(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Grammática do Chisena = A grammar of the language of the lower Zambezi"

Google 



This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http: //books .google .com/I 



Google 



Esta é uma cópia digital de um livro que foi preservado por gerações em prateleiras de bibliotecas até ser cuidadosamente digitalizado 

pelo Google, como parte de um projeto que visa disponibilizar livros do mundo todo na Internet. 

O livro sobreviveu tempo suficiente para que os direitos autorais expirassem e ele se tornasse então parte do domínio público. Um livro 

de domínio público é aquele que nunca esteve sujeito a direitos autorais ou cujos direitos autorais expiraram. A condição de domínio 

público de um livro pode variar de país para país. Os livros de domínio público são as nossas portas de acesso ao passado e representam 

uma grande riqueza histórica, cultural e de conhecimentos, normalmente difíceis de serem descobertos. 

As marcas, observações e outras notas nas margens do volume original aparecerão neste arquivo um reflexo da longa jornada pela qual 

o livro passou: do editor à biblioteca, e finalmente até você. 



Diretrizes de uso 

O Google se orgulha de realizar parcerias com bibliotecas para digitalizar materiais de domínio púbUco e torná-los amplamente acessíveis. 
Os livros de domínio público pertencem ao público, e nós meramente os preservamos. No entanto, esse trabalho é dispendioso; sendo 
assim, para continuar a oferecer este recurso, formulamos algumas etapas visando evitar o abuso por partes comerciais, incluindo o 
estabelecimento de restrições técnicas nas consultas automatizadas. 
Pedimos que você: 

• Faça somente uso não comercial dos arquivos. 

A Pesquisa de Livros do Google foi projetada p;ira o uso individuíil, e nós solicitamos que você use estes arquivos para fins 
pessoais e não comerciais. 

• Evite consultas automatizadas. 

Não envie consultas automatizadas de qualquer espécie ao sistema do Google. Se você estiver realizando pesquisas sobre tradução 
automática, reconhecimento ótico de caracteres ou outras áreas para as quEus o acesso a uma grande quantidade de texto for útil, 
entre em contato conosco. Incentivamos o uso de materiais de domínio público para esses fins e talvez possamos ajudar. 

• Mantenha a atribuição. 

A "marca dágua" que você vê em cada um dos arquivos 6 essencial para informar aa pessoas sobre este projoto c ajudá-las a 
encontrar outros materiais através da Pesquisa de Livros do Google. Não a remova. 

• Mantenha os padrões legais. 

Independentemente do que você usar, tenha em mente que é responsável por garantir que o que está fazendo esteja dentro da lei. 
Não presuma que, só porque acreditamos que um livro é de domínio público para os usuários dos Estados Unidos, a obra será de 
domínio público para usuários de outros países. A condição dos direitos autorais de um livro varia de país para pais, e nós não 
podemos oferecer orientação sobre a permissão ou não de determinado uso de um livro em específico. Lembramos que o fato de 
o livro aparecer na Pesquisa de Livros do Google não significa que ele pode ser usado de qualquer maneira em qualquer lugar do 
mundo. As consequências pela violação de direitos autorais podem ser graves. 

Sobre a Pesquisa de Livros do Google 

A missão do Google é organizar as informações de todo o mundo c torná-las úteis e acessíveis. A Pesquisa de Livros do Google ajuda 
os leitores a descobrir livros do mundo todo ao m esmo tempo em que ajuda os autores e editores a alcançar novos públicos. Você pode 
pesquisar o texto integral deste livro na web, em |http : //books . google . com/| 



Q<^ i.'Ts 








J. TOBRBND, S- J. 



GBAMMATICA DO CHISENA 



A GEAMMAB 

of the 
tAN GUAGE OF THE LOWEE ZAMBEZI 




CHIPANGA 
ZAMBEZI A 
1900 

J- 









■'Cf 
s \ 



fypcgraphia da Missão de Õhii?attgft 
i'ta Chinde, Zambeziat 



6 qdé e (!fiii-sena? 



tthBi íh Clii-séiíft? 



Chisena é a lingua cie Se- 
lla, Isto é, a que se falia nos 
prasos das margens do ííam- 
beze desde o mar até a Lupa- 
ta. 

Sendo uma Ungua conquis- 
tadora, vae depressa supplan- 
tando o Chi-kuama, ou Ohi- 
podzo, do praso Luabo, e vá- 
rios dialectos do antigo Bo- 
ror ou Malolo. 

Comparada cooi as suas 
irmãs, o Chi-manganja do 
alto Chire e a lingua de Te- 
te, crea a impressão de um 
dialecto mais polido, mas 
menos primitivo. 

Differc consideravelmente 
da lingua de Quelimane e da 



Chisena is the lanofuaore o( 
Sena, spoken throughout all 
the prasos that border the 
Zambezi from the 9ea. up to 
the Lupata gorge. 

Conquering as it is, this 
language bids fair soon to 
supplant entirely the Chi- 
kuama, cr Ch«-podzo, of the 
praso liuabo, and various 
dialects of the oldBoror, or 
Malolo, 

Compared with its brci- 
thers, the Chi-raanganja of 
the Upper Chire and the lan- 
guage of Tele, it yields the 
impression of a less primiti- 
ve, but more polite, langua- 
ge- 
It sounds a good deal dif- 
ferent from the language of 



8 



do Poror, principalmente por 
guardar o 9 ,o eh, eok, quese 
deixam ca!r n'estas línguas, 
e por terp, t, e zi, quando as 
mesmas línguas teem v, rr, e 
di; mas em Quelimane mesmo 
poucos são os homens, e mais 
raras ainda as donas e sinha^ 
ra$ que nã.o faliam corrente- 
niente Ghisena. De tal forma 
que esta lingua pode para in- 
tentos practicos considerar- 
se como o passe-jpartout da 
Zambezía. 

Todas estas línguas perten- 
cem á família Bantu, e se- 
guem os princípios geraes 
que se acham elucidados na 
liiinha fiCof^arative Gran^- 
mar of the South African 
Bçfntu Languages'»^ 



Quelimane and fromChi-lo? 
lo , mostly because it keeps j, 
cA, and A, where these lan- 
guages drop them, and has j7 
ti and zii where the same lan- 
guages have Vy rr, and di; but 
in Quelimane itself few are 
the men, and fewer still the 
native dunas and sinharas 
that do not speak Chisena 
fluently. Hence for practical 
purposes this language may 
well be considered as the 
passe-partout of the Zam-? 
bezia^ 

All thesç languages be- 
long to the Bantu family, 
following all the general 
principles that I tried to elu- 
cidate a few years ago in my 
Comparative- Grammar of 
the South African Banti; 
Languages. 



/ 




ÔilÁMMATICÁ 



POBTUGUEZ CHI8ENA 



ALPHABETÓ. 

Que diffeFexK^a ha 
entre letraj syllabat 
vogal f consoante? — Cha- 
Ina-se syllaba a todo o 
som que se pôde ouvir 
distinetamente só por 
si, como a, e, i, o, «, 
bay be, bi, òo, bUf ettí. 
Ás letras são ós sign&es 
còm qiie se represen- 
tam os sons. Ghamam- 
se vagões as que podem 
formar syllaba só pòr 
si, isto é, a, e, i, o, u, e 
consoantes as que for- 
mam syllaba só com o 
auxilio d'uma vogal, 
como ò, c, d, etc. 



KALETRA. 

Letra na syllaba na 
vogal na consoante a- 
nasiana kupi? — Syl- 
laba ndi chint'u chi- 
nabveka pache pene, 
ninga a, e, t, o, u^ ba, 
be^ bif 6o, bu, etc. 
Maletra ndi pfnt'u 
pia kulembuà. pinapa- 
ngiza pia kulonguà. 
Enango, akubveka o- 
kene, ninga a, e, i, o, 
u, anatulua avogal; 6- 
nango, a ktichimúa 
bveka okene, ninga &, 
c, d, etc., anatulua 
accnsoante. 



ENGLISH 

ALPHABET. 

What i8 the differen- 
ce between a syllable, 

a letter, a vowel, k ton- 
scmant^ — We call sylla- 
ble every sound perfect- 
ly distinct by itself, as 
a, e, i, 0, u, ba, be, bi, 
bo, bu, etc. The letters 
are the characters that 
represent the sounds; 
Those that form syllable 
by themselves, viz., a, 
e, 1,0, u, are called vo\JÓ- 
els', the others, which 
can be pronounced dis- 
tinctly only with the 
help of a vowel, arô 
called consonantsi 



2. Quantas letras tern Maleira a Ghisena Hov many letters 

io alphabeto da lingna mangasi 7 — Makumi are there in the Sena 

Ide Sena? — Tern vinte e mawiri na maxanu. alphabet? — There are 

Mbawa: * twenty five. viz. : 

Maxanu a kubveka The five vowels 
okene 

a, e, if 0, u a, e, i, o, u 



cinco, a saber: 
As oinco vogaes 



•a, e, I, 0, u 



3 



6 

As yiixte consoantes Makumi mawiri a The twenty conson . 

kuchimua bveka oke< ants that follow; 
ne: 

b, d, /, ?, i, k, Z, 

m, n, p, r, 5, t, v, 
w, X, y, Zf c, h, 

A lingua de Sena Chisena ohasóa letra In Sena we do no 
não jtaz uso da letra 2 ga chuungu. make use of tUe letter 2< 

do portuguez. 

Como B^ proauncir A, e^ i, o, u, analo- How do you pro- 

WB a, e, i, 0, 1*,:^ — Comp nda i]Ji?— Analonda nonce a, c, i,o,u'i— 
em portuguez. chiportugeze. As in Portuguese, * not 

as in ii^nglish. 



Gomo se prononciaiQ Ch 119, j analonda 

ch e j} — Como em in- nji.i — Analonda chi- 

glez, apenas um pouco ingleze. Ex. 
mais molhados. 



mãos 
o que é? 
çbapeu 

Como se prononoiam 

nha, nhej nhif nhot 
nhUff — Como em por- 
tuguez. 

Alguns representam 
estes sons por nya, 
nycj nyi, nyOf nyu, 

cantiga 
não quero 
buffalo 



manja 
Ninji? 
chapéu 

Nha^ nhe, nhi, nho, 
nhu, analonda i^i? 

— Analonda chiportu- 
tugeze. 

Malembero ache e- 
nango ndi nyãj nye^ 
nyi, nyOf nyu. 

nhimbo, nyimbo 
nhonho, nyonyo 
nbati; nyati 



How do you pro- 
nounce ch and j : — 

Kearly as in English, 
just a little softer. 

bands 
Wbat is it? 
bat 

How do you pro- 
nounce nhay nhe^ 7t,hi; 
nho, nhu} — ^As in Por- 
tuguese. 

Its nearest equiva- 
lent in English is ni in 
onion, Ex. 

a song 
I won't 
buffalo 



6 



8 



9 



Qae Yalem ge e gi7 

— Valem gUe e gui do 
portuguez. Ex. 

bambus 
um guisado 

Que differença ha 
entre ler ? — Formal- 
mente são a mesma le- 
tra; materialmente o 
«om que dão é maÀs pa- 
recido com l quando 
são precedidos por a, o, 
ou Uf mas é mais pareci- 
do com r quando se- 
guem i ou e. Ex. 

baobab(a4awso nia mu-lambe 
digitatá) 
baobabs 
deixar, deixa-me. 

N. B.—Br—rr do 
Portuguese. 



Chisena ^6 na ^ a- How are ge and gi 

analandana na nji? prononced?— As in get 

—Na gii>e na gui a and gift^ not as in gin\ 

chiportugese. Ex. angel. Ex. 

masengere bamboos 

gizado a stew 



L naranasianakti- 
pi? Lnarmbubaiiua- 
wo. Angatowera ana o 
na u, analandaua na I 
a ohizungu; angatowe- 
ra i na e, analandana 
Qa r a cl^izungu. £4X. 



Em Sena dividir-se 
hão como em Porta- 
guez as palavras em 
que entra nonm na- 
sal? — ^Não, senhor; em 
Portuguez n^ in ajun- 
tam-se com a vogal 
precedente, como em 
fnan-da-men-to. Pelo 
contrario em Sena n e 
7n pertencem á mesma 
syllaba que a consoau* 
ite seguinte, EXi 



mUrambe 
ku-leka, ndi-reJce 

Rr—rr ua cliipor- 
tugueze. 

jT^ na m angapereka 
consoante, anapata- 
na na iji?— Ohizungu 
anapatana x^ vogal ua 
nduli, ninga mavr-da- 
men-tOf chisena ana- 
f atana na consoante 
ua kusogolo, ninga; 



What is the differ- 
ence between / and rí 

— Formally they ara 
the same letter, mats- 
rially they differ, I be- 
ing used after a, o, and 
w, wiiile ris used af tar 
^ aud i. Ex, 



bitobab 

baobabs 

to let, let me.., 

Br is a strong turil- 
led souLd. 

In Sana do you di- 
vide as in English the 
words that contain n 
or m nasal?— No, in 

English n and m n^ust 
be joined witb the pre- 
ceding vowel as in ccmu 
mand-ment. In Sena, on 
the contrary, they be- 
long to the same sylla- 
ble as the following cou^f 
souaut. Ex, 



10 



11 



pessoa 
recebe 
Deus 
enganaste-me 



8 

ta-mbi-ra 
Mu-lu-ngu 
mtia-n ãi-nh e-nga 



QQe Yalop se dá ao W anabYeka tani? 

w7 — O valor que esta le- Ninga cha kupukusa, 
ira tem no hollandez £z. 
water ^ isto é, o som quo 
so produz soprando. £z. 



responde 
duas pessoas 
foge 
amarga 



tawira 
anVu awiri 
Vawa 
chawawa 



Qae Talo ò ^ em í' anabveka tani ? 

Sena? — Vale o i couso- — Ninga i a chiportu- 

anta do portuguez leia, goze leio na ^ a chiin- 

\teceio, etc. Ex. gleze yes, Ex. 

deita fora taya 

aia yaya 



a person 

take 
God 
you deceived-mc 

What is the value 

of w ? — That of the sa- 
me letter in Dutch. In 
Sena the equivalent oi 
the english w is not 
Wf but u. Ex. 

answer 

two people 

flee 

it is bitter 



How do you pro-> 
noonoe y ? — As in the 
english yow, yeSj yorci 
etc. Ex. 

throw away 
nurse 






12 



13 



Estes são signàes Ghidzindikiro clia These are tbe signs 

||)ara encerrar outro sig- kufungira fala lik'ale used to enolose another 

nal ou palavra, que se pache pene. China- sign or word. They are 

chama parenthesis, tulua parenthesis* called brackets. 



14 



15 



SIGNAES 



PIDZINDIKIRO 



OTHER SIGNS 



Dlz-me 08 signaes Ndipange pidzindi- Tell-me the aigna 

que se usam na es- klro pinatimizua pa that are used in writ- 

cFlpta além das le- maletra. — Mp'ipi: ing besides the letters, 

tras. — São OS seguin- — They are the follow* 

tea: ing: 



a) ( 



) 



i) 



ff 



il 



« » 



Sao OS siguaes úsa« Pidzindikiro pia ku- These are quotation 
dos para encerrar pa- f ungira fala la munt'u marks, also called invér' 
lavras de outra pessoa uinango. Exi ted commas, ilSxé 

que a que escreve. Oha- 
mam-se aspas ou vir^ 
gula dobrada. Ex. 

Disse:«Va-teem- Ahveka '^Ndo- He said: «Go 



bora.» 



Jco, 



tf 



c) 



away». 



9 } 



Sao OS signaes usados Pidzindikiropiaku- These are the signa 
para marcar uma pau- dromesa. Cha kutoma used to mark^x^.»as». 



sa maia ou menos pro- 
longada. O primeiro (•) 
chama-se pontOf o se- 
gundo (:)d(ms pontos t o 
terceiro (;) ponto e virgu- 
la, o quarto (,) virgula, 
Ex. 

Disse: «Varre; 
se não queres, vae- 
te embora.» 



16 



10 

(.) ncha kudromesera 
tu, chinatulua ponto. 
Cha chipiri (:)china- 
tulua^Jonto ziwiri.Chsk 
chitatu (;) ohinatulua 
ponto na virgula, Cha 
cbinai ndi virgula. Ex« 

NdachitanPs'a- 
ira; ungak'onda, 
nãokopiako.n 



more or less proloxiged 
The first (.) is called a 
dotf the second (:) colont 
the third (;) semifolont 

and tbe fourth (,) a 

comma. E^» 

I said: «Sweep; 
if you refuse, go 
away. „ 



d) 



• t 



Estes são signaes pro» 
priosda lingua de Sena. 
O primeiro (•)é um ponto 
sobreposto, e marca uma 
letra de som fraco. Só se 
lemprega com gr, s, e m. 
O segundo (') é uma vir- 
gula invertida, e mar- 
ca aspiração. As conao- 
antes com que se pôde 
combinar são p^ k^ t^f^ 
e eh. Posto antes de u- 
ma vogal, prohibe a 
sua contracção com ou- 
tra. Ex. 

boi,vac«a 
pequenas cousas 
cousa nova 
mão esquerda 
descer 



Pidzindikiro pia chi- 
sena. Cha kutoma (-) 
ncha kufewesa letra, 
eha cbipiri (') ncha 
kuwangisa letra. Chi- 
ngaimira pa vogal chi- 
nanVonbesa kuvunga- 
dzua Da nzache, Ex. 



ng'ombe 
ping'ono 
chips' a 

dzanja la bz'ere 
kuch'it'a, 



Those are signs proper 
to the Sena language. 
The first(-) is an upside 
down dot, sometime^ 
used with gr, s, and z, to 
show that. their sound i^ 
weakened. The second 
(*) is an inverted com" 
ma, and marks aspira- 
tion. It may combine 
with the consonants 
Pt ft» i) /> and ch. Placed 
before a vowel, it pre* 
vents its contraction with 
another. Ex, 

cow 

small things 
new t ling 
left hand 
to come down 



17 



18 



19 



enxada 

dez 

hyena 

está secco 

recadar 

Yêr 



11 

y'aza 

k'umi 

t'ika 

ia* uma 

kuHka 

ku*ona 



hoe 
ten 
hyena 
it is dry 
to keep 
to see 



N. B. U Q inlciaes 
sendo seinpre aspira- 
dos, não se lhes nota a na '0. Igx 
Aspiração p&ra maior 
■jsimplicidade. Ex. 

aico 

A 

ve 

este 

sós 



ZJ na o akutoma fa- XJ and o initial beinz 



la anabveka niaga *té always aspirated, we do 



uta 
ona 

ok'a 





not marls 


: their aspira 




lion for the sake of siia- 




plifjring. 


Ex. 


= ^UtOL 




bow 


i *ona 




see 


» ^u'w 




this 


» 'ok'a 




alone 



Este signal se chama 
apostrophOf e marca o 
logar d'uma letra sup- 
primida. Ex. 

Afogou-se no rio 



Ncha kubTuna letra 
ia kuk'onda breka dire- 
tu. Ex. 

Alobreka'nha- 
nza (==: alobz'eka 
munhanza) 



This is called dtpos- 
trophej aod marks the 
place of a suppressed 
letter. Ex. 

He was drown- 
ed in the river. 



N. B, — Em Sena o Chi sena china apos- In Sena we ipake use 

apostropho só se trofo ua kubvuna mu of tne apostrophe only 

empregarem vez de ?»u ok'a'ok'a pa ntiam. instead of mu before /i 

.intes donQm. V. u. 29, V. n. 29. and m. V.n. 29, 



20 



21 



22 



23 



12 



/) 



O primeiro d'estes Cba kutoma ncha The first of these' 



signaes marca interro- kubvunza, cha chipi- 

gaçãk), o segundo ezcla- ri d cha kudzuma. Ex. 
maçSo. Ez. 

Oh ! que dizes? Wal Valonga 



9) 



signs marks a query, 
the second exclamation 
or admiration. Ex. 

What! What do 
you say? 



primeiro d'estes Cha kutoma ncha The smaller of tíiese 
traços é de união, e kut'iola fala ibodzi, signs marks union, and 
cho.mtk'Se hyphen, O se- cha cbipiri ncha ku'ika is termed hyphen; the 
gundo é de separàçãk). pache pache mafala second marks a break be- 

mawiri. tween two sentences or 

parts of a sentence^ 



h) 



•• « 



Ch amam-se estes pon- 
t cs de suspensão, e mar- 
cam interrupção n'uma 
sentença. Ex. 

Eu te deveria 
bater, deveria te..., 
mas perdoo. 



Ipi mpia kudromeea These dots are used 
fala la kuk'onda mala, together as a sign of 
Ez. suspension. Ex. 



I should beat 
you, I should..., 
but no, I forgive* 



InendafunaJcu- 
Jcumenha, ndafu- 
na J(u.,. Tayu, 
ndinalelcera. 



Este signal em por- Uno ndi aecento ua TLis is used in SenK 



13 

tuguez mckrca accento kukulisa fala. Ex. 
Ufi^clo e accento tonioo. 
Em Sena marca só o 
accento tónico n as 
palavras em que pode- 
Iria haver duvida. Ex, 



24 



only to Mark the tonio 
accent where there is 
room for douht. Ex, 



ilha 


nsúa 


island 


boccado 


'nsúa 


jnouthful 


descascar 


ktis^a 


to peei, to pare 
off, to bark 


quebrar 


Jcus'ua 


to break 


accento toniço em 


Accento a chisena, 


The tonic accent ia 


Sena, quando n$o é 


angak^onda leml^rua 


S^Da, when not marked 


marcado, acha-se sem- 


anakulisa syllaba ia 


in writing, is always laid 


pre na penúltima syl- 


kufuna mala. Ex« 


on trhe penultimate. 


la][)a. Ex. 




Ex. 


beber 


kumua = it^m wa 


to drink 


arvore, pau 


muti=^múti 


tree, stick 


ribeiro 


'nkulo=*nkiilo 


rivulet 



N. B.— Os sons ua, Ua, tie, wt, wo, ia, ie, The sounds mj, tie, uU 

ue, uiy wo, ta, ie, io, io, angasóa accento pa wo, ia, ie, io, form res- 

sSo iLonosyllabicos w na i, mba syllaba i- pectively only one syl- 

quando o w, ou o i, bodzi, lable when the w, or », 

nâo tem accento, kas no accent. 



26 



27 



28 



fnxmacu 

PHOMETICÃS 



MÃLETRÂ 
 KUBANDUKà 



PHONETIC cHãMGMí^ 



Quaes são as mndan- Ndipange masa- Which are the pi^n- 

ças phonetlcas mais ndukiro a maíeira a cipal phonetic chan-^ 

ordinárias da lingna Chisena. — ges in Eena?— 
de Sena?— 



1. Â-a muda-se eín a Á-a acasandukana a Â-a is c^anp^ed into 



a-z ás vezes • ee a-e 
a-TiU • « ( 

Ex. 

creanças 

e foi 

cousas lindas 



i ee a-e Bometimes 
i o a-ku • 
Ex. 



a-ku i o 

Ex. 

ana tzia-ana children 

mbeenãa=^mha-enãa and he went 

piokoma^^pia-Jcu fine things 

Jcoma 



a 
ee 



2. O i dos prefixos Letra í Ia nãí, H, U^ Tbé i of the prefixos 

ndi, tij ti, chi, e £í, eli- cTiif na «i, linagtia pa nãi^ ti li chi, arid zí 

de-se antes das vogaes. avogal. £x. falis before vowels. Ex. 



Ex. 



ouvi n ãapihva ^^nâi-apihva 1 have heard 

muito obrigado tak'uta — ti-ak'uta thanks 
caiu chagua — chi-a-gua it has fallen 



8. I muda-se em r 
depois de i, e parcial- 
mente depois de e, Ex. 

deixa-me 
deixa-o 



Letra I íinasanduka The letter I is charts 
na r pa icumala i tia ped to r after i, and par< 
e, Ex. tiaUy after «.Ex. 



ndi-reke 
mti'leke 



let me... 
let him... 



29 





15 




deixa-nos 


ti-reJce 


let ns... 


deixa-os 


a-leke 


let them. 



4. Mu so apparecô 
antes de ', a, e, i, Z, tDj 
y, e dos radicaes xnono- 
Ò yllabiccs. Fora d'estes 
casos muda-se em m an» 
t es de o, «, 6, p^ /, r, e 
em 'n antes das irais 
letras. Substitue-se por 
nm apostropho antes 
de t» e n. Ex. 

comprimentei-o nda-mu-lonjera 
fiz-lhe passar o rio ndamu-ambusa 



Mu anabveka pa ', a, 
e, t, Ij Wj pt na pa ma- 
fala a mbéu ia syllaba 
ibodzi. Pa 6, p, /, v, 
anasanduka na m. Pa 
consoante zitiango a- 
nasanduka na 'n. Pa m 
na n anasanduka na 
apostrofoJSz. 



m atei-0 

pari-o 

disse-lhe 

creei-o 

substitui-o 

▼i-o 

dei-lhe de comer 

esperei-o 

enganei-o 



nda'inU'P'a 

nda-m-bala 

nda-m-panga 

nda-m-fúa 

nda-m-bvuna 

nda mU'*ona 

nda-n-diesa 

nda-n-k'nlvra 

nda'nhenga 



Mu is heard only before 
', a, e, i, Z, Wy y, and be* 
fore monosyllabic s^£ms> 
Out of these cases it is 
changed to tn before o, 
it, i, |), /, V, and to 'n 
before the other letters. 
It is replaced by an apo- 
strophe before m and n. 
Ex. 

I paid him my 
compliments 
I helped him to 
cross the river 
I killed him 
I begat him 
I told him 
I brought him up 
I substituted him 
I saw him 
I fed him 
I waited for him 
I deceived him 



30 



ESPÉCIES 
DE PÃLãYRAS 



HBEU ZA MÃFÃLA DIFFERENT KINDS 

OF WORDS 



Como se díTidem as Mafala a chisena a- 
palavras em Senaf na^avikatani? — £na- 
— Em palavras forma- ngo mba kubvalaj ena- 
daSf que se podem a- Dgo mia chipeeipeei* 
oalysar, e palavras in- Ex« 
formes ou indecomj^ 
vÁveis, Estas são pela 
maior parte onomato- 
poéticas. Ez« 



What is in Sena the 
fost distinction to be 
made in words?— Wo 

must distinguish tie 
formal words that can 
be analysed^ and the 
informal words, most of 
tbem onomatopoetic, 
that cannot be analy* 



cortar 

espreita, 

sonhar 



sed. Ex. 
A kabvala Achipezipezi 

Jcuguanda guou to cut through 

kusuzumira suzi to spy 

kulotera lote to dream 



de toda a parte a mtconsene pópópó from all parts 
em linha recta imirani dzólolo in a straight line 



alto 
cheio 
cortou 
está picante 



tukulani tuku higher up 
ia hudzala fâ full 

a tema gá he felled, cut down 

chatapira tâpijé it is pleasing tq 

the taste 

em abundanôia a huinjipa guirri 

iiiteiro ua mump'u kupu 

chegou afika mbué 



abundant 
complete 
he arrived 



81 



Forqae se fax eita Kn'ikira nji pawo 
disftincçfto em pala- pane mafala aJcuhva- 
lyras formadas e pala- la na mafala a chi^si- 



Why mnst we make 
this distinction bet- 
veen formal and infor- 



17 

iYPai wiforrmz^ — Por- Tpezit — T'angui la kt^r 

que, emquanto as for- lonela pialongero efia- 

madas seguem regras ngo nt^ e^ango. 
certíssimas, as infoT- 
ynes não seguem re^a 
nenhuma discemivelt 



82 



33 



npal lOÊétf — Because^ 
whik the formal words 
are subJ9ct to well fixed 
laws, the informal 
words do not follow 
any law visivel. 



DU-me as prinoi- 
paes re^aa que le- 
guem at palavraa for^ 
niadas e que palaTraa 
informes n&o seguen. — 

1. Palavras/ormodas 
sempre teem o accento 
tónico na penúltima; 
palavras informes po- 
dem-DO târ erq qual- 
quer syllaba, como se 
vê nos exemplos su^a, 



Ndipange panatiana Whioh are the prii^ 
mafala a kubvala aa cipal dlfferencea b^- 

maÍ9ãmachijpesi]pezi,-^ tve%iiformal and fn-^ 

formal worda? — 



1. Mafala a kubvaZa 
anakulisua onsene pa 
syllaba ia kuf una mail- 
sa, pipifala a chipezipe- 
2;i fiiiakuli-sua pa sylla- 
ba inango ua iuango, 



1. Formal words ai» 
ways have the tonic ac- 
cent on the penultimate; 
informal words may lay 
the accent on any sylr 
lable, as may be seei^ 
in the examples above. 



11. Palavras /ormrt^s 


II Mafala a kubvala 


n. Formal worda 


nâo podem ser monosyl- 


nk'anakuana na syllaba 


cannot be monosylla^ 


labicas (principio de 


ibo^zi tayu. f^x. 


bic (very important 


.muita consequência) a 




principle), unless they 


não ser que sejam pro;* 




be proclitic or enclitio 


•cliticas ou eneliticas oo- 




as is the case for pre-; 


imo são as preposições 




positions and postpo. 


je postposições, Porissq 




gitions. That is, v. g. 


:em Sena diz-se distinc- 




why in Sena they say 


jtamente por exemplo: 




plainly: 


olho 


di-so 


eye 


arvore 


mu-ti 


tree 


mosquito 


im-'bu 


mosquito 


novo 


mU'ps'a 


new 


mate-o 


mU'p'e 


kill him. 


l bet)ç 


VflU^'O, 


íçàs:^ 



Ora, em vez d'lsso, ^e 
:0S radicaes d'estas pa- 
lavras nio fossem mo- 
:nosyllabioo3| dir-se-ia: 



Muitas palavras in- 
formes, pelo contrario, 
são monosyllabicas. 

o j i III. Em quanto as pa- 
Ifivras informei ifto in- 
variáveis, e sem influ- 
encia na formadas ou- 
ttas palavras, as pala- 
vras /ormoiias ou causam 
ou teem variações que 
marcam a correlação que 
teem entre si. £x. 

Eu me levanto 
[sozinho. 

Nósnoslevanta- 
jmos sozinhos. 

Tu que estás for- 
|te, levanta-te sózi- 
inho. 

Vós que estais 
ifortes, levantae- 
vos sozinhos. 

Esta minha cre- 

ança que caiu le- 

vantar-se-ba sózi- 



18 

Mbadak'onda k'ala 
mafala a mbéu ia syl- 
laba ibodzi, mbadak'a- 
la: 

$o,nti,mhu, mps'a, 
mp^âf mua, etc., 

Mafala acbipezipezi 
mazinji mba syUaba 
ibcd:i ene. 

III. Mafala a c^tp^- 
gipesi asóa magome- 
zero onsene, akubvala 
a na magomezero awo 
a kuapatanisa. Ez. 



wlile, if fhie stems of 
tfaese words were 
not monosyllabic, we 
should hear; 



Ine ndinalamu' 
ha ndai'uf. 

Jf e tinalamuJca 
tek'a» 

Jwe udawanga, 
lamuka ueka. 

Jmue mud<ii/;a- 
ngat lamukani 

yLxxananganyu 
Vi,dagua einalaniu- 
ha ek'a. 



On the contrary, a 
large number of infor- 
mal words are mono* 
syllabic. 

m. While tn/or mal 

words are invariable 

and have no influence 

on the form of other 

words, formal words 

cause or are subject to 

variations that mark 

t) e correlation existing 

between them. Ex. 

I get up by my- 
self. 

We get up by 
ourselves. 

Thou, who art 
strong, get up by 
thyself. 

You, who are 
strong, get up by 
yourselves. 

This child of 
mine that fell 
down will got up 



inha. 

Estas minhas 
creanças que cai- 
Iram , levantar-se- 
Ihão sozinhas. 

Esta minha ar- 
|vore que caiu le- 
|vantar-se-ha sozi- 
nha. 

Estas minhas 
arvores que cai- 
Iram levantar-se- 
hão sozinhas. 

Este meu cabri- 
to que caiu levan- 
tar-se-ha sozinho. 

Estes meus ca- 
britos que cairam 
levantar-se hão so- 
zinhos. 

Este meu ma- 
caco que caiu le- 
vantar-se-ha so- 
zinho. 

Estes meus ma- 
cacos criie cairam 



19 

Ana B.nga ate^a 
^ãagua B.nalamu^ 
ha ojt'a. 

Mnti uanga u- 
•'u Tidagua una" 
lamuka oJc'a. 

Miti ianga i*i 
iãagua inalamu- 
ka iok'a. 

Mbuzi ianga 
i*i idagua inala- 
muka iok'a. 

Mbuzi zanga i- 
zi ziãagua zina- 
lamuka zok*a. 

Bongue Ianga 
ixilidagvalinald' 
muka lok*a. 

MEilonguesLnqa 



by itself. 

These children 
of mine that fell 
down will get up 
by themselves. 

This tree of 
mine that fell 
down will stand 
up by itself. 

These trees of 
mine that fell 
down will stand 
up by themselves. 
This goat of mi- 
ne that fell down 
will get up by 
itself. 

These goats of 
mine that fell 
down will get up 
by themselves. 

Thi» monkey 
of mine 11 at fell 
down will get up 
by itself. 



levantar - se - hão 
sozinhos. 

Este meu arco 
que caiu levantar- 
ee-ha sozinho. 

Estes meus ar- 
cos que cairam le- 
vantar-se-hão só- 
jzinbos. 

Esta minha pa- 
nella que caiule- 
vantar-se-ha sozi- 
nha, 

Estas minhas 
panellas que cai- 
ram levantar-se- 
hão sozinhas. 

Este meu passa- 
rinho que caiu 
levantar-se-ha só- 
fzinho. 

Aqui no chão, 
jonde homens ca- 
jiram,. hão de appa- 
Irecer espíritos. 



20 

lamuJca ok* a. 

Utauanga u*u 
udagua xmala- 
múka uoA;*a. 

Ma'wia angra 
au'a B.dagua ana- 
lamuJca ok*a, 

Chikala7igo cha- 
nça ichi chidagua 
chinalamuJça cho- 
ha. 

Vikalango pia- 
nga ipi i^idagua 
^inalamuka pio- 
ka. 

'Ks/rnhalame ka- 
nga aka kacZa- 
gua kB.nalamuka 
h)k'a. 

Fa>nsi pano pa- 

ãagua ant'u pa- 
na Za??mÃa azimu. 



down will get up 
by themselves. 
This bow of mi- 
ne that fell down 
will stand up by 
itself. 

These bows of 
mine that fell 
down will stand 
up by themselves. 
This cooking, 
pot of mine that 
fell down will 
stand up by it- 
self. 

These cooking- 
pots of mine 
that fell down 
will stand up by 
themselves. 

This small bird 

of mine that fell 

down will stand 

up by itself. 

B[ei:e on the 

ground, where 
men fell, thera 
come up spirits, 



Aqui dentro da 
minha lingua, don- 
de corre sangue, 
ha uma veia. 

Lá fora, onde 
uma pedra caiu, 
a gente se levanta. 



21 

'Mulirimi mu- 
anga muno mu- 
nahxiluha chiropa 
muna 'nóhichi, 

Knnja knle ku- 
ãagua muala, ku- 
nalamuka anVu» 



Here in my 
tongue, where 
blood comes out, 
there is a vein. 

Outside there, 
where a stone 
fell down, people 
are standing up. 



35 



EâPEGIEB 

PE PALAVRAS 

FORMADAS 

Qaaslas Qspeoiei 
de palaYFM formatai 
tem a lingaa de Seaa.^ 

JTem só oito, & saber; o 
fiubstantivOt o adjeçti' 
vofortêf Q adjectivo fra- 
çOf o pronome, o verbo, 
& preposição, Apostpo- 
sição, e a intêrjecçdo, 
A lingua de Seua 
Dão ten^ artiffg. 



36 



37 



38 



As preposições e post- 
posiçòos podem se dis- 
tribuir como em portu- 
guês em advérbios, 
preposições e conjunc- 
çôes, mas est^ divisio é 
de pouca coasequencia. 

O substantivo desig- 
na uma pessoa ou cou- 
sa por um dps seus no- 
mes, como 

Pedrq 
aryore 
amizade 



VBEU ZA MAFALA 
A KU9YALA 



Zlngati mbéa ia 
maf aU a kabvala ia 

Chilena^ — ^isere ba- 
si. Nsizi; substantivo, 
adjectivo a kuwanga, 
adjectivo a kufewa, 
pronome, verbo, prepo- 
siçio, postposição, ua 
inUrjecção, 

Çbiseaa çbasó^ sati- 
gQ o, os, umt uns, a 
cbjliungu. 

A-preposiçSo paa- 
postposicao anatulua 
chizungu enango ad- 
verbio, enatigo aprepo- 
siçâo, enatigo a-con- 
junoyio, 



1IHD8 
QF FORMAL WORDS 



How manj kindi ot 
formal rroràê are there 

íb BenaJ— Only eigat, 
viz.; the substantive, the 
strong adjective, the 
weak adjective, thej>ro- 
noun, the verb, the pre- 
position, the postposition, 
aud tue interjeccwn. 

In Seua tucre is no 
article. 

The prepositions and 
postpobiCions might be 
distributed as inliiuglish 
into adverbs, preposi. 
tions, and conjunctionsi 
but to little purpose. 



Substantivo anapax^- ^he substantive distin- 

giza ohint'u &a dzlua guishes a thing from 

iache, nioga others by one oi its n£^- 

mes, as 

Pedrq Peter 

7nuti tree 

tixamuali friendship 



o adjectivo forte^ Adjectivo a kuwanga The str<mg adjective 

que em Cafreal segue uinaugo analengesa which in its construc- 

differentes regras que pinga .ipint'u pinalo- tion rather differentiates 

o adjectivo fraco, mar- ngua, uinango ana- itself from the weak a4. 



oa o[uantas,ou de que 
tamanho, ou de que 
sexo, são as oousaQ de 
que ee falia, C02110 

oito 

grandes 

verdes 
quando se diz: 
"Corta oito arvo- 
Ires grandes ver- 
des." 

3gj o adjectivo fracomW' 
jca como,] qual} ou de 
jquõin éa cousa de que 
isç falia, 09 mg 



estasi 

incarnadas 

meus 
quando se diz; 
«Estas arvores in- 
carnadas minhas.» 



23 

pangiza ukulu uapio, 
ninga 



mi-sere 
mi-kulu 

pa "Tem% mitimi- 
iere mikulu mi- 



toisi. 



u 



jeotive, marks the num- 
ber, dimension, age, or 
nature, of t^e thi^^ spo« 
ken of, as 

eight 

big 

green 
when saying: "Cut 
down eight big 
green trees.'' 



Adjectivo a kufewa The weak adjective 

Uinaugo anapangiBa marks how, which, ox 

nohanjl, uinaugoncha- whose is the thing spo- 

ni chint'u QhiuQiloTigua ken of, as 



40 



ino 

ia kufuira 

tanga 
pa • Miti ino ia-^ 
nga ia kufuira.^ 



thes§ 
red 

miiie 
when saying: «The-, 
se red trees of mi^ 
ne.» 



proTtome designa Pronontõ anapanglr ?^be pronoun marks a 

|uma pessoa ou cousa z& chint'u eha kuk^o* person or thing without 

sem lhe dar um nome, i^da t'ulua daina, ni- giving its name, as 

como nga 

eu itià I 

tu iure thou 

elle iye he 



nós 


ift 


we 


vós 


imue 


you 


çlles 


i\co 


they 



41 j O verbo rrarca um 
jacto relativo a uma 
jpessoa ou oousa, como 

correu 



42 



43 



correi 
corramos 

Ein Sena c>i amamos 
preposição 9. uma, par- 
tícula, €U palavra in- 
completa, que introduaí 
outra I alavra, como 

de, não, coíno 

com, 6 
quando se diz:«0 
filho de Pedro 
não morreu com 
fome, como Paulo 
e Maria.» 



24 

Verbo anapangiza 
mak'aliro na machitíro 
ninga 

atamanga 

tamangani 

titamange 

Âpreposição ndi ma- 
gomezero a kupereka 
mafala, ninga 



éâ 



Cb am amos postposi- 
Ção a uma partícula 
que completa outra 
palavra, como 

inteiramente 
quando se diz:«A- 
icabou inteira- 
mente.» 

A interjecção é uma 
partícula que marca 
s6 por si uma impres- 
são completa, como 

Sim 
I Uil 



ua, nJc^a, ninga 

na 
pai Muana ua 
Pedro nVadafa 
na njala tayu 
ninga Paulo na 
Maria,% 

A-postposiião ndi 
magoirezero a kuma- 
lisa mafala, ninga 

tu 
pa« amalira-tu,^ 



Interjecção ndi fala 
lakuk'onda patana na 
linango, ninga 

Inãe 
Ui! 



Tbe terb marks a fad 
as 

he ran 

run 

let us run 

In Sena we call prepo* 
iitions the particles, or 
incomplete words, that 
introduce other words, as 

of, not, as 

from, and 
when saying:* The 
son of Peter did 
not die from hun- 
ger as Paul ftnd 
Mary.» 

