(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "Gleanings from the Arabic"






.b.C 
4g 



LT) 



Freel-nd, Humphrey ;n (tr.) 

in^s from .-^bic. 

[Pts. 



:LT> 

;LT> 
o 




S4fi 



LEAXIXGS FROM THE ARABIC, 



W. FRBELAND, M.A.. M.li 









LINGUISTIC PUBLICATIONS. 

TRUBNER & CO., 

57 AND 59, LUDGATE HILL, LONDON, E.G. 




MESSES. TBtJBNER & Co. respectfully solicit orders for all classes of 
Publications connected with the History, Antiquities, Geography, and 
Languages of the East, published abroad. Messrs. TEUBNEE, & Co. have 
established agencies in all parts of the East, of Europe, and America, and 
are thus enabled to furnish such publications with as little delay as possible, 
and at moderate prices. 



AHLWAEDT. The Divans of the Six 

Ancient Arabic Poets, Ennabiga, 'Antara, 
Tarafa, Zuhair, 'Algama, and Imruolgais ; 
chiefly according to the MSS. of Paris, 
Gotha, and Leyden, and the collection of 
their Fragments ; with a complete list of 
various readings of the Text. Edited by W. 
Ahlwardt, Prof, of Oriental Languages at 
the University of Geifswald. 8vo. pp. xxx. 
and 340, sd. i2s. 

ALABASTER. The Wheel of the Law : 
Buddhism illustrated from Siamese Sources 
by the Modern Buddhist, a Life of Buddha, 
and an account of the Phra Brat. By Henry 
Alabaster, Esq. Demy 8vo. pp. Iviii. and 
324. i 4 j. 

BALLANTYNE. Elements of Hindi and 
Braj Bhaka Grammar. By the late James 
R. Ballantyne, LL.D. 2nd Edition, revised 
and corrected. Cr. 8vo. cl., pp. 44. 5^. 
First Lessons in Sanskrit Gram- 
mar ; together with an Introduction to the 



Hitopadesa. 2nd Edition. 2nd Impression. 
By James R. Ballantyne, LL.D. 8vo. cl. 
pp. viii. and no. 3.?. 6d. 

BEAL. Travels of Fall Hian and Sung- 
Yun, Buddhist Pilgrims from China to India 
(400 A.D. and 518 A. D.). Translated from 
the Chinese by S. Beal, B.A. Trinity Col- 
lege, Cambridge. Cr. 8vo. cl. pp. Ixxiii. and 
210, with Map. IDS. 6d. 

A Catena of Buddhist Scriptures 

from the Chinese. By S. Beal, B.A. , etc. 
8vo. cl. pp. xiv. and 436. 15^. 

The Romantic Legend of Sakhya 

Buddha. From the Chinese-Sanscrit by the 
Rev. Samuel Beal. Cr. 8vo. cl. pp. 400. 12.9. 

BEAMES. A Comparative Grammar of 
the Modern Aryan Languages of India (to 
wit), Hindi, Panjabi, Sindhi, Gujarati, Ma- 
rathi.Uriya, and Bengali. By John Beanies, 
Bengal C.S., M.R.A.S., etc. 

Vol. I. On Sounds. 8vo. cl. pp. xvi. and 360. 
i6s. Vol. II. The Noun and the Pronoun. 8vo. 
cl. pp. xii. and 3f8. i6s. 



GLEANINGS FROM THE ARABIC. 

By H. W. FaEELAin), M.A., M.R.A.S. 

COMMANDER OP THE ORDER OF THE CROWN OF SIAX. 




TIIF CTKXTLK 



If I faul' nd discover, 

Find liini not in acts the same, 
I, by friendship moved, pass < 

What in liim provokrth Mann 4 . 
What a friend of evil dot-th 

I to liiin will nover do; 
Fault which unto him accrueth 

I with grace indulgent view. 
To a friend's defects the blindness 

Of 1 ship's part, 

< 1-1 up tli is preserves through kindness 

Worthy of a noble heart. 

1 From an uumjmooi Arabic poem. JTo*yrto, p. 163. 



GLEANINGS FROM THE ARABIC. 



To A TOMB. 




Translation, 

Tomb, hath beauty vanished from his brow ? 

Form young and fair, and hath it changed so soon ? 
Nor dewy mead, nor spangled vault art thou, 

Yet covetest fair branch and radiant moon ! 



Latine redditum. 

tumule ! ingenuam frontem lux alma reliquit ? 

Deserit heu ! nati mollia membra decus ! 
Non sunt prata tibi, neque coelum aut lumina coeli 

Fulgentem lunam tu salicemque cupis ? 

Auf Deutsch. 

Du Grab, sind seine Bliithezeit und Jugend schon ver- 

schwunden, 

Erbleicht die liebliche Gestalt in schweren Todes stunden ? 
Die Pracht des Himmels kannjjt du nicht, der Wies' 

auch nicht entfalten, 
Willst gierig doch den Mondenglanz den griinen Zweig 

behalten. 



