Skip to main content

Full text of "German pronunciation: practice and theory. The best German--German sounds, and how they are represented in spelling--The letters of the alphabet, and their phonetic values--German accent--Specimens"

See other formats


GERMAN 
RONUNCIATION 


BY 
WILHELM  VICTOR 


THE  LIBRARY 

OF 

THE  UNIVERSITY 
OF  CALIFORNIA 

LOS  ANGELES 

FROM  THE  LIBRARY 
OF 

ELISOBEL 


Von  Prof.   Dr.  W.    Vietor  sind  u.  a.  im  Ver- 
lage  von  O.  B.  Reisland  in  Leipzig  erschienen: 

Deutsches  Aussprachewtfrterbuch. 

1908—1912.  30Va  Bogen.  Gr.  8°.  Preis  Mk.  12.—, 
gebunden  in  Ganzleinen  Mk.  13.50.  in  Halbleder 
Mk.  14.—.  

KU'incnto  der  Phonetik  des  Deutschen, 
Enelischen  und  Franzosischen.  5.  Auflage 
fehlT;  6.  Auflage  im  Druck. 


Kleine  Phonetik  des  Deutscheu,  Euglischeii 
und  Franzosischen.  8.  Auflage.  1912.  Mit  21 
Textflgureu.  XVI  u.  132  Seiten  8°.  Mk.  2.50,  kart. 
Mk.  2.80. 


Die  Anssprache  des  Schriftdeutsclien. 

8.  Auflage.    1911.     XI  u.  137   Seiten  8°.     Mk.  2.—, 
kart.  Mk.  2.20. 


a  Nose.    6  Hard  Palate,    c  Soft  ;Palate.  d    Month.    «  Tongue.   /  Pharynx 
g  Hyoid  Bone.    It  Epiglottis.    <  Glottis,    ft  Vocal  Chord.    {  Thyroid  Cartil- 
age,   m  Larynx,    nn  Cricoid  Cartilage,    o  Windpipe,    p  Gullet. 

SCHEMATIC   VIEW   OF   THE   ORGANS  OF   SPEECH. 


GERMAN  PRONUNCIATION: 

PRACTICE  AND  THEORY. 


THE  BEST  GERMAN  -  GERMAN  SOUNDS,  AND  HOW  THEY 

ARE  REPRESENTED  IN  SPELLING  —  THE  LETTERS  OF 

THE  ALPHABET,  AND  THEIR  PHONETIC  VALUES  —  GERMAN 

ACCENT  -  SPECIMENS. 


BY 

WILHELM  VIETOR, 

PH.  D.,  M.  A.  (MARBURG), 

PROFESSOR   OF   ENGLISH   PHILOLOGY,   MARBURG   UNIVERSITY  ;   FORMERLY 

LECTURER   OH  TEUTONIC   LANGUAGES,    UNIVERSITY   COLLEGE, 

LIVERPOOL. 


FIFTH   EDITION,    REVISED. 


LEIPZIG. 

0.   R.    REISLAND. 
1913. 


PF 


Vfc?&3 


PREFACE  TO  THE  FffiST  EDITION. 


THERE  are  two  opinions  frequently  expressed 
with  regard  to  German  pronunciation,  the  one 
directly  opposed  to  the  other.  People  who  know 
very  little  about  it  generally  think  it  easy  enough 
to  acquire  a  correct  German  pronunciation  from 
the  ordinary  spelling  and  the  indications  con- 
tained in  any  German  school  grammar,  or,  at  all 
events,  with  the  aid  of  a  native,  if  possible  Hano- 
verian, teacher.  Those  who  have  looked  into  the 
matter  more  closely  are,  on  the  contrary,  inclined 
to  consider  it  a  hopeless  task  to  try  to  arrive  at 
reliable  results,  where  there  seems  to  be  nothing 
but  uncertainty  and  contradiction  amongst  the 
Germans  themselves.  In  the  following  pages  I 
have  endeavoured  to  show  that  neither  of  these 
views  is  correct,  but  that,  with  some  care  and 
good  will,  a  standard  German  pronunciation  may 
indeed  be  pointed  out  to,  and  acquired  by,  Eng- 
lish learners  of  our  language.  Readers  who  wish 
for  fuller  information  as  to  phonetic  and  dialectal 
peculiarities,  and  the  history  of  Modern  German 


rv 

• 

sounds,  I  beg  to  refer  to  my  Element?  der  Phonetik 
und  Orthoepie  des  Deutschen,  Englischen  und 
Franzosisclien  (Heilbronn :  Gebr.  Henninger,  1884),1 
in  which  due  regard  has  been  paid  to  the  works 
of  the  leading  English  phoneticians,  Messrs.  A. 
J.  Ellis,  A.  M.  Bell,  H.  Sweet,  and  W.  R.  Evans. 
The  pronunciation  of  about  2,400  German  words, 
indicated  by  means  of  the  sound-notation  used 
in  the  present  little  volume,  will  be  found  in  a 
pamphlet  which  I  am  preparing  for  the  press: 
Die  Aussprache  der  in  dem  "  Worterverzeichnis 
fur  die  deutsche  Rechtschreibung  zum  Gcbrauch 
in  dm  preufsischen  Schulen"  enthaltenen  Worter 
(same  publishers).2 

The  German  spelling  adopted  here  is  that 
given  in  the  official  Rules  and  Word -list  for 
Prussian  schools. 

I  have  to  thank  Mr.  W.  B.  Evans,  of  Lon- 
don, and  Herr  F.  Franke,  of  Sorau,  for  the  kind 
and  valuable  assistance  they  have  rendered  me 
in  the  revision  of  the  proof-sheets. 

MARBURG  A/L.,  October  1884. 


1  Sixth  edition  in  the  press.  Leipzig:  0.  R.  Reisland. 

•Eighth  edition :  Die  Aussprache  des  Schriftdeutschen. 
Mit  dem  "Worterverzeichnis  fur  die  deutsche  Recht- 
schreibung zum  Gebrauch  in  den  preufsischen  Schulen" 
in  phonetischer  Umschrift  sowie  phonetischen  Tcxten. 
Leipzig:  0.  R.  Reisland,  1911. 


PREFACE  TO  THE  SECOND  EDITION. 

WHILST  the  general  plan  of  this  little  book 
remains  unaltered  in  the  present  edition,  I  have 
taken  advantage  of  this  opportunity  to  introduce 
a  number  of  minor  improvements  and  corrections, 
not  a  few  of  which  are  due  to  the  valuable  ob- 
servations contributed  by  Miss  Laura  Soames,  of 
Brighton,  who  has  kindly  read  the  proof-sheets. 

The  chapter  on  German  Accent  has  been 
re-written  and  considerably  enlarged,  on  the  lines 
followed  in  the  corresponding  chapter  of  the 
Dutch  edition  (De  Uitspradk  van  het  Hoogdmtsch. 
Voor  Nederlanders  bewerkt  door  W.  Victor  and 
T.  G.  G.  Valette.  Haarlem :  De  Erven  F.  Bohn, 
1889), *  where  the  subject  is  treated  still  more 
elaborately. 

MAKBURG  A/L.,  October  1890. 


1  Second  edition,  1902. 


PREFACE  TO  THE  THIRD  EDITION. 

IN  the  present  third  edition  the  text  of  this 
book  has  again  been  revised  and  partly  re- 
written. The  German  spelling  is  the  new  official 
one  of  1902,  the  phonetic  notation  that  of  the 
Association  Phone'tique  Internationale  (as  employed 
in  Le  Maitre  Pkon&ique,  edited  by  Dr.  Paul 
Passy,  20  rue  de  la  Madeleine,  Bourg-la-Reine, 
France).  For  a  number  of  corrections  I  am 
indebted  to  Dr.  E.  R.  Edwards,  of  the  University 
of  London,  who  has  kindly  assisted  me  in  seeing 
this  new  edition  through  the  press. 

MARBURG  A/L.,  August  1003. 


PREFACE  TO  THE  FIFTH  EDITION. 

THE  fourth  edition  (1909)  did  not  call  for 
any  special  remarks.  I  have  taken  the  opportunity 
offered  by  the  present  reprint  in  order  to  intro- 
duce further  corrections,  and  to  supply  the  List 
of  Symbols  which  had  inadvertently  been  omitted 
in  the  two  previous  editions.  Most  of  the  mis- 
prints, &c.,  now  corrected  were  kindly  pointed  out 
to  me  by  Mr.  R.  H.  Cheatle,  Prof.  D.  L.  Savory, 
Fraulein  M.  Taubner,  and  Mr.  H.  B.  Walker. 

MARBURG  A/L.,  September  1912. 

W.  VlfiTOR. 


CONTENTS. 


Page 

Prefaces I 

List  of  Symbols VIII 

The  Best  German 1 

German  Sounds,  and  how  they  are  Represented  in 
Spelling 7 

1.  Vowels 7 

Front  Vowels 8 

Back  Vowels 21 

Mixed  Vowels 30 

Diphthongs 32 

Nasal  Vowels 35 

2.  Consonants 36 

Lip  Consonants 37 

Point  and  Teeth  Consonants 41 

Front  and  Back  Consonants 52 

Throat  Consonants 59 

The  Letters  of  the  Alphabet,  and  their  1'honetic  Values 

in  German 62 

German  Accent,  and  Other  Peculiarities  of  German 

Pronunciation 98 

Mode  of  Articulation 98 

Laws  of  Sound 99 

Stress  and  Emphasis 101 

Tone  (Pitch) 112 

Specimens .  115 


vin 


LIST  OF  SYMBOLS  USED  IN  PHONETIC 
SOUND  NOTATION, 


a  =  short  of  a:, 
a:  =  (nearly)  a  in  father. 
fl   ==  ail  in  Fr.  an. 
ai  —  ei  in  G.  oei. 
aii=  at*  in  G.  Uau. 
b    =  6  in  be. 
c.    =  e//  in  G.  ich. 
d   —  (nearly)  d  in  do. 
e:  =  ee  in  G.  See. 
e    =  (nearly)  e  in  let. 
e:  =  long  of  £. 
e    =  in  in  Fr.  vin. 
9   -=  e  in  G.  alle. 
f    —  f  in  fee. 
g   =  g  in  go. 
y  g  =  occasional   g    in    G. 

Tagc. 

h   =  (nearly)  h  in  he. 
i:   =  i  in  G.  mir. 
i    =  t  in  it. 
j    —  (nearly)  y  in  yes. 
k   =  k  in  kind. 
1    =  I  in  low. 
m  =  m  in  me. 
n  =  n  in  no. 
rj  =  «#  in  n'ng. 


o:  =  o  in  G.  so. 

o   =  o  in  G.  o&. 

5   =  on  in  Fr.  6on. 

oy  -=  eu  in  G.  Heu. 

e:  =  6  in  G.  scTion. 

oe  or  e  =  6  in  G.  Holle. 

oe  or  a  =  un  in  Fr.  un. 

p  =  p  in  ptif. 

r    =  trilled  r. 

s    ==  s  in  see. 

j1    ==  sh  in  shy. 

t    =  t  in  tu>o. 

u:  =  u  in  G.  du. 

D  =  «  in  put. 

v  =  i?  in  vte. 

x   =  ch  in  G.  ach. 

y:  =  ti  in  G.  fur. 

T  =  ii  in  G.  Hutte. 

z    —  £  in  zea/. 

3  =  s  in  pleasure. 

?   =  throat    stop    (very 

slight  cough). 
'    =  stress    (precedes 

stressed  syllable). 
:    =  length. 

=  French  nasality. 


THE  BEST  GERMAN. 

WHEN  Luther  began  to  write,  there  was  no 
generally  acknowledged,  truly  national  German 
language.  Low  German  was  used  in  conversation 
and  literature  throughout  the  North  German  plain, 
and  High  German  in  the  mountainous  regions 
of  the  South.  Every  province,  and  as  far  as  the 
spoken  language  was  concerned,  every  town  or 
village,  presented  its  own  variety  of  idiom  and 
pronunciation.  But  High  German  had  long  been 
in  the  ascendant,  and  many  Low  Germans  were 
able  to  read  and  understand,  if  not  to  speak  and 
write  it.  Luther  wished  to  be  read  and  under- 
stood all  over  Germany.  To  arrive  at  a  "common 
German  speech,"  as  he  himself  remarks,  he  had 
only  to  be  guided  by  the  practice  of  the  "Saxon 
Chancery,"  and  indeed  of  "all  the  princes  and 
kings  in  Germany,"  viz.,  to  employ  a  High  German 
freed  as  much  as  possible  from  all  local  and 
dialectal  influences.1 


1  Bearing  in  mind  that,  according  to  Grimm's  Law, 
Sharp  Mutes,  Aspirates  (Spirants,  etc.),  and  Flat  Mutes  in 
Low  German  (of  which  English  will  be  even  a  better  repre- 

VT*TCB,  German  Pronunciation,  5«>  ed.  1 


2  GERMAN  PRONUNCIATION. 

During  the  latter  half  of  the  sixteenth,  and 
the  first  half  of  the  seventeenth  century,  "Upper 
Saxon"  (Obersachsisch) ,  as  his  language  used  to 
be  called,  gradually  absorbed  the  Low  German 
literary  dialects  of  the  protestant  northern  half 
of  the  country;  and  by  about  the  year  1700 
Modern  High  German  had  not  only  firmly  esta- 
blished itself  as  the  common  language  of  religion, 
of  education,  and  of  public  business,  but  was 
also,  in  North  German  society,  considered  a  more 
refined  medium  of  intercourse  than  the  Low 
German  vernaculars.  Yet  even  in  our  own  times 
Plattdeutsch  is  far  from  being  extinct  as  a  collo- 
quial language,  and  has  been  successfully  used 


sentative  than  the  present  Low  German  of  Germany)  ought 
to  appear  as  Aspirates  (Spirants,  etc.),  Flat  Mutes,  and 
Sharp  Mutes  respectively  in  High  German,  it  will  be  easy 
to  see  from  the  following  examples  that  Modern  High 
German,  though  indeed  clearly  High  German,  does  not 
carry  the  High  German  sound-shifting  so  far  as  some  of 
the  old  Upper  German  dialects  did,  but  distinctly  betrays 
its  Midland  origin  by  taking  an  intermediate  phonetic 
position. 

^English: —  jp\pe          (over          Md. 

\Low  German: —      {Pipe         \a«?er        <6idden 
High  German: —      Pfe'ife        ii&er          l&itten 
f  English: —         (town,  sweetf  broker    Daughter 

\Low  German:  — (.Tun,  s6t  fBroder    \Dochter 

High  German:  —  Zaun(e=ts),  &u/*  \Bruffer      Tochter 
f  English:  —  (coofc    )         f goose 

\Low  German: —      Jfcafren  /        <<7os 
High  German:—       Uoc/ten  u?ans 


THE  BEST  GERMAN.  g 

for  literary  purposes  by  such  authors  as  Fritz 
Renter  and  Klaus  Groth. 

In  Middle  and  South  Germany,  the  language 
of  Luther  was  universally  recognized  as  standard 
only  after  the  year  1750;  and  a  great  number  of 
spoken  High  German  dialects  are  still  flourishing 
by  the  side  of  the  more  or  less  closely  allied 
language  of  literature. 

It  is  only  natural  that,  whenever  Modern  High 
German,  the  common  language  of  the  country,  is 
employed  orally,  all  the  local  peculiarities  of  dia- 
lectal utterance  should  be  faithfully  reflected  in  its 
pronunciation,  in  so  far  as  they  are  not  clearly 
interdicted  by  the  spelling.  As  a  matter  of  fact, 
it  requires  but  little  practice  to  distinguish,  not 
only  a  North  German  from  a  South  German,  but 
a  Hanoverian  from  a  Westphalian,  or  a  Bavarian 
from  a  Suabian,  by  hearing  them  read  a  single 
sentence  from  a  book  or  newspaper. 

Now,  should  the  Germans  themselves  prefer 
this  state  of  things  to  continue,  every  one,  to  use 
a  popular  phrase,  talking  wie  Him  der  Schnabel 
gewachsen  ist,  they  are,  of  course,  at  liberty  to 
do  so.  But  this  will  not  do  for  a  foreigner  who 
wants  to  acquire  the  language,  and  who  certainly 
has  a  right  to  inquire  where  "the  best  German" 
is  spoken. 

English  students  of  German,  and  English 
people  in  general,  have  put  this  question  over 
and  over  again  to  the  Germans  they  had  nearest 


±  GERMAN  PRONUNCIATION. 

at  hand,  viz.,  the  Hanoverians,  and,  naturally 
enough,  they  have  just  as  many  times  been  told 
that  the  best  German  is  spoken  in  Hanover. 
What  could  they  do  but  believe  it?  Yet  it  is  a 
fact  worth  knowing  that  in  Germany  this  belief 
is  held  only  by  the  Hanoverians  themselves. 

Why  indeed  should  any  German  think  any 
other  of  the  provincial  pronunciations  superior  to 
his  own?  The  best  German,  no  doubt,  ought  to 
be  better  than  any  of  them.  In  other  words, 
we  must  have  a  spoken  language  which,  like  the 
written  language  of  Luther,  shall  be  superior  to 
all  dialects.  We  want  something  analogous  to 
his  "Saxon  Chancery." 

This  we  find  in  the  language  used  on  the 
German  Stage,  in  which,  although  the  same  ten- 
dency to  provincialism  has  always  existed  as  in 
private  life,  the  process  of  softening  down  and 
assimilating  the  different  local  modes  of  pronun- 
ciation has  naturally  been  far  more  rapid.  An 
actor  whose  Saxon  pronunciation  might  appear 
quite  the  proper  thing  to  an  exclusively  native 
public  (which,  of  course,  he  would  not  have)  at 
Dresden,  would  shock  his  hearers  by  speaking 
his  part  with  the  same  pronunciation  in  Berlin  or 
Vienna.  Besides,  any  audience  would  be  struck 
with  the  ludicrousness  of  a  performance,  say  of 
Goethe's  Iphigenie,  with  an  Iphigenia  from  Pome- 
rania,  an  Orestes  from  Friesland,  a  Pylades  from 
the  Tyrol,  and  so  on.  —  On  the  stage,  then,  we 


THE  BEST  GERMAN.  5 

have  the  best  German  in  practical  use.  There 
are  certainly  even  there  moot  points,  which  admit 
of,  and  even' demand,  philological  interposition; 
but  as  far  as  it  is  settled,  the  language  of  the 
theatre  must  be  taken  as  the  standard  of  German 
pronunciation. 

Now,  if  in  the  contest  about  the  language  of 
literature  the  South  has  gained  the  victory  over 
the  North,  it  is  gratifying  to  see  that  with  regard 
to  pronunciation  the  converse  has  taken  place,  the 
Northern  practice  of  distinguishing  "voiceless"  and 
"voiced,"  instead  of  the  Southern  "hard"  and  "soft" 
consonants,  having  been  unanimously  adopted  on 
the  stage.  Thus,  as  lingua  toscana  in  bocca  ro- 
mana  is  considered  the  model  spoken  Italian,  the 
standard  "common  German  speech"  may  be  de- 
scribed as  "High  German  word-forms  pronounced 
with  Low  German  speech-sounds." 

The  High  German  word -forms  being  pretty 
well  fixed  in  the  written  language,  whereas  the 
Low  German  speech-sounds  have  as  yet  found  but 
very  little  opportunity  of  making  themselves  pal- 
pable to  the  Southern  population,  German  pronun- 
ciation, as  a  matter  of  course,  will  on  the  whole 
be  less  removed  from  the  standard  in  the  North 
than  in  the  South  of  the  country. 

So  far  Hanoverian  German  is  no  doubt  better 
than  that  e.  g.  of  Munich  or  Stuttgart.  Yet  it  is 
by  no  means  free  either  from  Low  German  mis- 
interpretations of  the  High  German  spelling  in 


g  GERMAN  PRONUNCIATION. 

which  the  written  language  is  set  down,  or  from 
other  strongly  marked  provincialisms. l  A  Hanove- 
rian who  should  carefully  avoid  everything  that 
is  peculiarly  Hanoverian  in  his  speech,  would  be 
as  good  a  model  as  any  other. 

Speaking  generally,  I  would  call  him  the  best 
speaker  who  most  effectually  baffles  all  efforts  to 
discover  from  what  town  or  district  he  comes. 


1  The  most  noteworthy  points  are  the  following  (for 
phonetic  notations  compare  List  of  Symbols,  page  VIII):  — 
1.  Initial  Low  German  [sp-],  [st-],  instead  of  ftp-],  [Jt-], 
for  sp-,  st-,  as  in  spitz,  stehen.  —  2.  Inconsistent  use  of 
[g]  for  medial  -g-,  and  of  [9]  or  [xj  for  final  -g,  as  in 
Siege,  Sieg;  Tage,  Tag.  — -  8.  Shortening  the  radical 
vowel  in  monosyllables  like  Sad,  Lob,  etc.  —  4.  Mispro- 
nunciation of  a  as  [ae:]  instead  of  [a;],  as  in  Voter.  - 
5.  Mispronunciation  of  ei,  or  at,  and  au,  as  [aa;]  and  [aa], 
both  almost  sounding  like  [a:],  instead  of  [ai],  [au],  e.  g. 
in  mein,  Haus.  —  6.  Use  of  [g]  instead  of  [r]  for  r,  as 
in  er,  waren,  etc.  —  7.  Slurring  over  the  vowel  [a]  in 
the  unaccented  terminations  -em,  -en,  at  the  same  time 
allowing  the  [n-]sound  to  assimilate  with  the  preceding 
consonant,  e.  g.  lieben  [li:bm]  instead  of  [liiban],  etc. 


GERMAN  SOUNDS, 

AND  HOW  THEY  ARE  REPRESENTED  IN  SPELLING. 

1.  VOWELS. 

VOWELS,  in  German,  as  in  English  and  other 
languages,  are  voice-sounds,  consisting  of  a  series 
of  explosive  puffs  of  air,  from  the  glottis,  acting 
on  some  definite  configuration  of  the  superglottal 
passages  (mouth,  throat,  etc.).  Vowel  differen- 
tiation mainly  depends,  1.  on  the  position  of  the 
tongue,  2.  on  the  shape  of  the  lip  aperture. 

In  the  following  diagram,  the  dotted  line 
represents  the  roof  of  the  mouth,  the  top  line  of 
the  triangle  connecting  the  centre  of  the  hard  pa- 
late with  the  centre  of  the  soft  palate.  The  po- 
sitions of  the  letters  [i],  [u],  etc.  mark  the  positions 
of  the  articulating  part  of  the  tongue  when  pro- 
nouncing the  vowel-sounds  indicated  by  those 
letters  in  our  table  of  phonetic  sound-notation  and 
presently  to  be  described.  Small  parentheses  in 
the  diagram  denote  lip-rounding ;  a  colon,  length. 


(Hard  Palate)  " -  (Soft  Palate) 

i:;!'?;) Jj(n:) 


(Teoth)         ^    "<-v  *f    (UTnla) 


A° 


g  OBRMAN  PRONUNOLA.TIOM. 

FRONT  VOWELS. 

HIGH-FRONT-NARROW  VOWEL  : l  long,  [i:] ;  short- 
ened, [i].  (See  table  of  phonetic  sound-notation, 
p.  VIII.)  —  If  the  tongue  be  raised  as  high  and 
as  close  to  the  middle  of  the  hard  palate  as  is 
possible  without  causing  friction,  the  vowel-sound 
produced  will  be  the  high-front-narrow  vowel, 
or  "close  *"  =  [i]. 

Broadly  speaking,  English  i  in  machine,  or 
e  in  he,  may  be  given  as  an  instance  of  long 
close  [i]  =  [i:].  In  the  London  and  South  of 
England  pronunciation  it  is  generally,  however, 
rather  a  diphthong,  beginning  with  a  somewhat 
more  "open"  i-sound,  and  only  finishing  with  the 
close  [i]  in  question,  or  even  with  the  consonant 
[j],  he  thus  being  =  [hi:I],  [hi:j],  not  [hi:]. 

In  French,  all  «'s,  irrespectively  of  quantity, 
have  this  close  sound. 

In  German,  close  [i]  appears  as  a  simple  long 
vowel,  and  is  spelt  in  the  following  ways:  — 

1.  i;  e.  g.  mir  [mi:r],  me,  to  me. 

2.  ie;  e.  g.  sie  [zi:],  she. 

3.  ih;  e.  g.  ihn  pi:n],  him. 

4.  ieh;  e.  g.  Vieh  [fi:],  cattle. 

5.  y,  in  a  few  proper  names ;  e.  g.Schwye[fviit&].3 

1  Adopting  the  terminology  of  Mr.  A.  M.  Bell,  which 
I  find  it  possible  to  use,  although  I  can  only  partly  ac- 
cept his  analysis  of  vowel-articulation. 

8  So  also  unaccented  final  y  in  words  borrowed  from 
the  English;  e.  g.  Sherry  [j«ri:],  sherry. 


GERMAN  SOITNDS.  9 

6.  ee,  in  a  few  words  from  the  English; 
e.  g.  Spleen  [spli:n],  or  [Jpli:n],  spleen. 

If  this  sound  occurs  in  "open"  unaccented 
syllables, l  it  is  more  or  less  shortened,  without, 
however,  losing  its  close  quality;  e.  g.  Militar 
[mili'tcrr] ,  military,  army;  die  gute  [di  quite], 
the  good  (fern,  sing.)-  In  very  slow  and  distinct 
enunciation,  secondary  stress  may  preserve  the  full 
length  of  the  vowel ;  e.  g.  [mi:li't€:r],  [di:  gu:ta]. 
It  could,  indeed,  hardly  he  called  incorrect  to  re- 
tain [i:]  everywhere,  but  it  would  certainly  sound 
rather  pedantic  in  conversation  or  informal  read- 
ing. When  final,  [i:]  retains  its  full  length,  e.  g. 
Alibi  [?a:libi:],  alibi:  Pauli  [pauli:],  of  St.  Paul 
(also  a  surname);  as  also  when  a  simple  word 
whose  principal  accent  falls  upon  that  sound  is 
used  as  part  of  a  compound,  so  that  the  principal 
accent  becomes  a  secondary  one;  e.  g.  Ldebe 
[liibe],  love;  Vorliebe  [fo:rli:ba],  predilection. 

***  1.  Take  care  n<?t  to  make  German  [i:] 
a  diphthong,  as  e,  ee,  etc.  in  English;  nie  = 
[ni:],  not  [ni:I],  [m:j],  as  English  knee. 

2.  Avoid  lowering  the  sound  before  final  r, 
which  in  careful  pronunciation  is  not  an  in- 
distinct vocal  murmur,  [e],  as  in  English,  but 
trilled  [r] ;  mir  thus  being  differently  pronounced 


1  Compare  the  following  chapter,  on  Letters  and 
their  Values. 


10 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


from  English  mere ,  which  may  be  [mi;a] ,  with 
open  [i:] ,  and  is  pronounced  [mi:r] ,  [mi:r]  only 
by  provincials. 

3.  Do  not  let  [i:]  be  shortened  by  the  influence 
of  a  following  "sharp"  or  breath  consonant,  as 
is  done  in  English,  fee  being  [fi:j],  and  feel  [fnjl], 
but  feet  rather   [fijt].     In  German,  the  [i:]  in 
Gebiet  [gabi:t],  territory,  is  quite  as  long  as  the 
[i:]  in  Vieh  [fi:],  or  in  viel  [n':l],  much. 

4.  Where  [i:]  in  German  is  shortened,  on 
account  of  not  bearing  the  accent,  do  not  sub- 
stitute open  i  =  [i] ,  or  especially  [a] ,  for  it, 
but  simply  reduce  it  in  quantity;  e.  g.  direkt 
[di'rekt],  not  [direkt],  with  open  [i],  or  [da'rtkt], 
as  direct  is  occasionally  pronounced  in  English. 


HIGH-FRONT-NARROW-ROUND  VOWEL:  long,  [y:]; 
shortened,  [y].  —  Pronounce  the  preceding  vowel, 
[i:],  at  the  same  time  rounding  the  lips,  rather 
more  than  is  the  habit  in  pronouncing  English  oo, 
almost  as  in  whistling,  and  the  result  will  be 
the  high-front-narrow-round  vowel,  or  "close  u" 

=  [y:]. 

This  sound  does  not  occur  in  English  speech. 

In  French,  all  M'S  are  pronounced  "close."  — 
Welsh  u  in  du,  black,  or  y  in  ty,  house,  is  not 
the  same  sound,  but  a  "mixed"  instead  of  a 
"round"  vowel,  i.  e.  articulated  with  a  tongue- 
position  intermediate  between  those  for  [i]  and  [u]. 


GERMAN  SOUNDS.  \\ 

Its  acoustic  effect  also  is  only  similar  to,  not 
identical  with,  that  of  [y:]. 

In  German ,  [y]  is ,  like  [i] ,  used  as  a  long 
vowel  only,  and  represented  in  spelling  by:  — 

1.  u;  e.  g.  fur  [fy:r],  for. 

2.  tih;1  e.  g.  Mhn  [ky:n],  bold. 

3.  y,  in  originally  Greek  words;  e.  g.  Asyl 
[Vzyil],  asylum,  refuge. 

4.  u,  sometimes  followed  by  mute  e,  in  words 
borrowed  from  the  French ;  e.  g.  Apergu  [?aper'sy:], 
sketch,  summary;  Revue  [ra'vy:],  review. 

This  sound  hardly  occurs  in  unaccented  open 
syllables,  unless  in  words  from  the  Greek  or 
French.  It  is  then  shortened,  like  [i:];  e.  g. 
Tyrann  [ty'ran],  tyrant;  Bureau  [by'ro:],  office. 

As  to  the  pronunciation  of  y,  many  speakers 
treat  this  letter  as  if  it  were  i.  As,  however, 
persons  acquainted  with  Greek  generally  give  it 
the  same  sound  which  the  Greek  letter  v  has 
in  the  German  school  pronunciation  of  Greek, 
viz.  [y:],  "good  usage"  certainly  is  in  favour  of 
the  latter  sound.  Still,  in  words  in  common  use, 
such  as  Cylinder,  cylinder,  but  also  meaning  a 
tall  hat,  or  a  lamp  chimney,  the  y,  especially 
when  unaccented,  is  almost  universally  pronoun- 
ced [i:],  [i];  e.  g.  [tsi'Jmdar].  Compare  the  mo- 


1  If  the  word-stem  contains  a  t,  the  h  is  (in  proper 
names)  written  after  the  t,  e.  g.  Thiiringen,  Thnriugia. 
Similary  with  other  vowels. 


J2  GERMAN  PltOMJNCIATION. 

dern  spellings,  Crips,  gypsuin;  Silbe,  syllable; 
Kristall,  crystal.  The  above  remarks  equally 
apply  to  short  open  y  =  [Y]. 

In  the  Middle  and  South  of  Germany,  the 
lip-rounding  is  often  neglected  in  pronouncing 
[y:],  and  [y:]  is  thus  converted  into  [i:].  This 
pronunciation  is  provincial.  In  poetry  indeed 
ii,  etc.  is  frequently  made  to  rhyme  with i,  etc., 
but  in  correct  pronunciation  each  retains  its 
proper  sound,  and  rhymes  such  as  grufsen :  fliefsen, 
i,  e.  [gry:sen]  :  [fliisan],  although  quite  allowable, 
are  imperfect  rhymes.  The  same  may  be  said 
with  regard  to  short  open  [Y]  and  short  open  [i]. 

%*  1.  Do  not  confound  [y:]  with  English 
[ju:],  or  rather  [ju:w],  as  pronounced  in  muse, 
new,  etc.  —  [y:]  is  a  simple  sound,  in  which  the 
tongue-position  of  [i:]  and  the  lip-rounding  of  [u:] 
take  place  simultaneously. 