We call postpoBitiont 
the'particles that con- 
plete other words, aa 

altogether 
when saying:» He 
finished altoge- 
ther.» 

The interjection is a 
particle that expresses 
by itse:f a whole im- 
pres sion, as 

Yes 
Oh! 



45 



46 



DO SUB3TÃHIIY0 



Em Sttna como Ta- 
iriam og substantiTos? 

; — Por prefixosy que 
imarcam numero e 
classe. 

Os números sâo 
dous, singular e phi- 
ralf como 

arvore 
arvores 



47 



SUBSTAHTIYO 



Ã-Bub3tantÍY0 a 

ChiBona anaaandaka 

tani? — Anasanduka a- 

prefixo awo, a kupa- 

n^iza 'ntengo na ubali. 



umanjo 



Nfcengo 
ngua ubodzi, uinaugo 
DgVL&uzinji, niuga 

mu-ti 
mi-ti 



ON SUB3TÃNTIYE!S 



How do gubstantiveg 
vary ia Sena?— They 
change tbeir prefixes 
according to number 
and class. 

There are two num- 
bers, singular Sknà.pliíraL 

tree 
trees 



As classes sSo dez. De- Maubali alipo kumi. 

signam-se ajuntando o Anapangizua na apre- 

prefixo do singular com fixo a ubodgi na uzinji^ 

;0 do plural, como ninga 



s. 

pessoa 
espinho 
Ipanno 
olho 



P. 



arco 



cousa 



-s 



•s 



-s 



-s 



-s 



-s 



1. MU-A 

S. P. 

mu-nt'u a-nVu 

2. MU-ME 
mv-nga mi-nga 

3. N.(ZI)N 
n-guo {zi)n'guo 

4. DI-MA 
di'SO ma-so 

5. U-MAU 

6. CHI-PI 
chUnt'u pi-nt'u 



There are òen classes^ 
best distinguished by 
t!ie singular and_p?w- 
ral prefixes put toge- 
ther, as 



s. 

person 

thorn 

cloth 

eye 

bow 

thing 



P. 



-s 
-es 

.s 

-s 



cabritinho 



chão 



48 



49 



50 



51 



bocca (interior) -s 



comer 

N. B. 1. As classes 
PA e MU sem plural 
suo locativas. A classe 
KU é locativa e infi- 
nitiva. 

2. A maior parte dos 
Substantivos locativos 
da lingua de Sena 
traduzeuQ-se em Por- 
tuguez por advérbios 

ou preposições. 

3. Teem practica- 
uiôute desapparecido 
do Chisena as antigas 

clabses LU-ZIN, LU- 
MA e KU-MA (fora 
dos infinitivos). 



26 

7. KA-PI 

íca-mhusi pi-mbuãi 

8. PA 
pa-nsi 

9. MU 
n-Jcanu^ 

10. KU 
Jcu-ãia 

N. B. 1. Maubali PA 
na MU Tz* kusóa uzi- 
nji anapangiza mbuto 
zok'a zok'a. Ubali ku 
unapangiza mbuto na 
machitiro. 

2. A-substantivo a 

maubali enewa ungalo- 

nga chizuugu, auatu- 

lua adverbio na a-pre- 

posição. 

8. Ohisena cba kale 
chikali na mauba i e- 
nangQ LU-ZIN, LU- 
MA, na KU-MA. 



kid 



groun»! 



« 



mouth (inside) 



N.B.l. The classes PA 
and MU without plural 
are locative. TUe class 

KU is both locative and 
infinitive. 

2. The larger number 
of the locative substan- 
tive» of Sena are render, 
edin english by adverbs 
or prepositions. 

3. The classes LU- 
ZIN, LU-MA and KU, 
MA (out of the infiniti-^ 
ves) have practically 
disappeared from Sena. 



Quaes sâo ossub- 
stAMtiYOS que princi- 
piam sempre com ca- 
pital?— 

Os nomes próprios de 
uma pessoa ou cousa 
particular, como Pe- 
dro» África, 



Ndipange maddna 
anakalisua letra iawo 
ia ktttoma. 

Madzina a chint*u chi- 
bodzi chene, a kutulua 
nome próprio, ninga Pe- 
dro, Áfrxa. 



Whicli are the sub. 
stantives tlvat al- 
ways begin with a 
capital letter?— 

The nouns that are 
proper to one particu- 
lar person or thing, 
as Peter, Africa^ 



C1M86 HU-Ã UbaU MU-Ã The HU-Ã Class 



^2: Que formas teem os JlprolixoaabaHa- Which are the fonns 

prefixos classificado- bali uno mbanji?— of the classifiers or 

Ires d'esta classe? — Ua uzinji ndi a, classifiSng prefixes ox 

do plural é sempre a. Ua ubodzi 'maiala this class? — In the plu- 

|0 do sijigular subin- mazinji nk^anabveka ral it is always a. In tl e 

tôjide--sfi ezn muitas tayu. Panabvekawo, singular it is understood 

paiavras. Quando se ndi mw pa ', a, e, i, /, w, in many words. Where 

exprime, só tem a for- y, na michicbi ia sylla- expressed, it sounds like 

ma WW pelas regras ^e- ba ibodzi (m-aynuna^ m according to the gene- 

raes antes dos radicaes mu amunajinai^in pa ral rules only before the 

moDosyilabisos e de *, o, u «d, p, v« Da /. Ana- monosyllabic stems and 

ia, e, i, Í, «;, y, expeptu- bvunija oa apostrofo *,<**««*» ^i «'ly, excepting 

ando m-amunaf ho- pa w na to, na '» pa m^munaj man.for mu- 

mem, por mu-amu7ia, aconsoante euango« amuTia. Where the stem 

Sendo o radical poly- is polysyllabic, viu is 

syllabico, substitue-se replaced by 'w before o, 

por 'w antes de o, w, b, Ut .6, p, v, and f, by an a- 

\Pi Vtf, porumapostro- postrop'ie before ?» and 

Í0 antes de7»e 7^, e por », and by 'n before the 

n antes de á, t. g^ k, remaining consonants. 

2r, s, ; , ch. ( n. 29 ) (n. 29) 

53 Que s^bstantiyos HdipaK^ madzina Which are the subs- 

Iperteneem & classe a ubaii MU-A?~ iantÍYes that belong 

MU-A— to the MU-A class?— 

1. Nomes de pessoas 1. Madzina a ant'u 1. Names of people 

|e officios, com clas- ana chidzindikiro cha and trades with classi- 

Isificador expresso no ubodzi, ninga i|er in the sinalar, a$ 
sinalar, çoi^p 



s p. 

pessoa pessoa-s 

espiritista -s 
ourives ourives 

Deus -es 

marido -s 

filho -s 

mensageiro -s 

cantor -es 

irmão -s 

substituto -s 

feiticeiro -s 

pessoa livre -s,.-s 

rapaz -es 

colono -s 

escravo -s 

bêbado -s 

neto -s 

conductor -es 

guarda -s 

genro -s 

mulher -es 



28 
S. P. 

mn-laula a- 
mvi-Uvi a- 
Mn-lungu a- 
m-amuna ãmuna 
mu-ana ãna 
mvi-anankati ana-»., 
mu-imòí a- 
'm-bãlc a- 
^m-bvuni a- 
*voí-fiti a- 

'm-fulu a- 
'm-pale a- 
'n-chikunda a- 
*n-dzakazi a- 
'n-ãzimus a- 
*ii.-ãzukulu a- 
'n-kadamu a- 
*n'kadzambo a- 
'n-kamíiene a* 
'n-kazi a- 



adivinhSo -ôes 'n-kumhayasa a- 
negociante -s 'n-samhaãzi a- 

infiel -eis 'n-senzi ar 

directord*uma -es... 'n-ísacZ^rowa a- 

dança 
menina -s 'n-^stA;ana a* 



S. P. 

person person-g 
spiritist -s 

goldsmith -s 

God -s 

husband -s 

child children 
messenger -s 

singer -s 

brother brethrea 
substitute -s 

v»itch -es 

free person -s 

boy -3 

tenant -s 

slave -s 

drunkard -s 

grandson -s 

leader -s 

guard -s 

son-in-law s,, 

woman, women 
wife wives 

witch-doctor -3 
merchant -s 

infidel -3 

director of a -s... 

dance 
girl 'S 



solteiro 
solteira 

espirito 
alma 

christâo de 
raça 



54 



29 

■« 'n-ziche a- 

-S If u 

.s 'n-zimu 

-S If 

-aos... *n-zungu 



a- 
a. 



2. Nomes de pessoas 
cujo classificador não se 
ouve no singular, como: 

S, P. 

meu pae, meus pães 
tpupae, teus pães 
seu pae, seus pães 
nosso pae, nossos... 
vosso pae, vossos... 
pae d'elles, pães.,, 
creadp -s 

preada -s 

creado inferior -s... 



demónio, diabo -s 
apprendiz -s 

parente cafre -s... 
d* um 'n-zung% 
capitão rães 

elu^istão -s 



2. Madzina a ant'u, 
a kusóa chidzinkiro 
cua ubodzi, ninga: 



s. 


P. 


baba 


^baba 


babako 


a- 


babache 


a. 


babatu 


a. 


babanu 


a. 


babawo 


a- 


bandazi 


a- 


tf 
bichu 


It 
a- 


demónio jdiabo a. - 


disipula 


a- 


kamfumo 


a- 


hajpitão 


a- 


kristão 


a- 



baoheioff -s 

unmarried 

womaa women 
spirit -s 

soul -s 

a christian or s... 
should-be chris- -s 
tian 

3. Names of persona 
which have the classi- 
fier understood in the 
singular, as; 

s. p. 

my father -s 

thy father -s 

bis father -s 

our father -s 

your father .s 

their father .s 

servant -s 

servant girl -s 

servant of lower -s 

condition 

devil -8 

apprentice -s 
black relation ...-s... 
of a *n-zu7ig2i 
headman, headmen 
christian 









30 








jminha mãe 


-s 


.8 


mama, *ma, 
mayi 


a. 


my mother 


-s 


itua mâe 


-s 


-8 


mako 


a- 


thy mother 


-s 


isua màe 


-8 


-8 


mache 


a- 


his mother 


-8 


jnossamãe 


-s 


.8 


matíi 


a- 


our mother 


-s 


j vossa mae 


-s 


-8 


manu 


a- 


your mother 


-3 


imãe d'elles 


- 


t3« • • 


viawo 


a- 


their mother 


-S 


iavô 




-8 


mhuya 


a- 


grandfather 


-s 


javó 




-8 


H 


w 


grandmother 


-8 


jantepassado 




-8 


n 


m 


forefather 


-s 


Isenhor 


- 


es 


u 


tt 


master 


-S 


Ipastor 


t 


•es 


maJcamhmí 


a- 


shepherd 


-» 


jpiloto 




-8 


mMimu 


a- 


pilot 


-8 


j sogra 




-8 


mebzala 


a- 


mother-in-law 


-s... 


jlavandeiro 




-8 


meinate 


a- 


washer 


-S 


jmestre 




-8 


mesiri a 
kufula 


a- 


tradesman 


-men 


icozinheiro 




-8 


mesiri a kwjpi 


ka á- 


cook 


-8 


jcarpinteiro 




-S 


mesiri a 
kusema 


a- 


- carpenter 


-S 


icompanheiro 




-8 


mobvi 


a- 


companion 


-8 


i mouro 




-8 


muenJie 


a- 


mussulman 


-S 


jconhado 




-8 


mulamu 


a- 


brother-in-law 


-S..« 


;(da mesma raça) 








(of same race) 




Ipequeno creado 


-S-S 


muleke 


a- 


little black 




preto 










servant 


-8 


jpobre 




-8 


mp^awi 


a. 


poor man ...men 


iirmào mais 


JB 


r»*-» 


nana 


a- 


elder brother 


-8 


velho 














jrmãomals 


-/? 







a- 


70Wii%"et fexotlier -s 


novo 



















31 








jcurandeuro 


.8 


ng-anga 


a. 


surgeon 


-s 


i velhote 


.B 


nk*alamba 


a. 


old man 
or woman . 


— men 
.women 


jorfáo 


-ãos 


nk'ungua 


a. 


orphan 


-S 


oleiro 


-s 


nhabumbira 


a. 


potter 


-S 


pescador 


-s 


nhachikopola a- 


fisherman 


-s 






nhakukokota 


r a- 


» 








nhahumedza 


a. 


» 








nhamawero 


a. 


• 








nhapiaso 


a. 


» 








nhapiave 


a. 


i 




creada preta 


-s-s 


nhagrinha 


a- 


black servar 


itgirl -s 


p ortador 


-es 


nhakuhuata 


a- 


carrier 


-s 


maluco 


-s 


nhansala 


a- 


fool 


•s 


successor 


-es 


nhant'aka 


a- 


heir 


-s 


mulher preta 


-es-s 


nluLTihi 


a. 


black wife 




um da minha i 


raça 


'nzanga 


a- 


one of my race 


um da tua 


II 


*nzako 


a- 


» thy » 




um da sua 


1» 


*mache 


a. 


i his » 




um da nossa 


ff 


*nzatu 


a. 


• our » 




|U m da vossa 


ff 


*nzanu 


a. 


» your » 




jumdaracad'elles 


^nzawo 


a- 


» their » 




irei 


-s 


re 


a. 


king 


.s 


irainha 


-s 


» 


» 


queen 


-s 


i jornaleiro 


.3 


servente 


a- 


workman 


-men 


jcipae 


•s 


supay 


a- 


policeman 


-men 


jsogro 


-s 


tebzala 


a- 


father-ia-Laj?3 


{ -f^,.- 


iamigo 


-s 


x.r.nnali 


^- 


\:òkfò^^ 




ma, 


-s 


yaua 


^r 


XiXiX'S»^ 





-'^ 



w^ 



55 



8 Bastantes ncmes 
de animaes, coilo 

S P 

cão cães 

pellicano -8 

esquilo -s 

prado .8 

garça real -s-aes 
rolla pequena -s-s 
cação -068 

macaco (espécie) 
cabritinho do 

matto 
cabra do matto 
mangucho 

? 
rã 

cação (espécie) 
gafaphoto 
morcego 
lagartixa 



-s 

'a» t • 

-s. 
s- 

.8 

ões 
-s 

.8 

-8 



8 Madziím mazinji a 
nliama na pinhama^ 
ninga 

S P 

mu-aiiapiluayãna. 

bvçbvo a- 

changa a. 

jiguya a- 

kakóa a- 

hatundulu a- 

kaxào a- 

holo a- 

lumzçL a- 



8 A good D- any names 
of animaeSj a& 



a- 

a- 

a- 

a- 

a. 

a- 



mhawala 
mbzere 
ngondonga 
nhachidtie 
nhachipunde 
nhadzcmhe 
nhakalemalema a. 
nhakalibuinho a- 
centopeia (espécie) '8 nhakalizi a- 

cameleão -ões nhakatendewa a- 

burro do matto -s.,. nhakobz^e 
[centopeia (espécie) -s nhamasakala 



toupeura 

monstro fabuloso 
andorinha 



jcanario (espécie) 
jleoparão 



-8 nhamfuko 
,8 nhangumi 
-s nhantamba a 

mibvi 
•s nhantambtf^ 
-8 nharugue 



a- 
a- 
a- 

a- 

a. 
a- 



-s 

-S 

-8 
-S 



S 

. dog 

pellican 

squirrel 
? 

heron 

small dove 

? 

monkey(kind of) -s 
small buck(kind) rs 

bushbuck -s 

mongouste -s 

hartebeest -s 

frog -8 

locust ^s 

bat -a 

lizard -a 

centipede (kind) -a 

cameleon -s 

waterbuck -s 

centipedQ ,s 

mol© -8 
f-abulous monster -s 

swallow ra 

canary bird (fcind)-s 

leopard -g 



33 

peixe (grande -8 nhum 9f^ 

espécie) 

macaco (espécie) .s nsimbu a-^ 

gato 'B paíca a< 

rbinoceronte -8 pueU a- 

pato bravo rS -b ioliri ft, 
(pequena espécie) 

coelho, lebre -9 iulo a* 

aranha .8 tandavãc a- 

gavifíp -pe9 ton^í^^ a^ 



fisl; (lewrge kiiad) -9 

moakey (kind) -a| 

oat -£| 
rhÍBOçerps 

wild duck r0 
(small kind) 

rabbit| hare -s 

spider -8 

snarro^hawk -9 



{íÇj 4. Um pequeno nu- 
mero de substantivos de 
origem estrangeirai ou 
que principiam com ha 
PU tsa, Qomo; - 

tambor «és 

(especi^ 
panno (espécie) -s 
cachimbo -9 

I (para oananio) .9 

jdAnça -8 

I (espécie) 
imaehado -8 

jmancha preta ?9 
I (nâ pellé) 
iltççva (espécie) 



4. Madiina ena^gpi 

st adidl tayu, a piut'u 

pia kudza, na a^ut*a- 

ngua ni^ Xta na (sa, ni* 

nga: 

habuli c^« 

hapundu a. 
Mfambira á-* 



IçategQ - (^ 

mcucado a. 
tsandxina a? 

tsajmhbi 



i. A few substantia» 
^8 oi foreign origin, 
or beginnix^ with ftoj» 
çsUatM\ 

drum (kind) t% 

•loth (kind) -9 

pipe -1^ 

(for smoking hemp) 
dance (kind) ^9 . 



axe 
black sp«t 

on skin 
^ass (kind) 



ifil 



«7 



; 5. Todos 08 nomes 



• á 



fpropnos, como 

» 

I India 

1 lÂsboa 



9. Hadzina a kutulua 
ajpropriOi ninga ' 

Manga 
Li9bóc^ 



5. All proper name^ 

India 
liabaa 



• >. 



Classe MtJ-MI tfbali MU-MI The MU-Ml class 



58 Que formas teem Oft Ã-prefixo a ubali 
clasalficadcres d'es- ano mbanji? — 
jta classe?— 



59 



O do plui^al ô sem- 
pre mi-. O do singular, 
qriQ nutica se subin- 
tende de tudo, segue 
as mesmas regras ge- 
raes que o mu da claS' 
se MU-A. (n. 52.) 

Que substantÍTOs 
pertencem á olasse 
MU-MI?— 

1. Uns poucoB nomes 
de seres animados no- 
táveis por seu: compri- 
penento ,ou rabo compri- 
do, ou outra cousa que 
parece crescer; como 

áonzêllía «9 



pBllieaoa ^s 

(vae em fíleíras) 
gato bravo -s-s 
naaçarica ->& 

chacal -cies 

gazella (mach€^)-s 
cobra (espe^ -is 
ci<3 comprida 
delgada) 
meixe (ospeek) •& 



Ua uzinji ndi mí- 
'niafala muonscnc. Ua 
ubodzi anasanduka na 
m, n, \ ninga mu ua 
ubaU MU-A. 
(n. 52.) 



Kdipange maddna 
a UbaU MU-MI.— 

1 Madzinamang'ono 
a pintou piri maso, pi- 
nachita niti^a kumora, 
ninga 



mu-«Zí mí* 

mví-lembtie mí-r. .. 

mn-limba mi-r... 
imi-rrurm mi* 
'^m-binzi mi- 

m-bobty uúr 



Which are the forms 
of the classifiers of 
this class?— 

Thtit of the plural is al- 

wavs mi- . That of the 

singular, never entirely 

understood, follows the' 

same general laws as tho^ 

mu of the class MU-Ar 

(n. 52.) 

Which are tb6 sub-- 
stantíYes that belong" 
to the MU-MIolassf- 

1 A few names of ani- 
mate beinv;s to be noted 
(or the apparent growth 
of their body, or one of 
its parts, as 

grown up girl -sf 

maiden 

pellican (kiad) -s 

wild cat -ff 

hal-cioQ^ -gp 

i^te^kal -s- 

male-reedbttck -s- 
adder (kind, -s> 
long and thin) 



%'chem mi. fish v^^Jnd) •& 



'^henga mr wild cat 



35 

formiga -s *n.dzoãz0 mi- 

(preta, grande, 
que vae em fi- 
leiras) 

rato -s ^n-huiãzí mí- 

(grande, com 
beiço comprido) 

peixe (espécie, -s 'u-kvpe mi- 
com beiço com- 
prido) 

gato bravo ^ 

(com rabo grande) 

minhoca -s 

mangu? 

gQ 2. Quasi todos os no- 
jmes de arvores, plan- 
itas e paus, como 

larvore .s 

jplauta «8 

ípau -8 

iarrore venenosa -t 

(espécie) 
ipó& da iiiesoia 
jespinho ^ 

Imão de pilão... -& 
imulambeira ^ 
jbambu (espécie). s 
ikrangeira -s 
jtispiulio -s 



large black ant -s 



large rat .s 

(with long 
moath) 

fish (kind, -es 
with long lip) 



-5 



^nhoka 


mr- 


earth worm 


•8 


'iHuru 


mr 


mangouste 


.8 


2. Madsfna i 


maziDJi a 


2. Most of the natnes. 


miti, ninga 




of trees, plants, i 
sticks, a» 


Dmd 


mu-h' 


mi' 


tree 


^ 


c 


• 


plant 


-8 


t 


• 


stick 


-5 


mxuihwi 


mi- 


poisonon^ tree 








(kind> 


•8 


9f 




its bark 




mn^get 


mu 


thora 


-» 


mufièi 


mu 


pestle 


'& 


mxx'lamhe 


mi-y... 


baobab 


-a» 


inii-lanzi 


mi-r.... 


bamboo (ki®d) 


-8 


mii'larafija nii-r... 


orange-tree 


-8 


m\v lasQ 


luL-r,.» 


\4C:iJ3X-\:i. 


-^ 







36 






uoneíra brava 


-S-S 


xmvhmbt mi-r... 


wild sop tree 


-» 


j amoreira 


-a 


mu-fora mi-r... 


mulberry-tree 


.d 


ilimeira 


-s 


xsiM-lima mi-r.., 


lime-tree 


^ 


jtamarindo 


-s 


'm-bu€tnba mi- 


tamarind 


.^s 


jmandioca 




*m-/arinha mi- 


manioc 


-a 


imangueir^ 


-a 


'-manga mi- 


^ttiango-tree 


>s. 


ipçtu ferro 


B»» » 


*m'pangire mi-» 


ironwoocl 


-s 


í 

• 






(kind) 




Ipapaieira 


.S 


*m-papaya mi- 


p'apaw-tree 


-a 


jarvore de 


-So 


'm-^íra mi-. 


india rubber ' 




1 burracha, 






trfie, 


-9 


burraçhc^ 




H u 


ittdia ^rubber 




arroz 

1 




'm-jpi^ngçL mU 


rice 


♦ 


melancieira 


^s 


'm-vemhc mi- 


"watej-melou 


rS 


• 
• 






plant 


• 


Ipalmito 


«a 


'n^chéu mi- 


çmall palm tcee 


Í r8 


1 folha do mesmo .s 


ff If 


its leaf -^ 


ires 


2 

jraiz 


-es 


*n*^ch{çhi mi- 


yoQt 


r.a 


itamareira 


■9 


'wàhindo mi-? 


5vi|d<late v 


. • « ( 


j brava 


-s 


'"■'.*-. 


tree 


?s'^ 


jçpqueirq bravo 


-SI 


kíriikua mi- 


wild-Qoco tree 


.^ 


jlemoeiro 

1 * 


•fil 


%galego mU 


lemon- jtiee • 


^9 


j (espécie) 






^ ikina) 


'• f 


1 ff ' 




^náímu mi»» 


-■:v\« - 


•- 


iguiabeira : 


•s 


'njgtfyam mi- 


g[Uiiya-iree ■■ '.- 


•»8 


jcoqueirq 


•s.- 


. '-níUi= mil 


cpca-nutii . 




s 

• 
• 

: 


• 




treje ;.:^ - 


^S 


jaçacia (espécie 


-s 


\njehnjere mi- 


* acacia (kind) 


•a 


boneira 


'^ 


'-norta mi- 


sweet sop tree 


-a 


^'sumaurnsti 


•iç 


'•nongera mi* 


WltoMx^!^ 


-a 



cahfaa àé -ô... ^n-sàle 

assucar 

macieira brava -s 'n-sâu 

bambu ^9 ^ú-sengere 

bosque -s 'n-situ 

acaju (espécie) -s ^n-sokosa 



mi- 

mi- 
mi- 
tni- 
tni» 



sngar-èftíiè 



-â 



jmilho tenro 
jtrepadeira 



•s 



n-sosuè 
^n^ambá 



íni- 



' (folha de. golf &o -8 'n-tembe a nhika mi- 



«8... *n4epa 



tf 



jpau para 
anzol 

jcfiínniço -8 'n-tçie 

jnòva folha -s-s ^n-^foma 

I de palmeira ^ . 

algodoeiro' . >8 'n-tonji 



61 



,> f *-. 



mi- 

mi- 
mi- 

íni- 



wild apple tree -s 
bamboo -ô 

forest -s 

mahogany «-ies 
(kind) 

fresh sorgho 

climer (kind) -d 

leaf of water-lily 
stick (or -8..Í 

fishing 
reed •d 

young leaf -ves 

of palm-tree 
oòtiòn-plant "tà 



* > ■* 



8. Os Homes de par- ^. ft. MadzinA a pia in^- * Br^e names of pariá 
ies do oofpo qtis pare- . . nui^g^ pinap:Uit^'. tán^ ti thè body, that seeiíi 
cem otescer, ou sobre- ga kumera, íiingã* •■''■ tb grow, or come oat of 



jsahir, como 




• . .' 


^Ut, M V 




jbarriga 




mi-m&a 


beUjr 




ifurunculo 




xsLoto ua ttiu 


■boU 


*a 






•^ Mulungu 


1 




jpema, p6 


•S^»S 


mu-enáo mi- 


leg, focrt 


•*8, feet 


jbeiço 


. -s- 


mU'lomo mi-r... 


piouth 




jbiço 


'B 


tf # • 


beak 


•* 


jsangue 




mu-Zopa xni-r... 


blood 




hálito 




m-uya mi- 


breath 




barriga da 


•B... 


*ín'pa7izi mi- 


calf of the 


-ves^ii 


perna 




- 


^leg ' 





-a 
-a 

-a 

-a 
.a 



í»oneíra brava .s.s 
amoreira 
limeira 
tamarindo 
mandioca 
jmangueir^ 
Ipçtu ferro 

j . • 

Ipapaieira 

arvore de 

burracha, 

burraçhai 

l^r^coz 

jmelancieira -s 

ft 
• 

jpalmito 
jfolha do mesmo .a 
Iraiz -es 

itamareira ^9 

1 brava -a 

icoqi^eiro bravo -si 
iiemoeiro -9 

I (eapeoie) 

i . 'f 

jgfiiiabeira 

jcoqueirg 



36 
mvi-lembe mi-r... 
mu-fora mi-r... 
mu-lima mi-r.., 
*m'biiefnba mi- 
'm-farinha mi- 
'-manga mi- 
'm-pangire mU 

'mrpapayu mi- 
*m-^ira mi-» 



'm-pi^ngçí mh 
*m»vembc mi- 



•8 'nr,chéu mi- 






jaçacia (espécie) .g 
lnoneira -a 



n 



.' ' ■ * " .... 

kír(iikua 
%gàlego 



tf 
nai- 

mii. 



mi- 
mi- 



^tidirnu vau 

'njçtft/ma 1% 



■. ■ i 



M 



\njehnjere mi- 
'-norta mi- 
'-nongera nai* 



•«9 

-8 

-s 
-a 

-a 

-a 



wild aop tree -a 
mulberry-tree -8 
lime-tree •*» 

tamarind 
manioc 
^toango-tree 
iron wood 
(kind) 
p'apaw-tree 
india mbber 

trfje, 
ittdiajubber 
rice 
•watej-melou 

plant 
amaU palm tcee rS 
its leaf '-'"" 

root 
wijd.date '^ 

tree 
wild-Qoco tree 
lepion-jtiee 
' ikind) 



.8 



"vea 



g[UiiyMree 
cpco-nijitji 
ti;eLe .1. 
* acacia (kind) 
sweet sop tree 
QOtton-tree 



•»8i 
•3 

-3 

-a 



m 



Ô4 



!sal 


mx\"vlm 




salt 




jfoRO -s 


m-oto 


mi- 


fire 


-S 


icobre -s 


'n-kúa 


mi- 


copper 




jxibeiro -s 


*n'kulo 


mi- 


rivulet 


•s 


jDuvem ' -ens 


*n'tambo 


mi- 


cloud 


-s 


jcosta, riba -s,-s 


*n4unda 


mi- 


high ground 




isombra 'S 


'n-tunzi 


mi- 


shadow, «hade 


-s 


\}: 6. Um certo DUinero 


5. M&dziti 


a enan^o £ 


k 6. A cortaiii ntimbor 


:de ftrtciactoSi C0xno 


pint'u pia kusasanhua 


, of naniGS of works of 




díqka 




xnind or msti]>ct, 


as 


[estação -^es 


mu-afta ( 


v.chaka) 


season, epoch 


-S 


iembarcaçJlo -ões 


mM-adia 


mi- 


canoe 


-S 


jírecha *s 


Víwi-hvi 


mi- 


arrow 


'S 


IpoyoacSo -ões 


mw-dzi 


mi- 


village, town 


-s 


iquestâo -ões-3 


xau-lando 


mi-r... 


law-case 


'-3 


] juridiea 










lexcavação -ões 


mw-lindi 


mi-r... 


pit 


-fi 


Ijarro -s 


xnxi-Hnga 


mi-r... 


jar 


-s 


Iplantaçâo -ões 


rxxu-vda 


mi- 


plantation 


-s 


jemprestimo -s 


ranndi 


mi- 


advance 


.s 


jarpeo -s 


m^mba 


mi- 


harpoon 


-B 


jmalaqueta .8 


m^ombo 


mi- 


stick to beat -s 
drufti 


• • A 


Ipan para .s.. 


'm-peJceso 


mi^ 


swizlestick 


-s 


1 fazer espumar 










1 liquidos 










líaca .s 


'm-peni 


mi- 


knife 


*s 


jcabo de -s 


'm-pini 


mi" 


handle 


-B 


•• instrumento 















38 








Teia 


-s 


*n-chichi 


mi- 


vein 


-s 


Irabo 


-s 


'n-(fhira 


mi- 


tail 


"3 


lumbigo 


■s 


'n-chombo 


mi- 


navel 


-s 


ileite 




*n.kaka 




milk 


-% 


jbraço 


-s 


'n.hono 


mi. 


arm 


8 


ibraço direito 


-3-3 


'n-honohono 


mi 


right arm 


'S 


jearne sem 


-s 


*nomfu 


mi- 


flesh 




ossos 












icostas 




'n-sana 


mi. 


back 


-a 


jcabeça 


-s 


'nsolo 


mi- 


bead 


-8 


ilagrima 


-s 


*n-sozi 


mi. 


tear 


.8 


Icoração 


-ões 


*n-tima 


mi- 


h-eart 


-s 


lurina 




— mi- 


tundo 


urine 





C2 N. B. A pailaTra mi- Mvnba Mitãonào, mho The word mimba. 



63 



mba, barriga, emprega- ubali N^ Ex. 
80 tambom como Bub- 
atauUvo daelasse N. 
iBx. 



As barrigas d*el- 
les fV. n. 71) 

4, Uns poucos no- 
mes de cousas da na> 
iurcza bruta, que pa- 
recem crescer, ou so- 
Ibresahir, como 



Mimba zawo 
(Ct n. 71) 

i. Madzina enaiago 
a pint'u pinachUa ni- 
uga kumera, uiUj^a 



bolly, is also used ag 
a substantive íd the 
class N, Ex. 

Their bellies 
(Of. n. 71) 

4. Names of tlhings cl 
the brute nature, that 
seem to grow, or to co- 
me out of the ground 

A3 



•S 



irocha, pedra 


-s mn-ala 


mi- 


rock, stone 


;lua 


-8 mxx-ezi 


mi- 


moon 


'mez luar 


-s « 


ll 


luuar mouth 



'à^ 



G4 



rsal 


mví-vhu 




fialt 




ifoRO -S 


m-oto 


mi- 


fire 


-S 


ucobre -s 


'n-kua 


mi- 


copper 




iribeiro -s 


*n'kulo 


mi- 


rivulet 


•s 


i«uvem . ' -ens 


'n-tamho 


mi- 


cloud 


-s 


jcosta, riba -s,-s 


'n-tuTuda 


mi- 


high ground 




isombra 'S 


*n-tunzi 


mi- 


shadow, «hade 


-s 


^: 6. Um certo wiinero 


5. M&dziti 


a en&uçíO s 


^ 5. A cortaiii ntimbcr 


ide artefactos, como 


pint'u pia kusasanhua 


, of Damos of works of 




díqka 




mind or mstiiict, 


as 


lestaçâo -ôes 


mu-afta ( 


v.chaka) 


season, epoch 


-S 


jembarcacSo -oes 


mn-adia 


mi- 


canoe 


-S 


jírecha *s 


rxm-bvi 


mi- 


arrow 


-s 


jpoyoaçSo .ões 


vnn-dzi 


mi- 


village, town 


*s 


Iquestâo -ões-3 


m.VL'lando 


mi-r... 


law-case 


'-3 


] juridiea 










lexcavação -ões 


mn-lindi 


mi-r... 


pit 


-fi 


jjarro -s 


xnxi-Hnga 


mi-r... 


jar 


*s 


Iplantaçâo -ões 


tnu-vda 


mi- 


plantation 


-s 


jemprestimo -s 


mxi-ndi 


mi- 


advance 


.s 


jarpeo -s 


m^mba 


mi- 


harpoon 


-B 


1 mal a que ta .s 


m^ombo 


mi- 


stick to beat -s 
drufti 


• • j> 


Ipan para .8.. 


'm-peJceso 


mi" 


swizlestick 


-s 


1 fazer espumar 










\ liquidos 










líaca .s 


'm-peni 


mi- 


knife 


*s 


Icabo de -s 


'm-pini 


mi- 


handle 


'» 


• instrumento 











i cinto 
ipoço 
ilimite 
jbusseta dò 
1 beiço 
idorrente de 

t 

I 'meta 
jpanno âe 
I guerreiro 

jtambor 

(espécie) 
Ítrav3sseiro * 



.8 






4Ó 

'hi.ps'airo 

*ví'cheka 

*íi'chera 

^n-hungulu 



mi. 
mi. 
tni- 
mi. 
ini- 



itni^ 



mu 



*e8 'ú-hiiptira tai 



. yi 



.»* 



•.8 'h-èttjfo ' '*' 

ll^overbio * ' -s ' ^jrianji ' 
[óèsto (espécie) .8 ii-iei«í« ^^ 
.Jconyèfsaçâb''-5etf^'%4tórt* ^ 
itributo •B *n-«onÁ?'o 



jbòccítdo (de "s* 
j pâooumasBa)- 
ifeixé . í 'B 

IportÉt. ti -8 

Irotim ^ins 

inúmero ^8 

jcolher (espécie) -s 
jpaupara .8 

mexer massa 

* 
» 

ícabaz '68 

jeargo *s 

I medicamento '8 



f# 



à'Í&d 



^«'•k'» 



*nJema 
*n'tengo 

'n-t'ipu 
'n-tiko 

*n4oJ6(ma 
'n-toto 

'wtonibue 



mu 
íni* 

mi. 
mi- 
mi- 
ini. 
tni- 

*im- 
mi' 

mi- 
mi* 
mi- 
mi^ 

mi. 
mi- 
mi- 



jbroobl 

girdle 

well 

limit 

lip-rin^ 



-8 



email chaih ..D 

cloth of ^és.j 

warrior 

Sriim (kind) -^ 



. jproyerb 
" .basket (kind) 
. qOo^rersation 
' ^iriimte 



^1È 

I 



door »B 

rattan ^a 

numbéi! ^a 

Bpoon (kind) .a 

stick to mix -a 

up porridge 

rilskbasket «8 

load . «a 

medicine r^ 



-N 



I 



CkfiSô '^ 



tJbaU N 



The ibrclasi 



65| One fomai tee» 01 
Indiees d'eBta classe? 
O do singular é 
i^ (por in) ftoidS 
:de uns poucos radicaes 
imonosyllftbicos qu6 
Iprincipiam com &, p, v, 

• jou /, como em itfi-hui 
jinosquito*. 

I Nk antes áos radi- 
i'caes que principiam 
jeom uma vogal, como 
feáb nh-imhot cantiga; 
N antes dos outros. 

66i W plural o indiòè 
jd'esta classe é na pra- 
[htiea o mesmo qilé no 
• lingular. liaSf'^quando 
Clareza ò eiige, êpéf^ 
jmittido pcefixar-lhs bí. 

r Vi lá ínuita n- 
Iríeaaae ae ani. 
jmaeâ/ . leSés, elô- 
''jantes, passa- 
jros, etc. 

g7J N. B. 1. Pelas rs- 
iras geraes^ o nse mú- 
|da em m antes de b,p, 

68j 2.K'únlDomntimâ- 
|vp de 8ul)8tantivos de 
lórigem-;eztrangeira, o 
jclassifioadei; liça como 
iiBttb.iatendíàoi 



Vdlpanje a-p^fixo Which are the forms 
a QbaU N. of its ohissiflers? 

Wa ubodzi ndi That of the singular is 

I«t (~tft) pa mbéu * iw (for in) befor<| 

ttk syilaba tbodzi . ssr à few' monosyllabic 

kútangua na b, p, v^f^ . steltífl that begin 

ninga im-bu. vith b, p, v, ov f, as in 

,. ffK^&^ mosquito. 



ti ' 



ii7%.;pa mbéu ia 1^ «before the 
kútangua na t^aí,4ii^'*8téxâ8 thát begin with 
iSilfii nh^nt^»^ a-^b^i; às in nhinibot 

iT^a íúbéú !una. ^before the others.' 

Prefixo ua uzin}Í íiLthe.pIuraltheela|i« 

Qgubodssibodzi. ' Anafu» " sifaèr j^f th^d class is 

na ku^pangi:^ ãir«tu ii- ^p^racticaiíy the same as 

linji ana^iQÍza si. Ez. in thè sinralar. Some« 

tim^'a^oir clearness sa* 
íkç.ftis Infixed to it. 

ifda^ona ^mepó^^ . ^.I ■ s^iS there à 
nhama tizinji, zu'^e^yjsf^^iy o! 
ni VxíaWtt, Mimóti^ , aninhais, ^ lions, 
ximbàtàme, éte. eléptants, birds, 

etc. 

Sr. B. 1. Pa ft, jp, r, 1. Aoooráing to the 
ha/, letra n iínasandu- general rules, n is chaa* 
ka na 9fi. ged to m before ft, jp, 

t^j.and/.: 
, 8, Asubstantito asinji 2. A large number of 
tk pint<)i pia Iradza pia- substantives of forei^nt 
sóa prefixo/ origiú go without claa« 

' " siíiert 



^9 Que 8ttbBiactÍY08 
pertencem á classe N? 

1. Nomes de scmeií- 
t(^s, plantas com mui- 
ta semente, estreUas, 
como 

semente -s 

pimenta da terrft 

h erva (espécies) -s 

Venu8 (planeta) 
caroço -B 

feijão, planta de... 
estrella .8 

manga (fruta) -s 

70; 2. Um grande nu- 
mero de nomes de ani- 
maes, como 

animal *aes 

carne, peixe 

mosquito 'h 

formiga alada -8 

cobra (espécie) -a 

pássaro, ave -s 

ribto (espécie) -s 

zebra -b 

lontra -s 

c.ajbra, cabrito -s 

sable antelope -s 

peixe pende -s 

i^be&tru;E 's 



42 

Ndipange maâzlna 
a ubali N, 

1. Madzina a mb^u, 
maudzu a kubaia ana 
azíiiji, etc., ninga 

m.lêu 

ji-cheai, n-sanzi 

in.búi 

n-Vanda 

n-i'anga 

Xih'Cmba 

nh^enheri 

Tíuxngu 

2. l^ladzina mazinji 
a nbama na piobama, 
ninga 

nhatna 
« 

\m-bu 

im-ps'a 

m-badxa 

m-lalame 

nrheua 

m-biãzi 

m-biti 

jn.buH 

XTL'P'alapala 

loa-p'ende 

Tn-p'oam 



Vhicb Bubstastirei 
belong to this class? 

