubtful. Besides, the decision given on 
37 a in the name of Rabbi Nathan offers a difficulty in 
the subject-matter. It contradicts a usage prevailing in 
the Yeslnl)ot y if we can put implicit confidence in the words 
of Rabbi Natronai, a^n, 187. The last point may be 
adduced in support of the assumption that the authority 
referred to is Rabbi Nathan of Kairwan, who recorded 
his opinion here at variance with that of the Babylonian 
Geonim. 

Apart from these additions, which can be attributed to 
definite authors, there probably are a number of anonymous 
passages in the Halakic part of the Seder that did not 
belong to it originally, but were inserted in the course 
of time. For instance, it is not at all likely that the 
references to the Spanish ritual, i a and 2 a, were made by 
the hand of Rab Amram himself 2 . The expression nxo "p 
rvniEW ni^NB>2 in the latter place is not a Gaon's way of 
speaking. 

1 Comp. Rapoport's Introduction to p"j, gb, and also 531*03, 47, where, 
likewise, ptcn; is to be read instead of jnn:. The first edition of Abu- 
draham reads p: instead of jtsna in rv:rn 'n, 135, in agreement with y"-\~, 
35 b, while all the subsequent editions have pn: \ Schorr, He-Halus, VII, 
144-5, insists that there was a Gaon by the name of Jon:, though none is 
mentioned by Rabbi Sherira in his Letter. By way of corroboration, he 
adduces the fact that Rabbi Sherira has no reference to the Gaon Rabbi 
Menahem, of whose existence there can be no doubt. Schorr evidently 
was carried away by his opposition to Rapoport. In point of fact, the 
Gaon Rabbi Menahem is mentioned by Sherira. rr"on: is out of the ques- 
tion, the only Gaon by that name, the son of Kohen-Zedek, not having 
written any Responsa. In Abudraham, 139, the end of r*t~, 35 b, is 
also given in the name of p: S, but this can scarcely be correct, as in 
31*03, 125, and c v n 'm, 90 a, the same passage is ascribed to Rabbi 
Jehudai, whom Rab Amram followed here as in many other places. i"c, 
211, has fre n:3T which seems to corroborate our assumption that R. Nathan 
was not a Gaon, :n is never used in connexion with a Gaon. 

* Also lines 14-17, on p. 5 b, seem very suspicious to me. On the use of 
I::CN, Germany, comp. the Responsum of Rabbi Paltoi in rsi'ia, 149, where 
2"i::t are mentioned. 



THE HALAKIC LITERATURE 



RELATION OF THE MANUSCRIPTS TO THE PRINTED TEXT. 

The fact that an old work has been subjected to additions 
does not preclude the possibility of its having suffered 
abridgment as well. However, it lies in the nature of 
these Halakic expositions to give suitable opportunities 
for additions, especially extracts from Geonic Responsa. 
It may, therefore, be formulated as a rule, that only the 
material common to the printed text and the MSS. can 
with certainty be considered as originally part of Rab 
Amram's work. Accord between the MSS. and the old 
authors is not in itself conclusive as to the genuineness of 
the passages found in them. At most, it proves that such 
additions, if additions they be, were made in a remote 
time. And in point of fact there are but few additions 
in the Sulzberger and the Oxford MSS. that cannot be 
followed up in one or another old author. Some of these 
parallel sources to the MSS. of the Seder Rab Amram 
follow : 

The resume of the ni3"n nxo in S and O, i , is met again 
literally in Mahzor Vitry, 3-5, and an abstract of it, in 
DW 'D, ed. Schiff, II, 235. Besides, the conclusion JNCI 
"p2Q*T is cited in the Manhig, 7 b, from the Seder. Never- 
theless, it does not seem at all probable that Rab Amram 
would give a summing-up of the 01313 nND sent by his 
predecessor to the Spanish congregations not very long 
before his own Responsum. 

The regulations regarding the benedictions over the 
Tejttlin, the Mahzor Vitry had in the copy of the Seder 
used for it, in agreement with O, 2, as appears from the 
remark of the author on p. 642, while the Manhig, 7 b, is 
in accord with our text *. 

Mahzor Vitry, 5-6, has the section rvpint^ Kncai? in 
MSS. S and O, and also TT N^J, found only in MS. S. 



1 Rab Amram's view regarding the Tefillin Benediction has been trans- 
mitted variously in different Poskim. Hence the actual view of Rab 
Amram cannot be determined any more. 



152 THE GEONIM 

MS. O, 5, is like Mahzor Vitry, 14 both contain the 
addition pD"M S^anem. 

Mahzor Vitry (28-32) also has the long piece on ftehn 
rmjJD, which is found in MSS. S and O (p. 7), and a part of 
it is described by Rabbi Meir of Rothenburg, in raiBTi '"'W, 
ed. Bloch, 299, as having been taken from the Seder. On 
the other hand, from the Manhig, 37 a, we should infer 
justly that it was known to its author as an independent 
Responsum, not as a part of the Seder, into which it may 
have been incorporated later. 

The reading of the Mahzor Vitry, ^n instead of <I D' I 3, is 
interesting. The latter is as the MSS. of the Seder and 
Pardes (38 c) have it. n"N, I, 32 b, has it from the Seder. 

Mahzor Vitry (78) has the addition offered by MSS. S 
and O, 19, line 14, and also on 214, that on 36, line 36. 

The explicit treatment of the Torah lessons in MSS. S 
and O, 19-23, probably originates in the ninitfp nia^n, but, 
as appears from Mahzor Vitry, 221, it was in the Seder, as 
the Mahzor cites it without reference to the source, the way 
of the author with quotations from the Seder, but not with 
those from other Geonic sources. 

Another agreement between the Mahzor and MS. S is in 
the passage before the Shofar blowing (Mahz., 355 ; MS. 
S, 28). 

The next passage, on the Ten Penitential Days, occurs 
alike in MSS. S and O and in Mahzor Vitry, but not in 
D^n 'mx, I, 960. 

The long excerpts from 1| 1yn TiD 1 " 1 in Mahzor Vitry, 
202, 280, 355, 375, which are not found in MSS. S and O, 
indicate that the Seder used by the Mahzor could not have 
been identical with the model upon which the MSS. are 
based. This, however, can be asserted, that MSS. S and 

1 Epstein, Schemaja (reprinted from Honatsschrift, XLI), 18, note i, is of 
Ihe opinion that moi inno should be read instead of 'morn ~IID', and his 
view seems to be supported by the Sulzberger MS. of the original 1*0, in 
which the sections on Eosh ha-Shanah and Yom ha-Kippur begin with the 
passage in the printed Vn, introduced by the words 'Q-ioyrr TID\ 



THE HALAKIC LITERATURE 153 

O are more closely related to the Mahzor Vitry than to 
the printed text of the Seder. The latter obviously goes 
back to another group of MSS. On the other hand, the 
student must guard against the error of accepting, without 
further investigation, the identity of the MSS. and the 
printed text as a proof of the genuineness of the passages 
in question 1 . Changes must have taken place in the form 
of the Seder at so early a date that all the versions that 
have reached us must have been affected by them. For 
example, though the long Responsum by Rabbi Natronai on 
the Sabbath Evening Prayer (25 a) is literally the same in 
the three versions, yet we are plainly shown by the Manhig, 
23-4, and bn*3E>, 50, that it is an abridgment. In fact, 
hitherto it has not been observed that a portion of the end 
of this Responsum is to be found, by way of supplement, on 
43 a. The observation on the formula in Dlisn was originally 
a part of the Responsum given on p. 25 a. This we 
learn from the Manhig, and there can be no doubt that the 
author had the correct version. The copyist who omitted 
it by mistake and he must have lived in very early times, 
as is shown by Albargeloni, DTijn 'D, 173 atoned for his 
slip by putting it in under niyi3B> JH *no. How inappropriate 
a place he gave it is shown by the fact that it was over- 
looked there by all the scholars of our day. Professor 
Schechter published a Genizah fragment in the J. Q. R., 
X, 656, in which the formula of Dlisn has a wording 
different from the one we are accustomed to, as follows : 
Bt&rW HJUI $>tae* . . . Dlisn. This benediction runs in 
pretty much the same way in another Genizah frag- 
ment published by Professor Levi, R. . J., LIII, 235 : 
Q^rrv run) pnr DPUD bane* . . . omen. This supposedly new 
benediction is identical verbatim with that in a Responsum 
by Rabbi Natronai, quoted in the Seder, 43 a, and in the 

1 Priority is not always in favour of the versions of the Seder used 
by the Poskim. For instance, there can be no doubt that what the 'irt'sc, 
184, cites from the Seder is Italian Minhag, and equally i*V, 128, is not 
quoting an original piece of the y"~c. 



154 THE GEONIM 

Manhig, 23. The Genizah fragments are doubtless of 
Palestinian origin, for not only, as Professor Levi remarks, 
was this formula in the Yerushalmi used by Rabbi Isaiah 
di Trani the Elder, Berakot, IV, 8 c, but the reading is also 
found in the Vatican MS. of the Yerushalmi. It should be 
noted, in addition, that the first verse of the Oeullah in the 
fragment published by Professor LeVi should read : 1J7 r\wy 
N7S DB> iniPJD }VV3, to which the verse . . . nt?y in n^nx 
by Jose ben Jose forms an almost verbal parallel further 
proof for the Palestinian origin of this Payyetan. 

.SPURIOUS WORKS ATTRIBUTED TO THE GEONIM NAHSHON 
AND HIS SON HAI. 

Many a work is ascribed to Rabbi Nahshon, the successor 
of Rab Amram in the Gaonate of Sura, but his authorship 
can be maintained with certainty only regarding one of 
them, the 'Iggul, a treatise on the Jewish calendar system, 
which Rabbi Eliezer ben Jacob Belin, a German author 
of the fifteenth century, incorporated in his book nunay, 
Basle, 1527. That the others have been ascribed to him 
rests upon a misunderstanding. Though Zunz in his work 
Zur Geschichte und Literatur, 221, properly said that the 
Rabbi Nahshon who was the author of the Halakic com- 
pendium noiNn, a compatriot as well as the namesake of 
the Gaon, was separated from him by an interval of five 
centuries, scholars like Miiller, in his Maftea/i, 131, and 
Weiss, in his Dor, IV, 123, continue to speak of the work 
noiNl ascribed to Rabbi Nahshon. In view of the fact 
that it is extremely rare, and that its form is very bizarre, 
I shall undertake to give a description of it, according to 
the copy once owned by Halberstam, now in the Sulzberger 
Collection of the library of the Jewish Theological Seminary 
of America. 

The work consists of sixty pages last one blank small 
quarto, and it was printed in the year 1565 (=DriDD) at 
Constantinople, according to a MS. in the library of Don 



THE HALAKIC LITERATURE 155 

Joseph Nasi, accompanied by a double commentary from 
the hand of Rabbi Isaac Onkeneira. The title of the book, 
abbreviated, runs thus : Nswn f)DV fin , , . "PS NX 

iy:t? pN3 ^"T pt?ru -n"niD hnan nn nan 
pro 11 . . . D3nn Nin N^n . . . pnvi . . , n"jn 
'3 nx> ma enn e>N"i w ava Nr^NDnp . . . anrwa 
icnp anoo spppn. 

In the introduction the author names the 22nd Adar 
of the year 5560 A. M., or 1300 c. E., as the date on 
which he began his work, and mentions the fact that 
he was the head of an Academy, TIN 'nanna -iyje> '1N3, 
frequented by 400 pupils, for the use of whom he had 
written his little work l . Onkeneira tells us, in the intro- 
duction to his commentary, that Don Joseph received the 
MS. of the book from a distinguished old man, DJivro 
Dn^y 'n mrjn arryiN r~iN3, which probably means when 
Don Nasi still was in Portugal. At the request of Don 
Joseph, Onkeneira wrote his two commentaries on the 
book, the ratio of commentaries to book being ten to 
one. The last page contains the praise, in prose and 
verse, of the author, the commentator, and the publisher, 
Don Joseph, composed by Rabbi Joseph ben Samuel ha- 
Levi. Not until we reach this last page do we discover 
that the author bore the title Gaon, but Rabbi Joseph 
had no intention of identifying him with Rabbi Nahshon, 
the Gaon of Sura. Rabbi Joseph's own father is denominated 
Gaon. So far as I can recall, Rapoport, in his biography 
of Rabbi Nathan, note 30, was the first to be misled by the 
title of the booklet and to identify the author with the 
Gaon Rabbi Nahshon. It need not be said that if Rapoport 
had seen the book itself, he would never have entertained 
the idea of attributing it to the Gaon. Not only does the 
author, as was mentioned above, name the year 1300 as the 
date, but the book is based essentially upon Maimonides. 
What Onkeneira says, that Rabbi Nahshon 's title 

1 What city is meant by -ji is hard to say, probably Bagdad. 



156 THE GEONIM 

was composed of the two words no 1X1, "See Moses 
[Maimonides]," is probably nothing more than an ingenious 
conceit, but he is right in assuming the author's dependence 
upon Maimonides. In point of fact, the book is scarcely 
more than a brief abstract of the nanai n&ryff majl of 
Maimonides. The following illustrations show how closely 
Rabbi Nahshon followed the views expressed in tbe Tad : 

The first sentence, rv^l na* 1 rvpTCQ, can be explained 
only from Maimonides, Shehitah, I, 2. The other codes 1 , 
which follow the Talmud in their wording, speak of nmn, 
which is ignored by Maimonides and our author, who 
follows him. 

The view, p. 14, that the slaughtering knife must be 
examined after it has been used, is derived from Maimonides, 
She/iitah, I, 24. It is a view not shared by other authorities. 

The difference (pp. 3 1-3) between nom PSD and any other 
PISPIB pSD is inexplicable without the help of Maimonides, 
Skehitah, V, 3, who uses the case to exemplify his funda- 
mental view on the subject of the Sinaitic Halakah. 

The Halakic value of the little book is slight, as we have 
seen, but the form in which it is couched deserves some 
consideration. The author attempts to condense in thirty- 
eight brief and tersely expressed paragraphs the important 
regulations regarding ntaTiK' and nano. From the point of 
view of this object, it is not a despicable achievement. 
An interesting point is the author's desire to imitate the 
language and manner of the Mishnah, wherein he succeeded 
admirably. This is all the more noteworthy as the style 
he uses in the introduction may be called Kaliric, in 
strange contrast with the clear and pointed style of the 
book proper. But not even there could he wholly restrain 
himself from indulging his taste for the bizarre. To the 
end of each paragraph he adds a JOD, which in most cases 
is a conundrum, and one cannot but admire the ingenuity 
of Onkeneira, who succeeded in guessing all the riddles. 

1 Comp. the commentators on this passage of Maimonides. 



THE HALAKIC LITERATURE 157 

The explanations by Onkeneira which accompany the 
little book are of statements of facts and linguistic points. 
These are treated of in his commentary entitled mya ruav. 
In his other commentary, called *rn nprn, in allusion to 
Maimonides, npmn T, he deals with the relation existing 
between Rabbi Nahshon's statements and those of Mai- 
monides' Code. He does not attempt to enter into the 
views of other authorities. In a single passage (p. 23) he 
mentions Rabbi Joseph Caro, citing his Bet Yosef with 
these words : Tia nxp |DV nVno D^n Tonn pnaion ain 
D'O^n nytri D'nbx JV3 f)DV JV3 naoa. Furthermore, he men- 
tions his grandfather, Rabbi Judah Onkeneira, three times. 
On p. 12 he tells the following about him: nw npyo 
rvaa nnvra nx^pca ^vr ypr o^n oann Tonn 
miiT -n'rno Tonn ann nyis* jytDB D^D ^ 



ain vy Dp TN .... "sr 'Jpr Dn oann njrn . . . ipoa 
'r6 nan vnan mim it^Ni ^y IP^JI ^ jenB> 7 j mirr. 
The name of his grandfather is not attached to this passage, 
but on p. 52 it is mentioned plainly, with the words Tiyoen 
Ti'mo D^n oann ^PT TDnn ^ao, in accordance with which 
*?"y min 11 we should read on p. 24. His uncle, Rabbi Moses 
Onkeneira, is referred to on p. 42, in the words ^ao Tiyon 
iD i?ape> i"n: m3p3iy nets i^nn ^ nn D^trn onnn nonn 



On p. 32 a saying from the Yerushalmi is quoted which 
is not found in our text. The Yet^ushalmi very probably 
refers to some Kabbalistic work 2 . 

The quotation occurring in a Yemen MS., published by 
L. Griinhut, in R. . J., XXXIX, 31 1-12, is probably taken 
from a mystical work attributed to Rabbi Nahshon 3 . 

1 Rabbi Judah ben Isaac, Rabbi of Magnesia about 1500, author of 
a commentary on Ruth. 

2 rrooini baro'b xc'i :T rrb n'i jun 'obci'a pnawia wo'2 NJTT : WIT ; 
the language is that of the Zohar ; so far as I know, however, the dictum 
does not occur in the Zohar. 

