"?K3&4\
:ttof .HI c|
Digitized by the Internet Archive
in 2016
https://archive.org/details/greatepicofindia00hopk_0
gale 'Bicentennial publication#
THE GREAT EPIC OF INDIA
gale 'Bicentennial publications
With the approval of the President and Fellows
of Tale University , a series of volumes has been
prepared by a number of the Professors and In-
structors, to be issued in connection with the
Bicentennial Anniversary, as a partial indica-
tion of the character of the studies in which the
University teachers are engaged.
This series of volumes is respectfully dedicated to
2Tt) t tfrauuatcs; of ttje SUmtocrsttp
GREAT EPIC OF INDIA
Its Character and Origin
E. WASHBURN HOPKINS, M.A., Ph.D.
Professor of Sanskrit at Yale University
NEW YORK: CHARLES SCRIBNER’S SONS
LONDON: EDWARD ARNOLD
Copyright , 1901,
By Yale University
Published , June, rqoi
UNIVERSITY PRESS • JOHN WILSON
AND SON • CAMBRIDGE, U. S. A.
PEEFACE.
The sub-title of this book places analysis before specula-
tion. In recent studies of the great epic this order has been
reversed, for a method calling itself synthesis has devoted
itself chiefly to dwelling on epic uniformity, and has either
discarded analysis altogether or made it subject to the
results of “ synthetic ” speculation.
The best way, of course, to take up the historical investiga-
tion of a literary product the origin of which is well known
is to begin with the source and afterwards to study the
character of the completed whole. But if the origin be
unknown, and we wish to discover it, we must invert the
process, and begin our study with an examination of the
character of the work. When the results of our analysis
become plain, we may group together those elements which
appear to have existed from the first, and thus, on the basis
of analysis, reconstruct the past. To begin with a synthesis
(so called) of whatever is preserved in the product, and so
to postulate for the beginning exactly what we find to be the
completed whole, is a process that leads us only to the point
from which we started. As vaguely incorrect as is the des-
ignation synthesis for the method so called is the method
itself, which thus does away with all analysis. Analysis is
an examination of constituents. As a method it is, like any
other, obnoxious to error, but it is not on that account an
erroneous method. It is in fact, as turned upon history,
nothing but inevitable critique ; and synthesis without such
critique becomes merely the exploitation of individual opin-
ion, which selects what pleases it and rejects, without visible
cause, what is incompatible with the synthetic scheme.
vin
PREFACE.
In the case of the great epic of India, the peremptory
demand that we should reject the test of analysis is the more
remarkable as the poem has never been completely analyzed.
The literature mentioned in it has been ably collected in the
well-known memoirs of Professor Holtzmann, who has also
indicated what in his opinion may be supplied from allusions ;
but the poem has not been thoroughly examined to see what
literature it reflects from the age of the later Upanishads or
Yedic schools; it has not received a careful investigation
from the metrical side ; its philosophy has been reviewed
only in the most haphazard fashion ; and its inner relation to
other epic poetry has been almost ignored. Yet critic after
critic has passed judgment on the question of the date and
origin of this poem, of which we know as yet scarcely more
than that, before a definitive answer can be given, the whole
huge structure must be studied from many points of view.
And last of all the synthesist comes also, with his ready-made
answer to a problem the conditions of which have not yet
been clearly stated.
Thus far, indeed, the synthetic theory has not succeeded
in winning over a single scholar to accept its chief con-
clusions, either as regards the contention that the epic was
composed 500 B. c., or in respect of the massed books of
didactic material and their original coherence with the nar-
rative. Though the results of the method have not proved
to be entirely nugatory, yet they are in the main irrecon-
cilable with a sober estimate of the date and origin of the
epic; but the hypothesis is, in truth, only a caricature of
Biihler’s idea, that the epic was older than it was thought
to be. In its insistence upon the didactic element as the
base of the whole epic tale it bears a curious resemblance
to a mediaeval dogma, the epitaph of which was written
long ago. For there were once certain ingenious alchemists
who maintained that the Legend of the Golden Fleece was a
PREFA CE.
IX
legend only to the multitude, whereas to the illuminati it
was a didactic narrative teaching the permutation of other
metals into gold; on the tomb of which brilliant but fal-
lacious theory was finally inscribed: X070? 05 ecm tjj fiev
roXfiT) jjieyas ttj S' airoSei^eL /cei'd?.1
But though this theory has failed as a whole, yet, owing to
the brilliant manner in which it was first presented by its
clever inventor, and perhaps also to its sharing in the charm
which attaches to all works of the imagination, it has had
a certain success with those who have not clearly distin-
guished between what was essential and adventitious in the
O
hypothesis. The Rev. Mr. Dahlmann, to whom we owe the
theory, has shown that epic legends and didactic motif are
closely united in the epic as it is to-day ; but this is a veiy
different proposition from that of his main thesis, which is
that complete books of didactic content were parts of the
original epic. One of these statements is an indubitable
fact; the other, an historical absurdity.
This historical absurdity, upheld by the Rev. Mr. Dahl-
mann in a rapidly appearing series of somewhat tautological
volumes, is of much wider application than has perhaps
occurred to the author. For in the later additions, which
the Rev. Mr. Dahlmann regards as primitive parts of the
epic, are found those sections which reflect most clearly the
influence of Buddhism. If these sections revert to 500 B. c.,
all that Buddha as a personality stands for in the history
of Hindu religious thought and practice belongs not to him
but to his antecedents, and therewith vanishes much of the
glory of Buddha. Though the author has not publicly rec-
ognized this obvious result of his theory, yet, since it is
obvious, it may have appeared to some that such a darken-
1 Almost identical, in fact, is the verdict on the synthetic argument
delivered by the veteran French critic, M. Barth: “conclusion audacieuse
. . . the'orie absolument manque'e ” (Journal des Savants, 1897, pp. 337, 448).
X
PREFACE.
ing of the Light of Asia added glory to the Light of the
World, and this is possibly the reason why the synthetic
theory has been received with most applause by the reviewers
of religious journals, who are not blind to its bearings. But
however important inferentially, this is a side-issue, and the
historian’s first duty is to present the facts irrespective of
their implication.
On certain peculiarities (already adversely criticised by
disinterested scholars) characteristic less of the method of
investigation than of the method of dialectics which it has
suited the Rev. Mr. Dahlmann to adopt, it is superfluous to
animadvert in detail. Evidence suppressed by one seeker,
in his zeal for truth as he sees it, is pretty sure to be turned
up by another who has as much zeal and another method;
nor has invective ever proved to be a satisfactory substitute
for logic. As regards the claims of synthesis and analysis,
each method has its place, but analysis will always have the
first place. After it has done its work there will be time
for honest synthesis.
The material here offered is by way of beginning, not by
way of completing, the long task of analyzing the great
epic. It is too varied for one volume, and this volume lias
suffered accordingly, especially in the chapters on philosophy
and the interrelation of the epics. But the latter chapter was
meant only as a sketch, and its worth, if it has any, lies in
its appendix ; while the former could be handled adequately
only by a philosopher. The object of these and other chap-
ters was partly to see in how far the actual data rendered
probable the claims of the synthetic method, hut more par-
ticularly to give the data without concealment or misstate-
ment. For this reason, while a great deal of the book is
necessarily directed against what appeared to be errors of
one sort or another, the controversial point of view has
not seldom been ignored. Pending the preparation of a
PllEFA CE.
xi
better text than is at present available, though Dr. Winter-
nitz encourages the hope of its eventual appearance, the
present studies are intended merely as signboards to aid
the journey toward historical truth. But even if, as is
hoped, they serve to direct thither, they will be rendered
useless as they are passed by. Whether they are deficient
in their primary object will be for travellers on the same
road to say.
January, 1901.
CONTENTS,
PREFACE vii
CHAPTER ONE.
Page
LITERATURE KNOWN TO TIIE EPIC POETS .... 1
The Vedas 2
Divisions of Veda 7
Upanishads 9
Upavedas and Upangas 11
Sutras 15
Dharmafastras 17
Vedic citations in the Epic 23
Upanishads in the Epic 27
The Cveta^vatara Upanishad 28
The Kathaka or Katha Upanishad 29
The Maitri Upanishad in the Epic 33
The Atharvafiras Upanishad 46
Ajvalayana Grhya Sutra 47
Puranas and Itihasas 47
Drama 54
CHAPTER TWO.
INTERRELATION OF THE TWO EPICS 58
CHAPTER THREE.
EPIC PHILOSOPHY 85
Epic Systems 85
Heretics 86
Authority
XIV
CONTENTS.
EPIC PHILOSOPHY — Continued. Page
Vedanta 93
Nyaya 95
Vaiyesika 96
The Four Philosophies 96
Kapila and his System 97
Samkhya and Yoga 101
Fate and Free-Will 103
Samkhya is atheistic 104
Yoga as deistic and brahmaistic 106
Difference between Samkhya and Yoga Ill
Sects 115
The different Schemata 116
The Gunas 119
Plurality of Spirits 122
The Twenty -fifth Principle 125
Samkhya is Samkhyana 126
The Samkhya Scheme 127
The Twenty-sixth Principle 133
Maya, Self-Delusion 138
Panca<;ikha’s System 142
The Thirty-one Elements (Pancafikha) 152
The Secret of the Vedanta 157
Details of philosophical speculation 162
The Sixty Constituents of Intellect 163
The Seventeen 165
The Sixteen (A) Particles 168
The Sixteen (B) or Eleven Modifications 169
The Eight Sources 170
The Vital Airs and Senses 171
The Five Subtile Elements. Gross and Subtile Bodies 173
The Colors of the Soul 179
The Five Faults of a Yogin 181
Discipline of the Yogin 181
The Destructible and Indestructible 182
The Gods and the Religious Life 183
Heaven and IIcll — Death 184
The Cosmic Egg and Creations 187
The Grace of God 188
CONTENTS.
xv
CHAPTER FOUR.
Page
EPIC VERSIFICATION 191
Epic Versification 191
£loka and Tristubh. The Padas 194
Rhyme 200
Alliteration 202
Similes and Metaphors. Pathetic Repetition 205
Cadence in ^loka and Tristubh 207
Tags 211
Common forms of Qloka and Tristubh 214
The Epic £loka. The Prior Pada of the £loka. The Pathya . . 219
The Vipulas 220
The Posterior Pada of the Qloka 239
The Diiambus 242
Poetic Licence 244
The Hypermetric £loka 252
Dialectic Sanskrit 261
Prose-Poetry Tales 266
The Epic Tristubh. i, The Regular Tristubh in the Mahabharata 273
Bird’s-eye View of Tristubh Padas 275
The Ramayana Tristubh 276
The Scolius 277
Catalectic and Hypermetric Tristubhs 281
ii-iii, The Catalectic Tristubh 282
iv-ix, The Hypermetric Tristubh. iv-vi, Simple Hypermeters . 286
vii-ix, Double Hypermeters or Tristubhs of Thirteen Syllables 298
Defective Tristubhs 299
v, b, and ix, Mora-Tristublis 301
The Tristubh-Stanza. Upajatis. Upendravajras and Indravajras 309
The Syllaba Anceps 314
Emergent Stanzas 317
The Fixed Syllabic Metres 321
Rathoddhata 322
Bhujamgaprayata 323
Drutavilambita 324
Vaijvadevi 325
Atijagatis. Rucira 326
XVI
CONTENTS.
EPIC VERSIFICATION — Continued. Page
The Fixed Syllabic Metres (continued) —
Praharsini 329
Mrgendramukha 331
Asambadha 332
Vasantatilaka 333
Malini 334
Cardulavikridita 336
Ardhasamavrtta (Matrachandas). A — Puspitagra and Aparavaktra 336
B — Anpacchandasika and Vaitaliya 341
Matrachandas in the Mahabharata 343
Matrasamakas 353
Ganacchandas 354
The Distribution of Fancy Metres in the Epic 356
CHAPTER FIVE.
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF THE EPIC .... 363
CHAPTER SIX.
DATE OF THE EPIC 386
APPENDIX A. Parallel Phrases in the two Epics . . 403
“ B. Illustrations of Epic ^loka Forms . . 446
“ C. Illustrations of Epic Tristubh Forms . 459
FINAL NOTES 471
INDICES
477
ABBREVIATIONS.
As most of the references in this volume are to the Mahabharata, all
numbers without alphabetical prefix refer to this epic (Bombay edition, or
with prefix C. to Calcutta edition); but when necessary to distinguish a
reference to the Mahabharata from a reference to the Ramayana, I have
prefixed M., which therefore does not refer to Manu, but to the great epic.
To bring the two parallel editions of the epics into line, I have used R. or
RB. for the Bombay edition of the Ramayana also (rather than for the
Bengal text), and for clearness I employ G. for the Gorresio (Bengal) text
thus : —
M. or MB., Mahabharata, Bombay edition.
R. or RB., Ramayana, Bombay edition.
C., Mahabharata, Calcutta edition.
G., Ramayana, Gorresio’s edition.
Other abbreviations, such as those usually employed to indicate native texts,
or, for example, ZDMG. and JAOS. for the Journals of the German and
American Oriental Societies respectively, require no elucidation for those
likely to use them. Those using the old edition of RB. must add one to all
references to sargas after vi, 88, and two to all after vi, 107. Sanskrit
words usually anglicized have so been written.
THE GREAT EPIC OF INDIA.
CHAPTER ONE.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS.
Paradoxical as it may seem, the great epic mentions post-
epical as well as prae-epical works. To solve the paradox
it is necessary to assume that the text has been interpo-
lated, a fact admitted as a last recourse even by him who
holds that the epic was originally what it is to-day. But
interpolations to be referred to when everything else fails
will not suffice. A large part of the present epic is inter-
polation, some of it self-interpolated, so to speak. For, not
content with receiving accretions of all sorts, narrative and
didactic, the Bharata, in default of other sources of inter-
polation, copied itself. Thus the same story, hymn, and
continuation are found in iii, 83, 116 ff. and ix, 38, 39 ff.
The matter of xii, 223 is simply enlarged in 227, while xii,
248-9 repeats xii, 194 and then reappears again in xii, 286.
An example of reproduction with variations is found in ix, 51,
50, as compared with iii, 133, 12 ff. In one case a youthful
prodigy encounters venerable sages and teaches them the
Veda; in the other a priest and king are instructed, but with
the same setting of proverbial lore. So xii, 185 is a repro-
duction of iii, 213, 1-19; xii, 277 (8), of xii, 175, etc.
It is not strange, therefore, that a work thus mechanically
inflated should have absorbed older literature. But to under-
stand the relation between the epic and the older literature
copied by the epic it is essential to know the whole literature
referred to as well as cited. In this chapter, then, beginning
with the Vedas, I shall follow the course of revealed and
1
2
THE GREAT EPIC OF INDIA.
profane literature as far as it is noticed in the epic itself,
reserving, however, for the two following chapters the Iia-
mayana and the philosophical systems.
The Vedas.
Allusions to Vedic literature, veda, chandas, mantra, gruti,
are naturally common in every part of the Mahabharata, but
except in the didactic or later epic these are usualty of a gen-
eral character. It may be assumed that the bulk of Cruti or
revealed works, if not all of it, was composed before the epic
began. Nevertheless, it is interesting to see which portions
of this hereditary literature are especially mentioned, and
particularly important to observe how the epic cites from
older works. Even the fact that it does cite verbatim the
words of the holy texts is of historical moment when it is
remembered that in other places even women and slaves are
exhorted to hear the recital of the epic.1 We find indeed in
the course of the epic narrative that a woman is taught Vedic
mantras,2 but the mantras are from the Atharva Veda, which,
without being particularly slighted, is less regarded than the
older Vedas, as is shown by this incident; for no woman
would have been taught Rig Veda verses, for example.
The Vedas are all mentioned by name, though the Atharva
Veda is not always recognized in the formal enumeration.
The order of precedence is not fixed, though its peculiar
holiness, vimala, is not the reason why the Sanaa Veda in the
Gita and Anugasana heads the list.3 Usually the Rig Veda
stands at the head and the Atharva, if mentioned, at the foot,
though the order Rk, Yajus, Atharvan, Saman, and even
Atharvan, Saman, Rk, Yajus is found; but the last order
occurs only in the didactic or later epic. The four together
comprise the vedag caturmurtih, or fourfold Veda, which, in
1 Compare i, 62, 22; 95, 87 ; iii, 85, 103; xii, 341, 116, etc.
2 Tatas tam grahayamasa sa dvijah Mantragramain . . . atharvayirasi
^rutam (v. 1. atharvangirasi), iii, 305, 20.
3 For in v, 44, 28, it has this epithet, yet stands last in the list : “ Not in
R. V., nor in Y. V., nor in Atliarvas, nor in the spotless Samans.”
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 3
distinction from the threefold Veda, is often joined with the
“Veda of the bow.” The epic even has caturveda as an
epithet of a man, — “one that knows the four Vedas”
(= caturvaidya), — as earlier triveda, traividya, is used in
the same way of one learned in the three (caturvidyam is a
pseudo-epic term for the Vedas).1
The tradition of “lost Vedas”2 and “divided Vedas ” is
well known. There was at first but one Veda, but after the
Krta age men became men of three, men of two, men of one,
and men of no Vedas, triveda, dviveda, ekaveda, anrk, iii, 149,
14-29, and v, 43, 42, ^astresu bhinnesu being Vedas ; bhinnas
tada vedah, xii, 350, 42 (by Apantaratamas). The last pas-
sage is peculiar in the use (9I. 41—47) of ved alcliyane (jrutili
karya, and in the name of Kali as krsna (as well as tisya).3
The Veda is either recited, declared, or made, srsta, krta.
The latter word contradicts the dogma declared in the well-
known words: na hi cchandansi kriyante nityani cchandansi,
“ the Vedas are not made, they are eternal ; ” but the sense is
1 The word triveda remains the usual form (tritayam sevitam sarvam, ix,
64, 21). Besides caturveda as an epithet of a god (illustrated in PW.) we find
in the late passage iii, 313, 110 if. : patliakah pathakag cai ’va ye ca ’nye
$astracintakah sarve vyasasino murkha, yah kriyavan sa panditah; catur-
vedo 'pi durvrttah sa fiidrad atiricyate, yo 'gnihotraparo dantah sa brahmana
iti smrtah. On the order of names referred to above : the lead of the Atharva
is found also in the Mahabhasya (IS. xiii, p. 432) ; the epic passage is xiii, 17,
91. The name is here atharvana or atharvana, xiii, 93, 136 ; 94, 44. Exam-
ples of the usual order are rco yajunsi samani, i, 1, 66 ; ix, 36, 34 ; xii, 252, 2
(rco yajunsi samani yo veda na sa vai dvijah) ; rgvedah samavedaf ca yajur-
veda? ca atharvaveda9 ca, ii, 11, 32 ; iii, 189, 14, atharvanah. In v, 18, 6-7,
it is said that the name Atharvaiigiras will eventually belong to the Atharva
Veda. The word samani is not restricted to this Veda. Thus Dliaumya, a
Purohita and, therefore, as Weber has shown, presumably an Atharvan
priest, sings incantations of destruction, samani raudrani yamyani (gayan), ii,
80, 8. On the expression atharvavede vede ca, see below. For the order of
names, compare my Ruling Caste, p. 112 ; and see Holtzmann, Das Mahabha-
rata, iv, p. 5; for further passages (for the AV. in particular), Bloomfield,
SBE. xiii, p. liii.
2 On this aeonic occurrence (xii, 210, 16 if.), compare vedafrutih pranasta,
xii, 346, 9, the story in 348, and the quotation in the text below. The modi-
fied vrata, rules, vikriyante vedavadah, are referred to in xii, 233, 38.
3 The former as Ivali is still starred in pw. The latter is masculine in R.
vi, 35, 14 (also starred as such in pw.). The word occurs also in xii, 341, 86.
4
THE GREAT EPIC OF INDIA.
not opposed, as the maker is God (vedakarta vedango veda-
vakanah, iii, 3, 19), who only emits the Vedas as he does all
else when the new aeon begins. The more decided “make”
is found of seers, however, in the Harivaiiga, mantrabrahmana-
kartarah, mantrakrtak,1 seers and descendants of seers, just
as there is a Mahabharatakrt and Itiliasasya karta, or
ivrcov, though he too is divine.2 The gods who are credited
with the making of the Vedas3 are Fire and Sun, as All-God
(above), or especially Brahman, and in the later epic Vishnu.
It was Brahman who “ first recited the Vedas,” vedan jagau,
v, 108, 10. With a natural inversion, “Brahman created
brahman ” (whereas in reality brahman created Brahman), ac-
cording to another passage, xii, 188, 1-2. Compare : ya ime
brakmana prokta mantra vai proksane gavam ete pramanam
bhavata uta ’ho na, v, 17, 9-10. The Self-existent, according
to xii, 328, 50, created the Vedas to praise the gods, stutyar-
tham iha devanaih vedah srstah svayambhuva. Krsna, who is
krtagama, in xiii 149, 97, takes the place of the more general
term. Compare xii, 340, 105 :
yada vedacrutir nasta maya pratyalirta punah
savedah sagrutlkag ca krtdh purvaih krte yuge
(atikrantah puranesu grutas te yadi va, kvacit),
and nirmita veda yajnag cau ’sadhibhih saha, ib. 341, 66, with
xiii, 145, 61, agama lokadharmanam maryadah puivanii’-
mitah.4
1 jayantv ’lia punah punah Mantrabrahmanakartarah dharrae pra^ithile
tatha, H. 1, 7, 56.
2 Ivrsna Dvaipayana, also called Kuruvahfakara, xii, 347, 13; xiii, 18,
43-44. The recitation of the Vedas is a matter of scientific study. When
they are “loudly recited in the proper way,” sayaiksya, they fill (other) winds
with fear, and therefore should not be recited when a high wind is blowing,
xii, 329, 23-56.
8 For the gods and especially for the part of Brahman in creating the Vedas
and the transfer of his office to Vishnu in the epic, see lloltzinann, ZDMG.
xxxviii, p. 188, and Das Mahiibharata, iv, p. 6.
4 The v. 1. sarva is wrong. The word iigama usually refers to Veda, but not
always. Compare xiii, 104, 156, iigamanam hi sarvesam acarah grestha ucyate ;
i, 2, 36, itihasah yresthah sarvagamesv ayam ; xii, 59, 139, agamah purana-
nam. It means any received work, particularly the Vedas.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 5
In late passages the two earliest forms of the text (the
latest forms are unknown) together with the accents of the
texts are especially mentioned.1
In the important numerical analysis of xii, 343, 07-98, the
Rig Veda is said to “have twenty-one thousand”; while the
Sama Veda has “one thousand branches”; and the adhva-
ryava or Yajus has “fifty-six and eight and thirty-seven
(one hundred and one) branches.” Probably “twenty-one
branches” is the real meaning in the case of the Rig Veda.
Here too are mentioned the gTtis, songs or verses (a rather
unusual word) found in the branches in their numerous divi-
sions, tjakhabhedah, (jakhasu gltayah.2
It is evident from this statement that, as Weber says of the
passage in the Mahabhasya, we are dealing with a period
when the number of Yajur Veda schools is greater than that
recognized in the Caranavyuha, which gives only eighty-six.
Another verse of this book recognizes ten thousand rcas :
“ This ambrosia churned from the wealth of all the dharma-
klryanas, the satyakhyana, and the ten thousand rcas,” xii,
1 rgvedah padakramavibhusitah, xiii, 85, 90; atliarvavedapravarah puga-
yajniyasamagah sarhhitam irayanti sma padakramayutam tu te, i, 70, 40.
Galava, Babhravyagotra, Pancala, the grammarian, through the especial grace
of the deity and being instructed in the method of Vamadeva, became a
shining light as a krama specialist, xii, 343, 100 ff. ; laksanani svarastobha
niruktam surapaiiktayah, xiii, 85, 91 (together with nigraha and pragraha);
svaraksaravyanjanahetuyuktaya (gira), iii, 297, 20.
2 The verse translated above is ekavih?atisahasram (rgvedam mam pra-
caksate). Twenty-one thousand what! Not stanzas, for the Big Veda has
only half so many (Miiller, ASL. p. 220). On the other hand, the passage
agrees closely with one in the Mahabhasya (IS. xiii, p. 430), where the cor-
responding words are “twenty-one fold,” after vartma (school): ekafatam
adhvaryufakhah, sahasravartma samavedah, ekavin?atidha bahvrcyam (a
word implied in Mbit, xv, 10, 11, “Samba the bahvrcah”), navadha atharvano
vedah. The epic text, closely corresponding, is : ekavinfatisahasram rgvedam
. . . sahasra^akham yat sama . . . satpanca5atam astau ca sapta trihfatam
ity uta yasmin £akha yajurvede, so 'ham adhvaryave smrtah, pancakalpam
atharvanam krtyabhih paribrmhitam kalpayanti hi mam vipra atliarvana-
vidas tatha. There can scarcely be a doubt that for the text above we
should read ekavinijat^akham yam, as the parallel suggests, for the text as
it stands is unintelligible. I regret that Weber has not noticed the epic pas-
sage, so that I cannot cite his opinion.
6
THE GREAT EPIC OF INDIA.
247, 14, where the commentator says that this is a general
number, implying a fraction over 10,5804
In the account of the later epic we have a parallel to that
of the Vayu Purana, where the latter, lxi, 120 £f., is account-
ing for the successive editions of the Vedas :
avartamana rsayo yugakhyasu punah punah
lcurvanti samhita hy ete jayamanah parasparam
astagltisahasrani grutarsmaih smrtani vai
ta eva samhita hy ete avartante punah punah
grit a daksinam panthanam ye gmagandni bhejire2
yuge yuge tu tah gakha vyasyante taih punah punah
dvaparesv iha sarvesu samhitag ca grutarsibhih
tesarii gotresv irnah gakha bhavantl ’ha punah punah
tah gakhas tatra kartaro bhavantl ’ha yugaksayat
The eighty thousand Vedic seers here mentioned are those
of the Harivahga (loc. cit.) : ye gruyante divam prapta rsayo
hy urdhvaretasah mantrabrahmanakartaro jayante ha yuga-
ksaye. They are mentioned elsewhere in the Vayu Purana,
viii, 184, and in the epic itself, ii, 11, 54, in the same words :
astagltisahasrani rslnam urdhvaretasam,
a verse found also in the Mahabhasya (IS. xiii, p. 483).
1 Compare further the da?a pahea (ca) yajunsi, learned from Arka by the
author of the Qatapatha Brahmana, in xii, 319, 21. The word carana, in the
sense of school, occurs in xii, 171, 2, prsta? ca gotracaranarh svadhyayam
bralimacarikam ; xiii, G3, 18, na preehed gotracaranam. The mantras of the
special septs are referred to in the late hymn to the Sun (Mihira), iii, 3, 39:
(tvam brahmanah) svagakhavihitiiir mantrair arcanti. The commentator
cited above gives as his authority for the number of stanzas in the Big Veda
a lame couplet of the Qakalaka : ream dafasahasrani ream pancafatani ca
ream agitih padag cai-’tat parayanam ucyata, iti.
2 They are referred to, but not as Veda-makers, in Yaj. iii, 18G, and in Ap.
Dh. S., ii, 9, 23, 3-5 (as being mentioned “in a Purana”). Yajnavalkya calls
them the astagitisahasra munayah punaravartinah . . . dharmapravartakah.
The Purana referred to by Apastamba may be the one cited above, though
in another form, since the words have a different application. There is here a
pragamsa of the urdhvaretasas : astagltisahasrani ye prajam isira rsayah < laksi-
ifena’ryamijah panthanam te gmaganani bhejire, etc. Compare Pragna Up. i, 9, ta
eva punaravartante tasrnad ete rsaya prnjakiiina daksinam pratipadyaute.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 7
Divisions of Veda.
Reference is seldom made to Samhita, Brahmana, or Ara-
nyaka. The “ peruser of Samhita,” samhitadhyayin, is
alluded to in i, 107, 8, and xiii, 143, 56. The word is used
also of the epic, Vyasa’s Samhita, the fifth Veda. In xii,
201, 8, sangha may he used in the same sense of collection,
but it probably means a quantity. I will give the passage,
however, as it enumerates the usual (i, 170, 75, etc.) six
Vedangas, though in an order constrained by the metre (they
and the Upangas will he discussed below, under Upavedas) :
rksamasanganq ca yajuhsi ca ’pi
cchandansi naksatragatim niruktam
adhltya ca vyakaranam sakalpaiii
qiksaiii ca, bhutaprakrtiih na vedmi,
“Although I have studied collections of hymns and chants and
the sacrificial formulas, and also prosody, astrology, etymology,
grammar, ritual, and phonetics, I do not know the First Cause of
being.”
Brahmanas are mentioned in xii, 269, 33-34, as the source
of sacrifice, and in iii, 217, 21 , “ the different Agnis named
in the Brahmanas, ” brahmanesu. In xiii, 104, 137, “rites
declared in the Veda by Brahmanas,” the word means priests.
Possibly Gita, 17, 23, brahmanah (and vedah) may be woiks,
as the epic is not particular in regard to the gender of these
words (purana, itihasa, and mahabhuta are both masculine and
neuter). Yajnavalkya’s ^atapatha Brahmana alone is named,
with all its latest additions (krtsnam saraliasyam sasamgra-
harh saparicesam ca), xii, 319, 11, and 16. So ib. 24, 25, and
34 : “I resolve in mind the Upanishad (BA.) and the Pari-
qesa (the last part), observing also logic, the best science,
anvlksikl para, and declare the fourth transcendental science
or science of salvation, samparayika, based on the twenty-fifth
(Yoga) principle.” 1 Other Brahmanas may be implied in the
1 In the expression, loc. cit., fl. 10, vedah sakhilah so ’ttarah, uttara refers
to the Upanishads (not to the philosophy). The Khila Supplement is men-
tioned again in the Harivanja (Holtzmann).
8
THE GREAT EPIC OF INDIA.
list at xii, 337, 7 ff., Tandya, Katha, Kanva, Taittiri.1 As
“prose works,” gadya, this class of works is perhaps recog-
nized in iii, 26, 3, in the words: “The thrilling sound of
yajuhsi, rcah, samani, and gadyani” (as they were recited).
Whether pravacana, exposition, means Angas or Brahma-
nas or perhaps Sutras, I do not know. The (Upanishad)
word occurs in a verse found also in Manu, where the com-
mentator explains it as Ahga, to which the objection may be
made that the Angas have already been mentioned. But the
passage is not without importance as showing how the didac-
tic or later epic adds elements to the simpler statement of
the earlier law-books. In xiii, 90, 36, the pankteyas, or men
who may he invited to sit in the row at a funeral feast, are
not only the agryah sarvesu vedesu sarvapravacanesu ca of
Manu iii, 184, and the list of iii, 185, trinaciketah pancagnis
trisuparnah sadangavid (v. 1. brahmadeyanusantanag chandogo
jyestasamagah) in 90, 26, but, among others, the atharvagi-
raso 'dliyeta, 29 (a rare word) ; “ those who cause the Itihasa
to be read to the regenerate,” 33 ; those who are “acquainted
with commentaries,” bhasyavidas (or know the Mahabhasya?),2
and are “ delighted with grammar,” vyakarane ratah, 34 ;
those who “ study the Purana and the Dharmagastras ” ; those
who “ bathe in holy pools,” ye ca punyesu tlrthesu abhise-
kakrtagramah, 30 (a practice not extolled by Manu, whose
view seems to be that of Agastya, asti me kagcit tlrthebhyo
dharmasarhgayah ! xiii, 25, 5). The bharate vidvan, xiii, 76,
18, is naturally extolled in the epic, and yet even with this
latitude we must see in the list above a distinct advance on
the position held by the early law-makers, to whom it was
not enough for a man to recite the epic (not to speak of
grammar and bhasya-knowers as being ipso facto paiikteyas)
to be deemed worthy of invitation. Even Vishnu’s Smrti is
here exceeded, and Manu and the Sutras have nothing in any
degree parallel. Even if we say that the list is on a par with
1 The Taittiri dispute is referred to in xii, 310, 17 ff.
a But bhasya may mean any reasoned exposition, bhasyani tarkayuktiini,
ii, 11, 35.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 9
Vishnu alone, although it really exceeds it in liberality, we
thereby put this epic passage on a par with a law-book later
than any that can be referred to the Sutra period, later than
Manu also and probably Yajflavalkya.1
Almost as rare as the mention of Brahmanas is that of Ara-
nyakas. In the passage cited above, xii, 343, stanza 98 lias
as elsewhere the singular, gayanty aranyake vipra madbha-
ktah. So ib. 340, 8: “ Hari sings the four Vedas and the
Aranyaka” (as forest, e. g., ib. 337, 11, aranyakapadodbhuta
bhagah) ; and in xii, 349, 29-31, the Krishna religion has
“ mysteries, abstracts, and Aranyaka.” Compare also v, 175,
38, Qastre ca ’ranyake guruh, “ a man of weight in code and
esoteric wisdom ” ; xii, 344, 13, aranyakam ca vedebhyah
(yatlia), where the kathamrtam or essence of story of the
expanded Bharata, Bharatakhyanavistara of 100,000 glokas,2
is compared to the Aranyaka as the essence of the Vedas (a
simile repeated at i, 1, 265). The word is in fact general-
ized, like Upanishad. But as a literary class it is found in
the plural in xii, 19, 17, vedavadan atikramya §astrany
aranyakani ca . . . saram dadrgire na te, “ they ran over the
words of the Vedas, the Cits tr as, and the Aranyakas, without
discovering their inner truth.” Here Veda does not connote
Aranyaka.
Upanishads.
The Upanishads are alluded to in the singular, collec-
tively, or distributively in the plural. They are generally
grouped with the Angas and are called Upanishads, rahasyas,
mysteries, Brahma Veda, and Vedanta ; while like the Ara-
nyakas they are logically excluded from the Veda of which
they are supposed in ordinary parlance to form part.3 The
1 Vishnu, ch. 83; Manu, loc. eit. ; Yaj.i, 219; Ap. ii, 17; Gaut. xv; Vas. xi.
I doubt whether the “ Atharvajiras-reader ” can imply the Qiras-vow, but even
this is a comparatively late touch, Baudh. ii, 14, 2, in this regard.
2 Note that the number of verses show that the ITarivanfa already existed
when this passage was written. Compare ib. 340, 28.
3 I mean that in the current phrase vedah sangah or sopanisadah the sa
should differentiate as much as it does in the parallel phrase rgvedah saya-
10
THE GREAT EPIC OF INDIA.
word upanisad has two distinct but current meanings in the
epic. It means on the one hand mystery, secret wisdom,
essential truth, essence, as in xiii, 78, 4, gavam upanisadvid-
van, “ wise in cow-mysteries,” and in iii, 207, 67 = xii, 252,
11, vedasyo ’panisat satyam, satyasyo ’panisad damah, “truth
is the secret wisdom (essence) of the Veda, patience the
essence of truth.” So in the common phrase, vedaQ ca sopa-
nisadah, xiii, 85, 92, etc., the word may mean mysteries. This
I think is the explanation of the employment of the word
mahopanisad in vii, 143, 34-35, where Bhuri§ravas devotes
himself to pray a before death in battle. He is a muni here
and desires to ascend to the world of Brahman, so he sits
down in Yoga contemplation and meditates the “ great Upa-
nishad,'’ dhyayan mahopanisadam yogayukto 'bhavan munih.
On comparing the scene where Drona is in the same situa-
tion, vii, 192, 52, we find that he says om, and this mystery
of om is probably the meaning of mahopanisad, which cannot
be a work here, as is mahopanisadam in xii, 340, 111. But in
other cases Upanishad is clearly a literary work, even stand-
ing in antithesis to the mysteries with which it is sometimes
identical, as it is in the form upanisa in the Pali scriptures.1
jurvedah, or in yad etad ucyate gastre se ’tiliase ca cliandasi, xiii, 111, 42.
But it is very likely that the term was used to mean “including” (as part of
the Yeda). On the use of singular and plural referred to above, compare sa
raja rajadharmang ca brahmopanisadam tatha avaptavan, xv, 35, 2; saiigo-
panisadan vedan viprag ca’ dhiyate, i, 64, 19, etc. For Vedanta and Vedantah,
meaning Upanishads, compare iv. 51, 10, vedantag ca puranani itihasam (!)
puratanam ; xiii, 16, 43, (Qiva) yarn ca vedavido vedyam vedante ca pratisthi-
tam . . . yarn viganti japanti ca ; H. 3, 10, 67, puranesu vedante ca. I may
mention here also the works called Nisads, which are referred to (or invented)
only, if I mistake not, in xii, 47, 26, yam vakesv anuvakesu nisatsupanisatsu
ca grnanti satyakarmanam satyam satyesu samasu.
1 Kern, SBE. xxi, p. 317. Compare for the use of the word, xii, 246, 15,
where it is said that the Upanishads inculcate the four modes of life, caturthag
cau ’panisado dharmah sadharanah smrtah ; and xiii, 84, 6, where it is said
that Vedopanisadas inculcate that earth, cows, or gold must be the sacrificial
fee. As we find vedah sarahasyah sasamgrahah and vedavedangabhasyavit,
xii, 325, 22-23, so in viii, 87, 42, reference is made to “ all the Vedas, with
Tales as the fifth Veda, together with Upavedas, Upanishads, mysteries, and
abstracts” (samgraha). Karada is said to be vedopanisadam vettii itihasa-
puranajfiah . . . sadangavit and smrtimiin, ii, 5, 2 fE. The use in iii, 251, 23,
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 11
Upavedas and Upaiigas.
The Upavedas or subsidiary Vedas are three in number,
AyurVeda, Dhanur Veda, and Gandharva Veda. To these
is added in other works Sthapatya Veda, but this term is not
recognized in the epic, and the commentator on vii, 202, 75,
recognizes only three, those just given, or Medicine, Archery,
and Music ; but the fourth, Architecture, is known (only
in the epic introduction), as Vastuvidyil.1 Authors are as-
signed to these and other works in xii, 210, 20, Brhaspati
being the originator of all the Vediingas; Bhrgu’s son, of
Nlti§astra, law ; Narada, of music ; Bharadvaja, of the sci-
ence of arms (particularly archery) ; Gargya, of tales of
the doings of seers (devarsicarita) ; and Krsnatreya, of med-
icine (cikitsita). They are all contrasted with other Nyaya-
tantrani, which like these were created at the beginning of
the aeon as an aid in understanding Brahman (expounded by
hetu, agama, and sadacara, or x-eason, faith, and common con-
sent of good men, ib. 22). It is noteworthy that Narada, not
Bharata, is found in this connection, and that Krsnatreya
takes the place elsewhere given to Bharadvaja.
Of the first of these subsidiary Vedas, the epic naturally
gives little information, though burdened with much medici-
nal knowledge which may be referred to some uncited work
on medicine. Native scholars imagine that the correspond-
ing Upanishad passages imply the circulation of the blood,
also thought to be recorded in xii, 185, 15, prasthita hrdayat
. . . vahanti annarasan nadyah : “ The veins convey (all over
would suggest that Upanishad is a sort of Sutra, for here a spirit is summoned
by means of “mantras declared by Brhaspati and Uganas ; by those declared
in the Atharva Veda ; and by rites in the Upanishad,” yag eo ’panisadi krivah.
I am not certain how to interpret pathyase stutibhig cai ’va vedopanisadam
ganaih xii, 285, 126.
1 Thus the architect, sutradhara, sthapati, is vastuvidyavigarada, i, 51, 15
(the sutrakarmavigarada of G. ii, 87, 1). Architectural Castras are mentioned
in i, 134, 10-11. As a fourth to the three is elsewhere set the Arthagastra.
These as a group are added to the other vidyas (see note below on the sixty-
four arts and fourteen sciences). But in the epic, Arthagastra is not grouped
with the Upavedas.
12
THE GREAT EPIC OF IN Dr A.
the body) the food-essences, starting from the hrdaya ” (heart
or chest). But a direct citation is the allusion, under the
cover of an “it is said,” to the constituents pitta, §lesman,
vayu (also vata, pitta, kapha), which make the threefold
body, tridhatu, according to the Aryurvedins.1 In the epic
Kliila and in the Kaccit and eleventh chapters of Sabha, both
late additions to the epic,2 the science of medicine is said to
have eight branches (ii, 5, 90; 11, 25). Possibly in iii, 71,
27, (Mihotra may represent the veterinary science of iv, 12, 7.
The Dhanur Veda, literally Veda of the bow, is often
joined with the regular Vedas, as is to be expected in epic
poetry, ix, 44, 21-22, etc. It is called also isvastra, weapons,
and is said to be fourfold and to have ten divisions. In the
Kaccit chapter just referred to it is said to have a Sutra like
other Vedas, and at the time this was written it is very prob-
able that such was the case, though, as I have shown else-
where, the knight’s study of Dhanur Veda consists in prac-
tice not in study of books. This Bow-Veda, archery, is
opposed sometimes to the four Vedas alone, sometimes to
the Upanishads and Brahma Veda, while on the other hand
it is associated with various Sutras, arts, and Nltigastras.
The priority of Dhanur Veda in the phrase dhanurvede ca
vede ca, found in both epics, is due partly to metrical con-
venience and partly to the greater importance of this Veda
in the warrior’s education : 3 na tasya vediidhyayane tatha
buddliir ajayata yatha ’sya buddhir abhavad dhanurvede,
“ Plis intelligence was more developed in learning how to
use a bow than in perusing holy texts,” i, 130, 3 ; dhanur-
1 xii, 343, 86-87: pittam Resina ca vayu? ca esa sarhghata ucyate, etaip
ca dharyate jantur etaih ksinaif ca ksiyate, ayurvedavidas tasmat tridha-
tum mam pracaksate. Compare vi, 84, 41, cited in PW., and also xiv, 12,
3, £itosne cai Va vayu? ca gunah . . . farirajah, whose equality is health
(N. kaphapittc). Some notes on epic anatomy will be given later.
2 The lateness of the Kaccit chapter I have discussed elsewhere, Am.
Journ. Phil., vol. xix, p. 147 ff. A noteworthy statement on disease is that
of xii, 10, 9, which attributes all mental disease to the body and all bodily
disease to the mind,manasaj jayate farirah (vyadhih), “bodily ailment arises
from mental (ailment).”
8 The same is partially true of atharvavede vede ca, xiii, 10, 37, etc.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 13
vedaparatvat, ib. 4.1 It is the Ksatra Veda or knightly science
par excellence, R. i, 65, 23 (with Brahma Veda).
The science of music, Gandharva Veda, consists according
to iii, 91, 14, in the knowledge of singing, dancing, chanting,
and playing on musical instruments, gTtaiii nrtyam ca sama
ca vaditraih ca, not including apparently the Natasutra or
manual for actors mentioned by Panini. The seven musical
scales, vanl saptavidha, ii, 11, 34, are a branch of study.
The three notes of the drum are spoken of 2 and the names
of the notes of the regular scale, gamut, are given. Further
citations in this regard will be made hereafter.
These Upavedas are associated with the chief Vedas (vedah
and upavedah, vii, 202, 75, etc.), much as are the Vedangas,
Upanishads, and Tales, and are distinguished as well from the
£astras and Sutras mentioned in the passage already noticed,
ii, 1 1, 32-33, though (jjastra is a general term including Upa-
veda. The Aiigas are the customary six mentioned above,
and are generally referred to as in i, 104, 12, vedarii sadangam
pratyadhlyata ; or without number, as in i, 156, 5, brahmam
vedam adhlyana vedangani ca sarvacah, nitigastram ca sarva-
jnah.3 These again have their subsidiary branches, Upangas,
vedah sangopangah savistarah, iii, 64, 17 ; Uganas’ and Brha-
spati’s gastra with Aiigas and Upangas, i, 100, 36-38. The
similarity of phrase in iii, 99, 26 and elsewhere, vedah saiigo-
panisadah, might suggest that Upiingas were Upanishads, but
they are more probably a species of Upavedas. The term is
1 This Veda is constantly mentioned, e. g. i, 130, 21 ; 221, 72 ; iii, 37, 4; ix,
6, 14, dafangam ya£ catuspadam isvastram veda tattvatah, sangans tu caturo
redan samyag akhyanapancaman. The phrase dhanurrede ca rede ca occurs,
for example, in i, 109, 19. In It. v, 35, 14, Rama is described as “ trained in
the Tajur Veda . . . and skilled in dhanurvede ca vede ca vedangesu ca (the
Yajur Veda only, to which Valmlki belonged, is here mentioned). Elsewhere
the science takes its proper place, as in M. iii, 277, 4, vedesu sarahasresu dlia-
nurvedesu paragah, where the plural is noteworthy.
2 iii, 20, 10, trihsama hanyatam esa dundubhih. The vina madhuralapa,
sweet-voiced lyre, is spoken of as gandharvarii sadliu murchatl (= murclia-
yanti), iv, 17, 14. The gandliarvam is the third note of the seven, xii, 184, 39
= xiv, 50, 53.
8 Compare brahme vede ca paragah contrasted with astranam ca dha-
nurvede, vii, 23, 39. So Brahma Veda, B. i, 65, 23 (above), not as AV.
14
THE GREAT EPIC OF INDIA.
one associated with Jain rather than early Brahmanic litera-
ture, and is not explained by the commentator.1 Yedas,
Puranas, Aiigas, and Upangas are sometimes grouped to-
gether, as in xii, 335, 25 (vedesu sapuranesu sangopangesu
glyase, the prior pada found again, e. g. in 342, 6). The
Aiigas commonly mentioned in particular are the calendar-
knowledge, Jyotisa, and etymology, Niruktam. The latter
word, indeed, generally means only an explanation of the
meaning of a word, hut it occurs also as the title of a specific
literary work in xii, 343, 73, where we find mentioned not
only “ Yaska’s Nirukta,” together with Naighantuka, but
vocabularies and lexicographies.2 A curious contemplation
of Krishna as the divine sound in xii, 47, 46 anatyzes him
grammatically, “with joints of euphony and adorned with
vowels and consonants.” 3
Astronomical similes are not infrequent. Thus Arjuna
storms about “ like Mars in his orbit.” 4 An indication that
one science as a specialty is not much regarded is seen in the
1 The later Upangas are the Puranas (and upa-) ; Logic, nyaya and vai-
fesika; Philosophy (including Vedanta), mlmansa; and Law-books (including
Samkhya-yoga and epics), dharmayastra. The epic use, as will be seen from
the citation above, differentiates Puranas from Aiigas and Upangas. For the
later meaning, see Weber IS. i, p. 13.
2 ib. 83, 88 : naighantukapadakhyane, niruktam vedaviduso veda^abdartha-
cintakah. The common meaning, “ explanation,” may be surmised in xii, 340,
60, caturvaktro niruktagah (in both editions), where the avagraha is certainly
required, “ inexplicable,” despite Taitt. Up. ii, 6.
8 In xiii, 17, 111 (where siddhartha, according to Nilakantha, is siddhanta),
£iva is siddharthakari siddhartha9 cliandovyakaranottarah. Ivalpa and
Jyotisa are united, kalpaprayoga and jyotisa, in xiii, 10, 37. In ii, 4, 18,
Kalapa and Katha are mentioned; in It. (not G.) ii, 32, 18, the Kathakalapas
(after the acaryas taittiriyanam in 15). M. and G. (only) have Qandilya and
Kaufika (with Gargya in G.) in the same list, and M. has Tittiri (with Yajfia-
valkya). In M. they are vedavedangapilragah ; in It., vedaparagiih. It. calls
Trijata (Piiigala) a Gargya in 29 (Angirasa in G. ; cf. It. 33).
4 viii, 19, 1, vakrativakragamanad aiigaraka lva grahah. Compare budh-
aiigarakayor iva (a battle-phrase). The Vedangas and Upavedas are often
grouped together, as in i, 1, 07, where giksa, phonetics, is grouped with nyaya,
rules, and cikitsa, medicine. In i, 70, 40-44, the same passage where pada
and krama are mentioned (above), ?abda (samskara), ^iksa, chandas, nirukta
and kalajiianaare found with philosophy. A priest who is fiksiiksaramantra-
vit gets gold niskas, etc., iii, 23, 2 ; 30, 42.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 15
fact that the cultivator of the Upaveda medicine and of the
Aiiga astrology are both excluded from society, although it
should be added that the man intended is one who “ lives by
the stars,” naksatriiir yag ca jlvati. Such a fortune-teller is
classed with rhapsodes and physicians, xiii, 90, 11. The diffi-
culty of reconciling the data of astrology (fortune-telling) and
the theory of Karma is alluded to in iii, 209, 21 : “ Many are
seen to be born under the same lucky star, but there is a
great difference in their fate.” The most surprising astro-
nomical statement in the epic is to the effect that stars are
really very large and only appear small on account of their
distanced The kalajnana or “ knowledge of time,” already
mentioned, is attributed especially to Garga, who, as Weber,
Lectures, p. 237, has noticed, is associated with Ivfdayavana :
“ Kiilayavana who is endued with Garga’s (brilliancy or)
power,” xii, 340, 95. This same Garga is credited not only
with having kalajnanagati and jyotisam vyatikrama, “thor-
ough knowledge of times and mastery of science of stars,”
ix, 37, 14-16, but also with kalajnana, or the fine arts. That
the epic has a different order of planets from that of the
third century A. D. has already been observed by Jacobi.2
The Upavedas, however, pass the Vedic stage. There re-
mains a word to say on the older Sutras, to which may be
added an account of those more frequently mentioned Sutras
and other treatises which are quite beyond the Vedic pale.
Sutras.
A Vedasutra, apparently a Crautasutra, but perhaps only
Veda in general,3 is mentioned once, in xii, 341, 63. Grhya-
sutras are not mentioned by name, but may be implied in the
word Veda, as will be seen in the quotation given below.
The Dliarmasutras are apparently implied in one passage of
1 dipavad viprakrstatvat tanuni sumahanty api (tararupani), iii, 42, 34.
2 ZDMG. vol. xxx, p. 307 ; Holtzmann, Das Mbh. vol. iv, p. 114.
8 The Supreme Lord says that the god who gives him a share gets by the
Lord’s grace a corresponding (Veda-arranged) sacrificial share in (i. e. accord-
ing to) the Vedasutra.
16
THE GREAT EPIC OF INDIA.
the thirteenth hook, where a Sutrakara in one verse corre-
sponds to Vedas in the next, in a passage cited from the
Mait. Samhita and Law-books (see below) ; and in another,
where agaknuvantag caritum kirhcid dharmesu sutritam, “ un-
able to do what is sutrified in the laws,” xii, 270, 36, must
refer to the general class of legal Sutras. The Gita, 13, 4,
mentions the Brahmasutra, which is probably nothing but
an equivalent of Vedasutra, that is, equivalent to Veda in
general ; but it may be one of the late marks of this poem
(the Brahmasutra being otherwise unknown before the Hari-
vaftga) and mean the philosophical Sutra.1 Sutrakaras and
Sutrakartars, “who will arise,” are mentioned prophetically
a few times in the didactic epic.2
Profane Sutras are jumbled together in one of the latest
stanzas of the Kaccit chapter, ii, 5, 120, to which I have
alluded before > “ Dost thou understand the Sutras on
elephants, horses, chariots, catapults, and the Dhanurveda
Sutra? ”
As early as Panini there were Sutras of all sorts and the
mention of such works has only the special value of indicat-
ing that the epic belongs to a time when Sutra meant works
which were probably popular and not written in aphoristic
style. They were doubtless the same as the various (JSstra
and other treatises to which reference is often made. Some
of these works are called Qiistras and are grouped with the
fine arts mentioned above as known to Garga. Arthagastra
and Kamagastra, by-names of the epic itself, are mentioned
in the late introduction to the whole work. The fine arts,
kalas, are mentioned or implied in three places. First the
slave-girls of Yudhisthira are said, at ii, 61, 9-10, to be
“ versed in dancing and songs,” samasu, and “ skilled in the
1 In xii, 327, 31, there is mentioned a Moksafivstra, inspired by gathah purii
gitah, a treatise which is based on verses recited (by Yayati) in regard to
proper behavior, and it is partly philosophical.
2 xiii, 14, 101-104, granthakara, sutrakarta (bhavisyati), granthakrt ; 1G, 70,
sutrakartar. In xii, 245, 30, sva^astrasutrahutimantravikramah, sutra may
be the thread (a brahma-sutra as elsewhere), but in the connection seems
more likely to mean Sutra.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 17
sixty-four,” which must imply the sixty-four kalas. Then
Garga, who knows kalajnana and omens, utpiitas, is also
acquainted with kalajBana catuhsastyanga, xiii, 18, 38, which
shows that the fine arts were not exclusively for women
and slaves ; as is also indicated by the passage xiii, 104,
149 ff., where, as befitting a king to know, are mentioned
treatises on logic (or behavior?), on grammar, on music,
and the fine arts ; and to hear, Legends, Tales, and adven-
tures of the saints.1 It is interesting to see that these
“sixty-four arts,” still tjqiical of culture, are proverbial in
India to-day. A Marathi proverb says cauda vidya va cau-
sasta kalii, “ fourteen sciences and sixty-four arts.” 2
DharmacSstras.
But if Sutra literature, except in the few instances cited
above, is practically ignored, all the more fully is Castra 3
and particularly Dharmagastra literature recognized ; which
I may say at the outset shows that the later epic was
composed under the influence of Dharmagastras rather than
of Dharmasutras.
The general term Nltigastra, code of polity, has already
been noticed. A number of such codes is recognized, xii,
138, 196, and Dharma(gastras) are cited not infrequently ;
1 yuktiyastram ca te jneyam yabdayastram ca, Bharata, gandharvayas train
ca kalah parijneya, naradhipa ; puranam itihasay ca tatha ’khyanani yani ca,
mahatmanam ca caritam yrotavyam nityam eva te. The yuktiyastram is not
explained. According to PW., it is a manual of etiquette, but perhaps logic ;
possibly the unique system of logic and rhetoric developed by Sulabha in
xii, 321, 78 ff.
2 Manwaring, Marathi Proverbs, No. 1175. This is late. Cf. Yajn. i, 3;
and Vayu Purana, lxi, 78-79. In the latter passage, the four Vedas, six Afigas,
Mimansa, Nyaya, Dharmayastra and Purana make the “ fourteen vidyas ” or
"eighteen” including the three Upavedas and the Arthayastra.
8 Or Smrti, but this word seems of wide bearing. Just as agama (above)
includes more than Veda, so Smrti includes all tradition. In xii, 200, 30,
mahasmrti and anusmrti seem to be interpreted by the commentator as Samhi-
tas and Vedangas (with Manu and others) respectively, but his first words
may refer to the inferred Veda of the preceding japaka (the reciters of both
go ipso facto to heaven). Besides Manu (above), Yama, Angiras, Brhaspati,
Uyanas, and Parayara are specially cited as law-givers.
2
18
THE GREAT EPIC OF INDIA.
while a general rule is given as a Dharma-gasana, e. g., i,
72, 15:
Three fathers have we, for e’en thus
Law's statute says, ’t is meet
To call our sire, and who saves life,
And him whose food we eat.
Manu’s Dharmagastra is referred to under that name only
in one of the latest books of the pseudo-epic. In the early
books his Rajadharmas are once mentioned, iii, 35, 21, which
might imply a chapter of our present code, but otherwise
only his Dharmas are referred to, though generally merely an
ipse dixit of Manu is cited, which, however, is often a dic-
tum opposed to the actual words of the extant Manu text.
The epic poets do not always recognize Manu as in any wise
supreme, often not even as prominent. A typical example is
furnished by iii, 150, 29 : “ Gods are upheld by Vedic sacri-
fices ; men are upheld by the laws (not of Manu but) of
Uganas and Brhaspati.” 1 But in xii, 336, 39-45, a primeval
code, anugasana, of 100,000 glokas, gives rise to the “laws
which Manu the self-existent will declare and Uganas and
Brhaspati,” where there is a clear reference to the code of
Manu ; as in the next stanza, where are mentioned the “ laws
of the Self-existent, the (Tistra made by Uganas and the opin-
ions of Brhaspati” (a gastram sangopanisadam, 54).2
The mere order of names, however, is no more indicative
of priority than in the case of the Vedas mentioned above.
Another list of Rajagastra-pranetaras at xii, 58, 1-3, 13,
begins with Brhaspati and Uganas (Kavya, cited with two
gathas at xii, 139, 70), and then follows Pracetasa Manu,
Bharadvaja, and Gauragiras, with the gods between. So in
the next section, 59, 81 ff., Civa reduces Brahman’s work,
1 So in iv, 68,6, Bharadvaja was “equal to Uganas in intelligence, to Brha-
spati in polity,” naya; ix, 61, 48: “Have you not heard the instructions,
upadefa, of Brhaspati and Ufanasl”; xii, 122, 11: “You have perused the
opinions, matam, of Brhaspati, and the Qastra of Uganas,” ns the authorities
generally recognized. Bharadvaja has three r61cs in the epic, as archetypical
jurist, physician, and teacher of arms, according to the passage.
2 Compare xii, 69, 80, £f.
LITERATURE KNOWN TO TIIE EPIC TOETS. 19
which in turn is reduced by India, as the bahudantaka, and
then by Kavya Yogacarya, a work which embraces Itihasas,
Vedas, and Nyiiya (141) or laws.
More important is the fact that references to Manu's laws
in the early books are seldom verifiable in our present code,
while references in the didactic epic more often than not cor-
respond to passages of the extant text.1 lienee it may be
inferred that that part of the epic which agrees most closely
in its citations with our code is later than that portion which
does not coincide, or, conversely, that the text of Manu was
shaped into its present form between the time of the early
epic and that of the didactic epic. In the first period, when
Manu’s Dharmagastra was unknown, Manu was merely a
name to conjure with. The verses thus ascribed to Manu
were not all put into the code when it was formed and for
this reason the earlier citations are not generally found in
our text. Some of them were adopted, however, and the
later epic writers therefore agree more closely with the £as-
tra as it is to-day ; though no one who understands how
works are enlarged in India will expect to find all the quota-
tions verified, even in the later epic, for there is no reason
to suppose that the code was exactly the same two thousand
years ago as it is to-day. But in fact, out of eleven quota-
tions from Manu in the thirteenth book, there is only one
which does not correspond with our Manu text, and this is
of a general character, to the effect that a graddha -with tila
is undecaying, “ said Manu.”
1 So in the Ramayana there are two evidently interpolated chapters at iv,
17 and 18. Rama in the subsequent chapters is incidentally charged (with
great truth) with having violated every knightly rule in slaying Vali. To
offset this clear case of sin on the part of the divine hero, a formal charge
and defence is inserted (just the procedure in the Mahabharata !) in chapters
which metrically belong to the classical period, so close is the adherence to
vipula rule. Just here it is that Manuna gllau glokau are cited, viz., Manu,
viii, 318 and 316 (inverted order), almost verbatim. Elsewhere Manu is a
sage merely, not a cited law-giver, as here, iv, 18, 30-31 (without reference to
Manu in G.). These chapters need no further proof than the reading to show
their true character. They are simply banal, especially Rama’s speech, as
well as contradictory in substance to the preceding and following chapters.
20
THE GREAT EPIC OF INDIA.
In a previous discussion of this subject in the Journal Am.
Or. Soc. xi, p. 239 if. (where will be found more data on the
subject of legal literature in the epic),1 in order not to force
my argument I included as unverified a quotation at xiii, 65,
3, “ Manu said that the highest gift is something to drink,”
panlyam paramarii danam, because it was in connection with
Tlrthas. In this I was certainly over-scrupulous, for the
words could easily refer to the passage I there cited from
Manu, iii, 202, vary api gradtlhaya dattam aksajrayo ’pakalpate,
“even water given with faith fits for immortality.” I can
now add to this another quotation, xiii, 67, 19, toyado . . .
aksayan samavapnoti lokan ity abravln Manuh, “ a giver of
water obtains imperishable worlds.” Further, I rejected as
unverifiable the statement that Manu said the king gets a
fourth part of the sin of the people (instead of the usual
sixth), although, as I pointed out, this proportion actually
occurs in Manu, only it is for a specific occasion. Neverthe-
less as Manu, viii, 18, says pado rajanam arhati (or rcchati),
it is clear that the quotation caturtham etc. in xiii, 61, 34
cannot be said to be “ unverifiable.” It is simply a free ren-
dering verbally of a statement actually found in Manu.2
We have here the incontrovertible fact that, while the
other books of the epic before the thirteenth in giving quo-
1 For example, the fabulous books of divine origin of xii, 59, 80 ff. (like the
origin of Narada’s law-book), called Barhaspatya, etc., according to the dia-
dochos ; the “ law and commentary,” savaiyakho dharmah, of xii, 37, 10, etc.
(pp. 254 and 248), and other points to which I may refer the reader without
further remark than the references already given.
2 Besides the quotation given above from the thirteenth book and verifiable
in our present code, I may add iii, 92, 10 : “ By Manu and others (it is said
that1?) going to Tirthas removes fear,” manvadibhir maharaja tirthnyatra
bhayapaha, if this be the meaning, which is rather doubtful. In any case
it only adds one more to the unverified citations from the early books, but
it may mean only that Manu and others have journeyed to Tirthas. Compare
also xii, 2G0, 6, sarvaknrmasv ahinsa hi dharmatma Manur abravlt, “ Manu
the righteous proclaimed that one should not injure (animals) at any cere-
mony." From the context, killing cattle at a sacrifice is here reprobated.
This is a perversion for sectarian purposes of Manu’s rule v, 43, na ’vednvi-
hitarh hinsam apady api samacarct, to which perversion some color might be
given by the following verses, which speak harshly of all injury to living
creatures. I think no other quotations from Manu will be found in the epic.
LITERATURE KNOWN TO TIIE EPIC POETS. 21
tations from Manu agree with our present text of Manu only
in one third to one half the instances, the thirteenth book has
eleven citations, of which ten agree with the statements of
our code. To this must be added the fact that only the thir-
teenth book recognizes “ the £iistra declared by Manu.” I do
not know any other literature where such facts would not be
accepted as of historical importance, and they have been so
regarded here by competent scholars. In the opinion which
I first set forth in 1885, the late Professor Bidder in general
concurred, though inclined to believe that the authors of the
twelfth and thirteenth books did not know the identical
Castra which we have to-day. As Professor Bidder's position
has not always been cited with the reservations made by him,
I will cite his own words: “It remains indisputable that
the author or authors of the first, twelfth, and thirteenth
Parvans of the Mahabhar&ta knew a Manava Dharmapastra
which was closely connected but not identical with the ex-
isting text,” Manu p. lxxix, and again : “ The answer which
we are thus obliged to give to the question whence the author
of our Manu-Smrti took his additional materials agrees very
closely with Professor Hopkins’ hypothesis,” p. xci. Never-
theless, despite this admission, Professor Bidder, bj- a line of
argument which is based chiefly on the lack of absolute
identity, assumes finally that the authors of the epic “ knew
only the Dharmasutra,” ib. p. xcviii. The arguments other
than the lack of total identity are, first, that Manu shows an
acquaintance with the epic because he says that in a former
kalpa the vice of gambling has been seen to cause great en-
mity; in regard to which Professor Bidder says: “ This asser-
tion can only point in the first instance to the match played
between Yudhistliira and Duryodliana,” p. lxxx. But why
not to the story of Nala, as Professor Bidder himself suggests,
or any other story of dicing resulting in “ enmity ” which may
have preceded our epic? Another argument is, that legends
referred to in the Castra are found in the epic, ib. But it is
of the very character of the epic that it contains many ancient
legends, gathered from all sources. It does not follow in the
22
THE GREAT EPIC OF INDIA.
least that Manu took them from the epic. On the other hand
it is important to observe that in no such passage does Manu
refer a single one of them to an epic source. Thirdly, it is
claimed that the passages parallel in epic and (^astra often
have verses in a different order, with omissions, etc., that, in
short, they are not actual copies one of the other. But Pro-
fessor Bidder himself has shown that “the existing text of
Manu has suffered many recasts,” p. xcii, so that we do not
know the form of the Castra to which the epic explicitly refers
and from which it cites as the Castra set forth by Manu. For
my part, it still is impossible for me to believe that when the
pseudo-epic, in particular the Anugasana, refers to (aistras,1
and cites correctly from “ Manu’s ^astra,” it really knows
only Sutras.
A Manava Dharmagastra, specifically, must from the evi-
dence be regarded as older than the later epic but later than
the early epic, which knew only a mass of royal and general
rules, dharmas, generally ascribed to Father Manu but differ-
ent from those in our extant yiistra. With this result too
agrees the fact that the metrical form of the extant code is
distinctly earlier than that of the later epic. Not unimpor-
tant, finally, is the circumstance that the extant code only
vaguely refers to epic Tales, but recognizes neither of the
epics, only legends that are found in the epics. In all prob-
ability the code known to the later epic was not quite our
1 In xii, 341, 74, are mentioned “ teachers in Dharmagastras,” acarya dharma-
gastresu; in xiii, 01, 34, Manu’s anugasana ; in xiii, 47, 35, “ the £astra com-
posed by Manu,” manuna ’bhihitam giistram ; in xiii, 45, 17, “those that know
law in the law-books,” dharmagastresu dharmajnah, in reference to the sub-
ject discussed in Manu iii, 52-53; iv, 88. Similarly, xiii, 19, 89. In most cases
here Qastras are the authority, which in iii, 313, 105, are set beside the Vedas
as two standard authorities. In the face of these citations it is difficult to
understand Biihler’s words, “ the authors . . . knew only the Dharmasutras,”
especially as the words contradict what he says in the same essay on a
different page, “ the authors . . . knew a Manava Dharmagilstra ” (loe. cit.
above). It has seemed to me that the great scholar was unduly influenced
in his final word by his general desire to put back the epic as far as possi-
ble. Professor Holtzmann, who has collected the material, loc. cit., p. 115 IT.,
is of the opinion that “ our Manavaadharmagastra is certainly much later
than the older parts of the Mahabharata.”
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 23
present code, but it was a code much like ours and ascribed
to Manu, a £astra which, with some additions and omissions,
such as all popular texts in India suffer, was essentially our
present text.
Vedic Citations in the Epic.
We have now reached and indeed already passed, in the
notice of some of the works mentioned, the point where the
epic impinges on the earlier literature. Before going further
I will illustrate the statement made at the outset that the
epic cites freely or parodies Vedic documents. The free
rendition in Veda-like verse of the older hymnology is not
uncommon. Thus in v, 16, the opening hymn is not strictly
Vedic, but it is very like a collection of Vedic utterances put
into popular form and these verses are called brahma man-
trah, q1. 8. Apart, however, from such instances of more or
less exact imitation of general Vedic verses,1 we find a num-
ber of verses plainly imitative of extant Vedic passages or
almost exactly reproducing them. This applies to reproduc-
tions or imitations 2 of the chief Vedic literature from the
Rig Veda to the Sutras, as will be seen from the following
examples :
Rig Veda x, 117, 6,
mogham annam vindate apracetah
1 There are, of course, also a vast number of verses such as gaur me mata
vrsabbah pita me, introduced, as here, with the fiat imam frutim udaharet,
xiii, 76, 6-7 ; or with the more usual tag, iti crutih, as for example, agnayo
mansakamaq (starred in pw.) ca ity api fruyate crutih, iii, 208, 11 ; or with
smrta, as in acvinau tu smrtau cudrau, xii, 208, 24 ; as well as such phrases
as that of xiv, 51, 26, yas tarn veda sa vedavit, all of which reflect the litera-
ture of the earlier periods.
2 The Vedic work most frequently referred to is the Yajur Veda Hymn,
trisauparnam brahma yajusam catarudriyam, xii, 285, 138 ; samavedac; ca ve-
danam yajusam catarudriyam, xiii, 14, 323; tad brahma catarudriyam, vii, 81,
13 ; vede ca ’sya samamnatam gatarudriyam uttamam, vii, 202, 120 ; grnan
brahma param (Jakrah catarudriyam uttamam, xiii, 14, 284. It is imitated
over and over again, and some of the epic hymns call themselves by the
same name, a fact alluded to in the words : vede ca ’sya vidur viprah cata-
rudriyam uttamam, Vyaseno ’ktam ca yac ca ’pi upasthanam, xiii, 162, 23.
24
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Mbh. y, 12, 20,
mogham annam vindati ca ’py acetah
Bohtlingk, Spruch 4980.
Rig Veda vii, 89, 2,
drtir na dhmato, adrivah
Mbh. iii, 207, 47; xii, 95, 21,
mahadrtir iva ’dhmatah
(papo bliavati nityada, iii, 207, 47)
Rig Veda i, 10, 1,
gayanti tva gayatrino arcanti arkam arkinah
brahmanas tva qatakrato ud vahqam iva yemire
Mbh. xii, 285, 78,
gayanti tva gayatrino arcanti arkam arkinah
brahmanam tva 9atakratum urdkvaiii kham iva
menire
Holtzmann, Das Mahabharata, iv, p. 12; also for the following
parallel, p. 13:
Rig Veda x, 129, 1-3,
na ’sad asm no sad asid tadanim . . .
no ratria ahna aslt praketah . . .
tama aslt tamasa gulham agre
Mbh. xii, 343, 8,
(nidarqanam api hy atra) nasld aho na ratrir asm na sad asm
na ’sad aslt, tama eva purastad abhavad viqvarupam
Compare also with Rig Veda, i, 13, 4, asi hota manurhitah, Mbh.
ib. 10-11,
tvam agne yajiranam hota viQvesam hito devanam manusanam
ca jagata iti, nidarqanam ca ’tra bhavati, viqvesam agne yajnanam
tvam bote ’ti, tvam hito dev&ir manusyair jagata iti
Rig Veda x, 14, 1,
vaivasvataiii samgamanam jananam
Mbh. xiii, 102, 16,
vaivasvatl samyamanl jananam
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 25
Further, with Rig Veda i, 1G4, 46, ekaiii sad vipra bahu-
dha vadanti, and x, 114, 5, viprah . . . ekam santam bahu-
dha kalpayanti, may be compared Mbh. (v, 16, 2, and) i, 232,
13, manlsinas tvaiii jananti bahudha ciii kadha ’pica. In xv,
34, 11, devayana hi panthiinah ^rutas te yajflasamstare 1 is an
allusion to Rig Veda x, 18, 1; while in xii, 312, 5, dyava-
prthivyor iti esa . . . vedesu pathyate, the citation of a Vedic
phrase is acknowledged; whereas in the epic phrases ma
ririsah and bhuvanani vi§va, vii, 201, 77, no indication of
Vedic origin is given.
Taitt. Saiiihita i, 16, 11, 1 ; £at. Br. b 5, 2, 16,
ye yajatnahe
Mbh. iii, 180, 33,
idarn arsam pramanam ca ye yajamaha ity api
Compare iii, 31, 22, yasya na ’rsam pramanam syat, etc.
Aufrecht, apud Muir, OST. i, 137. Also Taitt. S. ii, 5, 1, 1
is repeated verbatim Mbh. xii, 343, 28, as shown by Weber,
Ind. Stud, i, p. 410.
Mait. Saiiihita i, 10, 11,
stry anrtam
Mbh. xiii, 40, 12 and 19, 6-7,
striyo 'nrtam iti qrutih ; anrtah striya ity evam vedesv api
hi pathyate ; anrtah striya ity evam sutrakaro vyavasyati.
Compare Baudk. Dh. S. ii, 3, 46, with Biililer’s note, and
Manu ix, 18, striyo 'nrtam iti stliitih (v. 1. 9 rut ill). The
double reference in the epic, Sutrakara and Vedah, may point
to the same place, or the writer may have had in mind a
Sutra passage parallel to Baudhayana, if not Baudhayana
himself, whose text here is corrupt.
1 In the preceding verse is cited an a^vamedha^ruti, apropos of the a<?va-
samjnapana : lokantaragata nityam prana nityam ^aririnam. With the text
cited above, compare dvav etau pretya panthanau, etc., xii, 329, 30. The
Upanishads would suffice to explain some of these phrases.
26
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Atharva Veda? Mbh. xiii, 98, 30,
osadhyo raktapuspaq ca katukali kantakanvitah qatrunam.
abkicarartham atkarvesu nidarqitah; viii, 69, 83-86, tvam ity
atra bkavantaiii hi bruki . . . tvain ity ukto hi nihato gurus
bhavati . . . atliarvangirasl hy esa qrutlnam uttama qrutih . . .
avadkena vadhah prokto yad gurus tvam iti prabkuh.1
Ait. Brah. i, 1,
aguir vai sarva devatah
Mbh. xiy, 24, 10 (read vedasya ?),
agnir vai devatah sarvah, iti devasya qasanam
Mbh. xiii, 84, 56,
agnir hi devatah sarvah, suvarnam ca tadatmakam
Holtzmann, loc. cit. p. 14.
(dat. Brahmana in Mbh. xii, 343, 13-15,
yajnas te devahs tarpayanti devah prthivim bhavayanti, (data-
path e 'pi brahmanamukhe bliavati, agnau samiddhe juhoti yo
vidvan brahmanamukhena ’hutim juhoti, evam apy agnibliuta
brahmana vidvahso 'guim bhavayanti.
On this and other citations from Samhitas and Brahmanas,
compare Holtzmann, loc. cit., p. 14 ff., with especial reference
to verses cited by Weber, Lectures, p. 137-138; IS. i, p. 277.
To these I may add a passage reflecting the Brhad Aran. Up.
of this Brahmana, Up. 1, 5, 14 (where the chief verbal iden-
tity is in sodaqaya kalaya), expressly said to be from the
Rsi’s “ more extended ” exposition of the subject : viddhi
candramasaindarqe suksmayd kalaya sthitam, tad etad rsind
proktam vistarend ’ numiyate , Mbh. xii, 242, 15-16 (compare
sodaqakalo dehah ; and 305, 4). The commentator refers the
passage to this Upanishad, as cited.
1 According to xiii, 163, 63, tvamkara (to superiors) is vadha, and is em-
ployed only in speaking to equals, inferiors, pupils, etc. Compare Cliiind.
Up. vii, 15, 2. Echo arose in the mountains (compare Callimachus, Ep. xxviii)
from the care with which qiuka addressed his superior Vyasa with blio, blio, xii,
334, 25-20.
LITERATURE KNOWN TO TIIE EPIC POETS. 27
The citations in the Raraayana I have not examined, but
have noted by chance two ; Rig Veda i, 22, 20 ; Katha Up.
iii, 9; Miiitri, vi, 2G : tad visnoh paramam padam (sada
pagyanti surayah) ; G. vi, 41, 25, tad visnoh paramam padam
(nihato gantum icchami) ; and satye sarvam pratisthitam in
Mahanar. Up. 22, 1 ; satye lokah pratisthitah, R. ii, 109, 10.
Upanishads in the Epic.
Sporadic parallels between the epic, generally the Gita,
Anuglta, and (jFinti, and various Upanishads have often been
noticed. As illustrative material all these passages are val-
uable, but they give no evidence that the epic has copied, if
the mutual resemblance is only of general content or is given
by similar or even identical verses, when these are not con-
nected as in the supposed model. As this material has been
put together by Holtzmann, loc. cit., p. 21 If., I may refer the
reader to his parallels,1 while pointing out that it is histor-
ically of little importance whether the oldest Upanishads are
cited if we can satisfy ourselves that the epic draws on Upa-
nishads of the second and third period, not only sporadically
but connectedly. In regard to the earliest works, it is enough
to refer to the passage condensed from the Brhadaranyaka and
cited above. This is the only one of the oldest Upanishads
certainly cited, though the Chandogya, Aitareya, and Ivfiu-
sltaki have many parallels with the epic, as have among the
later works of this class the Kena, Mundaka, Pragma, and a
few others. Oddly enough, the Maitrayana has been scarcely
compared,2 but I purpose to show that this and the earlier
Kathaka were certainly copied by the later epic poets.
1 Not all the “ Yedic” verses are here verified, e. g., Taitt. iii, 7, has prano
va annani. This is cited in the epic as Yedic : annam prana iti yatha vedesu
paripathyate, siii, 95, 22. The Gita distributes older material, e. g., Qvet. iii,
17 = Gita, 13, 14, hut the following pada, navadvare pure dehi, is found in
Gita, 5, 13, etc.
2 The verse dve brahmani (as duly recorded by Holtzmann) was located by
Hall, and Biihler has compared two more verses with xii, 330, 42-43 (Manu,
p. 212), wliile Telang has illustrated the Gita with general parallels.
28
THE GREAT ERIC OF INDIA.
The Cvetacvatara Upanishad.
This may be loosely copied, but, except for one parallel,
the mutual passages are common to this and other sources.
I cite as exemplifying a possible copy (though the Upanishad.
itself is a copy of the older Kathaka) :
Upanishad.
iii, 8 = V. S. 31, 18,
tamasah parastat ; na ’nyah pan-
tlia vidyate ayanaya.
iii, 10,
tato yad uttarataram tad arupam
anamayam, ya etad vidur arnrtas
te bliavanti.
iii, 13,
angusthamatrah purusah, see be-
low.
iii, 18,
navadvare pure dehl hansah, see
below.
iii, 19-20,
sa vetti vedyam . . . anor ani-
yan, etc.
iv, 2 and 19,
tad eva fukram tad brahma ;
yasya nama mahad yajali, see
below.
iv, 5,
ajam ekam lohitajuklakrsnam.
iv, 6,
Birds and pippal, see the passage
from Drona, cited hereafter.
iv, 17 and 20,
na samdrjc ; hrda manisa, see be-
low.
Epic.
v, 44, 29 and 24,
tamasah parastat ; na ’nyah pan-
tha ayanaya vidyate.
v, 44, 81,
anamayam tan mahad udyatam
ya?o (Katha, vi,2,mahadbhayam
vajram udyatam) vaco vikaram
kavayo vadanti yasmin jagat
sarvam idam pratisthitam ye tad
vidur arnrtas te bliavanti (com-
pare BAU. i, 5, 1 ; Chand. iii, 12,
2 ; Katha, vi, 9) .
v, 43, 53; 46, 31 (Gita, 10,
15),
yo veda vedyam na sa veda sa-
tyarn; anor aniyan (Katha i, 2,
20). In 44, 29, aniyo ruparii ksu-
radharaya samam (Katha, iii, 14).
v, 44, 25 and 26,
abhati fuklam iva lohitam iva
krsnam (followed by ayasam
arkavarnam with v. 1., athii’fija-
nam kadravam va) ,• Mahanar.,
ix, 2 ; also Chand. viii, 6, 1. On
account of the varied reading in
the same verse the three first
colors may be the only original,
but even here the reference is to
Prakrti in the Upanishad and to
Brahman in the epic.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 29
These are the best examples of sporadic parallels to be
found in the Upanishads. 1 turn now to the Kafchaka.
The Kathaka or Katha Upanishad.
From the Katha, iii, 10, indriyebhyah para hy arthii, arthe-
bhyag ca param manah, manasas tu para buddhir, buddher
atma malian parah, and ii, 19, na ’yam lianti na hanyate, the
Gita, 3, 42, has indriyani parany ahur indriyebhyah param
manah, manasas tu para buddhir, yo buddheh paratas tu sah
(the Sa is higher than intellect) ; and in 2, 19-20, it inverts
and modifies the na jiiyate and hanta cen manyate hantum
stanzas. Less precise in rendering, but important on account
of the Gita modifications, are two other stanzas. Katha i, 22,
has vakta ca ’sya tvadrg anyo na labliyah, etc., a tristubh,
whereas Gita, 6, 39, has tvad anyah samgayasya ’sya chetta
na hy upapadyate, a gloka (compare M. ii, 15, 1, samgayanam
hi niimokta tvan na ’nyo vidyate bhuvi, addressed to Krishna).
The Katha is older also in the stanza ii, 15,
sarve veda yat padam amananti, tapansi sarvani
ca yad vadanti
yad icchanto brahmacaryam caranti, tat te padam
sangrahena bravlmi,
as compared with Gita, 8, 11,
yad aksaram vedavido vadanti, viganti yad yatayo
vltaragah
yad icchanto brahmacaryam caranti, tat te padam
sangrahena pravaksye.
Other parallels will be found between Katha ii, 7,
aqcaryo vakta kugalo 'sya labdha, agcaryo jnata
kugalanucistah,
and Gita, 2, 29,
agcaryavat pagyati kagcid enam, agcaryavad vadati
tathai ’va ca ’nyah, etc. ;
between Katha vi, 1 and Gita, 15, 1 (the idea developed in
xii, 255, 1 ff.) ; and in a few more instances, such as tasya
80
THE GREAT EPIC OF INDIA.
bhasa sarvam idam vibhati, Katha v, 15, and ekah suryah.
sarvam idam vibhati, Mbh. iii, 134, 8.1
But it is not necessary to dwell upon these, as the third
chapter of the Upanishad is epitomized in a section of (^anti.
The later feature begins at the start, xii, 247, 1 ff. The
vikaras, modifications of Prakrti, do not know the ksetrajna,
or spirit, but he knows them. Then follows the image of the
Upanishad iii, 2 ff. The senses are subservient steeds, and
the spirit is the driver who controls them, samyanta. After
this general imitation follow the three stanzas of Katha iii,
10, 11, 12, one of which appears in the Gita (above),2 but
with the substitution of amrta for purusa in the second
stanza, and evam for esa in the third. Then a general like-
ness follows between the Upanishad’s next stanza (“restrain
mind in knowledge, in self ”) and the epic, which says “ sink-
ing the senses with mind as the sixth in the inner self,”
“ endowing the mind with wisdom,” “ one that is not mas-
tered (by the senses) gets the immortal place.” The instruc-
tion is a mystery, to be repeated to Snatakas (compare Katha,
iii, 17), and besides containing the gist of former wisdom, “is
recited in the Upanishads” vedantesu ca glyate, 247, 16, 19,
21. I think there can be no doubt that the epic section is an
abbreviation of Katha iii, perhaps under the influence of the
Maitrayana, as shown below. A preceding section may be
compared with Katha v, 1-2, where the city of eleven doors
is followed by a reference to the hansa, lord, R. V. iv, 40, 5.
The epic (see under the “ group of seventeen ”), like the later
Upanishad, admits only “ nine doors,” and says in xii, 240, 32,
the hansa lord, I§a, and controller, vagi, enters the city of
nine doors, because it is controlled, niyatah, by the senses.
Other stanzas reflecting the last chapters of this Upanishad
1 Compare in the Up., ib. 9 and 12, agnir yathiii ’kah nnd ekaiii rupam
bahudha yah karoti, with eka evagnir bahudha samidhyate, just preceding
in the epic. Gita, 13, 30, may be a modification of Katha vi, 0. The Gita
stanza, by the way, is repeated verbatim in xii, 17, 23.
2 The last of the three verses is cited again in Vann in a copy of the Mai-
trayana Upanishad, which substitutes bhutStma for gudho 'tma, and jiiana-
vedibhih for suksmadarfibhih. See the next paragraph.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 31
are found mingled with copies from other Upanishads in the
last chapter of the Sanatsujata Parvan. In every case where
evidence exists it points to the epic being a copy of the Upa-
nishad. Thus in BAU. v, 1, we read purnam adah purnam
idam purnat purnam udacyate, purnasya purnam adaya
purnam eva ’vagisyate, which in the epic, v, 40, 10, appears
as purnat purniiny uddharanti purnat purnani cakrire liaranti
purnat purniini purnam eva 'vagisyate. Again the stanza of
Katha vi, 9,
na samdrfe tisthati rupam asya, na caksusa pagyati
kagcanai ’nam
hrda manisa manasa ’bhiklpto, ya etad vidur amrtas
te bhavanti
is modernized already in £vet., iv 17 (idem) and 20, hrda
hrdistham manasa ya enam evam vidur amrtas te bhavanti,
and this in the epic, v, 46, 6, appears as
na sadrgye tisthati rupam asya, na caksusa pagyati
kagcid enam
manisayd ’tho manasa hrda ca, ya enam vidur amr-
tas te bhavanti,
or, as ib. 20,
na dar$ane tisthati rupam asya . . ,
ye pravrajeyur amrtas te bhavanti.
The section begins with an explanation of the cukram brahma
which is mahad yagah and tad vai deva upasate, a phrase,
prior piida, metrically borrowed from the licence of the Upa-
nishads, where the epic usually writes upasante to avoid di-
iambus.1 Here gukram brahma and mahad yagah are from
Ivatha v, 8 ; vi, 1 ; (JJvet. iv, 19 (yasya nama mahad yagah).
Below, <jl. 9, the Agvattha and its birds may be drawn from
Katha vi, 1, and, after the purnam stanza cited above, gl. 11,
1 The later Upanishads resort to a similar device. Thus in the Yoga-
tattvop. i, 6 (alle gute Dinge sind drei) : trayo lokas trayo vedas trayah
samdhyas trayah surah, trayo 'gnayo gunas trini (sthitah sarve trayaksare).
32
THE GREAT EPIC OF INDIA.
tasmad vai vilyur ayatah . . . tasmin.9 ca prana atatah, is a
parallel to Katha vi, 2.1 Then follows, in the epic, §1. 15 :
angusthamatrah puruso 'ntaratma, lingasya yogena
sa yati nityam
tam Iqam Idyara anukalpam adyam, paqyanti mudha
na virajamanam,
which appears ib. 27 as :
angusthamatrah puruso mahatma, na drqyate 'sau
hrdi saxhnivistah
aja^ caro divaratram atandritaq ca, sa tam matva
kavir aste prasannah,
with which Katha iv, 4 (matva dhlro na gocati) may be com-
pared, and especially iv, 12 :
angusthamatrah puruso madhya atmani tisthati
Iqano bhutabhavyasya na tato vijugupsate,
and Katha vi, 17 :
angusthamatrah puruso 'ntaratma, sada jananam
hrdaye sahmivistah
tam svac charirat pravrhen munjad iva-isikam dhair-
yena (tam vidyac chukram)
The last words are found in the epic, 44, 7, as :
ta atmanam nirharantl ’ha dehan, munjad isikam iva
sattvasamsthah,
while just before 46, 27, is found in §1. 25 :
evaiii yah sarvablifitesu atmanam anupaqyati
anyatra ’nyatra yuktesu kim sa qocet tatah param,
which is like I^a 6-7 in contracted form.
1 There is here a general resemblance, noticeable chiefly because of the
correlation of one idea with the next following, interrupted in the epic by
the purna stanza. With 44, 27, “ Ilis form is not in stars, lightning, clouds,
wind, moon, sun,” compare Katha v, 15, “Not there the sun shines, moon,
stars, nor lightnings.”
LITERATURE KNOWN TO THE ERIC POETS. 33
The Maitri Upanishad in the Epic.
Especially instructive is the form in which the Maitri or
Maitrayana Upanishad appears in the epic. In the case of
many of the Upanishads there is lacking any characteristic
mark sufficiently peculiar to identify the Upanishad when it
appears in epic form. But the Maitri, as is well known, con-
tains some special stanzas and above all some special terms
not found elsewhere except in still later Upanishads. It is,
therefore, more easily identified, and the possibility that we
are dealing with material common to the age of the older
Upanishads is not so great. In all probability it is a later
Upanishad. Deussen, Sechzig Upanishads, p. 312, success-
fully maintains this view, and in his Geschichte der Philo-
sophic i2, p. 24, groups it with the Pragna and Mandukya
as belonging to the group of “ later Prose Upanishads,”
regarding it not only as later than the old prose, but even
as later than the metrical Upanishads, from both of which
earlier groups I have given epic parallels in the list above.
This Maitri Upanishad is found reflected in the epic at
iii, 213, and in a later imitation in the twelfth book. The
former epic section is based entirely on the Upanishad, and
the preceding sections appear to be due to an expansion of
the same material. The order followed is in general that
of the Upanishad.
The teaching is called brahml vidya, iii, 210, 15. There
is an introductory systematization, the assumption of the
universe (as Brahman) consisting of five elements,1 earth,
water, light, wind, air, which have as their characteristics (in
inverted order), sound, touch, color, taste, smell, so related
that earth has all five ; water, four ; light, three ; wind, two ;
air, one (sound), making altogether fifteen in combination
in all created things (210, 17 ; 211, 8). With these five
“ gunas” begins a group of seventeen : cetana or manas, mind,
1 In 210, 17, these are given in reverse order, but in 211, 3, in their usual
epic order, bhumir apas tatha jyotir vayur akafam eva ca (reversed, kham
vayur agnir apas tatha ca bhuh).
3
34
THE GREAT EPIC OF INDIA.
as sixth ; intellect as seventh ; egoism as eighth ; the five
senses ; atman, soul, the fourteenth ; and the three gunas,
rajas, sattvam, tamas. This is “the group of seventeen,”
which has as its designation the Unmanifest (avyakta) ; to
which are added objects of the senses and the manifest and
unmanifest, making the category of twenty-four.1
This is the introductory chapter of the discourse, and its
likeness to the Maitri Upanishad consists in the initial dis-
cussion of the elements (which, however, are not called
fine elements, tanmatra, as they are in the Upanishad, iii,
2, maliabhutani and gunas),2 and the statement that this is
a brahml vidya, like MU. ii, 3, brahmavidya. As an indica-
tion of the age of the discourse, it may be observed in pass-
ing that, in 211, 9, the fifteen gunas are said to be properly
correlated in the remarkable verse :
anyonyam na ’tivartante sarayak ca bhavati, dvija
where the use of bhavati for bhavanti (subject, pancadaga
gunah), though declared by the commentator to be an archa-
1 Otherwise the commentator. Objects of sense and action-organs are not
included in the seventeen : ity esa saptadayako rayir avyaktasamjnakah,
sarvair ihe ’ndriyarthais tu vyaktavyaktaih susamvrtaih caturvinyaka ity esa
vyaktavyaktamayo gunah (210, 20-21). Guna is obscure. The entirely differ-
ent group of seventeen in xii, 276, 28, casts no light on the subject, but in xii,
330, 46, a similar verse has (in B) sarvair ihe ’ndriyarthaiy ca vyaktavyaktair
hi samhitah (v. 1. samjnitah) caturvinyaka ity esa vyaktavyaktamayo ganah,
which gives the needed ganah for gunah and makes the construction some-
what clearer, though the latter passage is such a careless imitation of the
one above that in making up the previous list of seventeen, atman, ahamkara,
and manas are all omitted from the list (buddhi being represented by mahad
yat param ayrayat) and 54-1 + 5-1-3 = 17! The first group is similar to
the group of seventeen in the Vedanta-sara, though there the organs of action
and the breaths are included with the organs of sense, buddhi and manas.
The formal definition of vyakta and avyakta in iii, 211, 12, repeated in xii,
330, 49, with grhyate for srjyate and with slight v. 1. in xii, 189, 15, is that
vyakta, the manifest, is what is comprehended by the senses, while avyaka
is what is supersensuous, comprehended only by the “fine organs” (linga-
grahyam atmdriyam). If the reading guna be retained above, it will imply
the interpretation of all the constituents as gunas.
2 That is, here, as synonym of dhatu or the elements, which after the dis-
solution of the universe appear in every newly formed body, dhatavah pafica-
bhautikah, iii, 211, 11 ; xii, 184, 1.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 35
ism, is really a late carelessness. It is further to be observed
that though in this introduction, and incidentally in a pre-
ceding section, iii, 207, 72, the organs of sense are given as
five, yet in iii, 211, 24, they are spoken of as six,1 in a figure
which not oidy reproduces the exact language of the Gita,
2, 60 and 67, but contains the imagery of the Maitri Upa-
nishad (ii, 6, rathah §arlram, mano niyanta, prakrtimayo fsya
pratodah) :
sannam atmani yuktfinam indriyanam pramathinam
yo dhlro dharayed raqmln sa syat paramasarathih
indriyanam prasrstanaiii hayanam iva vartmasu
. . . indriyanam vicaratam, etc.
This image of the senses to be kept under control like horses
held in check by a charioteer is indeed too general to have
any bearing on the relation of the epic to the Upanishad (it
occurs, as said above, in the lvatha Upanishad, for instance,
and again in the epic in purely Buddhistic form at i, 79, 2-3
= Dhammapada 222-223) and might pass unnoticed, were it
not that the corresponding section of the twelfth book brings
the two into somewhat closer relationship. As already ob-
served, the teaching of the Yana in 210 and 211 is more or
less closely reproduced in xii, 330, which, however, omitting
the stanzas in regard to the six senses, condenses them in the
statement that one is “ tossed about ” by the effects of evil
actions, but then closes with a stanza, 58, which has direct
reference to transmigration and is in turn omitted from the
end of iii, 211, paribhramati samsaram cakravad bahuvedanah,
1 So both groups of organs, those of sense and of action, are sometimes
counted as making not ten but eleven, including the thinking faculty, as in
xiv, 42, 12. Compare the same image and number in xii, 247, 2 (above), ma-
nahsastair ihe ’ndriyaih sudantair iva samyanta, etc. In the passage above,
iii, 211, 13, the sense-organs, indriyani, are defined as apprelienders of objects
of sense, grahakany esarh fabdadinam. The word is derived from Indra,
xii, 214, 23, tribijam (apapatha nrbijam), indradaivatyam tasmad indriyam
ucyate, with a preceding description of the seeds, the ten chief dhamanyah,
the three humors, vata, pitta, kapha, and other medicinal intelligence, with
especial weight on the heart-artery, manovaha, and its action as known to
Atri.
36
THE GREAT EPIC OF INDIA.
that is, “ like a wheel he revolves through transmigrations.”
Just so the Maitri Upanishad, ii, 6, says first that the senses
are horses and then, after developing the figure, concludes
with anena (pratodena) khalv Iritah paribhramatl ’dam garl-
rarii cakram iva mrtpacena, “ thus goaded he revolves in bod-
ily form like a potter’s wheel.”
The next chapter of the teaching, iii, 212, discusses the
three gunas as (in general) in Maitri, iii, 5. The section
before this in the Upanishad, iii, 4, is a close prose prototype
of the (lanti verses (omitted in iii) just preceding the group
of seventeen (the rest of the section, xii, 330 being parallel
to iii, 211). This (xii, 330, 42) verse begins asthisthunam
snayuyutam . . . carmavanaddham (just as in the Upanishad,
carmana ’vanaddham), and in 28-9, kosakara iva suggests
(against the commentator and Deussen.) that in the Upani-
shad, the ending kosa iva vasuna should be interpreted
accordingly, “filled like a cocoon with (deadly) wealth.”
The next chapter of Vana, the special chapter under consid-
eration, begins with the question how the vital flame can
combine with earth-stuff to make the incorporate creature,
and how air causes activity. To which the answer is that
the flame enters the head and directs the body, while air acts
by being in the head and in the vital flame. This is like the
opening of the Upanishad where it says, ii, 6, that the spirit
is fire. The answer continues : “ All is established upon
breath;” which is identified with spirit, Purusha, intellect,
buddhi, and egoism. Then follows a disquisition upon the
different kinds of bodily airs or breathings. These are
named as the usual five, but are incidentally referred to as
ten, which makes it necessary to understand with the com-
mentator that the other five are those called naga, kurma,
krkala (sic), devadatta, and dhanamjaya, besides the usual
(in-) breathing, with-breathing, off-breathing, up-breathing,
and through-breathing, which are specifically mentioned.1
1 iii, 213, 16, dafaprannpracoditah. The ten are named as above in the
Vedantasara of Sadiinanda, 90, Biihtlingk’s Chrest. p. 264. The (usual) five
are prana, samana, itpana, udana, vyana. The same thing occurs in xii, 186,
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 37
This also corresponds to Maitri ii, 6, where the five breaths
are associated with the vital flame (Agni Yai§vanara as
Purusa).
After the breaths are discussed, there is a passing refer-
ence to the eleven (not sixteen) vikaras, or transformations
by which the spirit is conditioned like fire in a pot ; 1 just
as Maitri iii, 3, has first yatha ’gnina ’yaspinclo 'nyo va ’bhi-
bhutah, etc., and then the transformations, gunani (= vika-
ras). The corresponding passage in (.’anti, here 242, 17, has
karmagunatmakam for nityam yogajitatmakam, but then both
passages continue with the stanza :
devo a yah samsthitas (v. 1. saih^ritas) tasminn, ab-
bindur iva puskare
ksetrajnam taiii vijanihi (v. 1. °Iyat) nityam yoga-
jitatmakam,
“ Know that the divine being who stands in the body like a
drop of water on a lotus, is the spirit eternal but overcome
by its association.” The epic texts vary in the next stanza,
but the sense is the same, to the effect that the individual
life-spirit, jiva, though conditioned by the three gunas, has the
characteristics (gunas) of the atman, while atman again is one
with the Supreme Atman (paratmakam, 213, 21). The third
version of the passage, found in xii, 187, 23-25, explains the
individual spirit, ksetrajna, as atman conditioned by the gu-
nas of Prakrti, and as Supreme Atman when freed from
15, where the phrase above reappears in a copy of this section. In xii, 329,
31 ff. (and elsewhere) the pranas are seven personified creatures, Udana born
of Samana, etc., as winds, pra, a, ud, sam, vi, pari, and para (vahas). Com-
pare also xii, 184, 24, below.
1 ekadafavikaratma kalasambharasambhrtah murtimantam hi tam viddhi
nityam yogajitatmakam, tasmin yah sarhsthito hy agnir nityam sthalyam
iva’hitah atmanam tam vijanihi nityam yogajitatmakam, 213, 18-19.
2 In xii, 246, 29, deva may be jiva, devam tridhatum trivrtam suparnam
ye vidyur agryam paramatmatam ca, but on the other hand there may be a
textual error here of devo for delie. Compare xii, 187, 24, tasmin yah sariifrito
dehe hy abbindur iva puskare. The Supreme Spirit is devo (nirgunah), xii,
341, 101, as in Q'Tet. Up. i, 8 (here called, 99, yajnesv agraharah).
38
THE GREAT EPIC OF INDIA.
them;1 with a varied reading of nityam lokahitatmakam and
viddhi jlvagunan in the following verses ; 26, however, being
almost the same as iii, 213, 22 : —
sacetanam jlvagunam vadanti
sa cestate cestayate ca sarvam
(t)atah param ksetravido vadanti
prakalpayad (v. 1. pravartayad) yo bkuvanani
s apt a,
“ They say that the individual spirit is characterized by intel-
ligence ; it moves and causes all to move.2 The wise say,
that he who caused the many creations to form is still
higher (or the Highest).”
The reading in xii, 187, 23 brings the passage into still
closer connection with the Upanishad. The latter, at iii, 2,
has atma bindur iva puskare followed by sa va eso 'bhibhiltah
prakrtdir gunaih , while the epic has abbindur iva puskare
preceded by atma ksetrajha ity uktah samyuktah prakrtdir
gunaih , where the Vana version keeps (what is here lost)
the image of the fire in the pot. Then the stanza above,
sacetanam, etc.,3 closely reproduces the words as well as the
thought of the Upanishad, ii, 5 : cetanene ’daiii gariram ceta-
navat pratisthapitam pracodayitii vai ’so 'py asya (compare
acetanam garlram, ii, 3). The fact that the epic Vana is
not based on the lotus-phrase of earlier Upanishads but is
following the Miiitri is shown even more clearly in the phra-
seology of the following stanza, 213, 23, which at this point
does not correspond to (yYinti above, but to a later chapter,
1 For the text, see the end of the last note. A passage in xii, 310, 15-17
combines freely the two traits mentioned above: “The fire is different from
the pot, ultha; the lotus is different from the water, nor is it soiled by touch
of water,” etc. — a fact which is said to be “not understood by common
people,” as in the example below.
2 The commentator says that ns individual soul the atman is active, and
as the Lord-soul causes activity (compare xii, 47, G5, yaf cestayati bhutani
tasmai vayvatmane namah); but the Highest is above both these. In xii,
242, 20, jlvayate takes the place of cestayate.
8 C. lias acetanam in the Vana passage, but both texts in both the £anti
passages have sacetanam, xii, 187, 20 ; 242, 20.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 39
xii, 247, 5. The Vana passage says : “ Thus in all beings
appeai-s the bhututman (conditioned spirit), but it is seen
only by the subtile intellect ; ” whereas the (y’anti passage
has not bhutatma sampraka^ate, but gudho Tina na prakayate,
“ concealed it is not apparent,” that is, it has the text of the
Ivathaka.1 But in Vana there is the characteristic bhututman
of the Upanishad, which says at iii, 3: “(Bure) spirit is no
more overcome (by environment) than fire is overcome when
the mass of iron (enclosing it) is hammered ; what is over-
come is the bhututman, which is abhibhuta, overcome, because
it is bound up with (the transformations) ; ” and further,
iii, 5 : “ Filled with the effect of the gunas (which condition
it) the bhutiitman is abhibhuta (the same etymological tie),
overcome, by them, and so enters different forms.” 2 A few
more passages contain this word bhutatman. Of these, two
1 See the analysis above, p. 30, note 2.
2 The etymological connection between abhibhuta and bhutatman may
have suggested to the commentator his explanation of bhutatman as an
epithet of mahatman in xiii, 34, 15, where he says that mahatmans are called
bhutatmans because they have overcome or controlled their thoughts (bhuta
= vafikrta). In the epic, bhutatman appears as incorporate spirit in xii, 201,
1, where “ how can I understand bhutatman ? ” is to be thus interpreted ; and
as intellect, buddhi, in the reabsorption process described at xii, 313, 12, mano
grasati bhutatma. Differently employed, the combination appears in Gita, 5,
7, where one is said not to be contaminated by action if one is sarvabliuta-
tmabliutatma, which, as is shown by parallel passages, is not to be divided
into sarvabhutatma and bhutatma, but into sarvabhuta, atmabhuta, atma,
where sarvabhutatmabhuta means one with all, or the All-soul. Compare xii,
240, 23, sarvabhutatmabhutasya vibhor bhutaliitasya ca deva ’pi marge mu-
hyanti; xii, 47, 82, sarvabhutatmabhutaya . . . namah. Bhutatman means
also elemental spirit, as in xii, 298, 17-19, where it is said that before the
disembodied jiva, or spirit, secures a new resting place (ayatana, body), it
wanders about as a bhutatman, “ like a great cloud.” So in xii, 254, 7, the
bhutatman of Yogins wanders through space and has seven subtile gunas
(according to the commentator, the fine elements, intellect and egoism), like
sattvatman, ib. 6 ; but here, too, it is the bhutatman, “ standing in the heart,”
ib. 12. I observe, by the way, that the citation above, “ the gods are con-
founded at the track of him who is identical with all created things ” (com-
pare the anirde£ya gatih, “indescribable course, which the moksinah foresee,”
xii, 19, 15), shows, as does xiii, 113, 7, apadasya padaisinah, that in xiii,
141, 88, padam tasva ca vidyate should be changed to na vidyate, as in C.
6477 (sattvam sarvabhutatmabhutastham is found in xii, 210, 36). Compare
Dhammapada 420, yassa gatim na jananti deva.
40
THE GREAT EPIC OF INDIA.
or three deserve particular attention. In xii, 240, 21, it
appeal’s in a stanza like one to be cited presently, where
another Maitri word is found, but here the text says merely
that the bhutatman (ceases to be conditioned and) enters
Brahman, where it “ sees self in all beings and all beings in
self.” In gl. 11 of the same chapter the bhutatman appears
as the controller of mind in the same simile of the wild horses
noticed above, but with a different turn : “ Mind, as a char-
ioteer his horses, directs the senses ; and the bhutatman
which is seated in the breast directs mind; as the mind,
restraining and letting out the senses, is their lord, so the
bhutatman in respect to the mind.” In xiv, 51, 1, on the
other hand, the mind itself is called bhutatman, because it
rules the mahabhutas. Finally the same term is used of
Vishnu in xiii, 149, 140, where it is said : 1
eko Visnur mahad bhutam prthag bhutany anekagah
trln lokan vyapya bhutatma bhunkte vigvabhug
avyayah,
“ Vishnu as one is a great spirit (bhuta), and separately is all
beings ; he, permeating, enjoys the three worlds as bhutatman,
he the all-enjoyer, indestructible.”
It is clear from these passages that bhutatman is not used
in one strict sense in the epic, but its signification varies
according to different passages. In one case it is a free spirit
of elements,2 but in another the conditioned spirit in the
1 The quotation here given may be the one cited in PW. from £KDr. s.
bhutatman I, 1. But compare also xii, 207, 8, where the Lord Govinda is
bhutatma mahatma. In the “Secret of the Vediintas” (Upanishads) the
Intelligence as Lord bhutakrt, maker of elements, is called Bhutatman, xii,
194, 7 = 248, 4, and 14 as Buddhi.
2 Hence called suksma, fine. This seems to be the sense in xii, 203, 0-7 :
“ As no one has seen the back of Himalaya or of the moon, but cannot say
it is non-existent, so the fine bhutatman which in creatures has a knowl-
edge-soul, jnanatmavan, cannot be said not to exist because it lias not been
seen.” With this jnanatman compare, by the way, what is said of the soul,
ib. 240, 22, yavan atinani vcdatma tavan atma paratmani (just after the verse
cited in the text 240, 21, above, on bhutatman) : “The soul is as much in the
All-soul as there is knowledge-soul in itself.”
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 41
body.1 It is the latter meaning which applies both in the
Upanishad and in the epic imitation of it. In these cases
bhutatman is the atman, spirit, not as being pure Purusa,
but as being in connection with and conditioned by bhuta,
that is, imprisoned in matter. It is apparently a popular (not
philosophical) term for spirit in general, and when used in
philosophy answers to the ordinary philosophical jlva, incor-
porate spirit. It is not found in other (old) Upanishads.
But there is still a closer parallel between the epic and the
Upanishad. After the verse cited above, it is said, iii, 213,
24-27, that salvation is attained by peace of mind and by per-
ceiving self in self, and that this purified spirit by the aid.
of the lighted lamp (of knowledge), seeing self as free of self ,
becomes released.2 Here again we have a peculiarly Maitri
word in niratman, “free of self,” that is, free from the de-
lusion of subjectivity. But the two works are here evidently
identical. First, just as the epic says that one must have
peace of mind, prasada, and be pure, and then becomes nirat-
man, so in ii, 2-4, the Upanishad, after an allusion to sam-
prasada, the same peace of mind, says that one becomes pure
and niratman (guddhah putah gunyah ganto 'prano niratma).
The sign of this peace is explained as when one sleeps sweetly,
iii, 213, 25 = xii, 247, ll.3 In the epic the word niratman
occurs again in much the same way, xii, 199, 123, gantibhuto
niratmavan, like the collocation above in the Upanishad.
1 Compare what is said, Mait. Up. iii, 2. “The bhutatman is affected by
ignorance, and so gives itself up to objects of sense,” it is said in xii, 204, 5.
2 “For self is the friend of self, and even so self is the foe of self,” Y, 34,
64 ; Gita, 6, 5.
3 Samprasada is susupti, unconscious slumber. Unconscious existence is
the goal of the soul, for the conditioned spirit, jiva, “glorious, immortal, an-
cient ” is a part of this unconsciousness, and on becoming pure enters it. In
a preceding section this samprasada, or unconscious existence, is declared to
be the body of the universe : Yah samprasado (am, C.) jagatah (jariram, sarvan
sa lokan adhigacchati ’ha, tasmin hitam (hi sam, C.) tarpayati ’ha devans,
te vai trptas tarpayanty asyam asya, xii, 246, 33, where the sense seems to
be that the reabsorption of the universe pleases the mouth of unconscious-
ness ; that is, the mouth of Time as Lord of all, a metaphor from the pre-
ceding verses. So samprasada is a spirit at peace, in Chand. Up., cited
on the next page.
42
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Another passage reads : “ The spirit (atman, but conditioned)
knows not whither it goes or whence, but the inner-spirit,
antaratman, is different ; it sees all things ; with the lighted
lamp of knowledge 1 it sees self in self. Do thou, too, seeing
self in (or with) self, become freed from self, become all- wise ”
(niratma bhava sarvavit, xii, 251, 9-10). This verse, is in fact,
only a different version of the “ lighted lamp ” verse above.
This latter, in turn with its environment, must be compared
in the original with the Upanishad to see how close are the
two. But for this purpose I take, not the samprasada passage
referred to above, which is parallel to Cliand. Up. viii, 3, 4,
but one from the sixth book, where the Upanishad, vi, 20,
has
tada ’ tmana ’ tmanam drstva niratma bhavati,
whereupon follows a stanza cited, ity evaiii hy aha, as :
cittasya hi prasadena hanti karma gubhagubham
prasannatma ’tmani sthitva sukham avyayam agnute
In the epic, iii, 213, 24, this whole stanza (gloka) appears,
cittasya hi prasadena, etc., in exactly the same words,2 and
then, after the definition of prasada and the injunction that
one must be viguddhatma, of purified soul, as explained above,
come the words, gl. 27, drstva '’tmanam nirdtmdnam sa tada
vipramucyate.