1. Kexr.cB cf Feeds, 
very seed plants, stars, 

as 

seed -B 

native pepper 
grass (kinds) 

Vequs (planet) 
stone of fruit -s.., 
bean, its plant -s 
star -s 

mapgo .s 

2. A large nnsober of 
name^ of animals, as 

eatable animal -s 
meat, fish 
mosquito ^s 

winged ant -s 
snake (kind) .s 
bird (in general) -s 
field n3GUse,...mice 
zebra -s 

otter -s 

goat -s 

sable antelope -b 
fish (kind) -es 
ostrich -eg 



fcavallo marinlio -s 
niORca -s 

cobra (espccie) -s 
peixo (espécie) -s 
formiga (espécie) -s 
kudu -B 

boi, vacca -s 

Jagarto preto -s 
buffalo -8 

lionniga -s 

j«eobra, serpente -s 
abelha -s 

Ignu (antelope) -s 
javali -8 

ieào -oes 

caracol -oes 

|tc«*l linha do mattti 
ioaranguego -8 

jpeixe (espécie) -^s 
perdiz -es 

jaguia dos rios -s... 
igallinha, gallo -s 
jporco -8 

ipersevejo -s 

Igiboda -8 

ijpiolho -3 

igallinha -8 

jtoupeira -s 

leland (antelopi) -s 
Ipbrco esptnho -s-8 
jelephante 



43 
m-vuu 
71'Ch'ench'e 
n-dula 
nenche 
n-gololo 
n-gcyma 
n-g-omhe 
n-g-ona 
nh-ati 
nh'Crere 
nh'Oka 
nh'Uchi 
nh'Umbu 
Ti'jiri 
Ti'h*alamu 
B-k*adzi 
iSL'k*anga 
n-k'aiiwndo 
n-k^ojiekoiio 

3!!k'k*UUii 

n-k'uazi 

Xi-k*uku 

n-k'umba 

n-k^iinguni 

n-sato 

n-sawawa 

n-sekese 

n-tsana 

n-t*uka 

nungu 

ti'zobk 



iiippopotcumTiB ..tfii 

fly flies 

snake (kind) -3 

fish (kind) -3 

ant (kind) -s 

kudu -s 

*0x, cow -en, -s 

black attigator -s 

'buffalo -8 

jatft -8 

893Alce -8 

bee -8 

g^u -s 

wart hog -s 

lion -s 

snail -s 

guinea -fowl s 

crab .s 

fish (kind) -s 

partridge -s 

fish -eagle -s 

fowl -3 

pig -8 

feug -g 

boa -8 

louse lioe 

hen -8 

mole -s 

eland -9 

porcupine -s 

elephant -s 



71 



72 



3. Um bom nnmero 
das partes do corpo, co- 
mo 

cabello branco -s-s 

costella -s 
oova nas costas -s... 
partes privadas 

barriga -8 
sartía 

espora -s 

articulação -5efl 
rimjombo; rins,-8 

coxa "8 

barba *s 

iponta, corno -b 

unha -8 

nuca -8 

testa, cara »8 

sobrancelha -8 

pelle -8 
separaçUo do 

craheo 

verruga -s 

4. Um grande nume- 
ro dè artefactos, como 

machado -s 

cafieal .aes 

prato de barro, -s... 
eira .^ 



44 




8. Maèeina mazinji 


3. A good number of 


amanungu, ninga 


lhe parts of the body, 
as 


im-rí 


white hair 


m-habvu 


rib -s 


m-h^nha 


hollow back 


m-bolc. 


private parts 


minéa 


belly- -ies 


tri'p'eei 


itch 


tn-p*ikopiho 


spur *8 


m-pHndo 


' ai*tioulia,tion *s 


mrjos'iyo 


bins '• 


n-çhfaju 


thi^^' '[ -8 


n-devu 


be^á ' -8 


nh-ánga 


horn 


n-gole 


nail * -S 


n-k^dolú 


napeof theliead -b..< 


n-h'ope 


forehead -s 


n-siye 


eyebrow -8 


n-Vembè 


dry sMn -8 


n-pQmera ^ ' * ' 


middle line of the 


. > • ' • 


'èctlll ' -8 


n-ttunjgu • 


' wart '8 


4. Hadcina mazinji 


' 4. A large nmmber of 


a pint'u pia kusaaa- 


names of '^orks of 


nhua, ninga , 


xnind or instinot, as 


m-baãzo 


native axe -a 

* 


1 ' 

m-bale , 


* • 
native dish . -s 


m-búa 


threshing-floor -» 



.* . 



I 

jfosso, vallo -^3 

I vaso de barro -s... 
I (para agua) 
jtambor (espécie) -os 
jfolle -^8 

jesteira (que -a 

serve de cama) 
ipedra de moer -s 
I (pequena) 
jannel «eis 

jpau que serve de -s.. 
I fechadura 
iaposta ^s 

jvara -s 

I (de marinheiro) 
ijogo (espécie) -s 
jpenhor -ea 

ibengala ^s 

jpau que supportfi, -a 
I urn tecto 
ipuro 
icopo ci|,freal *s.aQ3 

iprato -8 

jtambor (e8pecie)-es 

itiairbor -es 



iremo 



?s 



ipequeno panno .s^a 
i (para cobrir a9 
I partes) 
jpiao (espécie) 
Ipaiuoo •«! 



45 
m-buna ' • 
m-fuho 

m-fickuld 
m-fukutiò 
m-ficmba 

m-|)'eíí3 

m-p^oka 
m'p*ondo 

inp'ondo 
m-p^'tmbo 

n-dal>arm 
xx'diko 

ri'diro 
x^-drnkatpk 

• * ■ . . 

n-g'oma 

n-g'omb.Q 

n-gondok 



n-guli 
rx-guq 



ditch 


-es 


earthen pot 


-a 


(for water) 




drum (kind) 


-a 


bellow 


-a 


sleeping bag 


-a 



millstone 



-a 



rmg 


.3 


wooden-lock 


-a 


bet ; " 


-a 


perch 


-a 


game (kind) 


-a 


badge 


-a 


stick 


•a 


pole 


-a 


(supporting roof) 


gold - 




pative cup 


-a 


dish (native) 


-a 


4rum (kind) 


-a 


drum (in general)-^ 


par 


-a 


small cloth 


-a 


(to covef the parts) 


game (kind) 




cloth 


-«^^ 



46 
ipanno da terra -s... n-gilo ia gonãa 



cantiga, hymno 
casa -s 

martcUo .s 

caminho -s 

grande vaso -s-s 

de barro 
corda -8 

rondela de pa. -s... 
lha (para levar 
cousas sobre 
a cabeça ou os 
horabros) 
exercito -s 

lenha 
Icampainha -s 

annel para -eis 

m&os e pés 
sapatp .8 

pequeno sacco -s-s 

oafreal 
sacrifício 
enxó -8 

éesto oafreal 
pau para -s... 

fazfic fogo 
Idia com noi^o -s... 
massa de farinha 
iagulha 
/cume "8-8 



Tíh-imho 

nh-umba 

nh-u7ido 

n-jira 

n.k'ali 

n.k*ambala 



n-k'ondo 

n.k*uni 

n-salaTidíOi 

n-sanibo 

n-sapato 
n-sajM) 

n-senibe 
n-semo 
n-semjua 
n-sika 

n-siku 
n.8Íma 
ii'Sing'iHO 
n-songa 



cloth 


-s-- 


(native mate) 




song 


-s 


house 


-s- 


hammer 


-s. 


load, path 


.s 


large earthenpot 


-8- 


string, rope 


-S 


grass ring 


-S 


(for burdens 




on head or 




shomiders) 




war 


-S 


fire-wood? 




beil 


-fl 


brass wire 


-S' 


(leglet, armlet) 




shoe; 


.8 


bag (native) 


-8- 


sacrifice 


-9- 


addice 




native basket 




stick used to 


•& 


light fire 




day with night -s. 


• •• 


porridge 




needle 


-8- 


point 


-s 



// 







47 


"tectcif 


-S 


nsoyi 


correia 


-8 


n-Vcma 


ninho 


-s 


n-tsanza 


quilha 


-s 


n-zaro 


ampolheta 


-s 


angidcti 


para pólvora 






vaíandab 


-s 


barandoL 


phosphora 


-8 


fosca 


igarraía 


.s 


garrafcL 


garfo 


•8 


garfu 


janella 


-s 


janela 


copo 


-s 


kopo 


cbirmbo de 




milUão 


i ammuniçãa 






;nicsa 


-s 


meza 


pires 


-es 


pirezi 


prato 


-8 


prato 


ra^lga 


-s 


puselana 


bigorna 


-s 


safula 


presente 


-s 


sagucctí 


tijolo 


-s 


tejolo 


tesoura 


-s 


tczola . 


jCasinha 


-a 


tunibatía 


1 de escaler 







roof 


f 


lash, whip 
bh'd's nest 




keel 


-s 


powderflask 


-s 


verandah 


-s 


match 


-es 


bottle 


-3 


fork 


-3 


window . 


-S 


glass 
gunshcyt 


-es 


table 


-s 


saucer 


-s 


plate 


"S 


porringer 
anvil 


-s 


present 
brick 


-s 
-s 


scissors 




house 


-3 


(oi a boat) 





73i 5. Um carfco nutiiero 6. Masaadukiio a mfa- 5. A certain numbar 

de Donfos do sensaçõesi nan'g43» qdt cbiíáa, mnga' of names of ioelingi, as 
como 

morte im-/a death 

inveja' hihvíu jealousy 

ieaJor halwnia hea4^ 





w 




iihonra, gloria 


m~biri 


honour, gIot| 


jsuberba 


m-birimi 


pride 


j(orça 


ui'p'aimu 


atrength 


jfrio 


W'p'epo 


oold 


24i 


úb-atua 


pain, suffering 


jsedo 


vbrota 

* 


thiral 


ifome 


n-jala 


hunger 
jealousy of wooiaq 


jçiame 


n-sanj€ 


jcompaixSo 


n-^m 


compassion 


iJuizo 

« 
• 
• 


^'zeru 


||[oo4 judgmwt 


• ^ §. Uln pequeno nil» 


6. Mft^rina «nango 


G. A few )Bmm&Ê of 


•mero de nomes de logar 


a mtmtosa tempo, ii* 


t>iA«<Mi and'tfniifl. MM 


i'e tempo, como 


nga 


I 


ilot{ar ^s 


m-buto 


place 'HI ! 


logar onde -es,,* 


m-f'anijc^ 


place wh^ a -a., 


uma cousa sq 


" 


thing isdivide^ 


'• divide em doua 




into two, cxos8| 


braços, forqui- 


' 


pitch^fork 


lha, cruz 


■» 


m 


terreno certo -s.. 


n-di/nn^ 


certain ground ^ 


cultivado 


^ 


cultivi^ 


'KX)n:ente de agua 


n-guala ' 


current ^ | 


logaordeagua -es.« 


júí-anxa 


placepf deep wa- HI 


funda, rio fun- 


• ' 


ter,deep nveTi . 


do, lago fundo 




deep lake 


dia '^B 


h-íiku 


day •i 


extremidade -s 


n-dncti 


çxtrenútyi end 


ilha -s 


n-fíía 


islwd -sj 



>• . ♦• *' 



I 



Classe (Dl) -MA Ubali (DI)-MA The (Dl) -MA class 



75i Que formas teem 
08 claBsiflcadores 
d'esta claBse? 

O do singular é di, 
lit ou deij antes de uns 
poucos de radicaes mo- 
nosyllabicosi como 

S P 

olho -s 

mó rs 

dente -s 

fii em algumas 
palavras que ti|i))am 
antigamente o prefixo 
lUf como 



Ndipange a-prefixo 
a abali ano. 

Ua ubodzi pdi dit Zi, 
d»i, pa mbéu za sylla- 
ba ibodzi, ninga 

S P 

di-so ma-50 

li-bue [m£L:li^bu0 

dzi-no ma-no 

Li pa mafala enango 
akak*ala na prefixo lu^ 
ninga 



Which are the clag-^ 
tíHtVB of thi8 class? 

That of the singular 
is dit Hi or dxii before 
a few monosyllabio 
stems, as 

S P 

eye -a 

|nilIstoD0 .s 

tooth, teeth 

Li in a few words 
that had formerly the 
prefix lu, as 



lingua 



-s li*rim, ma-li-rímí tongue 



-a 



Df jantes dos radi« Bf pambéu^^kuVa? 
çaes~ que principiam |igua na vogal, ninga 
com uma vo^, como 

^s ãz-anja m-anja 

.s dz-aw6^io,ma-dz. 

ambukq 
P pa 2 pa 



mac 
yáo 

D antes de « en) 
ovo 



Dm before the stems 
that begin with a vowel, 
as 

hand *a 

ford 



-a 



D before » in 
egg 



-.a 



T antes de s, cpmo 
{olha *s 

figo -s 

vespa -s 



7 pa s, ningçk 
t-5am6a, ma-5.,. 
t-samvu, ma-5... 
t-5ang^0, ma-s..» 
tr$engere,m9i'$.,. 



f before s, as'itt 

leaf leavea 

fig -s 

wasp *a 

reed *9 



50 

P antes de /, tíomo P pa /, ninga 

pedra do lar -s... 'p-fua ma-/óa 



76 



77 



P before /, as 

cooking-stone 



-S 



^s 
>s 

.8 



Uma aspiração eno 
muitas palavras que 
principiam com ft, p, 
tf tSj ou chf como 

orelha 

outeiro 

nádega 

cabello *s 

pilar -es 

Nada am muitas pa- 
lavras, notavelmente 
antes dos radicaes po- 
lysyllabicos que prin- 
cipiam com b, Qr djjt 
n, ouw, como 

ovelha -s 



Cha kuwangisa (') An aspiration (*) in 

'mafala maziaji a ku- Inany words tliat begin 

t'angua na ktp, t^ ts, eh, with ky p, tj ts^ or ch^ as 
íiinga 



k'utu, 
fako, 



mvb.kutu 
tnsb-piri 
mB.-tako 
ma-tósi 



chHkua, ma-cAi... 



ear 
hill 

buttock 
hail? 
a post 



-s 



Mafala mazinji asóa Not heard in many 

prefixo ua ubodzi, ni- words, notably before 

nga mbéu za syllaba zi* the polysyllabic stems 

zinji za kut'angua na b, that begin with b, g, d 

Çi d,j, n, m, ninga /, n^ or y;?, as 



OSSO 



-S 



peixe (espécie) -s 
rola -s 

sardinha *-s 



bira, ma-6ira sheep 
gogodo, meit-gogodo bone 
dandé, inA-dande fish (kind) 
jiwa, ms^'jiwa dove 
mbere, inB,^mbere sârdin 



-es 

-s 



Í 



o elassificador do Prefixo tia uzinji ndi íhe plural classifier 

Iplural é sempre ma, ma *mafala muonsene. is always ma, 

N. B. 1. Os radicaes N. B. 1. Mbéu za u- N. B. 1. The stems of 

Id'esta classe que re- bali uno zina prefixo diy this class that have in 

cebcm ne singular o Zi, dzi^ dZy ua ubodzi, the singular the prefix 

prefixo diy li, dziy ou zinasala naye pa uzinji. di, liy dziy or dz, keep it 

dZy conservam-no no Ana'ntaya ndi ma-sOf in the plural after ma, 



i pi tirai depois àema, 

exceptuando os plu- 

raes já citados ma-so, 

nta-nOf e m-anja. 

Notem-se os pluraes 

armadilhas 
abutres 
78i 2. Algumas palavras 
d 'esta classe, como 
ma-dziy agua, só se 
ouvem no plural. Ou- 
tras, como dongOj bar- 
ro, só se ouveín no 
singular. 

QuaeB são oà sub- 
stantíYCB que perten- 
cem â classe (Dl) -MA? 
rg; 1. Alguns nomes de 
pessoas, como 

homem formado 



80 



51 

ma-nOyVia-nja basi. 



Kúmbuka 

íiia-li-ií;a(sing.di-'M;a) 
ma-l-m (singA-en) 

2. Mafala enango, 
ninga ma-dxi, ana uzi- 
nji 'ok'a'ok'a. Enango, 
ninga ãongo, ana ubo- 
dzí 'ok'a'ok'a* 



with the exception of 
the plurals mentioned 
above fria-sOf ma-no^ 
and m-anja. 
Note the two plurals 

traps 

vultures 

2. Some words, likô 
ma-dzi, water, are u- 
Fed only in the pluraL 
Others, like dongo, clay, 
are heard only in thei 

singular. 



Ndipange mádzina Wtiich are the sub» 
a ubali (DI)-MA. stantives of the (DI)"* 



ricasso 
doido 



-s 
-s 



1. Madzinaaant'u, 
ninga 

ps'tialcQ, ma- 
t'endo, mo^'tende 
ps'irUj mdi'ps'iru 



MA class? 

1. Very few names of 
people, as 

full-grown man 
rich man men 
fool -s 



N. B. Uns poucos de 
nomes do pessoas qUe 
teem o classificador 
7nu no singular, não 
deixam de têr ma no 
plural. Taes são 



N. B. Madziná ena- N, B. A few names of 
ngo a ant'u aiia prefixo people, though having 
mu ua ubodzi, wa tia in the singular the 
uzinji, ninga classifier mw, tak^ 7na 

in the plural, as 



chefe de . 


[amilía m-fzimu, ma- 


head of family 




-s... fnmu 


heads... 


dona 


-s ãonay ma-c?owa 


lady, ladies 


christã 


-s sivhara, ma-^z- 


christian woman, 




nhara 


...women 



81: 2. Ânimaes incansa- 
iveis no gritar, picar, 
iroer, ou ajuntar-se, ou* 
jtros Ç014 corpo chato, 
jou liso, como 

Ipato -S 

icarneiro,ovelha -s 

jbugio -s 

imoscardQ -s 

jpellicano -s 

jrato encarnado ] 

ipeixe (espécie) -s 

Irato -s 

l^vesinha ♦'S 

Ipeixe (espécie) -pS 

jpei^e com tetas 

igallo -s 

iabutre ^s 

lave marabuto 

Ipombo bravo -s 

Ipequeno pende (70) 

Igralha, corvo -s 

Isardinha ^s 

Ipeixe (espeoie) »s 
ipeixe (^specie) ^íS 
i|:ato branco -^s-s 
|rã importima ^s-s 
ihyena -s 

jvespa -s 

> 

IgítDso bravo *s-s 



52 

2. Nhama zoliralira,. 
nazolira lutna, na*zo- 
patana, na zop'ap*ati- 
ka,na^.za mp'ala, ni- 
nga 

bai'a ma-ftaa'a 
bira, ma-6ira 
bongue\ ma-? 
bulula, ma- 
bvuobvuo, ma- 
bvumbe, ma- 
ch'0n}ça, ma^eíAe.., 
ch'iru, ma-cAirz^ 
çh'ocTio,irLa,'ChochQ 
dandet ma^-dande 
dowe, msirdowe 
dzongue, ma- 
d^^-?í, mdirX^ezi 
goti, uxa^goti 
jiwa, ms,'jiwa 
k*akana marA^a.., 
}ç*ungubue, ma-^i^.. 

npbere, msk^mbere 
mp'utay ma- 
nsípria, ma-sn;2fona 
p'anha, marpanha 
fesi, mBt't'esi 
tHka, ma,4ika 
t^sango^ ma^-sango 

tsekue. mai-tsekm 



2. Asimals that make 
no end of screaming, 
gnawing, stinging, or 
keep compact, or with 
smooth or flat body, as 

duck ^B 

sheep sheep 

baboon rs 

stinging fly, flies 
pellican -s 

red rat tS 

fish (kind) -s 
rat -s 

finch -es 

fish (kind) -eS 

fish with teats -es 
cock -a 

vulturp -s 

marabout bird -s 
dove -g 

young of pende 
crpw rS 

sardin .3 

fish (kind) -a 

jEiah (kind) -ea 
white rçit -g 

frog (kipd) -a 
hyaena -9 

wasp «s 

wild goose ...geç^o 



8í2 



peixe (espeeíe) -s 
rà (espécie) -s 
fêmea do nsengo 
(sem pontas) 
carneiro -^s 

3. o nome dõ rei das 
florestas da ^ambezia, 



gunda 

e de folhas chatas, flo- 
res, fructos redondos, 
ovaes, ou cylindricos, 
vegctavão deusâi ou^ 
concêntrica, como 

folha *S 

„ (espécie) „ 
„ (espécie) „ 
„ (espécie) „ 

flor -es 

flor perpetua -es-s 

alfacinha dos 
rios 

papyro 

junco (espécie) -s 

aloes 

herva (espécie) -s 

caniço -s 

espargo bravo-s-s 
arvore espinhosa 



Sá 



isiinhuy meL-tsi?7ibu 
tsonga, ma- 

'Curururne, ma- 

â. Dzina la muti ua 
kulapa maka 

gunda, maj-gunda 

na masamba a kup'ap*a- 
tika malúa, mapesi, a- 
na"a miti á, kubúlungi- 
ka, miti ia kalioganira, 
etc., ninga 

t-saníbd, ma-samòa 
boa ma-&oa 
lu7ii — 
k*ologotua,mQ,'JCéi, 
lúa, ma-Zwa 

panha — 
bande, ma- j.3 



fish (kind) 7 -éâ 
frog (kind) td 

female rééd buck 
(without hòrhs) 



ram 



-s 



à. Tho name of the 
king of the forests of 
the Zambezi, called 

gunaa 

and of flat leaves, flow- 
ers; well rounded, oval, 
or cylindrical fruits, 
compáôt and concen- 
tric vegetation, as 

leaf leaves 

« (kind) • 

« (kind) « 

f (kind) « 

flower -s 

evergreen (kind) 
pisUd vulgaris 



bungua, ma- papyrus 

dawe, msi.-dawe rush (kind) -es 

k*onje,mB,-konje . aloe -s 

t'edzi — grass (kind) -es 
t-sengere, ma-5e- ^ reed (kind) -s 

ngere 

tsisi la nemba wild asparagus ] 

]i-nk'atui waagt een bitje 



54 



herva com sem en- 


ps'eps'e 


plant with 


tes espinhosas 




thorny seeds 


casea -s 


— ma-A;oÂ;o 


husk ■'s 


talo secco 


— ma-j?c«i 


dry stalk -s 


mednlla de plantas 


p*ombo, mdi.-pombo 


marrow of plants 


melancia "S 


bvembe, ma- 


water-melon -s 


milho miúdo 


ch*ewere, ma-cÃ... 


small native corn 


coco bravo ^s-s 


dikua, ma- 


wild coco-nut -s 


banana .s 


figu, md^-figu 


banana .s 


limão galego -ões.. 


galego, vcíd^-galego 


large lemon .s 


trigo de Guinç 


gonk*o — 


kafir corn 


guava -s 


guyavUf ma- 


guava .s 


pepino -a 


k'akay ma-iaia 


cucumber ,s 


.fruto do baobab 


lamba, msL-lamba 


fruit of baobab 


laranja -s 


laranja, ma" 


orange -s 


nona brava -s-s 


lembe, ma- 


wild sop -s 


íiespera brava -s 


mbz'iru, ma- 


wild medlar .s 


jlimáo -ões 


ndimu, mB,-ndimu 


lemon -s 


ipera datprra -s,.. 


pidOf mar 


najtive pear -s 


•amendoim 


— mn,-ndúi 


ground nut -s 


Ipapaia -s 


papaya, mB,-pa,,. 


papaw -^s 


•milho (em geral) 


— ma-^í ra 


kafir corn 


Imilho burro 


— TaBi-piramanga 


maize 


jfigO -s 


t-samvu, ma-«... 


fig -s 


|masãdaterra-s,.. 


t-são, ma-Mo 


native apple ,s 


jabobora -s 


t'anga mdi.-tanga 


pumpkin -s 


jfruto do 'ntondo 


t'ondo, uiQ,'tondo 


fruit of the *n tondo 


Ifigo bravo -SrS 


t*owe, m%'towe 


wild fig rg 



I 



83 



3. Os nomes das par- 
tes do corpo que se ve- 
iem em pares ou sym- 
imetria, e de outras 
poucas notáveis por sua 
íforma compacta, chata, 
ou redonda, como 



mao 


-s 


teta 


-s 


joelho 


-s 


testículo 


-s 


pulmão 


-ões 


fígado 


-s 


sovaco 


-s 


orelha 


-s 



plaijta do pé -s... 
ipenna -s 

aza -s 

hombro -s 

face -3 

olho -s 

palma das mãos 

e pés -s... 

nádega -s 

massa de gordura 
osso -s 

pelle (viva) 



garganta 
pescoço 



55 

3. Madzina a manu- 
ngu a kuk'ala mawiri 
mawiri, na enango a 
kup'ap'atika, na a kubu- 
lungika, ninga 



ãz-anja, va-anja 
bere, ma-bere 

bo7ido, mSí.'bo7ido 
eh'e7ide,inB,'^chende 
dado, ma-áaáo 

p/a/a, ma-/a/*a. 
k^apuGf vcxBi-kapua 
h^utUy inB,-kutu 
nhaloy mOi-nhalo 
nVenga,xn.d,-nt'e.., 
p'apidOf ma.í?<Tt.., 
p'ewa, mo^'pewa 
p'utu, BiQj'putu 
ãiso, ma-50 

t'abvu, mdit-tabvu 

Vahoy vsidi,-tako 
^-futa, uidit-futa 
gogodOy ma,.gogodo 
k'a7ida — 



3/The names of the 
parts of the body that 
are in pairs, and a few 
others notable for 
their compact, round, 
flat, or smooth shape, 
as 

hand -s 

teat 'S 

knee -s 

testicle -s 

lung -s 

liver "S 

armpit -s 

ear -s 

cole, footprint -s 
feather 



-s k'olongo, ma.A;o-... 
-g k'osi, m^-ko^i 



wing 

shoulder 

cheek 



•s 
-s 

-s 



eye -s 

palm of hands -s.. 

and feet 
buttock 
lump of fat 
bone 
skin of living 

animal 
throat -s 

neck "S 



-s 



-s 



84 



denle -s 

corpo -s 
pello (de pessoa) -s 

abscesso -s 

lipgua '■s 

cabello *s 

crista *s 

ovo *s 

4. Nomes de liquid- 
dos, e outras cousas da 
natureza bruta que to- 
mam forma mais chata 
òu lisa, ou redonda, 
como 



ãzi-nOf 



ãz-oya 

li-rimi, 
t-sisi 



b6 

ma-wo 
msL-nungu 



msL-pute 
ma-li-rmi 

ts*nmp'u, msi,-tsu,.. 
à^ísaif ma-xraí 



tootii '"^íà 

body -s 
hair (of people) -s 

abscess -es 

tongiiisí .8 

hail* «s 

crest -s 

egg -s 



4i Madzina a madzi, 4. Names of liquids 
na pia kup^ap'atika, na and other things of inor« 
pinango pia kubulu- ganic natlirâ that have 
ngika, ninga a more regular, flat, or 

rounded shape, as 



water 

little deep water 

uncertain water 

dew 

mtid of clay 

ashes 

territory, earth 

dust 

sborõ -â 

clay 

fatty substance 

coal «g 

ground cleared by 

fire 
hill, mountain 
foam 

sand 



agua 


<*> 


indit^âzi 


agua potico funda 


— ma 


-guapansi 


agua incerta 


— ma- 


jiriri 


orvalho 


hiiine 


— 


lodo de barro 


— 


mn>'ãobe 


cinza 


d-oí*a 




território, a terra 


dzi-A:o 


ma-dzi-Ao 


poeira 


"p-fumbi 




praia •s 


gomhé 


~ 


barro 


a'ongo 


— 


igordura, azeite 


— 


msi^'futa 


jcarvào í-oes 


k'alaj 


ma-^aZa 


iterreno limpado 


lupia, 


mot-lupia 


[ com fogo 






iouteiro, monte 


p*iri, 


inò,'piri 


lespuma 


p*obvu, 


msk-pobvu 


iarea 


t^secha 


•— . 



tèrrã 

firmamento 
lago, lagoa 
lodo 
sol 



85 



57 

-— tnBt-iaka eBxttx, soil 

Vamho — .sky 

'S t'awalat mB,'tawala lake, pool 
— m9,-top6 mud 

àz-iía — sun 



-s 
*s 



5. Um g^rande numero 
de nomes de artefactos^ 
tnôrmente os de feitio 
mais uniforme, chato, 
liso, ou redondo, como 

trabalho 

buraco, janella 

travessas das 

embarcações 
escaler 
mochila 
pedra de moer 
boceta 
pilar 
tnachila 
proa, popa 
barro seeco 

ou pedrinha 
braça 
buraco, cova no chão 
pedra do lar -s... 
parede -s 

pau para bater -s... 
igrade -s 

ninho de rato -s... 
borda polida -^ 



5. Madzina a mabasa 
mazinji, ninga 



bãSdf 

bengUf 

biãza. 



ma,'benga 
iú9i'bidz(i 



-es 
-s 

-S 

•^es 
-s 



s 



bote, mBi-bote 

budUf ma-^òt^t^ 
^'bue, ma,-\i'bue 
buseta, mo^-buseta 
chHkuaf ma,'Chiktca 
cWira, mdL-chira 
domo, ma-áo??to 
à-ongolomiia, ma-d- 

ãumpiui, ma- 
àz-enje, ma-dz- 
p-/úa, ma-/áa 

^'fufu, ma-p/tt/í^ 
gohmonãOf ma- 
grade, ma- 

gidu, ma- 

gupia^ ma- 



5. Â large number of 
works of mind or art, 
chiefly the more uni« 
form in shape, flat, 
round, or Bmootb, as 
work *a 

loophole -S 

canoe-stretcher -s 

boat -s 

knapsack -s 

grinding stone *B 
small box 
pilar -u 

hammock »a 

prow, stern 
lump of dry clay 

fathom «s 

hole, pit -a 

cooking stone -s 

wall -8 
stickforbeating-s... . 

grate .s 

mouse nest *s 

smooth edg^ -8 



piano cafreal 
luome .s 

[pequena panella 
jpequeno saooo 
jcaixinha de mulher 
jfelxo de caniço que 
amarra os tectos 
jcesto -s 

jlancha -s 

jcdHier -es 

Imeia braça -s-s 
Ihorta -s 

jdivida -s 

[zagaia .s 

jtelha -s 

[enxada -s 

[braça de palha a- 
[marrada para tecto 
Içanella grande 
|f eixinho de palha 
jcousa para venda 
[leme 

[cemeterio 
jcoador -^s 

[corral -aes 

[vela de navio *s 

[ras%o, principio 

[rede 

[caril (Qspeciís) 



68 

— msÁ-imba 
dz-ina, mst-àz-ina 
k'amvu, ma,-kamvu 
k*ande, insi-kands 
k*anãOf ma,-kando 
k*asa, msk-kasa 

k'obtia, mB,'kobtía 
lanxa, mQ,.lanxa 
luk*o, mQt'luk*o 
lupande, msk-lu,.. 
ãi-mba, ma-di-m6a 

— mB>.ngawa 
di-.2?a, ma-di-|?a 
p*ali ms.'pali 
p'o^a, mar-paza 
p'embOf mdL'pembo 

p'iso, ma,'piso 

mp*uU, uiBr-mp'uli 

— TaOflondéi, 
t^sigirOf ma»'t^igiro 

— ma^sie 
t-swngulo, msri'su^ 

nguh 
Panga, mB,'Vanga 
t*anga, mst-tanga 
t'cmguif ma,.tangui 

— meirtengat67iga 

Vúi 



native piano -S 
name -s 

small clay pot -s 
small bag -s 

casket for woman 
rope of reeds for 

roofs 
basket *s 

launch -s 

native spoon -s 
yard -s 

garden ^s 

debt -s 

javelin -s 

tile j& 

hoe "S 

fathom of grass rea-» 
dy tied for roofing 
large cooking pot -s 
handful of straw 

thing for sale -s.M 
rudder, helm -s 
cemetery 
beer-strainer -s 

stable -s 

sail -Q 

origin, reason .3 

large fish net .9 
curry 



I 



{ratoeira 



iplantaçáo grande 

8(3; N. B. A esta categc- 
ria de nomes perten- 
cem alguns substanti- 
vos derivados de verbos 
primitivos com o pre- 
fixo Ttia- e o suf fixo o, 
como 

pagamento 
vergonha 

derivados do 
ipagar 

desprezar 

781 6. Alguns nomes de 
tempo, cujos equiva- 
lentes em Portuguez 
são quasi todos advér- 
bios ou expressões ad- 
verbiaes, como 

todos os dias 

manha 

meio dia 

tarde 

inoite 

amanhã 

llioje 

hontem 

antehontem 



59 
ài-wa, ma-li-wa trap -s 

zzmde, ma,-zunde large plantation -s 



N. B. Madzina ena- 
ngo, ninga enewa, ana- 
sasanhua na averbo, ni- 
nga 



— m2L-Upo 

—- mâ-Jihadsso 

Cf. 

ku-lipa 
ku-nhadza 

6. Mad;zina enango a 
kugaWa nsiku, ni&ga 



— ma-m&o onsene 

— imrchihese 

— TCídit-silcati 

— ma-wío 

— laida-siku 
— mB,.ngtiana 
lero — 
àz-ulo 

ãz-ana 



j^ntigamente kale 



N. B. To this catego- 
ry of names belonu a 
few substantives with 
the prefix t?ia-aud ti^.e 
BUffix-o, derived from 
primitive' verbs, as 

payment 

shame 
from 
to pay 
to despise 

6. A few names of 
time, whose equival- 
ents in Eu)<lish are 
mostly adverbs or ad- 
verbial expressions, as 

every day 
morning 
mid-day 
evening 
night, at ni^ht 
to-morrow 
to-day 
yesterday 
the day before yes- 
terday 
formerly 



88i 7. Um uutncuo ilU- 
jmitado de nomes de 
iposivão ou maneira, 
derivados dos verbos 
applicativos em -ira ou 
era, com o prefixo ma- 
e o suífixo -o, como 

lo oriente (bt. aon- 
de sae® sol) 

o poente (lit. aonde 
se deita o sol) 

jlogar onde se do- 
brou um ramo de 
arvore 

maneira de dormir 

costumes, maneira 
de estar 

maneira de faUar 



89 



90 



6Õ 

7. Madzina ícazinji 
akut*anguana?»a- aku- 
malisa na- irOt -eroy a- 
nasasanha na averba a 
kumalisa na -irat -era 
niuga 

r-ma-6wZwfcíro 
^ ma-í7ofctfro 
•- Tddk-honhero 



•— m9i,-gonBro 
— ma-ft*aWrô 

— ma-Zowgfero 



j 



8. Os numeres se- 8. Madzina a kule- 
guintes, empregados ngesa enewa: 

como substantivos: 

dez, dezena h'um% ma-í:«wí 

cento, cem az-ana, ma-dz-ana 

9. f Uns poucos de 9. Madzina a ku ku- 
fluraes augments ti vos lisua na wa-, ana pre- 
em ma- seguido de ou- fixo uawo uinango, nin- 
tro prefixo plural, co- ga 

mo 

p lantaçôes ma-mi-wí7a 

extendidas (v.mi-?wía n. 64) 



7. An unlimited num- 
ber of names of posi- 
tion cr manner, derived 
from applicative verbs 
in -ira, or ^era, with tbe 
prefix ma- and the suf" 
fix -0, as 

east (lit. where the 

Bun rises) 
west (lit. where the 
sun sets 
mark made by 
breaking a branch 

manner of sleeping 
habit, manner of 

living 
manner of speaking 

8. The following num. 
bers, used substantive- 
ly 

ten, tens 

hundred , -s 

9. A few augmentative 
plurals with ma follow- 
ed by another plural 
prefix, as 

plantations 



iClassQ ^U-MA-'U Ubali 'U-MA-^U 



91 



92 



Quaes bSo at format 
dot indicet d'esta 
classq? 

classificador do 
Isingular é 

Bu antes do a em 

cerveja cafreal 
lestopa 

U'(=^tt, n. 17) nos 
outros casos 

O do plural é ma se- 
iguido do prefixo do sia- 
Igular, como em 

arco -s 

jestopa de varias 
espécies 

B. N. Exceptuando 
ma-u-dzUi berva, e ma- 
u-ta ,arcos, os mais sub- 
stantives d'esta clau- 
se, sendo quasi todos 
collectivos ou abstrac- 
tos, empregam-se pou- 
co fio pluralt 



93 



Mdipange apreíixo 
& ubali uao« 

Ua ubod^i udi 

Bu pa a ma 

hu-adua 

hurazi 

U {=; *M,n, 17) 'mafa- 
la enango. 

Ua uzinji ndi ma pa- 
bodzi na prefixo ua u- 
bodzi, nings^ 

n^ta, p. ma-'u-te 
ma-bu'a^i 



N. B. Ungaleka mOr- 
u- dzuy na nya-u-ta^ ma- 
dzina enango a ubali 
«no acherenga uzinji 
t*angui la kunherezere- 
sa pia kuchimua longe- 
sua. 



\ 



Que aal)tt$i]itivoi| Ndipange^madsina 

pertencem a etta a ubali uno. 
Iclasse? 

1. Uns poucos de no- 1. Madzina a pia ma* 

mes de animalsinhos so pia kuchepa pia ku- 

fracos que puUulam, chimpa lengesua, ni- 



The 'U-MA-'U 

class 
Whlch are the formt 
of the prefixes of thU 
class? 

The classifier of the 
singular Is 

Bu before a in 

Kafir beer 
tow 

C7(=. %n. 17) in the 
other cases. 

That of the plural is 
ma- followed by the 
prefix of the singular, 
as in 

bow -s 

tow of various 
Jiiuds 

N, B. With the ex- 
ception of ma-U'dzUi 
grass, and wa-zi-to,bows» 
the other nouns of this 
class are little used in 
the plural, because they 
are oollectiya or aba- 
tract. 

Which are the sub- 
stantives ot this class? 

1. A ^cw names of 
weak animalcules that 
puUulatOi as 



G2 



94 



95 



■formigas brancas 


u-chenje 


white ants 


ipeixe (espécie) 


xx-lawa 


fish (kind) 


ipiolhos de ga!li- 


u-ngíii 


fowl's lice 


nha 






i abelhas pequenas 


u-ptimhuãzi 


small kind of bees 


i peixe miúdo 


Vi-simhu 


small fish 


2. Bulbos farinhosos, 


2. Pia kumera pia ku 


2. Farinaceous bulbs, 


ie vegete, vSo miúda mui- 


pat*a, ninga 


and small dense vege- 


;to densa, como 




tation, as 


|herva 


m%-VL'ãzu 


weeds 


isatyriao 


n-langa 


orchis (kind) 


Iplanta cheia de 


U'liri 


prickly plant 


pontas agudas 






Ipapyro pequeno 


u-lulu . 


small denpe rush 


jgrào que nasce 


u-mera 


corn just coming up 


lalga (espécie) 


U'Sekere 


lake weed 


": 3.Parte8 do corpo 


3. Pia manungu pia 


3. Flexible and elas- 


iflexiveis ou elásticas, 


kufewa, ninga 


tic parts of the body, 


icomo 




as 


ilã, pello 


u-eya 


wool, hair 


Icerebro, miolos 


VL-ongo 


brain, marrow 


:tendào 


u-dzingo 


tendon, nerv^e 


crina do rabo do e- 


u-kajiga 


hair of elephant's 


lephante 




tail 


cerda 


U'Sewe 


hog's bristles 


geKgiva 


vi-sinini 


gums 


XJus 


n-onza 


pus 


)i 


u-tosi 


it 


triírns 


VL-iumbo 


entrails 



Ô6 



97 





63 




! 4. Artefactos flexi- 


4. Pia kusasanhua 


4. Fie xible or plastic 


jveis, ou plásticos, ou 


pia kufewa, na pia ku- 


works, and others that 


ique pegam ou f enáen- 


pat'a, na pia kuWlra, 


stick together or fer- 


jtam, como 


ninga 


ment, as 


jcerveja cafreal 


hM-adua 


Kafir beer 


iestopa, linho 


\m-azi 


tow, hemp 


jmel 


M-chi 


honey 


jfumo 


U'Ch*i 


smoke 


iguardas para peixe 


u-ero 


fence for fish 


jfarinha 


u-fa 


flour 


jmachado leve -S-s 


u-fcano, ma-u-fcano 


light axe 


jpolvora 


u-nga 


powder 


icera 


TX-pzila 


wax 


ilinha 


VL-salu 


thread 


Itrapo, farrapo s-s- 


n-siwa, mSi'Vi'Siwa 


rag 


arco »s 


u-ía, ma-*u-to 


bow -s 


arco-Iris 


M-ta ua azimu 


rainbow -s 


ferro 


VL-tale 


iron ore, iron 


; 6. Nomes de quali- 


5. Madzina a uk'ali 


5. Names of qualities, 


dades, estados, noções 


uonsene, ninga 


estates, abstract no- 


abstractas, como 




tions, as 


puerilidade 


M-ana 


childhood 


curteza, brevidade 


u-bviri 


shortness 


largura 


n-dziwa 


breadth 


n 


Ti-gugumi 


If 


If 


u-gunguanhi 


If 


altura 


xx-imiri 


height 


grossura 


n-k'umi 


thickness 


delgadeza 


u-tetepi 


thinness 


luentira 


\x-Vamhi 


Ue 


indecencia 


u-nhavibi 


indecency 


escravidão 


U'dzakazi 


slavery 



N 



64 



JBérviço do governo 


n-rS 


public service 


serviço de branco 


n-zungu 


service of whitei 






man 


enga^o 


VL-enhe 


deceit 


viagem 


íx-lendo 


journey 


trapaceria 


VL'fit'awatawa 


fraud, deceit 


adultério 


VL'pombo 


adultery 


doença 


VL'tenda 


sickness 


riqueza 


Vi'tende 


riches 


jgrandez!^ 


VL'kulU 


greatness 


1 amizade 


Vi'Xamuali 


friepdsbi^ 



il 



98 



Que formas teem os Ãprefizo a nbali nno 
classifioadoFeg d*es- mbanji? 
ta elasse? 