2.  The  [y:]-sound  must  not  be  lowered  before 
r  [r];  e.  g.  in  fur. 

3.  It  must  not  be  shortened  before  breath 
consonants;  e.  g.  in  sufs. 


HIGH-FRONT-WIDE  VOWEL,  [i].  —  By  slightly 
lowering  and  retracting  the  front  of  the  tongue 
from  the  [imposition ,  we  arrive  at  the  position 
for  the  high-front- wide  vowel,  or  open  *  =  [i]. 

An  open  i-sound  is  used  in  English  for 
"short  »,"  as  in  bit. 

The  German  [i],  which  is  also  and  exclusi- 


GERMAN  SOUNDS  }g 

vely  short,  is  perhaps,  in  careful  pronunciation, 
a  shade  less  open  than  the  common  English 
"short  i"  but  practice  varies,  and  the  difference 
may  be  disregarded.  In  spelling,  German  [i] 
appears  as:  — 

1.  i;  e.  g.  mit  [mit],  with. 

2.  ie ,  in  a  few  words ;  e.  g.  viereehn  [firtsem], 
fourteen. 

3.  y,   in   some   proper    names   and   foreign 
words;  e.  g.  Hyrtl  [hirtal]  (proper  name). 

***  1.  This  sound  is  to  be  pronounced  dis- 
tinctly even  in  unaccented  syllables;  e.  g.  Konigin, 
queen,  must  not  be  confused  in  pronunciation 
with  Konigen,  (to)  kings,  the  former  being 
[k0:ni9/jin],  *  the  latter  [k0:m9/jOn]. 

2.  Final  r  [r]  must  have  no  influence  on  [i] ; 
Hirt  [hirt]  has  an  [i-]sound  just  as  distinct  as 
the  one  in  mit  [mit].  Avoid  therefore  any  ap- 
proach to  [ha:t],  as  English  hurt  (compare  dirt) 
is  pronounced. 

HIGH-FRONT-WIDE-ROUND  VOWEL,  [Y].  —  If  the 
lips  are  rounded  in  pronouncing  [i],  the  sound  is 
changed  to  the  high-front-wide-round  vowel,  or 
open  «  =  [Y]. 

This  also  is  not  an  English  sound. 

In  German,  [Y]  is  the  short  correspondent 
of  [y:],  as  [i]  is  of  [i:].  It  is  spelt:  — 

1.  u;  e.  g.  Hutte  [hYta],  hut. 

1  [9/j]  =  either  [g],  or  [ft 


14  GERMAN  PRONUNCIATION. 

2.  y,  in  words  originally  Greek ;  e.  g.  Myrte 
[nrrrte],  myrtle. 

3.  u,  in  some  loan-words  from  the  French; 
e.  g.  Budget  [bY'dse:],  budget. 

See  the  remarks  on  [y:],  page  11. 
%*  The  sound  remains  the  same  when  fol- 
lowed by  r  [r]. 


MID-FRONT-NARROW YOWEL:  long,  [e:];  shortened, 
[e].  —  On  the  articulating  part  of  the  tongue 
reaching  about  one  third  of  the  way  from  the 
position  for  [i]  to  the  position  for  [a],  the  mouth 
cavity  will  serve  as  a  resonance  chamber  for  the 
mid-front-narrow  vowel,  or  close  e  —  [e]. 

This  sound  is  not  used  in  English,  except, 
by  some  speakers,  as  the  first  element  of  the 
diphthong  [e:!],  for  the  "long  a"  in  pale,  etc., 
where  others  employ  a  more  open  [e]-sound, 
making  the  diphthong  =  [sil].  Scotch  ay  in  day. 

In  French,  e  ferme,  often  written  6,  is  the 
sound  in  question. 

In  German,  long  [e],  i.  e.  [e:],  is  the  sound 
given  to  "long  e"  spelt:  — 

1.  e;  e.  g.  schwer  [Jve:r],  heavy,  difficult. 

2.  ee;  e.  g.  Beet  [be:t],  flower-bed. 

3.  eh;  e.  g.  Eeh  [re:],  roe. 

4.  e,  in  words  from  the  French,  and  some- 
times  in  German  proper  names;   e.   g.   Carre, 
now  spelt  Karree,  [ka're:],  square,  squadron. 

In  unaccented  open  syllables,  except  those 


GERMAN  SOUNDS.  \§ 

where  [9]  is  employed  (see  page  30),  [e:]  is  short- 
ened, but  not  changed  to  open  [e] ;  e.  g.  Sekretiw 
[zekre'te:r] ,  secretary.  Final  [e:] ,  occurring  in 
names  originally  Greek,  etc.,  as  in  Athene 
pa'teme:],  is  again  excepted.  Likewise  [e:]  origi- 
nally accented,  when  occurring  in  a  portion  of 
a  compound  not  bearing  the  principal  stress,  still 
retains  its  length;  e.  g.  geben  [qe:ban],  give; 
ausgeben  pausge:ben],  spend. 

In  a  large  part  of  Germany,  long  e,  ee,  or 
eh,  is  not  always  pronounced  as  [e:],  but  in 
certain  words  more  or  less  open,  =  [e:].  These 
distinctions  are,  as  a  rule,  accounted  for  by 
etymology ;  usage,  however,  is  greatly  at  variance 
in  the  different  localities,  some  districts  retaining 
more  of  the  older  open  sounds,  others  less.  The 
modern  tendency,  which  already  prevails  in  some 
provinces,  as  also  in  Berlin,  is  certainly  in 
favour  of  a  uniform  [e:],  and  this  is  the  only 
pronunciation  which  can  be  recommended. 

English  students  of  German  not  trained  in 
phonetics  generally  fail  to  perceive  the  difference 
between  [e:]  and  [e:] ,  which ,  however ,  is  quite 
distinct  to  continental  ears,  and  must  not  be 
disregarded. 

%*  1.  Do  not  think  you  can  substitute 
English  "long  a,"  i.  e.  [e:l],  or  [e:I],  for  German 
[e:].  The  finishing  [i]-sound  must  be  carefully 
avoided.  Compare  German  Reh  [re:]  with  Eng- 
lish ray  [re:I]  or  [r«:l]. 


Ig  GERMAN  PRONUNCIATION. 

2.  The  finishing  [f]-sound  is  omitted  also  in 
English  before  final  r  [o],  but  then  the  e-sound 
itself  is  never  [e:],  but  opener,  [«:],  if  not  [ae:], 
the  long  of  a  in  cat;  fare  thus  being  pronounced 
[fe:a],  or  [fse:8];  ere  [«:a],  or  [se:a],  etc.    Parti- 
cular care  must  therefore  be  taken  not  to  lower 
[e:]  before  r  [r]  in  pronouncing  German. 

3.  Allow  the   [e:]  to  retain  its  full  length 
before  breath  consonants.   There  is  no  such  diffe- 
rence  in   quantity   between   the  vowel  in  fehl, 
amiss,  [fe:l],  and  that  in  gehst,  goest,  [ge:st],  as 
there  is  between  the  [e:I]  in  fail  [fe:fl],  and  the 
[el]  in  graced  [grelst]. 


MlD-FRONT-NARROW-RODND-VOWEL  !      long  ,     [0:]  ; 

shortened,  [0].  —  Round  the  preceding  vowel, 
[e:],  to  get  the  mid-front-narrow-round  vowel, 
or  close  o  =  [0:]. 

This  again  is  not  an  English  vowel.  The 
nearest  approximation  to  it  in  English  is  the 
vowel-sound  in  her,  bird,  surd,  etc.,  as  pro- 
nounced by  many  speakers.  But  this  is  at  best  a 
"mixed"  instead  of  a  "front-round"  vowel,  the 
middle  instead  of  the  front  of  the  tongue  being 
raised,  without  the  "rounding"  of  the  lips  essential 
to  German  [0:]. 

[0]  is  the  French  eu  ferine" ,  as  in  Meuse 
(long),  Europe  (short). 

In  German,  long  6  is  pronounced  [0:].  It  is 
written:  — 


GERMAN  SOUNDS. 


17 


1.  6,    in    a   few   originally   foreign   words 
followed  by  niute  e;  e.  g.schon  [J0:n],  beautiful; 
Diarrhoe  [dia'ro:],  diarrhoea. 

2.  oh;  e.  g.  Sohle  [h0:la],  cave. 

3.  eu,  sometimes  followed  by  mute  e,  in 
words  from   the   French:    e.  g.   adieu  padl'0:], 
pa'dj0:],  adieu,  good  bye;   Queue  [k0:],  cue. 

4.  oeu,  also  in  French  words  (French  spelling 
<EW);  e.  g.  Coeur  [k0:r],  hearts  (in  cards). 

It  occurs  in  unaccented  syllables  in  loan- 
words only.  It  is  shortened  in  the  same  way 
as  [i:J,  [y:],  etc.;  e.  g.  Bootien  [b0'o:tsfeii]. 
Boeotia. 

In  the  provincial  pronunciations  of  Middle 
and  South  Germany,  [0:]  is  replaced  by  [e:],  its 
unrounded  correspondent,  as  [y:]  is  by  [i:].  In 
correct  usage,  these  sounds  are  always  distin- 
guished, even  when  they  are  made  to  rhyme  in 
poetry;  as  Hohle:  Seele,  soul;  i.  e.  [h0:10] :  [ze:la]. 
The  same  remarks  hold  good  with  regard  to 
short  open  [03]  and  the  corresponding  unrounded 
sound  [e]. 

%*  1.  Keep  the  [0:]  distinct  from  [y:],  and 
do  not  confuse  it  with  English  [a:],  as  in  her, 
bird,  surd,  etc. 

2.  See  that  the  [0:]  is  not  influenced  by 
final  r  [r]  following  it.  The  vowel  in  hort  [h0:rt], 
hears,  etc.,  must  be  identical  with  the  one  in 
Hohle  [h0:la].  This  also  applies  to  eur  (oeur) 
in  words  originally  French,  where  open  [oe:]  is 

VICTOR,  German  Pronunciation  5"»   ed.  2 


18 


OKRMAN  PRONUNCIATION. 


the  French  sound;  e.  g.  Redakieur  [redak't0:r], 
editor. 


MlD-FKONT-WIDE    VOWEL,    [e].   —   If  the   tOngUC 

is  further  lowered  and  drawn  back  in  the  direction 
of  the  line  connecting  the  positions  for  [i]  and 
[a],  so  that  the  position  of  the  highest  part  of 
the  tongue  is  at  the  centre,  or  not  further  back- 
wards than  the  end  of  the  central  third  of  this 
line,  the  sound  produced  will  be  a  mid-front- 
wide  vowel,  or  a  more  or  less  "open  e"  =  [e]. 

An  open  e-sound,  =  [e],  is  used  in  English 
for  e  in  bet  (short),  whilst  a  in  care,  or  e  in  ere 
(long),  is  lower  (low-front-narrow). 

Both  [ei]  and  [e]  are  employed  in  German. 

Long  "open  e"  =  [ei],  is  the  sound  given  to:  — 

1.  a;  e.  g.  saen  [ze:an],  sow. 

2.  ah;  e.  g.  mahen  [me:an],  mow. 

3.  ai,   in   words   originally  French;   e.   g. 
Pnlais  [pa'le:],  castle. 

4.  e,  before  r  [r],  also  in  French  words; 
e.  g.  Dessert  [deV:«:r],  dessert. 

In  unaccented  open  syllables,  where  [e:]  hardly 
occurs  in  genuine  German  words,  the  sound  is 
reduced  in  quantity,  as  other  long  vowels  are; 
e.  g.  plaidieren  [ple'di:ran],  to  plead. 

There  is  a  tendency  to  pronounce  [e:]  for 
[«:] ,  in  different  parts  of  the  country ,  also  in 
Berlin;  but  this  must  still  be  considered  as 
dialectal. 


GEBMAN  SOUNDS.  19 

***  Give  all  German  [e:]s,  whether  followed 
by  r  [r]  or  not,  the  vowel -sound  of  e  in  bet 
lengthened. 

Short  open  e  =  [e],  is  used  for:  — 

1.  e;  e.  g.  fest  [fest],  fast,  firm. 

2.  a;  e.  g.  Hdnde  [henda],  hands  (plur.). 
There  is  no  difference  between   "short  e" 

and  "short  a"  in  correct  German  pronunciation, 
although  an  artificial  distinction  is  sometimes 
attempted  by  schoolmasters  and  others  who  are 
misled  by  the  spelling  and  the  analogy  of  "long 
e"  and  "long  a."  In  fact,  the  a  (for  the  short 
vowel)  is  only  a  comparatively  modern  spelling, 
based  on  etymological  grounds,  but  by  no  means 
consistently  carried  out.  In  Middle  High  German. 
hende  was  written  for  Hande,  and  the  old  spelling 
is  retained  in  the  modern  behende,  "nimble," 
which  is  formed  from  the  same  stem.  —  Geld: 
fdllt,  and  the  like,  form  perfect  rhymes  — 
[gelt]  :  felt],  etc. 

%*  1.  Pronounce  "short  e"  and  "short  a" 
both  as  "short  e"  in  Northern  English  =  [e], 
and  do  not  think  a  ought  to  be  made  like  "short 
a"  in  fat,  etc.  —  Gaste  [gesta],  guests,  has  the 
same  vowel  as  English  guests,  etc. 

2.  Do  not  let  [e]  in  any  way  be  influenced 
by  final  r  [r]  following  it.  Herr,  the  German 
for  Mr.,  sir,  may  be  pronounced  [ha:],  as  English 
her,  in  an  English  context,  but  this  is  by  no 
means  the  German  pronunciation  of  Herr;  it  is 

2* 


20  GERMAN  PRONUNCIATION. 

[her],  with  distinct  short  [e]  and  the  usual  final 
[r].  So  Hens,  heart  =  [hcrts],  Erbe,  heir  = 
Perba],  etc.  The  substitution  of  [a:]  as  in  her, 
bird,  etc.,  for  [er]  and  [ir]  being  one  of  the 
mistakes  to  which  English  speakers  of  German 
are  most  liable  and  to  which  they  adhere  most 
pertinaciously,  particular  care  ought  to  be  taken 
to  avoid  it. 


MID-FRONT- WIDE-ROUND  VOWEL,  [03]. l  This  is 
the  rounded  form  of  [«]. 

In  English  it  does  not  occur,  the  "mixed" 
[a:]  used  for  the  vowel  in  her  being  only  similar 
to  it,  and,  indeed,  more  similar  to  this  open  [oe]- 
sound  than  to  the  close  [0:].  See  remarks  on 
[0:],  page  16. 

In  German,  [oe]  is  only  used  as  a  short 
vowel,  and  is  always  spelled: 

0;  e.  g.  Grespott  [ga/poet],  mockery. 

As  to  dialectal  South  German  pronunciation 
and  use  in  rhyme,  compare  [0:],  page  17. 

%*  1.  Do  not  substitute  [a:]  as  in  her,  etc. 
for  German  [oe],  which  above  all  must  be  pro- 
nounced short. 

2.  If  followed  by  final  r  [r],  [oe]  must  re- 
main the  same  in  quality  and  quantity  as  in 
other  cases. 


1  Another  phonetic  symbol  is  [e]. 


GERMAN  SOUNDS.  21 

BACK  VOWELS. 

Low  -  BACK  -  (WIDE)  VOWEL,  [a].  —  A  vowel- 
sound  produced  with  the  tongue  in  a  position 
twice  as  far  from  the  centre  of  the  hard  palate 
as  from  that  of  the  soft,  will  be  the  low-back- 
(wide)  vowel,  [a],  which,  in  acoustic  effect,  is 
equally  remote  from  [i]  and  [u],  or  from  [e]  and 
[o],  etc. 

This  is  the  sound  used  for  the  a  in  father 
by  South  of  England  speakers,  the  Northern 
pronunciation  verging  towards  the  a  in  all. 

French  a  in  rare  is  almost  a  front  vowel; 
a  in  pas  is  practically  the  unrounded  form  of 
English  a  in  all,  though  certainly  not  sufficient 
to  identify  it  with  the  latter  sound,  as  is  done 
by  some  English  speakers  of  French. 

The  a  in  all  used  to  be  be  called  the  "Ger- 
man a"  by  older  English  grammarians,  in  oppo- 
sition to  the  a  in  father,  named  the  "Italian  o." 
In  point  of  fact,  there  is  no  such  sound  as  this 
so-called  German  a  in  received  German  pronun- 
ciation, all  German  a's,  whether  long  or  short, 
being  pronounced  as  Italian  a's,  i.  e.  as  "pure" 
[a:],  when  long,  and  [a],  when  short. 

The  long  sound,  in  German  spelling,  has 
the  following  symbols:  — 

1.  a;  e.  g.  da  [da:],  there. 

2.  aa;  e.  g.  Aal  pa:l],  eel. 

3.  ah;  e.  g.  nah  [na:],  near. 


22  GERMAN  PRONUNCIATION. 

4.  aw;  in  the  originally  English  word  Shawl 
[Jail],  now  spelt  Schal,  shawl. 

5.  i,  as  the  second  element  of  the  originally 
French  diphthong  oi,  in  French  pronounced  [ua:j, 
but  in  German   [oa:] ;  e.   g.    "Boudoir  [budo'air], 
boudoir. 

In  the  South  of  Germany  generally  the  sound 
is  slightly  lower,  not  quite  so  clear,  but  still 
does  not  approach  the  a  in  all  so  much  as  does 
the  North  English  a  in  father.  Not  a  few  Ger- 
man dialects,  as  those  of  Thuringia,  Saxony, 
Bavaria,  and  Austria,  indeed,  employ  a  broader 
"long  a,"  a  sound  similar  to,  or  identical  with, 
English  a  in  all.  But  any  such  pronunciation, 
except  where  comical  effects  are  intended,  would 
be  quite  inadmissible  on  the  stage.  Hanoverian 
pronunciation  sins  in  the  opposite  direction  by 
giving  the  "long  a"  a  mincing  sound,  like  the 
one  often  heard  for  a  iupath,  —  Vater,  father, 
almost  being  [fse:t8r],  etc. 

Long  [a:]  in  unaccented  open  syllables  is 
shortened;  e.  g.  Kanone  [ka'no:n9],  canon;  but 
not  when  [a:]  is  final;  e.  g.  Anna  pana:],  Ann, 
with  fully  long  [a:];  nor  is  [a:]  in  secondarily 
accented  parts  of  a  compound  thus  reduced  in 
quantity,  if  the  [a:]  has  the  primary  accent  when 
the  word  is  used  by  itself;  e.  g.  Art  pa:rt],  kind, 
species;  Abart  [?ap?a:rt],  variety. 

%*  1.  Let  [a:]  everywhere  have  the  clear 


GERMAN  SOUNDS.  28 

sound  of  a  in  far,  and  avoid  any  approach  either 
to  a  in  all  or  to  a  in  care. 

2.  If  [a:]  is  followed  by  a  vowel,  either  in 
the  same  word  or  in  the  beginning  of  the  follow- 
ing word,  take  care  not  to  insert  an  [r]-sound, 
as  you  may  feel  tempted  to  do  from  your  Eng- 
lish practice  of  saying  e.  g.  [fa:]  for  far,  when 
not  followed  by  a  vowel,  but  [fair],  when  follow- 
ed by  one;  as,  is  it  far?  [iz  it  fa:?],  but:  how 
far  is  it?  [hau  fair  iz  it?].    Of  course,  if  [a:] 
in  German  is  followed  by  r,  this  must  be  pro- 
nounced as  [r]. 

3.  Do  not  convert  unaccented  [a:]  into  the 
indistinct  vowel -sound  [9]   used  for  unaccented 
back  vowels  in  English,  as  in  [papa:],  for  papa. 
In   German    the    sound,    although   unaccented, 
retains  its  quality,  e.  g.  Papa  [pa'pai],  and  when 
final,  also  its  quantity;  Anna  as  stated  above, 
being  pana:] ,  not  pana] ,  and  still  less  Pane], 
which   would  be  taken  for  Anne  (a  form  of  the 
name  also  in  use). 

Short  [a],  the  same  sound  as  [a:],  only  short- 
ened, is  spelt:  — 

1.  a;  e.  g.  ab  pap],  off. 

2.  i,  as  the  second  element  of  the  diphthong 
oi  in    some   French   loan-words;   e.   g.    Octroi 
poktro'a],  excise. 

As  to  dialectal  varieties  of  [a],  compare  re- 
marks on  [a:]. 

%*   1.  Do  not  confuse  this  sound  with  the 


24  GERMAN  PRONUNCIATION. 

"short  a"  in  at,  mem,  which  is  not  a  pure  a- 
sound,  but  intermediate  between  [a]  and  [e]. 
Simply  shorten  the  vowel  in  far,  father. 

2.  Avoid  lengthening  [a]  before  r  [r] ;  hart, 
hard  =  [hart],   with  short  [a]  followed  by  [r], 
not  [ha:9t],  [ha:t],  like  English  hart,  or  heart. 

3.  Keep  the  [a]   distinct,  also,  when  not 
accented.    German  [a]  is  never  slurred  over  like 
unaccented  a  in  Arab,  metal,  pronounced  paerab], 
[metal],  but  retains  its  distinct  sound;  e.  g.  nie- 
mand  [niimant],   nobody,  not  [niimant];   Islam 
pislam],  Islam,  etc. 


Mm -BACK -WIDE -ROUND  VOWEL,  [o].  —  Raise 
the  back  of  the  tongue  in  the  direction  of  the 
middle  of  the  soft  palate,  so  that  at  least  one 
third  or  even  one  half  of  the  distance  between 
the  tongue  -  height  for  [a]  and  that  for  [u]  is 
reached,  at  the  same  time  rounding  the  lips 
rather  more  than  in  pronouncing  o  in  note.  The 
sound  produced  will  be  the  mid-back-wide-round 
vowel,  or  open  o  =  [o]. 

Many  English  speakers  employ  this  sound 
as  the  first  element  of  the  diphthong  [ou],  pro- 
nounced for  o  in  note,  others  making  the  o- 
element  either  closer  or  more  open.  Provincial 
oo  in  door  may  occasionally  be  the  same  sound 
(long),  but  it  is  closer  in  the  North  of  England, 
and  very  much  opener  in  the  received  Southern 
pronunciation,  as  is  English  "short  o"  in  not. 


GERMAN  SOUNDS.  25 

French  "open  o,"  in  noce  (short),  nord  (long), 
is  usually  considered  the  same  sound  as  the 
German  [o],  but  seems  rather  lower  —  though 
narrow  —  and  more  "advanced". 

German  [o]  is  only  used  short,  and  always 
spelt:  — 

o;  e.  g.  ob  pop],  if,  whether. 

In  some  German  dialects  it  becomes  almost 
"close  o"  =  [o],  whilst  others  make  it  nearly 
as  open  as  the  English  o  in  not. 

***  1.  Remember  that  English  o  in  not  is 
a  much  opener  sound  than  German  [o],  and  there- 
fore must  not  be  used  instead.  It  reminds  a 
German  ear  of  [a]. 

2.  Let  [or],  wherever  it  occurs,  remain  distinct 
short  [o]  followed  by  [r];  fort,  forth  [fort],  not 
[fo:9t],  [fo:t],  as  English  fort. 

3.  In  unaccented  syllables  the  sound  does 
not  become  indistinct  [a],  as  o  in  Jacob,  allot 
in  English,  but  retains  its  quality;  e.  g.  Jacob, 
Jacob,  James  [ja:kop],  not  [ja:kop],  etc.    This 
applies  also  to  unaccented   [or],  as  in  Doctor 
[doktor],  doctor. 


MID-BACK-NARROW-ROUND  VOWEL,  [o].  —  If  the 
articulating  back  of  the  tongue  be  raised  still 
more  towards  the  middle  of  the  soft  palate,  so 
as  to  reach  the  end  of  the  central  third  of  the 
way  from  the  [a]-position  to  the  [u]-position, 


OH  HERMAN 

&v 

whilst  the  lips  are  rounded,  we  get  the  mid- 
back-narrow-round  vowel,  "close  o"  =  [oj. 

A  similar  sound  is  sometimes  used  as  the 
first  element  of  the  diphthongal  sound  given  to 
o  in  no  in  English,  but  as  a  rule  the  English 
sound  is  more  open.  The  same  may  be  said  of 
a  provincial  or  antiquated  close  pronunciation 
of  the  oo  in  door.  See  remarks  on  [o]. 

The  French  "close  o"  in  dos  is  the  sound 
meant. 

Also  "close  o"  in  German  is  as  a  rule  more 
distinctly  rounded  than  English  o-sounds.  Ac- 
cented, it  occurs  long  only,  bearing  the  same 
relation  to  short  [o],  as  [0:]  does  to  [oe].  The 
following  spellings  are  in  use  for  it:  — 

1.  o;  e.  g.  so  [zo:],  so. 

2.  oo ;  in  very  few  words ;  e.  g.  Soot  [bo:t],  boat. 

3.  oh;  e.  g.  roh  [ro:],  raw,  rude. 

4.  oe,  in  Low  German  names;  e.   g.  Soest 
[zo:st];  Itzehoe  pitseho:].1 

5.  oi,   also   in  Low  German   names;   e.  g. 
Troisdorf  [tro:sdorfj. 2 

6.  ow,  in  Low  German  names,  and  in  some 
English  words;     e.  g.  Grabow  [graibo:];  Bowie 
[bo:la],  claret  cup. 


1  Schiller  makes     it    rhyme    with     Muqjeh,  as  if 
pronounced  pitsaha:]. 

8  Now  often  pronounced  [tnf sdorf],  by  railway  offi- 
cials, etc. 


GERMAN  SOUNDS.  27 

7.  aw,   in   words  originally   French;   e.   g. 
Sauce,  now  also  spelt  Sofse,  [zo:sa],  sauce. 

8.  eau,  also  a  French  spelling ;  e.  g.  Plateau 
[pla'to:],  plateau. 

9.  oa,  in   some  English  loan-words;  e.  g. 
Toast  [to:st],  toast. 

In  some  parts  of  Germany  the  "long  o"  is 
made  too  open.  There  is  no  long  open  o  in  re- 
ceived pronunciation. 

If  unaccented,  [o:]  is  shortened,  still  re- 
taining its  close  sound.  Final  [o:]  always  re- 
mains long.  E.  g.  Salomo  [zailomo:],  Solomon. 

%*  1.  Do  not  make  German  [o:]  a  diphthong, 
as  English  o  in  no,  which  =  [o:u].  So  =  [zo:], 
but  English  so  =  [so:u],  or  [so:u]. 

2.  Do   not  shorten  the  sound  before  voice- 
less consonants,  as  [o:u]  becomes  [ou]  in  English 
note,  whereas  node  has  full  [oiu].    Compare  Not 
[no:t],  need,  and  English  note  [notit]. 

3.  Keep  the  sound  close  before  final  r  [r]; 
Ohr,  ear,  being  po:r],   and  not  identical  with 
English  or  [0:9],  [»:]. 


HIGH -BACK -WIDE -ROUND  VOWEL,  [u].  —  Let 
the  back  of  the  tongue  be  raised  to  the  middle 
of  the  remaining  distance  between  [o]  and  [u], 
and  it  will  be  in  the  position  for  the  high-back- 
wide-round  vowel,  or  "open  M,"  [u],  in  pro- 
nouncing which  the  lips  must  at  the  same  time  be 
rounded. 


2g  GERMAN  PRONUNCIATION. 

English  u  in  put  and  oo  in  poor  are  open 
w-sounds. 

The  German  open  [u],  which  is  only  used 
short,  is  perhaps  rather  less  open  than  English 
u  in  put,  and  more  decidedly  rounded.  It  is 
written:  — 

1.  u;  e.  g.  Kunst  [kunst],  art. 

2.  ou,  in  a  few  French  words;  e.  g.  Ressource 
[rfi'sursa],  resource. 

South  German  "short  u"  is  almost  a  close 
w-sound. 

%*  1.  Let  final  r  —  [r]  following  [u]  have  no 
influence  on  it,  either  in  quality  or  in  quantity. 
Urne  purna],  urn,  must  have  the  same  vowel- 
sound  as  Kunst;  there  is  no  approach  whatever 
to  the  English  pronunciation  of  urn  [a:n]. 

2.  Unaccented  [u]  must  not  be  made  [a], 
the  indistinct  vowel  used  for  u  in  English  focus ; 
the  German  Fokus  being  pronounced  [fo:kus], 
with  distinct  [u]. 


HIGH-BACK-NARROW-ROUND  VOWEL,  [u].  —  Ap- 
proach the  back  of  the  tongue  as  near  to  the 
middle  of  the  soft  palate  as  is  possible  without 
converting  a  vowel-sound  uttered  under  these 
circumstances  into  a  buzzed  consonant,  at  the 
same  time  round  the  lips,  to  get  the  position 
for  the  high-back-narrow-round  vowel,  or  "close 
u"  =  [u]. 


GERMAN  SOUNDS.  29 

English  "long  oo"  in  pool  is  commonly  con- 
sidered as  long  [u]  =  [u:],  but  it  is  rather  diph- 
thongal [u:w],  beginning  with  more  open  [u]  and 
only  finishing  with  [u] ,  or  even  [w] .  just  as  ec 
in  feel  is  rather  [i:I],  [i:j],  than  [i:]. 

In  German,  "long  u"  is  always  [u:],  being 
the  long  correspondent  of  short  [u],  as  [i:]  is  of 
short  [i],  etc.  The  German  spellings  for  [u:]  are:  — 

1.  u;  e.  g.  du  [du:],  thou. 

2.  uh;  e   g.  Kuh  [ku:],  cow. 

3.  ou,  in  some  words  from  the  French;  e. 
g.  Tour  [tu:r],  tour. 

In  unaccented  syllables  [u:]  is  shortened  to 
[u],  but  not  when  it  is  final;  e.  g.  Mulatte 
[mu'lata],  mulatto,  but  Kdkadu  [kakadu:],  cocka- 
too. If  the  principal  accent  is  lost  on  account 
of  composition,  the  length  of  the  [u:]  remains 
unimpaired;  e.  g.  Zug  [tsu:k/x],  pull,  etc.;  Ab- 
zug  paptsu:k/x],  deduction,  etc. 

%*  1.  Try  to  make  [u:]  in  German  strictly 
monophthongal ,  distinguishing ,  e.  g.  du  [du:], 
and  English  do  [du:w]. 

2.  Do  not  shorten  this  sound  before  voice- 
less consonants,  as  [u:w]  is  then  reduced  to  [uw] 
in  English;  e.  g.  goose  [guws]. 

3.  Do  not  sink  fu:]  to  [u:],  still  less  to  [o:] 
or  [o:],  before  final  [r],  as  English  "long  oo"  is 
often  pronounced  when  followed  by  r  [9],  as  in 
poor  [pu:a],  [po:a],  etc.    Compare  with  this,  Ger- 
man Tour  —  ftu:r].  . 


30 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


MIXED  VOWEL. 


MID -MIXED  VOWEL,  [0].  —  By  combining  a 
relaxed  [e]  front,  and  a  still  more  relaxed  [D]  back 
elevation  of  the  tongue,  the  organs  will  be  in 
the  position  for  the  mid-mixed  vowel,  generally 
called  in  German  "unaccented  e"  [a]. 

English  u  [A]  in  but  is  often  pronounced  in 
a  similar  way,  and  still  more  frequently  ur  [a:] 
in  burn;  but  the  "indistinct  vowel"  [a]  in  un- 
accented syllables,  e.  g.  a  in  drama,  er  (mute  r) 
in  letter,  o  in  abbot,  etc.,  comes  perhaps  nearest 
to  the  [9-] sound  in  acoustic  effect,  although  it 
is  less  distinctly  articulated  than  German  [a], 
and  especially  wants  the  definite  [e] -element. 