3 The extract published by Griinhut was known before ; comp. R. .J., 



158 THE GEONIM 

The Karaite Kirkisani, as we are informed by Dr. 
Harkavy 1 , who published portions of his works still in 
MS., speaks of " Hai, the head of the Academy, and his 
father, who translated the law-book of Anan from the 
Aramaic into Hebrew, and with the exception of two 
points, they found nothing that could not be traced back 
to the Rabbinic writings." As Kirkisani could not have 
been thinking of Rabbi Hai ben Sherira, because he wrote 
before the great Hai was born, he may have meant Rabbi 
Hai ben Nahshon, who studied the works of Anan with 
his father Nahshon. It is possible that the calendar in- 
vestigations undertaken by Rabbi Nahshon in connexion 
with his f lggul led him to take up Karaitic literature, and 
he naturally sought first of all to familiarise himself with 
the works of the founder of the Karaite sect. If we bear 
in mind that the Gaon of Sura, Natronai, barely one 
generation before Rabbi Nahshon, had to be told by a 
Spanish Jew of the existence of Anan's book of law 2 , 
it does not seem at all probable that an early successor 
of his would make it the subject of close study. And, 
in point of fact, Kirkisani's report bears the marks of 
falsification. Consider the monstrous exaggeration, that 
the Gaon Hai had found only two matters in the whole 
of Anan's book of law that could not be shown to be 
derived from Rabbinic sources, the truth being that there 
are barely two lines in his book that are in agreement 
with the Rabbinical authorities. It is equally out of 
the question that a Gaon should have busied himself 
with the translation of a Karaite book, and from Aramaic 
into Hebrew at that. The Babylonian Jews mastered 



XL, 128. Rabbi Nahshon is not the only Gaon whom the Kabbalists claim 
as one of their own. Even Rabbi Samuel ben Hofni could not escape 
them, in spite of his philosophic views ; comp. Steinschneider, Arabische 
Literatur, no, note 6. 

1 In his additions to the Hebrew translation of Graetz's Geschichte, III, 
493-5". 

* Seder Rab Amram, 38 a. 



THE HALAKIC LITERATURE 159 

both languages, we may be sure, and it is not to be 
supposed for a moment that Rabbi Hai was desirous of 
making propaganda for Karaism among foreign Jews 
ignorant of Aramaic. 

WORKS ATTRIBUTED TO THE GEONIM ZEMAH, HAI BEN 
DAVID, AND HILAI. 

The contemporary of Rabbi Nahshon, Rabbi Zemah ben 
Paltoi, Gaon of Pumbedita, was the first of the scholars 
of Pumbedita to write a book, and this first Pumbeditan 
book was at the same time the first of the long line of 
Talmudic lexicons. The work "yny is known to have 
existed as late as the sixteenth century, in the possession 
of Rabbi Abraham Zacuto, the author of the Yohasln, who 
quotes from it here and there. It is, of course, astonishing 
that Zacuto should be the only one known to have made 
use of the work, still more astonishing that he was the 
only one to make mention of it. Kohut's opinion that 
Rabbi Nathan ben Jehiel resorted to the work of this 
predecessor of his is not based upon sufficient grounds 1 . 
In view of all this, I cannot refrain from expressing doubt 
as to the reliability of Zacuto's report. He may have come 
into possession of a Talmudic lexicon by some Zemah, 
otherwise not known, whom he or perhaps the copyists 
of the book, without taking the trouble to investigate the 
matter, identified with his namesake, the Gaon of Pumbe- 
dita. The restricted number of quotations from the lexicon 
hardly permits speculation as to the merits of the book. 
Zacuto tells us expressly that the arrangement followed 
the alphabet. An interesting feature is that it contained 
the names of persons and places in the Talmud 2 . 

1 Comp. G. S., p. 294. 

2 In the Introduction to his 'Aruk, 17-19, Kohut has put together all 
the quotations from Rabbi Zemah's lexicon, following the example set 
by Rapoport and Geiger. Rabbi Zemah's explanation of the oath Jiyon 
mrt, declared unintelligible by Zacuto, and by Rapoport and Kohut after 
him, is quite correct. Rabbi Zemah observes that ys~.n p msi 'i makes 



l6o THE GEONIM 

It must be mentioned that Rabbenu Hai is perhaps 
alluding to a lexicographical work by Rabbi Zemah ben 
Paltoi, when, in giving the explanation of a Talmudic 
word, in Harkavy, 200, he uses the expression ~ipno mimi 
. . . "IEX1 TOS m no "ipnB> " and in the investigation Rabbi 
Zemah pursued, in which he made the supposition." If 
he had been having a Responsum by Rabbi Zemah in 
mind, the expression used by Rabbi Hai would be very 
peculiar. That he did not mean Rabbi Zemah ben Hayyim, 
or Rabbi Zemah ben Kafna, is shown by a previous 
sentence, in which he gives the full name, Rabbi Zemah 
ben Paltoi 1 . On the other hand, the grandson of Rabbi 
Zemah, Rabbi Hezekiah ben Samuel, mentions nothing of 
a dictionary by his grandfather, in his letter published in 
the /. Q. R., XVIII, 401. As he was not a little proud of 
the numerous writings by his ancestors, it is not very 
likely that he would have forgotten the lexicon, if there 
had been one. A final possibility is that this lexicon of 
Rabbi Zemah is nothing but the explanation of Talmudic 
passages for which he was asked, and these are included 
in what his grandson says : " And also in the days of 
his [Rabbi Paltoi's] son, Zemah, the head of the Academy, 
my father's father, they [the Spanish scholars] sent to him 
asking him for explanations of the difficult passages in the 
whole Talmud, so many that several donkeys could not 
carry the load." These words would seem to point to a 
comprehensive work by Rabbi Zemah rather than his 
activity as a Responsa writer. 

The superscription reproduced in G. S., p. 28, from a 
Genizah fragment containing a collection of Responsa, 
"These Responsa were arranged [jpn] by Rabbi Zemah, 

use of the oath, because he lived during the time the Temple was 
standing, and being accustomed to swear "by this Temple," he did 
not change the formula even after its destruction. 

1 Attention should be called to the fact that neither R. Sherira nor his 
son R. Hai refers to R. Zemah as his ancestor, though the former's 
grandmother was a daughter of R. Zemah, comp. above, p. 10. 



THE HALAKIC LITERATURE l6l 

the head of the Academy," might be interpreted to mean 
that Rabbi Zemah ben Paltoi (?) had made a collection 
of Responsa. This inference would receive support from 
the fact, that, as is shown in the G. S. t pp. 20 et seq., 
several of the Responsa attributed to Rabbi Zemah belong 
to his predecessors without a doubt. Thus he might be 
looked upon as a collector of Responsa issued by earlier 
Geonim. However, it is highly improbable that a Gaon 
should have engaged in the task of collecting Responsa 1 , 
especially in consideration of the fact that the Responsa 
Collections that have reached us were, in all likelihood, 
made toward the end of the Gaonate, and then outside 
of Babylonia. Accordingly, fpn should be translated by 
"composed," rather than " arranged 2 ." 

Among the doubtful Geonic works is the one on the 
Rabbanite calendar, ascribed by the Karaites (nVJlonp ^\b, 
II, 148-51) to " Hai, the head of the Academy." If this 
statement is not to be dismissed as a pure invention, at 
least so much may be asserted, that the author would have 
to be identified with Rabbi Hai, Gaon of Sura, whose 
father, Rabbi Nahshon, as was mentioned a little while 
ago, also wrote upon the calendar, rather than with Hai 

1 Frankel, Entwurf einer Geschichte . . . der Responsen, 71-2, misunderstood 
the expressions nin'pN or rnaicn used by the old authors. It does not 
mean "Responsa Collections," but simply Responsa, the plural being 
employed because the correspondents in almost all cases addressed a 
number of questions to the Gaon. 

2 Comp. Zunz, Gesammdte Schrtften, III, 51, on the use of fi?n, "to 
compile"; also Harkavy, 84: nos no ibN mtow?, "these [replies to] 
questions addressed to Rabbi Zemah." Luzzatto, Bet ha-Ozar, I, 83, 
maintains that Rabbi Zemah was the compiler of a collection of Geonic 
Responsa. He bases his view on Mordecai, Baba Batra, 471, where the 
JIM mas 211 m:w royron are spoken of. But there can be no doubt that 
the text of Mordecai is corrupt, and must be read as emended by Isserles, 
ad loc. The old name for Geonic Responsa was rnforo ruicn (D*rr, 45), 
which later was cut down to mto*D (VncN, III, 49), or chiefly rvunrn. 
The post-Geonic authors speak more frequently of nanrm m"J than of 
rnVwj rvuiicn, but there are well-known Responsa Collections by later 
authors that have appeared in print under tho latter title, for instance, 
the pn: p mm i:'rA m^Nir nuiujn. 

I M 



1 62 THE GEONIM 

ben David, the successor to Rabbi Zemah ben Paltoi in 
the Gaonate of Pumbedita, as Harkavy does in his Additions 
to the Hebrew translation of Graetz, Geschichte, III, 506. 

Muller, in his Mafteah, 153, calls the Sura Gaon, Hilai 
ben Natronai, the probable author of niplDB rna/rt. But 
this rests upon a misunderstanding. The words of Rabbi 
Hilai, in s"n, 47, HDB3 pon paj6 utnw ITia, do not refer 
to a Halakic compendium but to his Responsum, D'n, 162, 
which he probably sent to the same addressee. 

THE IMPORTANCE OF RABBI SAADIA IN HALAKIC 
LITERATURE. 

As in many other fields, so in the Halakah, Rabbi Saadia 
was the most important author of the Geonic time. Not 
only did he enrich the various departments of Halakic 
literature with numerous contributions, but also what he 
wrote was so original that in many respects it served as 
a model for the succeeding Geonim and later scholars. 

His Halakic writings may be divided into four groups : 
(i) Introduction to the Talmud and the Halakah ; (2) Tal- 
mudic explanations ; (3) Codification of the Rabbinic laws ; 
and (4) Liturgy. Unfortunately, most of his Halakic works 
are lost to us, and the greater part of what we possess of 
them still awaits publication. 

In the first group belongs the nn j" B>na, published by 
Professor Schechter in the Bet Talmud, IV, 235-44, after an 
Oxford MS., and reprinted by Muller in (Euvres complets de 
Rabbi Saadia, IX. Originally it was written in Arabic, and 
it contains the fundamental hermeneutic principles applied 
to the Halakah by the Rabbis, its form being a commentary 
upon the "Thirteen Rules of Rabbi Ishmael." Each of 
the thirteen rules is illustrated by numerous examples, 
and at the same time all the variations falling under the 
rule are elucidated. For instance, the application of the 
first hermeneutic rule, the "iim bp, is exemplified by means 
of four Scriptural injunctions. The kw, says Saadia, tells 



THE HALAKIC LITERATURE 163 

a man that in case he marries a second wife, he has three 
duties of a husband (Exod. xxi. 10) to fulfil toward his 
first wife. But the law contains nothing about the duties 
of a husband who has but one wife. These duties we 
derive by applying the "inirn i>p, and we infer that if the 
law puts certain duties upon a husband of two wives, 
although the fulfilment of them is twice as difficult as 
when he has only one wife, how much more is he obligated 
to fulfil them when he has but one wife. 

In this clear and intelligible manner, he continues to 
treat of all the hermeneutic rules in succession. The 
superiority of this work appears plainly on comparing it 
with the " Baraita of the Thirteen Rules," at the beginning 
of the Sifra. Neither in copiousness of examples, nor in 
lucidity of presentation, can the latter come up to Saadia's 
work even remotely. The relation of this Baraita to Rabbi 
Saadia's treatise, it should be said, has not yet been cleared 
up l . The Baraita, we know, contains many old elements, 
but it is not certain that, in the passages in which Rabbi 
Saadia's work and the Baraita are in agreement, it is always 
the latter that is to be considered the primary source. 

An Introduction to the Talmud by Rabbi Saadia was 
consulted by so late an authority as Rabbi Bezaleel Ashke- 
nazi (ab. 1609), and Azulai, in his }T1X Tjp, 36 b and 68 c, 
has published bits of it, after Rabbi Bezaleel's manuscript 
works. As Rabbi Bezaleel says expressly that it was 
originally written in Arabic, there is no room left for 
doubt as to the correctness of the supposition made by 
Professor Schechter, in his Saadyana, 128, that the 3Nna 
i>31O^K mentioned in a Genizah fragment is precisely this 
Introduction to the Talmud by Rabbi Saadia 2 . 

1 Comp. on this point Miiller, in (Euvres complete de R. Saadia, IX, 
Introduction, 23-33, and Hoffmann, in Berliner-JubelschriJt t Hebrew 
division, 55 et seq. 

* Rabbi Saadia's 'i"n 'D contains matter of a nature introductory to 
the Talmud, as he himself mentions expressly ; see Harkavy, Saadia, 
152, 160. The former passage is particularly interesting. Rabbi Saadia, 

M 2 



164 THE GEONIM 

Rabbi Pethahiah, of Ratisbon, who travelled through 
Babylonia near the end of the twelfth century, reports 
that the Jews there used commentaries on the Bible and 
the nmo net? by Rabbi Saadia. Whether D"E> stands for 
the Mishnah, or, according to later usage, for the Talmud, 
cannot be determined with certainty. It is also open to 
doubt whether the *tma of Rabbi Saadia on certain Talmud 
passages which are mentioned in Geonic literature 1 are 
commentaries on the Talmud or part of the Talmud, or 
whether they are isolated explanations of definite passages 
in the Talmud, which Rabbi Saadia, like many of the 
Geonim, gave in his Responsa in reply to inquiries. From 
the list of works published by Professor Schechter in 
Saadyana, 79, it is plain that Rabbi Saadia compiled a 
" Vocabulary of the Mishnah." There is, accordingly, no 
reason for denying him the authorship of the Commentary 
on JTisnn, published at Jerusalem, 1907, by Wertheimer, 
from a Genizah fragment, under the title 2T B>TVa "iao 
pw iTiyo. The epithet t2>1Ta is somewhat inaccurate, because 
the book contains no explanations in the usual sense, but 
only very brief lexical notes. The sixty-three folios of 
the treatise Berakot are disposed of in two small leaves. 
However, it is not impossible that the JTD-O by K>na before 
us is only an extract from a much more detailed commen- 
tary by Rabbi Saadia, in which the philological notices 
alone are given, to the exclusion of all other sorts of 
matter. This hypothesis gains in probability from the fact 

with fine satire, takes the Talmudists of his time severely to task : " The 
reason for compiling this [chronology of the Talmud] is that I have 
met persons who call themselves Kabbis [Rabbanites ?], who have no 
understanding of it, and who do not walk in the way of our old teachers, 
whose names, however, are always upon their lips, and with whose food 
they nourish themselves." These words show not only that Rabbi Saadia 
was creating a new thing in this field, but also that he did it in 
opposition to the Zeitgeist so-called. 

1 If 'cne may be taken literally, then Rabbi Saadia must have written 
commentaries at least upon Pesafnm, Sotah, Bdba Mezia, and Baba Batra ; 
comp. Saadyana, 59-61, and Albargeloni, nvracn 'c, 53. 



THE HALAKIC LITERATURE 165 

that the first Mishnah l of the treatise is summed up in 
such wise that it may serve as an introduction to the 
discussions following in the Gemara. It cannot be assumed 
that Rabbi Saadia treated only the first Miahnah in this 
thoroughgoing manner, and not also the rest of the treatise. 
This odd contrast between the first Mishncth and the others 
would be fully explained by the supposition that we have 
only an extract before us. The epitomiser contented himself 
with reproducing verbatim the first paragraph of the book 
of which he was preparing an abstract; thereafter he 
took the shortest way possible. 

Rabbi Saadia's literary activity was most fruitful in the 
department of codification. Unfortunately, only scant 
remains have been preserved, but at least the titles of his 
works are cited by a number of old authors and in old 
lists of books. This enables us to assert definitely that at 
least the following ten parts of the Jewish law were codified 
by Rabbi Saadia 2 : iw; mjnap; nnas?; jnpB; nwno; nicrv; 
ruiro nuno ; manoi ntrnp ; mny ; mnm nsim Of these ten 
books, but one has been preserved, the first-named, "the 
book of the law of inheritance," which was published in 
the ninth volume of Saadia's collected works. Fragments 
have come down to us of two or three codes besides. 

The student need not be cautioned against judging 
Rabbi Saadia's achievements as a codifier by the insig- 
nificant remains enumerated, the more as it appears that 
the niETVn ">QD was his initial effort in the code depart- 
ment 3 . Despite its shortcomings, the book nevertheless 

1 Also the three passages 1 1 b, 15 a, and 18 b, are more than mere 
verbal explanations. 

8 Comp. Steinschneider, Arabische Literatur, 48-50, and Dr. Poznariski's 
" Schechter's Saadyana," and also his remarks in the Orienlalische Litteratur- 
Zeitung, VII, 306-7 ; to which is to be added Rabbi Saadia's treatise on 
rvyi, published later in J. Q. R., XIX, 1 19. Numerous citations from the 
'moan 'c are to be found in Albargeloni's work of the same name. 

3 This view, expressed by Miiller in the Introduction to his edition 
of this book, gains in probability from what is said, p. 166, below, on 
the relation of the book to Rabbi Saadia's other book, the jnpcn 'D. 