O da singular é chi Ua ubali ndi chi pa 
antes das consoantes, aconsoante, eh pa avo- 
eh antes das vogaes. gal, Ua uzinji r^di pi, 
O do plural é pi em tQi 
dos os casos. 



99 



100 



101 



Classe GHI-PI Ubali CHI-PI The CHI-PIcIas$ 



Qae nomes pépten- 
cem á classe CHI-PI? 

— Km geral os nomos 
que lembram de vão, 
alva, centro, angulo; 
salto, pedaço, imper- 
feição. D'ahi; 

1. Nomes de noçQes 
privativas, como 

cousa (o que não 
é pessoa) 

tudo o que é no- 
civo ou inútil 

somno, falta de 
' consciência 

gagueira 

timidez 



Ndipan^e madzina 
a ubali CHI-PI. 

Madzina mazinji a 
pint'u pia kuchepa na 
pia kuk'onda kuana, na 
pia kunheiíga, tiin^ a 



chi-rombo, p. pi. 
rombo 
chi'tulo 

çhi 'bubu 
chi-tete 



Which are the 
forms of the clasiifi- 
ers of this class? 

That of the singtilar 
is chi before conson^f 
ants, ch before vowels. 
That of the plural U 
pi in all cases^ 

Which ave the na- 
mes that belong to 
the CHI-PI class? 

In general names 
wl^ich remind us ot 
dawn, void, centre, an- 
gle, transition, part| 
imperfection. Hence; 

1. The names for pri^ 
yative notions, as 

thing (what is no 
person) 

useless or harm- 
ful thing 

sleep, want of 
consciousness 

Btammering 

timidity 



S.Nomesdeanim&es 2. Madeina a pinba- 2. Names of animals 
baixos^ curtos, como ma, ninga that are low, as 



92 



!passaro baixo 
cabrito gordo 

mas pequeno 
cobra curta -s-s 

fracos, C0IX50 
pássaro preguiçoso 

com saltos, transições, 
Como 

pulga 'S 

cobra raiada -s 
pasp aro aquático 
grillo -s 

peixe eléctrico -s-s 
pyrilampo -s 

necivos, como 
animal nocivo 
cão bravo (espécie) 

3. Vegetação 
inicial, como 

pequena arvore 
milbo germinado 



68 
ahi-mhalame pi- 
cbl-mbuzi pi- 

chi.piri pi- 



chi'doh 



pi 



ch-ado pi- 

c\)^'bvala'mik*07nha 
chi-ãankue pi- 
chi-mbirichocho pi- 
chi-nhesi pi- 
chi-j)* anej)*ani pi- 

chLnhama pi- 
chi- tsere pi- 

8. Maâzica a pimi- 
ti né^fiiJBtmbo, uiaga 

ohi-m^-ti pi- 
chi-mera pi- 



itenra no coração, como 

Icoraçáo de pai- chi'te7iãa 



pi- 



meira 
iananaz 

íchS, como 

beldroega 
fbatata brava 



chi-7ianazi pi- 

ch-a}ijani 
chi-ch'a 



fbatata brava cl-ii-cA*^ pi- 

Jcojujida de e&gsiã9 chi-diakamba pi- 



emall bird g 

small fat goat or 

kid .8 

puíf-adder -g 

"Weak, as 

lazy bird -S 

with jumps, transi- 
tions, as 

flea -9 

striped snake -s 

aquatic bird -s 

cricket .s 

electric fish .es 

firefly -ies 

hurtfiú, as 

dangerous animal 
wild dog (kind) 

3. Vegetation 
initial, as 

low tree -s 

sprouting corn, 
malt 

with soft heart, as 

heurt of palm- 
tree 
pine-appl« ^g 

low, as 

portulaca 

wild potatoe -g 

tortoifie'ft food 



herva rasteira 
« 

grama 

arvore baixa (es- 
pécie) 

her^^a chã (espé- 
cie) 

milho muito pe- 
queno 

vegetação aquáti- 
ca baixa 

fraca, como 

trepadeira espi- 
nhosa 
trepadeira do 
matto 

mal formada, como 

pequena , espécie 

de abóbora 
abóbora rugosa 

traiçoeira, como 

bangh (dos índios) 
arvore venenosa 



67 
chi-k^alaãemhe pi- 
chi-ãia-nk*umba 
chi-mhanjiri pi- 
chi-mpangala pi- 



low grass (kind) 
« 

couch grass 

low tree (kind) 



chi-p*à7iãe pi- low grass (kind) 



chi-rumbimanga 



chi -rurw 



pi- 



chi-nch*ova pi- 
chi-nt'ongo pi- 



chi-tongole 
chi-ãúiMgdu pi- 



ch-amha 
Qhi'talanzou pi- 



103' *' ^^ nomes d' algu> 4. Madzina a manu- 
mas partes do corpo nguenewa 
ian pulares, saídas ou de- 
If rlmiáas, como 



chaga grande 


ch-aga (port.) pi 


dedo 


-8 eh- ala pi 


tromba 


-fi ch-a50 pi" 



very small kind 

of corn 
water low vegeta- 
tion 

\reak, as 

thorny creeper 

creeper of the 
forest 

d if form, as 

pumpkin (small 

kind) 
pimpled pumpkin 

treacherous, as 

Indian hemp 
tree with bad 
fruit 

4. The names of son- « 
an ular," protru ling, 
or depre,f,e;i, parta of 
tie I o ly, as 

great wound -s 
finger % 

elephant's tmuk 



i cintura -• 

peito -s 

poupa artificial 

cotoTelo -B 

jbexigaa 

gallicQ s*^ 

^ubis 

crista .8 

craneo secpo de 

animal 
estômago rS 

queixo -8 

chae[a, cicatriz -8 
calcanhar 
rabo de pa&saro 



104 



6$ 
ch.unu pi- 

cYá'/ãa pi- 

chi-goti 

chi^gunk*unu pi- 
chi'kuku 
chi-manga pi* 
chi.nena pi- 
ohi-nzerere pi" 
phi-jpa^a 



chi'pfu 

chvrêbvu 

chi.ronda 

chi-tende 

chi-toto 



pi- 
pi- 
pi- 



5. Nomes do artefac- 
tos por si incon^pletos, l^ 
isto é: 

Significativos, como 

marca, -s^ 

lembrança 
penhor 
prova do muave 
comedia, fipçào -s 
jgraça ^s 

historia fictioia -s 

Com vão para rece- 
Iber outra cousa, como 



5. Madyixua a pia ktt- 
fsasani^ua 

Pia j|(j|etimbusá,*;;ni. 
nga 

chi'dzindikiro pir 
chi-panda pi- 

çhi*pendf> 
chi-san^o pi- 
chi'Seko pi- 

chi-t^ankano pi-^ 

I'ia kufuna dsalisua^ 
Binga 



groin, waist n 
breast, chest 
tuft of hair 
elbow -I 

small pox 
syphilis 
pubis 

cock's comb -s 
dry scull of ani- 
mal -8... 

stomach -8 

chin -8 

wound -s 

heel "8 

bird's tail -s 

5. Products of art in- 
complete by themsel. 
yes, that is: 

Significative, as 

mark, sign -s 
memorial -i 

bad^e 
trial by muave 
comedy, -ies 
humour 
story ^ieg 

HoUotT to receive 
yomething else, a* 



6d 



«rede que fecha 


ch-abve pi- 


íishingnet (kind) 


ivaso (qualquer) -s 


ch-ombo pi- 


vessel -s 


larmazeiQ -ena 


ch-uru pi- 


store -s 


Ivaso para iscas 


chi-/wrw pi-' 


receptacle for 
baits 


jcabaça para beber 


chi-Â:a5Í pi- 


gourd -n 


ipanella -s 


chi-kalango pi- 


cooking pot -s 


jredefe pescar -s.. 


chi-kopola pi- 


fishing net (kind) 


jcesto que náo 


chi-A^o^a pi- 


basket keeping 


passa agua 




water 


jchiquera -s 


cbi-Ara (porto pi- 


cup -s 


icesto cafreal, s-aes 


chi-kua pi- 


native basket -s 


jlargo defrente de 


chi-n^aro pi- 


clean place in 


casa -& 




front of house 


itambor (espécie) 


chUnzeU pi- 


drum (kind) -s 


icolcbão de caniço 


chi-pataso pi- 


reed cushion -s 


1 "Oes... 
igallinheiro -s 


chi-puere pi- 


fowls*house -B 


Icelleiro -s 


cbi-raTwôwapi- 


cellar -• 


iarmadilba para 


chi-nwòa pi- 


trap for wild 


\ apanbaBfiiéraB 




beasts 


jcolher (espécie) 


chi-sa7ie pi- 


spoon (kind) 


icesto (espécie) -s 


cH-sero pi- 


basket (kind) 


icesto (espécie) -s 


chi^unãu pi- 


basket (kind) -a 


Ipanella (espécie) 


chi-tomba pi- 


earthen wessel -» 
(kind) 


Com appcndice pa- 


pia kumanga, ninga 


With appendix t^ 


ira agarrar, como 




catch, as 


iaaxol -oes 


clii-medzQ pi- 


fishing book **! 



Oomplement»rioi 

chave -s 

chapéu -s 

tecidos 



arma 



cume d'um tecto 
cinto de contas -s 
pente -s 

comida comple- 
mentaria 
porta -s 

capa de medicina 



-s 



70 

Pia kutimizua, niaga 

ch-ave (port.) pi- 
ch-apêu (pori.)pi- 
ch-uma 

chi-ífa pi- 

chi'p'ano pi- 
chi-fulamunãa pi- 
chi-mp^ote pi- 

chi-sapulo pi- 
chi-sawi ]^i' 

chi-tseko pi- 
chi' tufmca pi- 



tábua para lim- 
par a pelle 

Miúdos, parciaes, 
imperfeitos, como 

chumbo grosso 
pedaço de casca -s 
íraco golpe na ca- 
beça 
pedaço de panno 
enxada diminutiva 
pequena bola de 

burracha 
[cerveja pouco fer- 
mentada 
•grito -s 

jolhar estúpido, -es-s 



chi-xambo pi- 
pia kachepa, ninga 

ch-umbo (port.) 
chí-bade pi- 
chi-konde pi- 

chi-^*qpo pi- 
chi-fudzo pi- 
chi-mpira pi- 

chi-nangana 



cbi-nVo 
chi-^o 



pi- 
pi- 



Oomplamontarj, ai 

key -a 

hat -8 

material for 
clothes 
defensive weapon 

« 
top of a roof 
belt of beads -a 
comb -a 

complementary 

food -s 

door -a 

envelope for me- 

decine 
washing stick 

Small, partial, im-i 
perfect, as 

gun-shot -8 

bit of bark -s... 
weak blow on 

he&d 
bit of clotk -a... 
short h®e -a 

small rubber ball -a 

beer little fer- 
mented 
cry cries 

Btapid look -a 






71 



105 



106 



embarcação vaga- 


ehi-tsulo pi- 


filow iron 


rosa -Ões-s 




launcli -es 


6. Nomes de divisões 


6. Madzina a kugawa 


6. Names of divi- 


de tempo, logar, or- 


nsiku, muezi, na a ku- 


sions of time, place, 


dem, 6omo 


lengesa, ninga 


order, as 


anno novo, estação 


ch-aJca 


new year, season -a 


lua nova 


ch-agala 


new moon 


pouca distancia, 


chi-fupi 


-ghort distance, near 


perto 






altura de pessoa 


chi-mo 


height of person 


pequena distancia 


chi-sa 


small space be- 


entre povoações 




tween villages 


principio 


chi't*angui 


beginning 


la. divisão dos de- 


chi-posi 


first division of 


dos 




fingers 


2a. „ 


chi-piri 


second „ 


oa. ff 


chitatu 


third ;, 




etc. 


etc. 


7. Os nomes de al- 


7. Madzina enewa & 


7. The names of a 


gumas cousas da natu- 


pia kugops'ua 


few tiiinga in nature 


reza defectivas ou to- 




defective or dreaded. 


miveis, oomo 




as 


luz àeíedjf^' 


ch-eza 


weak light 


(como ft da lua) 




(as of the moon) 


trevas 


chi-ãima 


darkness 


furracão 


ch-onzi 


hurricane 


redomoinho de 


c^i-bvumvuru 


whirlwind -g 


vento 






mau cheiro 


chisulo 


bad emell 


' de animal 




of animal 



'^ 



1Ô7 



108 





li 




8. Os três Bumeraes 


8. Madzina a kule* 


8. The following 


j seguintes: 


cgesa erewa 


numbers used as nouns 


Iquatro (index da 


chi-na 


four (index of 


vnho direita) 




right hand) 


jsete 


chi-nomuê 


seven 


imil, um riiilhar 


chi-kui 


a thousand 


>j 9. Muitos homes qua 


Ò. Madzina líiaíiinji a 


S. A large number oi 


: ID arcam e&tylo, ou ma- 


machitiro, minga 


substantives that mark 


jneiras transitórias de 




style, principally tran- 


jfazer, andar, fallar, 




sitory, also langua" 


ivestir, etc., e d'ahi os 




ge, as 


jnomes de línguas, co- 






|mo 






jnudeza 


chi-pexipeH 


nakedness 


jestylo de homem 


chi-muna 


ma.nly style, 


jestylo de mulher 


chi-Jcazi 


womanly style 


jestylo de branco, 


chi-zungu 


white man's style 


j linguagem de 




or language 


1 branco 






• 

[lingua de Sena 


chi-sena 


Sena language 


ilingua de Tete 


chi'7ihungue 


Tete language 


llingua do alto 


cbi- manganja 


High Chire 


i Chire 




iitnguage 



Classe KA-PI Ubali KÁ.PI The KA-Plclas« 



109Í Quando e como se 
lusa em Sena o dassi- 
ficadoF KA? 

1. Usa-se para formar 
diminutivos, e n'esse ea- 
so prefiza-se ao classifi- 
cador normal. 

Querendo se usar no 
plural, 08 mesmos no- 
mes emprestam o clas^ 
sificador PI á classe 
precedente, que n'um 
sentido ó também di« 
minutivá.Ez* 



110 



Ãsena anat*lmizali- 
ni prefixo KA pa ma- 
dsina? 

1. Nsiku zinafunawo 
kuchepesera ta chint'u 
chinalongawo. 

Ang alonga uzinji a- 
liat'imiza PI* Ez. 



When and how !a 
nted in Sena thé 
classifier KA? 

1. It is used to form 
diminutives. In which 
case it is prefixed to 
the normal classifier. 

When it is necessary 
to form a plural for the 
same words, KA is re- 
placed by PI of the pre- 
ceding class. Ex. 



creança 


ka-mwa-na, pLana 


small child 




(=pi-a.awa) 


...dren 


passarinho 


ka-7n-6aZame, pL 
m-balame 


small bird •« 


arco pequeno 


ka-*u-ía,pi-*í^-^a 


small bow -fl 


2. Usa-se também 


2. Ka anat'imizua 


2. It is also used 


•com os adjectivos nu- 


mbo pa adjectivo a ku- 


with a restrictive mea- 


jmeraes no sentido r^- 


lengesa» ninga 


fling of ttimes» (with 


\trictivo da nossa pala- 




the stems of numeral 


ivra vcã, veãcêt ooslo 
•em 




adjectives, as in 


iuma vez 


kB,.boãzi 


once 


jduas vezes 


ka-w?in 


twice 


jtres vezes 


}iB,4atu 


three times 




etc. 


etc. 



I As classes 
I locativas 

I PA,MU,eKU. 

i 

lllj Sera bem correcto 
jconsiderar como sub- 
JBtantiYos em Sena 
[palavras como pans% 
ino chão; ^nduli, por 
Itraz; p(X-òo(22Í, Junta- 
Nnente. etc.? 
I Sem duvida, pois re- 
Igem adjectivos e ver- , 
jbos, e podem ser repre- 
I sentados por pronomes, 

• 

I exactamente como os 
jmais substantivos. Ex. 

I Ha fogo até de, 

Ibaixo da mesa, lit. 
j 

10 debaixo mesmo 
Ida mesa tem fogo. 



112: Quaes sSo as yaria- 
jções do locativo mu? 



A-prefixo 
ambuto 
PA, MU, KU. 

Mafala a mbuto a 
kut^angna na pa^ mu, 
ku, ndi a-substantíYO 
ene? 



Ndi a-substantivo, 
nanji anaton^a averbo 
na adjectivo, mbabvu- 
nua na apronome, ni- 
nga madzina enango. 
Ex. 

Pa-nsi p^enep-a 
meza pa-na moto. 



! Asjnesmasque asdo 
\mu da classe MU-A (n. 
|52), a saber *mu,*n,\ 



113| Qne diHerença do 
jsentido ba entre PA, 
iMUeKU? 



Ndipange masandn- 
kiro a prefixo muL 

Mabodzibodzi ana 
mu ua ubali MCJ-Aín. 
62) 



PÃ na MD na EU 
ananherezeresa cji? 



The locativa 

classes 

PA, MU, KU. 

Is it correct to class 
as substantives in Se- 
na such words as jpa. 
nsi, down; 'nduli 
héhinái pabodzif toge« 
ther, etc.? 

No doubt about it, as 
they govern adjectives 
and verbs, and can ba 
represented by pro- 
nouns, exactly as the 
other substantives. Ex, 

There is firo 
even under the 
table, lit. The pla- 
ce-under of the ta- 
ble itself has fire. 
Whicli are the 
phonetic changes of 
the locative mti? 

The same as those 
of the classifier mu of 
class MU-A(n.62),viz, 
mu, *n, *, 

What is t^ e diffe-* 
rence of meaning be- 
tween PA, MU, and 

KU? 



Pa quor ^diaer con- 
trai , pecado a ..." 

Mu quer dizer « em, 
dentro do...» 

Ku quer dizer «no 
caminho de... ou para...» 
Ku étauben o classi- 
ficador dos infinitivos 
jdos verbo s.Ex. 

entre.,, 
dentro de... 
para casa, de casa 



75 

Pa ananlícreieresa 
"kup'ataaa." 

Mu ananherezeresa 
pia 'tikati. 
Ku anayautzanisa u- 
ku na uko. Aiiapereka 
mbo a-infinitivo. Ex. 



*n-kati (=:mu hati) 
kukati 



morrer, morte kwfa 



Pa means '^against, 
flat on... " 

Mu means «in, with- 
in.» 

Ku means «on the 
way from. ..or to...» Ku 
is also the classifier for 
in lini lives. Ex. 

between 
irifiide of 
towards home, 

from home 
to die, death 



114. Qae palavras per- 
iteixcom a estaa olas- 

iB^S? 

1. Alguns locativos 
jque nu D ca ou quasi nan- 
ica 66 empregam eui 
•outra classe, com? 



NdJpange madzina Which are the sub- 
a maubali enesva. Btantivea that be- 

long to these classes? 

1. Madzina a 'iiibuto 1. A few locatives 
a kusòa ubali uinaago, that never or nearly 



umga 



ipor cima 




ipsi.-dziãu 


ino ar 




'U'dzulu 


ipara o ar 




kxi-dzulu, 


jíóra 




pa-rya 


Ipara fora 




ku-n/a 


jno chão 




pa-nsi 


ipara baixo 




ku-7i«i 


joutra vez 




-p-ont'o 


no mesmo 


logar 


m-ont'o 



never are used in au- 
ot'ier class, as 

above 
in the air 
upwards 
outside 
outside, from 

outside 
on the ground 
below 
again 
in the same placo 



76 



ípara o. mesmo lo* 

gar 
em vfto 

identro da bocca 
jpor traz 

Ipara traz, á» cos- 
tas 

fá porta 

jpara um logar a- 
berto 

la dean te 

jpara deante 

perto 

longe 

longe para dentro 

Ipara longe, delon- 

ge 
Ipor traz da casa 
o dia depois d'ama- 

nhà 
\o terceiro dia depois 

d'este 

jjgi S. Locativos forma- 
dos á vontade com sub* 
fita nti vos de outra clas- 
se. Bx. 

A* tua vista 
jN'aquolla horta 



i'Ont'o 



'u-kanua 
*'7iduli 

(=mu-n(í«K) 
ku-nduli 

'pdL-ãambo 
ku-dambo 

"pBL'Sogolu 
kn-sogolo 

(v. chi-fupi, n*105) 
-pa-tali 
'n-iali 
kU' tali 

kxx-serê 
'n-kucha 

*n-t07ido 



2. Madsina a mbuto 
a kusala na prefixo ua 
ubali uiuango. Ez. 

Pa maso pako 
*N-dimba mute 



to the same place 

in Tain 

inside of the mouth 

behind, at the 

back 
from behind, on 

the back 
on open ground 
to open ground 

in front 
to the front 
near 

far 

far in 

to, from a diit .mce 

back of the house 
the day after to- 
morrow 
the third day after 
this 

2. Locatives formed 
at will from substantia 
ves of other classes. Ex, 

Before your eye« 
In that gardeu 



17 
K'a casa do meu paa ' -nhumba mua baba 



ÍQuero ir vêr a var- 
gem d'elle. 
Debaixo da mesa 

Sobre o ramo d'u- 
ma arvore 



NdiJca^one ku mu^ 

nda kuache* 
*N'k*ungnsiri mua 

mexa 
Pa-nVawi pa muU 



116; ^' ^^^ poucos locati- d. Madzina a mbuto 

ivoi formados com radi- a kulandana na adje- 

[caesdt adjectivos, como ctivo, ninga 

pouco "pa-ng-ono 

[juntamente "ps^-bodzi 

ipara o mesmo logar kn-bodn 



In the house of my 
father 
Let me go and sea 

his plantation 
Under the table 

On the branch of a 
a tree 

m 

3. A few locatiTes fot 
med with stems of ad-» 
jectivos, as 

attie 

togetlier 
to one place 



I fh eotla do genaro Theofy 9i gendtr 

im lin^a de Bta». in the Sena lan^a^e. 

■ 
» 

1X7 • ^^^ factos qtie acabam de net From tha facts just described one 

jelneidados resulta que o principio may see piai nly encii^h tbat tie 

•que preside á classificação dos lub- principle wbich presides to tie 

istantivos na lingua de 8ena, e, por classification of substantives in Sa- 

j analogia, nas mais línguas Bantu, na, and, by analogy, in the other 

Inão é, como em nossas línguas, o de Bantu languages, is not, at in ouy 

|sezo masculino, feminino, ou neu- languages, th at of TT>asculine,f ami- 

Itro. Qual será elle é outro questão, nine, or neuier sex. What it may be 

I is another question. 

I Nâo é o principio de vida. Pois It is not the piinciple of Ufe,M we 

Ivêmos animaes em cada uma das see animals in every one of our 

jnossas classes. classes. 

• 

j l{So é o principio de^flrmzn^ no- Itisnottbeprincipleof 8i««, as^if 

\tural. Pols, exceptuando a classe we except the dimi nutive class KA, 

jdiminutiya KA-PI, encontramos em we see in eveiy class things natu- 

jcada classe cousas naturalmente ral'j large and things naturally 

tgrandes e outras naluralmenle pe- small, 
jquenas. 

j E'. senSo meenganoinaaclasses If I am not mistaken, as in the 

jlocativas a posição relativa, e no locative classes it is the relative 

jsingular das mais classes & forma position, so in the eingular of the 

iou appanncia exterior. No plural others it is the shape or exterior 

jd'estas classes seria a maneira em appearance. In the plural of these 

ique OS seres se multiplicam. classes it would be the manner in 

j which beings are multiplied. 

\ N*este ponto de vista, originaria- Looking from this point of view, 

\m en te: originally: 

• 

I Ifw fora dos locativos lembraria de Afwout of locatives would re- 

jramifi cacao como em tnii-n/'u, pes so- mind of ramification as in 

'Wí,7nuíi, arvere. Mos locativos dii mu-nt^u, a person, mu-ti, a txee. 



79 

ieotLsa interior on escondida em In the locatives it means a tHlúg 

lontra, como em 'n-hanua, o interior iiidden in another, as ^n-kanitãf the 

ida booca. Cf. viua, beber. inside of the mouth. Cf. mua, to 

I drink. 

j Disópareoe se applicaracotisas Di seems to be applied only to 

■uniformes, monótonas, regulares, things uniform, monotonous, regu- 

jlisas, symmetricas, chatas ou redo- lar, symmetric, smooth, flat or 

jndas, como di-sOt olho. Cf. dia^ co- round, as di-so, eye. Cf . dia, to eat. 
imer. 

• 

N {in, ou nh) é o mais neutro dos N(tn, or nh) is the most neutral 
jprefixos, incluindo tudo o que os of ali prefixes, taking in all that 

•mais não reclamam, principalmente the others do not claim, principally 

j^ousas irregulares, espalhadas, di- irregular, scattered, diversified, 

hrersificadas, penetrantes, como nh- sharp, rugged things, as nh-ama, 

lama, came. Cf . nha (ou nia^ segundo meat. Cf . nha, to ease nature (pro- 

jmuitoa pronunciam). Bounced nia by many natives). 

j Chi lembra de saltoi, transi- Chi reminds of jumps, angles, 

Ições, cousas angulares, violentas, transitions, broken or imperfect 

iespedaçadas, imperfeitas, como things, q.3 chi-gunkunu, elbow. Cf. 

chi-gunkunu, ootovoUo. Cf. cha, cha, dawn, 
amanhecer. 

*í7nâo menos distinotamente re- ^U no less distinctly reminds of 
presenta instabilidade, como St-ta instability, as ^to,b«M. Cf. (g)ua 
arco. Cf. (g)iM, cair. to fall. 

Za é diminutivo. Of. k*ala, as- KaÍMàÍLÍxvitiy6.0f»h'ala to sit. 
sentar «-se» 

Pa m»ea conbastD O'.p^ala, Pa marks contact. C^ p'ala, 
baspar. to scrape. 

! Zw marca movi xente. Or, ^u^a, JTu marks motion. C^ hula, to 
'erescdr, grow. 



80 



I Á marca multiplicaçfto por gera- 
ção. Or. balOj parir. 

Mi marca multiplicaçSo por cres- 
cer. Cf. mera, crescer. 



Á marks multiplication by bean 
iag forth. Gf. balm, to bear fchild^ 
ren, fruits) 

Mi marks multiplication by 
sprouting. Cf.Wtfra, to sprout. 



-^i marca multiplicação por en- Hi marks multiplication by 

jcher. Cf. dsala, encher. getting full.Cf . deala, to get full. 

Ma marca produccâo final. Cf. Ma marks final production. Cf, 

[niala, acabar. mala, to end, 

Pi (Tete hãi, varias linguae bvi) Pi (Tete bzi, various dialects bvi) 

imarca multiplicação por repetição, marks multiplicação by repetition, 

Cf. bvina, fTett &nna,)dançar. Cf.fTete bsina,) to dance. 

Se esta theoriafôr correcta, não If this theory is found to be cor- 

será ella a chave do problema rect, are wc not at last in possess- 

mais embaraçado das linguas ion of the key to the most puzzling 

bantu? problem of the baatu languages? 



I 



* -9 



118 



119 



120 



ADJECTIVOS 


UDJECTITO 


STROXfG 


FORTES 


1 KUWÃM64 


ADJECTIVES 


Qnaet sSo os a^eú- 


Hdipanga adlJaotiTO 


Which are tha adn 


tiTos que se podem 


a knwanga. 


Jectives that can ba 


chamai* fortes? 




termed strong? 


1. Os dous adjectivos 


1. Awirí enewa 


1. The two adjec» 


ique designam sexo 




tivcB that distinguift]| 


Imacho 


-muna 


sex 

male 


Ifemec^ 


^hai^i 


female 


1 Ex, 


Ex, 


Ex, 


iboi 


ng'ombe i-muna 


QX 


jvacca 


ngomhe i-kasfi 


cow 


i 2. Os adjectivos se- 


8. Adjectivo enewa a 


2. The following ad«< 


Iguintes de dimensão 


kok^lisa na a k^iewesa: 


jectives of dimension 


je condiçfto intrínseca; 




and intrinsic conditioi| 


jgrande 


'hulu 


large, great, old 


Ipeqneno 


'ng'0710 


small, younger 


•Tninto pequeno 


^ng'onong'ono 


very small 


itenro, fraco 


4ete 


goft, weak 


jnovo 


'ps'a (M* 'picí) 


new 


jimmaturo, verde 


.wisi 


unripe, green 


: 3. Os Tiiimeraes car- 


3. Adjectivo i^ kule- 


3. The cardinal nuatt 


jdeaaes 


ngesa 


hers 


jum 


'boãzi 


one 


jdoui 


'Wiri 


two 


Itres 


^tatu 


tbre« 


iquatro 


Mai 


four 


;dnc# 


xanu 


fiva 


iSeii 


'tant'atu 


%\% 



121 



122 



setf! 


-nomu€ 


oito 


sere 


nove 


'femba 


coin OS trei seguintes: 


na atatu euewa: 


quantos? 


-ngasif 


mesmo identi- 


'bodzihodzi 


camente 




muitos 


Mnji 



N. B. 1. K^umi, dez, 
pi. makumi; de-ana, 
cem, pi. ma-dt-ana) e 
thikui, mil, só se em- 
pregam como substan- 
tivos (no. 8i9, 107.) 

2. Os números car- 
diuacs de um a nove te- 
em tautbem formas d 3 
substantivos. Tratados 



como taesos seguintes 



82 

sevon 

eight 

nine 

wit 1 the three follow- 
ing: 

how many? 
the very same 

many 

N. B. 1. K'umi, dg-a- N. B. 1. K'umi, ten, 
wa, chi-kui si adjectivo, pi. makvvii; dt-ana^ 
ndi asubstantivo. (nn. hundred, pi. wa-(i«awa; 
89, 107.) andc/it-/cui, a thousand, 

are used only as sub- 
stantives (on. 89, 107.) 



2. Madzina a kule- 
rgesa, angabvoka pawo 
pone, analouda asubs- 
ialivo. Enaugo airnlo- 
nda ubali MU-A, nioga 



f. The cardical 
nup^bers fro -^ one to 
nine can also be used 
as substantives. In t his 
case the followint? be- 



pertencem 


À 


classe 




long to the MU-A 


MU-A: 








class: 


um 






posi 


one 


dous 






piri 


two 


tres 






tatu 


three 


cinco 






Kanu 


five 


seis 






tant'atu 


six 


oito 


7 




sere 


eight 


nove 






femha 


nine 


A* classe 


CHI per- 


Analojda ubali CHI 


To the CHI elas3 


t«ncem 




«1. 


ndi 


belong 



quatro 
Bete 

1 23: 3. Vejam-se os rurre- 
raes ordinaes no ii. 151 . 
4. De facto o indijíC- 
na da Zambozia coiita 
quasi exclusivancente 
com os dedos, sem f al- 
iar. Uvi é o dedo peque- 
no da não esquerda, 
mostrado pelo index da 
outra inão. Dous é o 
dedo se^'uinte, e assiua 
em EGfcíuida até cinco. 
Seis é o dedo pequeno 
da mão direita. Ambas 
as mãos a&o dcM. 



124 



125 



88 




chi.na 


four 


chi'tiomue 


seven 



8. U'ore adjectivo a 
kuformari pa n. 151. 



S. See the ordinal 
numbers under n. 15i. 

4. Practically tho 
native of the Zan.bo- 
zi generally conuts on- 
ly with tbe finjjers. 
One is tbe small fir ^^er 
of the left band. Two 
is the following finder, 
and so on till /ire. Six 
is tbe small finger of 
tbe right band. Both 
Lauds are ten. 



Pcrqne é que estes 
adJecllYos se chamam 
fortes? 

Por parecerem nota- 
velmente apparenta- 
dos com OS substanti- 
vos quando se compa- 
ram com 08 adjectivo» 
fracos. 

Qne prefixos pedem 
08 adjectivos fortes? 

Os mesmos que os 
substantivos da mes- 
ma classe, exceptuan- 
do u por vui no singu- 
lar da classe MU" MI 



Ãd}ectiTo er^ewa ana- Iffhy »re these 
iulirua nji a kawanga? adjectives called 

strong? 



T'angui la kulandana 
na asubstantivo. 



Nd'pan^e aprefíxo a 
adjectivo a kuwanga? 

Abodzibodzi ana asub- 
stantivo awo. Anak'o- 
nda landana udi u ua 
u^Dali MU-MI ( = m?/.), 
ua i ua ubali n ( = n). 



Because, if they are 
compared with the o- 
thers, they are found 
to require prefixes mo- 
re alike to those of the 
eubstantives. 

Wliat pref'xes do 
the strong adjectives 
require? 

The same as the sub- 
stantives cf tbe same 
class, excepting u for 
viu in the singular of 
the MU-MI class, and i 



I* i por n n* lingular 
da classe N. O preíizQ 
do singular da classe 
jDI-MA é U quexnui- 
tos madam em i. 

Ko singular da clas- 
se MU-A muitos indi- 
igenas tratam os adjee- 
tivQf de dimens^ co- 
Ibjo verdadeirqs nomes, 
ac^ídos com o seu sub- 
stantivo á maneira de 
expressões possessivas 
(n. 146). Ez, 

uma pessoa 
duas pessoas 
homem grande 
f, (lit. homem do 

grande) 
;>iomens grande 
creança nova 
,, (lit. creança d^. 

nova 
creanças novas 

arvore grande 
arvores grandes 
travesseiro peque- 
no 
travesseiros peqme- 



84 

Preíiico ua ubiodci ua 
ubaU DI-MA nji M. 
mulomo uimuQip iiâi t. 



Adjectivo a kupima 
nsiku zinango anama- 
ngiwa SA asubetaniivo 
awo na preposição -a. 

Ez, 



m-amuna 'n^kulu 
ptraniufKi Ua 'q- 

kulu 
amuna p,'kulu 
muana mu^ps'a 
ifpu-ana ua mu-jp^'a 

cbKa 9,'ps'a 

CL. MU Mt 

mu-ti VL-kulu 
mi-ti xm-kulu 
'n-sajo u ng-ojio 



íor n in the singular ef 
^lâteolass N. The prefix 
of the singular in the 
DI-MA class is /t, 
which many natives 
change to i. 

In the singular of 
the MU-A class many 
natives treat the adjec- 
tives of dimension as 
true substantives, con- 
struingthem as poss^ 
essive expressions (n^ 
146) Ex, 



one person 
two people 
great man 

^ (lit. a man o{ 
great) 

great men 

new child 

,>(lit. child of new) 

ilew children 



great trea 
great treos 
small bolster 



Tni'SagO'Xni'fig'on^ snjall bolster^ 



i< 



POf 



. lima semenie 
jmuitas sementes 
itovo hymno 
jnovos bymnofi 

lum olho 
idous olhos 
jpato 
patas 



um arco 
quantos arcos? 
cerveja fresca 
duas formigas 
I brancas 

jchave pequeúa 
Ichaves pequenas 
lananaz que não é 
maduro 

pequenita creançà 

pequenitas crean- 
ças 

l2é Enpre^ap-se-hfto 
itambem estes a^Je- 
jctíYOB nas classes lo- 
cativas? 

i Bò se ouTtm n'estas 
ídiMfiM foacLt Tf ida- 



8S 
CL. N 

m-héu i-bodzi 
m-béu zi-zinji 
nh-imbo i-ps^a 
nh*imbo zi-ps'a 

Cl. DI-MA 
di-so (l)i-òod«{ 
ma'$o ma-t&írf 
bata (l)i rnunt^ 
ma-bata mB^-ka^i 

Cl. U—MA.'U 
ú'ta n-bodzi 
ma-'U'ta ma-n^ojfi? 
bu-adua u-ps-a 
u-chenje VL-wiri 

Cl. CHI-PÍ 
tk-ave chi-ng'ono 
pi ave pi-w^-ono 
chi'Txanazi chi^^^ 



one seed 
many seeds 
new song 
new songs 

one eye 
two eyes 
drake 
ducks (females) 



one bow 

how many bows? 
fresh beer 
two white ants 



small key 
small keys 
unripe pine-applo 



CI. KÀ.PI 
hw^mu-ana karTu^'O^ rery small 6hild 

nongono 
pi-ana 'pi-ng-oHo* very small child- 
ng'ono ren 

ld(]ecilTO a kvwa- Are these adject- 
nga alipo a maHibali Ives need also In ike 
a mbato? locative classes? 

Alipo a kulandanira In these classes they 
ta ua asubstaatiyo,n.ll9. art etily used as toio 



deiroft iiib^tantÍTos 
n. 116. 

Sendo adjectivos qu« 
seguem um Iccativo, 
concordam com elle no 
prefixo que n&o é loca- 
tivo. Ex. 

Chegaram a uma 
povoação grande. 

Çntraram n'u- 
ma casa nova. 

Puzeram-nos por 
cima de duas me- 
sas. 



127 



86 



Adjectivo a ku^wanga 
an^ap'atana na substan- 
tivo na mbuto, anabva- 
la prefixo uache ua ku- 
k'onda longa mbuto. 
Ex. 

Afika ku mvrdzi 
u-kulu. 

Apita '-nhumba 
i-ps-a, 

A'ika pa mezazi- 
wiri. 



«ubiUnoiraí u. 116, 

Being true adject- 
ives that follow a loca»- 
tive, they agree with 
it in the non-locative 
class. Ex^ 

They came to a 
large village. 

They entered a 
new house. 

They put them 
upon two tables. 



Appendice 
Mostrando a maneira bastante 
embaraçada de contar em Sena. 



Appendix 
Showing the somewhat clumsy 
way of counting in Eena« 



30 arvores 

31 arvores 



33 arvores (lit. 
arvores dezenas 
três com (arvores) 
três.) 

335 arvores (lit. 
arvores centenas 
tres" com dezenas 
três com arvores 



Miti 7nakumi ma- 

tatu 
Miti makuminia' 
tatií na u hodzi (mu- 

ti) 

Miti mahumi ma- 
tatu 7ia mi-tatu (mi- 

ti) 

Miti madzana ma- 
tatu na makumi 
matatu na miti mi- 
joanu. 



30 trees 

31 trees 



33 trees (lit. trees 
(that are) three 
tens with three 
trees) 

335 trees (lit. 
trees that are three 
hundred with three 
tens with five trees. 



IDJECTIYOS 
FRACOS 



XDJECTITO 
 EUrEWà 



VEAK 
ADJECTIVES 



128 



1. Cinco adjectivos simples, 

2. Os adjectivos demoustrativos, 
8. Aâ expressões possessivas, 

4. As expressões relativas. 
Ex. 

todas as arvores 
estas arvores 
tuas arvores 
arvores que cres- 



129 



O que é que se chama adjectivo What are weak adjectives in 

&aco em Sena? Sena? 

São quatro espécies de formas de- They are four kinds of determ- 

terminativas que exigem o mesnio in ative forms that require the samo 

elemento de concordância, a saber: element of concord, viii: 



1. 
2. 
8. 
4. 



mi'ti i-onsene 
mi'ti i-*i 
mi'ti vaho 
mi-ti i-namela 



Five simple adjectives, 
The demonstrative adjectivei 
The possosrive expre:sions, 
The relative expressionia. 
Ex. 

all the trees 
these trees 
thy trees 
trees which grow 



cem 

elemento de concordância que The element of concord which 
peáem é o que chamaremos «Zewewio they require is that which further 
pronominalt mais fraco em algumas we call pronominal elem<int. In so- 
classes do que o elemento de concor- me classes it is weaker than the e* 
dancia dos adjectivos fortes. Por lement of concord of the strong ad' 
isso é que chamamos estes fracos, jectives. This is the reason why 
em comparação com os outros. these adjei'tives are called weak in 

opposition to the others. 

Qae formas teem OS Ndipange aprefizo What are the forma 
elementos de concor- anabvala adjectivo a of the elements of con- 
dancia qaeseencon- kofewa. ccrd that are common 



tram em todos os 
adjectivos f^acos.^ 

Toem as seguintes, 
cheias antes das con- 
soantes, ás vezes con- 
trahidas com as vogae» 
(nn. 26, 27) 



Mbenewa: 



to ali the weak adje- 
ctives? 

They are as follows, 
full before consonants, 
in some cases contrac- 
ted with vowels (nn. 
26, 27) 



88 

guigolàí Plaral 



<' 



AuteB das ooiH. Afites das vo|. Antes dte coos. Antes das vo;« 
Before oonson. Before voweil Before conson. Before vowels 

cl. MU-A u (ai. a) lè a a (contr.) 

Cl. MU-MI u u i i 

Cl.N i i Mi z 

jCl. DI-MA li (al.-ó Z (àl. í) u a (contr.) 

Cl. U-MA-U u u u a (contr.) 