French  e  in  de  is  not  identical  with  the 
German  "unaccented  «,"  the  French  sound  being 
rounded. 

The  only  spelling  used  for  German  [a]  is :  - 

e;  e.  g.  Gebote  [gabo:ta],  commandments,— 
except  when  I  is  written  for  el  in  proper  names, 
e.  g.  Vogl,  pronounced  as  Vogel,  bird  [fo:gal]. 
In  similar  word-endings,  viz.,  —  el,  em,  en,  er, 
it  is  indeed  not  easy  to  distinguish  [al],  [am], 
[an],  [ar],  from  the  simple  sonsonants,  [1],  [m], 
[n] ,  [r] ,  in  "syllabic"  function ,  which  are  con- 
sidered by  many  as  the  correct  oral  equivalents 
of  the  written  syllables  el,  em,  etc.,  and  which 
are  certainly  very  often  substituted  for  [al], 
[em],  etc.  At  all  events,  the  [n-]sound  ought 


GERMAN  SOUNDS.  3J 

to  be  kept  distinct  in  the  termination  en,  and 
such  pronunciations  as  [le:bm],  [le:bm],  or  [le:m:], 
[le:m:],  with  long  [m],  for  leben,  live,  [ne:m:]  for 
nehmen,  take,  [trrgkij]  for  trinJcen,  drink,  [zirj:] 
for  singen,  sing,  as  well  as  [zini]  for  sinnen, 
reflect,  cannot  pass  for  "correct"  as  long  as 
[leiban]  or  [le:bn],  [ne:man]  or  [neimn],  [trirjkan] 
or  [trirjkn],  [zirjan]  or  [zii)n],  and  [zinan]  appear 
perfectly  natural  and  convenient  forms  to  a  vast 
number  of  speakers.1 

"Unaccented  e"  is  not  pronounced  uniformly 
throughout  Germany.  Instead  of  the  [a]  de- 
scribed above ,  [e],  or  almost  [e],  may  be  heard 
in  South  Germany,  and  in  Silesia,  whereas  pro- 
nunciations verging  towards  [a]  or  [o]  are  met 
with  in  the  Northern  half  of  the  country. 

%*  1.  Do  not  use  a  distinct  e-sound  for 
final  [a],  as  also  some  English  speakers  of  Ger- 
man are  inclined  to  do. 

2.  Carefully  avoid  putting  in  an  [r]-sound 
between  final  German  [a]  --or  rather  English 
[e],  which  you  may  have  substituted  for  it  — 
and  a  vowel-sound  beginning  the  following  word, 
as  you  say  [beta]  for  better,  but  [betar  an  beta] 


1  Assimilations  like  [le:bm],  [l«:bm],  [le:m],  [U:m], 
etc.,  are  by  no  means  so  general  as  is  sometimes  asserted, 
nor  do  they  represent  one  of  the  characteristics  of 
modern  sound  development,  such  forms  as  lebm,  live, 
gebm,  give,  or  puechstam,  letter,  occurring  as  early  as 
1542  and  1477. 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


for  better  and  better,  or  [a*di:o]  for  idea,  but 
perhaps  [noiti  aldiiar  av  it]  for  no  idea  of  it,  in 
English.  To  say  [hatar  icj  instead  of  [hata  icj 
for  hatte  ich,  or  [zaik/xt8r  e:r], l  instead  of  [za:k/xte 
e:r],  for  sagte  er,  is  altogether  un-German. 


DIPHTHONGS. 

A  diphthong  is  the  combination  of  a  full 
vowel  with  a  semivowel,  i.  e.  a  vowel  sub- 
ordinated to  the  other  by  diminution  of  force,  and 
often  also  reduction  in  quantity. 

In  German  there  are  three  diphthongs,  all 
of  them  decrescendo  diphthongs,  i.  e.  with  the 
full  vowel  preceding  the  semivowel.  They  are, 
[al],  [aii]  and  [oy]  or  [ol]. 

The  first  diphthong,  [al],  is  commonly  identi- 
fied with  English  i  in  mine,  which,  however,  as 
a  rule  consists  of  a  "mixed"  vowel,  perhaps  more 
like  u  [A]  in  but  than  like  the  short  of  a  [a:]  in 
father,  followed  by  [i],  or  rather  a  "high-mixed" 
sound,  the  middle  of  the  tongue  being  raised 
instead  of  the  front. 

The   German   [al],   the   second   element  of 


1  Supposing  the  remaining  sounds  to  be  pronounced 
correctly.  But  I  have  heard  [haeter  ic],  [ssegter  e:],  and 
the  like. 


GERMAN  SOUNDS.  33 

which  is  often  more  or  less  "lowered,"  is  re- 
presented in  the  received  spelling  in  the  following 
ways:  — 

1.  ei;  e.  g.  Ei  pal],  egg. 

2.  ai,  in  some  German  words,  and  in  foreign 
words;  e.  g.  Mai  [mal],  May;  Detail  [de'tal], 
detail. 

3.  ey,  in  proper  names;  e.  g.  Meyer  [malar]. 

4.  ay,  likewise  in  proper  names;  e.  g.  Bayern 
[batern],  Bavaria. 

5.  i,  in  a  few  English  loan-words;  as  Strike, 
now  usually  written  Streik  [Jtralk],  strike. 

The  pronunciation  [«!],  [ael],  for  [a!],  heard 
in  parts  of  North  as  well  as  South  Germany, 
is  dialectal. 

%*  The  first  element  of  the  English  diph- 
thong [al]  or  [ai]  =  i  in  mine  appears  shorter 
even  than  usual  when  this  diphthong  is  followed 
hy  a  voiceless  consonant,  as  in  ice  =  [als],  [als]. 
German  [al]  must  not  be  allowed  to  be  thus 
affected,  Eis,  ice,  being  pronounced  pals],  with 
the  same  [al]  as  heard  in  Ei  pal]. 


The  second  diphthong,  [au],  may  without 
any  great  inexactness  be  taken  as  phonetically 
identical  with  English  ou  in  loud,  although  here 
again  the  first  element  in  the  English  diphthong 
seems  usually  to  be  rather  a  "mixed"  vowel- 
sound,  perhaps  somewhat  lower  or  opener  than 

YlfiTOB,  Gterman  Pronunciation,  5th  ed.  8 


34 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


the  first  element  of  *  [al]  in  mine , l  whilst  in 
the  second  element  the  tongue-back  will  hardly 
reach  the  elevation  required  for  [u]. 

In  German  as  well,  the  second  element  is 
often  "lowered,"  even  by  good  speakers,  but 
[au]  is  to  be  considered  the  "correct"  sound. 

It  is  invariably  spelt:  — 

au;  e.  g.  Au  pau],  mead,  meadow. 

There  is  a  provincial  pronunciation  [ou], 
for  [au],  corresponding  to  the  [d],  [ael]  used 
instead  of  [al]. 

***  1.  Avoid  substituting  either  a  mixed 
vowel  of  the  [9]-type,  as  u  in  but,  or  any  other 
sound,  for  the  first  element  of  [au],  but  use  the 
short  of  [a:],  as  pronounced  in  father. 

2,  Do  not  let  the  [a]  of  [au]  be  shortened 
through  the  influence  of  a  voiceless  consonant 
following  it,  as  may  be  the  case  in  English, 
the  [a]  of  [au]  in  out  [aut]  being  shorter  than 
in  loud  [laud]. 


The  third  diphthong,  [oy],  [ol],  is  similar 
to  English  oi  in  oil,  but  the  o  in  the  latter  is 
a  more  open  vowel,  and  the  second  element 
is  rather  a  mixed  vowel,  the  same  as  the  second 
element  of  i  in  mine. 

In  German ,  instead  of  [oy]  or  [oi] ,  [00]  or 


1  The  Cockney  pronunciation  approaches  [aeu],  with 
I  se]  =  a  in  hat. 


GERMAN  SOUNDS.  35 

[06]  is  frequently  pronounced;  see  remarks  on 
[al].  There  is  another  pronunciation,  [rey],  [03!], 
heard  in  the  North -East  and  other  parts  of 
Germany,  but  [oy],  [oi]  is  the  more  usual  form. 
Other  varieties  of  this  third  diphthong  occur 
in  provincial  pronunciation;  e.  g.  [ay],  [aey]. 
The  spellings  used  for  this  diphthong  are: 

1.  eu;  e.  g.  Heu  [hoy],  hay. 

2.  au;  e.  g.  glaubig  [gloybi*^],  believing. 

3.  oi,  in  originally  Low  German  words;  e.  g. 
Boi  [boy],  buoy. 

%*  Take  care  not  to  make  the  [o]  of  [oy] 
very  open,  nor  to  prolong  it,  as  in  English 
oi  in  oil.  In  the  German  [oy]  the  [o]  should  be 
short  and  only  moderately  open. 

NASAL  VOWELS. 

Any  vowel  may  be  made  nasal,  by  lowering 
the  uvula  during  its  articulation  and  thus  allow- 
ing the  nose  to  serve  as  a  resonance  chamber 
in  addition  to  the  mouth  cavity.  Nasal  vowels 
are  not  used  in  genuine  German  words,  but 
occur  in  words  borrowed  from  the  French  language. 
Although  they  are  very  generally  replaced  by  a 
"pure"  oral  vowel  followed  by  the  nasal  con- 
sonant [rj]  =  ng  in  ring, 1  especially  in  the 
North  of  Germany,  careful  speakers  will  retain 


1  The  same  is  commonly  done  in  English. 

3* 


gg  GERMAN  PRONUNCIATION. 

them.  They  are  however  all  pronounced  long, 
whatever  may  be  their  quantity  in  French. 

The  French  spelling  is  always  preserved; 
e.  g.  Ballon  [ha'15:],  balloon,  Chance  [Ja:sa],  chance, 
Bassin  [ba'se:],  basin,  Vingt-un  [v«:'tce:],  rather 
than  [ba'lorj],  [Jarjsa],  [ba'serj],  [ver/tcerj]. 

%.*  English  speakers  of  German  must  be 
careful  to  give  these  nasal  vowels  their  proper 
values,  apart  from  the  nasality,  and  especially 
not  to  confuse  [a:]  and  [5:],  which  are  kept  quite 
as  distinct  in  German  as  they  are  in  French. 

2.    CONSONANTS. 

CONSONANTS  are  speech-sounds  produced  by 
either  squeezing  or  stopping  the  outgoing  breath 
in  some  part  of  the  mouth  or  throat.  Squeezed 
consonants  are  called  "continuants;"  stopped 
consonants,  "stops,"  or  "explodents." 

A  voice-sound  (vocal  murmur)  may  be  com- 
bined with  any  consonant  of  either  class.  Thus 
we  have  to  distinguish  between  voiceless  (or 
"breath")  stops  or  continuants,  and  voiced  (or 
"voice")  stops  or  continuants.  Voiceless  con- 
sonants are,  as  a  rule,  pronounced  more  forcibly 
than  voiced  ones;  so  the  former  are  commonly 
called  "sharp,"  and  the  latter,  "flat." 

Voiced  consonants,  except  liquids  and  nasals, 
do  not  occur  final  in  German  pronunciation. 

If,  whilst  assuming  any  "stop"  articulation, 


GEBMAN  SOUNDS.  37 

we  allow  the  air  to  pass  out  through  the  nose, 
by  lowering  the  uvula,  we  obtain  the  correspon- 
ding "nasal"  consonant. 

The  following  diagram,  which  should  be 
compared  with  the  one  given  on  page  7,  shows 
the  places  in  which  the  various  stops  and  friction 
channels  are  formed. 

Front  and  Back  Consonants 

qk-n 
(Hard  Palate)  (Soft  Palate) 


Point-       dt-nlr       '"••-..  /^  (Urula) 


Col 
sonants 


LIP  CONSONANTS. 


LEP-  STOP  -BREATH,  [p],  —  This  consonant  is 
formed  by  closing  and  reopening1  the  lips. 

It  is  the  sound  of  English  p  in  pea,  lip. 

The  German  [p]  is  the  same,  except  in  the 
combination  [pfj,  when  the  [p]-stop  is  usually, 
because  more  conveniently,  effected  by  pressing 
the  lower  lip  against  the  upper  teeth,  the  follow- 
ing continuant  [f]  having  this  lip-teeth  articu- 
lation. Initial  [p]  preceding  an  accented  vowel, 
or  final  [p]  following  one,  is  aspirated,  i.  e.  pro- 
nounced with  a  forcible  emission  of  breath, 

1  Sometimes  closing  or  opening  only,  according  to 
the  position  in  which  the  [p]  ocean. 


38 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


almost  as  [p  H-  h] ;  and  this  is  often  the  case  in 
English  also. 

German  [p]  is  spelt:  — 

1.  p,  e.  g.  Paar  [pair],  pair. 

2.  pp,  after  short  vowels;  e.  g.  Eappe  [rap9], 
black  horse. 

3.  b  final,  i.  e.  followed  by  no  other  letter, 
or  by  consonants  only,  e.  g.  ab  pap],  off. 

In  the  Middle  and  South  of  Germany,  [p] 
is  as  a  rule  used  in  conversation,  etc.,  in  the 
beginning  of  a  certain  number  of  words  only, 
whilst  in  all  other  cases  Middle  and  South  Ger- 
man speakers  substitute  for  [p]  their  flat  but 
voiceless  [b]-sound,  =  [tyj,  mentioned  in  the 
following  section ;  and  similarly  with  other  stops. 
In  some  parts  of  the  country  (e.  g.,  the  kingdom 
of  Saxony)  the  confusion  is  still  greater. 

The  confusion  in  the  pronunciation  of  con- 
sonants made  by  many  German  speakers  of  Eng- 
lish, and  so  amusingly  illustrated  in  "Punch" 
and  other  comic  papers,  is  explained  partly  by 
these  dialectal  peculiarities,  and  partly  by  the 
well  established  German  sound-law,  by  no  means 
a  dialectal  one,  that  all  final  consonants,  except 
liquids  and  nasals,  are  pronounced  voiceless  and 
sharp  (page  36). 


LIP -STOP -VOICE,  [b].   —  Same  as  preceding 
sound,  only  pronounced  voiced  and  flat. 


GERMAN  SOUNDS.  3Q 

English  b  in  be,  rib. 

German  [b],  which,  like  other  voiced  conso- 
nants, does  not  occur  at  the  end  of  a  word,  has 
only  two  spellings:  — 

1.  b,  e.  g.  Sahn  [ba:n],  track,  railway. 

2.  bb,  in  Low  German  and  other  loan-words; 
e.  g.  Ebbe  p«b9],  ebb. 

The  Middle  and  South  German  b,  =  [b],  is 
voiceless,  and  might  almost  be  described  as  a 
very  weak  [p].  This  sound  is  also  often  used 
instead  of  [p],  as  has  been  remarked  in  the 
preceding  section.  For  b  medial,  the  lip-lip 
continuant  alluded  to  on  page  40,  is  generally 
heard  in  Middle  and  South  Germany;  e.  g. 
lAebe  liiva. 


LIP-STOP-VOICE-NASAL,  [m].  —  English  m  in 
me,  am. 

German  [m]  is  identical  with  the  English,1 
only  when  final  after  a  short  vowel ,  it  is  pro- 
nounced shorter  than  English  [m].  This  remark 
applies  to  all  German  and  English  consonants; 
but  only  in  the  "liquid"  sounds  [m],  [n],  [ij], 
[r],  [1]  need  the  difference  be  particularly  in- 
sisted upon. 

German  [m]  is  spelt:  — 

1.  m,  e.  g.  mir  [mi:r],  (to)  me. 


1  mpf,  as  in  Kampf,  fight,  is  often  [mf]  with  lip- 
teeth  [m]. 


40 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


2.  mm,  after  short  vowels;  e.  g.  Lamm 
[lam],  lamb. 

%*  Pronounce  [m]  final  abruptly  after  a  short 
vowel,  as  in  Lamm. 


LlP -TEETH -CONTINUANT -BREATH,   [f].  —  In  Ut- 

tering  this  "labio-dental"  sound  the  lower  lip  is 
pressed  against  the  upper  teeth.  English  /"in  fee,  if. 
The  following  spellings  occur  for  [fj:  —  , 

1.  f,  e.  g.  Fall  [fal],  fall. 

2.  ff,  after  short  vowels ;  e.  g.  Schiff  [/if],  ship. 

3.  v,  e.  g.  viel  [fi:l],  much. 

4.  ph,   mostly   in   words  originally  Greek; 
e.  g.  Philosoph  [filo'zo:f),  philosopher. 

5.  pph,  in  the  Greek  name  Sappho  [zafo:]. 


LlP -TEETH -CONTINUANT -VOICE,     [v].     —    Same 

sound,  flat  and  voiced. 

German  [v]  is  like  English  v  in  very,  but 
less  distinctly  buzzed.    It  is  spelt:  — 

1.  «;,  e.  g.  wohl  [vo:l],  well. 

2.  v,    only   in   foreign   words;    e.   g.    Vase 
[va:za],  vase. 

3.  M,   in   the   combination   qu;  e.   g.   Qua! 
[kva:l],  torture. 

4.  wh,  in  the  English  word  Whist  [vist],  whist. 
In  Middle  and  part  of  South  Germany  the 

lip-teeth  continuant  [v]  is  replaced  by  a  lip-lip  con- 
tinuant [v],  which  indeed  hardly  deserves  the  name 
of  continuant,  as  it  is  pronounced  very  rapidly, 


GERMAN  SOUNDS.  4J 

so  that,  as  a  rule,  also  its  vocal  quality  is  lost, 
or  becomes  indistinct  (=  v). 

In  the  combinations  qu  and  schw,  that  is  to 
say  after  the  sounds  [k]  and  [J],  the  lip-lip  [v] 
is  generally  resorted  to  also  by  North  German 
speakers,  the  sound,  as  a  rule,  becoming  at  the 
same  time  voiceless,  on  account  of  its  close  con- 
nection with  the  voiceless  [k]  or  [J]  preceding  it. 

Also  when  voiced,  both  the  North  and  the 
South  German  lip-lip  continuant  are  quite  distinct 
from  the  sound  of  English  w  in  we,  or  u  in 
queen,  as  neither  are  the  lips  rounded  nor  is  the 
back  of  the  tongue  raised  in  their  pronunciation. 

%*  1.  Buzz  German  [v]  less  strongly  than 
English  [v]. 

2.  Do  not  confuse  German  qu  in  pronun- 
ciation with  English  qu,  nor  pronounce  German 
schw  as  you  would  pronounce  shw  in  English. 
Compare  Quell  [kt>«l],  well,  with  English  quell 


POINT  AND  TEETH  CONSONANTS. 

POINT-STOP-BREATH,  [t].  —  German  [t]  is  pro- 
nounced by  pressing  for  a  moment  either  the 
tongue-point  or  else  part  of  the  tongue-blade  (the 
upper  surface  of  the  tongue-front  immediately 
behind  the  point)  against  the  roots  of  the  upper 
teeth.  The  former  mode  is  used  in  the  North, 
the  latter  in  the  South  of  the  country. 

In  pronouncing  English  [t],  the  tongue  point 


42 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


is  in  a  similar  position  to  that  of  North  German 
[t],  but  at  the  same  time  a  portion  of  the  hard 
palate  appears  to  be  covered  by  the  tongue-blade. 
Thus  English  [t]  approaches  a  front-stop  con- 
sonant, or  forward  [k],1  and  has  a  decidedly 
"thicker"  effect  than  German  [t]. 

As  to  "aspirated"  [t],  see  page  37,  on  [p]. 

For  [t]  we  have  the  following  spellings :  — 

1.  t,  e.  g.  Tau  [tau],  rope. 

2.  tt,  after  short  vowels ;  e.  g.  fett  [fet],  fat. 

3.  th,  e.  g.  Thron  [tro:n],  throne. 

4.  d  final,  e.  g.  Hand  [hant],  hand. 

5.  dt,  only  rarely;  e.  g.  Stadt  [Jtat],  town. 
South  and  Middle  German  practice  generally 

replaces  [t]  by  "voiceless  [d]"  =  [dj.  See  follow- 
ing section  and  remarks  on  [p],  page  37. 

***  In  pronouncing  German  [t],  try  to  form 
the  stoppage  between  the  tongue-point  and  the 
teeth-roots  only.  It  is  almost  a  stopped  [6]  = 
th  in  thin. 

POINT- STOP -VOICE,  [d].  —  Same  sound,  flat 
and  voiced. 

German  [d]  is  represented  by:  — 

1.  d,  e.  g.  du  [du:],  thou. 

2.  dd,  after  short  vowels,  in  Low  German 
or  foreign  words ;  e.  g.  Kladde  [klada],  waste-book. 


1  It  is  not  always  easy  to  keep  English  [t]  and  [k] 
distinct;  at  least  will  sound  like  ac  least,  clay  like  tlay, 
etc.  No  such  difficulty  is  experienced  in  German. 


GERMAN  SOUNDS.  43 

As  to  South  and  Middle  German  "voiceless 
[d]"  =  [d],  compare  remark  on  [h],  page  39. 

POINT -STOP -VOICE -NASAL,  [n].  —  The  mouth- 
closure  is  the  same  as  in  German  [t]  or  [d]. 
See  also  remarks  on  [m],  page  39. 
German  [n]  appears  in  spelling  as:  — 

1.  w,  e.  g.  nie  [ni:],  never. 

2.  nn,    after    short    vowels;    e.    g.    Mann 
[man],  man. 

%*  Pronounce  [n]  final  short  after  a  short 
vowel  as  well  as  in  other  positions. 

TEETH -CONTINUANT -BREATH  (THIN),  [s].  —  In 
producing  this  sound,  the  breath  is  directed  on 
to  the  teeth,  by  means  of  a  narrow  channel 
running  in  the  longitudinal  central  line  of  the 
tongue  -  blade.  The  latter  (in  North  German 
pronunciation  a  more  forward  part  than  in  South 
German  pronunciation)  approaches  the  gums  just 
behind  the  upper  teeth,  but  the  sound  owes  its 
sibilance  to  the  friction  which  the  breath  under- 
goes in  passing  out  between  the  upper  and  lower 
front  teeth. 

English  [s]  is  very  similar  to  North  German 
[s],  but  probably  rather  "wider"  in  its  tongue 
articulation. 

German  [s]  is  written:  — 

1.  s  (in  Gothic  —  or  "German"  —  characters 
8 ;  and  f  before  consonants,  except  initial  sp  and 
st,  where  s  =  [/]),  e.  g.  List  [list],  stratagem. 


44  GERMAN  PRONUNCIATION. 

.2.  ss  (represented  by  ff  in  Gothic  caracters), 
after  short  vowels;  e.  g.  Kasse  [kasa],  cash. 

3.  fs  (still   frequently   printed   ss;    Gothic 
equivalent,  jj,  not  ff),  e.  g.  Fufs  [fu:s],  foot. 

4.  c  and  $ ,  in  words  from  the  French ;  e.  g. 
Annonce  [Vnoisa],   advertisement,  Fa$on,  now 
Fasson,  [fa'so:],  shape. 

Besides  ts,  its,  etc.,  the  combination  [ts]  is 
also  spelt  in  the  following  ways:  — 

1.  s,  e.  g.  zu  [tsu:],  to,  too. 

2.  tz,  after  short  vowels;  e.  g.  Satz  [zats], 
sentence. 

3.  c,  before  front  vowels,  in  foreign  words* 
e.  g.  Cis  [tsis],  C  sharp. 

4.  t,  before  unaccented  i,  in  foreign  words; 
e.  g.  Nation  [natsl'om],  nation. 

5.  eet  in  some  Italian  words;  e.  g.  Skizze, 
[skitsa],  sketch. 

For  [ks],  besides  Jcs,  chs,  etc.,  we  also  have 
the  spelling:  — 

a:,  e.  g.  Axt  pakst],  axe. 

In  Middle  and  South  Germany ,  [s]  is  pro- 
nounced less  strongly  than  in  the  North,  and  in 
no  way  differs  from  the  sound  used  for  North 
German  [z].  See  the  following  section. 

%*  Bear  in  mind  that,  although  the  same 
letter  as  English  e,  German  z,  apart  from  a  few 
loan-words,  has  quite  another  phonetic  value, 
i.  e.  [ts],  the  [t]  and  the  [s]  closely  connected, 
but  both  pronounced  strongly  and  distinctly  *= 


GERMAN  SOUNDS.  45 

ft]  and  [s].  To  pronounce  German  z  =  [z], 
like  English  #,  is  utterly  wrong;  and  the  com- 
promise tried  by  many  English  speakers  of  Ger- 
man, to  make  it  =  [dz],  is  not  much  better. 
Compare:  —  English  zeal  [zi:jl],  German  Ziel 
[tsi:l],  aim. 

TEETH- CONTINUANT-VOICE  (THIN),  [z].  —  Same 
sound,  flat  and  voiced. 

English  z  in  zeal,  or  s  in  lose. 
In  German  it  is  spelt:  — 

1.  s  (always  \  when  Gothic  characters  are 
used),  only  before  vowels  or  liquids;  e.  g.  so 
[zo:],  so. 

2.  z,  only  in  some  foreign  words :  e.  g.  Gaze 
[ga:z9],  gauze. 

This  voiced  sound  is  generally  recognized 
only  in  the  North  of  Germany,  and  in  a  large 
part  of  it  [sz]  is  heard  for  initial  [z]. 

In  the  Middle  and  South  both  for  this  and 
the  preceding  sound,  a  rather  flat  [s]-sound  is 
used  indiscriminately,  which  might  be  defined 
as  "voiceless  [z]."  'Middle  and  South  German 
poets,  Goethe  and  Schiller  not  excepted,  therefore 
de  not  object  to  rhymes  such  as  Grofse :  Getose. 
Between  vowels,  however,  this  [z]  frequently  be- 
comes voiced,  no  matter  whether  it  stands  for 
the  North  German  [z],  or  [s]. 

On  the  stage  [.>]  and  [z]  are  kept  distinct. 


46 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


TEETH -CONTINUANT -BREATH  (BROAD),  [/].  — 
The  "broad"  sibilant  in  German  is  formed  by  the 
breath  escaping  in  a  broad  current  between  the 
upper  and  lower  teeth-rows,  whilst  the  lips  are 
protruded,  in  order  to  increase  the  resonance  of 
the  hissing  sound  produced  by  the  friction  of 
the  breath  passing  over  the  edges  of  the  teeth. 

English  [/],  the  sound  of  sh  in  shy,  has  a 
different  articulation,  the  blade  of  the  tongue 
being  retracted  and  approached  to  the  hard 
palate,  thus  forming  a  second  friction  channel 
in  addition  to  the  one  supplied  by  the  teeth; 
protrusion  of  the  lips,  on  the  other  hand,  is 
dispensed  with. 

For  German  [/]  the  following  spellings  are 
used:  — 

1.  sch  (fcfj  in  Gothic  characters),  e.  g.  scharf 
[Jarf],  sharp. 

2.  s  initial  before  p  or  t  (fp,  ft  in  Gothic 
characters),  e.  g.  sprechen  [Jpr«c,9n],  speak,  stehen 
[Jteian],  stand. 

3.  ch,   only   in  French  words;   e.  g.   Chef 
[Jefj,  head,  principal. 

4.  c,  in  Italian  words,  e.  g.   Cello  [/do:], 
violoncello. 

5.  sh,  in  English  words;  e.  g.  Shawl  [Jail], 
shawl. 

6.  a?,  in  Don   Quixote,   which  is  generally 
pronounced  after  the  French  fashion  —  [d5:ki/ot]. 


GERMAN  SOUNDS.  47 

Besides  tsch,  [tf]  is  also  spelt:  — 

ch,  in  foreign  words;  e.  g.  Guttapercha 
[gota'pertfa:],  gutta  percha. 

In  large  districts  of  the  originally  Low  Ger- 
man part  of  the  country,  and  also  in  Hanover, 
initial  s  preceding  p  or  t,  as  in  sprechen,  stehen, 
is  pronounced  [s],  in  accordance  with  the  spelling. 

This  provincialism  is  to  be  explained  in  the 
following  way. 

In  Middle  High  German,  not  only  the  present 
initial  sp  and  st  (corresponding  to  sp  and  st  in 
the  cognate  English  words,  e.  g.  sprechen  = 
speak,  stehen  =  stand)  but  also  the  modern 
initial  schl,  schm,  schn,  and  schw  (corresponding 
to  English  si,  sm,  sn,  and  sw,  e.  g.  schlagen  = 
slay,  Schmerg  =  smart,  Schnee  =  snow,  schwim- 
men  =  swim)  were  spelled  with  s,  the  pronun- 
ciation everywhere  being  [s]. 

From  explicit  statements  of  grammarians 
writing  in  the  first  half  of  the  sixteenth  century, 
we  know,  however,  that  in  all  these  cases,  sp 
and  st  included,  the  s  had  in  their  time  come 
to  be  pronounced  the  same  as  sch,  and  that  sch 
instead  of  s  was  often,  as  now  regularly,  written 
before  I,  m,  n,  and  w,  but  rarely  before  p  and 
t,  where  the  old  habit  of  writing  s  prevailed  in 
the  end.1 


1  Probably  on  account  of  the  frequent  occurrence 
of  medial  and  final  sp  and  st  in  German,  as  well  as  of 


48 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


When  the  Low  Germans,  in  learning  the 
literary  High  German,  came  across  such  spellings 
as  sprechen  and  stehen,  they  pronounced  the  sp 
and  st  all  the  more  readily  [sp]  and  [st],  as 
initial  sp  or  st  never  had  —  and,  in  fact,  never 
has,  up  to  the  present  day  —  been  pronounced 
otherwise  in  the  corresponding  Low  German 
words,  with  which  they  had  hitherto  been,  and 
continued  to  be,  familiar. 

Thus  [spregan]  and  [steian]  etc.,  for  [Jpr£C.8n] 
and  [Jteian]  clearly  are  hybridisms,  which  cannot 
be  admitted  in  good  pronunciation,  and  have 
deservedly  been  banished  from  the  stage,  even 
in  the  town  of  Hanover  itself. 

%*  1.  Try  to  pronounce  German  [/]  without 
pointing  the  tip  of  the  tongue  towards  the  gums 
or  the  hard  palate. 

2.  Remember  that  initial  sp  and  st  stand 
for  schp  and  scht,  and  that  to  pronounce  [s],  in- 
stead of  [J],  in  these  combinations,  would  be 
substituting  a  Low  German  and  English  for  the 
correct  High  German  sound. 


TEETH-CONTINUANT-VOICE  (BROAD),  [3].  —  Same 
sound,  flat  and  voiced. 

English  [5]  =  s  in  pleasure  differs  from 
German  [5],  as  English  [J]  does  from  German  [J]. 

initial  sp  and  st  in  Latin.  Moreover,  sclipr,  schtr  (the 
other  combinations,  si,  sm,  etc.,  do  not  occur  before  r, 
or  any  other  consonant)  would  have  looked  very  ungainly. 


UJSKMAN   SOUMD8.  49 

This  sound  is  not  a  genuine  German  sound, 
but  has  been  borrowed  from  abroad,  together 
with  its  spellings:  — 

1.  j,  mostly  in  French  words;  e.  g.  Journal 
[gur'na:!],  journal. 

2.  g,  and  ge,  in  words  originally  French, 
Italian,  etc. ;  e.  g.  Logis  [lo'gi:],  lodging,  Sergeant 
[zer'sant],  sergeant. 

The  combination  [ds],  which  also  does  not 
occur  in  originally  German  words,  is  spelt  in 
the  same  ways:  — 

1.  j,  in  a  few  English  words;  e.  g.  Joe/key 
[dsakal],  jockey. 