When this stanza is repeated in the Upanishad at vi, 34, it
is preceded by the verse yaccittas tanmayo bhavati, so that
together we have :
yaccittas tanmayo bhavati guhyam etat sanatanam
(i. e., the guhyam of Dhammapada 1, mano settha inanomaya;
compare Pragna Up. iii, 10, yaccittas tenai ’sa pranam ayilti)
1 Ilcre jnanadlpena (compare Gita, 10,11) diptena; above, pradiptene ’va
dipena manodipena. Compare dipavad yah sthito lirdi, Maitri, vi. 30 (and
36).
2 In the corresponding Qanti chapter, in which I pointed out above the
simile of the six senses as horses, and gudho 'tma for bhutatma, this verse
is found in a different form, cittaprasadena yatir jahati ’ha ^ubhiiv’ubham,
vii, 247, 10.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 43
cittasya lii prasadena lianti karma qubhaqubham
which the Anuglta takes up xiv, 51, 27, and 36, in inverse
order :
27, yaccittaiii tanmayo 'vaqyam, guhyara etat sanar
tanam
36, prasade cai ’va satt vasya prasadaiii samava-
pnuyat
If all these points be compared, first the general order of
discussion, then the peculiar words which are used in the
same way in both texts, and finally the identical passage just
given, it is clear that one of these texts must have followed
the other. The dispersion of the epic chapter over different
books certainly makes it seem more likely that it is a copy
than an original. This opinion is strengthened by the late
features added in the epic, the freedom in metre, almost
exclusively characteristic of the later epic, and the late Ve-
danta grouping of seventeen at the beginning. For this
group is not the old Saiiikhya group, which occurs often
enough elsewhere in the epic, but a modification of it as in
the Vedantasara.
The citation in the Maitrayana of the stanza cittasya hi
prasadena from some source might be referred to the epic,
but it seems more likely that this, like a dozen other “ some
one says” verses in the same Upanishad, is a general refer-
ence, and it is quite counterbalanced by the fact that the
Vana version in the epic adds a hidden reference to its
source in the words maitrayana-gatag caret , a strange expres-
sion, which is found only in tills verse and in its repetition in
the twelfth book ; 1 while the speaker in the last verse of the
Vana chapter confesses that what he has been teaching “is
all a condensed account of what he has heard.” 2
1 iii, 213, 34; xii, 279, 5; with a slight varied reading in xii, 189, 13.
2 yatha 9rutam idarii sarvarh samasena . . . etat te sarvam akhyatam, iii,
213, 40. I suppose no one will lay any weight on the statement of xii, 247,
which copies Vana here (see above), that (12-14) this is a “secret not handed
down by tradition,” anaitihyam anagamam (atinapratyayikarii ^astram), but
an ambrosia “ churned from dharmakhyanas, satyakhyana, and the ten
44
THE GREAT EPIC OF INDIA .
It is perhaps worth noting further that in the Upanishad
vi, 20-21, one sees the real soul and becomes isolated (where
the goal is kevalatva), whereas in iii, 211, 15 of the epic, the
result of this same seeing of self truly is brahmanah saihyo-
gah, union with Brahman ; which carries on the antithesis
already noticed between the Samkhya tanmatras of the
Upanishad and the omission of the same in the epic. This
special designation of tanmatra in iii, 2 is complemented by
the vi§esas mentioned in vi, 10, and is important as showing
that the Upanishad, as a Upanishad, is late, for none of the
older Upanishads has either of these terms. Its priority to
the epic, however, may be urged on still another ground
than those mentioned above. The Upanishad quotes stanzas
freely, and it is scarcely possible that if the epic and Manavic
verse cited above on p. 27 had existed in verse the prose form
of the Upanishad would have been used. As Muller says in
his note on the Upanishad passage : “ Part of this passage
has been before the mind of the author ” (of Manu together
with the epic poet). So perhaps, too, with the recognition
of the eleven (vikaras) in v, 2. The epic has both groups,
eleven vikaras and also the system’s sixteen, as I shall show
in a later chapter. As compared with the epic, moreover,
the Upanishad is distinctly earlier in knowing Yoga as “six-
fold,” vi, 18, whereas the epic makes it “eightfold,” xii, 317,
7 ff. as does Patanjali, ii, 29.
I think another circumstance may point to the fact that
the epic refers directly to the sixth chapter of the Upanishad.
The word tatstha is not, indeed, used in a pregnant sense in
the Upanishad. It is simply an ordinary grammatical com-
plex in the sentence vi, 10, purusas ceta pradhanantahsthah,
sa eva bhokta . . . bhojya prakrtis, tatstho blmnkte, “ Prakrti
is food; when standing in it (Prakrti), the Purusa enjoys.”
But in the epic, xii, 315, 11, we read sa esa (purusah) pra-
krtistho hi tatstha ity abhidhlyate, “Purusha is designated as
tatstha when lie is in Prakrti.” As the expression tatstha
thousand Rks," for this applies only to pagyaty iitmauam atmani, seeing
self in self, not to the exposition.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 45
occurs only in this Upanishad, according to Col. Jacob’s Con-
cordance, it seems very likely that the epic verse alludes to
the tatstha = prakrtistha of the Upanishad, where Purusa is
expressly purusag ceta, and the epic also follows, 14, with
cetanavans tathii cai ’kali ksetrajna iti bhasitah.1
In Up. vi. 15 and Mbh. xi, 2, 24 occurs Kalah pacati bhu-
tani ; and in the companion-piece to the image of the body as
a house, cited above from Up. iii, 4, as the same with xii, 330,
42, namely, Up. i, 3, occurs anistasamprayoga = Mbh. xi, 2,
28, but I do not think that these universal expressions taken
by themselves are of any significance.
On the other hand I cannot regard as unimportant the fol-
lowing stanzas, beginning with the extraordinary, unsyntac-
tical, verse found in the epic, xii, 241, 32, —
sanmasan nityayuktasya qabdabrahma ’tivartate
compared with 237, 8 (Gita 6, 44, jijnasur api yogasya, etc.),
api jijnasamano 'pi qabdabrahma ’tivartate
and with xiv, 19, 66,
sanmasan nityayuktasya yogah, Partha, pravartate
and with Maitr. Up. vi, 28,
sadbhir masais tu yuktasya nityayuktasya dehinah
anantah paramo guhyah samyag yogah pravartate
and with Maitr. Up. vi, 22 = Mbh. xii, 233, 30,
dve brahman! veditavye qabdabrahma param ca yat
qabdabrahmani nisnatah param brahma ’dhigacchati.
The last stanza occurs only here and in this Upanishad (ex-
cepting later copies).2 The first is a meaningless compound of
1 It may be noticed here also that in caitanya the vocabulary of the pseudo-
epic is that of the Upanishad in its later part, vi, 10 and 38 (the word is found
else only in late Upanishads). Compare : acaitanyam na vidyate (the tree has
a jiva), xii, 184, 17 ; cetanavatsu caitanyaru samam bhutesu pacyati, “the sage
sees one and the same soul in all conscious creatures,” xiv, 18, 33. The term
is unknown to the Gita and early epic.
4 AYith the var. lec., dve vidye veditavye, Mund. Up. i, 4 ; Brahmabindu
Up. i, 17 Compare a sort of parody in xii, 100, 5, ubhe prajne veditavye
rjvi vakra ca, Bharata. The dve vava brahmano rupe of BAU. ii, 3, 1, are
perhaps the first pair, though there it is higher and lower Brahman in a meta-
physical sense.
46
THE GREAT EPIC OF INDIA.
the “six months” stanza and the “two brahman” stanza. The
second is a theoretical advance on the latter, which says that
when one is thoroughly conversant with the word-brahman he
gets to the highest Brahman. The later Yogin does not think
this necessary, and emends to “ even one desirous of knowl-
edge (of Yoga, in Gita) surpasses the word-brahman,” while
the “ six months ” stanza in the epic is adjusted to the occa-
sion (nityayuktasya of the MSS. is to be read in the Upani-
shad as in the epic). Here again, the Maitrayana alone has
this stanza, nor does nityayukta occur elsewhere except in
the same way in the Gita, 8, 14, nityayuktasya yoginah.
In my opinion these parallels together with the cittasya hi
prasadena stanza above indicate that the epic has copied from
the sixth chapter of the Upanishad as well as from the earlier
portions.1
The Vedic period, then, is represented in the epic down to a
pretty late stage of Upanishads. The tanmatra era of philos-
ophy, the trinitarian era of philosophy, these are represented
by the Upanishad and by the epic ; but only the latest philo-
sophical and religious chapters of the epic recognize tanma-
tras (the name) and the trinity, as only the later Upanishads
recognize them.
Of still later Upanishads, it is possible that the pseudo-epic
may know
The Atharvaciras Upanishad.
The title is applied to Narayana, xii, 339, 113, and the
commentator explains it as referring to the Upanishad.2 But
we must, I think, rest content with the certainty that the
epic cites (a) the Brhadaranyaka Up., (b) the Kathaka, (c) the
1 The general lateness of the Upanishad is shown by its recognition, v, 2,
of the trinity (Muir ap. Holtzmann), which is also recognized in the later
epic.
2 On this and on i, 70, .39-40 in the tjakuntala episode, bharundasamagitii-
bhir atliarva^ iraso ’dgataih . . . atharvavedapravarah, compare Weber, IS.,
vol. i, pp. 383-4. See also above, pp. 8 and 9 (note 1).
LITERATURE KNOWN TO TIIE EPIC POETS. 47
Mfiitrayana, or, in other words, copies at least one of each of
the three kinds of Upanisliads, old prose, metrical, and later
prose.
Acvalayana Grhya Sutra.
In this Sutra i, 15, 9, occurs a stanza which is found also
with varied readings in the Kausltaki and BA. Upanishacls
(ii, 11 ; vi, 4, 9, respectively) as a single stanza. This is cited
in the epic as Vedic, the reading following that of the Sutra
and adding one stanza, which clearly belongs to the citation,
i, 74, G3-G4 :
vedesv api vadanti ’mam mantragramaiii dvijatayah
jatakarmani putranaiii tava ’pi viditam tatha
angad angat sambhavasi hrdayad adhi jayase
atma vai putranama ’si sa jlva qaradah qatam
jivitam tvadadhlnam me santanain api ca ’ksayam
tasmat tvaih jlva me putra susukhl qaradaiii qatam 1
The general conclusion to be drawn from these citations is
twofold. First, the epic, synthetically considered, post-dates
the latest Vedic works. Second, the final redactors were
priests, well acquainted with Vedic literature. Of these
points there can be no doubt ; nor is a third open to serious
objection, namely, that the restriction of philosophical citation
to philosophical chapters does not prove anything in regard
to the date of the epic that preceded the insertion of these
chapters.
Puranas and Itihasas.
Whether the Puranas, ascribed to Romaharsa (sic) in xii,
319, 21, precede or follow epic literature, is not a question
that can be answered categorically. Nothing is commoner
than the statement made by some epic character that a story
was heard by him long ago in a Purana.2 But most of the
1 A^yalayana is mentioned only in the pseudo-epic, xiii, 4, 54. On this
and his mention of the epic, see below, and Holtzmann, loc. cit., p. 27, with
other supposed references to Sutras.
2 For example, xiii, 84, 59, raaya <;rutam idam purvam purane. For the
relation between the extant Puranas and the epic, compare Holtzmann, loc. cit.,
p. 29 ff. There is no earlier allusion to an extant Purana (SBE. ii. p. xxviii)
48
THE GREAT EPIC OF INDIA.
extant Puranas are in their present shape certainly later than
the epic. Nevertheless, before the great epic was completed
the eighteen Puranas were known, since they are mentioned
as a group xviii, 5, 46 (not in C.) and 6, 97. Further, a Yiiyu
Purana is referred to in iii, 191, 16 :
etat te sarvam akhyatam atltanagatam tatha
Vayuproktam anusmrtya Puranam rsisamstutam.
This statement, however, implying that the Purana treats
of future events, though illustrated in this instance by the
epic’s account of later ages, scarcely tallies with the early
epic use of the word, which regularly connotes atlta, the
past, but not anagata, (account of) things to be ; yet it corre-
sponds exactly to the ordinary contents of the later Puranas.
On the other hand, the pseudo-epic contains this later sort of
Purana, known as Purana as well as akhyana and mahopa-
nisada, where future events are described.1 It is to be re-
marked, moreover, that this reminiscence of Vayu’s Purana,
a work which is referred to again in the Harivanga, is con-
tained in the Markandeya episode, which long interpolation
is itself virtually a Purana. That some of the verses in the
extant Vayu are like some in the epic proves nothing in
regard to the relative age of either.2 There is no real iden-
than that in Ap. Dh. S., ii, 9, 24, 6, where a Bhavisyat Purana is cited, the words
having an epic strain, perhaps to be filled out with vijarthah svarge (jivanti
yavad ) abhutasamplavat. See also above, p. 6. On the Puranas as deposi-
tories of Yedic Qruti, see the quotation above, p. 4, and compare II. 3, 33, 5,
etat te kathayisyami puranam brahmasammitam nanayrutisamayuktam.
1 xii, 340, 95-125, future avatars, conquest of Kalayavana, etc., called
mahopanisadam (sic, neuter), in yl. Ill, puranam in 118 and 124, akhyanam in
125. Closely united are “praise and Puranas” (known to Sutas) in xii, 63, 3
(not like the stutiyastra, praise-treatises, of the late passage, ii, 452, where,
however, B. 11, 35, has stutigastrani) .
2 Even the Garuda and Yaraha Puranas may precede the final revision of
the whole epic, though the evidence for references is far from conclusive;
but on the other hand our present Puranas may have been so changed ns
not to agree in any detail with Puranas that once bore these names. The
arguments are given by Iloltzmann, loc. cit. The epic passages supposed to
refer to the Puranas are II., 3, 33, 6 (above) and i, 31, 3. The epic declaration
i, 2, 386, that it is the base of all Puranas, presupposes a goodly number
already in existence ; but this statement is as late an addition to the poem
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 49
tity in the account cited from the Vayu Purana and the
extant Viiyu Purana. In the description of the Kali age,
for instance, where the epic (in the part said to be from the
Vayu Purana) has, 190, 64, £udra dharmam pravaksyanti,
brahmanah paryupasakah, the Vayu, lviii, 41, says £udriicar-
ya§ ca brahmanah, and where the epic, ib. 97, has utsadayi-
syati mlecchaganan, the Vayu, ib. 78, has mlecehan hanti,
but here there is nothing characteristic. On the other hand,
the most striking features in the epic account, the edukas,
and Kalki, with the heavy taxes laid upon priests, §1. 62,
65-67, 93 ff., are not found in the Vayu at all. Noticeable
also is the fact that the epic account not only has more
than the Vayu, but lias contradictory statements. Thus in
§1. 58, the Vayu declares one of the signs of the evil age to
be that girls less than sixteen will bear children; while in the
epic the sign is that girls of five or six will bear and boys of
seven or eight will beget children : pancame va ’tha saste va
varse kanya prasuyate, saptavarsa ’stavarsa<j ca prajasyanti
naras tada, 190, 49. Taken altogether, the epic account
seems to be an extended and exaggerated reproduction of
that in the Vayu Purana, but it is impossible to say whether
it is really based on the extant text or not. The Puranic
version, however, does not seem to be taken from the epic
account, and as the latter is expressly said to be from the
Purana it is reasonable to suppose that the Markandeya
episode was inserted into the epic after the Vayu Purana
was written, though this must remain only a supposition.
Another long intrusion in the same third book of the epic,
this time in the Tirtha stories, iii, 110 ff., leads to a result
somewhat more definite in respect of the relation between
the particular story intruded into the epic and the Padma
as is the mention of the eighteen. I suppose most scholars will accept the
“eighteen Puranas”as actually referring to eighteen, and I am inclined to
do so myself. At the same time the number is more or less conventional in
the epic (see the groups of eighteen spoken of below), and even in the period
of the Upanishads literary works may have been grouped in eighteens : yajna-
rupa astada $oktam avaram yesu karma, with Deussen’s remark on ukta and
attempt to explain the number, Mund. Up. i, 2, 7.
’ ’ 4
50
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Purana. Here, according to the acute investigation of Dr.
Liiders, Die Sage von Rsyagriiga, the epic account in its
present form is based upon that of the Purana. Dr. Liiders
thinks indeed, p. 103, that there was an earlier epic form of
the story which antedated the Puranic account. But it is at
least certain that the present epic form is subsequent to the
present Puranic form, and that the tale is drawn from popu-
lar sources that antedate in all probability all the literary
versions in Sanskrit.
Leaving the modern Purana, as it is described, e. g., in
Vayu Purana, iv, 10,
savgac ca pratisargag ca vanqo manvantarani ca
vahqanucaritam ce ’ti puranam pancalaksanam,
and turning to the meaning of the word in the epic, there
is no essential difference between atlta, akhyana,1 purana
and itihasa. Together with the more general katha, all these
words mean ordinarily an old tale, story, legend or incident.
Rarely is Purana itself used of cosmogony, but a case occurs
in xii, 201, 6, where the phrase tad ucyatam puranam refers
to the origin of earth, heaven, creatures, wind, sky, water,
etc. The birth of Asuras and Suras is a Puranic topic in i,
65, 38. When not an adjective to akhyana, which is a com-
mon function of the word, it is an equivalent substantive.
Thus the NandinI tale is an akhyanam puranam, i, 175, 2,
while in xii, 343, 2, hanta te vartayisyami puranam, the word
in the phrase takes the place of Itihasa ; as it does in i, 196,
14, gruyate hi purane 'pi Jatila nama Gautami.
From remote antiquity these Puranas or tales of old were
associated with Itihasas, legends, whether cosmological or
not (the distinction is quite artificial). They were narrations,
kathas, composed partly in prose and partly in verse, gathiis.
Katha itself is entirely non-specific, and may be a causerie
rather than a tale, as in ix, 38, 16, where are mentioned reli-
1 Synonymous with this is the word upakhyiina. Tims the ^akuntala
episode and Namuci myth, ix, 43, 33, bear the name upiikhynna, and in v,
18, 1 0, and 19 it is synonymous with akhyana. The Fowler’s tale is a dharnia-
kliyana, iii, 216, 36 (compare a reference to many such, p. 6, above).
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 51
gious conversations,1 citrah katha vedam prati. A legend,
such as that of Agastya, is a katha divya, iii, 100, 2. The
mahopanisadam alluded to above is a kathamrtam, the essence,
Sara, of hundreds of upakhyanas, xii, 310, 127. So the fyve-
tadvlpa story is a kathasara, xii, 336, 16.
But the especial characteristic of the old legend is that it
relates the story of great kings or gods 2 and their acts in the
past. In iii, 298, 7, Dyuraatsena is solaced “ by the help of
tales of former kings,” citrarthaih purvarajfiam kathagrayfiih,
according to the recommendation in the epic itself: “Comfort
those afflicted in mind with tales of the past,” yasya buddhih
paribhavet tarn atltena santvayet, i, 140, 74; an instance
being the story of Nala, klrtana, itihasa, itihasah puranah,
as it is indifferently called, iii, 79, 10, 11, 13, 16.
The word itihasa may also have the meaning “saying,”
rather than “ legend.” Thus in iii, 30, 21 :
atra ’py udaharanti ’mam itihasam puratanam
Igvarasya vaqe lokas tisthante na ’tmauo yatlia,
where itihasa is equivalent to pravada, a proverbial saying
(in this instance repeated in gl. 25 and in other parts of the
epic). But ordinarily the word means a tale, of which the
hemistich just cited is the stereotyped introduction, as in iii,
28, 1 and passim.3 It is important to notice that, as itihasa is
used for proverb and glta gatha is also used in the same way,
1 So a philosophical discourse of religious content, moksadharma, is an
Itihasa, xii, 334, 42; and the tale of a good Brahman is a katha on duty,
xii, 354 ff.
2 The tale of Atliarvan finding Agni when the latter disappeared is an Iti-
hasa puratana, iii, 217 and 222. In iii, 183, 46, puravrttah kathah punyah,
are “tales of kings, women, and seers.” With puravrtta as adj. compare
kathayanti puravrttam itihasam, xii, 18, 2 ; as a noun it is not uncommon,
rajfiam puravrttam, “ a tale of kings,” etc., as is illustrated sufficiently in PW.
(compare vrttanta). Khandava’s burning is a paurani katha rsisamstuta, i,
223, 16. “ Men, snakes, and demons ” is the subject of a “ divine tale,” katha
divya, in iii, 201, 4.
3 A word of analogous formation is aitihya, equivalent to traditional re-
port, Veda. It is found, e. g., in xii, 218, 27 and 247, 13, and G. v, 87, 23, as
one of a group of sources of knowledge besides anumana and pratyaksa.
Compare itivrtta, as legend, in i, 1, 16.
52
THE GREAT EPIC OF INDIA.
for example, the na jatu kamah proverb, i, 75, 49-50, so the
phrase to introduce a tale, Itihasa, may substitute gathas, as
in iii, 29, 35, atra ’py udaharantl ’ma gathah . . . gltah.
Such gathas refer to action or to ethical teaching (compare
the same formula for both, loc. cit. and ii, 68, 65). A differ-
ence may be imagined in the element of song of the gatha,
but this is illusory. The gathas are indeed said to be sung,
as in the case just cited (§1. 34-44 are the glta gathah), but
singing is too precise a translation. As shown above, even
the Aranyakas are “sung,” and in point of fact the gathas
are synonymous with qlokas and are recited. Stanzas of
Puranas are thus said to be sung.1 Conversely, gathas are
not always sung, iii, 135, 45, atra ’py udaharantl ’ma gatha
devair udahrtah ; while ib. 54 is another illustration of the
word gatha meaning only a current proverbial gloka. But in
this case it is woven together with the legend of Dhanusaksa,
whose direct curse not succeeding in slaying his enemy, he
destroyed the mountain, in the life of which was bound up
the life of the invulnerable foe. Hence they say “ man can
never escape his fate : ”
ucur vedavidah sarve gathaiii yam tam nibodha me
na distam arthara atyetum Tqo martyah2 kathamcana
makisair bliedayamasa Dlianusakyo mahldharan
Such gathas3 are even incorporated into the law-books:
“Verses recited by Yama” are cited (by those that know
antiquity and the law) “ in the law-books ” on the sin of
selling a son or daughter, xiii, 45, 17.4
1 Compare Tirtha gatha and Tirtha floka, iii, 88,22; 89, 17; 90,0; “the
9loka sung in a Purana,” purane fruyate gitaR flokah, v, 178, 47; puranah
floko gitah, iii, 300, 33 (a proverb on fame) ; Holtzmann, loe. cit., p. 29 ff.
2 The reading amartyah in B. would require api. C. has martyah. The
proverb appears in a different form, v, 40, 32, na distam nbhyatikrnntuiii
jakyam bhutena kenacit.
8 In the Kamayana also, eti jivantam iinando naram varsafatad api is given
as a kalyani or paurani gatha laukiki, v, 34, 6; vi, 126, 2 (G. 110, 2).
4 atra gatha Yamodgitiih kirtayanti puravidah dlmrmajfia dharmafastresu
nibaddlia dharmasetusu, yo manusyah svakam putraiii vikriya dhanam icehati
kanyarii vil jivitarthaya yah yulkcna prayaechati, saptavare, etc.
LITERATURE KNOWN TO T1IE EPIC POETS. 53
The best known example of the last case, gathas recited
by a divinity, is found in the Harigltiis (plural), xii, 347,
11, that is the Bhagavad Gita (Upanishad).1 Here the “sing-
ing” is that of the Aranyakas. As Vediintas are Upanishads
(above, p. 9), so we find in xii, 247, 21, yat tan maharsi-
bhir drstara (= Veda), vedantesu ca glyate, “ what is re-
vealed in the Veda and sung in the Upanishads.”
Such tales and legends are said to be the epic itself, which
is called indifferently an Itihasa, a Purana, or Ivrsna’s Veda.2 3
As the Chandogya Upanishad applies the title “fifth Veda”
to the Itihasapurana, so the epic claims the same title:
itihasapuranah pancamo vedanam, Chand. Up., vii, 1, 2, 4
(So each is a Veda in Qat. Br. xiii, 4, 3, 12-13.)
adhitya caturo vedan sangan akhyanapailcaman, vii, 9, 29
saiigopanisadan 8 vedanq catur akhyanapancaman, iii, 4o, 8
vedan adhyapayamasa Mahabharatapancaraan, i, 03, S9 and
xii, 341, 21.4 5
In the opening stanzas6 of the great epic it is described as
a Samhita, collection, a grantha, book, a Purana, an akhyana,
an Itihasa, a Kavya, a poem containing various Castras, full
of Vyakhyas (vaiyakhya) or narrations, and Upanishads. It
is true that it is also called a Dharmagastra, yet this repre-
sents but one side of its encyclopaedic nature, as it is besides
Arthagastra, Dharmagastra, and Kamagastra, i, 2, 383. When
the character of the work as a whole is described, it is in
1 bhagavadakhyanam, ib. 2 ; here a recitation about the Lord, not by the
Lord. But the Gita is a recitation by the Lord, gita bhagavata svayam, ib.
349, 8.
4 i, 62, 16-18, idam puranam . . . itihasam . . karsnara vedam vidran.
So the imitation of the Gita in the twelfth book is called “Ivrsna’s Religion,”
Satvato dharmah (see below).
3 The other form occurs, e. g., iii, 206, 2, saiigopanisado vedan adhite.
4 Compare also v, 43, 41 ; ix, 6, 14 (as above), and vedan? ca ’dhijage saiigan
setihasan, i, 60, 3; itahasapuranesu nana?iksasu bodhitah vedavedangatat-
tvajaah, i, 109, 20; vedesu sapuranesu rgvede sayajurvede . . . purane so-
panisade tathai ’va jyotise ayurvede tathai ’va ca, xii, 342, 6-9 ; ye 'dhiyate
setihasam puranam, xiii, 102, 21 ; yad etad ucyate ?astre setihase ci chandasi,
xiii, 111, 42.
5 i, 1, 16, 49, 55, 61, 72.
54
THE GREAT EPIC OF INDIA.
terms of epic story, not of didactic code. Even the Hari-
vanga poet does not fail to distinguish the two elements.
He boasts that the epic is an akhyanam bahvartham cruti-
vistaram, but still says that it is the Bharatl katha, Bharata
story, the root of which is the dramatic episode of the Raja-
suya, which led to the development of the story (H. 3, 2,
13 If.). So another poet proclaims: “I will relate the great
good fortune of that great-hearted king the Bharata, whose
brilliant Itihasa, story, is called the Mahabharata,” i, 99, 49.
The reason that Ivrsna Dvaipayana spent three years in mak-
ing the epic was not only that he wished to do a good thing
but that he wished to “ extend the glory of the Pandus and
other warriors.” 1
Constituting a small but important part of the various
tales told in the epic are found genealogical verses, anu-
vanga-glokas (or gathas), which commemorate the history of
the race of valiant kings and great seers of the past. I
shall speak of them again hereafter. Here it suffices to say
that such verses are either sung by professional rhapsodes,
or recited by narrators. The rhapsodes, however, were quite
distinct from the Brahmans, who recited the epic stories.
For a priest to be a professional stoiy-teller or a rhapsode was
as bad for him as to be a juggler or a physician.2
Drama.
There remains only one class of literature which may
doubtfully be included under the head of literature known
to the epic poets, the drama. Whether there was already a
literary drama is, however, chiefly a matter of definition.
It is conceivable that the story-tellers and rhapsodes may
have developed dramatic works before any such works were
written, that is, became literature in a strict sense, and that
1 i, 02, 27-28.
2 xiii, 23, 15, gayana nartakay cai ’va plavakii vadakas tatlia kathaka
yodhakaf cai ’va rajan na ’rhanti kctanam ; ib. 90, 11, among apaiikteyas
are kuyilavas, rhapsodes, and idol-makers (above, p. 15). A priest is insulted
on being called a professional eulogist, bandin, i, 78, 9-10.
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 55
the akhyana may have been dramatically recited. But it is
also true that the early epic does not mention the play or
drama. NevertlieleSvS a kind of drama existed before the
epic was ended. Compare iv, 16, 43 :
akalajfia ’si, sairandhri, qailusi ’va virodisi
From the expression “thou weepest like an actress” one
might hastily conclude that we have here a reference to real
drama. But pantomime expresses weeping, and no mention
of real drama occurs in the epic except in the passage ii, 11,
36, where Drama is personified :
nataka vividhah kavyah kathakhyayikakarikiih,
which is anything but an early verse.1 In the Harivanqa, on
the other hand, which probably dates from a time posterior to
our era, we find not only pantomime, abhinaya, but even the
dramatic representation of the “great Ramayana poem,” in
which the vidusaka, or stage-jester of the regular drama,
takes part, H. 2, 89, 72; 92, 59.
But even abhinaya, or pantomime, is not mentioned in the
epic proper under that name and no technical dramatic term
is found anywhere in it. This is the more surprising as the
manner in which the epic is told gives abundant opportunity
to introduce both the terms and allusions to dramatic repre-
sentation. Shows of dances are frequently mentioned, but
the spectators never hear the players even when mentioned
as natas, a doubtful word which might be actor and may be
pantomimist. Not to speak of the absence of qaubhikas and
1 Dramatic recitations are of course another matter, and pantomime must
be separated from drama. According to Fick, Sociale Gliederung, p. 188, the
same relation exists in the Jatakas, where also nata and nataka do not
yet mean actors but pantomimes, as “ dramatic performances are nowhere
described.” This is, in my opinion, the state of affairs in the epic prior to
the writing of the late additions (see the allusion below), ii, 11, 36, belongs
clearly to an interpolated scene, and the fact that real drama, nataka, is
mentioned only here in the whole epic till the Harivan$a, should show its
age. He who refers the passage to 500 b. c, must ignore its uniqueness and
the fact that the rest of the epic knows no such word. See my Ruling Caste,
p. 329, and also Professor Rhys Davids’ interesting note on the Brahma-jala
Sutta, Dialogues of the Buddha, p. 7 (with my note below, p. 57, on prekkha).
56
THE GREAT EPIC OF INDIA.
others elsewhere mentioned as actors, and of the dramatic vitas,
§akaras, and vidusakas, when groups of people of this grade
are given,1 even the granthika appears only as a rhapsode
processional singer, and the characters are described merely
as “seing,” pagyanto natanartakan, ii, 33, 49; i, 218, 10, etc.
The expression “ stage ” and the various vague terms for
actors can be referred to mimes with perfect propriety and
in the absence of everything that would indicate real drama
ought perhaps to be so referred. In the expression “ God
treats men as men do a doll on a string,” iii, 30, 23, the refer-
ence must be to the sort of Punch and Judy show which is
still performed in town and village. Even in xii, 36, 25,
rangastrl, “stage-woman,” may perhaps most reasonably be
explained as the equivalent of the actress mentioned above.
Like the Harivanga, the Ramayana speaks of theatrical exhi-
bitions, natakany ahuh (or cakruli), R. ii, 69, 4; G. 71, 4.
Rhapsodic drama is alluded to also in the Mahabhasya, where,
as Weber has shown, the actors are seen and heard and tra-
gedies are presented in costume. But the Mahabharata
neither alludes to such dramatic plays nor does it notice the
Natasutra.2 All that is heard seems to be songs and instru-
1 Such groups are frequently found in lists of persons who are not eligible,
and are generally regarded as vulgar or dangerous, but in all these groups
among dancers, singers, rhapsodes, etc., no technical word of the regular
drama is found. t
2 Compare Weber, IS. xiii, p. 487 ; Holtzmann, loc. cit , p. 78 ff. The latter
scholar says “die ganze dramatische Literatur ist spiiter als das Mahabha-
rata.” He means therewith, I presume, the received drama of Kalidasa and
others. There is certainly in the epic nothing like the natakikrta Ramayana
of the Ilarivahfa. The chronological value of the Mahabhasya data would
be greater if one knew to which century they reverted, but Weber himself
warns against taking them as of certain worth for any time earlier than the
end of the eighth century a. d., loc. cit., p. 320. A Punch and Judy show
is implied in v, 39, 1, siitraprota darumayl ’va yosa. The Sutradhilra appears
only in i, 61, 15, where he is a sthapati, or architect, and a Sutah pauranikah.
The application of the name here is apparently to the sutra, lines or plans,
drawn up by the architect (xii, 10,983, but II. has mudra for sutra, 299, 40).
Lists of natanartakagayanas are found in iii, 15, 14; xii, 69, 60; rangavata-
rana, ib. 295, 5. In i, 184, 16, though natus and Sutas come with dancers and
praisers and boxers, niyodhakas, only praisers are heard (Sutas, 188, 21). So
LITERATURE KNOWN TO THE EPIC POETS. 57
ments : “ The musicians sounded their instruments together ;
the dancers danced also ; the singers sang songs,” nanrtur
nartaka.9 ciii ’va jagur geyani gayanah, i, 219, 4.
The conclusion seems inevitable that the technical niitaka
with its vidusaka, etc., that is, the drama in its full form, was
unknown to the epic proper. What was known was clearly
pantomime. Dramatic recitation like that of the Bhasya may
be inferred only if one ignores the facts mentioned above,
which is possible if the (non-hearing but) seeing of shows
be taken as a general expression. O11 the other hand, the
akhyana-reciters may have been dramatic without the set-
ting noticed in the Bhasya. They are heard rather than
seen. I have already noticed the fact that Narada is the
representative of Bharata as the genius of music, and that
the latter is not known to the epic in his later capacity.1
in ii, 4, 7, (with vaitalikas) ; and in the danamahakratu at xv, 14, 17, which is
natanartakalasyadhyah. A dance-hall, nartanafala, nartanagara, is mentioned
in iv, 22, 3, 16, and a preksagara, “ hall for seeing,” is made according to
Qastra rule in i, 134, 10-11, a temporary affair for a joust, helped out with
mancas; a samajavata (more elaborate) in 185, 16; while “spectators at an
arena,” preksakah . . . raiigavata iva, iii, 20, 27, are alluded to. Other stage-
words, rangabhumi, etc., occur occasionally without specific application to
acting. The use to which preksa and samaja are put, when they are explained
in the epic, should make one hesitate to translate the same words in Manu
more specifically than “ shows and meetings,” and the same is true of prekkha
in Pali.
1 The pseudo-epic, xiii, 33, 12, says that some priests are thieves, some are
liars, and some are natanartakas, which the commentary illustrates by saying
that Valmlki and Vifvamitra are examples of the thief, while Bharata and
others are examples of natanartakas (Narada is an example of the liar, as
he is kalahapriyah). Here, and in the quotation above, natanartaka is one,
“ actor-dancer.” For the part played by dolls in the early Hindu drama, see
Professor Pischel’s illuminating essay, Die Heimat des Puppenspiels (1900).
He also gives references to previous literature on the drama.
CHAPTER TWO.
INTERRELATION OF THE TWO EPICS.
Of the two early epics of India, the Mahabharata, the great
epic, is traditionally attributed to a distributor, vyasa, who is
also credited with the distribution or editing of the Vedas
and of several other works. Different editions and former
declarers are also noticed. In other words, there was no one
author of the great epic, though with a not uncommon confu-
sion of editor with author, an author was recognized, called
Vyasa. Modern scholarship calls him The Unknown, or
Vyasa for convenience.
But if the great epic lacks an author with a real name, the
little epic, the Ramayana, is the work of a definite personality.
Here there is no question of disputed authorship, only of
more or less plainly marked interpolation and addition. The
great, maha, Bharata-epic is really, as it is designated, a col-
lection, Samhita, the reputed author of which, corresponding
generally to the parallel figure in Greece, yet out-Homers Ho-
mer; while beside the huge and motley pile that goes by
Vyasa’s name stands clear and defined the little Ramayana of
Valmiki, as (in this respect) besides Homer’s vague Homerica
stands the distinct Argonautika of Apollonius.
As the relation between the two Hindu epics, especially in
point of age, has often been discussed, I do not purpose to
repeat all the details here, but to take up the study of the
great epic from a new point of view. For the reason why so
much theorizing in regard to relative age lias been spent on
the epics without satisfactory result — adhuc sub judice — is
that hitherto there has been no recognition of the underlying
unity of epic speech. Hence discussions in regard to the pos-
sibility of totally different origins of the two epics and the
INTERRELATION OF THE TWO EPICS.
59
different ages they represent, wliile their common base has
been ignored.
In regard to the final growth of each, it may be said at once
that neither epic was developed quite independently of the
other. The later Ramayana implies the Mahabharata, as the
later Mahabharata recognizes the Ramayana of Valmiki. It
is not, then, a question of absolute separation, but only of the
length we may go in separating.
Neither epic has a definitive text. The question therefore
naturally arises whether there is any use in arguing about the
original form of either poem. In regard to the Mahabharata,
this question has been answered negatively by Dr. Winternitz,
who holds that all work on the epic is useless till we have the
text of the Southern recension, of which he has lately pub-
lished, in the Indian Antiquary, some interesting specimens.
But it is doubtful whether the publication of the whole
Southern version would result in a text any more definitive
than that of the Ramayana. At most we should have two
versions, more or less independent of each other, each showing
omissions and interpolations as viewed in the light of the
other. This would be of considerable value indeed, as proving
that the text has been freely altered, a conclusion inevitable
even without this support, but based with its aid on objective
reality. Nevertheless, though the Southern recension would
be thus valuable, its absence does not preclude the possibility
of obtaining provisional data of importance from the Northern
recension alone, either in regard to its relation to the Rama-
yana or in respect of its own development. Such data must
finally be checked in detail by a comparison with those of the
alternate text ; but as a whole they suffice to cast much light
on several moot points, and in themselves are useful in de-
monstrating that the great epic is the result of the labors of
different writers belonging to different schools of style and
thought; a result diametrically opposed to the view of the
method calling itself synthetic, and likely to be rather twice-
60
THE GREAT EPIC OF INDIA.
proven than disproven by the eventual publication of the
Southern text.
In regard to the texts of the Ramayana, I need only refer
to the invaluable essays of Professor Jacobi, seconded by the
recent analyses of Dr. Wirtz and Dr. Liiders,1 especially as
tliis epic is not the chief object of consideration in this vol-
ume. It is, however, obvious that exactly the same conditions
obtain here as in the case of the great epic, and it may be
added that if there were a third epic the same conditions
would obtain there. There is no fixed epic text because Hindu
epic poetry was never fixed. All epic poems were transmitted
at first orally, and the various rewriters treated them exactly
as the rhapsodes had previously done, altered and added as they
pleased. Reconstruction of the original text is therefore out
of the question. All that can be done is to excise the most
palpable interpolations in each traditional rendering.
Neither of the epics, as such, is recognized before the late
period of the Grhyasutras, and the first epic recognized here
and in other Sutras is the Bliarata. The question has often
been raised winch epic is the older. In our present state of
knowledge it may be said that tins question cannot now and
probably never can be answered in one word. In the first
place, it will always be idle to speak of either epic as the older
without specifying whether one means the present text or the
original text; for that these, in the case of either epic, are
convertible terms is an idea refuted by even a superficial
acquaintance with the poems. Assuming, however, that the
question implies priority of epic qua epic as a new genus of
literature, and whether tliis form first arose as Ramayana or
(Maha) Bharata, this too cannot be answered categorically,
because parts of the latter are older than the former, and the
former is older than the mass of the latter, as will be shown.
Personally I have no doubt that the Pandu (pandava) form of
the great epic is later than the Rama epic ; but, since one was
1 Das Ramayana (together with special studies mentioned hereafter), by
Professor Jacobi; Die Westliehe Rozension des R., by Dr. Hans Wirtz; Dio
Sage von Jtsynjrfign, by Dr. Heinrich Liiders, Gbtt. Nachr. 1897, p. 87.
INTERRELATION OF THE TWO EPICS.
61
a slow outgrowth from a Punjab Kuru epic, and the other, of
unknown antecedents, was developed far to the East, in much
more polished form, while only the Bharata is recognized in
Vedie literature, 1 have as little doubt that there was a Bha-
rata epic before there was a Ramayana ; whereof also I shall
speak again in a subsequent chapter. Here I wish merely to
notice, in passing, the ridiculous claim that the Ramayana dates
from the “ twelfth or thirteenth century ” B. c. This claim
has been made not only by Hindus but by Occidental scholars.
"Whether there was a Rama story at that period or (just as
well) twelve or thirteen centuries earlier no man can know.
But that Valmiki’s Ramayana can lay claim to no such age
the slightest historical consideration will show, not to speak
of an examination of the almost classical metre of the poem.
The Mahabharata, besides giving the Rama story as an epi-
sode, Rama-upakliyana, has four direct references to the Rama-
yana (apart from an allusion to Great Itihasas). The first is
the citation of a verse actually found, as Professor Jacobi has
shown, in the extant poem of Valmiki, api ca ’yam Pura g*tah
Qloko Valmikina bhuvi, vii, 143, 67 (R. vi, 81, 28). 1 The
second is the citation of a verse from Bhargava’s Ramacarita
(Bhargava being, as Professor Weber has shown, a title of
Valmiki), which agrees in sense and words closely enough
with R. ii, 67, 11, to indicate that the Mahabharata poet of this
passage, xii, 57, 40, had in mind this or the original form (for
it is to be noticed that the name is not fixed) of this verse
in the Ramayana,2 and to make improbable the sj’nchronous
collection of the former epic at xii, 67, and 68 (cf. §1. 15) :
M. clokac ca ’yam puraglto Bhargavena mahatmana
akhyate Ramacarite nrpatim prati, Bharata,
rajanam prathamam vindet tato bharyam tato
dhanam
raj any asati lokasya kuto blxarya kuto dhanam
1 na liantavyah striya iti, “Women may not be slain.” The general rule
is found also in R. ii, 78, 21, avadhyah sarvabhutanam pramadah ksamya-
tam iti.
2 Rather than a common source, as I thought previously, AJP. xx, p. 34.
62
THE GREAT EPIC OF INDIA.
R. arajake dhanam na ’sti ua ’sti bharya ’py arajake
idain atyahitarii ca ’nyat kuto satyam arajake
The tliird and fourth cases refer to the Ramayana without
mention of the poet: iii, 147, 11, “ Hanumat is very renowned
in the Ramayana ; ” xviii, 6, 93 (repeated in the Harivahga) :
“ In the Veda (which is) the beginning (of literature), in the
holy Ramayana (which is) the end, and in the Bharata (which
is) the middle, in all (literatures), Vishnu is besung.” 1 The
Harivanga adds three more references, two to Valmiki, and
one to a dramatic representation of the Ramayana. Valmiki
in these passages and perhaps in i, 55, 14, as Professor Holtz-
mann surmises, is credited with being a poet. This is also
implied hi xiii, 18, 8-10. Everywhere else, and he is men-
tioned several times, h, 7, 16 ; iii, 85, 119 ; v, 83, 27 ; xii, 207,
4, he is recognized only as a saint.
In this material, which I recapitulate here only for a view
of the chief data,2 the most striking fact is the antithesis be-
tween the notices of the Ramayana as found in the early and
later Mahabharata. The Rama story is referred to over and
over, and the whole tale is told independently at iii, 273, ff.,
but until we come to the much expanded Drona and the
didactic epic, references to the poem are merely to the Rama
tale, references to the reputed author are merely to a saint
recognized as an ascetic but not as a poet. Even as a saint
the evidence is conflicting, for, though usually a Vishnu adhe-
rent, in the passage cited above from the Anugasana, Valmiki
is a Oivaite. The individual allusions prove, therefore, noth-
ing in regard to the general priority of Valmiki as the first
epic poet. They prove only that the Mahabharata was not
completed before Valmiki wrote, just as the mention of the
1 vede Ramayane punye (may go with the next word) Bharatc, Bharata-
rsabha, adau ca ’nte ca madhye ca. Harih sarvatra giyate. The last clause
may be taken more indefinitely, “ in V., It., and M. ; in the beginning, end, and
middle, everywhere.” But such correlation is common (e. g., vede loke jrutah
smrtah, It. ii, 24, 28) and seems to me to be implied here.
2 Weber, Ueber das Ramayana, first collected it; Jacobi, Das Ramayana,
added to it ; Holtzmann, Das Mahabharata, iv, p. 60 ff., has briefly summed
it, with other references (omitted here) and independent additions.
INTERRELATION OF TIIE TWO EPICS.
63
Vayu Purana iii the Mahabharata shows only that there was a
Purana of that name not before the Bharata’s beginning but
before its end. They show also that no antipathy or wish to
suppress Valmlki’s name influenced the Bharata poets, who,
therefore, had they simply retold or epitomized a poem recog-
nized as Valmlki’s would probably (as it seems to me) have
mentioned his name in connection with the Rama-upakhyana.
Professor Jacobi is of the opinion that a verse of inferior
form in the episode points to borrowing because it is inferior.
But a great poet is more apt to take a weak verse and make
it strong than is a copyist to ruin a verse already excellent.
Further, the subject-matter of the Kavya and episode is
treated differently in several particulars (details, loc. cit.),
which points to (.Afferent workings-over of older matter rather
than to copying or condensing. Professor Jacobi also em-
phasizes the fact that the great epic cites Valmlki but Valmlki
does not cite or refer to the Bharata. This holds good for
the great epic only from a “ synthetic ” point of view, which
Professor Jacobi of course rejects. The normal attitude of a
Hindu toward his sources is silence. He is rather careful not
to state than to proclaim that he is treating old material, so
that there is nothing surprising in Valmlki’s not speaking of
a predecessor. Moreover, in the later Ramayana, which un-
questionably betrays acquaintance with the Mahabharata, there
is no more recognition of the latter than there is in the earlier
part of the poem; a fact which weakens considerably the
argument of silence as applied to that earlier part.
Apart from vii, 143, 67, the Mahabharata knows the poet
Valmlki only in the twelfth and thirteenth books ; whereas it
knows everywhere the Rama tale, a poem called the Rama-
yana, and a saint known not as a poet but as an ascetic called
Valmlki. It gives the Rama-episode as it gives other ancient
tales handed down from antiquity without having been as-
signed to a specific author. The Rama-upakhyana stands to
the Ramayana somewhat1 as the Nala-upakhyana stands to
1 Emphatic, of course, as the example is a great exaggeration in difference
of age and style.
64
THE GREAT EPIC OF INDIA.
the Naisadha, in that it is an early tale of unknown author-
ship which a poet made Ins own. Long before there is any
allusion to Valinlki’s Ramayana, the base of the great epic,
the substance of the Bharati Katha, is recognized in Hindu
literature ; while the latest’ addition to the great epic refers to
Valmlki himself as a man who is to be, that is, who is already,
famous, yagas te fgryam bhavisyati, xiii, 18, 8-10. Between
these extremes lies the Ramayana.
The Ramayana recognizes Janamejaya as an ancient hero,
and knows Kurus and Pancalas and the town of Hastinapur
(ii, 68, 13). The story of the Pandus, the gist of the present
epic, is presumably later than the story of Rama ; the former
everywhere recognizing the latter as an ancient tale.1 We
must therefore on these data make the following distinctions :
(1) The story of Rama is older than the stoiy of the
Pandus.
(2) The Pandu stoiy has absorbed the Bharati Katha.
(3) The Bharati Katha is older than Valmlki’s poem.
Although we have but two ancient Sanskrit epics, there is
no reason to suppose that epic poetry began 'with the extant
poems in our possession. As was remarked above, the Maha-
bharata alludes to the “ Great Itiliasas,” which may perhaps
imply other poems of epic character and considerable extent.2
Nor can it be supposed that epic poetry was suddenly
1 ii, 76, 6, asambhave hemamayasya j ant os tatlia ’pi Ramo lulubhe
mrgaya; iii, 11, 48, Vali-Sugrivayor bhratror yatha strikanksinoh pura ; ix,
31, 11, liavano nama raksasah, Ramena niliato rajan sanubandhah sahanu-
gah ; so ix, 65, 31 ; sometimes interpolated, as when Ravana and Indrajit
are mentioned in i, 165, 44, but not in C., which omit6 all 41-44 (after 6081).
Other references will be found in iii, 25, 8; 85, 65, etc. Compare Holtzmann,
loc. cit., p. 62 ff. According to xii, 340, 85 IT., Rama comes at the beginning
of the last era; Krishna, at the beginning of the present era (Rama’s two
adjutant monkeys are here Ekata and Dvita). Rama is recognized here as
an incarnation of Vishnu, and also in iii, 99, 40.
2 I say perhaps only, for "great” is a word often used without reference
to extent. Thus the mahad akhyannm of xiii, 2, 1, is only a philosophical
fable (about a snake and Karma), 83 ylokas long.
INTERRELATION OF THE TWO EPICS.
65
invented by one poet. The numerous “ancient tales” of
epic character must have furnished a large body of epic phrase
as well as fable, out of which and on the basis of which arose
our present epics. This is rendered probable also by the fact
that such brief epic verses as are preserved in other works,
although not always from the extant epics, yet have the same
character as the verses of the Bharata and Ramayana. Fur-
thermore, as said above, the epic itself admits that the present
text is not an original work.1
We cannot suppose then, even if one epic could be shown
to be prior to the other, that tliis prior epic was the first work
in epic versification. We must let pass the statement of the
Ramayana itself that Valmlki invented the 9loka verse, for,
though Valmlki may have been the first to set out to write an
epic in glokas, it is scarcely worth while to discuss such a
palpable bit of self-glorification as that in which the later
Ramayana here indulges.2 * * 5 As the two Greek epics were both
based to a certain extent on the general rhapsodic phraseology
of the day, so the two Hindu epics, though there was without
doubt borrowing in special instances, were yet in this regard
independent of each other, being both dependent on previous
rhapsodic and narrative phraseology.
I cannot, in short, think that such a very large number of
identical phrases as I shall enlist below can owe their identity
simply to one poet’s copying of another. For the similarity
goes too deep, into the very grain of the verse. The exposi-
tion, I fear, will be tiresome in its study of minute detail, but
it is necessary to a full understanding of the conditions of the
problem.
1 i, 1, 26: acakhyuh kavayah kecit sampratyacaksate pare akhyasyanti
tathai ’va ’nye itiliasam imam bliuvi (cited by JHoltzmann).
2 So with the tale of the two rhapsodes who “sang” the poem with musi-
cal accompaniment, after it had been composed and taught to them (so that
in the first instance it was recited as a narrative). But all this is the product
of a later age making up its own fictions and myths, such as the singing sons
Kufa and Lava made out of kucUava, an ordinary word for rhapsode. That
Yalmiki could not have “ invented the floka” is shown by the presence of
an earlier form of glokas in the Bralimanic literature retained in Mbh.
5
66
THE GREAT EPIC OF INDIA.
A characteristic of the common basis of epic verse may be
traced back to the Rig Veda. This consists in a rhetorical
duplication of a dissyllabic iambic noun, which favors the
diiambic close of the octosyllabic pada or verse, as in these
first three examples, or of the twelve-syllable pada, as in the
last example :
rtavana jane-jane, E.V. v, 65, 2
yac cid dhi tvarn grhe-grhe, ib. i, 28, 5
haskartaram dame-dame, ib. iv, 7, 3 ; vii, 15, 2
sa darcataqrlr atitkir grhe-grhe
vane-vane QiQriye takvavlr iva
janam-janam janio na ’ti manyate
viqa a kseti viqio vi^am-vigam, ib. x, 91, 2
With the last, compare also RY. i, 123, 4, where grharn-
grham, dive-dive, agram-agram stand at the start, not at the
end. Sometimes a whole pada consists of only such com-
posita, as in x, 97, 12, angam-angam parus-parus (cf. v, 53,
11; x, 163, 6). In the Rig Veda, again, pure adverbs thus
duplicated are never found at the end of the pada ; only such
nominal adverbs as those above, the nearest approach to pure
adverbs so used being idam-idam, a pronominal adverb closing
a pada at vii, 59, l.1 In the epic, however, the forms are usu-
ally adverbs, usually at the end,2 usually in glokas ; in the Rig
Veda, never pure adverbs, usually at the beginning or in the
middle, seldom at the end of the pada, and usually not in
glokas, but in gayatri and especially in jagatl or tristubh
verses. The first examples given above are, therefore, rather
the exception than the rule as far as their position goes. But
I think we may see in them the precursors of the epic for-
mulae used in closing the hemistich. The Veda puts the form
where it best shows the iterative intensity ; the epic puts it
where it best helps the metre. Thus :
1 Compare the list of such composita in Professor Collitz’s paper, Abhandl.
<3. V. Orient. Congress, 1881, p. 287.
* Exceptions of course occur, as in M. vii, 7, 63, punali punar abliajyanta
sinhene ’vc ’tare mrgah ; R. iv, 43, 63, aliany ahani vardhante. So upary upari
sarvesam and siinunam, Nala 1, 2; and It. v, 13, 10, respectively.
INTERRELATION OF THE TWO EPICS.
67
punah-punar niatara navyasi kali, RV. iii, 5, 7
punah-punar jayamana purani, RV. i, 92, 10
nihqvasya ca punah punah R. i, 54, 5
(nihgvasya) pratyaveksya punah punah, M. ix, 29, 49
The epic uses this metrical convenience constantly, some-
times too often, as in ix, 32, 6, 8, 9, where punah punah is
repeated three times. Other adverbs of the same sort in both
epics are prthak prthak, muhur muhuh, ganaih ganaih. In a
word, both epics close the hemistich in this antique Yedic
manner, though the epic style has somewhat changed the
relation of the phrase to the pada.1
Like these stereotyped terminals in their epic application is
the countless number of verses ending with the same diiambic
form, vocative, nominative, or oblique case, of one compound,
and the less frequent (because less needed) common form of
the prior pada’s pathya ending, such as mahabala, paramtapa,
arimdama (prior, mahabaho, °prajna, °vlrya, maharaja, ra-
jendra) ; pratapavan, paravlraha, mahamrclhe, ranajire, rana-
murdhani, ranakarkagah, the oblique cases of mahatman
(constantly used), and such diiambic phrases as balad ball,
suto ball. All of these are used in the same way in both epics,
most of them repeatedly. In some, the word passes back of
the diiambus and leads us toward the whole pada-phrase
though not quite reaching it. Of such sort are ranakarka-
gah (above), yuddliadurmada, samgramamurdhani, (Varunah)
satyasamgarah, nama namatah, gatrunisudana, akutobhayah,
krodliamurcchitah. In others, the word falls short, but the
position of the adjective is fixed and it is generally preceded
by the same combination as in (capam, gadam, or dlianur)
udyamya viryavan, and the common final manada.2
1 And also extended it in the form gate gate (instead of the noun) in
dafahe vai gate gate, xiii, 107, 43. Of epic phrases, I have noted also grhe
grhe, M. ii, 15, 2; R. v. 26, 20; and (passim) pade pade, yoge yoge, rane rane,
and in M., jane jane and, in the more unusual initial position, masi masi
(Yedic and M. ix, 37, 4), kale kale, ix, 37, 23. Of the phrases quoted above,
muhur muhuh occurs often ; fanaih fanaih, e. g., M. ix, 29, 104 ; R. ii, 40, 22
and G. vi, 111, 13 ; prthak prthak, e. g., M. ix, 37, 23 ; G. vi, 54, 59 ; 77, 1.
2 Among those mentioned, paravlraha is converted into hanta in tristubh,
68
THE GREAT EPIC OF INDIA.
From these compounds, not only in form but in fixed posi-
tion common to both epics, we may pass to cases like (svate-
jasa, often) svena tejasa, where the pada ends with two words
winch take in more than the diiambus, for example, bibhra-
tlm svena tejasa, jvalantlih svena tejasa, the former in M. xii,
325, 2 ; the latter in R. vi, 107, 11 and G. 80, 33.
The fixed form is shown most conspicuously in similes that
are common to both epics, and are of the mechanical form
instanced in the last two sorts of examples, namely in diiam-
bic or more than diiambic terminals. Thus there are fixed
phrases which are different except for the terminal, which
again is common (as a fixed terminal) to both epics, for
example :
dandahata ivo ’ragah, in M. and in R.
pancaQlrsa ivo ’ragah, “ “
dandahasta iva ’ntakah, “ “
paqahasta iva ’ntakah, “ “
vyattananam iva ’ntakam, “ “
jvalantam iva pavakam,
didhaksur iva pavakah,
vidhuma iva pavakah,
patamga iva pavakam,
qalabha iva pavakam,
Such phrases are common not only to the two epics but to
outside literature. Thus the iva pavakah formula appears in
the Dhammapada, 71, as bhasmacchanno va pavako (epic,
bhasmapanno iva ’nalah), and the same is true of a limited
number of whole pada-phrases, not only in pure proverbs, but
It. iv, 31, 5 (°ghna is a common side-form) ; pratapavan is perhaps least com-
mon in Tt., hut it serves with vlryavan; for example, in It. vi, 09, 109; 70, 21,
27, if., where follow a quantity of mahiibalas. Like vlryavan is vegavivn with
vegitah (vegena in the prior pada). M. has ativxryavan, as in iii, 283, 7.
Tlie simple form is rare in any other position, e. g., G. v, 2, 23; 3, 71. As
a terminal it occurs in It. about forty times in the sixth book, uncounted
often in M. The common Mahabharata terminal man'sa, I have not noticed
in the Ramayana. It appears to belong to later diction and indicates an
epic recasting, as does, e. g., the late tatrabhavant of It. ii, 108, 30.
INTERRELATION OF THE TWO EPICS.
69
in current similes and metaphors, like kalam nil ’rhanti soda-
§Im, xii, 277, 6; Manu, ii, 86; and Buddliistie, Dh. P., 70,
kalaiii na ’ggliati solasim ; or mansa^onitalepanam, Dh. P.,
150; Manu, vi, 76; Mbh. xii, 330, 42 (Mait. Up. iii, 4).1
In some cases the variety of padas constructed on a com-
mon terminal is very large, such as the various forms of what
appears most simply as gantli ’si Yamasadanam, yato 'si Yama-
sadanam. Thus both epics have yiyasur Yamasadanam and
anayad Yamasadanam, along with other forms more peculiar,
Yamasya s2danam prati, R. vii, 21, 1; praliinod Yamasadanam,
praliinon mrtyulokaya,2 Qarair ninye Yainaksayam, M. ix, 26,
29, ninye vaivasvataksayam, M. vii, 26, 53, gato vfiivasvata-
ksayam, G. vi, 82, 183, yami vaiijravanalayam, G. vi, 82, 167 ;
nayami lokarn (with Yamasya omitted, tristubh), M. viii, 85,
31; nayami Yamasya gehabhimukham, R. vii, 68, 20; gami-
syami Yamasya inulam, II. v, 28, 17 ; mrtyupatkam nayami,
G. vi, 36, 118; mrtyumukliam nayisye, M. viii, 42, 11;
mrtyumukhagatam (anesyamali), G. iv, 45, 9. Evidently in
these cases the ancient phrases Yamasadanam,' Yamaksayam,
are built upon in several ways, and then the desire for variety
leads to the pulling away of the base of the old-fashioned
phrase, and the superstructure is shifted to a new base, gen-
erally in the later epic, the double meaning of ksaya helping
in anayat ksayam, ix, 27, 48. Like changes occur in the
1 There are also clear traces of dialectic influence in the adaptation of
some of these standing phrases. On this subject I shall speak more fully
below. Here I will illustrate what I mean by one example from the Rama-
yana. There is a common phrase which begins tarn apatantam sahasa, or
some similar final word, the first two referring to a masculine noun (weapon).
When we find, in R. vi, 67, 47, this same phrase used of a neuter noun, tad
apatantam, we are justified neither in assuming that the poet was wholly
indifferent to grammar nor in agreeing with the commentator that the mas-
culine form is an archaism countenanced by Vedic usage, punstvam arsam.
It is simply a case of borrowing a convenient grammatical form (not San-
skrit, but Prakrit), for apatantam is a regular patois neuter participle. Forms
of this sort are adopted into the epic merely for metrical reasons, showing
that they were borrowed from the common speech of the day when con-
venient ; which shows again that the epics (both are alike in this particular)
were written in Sanskrit and not made over from Prakrit originals.
2 See for references, Appendix A, s. v.
70
THE GREAT EPIC OF INDIA.
sutumulam yuddham phrases, generally ending with lomahar-
sanam, but occasionally in a new setting, Y amarastravivardh-
anam, as in M. vi, 79, 60; ix, 10, 61; 11, 5, etc.; in tristubli,
°vardhanali, vii, 145, 97.
Especially is the monotony varied in the conventional
phrases of conversation. Both epics have etac chrutva tu
vacanam, tasyai ’tad vacanarh grutva, idam vacanam abravit,
grutva tu vacanam tasya; and again the phrases are shifted,
tatas tad vacanam grutva, tad etad vacanam grutva (old and
rare), G. iv, 38, 46 ; grutva tasarh tu vacanam, M. ix, 35, 52 ;
idam vacanam uktavan, G. v, 68, 24 ; and in many other ways,
too tedious to recount.
Herewith we come to the pada phrase, wdiich fills the whole
half-verse with the same locution, as in palayanaparayanah,
parasparajighansavah. In the Am. Journal of Philology, xix,
p. 138 ff., I cited verses of the Mahabharata which are full of
such phrases. Such passages are also easily found in the Rama-
yana, of which I will give but one instance, vi, 71, wdiere §1.
67 alone contains four such phrases : tarn apatantam nigitam
garam aglvisopamam, ardhacandrena ciccheda Laksmanah para-
vlraha (with others following). Here the whole gloka with
the exception of the proper name consists of iterata. In the
Ramayana, too, we find, as often in the Mahabharata, two
iterata enclosing a verse that is new, as in iv, 11, 18, where
the independent verse is sandwiched between the iterata
tasya tad vacanam grutva and krodhat saihraktalocanah,
which arrangement is found again, ib. 73. In G. iii, 57, 15,
the hemistich consists of two whole phrases, rosasaihraktana-
yana idaiii vacanam abravit. In G. vi, 27, there are nine ite-
rata in the first eighteen glokas. I mention tins that there
may not seem to be any distinction in tins regard in the two
epics. Both have many chapters which teem with verbal or
whole pada-iterata, the later the more.1 Noticeable are their
1 The cumulative style is characteristic, naturally, of later sections. So,
for instance, in the late fourteenth chapter of the thirteenth book, within
tlie compass of about thirty 9lokas, 249 ff., we find sarvabharanablnisitani,
sarvabhutabhaysivaham, fakratulyaparakramah, triyikhaiii bhrukutiiii krtva.
INTERRELATION OF THE TWO EPICS.
71
extent and variety. There is hardly a field in which Vyasa
and Vahnlki do not echo the same words. General descrip-
tive epithets and phrases that paint the effect of grief and
anger, or the appearance of city and forest; the aspect of
battle and attitude of warriors, with short characterization of
weapons and steeds, are all as frequent as the mass of similes
found in both epics in the same words. In the last category,
identical similes are drawn from gods, men, animals, and phy-
sical phenomena. Again, both poets, as shown above, use
the same phrases of speech, as they do also of noises, and
of the course of time; and finally there are many didactic
verses, almost or quite the same in both epics.
In the fist of parallels given elsewhere 1 I have incorporated
such examples as I have noticed of identical or nearly identi-
cal phrases and verses. Illustrative additions are occasionally
added, not to add weight to the general effect, for the number
of cases of actual identity is sufficiently large, but to supply
material for fuller treatment of this whole subject eventually.
The three hundred examples here registered include also some
cases where verbal identity is not quite complete, such as
M. iv, 19, 29,
prabhinnam iva matangam parikirnam karenubbih
G. v, 14, 28,
karenubhir maharanye pariklrno yatlia dvipah
and I have not perhaps been thoroughly logical in the admis-
sion or exclusion of such cases ; but in general I have sought
to establish an equation not only in the thought but in the
expression of the thought, and for the most part have omitted
such parallels as did not tend to bring out the verbal identity.2
pajahastam iva ’ntakam, dvitlya iva pavakah (to which one text adds vidhu-
mam iva pavakam) all common iterata of both epics, but far in excess of
the usual number; as in G. vi, 27 (above).
1 Appendix A.
2 I have omitted, for example, such cases as iii, 30, 42, karmana tena
papena lipyate nunam iqvarah ; G. vi, 62, 22, vidhata lipyate tena yatha
papena karmana (R. vi, 83, 23 quite otherwise), though I have no doubt that
the tirades against God and duty (G. 15 ff.) in each epic (as in this case)
belong together. Some few proverbs are also entered.
72
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Those I have collected were gleaned incidentally from a field
which 1 traversed with other objects in view, and I have no
doubt that these parallels could be largely increased by a
close and systematic comparison of the two epics throughout.
The alphabetical arrangement followed is merely for conven-
ience of reference. I should have been glad to group the
examples according to their content also, that I might have
shown more fully the varied fields they occupy, but, as this
would have taken too much space, the remarks made above on
this subject and the former grouping made in a preliminary
study of the question two years ago 1 must suffice.
I will suppose that the reader has now read Appendix A.
He will have noticed in so doing that, just as the Uttara Ram-
ayana, as well as the real poem of Valmlki, is recognized in
the pseudo-Bharata,2 so in the expressions asitl raja Nimir
nama, ekantabhavanugatah, and yasya prasadam kurute sa
vai tarn drastum arhati, we have a direct copy on the part of
the Uttara Ilamayana3 not only of the early epic but of the
pseudo-epic’s episode of the White Country and even of
the very words employed in the description of the Whites
(Islanders, to retain the usual name, though only country is
really meant; Kashmere, I think). There are several such
passages in the Uttara reflecting the great epic in its earlier
1 AJP. xix, p. 138 ff., 1898.
2 Tims the story of llama yudraghatin, as told in R. vii, 76-7 G (G. 82-83),
killing Qambaka or Qambuka is recognized with an “I have heard,” yruyate,
xii, 153, 67 (where Jam bilk a takes the place of Qambuka).
8 So in the praksipta passage after R. iii, 60, where SIta demands signs of
the god Indra, and he appears with the devalingani : “He touched not earth
with his feet, winked not, had dustless garments and unfaded garlands,” as
in Nala 6, 12-24, which the praksipta clearly copies. So, too, in the same
book, iii, 00, not in G., evidently an artistic improvement on the preceding
sarga, in yl. 20, Rama says: (drstii ’si) vrksair acchadya ca’tmanam kirn mam
na pratibhasase, as DamayantI says (Nala 11, 9: drsto 'si) avarya gulmair
atmanam kirn mam na pratibhasase; and in yl. 17, Rama cries out: ayoka
yolcapanuda . . . tvannamanam kuru lcsipram priyasamdaryanena mam, ns
Damaynnti, 12, 104, and 107 : viyokiiiii kuru maiii ksipram ayoka priyadaryana
satyanama bhavii ’yoka ayokah.
INTERRELATION OF TIIE TWO EPICS.
73
parts as well. Compare for instance the division of Indra’s
sin as related in M. v, 13 with R. vii, 85 and 86. It will be
necessary only to cite M. v, 13, 12,
raksarthaiii sarvabliutanaiii visnutvam upajagmivan
and from ib. 13-15,
tesaiii tad vacanam qrutva devanaiii Visnur abravlt
main eva yajataiii Qakrah pavayisyami vajrinam
punyena hayamedbena mam istva pakaqasanah
punar esyati devauam iudratvam akutobhayah
as compared with R. vii, 85, 18, 20-21, winch give exactly the
same words.
But this correlation exists not only in the later parts of
both epics and in the later part of the Ramayana and an
earlier part of the Bharata. It is just as easy to reverse the
positions, as for instance in the account of creation at R. iii, 14
(G. 20) and M. i, 66. This passage is instructive as an ex-
ample of the way complete passages were roughly remem-
bered and handed down with shifting phrases, omissions, and
insertions :
M. 66, 58,
dhrtarasfrl tu hahsahq ca kalahansahq ca sarvaqah
R. 14, 19,
dhrtarastrl tu hahsahq ca kalahansahq ca sarvaqah
M. ib.
cakravakanq ca bbadra tu janayamasa sai ’va tu
R. ib.
cakravakanq ca bhadram te vijajne sa ’pi bbaminl
G. 20, 20,
dhrtarastrl tv ajanayad dhahsan jalaviharinah
cakravakanq ca bhadram te sarasahc cai ’va sarvaqah
M. 59,
quki ca janayamasa qukan eva yaqasvinl
kaly anagunasampann a sarvalaksanapuj ita
G. 21,
quid qukan ajanayat tanayan vinayanvitan
kalyanagunasampannan sarvalaksanapuj itan
74
THE GREAT EPIC OF INDIA.
[R. 20,
(Juki nataih vijajne tu natayam vinata suta]
M. 60,
navakrodhavaqa nanh prajajne krodhasambhavah
mrgx ca mrgamanda ca haii bhadramana api
R. 21,
dagakrodhavaga, Kama, vijajne ’py atmasambkavah
xnrgliii ca mrgamandaih ca harlm bhadramadam api
G. 22,
tatha krodhavaga nama jajne sa ca ’tmasambhavan
mrglm nirgavatnii cai Jva garduliiii krostukim tatha
M. 61,
matafigl tv atha qarduli gveta surabhir eva ca
sarvalaksanasampanna surasa cai ’va bhamini
R. 22 (and G.) a, do., but acc. ; b,
sarvalaksanasampanna surasaih kadrukam api
M. 62 = R. 23 almost exactly, and the following verses agree
much in the same way, until one passage wThich I will cite
entire, as follows:
MahAbh Arata (i, 66, 67 -68):
tatha duhitarau rajan
surabhir vai vyajayata
rohini cai 'va bhadram te1
gandharvi tu ya9asvini
vimalam api bhadram te
analam api, Bharata,
robinyam jajiiire gavo
gandbarvj'am vajinah sutah
sapta pindaplialan vrksan
anala ’pi vyajayata
(70, b) surasa 'janayan niigan
kadruh putrans tu pannagan
RaalAyana (iii, 14, 27-28):
tato duhitarau, Rama,
surabhir devy ajayata
rohinim nama bhadram te
gandharvim ca yagasvinim
roliiny ajanayad gavo
gandharvi vajinah sutan
(see 31, below)
surasa ’janayan nagan,
Rama, kadruy ca pannagan
(29) manur manusyan janayat
(31) sarvan punyaphalan vrksan
anala 'pi vyajayata
The last verse in R. gives the origin of the four castes
(Ruling Caste, p. 74, note), where G. has manur manusyan . . .
1 bhadra tu, in C.
INTERRELATION OF TIIE TWO EPICS.
75
janayamasa, Raghava. G. has virtually the same text, insert-
ing Rama and omitting the mention of Anala’s birth, giving
only her progeny. In the last verse G., like M., has sapta
pindaphalan vrksan (but) lalana (sic) ’pi vyajayata. There is
here the same substitution of Rama and Bharata observable in
the late Kaccit chapter.1
In my Proverbs and Tales2 I have shown that a scene of
the Ramayana is exactly duplicated in the Harivanga. An-
other similar case is found in
(both full of iterata) :
IlARIYAN'gA :
(see verses below)
vartamane mahaghore
samgrame lomaharsane
mahabherimrdanganaih
panavanam tathai ’va ca
pankbanara patabanam ca
sambabhuva maliasvanah
batanatu svanataih tatra
daityanaiii ca ’pi nisvanah
also,
turamgamakhurotkirnam
rathanemisamuddhatain
and further,
fastrapuspopabara sa
tatra ’sid yuddhamedini
durdarfa durvigaliya ca
mansafonitakardama
II. 13,660 ff. ; G. vi, 19, 12 ff.
RG.:
turarhgakhuravidhvastam
rathaneniisamuddhatam
vartamane, etc. (= M.).
tato bberlmrdaiiganam
patabanam ca nisvanah
also,
hatanam stanamananam
raksasanam ca nisvanah
(see the first verse, above)
and further,
gastrapuspopabara sa (v. 1. ca)
tatra ’sid yuddhamedini
duspreksya durvifa cai ’va
mangagonitakardama
R. here (sarga 44) has samutthitam in gl. 10, but in the
following, panavanam ca ni(h)svanah, as in H., and hayanam
stanamananam (with ca for sa in the first pada of the last
stanza). The only important variant is in the last verse, 15,
w'here, instead of the stereotyped pada of G. and H., stands :
durjneya durniveca ca gonitasravakardama
1 AJP. vol. xix, p. 149.
2 ib., vol. xx, p. 35. I showed here a score of proverbs common to both
epics, most of which had been previously noticed. Another, not noticed, is
ahir eva aheh padan vijanati na sam9ayah, R. v, 42, 9; aliir eva hy aheh
padan pa^yati ’ti hi nah frutam, M. xii, 203, 13. See also the note below,
p. 83, note 2.
76
THE GREAT EPIC OF INDIA.
HB. has a few slight changes, 3, 58, 66 If., -with samutthitam
like R. (7i. indicates the Bombay text only.)
The identity of R. iv, 40, 20 ff., with the geographical pas-
sage H. 3, 46, 42 ff. = 12,825 ff., can be established on sight:
G. 19, nadim bhagarathim cai ’va sarayum kaugiklm api = H.,
where R. 20, has ramyam for cai ’va in G. and H. ; but for api,
R. and H. have tatha. The next stanza, G. 20, mekalaprabha-
vam gonam, agrees only in this text with H. 44. The next
verse in H., gomati gokulaklrna tatha purva sarasvati is in
G. 24 (in ace.) ; ib. b in G. reads : nadlih kalamasliii cai
’va tamasam ca mahanadxm, where HC. and R. both have
mahi(m) kalamahl(m) ca ’pi (cai ’va, HB. kalanadl). So
R. and HC. give the Magadlias the epithet mahagramah and
add paundra vaiigas tathai ’va ca, where G. has magadlian
dandakulaiig ca vaiigan angans tathai ’va ca (12,831, G. 25),
and HB., gl. 49, Magadhangca mahagraman angan vangans
tathai ’va ca. G. 26, a, b, c are identical with H. 12,830, c, d,
and 12,831, a ; with a slight v. 1. in HB. 48. There are here
the usual aberrations from any fixed text, but on the whole
the two passages are identical.
Another passage, G. i, 24, 9, 11-12, appears to be one with
(M. iii, 52, 15 and) M. iv, 70, 10-12 (after the first verse, it
agrees with R. 21, 10-12) :
Mahabharata :
ma dharmyan nina^ah patliah1
esa vigrahavan dharma
esa vlryavatam varah
esa buddhya 'dliiko loke
tapasam ca parayanam (v. 1. °ah)
eso 'stram vividham vetti
trailokye sacaracare
na cai ’va 'nyah puman vetti
na vetsyati kadacana
na deva na ’surah kecin
na manusya na raksasah
ga ndharvay ak sapra v arah
sakiihnaramahoragah
1 This pada alone appears in iii, 62, 16. iv, 70, 10 has the following verses;
G. has both. It. omits G.’s 9 entirely.
Rama yana (G.) :
anrtam ma vacah karsir
ma dharmyan nlnagah patliah
esa vigrahavan dharma
esa vedavidam varah
esa viryavataiii jrestho
vidyajnanataponidhih
divyany astrany ayesena
vedai ’sa Kugikatmajah
deva9 ca na vidur yani
kuto 'nye bhuvi manavah
INTERRELATION OF TIIE TWO EPICS.
77
Here R. in the Bombay edition has in general the reading
of M., but it omits the first verse and Ku^ikatmajah, wliile it
has the late astran for astrani, with other variations :
esa vigrahav&n dharina esa vlryavatHiii varah
esa vidya ’dhiko loke tapasaq ca par&yanam
eso 'stran vividhan vetti trailokye sacaracare
nai ’nam1 anyah puraan vetti na ca vetsyanti kecana
na deva na ’rsayah kecin na ’mara na ca raksasah
gandharvayaksapravarah sakimnaramahoragah
Besides these parallels I have previously2 compared the
extended identity of H. 3, 60, 2 ff., and R. vi, 58, 24 ff. ; and
three passages already noticed by others, where the great epic
seems to have an older form, viz., i, 18, 13 and G. 1, 46, 21;
iii, 9, 4 and R. ii, 74 (G. 76); i, 175 and R. i, 54 (compare
Holtzmann, loc. cit.) Other parallels noticed by Holtzmann
are: the creation, xii, 166 and R. ii, 110; Ganges, iii, 106 and
R. i, 39 (later) ; Ilvala, iii, 96, 4, and R. iii, 11, 55 ; Rsyagrnga,
iii, 110 and R. i, 19 (see now Liider’s essay) ; also a couple of
passages in both later epics, origin of poem, i, 1, 57 and R.
i, 2, 26; Skanda, xiii, 85 and R. i, 37, which approximate
closely with i, 136, 1 and R. vii, 65, 10, and a few more less
striking cases in both later epics.3
A review of these parallels, proverbs and tales, shows that
whereas the former may be said to occur universally, in any
part of either epic, of the latter (apart from the Rama tale
itself), as far as formal identity goes, by far the greater part
is found where either one or both versions occur in later addi-
tions to the poem (R. i and vii, M. i and xii ff.), thus :
1 Here enam is astra(ganam) understood (?).
2 AJP. xx, p. 34 ff. Holtzmann’s Das Mahabharata, already cited, both adds
to and is complemented by the matter given there and here.
3 I do not include parallel tales without parallel phraseology, as, for
example, the allusion in xii, 57, 9, to the tale of Asamanjas told in iii, 107,
39 ff. and in R. ii. 36, 19 ff.
M. R.
i, 1, 57, and i, 2, 23
i, 18 and i, 46 (G.)
v, 13 and vii, 85
v, 141 and i, 2
M. R.
78
THE GREAT EPIC OF INDIA.
M. R.
i, 66 and iii, 14
i, 175 and i, 54
(ii, 105 and ii, 100, Kaccit)
iii, 9 and ii, 74
iii, 53 and vii, 55
iii, 96 and iii, 11
iii, 106 and i, 39
iii, 110 and i, 19
iv, 70 and i, 24 (G.)
xii, 127 and vii, 37
xii, 153 and vii, 76
xii, 166 and ii, 110
xiii, 85 and i, 37
Ivhila
H. R.
M. R.
That is, parallel tales are rare in the older, three times as
frequent in the later books of each. The additions to one
epic are thus on a par with the additions to the other in their
mutual obligations.1 This illustrates again the facts pre-
viously observed in regard to the two epics by Jacobi and
myself respectively, namely that the Uttarakanda has many
tales of the middle district (Jacobi, R. p. 205), and that the
early Mahabharata shows familiarity with the customs of the
Punjab, while the didactic parts show no familiarity with
the holy land, but all the numerous tales with scarcely an
exception are laid in Ivosala and Videha and on the banks of
the lower Ganges (AJP., xix, p. 21). In other words, the
two epics in their later development belong to the same
locality and probably to about the same tune. It is in this
later development, then, that the two epics copy each other.2
The common tales that remain, apart from this phase of the
poems, are few, and such as may be easily attributed to the
general stock of legendary tradition.
1 It must not be forgotten, however, that the Ramayana, apart from the
first and last hooks, refers to episodes known only from the Mahabharata.
For example, when Sita says she is as devoted to Rama “as Damayanti
Bliaimi to Naisadha,” Naisadham Damayanti 'va BhaimI patim anuvrata,
R. v, 24, 12. Then when, ib. 34, 28-30, Rama is described as satyavadi, adi-
tya iva tejasvl, and kandarpa iva murtiman (all in one description, as in Nala),
which is probably the borrower ?
2 So the later G. agrees more closely with M. in many of the cases in
Appendix A. But there is no uniformity in this regard, and R. has parallels
enough to refute the idea that similarity is due solely to G.’s later copying.
INTERRELATION OF THE TWO EPICS.
79
When we have peeled off the outer layer (and in it are
included with one exception, if it be an exception, all the
references to Valmlki in the great epic), we have left two
epics, one of which is a complete whole, the other a congeries
of incongruous stories grouped about a central tale ; both built
on the same foundation of phrase and proverb and in part over
the same ground of literary allusion ; both with heroes of the
same type (whose similarity is striking) ; 1 and both arranged
on the same general plan, a court-scene, where the plot is
laid, a period of banishment in a forest-scene, followed by a city-
scene,2 where an ally is gained, and then by battle-scenes. One
of these epics claims priority, but the claim after all is not
that the great poet invented epic poetry, but that he first
wrote an epic in §loka verse in a Kiivya or artistic style. As
the Ramayana is mainly in glokas of a more refined style than
the Mahabharata and the Kiivya or artistic element is really
much more pronounced, and as, further, it is highly probable
that epic poetry was first written in the mixture of rougher
gloka and tristubli characteristic of the Mahabharata, this
claim, so stated, may in general be allowed, without impugning
the relatively greater age of the other epic.
Professor Jacobi admits that the metre of the Ramayana is
more refined, but the explanation he gives is that it was a pro-
duct of that East where poetic art was first developed. In a
subsequent chapter I shall show that those parts of the great
epic which from a metrical point of view agree most closely
with the Ramayana are the later parts. Here I would merely
raise the question whether the dictum that poetic art was re-
fined in the East before the great epic arose, is not based on the
style of the Ramayana alone? Products of the same part of
the country are Buddhistic and Upanishad verses, with which
agrees the versification of the Mahabharata much more closely
1 Xot merely as being central figures. See for details the article by
Professor Windisch, cited in Das Mahabharata iv, p. 68. The similarity of
exploits is increased as we take the whole epics, which plainly have influ-
enced each other in their final redaction.
2 Owing to Rama’s oath he does not actually enter the city, but he finds
his ally there, as do the Pandus at Virata’s town.
80
THE GREAT EPIC OF INDIA.
than does that of the Ramayana. The Puranas also are eastern
and their versification is in general rather that of the great
epic. The distinction then is not sufficiently explained by
geographical relations. On the other hand the metrical re-
finement of U. the Upanishads, B. the early Bharata, B.2 the
late Bharata, R. the Ramayana, and K. Kalidasa is in the
order U., B., B.,2 R., K., with B.2 = R. in some cases, which
looks to a progressive development.1
Another moot point in connection with this geographical
inquiry is whether the Ramayana was written by a poet who
really knew anything about Ceylon, where Lanka, the seat of
action in the Ramayana war, is usually supposed to be. Pro-
fessor Jacobi has expressed the opinion that Lanka is not
Ceylon, and that, further, Valmiki did not know the littoral
at all, but he was a riparian poet. Unless the allusions in the
poem are all interpolations, I cannot accept this view. In the
first place, the language of both poems on this point is identi-
cal, the images are the same, and they are couched in the
same words. If, then, they are all later additions to Valmlki’s
poem, they must be copied from the Mahabharata ; which opens
a vista (of later Ramayana imitating an earlier epic) which
Professor Jacobi would scarcely accept. But accepting some
copying, there still remains enough sea-scape in the Ramayana
to show that no poet who did not know ocean could write as
does Valmiki. In both texts, for example, occurs this splendid
onomatopoetic description of the rising waves of full flood,
winch, as the poet repeatedly says, accompanies the filling of
the moon :
parvasu ’dirnavegasya sagarasye ’va nihsvanah
where the swell and filling and veiy hiss of the combing
breakers is reproduced with a power that it is hard to ascribe
to a riparian poet. But I must refer the reader to a special
1 Valmiki’s work holds indisputable right to the title adikSvya, or “ first
elegant poem,” a title which the great epic imitates in claiming to be a
kavyarn paramapujitam, “ highly revered elegant poem,” to which claim it
won a right after the more refined versification of the pscudo-epic had been
added to it.
INTERRELATION OF THE TWO EPICS.
81
paper on tliis subject for further illustration of our Valmlki’s
intimate acquaintance with the sight and sound of ocean 1 —
or, if not our Valmiki, to whom shall we assign the double
text?
Again, from the first dawn of critique it has been urged
that widow-burning is not practised or known (as sometimes
stated) in the Ramayana, but it is practised in the Mahabha-
rata. Yes, in the first book and the twelfth and following
books, just as conversely, in the Ramayana, the queens an-
nounce that they are “ devoted ” and will die on the pyre with
their husband ii, 66, 12, or lament that being “not suttee”
they “ live an evil life ” in not thus dying, v, 26, 7. Does this
not imply widow-burning? And if it be said (with truth)
that these are interpolations — well and good, but so are Adi
and £anti interpolations. Both epics ignore the custom,2 * * * 6 ex-
cept in their later form.
One more observation is necessary* in this summary account
of the mutual relations of the two epics. I have instanced
the use of the word marisa in the Mahabharata as typical of
influences not so often to be seen in the Ramayana. In the
former, as a constant term of address, it is a link connecting
this epic with the classical period; and yet it will not do
to build too much on the fact that tliis link is wanting in the
1 AJP. vol. xxi, p. 378. Among the tributaries of Ayodhya are men-
tioned the inhabitants of Malabar, and “sea-men,” in R. -ii, 82, 8, where the
senseless kevalah must be corrected to the reading of G. 88, 7, Keralah.
The sea-men, samudrah, may be merchants or the name of a people. The
Keralas, or Malabar people, are here expressly “ Southerners.” They are
mentioned also among the lists of people in R. iv, 40 ff., which takes in
the whole of India (41, 12, Pundras, Colas, Pandyas, Keralas) and mentions
the Yavanas and other outer tribes : “ Look among the Mlecchas, Pulindas,
Qurasenas, Prasthalas, Bharatas, Kurus with Madrakas, Kamboja-Yavanas
(cmpd.), and the towns, pattanani, of Qakas,” 43, 11-12 (compare M. vi, 87, 10).
Also Yavadvipa, R. iv, 40, 31, that is Java, is mentioned. I fail to see that the
Ramayana, without such a priori excision as may also be applied to the Maha-
bharata, shows less geographical knowledge or hearsay than does the latter
poem.
* Elsewhere in the epic, the widow is as much recognized as in Manu, who
also knows no suttee. Compare Ruling Caste, pn. 172, 371, and a paper On
the Hindu Custom of Dying to redress a Grievance, JAOS. xxi, p. 146 ff.
6
82
TIIE GREAT EPIC OF INDIA.
R ft may ana. Such an example shows only that the Maliabha-
rata has been in this instance retouched. Similar cases are
found in the Ramayana, one of which I have already cited.
For example, later Sanskrit poetry describes women
adorned not only with the nupura or anklet (alluded to in
both epics), but also with the kancl or gold girdle set off
■with bells. Probable as was the adornment in early times,
this name for it does not occur in early literature, and so
far as I know it does not occur in the great epic (frequently
as women’s adornment is described) till the time of the
pseudo-epic, where, xiii, 106, 56, and 107, 67 we find kauclnu-
puragabda, just as we find the same collocation in R., for
example, v, 4, 11; 18, 20; G. iii, 58, 26 (gugubhe kancanl
kaiicl) ; v, 12, 44. The later epics must have suffered this
experience in many cases, another being offered just here by
the use of the rare vallakl, xiii, 106, 49, and in vii, 6,665, but
not here in B. 154, 25, where jharjhara takes its place. Just
so in G. iv, 33, 26 is found this same vallaki (sic), but it is
not found in the corresponding verse of R. iv, 33, 21. In
sum, chance lateness of this sort is evidence only for the epic
as we have it, tampered with by a thousand cliadochoi. It can
never show that one epic was produced before the other. So
niryana for “ death,” xv, 37, 40, is indicative of the age or
origin of xv, 37, not of the Mahabharata ; 1 of R. v (13, 41),
but not of the epic as a whole.
So, while we must admit that Valmlki’s mention of Kurus,
Janamejaya, and Hastinapura, as against his non-mention of
Pandus and Indraprastha, looks as if he knew not the latter,
we must remember at the same time that Valmiki's poem in
turn has, quite apart from vocabulary, certain indications of
an age not recognized by the poets of the latter epic, of which
I will mention particularly two.2
1 Here, xv, 37, 43, tathagata seems to mean “dead,” but it may be tnken in
its usual sense of “ in such a state,” as in R. ii, 100, 34, oddly near the Bud-
dhist: j'atha hi corah sa tatha hi buddhas tathagtam nastikam atra viddhi.
2 Minor points of lateness (in either epic) are frequently apparent. Those
in Mbh. are perhaps more common, but not in proportion to its extent. In
R. may be noticed ships holding one hundred men each and palaces having
INTERRELATION OF THE TWO EPICS.
83
Tlie date of the Allahabad banyan cannot be earned back
with any certainty to a very early date, though mentioned by
Hwen Thsang.1 Now the place where this tree ought to be
is most elaborately described and praised in the great epic,
iii, 85, 80 ff., but the existence of such a tree is not even
mentioned ; whereas the other fig-tree at Gaya is praised as
holy beyond words, for, in the epic interpretation of the
modern aksay bai (bat), its fruit is imperishable.2 This is
particularly remarkable as in M. iii, 85, 65, yrhgaverapur is
especially famed as the place “ where Rama crossed.” But the
Ramayana knows the Allahabad tree, ii, 55, 6 and 24. The
mention of this tree at Prayaga, as against its non-mention in
the Mahabharata, and the latter’s mention of Rama point to an
earlier date for the Mahabharata Tlrtlia stories than for R. ii,
55, and perhaps shows that at this tune the Rama story was
known, but not just as we have it.
The word Sanskrit in its present meaning is found in the
Ramayana but not in the Mahabharata. The bare statement,
however, that the word Sanskrit in this sense is not found
in an older period but occurs in the Ramayana, does not give
quite all the facts. The great epic knows the word but only
in its earlier meaning, “adorned,” “prepared,” asamskrtam
abliivyaktam bhati, iii, 69, 8 ; samskrta and prakrta,3 “ initiated
and not initiated,” iii, 200, 88 (with priests who are suvedah
and durvedah) ; samskrta mantrah, xiii, 93, 56. This is also
the sense in R. iii, 11, 57, where bhrataram samskrtam krtva
itself (in M. iii, 96, 10, chagam krtva susamskrtam) is joined
(as in the drama) eight courts instead of three (as in the other epic), R. ii,
84, 8; 57, 17 and 24; iv, 33, 19.
1 Cunningham, Ancient Geography of India, p. 389.
2 This, or “makes the giver immortal,” is the epic interpretation, not (as
now) that the tree itself is immortal. Compare iii, 84, 83, tatra ’ksayavato
nama trisu lokesu vi^rutah, tatra dattam pitrbhyas tu bhavaty aksaram
ucyate. So in iii, 87, 11, and 95, 14 (with iii, 87, begins a recapitulation of
Tirthas already mentioned) ; vii, 66, 20, where it is (vatah) aksayakaranah, as
also in xiii, 88, 14. Here is found the proverb on Gaya, as in R. ii, 107, 13,
with v. 1., and in M. iii, 84, 97, etc., as given in Spruch 1474 ff.
8 As to this word in R., compare strivakyam prakrtam frutva, iii, 40, 5
(asaram, comm.), with references in PW. s. v.
84
THE GREAT EPIC OF INDIA.
with the preceding samskrtam vadan, the former in the Mafia-
bharata version being “ cooking ” (samskrtya = paktva) and
the latter not used, which looks as if the Ramayana version
were later. Several cases in the Ramayana do indeed show the
older sense, but there are others, such as v, 30, 17, cited by
Weber, and again by Muir, Original Sanskrit Texts, ii, p. 157,
in which samskrta vak means Sanskrit, in that it is the “ culti-
vated speech.” 1 In this case also the Ramayana is later than
the Mahabharata, though the latter epic recognizes dialects,
degabhasas, iv, 10, 1 ; ix, 45, 103, etc., and seems (in its in-
troduction) to use the expression brahml vak or “ holy
speech,” exactly in the sense of the Ramay ana’s samskrta vak.
For in this instance a woman recognizes a king because his
“ form and clothes are regal and his speech is the holy speech,”
rajavad rupavesau te brahmhh vacam bibharsi ca, i, 81, 13.
But these cases show only that when the Ilvala tale was re-
written and the much adorned fifth book of the Ramayana
was composed, samskrtam vad and samskrta vak were used
nearly in the modern sense ; yet in showing this they indicate
again that in our estimate as to the relative age of the epics
nothing can be absolute or universal, but all must be stated
relatively and partially. If it be said that this judgment
lacks definitiveness, the reply is that it accords with the facts,
which do not admit of sweeping statements.2
1 Also Jacobi, Ramayana, p. 115 (PW. s. sam-kar). Other cases show
regard for grammatical nicety in the use of language (Jacobi, loc. cit.).
2 For the metrical position of the two poems, see Chapter Four. I regret
that Professor Jacobi’s long-expected book on the epics is not yet out, as it is
sure to contain much valuable matter. As it is, I have had to rely, in citing
his opinions, on the work cited above, and a review in the GGA., 1899, p.
809 ff.
\
CHAPTER THREE.
EPIC PHILOSOPHY.
Sukhad bahutaram duhkharii jivite na ’tra saih?ayah, xii, 331, 16.
“There is no doubt that there is more sorrow than joy in life.”
Epic Systems.
In the preceding chapters I have shown that from a syn-
thetic point of view the epic as we have it, judged solely by
the literature it recognizes, must be the product of a compara-
tively late period. In this chapter it is my purpose to sketch
as briefly as possible the salient features of the great systems
of philosophy expounded hi the later epic. To regard them
as identical is impossible. To see in them a philosophic chaos,
out of which are to arise future systems, is equally impossible.
Some of them belong to the latest epic and they have their
unity only in the fact that they are all colored by the domi-
nant deistic view of an age that, having passed from pure
idealism into dualism, sought to identify the spirit of man
with that of a personal God and equate this god with the
two separate factors of dualism ; a dualism which was not
that of spirit and matter but of conditioned being, conscious
intelligence, as opposed to pure being or spirit (soul), con-
scious intelligence being itself the only origin of matter, which
is merely a form of mind.1
The importance of a review of this sort lies in the historical
background it furnishes to the epic, which represents the last
of six approved systems traceable in it: (1) Vedism or or-
thodox Brahmanism ; (2) atmanism or Brahmaism (properly
1 See on this point some pertinent remarks by Dr. Everett in the twentieth
volume of the Journal of the AOS., p. 309. It is a common error to speak of
Samkliya dualism as setting spirit and matter in antithesis, whereas, accord-
ing to the system, matter is only a development of self-consciousness.
86
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Brahmanism, but this term connotes a different idea), that is,
an idealistic interpretation of life ; (8) Saihkhya, the dualism
spoken of above ; (4) Yoga, the deistic interpretation of Sam-
khya ; (5) Bhagavata or Payupata, different but both sectarian
interpretations of Yoga; (6) Vedanta or Illusion-idealism.
Some of the epic writers support Samkhya; some, Yoga; some,
the sectarian interpretation ; some, the Maya, Illusion-theory.
Besides these are approved sporadically Vedism and Brahma-
ism, not to speak of a number of theories not approved.
Heretics.
In the Gita it is said, 4, 40 : “ The ignorant and unbelieving
man who has a soul of doubt is destroyed ; neither this world
nor the next exists ,! nor happiness, for him who has a soul of
doubt.” The italicized words are those which, at xii, 133, 14,
are put into the mouth of the Nastika, the negator or repu-
diator of scripture, spirit, or duties. According to epic inter-
pretation, one saying nasti, in refusing a gift to a priest, is a
“ negator ” no less than he who refuses assent to the orthodox
belief. But ordinarily Nastika is used in the latter sense and
connotes a dissenter from received opinion in regard either to
the existence of transcendental things or to the authority of
hallowed tradition.1 2 Such an unbeliever is threatened with a
sudden enlightenment hereafter : “ If your opinion is that this
world does not exist and that there is no world beyond, the
devils in hell will soon change your ideas on that subject.” 3
Any number of these unbelievers is known, who deny every-
thing there is to deny. In ii, 31, 70, an unbelieving or heretic
1 na ’yam loko *sti na paro na sukharh samfayatmnnah. Compare Katha
Up., ii, 6, ayam loko nasti para-iti mani, punah punar vagam apadyate me
(Yama).
2 Neglect of Vedic ordinances or denial of Veda is nastikya, par excel-
lence, according to xii, 270, 67, and xii, 12, 6 (the latter) : vedavadapaviddhahs
tu tan viddlii bhrganastikan (also anastika, ib. 4), for “rejecting the Veda
a priest cannot attain heaven,” ib.
3 Literally, will “make you remember;” yad idam manyase, rajan, na ’yam
asti kutah parah, pratismarayitaras tvarii Yamaduta Yamaksnye, xii, 150, 19.
EPIC PHILOSOPHY.
87
king is mentioned among those who pay tribute (in conjunc-
tion with a tributary “ city of the Greeks ”) ; while in iii,
191, 10, it is said that in the golden age to come there will be
“ people of truth,” where previously had been established the
schools of heretics ; from which it may be inferred perhaps that
Buddhists or Jains are meant, as irreligious heretics would
not have religious orders.1 The Lokayata or Lokayatika
(doubtful in i, 70, 46) is perhaps less a Buddhist (like Carvaka,
who appears only as a pretended Brahman Parivraj, or priestly
mendicant, and friend of the foe) than a devotee of natural
science, as Professor Rhys Davids maintains. The doubter’s
scriptures are not, however, referred to Brhaspati. The code
of this ill-reputed sage, whom we have seen as a law-giver, is
often enough alluded to, generally in connection with that of
Uganas. The worst that is said of Brhaspati’s teaching is
that it is drawn from a study of the female intellect, which is
full of subtilty and deceit. But he is here only one of many
authors of Arthagastras, xiii, 39, 10. As a teacher he is ex-
tolled.2 Materialists and other heretics without special desig-
nation appear to fill the whole land. Thus in xii, 19, 23, are
mentioned rationalistic Pundits, hetumantah, hard to convince,
who are by nature befogged and stubborn, and deny the exist-
ence (of a soul). These are opposed to those good men who
are “ devoted to ceremonies and know the Purvagastra ”
(mlmansa?). “These fools,” it is added, “are despisers of
immortality and talkers in assemblies of people ; they wander
over the whole earth, being fond of speaking and learned in
revelation.” 3 Others are cited to illustrate the unbelief that
consists in a denial of the soul’s unity, ekantavyudasa. These
believe in a soul possessed of desire and hate. An apparent
allusion to Jains may be found in the description of the priest
who “ tramped around Benares astounding the people, clothed
1 aframah sahapasandali sthitah satyajanah prajah (bhavisyanti).
2 xii, 325, 23. His teaching in xiii, 113, is Buddhistic (5 — Dh. P. 132, and 7
is like Dh. P. 420). On Lokayata, see Davids, p. 169 of op. cit. above, p. 55.
3 vavaduka bahugrutah. The denial in nai ’tad asti must from the context
refer to the existence of the soul. Por anrtasya ’vamantarah in B. must, I
think, he read amrtasya.
88
THE GREAT EPIC OF INDIA.
in air, clothed like a madman ; ” 1 but we must be careful not
to identify the characters of the epic too quickly with special
names. This madman priest, for example, would seem to be
rather a (yivaite Brahman than a Jain, and digvasas is applied
to Vidura in his last state and to Nala in his distress.2 In the
same way, the brown and yellow robe does not necessarily refer
to a Buddhist, any more than does the statement that one
goes to heaven who builds a Vihara, xiii, 28, 99 ; for these
terms are common property. “ What makes you so glorious ? ”
asks one woman of another, who replies : “ I did not wear the
yellow robe, nor bark-garments, nor go shorn or with matted
hair,” xiii, 123, 8. Here quite possibly Buddhists may be re-
ferred to; but when I read that tdva’s devotees are of two
sorts, householders, and those “ whose sign is tonsure and the
yellow robe,” maundyarii kasaya§ ca, xiii, 142, 22 ; and see
that the yellow robe is also worn as a sign of grief, Nala, 24,
9; R. vi. 125, 34, and that “ the wearer of the yellow robe”
is excluded from (Jkaddha, xiii, 91, 43, I am by no means sure
that even in the most tempting passage this robe indicates a
Buddhist, unless, indeed, for some of these passages we may
assume that Qivaite and Buddhist were already confused. But
xii, 18, 32, “ those who cast off the Vedas and wander about as
beggars shaved and wearing the yellow robe,” refers distinctly
to Buddhists, as I opine. Similarly, the remark “ they that are
budhas , enlightened, are devoted to Nirvana,” xii, 167, 46, may
be put beside the buddhas of xii, 160, 33, who “ have no fear
of return to this world and no dread of another ; ” but in the
latter section, and in many others, “ enlightened,” budlia and
buddha, refers to Brahmans; and Nirvana in epic teleology
usually means bliss, for example the bliss of drinking when
one is thirsty, or the bliss of heaven.3 In short, we see here
1 cankramiti difah sarva digvasa mohayan prajah . . . unmattavesam
bibhrat sa cankramiti yathasukham Varanasyam, xiv, 6, 18, and 22; com-
pare 5, 0.
2 To the author of Das Mbh. als Epos, etc., digvasas necessarily implies
digambara (as Jain), p. 224.
8 In the epic, nirvana is used in both of its later senses, bliss and extinc-
tion, brahmanirvana, bliss of Brahman, like the nirvana, bliss, attained by
EPIC PHILOSOPHY.
89
and in a passage cited further on, that Buddhists are some-
times referred to, but we must not call every beggar a Bud-
dhist. The late passage xiv, 49, 3-12, shows that when the
Anuglta was written, probably not before our era, these infi-
dels were fairly rampant. The list of them is quite appalling
and we may perhaps believe that the “ believer in nothing ”
is a Buddhist and the “ shaven and naked ” mentioned in the
same place is a Jain; while the svabhavam bhutacintakah are
perhaps materialists. The “ course of right is varied ” and the
view of the author is here that of tolerance. Some of these
philosophers deny a hereafter, some doubt all things, some
hold the vyamigra doctrine of revolution (often mistranslated
as evolution) of the universe, and according to the commen-
tator some are adherents of the atomistic theory, bahutvam.
Contests of these hetuvadins, rationalists, are not discounte-
nanced, but enjoyed as a philosophic treat at the king's court
or at a great sacrifice, as in xiv, 85, 27, where “ talkative philo-
sophers, eager to outdo each other, discussed many rational-
istic arguments.”
With all this liberality there is often no‘ quarter given to
the heretic, especially the Pasanda,1 who appears to be pre-
eminently a despiser of the Vedas. The reason is the natural
one that he who despises the priest’s authority naturally de-
spises the priest. “ The reason why I was bom a jackal,” says
a character in xii, 180, 47-48, “is that I was a Punditkin, pan-
ditaka, who was a rationalist, haituka, and blamer of the Vedas,
being devoted to logic and the useless science of reasoning (a
telling phrase, repeated in xiii, 37, 12-14), a proclaimer of
logical arguments, a talker in assemblies, a re viler and opposer
of priests in arguments about Brahman, an unbeliever, a
doubter of all, who thought myself a Pundit.” 2 The Pasanda
drinking. On this subject much that is misleading has lately been published,
owing to a false historical point of view. But the goal of extinction is also
lauded. Thus, in xii, 242, 11-12, one attains to that where going he “ grieves
not, dies not, is not born, nor reborn, and exists not,” na vartate.
1 v. 1. in xii, 218, 4; xiii, 23, 67 (other references in PW.); apparently a
foreign or dialectic word ; especially Buddhists, according to N.
* akrosta ca ’bhivakta ca brahma vakyesu ca dvijan . . . murkhah pandi-
90
THE GREAT EPIC OF INDIA.
and reviler of the Vedas are closely associated, as in xiii, 23,
67, and 72, and like those who here “sell or write down the
Vedas,” they go to hell. In short, any denial is usually per-
mitted save the denial of the Vedas. The more surprising is
it that elsewhere (see below) the Vedas are openly repudiated ;
but this is only one of the inconsistencies with which the epic
teems.
Authority.
What then was authoritative? Characteristic of the con-
tradictory views presented in the epic is the fact that in one
place the very authority, pramanam, which is insisted upon
as the only valid authority, is in another rejected as altogether
delusive, and this not by heretics, but by the authors of the
respective essays whose combined publications issued in one
volume form the pot-pourri of the complete epic.
The reason for tills is obvious. Several forms of religion
are advocated in the epic and each has its own test. Oldest
and most widely represented is the biblical test. Over and
over again we are assured that scripture is authoritative and
those who will not accept scripture as the pramanam or test-
stone of philosophy are damned. But beside these vigorous
expressions of orthodoxy stands the new faith, which discards
altogether the old scripture as an authority. For sacrifices
and rites the V edas are well enough ; they are there authori-
tative. If one wishes to perform rites one must naturally
go to the ritual. Such Qastrapramanya and vedapramanya
rules,1 admitting the necessity of rites at all, remain valid,
simply because there are no others. But in all higher matters,
as for one who sees no use in rites, the scriptures are but a
mass of contradictions.2
tamanikah (lienee reborn, as a krostar). Compare Katha Up. ii, 6, sva-
yamdhirah panditammanyamanah ; Mund. Up. i, 2, 8; Maitr. Up. vii, 9. The
passage in Anuyasana cited above is a repetition of all these epithets in
characteristically free form. Compare, e. g., 9I. 13, akrosta ca ’tivakta ca
brahmananam sadai ’va hi (here panditamanl).
1 xiii, 84, 20, and 37.
2 One of the minor epic contradictions is that referred to above, p. 40, in
regard to the “two brahmans.” The orthodox, but not too liberal man, says :
EPIC PHILOSOPHY.
91
The old view is best represented in the saying that Veda,
Dharmagastras, and acara, custom, are the recognized author-
ities in every matter, as in iii, 207, 83; xiii, 84, 20, and 87.
The confused rule of the \ eda is referred to in xii, 19, 1—2:
“ I know the highest and other (^astras and the double injunc-
tion of the Veda, ‘Do acts and abandon them.’” “Untrue,
according to casuistic reasoning, is the word of the \ eda
but why should the Veda speak untruth ? says \ yasa, xiii,
120, 9, when inculcating the late notion that a small gift is as
efficient as a great sacrifice in procuring salvation, a theory
tliat is certainly untrue in the light of the Veda. “ Logic
has no basis, the scriptures are divided ; there is not one seer
whose opinion is authoritative,” pramanam. “rIhe truth about
right is hidden in a cave ; the only path is that pursued by
the majority,” iii, 313, 117.1 “ Deceitful is the Veda,” it is
said in xii, 329, 6. Both scripture and argument, tarka, are
useless in comparison with the enlightening grace of God,
which alone can illuminate the “ mysterious hidden communi-
cation of truth,” xii, 335, 5. Such holy mysteries must,
indeed, be kept from those who are “burned with books of
philosophy,” tarkagastradagdha, xii, 247, 18.
In the matter of the Veda, the new faith discounts its
value by setting beside it the recent books of later cult,
exactly as modern sects take as authoritative their own scrip-
tures. Bhlsma’s words, being inspired by Krishna, are “ as
authoritative as the words of the Veda,” vedapravada iva
(pramanam), xii, 54, 29-30, and Veda, Purana, and Itiliasa are
all reckoned as authoritative in xii, 343, 20. But the Gita is
the only authority of the Bhagavatas, Gita, 16, 24. Compare
also the tirade in xiii, 163, 2-9: “Immediate perception or
biblical authority, agama, what is convincing proof, karana,
dve brahman! veditavye fabdabrahma param ca yat, gabdabrahmani nisnatah
param brahma ’dhigacehati, xii, 233, 30, “when one is thoroughly conversant
with the Veda he attains to Brahman;” but the devotee “even by desire oj
wisdom surpasses the Veda,” api jijnasamano 'pi gabdabralima ’tivartate, ib.
237, 8.
1 mahajana, if this be the meaning here; apparently only usage is meant:
mahajano yena gatah sa panthah.
92
THE GREAT EPIC OF INDIA.
in these ? Answer : “ There is many a text to increase doubt.
Rationalists say that perception is the only proof. They are
children who think themselves wise and believe only in
denial, na ’sti. Recourse to ‘cause’ amounts to nothing.’’
But though philosophy is really interwoven 'with religion, we
may leave for the present the Bhagavatas and (^ivaites to
their religion which is “ freed from philosophy,” xiii, 14, 198,
and consists in identifying the All-god with their special
gods (viii, 33, 51 “ one God of various forms ”), to consider
the more strictly philosophic view of authority.