Cl. CHI-PI òhi eh pi pi 

Cl. KA-PI Jca ka (contr.) pi pi 

Cl. PA pa pa (contr.) — *- 

Cl. MU loG. mu mu ^ — 

Cl. KÚ Jcu ku ^ ^ 

lôOj gaando «m ii<)e- IldJeotiTO aikntowe» IVben a wímJc á4]èe« 

^To fraco Tem de- ra dzina la mbato a- tlvè fbllota a locais 

j^is d'am locativo nabvala prefixo iiav»ji? ive, in What class 

que classe segae elle? dots it a^ee vith it? 

Sm geral segne a Arâtiji anabvala mbo Generally in the lo« 

dasse loestími Ek» prefixo na mbnto. Ex. cative class. £x. 

em tna casa *nhumha mu-a&o in yonr house 

I Comtndo depois d^nm Nsikn zinango anga- Af ter a looàtive in jMi 
jlocativo em jTn qne tern towera ^^ anabvala however, the possessive 

• 

[também outro dasaifi" prefixo na knk^onda adjectives generally a« 

icador, os posses^vos nherezeresik mbnto. gree with their stibstan- 

jcostn^f^amsegniradas- Ex. ^ tive in the non-locative 

ise qne nSo k locativa. Ex. class, when it exists.Ex. 

1*80 pé da sua es- pa mfuti i-aehe at the foot of his 
I pingaria gun 

j Se^nem-se varias Pia knsogolo mpia The foUoving are a 

lobservações sobre as knfandisa pinabvalawo few observations on 

jqnatro espécies de ad- adjectivo a knf ewa, qua- the four kinds of weak 

■jMtivos fracos. Mtíde na qualidade, adjestives. 



131 



132 



\ Adjectivos fracos 


A-djeotivo 


Simple weak 


simples 


a mp'aia 


adjectives 


\ Qnaes sSo os a^jeoti- 


Hdipan^e adjeotiro 


Which are the rim* 


jTos fracos simples? 


a mp^ala a kufewa. 


pie weak acUectives? 


j Sfto os seguintes: 


Mbenewa: 


They are the foUow* 
ing: 

virhich? 


qual? 


^pi7 


outro 


"ina, 'inango 


other 


mesmo 


^ené 


same, self 


só, sozinho 


-ek'a, 'Oh*a 


alone, only 


todos 


"Onsene, -ensene 


all 


Ij Qne tem de particil- 


Adjectivo -iH^ ana- 


tfhat is proper to 


[lar 0d(]ectiTo -pif 


bvaTa tani? 


the adjective -pii 


1 Kfto tem uada de par- 


Anabvala prefixo ua 


Nothing special. It 


jticular. Beoebe râmples- 


kufewa anaohemerua 


just takes the element 


jmente como prefixo o 


na substantivo uache. 


of concord correspond- 


ielemento do ooneordan- 


Ex. 


ing to the classifier of 


ioia. £x. 

• 




its substantive. Ex. 


1 que homem? 


mu-nfu npi? 


vsrhich man? 


1 que homens? 


Or-nVu K^pif 


which men? 


que arvore? 


mu-ti VL-pi? 


which tree? 


que arvores 


mi-ti vpi? 


which trees? 


! em que parte da pa mutij^B.'pi? 


in what part of 


arvore? 




the tree? 


1 em que logar da 


Teu gomhe hi-pif 


in what part of 


praia? 




the shore? 


1 em que parte da 


m-mudzi mrpit 


in what part of 


povoação? 




the village? 


I Os segruiates empre^ 


Analandana na a- 


The following are 


]gam-sf muitas Ttzss 


substantiro nái 


•Iteu msed smbsiasi: 



riubttâtitivanetitt 

í Para onde? 
Onde? 
etc. 

133: Que t^m departien- 
lar o aciJeotiYO -ina, 
'inango9 
i Porter um radical que 

principia como uma vo- 
gal apiesenta as con- 
tracções ena, enango, 
Hna,inangOf por a-ina, a- 
HnafigOt i-ina, i-inango. 
Ex. 

outras arvores 
outras abóboras 



134 



90 

kwpif 

pa'p%f 
etc. 

ÃdJeotiYO -tna, -ina- 
figo anabyala tani? 

K^ala ua mbéu ia 
kut^an^iua na vogal, 
unabva ena, enango, 
ina, ina/ngo (^ a-ina, 
a'ina/ngo,i4na, i-ina» 



tiv«l7: 

whither? 
where? 
etc. 
What is proper to 
the adjectlYa -ina, 
-inangof 

Having a stem tiiat 
begins with a vowel, ife 
presents the contrao. 
tions ena, enango, ina, 
inango, for a-ina, a-ina* 
ngo, i-ina, i-inango.Rx. 



mi- ti ina {:=i'iná) other trees 
tiuftanga enango other pumpkins 



Adjectivo -«ne ana* 
liYalataiii? 

Unabva ene (=s a-ene 
nsiku zinango=: i-ene), 
Pinango anabvala ni- 
nga adjectivo a kufewa 
onsene. Ez. 



Que tern de particn- 
lar adJeetiYO -ene, 

mesmo? 

Tem a forma ene 
por a-ene no singular e 
plural da classe MU- A» 
também no plural das 
classes DI-MA e U-MA 
-U. No singular da clas- 
se N ouve-se também 
ene por i-ene, O mais é 
regular. Ex. 



meu verdadeiro hdbanga ene 

pae 
cedo pela manhã, na machibes'ene 



What is proper to 
the adJectÍYe -ene? 

It has the form-^n« 
for a-ene in both the 
singular and plural oC 
class MU-A, also in 
the plural of class DI- 
MA and U-MA'U, even 
sometimes for i-ene in 
the singular of the N 
class. In all other cases 
it is regular. Ex. 

my true father 

early in the 
mcrning 



135 



136 



a caaa mesma 
o rabo mesmo 
na casa mesmo 
no clião mesmo 

lioje mesmo 
ha muito tempo 
perto mesmo 
uma só vez 

'Etie emprega-se mui- 
to substantivameote« se- 
guido d'um demonstra- 
tivo enclitico. Ex. 

eàÍQ (homem) mes- 
mo 

estafi (arvores) mes- 
mas 

essa (cousa) mesma 

Emproga-sô também 
muito -ene depois do3 
adjectivos -ense ou-onse 
ie -ek*a ou-ofc'a. N'este 
caso quando o seu pre- 
fixo próprio nâo devo ter 
consoante, -ene se trata 
como simples enclitico 
sem' prefixo nenhum; 
Iquando o ceu prefixo pô- 
de ter consoante, expri- 
ime-se ou subintend*- 
*§• k Toutad*. 2x. 



91 

nhumha ene 
wchira wene 
'nhumha xúM-ene 
pa-nsi i^-ene 

lera Vene 
kale l-ene 
chifupi chrene 
ka-bodzi k-enâ 

Kaxinji kcn* -ene a- 
nak'ala substantivo ua 
kubvala enclitico ua 
kupangiza. Ex. 

u-ene-yu {77iu-nÈ*u) 
i-ene-^i (mi-ti) 



the very house 
the very tail 
even in the house 
on the very 

ground 
this very day 
a long time ago 
quite near 
just once 

'Enê is often used 
substantively together 
with a demonstrative 
enclitic. Ex. 

this very (man) 
theee very (trees) 



ch-ene-choichi-nVii) this very (thing) 



'Ene anabveka mbo 
pabodzi na adjectivo 
'Cnse^ -onsey -ek^a, '*oka. 
Prefixo uache ene nsiku 
zinango anabveka tayu, 
nsiku zinango, pinak'a- 
la \ye na consoante, a- 
nabveka. Ex. 



'Ene is also used a? 
an enclitic without 
prefix after the adjec- 
tives -ense or -oMse, -a. 
k'a OTok'a. Sometimes 
it is even used with its 
own prefix after these 
adjectives when tbi« 
prefix contains a con- 
•onaut. £<z. 



todas as anroret 
todos 08 bufíalos 

toda» as cousas 



sobre toda a mesa 



92 

mi-H i-ow«*ene 
nh-ati z-enS' tnt 
nh-ati z-ense z-^ene 
pi^nt*u pi^onS'BtiB 
pi^fti*u pi^onse pi^ 

ehe 
pa-meza p-ens-ent 

pa mezap-ense'pene 



all the trees 
all the baííaloé 



everything 



w 



»/ 



If 



over the whole of 
the table 



w 



N. B. Na olai«e MA. K. B. Enango aisa^- KiB. In the MA class 
0Qve-8e menosQi^'^ne do chita *ok*a*inêf enaogo *ok*a*ene is more 
que *ok*a *ine. ^ok^eriê, copimon than *ok'enê^ 



137Í Q^^ teiBiHáe parti- 
CQlar OS a^Jeoiitros -o- 

me on -ense é -ok*a 
oil -ek^a. 

1. Os inâigenas nfto 
concordain ehtrè bí 
quando se dsye usar o 
ê inicial, quando ò o. 

S. Estes adjectivos 
exnpregam-se tnmbem 
na primeira e segunda 
pessoa, singular e 
[plural^ 

8. Os seus prefixos 
sfio sujeitos ás contrac- 
ções de costume, ê por 
o-é, opor a-o,etc. (n.26) 

4. O adjectivo -onsê 
ou -ensê anda quasi 
Sempre ateompanblido 



ÂdJectÍYO -o«5f , ^ê- 
nse, na 'Ok*at -eWa, a- 
nabvalaiani? 

1, Asena etianfifo a- 
nabhita ek^a panabbitik 
enaugo ok*a^ 

â. Adjectivo enewo 
anabvala mbo aprefizo 
ndit Ui ti, mu. 



8. Aprefizo ateo ana- 
eanduka ninga eaango 
pa aVogal. £= a-e, oc= 
o-o, etc. (n.26) 

4, Adjectivo -onsê, 
'insê, anatimiziitia -enê. 
Adjectivo '9h*a, -'<&'« 



What is proper tft 
the adjectives -onsê 
Qt -ense and -ok*a et 
*ek*a7 

1. The natives do not 
agree as to wbentbe 
initial must be chan^- 
ged to«. 

2, These adjectivos, 
besides all the classes, 
have also the first 
and second person, 
sirgular and plural. 

8. Their prefixes are 
Bubject to the regular 
contractions, e tor o-e, 
ofora-o, etc. (n.26) 

4. The adjective -o* 
n$ê or -ense nearly al- 
ways is accompanied 



á.%-enê. OadjeútÍTtf-o^'a 
ou «ft'a quasi sempre ou 
90 reduplica ou se faz 
accompanhar de -ene. 
Ex. 

eu Bozínho 
ta sozinho 

elle sozinho 

uós sozinhos 
nós todos 
vós todos 
^lles todos 

só arvores 



98 

nsikn sinang^ anabre* 
ka kawirí, nsiku zina*- 
Tigo anatimizirua -ene. 
Ex, 

ine nd'ek*ene 
iwe u-ek'e7ie 

iye ek^ene (=;a-p 

eka-eyie) 
iye ek'a *ene 
t/e tek'a tek*a 
ift t-ens-rene 
imtie mu-ens-ene 
iwo onsme (=a- 

onsene) 
mi-tii'Ok'ai'Ok*a 



by -ene. The adjectire 
'Ok*a or ek*a uaarly 
always is either re- 
duplicated or accom« 
paniôd by -ene. Ex. 

í alone 

thou alone, you 

only 
he alone 



we alone 
we alone 
you all 
all of them 

onlytreçi 



13S 



139 



Adjectivou 
demonstrativos 

Çiiftntff.8 espécies ha 
de demonfitratiTOB? 

Ha quatro, a saberí 

1. O demons fcrativo 
sem Buífixo que mos- 
tra um objecto pro- 
ximo ÒQ. pessoa que íal- 
la. Ex. 

estes cabritos 
estas creanças 
esta aroia 
este arco 

2. O demonstrativo 
com o fcuííixo -na, que 
mostra um objecto 
que a pessoa que fall a 
tem ua uâo, cu pegado 
de qualquer maaoira 
comsigo. ilx. 

esta margem cm 

que estou 
esta creança que 

levo ás costas 
estes cabritos que 
seguro com a mão 
no clif»-o em qa« 

estou 
11 'esta casa 



11 

Adjectivo 

a kupangiza 

(a-demonstrativo) 
ZiDges! mbéu za ad- 
jectivo a ki!paii£!za? 

Ziíiáí Í7.i: 

1. Ua kupanpfíza c^ í- 
ri pali ine, ua kusòa 
suííixo. Ez, 



mhiizi izí 
jnana ij)i 
chida ichi 
titã u*u 

2. Ua kupaníiza chi- 
nap*ajbana ua iue, ua 
kubvala suííixo -no. 
Ex. 



*n tunda u-no 



hamuana ka-no 



Tdhuzi zi-no 



imnsi pa-no 
*nhur,íha mu-no 



The demons- 
trative adjectives 

Bcirmany kfnds of 
deDicnstratjTcs are 
there in Sena? 

Four, viz. 

1. The tuífixiess de* 
monstrative, pointing 
out an object near the 
person speaking, as 

the goats near me 
these children " 
this weapon 
this bow 



// 



éi 



2. Thp demonstrative 
with suffix -ro, tliat 
points out an object in 
the hands of, or other- 
wize joined to, the per- 
Bon speaking, as 

this bank of tlie 

river 
this child on my 

fehoulders 
these groats that I 

hold 
this ground under 

my ieet 
in this house in 

Vvliich I am 



140; S. O demoDstratiTO 
oom o 8uff ízo -o, que 
mostra um objecto pro- 
ximo da pessoa a quem 
se falia, ou de que jâ se 
lhe f aliou. Ex. 

esse companheiro 

essa margem do 
rio 

lesse vaso 

esses cestos 

n'essa casa 



Ul 



95 

t. Ua kupani iea chi* 
na iwe, ua kubyala 
Buífixo -o. Ex. 



'nzaho uy-o 
'ntunda u-'o 



chombo ich-o 
pitundu ipi-o 



'nhumba um-o 



4. o demonstrativo i. Ua kupangiza chi- 
com o Buííixo -Ztf, que ri kutali, cha kubvala 
mostra um objecto rc- suffixo -/#. Ex. 
moto tanto da pessoa 
que falia como d'aquol- 
la a quem se falia. Ex. 

aquella margem 'nUinda n-le 

do rio 
aquella pessoa munVu u-le 

n'aquella povoa- 'mudzi mu-le 

çào 
aquelles peixes n/iama úrt% 



8. The demonstrate 
ive with suffix -o, that 
points out an object 
near the person spo» 
ken to, or already 
mentioned to him, as 

that companion 

of yours 
that bank of the 

river on which 

you are 
that vessel near 

you 
those baskets 

near you 
in that house in 

which you are 

á. The demonstrat. 
ive with suffix -/e, thai 
points out an object 
remote from both the 
person speaking and 
the person spoken to, 
as 

yonder bank of 

the river 
that person (not 

near you) 
in that village » 



K. B. P«la8 regrai 
geraes o suf fixo le ma- 
da-se em -re depois de 



Como 16 fonnam oi 
demonttvatlyoi? 

142: 1. demonstrativo 
sem suílixo, sendo em- 
pregado como enclitico 
só diífére do elemento 
pronominal n'isso que 
se lhe prefixa y, w, ou ', 
Iquando este elemento 
pronominal nSo tem 
consoante, 

Mas, alenpi da forma 
enclitica tem uma for- 
ma isolavel que exige 
como prefixo a vogal 
propria da sua classe, 
em virtude das leis es* 
peoiaes dos radicaen 
monosyllabicoe. Ez. 

Fosma enolitieft 

leste mesmo (ho- 
men) 

jestes mesmoB (ho- 
mens) 

jesta mesma consa 

lestas mesmas cou* 

1 sai 



96 

K. B. Ba li i sandusa K. B. Âeoording te 
'lê na -r#« the general laws -U is 

changed to -re after i « 



Mdipangs mabTali- 
ro a a^JsctíTO a kapa- 
ngiza. 

X. (Ja kUpangisa chi- 
ri pa li ine nsiku sina- 
ngo ngua kup'atana 
(enclitico). Angasóa 
consoante, anatimizi- 
rua y, w, \ kunduli, 



Nsiku zinango ngua 
kubvala pacbe pene. 
Anatimizirua kunduli 
vogal uache mbodzibo- 
dzi. £x. 



Ua kap^atana 
tíene-yrVi 

ene-w-a 



How are demons* 
tratives termed? 

1. The suflixless de« 
moBstrative is some- 
times treated as an 
enclitic. In this case % 
tr, or * is prefixed to it« 
when it has no conson- 
ant of its own. 



At other times h has 
its isolated form^ In 
this case by virtue of 
the special laws of mo^ 
nosyUabic stems ^S8)| 
it is formed by prefix- 
ing to the enclitic form 
the proper vowel of it« 
class. Ex. 

Enclitic fonii 

this very peraon 
these very people 

this very thing 
these very things 



Forma isolarei 

esta pessoa 
estas pessoas 
esta couia 
estas cousas 

2. O demonstrativo 
em- o se forma regular- 
mente do precedente. 

esse mesmo (homem) 
lesses mesmos 
iessa mesma cousa 
essas mesmas 
iessa pessoa 
iessas pessoas 
essa cousa 

3. Os demonstrativos 
em -710 e -le constam 
jsimplesmente do ele- 
•mento pronominal e do 
;6eu suííixo próprio, 
iNâo teem forma encli- 
itica. Ex. 

aquelle mesmo (ho- 
mem) 
aquillo mesmo 

esta cousa que te- 
nho 

1 43 Quando é que se era- 
pregam as formas en- 
cliticas Já descriptas? 

1. Combinadas com 
;o adjectivo -ene (n. 135) 



97 
Ua pacLe p«ne 

viunVu u-yu 
anVu a-wa 
chÍ7it'u i-chi 
%)inVu i-pi 

V. Ua kubvala-o ana- 
Icnda ua kuuduli uyo. 
Ex. 

ucnC'Y'O 

e/iè-w-o 

chene-ch'O 

pene- pi -o 

muvVti u-y-o . 

anVu a-w-o 

chi-iiVu i-ch-o 

8. A kubvala -no na 
-Ic k'undu lache la ku- 
toma ndi pronome ua 
mp'ala, kundulacbe la 
kumalisandi -no na -Zé. 
Ex, 

ucne u-le 

clicne chi-re 
cliinVu c i-no 

Ademonstrativo a- 
kup^atana anabvcka 
lini? 

1. Pabodzi na adje- 
ctivo -fnc \\\. 1 3-5) 



Isolated form 

this person 
these people 
this thing 
these things 

2. The demonstrat- 
ive in -o is 1 ormed re- 
gularly from t .e pre- 
ceding. JÊx. 
that very person 

those very people 

that very thing 

those very things 

that person 

those people 

that thing 

8. The demonstrat- 
ives in -no and -le are 
formed simply fron the 
pronominal element 
and their proper suffix. 
They have no enclitic 
form. Ex. 

that very person 

(yond(ir) 

tl at very thing 

this thing in luy 
land 

When are the ab- 
ove enclitic forms 
used? 

1. In combination 
with -eni[n. 13|i) 



«8 

2. Depois dos sub- 2. Pa madziíia a 
ÍBtantivos locativos. Fix. robuto. Ex. 

dormi n'essa Cdisa gonani 'nhiimba-mo 



144 



145 



n essa agua 

ao pé d'essa arvore 



N. B 1. A's vezes a 
torma enclitica -po ac- 
compauda iwe «tu», as- 
sim como pano accom- 
pani a ine teu». Ex, 
tu ahi 
eu aqui 

2. Scgue-se o quadro 
dos demonstrativos. 



N. B. Nsiku zinango 
po anatimizua pa iwe^ 
tiinga pano anatimi- 
zua pa iiie. Ex. 

í7íe-pano 



t. After locatives. Ex. 

sleep in that liousô 
in that water 
at the foot of that 
tree 

K. B. 1. Sometimes 
tie enclitic 2>o accom- 
panies iwe «tliou,» as 
pano accompanies in« 
«I». Kx. 

you there 
1 here 

2* The followiner is a 
table of the various de- 



XJlali 



monstra tive adjectives* 

Khnmba la a-demonstfativo 

A kusóa suf f ixo A suf fixo -o -no A suf fixo-Zô 



^- 


enclitic. 


isol. 


enclitic. 


Í£0l. 


•>» 






MU-nt'u 


-yu 


vyu 


-yo 


uyo 




uno 


ule 


A-ut'u 


'Wa 


awa 


'WO 


awo 




ano 


ale 


MU-ti 


'*U 


u*u 


-•O, WO 


U'Oy 


uwo 


'kno 


ule 


Ml-ti 


-•i 




-yo, '0 


iyo. 


i'o 


inô 


ire 


Is-zou 


•i 


iH 


-2/0, '0 


iyo, 


i^o 


ino 


ire 


CZi;n-zóu 


'Zi 


íéí 


'ZO 


izo 




Bino 


gire 


DI-60 


-li\ -ri 


• • 

tri 


'lo, ro 


iro 




liro 


lire 


MA-so 


-wa 


awa 


'WO 


awo 




ano 


ale 


U-ta 


-•« 


u'u 


'Woyo 


U'O, ' 


UJVO 


*uno 


*ule 


MA-*u-ta 


'Wa 


awa 


'too 


awo 




ano 


ale 


CHI-nt'u 


'Cki 


ichi 


'Cho 


icho 




chino 


cliire 


Pl-nt'u 


-pi 


ipi 


'pio 


ipio 




pino 


pire 


KA-rabuzi 


'ha 


aha 


'ko 


ako 




kano 


kale 


PA-dzulu 


'pa 


apa 


'PÒ 


apo 




pano 


pale 


>T-dzulu 


'tilU 


umu 


'Via 


umo 




muno 


Viule 


KU-dxulu 


•ku 


uku 


'ko 


uko 




kuno 


kulê 



146 



Expressões 
possessivas 

QvsA é a formula 
dos adjectivos posse- 
ssivos em £ena? 

1. O elemanto prono- 
minal. 

2. A preposição -a * 
de. 

S.Oncme do posses- 
sor, ou um pronome' 
qua faz as vezes d'elle. 
Ex. 

O amigo d'elle 



147 



m 

Aclj activo 

a kup*atana 

(apossessivo) 
Kdipange masasa- 

nhiro a adjectivo a 

knp^ataca. 

1. Pronome ua mp'a- 
la. 

2. Prepo£Í(,âo -a. 

3. Dzina la kup*ata- 
nisua. nsiku zinango 
pr&nome. 

Eí. 



Possessivo 
expressions 

Which is the for- 
mula of possessive 
expFcssicns in Sena? 

1. The pronominal 
element. 

2. The preposition -a 
-'of, 

3. Tlie name of the 
possessor, fe.r a pro- 
noun that takes its 
f lace. Ex. 



OS amigos d'elle 

a arvore d'elle 
as arvores d'elle 
a abelba d elle 
as abelhas d'clle 
um olho de pessoa 
olhos de pessoas 
debaixo de ti 
para a tua vargem 
na tua vargem 



ícawwaZía-che(== bis friend, friend 

a-a-cbe) cf bis 

ai. xamuali u-a-cbe „ 

axamuali a-cbe bis friends 

(=a-a-che) 
muti u-a-che 
viiti i-a-che 
nlmclii i-a-che 
nhuchi z-a-cbe 
diso 1-a munt'u 
viaso a ant*u 
pa-nsi p-a-ko 
ku inunda ku-a-ko 
* munda mu-a-ko 



bis tree 
bis trees 
bis bee 
bis bees 
eye of person 
eyes of people 
under you 
to yoar garden 
in your garden 



Quaes «5o asprin- Kdipan^;© mhéu na V/hich are the prin- 
cipaeft variedades dos ruLéu za adjectivo a cipal varieties cf 
adjectxYcg pc&teoaA- kuxi'utsjia. pCE&eii&iVe cx^resiá- 



1. Ex^esaÒes em qiit 
o possessor ó um pro- 
nome. N 'estes adjec- 
tivos o pronome da 3a. 
pessoa costuma ser 
£he no singular» -wo 
no plural, mesmo 
iquando de facto o pos- 
sessor não é da classe 
MU- A. O da la. pessoa 
é -nga no singular, -tu 
no plural. O da 2a, ó 
-ko no singular, -nu 
no plural. O pronome 
interrogativo é -ani pa- 
ira pessoas, -nji para 
eousas.Ex. 

A mulher de 
quem.? — A minha. 

As mulheres de 
quem.? — As mi- 
nhas. 

Embarcação de 
quem/ de que.? — 
A tua de man- 
gueira. 

Para o seu po- 
ço* 



148 



JOO 

1. A kuk^ala na pro- 
nome ua kup'ataniaua, 
ninga -che^ -wo^ -nga^ 
'tu, -feo, -nw, -am7, 
-njií Ex, 



Nkazi u-ani (= 
u-aani).?U-a-nga. 

Ahazi ani (=a 
-a-aui).? Anga(= 
a-a-nga) 

Muadía uani.? 
Uranji.? — U-a-ko 
u-a-*manga. 

Ku 'ncUera ku-a- 
wo. 



1. ICxpressions in which 
the possessor is apra- 
noun. In these the pro- 
noun of the third per- 
son is -che in the sin. 
gular, -wo in the plural, 
even for possessors that 
are not of the MU-A 
olass. That of the first 
person is -nga in the 
singular, -tu in ihe plu- 
ral. That of the second 
person i« -ko in the sin- 
gular, -ntt in the plu- 
ral. The interrogative 
pronoun is -ani'i for per- 
sons, -nji for things.Ex. 

Whose wife.? 
— Mine. 

Whose women? 
—Mine. 

Whose canoe.? 

What kind of 

canoe f — Thine, 

of mango wood. 

To their well. 



2. Expressares em 2. Akuk'ala na sub- 
que possessor é um stantivo ua kup*atani- 
bubstantivo. Ex. sua. Ex. 

O filho do rei Miian'-A re, ?«?/a- 

na ua re 



2. Expressions in 
which the possessor it 
a substantive. £x. 

The son of tb« 
king: 



A tropa dofi 
macacos 

arco-Iris, lit. 
o arco do chefe 
dos espíritos 

No meio do rio 
(por cima) 

No meio do rio 
(por dentro da 
agua) 

Sobe ás costas 
d'um lagarto. 

O tempo da fo- 
me 

1 491 ^- ^- ^ palavra por- 
tuguesa direiu ( = direi^ 
to) eraprega-se muito 
da mesma maneira* 
Acsim também -didi, 
bom, e muitos substan- 
tivos a que esta con- 
strucçâo dá o valor dos 
Qossos adjectivos. Ex. 

Um bom ho- 
mem 

Agua boa ou 
abundante 

Linha verde, 
lit. de folhas de li- 
mãQ 



101 

Nk'ondo i-a 
mabongue 

Uta u-a nhazi- 
mu 

Pakati p*ft 
nbanza 

'Nhati mu-a 
nhanza 

Kuira pa *n^ 
sana p-ang'ona. 
Mak'o. njala 

N, B. Analandana 
na eneTfo adjectivo -a 
-diretu, -a-didi. Ez. 



MunfuvL-Qi di- 
retu 
Madzi a-didi 

Usalu u-a ma- 
samba a 'ndimu 



The troop of 
monkeys 

The rain-bow, 
lit. the bow of the 
chief of tlie spirits 

In til e middle 
of the river (on 
tliC water) 

In the middle 
of the river (in the 
water) 

Mount a croco- 
dile on tlie back. 

Time of famine 

N. B. The Portugue- 
se word direiu ( = di- 
reito) is much used ia 
the same manner. Also 
-didiy good, sufficient; 
and many subitantives 
which come thus to 
have the value of our 
adjectives. Ex. 

A good man 

Good water 

Green thread 
lit. thread of lea- 
ves of lemon-tree 



'Contas de cor 
Ide açafrão 

Uma mulher 
velha 

150 3. Expressões cm que 
o possessor é um infi- 
Ditivo, as quaes corres- 
ipondem aos nossos par- 
Iticipios ou adjectivos 
qualificativos. Lx. 

Um chapéu 

branco 

Um panno en- 
carnado 

Uma arvore 
bonita 

Cabritos ma- 
gros 

Um carneiro 
gordo 

Uma casa com- 
prida 

Carne cozida 

Agua quente a 
ferver 

Pedra quente 
(a queimar) 

liinha roxa 



102 

Usança u-a sa- 
irão 

'Nkazi u-a 
nk'alamba 

3. Akuk'ala na infi- 
nitivo ua kup'atauisua. 



Beads of saf- 
fron color 
Old woman 



Chapéu ch'Vi^ka 
chena 
Ngúo i-a kufuira 

Muti u-a kuko- 
ma 

Mhuzi z-a kuo- 
nda 

Bira 1-a kune- 
nepa 

NJmmla i-a 
kulap'a 

Nhama i-a ku- 
p'ika 

Madzi-B, kuwi- 
ra 

Muala u-a ku- 
pisa 

Usalu u-a ku- 
t'miauwira 



8. Expreseicns in 
Tvhicb the possessor is 
an infinitive. The^e in 
English are nicttly 
participles or qualifi- 
cativo adjectives. Ex. 

A white hat 
A red cloth 

A beautiful tree 
Lean goats 
A fat sheep 
A long l:ouse 
Cooked meat 
Boiling water 
Hot stone 
Purple thread 



2g-[ N. B, 1. A'ku se pô- 
de coutrahir em -o (26). 

i 



152 



2. A's duas ultimas 
categorias de adjecti- 
vos pertencem tm Se- 
na os numeres ordi- 
naes. Ex. 

O primeiro dia 
O segundo dia 
O terceiro dia 
O quarto dia 
O decimo dia 

O vigésimo dia 



109 

N. B. 1. Nsiku zina- N, B. 1. A-ku can bt 

ngo a-ku anasanduka contracted to -o (n. 26.) 
na -o (n. i6). 

2. Adjectivo a kufor- 2. To the last two ea- 
rn ari mba kup'atanisa tegories belong in Sena 
mbo. Kz. the ordinal numbers. 

Ex. 



naes sSo as ex- 
pre^Bces posseEsivas 
que mais se einpre- 
g£m substantivamen- 
te? 

Sao padidif n'um 
ibom logar, e muitas 
lexpressões que princi- 
ipiam com ch-a oupi-a, 
Ex. 

Dormiu suave- 
mente. 

Diga a verdade. 

Deixa-me ir em. 
bera, lit. meus (ne- 
gccios). 

Yae-te embora 

Comida 

Bebida 



Nsihu i-a kutoma 
Nsihu i-a chi-piri 
Nsiku i-acbi-tatu 
Nsiku i-a chi-nai 
Nsihic i-a chi-k*u- 

mi 
Nsiku i-a cbi-ma- 

kumi raawiri 

Ndiparge adjecti- 
vo a kup'atacisua e- 
Dango anaconda a- 
substantivo. 

Pa-didif pi-a-ãiãif 
pi-a-nga, etc.. Ex. 



Agona p-a-didi. 

Longa pi.a-didi. 
AíZewííepi.a-nga. 



Ndoho pi-ako 
Pi-a kudia 
Pi-a komu^ 



The first day 
The second day 
The third day 
The fourth day 
T e tenth day 

The twentieth 

day 

Which are the pos- 
sessive expressions 
that are most used 
substantively? 

They are padidi tin 
a good place», and ma- 
ny expressions begin- 
ning with cha or pi-a. 
Ex, 

He slept comfor- 
tably. 

Tell the truth . 

Let me go avay, 
lit. my own bus- 
iness. 

Go away 

Food 



Expressões 

relativas ou 

adjectivos verbaes 

153; Que tem de parii- 
culap a expressão re- 
lativa na lingua de 
Sena? 

Em todos os easos é 
introduzida pelo ele- 
mento pronomii ai que 
corresponde ao antece- 
dente expresso ou sub- 
lin tendido da mesma 
expressão, Ex. 

O homem qut 
matou o seu 
proximo 

O homem que 
matei 

O homem com 
que fallo 

A casa em que 
durmo 

154; Donde se vê que toda 
a expressão relativa em 
Sena se trata como um 
adjectivo fraco. Deve 
somente notar-se que 
no singular da classe 
MU-A o elemento pro- 
nominal é a em vez de 
u, como nos primeiros 
exemplos supra, a não 
gerque seja seguido de a. 



ly 

Adjectivo 
ana verbo 
(a-relativo) 



Belatíve 

expressions 

(verbal adjectives) 



Ndipan^e masaEa- What is particular 
nbiro a adjectivo ana to the relative ez- 
verbo. pression in Sena? 

Anaperekua onseue In ali cases itisin- 
na pronome ua mp*a- troduced by the pro- 
la ua kuap*atanisana nominal element of 
dzinala ku nduli. Ex. the class of tlie atte- 

cedent expressed or 
understood. £x. 



MunVu adapta 
'nzache 

MttnVuadap*a 
ine 

Munfu ana- 
longa na ine 

Nhúmba ina- 
gonera ine 

Adjectivo ana verbo 
a cbisena analandana 
na adjectivo enango 
a kufewa. Nsiku zina- 
ngo pionome ua mp'a- 
la a anabvuna u ua 
ubali MU-A. 



The man who 
killed his neigh- 
bour 

The man whom 
I killed 

The man with 
whom I speak 

The house in 
which I sleep 

Wherefrom it may 
be seen that in Sena 
all relative express- 
ions are treated sim- 
ply as weak adjectives, 
as in the examples 
above. Notice only a 
for u in class MU-A 
when the verb do«s 
tot liegin with a. 



15 S 



156 



Qaantai Tapiedadei 
de expressão relativa 
se podem distinguir 
em Sena? 

Olhando para o snjeifco 
que responde á questão 
Quem'} 6 para o objecto 
que responde a uma das 
questões Que7^ de quef 
\a quem^ a que? etc., te- 
mos que distinguir em 
Sena expressão relativa 
de duas espécies, a 
saber: 

I. As cujo antecedente 
diz a mesma cousa que 
o sujeit» d'ellas. N'es- 
tas não se vd sujeito 
nenhum depois do ver- 
bo. Ex. 

a) Antecedente ex- 
presso 

Levaram a pessoa 

assassinada, lit. que 

tinha sido morta. 

Quem tinlia sido 
morto? — A pessoa. O 
sujeito que diz pois a 
mesma cousa que o 
a&teoedente pessoa. 

Ficou O coelho 
que não tinha 
bastes. 

Olha para a pe- 
dra que vem. 



105 

Zin^asi mbêu zá 
adlJeetiYO &na Yerbe? 



kuperekuana prouon'© 
ua kubvuna s^ifjriio. i- 
np.n:'or.ia kurci'ckua na 
pvonoiíio "ua laibvunn, 
objecto. Sujeito ncliU 
tav/ira ZSbarn? Kinii?. 
objecto iicba kutawi- 
ra -anif 'iijH 

I. A kupcvckua Tiíipvo- 
nome uakubvuna sujsi' 
to nk'ana sujeito nina* 
ngo tayu. £z. 



ÂJeuaia munVu 
B,-ãap*iwa, 

Adap'ivra inbani?-Si 
muntii'i Sujeito ndi a 
ua kubvuua munt'Un 



A sala sulo u- 
as6a nhanga. 

'Ona muala u- 
nadxa. 



i 



K5^ many kittdi of 
ic-í.tiT:e expreiílons 
niu^.t T?e diitingoiíh 

ia «ie'ia? 

Lockiug at the sub- 
ject vrliich answers to 
tiie quostions Whof 
Mho.f.^, and to the ob- 
ject vv'liich answers to 
the qneifcions Whomi 
Whose} What} etc., we 
niTifit distinguish in Se- 
na two kinds of relative 
expressions, viat 

I. Those in which the 
roltitlve particle stands 
lot %\\t subject. In these 
the subject is not ex. 
pie^^cd again after the 
verb. Ex. 

a) Aiitoeedeat expre- 
ssed 

Tbey carried tbt 
man who bad been 
kiUed. 

Who had been klL. 
led?— The marCt The 
subject is whOf which 
stands for man. 

There remained 
the rabbit which 
had no horns. 

Look at tba 
atont that ia co-^ 
xning down. 



Quaes' tfto o» 
cabritos que pari- 
jram? 

I Chegaram a u- 
Ima povoação on- 
|de estava (lit. que 
I tinha) o marfim 
ide seu pae. 

I b) Antecedente snb- 
'dntendido 

Quem é que f al- 
iou? lit. O que fal- 
lou quem é? 

Quem é que me 
roubou aqui den- 
tro? 

O que foi feito 
pelo coelho. 

O que é que vem? 



108 
Mbuzi zi-da- 
bala 7isipi? 

Afika 'muãzi 
mu-na nhanga za 

babawo. 



Aãalonga mha» 



15 7i ^' Relativas expres- 
sões cujo antecedente 
diz a mesma cousa que 
o objecto. N'estas acba- 
se o sujeito depois do 
verbo, na forma d'um 
substantivo ou d'um 
dos pronomes ine, eu, 
iwct tu, -ye^ eUe, etç, 
Ex. 

Ig^i aj Antecedente ex« 
presso 

I Da-me a minha 
tfAz^oda ^\}« tu 



ni? 

Mbani n-andibe- 
ra muno? 

(Pintou) jyi-achi- 
tua na sulo. 

GUinadza ninjil 

II. A kuperekua na 
pronome ua kubvuna 
objecto a na sujeito ua- 
wo kusogolo, nsiku zi- 
nango substantivo, nsi- 
ku zinango pronome 
inst iwe, ^ye, etc. Ex. 



Ndipase chu- 
ma çhanga chi* 



Which are tho 
goats that havo 
kids. 

They came to a 
village in which 

the ivory of their 
father was. 

h) Antecedent under 
•tood 

Who is it that 
spoke? lit. WiiO 
spoke who isl e? 

WiiO is (t'le man) 
t' at stole my own 
lerein? 

(That) wMch was 
done by t iO rabbit. 

Wlkat is (it) tuat 
comes? 

II. Relative express- 
ions in which the relat- 
ive particle stan.Is for 
the object. In these the 
subject is always found 
after the verb under 
the form of a sub- 
stantive, or one of tiie 
pronouns ins^ I, iw;3, 
t i«u, -ye^ elle, etc. Ex. 
a^ Antecedent ex- 
pressed 

Give me my 
calico which yoa 



Jevaste, lit. qxie 
llevou tu. 

Quetn levou? — Nio 
ioi n fazenda. Então o 
iatitecedente uão diz a 
mesma cousa que o sa- 
jjuito, mas sim a meít- 
Ima que o ©bjecto. 

O teu fiiho que 
matei 

O meu panno que 

elle quer- 

Osva^sosquepro- 
icuraram. 

No curral em 
jque dormem (as ca- 
ibras). 

Deixe cávêr es- 
Isos dentes com que 
lacabas a geute. 

Oaanimaes que 
mata este meu ma- 
rido só teem três 
pernas. 

Foi com elle ao 
mesmo logar em 
que morava. 

Em toda a parto 
por onde iam, lá 
«•fitavA o Ufto. 



107 
dakuata iwt, 

Ndakuata .» n;t? — 
Chunia. Chi auabvuna 
objeclo. 



Maanako a-áa- 
p a ine. 

NgiM) ianga ina- 

funa iye, 

Piovibo ^idasa- 
kawo. 

*NVanga muna- 
gonazo [rribuzí), 

Ndí*one mano ako 
a '.amola iia iwe a- 

Nhíimct zinap*a 
mamunanga uyu 
zinamieiído mita- 
tu. 

Aenda nays ku*^- 
neko kii7iak*ala iye. 

Konseneko \ixikafa. 
mòa- wo ixipo nk'a- 
lamu. 



took awBj, lit. 
which took you. 

Who iooki—'tyyii th« 
calico» Therefore which 
stands ior ti»e objtct 
not for tUe £ubject. 

Thy son whom 
I killed. 

My cloth which 
he wants. 

The vessels that 
thev lokedfor. 

In the stable 
wherein they sleep 
(the goats). 

Let me see those 
teeth with which 
yon finish the peo- 
ple. 

The game that 
my husband kills 
Lave only tlireelegs. 

Hb went with 
him to the same pla- 
ce where he hved. 
Wither boever tfjoy 
went, t ere was tb« 



1S9>; Intecedeaie tmk- 
Jutcnditlo 

Encontrou o 

que podia comer. 

Quando chegou. 

Dizei o que que- 
reis. 

Em qualquer 
iparte que elle fôr 
estaremos junctos. 

Dizei-me para 
onde foi. 

Quero semear 
isto (no Ij^pJr) em 
que Lei de fixar a 
rminha residência. 

Não é isto mes- 
mo que dissestes? 

(No mesmo lo- 
gar) em que tu 
mataste os nossos 
irmãos hoje ma- 
tei"te 



108 

Â*ona pi/i«J-\e" 
(= pi'^?rt.<://í7.yfí) 

^idafihiyQ) 

Longani '^ma fu- 
rta imue. 

pabodzi. 

Ndijsangem ku- 
dendeye. 

Ndinafuna hu. 
chita mbéu k\xna~ 
k*ala ine. 

Cliidalonga imue 
si ehenechi7 

Kudamala iwe 
kup*a ama tu hro 
ndakup*a. 