2.  g,    also   in   English   loan-words;    e.    g. 
Gentleman  [dsentalmen],  gentleman. 

The  [d]  is,  however,  often  omitted,  [djokal], 
[djentalman]  thus  becoming  [jokal],  [5«ntal- 
man],  etc. 

In  the  Middle  and  South  of  Germany,  the 
[3]-sound  is  not  recognised,  and  [3],  [ds]  are 
pronounced  as  if  spelled  sch,  tsch,  only  not  so 
strongly  as  North  German  [J],  [tf],  -  -  voiceless, 
but  flat.  See  remarks  on  [z],  page  45. 


POINT-CONTINUANT-VOICE  (TRILLED),  [r].  —  Ger- 
man lingual  [r]  is  formed  by  bringing  the  tongue- 
point  loosely  against  the  gums  and  causing  it  to 
vibrate  by  means  of  the  outgoing  breath.  It  is, 
as  a  rule,  voiced,  but  occasionally  it  becomes 

Vis-roc,  German  Pronunciation.  5th  ed.  4 


50  GERMAN  PRONUNCIATION. 

partly  voiceless  when  closely  connected  with 
breath-consonants. 

English  [r]  (initial  or  medial)  has  a  similar 
tongue-position,  but  is  not  trilled,  or  trilled  very 
slightly,  except  in  provincial  (Scotch,  Irish,  etc.) 
pronunciation. 

German  [r]  is  represented  by:  — 

1.  r,  e.  g.  rauh  [rail],  rough. 

2.  rr,  after  short  vowels ;  e.  g.  Narr  [nar],  fool. 

3.  rh,  and  rrh,   in  words  originally  Greek; 
e.   g.  Rhabarber  [ra'barbar],  rhubarb;  Katarrh 
[ka'tar],  catarrh,  cold. 

Tongue-point  [r]  is  still  the  only  one  ad- 
mitted in  artistic  singing,  and  in  the  stage- 
language,  apart  from  farcical  comedies  and  the 
like.  In  general  use  it  is,  however,  rapidly 
losing  ground  before  the  "uvular"  or  "guttural" 
[R]  (uvular  trill),  in  England  known  as  the 
"Northumbrian  burr,"  which  already  prevails  in 
large  districts,  both  in  North  and  South  Ger- 
many, especially  the  larger  towns. 

This  is  to  be  regretted,  as  the  guttural  [R] 
is  certainly  a  less  pleasing  sound  than  the  lingual 
[r],  and  if  not  distinctly  trilled,  is  very  apt  to 
clash  with  the  back-continuants  [g]  and  [x],  thus 
Waren,  goods,  sounding  like  Wagen,  carriage, 
wart,  (you)  were,  like  wagt,  ventures,  etc. 

Final  r  =  [r],  and  er  =  [ar],  are  mostly 
weaker.  They  have,  with  a  vast  number  of  speakers, 
entirely  lost  their  [r]-sound,  and  have  become 


GERMAN  SOUNDS.  5J 

an  open  vowel,  mostly  some  kind  of  [a].  Thus  a 
native  of  Berlin  will  call  himself,  not  a  [ber'limar], 
but  a  [bea'li:na] ;  hier,  here,  is  pronounced  [hi:a], 
sehr,  very,  [ze:a];  vor,  before,  [fo:a],  nur,  only, 
[nu:a];  war,  was,  [va:]  or  [va:a];  Kinder,  children, 
[kmda],  etc.;  just  as  English  here  has  become, 
at  least  in  the  South,  [hi:a],  there,  [feia],  poor, 
[puia],  far,  [faia]  or  [fa:],  better,  [beta],  except  when 
immediately  followed  by  another  word  beginning 
with  a  vowel,  when  final  r  in  English  (not  in 
German)  recovers  its  [r]-sound. 

But  the  final  "vocal"  r  =  [a],  etc.,  is  not 
yet  considered  as  belonging  to  "correct"  German 
pronunciation,  and  can,  therefore,  just  as  little 
be  recommended  to  English  speakers  of  German, 
as  can  the  "guttural"  r  =  [R]. 

*+*  Pronounce  r  (rr,  rh,  rrh)  wherever  it 
occurs  in  German  spelling,  also  when  final,  as 
tongue-point  [r];  also  avoid  lengthening  an  ac- 
cented short  vowel  preceding  final  r  as  in  hart, 
hard,  which  is  pronounced  [hart],  and  not  with 
long  a,  as  e.  g.  in  zart,  tender,  =  [tsairt]. 


POINT-TEETH-CONTINUANT-VOICE  (DIVIDED),   [1].  — 

Whilst  the  tip  of  the  tongue  forms  a  centre 
stop  against  the  gums,  the  breath  is  allowed 
to  escape  between  the  sides  of  the  tongue  and 
the  teeth.  The  back  of  the  tongue  is  not  raised, 
as  it  is  in  pronouncing  English  [1],  which  by 


52 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


this  receives  a  guttural  character.    Like  [r],  [1] 
is  regularly  voiced. 

There  are  only  two  spellings  for  German  [1] : 

1.  I,  e.  g.  lahm  [la:m],  lame. 

2.  II,  after  short  vowels;  e.  g.  voll  [fol],  full. 
%*  The  back  of  the  tongue  must  be  kept 

down  in  pronouncing  German  [1],  especially  when 
final,  to  avoid  gutturality. 


FRONT  AND  BACK  CONSONANTS. 

BACK- STOP-BREATH,  [k].  —  This  stop  is  formed, 
as  in  English,  between  the  back  of  the  tongue 
and  a  more  or  less  forward  part  of  the  palate, 
according  to  the  sound  following  or  preceding 
the  [k]-sound.  In  articulating  German  [k], 
however,  a  smaller  portion  of  the  palate  is 
covered,  and  it  is  therefore  less  "thick"  in  its 
acoustic  effect  than  the  English  sound.  The 
spelling  varies  greatly:  — 

1.  k,  e.  g.  Tcdhl,  [kail],  bald. 

2.  ck,  after  short  vowels ;  e.  g.  dick  [dik],  thick. 

3.  ch,  in  a  number  of  German  words,  when 
followed  by  s  =  [s];  e.  g.  Achse  paksa],  axle; 
also  in  many  foreign  words,  names,  etc.,  e.  g. 
Chor  [ko:r],  choir. 

4.  q,   always  followed  by  u  =  [v]  (or  [v], 
page  41);   e.  g.  Quelle  [kvda],  well,  spring;  in 
foreign  words  sometimes  preceded  by  c,  which 
is  not  pronounced  separately;  e.  g.  Acquisition 
Pakvizitsfom],  acquisition. 


GERMAN  SOUNDS.  53 

5.  e,  in  foreign  words;  e.  g.  Cognac,  now 
spelt  Rognak,  [konjak],  cognac. 

6.  cc,  also  in  foreign  words;  e.  g.  Accord, 
now  AkJcord,  [9a'kort],  accord. 

7.  g  final;  (a)  used  alternatively  with  [cj, 
after  front  vowels,  and  after  consonants;  e.  g. 
Sieg  [zi:k]  or  [zi:cj,  victory,  Berg  [berk]  or  [berg], 
mountain ,  and  with  [x] ,  after  back  consonants, 
e.  g.  Tag  [ta:k]  or  [ta:x],  day,  zog  [tso:k]  or 
[tso:x] ,  drew  (sing.) ;   (6)  regularly ,  followed  by 
s,  in  flugs  [fluks],1  quickly,  as  also  in  a  few 
foreign  words,  e.  g.  Log  [lok],  log. 

8.  gg  final,  in  a  few  foreign  words;  e.  g. 
Brigg  [bnk],  brig. 


BACK -STOP -VOICE,  [g].  —  Same  sound,  flat 
and  voiced. 

English  [g],  as  pronounced  in  go,  beg,  differs 
from  German  [g],  as  English  [k]  does  from 
German  [k]. 

The  German  spellings  are:  — 

1.  g;  (a)  medial,2  used  alternatively  with 
[j],  after  front  vowels,  and  after  consonants, 
e.  g.  Siege  [zi:ga]  or  [zi:ja],  victories,  Serge 
[bfirga]  or  [berja],  mountains,  and  with  [g],  after 

1  Originally  genitive  case  of  Plug,  flight,  which 
was  vluc  =  fflck]  in  Middle  High  German,  but  is 
now  [flu:Vx]. 

8  i.  e.,  in  the  interior  of  the  word,  including  in- 
flections, but  not  suffixes,  such  as  -nis,  -lich,  etc. 


54  OEBMAN  PRONUNCIATION. 

back  vowels,  e.  g.  Tage  [ta:ga]  or  [taiga],  days, 
zogen  [tso:gan]  or  [tsoigan],  drew(plur.);  (6)  initial, 
regularly;  e.  g.  gut  [gu:t],  good,  also  after  pre- 
fixes, like  be-,  ge-,  ver-,  eer-  etc.,  and  in  com- 
position; e.  g.  vergehen,  pass  away,  [fer'ge:8n], 
dbgehen,  go  away,  papgeian],  a,$gehen,  go,  [geian]; 
or,  in  foreign  words,  in  the  beginning  of  the 
accented  syllable,  e.  g.  regieren  [re'giiran],  reign, 
Kongress  [kon'gres],  congress. 

2.  gg,   after   short  vowels,   in  Low  German 
loan-words,  etc.;  e.  g.  Flagge  [flaga],  flag. 

3.  gu,    in    foreign    words,    e.    g.     Guinee 
[gi'ne:],  guinea. 

In  North  German  provincial  pronunciations, 
the  corresponding  continuants,  jj],  [g],  [$],  or 
[x]  are  used  instead  of  initial  [g];  e.  g.  [j]  in 
Berlin  gut  [ju:t],  [x]  in  Westphalian  gut  [xu:t]. 


BACK-STOP-VOICE-NASAL,  [g].  —  The  mouth- 
closure  is  the  same  as  for  [k]  or  [g].  English 
ng  in  singer. 

See  remarks  on  [m],  page  39. 

This  sound,  which,  as  in  English,  does  not 
occur  at  the  beginning  of  a  word,  is  represented  by: 

1.  ng,  e.  g.  singen  [zirjan],  sing,  lang  [lag],  long. 

2.  n,  before  [k]  or,  in  foreign  words,  [g]; 
e.  g.  Dank  [darjk],   thanks,  Albalonga  [?alba> 
logga:]  (name). 

Final  ng,  as  in  lang,  is  pronounced  [gk],  in- 
stead of  [g]  simply,  in  a  great  part  of  North 


GERMAN  SOUNDS.  55 

Germany;  [gg]  instead  of  [g]  =  medial  ny,  as 
in  singen,  is  heard  in  Westphalia  only.  These 
provincialisms  are  gradually  retreating  before 
the  simple  [g].  On  the  other  hand,  [gn]  instead 
of  [gn]  in  foreign  words,  such  as  Agnes  pagnes], 
pagnes]  (name),  is  still  very  frequent. 

***   (?]>  which  is  only  found  after  short 
vowels,  must  be  pronounced  abruptly. 


FRONT -CONTINUANT -BREATH,  [<jj.  —  This  con- 
sonant, the  so-called  "tcA-Laut,"  is  formed  be- 
tween the  front  of  the  tongue  and  the  middle 
of  the  hard  palate,  in  the  same  place  where  the 
vowel  [i]  is  articulated. 

It  is  not  a  regular  English  consonant,  but 
sometimes  occurs  as  the  initial  sound  of  hue, 
hew,  etc. 

In  German,  we  have  the  two  spellings:  — 

1.  ch,   after  front  vowels,   and  after  con- 
sonants; e.   g.  ich  pig],  I,  solch  [zolcj,  such; 
also   initial   ch  in   many  foreign  words;   e.  g. 
Charon  [c,a:ron]  (proper  name). 

2.  g  final,  after  front  vowels,  and  after  con- 
sonants (used  alternatively  with  [k],  see  page  53); 
e.  g.  Sieg  [ziicj,  victory,  Berg  [berg],  mountain. 
The  suffix  -ig,  as  in  Konig,  king,  is  pronounced 
[ic,]  by  many  speakers  who  generally  use  [k]  for  -g. 

In  certain  districts,  this  sound  approaches 
[J],  especially  English  [J],  for  which  see  page  46. 


56 


OBBMAN  PRONUNCIATION. 


In  good  pronunciation,  the  two  sounds  are  kept 
distinct.  Instead  of  [cj,  in  the  North-East  the 
back  continuant  [x]  is  used  before  back  vowels, 
as  in  Charon. 

%*  1.  Take  care  to  keep  [cj  distinct  as 
well  from  [/]  as  from  the  back-continuant  or 
"acA-Laut,"  [x],  which  is  quite  a  different  sound. 
Compare  the  diagram  on  page  37,  and  the  re- 
marks on  [x],  page  58. 

2.  Pronounce  final  g  after  front  vowels,  etc., 
either  exactly  the  same  as  k,  or  exactly  the 
same  as  ch  in  ich,  i.  e.  as  a  sharp  voiceless 
consonant,  and  not  as  a  voiced,  or  half-voiced 
one,  as  Englishmen  are  inclined  to  do.  Final 
[gL  or  [j]»  °r  [§]»  although  not  unfrequently  in- 
sisted upon  by  professors  of  singing  and  elo- 
cution, and  prescribed  in  their  text -books, 
are  undoubtedly  wrong,  being  in  direct  con- 
tradiction to  the  general  sound-law  that  voiced 
consonants  (except  liquids  and  nasals),  when 
terminating  a  word,  become  voiceless. 


FRONT-CONTINUANT-VOICE,  ft'].  —  Same  sound, 
flat  and  voiced. 

English  y  in  yes,  you,  if  distinctly  buzzed, 
may  be  identified  with  German  [j]. 

German  [j]  is  spelt:  — 

1.  j,  only  initial  in  genuine  German  words ; 
e.  g.  ja  [ja:],  yes,  Major  [ma'jo:r],  major. 


GERMAN  SOUNDS.  57 

2.  y,  in  foreign  words;  e.  g.  Tukatan  [ju:- 
katan]  (name),  loyal  [lo'jarl],  loyal. 

3.  not  represented  in  words  originally  French 
such  as  Bouteitte  [bu'tdje],  bottle,  Mignon  [mm'jo:] 
(name),1  etc. 

4.  g  medial,  after  front  vowels,  and  after 
consonants    (used    alternatively    with    [g],    see 
page  53);   e.  g.   Siege  [ziija],   victories,  Serge 
[bcrja),  mountains,  regnen  (stem,  regn-)  [reijnan], 
rain.    In  the  suffix  ig,   followed  by  some  in- 
flectional termination,  as  e.  g.  in  heiliger,  or, 
with  i  omitted,  heiTger,  g  is  pronounced  [j]  even 
in  some   districts   where  medial   [g]    generally 
prevails. 

In  Middle  and  South  Germany,  [j],  except 
when  represented  in  spelling  by  g,  is  replaced 
by  [I]. 

When  =  g  in  spelling,  it  is  in  Middle  Ger- 
many not  distinguished  from  ch  =  "*cA-Laut." 
This  must  not  be  imitated. 


BACK-CONTINUANT-BREATH,  (x).  —  This  sound, 
the  "acWLaut,"  is  articulated  between  the  back 
of  the  tongue  and  the  middle  of  the  soft  palate, 
where  also  the  vowel  [u]  is  formed. 


1  Unaccented  »,  otherwise  pronounced  P],  often 
becomes  [j]  in  such  words  as  Familie  [fa'mirlja],  family, 
Spanien  Qpamjan],  Spain,  etc. 


58 


OEKMAN  PRONUNCIATION. 


It  may  be  heard  in  Scotland,  for  ch  in 
loch,  or  for  the  initial  sound  of  wh  in  what, 
where  however  it  is  "labialized,"  the  lips  being 
rounded  as  in  pronouncing  [u]. 

The  German  [x]  has  the  following  spellings 
(compare  "i'cA-Laut,"  page  55):  — 

1.  ch,  after  back  vowels;  e.  g.  ach  pax], 
ah,  Buck,  [bu:x],  book. 

2.  cch,  in  some  Greek  or  Latin  names;  e. 
g.  Bacchus  [baxus]. 

3.  g  final,  after  back  vowels  (used  alterna- 
tively with  [k],  see  page  55);  e.  g.    Tag  [ta:x], 
day,  eog,  [tsoix],  drew  (sing.). 


BACK-CONTINUANT-VOICE,  [g].  —  Same  sound, 
flat  and  voiced. 

[g]  has  the  same  relationship  to  [g]  as  [x] 
has  to  [k]. 

In  German  it  is  represented  only  by:  — 

g  medial,  after  back  vowels  (used  alternati- 
vely with  [g],  see  page  57);  e.  g.  Tage  [taiga], 
days,  zogen  [tsoigen]  drew  (plur.). 

In  Middle  Germany,  the  "oe^-Laut"  is 
wrongly  used  instead  of  [g]. 

As  to  the  alternative  pronunciations  of 
medial  g  as  either  [g]  or  [j]  and  [g] ,  and  of 
final  g  as  either  [k]  or  [$]  and  [x] ,  the  former 
is  used  in  the  South  of  Germany  and  in  Silesia, 
as  also  on  the  stage  and  in  the  concert  room  all 


GERMAN  SOUNDS.  59 

over    the   country;   the    latter   in    the   Midland 
and  in  the  North.1 

The  second  mode  is  still  the  one  followed 
by  the  majority  of  speakers,  but  has  been  losing 
ground  for  the  last  ten  or  fifteen  years,  the 
simpler  and  more  consistent  "stop"  pronunciation 
of  g,  especially  medial  [g],  being  gradually 
adopted  in  schools.  Moreover  medial  [g]  by  the 
side  of  final  [c,]  and  [x],  e.  g.  in  Siege  [ziiga], 
Sieg  [zi:c.],  has  long  been  employed  in  Hanove- 
rian pronunciation. 

THROAT  CONSONANTS 

THROAT-STOP-BREATH,  [?].  --  This  sound,  the 
"glottal  stop,"  is  produced  by  closing  and 
reopening  the  glottis  with  an  explosion  of  breath, 
in  the  same  manner  as  in  coughing,  only  less 
forcibly. 

The  glottal  stop,  which  is  not  used  in  Eng- 
lish, in  German  regularly  precedes  every  initial 
vowel,  in  compounds  as  well  as  in  simple  words. 

In  the  usual  spelling  it  is  not  represented. 

E.  g.  all  [?al],  all,  uberall  [*?y:b8r"?al],  every- 
where, irren,  piran],  err,  abirren,  paptoan], 
swerve. 

Only  where  a  compound  is  no  longer  felt  as 

1  In  the  language  of  the  stage ,  -ig  is  pronounced 
[15],  except  when  followed  by  -Uch\  -ige  etc.  being 
[ige]  etc.,  'ge  etc.  (e.  g.  in  heil'ge),  [ja]  ete. 


60 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


such,  the  glottal  stop  is  omitted,  e.  g.  atiein 
pa'lam],  alone,  from  all  pal],  all,  and  ein  pain], 
one.  So  also  Obacht  poibaxt],  heed,  Einode 
Pam0:da],  desert,  daraus  [dai'raus],  heraus  [he'raiis], 
Jiinaus  [hi'naus],  out  of  it,  and  similar  adverbs 
compounded  with  dar,  her,  hin,  etc. 

When  a  word,  in  speaking  rapidly,  is  closely 
connected  with  the  preceding  one,  it  frequently 
loses  its  initial  [?];  especially  unaccented  little 
words  such  as  ich,  er,  es,  etc.,  e.  g.  mil  ich 
[vil  icj,  hat  er  [hat  ar],  mufs  es  [mus  as],  instead 
of  [vil  ?IQ],  [hat  ?e:r],  [mus  ^es].1 

In  various,  especially  South  German,  pro- 
vincial pronunciations,  the  glottal  stop  is  not  used. 

%*  Be  careful  to  employ  the  [?]  before 
every  initial  not  altogether  unaccented  vowel  in 
German.  Say  pap'iran],  not  papiran],  still  less 
pabiran],  etc. 


THROAT- CONTINUANT- BREATH,  [h].  —  This  sound, 
the  so-called  "aspirate,"  is  formed  in  emitting 
breath  through  the  glottis,  whilst  the  vocal 
chords  are  sufficiently  approached  to  each  other 
to  cause  friction. 

In  English,  the  emission  of  breath  forming 
the  [h]  is  not  very  strong,  and  sensibly  diminishes 
before  the  following  vowel  commences;  whilst 


1  So  often  '«  ist  [zist],  it  is,  'tis,  instead  of  es  ist 


GERMAN  SOUNDS.  ft\ 

German  [h]  is  pronounced  forcibly  and  is  imme- 
diately connected  with  the  following  vowel,  which, 
as  may  be  inferred,  must  have  some  (not  ne- 
cessarily primary)  accent. 

Between  vowels,  in  German  as  well  in  Eng- 
lish, [h]  becomes  voiced,  the  breath  passing  only, 
through  the  cartilage  glottis,  whilst  the  chord 
glottis  is  closed  for  producing  voice. 

The  German  [h]-sound  is  never  "dropped," 
even  by  the  most  vulgar  speakers.1 

It  is  always  represented  by:  — 

h,  e.  g.  Hand  [hant],  hand,  Ahorn  paihorn], 
maple-tree. 

%*  Pronounce  German  [h]  strongly  and 
shortly,  avoiding  the  decrescendo  effect  of  Eng- 
lish [h].  Compare  English  hand  [h>aen:d]  with 
German  Hand  [hant]. 


1  The  written  letter  h,  however,  is  very  often 
"mute,"  or  only  serves  to  indicate  that  the  following  or 
preceding  vowel  is  long.  See  the  following  chapter, 
and  also  the  examples  given  on  pages  8,  11,  14,  17,  18, 
21,  26,  29. 


THE  LETTERS  OF  THE  ALPHABET 

AND    THEIE   PHONETIC    VALUES    IN    GERMAN. 

Having  in  the  preceding  chapter  considered 
the  German  speech-sounds  and  their  spellings, 
we  may  now  try  to  determine  in  detail  when  a 
certain  letter  or  letter-combination  is  to  have 
one  or  another  of  the  various  pronunciations 
for  which  it  may  stand. 

It  will  be  useful  to  premise  the  following 
remarks  with  reference  to  German  spelling  and 
syllabication. 

A  syllable  is  "open,"  when  it  terminates  in 
a  vowel;  it  is  "closed,"  when  the  last  sound  (or 
letter)  is  a  consonant.  In  German  syllabication, 
simple  consonants  between  vowels  are  allotted  to 
the  second  syllable,  the  former  syllable  thus  re- 
maining "open."  fs,  ch,  and  sch,  ph,  th,  dt,  ng, 
where  they  represent  one  sound  only,  are  treated 
as  simple  consonants. 

Double  consonants,  and  two  different  con- 
sonants, are  divided  between  the  two  syllables, 
and  thus  the  former  syllable  becomes  "closed." 

For  kk,  ck  is  written  (divided  k-k). 

Digraphs  and  trigraphs  are  never  doubled, 
eh,  sch,  etc..  being  sometimes  equivalent  to  chch, 


GERMAN  SOUNDS.  gg 

schsch',  ng,  when  not  =  n-g ,  always  stands,  so 
to  say,  for  ngng. 

In  an  open  syllable,  if  not  unaccented,  the 
vowel  is  pronounced  long;  in  a  closed  syllable, 
not  being  the  last,  it  is  pronounced  short. 

When  a  closed  syllable  is  the  last,  its  vowel 
is  short  if  followed  by  more  than  one  consonant 
sign,  but  long  if  followed  by  one  only,  because  it 
becomes  open  as  soon  as  an  inflectional  ter- 
mination beginning  with  a  vowel  is  added ;  e.  g. 
gut,  good,  gu-te. 

Final  fs  =  fj  is  in  many  words  to  be  read 
as  ss  =  ff,  which  is  not  used  at  the  end  of  a 
word ;  e.  g.  Eofs,  horse,  dative  case,  Eos-se ;  but 
Flofs,  raft,  dative  case,  Flo-fse. 

In  word-forms  that  can  take  no  inflection, 
and  in  some  few  that  can  be  inflected,  simple 
final  consonants  are  written  also  after  short 
vowels;  e.  g.  mit,  with. 

Older  loan-words  from  Greek  and  Latin  on 
the  whole  comply  with  these  rules.  Stop  -f- 1  or 
r,  as  well  as  f  +  r,  generally  both  belong  to  the 
following  syllable,  e.  g.  Atreus  =  A-treus. 

Many  younger  loan-words,  however,  especially 
those  retaining  their  original  spelling,  form  ex- 
ceptions. 

a. 

1.  =  [a:]  in  open  syllables,  e.  g.  da,  there, 
laden,  load;  and  before  simple  final  consonants: 
e.  g.  war,  was. 


64  GERMAN  PRONUNCIATION 

Before  fs  (when  it  does  not  stand  for  ss, 
but  remains  fs  before  terminations  beginning 
with  a  vowel)  =  [s]  in:  — 

afs, '  ate,  frafs,  ate,  Frafs,  food,  mafs,  mea- 
sured, Mafs,  measure,  safe,  sat,  Spafs,  fun, 
vergafs,  forgot. 

Before  ch  (which  consequently  does  not  stand 
for  ckck)  =  [x]  in:  — 

brack,  fallow,  brack,  broke,  nach,  after, 
Sckmack,  disgrace,  sprack,  spoke,  Sprache, 
language,  stack,  stung. 

Often  before  sck  =  [J]  in  drasck,  thrashed. 

EXCEPTIONS.  —  Short  [a]  in  open  syllable, 
in  interjections :  da,  there !  ja,  why !  indeed !,  na, 
well!  and  in  loan-words  such  as:  — 

Ardber,2  Arab,  AttA.gue,  attack,  Claque, 
claque,  Fialcer,8  cab,  GtJa,  gala,  Grammtdik, 
grammar,  grammhtisch,  grammatical,  Kbkadu, 
cockatoo,  Kknapee,  sofa,  K&nevas,  canvas, 
Metapher,  metaphor,  Paletot,  paletot,  Sapkir, 
sapphire,  Tsckdko,  shako. 

Also  short  vowel  in  Atlas,  Sfifran. 

Short  [a]  before  simple  final  consonant, 
mostly  in  words  that  cannot  be  inflected,  and 
loan-words:  — 


1  Compounds,  derivatives,  etc.,  always  included. 
>  parabar].    But,  arabisch  ['a'ra:bifl. 
*  [fi'akar].    Also  pronounced  ffi:akar]. 


THE  LETTERS  OF  THE  ALPHABET.  Q£ 

db,  of,  am  —  an  dem,  at  the,  an,  at,  on, 
As,  ace,  A  flat,  Bamberg  (name),  Dam-,  in  Dam- 
hirsch,  fallow  deer,  das,  that,  the,  Hani,  Ham 
(name),  Hamburg  (name),  hat,  has,  man,  one, 
Mar-,  in  Marstall,  (royal)  mews,  Marbach,  Mar- 
burg (names),  Wai-,  in  Walnufs,  walnut,  Wal- 
fisch,  whale,  was,  what. 

In  unaccented  syllables,  in  Nektar,  nectar, 
Seraph,  seraph,  TombaTc,  pinchbeck,  Vivat,  cheer, 
and  generally  in  Bisam,  musk,  Brautigam,  bride- 
groom, Eidam,  son-in-law,  Islam,  Islam. 

2.  =  [a]  in  closed  syllables  (page  62) ;  e.  g. 
warten,  wait,  all,  all. 

EXCEPTIONS.  —  Long  [a:]  in  closed  syllable1  in: 
Arlberg* (name),  Arnsberg2  (name),  Art, manner, 
Arzt,  physician,  Bart,  beard,  Bratsche,  viol,  Glatz 
(name),  Gratz  (name),  Hardt  (name),  Hare,  resin 
(also  name),  Jagd,  hunting,  Kap,  cape,  Kladdera- 
dfitsch  (name  of  comic  paper),  Karb^tsche,  lash, 
Magd,  maid,  Papst,  pope,  Quarz,  quartz, 
Schwarte,  skin  of  bacon,  Starnberg*  (name), 
Start,  start,  eart,  tender. 

Unaccented  in  Hoffart,  haughtiness. 


1  Also  in  Adler,   because  rather  =  A-dler,  than 
Ad-ler, 

2  Short  [a],  where  the  correct  local  pronunciation 
is  not  known.  Also  in  most  of  the  other  words  short  [a] 
frequently  heard.  Always  [a:]  in  Papst. 

VifiTOB,  German  Pronunciation,  5«>  ed.  5 


QQ  GERMAN  PRONUNCIATION. 

aa.1 

1.  Regularly  =  [ai] :  — 

Aal,  eel,  Aar,  eagle  (and  name),  Aas,  carrion, 
Haar,  hair,  Paar,  pair,  (ein)  paar,  some,  Saal, 
hall,  Saat,  seed,  Staat,  state. 

2.  =-  [a],  sometimes  in  Isadk  [9i:zak],  Isaac. 

ah. 

Always  =  [a:];  e.  g.  nah,  near,  fahnden, 
search. 

ai. 

1.  =  [ai]  in  German  words  and  naturalized 
loan-words: 

Bai,  bay,  frith,  Hai,  shark,  Hain,  grove, 
Kaiser,  emperor,  Laib,  loaf,  Laieh,  spawn,  Laie, 
layman,  Ldkai,  lackey,  Mai,  May,  Maid,  maiden, 
Mais,  maize,  Maisch,  mash,  Rain,  ridge  of  laud, 
Saite,  string,  Waid,  woad,  Waise,  orphan; 

also  in  German  or  Germanized  names,  as 
Mailand,  Milan,  Main,  Maicr,  etc.,  and  followed 
by  mute  I,  in  French  words  in  -ail,  where  [ai] 
is  very  nearly  the  original  pronunciation;  e.  g. 
Detail,  detail;  similarly  -ailles  in  Versailles 
(name).8 


1  i.  e.  aa  as  a  digraph.  No  notice  is  taken  of 
words  like  Saal  (name),  Barlaam  (name),  where  either 
a  has  its  separate  value.  Similarly  in  the  following 
sections. 

8  Yet,  as  French  "I  mouilte"  is  generally  taken  for 


THE  LETTERS  OF  THE  ALPHABET.  gy 

2.  =  [«:],  in  French  words,  where  ai  is  thus 

pronounced  in  French;  e.  g.  Palais,  palace. 

• 

ain. 

Pronounced  [?:]  in  French  loan-words  such  as 
Train,  baggage  (of  an  army).  North  German 
—  not,  however,  stage  —  pronunciation,  [eg]. 

am,  an. 

Pronounced  [a:]  in  French  loan-words  such 
as  Chance,  chance.  North  German  pronun- 
ciation, [arj]. 

Not  when  am  is  followed  by  a  lip-stop,  or 
an  by  a  point-stop: —  Champagner  [Jarn'panjar], 
champagne ;  Gouvernante  [guver'nanto] ,  gover- 
ness; G-irlande  [gir'landa],  garland.  —  Bankier 
[barjk'jei],  banker. 

an. 

1.  =  [att]  in  all  really  German  words;   e. 
g.  Au,  lea. 

2.  =  [o:]  in  French  loan-words;  e.  g.  Sauce, 
now  also  Sofse,  sauce. 

aw. 

Pronounced  [a:]  in  the  English  loan-word 
Shawl,  now  Schal,  shawl. 


[Ij],  and  final  voiced  [j]  becomes  voiceless  [$]  according 
to  a  German  sound-law  mentioned  before,  [de'talcj,  [vtr- 
'zalc.],  instead  of  [de'tal],  [ver'sai],  etc.,  are  frequently 
heard,  especially  in  the  North.  This  must  not  be  imitated. 

5* 


68 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


ay. 