AKAP.lr. '2\ 



Ei/ Tr 

' \p* OVV TVfJiftt KOLKLCTT ', V7TO 

KaXXos c<f>vp <f>i 
Ovpavos ov crol evta-r ov Xet/iw^ TTW? crv 

Aa/LLTT pOTGLTYJV, Kol 7TW9 TOZ/ /CttXoi/ O 

^,'/< / 

'in front rayoiinaiit et seivin 
-ils engloutis, ( ) Tombeau, dans ton sein < 
Tu a le beau pre, la voilte luinineuse, 

-tu lonc le raiiMMii. la lune ranir; 



n 

Alii tdinita ! Alii ! sono, sntto il triste velo, 
II - -o e la belt a svaniti ; 

; 10 od il ridente cielo; 
Son in U* il ranio c 1' alma luna iiniti ' 



GLEANINGS FK<>M TI1K AU.Uilc. 



:^T &. 



CONJUGAL AFFECTION. 

'Twixt Alka and Balakith we 

On swift white camels borne, were riding ; 

But memory brought sweet dreams of thee 
My wandering steps and absence chiding. 

Nor farther might the wanderer stray, 
Since Love, I cried, forbids to roam, 

Quick ! Camels on your homeward way ! 
The wanderer turns to love and home. 

llamasa, p. 550. 

The name of the author of the preceding poem was 
Abubakr (Ibn Abdurrahman Ibn Almiswar Ibn Mukhramat) 
of Medina, a poet of tin- family of the Kilraish. He had 
married Saliha, the daughter of Abu Ubaidah, to whom he 
was tenderly attached. On one occasion, \vhm mi his way' 
to Syria, he was so overcome by his affection I'm- his \\l\\\ 
and by his longings to rejoin In r, that he struck his anuls 
on the head, turned them round, and went back to Medina. 
On this occasion he composed the preceding verses. When 
his wife heard his verses, and saw that for her sake he 

ned to Medina, she was naturally much gratiiied. She 
said that of all the objects 1 he was \\\(^\ <1. 

that in future she should withhold notl. 



4 GLEANINGS FROM THE ARABIC. 

him. She also made over to him her private property, with 
which she had not previously allowed him to interfere. 

White camels of pure breed were held in high estimation 
by the Arabs. 

The following lines, which are also taken from the Hamasa, 
p. 803, may remind us of the English proverb which tells us 
that when "Poverty comes in at the door Love flies out at the 
window " : 




Translation. 

Bid camel stoop, descend, and dip, 

If love torment thee, bread 
Or cake in oil, 'twill serve thee in 

The absent fair one's stead. 
When hunger is with love combined, 

Though love its tale be telling, 
The lov'd one thou wilt soon forget, 

And breasts in beauty swelling. 

Latine redditum. 
Siste et panem oleo descendens unge, levamen 

Cordis, si miserum cor nimis angit amor. 
Flamma gula3 simul ac dessevit et ardor edendi, 

Cedit amor stomacho, cedit et alma Yenus. 

En Frangais. 

Si tu n'as pas Fob jet que Famour cherche en vain, 
Descends de ton chameau, mouille de Fhuile un pain, 
Ayant peur de la faim, qu'il veit a sa poursuite, 
L'amour fait le poltron, et se sauve bien vite. 



GLEANINGS FROM THE ARABIC. 
LOVE AND HUNGER. 



When o'er one luckless wight love and hunger bear sway, 
Death slips in close behind them and clutches his prey. 

llurnasa, p. 805. 

ON THE ROSE. 




Grangeret de la Grange, Anthologie Arabe, p. 130. 



Thy love is as the scent of blushing rose, 
A few brief hours its life of sweetness close ; 
My love for thee is as the myrtle's sheen, 
Through heat and cold it lives for ever green. 

*Ev rfj 'EXXTjvi/cfj yXcoaarj 
2bv pev epcora pa8ot? el/cd^a) KirrrpiBos dfipots, 






Ma\\ov 6/xo? fjLvproicriv epax; 0a\epoicriv eoiice, 
Ovre icpvo? SeBtco? ^ei/iaro?, otr' a\er)v. 

Ltitine rciMitum. 
Ut rosa cui vitac spatium breve Fata dederunt 

Sic levis in reffctO pcctore crescit amor; 
Noster amor, myrto similis, viget omnibus horis, 

Nee solem ardentem aut frigora dura timet. 

A It. 

Den Rosen deino liebe gh-iclit, 

Die Rosen bald vi-rbliih'n. 
Den Myrthen gkidi die meinigo 
ibt ewig Jung und griin. 

Ei 1 19. 

La rose et sa beaut^ ne durcnt <|u'ini m.itin, 
'I 1 est de ton amour la vie et le destin \ 
Mon amour plus constant, plus nu mvrtr semblabl 
Ni le froid glacial, ni la clmk-ur n'accable. 



GLEANINGS FROM THE ARABIC. 

ON THE ROSE. 



Gfrangeret de la Grange, Anthologie Arabe, p. 120. 

Translation. 

The season of the roses had gone by, 
The loved one with sweet gift, a rose, drew nigh. 
The rose's birth-place was not far to seek, 
For she had culled it from her blushing cheek. 

'Ev rrj 'EXXrjviKfj <y\co(TO"r). 

oSov 7rpo(f>epov(Ta /copy, SwprjfA 
8' eiapivwv OVK e7ravi)\6e pdScov 
$e JJL OVK el%v, Oelas <yap ajaX^ 
To poftov a/cfjid^ei, KvTrpiSo? av0ocj)6pov 



Latine redditum. 

Tempore quo periere rosae, quas f rigor a terrent, 

Attulit adveniens cara puella rosam, 
In quo flos crevit patuit locus inde, rosaeque 

Passim in perpulchris enituere genis. 