Only one view is held by the real philosopher : “ Through
inference we learn the truth.” 1 Traditional wisdom, amnaya,
as was shown above, is not always recognized, though it is
generally admitted. “In amnaya are established the Vedas ;
from amnaya come the Vedas.2 . . . Universal opinion says that
an amnaya-declaration is- truth, and there is no authority at
all, gastrata, when that which is not authoritative is allowed
to stand against the recognized authority of the Vedas,” xii,
269, 33 ; 261, 9-10. Thus “ inference together with scrip-
ture,” anumana and grata, are the two most substantial tests
of truth, xii, 205, 19 and 210, 23, hetvagama ; for “ all that is
Vedic is the word of God,” xii, 269, 10.3
The third authority is the one scorned above, perception,
pratyaksa (xiv, 28, 18, pratyaksatah sadhayamah, and often,
as cited below in the course of this chapter). In the mystic
religion of the Yogin this pratyaksa becomes the intuitive
insight of the seer and is the only test of truth, answering
to “second sight.”4 The Harivanga inveighs against the
“ doubters and curious speculators ” who accept any authority
save faith, 3, 4, 8 ff.
1 anumanad vijammali purusam, xiv, 48, 0; xii, 206, 23.
2 The commentator becomes confused, and rendering amnaya by Veda
renders vedah by smrtayah !
8 sarvam arsam vyahrtam viditatmanah (= parame?varasya). The com-
mentator cites Brh.Up. ii, 4, 10, nihfvasitnm, in support of plenary inspiration
as here inculcated.
4 The curious result is thus reached that the crassest materialist and
most exalted mystic reject all proofs save pratyaksa. Only one means by
“autopsy” (physical) perception and the other means insight.
EPIC PHILOSOPHY.
93
Besides these three, to wit, biblical authority, inference,
and direct observation, the fourth “ proof by analogy ” may
be implied in the late conversation of DraupadI, where, after
a passing reference to the arsam pramanam and pratyaksa, is
added “ and thy own birth is the proof by analogy,” upama-
nam, iii, 31, 11-33. Elsewhere the epic stands philosophi-
cally on the Samkhy-yoga basis of three reliable proofs only.
This result is fully borne out by the terminology. The
Vedanta philosophy of the epic is not called by that name.
Nyaya may possibly be known, but it is doubtful whether the
word ever refers to the system, or the system, except perhaps
in one or two late passages, is ever recognized. A brief sur-
vey of the facts will make this clearer.
Vedanta.
If the philosophical system were known as such the use of
the name would occur as such. But Vedanta seems every-
where to mean Upanishads or what is the same thing, Aran-
yakas.1 No Vedanta system is alluded to, Vedanta may refer
to Samkhya in xii, 196, 7 (where it takes the place of the
latter in antithesis to Yoga, as the commentator thinks), but
the word more naturally means the teaching of the Upan-
ishads, as usual.2 The passages cited above in the chapter on
literature exhibit the characteristic usage. Thus in Gita 15,
15, vedantakrd vedavid eva ca’ ham, where Telang rightly
takes the reference to be to the Aranyakas. So in viii, 90,
114, vedantavabhrthaplutah, where Kama appeals to Arjuna
1 So, for example, in yad uktam vedavadesu gahanam vedadarfibhih,
tadantesu yatha yuktam krama(karma)yogena laksyate, xii, 233, 28 (= tad
uktam vedavadesu . . . vedantesu punar vyaktam, 239, 11), a mystery (viz.,
gambhiram gahanam brahma, 224, 48).
2 samkhyayogau tu yav uktau munibhir moksadar^bhih, sannyasa eva
vedante vartate japanam prati, vedavadaf ca nirvrttah fanta brahmany
avasthitah, three liemistichs, of which the first is repeated in the next floka,
where alone it seems to belong. Conversely, in Gita 18, 13, the word Sam-
khya is taken by the commentator to mean Vedanta, because here we have a
grouping of five karmahetavah not recognized in Samkhya. It may be said
once for all that the commentator is often useless in philosophical sections,
as he wishes to convert Samkhya into Vedanta on all occasions.
94
THE GREAT EPIC OF INDIA.
to observe the law of fighting, since the latter knows the law
of fighting and is thoroughly acquainted with the holy scrip-
tures, i. e., he is a moral man (not a Vedanta philosopher).
So in ii, 53, 1, kings who are declarers of all the Vedas and
versed in the Vedanta, paryaptavidya vaktaro vedantava-
bhrthaplutah. Durga is Savitrl, vedamata tatha vedanta
ucyate, “ mother of the Vedas and famed (not in philosophy
but) in the Upanishads,” vi, 23, 12. A Gandharva is “wise
in the knowledge of Vedanta,” xii, 319, 27, and asks ques-
tions about Veda and logic, which are answered in Saihkhya
terms (vedya is purusa, for example). The priest who at
xii, 349, 56 is said to transmit the knowledge of the Gita,
knows the Jyestha Sarnan and the Vedanta; and he who
knows the names of Vishnu is Vedanta-learned, xiii, 149, 123.
Again in xiv, 13, 15: “Whoso would kill me (Kama) by
vedair vedantasadhanaih, power derived from the mysteries
of the Veda.” I know in fact only two passages where, per-
haps, Vedanta might be fairly taken as referring to the phil-
osophy. One of these is in a tristubh verse which has been
interpolated (out of all syntactical connection) in xiii, 69, 20,
and even here, late as is the verse, it is perhaps more prob-
able that the word is to be taken in its usual sense.1 The
other is found at xii, 302, 71, where the “island of Vedanta”
is a refuge to the saints. The “ Secret of the Vedanta ” cited
below is clearly “Upanishads.” The Brahma Sutra I have
spoken of above, p. 16.
Mlmansa does not occur as the name of a philosophical
system. I have referred to the PurvaQastravids above, but
the word is obviously too general to make much of, though
it is used as if it applied to the Purva-mlmansa, for the Pur-
vagastravidah are here, xii, 19, 22, kriyasu nirata nityam dane
yajfie ca karmani. This implication is not absolutely neces-
sary, however. The old name for the system, Nyaya, does
not seem to be used in the sense of Purvamlmansa.
1 vedantanisthasya bahugrutasya, supposed to be governed by vrttim
(dvijaya) ’tisrjeta (tasmai) in the next stanza!
EPIC PHILOSOPHY.
95
Nyaya.
The argumentative group of five, explained according to
the padartha in xii, 321, 80 ft'., consists of sauksmya, samkh-
yakramau, nirnaya, and prayojana, which recall, especially in
the definition of the last, the corresponding section in the
formal Nyaya. The epic gives the following definitions :
1. Sauksmya, subtil ty, is where knowledge, in respect to
objects of knowledge which are divided, comes from distinc-
tion and the intellect rests (on tliis distinction).
2. Samkliya or samkhya, reckoning, is reckoning the value
of weak and valid points and arriving at some conclusion.
3. Krarna, order: when it is decided which should be said
first and which last, they call that kramayoga, the application
of proper sequence in an argument.
4. Nirnaya, ascertainment, is a conclusion that the case is
so and so, in cases of duty, desire, gain, emancipation, after
recognizing them according to then- differences.
5. Prayojana, motive : where inclination is produced by ills
arising from desire or dislike and a certain conduct is followed ,
that is motive.
As has been remarked by Mr. K. Mohan Ganguli in his
translation, this final definition of prayojana is almost identical
with that given by Gautama i, 24, yam artham adliikrtya
pravartate tat prayojanam : “ If one sets an object before one’s
self and acts accordingly, that is motive.” So the epic,
prakarso yatra jayate, tatra ya vrttis tat prayojanam, as ren-
dered above. Similarly, the epic definition of nirnaya is like
that of Gautama in i, 40 : “ The conclusion reached after hear-
ing what can be said for and against (on both sides) after
doubting.” The other members of Gautama’s syllogism, i,
32, seem to have no connection with the above. The speech
to be delivered, it is declared in tliis passage of the epic, must
be nyayavrttam (as well as reasonable, not casuistical, etc.,
sixteen attributes in all).1
1 No explanation is given of the eighteen merits with which the speaker
begins. The sixteen attributes may be compared (numerically) with the
sixteen categories of the Nyaya.
96
THE GREAT EPIC OF INDIA.
We may compare further in the late list of Pundits at i,
70, 42, those with nyayatattvatmavijnana, possibly “versed in
psychology according to the Nyaya-tattva ; ” and i, 1, 67,
nyayagiksa, Nyaya-system, opposed to Yedadhyatma but also to
cikitsa, etc. Also xii, 19, 18, referred to above, p. 87: “ Some,
rejecting unity, attribute to the atman desire and dislike,” a
Nyaya view. Finally, in xii, 210, 22, nyayatantrany anekani
(declared by various people), “ systems of logic,” is typical of
all remaining cases. Nyaya, then, usually means logic, but
occasionally, in the pseudo-epic, the special Logic-system
known to us as Nyaya.1
Vaicesika.
a
This word is used as an adjective, of gunas, etc., in the
sense of excellent; but the system is unknown in the main
epic though it is referred to in the passage cited above, in
i, 70, 43-44, and also in ii, 5, 5 (vakya) paficaVayavayukta,
another proof of the lateness of the Kaccit section, 2 whether
the five avayavas here mentioned be terms implying Nyaya or
Vaicesika. Kanada’s name appears first in the Harivahga (see
below, p. 98, and above, p. 89).
The Four Philosophies.
In xii, 350, 64 ff. (compare 350, 1, pracaranti) it is said
that there are four current philosophies, jiianani, the Saiii-
khyayoga, Paucaratra, Vedaranyaka (or Vedah), and Pagu-
pata. Kapila declared the Samkhya; Hiranyagarbha, the
1 For the ordinary use, compare tais tair nyayaih, such arguments, passim.
All speculation is Tarka. Compare the remarkable statement, xii, 15, 26:
“There are minute creatures whose existence can be argued by tarka (so
small that) an eyelid’s fall would be the death of a number of them.”
2 The former passage, after mentioning those endowed with nyayatattva-
tmavijnanaaddsnanavakyasamaharasamavayavifaradaih, vijesakaryavidbhif
ca . . . sthapanaksepasiddhantaparamarthajnatam gataih . . . karyakiirana-
vedibhih, which may refer to either system. The passages have been cited
by the author of Das Maliabharata als Epos, etc., p. 226, who admits that the
five “avayas,” as he call them twice, imply the Viiifcsika system.
EPIC PHILOSOPHY.
97
Yoga;1 Apiintaratamas is called the Teacher of the Vedas
(“ termed by some Praclnagarbha ”) ; 9iva declared the Pagu-
pata religion ; Vishnu, the whole Pancaratra. “ In all these
philosopliies Vishnu is the nistha, or cliief tiling." a
Kapila and his System.
Although it is said, as quoted above, that there is no seer
whose authority is authoritative, this is merely a teacliing of
temporary despair. Kapila is authoritative in all philosoplueal
matters and his name covers every sort of doctrine. He is in
fact the only founder of a philosophical system known to
the epic. Other names of founders are either those of mere
gods or disciples of Kapila. Badarayana and Patanjali3 are
unknown even as names, and Jaimini and Gautama appear only
as sages, not as leaders of speculation, (^andilya (otherwise
said to be known in the epic) is respectfully cited on \ oga,
not as founder but as recommending Yoga concentration.4 As
1 See the note on this verse just below. As Yoga-teacher of Diiityas, Qulcra
is mentioned, i, 66, 43. Both Vishnu and Qiva are credited with being Yoga-
lords (loc. cit. by Iloltzmann, Das Mbh. im Osten und Westen, p. 110).
2 In the Vasudeva religious philosophy of Krishnaism, as expounded in
xii, 345, 7 ff., some people, after death, become paramanubhutas, very fine
sprites, and enter Aniruddha ; then as manobhutas, or mental entities, they
enter Pradyumna; thence they go to Jiva (Samkarsana). Such people are
“the best priests and Samkliyas and Bhagavatas.” Finally, devoid of all
unspiritual constituents, traigunyahina, they enter Paramatman (Ksetrajna,
nirgunatmaka), or Vasudeva. These are the four forms of God. The name
of God is immaterial. Rudra and Vishnu are one being, sattvam ekam,
divided in two, xii, 342, 27 (they are synonyms like brhad brahma and mahat,
337 2, paryayavacakah 9abdah ; Vishnu may be called giva and Brahman
may he called Intellect).
8 In the Sarvadarganasamgraha it is said that Patanjali made (atha yoga-
nugasanam, i, 1) an anugasana, or secondary collection (as anu is explained)
based on earlier Puranie materials. The verse attributed in this connection
to the Yajnavalkya Smrti (158, 17 ; p. 239 of Cowell’s translation) has caused
the Petersburg Lexicon to postulate, s. v., another Smrti of the same name.
I think it is a mere lapsus for Vyasa’s Smrti, for the verse cited (“ Hiranya-
garbha, and no other ancient, is the declarer of Yoga”) occurs xii, 350, 65.
It has occurred to me that this verse might imply Patanjali, and the “ no
other” be a distinct refutation of his claim, the epic preferring divine
authority ; hut this is perhaps too pregnant.
4 prthaghhutesu srstesu caturtha9ramakarmasu samadhau yogam evai-
’tac (maduktam vakyamj chandilyah 9amam ahravit, xii, 254, 14.
7
98
THE GREAT EPIC OF INDIA .
a teacher of unconditioned Brahman, A trey a is lauded in xiii,
137, 3; and in xii, 319, 59, a list of teachers of the twenty-
fifth (spiritual) principle is given as having instructed the
Gandharva Vigvavasu : Jaiglsavya, Asita Devala, Paragara,
Varsaganya, Bhrgu, Pancagikha, Kapila, ()uka, Gautama,
Arstisena, Garga, Narada, Asuri, Pulastya, Sanatkumara,
(Jukra, Kagyapa, seventeen mixed gods, saints, and philoso-
phers, of whom two are important besides Kapila, namely
Asuri and Pancagikha, his pupils ; while one system (explained
below) is referred also to Asita Devala.
There seems to be no reason to doubt that Kapila was a
real (human) philosopher, and not a mere shadow of a divin-
ity. The fact that lois name is also given to divinities proves
the opposite as little as does his deification, for it is customary
to deify sages and for divinities to have sages’ names. A per-
fect parallel to the use of Kapila in tills way is afforded by
Kanada, winch, as far as I know, occurs first as an epithet of
(yiva as supreme god, in the Harivanga 3, 85, 15-16 :
yam ahur agryam purusam makantam
puratanam samkhyanibaddhadrstayah
yasya ’pi devasya gunan samagrahs
tattvanq caturvihqatim ahur eke
yam ahur ekam purusam puratanam
Kanada-namanam ajam mahegvaram
daksasya yajnam vinihatya yo vai
vinaqya devan asuran sanatanah
Ivapila’s treatise is repeatedly declared to be oldest, but he
is not only the oldest, he is the supreme seer, identical with
Agni, with (kva also, and with Vishnu. He is said to have
got liis wisdom from ^iva!
1 “ Of the treatises declared by metaphysicians that by Kapila is the ear-
liest,” xii, 351, 6 ; agnih sa Kapilo nama, samkhyayogapravartakah, iii, 221, 21.
Hall gives a later v. 1., samkhyagastrapravartakah, Samkhyasara, p. 18, where
most of the epic allusions arc collected. As supreme seer, xii, 350, 05; £iva,
xii, 285, 114, where the commentator interprets Saiiikhya as Vedanta (as
often) ; xiii, 17, 98, and xiii, 14, 323, (Jiva as kapila. Kapila is identified with
Vishnu in iii, 47, 18; Gita, 10, 20, etc.; with Prajapati in xii, 218, 9-10, where
EPIC PHILOSOPHY.
99
I have noticed only one passage, xii, 269, 9, where Kapila
is presented in the light of adverse criticism from the point
of view of orthodox Brahmanism. On seeing a cow led
out for sacrifice, Kapila, filled with compassion, cried out
O ye Vedas! an exclamation of reproof against the Vedas,
as inculcating cruelty to animals. At this he was attacked
by the inspired cow with a long discourse, challenging
him to show why the Vedas should be regarded as authori-
tative in any regard, if not in regard to the slaughter of
animals.
Kapila appears in this tale as a teacher of unorthodox
non-injury and maintains to the end (so that his view is
presented as really correct) that not the sacrifice of animals
but the “ sacrifice (worship) of knowledge ” is the best.
Elsewhere also we find the same antithesis between the old
orthodoxy and the new science of thought, which not only
disregards Veclic ceremonies but condemns them (xiv, 28,
7 ff.).
The best evidence of the authority of Kapila is given not
by express statement but by implication in the praise of other
systems, which, an important point, are by the same implica-
tion looked upon as distinct from that of Kapila, although his
name is used to uphold them. Thus Kapila’s own system is
called generally the Samkhyayoga, or specifically the Kapi-
lam.1 The Samkhyayogins are said to be the models even in
teaching of other tendency, as in xii, 347, 22, and nothing
better can be said of the Bhagavatas, here extolled, than that
their system is “equal to the Samkhyayoga,” not, be it
he is called the supreme seer, incorporate in Panca?ikha (the first pupil of
Asuri, who in turn was a pupil of Kapila). In xii, 337, 8, Kapila is Calihotra-
pita smrtah, father of Qalihotra, the veterinary sage (above, p. 12). Kapilah
praha : pritaf ca Bhagavan jnanam dadau mama bhavantakam, xiii, 18, 4.
The Harivanfa, 3, 14, 4, and 20, speaks of Kapila as the “teacher of Toga,
the teacher of Samkhya, full of wisdom, clothed in Brahman, the lord of
ascetics.” Compare the supreme spirit as Kapila, xii, 340, 68.
1 “ He learned the whole Toga-fastram and the Kapilam,” xii, 326, 4 ;
Virinca iti yat proktam Kapilam jnanacintakaih sa Prajapatis eva ’ham, xii,
343, 94 (Kapila, 95). Also Samkhya krtanta, Gita, 18, 13.
100
THE GREAT EPIC OF INDIA.
observed, the same, but as good as the system of Kapila.1
Amid a list of heroes in xiii, 75, 24-25, we find placed beside
battle-heroes, gift-heroes, moral-heroes, etc., only Samkhya
and Yoga heroes, enrolled to represent philosophy.2 As be-
tween the two, the implication contained in the words at
Gita 5, 5, “ the Yoga gets as good a place as the Samkhya,” is
that it is the Samkhya which is the norm. Samkhya is cited
alone as the one system of salvation in i, 75, 7 : “ Salvation he
studied, the unequalled system of Samkhya.” In contrast
with Veda and Yedanga, it is the one type of philosophy:
“He became learned in the Atharva Veda and the Veda, in
the ritual also, and a past-master in astronomy, taking the
greatest pleasure in Samkhya,” xiii, 10, 37 ; “Vedas, Angas,
Samkhya, and Purana,” xiii, 22, 12.
The two systems are often separated. Yogapradarginah
stands parallel to Samkhyanadarginah, xii, 314, 3-4. “The
rules both of Samkhya and Yoga” are mentioned, xii, 50,
33. Narada “knew the difference between Samkhya and
Yoga,” ii, 5, 7. Qaunaka is “ rapt with metaphysics, adhyatma,
skilled in Yoga and in Samkhya,” iii, 2, 15. The difference is
explained in the Gita as : “ The double point of view, nistha,
of the Samkhyas, who have jnanayoga; of the Yogins, who
have karmayoga.” Sometimes Samkhyajnana on the one hand
is opposed to Yoga alone on the other, xii, 315, 18.3 Some-
times the (^astra is that of the Yoga, as opposed to jnana of
the Samkhya, xii, 319, 67 ; yogagastresu, 340, 69, etc. Never-
theless, they are, says the Gita, essentially one system. And
so often we find that V edic practices and the existence of God
are claimed for Samkhya and Yoga, as if they were one system.
The same is true of the practice of austerities or asceticism.
“ The many names of God are declared in the Rig Veda with
1 Samkhyayogena tulyo hi dharma ekantasevitah, xii, 349, 74.
2 So in viii, 33, 49, Yoga and Sarhkhya (atmanah) represent philosophy.
8 Compare xiii, 149, 139: yogo jnanam tatha saihkhyaih vidyah filpadi-
karma ca. In the passage cited above, the interesting aristani tattvani are
grouped with yoga and samkhyajnana (as objects of research). They are
explained elsewhere, xii, 318, 8, as “signs of death,” appearing to one if he
cannot see the pole-star or his reflection in another’s eye, etc.
EPIC PHILOSOPHY.
101
the Yajur Veda, in Atharva (and) Sfunans, in Purana with
Upanishads, in astronomy also, in Samkhya and in Yoga-
^astra, and in Ayur Veda,” to give the bizarre group of xii,
342, 8. “Both gods and demons practise austerity, tapas,
which has been argued out, yuktitah, of Veda and Sam-
khyayoga,” xii, 285, 192.1
Samkhya and Yoga.
But it must be noticed that the claim for the identity of
Saiiikliya and Yoga comes from the Yoga side, which is deistic
and seeks to make the Samkhya so, exactly in the way the
Vedanta commentator seeks to make the Yoga passages Ve-
dantic. The distinctive mark of the Yoga, as given above
from the Gita, 3, 3, is, if we translate it in the natural original
sense, application to work as opposed to application to under-
standing; in other words the Yoga laid stress on religious
practices, the Samkhya on knowledge.2 It may be that Yoga
also, like Samkhya, was originally atheistic and that deistic
Yoga was a special development. Nothing could be falser,
however, than the supposition that the Yoga and Samkhya
differ only in method, or the epic assumption that both are a
sort of Vedanta inculcating belief in Brahman as the All-soul.
Even the Gita recognizes the distinction between the two
schools in saying that the system that recognizes the All-soul
(“ one entity eternal, undivided, in all divided existences ”)
is better than the one that recognizes “ separate and distinct
entities in all existent beings,” 18, 21-22, clearly referring
to the fundamental difference between Brahmaism 3 and Sam-
1 It may be observed of the terminology that as Toga means Togin as well
as the system, so Samkhya means system or a philosopher of that system.
Typical of the pseudo-epic is the circumstance that here Samkhvayogau are
personified as two beings along with Narada and Durvasas, xiii, 151, 45.
4 Compare the use in xiii, 84, 40, where it is asked : kena va karmayogena
pradanene ’ha kena va (can I be purified), i. e., “ by application to holy works.”
Compare krsiyoga, xiii, 83, 18.
3 As Vedanta is commonly used of Qamkara’s interpretation, I employ
Brahmaism to connote a belief in the All-soul without necessarily implying
a concomitant doctrine of Illusion, Maya.
102
THE GREAT EPIC OF INDIA.
khyaism. The practical difference is that formulated at xii,
317, 2 ff., where it is said : “ There is no knowledge like the
Samkhya, no power like the Yoga; these are both one in
practice, ekacaryau, because both destroy death. Foolish
people regard them as distinct, but we recognize them as one.
What the Yogas see is seen by Samkhyas ; who sees Samkhya
and Yoga as one sees truly,” a passage copied from the Gita,
5, 4-5, and repeated with varied readings hi xii, 306, 19.
Though the pseudo-epic is so like the Gita, its relative late-
ness, I may observe in passing, is shown inter alia by the use
in this passage of yogam as a neuter noun, xii, 317, 27, etad
dlii yogam yoganam,1 as in xiii, 17, 19; one of the many little
points ignored in the unhistorical synthetical method.
This passage, in its admission under cover of fools’ opinion,
shows clearly that the two systems could be regarded as iden-
tical only by insisting on the objective of each. Both sys-
tems gave emancipation, therefore they were one. But one
way was that of pure science or knowledge, the other was
that of pious work (yoga, tapas) added to this science, a practi-
cal divergence that existed quite apart from the question
whether the goal was really the same.
But the epic in other passages, despite its brave pretence,
is not content with Samkhya science or even with Yoga work.
On the contrary, the religious devotees named above tluow
over both systems. It is true they keep the name, just as
these philosophical systems themselves pretend to depend on
the Vedas, or as European philosophers used to claim that
their systems were based on orthodoxy. But this only shows
how important and fully established were these philosophi-
cal systems when the sects arose that based salvation on
faith and the grace of a man-god, while still pretending to
philosophy. They could not unite, for the true Samkhya did
not teach Brahmaism, but kevalatvam, or absolute separation
of the individual spirit from everything else, an astitvam
kevalam, or existence apart from all, not apart in Brahman.
1 Repeating yoga esa hi yoganam in 307, 25.
EPIC PHILOSOPHY.
103
No less irreconcilable with the earlier belief is the later
sectary’s view of action, pravrtti, as due to God. For the older
sage was intent on escaping action, which the system regards
as due not to spirit but to the inherent quality of its antithe-
sis, Prakrti. But in the religious substitution of a personal
Lord, 1 9 vara, as synonymous with the Supreme, it is taught
that “ the Lord created pravrtti as a picturesque effect ” (after
electing nivrtti for himself) ! 1 Here the roots of the Karma
doctrine are cut by the new faith of the quasi monotheism
which is reflected in the later pseudo-epic.2
Fate and Free-Will.
Another side of speculation presents a varied field of belief.
Is there such a tiring as free-will? The later epic fixes
responsibility in turn on the Lord, man himself, purusha, luck,
hatha, and Karma, xii, 32, 12, ff. ; where Karma is finally rec-
ognized as the only agent, as otherwise God would be re-
sponsible for sin ; and if man were the sole agent there could
be none higher than man. As luck would absolve a man,
only Karma is left, associated with Time in a sort of dual
fatalism, karmasutratmaka. Obviously Fate, as Time is here,
really undermines the theory of Karma quite as much as does
the interposition of the Lord or any other foreign factor. So
in xii, 224, 16 ff. and 226, 13 and 21 ff., we find first the re-
flex of the Upanishads and Gita, “he who (in imagination)
slays and he who is slain are both ignorant,” and then : “ The
deed causes the deed ; but the deed has another creator, Fate,
Time. Fate or what will be will be is the cause.” “Sorrow
lies in thinking ‘ I am responsible ’ ; for I do that which the
ordainers ordained when I was born.” 3
1 pravrttidharman vidadhe krtva lokasya citratam, xii, 341, 99.
2 This is the “ fourfold God,” worshipped by the Ekantins as having one,
two, three, or four forms, identified with Krishna, his son, grandson, and
brother, as named above, p. 97. He is maker and non-maker, and takes
Prakrti’s function in “sporting:” yathe ’cchati tatha rajan kridate puruso
'vyayah.
8 So 224, 31 ; 226, 8 ; 227, 34 and 35 : kalah pacati . . . kalah kalayati pra-
jah; 226, 12: “Whatever state one obtains he must say bhavitavyam,” “it
was fated,” i. e., independently of Karma. Eor kala from kal , cf. Gita, 10, 30
104
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Elsewhere Fate is the Divine power, daiva, opposed to
human effort and to nature, svabhava, the latter having the
implication of the Karma doctrine. Each of these factors is
upheld by one or another theorist, while others claim that they
all work together, xii, 233, 19, repeated at 239, 4-5. In other
places the same Fate that is elsewhere made responsible is
scorned, daivam kliba upasate, “only eunuchs worship Fate; ”
and “there is no Fate, all depends on one’s own nature;”
the Karma doctrine, svabhavatah, xii, 139, 82 ; 291, 13.1
Samkhya is Atheistic.
In the “ one-soul ” doctrine just referred to, God himself is
energy, karyatman, the soul of all, the saviour, “the Light
which Yogins see,” the Ego, eternal, without characteristics
of any sort, aharn ca nirgunah, xii, 47, 54, 63, 69-70; xiv,
25, 7. He exists “alone with wisdom,” till he makes the
worlds, each succeeding seon, xii, 340, 71-72, just as sunrise
and sunset follow each other, ib. 75. On the other hand, the
epic declares with all plainness that the Siiihkhya system is
devoid of a belief in a personal supreme God. In xii, 301, 1 ff.,
the question is raised, What is the difference between Sam-
khya and Yoga? The answer is: “Samkhyas praise the Sam-
1 According to xii, 239, 20, Time is the origin and controller of all things,
prabhavah . . . samyamo yamah, and all things produced by duality exist
according to their own nature, svabhavena. The nature of the individual
spirit is often rendered by this word, as such a spirit is conditioned by its
former acts. Below is cited a case where it is a factor of the body, distinct
from organs, mind, and spirit. An interesting critique of heretics leads up to
xii, 238, 3 ff. (where the word connotes nature as understood by Buddhists
and materialists)': yas tu pafyan svabhavena vina bhavam acetanah pusyate
sa punah sarvan prajnaya muktahetukan, yesaiii ciii ’kantabhiivena svabhii-
vat karanam mat am, putva trnam isikam va, te labhante na kimcana . . . sva-
bhavarh karanam jniitva na freyah prapnuvanti te, svabhavo hi vinafaya
mohakarmamanobhavah, “ lie is a fool who teaches that nature alone exists,
or that cause of change is inherent in nature alone” (nature is without in-
telligence and, fl. 9, only intelligence gives success ; hence nature without
intelligence would result in nothing; the final opinion given in 5I. 0 on
svabhava and paribhava). C. has a curious v. 1. (for putva, etc.) frutva
nrnam rsinam va.
EPIC PHILOSOPHY.
105
khya system; Yogas the Yoga system. The pious Yogas say,
How can one be freed when one is without a personal God
(anigvarah) ; wliile the Samkhyas say that one who knows
truly all earthly courses becomes unaffected by objects, and
would clearly get released from the body in this way alone.
This is the exposition of release given by the very intelligent
Samkhyas. But one should take as the means of release that
explanation which is given agreeably to his own party. . . .
The Yogas rely on immediate perception (of truth), while
the Samkhyas determine according to their code. For my
part, I approve of both,1 for either system followed according
to its code would lead to the highest course (emancipation).
Purity, penance, compassion toward all creatures, and keeping
vows, are found equally in both (systems), but the (philo-
sophic) exposition is not the same in both.” The last words,
darganam na samarii tayoh, “ the exposition is not the same,”
can point here only to the essential difference just indicated
by the speaker, namely, that one admits and one denies God.
And it is to be noticed that this is the end of the explanation.
There is not the slightest hint that the anlgvara or atheistic
Samkhyas believe in God (a personal Lord, Tgvara).
It must also be remembered that the very term here used
to describe the Samkhya belief, far from being admitted as
one that connotes a belief in Brahman, is reprehended, not
only in the pietistic question above (which may fairly be put
categorically as “ it is impossible to be saved if one does not
believe in a personal God”), but also in the Gita, which
links together as a “ creed of devils ” the denial of “ reality,
basis, and personal God,” asatyam apratistham te jagad ahur
anigvaram, Gita, 16, 8, an expression which would have been
impossible had the anigvara doctrine been accepted as simply
a formal modification of deism, implying a belief in a back-
ground of Brahman.
I do not think that anigvara can possibly mean here “ not
1 The Yoga has the immediate perception of the mystic : pratyaksahetaro
yogah saiiikhyah ^stravinifcayah, ublie cai ’te mate tattve mama (Bhls-
masya), ?1. 7.
106
TIIE GREAT EPIC OF INDIA.
having the senses as master,” as it does in xii, 247, 7, where
it is opposed to indriyanam vagyatma ; a passage mistranslated
by the author of Nirvana, p. 96, as “ Without the Lord one
attains the place of immortality,” though it clearly means:
“Not having (the senses as) a master one attains the im-
mortal state, but being subject to the senses one obtains
death.”
In the theistic religion, the personal God not only supplants
the old explanation of spirit, but even takes the place of Pra-
krti, the unmanifest unknown Source of the Samkhya, and
creates everything, as does egoism in the pure dogma of the
Samkhya, as “the name made by egoism, which is synony-
mous,” ahamkarakrtam cai ’va nama paryayavacakam, xii,
340, 62. So to the sectary the name is ever indifferent.
As to-day he accepts Christ as his own divinity under another
name, so he did of old. The passage in the Gita is well
known, which establishes the principle. In xiii, 14, 318, it
is said: “In the Samkhya system the All-soul is called Puru-
sha,” i. e. the Samkhyas recognize only Purusha, but we say
that their Purusha is our All-soul. The twenty-fifth, Puru-
sha, is thus identified with wisdom, vidya, xii, 308, 7 ff. In
a preceding section, 303, 119, Hiranyagarbha is intellect, and
is called Yirinca, Aja, etc., “ called by many names in the
Saihkhya ^Jastra.”
Yoga as Deistic and Brahmaistic.
The ancient Yogin tales in the epic show that there are
important differences between the older and 1 later view of
Yoga. To stand on one leg for years and keep quiet long
enough for birds to nest in one’s matted locks was the “ disci-
pline” of the primitive Yogin as he is represented in these
tales. But the Yogin of the later epic regards all such practices
as crude and unsatisfactory. His discipline is an elaborate
course of breathings and mental confinement in bodily postures
described as customaiy in the Yoga (Jastras. So many breath-
ings at such a time and so many at another, minute attention
(in a sitting posture) to concentration and meditation, the
EPIC PHILOSOPHY.
107
whole paraphernalia of Patafijali, exercised for a “limited
time,” 1 not a word about standing on one leg for years. The
difference is more than superficial, however. The one-leg
Yogin strove for one thing only, supernatural powers. Tale
after tale recounts what powers he gained by these exercises,
and these powers were his goal. He was deistic but he had
no thought of “entering Brahman,” only of controlling the
powers terrestrial, celestial, and elemental. On death his
goal is to be a spirit free and powerful, enjoying good things.
On the other hand, the Yogin of the pseudo-epic discipline
learns all these powers, but “ he who practises them goes to
hell,” because his goal was not to be a thaumaturge but to be
released. Both experienced the apunarbhavakama, “longing
not to be born again,” but the first desired bala, or Yoga
“ lordship,” aigvarya, and all his efforts were directed to that
end ; while the last desired lordship only as a means soon to
be rejected for something higher, release, moksa, or kevalatva,
isolation,2 and eventually the recognition of ekatva, unity, of
intellect, mind, senses, and universal soul, atmano vyapinah,
xii, 241, 2-3.3
The Brahmaistic Yogin is an advance on the deistic Yogin.
The latter recognizes only isolation, kevalatva. So under
the influence of Vishnuism a lecture which teaches Brahman
isolation appears revamped as pantheistic Brahmaism.4
In xii, 317, 16 ff., the Yogin meditates on the eternal Lord-
Spirit and Brahman, tasthusam purusam nityam . . . Iganam
brahma ca, the Yogin being in concentration and trance, sam-
yama, samadhi: “Like a flame in a windless place, like a
1 xii, 241, 22 ff. evam parimitam kalam (six months) acaran aslno hi
rahasy eko gacched aksarasamyatam. Cf. pratibha, apavarga, 317, 14.
2 The chapter xii, 289, shows that moksa may be simply isolation or inde-
pendence and does not necessarily connote absorption.
8 The whole Yogakrtya is comprised here in this union as “ the highest
knowledge.”
4 The compilers are not averse to this practice ; it is a common Hindu
method of improvement. Either the text is rewritten and interpolated or it
is allowed to stand and another section is prefixed or added of the same con-
tent differently treated. The rule is that the improvement precedes the
original.
108
THE GREAT EPIC OF INDIA.
mountain peak (compare kutastha), he beholds Brahman,
which is like a fire in great darkness.” Then “ on abandoning
his body without a witness,” this Yogin, after attaining in life
his powers over the breathings and elements, rudrapradhanas,
and wandering about with the “ body of eight characteristics,”
enters into the Lord- Spirit who is isolated, kevalaih yati, for
“this is the Yogin’s Yoga; what else would have the sign of
Yoga? ” 1 So ends the chapter, without a suggestion that the
Yogin is to be identified with Vishnu.
In the imitation and improvement of this passage, thrust
before it in the text, the Yogin’s release does not end matters,
though Vishnuism is inserted rather clumsily, as will be seen
from an analysis of the whole section, 301, 11 ff. “ Cutting
off the five faults by Yoga, people freed of sins obtain that
place (or condi tiou), tat padam, like as big fishes cut through
a net and get the water (the fish is not identical with the
water, tat padam is place or condition, freedom). Even as
strong animals, mrgah, cut the net, so they would get a clean
road when they are freed from all their bonds. Endued with
strength, Yogas, on cutting thus the bonds made by greed, go
the clean way that is highest and auspicious. . . . Those with-
out power are destroyed, those that have power are released,
mucyante balanvitah. . . . On acquiring Yogar-power one can
oppose the many objects of sense, vyuhate visayan, as an ele-
phant opposes a great stream. By Yoga-power made inde-
pendent, avaQah, Yogins enter Prajapatis and seers and gods
and the elements, as their lords. Not Yama nor the End-
maker (differentiated here, often as one), though angered,
nor Death, fearful in prowess, not all these lord it over a
Yoga of unmeasured energy. A Yoga could make himself
many thousands when he has got his power, and with these
could wander over earth. Such an one could take the objects
of sense and then perform hard austerity and again reduce it,
as the sun does his beams of light, tejogunas. The Yoga who
holds to the power and is lord of bonds obtains in release,
vimokse, the fullest lordship, prabhavisnutva. These powers
1 etad lii yogam yoganam kim anyad yogalaksanam, 317, 27.
EPIC PHILOSOPHY.
109
obtained through Yoga have been obtained by me. For elu-
cidation I will now tell thee again, O King, also about the
subtile powers.1 Hear from me, O Bharata, the subtile signs
of the soul in concentration, samadhiina, and in respect to con-
templation, dharana, O lord. As an archer by being attentive,
apramatta, with concentration hits the mark, so the Yogin,
properly intent, doubtless obtains release, inoksa. As a man
intent, yukta, with intent mind would go up a ladder, steadily
fixing his thoughts on tire vessel full of oil (in his hands), so
the Yoga here, intent, O King, steadily makes spotless his
soul (till) it looks like the image of the sun.2 As the steers-
man with concentration, samahita, would guide a ship on the
ocean, so by applying self-concentration with intentness, iitma-
samadhanam yuktva yogena, he that knows the true, tattva,
gets a place hard to attain, durgam asthanam, after leaving
his body here. As a charioteer with concentration yoking,
yuktva, good horses, quickly brings the knight to the desired
place, degam istam, so, O King, the Yogin with his mind con-
centrated in contemplation quickly gets the highest place,
pararii sthanan, just as the arrow when released, rnukta, finds
its mark. The Yogin who stands steadily seeing self in self
destroys sin and gains the unalterable place, padam, of those
who are pure. The Yogin who properly joins, yunkte, with
his soul (seif) the subtile self in the navel, throat, head, heart,
chest, sides, eye, ear, and nose, quickly consuming his Karma,
good and bad, though mountainous (in size), having recourse
to highest Yoga is released, if he wishes.”
This is the end of the discourse for the present. Nothing
is said of the Yogin’s emancipation being other than a release
from bonds. The conversation turns to the question of food
and means of restraint of the senses, the hard path of auster-
1 These words are perhaps the mark of interpolation here.
2 sneha-purne yatha patre mana adliaya nigcalam, puruso ynkta arohet
sopanam yuktamanasah, ynktas tatha ’yam atmanam yogah parthiva nigcalam
karoty amalam atmanam bhaskaropamadarganam. In 317, 22, tailapatram
yatha purnath karabhyam grhya purusah sopanam aruhed bhitas tarjyamano
'sipanibhih sarhyatatma bhayat tesam na patrad bindum utsrjet tathai ’vo
’ttaram agamya ekagramanasas tatha, etc.
110
THE GREAT EPIC OF INDIA.
ities which makes the subtile soul shine forth, but he who
follows it “is released from birth and death, ill and weal.”
“ This,” it is then said, “ is what has been set forth in various
Yoga-(Jastras; in the twice-born is admittedly the highest
Yoga practice,” krtyam, gl. 57.
Thus far the glokas and the final stanza seems to show that
this is the end. But to this are tagged on five tristubh stan-
zas, with which the chapter now concludes: “That highest
Brahman-made Brahman and Lord Vishnu, the boon-giver, O
greahsouled one, and Bhava, and Dharma, and the six-faced
(god), and the sons of Brahmin, tamas, rajas, sattva, and high-
est Prakrti, and Siddhi the goddess wife of Varuna, and all
energy, tejas, and patience, and the pure lord of stars in the
sky with the stars, all the all-gods, the snakes, and manes,
and all mountains, the terrible seas, all rivers with forests and
clouds, Nagas and nagas, troops of genii, spaces, the angel
hosts, males and females — one after the other attaining, the
great great-souled Yogin would enter soon after he is released.
And this narration, O King, is auspicious in that it rests on
the god who has great vigor and intelligence. Such a great-
souled Yogin, overpowering all mortals, acts, having the self of
Narayana ” (according to the commentator, makes all tilings
as being identical with Narayana).1
It is true that a view which ignores every indication of in-
terpolation may insist that literature is to be treated without
critique, overlook the patchwork, and concentrate emphasis
on this last narayanatma to offset the whole teaching preced-
ing, which is that the soul gets isolation, not absorption into
Brahman. But even then Narayana is not philosophical
Brahman. In the following chapter, which is a new discus-
sion, 302, 55, the Kapilah Samkhyah are also led to emancipa-
tion, in which teaching atman rests on Narayana, Narayana
rests on emancipation, but emancipation has no support (the
same word as above of the narration which rests on Niirayana),
moksam saktam tu na kvacit; though the Samkhya pliiloso-
1 yogi sa sarvfin abhibhuya martyan narayanatma kurute mahatma, 301,
02.
EPIC PHILOSOPHY.
Ill
phers are finally conducted through an unfinished sentence
eighteen §lokas long1 to Narayana, who bears them to the
Highest Soul, when they become fitted for immortality, and
return no more, gl. 78.
These are chapters of a sectarian cult, which seeks to in-
clude in its embrace all systems of philosophy,2 and does so
vi et armis. The more precious and reliable are those expo-
sitions which show the systems still but slightly twisted from
their original form. This last is a system called Vedanta,
302, 71, as I have already remarked, but in point of fact it,
i. e., this last chapter, not the preceding exposition, is an ex-
position of Yoga twisted into sectarian Brahmaism. The
soul eventually enters Vishnu, who is unconditioned Brahman,
and does not return ; but it enters by jiva and videha mukti,
in Yoga style. That is, before death the real soul enters
Vishnu, leaving behind in a man not soul but only mind and
senses. Shortly after, however, one is really “released and
gets peace.” This, it is said, is the Samkhya system which
is identical with eternal Brahman (302, 96-101 ; compare 106,
amurtes tasya . . . samkhyam murtir iti grutih). The Samkhya
system, which is at first said to be faultless (§1. 4), is in §1. 13
declared to have faults as well as virtues, the same being true
of Veda and Yoga; that is, this teaching is put forward as an
improvement on the old, though the accepted base is the
Samkhya. It is pretended that the teachers teach as do the
Ivapilas, who are endued with knowledge and “clarified by
ratiocination,” karanair bhavitah gubhah, §1. 17.
Difference between Samkhya and Yoga.
As has been shown above, the epic itself teaches that the
great difference between the two systems is that the Samkliya
does not believe in a personal God, while God is the supreme
1 xii, 302, 24-62. Compare 5-17 also one sentence. These interminable
sentences are marks of the late style of the pseudo-epic.
2 In 9I. 108 it is said that this Vedanta (5I. 71) Samkhya embraces all the
knowledge found in Samkhyas and Yoga (samkhyesu tathai ’va yoge), the
Purana, the great Itihasas (pi.), Artha9astra, and the world (Lokayata ?).
112
THE GREAT EPIC OF INDIA.
belief of the Yogin. A further difference is found by the
commentator in the words of xii, 240, 8, where it is said :
“ Vishnu in stepping, (yakra in power, Agni in the digestive
organ (etc.) wishes to enjoy,” bhoktum icchati, a stanza
wedged between the statements that bodies come from earth,
etc., and that ears, etc., are organs of sense. What is appar-
ent is that experience is here shifted from pure spirit to the
corresponding divinity.1
So far as I know, the difference of opinion is nowhere in the
epic stated to involve a distinction between the two systems,
and in this chapter the subject of active and experiencing
spirit is not further touched upon. I doubt, therefore, the
validity of the commentator’s explanation as applied to the
epic, but bis words are worth citing: “In the Yoga system
the spirit is not active but experiences only, while in the
Sariikhya system the spirit neither acts nor experiences. In
this passage the poet repudiates the first doctrine, and ex-
presses approval of the second ” (by naming devas as “ enjoy-
ers,” and thus showing that it is only a false imagination of
the spirit when it thinks itself an “ enjoyer ”).2
According to the epic, all activity resides in Prakrti, the
Source alone, while experience resides in spirit but only as the
latter is conditioned by its environment, prakrtisthah, so that
when it is in the body the highest spirit is called enjoyer and
active, but it is not really so, kurvann api na lipyate, na
karoti na lipyate. This is the explanation of the Gita3
(which denies that there is any speculative difference between
the two systems), and is found often enough elsewhere.4 So
God as a conditioned being, spirit, enjoys the gunas, as in
xii, 340, where the twenty-fifth principle, though “ without
1 As in Mait. Up. vi, 10, bhokta puruso bhojya prakrtih, “enjoy” is some-
times sensuously rendered, “ Spirit is the eater, l’rakrti the food.” Ordinarily
“enjoy” is experience.
2 yogamate, atma bhoktai ’va na tu karta; sariikhyamate tu, na bhokta
na ’pi karte ’ti ; tatra ’dyam dusayati, etc.
8 Gita, 3, 27 ; 6, 7 ; 13, 20, etc.
4 Compare xii, 247, 1-2: “The spirit supervises modifications (he knows
them, they do not know him), he does what is to be done (only) in conjunc-
tion with the senses and mind, the sixth ” (like a charioteer, as above).
EPIC PHILOSOPHY.
113
characteristics,” is gunabhuj or enjoyer of gunas as well as the
superior creator of gunas, gunasrastii gunadhikah, jl. 28.1 So
9iva is sas^ibhaga (below). “ Like a lamp giving light know
the jnanatman, knowledge-spirit, Purusha, to be in all crea-
tures. It makes the ear hear ; it'hears ; it sees. The body is
the cause (of perception), but this (soul) is the doer of all
acts,” xii, 210, 40. Here the last clause, sa karta sarvakar-
manam, means that soul acts only as modified by Prakrti. In
xii, 222, 17 ff. : “Whoso thinks liimself an actor, faulty is his
judgment. Activity is nature only, the only factor,” svabhava
eva tat sarvam (one becomes vitrsna, 9I. 30, when one knows
the difference between the Source and its modifications). In
xii, 304, 45, the Source does every act, and it alone enjoys,
agnati. Opposed to this is the Bralimaistic view, which holds
that “the inner soul, antaratman, alone smells, tastes,” etc.,
as an entity separate from elements (below).
A practical difference may be found in the attitude of the
two systems toward austerities, though it is stated that this
exercise is common to both. Nevertheless it cannot be sup-
posed that the “ knowledge-philosopher ” admitted as much
tapas as did the Yogin, whose practical discipline was almost
wholly a “ razor-edged path ” of austerity. The practice is
occasionally reprehended, as in xii, 221, 4, where it is said
that fasting is not meritorious, as it is injurious to the soul’s
discipline, atmatantropaghatah, a view which is of course con-
tradictory to the mass of teaching in the epic, for example, ib.
233, 23, where penance is the means of “ attaining to the being
that creates the universe.” The “ difference between Samkliya
and Yoga,” as admitted and explained in the late passage xii,
237, 29 ff., is mainly a practical one, in that “ the Saihkhya
keeps aloof from objects of sense, controls the senses, and is
alike to all creatures, friendly to all, indifferent to all tilings,2
injures no creatures, and so attains to Brahman ; ” whereas
that Yoga is released “ who, transcending supernatural power,
ceases” (from activity). The Yoga is thus described in one
1 The twenty-fifth, not the twenty-sixth principle, is here God.
2 sarvabhutasadrn maitrah samalostafmakancanah, 38, a standing epithet.
"8
114
THE GREAT EPIC OF INDIA.
verse: yogaigvaryam atikranto yo niskramati mucyate, 237,
40. The dependence of the Samkhya on knowledge alone is
here merely implied, though the following image of the saving
“ ship of knowledge ” makes it clearer, but the whole passage
is a late attempt to interpret Samkhya by another norm.1
One further practical difference between the systems is
pointed out by the commentator at xii, 241, 34, where, after
asceticism is described, it is said that a man of low caste or a
woman seeking virtue “ may attain the highest course by this
path” (of the Yoga). The commentator takes pains to re-
mark that this applies only to the Yoga, and not to the
Samkhya. A little farther on, in 247, 16, where the same
system is still taught, but on the intellectual side, not on the
ascetic side, it is, expressly stated that the Castra should be
told only to men of the higher castes, Snatakas.2
It is expressly charged against the Pagupata sect that it is
subversive of caste : “ I, Rudra, formerly for the first time
invented the mysterious Pagupata religion, beneficent to all,
facing in all directions, one that takes years or only ten days 3
to learn, one winch, though blamed by the unintelligent (be-
cause it is) here and there opposed to the rules of the Castra
and those of the Orders, varnagramakrtair dharmair viparitam
1 brahmanam abhivartate, a late carelessness, repeated with ca ’dhigacch-
ati, fl. 36 and 41. The four-faced Brahman and the highest Brahman, re-
spectively, is the commentator’s ready explanation (“masculine by Vedic
licence”). The same sort of thing is found in another later passage, where
a double carelessness appears, brahmanam adhigatva (sic) ca, iii, 83, 73.
Part of the above description is a copy of the Gita, nirmama9 ca ’naharhkaro
nirdvandva§ chinnasam^ayah nai ’va krudhyati na dvesti, 237, 34, as in Gita,
6, 3; 12, 13 (= 2, 71) ; 18, 63, brahmabhuyaya kalpate.
2 See below the passage inculcating pure Yoga (the twenty-sixth prin-
ciple), where it is said, xii, 319, 89, that it is a doctrine of emancipation for
all, and knowledge is to be got from all, for all castes are Brahmans, all are
born of Brahman, and all castes are equal ; and compare ib. 188, 10 ff., na
vigeso 'sti varniinam, etc. In 261, 21, atmajfianam idarii guyham, as in the
earliest Upanishads. A “God without characteristics” is responsible for
the democratic equality of the “no caste” view. So Qivaism teaches that
castes are only indications of position, brahmnh svabhavah is everywhere
equal, and all men aro children of the one God who created them, xiii, 143,
60-3.
8 Instead of ten days, says the commentator, the Gaudas read " five days.”
EPIC PHILOSOPHY.
115
kvacit samam, is nevertheless appreciated by those of per-
fected wisdom, gatantas, and is really superior to the Orders ”
(atyagramam, xii, 285, 194-195). In the preceding stanza,
this Pagupata is contrasted with the gods’ and demons’ relig-
ion of austerity, the latter being “ drawn from the Vedas and
Samkhya and Yoga by logic,”1 another mark of difference in
the views urged in the epic, not, as often, concealed under a
pretended unity, but openly stated.
Sects.
I would say a word here in regard to the sects recognized
in the epic, though, except for their philosophy, I do not in-
tend to touch further on them. The epic commentator sees in
the epithet pancamahakalpa, applied to Vishnu, a reference
to the scriptures, agamas, of five diverse sects, Sauras, (^iiktas,
Ganegas, Caivas, and Vaisnavas. The epic in reality recog-
nizes only the first and last two, for the allusion to shadow-
worship (which the commentator explains as a Left-hand rite)
though interesting, does not imply necessarily a body called
Caktas, and Ganegas are unknown, the god himself belong-
ing only to the pseudo-epic introduction, and very likely in-
terpolated there, as has been shown by Dr. Winternitz. Even
Durga seems to be a late addition to the epic as she appears
hymned. But the Caivas are known as having a religion
called Pagupata (above) and the Vaisnavas and Sauras are
known in two late passages, xviii, 6, 97 and vii, 82, 16, under
these names. I suppose only the synthetic method would
claim that the whole epic recognizes the titles of sects so
sporadically mentioned. The older Vishnuite sect-name is
Pancaratra or the more personal “devotees of the Lord,”
Bhagavatas, and Bhagavadbhaktas, even these being rather
1 Rudra says to Daksa : bhuyag ca te varam dadmi tarn tvam grhnisva
suvrata, prasannavadano bhutva tad ihai ’kamanah grnu; vedat sadangad
uddhrtya samkhya-yogac ca yuktitah tapah sutaptam vipulam dugcaram
devadanavaih, xii, 285, 191-192 ; and then as aboye, in contrast, the Pagupata
system, which has overthrown the older systems (Rudra destroys Daksa’s
sacrifice).
116
THE GREAT EPIC OF INDIA.
rare. The last, for example, is found in i, 214, 2 (with
'bhaiksas or cauksas). The same passage that calls Vishnu
pancamahakalpa gives him the titles of Praclnagarbha (below)
and Kaugika and identifies him with the Atharvagiras Upani-
shad, xii, 839, 113-125. Though the god is here Vishnu, I
venture to think the last epithets were originally applied to
£iva. The “white men” of the White Island, or rather
country (dvlpa = the dig uttara or more exactly uttarapagci-
mena, “in the Northwest,” 336, 8-10; 337, 21 ff.) must be
Kashmere Brahmans, who are often almost as white as Euro-
peans and whose religion was the worship of £iva (as a god of
culture and letters) in monotheistic form, which is here per-
verted. The location “Northwest” and “far North” can
scarcely be anywhere else than Kashmere, where alone “ north-
ern white men,” gvetah pumansah, 336, 10, were to be seen.1
The Different Schemata.
The philosophical schemes elaborated in the epic show three
distinct groupings, which must belong to different systems.
These are the Saiiikhya, the Yoga, and a third system, which
follows a different series of topics. All three differ essentially
from Vedism and Brahmaism, as this latter, in turn, differs
from what we call Vedanta. Both of the latter are repre-
sented, making six systems, as said above ; but of these there
are full schemata or topica in three cases at least,2 indicating
what for convenience I shall call scholastic differences, the
three schematizing systems being here termed schools. It is
unnecessary to point out that no one set of teachers, mucli
less the one poet of the unhistorical method, would have incul-
cated six systems, or elaborated three schools, especially as the
topics of two of these schools imply a fundamental difference
between them.
1 The “ Sea of milk ” in the Puranas is said to surround a Himalayan
mountain, KrauHca. The second (earlier) account of the “ white men ” in the
epic is quite Samkhyan, God is Purusha, etc.
2 Compare also the rather rare recognition of pure Vedanta Maya-
Brahmaism, and above in the first chapter the philosophy copied from the
Upanishads without identification of soul with sectarian god.
UPTC PinLOSOPIIY.
117
Common to all three schools is the distinction between
the First Cause or Source as manifest and unmanifest. The
manifest, or known, is all that is born, grows, ages, and dies,
while the unmanifest, or unknown, is “ the opposite,” 1 that
is, it is devoid of these four marks, laksanas. Further, Sam-
khya and Yoga both admit two selves, atmans, it is said, which
are declared “in the Vedas and in the Siddhiintas.” 2 The
first is that born with the four marks, that is, those of the
manifest, and has four objects (caturvarga, virtue, pleasure,
gain, emancipation). This is the manifest self, born of the
unmanifest; it is awakened, buddha, but has not the highest
intelligence, cetana; it is the conditioned sattva soul, in dis-
tinction from the pure knowing soul, ksetrajha, though both
are attached to objects of sense. “ Both systems admit twenty-
five topics,” a statement to be reviewed below.
The Unmanifest is that which cannot be known, avedyam,
which has no padanyasa, leaves no track, and is therefore
beyond knowledge, xii, 205, 18; avedyam avyaktam, xii, 319,
42. Kapila calls it the adya, and says he uses the term
First Cause, Source, Prakrti, merely to escape a regressus
ad infinitum. It is therefore merely a name, samjnamatram.
It is used of the That : “ One could never reach the end of
causation, nai ’va ’ntam karanasye ’yat, even if one went
unceasingly like an arrow from the cord, yatha bano gunacyu-
tah, and swift as thought. Nothing is more subtile than the
1 So in xii, 217, 9-10, it is said that Prakrti creates and has three gunas,
while spirit’s marks are “ the opposite ” (for the threefold gunas are only his
“ turban,” $1. 12).
2 xii, 237, 27, 31, siddhantesu. Siddhanta is mentioned also in i, 70, 44.
In the present passage the commentator takes the Vedas and Siddhantas as
Purvamimansa and Uttaramimansa. Another late expression in this section
describes the effulgent jiva-yoked car as having all the Tantras as its goad
(sarvatantrapratodah, xii, 237, 11, straddles the padas), where the commentator
says £astra, and is probably right, as we have Nyayatantras mentioned, which
are doubtless works on logic. Compare with the passage above, xii, 206, 28,
avyaktatma puruso vyaktakarma so 'vyaktatvam gacchati hy antakale ; xii,
199, 125, caturbhir laksanair hlnam tatha sadbhih sasodayaih purusam tarn
atikramya akaijam pratipadyate (the six are ills and the sixteen are breaths,
organs, and mind, according to the commentator), but the four are here said
to be cetas and three proofs.
118
THE GREAT EPIC OF INDIA.
unmanifest That (gl.18) ; nothing is coarser. Finer than fine,
greater than great is That, the invisible end of all things,”
xii, 240, 28 (29 = £vet. Up. iii, 16; Gita, 18, 13). It is a term
used in both philosophies, and is simply equivalent to the
invisible unknown First Cause. From its synonym Prakrti,
First Cause, it may be called simply the Source. So also
Brahman is avyaktam. Usually this term is defined in such
negatives as in neti neti , a superabundance of which appears
in this definition : “ Brahman has not been explained by
mantras; with the world of experience it has not anything
in common; it has not sound, touch, not form; it is not com-
prehended ; not manifest . . . not female, not male, not neuter
(as in 251, 22), not being, not woi-being, not being-and-noi-
being . . . not perishable,” 1 an imitation of older matter.
This “ Unknown,” which forms the common basis of the
great philosophical systems, in the Saxhkhya connotes potential
egoism, becomes known first as Ego or self-conscious intellect,
and out of this egoism is developed the whole created uni-
verse ; over against which stands the pure unconscious spirit,
the real Ego. This, in outline, is the whole plan of the Saiii-
khya philosophy, which admits nothing outside of pure Ego
and self-conscious Ego, and ascribes all apparent other to
modifications of egoism. There are here twenty-four prin-
ciples over against the pure spirit Ego as the twenty-fifth.2
On the other hand, besides these, the Yogin’s system super-
adds one exalted spirit as Supreme Spirit, or God, the twenty-
sixth principle.
The Patjupatas and Bhagavatas have a different system of
categories, but teach that the Supreme Spirit as a personal God
becomes manifest ; in the latter sect, as a god-man.
Common to the three schools is the belief in the three con-
stituents of the Unmanifest, called gunas; but these are some-
times treated as constituents and sometimes as attributes.
1 na san na ca ’sat sad-asac ca tan na . . . tad aksaraih na ksarati ’ti viddhi.
In 251, 22, Brahman is asukham as well as aduhkham, “ not joy, not sorrow.”
2 Prakrti is devoid of the highest intelligence, acetana, and only when
supervised by spirit creates and destroys. Purusha lias millions or 1,400,000
courses, xii, 315, 12 ; ib. 2 ; 281, 30.
EPIC PHILOSOPHY.
110
The Gunas.
The Unknown becomes known as a result of energy, tejas
or rajas, rousing itself and rousing conditioned being, sattva,1
out of the equilibrium which is maintained between these tw'o
and inertia (dulness, darkness, tamas). These are the three
constituents of the conscious Ego, and consequently of all
things except pure spirit. That is to say, energy, inertia,
and existence (conditioned being), characterize all things,
and life begins with energy moving sattva as well as itself.
A moral interpretation of these strands, gunas, as they are
called, makes being, as compared with the other two, repre-
sent the true and real and good ; inertia, the stupid and bad ;
w'hile energy may be good or bad, but is never the best, as
that is devoid of all activity (quietism).2 These gunas, con-
stituents, are, to use a term taken from their grammatical
application, themselves gunated or characterized by the pres-
ence of certain qualities, a meaning often found employed in
the case of guna. Thus in xii, 334, 2, one abandons fourfold
faults, eightfold tamas and fivefold rajas. What is of most
importance, however, from the historical rather than the philo-
sophical point of view, is that in these groups there is no
uniformity in the teaching of the epic. Thus in xii, 314, 21 £f.,
not five, as above, but over twenty faults are given as charac-
teristics, gunas, of rajas. In the same way, sattva has in xii,
1 Sattva (compare satyasya satyam) is being, but not absolute being, which
is free from consciousness of self. We may best render the “ three strands ”
or inherent constituents of creation (everything except pure spirit) by energy,
inertia, and conscious-existence, which exist potentially in the undeveloped
and actually in the developed universe. I am aware that the gunas are
translated differently by high authorities, but must for the present refrain
from further discussion of the interpretation.
2 Compare Gita, 17, 26: “Sat is employed in the meaning of existence and
of good” (commentator wrong). The avyakta (unknown undeveloped) is
gunated as much as is vyakta, only the equilibrium not being disturbed the
gunas are merely potential, avyaktam trigunam smrtam, xiv, 39, 24. In re-
gard to “ darkness,” it must be remembered that in the older philosophies,
darkness, tamas, is not a quality but a substance (only tbe Nyaya regards
it as absence of light). See the argument in the Aulukya chapter of the
Sarvadar9ana.
120
THE GREAT EPIC OF INDIA.
342, 13, eighteen gunas, while in 314, 17 ff., nearly double
this number are given it, including most of the former group
but placed in a different arrangement. Again in xii, 302, 14-
16, sattva has ten (unexplained) gunas ; rajas, nine ; tamas,
eight; buddhi, seven; manas, six; nabhas, five; but then,
again, buddhi has fourteen ; tamas, three ; rajas, two ; sattva,
one.1 This merely means that each strand has certain attri-
butes.2 The same list, for instance, is given in the AnugTta,
xiv, 38, 2 ff., as indications of sattva. It seems unnecessary
to enumerate these varying characteristics. The gist of them
all is found in Gita, 14, 9 ff. : sattva belongs to pleasant
things, rajas to activity, tamas to apathy. So in xii, 194, 30,
a touch of joy is characteristic of sattva, and “ if anything is
joined to joy there is the condition, bhava, of sattva” (only
five are given here) ; while in 35 there are five lingas or signs
of energy, rajas, and in 36, five gunas of tamas (= 286, 25 ff.,
with v. 1. = 248, 19 ff.) As tejas, energy, is attributed to
Brahman, the term falls into comparative desuetude, being
replaced by the less moral rajas, while tejas is left as a
virtuous characteristic: dhutapapma tu tejasvl . . . ninlsed
brahmanah padam (said of the good man), and Brahman is
tejomayam, xii, 241, 9 and 13. So tejas is a good quality,
Gita, 16, 3.3
In this conception, sattva is as much of a bond as are the
other two gunas. Knowledge and pleasure are the attach-
ments with which it binds the soul; while rajas binds with
action and tamas with heedlessness, laziness, sleep, the signs
of inertia, Gita, 14, 6-8.
1 The eighteen gunas of sattva, to give an example, are prltih prakafam
udreko laghuta suJcham eva ea, akarpatiyam asamrambhah sant.osah praddadha-
nata, kxama dhrtir ahihsa ca f attcam akrodha eva ca, arjavam samnla satyam
anasuya tathai ’va ca (those in italics reappear in the longer list, 314, 17-20).
2 The Hindu conception is not quite uniform in regard to the gunas, but
there is, I think, no reason for confounding essential constituents with attri-
butes. Joy and sorrow arc not the gunas themselves but their objective signs
in the moral world. The true opposites are tejas and tamas, light and dark-
ness, as energy and inertia physically, and as goodness and badness morally.
8 But rajas often keeps its pure tejas sense, as in xiv, 30, 9, rajah parya-
yakiirakam, rajas is energy.
EPIC PHILOSOPHY.
121
The Source, Prakrti, is the combination of the three gunas,
represented as a female productive power. Asa lamp lights
thousands so the Source modifies herself into the many gunas
(characteristics) of spirit. She does it of her own will and
desire, and for the sake of sport.1
According to the proportion of gunas in a creature, it has
a high, middle, or low place, xii, 315, 3-4 ; Gita, 14, 18. Evi-
dently, therefore, the Yoga-god must be without gunas, so
nirguna is predicated of him and of Brahman, nirgunasya kuto
gunah, xii, 306, 29, as say the gunadarginah, but as God must
be everything he is also “ with gunas ” as well as “ without
gunas,” a contradiction which is on a par with God’s being
being and not being being and being neither being nor not>-
being, the common tangle of metaphysics.2 In fact, religious
philosophy is hopelessly at sea, not only in regard to the
question of a conditioned God but also in regard to the gunas
of the spirit. It is universally admitted that energy and
inertia must be dispensed with in order to a full attainment
of pure spirithood, xiv, 51, 25. But when spirit has sattva
alone or is in sattva alone, sattvam asthaya kevalam, is it one
with this being or not? Some say, “ and they are wise,” that
spirit and sattva have unity, ksetrajiiasattvayor aikyam, but
this is wrong. Still, they cannot exist apart. There is unity
and diversity, as in the case of the lotus and water-drop, the
fish in water, the fly in the Udumbara plant, ekatvananatvam,
xiv, 48, 9-11. 3 * * * * 8 In xiii, 108, 7, sattva must be “washed out”
1 prakrtir gunan vikurute svacchandena ’tmakamyaya kridarthe tu, xii,
314, 15-16 (prakrtis tatlia vikurute purusasya gunan bahun).
2 God is nirguna and gunatman and nirguna alone and triguna, etc., xii,
339, 3 ff. ; xiii, 137, 3. Guna-made are all existences, Gita, 7, 13 ; God is not
in them, they are in him, ib., 12. They do not affect God, xii, 340, 22 (in 20 it
is said that those devoid of rajas and tamas attain to God, presumably retain-
ing sattva ; but elsewhere sattva must also be lost, e. g., 335, 30) ; viddhi
bhavan madajrayan, xiv, 54, 2 ; avyaktat utpanno mahan atma adir gunanam,
40, 1.
8 Here Telang is obliged to render sattva as goodness and as nature, ac-
cording to the verse, e. g., unintelligent sattva, 49, 9, and 12, where the spirit
enjoys sattva. Sattva, however, is always conditioned existence or a condi-
tioned being, abstract or concrete. It is the highest, because it may be free
122
THE GREAT EPIC OF INDIA.
of the soul of pure Yogins, along with rajas and tamas. In
these cases we have simply an attempt on the part of theology
to utilize the terms of atheistic philosophy, which naturally
leads to confusion. For the terms (applicable to Prakrti) of
Saiiikhya are incompatible with the philosophy which substi-
tutes God for both Purusha and Prakrti.
When the gunas are called atmagunas, as in xiv, 12, 4, it is
to distinguish them as mental from the bodily constituents,
gunah garirajah, with which they are compared. As the three
constituents of the body, gitosne vayug ca (= kapha, pitta,
vata) give a healthy condition when in equilibrium, so the
three atmagunas, when equal, produce a healthy condition.
Here the three are merely essential elements in a tridhatu or
threefold entity. Thus elements are called, as the constit-
uents or factors, dhatavah, inherent in the Source, dhatavah
pancabhautikah, iii, 211, 9 ff., just as the essential constituents
of a king’s concern are called gunas, xv, 6, 6.
Plurality of Spirits.
The passage just cited from the Anuglta on “ unity and
diversity ” reflects an important section in <j)anti. Here, xii,
316, 3 ff., a difference is established between Unmanifest
Prakrti and spirit, the former being affected by gunas, inca-
pable of escaping from them, and inherently ignorant; the
latter being both pure and contaminated, because he is asso-
ciated with the Unmanifest. Causing creation he is called
creator. Because of his observing as a spectator and of his
from rajas and tamas, but is itself, though “ good,” not “best.” This is what
is in the Hindu’s mind, but the distinction between this existence and that of
God or Brahman is much like that between the highest knowledge of man
and that non-knowledge knowledge of God. Both are attempts to release the
infinite from the limitation of any definition. To say He is is to put Him
in a class, hence we cannot say He is, but of course we cannot say “ He is
not.” He is pure knowledge but this is a limitation; hence He knows with-
out knowing and exists without existing, totally indefinable. The difference
between the early Upanislind and epic philosophy in respect of conditioned
Atman, is that only the latter uses technical Saiiikhya terms, just as the later
Upanishads use them.
EPIC PHILOSOPHY.
123
being without a second, ananyatva, and of his false opinion
(of himself), abhimana, Yatis (Yogas) regard him (the same
spirit) as both eternal and non-eternal, manifest and unman-
ifest: “This is what I have heard said; but those who have
the religion of compassion and abide by knowledge alone,
say that there is unity in the Unmanifest but a plurality of
spirits.” Here the last authorities are clearly the Samkhyas,
who are characterized in the epic not only as “devoted to
knowledge,” but as especially moral and compassionate.1 The
section concludes: “Purusha, spirit, and the Unmanifest
(masculine) are different. The latter is called eternal but is
not eternal. Spirit’s connection with the Unmanifest is that
of the grass blade in its sheath, the fly and the Udumbara,
the fish in water, the fire in the pan, the lotus and water-drop ;
there is connection but not identity. This is the Samkhya
view, the best estimate, parisamkhyana.”
So in xii, 351, 1, the question is raised in regard to one or
many spirits, only to be answered with the statement that
there may be many spirits, but they all have the same birth-
place. The answer is really assumed in the question,2 so that
the passage is of interest chiefly as showing a full recognition
of the fact that Kapila taught (as above) the doctrine of mul-
titudinous spirits without a common source. This is brought
out more distinctly in the following statement, viz., that Vyasa
(the Yoga) teaches that all spirits have a common source,
although Kapila and other metaphysicians have declared
(JJastras in which a plurality of spirits is inculcated : “ In
the discussion (of this subject) by Samkhya-Yogas there are
many spirits assumed in the world and (these philosophers)
will not grant that one spirit (exists as the sole source). (But
1 ib. §1. 11 : avyaktai ’katvam ity ahur nanatvam purusas tatha sarvabhu-
tadayavantah kevalam jnanam asthitah. It is worth noticing how frequently
the Samkhyas are called “ those who have compassion and knowledge,” a
Buddhistic inheritance apparently, though this is a suggestion liable to seem
antiquated.
2 bahavah purusa brahmann utaho eka eva tu, ko hy atra purusah fresthah
ko va yonir iho ’eyate, “Are there many spirits or only one! "Which is the
best f or which (spirit) is the source ? ”
124
THE GREAT EPIC OF INDIA.
this is a mere assumption) and, as a sole source of many
spirits is declared (to exist), so will I explain that spirit which
is superior to conditions (or has superior characteristics) to
be the All. . . . This hymn [Rig Veda, x, 90], the Purusha-
Sukta expounded in all the Vedas as right and true, has been
considered by (Vyasa), the lion among sages. (Estras with
rules and exceptions, utsargenapavadena, have been proclaimed
by sage metaphysicians beginning with Kapila. But Vyasa
lias proclaimed spirit-unity , purusaikatvam, and his teaching
in brief will I declare.”
Nothing could show more clearly the absurdity of denying
the variegated beliefs reflected in the epic, or the ancient
foundation of the Kapila, not in Brahman but in a plurality
of spirits devoid of a common source. In Vyasa we have a
revolt against Kapila, not in absolute rebuttal, but in a denial
of his chief principles and in an attempt to show that the
time-honored system could be interpreted in accordance with
a belief in a personal God.1
Another point of importance is the decision with which the
heretical view is attacked: “Unity is a proper view, separate-
ness is an incorrect view,” ekatvam darganam nanatvam adar-
ganam ; again: “The view that the Supreme Soul is one
with the individual soul is the correct view; the view that
they are separate is an incorrect view,” anidarganam (the com-
mentator says there is another reading anudarganam, which
he interprets as a following or later view, xii, 306, 35-37). 2
1 Here the author of Nirvana, p. 97, suppresses the fact that Vyiisa’s view
is placed in antithesis to Kapila’s, and, leaping over the intervening verses,
says that Silriikhya-Yoga in this passage teaches only a common source of
souls. It is indeed said at the end of the text that Sariikhya-Yoga is Vishnu-
ism (see just below), hut no notice is taken of the fact in Nirvana that the
special passage under consideration presents the matter quite differently.
The passage above almost seems to imply that Vyasa is to be regarded as
a philosophical teacher especially, perhaps as the author of a philosophical
work (Iloltzmann opposed, iv, p. Ill); possibly of the Vyasagrantlia of i,
70, 45 (commentator opposed). In any case, Vyiisa’s teaching, though not
that of Badarayana, claims to improve on Kapila’s view.
2 Compare Katha, iv, 11 : (He perishes) “who sees, as it were, separateness
here,” ya ilia nane ’va pajyati (the separateness is here that of any part of
EPIC PHILOSOPHY.
125
Of course the Samkhya-Y ogas, being the models, are cred-
ited with the view expressly said to be not theirs. So in the
exposition above from xii, 351, after Vyasa has been distinctly
opposed to the Samkliya-Yogas and liis view is explained to
be that the different souls (created by Brahmin) at last are
absorbed into their one source, the “ subtile entity appearing as
four ” (Aniruddha, etc.), it is calmly said that this is Samkhya
and Yoga, xii, 352, 12-13, 23. But occasionally tliis flat self-
contradiction is avoided, as it is in the second passage cited
above, by saying that while Samkliya-Yogas generally hold a
view not quite orthodox, the wise among them think other-
wise. Thus: “That twenty-fifth principle which the Saih-
khyar-Yogas as a whole, sarvagah, proclaim to be higher than
intellect , buddheh param, the wise declare is a (personal)
Lord, conditioned and not conditioned, identical both with
Purusha and with the Unmanifest . . . and this is also the
opinion of those ivho being skilled in Samkhya-Yoga seek after
a Supreme ,” paramaisinah, xii, 306, 31-33. In other words,
such Saiiikhya-Yogas as acbnit that the twenty-fifth topic is
a Supreme Being say that he is our personal God.
The Twenty-fifth Principle.
In the passage cited above, xii, 306, 33, the spirit is denomi-
nated Pancavingatika, the twenty-fifth principle. This is the
last Sariikhya topic. But: “The wise say that the twenty-
fifth creation is a topic and that there is something apart from
the topics and higher.” Here stands the implication of the
twenty-sixth principle, in contradiction to the preceding, as
appears still more plainly in the next section, where 307, 43
ff., it is expressly said : “ Counting up the four-and-twenty
topics with Prakrti, the Saihkhyas recognize a twenty-fifth
principle which is apart from the topics ; this twenty-fifth
principle is said to be the soul without Source or un-Prakrti-
soul, aprakrtyatma, when it is enlightened, budhyamanah ;
and when it thus recognizes self, it becomes pure and apart,
Brahman from the whole). On the Yoga anudarfanam, see the note above.
126
THE GREAT EPIC OF INDIA.
yada to budhyate 'tmanam tada bhavati kevalah. This is the
correct view according to the topics. Those knowing this
attain equableness. From direct perception one could under-
stand Prakrti from guna and topic and so one can judge from
things without gunas. There is something higher than the
destructible. They who do not agree to this have a false
view and do not become emancipated but are bom again in
manifest form. The unmanifest is said to be the All. But
the twenty-fifth principle is not part of this * all,’ asarvah
pancavihgakah. They that recognize him have no fear.”
Here there is not an indication of any principle higher than
the Samkhya twenty-fifth, except as the commentator reads
Brahman into the word self as “ soul,” but the word is used of
jlva in the preceding verse, and of Brahman there is not a word.
The “ thing to be known ” is the “ twenty-fifth principle ” as
opposed to the Unmanifest, which is here the “ field ” of
knowledge. The view of a Lord-principle is distinctly op-
posed: “It is said that the Unmanifest comprehends not only
the field of knowledge (as has just been stated in §1. 38) but
also sattva and Lord; the Samkhya-system holds, however,
that the twenty-fifth principle has no Lord and is itself the
topic that is apart from topics ” (that is, the twenty-fifth prin-
ciple is the supreme principle), 307, 41 — 42.
This whole chapter, xii, 307, 26 ff., gives as close an ap-
proach to Samkhya as is found in the epic. It is called, §1.
42, the Samkhyadargana, parisamkhyanudargana. That is
to say,
Samkhya is Samkhyana.
Even in the Anuglta, xiv, 46, 54-56, we read: “The or-
gans, the objects of sense, the five gross elements, mind,
intellect, egoism, the Unmanifest, and Spirit (these are given
in nominative and accusative) — on counting up all that
properly, according to the distinction of topics, tattva, one
gets to heaven, released from all bonds. Counting them over,
one should reflect on them at the time of one’s end. Thus one
that knows the topics is released, if one abide by the ekanta,
EPIC PHILOSOPHY.
127
doctrine of unity.” So in xii, 316, 19, samkhyadarganam
etat te parisamkhyanam uttainam, “the Saihkhya system is
the best enumeration ; ” evam hi parisamkhyaya samkhyah
kevelatam gatah, “ the Enumerators by thus enumerating
attain separateness.” In the same way the \ ogin gradually
emancipates himself by parisamkhyaya, enumerating the steps
of abstraction, xii, 317, 16. The same tiling is found in Gita
18, 19, where gunasamkhyana or “enumeration of gunas is
equivalent to Samkhya. Even more strongly is this shown
when Yoga and Samkliyana are antithetic, like \oga and
Samkhya, as in xii, 314, 3 ff., where the samkhyanadarginah
are opposed to yoga-pradarginah ; and in xiii, 141, 83 : yukto
yogam prati sada prati samkliyanaru eva ca.
The Saihkhya Scheme.
As I have shown above, this system stops with the twenty-
fifth principle. This fact sometimes appears only incidentally,
as when in xiv, 48, 4, we read : “ By ten or twelve suppres-
sions of breath one attains to that which is higher than the
twenty-four.” 1 In its environment this verse is as significant
as it is grotesque ; but it is simply carried over from an older
account: “Turning the senses from the objects of sense by
means of the mind, one that is pure and wise should with ten
or twelve urgings urge the soul to that which is beyond the
twenty-fourth principle,” xii, 307, 10-11. Here, at the outset
of the chapter discussed above, it is evident that no twenty-
sixth is contemplated. The conditioned soul is to be urged to
associate itself with the pure soul and abstain from the other
elements which condition it. This pure soul is declared to
be the “inner self standing in the breast,” antaratma hrda-
yasthah, §1. 19, which in Yoga contemplation appears like a
bright fire. “ It has no source, ayoni ; it stands in all beings
an immortal thing, and is not seen, but may be known by
intelligence, buddhidravyena drgyeta. He makes the worlds,
1 The commentator says ten or twelve, va ’pi may mean and, i. e., twenty-
two. He gives the exercises.
128
THE GREAT EPIC OF INDIA.
standing beyond darkness, and he is called tamonuda, vitar
maska, the smiter of darkness,” 24. So much for the Yoga
doctrine, where the inner soul is that “which surpasses the
twenty-fourth,” and is then treated (as given above) as neuter
tad or masculine, but without recognition of the Lord-Soul as
twenty-sixth.1 Then follows the Sariikhya-jnana (parisam-
khyanadarganam), 307, 26 ff. : “It is the system of the Pra-
krti vadins and starts with highest Prakrti, which is the
Unmanifest. From this is produced the Great One (neuter),
intellect, as the second; from the Great One, egoism, as the
third; and the Samkhyatmadarginah say that the five ele-
ments come from egoism. These together are the eight
(forms of) the Source, called the eight sources (because pro-
ductive). The modifications are sixteen. There are five
gross elements, vigesah, and five senses (or the sixteen are
the five gross elements and ten organs with mind).2 These
(twenty-four) are all the topics, tattvas, as explained in the
enumeration of the Samkhyas. Inversely as it created them
the inner soul, antaratman, also absorbs them, as the sea
absorbs its waves. The Source is a unit at absorption and
a plurality at creation, ekatva, bahutva. The Source itself
has the principle of productivity, prasava. Over tins field3
1 This section, like the one cited above (to which it is a parallel), ends with
yoga eso hi yoganam. The next verse (though in the middle of a chapter) has
the Upanishad mark of a closed account, yogadar9anam etavat (as in Katha,
etavad anudarfanam). The soul appears as a smokeless fire, vidhuma, as in
Katha, iv, 13, adhumaka ; it is anubhyo anu, as Ivatha, ii, 20, etc. The point
of view is wholly that of Atmaism to the very end without a trace of Vishnu-
ism. It is, however, an intruded section, for the opening of the chapter
marks a repetition, the questioner saying : “ Now you have told me all about
oneness and separateness, but I should like to hear it all again ” (just as the
Anugita is marked).
2 So the commentator explains $1. 29-30, eta prakrtaya? ca ’stau viknrai;
ca ’pi sodafa, paiica cai ’va vifesa vai tatha pance ’ndriyani ca, etavad eva
tattvanam samkhyam ahur manisinah. But see below.
8 Instead of “field” we find also the “pasture”: “When the senses (in-
driyani pramathini, as in the Gita) return from the pasture, gocarah, and
rest at home, then slialt thou see the highest self with the self, the great all-
soul ” (self ), xii, 251, 6. The principle of productivity, prasava, is synony-
mous with Prakrti. Thus we have prakrtija gunah (Gita), and prasavaja
gunah, xiii, 85, 105.
EPIC PHILOSOPHY.
129
stands the Great Soul as the twenty-fifth, called the kse-
traifia, field-knower, also the male, Purusha (avyaktike pra-
vigate, 38). The field is the Unmanifest, the knower of the
field is the twenty-fifth principle.” Then follows the extract
given above. It is clear that here the twenty-fifth principle
(Purusha) is not a lower principle than a twenty-sixth (not
recognized at all). Still more remarkable is the following
exposition :
In xii, 311, 8 ff. : “There are eight sources and sixteen
modifications. Metaphysicians explain the eight as the Un-
manifest, the Great One (masc.), egoism, and earth, wind, air,
water, and light. These are the eight sources. The modi-
fications are (the five perceptive organs) ear, skin, eye, tongue,
and nose ; the five (great elements), sound, touch, color, taste,
smell ; the five (organs of action) voice, hands, feet, and two
organs of excretion. [These differences, vigesfrii, are in the
five great elements, mahabhutas; and those organs of per-
ception are savigesani, that is, differentiated.] Mind, say the
metaphysicians, is the sixteenth.” The bracketed stanza 1 in-
terrupts the description (as in the scheme above) with a
statement of the “ differences ” appertaining to the gross
elements (as distinct from the fine elements, which have
only one characteristic apiece, and are avigesa).
Both these schemes2 give the Aphorism’s list, whereby the
tattvas of the Samkhya (the Yoga is here expressly included,
§1. 8) appear as follows : —
rThe Unmanifest
Eight
productive
forms of
Prakrti.
Intellect
] Egoism
Five (fine) elements (not here named col-
lectively; called tanmatras elsewhere).
1 ete vifesa rajendra mahabliutesu pancasu buddhindriyany athai ’tani
savigesani, Maithila, 311, 14.
2 Compare xiv, 40, 1 ff., where the same creations appear,
9
130
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Sixteen
modifica-
tions.
'5 Organs of Perception (buddhindriyas, §1.
14).
5 Organs of Action (not here named collec-
tively ; called, karmendriyas elsewhere).
1 Mind.
5 Gross elements (vigesas, mahabhutas).
But to the scheme at xii, 311, there is appended the following
incongruous account, thus, gl. 16 ff. : “From the Unmanifest
is produced the Great Soul, mahan atma, which the wise say
is the first creation, and call the pradhanika. From the Great
One is produced egoism, the second creation, which is called
buddhyatmaka, that is, identical with intellect. From egoism
is produced mind, bhutagunatmaka, identical with the ele-
mental constituents, called ahamkarika, that is, egoistic, the
third creation, sargah. From mind are produced the great ele-
ments, mahabhutah (sic),1 the fourth creation, called inanasa,
mental. The fifth creation comprises sound, touch, color,
taste, and smell, which is called elemental, bhautika. The
sixth creation is the ear, skin, eye, tongue, nose, called bahu-
cintatmaka, that is, identical with much thought (matter is
only a form of mind). The seventh creation is the group
of organs (of action) after the ear, called organ-creation,
aindriya. The eighth creation is the up-and-across stream
(of breaths) called arjavaka, that is, upright. The ninth is
the down-and-across, also called arjavaka. These are the nine
creations, sargani, and the twenty-four topics, tattvani, de-
clared according to the system of revelation (grutinidarga-
nat).” So tins scheme ends without hint of a twenty-sixth
principle, but with productive mind and a substitution of
atman, soul, for intellect.
A more striking substitution is found in xii, 204, 10-11,
where, instead of the received order as given above, the list
from Source to the senses is as follows:
1 As remarked above, organs and elements are called indifferently indriyiih
or indriyani, mahabhutah or mahabhutani, as shown here and elsewhere. So
in this passage, sargah and sargani. Compare tattvan, above, p. 08.
EPIC PHILOSOPHY.
131
The Great Unknown, or Unruanilest, avyaktam, mahat
I
Knowledge, jnana
I
Intellect
I
Mind
I
enses
In the following section, 205, 16 IT., intellect active in mind
is mind. It is mind which is freed from the gunas and, ib. 9,
mind, as a form of knowledge impeded by the gunas, pro-
duces intellect, which must be withdrawn into mind again for
one to attain the liighest. In these cases, there can be, from
a synthetic point of view, no unsystematic interpretation of
intellect and knowledge and mind, but a loose 1 exploiting of
Siiiiikkya in terms of Brahmaism, because elsewhere the Sam-
khya scheme is fully recognized. So carelessly are the terms
employed that, while in one part of the exposition knowledge
is Brahman and mind is a part of it, related to it as jiva is to
Atman, in another part we are told that this knowledge comes
from something higher, the Unmanifest. Again, Brahman is
not the Unmanifest but in the Unmanifest, xii, 319, 1. There
is no substitution for egoism in the above, for this is recog-
nized in another stanza which enumerates as the “group
called bhutas,” (created) spirit (!), Source, intellect, objects
of sense, the organs, egoism and false opinion, 205, 24.2 Here
1 These para ladders (compare Gita, 3, 42 ; Kath. iii, 10) are found every-
where and often contradict the regular schemes : “ Soul is higher than mind,
mind than senses, highest of creatures are those that move ; of these the
bipeds ; of these the twice-born ; of these the wise, of these those that know
the soul, atman ; of these the humble,” xii, 298, 19 ff. ; “ Objects are higher
than senses, mind higher than objects, intellect higher than mind, the great
Atman higher than intellect,” xii, 247, 3 ff. (in 249, 2 paro matah for mahan
parah) ; “ The unmanifest is higher than the great ; the immortal is higher
than the unmanifest: nothing is higher than the immortal” (ib.). The stages
in xiv, 50, 54 ff., are space or air, egoism, intellect, soul, the unmanifest, and
spirit !
2 This is called the sarnuho bhutasamjiiakah, or “ group of so-called
created things,” which is noteworthy as containing Purusha, spirit, and abhi-
mana, false opinion, as a distinct factor.
132
THE GREAT EPIC OF INDIA.
the source of the Source and of Purusha alike is Brahman, a
view utterly opposed to the passages cited above.
The AnugTta, which, as already indicated, also has the
schemes above, continues in xiv, 42, with a parallel to xii,
314, on the relation of the elements to the individual, as
organ, to the object, and to the special deity concerned with
each action. At the opening of the eighth chapter of the
Gita adhyatma is called the individual manifestation. It is
literally that connected with the self or soul, and is often
used as a noun in the sense of metaphysics (xii, 194 and 248,
etc.).1 2 In xii, 314, 4 and 14, it is said that an explanation as
the Samkhyas represent it, yatha saihkhyanadarginah, is given
of the manifestations according to the individual, vyaktito
vibhuti, which differs somewhat from that in the AnugTta.
The scheme is as follows, starting with the elements and
with akaga, air, as the first bliuta in the latter account:
Air
Wind
Light
Water
Earth
elements
adhyatma
ear
skin
eye
tongue
nose
organs of
sense
adhibhuta
sound
touch (ob-
ject of)
color
taste
smell
objects
adhidaivata
Di$as
Lightning
( Pavana)
Sun
Soma
(Water)
Wind
divinities
adhyatma
feet
payu
upastha
hands
voice
organs of
action
adhibhuta
going
excretion
nanda (gukra) doing,
acts
speaking
activities
adhidaivata
adhyatma
adhibhuta
adhidaivata
Vishnu
Mind
thinking
(mantavya,
saihkalpa)
Moon
Mitra
Prajapati
Egoism
abhimana
Rudra, or In-
tellect
Indra
Fire
Intellect *
understanding,
or thinking
Ksetrajfia,
or Brahman
divinities
mental
powers
activities
divinities
1 Compare the use of these terms in BAIL iii, 7, 14. On adhyatma in
this sense, compare also xii, 331, 30, adhyatmaratir asino nirapeksah . . .
atmanai ’va sahayena yaf caret sa suklil bhavet.
2 buddhih sadindriyavicarini, “ directing the six senses ” (usually a function
of mind, which is here pancabhutatmacarakam), xiv, 42, 20, and 31. The
function of intellect is here mantavyam, which in t^nnti is given to mind.
Rudra in the preceding group in Anugita is replaced by buddlii in £anti,
where buddlii is both adhyatma and adhidaivata. The adhidaivata of intel-
lect is spirit, ksetrajna, in Qiinti : Brahman, in the Anugita. It is apparent
that we have here (a) rather late matter, (b) worked over by two sets of
revisors.
EPIC PHILOSOPHY.
133
This scheme is unknown in the older Upanishads. Even
egoism thus appears first (with some variations) in Pra^na,
iv, 8 (Deussen). Compare xii, 240, 8, above, where Fire is
the divinity to digestion, not to voice, and Sarasvatl is assigned
to the tongue. When, as often happens, no egoism is men-
tioned, it is because the intellect (“ the twelfth ” as it is called
in the very passage which gives thirteen above, xiv, 42, 10,
and in the Paficagikha schemes given below) is held to imply
egoism. The frequent omission, however, seems to point to
the fact that there was originally no distinction, or, in other
words, that intellect was primarily regarded as necessarily
self-conscious as soon as it became manifest at all.
The Twenty-Sixth Principle.
Clearly as most of the schemes given above reveal the fact
that the twenty-fifth principle, or in other words pure Ego,
was regarded as the culmination of the group of systematized
categories, the intrusion into this scheme of a new principle,
overlapping the twenty-fifth, is here and there made mani-
fest. This new principle is the one denied in the Samkhyan
scheme, namely that of a personal Lord, Igvara, which is
upheld in the contrasted Yogin scheme. Tliis twenty-sixth
principle is explained in xii, 308 ; after the speaker says he
has disposed of the Saiiikhya system. Here the male condi-
tioned spirit bewails his intercourse with the female Source,
and the fact that associating with her he has not recognized
that he has been “like a fish in water,” a foreign element in
combination with matter, and consequently is reborn again
and again, q1. 24-26; but now he becomes enlightened,
buddha, and will reach unity, as well as likeness with the
Lord-spirit, the indestructible, 27—40. The twenty-sixth
principle is thus recognized not only as the one eternal prin-
ciple, but as a personal spirit, ayarn atra bhaved bandhuh, 27.
Then follows another exposition, which is based on the system
of X arada, received by him from Vasistha, who in turn re-
ceived it from Hiranyagarbha, 309, 40. This system is both
Yoga and Samkhya, the systems being double but the teach-
134
THE GREAT EPIC OF INDIA.
ing being identical (yad eva gastram Samkhyanam yogadar-
ganam eva tat, 308, 44), the claim usually made when Yoga is
advocated. A huge Qastra is that of the Samkhyas, “ as say
viduso janah,” and one “ to which, along with the Yeda,
Yogins have recourse.” In other words, the Yoga teaching
is based on Yeda and on the Sarakhya as a precedent system.
Then follows the admission : “ In it (the Samkhya system) no
principle higher than the twenty-fifth is recognized,” (asmin
gastre) pancavingat pararh tattvam patliyate na, naradhipa,
whereas: “The Yoga philosophers declare a budhyamana or
individual spirit and a buddha or Lord-Spirit to be in accord-
ance with their principles, the latter being identical with the
former, except that it is fully enlightened,” gl. 48.
Here also is a perfectly clear and frank statement, which
may be paraphrased thus : “ In older Sarakhya philosophy the
highest principle recognized is that of the pure individual
Ego; in the Yoga philosophy this Ego is identified as indi-
vidual spirit with the fully enlightened Lord.” Hence Yogas
(and not Samkhyas) speak of budhyamana and buddha as
two but identical, budhyamanaih ca buddhaih ca prahur yoga-
nidarganam, gl. 48. Elsewhere the twenty-fifth principle is
itself the Lord: aliam purusah pahcavingakah.1
After this introduction the speaker, Yasistha, proceeds to
describe this Yoga philosophy in detail. The Lord-Spirit
“divides himself into many,” atmanam bahudha krtva, and
becomes the different abuddhas, or imperfectly enlightened
spirits conditioned by Prakrti. Thus he becomes conditioned,
gunan dliarayate, and “ modifies himself ” without true knowl-
edge of himself, vikurvano budhyamano na budhyate. In
this condition, then, he becomes creator and absorber of what
1 Compare xii, 340, 43, personal God is the twenty-fifth. lie is the witness
devoid of gunas, and of kalas, ib. 23; “the twenty-fifth, beyond the twice
twelve tattvas," ib. 24. In this passage the Unmanifest is resolved into Puru-
sha, 340, 30-31. This is worth noting as being in direct contradiction of the
theory of unchanging eternal Prakrti, as enunciated in xii, 217, 8: “Both
Purusha and the unmanifest Source are eternal, without beginning and with-
out end.” In 335, 20-31, Source is both born and indestructible. Compare
H. 3, 85, 10, as cited above, p. 98.
EPIC PHILOSOPHY.
135
he has created. The conditioned cannot understand the
unconditioned ; it is the Un-understanding, apratibudliyakam
(sic, 309, 4). The conditioned spirit can understand the
Umnanifest but “lie cannot understand the stainless eter-
nal buddlia, which is the twenty-sixth principle,” sadvingam
vimalam buddlnuh sanatanam, though the latter “ understands
both the twenty-fifth and the twenty-fourth principles,” 309,
7. “This twenty-sixth principle is pure unmanifest Brah-
man, which is connected with all that is seen and unseen,”
ib. 8. “ When the conditioned spirit recognizes the pure
Highest Intelligence, then he becomes clear-eyed, avyakta-
locanah, and free of the Source ” (tada prakrtiman, sic, read
apra?). The twenty-sixth is this Highest Intelligence; it is
“the topic and that which is apart from all topics,” §1. 10 and
13. “The conditioned spirit attains likeness with the twenty-
sixth principle when it recognizes itself as the twenty-sixth,”
sadvingo 'ham iti prajfiah, gl. 16. “ That separateness of spirits
wliich is part of the exposition of Saiiikliya is really (ex-
plained by) the conditioned spirit when not fully enlightened
by the (fully) enlightened twenty-sixth,” sadvingena pra-
buddhena budhyamano 'py abuddhiman, etan nanatvam ity
uktam saihkhyagrutinidarganat, gl. 17. The continuation of
this teaching points out that unity with Brahman is attained
by the individual spirit only when it no longer has any con-
sciousness (of self), yada buddhya na budhyate, gl. 18.
In this passage the attempt to reconcile the doctrine of the
Samkhya individual spirits, nanatvam, “ than which there is
nothing higher,” with the doctrine of unity, ekatva, is as plain
as a reasonable historian could expect to find it. “ Thus it
is,” the account concludes, “ that one must understand the
(two theories of) separateness and unity,” nanatvaikatvam
etavad drastavyam gastradarganat, gl. 22. And then occurs
a very pretty lapsus. The images of the fly encased in the
plant, magakodumbare, and the fish in water, matsyodake,
are constantly employed in Samkliyan philosophy, as shown
above, to illustrate the fact that spirit is different from the
Source, though externally united. Our good Vasistha, how-
136
THE GREAT EPIC OF INDIA.
ever, brings these images in to illustrate the difference, anyat-
vam, between the individual spirit and Brahman: “The
difference between the fly and plant, between the fish and
water, is to be understood as the combined separateness and
unity of these two,” as if, from the historical connotation of
these images, they were essentially different, whereas according
to the exposition they are essentially one. But this is of a piece
with the use of vikurvanas, a Samkhya term applied to the
modifications of the Source, when used above, of Brahman.
This Yoga doctrine, as explained above, is to be taught
(not to the man that bases his philosophy on the Veda, na1
vedanisthasya janasya . . . pradeyam, but) “to any one that
desires it for the sake of wisdom and receives it with sub-
mission,” §1. 32.
The Yoga doctrine as here represented stands midway
between Samkhya and Brahmaism. The former side has been
fully illustrated. In regard to the latter it will have been
noticed that while the personal Lord-Spirit is a form of
Brahman, and Brahman in turn is identified with the pure
essence of every individual spirit, it is merely said that
Brahman is connected with the visible as well as with the
invisible, drgyadrgye by anugatam, 309, 8. The Brahman here
represented is not the All, but a pure Supreme Spirit into
which fractional spirits, parts of Brahman when he “ made
himself many,” are reabsorbed. Of the identity of the objec-
tive world with this Brahman there is no word ; neither is
there any hint that the objective world is illusion, except that
at the beginning of the preceding section, 308, 2 ff., the gen-
eral opinion, ahuh, is cited that “the Unmanifest is igno-
rance,” avidya, as opposed to the twenty-fifth principle as
wisdom, vidya.2 Elsewhere “ the Source is knowledge,” jiiana,
but also avedyam avyaktam, as opposed to (jfieyo) vedyah
purusah, 319, 40.
1 But na°, v. 1., N., “to one wise in the Veda it may be imparted or to,”
etc. Those excluded are given in the following verses as liars and other evil-
doers, a long list.
2 But ib. 7, the Source as unmanifest is vidya ; the highest is Vidhi (com-
pare pradhanavidhiyogasthah of ^iva, xiii, 14, 423), the Creator.
EPIC PHILOSOPHY.
137
This doctrine of the twenty-sixth principle belongs only
to the later part of the pseudo-epic. The passage given
above is found virtually repeated in xii, 319, 56, and 70 ff.
Here as Prakrti the chief-tiling, pradhana, does not know
spirit, so spirit does not know Supreme Spirit. “The one
that is different (spirit), seeing and yet not seeing, looks
upon the twenty-sixth, the twenty-fifth (pure spirit) and
twenty-fourth. But the twenty-fifth also does not recognize
the twenty-sixth, who recognizes him, and having a false
opinion of himself thinks that no one is higher than lie ” (so
316, 4). And further: “The twenty-fourth should not be
accepted by wise men (as the twenty-fifth), any more than,
because of mere association, the fish should be identified with
the water it has entered (74). The twenty-fifth on realizing
that it is different (from the twenty-fourth) becomes one with
the twenty-sixth and recognizes (the latter). For though
The Best appears different from the twenty-fifth, the saints
regard this as due to the conditioned nature of the twenty-
fifth and declare that the two are really identical. Therefore,
being afraid of birth and death, and beholding the twenty-
sixth, neither Yogas nor Saiiikhyas admit that the twenty-
fifth is the indestructible.”
Here again, with the new notion that jlva is destructible (in
Paramatman) there is the attempt to foist on the Samkhya
the belief which has been formally denied to them. Similarly
in the Aniruddha theology, of the personal Lord Govinda,
who is said to “ create the elements,” xii, 207, 7 ff., it is said :
“From him whom Samkhya and Yoga philosophers declare as
Highest Soul, Paramatman, and who is called the Great Spirit,
mahapurusa, is derived the unnianifest, avyaktam, of which
he is the base, pradhanam. From the unmanifest Lord,
Icvara, came the manifest, and he is Aniruddha, called the
great Soul. As egoism he created Brahman and the elements,
and then the gunas,” xii, 341, 28-33.
In this copy of the preceding passage there is also no
notion of Vedanta as implying Maya or illusion. Significant
is the fact that the present teaching is represented in the fol-
138
THE GREAT EPIC OF INDIA.
lowing stanzas, 319, 84-86, as being newly inculcated, and
especially designed for those who desire emancipation, in con-
trast to the Saiiikliyas and Yogas, who are content with their
own doctrines, dliarma.
It is thus clear that Saihkhya is merely a name to appeal to,
and stands in this regard on a footing with Y eda, an authority
claimed for the most divergent teaching.
Maya, Self-Delusion.
The “illusion” theory of the universe is a development
from the simple idea of delusion, often self-delusion. The
ordinary (non-philosopliical) epic maya is a trick of delusion.
Gods indulge in it to overcome their enemy. The illusion-
god par excellence, Vishnu as Krishna, thus deludes his
enemies by making them tliink the sun has set when it has
not, or by parallel magic tricks.1 This, in my opinion,2 is the
only meaning in the older Upanishads, Indro mayabhih puru-
rupah, Brh., ii, 5, 19 (from the Rig Yeda), “ India multi-
form through tricks of delusion ; ” na yesu jihmam anrtam
na maya ca, “ in whom there is naught crooked, nor untrue,
nor any trick,” Pragna, i, 16. Magic seems to be the mean-
ing (parallel with molia) in Maitrl, iv, 2, where occurs the
indrajala-maya of Mbh. v, 160, 55.
In Gita 7, 14-25, maya is a divine, daivl, delusion caused
by the gunas, gunamayl, characterizing people wicked and
foolish ; in 4, 6, it is a psychic delusion, atmamaya, which
causes the unborn God by means of Prakrti to appear to be
born (not, be it noticed, which causes the not-soul to appear
to be real). It occurs in one other passage, 18, 61, where it
is the equivalent of moha in the preceding stanza (as in
Mfiitri Up., above). In all these passages, although it is
possible to read into maya the meaning given it by (Jamkara,
for example, yet the simpler meaning suffices of either trick
1 This is called indifferently maya (chadma) or yoga, v, ICO, 64-68; vii,
14C, 08, etc.
2 In this interpretation of maya I am forced to differ from that of Deussen,
who holds that maya is Vedantic Illusion (i. e., the not-soul appears through
divine Illusion to be real) even in the earliest scriptures.
EPIC PHILOSOPHY.
139
or delusion (false understanding) applied to the relation of
individual soul and God, and tliis is probably the meaning,
because maya as illusion plays no part in the development of
the scheme. Guna-made delusion is the regular Samkhya
Prakrti-made ignorance ; it is not Prakrti’s self.
The expression used above of Krishna’s maya that it is
“ divine,” has no special philosophical significance. The same
phrase is applied to Duiyodhana’s water-trick, daivlm mayam
imam krtva, ix, 31, 4. When, too, Krishna in the Gita says
that he is born by atmamaya, it must be remembered that in
describing the parallel situation in the llamayana, where
Vishnu is born as Rama, the word cliadman, disguise, cover,
is used as the equivalent of maya, G. vi, 11, 32.
In a very interesting critique of the new doctrine of rnoksa,
that is, salvation without Vedic sacrifices, an orthodox objector
is represented as saying: “This doctrine of salvation has
been brought out by miserable idle pundits; it is based on
ignorance of the Veda and is a lie under the guise of truth.
Not by despising the Vedas, not by chicanery and delusion
(mayaya) does a man obtain great (Brahman). lie finds
Brahman in brahman ” (Veda).1
Similarly, when Draupadi philosophizes in iii, 30, 32, her
opening words show that she reveres as the chief god the
Creator, who, like other creatures, is subject to transmigration,
32, 7, and is in no respect an All-god, though a later rewrit-
ing of the scene mixes up Bliagavat, Igvara, and Prajapati.2
This god, she says, has deluded (moha) her husband’s mind
1 As the section is occupied in advocating the one-soul (All-soul), aikat-
mya, doctrine, it is clear that maya is here merely delusion or deceit, xii,
270, 50-51. The words of the text are : jriya vihinair alasaih panditaih sam-
pravartitam, vedavadaparijfianam satyabhasam iva ’nrtam . . . na vedanam
paribliavan na yathyena na mayaya mahat prapnoti puruso brahmani brahma
vindati, xii, 270, 17, 19. Ivapila, to whom the remark is addressed, admits
“the Vedas are authoritative,” vedah pramanam lokanam, 271, 1, hut, 43,
insists that, though “ everything is based on the Veda,” the cruel animal sacri-
fices therein enjoined are objectionable (as cited above), and upholds the
thesis that “knowledge is the best means of salvation,” jnanam tu parama
gatih, 271, 38 — this by the bye.
2 The revision appears clearly at the end in Draupadl’s conversion. Com-
pare the comments, AOS., Proceed., March, 1894.
140
THE GREAT EPIC OF INDIA.
and in deluding men generally, mohayitva, the Lord shows
the power of his delusion, mayaprabhava, which deludes them
by atmamaya (the same expression as that of the Gita, cited
above), making them kill each other as blind instruments of
his will, which act without volition, just as a stone breaks
another in the hands of a man. Man proposes, but God dis-
poses 1 by means of a trick, ckadma krtva, 30, 36, “ playing
with men as children play with toys.” “ Fie, fie,” says her
husband, “ don’t speak so of the Lord, through whose grace
the faithful gets immortality,” 31, 42; “for these things are
divine mysteries (devaguhyani, rewards of good and evil),
since the divinities are full of secret tricks,” gudhamiiya hi
devatah, 31, 35-37. The (,-astras and faith, not magic, maya,
or sinful works, give faith in Krishna, v. 69, 3-5.
Again, in the account of the Pahcakalajfias, the visiting
Hindus, who look with awe on the service paid to the One
God, say that they could hear the hymn, but could not see
the god, because, as they suppose, they were “ deluded by the
god’s maya,” mohitas tasya mayaya, xii, 337, 44-48. God in
the following is called the mahamayadhara, as he is also called
by the rather modern epithets caturmaliarajika, saptamaha-
bliaga,2 xii, 339, 3 ff. Here maya is truly illusion, as it is said
in 340, 43-45 : “ God is he by whom this illusion (of visible
God) was created,” maya by esa maya srsta yan mam pa§yasi,
Narada ; but it is not illusion embracing the world of objective
things, even in this late account (careless enough, for example,
to construe iti vai menire vayam, 337, 38). There is at least
no passage in the epic which says bluntly that “ Prakrti is
maya,” as does ()vet. Up. iv, 10. On the contrary, the great
mass of epic philosophy, though it teaches that the sinner is
deluded “ by Vishnu’s hundred mayas,” 302, 59, teaches also
that this delusion is merely a confusion of mind in respect of
the relation of the pure sold to the conditioned soul. It does
not teach that those things which condition the soul are an
1 anyatha manyante purusas tani tani ca . . . anyatha prabhuh karoti
vikaroti ca, iii, 30, 34.
2 lie is also called akhandala, which in xii, 337, 4, is still an epithet of
Indra.
EPIC PHILOSOPHY.
141
illusion, but that they are eternal substance, either in them-
selves or as parts of Brahman. Take for instance the long
account in xii, 196 to 201. It is not suggested that the sin-
ner divest himself of illusion. He goes into molia, that is he
becomes confused, and again he enters Brahman, 197, 10; or
“enjoys bliss,” ramate sukham (“if he does not wish the
highest, because his soul is still tinged with desire, ragatma,
he attains whatever he desires ”).1 Knowledge is Brahman,
and hence one must be free of all delusion to be Brahman
indeed, and truly immortal,2 but the objective world is seldom
an illusion of Brahman. Moreover, the avidya of God is
clearly an afterthought. According to one section in Canti,
God creates the world “ at the point of day ” through avidya
or ignorance. First mahat was bom, “ which quickly became
mind ” (where mind and not intellect is vyakta, manifest),
which is “ characterized by desire and doubt.” 3 * * * * 8 This same
account in its first form is found in 232, 32, without avidya:
“ The Lord, Igvara, sleeps during the cataclysm sunk in med-
itation, dhyana ; but, when awakened at the close of night, he
transforms the eternal, vikurute brahma ’ksayyam, and pro-
duces the Great Being, whence mind, one with the manifest.”
The following section simply picks up this account, repeats
it in almost the same words, but slips in avidya to explain the
expression “ creates.” The alteration is the more marked as
1 Some very grotesque conceptions are expressed here. In 200, 25, the jiva
soul goes to Atman ; or goes to heaven and lives separately. When as a flame
the spirit ascends to heaven, Brahman like a courteous host says “ Come, stay
with me,” makes it (or him) conscious and then swallows him !
2 “ Sorrow is the end of joy as night is the end of day, joy is the end of
sorrow, as day is the end of night” (these succeed each other and each has its
end) ; “ only knowledge ends not, for knowledge is Brahman,” xiv, 44, 18,
20-21 ; 47, 1. Not till 52, 9, i. e., after the Anugita, is finished, is Maya a factor
here. Previously there is only the ghoramoha or horrible misunderstanding
of truth, xiv, 45, 4, etc. In xviii, 3, 36, Lndra’s maya is an optical delusion.
8 xii, 233, 1 ff. Here is to he noticed a contradiction in epic psychology.