I 66 THE GEONIM 

gave scope for the display of Rabbi Saadia's originality. 
Not only is it the first Rabbinic book in Arabic, but also 
in plan and execution it reveals the influence of Greek- 
Arabic discipline 1 . Instead of ranging the decisions of 
the Miahnah and the Talmud next to each other, Saadia 
has presented the Biblical-Rabbinic laws of inheritance 
in an order quite independent of their sources. This book 
of his thus became in some respects the model of the 
Geonim Rabbi Samuel ben Hofni and Rabbenu Hai for 
their codifications, and it would not be going too far to 
assert that Saadia exercised some influence on Maimonides' 
code. It is interesting to note that the fragments of the 
jnpan ISD, published by Professor Schechter in Saadyana, 
37, 40-41, show that in this code Rabbi Saadia pursued 
an entirely different system from that employed in the 
nttPHYi ISD. It is not impossible that Rabbi Saadia's 
method of not mentioning the Talmudic sources from which 
he drew gave offence, as similar action by Maimonides 
in his Tad aroused opposition. Saadia may have been 
led thereby to change his method. 

In the domain of liturgy, we cannot here give attention 
to the numerous prayers which Rabbi Saadia composed. 
We are interested in the prayer-book which he compiled 
at the request of the Egyptian congregations. Unfortu- 
nately, it still awaits publication, and we are, therefore, 
not yet in a position to pass final judgment upon it. So 
much is certain, however, that Rabbi Saadia did not, like 
his predecessor in the Gaonate of Sura, Rab Amram, 
execute his task according to the Babylonian ritual, but 
according to the ritual of his native country Egypt. 
Of course, it cannot be denied that his Seder was not 
without effect on the Babylonian liturgy. Rabbenu Hai 
(Harkavy, 97) states explicitly that certain changes in the 
liturgy of his country were due to the influence exercised 
by Rabbi Saadia's Seder. Although the Egyptian liturgy 

1 Comp. Steinschneider, Arabische Literatur, 48, end, and Orient. Litt.- 
Zeilung, VII, 206-8. 



THE HALAKIC LITERATURE 167 

is not free from Babylonian influences, yet, on the whole, 
it is an offshoot of the Palestinian ritualistic system. 
Whether the kinship that exists between the Seder, of 
Rabbi Saadia and the Order of Prayers by Maimonides, 
which I have pointed out elsewhere *, is attributable to 
the sole circumstance that both authorities were concerned 
with the needs of the Egyptian Jews, is more than 
questionable. It is very probable that Maimonides was 
intimately acquainted with the Seder of Rabbi Saadia, and 
permitted himself to follow it in many respects. 

Rabbi Saadia's place in the development of Halakic 
literature can be summed up in this way : The many- 
sided scholar endeavoured to free Halakic literature from 
its exclusiveness. His Introductions and his methodo- 
logical works tended towards a historic-critical understand- 
ing of the Talmud, while as a codifier his aim was to 
arrange the Rabbinic law in a unified logical system. 

THE THREE GREAT SUCCESSORS OF RABBI SAADIA. 

The last three Geonim, Rabbi Sherira, Rabbi Samuel 
ben Hofni, and the son of the former, Rabbi Hai, all stand 

1 Z.H.B., IX, 104-7. After an examination of the MS., which I gave 
it later, even though it was cursory, I do not entertain the slightest 
doubt that Rabbi Saadia's ITC embodies the Egyptian ritual. The Genizah 
fragments comprise only a few insignificant tattered pieces of the y'to 
and very large pieces of Rabbi Saadia's Seder, further evidence of the 
assumption that it was destined for and went to Egypt. To the liturgical 
decisions by Rabbi Saadia given by Muller, in (Euvres compkts de R. Saadia, 
IX, 150 et seq., most of which are probably derived from the Seder, 
a quotation is to be added occurring in Ibn Gabai, spy njAin, the section 
on TOWO ifjcn. Ibn Gabai, it must be confessed, does not seem to have 
taken it direct from Rabbi Saadia. The anonymous commentator of the 
German Prayer Book, printed at Trino, in 1525, was acquainted with 
Rabbi Saadia's Seder. He quotes it in his commentary on the Haggadah 
on the verse wuyi. The passage quoted by him is not found in the 
Oxford MS. of the Seder, but it occurs in the Haggadah according to 
the Yemen ritual, in the 1*0, 293, in a MS. of the Haggadah according 
to the German ritual, of the year 1329, in the possession of the Jewish 
Theological Seminary, and was known to the author of the Vnjrt 'o, comp. 
, 52, ed. Hoffmann. 



I 68 THE GEONIM 

under the influence of Rabbi Saadia, manifesting itself 
peculiarly in the case of each. While Rabbi Samuel 
followed the example of Rabbi Saadia in the field of philo- 
sophy and Bible exegesis, as well as in his other interests, 
Rabbi Sherira and his son Rabbi Hai remained true to 
the old traditions of the Geonim. Of philosophy the latter 
would none, and the study of the Bible was a subordinate 
pursuit. To their core they were Talmudists, and Talmudists 
only. But in their capacity and work as Talmudists they 
could deny the influence of Rabbi Saadia as little as Rabbi 
Samuel ben Hofni. 

A work entitled D^DD nbo is ascribed to Rabbi Sherira, 
but the statement is rather doubtful. In his Introduction 
to his Menorat ka-Maor, Rabbi Isaac Aboab quotes a state- 
ment of Rabbi Sherira's from DnnD fbjD 1 . What Aboab 
meant was probably that he had taken the words of the 
Gaon from the book Dnno fbso by Rabbenu Nissim. Like 
his Maftea/t, this book by Rabbenu Nissim is also made 
up in large part of Geonic Responsa 2 , and of these Aboab 
made use in other places, too. 

It is equally doubtful whether the *pliM by Rabbi Sherira, 
cited several times by Rabbi Isaac of Vienna in his book 
jmr "UK 3 , is an independent work, somewhat of the cha- 
racter of a commentary on several treatises of the Talmud, 
or explanations of Talmudic passages in the form of 
Responsa. 

1 The correct reading is DTTIC, not we. 

a This is confirmed by the Responsum of Rabbi Hai, in the appendix 
to Rabbi Sherira's Letter, ed. Mayence, 64-5, which likewise was in- 
corporated verbatim in Rabbenu Nissim's cnrc 'm . Comp. also Harkavy, 
in reran, V, 53 : Briill, Jahrbucher, IX, 121 ; and G. S., p. 273. 

3 II, 168 a ; Baba Kama, 72 ; Baba Batra, 40. The Geonic sources used 
by Rabbi Isaac, the author of the i"w, which are of great importance for 
the valuation of Geonic literature, have not yet been exploited sufficiently. 
Wellesz, in Monatsschrift, XLVIII, 369-71, is neither exhaustive nor com- 
plete. For instance, the Sheeltot quotations from I, 159 b, II, 50 and 163, 
are missing; also Rabbi Hanina Gaon. I, 209; Rabbi Nathan ben Hananiah, 
I, i76b, and several others. Vow, II, 76, seems to indicate that Rabbi 
Sherira wrote a commentary on Baba Baira, comp. also Steinschneider, 
Arab. Lit., 98. 



THE HALAKIC LITERATURE 169 

Rabbi Sherira's reputation as one of the most prominent 
authors of the Geonic period rests upon a much surer basis 
than is afforded by these doubtful productions upon his 
celebrated Letter to the scholars of Kairwan. 

The Letter is a reply to a question addressed to Rabbi 
Sherira as to the origin of the Mishnah and the other 
Halakic collections by Tannaim, and as to the heads of 
the Academies during the time of the Saboraim and Geonim, 
together with a number of other points connected with 
these two cardinal matters. The lasting value of his epistle 
for us lies in the information Rabbi Sherira gives about 
the post-Talmudic scholars. On this period he is practically 
the only source we have, and his report is all the more 
important as it is partly based upon documents in the 
archives of the Geonim. But we should be doing Rabbi 
Sherira injustice if we thought of him merely as a chrono- 
logist. The theories which he unfolds, in lapidary style, 
regarding the origin of the Mishnah, its relation to the 
Tosefta and the Baraitot, on the beginnings and develop- 
ment of the Talmud, and many other points important in 
the history of the Talmud and its problems, stamp Rabbi 
Sherira as one of the most distinguished historians, in 
fact, it is not an exaggeration to say, the most distinguished 
historian, of literature among the Jews, not only of an- 
tiquity, but also in the middle ages, and during a large 
part of modern times. But the fine historical percep- 
tions which he displays in literary criticism, and his 
searching investigation of the problems he encounters 
are almost unthinkable in the Geonic period without the 
preliminary work, or rather the personal influence, of 
Rabbi Saadia 1 . 

By far more direct and tangible was the influence of 
Rabbi Saadia upon the work of Rabbi Samuel ben Hofni, 
who was a serious competitor of Rabbi Saadia in point 
of versatility and productiveness. He cannot, however, 

1 Comp. the observation by Rabbi Saadia given above, p. 163, n. a. 



170 THE GEONIM 

vie with Rabbi Saadia in originality. The Halakic works 
of Rabbi Samuel, some of them, perhaps, nothing but 
works of Rabbi Saadia recast 1 , were written in Arabic 
like those of his predecessor, and they share the fate of 
the latter, too, in that they are completely lost save a few 
fragments. 

The Genizah fragments have made us acquainted with 
a large number of titles of books, as many as forty, all 
to be added to the Halakic writings of Rabbi Samuel 2 . 
It is fair to assume that these are not independent works 3 , 
but rather parts of a great code. WTB^H "Commands," 
by Rabbi Samuel, may have been the general title, which 
was accompanied by a number of sub-titles for the various 
divisions of the code. The gigantic compass of the book 
may readily be judged from the rwu njJP, " The Portal 
of Benedictions," which was published by Weiss in the 
Bet Talmud, II, 377-86. This division, doubtless an insig- 
nificant portion of the code, exceeds in size the correspond- 
ing parts in Maimonides' Yad and Caro's ShuUan 'Aruk 
together, and it must be remembered that it has not been 
preserved in complete form. Probably this prolixity is 
a partial reason why both the Arabic original and the 
Hebrew translation, which were in the hands of the German 
authors as late as the fourteenth century 4 , have dropped 
into total oblivion. 

Of the other Talmudic writings of Rabbi Samuel, we 
should mention a commentary on Yebamot, listed in a 

1 Comp. Schechter, Saadyana, 43. 

3 Comp. Steinschneider, Arab. Lit., 108-10, and Poznanski, Orientalische 
Litter atur-Zeitung, VII, 313-15. In the recently published nunn nn 
(Bernard Drachman, New York, 1908), 53, the nvnyn 'c (on witnesses?) 
by Rabbi Samuel is mentioned. 

3 A supposition made by Rapoport, Biography of Rabbi Hai, note 8. 

4 The author of fcno 'DO D'Eip 1 ?, published in Coronel's 'yip 'n, quotes 
Rabbi Samuel's onyizj, and also the author of mcicn 'c, living at the 
same time. Some of the decisions by Rabbi Samuel, reproduced in 
Miiller, Mafteah, were not Responsa originally, they are taken from his 
code. 



THE HALAKIC LITERATURE 171 

catalogue, /. Q. R., XVI, 411, and an Introduction to the 
Talmud, of which a considerable piece is to be found in 
the Taylor-Schechter Collection. 

The influence of Kabbi Saadia is patent in the nwu ''"W, 
especially in the grouping of the material and in the style 
of presentation. It is altogether likely that Rabbi Samuel 
used the work of his predecessor as a foundation for his 
Introduction to the Talmud as well as for his Code. 

Rabbi Hai, the last of the Geonim, who as a Talmudist 
may perhaps be called the first of them, and who in respect 
of Talmudic scholarship, profundity of conception, and 
incisive judgment, is excelled by none, not even by Rabbi 
Saadia, is known chiefly for his numerous Responsa. How- 
ever, he is the author of independent works on subjects 
in every department of the Talmud, too. 

Of his commentaries on the Talmud nothing has been 
preserved, though it is certain that he expounded several 
treatises. Quotations from his commentary on Berakot are 
to be found in Ibn Gajat, SJ>"B>, 1, 14 ; Albargeloni, DTiyn ISD, 
288 ; in the MS. of the nuBTi 1 of the RaBeD ; and in rr'atn, 
24. Rabbi Solomon Ibn Adret makes copious use thereof 
in his commentary on Berakot. We may also be sure of 
his having composed a commentary on Shabbat 2 , to which 
reference is made in h"l , 59, and that the expression ""C^iTM 
wm in this passage does not mean an explanation made by 
Rabbi Hai in one of his Responsa is evident from the word 
nmeTi that follows soon after. It is obvious that in this 
Responsum a difference is made between fc^Ta and maiBTi. 
It is questionable whether Rabbi Hai wrote a commentary 
on the treatise Hagigah. Albargeloni, in his commentary 
on the book Yezirah, cites explanations of passages in this 



1 I am indebted to Dr. Alexander Marx for calling my attention to 
these jrutEn against Rabbi Zerahiah Gerondi ; they are in the Sulzberger 
Collection of the Jewish Theological Seminary of America. 

3 Comp. G. S., p. 56, and 'Aruk, s.v. Ntco p, which quotes Rabbi Hai's 
explanation of this expression from Shabbat and not from Kelim I 



172 THE GEONIM 

treatise 1 five times, once (p. 26) as wan 'a3, and again as 
penn px 'aa rcrpaa. 

What is certain is that the view of Weiss, Dor, IV, 187, 
cannot be correct, when he holds that whenever the author 
of the 'Aruk quotes the words of Rabbi Hai with the intro- 
ductory formula en^a he had a commentary of the Gaon 
before him. It is curious that Weiss should have dropped 
into the incorrect statement that Rabbi Nathan, s.v. HitD^N, 
was quoting Rabbi Hai's commentary on Kiddushin. 
The words pBTipl tnna Yaai show plainly that Rabbi Hai's 
explanation could not have had a place in a commentary 
on Kiddushin. In such a case he would have had to say 
ppnaai. Indeed, some of the explanations of Rabbi Hai 
introduced in the 'Aruk with SPTa are found in Responsa. 
For instance, that s.v. TTin riTini is literally in Harkavy, 
pp. 128-9. Likewise, Rabbi Hai's authorship of the brief 
commentary on the Order Teharot of the Mishnah seems 
to me very dubious. My reasons against the prevailing 
assumption that this commentary ascribed to him is actually 
his, are the following : Rabbenu Hai, like many other Geo- 
nim, did not consider it beneath his dignity to give short 
linguistic explanations of Talmudic passages, when he was 
asked for them. We have, indeed, a large number of 
such by Rabbi Hai in various places in the Responsa 
Collection edited by Harkavy. On the other hand, it is 
highly improbable that a Gaon, especially a scholar like 
Rabbenu Hai, who was mainly concerned about a proper 
understanding of the Halakah, should have composed a 
commentary on a most difficult part of the Miahnah, without 
making the slightest contribution to our actual knowledge 
of it. The explanation offered by Weiss for this peculiar 
fact can hardly be taken seriously. He maintains that as 
this Order of the Mishnah was studied only by great 
scholars, it required nothing but linguistic elucidations ; 

1 Probably it refers to a comprehensive Responsum on the difficult 
Haggadic parts of the second section of this treatise. Comp. G. S., 
P- 273- 



THE HALAKIC LITERATURE 173 

the matter itself contained therein needed none. In other 
words, Rabbi Hai might presuppose in his readers an 
intelligent appreciation of the most difficult parts of the 
Halakah, but not acquaintance with such words as ^DBD, 
"ina, V3\o, and many similar terms. They occur frequently 
in the Talmud, yet Rabbenu Hai must define them for his 
great scholars 1 There are other circumstances that militate 
against Rabbi Hai's authorship. In this commentary on 
Teharot, Greek equivalents for certain words are not 
infrequently cited, and we are certain that Rabbi Hai 
understood no Greek \ The numerous quotations from 
the Yerushalmi also testify against Rabbi Hai's author- 
ship. Though he does now and again make references to 
the Yerushalmi elsewhere, the frequency with which it is 
done in this commentary arouses suspicion. Moreover, 
not only is the Yerushalmi drawn upon freely, but also 
contemporary Palestinian custom is cited (Kelim, XXV, 3), 
which hardly fits in with our notion of Rabbi Hai. Though 
Rabbi Saadia and Rabbi Nahshon are named in the com- 
mentary (Kelim, XXVIII, 3), Rabbi Sherira never is, which 
would be rather curious in a work by Rabbi Hai. Also 
Rabbi Hai never speaks of the Responsa of the Geonim as 
JT6w; he calls them nniETi, while in the commentary 
m^NB> is the term constantly employed. And what ex- 
planation can be given of the fact that the author of the 
'Aruk quotes it seventy times without once mentioning 
the name of Rabbi Hai 2 . In view of all this, Rabbi Hai's 

1 The explanation of the word sophist is quoted by Rabbi Hai, as we 
learn in Harkavy's Introduction, 25, note, from a work by .Alfarabi ! 
His ignorance of Greek is evinced also in his remark on caiiTN, Harkavy, 
196-7. In another Responsum, 1. c., 23, he says with regard to the names 
of certain fish in the Talmud : jm ]Y3O i: f m p :v jvri j*o pin jrw tai ! 
This would seem sufficient to refute Weiss' statement that Rabbi Hai 
understood Greek. 

3 Kohut, in his Introduction, 14, maintains that Rabbi Nathan, s. y. 
nD, ascribes the commentary on Teharot to Rabbenu Hai, and calls it -co 
p*u. But if this passage proves anything, it is that Rabbi Nathan did not 
consider Rabbi Hai the author, inasmuch as he never calls him anything 
but p*ert. 