Auf Deutsch. 

Die Zeit der Rosen war vorbei mein Liebchen kam und 

zeigte 

Ein Roslein schon, und sich zu mir mit siissem lacheln neigte ; 
Ich fragte nicht in welch em land die Rose sei geboren, 
Die wange zum geburtsort war und wohnsitz auserkoren. 

En Fran^ais. 

La Rose des jardins etait deja fletrie, 
Une Rose en cadeau m'apporta ma cherie ; 
D'ou venait ce cadeau, source de mon bonheur ? 
Je regardais sa joue, et j'y voyais la fleur. 



GLEAXIX'.S KllM 1IIK ARABIC. 
( >\ \ l).i\ K IN A CAGE. 



;_; -\ j 141* a; - ^ jjj ^ 




Grangeret de Lagrange, Anthologie Arabe, p. 134, note p. 180. 



Poor dove ! when near her cage I heard 

The tuneful plaint of captive bird: 

" These twigs," she cried, " which now to me 

As cage-bars bring captivity, 

W( re branches once whose verdure spread 

Its sheltering leaf-world o'er my head." 

Latine redditunt. 

:m\\i, va) misenc ! ten era sic voce columba 
Plorabat sylvac gaudia amissa suoe ; 
Pi ami qui nuper grata me fronde tegebant, 
Clathrorum formas, carceris instar, habent. 



En Francis. 

colombe disait, ^tant prisonnierc, 
I. es ramcaux ombrageux qui me couvraient 
En cage recourb^s font ma triste prison, 
Et bornent de mes jours lc lugubre hori/on." 



. / h. 

.be die gcfangen war einst hort'ich den gesang, 
Es lautcte ganz kummcrli* h dcr (raucrvollc klang : 
' Die zweige die boscbiitztcn mich auf sonnigcn gefild- n 
usperren mich, und, mitleidlos, ein vogelbauer bilden." 



Linguistic Publications of Triibner fr Co. 



BBOWN. The iental 

ritualism. By John P. Brown. \Vitli24 
Illustrations. 8vo. cl. pp. viii. and 415 
CALDWPLL. A C< imperative llrammar 
of the Dravidian, or South- Indian Family 
the Rev. K. Calduell. 
LI nd.' corrected, a: 

;vo. cl. pp. 804. 28s. 
CHILDERS. \ 

rot 

i the 

COLEBROOKE.-T! 

laneous i 
br 

' 

! M.-ip. 
pp. 

. &r. 
COWELL. .ikrit 

well. 
8vo. li 
CUNNINGHAM aphy 

the 

Mam. With 1-3 Map. 1 -. 8vo. 

^8s. 
DOWSON. -nar of the 

M.R.A.S. 121110. cl., j>p. 
A Hindustani 1 

IH.lU- 

. 

EDKINS. 

EITKI 

; l8j. 

1 

ELLIOT. 





GRIFFITH. Scenes from the Ramayana, 

.:a, etc. Translated by Ralph T. 

H. Griffith, M.A.. Principal of the Benares 

:;d Edition. Cr. 8vo. cl., pp. 

.\\iii. and 244. 6s. 

The kamayanofValmi'ki. Trans - 

lau-d into English VCTSC. P.y Ralph T. H. 

ffith, M.A. 
Vol. I., . oiitainintr Books I. and II. IVmy 

\\\ii. ami 4)0. i8.<. 1 1., font.. 
k II.. with aililitional \.ars and Iis 

III. j'p. v. . 
l\ . pp. i=^. 

GUBERNATIS. .\\ Myth- 

!o de 
rnati^. In 2 vols. 8vo. pp. \.\vi. and 

;i. and 442. 28s. 

HODGSON. on the I.anpr 

Literatu:-; 'on uf Nepal and'l 

\\itli further Papers on the 
;>liy, Kthnoli.^y. and Commerce of those 

ritish 

Minister at Ni-jul. Reprinted, uitl, 
reetion> and Addinons, from " Illustrations 
of the I.i 

dlii lions 

from tli- :;t of 

:. Calcutta, 1857. Roy. 

cl., pp. 28!' 

IKHWANU-S SAFA. Ikhwa. 

or, i 

Men and to the 

Sin '.ited 

fmm the Hindustani by Prcf. J. 1 )i 
C'r. 8vo. el. pp. viii. an 
JATAKA (THt . with its < 

lied in P.. 
:'h a Translation l>y ! 

I 'ait I. R. 

KHIRAD-AFROZ (The Illuminator ,f the 

I din. 

ful 

' 1. P. 

LEGGE.- ! With a 

' 
- in. i 

HI 

12*.- 









inl 

3 






i, id . 









Linguistic Publications of Triibner <f Co. 



vi. and 338. IQS. 
Mencius. 



r6./.-II. The Life and 
orks of Mencius. pp. 412. i2i\ III. The 
She-King, or Hook of Ancient Chinese Poetry, 
with a literal Translation and in English Verse. 
[/ the press. 

MAHA-VIRA-CHARITA ; or, the Adven- 
tures of the Great Hero Rama. An Indian 
Drama in Seven Acts. Translated into 
English Prose from the Sanskrit of Bhava- 
: bhiiti. ByJ.Pickford, M.A. Cr.8vo.cl.s.y. 
MARSDEN'S NUMISMATA ORIENTA- 
lia. New Edition. Part I. Ancient Indian 
.Veights. By Edward Thomas. F.R.S., &c. 
With a Plate and Map of the India of 
Manu. Roy. 410. sd., pp. 84. gs. 6d. 