1.  =  [al],  only  used  in  names;  e.  g.  Bayern, 
Bavaria,  Mayer  (name). 

2.  =  [a:]  in  loan-words  such  as  Essay, 1  essay. 

a. 

1.  =  [«:]  in  open  syllables ;  e.  g.  saen,  sow ; 
and  before  simple  final  consonants;  e.  g.  Bar, 
bear. 

Before  fs  final  (not  standing  for  ss)  =  [s]  in : 
Gefafs,  vessel,  Gefrafs,  food  for  beasts,  gemafs, 
according  to,  Gesafs,  seat,  bottom. 

Before  ch  (not  standing  for  chch)  =  [x]  in 
Gesprach,  conversation;  also  in  nachst  (stem, 
nach),  next. 

Before  At  =  [t]  in  Stadte,  towns.  As  the 
singular  Stadt  is  invariably  pronounced  with  short 
[a],  the  Middle  and  South  German  short  [s]  in 
Stadte  seems  more  correct  than  the  North  Ger- 
man [«:],  which,  however,  prevails  on  the  stage. 

2.  =  [e]   in  closed  syllables;  e.  g.  Hande, 
hands. 

EXCEPTIONS.  —  Long  [e:]  in  closed  syllable  in: 
gratschen,   straddle,   hatscheln,   caress,    Kar- 
datsche,    card    (comb),    Kartatsche,    cartridge, 
tratschen,  prate. 


1  Pronounced   [9eae:];    by    many   speakers,   [Vst:], 
[Vse:]. 


THE  LETTERS  OF  THE  ALPHABET.  59 

ah. 

Invariably  =  [e:] ;  e.  g.  mahen,  mow ;  Ahre, 
ear  (of  corn). 

an. 

Always  =  [o£j;  e.  g.  glaubig,  believing, 
Bdume,  trees. 

b. 

!•  =  [b]>  initial  or  medial,  i.  e.  followed  by 
a  vowel,  or  by  a  liquid  consonant  (I,  m,  n,  r) 
forming  part  of  the  stem  of  the  word,  an  un- 
accented e  =  [a]  generally  being  omitted  before 
the  liquid;  e.  g.  Bahn,  track,  Liebe,  love,  ubler 
(stem,  ubl,  tibel),  worse. 

2.  =  [p],  final,  also  when  followed  by  a  li- 
quid not  belonging  to  the  stem,  or  by  any  other 
consonant;  e.  g.  ab,  off,  liebt,  loves,  ublich  (stem, 
ub)  customary.  There  is  another  word  ublich, 
sickly,  standing  for  ubellich,  where  6  is  pro- 
nounced [b],  (see  under  1). 

bb. 

Pronounced  [b],  preceding  vowel  short;  e.  g. 
Ebbe,  ebb. 

c. 

1.  Regularly  =  [ts]  before  front  vowels; 
e.  g.  Cis,  C  sharp.1  So  also  before  Jc  in  Polish 
names,  as  Potocki. 


1  So  also  in  Officier  (=  Offizier),  officer.  There  is 
an  affected  pronunciation,  =  ['ofi'siir],  which  must  be 
avoided. 


70 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


2.  Regularly  =  [k]  in  other  eases,  i.  e.  be- 
fore back  vowels,  before  consonants,  and  final; 
e.  g.  Cognac,  or  Kognak,  cognac. 

3.  ==  [s]    before   front   vowels,    in   French 
words ;  e.  g.  Annonce  [Vn5:sa] ,  advertisement. 

4.  =  [tj]  before  front  vowels,  in  Italian  words; 
e.  g.  Cicerone,1  cicerone.    In   Cello,    Violoncell, 
violoncello,   Cellist,  violoncellist,  c  is  commonly 
pronounced  [/]:  [Jelo:],  [viol5:'Jel],  [/e'list]. 

cc. 

1 .  =•  [kts]  before  front  vowels ;  e.  g.  Accent, 
or  Akzent,  [?ak'ts«nt],  accent.    New  spelling,  Ice. 

2.  =  [k]  before  back  vowels;  e.  g.  Accord, 
or  Akkord,  [?a'kort],  accord.   New  spelling,  Tck. 

cch. 

Pronounced  [x]  in  some  Greek  and  Latin 
words;  e.  g.  Bacchus,  Gracchus. 

cci. 

Pronounced  [tj]  in  a  few  Italian  loan-words ; 
e.  g.  Kapriccio,  capriceio;  often,  however,  the 
»  is  pronounced  separately,  =  [I],  [j]. 

ch. 

1.  =  [cj  after  front  vowels,  and  after  con- 
sonants ;  e.  g.  ich,  I,  solch,  such,  manch,  many  a, 
Pferchj  fold,  pen;  and  always  in  the  derivative 
syllable  chen;  e.  g.  Papachen,  dear  papa,  Frau- 
chen,  little  woman. 

J  [tJitjVrome] ;  but  [tsitse'rome]  is  frequent. 


THE  LETTEKS  OP  THE  ALPHABET. 


71 


Also  initial,  in  the  following  and  similar 
foreign  words:  — 

Chalcis,  Chalcis,  Chares  (name),  Charts  (name), 
Charon  (name),  Charonea,  Chseronea,  Charybdis, 
(name),  Chauker,  Chauci,  Chemie,  chemistry, 
Cheops  (name),  Cherson  (name),  Chersonnes, 
Chersonesus,  Cherub,  cherub,  ChemsTcer,  Cherusci, 
Chiasma,  chiasma,  Chimare,  chimera,  China, 
China,  Chios  (name),  Chiron  (name),  Chirury, 
surgeon,  Chlamys,  chlamys,  Chrie,  chria,  Chry- 
sostomus,  Chrysostoin,  chthonisch,  chthonian. 

In  the  Old  German  names  Childerich,  Chil- 
perich,  ch  is  also  pronounced  [c.]. 

2.  =  [x]  after  back  vowels,  e.  g.  ach,  ah, 
rauchen,  smoke. 

3.  =  [k],  when  followed  by  radical  s  =  [s], 
in  the  following  German  words:  - 

Achse,  axle,  Achsel,  shoulder,  Sucks,  in  Buchs- 
baum,  boxwood,  Buchse,  box,  rifle,  Dachs,  badger, 
Deichsel,  pole,  drrechseln,  turn  (on  a  lathe),  Ei- 
dechse,  lizard,  Fechser,  layer,  bud,  Flachs,  flax, 
Flechse,  sinew,  Fuchs,  fox,  Lacks,  salmon,  Luchs, 
lynx,  Ochse,  ox,  Sachse,  Saxon,  seeks,  six  (not  in 
sechzehn,  sechzig),  wachsen,  grow,  wechseln,  change, 
Weichsel,  Vistula,  Wichse,  blacking. 

Also  in  Chatten,  Chatti,  CJiemnite,  Chlodtvig, 
Chur  (names),  and  the  following  and  some  other 
words,  not  originally  German: 


72 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


Chalcedon,1  chalcedony,  Chaldda,  Chaldsea, 
Chamdleon,  chameleon,  Chan  (also  Khan),  khan, 
Chaos,  chaos  (or  [c.a:os]),  Character,  character, 
Chloe  (name),  Chlor,  chlorine,  Chlorus  (name), 
Cholera,  cholera,  Chor,  choir,  Chrestomathie, 
anthology,  Chrysam,  chrism,  Christ(us),  Christian, 
Christ,  Chrom,  chromium,  Chronik,  chronicle. 

So  also  in  Italian  loan-words;  e.  g.  Scherzo, 
scherzo. 

4.  =  [/]  in  French  loan-words,  of  which  the 
following  are  among  the  most  common,  with  ch 
initial:  — 

Chaine,  chain,  Chaise,  carriage,  chamois,  cha- 
mois, Champagner  [Jam'panjar] ,  champagne, 
Champignon,  champignon,  Chance,  chance,  chan- 
gieren,  change,  Charge,  commission,  Charlatan, 
charlatan,  Charlotte  (name),  charmant,  charming, 
Charpie,  lint,  Chaussee,  high  road,  Chef,  prin- 
cipal, Chemisett,  shirt-front,  chevaleresk,  chival- 
rous, Chicane  (=  Schikane),  chicane,  Chiffre, 
cipher,  Chignon,  chignon,  Chimare  (=  Schimare}, 
chimera,  Chock,  shock. 

5.  =  [tf],  in  a  few  foreign  words;  e.  g. 
Guttapercha,    guttapercha    [guta'pertfa:] ,    often 
however  [guta'perc.a:j. 

ck. 

Pronounced   [k],   after  short   vowel;   e.  g. 
dick,  thick. 


— =  [kal'tse:don  ].  When  name  of  town,— [$al'tse:donl. 


THB  LBTTKE8  OF  THE  ALPHABET.  73 

cqu. 

Pronounced  [kv];  e.  g.  Acquisition,  acqui- 
sition. New  spelling,  kqu. 

5- 

Always  =  [s]  in  French  loan-words;  e.  g. 
Fagon,  shape. 

d. 

1.  =  [d],  initial  and  medial;  e.  g.  du,  thou, 
drei,  three,  Hdnde,  hands. 

2.  =  [t],  final;  e,  g.  Hand,  hand,  handlich, 
handy. 

3.  Mute  in  French  words  such  as  Fonds, 
fund. 

dd. 

Pronounced  [d],  after  short  vowel,  e.  g. 
Kladde,  rough  note-book. 

dt. 

Pronounced  [t];  e.  g.  Stadt,  town,  wandte, 
turned. 

e. 

1.  =  [e:]  in  open  syllables  (apart  from  cases 
mentioned  under  4);  e.  g.  ade  pa'de:],  farewell, 
JREdfe,  speech ;  and  before  simple  final  consonants ; 
e.  g.  schwer,  heavy. 

EXCEPTIONS.  —  Short  [e]  before  ph  =  [f]  in 
Stephan,  Stephen,  and  before  simple  final  con- 
sonant in:  — 


74 


OERMAN  PRONUNCIATION. 


Billet, l  note ,  Bouquet, l  bouquet ,  Chef,  head, 
principal,  Des,  D  flat,  des,  of  the,  etc.,  es,  it, 
Gebhard  (name),  gen,  towards,  Hotel,  hotel,  LEWI- 
berg  (name),  Reb-,  in  Rebhuhn,  partridge,  Relief, 
relief,  Sem,  Shem,  weg,  away,  wes,  of  what,  etc., 
and  other  foreign  words,  similar  to  those  quoted. 
In  unaccented  final  syllables,  in:  — 

Achilles  (name),  etc.,  amen,  amen,  Debet,  debet, 
Elen,  elk,  Joseph  (name),  Requiem,  Requiem, 
Tibet,  Thibet. 

2.  =  [e:]  in  French  words  where  this  is  the 
French  sound;  e.  g.  Dessert,  dessert,  Karriere, 
career. 

3.  =  [«]  in  closed  syllables  (apart  from  cases 
under  4);  e.  g.  fest,  fast. 

EXCEPTIONS.  —  Long  [e:]  in  closed  syllable  in: 
Beschwerde,  trouble,  Dresden  (name),  Ems 
(name  of  town),2  Erde,  earth,  erst,  first,  Erz, 
ore,  Esthen,  Esths,  Estland,  Esthonia,  Ge- 
berde,  gesture,  Hedwig  (name),  Herd,  hearth, 
Herde,  flock,  Kebs-,  in  Kebsweib,  concubine, 
Krebs,  crayfish,  Mecklenburg  (name),  nebst, 


1  =  [bxl'jet],  [bu'ket],  now  8Pelt  Bittett,  Bukett.    In 
most  words  in  et  the  et  is  pronounced  [eit];  e.  g.  Pakei 
[pa'keit],  packet,  etc.   For  Budget,  budget,  see  page  14. 

2  By  North  Germans   wrongly  pronounced  ['ems], 
like  the  name  of  the  river  Ems  in  Hanover.    This  ha 
heen  of  late  foolishly  imitated  by  the  inhabitants  them 
selves. 


THE  LETTERS  OF  THE  ALPHABET.        75 

together  with,  Pegnitz  (name),  Pferd,  horse, 
Quedlinburg  (name),  Schwedt  (name),  Schwert, 
sword,  Schwete  (name),  stets,  always,  Teplitz 
(name),  Verden  (name),  Werden  (name),  werden, 
become,  wert,  worth,  dear,  -worth,  in  Kaiserswerth 
(name),  etc.1 

4.  =  [9]  in  the  unaccented  prefixes  be-  and 
ge,  and  in  the  unaccented  derivative  or  inflectional 
suffixes  e, 2,  el,  em,  en,  end,3  er,  ern,  es,  est,  et, 
also  combined,  ele,  etc.;  e.  g.  habe,  have,  Vogel, 
bird,  Atem,  breath,  lieben,  love,  rasend,  furious, 
Vater,  father,  eisern,  iron,  alles,  all,  leidet,  suffers, 
ich  handele,  I  act,  etc. 

Similarly,  unaccented  e  in  cases  like  Kar- 
neval,  carnival,  etc.  becomes  [9]. 

The  e  in  der,  the,  dem,  (to)  the,  den,  the, 
des,  of  the,  es,  it,  when  unaccented,  is  also  pro- 
nounced [9]. 

ean. 

Pronounced  [o:]  in  French  loan-words;  e.  g. 
Plateau,  plateau. 


1  In  many  of  these  words  also  [«]  is  in  use. 

2  Also  "mute"  final  e  French  loan-words  which  in 
German  are  of  the  masculine  or  of  feminine  gender  (except 
after  vowels);  e.  g.  Chance,  chance. 

3  Not  in  ElenA,  misery,  eknd,  miserable,  which  both 
=  pe:l«nt].    As  to  el,  em,  en,  es,  see  exceptions  under 
e  1,  page  74  f. 


7(J  GERMAN  PBONUNCIATION. 

ee. 

1.  =  [e:];  e.  g.  Beet,  flower-bed.1 

2.  =  [i:]  in  English  loan-words ;  e.  g.  Beef- 
steak,* beef-steak. 

eh. 

Apart  from  provincial  pronunciations  inva- 
riably =  [e:];  e.  g.  Beh,  roe,  stehlen,  steal. 

ei. 

1.  =  [al];  e.  g.  Ei,  egg,  Seil,  rope. 

2.  =  [el],  with  mute  I,  in  French  words  in 
eil,  such  as  Conseil,  council.8 

ein. 

Pronounced  [e:]  in  French  loan-words  such 
as  Pleinpouvoir,  liberty  of  action.* 

em,  en. 

Pronounced  [a:]  in  French  loan-words  such 
as  Trente-et-un,  trente-et-un. 5 


1  Unaccented  in  the  naturalized  loan-word  Kaffee 
[kafe:],  coffee.  But  Caft  [ka'fe:],  coffee-house. 

*  Perhaps  most  commonly  pronounced  [birfstek];  but 
there  are  many  variations. 

8  North  German  pronunciation,  [«lcj. 

4  North  German  pronunciation,  [«jj], 

8  Also  in  Pension  [pa:s'Io:n],  pension,  boarding-house. 
But  ennuyiren  ['any'jirren],  tire.  North  German  pro- 
nunciation [arj]. 


THE  LETTERS  OP  THE  ALPHABET.  717 

eu. 

1.  =  [oy];  e.  g.  Heu,  hay,  Leute,  people. 

2.  =  [0:]  in  French  loan-words :  e.  g.  adieu, 
good  bye,  Redakteur,  editor. 

ey. 

Pronounced  [al]  in  names;  e.  g.  Meyer. 


Always  =  [e:]  ;  only  used  in  foreign  words, 
for  the  modern  ee,  and  in  secondarily  accented 
syllables  of  names  where  simple  e  would  be  read 
as  [a]  ;  e.  g.  Junge". 

f. 

Invariably  =  [f]  ;  e.  g.  Fall,  fall,  Lauf,  run. 

ff. 

Always  =  [f]  ,  after  short  vowels  ;  e.  g. 
Schiff,  ship,  hoffen,  hope. 


1.  =  [g],  initial,  and  in  foreign  words  when 
beginning  the  primarily  accented  syllable;  e.  g. 
gut,  good,  regieren,  reign,  Regress,  regress. 

2.  =  [g]  or  [j],  medial,  after  front  vowels, 
and   after    consonants;    e.   g.   Siege,    victories, 
JBerge,  mountains,  regnen,  rain. 

3.  =  [g]  or  [g],  medial,  after  back  vowels; 
e.  g.  Tage,  days,  mogen,  drew. 


78 


GEKMAN  PRONUNCIATION. 


4.  =  [5],  initial  and  medial,  in  the  follow- 
ing and  some  other  loan-words:  — 

Adagio,1  adagio,  Agio,1  agio,  arrangieren, 
arrange,  Baggage,  luggage,  Bandage,  bandage, 
changieren,  change,  Charge,  commission,  rank, 
Doge,  doge,  Eloge,  praise,  eulogy,  G-age,  salary, 
Gelee,  jelly,  Gendarm,*  constable,  generos,  gene- 
rous, Genie,  genius, ingenuity8,  genieren,  constrain, 
Genre,4  kind,  Ingenieur,5  engineer,  Neglige,  ne- 
gligee, Orange,  orange,  Page,  page  (boy),  Regie, 6 
administration,  voltigieren,  vault. 

5.  =  [ds],  often  simply  [3],  initial,  in  Eng- 
lish and  Italian  words;  e.  g.  Gentleman,  Giro,  giro. 

6.  =  [k],  final  in  flugs,  quickly,   and  in 
foreign  words  such  as  Log,  log. 

7.  =  [k]or  [cj,  final,  after  front  vowels,  and 
after  consonants ;  e.  g.  Sieg,  victory,  Berg,  moun- 
tain, regsam,  active. 

8.  —  [kjor  [x],  final,  after  back  vowels;  e.  g. 
Tag,  day,  zog,  drew,  Wagnis,  perilous  enterprise. 

gg- 

1.  =  [g],  medial;  e.  g.  Flagge,  flag. 

2.  =  [k],  final;  e.  g.  Brigg,  brig. 


tasXoi].  The  PQ  is  better  omitted. 
2  [san'darm]. 

8  Not  in  genial,  full  of  genius,  Genius,  genius,  spirit, 
where  g  =  [g]. 


4 


6  Not  in  regieren,  reign  (see  page  77). 


THE  LETTERS  OF  THE  ALPHABET.        79 

ggi- 

Pronounced  [dg]  in  Italian  words  such  as 
Arpeggio,  arpeggio.    Often  = 


ge. 

Pronounced   [5]   in  French  loan-words  such 
as  Flageolett,  flageolet,  Sergeant,  sergeant. 


Besides  [gn],  [jn],  [gn],  and  [c,n],  [xn]  (for 
which  see  pronunciation  of  g):  — 

1.  Often  =  [ijn],  in  words  originally  Latin, 
or  treated  as  such  ;  e.  g.  Magnat,  magnate,  Agnes 
(name),  Otherwise  [gn]. 

2-  =  [nJL  in  words  originally  French  ;  e.  g. 
Miynon  (name).  * 

gu- 

Pronounced  [g]  in  the  following  and  some 
other  foreign  words: 

Guerilla,2  guerilla,  Guido,  Guy,  Guillotine, 
guillotine,  Guinea2  (name),  Guinee,2  guinea, 
Guipure,  guipure,  Guirlande,z  garland,  Guitarre, 
guitar  (the  l&st  three  now  spelt  with  g); 
and  in  French  loan-words  in  gue\  e.  g.  Drogue, 
drug,  Intrigue,  intrigue  8  (both  now  spelt  with  g). 


1  Also  in  Compagnon  [kompan'jSi],  partner,  but  not 
in  Compagnie  (=  Kompanie)  [koinpa'nii],  company. 

8  [ge'nljaij,  [giljo'time],  [gi'neiai],  [gi'nei],  [gir'lande]. 
8  [dioiga],  ['m'triigej. 


80 


GERMAN   PRONUNCIATION. 


h. 

Pronounced  [h]  when  followed  by  a  vowel 
that  does  not  commence  a  suffix,  and  when  not 
forming  part  of  a  digraph  such  as  ch,  th,  etc. 
E.  g.  Hand,  hand,  Ahorn,  maple-tree.  Compare 
also  ha,  etc. 

ha  Ih-a)  etc.;  new  spelling,  a. 
After  t,  instead  of  ah,  etc.,  ha  (h-a),  etc. 
are  written;  e.  g.  Thai,  valley,  Thr an,  train-oil, 
Thor,  fool,  gate,  etc.    The  pronunciation  is  the 
same  as  that  of  ah,  etc.    See  also  th. 

i. 

1.  =  [i:]  in  open  syllables ;  e.  g.  Igel,  hedge- 
hog; and  before  simple  final  consonants;  e.  g. 
mir,  me. 

Before  sch  (which  consequently  is  not  meant 
for  schsch)  —  [J],  in  Nische,  niche. 

EXCEPTIONS.  —  Short  [i]  mostly  pronounced 
in  open  syllable  in  Clique,  clique,  and  always  in 
Kapitel,  chapter,  Zither,  (musical  instrument). 

Short  [i]  before  simple  final  consonant  in: 
April,  April,  bin,  am,  bis,  till,  as  far  as,  Cis, 
C  sharp1,  Him-,  in  Himbeere,  raspberry,  hin, 
thither,  mit  with,  im  =  in  dem,  in  the;  in,  in, 
Ir-,  in  Irland,  Ireland,  Krim,  Crimea,  Limburg 
(name),  Schwib-,  in  Schwibbogen,  vaulted  arch, 
Sin-,  in  Singrun,  periwinkle,  Winfried  (name); 

1  And  similar  musical  terms:  Dis,  D  sharp,  etc. 


THE  LETTERS  OP  THE  ALPHABET  g  j 

also  in  the  unaccented  suffixes  ib  (Wittib  — 
Witwe,  widow),  ich  (Uch,  rich},  ig,  in,  is,  isch, 
and  nis;1  e.  g.  Sottich,  vat,  Kafig,  cage,  Koni- 
gin,  queen,  Firnis,  varnish,  Harnisch,  armour, 
Ereignis,  event;  and  in  unaccented  iJc,  ir,  it; 
e.  g.  Poetik,2  art  of  poetry,  Deficit,  deficiency, 
Saphir,  sapphire. 

Mostly  also  im  in  Pilgrim,  pilgrim,  and  al- 
ways in  names  such  as  Joachim,  Arnim. 

2.  =  [i],  in  closed  syllables;  Kiste,  chest. 

3-  =  PQ,  [j],  before  [a];  e.  g. Familie,  family, 
Spanien,  Spain. 

Compare  ai,  ei,  oi,  ui,  etc. 

ie. 

1.  =  [i:];  e.  g.  sie,  she,  Liebe,  love.  So 
also  in  many  words  of  foreign  origin  in  ie,  mostly 
abstract  nouns,  names  of  sciences,  etc.  from 
French;  e.  g.:  — 

Akademie,  academy,  Anarchic,  anarchy,  Ana- 
tomic, anatomy,  Aristocratic,  aristocracy,  Artillcrie, 
artillery,  Astronomic,  astronomy,  Democratic, 
democracy,  Energie,  energy,  Epidemic,  epidemic, 
Gallerie,  gallery,  Garantie,  warranty,  Genie, 

1  In  the  plural  the  n  or  8  is  doubled,  according  to 
the  general  rule;  e.  g.  Koniginnen,  Ereignisse. 

2  Provincially  (in  the  Middle  and  South  of  Germany) 
also  accented  ik,  ip,  it,  iz,  as  in  Musik,  music,  Prinzip, 
principle,  Granit,  granite,  Hospiz,  hospice,  etc.,  are  pro- 
nounced with  short  [i]  instead  of  [i:]. 

VICTOR,  German  Pronunciation.  5th  ed.  6 


82 


OEllMAN  PRONUNCIATION. 


genius,  Geographic,  geography,  G-eometrie,  geo- 
metry, Harmonic,  harmony,  Industrie,  industry, 
Infanterie,  infantry,  Kolonie,  colony,  Kompanie, 
company,  Kopie,  copy,  Lotterie,  lottery,  Melodic, 
melody,  Orthographic,  orthography,  Partie,  party, 
part,  Phantasie,  phantasy,  Philologie,  philology, 
Philosophic,  philosophy,  Poesie,  poetry,  Symmetric, 
symmetry,  Sympathie,  sympathy,  Telegraphic, 
telegraphy,  Theologie,  theology,  divinity,  Thcorie, 
theory ; 

in  all  verbs  ending  in  ieren,  e.  g. :  — 
rcgieren,  reign,  spaziercn,  go  for  a  walk; 

and  in  most  nouns  in  ier,  e.  g. :  — 

Sarbier,  barber,  Kanonier ,  gunner,  Klavier, 
piano,  Manier,  manner,  Quartier,  quarter. 

2.  =  [i:a],  but  often  only  [i:],  in:  — 
Marie,  Mary,  Sophie,  Sophia. 

3.  =  [la],  [ja];  in  many  nouns  in  ie,  mostly 
taken  from  Latin;  e.  g. :  - 

Aktie,  share,  Familie,  family,  Furie,  fury, 
Glorie,  glory,  Grazie,  grace,  Historic,  history, 
Injurie,  insult,  Kurie,  curie,  Linie,  line,  Materie, 
matter,  Mumie,  mummy,  Pramie,  premium, 
lieliquie,  relic; 

in  names  of  plants  such  as 

Cichorie,  chicory,  Fuchsie,  fuchsia; 

in  Christian  names  such  as 

Anialie,  Amelia,   Emilie,  Emily,   Liicie,  Lucy; 


THE  LETTERS  OP  THE  ALPHABET.         $3 

in  names  of  countries  in  ien,  e.  g. :  — 
Belgien,    Belgium,    Indian,    India,    Spanien, 

Spain,  etc., 

(so  also:  — 
Belgier,  Belgian,  Spanier,  Spaniard,  etc.), 

and  in  nouns  in  ien  only  used  in  the  plural,  e.  g. :  — 
Ferien,  holidays,  Mobilien,  furniture,  etc. 

4.  =  [Ie:],  [je:],  in  foreign  words  such  as 
Diego  (name),   Gabriele,  Gabriella,  Hygiene, 

hygiene ; 

also  in  French  words  in   ier  where  ier  retains 

its  French  pronunciation  (r  silent),  e.  g. :  - 

Atelier,  studio,  Barikier,  banker,  Metier,  trade, 
Portier,  porter. 

5.  =  [Ie:],  [je:],  in  French  words  where  ie  is 
the  French  spelling;  e.  g. :  — 

Barriere,  barrier,   Karriere,  career,    Tantieme, 
royalty,  share. 

6.  =  [Ie],  [je],  in  foreign  words  such  as 
Patient,  patient,  Audiene,  audience,  speniell, 

special,   Serviette,   napkin,    Triennium,  space  of 
three  years. 

7.  =  [i],  in:  - 

Viertel,  quarter,  fourth,  vieraehn,  fourteen,  vierzig, 
forty ; 
also  sometimes  unaccented  in  vielleicht,  perhaps. 

ieh. 

Always  =  [i:] ;  e.  g.  Vieh,  cattle,  stieJilt,  steals. 

6* 


g^  (1EKMAN  PRONUNCIATION. 

ieu. 

Pronounced  [oy]  in  Lieutenant  (new  spelling, 
Leutnant),  lieutenant. 

ih. 

Pronounced  [i:]  in:  — 

ihm,  ihn,  him,  ihnen,  them,  ihr,  her,  their ;  you, 
ihrer,  of  her,  of  them,  ihrig,  hers,  theirs. 

il. 

Pronounced  [I]  in  French  words  such  as 
Detail,  detail,  Fauteutt,  easy-chair.1 

ill  (11). 

Pronounced  [Ij]  in  French  words  such  as 
Bouteille,  bottle,  Medaillon,  medallion,  PostUl(i)on, 
postillion 2. 

iin,  in. 

Pronounced  [ei]  in  French  words  such  as 
Bassm,  basin.8 

j. 

1.  Regularly  =  [j];  e.  g.  ja,    yes,  Major, 
major. 

2.  =  [5],  in  the  following  and  some  similar 
words:  — 


1  North  German  pronunciation,  [de'tal$],  [fo'toel9|. 

8  [bu'ttlja],  [medal'jS:],  [postil'jo:n]. 

8  North  German  pronunciation,  [ba's«g]. 


THE  LETTERS  OP  THE  ALPHABET. 


85 


Jalousie,    Venetian    blinds,    Jargon,   jargon, 
Jenny  (name),  Journal,  journal,  Don  Juan1  (name). 
Jasmin,  jasmine,  has  mostly  (j)  in  North 
German  pronunciation. 

3.  =  [dj],  for  which,  however,  [5]  is  com- 
monly substituted,  in  a  few  English  words:  - 

Jockey,  jockey,  Jury,  jury, 
the  latter  often  being  pronounced  in  the  German 
way,  with  j  =  [j]. 

k. 

Invariably  =  [k]  ;  e.  g.  Jcahl,  bald. 

1. 

Pronounced  [1];  e.  g.  Idhm,   lame.    See  «Z. 

11. 

Pronounced  [1];  e.  g.  vott,  full.    See  ill. 

m. 

Pronounced   [m];   e.  g.  mir,  me.     See  am, 
em,  etc. 

mm. 

Invariably  =  [m];  e.  g.  Lamm,  lamb. 

n. 

1.  =  [n];  e.  g.  nie,  never,   an,   at.     See 
an,  etc. 

2«  =  [9J.    See  ng  and  nk. 


[d5:3ua:].  North  German  pronunciation, 


86 


GEKMAN  i'UONUNCIATION. 


!•  =  [*)];  e-  g-  singen,  sing,  lang,  long. 

2.  =  [ijg],  when  ng  is  followed  by  a  vowel 
other  than   e  =    [9]    or   by   a   consonant   and 
such  a  vowel;  mostly  in  Old  German  or  foreign 
names;  e.  g. 
Ingo,  Albalonga,  Ganges, l  Ingrdban. 

iik. 

Pronounced  [rjk];  e.  g.  siriken,  sink,  Dank, 
thanks. 

nn. 

Pronounced  [n];  e.  g.  Mann,  man.    See  en. 

o. 

1.  =  [o:]  in  open  syllables;  e.  g.  so,  so, 
Rose,  rose;  and  before  simple  final  consonants; 
e.  g.  Gebot,  commandment 

Before  fs  (when  it  does  not  stand  for  ss) 
=  [s]  in:  — 

blojs,  bare,  Flo/s,  raft,  grofs,  great,  Klofs, 
dumpling,  Sto/s,  thrust. 

Before  ch  (not  standing  for  chch)  =  [x]  in 
hoch,  high.2 


1  =[gar)g«s],  the  river  Ganges;  but  Ganges,  geni- 
tive of  Gang,  =  [gagas]. 

*  But  Hochzeit,  wedding,  HocKheim  (name),  with 
short  [o]. 


THE  LETTERS  OP  THE  ALPHABET.  gy 

EXCEPTIONS.  —  Short  [o]  in  open  syllable  in 
loan  words,  such  as  Berloque,  now  BerlocJce, 
trinket,  Joli  (name  of  dog). 

Often  [o]  in  syllables  preceding  the  accented 
one,  e.  g.:  — 

Kolofs,  colossus,  Komitee,  committee,  Pomade, 
pomatum,  Pomeranzc,  orange,  Promenade,  prome- 
nade, Volontar,  volunteer. 

Short  [o]  before  simple  final  consonant  in :  - 

Brom-,  in  Brombeere,  blackberry,  Bromberg 
(name),  Chok,  shock,  Don,  don  (also  name), 
grob,1  coarse  (often),  Grog,2  grog,  Gros,  gross,  Jot, 
letter  J,  Lor-,  in  Lorbeer,  laurel ,  Mob,2  mob, . 
ob,s  if,  Top,  top,  vom  =  von  dcm,  of  the,  von, 
of,  vor  in  Vorteil,  advantage, 

and  in  unaccented  final  syllables;  e.  g.  Jakob, 
Jacob,  Nabob,  and  many  words  in  or,  os;  e.  g. 
Doldor,  doctor,  Chaos,  chaos. 