Mind in this passage has prarthana and sisrksa, that is it desires, whereas
elsewhere desire (the unexplained “ seventh,” xii, 177, 52) is an attribute of
egoistic intellect. Desire is born of imagination, samkalpa, xii, 177, 25 ; it is
destroyed by avoiding this, 302, 56 ; but, “ remove mind from samkalpa and
fix it on self,” 241, 17.
142
THE GREAT EPIC OF INDIA.
many texts make no division of chapters here. In either case
the account of creation goes right on, first, 232, 32, stated as
(Igvarah) :
pratibuddho vikurute brahma ’ksayyam ksapaksaye
srjate ca mahad bhutam tasmad vyaktatmakam
manah
and then as :
brahmatejomayam Qukram yasya sarvam idam jagat
ekasya bhutam bhutasya dvayam sthavarajangamam
aharmukhe vibuddkah san srjate 'vidyayd jagat
agra eva mahad bhutam acu vyaktatmakam manah.
As the seven creators1 mentioned in the following stanza,
233, 3, are explained as intellect, mind, and the five elements,
it is clear also that egoism as a distinct factor is omitted. The
seven cannot create apart, so they unite and make the body
which the “ great beings,” bhutani mahanti, enter with Karma.
The adikarta, First Creator, is Prajapati, who acts without
Maya, gl. 13.2 In short, while sometimes recognized, Maya
is generally unknown in the epic, because the epic lacks unity,
being now and then Vedantic, but generally Yogaistic.
Pancacikha’s System.
In the presentation above I have analyzed the three differ-
ent religious philosophies advocated in the pseudo-epic; the
Samkhya, which holds to spirit and Source as distinct immor-
tal entities; the Yoga, which adds the Supreme Spirit; and
the personal religion of Narada and others, which makes of
the Paramatman or Supreme Spirit a modified form of Brah-
man known as Aniruddlia, etc., and identified with Krishna.
In xii, 352, 13, the Paramatman doctrine is declared to be the
1 manasa, “ mind-creatures,” the same epithet as that applied to the eternal
Deva in xii, 182, 11. Compare BAU. ii, 6, 7 ; Gita, 10, 6.
2 sarvabliutany upadaya tapasaj caranaya hi adikarta sa bhutanam tam
eva ’huh prajapatim. The commentator explains “by means of Maya”
(BAU. ii, 6, 19), but there is not even the suggestion of the Maya doctrine here.
The etymology in yl. 11 (te . . . 9arira9rayanam praptas tato purusa ucyate)
seems to be owing to a confusion with puri9ayam purusam iksate, Pra9- v. 6.
EPIC PHILOSOPHY.
143
opinion of some Pundits only, in distinction from that of the
knowledge-philosophers, who are said to hold to unity of soul.
However this passage may be interpreted,1 it is evident that
it distinctly sets over against each other the Yoga and Brah-
man interpretation. Paramatman is identified with Vishnu
the “ unconditioned, All-soul spirit.” The religion taught
is expressly opposed, as something higher, to Samkhya and
Yoga (9I. 7-8), and by comparison with other schemes is of
Pancaratra character. A preceding section states that the
same religion is identical with the doctrine taught to Arjuna
in the Gita, 349, 8, and (as already noticed) it is here called
“ the Krishna religion,” Satvata dhanna, which has mysteries,
abstracts, and an Aranyaka (ib., 29-31). It was handed down
through the seers, and a priest who was acquainted with the
(Jyestha) Saman (and) Vedanta. His name was Jestha (sic).
Then it disappeared, to be promulgated again in the Harigltah,
ib. 46 and 53. In it, Vishnu as God is adored in one, two,
three, or four forms (the usual group is meant, Aniruddlia,
Pradyumna, Saihkarsana, Vasudeva).2 The disciples are called
“ those devoted to one God,” ekantinas, and it is hard to find
many of them (durlabhah, 349, 62, compare Gita, 7, 19).
They are identified with the Pancaratras (so 336, 25), a sect
1 The words seem to indicate the antithesis not of three but of two beliefs :
evam hi paramatmanam kecid icchanti panditah, ekatmanam tatha ’tmanam
apare jnanacintakah, tatra yah paramatma hi sa nityam nirgunah smrtali, sa
hi Narayano jneyali sarvatmapuruso hi sah. The commentator, however,
may be right in taking atman to refer to Sarhkliyas and ekatman as brahma-
bhinnam (Vedanta), though the single subject would make it more natural
to take ekatmanam atmanam as “ one spirit which is alone.” Vishnu here is
the manta mantavyam, “ the thinker and the thought,” and the eternal fore-
cause, pradhana, $1. 17-18. In 5I. 22, God plays, kridati, in his four forms (as
often).
2 ?iva, on the other hand, has eight forms (the Puranic view), which, accord-
ing to the commentator (though murti may imply the incorporations, Eudra,
Bhairava, Ugra, Ifvara, Mahadeva, Pafupati, Qarva, Bhava), are the five ele-
ments, sun, moon, and Purusha, iii, 49, 8. Such divisions are often unique
and apparently arbitrary. See below on the eight sources. “ Indestructible
Brahman” (like Sattva) is eighteenfold according to (xii, 342, 13) H. 3, 14,
13, astada?avidham (or nidham). Eight and a thousand (only pseudo-epic)
are Qiva’s names, against Vishnu’s even thousand. The “ worlds ” are eight
Isee below), or seven, or twenty-one, according to the passage.
144
THE GREAT EPIC OF INDIA.
the teaching of which is here identified not only with that of
the Samkhya-Yoga, but also with that of Vedaranyaka, ib.
349, 81, and with the religion of the “ white men ” and Yatis,
gvetanaih Yatinam ca, ib. 85. Compare 336, 19, the white
men’s religion, and Satvata Vidhi, declared by Surya.
The difference between religion and philosophy is obliter-
ated in India, and the Paficaratra, sect is exalted as a develop-
ment of the Bhagavadbhaktas, as the latter are represented
in the Gita, clearly an indication of posteriority ; while their
philosophy is rather contrasted than identified with that of
the Samkhya.
Three expositions are given, which embody the same ter-
minology, and may be called the Paficagikha system.
Paficagikha Kapileya (interpreted as a metronymic !) ap-
pears in xii. 218, 6 ff., and 320, 2 ff. His punch-name is
elaborately amplified in the former passage, where, 218, 10 ff.,
he is an incorporation of Ivapila and the first pupil of Asuri.
In Pancasrotas, where there is a Kapila mandala, lie holds a
long “session,” satra, having “bathed in the paficasrotas ”
(five rivers of the mind ? cf. (Ivet. 1, 5), and being versed in
the Pancaratra (doctrine), and being called in consequence
not only p a ficara tra vigarada, but also
pancajnah pancakrt panca-gunah pancagikhah (smrtah),
epithets which are duly interpreted by the omniscient Nlla-
kantha. He also (below) has the epithet Pancaratrah, which
is the only one that need concern us, as the interpretation of
the others is mere guesswork. Paficagikha is regarded, then,
as the teacher of the new sect of Paficaratras.1
His doctrine rests on the ancient foundation of “disgust
with birth, disgust with acts, disgust with all things,” sarva-
nirveda, and is, in short, the religion of ennui, which consists
1 The seven Citragikhandins are referred to as the author of the raiica-
ratra Qiistra in 336, 27 ; 337, 3, gastraiii eitragikhandijam. These are the
seven Prakrtis, personified as the seven old sages, whose names are given below,
p. 170, to whom is added Manu to make the “eight sources,” 336, 29. In
the hymn at xii, 339, the god is called Paiicnkala-kartrpati, Paiicaratrika
Paficagni, Pancnyajna, Paneaumliakalpa (as also Citragikhandin).
EPIC PHILOSOPHY.
145
in a little more than mere indifference. The literal meaning
is that one “ finds oneself out of,” or is sick of, the round of
birth and death. Nirvana is attained by nirveda.1 This dis-
gust and the rejection of that untrustworthy delusion, anagva-
siko mohali, which leads to religious practices and the hope of
rewards, xii, 218, 21-22, is the starting-point of the system,
which, synthetically considered, should culminate in Krishna-
Yishnu, as the be-all and end-all, as in other cases.
The analysis of the system is preceded by a most interest
ing and historically important review of certain fallacies, as
follows. The unbeliever says : “ One who relies on tradition
(the scripture) says that there is something beyond after the
destruction (of the body), as being obvious and seen by all ;
but such an one is refuted by the fact that death of self is
negation, deprivation, of self, anatma hy atmano mrtyuh.
Death is a weakness induced by age. Through delusion one
imagines a sold, and this is erroneously regarded as the
“something beyond” (or higher). For practical purposes
one may assume what is not true (that there is no death of the
soul), just as one may say that “ the king never dies,” ajaro
'yam amrtyug ca raja ’sau. But when something is asserted
and denied and no evidence is given, on what should one base
a judgment? Direct observation (evidence of the senses) is
the base of received teaching and of inference. Received
teaching is destroyed by direct observation, and (as evidence)
inference amounts to nothing.”
The last sentence reads in the original, 218, 27 :
pratyaksam hy etayor mulam krtantaitihyayor api
pratyaksena ’gamo bhinnah krtanto va na kiiiicana
The commentator takes krtanta as anumana and aitihya as
equivalent to agarna ; though in 240, 2, anagatam anaitihyam
kathain brahma ’dhigacchati (where the commentator says that
agata is pratyaksa and anumana), “ How can a good man
1 Compare xii, 189, 16-17 : “ One cannot know the unknown (if faith be
lacking); keep the mind on faith; hold it to the vital air; the vital air to
Brahman ; nirvana is attained by nirveda ; ” Gita, 6, 23, nirvinnacetasa yogo
(yoktavyo ni^cayena ca) ; Mund. Up. i, 2, 12, hrahmano nirvedam ayat.
10
146
THE GREAT EPIC OF INDIA.
attain to Brahman not known to tradition nor revealed in the
Veda?”1 and in G. v, 87, 23, aitihyam anumanam ca prat-
yaksam api ca ’gamam, ye hi samyak parlksante, it is distin-
guished from the latter. The word agama is of sufficient
importance to note the epic’s own de&iition given in xii, 270,
43 : agamo vedavadas tu tarkagastrani ca ’gamah, “ Received
(scriptural) teaching includes the words of the Veda and
philosophical codes ; ” a remarkable definition in view of the
fact that some of the latter are heterodox, and that agama is
currently used as equivalent to right tradition. The tarka-
vidya is elsewhere differentiated from logic, anvIksikT, though
both are called useless, xiii, 37, 12, when not extolled, as
often !
The next stanza continues : “ Enough of making assump-
tions based on this or that inference. In the opinion of (us)
unbelievers there is no other ‘ spirit ’ than the body.”
For clearer understanding of the historical value of this I
must give the exact words, 218, 28 :
yatra yatra ’numane 'smin krtam bhavayato 'pi ca
na ’nyo jivah Qarlrasya nastikanam mate sthitah
Here krtam bhavayatah in the meaning of bhavanaya’lam (N.)
is even more careless than the following genitive with gari-
rasya ; but both are indicative of the slovenly style which
belongs alike to the Puranas and the pseudo-epic.
The unbeliever (according to the commentator) continues
with a stanza almost unintelligible in its Sutra-like concise-
ness, which can be given only by the original :
re to vatakanlkayam glirtapakadhivasanam
jatih smrtir ayaskantali suryakanto 'mbubhaksanam
“ The seed in the banyan-flower (accounts for the delusion of
soul) ; butter (is only another form of grass) ; rum (is but
fermented rice). Memory (and other 4 psychic ’ functions are
identical with the) creature born.2 (The 4 soul ’ is like the)
1 Just below, 240, 3, the expression manasa? ce ’ndriyanam ca aikiigryam
may be noticed as a repetition phrase of iii, 200, 26.
2 I take adhivasana in the sense of adhivasa, home: (consider) the origin
of ghee and fermented (liquor) ; N. paraphrases, adhiviisitat (add in pw.).
EPIC PHILOSOPHY.
147
magnet (which moves iron not by psychical but by physical
potency).1 The burning-glass (makes fire, and so the fiery,
active, soul is but a physical phenomenon). (The fire’s)
devouring of water (is typical of the so-called appetite or
desire of the soul),” or, in other words: Desire and enjoyment
are no proof of a superphysical entity, any more than in the
case of a fire gratifying its thirst for water.
The denial of the soul-doctrine next calls forth the follow-
ing refutation :
“ A passing away (of something not physical occurs) in the
case of a dead being. Supplication of the gods (proves the
existence of incorporeal entities). (There would be besides)
in the case of the dead a cessation of acts [the Karma doctrine
would have to be given up].2 This is the proof. (Then
again) things incorporate cannot be causes, hetavah, for there
is no identity of that which has form and that which has no
form,” 218, 30-31.
After tills, other sceptics, who the commentator rightly (as
I think) says are Buddhists,3 are introduced with a new argu-
Jatih smrtih, “ birth and memory,” would seem to imply that memory argues
a former birth, as in Patanjali’s Sutra, iv, 9. This would be an argument on
the other side, as if the stanza were writ to prove the opposite. I follow X.,
though inclined to think that the words really ought to be put into the mouth
of the believer (tree, butter, memory, etc., show soul). See the nest note.
1 But compare the (orthodox) view as explained in xii, 211, 3: “As sense-
less iron runs toward a magnet ; so conditions horn because of one’s nature
and all else similar” (are attracted toward the soul). The passages seem
curiously related, as just before stands, $1. 2, yatha ’fvatthakanikayam antar
bliuto mahadrumah nispanno dr^yate vyaktam avyaktat sambhavas tatlia,
“birth from the unmanifest is as when a great tree born in a flower coming
out is seen clearly.” Compare BAU. iii, 9, 28 ; £vet. Up. i, 15, etc.
2 This, like the appeal to the existence of divinities, is a presumption of
what is to be proved. Of course, the unbeliever believes neither in metem-
psychosis nor in gods, but he is not allowed to say any more. In xii, 304, 47,
the argument for the existence of the Source and the spirit is that both are
inferable from effects (as seasons are from fruits, 306, 27). In the latter pas-
sage, the spirit “inferred by signs,” lingas, is called pancavin^atima (takara-
lopa arsah !).
3 Interesting, both as showing how the epic repeats itself and Buddhism,
are xii, 175 and 277 (where several padas are identical with those in the
Dhammapada), and xiii, 113. The ahinsa doctrine is carried on here in xiii,
114, 6, which repeats xii, 246, 18, with a varied reading that shows the futility
148
THE GREAT EPIC OF INDIA.
ment against the existence of soul : “ Some say the cause,
karana, of successive rebirth is ignorance, avidya, desire, con-
fusion of mind, and the practice of faulty acts; ignorance
being the field watered by thirst, and acts being the seed
planted in it, all of which cause rebirth. They say that
(ignorance) is concealed (in the body) and is burned away,
and that, when the mortal part is destroyed, another body is
born from it and they call this the destruction of being. But
(in answer to tins), how can it be just the same man in this
(new body), since he is different in form, in birth, in good,
and in aims ? For (if there is no soul) all would be discon-
nected. (Further) if this is so, what pleasure would there be
in gifts, wisdom, or the power gained by religious practices ?
For another entity would get the fruit of what this man prac-
tises, since one man by means of another’s nature, prakrtaih,
would be made wretched or blessed here on earth. (In this
matter) the decision in regard to what is invisible (must rest
on) what is visible. If you kill a body with a cudgel would
another arise from it? Even so the separate consciousness
would be a different consciousness, not the original one.
This destruction of being (spoken of above, satvasaiirksaya)
would be repeated like seasons and years ; [there would
indeed be no end to it, for if it is argued that destruction
of consciousness ever results in a new consciousness, then
destruction of being would result, not, as the Buddhists teach,
in annihilation, but in new being; so there would be no
escape from rebirth. If one says, however, that there is a
conditioned soul, it can be only a physical bond of unity] like
a house, growing gradually weaker through repeated aging
and dying (consisting, as such a ‘ soul ’ must) of (mortal)
senses, thoughts, breath, blood, flesh, bone, all of which perish
and revert in due order to their original bases. And, further,
(such a theory) would refute the practice of the world in
of relying on the commentator, who thinks that the elephant in the following
stanza of £anti is Yoga! Yathii niigapade 'nyani pailani padagaminam, sar-
vany evii ’pidluyante padajatani kaunjare, evniii sarvam ahihsayam dharmar-
tliam apidluyate (in xiii, evam lokesv ahinsa tu nirdista).(
EPIC PHILOSOPHY.
149
respect of obtaining advantage from gifts and other religious
acts, since both the words of the Veda and the practice of the
world (show that acts are performed) for this purpose (of
gain). There are many proofs to be found in the mind,
but what with the iteration of tills and that cause no clear
light is obtained, but men doubt and turn to some one expla-
nation, till their intellect becomes fixed on one point and rots
there like a tree. So all creatures, made wretched through
(desiring) useless objects, are led away by received teaching,
agamaih, like elephants led by their keepers. Thus, desiring
objects that bring endless pleasure, the dried-up many get
instead a greater sorrow on being forced to abandon the bait
and enter the power of death.”
The argument is the familiar one that a man gets sorrow
through desiring heaven, for after his Karma is exhausted he
sinks down again to a lower level. So heaven is a bait which
attracts men ; but as it is only a temporary pleasure followed
by pain, one suffers from it all the more (nessun maggiore
dolore ehe ricordarsi). All this implies unconscious existence
as the best goal.
To this it is said, 219, 2, in the words of the great Upani-
shad : “ If there is no consciousness after death,1 what differ-
ence does it make whether one has wisdom or not, or is careful
or not ? ” Then Panca§ikha replies with a long exposition of
his system, 219, 6 ff., of which I give the chief points :
It is not a system of annihilation, ucchedanistha, nor one
of the soul’s separate existence, bhavanistha. The (visible)
man consists of body, senses, and perception, cetas. The
foundations are the five elements, which are independent and
make the body. The body is not of one element, but of five.
The aggregate causing activity is knowledge, heat, and wind.2
From knowledge come the senses and their objects, separate
existence, svabhava, perception, cetana, and mind ; from wind
come the two vital breaths; from heat come gall and other
1 yadi na pretya samjna bhavati ; compare tany (bhutani) eva ’nuvina^
yati, na pretya samjna ’sti ’ti, BAU. ii, 4, 12.
2 219, 9 ; compare below.
150
THE GREAT EPIC OF INDIA.
bases, dhatus. The five senses, indriyas, hearing, touch, taste,
sight, smell, derive from the mind, citta, and have its charac-
teristics. Eternal cetana is threefold when united with dis-
cernment, vijuana. This they call sukhaduhkha and the
opposite. Sound, touch, color, taste, smell, the forms (mur-
tayah, containing these as objects), make a group of six
constant constituents, gunas, to make knowledge perfect.
Dependent on these are acts and visarga (?), and judgment in
regard to the meaning of all topics. This they call the highest
seed, gukra ; it is intellect, the great undeteriorating (sub-
stance). This collection of attributes is not soul but is
not-soul, anatman. The true teaching is contained in Renun-
ciation-^Jastras, which enjoin renunciation of all. Having ex-
plained the six jnanendriyas, organs of knowledge, Pancagikha
explains the “organs of action, which are five, with bala,
power, as the sixth,” gl. 20. There are twelve organs, five
organs of knowledge with mind as sixth, and five of action
with power as sixth. The eleven organs (with mind) one
should renounce by means of the intellect. Ear, sound,
and mind (citta, in 23 and 34 ; manas in 22) are necessary in
hearing.1 Thus for all the senses there are fifteen gunas
(3x5). There are also the three gunas called sattva, rajas,
tamas. Ear and sound are fonns of air (space) ; so with the
five others. In the ten senses there arises a creation (entity)
simultaneous with their activity; this is (the eleventh), mind,
citta. The intellect is the twelfth. In deep sleep, tamase,
there is no annihilation (of personality), although there is
concerned no such creation simultaneous with the senses (the
co-operation being a popular fallacy). (In deep sleep) in
consequence of one’s former waking experience, and because
one is conditioned by the three gunas, one imagines that one
has material senses, although one can perceive only subtile
senses. But though one imagines this, one does not really
1 Compare Gita, 18, 18 (threefold urgers to action), knowledge, object,
knower, jnanam jncyam parijnata trividha karmacodana ; threefold action,
organ, act, agent, karanam karma karte 'ti trividhah karmasamgrahah ; in
14, the five karanani or karmanah hetavah are object, adhisthana, agent,
organ, action, and the daiva (said to be Samkhya, but interpreted as Vedanta),
EPIC PHILOSOPHY.
151
co-operate (with the senses. Hence it may be inferred that a
soul exists independent of mental processes). But the deep-
sleep consciousness is a finite and darkened pleasure. Even the
result one derives from traditional teaching, agama, though
not sorrowful, is also merely darkness, revealed lies, as it were.1
Spirit, ksetrajua, is the being, bhava, standing in mind; it
is immortal, flowing as a stream to the ocean. For the de-
struction of existence, satvasamksaya (the expression used
above) is (in Upanishad language) as when rivers run into
other rivers and to the ocean, losing their individuality,
vyakti (equivalent to form) and name. Consequently, when
the individual spirit, jlva, is united (with the ocean of being)
and embraced on all sides, how could there be consciousness
after death? (219, 43). As the creature that spins out of
itself, wrapping itself in its web-house, stays there over-
powered, so is the soul ; but when freed, it abandons its misery,
and then its woe is destroyed, like a clod falling on a rock.
As the deer leaves its old horn, and the snake its skin, with-
out looking behind, and a bird leaves the falling tree and flies
away unattached, so the freed soul abandons its woe, and
leaving pleasure and pain, without even a subtile body, goes
the perfect way (47—49 repeats 45). 2
For a Samkhya philosopher Pancagikha teaches very extra-
ordinary things, the most advanced Brahmaism, which fails
only of being Vedanta in its lack of Maya. Three sets of
philosophers are here refuted, — the materialist, the Buddhist,
1 The commentator reads atha tatra ’py upadatte tamo 'vyaktam iva
’nrtam, 5I. 38, which is perhaps better “ hidden falsehood.” The meaning is,
as explained above, that the joy given by Yedic teaching is a perishable
heaven resulting in sorrow (darkness) and the teaching is not the highest
truth. Compare, on the other side, the same reproach, Mait. Up. vii, 10,
satyam iva ’nrtam pafyanti.
3 Compare Pra£. Up. v, 5; Mund. Up. 1, 7 and iii, 1. The first image is
clearly not that of a spider (which is not destroyed by its web), but of a
silkworm, though the commentator (and PW.) take urnanabhi as a spider,
which comparison is common. Compare xii, 286, 40, urnanabhir yatha sutram
vijiieyas tantuvad gunah (as in BAU. ii, 1, 20). But the silkworm is also
common. Compare xii, 304, 4, ko?akaro yathatmanam kitah samavarundhati
sutratantugunair nityam tatha ’yam aguno gunaih dvandvam eti ca nir-
dvandvah, etc.
152
THE GREAT EPIC OF INDIA.
and the orthodox Vedist. The terms used are those of the
Saihkhya, jlva and ksetrajna rather than atman (stliito manasi
yo bhavah sa vai ksetrajna ucyate, §1. 40), but this spirit is
only part of Brahman.1
Another point to be noticed is the absence of tanmatras.
Before passing to the numerical analysis of the Pancaratra
scheme into thirty elements, I would point out also that as in
Gita, 7, 4, so ib. 13, 5-6, there are gross elements, egoism,
intellect, and mind (= 8), but also ten organs and five objects
of sense plus avyakta (= 24 topics), to which are here added,
Gita, 13, 5-6, desire, aversion, pleasure, pain, and also body,
perception, courage (samghata, cetaua, dhrti) or thirty-one
elements of “ modified Prakrti.”
The Thirty-one Elements (Pancacikha).
Here there is a formal group of particles called kalas, not
sixteen but thirty, but one (God) super-added makes thirty-
one topics, the same number ascribed by tradition to the
Pagupatas. A most minute description is given in xii, 321,
96-112. This scheme is as follows:2
In order to act, the organs “ await the outer constituents,”
gunas. In perception, color, eye, and light are the three
causes, and so in all cases where are found knowledge and
the object of perception, (similar) causes of knowledge exist ;
between knowledge and the object intervenes the guna, con-
stituent, mind, wherewith one judges. [The organs and mind
make eleven.] 3 The twelfth is intellect, another constituent,
wherewith one decides in the case of doubtful things to be
1 The attribute of Jagatprakrti applied to Narayana in the I’ahcaratra
hymn, xii, 339, 89, “the god who is the Source of the world,” gives the
vital difference between this teaching and that which inculcates a Prakrti
distinct from pure soul.
2 I italicize below without extended comment the points of contact with
the scheme just given.
8 This must be supplied from the context. In the scheme at xiv, 42, 10,
“mind must be recognized as belonging to both, and intellect is the twelfth,”
only ten organs are recognized, as here, and bala as a separate organ is
unknown.
EPIC PHILOSOPHY.
153
known. The thirteenth constituent is sattva. (It is real)
for one is argued to be an individual having much or little
sattva (hence it is a real constituent, a guna). The four-
teenth constituent is egoism (when one says ‘ I am an agent ’),
with which one gets the notion of mine and not-mine. Then
there is a fifteenth constituent, which is different from the
others and is called the totality of the mass of separate factors,
prthakkalasamuhasya samagryam (i. e., the general disposi-
tion). The sixteenth, a different constituent, is a sort of
complex, samghata iva (because it consists, says the commen-
tator, in the union of the three factors of ignorance ; the six-
teenth is therefore avidya, or ignorance itself), wherein are
combined the Source and the individual manifestation, vgakti ,
which are respectively the seventeenth and eighteenth con-
stituents, gunau. The nineteenth is the unification of doub-
lets (opposites), such as pleasant and disagreeable, age and
death, etc. The twentieth constituent is Time, the origin and
destruction of all things. This complex, samghata, of twenty,
and in addition the seven constituents consisting of the five
gross elements added to [the origin and relation of] being and
not-being, (making twenty-seven, is to be added again to)
three more constituents, vidhi,gukra , bala (cause, seed, power).1
That is called the body in which these twenty and ten are all
together. The Source (fore-cause) of these kalas, factors, one
philosopher recognizes to be the Unmanifest; another, dull of
insight, recognizes (as such) the Manifest. Metaphysicians
recognize a Source of all beings, whether it is the Unmani-
fest or the Manifest or a double or quadruple source. This
unmanifest Source becomes manifest by means of the kalas
(the factors just enumerated). The individual is the Source
so made manifest. From conception to old age there is an
uninterrupted momentary splitting up of the factors (par-
ticles) of the body, although too minute to be observed (in
detail). But this passing away and coming into existence of
1 According to the commentator, these are right and wrong as originating
false ideas, vasana; that which incites to wrong ideas; and the effort leading
to the attainment of wrong ideas. But see the scheme above.
154
THE GREAT EPIC OF INDIA.
the separate particles goes on from stage to stage just like the
course of a lamp’s light. There is, therefore, no connection
between the individual existent creature and his members.
All creatures are born by the union of particles, kalas, as it
were,1 just as fire is produced by the union of sunlight and
fire-stone , mani, or by sticks (rubbed together).
This exposition is given for a practical purpose, as is seen
in the last paragraph. One should recognize no own, as all
creatures are one, distinct from the physical parts. The
“ body of particles,” as it is called in xii, 322, 25, reverts to
the unmanifest Source, but the self or soul is but part of the
same soul in any other body of particles. The doctrine is
none the less that of Pancagikha because it is taught by
Sulabha to Janaka, though it is the latter who professes lfim-
self the disciple of Pancagikha, “the venerable beggar who
belonged to the family of Paragara,” xii, 321, 24. For Janaka
does not really understand, and so Sulabha is enlightening
him. Pancagikha is here said to be a Samkhya leader. There
is an imitation and would-be improvement in this late dis-
course (the metre shows the lateness) of Gita, 3, 3, loke
fsmin dvividha nistha. Here gl. 38, the “point of view,” is
made treble, trividha nistha drsta; not that emancipation is
got by knowledge or action, as in the Gita passage, but by
the third (and best view), that of Pancagikha, who “rejected
both these two,” 321, 40. The doctrine is that the vaigesikarh
jnanam or most excellent way, gl. 23, leads one to live a life
of renunciation. All depends, says the king, on whether one
is bond or free ; the pure and good devotee may still be active ;
asceticism is not requisite; a king is as good as a beggar.
“ The bond of royalty (says the king in conclusion), the bond
of affection, I have cut with the sword of renunciation, which
has been sharpened on the anvil of emancipation,” ib. 52.
But his antagonist intimates that he has not learned the true
religion, which is renunciation in deed as well as in thought.
As a system, the doctrine of Pancagikha is said to be sopayah
1 The commentator says that “this expression, (kalanam)iva, has no mean-
ing, and is merely used to fill up the verse, ” 321, 124.
EPIC PHILOSOPHY.
155
sopanisadah sopasangah 1 sanigcayah, gl. 1G3, a detailed philo-
sophical exposition.
In xii, 276, 4 ff., there is a third exposition, oddly combined
with the Samkhya schedule, while at the end it shows resem-
blance to that just given. It is referred to Asita Devala, who
in xiii, 18, 18, is said to have received glory from £iva (£iva
is Samkhyaprasadah, xiii, 17, 63), who “ gives the goal of
Samkhyayoga,” xiii, 14, 198. In this scheme Time creates
the five gross elements. Impelled by Being and Soul, Time
creates beings out of these elements, which with Time make a
group, ragi, of six. To these are added bhava and abhava,
making the “ eight beings, bhutani, of beings.” When de-
stroyed, a creature becomes fivefold (elements) because of
these. The body is made of earth, bhumimayo dehah ; the ear
comes from air (space) ; the eye from the sun ; the breath
from the wind; the blood from water. The five senses are
the “knowledges” (organs of knowledge, jnanani). Sight,
hearing, smelling, touch, taste, are five, distributed fivefold
over five. Their constituents, tadgunah, are color, smell,
taste, touch, and sound, apprehended in five ways by the
five senses. These, their gunas, the senses do not know,
but the spirit knows them (this is a correction of the state-
ment that objects of sense are apprehended by the senses).
Higher than the group of senses is citta, perception ; higher
than citta is mind ; higher than mind is intellect ; higher than
intellect is spirit. A creature first perceives, cetayati, differ-
ent objects of sense. Then pondering, vicarya, with the mind,
he next determines, vyavasyati, with the intellect. One that
has intellect determines objects of sense apprehended by the
senses. Perception, the (five) senses as a group, mind, and
intellect are, according to metaphysicians, the eight jnane-
ndriyas, organs of knowledge. There are five organs of action
and lala is the sixth organ of action , gl. 22. Sleep-sight is the
activity of the mind when the activity of the senses is sus-
pended. The states, bhavas,2 of sattva, tamas, and rajas
1 upasaiiga for upasangah ? N. defines as dliyanangani yamadini.
2 This word means being as entity (and so is equivalent to guna, constitu-
156
THE GREAT EPIC OF INDIA.
(joy, success, insight, virtue, being the causes of one being
endowed with sattva), which are associated with activity,
whatever their cause of activity, vidlii, are retained (in sleep)
by memory. There is an agreeable and constant immediate
passage between the two states, bhavayoh (that is the passage
is immediately perceptible between waking and sleeping).
The organs and the states are called the seventeen constitu-
ents, gunas. The eighteenth is the eternal incorporate one
in the body, dehl garire (spirit).
Here fourteen organs are added to the three gunas, sattva,
etc., for there are “ eight organs of knowledge ” and six of
action (elsewhere there are only five organs of knowledge).
Of the group of seventeen I have already spoken, and note
here only the intrusion of citta between senses and mind.
The account proceeds not very lucidly: There concorporate
constituents bound up in body in the case of all incorporate
creatures cease to be concorporate on the separation of the
body ; or the body made of five elements, paiicabhautika, is a
mere (temporary) union, sarimipata. The one and the eigh-
teen gunas with the incorporate one and with heat, usman
(the internal heat of the stomach, says the commentator),
make the complex, samghata, of twenty composed of five ele-
ments, which (twenty) the Great One, mahan, with wind sup-
ports. The death of each creature is caused by this (wind).
On destruction, the creature enters the five elements, and
urged by its good and evil, assumes a body again ; and so on
from body to body, urged by Time the ksetrin (spirit) goes, as
if from one ruined house to another.1
The vingo samghatah pancabhautikah or complex of twenty
composed of five elements in this passage is the same with the
vingakah samghatah of the preceding, 321, 109. But there
ent) or existence and so state of being. It often adds nothing to the meaning.
For example in xiii, 141, 85, “ bhava of self ” is the same with self : atmany
eva ’tmano bhavam samasajjeta vai dvijali, “ put self in self.”
1 viylrnad va (= iva) grhad grham. The analysis above, 276 (5), 30 : eka^
ca da?a ca ’stau ca (= 19) gunah, saha paririna (dehin in 5I. 28) usmana saha
(besides heatj’viftfo va samghatah pancabhautikah, mahan samdharayaty etac
chariram vayuna saha. Compare the first scheme above.
EPIC PHILOSOPHY.
157
Time is the twentieth, and the twenty are the bodily gunas.
Nevertheless, the employment in each, not only of the group
of twenty but also of bala and vitlhi, as found above, points to
a common basis.1 In none is there a trace of Vishnuism.
The Secret of the Vedanta.
The united systems of philosophy called “ Secret of the
Vedanta” and exploited in xii, 194, 248 ft’., and 286, which
in the following pages I shall designate as A, B, C, present a
curious mixture, which on careful analysis show clearly tluit
they are three different versions of an older Samkhya tract,
which is worked over into Brahmaism. There is no clear
recognition of egoism, though the commentator so interprets
the “ maker of bhutas ” in C 9, and, as I have said above, I
think it doubtful, both from these and other passages, whether
the earlier Samkhya recognized Intellect as other than self-
conscious. One of the present three schemes introduces the
Bhutiitman as deus ex machina. They all differ slightly and
have the Panca^ikha terminology to a certain extent. In their
threefold form they offer an instructive example of how the
epic copies itself. They all begin with the same request to
the instructor to give a metaphysical, aclhyatma, lecture. The
first and last versions represent Bhlsma as teacher and Yudhi-
stliira as pupil ; the other, Vyasa as teacher and Cuka as
pupil of the same lecture. The two Bhlsma lectures do not
agree so closely with each other throughout (though more
alike at first) 2 as do the Vyasa and second Bhlsma version,
1 Compare with this samghata or vital complex the jivayhana, Prajn. v. 5.
2 The closer agreement begins with A 9 as compared with B 9 and C 10 ;
“ sound, ear, and holes, this triad is born of air ; touch, action, skin, are born
of wind ; color, eye, digestion, are called the threefold light, tejas.” Here B
and C have “ vital airs ” for skin, and jyotis for tejas. In the next group,
where A has taste, kleda, tongue, B and C both have sneha. Again “ mind as
the sixth ” organ appears in A 11 but is omitted in B 11 and C 12, to reappear
in B 17, C 15. In all these versions, body, with smell and object, is of earth
alone, bhumigunah, loc. cit. Besides these triads, B and C give sound, ghosa,
(5abda) from air, smell alone as bhumiguna in B, all composite matter, sarh-
ghata, as earth-guna in C ; breath (C) or touch (B) from wind, etc.
158
THE GREAT EPIC OF INDIA.
which lie nearer together in place. It will be necessary to
treat these chapters rather fully if we wish to get a clear idea
of the manufacture of epic philosophy.
Coming, then, to details, the glokas are intermingled in such
a way that part of one (jloka in one discourse is part of another
in another version. Thus, after the introductory stanza, which
names the five elements with but trifling variations, A has :
“ Whence they are created thither they go, again and again, the
great bhutas, from other bhutas, like waves of ocean; and as
a tortoise, stretching forth limbs, retracts them again, so the
Bhutatman again withdraws the bhutas he has created.” In
B, the expression “like waves of ocean” comes in the first
stanza, replacing the expression “ origin and destruction ” in
A. In C, as regards this expression, the reading is as in A,
but the important lines of the tortoise and Bhutatman appear
here thus : “ As a tortoise here, causing his limbs to stretch
forth, retracts them, so the smaller bhutas in respect of greater
bhutas ; ” while B has : “ As a tortoise here, stretching forth
limbs, retracts them again, so the great bhutas, mahanti bhu-
tani, modify themselves in the smaller ” (younger) ; and this
is repeated, ib. 14, in a stanza omitted in the other versions
with the momentous alteration : “ As a tortoise here, his limbs
outstretching, withdraws them, even so the Intellect , having
created the group of senses, withdraws them.”
The next change is in A 8, where, after stating that the
“ maker of bhutas ” put the gross elements differently in all
beings, the teacher here adds “but the jlva spirit does not
see that difference,” which in the other versions appears with-
out mention of jlva, with visayan in C for vaisamyam. Of
the new group of eight sources found here, I have spoken
elsewhere. All the versions have the following stanza A 17,
B 16, C 18:
gunan (A, C, gunair) nenlyate buddhir, buddhir eve-
’ndriyany api (C, ca)
manahsastani sarvani (A, bhutani), buddliy (A, tad)
abhave kuto gunah,
that is, Intellect directs the gunas ; the senses are intellect
epic philosophy.
159
ami their constituents could not exist without it. A and C
make the intellect subservient to the gunas ! C, as if to ex-
plain the gunas, inserts “ tamas, sattva, rajas, time, and act,”
while in 13 it has a verse (mingling cases), “sattva, rajas,
tamas, kiila (nom.), and kannabuddhi (nora.), and mind, the
sixth, in these (bases) the Lord created.” B, too, has an
addition : “ Mind, intellect, and nature, svabhava, these three
are born of their, own sources ; they do not overpass the gunas
on arriving at that which is higher than the gunas ” (13, na
gunan ativartante). So in 316, 2, gunasvabhavas tv avyakto
gunan nai ’vii ’tivartate. But in 249, 8 ff., the continuation
of B, the intellect, identified with the bhavas (states produced
by gunas) does overpass them, “ as the sea does the shore.”
The image here is so conventional, saritam sagaro bharta
mafia velam ivo ’nniman (compare A, 23 ff. ; C, 23 ff.) that
there is no doubt what has happened. The constant unchang-
ing epic simile is that one remains, not over-stepping, “as
the sea does not overpass its shore.” In other words, there
is in this passage an intrusion of the Yoga idea1 that the soul
can overpass the gunas (compare Gita, 14, 21, and xii, 252,
22), and so the ancient simile is introduced without its nega-
tive, making the absurdity shown above.2
B alone adds, in 249, 3, “ the intellect is soul,” atman,
1 Compare xii, 205, 17 : “ Mind abandoning gunas attains freedom from
gunas” (above). Gunas and bhavas are here the same thing, for the latter
are the result of the presence of the former. They (or the eight sources)
“ carry the universe but rest on God,” 210, 28, 36. This is a Lord-system,
though “ Lord ” is a form of ignorance : “ elements, senses, gunas, three
worlds, the Lord himself, are all based on egoism,” 212, 18-19.
2 svabhava, nature, is distinct from sadbhava. One is temporary, the
other is eternal, xiv, 28, 22; Gita, 8, 3. The three texts in describing the
modification of intellect “called mind when it desires,” A 20; B (249), 2;
C 20, have slight variants ; “ that with which it sees is eye, hearing it is
called ear,” A 19; B 4; C 19, where B and C have (jrnvatl, etc., but A
the verb throughout. In A 13 (and the corresponding verses B 18, C 19)
“ the mind doubts,” samfayam kurute, “ the intellect decides,” adhyavasa-
liaya. Compare 249, 1, mano visrjate bhavam buddhir adhyavasayinl, hrda-
yam priyapriye veda, trividha karmacodana. “ The intellect is the chief
thing in that which is to be made” (B 15), suggesting egoism, but C 14 has
krtsne and A has no subject at all.
160
THE GREAT EPIC OF INDIA.
which is in line with the tendencies at work here. So in 249,
20, there is a stanza which must be compared step for step
with the parallel passages : “ Soul, atman, puts forth intellect,
but never (read na ’pi) gunas ; the gunas do not know soul,
but soul, sa, knows gunas always, and it is the observer and in
proper order occupies itself with them. Know that this is the
difference between intellect and spirit (ksetrajha for the pre-
ceding atman), one creates gunas, one does not create gunas ;
both being different but joined by the Source, united as a fish
to water, or fly to udumbara, or as sheath to grass-blade.
Intellect truly creates gunas, but the spirit, the Lord, superin-
tends, as the gunas modify themselves ; all that is part of its
own nature, that intellect creates gunas ; as a spider does his
thread, so that creates gunas.”
In A, 38 ff. : “See the difference between intellect and
spirit, ksetrajha ; one creates gunas, one does not create gunas ;
as the fly and udumbara so are they joined ; both being differ-
ent, but joined by the Source ; as a fish and water are joined
so are they; the gunas know not the soul, atman, but the
soul, sa, knows the gunas always. But being an observer of
the gunas (the spirit) imagines them created (by himself).
The soul, atman, with the senses and intellect as the seventh,
which are moveless and ignorant, illuminates the object, pada,
like a lamp. Intellect truly creates the gunas, the spirit,
ksetrajha, looks on; this is their connection. There is no
support for the intellect and spirit. Mind creates intellect but
never creates the gunas ... A Yogin in his proper nature
creates (srjate) gunas, as a spider his web.” 1
C 33 begins as in B, “ Know that this is the difference,”
down to the image of the fish; then, omitting the fly, etc.,
goes on as in A : “ The gunas know not the soul, atman, but
the soul knows gunas always, but, being an observer of the
gunas, it imagines itself the creator. There is no support
for the intellect . . .2 the intellect, buddhir antara, with the
1 Unique. Mind here is for atman in B.
2 A senseless addition is found here, followed by srjate hi gunan sattvarh
kgetrajnah paripajyati (as in A). Sattva, itself a guna, rests on rajas, xii,
EPIC PHILOSOPHY.
161
senses, which have no eyes and are ignorant, makes the senses
luminous like a lamp (the intellect alone sees, the senses are
like lamps) . . . this is even the fulfilment of its nature that
(intellect creates) gunas as a spider his thread; the gunas
should be recognized as a web.” 1
A Saiiikhya text is here changed into a later philosophy,
with soul substituted for spirit, and the Yogin making gunas.
Hence also the intellect is grouped with senses as ignorant in-
struments of the soul, while Mind is creative soul. Even apart
from the philosopliical modifications here visible, it is difficult
to see how the synthetic method can account for these three
213, 12, sattvam ca rajasi sthitam, jnanadhisthanam avyaktam buddhy-
aharnkaralaksanam tad bijam dehinam ahull. Compare 215, 25, jnanadhi-
sthanam ajnanam vijnananugatarii juanam ajhanena ’pakrsyate. But we
have in agrayo na ’sti sattvasya a phrase in which sattva is equivalent to
conscious buddhi. The varied readings show clearly that the text has been
tampered with. In agrayo na ’sti sattvasya gunah gabdo na cetana in 240,
14, followed by sattvarn hi tejah srjati na gunan vai kathamcana there is
still another parallel to our text. So in 241, 3 ff., sattva is buddhi, higher
than citta, as it is said "merge citta in sattva” (247, 5 and 9, the Yogin’s
suksma buddhih). Elsewhere citta, by the way, is an organ “lower than
mind,” 276, 16. The version in 194, 44, is agrayo na ’sti sattvasya kse-
trajnasya ca kagcana, sattvam manah samsrjate na gunan vai kadacana
(after the words srjate hi gunan sattvam), where manas must represent atman
in the version above. The form gunah gabdo na cetana appears, a scribe’s
error apparently, in 286, 36, as gunasargena cetana, before the meaningless
words : sattvam asya srjanty anye gunan veda kadacana. The epic sattva
is well known : “ One is fitted for Brahman existence as sattva gradually
departs,” i. e., as circumscribed jiva becomes pure. Compare also 217, 21-25
(210-217 are a professed adhyatma of Xarayana), where it is said that jiva
quits rajas and goes about like sound but in a body, and then gets established
in Source, and finally leaves even that body and enters “ end of body which
rests on nothing,” niragraya.
1 Other common metaphors and similes are that of the cocoon (pp. 36,
151), the “bonds of hope,” agapaga, Gita, 16, 12; the net, xii, 242, 7 ff . ; but
unique is the weaver of xii, 217, 36 : “Asa weaver passes the thread through
cloth with a needle, so the thread of transmigration is fastened with the
needle of desire, samsarayati (samsarasiitra) trsnasucya. Compare foam-like
body and bird-like soul, xii, 322, 7 ; as well as the elaborate river-metaphors
(taken from the battle-epic), where the bank is truth, waves are untruth,
desire is a crocodile, and the river of the unmanifest goes into the sea of
transmigration, iii, 207, 72; xii, 251, 12 ff. (Dh. Pad., 251, n’ atthi mohasamam
jalam n’ atthi tanhasama nadi).
11
162
THE GREAT EPIC OF INDIA.
conversations. From an historical point of view the problem
is of course simple.
The question asked above, “What would become of the
gunas in the absence of intellect? ” is taken up and continued
at the end of the discussion : “ When the gunas, the strands
spun by intellect, are dispersed, pradhvastah, they do not cease
to be, na nivartante; a cessation, nivrtti, is not perceived.
This is beyond the sphere of what is immediately perceptible
(but) it is ascertainable through reasoning, anumana. So some
decide, while others say they cease to be, nivrtti. Let one
consider both views and decide as one thinks best, loosening
the firm knot of the heart (an Upanishad phrase) caused by a
difference of judgment,” 194, 50-52. B and C have “their
activity, pravrtti, is not perceived,” for “a cessation is not
perceived.”
The Yogin, who according to the teaching of this lecture
can overpass the gunas, is said in the last section, in a supple-
ment, xii, 252, ff., to surpass even the destruction of gunas,
atikrantagunaksaya, and reach the highest goal.
Details of Philosophical Speculation.
It has been shown thus far that there are not only three
religious philosophies in the epic, but also three formal sys-
tems, one inculcating the twenty-five, one the twenty-six, and
one the thirty-two categories.
These broad differences are sufficient to show how entirely
lacking in any uniform plan or scope is epic pliilosophy as
a whole, and also to prove that the epic does not represent a
preliminary chaos of opinions, but reflects at last three per-
fected and systematized schemes of philosophy. I turn now
to some details of speculation, incongruous for the most part,
reflecting different interpretations and different views ; but in
some cases noteworthy not so much for their lack of harmony
with other epic schemes as for the uniqueness of views found
only in one or two passages of the pseudo-epic, amid a mass
of theories covering the same general subject.
EPIC PHILOSOPHY.
163
The Sixty Constituents of Intellect.
This group, one of the most elaborate in the epic, is obtained
by an “ enumeration,” parisamkhyana, which analyzes the ele-
ments, xii, 256, 1 ff. They are thus distributed : “ Earth
has ten, firmness, weight (gurutva), hardness (kiithinya), the
function of productivity, scent, density (also gurutva, but
explained as prathamanata, pindapustih), ability (to hold
scents), compactness, support, endurance. Water has ten, cool-
ness, taste, moistness, fluidity (dravatva), adhesiveness and
softness ( ? snehasiiumyatii), tongue, dispersion, also, and
softening (grapana) of earthy things (these make nine, but
the commentator supplies ‘freezing’ from ca, ‘and,’ which I
render ‘also’! Probably bhaumanam contains an old error).
Fire, ten, dangerousness, light, heat, cooking, brightness, pain,
passion (and is) swift; (it has) sharpness and ever upward
flaring. Wind (air), ten, tempered touch, (it is) the organ
of speech, vadasthana ; (it lias) independence, power, speed,
emission (of secretions), activity, movement (of breath), life
(atmata, of the vital airs), and birth. The characteristic con-
stituent of air (space) is sound ; (it has also) comprehensive-
ness, openness, non-support, non-suspension, unmanifestness,
steadfastness (avikarita), non-resistance (apratlghatita), ele-
mentality, and changes (bhutatvam vikrtani ca, ‘that is, it
causes hearing and apertures in the body,’ N.). Thus related
are the fifty constituents (gunah pahcagatam), which are the
essentials of the five elements.” To these are added nine
constituents of mind and five of intellect, as follows : “ Cour-
age, reasoning, memory (so the commentator renders upapatti
and vyakti, perhaps individuality), creation (visarga, rendered
‘ loss of memory ’ by the commentator), imagination, patience,
good, evil, and swiftness, are the nine characteristics of mind.
The destruction of the pleasant and the unpleasant (in deep
sleep), judgment (vyavasaya), concentration, doubt, and insight
are recognized as the five characteristics of intellect.” The
two last, samgaya and pratipatti, are rendered by the commen-
tator in just the opposite meanings, namely knowledge in
164
THE GREAT EPIC OF INDIA.
doubtful matters and the application of other proofs as well
as direct perception. In the light of explanations current
elsewhere in the epic, where “ doubt-making ” is an attribute
of mind, and judgment that of intellect, “doubt,” which is
here clearly attributed to intellect, must indeed, from a syn-
thetical point of view, be interpreted by its opposite, or one
may fall back on the remark cited below, that this is all
nonsense. From an historical point of view, however, the
statement may stand beside the many other inconsistencies of
the epic.
The section closes with a query on the part of the listener as
to how intellect has five constituents and how the five senses
are reckoned as attributes, katham pancendriya gunah ; to which
the answer is the stanza : ahull sastini buddhigunan vai bhuta-
vigista nityavisaktah, bhutavibhutlg ca ’ksarasrstah putra na
nityam tad iha vadanti, “ They say that the constituents of
intellect are sixty. These are distinguished by the elements ; 1
(but) are always attached (to the intellect). The manifesta-
tions of the elements are created by that which is indestruc-
tible. They say that that is non-eternal.” “ That,” it is
added, “which has been declared to you here is foolishness,
cintakalilam, and unorthodox, anagatam. Learning the whole
truth in regard to the meaning of elements, gain peace of intel-
lect by acquiring power over the elements ” (bhutaprabhavat,
Yogi-power).
The sixty may be got by adding the five gunas of intellect
to the five elements plus their fifty characteristic constituents ;
but the commentator says the true count is seventy-one, five
elements with their fifty constituents added to mind and intel-
lect with their nine and five constituents respectively.
Two views are given. One is that there are fifty and nine
and five constituents of five (elements), one (mind), and one
(intellect) = 71. The other is that intellect has sixty con-
stituents, five of its own, fifty of the elements (as parts of
intellect), and the elements themselves (which are different
1 The commentator paraphrases bhutavifistah with pafica bliutany api
buddher eva gunah, “ the five elements are constituents of intellect.”
EPIC PHILOSOPHY.
165
from the constituents). The latter view is repudiated as
unorthodox, and the final injunction is given to turn from
this calculation to Yogi-discipline.
This unorthodox enumeration is represented elsewhere by
the title of £iva, who is called sastibhaga, xiii, 17, 72, and per-
haps also by the mysterious manoviruddhani in the enumera-
tion of the psychic colors explained below. Seven hundred
vy films, or forms of activity, are traversed by the soul on its
way through red and yellow, to white, when it courses above
the eight worlds. Then follows, xii, 281, 46 :
astau ca sastim ca qatani cai ’va
manoviruddhani mahadyutinam
“ The eight (worlds) and the sixty and the hundreds (of
vyulias) are impediments to the mind of the illuminate.”
The sixty are here explained as constituents of existence still
adhering to the white soul. The commentator, however, gives
an entirely different explanation from the one above, and
though much the same in regard to the Last two cases, his
interpretation is not quite uniform. In the former case, the
god enjoys tattvas or topics, experienced as stated at the
beginning of the Mandukya, in unconscious slumber, wake-
fulness, and ordinary sleep, each of the latter being the real
or illusionary fine and gross elements added to the nineteen
“doors of enjoyment,” soul, five breaths, and the usual thir-
teen (ten organs, mind, intellect, and egoism) ; while two of
the sixty are attributed to dreamless slumber, cetas, soul, and
subtilest capacity. In the latter case, the three states are sur-
passed by a fourth state, to which the impeded white soul can-
not attain. The impediments are much the same as those
above, but include ignorance, desire and acts (the triad men-
tioned above), and the states themselves.
The Seventeen.
In the exposition given in xii, 276, 6 ff., above, p. 156, there
is a group of seventeen with an added spirit, making eighteen
in all. Further there are “eight beings of beings,” which re-
166
THE GREAT EPIC OF INDIA.
mind one of the “ eight sources,” but instead of the usual group
Ave find here the gross elements, Time, being, and not-being
(egoism is not a factor here at all).1
The group of seventeen plays an important part in epic
categories, but it is clear from a comparison of the cases that
there is no symmetry of system in the explanation. It is in
short, as is the case in other instances, a Samkhyan term used
because it is an old term, but explained differently in different
cases. One form \ve have just examined ; another I gave in
the first chapter, above, p. 33, where was shown a late group
of seventeen, containing most of the elements of the same
group in the Vedantasara, five elements, mind, intellect, ego-
ism, five organs of sense, spirit, atman, and the three gunas or
constituents of all that is not pure spirit.
On the other hand the Samkhyan group, as in Aphorisms
iii, 9, may be understood of the bodily constituents (ten organs,
mind, intellect, and five elements) in a praise of ^iva A\'ho cre-
ated the “seven guardians and ten others Avho guard this
city,”2 vii, 201, 76. The city here is the body, as in the Upa-
nishads and Gita ((Aet., 3, 18; G. 5, 13), elseAvhere called
“house,” as in v, 33, 100, “this house of nine doors, three
pillars, five witnesses, under control of the spirit.”3
1 This exposition is called “ silly talk,” dustapralapah, xii, 280, 23, because
it does not recognize that the course of transmigration may be brought to an
end. For it is taught in the following chapter that not knowledge, penance,
and sacrifice, but only self-restraint, can result in the attainment of Vishnu,
the supreme God. For as a goldsmith purifies gold in fire so the soul is puri-
fied by many rebirths or by one alone. Hari creates, whose self consists of the
eleven modifications, ekada?avikaratma, the sun is his eye, his mind is in
the moon, his intellect is in knowledge, etc., and the gunas are essentially of
God, 281, 9, 11-12, 19-21, 24. Here, as I have elsewhere pointed out, eleven
modifications take the place of the regular sixteen, evidently the organs and
mind without the elements.
2 In conjunction with the two birds (spirits) and pippal trees (vikaras),
manasau dvau suparnau vacayakhiih pippalah sapta gopivh dafa ’py anye ye
puraiii dharayanti. Compare for the birds and pippal tree Mund. Up. iii, 1 ;
Cvet. iv, 6.
3 The five senses, mind, intellect, egoism, and the gross body, make the
nine ; the pillars are restraints, ignorance, desire, action ; the house is the
body ; the witnesses are the senses, says the commentator, who at Gita, 5, 13,
gives a different explanation of the nine. The witness (as in popular style, i,
EPIC PHILOSOPHY.
167
Another passing allusion is found in xii, 280, 4, “ freed from
the seventeen,” where (since the context excludes objects of
sense, gunas, and the “eight”) the seventeen are explained
by the commentator as five breaths, mind, intellect, and ten
organs (the eight being objects of sense and gunas). Another
passage alluding to the seventeen is taken in the same way :
“ Who are free of the seventeen, the gunas, and acts, the fifteen
kalas, particles, being abandoned,1 they are released,” xii, 335,
40. So again in xii, 352, 15-16 : “ The highest spirit is not
affected by fruits, as the lotus leaf is not affected by water ;
but the other, the active spirit, karmatman, is bound by the
bonds of salvation 2 and it is bound also by the group of seven-
teen,” where riigi, group, is used as in the first example above,
though the group is a different one.
It follows that the epic is not consistent with itself but
interprets the “ group of seventeen ” in different ways.3
74, 31, hrdi sthitah) is sometimes made sixfold, as the spirit and five senses,
xiii, 7, 5. Various poetical modifications occur : “A house, agarakam, of one
pillar, nine doors,” xii, 174, 59 ; a city, xii, 210, 37 ; nine doors again (still
differently explained by the commentator) in xii, 240, 32, where the spirit is
hansa (compare 246, 29-31). A very elaborate working-up of the body-city,
with senses as citizens, buddlii as Lord, etc., will be found in xii, 255, 9 ff.
The hansa passage reflects the Upanishads : 240, 29 = <Jvet. iii, 16 ; 30 = v. 1.
of Qvet. ib. 20; 31 has the unique dvaidhibhava (atmanah) of Maitri, vii, 11 :
32 = later form of Qvet. iii, 18. On p. 45, 1 gave kalah pacati in Strip, as acci-
dental or universal. Not so here, however, where Maitri vi, 15, kalah pacati
. . . yasmins tu pacyate kalo yas tarn veda sa vedavit, appears complete (with
the v. 1. tarn vede ’ha na kafcana) in 240, 25. So too ?1. 17 = Katha iii, 15 ;
and 26 = Qvet. iv, 19; while in 15, manisa manasa viprah pafjraty atmanam
atmani (evam saptadafam dehe vrtam soda^abhir gunaih) there is a direct
copy of the older form, Qvet. iv, 17, etc. <pi. 19, 20, 21 copy the Gita.
1 ye hinah saptadafabliir gunaih karmabhir eva ca, kalah pancada?a
tyaktas te rnukta iti nifcayah. Here the commentator takes gunas as sattva,
rajas, and tamas. On the fifteen kalas, see below.
2 Moksabandhah, perhaps moha should be read, unless moksa implies
desire.
3 There are of course other groups of seventeen. Thus in xii, 269, 25-26,
Agni is seventeenth in the sacrificial group, plants, cattle, trees, withes, butter,
milk, sour milk, ghee, land, points of compass, faith, time (are twelve), the
three Vedas, the sacrificer (are sixteen), and seventeenth is Fire, the house-
lord.
168
THE GREAT EPIC OF INDIA.
The Sixteen (A) Particles.
What has happened in the mixture just described is
obvious enough. The fifteen kalas, mentioned above as
something to be abandoned, imply a sixteenth kala, the
not-to-be-abandoned psychic entity itself. The impediments
are called indifferently kalas and gunas, the former being the
old designation, as in Mund. Up. iii, 2, 7, “the fifteen kalas
disappear.” Here as in Brh. Aran., i, 5, 15, the sixteenth is
the soul ; but in Pra§. Up. vi, 2-5, the soul is the source of
the sixteen, sa puruso yasminn etah sodaga kalah prabhavanti,
Purusa makes them, each from the preceding: “breath, faith,
five elements, sense, mind, food, energy, austerity, hymns,
sacrifice, the world, and the name (individuality),” and they
all flow back into Purusa in reverse order. In xii, 47, 53 ff.,
(where the saihkkyatman is yogatman, mayatman, vlgvatman,
goptratman) God is “ the Samkhyas’ Seventeenth, having three-
fold soul (tridhatman, awake, dreaming, in dreamless sleep),
standing in soul, enveloped in the sixteen gunas.” The six-
teen in xii, 210, 33 are the eleven organs and five objects of
sense, which come from (1) the Unmanifest, producing (2) act-
born intellect, which produces (3) egoism, whence come, one
out of the other, (4) air, (5) wind, (6) light, (7) water, (8)
earth, the eight fundamental sources on which the universe is
established (vs. 29, the sixteen modifications, ten organs, five
objects of sense, and mind). Compare also above the “ freed
from six and sixteen.” So in xii, 242, 8 = xiv, 51, 31, where
every creature has a body, murti, and “ consists of sixteen,”
murtiman sodagatmakah. The Upanisliadic kalas and the
Samkhya groups have united, and in turn are affected by
other later groups. In xii, 240, 13, there is a group of sixteen
“always in the bodies of incorporate creatures,” the five
senses and the five objects of sense, the svabhava or individual
nature, intellect, cetana, and mind added to two vital breaths
and to spirit itself ; while in 302, 24, svabhava and cetana are
apparently not included in the “ sixteen gunas ” which encom-
pass the body; or, if the sixteen be interpreted as including
EPIC PHILOSOPHY.
169
them, then in both cases we have a group of sixteen quite
distinct from that in the previous section, where organs and
objects of sense make the number. Further, in the former of
the two last sections, cetana is distinct from manas, with which
it is elsewhere identified (see the section cited on p. 34 from
the third book). Compare also the account of creation in
xii, 233, 10 ff., already referred to, where the seven mahat-
mans, intellect, mind, and the elements, unite to make body
as a base for spirit, gariram grayanad bhavati, murtimat soda-
gatmakam, 233, 12, into which enter malianti bhutani. The
elements are the gross, as they are described in gl. 8 (gunah
sarvasya purvasya prapnuvanty uttarottaram), and there seems
no reason for differentiating them from the Great Beings,
though the commentator takes them as intellect and tanma-
tras, and the sixteen as gross elements and eleven organs,
explaining the whole process as the creation of the liiiga in
the sthula body.
The group of sixteen plus a seventeenth, as given in the
scheme above, is a combination of two schedules, one the
regular seventeen of the Aphorisms, the other an earlier group
of sixteen only, in which the sixteenth is the permanent spir-
itual part as contrasted with the fifteen impermanent parts,
like those of the moon, xii, 305, 4.
The Sixteen (B) or Eleven Modifications.
The epic (as already cited) gives the modifications as eleven
in number. Apart from the usual explanations of these
eleven, there is a passage, xii, 253, 11 : “ Three higher gunas
are in all creatures, besides the five gross elements, with mind,
which is essentially analytic, vyakaranatmakam, as the ninth,
intellect the tenth, and the inner soul, antaratman, as the
eleventh.” Here the commentator explains the three as igno-
rance, desire, and action (avidya, kama, karma, gl. 9), though
in the text bhava, abhava, and kala, are given as three addi-
tions (gl. 2), with other departures from the scheme already
recognized in what precedes. But apart from this special
case, the fact remains that in some parts of the epic, as in iii,
170
THE GREAT EPIC OF INDIA.
213, 18 (p. 37), xii, 281, 20, only eleven modifications are
admitted.
On the other hand, sixteen modifications, eleven organs and
five elements, as in the regular Samkhyan system, are fully
recognized, as in xii, 311, 8 if., and elsewhere.
There is, therefore, no uniform epic interpretation of the
modifications.
The Eight Sources.
As given above from xii, 210, 28 and 311, 10, the mula-
prakrtayah or eight fundamental procreative powers are the
Unmanifest, intellect (“born of activity,” the result of the
equilibrium being disturbed by tejas, energy), egoism, air,
wind, light, water, and earth ; or in other words (the fine ele-
ments being ignored, as usual), the five elements and self-
conscious intellect as the first manifest production of the un-
manifest produce everything. But in Gita, 7, 4, the “eight
sources ” are these elements plus mind, self-consciousness, and
intellect. The terminology, it may be observed, is already
broken up in the Gita. In this passage “another source,”
prakrti, is the jivabhuta, which is the same with one of the
“ two spirits,” purusas, in 15, 16, one of which is ‘ all beings,”
with a “ third spirit,” the Lord, I g vara, paramatman, added in
17, who is not identified with the aksara but is “higher.”
When, however, egoism is rejected in favor of spirit, as in the
“Secret of the Vedanta,” then the group of eight appears as
the six senses “ (the five senses which are perceptive, vijnanani,
with mind as the sixth), intellect and spirit. Other groups
of eight, like the last, seem to be based on this early grouping
of productive elements. They are assumed in xiii, 16, 54,
where (Jiva is “ the eight sources (above ‘ eight forms ’), and he
who is above the sources,” and they are personified in the per-
sonal creation of xii, 341, 30 ff., as “ eight sages,” who are
sources, though created from the elements :
Marlcir Angira<j ca ’trih Pulastyah Pulaliah Kratuh
Vasisthacjca mahatma vai Manuh Svayambliuvas
tatha
jfieyah prakrtayo'stau ta yasu lokah pratistliitah
EPIC PHILOSOPHY.
171
Compare 210, 28, mulaprakrtayo hy astiiu jagad etusv avasthi-
tam. As already noticed, the system requires that the ele-
ments here should be “ fine,” and this is occasionally expressed
(see p. 129), but elsewhere the fine elements are ignored in
this group of sources. Then the five (gross) elements are
productive, which leaves only eleven modifications.
The Vital Airs and Senses.
In xii, 302, 27, there are seven breaths, the usual five and
in addition an adhah anilah and a pravahah. Instances where
ten and five vital breaths are mentioned have already been
given. So with two, which are often the only airs recognized,
as in xii, 240, 13. These are all old groups,1 and represent
as varied opinions in the epic as in earlier literature.
Generally speaking, plants are ignored in the elaborate an-
alysis of categories, but they are specifically mentioned at
times. Thus in xii, 183 ff., there is an account of creation.
Water was the first creation after space. Water pressing made
wind. The friction of wind and water made fire which became
solid and thus formed earth. There are five sense-making ele-
ments in all created things. Trees do not appear to possess
them, but they really do. They have space or how could
leaves comes out ? They have heat as is shown by withering.
They have ears, for at the sound of thunder they lose leaves,
and sound is heard only with ears. They have eyes for a
withe can wind its way, and there is no path -without sight.
They can smell, for good and bad smells, of incense, etc., make
them flourish or decline. They taste, for they drink water.
So all creatures have the five elements. The earth-element
is seen in skin, flesh, bone, marrow, sinew; the fire-element,
in energy, wrath, sight, heat, and digestive fire; the air (or
space) element in ear, nose, mouth, heart, and stomach (usu-
ally not as here, 184, 22, but in all the apertures) ; the water-
1 Even the ten are recognized in Qat. Br. xi, 6, 3, 5, da?e ’me puruse prana
atmai ’kadafah (called rudrah). These can scarcely be the organs, for as
such they would include the karmendriyas, which do not “ depart ” at death.
The names are given above, p. 36. Compare the rudras of xii, 317, 5.
172
THE GREAT EPIC OF INDIA.
element in slime, bile, sweat, fat, blood. There are five vital
airs (winds) which cause a person to move, 184, 24-25 :
pranat pranlyate prani vyanad vyayacchate tatha
gacchaty apano 'dhaq cai ’va 1 samano hrdy avasthitah
udanad ucchvasiti ca pratibhedac ca bhasate
ity eva vayavah panca cestayanti ’ha dehinam
The five senses belong to the five elements ; one smells by
reason of the earth-element; tastes because one has the ele-
ment of water; knows color through the eye as the fire-
element ; knows touch through the wind. Smell is of nine
sorts ; taste is of six sorts ; color (and form), of sixteen sorts
(color as distinguished from form is of six sorts, white, black,
bright-red, yellow, blue, yellow-red) ; wind has a double char-
acteristic, sound and touch ; touch is the characteristic of wind
and is of many sorts, viz., twelve; air (space) has but one
characteristic, sound. But there are seven sorts of sound (the
gamut) called sadja, rsabha, gandliara, madhyama, dhaivata,
pancama, nisada. Whatsoever sound of drum, thunder, etc.,
is heard is contained in this group of seven sounds (notes).2
The more extended account of airs in the next chapter gives
ten vital breaths or airs, though it describes but five, nadyo
da^apranapracoditah, xii, 185, 15 (as noticed above, p. 36,
with the correspondence in the third book). In xiv, 50, 42
ff., the same (duplicated) account says smell is of ten sorts ;
color (form), of twelve sorts; sound of ten sorts (the gamut
and also “ sounds which are agreeable, disagreeable, and com-
1 This is the later view that apana is the anus wind, pivyupasthe 'panam,
Pra9na Up. iii, 5.
2 On the six colors mentioned together in the Rig Veda, and the light of
thirty-four kinds, see my article on Color Words in the Rig Veda, Am. Journal
of Phil, iv, p. 190. Seven recitations or notes are recognized in the Chand.
Up. ii, 22, 1 ; the roaring note is the Agni note ; the unclear is Prajapati’s ;
the clear or definite is Soma’s ; the soft smooth, is Vayu’s ; the smooth strong,
is Indra’s; the heron-note is Brhaspati’s; the inharmonious, is Varuna’s.
The names here are indefinite and apply vaguely to seven divinities. They
are found also in other early literature. The epic names have no analogy in
the Upanislmds till the Garbha. On the other hand the epic grama, gamut, is
late. Compare above, p. 13, van! ; also saptatantrl vina, iii, 134, 14, “ the
seven-stringed lyre,” called sadgramaragadisamadhiyuktii, in II. ii, 89, 68.
EPIC PHILOSOPHY.
173
pact”), although the two descriptions are almost identical.
Each, however, has added new factors. The Anugita list
betters the careless text above, whereby the sound called
“Fifth,” pancama, stands in the sixth place (xii, 184, 39).
The Five Subtile Elements. Gross and Subtile Bodies.
The word for subtile element, tanmatra, is late and, as I
think, its equivalent is not often to be understood. The ear-
lier schemes were content with “elements”; the later, or a
divergent interpretation, introduced fine elements, suksmani,
the latest have the classical term tanmatrani. Of course the
commentator often interprets fine elements where none is
mentioned. Thus, in xii, 205, 15, “ as the elements disappear
on the destruction of the gunas, so intellect taking the senses
exists in mind,” where subtile forms may be inferred, as
they may be in xiv, 51, 13, where vigvasrj is doubtful (v. L).
In xii, 252, 21, avigesani bhutani, and in xii, 311, 8 ff., where
the modifications of the five elements are again elements
(above, p. 129), fine elements are recognized. In xiii, 14,
423, viditva sapta suksmani sadangam tvam ca murtitah,
“knowing thee as having in bodily form the subtile seven,
and having six limbs,” the commentator may be right in
analyzing the seven as intellect, egoism, and five tanmatrani,
as he does in the case of the Yogin’s linga, soul, also said to
have “ seven suksmas,” xii, 254, 7.1 Elsewhere there are eight
(powers?) characteristics of the subtile body of the Yogin,
xii, 317, 6.
But it must have caused surprise in the many schemes
given above, that a clear indication of this theory is so often
lacking where it would be most in place. The elements are
simply mahabhutas (sic, or bhutani). Only the latest part
of the epic has the technical word, i, 90, 13-14, where the
1 Perhaps, however, the sevenfold knowledge of the Yogin is meant as in
Sutra, ii, 27. The passage above, xiii, 14, 423, is a copy of xii, 254, 15, where
the seven are explained as senses, objects, mind, intellect, mahat, the unmani-
fest, spirit (the six are here explained as all-knowing, content, knowledge
without beginning, independence, ever-clear sight, endless power).
174
THE GREAT EPIC OF INDIA.
spirit, ksetrajna, is connected with the tanmatras before birth
in the body; and xiii, 14, 202, where the order of (Jiva’s
creation is “ mind, intellect,1 egoism, the tanmatras, and the
organs.” 2
In xii, 202, 18 ff., when the soul leaves the body and takes
another, it is said : “ A man leaving his body enters another
unseen body. Abandoning his body to the five great (gross)
elements, bhutesu mahatsu, he takes up a form also dependent
on these, tadagrayam 3 cai ’va bibharti rupam. The five
(senses) exist in the five great elements and the five objects
of sense, in the senses.” Here there is another body, but it is
composed of the same great elements and no other elements
are recognized. The new body is called a lifiga,4 but so is the
old, grotradiyuktah samanah sabuddhir lingat tatha gacchati
lingam anyat, “possessed of hearing and other senses and
having mind and intellect he passes out of one body to
another,” gl. 14.
Elsewhere it is said that the beings that pass out of the
gross body pass into a subtile, suksma, body, and are called
suksmabhutani sattvani, “ fine beings,” which “ wander about
like sunbeams,” superhuman, atimanusani, xii, 254, 1-8 (sattva
is bhutatman). The passage in xii, 345, 14 ff. has already
been referred to. Here the sun is the door (as in the Tga) and
the dead become paramanubhutah, then manobhutah, and then
1 Here mati stands for buddhi, as it does in xii, 202, 21, sarvani cai 'tani
manonugani, buddhim mano 'nveti matih svabhavam, “ the senses follow
mind, mind follows intellect, intellect follows the pure entity (here equiva-
lent to paramah svabhavah of 203, 1).
2 The word tanmatra occurs only in late Upanishads, according to Col.
Jacob’s Concordance (his reference s. panca° includes Maitri, iii, 2). To the
last, Garbe, in his Samkhya-Philosophie adds (p. 239) Katha, iv, 8, referring
to Regnaud, Mat^riaux pour servir & l’histoirc de la philosophic de l’lnde, ii,
31, 32. This is an error. The Katha knows nothing of tanmatras. Pragma
must be meant, where matras are mentioned, iv, 8.
8 Compare tan-matram, but in the passage cited, tad must refer grammati-
cally to the great elements.
4 So in xii, 307, 18, the Yogin, still in his gross body, becomes quiet as a
lamp in a windless place, shines like a lamp (or is like a stone or piece of
wood). When he shines forth and is nirlingah and moveless, he would not be
reborn. Here lifiga seems to be merely a distinguishing mark.
EPIC PHILOSOPHY.
175
traigunyahlnah, and enter Vasudeva (nirguniitmaka), the sarv-
ilvasa (compare Igavasya), the home of all (or dwelling in
all). We may compare Vasudeva derived from sarvabhuta-
krtavasa, xii, 348, 94. The Yogin soul, “clothed in seven
subtile things,” has also been referred to above, p. 39.
In these cases there is evidence of a general belief in a
subtile body, but evidence against a general belief in subtile
elements, negative, of course, but rather strong when the
elements called great beings (not necessarily gross, implying
antithesis of subtile)1 are said to be the constituents of the
second body. I add another similar case where no mention is
made of subtile elements, though the elements and the subtile
post-mortem body are discussed, since it is an interesting pas-
sage in itself and also offers a particularly convenient oppor-
tunity for the introduction of the idea of subtile elements,
but no such idea is suggested.
The discussion begins with an account of creation, explains
the five elements, and proceeds with an argument in regard to
the psychic agent. Life, it is said, is invisible and the ques-
tion comes whether there is any vital, jTva, spirit, and how it
survives apart from the body, when the latter “ passes into the
five elements ” (i. e., into the gross elements, tasmin pancatvam
apanne jlvah kim anudhavati, xii, 186, 10). “When a man’s
body has been eaten by birds, or has fallen from a cliff, or has
been burned, how can life come to him again, kutah saihjlva-
nam punah, 13. If the root of a cut-down tree does not grow
again, but only the seeds of the tree grow, how can the man
(cut-down) reappear ? The seed alone, which has been started
previously, that remains in existence ; the seed comes from a
seed, but dead men perish when they die,” 15.2 “No,” says
the teacher, “ there is no destruction of the vital spirit, jlva.
The vital part of a man, pranl, enters another body ; the body
1 The application of great in mahabhuta is expressly said to be (not in
antithesis to subtile, but) on account of their unlimited character, amitanam
mahafabdo yanti bhutani sambhavam, tatas tesam mahabhutayabdo 'yam
upapadyate, xii, 184, 3.
2 Compare BAU. iii, 9, 28, retasa iti ma vocata . . martyah svit mrtyuna
vrknah kasman mulat prarohati. With the fire-simile, cf. £vet. i, 13.
176
THE GREAT EPIC OF INDIA.
alone is destroyed. The vital spirit supported by the body,
Sariraijrlto jlvah, is not destroyed when the body is destroyed ;
for it is like the flame when the wood is burned ” (implying
that though invisible it exists). “ Just so,” says the objector,
“ it is like the flame, but no flame is apprehended when the
wood is used up, and I regard such a fire, when the wood is
used up, as destroyed, since it has no visible course, nor proof
(pramana), nor thing to hold to,” sarhsthana. To this the
answer is : “ The fire is not apprehended, because it has dis-
appeared into air without a support. So the vital spirit, on
abandoning the body, exists like air,1 but like fire it is not
apprehended, because of its subtilty, suksmatvat; the vital
breaths are upheld by fire and tins fire must be regarded as the
vital spirit. When breathing is restrained, the breath-uphold-
ing fire is destroyed. When the bodily fire is destroyed, then
the body (deham, n.) becomes senseless and falls and becomes
earth, yati bliumitvam ; for earth is the place it goes to, ayana.
Breath and fire go to air, for these three are one ; the pair (of
other elements) is fixed on earth. These (elements) assume
form only in connection with bodies (either mobile or im-
mobile, 187, 9-10). . . . The five senses are not universally
found2 (and the body’s resolution into elements does not
affect the soul) ; the inner soul alone carries the body, it alone
smells, tastes, hears, etc. The inner soul is (not local but)
found in all the parts of the body, presiding over that (mind)
which has five (characteristics), in that (body) which consists
of five (elements) . . . The soul does not die when the body
perishes.” 3
This is Paramatman doctrine, ib. 23, and since from the
1 xii, 187, 6, jivo hy akafavat stliitah (sarvagato nityap ca, comm.), reminds
one of BAU. iii, 2, 13, akafam atma, only the strange Buddhistic assumption
(of Karma alone remaining) is here carefully guarded against, though the
preceding simile suggests the soul’s fate to be that in the Upanishad.
2 Literally: “ In respect to what you are saying (whether the operation of
mind and senses indicates an agent) there is no general application of the
five,” 187, 19.
8 mithyai ’tad ahur mrta ity abuddah : dajardhatai ’vii ’sya (,'arlrabhcdah,
187,27.
EPIC PHILOSOPHY.
177
beginning of the discussion where the elements are introduced,
184, 1 ff., to the close as given above, there is eveiy opportu-
nity to introduce the fine elements, it is evident they have no
place in this system. We must either assume, therefore, that
they are known in some parts of the epic and are not known
in others, owing to a difference historically, or that they are
taught and not taught hi different passages, owing to a funda-
mental doctrinal difference. The synthetic interpreter is wel-
come to either horn of this dilemma.
The orthodox popular belief, which of course is also taught
in the epic, is that one can go to heaven with a “ divine form,”
as in xviii, 8, 42. In xvii, 8, 22-28, one goes to heaven
“ with his (human) body.” The reason may be that explained
in the words1 “because of God’s residence in them, the gross
elements are eternal.” These life-breaths and so forth exist
eternally even in the other world, for a ^ruti says so, in the
words : “ Even when gone to the other world the life-breaths
of incorporate beings always (exist),” xv, 34, 10 (text, above,
p. 25).
The body comes, according to the epic, from earth alone or
from various elements. According to the scheme given above
from xii, 184, 4, the body is made of earth. So the ear comes
from air; the eye from the sun, etc., xii, 276, 11, tasya bhu-
mimayo dehah. Compare xii, 240, 7, “from earth the body,
from water the fat, from light the eyes.” Here wind is the
support of the two vital breaths, pranapanagrayo vayuh, and
air (or space) is in the holes, kliesv akacam, of corporate
beings, a scheme of creation which attributes the “great
beings ” (elements) to the “ first creation ” of a personal
creator.
In xii, 306, 5, the characteristics of male and female parents
are traditionally 2 three each, as inherited by the offspring:
1 mahabhutani nityani bhutadhipatisamgrayat, xv, 34, 5.
2 fu9ruma . . . vede fastre ca pathyate. It is added : “ Authoritative is
what is delared in one’s own Veda, svavedoktam, and what is read in the
£astras,” a restriction as to the Yeda not elsewhere admitted.
12
178
THE GREAT EPIC OF INDIA.
bone, sinew, marrow from the father; skin, flesh, and blood
from the mother. But in §1. 24 it is said that skin, flesh,
blood, fat, bile, marrow, bone, and sinew are all eight pro-
duced by the male,1 gukrena prakrtani. Here tradition is set
aside for the sake of the new philosophy.
The growth of the body is described in xii, 321, 114 ff., the
seed and blood, male and female, uniting produce a flake,
kalala, which becomes a bubble, budbuda, which develops into
a lump, pegl. From this lump come the limbs; from the
limbs, nails and hair. At the end of the ninth month, “ name
and form (individuality) ” are born.2
Besides one subtile body, the epic may recognize two, as do
the Vedantins and later Samkhya philosophers (Garbe, Saih-
khya Phil., p. 267). But the following text, I think, scarcely
supports this interpretation of the commentator : “ When the
spirit in a body is out with rajas, it would wander about, like
sound, with a body ; having a mind unaffected by the result of
action (the spirit) is established in Prakrti because of its free-
dom from affection.” 3 The commentator thinks that when the
spirit is in Prakrti it has a very minute body, different from the
span-long or thumbkin body.4 This is liis explanation also of
the unfinished sentence in xii, 254, 13. In 12 one sentence
ends with the statement that unclarified spirits “ do not see the
bhutatman in bodies.” Then in 13, “ those who are devoted
1 Apparently a clear contradiction of the preceding, but excused by the
author on the plea of understanding the inner meaning, and not the words
alone, of Veda and Qastra, grantharthatattva !
2 The same process is described in late Samkhya texts (Garbe, p. 273).
Compare the Garbha Upanishad. “ Name and form ” is a phrase sometimes
amplified: “ The Lord creates name and form and acts,” xii, 233, 25-20 (as in
Brh. Up., i, 6, 1, nama rupam karma, which may be referred to here, yaduktam
vedavadesu . . . tadantesu).
8 rajovarjyo 'py ayam dehi dehavafi chabdavac caret, kiiryair avyahata-
matir vairagyat prakrtau sthitah, xii, 217, 21. The next half-stanza, adcliad
apramadac ca dehantad vipramueyate, is interpreted by the commentator to
mean "the three bodies (sthula-suksma-karana) being abandoned, the soul
(without body), because of its mental freedom, is released definitively.”
4 The subtile body is “ span-long ” in xii, 200, 22; “the size of a thumb,”
it wanders by reason of its connection with the liriga, v, 40, 15, und 27 ; xii,
285, 175, angusthamatrah purusa dehasthah. See above, p. 32.
EPIC PHILOSOPHY.
170
to Yoga-^astra, desirous of seeing that soul, — (things) with-
out breath, (things) without form, and what (tilings) are
like thunderbolts.” Here the commentator takes the three,
anucchvasani, amurtani, yani vajropamany 'pi, as bodies devoid
of intelligence, suksma or subtile bodies, and, thirdly, bodies
indestructible even in the seonic destruction, or karana-
Qarirani, with atikriimanti, overpass, to be supplied in the
text. If anything is supplied it is “ they see,” but the pas-
sage is clearly without sense as it stands and probably repre-
sents a later and awkward interpolation of the three bodies.
The Colors of the Soul.
The color of the soul is assumed through its union with
the body, in the same way as when one near a fire gets a red
color, xii, 202, 17. The incorporate spirit, dehin, is said to be
without color, but it is tinged with the fruit of acts, and so is
said to attain to color, varna, which is of course specifically
“ darkness.” “ But when the creature by means of knowledge
puts off darkness, born of ignorance, then appears eternal
Brahman ” (pure, without color, 201, 26). “ As -wind,” it is
said, “ becomes colored with dust and so itself colors all the
air (space), thus the spirit, jlva, without color, because of
acts’ fruits becomes color-tinged,” xii, 280, 9 ff.
This simple idea of pure white soul (as in (Vet. Up. iv, 1)
being darkened by contact with impure darkness-bom not-soul,
and eventually becoming clear and colorless again, is worked
up into a confused theory of spirit-color in the next chapter,
where jlva, spirit, has six colors, sadjlvavarnah, xii, 281, 33, as
follows: “ Spirit has six colors, black, yellow-green (or grey),
and blue, the middle color ; red, more helpful and good, bright
yellow, and, best of all, white. White is best, spotless, without
sorrow, leading to success. . . . The course creatures take is
made by their (spiritual) color. Color is caused by one’s
former acts (Time, as often, represents the Karma). The
dark color leads to a low course and hell. After hell the
spirit attains yellow-green (harit = dhumra). When jlva is
endowed with sattva it casts off tamas (darkness) by means
180
THE GREAT EPIC OF INDIA.
of intelligence, and after blue attains to red and lives as a
human creature.” Then the spirit attains to yellow as a god,
returns to hell, and goes on in the same way to white, finally
surpassing the three states (gunas).1 The inner meaning of
this passage, according to the commentator, is that when the
spirit has the three gunas, tamas, rajas, sattva, in quantitative
proportion to this sequence, the result is that the spirit is
black ; but in the order tamas, sattva, rajas, yellow-green (or
grey) ; rajas, tamas, sattva, blue ; rajas, sattva, tamas, red ;
sattva, tamas, rajas, yellow ; sattva, rajas, tamas, white. The
whole theory, which is alluded to again in 292, 4 ff., seems
to be an elaboration of the simple thesis of the preceding
section given above. In the passage following, the “ higher
color ” is gained by “ pure acts,” varnotkarsam avapnoti narah
punyena karmana. The identification of fight with heaven
(“bright-yellow gods,” above) is as natural as that of dark-
ness with hell. Thus xii, 190, 1 ft'., after it is said that “truth
is fight and darkness is lies,” we read : “ Light is heaven and
darkness is hell ; man gets a mixture of both in tins fife, truth
and lies.” Compare Patau jafi’s Aphorisms, iv, 7: “Yogin’s
work is neither white nor black.” I see no support in the text
for the elaborate explanation of the commentator, as recorded
above.
In xii, 303, 46, there are “ three colors, white, red, and black,
with which are affected all things in Prakrti.” Here these
are set parallel to the gunas (red apparently corresponding to
energy, rajas), as signs of the soul, winch goes to hell if it is
tamasa, humanity if rajasa, heaven if sattvika ; apparently an
intermediate view between the six colors and the shnple an-
tithesis of pure and impure, white and dark. The tricolored
being is known in a phrase common to epic, v, 44, 25, and
Upanisliad, (Vet., iv, 5.2
1 The commentator, instead of taking the states to be gunas, takes them as
waking, sleeping, and deep slumber, ending in turya, the fourth state.
2 Epic text, xii, 303, 40 : suklalohitakrsnani rupany etani trini tu sarvany
etani rupiini yani ’ha prakrtani vai. Qvet. Up. iv, 5: ajam ekaih lohitnyukla-
krsnam bahvih prajali srjamanam sarupah (Muller gives the varied readings
iu his note, SBE., vol. ii, p. 250). For v, 44, 25, compare above, p. 28.
EPIC PHILOSOPHY.
181
The Five Faults of a Yogin.
In xii, 241, 3 ff., the faults of Yoga as known to the seers,
Kavis, are desire, wrath, greed, fear, and sleep, kama, krodlia,
lobha, bhaya, svapna, two added to an ancient trio. In xii,
301, 11, the five Yoga faults to be “cut off” are registered
as raga, moha, sneha, kama, krodlia. In xii, 302, 55, the
“ path-knowing Ivapila Samkhyas ” give as the five faults,
kama, krodlia, bhaya, nidra, gvasa. In xii, 317, 13, the five
faults are simply the actions of the five senses. See also the
list above, p. 119.
Pataiijali, ii, 3, recognizes five klegas “to lie abandoned"
(heyah), avidya ’smita ragadvesa ’bhinive§ah. Five to be “cut
off ” and “ to be abandoned ” are also recognized in the Dliam-
mapada, 370, panca chinde, paiica jahe. In the epic the “ five ”
are known as such, but different expositions explain them
differently.
Discipline of the Yogin.
The perfected Yogin, who, by means of the sevenfold dhii-
ranas, methods of fixing the mind, has overcome seven, the
elements, egoism, and intellect, attains to “complete and
faultless illumination,” pratibha, in which state he surpasses
the gunas and performs miracles. These technical terms of
the Yoga are only two of many found in the later epic.
Pratibha, upasargas, the eightfold power, the various com-
fortable “ sittings,” calculated to induce concentration of
thought, e. g., vlrasana, the codanas, “ urgings ” (by which
one controls the breaths), the “ pressing of breaths ” into the
heart-canal, or into the space between the brows, the fixed
hours of exercise in mental discipline — all this Yoga-machin-
ery is as well known to the epic rewriters as to Patahjali.
That the epic here precedes the Sutra-maker may be inferred
from the fact that in the matter of “ faults ” (above) and in
other technical terms it does not always follow the latter,
though it has the Sutra terminology to a certain extent.
But, on the other hand, there can be little doubt that the
epic-writers were steeped in Yoga-terms and used to Yoga-
182
THE GREAT EPIC OF INDIA.
practices of extreme refinement, for they reveal a very inti-
mate acquaintance with Yoga-technique. Over against these
adepts, or scientific Yogins, stand the vulgar ascetics, whose
practices consist simply in the austerity of painful posturing.
The latter forms are antique, and continue, of course, through
the whole epic, as indeed they continue till now in India ; but
in contrast with those who practise the scientific rules of the
skilled Yogin, the “ one-legged, up-arm ” ascetic belongs to
the vulgar cult, inherited as “Veda-enjoined penance,” where
the wretch is not so much engaged in control and samadhi,
graduated concentration, as in mortifying himself to get power
or win God’s grace. Even Vishnu thus stands by his “ eight-
finger-high-altar,” and performs austerities, “ standing on one
leg, with upturned arm and face ; ” and it is the worshippers
of such gods who retain as their sole means of winning divine
grace the same sort of practices. No sharper contrast can be
imagined than the two disciplines, that of the votary and that
of the scientific student of psychology (whose theology rests
in Brahmaism), as presented in the epic.1
The Destructible and Indestructible.
Both spirit and the Source according to the Samkhya system
are eternal and indestructible, xii, 217, 8 ; Gita, 13, 19. They
are therefore not created things. But spirit in other passages
is a “created thing” and so is the source, xii, 205, 24. For
according to the Brahmaistic interpretation, both of these are
destructible so far as their entity goes. The twenty-fifth is
reabsorbed and the twenty-fourth is also absorbed into Brah-
man, xii, 308, 7 £f. See above, pp. 134, 137. “ Lord Time’s
Retaking” pratyahara, is the name given to the cosmic re-
absorption as explained in xii, 234, 1 ff. The universe becomes
subtile and metaphysical, adhyatma. All things are first
burned and enter the condition of earth, till earth looks bare
1 The chief chapters to be compared will be found in Qiinti (237, 241, 317 ;
also pp. 44, 107, above), but for details I must refer to a paper read at the
Meeting of the Oriental Society in April, 1900 (to be published in the Jour-
nal, vol. xxii).
EPIC PHILOSOPHY.
183
as a tortoise shell. Then water takes up earth ; fire, water ;
wind, fire ; air, wind ; mind, air (with sound, etc., i. e., mani-
fest mind passes into unmodified mind) ; the moon, as sarii-
kalpa or fancy, swallows mind, citta ; then Time swallows this
as knowledge.
Up to this point the retroaction is at least intelligible but it
is interrupted here by a revealed text: kalo girati vijfianam
kalam balam iti grutih, balam kalo grasati tu, tain vidya
kurute vage, “Time swallows knowledge, power swallows
Time , and Time swalloivs power; then Wisdom overpowers
Time.” Finally: “The Wise One puts into himself the
sound, ghosa, of air or space.” That is unmanifest, highest,
eternal Brahman, “and so Brahman alone is the recipient of
all creatures.” 1
The Gods and the Religious Life.
The orthodox Brahman’s insistence on the four stadia of
life is found in the normal attitude of the poets. Opposed to
this is the direct teacliing that these stadia are quite unneces-
sary, xii, 327, 26-27 : “ In the first stadium one can be per-
fected, what use is there of the other three ? ” Compare iii,
297, 25, ma dvitlyam, etc.
In some passages the god Brahm&n is indestructible and
self-created ; in others he is a creation; in some he is below
Vishnu, in others above him ; in some, he is below (Jiva ; in
others above him.2 Brahman, again, appears as the equal of
1 si. 17 : evam sarvani bhutani brahmai ’va pratisamcarah. This absorp-
tion is the counterpart to the personal creation of Brahman (see p. 142), from
the “ Seed made of Brahman-glory, whence all the world,” 233, 1. I do not
pretend to understand the final process of reabsorption described above :
akasasva tada ghosam tarn vidvan kurute 'tmani, tad avyaktam param brahma
tac chafvatam anuttamam. The eternal sound here implicated in Brahman
may be that “Word without beginning or end, Wisdom, uttered by the Self-
existent, from which, as Veda-sounds, the Lord (as cited in the note, p. 178)
in the beginning creates names, forms, and acts,” xii, 233, 24-26.
2 In xii, 340, 116, Brahman knows that Vishnu is greatest ; but in xii, 285,
165, Vishnu is unable to comprehend the greatness of Qiva. Compare on the
mixed ideas concerning Brahman, Holtzmann’s essay, ZDMG. xxxviii, p. 167 ff.
I cannot agree with the author in the opinion that Brahman is the chief God
of the “ older epic,” but only of the older tales incorporated into the epic.
184
THE GREAT EPIC OF INDIA.
the other two gods in the trinitarian theosophy, which is rep-
resented in the epic, but only sporadically and in its latest addi-
tions.1 He is sometimes looked upon as the chief of all gods,
but his supreme attributes are in other passages taken by his
later rivals. Three stages are clear, with a top story added
last of all. The earliest tales received into the epic know
no god higher than Brahm&n, the later pseudo-epic knows
no god equal to (a Pagupata) (j/iva. Between the two lies the
mass of the epic teaching, where supremacy is given to a sec-
tarian Vishnu. The very latest additions to the epic adopt a
synthetic view and make of this religious olla podrida one har-
monious whole, where all three great gods are one.
Arjuna is a form of Vishnu. He is taught tins with won-
der and great amaze in the sixth book. But our amazement
at his amazement is still greater, for this doctrine, apparently
so new to him, was revealed to him long before, in the third
book, and on that earlier occasion he appeared fully to appre-
ciate the fact that he was divine and identical with Krishna,
facts which in the sixth book he has totally forgotten.2
Heaven and Hell. Death.
Inconsistent as is the Karma doctrine with the notion of
heaven and hell, the Hindu, like Pindar, successfully combines
the two beliefs by imagining that metempsychosis follows the
1 For the usual caturmurti, compare iii, 203, 15; vii, 29, 26; xii, 335, 8.
In iii, 272, 47, is found the only definite expression of the late trinitarian
belief in a trimurti, an interpolated section (compare my Religions of India,
p. 412) ; though it may be implied in i, 1, 32 and xiii, 10, 15, but only here
till we reach the Ilarivanja, 2, 125, 31. It appears first in the later Upani-
shads, or in late additions, as in Maitri v (as distinguished from the close of
iv), .above, p. 40. Among other religious novelties the pseudo-epic introduces
Citragupta, Death’s secretary, xiii, 125, 6 ; 130, 14 ff. In several points, such
as in this and in grammatical peculiarities, the Anu$asana shows itself later
in some parts even than <?anti, all ignored, of course, by the synthesist.
2 Compare iii, 12, 16. In this passage, Arjuna exalts Krishna as the su-
preme Lord of the universe, and Krishna in turn identifies the two : yas tvam
dvesti sa mam dve§ti, etc., ib. 45 (Vishnu says the same thing almost to Rudra
in xii, 343, 133; yas tvam vetti sa mam vetti, yas tvam anu sa miim anu).
Arjuna’s godhead is proclaimed to him in iii, 41, 35, 43; 47, 7. On the hymn,
iii, 12, compare Lassen, Ind. Alt., i, p. 489.
EPIC PHILOSOPHY.
185
penalty of hell, or reward of heaven. The two views stand
sometimes separate, however, and the hero is promised an
abode in Indra’s heaven without any allusion to metempsy-
chosis ; or one is promised a high or low birth hereafter with-
out allusion to the older teleological fancy. Ordinarily in the
former case, the rule is that a good man goes to heaven and a
bad man goes to hell, as in the Upanishads, e. g., Mund. i,
2, 10, and in the epic generally. But in one exegesis quite a
different view is taken. The idea here is that a fairly good
man goes first of all to hell ; while a man who on the whole is
rather sinful than good goes first of all to heaven. Afterwards
the good man goes to heaven and the bad man goes to hell.1
The popular notion of the Yogin is not at all that of absorp-
tion into Brahman. “ Grieve for the living, not for the dead ;
this pious hero after his death, like a Yogin, has become a be-
ing with a human body and shines glorious like a king.” 2 In
heaven there are cool breezes and perfume, no hunger, thirst,
toil, old age, nor sin, but “ eternal happiness,” in heaven, which
is here, in contrast to hell, the “ highest place,” xii, 190, 13-
14. So in the Sabhas. The Yogin “revels in joy, knows no
sorrow, and rides around on high in a heavenly car, attended
by self-liuninous women,” xiii, 107, 130 (compare the ramah
sarathah of Katha Up. i, 25). This is the happiness of a Yogin
after death, a view of course diametrically opposed to that of
the philosophy taught elsewhere, for it is taught as final, not
as preliminary.
In various passages it is taught that a good man should aim
at attaining to heaven. This too is not put forth as a half-view
with a reservation, as in the case of the Upanishads. But in
other cases it is expressly just such a half-view.3 Heaven is
1 bhuyistham papakarma yah sa purvam svargam afnute, etc., xviii, 3, 14.
2 tam aindavim atmatanum . . . gatah, vii, 71, 17. Compare xii, 332, 53,
vayubhutah praveksyami tejora<;im divakaram (not here to the moon, which
changes): “In the form of wind I shall enter the sun” (to live with the
seers) ; yatra na ’vartate punah (50), “ whence there is no return.”
3 Here it may be objected : But this is for warriors, and even in the Upan-
ishads those that worship Prajapati as matter instead of spirit are materially
blessed. This raises the question again which I touched upon at the outset.
186
THE GREAT EPIC OF INDIA.
here a good place for good but unintelligent people, but it is
scorned by the philosopher. “ I have done with heaven, away
with thee, heaven, whither thou hast come,” says an enlight-
ened king; “let the priest receive my merit if he wishes,”
xii, 199, 77-78. The priest, orthodox, is recognized as still
striving for heaven and likely to go to hell, in the old way :
“ Hell is where priests go,” it is said rather bluntly, ib. 14—15,
nirayarh nai ’va yata tvam yatra yata dvijarsabhah, yasyasi
Brahmanah sthanam. For of all the heavens of all the gods
it is said, “these are but hells to the place of the Highest
Soul,” xii, 198, 6.
All kings but one go to Yama’s heaven in the Sabha
account;1 in the battle-scenes most of them go to Indra’s
heaven. But in vi, 16, 20, they go to the Brahma-world.
Again, the heaven one goes to depends either on one’s gunas
(as explained above), or, according to where one dies (Tlrtha),
or, as a third explanation, according to the place in the body
through which the soul escapes at death. If it goes through
the feet, one goes to Vishnu’s place ; if through the arms, to
Indra’s place ; if through the crown, to Brahmin, etc., xii, 318,
1 ff. (with vigvedevan in 5, common in the pseudo-epic).
Death, it may be observed, is usually a male ; but in vii, 53,
17 and xii, 258, 16-21, a female. There are here two accounts
which, though together opposed to the view held everywhere
else, are of critical value, not on this account (for a poet may
perhaps be allowed to unsex death), but on account of their
being almost identical, two versions of one tale, one bearing
traces of greater antiquity than the other.2
In one part the warrior auditors are taught the deepest mysteries, in another
they are taught what is not taught in the Upanishads except as introduc-
tion to true teaching. Synthetically considered, the epic teaches nothing
systematic in these varying expositions.
1 Yama’s home is here a heaven of delight, elsewhere in the epic it is a hell
of horrors.
2 The account in Drona is here the later of these two similar scenes, ns has
been shown by Holtzmann, ZDMG. xxxviii, p. 218. In philosophy, death is
the dissyllabic Ego as opposed to the eternal, immortal, three-syllable non-
ego, or mama versus namama (“ this is mine ” is a thought deadly to truth,
and untruth is death), xii, 13, 4 and xiv, 13, 3 (identical passages).
EPIC PHILOSOPHY.
187
The Cosmic Egg and Creations.
According to the old belief, the universe comes from a
cosmic egg. The philosophical schemes, of course, discard this
egg, but we hear of it in the popular accounts often enough
and meet it in the first verses of the epic. Occasionally, how-
ever, in the personal creation, which stands in so sharp con-
trast with the more pliilosopliical schemes, this becomes a sub-
ject of controversy. Thus in xii, 312, the “Unmanifest ' is a
person, who first creates plants as the food of all incorporate
things. “ Then he produced Brahmin, born in a golden egg.
Brahmin lived in the egg a year. Then he came out and put
together the four forms of all beings, and earth and heaven
above — as it is said in the Vedas, dyavaprthivyoh 1 — and
then the middle space. After this he created egoism, a being,
bhuta, and four sons besides, who are the fathers’ fathers.
The gods are the sons of the fathers ; by the gods the worlds
were filled. Egoism, he that stands in the liighest, created
fivefold beings, earth and the other elements.” Several verses
follow on the impossibility of the senses acting alone (“ the
organs do not perceive, etc. Mind alone sees. Mind is the lord
of the senses,” etc.).2 Here the egg-bom creator is acknowl-
edged in a scheme which is a mixture of mythology and philos-
ophy. But in xiii, 154, 16 ff. : “ Some fools say that Brahmin
was born of an egg . . . but that is not to be regarded. How
could the unborn be born? Air-space is the egg, according
to tradition, and out of that was born Brahmin, the forefather.
(He required no support, for he is) personified consciousness,
the Lord. There is no egg ; there is Brahmin . . . the unman-
ifest eternal Creator Lord” (15). This passage is not merely
an allegorical interpretation of the egg-myth ; for in the former,
Brahman creates space after he is bom of the egg from which
he is born, while here the egg is space. The number of crea-
1 That is, the Yedic form implies the truth of heaven and earth as here
stated.
2 In this passage, ete vijesa mahabhutesu, 312, 12, repeats the first half-
stanza of 311, 14, cited above, p. 129.
188
THE GREAT EPIC OF INDIA.
tions in philosophy I have already discussed. They are given
as nine, or again as five.1
The Grace of God.
The belief in the saving grace of God is found only in the
later Upanishads. It asserts that one sees the Self (or Lord)
by the grace of the Creator, Katha Up., i, 2, 20 ff. ; Cvet., iii,
20 ; vi, 21 ; Mund., iii. 2, 8. One is chosen, and cannot get
salvation by knowledge alone. This general view is that
maintained by the epic poet, who says: “The Vedas and
Orders, though established on various opinions, nanamatasa-
masthitah, unite in worshipping Spirit as the personal God
by whose grace one is saved.” So again : “ That man can see
Him, to whom He gives His grace,” yasya prasadam kurute
sa vai tarn drastum arhati, xii, 337, 20, (a verse found also in
the pseudo-Ram ay ana). The grace of God is here the chief
element of salvation, opposed to what is recognized as the
severer school of those who attain salvation scientifically
either by knowledge of soul or of God. This older system in
the Upanishads is represented by those who are saved by
knowledge alone ; in the epic, by like-minded men, who have
worked out a system or science of salvation, and depend wholly
on this science, jriana, or on ascetic practices, tapas, yoga,
super-added to this science. Both of these are recognized as
older systems in the epic, compared with the grace-of-God
theory, and practically they are thrown over by the adherents
of the latter school, who, however, differ from their ancestors
in the Upanishads by a clear mark of lateness, in that they
specify that the God whose grace saves is Krishna alone.
Salvation not through knowledge, even of God, not through
the grace of God, but through the grace of the man-god is the
saving way, the easier way, or as it is called in the Gita, the
“less troublesome way,” 12, 5.
Side by side stand in the epic these two great modern modi-
1 These are the modifications of God, avidyasargas and vidyasargas, fire
in number in xii, 303, but when the account is repeated in 311, nine in all.
EPIC PHILOSOPHY.
189
fications of the older Upanishads : there, knowledge, wisdom,
jflana, vidya, contrasted with the later grace of the “ Creator-
Spirit,” at most recognized as ('tva. Here, the Siimkhya-
Yoga system, contrasted with the later Krishna cult. “ I
will release thee from all thy sins, grieve not,” says the man-
god, Gita, 18, 66. But the Yogin replies: “Sink or swim,
let one put his trust in science alone,” xii, 237, 1 and
238, 1, and claims that he is purified not by Krishna but
by Yoga knowledge, rejecting even the purity induced by
bathing in the sacred pools (for his purity is “ obtained by
knowledge ”), which elsewhere in the epic are said to purify
from all sin.1 But inasmuch as the Yogin’s science postulated
what the Samkhya denied, a personal God, the former became
a bridge between the atheist and the devotee, a bridge, how-
ever, occasionally repudiated by the latter, who does not always,
as usually, claim that lie is thus philosophic, but exclaims:
“By Samkhya and by Yoga rule I meditate the way of God
and find it not,” xii, 352, 7-8.
The irreconcilable difference between the Saiiikhya and the
faith of the Krishnaite could be removed only by modifying
one of these extreme views. Either the atheistic (or even
Brahman) philosopher had to win over the adherents of the
man-god to renounce him and return to the “ ship of salvation
of knowledge,” or the devotee, having admitted that the
Yogin’s Spirit was God, had to identify his Krishna with that
Purusha Igvara. Late as are all the purely philosophical
chapters of the epic, they still show which power prevailed.
1 There is of course, further, the Qivaite, who worshipped not Krishna but
another as the highest God, not to speak of those that remained true to
Vedic tradition and went for salvation no further than sacrifices and gifts.
There are also, within the group of philosophers, those who recognized only
the earlier twenty-five principles, and those who recognized twenty-six, as ex-
plained above. There is also the fractional sectary, who regarded Krishna
as the “ half of the fourth ” of the “ root-abiding Mahadeva” (as tatstha, p.
44, he creates existences, xii, 281, 61-62). All these divergent beliefs are
represented in startling and irreconcilable antagonism in an epic concerning
which the unhistorical view is dass es achte zu einer einheitlichen Auffassung
abgerundete Elemente sind, welche das Epos bietet, Nirvana, p. 84 !
190
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Faith absorbed unfaith. The religious philosophy of the epic
is a successful attempt to uphold Krishnaism not only against
the science of atheism, but against a deistic science that postu-
lated God but saw no godship in Krishna ; a science which in
its turn is technically elaborated, a long advance on the vague
speculations of the Upanishads, but not yet as uniform as hi
the completed system. Krishnaism stands to Samkhya-Yoga
chronologically as stands the later grace-of-the-Creator theoiy
to the earlier knowledge of the Upanishads. But both epic
Saihkhya-Yoga and Krishnaism are later even than this modi-
fication of Upanishad teaching. Latest of all is trinitarianism.
Side by side stand all these creeds, each pretending to be a
definitive answer, each forming part of the contents of a poetic
vessel, into which have been poured the vinegar and oil of
doubt and faith ; but :
o£o s t’ a\ei<f>d t’ ey^eas ravnp kvtci
St^ocrraTOwr’ dy ov </>tAai irpovewtiroi':.
CHAPTER FOUR.
EPIC VERSIFICATION.
alarhkrtam jubhaih fabdaih
samayair divyamanusaih
chandovrttaij ca vividhair
anvitam vidusam priyam
A Tale adorned with polished phrase
And the wise lore of gods and men,
With verses turned in various ways
Replete, a joy to scholars’ ken.
Epic Versification.1
The poetry of the epic is composed in metres, chandas, of
three sorts. The first is measured by syllables, the second by
morse, the third by groups of morse. These rhythms ran the
one into the other in the following course. The early free
syllabic rhythm tended to assume a form where the syllables
were differentiated as light or heavy at fixed places in the verse.
Then the fixed syllabic rhythm was lightened by the resolution
of specific heavy syllables, the beginning of mora-measurement.
The resolution then became general and the number of morse,
not the number of syllables, was reckoned. Finally, the morse
tended to arrange themselves in groups and eventually became
fixed in a wellnigh unchangeable form. Part of this develop-
ment was reached before the epic began, but there were other
parts, as will appear, still in process of completion. Neither
1 I wish to acknowledge in beginning this chapter on epic metres the great
help afforded me by Professor Cappeller of Jena, who put at my disposal a
manuscript on the metrical forms in the epic, in which all the metres were
located and the tristubhs of the first three books were analyzed seriatim. I
need hardly say that this loan has materially lightened the labor of preparing
the following sketch, a loan the kindness of which was the more appreciated
as it was entirely unsolicited, though most gratefully received.
192
THE GREAT EPIC OF INDIA.
of the chief metres in the early epic was quite reduced to the
later stereotyped norm. The stanza-fonn, too, of certain
metres was still inchoate.
The mass of the great epic (about ninety-five per cent) is
written in one of the two current forms of free syllabic
rhythm; about five per cent in another form of the same
class; and only two-tenths of a percent in any other metre.
The two predominant rhythms, gloka and tristubh, are in
origin the oldest Indie or pre-Indic rhythms, while of the
others some are in turn early developments from the first epic
rhythms. For convenience of reference, before discussing
these rhythms in detail, I give a list of all those used in one
or both of the two epics according as they are free syllabic
(gloka, tristubh), fixed syllabic (aksaracchandas),1 mora-metre
(matracliandas), and group-rhythms (ganacckandas).