Part II. Coins of the Urtuki Turkumans. 
By Stanley Lane Poole, Corpus Christ! 
liege, Oxford. Roy. 410. sd., pp. xii.-44, 
with six plates. gs. 

MfflR. Original Sanskrit Texts, on the 
Origin and History of the People of India, 
their Religion and Institutions. Collected, 
Translated, and Illustrated by John Muir, 
Esq., D.C.L., LL.D.,Ph.D. svols.8vo.cl. 
Vol. I. Mythical and Legendary Accounts of 
the Origin of Caste, with an Inquiry into its 
existence in the Vedic Age. 2nd Edition, re- 
written and greatly enlarged, pp. xx. and 532. 
2is. II. The Trans-Himalayan Origin of the 
Hindus, and their Affinity with the Western 
Branches of the Aryan Race. 2nd Edition, re- 
vised, with Additions, pp. xxxii. and 512. 2is. 

III. The Veclas : Opinions of their Authors, 
and of later Indian Writers, on their Origin. 
Inspiration, and Authority. 2nd Edition, re- 
vised and enlarged, pp. xxxii. and 312. 165 

IV. Comparison of the Vedic with the later re- 
presentations of the principal Indian Deities. 
2nd Edition, revised, pp. xvi. and 524 2is. V. 
Contributions to a Knowledge of the Cos- 
mogony, Mythology, Religious Ideas, Life and 
Manners of the Indians in the Vedic age. pp. 
xvi. and 492. 2is. 

ORIENTAL CONGRESS. Report of the 

Proceedings of the Second International 
Congress of Orientalists held in London, 
1874. Roy. 8vo. pap. pp. 76. 5.?. 

PRAKRITA-PRAKASA ; or, The Prakrit 
Grammar of Vararuchi, with the Commen- 
tary (Manorama) of Bhamaha. The first 
complete edition of the Original Text, with 
Various Readings, copious Notes, an Eng- 
ish Translation, and Index of Prakrit words, 
to which is prefixed an easy Introduction to 
Prakrit Grammar. By Prof. E. B. Cowell. 
Second issue, with new Preface, and correc- 
tions. 8vo. pp. xxxii. and 204. 14^. 

RIG- VEDA. The Hymns of the Rig- Veda 
in the Samhita and Pada Text, without the 
Commentary of Sayana. Edited by Prof. 
MaxMuller. 2vols. 8vo. pap. pp. 1704. 63* 

RIG- VEDA SANHITA. The Sacred Hymns 
of the Brahmans. Translated and explained 
by F. Max Miiller, M.A., LL.D., etc. 
Vol. I. Hymns to theMaruts, or the Storm- 
Gods. 8vo. cl. pp. clii.and264. i2s.6d. 

A Collection of Ancient Hindu 

Hymns. Constituting the First Ashtaka, 
or' Book of the Rig- Veda ; the oldest 
authority for the religious and social insti- 
tutions of the Hindus. Translated from the 
Original Sanskrit. By the late H. H. 
Wilson, M.A., F.R.S., etc. 2nd Edition, 
with a Postscript by Dr. Fitzedward Hall, 
Vol. I. 8vo. cl. pp. lii. and 348. 2is. 



RIG-VEDA SANHITA. A Collectioi 

Ancient Hindu Hymns, constituting 

to 8th Ashtakas, etc. Translated by H| 

Wilson M.A., etc. Edited by E. B. Co\ 

M.A. Vol. IV. 8vo. cl. pp. 214. 14-5-. 

A few copies of Vols. II. and III. still 1( 

\Vols. V.and VI. in the " 

SAMA-VIDHANA- BRAHMANA. 

the Commentary of Sayana. Edited, 
Notes, Translation, and Index, by 
Burnell, M.R.A.S. Vol. I. Text and 
mentary. With Introduction. 8vo. 
xxxviii. and 104. \zs. 6d. 

SCHLEICHER. Compendium of the ' 
parative Grammar of the Indo-Euroi 
Sanskrit, Greek, and Latin Languag( 
August Schleicher. Translated froi 
Third German Edition by Herbert Be 
B.A., Chr. Coll. Camb. Part I. 8vc 
pp. 184. 7.?. 6d. 

SHERRING. The Sacred City 
Hindus. An Account of Benares in Ai 
and Modern Times. By the P. 
Sherring. M.A., LL.D. ;'and Prefaced 
an Introduction by F. Hall, Esq. 8vc 
pp. xxxvi. and 388, with illustrations. 

SWAMY. The Dathavansa ; 
History of the Tooth-Relic of 
Buddha. The Pali Text and its Transl 
into English, with Notes. By M. Cooi 
Swamy, Mudeliar. Demy 8vo. cl. pp. 
ios. 6d. 

Sutta Nipata ; or, the Diak 

and Discourses of Gotama Buddha, 
lated from the Pali, with Introduction! 
Notes. By Sir M. Coomara Swamy. 
8vo. cl., pp. xxxvi. and 160. 6s. 

WHEELER. The History of India 
the Earliest Ages. By J. Talboys AVI 
Assistant Secretary to the Governmeij 
India in the Foreign Department, Secre 
to the Indian Record Commission, 
of "The Geography of Herodotus," 
etc. 4 vols. 8vo. cl. 