174 THE 

authorship of the commentary is, to say the least, very 
doubtful. 

The codifications by Rabbi Hai encountered a more 
favourable fate than his commentaries. Following the 
example of Rabbi Saadia probably, he wrote them in 
Arabic, but only the Hebrew translations have been pre- 
served, and they only in part. Rabbi Isaac ben Reuben 
translated l Rabbi Hai's book On Sales as early as the year 
1078, giving it the title "DKO npon IQD. It has been printed 
and published a number of times. To this book with its 
sixty gates are added three comparatively short treatises 
on the law of pledges, patron 13D ; the law of conditions, 
DBB>O ; and the law of loan and sale, niwSn DBPD 
. A second work of importance by Rabbi Hai in the 
same field is his work on oaths, of the Hebrew translation 
of which, niyDE> "Hyt^, we also have a printed edition. Of 
these two works there is a metrical version, which, however, 
does not own Rabbi Hai as its author, the statement of the 
printed editions to the contrary notwithstanding. These 
two works by Rabbi Hai are to be classed among the most 
excellent achievements in the department of Rabbinic code 
literature. As Rabbi Hai treats only certain portions of 
the Rabbinic law, he naturally goes into detail, without, 
however, dropping into the longwindedness of which his 
father-in-law, Rabbi Samuel ben Hofni, is guilty. The 
logical development of the subjects treated is presented in 
a clear and comprehensive way, and the systematic grouping 
is masterly. The 13ED1 npnn IDD is to this day the best 
exposition of the Rabbinic law of sales with all its essen- 
tial branches. Equally, his nijnatr nyt? shows the cunning 
of the great systematiser and the acumen of the great 
jurist. In the first-mentioned book, XLI, 77 a, he refers to 
his work, 2 Sinn "nan, which seems to be lost. Perhaps the 
treatise niNl^n 'DBIPO is nothing but a chapter of this book. 

1 On the translations of Rabbenu Hai's works, comp. Steinschneider, 
Arabische Literatur, 99 et seq. 

2 Comp. Briill, Jahrbiicher, IX, 120. 



THE IIALAKIC LITERATURE 175 

Among the lost works in codification by Rabbi Hai there 
is one on IJTm niDN, arranged, like the other, in "gates," 
which is cited by some old authorities l , and also a treatise 
on the prerogatives 2 of the owners of adjoining possessions, 
nmm Mention is made, besides, of Rabbi Hai's p^an niabn. 
This may have been an extract from his Seder 3 , which 
probably, like the Orders of Prayer of his predecessors, 
contained the prayers and the Halakot bearing upon them. 
The Seder seems to be lost irretrievably, and nothing can be 
conjectured about it, except perhaps this one thing, that it 
may have been put together either for the congregations 
of the Crimea or for those of Byzantium. At all events, 
the Jews of those regions had a tradition about having 
received a prayer-book from the Geonim 4 , and as neither 
Rab Am ram's nor Rabbi Saadia's could have been meant, 
Rabbi Hai's naturally suggests itself. One other circum- 
stance should be mentioned in connexion with the Seder of 
Rabbi Hai. He himself reports (Harkavy, 105, bottom) 
that young men from Constantinople studied the Talmud 
under him, and it may have been at their instance that he 
arranged a Seder. 

A Halakic work by Rabbi Hai, his Book of Documents, 
was found recently among the Genizah fragments. It con- 
tains twenty-eight forms for drawing up documents, together 
with brief directions. Dr. Harkavy, who publishes four of 
these documents in the Hebrew Journal ruoan, III, 46-50 5 , 

1 Rapoport in his biography of Rabbi Hai, note ai, refers to a quotation 
from a work of this sort. However, traces of it can be shown to exist 
in several authors. Comp. DTIE, 17 b and 17 c (?), and the index to 
authors in Vn*air, ed. Buber. 

2 Not boundary disputes, as Steinschneider, Arabitche Literatur, roo, 
says. 

8 In VrVaip, 267, end of paragraph, .vn '-\ nco means his Seder ; the 
author applies the same word to Rab Amram's Seder : ncca aro cio? ail. 
Buber's emendation, 137, moa for ricoa is superfluous. Other references 
to Rabbenu Hai's Seder in ^n'asj are 264 and 294. Comp. also Stein- 
schneider, Arabische Literatur, 102. 

4 Comp. the Hebrew monthly, Vocwn, I, 147. 

6 The concluding sentence of the tree B3, 48, which Harkavy could 



176 THE GEONIM 

ascribes the book to the Gaon Rabbi Hai ben David. The 
reasons for such ascription were inadequate to begin with l , 
and they have now been nullified by another Genizah 
fragment, come to hand in the meantime, wherein Rabbi 
Hai ben Sherira is explicitly called the author 2 . 

Rabbi Hai, like his father Rabbi Sherira, and his father- 
in-law Rabbi Samuel, is unmistakably under the influence 
of Rabbi Saadia. This influence is betrayed plainly by the 
arrangement of his works in codification. The interests of 
Rabbi Hai centred largely in the civil law. His independent 
works belong almost exclusively to this domain. Well aware 
that his acute analysis of certain legal discussions might be 
applied in dishonest ways, he tries to guard against abuse 
in the following words at the end of his rnyus? l nj?B>: 
"And if an interested party should derive arguments 
from this presentation to twist the words and win his 
cause, he will bring evil down upon himself. I am 
innocent before my Creator, for I have composed this 
work only for those who walk in the straight path, to 
understand how to give just decisions. . . . The Holy 
One, blessed be he, will be my avenger, that the readers 
of my book use it in fear of God and in truth, and also the 
Lord, before whom all hidden things are manifest, will 
espouse the cause of my innocence, as it is written : ' As 
for such as turn aside unto their crooked ways, the Lord 
shall lead them forth with the workers of iniquity, but 
peace shall be upon Israel.' " 

not explain, must be read as follows : pcb (frf) = ) jb J'lrro (j:i = ) jw 



1 Dr. Harkavy's argument, FyoNn, V, 152-6, that this nrrairn 'D must 
be older than Rabbi Saadia's, for the reason that it is less comprehensive, 
cannot be taken seriously. The same logic would make Rabbi Samuel, 
the author of rrvya rftro, older than Albargeloni, the latter treating 
seventy-three documents in his work, the former only fifty, and yet 
Rabbi Samuel lived six hundred years after Albargeloni. 

2 Comp. Wertheimer, D^IDW 'uj, III, Introduction, 1-3. 



THE HALAKIC LITERATURE 177 

ANONYMOUS CODES OF THE GEONIC TIME. 

The transition from the works of individual Geonim 
to the collective Responsa compendiums is formed by a 
number of writings, most of them originating near the 
end of the Geonic period, which are composites made up 
of Eesponsa and one or another of the kinds of works 
mentioned above. At the head of them is the D^wn "HD 
DWiONl, written probably in the year 885, which has come 
down to us in several recensions. Its purpose is methodo- 
logical as well as chronological. It, therefore, contains 
a chain of traditions from Moses until Rabbi Judah, the 
compiler of the Mishnah, an array of data about the 
Amoraim and Saboraim, and also a number of methodo- 
logical rules for the use of the Talmud, especially its 
application to the decision of practical cases. 

The recensions at present available are such a medley 
that it would be unfair to charge any writer with having 
perpetrated it 1 . Obviously, the text was badly used by 
glossators and copyists. In G. S., p. 322, proof is adduced 
showing that a piece of the D H N11N1 D'wn 'D had been taken 
verbatim from a Responsum by Rab Amram. This suggests 
the conjecture that the rest of the little volume is made up 
partly of Geonic Responsa, partly of the niyioc? current in 
the Academies. These " Traditions " are mentioned by 
Rabbi Saadia in two passages in his commentary on 
Berakot 2 . His references to them give us no specific 
notion of their character, but the word 'fm shows that 
they were in writing and probably consisted of old 

1 The Taiinai in and Amoraim are mixed together confusedly. 

2 6 a (perhaps a gloss) and 12 a. What Rabbi Saadia tells us of these 
rnyoo in the latter passage, called an enigma by the editor, seems to 
me an intelligible remark, only it has happened in the wrong place. 
It refers to Berakot, 37 a, and puts the question, how Rabbi Akiba came 
to use the words -\i -raw rtn to his teacher Rabban Gamaliel, unbecoming 
words according to Baba Batra, 158 b; he should have said "p TaiN irrm?. 
Accordingly, we should read TDN im w^i, instead of the meaningless 
ION iny: '2i iNVi. 

I N 



178 THE GEONIM 

explanations of difficult passages in the Talmud *. Eabbenu 
Hai, quoted in >V3, ed. Luncz, XII, 320, speaks likewise 
of DnMPin bw nyiB>, apparently referring to post-Talmudic 
traditions. 

An extensive collection of Geonic Responsa and extracts 
from the codifications of the Geonim was called 1DD 
niyivpcn, which was compiled at Kairwan, perhaps during 
the lifetime of Rabbi Hai, certainly not long after the 
extinction of the Gaonate. This book was one of the 
chief sources from which the German authors of the twelfth 
and the thirteenth century drew their knowledge of Geonic 
literature. The opinion of some scholars, that Rabbi 
Hananel was the author of this work, cannot be defended. 
Indeed, if anything can be asserted positively, it is that 
Rabbi Hananel was not the author 2 . 

The pan IBD was a collection similar to the one just 
mentioned, and it probably belongs to approximately the 
same time and place. Whether Rabbi Hefez ben Yazliah, 
the correspondent of Rabbi Hai, actually was the author, 
seems to me not quite certain 3 . An argument against his 

1 "The books of the Academy," of which, according to the statement 
of his pupils in their commentary (p. 36) on Chronicles, Rabbi Saadia 
made use, do not mean Geonic writings, as Harkavy holds, in Samuel 
ben Hofni, 28 ; they were books in the library of the Academy, and 
have nothing to do with either rwioizj or niyno . 

8 Rapoport in his Biography of Eabbenu Hananel, note 36, called attention 
to many differences between the mrispan 'c and Rabbenu Hananel. 
His conjecture that the 'pon 'D was begun by Rabbenu Hananel and then 
elaborated and worked over by another hand is a theory faute de mieux. 
The passage in fw, 1, 167 a, to which Berliner in bMin 'nsD, 20, refers, 
is to be emended to read ':n m instead of ':n 'm, for, as appears plainly 
from the quotations taken by Berliner from the "w, the author did not 
ascribe the 'port 'D to n""i. This also disposes of Berliner's statement that 
the mjrapDrt 'D was in part arranged according to the treatises of the 
Talmud ; moan J"D in this passage of the i"i refers not to the 'port 'D 
but to bN^n <aii. Though the 'port 'D was not written by Rabbenu Hananel, 
the author must have been a North African, the only explanation that 
could be offered for the frequent references to African scholars to whom 
Geonic Responsa were addressed. 

3 Rapoport's view, that this book, too, owned R. Hananel as its author, 



THE HALAKIC LITERATURE 179 

authorship is the circumstance that he wrote his Book of 
Commands in Arabic. Accordingly, it would be fair to 
assume that he would follow the example of Rabbi Saadia, 
Rabbi Samuel ben Hofni, and Rabbi Hai, in writing his 
code in Arabic, as they wrote theirs in Arabic, in which 
case it would be strange that pen 'D is known to the 
Franco-German authors only, since 1 an Arabic work would 
naturally have had vogue among the Jews of Arabic- 
speaking countries. 

Among the works of this class we should put the IBQ 
D^m "aa by, whose author was called Gaon by so early 
an authority as Rabbi Isaac of Vienna, in his ynt "ttN, 
II, 52 a. Of course, Gaon need not be here taken in its 
original sense. It probably means nothing more than 
a great authority of the eleventh century 1 . The oldest 

annot be justified. As we can see from TT"C, I, 63, and rn:o, 61 a, yrn is 
not the name of a book, but of a person, and the expression yen IED is 
elliptical for yen '~\ IEC. For references on Rabbi Hefez see the article 
in the Jewish Encyclopedia, s. v., by the present writer, to which should 
be added Steinschneider, Arabische Literatur, 107, and Bacher, Leben und 
Werke Abulwalid's (1885), 89-90. Dr. Marx calls my attention to the 
passage Saadyana, 53, proving that not Rabbi Hefez, but Ibn Hofni, must 
be the author of the fragment published in J. Q. R., VI, 705. A mson 'D 
is cited in Vow, III, 61 ; however, it is very questionable whether the 
author did not have Rabbi Samuel ben Hofni's code in mind. This code 
seems to be the source for the passage in VOCN, I.e., 127-9. Furthermore, 
that the Halakic decisions of Rabbi Hefez come from his mson 'D is 
highly improbable. The assumption can hardly be based upon the 
words of the I'IN, Baba Batra, 77 ; 78 : yon *np:n D':iN3 'cai. On the other 
hand, in I"IN, Baba Mezia', 275, the reading should be (mioi =) 'ison 'c3, 
instead of 'i:on 'ca. To the quotations from the yen 'D, collected by 
Rapoport and others, should be added that in Cod. Oxford, 692, extracted 
by Professor Schechter, in J. Q. R., Ill, 343. Comp. also Gross, in Z.H.B., 
XI, 178 ; the MS. described by Gross is now in the library of the Jewish 
Theol. Sem. 

1 It is a well-known fact that the North Africans, Rabbi Hananel and 
Rabbenu Nissim, the Spaniards, Rabbi Moses ben Enoch and his son 
Enoch, as well as Rabbi Joseph ben Abitur, and the Italians, Rabbi 
Kalonymos and his son Rabbi Meshullam, were called Geonim by their 
successors. Likewise, Miiller's emendation in his Mafteah, 178, 19, 
changing pw bxiw 'i into Nine '-i, cannot be endorsed. He is identical 
with pun "jNisr '-\ quoted in c'c, I, 30, 83, probably one of the older 

N 2 



l8o THE GEONIM 

author who refers to the book is Rashi l , and we are thus 
justified in attributing a rather high age to the book. 
To judge by the quotations from the book, it contained 
important JTO^n 'pDB, which now and again are justified 
by means of Geonic Responsa 2 . The reference to the 
Responsa of the heads of the Academies in Jerusalem 
and Babylonia shows plainly that the work is not by a 
Gaon. It was very probably written by an author from 
Frankish lands, in the eleventh century, a time in which 
the Jews in Europe carried on learned correspondences 
with the Palestinian scholars 3 . 

A work more widely known than either of these three 
was entitled rrQTDD, or NraTUD, a collection of Geonic 
Responsa frequently quoted by German, Proven9al, and 
Spanish authors 4 . The title was probably derived from 
the fact that the Geonic views given in the book were 
introduced with the words xraTiED me?, and as the author 
was not known otherwise, he was called the NrOTio ^jn, 
" author of the [decisions of the] Academy." The wide- 
spread use of the book testifies to its antiquity and to 
the respect in which it was held. Yet Rapoport's opinion, 
that the author was Rabbi Hai, must be rejected absolutely, 
in view of the fact that the ni:pn ^JD is quoted in opposition 

North African scholars, like Eabbi Meborak, who also is called Gaon. 
The JINJ torn '-\ mentioned by Miiller, I.e., whom we meet again in 
Wan:, 14, in all probability is the brother of Rabbi Nathan ben Jehiel, 
one of the oldest authorities in Italy. Comp. Zunz, Ritus, 192-3. 

1 "n x"n w*p, 82. 

2 On this Halakic collection, comp. Freimann in Z. H. B., X, 178-82, 
and Sulzbach, in Jahrbuchjud. liter. Gesellschaft, V. 

3 Comp. above, pp. 88-9 ; Epstein, Monatsschrift, XLVII, 340, and an 
article by the same author in fun, VI, 69 et seq. 

4 Quotations therefrom have been collected by Rapoport in his Additions 
to the Biography of Eabbi Hai, end, and Harkavy, Samuel ben Hofni, note 73, 
to which should be added DYIE, 21 c, 21 d ; 'Ittur, i b, n a, 24 a, 14 b, 52 b. 
Auerbach, in the introduction to the Vow, enumerates nirr.D among the 
sources cited by Rabbi Abraham ben Isaac, but I did not find it in 
the three printed parts. Dr. Marx calls my attention to Nahmanides, on 
Kiddushin, 59, and nmnnn 'D, 40 d, and 226 b, where niTrra is quoted. 



THE HALAKIC LITERATURE l8l 

to Rabbi Hai 1 . Though on the whole presenting the views 
of the Babylonian Geonim, the work nevertheless pays 
regard to the Terushalmi. This would suggest that it 
was a product of the scholars of Kairwan, who, in spite of 
their respect and veneration for the Babylonian Academies, 
did not neglect the study of the Yerushalmi. 

The N3i NEncc? 2 is a Halakic treatise of the Geonic time 
giving a short description of how phylacteries are to be 
made, together with some few of the injunctions bearing 
upon them. A most interesting point is that the little 
tractate contains a number of Halakic and Haggadic dicta 
not known from any other sources, which are set down 
in the name of Babylonian Amoraim. The alternative 
offered is to consider these dicta as fabricated for the 
occasion, or as oral or written traditions of the Talmudic 
time still at the disposal of the author. If the last is 
the correct assumption, then they must have originated 
in the early Geonic time, when the Talmudic tradition had 
not yet been broken off entirely. The proof for the high 
age of the book is not only the idiomatic Aramaic in 
which it is written, but also the emphatically expressed 
view that only scholars, or at least only men of some 
learning, should put on phylacteries. In the controversy 
between the Rabbanites and Karaites, the former, at so 
early a time as Rabbi Jehudai Gaon's, the very beginning 
of the Karaite schism, insisted upon the scrupulous obser- 
vance of the law of phylacteries on the part of every single 
individual 3 . 