§loka: a stanza of two verses (hemisticlis) of sixteen
syllables each, restricted to a certain extent as to the place
where heavy and light syllables (or long and short vowels)
are permitted. Originally the stanza consisted of four
verses of eight syllables each and many traces of this di-
vision, by independent “quarters,” padas, survive in the
Makabkarata.
tristubh: a stanza of four verses of eleven syllables each,
arranged with very little restriction (and consequently of
various types) in the Makabkarata ; reduced to one prevail-
ing type in the R amity ana. Increased by one heavy sylla-
ble in each pada, this metre is called jagatx, but the two
types are interchangeable in the same stanza. Fixed types
of this metre are common in verse form, but rare in stanza
form2 except as given in the next group (of four-verse
stanzas).
1 The fixed syllabic is called also varnavrtta, “syllabic verse” (vrtta =
versus).
4 That is, pure in the form (a) and (b), \j w \j w w Sd ( ) ;
(e) , \J (f) uu . These
are called (a) upendravajra ; (b) vanfastha(bila) ; (e) $alini; (f) vatormi;
or (a) and (b) with the opening w , called (c) indravajra and (d) in-
dravahja, as they have eleven or twelve syllables, respectively. When (a)
and (c) or (b) and (d) are mingled, the stanza is called upajati.
EPIC VERSIFICATION.
193
aksaracchandas
or
varnavrtta
with the verse fixed as
'rathoddhata, a tristubh yj ,yj\jyj ,yj — \j —
bliujamgaprayata, a jagati w , w ,yj
drutavilarnbita, a jagati yj yj yj, yj yj, — w w, — yj —
vaifvadevi, a jagati — \j w
rucira, an atijagati 1 yj yj , yj yj yj yj — yj — w —
praharsini, an atijagati , yjyj yj yj, — yj — yj
mrgendramukha, an atijagati uuuv, ov, yj — yj
asambadlia, a fakvari 2 yj yjyjyjw
vasantatilaka, a §akvari yj , yjyjyj, yj yj — yj
raalini, an ati^akvari yjyjyjyy yj w , yj yj
fardulavikridita, an atidbrti , yj yj yj yj,
w w ; yj, yj —
matrachandaa
(ardhasamavrtta)
/puspitagra and aupacchandasika, stanzas of two verses,
each verse having sixteen and eighteen morae in prior
and posterior pada, respectively, the morae being ar-
ranged in syllables more (puspitagra) or less (aupac-
" chandasika) fixed.
aparavaktra and vaitaliya, the same in catalectic form,
each pada being shortened by two morae.
matrasamaka, a stanza of four verses, each verse having
' sixteen morae.
ganacchandas
^(arya, aryagiti, upagiti), stanzas of two verses, each verse
containing eight groups of morae, the group of four
morae each, but with the restriction that amphibrachs
are prohibited in the odd groups, but may make any
even group and must make the sixth group, unless in-
- deed this sixth group be represented (in the second
hemistich) by only one mora or four breves; and that
the eighth group may be represented by only two moras.
The metre is called aryagiti when the eighth foot has
four morae ; upagiti, when the sixth foot irregularly has
^ but one mora in each hemistich.8
1 That is, a jagati with one syllable over, ati, or with thirteen syllables in
the pada. The second atijagati above is sometimes called praharsani.
2 That is, having fourteen syllables in the pada, fifty-six in the stanza.
The atigakvari and atidhrti have fifteen and nineteen syllables in the pada,
respectively.
3 Brown, Prosody, p. 17, points out that this metre is almost that of Horace,
Odes, iii, 12 : miserar | est neq a- | mori | dare lu- 1 dum neque I dul- 1 ci mala I
vino, etc. ; and sic te | diva po- [ tens Cypri | sic fra- I tres Hele- | nae I lu-
cida | sidera, etc., save that the sixth group is here of two morse.
13
194
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Cloka and Tristubh.
THE PADAS.
The number of verses in a gloka or tristubh stanza may be
decreased or increased by one or two, respectively; but in
the great majority of cases, two in a §loka and four in a
tristubh constitute a stanza. Sometimes, however, where one
or three hemistichs make a stanza, it is merely a matter of
editing. Compare, for instance, i, 90, 22; i, 93, 19-21 -with
3,682-83; iii, 4, 17 with 234; iii, 111, 14 ff., with 10,040, ff.
But, on the other hand, no arrangement can always group the
hemistichs into uniform stanzas. Thus in xii, 350, 49 ff., five
tristubh hemistichs follow three yloka hemistichs. A stanza
of three hemistichs is apt to close a section, as in vii, 54 and
187. In G. vi, 49, 55, there is one hemistich in excess because
53 a-b were added to the original, and this is doubtless the
cause of many such cases ; though it is also true that a half
stanza is often found where there is no reason to suspect a
later addition. Six padas in a tristubh occur occasionally.
But in the case of the §loka, the padas are metrically linked
in pairs, while tristubh padas are metrically independent.
The §loka, therefore, is a couplet. Its two halves are metri-
cally disjunct and may be treated as independent wholes.
Each hemistich is a complete verse. The two halves of this
verse, the quarters, padas, of the whole stanza, are sometimes
knit together into euphonic combination and a syntactical
whole. But, relatively speaking, this is seldom the case.
The unity consists rather in the fact that one half of the verse
is metrically different from the other and cannot be substi-
tuted for it, whereas in the tristubh any pada can be substi-
tuted, if the sense permits, for any other.1 The different fall
of the (jloka padas may be seen very well when the words are
almost identical :
1 In some forms of the tristubh, however, there is a restriction in the final
syllaba anceps of the first and third padas, not found in the second and
fourth padas. In such cases (discussed hereafter) the tristubh, like the floka,
consists of two parts (hemistichs) and the perfect independence of the pada is
modified. This does not affect the free epic tristubh.
EPIC VERSIFICA TIOX.
195
amitranitm bhayakaro mitranam abhayaiiikarah
qalabha iva kedftram maqaka iva pavakain
na ’tantrl vidyate viiia na ’cakro vidyate rathah
rukmapunkhair ajihmagrai rukmapunkbair ajikma-
gaih (G. vi, 20, 26 and 19, 68) 1
kim nu me syad idaiii krtva kiiii nu me syad akur-
vatah
yato dharmas tatah Krsno yatah Krsnas tato jayab
patjyan qrnvan sprqan jighrann aqnan gaccban svapan
Qvasan
japate japyate cai ’va tapate tapyate punah
The final syllaba anceps of all padas indicates, however,
that the §loka, like the tristubh, originally permitted the
same metrical fall in both padas, and such we know to have
been the case in the older metre from which the gloka derives.
The Mahabharata retains this identical measure here and there,
as in
tad vai deva upasate tasmat suryo virajate,
but such cases, usually reflecting or imitating the older verse
of the Upanishads, as in this example, v, 46, 1, are regularly
avoided, even by the substitution of irregular or dialectic
forms. Thus in viii, 84, 12, where the same verb is employed,
Duryodhanam updsante parivarya samantatah
The gloka verse (hemistich) does not often indicate its
unity by its form. Generally its prior half, or the pada (to re-
tain this word for the division of eight syllables), is not united
with the posterior pada. Verses that do unite the two usu-
ally give lists of objects, which is the ordinary case in the
early epic, though the later epic does not hesitate to make
freer use of this unit-verse. But on the whole, though com-
mon enough in post-epical writing, this is by no means typical
of the epic itself. The great bulk of the poem does indeed
furnish a goodly number of examples, but relatively speaking
cases like the following are rare :
1 The other verses are found in R. vii, 36, 22 ; 7, 3 ; ii, 39, 29 ; M. iii, 62, 10 ;
vi, 23, 28 ; 29, 8 ; xiii, 14, 159.
196
THE GREAT EPIC OF INDIA.
mahamaniqilapattabaddhaparyantavedikam, ii, 3, 32
aikyasamyogananatvasamavayavigaradah, ii, 5, 3
vayam hi devagandharvamanusyoragaraksasan, iii, 53, 29
jambvamralodhrakhadirasalavetrasamakulam, ib. 64, 4
qihhaqardulamataihgavaraharksamrgayutam, ib. 39
badarengudakaqmaryaplaksaqvatthabibhltakaih, ix, 37, 61
gadamusalanaracaqaktitomarahastaya, ix, 46, 66
drqyate hi dharmarupena ’dharmam prakrtaq caran,
xii, 261, 6
ajayata maharajavanqe sa ca mahadyutih, xiii, 10, 35
sa bhavan dandasariiyogena ’nena hrtakilbisah, G. iv, 17, 58
bhavadbhir niqcayas tattvavijnanakuqalair mama, G. iv,
32, 5.1
The hemistich of the qloka is also generally independent of
the rest of the stanza in sense as well as in metre, but it is not
infrequently united with it syntactically, as in vi , 19, 12,
na hi so 'sti pumanl loke yah samkruddham
Vrkodaram
drastum atyugrakarmanam visaheta nararsabham
Not a mortal on earth exists, who deep-incensed
Vrkodara,
Mighty, a chief of awful strength, could a mo-
ment behold in war.
So samalamkrtam : qatam, in the first chapter of Nala, 11;
krodhasya ca vinigrahah : karyah, xii, 330, 10 ; asambhavyam
vadham tasya V rtrasya vibudliadliipah : cintayano jagama ’qu,
R. vii, 85, 15, etc. Inside the hemistich, the padas are fre-
quently euphonically independent (hiatus) ;
Prajangho Valiputraya abhidudrava, It. vi, 76, 22.
na kiihcid abhidhatavya aham, R. vi, 118, 10
ma vinaqam gamisyama 2 aprasadya ’diteh sutam,
It. vii, 35, 63
1 R. (Bombay) has caesura between padas and avoids both these forms
(samyogat in 18, G4, for samyogena, etc.).
2 G. here, 38, 113, has the future imperative, gamisyadhvam. Other ex-
amples of hiatus may be seen in R. v, 60, 8; vi, 60, 8; vii, 11, 42, etc.,
besides the ample collection of Bbhtlingk for the first four books.
EPIC VERSIFICATION.
197
Saumitram samparisvajya idam vacanam abravit,
R. vi, 23, 1
nihanyad antaraiii labdhva uluko vayasan iva, R. vi,
17, 19
garanany a5aranyani aqramani krtani nab, R. vii, 6, 5
In G. the hiatus is usually avoided, but it is sometimes kept
here, as where It. vii, 21, 19 has gorasaiii gopradataro amiaiii
cai ’va (adrakslt) and G. rectifies the grammar but keeps the
hiatus, gopradiitruQ ca annam.1 In the last book of the poem,
hiatus in G. is more common than in the earlier epic; for
example, G. has the hiatus of It. vii, 6, 40, svadhltam dattam
istarh ca aiQvaryam paripalitam. On the other hand, within
the pada attempts are sometimes made to avoid hiatus at the
expense of form, as in R. vii, 109, 4, brahmam (cf. 88, 20)
avartayan param. Contrast is often the cause of hiatus, both
in the pada, as in apayam va upayarh va, R. iii, 40, 8, and in the
hemistich, as in hinam mam manyase kena ahlnaih sarvavikra-
maih, R. vi, 36, 5.2 So in the Mahabharata, satyanama bhava
’§oka, agokah Qokana^anah, iii, 64, 107. The latter epic
otherwise presents the same phenomena:
yesam mutram upaghraya api bandhya prasuyate,
iv, 10, 14
upavartasva tad brahma antaratmani viqrutam, v,
43, 59
viveqa Gangam Kauravya Ulupl, xvii, 1, 27
deva ’pi marge muhyanti apadasya padaisinah, xii,
270, 22
anahutah praviqati aprsto bahu bhasate, v, 33, 36, etc.
There is nothing peculiarly epic in hiatus. It is found in
precedent and subsequent poetry. Its occurrence in the
1 R. in the second hemistich has grhan$ ca grhadatarah (acc.) svakarma-
phalam a?natah, a? for bhuj, as in M. iii, 32, 6.
2 Emphasis also may cause hiatus, as in dharmatma iti, R. i, 21, 7 ; na tu
vaktum samartho 'ham tvayi atmagatan gunan, R. iv, 8, 5 ; or it may he em-
ployed to save the life of a word, as in daksinarthe 'tha rtvigbhyah, xiii, 93, 25
(the commonest hiatus is this before r, as in sarve ca rtavah ; karayasva rse ;
anye rksavatah, etc.).
198
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Mahabhasya, as in gay an a vardhate durva asinarh vardhate
visam, IS., xiii, p. 461, may be epic.
The cadence of the gloka, like that of all other poetry, de-
pends on the sense, and the caesura cannot be determined by
rule. In most cases there is a caesura at the end of the pada,
but it is frequently shifted, as in kva ’rjunah nrpatih ? gighram
samyag akhyatum arhatha, R. vii, 31, 11. A complete sen-
tence seldom exceeds the limit of a stanza, and when it goes fur-
ther it may be set down as a mark of lateness. Quite anomalous
in epic style are those long sentences, usually relative, which,
as in Gita 2, 42-44 and 6, 20-23 run through twelve or four-
teen padas. Still more awkward are the sentences found in the
later epic. Thus in xii, 302, occurs a sentence, not of four-
teen padas as in the Gita, but of fourteen glokas (5-17) : yet
this is surpassed in the same section by a sentence of thirty
glokas, which even then has no finite verb and in reality never
comes to an end at all (24-52). Such monstrosities, however,
belong only to the pseudo-epic.
Like the gloka, the tristubh, in euphony and sense, may be
a couplet, the first two and last two padas making a unit, as
in in, 118, 20 c — d, anyang ca Vrsnln upagamya pujam : cakre ;
vii, 2, 33 a — b, na tv eva ’ham na gamisyami tesam : madhye
guranam. Euphonic unity is illustrated by the elision in vii,
163, 14 of a in adrgyanta at the beginning of the pada after o ;
by tang capy : upopavistan between c — d in i, 191, 19 ; and
by the complete hemistichs:
yada ’grausam Bhlmasena ’nuyatena ’gvatthamna para-
mastrain prayuktam, i, 1, 213
sa-Karna-Duryodhana-Qalva-Qalya-Draunayani-Kratlia-
Sunltha-Vakrah, i, 187, 15 (compare in gloka;
Bhisma-Drona-Krpa-Drauni-Karna’rjuna-Janar-
danan, viii, 20, 3 ; bahugo Vidura-Drona-Krpa-
Gangeya-Srnjayaih, ix, 61, 20)
uddhutalangulamahapatakadhvajottamahsakulabhisan-
antam, iv, 54, 27.
Ordinarily, however, disjunction and not conjunction of
padas is the rule. Thus between b — c, iii, 132, 5, a + a, and
EPIC VERSIFICA TIOX.
199
even between a — b and c — d. Here also liiatus appears even
in the pada, as in i, 1, 214 b, svasti ’ty uktvii astram astrena
gantam (so must be read); or in i, 74, 30 c, ahag ca ratrig ca
ubhe ca saiiidhye. It may then be expected between pfulas,
as in
yada ’vamansthah 1 sadrgah greyasag ca, alpiyasag
ca, i, 88, 3 a — b
vanaspatin osadlng ca ’viganti, &po (= apo) vSyuni,
i, 90, 11 a — b
santi loka bahavas te narendra, apy ekai ’kah, i, 92,
15 a- b
So in Yajnaseni : ekambara, ii, 67, 34 a — b ; utsahami : tiyus-
man, iii, 192, 67 c — d; putri : Iksvaku, ib. 70 c — d; tapag
ca : amatsaryam, v, 43, 20 a — b ; aearyena : atmakrtam (text
-nat), v, 44, 14 a ; apo 'tha adbhyah salilasya madliye, v, 46,
3 a. B. occasionally rejects (betters) the text of C., as in vi,
129 c — d, stands na ca ’pi te madvagaga maharse, 'nugraham
kartum arhii hi me matih, where B. 3, 61, has na ca ’dharmam,
etc. So in viii, 4,340, pagcad vadhisye tvam api, sampramudha,
aham, etc., where B., 85, 33, has mudliam. Both, however,
continue with aham hanisye 'rjuna ajimadhye, and in the next
verse both have prasahya asyai ’va in c — d.3 Other cases
are : gatruhanta : uvaca, viii, 85, 30 c — d ; mudam ca lebhe
rsabhah Ivurunam, ix, 17, 18 d; uttana-asye na havir juhoti,
xii, 246, 27 a ; bibheti : agraddheyam, xiv, 9, 27 c — d ; Madam
nama asuram vigvarupam, xiv, 9, 33, c (from the text in B.,
namiisuram, and in C. 251, Madam namanam) ; Tilottama ca
’py atha Menaka ca: etas, H. 2, 89, 71 a — b. Examples from
the Ramayana are given by Bohtlingk, or may be seen in the
conjunction of maharathasya : Iksvaku, R. vi, 14, 12 a — b ;
abhyupetya : uvaca, R. vi, 59, 45 c — d. In both metres, to
1 The first foot consists of five syllables.
2 B.’s reading in iii, 112, 15 d, caliteva ca ’sit for caliteva asit, 10,065,
may be to avoid hiatus. In ii, 63, 6 d = 2,116, both texts have acintito
'bhimatah svabandhuna, where hiatus may be assumed, though not neces-
sarily, as also in iii, 197, 13 b, na (vai) vasam pitaro (a)sya kurvata. Ib. 15
a — b, both texts have hiatus, uksanam paktva saha odanena asmat kapotat
prati te nayantu (give you for).
200
THE GREAT EPIC OF INDIA.
avoid hiatus, irrational particles are often inserted. A good
example is : pura krtayuge tata hy asld raja hy Akampanah,
vii, 2,029, where B., 52, 26, omits the first hi.
Rhyme.
Connection of padas by rhyme is not uncommon. It is less
noticeable in §lokas than in tristubhs on account of the alter-
nate trochaic and iambic cadence employed in the former, and
some, for example, may think that in iii, 65, 65-66,
vasasva mayi kalyarai
prltir me parama tva yi . . .
ihai ’va vasatl bhadre
bhartaram upalapsyase
the rhymes of the nameless queen are practically unfelt,1 but
this is scarcely possible when alternate rhymes occur, as in
R. ii, 88, 7 :
prasadavaravaryesM
Qltavatsu sugan
usitva Merukalpesu
krtakancanabhitiisu
In §1. 18 of the same section, three successive padas end in
-am ; in 14, two end in -a ; and in 23-25 seven end in -am,
or -am, with some inserted besides :
bahuviryabhiraksi£am.
Qunyasamvaranara/csam
ayantritahayadviyaw-
anavrtapuradvaram,
rajadhanim araksiia?re
apralirstabaZam nyu nam
visamas tliam anavr tdm
So in tristubhs, rhymes are both irregular and regular, as in
R. iv, 24, 13,
1 Compare, however, the affected initial assonance (with the same differ-
ence) in R. iv, 33, 62 :
Taraya ca ’py amijnatas
tvaraya va ’pi coditah
EPIC VERSIFICATION.
201
acintanlj/rm parivarjaraij/aw anipsaaeycm svana-
veksanlya/a
and in R. vi, 78, 55, where three padas end in - dhdni , - Uiani ,
-kdni, respectively ; the same (in -tani, -juni , -nuni) appearing
also in a puspitagra stanza, R. v, 20, 36. In R. iv, 28, 41, we
find:
pramattasamnaditabarhina?H
saqakragopakulaqad va£a ni
caranti niparjunavashani
gajah suramyaai vanantarani
navambudharahatakeqarawi
dhruvam parisvajya saroruAarai
kadarabapus/)arei sakeqarawi
navarai hrsta bbramarah pibanti
In the following passage the effect of rhyme is given by simple
repetition of the whole word, R. iv, 28, 25 (not in G.) :
nidra qanaih keqavam abliyupaiti
drutam nadi sagaram abliyupaiti
hrsta balaka ghanam abliyupaiti
kanta sakama priyam abliyupaiti
words put into the mouth of love-sick Rama (kamapradhanah,
as he is called) by some late poetaster, who, not content with
the last stanza, adds to it (27) :
vahanti varsanti nadanti bhanti
dhyayanti nrtyanti samaqvasanti
Compare also in the same section, weak rhymes in -tanam,
-vanam, -kanam, -ranam (at the end of the pada in 31). This
reaches its height in the ridiculous (late) section R. v, 5,
where the same word is repeated at the end of each pada
till even 6 is a relief, where occurs the alternation : -panko,
-paiikah, -lanko, -qankah. But elsewhere in R., e. g., ii, 16,
47, three padas of a tristubh end in -am, the other in -am(d) ;
and in the preceding stanza three padas end in -aih-, though
jagatl padas are here interchanged with tristubh.
Foot may rhyme with foot or with alternate foot in the
202
THE GREAT EPIC OF INDIA.
§loka, just as pada rhymes with pada, that is, either with a
modification of the precedent syllable, thus, x, 15, 34,
evaiii kuru
na ca ’nya tu
or even with alternate rhyme, as hi R. v, 59, 24,
pativrata
ca suqronl
avastabdha
ca JanakI
but the same sound may also be repeated without any such
precedent difference, as in x, 15, 14,
adharmag ca
krto 'nena
Such light fundamental rhymes cannot be said to be pro-
duced without design. They are, in fact, the vulgar rhyme
of the common proverb, such as is conspicuous in all popular
sayings. Compare for instance the following Marathi
proverbs :
(a) icchi para
yei ghara
(b) jyatse kude
tyatse pudhe
(c) svarga lokl
vaitaranl
(d) zase zhada
tase phala 1
Alliteration.
Alliteration, according to the native rhetorician Dandin, is
affected rather by the Gaudas than by the Yidarbhas, the
1 (a) what is wished for another will come to one’s own house; (b) evil is
in front of an evil man (honi soit qui mal y pense) ; (c) in heaven the river
Vaitaranx (the river of death precedes the joy of heaven) ; (d) as is the tree,
so the fruit. Manwaring, Marathi Proverbs. The earlier anustubh shows the
rhyme better on account of the iambus in the prior pada, e. g., RV. v, 80, 6 :
arhanta cit puro dadhe
ahjeva devav arvate.
EPIC VERSIFICATION.
203
latter preferring cognate sounds to mere repetition. The ref-
erence is rather to classical affectations than to epic style,
where alliteration is a common trick, but is not so overdone
as it is in the works of later poets. A great deal of it is
probably unconscious, or at least required and almost unavoid-
able. Still, the later epic writers certainly affect the anuprasa
which Dandin says is not liked by the Vidarbhas. Thus in
vii, 118, 16,
inuda sametah paraya mahatma
raraja raj an surarajakalpah
and in viii, 94, 54,
nihatya Karnaiii ripum ahave Vjunah
raraja rajan paramena varcasa
yatha pura vrtravadhe qatakratuh
So in ix, 35, 24,
deqe deqe, tu deyani danani vivicdiani ca
and in iii, 63 21,
y'ayraha ’yayaro yrakah
or iii, 64, 118,
Aa ’si Aasya ’si Aalyani, Aim va, etc.
Cf. iv, 14, 12,
ka tvam kasya ’si kalyani, kuto va, etc.
or iii, 64, 99,
y>halapuspojt?aqobhitah
The taste for jingling is clearly seen in such examples from
both epics as the following :
Taro 'bravlt tatas tatra, G. v, 1, 49
Qayanam cayane cubke, E,. v, 10, 50
prallnamlnamakaram, vii, 146, 3
Kurucrestha Kuruksetre kurusva mahatiih kriyam,
ix, 37, 57.
Alliteration is sometimes built on a foundation of older
phrase, such as bhlmo bhimaparakramah, Ramo ramayatam
varah. Thus in R. vii, 42, 22-23,
204
THE GREAT EPIC OF INDIA.
mano 'bhirama ramas ta
Ramo ramayatam varah
ramayamasa dharmatma
A good deal of this is due to the later revisors. Thus R.
v, 56, 51 (also a pun in sa lilam), not in G.,
sa lilanghayisur bhlmam salilam lavanarnavam
kallolasphalavelantam utpapata nabho harih
As it is quite impossible to tell what proportion of such
verses reverts to the original epic, it must suffice to show that
epic poetry as we have it, while not attaining to the perfected
abominations of classical works, nevertheless employs alliter-
ation to portray situations. Thus the raudrarasa in R. vi,
65, 41,
raudrah cakatacakrakso mahaparvatasamnibhah
where the “ harsh thunder-sound ” is well given by §akataca-
krakso. Admirable, too, is the phonetic imitation of motion,
stumbling, falling, and dying in Mbh. vii, 146, 86 :
babhramuQ caskhaluh petuh, sedur mamluf ca, Bharata
The rhapsode’s clay is moulded variously, but it is the same
stuff, the last example being a studied improvement, to suit
the situation, of viii, 1 9, 2 :
vicelur babhramur nequh petur mamluQ ca, Bharata,
repeated in 21, 16, with varied reading, but leaving (tresuh)
petur mamluQ ca (sainikah), and varied in 19, 15 with the
fatal mdrisa of the later poets (here in place of Bharata).1
The examples given above show both the Northern and the
Southern style used in both epics.
That Valmiki was copied by his successors goes without
saying. The pseudo-Ramayana shows, e. g., vii, 32, 64:
1 One of the signs that the completed Mahabharata is posterior to the
Ramayana. Compare A. J. Phil., vol. xix, p. 142. It is a Buddhistic term,
mariso, foreign to the Ramayana but current in the Mahabharata and later
Sanskrit works. The word, be it noted, is as old as one pleases, hut its stereo-
typed employment in the Bharata puts that whole work from a synthetic
point of view on a par with other non-Buddhistic literature using it.
EPIC VERSIFICATION.
205
sa tu i&husahasrena ialad grhya daqananam
iaiandha ialavan raja -Caliiii Narayano yatliO,
and this atrocity in G. v, 32, 45 (not in B.) :
suvarnasya suvarnasya suvarnasya ca bhavini
Ramena prahitaiii devi suvarnasya ’ngurlyakain,1
where the poetaster alliterates the whole word in an attempt
at pathetic repetition. Though tliis is not in B., yet the
latter countenances iii, 39, 18, where “words beginning with
R ” frighten Rama’s victim :
ra-karadlni namani Ramatrastasya Havana
ratnani ca rathag cai ’va vitrasam janayanti me.
Similes and Metaphors. Pathetic Repetition.
On epic similes and metaphors an interesting essay remains
to be written. As these subjects lie quite apart from a study
of the verse itself, I shall at present make only one or two
observations touching on the significance of these figures.
First of all, the presence in the epic of rupakas, metaphors, of
this or that form, no more implies acquaintance with a studied
ars poetica than do such phenomena in other early epic
poetry. The pseudo-epic has a disquisition on rhetoric, as
it has on every other subject, but rhetoric is older than Rhet-
oric, and I cannot see that illustrations of later norms found
in the epic prove acquaintance with those norms.
In the rewritten Gita, unquestionably one of the older poems
in the epic, though not necessarily an old part of the epic, wre
find that the current dlpo nivatasthah simile is introduced as
a “ traditional simile,” upama smrta, 6, 19. Such stock sim-
iles belong to neither epic, but to the epic store in general, as
may be seen by consulting the long list of identical similes
in identical phraseology common to both epics. But the
epics lack the more complicated figures of classic form, just
as they lack the later complicated yamakas. What they have
1 Compare G. iv, 42, 12 = 44, 12 (anguliyam, sic, in the latter), where the
ring is “ engraved with the mark of Kama’s name ” (as arrows are marked in
M.). So R. v, 36, 2, (anguliyakam) Ramanamankitam.
208
THE GREAT EPIC OF INDIA.
in abundance is (a) the simile ; (b) the simple metaphor;
(c) the double metaphor. They have also a most atrocious
mixture of metaphor and simile, as in R. vi, 41, 45, te tu
vanaragardulfih gardula iva danstrinah, “ those ape-tigers like
fanged tigers.” The simile is sufficiently illustrated in Ap-
pendix A. I note only that it may be doubled, Rahur yatha
candram iva, “he, like Raliu, him, as if the moon ” (overcame).
Illustrations of the double metaphor are found, for example, in
xiii, 107, 38, sarasvatlm gopayanah, keeping silence (“herding
fluency ”) ; xiv, 90, 95, svargargalam lobhabljam, “ heaven’s
bar has greed as its seed ! ”
For my present purpose it is necessary only to point out
that the later part of the epic exceeds the earlier epic in
involved metaphor. Nothing, for example, in the early epic
is quite equal to xiii, 107, 26, where after mentioning bil-
lions, sagara, in 21, the poet adds:
avartanani catvari tada padmanl dvadaqa
garagniparimanaiii ca tatra ’sau vasate sukham,
which means that one remains in bliss fifty-one padmas of
years, sixteen plus the aggregate of the (five) arrows (of
Love) into the (seven) 1 flames = 35 (+16).2 But parallels
almost as extravagant (including the gopay simile above) have
been noticed by Professor Lanman in the interesting essay
referred to in the last note. Not so striking, though in style
more rhetorical than is found in the love-passages of the early
epic, is the metaphor of iv, 14, 25 :
atmapradanavarsena samgamambhodharena ca
gamayasva vararohe jvalantam manmathanalam,
“0 graceful maid, quench the mind-shaker’s (Love’s) glowing
fire with the rain of self-surrender and the water of union.”
1 I’W, s. faragni, says three fires. But compare yad agne te fivam ruparii
ye ca te sapta hetayah, i, 232, 10, and saptarcis, passim : and Mund. Up. ii, 1, 8.
Besides, the result is 35 and one multiple is 5, so the other must be 7 (flames).
2 These high numbers, while not confined to the pseudo-epic (Ind. Streifen,
i, p. 97 ft.), receive fresh additions there in names of numbers before un-
known. Compare xiii, 107, 63, for example, where occur the sauku and
pataka: tatlia pankupatake dve yugantam kalpam eva ca, ayutayutam tatlia
padmam samudram ca tatlia vaset. On similes, cf. Lanman, JAOS. xx, p. 16.
EPIC VERSIFICA TION.
207
Another rhetorical trick, which appears not to have been
noticed in the epic, is the occurrence of distinct attempts at
“pathetic repetition.” A comical example is given above.
I have noted cases but rarely, and only from late parts of
the great epic, but I cannot say they are not found else-
where.1 The first is from viii, 75, 6-7 a:
ratham sasutam sakayam ca kaiiicit
kaqcid rath! mrtyuvaqaiii ninaya
ninaya ca ’py ekagajena kaqcid
rathan baliun mrtyuvaqe tatha ’qvftn
rathan sasutan sahayan gajaiiq ca
sarvan arm mrtyuvaqaiii qaraughaik
Another is found, H. 3, 118, 9 = 15,776 :
adraksam adraksam 2 aham sunirvrtah
piban pibahs tasya vapuh punah punah,
(B. has puratanam)
and in the next stanza :
samsmrtya samsmrtya tam eva nirvrtah.
This differs from simple repetition, such as that of janami
in R. iv, 33, 53 ff., but only in the effect aimed at. Per-
haps the yada ’qrausam passage may be included.
Cadence in an^ Tristubh.
The gibberish of xii, 10,399 (v. 1. in 285, 125),
hayi hayi huva hoyi huva hoyi tatha ’sakrt
is interesting as showing the epic’s recognition of this form
of interjectional piety (gayanti tvam suragrestha samaga
brahmavadinah) ; 3 but I introduce it here as illustrating the
1 Without the attempted pathos, mere repetition is an ancient trait ex-
hibited as early as the Rig Veda, as pointed out, e. g., by Weber, Vedische
Beitrage, 1900, p. 7, on RV. ii, 11. Repetition of the same words in succeed-
ing stanzas is perhaps best illustrated by R. ii. 28, where duhkham ato vanam
is the pathetic refrain.
2 Compare RV. i, 25, 18, dargam . . . daripam.
8 Compare the stohha ib. 105 : hun hun hufikaraparaya, etc.
208
THE GREAT EPIC OF INDIA.
common occurrence of the repetition of the final foot of the
prior at the beginning of the posterior pada. This extreme
example duplicates even the syllables, but in the pathya form
of the §loka the duplication of the whole foot, while not re-
producing the syllables, may extend backward as well as for-
ward, thus giving three identical feet, as in R. vii, 28, 6,
na bhetavyam na gantavyam nivartadhvam rane
surah
Such a verse, however, is often modified as in iii, 168, 80 :
nibodhata mahabhagah Qivaiii ca ’(jasta me 'naghah,
or, if the first two are maintained, by making the third foot
or . The different possibilities concern us
here only as they affect the cadence, for the monotony of the
pada is varied quite as much by the rhetorical cadence as by
the foot. Even the stereotyped diiambic close of the posterior
pada is constantly broken by a choice of words which, far from
lending themselves to iambic rhythm, impede it. So instead
of the posterior w w, w _ ^ _ the pada must often be
read asu_,_vu_,w_; while in the prior pada w w
w m is frequently to be read as M W, \J , H. Pro-
nounced cretics and dactyls often claim recognition, as at R.
vi, 17, 12,
Ravano, nama, durvrtto, raksaso, raksaseQvarah,1
or ib. 17, 67, vidyate tasya samgrahah; ib. 18, 7, iti ho ’vaca
Kakutstho vakyarn, satyaparakramah. Hence even in the
more rigid posterior pada the gloka presents great variety.
The effect, for example, of the diiambic ending is quite lost
in the following typical examples:
balad adaya, vlryavan
nava, panca ca, sapta ca
sandhim Ramena, Ravana
To read such padas mechanically, as if they had a pause
before the diiamb (as Occidental scholars almost always read
1 A stock phrase, the parallel to Ravano lokaravanah, R. vi, 20, 21, etc.
EPIC \ rEIl SIFICA TIOX.
209
them), is vicious. The Qloka, more than any other metre,
must be read by sense rather than by scheme. The latter
method is bad enough in all metres, but peculiarly so in the
short 9loka, where, unless the stress jibes with the words,
the result is a peculiarly painful tum-tum, which in no way
gives the rhythm; for in reality the (jloka is a metre of
great subtlety and force, in which neither iambic nor tro-
chaic cadence has ever held sway, but both interchange
with pleasing variety even in pathyas,1 often uniting in a
dactylic or choriambic measure, as in iii, 56, 24,
kim abravlc ca nah sarvan,
vada, bhumipate, 'nagha
or R. vi, 65, 11,
gaccha qatruvadhaya tvam,
Kumbhakarnajayaya ca
or ib. 59, 47,
tam abravln mahateja
Eamah, satyaparakramah,
gaccha, yatnaparaq ca ’pi
bhava, Laksmana, saiiiyuge
With the same freedom at the outset, the tristubh, instead
of embracing all forms, as it might have done, continued on
a more and more restricted path. It kept the iambic cadence
much more closely than did the gloka and contracted its
middle to an almost unvarying shape. It thus grew more
and more monotonous, and not having even the advantage
of hemistich-unity it became a mere collocation of hen-
dekasyllabic verses, each pada having the same unvarying
quantity :
M w \j \j M
1 Still greater variety is given by the melodious vipulas, of which I shall
speak below. But seven-eighths of epic verse are in pathya form, that is,
half the syllables in the verse are unalterably fixed as uandw
so that it is of interest to see how with this self-imposed restriction the Hindu
poet still manages to make verses so melodious, energetic, and varied, when
read properly.
11
210
THE GREAT EPIC OF INDIA.
(called upajati), as in Horace’s
trahuntque siccas machinae Carinas.1
The only way to save from dead uniformity a rhythm so
stereotyped was to shift the caesura frequently.2 In the
Ramayana, where upajatis are the rule (the Mahabharata
tristubh did not reach the same level of monotony), there is
often a constant play from fourth to fifth or a remoter syl-
lable, as the place of rest. With the usual pause at the
fifth, the dactylic middle foot is converted into an ana-
paestic iambic slide, as in the following examples from R.
iv, 43, 62; 44, 16; v, 32, 10, the last two examples showing
also the fighter caesura not of sense-pause but of breathing:
(a) tatah krtarthah
sahitah sabandhava
maya ’rcitah
sarvagunair manoramaih
carisyatho ’rvlm
pratiqantacatravah
sahapriya
bhutadharah plavamgamah
(b) sa tat prakarsan
harinam mahad balam
babhuva vlrah
pavanatmajah kapih
gatambude
vyomni viguddhamandalah
<ja<p ’va naksatraganopaqobhitah
(c) svapno hi na ’yam
na hi me 'sti nidra
1 Brown’s Sanskrit Prosody, p. 9. On the other hand the jagatl corre-
sponds in outer form to the iambic trimeter with twelve syllables. I treat
the jagatl throughout as a tristubh with one syllable added (the final syllaba
anccps of the former becoming fixed as brevis), ; not assuming this
as a genetic fact but as a convenience, the same body appearing in both and
the padas being interchangeable except in the aksaracchandas.
2 On the derivation of types fixed in respect of the initial syllable (the
upendra and indravajra being derived from the upajati and not vice versa),
see below, the section on the Stanza.
EPIC VERSIFICATION.
211
gokena duhkhena ca
plditayah
sukhaiii hi me
na ’sti yato vihina
teue ’ndupurnapratimananena
But tliis tendency ran to extremes also, and as the syllabic
arrangement became fixed, so the caesura became stereotyped,
till stanzas showed an almost unvarying caesura of the painful
type of R. v, 47, 30,
iti pravegaiii tu
parasya tarkayan
svakarmayogaiii ca
vidhaya viryavan
cakara vegarn tu
mahabalas tad a
matiih ca cakre 'sya
vadhe tadanlm
or of R. vi, 126, 55,
tatah sa vakyair
madhurair Hanumato
nigamya hrsto
Bharatah krtanjalih
uvaca vanlm
manasah praharsinim
cirasya purnah
khalu me manorathah
Even if Valmlki did not write these stanzas, which may be
doubted, a greater poet than he is guilty of the same sleepy
iteration of cadences, as may be seen in Raghuvan§a iii, 30 ;
v, 18; vii, 19 (caesura after the fifth in all padas) ; vii, 16
(after the fourth in all padas).
Tags.
Alternation of tristubh and jagatl padas in the same stanza
helped somewhat to mitigate the weary effect of this metre ;
but it gradually yielded before the gloka or passed into other
212
THE GREAT EPIC OF INDIA.
forms. One of its decadent uses was to furnish new tags for
the end of chapters of glokas. This was an old use, but it
is extended in the later epic. The different texts show no
uniformity in the insertion of these tag-tristubhs, one text
having several, where another has one or none, just as in
the case of other tag-metres, for example, a puspitagra, G. iii,
39, 42 ; two ruciras between G. iii, 56 and 57, but none in R.
Plainly a late insertion, for instance, is the imitation-stanza
which serves as a tag to G. iii, 43, 42 (not in R.),
kalasya kalaq ca bhavet sa Ramah
samksipya lokahg ca srjed atha ’nyan,
Manu, ix, 315 ; Mbh. ix, 36, 40,
sa hi kruddhah srjed anyan devan api mahatapah
xiii, 152, 16,
adaivaih. daivataih kuryur, daivataiii ca ’py adaivatam
lokan anyan srjeyus te
Such tags may, in fact, be made of adjacent glokas. An
instance is given below where a rucira has thus been created.
As regards tristubhs, G. iii, 62 ends with a tag made out of
a gloka omitted in this text but kept in the other, na garma
labhate bhiruh and na vindate tatra tu garma Maithill. A
good example is found in R. vii, 75, 18 ff., where a tristubh
tag is added in almost the same words with those wherewith
the following chapter begins, showing that with the division
into two chapters a tag was simply manufactured out of the
next stanza ; as is still more clearly indicated by the fact that
76, 2 answers the question of 75, 18, vaigyas trtlyo varno va
gudro va (’si)? gudrayonyam prajato 'smi. Evidently only
one verse intervened, the gloka: tasya tad vacanam grutva
avakgirah . . . uvaca ha.1
1 The same thing occurs in It. iv, 60, where the chapter closes with the
floka : papraccha Hanumans tatra kS ’si tvam kasya va bilam. Then fol-
lows the tag : tato Ilanuman girisarimika^ah krtanjalis tarn abhivadya vr-
ddham, papraccha ka tvam bhavanam bilam ca ratnani ce ’mani vadasva
kasya, simply repeating the last $loka in tristubh form. G. very properly
drops the floka ; but it is clear that originally the floka closed the question.
EPIC VERSIFICATION.
213
The tag-function of the tristubh is also known in the Maha-
bharata, notably in the one tristubh found in the Nala, iii, 76,
53, which has been regarded as spurious on account of its
isolation. But the following sections, after the Nala episode,
show just the same conditions, the end of chapters 83 and
100. So, too, at the end of ix, 24 and 28. Hariv. 2, 66, and
69 end with one jagatl each ; 2, 68, with three.
The present text of the Ramayana shows many cases of
tristubhs and jagatls interpolated into the middle of a gloka
section. Some of these at least are clearly the finale of former
chapters. Thus It. vi, 69, 15 looks like an inserted jagatl, but
its function is to close the chapter in G. 48, 13. So It. vi, 69,
88-96 appear as a group of interpolated tristubhs; but in G.
the same group is a tag to chapter 49. Probably the break
in R. vi, 69, 44, G. 49, 31, is the original finis of a chapter.
Occasionally, when one edition breaks a chapter, only the new
division is found to have tristubh or jagatl, as an accepted
sign of conclusion, as in R. iii, 11, after 70; G. 16, 41.
A special function of the later tristubh is to produce pathetic
effect.1 In this guise it wins new life and makes whole chap-
ters, as in R. v, 28, where the burden of the chapter is ex-
pressed by ha Rama ha Laksmana ha Sumitre, etc. ; or in R.
iv, 24 (not in G.), a lament, the dolorous style of which may
be illustrated by the reminiscent verses, 13-14 :
prapto 'smi papmanam idam vayasya
bhratur vadhat Tvastravadkad ive ’ndrah
papmanam Indrasya mahl jalam ca
vrksaq ca kamam jagrhuh striyaq ca, etc.
Closely allied is the employment of the tristubh to describe
not mental conditions but operations of nature. The Vedic
pra vata vanti patayanti vidyutah, RV., v, 83, 4, appears in
1 This begins in the Mahabharata as an extension of the tag-function.
Compare the illustrations given in A. J. Phil., vol. xix, p. 18 ff. A good ex-
ample of the sentimental effect, intensification of horrors, etc., deputed to the
tristubh by predilection, is found in R., v, 64, 30 ff. The action is in flokas.
The moral effect is given by the following tristubhs.
214
THE GREAT EPIC OF INDIA.
R. iy, 28, 45 as varsapravega vipulah patanti pra vanti vatah
samudlrnavegah, in a long section wholly descriptive. Another
example is found in R. iv, 80, 28-57.
(glokas and tristubhs are not often commingled, save in a
few late passages of the great epic, i, 232, 10 ff. ; Hariv. 3,
82, 3 ff. ; and in R. v, 41 ; G. 37 (chiefly upendras), through-
out a section. In R. a few long passages occur in the sixth
book, 59-61, 67, but apart from these books the exchange
of the two metres is avoided.1 In the Sanatsujatlya, v, 46,
there is, indeed, a regular gloka refrain besides other glokas
intermingled with tristubhs, but this is because the author
is reducing Upanishad stanzas, and at the same time adding
some of his own. The practice belongs to those scriptures,
and is not generally kept up in the epic, though occasion-
ally a gloka or two appears among tristubhs, as in ii, 64, 9-10.
In xii, 350, 49 ff., two tristubhs (the second having three
hemistichs) are inserted between glokas (after a gloka of
three verses).
Common Forms of Cloka and Tristubh.
From a mechanical point of view, the prior pada of the gloka
and the tristubh are identical, except for the fact that to the
eight syllables of the gloka pada the tristubh appends a scolius
or amphibrach. The natural division of the eight syllables in
each case is into groups of four or five, followed respectively
by four or three. For convenience the group of four, which is
found oftenest, is usually called a foot, and to have a name I
shall so designate it. Now in epic (Mahabharata) poetry, every
foot of the gloka pada is found in the tristubh, and, vice versa
(as will be seen from the following table), every prior foot and
every last foot of the tristubh’s eight syllables is also a corre-
sponding gloka foot :
1 G. ii, 110, 3 ff. is not in R., and appears to be an interpolation. The par-
allels to G. v, 89 are also lacking in R. Verse 7 in G. vi, 34, is praksipta (the
passage is not in R., but compare R. iv, 33, 53).
EPIC VERSIFICATION.
215
Prior foot of ^loka
Last foot of £loka
and Tristubu.
1, i vy
2, v
3, v w
4, w
6, ^ w w
6, v w w
7, vy vy
8, w v/ w
But, curious as is this purely mechanical identity, it is subject
to three limitations, which prevent the effect one might think
would be caused by it. First, the tristubh’s eighth syllable is
long, while in the gloka, since the pada ends here, the same
syllable is anceps. Second, the scolius of the tristubh is usu-
ally closely united with the second foot, while in the case of
upajatis and some other tristubhs the caesura occurs in a
majority of cases after the fifth syllable, so that the feet are
not in reality what they are in the measured division given
above ; but the pada appears, for example, as v _ w ,
oo-o-w, whereas in the gloka the usual caesura is after
the fourth, and only in certain cases falls after the fifth sylla-
ble. But the third difference, that of the general effect given
by the gloka cadence and that of the corresponding syllables
in the tristubh, is produced by the interrelation of the first
and second foot. Here there is a wide divergence, and it is
the preference for one combination over another that makes
the greatest difference between the form of the gloka as a
whole and the tristubh as a whole. Although it is true, as
has been remarked by Professor Jacobi, that the essential
difference in metres lies not in the opening but in the close of
the pada, yet in this case the interrelation just referred to is
almost as important. Thus, to take a striking example, while
is a second foot both in gloka and tristubh, in the
former it is pathya, “ regular,” in all combinations, the com-
monest of all, wThile in tristubh it is a rarity in any combina-
tion. So w w occurs after four or five forms of the first
foot in gloka, yet is never a favorite, in tristubhs after six
forms, and is here everywhere common.
216
THE GREAT EPIC OF INDIA.
It is, however, interesting to see in how many cases a per-
missible form of both metres is used, so that one cannot tell
which metre one is reading till the pada is nearly complete.
Ordinarily the general rhythm determines the anticipation
and the expected metre is duly met ; but not infrequently is
the justified anticipation deceived, and the metre, still keeping
on the lines of the preceding form, suddenly changes. A
penultimate verse, for example, in R. ii, 38, 14, begins maya
vihlnarii varada prapannam, but we no sooner learn that this
is a gloka verse, not a tristubh tag (as we might expect from
its form and position), than in 15 we read imam mahendropa-
majatagardhinlm, the real tag of the section.
The form just cited is the usual one in which the gloka
coincides with the body of the tristubh. Sometimes, as in set
phrases, the same words are used ; thus in G. ii, 18, 33, and 55,
prasadaye tvam (jirasa karisye vacanam pituh
prasadaye tvam tjirasa yatavrate (tristubh)
or in R. vi, 106, 4 and 59, 36,
tam apatantam sahasa svanavantam mahadhvajam
tam apatantam sahasa samlksya (tristubh)
With the prevalent upajati caesura and ahnost after a
system of upajatis (one §loka intervening), appears in R. vi,
69, 130, sa vayusunuh kupitag ciksepa §ikharam gireh, a per-
fect upendravajra pada in a gloka verse. Such alien padas
are not very common in the midst of a §loka system,1 but
are common in close conjunction with tristubhs, as if the
poet either wished to trick or could not himself get the last
metre out of his ear. Another instance like the one above is
found in R. v, 54, 48 ff., where only a 9loka hemistich inter-
venes between a tristubh system and the tristubli-like cadence
of the gloka : vyarajata ’ditya iva ’rcimall ; Lankarh samastam
sampidya langulagnim mahakapih, nirvapayam asa tadii samu-
dre (haripuhgavah). Cases where a whole gloka is interposed
1 But compare R. v, 2, 31, anena rupena maya na 9akya raksasam purl;
R. vi, 43, 17, farlrasamghatavahah prasusruh fonitapagiih; Nala, 3, 1, tebhyah
pratijniiya Nalah karisya iti, Bharata ; and ib. 12, but no more cases till 0, 8.
EPIC VERSIFICA TIOX.
217
are not at all rare. In R. vi, 67, 99-101, 99 ends in a tristubh,
100 is a gloka pathya, 101 begins sa Kumbhakarnasya garan
garlre (sapta, vlryavan). Less striking is the case where only
one pada of a gloka of choriambic form (second vipula) corre-
sponds to the tristubh it follows, for here the former’s cadence
is not kept up. Such a pada needs no intervening pathya, but
may follow directly on the tristubh, as in 11. vi, 67, 21-22,
pradudruvuh saiiiyati Kumbhakarnat
tatas tu Nllo balavan (paryavasthiipayan balam)
When an unimportant word or a superfluous adornment,
an unnecessary adverb or epithet, is added, it arouses a suspi-
cion that some of the glokas may be reduced from an older
form. Thus vidyunmiill appears to stop a jagati in R. vi,
43, 41 a,
qilaprahara ’bhihato (vidyunmali) nigacarah
So in R. vi, 69, 138 a,
khadgaprahara ’bhihato Haniiman (raarutatmajah)
So, too in the verse cited above, haripungavah fills out the
verse where mahakapih precedes, a sufficient subject. In G.
iv, 60, 2, nivedayamasa tadii maharsim (samhatanjalih) ; in
the other example above, sapta, viryavan ; and in the following
example both terminals (even the accusative) are unnecessary,
R. vi, 71, 37,
tato 'tikayo balavan praviqya (harivahinlm)
vispharayamasa dhanur nanada ca (punah punah)
And very likely, since an inspection of epic phraseology
shows that there were many stereotyped turns of expression,
there wrere phrases used first in the tristubh which were pre-
served in a crystallized form in the general gloka solution in
which the epic was immersed. But to say, except in the case
of such stereotyped phrases, whether this happened in any one
instance, would be at best rather an idle expression of opinion.1
1 In sadhu sadhv iti (te) nedui? (ca) drstva gatrum (or raksah) parajitam,
R. vi, 44, 31, G. 19, 37, a stock phrase in either form, an old tristubh,
\j , might be preserved, but a varied reading is more likely.
218
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Certain verbal forms lend themselves best to one cadence and
it is not surprising, for instance, that one turn should go to
make both §loka and tristubh (R. v, 47, 10 ; vi, 106, 14), or
that the exact form here is elsewhere, G. vi, 89, 25 (R. has
hayan), used as part of another tristubh, so that we find:
pracodayamasa ratham sa sarathih
pracodayamasa ratham surasarathir uttamah
pracodayamasa Qitaih Qarais tribhih
pracodayamasa Qitaih qarair hemavibhusitaih
On this point I have only to add that a complete jagatl
pada, as well as a tristubh pada, may thus appear in a Qloka,
as in the example above and in R. v, 57, 15 b,
sa purayamasa kapir diqo daqa (samantatah)
and that, next to the choriambic form, the old tristubhs in
^ \j w, and ^ w w w are most
often incorporate in Qlokas, as in Nala, 4, 28, varnyamanesu ca
maya bhavatsu ; 9, 4, vyadlryate ’va hrdayam na cai ’nam ;
and 12, 39, patatribhir bahuvidhaih samantad, etc., etc. Pro-
fessor Jacobi has suggested that the Qloka has borrowed such
forms from the tristubh. This seems to be a reasonable sug-
gestion, yet it should be said that the argument advanced in
favor of it is scarcely valid. Professor Jacobi bases the deri-
vation of the second vipula from the tristubh on the assumed
fact that in this form of the pada “ _ w w almost never takes
the place of _ IS. vol xvii, p. 450. This statement,
however, is based on a rather restricted area of examples.
In the Bharata Qlokas, _ ^ w w is not uncommon except in
late passages, and even there two or three cases out of
twenty-five to thirty are not very unusual. All that we can
say is that final brevis is much less frequent than in the
first vipula.
EPIC VERSIFICATION.
219
The Epic Cloka.
The PrtiOR PAda of the 9loka.
The Pathya.
The pathya, or ordinary form of the first pada, should
exclude sporadic cases, but including them for convenience
we may say that the pathya foot w ^ is preceded by five
kinds of feet, sporadic choriambus or proceleusmaticus ; iambic,
^ _ w _ ; pyrrhic, v _ w ; trochaic, ^ w and w w
spondaic, ^ and ^ w The frequency of these feet
advances in the order here given. With the exception of a
sporadic choriambus or other wild irregularity, all these forms
occur passim, even that with precedent iambus. This last is
sure to be found so many times in a given number of glokas
and it must therefore be marked as occurring passim rather
than as common ; but it is far less frequent than the other
forms, often less than half as frequent as the pyrrhic, as this
is often only half as common as the precedent trochee. The
relation between the trochee and spondee is from one-half to
two-thirds. A curious fact in regard to the avoided iambus
(before the iambus of the pathya, as in the posterior pada) is
that when used it is sometimes preferred in its double form.
Thus in xii, 312 ff., for about two hundred hemistichs, the
precedent spondees, trochees, pyrrhics, and iambs are (respec-
tively) 82, 54, 29, 11 ; but of the 11 iambs, 10 are double
__ (against ^ _). On the other hand, in xiv, 59 ff.,
these precedents are 73, 38, 31, 20 ; and of the 20 iambs, only
8 are double ; while the opening stanzas of the Gita (intro-
duction, ch. 13) show 96, 62, 27, 14 ; but only 6 double iambs
out of the 14. The precedent double iambus is characteristic
also of Pali verse. It does not seem to me that any great
weight is to be laid on this or that ratio in the use of these
feet, since all are used by epic writers everywhere, and the
only striking distinction as regards their employment is that
spondees naturally (it is a matter of nice ear to a great extent)
occur oftenest before an iamb, and iambs least often ; while
220
THE GREAT EPIC OF INDIA.
trochees ancl pyrrhics lie between. But very often a double
trochee (_ w _ w) is preferred to a spondee (_ ^ ).2 As
regards minor differences, as for example whether ^ ^ or
w w is used more frequently, I have not thought it worth
while to gather the statistics. Only the curious preference
in later writers for three successive iambs seemed worth notic-
ing, as it leads to the hemistich of eight iambs sometimes
affected by doggerel epic poets.2 Such a combination regu-
larly occurs only at the beginning of a prior pada, being
tabooed in the posterior pada, though occasionally found there.
The general (not inviolate) rule for the pathya is that any foot
may stand before w which does not make tribrach or
anapsest after the initial syllaba anceps of the pada. The final
syllable of the pathya is long in about two-thirds of the cases.
More important are the facts in regard to the preference for
certain forms combined with the vipulas, although these make
but a small proportion of prior padas.
The Vipulas.
The vipulas (syllables five to eight) are four in number:
(1) w ^ ^ (2) _ w w (3) (4) _ w _ Only
the third (as indicated) has an almost invariable caesura. In
respect of the general rules for these vipulas, from an exam-
ination of a considerable mass of material, I would state first
that the epic §loka generally conforms, as far as I can formu-
late them, to the following conditions : 3
1 The preference for w ^ instead of is illustrated below.
Cases of double iambus before the pathya seem to me rather characteristic of
the popular and late scholastic style than an archaic survival (the late scho-
lastic often coincides with the popular through a common carelessness or
ignorance). To be compared are Simons, Der Qloka im Pali, ZDMG., vol. xliv,
p. 84 ff., and Oldenberg, ib. liv, p. 194. The latter seems inclined to see (with
due caution) evidence of antiquity in the precedent iambus. I regard this
combination rather as a sign that the writer is more careless.
2 See below for an example.
8 Besides the articles above, see' Colebrooke ; Gildermcister, ZKM. v, 260;
Weber, IS., vol. viii ; Oldenberg, Bemerkungen zur Theorie des £loka, ZDMG.
xxxv, p. 187 ; and Jacobi, IS., vol. xvii, p. 443 ; Das Ramayana ; and Gurupu-
jakaumudi. Professor Jacobi’s rules given first as “ valid for the older epics ’’
EPIC VERSIFICATION.
221
1. The first vipulii, w w w m usually follows ^
m , oi'yw , though it is sufficient to have the pre-
ceding syllable long (even this restriction is not always
observed). The later style has fewer cases of the first of
these combinations. The caesura is after the (pada’s) fourth
or fifth syllable, sometimes after the sixth. The last syllable
of the vipula is prevailingly long but not infrequently short,
especially apt to be short after the di iambic opening. When
the caesura is after the fifth syllable of the pada the last
syllable of the vipula as a rule is long (which would indicate
that tills caesura is later than the one after the fourth).
2. The second vipula, _ w ^ usually follows m _ w _,
though a preceding m or even ^ is not a great
rarity. Any other precedent foot is sporadic only. The
caesura is after the fourth or fifth syllable of the pada,
inclining to the latter place (at times twice as frequent).
The last syllable of the vipula is sometimes short, most often
when the caesura is after the fourth syllable of the pada, but
is prevailingly long, especially in the later epic, where a short
final is often rather rare (rarer than in the first vipula) .l
3. The third vipula, _, ^ usually follows m _
The caesura is very rarely after any other syllable than the
fifth, and is seldom neglected. The last syllable is indiffer-
ently short or long. This is the most rigid form, both in
were modified in the later articles cited (1884, 1893, 1896). Professor Olden-
berg’s observations give an excellent comparison of Manu’s practice with
that of an epic passage. The statements in Colebrooke’s and Weber’s works
mentioned above, based on the rules of native metricists, often conform,
through no fault save that of the metricists, neither to epic nor to classical
usage and historically considered are useless as regards the extant epic floka.
Professor Jacobi’s rules, as modified by him, though not exhaustive, are gen-
erally quite unimpeachable and give the best (as did Gildermeister’s in his
day) presentation of epic conditions. I follow his order in numbering the
four vipulas, and his rules, with some revision.
1 The age of the piece affects the quantity of the final syllable. For ex-
ample, of the two lotus-theft versions, the prior (as is often the case) is the
more modern (xiii, 93). Here there is no case of w ^ v^, but fourteen cases
of (one hundred forty-nine <;lokas). But in 94, in the compass of
forty flokas, \j v occurs six times (against , four times).
222
THE GREAT EPIC OF INDIA.
respect of caesura and of precedent foot, so that the pada is
almost always m _ _ \J , ^ .
4. The fourth vipula, _ w _ usually follows m
but in some sections is found quite as often after m
and ^ The caesura rarely changes from the fourth
syllable. The last syllable of the vipula is generally long.
5. The Mahabharata has what may be called a fifth vipula,
w \j It occurs sporadically in all parts of the epic and
is not very uncommon, though not so current as in the
Upanishads. This form crops up occasionally in the Pura-
nas, but is ignored by Valmlki and later Kavis.
These epic conditions may be condensed into one short rule
of general usage: All vipulas are found after m __ w but
with occasional exceptions 1 only the first vipula after ^
and ^ w , and no other precedent feet are admitted be-
fore vipulas. The caesura is free (usually after the fourth or
fifth syllable) in the first and second vipula ; after the fifth
in the third; after the fourth in the fourth vipula.
The chief difference between the normal type of the epic
pada and that of classical writers lies in the circumstance that,
as contrasted with the facts stated above, in classical works
there is
1 ) almost complete absence of the fourth vipula,
2) greater rarity of the first vipula after diiambus,
3) greater strictness in the caesura of the third vipula,
4) very rare exceptions in the employment of other prece-
dent feet (e. g., the third vipula after w , Ragh. xii,
H),
5) almost exclusive use of long finals in first and second
vipulas.2
Thus it will be seen that there is still an appreciable advance
1 The commonest exception is found in the case of the fourth vipula. On
an average half-a-dozen exceptions occur in the course of a thousand hemi-
stichs, but excluding the fourth vipula only one or two exceptions, generally
in the form w , \j kj
2 On the rarity of the fourth vipula in classical writers, see Jacobi, IS., vol.
xvii, pp. 443. The rule for the long finals is cited by Weber, IS., vol. viii,
p. 345 : sarvasam vipulanarii caturtlio varnah prayena gurur bhavati.
EPIC VERSIFICA TIOX.
223
to be noticed in the classical style as compared not only with
the style of older parts of the epic but also with the normal
epic. Fewer vipulas (especially fewer second vipuliis) in
general, avoidance of the fourth vipula, and greater strictness
in the use of vipulas mark in some passages an advance even
on the normal epic.
There is no “ epic usage ” in respect of the proportion of
vipulas to pathyas. The fact that there is considerable variety
proves little in regard to difference of authors, since many
conditions affect the ratio. Not only is there apt to be a
larger number of vipulas in scenes of excitement, as Pro-
fessor Jacobi, I think, has somewhere observed, but also a
monotonous list develops vipulas, partly because it is apt to
be composed of names which, as they are harder to manage,
always receive a certain latitude of treatment, partly because
the dulness of the subject requires the livelier effect of the
skipping vipula. The vipula (in excess of the normal) may
then be due to a) personal style ; b) intensity ; c) formality ;
d) avoidance of dulness; to which must be added imitation
or actual citation of older material. For this reason there is,
in mere ratio of vipulas to pathyas, no especial significance,
as may be further shown by the fact that on an average this
ratio is about the same in the Ramayana and Bharata, though
each poem shows great variations within itself. Thus in the
first thousand verses (hemistichs) of the Ramayana’s third
and fourth books respectively the vipulas are 125 and 118,
or one-eighth. But twenty thousand hemistichs, which I
have examined from all parts of the Bharata, give twenty-
six hundred vipulas, or a trifle over the same ratio. I do
not then lay much stress on the presence or absence of vip-
ulas ha an epic section unless it shows remarkable extremes.
Thus if we compare the 1098 gloka verses of the Raghu-
vanga and the 1070 which make the first half of Nala, we
find that in Nala the ratio of vipulas is one-sixth, while in
the Raghuvanga it is one-fourteenth (184 in Nala, 76 in
Raghuvanga). But this paucity of vipulas, though common
to most classical writers, is not found in Magha (according
224
THE GREAT EPIC OF INDIA.
to Professor Jacobi because he was a Westerner, loc. cit.
p. 444), so that in itself it is no criterion of lateness.
The number of vipulas gives the general average (of 12.1
per cent) already noticed.1 But this ratio is sometimes almost
halved and sometimes nearly doubled, small sections of two
hundred verses (hemistichs) not infrequently showing from
fourteen to forty-six non-pathya forms ; while hi special cases
even greater disproportion may be observed, some of which
when taken into consideration along with other elements may
still be worth noting. Thus as between the old tale, Upa-
khyana, of Namuci, as told in ix, 43, 33 ff., and the following
account, hanta te kathayisyami, of Skanda, in 44, 5 ff., the
weight of probable seniority lies with the Vedic tale. Here
there are vipulas enough to make the ratio 33^ per cent,
instead of the average 12 J per cent; whereas in the Skanda
tale there are only half as many. But again, the list of
Skanda’s followers, ib. 45, 86 ff., shows fourteen vipulas in
fifteen glokas, as the fist of Mothers in 46 shows forty-six in
one hundred glokas, and the list of nations in xii, 101, 3 ff.,
has thirteen vipulas in twenty glokas, all of these, however,
being names and therefore exceptional. There are, on the
other hand, good reasons, apart from vipulas, for considering
that the conversation of Sulabha and Janaka is not an ancient
part of the epic (bad grammar is one item), and here in nearly
four hundred cases there are but eight vipulas, or less than
3 per cent ; instead of the average 12| per cent.
Not the number of vipulas per se, but the use of vipulas
may be a determining factor. The refined classical style
differs, however, not from the epic alone but from the
Puranas, where obtains even greater freedom than in the
epic, especially in the nice test of the fourth vipula. Thus,
fifteen fourth vipulas is not a high number in a thousand
Puranic verses, e. g., exactly this number is found in Vayu
1 In simple narrative, with no disturbing factors, the compass ranges from
fourteen to thirty vipulas in one hundred (lokas (two hundred cases), three
times more often above twenty than below it, and seldom exceeding thirty,
for instance, only once in the first 4,000 cases of the ninth book.
EPIC VERSIFICATION.
225
Purana, ch. 4-0, five hundred glokas ; and in the epic section
of (Tinti from the end of the prose in 243 to the end of 351
(13,224-13,740). The Agni Purana has as many as fifty-seven
fourth vipulas in the same number of verses, the first twenty
chapters, five hundred and five glokas. But if we compare
the use of the vipulas we see at once a striking difference in
these passages. The epic selection has fifty second vipulas
and thirty-two third vipulas ; the Vayu selection, thirty-three
second and fifty-one third ; the Agni selection, twenty-six
second and fifty tliird ; withal, despite the carelessness in the
last, which gives four cases of the second after m ^ and
three of the third after m That is to say, even the
late and careless P uranic style still inclines to the tliird instead
of second vipula, which is the classical preference. If, how-
ever, we revert to an older selection of the epic, we find, for
instance, in the heart of the Bhagavad Gita (830-1,382), that
the second vipula (in the same number of verses, hemistichs,
namely one thousand, which in all the examples now to be
given is the number to be assumed) has twenty-nine cases and
the tliird but eleven; that is, the proportion is not only
reversed but is in very striking contrast both to the norm of
the Ramayana and Raghuvanga on the one hand and the
Puranas on the other. Coincident with this is the further
fact that, whereas Valmlki and Kalidasa have proportionally
few first vipulas after diiambus, both epic selections above
have more first vipulas after diiambus than after any other
combination ; while the Puranic specimens are quite classical
in this regard, the Vayu having only one-fourth, the Agni
only one-third of all the first vipulas after diiambus. An ex-
tract from the Anugasana Parvan of the epic, gl. 3,732-4,240,
shows also an approach to the classical model (ten first
vipulas after diiambus, twenty-three after v and
each). The last case has thirty-six second vipulas
against fifty-four third vipulas and only seven fourth vipulas
(whereas the Gita extract has twenty-two fourth vipulas).1
1 The five texts, Gita, Nala, Anu?. P. ; Ramayana iv, 1-11, and Raghu-
vanga show as fourth vipulas (in 1000 verses) 22, 10, 7, 2, 0, respectively
15
226
THE GREAT EPIC OF INDIA.
A curious fact is, further, that, while this extract of the
Anugasana, which is a medley on the gifts of cows, origin of
gold, and other late stuff, has but seven fourth vipulas in five
hundred glokas, the following chapter on (^raddhas, the basis
of winch is old (rules expanded from Manu’s list of guests),
has four in sixty glokas. Another interesting fact is that the
thousand verses which lead up to and follow after the extract
from the Gita given above, 495-830, 1,382-1,532 do not keep
the ratio between the second and third vipulas, but approach
the later norm, having an equal number of each vipula. The
Anuglta itself contains only one-half as many “ irregular ”
forms as does the Gita in the same amount of matter ; 1 but
following this the epic narrative is expanded in modern form,
and here, where the subjects are the mountain festival, recapit-
ulation of the Bharata war (xv, 61, 1), digging for buried
treasure, Pariksit’s birth, demise, and restoration to life, loos-
ing the white horse, and Arjuna’s renewed battles, the metre
becomes almost classical, with scarcely a single violation of
vipula rules and with only five cases of the fourth vipula
to the thousand verses. Compare for instance the vipulas in
Raghuvanga, the Ramayana (iv, 1-11), and Agvamedliika 2
Parv. 59-77, according to vipulas:
l
u
m
IV
Ragh.,
33
17
26
0
Ram.,
62
20
34
2
Agv.,
74
27
34
5
The vipulas of the first thousand verses (hemistichs) of Nala are, in their
order, 91, 33, 50, 10. Though modernized, the irregularities in Nala are
antique : 3, 13, iva prabliam ; 12, 105, Nalam nama 'rimardanam (changed to
damanam); 16, 37, katham ca bhrasta (?) jiiatibhyah; 20, 18, tvam iva
yanta (now eva) ; in 12, 65, and 91, vilapatim must be read (grammar is
of no importance here, as will be shown below).
1 They are three cases of the second vipula after v and w. ^
respectively; five and one each of the fourth vipula after the same feet
respectively.
3 The strictness here may be measured by the fact that there is only one
case of final brevis in the second vipula and only three in the first ; no case
of second or third vipula after any precedent foot save v \j (and only
one of the fourth vipula). Further, only one-third of the first vipulas follow
a diiambus.
EPIC VERSIFICA TION.
227
Also in the first thousand hemistichs of Agrama there are
only four cases of the fourth vipulil. Like Magha of the
West, the Mausala, on the other hand, which treats of
Dvaraka and was probably a clan-tale of the West, comes
much nearer to the antique standard, having ten fourth
vipulas in five hundred hemistichs, three of them irregular,
besides one further vipulii irregularity (stz. 47, 132, 211, 253). 1
It should be added too that, though (as just stated) there are
four fourth vipuliis in the first thousand hemistichs of the
fifteenth book, yet they are all found in the first seventy-
seven verses, and from this point on there is not another case
of fourth vipulil for one thousand hemistichs, which is as
classical as Valmiki. This last selection is, in fact, almost
precisely on the classical model, and differs from it anyway
only in having two second vipuliis after m This
would imply an acquaintance with the classical norm, which
can perhaps scarcely be doubted in the case of the writers
who finally completed the poem.
A very interesting example of how the antique will make
the poet hark back to an older norm is given by the Sauptika.
It •null be remembered that this is almost pure narrative, but
that at one point (JJiva is addressed with a hymn and his
demons are briefly described. This occurs just at the middle
of a selection like those above of one thousand hemistichs.
Now up to this point there is no fourth vipula at all, but
with the hymn and names come five fourth vipulas within
thirty-five glokas. Then the narrative is resumed, and till
the end of the thousand hemistichs appear only three more.
Some smaller points here also deserve attention. The num-
1 In the next Parvan, there are four fourth vipulas in two hundred verses,
but three are at the beginning and in three successive hemistichs, and of
these, two are forced by proper names. That proper names are quite impor-
tant may be shown by the catalogue at the beginning of the Harivan$a,
where the names force up the fourth vipula to twelve (seven of these being
in nom. prop.), and a third vipula occurs after (in a name) ; as
contrasted with the next thousand verses, where there are only four fourth
vipulas. Bhavisya, partly owing to imitation of Gita and Smrti, partly to
names, has nine in its first thousand verses.
228
THE GREAT EPIC OF INDIA.
ber of first and second vipulas with caesura after the fifth is
double that of those with caesura after the fourth, and there
is only one first vipula, and no second vipula, with final brevis.
Finally, there are only fourteen cases of first vipula after
m _ ^ _ out of fifty-four in all. Thus from every point of
view the same result is obtained. The little Parvan is com-
paratively refined in style (number of vipulas, 54, 30, 35, 8).
No doubt this parisamkhya philosophy is tiresome reading,
but as it is even more tiresome to obtain the facts than to
glance at them, I shall beg the reader to have patience while
I give the results of a few more reckonings, since I believe
they are not without a certain value. What I want to show
is that the treatment of the fourth vipula goes hand-in-hand
with that of other factors involving a more or less refined
style, but not necessarily with all of them. I will take as
my first illustration the tent-scene from Drona 72-84, and
ib. 51-71, a group of apparently old stories on the “sixteen
kings that died” and allied tales. In the former there are
four, in the latter twenty-one fourth vipulas to the thousand
hemistichs ; in the former there is but one slight irreg-
ularity (m ^ , _ w w _) ; in the latter there are six.
But in the former there is one more second vipula than
there is third; in the latter these stand thirty to forty-
seven ; while after diiambus in the former there are nine
out of forty in all, and in the latter sixteen out of fifty-five
in all. In other words, in the last test there is scarcely
any difference, but in that of second and third vipulas
such evidence of antiquity as is furnished at all by this
test is in favor of the former, whereas in the other tests it
is in favor of the latter specimen. I have not selected these
specimens, however, to show that all these tests are use-
less. On the contrary, I believe they may be applied, but
all together and with constant reference to all other factors.
The modifying factor here, for example, is that though the
tales of the “ kings that died ” are undoubtedly old, yet they
are told (or retold) in such modern careless Sanskrit that
final i is here kept short not only before br but even before
EPIC VERSIFICATION.
220
vy. It is not enough then to say that a story in Drona or
Anugasana is “ undoubtedly old,” because perhaps it smacks
of antiquity or even is found in a Buddhist record. It is not
the age of the story but the age of the form in which it is
couched that marks the age of the literature. This specimen,
for example, enumerates earth’s islands as eighteen in num-
ber, a sure mark of lateness, but here supported by other
data. Another extract from Drona, an ordinary battle-scene,
adhy. 92-100, has, to be sure, thirteen fourth vipulas, but the
vipulas, in their order, run 44, 14, 37, 13, with not a single
irregularity of any sort, while only ten of the forty-four are
after diiambus ; in other words, as clean a scheme as might be
met in Valmlki, except for the fourth vipula, and even here
eight of the thirteen are in proper names. Less classic in
appearance, but still far removed from the free epic type,
is the passage dealing with the deaths of Bhurigravas and
Jayadratha (vii, 141-146, not quite a thousand verses), im-
portant because of its mention of Valmlki, 143, 67. Here
the vipulas run 43, 33, 18, 11 (four of these in nom. prop.),
■with three irregular forms of the second vipula.1 A fourth
of the first vipulas follow iambus. On the other hand, in the
death of Drona and the following scene, vii, 190-198 = 8,695-
9,195, only one-sixth of the first vipulas follow iambus and
there are no certain exceptions. The scheme of vipulas is
here 30, 28, 43, 9 (two in nom. prop.), that is, a more modern
preponderance of third vipulas. Several other features show
modern touches. Thus in 192, 7, Rudrasye ’va hi kruddhasya
is either a very careless vipula or contains an example of the
Puranic licence (taken from Prakrit) of short vowel before
kr; while in the same passage, gl. 13, eso or esa hi parsato
virah, we have to choose between careless sandhi or careless
metre. In 190, 33, the antiquity of uw is in an inherited
name, Jamadagnih, where, as in similar cases, the old licence
persists even into Puranic writings.2 In 195, 44, kadarthi-
1 In 146, 7, occurs the rare combination \j, w • The read-
ing of C. 6,245 = 146, 92 is vicious, and is corrected in B.
2 Names, formulae, and numerals often retain this licence, e. g., rsaya? ca,
230
THE GREAT EPIC OF INDIA.
krtya is a late phrase, and in 191, 37, the stereotyped man-
oeuvres are twenty-one in number (the earlier epic having
fourteen). Here, then, the vipulas (110 in number, slightly
below the average) do not badly represent the period of the
selection, which is a worked-over piece, intended to save the
heroes from blame, and is often incongruous with the rest of
the epic ; as in the humbug of the war-car “ not touching the
ground hitherto.” When Yudhisthira tells a he his car drops
to the earth for the first time! But “hitherto” there has
been no mention of this conscientious chariot, which here is
represented as having floated just above the earth.
In Ivarna we may compare the thousand verses of 18-29,
where there is late battle-action (guna for jya for example),
with the five hundred fifty verses of old tales in 33-31. Each
has seven fourth vipulas, though one is only half the length
of the other. In Sabha the interest centres on the gambling-
scene, certainly the kernel of the old tale. Here, ii, 50 if., for
a thousand verses, there is the greatest number of fourth
vipulas (thirty-six, nine of which are in proper names) and
the most irregular forms ; three cases of a third vipula after a
spondee, one case of a prior pada ending in iambus, two cases
of the “ fifth ” vipula, ^ w _ one case of first vipula after a
brevis, besides six cases of ordinary exceptions (second
vipula not after ^ _), all of which remove the piece far
from the almost classical norm found in some of the cases
given above. It is in fact Puranic.1 Of course the scene is
intense and exciting ; but I opine that no poet who had once
learned to walk the straight and narrow way of the later
stylists would ever get so excited as to use thirty-six fourth
xii, 349, 78; da?a devah, Ag. P. xvii, 6. The same cause induces the fourth
vipula in many cases of the Ilamayana. For example, the only fourth vipula
in the first thousand verses of R. iii, vaikhanasah valakhilyah, 6. 2.
1 Compare for instance the 505 flokas or 1010 verses in the first twenty
chapters of the Agni Purana, where the vipulas in their order are 41, 20, 50,
57, with six irregular second vipulas (not after iambus) ; five third vipulas
not after iambus; and only nineteen of the fifty-seven fourth vipulas after
iambus. The first vipula in the gambling-scene is run up by the repetition
of one phrase. They are in order, GO (odd), 34, 51, 36.
EPIC VERSIFICA TION.
231
vipulas in a thousand verses ! Besides, there are other pas-
sages almost as dramatic. If we compare the Jatugrha and
four hundred verses of the Hidimba stories, which together
make about a thousand verses, we find eleven fourth vipulas,
half of which are in proper names, only one case of a third
vipula not after ^ and three ordinary exceptions in the
case of the second vipula. The Klcaka in Virata is also a
lively scene, which with a slight addition of circumjacent
verses contains a thousand verses (325-825), and here the
vipulas are in order, 42, 24, 52, 6, with no unusual exceptions
and only tliree ordinary exceptions in the second vipula;1
while five of the six fourth vipulas are in proper names and
in the title rajaputri.
But since it may be objected that the subject matter is after
all the essential factor, I will compare a philosophical section
where the matter is that of the Bliagavad Gita, for example
(Janti, adhy. 311 and following for one thousand verses. Here
the vipulas in their order are :
Gita,
38
29
11
(lanti,
50
31
29
Compare R. iii, 1-
-16, 60
33
31
It will be seen that the extract from £anti is almost on a
metrical par with the ordinary narrative of the Ramayana
(1010 verses). But further, of the three cases of fourth
vipula in Ganti, one is in a proper name and there are no
anomalous forms of unusual character, and only two ordinary
exceptions (second vipula), while the Gita has a dozen irreg-
ularities of all kinds (including “ fifth vipulas ”). I may add
to these specimens the instructive opening of Udyoga, where
for nearly two hundred glokas there is epic narrative followed
by the old tale of Nahusa and Indra. The vipulas, for one
thousand hemistichs, are here 55, 25, 46, 10, respectively, but
nine of the ten are in the old tale, adhy. 9 ff., §1. 227, the
other one being in a proper name. In the old-style didactic
1 By ordinary exceptions I mean cases where the second vipula does not
follow an iambus.
232
THE GREAT EPIC OF INDIA.
verses, v, 35, 60 ff., on tlie other hand, there are six fourth
vipulas in only five glokas.
Whether we are entitled to draw from these data conclu-
sions in regard to the time when the several selections were
written may be doubted in all cases when the percentage of
fourth vipulas is not sustained by other factors. But it seems
to me, as I have said, that it is not unreasonable to assume a
more modem authorship in the case of a sustained refinement
of style. Even in cases where the data are not of an extreme
character I think it is legitimate to question whether a com-
parative refinement is not of significance. Take for example
the thousand verses of Udyoga, 119-133 (4,000-4,500). Here
the subject-matter of the selection is the Bhagavadyana.
Nothing in the account seems antique; on the contrary, the
whole story appears on the surface to be a late addition. Now,
going beneath the surface, we find that the vipulas are in order
48, 23, 39, 13, but that eight of the last are in proper names.
The collateral evidence agrees with the two factors here
shown (preponderance of third vipula over second, comparar
tive scarcity of fourth vipula) ; for of the forty-eight only
twelve are after iambus ; of the twenty-three, nineteen are
after iambus; while of the four ordinary exceptions (after
^ ) two are in the same phrase, yatha Bhlsmah £antar-
navah; the third vipula is perfectly regular or has at most
one exception, manena bhrastah svargas te (though, as a
matter of fact, there cannot be much doubt that we have here
the late light syllable before bhr) ; the five fourth vipulas not
in proper names are all after iambus except one, contained in
an hereditary phrase, esa dharmah ksatriyanam. Here then,
though there is not the striking classical smoothness found in
parts of the pseudo-epic, the few fourth vipulas agree with the
other data in marking the piece as rather refined, perhaps
modern, when compared with the oldest epic style.
When, however, the data are contradictory, as often
happens, we may imagine a rehandling, as in the suspected 1
Narayana exploitation in (jJiinti, from the end of the prose in
1 Compare Biihler in Indian Studies, No. ii, p. 52.
EPIC VERSIFICATION.
233
343 to the end of 351, about a thousand verses, 13,224-13,740,
where the scheme of vipulas is in order 80, 50, 32, 15 ; thirty-
one of the eighty being after iambus ; with five cases of irreg-
ular second vipulii and perfectly regular third vipula (save
for a slightly neglected caesura, dharmapratisthahetug ca).
The fourth vipula here owes its large number solely to names,
numbers, and an old phrase. Thus we find, not after iambus,
tasmin yajfie vartamane (like the regular phrase tasmin
yuddhe vartamane); Vasudevam (second foot); Sariikhyaih
Yogam Pancaratram ; Sankhyayogam (second foot) ; Pafica-
ratram (second foot) ; Vaikhanasah phenapebhyah ; Sarva-
krcchram (name of vrata) ; astadaiistrau ; leaving two cases,
durvijneyo duskarag ca and jayamanam (as second foot)
after ; with five more after iambus.
Rather a striking example of the mixture of styles is given
by ix, 48, where Indra and the jujube-girl are concerned.
This is plainly interpolated with a (hva parody. Compare,
for instance, prlto 'smi te gubhe bhaktya tapasa niyamena ca,
in the Indra dialogue, with gl. 45 (in the interpolation), prlto
rsmi tava dkarmajne tapasa niyamena ca. Now the original
Indra tale has fifteen vipulas in the first thirty odd verses;
but the same number of glokas in the following £iva parody
shows only five vipulas.
Again it must be remembered that some rather modem
selections are interspersed with old material. In the six
hundred odd verses of the ^akuntala episode, for instance,
the style is modern to a certain extent, the first vipula being
less common after iambus than after spondee, and only one
ordinary exception occurring in the second vipula, while
there are no unusual anomalies. But the passage has thirteen
fourth vipulas, which is not a refined ratio and may be ex-
plained only partly by the presence of Dharmagastra material,
hrcli sthitah karmasaksi, bharyam patih sampravigya (Manu,
ix, 8). In my opinion the episode is old, but, like many
ancient tales in the epic, it has been rewritten and in its
present shape is not so old as the vanga and Yayati episodes
following, where there are as many fourth vipulas and more
234
THE GREAT EPIC OF INDIA.
anomalies. This episode has recently been made the subject
of an interesting study by Dr. Winternitz,1 who believes that
it is of very doubtful antiquity, because it is lacking in the
Southern manuscript examined by him and because the knot
is untied by a “divine voice,” instead of by a ring. One
point not noticed by Dr. Winternitz must be remembered,
however, namely that the Harivanga recognizes the episode
and cites from it, apropos of the “ divine voice,” 2 so that it
existed in the present version, if not hi its exact form, before
the Harivanga was added to the poem; though I should not
deny on that account that it was of doubtful antiquity.
I think I have now shown sufficiently that the different
parts of the epic cannot revert to one period, still less to one
poet, and will leave this minute analysis with a repetition of
the statement that, whereas the parts already cited clearly
reveal more styles than we may attribute to one age or man,
occasional freedom of style in respect of vipulas does not in
itself indicate antiquity ; but when all the elements agree in
refinement, this sustained refinement certainly points to a dif-
ferent environment and may imply that some parts of the epic
are later than others. There is a refined style and there is a
careless style, but the latter is late Puranic as well as antique,
and mere carelessness proves nothing beyond the fact that the
poet either did not know or did not regard classical rules.
On the other hand, even the careless Puranic writers gener-
ally show a greater number of first vipulas after spondee than
after iambus and more third than second vipulas. When,
therefore, even these rules are not upheld and we find besides
other irregularities, such as the three cases of the fifth vipula
in the Gita, we may rest assured that the writer was rehand-
ling material more antique than that of other passages. I say
rehandling, because the Gita has clearly been rewritten by a
modernizing hand, as is shown not only by the circumstance
already noticed that the heart of the poem differs in style
from its beginning and ending, but also, for example, by the
1 Indian Antiquary, 1808, pp. 67 and 136 ff.
3 i, 74, 111 = II. i, 32, 12.
EPIC VERSIFICA TION.
235
fact tliat in Gita, 12, 15 we read yasinan no ’dvijate lokah, a
metrically bettered form of yada ca ’yam na bibheti, a pln-ase
found intact in other parts of the epic.1
The usual epic gloka, apart from occasional variations,
differs, as I have said, from the classical model most conspicu-
ously in vipulii licence; as will clearly be seen at a glance
on comparing the normal epic forms with the classical in the
following tables, where is given first the average epic usage :
First Foot
Second Foot
yj yj yj Si
\J KJ ^
w
yj Si
^ w
passim
passim
passim
passim
v-/
passim
common
rare
common
•u \J
passim
common
sporadic
common
and then the forms permitted and almost never exceeded in
Kalidasa (“ common ” here means not unusual yet not passim) :
First Foot
Second Foot
\J \J \J
KJ
, w
yj S'
Si yj _
common
passim
passim
w
passim
w
passim
1 Per contra, in the Sanatsujata Parvan, v, 46, 26, yatho ’dapane mahati is
a metrical improvement on Gita, 2, 46, yavan artha udapane. Other later
features in the Gita are the long sentences already referred to ; the sporadic
intrusion of the Maya doctrine (discussed above in Chapter Three), and per-
haps also the recognition of the Vedanta Sutra.
236
THE GREAT EPIC OF INDIA.
The usual Ramayana gloka agrees with this later scheme,
except in admitting sporadic cases of the fourth vipula after
an iambus.1
But, to get a comprehensive notion of the epic gloka, in its
rarer forms as well as in its normal or average appearance,
one must contrast these tables with the next, which gives, I
believe, about all the Bharata combinations for the prior
pada:
First Foot
Second Foot of Prior Pada of floka in the Mahabharata
w
f vy
vyhi
w uM
\J —
p i
P
9
P 14
P
21
P
28
s
34
r
39
s
43
V-/
p 2
P 10
c
15
r
22
c
29
S
35
s
40
S
44
P 3
P
11
C
16
S
23
c
30
S
36
7
41
S
45
w
P 4
s
12
S
17
7
24
s
* 31
S
37
S
42
P 5
S
18
S
25
S
32
S
3S
-l
46
h'-.vyw
P 6
s
19
S
26
7
33
s
7
8
13
8
20
S
27
s
8
Pathya
First
Vipula
Second
Vipula
Third
Vipula
Fourth
Vipula
Minor
Ionic
Major
Ionic
Diiambus
Abbreviations : p, passim ; c, quite common ; r, rare ; s, very rare, sporadic.
The interrogation marks indicate doubtful cases, for which the illustrations
(as numbered in the table) must be consulted in Appendix B. For the corre-
sponding table of tristubh forms, see below.
1 For the few exceptions to these much more restricted forms of the
Ramayana, see Jacobi’s Ramayana. There is to this uniformity not a single
exception, for example, in the two thousand hemistichs found in R. iii, 1-16;
iv, 1-11. Final brevis is rare in the second, but not in the first, R. vipula.
EPIC VERSIFICA TION.
237
Midway between the classical and the normal Bharata gloka
stands that of the Ramayana. The latter does not admit
many forms found in the Mahabharata. Some of these are
older, some are later. But in its aberrations from the subse-
quent type of the classical writers the Mahabharata is much
freer than the Ramayana ; freer not only in admitting other
types of gloka than those found in the Ramayana, but also in
the way of handling glokas common to both epics. The gloka
of the Upanishads (Katlia, Kena, Tga) admits as prior padas,
w _
w
w \J \J w
\J \J — w —
\J
M \J KJ
\J KJ
Quite so free the Mahabharata gloka is not, but it admits
here and there as second foot ^ _ w _ and ^ w , and as
first foot, _ w w _, which is also found as first foot of the
second pada. So free as this the Ramayana is not. From the
occurrence of these freer forms we are entitled, however, to
say only that the Mahabharata is occasionally freer in its
gloka-foot than is the Ramayana. But it is generally freer,
and much freer, in the non-observance of vipula rules. This
“ characteristic stamp ” of the Mahabharata, as Professor
Jacobi calls it,1 in distinction from the Ramayana, is one that
it shares to a great degree, as I have said above, p. 79, with
the early Buddhistic and Upanishad gloka, which is so wide
a province that the explanation given by Professor Jacobi
seems to me to be inadequate.
Yet if, as I think, the gloka of the Ramayana shows that it
is in its present form not only more refined (which is con-
ceded) but also later than parts of the Mahabharata, the latter
no less is later than the Ramayana in other parts. There are
five sorts (perhaps stages) of gloka reflected in epic and pre-
1 GurupujakaumudI, p. 53.
238
THE GREAT EPIC OF INDIA .
epic literature (besides its parent Vedic anustubh). The first
is the free gloka of the Upanishads. The second is the less
free, but still unrefined, gloka of certain parts of the Mahabha-
rata. The third is the current Bharata gloka. The fourth is
the gloka found in parts of the pseudo-epic, a gloka which
stands on a par with the gloka of the Ramayana. The fifth is
the continuous iambic gloka, which is found only in the
Mahabharata and is certainly later than other epic forms of
gloka. Nearly forty stanzas of this type, consisting of iambs
only (allowing final anceps), that is, over six hundred succes-
sive iambs — evidently a late tour de force — occur in xii, 322,
33-71, written by a poetaster who presents old ideas in a new
style,1 as in this specimen :
pura vrka bhayamkara manusyadehagocarah
abhidravanti sarvato yatag ca punyagllane
pura hiranmayan nagan 2 niriksase 'drimurdhani
na matrputrabandhava na samstutah priyo janah
anuvrajanti samkate vrajantam ekapatinam
yad eva karma kevalam purakrtam gubhagubham
tad eva putra sarthikam bhavaty amutra gacchatah
iha ’gnisuryavayavah garlram agritas trayah
ta eva tasya saksino bhavanti dharmadarginah
So far as I have observed, although the prior pada may end
either in or in w _ w _, the union of both in one
gloka is unknown to the epic. This is a combination of one
freedom with another. The forms, therefore, were felt as
liberties and consequently were not multiplied in narrow com-
pass. Such glokas, however, are found in the early style, and
even the Mahabhasya gives us a sample, apparently from
some defunct epic source, where one prior pada is aliarahar
nayamano and the following is Vaivasvato na trpyati.3 Tins
1 Found, for example, in the Vedantasara of Sadananda: satattvato 'ny-
athapratha vikara ity udiritah, 162, etc. For the single pada, diiambic prior,
see vii, 66, 49, cited below under Diiambus. A single pada of this sort is both
Vedic and Puranic.
2 See Proverbs and Tales in the Sanskrit Epics, A. J. Phil., vol. xx, p. 24.
8 Cited by Weber, Indisclie Studien, vol. xiii, p. 483.
EPIC VERSIFICATION.
239
may indicate that our epic has been metrically refined ; other-
wise we should perhaps find in it the same freedom. Notice-
able also, I may say in view of the paragraph below on the
posterior pada, is the absence of any certain case of a hemi-
stich ending like the prior pada in w This Gathii form
is found in the examples from the Bliasya (compare, for
instance, ratrim ratrim smarisyanto ratrim ratrim ajanantah J) ;
but the utmost freedom of the epic is w _ at the end of
a hemistich, except in the semi-prose example given below
(on the Diiambus) ; a circumstance that makes it impossible
to believe that the epic in its present form is older than the
second century b. c.
The Posterior Pada of the (Jloka.
Owing to the prevailing diiambic close of the hemistich
there is little variety in the posterior pada. The first foot
may have (sporadically) any one of seven forms, that is, with
the exception of the unique opening of the prior pada in pro-
celeusmaticus, the first foot of the posterior pada may be
identical with any of those of the prior pada. The second
foot is a diiambus, or sporadically w_, and w
(doubtful).
First Foot. Second Foot.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
regular
y v
M
M w w _
w _ yi
■ sporadic
Of these forms, the first three and the fifth occur also as
prior padas (with diiambic close). The seventh form is
avoided because it is the jagatl measure ; but in general three
final iambs are avoided. The first form is an oddity. Illus-
trations of all the forms of prior and posterior padas will be
found in Appendix B. The rules for this pada are given
below.
1 Weber, loc. cit., p. 485.
240
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Of the forms of the first foot (third of the hemistich),
all except Nos. 1 and 7 are found passim in both epics; of
the forms of the second (fourth) foot, with rare exceptions
only the diiambus is found. The commonest forms are Nos.
2 and 3 (ending in spondees). After the first vipula both
of these are equally common and each is about twice as
frequent as No. 4, and from two to four times as common
as No. 5 (final trochees). No. 6, ending in a pyrrhic, is
sometimes surprisingly frequent after this vipula; but at
other times is lacking for whole test-sections of a thousand
verses. After the second vipula, winch usually ends in an
iambus, as after the first vipula (also iambic), Nos. 2 and 3
are favorites; No. 3 being perhaps a little more frequent.
Here Nos. 4, 5, 6, are much less common; No. 6, however,
is rarest of all. After the third vipula, No. 2 sometimes
yields in frequency to No. 3 ; but in other sections this foot
still holds its own, and as in the former examples is even
twice as common as other combinations, though it practi-
cally repeats the vipula, ^ KJ_ Here Nos. 4
and 5 are about on a par, sometimes only a third as com-
mon as No. 2, sometimes more frequent, with No. 6 half
as common as Nos. 4 and 5.1 After the fourth vipula, how-
ever, No. 6 is as common as any other, sometimes slightly
in excess, with the others about on a par; No. 4 being per-
haps the rarest.
Such varying ratios are not worth tabulating. They show
that while the posterior pada is not absolutely uninfluenced
by the form of the prior, yet the determining factor is rather
the inevitable presence of the former’s diiambus, since the
only marked choice is for spondees before it, as in the first
pada before an iambus (pathya). The other cases reveal
merely a shifting predilection for one of several forms, all
of which are used pretty freely, the strongest influence of
the preceding vipulas being simply that the usual prefer-
1 For example in one text case of a thousand verses, there were twelve
cases of No. 2; four each of Nos. 4 and 6; and two of No. 0. In another,
nine of No. 2 ; eleven each of Nos. 4 and 5 ; four of No. 6.
EPIC VERSIFICATION.
241
ence for a spondee before the final diiambus is changed into
a natural aversion after a spondaic vipula,, or
_ , but this is what might have been predicated in
advance. After pathyas one foot is as permissible as another.
Occasional variations here are of even less significance than
in the case of precedent vipulas.
As all the forms of the prior and posterior padas may
have syllaba anceps, both initial and final, each pada may
appear in four forms.1 Not to speak of the important modi-
fications introduced by a varying caesura, the syllabic com-
binations resulting from joining any one of the four kinds of
each form of the posterior pada with any one of the four
kinds of each form of the prior pada results in a large num-
ber of possible verse (hemistich) forms ; while, since any
form of the first hemistich may be united with any form of
the second hemistich — to take only the commonest eighteen
forms of prior pada2 and the five current forms of posterior
pada — the resultant variations in the form of the verse (hemi-
stich) are 1440 ; in the case of the whole stanza (gloka),
2,073,600; so that one could write twenty Maliabharatas in
glokas (the present one in the Calcutta edition contains
95,739 glokas) and never repeat the same metrical stanza.
Despite this latitude, however, the poets are not at all shy
of repeating the same syllabic hemistich in juxtaposition,
showing that they were indifferent to the vast possibilities
before them and cared for caesura more than for syllables.
Thus Nala v, 45 b— 46 a:
Damayantya saha Nalo vijahara ’maropamah
janayamasa ca Nalo Damayantya mahamanah
1 In explanation of the number of examples in Appendix B, I would say
that, for the sake of showing the truth of this anceps theory, I have given the
four forms, syllaba anceps at both ends of the pada.
2 That is, the first six pathyas, the first four forms of the first and second
vipulas respectively, the first form of the third vipula, and the first three forms
of the fourth vipula. These, by the way, are the forms “ approved ” by mod-
ern native scholars, according to Brown, Prosody, p. 6.
16
242
THE GREAT EPIC OF INDIA.
The Diiambus
The rule of diiambic cadence appears to be violated in the
epic. Far from regarding this as an archaism on the part
of epic poets, one should recognize in such cases only a
Puranic licence or adaptation of the Gatha freedom con-
spicuous in all popular and therefore loose composition.
Not only is that rule for Sanskrit which allows a syllable
to remain light before kr, pr, br, hr, valid for the later epic,
but the extended Prakrit licence is also found, whereby al-
most any conjunct1 may be treated for metrical purposes
like a single consonant. Examples are found both in the
Mahabharata and the later Ramayana. For the latter epic,
Jacobi, Das Ramayana, p. 25 ff., should be consulted, where
are given examples in br, pr, mr, ml, tr, hr, kl, and gr, e. g.,
kirn tu Ramasya prltyartham, R. v, 53, 13 ; vinagayati trai-
lokyam, ib. 1, 65, 13. From the Mahabharata (in the ap-
pended illustrations of epic gloka forms) I have drawn
several examples which are doubtful, because they may be
regarded either as irregular (unusual) forms without this
licence or regular forms with it. Such are daga panca ca
praptani (No. 25) ; hate Bhlsme ca Drone ca (No. 22) ;
sarvagaucesu Brahmena (No. 23) ; abliijanami brahmanam
(No. 41); manena bhrastah svargas te (No. 22); liudrasye
’va hi kruddliasya (No. 24). But further, in a few cases,
gr also seem to leave the syllable light beliind them, as in R. ;
e. g., adyaprabhrti grlvatsah (Nos. 15, 26, 39). Nor are we
aided as much as we should like to be, when, turning from
these doubtful priors, we examine the posterior padas. For
though at first it seems decisive that such a pada appears as
putram Ipsanti brahmanah, vii, 55, 21 ; tosayisyami bhra-
taram, viii, 74, 30 ; yet it is not quite settled whether we have
here a syllable to be read light because, as in Greek, mute
and liquid really make insufficient position, or whether the
syllable is heavy but is allowed to stand for a light. For
there are other cases where mute and liquid are not the
1 Colebrooke, Essays, vol. ii, p. 65, note (“any conjunct” in Prakrit).
EPIC VERSIFICATION.
243
components of the conjunct. First we have double semi-
vowels, which ordinarily make position, but fail to do so,
for example, in vii, 55, 50, ablii ^vaitye ’tI yyaharan, which
appears after a gloka with a diiambic prior pada (sa cen
mamara Srfijaya). So the syllable remains light before cch
and ks and dv, or the metrical rule is violated. In the Rama-
yana and in the Mahabharata, cases of liquid and ks are found
more rarely in tristubhs, but often enough to show that they
are occasionally allowed. Thus in R. iii, 63, 6 b, °etya
klegam (tristubh).1 In M. :
viii, 37, 24 d, tyaktvS, pranin anuyasyaml Dronain
xii, 73, 7 a-b, yada hi a brahma prajahatl ksatram
ksatram yada va prajahatl brahma
xii, 319, 89 b, sarve nityam vyaharante ca brahma
In sum, the cases where this licence may be assumed for
the later epic style3 are before dr, br, birr, mr, kr, pr, kl, tr,
gr, hr, ty, vy, gy, dv, cch, ks. For dv, compare striyag ca
kanyag ca dvijag ca suvratah, iv, 37, 33 ; avartanani catvari
tatha padmfuri dvadaga, xiii, 107, 26 ; for cch, yugesv Isasu
chatresu, vii, 159, 36, where the texts avoid the third vipula
by writing ch for cch. But whenever a short syllable is needed
before cch it is got by dropping c (sometimes in one text,
sometimes in another). For ks, ca kslyate, xii, 343, 87 ;
ranabhltag c& ksatriyah, vii, 73, 39 (apparently an interpo-
lated passage) ; exactly as we find the same licence in Vayu
Purana, viii, 155, where the gloka ends °sS ksatriyan, or as
ib. v, 28, we find the common licence before 6r, lokan srjati
brahmatve. For gy, see below on the tristubh scolius ; mr,
ml, ty, tr, I have not found in the Mahabharata. They
seem to belong to the latest parts of the Ramayana.
1 Jacobi, Ram. p. 27, gives cases from the later R. In G. v,28, 5, na tyajet
(B. correct v. 1.) ; G. ii, 27, 24, tvaya saham (B. correct v. 1.).
2 This section is free ; but in xii, 202, 22 b, there is an upajati group where
we find tad ev& pratyadadate svadehe being demanded).
8 Examples of regular (heavy) position before mute and liquid are found
everywhere, e. g., ix, 17, 41, 48, 44, 47, 51, 52 ; xii, 63, 8, 27 ; 64, 16, 18, etc.
This is the rule ; failure to make position or neglect of quantity is the excep-
tion and is characteristic rather of the later epic, as shown by the examples
above.
244
THE GREAT EPIC OF INDIA.
We may, I think, assume that the liberty in respect of
liquid and consonant was first introduced into epic Sanskrit,
and that then in the later epic this was extended, with Gatha
freedom, to cases where the precedent syllable cannot be light,
but is reckoned so. Therefore, while the early epic has only
diiambic close, the later epic (like the Puranas) admits w _
as an equivalent; not of course generally, but sporadically,
where the writer is late and careless, as is indicated by the
character of the sections where such illegitimate freedom is
found. So in the tristubh scolius, there are a few cases of
careless writing where a heavy syllable stands hi the place
of a light one. To say that this heavy syllable is light be-
cause it ought to be, is misleading. The weight may be
ignored, as in Prakrit (though there mutilation explains
much that appears of this nature), but it must exist. Even
the Greek poets occasionally pretended that a heavy syllar
ble was light. In fine, w _ must be admitted as an
occasional fourth foot of the hemistich, though it is avoided
whenever possible.1 For the foot w , I have only the
hemistich etac chrutva tu Kauravyah (yibim pradaksinaiii
krtva, iii, 194, 7, but this is apparently an accidental verse
in a prose narration.
Poetic Licence.
In general, however, while the epic poets are here and there
rough and uncouth in their versification, the normal epic style
sacrifices a good deal to what is regarded as good metrical
form. Such a sacrifice, which culminates in the classical rule
that one may use ben for bean (masa for masa) if one only
follows the metrical norm, is found most clearly exemplified
in this very case of the diiambic close ; a proof that the diiam-
bus was regarded in general as obligatory.2 But it is also to be
noticed in the observance of preferred vipula forms at the sac-
1 Its restitution in Frayna ii, G, rco yajiinsi samani, yajnah ksatraiii [ca]
brahma ca, is at least probable.
2 Compare even in the Rig Veda the regular irregularity of yavisthiaiu,
for yavistham, for the sake of the diiambus ; and see now an article by Pro-
fessor Bloomfield on this very point, JAOS. xxi, p. 50 ff.
EPIC VERSIFICA TIOX.
245
rifice of (Sanskrit) grammatical accuracy. There are, indeed,
cases where word-structure appears to be needlessly sacrificed ;
but the vast majority of cases in which Sanskrit grammar is
violated have to do with metrical necessity or predilection.
As already stated, the most frequent cause of such violation
is the well-nigh obligatory cliiambus at the close of a verse, as
in phullam Gomati-tlrajam, iv, 17, 12. The diiambic rule, as
ordinarily stated, is included in this presentment of gloka re-
strictions : “ The second, third, and fourth syllables of a pos-
terior pada should not form a tribrach, anapsest, or amphi-
macer, and the fifth, sixth, seventh, and eighth syllables should
make a diiambus or second pseon, while the tribrach and
anapaest rule apply also to the prior pada.” Obviously, in the
posterior pada, the tribrach rule, forbidding
w w ±L
is to avoid a succession of four or five short syllables ; while
the anapaest and amphimacer rule, forbidding
V W W ^
is to avoid the (jagatl) close of three final iambs. The rule
then for the even pada is simply: Posterior pada s must end
with diiambs, but must not end with triiambs, and must not
contain a proceleusmaticus.
The following examples illustrate how secondary is San-
skrit grammar to this metrical rule : yay ca Qiinyam upasate
(for upaste),1 v, 33, 39 ; na sma payyama laghavat, vii, 146, 5
(necessarily present) ; bharyayai gacchatl vanam, R. ii, 32, 8 :
setihase cS chandasi, xiii, 111, 42; kathakliyayikakarikah, ii,
11, 36, and svadlia ca svadliabhojinam, R. vii, 23, 23 ; yatha
hi kurute raja prajas tam anuvartate,2 R. vii, 43, 19; madhuni
dronamatrani bahubhih parigrhyate, R. v, 62, 9 (not in G.) ;
apakramat, ix, 11, 62.
1 So we find at the end of a tristubh pada, upasate yah, iii, 5, 19 b. Less
common is the second person, moksadharmam upasase, xii, 315, 15.
2 This is simply a case of sacrifice to metre by a pedant who imitates
Manu viii, 175, where prajas tam anuvartante is the close of a prior pada.
Another form of this proverb, by the way, is shown in R. ii, 109, 9 : yadvrttah
santi rajanas tadvrttah santi hi prajah (Spr. 1,643, 1,652, 5,768).
246
THE GREAT EPIC OF INDIA.
These examples comprise different classes, where, metri
causa, are changed (a) the conjugation or mode; (b) the
temporal termination; (c) the feminine participle; (d) the
euphonic rule ; (e) the gender ; (f) the syntactical combina-
tion ; 1 (g) length of root-vowel and other sporadic cases.
Of these, by far the commonest are irregularities in the
temporal termination, and in the ending of the feminine par-
ticiple. Of these two, the usual changes are the substitution
of preterite for present endings and ati for anti; less often,
present for preterite and anti for ati. The participial change
is the commonest of all, and what is most important is that
scarcely any of the irregular participial stems are irregular
from any other cause than that of metrical preference, and
the greater number are fashioned simply to give diiambus at
the end of the hemistich. I lay especial stress on this because
in the lists of such changes occasionally published either no
weight at all has been laid on the motive of the change, or
the motive has been only incidentally acknowledged, or thirdly
the lists have been made with reference to the class of the
participle, as if the conjugation were especially important.2
The only thing of importance, however, is the metre. What
lias been lost sight of, or not seen, is that not only the obvi-
ous diiambic rule but also the vipula preferences come strongly
in play, especially in the Ramayana. A few examples will
illustrate this.
First for the diiambus: ca ’nyam gatim apa<jyatT, R. vi, 47,
10; kurarim iva vagatlm, Nala, 11, 20; so elsewhere in Mbh.,
abhilapsatl, ciklrsatl, nadayatl, aveksatl, anvesatl; and in
Ram., parigarjatl, yacatl, anudhavatl, janayatl mama, etc.
Likewise in the verbal ending: adho gacchamS medinlm, i,
13, 18; duhkham prapsyamS darunam, ix, 59, 30; yuddhe
kim kurmS te priyam, ix, 32, 62 ; katha draksyamS tarn purlin,
1 See below, on dialectic Sanskrit.
2 At the same time I wish to acknowledge my indebtedness to the follow-
ing lists as collections of material: For four books of the Ramayana,
Bbhtlingk, Beriehte d. philol. histor. Classe d. Kdnigl. SiLchs. Gesell. d. Wiss.
1887, p. 213 ; Holtzmann, Grammatisches aus dem Mahabharata.
EPIC VEltSIFICA TION.
247
R. ii, 47, 11; na ca pagyamS Maithillm, R. iv, 50, 15; 56, 13.
Compare also the striking example in R. ii, 91, 59: nai ’va
’yodhyam gamisyamo na gainisyfunS, Dandakan. These ordi-
nary irregularities might be exemplified with hundreds.1
Other cases are less frequent ; but to the same cause is due
the close of hemistichs in tav akurv&tam, i, 176, 9; the fre-
quent change of voice, as in svargam Iliantl nityagah, vii,
71, 14; the change of vowel-length in upakramat, apakramat,
parakramet, vii, 54, 58; ix, 11, 47; 11, 62; xii, 140, 25; so
'pi niskiaman, R. iv, 50, 9; LaksmTvardhanah (passim) and
the frequent loss of augment.2 One of the most striking
verbal changes is in na bibhyati for na bibheti in i, 75, 53; na
bibhyase, R. iii, 46, 30.
The other half of the rule for the posterior pada is kept by
avoiding three iambs and a succession of four breves, with a
sacrifice of the normal quantity, in pracetaso daga (so ex-
plained in PW. s. v.) ; saklnganavrta, Nala, i, 24 ; na grlr
jaliati vai tanuh, xi, 25, 5 (jahanti for jahati, below); upa-
sante mahaujasah, R. vii, 37, 19 (upasate in 20) and 21 ;
ayatxhitam ucyate, G. iii, 44, 11 ; and instead of adharayam
(mahavratam), samadharam, R. vii, 13, 25. Compare also na
svapami nigas tada, Nala, 13, 61, patois for svapimi; and the
middle draksyase vigatajvaram, ib. 12, 93, with draksyasi in
92 and 95; draksyase surasattamam, v, 14, 5.3
In the prior pada, to avoid the anapaest the same form is
used, draksyase devarajanam, v, 11, 24; the sandhi of eso hi
1 One of the commonest cases is the substitution of sma for smah. This
is found oftenest in the prior pada but also in the posterior, e. g., R. iv, 65, 11,
anupraptah sma sampratam.