2-  =  [o]i  in  closed  syllables;  e.  g.  Gott, 
God. 

EXCEPTIONS.  —  Long  [o:]  in  closed  syllable 
in:  - 

Jost  (name),  Kloster,  convent,  Lotse,  pilot, 
Mond,  moon,  Obst,  fruit,  Ostern,  Easter,  Propst, 

1  Also  in  Grobheit,  coarseness,  Grobschmid,  black- 
smith. Not,  however,  in  grobe,  etc.,  Grobian,  brute. 

a  Pronounced  [grok],  [mop]. 

8  But  Obacht,  heed,  beobachttn,  observe  =  ['o:baxt], 
[ba'oibaxtan]. 


88 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


provost,  Thorn  (name),  Trost,  consolation  *,  Vogt, 
bailiff,  reeve. 

Also  in  Fort,  fort,  Eessort,  department, 
with  mute  t,  and  similar  French  loan-words.8 

oa. 

Pronounced  [or]  in  English  words,  as  Toast, 
toast,  sometimes  pronounced  [to'ast].  Also  in 
Cooks,  new  spelling,  KoJcs,  coke. 

oe. 

Pronounced  [o:]  in  Low  German  names ;  e.  g. 
Koesfeld,  Soest;  unaccented  in  Iteehoe. 

oeu. 

Pronounced  [0:]  in  the  French  loan-word 
Coeur,  hearts  (at  cards). 

oh. 

Invariably  =  [o:] ;  e.  g.  roh,  raw,  Ohr,  ear. 

oi. 

1.  =  [oy]  in  a  few  words  originally  English 
or  Low  German ;  e.  g. :  — 

ahoi,  ahoy,  Boi,  buoy,  Boizeriburg  (name). 

2.  =  [oi]  in  Low  German  names;  e.  g.:  — 
Greveribroich,  Troisdorf,   Voigt  (Voigtland). 


1  Often  also  in  Host,  grill  (not  in  Host,  rust). 

2  Observe,  however,  Lord,  lord,  =  [lort]. 


THE  LETTERS  OP  THE  ALPHABET.  gg 

3,  =  [oa:]  in  French  loan-words ;  e.  g.  Bou- 
doir, boudoir;1  =  [oa]  in  chamois,  chamois. 

oin,  on. 

Pronounced  [5i]  in  French   words   such  as 
JJatton,  balloon.2 

00. 

Pronounced  [o:]  in:  — 
Soot,  boat,  Moor,  moor,  Moos,  moss. 

Oil. 

Used  in  French  words  and  pronounced  the 
same  as  German  u:  — 

1.  =  [ui]  in  open  syllables;   e.  g.  Route, 
route;  and  before  simple  final  consonants;  e.  g. 
Tour,  tour. 

2.  =  [u]  in  closed  syllables ;  e.  g.  Ressource, 
resource.    Douche,  now  Dusche,  douche,  rather 
with  [u:]. 

6. 

1.  =  [ce:]  in  open  syllables;  e.  g.  ode,  desert; 
and  before  simple  final  consonants;  e.  g.  schon, 
beautiful. 

2.  =  [IB]  in  closed  syllables;  e.  g.  Mdrder, 
murderer. 


1  Comptoir(=  Kontor)  is  mostly  pronounced  [kon'toir], 

•  North  German  pronunciation,  [orj].    Not  [5:]  in 

feminine  words  in  ion,  such  as  Nation,  nation,  where  on 

is  pronounced  [o:n].    So  also  e.  g.  Bataillon  =  [batal'jo:n], 

batallion,  Eskadron  =  peska'drorn],  squadron. 


g0  GERMAN  PRONUNCIATION. 

EXCEPTIONS.  —  Long  [0:]  in  closed  syllable 
in:  — 

Behorde,  authority,  -forde,  in  Eckernforde 
(name),  etc.,  Floe,  layer,  stratum,  Osterreich, 
Ostreich,  Austria,  Worth  (name),  also  in  Donaur 
worth,  etc. 

oh. 

Invariably  =  [0:];  e.  g.  Hdhle,  cavern. 

ow. 

Pronounced  [o:]  in  the  loan-word  Bowie, 
bowl,  and  unaccented  in  Low  German  (originally 
Slavonic)  names  in  ow,  as  Sulow,  Grabow. 

P- 

1.  Regularly  =  [p];  e.  g.  Paar,  pair. 

2.  Mute  in  French  loan-words  such  as  Cowp, 
coup. 

ph. 

Pronounced  [f]  in  words  originally  Greek; 
e.  g.  Philosophic,  philosophy.1 

pp. 

Invariably  =  [p] ;  e.  g.  Rappe,  black  horse, 
Trupp,  troop,  hord. 

pph. 

Pronounced  [f]   in  the  Greek  name  Sappho. 


1  The  G  'rmau  word  Epheu,  ivy,  is  now  spelt  Efeu. 


THE  LETTERS  OP  THE  ALPHABET.        QJ 

qu. 

t      1.   Regularly  =.[kv];  e.  g.  Quette,  spring, 
bequem,  convenient. 

2.  =  [k],  in  some  French  and  other  loan- 
words; e.  g.  Claque,  claque,  Clique,  clique, 
Marquis,  marquis. 

r. 

1.  Regularly  =  [r] ;  e.  g.  rauh,  rough,  hier, 
here. 

2.  Mute   in  French   words   in   er   such   as 
Diner,  dinner,  and  some  words  in  ier  (see  ie). 

rh. 

Pronounced  [r],  in  Greek  words;  e.  g.  Eha- 
barber,  rhubarb. 

IT. 

Always  =  [r],  after  a  short  vowel;  e.  g. 
Narr,  fool,  verwirren,  confound. 

rrh. 

Pronounced  [r],  the  preceding  vowel  short; 
in  Greek  words;  e.  g.  Katarrh,  cold. 

8. 

1.  =  [z],  initial  before  vowels,  and  medial 
before  vowels,  or  liquids  originally  preceded  by 
e  =  [9];  e.  g.  so,  so,  Hose,  rose,  winsle  (= 
wnsele),  whine. 


92 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


2-  =  [s],  initial  before  consonants,  medial 
before  (most)  consonants,  and  final ;  e.  g.  Skiaae, 
sketch,  ist,  is,  Hals,  neck. 

3.  [J],  initial,  in  the  combinations  sp  and  st, 
and  also  when  preceded  by  German  prefixes ;  e.  g. 
sprechen,  speak,  (bespreclien,  speak  about),  stehen, 
stand,  (verstehen,  understand),  spekulieren,  specu- 
late, studieren,  study. 

In  naturalized  loan-words  [Jp]  and  [J"t]  are 
frequently  used  also  after  foreign  prefixes;  e.  g. 
in  Inspektor,  inspector,  konstatieren,  state,  affirm, 
etc.,  but  this  cannot  yet  be  recommended. 

In  modern  foreign  names,  except  familiar 
ones  such  as 
Spinoza,  Staffa,  Stambul,  Stuart, 

initial  sp  and  st  are  pronounced  [sp]  and  [st]. 

4.  Mute  in  French  words  such  as  Marquis, 
marquis. 

seh. 

1.  Regularly   =   [/];   e.  g.  scharf,   sharp, 
mischen,  mix. 

2.  =  [sk]   in  Italian  words,  e.  g.  Scherzo, 
scherzo. 

sh. 

Pronounced  [/]  in  English  words;  e.  g. 
Shawl,  [Ja:l],  shawl,  Sherry,  sherry;  also  in 
S(c)hlips,  neck-tie. 


THE  LETTERS  OF  THE  ALPHABET.  93 

fs  (fe),  88  (|f). 

Both  invariably  =  [s];  e.  g.  Fufs,  foot, 
Kasse.  cash. 

t 

1.  Regularly  =  [t] ;  e.  g.  Tau,  rope,  warten, 
wait,  mit,  with. 

2.  =  [ts]  before  unaccented  t  followed  by 
an  accented  vowel   in  words  originally  Latin; 
e.  g.  Nation,  nation,  Patient,  patient;  followed 
by  unaccented  e  =  [a]  in  Aktie,  share,1  and 
en  =  [en],  as  in  Bootien,  Boeotia. 

3.  Mute  in  French  words  such  as 

Depot,  depot,  Budget,  budget,  Arrangement, 
arrangement. 

th. 

Always  =  [t];  in  German  words  formerly 
occurring  through  transposition  of  the  letter  h  when 
used  to  indicate  length  of  a  neighbouring  vowel, 
e.  g.  Thai  (compare  Zahl),  valley,  now  only 
used,  for  historical  reasons,  in  some  German 
names;  e.  g. :  — 

Gunt(h)er,     Lothar,     Lothringen,     Lorraine, 
Mathilde,  Matilda,  Walt(h)er,  Walter. 

th  =  [t]  is  also  written  in  Greek  and  other 
foreign  words,  e.  g.  Theater,  theatre,  T(h)ee,  tea. 


1  In  other  words  e  is  written  instead  of  t  when 
unaccented  e  follows;  e.  g.  Grazie,  grace.  When  pre- 
ceded by  s,  t  =  [t];  e.  g.  Hostie,  host. 


£4  GERMAN  PRONUNCIATION. 

tt. 

Invariably  =  [t] ;  e.  g.  fett,  fat,  bitter,  bitter. 

tz. 

Always  =  [ts];  e.  g.  sitzen,  sit,  Sats,  sen- 
tence. 

a. 

1.  =  [ui]  in  open  syllables;  e.  g.  du,  thou, 
rufen,  call;  and  before  simple  final  consonants; 
e.  g.  gut,  good. 

Before  final  fs  (when  not  standing  for  ss) 
=  [s]  in:  — 
Fufs,  foot,  Crrufs,  greeting,  Rufs,  soot. 

Before  ch  (which  does  not  stand  for  chch) 
=  [x]  in:  — 

Bruch,  fen,1  Buck,  book,  Buche,  beech,  Fluch, 
curse,  Kuchen,  cake,  ruchbar,  notorious,  suchen, 
seek,  Tuck,  cloth,  Wfcdbr,  usury. 

Often  before  chs  =  [ks]  in 
Wuchs,  growth,  wuchs,  grew, 
and  before  sch  =  [J]  in  wusch,  washed. 

EXCEPTIONS.  —  Short  [u]  before  simple  con- 
sonant, including  ih,  in:  — 

Klub,*  club,  plus,  plus,  Luther  (name),  Bum, 
rum,  wn,  round,  about,  Ur-,  in  Urteil,  verdict, 
gum  =  eu  dem,  to  the,  eur  —  eu  der,  to  the, 


1  Not  in  Uruch,  break,  rupture. 

-  Pronotmced  in  the  German  way,  —  [klcp]. 


THE  LETTERS  OP  THE  ALPHABET. 


95 


and  unaccented  in  loan-words;  e.  g.  Modus,  mode, 
Sirup,  syrup. 

2.  =  [u]  in  closed  syllables;  e.  g.  Mutter, 
mother,  Kunst,  art. 

EXCEPTIONS.  —  Long  [u:]  in  closed  syllable 
in:  — 

Geburt, *  birth,  Hasten,  cough,  Ludwig,  Lewis, 
pusten,  pant,  Schuster,  shoemaker,  Wust,  chaos, 
trash. 

3-  =  [yO  in  open  syllables,  in  French  loan- 
words; e.  g.  Aperfu,  sketch. 

4.  =  [T]  in  closed  syllables,  in  French  loan- 
words; e.  g.  Budget,  budget. 

5.  =  [v]  in  the  combination  qu.    See  qu. 

uh. 

Invariably  =  [u:];  e.  g.  Kuh,  cow. 

ni. 

Pronounced  [ul]  in  hui,  ho,  pfw,  fie. 

urn,  an. 

Pronounced   [tei]  in  French  words  such  as 
Parfum,  perfume,   Vingt-un.* 

ft. 

1*  ==  [y:li   in   °Pen  syllables;  e.  g.  mudc. 


1  Rarely  pronounced  [u];  but  always  short  [y]  in 
geburtig,  native. 

2  North  German  pronunciation,  [oeqj. 


gQ  GERMAN  PRONUNCIATION. 

tired;  and  before  simple  final  consonants;  e.  g. 
fur,  for. 

Before  fs  =  [s]  in  sufs,  sweet. 

Before  sch  =  [/]  in  Eusche,  ruche. 

2.  =  [Y]   in  closed  syllables;  e.  g.  Huttc, 
hut,  Burde,  burden. 

EXCEPTIONS.  —  Long  [y:]  in  closed  syllable 
in:  — 

duster,  gloomy,   Nuster,  nostril,  Busier,  elm. 
wust,  waste. 

flh. 

Invariably  =  [y:];  e.  g.  Mhn,  bold. 

T. 

1.  =  [f]  in  German  words;  e.  g.  viel,  much; 
also  in  the  old  loan-words 

Veilchen  (VeieT),   violet,     Veit,   Vitus,    Guy, 
Vers,  verse,  Vogt,  governor; 
and  always  when  final;  e.  g.  Motiv,  motive. 

2.  =  [v]  in  foreign  words,  mostly  of  Latin 
or  Romance  origin;  e.  g.  Vase,  vase,  oval,  oval. 


Regularly  pronounced  [v];  e.  g.  wohl,  well. 
For  ow  =  [o:]  see  ow. 

x. 

1.  Regularly   pronounced   [ks];   e.  g.  Axt, 
axe,  Index,  index. 


THE  LETTEKS  OF  THE  ALPHABET.         97 

2.  —  [J]  in  Don  Quixote1  (name). 

3.  Mute  in  French  forms  such  as  Bureaux, 8 
offices. 

y. 

1.  =  [y:],  rather  than  [i:],  in  open  syllables; 
e.  g.  Mythe,  myth;  and  before  simple  final  con- 
sonants; e.  g.  Asyl,  refuge. 

2.  =  [T],  rather  than  [i],  in  closed  syllables; 
e.  g.  Myrte,  myrtle. 

Also  in  unaccented  yr,  as  in  Satyr,  satyr,  etc. 

3.  =  [i:]  in  names,  e.  g.  Schwyz. 

4.  =  [i]  in  names,  e.  g.  Hyrtl. 

5-  =  LJ],  initial  or  medial;  e.  g.  loyal,  loyal. 

z. 

1.  Regularly  =  [ts];  e.  g.  zu,  to,  too. 

2.  =  [z]  in  a  few  foreign  words;  e.  g.:  — 
Gage,  gauze,  Vezier  (=  Wesir),  vizier.8 

zz. 

Pronounced  [ts]  in  Italian  loan-words ;  e.  g.  — 
Sltizze,  sketch,  Strazze,  rough  note  book. 


i  =  [d5:kijot]  —  North  German  pronunciation, 
[donkijot]  — ,  as  if  spelt  in  the  French  way,  Don 
Quichotte.  Rarely  =  [donki'xo:ta]. 

8  But  Bureaus,  which  is  also  used,  =  [by'ro:s]. 

8  Bronze,  bronze,  is  generally  pronounced  [broiso]; 
North  German,  [brorjse]. 


VlftTOR.  German  Pronunciation.  6th  ed. 


GERMAN  ACCENT, 

AND  OTHER  PECULIARITIES  OF  GERMAN 
PRONUNCIATION. 

IT  has  often  been  remarked  that  a  person 
may  speak  a  language  with  perfect  correctness 
and  fluency,  and  yet  be  detected  as  a  foreigner, 
because  he  has  not  yet  acquired  the  native  accent. 

It  will  usually  be  found,  however,  that,  al- 
though grammar  and  idiom  may  be  faultless, 
yet  either  the  general  mode  of  articulation  or 
the  laws  of  sound  peculiar  to  the  language  have 
been  imperfectly  mastered.  Apart  from  these 
points,  what  is  commonly  called  accent  still 
comprises  two  very  different  things,  viz.  stress, 
and  pitch  or  tone. 

MODE  OF  ARTICULATION. 

The  German  mode  of  articulation,  as  differ- 
ing from  the  English,  may  be  said  to  be  cha- 
racterized by  the  formation  of  the  vowels,  espe- 
cially the  round  vowels,  and  of  the  dentals,  as 
described  above  (see  chapter  on  German  Sounds), 
the  tongue-articulation  being  more  forward  and 


GERMAN  ACCENT.  99 

determined,  and  the  lips  freely  used  in  the  for- 
mation both  of  vowel  and  consonant-sounds.  To 
German  ears,  spoken  English,  as  well  as  German 
pronounced  in  the  English  way,  sounds  to  a 
certain  degree  unarticulated. 

LAWS  OF  SOUND. 

Of  German  sound-laws  (which  mainly  result 
from  the  peculiarities  of  German  articulation 
and  accentuation),  the  following  are  the  most 
important  for  English  speakers.  Several  have 
previously  been  alluded  to. 

1.  Initial  vowels,  unless  almost  unaccented 
and  closely  connected  with  the  preceding  word, 
are  preceded  by  the  glottal  stop,  p],  even  when 
occurring   in  the  interior  of  compound  words; 
e.  g.  all  [?aZ],  uberdll  py:ber'?al] ,  everywhere. 

2.  Final  vowels,  except  unaccented  e  —  [a], 
and  the  vowel   a  in  the  interjections  da  [da], 
there,  na  [na],  well,  etc.,  are  long,  whether  pri- 
marily accented  or  not;  e.  g.  du  [du:],  thou, 
Kakadu  [kakadu:],  cockatoo. 

3.  Long   vowels  are  strictly  simple  vowels, 
and  not  diphthongal  as  English  oo  =  [u:w]  in 
fool,  etc.  (see  examples  under  2). 

4.  Final  consonants,  except  liquids  (I,  m, 
n,  ng,  r),  are  voiceless  and  sharp,  even  when 
spelt  b,   fl,  g;     e.  g.  db  [?ap],  off,  Sieg  [zi:%], 
victory. 

7* 


100 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


5.  Final  consonants,  liquids  included,   are 
short,  even  after  short  vowels  ;  e.  g.  Quell  [kvel] 
well,  Hand  [hant],  hand. 

6.  Long  consonants  only  occur  instead  of 
double    consonants,    either    in   composition,   or 
where  two  words  are  closely  connected  ;  e.  g.  mit- 
teilen  [initiation],  communicate,  not  tun  [no:t:u:n], 
be  needful,  with  long  [t],  —  only  when  particular 
distinctness  is  intended,  [no:t  tu:nj. 

In  rapid  speech,  the  simple  short  consonant 
is  generally  pronounced:  [mitallan],  [no:tu:nj. 

7.  If  final  voiceless  consonants  are  closely 
followed    by   their    voiced    correspondents,    the 
following  vowel  not  bearing  a  principal  accent, 
the  voiced  sound  is  generally  omitted  ;  e.  g.  hast 
du  [hastu:],  instead  of  [hast  du:],   hast  thou, 
mufs  sich  [music.],  instead  of  [mus  zicj,  must  .  .  . 
itself. 

8.  Initial  [z]  preceded  in  composition  by  a 
voiceless  consonant  often  becomes  [s];  e.  g.  Ab- 
sicht  papswjt],  intention,  instead  of  the  normal 


The  following  changes  commonly  take  place 
and  may  be  tolerated  in  fluent  conversational 
German,  not,  however  in  public  speaking,  in 
reading,  etc. 

9  [p]  in  [mp]  followed  by  a  third  consonant, 
especially  by  [f],  is  often  omitted;  e.  g.  Kampf 
[kamf],  instead  of  [kampf],  combat. 


GERMAN  ACCENT.  |QJ 

For  initial  [pf],  simple  [f]  is  frequent;  e.  g. 
Pferd  [fe:rt],  instead  of  [pfeirt],  horse. 

10.  [t]  in  [nt]  followed  by  a  third  consonant, 
especially  by  [s],  is  similarly  often  omitted;  e.  g. 
gam  [gans],  instead  of  [gants],  whole. 

11.  [en]  often  becomes  either  [n] ;  or  else,  in 
rather  slovenly  speech,  [m]  after  labials,  [n]  after 
dentals,  [g]  after  gutturals  (see  pages  30  seq.). 

STRESS  AND  EMPHASIS. 

STRESS. 

As  in  English,  the  diiferent  syllables  of 
words  of  more  than  one  syllable  are  pronounced 
with  different  degrees  of  force.  As  the  accen- 
tuation is  in  most  cases  correctly  indicated  in 
dictionaries,  and  partly  in  grammars  in  ordinary 
use,  it  will  here  be  sufficient  to  point  out  the 
leading  principles. 

SIMPLE  WORDS. 

Genuine  German  Words. 

In  genuine  German  words,  the  radical  syl- 
lable, which  is  also  the  first  syllable  of  the  word, 
has  the  principal  accent  or  stress,  the  remaining 
syllables  weaker  stresses,1  only  prefixes  and  suf- 
fixes with  e  =  [a]  being  altogether  unaccented; 
e.  g.  EIM,  one,  Eiwe,  one  (fern.),  Eim<7,  at  one, 


1  Only  the  principal  stress  is  marked  in  the  follow- 
ing examples. 


102  GERMAN  PRONUNCIATION. 

Einigen,  unite,  Emigung,  agreement,  VerEin,  asso- 
ciation, geEinigt,  united,  Vermnigung,  union,  etc. 

EXCEPTIONS:  ForElle,  trout,  lebmdig,  alive; 
mostly  also  luthErisch,  Lutheran.1 

German  words  with  terminations  of  foreign 
origin  which  are  regularly  accented,  are  not 
really  exceptions.  Such  endings  are:  ei,  e.  g. 
Bcttehi,  beggary;  ieren,  e.  g.  hausmren,  peddle; 
«r,  e.  g.  Glasur,  glazing;  enser,  ensisch,  e.  g. 
BadEnser,  inhabitant  of  Baden,  badEnsisch,  be- 
longing to  Baden  (cp.  AtheniEnser,  athenmisisch, 
Athenian,  etc.). 

Loan -Words. 

Loan-words,  except  those  which  have  be- 
come perfectly  naturalized,  as  a  rule  retain  their 
original  accent. 

Such  loan-words  as  were  incorporated  into 
the  language  in  the  Old  High  German  period 
(before  1100  A.  D.)  are  no  longer  foreign  in  form, 
and  are  accented  in  the  German  way.  They  are 
mostly  of  Latin  origin.  E.  g.  MVnze,  mint, 
FEnster,  window.  —  Unsettled  (in  sing.) :  Altar, 
Alter,  altar. 

In  the  Middle  High  German  period  (down 
to  about  1500  A.  D.)  many  French  words  found 


1  In  lihundifj,  the  stress  has  been  shifted  to  the 
following  heavy  syllable;  Fondle  and  luthnrisch  may 
have  been  influenced  by  loan-words  such  as  KapvJle, 
chapel,  atltKrisch,  ethereal. 


GERMAN  ACCENT. 


their  way  into  German.  They  have  partly  sub- 
mitted to  German  accentuation,  and  are  quite 
German  in  appearance,  e.  g.  Abenteucr,  adven- 
ture, Dvlzend,  dozen  ;  partly  the  French  stress  is 
preserved,  e.  g.  PartEi,  party,  turnivren,  joust.  — 
Doublets  :  Banner  —  Panivr,  banner,  Dzmant  — 
Diam&nt,  diamond. 

Words  received  into  the  language  in  the 
Modern  High  German  period  mostly  retain  their 
foreign  accent,  as  also  other  traces  of  their 
foreign  origin  ;  e.  g.  adiEV,  good-bye,  Hotel,  hotel. 
—  Latin-French  doublets  with  regard  to  stress: 
Pkanomen,  Phanomm  [-'mem],  phenomenon,  etc. 

Of  words  in  ik,  some  follow  the  Latin  accen- 
tuation, others  the  French.  To  the  latter  class 
(with  stress  on  ik)  belong:  —  Fabnk,  works, 
Katholik,  catholic,  Kritik,  critique,  Politik,  po- 
litics, Eepublikj  republic,  pullik,  public,  and 
mostly  also  :  Arithmetik,  arithmetic,  Mathema- 
tik,  mathematics,  Musik,  music,  Physik:  physics.1 

On  words  in  ie  see  pages  81  seqq. 

Words  in  or  are  mostly  taken  from  the  Latin 
and  accentuated  accordingly;  e.  g.  A.utor,  author, 
Doktor,  doctor,  etc.,  the  stress  shifting  to  the 
termination  in  the  plural;  e.  g.  Autoren,  with  o 
=  [o:].2  So  also  D'Lmon,  demon,  plur.  Damonen. 

1  But  Latin  accent   in  Kntiker,   critic,   Politiker, 
politician,  Mathcm^tiker,  mathematician,  etc. 

2  Stress  on   or  =  [o.-r]  also  in  the  sing.  e.  g.  in 
Humor,  humor,  Meteor,  meteor,  Tenor,  tenor  voice. 


GERMAN   PRONUNCIATION. 

There  is  similar  shifting  of  stress  in  'kfhery 
ether  —  athErisch,  etherial,  B. \lsam,  balsam, 
halm  —  lalskmisch,  balsamic,  etc. 

In  words  of  like  termination  that  are  fre- 
quently used  in  juxtaposition  the  stress  is  often 
drawn  back  on  the  first  syllable,  e.  g.  Nominativ, 
nominative,  Gmitiv,  genitive,  etc. 

Of  names  accented  on  the  final  syllables, 
besides  Athvn,  Athens,  Flormz,  Florence,  Konnth, 
Corinth,  Pans,  Turin,  may  be  mentioned :  Merin, 
Tirol,  and  North  German  (originally  Slavonic) 
names  of  towns  in  in,  e.  g.  Berlin,  Stettin. 
Observe  German  stress  in  Koblenz,  Coblence, 
Konstanz,  Constance. 

COMPOUNDS. 
General  Remarks. 

1.  In  compounds  the  first  part  of  which  is 
a  nominal  stem,  the  radical  syllable  of  the  first 
component  (this  being  in  most  cases  the  indivi- 
dualizing part  of  the  whole  word)  as  a  rule 
bears  the  principal  stress,  the  radical  syllables 
of  the  remaining  components  weaker  stresses  (>); 
e.  g.  Hwsherr,  master  of  the  house,  HAVsherrn- 
wurde,  the  dignity  of  being  the  master  of  the 
house. 

If,  however,  the  last  component  is  the  indi- 
vidualizing one,  it  in  its  turn  receives  the  stress 
(<) ;  e.  g.  Jahrhvndert,  century ;  but  again,  e.  g. 
P&stjahrhundert,  century  of  the  plague. 


GERMAN   A.CCENT. 


Equal  stress  (=),  as  in  English  steel-pen, 
twenty-one,  only  rarely  occurs  in  German,  and 
mostly  serves  to  emphasize  the  meaning  of  the 
second  part  of  the  compound;  e.  g.  sfainrEich, 
enormously  rich. 

2.  It   is  necessary  to  distinguish  between 
independent  compounds,  and  compounds  derived 
from  such.    E.  g.  in  UbertrEibung,  exaggeration, 
the  stress  is  on  the  second  part,  because  the 
word  is  not  compounded  of  uber,  over,  and  "Trei- 
bung"  (as,  e.  g.  IJbenna/'s,    excess,  is  of  uber, 
and  Mafs,  measure),  but  derived  from  the  verb 
ubertrEiben,  exaggerate. 

3.  The  prefixes   be,   emp,  ent,  er,  ge,  ver, 
eer  are  unaccented,  unless  the  accent  be  shifted 
on  to  them  for  the  sake  of  contradistinction; 
e.  g.  vErgehen,  perish  —  mrgehen,  dissolve. 

Special  Remarks. 
I.   Nouns. 

1.  The  second  part  of  the  compound,  instead 
of  the  first,  is  accented:  — 
(a)  In  loose   compounds  consisting  of  adjective 

and  noun;  e.  g.  (der)  HohepriEster,  high-priest. 
(6)  In  most  compound  geographical  names  the 

first  part  of  which  is  an  adjective  or  a  geni- 

tive case;  e.  g.  LangensAlma,  Konigswinter.1 

1  Names  in  born,  bronn,  bruck,  brunn,  f&rde,  grdtz, 
hall,  mwuJe,  reuth,  rode,  walde,  werih,  worth  regularly 


IQQ  GERMAN  PRONUNCIATION. 

(e)  In  compounds  denoting  a  period  of  time,  the 
first  part  being  a  genitive  case ;  e.  g.  Tages- 
Anfang,  beginning  of  the  day.  So  also  Jcihr- 
hundert,  century,  and  similar  terms. 

(d)  In  compound   names   of  holy  days;   e.  g. 
Palmsonntag,  Palm  Sunday. 

(e)  In  some  compounds,  the  second  part  of  which 
is  itself  a  compound,   as  long  as,  or  longer 
than  the  first ;  e.  g.  Generalpostmeister,  post- 
master general. 

(/)  Sometimes  in  Neuj&hr,  New  Year,  Burger- 

mmster,  mayor. 

2.    Both  parts  of  the  compound  have  equal 
stress:  — 

(a)  In  double  names  forming  loose  compounds, 
such  as  HESsen-N^ssau. 

(b)  In  compounds  the  first  part  of  which  only 
serves  to  emphasize,  not  exactly  to  qualify, 


have  this  accentuation;  e.  g.  Paderborn,  Heilbronn, 
Osnabr'vck,  Reinhardsbrunn ,  EckernfQrde,  Kdnig/jrUz, 
Reichenhdl,  Swinemunde,  G-ailenrRvth,  Ebersicdde,  Kaisers- 
WErth,  Donauworth.  Other  names,  however,  in  spite  of 
their  being  compounded  with  an  adjective  or  genitive 
case,  are  treated  like  simple  words;  e.  g.  Qberndorf; 
KArhbad,  Karlsruhe,  Lindshut.  So  also  GrrKifswald  in 
the  correct  local  pronunciation;  but  like  Strdsund,  it  is 
frequently  misspronounced  with  stress  on  the  second  (the 
latter  e.  g.  in  Schiller's  Wattensteiri).  Observe  the  German 
pronunciation  of  Hannover,  Hanover,  with  stress  on  o, 
the  word  being  originally  a  compound  (=  hohen  Ufer, 
high  bank).  —  Again :  ElberfEld. 


GERMAN  ACCENT. 

the  meaning  of  the  second;  e.  g.  Erzschtilm, 

arch  rogue.1 
(c)  In  long  compounds  both  parts  of  which  are 

again  compounded ;  e.  g.  VordergaumenrEibe- 

laut,  palatal  continuant. 

3.  Shifting  of  stress  pretty  frequently 
occurs  when  the  first  portion  is  itself  com- 
pounded and  the  second  word  of  it  might 
possibly  form  the  first  word  of  the  second  por- 
tion; e.  g.  Landgenchtsdirektor ,  as  if  com- 
pounded of  Lund  and  Genchtsdirektor,  although 
really  =  Lkndgerichts  4-  Dirvktor. 

II.   Adjectives  and  Adverbs. 

1.  The  second,  instead  of  the  first  part, 
bears  the  principal  stress:  — 

(a)  In  leibEigen,  held  in  thraldom,  herzvigen, 
most  beloved,  vollJcQmmen,  perfect,  will- 
Jcommen,  welcome,  where  the  first  part  is 
no  longer  felt  as  qualifying  the  second. 

(6)  In  the  adjective  ausgezEichnet ,  excellent,  as 
distinct  from  the  p.  p.  wsgezeichnet.  So 
also  mostly  fortw'Ahrend  (adj.  and  adv.),  con- 
tinual(ly),  ausmhmend  (adv.),  uncommonly. 