160i N. B. 1. Como 86 TÔ 
n'efites exemplos, os 
pronomes pessoaes da 
primeira ou Begunâa pe- 
isBoa assim postos depois 
[do Terbo tomam sempre 
a sua fonaa isolayel -i- 



N. B. 1. Adjectivo 
enewo anakomema na 
apronome a kuwanga 
ine, iwe, ife, imue, a 
knfewa -ye, -wo, -ao, 
-c/w), 'ho, -mo, ete. 



hf A&tecedaBt under- 

lie fonnd what 
le coiiicl eat. 

Wlion be came 



Fuiy wíiat you 
want. 

Wherever be 

goes to t. ers we 
are too. 

Tcll-n:e wl.erehô 
Las ircne to. 

Í mean to ,rrow 
tl-es'j K€i'd'd v.'hers I 
shall iix i>!yí:.clí. 

Is not this v;hat 
you Si i-i? 

Where vcu killi-cl 
all our brctliren, 
(there) I killed you 
to- day. 



N. B. 1. As may be 

seen from the examples 
above the personal pro- 
nouns thus placed after 
the verb nlways have 
the isolated foims inê, 

♦w'*! «/'» *A» iwtt«, i» 



161 



Ms. iwê, if'i', ivn^/^,^\ei 
quanto qu» oa íln im-- 
joeira ptàiúoa ^í^í-forí^m 
Mmpre as íornins ei'C.U- 
ticai -yfl, -iro, -tOf -c/w» 
kOf -mOf etc. 

9, Çuando oariteco* 
dei te é da primeira oii 
|da segunda p;síoa, uns 
íasem conecrdar cciíi 
elle em pescca a i'xp^- 
68&0 relativa, outros põ- 
em oveibo na tergcira 
pessoa. ISz. 

Nao foste tu que 
enfeitiçaste a minha 
espingarda? 
ou Quem enfeitiçou 
a minha espingar- 
da, não foste tu? 

Sou eu que bei- 
de amarrar o coe- 
lho. 

ou Sou eu quem ba- 
le amarrar o oo<s- 
liho. 



100 

th • fí nt anâ seootil ptr» 
•on, while in th» thiri 
they prefer tho cnulitio 
forms -yô, -wo, -so, -c/i#, 
-ifO| -mo, etc. 

?. i*i'^rioti'»e 111» V:^.ipe- 2. Wbc-n ih© antece- 

rektí, <\ljí^ciivo enevra dt^nl in of tlr:* fivst. or 

aíTfahMtíia j'nr, iifr^ift; noç<\\ã jtivíoti, fomô 

iciiér, qsil:n zix\ei/,-<^o u^A put tho riíIntjvG <?xpr(S 

a, ntiku zinango ndi ssion ia çlm s^ame pôr* 

7wi, ^i, .V, mti. Ex. sou, oth«?L*í* alrfAjr* 

|u the thiv-1. Ex. 

Uda/odm mfuií Js jt not you that 
ianfjasiwcí bewitched my gua? 

kdahdza mfuti 
ianga siwef 

Ndine ndina* 
manga sulo, 

Ndifu tínamança 
suh. 



tt 



I am (t^e man) 
who will fasten th« 
r»bbit. 



et 



FEOKOnt 



A-nCKOHl 



FItCKOTTKS 



Quantas espeoies dt 
pronomes tem a lin- 
gua de Sena? 

Cinco, a eaber: 
162i 1. O pronome adject %• 
ra, ou adjectivo empre- 
gado substantivamon- 
tc. NSo djffere do adje- 
ctivo próprio. Kx. 

A. A. forte 

Que cabritos 

queres/ — Os 

grandf's, 
P. A. fraco simples 

Que queres/ — 
Tudo, 



p. A. demonstr&ti70 

este, esse (uo- 

mem) 
P. A. pos'essiYJ 

oiueu (homem) 

o de Fed» o 
P. A. relativo 
o morto 
historia (lit. o 
que foi feito) 

Notem-se particulaTr- 
mcnte ok locativos, qua 
'^alem adveibioB poriu- 
^vieíi«s, como 



Íg3 



Cli!Be**a ohinambén 
singasi za apron ome? 

ZÍTanu izi: 

1. Pionome na adje- 
ctivo, ua kulandaua na 
eubctantivo. Ngubod/i- 
bodzi uda'onua kundu- 
li. Ex. 

P. A. na knwanga 
Un afana nibu- 
zi zipil — Zi-kulu. 

P. A. na kufewa ua 
mp'ala 

TJnafuna njiJ 
— Pi-onsene. 

P. A. ua kupangíza 
XJyi:, uyo.ulô 

P. A. ua kap'atana 

U-anna 

XJ-a Pi aro 
P. A. an a^ verbo 

Á-ãa-fa 
IH-a-chitua 

A kubvnka mff-^ta 
ndi a-pronoíii' a mbii- 
to, a kukuana ob aÀ- 
vs>rbio a chxpcitu^v.ãz» 



HoTT many kinds of 
pronouns do we find 
in Sena? 

Five, viz.: 

1. T)iG arJjecfiveprO' 
noi/n, or adjective u.^ed 
substantively. It dc^a 
not differ from the ad- 
jective proj^er. Fx, 

Strong A, P. 

Which goat3 do 

you want/— 0« 

bifj ones, 
V/oak shnple A. if. 

What do vou 

want? — Every ^ 

thing, 
Bômonstratlve A. P. 

This, that (per- 
son) 
Possessive A. P. 

Mine 

That of Peter 
Fel&t've A. ?. 

The dead (man) 

A story (lit.tlr.t 

whicii was done. 

To be noted mora 
Vaiticulaiy ilie locixc- 
ive pronouns, moht of 
which have the vtilTifi ^ 
fi^ft^ik,!^ adv;i)i;bé, as 



aqni 
separadamente 



by themselves* 
onde exactamente pachepapi? (132) where exactly.' 



1G4 



165 



166 



m 

pano, huno, muno here, hereia 

pache pene by himself 
pa wo pene 



pabodzi 



together 



unctamente 

(V. nn. 11(3, 132, nn. 116, 132,152, Cf. 116, 132, 152 



152, 156. 



156. 



2. Opronoire demons- ?. rronome uakti* 
trativo tene-pa^ tene-po, pangiaa tene-pa, tenC' 
assim, que não se em- po, Ex. 
prega como adjectivo, 
Ex. 

Faz assim (co- 
mo faço) 

Faz assim (co- 
mo fazes) 



Chita tene-pa 
Chita tene-po 



156. 

2. The demonstrativo 
pronoun tene^pa^ tene" 
2 o, thus, which is not 
used as adjective. Ex. 

Do thus (as I 
do) 

Do thus (as you 
do) 



3. 0<5 pronomes indo* 
finitos ngana^ fulano, 
chakiiti (u. 2ál), tal 
cousa. Empregam-se á 
maneira dos sub^taíiti- 
vos. Ex. 

Vi fulano. 
Diose-me tal in- 
juria. 

4. Os pronomes inter- 
rogativos 

Quem/ 

Que? O que? 

Quando.^ 

Como 



8. Apronome a ku- 8. The indefinite proé 
bisa, nganaf ehakuti nouns ngana, So-and* 

60, and ehakuti (q. 211) 
ftuoh ft thing. 



iVcfa-'onangana. I saw So-and-so 
Anditikana cha- He called tM 
kuti... 6uch a name. 

4. Apron^mo « ko- 4. The iatexrogatlm 
bvuiza «proQoaus 

a7iif Who/ WHroif 

-njif (enclitico) What/ 

lÍ7ii? When 

tanil ^^ ^w^*^ 



]^Q7:- ^^ todot pronomes 
I porque responde-se-lhe 
jpor noxnet. Sx. 

I A quern cha*^ 
imaôte / — A Pedro. 

Que fazes/ — U- 
jma enxó. 

Quando che- 
l^ou.^ — Hoje mes- 

i 

Imo. 

« 

Como fallout— 
jEm Chisena. 

168: ^' ^ P^nc^^® ohama- 
jdo pessoalf o qual cob- 
jforme os casos épro- 
jclitico, inserivel, en- 
jelitioo, mixto, ou isola^ 
jvel. 

! o procUtioo é o que 
ipareoe ser o elemento 
'^onominaL Varia con- 
Iforme é seguidj d'u- 
jma vogal ou d'uma 
loonsoante f^6,27> 

i 

I * 

: enclitico tern uma 
iiorma e?pecial no impe- 
irativo, outras formas 
jdepois da proposição a, 
, |de, 6 outras depois de 
kuii a outni paUvzas, 



112 

Ndi pronome, nanji 
anabvunma na madzi- 
na. Ex. 

Uachemera a- 
ni? — Pedro 

Unachita-nji? 
— Nsemo, 

Afika lini? — 
Lero lene. 

Alonga tani? 
— Chisena 

5, Pr3nome ua ku- 
tuia&pessoalt uinango 
ua kuf angua, ninga 
ndi-t u-f etc., uinango 
ua kupitisua, ninga -ku 
mUt 'n etc., uinango ua 
kup'at'ana, ninga -ni, 
'nur'iniiet ^tc, uinango 
ua kuimira pacbe pene, 
ninga ine, iwe, imue, ife^ 
vwot etc. 



p^taiM 



They all are pro- 
nouns in Sena, as they 
are answered to by 
substantives. Ex. 

Whom did you 
call .^— Peter. 

What do you 
do.^ — An addice. 

When did he 
come .^— This ve- 
ry day. 

How did he 
speak.'— In Chi- 
sena. 

6. The so-called j?er- 
sonal pronoun, which, 
according to the cases, 
is proclitic, insertable, 
enclitic, mixed, or iso« 
labia. 

The proclitic seems 
to be the true prono' 
minal eletnent. It has 
one form before conson- 
ants, another before vo- 
W©1s.Cjí6,27; 

The enclitic has one 
special form in the im- 
perative, others after 
the preposiou -a, of, and 
others after -ma and 
other words. 






N-fi'ombs 
(ZI)N-g-ombe 



Iioc. PA-dzulu 
„ ,N-dzulu 
,. KU-dzulu 



ndi 


nd 


«di 




■«^a 


-lie 




a 


t 


H 




-in 


-/< 








ku 




ko 






mil 


■mii 


~ 


m 


nu 


-mue 


k 

ti. 


, 


u,a 


mil, 'n. 




-eke 


ye 






a, contr. 


a [iQ 






VIO 




I 


u 


u 
i 

i 




eke 
eke 


yo 
yo 


















U 


Í 


i 




eke 


to 
yo 






aCM>ntc. 












u 


u 






che 




















eU 


<:h 


Chi 




eke 


eko 




pi 


pi 


pi 






pio 




ka 


fcocontc 


ka. 




Cfti 


L 




pi 


pi 


pi 






pio 




pa 


pn contr. 


pa 






po 






mm 












ku 


ku 


~ 




- 


ko 








170: Oomo ae emprega Ipronome ndi, u, How li the proalltla 

proDome proolltí' ntu, ti, etc.,inbakii- prODonn UMdf 

10? ehitanjl? 

1. Introduz OS adje- 1. Mb& knpareka 1. Tu introduce a weak 

CÍTOS fraooe, 1S6- adjectivo a knfewa, adjective, 13S-161. 

61. 128-161, 



171 



3. Introduzo vorbq, 
Ireleriodo-o &u tieu 
'titftito. Ex. 



2, Mba kupangiza su- 2. To iittrodaca the 
eiio ua voi'lio. Ei. verb and refci it to its 

■ubjeot. Ei. 



acabo 
acabamos 
acabas 
acabais 
apessoa acaba 
as pessoas acabam 
a arvore acaba 
as arvores acabam 
o boi acaba 
os bois acabam 
o olho acaba 
os olhos acabam 
o arco acaba 
os arcos acabam 
a cousa acaba 
as cousas acabam 



114 
nâl-na.mala 
ú-na-mala 
u-na-mala 
mu-Jia-niala 
mu-nPu &'na-mala 
a-nVu a,-na-7nala 
mu-ti xx-na-mala 
mi-ti i-na-mala 
n-g'ombe i-na-mala 
n-g-ombe zi-na-mala 
di-so li-7ia-mala 
ma-so B.-na-mala 
u-ta u-na-mala 
ma-^u-ta a,-na-mala 
chi-nt*2i chi-na-mala 



'pi-nt^u ^i-na-mala 
a creança acaba ka-muana kB,-na-viala 
as creanças acabam pi-ana 'pi-na-mala 
por cima acaba... pa-dzulu 'p^-na-mala 
no ar acaba. . . . *n-dzulu mn-na-mala 
para cima acaba.... hu-dzulu kn-na-mala 



acabei 

acabámos 

acabaste 

acabastes 

acabou 

acabaram 

etc. 

172; Como se emppega o 
ipponome InserlYel? 

1. Representa um o&- 



nd-a-mala 

t-a-mala 

VL-a-mala 

mn-a-mala 

ê,'7nala,sl. u-a-mala 

á-mala 

etc. 

Pronome na kupiti- 
•ua anabTeka papi? 

1. Pa averbo, pa- 



\)ecto determinado nas nabvuna objecto. 



I finish 
we finish 
thou finishest 
you finish 
the man finishes 
the men finish 
the tree finishes 
the trees finish 
the ox finishes 
the oxen finish 
the eye finishes 
the eyes finish 
the bow finishes 
the bows finish 
tlie thing finishes 
the things finish 
the child finishes 
the children finisk 
on the top finishes... 
on high finishes... 
towards the sky 
there finishes... 

I finished 

we finished 

thou finishedst 

you finished 

he finished 

they finished 
etc. 

How is the inserta- 
ble pronoun used? 

1. It rcpixsojcits a do* 
termined object in the 



115 



proposições que nik) 
são relativas, e nas re- 
lativas cujo sujeito é 
proclitico. 

Insore-se entre o pro- 
nome proclitico ou au- 
xiliar e o verbo. Ex. 

vistes-wô? 

Yi'te 

vistes-wos? 

vi-05 (os homens) 

vi-o, o homem que 

W05 chamou. 
Hei de o ensinar? 
Hei de o perseguir? 

N. B. Veja n. 183 pa- 
ra a segunda pesroa do 
plural. 

173; 2. No imperativo o 
mesmo pronome toma- 
se proclitico por acci- 
dente, isto é, por não 
haver proclitico subjec- 
tivo. Ex. 

ensina-0 
ensinae-nos 



Ex. 



174 



mu-a'nài'*ona*> 
nd-a-ku-'ona 
mu-a ti- *ona? 
nd-a-'Q,~ona a-nPu 
ná-a-mu-*07wi, mu. 
nt*u a.dati.kúa. 
ndVm-pfundise? 
ndi'*n4amangise? 

N. B. Ona 183. 



2. Anapereka aver- 
bo a kutama mbabvu- 
na mbo china^anga- 
na munt'u. Ex. 



'm-pfundise 
ti-pfunãise-ni 



8. No infinitivo inse- 3. Averbo a ubali KU 

re-se como objecto en- anapitisa pronome 

tre o classificador kti- mbodzibodzi kunduli 

ou auxiliar e a forma kua verbo kuene. Ex. 
verbal. Ex. 

vê-Zo ZcM-mu -*ona 



prepositions that hava 
a proclitic subject. 

It is inserted betweda 
the proclitic pronoun 
or auxiliary and the 
verb. Ex. 

Did you see me7 
I saw thee» 
Did you see ?is? 
I saw them ,the men 
I saw hwiy the man 

that called us» 
Shall I teach hirnlí 
Shall I pursue himl 

N.B. Forthe object* 
ive pronoun of the se- 
cond person of the plu- 
ral see n. 183. 

2. In the imperative 
the same pronoun is 
proclitic by accident 
for want of a proclitic 
subjective pronoun. 
Ex. 

teach him 
teach us 

3. In the infinitive it 
Comes as object be- 
tween the classilier 
KU or auxiliary and 
the verb proper. Ex. 

to see him 



175 



176 



177 



178 



4. Emprega-se até oa 
classe locativa PA mas 
nfto existe para as clas- 
ses locativas MU e KU, 
D.182. Ex. 

vi lá 

arranjei lá 

Como 86 emprega 
o pronome eBclitico 

Só SC emprega como 
sujeito na segunda pes- 
soa do plural do impe- 
rativo, com ou sem ou- 
tro enclitico. Ex. 

andae 
dizei-me 
vinde cá 
trazei-os cá (269) 

Como se empregam 
08 pronomes encliticos 

-ngaf -tu, -mi, etc.? 

Só depois da preposi- 
ção a, de, n. ] iC. Ex. 

O arco d'elle 

Como se empregam 
as formas enclitica8 

-n€, -/c, -we, etc.? 
1. Depois da copula 

ndi .n. 256, e da nega- 
içfto st, n. 200. Ex. 



116 

4. Alipo na nbali PA 4. It is used even in 

uene, asoeka na mau- the locative class PA, 

bali MU naKU, d.182. but does not exist for 

Ex. the locative classes MU 

and KU, u. 182. Ex. 

I saw there 

I arranged there 

How is the enclitic 
pronoun -ni used? 

Only in the second 
person of the plural of 
the imperative, with or 
without another encli- 
tic. Ex. 

go ye 

tell me 

come here 

bring them here 

(269) 

How are the encli- 
tic pronouns -nga, -tu, 
-ko, -nUy -che, -wo, u- 
sed? 

Only after the pre- 
position -a, of, 146. Ex, 

his bow, lit bow of 

his 

How are the encli- 
tic pronouns -ne,-fe, 
-we, etc., used? 

1. After the copula 

ndU u. 256, and the 
negative si, 260. Ex, 



nda-pa-'ona 
nda-pa-sasanha 

Pronome ua kuma- 
lisa-ni anabTeka pa- 
pi? 

Pa mafala a kutu- 

ma ant'u awiri na azi- 
nji. Ex. 



famba-ni 
ndi-pange-m 
dza-kuno-ni 
dza-nazo-ni (2(39) 

Apronome a kuma- 
lisa -nga, -tu, -ko, -nu, 
-che, -wo, anabTeka 
papi? 

Muadjectivo a kup'a- 
tanisa, n. 146. Ex. 

uta U'Q>'Che 

Apronome a kuma- 
lisa -ne, -fe, -we, etc., 
anabTCRa papi? 

1. Pa ndi nast,nn. 

266, 260. Ex. 



179 



180 



117 

sou eu, náo sou eu ndi.ne, st.ne 
somos nós, não so- ndi-fe, si-fe 

mos nós 
|és tu, náo és tu ndi-wCy si-we 



sois vós, náo sois 

vós 
ó elle, náo é elle 
sáoelles,nãosão 

elles 
é isso, náo é isso 
etc. 

2. As da terceira 
pessoa empregam-se 
também como sujeito 
depois do verbo nas 
proposições relativas 
cujo antecedente diz 
a mesma cousa que 
o objecto, n. 167. Ex. 

Quando vieram 
03 cabritos que ti- 
nham comprado.. 

N. B. Para a pri- 
meira e segunda pes- 
soa veja nn. 185, 18«. 

3. As da terceira 
pessoa empregam-se 
também depois de na, 
nn.274. 

Tra-lo-cá' 
Tra-los cá 



ndi-mue, si-nme 

Tidi-ye, si-ye 
ndi-wo, si-wo 

ndi-mOy si-mo 
etc. 

chOf etc. anabveka mbo 
pa adjectivo a kupere- 
kua na pronome ua 
kubvuna objecto^ n. 157. 
Ez. 



Mu-da-dza-zo 
(mbuzi) mbuzizi- 
dag^MÍa- wo(ant*u) 

N. B. Ona 185, 186. 



3. Abodzibodzi ana- 
bveka pa ruiy nn. 274. 



Dza-na-ye 
Dza-na-wo 



it is I, it is not I 
it is we, it is not we 

it is thou, it is not 

thou 
it is you, it is not 

you 
it is he, it is not be 
it is they, it is not 

they 
it is it, it is not it 
etc. 

2. Those of the third 
person are also used as 
subject after the verb in 
the relative clauses that 
have an antecedent 
which means the same 
thing as their object, n, 
167. Ex. 

When there ca- 
me the goats that 
they bought... 

N. B. For the first 
and secend person see 
nn.l85, 186. 

3. The same are used 
after na, Dn.274. 



Bring him here 
Bring them 



181 



182 



188 



4. - We e -^ntie da se- 
gunda {peB£oa ouvem- 
se também ás vezes de- 
pois depois de naj e re- 
gularmente depois dos 
vocativos. Ex. 



118 

4. -We UB, -mtíe Dsiku -4. We and -mue »re 

zinango anabveka mbo aho beard occasicnal- 

pana, na pa aEubstan- ly alter na, and regu- 

tivo a kueliemera. Ex. larly after vocatives» 

Ex. 



Devo ir contigo? Ndende na-we? 



O* Pedro! 
O' rapazes! 

5. As formas locativas 
ipo, mOf kOf ajuntam- 
se aos verbos com o sen- 
tido do nosso tlá». Gf . 
n. 175. Ex. 

Metteu lá den- 
tro um bambu. 
Saiu de lá. 



Estás lá mes- 
mo? 

Como 86 emprega o 
pronome mizto? 

Ku,..ni vale o nosso 
«vos» objectivo, ku sen- 
do inserto, ni enclitico. 
Ex. 

Adeus, lit. Dei- 
xamos-vos. 
Ouviu-vos. 



Pedro-wel 
Apale-Tímel 

5. Apronomea mbu- 
to po, mOy koy anabve- 
ka pa averbo. Cf. 175. 
Ex. 

Apitisa-mo 'n- 
sengere. 
Abuluka-^o. 

Uli-ko kuene- 
ko? 

Ãpronome ku.,.ni 
na tL,.ni anabYeka 
papi? 

Ku...ni ndi objecto 
ua kubvuna «imue». 
Ex. 

T-a-ku-sia-ni. 
^-ku-òva-ni. 



Must I go with 
thee.^ 
Peter! 
Boys! 

5. The locative forms 
|x>, wo, ko, follow verbs 
with the meaning of 
our ttbere, therein». 
Of. n. 175. Ex. 

He thrust a 
bamboo therein. 

He went out of 
there. 

Are you there 
at that very place? 

How is the mixed 
pronoun used? 

Ku...ni renders our 
tyou» objective, ku be- 
ing inserted, ni encli- 
tic. Ex. 

Good-bye, lit. 
We have left you. 
He heard you. 



119 

184 ^*-w* emprcifa-se rt...nt ndi sujeito 

jcomo sujeito no impera- ua kubvuna tine na 

jtivo no sentido do «nós imuo, ife na imuet. 

je VÓ8I. ou «eu e vósi. Ex. Ex. 



; Vamos (eu evos, 
:0u nose vós). 



T-ende-ni. 



• 

: Corramos (nós Mbati-tamange- 

■evos). ni. 

; N.B.D'estediifcreo N. B. Ungachita tt- 

ti...ni de tipfundiae-ni, pfundise-ni, 173, ti ndi 

:l73, em que ti 6 objec- objecto, ni ndi sujeito, 
to e ni sujeito. 



Ti...Mt is used M 
subject in the imper- 
ative to meancWA and 
yout, or «I and jov. 
Ex. 

Let lis go (you 
and 1, or we and 
you). 

Let usrrn (w« 

and youj. 

N. B. This is differ- 
ent from ^i...nt in M- 
pfundiseni, in whiek 
ti is object, and m 
subject, 173 . 



185 



pronome isolavel? 



Como se emprega o Apronome a kuimira How is the isola- 

pawo pene anabveka ble pronona «sad? 
tani? 

Ninga asubstantivo, As an ordinary svb- 
makamaka stantivc, mostly 



186 



A' maneira do sub- 
stantivos, principal- 
mente 

1. Na primeira c se- 
gunda pessoa dei)ois de 
-na e como sujeito das 
proposições relativas 
cujo anteccudente diz 
a mesma cousa que o 
iobjecto, n. 157. Ex. 

a arvore que vis- 
'te (tu) 

Anda commigo. 

Deixae-me an- 
dar comvosco. 



1. Inej ife, iwe, imue 
anabveka pa -na, na pa 
adjectivo a kuperekua 
na pronome ua kubvu- 
na objecto, n. 157. 



míiti uda'ona 

iwe 

Famba na ine 
Ndi-fambe na 

imue. 

cf . 181 



1. In the first and 
second person after 
na, and relative clau- 
ses in which the ante- 
cedent means the sa. 
me thing astheobjeet* 
n. 157. Ex. 

the tree that 
you saw 

Come with me. 

Let me go with 
you. 



187 



188i 



2. Emphaticamente. 
Ex. 

Eu SOU forte, 
fraco és tu. 

Eu roubar as a- 
boboras d'elle! 

N. B. Empkasismar- 
ca-se ainda melhor pe- 
la copula 'fidi com o 
pronome enolitico, n. 
178. Ex. 

Passa tu para cá. 
Isso é que eu 
quero. 



120 

2. Mpia kuwangisa. 
Ex. 

Ine ndawanga, 
uafewa ndiwe. 

Ine ku'mhera 
matança aehel 

N. B. Ghinawangisa 
maka ndi ndi na pro- 
nome ua kumalisa -nSf 
-fe, etc. 178. Ex. 

Pita uku ndiwe. 
Ndipio^na/wna 
ine. 



2. Emphatically. Ex. 

I am strong, 
you are weak. 

I to steal his 
pumpkins! 

N. B. Emphasis is 
better marked yet by 
the copula ndi with en- 
clitic pronouns, n. 178. 

Ex. 

Come here you. 
That is what I 
want. 



189 



Quantas espécies de 
Yerbos, ou conjuga- 
ções, tem o Chisena? 

A). A conjugação 
em -a, ou verbos 
cujo iudicativo acaba 
em -a, como 

fechei 
sacho 



190 



DO YERBO 



YERBO 



ON YERB8 



Zlngasi mbéu za a- 
verbo a Chisena? 

A). Averbo a kumali- 
sa na -a pa indicativo, 
ninga 

ndafungs, 
tinalimo, 



B). A conjugação cu- B). Averbo a kumali- 
jo indicativo acaba em sa na -i pa indicativo, 
-i, como ninga 

SOU... ndi-n... 

disseste... iiaú ... 

pagamos tinapagan 



How many kinds o 
YCFbs OP coz^ugationi 
are there in Sena? 

-4). The -a conju- 
gation, or verbs which 
have the indicative end- 
ing in -a, as 

I shut 

we are weeding 

B). The conjugation 
which has the indicat- 
ivo ending in -i, as 

I am... 
you said... 
we pay 



VERBOS EM .4 AVERBO A VERBS IN .A 



Como Yaria o Yerbo 
attributiYot 

Por pessoa, classe, 
modo, tempo, e voz. 

Zk se viram as varia- 
ções de pessoa e classe, 
inn. 170-176. Seguem- 
se: 



ÃYcrbo a kumalisa 
na -a anasanduka ta- 
nif 

Na ubali, na modo^ 
na tem;pOy na vos. 

Pia ubali upi'one pa 
nn. 170-176. Pidasala 
mpia: 



How do attributiTo 
YCFbs varyf 

According to person, 
class, mood, tense, and 
voice. 

The variations of per- 
son and class are seen 
in nn. 170-176. There 
remain to be seen: 



191 



Quantas modos ka 
em Sena? 

Cinco, a saber: 

1. O indicativo^ que 
irnarca um facto actual. 

2. O imperativo^ que 
manda. 

3. O subjwnctivOj que 
marca um facto como 
existente na vontade. 

4. O infinitivOy que é 
simplesmente substan- 
tivo. 

5. O participiOf que é 
parte verbo, parte adjec- 
tivo. 



192 



122 

MODO E TEMPO MODO NA TEMPO MOOD AND TENSE 



Amodo a Chisena mba- 
ngasi? 

Azanu awa: 
1. Ua kupanga, ninga 
ndalinia. 

2. ITa kutuma, ninga 
lima. 

3. Ua kufuna, ninga 
ndilimef 



4. Infinitivo, ninga ku- 
lima. 

5. Participio, ninga 
u-a-kíi-lima. 



I. MODO INDICATIVO I. INDICATIVO 



Quantos tempos tem 
o indicativo em Sena? 

Tem um indefinite, 
n. 260, e seto definitos 
com auxiliares insertos, 
a saber: 

O presente- futuro 
com-wa, 

O imperfeito com- /ca, 

O passado com -a, 

O perfeito com -da, 
O mais que perfeito 
com 'ka-daj 

O eventual com -nga, 



Tempo za kupanga 
asingasi? 

Njibodzi ia tempo 
zonsene, n. 260, ua zi- 
nomue za tempo na 
tempo izi: 

1. Ia kupitisa -nay 

2. Ia kupitisa -ka 

3. Ia kupitisa -a, 

4. Ia kupitisa 'da, 

5. Ia kupitisa 'ka-day 

6> Ia kupitisa -ngaj 



Hows many moods 
are there in Sena? 

Five, viz. 

1. The indicative 
for an actual fact. 

2. The únperative, 
which orders. 

3. The subjunctive f 
which marks a fact as 
existing in the wiU. 

4. The infinitivei 
which is a true sub- 
stantive. 

5. The participle, 
which is partly verb, 
partly adjective. 

I. INDICATIVE MOOD 



How many tenses 
has the indicatiYe in 
Sena? 

One indefinite with 
w&a, n. 260, and seven 
definite with inserted 
auxiliaries, viz.: 

The present-future 
with-wa. 

The imperfect with 
-&a. 

The past with -a, 

The perfect with -da 
The pluperfect with 
'ka-day 
The eventuaiwith -nga 



123 

o continuativo com 7. Ia kupitisa -so. 
so. Ex. Ex. 



193": 1. Presente e futuro 

cavo, cavarei 
cavamos, cavaremos 
cavas, cavarás 

cavais, cavareis 
cava, cavará 
cavam, cavarão 

Porque foges. ^^ 
— E' o coelho que 
corre atraz de 
mim. 

Os cabritos fo- 
gem. 

Receio que os 
meus pequenos a- 
cabem. 

Deixa essa pedra, 
esmagar-te-ha. 



1. -na — 



ndi'n&'lima 
ti'nB.-liina 
u-n&'Uma 

mU'Udu-hma 
a, Uy chijQtc-nd-lima 
tt, t, zij etc. -na -/ma 
U-nOsfamangi' 
ra nji? — A -na, ndi 
taviangisa ndi su- 
lo, 

wa. 

Ndi-JXd^-gopa a- 
na a?iga a-na-ma- 
la, 

Uleke muala, 
íi-na-ku-finha. 



The continuativo 
with -so. Ex. 

1. Present and fu- 
ture 

I hoe, shall hoe 

we hoe, shall hoe 
tboukoeest, wilt 

hoe 
you hoe, will hoe 
be lioes, will hoe 
they boe, will hoe. 

Why do you 
run.? —It is the 
rabbit that ma- 
kes me run. 

The goats are 
running away. 

I fear my chil- 
dren will all fi- 
nish. 

Leave that rock, 
it will crush you. 



N. B. 1. Antes de-na N. B. 1. Pa-nansiku N. B. Before -na 
muitos Bubintendem zinango ndt ne kubveka many understand the 

subjective -ndi. Ex. 

When I have 
finished, I shall 
help you. 

2. Enango anachita 2. A few natives aaj 
n€L-ku pa averbo a na-ku instead of na 



ndi- subjectivo. Ex. 

Quando acabar, 
hei de te ajudar. 

2. Uns poucos indíge- 
nas dizem -na hu em vez 



tayu. Ex. 

Ngamala, na- 
ku-pedza. 



194 



195 



124 



ide ?ia antes doB radioaes syllaba ibodzi. Ex. 


before monosyUabia 


jmonosyllabioos. Ex. 




stems. Ex. 


\ Venho. 


Ndi-na kudza 
= ndi-naãza. 


I am coming. 


: 2. Imperfeito 


2,-ka' 


2. Imperfect 


jcavava 


ndi-kB,'litna 


I was hoeing 


icavavamos 


íi-ka-Ztwa 


we were hoeing 


Icavavas 


w-ka-Ziwa 


thou wert hoeing 


Icavavais 


mi^lsia,-lima 


you were hoeing 


iCavava a, 


u, chi, etc. -ka-Ziwa 


he was hoeing 


1 cavavam 


a, i, zif etc.-ka-Zima 


they were hoeing 


Saiu agora mes- 


Abuluka chi- 


He went out 


mo quando comi- 


nchinopano tir-ha- 


just now as we 


am os com elle. 


dia nayt pabo- 


were eating toge- 




dzi. 


ther. 


Não sois vós 


Dzulu mu-ka- 


It is not you 


que dizieis hon- 


bveka atinenda», 


that were saying 


tem que vos ieis 


simue? 


yesterday that 


embora? 




you would go? 


; 3. Passado absoluto 


3. -a- 


Past absolute 


icavei 


nd-B^Mma 


I hoed 


.cavámos 


t'Si,-lima 


we hoed 


cavaste 


Vnd»'lima 


thou hoedst 


cavastes 


mu~9,.lima 


you lioed 


cavou (a) 


u, if eh, etc. 9,'lima 


be hoed 


cavaram 


(a), iy z, eio.-dkMma 


they hoed 


Onde dormiste de 


Z7-a gona kupi 


Where did you 


noite.' — Dormi em 


masiku ? — Nd-dé- 


sleep last night.' 


casa. 


gona 'mudzi. 


— Isleptathome. 



196 



De casaveiu 
farinha. 

N. B. O pronome u 
da classe MU-A subin- 
^ende-se antes de a-. Al- 
guns o exprimem quan- 
do o verbo é monosylla- 
bico ou principia com 
uma vogal. £z. 

morreu 
foi-se embora 

4. Passado relativo 
(ou perfeito) 

(eu que) cavei 

(nós que) cavámos 

(tu que) cavaste 

(vós que) cavastes 

felle que) cavou 

(elles que) cavaram 
N. B. Esta forma 



125 

Kuatu ku-Q,' From home ha» 

dza ufa. come flour. 

N. B. Pa -a pronome N. B. Tiie pronoun u 

u- ua ubali MU-A nk'a- of class MU-A is under- 

nabveka tayu. Mbapo- stood before -a. A few 

dzo anachita u-a-fa, U' natives express it, 



when the verbal stems 
is monosyllabic or be- 
gins with a vowel. Ex. 

he died 

he went away 

4. RelatiYepast 
(or perfect) 

(I^ who l.oed 
(we) who boed 

(til ou) who hoedst 
(you^ wi;o hoed 

(he) wi o hoed 

(they) who boed 
N. B. In Sena this 

-c^ form not preceded 
fcasóseouvenaspropo- arelativo *ok*a*ok*a na by fca is heard only in 
siçdcs relativas ou ne- pa si na n/c'a. Ex. 
gativas. Nas negativas 
subin tende -se o prono- 
me ndi antes de da. Ex. 



a-linta, etc. Ex. 

A/a, ai. U'Bi'fa 
A-enda, ai. u-a, 
enda 

4. 'dOr- 

7idi'àB^limà 

ti'àsi,-lima 

u-àa,-lima 

muàa>-liina 

a, Uf chi, etc.-da-Zma 

a, iy zi, etc.-da-ííwwi 
N.B. Da,angasóa-/ca, 



'da- nâo precedida por anabveka mu adjectivo 



Viste a pessoa 
que chegou esta 
manhã? 

Onde está a es- 
pingarda que ma- 
I tou um elephante? 



Ua'onamunt'v 
a-àdb-fika machi- 
hesi? 

Iri kupi mfuti 
i-ãsL-p'a nzóu? 



relative and negative 
clauses. In negative 
clauses tlie pronoun 
ndi is understood befo- 
re 'da. Ex. 

Did you see the 
man who came this 
morning? 

Where is the 
gun that killed an 
elephant? 



197 



Quando dormi- 
ram, saímos nós. 
Não o vi. 
Não está morto. 

5. Mais que perfeito 

tinha cavado 

tínhamos cavado 
tinha cavado 
tinhais cavado 



198 



126 
Pí-da gona-wo When they slept 
tabuluka, we came away. 

Si-da- ww-*ona. Ididnot seehim. 
Nk*a'ãB,'fa. He is not dead. 



6. -ka-da- 

ndi'k8i,-àa.-lima 
tika,'d&-lÍ7na 
u-\Là da-Ztwa 

w w-ka-da Jima 



tinha cavado a, u, chi, etc.-ka-daJinwi 
tinliam cavado a, i, zi, etc.-ka-da-Zima 



Para onde ti- 
nhas ido.^ 

Onde é que a fe- 
ra se tiniia escon- 
dido/ 

6. Eventual 
(pôde ser que) cave 
cavemos 
caves 
caveis 

cave a, 

cavem 

O pae d*elle pô- 
de vir qualquer 
momento. 

Não, senhor; és 



// 



» 



ft 



ti 



It 



{7-ka-d-6nda líu- 

pi? 

Chi-nhama chi- 

ka-da-òísaía kupi? 



6. '■nga 

ndingaL-livia 

íi-nga-Zma 

u-nga,-lima 

mwngBt-lima 

u, chi, etc, 'ng&- lima 

a, i, zi, etc.-nga-ZÍ7;ia 

Babacke a-nga 
dza. 

Nhonhoy t^-nga- 



5. Pluperfect 

1 1 ad hoed 

we had hoed 
thouhadstiioed 
you had hoed 
he had hoed 
they I. ad hoed 

Where hadst 
thou gone to/ 
Where was the 

wild beast hid- 
den.^ 

6. Eventual 

('may be that) I hoe 
» we hoe 
» ithou hoe 
» you hoe 
» liC hoe 
» they hoe 

His father may 
happen to come 
at any moment. 

No, you are ca- 



199 



capaz de comer 
turio 

Segurae bem 
as gallinhas por 
medo que fojam. 

Se eu vêr caça, 
hei-de te avisar. 

Se fizeres fugir 
o leão, hemos de 
te pagar. 

Quando acabar- 
mos, hemos de te 
iajudar. 

N. B. Tome nota de 
-Ti^a valendo assim ás 
vezes «se, por medo que, 
Iquando, etc.». No sen- 
tido de ''se^ alguns indi- 
genas empregam A;aom 
vez de -nga. 

7. ContinuatiYO 

ainda cavo, cavava 
" cavamos, caváva- 
mos 
" cavas, cavavas 



127 
'dia pionsene. 

Zip'atisenink*U' 
kUj zi'ngB,'t'awa. 

'Nga-*o;^a nha- 
ma, nakupangtí. 

U -nga -fama- 
ngisa nk'alamu, 
tinakupagari. 

TingSi,malay ti- 
na-ku'p'edza. 

N. B. Ant*u enango 
anachita ka panachita 
enango nga. 



7. -so 

ndi-QoMnia 
ti-so-lima 

u-so-linia 



'' cavais> caváveis mu-so lima 

" cava, cavava a,i^, chi, etc.-so-lima 
" cavam, cavavam a, i, ziy etc.-f^o-lima 



pable of eating it 
all. 

Secure the fowls 
well, as they 
might run away. 

If I see game, I 
shall tell you. 

If you get the 
lion to run away, 
we shall pay you. 

When we have 
finished, we shall 
help you. 

N. B. Notice -nga 
thus rendering for e- 
ventual facts our fif, 
when, for fear that, 
etc.». Some natives use 
ka instead of nga with 
the meaning of «if, 
when. " 

7. ContinuatiTe 

I go on hoeing 

we go on hoeing 

thou goest on hoe- 
ing 
you go on hoeing 
be goes on lioeiiig 
they go on hoeing 



200 



201 



202 



203 



Vi-o quando a- 
inda comia folhas. 

Faz comixâo. 

N. B. 1. So=sa(la) 
ku, do verbo salat ficar. 
De tal forma que ndi- 
so-lima vale literal- 
mente "fico cavando. " 

2. Antes dos radicaes 
mouosyllabicos e dos 
que principiam por u- 
ma vogal ouve-se o ku. 
Ex. 

estou já de caminho 

está já de caminho 



128 

Ndamu'ona a- 
80- tafunama^a- 
mha. 

Chi 'SO 'ps'wa- 
ps'wa, 

N. B. 1. Ndi-so-lima 
—ndisala kulima. 



2. Pa mbéu za sylla- 
ba ibodzi na za kut'a- 
ngua na vogal ku ana- 
bveka. Ez. 

ncU-sO'kU'dza 
a-Qo-kn-enda 



3. So ouve-se tam- 3. Nsikuzinango u- 

bem junto com na e /ca, nabva mbo -no-soy -ko 

ou melhor por assimi- -so. Ex. 
lação no e ko. Ex. 



a-nO'^O'lima 



a-kO'SO'lima 



está já cavando 

estava continuando 
a cavar 

II. MODO IMPERATIVO II. IMPERATIVO 

Quantog tempos Tempo za kntuma 
Item o imperatíTo em nzingasi? 
Sena? 

Tem cinco, a saber Zixauu izi: 

1. O expeditivo 1. Ia kuguandíra, 

2. O respeitoso com-nga 2. Ia kulemeza nsb-nga 



I saw him when 
still eating leaves 

It is itching. 

N. B. 1. So==sa(la) 
kut from the yerh-sala^ 
remain. So that ndi-so- 
lima = literally"! re* 
main digging." 

2. Ku is heard befo- 
re monosyllabic stems 
and those that begin 
with a vowel. Ex. 

I am coming 
he is going 

3. So is also heard 
together with na and 
ka, or better through 
assimilation, no and 
ko. Ex. 

heis digging yet, 
already 

he was still dig- 
ging 

II. IMPERATIVE MOOD 

How many tenses 
has the imperative in 
Sena? 