We are no longer in a position to form any sort of 



1 Comp. 'Ittur, I4b-i5a, where Rabbi Hai's view is opposed to that 
of the raviQ tea. In 'Ittur, 45 d, Nna'na m 101 should probably be read 
rrnno n 101. 

2 In the editions of the c'i at the end of pVcn rvobn. Comp. also 
no'i 'no, 639, 641, 644-5 Watt, 193 ; and Voictf, II, 91. Rabbi Judah 
Albargeloni was the probable source for all these authorities. 

3 Comp. the Geonic Responsa in biairw, II, 90 ; 'Ittur, II, 26 c-d ; and 
n"ir, 155, where it is wrongly ascribed to Rabbenu Hai. 



I 82 THE GEONIM 

idea what the D^ltW ppn l was, mentioned by Rabbi Jacob 
ben Asher in Tur, QraTi Hayyim, 51. Remembering the 
freedom with which later authors applied the title Gaon, 
we must even begin to doubt whether Rabbi Jacob meant 
the Babylonian Geonim or the old French scholars. 

OEIGIN OF THE RESPONSA COLLECTIONS. 

The first attempt at gathering the Responsa that had 
been in free circulation for centuries, on which our twelve 2 
printed Responsa Collections of the Geonim are based, must 
have been coincident with the time when scholars began to 
make use of the decisions of the Geonim as foundations for 
independent works of Halakah. This does not take account 
of the collections kept by descendants of Geonim, who 
treasured them as heirlooms 3 . When and where the first 
Responsa collection was made cannot be determined now. 
But one will not go far wrong in fixing upon the time of 
Rabbi Hai as that in which the attention of scholars was 
first turned to such work. Only in the questions addressed 
to the last Gaon 4 does one meet with frequent references 



1 Probably identical with D'ywn :n NdQC in nm 'no, 234, NCIQC is 
a synonym of ppn. 

2 Muller has described eleven of these collections in his Mafteah, the 
twelfth, rroVo nbnp, by Solomon Wertheimer, Jerusalem, 1899, did not 
appear until after his death, and it contains Geonic Responsa from the 
Genizah. Wertheimer also printed some Geonic Eesponsa in his Collection 
D'btnv K3| I. Prof. Schechter's Saadyana contains but few Halakic Re- 
sponsa. The one published there on p. 127, lines 77-94, is to be found 
also in the Geonic Collection, ed. Mantua, 109. Dr. Harkavy has published 
some Geonic Responsa in the Hebrew periodicals Jxn, c^En, and n;D2n. 

3 Comp. J. Q. R., XVIII, 412. 

4 Muller, in his Mafteah, 203, is not altogether accurate when he asserts 
that Rabbi Hai was the first to give careful study to the Geonic Responsa. 
It would have been more correct to say that this department of study 
developed at the time of Rabbi Hai, and thence it came that many 
inquirers addressed themselves to him and asked for explanations of 
obscure points in the rnjiirn, which were cited in the questions directed 
to him much more frequently than in his replies. The definition of 
a scholar in yV, 91 a, is interesting in connexion with this point. It 



THE HALAKIC LITERATURE 183 

to the Responsa of the Geonim, which would seem to 
indicate that Responsa were then considered a department 
of Rabbinical study. It is also noteworthy that Rabbi 
Hai is the first of the Geonim to refer to anonymous 
Responsa 1 . When his predecessors adduced the views 
of earlier Geonim, they almost always set down their 
names explicitly. While in the earlier time the name 
of the Gaon was needed to give sanction to his decision, 
later on it sufficed to confer authority upon a Responsum 
if it was known as Geonic. Hence the indescribable 
arbitrariness with which the names of the Geonim were 
juggled about in the Responsa Collections preserved. 
Muller made the attempt in his Mafteah to arrange the 
Responsa according to the Geonim, an arrangement that 
falls short of giving satisfaction in a reference-book 2 . 

occurs in a question submitted to Rabbi Sherira, and specifies the 
requirements to be knowledge of the third and the fourth Order of 
the Talmud, and of the j"n. The n'ltt? thus formed no essential part 
of scholarly equipment. 

1 Comp. Muller, Mafteah, 203, note 13. 

2 If it is borne in mind that there were six Josephs and six Haninas, 
four Zemahs, two Kohen-Zedeks and two Hilas, three Hais, three 
Natronais, and three Jacobs, among the Geonim, it will be seen readily 
that it is impossible in a large number of cases to determine the author- 
ship of a Responsum even when a name handed down by tradition 
accompanies it. It is Muller's opinion that Kohen-Zedek II wrote no 
Responsa, but we now know otherwise ; see J. Q. R., XVIII, 402. Nearly 
all the Responsa containing Rabbi Zemah's name in the superscription he 
attributes to Rabbi Zemah ben Paltoi, and yet there can be no doubt that 
many of them belong to Rabbi Zemah ben Hayyim ; comp., for instance, 
nos. a and 50 (see above, p. 43, note, second line), and no. 122, where 
reference is made to a case decided by Rabbi Zadok, the Gaon of Sura. 
Add to this the confusion that results from the frequently abbreviated 
names ; HJ'T may stand for Rabbi Sherira, but with equal propriety for Sar 
Shalom ; :*S may be read Rabbi Natronai or Rabbi Nahshon. It is not an 
undue exaggeration that barely a third of all Responsa known can be 
assigned to authors with any degree of certainty. Muller, desirous of 
paying due respect to all the Geonim alike, frequently classified the 
same Responsum under several Geonim in his Mafteah, as, for instance, 
104 ('n) is assigned to Rabbi Natronai, also 67 ('i) to Rabbi Jehudai. Of 
the decisions ascribed to Rabbi Natronai in c"n, 141, some appear in 
Muller, 108 (i*r-n*r), among those ascribed to this Gaon, the rest are 



184 THE GEONIM 

As the scholars of Kairwan make most frequent refer- 
ence to the Responsa of the Geonim in their questions 
addressed to Rabbi Hai, the hypothesis suggests itself 
that North Africa was the country that saw the earliest 
attempts to bring order into what was coming to be an 
amorphous mass of Responsa. It has been established 
that close relations subsisted between the Babylonian 
Academies and the North African congregations since 
the beginning of the ninth century 1 . This would add 
to the plausibility of the hypothesis. However this may 
be, what can be asserted without fear of contradiction is, 
that it was not Babylonia in which Responsa Collections 
were made up. Although the supposition expressed in 
G. S., p. 310, that the Geonim kept copies of the Responsa 
sent to congregations in the country and outside, has been 
corroborated by a recently published Responsum 2 , it may 
nevertheless not be assumed that these copies served as 
nuclei for all or any of our Responsa Collections. The 
reason is this : Among the published Responsa Collections 
there is not one that contains the decisions exclusively 
of the Babylonian Geonim. They always include Responsa 
by authors living elsewhere, either in North Africa, Spain, 
or France, at about the time of the extinction of the 
Gaonate. It would be too hazardous to dispose of all 
Responsa of this class by declaring them to be later 
additions to the Babylonian Collections. If we were 
disposed to resort to so easy a subterfuge, the following 
data would prevent it effectually. 

The first Responsa Collection to appear in print, a"n, 
contains, besides the extracts of the decisions of the 

missing. On p. 218 (n"vp) a Responsum is listed among Rabbi Hai's, 
but on p. 272 it is put among the anonymous Responsa. The only satis- 
factory classification of these Responsa would have to be based on their 
contents ; headings formulating the subjects dealt with would at the 
same time provide for various versions of the same Responsum. 

1 Comp. above, p. 32. The Geonic Responsa made use of by the collector 
of the Parties are likewise addressed to the scholars of Kairwan. 

2 Comp. J. Q. R., XVIII, 402. 



THE HALAKIC LITERATURE 185 

Geonim, only those of Rabbi Enoch of Cordova, a con- 
temporary of Rabbi Hai. The important collection, p"B>, 
contains, in addition to the Geonic Responsa, decisions 
by Rabbi Moses of Cordova, a contemporary of Rabbi 
Sherira, by his son Rabbi Enoch, and his disciple, Rabbi 
Joseph ben Abitur, and by Rabbi Meshullam, the last 
three contemporaries of Rabbi ,Hai ; and also decisions 
by Alfasi, who was twenty-five years old at the death 
of Rabbi Hai. Likewise in the Collection p"3 no authors 
younger than Rabbi Hai are named. We now have two 
sets of facts before us. On the one hand, we have seen 
that the impulse to make Responsa Collections cannot be 
proved to have manifested itself earlier than the time of 
Rabbi Hai. On the other hand, we have seen that in 
the three Responsa Collections instanced, certainly among 
the oldest of their kind, no younger authority than Hai 
is mentioned, if we except Alfasi, while the non-Geonic 
authorities mentioned are contemporaries of Rabbi Hai 
outside of Babylonia. This would seem to make it im- 
possible to declare the Responsa by non-Babylonian authors 
in the Collections as later additions. Or, we should owe 
ourselves an explanation of the fact that they include no 
Responsa by scholars living after Rabbi Hai. 

In scrutinising the arrangement of the Responsa, two 
points can be fixed upon which seem to have been of 
significance to the collectors. As these two points are 
incongruous in character, the result is that there is not 
one of the Responsa Collections executed according to 
a consistent plan. The two points are authorship and 
related subject-matter. 

The questions submitted to the Geonim were either 
dubious cases of practical bearing, hence unconnected one 
with another, or dubious cases coming up in theoretic 
study which were more likely to have some relation to 
one another, especially if their common point of departure 
was a given section of the Talmud. An example of the 
latter class is afforded us in the fragment published in 



1 86 THE GEONIM 

G. S., pp. 328-36, containing a number of Responsa by Rab 
Amram on rwv nia^n. These have not been arranged 
in the order given by a later hand. The order is original 
with their author, who obviously was requested to explain 
and codify the laws on nTX given in the fourth section 
of the Talmudic treatise Menahot. This example shows 
that it is not always safe to attribute a logical arrangement 
of Responsa according to subject to the collector. It may 
be the work of the Gaon in the same sense in which he is 
the author of the Responsa themselves. However, it cannot 
be denied that the Collectors were particularly concerned 
with arranging the matter at their disposal in the most 
logical manner possible. 

Isolated portions of the printed Responsa Collections, 
and some of the fragments published in " Genizah Studies," 
have been spared the systematising hand of the collector, 
but no complete collection known has been similarly 
fortunate. This lends peculiar interest to the Responsa 
lists published in G. S., pp. 56-71. Their authenticity can 
hardly be doubted, guaranteed as it is by the name of 
the Gaon, the name of the addressee, and their checkered 
contents. A comparison of one of these lists with the 
printed Responsa Collections reveals how imperfectly even 
such among the latter as are supposed to have reached 
us in their original form have preserved the initial order 
in which they were arranged. Of the thirty- two questions 
on pp. 67-8, below, addressed by Rabbi Jacob ben Nissim 
to Rabbi Sherira and his son Rabbi Hai, there are but 
two and these two in widely separated places that occur 
in the Collection published by Dr. Harkavy, which he 
describes as having been planned on the basis of the 
duplicates kept by the Geonim in Babylonia. 

But this pitfall of not being able to re-establish the 
original order of the Responsa is not the only one. Care 
must be exercised not to mistake decisions by European 
and North African scholars for decisions by the Geonim. 
This applies particularly to the large number of anonymous 



THE HALAKIC LITERATURE 187 

Responsa in the Collections of Geonim, not by the Geonim. 
The quotations from the Responsa of the Geonim in the 
older Halakic literature are an excellent guide. To the 
authors of this literature Geonic Collections were accessible, 
more accurate and reliable than ours. But these same 
authors have a far higher function to perform in the study 
of Geonic literature. Their main value is that they knew 
a multitude of Geonic Responsa that have come down to 
us through no other channel besides. In his Mafteak 
Miiller has made the first attempt to bring them together, 
and as a first attempt it is most satisfactory. But he has 
not dug out even the half of the hidden treasure to be 
found in numerous works, beginning with Rabbi Hananel 
and extending down to Caro 500 years later l . 

As an exemplification of the importance of Halakic 
literature for the study of the Geonim, there follow three 
lists of Geonic quotations in the works respectively of a 
Spanish, an Italian, and a French scholar, parallels in our 
printed Responsa Collections and in other sources being 
marked. 

The first list contains quotations from three works by 
Albargeloni as the representative of the Spanish school : 

SPANISH SCHOOL. 
ALBARGELONI. 

own 

n*o rn'oa NTT im 17 

a"n n*? im 17 

''jp E*n ;n"nn*ir naitcnai 17 

n*: ,'a Vwn 

"jpcrtjQTnw im 1 7 
1*3 ,'a Vcn 

i P D n ornNcc 18 



*D *)"} jwa 3 

WVTC 10 
2 'nn 13 
nvw: 15 
I'D 01*03 niwrai 17 

1 David Kaufmann, in the Bet Talmud, III, 64, published two Responsa 
by Rabbi Sherira and Rabbi Hai from a MS., not noticing that the same 
are to be found in the Responsa of Rabbi Solomon ben Adret, V, 25 a-b, 
no. 121. 

a In his commentary ? 



i88 



THE GEONIM 



b'p 'n a'n 



n op 

1*3 O 
1*3 O 



25 a 3/So 
25 a y-iD 

25 b S"-ID 



i": 



I, 7 t3"ttJ 

I, 9 c"o 

I, 10 \e"izj 

12 d a"n 
n": b"a 

n"o 'n ; 12 b a"n 

13 a a"n 



'n ; 12 



125 

132 

i35 

mpiDDai 135 
Drni^Dd 135 
pa 136 
Npccai 136 
jwa 139 
i43 
H3 
i43 
i43 

ma bn 143 
ana bi 144 
NpDsai 144 
nbstrai 148 
nai^nai 149 

Cnbi^^rTiDT 149 

maittnai 150 
i53 
i54 

arm 157 
1 60 
160 
172 
173 
!74 

VL: myo 176 
178 
D: 178 
182 

'sn 182 
rrnno 183 
n 183 
':niD3 183 
nos 185 

DTOO 189 
190 
190 
I 9 I 

mbnaai mpicDai 193 
J 93 
195 
J 95 
196 
199 



a"o o ioa 
'n ,-p-W 
a"p ,a*n 



13 a a"n 
13 a a"n 

;n*y b'a 

*'P nnso 



"op 



n"np 



18 

snnan 19 

jwab 26 
anbwoc 26 
26 
26 
27 
27 
34 

37 
38 
39 
39 

mbnaai 39 
rr 43 
jiwb 46 
"n 4 8 
49 
49 
52 
53 
56 
57 
64 

jia 64 
nawiai 65 
Npcoai 66 
naiirna 74 
74 
76 

naiirrai 91 
jwan 94 
nipiDEai 104 
pDDai 109 
j:no 109 
pab no 

im DribNuwi 114 
im 114 
*^wn ii^ 
"Nn 116 
124 

mi 'aiTyi 124 
nbNTCH? 124 
Tmr 124 



In his commentary. 



2 Comp. ffi'o, I, 18-19. 



THE HALAKIC LITERATURE 



n 260 




niwnai 199 


I, 69 Vow rrnrra 264 


I, IO c"lZ7 


cite n 199 


29 a y*~\r> '10102 266 


3*0 b*3 


NpD'Bl! 2OO 


>'Nn 267 




nrrajnai 200 


rrnno 267 


3"3 V3 


"xn 200 


'nn 268 




rnyo 20 1 


rvnyo 208 


l"3 b's 


C1O3? 2O2 


NY-It? 268 


i*icp n'c 


"nrr 203 


'nn 268 


1*7 n't? 