(c)  In  compounds  the  first  part  of  which  is  all, 
only  serving  to  generalize  or  emphasize  the 


1  But  Judas  der  Ersschelm  (=  miscreant),  just  as 
Erzbischof,  archbishop;  etc. 


108 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


meaning  of  the  word;  e.  g.  allgevmin,  ge- 
neral :  so  also  in  compounds  with  hoch ;  e.  g. 
hochwtirdig,  reverend. 

(d)  In  compounds  the  first  part  of  which  forms 
an  attribute  of  a  following  substantive  stem ; 
e.  g.  hoh&priEsterlich,  pontifical. 

(e)  In  loose  compounds  such  as  menschenmQg- 
lich,  within  the  power  of  man. 

(/)  In  some  adjectives  in  lick :  — 

dbschEulich,  abominable,  absonderlich,  parti- 
cular, augeriblicklich ,  instantaneous,  augen- 
schEinlich,  evident,  ausdrticklich,  express, 
ausfOhrlich,  detailed,  aufserordentlich,  extra- 
ordinary, eigenffimlich,  peculiar,  handyrEiflich, 
obvious,  hauptslchlich ,  principal,  ursprting- 
lich,  original,  vornehmlich,  especial(ly),  vor- 
trEfflich,  excellent,  vorzVglich,  exquisite, 
wahrschwnlich ,  probable;  often  also  in  ab- 
sichtlich,  intentional. 

(g)  In  some  adjectives  in  ig:  —  barmhErzig, 
merciful,  dreiEinig,  dreif \ltig,  triune,  herz- 
mnig,  heartfelt;  mostly  in  wahr~hkftig ,  true 
(always  when  adv.),  aukVmftig,  future;  often 
in  armsElig,  miserable,  aufnchtig,  sincere,  frei- 
willig,  voluntary,  holdsElig,  most  lovely,  in- 
brVnstig,  ardent,  notwmdig,  necessary. 

(7t)  Mostly  in  offeribur,  manifest. 

(t)  In  compounds  with  alt,  such  as  altEnglisch, 
Old  English,   altmrdisch,  Old  Norse,  Ice- 


GERMAN  ACCENT. 


landic,  etc.,  because  they  are  often  used  in 
juxtaposition.1 

(k)  In  compounds  with  un,  if  the  second  part 
of  the  compound  is  a  verbal  adjective,  —  the 
radical  syllable  of  the  verb  bearing  the  stress; 
e.  g.  unerhorbar  ,  inaudible,  undb'Lnderlich, 
unalterable;2  if  the  second  part  is  a  p.  p. 
with  accented  prefix,  the  latter  retains  the 
accent;  e.g.  unAngemeldet,  not  announced.  — 
Other  adjectives,  not  derived  from  verbs: 
ungehEUer,  immense  (but  subst.  =  Mngehcuer, 
monster),  ungemem,  uncommon. 
2.  Both  parts  of  the  compound  have  equal 
stress  :  — 

(a)  In  compounds  the  first  part  of  which  only 
serves  to  emphasize  the  second;  e.  g.  wz- 
dvmm,  very  stupid,  brainless,  blut&rm,  very 
poor,  penniless;8  etc. 

(6)  In  very  long  compounds  such  as  unwiederbnng- 
licli,  irrecoverable,  instead  of  unw  iederbnng- 
lich  (cf.  1.  &)• 

III.  Verbs. 

1.   The    second   part    of  the   compound  is 
accented  :  — 

1  Mostly    however   jJtdeutsch,    xlthochdeutsch  ,    as 
opposed  to  nKv(hoch)dei(t8ch  ;  so  also  jJtfrdnJnsch  =  xlt- 
modisch,  old-fashioned. 

2  So    also    unmQglich,    impossible;    moglich   being 
derived  from  mogen  (=  vermdgeri),  to  be  able. 

8  But  blutarm,  anemic,  with  stress  on  the  first  part. 


GERMAN  PRONUNCIATION. 


(a)  In  compounds  the  first  part  of  which  is  the 
inseparable  prefix  mifs;  e.  g.  mifsbriMchen, 
abuse. 

(b)  In  compounds  with  the  inseparable  prefix 
voll\  e.  g.  volfanden,   complete  (not  where 
voll  is  a  separable  adjective,  as  in  vollgie/sen, 
to  fill  to  the  brim). 

(e)  In  compounds  with  the  inseparable  prefixes 
durch,  hmtcr,  uber,  um,  unter,  wieder^  e.  g. 
durchdnngen  ,  permeate  ,  fill  ,  hintcrbrmgen, 
communicate  (secretly),  ubersvtzen,  translate, 
umziEhen,  enclose,  unterstEllen,  presuppose, 
wiederkolen,  repeat  (not  where  durch,  hinter, 
etc.,  are  separable  adverbs  =  hindurch,  da- 
hmter,  etc.;  as  dvrchdringen,  force  one's  way 
through;  etc.). 

IV.   Particles. 

Compound  particles  as  a  rule  are  accented 
not  on  the  first,  but  on  the  second  part;  e.  g. 
bergwf,  up  hill,  alsbidd,  forthwith. 

The  following  words  are,  however,  accented 
on  the  first  part  :  —  Also,  consequently,  dmnoch, 
nevertheless,  wiEderum,  again,  which  are  no 
longer  looked  upon  as  compounds;  so  also  fre- 
quently vorher,  before,  nkchher,  afterwards, 
grkdaus,  straight  on,  bsinah,  bEinahe,  almost, 
wfserdem,  besides,  trotedem,  nevertheless;  AV/ser- 
halb,  outside,  obcrhalb,  above,  etc.;  Einerlei,  of 
one  kind  (but  emcrlm,  no  matter),  zwzierlei,  of 


GERMAN  ACCENT. 


Ill 


two  kinds,  different,  dvrlei,  of  that  kind,  etc.; 
Einmal,  once,  a  single  time  (but  einm\l,  once  == 
some  time),  zwEimal,  twice,  etc.;1  dirndls,  then, 
niEmals,  never,  etc. ;  hmterrucks,  backwards,  from 
behind;  diEsseits,  on  this  side,  JEnseits ,  on  the 
other  side;  AU/ 'warts,  upward,  vorwarts,  forward ; 
krEVzweis,  crosswise,  pk^rweis,  in  pairs,  etc.; 
mostly  diEsfalls,  in  that  case,  glEichfatts,  likewise, 
etc. ;  fErnerhin,  for  the  future,  etc. ;  mEinetwegen, 
mEinethalben,  on  my  account,  for  aught  I  care, 
etc.;  mEinesteils,  for  my  part,  etc. 

EMPHASIS. 

Sentence-stress,  or  emphasis,  is,  as  the  word- 
stress,  on  the  whole  logical  in  German,  the  most 
important  word  bearing  the  strongest  accent, 
whilst  other  words  receive  weaker  stresses ,  or 
are  comparatively  unaccented.  The  predicate 
or,  if  there  is  any,  the  object  being  as  a  rule 
the  individualizing  word  in  the  sentence,  the 
predicate  or  the  object  is  generally  the  accented 
word ;  e.  g.  ich  schrEibe,  I  write,  der  Hund  bEllt, 
the  dog  barks,  er  ist  kr^nk,  he  is  ill,  ich  schreibe 
einen  BriEf,  I  write  a  letter.  Attributive  ad- 
jectives in  most  cases  have  a  somewhat  weaker 
stress  than  the  word  which  they  qualify,  e.  g. 
die  kindliche  LiEbe,  filial  love;  but  des  Kindes 


1  If  used  emphatically,  often  with  level  stress: 
vorhxr,  n^chh^r,  gr \dius,  etc.;  smnuZ,  zwsimjj,  etc. 


H2  GERMAN  PRONUNCIATION. 


die  Lw.be  des  Kmdes,   die  LiEbe  eu  dem 
Kinde.  — 

In  English,  sentence-  stress  is  very  similar. 
English  speakers  of  German,  however,  are  in- 
clined to  accent  too  strongly  the  verbal  forms 
following  the  object,  in  such  clauses  as  einen 
BriEf  schreiben,  to  write  a  letter,  einen  BriEf 
geschrieben  haben,  to  have  written  a  letter,  wenn 
ich  einen  BriEf  schreibe,  when  I  writte  a  letter. 

TONE  (PITCH).1 

All  voice-sounds  used  in  speech  (vowels  and 
voiced  consonants)  must  have  a  certain  pitch, 
and  may,  therefore,  also  be  considered  as  tones. 
In  speaking,  the  voice  only  rarely  dwells  on  one 
note,  but  is  constantly  gliding  upwards  or  down- 
wards. There  are  three  simple,  or  primary,  in- 
flections of  tone:  level  (—  ),  rising  (/),  and  falling 
(\).  Rise  and  fall  can  be  varied  indefinitely 
according  to  the  interval  through  which  they  pass. 

Relations  of  tone  have  as  yet  been  only  im- 
perfectly studied,  and  they  probably  offer  the 
greatest  difficulty  in  the  practical  acquisition  of 
a  foreign  language.  In  English  and  German, 
tones,  however,  are  similar.  In  either  language 


1  Compare  Sweet,  Handbook  of  Phonetics,  pages 
93  seqq.  (corresponding  to  the  same  author's  Primer  of 
Phonetics,  2nd  ert.,  pages  68  seqq.),  whence  the  above 
more  general  remarks  are  mainly  drawn. 


GERMAN  ACCENT. 


they  are  sentence  -  tones  ,  i.  e.  they  modify  the 
general  meaning  of  the  whole  sentence,  the  rising 
tone  being  employed  in  questions  and  antece- 
dents, the  falling  tone  in  answers  and  state- 
ments of  facts. 

As  in  Scotch  and  in  American  English,  pe- 
culiarities of  inflection,  apart  from  sentence-tone, 
are  met  with  in  provincial  German  pronuncia- 
tions, especially  in  Saxony  and  on  the  Lower 
Rhine.  —  English  speakers  must  be  careful  not 
to  place  a  high  tone  (a  fourth?)  on  the  first  of 
two  words  with  equal  stress  (Ehre  und  Ruhm), 
or  on  words  with  secondary  stress  preceding  the 
primarily  accented  one,  e.  g.  an  adjective  pre- 
ceding its  substantive  (die  kindliche  Liebe),  the 
subject  preceding  the  predicate  (der  Hund  belli), 
or  the  predicate  preceding  the  object  (ich  schreibe 
einen  Brief),  as  is  the  rule  in  recitation,  espe- 
cially in  pathetic  passages,  in  English. 


VifiTOK,  ti»rnian  Pronunciation.  5th  ed. 


SPECIMENS. 


V*  In  these  Specimens  8  is  used  for  oe  (open  d). 


116  Proben. 

HABE  nun,  ach!  Philosophie, 
Juristerei  und  Medizin, 
Und,  leider!  auch  Theologie 
Durchaus  studiert,  mil  heifiem  Bemuh'n. 
Da  steh'  ich  nun,  ich  armer  Tor! 
Und  bin  so  klug,  als  wie  zuvor; 
Heifie  Magister,  heifie  Doktor  gar, 
Und  ziehe  schon  an  die  zehen  Jahr, 
Herauf,  herab  und  quer  und  krumm, 
Meine  S  chiller  an  der  Nase  herum  — 
Und  sehe,  dafi  wir  nichts  wissen  konnen! 
Das  will  mir  schier  das  Herz  verbrennen. 
Zwar  bin  ich.  gescheiter  als  alle  die  Laffen, 
Doktoren,  Magister,  Schreiber  und  Pfaffen; 
Mich  plagen  keine  Skrupel  noch  Zweifel, 
Fiirchte  mich  weder  vor  Holle  noch  Teufel  - 
Dafur  ist  mir  auch  alle  Freud'  entrissen, 
Bilde  mir  nicht  ein,  was  Recht's  zu  wissen, 
Bilde  mir  nicht  ein,  ich  konnte  was  lehren, 
Die  Menschen  zu  bessern  und  zu  bekehren. 
Auch  hab'  ich  weder  Gut  noch  Geld, 
Noch  Ehr'  und  Herrlichkeit  der  Welt; 
Es  mochte  kein  Hund  so  langer  leben! 
Drum  hab'  ich  mich  der  Magie  ergeben, 
Ob  mir  durch  Geistes  Kraft  und  Mund 
Nicht  manch  Geheimnis  wiirde  kund, 
Dafi  ich  nicht  mehr,  mit  saurem  Schweifi, 
Zu  sagen  brauche,  was  ich  nicht  weifi, 


Proben.  117 

(Langsam  abgemessener  Vortrag.) 
ha:b9  nu:n,  '9ax!  fi:lo-zo''fi:, 
ju:nst9'rai  9unt  me:dr'tsi;n, 
9unt,  Iaid9r!  9aux  te:olo''gi: 
dur9'9aus  Jtu*'di:rt,  nut  'hais9m  b9'my:n. 
da:  'Jte:  ^i?1  nu'n>  ?I9  '9arm9r  "to:r! 
9unt  bin  zo:  'klu:k,  9als  vi:  tsu:'fo:r; 
hais9  ma''gist9r,  hais9  "doktor  ga:r, 
9unt  'tsi:9  /o:n  9an  di:  'tse:9n  'ja:r, 
he'rauf,  he'rap  9unt  'kve:r  9unt  'krum, 
main9  'Jy:l9r  ?an  der  'na:z9  herum  — 
9unt  'ze:9,  das  vi:r  'ni9ts  "vis9n  ken9n! 
das  vil  mi:r  Ji:r  das  'herts  fer'bren9n. 
tsva:r  bin  919  g9'Jait9r  9als  '9al9  di:  'lafon, 
dok'to:r9n,  ma*'gist9r,  'fr&ibQr  9unt  'pfafen, 
'pla:g9n  kaino  'skru:p9l  nox  'tsvaifel, 

019  ve:d9r  fo:r  1i8l9  nox  'toyf9l  — 
da:fy:r  9ist  mi:r  9aux  9al9  "froyt  9snt'ns9n, 
bild9  mi:r  ni9t  '9ain,  vas  're9ts  tsu:  "vis9n, 
bild9  mi:r  ni9t  '9ain,  919  kent9  vas  "Ie:r9n, 
di:  'men/9n  tsu:  "bes9rn  9unt  tsu:  b9"ke:r9n. 
9aux  ha:p  919*  ve:d9r  'gu:t  nox  'gslt, 
nox  '9e:r  9unt  'herl^kait  der  Vslt; 
9es  m89te  kain  "hunt  'zo:  lei)9r  'le:bon! 
drum  ha:p  919 2  mi9  dsr  ma:"gi:  9erge:b9n, 
9op  miir  dur9  "gaist9s  'kraft  9unt  'munt 
ni9t  inaii9  g9'haimnis  vird9  'kunt, 
das  919  ni9t  'me:r,  nut  zaur9m  'Jvais» 
tsu:  'za:g9n  braux9,  vas  919  ni9t  'vais, 

1  Oder:  r?te:-icl        2  rha:b-iol 


118  Proben. 

Dafi  ich  erkenne,  was  die  Welt 

Im  Innersten  zusammenhalt, 

Schau'  alle  Wirkenskraft  und  Samen, 

Und  tu'  nicht  mehr  in  Worten  kramen. 

0  sahst  du,  voller  Mondenschein, 
Ziun  letztenmal  auf  meine  Pein, 
Den  ich  so  manche  Mitternacht 
An  diesem  Pult  herangewacht : 
Dann,  iiber  Btichern  and  Papier, 
Triibsel'ger  Freund,  erschienst  du  mir! 
Ach!  konnt'  ich  doch  auf  Bergeshoh'n 
In  deinem  lieben  Lichte  gehn, 
Um  Bergeshohle  mit  Geistern  schweben, 
Auf  Wiesen  in  deiuem  Dammer  weben, 
Von  allem  Wissensqualm  entladen, 
In  deinern  Tau  gesund  mich  baden! 

GOKTHE,  Faust. 

Durch  diese  hohle  Gasse  mufi  er  kommen; 
Es  fahrt  kein  andrer  "Weg  nach  Kiifinacht  —  hier 
Vollend'  ich's  —  die  Gelegenheit  ist  giinstig. 
Dort  der  Holunderstrauch  verbirgt  mich  ihm; 
Von  dort  herab  kann  ihn  mein  Pfeil  erlangen; 
Des  Weges  Enge  wehret  den  Verfolgern. 
Mach  deine  Rechnung  mit  dem  Himmel,  Vogt! 
Fort  mufit  du,  deine  Uhr  ist  abgelaufen. 

Ich  lebte  still  und  harmlos  —  das  Geschofi 
War  auf  das  Waldes  Tiere  nur  gerichtet, 


Proben.  119 

das  919  9er'ken9,  vas  di:  Velt 

Vim  '9in9rst9n  tsu:'zamonh.elt, 

'Jau  '9al9  'virkenskraft  9unt  'za:men, 

9unt  tu:  ni9t  me:r  9m  Vorten  kraiman. 

'9o:  'zeist  du:,  Toler  'moindenjain, 
tsum  Istst9nina:l  9auf  maine  'pain, 
de:n  919  zo:  'man99  'miternaxt 
9an  diizom  'pult  hs'rangavaxt  : 
'dan,  9y:ber  loyi^Qm  9unt  pa*'pirr, 
'try:pze:lger  l  'froynt,  9er'ji:nst  du:  mi:r! 
'9ax!  kent  919  dox  9auf  'bergeshem 
9m  dainem  'liiben  Ii9t9  gem, 
9um  'bsrg9sh0:l9  nut  'gaist9rn  Jve:b9n, 
9auf  Vi:z9n  9m  dain9m  'dem9r  ve:b9n, 
fon  '9al9m  'vis9nskvalm  9sntla:d9n, 
9in  dain9m  'tau  g9"zunt  mi9  ba:d9n! 

'ge:t9,  Taust. 

(Langsamer  Vortrag.) 
'diiz9  'ho:l9  'gas9  'mus  9e:r  'kom9n; 
9es  fyirt  kain  '9andr9r  Ve:k  na:x  'kvsnaxt  —  'hi:r 
fo'lent  9193  2  —  di:  g9'le:g9nhait  9ist  'gYnsti9. 
'doit  der  ko'lund9rftraux  fer'birkt  mi9  9i:m-, 
fon  'dort  he'rap  kan  9i:n  main  'pfail  9sr'lan9n; 
des  Ve:g9s  '9el)0  Ve:r9t  den  fer'folg9rn. 
max  dain9  fre9nui)  mit  dem  1iim9l,  Toikt! 
'fort  'must  dui,  dain9  '9u:r  9ist  '9apg9lauf9n. 
919  'Ie:pt9  'Jtil  9unt  'harmlois  —  das  g9f/os 
va:r  9auf  des  Vald9s  'ti:r9  nu:r 


1  Bdhnenaussprache  :  [-jar].    2  Oder:  [fo'l£nd-i9s~|. 


120  Proben. 

Meine  Gedanken  waren  rein  von  Mord  — 
Du  hast  aus  meinem  Frieden  micli  heraus 
Geschreckt;  in  garend  Drachengift  hast  du 
Die  Milch  der  frommen  Denkart  mir  verwandelt; 
Zum  Ungeheuren  hast  du  mich  gewohnt  — 
Wer  sich  des  Kindes  Haupt  zum  Ziele  setzte, 
Der  kann  auch  treffen  in  das  Herz  des  Feinds. 

Aut'  dieser  Bank  von  Stein  will  ich  mich  setzen, 
Dem  Wanderer  zur  kurzen  Ruh'  bereitet  — 
Denn  hier  ist  keine  Heimat  —  jeder  treibt 
Sich  an  dem  andern  rasch  und  fremd  voriiber 
Und  fraget  nicht  nach  seinem  Schmerz  —  hier  geht 
Der  sorgenvolle  Kaufmann  und  der  leicht 
Geschiirzte  Pilger  —  der  andacht'ge  Monch, 
Der  dtistre  Rauber  und  der  heitre  Spielmann, 
Der  Saumer  mit  dem  schwer  beladenen  Rofi, 
Der  feme  herkommt  von  der  Menschen  Landern  — 
Denn  jede  Strafie  fuhrt  ans  End'  der  Welt  — 
Sie  alle  ziehen  ihres  Weges  fort 
An  ihr  Geschaft  —  und  meines  ist  der  Mord  I 

SCHILLER,  Wilhdm  Tell. 


Romer!  Mitburger!  Freundo!  Hort  mich  meine 
Sache  fuhren ;  und  seid  still,  damit  ihr  horen  moget. 
Glaubt  mir  um  meiner  Ehre  willen,  und  hegt 
Achtung  vor  meiner  Ehre,  damit  ihr  glauben  mogt. 
Richtet  mich  nach  eurer  Weisheit,  und  weckt  euro 


Proben.  121 

maine  ge'darjken  va:ren  'rain  fon  'mort  — 
'du:  hast  9aus  mainem  'friiden  mi9  he'raus 
gejrekt;  9in  'geirent  'draxengift  hast  du: 
di:  'milQ  der  Tromen  'dei)k9a:rt  mi:r  ferVand9lt ; 
tsum  9ungo'hoyren  hast  du:  mi9  g9'v0:nt  - 
ve:r  zi9  des  "kind9s  'haupt  tsum  'tsi:le  zstst9, 
de:r  kan  9aux  'trsfen  9m  das  'herts  des  "faints. 

9auf  diizer  'bank  fon  '/tain  vil  £19  mi9  'zetson, 
de:m  Vanderer  tsur  'kurtsen  'ru:  baraitet  - 
den  hi:r  9ist  'kaine  "haima:t     -  'je:der  traipt 
zi9   9an   dem  '9andern  'raj  9ont  'fremt  fo:'ry:bor 
9unt  'fra:g9t  ni9t  na:x  zainom  'Jmsrts  —  hi:r  ge:t 
der  zorgenfole  "kaufman  9unt  der  Iai 
ge'jyrtste  "pilger  —  der  '9ande9t 
der  'dy.stre  "roybor  'unt  der  'haitre  "Jpi:lman, 
der  "zoymor  nut  dem  'Jve:r  be'la:dnen  'ros, 
de:r  Terne  'he:rkomt  fon  der  'men/en  'lendern  — 
den  'je:de  'Jtra:s9  fy:rt  9ans  '9ent  der  'velt  — 
zi:  '9al9  'tsi:9n  9i:ros  Ve:g9s  fort 
9an  9i:r  g9'Jeft  —  9unt  'main9s  9ist  der  "mort! 

"Jil9r,  'vilhelm  "tel. 


(Langsamer  Vortrag.) 

're:m9rl  "mitbYrgor!  "Troynd9l  'heat  mi9  main9 
'zax9  fy:r9n;  9unt  zait  'Jtil,  da:'mit  9i:r  'he:r9n  me:g9t. 
'glaupt  mi:r  9um  main9r  '9e:r9  vil9n,  9unt  he:kt 
'9axtui)  fo:r  main9r  9e:r9,  dafmit  9i:r  'glaub9n  me:kt. 
na:x  9oyr9r  Vaishait,  9unt  'vekt  9oyr9 


Btthnenaussprache  :    [-je], 


122  Proben. 

Sinne,  um  desto  besser  urteilen  zu  konnen.  1st  De- 
mand in  dieser  Versammlung,  irgend  ein  herzlicher 
Freund  Casars,  dem  sage  ich:  des  Brutus  Liebe  zum 
Casar  war  nicht  geringer  als  seine.  Wenn  dieser 
Freund  dann  fragt,  warum  Brutus  gegen  Casar 
aufstand,  ist  dies  meine  Antwort :  nicht,  weil  ich 
Casarn  weniger  liebte,  sondern  weil  ich  Rom  mehr 
liebte.  Wolltet  ihr  lieber,  Casar  lebte  und  ihr  stiirbet 
alle  als  Sklaven,  als  dafi  Casar  tot  ist,  damit  ihr  alle 
lebet  wie  freie  Manner?  Weil  Casar  mich  liebte, 
wein'  ich  um  ihn ;  weil  er  gliicklich  war,  freue  ich 
mich ;  weil  er  tapfer  war,  ehr'  ich  ihn,  aber  weil  er 
herrschsuchtig  war,  erschlug  ich  ihn.  Also  Tranen 
fur  seine  Liebe,  Freude  fur  sein  Gliick,  Ehre  fur 
seine  Tapferkeit,  und  Tod  fur  seine  Herrschsucht. 
Wer  ist  hier  so  niedrig  gesinnt,  dafi  er  ein  Knecht 
sein  mb'chte?  1st  es  jemand,  er  rede,  denn  ihn 
habe  ich  beleidigt.  Wer  ist  hier  so  roh,  dafi  er 
nicht  wiinschte,  ein  Romer  zu  sein?  Ist  es  jemand, 
er  rede,  denn  ihn  habe  ich  beleidigt.  Ich  halte 
inne,  um  Antwort  zu  horen. 

SHAKESPEARE,  Julim  Casar, 

Ubersetzt  von  A.  W.  T.  SCHLKQEL. 


Wohltatig  ist  des  Feuers  Macht, 
Wenn  sie  der  Mensch  bezahmt,  bewacht, 
Und  was  er  bildet,  was  er  schafft, 
Uas  dankt  er  dieser  Himmelskraft ; 
Doch  furchtbar  wird  die  Himmelskraft, 


Proben.  123 

'zme,  9um  dssto:  'besor  '9urtailen  tsu'  ken9n.  '9ist  'jei- 
mant  9m  diizer  fer'zamlui],  '9irg9nt  9ain  'hertsli^er 
"froynt"tse:zars,'de:m'za:go?i9:des"bru:tus'li:b9tsum 
'tseizar  va:r  ni^t  g9'ni)9r  9als  "zain9.  ven  di:z9r 
Troynt  dan  'fraikt,  vai'rum  'bruitus  ge:g9n  'tssizar 
"9auf  Jtant,  9ist  'diis  inain9  '9antvort  :  'ni9t,  vail  ^19 
'tseizarn  "ve:mg9r  Ii:pt9,  zond9rn  vail  ^19  'ro:m  "me:r 
Ii:pt9.  volt9t  9i:r  Ii:b9r,  'tssizar  "Ie:pt9  9unt  '9irr  JtYrb9t 
'9al9  9als  "skla:  V9n,  9als  das  'tssizar  "toit  9ist,  daimit'9i:r 
'9ale  "Ie:b9t  vii  'frai9  "men9r?  vail'tss:zarmi9'liipt9, 
Vain  919  l  9um  9i:n  ;  vail  9e:r  'glykli9  vair,  'firoy9  919 
mi9  ;  vail  9e:r  'tapfbr  vair,  '9e:r  919*  9im,  9aib9r  vail  9eir 
"HsrJzY9ti9  vair,  9er"Jluik  919  9im.  9alzo:  ftrein9n 
fy:r  zain9  'Ii;b9,  'froyd9  fyir  zain  'glik,  '9e:r9  fy:r 
zain9  'tapf9rkait,  9unt  "toit  fyir  zain9  "herjzuxt. 
veir  9ist  hiir  zoi  'niidri9  g9zint,  das  9e:r  9ain  'kne9t 
zain  m.89t9  ?  '9ist  9es  jeimant,  9eir  'reid9,  den  '9i:n 
haibe  919  b9'laidi9t.  Veir  9ist  Mir  zoi  'roi,  das  9eir 
11191  'v¥njt9,  9ain  'ro:m9r  tsu'  zain?  '9ist  9es  jeimant, 
9eir  'reid9,  dsn  '9i:n  haib9  919  b9'laidi9t.  919  halt9 
'9in9,  9um  '9antvort  tsu*  h.eir9n. 

"Jeikspiir,  juillus  "tseizar, 
t  fon  '?ai  've:  (''august  'vilhslm)  fon  "Jlegel. 


(Im  ganzen:  langsamer  Vortrag.) 
"voilts:ti9  9ist  des  "foygrs  'maxt, 
ven  zi:  der  'inenf  b9"tseimt,  b9"vaxt, 
9unt  'vas  9eir  'blldat,  Vas  9e:r  '/aft, 
das  'dagkt  9eir  'diiz9r  "him9lskraft  ; 
dox  "fur9tbair  virt  dii  'him9lskraft, 


1  Oder:  |'vain-i<?].     -  Oder: 


1 24  Proben. 

"Wenn  sie  der  Fessel  sich  entrant, 

Einhertritt  auf  der  eignen  Spur, 

Die  freie  Tochter  der  Natur. 

Wehe,  wenn  sie  losgelassen, 

Wachsend  ohne  Widerstand, 

Durch  die  volkbelebten  Gas  sen 

Walzt  den  ungeheuren  Brand  1 

Denn  die  Elemente  hassen 

Das  Gebild  der  Menschenhand. 

Aus  der  Wolke 

Quillt  der  Segen, 

Stromt  der  Regen, 

Aus  der  Wolke,  ohne  Wahl, 

Zuckt  der  Strahl! 

Hort  ihr's  wimmern  hoch  vom  Turm? 

Das  ist  Sturm! 

Rot,  wie  Blut, 

Ist  der  Himmel, 

Das  ist  nicht  des  Tages  Glut! 

Welch  Getiimmel 

Strafien  auf! 

Dampf  wallt  auf! 

Flackernd  steigt  die  Feuersaule, 

Durch  der  Strafie  lange  Zeile 

Wachst  es  fort  mit  Windeseile. 

Kochend,  wie  aus  Ofens  Rachen, 

Gliihn  die  Liifte,  Balken  krachen, 

Pfosten  stiirzen,  Fenster  klirren, 


Proben.  125 

ven  zi:  der  'fesel  ziq  9snt"raft, 

9ainTie:rtrit  9auf  der  '9aignen  'fouir, 

di:  'fraie  'toxter  der  na*'tuir. 

"ve:e,  ven  zi:  1o:sgelasen, 

'vaksent  9o:no  'vi:d0r/tant, 

dur9  di:  Tolkbele:pten  'gasen 

Veltst  den  PungQ'hoyren  "brant  I 

den  di:  9e:l9'msnt9  "hasen 

das  geTDilt  der  'menjenhant. 

9aus  der  Volke 

'kvilt  der  "ze:gen, 

'Jtro:mt  der  "re:  gen, 

9aus  der  Volke,  9o:ne  Vail, 

'tsukt  der  "Jtra:l! 

'he:rt  9i:rs  Vimern  'ho:x  fom  'turm? 

das  9ist  '"Jturm! 

'ro:t,  vi:  'blu:t, 

9ist  der  Tiimel, 

das  9ist  ni9t  des  "ta:ges  'glu:t! 

vel9  ge'timel 

'/tra:sen  '9auf ! 

"dampf  Valt  '9auf ! 

'flakernt  'Jtaikb  di:  "foyerzoyle, 

dur9  der  'Jtra:se  lage  'tsaile 

Vekst  9es  Tort  nut  Vindes'9aile  *. 

'koxent,  vi:  9aus  '9o:fens  raxen, 

'gly:n  di:  lyfte,  'balken  'kraxen, 

'pfosten  '/tYrtsen,  Tenster  'kliren, 


1  Auoh:  ['vmdes'aiJe]. 


12(5  Proben. 

Kinder  jammern,  Mutter  irren, 

Tiere  wimmern 

Unter  Triimmern, 

Alles  rennet,  rettet,  fluchtet, 

Taghell  ist  die  Nacht  gelichtet. 

Durch  der  Hande  lange  Kette 

Um  die  Wette 

Fliegt  der  Eimer,  hoch  im  Bogen 

Spritzen  Quellen  "Wasserwogen. 

Heulend  kommt  der  Sturm  geflogen, 

Der  die  Flamme  brausend  sucht. 