Vol. I. The Vedic Period and the Mahr 
rata. pp. Ixxv. and 576. i8s. II. The 1 
yana and the Brahmanic Period, pp. Ix 
and 680, with 2 Maps. 2is. III. Hindu,! 
hist, Brahmanical Revival, pp. 484, with 2 
i8s. IV. Part I., pp. xxxii. and 320. 14,?. 

WILSON. Works of the late Horace ' 
man Wilson, M.A., F.R.S., Member oj 
Royal Asiatic Societies of Calcutta 
Paris, and of the Oriental Soc. of Germj 
etc. , and Boden Professor of Sanskrit it 
University of Oxford. 12 vols. 8vo. cl.j 
Vols. I. and II. Essays and Lectures cli 
on the Religion of the Hindus, by the lau 
H.Wilson, M.A. , F.R.S., etc. Collected] 
edited by Dr. R. Rost. 2 vols. pp. xiii. anc" 
vi.and4i6. 2i.v. III., IV. and V. Essays, 
lytical, Critical, and Philological, on Sul 
connected with Sanskrit Literature. Coll 
and edited by Dr. R. Rost. 3 vols. pp. 41 
and 390. 3 6.v.-VL, VII., VIII., IX. i 
Vishnu Purana, a System of Hindu Myt 
and Tradition. Translated from the O 
Sanskrit, and Illustrated by Notes d 
chiefly from other Puranas. By the late 
Wilson. Edited by F. Hall, M.A. V 
to 5. pp. cxl. and 200; 344; 344; 346. 52,5 
XI. and XII. Select Specimens oi 
Theatre of the Hindus. Translated fror 
Original Sanskrit. By the late H. H. Wi 
M.A., F.R.S. 3rd corrected edition. 2 vols 
Ixi. and 384 ; iv. and 418. 215. 



LONDON : TRUBNEE & Co , 57 AND 59, LUDGATE HI 



LEANINGS FROM THE ARABIC. 



THE LAMENT OF MAISUN, 
THE BEDOUIN WIFE OF MUAWIYA. 



II. AV. FKKKLAM), 

;n:uulor of tin- n r .l.-r oi slu> Crown Ol 



' 

L] 






J 




ftsrr 



TRtJBNER'S ORIENTAL SERIES. 

" A knowledge of the commonplace, at least, of Oriental literature, philosophy, and 
religion, is as necessary to the general reader of the present day as an acquaintance with the 
Latin and Greek classics was a generation or so ago. Immense strides have been made within 
the present century in these branches of learning ; Sanskrit has been brought within the range 
of accurate philology, and its invaluable ancient literature thoroughly investigated ; the lan- 
guage and sacred books of the Zoroastrians have been laid bare ; Egyptian, Assyrian, and 
other records of the remote past have been deciphered, and a group of scholars speak of still 
more recondite Accadian and Hittite monuments ; but the results of all the scholarship that 
has been devoted to these subjects have been almost inaccessible to the public because they 
were contained for the most part in learned or expensive works, or scattered throughout the 
numbers of scientific periodicals. ' Messrs. TRUBNER & Co., in a spirit of enterprise which does 
them infinite credit, have determined to supply the constantly-increasing want, and to give in a 
popular, or, at least, a comprehensive form, all this mass of knowledge to the world." Time*. 



Post 8vo. pp. xii. 234, cloth, price gs. 

THE LIFE AND WORKS OF ALEXANDER CSOMA DE KOROS. 

BETWEEN 1819 and 1842. 

With a Short Notice of all his Published and Unpublished Works and Essays. From Original 
and for the most part Unpublished Documents. 

By THEODORE DUKA, MD., F.R.C.S. (Eng.), 
Surgeon-Major H.M.'s Bengal Medical Service, Retired, etc. 



Post 8vo. pp. viii. 464, cloth, price i6s. 

THE SANKHYA APHORISMS OF KAPILA. 

With Illustrative Extracts from the Commentaries. 

Translated by J. R. BALLANTYNE, LL.D., late Principal of the Benares College. 
Edited by FITZEDWARD HALL. 



Post 8vo. pp. xlviii. 398, cloth, price i2s. 

MANAVA-DHARMA-CASTEA: THE ORDINANCES OF MANTT. 

Translated from the Sanskrit, with an Introduction by the late 

A. C. BURNELL, Ph.D., C.I.E., 
Completed and edited by E. W. HOPKINS, Ph.D., Columbia College, New York. 



GLEANINGS FROM THE ARABIC. 

THE LAMENT OF MAISUN, THE BEDOUIN WIFE OF 
MUAWIYA. 