D1O3? 203 


rrnno 269 


'3 'n ; 13 d 3*n 


mpicci 204 


mpicD2i nm 270 




nos 204 


nipiDEai 270 


0*7 n*o 


"n 204 


28 b y"^c '*3TD: 270 


I, 5 "c 


'3T1B3 204 


28 a 3TI3O 'ncbo 270 


'a 'n ; 13 d 3*n nib 


11321 mpicsai 206 


"Nn 271 





D^Qyc 'n\D 


29 a y*iD 'N21Y23 272 


I, 3 ffi c 


Mnnn 207 


n 275 


3*3 'n ; 12 c 3*n mb 


nsai mpiCDai 211 


?lYnDl mj?D 275 




no^ 211 


'n 275 




rpnrra 211 


?vvnD3. mro 276 


1*0 ,'n ,iac 3*n 


niVnan 211 


"Nn 276 


n": V"3 


w n 212 


^l^Q/D 270 




'HH 215 


OYoy 277 


26 b r*-o 


'N311E3 2l8 


NH 277 


B": b*3 


^Mn 222 


3*2 b*3 "n 278 


"j"p D*n 


nnbxnjd 235 


ii a J?*TD aiVo 281 


B*3T n*CJ 


Drt^cci 235 


3*3p 0*103 >*prDa 281 


23 a ; i y*tt? 


on'rNii^m 235 


i"?p D*n pN3 287 


23 a ; 2 y*c 


cnbucci 235 


n 288 


23 b 53 y'tu 


nari 236 


"xr? 288 


23 b ; 6 y*c 


orfowDi 236 


'l '*3 ,'l y"lD n*3YTC3 289 


25 b ; 18 y*ic 


DnbxiCd 236 


J1N3 1 ) 289 


26 a ; 20 y*c 


in 337 


n^'w 3*3 ITDD 301 


26 a ; 21 y*o 


cn^Ncti? 237 


"NH 304 


26 b ; 27 y*\D 


mi 238 


|1N37 306 


2 7 a ; 35 y*c 


rtncfi 238 


JW3 310 


27 b ;37 ?* 


Drr?^TC^T -| ( ' 


3*n rvofci 310 




J1N3 240 


n*sp 3*3 Drtwunoi 316 




'n 248 


n*sp 3*3 Vicii 316 




MT1C 248 


NpDDTI 317 




"NTT 2T 249 


'vn 337 




vanes: 249 


'n 339 


? TO1TS2 


"Nn 252 


p3 341 




rrnno 253 


pH3 343 




"xn 253 


p ,-piy "Nn 347 


156 n"3 


nn 253 




103 n*3 


"xn 257 



1 Are the following five quotations taken from R. Hai's commentary on Shabbatf 



190 



THE GEONIM 



I'D ,n*3 

ir'p nnro 



,n*p 3*n 



82 

8 4 
86 
86 
?2r\vh 87 
sn p 105 
124 
125 
126 
126 



n psmp 
|8< 



24 



17 
18 

24 

53 
71 

76 

78 



"n 114, 128 

"" ^T, 138 
6 Nn 149 
8 nn 154 
1 66 
1 66 
262 



II, 44 Vim 

II, 4 6 ->"trn 

'3 ,'n ,3*n 

n"3 D^PI DTO 



25 
26 

28 

74 
85,86 
HTT 103 



The second list illustrates the Italian school by references to 
the Cp^n 'fyytf by Zedekiah dei Mansi. In this list and the 
third, special devices have been adopted for two purposes. 
A cross ( + ) indicates that the Responsa cited are not by Geonim, 
but by old French and Italian authorities, called Geonim by 
courtesy. Again, when there are doubts as to the origin of the 
Responsa with actual Geonim or Geonim by courtesy, a query is 
put against the citation. 



1 In his commentary on Baba Batra. 
8 In his treatise on Witnesses ? 
3 Compare Halberstam's remarks. 

* Comp. Tosafot on Baba Batra, 10 b, catchword D 
R. Hananel's commentary. 

5 Comp. above, pp. 171-2. 

* In this collection, as in Harkavy 199, the responsum is ascribed to K. Hai. 



\vho quoted it from 



THE HALAKIC LITERATURE 



ITALIAN SCHOOL. 
ZEDEKIAH DEI MANSI. 



NT1TD 13 


i np a a 'Mano: i 


n*ap :*n TOS 13 


? pNabi i 


+ c<:iNan 14 


D':wan 3 


7 c'awab 14 
22 b DTID 'Kn 14 
+ c'awab 15 
? 8 D'3wab 16 
mro 16 


Vrp a*a 'WIITD: 3 
+ a pai 6 
.en ,TTI? rtxco 7 


1,31 ;59 XD'C D'siNab 17 
1*0 a*n D':wa^ 18 
p*oi 19 
II, n, 12 Vim 'n 19 


'MrT 8 
9 wirr 8 


58 a CTID "MH 20 
'D rt*a c':iwan 21 
' T nnco "Mn 22 


+ * D':ian 9 
47 b maia ,C"NT 'n 9 


9 mj?c nat 22 
58 a DTID n 22 


I'D Va a^awan n 


? pa^ 22 


2*S D*n 1>NC3 II 


pwaVi 22 


+ n^isa? 12 


+ pwab 23 
pnab 23 


4 b-s a y'nc Dioy 13 
H"DT 'n ,a"n ptcna 13 
58 a CTID B ':no: 13 


44 a cmo pis ;HD 25 


4by*x5 rnro 13 



1 Not a Babylonian authority, the prayer Dtob is of Palestinian origin, comp. 
Ratner, T*in, Berakot, 199-200, and Tur, Orah Hayyim, 46. 

2 Comp. G. , p. 273, n., where cbprpi is used by R. Hai, and R. E. J., 
LIV, 195. 

s Is hardly a Babylonian Gaon, the explanation shows the influence of 
mysticism ; comp. Parties, 57 d~s8 a. 

* German authorities, as indicated by the name rrnrr -\"i pns' 'i. 

5 The text of bn'ac is to be amended in accordance with Parties and I'tn, I, 52. 

* Italian authorities ; R. Daniel is the brother of R. Nathan b. Jehiel, comp. 
above, p. 179, n. i. 

7 Comp. Ratner, T'ITW, Berakot, 51-2. 

' Comp. Tur, Orah Hayyim, 66, and the authorities given in Bet Yosef, ad loc. 
9 This passage is undoubtedly of Geonic origin ; perhaps a literal quotation 
from R. Hai's Seder. 
19 Comp. Tur ; Bet Yosef; Orah Hayyim, 594, and c"c, I, 30. 



192 



THE GEONIM 



a*D Q*1T33 


^*^SJ^T A C 

i_ ratsi 45 


'a a'n wrrca 25 




c'^inan 46 


35 b y'-c l pa 28 


I'D 'n ,a'n 


nVma 46 


60 d DTIS "n 28 


s'p n'c 


c'aisan 46 


II, 42 Vcn w n 28 


II, 9 b i* 


D'aisan 46 


19 a f"^3 cibtD ~TT 28 




[pis] pa 47 


jiwai 28 


i*op Q'TOJ 


NTTC3 48 


37 b y'-ic Din? 29 


s TI n c 


D'aiani 49 


ai'in D"n mix iv^ pN3i 29 


Vp E*n 


ixarvQa 49 


a pa 30 


25 a r'-c 


9 DlVffi 50 


n*: ,a"n 'anca 31 


25 a y'-c 


**wrfl 50 


3 Dior 32 


26 a y"TC 


HDIOJ 51 


29 a y"~c mo? 33 


25 b y'lD m 


mro '-i 51 


+ Jisabi 33 




<MITtD3 


+ pa'7 33 


26 b y'-c 


D"1O? S 2 


'Him* 33 


'n a'n ; 12 c a'n 


rrtDbn^i 52 


n"s b'a o*3ian 34 


s'sp ow 


D'awn 53 


29 a y'nc wnc: 35 


38 a cms 


L_ . !P<Jl J^ 


2"p ,a*a *:nsa 35 


i'cp n'c 


12 nrp 53 


+ *p*a 37 




13 n'aixan 54 


8 "Nn 37 


i': ')"} 


DT23? 5 4 


? pa 37 


9 d DTID 'sip? 


D':ian 56 


14 b y"iD * c-itar 38 


a*s Va 


'^n 57 


3,'ap E"H D'aina? 38 


29 a y'-c 


'sanoa 57 


'nwcna 38 




14 'isbB 58 


X /p n a ^Nn 39 


n?ao ,-Ts ff n 


'tons: 59 


i r ? a "sn 39 


? 


D'aiwb 59 


+ D'aiwn 41 


'p a'n 


Jixa 60 


n 'o a'n ^ ^x*i"^*^^ ^12 


Vnp E*n 


nns 62 


M n n'c 'fconsa 44- 


+ 


D'ainan 63 


me rrerto p'm HTTO 45 



I Comp. above, p. 150, n. i. 8 Comp. D*n, 190. 

3 Not in the Seder, neither in 24 a nor 29 a. 

4 Later than R. Hai whose opinion is quoted. 

5 In his commentary on Berakott 

6 Our text of the Seder has a different wording. MSS. S and agree with the 
printed text. 

7 The version of the bn"yc is essentially different from that given in y"ic, n a, 
and Parties, 56 b ; comp. 6. S., p. 49, and Additions. 

8 This responsum is ascribed to R. Nahshon in a*n ; comp. also above, 119, n. 3. 
* The version of ?n"ac agrees with that in CTIE, 55 d, and not with r'lT. 

10 Comp. DTiD, 55 d, and Q"ID, 120. 

II Nmenp in J"TD is not Kiddush but the yatj pro ro-a. 

11 In n"o it is ascribed to R. Hai. 
1S Comp. Tur, Orali Hayyim, 271. 

14 Comp. Voirx, II, i ; Tur, Orah Hayyim, 283. 



THE HALAKIC LITERATURE 



193 



7 a DTffl 


nn 103 


1 D3ian 66 


31 b y*x> 


'K311B3 104 


TD'D 'n, a'n nobn 67 


's nrtiD 'rnSna 


rnrforoa 106 


+ * D^IWI 70 


38 b DT1D 


nn 1 08 


? D'3inan 71 




win 1 08 


a* 1 ) o*ioa craixan 72 


41 C DT1D 


wi 109 


+ pwi 77 


? 


D'3iNan no 


+ pai 77 




D'jwa'j na 


n*D nnco xmn 1 78 


I, 3 w*c 


''ITD^D 114 


? D'aiMb 79 


I, 43 bocN 


"Mn 115 


4- 8 pwai 79 




D':iwan 115 


+ pxai 80 


II, 99 C'UJ 


n 115 


TL"?P D*n 'Miin 4 83 


10 a a'n 


mabnai 115 


pai 83 


1*3 Va 


o~my 116 


c'Vp D*n 'hnin 1 83 


9 a a'n 


'nin 116 


? D':in 83 


I'o Va 


D':wab 116 


tD /p D n vtiirp 84 


1*3 ninbHrc 


'KHN Il6 


pai 84 


I'D 'n 59 d a'n 


no'vn 117 


B'SW, a'a '*nin' 86 




D':ian 117 


I'D Va *n 88 


n'sp n'i TITO 


D'3iai 118 


T*n n'c "n 89 


8d a'n 


'MTinr- 120 


pHJI 90 


rVo Va 


10 'ITD'JD 120 


4- D'3iwn ga 


i'a Va 


n^iNan 123 


*OT n'w D'3inan 94 


n'o Va 


'*TCT> 126 


pMabi 95 


n'yuj "niman nyra 


'3Dn p 126 


B*p 1*0 pa 97 


II, 56 i*cn 


D'jiMan 126 


30 a y*TD Dib 98 


I 


sn l DttJ < i 127 


V'p 1*0 D':i:n 99 


n'cw rvoian nyw 


<:cn p 127 


30 a y*TO cibc 99 


B y\c manan *"V?TD 


':cn p 127 


31 a S'ID 'Hinioj 101 


7 c a'n 


msbm 127 


31 a y'iD moy 101 


1*3 'n 7 a a'n 


nisVm 128 


Rino ioi 


"> 


<n vaii 128 


8 rpv ioi 




D'3ian 130 


32 d y'no * moy 102 


a'cc rvoian nyc 


'3cn p 131 


42 b y*iD pns 103 


II, 10 VQICN 


D'3iab 136 


U> 53 a T 1 ^^ * '01 f]DV 103 



1 Comp. Twr, Graft Hayyim, 291. 2 Comp. ibid., 382. 
* Comp. Bet Yostf, Graft Hayyim, 301 end. 

4 The view ascribed to R. Hai in Va is opposed to that ascribed to him 

in bn'atj. 6 Comp. Miiller, Mafteah, 80. 

' Comp. above, p. 147. 7 Read sax 10 na psa r\cv '. 

8 Read mVna mibnai mnVwca and comp. a'n, 9 b ; ed. Hildesheimer, 67. 

9 Ibn Gajat quotes it on the authority of R. Hai, but R. Hai uses the words 



10 Comp. also Coronel, 57. 

11 Published in Bet Talmud, vol. III. 
I 



194 



THE GEONIM 



isn ,-piy 


D1/Q7 ^^? loo 


33 r'lD 


oioy ^37 




n 166 


N' 1 ?? ,a*n 


C'jiNan 140 


+ 


D:wan 167 


II, 12 bl3TT 


jwai 140 


*op 'n ',a8 a'n 


rro'mi. 171 


33 b y'lD 


moy 141 


o'n n*i TIB 


[pis] pns jns 171 


1*3 a'n 


1 D^wan 142 


? 


7 c'2wan 171 


ib*i n'c 


NrQTTOO ^44 


I3*vi 'n ; 15 c a'n 


'unn 1 1 72 


ab'i n'tD 


Mm^QD 1 44 


-,.- ^'.. 

1 p U 1UJ 


*c':iwn 172 


1*3 mnbtj 


'Mn 144 


+ 


D':wan 173 




D':wan 145 


i^p 'n ,a*n 


'131 na'm 174 


+ 


D'awan 145 




a^wn 175 


36 a 3?*iD 


DTO3J 147 




rrnwn 175 


M'm ,'n ,a'n 


'nn 147 


4- 


o^ixan 176 


n'n b'a 


'MTin 147 


a*7 ,1D*TO3 


[pis] pm jns 176 


142 = 


'N21TO3 148 


I'DI n*c 


pis p3 178 


*3>'lD 


moy 1 50 


I'D? c'n 


n 

Nni'D'Ju 170 


I'cp D'n 


^n 152 




n 179 




pab 153 


+ 


o^isan 179 




CnbXTTd 153 


'D mnVtD 


n 181 




*pw 155 


4- 


D'JINJ'J 182 


t*Ep D*n 


4 TWsn 156 




DT01 S 184 


II, 109 Sj'tiJ 


5 nos 156 


n*Dp a'a 


D'^Nan 197 


II, IO9 M' C 


*vn 156 


o'p 'n ,a'n 


n^iNan 201 


37 b y'lo 


8 moy 157 


II, 53 c Tray 


1*31plS p3 201 


n'p n'o 


D>:ian 158 


40 b JJ'TD 


DTiwan 202 


Soadyana, 59 


n'TTD 161 


i*op 'n ; 30 a a'n 


rnsbnn 202 


I'D H'TD 


"Nn 161 




Denary 202 


+ 


m3in3 161 


II, 146 nn'n 


"Nn 203 


l*Vp 'n ; 22 b a'n 


noyrn 161 


+ 


D^iMan 203 


a's n'rc 


M n 162 


? 


D^iNab 209 




D'jiNa 1 ) 162 


II, 26 c'o 


ni3itrn3 211 


E'I n'c 


C'31NJ^ 162 


t'n n*c 


10 'i3i pna 211 


onrc 


Mn 162 


II, 24 j*TB 


pwb 212 


n*:i I'D 


'131 n 163 




pnai 212 


n'ci n' 


n'jwan 164 


+ 


maitDni 213 


a*Di n's? 


D'3iab 165 



1 In bn'axr, 148, ascribed to R. Natronai ; comp. also Tur, Yoreh Leah, 401. 

* Comp. Marx, Untersuchungen, 20. 

3 R. Samuel b. Hofni? Comp. n* 79 and Mafteah, 171. 

* Comp. above, p. 43, note. 5 Comp. above, p. 43, n. 
8 Comp. above, p. 147, n. 2. 

7 I doubt whether this Responsum is Geonic ; notice especially the use of 
the word D33i. 

8 Comp. it'tt, I, 6. Comp. above, p. 153, n. i. 
10 Read pm instead of prtjr, and comp. above, p. 143, n. i. 



THE HALAKIC LITERATURE 



195 



II, 120 d I'M 


8 %.*-._< **.* 
'Kll~ 207 


>*op 'n J3b J*" 


mo/n 753 217 


N11J? jr,D 


rr-rrc 267 


y'-in 'n ; 137 c a'n 


'HTn^ 217 


?YYnD 


n 267 




1 0*3 wan 217 


i*c n*S ,v*tr\ 


xn 267 


+ 


D'awan 220 


220 = 


D'J^Nan 267 


i*Dp n't? 


D'jinan 220 




pxaS 268 


>*Dp 'n 536 a a'n 


niD^na 227 


6c a'n 


nobn 268 


x'cp 'n 536 a a'n 


NT'p 228 


44 a DTID 


Hn 268 




pnai 229 


44 a DTIC 


'131 DTay 268 


i*yp 'n ;s6b a'n 


nia^n 237 


267 = 


nn 269 




n*3wan 242 


45 a 3?*iD 


D'31Na 269 




Dn^MurTDi 243 




maiTDna 270 


+ 


tyainan 246 




10 Dioy 270 


? 


pto^ 247 


+ 


D':iwan 271 




* MT'p 248 


'.. 
P i ^ 


jwab 273 


i'o D*n 


pis jno 248 


n*o ,^3 


voim 276 


+ 


D':wan 249 


I, 25 TT'TD 


vn 278 


N ^D npn 


* rnyD 252 


InjRM 
4.2 u, U? 


Q 

n 1 iiu 20 1 




D'awab 254 


46 b J?*TD 


moy 281 


II, 2 Vou? 


*pnan 254 


I, 42 c'c 


n 281 


+ 


D'3ian 254 


i*op rrvs' 'D 'jVya 


ma'w 282 


a'sp o'n 


5 a':ian 254 


n't iyo toin 'T 


M D'3iNan 283 




D':isa 257 


281 = 


mor rnrD 284 


n*:p O'TD 


A .... O 

H3TU? 250 


n't I'D ,fn 


ia nrno en 285 


III, 9 c DTI anan 


>*n 258 


I, 44 w*w 


19 D>:wan 286 


+ 


craiMan 258 


I, 43 m'rc 


15 "Nn 287 


n'o a'a 


mwan 259 




o 

n^ijTD 207 


I, 22 C'TD 


pMab 259 


50 a y'TD 


Mwan 288 


I, 21 tt?*1T 


pxan 259 


50 a y'-o 


'tOltll 288 


i D mrv?No 


KTO 260 


Q _*_ ^^'^w*. 