Five, viz. ; 

1. The short cut, 

2. The respectful, 



129 

204 3. Três tempos em 3. Tempo zitatu 3. Three tenses in 

re emprestados do za kumala na -e zsl -e borrowed from 

subjunctivo. Ex. kubuerekua na sub- the subjunctive. 

junctivo. Ex. Ex. 



205 1. ExpeditiYO 

cava 
cavae 



1. la kiiguandira 1. Short eot 

lima dig thou 

lima-ni dig (ye) 



N. B. I. Existendo 
so a segunda propria 
do imperativo pró- 
prio émprega-se para 
as outras pessoas o 
subjunctivo em -e 
precedido ou não da 
partícula mba^ n. 277^ 
Ex. 

vamos 
cave elle 



N. B, I. Ungafuna 
matumiro enango, 
verbo anamala na -e 
Ex. 



t-endenij mba-tende 
/-emíe-m, n.184 
mbalime 



206: 2 O imperativo de 2. Imperativo ua 
ku-endãy ir, é ku-enda ndi 

fid-oko 



vae 
ide 



nd-okoni 



207 3. Os radicaes mo- 3. Averbo a mb éu ia 

nosyllabicos que não syllaba ibodzi anati- 

teem enclitico exi- mizirua -a^ nsiku zi- 

gem o prefixo í ou u, nango t , u. Ana encli- 

ouo suffixo a. Ten- co nk^anatimizirua 



N. B. 1. As the im- 
perative proper has 
only the second per- 
son, the other per- 
sons are borrowed 
from the indefínite 
subjunctive with or 
without mba^ n. 277. 
Ex. 

let us go 

let him dig 

2. The imperative 
of ku-endãy to go, is 

go 
go ye 

3. Monosyllabic 
stems that have no 
enclitic require the 
suffix -a or the pre- 
fix -t or U'. Havingan 



ISO 



do enclitico sSo regu- 


chint*u tayu, n. 33. 


enclitic they are re- 


lares, n. 33. Ex. 




gular, n. 33. Ex. 


Vem 


d:{a 


Gome 


Morre 


Fa-a^ ifa^ ii-fa 


Die 


Gome 


dia 


Eat 


Vinde 


n^ia-ni 


Gome (ye) 


Vem cá 


^Dia-kuno 


Gome here 


Tra-lo cá 


n^ia-naye^ d^a- 


Bring him, bring 




nacho^ etc. 


it, etc. 


208 2. Respeitoso 


2. nga- 


2. BespectfaL 


cava (se quize- 


nga-lima 


kindly dig 


res) 






cavae (se qui- 


nga-lima-ni 


kindly weed ye 


zerdes 






209 3. Tempo» empres- 


3. Pia kumala 


B. Tenses borrowed 


tados do subjuncti- 


na e- 


from the subjun- 


vo. 




ctive. 


cava 


u-lime 


dig 


cavae 


mii-hme 


dig ye 


vem cavar 


ii'-d:{a'ltme^ d\a- 


come and dig 


1 


li-me 




i vinde cavar 


dia-lime-ni 


come ye and dig 


vae cavar 


u-ka-hme^ ka-ltme 


come and dig 


1 ide cavar 


ka-lime-nt 


go ye and dig 


■ 

i 


V. nn. 2io-2i3 





210 



N. B, U da segun- 
da pessoa do singu- 
lar pode exprimir-se 
ou subintender-se á 
vontade. 

III. MODO SUB- 
JUNCTIVO 

Qnantas formas 
teiiiosubJiinctiTo? 

Tern tres, a saber: 

I. O immediato, 

2. aproximativo 

com í/fa, 

3. O retrocessivo 

com -ka, 

Ex. 



131 

N. B* The pronoun 
n of the second per- 
son of the singular is 
expressed or under- 
stood at will. 

iii. subjunctivo iii. subjunctive 
(ma-funiro) mood. 



Ex. 



Mafuiiiro mangasi? How many forms 

has the subj unctiyet 

Three, viz.: 

1. The immediate, 

2. The aproximative 
with ifii, 

3. The retrocessive 
with ka. 
Ex. 



Zitatu izi: 

I. la kuguandira, 

2. la kupitisa if a, 

3. la kupitisa ka. 



211; !• Immediato 1. la kuguandira 

(quer que) eu ca- ndi-lime? 
ve? 

« cavemos ti-lime? 

(quero que) caves u-lime 



« caveis 
« cave 
« cavern 
Posso entrar? 
Façamos ami- 
zade. 



mU'lime 

a-,t/-,c/ii-,etc .'lime 
a^'U^'Chi'^ttc.-lime 
Ndipite? 
Tip'atane uxa- 
muali. 



1. Immediate 

(do you wish 

that) I hoe? 
« w^e hoe? 

(I wish that) 

thou hoe 
« you hoe 
<r he hoe 
« they hoe 

May I come in? 

Let us make 

friendship. 



Dá-me o teu 
pequeno para que 
eu o coma. 

Espera até co- 
zinharmos massa. 

Fica hoje para 
guardar a agua. 

Queria mata-lo. 

Talvez o ele- 
phante o esconda. 

Procurou de- 
baixo d'uma ar- 
vore um logar pa- 
ra dormir. 

212; 2. ApproxiinatíTO 

(venho para) cavar 
(viemos para) ca- 
var 

Espera que eu 
venha vêr a fera. 

Sae da casa 
para vir ver a 
tua mãe. 



182 
Ndi-pasemuanako Give me thy 
ndi-mu'die, child to eat. 



n^ikira tipike 
nsima. 

Sala lero uk^a- 
lire mad\i. 

A'funa a-tnu- 
p^e. 

Petto a-m-bise 
niou. 

Asakapa mutt 
a-gone. 



Wait till we 
cook the porridge • 

Remain here 
to-day to watch 
the water. 

He wished to 
kill him. 

May be the ele- 
phant conceal him 

He looked un- 
der a tree for a 
place to sleep. 



2. 'd!(a 
ndi'd!{a-lime 
ti'd:{a4ime 



2. ApproximatiTe 

(I am coming) to hoe 
(we are coming) 
to hoe 



etc. etc. 

n^ikira ndi'd\a 
chi'^one chinha- 
tna, 

Buluka 'nhu- 
mba ud^a-^one 
mako. 



Wait till I may 
go and see the 
beast. 

Come out of the 
hut to come and 
see your mother. 



■^^.^ , ■■ ** v.* ^i.*'..-^.^- . ■'— . 



:213| â. Retrooessivo 

(que eu) vá cavar 
(que nós) vamos 
cavar 



Vae buscar a 
jpanella. 

I Vamos dormir 
Iperto do poço. 



^14 



IV. MODO INFINITIVO IV. INFINITIVO 

Quantas formas tem Tempo za infl* 
o infinito em Sena? nito zingrasil 



215 



133 
3. -a 

nduka-lime 

ti-ka-lime 

etc. etc. 

Ndoko U'ka-kua- 
te chikalangu. 

Tende ku 'nche* 
ra ti'kagone. 



Tres, como o sub- 
junctive, e com OS 
mesmos auxiliares. 
Ex. 

cavar 
(vir) cavar 
(ir) cavar 

O classificador ku 
do infinitivo será 
sempre expresso? 

A maior parte dos 

naturaes de Sena só 

o exprimem antes 

das vogaes e das 

formas monosyllabi- 

jcas. Ex. 



Zitatu, ninga 
subjunctivo. Ex. 



za 



ku-lima 

ku'd:{a-lima 

ku-ka-lima 

Ku na infinitivo 
anabveka papi? 

Pa avogal na pa 
mbéu za syllaba ibo- 
dzi ene. Ex. 



3. RetroeessiTe 

(that) I go and hoe 
(that) we go and 
hoe 

Go and take the 
cooking-pot. 

Let us go to the 
well and sleep 
there. 

IV. INFINITIVE MOOD 

How many forms 
has the inflnitive in 

Sena? 

Three, like the 
subjunctive, and 
with the same auxi- 
liaries. Ex. 

to weed 

to come to weed 

to go to weed 

Is tlie infinitive 
classifier ku always 
expressed? 

No, most natives 
express it only be- 
fore vowels and mo- 
nosyllabic stems. Ex»- 



Queria vir. 

Devo deixar de 
comer? 
Pisou-os. 



í 

! Tivemos medo 
ide sermos pisados 

2161 Como se emprega 
lo infinitivo? 

1. Como sujeito 

jou objecto de verbos, 

já maneira do verda- 

jdeiro substantivo que 

le. Ex. 

I Morrer não é 

jcastigo? 

1 Tivemos receio 

|de cair. 

217Í 2. Com o valor 
}d*um indicativo ra- 

* 

Ipido. Ex. 

i A arvore caiu 
icom ruido. 
j Zunguza ! — 
jPrompto, aquém 
chamas ? — Cha- 
imo ao meu filho 
iZunguza. 



184 
Ndafunakud\a, 

Ndireke ku-dia? 

Amala ku-a-fi- 
nha, 

Tagopafinhua 
(==^kufinhuà) 

Infinitivo anabveka 
tanil 

I. Ninga sujeito na 

objecto a averbo. Ex. 



I wanted to co- 
me. 

Shall I leave 
off eating? 

He crushed 
them all. 

We feared to 
be crushed. 

How is tlie inflni-^ 
tivo used? 

i.As subject or 

object of verbs, as 

the true substantive 

it is. Ex. 



Kiifasinhatua? To die is not 

a punishment? 

We were a- 
fraid to fall. 

2. With the value 
of a rapid indicati- 
ve. Ex. 

The tree fell 
down. 

Zunguza! -Rea- 
dy, whom do you 
call? — I called my 
child Zunguza. 



Tagopa ku- 
gua. 

2. Ninga indicativo 
ua kuguandira. Ex. 

Mutt uivuivu 
kugua. 

Zungu\atve! — 
NdaOj chemera 
am? — Chemera 
muananga Zu- 
ngu\a. 



218 



219 



220 



Quero ir. 

3. Com o valor do 
nosso participio pre- 
sente ou gerúndio. 
Ex. 

O leão matou 
caça, matando-a 
para o seu filho; 
a gazella também 
arrancou ervas 
medicinaes, dan- 
do-as ao sQuíúho, 

Como se emprega 
o infinito com -d^a í 

Só depois do ver- 
bo kud^a^ v\T, indi- 
cativo ou infinitivo. 
Ex 

O elephante ve- 
io outra vez comer 
as abóboras. 

Queria vir to- 
mar banho. 



Como se emprega 
o infinitivo com -/tj? 

Depois do verbo 

kuenda^ ir, indicativo 

ou infinitivo. Ex. 



185 
Funa ndende. 

3. Ninga kutimizi- 
ra. Ex. 



Nk'alamu mba- 
p'a nhama p^era 
muanache, mba- 
jpala mbo mbague- 
dula mitombue 
pasa muanache. 

Infinitivo ua kiidza 
anabveka papi? 

Paverbo ua kudza, 
pinamala iye na -a. 
Ex. 

Ad^apina n\óu 
d\adia maianga. 

Ndafuna ku- 
d^a d^asamba. 



Infinitivo ua kue 
nda anabveka papi I 

Pa verbo kuenda^ 

pinamala iye na -a. 



I want to go. 

3. With the value 
of a present partici- 
ple. Ex. 

Lit. The lion 
killed game, kill- 
ing it for its child, 
the bush-buck too 
dug out medici- 
nes giving them 
to its child. 

How is the infinit- 
ive with-^f^ used? 

Only after the verb 
kudja^ to come, in- 
dicative or infinitive. 
Ex. 

The elephant 
came again to eat 
the pumpkins. 

I wanted to co- 
me and have a 
bath. 

When is the infini- 
tive with- /ransed? 

After the verb kue- 

nda^ to go, indicative. 

or infinitive. Ex. 



Foi dormir. 

Queres ir dor- 
mir? 

V. PARTICIPIOS 



186 
Aenda ka-gona 

Unafuna kue- 
nda ka-gona? 

V. PARTICIPIO 



H e went to 
sleep. 

Do you want to 
go to sleep? 

V. PARTICIPLES 



221 QuAotos partlcipios Ndipangre aparti- What kinds of 

teni a lingua de Sena? eipio a Chisenal participles do we 

find in Sena? 



i.Oparticipioque 
tern a forma de ex- 
pressão possessiva, 
n. i3o Ex. 

agua a ferver 
caminho limpo 

casa acabada 



I. Adjectivo a ku- 

p^atanisa anapitísa 

infínitivo, n. 1 5o. Ex. 
f 

mad^i a kupisa 

njira ia kulimi- 

rua 

nhumba ia kuma- 

lisika 



1. The participle 
that has the form of 
a possessive express- 
ion, n. 1 5o. Ex. 

boiling water 
clean path 

house finished 



a. Um participio 2. Averbo a kut'a- 
especial que se pôde ngua na mba^ mb-^ 
chamar copulativo n. 260. 
formado com o verbo Ex. 
precedido do ele- 
mento pronominal e 
da partícula mba^ n. 
260. 

Fica cavando 



2. A special parti- 
ciple, which can be 
termed copulative^ 
formed with the 
verb, and the particle 
mba^ n. 260. Ex. 



Sala mb'U'lima Keep hoeing 



222 



INFLUENCU DA VOZ 

O qne é que se pôde 

chauiar vof em Sena 

nos TerbosI 

Uma referencia es- 
pecial que alguns ver- 
bos incluem, e que 
se marca por um suf- 
fixo. 

As vozes são oito, a 
saber; 

1. Pasisiva. Ex. 

ser cavado 

2. Intransitiva. Ex. 
cavar-se 

3. Cansativa. Ex. 
fazer cavar 

4. Intensiva. Ex. 
cavar bem 

5. Attractiva. Ex. 

cavar para... 

6. Reciproca. Ex. 

cavar um para o 
outro 

7. Expansiva. Ex. 

abrir 

8. Mixta. Ex. 



137 

MASANDUKIRO A VOZ 

Chinatala ife vor ni- 

Masandukiro a a- 
verbo, pinatimizi- 
ruawo -iW, 'ira -Í5J, 
'Ula, -ana^ na zene- 
zo. 
A voz mbasere awa: 

I. Ua kutimiza 1- 
wa^ua, Ex. 

kulim-ua 
%, Ua kutimiza ka. Ex. 

ku'limika 
3. Ua kuchitisa. Ex. 
ku'lim-isa 

4. Uakukomesa. Ex. 

ku'lim-isa 

5. Ua kutimiza -trj, 
era-, Ex. 

ku'lim-ira 

6. Ua kutimiza 
-ana, Ex. 

ku-lim-ir-ana 

7. Ua kutimiza-u/a. 
Ex. 

ku-fung-ula 

8. Ua matimiziro e- 
nango na enango. Ex. 



INFLUENCE OF 
THE VOICE 

What can be ter- 
med voice in tiie 
Sena verbs I 

A special refer- 
ence included by 
some verbs and mar- 
ked by the suffixes 
-íwíi, 'ika^ 'irãy etc. 

There are eight of 
these voices, viz. 
I. Passive. Ex. 

to be dug 

2. Intransitive. Ex. 
to get dug 

3. Causative. Ex. 
to cause to dig 

4. Intensive. Ex. 
to dig well 

5. Attractive. Ex. 

to dig for... 

6. Reciprocal. Ex. 

to dig for each 
other 

7. Expansive. Ex. 

to open 

8. Mixed. Ex. 



22B 



138 
fazer cavar um para ku-lim-is-ir-ana 
o outro. 

Qual é o snfflxo Unatimiza papi -iwa, 
passivo? -ua? 

— Iwa para os primi- ^Iwa anatimízirua 

tivos monosyllabicos, pa averbo a syllaba 

'Ua para os outros. ibodzi, ua pa averbo 

Ex. 

roubar, ser rou- 
bado 
bater, ser balido 

mandar, ser man- 
dado 

Excepção: 

temer, ser temido 



224 



enango. Ex. 

ku-ba^ kii'b-uva 
menha^ menh-ua 
tuma, tum-ua 

Chinango ndi: 

gopa^ gop-S'ua 



to cause to dig one 
for another 

Which is the pass- 
ive suffix I 

— hva for monosyl- 
labic stems, 'Ua for 
the others. Ex. 

to steal, to be 

stolen 

to beat, to be 

beaten 

to send, to be 

sent 
Exception: 
to fear, to be fear- 
ed 



Qual é o snfilxo in- 
tran^iitivo? 

'Eka para os pri- 
mitivos monosylla- 
bicos, e OS polysyl- 
labicos cuja penúlti- 
ma é e ou o; 

— ka tomando o 
logar de -la nos tran- 
sitivos que acabam 
em 'Ula ou -ola; 
— ikanos mais casos. 
Ex. 



Ndipangc inatimiziro Which is lhe in- 



a -ka? 
Averbo a mbéu ia 
syllaba ibodzi, na e- 
nango a kupitisa ena 
o anafuna -eka', 



Akumala na -ula, 
ola, anachisanduza 
na -«Ara, -oka\ 

Enango anafuna -i- 
ka. Ex. 



transitive siifflxl 

'Eka for monosyl- 
labic stems and for 
those polysyllabic 
stems that have e ou 
as their penultima- 
te; 

'ka replacing -la 
when the transitive 
form ends in -ula 
or 'Ola\ 

— ika in the other ca- 
ses. Ex. 



ouvir, ouvir-se 

matar, ferir-se 
bater, bater-se 

rasgar, rasgar-se 

quebrar, que- 

brar-se 

encher, encher-se 

Como se empregam 
estes verbos intran- 
sitivos ? 

No sentido do nos- 
so reflexo, quando 
não se faz referencia 
a um agente consci- 
ente. Ex. 

A panella se 
quebrou. 

Com que te fe- 
riste? 

Póde-se atra- 
vessar o rio aqui? 

225Qiial é o siiffixo 
\ cansativo? 

— Esa para os pri- 



139 
ku-bva^ kii-bv-eka 

ku-p^a^ ku'p^-eka 
kumenhay kume- 
nh-eka 

ku-pand-ula^ ku- 
pand-uka 
ku-tyola^ ku ty-oka 

ku'd\ala^ kihd^^al- 
ika 

Averbo enewo ana- 
bveka lini? 

Nsiku zinak'onda 
iye kupangua munt^u 
uakuchita pinalo- 
ngua. Ex. 

Chikalangu cha- 
S'ueka, 

Uamenheka na- 
nji? 

Munaambiiki- 
ka muno? 

Averbo a kutama 
anamalisa tani? 

Asyliaba ibodzi, na 



mitívos monosylla- a kupitisa e na o ana- 



to hear, to get 

heard 

to kill, to get hurt 

to beat, to get 

beaten 

to tear, to get 

torn 

to break, to get 

broken 

to fill, to get full 

How are these in* 

transitive verbs 

used? 

As passive verb, 
but without referen- 
ce to a conscient 
agent. Ex. 

The pot was 
broken (as it we- 
re by itself). 

By what were 
you hurt? 

Can the river 

be crossed here? 

Which is the cau- 
sative snlftx? 

— Esa for monosyl- 
labic stems and for 



140 

cos, e OS polysylla- mala na ^esa; 
bicos cuja penúltima 
é e ou o; 



— Za tomando o lo- 
gar de -la em mui- 
tos verbos que aca- 
bam com este som 
quando são transiti- 
vos; 

—sa tomando o logar 
de ka nos verbos que 
acabam em uka'^ 

ouvir, fazer ou- 
vir 

comer, fazer co- 
mer 

chamar, fazer 
chamar 

encher-se, en- 
cher, 
gritar, desparar 



A kutaya -la ana- 
mala na -fa; 



Akutaya -uka ana- 
mala na usa; 

ku-bpã, ku-bp-esa 

ku-dia^ ku-di-esa 

ku-chemera^ ku- 
cheme-vesa 
ku'd\ala^ ku-d^a- 

ku-lira^ ku-li-^a 



dereter-se, dere- ku - nhugunluka, 
ter ku-nhungul'Usa 



those polysyllabic 
stems that have e or 
o as their penulti- 
mate; 

— Za replacing- i^ 
in some verbs that 
have this ending, 
when transitive;^ 



— sa replacing ka 
where the transitive 
form ends in uka\ 

to hear, to make 

one hear 

to eat, to make 

one eat 

to call, to send to 

call 

to get full, to fill 

to cry, to cause to 

sound 

to melt (intr.), to 

melt (trans.) 



cair, fazer cair ku-gua^ ku-gu-isa to fall, make one 

fall. 

aquecer-se, assar ku-ot^Uj kii-och^a to warm oneself, 

to roast 



141 

226:Que é o yerbo inten- ÁTerbo a kakome- 
jsivo e qne suffixo tem 1 sa anamala tani I 

Chamam- se inten- Â syllaba ibodzi 
jsivos uns poucos ver- anamala na 'Csa, ena- 
jbos cujo suífixo vale ngo anamala na •15a, 
!«bem, perfeitamente, -esa^ ninga averbo a 
jcom força,» Este su- kutuma. Ex. 
iífíxo em Sena é -esa 
|ou -isa como nos 
•causativos de que se 
distingue pelo con- 
texto. Ex. 



saber, saber mui- 
to 

ouvir, ouvirmuito 
bem 

segurar, segurar 
bem 

pessoa muito sa- 
bia 



kii-d\ttva^ ku-d\i- 

w-isa 

ku-bva^ kii-bv-esa 

ku-p^ata^ kii-p^at" 

isa 

munt^u lia kiid:[i- 

tp-isa 



227 QaaL é e que vale Averbo a kuLira ana- 
|o suffixo attractivoi knana nai^jn 

E' -era para os Anakuana na chi- 

primitivos monosyl- portuguez «para, con- 

labicos, e para os po- tra, sobre, por rasSo 

lysyllabicos cuja de, dentro de, etc..» 

penúltima é € ou o; Ex. 
= ira para os mais. 



Yihat is an inten-^ 
sive verb and what 
is its suffix? 

We term «inten- 
sive» a few verbs 
which have asuífíx 
which means «well, 
perfectly, with stren- 
gth.» This suffix in 
Sena is -esa or -tsa, 
as in the causative 
form, from which it 
can be distinguished 
only by the context. 
Ex. 

to know, to know 

well 

to hear, to hear 

perfectly 

to secure, to seize 

with strength 

a very wise man 

Yihieh is tlie at- 
tractive suffix and 
vibatis its vaine! 

It is -era for mo- 
nosyllabic stems and 
for those polysylla- 
bic stems that have 
£ or o as their penul- 
timate. Its en^ish •- 



142 



Vale as nossas pre- 




quivalent is «for, on, 


posições «para, so- 




against, in, etc.» Ex. 


bre, contra, dentro 






de, etc.» Ex. 






Porque lhe rou- 


Uamb-era-nji? 


Why did you rob 


baste isso? 




him? 


Mata-me caca. 

> 


Ndip^-erenhama, 


Kill me some ga- 
me. 


Porque vieste cá? 


Uadi-era-nji? 


What did you co- 
me fo?^} 


Vim buscar agua. 


Ndad^-et^a ma- 


I have come to get 




d^i. 


water. 


Dormimos com 


Tagon-era ujala. 


We slept with 


fome, lit. sobre 




hunger, lit. on 


fome. 




hunger. 


Foi pregado na 


Ak^om-eri/a pa 


He was nailed to 


cruz. 


kiirusu. 


the cross. 


Segura-te contra 


Tsam-iramuti, 


Rest against the 


a arvore. 




tree. 


Fecha-o dentro 


'Mfiing-ire 'nnhu- 


Shut him in the 


da casa. 


niba. 


house. 


A casa em que 


Nhimíba inagon- 


'I'he house in 


Idurmo... 


erame.,. 


which I sleep... 


iCaminho todo lim- 


Njira ia kiilim-i- 


A clean road. 


po.. 


rua.,. 




228 Qual é o suffixo reci- 


Ndipangrc map^a- 


Which is the re- 


proco? 


taniziro? 


procai suffix? 


— Ana ou -anana. 


— Anaj nsiku zina- 


— Ana or -anana. Ex. 


Ex. 


ngo anana. Ex. 





Estão em guerra 

Entendemos um 
ao outro 

Pelejar uns com 
os outros 

229 Quaes são os verbos 
expansivos! 



Os verbos com o 
sufíixo 'Ula^ mas 
poucos são os deri- 
vados de primitivos 
ainda empregados. 
iO suffixo -ula quasi 
Ique vale o nosso pre- 
ifixo deS'. Ex. 

jfechar, abrir 
jajuntar terra, des- 
iinterrar 
(forkia), rasgar 



230 Que é a voz mixta? 

A que tem mais de 
um suff'ixo de deriva- 
ção. Ex. 

Fizeram abrir uns 
para os outros. 



143 
Analas-ana 

Tinabv-ana 

kup^anana 

Matiiniziro -ula ana- 
kuana nai^Ji cliizun- 
gu? 

Na chiportuguez 

des'<^ na chiinglez un- 

Ex. 



funga ^ fung-ula 
fuka^ fuk-ula 

(m-p^anda) pand- 
ula 

Alipo averbo akiiti- 
luizirua pinango na 
pinango? 

Alipo. Ex. 



A-fimg-ul-ir-is-a- 
na. 



They are at war 
with each other. 
We understand 
each other. 
To kill one an- 
other. 

lYhat are expan- 
sive verbs? 

Those that have 
the suffix -w/ii, but 
very few are those 
derived from primi- 
tives still used Our 
prefix un- is nearly 
the equivalent of the 
Sena suffix -ula, 

to open, to shut 

to gather earth, 

to unearth 

(a cross), to tear 

open 

What is the mixed 
voice ? 

That which joins 
together various de- 
rivative suffixes. Ex. 

They ordered to 
open one for the 
other. 



281 



Resumo 
mais correcto. 

Distinguir-se-ha o 
verbo em: 

'ALA, sem mudan- 
ça, como Deus e o 
nada, 



144 
Unganherexera» 

Unaik^a pache pa- 
che verbo: 
Ua ku k'-ALA 



'IKAy que é tirado Ua ku chit-IKA 
como do nada papezi 



e no transformar 

1. -Í7i4, passivo 

2. -IRA, attractivo 

3. 'ULAy depositivo 

4. 'ISA, mandativo 

5. 'ANA, connectivo 

6. - UKA, reflectivo 

e-í7iVi4desaggre- 
gativo 

7. 'UMA, do des- 
canso 



na 

1. Ua ku-chit-UA 

2. Ua ku-chit-IRA 

3. Ua ku t-ULA 

4. Ua ku chit-ISA 

5. Ua ku p'at-ANA 

6. Ua ku kumb-U- 
KA. 

na ku f-UNA 

7. Ua ku p-UMA 



More exact 
summary. 

Distinguish the 
verb in: 

'ALA, without 
change, as Almighty 
God and nothing- 
ness, 

'IKA, bringing out 
as of nothing 

and in transforming 

I* UA, passive 

2. -ITiA, attractive 

3. ULA, unloading 

4. -/5i4, mandative 

5. 'ANA connec- 
tive 

6. -i/ZTil, reflect- 
ive 

2itiá-UNA, des- 
aggregative 

7. -í7AfA,ofrest 



\ CONJDGAÇAO 


A VERBO -i 


THE •/ CONJU- 


EM -I 




GATION 


ioa coiijugaçfto em -if 


Ndipange averbo 


Which are the verbs 


a knmala na -t. 

1 


of the-tooi^aga- 
tlon! 


i.Os quatro verbos 


I. Anai awa: 


1. The four sus- 


jsuspensivos 




pensive verbs 


ser, estar 


//..,-n... 


to be . . • 


* 

1 dizer 


-kutt... 


to say 


j estar como? 


ku-tani? 


to be how? 


1 extranhar 


ku-isamari 


to be astonished 


2SS\ 2. Os verbos que 


2. Averbo a kubue- 


2. The verbs that 


^significam costumes 


rekua na chiportu> 


express costumes in- 


iintroduzidos pelos 


guez, ninga 


troduced by the por- 


iportuguezes, como 




tugueze, as 


i pagar 


ku-pagari 


to pay 


1 ganhar 


ku-ganhari 


to earn 


embainhar 


ku-bainhari 


to hem 


tomar fiado 


ku-fiari 


to borrow 


/ cheirar rapé 


ku-tomari 


to take snuff 


jdar uma bofetada 


ku-bufetiari 


to give a slap 






on the face 


2d4,Qae tempos tem o 


Tempo za verbo -/i 


What tenses has the 


verbo -li. . f 

m 


. zingasl ? 


verb -/Í. . .? 


1. presente {ou 


I. Ia chino. Ex. 


I. The present, or 


melhor perfeito) in- 




perfect, indicative. 


indicativo. Ex. 




Ex. 


estou aqui 


ndt-ri pano 


I am here 



Estaes ahi? 
Onde estamos... 

2. imperfeito in- 
dicativo. Ex. 

estava alli 
estávamos allí 
mesmo 

235 iQuA>>^o ^® emprega 
o verbo -li? 

I. Antes de locati- 
vos e infínitivos. Ex. 



está lá 
está dentro 
está na casa 
está a vir 

2. Antes da pre- 
posição na, Ex. 

estava com fome 

3. Antes de maso^ 
com vida, lit. «o- 
Ihos» ,e de palavras 
informes. Ex. 

está com vida 
estou miserável 
estás sujo 

4. Raras vezes, em 
imitação do estylo 
de Tete, depois dos 
pronomes locativos 
^pOy kuy mu. Ex. 



146 
mU'li apo? 
ku-li ife. . 

2. Ia kale. Ex. 

ndikali'ko 
ti-ka-li penepo 

Yerbo -li anabyeka 
papi? 

I. Pa madzina a 

mbuto na a-inHni- 

tivo. Ex. 

a-li'po 

a-li-mo 

a-li 'nhumba 

a-li kud^a 

2. Pa -na, Ex. 

a-ka-li nanjala 

3. Pa maso^ na ma- 
fala a chipezipezi. 
Ex. 

a-li maso 
ndt-ri dombe 
u-li pi 

4. Pabodzi na -pa 
'kuy -muy ninga chi- 
nhungue. Ex. 



Are you there? 

Where we are... 

2. The imperfect 
indicative. Ex. 

I was there 

we were just 

there 

When is the jerh 
-li usedf 

1. Before locatives 
and infínitives. Ex. 

he is there 
he is in 
he is in the house 
he is coming 

2. Before the pre- 
position na. Ex. 

I was hungry 

3. Before tnasq^ 
alive, lit. «eyes,» 
and before informal 
words. Ex. 

he is alive 

I am miserable 

thou art dirty 

4. Sometimes, in 
imitation of the style 
of Tete, after the lo- 
cative pronouns /^a, 
/ru, mil. Ex. 



I Dentro da casa 
lha um bicho. 



1 



236 



Como se tradnz «es- 
tar »no4 tempos que 
o verbo li n&o tem? 



I Pelo verbo ku-k^a- 
\la, Ex. 



147 

'Nhumba mu-lichi- 
nhama^ (mbuenhe) 
mu-na chinhama. 

Cbisena cfaa kakna- 
na na ehiportairuez 
«estar» ni^Ji, angra- 

soa/if 

Ndi verbo ku-k^a- 
la. Ex. 



[Se elle estiver lá. . . anga-k^ala-ko. . . 



1237 Qual é o sentido pro* 
prio do verbo ku-tif 

E' n dizer». Mas de 
facto emprega-se 
n'uns poucos senti- 
dos idiomáticos, a sa- 
ber: 
238! I. Ém proposições 
positivas com o au- 
xiliar -na no sentido 
jde «não pôde deixar 
jde.. » Ex. 

jNão deixarás de 
[OS ver hoje. 
JNão deixarão de 
Ichegar hoje. 



Kuti anaknana 

nanji ohiportu- 

gaezl 

Na «dizer». Nsiku 
zinango ana raalo- 
ngero ache, ninga 



I. Chizungu Não 
pôde deixar de..,y» 



U-na-tt uii^one le- 

ro. 

A-na-ti afike ler o. 



There is a wild 
beast in the hou- 
se. 

How Is «to be» ren* 
dered when -li can* 
not be used? 

In some cases by a 
copulative particle, 
n. 252, in others by 
kuk^ala. Ex. 

In the case that 
he be there . . . 

Which is the pro- 
per uieauing of 

ku-ti f 

In means «to say». 
But as a matter of 
fact is is mostly used 
idiomatically, viz.: 

I. In positive clau- 
ses with the auxiliar 
-na to mean «cannot 
fail to... » Ex. 

You cannot fail to 
see them to-day. 
They cannot fail 
to come to-day. 



íNão deixará dç 
japparecer. 

2891 2. Em proposições 
jnegativas juntamen- 
jte com a negação e 
lo auxiliar -d^^a^ ou ás 
Ivezes -a, no sentido 
ide «ainda não.» Ex. 

Ainda não o vi- 

ímos. 

lAinda nãoche- 

gou. 

Ainda não mor- 



148 
Chi-na-ti chi^one- 
ke. 

2. Chizungu Ain- 
da não.,,» Ex. 



240 



Nk^ a-ti-d^a-ti ku- 
mii^ona, 

A-dia-ti kufika 
tayu. 
Nk'ati kufa. 



3. Chizungu nquev* 
pabodzi na averbo a 
kulonga. Ex. 

Andipanga kuti 

anenda. 

Alonga kuti ana- 

d:{a. 



24l! 4* ^omo parte do ^.Cha-ku-ti.,. (ku- 

■pronome indefinito tikana chakuti), n. 

Icha-ku-tiy tal cousa, i65. 
'n. i65. 



reu. 

3. Gomo infinitivo 
no sentido de «que* 
depois dos verbos 
de «dizer.» Ex. 

Disse-me que ia. 

1 

íDisse que vinha. 



It cannot fail to 
appear. 

2. In negative clau- 
ses together with » 
negative particle and 
the auxiliary difa 
sometimes -a-, to^ 
mean «not yet.» Ex. 

We did not yet 

see him. 

He did not come 

yet. 

He did not die 

yet. 

3. As an infinitive, 
to mean «that» after 
the verbs of saying. 
Ex. 

He told me that 
he was going» 
He said that he 
was coming. 

4. As one of the e- 
lements of the inde- 
finite pronoun cha- 
ku'tiy such a thing, 
n. i65. 



t242 



. 149 

Como se traduz em Ghinakiiana nsiku How is grenerallf 

geral o nosso Terbo zinaiisro na rendered onr Terb 

«dizer» chizungu «dizer» ninjil «to say» í 



Por um dos verbos Averbo ku-chita^ 
ku-chitãy lit. fazer, ou ku-bveka^ nsiku zina- 
ku-bvekãy ser ouvido, ngo -a. Ex. 
ás vezes no passado 
por -a, Ex. 

jDisse: «Vinde cá» Ua (Achita^ Abve- 
I ka) ndiakunoni.i^ 

:l243iÉ tani? (Tete ku-tanif) Tanif na Chisena 
I verdadeiramente nm ndi verbo enel 
j verbo em Sena? 

j E*, sem duvida. Ndiverbo. Nanji a- 
iPois pôde tomar o nabvala prefixo ku- 
jclassifícador ku á ninga averbo enango 
{maneirados infíniti- na apronome. 
Ivos, e podem-se lhe 
ipre fixar pronomes 
jsubjectivos e objec- 
itivos. 



By one of the re- 
gular vtvhs ku-chita 
lit. to do, or kubveka, 
lit. to be heard, and 
often in the past ten- 
se by -a. Ex 

He said: «Come 
here». 

Is tanif (Tete ku 
-tani) a true 
verb in Senal 

No doubt about it, 
since it can take the 
classifier ku as the 
infinitive, and vari- 
ous subjective pro- 
nouns. 



•244|Qaaes sfto as formas 
I de -tani em uso % 

I O presente com 
|-na, o continuativo 



Tanif anabveka Which are the forms 
papi f of - tanif in use! 



Pabodzi na -na, na- 
so^ no-soy -a. Ex. 



com -so ou nO'So^ o 
jpassado com -a, e o 
iinfinitivo /arm? Ex. 



The present with 

-na^ the continuative 

with 'SO or no-50, the 

past with -a, and the 

infinitive /awi? Ex. 



I Em que con- 
Idíção estou eu? 
jQue posso fazer? 

Como está elle 
jalli? 

I Como fazes is- 
Iso? 

Como te tra- 
tou? 

j Como vamos? 
1 Como devemos 
Ifazer isto? 



'Terbos notáveis por 
I seu emprego idio- 
mático 



245 



246 



Seguir= 

Para que. Comei 
os ossos para ter- 
des dentes rijos. 



As8entar-se= 

Ser. Seja homem. 
iPorque. Porque 
lé a nossa mãe. 



160 
No-sa-tani?^ 
(Ndi-no-so-tani?) 

A'SO'tani kue- 
neko? 

Unapítani? 

A-kU'tani? 

Tinenda tani? 
Tipichite tani? 



In what condi* 
tion am I? What 
can Ido? 
How is he there? 

How do you do 
that? 

Howdid he treat 
you? 

How do we go? 

How must we 
do this? 



ÂTerbo towerãy k^a- A few verbs usee 
la, funay etc. idiomatic ally 



Towera^ tewera= 

Diani magogodo 
towera muwa- 
ngise mano. 

K<ala= 

K^ala mamuna. 
K^ala mái uatu. 



\Se. Abre bem os Tukulani piadidi 



To follow 

In order to. Eat 
bones in order to 
strengthen the 
teeth. 

To sit down 

To be. Be a man» 
Because. Becau- 
se she is our mo-= 
ther. 
Whether. Open 



olhos para verdes 
se o ferro está en- 
carnado. 
Caso que. Caso 
que seja uma ro- 
la, traga-a cá. 

247Í Querer= 

Faltando pouco. 
Faltando pouco 
para acabar o 
mez... 

248: Ser ouYÍdo= 

^iier. Disse: Já 
venho. 

249; Fazer=> 

KDr;[er. Diga «mui- 
to obrigado.» 

250|Recn9ar=não, 267 
Deixar=MJo, 268 



151 

maso mu^one utali 
f/-iig*a-k^ala ua 
fuira. 

/«ga-k^ala ndiji- 
n^a, d^anafoni. 



Faiia= 

Funa mala mueii. 



B?eka= 

i4-bveka andina- 
d^a 



9 



Chita 



the eyes well to 
see whether the 
iron is red hot. 
//. If it is a dove 
bring it here. 



To wish 

Nearly. The 

month being 

nearly at an 
end... 

To be heard 

To say. He said: 
«I am coming.» 

Todo 



Chita Qitak^uta^ To say. Say: 

«Thank you.» 

K<onda, n. 267 To refuse==no/, n. 267 
Leka, n. 268 To leave^^iio/, n. 268 



I 



251 



partículas 
preposititas e 

POSTPOSITiTAS 

Estando uma palavra 
Já completay rerbo» 
substantivo, adje- 
ctivo 011 pronome, 
haverá em Sena al- 
guma partícula que 
se lhe possa aceres- 
centar? 

Ha as seguintes: 

I . A copula variável 
ndij ngu^ mba^ etc.; 



MAGOMEZEBO 



Alipo masrome- 
zeroanatiml- 
2irua pa ma- 

falaamnmp^al 



PREPOSITIYE 

AND P08TP0S1TITE 

PARTICLES 

A word belnsr iran- 
matically comple- 
te, verb, sabaiaa- 
tivcy a(Uective,or 
pronoun^ are there 
in Sena any parti- 
cles that can be 
added to it! 



Alipo awa: 



i 



2. A partícula con- 



junctiva mba- antes 
idas consoantes, mb- 
antes das vogaes; 

3. As partículas ne- 
gativas 51, nk^a, ne,bi, 
tayu; 

4. A preposição 
connectiva na, 

5. A preposição 
comparativa ninga; 

6. A preposição 
possessiva a, ua^ia^ 
fj, etc.; 

7. As partículas en- 
cliticas -mbo, -bve, 
'tu, -mue; 

8. As partículas 



There are the fol- 
lowing: 

1. Ghinatula azu- i. The variable co- 
ngu copula^ ninga pula ndiy ngUy mba^ 
ndiy ngu^ mba^ etc. etc 

2. Gha kumanga 2. The conjunctive 
averbo, ninga mba^ particle mba before 
mb'y consonants, mb- be- 
fore vowels; 

3. Pia kutunaíi, 3. The negative 
nk^a, ne, bi, tayu. particles 51, w/c^a, ne, 

bi, tayu; 

4. Gha kumanga a- 4. The connective 
substantivo, na. particle na; 

5. Gha kulinganiza 5. The comparat- 
ninga. ive particle ninga; 

6. Pia kup*atanisa a, 6. The possessive 
tia, itf, jay etc. preposition a, ua, 

iay f ii, etc.; 

7. Matimiziro -mbo, 7. The enclitic 
'bve, 'tu, -mue, particles -mbo, bye, 

tu, mue; 

8. Mafala maka^ 8. The superlative 



153 

superlativas maka e makamaka. 
makamaka. 



particles ma/ra e ma- 
kamaka. 