2 Compare also the endings patnlsu, prakrtljanah, R. i, 37, 6; 42, 1;
grhagrdhnflnam, R. vi, 75, 14, manyhnam, ib. 15 (dirghahhava arsah says the
scholiast) ; kopena ’bhiparivrtah, R. vii, 58, 22 (below) ; anudaram, xiv, 46, 47.
8 Here too belongs the use of the future imperative in ix, 25, 44, drakgya-
dhvam yadi jlvati, followed by yudhyadhvam sahitah sarve. Bohtlingk, loc.
cit., denies to the epic a future imperative. The case I have cited, however,
is not in Holtzmann’s list (loc. cit. § 938), on which B. draws for his material,
and it seems to me conclusive in favor of such a form (and meaning). Were
it not for the breves the poet would have used pafyata (not draksyatha), as
is shown by yudhyadhvam and the general situation.
248
THE GREAT EPIC OF INDIA.
parsato virah, vii, 192, 13; the long vowels in Pusanam
abhyadravata, vii, 202, 59; grutavatl nama vibho, ix, 48, 2;
and the change of conjugation in dadanti vasudham spliltam,
xiii, 62, 46. To avoid diiambus at the close of the prior pada
we find, for the genitive, dadarga dvairatham tabhyam, vii, 98,
26 ; the participial exchange noted above, kusumany apacin-
vanti, R. iii, 42, 32; jananti, R. ii, 10, 35 and Mbh. i, 78, 6;
and various sporadic irregularities in the latter poem: pra-
daksinam akurvanta, viii, 72, 12 ; pusnamy ausadhayah sarvah,
i, 78, 40 ; Duryodhanam upasante, viii, 84, 12 ; gay an am samup-
asanti, vii, 72, 40 (so G. vii, 41, 2) ; valukam, pattlbhih, etc.,
R. iii, 73, 12; iv, 25, 23; gaktlbhih, R. vi, 71, 14. For a like
reason, but to avoid a final minor Ionic, we find pagyate raja,
R. vii, 32, 25; draksyase tatra, ib. 34, 10, etc.
Less generally have been recognized irregularities due to
vipulas. But here too Sanskrit grammar yields to the decided
tendency to have an iambus or diiambus precede in three of
the four forms and also to less marked tendencies. Even the
pathya shows similar cases, though in this foot more latitude
is allowed. But there often is, for example, in the pathya a
decided preference for the opening rather than
m w , and in accordance with this we find arditah sma
bhrgam Rama, in R. iii, 10, 11, and agatah sma, ib. 15, 2;
where sma must be for smah (in some cases tins is doubtful).1
Of the vipulas, the third is naturally chiefly affected. In the
last passage, for example, gl. 19, we read iha vatsyama Sau-
mitre, which is changed as certainly for metrical reasons as
are the similar cases in the diiambic ending. So in R. ii, 17,
10 ; 40, 22, etc. So, too, loss of augment in sa pravigya ca
pagyad vai ; the participle in -ant, tatha rudantliii Kausalyam,
R. ii, 40, 44; duhkhiiny asahatl devl, R. ii, 12, 89; kacic
cintayatl tatra, R. vii, 24, 11 (as opposed to sa cintayantl
buddliya ’tha, Nala, 5, 12); and shortening of a long vowel,
sapatmvrddhau ya me tvam, R. ii, 8, 26 ; pitur ingudlpanya-
1 In upasanta maliarajam, iv, 18, 10, the form is chosen not from any
aversion to w but for variety, because this foot precedes in the same
floka. In It. i, 4, 4, agrliltam (“ Vedic ”) is merely an error.
EPIC VERSIFICA TION.
249
kam, R. ii, 104, 8 ; so 'maravatfsamkagam, R. vii, 33, 4. Tlic
commonest form here is the sma just referred to : pitrmatyah
sma bhadram te ; krtapunyah sma bhadram te, R. i, 33, 3 ; ii,
55, 12. So, adharmam vidma Kakutstha asmin, R. vii, 63, 2.
Offensive is the heavy third vipula preceded by a succession
of heavy syllables, and so we find : alio trptah sma bhadram
te, R. i, 14, 17 ; nunarn praptah sma sambhedam, R. ii, 54, 6;
vyaktam praptah sma tain deg am, ib. 93, 7.1
The Mahabharata is not so strict in its vipula regulation,
but even here we find the same condition of tilings, though in
less careful observance. Thus, tvayy adhlnah sma rajendra,
v, 8, 22; tvadadhlnah sma rajendra, xv, 3, 54; upagiksama te
vrttam, xii, 16, 2 ; 2 ihiii ’va vasatl bhadre, Nala, 13, 66. Both
texts, merely in accordance with the vipula rule or predilec-
tion, have kim mam vilapatlm ekam in Nala, 12, 55, and 91,
which modern editors, sure of grammar but ignorant of metre,
change to vilapantim (compare R. iv, 20, 22, kim mam evam
pralapatlm) ; evam vilapatlm dlnam, vii, 78, 36. Other
examples are tato rudantim tarn drstva, Nala, 16, 33 (as in
R. vii, 80, 18, araja ’pi rudantl sa, to avoid the Ionic; but
visamjnakalpam rudatim, vii, 78, 39, etc.) ; mam anusmarati
gete, viii, 44, 17 ; paitim anvesatlm ekam, Nala, 12, 34. Most
participial changes of this sort not due to the cliiambus
(avoided or sought) are due here as in the Ramayana to the
natural disinclination to heap up long syllables and the grad-
1 About half the cases of sma for smah are due to metre. This word
before sonants on account of its monosyllable would lose its character, and for
this reason most of the cases not due to metre are before sonants to avoid
smo. Of all the cases in Bolitlingk’s list only two are before surds. At the
pada-end, where length is indifferent, sma stands only before sonants. With
the exception of sma, in the first four books of the Ramayana (according to
Bolitlingk’s list) the only examples of ma for mah which appear to be inde-
pendent of metre are vidma purvam and praveksyama at the beginning of
posterior padas. The first is not in G. ; the second appears in G. as veksi/ami.
I may add of sma, as indicative of the pseudo-epic, that the thirteenth book
has three forms of this word, smah, sma (perhaps dialectic), and smahe. The
last, a modern form, is found not only in xiii, 1, 13, but in 93, 41, na smahe
mandavijnana na smahe mandabuddhayah . . . pratibuddha sma jagrma.
2 Holtzmann, at § 548 ; but I should not entertain the notion that any of
these forms (as here suggested) was other than indicative.
250
TIIE GREAT EPIC OF INDIA.
ual creation of the iambic rule for the third vipula.1 The
change to anti, illustrated by musnantl and kurvantl in Nala,
5, 8, and 16, 11, respectively, and ayanti, R. vii, 26, 47 ; 96,
11, etc., is in part explained by preferred combinations and in
part by analogy, the great mass of verbs making the form
anti. The best case of change for metre is furnished, how-
ever, by the tristubh in ii, 67, 53 (^ _ w w begins a tristubh
only before ^ w ) :
tatha bruvantim karunam rudantlm 2
The first vipula is responsible for the form upasanta in ix,
38, 53, tvam upasanta varadam; the second, for aho mudhah
sma suciram, xiii, 16, 27 ; the third, for vicarisyama loke csmin,
viii, 33, 12. For the fourth I have no sure case.
In regard to the augment, it is omitted so freely that only
in pronounced cases are we sure that it is dropped for metre,
especially as the endings ta and tha are interchanged (as they
are in the later Upanishads). Thus in R. iv, 53, 8 kim na
buclhyata may be present, or, as the commentator says, stand
for nabudhyata (diiambus) ; but again there appears to be no
reason for samantat paridliavata in R. vii, 28, 17, for the aug-
mented form would serve as well. But in this category,
besides the influence of patois, we have a more than usual
source of pseudo-archaisms. For in many other cases we can
but assume that copyists have tampered with the text, cor-
recting after their wont, sometimes for grammar and some-
times for metre, according to their individual taste ; a process
that explains in our printed texts the frequent divergences
that depend on these points.3 But with the augment it is
especially easy to give an archaic effect, since, while Sanskrit
1 In Iloltzmann’s list, for example, the only case of ati for anti that does
not come under these rules is carat! in Nala, 12, 10 ; which may be attracted
by anvesati in the same verse (the latter caused by the diiambic rule).
2 Holtzmann registers rudanti for i, 6, 5, where B. has rudatl ; and for Nala,
17, 12, but B. has rudatyau.
8 For this reason I have elsewhere called them “ unguarded texts,” mean-
ing of course that they were not protected, as were the poems of sacred
character, by artificial methods of transmission.
EPIC VERSII'ICA TION.
251
kept the augment, most of the other forms dealt with are
current side-forms as well as antique. So we find, for ex-
ample, in R. vii, 28, 26, nanavadyani vadyanta, but in G.
36, 26, °ny avadyanta, and here, as in parallel cases, it is quite
impossible to say whether we have a grammatically emended
text or a mere imitation of the antique on the part of a
copyist.
Instances of alteration in tristubh verse are of the same
sort as those just mentioned and need not be specifically
detailed. Here too we find the same imitation of the antique.
One example will illustrate both cases. In xiii, 102, 55 a — b,
occurs, budhyami tvarii Vrtrahanam gatakratum, vyatikra-
mantam bhuvanani vipva.1 Compare also na ca ’pi janlwia
tave ’ha natham, iii, 265, 4 d ; na ’bhutikalesu plialaiii da-
dan ti, xii, 25, 7 a; and the following examples:
na tam vaded usatlm papalokyam, xii, 300, 8 d
prayama sarve garanam bhavantam, i, 197, 4 d
Karnam bi&Aerfuh sahitah prsatkaih, viii, 82, 16 c
jahara papas tarunim vicestatlm, R. iii, 53, 26 c
apagyatl Raghava-Laksmanav ubhau, R. iii, 52, 44 c
hatah sma sarvah saha mantribhig ca, R. ii, 61, 26 b
Here, as will be seen from the structure of the tristubh, the
cases of grammatical irregularity are of the same type and
character as those in gloka. The prevailing type, namely, is
the patois substitution of ma for mas as verbal ending, and
the alternate participial form. The change here also, as in
gloka, induces a preferred or “ regular ” form against a more
unusual, more disliked, or more irregular form. The last ex-
ample above, for example, gives a cadence common to both
epics ; but to have smah for sma would be a cadence of the
Mahabharata, not of the Ramayana.
To sum up for the gloka : In the occasional modification of
accepted Sanskrit forms purely for the sake of metre and in
the lack of a thorough observance of metrical laws, which have
1 This form occurs also in i, 3, 57 bhuvanani vigva ; and vii, 201, 77,
bhuvanani ’ha vifva, in the same formula. Generally sapta takes its place.
252
THE GREAT EPIC OF INDIA.
yet obviously affected certain parts of tbe epic, we can see the
rules themselves in process of making. For the greater part
of the Bharata there is no fixed rule, but the foundation of the
rule is there in popular liking and dislike. Thus cases do ex-
ist, and they are not infrequent, of ^ w before a second
vipula, but there is a decided tendency against such a combi-
nation, and as a result we find bhaksayisyava sahitau, i, 152, 13 ;
to explain which we need only say that the first vipula favors,
while the second does not favor, this precedent foot; just as
ib. 154, 35, §Ighram gacchama bhadraih te is merely a present
indicative with a preterite (patois) ending, substituted because
the Sanskrit ending would oppose a metrical combination to
which there is a growing though not yet thoroughgoing
aversion.
Finally, as already abundantly illustrated, the statement
that “ the laws of the §loka are the same in the Ramayana, the
Mahabharata and the classical poets”1 is certainly much too
strong. What is quite fixed in the last is not so rigid in
the first, and is much looser in the Bharata than in either of
the other two.2
The Hypermetric Cloka.3 * * * * 8
A ninth syllable is often attached to the octosyllabic prior
gloka pada, regularly prefixed, sporadically incorporated; the
hypermetric syllable in the former case being, with the next
also, a brevis, while the third is long before an iambus, the
whole foot preceding a pathya or any vipula, thus : —
1 Das Ramayana, 1893, p. 24.
2 It is indeed enough if the vipula be preceded by a heavy syllable or long
vowel, as has justly been remarked by Jacobi, in his article Ueber den £loka
im Mahabharata, but this rule does not mark the distinction between prece-
dent iambs and spondees. The rule is to have a precedent iamb, and a spondee
is always exceptional ; but in It. it is a very rare exception ; in Mbh. a very
common exception.
8 Analogous to the freedom in tristubhs we might expect to find also cases
of catalectic, or more properly abridged, floka-padas, such as, e. g., pura£ cakrc
dvipadah, BAU. ii, 6, 18 (cakaral); but I have not noticed any such epic
padas.
EPIC VERSIFICATION.
253
patkyii :
auubhuyatam ayaiii virah, Nala, 2, 9
first vipula :
prakrtir gunan vikurute, xii, 314, 15
second vipula :
katbam Arstiseno bhagavan, ix, 40, 1
tliird vipula :
navanltapankab ksirodah, xiii, 80, 6
fourth vipula :
qavanagatam na tyajeyam, v, 12, 16
The regular hypermeter thus coincides in its opening with
the irregular and unusual octosyllabic pada, w w _
For instance, akrtavranah §ubhair vakyaih, v, 184, 14, is
hypermetric, while apakarinam main viddhi, xiii, 96, 7, is an
acatalectic pada ; for which reason, probably, the latter is so
rare.
Such hypermeters are not unusual in the Mahabliarata and
Ramayana, though more frequent in the former, not only on
account of the mass, but in the same amount of matter. They
seem to be at times rather affected by the later epic poets ;
perhaps to give an appearance of antiquity, whereby, as often,
the effect is overdone. I know at least of no passage in either
epic where, as in Harivanija, 1, 3, 54, and 87, and 91, and 108,
four hypermeters can be found in the space of fifty odd glokas.
They are common too in the Puranas.
Certain phrases are apt to appear in this form. The com-
monest is abhivadayanti or some similar derivative, which
often introduces hypermeters in glokas (as also in tristubhs).
Thus, for example :
abhivadayanti bhavatlm, v, 90, 98
abhivadayanti vrddhahQ ca, v, 47, 16
abhivadaye tvaih rajendra, iii, 291, 37
abhivadaye tvam bhagavan, iii, 207, 13 and R. iii,
11,72
abhivaditah kanlyobhih, iii, 257, 8
abhivadya cai ’naiii vidhivat, v, 179, 13
254
THE GREAT EPIC OF INDIA.
abhivadayitva qirasa, v, 176, 28
abhivadaylta vrddbanq ca, xiii, 104, 65
abhivadayisye hrste ’ti, xiv, 68, 19
abhivadayamas tvam sarvah, R. vii, 49, 15
Although avamanyase xnarh nrpate, y, 189, 22, might sug-
gest the possibility of pronouncing omanyase, and abhiva-
denti in the examples above, yet this explanation is almost
excluded by the fact that parallel examples, in overwhelming
majority, admit of no such solution. Many of the cases have
been collected by Gildermeister in his excellent article in the
fifth volume of the Zeitschrift fur die Kunde des Morgen-
landes, p. 269.1 It is easy to add many parallel examples.
Thus abhisektukamas tarn raja, G. ii, 74, 55, is a parallel to
abhisektukamam nrpatim, Mbh. i, 85, 19, and §aranagatam
is an opening used repeatedly, e. g., v, 178, 9; viii, 90, 112;
xiii, 32, 2 and 34 (but in 38 b, caranagatasaksanam).2 Some
difference of texts is to be noticed. Thus in xiii, 93, 119,
§aranagatam hantu sa vai, C. omits vai, an impossible pada.
On the other hand, in xiii, 94, 27, anrtau vratl jatl cai ’va,
of C. 4,573 is converted into anrtau ca vratl cai ’va. So in
G. v, 63, 2, abhayarh dadami te vira; but in B., abliayam
te pradasyami. The commonest words thus employed, owing
perhaps merely to opportunity, are abhivadayanti, or an equiv-
alent, Qaranagata0, and Janamejaya. Those mentioned by
Benfey, in the notes to his Chrestomathie, are chiefly of the
same character, but he also adduces long initials, of which
I shall speak presently. Although, as shown above, any
form of vipula or a pathya may contain the hypermetric pada,
and the fourth vipula is very common, yet the pathya is the
usual place for it, so that the last may be regarded as itself
the pathya or regular form of this irregularity.
Besides the cases noticed by others, to which references
will be found loc. cit., Janamejaya, abhisaryamanam, aditir
1 Compare also Jacobi, Das Jtamayana, p. 24 and in the Gurupujakaumudi.
2 In v, 12, 16, and 10 (cited above), faranagata 'smi te brahman, and faranii-
gatarh na tyajeyam, respectively. But in v, 16, 33, yaranaiii tvam prapanno
'smi.
EPIC VERSIFICATION.
255
ditih, balavat sapat-, upajlvanam, vrsallpatih, purusam tv
idanlm, arunodaye, tam aham smayann iva rane (one of the
repeated phrases, v, 179, 22, etc.), atithivratl (also repeated,
hi, 260, 4, etc.), akrtavranaprabhrtayah (repeated opening,
v, 180, 17, etc.),1 and a few more hitherto cited, I add with
references :
aparajito jyotikaq ca, i, 35, 13 ; upagiyamana narlbhih, etc., ii,
58, 36 (iii, 158, 83; vii, 82, 28); kapilavatam, iii, 84, 31; (kapi-
lasya goh, xii, 269, 5) ; bliagavan anekaqah, iii, 99, 39 ; 188, 9;
viyunajmi deliat, iii, 142, 26; paricSrakesu, iii, 200, 9; amitaujase,
v, 4, 12 ; Suraanomukho Dadhimukhah, v, 103, 12 (in i, 35, 8, as
Sumanakhyo Dadhimukhah) ; krtakilbis&h, v, 165, 22 ; purusah
sanatanamayah, vi, 21, 14 = 773, v. 1. ; 2 madanugrahaya para-
mam, vi, 35, 1 ; avamanyamano yan y&ti, vii, 73, 30 ; arunam
Sarasvatlm prapya, ix, 5, 51 ; Garudananah kankamukhah, ix,
45, 83; madadhisthitatvat samare, ix, 62, 18; Qakune vayarn
sma deva vai, xii, 300, 4; avyaktarupo bhagavan qatadha ca
sahasradha, qatadha sahasradha cai ’va tatha qatasahasradha, xii,
315, 2; tadanantaram ca Rudrasya, xii, 319, 62; aranl mamantha
brahmarsih, xii, 325, 9; Uqana Brhaspatiq cai ’va, xii, 336, 45;
ayajad dharim surapatim, xii, 338, 30 ; paramanubhuta bhutva tu,
xii, 345, 15; sahasa jagrhatur vedan, xii, 348, 29; tridaqas tri-
kaladhrk karma, xiii, 17, 62 ; animantrito na gaccheta, xiii, 104,
143; Viduradayaq ca, xv, 3, 76; atavlbalam, xv, 7, 7; Upada-
navl sutahl lebhe, H. i, 32, 8 ; asatlm Vapustamam etam, H. 3, 5,
21; dhvajinah patakinaq cai ’va, R. v, 4, 20; Amaravatlm samar
sadya, R. vii, 5, 26; Yamalarjunau, R. vii, 6, 35; Krtavan Pra-
cetasas putrah, R. vii, 111, 11.
It will be observed that Yamalarjunau and Amaravatlm
(these Ramayana passages have already been cited by Jacobi)
are exactly of the same type as are dhvajinah patakinah,
abhivadaye, and abhisektukamah, though the first two occur
together in a late addition to the epic and the other three
examples are in the body of the work. As the type per se
1 These are complementary references.
2 Ends, yatah Krsnas tato jayah, variant on the older phrase, just preced-
ing, yato dharmas tato jayah.
256
THE GREAT EPIC OF INDIA.
is old (Upanishads),1 the occurrence of hypermeters denotes
rather lack of refinement than lack of antiquity, so that the
phenomena as a class stand parallel to the care or careless-
ness in the making of vipulas.
When on two short syllables a third short follows, the
phrase is rudely adapted to metrical needs. Hence aho
manyata for ahar amanyata in R. iv, 35, 7.2 Some excep-
tions occur to mar the uniformity of the phenomena, but for
the most part they are in words or phrases which are forced
upon the poets and which they have to handle as best they
can. So we find a variant on the daga proverbs3 in the
form dagacrotriyasamo raja ity evam Manur abravlt, i, 41, 31,
where there are two departures from the norm and the verse
is a hypermetric form of the pathya _ w w , ^ ^ ,4 A
similar case occurs in R. iii, 35, 9, where we find dagagrivo
vingatibhujah. Here I can scarcely agree with Professor
Jacobi in regarding daga as monosyllabic (Ram., p. 24). So
in the case of Dagakandhara-rajasunvok, cited by the same
author (in Gurupuj, p. 52) from iii, 290, 19, which is like
pratibodkaviditam matam, simply liypermetric but answering
to the type ^ _ w w , _ ^ (not to be read as Dagakand-
hara, as Jacobi suggests). Either this or the explanation
offered below of suppressed a seems to me most probable.
Hypermeters with long initial syllable are sometimes found.
They are of two sorts and should be carefully distinguished.
The first is where the pada corresponds exactly to those just
discussed save that a long syllable takes the place of the first
brevis. So far as I know, this occurs oidy in the later epic
portions (also Puranic). It is a clumsy or careless form
which, induced generally by proper names, regards only the
mechanically counted syllables and entirely disregards the
1 For example, pratibodhaviditam matam, Kena, ii, 4 ; abhayaiii titirsatam
param Katha, iii, 2. Gildermeister, loc. cit., p. 275.
2 Compare Bohtlingk, loc. cit., p. 214 ad fin. So puno pi, Gath JL and Pali.
8 Compare xii, 108, 10, dagai ’va tu sada ’caryah grotriyan atiricyatc ; xiii,
105, 14, daga ’caryan upadhyayah.
4 The partial parallel, uttarayanam from Manu vi, 10, cited by Gilder-
meister, loc. cit., p. 272, is a later text for turayanam (sec Jolly’s text).
EPIC VERSIFICA TION.
257
essence of the hypermetric light dissyllable. This consists in
a mora measurement of two breves, or light syllables, as a
substitute for one long vowel or heavy syllable, which is im-
possible in padas that have such initials as
Ekata-Dvita-Trit&j co ’cuh, xii, 337, 20
Aqvamedhikaiii saimlsitdya, xviii, 278, corrected in
B. 6, G9 to asadya.1
Naimisaranye kulapatih, H. 1, 1, 4 (C. 11)
daksinayanaiii smrta r&trih, H. 1, 8, 9 e a
Where a short vowel follows (as in other parallel cases
mentioned hereafter) it is practically suppressed. So astlriny
antarato daruni, BAU. iii, 9, 28 (asthlny antar ’to) 3 and in
the epic:
paksivanararutajiiaiq ca, i, 70, 45 (van ’ra),
or the two breves must be read as a mora-equivalent. It is a
mark of the popular style, as in Agni Purana, iii, 11, biblirata
kamandalam purnam; ib. x, 28, brahmana Dagarathena tvam.
Prefixed extra metrum is aum in xii, 348, 38, aum, namas te
brahmahrdaya, and elsewhere.
The cases of long initial cited from the older epic are of
quite different character from the form with initial long.
The supposed parallel from Manu vi, 10, adduced by Gilder-
meister, and cited above, being removed in the revised text,
there remain only a few padas of entirely different formation.
Instead of having a long syllable prefixed they follow a dis-
tinct type of tristubh. The pada does not begin with a long
syllable and then continue with a short, but begins with two
long vowels or heavy syllables, or a short followed by a long :
(a) retodhah putra unnayati, i, 74, 111 ; H. 1, 32, 12
(b) Bhlsmo vasunam anyatamah, v, 185, 18
(c) Qraddham pitrbhyo na dadati,4 v, 33, 35
1 Compare Amaravatim samasadya, v. 1. asadya, B. vii, 5, 26.
2 In Manu i, 67, ratrih syad daksinayanam. Compare the similar “ Pur-
anic ” verse, daksinena ’ryamnah panthanam, cited above, p. 6, note 2.
3 Compare the subsequent padas : retasa iti ma vocata : dlianaruha iva vai
vrksah, though here we may read a(h) 4- i = e, as also occasionally in epic
verse.
4 Cited by Gildermeister, loc. cit., p. 273.
17
258
THE GREAT EPIC OF INDIA.
One ease (cited like these by Jacobi) is found in the later
Ramayana, vii, 21, 14,
samtaryamanan Vaitaranlm
with the first syllable short and second long, e. g., v, 43, 11,
(d) katham samrddham asamrddham
It will be noticed that the caesura is after the fifth syllable.
The forms in the corresponding (a, b, c, d) tristubh padas,
where the initial length is indifferent, may be illustrated by :
(a) na cen mam Jisnur | ahvayita sabhayam
(b) amantraye tvam | bruhi jayam rape me
(c) yasya ’vibhaktam | vasu rajan sahayaih
(d) samanam murdhni | rathayanam viyanti
Many cases of these forms will be shown in the next section
on tristubhs. The two formations are evidently identical ; but
what occurs passim in the tristubh is sporadic in the gloka.
The pada in each case consists of a complex of two metrical
groups, )=l _ sd _ m and _ u w _ or v ^ 1
An extra syllable in the posterior pada is indicative merely
of late carelessness under the power exerted by names and
titles which are hard to coerce into normal metrical form ; as
in the spurious verse cited by Professor Jacobi from R. vi,
105, 10, Hiranyareta divakarah. Such cases as Pulastyovaca
rajanam or Laksmanas tu tatovaca indicate not a precedent
hypermeter but the looseness of epic sandhi. They are very
common.
There is, however, a more regular interior hypermeter which
is old. Thus in Katha Upanishad, vi, 8 and vi, 11, respect-
ively, we find
avyaktat tu parah purusah
apramattas tada bhavati
1 The references for the tristubh padas will be given below. The pada
cited from the Mahabhasya, IS. vol. xiii, p. 459, avidvahsah pratyabhivade
is without parallel, I believe, in the epic. The same rule appears in Manu ii,
123 with abhivada, which may have stood here originally, unless abhi was
monosyllabic.
EPIC VERSIFICATION.
259
It was suggested by Gildermeister, loc. cit. p. 274, that in
such instances in the epic, bhavati might be read as two syl-
lables, but he seems inclined to reject the notion. Professor
Jacobi, on the other hand, favors this reading, and says of
such cases, “All is in order if one pronounces bhavati as
bhoti ” (Gurupuj., p. 52). But he is forced to add immedi-
ately, “It is more difficult to decide how one could have
managed with kimsvit suptaiii na nimisati and katham sam-
rddham asamrddham.”
The explanation lies, I think, in the fact that mora-
measurement was at work in syllabic verse. This is very clear
in tristubh ; in fact, it is the only possible explanation for a
mass of forms which from a syllabic point of view are wildly
irregular but with this admission of mora-measurement are
easily understood. The <jloka cases are generally found at
the end of padas, where ccesura aids the reading of two breves
as equivalent to one long. In the case of bhavati itself and
a few similar forms, where we know that bhoti or hoti is a
dialectic equivalent, there is, to be sure, no great objection to
reading bhavati as bhoti, but the general explanation of the
phenomena as a class is not that ^ ^ is contracted , for some
of the intervening consonants would make tills impossible,
but measured as the metrical equivalent of one long. In the
examples above bhavati and purusah and nimisati are thus
parallel cases. In Katha iii, 5-6, both padas are hypennetric :
yas tv avijnanavan bhavaty
ayuktena manasa sada
yas tu vijnanavan bhavati
yuktena manasa sada
I see no reason to separate these cases from their epic ana-
logues.1 Here we have the oft-cited examples of prior padas
ending in -triyo bhavati, priyo bhavati, nivartayitum, unnayati,
iii, 313, 45-48.2 In the cases cited above from this passage,
1 For more examples from the Upanishads, compare Gildermeister, loc.
cit., p. 275, ff.
2 The irregular use of svit in this passage probably explains the impossible
pada, kena [svid] dvitiyavan bhavati, ib. 47. In the following question, svit
260
THE GREAT EPIC OF INDIA.
313, 61, and from v, 43, 11, the same principle is extended,
exactly as we shall see it in tristubh verse, where the second
foot after the first dipody, m may be resolved from
into h/ w ^ So here, kirn svit suptarh na nimisati
may be on the tristubh model, w, uuuu, which
passes into and appears as , vw, as in the
tristubh, v, 16, 5, prapte kale pacasi punah samiddhah, tvam
eva ’gne bhavasi punah pratistha. So we shall find labhate
in a tristubh, where it must be equal to ^ _, just as in the
cloka of the Dhammapada, No. 131, we find pecca so na
labhate sukham, where the two breves must be measured as
one long (so the MSS., but changed in the new text), but is
not contracted (compare in prior, prajapatig carasi garbhe,
P ragna ii, 7 ; grig ca prajnaih ca vidhehi nah, ib. 13).
A very interesting phase of this question is the relation of
the Sanskrit to the Pah. We have a proverb in R. ii,
103, 30,
yadannah puruso bhavati tadannas tasya devatali,
which Professor Lanman at the Meeting of the Oriental Society
in 1899 argued was from the Pah form because there lioti
actually occurs in the same proverb.1 But against the cer-
tainty (thougli not the probability) of this conclusion stand
the facts that the form of the verb is undetermined in Pah
and the hypermeter of this sort is just as common there as in
Sanskrit. It is clear, for example, that in such verses as na
tena bhikkhu hoti, Dhammapada 266, must be read (as the
text now stands) bhavati (compare tatrayam adi bhavati, sic,
hr 375, and in other verses of the same collection) ; while on
the other hand, in 387, sannadclho khattiyo tapati (= tap’ti)
stands parallel to similar uncontractile forms in Sanskrit gloka
is omitted, as it should be here. The other cases are all parallel to kena svic
chrotriyo bhavati, frutena jrotriyo bhavati, 47-48.
1 Since publishing an article on the Parallel Proverbs of the two epics in
A. J. Phil., vol. xx, p. 22, ff., I have found a parallel to this yadannah proverb
in the Mahabharata, viz. yadanna hi nara rajans tadannas tasya devatali, where
tasya is still preserved though the plural noun precedes ! It is (of course)
from the careless pseudo-epic, xiii, 66, 61.
EPIC VERSIFICATION.
261
and tristubh forms. There is then no real necessity for
changing the latter to kliatyo (a possible form.)
Nevertheless, in the case of bliavati itself, which like bhos
may have been current as bhoti in Sanskrit as well as in
dialectic form, the latter may have been used, and a dual
pronunciation may be accepted and given as a probable reason
for its frequent recurrence in apparent hypermeters.1 In
other words, padas with this word may possibly not be true
hypermeters, as must be other forms which are not thus con-
tracted or contractile. That a hoti in Pali may stand for
an original bliavati, may be seen by comparing Dhammap.
260 with Mbh. iii, 133, 11 :
na tena thero hoti [bliavati] yen’ assa plialitaiii siro
na tena sthaviro bhavati yena ’sya palitam qirah
Compare Manu ii, 156, na tena vrddho bhavati (v. 1. sthaviro
in some of the commentators). Another of these numerous
bhavati proverbs is found in Dhammap. 268, na monena muni
hoti, Mbh. v, 43, 60, maunan na sa munir bhavati.2
Dialectic Sanskrit.
Accepting bhoti (= hoti) as a possible dialectic Sanskrit
form, I have next to show that the masa for masa principle, as
illustrated in the paragraph above, is subject to an important
restriction. It would be quite wrong to suppose that the
mass of grammatical irregularities are of a form entirely
arbitrary, or that, in general, a grammatical modification that
is found repeatedly in one category may be utilized for
metrical purposes in any other of the same outer appearance.
I say in general, because I admit that here and there in the
epic occur grammatical monstrosities and forms not subject to
metre, though irregular, but what is of moment is that most of
the grammatical irregularities in the epic are merely dialectic
1 Thus xii, 233, 12, fariram frayanad bhavati, murtimat soda^atmakam,
and often.
2 On the variant to the yadannah proverb contained in the words yaccittas
tanmayo bhavati, see p. 42.
262
THE GREAT EPIC OF INDIA.
variations. For this reason in the paragraph above, headed
Poetic Licence, I have been careful to state that the modi-
fications were those of Sanskrit forms, not that they were
absolute alterations of received forms, independent of any
grammatical basis. I believe the latter cases to be exces-
sively rare, while on the contrary there is some sort of gram-
matical authority for most of the changes so abundantly
introduced. Metre surpasses Sanskrit grammar but not
grammar altogether. What then? Where Sanskrit gram-
mar fails, the poets had recourse to patois.1
As I have already shown, a large majority of the cases
under consideration are comprised Under the head of feminine
participles and first plurals of verbs, with a smaller number of
various forms.2
Some of these, like brumi, are at once dialectic and yet
accepted as Sanskrit. There is no reason why we should not
regard kurmi, Gatha kurumi, in tatha kurrni and kim kurrnl ’ti
krtanjalih, iii, 142, 44 ; H. 3, 14, 12, as on a par with brumi.
The latter occurs not only in R. vi, 9, 20 (where G. reads
bravlmi, v, 80, 22), but also in R. ii, 19, 4 ; iii, 13, 17 ; iv, 7,
14. So R. ii, 12, 36, anjalirii kurmi; vii, 78, 20, aharaih gar-
hitarn kurmi. So too vedmi and dadini, e. g., R. ii, 53, 21 ;
vi, 124, 17, aham apy atra te dadnii, which in the later Bharata
is more and more frequent. Others appear to be gross viola-
tions of grammar, like °nati and vidusah, nominative, as in
parallel forms, tasthusam purusam, xii, 317, 17, etc.,3 but they
may be not only Veclic but dialectic, as Pali °2ti and vidu
(= vidvan) may imply. Doubtless some are pure archaisms,
1 So far as I know, this important subject has only been touched upon in
a note by Kielhorn, JR AS., 1898, p. 18, who says : “ In the so-called epic
Sanskrit there are not a few forms and constructions which seem to me to be
Pali rather than Sanskrit.”
2 Lengthening of a vowel metri gratia is called arsam almost invariably
by the commentators. Some of the cases are really archaic ; others are
clearly a sacrifice of form to metre, generally for the diiambus, as in K. v,
30, 21, sukhaniim ucito nityam asukhanam anucitah.
8 To Prof. Holtzmann’s list I add (the reduplicated forms, § 803) tasthusi,
x, 8, 70, and nedusam (apsarasam), ix, 67, 08.
EPIC VERSIFICATION-.
263
as in vi§va, lack of augment, va for iva, and varying final vowel
length (atha pari, na, etc.) ; but when we consider that the
participle is indifferently bhavatl and bhavantl, and that the
first plural verb ends regularly in ma hi all forms,1 that, for
instance, asma is regular, we shall hesitate to speak of any
general grammar-sacrifice save that of Sanskrit. Thus krft-
mati (for kram) is Prakrit.3 In the older epic, arbitrary
changes were not introduced at will, but dialectic forms were
borrowed. Even upasante for upiisate (compare the older
hihsate for hinste, R. iv, 53, 16) is merely a dialectic change of
conjugation, just as is the case with the forms dadanti,
jahanti (compare Dhammap., hiiisati and dadanti, okam okaiii
jahanti te, etc.). These forms, it is important to observe, can-
not be explained on the assumption that epic Sanskrit precedes
the differentiation of correct (Sanskrit) and vulgar (Prakrit)
forms, because, were that the case, they would appear passim ;
whereas they appear usually, as in svapami for svapimi and
grhya for grlhtva (cited above, pp. 205, 247), only when
the metre requires them. Take, for instance, the clear case
of patois, geha for grha. It occurs in iii, 69 (Nala 17),
15-16 to prevent a diiambus at the end of a prior pada (though
grha is used in the preceding verse) ; again at v, 36, 34, to
prevent the minor Ionic ; in ii, 68, 1, to prevent a third vipula
from following a brevis, bliavanti gehe bandhakyah; in iii,
303, 13, to prevent an anapaest, mama gehe maya ca ’sya
(for the same reason in R. vii, 68, 20) ; in xii, 336, 25, to
avoid triiambus in an even pada. Dialectic are further, in all
probability, the exchange of weak and strong perfect forms
1 The change is not really grammatical but phonetic, as Dr. Thorp has
shown, since the preterite is not used for the present but the primary ending
is reduced from mas to ma (and may be contracted, as in na janlme ’ty atlia
'bruvan, y, 120, 21).
3 Pischel, Grammatik der Prakrit Sprachen, § 481. For svapami, compare
ib., § 497 ; for asiya as na syat, § 464 ; for neuter instead of masc., § 357.
Professor Pischel’s mine of wealth came to hand only after this book had
gone to press, or I could have given a more systematic as well as fuller treat-
ment of a comparison based chiefly on Sanskrit and Pali, and such few dia-
lectic forms as chance furnished. But I think the more the epic is studied
the more Prakrit will be found.
264
THE GREAT EPIC OF INDIA.
and perfects without reduplication, when needed for metre,
akarsatuh, i, 153, 44 ; bibheduh, viii, 82, 16 (to avoid a brevis
before a second vipula) ; the exchange of nominative and
accusative, ausadhayah (acc.),1 though this is also Vedic.
But the epic took long in making, and while the earlier
poets drew on dialectic forms (thereby creating a sort of
Gatha dialect, though not so gross as the genuine article), the
later poets did exactly what the later Greek hexameter poets
did, viz., copied their predecessors instead of borrowing from
the life. Consequently they made blunders. The early poets,
for example, used, metri causa, optative for indicative, viii, 89,
22, and often (as in late Upanishads, e. g., (Jvet. v, 5) a vulgar
confusion; and ma for mas and dadanti for dadati; because
they knew that these were spoken forms, if not the polite forms
(which they used by preference when convenient) ; but the
later poetaster knew only that the old epic poets had mixed
up ma and mas and anti and ati, and so he used the un-
Sanskrit forms not only more frequently but more incorrectly.
Thus he said apaQyamas, ix, 1, 20, and did not hesitate to use
bhavati for bhavanti, of course only in the later epic, as in iii,
211, 9 (a late chapter, above, p. 34), anyonyarh na ’tivartante
samyak ca bhavati , dvija. Compare the wisdom to be learned
at Mithila, in the preceding copy of Valmiki’s proverb, striyo
hy avadhyah sarvesam ye dharmam abhivindate, iii, 206, 46
(na hantavya striya iti, vii, 143, 67). So in xiii, 145, 20
(alpabuddhayah), bubhusate (for diiambus) ; and, in the later
Ramayana, prajas tarn anuvartate, R. vii, 43, 19 (v. 62, 9,
interpolated? above, p. 245).
1 Both in Mhb., pusnamy ausadhayah sarvah, i, 78, 40 ; and R. draksyasy
osadhayo diptah, vi, 74, 32. Compare sarvah prakrtayah fanaih . . . sam-
jahara (Jatugrha Parvan) and ib. 145, 4 ; with R. vi, 112, 19, santvayitva
prakrtayah. Carelessness in the length of vowels in declension is also a mark
of patois (epic examples above). The Ramayana has some genders which
may be dialectic. They certainly are not Sanskrit : parikhan (!) purayanta?
ca, R. vi, 42, 16 ; ciksipur vividhan sastran (!), R. vi, 53, 20 (both lacking as
such in pw.), etc. As remarked above, some of this maybe scribe’s work.
Thus yada veda?rutir nasta, xii, 340, 105 ; veda9rutim yatha, G. iv, 6, 4 ; but
in R. 6, 5, nastiim deva9rutim (“arsa”) iva. But merely for metre is dosam
for dosah, R. v, 28, 5 ; G. vi, 33, 30.
EPIC VERSIFICATION.
265
In the careless writing of the pseudo-epic, Sanskrit grammar
is flung to the winds. I do not mean that irregular forms are
not foimd outside of it. Substitution of the a-conjugation is
found in adad&t, iii, 173, 8 ; 275, 40 ; ix, 51, 10 ; though the last
is an evident interpolation, and as the forms are not required
metrically in the other cases it is still open to question
whether they do not contain just such copy-slips as are found,
e. g., in the Vayu Purana, where viii, 1 63 has vyadadhiit pra-
bliuh, while 165 has adadat prabhuh. The cases in the older
epic are, however, not frequent (in xi, 25, 5, jali&ti is 3d sg.),
but in. the late epic they flourish like reeds (compare jahanti
in i, 172, 8; dadanti in xii, 25, 7 ; 341, 16; xiii, 62, 46, etc.),
and it is just here that new irregularities are found. Thus
vigvedevan apnoti, xii, 318, 5; vigvedevebhyah, xiii, 97, 14.
Even such a syntactical monstrosity as the Gathaism iti vai
menire vayam (with similar cases there) is not shmined, xii,
337, 38, to say nothing of the syntactical confusion hi a§vi-
bliyam pataye cai ’va marutam pataye tatha, xii, 341, 103. In
the thirteenth book, besides kurvanas, xiii, 17, 131, we find
smahe, xiii, 1, 13 ; 93, 41 ; stam for astam, ib. 98, 7 ; the first
instance of a finite negative verb,1 another Gathaism (compare
ajanehi for ma janaya), afterwards somewhat affected : drgyate
'drgyate ca ’pi, xiii, 14, 160. Here also, another Gathaism,
the popularized change of the r-declension, apaharta and
harta (together with Atharva, wliich, however, is in late Upa-
nishads, Mund. i, 1, epic atharvaya namah), srastaraya namah,
ib. 309-310 and 313-314. So etan for etani, xiii, 62, 55.
Such neologisms go far beyond the current interchange in
upasante and vilasinyah (acc.),2 also found here, xiii, 104, 19;
1 With the infinitive, e. g., xv, 11, 15, na ’datum. The negative finite verb
(given here in C., and required by the sense) is not recognized in the grammars
as occurring before the classical period.
2 In Gita 10, 16 and 19, atmavibhutayah may be nominative. The form as
acc. can scarcely be a Vedic reversion. The Gita still uses no = na u, and so
in iii, 34, 11 : but in xiii, 51, 10, yad etad api no mulyam, no is simply late and
careless for na. Editors or copyists have tried to change bhavati and acc.,
the text in C. xv, 376 (= 11, 21), but they cannot in xiii, 62, 30, and in bhumir
bhavati bhumidam, it still governs the accusative.
266
THE GREAT EPIC OF INDIA.
107, 39, and bring us into the field of slovenly adaptation
from any source, which characterizes the slipshod Sanskrit of
later epic and Puranas alike.
Prose-Poetry Tales.
In the Verhandlungen dcr Philologenversammlung in Gera ,
1878, attention was called by Professor Windisch to a “pre-
epic phase of poetry,” consisting of prose narration inter-
spersed with gathas or verses of popular form which helped
on the story. One epic tale, which has gone over into later
verse-form, has been shown by Professor Oldenberg,- in his
article on the old-Indic Akhyana,1 to exist in a prototype of
this kind. Such mingling of prose and verse, as remarked
by the latter writer, is found in the epic itself, in i, 3. There
is also, though not of epic content, a kind of rhythmic prose
which is half metrical, as in xii, 190, 5 If.: tatra yat satyaih
sa dharmo, yo dharmah sa prakago, yah prakagas tat sukkam
iti . . . yat tamas tad duhkham iti, atro ’cyate (tliree glokas) ;
tat khalu dvividkarh sukham ucyate (. . . to 13) : susukliah
pavanah svarge, gandhag ca surabhis tatlia, etc. Here the
epic Upanishad glides in and out of metre, the last verse be-
fore the resumption of gloka being again metrical, in a form
of tristubk found elsewhere in the epic: na cai ’te dosah
svarge pradur bhavanti.
The next chapters to this have alternate prose and glokas,
the latter appearing either, as at the end of 191, without warn-
ing, or introduced with the words “ there ’s a stanza about
that,” bhavati ca ’tra glokah. In 192, one unannounced gloka
follows the introductory prose, then more prose, and with the
words bhavanti ca ’tra glokah follow one gloka and two
tristubhs.2 after which glokas are again resumed.
It happens that a late poet runs on in tristubhs till lie
1 ZDMG., vol. xxxvii, p. 54 ff.
2 The §loka here, xii, 7006, is another form of a proverb given elsewhere
in the epic, abhayarh sarvabhutebhyo dattva, nnd may be added to Spruche,
485, 486. Qlokah here scarcely connotes tristubhs (as in the Brahinanas), but
includes them with the jloka.
EPIC VERSIFICATION.
267
stumbles and ends in prose, xii, 336, 10, after several tristubhs:
9vetiih pumaiiso gatasarvapapag caksurmusah papakrtam nara-
nam, vajrasthikayah samamanonmana divya(n) -vaya(va)ru-
pah 9ubhasaropetah, etc., in pure prose. There is, further, a
good deal of plain prose narration in the first, third, and
twelfth books and in a hymn in H. 3, 68 (praise by titles).
But a tale of the prose- verse variety exists complete in the
story of the Frog-girl, iii, 192. In this apparent prose there
are not only metrical and half-metrical padas and lieinistichs,
such as ramanlyam saro drstva, but even regular epic padas,
such as muda paramaya yutah, the latter being indeed a stereo-
typed epic phrase, as in iii, 256, 20 ; 295, 16. The verses here,
as was to be expected, are freer than in the regular epic style.1
The tale begins :
2. atha ’casta Markandeyah (apiirvam idaih qruyatam)
The opening line of C., 13,143, is not in B. From the
openings in the following tales, parv. 196 and 198, the phrase
atha ’casta Markandeyah was stereotyped and united with the
preceding, thus :
bhuya eva mahabhagyaih kathyatam iti abravlt
atha ’casta Markandeyah
In the present tale the former appears as: bhuya eva brfih-
manamahabhagyam vaktum arhasl ’ti abravlt.
In the following mixture of prose and metre it is sometimes
difficult to say whether the rougher metrical parts ought to be
touched. For instance, at the beginning, Iksvakukulodvahah
parthivah Panksin nama mrgayam agamat may have been
prosed out of Iksvakukulavardhanah Parlksin nama parthivah
mrgayam gatavan nrpah, or some such turn. So in the next
sentence, tarn eka9vena mrgam anusarantam, from tarn a9vena
’nusarantam ; while for the ninth stanza or paragraph it would
be a sin of omission not to note how easy it is to read : atha
1 In another case, iii, 194, the section begins and ends in prose, but has
flokas between, the last hemistich of which, before the narration closes in
prose, has the free measure cited above, p. 244, , ^ ,
^ ^ , etac chrutva tu Kauravyah £ibim pradaksinam krtva.
268
TIIE GREAT EPIC OF INDIA.
kanyaiii gayantim ca puspani ca ’vacinvatlm ; apagyad, atha sa
rajnah samipatah paryakrSmat ; all with freedom not unknown
to the epic gloka. But any change would in the first place be
pure guesswork, and besides why should glokas have become
prose? Again, these tales are built with prose bricks and
metrical mortar and it is not strange that the mortar occasion-
ally runs over the brick.1 I therefore abstain except in two
or three cases (in some, as will be seen, where the length of
prose invites verse) from the temptation to make gloka padas
out of clauses more or less metrical, and write the story as it
stands (with prose omissions as indicated below) :
1-4, Ayodhyayam Iksvakukulodvahah parthivah Pariksin nama
mrgayam agamat, tam ekagvena mrgarn anusarantam
mrgo duram apaharat (5, prose)
6, ramanlyam saro drstva
sagva eva vyagahata
7, madhuram gltam agrnot
8, sa grutva ’eintayan ne ’ha
manusyagatim pagyami
kasya khalv ayam gltagabda iti.2 9, atha ’pagyat kanyam para-
marupadarganlyam puspany avacinvatim gayantim ca, atha sa
rajnah samipe paryakramat. 10, tam abravid raja
kasya ’si bhadre ka va tvam (iti) 3
sa pratyuvaca kanya ’smi (iti)
1 That is to say, as in the case given in the last note, a more or less regular
verse may incidentally and accidentally be shaped in prose narration with-
out its being intended as regular verse, though the poetic style of the en-
vironment may have induced such prose-poetry subconsciously. As for the
metaphor above, except as illustrating my meaning very roughly, I cannot
defend it. On the contrary, as the verse-element in tales was fixed and used
in many buildings, while the prose was crumbled up and renewed in each new
edifice built of the same brick, it would not be quite unhistorical to invert it
and speak of poetic bricks and prose mortar.
2 Was this : kasya khalu ayam $abdah "?
8 This or ka ’si kasya kuta? ca tvam is an ordinary epic (verse) formula.
With the preceding, compare (SIta) kusumany apacinvanti (prior pada), and
kusumani vicinvatl, R. iii, 42, 32 ; 43, 1.
EPIC VERSIFICA TION.
2G9
tam rajo ’vaca arthl tvaya ’ham iti.1 11, atho ’vaca kanyji
samayena ahaiii qakya
tvaya labdhum na anyatha
iti, raja tam samayam aprcchat, kanyo ’vaca
no ’dakam me darqayitavyam (darqetavyam ?)
iti, 12, sa raja tam biidhain ity uktva tam upayeme,2 3 krtodvahaq
ca raja Parlksit krldamano
muda paramaya yutah 8
tusnim samgamya taya saha ’ste. 13, tatas tatrai ’va ’sine
rajani sena ’nvagacchat(a). 14, sa seno 'pavistaiii rajanam pari-
varya ’tisthat, paryaqvastaq ca raja tayai ’vasaha qibikaya prayad
avaghotitaya sva(iii) nagaram anuprapya rabasi taya saha ’ste.4
15, tatra ’bhyaqastho 'pi kaqcin na ’paqyad atha pradhaiuimatyo
'bhyaqacaras tasya striyo 'prcchat.5 16, kim atra prayojanaih
vartate (vartata) ity, atha ’bruvahs tah striyah.6
17, apurvam idam paqyama
udakam na ’tra nlyata(e)
ity, atha ’matyo 'nudakam vanarii karayitvo ’daravrksam, etc.
18, vanam idam udarakam 7
sadhv atra ramyatam iti
1 Perhaps samarthl tvaya bhadre ’ham (compare 33).
2 More natural would be : sa raja badham ity uktva tam kanyam upayeme
ha.
3 A regular epic phrase in various forms, muda, sriya, pritya, etc., with
yutah or yuktah, according to the pada. Compare the references above and
ii, 53, 23 ; Nala, 20, 40 ; ix, 27, 6 ; 36, 42 ; pritya paramaya yuktah, ix, 55, 4 ; R.
i, 52, 11, etc.
4 The texts give ’nvagacchat and ’nvagacchata, svanagaram and svaih
nagaram. This may point to a corruption. Leaving out the fine palanquin :
tatas tatrai ’va’sine (tul) rajni sena ’nvagacchata sa (tu) seno ’pavistam (ha)
parivarya atisthata, paryafvasta? ca (sa) raja anuprapya svanagaram rahasy
aste taya saha. The long stretch of prose favors this. Compare uvaca ca
taya saha, an epic phrase, e. g., i, 73, 20.
8 There is no object to the first verb. Was it not : tatra ’bhyaijastho 'pi
ka£cin rajanam na apafyata, atha pradhanamatyas tu tasya striyah aprcchata ?
6 The more probable form is vartate kim prayojanam; kim prayojanam is
a regular epic close of a hemistich. Compare for example, xiii, 93, 81, kasya
’rthe, kim prayojanam.
7 Sic, B. ; C., udaram anudakam.
270
THE GREAT EPIC OF INDIA.
After this, prose to 23-25,
kruddho ajnapayamasa (sa raja) . . .
yatha vrttam nyavedayan
. . . 27, iti, §lokau ca ’tra bhavatah (28-29). Compare v,
64, 5, where, although the whole text is in §lokas, one stanza
is especially mentioned, §lokena ’nena, Kauravya, papraccha
sa munis tada.
30, tam evam vadinam istajanaqokaparltatma raja ’tho ’vaca
31, na hi ksamyate tan maya
hanisyamy etan etair duratmabhih, etc. ; prose to
32, sa tad vakyam upalabhya
etc., prose to 33.
In the following I omit references to the intervening prose
and give the metrical padas in their order :
33, tam abravld raja taya
samarthl,1 sa me diyatam
34, athai ’nam rajne pita ’dad 2
abravlc ca enam enam
rajanam QUQrusasve ’ti 8
35, evam uktva duhitaram
36, harsena baspakalaya
vaca 4 prapatya ’bbipujya
mandukarajam abravld
anugrhlto 'smi iti (sc. te, omit iti)
37, yathagatam agacchat(a)
1 In C., asmy aham arthi.
2 In C., dadau. Perhaps sa dadau.
8 Perhaps : abravlc ca duhitaram enam rajSnam gu^rusa, iti.
4 A stereotyped phrase, either straddling the padas of a verse, Nala, 9, 25 ;
or in a pada (after one syllable), as in si, iv, 20, 28; R. ii, 82, 10. Perhaps
here : sa baspakalaya vaca pranipatya ’bhipujya ca.
EPIC VERSIFICATION.
271
38, atha kasyacit kalasya 1
tasyilih kumaras (te) trayas
tasya raj nab sarababhtivuh
Qalo Dalo Balaq ce ’ti
tatas tesarn jyesthaiii Qalaiii
samaye pita, rajye 'bhisicya 2 * 4 * tapasi clhrtatma vanaiii jagama,
prose througli 39. In the following Tale of (^ala :
40, sutaiii co ’vaca, qighram marii
vahasva [iti], sa tatha uktah 8
suto rajanam abravlt
41, na kriyatam anubandho
nai ’sa qakyas tvaya mrgo
'yam grahTtum, yady api te
rathe yuktau vamyau syatam (iti)
tato 'bravld raja sutam
42, athai ’nam evam bruvanam
[abravld raja]
Vamadevaqramam yahi (iti) *
43, bhagavan, mrgo [me viddhah] palayate
sambhavayitum arhasi
[vamyau datum, iti, tam abravld rsir
dadani te vamyau]
krtakaryena bhavata •
mamai ’va6 vamyau niryatyau
[ksipram iti]
. . . antahpure asthapayat
44, atha ’rsiq cintayamasa
taruno rajaputro (lsti)
kalyanam pattram asadya
1 An epic phrase with variations, kasyacit tv atha kalasya, H. 3, 5, 11, etc.
2 Possibly : pita rajye T>hyasecayat tatah tapasi dhrtatma vanam jagama
(sa raja) ; or : pita rajye 'bhisicya ca. Both are formulas, as in i, 74, 126 and
75, 55.
8 The text has : vahasveti sa tatho ’ktah, perhaps as much of a verse as is
the form above. As in 36, the iti padas are, I admit, particularly bad.
4 B. prayahi.
6 So B. ’
272
THE GREAT EPIC OF INDIA.
ramate na (me) pratiniryatayaty, aho kastam iti (prose to 48, ff.
tristubhs).
Though far from epic verse, this is not exactly prose,1
which, though often rhythmical, is not metrical to such an
extent as this. Further, the actual presence of epic padas
in the narrative shows beyond question that it is meant to
be couched more or less in metrical form. Of what sort
then is this metrical prose? It is, I think, an early form
of popular verse, older than the present epic gloka, which,
as I have remarked above, is probably more refined than it
was when first written and is less free even than the Maha-
bhasya epic gloka. It is not, however, necessarily antique,
nor necessarily modem. It is, in short, the instrument of the
perpetual story-teller, a naive form, running in and out of
prose like rhymes in fairy tales.2
1 Benfey, Panchatantra (translation), vol. i, p. 259, says that with the excep-
tion of the two glokas (28-29), “ the rest of the narrative is in prose.”
2 The same tendency to the creation of pada verse (not arranged in gloka
form) may be seen in the prose tale of i, 3, where, besides the regular verses
in the prose narration, are found such metrical combinations as :
Janamejaya evam ukto
devagunya Saramaya . . .
etasminn antare kagcid
rsir Dhaumyo nama ’podas . . .
sa ekam gisyam Arunim
Pancalyam presayamasa . . .
sa upadhyayena samdista itrunih,
the last being a respectable tristubh pada. If, however, this and the tale of
Sugobhana be regarded (as Benfey says) as pure prose, what difference is
there between the other parts which will not give any rhythmical cadence
and such a rhythmical complex as, e. g., ramanlyam saro drstva, sagva eva
vyagahata, kruddho ajnapayam asa, and yatha vrttam nyavedayan ? And
how does it happen that kasya ’si ’bliadre ka va tvam, and muda paramaya
yutah and . . . baspakalaya | vaca are actual verses found in the epic?
There is a literary product which is neither prose nor poetry, but a middle
genre, a sort of dog-trot between walking and running, into which a narrator
may drop without the conscious campu alternation of padya and gadya (poetry
and prose) found in more precise literature. It is perhaps not extravagant to
say that beneath the cultured verse of the literati this kind of style may have
existed for centuries and even have been the foundation of the earliest literary
EPIC VERSIFICA TION.
273
The Epic Tristubh
i. The Regulab Teistubh in the M ahAbha b at a
The rarest forms of the epic tristublis are those that in
the corresponding syllables answer to the commonest forms
of the gloka, namely the pathya and first and third vipulas.
The commonest forms of tristubh are those that answer to
the second and fourth vipulas (decadent hi the more refined
gloka) and to the minor Ionic, a form of §loka almost extinct
in the later epic style. Both metres have besides the diiam-
bic and major Ionic forms, but in both they are exceptional.
Measured by their precedent combinations, the tristubh
forms thus corresponding to the §lokas in second and fourth
vipulas and minor Ionic, outclass the others as decidedly as
they do in the number of their occurrences; for whereas
before the tristubh feet corresponding to the pathya and first
vipula forms stand only ^ _ w _ and _s=i , before the
second and fourth vipula forms stand five, and before the
minor Ionic form stand seven combinations, respectively.
In thus grouping the tristubhs gloka-wise I have wished
merely to contrast the general structure of this metre with
that of the gloka,1 and have included only the hendekasylla-
bic tristubh. For the sake of convenience, I shall call regu-
lar all forms of the eleven-syllable tristubh (pada), however
unusual, in distinction from other forms, and will now give
a scheme of these regular tristubh forms (omitting the scolius
or terminal amphibrach).2
product. That any of it has been preserved is a mere accident, not antece-
dently to be expected.
1 Of course, as previously explained, the syllaba anceps of the eighth
syllable must be given up ; but the initial syllable is anceps, as it is in the
floka, in the usual forms.
2 The jagati occurs in the same forms as the tristubh and needs no special
table (though separately discussed below). Mechanically, it is merely a
tristubh with an extra syllable added, making the close with diiambus instead
of amphibrach.
18
274
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Combinations of the Regulab Epic Tbistubh in the Mahabhabata.
First Foot
Second Foot of Trigfubh
WW
— ^ —
WW
WWW
W W
—
—
^ V-/
p
1
p
6
P
12
c
19
s
21
8
23
8
24
8
26
w
p
2
P
7
P
13
r
20
8
22
r
25
S'?
27
c
3
c
8
c
14
vy
S
4
S
9
C
15
23b
s'?
25b
^vy_w
3
9b
S
16
vyvy
S
10
8
17
Mvy^_
s
5
'i »
8
18
WWW
1 '
11
For the abbreviations, compare the table above, p. 236. For ^ vy
as a second foot in a hypermetric pada, see the paragraph in the list of illus-
trations in Appendix C, under No. 11. For ^ y u as second foot, see
under No. 15. The hypermetric forms indicated in Appendix C, when refer-
ences are not given, will he found illustrated in the following paragraphs.
Tristubhs of catalectic and hypermetric form are not included in this table.
The Illustrations in Appendix C give a full discussion of
the occurrences of these forms as they appear in combination
with the caesura, now after the fourth now after the fifth
syllable. Here I will point out that, as is shown by the table,
all cases of pyrrhic and most cases of trochee in the syllables
immediately preceding the fourth syllable are merely sporadic,
whatever be the caesura; but that the trochee before the
vatormic middle, oo , is not uncommon; and add that
the caesura is here after the fourth syllable (No. 15). The
prevailing types of the great epic are (as is also shown by the
table) an iambic or spondaic opening, ^ , followed by
EPIC VERSIFICATION.
275
_ w v_, ^ , w w , all three of which are found in
the same stanzas. They are always commingled in the older
parts of the epic and even in later parts, but, on the other
hand, the first, or choriambic middle, is the stanza-form often
exclusively employed in late sections, as is shown below in
the paragraphs on the Stanza.
Bird’s-eye View of Tristubh Padas.
The regular Mahabharata tristubh, which is of the hendeka
variety (i), appears then in three (four) principal phases
(all others being rare or sporadic), thus:
< (a) kj y/ u u u w yy, passim, but restricted as in (b).
. < (b) ii w u v w — — )
1 yy w w y | common
(d) ^ w w <_/ — — '
Besides these, as will be shown below, there are other Bharata
types, thus:
“ — — — — yl — — w 1 catalectic, dekasyllabic.
iii yy uy| w u w yy )
iv w w — - w — — 1 liypermeters, dodekas (with
v((a)| — — — — — I — ^ — — — s still other sporadic ar-
j (^) 1 — — — — I w ^ w w — ^ rangements of syllables),
viv y yy | w w \y )
V!i ^ w w w ) Double hypermeters, thirteen
vni yy_yy_yyyy.y'vyyy_^_.y'> ,
. , \ syllables.
ix v v_/ | u u o ii w '
Jagati forms of these padas will be discussed below.
The epic tristubh, then, is not (as has been affirmed by a
distinguished scholar) of one uniform type. On an aver-
age, about one-fifth of the Bharata tristubhs of the regular
mixed type have twelve-syllable padas, winch, however, are
not jagatis, since they have the tristubh finale. A noticeable
point is the common (not passim) occurrence of the trochaic
opening, _ ^ , in some sections of tristubhs, and also in
such sections the comparative rarity of the choriambic tristubh
as compared with the tristubhs which have forms of galini,
_ w , or vatonni, w w , character (though not strictly
QalinI or vatormi padas). Thus in the hundred odd padas
276
THE GREAT EPIC OF INDIA.
that complete in tristubh form the story of the Frog-girl given
above, there are only a dozen of choriambic form ; while only
one stanza out of the twenty-five is of upajati (m _ w w w_)
form throughout, though two others have two consecutive
choriambic padas.
The Ramayana Tristubh.
Very different is the scheme presented by the Ramayana.
Here the upajati is almost exclusively the form of tristubh
employed, and all the variegated padas of the Bharata are
practically reduced to one type. In fact, the exceptions, given
under Nos. 7, 13, 19, 23, of the Illustrations, Appendix C, are
so few as scarcely to modify the statement that the Ramayana
employs only one kind of tristubh,1 which is
with variable caesura, as in
R. vi, 128, 122:
ayusyam arogyakaraiii yaqasyam
saubhratrkam buddhikaram qubhaiii ca
qrotavyam etan niyamena sadbbir
akhyanam ojaskaram rddliikamaih
R. ii, 82, 32 :
tatah samutthaya kule kule te
rajanyavaiqya vrsalaq ca viprah
ayuyujann ustrarathan kharanq ca
nagan hayanq cai ’va kulaprastitan
1 I pass over some obvious errors, noticing their place : typographical, G.
iv, 43, 69, vicetum; It. vi, 69, 12, pataka ; G. vii, 7, 48 (afani in It). These
affect the fourth syllable. It. iv, 28, 60, affects the eighth, nigrhe for nigrahe.
Other palpable errors affecting the metre are : G. ii, 80, 24, ksudlia ca tandrya
(ca ? ) vipannatam gatah, not in R. ; G. iii, 63, 28, jahau tada trtsamudbhavarii
klamam (in R., ksudlia duhkha0) ; ib. 29, pada ends ejas tada (compare end
of R. iii, 63, 6 b, etya kle5am, where, however, kl probably does not make
position) ; G. v, 14, 66, priyam aviksamano Ragliunandasya, corrected by R.,
priyam apafyan Raghunandanasya tam ; ib. 19, 34, evam sa tarn hetubhir
anuviksya, for anvaveksya (the form, though with v. 1., in R.) ; najati for
nafyati in v, 80, 24, is noticed under No. 19 ; G. vii, 20, 44, tam arcayitvii
ni?acaro jagau (not in R.) has apparently lost a ca (cf. d) ; G. vii, 40, 19,
llanumatali kah sthiisyati purastat, for sthasyati kah (It. 36, 46). In It. vi,
69, 12, nanapataka dhvajachatrajustam (fastra in G. 36, 6), cch becomes ch
as in Mbh. i, 3,658, prehiimi tv am. Contrast sayvadhvajacchatramahapatakam,
It. ib. 135.
EPIC VERSIFICA TION.
277
R. iv, 11, 93 :
yatha hi tejahsu 1 varah sada ravir
yatha hi qailo Hiraavan mahfidrisu
yatha catuspatsu ca kesarl varas
tatha naranam asi vikrame varah
This uniformity of metre, resulting in an almost classical
tristubh, places the Ramayana on the same plane, when com-
pared with the Bharata, as we saw it occupied from the point
of view of the §loka. The more antique forms of regular
tristubhs are found in the Bliarata.2
Yet if tills is the case in the regular tristubh, still more
striking is the difference between the two epics in respect of
the catalectic, hypermetric, and other irregular tristubhs, which
are antique and found in the Bharata, but are unknown to the
Ramayana. But before taking up these three classes as they
appear in the great epic, I have a few words to say in regard
to the final amphibrach or scolius.
The Scolius.
The many examples given in Appendix C sufficiently
illustrate the fact that after the long eighth syllable (very
rarely short) 3 the ninth syllable of the tristubh is regularly
1 In G. 11, 11, yatha hi tejasvivaro divakaro, etc., followed by a stanza not
in R., with na sarvayaksefadhanefvaro vibhuh, the other padas having caesura
after fourth or fifth.
2 One cannot, however, claim as evidence of antiquity the antique galini
and vatormi type of pada, either pure or in parti-form, ^ M w
and m M ww , without noting that these are also Puranic, though
rare here, and chiefly loans. Thus in a pure single (separate) upendra
stanza at Vayu P. v, 19, stands pravartate codyamanah samantat. So ib. ix,
113, where a, b, d, have galini form, and c has : disah frotre caranau ca ’sya
bhumili. Most of this is epic, e. g., ib. xvii, 7 d, na jayate mriyate va ka-
dacit (Gita, 2, 20). Still rarer (as in Gita, 8, 9) is the form in the same
Purana, xiv, 7 c, kavim puranam anugasitaram. I take this opportunity of
stating that I shall hereafter use upendra and vahfastha as shorter forms
of upendravajra and vaihjasthabila, though I believe only the latter has
authority.
3 See Appendix C, under No. 15, ekam sama yajur ekam rg eka, xii, 60,
47 c.
278
THE GREAT EPIC OF INDIA.
short, the tenth is long, and the eleventh is anceps. This rule
is seldom violated, but in the (kbicarita, iii, 197, 8, we find : —
gadami vedan vicinomi cchandah
sarve veda aksaraso me adhitah
na sadhu danarn qrotriyasya pradanam
ma pradah qyenaya na kapoto 'smi
Here we find, in pada a, the phenomenon discussed, above,
in relation to the close of the qloka. Before cchandah the
vowel should weigh heavy, but it is doubtless reckoned fight.
In b, me 'dhltah is more probable than the (hypermetric)
pada, as it appears in both texts (above) ; but since this is a
possible form, the pada cannot be cited for a long ninth.
Pada c is regular. In d, the pada may be corrupt, the
necessary ma (= mam) apparently being lost after the pro-
hibitive ma, though a long ninth cannot be avoided in any
circumstances with the rest of the text as it is. I suspect
that gyenaya has taken the place of a vocative, and that the
verse read originally : ma ma prada na ’smi rajan kapotah ;
but it may be a specimen of the group of six before caesura,
like yatra devi Ganga | satatam prasuta, and the other
cases of the sort cited below, if the hiatus may be assumed
to leave a short vowel, ma pradah, gyenaya na kapotb asmi
(hypermetric), as in xiv, 9, 9 a, just below. The tale, how-
ever, is a popular story, doubtless handed down in rough verse,
and since the long ninth is actually found in such verse, it is
not necessary to assume that the pada must be correct. In the
following stanzas, in the same way, we find the vowel appar-
ently reckoned as still short (fight) before gy. The cases are :
iii, 197, 15 c, yasmin dege ramase 'tiva, gyena
ib. 18 b, saumyo by ayam, kirii na janSsi, gyena
ib. 24 b, prcchami te,1 gakune, ko nu gyenah 2
1 Perhaps accusative. I refer to C. only when the reading differs.
2 On gyena as giena in 19 c, see the paragraph on Defective Tristubhs be-
low. Above I have cited cases where the vowel is short (light syllable) before
mute and liquid in glokas and also given examples in tristubli, where cA
brahma, °tl ksatram, and °ml Dronam make the scolius. The latter is, as it
were, strengthened to make position in vii, 179, 47 b, antarmanah kurusu
pradravatsu (C. 8,101, pr&).
EPIC VERSIFICATION.
279
In v, 44, 24 d the long ninth is admitted into an old pada :
na ’nyah pantha ayanaya vidyate, in VS. 31, 18; 9vet- Up.
3, 8 : vidyate (a)yanaya (perhaps in the epic for : na anyah
pantha ayanaya vidyate).
Another apparent example is found in the stanza1 xii,
270, 23:
caturdvaram purusam caturmukham
caturdha cai ’nam upayati vaca
bfilmbhyaiii vaca udarad upasthat
tes&m dvaram dvarapalo bubhuset
But here the first pada is perhaps a jagati, either with ca lost
before purusam or (but this is unlikely) with resolution of
the semivowel: caturduaram purusam caturmukham (as in
RV. iv, 51, 2, vi u vrajasya tamaso duara) ; though as it stands
it is a metrical duplicate of na ’nyah pantha (above).
Two metrical irregularities appear in xiv, 9, 4 c :
samvarto yajayati ’ti me grutam
This pada also is of the same form as the two last, with the
irregular w as second foot and _ ^ as the scolius ; yet
to read grutam me corrects them both. But in iv, 8, 8 a, gr
certainly fail to make position, though not before a scolius.
The first section has another example, xiv, 9, 9 a, aham ga-
cchami maghavan duto 'dya, where hiatus, as in the first
example above, may perhaps be assumed with a short vowel :
aharh gacchami | maghavan dut5 adya, unless an inversion has
taken place, adya dutah, with maghavo (or bhagavo, C.) be-
fore it. Below, ib. 31 b, saha ’gvibhyam somam agrhnad ekah,
B. saves the metre and C. 249 saves the grammar.
In the Harivanga is found one case at 7,593 c, which is cor-
rected in B. :
prahur vipras tvam guninam tattvajnah
Though of the same class with the Anugasana pada (cited
below) ending in prayacchat, yet, while the latter may be
easily emended, tattvajnah is intractable, and the hypermeter
1 For the meaning, compare ib. 28 ; v. 1. in 300, 28 : catvari yasya dvarani
suguptany amarottamah, upastham udaram hastau vak caturthl sa dharmavit.
280
THE GREAT EPIC OF INDIA .
of B. 2, 74, 32, is probably correct : prahur vipras tvam | guni-
nam tattvavijnah. Another apparent case in H. 14,732 d,
where yada ve ’gvarah ends a tristubh, is a mere misprint for
yadavegvarah, 3, 82, 13. But xii, 292, 22 d, antye madhye va
vanam 5911 tya stheyam, has a clear case of w for ^
A secondary caesura is more likely not to be found before
the scolius than to be found there. Examples of both cases
are given (incidentally) in the examples of the different sorts
of tristubh. Calling the scolius an addition is, then, merely a
mechanical device, to show the pada forms free of their uni-
form close. In reality, the scolius, because it is always the
same, is the most important part of the pada, since it seals the
tristubh. To show how the second caesura does not divide off
the scolius as a sort of tail tied on to the pada proper, may be
taken vii, 179, 13 a-b:
asthaya tam kancanaratnacitram
rathottamam sihhavat saihnanada
The form w ^ is then the only form of the epic scolius,
except for a few cases of seeming carelessness, as in prayacchat
and vidyate, where special reasons may have induced the ex-
tant form, or, as in cases before ks, cch, etc., where advantage
appears to have been taken of a Gatha freedom in reckoning
a heavy syllable as light in certain cases. Of the scolius type
\J W, which Fausboll (previously) set up for the Dharnma-
pada, the epic has parallel examples, but I doubt whether
the single example to be found in the Dhamma, vs. 306 :
yo va ’pi ka- | tva na karo- | mi ’ti ca ’ha
will be found on second thought really to support this interpre-
tation. For in this case, as in all similar epic examples, the
division is not, as Fausboll assumed, — WW — | V/,
but (as a hypermeter) _ |\^ exactly as
in the common hypermeters of the epic, e. g., sa vai rajan na |
’bhyadhikah kathyate ca, where the only difference between
the scansion and that of the more usual hypenneter, e. g.,
yasya ’vibhaktam | vasu rajan sahayaih, is that in the latter
EPIC VERSIFICA TION.
281
case the caesura is normal, while in the former it is neglected.1
On such cases, see the section just below, on Hypermeters.
The epic, then, as a whole, has passed far beyond the Vedic
stage, where the final syllables of a tristubh are (m)
nor is it likely that the few cases above are to be explained as
archaisms rather than as further examples of such slovenliness
as has been met before in the examples already given. For
even the Rig Veda poets are already tending to a stricter form,
v, _ as is shown, for example, by the substitution of muslya
for manslya, RV. x, 53, 4, merely to win an amphibrach.
Catalectic and Hypermetric Tristubhs.
A short form of tristubh is where a syllable is omitted, but
in such a way as to preserve the characteristic final cadence,
giving the pentad form familiar to the Rig Veda ; as in
Mbh. iii, 195, 3, tarn tvam prcchami | katham tu rajan, like
RV. i, 67, 8, ya iiii ciketa | gulia bhavantam. Although
catalectic is a name more properly applied to a pada cut off
at the end, I shall yet call the double pentad a catalectic
tristubh.
In a jagatl, by the addition of a syllable, the final trochee or
spondee of the tristubh’s amphibrach is converted into a di-
iambus ; in a hypermetric tristubh, the final cadence is preserved
intact, the tristubh’s nature is not lost, but a syllable is pre-
fixed or inserted elsewhere. It may be said that any dodeka
is a jagatl pada. I shall not quarrel with this (native) defini-
tion, but the difference here is one of metrical character, and
must be strongly marked in name. Admitting then that it is
somewhat arbitrary, I shall designate as a jagatl only the
diiambically closed pada ; the other, as a hypermetric tristubh.
1 This interpretation, anyway, seems to be merely a slight oversight on the
part of the learned editor. In No. 329, eko care matafig’ aranne va nago, the
first foot is correctly given as . The choriamb doubtless caused
the different interpretation; but the middle foot w is parallel to
v , as shown in the examples cited below. [The new text in 306
omits iti : but I keep the remark above, written prior to the new text’s appear-
ance, as the old text has authority and need not be changed metri causa.]
282
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Besides the prefixed or inserted syllable, which gives two
varieties of the hypermetric tristubh, a tristubh pada may
have both the prefixed and inserted syllables. The tristubh,
then, as shown in the bird’s-eye view on p. 275, may consist
of ten, eleven, twelve, or thirteen syllables, without losing its
characteristic cadence. Unique, however, and not typical (I
may add) is a fourteen-syllable tristubh. Apart from all these
forms lies the matra-tristubh, of thirteen syllables, but with two
breves reckoned as equivalent to one long syllable. Post-
poning the examination of these forms, I take up now, reckon-
ing the regular tristubh (above) as i, the catalectic and simple
or dodeka hypermetric tristubh, ii-vi.
ii-iii. The Catalectic Tristubh.
ii. In tins form the caesura falls after the fifth syllable. The
pada is one of a tristubh stanza. Examples are iii, 113, 23 :
Arundhatl va subhaga Vasistham
Lopamudra va yatlid hy A yastyam
Nalasya vai DamayantI yatha ’bhud
yatha (lacl Vajradharasya cai ’va
Here b can be scanned only as Lopamudra va | yatha hy
Agastyam. Another case, referred to above, is found in the
stanzas at iii, 195, 3-4 :
3, vidvesanam paramam jlvaloke
kuryan narah partliiva yacyamanah
tarn tvarn prcchami katham tu rajan
dadyad bhavan dayitam ca me 'dya
4, na ca ’ nukirtayed 1 adya dattva
ayacyam artham na ca saiiifrnomi
prapyam artham ca samcjrutya
tarn ca ’pi dattva susukhl bhavami
In 3 d and 4 a, the ccosura is shifted, and the padas can be
read as
dadyad bhavan da- | yitarii ca me 'dya
na ca ’nuklrta- | yed adya dattva
1 This seems better than anukirtaye (he) dadya (N.).
EPIC VERSIFICATION.
283
In 4 c, there is a gloka pada ; unless d be reft of its opening,
to leave another pentad : priipyam artham ca saihgrutya tam
ca, which would leave d as : api dattva su- | sukhi bhavami.
The dekasyllabic pada is particularly striking when united
with the liypennetric pada (10 + 12.) An example occurs in
the same story, iii, 197, 26, c-d :
etad vo laksma | givam karomi
hiranyavarnam | ruciram punyagandham
The ten-syllable pada ib. 17 b, has, perhaps, lost a syllable,
(tam) te pagyantu :
(a) uksanaih vehatam aniinam nayantu
(b) te pagyantu purusa inamai ’va
bhayahitasya dayam mama ’ntikat tvam
pratyamnayantu tvarn hy enam ma hinsih
(a) v/, ^ w w _ w (No. 13, hypermetric)
(b) (— ) w w — w _ w (No. 20)
For c and d, see No. 23 and No. 7, in the Illustrations of
Appendix C. It is possible, however, that b belongs under
another head (below). Giving a patois pronunciation, pasi-
antu, would make the verse quite smooth. In the subsequent
stanza, 19 c, there appears to be a case of resolved semi-vowel
(giena for gyena), a regular pada :
yatha giena priyam eva kuryam,
though it may be read as catalectic.1
A case in C. viii, 4,545 d, is corrected in B. 89, 22:
C. : vayavyastrena, tatah sa Karnat
B. : vayavyastrena ’patatah sa Karnat
In xii, 322, 72 = 12,115, where C. has kim te dhanena
bandhubhis te, B. has the dekasyllabic pada:
kim te dhanena, kim bandhubhis te,
the other padas being hendekas. A combination of hyper-
1 For the verse in the same stanza, yatha marii (hi) vai sadhuvadaih pra-
sannah, see below, The Hypermetric Tristubh.
284
THE GREAT EPIC OF INDIA.
metric, catalectic, and hyper-hypermetric pacla occurs in
H. 7,448 :
yasmad bhutanam | bhutir anto 'tha madhyam
dhrtir vibhiitih | qrutig ca Rudrah
graha (sic) ’bhibhutasya purusasye ’qvarasya
Compare 1 H. 8,399 :
tam kurdamanam madhusudanah sa
drstva mahatma | harsanvitas tah
cukurda satya sahito mahatma
balasya dhlman | harsagamartham
iii. This pada is what may be called csesurally catalectic.
Like the last, it is antique, in Veda and Upanishads, and the
epic has but few examples. The pause follows the fourth
syllable, which is usually heavy. Here the caesura, so to
speak, costs a syllable and, unless read with sufficient time
allowance, the tristubh appears to be crippled. Of this
sort are:
i, 3, 61 d, maya ’§vinau samanakti carsani (so 66 c)
i, 92, 14 a, prcchami tvam, sprhanlyarupa
In the latter example there may be corruption. Compare
i, 88, 10 c, tat tvam prcchami sprhanlyarupa, but the open-
ing phrase, prcchami tvam is stereotyped, i, 93, 21 a; v, 48,
1 a, etc. We may compare RV. i, 120, 4, vi prchami pakiii
na devan.2 The next case is
iii, 197, 27 b, surarslnam atha sammato bhrqam
Although this pada has eleven syllables, it is not a tristubh,
but a catalectic jagatT, analogous to the tristubhs of the same
nature. The whole stanza consists of syllables 13 + 11 + 12
+ 11, but a is doubly hypermetric (explained below), so that
there is no alternate symmetry but chiastic symmetry, thus :
13 (= 11) + 12 + 12 + 11
1 In the Bombay edition, 2, 72, 59 : dhrtir bhiitir ya9 ca guhii ^rutif ca
guha ’bhi°, etc. (on this, see below). The following 8,399 = 2, 89, 17, also
avoids the same cadence by reading : drstva mahatma ca mudanvito 'bhut
. . . harsagamartham ca balasya dhlman.
2 C. in 3,664 has prchami (sic) tvam.
EPIC VERSIFICATION.
285
It is, however, possible, perhaps, to resolve the -am.
v, 42, 5 a, pramiidad vai asurah parabhavan (jagati)
v, 42, 21 a, va etad va bhagavan sa nityo
In this case, although there is no possible objection to
reading the pada as it stands, it is possible that a bliati has
been lost after etad. The sense is yaj jagad iva bliati sa
nityo 'vikari bhagavan (N.). Compare 43, 7, jagad bliati.
v, 46, 3 c, atandritah Savitur vivasvan
The same criticism. Before Savitur, sa may have been
dropped, as in C. viii, 3,343 e, gete papah suvibhinnagatrah,
where B. restores the metre with gete sa papah. So C. omits
su in the aparavaktra, xii, 9,035 b, but corrects it in repeats
ing the verse at 10,530. Nevertheless, I prefer the text as
it stands, especially as any correction would have to be ex-
tended into the next stanza, where we find :
ib. 4 b, diqah qukro bhuvanam bibharti
Here it is easy to suggest sambibharti, but emendation is
otiose.
v, 48, 37 c, Matsyaih sardham anrgahgarupaih
The next stanza has jyestham Matsyam anrgahsaryarupam,
which makes it rather doubtful whether this form may not
have stood in 37 c.
v, 67, 6 c, anayasva pitaram mahavratam (jagati)
viii, 68, 7 a, apy aqisma vayam Arjuna tvayi
C. 3,386 has atha ’gisma. Possibly agisama should be read
but it is not necessary. The brevis is noticeable (compare
above, in § ii, iii, 197, 17 b).
xiii, 76, 7 a (after the injunction in the half-gloka, vs. 6) :
6, pravigya ca gavam madhye imam qrutim udaharet
7 a, gaur me mata vrsabhah pita me
divam qarma jagati me pratistha, etc.
286
THE GREAT EPIC OF INDIA .
xiii, 102, 55 d:
budhyami tvam Vrtrahanam catakratum
vyatikramantam bhuvanaui vigva
kaccin na vaca vrjinarii kadacid
akarsam te manaso ' bhisahgdt
iv-ix. The Hypermetric Tristubh.
iv-vi. Simple Hypeemetees.
The first form, iv, is the initial hypermeter ; a light syllable
appears to be prefixed to an iambic opening. The same effect
is produced, in some cases with the same words, as that already
described in the account of the gloka. The pada starts with
an anapaestic slide. The difference is one of frequency, since
in the case of the tristubh the initial hypermeter is not very
common. Most of the cases have a brevis and in fact, to my
ear, the long (heavy) initial belongs in another category (vi) ;
but I admit that in yatra dev! Ganga satatam prasuta and
the few similar cases it is doubtful how we should regard the
extra syllable. I have noticed with short initial the following
cases (iv) :
i, 3, 147 b, vayatas tantun satatam vartayantyau (No. 13)
i, 76, 55 a, asuraih surayam bliavato 'smi dattah (No. 1)
Here the preceding pada ends in i, but it is scarcely possible
that the two tristubhs should have been read as a unit. The
same thing occurs occasionally in the examples of hypermetric
Qlokas.
i, 92, 6 c, kuta ayatah katarasyam diqi tvam (No. 13)
iii, 5, 10 a, tata utthaya Viduram Pandaveyah (No. 15)
v, 42, 6 c, pitrloke rajyam anuqasti devah (No. 20)
v, 44, 18 b, dhanam acaryaya tad anuprayacchet (No. 20)
xii, 63, 4 c, vrsalipatih piquno nartanaq ca (No. 12)
xiii, 76, 14 d, pratigrhnan vai gopradane vidhijnah (No. 7)
xiii, 102, 19 a, atitliivratah suvrata ye jana vai (No. 6)
ib. 35 c, (jagatl), Varunasya rajnah sadane makatmanah
xiii, 126, 38 a, bahule samange hy akutobhaye ca (No. 1)
H.2, 72, 33 b, krtinam vlram (C, 7,422 dhlraiii) dauar
van aril ca badham (No. 7)
EPIC VERSIFICA TION.
287
All these cases have an anapaestic opening ; all but one have
the fifth syllable heavy.1 Some have been given under
the examples referred to above.
v, a. Much more frequent is the inserted fifth. I do not
mean, of course, that a regular tristubh is first made and a syl-
lable is then inserted, but that the cadence does not have the
rhythm of iv, to wit, ^ ^ ± h ±, but (with the caesura regu-
larly after the fifth syllable) yhyh_,so that the effect
is that of a syllable inserted at the place of caesura. This
measure produces rather a pleasing alteration and is frequently
found in regular tristubh stanzas, scanned exactly like the
other piidas with the modification thus indicated. The form
is Vedic, and is found also in the Upanishads and in the
Buddhistic texts. Examples are:
i, 71, 40 d, yatha tvadartham | raksita ’hath careyam 2
v, 48, 101 d, saiiiyudhyamana | Dhartarastra na sauti
The effect of this measure I have endeavored to reproduce
from the following extract, v, 48, 75-76:
ayaiii Gandharahs tarasa sampramathya
jitva putran Nagnajitah samagran
baddham mumoca vinadantam prasahya
Sudarqanam vai devatanarii lalamam
ayaiii Kapate8 nijaghana Pandyam
tatha Kaliiigan Dantakure mamarda
anena dagdha varsapugan vinatha
Varanasi nagari sambabhuva
And yon Gandharas, at a blow Krishna vanquished,
And conquered all Nagnajita’s descendants,
Their plaining victim, as he lay bound, releasing
(Of gods the jewel, “ Beautiful ” called, a fair man) ;
1 On this case (tata utthaya), see below, p. 290.
2 Compare with this example, Rig Veda, i, 120, 3, ta no vidvansa | manma
vocetam adya, and for other Vedic parallels, Oldenberg, Hymnen des Rig
Veda, vol. i, p. 66 ff. (ZDMG. vol. xxvii, p. 75).
8 v. 1., kapatena jaghana. Below, the scholiast explains dantakure as in
battle rather than as a proper name. Perhaps Dantakruram jaghana (a be-
fore kr), as in vii, 70, 5.
288
THE GREAT EPIC OF INDIA.
He at Kapat slew in a war the Pandya,
He smote Kalingas, Dantakur’s men a-fighting,
He too, that hero, burned and enslaved a long time
Benares town, city sans help unaided.
It will be observed that the first part of this measure is that
of the regular tristubh with the caesura after the fifth, as in
Yamo 'bravin 1 mam: na mrto 'si saumya, xiii, 71, 18a, which
form may have led to the establishment of the hypermeter
on the one hand and the csesurally cataleetic pada on the
other.
The texts sometimes show variations, like those found in
the simple tristubh forms.2 Thus in vii, 179, 45 d, where
C. has the hypermeter, B. omits the extra syllable: sampa§-
yanto (vai) vijayani raksasasya.
Of the different hypermetric forms, the commonest are those
in which the fifth syllable is followed by _ ^ oruu ;
less often by _ All three occur at i, 76, 50 ff. :
50, kacasya margam pratipatsye na bhoksye
53, guror hi bklto vidyaya co ’pahutah
54, smarami sarvarn yac ca yatha ca vrttam
The extra syllable, like the initial, may be heavy or fight ;
but except when followed by uu the latter is rare. The
second and fourth syllables are rarely fight. I give below
examples of the different forms. First of the common va-
rieties (but wuw_as second foot is the rarest of these) :
yaqo na naqyej, jnatibhedaQ ca na syat, iii, 4, 8 a
vadhaya rajan, Karnasutasya saiiikhye, viii, 85, 36 b
ma vai dvitiyam rua trtlyaiii ca vance(t), iii, 297, 25 c
1 On page 186, note 1, I have referred to Yama’s world as portrayed in
Sabha in contrast to “ elsewhere.” The remark is correct, but elsewhere is
not everywhere else ; e. g., this account of Naciketas represents it a6 blissful.
Usually, of course, it is a hell.
2 These changes I have discussed in A. J. Phil., xx, p. 18 ff. as affecting vii,
163. In vii, 179, 24 a, B. has for ^ ^ in C., with several
similar changes close by ; strikingly in 32 d = 8,146, where B lias no babhuvuli
(C., na).
EPIC VEllSIFICA riON.
289
So in v, 44, 24 c; vii, 2, 33 b; viii, 42, 17 c; xii 278 (7),
6 a, etc.
A case of fifth brevis and also fourth brevis is found in i,
1, 217 c, dvyuna vingatir aliatii ’ksauhinlnam ; and fourth
brevis in iii, 197, 12 d, na tranam labliet triinam icchan sa
kale ; where, however, C. has labhate (labh’te) which may be
correct.1 All five syllables are heavy in ii, 77, 10 b ; kan-
yam Pancallm Panda vebhyah pradaya. Unique (I think)
are breves in the third and fourth syllables : datva ’naduliam
suryalokarh vrajanti,2 iii, 186, 8 b (No. 10).
\J \J
Preceded by brevis (fifth syllable) :
samanam miirdhni rathayanam viyanti, i, 3, 64 b
tatha titiksur atitiksor viqistah, i, 87, 6 b = xii, 300, 15 b
yas tv evam brahma tapasa ’nveti vidvan, iii, 192, 56 c
dharmam puranam upajivanti santah, viii, 45, 16 c
taiii vai manyeta pitaram mataraih ca, xii, 108, 22 c
garbho 'mrtasya jagato 'sya pratistha, xiii, 76, 10 b
So i, 1, 212 c ; 1, 213 c ; 89, 6 c ; 232, 16 c; iii, 4, 13 a ; viii,
42, 16 b; etc.
Preceded by a heavy syllable :
hatam saiiigrame Sahadevena papain, i, 1, 208 c
idaih ca rajan hitam uktam na cet tvam, iii. 4, 12 c
tatha qaktlr apy adhamam ghorarupah, v, 181, 9d
tatha vayvagul pramimanarii jagac ca, vii, 201, 67 b
yasya ’vibhak taiii vasu rajan sahayaih, iii, 5, 20 a
tan aha sarvan rsimukhyan Agastyah, xiii, 94, 9 a
So iii, 5, 18b; 113, 6b; v, 42, 15a; 48, 46c; vii, 179,
42 a; viii, 37, 30 b; 42, 9d, etc.
Cases of fourth brevis are ii, 56, 15 c, pagcat tapsyase tad
upakramya vakyam ; and i, 1, 216 b, tatha bandhubhih pitr-
bhir bhratrbhig ca.
1 Compare also iii, 13,291 a, yatha mam hi vai sadhuvadaih prasannah,
where, however, B. 197, 19, omits hi, which makes, when retained, a bhujam-
gaprayata pada ; q. v. below, under the head of Aksaracchandas.
2 Compare RV. viii, 59, 7, indravaruna | saumanasam adrptam, cited by
Oldenberg, loc. cit., p. 68.
19
290
THE GREAT EPIC OF INDIA.
For v, 516, prayaccha mahyam bhavatsahyam karisye, B. 16,
32 d, has tava sahyam. In vii, 200, 82 a, B. has tasya ’syatas
tan nigitan pltadharan, where C. 9,339 has sunigitan. All five
syllables are heavy in ii, 77, 7 a; citran samnahan avamunc-
antu cai ’sam.
W
Preceded by brevis :
na cen mam Jisnur ahvayita sabhayam, ii, 58, 16 b
tans te dadani ma prapata prapatam, i, 92, 11 a = 93, 3
Preceded by a heavy syllable :
gomayur uccair vyaharad agnihotre, ii, 71, 22 b
amanyamanah ksatriya kimcid anyat, v, 42, 15 c
amantraye tvam bruhi jayam rane me, viii, 67, 22 c
anarthakam me darqitavan asi tvam, viii, 68, 8 c
prayaccha ’nyasmai Gandivam etad adya, viii, 68, 28 a 1
nai ’ko bahubhyo Gautami raksitavyah, xiii, 1, 30 b
There is, I believe, only one other case of this form in the
thirteenth book, 103, 42 c. It is rare as a tristubk hyper-
meter, but it occurs also (see below) as a jagati.
Besides these forms are found: w w w _, of which I have
but sporadic examples : sa yatre ’cchasi, Vidura, tatra gaccha,
ii, 64, 11 c (note to No. 20) ; aham karte ’ti, Vidura, ma ca
mansthah, and na tvam prcchami, Vidura, yad dliitam me, ii,
64, 7 a and c (C. has ma ’vamansthah) ; pratas trivarga ghrta-
vaha vipapma, xiii, 26, 88 c (No. 19, ad fin.).
Between divisions iv and v stand a couple of cases in which
the initial syllable is heavy but the second is light. They
belong neither to iv with its anapaestic opening, nor to v with
its iambic or spondaic opening: agvinav indum | amrtam
vrttabhuyau, i, 3, 63 a; atra Kaunteya | saliito blrratrbhis
tvam, iii, 134, 41 a. Compare above p. 286, tatS utthayS
viduram Panda veyah (No. 15). 2
1 This pada is followed by tvatto yo 'strair abhyadhiko va narendrah, with
the caesura ignored. Pada a is virtually repeated in viii, 69, 72 c-d, anyasmai
tvam Gandivam dehi Partha, tvatto 'strair va vlryato va vifistah.
2 Such Vedic cases as this last are grouped by Oldenberg, loc. cit., with
those just mentioned, e. g., abhi krsnena rajasii dyam rnoti, RV. i, 35, 9,
EPIC VERSIFICA TION.
291
Quite exceptional, though corresponding to recognized (but
unusual) forms of the regular tristubh, are further:
dadarqa ’sinaiii dharmatmanaiii vivikte, iii, 5, 6 c
(No. 27)
kirn vidviso vai main evarn vyahareyuh, ii, 71, 7 c
(No. 26)
dhrtayudhah su-krtinam uttamaujah(v. 1. sukrtinam),
H. 7,442c (No. 24; v. 1. iu ii, 72, 53).
Compare also a case of No. 23, below, p. 294.
The hypermeter beginning with an anapaest, iv, is found
also in popular Buddliistic poetry, where also a long syllable
rarely takes the place of the initial brevis. There are, for
example, in the Dhammapada, half a dozen cases with anapaest,
but none with long initial (vs. 40 has naga-, in the new text).
Examples of jagatls like the tristubh hypermeters given
above 1 are :
athai ’va qyeno vajrahastah qaclpatih, iii, 197, 25 b
bhltam prapannam yo hi dadati qatrave, iii. 197, 12 c
svadhyfiyaqlla guruquqrtisane ratah, xiii, 102, 33 a
satye sthitanam vedavidarn mahatmanam, xiii, 102, 34 c
balena tulyo yasya puman na vidyate, ii, 65, 25 a
(a has 13 syllables ; b, 12; c-d, 11 each)
Occasionally a tristubh and jagatl occur in the same stanza
in hypermetric form, as in iii, 134, 39:
tato 'stavakram matur atha ’ntike pita
nadim samangam qighram imam viqasva
(provaca cai ’nam sa tatha viveqa)
The unique tristubh-pada of fourteen syllables, of which I
spoke above, rims, ii, 64, Id:
balan iva ’sman avamanyase nityam eva
perhaps better so than with the initial hypermeter, as the latter, except for
this example, is characterized by a heavy fifth, as stated above.
1 Also Vedic, e. g., vifvasu dhursu vajakrtyesu satpate, RV. x, 50, 2 (in-
cluded under tristubhs in Oldenberg’s list, loc. cit.).
292
THE GREAT EPIC OF INDIA.
The scholiast, who rarely touches on purely metrical phe-
nomena,1 explains this as “ redundant and archaic,” recogniz-
ing the pada as it stands. But it is impossible to suppress the
suspicion that avamanyase stands for an original manyase, a
regular hypermeter (_,_ w ), “thou regardest us as
children,” strengthened by some one to “ thou despisest us.”
Another, but doubtful, example is given below.
The distribution of these hypermetric forms, va, is somewhat
uneven. The examples run in groups, showing clearly the
effect of different styles. A baker’s dozen of hypermeters, for
example, are found in the seventh book, which has three hun-
dred and twenty tristubhs ; but half of the dozen are in the
fifty-seven tristubhs of adhy. 179. On the other hand, the
fourth book, which has two hundred tristubhs, has no ex-
ample.2 The second book, which has only one hundred and
fifty-five tristubhs, has thirty examples.3 In the thirteenth
book the older parts have most examples. Thus in the few
tristubhs that tell of the seers’ oath, adhy. 94, there are twelve
hypermeters in tlurteen tristubhs, a much greater proportion,
as the tale is much more ancient, than is found in any other
part of equal length in this book.4
As an illustration of the epic free tristubh with hyper-
meters may be taken the following stanzas from the continu-
ation of the story of the Frog-girl in iii, 192, 48 ff. :
[Vamadeva uvaca]
prayaccha vamyau mama parthiva tvam
krtam hi te karyam abhyam aqakyam
1 He seldom comments on unusual rhythms, although often remarking on
archaisms real or fancied, as for example on prasthe dattva vipinam brahma-
nebhyah, at i, 93, 23b, explaining prasthe as for pratasthe “with Vedic loss
of reduplication.”
2 The fourth book is writ like the Ilamayana, in the refined style, and has
scarcely a dozen padas of the free tristubh type, almost all its tristubhs being
upajatis.
8 Two such hypcrmeters in one stanza are not unusual in old tales, e. g., iii,
192,63 a-b, janami putrarii dafavarsam tava ’haiii jatam mahisyam Cyena-
jitarii narendra.
4 Compare what was said above, in the note on p. 221, regarding the 9lokas
in this section.
EPIC VERSIFICA TION.
293
m5 tva ’vadlnd Yaruno gliorapaqair
brahmaksatrasya ’ntare vartamanam
[rajo ’vaca]
anadvahau suvratau sadhudantav ( — ^ )
etad vipranam | vahanarii Vamadeva ( — , — ^ — ~-)
tabhyam yahi tvam | yatra karno maharse (— , — ^ )
cchandaiisi vai tvadrqaiii samvahanti (— ^ )
[Vamadevah]
chandausi vai madrqam samvahanti
loke 'musmin partliiva yani santi
asmihs tu loke mama yanam etad
asmadvidhanain | aparesaiii ca raj an ( > V> W )
[raja]
catvaras tvam va | gardabhah samvahantu ( — , — ^ )
qresthaqvataryo | harayo vataranhah (_, w w )
tais tvam yahi ksatriyasyai ’sa vaho (— ^ )
mainai ’va vamyau | na tavai ’tau hi viddhi w )
[Yamadevah]
ghoram vratam brahmanasyai ’tad ahur
etad rajan yad iha ’jivamanah
ayasmaya ghorarfipa mahantaq
catvaro va yatudhanah suraudrah
maya prayuktas | tvadvadham Ipsamana (_, W W )
vahantu tvam qitaqulac caturdha
And so on (the last stanza has six padas, as not infre-
quently happens).1
As seen in some of these stanzas, there is sometimes accord
between the hypermeter and its environment. This is not
rare. Thus in ii, 58, 9, three padas have the form ^ _ w _
w w _ m, and these are followed by pada d as a hy-
permeter of the same sort; ity agato 'ham nrpa te taj ju-
sasva. The hypermetric cadence to close a passage is not
unusual. Thus to close a stanza, xiii, 159, 11 : sa eva pur-
vam nijaghana daityan, sa purvadevag ca babhuva samrat,
sa bhutanam bhavano bliutabhavyali, sa viqvasya ’sya jagatag
1 That is, it is a strophe of two three-pada tristubhs (above, p. 194).
294
THE GREAT EPIC OF INDIA.
ca ’bliigopta. Again, in i, 90, 5 d : bkuyag ce ’danlm vada
kiiii te vadami ; then Astaka uvaca. As hypermeters I
should explain the difficult padas, 1, 3, 123 c-d, the latter
having (affectation of the antique ?) choriambic opening be-
fore KJ KJ (No. 18 has \j ^ w w w \j ) :
van uavanltam | hrdayam tlksnadharam(iti).
The preceding pada is, I think, to be read as :
tad viparltam | ubhayam ksatriyasya,
instead of tad ubhayam etad viparltam. Then all the padas
are metrical, after a fashion.
There is a regular tristubh with the movement m _ w
— _ w and hypermetric in bhayahitasya dayam mama
’ntikat tvam (cited under No. 23). Like this, but with a
different hypermetric opening, is the apparent pada found in
1, 3, 63 c: hitva | girhn agvi- | nau ga muda carantau, J
_ w w with neglected caesura.
This brings me to the comparatively few cases of different
caesura in this form of hypermeter. As shown in the exam-
ples given above, the caesura! pause comes after the fifth
syllable. When this is neglected (but the practice is ob-
served in a large majority of the cases), we have an approach
to the shifting caesura of the former division, iv, and, as I
have said already, it may seem simpler to regard such cases
as initial hypermeters with long instead of short initial. But
the difference of cadence between the opening w ^ m and
m h, seems, as in the case of the 9loka, to mark an
important though not a radical distinction, between these
groups. While the ictus of the former, as in vrsallpatih, is
^ ^ A. ^ _L, tliat of the latter, as in hatam samgrame is ^ 1,
L Nor does the shift of cassura in asuraih surayam
bhavato 'smi dattah, etc., change this. But when the second
class shifts the caesura to the sixth syllable, as in yatra devl
Ganga satatam prasuta, then, instead of coinciding with the
ictus of iv, we still have necessarily the same opening with
that of v, but still differentiated in the following. For in
EPIC VERSIFICATION.
295
the whole tristubli, we certainly cannot read hatam samgrame
Sahadevena papam as ^ 1 L £>, etc., whereas in the other
case the only way, as it seems to me, to read the pada is yatrd
devi Gan | ga | satat&m prasuta. I prefer, therefore, not
to call these cases long initial hypermeters, but to class them
separately, as vi. There are, as 1 have shown, cases which
bridge the distinction and connect these classes in their ex-
O
treme varieties, so that some may choose rather to consider
them as radically identical openings ; but it is certainly con-
venient to distinguish these forms. Of vi 1 have the follow-
ing examples, the type being antique, as in Mund. Up., iii, 1,
6, yatra hit satyasya paramam nidhanam, as distinguished
from ib. ii, 2, 10, na tatra suryo bhiiti na candratarakam, ne
’mii vidyuto bhiinti kuto yam agnih, etc. I unite with
them the sporadic cases where the caesura, instead of coming
after the sixth, where it is usually found, is neglected or
falls after the fourth syllable, except where, in the latter case,
two light syllables follow : 1
i, 89, 3 b, sa vai rajan na ’bhyadhikah kathyate ca
(No.
i, 197, 10 d, yatra devi Ganga satatam prasuta (No.
ii, 64, 11 b, vi^esatali ksattarahitam manusyam (No.
iii, 134, 7 a, evam Astavakrah samitau hi garjan (No.
ib, 27 c, balesu putresu krpanaih vadatsu (No.
iii, 13,193 a (B. 192, 54) mamai ’va tau vamyau parigrhya
rajan
B. omits eva, but both texts immediately after have —
iii, 192, 55 b, na tva ’nuqasmy adya prabhrti hy asatyam
(No.
v, 42, 9 b, tatra ’nu te yanti na taranti mrtyam 2 (No.
v (42, 17), 1,592 d, etad vidvan upaiti kathaiii nu karma
(No.
B. has no ’paiti —
v, 44, 10 a, gurum Qisyo nityam abhivadayita (No.
v, 44, 28 c, rathamtare barhadrathe va ’pi rajan (No.
v, 48, 77 c, vegenai ’va qailam abhihatya jambhah
(No. 20,
13)
3)
19)
3)
19)
1)
19)
2)
20)
6)
note)
2 C. 1,584 has te tatra ’nuyanti.
1 For these cases see below.
296
THE GREAT EPIC OF INDIA.
vii, 2, 1 b, bhinnam navam iva ’tyagadhe Kurunam
(No. 9)1
vii, 179, 26 b, Qaktyrstiprasamusalany ayudhani (No. 13) 2
But C. 8,140, has Qaktyah prasa (regular) —
viii, 4,546 b, praduq cakre vajrapratiinaprabhavam (No. 2)
Here B. 89, 23 has vajram atiprabhavam, but C.’s form
(words) is a stereotyped tristubh ending, as in viii, 89, 61 d ;
ix, 17, 19 d; 35, 37 c; xii, 112, 21 b, etc.; e. g., in the last
case, pura mahendra pratimaprabliava.
[xii, 108, 33 a, etat sarvam anirdeQenai ’vam uktam 8]
xiii, 94, 13 d, na hy utsahe drastum iha jlvalokaru (No. 19)
xiv, 9, 34 c, sahasram dantanam qatayojananam (No. 2)
H. 2, 72, 31c, virupaksam sudarqaiiam punyayonim (No. 7)
ib. 32 d, somapauam marlcipauaih varisthah (No. 8)
ib. 44 a, vi-anjano jano 'tlia vidvan saxuagrah
(Note to No. 9 in Appendix, with the pada tri-arabakam
pustidam, etc., another case of resolution.)
Compare also the pada cited above p. 278, rua pradah
gyenaya, etc.
In the explanation of the padas given above, I have partially
accepted4 * * * the analysis of Kiihnau, who in his book, Die
Trishtubh-Jagat! Familie, has divided yatri tat sdtyasyd |
paramdrh nidhanam ; but I cannot carry this out in tans te
dadani, ma prapata prapatam, and therefore separate the
classes, reading the latter as tans td dadani | mil prapatd
prapatam. The pada with caesura after the sixth syllable,
1 Perhaps va for iva (as below).
2 On this pada also, see below.
8 This extraordinary verse, though anirde9ena is vouched for by the com-
mentator, seems by metre and meaning to have been originally a sample of
No. 27 (with nirdesena in its usual sense), ^ , w \j-
As it stands it must have fourth brevis (hyperineter),
w \J-
4 Kiihnau’s schemes (loc. cit., pp. 104, 159) find a place even for the pada :
yadii ’(jrausam Dronah Krtavarma Krpa? ea, which does indeed stand in C.
19G a, but is corrected in B. i, 1, 198, ’frausam having been taken over from
the circumjacent padas, but being properly omitted (as in C. 201, yada Drone),
leaving a regular tristubh. See, however, viii, below.
EPIC VERSIFICA TION.
297
examples above, may, however, be grouped for mechanical
clearness with the regular tristubhs, the numbers of which
I have added to the various specimens.
As in the case of tristubh versus gloka pada, one cannot
always say just which measure one has in hand when regular
and hypermetric tristubhs run together. Thus in xiii, 80,
II a-b:
dheuuiii savatsam,
kapilam bhuricjrnglm
kaiisyopadoham,
vasanottarlyam ;
or in iii, 34, 21 c-d :
mitrani cai ’nam | acirad bhajante
deva ive ’ndrarn | upajlvauti cai ’nam,
like a vaitallya.
The hypermetric syllable may be only apparent (elision)
in some cases. In the older epic I have noticed only a elided
thus, as in v, 44, 10 d :
esa prath ’mo brahmacaryasya padah
In the later epic, such elision takes place as well in the case
of u and i, unless we assume a freer use of hypermetric sylla-
bles ; as in :
i, 55, 11 d, tvam va Varuno dharmaraja Yamo va
vii, 201, 65 b, para^vadhinam gadinam ca ’yatasim
ib. c, qubhram jatilam musalinam candramaulim
vii, 9,455 d (=ib. d), vyaghrajinam paridadhanam dandapanim
But here B. has parigliinam.
xiv, 10, 2 a, Dhrtarastra ! prahito gaccha Maruttam 1
H., 2, 79, 9 c, where the whole stanza reads :
a, apo devya | rslnam (hi 2) viqvadhatryo
b, divya madantyo yah | camkara dharmadhatryah
c, hiranyavarnah | pavakah civatamena
d, rasena Qreyaso mam jusantu
1 Eead gacch’ (a common type, No. 14).
2 C., 7,794, omits Li, and in b reads dliarmaratryah.
298
THE GREAT EPIC OF INDIA .