By H. W. FREELAND, 
M.A., M.R.A.S., late M.P., Commander of the Order of the Crown of Siam. 



vi YA, the sixth Khalif in succession after Muhammad, 
was the first of the fourteen Khalifs of the family which 
presided during a period of nearly a century over the destinies 
of the Saracenic Empire. His father, Abu-Sufian, was of the 
tribe of the Kuraish, a tribe to which Muhammad also 
belonged. Muawiya and his wife became followers of the 
Prophet on the same day as that on which the father of 
the former, who had previously commanded the forces of the 
enemy, announced his adherence to the new religion. By 
this conversion Muhammad received a great accession of 
strength, and was induced, in consideration of its import- 
ance, to grant two out of the three requests by which it was 
accompanied. The first was that Abu-Sufian might take the 
command of the army of the Faithful against the Infidels. 
The second, that his son, who afterwards became Khalif, 
might be appointed Secretary to the Prophet. The third, 
that Muhammad would vouchsafe to marry the second 
daughter of Abu-Sufian. The Prophet, however, who com- 
1 with the two former of these requests, refused to 
comply with the- latter. Maisun, the Bedouin wife of 
Muawiya, was the daughter of Jandal, of the tribe of Ealb. 
She was a poetess of no mean power, as the poem of 
which the following is a paraphrase goes far to prove. The 
original lines are given with some inaccuracy in Carlyl. - 
specimens of Arabian poetry and in Adl.-r's edition of the 



2 GLEANINGS FROM THE ARABIC. 

Annals of Abulfeda, the great Arabian historian. There 
appear to be different readings of these celebrated verses, and 
I was indebted to Faris Shidiak, the translator of the Bible 
and Prayer Book into Arabic, for two verses which, he 
assured me, belong to the poem, though not found in either 
of the texts referred to. I have not hesitated to incorporate 
them in the text and in my paraphrase, for they are so 
completely in the spirit of the others, that I cannot but think 
they originally formed part of, and ought never to have been 
separated from, the rest of the poem. They are verses 5 and 
6 in the Arabic text. 

One day the Khalif chanced to hear his wife singing the 
verses, which were certainly by no means flattering to him, 
so he said to her : " Thou wast not content, daughter of 
Jandal, until thou hadst called me a fat donkey. Get thee 
to thy family ! Elhaki Uahliki (literally, join thy family)." 
This was one of the forms of Mussulman divorce, and Maisun 
was divorced accordingly. So she went back to her desert 
and rejoined the Bani Kalb, and her son Yazid, who after- 
wards became Khalif, went with her. 




if/J ^ | ^i ^ J.L, x b jjf 



GLEANINGS FROM THE ARABIC. 3 

PARAPHRASE. 
The Lament of Maisun, the Bedouin wife of Mudwiya. 

I give thee all the treacherous brightness 
Of glittering robes which grace the fair, 

Then give me back my young heart's lightness 
And simple vest of Camel's hair. 

The tent on which free winds are beating 
Is dearer to the Desert's child 

Than Palaces and kingly greeting 

bear me to my desert wild ! 

More dear than swift mule softly treading, 
While gentlest hands his speed control, 

Are camels rough their lone way threading 
Where caravans through deserts roll. 

On couch of silken ease reclining 

1 watch the kitten's sportive play, 

But feel the while my young heart pining 

For desert guests and watch-dog's bay. 
The frugal desert's banquet slender, 

The simple crust which tents afford, 
han the courtly splendour 

And sweets which grace a monarch's board. 
And dearer far the voices pealing 

From winds which sweep the desert round 
Than Pomp and Power their pride revealing 

In noisy timbrel's measur'd sound. 
Then bear me far from kingly dwelling, 

From Luxury's cold and pamper'd child, 
To seek a heart with freedom swelling, 

A kindred heart in deserts wild. 

Nora. Mr. S:. rms me that in the Kamus, published at Beyrout 

under the auspices of competent Mnhammadan an. 1 ( "1 1 r i - 1 i an scholars, and approved 
by the Ulam4 of the Aihar at Cairo, the name of ,f Maisun in riven 

as Jandal and not Bahdal, which Utter is the name jriven by some of the earlier 
authorities. Jandal if also the name given in Lane's AT;. .ry. 



Trubner's Oriental 8' 



Two Vols. post 8vo. pp. cviii. 242 and viii. 370, with spe^ d Map, cloth, price 24*. 

BUDDHIST RECORDS OF THE WESTERN WORLD, 

Translated from the Chinese of Hiuen '1 i, 629), 

--or of Chinese, \ < 'ollege, LondoiK 

Dedicated by permission to H.R.H. the Prince of \Yales. 



.274, cloth, price 9^. 

The LIFE of the BUDDHA and the EARLY HISTORY of HIS ORDER. 

r.r and the 1 r. Followed by Notices 

RCX'KHILL, Second Seen I <'gation in China. 



mes, post 8vo. pp. \.\iv.-566, cloth, aa tap, price 25*. 

A SKETCH OF 1HE MODEBN LANGUAGES OF AFRICA. 

NKKDIIA.M CUST, 
jf Her Majesty's Indian Civil Service. 



:-vo. pp. xii. 312, with Maps and Plan, cloth, piice I4J. 

A HISTORY OF BURMA. 

m. From the Earliest Time 

to the End of : b I iiti>h li 

ARTHUR P. IIIAYKK, G.C.M.G., K. C.S.I., and C.D., 
Mi : mique Indo-Chinoise de France. 



1 Edition. Post 8vo. pp. 276. cloth, price js. 6d. 

RELIGION IN CHINA. 

\S, D.D., TI:K 
^ing a Brii : ;ions of tin ,\ith Obser\ r ations on the 



ce -JS. 6J. 

OUTLINES OF THE HISTORY OF RELIGION TO THE SPREAD OF 
THE UNIVERSAL RELIGIONS. 

or of Theology, ity of Lt-yden. 

M.A. 

8, cloth, ]] 

THE PHILOSOPHY OF THE UPANISHADS AND ANCIENT 
INDIAN METAPHYSICS. 

As 

isa. 
Po bd. 