T a D u ioa 


pen: 288 


n'jyn n 't 


pnab 261 


1'cp mn'iwD 


'Hnx ago 




o^awan 261 


+ 


D':ian 295 




D'3iKab 263 


niTDi 


n 295 


i* n'c 


7 p-n? pa 263 


+ 


I4 o':ian 296 


I, 50 VOTI 


D'swan 266 



1 Comp. j*c, II, 108-9, and 0. S., p. 185. 

2 Not found in our two versions of a*n. 

8 Comp. Parties, 48 a mro n ^ ^D^, accordingly not the Gaon R. Saadia. 

4 Comp. also Alfasi, Ta'anit, . . . and Vru'c, 261. 

s Comp. 0. S., p. 263. Comp. above, p. 104, n. i. 

7 In n'c ascribed to R. Hai. 

8 Comp. Muller, Handschriftliche Jehudai, &c., u, and ff. S., p. 263. 
' Comp. D'ny, 252 and 288. 

11 Comp. Jerusalem, VII, 167. 
= n 'i, comp. c*c, I, 42. 
14 Comp. Parties, 44 c. 

2 



19 Comp. above, p. 141. 
13 Comp. (?. S., a6i. 



196 



THE GEONIM 



I, 42 TD'TO 
I'T 'n ;42b a'n 



22 C DTID 

,f"-\ 'n 541 d j'n 
20 a ; 3 X>*ID 



'n ; 



n*T 'n 542 a a'n 

22 b DTID 

22 b ; 13 y'c 

22 a 55 y'TD 

22 a 53 y'\u 

22 b ; 12 y'o 

22 b ; ii y'ttj 

I'p 'n ,a*n 

i'p 'n ,a'n 

i*p 'n ; 24 a a'n 

n*n ">'a 

1 ,:'a n*DT ,n's ,T>B 



344 
344 
345 
346 
346 
347 
347 
347 
348 
35 
D'JiNan 350 

35 2 
353 
354 
355 
355 
357 
357 
360 
362 
362 
364 
365 
366 

12 'Nn 370 
pa 370 
pwa 371 

wirr 373 

W (TO 373 

nos 374 

Dl^tD 374 

Tirr 374 

'XTirr 374 

pwab 374 

NYV 376 



48 b y'no 

44 d DT1B 

I'D n'? 

D*p 'n ;32b a'n 
c'p 'n ;32b a'n 



a'cp 'n ;32d a'n 
I, 89 ID'ID 

I, 100 TD'\O 
n'Dp 'n ;ssd a'n 



II, 107 TD'TD 

n* n'sj 
50 b S'TD 

II, 42 d T1EW 

QTJJ ^1TQ3? 

50 b y*~[D 
34 c a'n 



I, n6d n' 

II, 42 n'xcn 
n'jaa FJID f]'n 

a'c mail f]'n 
n"? 



296 
297 
299 
299 
303 
3<>7 
rrobn 308 
308 
309 
3" 
3M 
3H 
rabc 315 

3i5 
317 
322 

323 
325 
327 
328 
328 
rnyo 328 
>n 328 

'TO^D 328 
328 
338 
330 
330 
33 
331 
333 
333 

B pa 333 
"n 340 

*wnt$ 34^ 



1 Not in the Halakot Gedolot. 

2 C!omp. Hildesheimer, ad loc. 

3 Our versions of the a'rr read differently. 

* Comp. G. S., 310, and n', I. 113 e. 

s The Seder is also the source for 'I/tur, . . . 

I n'c has only an extract of this Eesponsum. 

8 R. Amram in his Seder, 51 a, differs from this view. 

Comp. above, p. 194, n. i. " The author is E. Hai. 

II This is the Eesponsum to which reference is made in bn'ac, 257. 
u Comp. Vow, II, 123. " Read with y'c : 



* Comp. "jrr'iur, 216, 270. 



THE HALAKIC LITERATURE 



197 



I, 114 b i*w 

n3*pn 'n ; 128 a j'rt 

1'3 ,3*3 



TD'3 



.*._ .'_ 

3 3p J n 
n'?pn 'n ; 130 a a'n 



-En p 393 




mwn 395 




m3"?n 395 


+ 


r;iNjn 398 


3'D D'n 


fwa 398 


II, 26 d ticy 


msbna 399 


II, 86 "JOCN 


nos 399 


3'D C'n 


':wan 399 


3*D C*H 


)'31M3H 399 


3'3 ,3'n 


'3iwn 399 




ni^Sn 400 


3':p n'c 


'31H3P! 400 


I, 46 ^'J.-l 


]1NJ 400 


I, 47 I'tcn 


6 "xn 408 


('Mb'rr) 383 = 


':i3n 408 


258 = 



K-PP 376 
n 381 
38r 
38i 
382 
<:wan 383 
'**n 3 8 3 
cite 383 
383 
383 

ITOS 384 

F|cr 384 

ntro 384 

rrunr 385 

n 386 



The third list illustrates the French school by means of the 
no'l Time ; quotations from y*"iD not described as such aro 
disregarded. 

FRENCH SCHOOL. 



25 a y'TD 
25 a y*TD 

25 b y'iD 

25 b y*iD 

i': a'n 

II, 40 n'cn 

28 a y'iD 

29 a y'TD 

1 I'D rfoo ,r|*'T 
29 a y*TD 
ii a y'TD 



81 
81 
81 
mno 83 
83 
87 

9 1 
9i 
9i 
93 
94 
94 
98 

99 



'3 'o ,y'io 

14 b y'-o 

4 b y*-c 

1 1 a y*io 

1 1 a y'no 

24 b y*io 

ten ,-pny 

14 b y*TD 

's b'j 

'i 'o ,y*-c 

'n 'o ,y*TD 

i i a y*TD 



5 

cwa 8 

IttTTO 8 
:TB3 23 
VII 23 

:rre 23 
rroo 23 
mas 25 
26 

20 
S^ 
50 
50 
50 



1 In n'c, 153, ascribed to R. Hai, but i*cn, I, 45, agrees with brt'ac. 

2 In the 'Irtwr, ascribed to R. Hai. 

3 The words rrmrrci pi are in the wrong place, they belong after mirro rroru. 

4 Comp. above, p. 151, n. i, and VOCN, II, 86. * Comp. o'w, I, 5. 
' = Marx, Untersuchungen, &c. ' DC ? 

8 Comp. Hurwitz, ad loc.; there can be no doubt that this mystical passage is 
not of Geonic origin. Comp. also O'TO, 260. 



198 



THE GEONIM 



I ,iT3yn ,Ffn 
35 b J?*TD 
35 a r'TO 

35 b y'-o 
'n ;44a-43c a'n 



20 b 59 y'rc 

n'o ,y a 

I, 14-15 Van 

3*y o'loa 



N*op 'n a'n 

T 3 mnVNttJ 

I, 99 tt'ro 

n*3 'n ; 7 a a'n 

II, 103 TD'TO 

op 'n ; 29 d a"n 

n'op 'n ,a"n 

o'p 'n ,a'n 

o'p 'n ,j*n 

'op 'n ; 29 d a'n 

26 b y"-\o 



"n 231 




D'3wan 104 


JH3 232 


^bn ,IITS 


n^'xan 104 


17'OTJI 233 


Vp a'n 


D'3wan 105 


niTTC' 233 


lb*p D*n 


on'jSffiiDi 107 


nine* 233 


i i a y'TD 


anoy 108 


D'Oisan 234 


30 a y"~<D 


DlbXD III 


niobn 242 


+ 


a D':ian 114 




31 a *TD 


Dlto 115 


niDbnoi 244 


31 b S'-ID 


31TC3 117 


C'3itn 247 


32 a y'no 


'H31TE3 119 


Tirp 249 


to'yp 'n ; 35 c a'n 


siin 1 139 


wirr 251 


n'o b'a 


'NTin' 146 


7 ji\zjn3 251 


? 


D'3ian 179 


'Vn 255 


a'rp 'n ; 34 d a'n 


ni3bn3 194 


8 'ri 255 


i*p '^ ; 34 d J*n 


a'ns 194 


9 'tnin' 261 


3*3 mrttw 


nvVjmia 194 


'lE^D 261 


36 a 3?*no 


ClblD 202 


jna pis 268 


n'o ,b'a 


win' 203 


>nn 272 


36 b S'ID 


unas 208 


D':ian 276 


37 a r*TD 


'K31TE: 208 


rrobn 278 


I'D 


2 mn'w 211 


1 D'3iNan 278 


37 b y'lD 


jn: 211 


D'3-wan 279 


TO*p c"n 


3 D'3iNan 212 


'Tn> 279 


37 a r'no 


mop 213 


12 nos 280 




* WVP 213 


'>nra 281 


II, 109 TO*tD 


6 n 213 


nyi 281 


n'' 'o r'-io 


ntco 214 


TW 281 


43 b r'lD 


'N31V.C3 228 


D"\D2? 284 


43 b y'-o 


6 onoy 229 



1 Not Geonic, conip. above, p. 193, 1. 27. 
a Not a verbal quotation. 

3 The author is R. Natronai, comp. above, p. 43, note. 

* Read wrros in agreement with c*\c 1. c. and other authorities. 

4 Hurwitz is mistaken in maintaining that R. Nathan in his 'Aruk, s.v. "?ao, 
ascribes this view to R. Zemah. 

6 MS. S of the Seder has likewise oro and not orn as printed text. 

7 In o*ioa : 'Wnsa ; comp. above, p. 149. 

8 Comp. bn'aw, 162 ; if not for this statement of brVnw I would be inclined to 
ascribe this Responsum to R. Hai b. David, the contemporary of R. Hilai, and 
not to R. Hai b. Sherira, who according to Mordecai, Pesahim, 583, holds an 
opposite view. 

' In n'tD ascribed to R. Matthetias. 
10 Read pis jro. ll niNDTan ? 

12 Read KS'H ; in xc'u?, V, 100 and n'c, 102: nos without the name of his 
father and accordingly one of the Geonim. 



THE HALAKIC LITERATURE 



199 



JITS' 1 D W11E3 

1 1 a a'n 



n'o ,y a 

n'o ,"5*a 

Sab *TD 

22 b ;n y'ffi 



69 d a*n 

U> 37 "J12BK 

1'opn'n ;i26d j'n 
III, 48 



532 
mro 556 
nrrtna 587 
n 591 
608 
612 



614 
623 

am 623 
624 
624 
1 c':wn 637 

12 N-riiu 640 
IS 'nn 640 
wirr 642 

13 DTO3? 642 

rrobnai 644 
D';i*on 652 
740 
754 
755 
"'NTirr 787 



?36a y*iD 
537 0-38 b a'n 

a*:p-*i*op 

50 a y"-\o 

n'o 'n ,a*n 

46 b J?*ID 

a'ain 'n ,a*n 

n*cp-n*:p 
I, 24 T*ujn 
!, 24-35 n'cn 



a'p 'n ; 34 c a'n 
50 b y"-o 

42 b 2?*1D 

3'in a'n 

29 a 3?*1D 

TVS' 'D wnBa 



'anbMtrtn 353 
356 



D^:wan 365 
WYC3 374 

382 

387 

''Itto 387 

rriyo 388 
409 



414 
416 

*ni3 1 jna 423 
433 
435 
435 

'TO^D 437 
pns 440 
'onor 445 
Niirr 458 
DID? 463 
519 



1 The passage of the Seder is quoted literally on p. 202, and it seems there- 
fore that the source for the Responsum given on p. 353 is another one 
than the Seder. 

* In n*ic ascribed to R. Hai, but comp. above, p. 195, n. 8. 
3 In i"n anonymously. 

1 Neither in j"n I, nor in j'n II. 
5 Comp. G. S., pp. 309-10. 

Not in the printed text of the Seder nor in the MSS. 

7 Comp. Hildesheimer, ad loc. ; our text reads differently. 

' Comp. Albargeloni, rrvs' 'D 'c, 177 and 341. 

9 Comp. n"c, 6, where this Responsum is made use of. 

10 In his code, comp. above, p. 165. 

11 Comp. G. S., 250. 

12 Comp. Auerbach, in his commentary on Vorc, II, 82. 
1S Comp. above, p. 151. 

u Neither in a'n I, nor in a'n II. 



200 THE GEONIM 



THE IMPORTANCE OF THE GEONIC RESPONSA. 

Defective and incomplete as is the state of the 
Responsa transmitted to us, so must be our judgment of 
their value. From Rabbi Shashna, about 680, until 
the death of Rabbi Hai in 1038, about eighty Geonim 
officiated as such, but barely more than a third are repre- 
sented in our Responsa literature 1 , and yet it is hardly 
open to a doubt that, if not all, at least a large majority 
of them must have given written expression of one 
kind or another to their views upon religious questions. 
But even of the Geonim from whom Responsa have come 
down to us, we know only one side of their activity, and 
of that side not enough to furnish grounds for an impartial 
and adequate judgment of their place in Jewish develop- 
ment. In the Responsa Collections available at the present 
day the Geonim appear as Halakists exclusively 2 . Even 
the few Responsa that deal with Haggadic material touch 
upon it merely in the course of explanations of Talmudic 
passages. Thus what we know of the Geonim in relation 
to the Haggadah is not their independent view, but only 
their activity as commentators. And yet it was precisely 
in the domain of the Haggadah, in other words, in theology, 
religious philosophy, and related subjects, that the Geonim 
made no attempt to harmonise their views with those of 
the Talmud; their purpose was simply to explain the 
Talmud regardless of their own predilections. "Know 
that we are not, like some others, in the habit of explaining 
any matter apologetically, in contradiction to the real 



1 Almost all are on record in Miiller ; the only ones to be added are 
the two Geonim by the name of Kimoi, whose Responsa are found in an 
anonymous Halakic treatise published in J. Q. R., IX, 681-761 (comp. 
above, p. 104, n. i), and Rabbi Hezekiahben Samuel, who, to be sure, was 
not actually a Gaon ; comp. above, p. 7, n. i. 

2 p*a, 15, is surely not a Responsum, and its Geonic origin is very 
doubtful. 



THE HALAKIC LITERATURE 2OI 

meaning of him from whom it proceeds. We will there- 
fore expound to thee the opinion of the Tanna, his real 
meaning and his true purpose, without pledging ourselves 
for the correctness of the assertion made by him." These 
words of Rabbi Hai l , who, in opposition to Rabbi Saadia 
and the philosophising school that followed him as its 
head, insisted upon an unbiassed explanation of the views 
of earlier teachers, characterise not only his own intel- 
lectual attitude, but also the spirit prevailing in the 
Academies so long as they remained untouched by alien 
influences. At the same time, his words make apparent 
how difficult it is to reach a knowledge of what the actual 
views of the Geonim themselves were. And yet, if any 
doubt had been entertained as to the theological trend of 
the discussions in some of the Responsa of the Geonim, 
it would have been dispelled by the list of Responsa printed 
in riD7K> J"6np, 69-70, containing twenty-eight items, almost 
all of a theological nature 2 . In that batch there were 
Responsa on the translation of Elijah and of Enoch, on 
Shabuot as the Feast of Revelation, on the suffering Messiah 
of the fifty-third chapter of Isaiah, on the death of the 
Messiah referred to in Zechariah xii. 16, and on many other 
interesting points, not one of which has been preserved 
in the Responsa literature now known to us. A com- 
parison of Responsa lists in nobc> r6np with our available 
Responsa Collections, leaves no room for doubt as to the 
guiding principle adopted for the latter. It was plainly 
intended that they should consist of Halakic and Talmudic 
material exclusively. This is the only possible explanation 

1 "j*:, 99. The expression men 1 ) is probably an imitation of the Talmudic 
x-nnx ra Sy men 1 ? in Git tin, 17 a ; comp. 'Aruk, s. v. vnn ra and F]n. 

2 It will not do, of course, to assign all these Responsa to the end of 
the Gaonate and ascribe them to Rabbi Hai. In fact, the list is headed 
D'yihO 1 ?. It is noteworthy that the first list, a'a-'i, deals with difficult 
chronological problems in the Holy Scriptures, some of them being 
the data used by Hiwi Albalki as weapons against the authenticity 
of the Scriptures. Dr. Poznanski in his essay on Hiwi, Jnn, VII, 112-37, 
makes no mention thereof. 



202 THE GEONIM 

for the phenomenon that most of the Responsa of Halakic 
bearing recorded in the lists just referred to have been 
preserved in our Collections 1 , while those of Haggadic 
content have disappeared wholly and entirely. 