If yah followed rasena it would improve both padas ; but on
this see the next paragraph. In c, hypermetric, qivatamena
must be read as qiv’tamena. In the next stanza (after apam
esa smrto mantrah, intervening), C., d, has (sc. ma)
bhartur bhaveyam rusatl syarh ca vaqaga
but here B., 11, has syam vaqamga, which smacks of B.’s
usual improving process.
vii-ix. Double Hypermeters or Tristubhs of Thirteen
Syllables.
vii. Sporadically appears an “inserted fifth” in addition
to the initial hypermeter:
xiii, 94, 3 a, rsayah sametah | paqcime vai prabha.se
xiii, 102, 39 a, qatavarsajlvi | yaq ca quro manusyah
If the reading is right, tins is found, but with different open-
ing, in
iii, 197, 27 a, etasam prajanam | palayita yaqasvi.
viii. But in the last case (though tasam may be suggested
for etasam) a combination seems to be at work winch is like
that wrought by the caesura after the fifth, in cases where
the tristubh then builds up its second half independently.
Thus palayita yaqasvi would be a regular second half and
etasam prajanam would be a rough metrical equivalent of
the type yatra dev! Ganga. The cases are :
(1) ii, G7, 4 c, sa tvam prapadyasva | Dhrtarastrasya veqma1
(2) iii, 5, 20 c, sahayanam esa | samgrahane 'bhyupayah
(3) v, 46, 27 c, ajaq caro diva- | ratrara atandritaq ca2
(4) viii, 76, 18 a prasaq ca mudgarah | qaktayaq tomaraq ca
(5) xiii, 159, 26 a, sa eva parthaya ] qvetam aqvam prayacchat
(read prayacchat ?)
(6) xiv, 9, 10 b, balani sarvani | vlrudhaq ca ’py amrdnan
1 Possibly, however, prapadya has been altered here by a grammarian.
2 In 30, aja? caro divaratram atandrito 'ham, where C., 1,700, has ajag ca
’horatram. The stanza is Upanishadic: angusthamatrah puruso mahatma na
drgyate 'sau hrdi sarimivistah, ajag (etc.), sa tain matva kavir aste pra-
sannah (as in Ka{ha vi, 17, etc.).
EPIC VERSIFICA TION.
299
(7) H. 2, 72, 32 a, bhunkte ya eko (pronounce yaiko) vibhur |
jagato viqvam agryam
(8) ib. 47 d, abhi trivistapaiii | qaranam yami Rudrarn
(9) ib. C. 7448 c, guha ’bliibhutasya | purusasye ’qvarasya 1
And so, perhaps, in the case cited above from H., 2, 79, 9 b,
divya madantyo yah | qamkara dhamiadliatryah (when, after
rasena in d, tah may be supplied).
The number of cases (all I have found) is considerably
reduced by reading in the etasam verse above,
tasam prajauam
in (1)
si tvam prapadya
in (4)
prasaq ca mudg’rah
in (5)
saiva partliaya
in (6)
balani sarva (analogous to viqva)
in (8)
trivistapam (omitting abhi)
But the type seems to be established by bhunkte yaiko vi-
bhuh in (7), and guha ’bliibhutasya in (9) ; so it may seem
better to stick to the text than to adopt an explanation which
would demand still further changes, such as omitting esa in
(2), and vibhuh in (7) ; or rejecting the form of (9). Other
examples of thirteen-syllable tristubhs exist, but they seem
to belong to another category, as shown below, where, however,
chandovidas te | ya uta na ’dhltavedah differs from adyai’va
punya ’ham | uta vah Pandaveyah only by caesura, the latter
(from i, 198, 5 b) belonging here.
Defective Tristubhs.
Considering the extent of the epic, the number of defective
(impossible) tristubh padas is small. Some of these I have
already noticed incidentally, and need not take up again. The
others I group in their order :
i, 197, 23 d, adya ’qesasya bhuvanasya tvam bhava ’dyah
Omit Bhava, Qiva (Xo. 13, hypermetric).
1 Here B. (59) has purusei^varasya.
300
THE GREAT EPIC OF INDIA.
v, 42, 15 d, na ’dhiyita nirnudann iva ’sya ca ’yuh
Read va for iva.1
v, 44, 3 c, anarabhyam vasatl ’ha karyakale
Omit iha (= atmany eva).
v, 44, 25 a, abhati quklam iva lohitam iva ’tho
krsnam atka ’njanaih kadravam va (v. 1. in 26 a,
krsnam ayasain arkavarnam).
Head va for iva ’tho and atho krsnam ahjanam. In 26 a, a
like change. So v, 48, 86 d, akage ca ’psu ca te kramak syat,
for ca apsu.
v, 44, 28 a-c, nai ’varksu tan na yajuhsu na ’py atharvasu
na drcyate vai vimalesu samasu
rathamtare barhadrathe va ’pi raj an
For c, see the list above, p. 295. In a, read naivarksu tan
na ’pi yajuhsv atharvasu, or as hypermetric with yajusu?
viii, 3,338 c, ditsuk Karnak samare hastisatkam yak
B. 66, 30, has hastisadgavam and omits yak
xii, 60, 46 c-d, adkaro vitanah samsrsto vaigyo brakmanas trisu
varnesu yajnasrstak
The preceding padas make metre and sense. These make
neither.
xii, 226, 18, na tat sadah satparisat sabha ca sa
prapya yam na kurute sada bkayam
dharmatattvam avagakya buddkiman
yo 'bhyupaiti sa dkuramdkarak puman (v. 1. narak)
Read (?)
na tat sadah satparisat sabha ca sa
samprapya yam na kurute sada bhayam
tad dharmatattvam avagahya buddkiman
yas tv abhyupaiti sa dkuramdharo narah
The sa has caused the loss of the following sam, a copy-error.
Just so, bhavatmakain parivartamanam has lost sam before the
1 The form va for iva is found everywhere, e. g., xiii, 00, 42 c, sa vai
muktah, pippalam bandhanad va (cyavate). So R. vii, 34, 16; 36,42.
EPIC VERS I PICA TION.
301
last word, xii, 10,544 a = 287, 13. The parallel proverb, v. 35,
58, has na sa sabha yatra na santi vrddhah (Manu, xii, 114).
xii, 285, 26 d, mam adhvare qamsitarah stuvanti
rathamtaram samagaQ co ’paganti
m&m brahmaua brahmavido yajante
(d) mama ’dhvaryavah kalpayante ca bhagam
Varied readings in xiii, 159, 16, where d appears as tasmiii
havir adhvaryavah kalpayanti, but tasmiii here is offensive.
Read me 'dhvaryavah.
H. 2, 74, 27 b, Qaqvac chreyah kaiiksibhir varadameyavlrya(h) 1
(sc. pujyase)
v, b and ix. Mora-Tristubhs.
v, b. In the form of the hypermetric tristubh shown above
in tatha titiksur atitiksor vi§istah or na tvam prcchami, Vidura,
yad dhitam me, the scheme is
^ ^ \Jy\J M
Now, as soon as the ccesura in such a combination of syllables
shifts back to the fourth syllable,
as in
tesaiii kraman kathaya tato 'pi ca ’nyat, v, 42, 26 c,
it is evident that, although such a piida may be mechanically
equated with No. 19 (as a hypermeter), it is on the other
hand nothing but a mora-equivalent of the form (No. 1)
_ w siv w ^ _ w _ Again, in the case of neglected
csesura (above), where two light syllables follow the “ extra ”
syllable, we may as well take gaktyrstiprasamusalany ayudhani
as an equivalent of ^ ^ ^ like the regular
pada with _ w in the second foot (No. 6) ; or, to give an
example where the Ccesura is clearly marked, sa mam jihmarh,
Vidura, sarvam bravisi, iii, 4, 21 a, may be scanned as
V' } — w. Such padas stand parallel to the
regular forms, as in the Gita, 2, 29, imitation of Katha Up.
ii, 7 :
1 The commentator asserts that this is really a “fourteen-syllable pada,”
but, as nityada precedes, fajvat may be omitted, leaving a dodeka hypermeter.
302
THE GREAT EPIC OF INDIA.
aqcaryavat paqyati kaqcid enam
aqcaryavad vadati tatkai ’va ca ’nyah
aqcaryavac cai ’nam anyah qrnoti.
As resolution may take place in several places, we get quite
a variety of rucira-like padas. The common alternation of the
^ and w w padas is thus represented :
xiv, 10, 19 a-b, ayam indro haribhir ayati rajan
devaih sarvais tvaritaih stuyamanah
ib. 10, 23 c-d, ayam yajnam kurute me surendra
Brhaspater avarajo vipramukhyah
But the choriambus-equivalent is more common, as in
iii, 134, 28 c, hast! ’va tvam, Janaka, vinudyamanah
xiv, 2G, 1 if. (refrain), yo hrcchayas, tarn aham anubravimi
Two or three of these padas together are not unusual :
iii, 132, 9 d-10 a, bharyam ca vai duhitaram svam sujatam
tasya garbhah samabhavad agnikalpah 1
viii, 68, 7 d and 8 a-b, phalarthinaih viphala iva ’tipuspah
praccbaditam badiqam iva ’misena
samchaditam garalam iva ’qanena
So in the jagatl-pada iii, 133, 10 d, kasmad balah sthavira
iva prabhasase. Here it needs only the iambic opening to
make a true rucira, w _ ^ ^ and this pada
is found repeatedly, not in complete rucira-stanzas alone, but
in jagatl stanzas. For example, iii, 3, 31 is a vangasthabila
stanza, where three padas are regular, but b has :
praklrtayec chucisumanah samahitah
On the other hand, in i, 34, 26, the first pada alone is of vanya-
stha type, while three rucira padas follow, e. g., pada d :
mahatmanah patagapateh praklrtanat
These are both tag-stanzas, embellishing the close of a chapter
1 The naive padas 10,606 b-7 a, following this stanza, are omitted in B.
The embryo here says : vedan sangan sarvayastrair upetan adhitavan asmi
tava prasadat, etc. 1
EPIC VERSIFICATION.
303
and of benedictive content.1 A similar case occurs in iii, 3,
75 a, where, after praise, is said:
imam stavaiii prayatamanah samadhinS,
pathed ika ’nyo 'pi varaiii samarthayan, etc.
But this arrangement is found also apart from such employ-
ment. So in viii, 66, 47, a, b, d are of this rucira type ; c is
of upendra form, thus c-d:
hato maya so *dya sametya Karna
iti bruvan praqamayase (v. 1. me) 'dya Phalguna
Here eleven syllables do not equate twelve (thirteen), but
d equals ^ ^ w — In viii, 84, 20 a, B. has sphatikacitra,
where C. 4,281 has (tato dhvajam) sphatikavicitrakancukam,
probably the original, as B. is apt in varied readings to have
the more uniform (unproved) types.
As upendra and vahgastha padas alternate, so rucira padas
alternate with vangasthas. Thus in xii, 244, 29, a and c are
of rucira form ; b and d, of vangastha form. In a stanza of
mixed upajatis, xii, 341, 119 b has
mahatmanah purusavarasya klrtitam 2
The seventh book has a number of these combinations of
rucira padas and stanzas and upajati padas and stanzas, usu-
ally as pada tags at the end of chapters, for example, adhy.
26, 29, 30, 32 ; but it has also incorporated complete ruciras
as parts of an upajati system, as in 2, 15 and 16.
I give now — reverting to the tristubh — a few more
examples :
ii, 58, 16 a, na ca ’kamah Qakunina devita ’ham
iii, 4, 17 a, tvaya prstah kim aham anyad vadeyam
iii, 4, 18 a, etad vakyam Vidura yat te sabhayam
1 In xii, 219, 52, two or three padas in a benedictive stanza are of this type.
The first pada in C. begins imam yah pathati vimoksanifcayam, for B.’s imam
hi yah pathati (vi?) moksanigcayam. In xii, 114, 21, a benedictive stanza,
rucira padas appear in a and d, e. g., the latter: na vanmayam sa labhati
kimcid apriyam. xiii, 77, 32 has a whole rucira in benediction.
2 Compare Gita, 8, 10, sa tam param purusam upaiti divyam, etc.
304
THE GREAT EPIC OF INDIA.
In this example, ii, 71, 17, the much affected pada sym-
metry is shown, b and d having ^ , a and c having
^ w :
atidyutam krtam idam Dhartarastra
yasmat striyam vivadadhvam sabhayam
yogaksemau nacyato vah samagrau
papan mantran Kuravo mantrayanti
Similar is ib. 3, only the first pada is jagatT. But the second
foot corresponds to that of the third pada ; and so the fourth
pada has ^ corresponding to u u ^ _ in the second
pada:
anyam vrnlsva patim aqubhavini
yasmad dasyam na labhasi devanena
avacya vai patisu kamavrttir
nityam dasye viditam tat tava ’stu
Contrast this, for example, with the following padas, 20 a,
24 a, 26 c, of the same section :
Bhimasya vakye tadvad eva ’rjunasya
tato Gandharl Viduraq ca ’pi vidvan
Krsnam Pancallm abravlt santvapurvam
The last is a pure vaiqvadevl pada, as above nityam dasye
viditam tat tava ’stu is a pure vatormi pada, and yogaksemau
naqyato vah samagrau is a pure qalinl pada.
In padas of the rucira or rucira-like type, the same word
appears in the tristubh, which has caused a discussion in the
qloka :
iii, 192, 56 d, tena qrestho bhavati hi jlvamanah
v, 44, 18 c-d : sa tam vrttim bahugunam evam eti
guroh putre bhavati ca vrttir esa
xii, 300, 27 d, moghah qramo bhavati hi krodhanasya
Here bhavati need not be pronounced bhoti, as it is a perfect
parallel to baliu gu- in this stanza and to pacasi (bhavasi) in
the following :
EPIC VERSIFICA TIOIST.
305
i, 232, 14, srstva lokans trln im&n havyav£ha
kale prapte pacasi punah samiddhah
tvam sarvasya bkuvanasya prasutis
tvam eva ’gne bhavasi punah pratistha
A monosyllabic pronunciation cannot be claimed for all these
cases, though it might be maintained for special words :
i, 197, 42 a,
iii, 4, 1 c,
iii, 4, 3 a,
iii, 26, 11 d,
iii, 34, 9 b,
iii, 34, 20 c,
iii, 111, 10 d,
xii, 302, 114 b,
xiii, 71, 16 a,
xiii, 93, 136 a,
xiii, 102, 36 b,
xiii, 103, 35 b,
H. 2, 72, 33 a,
H. 2, 74, 23 b,
tarn cai ’va ’gryam striyam atirupayuktam 1
dharmatmanam Viduram ag&dhabuddhim
evam gate Yidura yad adya karyain
labdhva dvijam nudati nrpah sapatnan
yathak&mam viditam Ajataqatro
mahiigunam harati hi paurusena
vratam brahraahq carasi hi devavat tvam
inaharnavarii vimalam udarakantam
drstvai ’va mam abhimukham apatantam
adhvaryave duhitaram va dadatu2
tathe ’stlnam daqaqatam prapnuvanti
tathai ’va ’nyan anaduho lokanatha
Atharvanam suqirasam bhutayonim
khyato devah paqupatih sarvakarma
But the great objection to a monosyllabic pronunciation is
that the rucira pada interchanges up to three padas with the
ordinary tristubh pada, and must therefore be identical in
structure with the same pada when four times repeated, in a
perfect rucira stanza. But in the rucira stanza, no one can
maintain for a moment that is to be read with crasis.
Why then when a stanza has three padas of the same type or
even one ?
It may be said, however, that the mora tristubh pada differs
in no respect from the “ inserted fifth,” when the latter is a
light syllable. For example in this stanza:
iii, 4, 21, sa mam jihmam, Yidura, sarvam bravisi
manam ca te 'ham adhikam dharayami
yathe ’echakam gaccha va tistha va tvam
susantvyamana ’py asatl strl jahati
1 All the other padas here are of strict 9alinl type, , ^
2 ib, 94, 44, idem, but va fails.
20
306
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Here it is clear that susantvyamana ’py is a complete foot of
the inserted fifth variety ; but pada b is indifferently an in-
serted fifth or a mora pada, the caesura pointing but lightly to
the latter explanation. One reason, however, against such an
identification is that the mora explanation in almost all cases
is indicated, as in most of the examples given, by a plain
caesura before the fifth. Another is that this explanation
brings the various padas of a stanza into symmetry, as in iii,
192, where _ w is employed with predilection throughout,
and we find in
iii, 192, 69, yatha yukta | vamadeva ’ham enam
dine dine | samdiQantl nrQahsam
brahmanebhyo | mrgayati sunrtani
tatha brahman | punyalokam labheyam
Here mrgayati su — , as w , accords with the structure
of the other padas. So in jagatis, e. g.,
vii, 26, 65-66, sa nagarajah pravaraiikuQahatah
pura sapakso 'drivaro yatha nrpa
bhayam tada ripusu samadadhad bhrqaiii
vanigjananam ksubhito yatha ’rnavah
tato dhvanir dviradarathaqvaparthivaih, etc.
vii, 50, 14a-b, tatha tada yodhanam ugradarqanaiii
nicamukhe pitrpatirastravardhanam 1
vii, 109, 37 c-d niqamya tarn pratyanadahs tu Pandavas
tato dhvanir bhuvanapatha ’spread bhrQam
Compare the close of vii, 155, four stanzas of ruciras and
of vahgasthas, with the same mora-padas.
A third point to be noticed is that the “ inserted fifth ” as
brevis, and with its caesura there, is always a rarity (as indi-
cated in the fists above) unless followed by two (or three)
other breves, so that we have finally two chief classes to ex-
plain, one with caesura after the fifth heavy syllable, and the
other with caesura after the fourth, followed by breves equiva-
1 Variant on the old stereotyped yamarastravardhana, of battle, hero, etc.
as in vii, 145, 97 d ; ib. 98 d.
EPIC YE n SI FI C A riON.
307
lent in morae to the rucira pada. There are a few cases
bridging these classes and showing that the metrical equation
was not always in harmony with the caesura, but this is no
more than was to be expected. We are not to imagine that
the poets set themselves to compose padas by categories ; but
we can hardly escape the conclusion that a pada identical with
a rucira pada was felt to be the same with it, though the
characteristic pause of the rucira may be absent ; for in the
regular rucira the sense-pause and rhythmical pause are not
always identical. Hence, when we find samanam murdhni
rathayanam viyanti in one stanza, and yuvam varniin vikurutho
vigvarupan in the next, i, 3, 65 a, we may explain them as
belonging to two categories caesurally distinct, or put them
into one category, remarking that usually the caesura is after
the fourth in such syllabic combinations ; for even with two
breves following (the commonest case with the caesura after
the fifth) the examples are rare in comparison with the rucira-
like or true rucira pada, ^ ^ _ w, w w w _ ^ ^
— (rucira-like) ;
(rucira). It is perhaps in each case merely a question of how
the pada is naturally to be read. Some will scan only one
way, e. g., marge bhagnaih gakatam iva ’calaksam in iii, 133,
23 d, irrespective of the stanza ; while others may be read
either way, as in the stanza ib. 19 :
so 'haih qrutva brahmananam sakaqe
brail madvaitam kathayitum agato 'smi
kva ’sau bandl yavad enam sametya
naksatranl ’va savita nagayami
or when united with the five-syllable foot, as in i, 89, 20 :
tatra sthitam mam devasukhesu saktam
kale ’tlte mahati tato 'timatram
duto devanam abravld ugrarupo
dhvanse ’ty uccais trihplutena svarena
ix. The matra or ati-tristubh pada may even be combined
with the pada having inserted fifth, where the breves follow-
ing the caesura seem to be only rucira-like resolution. It is
a treiskaideka measure:
308
THE GREAT EPIC OF INDIA.
i, 89, 23 b, samlksya ce ’mam | tvaritam upagato ‘smi
(i, 198, 5 b, adyai ’va punya ’ham | uta vah Pandaveyah x)
v, 43, 50 c, ehandovidas te | ya uta na ’dhltavedah
xvii, 3, 13 b, yad dattain istam | vivrtam atho hutam ca
In xiii, 1, 32 d, ksipram sarpam jahi, ma bliut te viganka, as
compared with gaktya rakso jahi Kama ’dya turnam, vii, 179,
48 c ; tapantam enam jahi papaiii nigltlie, ib. 49 b, te may be
thought to be an intrusion, but it has a sort of parallel in iii,
4, 22 d, ne ’dam astl ’ty atha Yiduro bhasamanah (where C.
has atho !).
The mora rhythm in general is early, being found not only
in the epic but in the Upanishad and Buddhistic verse. But
it is found also in imitative parts of the Puranas, as in Vayu
P., xiv, 7, in a section where upendra padas interchange with
the galini-like pada ( w _ w ). Here in 7 b-d : ma-
hatmanam paramamatim varenyam, kavim puranam anugasit-
aram, where, as often in the epic, KJ stands with.
and _ w w _ (e. g., 9 a) as the equivalent, ^ w w
of the latter. On the last verse above, see the note on p.
277. The measure appears in tristubhs as an ati-tristubh of
twelve ; in jagatis, as an ati-jagatl of thirteen syllables.
In the Ramayana I know of only one case where this re-
solved form is found, and that is peculiar. In R. vii, 81, 22,
an extraordinary gloka closes the section, and in G. 88 a
tag-tristubh of the form above is made out of it. The ex-
traordinary gloka is : sa tair brahmanam abhyastam sahitair
brahma vittamaih, ravir astam gato Rama gacclio ’dakam upa-
sprga, “the sun has set (after accepting as a laudation) the
secret worship by the assembled Veda-versed (seers),” ac-
cording to the commentator. The parallel in G. indicates a
brahmanair abhistutah instead of brahmana = upanisad or
puja. The tag-end in G. vii, 88, 22 seems to be from a
phrase just preceding (found in G. and R.), sarhdhyam upiisi-
tum vxra (Rama). The whole tag reads:
1 As remarked above, p. 299, this, though inserted here on account of its
likeness to the next example, belongs rather to the group of Double Hyper-
meters.
EPIC VERS I PICA TION.
309
abhistutah suravarah siddhasang&ir
gato ravir suruciram astaq&ilam
tvam apy ato Raghuvara gaccha samdhyam
upasi'tum prayatamana narendra
This may be called a rucira-tristubh. On the rucirii stanza,
see the section on aksaraccliandas below.
The Tristubh Stanza.
Upajatis. Upendravajras and Indravajras.
As stanzas, the forms that begin with a diiamb and con-
tinue with a choriamb are not particularly common. They
are generally modified as upajatis, by combination with the
indra varieties, which begin with a spondee, indravajra and
indravanga. Sometimes the perfect form appears as a mere
later addition. Thus in iii, 23, only one stanza, 14, is upen-
dxa in sixteen upajatis (pada a has final brevis). So iii, 111,
17-18 = 10,044; while in iii, 295, 9 and 10 are two perfect
vangastkas, interpolated among glokas. In iii, 232, 14, an
almost perfect 1 upendra is ensconced in a stuti of Skanda,
where the environment is upajati. Again, in iii, 236, in an
upajati system of thirty-one stanzas, one, 15, is pure upendra,
except that pada a ends in a brevis ; and 19, 25, 27 are also
pure upendras,2 except that in 27, pada a ends in brevis. In
xii, 201, out of twenty-seven tristubhs, two, 6 and 23, are
pure upendras. A pair of padas occurs in viii, 89, 47, tato
mahlih sagaramekhalaih tvam sapattanam gramavatlm samrd-
dharn. But two padas together is a large number except in
late passages, like iii, 176 and 177, where they are not uncom-
mon (176, 7, 15, 16 ; 177, 11, 21, 22) ; vangasthas in vii, 109,
36-37, with a rucira pada, etc.
As the vancastha(bila) is merely an upendra with a sylla-
1 The third pada, however, ends in a brevis. On this point is to be noticed
that such a brevis is not uncommon in the Bharata, but in the Ramayana is
rare enough to deserve a special notice of R. vi, 74, 54, where every pada
ends in brevis. Here the stanza itself is upendra, but the system is upajati.
2 Here only eight padas are not of upajati form, but ^ w , w
310
THE GREAT EPIC OF INDIA.
ble added,1 so the jagatl corresponds to the different forms
of the tristubh. Thus in i, 197, 25, it takes the place of a
vatorml, tatra hy ekam bhavitaro na samgayo, yonim sarve
manusim avigadhvam, tatra yuyam kaima krtva ’visahyam,
bahun anyan nidhanam prapayitva ; and just below, 53 b,
pancanam eka svakrtene ’ha karmana, where it is hyper-
metric. Here a and d have eleven, c, 12, and b, 13 syllables.
A near approach to a perfect vangastha is found in i, 198, 8,
where all four padas are normal, except that in b, w _
takes the place of the opening diiamb. In ii, 64, 5, all padas
are perfectly regular. The interchange of an occasional
vangastha pada with the other padas of an upajati tristubh
is too common to call for further remark. Two instances
will be found in i, 193, 20 and 22. In the former, the stanza
would be a perfect upendra, but pada c is of vangastha form ;
in the latter, which is an upajati tristubh, pada c again is of
pure vangastha form. So in i, 197, 11, an indravaiiga pada
heads and closes a tristubh stanza. The caesura is after the
fifth or fourth, passim ; or after the sixth, as in i, 197, 17 a,
yada tu paryaptam iha ’sya2 krldaya; or a second occurs,
as in iii, 5, 19 c, samvardhayan stokam iva ’gnim atmavan.
The sixth place is often half as common as the fifth.
The c eg sura in the padas of the upajati system is found
most frequently after the fourth or fifth. The former, per-
haps, in isolated padas, as in xii, 64, 18 d, tatas te 'ham dailmi
varan yathestam, and i, 92, 9 a and 11 d; but the forms in the
Bharata, though inclining largely to the fifth place, vary con-
stantly, as they do in the Ramayana. Examples from the
latter have been given above in the introductory paragraph.
I add some specimens from the other epic :
tad vai nrgansam tad asatyam ahur
yah sevate dharmam anarthabuddhih
artlio 'py anlgasya tathai ’va rajan, i, 92, 5 a-c
nilotpalabha suradevate ’va
Krsna sthita murtimatl ’va Laksmlh, iv, 71, 17 c-d,
1 That is for kj w w , mechanically considered.
2 On the light syllable before mute and liquid, see above, p. 242.
EPIC VERSIFICA TION.
311
where a-b have caesura after the fifth and fourth respectively.
Not infrequently where the tristubhs pause after the fifth,
the jagatl, in the same stanza, pauses after the fourth, as
in iii, 268, 19:
saqankhaghosah satalatraghoso
gandivadhanva muhur udvahahq ca
yada qaran arpayita tavo’rasi
tada manas te kim iva ’bbavisyat
But in pure vangasthas, the ctcsura is apt to vary ahnost with
the pada, as in xii, 103, 40 :
na samadandopanisat 1 pragasyate
na mardavaih qatrusu yatrikam sada
na sasyaghato na ca sariikarakriya
na ca ’pi bhuyah prakrter vicarana
So in viii, 18, 12, the caesura of two padas falls after the fourth
and fifth respectively, and then comes the pada : ativa cukso-
bhayisur janardanam; while the fourth pada is cut after
the fourth syllable. Alternation is common, as ib. 14-15
and w _ ^ _ alternately). Sometimes there is
no caesura:
vaditragankhasvanasinhanadaih
garasiqaktyrstinipataduhsaham, viii, 88, 3-4
or it is irregular :
alaiii virodhena ! dhig astu vigraham, ib. 21 b.
krtyam atharvangiraslm ivo ’gram, viii, 91, 48 = ix, 17, 44.
Upajatis are sometimes used to close systems, as are also
upenclras and vangasthas. Pure vangasthas may end a system
of upajati tristubhs, as in viii, 76 and 79, xii, 167, 49-51, just
as upajatis close a scene composed in old tristubhs. The
analogy with the tag-measures (discussed below) is here com-
plete; the scene is set off -with something better than the
ordinary. As an example of the way in which upajatis are
thus used may serve the end of iii, 154; or in i, 197 and 198,
1 Upanisad is here secrecy. So perhaps in xii, 271, 30, (apetatrsnanam,
etc.) caturthopanisaddharmah sadharana iti smrtih.
312
THE GREAT EPIC OF INDIA.
where the first part of the wedding scene at Drupada’s is in
irregular old tristubhs, but regular upajatis conclude the
scene ; the latter beginning just where the actual wedding is
described, and taking in the statement that the heroine was
first married to Yudhisthira, then to the other brothers ; that
she preserved her virginity day by day ; and that Drupada in
conclusion gave most extravagant gifts. The smoothness of
the statement babhuva kanyai ’va gate gate rhani, etc., 198, 14,
stands with its surrounding verses in at least metrical contrast
to the part that goes before, where tristubhs of vatorml and
galini padas and every sort of irregular combination is the
rule. Whether the uniform upajatis conform to the uniform-
ing of the poem is certainly a proper question to raise, though
no signed and sealed statement to that effect is extant.
Another interesting example will be found at the end of the
gambling scene, where from ii, 67, 24, almost regular upajatis
continue to the end. This happens to be the passage where
the heroine puts the legal question to which Bhlsma is un-
able to reply, and where Kama joins in the laugh. The
question is implied in what follows (68-70), but the passage
in its present form is certainly open to the suspicion of having
been rewritten by a more modern hand.
The first chapter of the Rsyaijrnga episode is in old tri-
stubhs. With the beginning of the sensuous description in the
second chapter begin the upajatis, iii, 111, 112.
In the systems of the older epic, w w , — ^ ,
and _ w w _, are used as interchangeable second feet. So uni-
versal are _ ^ and v_/ ^ that they must be considered
as the chief tristubh measure of the older epic, greatly in
excess of _ w ^ But in the fourth book and most later
parts, these recede before the upajati forms. Jagatl padas are
inserted occasionally in all the free tristubh sections.1 It is
perhaps worthy of remark that, for example, in the Dyuta
Parvan, the diiambic opening, or even, it might be said, the
1 The process elsewhere of making a jagatl pada is sometimes patent, as
in viii, 90, 72 <1 : bhindhi tvam enarh Namucim yatha Ilarih (for yatli ’endrah) ;
here in an upajati system of jagatis.
EPIC VERSIFICATION.
313
whole upendra form, is found par excellence in the final
pfula(s), though found also in a, b, c, especially as the section
gradually passes (towards its end) into regular upajatis, 67,
26 ff. For example, at the beginning of the scene, 56, 12-16 :
12, yy yy yy yy — v_/ ; yy , yy yy yy \y ;
yy yy yy — yy ; yy yy , yy yy yy yy
13, yy , yy yy yy ; yy , yy yy yy ;
yy , yy yy yy yy ; yy , yy yy yy yy
14, yy yy ; yy — , — yy yy yy yy j
yy , yy yy yy i yy yy , yy yy yy
15, yy — i — yy yy i yy — , — yy yy yy yy ;
yy , yy yy yy ; yy yy , yy yy yy yy
16, yy yy yy ; yy — yy — , — yy yy yy ;
yy yy , yy yy yy yy i yy yy , yy yy yy yy
I have remarked in the list of examples given above that
some of the older forms of the tristubh are practically confined
to the early parts of the epic. The fourth and seventh books
are considered to be late, or, what amounts to the same thing,
modern expanded forms of older material. The middle foot
w, w w _ occurs not infrequently in the older epic, but in the
whole fourth book it occurs but once, and in the seventh only
twice in 1280 padas. Upajati systems, except, as just ob-
served, as a sort of tag, are not frequent in the older epic,
where the systems are of the type _ and w with
interspersed choriambs. The latter part of the third book,
however, and all of the fourth book prefer the upajati system
(the caesura being after the fourth in only one-third of the
cases in the latter), and blocks of upajatis appear in the much-
expanded battle-books. As a system, the upajati marks late
passages, such as the song of (l1'! m the eleventh section of the
thirteenth book, and the praise of gifts in the fifty-seventh sec-
tion of the same book, where only two padas are not upajati.
This book is also marked by the large number of its §alinl
stanzas (not single padas), which keep up an old measure in
a new fixed form. Old as is the choriambic pada, the stanza
form of the choriambic tristubh employed in great groups to the
exclusion of other forms of tristubh appears to be an innovation.
A form once given persists, and so we have late passages with
314
THE GREAT EPIC OF INDIA.
— w as the second foot, just as this and ^ ^ are still
met here and there in the Puranas,1 but when the choriamb is
employed continuously in a long system 2 the passage may be
set down as late, or, if one prefers the expression, as more
refined, as in the whole Ramayana and in the later books of
the Mahabharata.
Another mark of lateness appears to lie in the absence of an
indiscriminate mixture of tristubh and jagatl forms. Later
passages are rather apt to show uniformity in this regard ;
earlier passages show none, though an harmonious com-
mingling in alternate or chiastic form (12 + 11 + 12 + 11 or
11 + 12 + 12 + 11) is at all times somewhat affected, and late
passages sometimes show no uniformity ; but the tendency is
in the other direction.
The Syllaba Anceps.
In respect of the pada syllaba anceps, the epic permits this
not only in free tristubhs, but also in upajatis, and even in
isolated pure choriambic stanzas. But even the classical poets
share this freedom. That is to say, as Professor Capeller has
shown, although the rule is that pure upendras and indravajras
or the corresponding jagatls shall have final anceps only at the
end of the hemistich, yet if these stanzas, though complete
1 Solitary galini stanzas also occur in the Puranas. For example, Vayu P.
vi, 71, repeated in ix, 113, where occurs the stanza: vaktrad yasya brahmana
samprasutah, yad [tad] vaksatah ksatriyah purvabhage, vaifyaf co ’rvor
yasya padbhyam ca Qudrali sarve varna gatratah samprasutah, a pure falini.
2 A choriambic verse or stanza is a different matter. This may be as old,
or older, than a corresponding stanza of other form. For example, the prose
proberb of Gaut. xxiii, 29, appears in the form paiica ’nrtany ahur apiitakani
first in Vas. xvi, 35, as an upajati stanza. The oldest version in the epic is in
i, 82, 10, where there is no exception in the case of a teacher, as in Gautama
(for an untruth here is a mortal sin, not venial), nor is the priest included, as
in Vas.; but the five venial lies are in case of wounds, about women, in case
of marriage, death, and robbery, couched in upajati. A second form occurs,
however, in xii, 1G5, 30, where the teacher is mentioned in the same way as
is the priest. The other difference between the epic versions is that the latter
begins na narmayuktam anrtarii hinasti ; the former, vacanam hinasti, as cho-
riamb. Spruch 3,321 has only one of these forms (ascribed to a Pur ana),
Manu, viii, 112, is in 9loka.
EPIC VERSIFICA TION.
315
in themselves, form part of a general system of upajatis, the
freer form is permitted. Thus in Itaghuvanqa vii, 9, a pure
indravajra occurs with the third pada ending in brevis, but it
is in an upajliti chapter. Examples from epic poetry are :
ii, 56, 21a (atristubh stanza), tato vidvan Viduram man-
trimukhy&m
ii, 63, 10 a (ditto), jam make devitam Saubalasyft
So in these pure choriambic stanzas, found in a general
upajati system :
iii, 176, 7, tava pratijn&m Ivururaja satyaiii
cikirsamanas tad anupriyaiii ca
tato na gacchama vanany apasy£
Suyodliauam sanucaraih nihantum
and ib. 15,
tava ’rthasiddhyartbam api pravTttau
Suparnaketuq ca ('ineq ca napta
tathai ’va Krsnali pratimo balenS,
tathai ’va ca ’ham naradeva varya
iv, 11, 9, c, Brhannalam mam naradeva viddhl
ib. 54, 17 a, cacara samkhye vidiqo diqaq ca
This is very rare in Virata. In jagatl :
iii, 268, 19 c, yada qaran arpayita tavo’rasl
xiii, 70, 9 c-d, tvava pura dattam it! ’ha quqrumS,
nrpa dvijebhyah kva nu tad gatam tava
Examples in the Harivanga may be found at 2, 95, 1 ff. (=
8781 ff.) ; ib. 6a; ib. 10 and 11c: ib. 14a and c; ib. 24c;
ib. 29 c (na vetsi); 2, 124, 53 a (= 10,625), etc.
Epic usage, however, keeps the final syllable long in the
prior padas. Exceptions like those just given are not uncom-
mon, but are distinctly exceptions. I have no statistics, but
perhaps the general condition may be stated well enough in
saying that one has to hunt for final breves in prior padas of
pure upendra and indravajra stanzas and does not have to
hunt for final longs ; while in upajatis the final breves are not
so uncommon as in the pure stanzas of uniform type.
316
THE GREAT EPIC OF INDIA.
In this regard I see no special difference between the two
epics. Perhaps the Ramayana poet is a little more shy of the
brevis but it occurs there also, not only in pure upendras
standing in an upajati environment, but even in isolated tag-
stanzas where the upendra stands alone. Thus where G. ii,
33, 27 has a varied reading which converts the stanza to an
upajati, the Bombay text of R. ii, 33, 29, presents (in an
upajati environment) a pure upendra stanza, with the first
pada ending in brevis, pratlksamano 'bhijanam tada ’rtSm.
Another example will be found in vi, 69, 92 = G. 49, 77. In
upajatis it will be enough to refer to R. ii, 15, 44 a; 21, 52 c;
37, 34 a; 36 a; v, 28, 4 ff., etc. In the case of isolated tag-
upendras, examples may be found in R. vi, 61, 39, where c
ends in a brevis, although the isolated stanza is pure upendra,
and ha R. ii, 115, 24 (not in G.), where both a and c end in
breves :
tada hi yat karyam upaiti kimcld
upayanam co ’pahrtam maharham
sa padukabhyam prathamam nivedyS,
cakara paqcad Bharato yathavat
One fact seems certain from the treatment of upajatis
versus upendras and indravajras or vangasthabhilas and indra-
vangas, namely, that the native metricists in calling the upajati
a mixture of upendra and indravajra or of vangastha and
indravanga, and treating it as a derived form are historically
incorrect. Of course, the upajati stanza is a stanza in which
some padas are of one type and some are of another ; but it
is not a mixed development from pure stanzas of either type.
On the contrary, the upajati is the prius, and the pure upendra
and pure indravajra stanza is a refinement on the mixed type.
Historically the choriambic tristubh begins with syllaba anceps
like the gloka,1 and upendras and indravajras are differentia-
1 For this reason, in the Illustrations, though giving examples of each, I
do not separate (as is usually done) the types of opening, e. g., \j — —
and w . Only in complete forms of stanzas, like the calinl, vatormi,
and rucira, is the first syllable fixed. In the free tristubh and upajati stanzas
the initial syllable is quite indifferent. Then comes the upendra stanza,
EPIC VERSIFICA TION.
317
tions of the earlier mixed types. They had the same devel-
opment as had the galinT, which began, as in the epic, with
? and settled at last into as a first foot.
The upajati stanza in its turn is derived (as a more refined
form) from the mixed tristubh of the early epic type, which
unites into one stanza not only padas of the choriambic type
and of the types _ w , w w , w w w _, but also of the
type of the rucira or mora-pada ; of which, together with the
special stanzas of fixed form derived from these measures, I
shall speak hereafter. It is to be observed that this mixture
of vatormT, galinT, choriambic, and resolved-syllable padas in
one stanza is Vedic and Bharataic, non-classical and non-Kama-
yanan,1 but also, in a very limited degree, I ’uranic. That is to
say, the Bharata, the oldest extant Purana, on the one hand
preserves the old Vedic type, which is still kept up in a
measure in the later P uranic diction, while on the other it
has the clear-cut upajati system favored by ValmTki, the
former both in early and late parts; the latter only in late
parts, according as the different poets preserved the old style,
or, like Valmlki, cut loose from it and wrote only in upajati
form.
Emergent Stanzas.
Of peculiar interest is the growth of the completed stanza
of other tristubh forms. In the great epic, we can, as it were,
see the gradual emergence of the complete galinT, vatormT, and
vaigvadevl stanzas (of four identical padas) from the single,
double, and triple pada of this form in tristubh stanzas,
till at last a few complete galinT stanzas are found and one
perfect vaigvadevT.
The occasional pada is indefinitely antique. It is the four-
fold-combination that is emerging ; just as upajatis emerge
from mixed tristubhs, and upendras from upajatis. In the
completed refined pada the opening is spondaic ; in the emer-
w w , as distinguished from the indravajra, ^ , both secondary,
not as padas, but as stanzas, to the upajati.
1 The Yedic usage is illustrated in Kiihnau, Die Tristubh-Jagatl Familie,
318
THE GREAT EPIC OF INDIA.
gent type it is indifferently iambic or spondaic like other
tristubh forms. This sporadic appearance calls for no special
remark here, as examples may be found in the list of ex-
amples of tristubh padas. The first stage beyond this is
where two padas appear of hali-galinl form but with iambic
opening. This is either “ regular ” or hypermetric,1 as in
iii, 5, 16 c-d : yatha ca parne puskarasya Vasiktam
jalarii na tisthet pathyam uktam tatha ’smin
The hypermetric galini pada of this sort (vaigvadevl) is
common, as in i, 55, 12 b, trata loke 'sniihs tvarh tathe ’ha pra-
janam (so ii, 77, 10 b, etc.), as shown below.
Again, in mixed tristubhs, where we have half a stanza of
almost pure galini form, as in vi, 3, 65 c-d ; or even an almost
complete stanza, as in
i, 58, 19 : etac chrutva priyamanah sameta
ye tatra ’san pannaga vltamoliah
Astlke vai prltimanto babbuvur
ucus cai ’naiii varam istaih vrnlsva
Here the galini is complete save for the last pada. So in
iii, 4, 4, there is a perfect galini save for the first syllable of
а. In iii, 5, 13, the stanza is nearly vatorml, but three padas
begin with a short syllable and the first lias the galini trochee.
In v, 40, 29, three padas are pure galini and one is vatorml.
These forms are often symmetrically united. Thus in i, 58,
20, the padas run galini + vatorml + gfilinl + vatorml, save
that in b and c the tliird syllable of the first foot is brevis.
Sometimes the arrangement is chiastic, as in i, 197, 30, where
the padas are vatorml — galinl, galini — vatorml, etc. These
forms are again mixed freely with upajati padas, as in i, 187,
б, this combination being too common to need further illus-
tration. The vatorml or galini pada often closes the stanza
in such a combination. Thus in i, 76, 47, a is upajati, b is
jagati, c is galini, d is vatorml ; ib. 64, d is galini, the others
1 This form is sometimes effaced by varied readings. Thus in vii, 54, 4.3,
papena ’tmanam majjayisyat}' asantam, of C. 2110, appears as pape 'tmanam.
EPIC VERSIFICA TION.
319
are upajiiti padas. Alternation of upajiitis, galinl-pada tri-
stubhs, and glokas is found in the dramatic ^arngopukhyana,
i, 232, 8 ff.
A goodly number of specimens of stanzas showing a close
approach to the galinl is found hi vii, 2, where finally, hi 2G,
appears one whole galinl stanza :
aqvan agryati pamlurabhraprakaqau
pu stan snatan mantraputabhir adbhih
taptair bhandaih kancanair abhyupet&n
qlghran qlghraih sutaputra ’nayasva
So in vii, 54, 40 ff., there is a number of almost complete
and quite complete giilinls.
A complete galinl occurs in i, 58, 21 ; another in v, 33,
115 (toward the end of adhy. 40 there are gfilinT padas).
The usual order in the epic, however, is a mixture of single
padas. The pseudo-epic, on the other hand, heaps up com-
plete galinl stanzas. Thus in a little system of ten stanzas at
xii, 24, 25 ff., galinl, vatormi, and upajiiti padas are all mixed
up together but lead up to perfect galinl stanzas in 29, 30, 32.
In Anugasana, complete stanzas are common, e. g., xiii, 73,
39 ; 77, 31 and 33 (with a rucira between), on giving cows
to priests. In (?anti may be compared also xii, 63, 9-10 (two
complete galinl stanzas); 259, 39-42; 319, 86 ff. (five out of
seven stanzas). The prior pada of the hemistich may end
in brevis, as in some of the last examples, e. g. in 319, 89,
where the stanza from a Brahmanic point of view is as late
as the sentiment :
sarve varna brahmana brahmajaq ca
sarve nityam vyaharante c£ brahma
tattvam qastram brahmabuddhya bravimi
sarvaih viqvam brahma cai ’tat samastam
The vatormi stanza, if I am not mistaken, is not yet com-
plete in the epic ; but its padas come near to making a com-
plete stanza, as in vii, 201, 78:
320
THE GREAT EPIC OF INDIA.
astausam tvam tava sammanam icchan
vicinvan vai sadrgam devavarya
sudurlabhan dehi varan mame ’stan
abhistutah pravikarslg ca inayam
still closer in ii, 58, 12 :
ke tatra ’nye kitava dlvyamana
vina rajno Dhrtarastrasya putraih
prcchami tvam Vidura bruhi nas tail
yair divyamah gatagah saiiinipatya
The hypermeter is not so common as that of the galinl. A
case occurs in iii, 134, 14 b : sapta cchandansi kratum ekahi
vahanti; and another, ib. 12 b: yajnah pancai Va ’py atha
paiicendriyani. So in ii, 77, 7a; v, 35, 42 a. The last case
reads :
nai ’naii chandansi vrjinat tarayanti
(in 43, 5, as : na cchandansi vrjinat tarayanti)
As said above, the isolated vaigvadevl pada is not unusual.
Such padas are reckoned as tristubh padas, as in i, 1, 205 c ;
216 a; and so very often elsewhere. For example, xii, 319,
91 d:
ajnanatah karmayonim bhajante
tarn tam rajahs te yatlia yanty abhavam
tatha varna jnanahlnah patante
ghorad ajnanat prakrtaiii yonijalam
In i, 1, 212 b, there is a pada identical with this save that it
has initial brevis, hatan Pancalan Draupadeyahg ca suptiin,
followed in 217 d by a pure pada, tasmin samgrame bliairave
ksatriyanam. In i, 89, 12 b, w, _ w w _ w, the
vaigvadevl appears as an irregular hypermetric galinl. This
stanza is almost a vaigvadevl :
anityatam sukhaduhkhasya buddhva
kasmat samtapam Astaka ’ham bhajeyam
kim kuryaiii vai kim ca krtva na tapye
tasmat samtapam varjayamy apramattah
EPIC VERSIFICA TION.
321
Half a complete stanza appears in xii, 292, 22 (a tag) :
rajflfi jetavyih gatravag co ’nnatag ca
samyak kartavyam palanaiii ca prajanam
agnig ceyo bahubhig ca ’pi yaj flair
antye madhye va vanam jlgritya stheyam
(where the scolius is \j, above, p. 280)
A vaigvadevl piitla appears also in a beneilictive verse in
viii, C. 5,045 d, gudra arogyam prapnuvantl ’ha sarve, but
B. 96, 63 has gudra ’rogyam. The complete stanza occurs but
once in the great epic and twice in the liamayana, as will be
shown in the next section.
The Fixed Syllabic Metres.
The title aksaracchandas or its equivalent, varna vrtta,
“ syllabic verse ” covers, properly speaking, all metres fixed
by syllabic measurement, but it is used only of such stanzas
as have a fixed number of syllables arranged in a fixed order
in each pada, all four padas being alike. The gloka, therefore,
is not included, nor the free tristubh of the Mahabharata.
On the other hand, the tristubh in several of its fixed forms,
when these are used throughout the stanza, is an aksara-
cchandas. Such are the upajati forms, the galinl, vatorml,
vaigvadevl, and rucira. In the scheme of classical metres,
there are from twenty to thirty each of such hendekas and
dodekas, called tristubhs and jagatls because of the number
of syllables in them.
Of this large number, about a dozen are found in epic
poetry. They include those just named, in regard to which it
will be necessary to speak further only of two, the vaigvadevl
and rucira. Besides these, the additional epic rhythms of this
class will now be reviewed, arranged, according to their sylla-
bic value, as tristubh, jagatl, atijagatl, gakvarl, atigakvan, and
atidhrti, that is in stanzas of four padas, each pada having
eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, and (in the epic
case) nineteen syllables, respectively. They are distributed 1
between the two epics as follows :
1 On their numerical distribution in the Mahabharata, see below.
21
322
THE GREAT EPIC OF INDIA.
In Mahabharata
and Ramayana
' (upajatis and their components)
vaigvadevl
bhujamgaprayata
• rucira
praliarsinl
vasantatilalaka
, malini
In Mahabharata
alone
r r (galini)
rathoddhata
drutavilambita
gardulavikrldita
In Ramayana
alone
f mrgendramukha
\ asambadha
The upajatis, including their four components, as also the
galini and vatorml, have already been sufficiently discussed.
The vatorml does not reach stanza form, but its pada is fre-
quently found alone, duplicated, or trebly; the last case,
which is rare, giving three-fourths of a complete vatorml.
The galini is found not only often in pada form but occasion-
ally as a complete stanza, sometimes grouped in small numbers
in the later books of the great epic. The jagatl pramitaksara
padas, isolated in the (yunti Parvan, will be spoken of be-
low, under the head of matrachandas ; where will be discussed
also the free praharanakalita found in the same part of the
pseudo-epic.
Rathoddhata.
Having eleven syllables to the pada, this metre is called a
tristubh. Its scheme is _ w w w w w — w — ; for ex-
ample, tasya taj janayatl ’ha sarvatah. It may be regarded,
therefore, as a jagatl without the initial syllable, its final
diiambus giving the true jagatl cadence. Compare under No.
19 : (ku-)lambharan anaduhah gatam gatan. There are three
and one half stanzas of this rhythm, though the actual occur-
rences are more numerous ; but the same stanza appears re-
peated. Thus xii, 250, 13-14 is a repetition of xii, 194, 61-63.
EPIC VE11SIFICA TION.
323
Here there are two and one half stanzas, arranged in B. in
groups of four, two, and four padas ; in C., as four, four, and
two ; as if the hemistich were a whole in itself. In xii, 280,
46, one of these stanzas is repeated again with slight changes.
In the first instance, the group forms a tag with an apara-
vaktra, as it does also in the second instance ; while in the
third it appears in the same way after a puspitagra. The
third separate stanza of this sort is found as a tag after glokas
in xii, 247, 23. All these cases are regular ; only the hemi-
stich ends in brevis. The metre is found only in Qanti Moksa
and not in the Ramayana. The last case may serve as an
example :
yac ca te manasi vartate paraiii
yatra ca ’sti tava samqayah kvacit
qruyatam, ayam aharii tava ’gratah
putra kiiii hi kathayami te punah
The (meaningless) diiambic name may at least be a reminder
of the rathoddhata’s presumably original opening, and its
diiambic close.
Bhujamgaprayata.
This twelve-syllabled rhythm is called a jagatl, but it has
the final tristubh cadence. The latter part of the pada is in
fact identical with that common tristubh form which has the
middle and end _ w w ^ ; but before this are five
syllables, the fourth being a brevis w w Such a form
as this, however, is actually found in one text as the pada of a
liypennetric tristubh, as already pointed out (p. 289), and is
nearly equalled (long initial) in the corresponding pada,
na tranam labhet tranam iccban sa kale,
But the specimens in the epic show that the caesura is not that
of the pada just cited, but rather that of a series of baccliii :
sa adih | sa madhyah | sa ca ’ntah | prajanam
anadyo hy amadhyas tatha ca ’py anantah
This metre appears once as a tag in a Tlrtha story, ix, 41, 40,
and twice in the twelfth book in an identical hymn in the
324
THE GREAT EPIC OF INDIA.
middle of two chapters, xii, 341, 100 and 343, 90, the first
and third padas of each version being those just cited, one
being a repetition of the other with variations.
There is only one case in the Ramayana, vi, 77, 24. In R.
this is part of a tag after a puspitagra, which appears in both
texts, while the bliujaiiigaprayata itself is lacking in G. Here
also the cadence is distinctly bacchiic : cacale ’va co ’rvx |
papate ’va sa dyaur | balaiii raksasanam | bhayaih ca ’vivega.1
In both epics, the hemistich alone has final brevis (anceps),
as above, and in ix, 41, 40 d, dlirtatma jitatma samabhyaja-
gama. This metre is expressed by its name bhujamga-praya-
tam, ‘ the snake-slide,’ w w _ n., which, in the stanza, is
repeated (as a whole) eight times.
Drutavilambita.
This measure, having twelve syllables to the pada, is called
a jagati. But although it ends as well in a diiambus, it is yet
far from the cadences already examined under the name of
jagati. The rhythm is in fact dactylic, so that the trisyllabic
measurement suits it ; but the first foot has a tribrach as a
substitute for a dactyl, and the final syllable is long: w w
_ w w w, __ w Only two of these stanzas are found
in the great epic, and none in the Ramayana. The two are
together in vii, 184, 47-48 ; the latter, for example, as follows:
haravrsottama-gatrasamadyutih
smaragarasana-purnasamaprabhah
navavadhusmita-carumanoharah
pravisrtah kumudakarabandhavah
These are not exactly tags, but they are close to the end of
the chapter. The prevailing caesura2 may indicate that the
metre is a catalectic form of tristubh with resolved opening;
1 A rougli English equivalent would be (of the hymn): “Beginning and
midst he, and end of creation (of the description) : “ and terror then entered
the huge host of demons.” The trisyllabic native measurement is here the
most accurate.
2 The last pada above may of course be read as anapscstic with anacrusis;
the preceding, more naturally, with dactylic cadence.
EPIC VERSIFICA TION.
325
but this genesis is by no means so certain as in the case of
other tristubh derivatives. To judge from the epic, it is a
later metre, and may be either an experiment in resolution (of
No. 2), or a new independent invention. It is not necessary,
I conceive, to derive every metre from some other, and I
incline to the latter view. All the padas in the two epic
specimens end in heavy syllables. The sound drutavilambitam,
v; w w — w w, may serve to remind of the opening cadence;
but the other form of the name (in °tam) really agrees with
the meaning, “rapid and dilator}7,” indicating the beginning
and end of the pada.
Vaicvadevi.
Rare in both epics, this metre occurs but once in stanza
form in the Mahabharata, a tag followed by a supplementary
tristubh. The first hemistich end in brevis. Sporadic padas
of the vaicvadevi type, , _ w w _ are not
infrequent. The twelve syllables do not make a jagatl,
though the metre is so called, but a hypermetric tristubh of
the type described above (see No. 7). The native method
of measuring by trisyllables in all cases is well shown in this
metre to be absurd. For example, in the pada cited above,
Krsnam Pancallm abravlt santvapurvam, the caesura and
natural division is in groups of five and seven syllables
respectively. So in the one stanza of the great epic, xii,
291, 25 = 10,721 (Moksa):
bhlru rajanyo, brahmanah sarvabhaksyah
vaicyo 'nihavan, hlnavarno iasaq ca
vidvanq ca ’qilo, vrttahinah kulinah
satyad vibhrasto brahmanastrl ca tusta1
(26, ragl yuktah pacamano 'tmahetor
murkho vakta nrpahlnam ca rastram
ete sarve cocyatarii yanti rajan
yaq ca ’yuktah snehahinah prajasu)
1 This is the reading of B. In C., brahmanah stri ca dusta.
326
THE GREAT EPIC OF INDIA.
In the Ramayana, a single pada is found in R. (above), and
one whole stanza also (lacking in G.), v, 65, 28 (both hemi-
sticlis ending in brevis). There is, further, a half stanza in v,
63, 33, united with a hypermetric tristubh hemistich, not in G.
but following a tag-tristubh common to both texts ; an inter-
esting example of the equivalence of the vaigvadevl and free
tristubh padas:
pritisphltaksau samprahrstau kumarau
drstva siddharthau vanaranaiii ca raja
angaih pr&hrstaih karyasiddhim viditva
bahvor asannam Stimatram nananda
For the two padas of the second hemistich, see Nos. 6 and 13
in the Illustrations of tristubhs. The only difference between
them and the vaigvadevl lies in the syllables marked short.
For another form of vaigvadevl, see the malinl below.
Atij agatis.
Rucira.
Of the fifty-one stanzas of ruciras in the Mahabharata,
almost all are regular. One or two slight irregularities
occur in the thirteen cases found in the Ramayana. Inde-
pendent padas of this type scattered among ordinary tristubh
padas are not uncommon in the former epic. They have been
discussed above as mor a- j agatis and tristubhs. The type of
the pure rucira, w _ w has long been
held1 to be merely a jagati with resolution, and, as was said
above, this seems to be the only possible explanation of the
pada, whether it happens to occur four or three times, twice,
or only once in a stanza.
Less common than the substitution of a rucira pada for a
tristubh or jagati pada, yet still not infrequent, is the har-
monious alternation of padas. The converse of the former
case is found in the occasional substitution of a vangasthabila
pada in regular rucira stanzas, as in the group of ten tag-
1 Gildcrmeister, in Lassen’s Anthologia Sanscrita, 2d ed., p. 124; Jacobi,
ZDMG., vol. xxxviii, p. 607.
EPIC VERSIFICA TION.
327
ruciras at i, 19, 22-31 (hemistichs end in brevis; so in xii,
52, 34). Here the stanzas are all regular ruciras, four padas
each of the type given above (final anceps only at the end of
the hemistich), with the exception of stanzas 27 and 30, in
which the second padas are vaiigasthabila-padas ; thus, 29-30 :
tato mahlm lavanajalam ca sagaram
maliasurah pravivigur arditah suraih
viyadgatam j valitahutaganaprabhaiii
sudarganam parikupitam nigamyate
tatah surair vijayam avapya Mandarah
svam eva detain gamitah supujitah
vinadya kham divam api cai ’va sarvagas
tato gatah saliladhara yathagatam
In i, 23, 21-26, there are six tag ruciras, as stuti, but in
stanza 23 only one pada is of rucira form, the others being
upajatis; while in i, 34, 26, one vangastha pacla is followed
by three rucira padas.
It is very unusual to find this stanza except as a tag, as in
the examples just given.1 In i, 56, 1, however, is found a
stanza consisting of one rucira pada and three tristubh padas,
the first being peculiar in opening with a spondee : balo 'py
ayaiii sthavira iva ’vabhasate, na ’yam balah sthaviro 'yam
mato me, etc. Such a pada in such a stanza confirms the
view that the whole rucira is merely a resolved jagatl.
The alternate arrangement, referred to on the last page, may
be seen in the tag at vii, 29, 51 :
nihatya tam narapatim indravikramaih
sakhayam indrasya tad aindrir ahave
tato parans tava jayakaiiksino naran
babhanja vayur balavan druman iva
1 At iii, 25, 5, a rucira stanza appears among the group of tristubhs with
which the chapter begins. Its first pada is an echo of the one cited above,
tam agatam jvalitahutaganaprabham. In vii, 2, 15-16, two ruciras appear
in the same way among vangasthas. At the end of vii, 148, the tag-effect
is done away with by the addition in C. 6,443 ff. of five glokas (not found
in B.) after the two vangasthas, which in B. complete the tag begun by the
rucira, 56.
328
THE GREAT EPIC OF INDIA.
The same arrangement has already (p. 303) been noticed in
xii, 244, 29. Another stanza in this book, xii, 52, 34, forms
the finale of a short system of pure (tag) vahgasthabilas.
One fifth of all the rucira stanzas in the epic are in the Hari-
vanga, inserted as tags, and they are all perfectly regular,
with the substitution of one vahgastha pada each in 2, 123,
35 c and 3, 34, 48 d, respectively. In addition to these, there
is half a rucira at C. 10,274 (after vahgasthas and before
glokas), the prior pada of which ends in brevis : narno 'stu
te mahisamahasurardini, namo 'stu te bhayakari vidvisam
sada. Here B. 2, 120, 43, inverts the padas, permitting the
brevis at the end ; but it also has a varied reading, bandliana-
moksakarini, which leaves only one rucira pada.1 The other
cases call for no special remark. The caesura is after the
fourth syllable.
In the Ramayana there are but four ruciras common to the
two texts, R. and G., two of which are hi the seventh book ;
but there are four in G. not found in R., and five in R. not
found in G. As in the Mahabharata, the caesura is regularly
after the diiambus, the gana division ^ _ w, _ w w, ^ ^
w _ w , _ not corresponding to any text. Here the position
of the rucira is always that of a tag, usually after upajatis.
The second hemistich occasionally ends in brevis, e. g., G. ii,
68, 56 ; vii, 68, 25 ; R. vi, 62, 22 ; but, as in the Mahabharata,
even this liberty is seldom taken. In R. v, 7, 15-17 (not in
G.), of the twelve padas, all are regular save the first, which
has an extra syllable : it! ’va tad grham abliigamya gobhama-
nam.2 In G. vi, 39, 33, padab has yagaskaram priyakaram
bandhavapriyam, where R. 62, 22, is regular, yatha priyam
priyarana bandhavapriya. R. omits the tag of G. vii, 68, 25
(continuing with glokas). The case is interesting, because it
is evidently an instance of breaking a chapter by means of
a tag (perhaps as an aid in recitation), and because the rucira
1 P.W. s. v. mahisa 2 c, gives a var. lec. I give the readings of the Calcutta
and Bombay, 1896, Harivai^a.
2 It is easy to suggest jobhitam ; but this half-rucira half-praharsini pada
really needs no cmondation. See just below.
EPIC VERSIFICA TION.
329
tag thus employed is highly irregular (pada b: hanisyasi,
Raghuvara, nil ’tra samqayah) in making the caesura answer
for a long syllable ; thus showing that there is a late (care-
less) freedom as well as the freedom of early (undeveloped)
forms. With one exception, no such substituted padas as
equate upajatis in the other epic occur in the Ramayana.1
Praharsini.
Having thirteen syllables to the pada this metre is called
an atijagatl, though its finale is that of a tristubh, w _ As
to the relation of the measure, it is clearly of the puspitagra
class, in closing in^_^_ ^ , as will be seen below ; and
as clearly of rucira nature, both in its middle and even in its
opening; for it begins with a mora-equivalent, , of the
rucira’s diiambus, w _ w _, and continues with the rucira’s
resolved tristubh form. In fact, as we have seen that a
rucira pada may appear with the extra syllable of the pra-
harsini, we can supply all the links from tristubh to puspi-
tagra with actually extant measures (see also below, under
matrachandas, p. 337) :
trisfiibh-jagati, w _ _ w w _ w _ w _
rucira type, w — ^ — w — \j —
rucira freak, — w — , ww — ^ — w
praharsini, , w ^ ^
puspitagra, w ^ [w w], ^ w _ w _ w
The secondary caesura sometimes makes the pada coincide
very closely with the rucira, for example in R. ii, 79, 17 a-b :
ucus te | vacanam idam | niqamya hrstah
samatyah | saparisado | viyataqokah,
but in other cases this caesura causes a trochaic cadence to be
struck with the beginning of a new word after the proceleus-
maticus, as is clearly shown in R. ii, 107, 17 c-d :
gaccha tvam | puravaram | adya samprahrstah
samhrstas | tv aham api | Dandakan praveksye
1 For this exception in the Ramayana, see above, p. 309.
330
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Do thou now | to the city | fare with heart rSjoicing
while meantime | merrily I | will to Dandakas go
It is rather striking that in both these examples the name
of the metre seems to be implied in it, hrstah and samhrstas
like praharsinl (or -am) “ rejoicing,” but I do not know that
this is more than an accident.1 There is a parallel in the
rucira-like pada cited above from the Ramayana, G. vii, 88, 22:
gato ravir suruciram astagailam
The Ramayana has one more case of this metre, G. vi,
25, 41, sa krodhad vipulayaga malianubhavo, etc. The only
short finals are at the end of the whole stanza.
In the Mahabharata there are twelve cases, all regular (but
the first hemistich as well as the second may end in brevis),
with the same norm and varying caesura, , WWW Wj
_ w _ w , or , www, w_w_w They are not
all tags. For example, that at vii, 143, 48 and the group of
four in xii, 322, 24-27 ; but that at i, 2, 396, is the tag of a
tag, apparently merely a scholiastic addition:
akhyanam tad idam anuttamam mahartham, etc.,
as are those in i, 21, 18; 22, 12; 25, 17 (tag to a rucira tag,
b ends in brevis), vedangany abhigamayanti sarvayatnaih, etc.
The first two of these just mentioned are akin : in 21 c, vistlr-
naih dadrgatur ambaraprakagam ; in 22 b, gambhlram vikasitam
ambaraprakagam. In the specimen at xiii, 7, 28, the praharsinl
is by one gloka stanza2 removed from the end of the section,
and is a moral excrescence added to the tale :
1 I may arid that in the first example there is not only hrstah in ft. ii, 79,
17, hut in the vanjastlia which precedes this tag we find : praharsaja't tam
prati baspabindavo, etc. See a case like this from the other epic cited in
the next note.
2 This final eloka says : “ I have repeated what the seer proclaimed in
regard to the getting of good and evil fruit. Now what do you want to
hear?” The floka before the praharsinl is: BhTsmasyai ’tad vacah grutva
vismitah Kurupufigavah, asan prahrstavianasah pritimanto ’bhavans tada.
See the last note.
EPIC VEKSIFICA TIOX.
331
yan mantre bhavati vrtho ’payujyaraane
yat some bhavati vrtha ’bhisiiyamane
yac ca ’gnau bhavati vrtlia ’bhihuyamane
tat sarvam bhavati vrtlia ’bhidhlyamane
The tendency to restrict the final syllaba anceps to the close
of the stanza is observable in several of these cases. For in-
stance, in the group cited from the twelfth book, the only
final breves are at the end of whole stanzas, not at the end of
the first hemistich. In i, 2, the first hemistich ends in a short
vowel, but before two consonants (d ends in S) ; in i, 21 and
22, no final is short. The only exception is the one noticed
above, i, 25, 17 b. The two cases in II., C., 6248 and B., 3, 7,
25 are tags, and have no final brevis. The former has hiatus
in pada d (avoided in B., 2, 53, 57, manujendra ca ’tmanistham) :
yad yuktaiii, kuru manujendra, atmanestam
The latter, instead of C.’s amrtam, 11,303, has
yat satyam yad anrtam adimaksararii vai,
where (adima and ksara are kiirana and karya)1 aclima is a
late adjective.
On the verse gopta samlksya sukrtinam dadati lokan, see
below under matrachandas.
Mrgendramukha.
Another atijagatl, not found in the Mahabharata, but in one
text of the Ramayana, is the mrgenclramuklm of R. vi, 101,
55, which takes the place of a puspitagra tag in G. 85, 13.
The posterior padas of the latter metre have regularly the
form illustrated by G. at this place, muditamanah samud-
Iksitum tvarami, \J KJ KJ \J \J W W ^ . This form is
simply quadrupled in order to make the mrgendramukha ;
the cadence of which is often made trochaic through the
caesura, as in this epic example, a and d :
1 In the next pada, B. has yad bhutam bhavati mithag ca yad bhavisyam,
where C. has yad bhutam bhavad amitam ca.
332
THE GREAT EPIC OF INDIA.
yadi vadham icchasi | Ravanasya samkhye
yadi ca krtam hi tave ’cchasi pratijnam
yadi tava rajasutabhilasa, arya,
kuru ca vaco mama | glghram adya vira 1
The native division of the pada of course is w w w , w _ w ,
w _ w , _ w which fits pada b. The brevis at the end of
either pada, as in this case, is probably due to the fact that
the metre is a stereotyped posterior pada in repeated form.
Asambadha.
The remaining aksara tags are longer metres, the gakvarl,
of syllables 4 x 14 ; the atigakvari, of 4 x 15 : and the ati-
dhrti, of 4 X 19. Of the first, there are two varieties, of which
one is the asambadha, found only in the Bombay R. ii, 116,
25, with the norm (according to the example, ,
w w w, w w w, ) violated as follows (prior hemistich) :
Ramah samsadhya rsiganam anugamanad
degat tasmat kulapatim abhivadya rsim
sarayak pritais tair anumata upadistarthah
punyam vasaya svanilayam upasampede
To this is added a supplementary tag, a peculiar stanza
(where G. iii, 1, 35, has a vangastha tag), in which the last
pada differs from the three preceding ; a, b, c, being alike in
having each the fourteen morse of the even vaitaliya pada
(explained below), and eleven syllables, but not in a fixed
order ; against seventeen morse and twelve syllables in d.
Pada b is aparavaktra, but I do not know what to call the
whole (R. ii, 116, 26) :
agramam rsivirahitam prabhuh
ksanam api na jahau sa Raghavah
Raghavaxh hi satatam anugatas
tapasag ca ’rsacarite dhrtagun&h
1 The stress, but not the quantity, is Saturnian : kuruca vaco mama | vfrum
rnfhi Casmena | (jighram adya vira | insect vcrsutum. The name mrgendra-
mukha comes from the mnemonic verse: ksudhitamrgendramukham mrga
upetya (Brown).
EPIC VERSIFICA TION.
333
Vasantatilaka.
The second gakvarl called vasantatilaka (or °kam) is found
twice in the Ramayana, but only in the last and latest book,
vii, 8, 28, where it is followed by a jagati upajati as a final tag,
and vii, 96, 23, also a tag. In the latter case, all padas have
heavy final syllables. In the former, piida c has final brevis,
but this liberty is taken in the case of the vasantatilaka even
by the classical writers.1 The metre is clearly liypermetric
tristubh : ^ w w , — w \j — w or \j — w , w w — ,
^ w , w In the first example, three padas have caesura
after the fifth, like other hypermetric tristubhs :
esa rnaya tava naradhipa raksasanain
utpattir adya | kathita sakala, yathavat
bhuyo nibodha | Raghusattama, Ravanasya
janma prabhavam | atulaiii sasutasya sarvam
The Mahabharata has twelve occurrences of vasantatilakas,
but only eight separate stanzas, the others being vain repeti-
tions of old material. The first three are in the tag-group at
the end of i, 2, 391 ff., which ends in a praharsinl. The second
of this group has short finals in b and d; the third (which
follows immediately after two glokas) has final brevis in a.
The stanzas are benedictive and are partially repeated at the
end of xviii, 5, 67-68, where B. has the third of this group
(omitted here in C.), and this again is found at the beginning
of the Harivanga. In all these occurrences of the same stanza,
dadati is left at the end of pada a ; but in c the reading varies
between satatam grnotT in xviii and gmuyac ca nityam or
tadvat in i, 2, 395 and Harivanga, i, 1, 4. In xiii, 151, 80,
the same stanza has kathayec ca nityam. I give it in full on
account of its universal interest:
1 Compare the note to Vamana’s Stilrepeln by Professor Cappeller, p. 23.
The final brevis in prior padas is found also in inscriptional poetry. Compare
e. g., the third and tenth stanzas in Vatsabhatti’s poem, fifth century, given
in Biihler’s essay on Indian inscriptions, p. 91, where padas a and c respec-
tively close in brevis ; or the fifth and twenty-fifth, where, in each, both the
prior padas end in brevis. In fact, the tendency here is to close the hemistich
in heavy syllables and the prior padas in light syllables (25, 27, 31, 32, 40).
334
THE GREAT EPIC OF INDIA.
yo goqataiii kanakaqrhgamayam dadati
vipraya vedaviduse subahuqrutaya 1
punyaiii ca bkaratakatham satataiii qrnoti
tulyam phalam bhavati tasya ca tasya cai ’va
In tlie thirteenth book (as in the case of the Ramayana,
this metre is found only in pseudo-epic or late books), there
are two new cases of vasantatilaka. The first, 14, 189, is
unique in not being a tag (only d has final brevis) ; the
other (with a gardulavikrldita) being a tag, as usual. The
latter is united with the benedictive stanza above, and like
it has final brevis in the first pada, 151, 80-81 (80 being the
stanza quoted above).
The Harivanga has a tag-group (followed by one gloka) of
three more vasantatilaka stanzas at 3, 114, 39^41, the last of
which also has final brevis in c :
41, c, jyotis trilokajanakam tridacaikavandyam
d, aksnor mama ’stu satatam hrdaye 'cyutakbyam
Malinl.
This is an atigakvari, 4x15 syllables, having syllaba anceps
regularly only at the close of the hemistich, but in one in-
stance at the end of a prior pada, a freedom found among
classical works only in the Mrcchakatikam, according to
Professor Cappeller.2 The metre is found in both epics;
but the Ramayana has only one case common to R. and G.,
and that is in the last book, vii, 59, 23 = G. 61, 21, the
stanza only ending in brevis. It is a tag. In R. vi, 40,
29-30, there are two cases, not in G., both regular, a tag
couplet (in the former case both hemistichs end in brevis).
G. ii, 106, 29-30, has two stanzas, not in R., a tag (final
brevis only at the end of the first stanza). The natural
division is often w ^ w, w w w * 1 — w — ? — w » with
caesura after the spondee. The Mahabharata has eleven cases,
1 v. 1. balmvi^rutaya in the Bombay H. Also ca for su-, and other vari-
ants in Anu^asana.
2 Loc. cit.
EPIC VERSIFICA TION.
335
and (like the one case in both texts of the Ramayana) they
are all in the later epic: vii, 73, 48; viii, 85, 1-4; 90, 24;
xiii, 6, 45-47 ; H. 2, 105, 84 ; and 3, 132, 100. The one in
Drona unites with a puspitagra, but, although both are almost
at the end of a chapter, they are rather a tag to a speech than
to the chapter itself. Those in Kama are at the beginning
and ha the middle of their respective chapters. Those in
Anugasana are a tag, except that two glokas follow. In the
group of viii, 85, all the padas end long except the posterior
padas of the third stanza, both of which have final brevis.
The two cases in Ilariv. are tags (one gloka following in the
latter) with brevis only at the close of the stanza. An irreg-
ularity appears in xiii, G, 46 c-d :
baliutarasusamrddbya manusanarri grlianl
pitrvanabliavanabhaih drgyate ca ’maranam
In 47, the hemistichs end in brevis; in 45, only the first
hemistich. The plural grhiini is remarked upon as Vedic by
the scholiast, who thus supports it ; but grharii (vai ?) is
probably right.
A very common cadence, whereby the end of the pada
assumes the fall _ w , w , rather than _ w w ,
is illusti'ated by H. 3, 132, 100 a-b (cited above) :
ajaram amaram ekaiii dhyeyam adyantagunyaiii
sagunam agunam adyaiii sthulam atyantasuksmara.
Another kind of malinl, not found in the epics, begins with
— w , www- , showing that the epic form is a further
resolution of an original tristubh, which may be represented by
wwwwww t _ w w This is, of course, the vaigva-
devi form of the hypermetric ti'istubli,1 the close relation of
which with the puspitagra is well shown in vii, 73, 48-49:
48 a-b : asurasuramanusyah paksino vo ’rago va
pitrrajanicara va bi-ahmadevarsayo va
49 a-b : yadi vicati rasatalarii tad agryaiii
viyad api devapurarii Diteh puram va
1 Compare Professor Jacobi’s learned essay, Entwickelung der indiscben
J.Ietrik in nachvedisclier Zeit, ZDMG. vol. xxxviii, p. 609.
336
THE GREAT EPIC OF INDIA.
The content of this malinl appears a little further on, 77,
26, in the form of a puspitagra :
yadi ca manujapannagah pigaca
rajanicarah patagah suras uraq ca
and in viii, 37, 36, in aparavaktra : asurasuramahoragan naran.
Q ar dul a vikri dit a .
The only remaining aksaracchandas in the epic is the ati-
dhrti (4 x 19) gaxdulavikridita, which occurs in the eighth
and thirteenth books of the Mahabharata. The chapter of
the former book graced with a malinl is also enlivened with
the “ tiger’s play,” viii, 90, 42 (two lines in C., 4668-9). It
is not a tag and is perfectly regular, four times , _ ^ ^
\J W, \J \ w There are also one and a
half stanzas at xiii, 14, 229, and a whole stanza ib. 234;
neither of which is a tag. This position of a fancy-metre
in a chapter instead of at its end always shows a late section
(affected in the Harivanga). In xiii, 151, 79, the gardulavi-
krldita joins with vasantatilakas to make a tag. All the speci-
mens are regular. The metre may be a late development
from the tristubh. The intermediate phases, however, are
not very clear, though the genesis may tentatively be as-
sumed as; , — v ^ — — \j (as in the vaitallya, below),
\j , _ w w or two stanzas to the strophe, as in
the classical grouping of glokas, with shift of caesura. This
metre is not found in the Ramayana.
Ardhasamavrtta (Matrachandas).
(A) Puspitagra and Aparavaktra.
These metres, as is indicated by their name “ semi-equal,”
are uneven in their padas. They are not quite mora-metres,
since the number and position of their syllables, heavy or
light, are regularly fixed ; but on the other hand they are
not like aksara metres, for their padas are not identical. In
the epic, however, the rule of fixed syllables is not strictly
preserved. The cadence of the hemistich, with its unequal
EPIC VERSIFICATION.
337
padas, has either wholly trochaic close or alternate trochaic
and iambic. The first is illustrated by It. vi, 33, 36 c-b :
tam iha qaranam
abhyupailii devl
haya iva mandalam
a^u yah karoti
Rapid as a charger is,
Hasten, hurry quickly.
As already remarked, the second pada of this puspitagra,
when quadrupled, makes the mrgendramukha (above, p. 331),
which also has trochaic fall. The aparavaktra, which has one
syllable (usually two morse) less than the puspitagra, shows
more clearly the derivation from the tristubh, It. ii, 39, 41 :
murajapanava-meghaghosavad
Daqaratha-veqma babhuva yat pura
or, again, in M. viii, 37, 42 :
bhavatu bhavatu, kim vikatthase,
nanu mama tasya hi yuddham udyatam
There is one form of tristubh which actually corresponds
to the second verse of the puspitagra, when its breves are
equated with heavy syllables, thus:
Professor Jacobi also sees in the jagatl or tristubh the ori-
gin of the puspitagra, though he is inclined to adopt a more
complicated development (from a Vedic verse of 12 + 8
syllables).1
The puspitagra and aparavaktra are used only as tag-
metres; sometimes, as in R. v, 16, 30 (not in G.) inserted
1 ZDMG. vol. xxxviii, p. 591 ff. Professor Jacobi, p. 595, regards the puspi-
tagra as a development from a pure matrachandas, which in turn he refers
to the satobrhati (4 X 12 + 8). Compare also the same author, IS. vol. xvii,
p. 449.
tristubh
puspitagra b
manam na kuryan na ’dadhlta rosam
svaparamatair gahanam pratarkayadbhih
22
338
THE GREAT EPIC OF INDIA.
among upajati tags common to both texts ; sometimes, as in
G. iii, 54, 28 (not in R.) after a common tristubh-tag ; or in
other similar situations.1
The puspitagra occurs much more frequently as a tag-
metre than does the aparavaktra. For example, in the Rii-
mayana, the puspitagra is found four times as often. There
are, however, only thirteen cases common to the two texts,
R. and G. Besides these, G. has fourteen, and R. has twenty-
one cases not found in the alternate text.
The mark of the posterior pada, as distinguished from the
prior, is the apparent insertion of a heavy syllable (in terms
of matra metre, two morse), at a point which is usually fixed
as after the initial four breves. This, however, is not always
the case. Thus in G. v, 31, 62 b, corresponding to d, which
latter, vacanam idam mama Maithili pratlhi, is regular, ap-
pears as posterior pada of a puspitagra:
lavanajalanidhir gospadlkrto me,
where the heavy syllable is put after all the breves, perhaps
merely on account of the awkward phrase (in §loka, ib. 33,
23, gospadlkrtah). Later rule especially forbids this arrange-
ment for all matrachandases : “ In the opening of prior padas,
w w, and of posterior padas, w w and _ w w w w w w
and w w w www_, are forbidden.” 2
Further, for the prior pada may be substituted a different
cadence, almost that of the vaitaliya, ww_ ww_, ww_ ,
KJ . This occurs in G. vi, 62, 44 a (where R. 83, 44, lias
the normal w kj , w w w w, w ) thus :
G., ayam adya vibho tava ca priyartham
R., ayam anagha tavo ’ditah priyartham
Compare G. vi, 92, 83 b : svabala ’bhivrto rane vyarajata,
1 In G. vi, 39, 32, where R. has only a rucira, there is a puspitagra inserted
before the rucira. These two names, by the way, appear together as ordinary
adjectives “blooming and shining” (trees), supuspitagran ruciran (vrksan),
R. v, 14, 41.
2 Weber, IS. vol. viii, p. 309.
EPIC VERSIFICA TION.
339
where R. 108, 34, has svajanabala ’bhivrto rane babhuvS.1
The prior pada may be hypermetric. Thus R. vi, 107,
68 a-b:
Da^arathasutaruksasendrayos tayor
jayam anaveksya rane sa Raghavasya
A parallel case or two occurs in the other epic (see below).
Occasionally there is a quasi inversion, — w — w — , of the
ending _ ^ This occurs twice in R., but only in
Adi and Uttara. The first case presents varied readings. In
G. i, 22, 20, there is simply the not unusual equivalence of a
and c puspitagra and b and d (aparavaktra) catalectic. But in
R. the same stanza, i, 19, 22, has, besides, the irregular pada a :
\J vv V W \J I \J U V U \J U
U VU \J W | — t)
that is, instead of iti hrdayavidaranam tadanlm in G. a, R. has
iti sahrdayamanovidaranam. This can scarcely be a mere
lapsus, as the finale occurs again in the Mahabharata and in
R. vii, 29, 38 c— d :
yad ayam atulabalas tvaya ’dya vai
tridaqapatis tridaqaq ca nirjitah
In the latter passage, 37 a has w w as close :
atha saranavigatam uttamaujah 2
While posterior padas have syllaba anceps, as in G. vi, 92,
83 b, cited above, a prior pada has this only in R. vi, 33, 36,
1 Another case of variation, R. vi, 84, 22 d = G. 63, 22, where G. has asura-
varo ’nmathanaya yatha mahendrah may be corrupt (for asuravaro ’nma-
thane yatha mahendrah?). B. has divijaripumathane yatha mahendrah (for
ripor ?).
2 In b, compare G. v, 36, 77 b, Janakanrpatmajadhrtam ; but R. 38, 70, has
Janakanrpatmajayadhrtam prabliavat, which is correct. In R. vii, 29, 37 and
38 are puspitagras ; 39 and 40 are aparavaktras. In G. the only irregularity
here is in (37) 38 c, svasutasya vacanam atipriyam tat. Here in 40 = R. 39,
a is aparavaktra and b is puspitagra, though the latter may have added the
unnecessary tvam that makes the change. The same is true of R. 38 a.
I have noticed besides only the following puspitagra irregularities, which
seem to me more grammatical than metrical, or mere errors : G. ii, 29,
29 b, w w ____ for w y read apratimarujia ? G-* iVj 34j 3o Cj read
anrtamadhura0 ? Neither stanza is found in R.
340
THE GREAT EPIC OF INDIA.
devi (cited above), where, however, G. has Site (here, 9, 39,
abhayamkaram is to be read). In posterior padas, final syllaba
anceps is found about a dozen times in the forty-odd puspita-
gras of the Ramayana text.
The aparavaktra is a puspitagra shortened by one long
syllable, two morsej in each pada ; or in other words, its pada is
a catalectic puspitagra pada. To native prosodians, as to Euro-
pean scholars, the shorter is the type, and the puspitagra is an
expanded aparavaktra ; a view that appears to me erroneous.
The aparavaktra occurs in the Ramayana, as said above, not
quite one-fourth so often as the puspitagra.1 Like the latter,
it is used alone, or with other metres to make tags. The final
syllables are always long. Irregularities are rare ; a substitute
like that in the puspitagra occurs in G. ii, 82, 15 a :
KJ KJ \J, \J \J \j \j
\J KJ , \J \J
(ca sat! omit ca ?)
GG WG, GW , \J \J
Here R. has a regular aparavaktra, ii, 81, 16. In G. iv, 62, 25,
the second pada is plavagapungavah paripurnamanasah, for
R.’s (63, 15) plavagavarah pratilabdhapaurusah ; and in G.
63, 29, plavangamah paripurnamanasah.
There is only one passage in the Uttara, vii, 29, 37 — 40,
where puspitagra and aparavaktra are found. Otherwise these
metres are distributed pretty evenly over the Ramayana,
except that the first book has no aparavaktra,2 and only one
puspitagra common to both texts, but R. here has four not in G.
The reason is that the later epic prefers pure matrachandas.
Interchange of aparavaktra and puspitagra padas occurs
occasionally, as in G. ii, 15, 36 (R. has upendra here), where a
1 There are only six cases common to both texts ; besides, two in R. not
in G. ; three in G. not in R. ; twelve in all, as G. at iv, 62, 25 and 63, 29 has
the one at R. 63, 15. In the last case, the first pada is the same in the three
stanzas; in R. all the other padas are normal, but in G. 62, 25 d is a puspi-
tagra pada, as is c of 63, 29. The missing stanza in the alternate text is due
merely to the latter having a puspitagra in G. iii, 7, 36; R. vi, 68, 24.
2 The fifth book has no aparavaktra, but it has half a dozen puspitagras.
The sixth book has the greatest number of puspitagras.
EPIC VERSIFICA TION.
341
and c are puspitagra padas and b and d are aparavaktra
padas in regular interchange; or as in G. v, 36, 77, where
only the last pada of the stanza is catalectic (of aparavaktra
form).
It is clear that the puspitagra, a form of tristubh, and the
aparavaktra, a catalectic puspitagra, are not regarded as separ-
ate but as interchangeable in pada formation. As complete
stanzas, the latter compared with the former, are rare. The
pada type is not absolutely fixed.
Before comparing the usage in the Mahabharata, I shall
complete this description of the phenomena in the Ramayana
with an account of the
(B) Aupacchaxdasika and V ait ALIY a.
In the later part of the Ramayana — if one may dare sug-
gest that any epic poem in India was not all written at the
same moment — the place of the puspitagra and aparavaktra,
as tag-metres, is taken by pure matrackandases, namely, the
aupaccliandasika and vaitaliya, which bear to each other the
same relation as that held by the former pair ; that is to say,
the vaitaliya pada is a catalectic aupaccliandasika pada.
These two pairs are essentially identical, as may be seen by
comparing the posterior padas, which in each are increased
by a long syllable. The posterior pada of the aupacchanda-
sika is
, w ,v_/ H,
which, when catalectic, should have final syllaba anceps ; but
this never happens at the end of the first hemistich, only at
the end of the stanza, an indication that the vaitaliya is the
derived form. Again, the aupaccliandasika is really the epic
stanza metre. The vaitaliya is used but once as a stanza, all
the other cases being merely catalectic padas of an aupacchan-
dasika stanza. The prior pada in aupaccliandasika may
also end in brevis, and, as the spondee is usually resolved
into an anapiest in both padas, we get the norm (16 and 18
morse) :
342
THE GREAT EPIC OF INDIA.
(a) , \j \j m
(b) w , \y w , w w M
or (b) , _ w _ w _ m
This is evidently a variety of the puspitagra.1 That is, it
reverts to a tristubh origin.
R. vii, 57, 21 = G. 59, 22, may be taken as the typical
form :
W VA W W i W — W ( )
w , w w — , w w
KJ W , W W ) W W
W , W \J KJ
G. adds te to R.’s pada a, iti sarvam agesato maya (te). The
final syllable of the stanza in vii, 61, 24 = G., 66, 24, vaitaliya,
is short in R., long in G. Prior padas do not usually end
in brevis, but they do occasionally, as in G. vii, 87, 18 (not
in R.), where in b the spondaic type of opening is illustrated :
iti karma sudarunam sa krtva
Dando dandam avaptavan ugram
emu sarvam agesatas tad adya
kathayisye tava rajasihhavrtta
The close of b, however, shows an unusual phase of the type
of the equivalent variant with spondee ; but it is not neces-
sary to suppose that a brevis is lost before ugram. Both
posterior padas may begin with a spondee (but end in
_ w _ w ), as in R. vii, 55, 21 = G. 57, 22 (all padas end
long), e. g., tulyavyadhigatau mahaprabhavau, apparently an
older form than the usual resolved type.
As in the case of the puspitagra and aparavaktra, the cata-
lectic (vaitaliya) pada may take the place of the full measure.
Thus in R. vii, 95, 17 (not in G.), the spondee type (b) is used
as a catalectic pada:
iti sampravicarya rajasinhah
gvobhute qapathasya nigeayam
visasarja munln nrpahg ca sarvan
sa mahatma mahato mahauubliavah
1 Compare the form cited above, w w ww v_/ w uv, as a variant
of puspitagra (b).
EPIC VERSIFICATION.
343
In R. vii, 86, 21 (G. 93, 21), a-b show a new fornw of this
combination :
iti Laksmanavakyam uttamarii
nrpatir atlvamanoharam mahatma
that is, a vaitaliya prior and puspitagra posterior pada. Com-
pare the only case not in the Uttarakanda, where in G. ii,
81, 33 (not in R.), a lame aparavaktra hemistich is followed
by a lame matra hemistich (fifteen morae) :
yy yy yy yy^ yy yy, yy yy —
yy yy yy yy, — yy yy — , yy
yy yy yy yy, — yy yy
yy yy , yy yy , yy yy
The patois metres show that the matra-form was used early,
but how much earlier than the third century B. c. it is impos-
sible to say. The vaitaliya itself is a common metre of the
Dhammapada.1
Matrachandas in the Mahabharata.
The many “ semi-equals ” in the great epic form a fair
parallel to the state of tilings in the little epic. But there
are no regular vaitaliya or aupacchandasika stanzas at all.
In a late passage of Yana and hi (^anti there is a sporadic
approach to vaitaliya form. On the other hand, there are
over ninety-one puspitagras and aparavaktras. They are
found chiefly in the later part of the epic and appear more in
groups than they do in the Ramayana. The interchange of
puspitagra and aparavaktra padas, of which I have spoken
above, is met with in the very first example at the end
of i, 30:
anupamabalavlryate j aso
dhrtamanasah pariraksane 'mrtasya
asurapuravidaranah sura
j valanasamiddhavapuhprakacinah
1 The type here has in the posterior pada either anapaest, spondee or am-
phimacer as an opening ; but both here and in the choriambs much greater
freedom is allowed than in the epic, where, despite the occasional irregularities
noticed above, the form is much more systematized than in Pali.
344
THE GREAT EPIC OF INDIA.
iti samaravaram surah sthitas te
parighasahasraQataih samakulam
vigalitam iva ca ’mbarantaram
tapanamarlcivikatptam babhase
In the first stanza the padas are aparav., puspit., aparav.,
aparav. ; in the second, puspit., aparav., aparav., puspit. Al-
most the same as the latter is the arrangement in a tag to a
danakathana (followed by three tristubhs), at the end of iii,
200, 126, where a puspit. pada is followed by an aparav. pada
in the first couplet ; but the second begins with the posterior
puspitagra pada, and is followed by the posterior pada of an
aparavaktra :
c-d : bhavati sahasragunam dinasya rahor
visuvati ca ’ksayam agnute phalam
as if the posterior pada were used originally in either position
as the norm ; which would agree with the identification with
the tristubh ventured above.
Of the eight puspitagras in the seventh book, six (all tags)
are perfectly regular (2 X 16 + 18) and require no notice
(for C. 2731, rajanl0, read rajani0, as in B. 77, 26). Here
only hemistichs end in brevis. Two cases deserve notice. In
vii, 1622 = 37, 37 b, C. has pitrsuracarana-siddliasanghriih, in
B., siddhayaksasanghaih. But B. is often less better than
bettered, and here the net result of three corrections is to
make a perfect puspitagra out of C.’s scheme, which is
WWW W W W W W , W W W W W W \J , 16 + 15
WWW WWW w w w , w w w ww w w , 17 + 17
but this is attained by adding yaksa in b ; changing avanita-
lavigataig ca to avanitalagataig ca in c ; and inventing the
word ativibabhau for abhibabhau in d (B, ativibabhau huta-
bhug yatha ’jyasiktah). Mates to pada c were shown above
from the Ramayana. Irregular too as is d, it is not lightly to
be rejected, since it has its perfect parallel in the eighth book
(below), as also in Hariv. C. 11,269 d (3, 6, 4 d)
(iti sa nrpatir atmavaiis tada ’sau)
tad anu(vi)cintya babhuva vltamanyuh
EPIC VERSIFICATION.
345
where, for C.’s anucintya, anuvicintya of B. may be a corrected
reading, as above it is easy to propose abhivibabhau and refer
to the Rig Veda for the form.
The case at vii, 182, 27 = 8273, shows a better reading in
B., where hi is required (accidentally omitted in C.). The
padas here are regular, the stanza’s end having brevis (in 77,
26, the first hemistich ends in brevis). The cliief peculiarity
here is that the passage stands in the middle of the chapter,
the other cases in Drona being togs.
Once w w w — w takes the place of w w w w w producing
in piida a the choriambus equivalent to tliat in b and d. This
happens in one of the two great groups of late aparavaktras
in the eighth book, viii, 30, 3 (almost at the beginning of the
chapter) 1 :
, \J
\J \J\J ^ — , W KJ
KJ \J \J \J i W \J
KJ \J KJ , \J \J
The rest of the twenty-five “ semi-equals ” in the eighth
book are all grouped together in 37, 31 if., where, after one
puspitagra pada, follow, as in the last group after a stanza,
aparavaktras only. In this group of twelve stanzas, breves
occur but rarely at the end of the hemistich, in (31), 40, and
42 at the stanza’s end, in 35 alone at the end of b. Only two
of these stanzas require a ivord. In 37 c-d, where the first of
the two padas has seventeen morse (for fourteen),
dinakarasadrqaih qarottamair yudha
Kurusu bahun vinihatya tan arin,
it seems simple to drop the hypermetric and unnecessary
yudha; but it is in both texts (Nllakantha says that this par-
ticular stanza is visamam chandas) and has a parallel in
Hariv. 11,269, where (C. only) a puspitagra begins :
1 The first stanza of the chapter is a floka ; the first stanza of the group is
a puspitagra ; then follow aparavaktras to 9, where the first half is catalectic
(aparavaktra) and the second half is puspitagra (as in 13, b ends in brevis) ;
10 is a regular aparavaktra; 12-14, regular aparavaktras; 11 is regular in
B. a, but irregular in C. (9inivrsabha5arapiditas for 05arair nipiditam). Here
d ends in brevis.
346
THE GREAT EPIC OF INDIA.
vidhivihitam aqakyam anyatka hi kartum 1
A similar case has been shown above in the Ramayana.
The other stanza deserving notice is the first of the group,
viii, 37, 31 = 1737. Both texts have a puspitagra pada in a ;
an aparavaktra pada in b ; and in c-d
jugupisava iha ’dya Pandavam
kim bakuna | saha tair jayarni tam
that is, _ w w for w w _ of the resolution in vaitallya (but the
caesura hi d is after the choriambus : “ Though the gods may
wish to guard the Pandu here to-day, what then ? I shall
conquer him, gods and all
In Qanti, the puspitagras are generally too regular to be
interesting. A big bunch of them in Moksa makes a tag at
the end of adhy. 179, thirteen in all. They have an unusual
number of final breves, but only because vratam idam ajagaram
gucig carami is the final refrain of ten of them (only twice
has b brevis). Of the twenty-one stanzas of this class in
(lanti (Moksa), sixteen are puspitagras ; five, aparavaktras.
About the same proportion obtains in Harivanga, where there
are twenty-two stanzas of ardhasamas, of which only three are
aparavaktras. All those in (auiti are tags, either following
tristubhs or followed by another supplementary tag (as in the
case of a rathoddhata mentioned above). In xii, 250, 12 b =
9035 (yad avidusam) mahadbhayam (paratra) in C. appears
to be a lapsus ; in B. as sumahadbhayam, and in 10,530, yad
avidusam sumahadbhayam bhavet ; but compare the parallel
below in PI. The following is a parallel to the case above
in the Ramayana in its late form (w __ _ w _) : xii, 319,
112 = 11,836 (the order of morse is 17 + 18 + 16 or 17 + 16) ;
where B. has :
yad upanisadam upakarot tatha ’sau
Janakanrpasya pura hi Yajnavalkyah
1 This is in the stanza referred to above. In this case, H. 3, G, 4 a has only
vidhivihitam acakyam anyatha, to which C. adds kartum. The fact that the
same superfluity of syllables is found in the Ramayana must at least make
doubtful an instant acceptance of the more usual form given in what is so
often a clearly improved text.
EPIC VERSIFICA TION.
347
yad upaganitagagvat4vyayam tac
chubham amrtatvam agokam archati
(here C. in c has °ganitam). Both texts have thus in a:
\J \J \J \J \J> \J
and C. lias in c :
\J \J \J \J , W
The last stanza in the book, 366, 9 = 13,943, has, as an
aparavaktra tag, moral 14 + 18 + 14 + 18, alternate calalectic
verses, of which I have spoken above.
The remaining matrachandases in (’anti are discussed below.
The thirteenth book has no aparavaktras but nine puspitagras,
all of which are perfectly regular (the hemistich ends in brevis,
e. g., 76, 31). All except those in the extraordinary (late)
section, 14, 180, and 190, are tags, though 26, 101-2 are fol-
lowed by four glokas.1
Apart from the padas already noticed, the Harivanga has
little of interest. Interchange of the two forms (a, catalectic)
occurs in 3, 6, 3. In the puspitagras at 12,705-6, the latter
has in b, u u u u u, as in the lapsus above.
Here sa has been dropped, (3, 42, 21) dititanayam (sa)
mrgadhipo dadarga. As usual in the later books, several of
the stanzas are not tags: 2, 123, 32 is followed by glokas and
ruciras, but is near the end of the section ; at the beginning
are the three of 3, 6, 2 ff. ; in the middle of the section are
3, 49, 31 = 12,960, and 3, 50, 12 = 12,989; as are the four
in 3, 51, vss. 18, 29, 42, 49 = 13,024-35-51-58. Many of the
final stanzas are benedictive, as in 3, 6, 10, where puspitagras
are interwoven in an upajati kavyastuti :
vijayati vasudham ca rajavrttir
dhanam atularn labhate dvisajjayam ca
vipulam api dhanam labhec ca vaigyah
sugatim iyac chravanac ca qudrajatih
puranam etac caritam mahatmanam
adbltya buddhim labhate ca naistiklni, etc.
1 Here C., 1860 b, has the meaningless words : filataraye tripathaganuyo-
garupan, for "rataye . . . pathanuyoga0 in B.
348 THE GREAT EPIC OF INDIA.
It will be convenient here to put together the forms of
ardhasamavrttas thus far exhibited in the two epics. In the
Mahabharata and Ramayana the general types of aparavaktra
and puspitagra are :
(a1) w w w w w w, _ w _ w (_), 14 (16) morae
(b1) v_/ v_/ w w — w w, — w — w — ( — ), 16 (18) morse
These may be called the types, because the following vari-
ations are proportionally insignificant. But, though few in
number, they are important as showing that there was no
absolute line between the fixed matrachandas and the free
matrachandas, for these variations may just as well be re-
garded as, e. g., vaitallya padas as variants of aparavaktra
padas. But it must be remembered that they do not repre-
sent padas of, e. g., vaitallya stanzas ; only equivalent padas
of, e. g., aparavaktra stanzas, which I call variants on account
of their position :
In M. and R. both are found the following variants of (a1) :
(a2) WWW WWW w w w ( )
In both texts of both epics, two cases in M. ; three in R. In
M. both cases are in pada c ; in R., only in aparavaktra.
(a8) www www w w w (hypermeter)
In M., in both texts and also in Harivan§a ; in R., one case.
In M. alone :
(a4) wuu w w w w
In R. alone:
(a6) --- www, w w w (B., vii)
(aG) w w _ w w _ w w _ w (G., 17 morae)
(a7) www www — w ww (doubtful, pada c, 15 morae)
(a8) www ww _w_ w (only in G., pada c, 15 morae)
In M. and R. both is found the following variant of (b1) :
(b2) wwww_ w w _ w (only in C. and G., 15 morae)
In M alone :
(b8) www _ww_w_w (only in C. and Harivanqa,
padas b and d, 17 morae)
(b 4) w w w w — , w — w w w (sic, bis in C.)
(I)6) ww ww w w
EPIC VERSIFICATION.
319
In R alone :
(b8) w w w www_, _w_w (only in G., forbidden by
rule)
(b 7) www w , w w w — w — (only in G.)
(b8) w_w— ww, _w_w_ (only in G.)
(b °) ww_ ww_ w_ w_ ww (only in G., a prior aupa-
cchandasika)
The complete vaitallya and aupacchandasika stanzas, of
perfect mora form, found only in the later Ramayana, have
the scheme :
(a) W W, WW — , W w (^)
(b *) , W W — , W W (ii)
(b 2) w w , w w , w w (±E)
(b a) , WW W
Before taking up the odd cases remaining, I cannot refrain
from departing somewhat from a purely metrical point of
view, to express admiration for the art with which these
metres are handled. The poets of the later epic play with
them skilfully. They are not apprentices but master work-
men. I give two illustrations. In one, the metre is em-
ployed to give a list of fighters and weapons, the names of
which are cleverly moulded together to form half a perfect
stanza. In the other the poet is indulging in satire at the
expense of the philosophers:
viii, 30, 5, parighamusalaqaktitomarair
nakharabhucundigadaqatair hatah
dviradanarahayah sahasraqo
rudhiranadipravahas tada ’bhavan
xii, 179, 35, bahukathitam idam hi buddhimadbhih
kavibhir abhiprathayadbhir atmakirtim
idam idam iti tatra tatra tat tat 1
svaparamatair gahanam pratarkayadbhih
I have now given seriatim all the matrachandas cases in
the great epic, with the exception of one case in Yana, to be
1 v. 1. hanta.
350
THE GREAT EPIC OF INDIA.
mentioned immediately, and two or three peculiar groups in
Canti, also to be discussed below. It will have been noticed
that in the later books great heaps of stanzas of this metre
are piled together. Thus all the twenty-five in Kama (a
late book in its present shape) are in two sections, thirteen
stanzas in one, twelve in another ; while in £anti another group
of thirteen is found. This stupid massing of adornments —
for these tag-metres were used originally only as fringe-work
— the still later thirteenth book exceeds by uniting together
in one heap, first, a puspitagra, xiii, 14, 180, then four ary as,
ib. 181-4, then two glokas, ib. 185-6, then an arya, ib. 187,
then an upajati, ib. 188, then a vasantatilaka, ib. 189, then
a puspitagra, ib. 190, then an arya, ib. 191.
Despite this profusion of puspitagras and aparavaktras,
the Mahabharata has no such regular vaitallyas and aupac-
chandasikas as has the later Ramayana. But the following
interesting verses occur in the popular story of Yudhisthira
and the daemon, who required him to answer certain ques-
tions. They are not tags, iii, 313, 112-113; they are late;
and they are an approach to vaitallyas:
priyavacanavadl kim labhate
vimrcitakaryakarah kim labhate
bahumitrakarah kim labhate
dharme ratah kim labhate kathaya
V U, W U V , , 15
W W W W, W W , WW , 16
W W, W W , W W , 14
W , W W , WWW, 16
priyavacanavadl priyo bhavati
vimrqitakaryakaro 'dhikam jayati
bahumitrakarah sukham vasate
yaq ca dharmaratah sa gatim labhate
W W, W W W , W WWW, 15
W W W W, W W , W WWW, 16
w w, w w , w w w , 15
W, W W — , w w — w w , 17
EPIC VERSIFICA TION.
351
In C., 17,397-98, the same text. This is the kind of story
which, because it appears Buddhistic, is often labelled as a
matter of course ‘certainly old.’ But the tale, on general
principles, is just as likely to be late as early ; perhaps more
so, when one considers that kings interviewed by spirits who
ask conundrums are merely stalking-horses, and must first be
famous as kings before such stories are fastened upon them.
This particular tale bears all the marks of a late inset.1
Although the great epic lacks the regular vaitallya of the
Ramayana’s Uttarakanda, yet ^anti offers a type of metres
which shows forms ending in the close of this measure.
For besides the usual ending _w_w_ of the matra form,
the close may also be _ (called apatalika). Also
the beginning of the verses given below is of matra-formation,
but the matras are not regular. The group xii, 322, 28-32 =
12,071-75, follows a group of praharsinls (4 x 13 syllables) :
28, raja sada. dharmaparah qubhaqubhasya
goptfi samlksya sukrtinarii dadhati lokan
bahuvidham api carati praviqati
sukham anupagatam niravadyam
W , W W , W W W
W W, U U \J, W W
WWW WWW, ww wwww
WWW WWW, ww
Morse 20 + 21 + 14 + 14, the first hemistich bridging the
preceding praharsinls, , _ w _ w , and the
apatalika (c-d scheme also in 30, below).
29, qvano blnsanakaya ayomukhani
vayansi balagrdhra[kula] paksinam ca sanghah
narakadane rudhirapa guruvaca —
nanudam uparatam vicanty asantah
, W W , w w w
w, w
, w w KJ
vuu, w w
19 + 19 + 15 + 16
1 Compare Holtzmann, who rightly says that the story is a late addition
to the third book to connect it with the fourth, Neunzehn Bucher, p. 95.
352
THE GREAT EPIC OF INDIA.
30, maryadaniyata svayambhuva ya ihe 'mah
prabhinatti daqaguna manonugatvat
nivasati bhrQam asukham pitrvisa —
ya-vipinam avagahya sa papah
, W W , W W, w w
W W W UUU, W w
WWW WWW, ww wwww(
WWW WWW, ww (:
22 + 18 + 14 + 14
31, yo lubdhah subhrqam priyanrtaQ ca manusyah
satatanikrtivancana1-bhiratih syat
upanidhibhir asukhakrt sa pararaanirayago
bhrQam asukham anubhavati duskrtakarma
a, , — w w — , w — w — ww (= 32 a)
b, WWWWWW W» WW
C, WWWW, WWWW , W, WWWWWW
d, WWWWWW WWWW, ww
22 + 17 + 19 + 18. Here c has the resolved equivalent of
the Www^_ close of a, b, d. The choriamb of a is all
resolved in d, ^ y^w, ^ w w _ w w ; in c only the first
syllable, ww ww ww w w_ (as if sa were interpolated).
32, usnam Vaitaranim mahanadlm 2 avagadho
*s i patr avanabh innagatrah
paraquvanaqayo nipatito vasati (ca)
ca mahaniraye bhrqartah
, W w , (w ) W W w (= 31 a)
W WWW w
W W, W W W W , WWW WWW (w)
W W, W W , W
22 (19) + 13 + 16 + 13
1 C. vacana, but N. vaiicana cauryadi.
2 C. omits maha0.
= 28 c)
= 28 d)
EPIC VERSIFICATION.
353
Matrasamakas.
In xii, 336, 11-12 = 12706-7 occur two lines, as printed in
C., which seem to be rather rhythmical prose than poetry ;
but in 347, 18-22 = 13444 there are five matra stanzas, of
which I give the scheme alone (they are not arranged in the
same way in both texts) :
IS, wwww , w w w www , w w w www — , w w w
uuv_(lGx2)
WWW WWW , W W W W W W , WWW WWW ,
WWW WWWW (16 + 17)
B. adds w w w w w w which C. gives to the next stanza.
19, WWW WWW , WW W W, WW WW , W W (16 + 14)
C. adds w w _ w w which B. gives to the next hemistich.
W W W W , W W W W , W W W W , WWW — w (16 X 2)
20, W W W W , W W W W , W W, WW WW (16 X 2)
WW W W,WW WW , WW W , WWW w (16 + 17)
21, W WW, W WW , (w ), w w w w , w w w
(16 + 22 or 17)
WW W WWW W , WW W W, WW WW (15 + 16)
Perhaps puranam in 21 is to be omitted. The text is :
tam lokasaksinam ajam purusam puranam ravivar-
nam Iqvaram gatim bahuqah
pranamadhvam ekamanaso yatah salilodbhavo 'pi
tam rsim pranatah
22, WW W W, WW WW , W WW,WW WW (16 + 17)
W W, W W W W , W WW, W w w (16 + 18)
The arya form is clear in stanzas 18 and 20. On the other
hand, the first stanza is an almost pure praharanakalita pada,
w w wwww—, "while the pramitaksara pada, ^ w — w — w
w w — w w — , prevails in the following stanzas ; not, however,
as pure §akvarl or jagatl stanzas, but with matra resolution.
The stanzas, if they are treated as one group, may perhaps be
considered as rather rough matrasamakas (four padas of six-
23
354
THE GREAT EPIC OF INDIA.
teen morae each), partly of the vigloka type ; 1 or as aryaglti
(but with four morae in the sixth foot), mixed with matra-
samakas. Nothing of this sort is found in the Ramayana.
Ganacchandas.