THE BHAGAVAD GIT A. 
THE QUATRAINS OF OMAR KHAYYAM. 



4 . 



Trubner's Oriental Serif s. 



Post 8vo. pp. xvi. 224, cloth, price gs. 

UD AN AVARG A. 

A Collection of Verses from the Buddhist Canon, compiled b> Dharn-utrata, being 
Northern Buddhist Version of Dhammapada, translated from the Tibetan of Bkah-hg 
with Notes and Extracts from the Commentary of Pradjnavarman, 

By W. WOODVILLE ROCKH1LL. 



Post 8vo. pp. Ixv. 368, cloth, price 14^. 

TIBETAN TALES DERIVED FROM INDIAN SOURCES. 

Translated from the Tibetan of Kah-Gyur. 
By F. ANTON VON SCHIEFNER. 
Done into English from the German, with an Introduction, 
By W. R. S. RALSTON, M.A. 



Post 8vo. pp. ix. 281, cloth, price los. 6d. 

THE SARVA-DARSANA-SAMGRAHA; 

Or, Review of the different systems of Hindu Philosophy. 
By MADHAVA ACHARYA. 

Translated by E. B. COWELL, M.A., Professor, of Sanskrit in the University of Crnbri 
and A. E. GOUGH, M.A., Professor of Philosophy in the Presidency Colle'ge, Calcutta 

In Two Volumes. Vol. I., post 8vo, pp. xxiv. 230, cloth, price js. 6d. 

A COMPARATIVE HISTORY OF THE EGYPTIAN A! 
MESOPOTAMIAN RELIGIONS. 

By Dr. C. P. TIELE. 

Vol. I. History of the Egyptian Religion ; translated from the Dutch with the assist 
of the Author, by JAMES BALLINGAL. 

Post 8vo, pp. 568, with Map, cloth, price i6s. 

THE INDIAN EMPIRE: ITS HISTORY, PEOPLE, AND PRODU( 

Being a revised form of the article "India," in the "Imperial Gazetteer," remodelled! 
chapters, brought up to date, and incorporating the general results of the Census of i8f 

By the Hon. W. W. HUNTER, C.S.I., C.I.E., 
Director-General of Statistics to the Government of India. 



In Four Volumes. Post 8vo. Vol. I., pp. xii. 392, cloth, Vol. II., pp. vi. 408, clotl 
Vol. IK., pp. vi. 414, price i2s. 6d. each. 

A COMPREHENSIVE COMMENTARY TO THE QURAN] 

To which is prefixed SALE'S Preliminary Discourse, with Additional Notes and Emendajj 
together with a Complete Index to the Text, Preliminary Discourse, and Notes. 

By Rev. E. M. WHERRY, M.A., Lodiana. 



Post 8vo, pp. xii. 302, cloth, price 8s. 6d. 

YTJSTJF AND ZULAIKHA. 

A Po^m by JAMI. Translated into English Verse. 
By RALPH T. H. GRIFFITH. 



Post 8vo. pp. xii. 154, cloth, price js. 6d. 

TSUNI II GOAM: THE SUPREME BEING OF THE KHOI-KHi 

By THEOPHILUS HAHN, Ph.D., 

Custodian of the Grey Collection, Cape Town ; Corresponding Member of the Geogr. 
Dresden ; Corresponding Member of the Anthropological Society, Vienna, etc. 

For previously published volumes see detailed Lists, to be had on application. 

LONDON : TRUBNER & Co., 57 AND 59, LUD&ATE HIL1 



s FK03J THE AKABIC. 



II. W. FUKKLAND, M.A., M.R.A.S., 

THF. rllo\VX OP MAM. 






Ill l>: 



GLEANINGS FROM THE ARABIC. 

By H. W. FREELAND, M.A., M.R.A.S., 
Late M.P., Commander of the Order of The Crown of Siam. 



SAKAB. 

THE traditional affection of the Arab for his horse may be 
regarded as a branch of that traditional kindness to animals 
for which, not the Arabs only, but many Oriental races, are 
eminently and honourably distinguished. The dog, indeed, 
from his rare and valuable instincts, and his capacity for 
attachment and personal devotion, is admirably fitted to be 
the faithful friend and servant of man. The watch-dog of 
the Arabs, whose bay salutes the coming guest, or warns 
tent-dwellers of the approach of danger, receives, occasionally, 
tributes in Arabian song. The camel is, no doubt, the 
animal most useful to the Arabs, especially when of the 
breeds of Nejd or Oman. The camel is capable of enduring 
great fatigue, and of transporting very heavy burdens. It 
supplies its master with excellent milk, which is said to be 
( ([ual to that of the she-ass, though neither butter nor cheese 
are made of it. The camel, too, yields a soft and fine wool, 
said to be superior to sheep's wool, from which many artirlrs 
of drees are manufactured; and its flesh, though said to bo 
deficient in flavour, forms the principal animal food of the 
inhabitants of Arabia. The Arab horse, however, and 
especially the Arab mare, is more esteemed, and bears a 
higher value, than the camel, and is more peculiarly the 
favourite of the children of the Arabian desert. The purest 
breed is that of Nejd. A mare, or even a horse, of this 
breed, is never disposed of by sale. Gift, capture in war, or 
testamentary bequest, are said to be the only recognized 



2 GLEANINGS FROM THE ARABIC. 

methods of transfer. Horse-pedigrees are carefully preserved 
and transmitted, sometimes orally, and sometimes even by 
written documents. 1 

The importance attached to pedigree and purity of descent, 
the reluctance to sell, and the amount of family affection, 
which could be gathered round a favourite Arab mare, are 
touchingly illustrated in the poem of which a free rendering 
is given below. The poem was written by one of the tribe 
of the Banu Tamim, whose favourite mare, named Sakab, a 
king of Hira had threatened to take away from him. The 
tribe of the Banu Tamim inhabited that part of Arabia 
which lies between Basra and Mecca. The original poem is 
preserved in the Hamasa, a collection of old Arabic poems 
made by Abu Tamam, who was himself a poet, and, as such, 
held in high esteem among the Arabs. 