Limited thus to pure Halakah, the Responsa nevertheless 
are of very considerable value. In the first place, they 
called forth a new species of literature, which in a measure 
shares with the Talmud the distinction of being the only 
department that can be described as peculiarly Jewish. 
Correspondence between scholars existed before Geonic 
times, nor was it an activity confined to Jews. But Re- 
sponsa are something more, at all events something other 
than correspondence between scholars. The Geonim were 
not requested to give their views upon vexed religious 
questions merely on account of their scholarship and 
attainments, but because they were at the same time, in 
virtue of their high office, the representatives of legal 
authority. It is true that in an overwhelming number of 
cases the Geonim appeal to the authority of the Talmud. 
The Tannaim and Amoraim had a similar relation to the 
Bible as the only source of law. Yet it would be 
ridiculous to say that the teachers of the Talmud did no 
more than explain the Biblical law ; their activity 
was equally fruitful in elaborating the fundamental 
law. Halevy holds that, barring two ordinances, there 
is nothing in the whole of Geonic literature not taken 
from the Talmud. The same logical process would properly 
lead to the conclusion that with the exception of the so- 
called "seven commands of the scholars," pl*n JYIVD jae>, 
the Talmudic time produced nothing but what is prescribed 
in the Pentateuch. The Tannaim and Amoraim felt justi- 
fied in considering their " ordinances and fences " as devised 
in the spirit of the Scriptures, and the Geonim were 

1 Of the fourteen Responsa in the list, p. 72, the following can be 
traced : 'N in b"a, 55 ; 'a in n'cn, II, 46 ; 'T in n*:, 197 ; 'n in IITQT, I, 25 b ; 
'i in nancn nynj of Rabbi Meir of Rothenburg, ed. Bloch, 177 ; 'n in y'tr, 
43 b, i ; N*> in E*n, 187; i*' in b*a, 61. 



THE HALAKIC LITERATURE 203 

persuaded of their implicit adhesion to the Talmud in all 
their decisions. This view taken by the Talmudists and 
the Geonim of their own activity may be conceded to be 
correct theoretically, but we are not thereby hindered 
from recognising it as a fact that Biblical law is not 
identical with Talmudic law, nor the latter with Geonic 
law. Every age has its problems, and though the law 
remained unchanged for all times among the Jews, the 
laws underwent modification along with the times. Let 
us consider only the varied development of Divine worship 
in the Geonic time. Built up on principles laid down in 
the Talmud, it yet is totally different in form from the 
service customary during the Talmudic time. Or, to take 
another illustration, in ?"&> 6? b, 60, we have the Geonic 
decision that a husband may marry a second wife only 
with the consent of the first. The aim of the Talmudists, 
to entrench and increase the rights of women, is evident 
in a large number of their enactments, and the Gaon who 
gave the above decision felt himself in accord with the 
spirit of the Tannaim and Amoraim, though in this given 
concrete instance he was striking out into his own new 
path *. And as the rights of women were developed during 
the Geonic period, so also were the rights of slaves. Thus 
we have a number of Geonic Responsa that grant liberty 
to a slave whose master has had intercourse with her. The 
reasons adduced against the validity of this Geonic decision 
on the basis of the Talmud cannot be set aside lightly 2 . 
No doubt, the Geonim were aware of their opposition to 
the statements of the Talmud taken literally. They felt 
secure in the other consciousness that they were acting 
in its spirit. Rab Amram's decision 3 , that it is not per- 
mitted to take usury from a non-Jew, cannot be authenti- 
cated by resort to a Talmudic expression. If, nevertheless, 
Rab Amram forbade it strictly, in any circumstances, he 

1 Yebamot, 64 a, bottom, is another case ; comp. toc'n on the passage. 
z Comp. the Responsa in Saadyana, -76-8, and i*u, I, 164-5. 
3 y'tr, 40 a, 20. 



204 THE 

thereby proved the potentialities for development latent 
in the Rabbinic law. 

These examples, which might readily be multiplied 
twentyfold in every department of the Rabbinic law, will 
probably suffice to give an indication of the real value 
of the Geonic Responsa. Viewed thus, the Responsa are 
much more important than the codifications by the Geonim. 
In the latter, it is the Talmud that is given the opportunity 
to speak ; in the Responsa it is the spirit of the Geonic times. 
For this reason, the Responsum became an example and 
a model for later generations. Their leaders and teachers 
used it as a means for making the Rabbinic law effective 
according to the changing circumstances of the times. The 
Responsa literature, created by the Geonim, developed, 
as to quantity and quality, into one of the most important 
branches of Rabbinic activity. 

The chief distinction of the Geonic Responsa, in com- 
parison with later Responsa, is that they became of 
fundamental importance for other departments of Rab- 
binical literature. The older commentaries on the Talmud, 
those of the North African school, for instance, are scarcely 
conceivable without the Responsa of the Geonim l . It may 
be said confidently that Rabbi Hananel's commentary is an 
outcome of the Responsa by Rabbi Hai and Rabbi Sherira. 
They not only served him as a formal model for the 
explanation of the Talmud, but they contain such wealth 
of material for this very purpose that to this day they may 
be resorted to with great profit to the student. And as for 
Rabbi Nathan ben Yehiel, the great lexicographer, for him 
and his investigations, especially those into Aramaic word- 
structure, the Responsa were a veritable treasure -trove. 
His 'Aruk is in large part a collection of Geonic glosses on 
the Talmud. Let the interested student compare the frag- 

1 There is no telling to what extent Rashi made use of the Geonic 
writings. The different readings he offers often go back to differences of 
opinion among the Geonim ; comp., for instance, Bosh ha-Shanah, 28 a 
with TO'TD, I, 36. 



THE HALAKIC LITERATURE 205 

ment published in 6.S., pp. 318-25, containing linguistic 
explanations bearing on the treatise Shabbat, with the 
corresponding headings in the 'Aruk, and he cannot but 
be convinced of Rabbi Nathan's dependence upon the 
Geonim. Rabbi Abraham ben David, of Posquieres, 
showed keen insight in judging of the value of Geonic 
contributions to Rabbinic literature. He said, " At the 
present time we may not explain a Talmud passage other 
than the Geonim, unless we have irrefutable evidence 
against their conception of it which is never the case." 



LIST OF ABBREVIATIONS OF TITLES 
OF BOOKS 

I'IN or j*N=sm TIM, by R. Isaac of Vienna. 

n" or n*iN = D"n nimx, by R. Aaron of Lunel. 

Vi3ttJN, by R. Abraham b. Isaac of Narbonne. 

a*a = rmano D'owan nuiirn; the second volume of this book. 

n*a = Responsen der Geonim, by A. Harkavy. 

b*a=-o*->n pb ,a'aian rrowi. 

oi'oa rroVn Vo ,-bV>n ;aiym mw awa niawn. 



a*n=m l >'na mabn ed. Venice; ed. Hildesheimer is quoted as 'n a*r. 

mpico rvo^n. 
m ,mi3a mon. 



nnsn. 



, by R. Isaac b. Abbamari, ed. Lemberg, 1860. 
c, by Rashi, ed. Constantinople, 1802. 
rrchv nbnp, Geonic collection, ed.Wertheimer, Jerusalem, 1900. 
aw, ed. Buber. 



U3*\i} = nrras? 'nyc, by R. Isaac Ibn Gajat. 

\cn a:*xc n 
nan . . . oiNn mm. 
an ma 
jrrnn 



Coronel = Nb'in ]3^n bonip *y C':iNa 

6. S. = GenizaJi Studies ; the second volume of this book. 

Graetz = Geschichte der Juden, vol. V, third edition. 

Halevy = Dorot ha-Rishonim, III. 

Harkavy. See n'a. 

'Ittur. See 110?. 

J. Q. R. = Jewish Quarterly Review. 

Mafteah Einleitung in die Responsen der Geonen, by Dr. J. Miiller. 

Pardes. See DinD. 

R. E. J. = Rei-ue des Etudes Juives. 

Sherira = Letter by R. Sherira, ed. Neubauer. 

Z. H. B. = Zeitschriftfur hebrdische Bibliographie. 



ADDITIONS 

P. 4, n. i end. The Geonic Responsum in i>n*2B>, 38 and 
E. Sherira, 33, 22 ; 34, 6 refer to the same persecution during the 
reign of "1131P, and there can be no doubt that either fcrtf in 
^rfyff is corrupted from ^Dim or niD'QB' from nB>3. Friedmann, 
in the introduction to his edition of 'l Ifl'^N X D, 1012, has drawn 
unwarranted conclusions from this corrupted passage. P. 8, n. r, 
1. 8. Attention should be called to the fact, that " the Ten of the 
first row" have their parallel in the -rrparroi Sena of the old 
Palestinian councils. Comp. Schurer, Geschichte d. jud. Volkes, II, 
253, fourth edition. P. 10, 1. 8 read Kimoi. P. 1 2, 1. 12 from below. 
Nahmanides, NiVn, 28d, quotes a Geonic Responsum where the 
triad (?) pK31 PJ^X D3n occurs. P. 12, 1. u from below. Comp. 
Midrash STiemud, XX, 106, ed. Berber: N^N m"On m$>n pKB> 
3*3. Does it refer to the triad of the presidency of the Sanhedrin ? 
Yerushdlmi, Sanhedrin, II, 20 c reads nC^tJt3 PIDS. P. 13, 1. 13 
(note). Attention should be called to the fact that DSN '"1, the 
successor to R. Judah ha-Nassi, was his secretary, comp. Genesis 
E. LXXV. P. 25, 1. 14. Comp. -|t5>Tl 'D, section pp, 773 ed. Venice, 
where f*"iN=~vy. P. 25, n. i end. Comp. Midrash ha-Gadol, 190, 
niTO i?y ''JT'Dyn, and the same in Gaster, nWJ?D, 4 ; the Aramaic 
equivalent is: 7JJ Dp; comp. Hullin, 97 b. P. 29, 1. 12. R. Sherira 
speaks ofE.Elhanan as one who was: nniBVi Eni'B'D nhnj nnt^3; "the 
three rows " are referred to in Mishnah, Sanhedrin, IV, 4, and the 
Midrash ha-Gadol, 741 : p3CW D'COPl n-'O^n *?V nmt^ vhw l^K 
ny i>33 nn^B^. P. 32, n. 3. But more likely B>N")n is to be read, 
the title of the head of the Kairwan academy. P. 40, n. 2. The 
distance between Bagdad and Sura as given by Funk in the map 
attached io his Juden in Babylonien, II, is by far too great. 
P. 51, 1. 9 (note) read Bi*O2, 32, 86. P. 53, 1. 6 from below. In 
the Egyptian academies the title JH JV3, shortened from JV3 3N 
p*l, was used (Saadyana, 81), and there can be no doubt that |1N3 
as title of the head of the Suran academy is shortened from 
}1N3 nTB Bn. The description of the academy as 3pN' pN3 



208 ADDITIONS 

reminds one of the Aramaic expression Nfl I| *V1K*T Nip" 1 used by 
R. Ashi, Berakot, I7b, in speaking of the grandeur of the Suran 
academy, and there is no need to look for Latin or Persian models 
for the }1NJ as Kohut (Aruch Completum, s.v.) and Sachs (Beitrage, 
II, 83) do. Comp. also Abul K. Nathan, 25, ed. Schechter: pNJ 
JJB^KI lit^N HT p-pn. P. 53, 1. 12 from below. Comp. W*W, I, 
63: KTID1 KjmfU, where Njmm = KnnaDIB and J.Q.R., VI, 
222. P. 58, 1. 8 (note). Comp. M. Coen ^K^DT, 297, and Jacob 
Schorr D^oan Wy "VND , 2 7 b 2 8 b, concerning the use of the Talmudic 
expression .TOp 3TV. P. 71, 1. 20. Comp. HBt3 D^Ha, where 
Enoch introduces himself to Moses as "pUN *3X. P. 71, n. 2. 
Comp. Targum, Isaiah xi. i, and Midrash Tehillim, XVIII, 157, 
where p p = descendant. P. 77, n. 2 end. The scholars of 
Kairwan (?) probably had in their mind the passage of Yerushalmi, 
Maaserot, IV, 51 b: m:? 3"iyb = nn 'DHIon, which statement 
implies that "IB>J?K& njop TOW pDD, else the Talmud would have 
said TOBTI pSD3 instead of rat? 3"iy. Halevy I.e. and Eatner 
DvtJTVI JVX rnnK, Pesahim, 124, are of the opinion that the 
scholars of Kairwan refer to a passage not found in our text of 
the Yerushalmi. P. 87, 1. 8. Comp. however NTTIN in G. S., 
390. P. 88, n. 5. Comp. I^TI 'D, ed. Eosenthal, 80 : ""NHS X 11 
imp D^wab {TNT nTi:? ; for -mB> is to be read PTQ5?. P. 93, 
n. i. Lerner, Jahrbuch d.jud. lit. Gesellschaft, I, 210 et seq., tries 
in vain to prove the dependence of the Yelamdenu on the Sheeltot. 
P. 93, n. 2. There can be no doubt that the author of the <piD 
N**l was well acquainted with the Babli, but this does not imply 
that he was a Babylonian. The Jewish custom spoken of in 
chap, xvi is a Palestinian and not a Babylonian one, as can be 
seen from D^nJD v\\?n, 37, ed. Miiller. The use of }Tn in the meaning 
of "112V nvfc? in this Midrash is in all probability of Palestinian 
origin ; the N^IDII 2i"IJO, an offset of the Palestinian aH3D is the 
only one to use X^tn in the meaning of Qiai'3. P. 94, 1. 18. 
Miiller in the introduction to his edition of DH31D 'DD, 21, main- 
tains that the author of 'D r DD made use of the Sheeltot, but I 
am not convinced of the correctness of this view. The Sheeltot 
quotations in one version of the Tanhuma are later additions. 
P. 94, n. 3. Sheelta, LXVI on JVJyn properly belongs to the 
pericope NE>n, a part of which is read on fastdays, and not to 
^Hp* 1 ! as the editions have it; ^n"3B>, 260, quotes this Sheelta 



ADDITIONS 209 

properly as ne> ^nTl Nn^NS?. P. 96, n. i, 1. 8. Comp. 'D 
1B*n, 98 and 210. P. 1 08, n. i. The author of the hrfyff quotes 
a number of passages from the 3'n which are not found in our 
versions, comp. the list of quotations given below, pp. 1917. 
P. 112, 1. 2 (note). As late as the time of Maimonides the Rab- 
banites had to fight this Karaitic heresy, comp. his Responsa, 
n. 149; comp. also 'n liT^K 'D, XVI, 75, ed. Friedmann. 
P. 122, 1. ii (note). It is even doubtful whether R. Natronai 
while speaking of the Haggadic D*BVB thought of Kalir ; the pre- 
Kaliric Payyetanim, for instance, Yose benYose made use of the 
Haggadah for liturgical purposes. P. 133, n. i. Comp. Wisdom, 
xvi. 28 : " That it might be known that we must rise before the 
sun to give Thee thanks, and must plead with Thee (="]^N ^203) 
at the dawning of the light." P. 137, 1. 5 from below. Del. 
the three Hebrew words. P. 142, n. i. The objection of the 
Babylonians to Kol-Nidre and DH13 man in general is partly 
due to the fact that there were no DTIO1D in Babylonia, while 
the Palestinians continued to confer the ordination. P. 145, 1. 16. 

Comp. -IBTI 'D, 82 : an 'TS ia wv nnetr 'T anan urns? -nrnca 
moy 'n TIDO D'-nn. P. 145, n. 2. In IPVI 'D, 82, top, the 

words JWVN y""~\ "V1D31 belong to the preceding sentence, and are to 
be translated : " and the Seder of R. Amram contains it," namely 
the benediction over the kindling of lights. A quotation from the 
Seder not found in our texts is given in 1B"n 'D, 97. P. 149, n. i. 
Comp. ^Tfyp, 42 with 3*n, 48 and To, 251 with eVca, 72. The 
differences in the names go back to a different reading of the 
abbreviation 3""). P. 152, 1. 21. A reference to this part of the 
Seder is found in -|B*n 'D, 98. P. 167, n. The Seder of R. Saadia 
is referred to in -|B>V1 'D, 82. P. 179, 1. 20 (note). The j*Bn 'D 
is quoted in KH n3J?Q, section niDB' towards the end. P. 181, 
n. 2. Comp. Sachs, pan 7 D, 9-14. P. 182, n. 3. Comp. however 
the words of R. Hai in f&, 6 ; 94 d. P. 191 (22). Muller, Mafteah, 
2 1 o refers to Pardes as the source for this Responsum of R. Hai, 
but it is not found there. P. 193 (67). Comp. Hildesheimer, ad 
loc. P. 193 (89). Comp. no^t? n^np, introduction, 15 et seq. 
P. 193 (101). In the Seder ascribed to Sar Shalom. P. 193 (115). 
Our texts of 3*1 read differently. P. 195 (258 : NH). The view 
ascribed to the Gaon ( = Hai) in D'JH D'Dn is just the opposite 
of that ascribed to R. Hai by the author of ^Y'3B'. P. 197 (399 : 
I P 



210 ADDITIONS 



Comp. Mordecai, Huttin, 420, j'DD, Commandement, 63 
and fix, I, 1 1 4 b, who had the same text of the J*n as ^n*3K> ; 
Hildesheimer's remark to j'n, 527, n. 59, is to be corrected ac- 
cordingly. P. 205, 1. 5. This remark of RABeD is found in 
his MS. niJtJTl against R. Zerechiah Gerondi in the Sulzberger 
Collection of the Jewish Theological Seminary of America. 



University of California 

SOUTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY 

305 De Neve Drive - Parking Lot 17 Box 951388 

LOS ANGELES, CALIFORNIA 90095-1388 

Return this material to the library from which it was borrowed. 



ARY 



below. 



if ^/ea- 
rn isti 





v.l