1« Copula Yaria?el Ndi, ngu, mba, etc* 



t;252Coiiio varla a eo* 
pnla positiva? 

Conforme a pala- 
tvra mie a segue é 
substantivo, adjecti- 
vo forte, pronome 
adjectivo, pronome 
interrogativo, ou 
pronome pessoal. 



253 



Copula inasandnka 
taai? 

Njinango pa asub- 
stantivo, inango pa 
adjectivo a kuwanga, 
inango pa adjectivo 
akufewa, etc. 



I The variable co- 
pula' 
How does the po- 
sitive copula vary? 

According as the 
word it introduces 
is a substantive, an 
adjective pronoun, 
an interrogative pro» 
noun, or a personal 
pronoun. 



Que forma tem antes Pa asubstantivo What is its form be- 
dos substantivos? nii^l? fore substantives f 



A forma ndi^ o qual 
se pode exprimir ou 
subin tender á vonta- 
de. £x. 

E' uma rapariga. 
E' um cabrito. 
Quem é que veio? 
E' uma mulher. 

O que é que caiu? 
E' uma pedra. 



Ndi nil, nsiku zi- It is ndi expressed 
nango ne kubveka or understood at will, 
tayu. Ex. Ex. 



She is a girl. 
It is a goat. 
Who is it that ca- 
me? It is a woman. 



(V^diJ mbuiu 
Q/ldai\a ndiye a- 
ni? (V^diynka^ 

Chidagua ninji? What is it that 
— f^di) muala. fell down? It is a 

stone. 



264 Que forma tem an* 
tes doA adjectivos 
fortes? 

Regra geral, é ndi 
expresso ou subin- 
tendido na classe MU- 
A^ em quanto nas ou- 
tras classes varia co- 
mo se fossem prono- 
mes adjectivos. Ex. 

Esta creança é 
menino, ou meni- 
na? 

Esta gente são 
ihomens ou mu- 
lheres? 

Estes são patos 
ou patas? 

Estes cabritos 
Isão machos. 

Estas arvores 
Isão verdes. 

255iQ<ie forma tem antes 
I dos pronomes adje- 
ctivos? 
Uma forma nasal 

jvariavel que coales- 

:ce com o prefixo dos 

Imesmos com o resul- 

Itado seguinte: 



164 

Pa adjectivo a ku- 
wanga nl^Ji? 

Adjectivo a kuwa- 
nga a ubali MU- A 
analonda asubstanti- 
vo, enango analonda 
apronome adjectivo. 
Ex. 

Muana ujru 
(ndi) mamuna? 
(ndi) nka^i? 

Q/lnt'u awa (ndi) 
amuna? {ndi) aka^ 
V} 

Mabata aiva mba- 
ntwta? mba-kaii? 

Mbii^i i'{i nsi- 
mtma, 

Miti ino nji- 
tvisi. 

Pa apronome adje- 
ctivo ninji? 

Anasanduka na u- 
bali na ubali, ninga 



What is it before 
strong adjectives? 

As a rule ndi^ ex- 
pressed or unders- 
tood in the MU-A 
class, while in the o- 
ther classes it varies 
as before adjective 
pronouns. Ex. 

Is this child a 
boy or a girl? 

Are these peo- 
ple men, or wo- 
men? 

Are these dra- 
kes, or ducks? 

These are he- 
goats. 

These trees are 
green. 

What is it before 
adjective pronouns? 

A variable nasal 
form which together 
with the first ele- 
ment of these pro- 
nouns coalesces into 

forms like the bllo- 
wing: 



ia pessoa é... 

as pessoas s§o . . . 

a arvore é. . . 

as arvores são. . 

o boi é... 

os bois são. . . 

o olho é.. . 

los olhos são . . . 

o arco é. . . 

os arcos são . . . 

a cousa é.. . 

as cousas são. . . 

a creança é.. . 
|as creanças são. . 



256 



165 

MU-nt*u, ngu- 

A-nt^u, mba- 
MU ti, n^u- ai. itiu 
Ml-ti, nji- 
N-gombe, nji- 
(ZI) N-g-ombe, nsi- 

Di-so, w^i-, ai. nji- 
MA-so, mba- 

U-ta, mbu- 
MA-'uta-, mba- 
CHI-nt*u, nch'i- 
PI-nt*u, mpH- 
KA-muana, nk^a- 
Pl-ana, mp^i- 



no chão é que. . . Pa-ns*i, mp^a- 



na povoação é 

que . . . 

para baixo é que. . . 

Ex. 

Quaes são os 
:meus cabritos? 
São estes mes- 
mos, são estes, 
isõb esses, são os 
mais fortes, são 
os que viste. 



M-mudzi, mp^u- 

KU.ns4, nl^u- 
Ex. 



nsipi? Ns-eneii, 
miit\ nsi-^Oy ns-a 
kujpanga^ nsida- 
^ona iwe. 



Este arco de Uta uno mbuani? 



the person is. . . 
the persons are . . » 
the tree is. . . 

the trees are . . » 
the ox is . . 

the oxen are.. . 
the eye is ... . 

the eyes are., 
the bow is. . . 

the bows are . . . 
the thing is . . . 
the things are. .. 
the little child is... 
the little children 
are . . . 

on the ground it is 
that. . . 

in the village it i% 
that. .. 

underneath it is that... 
Ex. 

Which are my 
goats? They are 
just these, they 
are these, they 
are those, they 
are the strongest, 
they are those 
which you saw. 
This bow whose 



íquem e? E' meu, 
é de Pedro. 

Esta povoação 
de quemÉfPK' de 
Chiko, 

Não ha nada 
dentro da casa. 

E' verdade. 

A minha em- 
barcação é a que 
tem buracos. 



â5TQiie fornia tem an- 
I tes dos pronomes 

j Tem a forma «ii-, 
jseguido pelo prono- 
ime enclitico. Ex. 



156 
Mbu-anga^ mbu-a 
Pedro. 

Muno mp' lia ani? 
'Mpua Chiko. 

Mpu-a pe\i 
'nhumba. 

Mpi-adídi. 

oMuadia ua- 
nga ngu-na ma- 
benga. 

Pa apronome a kn- 
talua pessoal nii^il 

Ndi-^ 169. Ex. 



is it? It is mine, 
it is Peter's. 

Whose place is 
this? It is Chi- 
ko's. 

It is all empty- 
in the house. 
It is true. 
My canoe is that 
which has got 
holes. 



YI\íbX is it before 
personal pronounst 

iVii-, followed by 
enclitic forms. Ex. 



[Sou eu. 

ITu tó minha mãe. 



U^di'7te, 
SMama ndijve. 



ItwI. 

Thou art my mo- 
ther. 

Who art thou? 
He is the supe- 
rior. 

That is what I 
want. 

Is it not it? It is 
Just it. 
iLá é que ha agua, Ndimo muna ma- There it is that 



IQuem és tu? Ndi-we ani? 

\E* elle o superior. Ndiye 'nkulu 

! 
t 

jE* O que eu que- Ndi-piopinafuna 

Iro. ine. 

iNão é isso? E' isso Simo? Ndi-mo 



imesmo. 



muene. 



não é? 



258 Qae fóriua tem «ntes 

dos pronomes in- 
terrogatiros? 

Mb' antes de anif, 

ní- antes de -njif Ex. 

Quem él Quem e? 

O que é? 

II. Partícula con- 
junctiva 

259 Que é a partícula 
que se pronuncia 
mba antes das con- 
soantes, mb' antes 

das vograesi 

Comparando-a 
com certas partícu- 
las da língua de Que- 
limane, não se pode 
duvidar que seja u- 
ma variedade da co- 
pulay a variedade 
empregada antes dos 
verbos. 

; De facto com o 
verbo produz as três 
formas copula tivas 
seguintes: 



157 
d{t\ tayu? 



Pa apronome a ku- 
b?nnza ninjil 

Mb' pa awi?, «i- pa 
njif Ex. 

SMb-ant? mb-ant? 



Ninjí? 



II. mba^ mb- 



Hpianji ipH 



Mpinabveka pa a- 
verbo, ungafuna kua- 
manga pabodzi .Ma- 
mangíro ma tatu. 



there is water, is 
it not? 

What is it before 
interrogatire 
pronouns I 

Mb- before anify 

ni' before -njif Ex. 

Whois he? Who 
IS he? 
What is it? 

II. The conjuN' 

CTIVE PARTICLE 

What is the par- 
ticle which Í9 pro* 
nounced mba before 
consonants, mb- be» 

fore vowels? 

From Sena alone 
it is difficult to say 
what it is, but a com- 
parison with its e- 
quivalents in the lan- 
guage of Quelimane 
shows it to be a va- 
riety of the copula^ 
the variety used be- 
fore verbs. 

Practically with 
the verb it produces 
the three following 
forms: 



158 

.20(^ K Aformumba-ndi' i. A kutoma, ni- i.The form mbo" 

ilima^ que copula dous nga mba-ndi-lima^ ndi-lima^ which con- 

jfactos reaes, pres- anamanga pia kuchi- nects two real facts^ 

icindindo de tempo tua. Ex. 
jpresente, futuro, ou 
jpassado. Ex. 



â6i 



prescinding from all 
notion of tense pre- 
sent, future, or past. 
Ex. 



Tomou uma ro- 
cha, moveu-a, eel- 
la veiu e esmagou 
o leão, e este ficou 
morto. 

Dei-te uma pe- 
ça ao lado do rio, 
e tu acceitaste. 



Vae, e procura 
fazenda. 

Ficae sachan- 
do. 

2. A forma mba- 
ndi da-lintãy que co- 
pula dous factos hy- 
potheticos irrealisa- 
dos. Ex. 



Akuata mua-' 
lãy mba-'u-teke- 
nhã, mb-u-dia 
diafinha nk^a- 
lamu\ mb'i'fa. 
Ndakupasa pe- 
sa pa 'nkuloy mb- 
u-tambira iwe. 



Ndoko mb-u-saka 
chuma. 

Saiam mbamu- 
-lima. 

2. Enango, ninga 
mba - ndi -da- lima, 
mba kumanga pia 
kuk^onda chitua. Ex. 



Se trouxesses pa- Mb-u-da-d^a na 
tos hontem, com- mabata d^ulo^ 



He took a big 
stone, and rolled 
it, and it came, 
an d crushed the li- 
on, and this died. 

I gave you a 
piece (of cloth or 
money) near the 
brook, and you 
accepted it. 
Go, and look for 
calico. 

Keep on dig- 
ging- 

2. The form m3^- 
ndi-da-linta, which 
connects two hypo- 
thetic facts that have 
not been realized. 
Ex. 

If you had brought 
ducks yesterday, 



iprava-os. 

Era melhor se me 
assasses na barri- 
ga. 

Se a arvore tives- 
se caido, esmagar 
te-ia. 



159 

luba-ndi-da-gula . 

Mbuenhe-mb-u-da 
'fidi-^ocha ku mi- 
mb a. 

Mb-u-da-gua mu- 
tt\ mb-u-da-ku-fi- 
nhã. 



I should have 
bought them. 

It were better it 
you would roast 
my belly. 

If the tree had 
fallen down, it 
would have cru- 
shed you. 



262: 3. A forma mba- 3. Enango, ninga 3. The form mba- 

Indi'limey que copula mba-ndi-lime^ mba ndi-limey which con- 

uma consequência kumanga pia kufuna nects a logical con- 

logica com conside- chitua na manhere- sequence with coa- 

raçóes expressas ou zero a munt^u. Ex. siderations express 

isubintendidas. Ex. sed or understood. 

Ex. 



MunVu mb-a-li' Then let the man 



dig. 



Que o homem sa- 
che pois. me. 

Continue pois a Mb-u-k^ale ubali Then let our 

nossa amizade. uat'U, 



con- 



Hoje pois deixe- 
mos outro guar- 
da. 



Lero mba-ti-reke 
nhaguarda uina- 
ngo. 



friendship 
tinue. 

Then let us leave 
to-day another 
person in charge. 



III. Partículas 

NEGATIVAS 

263 Gome se exprime a 

ne^açfto em Senal 

I. Por nk*abi, não 
ha ^Tete paribe^ 
muri-be^ ku-ribe) 

264 2. Pela partícula si 
antes dos substanti- 
vos e pronomes, a 
copula ficando então 
subintendida. Ex. 



Não sou eu. 

Não és tu a mi- 
nha mae? 
Não é pessoa. 
A agua não é 
boa. 

Não somos nós 
jque cozinhámos^ 
Não sois vós ahi? 
Os meus cabritos 
não são estes? 
265 3. Nas proposições 
inão relativas do pre- 
ssente com -na, im- 



160 

III. Si, nha^ biy 
tayuyfie 

Ndipangre matuniro 
a Chisenal 

I. Nk'abu 



2. Si anatuna a- 
substantivo na adje- 
ctivo na apronome. 
Ex. 



Sine (Tete si-ndi- 

né) 

Mama siive? 

Si-miint^u. 
Mad\i siadiretu. 

Ap^ika si-fe? 

Stmue-po? 
Mbu^i langa si- 

3. Si pa averbo a 
kutaya ndi^ ninga si- 
nalima; nk^-^ nk^a pa 



III. The nega- 
tive PARTICLES 

How is thenega» 

tion expressed 

io Sena? 

1. By n/f^df-W, there 
is none ^Tete pa-ri' 
be, mu-ribe^ ku-ri-be) ' 

2. By means of 

the particle si before 

substantives, and 

pronouns, in which 

cases the copula 

remains understood. 
Ex. 

It is not I. 

Are you not my 

mother? 

He is not a man. 

The water is not 

good. 

It is not we who 

cooked? 

It is not vou? 

My goats are not 

these? 

3. In the non-rela* 

tive clauses of the 

present with na, the 



161 

perfeito com ka^ e averbo enangoaku- 
perfeito com da^ a k'onda k'ala arelati- 
inegação exprime-se vo. Ex. 
na primeira pessoa 
do singular, A) por 
iJi, que faz subinten- 
der ndi^ B) nas outras 
pessoas por nk'a an- 
tes das consoantes, 
n/c'- antes das vogaes. 
Ex. 



imperfect with ka^ 
and the perfect with 
dãj the negation is 
marked A) in the first 
person of the singu- 
lar by sty which cau- 
ses ndi to be under- 
stood, B) in the other 
persons by nk^ a befo- 
re consonants, nhf' 
before vowels. Ex. 



Presente 

não cavo 

não cavamos 

não cavas 

não cavais 
■os cabritos não 
comem 
etc. 

Imperfeito 

•não estava lá 
não estavas lá 



-na- 

si-na-lima {==si- 
ndi-na-lima) 
nk^a ti-na lima 
nk^-u-na-lima 
nk'a mu-na-lima 
Mbu^t nk'a {i-na 
dia 

etc. 

'ka- 

si'ka-li'po 
nk^U'ka-li'po 



não estávamos lá nk^a-ii-ka-li-po 



etc. 



etc. 



Present 

I do not dig 

we do not dig 
thou doest not dig 
you do not dig 
the goats do not 
eat 

etc. 

Imperfect 

I was not there 
thou wast not 
there 

we were not the- 
re 

etc. 



266 



Perfeito 

não cavei 

não cavámos 

não cavou 

etc. 

Gomo se exprime a 
negraçfto qaando 
nao se pôde em- 
pregar £i ou n/r^^? 

I . No indicativo 
absoluto pela post- 
posição bi ou tayu. 
Ex. 

Não está lá 
Não o viste? 

Não o vi. 



267 



N. B. Tayu ou bi 
Ipóde sempre se ac- 
icrescentar ás propo- 
jsições que teem si ou 
mk^a. Ex. 

INão o vi. 
INão sou eu. 
268 2. Nos adjectivos re- 
lativos e possessivos 
le no tempo eventu- 
|al com nga^ pelo au- 
jxiliar k^ondãj recu- 
isar. Ex. 



162 

'da- 

si-da-lima 

nk^a-ti-da lima 

nWa-da-lima 

etc. 

Unatama tanl pana- 
chlmaikawo si na 

nk^a? 

I. Ndinatimíza ^i, 
nsiku zinango tayu 
pa indicativo. Ex. 

Q/llipo bi^ ai. tayu 
Uamu^ona tayui 

Ndatnu^ona bi^ ai. 
tayu. 

N. B. Nsiku zina- 
ngo bi na tayu ana- 
bveka pabodzi na si 
na nk^a. Ex. 

Sidamu^ona tayu. 
Sine tayu. 

2. Ndinatimiza k^o- 
nda pa adjectivo a 
kup^atana na a-rela- 
tivo. Ex. 



Perfect 

I did not dig 

we did not dig 

he did not dig 

etc. 

How is the nega- 
tion expressed 
when nha can- 
not be usedl 

I. In the npn-rela- 
tive indicative by 
the particle bi or ta- 
yu. Ex. 

He is not there. 

Did you not see 
him? 

I did not see 
him. 

N. B. Tayu and bi 
can always be added 
to the propositions 
that have si or nk^a. 
Ex. 

I did not see him. 
It is not I. 

2. In relative and 
possessive expressi- 
ons, as also in the e- 
ventual with nga^ by 
the auxiliary k^onda^ 
to refuse. Ex. 



Um caminho que 
não esta limpo 



« 



Se o caminho não 
for limpo . - . 

^69; 3. No imperativo e 
subjunctivo pelo au- 
xiliar 'lekãj deixar. 
Ex. 

Quero que não 
feches. 

270^®'"® se empreira 
\ a partícula ne? 

\i. Antes dos infini- 
i ti vos para ajuntar 
uma noção negativa 
com um facto posi- 
tivo. Ex. 

Viste um leão 
e não o mataste! 



168 

Njira idak^onda 

limiruay 

Njira ia kuk^o- 

nda limirua. 

Njira ingak^onda 

limirua . . . 

3. Ndinatimiza le- 
ka pa imperativo. 
Ex. 



Ndinafuna u- 
leke funga. 

Tione inalkiro a ne. . 



O pae d'elle 
levantou-se, mas 
não o viu. 

2. Antes dos mais 
substantivos com o 
valor de «mas não 
tem, mas não tinha.» 
Ex. 



Ua^ona nk^ala- 
mu^ ne kuip^a ta- 
jru! 

Tiabache ala- 
mukaj ne kumu^o- 
na tayu. 



A road which is 
not clean 



If the road be 
not clean. . . 

3. In the imperati- 
ve and subjunctive, 
by means of the au- 
xiliary 'leka^ to lea- 
ve. Ex. 

I wish you do 
not shut. 

How is the par« 
tide ne used I 

1. Before infiniti- 
ves, to connect a ne- 
gative notion with a 
positive fact. Ex. 

You saw a lion, 
and did not kill 
him! 

His father stood 
up, but did not 
see him. 

2. Before other 
substantives, with 
the meaning of «but 
he has not, but he 
had not.» Ex. 



Todos os ani- 
maes tinham has- 
tes, só o coelho 
não as tinha. 

IV. Preposição 

CONNECTIVA 

271 Qne tem de partica- 
jlar a preposiçfto naí 

\ I. Com o verbo li 
expresso no imper- 
feito e subintendido 
no presente, vale o 
nosso verbo «têr,es- 
tar com.» Ex. 

Presente 

tenho fome 
estamos com fo- 
me 

Imperfeito 
tinha fome 
tinhamos fome 

272Í Notem-se as ex- 
pressões relativas 
ku-na^pa na^muna^ 
lit. «onde ha». Ex. 

Assenta-te no 
Ichão onde ha pa- 
jlha. 



164 
Nhama ^onsene 
lina nhanga^ sulo 
ne nhanga bi. 



AU the animals 
had horns, but 
the rabbit had 
none. 



NA 



IV. The preposition 
na 



Na anabveka papil 

I. Pa asubstantivo 
na a pronome, pabo- 
dzi na -//-. 



ndi-na njala 
ti-na njala 



ndi'ka-li na njala 
ti'ka-ltna njala 

N. B. Ku-na, pa-na 
mu-na^ anakuana na 
chiportuguez «onde 
ha». Ex. 

K'ala pans^i pa- 
na maud\u. 



How is tbe prepo> 
sition na used I 

I. With the verb 
li expressed in the 
imperfect and un- 
derstood in the pre- 
sent it renders our 
verb «to be with, to 
have.» Ex. 
Present 

I am hungry 
We are hungry 

Imperfect 

I was hungry 
we were hungry 

We must note the 
relative expressions 
ku-na, pa-nay mu- 
na, lit. where li. . . 

Sit down where 
there is grass. 



Sae da casa que ^iilnka 'nhnmba Sae from the 



Item fogo. 

i 
i 

|Vem cá perto de 
|mim. 

^73: N. B. Emprega-se 
[k'ala antes de na 
inos casos que nao 
jadmittem li (n.236.) 
Í«Náo ter» verte-se 
|em Sena pelo ver- 
ibo regular ku-sóa. 
jEx. 

iNão tem espin- 
jgarda. 

2741 2. Com o verbo 
\d:[a, vir, vale o nos- 
iso «trazer» .Ex. 



cá (o 



16Õ 
mu-na moto. 

^:{akuno kuna 
ine, 

N. B. Pana chimuika 

/Í, chinabveka nàxk^ala 

n. 236. Kusóa anakua- 

na na chiportuguez 

«não ter» Ex. 



Tral-0 
menino) 
Trazei-o cá 

Tral-a cá (a 

cousa) 

Traz cá fari- 

jnha. 
"275 3. Emprega-se 
com todos OS valo- 
res da nossa prepo- 
sição «com». Ex. 



A-soa mfuti. 

2. Na pabodzi na 
d:ça anakuana na chi- 
portuguez «trazer». Ex. 

^la-na-fe (mu- 
ana) 
^la-na-ye-ni 

^la-na-cho (chi- 
nt^u). 
^^a-na ufa. 

3. Na nsiku zinango 
anakuana na chiportu- 
guez «com». Ex. 



house in which is 

fire. 

Come here near 

me. 

N. B. K'ala is u- 
sed before na in the 
cases that do not 
admit /Í (n. 236). 
«Not to have» is 
rendered in Sena 
by the regular verb 
kusóa. Ex. 

He has no gun. 

2. Together with 
d^a, na is the equiv- 
alent of our verb «to 
bring». 

Bring him here 
(the child). 

Bring (ye) him 
here. 

Bring it here 
(the thing). 

Bring flour. 
* 

3. Na has also all 
the meanings of 
«with.» Ex. 



Veiu com Pe- 
dro. 

Matou-o com 
uma espingarda. 



276^ 4, Com -w/i vale 
OS nossos «porquê?» 
\e «porque.» Ex. 



166 
Ad:{a na Pe- 
dro. 

C/imup^a na 
mfuti. 



He came with 
Peter. 

He killed him 
with a gun. 



4. Nanji chiportugez 4. Nanji is some- 
«porque, porquê?». Ex. times used with the 

meaning of «why?, 
because.» Ex. 



277 



Fugiste? — Fugi. 
— Porquê?— Por- 
que tinha fome. 

Viemos atraza- 
dos porque tínha- 
mos fome. 

5. Vale as nossas 
conjuncçôes «e, tan- 
to^ como,« antes dos 
substantivos. Ex. 

Compra tanto 
ias cabras como 
as ovelhas. 
Vi Pedro e Paulo. 



Uat^awa ? — 

Ndat^awa.— Na- 
nji? — E}ala na 
njala, 

Tadembuka na- 
nji tikali na 
njala. 

5. Na pa asubstan- 
tivo=chiportuguez «e, 
tanto, como.» Ex. 

Gula na mbu- 
li na mabira. 

Nda^ona Vedro 
na Paulo. 



You ran away? 
— I ran away. — 
Why ? — Because 
I was hungry. 

We come late, 
because we were 
hungry. 

5. Na means also 
«and^ as well as» be- 
fore substantives 
Ex. 

Buy cabras as 
well as ovelhas. 



I saw 
and Paul. 



Peter 



278 



V. Partícula com- 
parativa 

Como se eini>rega 

ninga ? 

Antes dos verbos 
com o valor de «co- 
mo se^» antes dos 
substantivos com o 
valor de «como, á 
maneira de.» Ex. 

Anda como se 
fosse rei. 

Anda á manei- 
ra de cobra. 

Parece um pou- 
co melhor. 

Faz como se es- 
tivesses a comer. 

Esta faca é co- 
mo a minha. 



yi. Preposição 

POSSESSIVA 



279;Qne tem de parti- 
cular a preposi- 
ção 'ãy dei 

Faz coq>o com o 
elemento pronomi- 
nal para introduzir 



167 
NINGA 



V^inga anakaana 
nanjit 

Na chiportuguez 
«como^ como se». Ex. 



V. The PARTICLE 
NINGA 

How is ninga usedl 

Before verbs to 
mean «as if«, before 
substantives to 
mean «as, like». Ex. 



He walks as if 
he were a king. 

He goes like a 
snake. 

He seems to 
be better. 

Do as if you 
were eating. 

This knife is 
like mine. 

VI . The posses- 
sive PREPOSITION 

What i» proper ta 
the preposition 

-a, of? 

Tayu, anap^atana na It coalesces with 
a-, M-, ch'y f -, etc. ni- the pronominal ele- 
nga a (=a'a)y ua, cha, ment to introduce 



Anafamba ni- 
nga ndi re. 

Anafamba ni- 
nga nhoka. 

Achita ninga 
mbuenhe. 

Chita ninga u- 
nadia. 

SMpene u^u ni- 
nga uanga. 

-C/Í 



A anabveka paehe 
penet 



168 



formas possessivas, ja, etc 
Ex. 

O chapéu do rei 
os chapéus dos reis 



chapéu ch-a ré 
piapéii pi-a aré 



VII. PoSTPOSIÇÓES 
ENCLITICAS 

280 Como 86 emprcgrauí? 

* 

I. -Mbo, primeiro 
elemento de mbo- 
dp^ um, emprega-se 
no sentido de «tam- 
bém» tanto depois 
dos verbos como pe- 
pois dos substanti- 
vos (Latim -que^ 
quoqiie.) Ex. 

Lit. O leão tam- 
bém levantou-se 
também. 

Lit. Vae tam- 
bém. 

281 2. õMue apparece 
:só depois de -femba^ 
nove, quando se em- 
prega como adjecti- 
vo. Ex. 

Dez e nove dias 



-TBVE, TU 

Ipi piiiabveka papi 

1 . Aí^o=chiportu - 
guez «também, « ana- 
bveka pa averbo na a- 
substantivo. Ex. 



possessive forms. 
Ex. 

the hat of the king 
the hats of the 
kings 

VII. Enclitic 



POSTPOSITIONS 

% How are they 
used I 

1. -Mbo, which is 
the first element of 
mbo-dp, one, is used 
to mean «too^ also* 
both after verbs and 
substantives (latin 
-que^ quoque.) Ex. 



Nk^alamu-mbo 
alamuka mho, 

Uende-mbo iwe- 
mbo, 

2* oMue anabveka 
na adjectivo -femba. 



The lion too got 
up (too). 

Go (also) thou 
also. 

2. oMue only ap- 
pears after -femba^ 
nine, when used as 
an adjective. Ex. 



Nsiku k^uniina Nineteen days 
^ifemba-mue 



282; 3. "Bve vale «ou- 
tra vez» nas proposi- 
ções negativas. Ex. 

Não torno a fa- 
zer isso, lit. não 

faço outra vez. 
283 4. .q'u se emprega 
no sentido de «intei- 
ramente» com ver- 
bos applicativos. Ex. 

Gome-0 intera- 
mente. 
Acabei-o de todo 



169 
3. 5j'e=chiportu- 
guez «outra vez.» 

Sinachita-bve. 



4. -Tm= «inteira- 
mente» pabodzi na 
averbo a kumala na 
'ira^ -era. Ex. 

'Ndiere-tu. 
Nda'tnalisira-tu 



3. '^ve means «a- 
gain», but is used oa- 
ly in negative clau- 
ses. Ex. 

I do it no more 
lit. I do not do it 
again. 

4. Tu is used with 
the meaning of «al- 
together, all» withap- 
plicative verbs. Ex. 

Eat him all. 

I finished him al- 
together. 



VII. Partículas 

SUPERLATrVAS 



284Que vale a palavra 

maka f 

Vale «excessiva- 
mente, de mails.» Ex. 



VIII. mAKA, 
SMAKAMAKA 



285 



QMaka= chipor- 
tuguez «excessiva- 
mente, de mais». Ex. 

A-nenepa maka. 



E* gordo de mais. 
Que vale maka- 

maka? 
Vale «mormente, óMakamaka «môr- 
principalmente». Ex. mente, principal- 
mente.» Ex. 

Tinhamos fome, Tikali na nja- 



VIII. Superla- 
tive PARTICLES 

What means maka? 

It means «rexcessi- 
vely, too much.» Ex. 

He is too fat. 
What means maka- 

maka? 
It means «princi- 
pally». Ex. 

We were hun- 



iprincipalmente de 
incite. 



170 
la^ makamaka na 
masiku. 



gry, principally 
at night. 



286!Exif«teiii em Sena 
a^ectiTos ooin- 
paratiTOS e su- 
perlatiTOst 



Não existem. 



Chlnatala axangu su- 
perlativo na compa- 
rativo ninji t 



Are there In Sena 
eompara ives and 

snperlatiTes a8 the 
engrllHh «better» 
best»? 



Adjectivo akulinganiza. There are none. 



Então como se ex- Mamaliro a compara- 

primem as ideias tÍTO mbanji chlzun- 

de «melhor, peior^ grii? 
etc. 



Then how are snch 
notions aA «better» 
worse, fatter, etc.» 
expressed! 



Empregando sim- Enango anamala Simply by using 



na -or, enango ndi 
adjectivo a kutimi- 
zirua «mais.« Ex. 



plesmente o positi- 
vo, ou, se clareza o 
exige, pondo em 
contraste ambos os 
termos da compara- 
ção. Ex. 



Sou eu O superior. 'Nkulu ndine. 



the positive form, or 
when clearness ri- 
quires it, by a con- 
trast Ex. 



E' mais novo do 

que eu. 

Tu es mais gordo 

do que eu, lit. tu 

es gordo, eu sou 

magro. 



Ndife 'ngonoa- 
nga. 

Uanenepa ndiipe^ 
ine ndaonda. 



I am superior (to 
thee, to him.) 
He is younger 
than I. 

You are fatter 
than I, lit. you 
are fat, I am 
lean. 



287IE como se exprimem 
aft ideias de péssi- 
mo» opti mo, gordis- 
simoy etc*? 

Com a postposi- 
ção maka quando a 
ideia não é favorá- 
vel, e nos mais casos 
com verbos intensi- 
vos, ou o enclitico 
tu. 

Um homem pés- 
simo. 

Um homem mui- 
to sábio. 
Um homem ópti- 
mo. 

288 E os snperiatlTOS re- 
latiTos como «o pel- 
or, o meihor,o mais 
gordo, etc*j>1 

Empregando o 
verbo /fM-/7Í/a, pass- 
ar. Ex. 

O melhor dos 
homens, lit. o ho- 
mem de passar 
todos por ser 
bom. 



171 

Mamaliro a asaper- 
lativo mbanji chi- 
sunga t 



ÀDdhow aresiieli 
notions as «very 
good, very bad» 
etc*» expressedl 



Enango anamala 
na -tmo, issimo^ ena- 
ngo anatimizirua 
«muito.» Ex. 



Munt-u ua kuipa 

maka. 

oMunt^u ua kud:{t- 

msa. 

Munt^u ua kuko- 

mera-tu. 



Munt^u ua ku- 
pita onsene na ku- 
koma. 



By means of the 
postposition maka^ 
when the notion is 
not favourable, and 
in the other cases by 
intensive verbs or 
the enclitic tu, Ex. 

A very bad man 

A very learned 

man. 

A very good 

man. 

And such relative 
gaperlatives as «the 
best« tbe worst, the 

fattest, etc*» I 

By means of the 
verb ku'pita^ to pass^ 
to surpass. Ex. 

The best of 
men, lit. the man 
who surpasses 
all in goodness. 



J 


IMEBJECÇÕES 


INTEBJECÇiO 


INTERJECTIONS 


289; Quaes sao as inter- 


Ndipange mafala 


Which are the most 


1 Jec Oes usiiaes da 


a Ghisena a kii- 


usual interje- 




lingua de Senal 


k^onda p^atana 
na enango. 


ctions in Senat 




São as seguintes: 




They are the folio- 
wing: 




Prompto! 


Nddo! 


Here I am. 


Sim. 


Inde. ai. ande. 


Yes. 




Não. 


Tafu. 


No. 




De forma ne- 


Bi, 


By no means. 




nhuma. 








Não quero. 


Nhonho, 


No, I won't. 




Não é verdade? 


Afi? 


Is it not true? 




E' verdade! 


Kodi! 


Truly! 




Não sei. 


Peno. 


I do not know. 




Com licença. 

> 


K'openi, 


Allow me. 




O que é isso? 


Chipo! 


Impossible! 




ímpossivei! 




What's that! 




(Admiração) 


Wa! Oal 


(Astonishment) 




Podes dizer tal 


J'i! 


(Horror) 




jcousa? 








1 (Grito da dor) 


Vi! 


(Pain) 




: (Surpreza) 


Ia! 


(Taking by sur- 


1 




prise) 




• Ai de mim! 


Ineine! 


Alas for me I 



PÂLIYRAS OFOR- MAFALA A CHI- INFORMAL WORDS 
MES PEZIPEZI 



290 N2o podem as pala- 
Tras informes do 
Chisena reduzir- 
se a aigamas das 
espécies de pala- 
vras já estuda- 
das^ 

Podem, mas pouco 
importa, pois muitas 
são onomatopoeticas 
e todas invariáveis. 
De facto em geral 
empregam-se á ma- 
neira de advérbios ou 
adjectivos^ e umas 
poucas á maneira de 
interjecções. Exem- 
plos: 

291 !• Talem adjectivos 

Pela manhã o 
sol está pouco 
quente^ ao meio 
dia está abraia- 
dor^ de tarde vae 
abaixando, 

O cesto está jt7er- 
feitamente cheio. 



Mafala a cbipezi- 
pezi anakuana 
nanji chiznngui 



Enango ndi adjec- 
tivo, enango ndi ad- 
verbio^ enango ndi 
interjecção. Ex. 



Cannot informai 

words be reduced 

to one of tlie parts 

of speecli already 

studied! 



Na machibesi 
d^^úa iri bébébé^ 
na masikati iri 
bpú^ na maulo iri 
sanja. 

Nsengua iri 
pfd. 



They can, but to 
little purpose, as 
most of them are o- 
nomatopoetic, and all 
of them invariable. 
Some of them can be 
considered as adjec- 
tives^ others as ad- 
verbs^ others as inter- 
jections. Ex. 

1. Used as adjectives 

In the morning 
the sun is little 
jvarm^ at noon it 
is scorching^ in 
the afternoon it is 
milder. 

The bag is per- 
fectf full. 



■■1 



A vegetação é 
densíssima^ sem 
caminho. 

Animaes an- 
dam espalhados 
no matto. 

Opãoestáz/er- 
tiçaL 

Esperou uma 
hora inteira, 

O caminho es- 
Itá direitinho. 

Ficou um mez 
inteiro. 



292j2. Talem advérbios 

Quando corres, 
o coração bate 
rapidamente. 

As abóboras na 
panella) fazem 
como se estivessem 
a dançar por ci- 
ma do fogo. 

Será preciso 
limpar (o arroz) 



174 
SMiti iri guirriy 
ne njira bi. 



Nhama :[iri 
kuba- kuba ^ma- 
nga. 

SMuti uli chH, 

Adikira hora 
ndé, 

Njira iri ndé- 
ndé' ndé. 

oAk^ala mue\i 
kiipu. 



Unga t^ama- 
nga^ 'ntima una- 
chita dididi. 

SMatanga aso- 
chita gúdu gúdu 
pa moto. 



The vegetation 
is very dense j with 
no room to go 
through. 

Vlenty ofgSiniQ 
is to be found in 
the bush. 

The pole is fixed 
upright. 

He waited a 
jphole hour 

The path is 
quite straight. 

He remained 
a whole month. 

2. Used as adrerbs 

When you run 
the heart beats 
rapidly. 

The pumpkins 
are as if dancing 
on the fire. 



Ndipale piadi- 
di guiro? 



Shall I clean 
the rice so that is 



175 



de tal forma que 
fique todo bran- 

CO? 

A agua se der- 
ramou de todo. 

Acabamos de 
todo. 

Correu elle, os 
folhas ouvindo- 
se mover na pas- 
sagem delle. 

Anda em linha 
recta, 

A gallinha cho- 
ka sem desampar- 
ar. 

Deu um salto 
indo cair longe, 

A bala forou a 
arvore de parte 
em parte. 

Chegou de re- 
pente. 

Volta ao canto 
do gillo. 



be quite tvhite? 



SMad^i atayika 
bo. 

Tamala guebe- 
de, 

Cát^amanga chwá 
chtvá chtvá. 



Famba diólolo, 

Nk^uku ina- 
k^alira kuáta 
kuáta, 

Anump^a chiti. 

^ala iap^ola 
muti pop'p'wo. 

Afika mbué. 

Dbuere koko- 
liko. 



The water has 
all been spilt. 

We have fin- 
ished altogether. 

He ran in such 
a manner that the 
leaves could be 
heard on his pass- 
age. 

Go in a straight 
line. 

The hen is sit- 
ting jvith great 
care. 

He ]umptdfar. 

The bullet pier- 
ced the tree all 
through. 

He came sud- 
denly. 

Come back ear- 
ly in the morning. 



176 



203 3. Talem inter- 
jecçOes. 

Mais alto! 

Já estamos de 
repente nas plan- 
tações. 

Adeante em li- 
nha recta! 



Tuku! 

Mbué, mmami- 
fida, 

D\ololo! 



8. Used as Inter- 
Jectlons. 

Higher up! 

Here we are 
suddenly in the 
fields. 

Straighten! 



índice 



CONTENTS 



P. 

ALPHABETO 5 

SIGNAES 9 

xMUDANÇAS PHONETIGAS 14 

ESPÉCIES DE PALAVRAS 16 

ESPÉCIES DE PALAVRAS 22 

FORMADAS 
DO SUBSTANTIVO 

Classe MU-A 

Classe MU-MI 



Classe 
Classe 
Classe 
Classe 
Classe 



N 

(Dl) -MA 

U-MA-U 

CHI-PI 

KA-PI 



Theoria do género 

ADJECTIV05 FORTES 

Appendice 
ADJECTIVOS FRACOS 
Adjectivos fracos simples 
Adjectivos demonstrativos 
Expressões possessivas 
Expressões relativas 



25 

V 
39 

41 

49 
61 

65 

7^ 
78 



ALPHABET 

OTHER SIGNS 

PHONETIC CHANGES 

DIFFERENT KINDS OF 

WORDS 

KINDS OF FORMAL 

WORDS 

ON SUBSTANTIVES 
The MU-A class 
The MU-MI class 
The N class 
The (DI)-MA class 
The The U-MA-U class 
The CHI-PI class 
The KA-PI class 
Theory of gender 



81 STRONG ADJECTIVES 

86 Appendix 

87 WEAK ADJECTIVES 
89 Simple weak adjectives 

94 The demonstrative adjectives 

99 Possessive expressions 

104 Relative expressions 



PRONOMES 


110 


PRONOUNS 


Pronomes pessoaes 


ii3 


Personal pronouns 


DO VERBO 


121 


ON VERBS 


VERBOS EM -A 


121 


VERBS IN 'A 


Modo e tempo 


122 


Mood and tense 


I. Modo indicativo 


122 


I. Indicative mood 


II. Modo imperativo 


128 


II. Imperative mood 


III Modo subjunctivo 
IV. Modo infinitivo 


i3i 


III. Subjunctive mood 


i33 


IIV. Infinitive mood 


V. Participios 


i36 


V. Participles 


Influencia da roz 


i37 


Influence of the voice 



CONJUGAÇÃO EM -/ 145 

Verbos notáveis por seu i5o 

emprego u/òTn^ã^ 

partículas PREPOSIT I- 

VAS E POSTPOSITIVAS i52 

1. Copula variável i53 

2. Particula conjunctiva iSz 

3. Partículas negativas 160 

4. Preposição connectiva 164 

5. Particula comparativa 167 

6. Preposição possessiva 166 

7. PostposiçÕes encliticas 168 

8. Partículas superlativas 169 



THE -/ CONJUGATION 

A few verbs used idiomati- 
cally 
PREPOSITIVE AND POST- 
POSITIVE PARTICLES 

1. The variable copula 

2. The conjunctive particle 

3. The negative particles 

4. The preposition NA 

5. The particle V^IV^GA 
6 The possessive preposi- 
tion 

7. Enclitic postpositions 

8. Superlative particles 



INTER JECÇOES 172 INTERJECTIONS 

PALAVRAS INFORMES 172 INFORMAL WORDS 
RETROSPECTO 477. RETROSPECT 



r 



FT 



3 6105 124 434 189 

"■"illllliillflil ?uBS. 




Stanford UniTcrsity Libraries 
Stanford, California 



Return this book on or before dnte doe.