&T U|*J-> UJ \Z\ 



fills 



ILL, 



Blessings on thee ! 2 costliest treasure 
Of our home Sakab we hold ; 

Jewel without price or measure, 
Never to be lent or sold. 



1 See an interesting account of the breeds of Arabian horses by Mr. Palgrave 
in the Encyclopaedia Britannica. 

2 Literally, let not imprecations be uttered against thee. Freytag mentions in 
a note that this form of addressing kings was only used in times preceding 
Muhammad. Ne dira tibi precentur ! Gott schutze dich ! Riickert. 



GLEANINGS FROM TTIK ARABIC 

AVith our all we would redeem her, 
And our children fasting go, 1 

That Sakab we so esteem her 
May not thirst or hunger know. 

They from whom Sakab descended 
Shone victorious in the race ; 

We their noble lineage blended 
In the far-famed Kurah trace. 

Blessings on thee ! may'st thou never 
From us wrest our trusty friend ! 

Wo have loved her, and will ever 
To our dying hour defend. 2 



I am tempted, in illustration of the foregoing poem, and 
of those feelings of attachment which the Arabian breed of 
horses seems formed by nature to call forth, to refer to an 
interesting anecdote in the life of a distinguished Indian 
officer. In " My Indian Journal," a work published in 1864 
by Colonel Walter Campbell, and abounding in graphic 
sketches of Indian sport and life, he refers, in a few spirited 
and graceful words, to his favourite little Arab horse, calll 
Turquoise, to whose instinctive qualities he pays a touching 
tribute in prose (p. 289). To that suggestive tribute and its 
natural associations I have endeavoured to give expression 
in the following stanzas 

TURQUOIH . 

My Arab steed, my Arab steed, 

A trusty steed is he ; 
With willed wind he shares its speed, 

And shares my sport with me. 

ien Arab men MT camel's milk to a hone, it i* said to have cau* 
quently a little <lm<*tic disturbance, as the Aral. i,,..tl,< t> .h.l n..i I,U t<. - . 
children rl.b.d of TN I poctfoi tl th. ir med 1-. tin * O\ I .,-.!,,, I. 

-rally, to prevent you from taking her from tu will to us be poenble. 



4 GLEANINGS FROM THE ARABIC. 

When pitiless the rain descends, 

Within my tent he sleeps ; 
His rug he to his master lends, 

And faithful vigil keeps. 

So light his sleep, no watch- dog e'er 

Kept surer watch than he ; 
Each voice that stirs the midnight air 

He catches wistfully. 

He wakes me if he hears the drum 

Or morning's bugle sound ; 
If stranger to my camp-tent come, 

A guardian there is found. 

He sleeps beside me peacefully ; 

He serves my every need ; 
A comrade near and dear to me 

Is that fleet Arab steed. 

I had hoped to find some Arabic poem illustrative of the 
life and character of the Bedouins, in which, relatively to 
his services in battle, as well as in the predatory excursions 
of his master, the Arab steed might naturally be expected to 
play no unimportant part. I was, however, only able to find 
a brief Bedouin fragment, which I have embodied in the two 
first stanzas of the following poem, while trusting to my 
imagination for filling up the no doubt imperfect sketch. 

THE LAY OF THE BEDOUIN. 

Ye children of the City, 

Soft sons of Luxury, 
Of a manly race the dwelling 

Is the Desert wild and free. 

To us the swift horse flying 

Impetuous to the goal, 
Or in battle bravely dying 

To you the ass's foal. 



GLEANINGS FROM THE ARABIC. 

Unmatch'd in power and beauty 

Is the steed of the Bedouin, 
Not a cloud or a hoof-print telleth 

Where his arrowy race hath been ; 

"With his courage tried in battle, 

And his limbs inur'd to toil, 
Where the red flood round him floweth, 

He bears us on to spoil. 

Bright rays are o'er him beaming 

From the steel of the quiv'ring lance ; 

But a nobler light is streaming 
From his eyeballs' fiery glance. 

When he champs the bit, the foam-flakes 
Fly around him, thick and fast, 

Like the snows in their drifted whiteness 
On the wings of the mountain blast ; 

And the phrenzy of his nostrils, 
And the snortings of his rage, 

Are a terror gathering o'er him 

Where the swords with swords engage. 

To you the couch of splendour 
And the garden's bower of green ; 

But the desert and its dangers 
For the fearless Bedouin. 



omaer 
Gaylord Bros. 

Ma, 

[ Syracuse, N. Y 
PAT. JAN. 21. 1908 

. 




University of Toronto 
Library 



DO NOT 

REMOVE 

THE 

CARD 

FROM 

THIS 

POCKET 



3$g