Prasselnd  in  die  diirre  Frucht 

Fallt  sie,  in  des  Speichers  Raume, 

In  der  Sparren  diirre  Baume, 

Und  als  wollte  sie  im  Wehen 

Mit  sich  fort  der  Erde  Wucht 

Reifien  in  gewalt'ger  Flucht, 

Wachst  sie  in  des  Himmels  Hohen 

Riesengrofi ! 

Hoffnungslos 

Weicht  der  Mensch  der  Grotterstarke 

Mtifiig  sieht  er  seine  Werke 

Und  bewundernd  untergehen. 

SCHILLER,   Lied  von  der  Glocke. 


Cber  alien  Gipfeln 

Ist  Ruh', 

In  alien  Wipt'elc 


Proben.  127 

lander  jamsrn,  'mrter  '9iron, 

'tiire  Vimern 

9unt9r  'trYmorn, 

'9al9s  rsnet,  'rstet,  ' 

"ta:khel  9ist  di:  'naxt 

dur9  dsr  'hende  'lage  'kete 

9um  dii  Vst9 

'fliikt  dsr  Calmer,  Tioix  ?im  I)o:g9n 

'Jprits9n  *kvel9n  Vas9rvo:g9n. 

lioylent  komt  der  '/turm  g9flo:g9n, 

de:r  di:  'flam9  'brauz9nt  'zuixt. 

'pras9lnt  9m  di:  'dyr9  Truxt 

'felt  zi:,  9in  des  'Jp^srs  'royme, 

9m  dsr  'Jpar9n  'dyr9  'boym9, 

9unt  9als  volt9  zi:  ?im  Ve:9n 

mit  219  Tort  dsr  '9e:rd9  Vuxt 

'rais9n  9m  ge'valtggr1  'iluxt, 

Vskst  zi:  9m  dss  rhim9ls  'he:en 

"ri:z9ngro:s ! 

Tiofnui)slo:s 

Vai9t  dsr  msnj"  der  'get9rjtsrk9, 

'my;si9  z^:*  ^e:r  zain9  'verk9 

9unt  be'vund9rnt  '9unt9rgei9n. 

"Jiler,  'li:t  ton  dsr  "glokd. 


(Langsaraer  Vortrag.) 
'9al9n  "gipf9ln 

9ist  "ru:; 

9m  '9alen  " 


1  Biihnenaussprache:  [-jar]. 


128  Proben. 

Spttrest  dn. 

Kaum  einen  Hauch; 

Die  Vogelein  schweigen  im  Walde. 

Warte  nur!    Balde 

Ruhest  du  auch.  Gk)ETHE 


Du  bist  wie  eine  Blume 
So  hold  und  schon  und  rein; 
Ich  schau  dich  an,  und  "Wehmut 
Schleicht  mir  ins  Herz  hinein. 

Mir  ist,  als  ob  ich  die  Hande 
Aufs  Haupt  dir  legen  sollt', 
Betend,  dafi  Gott  dich  erhalte 
So  rein  und  schon  und  hold. 


HEINE. 


Es  ist  doch  gewifi,  dafi  in  der  Welt  den  Men- 
schen  nichts  notwendig  macht  als  die  Liebe.  Ich 
fuhl's  an  Lotten,  dafi  sie  mich  ungern  verlore,  und 
die  Kinder  haben  keine  andre  Idee,  als  dafi  ich 
immer  morgen  wiederkommen  wurde.  Heut  war 
ich  hinausgegangen,  Lottens  Klavier  zu  stimmen; 
ich  konnte  aber  nicht  dazu  kommen,  denn  die 
Kleinen  verfolgten  mich  um  ein  Marchen,  undLotte 
sagte  selbst,  ich  sollte  ihnen  den  Willen  tun.  Ich 
schnitt  ihnen  das  Abendbrot,  das  sie  nun  fast  so 
gerne  von  mir  als  von  Lotten  annehmen,  und  er- 
zahlte  ihnen  das  Hauptstuckchen  von  der  Prinzessin, 
die  von  Handen  bedient  wird.  Ich  lerne  viel  dabei, 
das  versichr'  ich  dioh,  und  ich  bin  erstaunt,  was 


Proben.  129 


'Jpyirest  du: 

'kaum  9ainan  ''haux; 

di:  'fo:golain  "Jvaigen  9im  valde. 

Varte  nu:r!  'balde 

"ra:9st  'du:  "9aux. 


(Vortrag.) 

du:  bist  vi:  9ain9  "blu:m9 
zo:  'holt  9unt  'Je:n  9unt  'rain; 
919  Jau  di9  '9an,  9unt  "ve:mu:t 
Jlai9t  mi:r  9ms  'herts  hmairi. 
mi:r  '9ist,  9als  9op  919  di:  'hende 
9aufs  'haupt  di:r  le:gen  zolfc, 
Tt)e:t9nt,  das  'got  di9  9er"halt9 
zo:  "rain  9unt  "Je:n  9unt  "holt.          hain9. 

(Gespracheton,  grofitenteils  ruhig  erzahlend.) 
9es  9ist  dox  go'vis,  das  9m  d9r  velt  den  'men- 
/9n  'ni9ts  'no:tvsndi9  maxt  9als  di*  "Ii:b9.  919 
fy:ls  9an  loton,  das  zi*  mi9  '9ungern  fer'le:ro,  9unt 
di*  'kmd9r  ha:b9n  kain9  '9andr9  9r'de:,  9als  das  919 
9im9r  'morg9n  'vi:d9rkom9n  vird9.  hoyt  va:r 
919  hi'nausg9gag9n,  Iot9ns  kla*"vi:r  tsu'  Jtim9n; 
919  'kont9  9a:bar  ni9t  da:tsu'  'kom9n,  dsn  di' 
'klain9n  ferfolkt9n  mi9  9um  9ain  "ms:r99n,  9unt  Iot9 
za:kt9  'zelpst,  919  zolt9  9i:nen  d9n  Vilon  tu:n.  919 
'/nit  9i:n9n  das  '9a:b9ntbro:t,  das  zr  nu:n  'fast  zo' 
gern9  fon  'mi:r  9als  fon  'Iot9n  9anne:m9n,  9unt  9sr- 
'tss:lt9  9i:n9n  das  'haupt'Jtik99n  fon  der  prin"tsssm, 
di:  fon  "hend9n  bo'dimt  virt.  919  lemo  'fi:l  da:bai, 
das  fer'zi9r-i9  di9,  9unt  919  bin  9er'Jtaunt,  vas 

VittTox,  German  Pronuuctation,  5tb  ed.  Q 


130  Proben. 

es  auf  sie  fur  Eindrucke  macht.  Weil  ich  manchmal 
einen  Inzidenzpunkt  erfinden  mufi,  den  ich  beim 
zweiten  Male  vergesse,  sagen  sie  gleich,  das  vorige 
Mai  war's  anders  gewest,  so  dafi  ich  mi(h  jetzt 
iibe,  sie  unveranderlich  in  einem  singenden  Silben- 
fall  an  einem  Schnurchen  weg  zu  rezitieren.  Ich 
habe  daraus  gelernt,  wie  ein  Autor  durch  eine  zweite 
veranderte  Auflage  seiner  Geschichte,  und  wenn  sie 
noch  so  poetisch  besser  geworden  ware,  notwendig 
seinem  Buche  schaden  mufi.  Der  ersto  Eindruck 
findet  uns  willig,  und  der  Mensch  ist  so  gemacht, 
dafi  man  ihm  das  Abenteuerlichste  tiberreden  kann ; 
das  haftet  aber  auch  gleich  so  fest,  und  wehe  dem, 
der  es  wieder  auskratzen  und  austilgen  will! 
GOETHE,  Die  Leiden  des  jungen  Wcrthers. 


Es  zogen  drei  Bursche  wohl  iiber  den  Rhein, 
Bei  einer  Frau  Wirtin,  da  kehrten  sie  ein: 
wFrau  Wirtin!  hat  sie  gut  Bier  und  Wein? 
Wo  hat  sie  ihr  schones  Tochterlein?" 
BMein  Bier  und  Wein  ist  frisch  und  klar. 
Mein  Tochterlein  liegt  auf  der  Totenbahr." 
Und  als  sie  traten  zur  Kammer  hinein, 
Da  lag  sie  in  einem  schwarzen  Schrein. 
Der  erste,  der  schlug  den  Schleier  zuriick 
Und  schaute  sie  an  mit  traurigem  Blick: 
»Ach,  lebtest  du  noch,  du  scheme  Maid! 
Ich  wurde  dich  lieben  von  dieser  Zeit." 


Proben.  131 

Pes  Pauf  zi:  fy:r  'Paindnke  maxt.  vail  Pi9  man^ma:! 
Pain9nPmtsi''dsntspui)ktPer'fmd9n  mus,  dem  Pi9baim 
'tsvaiten  ma:l9  fer'gsse,  'za:gen  zi'  glai9,  das  Toingo 
ma:l  ve:rs  'Panders  g9ve:st,  zo*  das  Pi9  11119  jetst 
>9y:b9,  zi'Punfsr'Pend9rli9  PmPain9m'zin9nd9n  'zilb9n- 
fal  Pan  'Pain9m  'Jny:r99n  vek  tsu*  re'tsi''ti:r9n.  919 
ha:b9  dairaus  g  9lsrnt,  vi:  Pain  'Pautor  dur9  Pain9  'ts  vait9 
fsr'Psnd9rt9  'Paufla:g9  zainor  g9f/i9t9,  Punt  ven  zi* 
'nox  zo'  po^'eiti/  T3ss9r  g9vord9n  vs:r9,  'no:tvsndi9 
zain9m  bu:x9  'Ja:(^9n  mus.  d9r  'Peirst9  'Paindruk 
fmd9t  Puns  Vili9,  Punt  d9r  'msnj  Pist  'zo:  ge'maxt, 
das  man  Pi:m  das  'Pa:b9ntoy9rli9ste  Py:b9r're:d9n  kan  -. 
das  'haft9t  Pa:b9r  Paux  glai9  'zo:  Test,  Punt  Ve:9 'de:m, 
de.T  Pes  vi:d9r  'Pauskratsen  Punt  'austilg9n  vil! 
di*  Iaid9n  d9s  jugen  "ve:rt9rs. 


(ErzShlend;  natftrlich,  aber  mit  Ansdruck.) 
Pes  'tso:g9n  drai  Tbur/9  vo:l  Py:b9r  d9n  'rain, 
bai  Painer  frau  Virtm,  da:  ke:rt9n  zi*  'Pain: 
,,frau  Virtm!  hat  zi'  'gu:t  l)i:r  Punt  Vain? 
vo:  hat  zi*  Pi:r  'Je:n9s  "t89t9rlain?" 
nmain  *bi:r  Punt  'vain  Pist  'fhj  Punt  'kla:r. 
main  "t89t9rlain  liikt  Pauf  d9r  "to:t9nba:r." 
Punt  Pals  zi*  tra:t9n  tsur  'kam9r  hinain, 
da:  la:k  zi:  Pin  Pain9m  Jvarts9n  '/rain, 
dsr  'Pe:rst9,  de:r  Jlu:k  d9n  'Jlai9r  tsirnk 
Punt  Jaut9  zi*  'Pan  mit  'trauri(j9m  T^lik: 
n'Pax,  le:ptest  du*  nox,  du*  'Je:ne  'maitl 
Pi9  vird9  di9  'li:bon  fon  'di:z9r  tsait." 

9* 


132  Proben. 

Der  zweite  deckte  den  Schleier  zu 
Und  kehrte  sich  ab  und  weinte  dazu: 
,,Ach,  dafi  du  Iieg8t  auf  der  Totenbahr! 
Ich  hab'  dich  geliebet  so  manches  Jahr." 

Der  dritte  hub  ihn  wieder  sogleich 
Und  kufite  sie  an  den  Mund  so  bleich: 

,,Dich  liebt'  ich  immer,  dich  lieb'  ich  noch  heut 
Und  werde  dich  lieben  in  Ewigkeit." 

UHLAND. 

v.  TELLHEIM.     Ah!  meine  Minna!  — 

DAS  FRAULEIN.    Ah!  mein  Tellheim!  — 

v.  TELLHEIM.  Verzeihen  Sie,  gnadiges  Fraulein, 
—  das  Fraulein  von  Barnhelm  hier  zu  finden  — 

DAS  FRA'ULEIN.  Kann  Ihnen  doch  so  gar  uner- 
wartet  nicht  sein?  —  Ich  soil  Ihnen  verzeihen,  dafi 
ich  noch  Ihre  Minna  bin  ?  Verzeih  Ihnen  der  Himmel, 
dafi  ich  noch  das  Fraulein  von  Barnhelm  bin !  — 

v.  TELLHEIM.     Gnadiges  Fraulein  — 

DAS  FRXULEIN.    Mein  Herr  — 

v.  TELLHEIM.  Wenn  wir  uns  beiderseits  nicht 
irren  — 

FRANZISKA.  Je,  Herr  "Wirt,  wen  bringen  Sie 
uns  denn  da?  Geschwind  kommen  Sie,  lassen  Sie 
uus  den  Rechten  suchen. 

DER  WIKT.  1st  es  nicht  der  Rechte  ?  Ei  ja  doch ! 

FRANZISKA.  Ei  nicht  doch !  Geschwind  kommen 
Sie !  Ich  habe  Ihrer  Jungfer  Tochter  noch  keinen 
guten  Morgen  gesagt. 


Proben.  133 

der  'tsvaite  dekte  den  Jlaier  'tsu: 
9unt  keirte  ZIQ  '9ap  9unt  Vaint9  dartsu:: 
,/9ax,  das  dir  liikst  9auf  dor  'to:tenba:r! 
919  ha:p  di9  ge'li:bet  zo*  'man99s  ja:r.u 
der  'drite  Tiuip  9i:n  viidor  zo*'glai9 
9unt  'kiste  zi:  ?an  den  'munt  zo'  I)lai9: 
ndi9  'li:pt  919  '9im9r,  di9  fli:p  919 !  nox  'hoyt 
9unt  Ve:rd9  di9  liiben  9m  "9e:vi9kait.". 

9u:lant. 

(Gesprachston ;  verschiedene  Grade  der  Bewegung.) 
fon  'telhaim.     '9a:!  main9  'mina!  — 
das  'froylain.     '9a: !  main  'telhaim !  — 
fon  'telhaim.     fer'tsaien  zi:,    gneidiges  'froylain, 

—  das   froylain  fon  "barnhelm  hi:r  tsu'  fmd9n  — 
das  'froylain.    kan  (9)i:nen  dox  zo*  'ga:r  9un9er- 

Vartet  ni9t  zain?  —  919  zol  (9)i:nen  fer'tsaien,  das 

(9)19  nox  (9)i:re  'mma:  bin  ?  fertsai  '(9)i:n9n  d9r  'him9l, 

das  (9)19  nox  das  froylain  fon  'barnhelm  bin!  — 
fon  'telhaim.     gne:dig9s  'froylain  — 
das  'froylain.    main  'her  — 
fon  'telhaim.     ven    vi:r  9uns   'baidorzaits   ni9t 

"9iren  — 

fran'tsiska:.      'je:,    her   virt,    vein    'bngen    zi* 

(9)uns  den  da:?    ge'/vint  'komen  zi:,  lasen  zi*  (9)uns 

den  're9ten  zu:xen. 

der  'virt.    9ist  es  'ni9t  der  re9t9?  9ai  "ja:  dox! 
fran'tsiska:.   9ai  'ni9t  dox !    ge'JVmt  'komen  zi: ! 

919  haibe  (9)i:rer  jugfer  'toxter  nox  kainen  gu:ten 

'morgen  geza:kt. 


Oder: 


134  Proben. 

DEK  WIRT.     0!  viel  Ehre  — 

FRANZISKA.  Kommen  Sie,  wir  wollen  den 
Kuchenzettel  machen.  —  Lassen  Sie  sehen,  was 
wir  haben  werden  — 

DER  WIRT.     Sie  sollen  haben;  furs  erste  — 

FRANZISKA.  Still,  ja  stille !  Wenn  das  Fraulein 
jetzt  schon  weifi,  was  sie  zu  Mittag  speisen  soil, 
so  ist  es  um  ihren  Appetit  geschehen.  Kommen 
Sie,  das  miissen  Sie  mir  allein  sagon. 

LESSING,  Minna  von  Barnhelm. 


Jetzt  war  es  entschieden ,  kein  Zweifel  iiiehr 
moglich,  Fink  hatte  das  Buch.  Die  braunen  Bander 
rauschten  auseinander,  die  Partei  gh'ch  einem 
Schwarm  entsetzter  Kiichlein,  unter  welche  der 
Habicht  stofit.  Nur  Lenore  nahm  sich  zusammen 
nnd  trat  entschlossen  auf  Fink  zu.  nSie  haben  das 
Buch,  Herr  von  Fink,  eine  meiner  Freundinnen 
hat  es  verloren  und  ist  sehr  ungliicklich  dariiber. 
Sein  Inhalt  ist  nicht  fur  fremde  Augen,  er  kann 
in  dieser  Gesellschaft  grofien  Arger  verursachen. 
Ich  bitte,  dafi  Sie  mir  das  Buch  zuriickgeben." 

,,Em  Buch?a  frug  Fink  neugierig,  nwas  fur 
ein  Buch?" 

^Verstellen  Sie  sich  nicht",  sagte  Lenore,  Bes 
ist  uns  alien  deutlich,  dafi  Sie  es  haben.  Ich 
kann  nicht  glauben,  dafi  Sie  es  nach  dem,  was 
ich  Ihnen  fiber  die  Folgen  gesagt  habe,  noch  einen 
Augenblick  behalten  konnen." 

nloh  kOnnte  es  behalten",  nickte  Fink.     rSie 


Proben.  135 

d9r  Virt.     9o: !  'fill  '9e:re  — 

fran'tsiska:.  'komen  zi:,  vi:r  volen  den  'ki99n- 
tsetel  maxen.  —  lasen  zi'  ze:9n,  vas  vi:r  Tia:ben 
veirden  — 

der  'virt.    zi*  zolen  'haiben;  fyirs  '9e:rst9  — 

fran'tsiskai.  ^'Jfali  Ja:  'filial  ven  das  froylain 
'jetst  Join  vais,  vas  zi'  tsu'  'mitak  Jpaizen  zol,  zo: 
ist  es  um  iiren  (9)ape'ti:t  go'Jeron.  'komen  zi:,  das 
mYson  zi'  (')mi:r  9a'lain  za:gon. 

"lesii),  'mina:  fon  "barnhelm. 

(Erzfthlung  und  Gesprach;  vmbefangen,  z.  T.  lebhaft.) 

jetst  va:r  9s  ?ent'Ji:d9n,  kain  'tsvaifel  me:r 
me:kli9,  'fii)k  'hate  das  bu:x.  di*  braun9n  fbend9r 
ran/ton  9aus?ai'nander ,  di*  par'tai  gli9  (9)ain9m 
Jvarm  9ent'zstst9r  'ky^lain,  9unt9r  vslQe  d9r  'ha:bi9t 
Jte:st.  nuir  le'noire  na:m  zi9  tsu'zam9n  9unt 
trait  9ent'Jlos9n  ?auf  figk  'tsu:.  a'zi:  'haib9n  das 
buix,  her  fon  Tiijk,  9aine  mainer  'froyndmen  hat 
es  ferloiren  9unt  (9)ist  zeir  '9unglYkli9  da'ryiber. 
zain  '9mhalt  (9)ist  ni9t  fyir  'fremd9  9aug9n,  9er  kan 
(9)m  diizer  ge'zel/aft  groisen  '9erger  fer9u:rzaxen. 
919  Taite,  das  zi*  miir  das  buix  tsu'rikgeiben." 

n9ain  l)u:x?u  fruik  'figk  'noygi:ri9,  fl'vas  fyir 
(9)ain  buix?" 

afer'/teton  zi'  219  ni9t,a  za:kt9  Ie''noir9,  n9es  ist 
(9)uns  '9al9n  'doytli9,  das  zr  9s  Tiaiben.  919  kan  ni9t 
'glaub9n,  das  zi*  9s  na:x  'deim,  vas  19  (9)i:n9n  9y:ber 
di'  Tolgen  gezaikt  haibe,  nox  (9)ain9n  '9augenblik 
be'halten  kenen. 

M9i9  'kente  es  b9halten,':   nikte  'figk.     ,,zi  xmt 


136  Proben. 

sind  zu  giitig,  wenn  Sie  mir  ein  solches  Zartgefiihl 
zutrauen." 

nDas  ware  mehr  als  unartig",  rief  Lenore. 

MEs  wiirde  mir  das  grofite  Vergniigen  machen, 
mehr  als  unartig  zu  sein,  wenn  ich  das  Buch  hatto. 
Ein  Buch,  das  Ihnen  oder  einer  Ihrer  Freundinnen 
gehort,  das  moglicherweise  Ihre  Handschrift  oder 
eine  andere  Erinnerung  an  Sie  enthalt,  das  werde 
ich  Ihnen  in  keinem  Fall  zuriickgeben,  wenn  ich 
es  finde ;  und  wenn  ich  erfahre,  wo  es  liegt,  werde 
ich  es  stehlen.  Und  wenn  ich  es  habe,  werde  ich 
es  Zeile  fur  Zeile  auswendig  lernen.  Ich  werde 
Ihnen  dadurch  zu  gefallen  suchen,  dafi  ich  Ihnen 
einige  Stellen  daraus  vortrage,  so  oft  ich  die  Freude 
habe,  Sie  zu  sehen." 

Lenore  trat  ihm  einen  Schritt  naher,  und  ihre 
Augen  flammten.  BWenn  Sie  das  tun,  Herr  von 
Fink",  rief  sie,  Bso  werden  Sie  als  ein  Unwiirdiger 
handeln." 

Fink  nickte  ihr  freundlich  zu.  ,,Der  Eifer  steht 
Ihnen  allerliebst,  Fraulein;  aber  wie  konnen  Sie 
Wiirde  von  einem  lustigen  Vogel  verlangen,  wie  ich 
bin?  Die  Natur  hat  ihre  Gaben  verschieden  aus- 
geteilt;  manchemhat  sie  verliehen,  Verse  zu  machen, 
andere  zeichnen  kleine  Bilder,  ich  habe  von  ihr 
einen  spitzen  Schnabel  erhalten,  den  gebrauche  ich. 
Haben  Sie  je  einen  wiirdigen  Zeisig  gesehen?"  Er 
wandte  sich  lachend  ab,  fafite  Benno  Tonnchen 
beim  Arm  und  ging  mit  ihm  nach  der  Tiir. 

G.  FREYTAG,  Soil  und  Haben. 


Proben.  137 

tsu  'gy:ti9,   ven   zi'  mi:r  (9)ain  201993  'tsairtgefyil 
tsu:trau9n." 

ndas  ve:r9 'me:r  (9)als  "9un9a:rti9,"  ri:f  Ie''no:r9. 

a9es  vrrde  mi:r  das  'gre:ste  fer'gnyigen  maxen, 
'me:r  (9)als  '9un9a:rti9  tsu  zain,  ven  19  das  bu:x  'hete. 
9ain  'bu:x,  das  '9i:n9n  9o:der  9ain9r  9i:r9r'froyndin9n 
g9he:rt,  das  fme:kli99r  Vaiz9  '9i:r9  'hant/rift  9o:d9r 
9ain9  '9and9r9  9er'9in9rug  9an  'zi:  9enthelt,  das  ve:rd9 
19  (9)i:n9n  (9)m  'kain9m  Tal  tsu'rYkge:b9n,  ven  19 
9s  Tmd9 ;  9unt  ven  19  (9)er'fa:r9,  vo:  9s  'li:kt,  ve:rd9 
19  9s  'Jte:l9n.  9unt  ven  19  9s  'ha:b9,  ve:rd9  19 
9s  'tsail9  fyir  'tsail9  '9ausvendi9  Iern9n.  919  ve:rd9 
(9)i:n9n  da:dur9  tsu'  g9ffal9n  zu:x9n,  das  19  (9)i:n9n, 
(9)aimg9  'Jtslen  dairaus  To:rtra:g9,  zo'  '9oft  19  di* 
'froyd9  haibo,  zi:  tsu'  'ze:9n." 

Ie*'no:r9  tra:t  (9)i:m  (9)ain9n  Jnt  'ne:9r,  9unt(9)i:r9 
'9aug9n  'flamt9n.  n(')ven  zi'  'das  'tu:n,  her  fon  'fink", 
'ri:f  zi:,  nzo'  ve:rd9n  zi*  (9)als  9ain  '9unvirdig9r 
hand9ln." 

'fink  mkt9  (9)i:r  froyntli9  'tsu:.  nde:r  '9aif9r  Jte:t 
(9)i:n9n  9al9r'li:pst,  'froylain;  9a:b9r  vi:  keuen  zi' 
Vyrd9  fon  (9)ain9m  lustiggn  To:g9l  ferlag9n,  vi*  '919 
bin?  di'  na'tu:r  hat  (9)i:r9  ga:b9n  fer'Ji:d9n  9aus- 
g9tailt;  'man99m  hat  zi*  ferli:9n,  'ferz9  tsu'  maxon, 
'9and9r9  tsai9n9n  klain9  'bild9r,  '919  ha:b9  fon  (?)ia* 
(9)ain9n  Jpits9n  'Jna:b9l  9erhalt9n,  de:n  g9'braux9  (9)19. 
ha:b9n  zi'  je:  (9)ain9n  Vyrdig9n  'tsaizi9  g9ze:9n?" 
9e:r  (')vant9  zi9  'Iax9nt  '9ap,  (')fast9  'bsno:  'ten99n 
bairn  '9arm  9unt  Ogig  mit  (9yi:m  na:x  d9r  'ty:r. 
'ge:  ('(justa:f)  "fraita:k,  'zol  9unt  "ha:b9n. 


Verlag  von  O.  R.  REISLAND  in  Leipzig. 

Die  praktische  Spracherlernung 

und  der  Physiologic  der  Sprache  dargestellt  von  Felix  Franke. 
Vierte  Auflage  bevorwortet  von  Otto  Jespersen.  1908. 
43  Seiten  8°.  M.  —.60. 

Phrases  de  tous  les  fours.  Diaio™  journaiiers 

"        mi  |  ,        avec  transcription 

phonetique.  Par  Felix  Franke.  Dixieme  edition.  1912.  IV, 
60  Seiten.  8°.  M.  —.80,  kart,  M.  I.—. 

Erg'&nzung'Sheft  zu  ,,Phrases  de  tous  les  jours". 
Von  Felix  Franke.  Siebente  Auflage.  1910.  56  Seiten. 
8°.  M.  —.80,  kart.  M.  1.—. 


Spoken  English. 


Master,   Harris  Academy,  Dundee,   and  Otto  Jespersen,  Ph. 

D.,  Professor  at  the  University  of  Kopenhageu.  Seventh  edition. 
1908.  IV  und  60  Seiten.  8°.  M.  —.80,  kart.  M.  1.—.  Englische 
Ubersetzung  und  Bearbeitung  von  Franke,  Phrases  de  tous  les 
jours,  englischer  Text  mit  phonetischer  Umschreibung.) 

Erganzung'Slieft  zu  nSpoken  English".  Von  Otto 
Jespersen.  Dritte  Auflage.  1910.  4'/4  Bogen.  8°.  M.  —  .80, 
kart  M.  1.  —  . 

Mit  phonetischer  Einleitung  und 
.  Umschrift  v.  Ernst  A.  Meyer, 

Dr.  phil.,  Lektor  der  deutschen  Sprache  an  der  Handelshochschule 
in  Stockholm.  Zweite  Auflage.  1912.  IV  und  105  Seiten. 
M.  1.60,  kart.  M.  1.90. 

Diese  zur  Erlernung  des  Deutschen  dienende  Umarboitung 
des  bekaunten  nFranke,  Phrases  de  to  us  les  jours"  (fur 
Englisch:  ,,Spoken  English"  von  Jespersen)  wird  vielen  will- 
kommen  sein. 

'Itflli^nA  Pjlfljlffl    Frasiusualigiornalierecontrascrizione 
L  UdlldliU  I  dridlU.fonptica  digpederico  Ktirschner, 

professore  di  lingue  moderne  e  delle  scienze  commerciali,  autore 
della  tachistenografia  universale.  1898.  X  u.  73  S.  8°.  M.  —  .80. 


Le  Frangais  parle. 

Passy.     Sixieme  edition.     1908.    VIII,  121  S.  8°.   Kart.  M.  1.80. 

Abrege  de  Prononciation  f  rangaise 

avec  un  glossaire  des  mots  coutenus  dans  le  'Francais  parl«5'  par 
Paul  Passy.  Troisieme  Edition.  1906.  SVaBg.8".  Kart.  M.  1.—  . 


Verlagr  von  O.  R.  REISLAND  in  Leipzig. 

Englische  Philologie. 

Anleitung  zum  wissenschaftl.  Studium  der  engl.  Sprache. 
Von  Johan  Storm, 

ord.  Prof.  d.  Roman,  u.  d.  engl.  Philol.  a.  d.  Univ.  Christiania. 

Zweite,  yollst&ndig  umgearbeitete  und  sehr  yermehrte  Auflage. 

I.  Teil:  Die  lebende  Sprache. 
1.  Abteilung:  ?.  Abteilung: 

Phonetik  und  Aussprache.  Rede  und  Schrift. 

1892/96.    71  Bogen  gr.  8°.    M.  20.-,  in  2  Banden  geb.  M.  24.—. 

Die  zweite  Auflage  ist  gegen  die  erste  fast  ein  neues  Werk 
geworden. 

Englische  Lautlehre 

fiir  Studierende  und  Lehrer 
von  Dr.  August  Western. 
Dritte,  yermehrte  Anflage. 

1912.     10  Bogen  gr.  8°.    M.  3.-,  geb.  M.  3.50. 

Kurze 

Darstellung  der  englischen  Aussprache 

fiir  Schulen  und  zum  Selbstunterricht. 

Von  Dr.  August  Western. 
Vierte,   verbesserte  Anflage. 

1910.    8  Bogen  8°.     M.  1.60. 

England. 

Seine  Geschichte,  Verfassung  und  staatlichen  Einrichtungen 
Von  Dr.  0.  Wendt, 

Professor  an  der  Oberrealschule  in  Hamburg. 

Vierte  Auflage.     1912.    24Vi  Bogen.    gr.  8°.    M.  6.—,  geb.  M.  6.80 

Inhalt:  Geschichte  Englands.  —  Abriss  der  Geschichte  Irlands.  —  Abriss 
der  Geschichte  Schottlands.  —  Das  Parlament.  —  Die  Verwaltung.  —  Die  Krone.  — 
Die  Gesellschaft.  Haushaltsetat.  —  Die  Armee.  —  Die  Flotte.  —  Recht  un-i 
Rechtspflege.  —  Das  Kirchenwesen.  —  Das  Unterrichtswesen.  —  Das  Kolonial- 
reich.  —  Namen-  und  Sachregister. 


Sprachgebrauch    und   Sprachrichtigkeit 

;„-  Flo«i4cr»fio»i  ^on  Karl Gustaf  Andresen.  Zehnte, 
IIII  l/CUl»LIICIl.(Uirchgeschene  Auflage.  1912.291;2l5^. 
gr.  8°.  M.  6.—,  elegant  geb.  M.  7.—. 


PIKREMOBB  BorDncBDKnonRn,  ALTCNBTTRO  (S. 


University  of  California 

SOUTHERN  REGIONAL  LIBRARY  FACILITY 

405  Hilgard  Avenue,  Los  Angeles,  CA  90024-1388 

Return  this  material  to  the  library 

from  which  it  was  borrowed. 


APR  0  7  1997 
SHLf 

QUARTER  l-r 


•Art 


UC  SOUTHERN  REGIONAL  LIBRARY  FACILITY 


A     001  175421     5 


Unive 

So 

L