The statement that the arya metre occurs in Buddhistic
writings (and earliest inscriptions) but not in epic poetry, was
made so long ago that the learned author of Das Ramayana
can scarcely at this date be held responsible for the slight over-
sight.2 Nor is the main argument, to which this statement
served as a support, especially affected by the fact that the
Mahabharata, besides the stanzas of aryaglti mentioned in the
last paragraph, has eight arya, stanzas ; since these are in parts
of the epic so late that their presence, as affecting epic poetry
in general, may be discounted ; at least for any one who takes
a reasonably historical view of the growth of the great epic.
Six occur in xiii, 14, 181-84, 187, 191 = 772-75, 778, 782 :
181, , yy yy , ; yy yy, yy yy yy yy, yy yy, yy yy , yy,
, ; \j, w i w, , w
182, , yy yy , yy v ; yy yy, , yy yy , , kj,
yy yy yy v_/,8 yy yy, yy yy ; yy yy, , yy, ,
183, yy yy — , , ; yy v_/, , yy — yy, , — ,
, yy yy, yy yy yy yy, yy yy, yy yy , yy , yyyy ,
184, www w, www w, w w — ; w w — , w w — , w — w, —
, W W , WWW W ; W W J W W , Wf —
18 7, W W , W W, W W ; W W , W W , W , , ,
W W W W , W WjWWWW; , W W } W , -
191, w w , w w, ; w w w w, , w, , — ,
, , w; — w, , w, , —
The last two stanzas are upaglti, that is, they have the
1 Colebrooke, Essays, vol. ii, pp. 78, 142 ff. ; Weber, Ind. Stud., vol. viii,
pp. 314-J18. I am indebted to a query note in Professor Cappeller’s manu-
script for the suggestion that these may be imperfect aksaracchandases of
the types named. The pure matrasamaka lias brevis in the pada’s ninth
syllable.
2 ZDMG., vol. xxxviii, p. 600 ; Das Ramayana, p. 93.
8 B., bhavati hi ; C. omits hi.
4 Text : yesam na ksanam api rucito haracaranasmaranavicchedah ; ayaglti
and neglected caesura; but if api (an easy intrusion) were extruded, the
neglected caesura would be in its usual place, , yyyy,yy yy ; yyyyyyyy,
yy yy,yy, , with the arya final foot of two morae.
EFIC VERSIFICA TION.
355
short verse in each hemistich. The full eighth foot, aryaglti,
is found only in 183 b (if left uncorrected). There are no
irregularities in the use of the amphibrach. Brevis may stand
at the end of the first hemistich.1
Two cases occur in Harivan^a. I give the text:
1, 1, 3, jayati Parftqarasunuh satyavatllirdayanandano YySsah
yasyfi ’syakamalagalitam vanmayam amrtam jagat
pibati
1, 1, 7, yo Ilarivahqaiii lekhayati yatha vidhina malifitapah
sapadi
(in C.) sa yati Hareh padakamala[iii] kamalam yatha madh-
upo lubdhah
(in B.) sa jayati Haripadakamalam madkupo hi yatha rasena
samlubdhah
The first stanza is regular. The second neglects the usual
caesura after the third foot in the first hemistich in both texts ;
while C.’s text is impossible in the second, though the metre
may be set right by omitting the antecedent and reading
(without sa) :
— \j \j , — \j w, \j — ; \j \j — , w — w , \j , , —
The text of B. is regular, with ^ as sixth foot, where (in
the second hemistich) stands w in the cases above.
On page 164, 1 cited in full a stanza beginning: ahuh sastim
buddhigunan vfii (the sixty Samkhya gunas) ; the scheme
(unique in the epic) for the whole stanza being (xii, 256, 12) :
\j v-/ w \j kj kj kj w
Although tliis lacks the marked characteristics of the arya,
both in its early and in its later forms, it is yet a gana metre
which may be reckoned either as aryaglti, or as matrasamaka,
but not pure.
As to the origin of the ganacchandas, the metre seems to
me to be rather a species than a genus. As seen in the speci-
1 There is here no case of four breves in the sixth foot of the second hemi-
stich, ■which occurs in classic writers and inscriptional aryas, e. g., Vatsa-
bhatti, loc. cit., vs. 39.
356
THE GREAT EPIC OF INDIA.
mens above under matrasamakas, they are interchangeable
with the latter, of which they are only a more special type,
with s-w ^ _ w, vdv, as the last four feet of the
hemistich (compare 183 a, only this is not in the aryagiti
form, but has the alternative one heavy syllable for two, or
two morse for four). The matrasamakas in turn are the
equivalent in morse of the gloka strophe (that is, a unit com-
posed of two glokas, such as the classical writers affect), the
thirty-two syllables of the half strophe answering to the thirty-
two morse of the hemistich in the matrasamaka and aryagiti
(the one mora of the sixth foot and two morse of the eighth
foot being special modifications) d
The Distribution of Fancy-Metres in the Great Epic.
The relation of gloka and tristubh,2 which in the whole
Mahabharata stand numerically in the rough proportion of
95,000 to 5000 (out of 101,900 stanzas or prose equiva-
lents, the sum of the whole), varies enormously from book
to book, one tristubh to three hundred and ten glokas in the
eighteenth book, almost nine hundred tristubhs to four thou-
sand glokas in the eighth book, the extremes in absolute
number of tristubhs as well as in their proportion to glokas.
From reasons quite apart from metre, I have elsewhere
maintained that the first part of book i, and book xiii, with
the Harivanga were late, as compared with books vii, viii, xii,
but that these in their turn contain very late additions to
1 One may, indeed, take the ?loka hemistich in the form ,
w and reckon it in morae, 15 + 14, as a hemistich of a
matrasamaka, which is as nearly correct, that is as near to a real samaka,
as are the cases above, where the pada may have 15, 16, or 17 morae. But I
prefer to rest with the fact that the matrasamaka is a parallel in terms of
morae to the floka-strophe in terms of syllables, without attempting a deriva-
tion. For particular studies of the ganaechandas, see Professor Cappeller’s
Die Ganaechandas, and Professor Jacobi, ZDMG. vol. xxxviii, p. 595 ff. The
latter scholar believes the arya to have been a musical adaptation, and to
have come into Sanskrt from Prakrt poetry. The metre can be traced back
to the time of A^oka.
2 That is tristubh and jagati. There are just about the same number of
tristubh-jagatl stanzas in the Mahabharata as in the Rig Veda.
EPIC VERSIFICA TION.
357
the original epic, often palpable intrusions.1 The use of the
fancy-metres seems to illustrate the general correctness of my
former analysis. Thus the rucira occurs in i, iii, vii, xii, xiii,
Hariv.; the vasantatilaka, only in i, xiii, xviii, Hariv. ; the
malinl only in vii, viii, xiii, Hariv. ; the arya only in xiii,
Hariv. The tag-metres of Adi are confined to the first quar-
ter (two thousand) of the eight thousand in the whole book.
They cease after Sarpasattra (almost after the beginning
of Astlka), or, in other words, they occur almost entirely in
the most modem part of the book. Books ii, v, and vi have
no fancy metres at all ; book ix lias but one, a bhujaiiigapra-
yata. On the other hand, books iv, x, xi, xiv, xv, xvi, and
xvii have none also, which however, need not surprise us
much, as most of them are short supplementary books, and
the fourteenth is mainly an imitation of the Gita. That the
fourth book is not adorned with these metres indicates perhaps
that it was written between the time of the early epic and the
whole pseudo-epic. The much interpolated eighth book would
be comparatively free from these adornments were it not for
its massed heaps of ardhasamavrttas, twenty-five in all (other-
wise it has only one gardulavikrldita and five malinls). The
seventh book, on the other hand, has two drutavilambitas,
nine ruciras, one praharsinl, one malinl, and eight ardhasama-
vrttas,— twenty-one in all. The first book, that is, its first
quarter, has thirty-one, of which twenty-two are ruciras ; four,
praharsinis ; three, vasantatilakas ; two, ardhasamavrttas. The
pseudo-epic shows the greatest variety, as well as of course
the greatest number, the books represented (with the ex-
ception of one vasantatilaka in the eighteenth) being the
twelfth, thirteenth, and Harivanga, with 48-£, 28 1, and 43,
respectively.
1 Compare the paper on the Bliarata and Great Bliarata, AJP., vol. xix,
p. 10 ff. That there are antique parts in books generally late, no one I be-
lieve, has ever denied. Nor lias any competent critic ever denied that in
books generally old late passages are found. Adi, Vana, and Anu9asana,
and in a less degree Karna, are a hodge-podge of old and new, and the only
question of moment is whether in each instance old or new prevails or is
subsidiary.
358
THE GREAT EPIC OF INDIA.
The number of occurrences of each metre, according to
the books in wliich they are found, is given in the following
table :
Cases occurring in books.
i
iii
vii
viii
ix
xii
xiii
xviii
Hariv.
Total.
Rathoddhata. . .
61
61
Bhuj amgapray ata
i
2
3
Drutavilambita .
2
2
Vai§vadevi. . . .
1
1
Aksara
Rucira
22
3
9
4
3
10
51
Praharsini ....
4
1
4
1
2
12
Vasantatilaka . .
3
3
i
5
12
Malinl
1
5
3.
2
11
Qardulavikridita
1
41
Matra
Puspitagra \
Aparavaktra > .
Matrasamaka )
2
6
8
25
31
9
22
103
Gana
Arya
6
2
8
Total
31
9
21
31
i
481
281
i
43
213
How are we to account for these fancy-metres ? Let us
imagine for a moment — to indulge in rather a harmless
fancy — that the whole epic was written by one individual,
not of course by Vyasa the arranger, but by Krit the maker,
even as the pseudo-epic says ; though the latter sets reason-
able bounds to the human imagination and very properly adds
that the maker of such a poem must have been divine.
Tins superhuman being, Krit (Bharatakrt or better, Maha-
bharatakrt) must have had from the beginning a well-devel-
oped ear for fancy-metres. When he writes them he writes
them very carefully, seldom opposing the rules that Liter
EPIC VERSIFICATION.
359
writers, say of 500 A. d. and later, impose upon themselves,
except in the case of the ardhasamavrttas. These at one
tune he writes correctly and another loosely, as if he occa-
sionally failed to grasp the distinction between this class of
metres and that of the strict matrachandas ; which is rather
peculiar, when one considers how correctly he writes at other
times. But, passing this point, how are we to account for
the distribution of these metres? Evidently there is only
one way. Having started out with the statement that the
poem was to glitter with various fancy-metres, the poet first
gave an exhibition of what he could do, reserving, however,
the more complicated styles for the end of the poem. Then,
settling down into the story, he got so absorbed in it that he
forgot all about the fancy-metres, till after several thousand
stanzas he suddenly remembered them and turned off three
ruciras and six ardhasamavrttas, e. g., as tags, lauding (^iva’s
gift and Arjuna’s glorious trip to heaven ; but then, becoming
interested again, again dropped them, while he ■wrote to the
end of the sixth book. With the seventh book, feeling that
an interminable series of similar and repeated battle-scenes
was getting a little dull, he sprinkled five different kinds of
fancy metres over his last production, and in the eighth
emptied a box of them in a heap, which lasted till the first
part of the poem was complete. On resuming his labors (we
are expressly told that he rested before taking up the latter
half of the poem) he decided that, as all interest in the story
itself was over, the only way to liven up a philosophic en-
cyclopedia would be to adorn it with a good many more
fancy-metres, and toward the end he brought out the aryas,
which he had had concealed all the time, but kept as a final
attraction. In this last part also he emptied whole boxes of
metres together, just as he had done so desperately in the
eighth book.
This seems to me an entirely satisfactory explanation,
granting the premiss. But in case one is dissatisfied with
the (native) assumption of a homogeneous Homer, one might
consider whether it were not equally probable that the present
360
THE GREAT EPIC OF INDIA.
poem was a gradual accumulation and tliat fancy-metres were
first used as tags 1 to chapters in the later part of the work,
as an artistic improvement on the old-fashioned tristubli tag
(to gloka sections) ; and so find the reason why the masses
of fancy-metres are placed in the middle of sections in a
later exaggeration, a vicious inclination to adorn the whole
body with gewgaws, whereas at an earlier date it was deemed
a sufficient beauty to tag them on to the end of a section.
The only difficulty in this assumption is that it recognizes
as valid the delirament of believing in the historical growth
of the epic.
As regards the arya, it makes no difference whether it was
a Prakrit style known before the epic wras begun or not. Just
as in the case of the Rig Veda, the point is not whether such
and such a form existed, but only whether (and if so, in how
far) the poets admitted the form into hymns ; 2 so here, the
question is shnply as to when Sanskrit writers utilized Prakrt
melodies. It is somewhat as if one should properly tiy to
define the decade in which a piece of X’s music was com-
posed by considering that it was in rag-time. One might
object that rag-time melodies have been used for unnumbered
decades by the negroes. The reply would be : True ; but it
is only in the last decade of the nineteenth century that
rag-time has been utilized by composers ; ergo, X must have
published his composition in that decade or later.
When then did the vulgar arya (i. e., melody used as a
1 The expression tag-metres answers exactly to the function of the fancy-
metres in the Ramayana, and pretty closely to their function in the Bharata.
I have indicated above the few cases where in the latter poem they have been
inserted in other positions. There can be no serious doubt that such medial
position simply shows how late is the passage where are found such stanzas
thus located. The bhujamgaprayata appears in medial position in Qanti ; the
drutavilambita, in Drona ; where also the rucira (usually only tag); the pra-
liarsinl (medial), only in Drona and £anti ; the vasantatilaka, generally a tag,
medial only in Anuyasana ; the malini, medial in Karna ; the fardulavikridita,
medial in both these last.
2 Tlie all-sufficient answer to the unsatisfactory contention that, because
certain Vedic forms are pre-Vedic, therefore their employment by Vedic poets
cannot be used in evidence of the age of certain hymns.
EPIC VERSIFICATION.
361
frame for literature) appear in Sanskrit poetry ? The author
of the Ramayana, using freely the aksaracchandas and ardha-
samavrttas as tag-poetiy, either knew it not or ignored it.
The later poets of the Mahabharata, doing the same, ignored
it also. Only the poets of the latest tracts, the fourteenth
section of Anugasana and benedictions in Harivanga, used it,
whether inventing or utilizing is a subsidiary question. The
employment of this metre, if borrowed from the vulgar, stands
parallel, therefore, to the adoption of Prakrit licence in
prosody.1
Further, the sometime intrusion into the middle of a chap-
ter of metres used originally only as tags, shows that parts of
the Mahabharata reflect a later phase than that of the Rama-
yana, which still confines them to their earlier function. In
fact, the Mahabharata is here on a level with the poems of
inscriptions where all metres are flung together,2 and, like
these poems, its later parts show a predilection for long com-
pounds and for long sentences extending over many verses.
The total result of a comparison of the various metres in
the two epics shows in outline :
In the Mahabharata
(a) early (Vedic) gloka
early (Yedic) tristubh
(b) almost classical gloka
classical tristubh
(c) late gloka stanzas (pure
iambs)
late tristubh stanzas (ga-
lini)
late use of fancy metres
A review of the results obtained in regard to the chief
metre of the epic makes it clear that the presence in the
1 Only xiii, 14 is really affected. The benedictive Harivahfa verses are
an addition too late to affect dates. Even the native (Bombay) edition omits
them from the text proper.
2 See on this point, Buhler’s essay. Das Alter der Indischen Kunstpoesie,
with examples at the end.
In the Ramayana
(b) almost classical gloka
classical tristubh
(c) early use of fancy metres
862
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Maliabharata of glokas of an older and also later type than are
found in the liamayana indicates not only that the style of
the Maliabharata is more antique in one part than in another,
but also that this difference is not due to conscious metrical
variations on the part of one poet; or, in other words, that
the epic was not made all at once. For the general shape of
glokas might voluntarily be shifted, though even here it is
not probable that a poet who wrote in the refined style com-
mon to the Rainayana and to parts of the pseudo-epic Maha-
bharata would shift back to diiambic close of the prior pada
or a free use of the fourth vipula. But even granting this,
there remain the subtle differences winch are perceptible only
with careful and patient study, elements of style not patent
to the rough-and-ready critique which scorns analysis. The
poet who had trained himself to eschew first vipulas after
diiambs and renounce a syllaba anceps would not write first
in this particular style and then in the careless old-faslnoned
manner. The very presence of the more refined art precludes
the presumption that the same poet in the same poem on the
same subject would have lapsed back into barbarism. For
the distinction is not one that separates moral discourses from
the epic story. Except in the case of a few obvious imita-
tions or parodies of (jlruti texts, topics of the same sort are
treated with a difference of style attributable only to different
authors and in all reasonable probability to different ages.
CHAPTER FIVE.
THE ORIGIN AND DEVELOPMENT OF THE EPIC.
We have now reached a point where an intelligent opinion
may be formed in regard to the general make-up of the Ma-
habharata. It is based, as was shown in the second chapter,
on a more or less stereotyped diction, and contains adventitious
matter common to both epics. It contains allusions to the
latest pre-elassical works, as was shown in the first chapter ;
while its didactic parts recapitulate the later Upanishads ; and
it shows acquaintance with a much larger number of Vedic
schools than were recognized even at a late date. Its philo-
sophical sections, as was shown in the third chapter, reflect
varied schools and contradictory systems, some of which are
as late, as our era. Its metres, as have just been explained,
preclude the probability of its having been written by one
poet, or even by several poets of the same era. It appears to
be a heterogeneous collection of strings wound about a
nucleus almost lost sight of. The nucleus, however, is a
story.
This story is in its details so abhorrent to the writers of the
epic that they make every effort to whitewash the heroes, at
one time explaining that what they did would have been
wicked if it had not been done by divinely inspired heroes ; at
another frankly stating that the heroes did wrong. It is not
then probable that had the writers intended to write a moral
tale they would have built on such material. Hence the tale
existed as such before it became the nucleus of a sermon.
There are then two elements in the epic, narrative and
didactic.
In its present didactic form the epic is recited. At its own
close we learn that it was not given as a dramatic recitation,
still less as a rhapsodic production. A priestly reciter, vacaka,
364
THE GREAT EPIC OF INDIA.
pSthaka, “ speaks ” or “ reads ” the epic as “ lie sits com-
fortably and recites, carefully pronouncing the sixty-three
letters (soimds) 1 according to their respective eight places of
utterance ” (as gutturals, etc.). He reads from manuscripts,
sarhhitapustakas, which, after the performance is over and the
gentleman has been dismissed with a brahmasutra and a hand-
some fee, are wrapped in cloth and piously revered. The
recitation takes four months, and should be performed by
Brahmans during vasso, the rainy season, xviii, 6, 21 If. (i,
62, 32).
Such recited stories are recognized elsewhere. A knight
leaves town to go into the woods accompanied with “ priests
who know the Vedas and Vedangas,” and “ priests who recite
divine tales,” divyakhyanani ye ca ’pi pathanti, but also, and
distinguished from these, with sutah pauranikah and katkakah
(besides hermits, tjramanac ca vanaukasah), i. 214, 2-3.
The story-tellers here named may be represented again by
knights who tell each other, as they sit and talk, “ the glorious
deeds of old and many other tales,” or, as it is expressed else-
where, “ tales of war and moil and genealogies of seers and
gods.” 2
But buried with the story-nucleus are elements also more or
less concealed. The first of these is the genealogical verses,
anuvangagloka, or anuvan§ya gatha, which in the extract
1 samskrtah sarvafastrajnali . . asamsaktaksarapadarh svarabhavasamanv-
itam trisastivarnasamyuktam astasthanasamiritam vacayed vacakali svasthah
svasinah susamahitah, xviii, 6, 21, and H. loc. cit. in PW. s. varna. In the
enumeration of parvans following, the Anufasana is omitted, as it is in one
of the lists in Adi, whereas the other list makes it a separate work : “ After
this (i. e., after Qanti as rajadharmanufasana, apaddharma, and moksa) with
329 or v. 1. 339 sections and 14,732 glokas [our text has 13,943 stanzas of all
kinds] must be reckoned the Anufasana with 140 sections and 8000 flokas ”
[our text 7796] ; where atah urdhvam shows, with the figures, that the Anu-
fasana is not included with (panti (the former is also called anufasanikam
parva), i, 2, 76-78, 328-331. On the list i, 1, 88 ff. which omits the thirteenth,
seventeenth, and eighteenth books, see AJP. xix, p. 6.
2 tatra purvavyatitani vikrantani ’tarani ca bahiini kathayitva tau remate,
i, 222, 29; pravifya taiii sabham ramyam vijahrate ca, Bhiirata ; tatra yud-
dliakathaf citrah pariklefanf ca, Parthiva, kathayoge kathayoge kathavam
asatuh sada, rsinam devatanain ca vaiifans tav aliatuh sada, xiv, 15, 5-7.
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF THE EPIC. 3G5
just referred to are recited ; as, again, in iii, 88, 5, is found :
Markandeyo jagiiu gatham (anu vainly am). Such memorial
stanzas in lionor of the family either are strictly genealogical,
“ DevayanI bore Yadu and Turvasu,” or characterize a man, as
in i, 95, 46 (the other, ib. 9), where (Jamtanu’s name is de-
rived, on the strength of such a stanza, from his having the
healing touch (the careless compilers a little later, i, 97, 19,
give another derivation). Such stanzas are sometimes inserted
in prose narration 1 in honor of the family, though occasionally
of very general content. On the other hand, really genealogi-
cal stanzas may be introduced 'without any statement as to
their character, though the poets usually quote them from
rhapsodes, “ men -who know the tales of old here sing (or
recite) tills giitlia,” apy atra gatham gayanti ye purfinavido
janah, i, 121, 13; vii, 67, 14.
Though, as was shown in a previous chapter, the word for
sing is scarcely more than recite, yet it reflects conditions
where bards actually sang songs hi honor of kings. The
ancient age knew, in fact, just such a distinction as underlies
the double character of the epic. On the one hand, it had its
slowly repeated circle of tales (sometimes mistranslated by
cycle of tales),2 and on the other, impromptu bardic lays, not
in inherited form but improvisations, where the rhapsode, as
is especially provided for in the ritual, on a certain occasion
was “ to sing an original song, the subject of which should be,
This king fought, this king conquered in such a battle.” The
song is here accompanied with the lute or lyre, which in the
epic is called seven-stringed, saptatantrl vina (eimxTovo^
(popfiLy^, see above, p. 172). Such song as “hero-praising
verse,” naragansl gatha, are recognized in the Grhya Sutras
1 Compare the illustrations by Lassen and Weber and Holtzmann himself,
summed up in the last writer’s work, loe. cit., p. 2.
2 The tales of a (year’s) circle, pariplavam akhyanam, have no cyclic ele-
ment. For literature on the early rhapsodes and reciters, see Qat. Br. xiii, 4,
3,3,5; Weber, IS. i, p. 186. Compare Par. G. S. i, 15, 17. The traditional
legend in the epic is called (param) paryagatam akhyanam kathitam, xii, 340,
125, 138. The early improvised lays are called svayamsambhrta gathah (loc.
cit., £at. Br.).
366
THE GREAT EPIC OF INDIA.
as traditional texts, differentiated from “ legends,” and were
probably genealogical stanzas preserved in the family. Be-
sides the single singer, there were also bands of singers who
“ sang the (reigning) king with the old kings.” 1
In these Brahmana stories, the rhapsode-lay took place at
the very time of the priestly recited tale, which circled round
a year. There is no difference of date between them. The
rhapsode and the reciter were contemporary. So in the epic,
although the recitation of tales is noticed, yet rhapsodes are
constantly mentioned. In xiv, 70, 7, praise is rendered by
dancers and luck-wishers and also by rhapsodes, granthikas,
“ in congratulations that uttered the praise of the Ivuru-race,”
Kuruvangastavakliyabhir a§irbhih. In parallel scenes we find
“ story-tellers,” who could praise only by performing their
business, as in iv, 70, 20: “ Eight hundred bejewelled Sutas
along with magadhas (singers) praised him, as the seers did
£akra of old;” ib. 72, 29: “Singers, gayanas, those skilled
in tales, akhyanagllas, dancers, and reciters of genealogical
verses, nata vaitalikas, 2 stood praising him, as did Sutas with
magadhas.” Again in vii, 82, 2-3: jagur gltani gayakah
Kuruvangastavarthani : “ Singers sang songs which lauded the
Kuru-race,” where the rhapsode, granthika, above, appears as
singer, gayana. For the history of the poem it is worth
noticing that, though the Pandus are the present heroes, the
stereotyped phrase is always of “praise of the Kuru race,”
even where a Pandu is praised.
We have in the epic the names of what are to-day the
epic reciters, kugllava and kathaka, and the repeaters of
genealogical verses (in distinction from the Sutas),3 called
vaitalikas.
1 "Weber, loc. cit., and Episches im Vedischen Ritual, p. 6.
2 So in ii, 4, 7, natas, Sutas, and vaitalikas wait on the king along with
boxers and wrestlers. Such epic professionals are called (besides piinisvani-
kas) magadhas, nandivadyas, bandins, gayanas, saukhyafayikas, vaitalikas,
kathakas, granthikas, gathins, ku^Ilavas and pauranikas (Sutas).
8 So xii, 37, 43, where a king is praised by Sutas, vaitalikas, and (subhasita)
magadhas. Compare the distinction in R. vi, 127, 3, with Comm.: the Sutas
“ know praise and Puranas ” the vaitalikas recite genealogical verses. Both
epics have the group (phrase) sutamagadhabandinah.
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF TIIE EPIC. 367
When the lyre is mentioned, it is to wake up sleepers by
means of “sweet songs and the sound of the lyre,” glta,
vlnagabda, i, 218, 14. Only Narada, a superhuman archetypi-
cal bard, comes skilled in dance and song with his melodious
mind-soothing tortoise-lyre, ix, 54, 19.1
There is then in the epic, though a musical accompaniment
is unknown, a distinct recollection of the practice of reciting
lays, gltani, the sole object of which was to “praise the Kuru
race,” as opposed to reading or reciting conversationally stories
of ancient times. To neither of these elements can a judicious
historian ascribe priority. The story and the lay are equally
old. Their union was rendered possible as soon as the lay,
formerly sung, was dissociated from music and repeated as a
heroic tale of antiquity. This union was the foundation of
the present epic.
Traces of the epic quality of the early poem cannot be
disregarded. The central tale and many another tale woven
into the present narrative are thoroughly heroic. To this
day, warped and twisted from its original purpose, it is the
story, not the sermon, that holds enthralled the throng that
listens to the recitation of the great epic. Be it either epic,
its tale is still popular in India. But the people cannot
understand it. Hence the poem is read by a priest, while
a translator and interpreter, of no mean histrionic talent,
takes up his words and renders them in forcible patois, ac-
companying the dramatic recital by still more dramatic ges-
tures and contortions. Such a recitation, without the inter-
mediate interpreter (the modern dharaka) was undoubtedly
the performance given (not by the later pathaka, but) by the
earlier epic gathin, gayaka, and granthika, just as they are
depicted about the second century b. c. on the Sanchi Tope.2
1 The panisvanikas mentioned above may be pantomimists or simple
“hand-clappers.” The latter is the meaning in the cognate panivadaka at
R. ii, 65, 4 (compare Brahmajala Sutta, Rhys Davids’ note, p. 8). In the pas-
sage above, ix, 54, 19, the prakarta kalahanam ca nityam ca kalaliapriyah is
represented as kacchaplm sukhagahdantam grhya vinam, a late passage,
apparently.
2 Levi, Le the'atre indien, p. 309.
3C8
THE GREAT EPIC OF INDIA .
But though it is a gross exaggeration of the facts, as well as
a misapprehension of poetic values, to make the epic a poem
that was from the start a moral and religious narrative, yet,
inasmuch as in the hands of the priest the latter element
was made predominant, there is no objection to the statement
that from the point of view of the epic as a whole the Maha-
bharata is to-day less tale than teaching. That this double
character was recognized by those who contributed the in-
troduction to the poem itself is indisputable (above, p. 53).
The “tales” are counted as separate. The original Bharata
was only a quarter of its present size. Then, as later, the
different elements were still distinguished, and the poem was
not regarded as wholly a Smrti or instruction-book, but as an
artistic poem, Kavya, per se. So the pseudo-epic vaunts its
own literary finish: gabde ca ’rthe ca hetau ca esa prathama-
sargaja (sarasvatx), xii, 336, 36.
The particular school of priests in whose hands the epic
was transformed was probably that of the Yajurvedins. The
Yajur Veda is “the birth-place of the warrior caste,” accord-
ing to a well-known verse, and it has been shown by Weber
that the (Catapatha, a Yajur Veda text, stands in peculiarly
close relation to the didactic epic.1 As has been shown
in the first chapter, the (Catapatha is the only Bralnnana
praised, perhaps even mentioned, in the epic ; while the
Yajur Veda Catarudriya is exalted above all texts (except
perhaps where Indra sings tins, Vishnu sings the jyestha
saman, and Brahmd, the rathamtara, xiii, 14, 282, but even
here the (Catarudriya is not slighted). In dividing the Iti-
hasa from the Purana, moreover, the epic groups the former
with the Yajur Veda, as against the Purana with the other
Vedas, viii, 34, 45. Here the Itiliasa represents the epic, as
it does in the similar antithesis of xii, 302, 109 : yac ca ’pi
drstarh vividham purane yac ce ’tiliasesu mahatsu drstam,
1 Valmlki too belonged to this school. Compare "Weber, IS., xiii, p. 440,
and as cited by Holtzmann, loc. cit., p. 18 ; Muir, OST., i, p. 17, citing TB.
iii, 12, 9, 2, where the Valyas are derived from the Big Veda, the Ksatriyas
from the Yajur Veda, and the Brahmans from the Siuna Veda.
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF THE EPIC. 3G9
where, as already observed, the Great Itihasas point to sev-
eral epic poems. Lastly, the Upanishads especially copied in
the epic are those belonging to the Yajur Veda.
But while this is true of the completed epic, there is noth-
ing to show that the Bharat! Katha was the especial property
of any school, and no preference is given to the Yajur Veda
in the later epic, for in the Gita the Siima Veda stands as the
best, “ I am the Siima Veda among Vedas,” 10, 22, and this
is cited with approval and enlarged upon in xiii, 14, 323 :
“Thou art the Siima Veda among Vedas, the ^atarudria
among Yajus hymns, the Eternal Youth among Yogas, Ivapila
among Samkliyas.”
In the epic itself the Sutas called pauranikas are recognized
as the re-writers and reciters of the epic. They probably took
the epic legends and arranged them in order for the popular
recitation, which is also recognized when “priests recite the
Mahabharata at the assemblies of warriors,” v, 141, 56, a
passage recently cited by Professor Jacobi, as evidence of a
difference between the maimer of handing down the heroic
tales and the recitals of legends.1
The method of narrating the epic stories is that of the old
priestly legend, where the verse-tale is knit together, as in the
epic, by prose statements as to the speaker. So in the epic,
a narrative, not a rhapsodic or dramatic, delivery is indicated
by such phrases. In the Ramayana, on the other hand, the
verse is knit more closely together, and the speakers are
indicated almost always in the verse. The one exception is a
late addition (G. ii, 110, 4-5).
The Mahabharata is not only a Veda, it is so important a
Veda that to read it is to dispense -with the need of reading
other Vedas.2 In the dynamic alteration consequent on the
attaining of such an ideal, we may expect to find that the tale,
as a tale, is full of the grossest incongruities ; for to fulfil its
1 Gottingische Gelehrte Anzeige, 1899, p. 877 ff. I fully agree with the
author’s view in regard to the “ Puranic ” Sutas being the compilers of the
epic mass.
2 vijiieyah sa ca vedanam parago bharatam pathan, i, 62, 32.
24
370
THE GREAT EPIC OF INDIA.
encyclopedic character all is fish that comes to the net, and
scarcely an attempt is made to smooth away any save the
most glaring inconsistencies. Tale is added to tale, doctrine
to doctrine, without much regard to the effect produced by
the juxtaposition. If we take these facts as they stand,
which is the more probable interpretation, that they were
originally composed in this incongruous combination or that
they are the result of such a genesis as has just been ex-
plained ? As for the facts, I will illustrate them, though to
any Bliaratavid they are already patent.
In i, 214, Arjuna protests that he is a brahmacarin for
twelve years, in accordance with the agreement (chapter 212)
that he has made with Ins brother, which is to the effect that
he will be “ a brahmacarin hr the woods for twelve years.”
Tins can have only one meaning. A brahmacarin is not a
man wandering about on love-adventures, but a chaste stu-
dent. Above all, chastity is implied. Now the first thing
the hero Arjuna does is to violate Ins agreement by having a
connection with Ulupi, a beautiful water-witch, who easily
persuades him to break his vow; after which he resides in
a city, taking to himself a wife with whom he lives for three
years. After this he has a new adventure with some en-
chanted nymphs and then stays with Krishna ; when, in a new
vikranta or derringdo (the hero’s rape of Subhadra, chapter
220), all the talk of brahmacarin wandering in the woods stops
inconsequently. When he marries (in town) not a word is
said of his vow ; but when lie approaches Krishna on the sub-
ject of Subhadra the poet makes the former say “ how can a
wood-wanderer fall in love ? ” This is the only allusion, and
one entirely ignored, to the matter of the vow ; which in the
earlier Manipur scene is absolutely unnoticed. Each of these
feats is a separate heroic tale and they are all contradictory to
the setting in which they have been placed by the diadochoi
and later epic manipulators. As heroic tales they are per-
fectly intelligible. Certain feats in separate stories were
attributed to the hero. They had to be combined and they
were combined by letting him go off by himself under a vow
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF TIIE EPIC. 371
of wandering in the woods. The wood-wanderer was usually
a chaste ascetic, so he was given this character, but this role
is kept for only one of the noble deeds. For after he has
protested once at the outset, all pretence of his being a brah-
macarin vanishes and the next we know he is comfortably
mated and living in town, while still supposed by the poets
to be a brahmacarin in the woods. The independent origin
of these stories is seen at the beginning in the formula “ Hear
now a wonder-tale of him,” tatra tasya ’dbhutam karma gmu
tvam, 214, 7. Such formulae of special tales are found fre-
quently, idam yah grnuyad vrttara is another, used for the
UrvagI episode, iii, 4G, G2. Another is like our “ once upon
a time,” purii krtayuge rajan, e. g., ix, 40, 3.
The fact that Arjuna is here banished for twelve years is
not without significance. The epic has been completed on
rather formal lines. Agni is satiated for twelve years at
Khandava. Arjuna’s banishment is for the same length of
time as that of the brothers as a family. So the epic is
divided into eighteen books, as there are eighteen Puranas (p.
49) ; and there are eighteen armies battling for just eighteen
days, and eighteen branches of younger Yadavas;1 while
finally there are eighteen islands of earth. The number of
islands deserves particular notice, as it is one of the innumer-
able small indications that the poem has been retouched.
Earth has four, seven, or at most thirteen islands in all litera-
ture of respectable antiquity. Seven is the usual number in
the epic as it is in the older Puranas, but in the hymn to the
sun at iii, 3, 52, “ earth with its thirteen islands ” is men-
tioned.2 The mention of eighteen is found, of course, in one
of the books where one who distinguished between the early
and late elements would be apt to look for it, in the much
inflated and rewritten seventh book, where (above, p. 229),
with customary inconsistency, it stands beside another refer-
ence to the usual seven islands, sarvan astadaga dvipan, vii,
70, 15 ; sapta dvipan, 21.
1 ii, 14, 40, 55 ; also 18,000 brothers and cousins, 56.
2 The same passage calls the sun, 9I. 61, vivasvan mihirah pusa mitrah.
372
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Another tale which bears evidence of having been rewritten
and still shows its inconsistencies is found in iii, 12, 91 ff.
Here Bhima and his brothers and mother are surrounded by
fire, and he rescues them by taking them on his back and
leaping clear over the fire. No suggestion is given of any
other means of escape. On the contrary it is emphasized that
he can fly like the wind or Garuda, and the escape is due
entirely to his divine power and strength. But in i, 2, 104 ;
61, 22; and 148, 12, 20 ff., the same story is told with an
added element wdiich quite does away with the old solution.
Here (in the later first book) the party escape tlirough an
underground tunnel, suranga (gl. 12) or surunga, and after
they are well off in the woods far from the fire, Bhima is
made to pick them up and carry them. The old feat was too
attractive to lose, so it was kept postponed, but the later ver-
sion with the Greek word to mark its lateness takes the place
of the older jump. No one can read the account in Vana and
fail to see that it is not a mere hasty rdsuind omitting the
surunga, but that the original escape is a feat of the wind-god’s
son. But the first part of tins same section in Vana contains
a laudation to Krishna- Vislmu which is as palpable a late
addition as one could find in any work.
The surunga, “ syrinx,” is not the only Greek word added
in the later epic. As such must certainly be reckoned trikona
= Tpiycovos. There are in fact two kona. One is Sanskrit or
dialectic for kvana, the “ sounder,” or drumstick of the Rama-
yana, vi, 32, 43 ; 42, 34, and elsewhere (not in the Mahabha-
rata). The other is found in the pseudo-epic xiv, 88, 32:
catugcityah . . . astadagakaratmakah sarukmapakso nicitas tri-
kono garudakrtih, of an altar (the corresponding passage in R.
i, 14, 29, has trigunah), where the word must mean angle and
be the equivalent of rpir/covo ?.
The question of the character of the epic is so intertwined
with its date that I will not apologize for pausing here a mo-
ment to speak of another geographical and ethnographical
feature. The apologia published under the title Genesis des
Mahabharata omits to reply to the rather startling conclusion
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF THE EPIC. 373
drawn by Weber in a recent monograph on the name Bahllka,
or Balhlka, as it appears in the epic. In the Sitzungsbericht
of the Berlin Academy, 1892, pp. 987 ff., Weber claims tli.it
any work containing this name or that of Pahlava must be as
late as the first to the fourth century A. D. I cannot but think
that the escape from this conclusion, in part suggested by
Weber himself, is correct. In the re waiting of foreign names it
is perfectly possible that later copyists should have incorpo-
rated a form current in their own day rather than conserved a
form no longer current, which it was easy to do when not for-
bidden by the metre. Again, that there was actual confusion
between the forms VahTka and Balhlka, the former being a Pun-
jab clan, the latter the Bactriaus, it is not difficult to show.
According to tradition, a drink especially beloved by the Biilhl-
kas is sauvlra, or sauvlraka. This can scarcely be anything
else than the drink suvlraka, said to be lauded in the epic by
degraded foreigners. But here the foreigners are not Bahllkas
but Vahlkas, whose Madrika (woman) sings, viii, 40, 39-40,
“ I will give up my family rather than my beloved suvlraka,”
ma maiii suvlrakam kaijcid yacatarii dayitara mama
putraih dadyam patirn dadyam na tu dadyam suvl-
rakam
It is possible that the epic arose further to the north-west,
and in its south-eastern journey, for it ends in being revised in
the south-east,1 has transferred the attributes of one people to
another, as it has transferred geographical statements, and
made seven Sarasvatls out of the Seven Rivers of antiquity,
ix, 38, 3. As an indication of the earlier habitat may be men-
tioned the veiy puzzling remark made in iii, 34, 11. Here
there is an apparent allusion to the agreement in ii, 76, which
agreement is that on being recognized before the expiration of
the thirteenth year, either party shall give up his kingdom
(svarajyam, §1. 14) ; and it is assumed throughout that the
two kingdoms are those of Hastinapur on the Ganges and
1 See on this point the evidence presented in my paper on the Bharata and
the Great Bharata, Am. Journ. Phil. vol. xix, p. 21 ff.
374
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Inclraprastha on the Jumna. But in the passage of Vana just
referred to there is an (old) tristubh r£sum6 of the situation,
which makes the Kuru say :
bravimi satyam Kurusamsadl ’ha
tavai ’va ta, Bharata, pafica nadyah
Here we get an account where the Pandus are lost in the older
Bharatas, and to them the Kuru king says, “ If we break this
agreement, yours shall be all this Punjab.” But what has the
Punjab to do with the epic in its present form ? It is a land
of Vahlkas and generally despised peoples (who morally are
not much better than barbarians), and also a holy land (an-
other little inconsistency disregarded in the synthetic method) ;
but, whatever it is morally, it has nothing to do politically with
the present epic heroes, except to provide them with some of
their best allies, a fact, however, that in itself may be signifi-
cant of earlier Western relations.1
To return to the evidence of remaking in the epic. Passing
over the passage ix, 33 to 55, a long interpolation thrust mid-
way into a dramatic scene, we find that chapter 61 begins with
the repetition of the precedent beginning of chapter 59, which
latter, after 15 glokas, together with chapter 60, is taken up
with a moral discourse of Yudhisthira, who reproaches Bhlma
for insulting the fallen foe. Then Rama joins in and is about
to slay Bhlma, when Krishna defends the latter, saying that his
ignoble insult was entirely proper. This argument of Krishna
is characterized by Sanjaya as dharmacchalam, or, in other
words, Krishna is said to be a pious hypocrite (60, 26) ; Rama
departs in disgust, and the virtuous heroes “became very
joyless ” (31). Then Krishna, who has all along been approv-
ing the act, turns to Yudhisthira who reproved it, and says,
1 Jacobi touches on the significance of these Western allies in the review
mentioned above. The “land of the Bharatas” extends northwest of the
Punjab even to the foot of the Himalayas, for in coming from Hemakuta to
Mithila one traverses first the Haimavata Varsa, then “ passing beyond this
arrives at the Bharata Varsa, and (so) reaches Aryavarta ” (seeing on the
journey “ different districts inhabited by Chinese and Huns,” cinahunanise-
vitan), xii, 320, 14-15. But this is the Varsa or country in general.
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF THE EPIC. 375
“Why do you approve of this sin?” Yudliisthira answers,
“ I am not pleased with it, but (because we were so badly
treated by tliis man therefore) I overlook it. Let Pandu’s
son take his pleasure whether he does right or wrong ” (38).
And when Yudhistliira had said this, Krishna answered “as
you will,” and Yudliisthira then “expressed gratification at
what Bhima had done in the fight.” In the next chapter,
Krishna is openly charged with violating all rules of honor
and noble conduct (61, 38); to which the god at first replies
by specious reasoning (tit for tat), and then, throwing off all
disguise, says : “ This man could not be killed by righteous
means, nor could your other enemies have been slain, if I had
not acted thus sinfully,” yadi nai ’ vamvidham jatu kurydni
jihmam aham rane (64).
Here there is something more than dramatic incongruities
to notice. For is it conceivable that any priests, setting out to
write a moral tale which should inculcate virtue, would first
make one of the heroes do an ignoble thing, and then have
both their great god and their chief human exponent of mo-
rality combine in applauding what was openly acknowledged
even by the gods to be dishonorable conduct ? Even if the act
was dramatically permitted for the purpose of setting its con-
demnation in a stronger light and thus purging in the end,
can we imagine that the only vindicator of virtue should be
Rama, and that Krishna and Yudliisthira of all others should
cut so contemptible a figure ? On the other hand, is not the
whole scene explicable without any far-fetched hypothesis, if
we assume that we have here the mingling of older incident,
inseparable from the heroic narrative, and the later teaching
administered by a moral deus ex machina? As the scene
stands it is grotesque. Krishna’s sudden attack on Yudhist-
hira is entirely uncalled-for ; and the latter, who has first de-
nounced the deed, then joins with the former in approving the
very thing of which Krishna himself half way through the
scene disapproves.
But to those who think that the epic was built on a moral
didactic plan this is only one of many cases where a satisfactory
376
THE GREAT EPIC OF INDIA.
explanation in accordance with the theory will prove difficult.
They must explain why polyandry, in which the heroes in-
dulge, while it is condemned, is permitted.1 Ludwig explains
this “sharing of the jewel” (i, 195, 25) as a “Mythisches
Element ; ” others hark back to the old-fashioned allegorical
treatment. But why is allegory with a bad moral seriously
defended if the heroes are merely to be represented as models ?
On the other hand, it is known that polyandry was no un-
common thing on the borders of Brahmanic civilization, and
Biihler recognized the custom within its pale; while the
Pandus have no Brahmanic standing, and are evidently a new
people from without the pale.2 As a simple historic element
it is perfectly natural, explained otherwise it remains an in-
explicable mystery. So too with all the violations of the
ethical code which are enumerated in the chapter referred to
above. As characters in an historical epic, the heroes’ acts are
easily understood; as priestly models, dummies for sermons,
their doings are beyond explanation.
Apart from the ignoble conduct of heroes, there are other
items. Getting drunk at a picnic, for instance, is not proper
conduct for an exemplary Hindu lady. But in the later epic
the most virtuous ladies get so drunk that they cannot walk
straight, madaskhalitagaminyah, i, 222, 21, madotkate, 23.
Such shocking behavior belongs to the revelry of the Harivanga
and the probably contemporaneous tale here jovially recorded.
It is not a moral episode of the fifth century B. c. Elsewhere
ladies are supposed to be “ unseen by the sun and wind,” not
only before they are married, but afterwards.3 Drinking sura
1 i, 158, 36; 195,27,28.
2 This follows from the sharp contrast presented by the Kurus and Pandus
in Brahmanic literature. While the Kurus are a famous folk in ancient
records, the Pandus are there utterly unknown.
3 ii, 69, 4 ff. ; iii, 62, 21. The formal phrase here is noticeable. DraupadI
says : yarit na vayur na ca ’dityo drstavantau pura grhe, sa ’ham adija sabha-
madhye dr<;yami janasamsadi (she was one of the ladies who got drunk at
the outdoor picnic). So Damayanti, of whom Nala says: yarii na vayur na
ca ’dityah pura pa9yati me priyam, se ’yam adya sabhamadhye gete bhuvav
anathavat.
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF THE EPIC. 377
is especially forbidden by the codes, but it is drunk without
compunction by the heroes.1
The subject of meat-eating is not a trivial one to the Hindu.
I need not cite the numerous passages describing the slaugh-
ter and eating of animals by the epic heroes, more especially as
I have elsewhere illustrated the fact very fully.2 What I wish
to point out particularly at the present time is the impossi-
bility of supposing that the same plan of moral teacliing is
carried out not only in the tales of meat>-eating, but in the
orthodox teaching that meat may be eaten at a sacrifice, and
in the strict vegetarian diet even at sacrifices, which is in-
sisted upon in the ahinsa doctrine of the later epic.3 * * * * 8 Here,
not only is the substitution of a deer for a horse a new
feature in the A§vamedha sacrifice, xii, 343, 52 ; but a king
is held up as a model because there was no killing of animals
at an a^varaedha. For this model king was aliinsrah §ucir
aksudrah, that is “ he did no harm to any living thing, he was
pure and not cruel ” (aksudra = akrura), xii, 337, 10. The
parts of the sacrifice were all wood-growth, for there is a
vaidikl grutih. which says bljair yajfiesu yastavyam; ajasam-
1 The codes are early Sutras as well as Qastras, e. g., Gaut. xxi, 1-7. In iv,
72, 28, at a wedding, suramairevapanani and meat of all kinds, mrgas and
medhyah pajavah. Karna’s asuravratam (surarahitam, N.) indicates his
habitual use of sura, iii, 257, 17. Both Krishna and Arjuna are drunk when
they receive an ambassador, v, 59, 5.
2 Ruling Caste, p. 119. Further illustrations also are here given of the
other vices mentioned. My position in regard to these points I find it neces-
sary to restate, owing to the misrepresentation of them in the so-called
Genesis des Mahabharata. The author simply parodies when, on p. 55, he
says, “these passages cannot belong to a time” (etc.). In the presentation
thus caricatured I separated no parts of the epic; but simply pointed out
that the statements of the moral code are not in harmony with the action of
the heroes.
8 To this, perhaps, is due the intrusion into epic sacrifices (among agva-
medha, rajasuya, and other ancient rites) of the so-called pundarika sacrifice,
or sacrifice of lotus (-roots), which is frequently mentioned, but appears to
be unknown before the epic. The graciousness of the Vishnu cult is illus-
trated by its insistence on vegetal and not animal offerings. The orthodox
Brahman (also the Qakta) demands blood-sacrifices; Krishna prohibits them.
The difference, still marked, appears in the epic and no “ synthesis ” can
explain it otherwise.
378
THE GREAT EPIC OF INDIA.
jiiani bljani ccliagan no hantum arbatba (you must not kill
goats at a sacrifice; sacrifice with, vegetables and call them
goats) nai ’sa dharmah satam deva yatra vadhyeta vai paguh
(it is not the rule among good men to kill animals), xii, 338,
4. Now this whole teaching is opposed not only to the for-
mal codes and to the practice of the epic heroes, but also
to the formal teaching of the epic itself, which says ex-
pressly: “No man does wrong in eating food prepared with
the sacrificial verses,” yajusa samskrtam mansam upabliunjan
na dusyati, xiii, 163, 43.1 Animal sacrifices are inveighed
against in one part of the epic and praised in another (iii, 30,
etc.). Even human sacrifices are not only mentioned but also
enjoined on the model heroes : “ Sacrifices are the chief means
of success. Do thou therefore institute a Eajasuya, a horse-
sacrifice, an all-sacrifice and a human sacrifice,” xiv, 3, 6-8.2
As to hunting, all epic heroes hunt and eat the meat of
their victims ; but since tins practice is opposed to the ahinsa
doctrine the casuist has a good deal of difficulty in reconcil-
ing the practice of the model heroes with that doctrine. It
is said to be permissible, because sacrificial animals may be
eaten, and deer are brought under tins head by a reference
to Agastya who “ sanctified them.” But while Rama is quite
content to say that hunting even with traps is permissible,
because the saints of royal blood practised it of old; the
teacher in the Mahabharata is still uneasy, even after con-
tending that the quarry is “ sacrificial ; ” so he says that really
the hunter is contending for his fife and it is a matter of
fighting, which takes it out of the category of “ injury,” since
the hunter himself is as likely to be killed as to kill.3 All
1 The chine is excepted, prsthamansam, 43. This and vrthamansam is
the same as putramaiisam, that is, it is as bad to eat meat not used for
sacrificial purposes as it is to be a cannibal, for amrtam brahmana gava ity
etat trayam ekatah, cows are as holy as Brahmans, 42. Compare also xiii,
115 and 116 (below).
2 Compare xiii, 103, 32 ££., “arkayanas, turayanas, human sacrifices” (and
others).
3 The passages of the two epics are related. Compare : ato rajarsavah
sarve mrgayam yiinti, Bharata, with yiinti rajarsaya? ca ’tra mrgayam dhar-
makovidah, xiii, 116, 18, and 11. iv, 18, 40, respectively. The law is laid down
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF THE EPIC. 379
of this is good sense, but it does not save the teacher from
the weakness of advancing two excuses, and thus betraying
the fact that the whole ahihsa received from Buddhism and
half accepted, is a late modification of the practice of the
model heroes, who disregard the real ahihsa. Yudhisthira
says frankly that he likes meat, and Bhlsma agrees that it
is a most pleasant and strengthening food ; but he says that
those who indulge in it go to hell, and then explains that
warriors may practise hunting for the reasons given above.
It is no wonder that the model meat-eating hero says “ my
mind is befuddled on tliis point.” Formal Brahmanic law
accounts hunting one of the four worst vices a king may
have.
Such contradictions are not those of a “ great-hearted poet ”
who scorns the narrowness of accuracy. Of tliis latter class
of contradictions the poem is full. The Hindu Ilomer nods
continually. He forgets that his puppet is addressing Bhlsma
and makes him use the customary vocative, Yudhisthira, be-
cause the latter is his ordinary dummy, iii, 82, 64; 85, 111.
He says that even a wise man who sells soma goes to hell,
and that the sale of soma by one who is wise is no fault, xiii,
101, 12 ff., xii, 34, 31. His gods have no shadows in a well-
known passage of Nala, but elsewhere “ the gods’ vast shad-
in Manu, vii, 50. The whole of xiii, 115 and 116 is an awkward attempt to
unite hunting-morality with non-injury, na ca doso 'tra vidyate (Rama),
bhuujan na dusyati (M.). Rama goes so far as to say that to kill a monkey
is no crime, for the reasons given above, a peculiarly unbrahmanic argu-
ment. Due to the influence of Buddhism sporadically represented is also
the passage so similar to the Dhammapada (Dh. P. 385, tam aliam brumi
brahmanam, and 393, yamhi saccau ca dhammo ca, so sukhi so ca brahmano)
in iii, 216, 14-15, yas tu <;udro dame satye dharme ca satatotthitah tam
brahmanam aham manye vrttena hi bhaved dvijah, and the parallel passage
in xiii, 143, 46 if., which declares that a Qudra not only may become a sams-
krto dvijah hereafter, but that he should be revered, sevyah, like a regen-
erate person, if he is “pure of heart and of subdued senses,” since “ not birth,
nor sacrament, nor learning, nor stock (santatih) make one regenerate, but
only conduct” is the cause of regeneracy (dvijatvasya vrttam eva tu kara-
nam). We have from Brahmanas and Sutras a pretty clear idea of what
Brahmanism taught in regard to the Qudra. But it never taught this even
in the Upanishads. It is pure Buddhism, taught as Brahmanism.
380
THE GREAT EPIC OF INDIA.
ows ” are seen, ix, 37, 9. His saints are stars, but again only
“like stars,” and finally “not stars,” iii, 25, 14; 261, 13;
xii, 245, 22 ; 271, 25, etc. I lay as little weight on such
contradictions as would any one familiar with the history of
literature, and it is a mere travesty to say that to this class
belong such fundamental differences as those which are char-
acteristic of the precept and practice of the epic. No poem
composed to teach certain doctrines would admit as its most
virtuous characters those who disregarded these doctrines
systematically.
Whether the fact that only the pseudo-epic puts the Ath-
arva-Vecla first in the list of Vedas be worthy of consideration
or not, it has an interesting parallel in the fact that only the
pseudo-epic places the Atharvan priest before the others.
In early works the Acarya, who taught gratis all the Vedas,
is declared to be worth ten Upadhyayas, Vas. xiii, 48; iii,
21-22 ; Manu, ii, 140-145. This Upadhyaya is the direct
etymological ancestor of the modern ojha, wizard. In ancient
times he was a sub-teacher, who taught for a livelihood one
part of the Veda and Vedanga, and he is identified in the
epic with the Purohita, who, as Professor Weber has shown,
is essentially an Atharva-Veda priest,1 or magic-monger, whom
seers regard as contemptible.2 The pseudo-epic inverts the
ancient ratio and makes the Upadhyaya worth ten Acaryas,
xiii, 105, 14-45.
1 One example of magic recorded in the epic is particularly interesting,
as it is referred to the Kaulika-fastra, or left-hand cult, and is a parallel to
the practice recorded in Theocritus’ second idyll. It is called chayopasevana
or shadow-cult, and consists in making an image of an enemy and sticking
pins into it to cause his death, iii, 32, 4.
2 The Jatakas, too, regard the Purohita as a mere magic-monger, though
they call him also acariya, Pick, Sociale Gliederung, p. 110. On the Purohita
Upadhyaya, see the story of Marutta, xiv, 6, 7 ff. Here (and in xiii, 10, 30)
the office is hereditary. The king in the former passage insists that his
family Purohita shall serve him with an incantation, but the priest tells
him he is engaged elsewhere, and says “ Go and choose some one else as
your Upadhyaya.” So in i, 3, 11 ff., where a proper Purohita is sought ‘‘to
kill bad magic ” and is installed as Upadhyaya. On his practical importance
and honors, compare i, 183, 1, 9; 6-7; v, 126, 2; 127,25; ix, 41, 12. On the
contempt with which he is regarded, xiii, 10, 36; 94, 33; 135, 11.
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF THE EPIC. 381
The epic in its present form is swollen with many additions,
but they are all cast into the shade by the enormous mass
added bodily to the epic as didactic books, containing more
than twenty thousand stanzas. I have elsewhere fully ex-
plained 1 the machinery by which this great appendix was
added to the original work through suspending the death of
the narrator, and shown that there are many indications left in
the epic pointing to the fact that the narrator in the original
version was actually killed before he uttered a word of the
appendix. As this one fact disposes of the chief feature of
that theory of the epic which holds that the work was origi-
nally what it is to-day, and as no sufficient answer has been
given to the facts adduced, there can be no further question
in regard to the correctness of the term pseudo-epic as applied
to these parts of the present poem.2 There has been, so far
as I know, no voice heard in favor of the so-called synthetic
theory in regal’d to the nature of these late books, except
certain utterances based apparently on a misconception. Thus
it has been said, I think, by Professor Oldenburg, that the dis-
covery of the lotus-stalk tale among the early Buddhistic
legends tends to show that the epic book where it occurs is
antique.3 On this point this is to be said: No one has ever
denied that there are early legends found in the late parts of
the epic ; but the fact that this or that legend repeated in the
pseudo-epic is found in other literature, no matter how old,
does nothing toward proving either the antiquity of the book
as a "whole, which is just what the “ synthetic ” method con-
tends for, or the antiquity of the epic form of the legend.
The story of the Deluge, for example, is older than any
Buddhistic monument ; but this does not prove that the epic
version in the third book is old. The same is true of the
1 Am. Journ. Phil., xix, p. 7 ff.
2 In this view I am glad to see that Professor Jacobi, in the review cited
above, fully agrees. So also M. Barth, Journal des Savants, 1897, p. 448.
3 I am not sure that I have here cited the well-known Russian savant
correctly, as I have seen only a notice of his paper ; but I believe the essential
point is as given above. The Lotus-Theft, however, perhaps the same story,
is alluded to as early as Ait. Br. v. 30.
382
THE GREAT EPIC OF INDIA.
first book, where the pauranl katlia of Khandava, for ex-
ample, is a justifiable and instructive title, set as it is in a
late book. A special “ ancient tale ” is just what it is ; in-
truded awkwardly into the continuous later narration, 223,
14-16, but still bearing traces of its heterogeneous character,
as I have shown elsewhere.1 Knowing, as we do, the loose
and careless way in which epic texts have been handed down
(compare the way in which appear the same passages given
in different editions of the same epic or in both epics), and
the freedom with which additions were made to the text,
we are in such cases historically justified in saying only that
certain matter of the epic stands parallel to certain Bhasya
matter or Buddhistic matter. A tale is found in the epic.
Its content is pictured on a stone or found in different form
in a Jataka. What possible guarantee have we that the epic
form of the tale is as old as the Jataka, still less that it is as
old as the stone, least of all that the book in which the epic
tale appears must as a whole be antique ? Only paucity of
solid data could make eminent scholars build structures on
such a morass.
Having already given an example or two of late feat-
ures in the pseudo-epic, I would now point to some of the
characteristic marks of the later poem in other regards. Mid-
way in the development of the epic stands the intrusion of
the fourth book, where to fill out an extra year, not recog-
nized in the early epic, the heroes live at court in various dis-
guises. Here the worship of Durga is prominent, who is
known by her Puranic title, mahisasuranaqinl, iv, 6, 15, whose
“grace gives victory,” ib. 30 (though after the intrusion of
the hymn nothing further is heard of her). The Durga here
depicted bears a khetaka (as she does when the same hymn is
repeated in vi, 23, 7), iv, 6, 4. This word for shield amid in-
numerable passages describing arms, is unknown in the epic
except in connection with Durga, but it is found in posh
epical literature. It stands in the same historical position as
does the epithet just mentioned. In these cases we have
1 Bharata and Great Bharata, p. 15.
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF TIIE EPIC. 383
general evidence of the lateness of the book as well as of the
hymn to Durga. Matter and metre go hand in hand.
A very striking example is given further in the show of
arms which are described in this book. Although Arjuna is
still a young man, yet, when the exhibitor comes to show his
bow, Gan diva, he says “ And this is the world-renowned bow
of the son of Prtha, which he carried for five-and-sixty years ”
iv, 43, 1-6. Nothing could be plainer than this passage. The
exhibition of arms Avas composed when the later poet had in
mind the actual number of years the hero carried the bow
according to the epic story. He forgot that he was composing
a scene which was to fit into the hero’s young manhood and
not into the end of his life. In iv, 71, 15 Arjuna is recog-
nized as still a “ dark-featured youth,” 1 and some time after
this scene it is expressly stated that it was even then oidy
thirty-three years since the time when Arjuna got the bow,
v, 52, 10 (referring to the Khandava episode, i, 225).2
'While it is obvious to one who is willing to examine the
1 Here there is another inconsistency. In iv, 44, 20, instead of being a
Syamo yuva as in 71, 15, he is called Arjuna because of his white steeds
and complexion, “which is rare on earth,” where the “white” complexion
matches steeds and deeds, “pure (white).” In v, 59, 10, Arjuna is also dark.
2 According to v, 82, 40, and 90, 47 and 70, respectively, the time from the
exile to the battle is thirteen years past (“ this is the fourteenth ”). Ignor-
ing the discrepancy between twelve and thirteen years of exile, we must
allow at least twenty-nine years for Arjuna to live before the Khandava
incident, which, added to thirty-three, makes sixty-four, which would be
Arjuna’s age when “ a youth,” before the war begins ! If, however, we over-
look the statement of v, 52, 10, and add the years of exile to twenty-nine,
we still get forty-odd years as his life-limit when he has carried the bow
sixty-five years. It must be remembered that Arjuna was twenty-four years
in exile, twelve years before the dicing and twelve or thirteen after it, and
that Abhimanyu was sixteen when the war broke out (forty-four years for
Arjuna if he won DraupadI when he was sixteen, and he could not have
been twenty years older at that time). The synthesist may say “How nar-
row ! Poets do not regard such discrepancies,” but even poets are generally
aware that a hero less than fifty cannot have carried a bow for more than
sixty years, especially when he got it at the age of forty or thereabouts !
Krishna dies in the thirty-sixth year after the war (xi, 25, 44), which should
make Arjuna about thirty at the beginning of the war. This throws a side-
light on the intrusion of the twelve-years exile as a brahmacarin, spoken of
above. '
384
THE GREAT EPIC OF INDIA.
epic with careful analysis that the Gita and the thirteenth book,
for example, are purely priestly products, and that one of them
is on the whole as early as the other on the whole is late,1
it is not easy to decide what is the relation between these
great groups of verses and the heroic epic, with which neither
has any inner connection. Nevertheless, although there can
be as a result of the inquiry only the historical probability
usual in answering the problems of ancient literature, and not
such a mathematical quod erat demonstrandum as the synthe-
sist demands, we are not wholly at a loss to reply to this
question. In the first place we have a very instructive anal-
ogy in the intrusion into both epic texts of an incongruous
didactic chapter found both in the Ramayana and the Maha-
bliarata, which bears on its face evidence of its gradual expan-
sion. But even without this evidence it will, I think, be
clear even to the synthesist that the same chapter cannot
have arisen independently in both epics ; so that in tliis in-
stance we have a plain case of the dynamic intrusion into
an epic text of foreign didactic material.2
Again, the presence of a huge volume of extraneous addi-
tions, containing both legends and didactic stuff, now tagged
on to the epic as its nineteenth book and recognized in the
last part of the epic itself, is an object-lesson in dynamic
expansion which in itself shows how the pseudo-epic may
with perfect regard to historic probability be supposed to have
been added to the epic proper. The Ramayana too is instruc-
tive, as it shows that whole chapters have been interpolated,
as admitted by its commentator. The great epic itself admits
that there is a difference between the main epic and the epi-
sodes, in saying that the former is only one-fourth of the
whole, and relegating seventy-six of its hundred thousand
stanzas to the domain of the episodic epic.3
1 Compare the chapter on metres.
2 This chapter is the Kaccit section ii, 5 and It. ii, 100, previously referred
to, discussed in detail in AJP. xix, 147 ff.
8 As an interesting example of the growth of Sanskrit popular poems,
Mr. Grierson informs me that there is extant a vrddha or brhad Vishnu
Purana, which contains large additions to the received text.
ORIGIN AND DEVELOPMENT OF T1IE EPIC. 385
That the priests developed the epic for their own interests,
goes without saying ; hence the long chapters of priestly
origin on the duty of charity — to priests. That they added
legends has already been shown, and the metre still attests
the approximate age of a Nala or a Sulabha episode. But
besides didactic and legendary masses, it was necessary, in
order to popularize the poem, to keep some sort of proportion
between the tale and its tumors. Hence the fighting episodes
were increased, enlarged, rewritten, and inserted doubly, the
same scene and description occurring in two different places.
For this reason, while there is an appreciable difference in the
metre of the different episodes which were inserted whole, the
fighting scenes are chiefly of one Qloka-type, — a type later
than that of some of the episodes, but on a par with that of
the later didactic and narrative insertions.
"Whether the original tale was occupied with the Pandus or
not, the oldest heroes are not of this family, and the old Vedic
tradition, while it recognizes Bharatas and Kurus, knows
notliing about Pandus. The Ivuru form of epic may perhaps
be preserved in the verse (restored) of one of the oldest
Upanishads, Chand. Up. iv, 17, 9:
yato yata avartate tad tad gacchati manavah
Kurun aqva ’bhiraksati,
a gatha restored by omitting an evident interpolation.1 The
style is like the usual epic turn, e. g., II. vi, 106, 22,
yena yena ratho yati tena tena pradbavati.
Nevertheless, a Pandu epic of some sort existed as early
as the third century b. c., as is shown by the testimony of
Panini and the Jatakas (which may indeed give testimony for
an era even later than the third century), though in the latter
literature the epic story is not presented as it is in our epic.
This takes us from the form to the date of the Mahabharata.
1 Compare Muller, SBE. i, p. 71. See also the Sutra verse on the Kurus’
defeat, cited by Professor Ludwig, Abh. Bohm. Ges. 1884, p. 5.
25
CHAPTER SIX.
DATE OF THE EPIC.
First, to define the epic. If we mean by this word the
beginnings of epic story, as they may be imagined in the
“circling narration,” in the original Bharati Katha, or in
the early mention of tales of heroes who are also epic char-
acters, the time of this epic poetry may lie as far back as
700 B. c. or 1700 B. c., for aught we know. There are no
further data to go upon than the facts that a Bharata is men-
tioned in the later Sutra, that the later part of the (latapatha
Brahmana mentions the “ circling narration,” and that akhy-
ana, stories, some in regard to epic personages, told in prose
and verse, go back to the early Vedic period.1 We must be
content with Weber’s conservative summary: “The Maha-
bharata-saga (not the epic) in its fundamental parts extends
to the Brahmana period.”2
If, on the other hand, we mean the epic as we now have it,
a truly synthetical view must determine the date, and we shall
fix the time of the present Mahabharata as one when the
sixty-four kalas were known, when continuous iambic padas
were written, when the latest systems of philosophy were
recognized, when the trimurti was acknowledged, when there
were one hundred and one Yajur Yeda schools, when the
sun was called Miliira, when Greek words had become familiar,
1 On the early prose-poetic akliyanaof the Vedic and Brahmanic age, com-
pare the essays by von Bradke, Journal of the German Oriental Society,
xxxvi, p. 474 ff. ; and Oldenberg, ib. xxxvii, p. 54 if., and xxxix, p. 62 ff. Ballad
recitations, akkhana, are mentioned in early Buddhistic works, which we may
doubtfully assign, as Professor Rhys Davids does undoubtingly, to the fifth
century n. c.
2 Episches im Vedischen Ritual, p. 8 : Die Mbharata-Sage reicht somit ihrer
Grundlage nach in die Brahmana Periode hinein.
DATE OF THE EPIC.
387
and the Greeks were known as wise men, when the eighteen
islands and eighteen Pur anas were known, when was known
the whole literature down to grammars, commentaries, Dliarma-
gastras, grantlias, pustakas, ivritten Vedas, and complete MSS.
of the Mahabharata including the Harivaiiga. But this is a
little too much, and even the inconsistent synthesist, who
draws on a large vituperative thesaurus whenever another
hints at intrusions into the epic, may well be pardoned for
momentarily ceasing to be synthetic and exclaiming with
reason Da liegt doch die Interpolation vor Augen ! 1
That the complete Mahabharata, for the most part as we
have it to-day, cannot be later than the fourth or fifth century
of our era, follows from the fact, brought out first by Pro-
fessor Bhandarkar and then by Professor Bidder, that it is
referred to as a Smrti in inscriptions dated not much later
than this, while by the fifth century at least it was about as
long as it is now.2 But we may go further back and say with
comparative certainty that, with the exception of the parts
latest added, the introduction to the first book and the last
book, even the pseudo-epic was completed as early as 200 A. d.
For the Roman denarius is known to the Harivanga and the
Harivanga is known to the first part of the first book and to
the last book (implied also in the twelfth book) ; hence such
parts of these books as recognize the Harivanga must be
later than the introduction of Roman coins into the country
(100-200 A. D.) ; but though coins are mentioned over and
over,3 nowhere, even in the twelfth and thirteenth books, is
the denarius alluded to.
1 Genesis des Mahabharata, p. 129.
2 Quite important, on the other hand, is the fact recently emphasized by
Dr. Cartellieri, WZ. xiii, p. 69, 1899 : “ Fur Subandhu und Bana war das Maha-
bharata . . . kein dharmagastra, sondern ein Kavya,” which the poem itself
proclaims itself to be, i, 1, 61.
3 The money recognized is gold and silver “ made and unmade ” and niskas,
though chests of precious metal are mentioned and a great deal of money is
found when excavating for treasure (perhaps near Taxila). When the realm
is prosperous the soldier’s pay is “not copper.” For references to money,
coins, etc., see ii, 61, 2, 8, 20-30 ; iii, 15, 22 ; 255, 17 ; iv, 18, 18 ; 22, 10 ; 38, 43 ;
xii, 328, 46 (threefold test of gold) ; xiv, 65, 20 (amount of treasure). On the
388
THE GREAT EPIC OF INDIA.
Another interesting item is contributed by the further
negative evidence afforded in the matter of copper-plate
grants. Gifts to priests are especially urged in the Anugasana,
and the gift of land above all is praised in the most extrava-
gant terms. We know that by the second century of our era,
and perhaps earlier, such gifts to priests were safeguarded by
copper-plate grants, bearing the technical name of patta (pata)
or tamrapatta, and elaborate instructions for their making are
given in the law-book of Narada and Vishnu, while they are
mentioned in the code of Yajhavalkya, but not before ; for
Manu, though he mentions the boundary-line being “ re-
corded,” nibaddha, has no suggestion of plate-grants. The
epic, however, at least the pseudo-epic, speaks of writing
down even the Vedas, and recognizes rock-inscriptions, but
in the matter of recorded grants to priests says nothing at all ;
much less does it recognize such a thing as a tamrapatta.
The only terms used are parigraha and agrahara, but the
latter, which is very rare, is never used in the sense of a land-
grant, though gramagrahara occurs once in the later epic, xv,
14, 14. Even the general gasana is never so employed.1 It
is true that this negative evidence does not prove the epic to
have been completed before the tamrapatta was known ; but
on the other hand, it is unlikely, were the tamrapatta the
usual means of clinching a bhumidana when the Anugasana
was composed, that this mode would have passed unnoticed,
conquest of Taksafila, see i, 3, 20. According to ii, 61, 20, the soldier’s pay is
“ a thousand a month,” here presumably copper.
1 Legal documents appear first in Vas. Dh. S., xvi, 10, 15, under the name
lekhita. Probably the first deeds were written on cloth or boards, phalaka, as
a board-copy precedes the rock-inscription, ASWI., iv, p. 102. The epic
has picture- pata, as in xv, 32, 20, dadr£e citram patagatarii yatha (a$carya-
bhutam) and often. Rock-inscriptions are mentioned only in xiii, 139, 43,
cirarh tisthati medinyam §aile lekhyam iva ’rpitam. Written Vedas are
alluded to only ib. 23, 72. Seals are used as passports, iii, 15, 19. Compare
also ii, 55, 10, na lekhyam na ca matrka ; v, 148, 23, citrakara iva ’lekhyam
krtva ; ib. 189, 1, “ lekhya and other arts;” vii, 99, 7, namafikitah (compare
above, p. 205), of arrows. The conjunct ganaka lekhakah occurs only in xv,
14, 8, and in the verse of the Kaccit section, ii, 5, 72, which is a subsequent
addition even to this late chapter; AJ1\, xix, p. 149.
DATE OF THE EPIC.
389
and we may conclude that the gift-sections of this book were
at least as old as the oldest copper-plate grants to priests.1
The time of the whole Mahabharata generally speaking
may then be from 200-400 A. D. This, however, takes into
account neither subsequent additions, such as we know to
have been made in later tunes, nor the various recastings in
verbal form, which may safely be assumed to have occurred
at the hands of successive copyists.
For the terminus a quo, the external2 evidence in regard to
the Pandu epic, Mahabharata, though scanty, is valuable. It
shows us first that the Mahabharata is not recognized in any
Sanskrit literary work till after the end of the Brahmana
period, and only in the latest Sutras, where it is an evident
intrusion into the text. For the Grhya Sutras belong to the
close of the Sutra period, and here the words Bharata and
Mahabharata occur in a list of authors and works as substi-
tutes for the earlier mention of Itiliasa and Purana in the same
1 The verse xii, 56, 52, which the author of Das Mahabharata als Epos und
Rechtsbuch, p. 187, adduces to prove that written deeds were known, is given
by him without the context. When this is examined it is found that the verse
refers not to land but to a king’s realm. Neither does the text nor the com-
mentator necessarily (as asserted, loc. cit.) make it refer to land-grants. The
word used is visaya, a king’s realm or country (as in xiv, 32, 8) and the poet
says that ministers who are given too much liberty “ rend the king’s realm by
counterfeits ” (or falsifications). The situation and the analogy of 59, 49, and
69, 22, and 100, 6, where general deceit and dissension are the means employed
to destroy a realm, make it most probable that the word pratirupaka is used
here to distinguish the forged laws and edicts of the usurping ministers from
the true laws which the helpless king would enact. Such suppression of the
king and substitution of false edicts are thoroughly Oriental, and may easily
be illustrated by the use of this very word, pratirupaka, in the Lotus of True
Law, where pratirupaka means just such “false laws” substituted for the
real king's true laws (iii, 22; SBE., xxi, p. 68, note, with Iranian parallel).
The commentator says “ corrupt the country by false edict-documents,” that
is, he gives a general application to the words, which may be interpreted as
referring to land-grants, but this is not necessary. Possible would be the
later law-meaning of frauds of any kind, perhaps counterfeit money. Certain
it is that the passage is not “ a direct proof for forged documents,” still less
for “ false documents by means of which any one gets land.”
2 Cis-indic evidence is negative and without weight. Megasthenes, c. 300
b. c., has left no fragment on Hindu epics, and the source of Dio Chrysos-
tomos (100 a. d.), who mentions a Hindu Homer, is unknown.
390
THE GREAT EPIC OF INDIA.
place, so recent a substitution in fact that some even of the
latest of these Sutras still retain Itihasa and Purana. But
when the words do actually occur they are plainly additions
to the earlier list. Thus in (pihkhayana iv, 10, 13, the list
is Sumantu, Jaimini, Vaigampayana, Paila, the Sutras, the
Bhasya, Gargya, etc., with no mention of the epic. But the
Agvalayana text, iii, 4, 4, inserts the epic thus: Sumantu,
Jaimini, Vaigampayana, Paila, the Sutras, the Bhasya, the
Bharata, the Mahabharata , dharmacaryas, Jdnanti, Biiliavi,
Gargya, etc. The next step is taken by the Cambavya text,
which does not notice the Bharata and recognizes only the
Mahabharata (whereas some texts make even the Agvalayana
Sutra omit Mahabharata altogether, reading Bharata-clhar-
macaryah). When it is remembered that these and other lists
of literature are not uncommon in the Sutras, and that nowhere
do we find any other reference to the Mahabharata, it becomes
evident that we have important negative testimony for the
lateness of the epic in such omission, which is strengthened
by the evidently interpolated mention of the poem, withal in
one of the latest Sutras.1
Patanjali, it may be admitted, recognizes a Pandu epic in
the verse, asidvitlyo ’nusasara Pandavam, and in his account
of the dramatic representation of the sacred legend, indis-
solubly connected with the tale.2 This takes us at farthest
back to the second century ; but this date (p. 56) is doubtful.
Panini knows the names of the epic heroes, and recognizes
the Arjuna-Krishna cult in giving a derivative meaning
“ worshipper of Arjuna ” (Krishna). He also, which is more
important, recognizes the name Mahabharata. It cannot rea-
sonably be claimed, I think, that this name does not refer to
the epic. It stands, indeed, beside maha-Jabala, and might (as
masculine) be supposed from this circumstance to mean “ the
1 That these lists, anyway, are not of cogent historical value, has lately
been emphasized by Dr. Winternitz in his last review of Dahlmann. They
certainly cannot help in dating the epic before the fourth century. The
intrusion of the genus itihasa-purana into such lists is illustrated even in the
Upanishads. Compare Mund. Up. i, 5, with the note at SBE., xv, p. 27.
2 Compare Weber, IS., i, pp. 147-149; xiii, pp. 350-357.
DATE OF THE EPIC.
391
great descendant of Bharata,” yet not only do other words in
the list show that this is not necessary, but further, there is
no instance, either in the epic itself or in outside literature,
where Mahabharata means a man, or where it does not mean
the epic. In this particular, therefore, as it gives me pleasure
to state, I believe that the Rev. Mr. Dalilmann is right, and
that Panini knew an epic called the Mahabharata. That he
knew it as a Pandu epic may reasonably be inferred from his
mentioning, e. g., Yudhisthira, the cliief hero of the epic.1
But no evidence lias yet been brought forward to show con-
clusively that Panini lived before the third century B. c.
Again, it is one thing to say that Panini knew a Pandu
Mahabharata, but quite another to say that his epic was our
present epic. The Pandu epic as we have it represents a
period subsequent not only to Buddhism 500 B. c., but to the
Greek invasion 300 b. c. Buddhistic supremacy already de-
cadent is implied by the passages (no synthesist may logically
disregard them) which allude contemptuously to the edukas
or Buddhistic monuments as having ousted the temples of
the gods. Thus in iii, 190, 65, “ They will revere edukas,
they will neglect the gods ; ” ib. 67, “ the earth shall be
piled with edukas,2 not adorned with god-houses.” With
such expressions may be compared the thoroughly Buddhis-
tic epithet, caturmaharajika, in xii, 339, 40, and Buddliistic
philosophy as expounded in the same book. More impor-
tant than this evidence, however, which from the places
where it is found may all belong to the recasting of the
epic, is the architecture,3 which is of stone and metal and
1 He mentions him not as a Pandu but only as a name, like Gavisthira ;
to distinguish the name from the expression (e. g. R. vi, 41, 65) yudhi sthirah,
I presume.
2 Lassen, loe. cit., p. 490. So, iii, 188, 56, vihara ; 49, pasanda ; 67, seven
suns ; all found in one place (p. 88). See final notes.
3 Buddhistic buildings with wooden fences and walls of brick and stone
are alluded to in Cull, vi, 3, 8. In connection with this subject it must be
remembered that even the late Grhya Sutras in giving directions for house-
building know only wooden thatched houses. The Greek account states
that the Hindus used only mud, wood, and brick. This makes it improbable
that wood architecture had almost disappeared in the third century.
392
THE GREAT EPIC OF INDIA.
is attributed in all tlie more important building operations
to the demon Asura or Danava Maya, who, by his magic
power,1 builds such huge buildings as are described, im-
mense moated palaces with arches and a roof supported by
a thousand pillars. There is in India no real architecture
that goes back of the Buddhistic period, and of both Bud-
dhistic and Jain architecture the remains are distinctly in-
fluenced by Greek models.2
The Greeks are described as a western people (northwest-
ern, with Kambojas), famous as fighters, wearing especially
fine metal armor, and their overthrow is alluded to. The
allies engaged in the epic battles are not only native princes
but also Greek kings and Persians, who come out of the West
to the war. In one passage the Greeks are described as
“ all-knowing,” though I tliink tins to be a late interpolated
chapter.3 * * * * 8 But ra§i, iii, 190, 90, surely implies the zodiac.
But even if the passage mentioning all-knowing Greeks be
an interpolation, the fact that the “ Greeks,” who must here
be the real Greeks, bear the name Yavanas, shows that the
1 So the great walls and palaces of Patna, which are especially mentioned
in the Maliabhasya, are attributed by tradition to demoniac power (Fa-
Hien), and the great architecture of Mathura is also ascribed to superhuman
power. On Maya’s maya, to which is attributed the most extensive building,
compare ii, 1 ; v, 100, 1-2; viii, 33, 17 (Asura cities) ; R. iv, 51, 10. It is pos-
sible that the Benares ghats are referred to in vii, 60, 1 (Gaiiga) cayanaih
kancanai? cita. “Golden” buildings maybe only gilded wood (as they are
to-day). Plated stone is mentioned in ii, 3, 32. Old Patna’s noble “ walls and
palaces ” are now unfortunately under the Ganges, in all probability.
2 The caitya and stupa mounds (only R. has a caityaprasada, v, 43, 3), like
the caves, are not to he compared with roofed palaces of stone and marble.
A statue of iron is mentioned, ayaso Bhimah, xi, 12, 15; iron bells in temples,
xii, 141, 32. In ii, 4, 21-22, the Greeks are compared to Kalakeya Asuras.
Here, along with the king of Kamboja, is mentioned one king, (the) Kam-
pana, “who was the only man that ever frightened, kamp, the Yavanas, (men)
strong, heroic, and skilled in weapons. Like as Indra frightened the Kiila-
keya Asuras, so” (K. frightened the Greeks). Compare also Ivalayavana
who had the Garga-glory (p. 15) in xii, 340, 95, Weber, loc. cit.
8 Compare ii, 14, 14 ; iii, 254, 18 ; xii, 101, 1 ff. ; Ruling Caste, p. 305 ; viii,
45, 36, sarvajna Yavanah, in the expansion of the preceding vituperative sec-
tion, where from hanta bhiiyo bravimi te, in 45, 1, Karna bursts out again in
new virulence, which looks almost too much like a later adornment.
DATE OF THE EPIC.
393
Yavanas elsewhere mentioned1 are also Greeks and not some
other people exclusively. It is a desperate resort to imagine
that, in all these cases, well-known names refer to other
peoples, as the synthesist must assume in the case of the
Greeks, Bactrians, Persians, Huns, and other foreigners men-
tioned frequently throughout the poem. A further well-
known indication of Greek influence is given by the fact
that the Ksudrakas and Malavas were united into one nation
for the first time by the invasion of Alexander,2 and that
they appear thus united under the combined name ksudra-
kamalavas in the epic, ii, 52, 15. The Romans, Ilomakas,
are mentioned but once, in a formal list of all possible
peoples, ii, 51, 17 (cannibals, Chinese, Greeks, Persians,
Scythians, and other barbarians), and stand thus in marked
contrast to the Greeks and Persians, Pahlavas, who are
mentioned very often ; though in the account of Krishna
killing the Yavana whose name was Ivaserumat, iii, 12, 32, it
has been suggested by Weber that the name was really of
Latin origin. It is clear from tliis that, while the Greeks
were familiar, the Romans were as yet but a name. Further,
the distinct prophecy that “ Scythians, Greeks, and Bactrians
will rule unrighteously in the evil age to come ” (kali-age),
which occurs in iii, 188, 35, is too clear a statement to be
ignored or explained away. When tliis was written the
peoples mentioned had already ruled Hindustan. If tliis
were the only place where the names occurred, the Markan-
deya episode, it might be regarded as part of an interpolation
in mass. But the people here described as foreign oppres-
sors are all mentioned repeatedly as barbarians and warriors,
associated generally, as in the passage just mentioned, with
other peoples of the West, such as Abhlras and Ivambojas.
Thus in iii, 51, 23, “ Singhalese, Barbaras and barbarians,3
1 Yavanas or Yaunas (xii, 207, 42-3), i. e., Ionians. So Jacobi, loc. cit.
2 Lassen, Ind. Alt. ii, pp. 169-171 ; Weber, Ind. Stud, xiii, p. 375.
3 That is both the Hindu and native name for Ceylon, and the Greek and
Hindu name for barbarian! Sinhalan Barbaran Mlecchan ye ca Lankaniva-
sinah. The word barbaras (= ol Bap&apoi) occurs in both epics but not in
literature of an earlier date. Weber, Ind. Lit., p. 237, note, calls attention
394
THE GREAT EPIC OF INDIA.
and the inhabitants of Lanka” are grouped together, in con-
trast to the “Western realms, those of the Persians, Greeks,
and Scythians” (with the folk of Kashmeer, Daradas, Kira-
tas, Huns, Chinese, Tusaras, Indus-dwellers, etc.)- So in xii,
207, 43, opposed to sinners of the South, are the Northern
sinners, Greeks (Yaunas), Ivambojans, Kandahar-people (Gan-
dharas), Kiratas and Barbaras, who are here said to be wander-
ing over this earth from the tune of the Treta age, having
customs like those of wild animals or of the lowest castes.
Such allusions as these can mean only this: the Pandu-
Epic, in its present form, was composed after the Greek inva-
sion.1 I have suggested above that the form of the name
Bactrian does not compel us to accept Professor Weber’s
conclusions in regard to the date of passages now containing
this form. If this seems inconclusive, there is nothing for it
but to refer the epic in its present form to a poshChristian
era. But even otherwise, the presence of the Greeks and
Bactrians as warriors and rulers in India cannot be explained
out of the poem by a loose reference to the fact that India
had heard of Yavanas before Alexander.
This brings us to another point of view. A stanza fol-
lowing the one last cited proclaims that “ even Narada recog-
nizes Krishna’s supremacy,” an utterance 2 which points clearly
to a comparatively recent belief in Krishna as All-god, a point
long recognized. On the basis of the Arjuna cult implied
by Panini, the synthesist urges that the whole epic, in its
present Srnrti form and with its belief in the all-godhead of
the Ivrishna-Arjuna pair, is as old as the fifth century B. C.
But even if an Arjuna cult were traced back to this date,
to this constant union of Greek with other Western peoples in other literature
as well. The name was extended to Indo-Scythians and later even to Persians
and Arabians. Weber, loc. eit.
1 As has long ago been suggested, of the Greeks mentioned in the epic among
the allied forces, Bhagadatta may be Apollodotus the founder of the Graeco-
Indian kingdom (160 b. c.). Weber, Ind. Lit., p. 204 ft. This Greek is espe-
cially mentioned not only as “ruler of the Yavanas,” but as the friend of the
epic hero’s father, that is, as known to an older generation, ii, 14, 15; von
Schroeder, Lit. und Cultur, p. 463 (with other references).
2 Narado 'py atha Krsnasya param mene . . . ^afvatattvam, xii, 207, 48.
DATE OF TIIE EPIC.
395
there would still be no evidence in regard to the cult of the
twain as All-god. And this is the claim of the present epic,
except where, as in the case just cited, incredulity is involun-
tarily manifested or plainly stated (as in the reviling scene
in Sabhii). The Gita itself admits that those who worship
Krishna as the All-god, or recognize him, are few in number :
vasudevah1 sarvam iti sa mahatma sudurlabhah, 7, 19; “Me
(as All-god) in human form, not recognizing my godhead,
fools despise,” 9, 11. The Mahabhasya does not recognize
Krishna as All-god, but as hero and demigod. The cult is
growing even in the epic itself. So, too, no Smrti2 can be
implied by Panini’s words.3
I come now to the testimony of Buddhistic literature. As
said above, the oldest literature knows only ballad tales. It
may be assumed that the Jatakas are older than Agvaghosa,
who knows epic biles, but not always in epic form, and does
not refer to the epic either by name or by implication, his
general agama being, as I have shown, a term used of any
traditional literature, sacred or profane.4 The Jatakas may
1 Mathura in the whole epic is the birthplace of Vasudeva, who seems to
herd his cattle there ; while in the Mahabhasya it is bahu-Kurueara Mathura
and the chief city of the Pancalas, clearly the older view. See ii, 14, 34,
45 ff. ; xii, 340, 90; i, 221,46 (cows, mathurade^yah) ; IS. xiii, p. 379 IT. ; on
Krishna as not Vishnu in the Bhasya, ib., pp. 349, 353. In ii, 14, Krishna (as
All-god?) “could not injure his foe even in three hundred years,” 36 and 67.
2 The state of mind that in the face of the “ evidence ” of Panini can lead
one to say Panini was acquainted with a Pandu-Mahabharata peculiarly didactic
(Das Mbh. als Rechtsbuch, p. 155) is inconceivable. The whole “ evidence ” at
its most evincing is that Panini knew a Maliabharata in which the heroes
were objects of such worship as is accorded to most Hindu heroes after death.
8 So the later Ilamayana is turning into just such a moral and didactic
work as the other epic. I have already instanced the intrusion of the Kaccit
section. So Rama, in vii, 55, 3, sets himself to telling homilies, with a familiar
sound, kutham paramadharmisthdm vvahartum upacakrame (just as in xv, 29,
14, katha divya dharmistha§ ca ’bhavan, nrpa) ; and R. ib. 37, 24, kathah
kathyante dharmasaihyuktah puranajnair mahatmabhih. In the same way,
the late (gradual) identification of Rama with Vishnu stands parallel to the
change of the demigod Krishna to the All-god Vishnu, for Krishna is never
mortal — there is no such antithesis — but he nevertheless is often not
supreme god but only demigod in the epic.
4 So of law-rules in epic language, e. g., fistah 9astresv anagatam vyava-
syanty anu rajanarh dharmam, R. iii, 50, 9 (G. has naya§astresu).
396
THE GREAT EPIC OF INDIA.
go back to the third or fourth century, or they may not, so
far as their present form is concerned. At any rate, they show
no knowledge of the epic as such. What they show (the
material has been sufficiently collected by the Rev. Mr. Dald-
mann) is that the epic characters were familiar and the story
of the Pandus was known, although the characters do not
occupy the position they do in the epic.1 But no date of an
epic, still less of our epic, can be established on casual refer-
ences to the heroes of the epic found in literature the date of
which is entirely uncertain. Perhaps it is negatively quite as
significant that the Jatakas do not refer to the epic at all, but
only to people mentioned in it.
The present epic, if it records anything historical, records
the growth of a great power in Hindustan, a power that could
not have arisen before Buddhistic supremacy without leaving
a trace of the mighty name of Pandu in the early literature.
There is no such trace. Moreover, even the idea of such a
power as our epic depicts was unknown before the great
empire that arose under Buddhism. For this reason it is
impossible to explain the Pandu realm described in the epic
as an allegory of the fifth century, for we cannot have an
allegory in unknown terms. The Pandus, be it remembered,
rule all India, and the limits of their empire, as geographically
defined in the epic, far surpass the pre-Agokan imagination,
as it is reflected in the literature. Even Manu has no idea of
an empire. His king is a petty raj.2
Before the Mahabharata there were tales of Kurus and
Bharats known to antiquity. Incongruous as the name
appears to be, Bharata yet designates the Pandu epic. How
1 The latter point proves nothing, for even in Sanskrit literature, as I
pointed out long ago, the heroes of the two epics are mixed up confusedly,
and we cannot suppose a Buddhist would be more careful than a Brahman
in verifying references to Brahmanic literature.
2 “ Great kings ” and “ emperors ” are indeed known even in pre-Buddhistic
times, but what was the “empire” of any king before Afoka? Certainly
not that of the Pandus. It is significant, in view of the great importance
laid by some scholars on the cakravartin idea, that this word does not occur
before the later Upanishads, although “ great kings ” are mentioned ; nor is
it an early epic phrase.
DATE OF THE EPIC.
397
the Pandus succeeded in attaching themselves to the tales
which told of the old national heroes is unknown. All
theories and hypotheses of development are pure guesswork.
What we know is that the tales which told of Kurus and
Bharatas became the depository of the Pandus, who appear to
have substituted themselves for Bharatas 1 and may in fact
have been a branch of the tribe, which from a second-rate
position raised itself to leadership. There is a theory that
the epic story has been inverted, in favor of the Pandus;
there is another that it is what it pretends to be, the strife of
Pandus, calling themselves Bharatas, with the scions of the old
Kurus. With the former, that so persuasively advanced by
Professor Holtzmann, I have never been able to agree ; but
my own theory I have from the beginning put forward merely
as one of probable epic growth.2
While, however, it is necessary to recognize the doubtful
character of speculation in regard to the exact course of epic
development, it is not desirable to blink the truths that are
made clear in view of the facts we actually possess, the evi-
dence of remaking, the base of the poem resting on old Kurus
and Bharatas, the present structure of Pandu material; the
age of the Pandu poem as a whole (synthe tic ally considered),
evinced inter alia by its recognition of late philosophical
writers such as Pafica§ikha (c. 100 A. d.), by a growing
modernness of metre, by acquaintance with Greeks and Greek
art, etc.
Putting these facts together with those gleaned from other
works than the epic itself, we may tentatively assume as
approximate dates of the whole work in its different stages :
Bharata (Ivuru) lays, perhaps combined into one, but with
no evidence of an epic before 400 B. c. A Mahabharata tale
1 The Bharatl Katlia (never “ Pandu-tale ”), as the received name of the
epic, certainly favors this view.
2 This I was careful to point out at its first presentation in my Euling
Caste (now nearly fifteen years ago) with mays and mights and seems, and
other useful words. As a theory I still consider this the best yet offered,
but I have never held it to be demonstrable, only more or less probable, in
outline and detail respectively.
398
THE GREAT EPIC OF INDIA.
with Panciu heroes, lays and legends combined by the Puranic
diaskeuasts, Krishna as a demigod (no evidence of didactic
form or of Krishna’s divine supremacy), 400-200 B. c. Re-
making of the epic with Krishna as all-god, intrusion of
masses of didactic matter, addition of Puranic material old
and new ; multiplication of exploits, 200 B. c. to 100-200 A. D.
The last books added with the introduction to the first book,
the swollen Anugasana separated from Qanti and recognized
as a separate book, 200 to 400 A. D. ; and finally 400 A. D. + :
occasional amplifications, the existence of which no one
acquainted with Hindu literature would be disposed antece-
dently to doubt, such as the well known addition mentioned
by Professor Weber, Lectures on Literature, p. 205; and per-
haps the episode omitted by Ivsemendra,1 Indian Studies, No.
ii, p. 52.
In the case of these more precise dates there is only reason-
able probability. They are and must be provisional till we
know more than we know now. But certain are these four
facts :
1, That the Pandu epic as we have it, or even without the
masses of didactic material, was composed or compiled after
the Greek invasion; 2, That this epic only secondarily de-
veloped its present masses of didactic material ; 3, That it did
not become a specially religious propaganda of Krishnaism
(in the accepted sense of that sect of Vaisnavas) till the first
century B. c. ; 4, That the epic was practically completed by
200 A. D. ; 5, That there is no “ date of the epic ” which will
cover all its parts (though handbook makers may safely
assign it in general to the second century B. c.).
The question whether the epic is in any degree historical
1 We cannot, however, be too cautious in accepting the negative evidence
of one manjari, or precis, as proof that the original work lacked a certain
passage. I dissent altogether from the sweeping statement, made loc. cit.,
p. 27 : “The importance of the condensations lies in the fact that by means
of them we are enabled to determine the state of these works (epics, etc.)
in his (Ksemendra’s) time.” Two or three compendia agreeing on one point
of omission might “determine,” hut one re'sumd alone can only create a
possibility, as in this case (p. 63 note).
DATE OF TIIE EPIC.
399
seems to me answerable, though not without doubt, and I
cannot refrain from expressing an opinion on a point so im-
portant. As I have remarked above, there is no reflex of
Pandu glory in Brahmanic literature before the third or fourth
century. It is, further, impossible to suppose that during the
triumph of Buddhism such a poem could have been composed
for the general public for which it was intended. The metre
of the poem shows that its present form is later than the epic
form of Patafijali’s epic verses, but this indicates simply re-
casting ; so that a Pandu Mahabharata may have existed pre-
viously, as implied by Panini. But while a Buddhist emperor
was alive no such Brahmanic emperor as that of the epic
could have existed, no such attacks on Buddhism as are in the
epic could have been made, and the epic of to-day could not
have existed before the Greeks were personally familiar. In
other words, granted a history, that history must have been
composed at least as late as the history was possible. Panini’s
allusions and those of Buddhistic writers show that the Pandus
were known as heroes. It is, further, most improbable that
the compilers, who made the poem represent Pandu virtues
and victories, would have chosen them for this position had
they been mythical. In their reassertion of Bralimanism they
would have chosen rather the well-known ancient Brahmanic
heroes of the older tale, Bhiiratl Ivathii ; yet to appeal to the
people something real and near was necessaiy. But while
before the second century the conditions were lacking which
could have produced the poem, with the second century they
became possible;1 and there was already the Pandu tribe
1 As this book goes to press I receive Ivirste’s essay Zur Mahabharata-
frage, who says, p. 224, “ It is incredible that the work could have been
undertaken so long as a royal family favoring that sect (of Buddhists)
reigned. This (state of affairs) suddenly changed when the Maurya dynasty
(of Brhadratha) was overthrown by Pusyamitra in 178 b. c., for the new
ruler opposed the Buddhists.” Professor Kirste thinks, indeed, that the
polyandry of the heroes is not an historical trait, and gives a very ingenious
explanation of it as a myth of divided divinity, which, however, scarcely
seems to me probable. But I am glad to find my own suggestion, of the im-
probability of the anti-Buddliistic epic being cast in its present shape before
the second century b. c., supported by this independent reference to actual
historical data.
400
THE GREAT EPIC OF INDIA.
with its perhaps justified claim to be considered a branch of
the Bharatas, its own later heroes, its cult of anti-Buddhistic
type. In so far, then, as we may discern a historical germ in
the midst of poetic extravagance, it would seem that the poem
represents an actual legend of a real tribe, and in so far as
that legend persists in its adherence to polyandry as an es-
sential part of the legend, a tribe which, like so many others
in India, had been brahmanized and perhaps become allied by
marriage to the old Bharata tribe, whose legends were thus
united with its own.
Finally, I would speak shortly of the poem as a literary
product of India. In what shape has epic poetry come down
to us ? A text that is no text, enlarged and altered in every
recension, chapter after chapter recognized even by native
commentaries as praksipta, in a land without historical sense
or care for the preservation of popular monuments, where no
check was put on any reciter or copyist who might add what
beauties or polish what parts he would, where it was a merit
to add a glory to the pet god, where every popular poem was
handled freely and is so to this day. Let us think ourselves
back into the time when the reciter recited publicly and dra-
matically; let us look at the battle scenes, where the same
thing is repeated over and over, the same event recorded in
different parts of the poem in slightly varying language.
The Oriental, in his half-contemptuous admission of epic
poetry into the realm of literature, knows no such thing as a
definitive epic text. The Vedas and the classics are his only
real care. A Bharatavid in India is even now more scorned
than honored.
If the epic as a whole belongs to no one era, and tliis re-
mains an incontrovertible fact, it is then in the highest degree
probable also that no one part of the whole can be assigned
to a certain period. I mean, not only must we admit that
old books contain more recent insets, as for example chapters
five and eleven of book ii, and that late books contain old
passages, as for example the rape of Subhadra and the burn-
ing of Khan da va in book i, or the lotus-theft in book
DATE OF THE EPIC.
401
xiii, but we must admit further that the smaller divisions,
these special scenes themselves, have in all probability not
remained untouched, but that the tale, the language, and the
verse of the epic have been subjected to an evening process
irregularly applied since first the poem was put together as a
Mahabharata; great liberty being taken with the poem both
by reciters and copyists, the establislnnent of the text by com-
mentaries (noticed as early as the introductory chapter of the
poem itself) proving no bar to occasional alterations and ad-
ditions. Such changes were not introduced of set purpose
(or the metre would have been made more uniform), but
incidentally and illogically. The same tale was told not
in identical language but with slight variations ; intrusions
were not shunned ; grammatical and metrical forms were
handled freely, but with no thorough revision of form or sus-
tained attempt at harmonizing incongruities of statement. It
is for this reason that there is not a still sharper metrical line
between old and new in the epic itself, and it is for this rea-
son that the epic verses of the Mahabhasya are freer than
those of the Mahabharata. The former were fixed by their
function as examples in a grammar ; the latter were exposed
to constant though sporadic modification, and appear to-day
as they survive after having endured the fret and friction of
innumerable reciters and pedantic purists. One by one, and
here and there, the transmitters, working neither in concert
nor continuously, but at haphazard and at pleasure, have
trimmed this mighty pile into a shape more uniform, though
they have not altogether hid its growth, except from eyes
that, seeing the whole as a thing of power and beauty, are per-
haps less apt to mark the signs of varying age.
But if this be so, it may be asked, and I think it will be
asked, perhaps triumphantly, by those lacking in sobriety of
judgment, what becomes of the results of the analysis of
metres, of the discovery of late elements in this or that sec-
tion ? What do they signify ?
They signify and proclaim that the Great Epic was com-
pleted in just the way the synthesist proclaims it was not
26
402
THE GREAT EPIC OF INDIA.
completed. Pitched together and patched together, by the
diaskeuasts and priests respectively, the older parts, though
not free from rehandling, bear a general stamp of antiquity
lacking in later parts. For this reason, the Gita and Gam-
bling scene are, as wholes, metrically and stylistically more
antique than are the Anugita and the extravaganzas in the
battle-books ; and for this reason, the pseudo-epic comes
nearest in syntax and forms to the hybrid language that is
preserved in literary monuments immediately preceding and
following the Christian era. But it is true that no one can
prove the relative antiquity of the Gita and Gambling scene
so absolutely as to prevent one devoid of historical sense
from clinging to the notion that these parts of the epic are
in origin synchronous with the pseudo-epic. Fortunately,
however, the judgment of scholars is in general sane, and
the determination of values may safely be left in their care.
APPENDIX A.
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS.
[M. is prefixed to Mbh. references only where confusion with It. is possible.]
1, acirenfii ’va kalena, ix, 2, 5S ; R. v, 26, 23 ; vi, 61, 20 ; acirena
tu, R. ii, 80, 11.
atltayam, No. 94.
2, atha dlrgliasya kalasya, iii, 70, 1; v, 160, 20; R. iv, 9, 17;
vii, 99, 14 ; atlia dlrghena kalena, G. vi, 24, 3 ; R. vii, 24,
5, 72; tato dlrghena kalena, M. ix, 1, 50; sa tu dlrghena
k., ib. 48 ; 36, 10 ; atha kalena mahata, G. i, 40, 16 = R.
38, 19, v. 1., atha dlrghena kalena; atha k. m., also G. i,
40, 22 = R., 38, 23, tatah kalena mahata. See above, p.
271.
atha ratryam, No. 94.
atha ’nyad dhanur, No. 56, and No. 80.
3, anayad Yamasadanam, vi, 54, 81; vii, 19, 15; G. iii, 34, 31;
75, 28. See No. 225.
4, anastamgata aditye, vii, 145, 19 ; acc., G. v, 3, 41 (in R. iv,
67, 15, anastamitam).
anyat karmukam, No. 80.
anyonyavadha0, No. 157.
5, abhidudrava vegena, vi, 100, 49 ; 104, 34-35, etc. ; R. vi. 69,
99 ; 76, 46. See No. 97.
6, abhivadaye tva(m) bhagavan, iii, 207, 13; R. iii, 11, 72.
7, amrsyamanas tarn ghosam (tat karma), etc., H. iii, 60, 3 ; R.
vi, 67, 142 ; 69, 141, etc.
8, alatacakrapratimS,(m), iv, 61, 9 ; R. iv, 46, 13 ; vi, 93, 28.
The first and last refer to weapons, R. iv, 46, 13 to earth,
prthivl, alatacakrapratima drsta gospadavat krta.
9, alatacakravat sainyam tada ’bhramata, viii, 81, 40 ; alatacakra-
vac cakram bhramato 'rinirv£hanam (sic !) G. iv, 5, 25.
Compare, of persons, vi, 59, 22; vii, 7, 53 ; xiv, 77, 30.
404
APPENDIX A.
10, avaplutya rathat turnarn, vi, 94, 22 ; 96, 39 ; G. vi, 18, 47 ;
avatlrya, G. vi, 36, 87 ; rathad avaplutya tatah, M. vi, 59,
99, etc. For other forms, see AJP. xix., p. 143.
11, avasidanti, me pranah, iv, 61, 12 ; parisidanti me pranah,
G. vi, 82, 6 = E. 101, 6, avasidanti gatrani.
11 b, acokah qokanaqanah, iii, 64, 107 ; acokah ^okavardhanah,
E., iv, 1, 59.
aQvanam khura0 No. 247.
12, astrani vividhani ca, vii, 7, 1 ; qastrani, E. vi, 103, 29. The
terminal is fixed, vasuni, vastrani, bhandani, etc., preced-
ing, e. g., ix, 47, 24;
asmin hate, No. 328.
akarna, No. 170.
13, akrlda(m) iva Eudrasya ghnatah kalatyaye paqun, vii, 19,
35 ; akiida iva Eudrasya kruddhasya nighnatah pacun, G.
vi, 73, 38 ; akrldabhumih kruddhasya Eudrasye ’va ma-
hatmanah, E. vi, 93, 35. Compare ix, 14, 18, Eudrasya
’krldanam yatha.
14, akhyatum upacakrame, xviii, 5, 7 ; E. iii, 11, 10 ; iv, 8, 46 ;
52, 3 ; G. v, 66, 2, where E. 65, 2 has pravaktum upaca-
krame. Compare vaktum samupacakrame, xiii, 87, 2.
The phrase is common in E. ; rarer in M., owing to the
use in the latter of the dramatic uvaca, extra metrum.
Both epics have also the similar phrase vyahartum upa-
cakrame, e. g., xii, 350, 15; E. vi, 115, 1; vii, 51, 1. See
No. 57.
15, ajaghano ’rasi kruddhah, vi, 61, 36; E. vi, 69, 152; 76, 29;
passim in M. See 1. c., No. 10, p. 142, and note to No. 35.
16, aditya iva tejasa, iii, 53, 2 ; E. vi, 55, 9 ; aditya iva tejasvl,
E. v, 34, 28, metrical. See No. 176.
17, alikhantam iva ’kagam, iv, 38, 3; E. vi, 99, 12.
18, avarta iva samjajne balasya mahato mahan, H. iii, 60, 4 ;
G. vi, 32, 21 ; avarta iva gangasya toyasya, G. v, 50, 16 ;
asid gailga iva ’vartah, M. vii, 36, 13.
19, avista iva yudhyante, vi, 46, 3; avista iva kruddhas te (cakrus
tumulam uttamam), G. vi, 54, 64.
20, aqivisa iva kruddhah, vii, 10, 31 ; E. v, 67, 7.
asit kila°, aslc catacata, etc., No. 334.
21, asid raja Nalo nama, iii, 53, 1; asid rajaNimir nama, E. vii,
55, 4. With Yirasena-suto ball at the end of the first
PARALLEL PHRASES IJV THE TWO EPICS. 405
verse, compare Dyumatsenasuto ball, M. iii, 294, 18; suto
ball, R. iii, 12, 2; Ayodhy&yaiii pura raja Yuvauaqvasuto
ball, R. vii, 67, 5 ; Prajapatisuto ball, R. vii, 90, 23 (in
G., 'bhavat).
22, iti me niqcita matih, iii. 78, 6; G. v, 8, 25 (R. v. 1.); 68, 36
(R. v. 1.).
23, ity asit tumulah qabdah, vi, 119, 19; ity evam t. q., G. vi,
19, 4 (R., evaiii sutumulah qabdah). Compare babliuva t.
q., M. vi, 56, 22, etc.; R. vi, 58, 17, etc.; samjajne t. q.,
M. vi, 46, 17, and 1. c. No. 10, p. 144, ff. Compare Nos.
82-84.
24, idaiii vacanam abravlt, iii, 69, 17, etc. ; R. i, 26, 33 ; iv, 8, 1,
etc. Sometimes tato for idam, ix, 3, 51 (= C. 176, idam).
About forty times in Ram., unnumbered in Mbh. See
No. 237.
25, Indradhvaja ivo ’cchritah (tato nipatito bhumau), ix, 17, 53
and often ; Indraketum ivo ’cchritam, ix, 4, 16 ; Qakra-
dhvaja ivo ’cchritah, R. v, i, 59. Compare utthapyamanah
Qakrasya yantradbvaja ivo ’cchritah, R. ii, 77, 9 ; maha-
merum ivo ’cchritam, ix, 37, 20 ; ubhav Indradhvajav iva
(petatuh), ix, 12, 24; dhvajav iva mahendrasya (nipetatuh),
R. vi, 45, 17-18 ; jagama vasudham ksipram Qakrasye ’va
mahadhvajah, G. iii, 34, 25 ; apatad devarajasya muktara-
qmir iva dhvajah, R. iv, 17, 2 ; Indradhvaja ivo ’tsrsto
yantrauirmuktabandhavah (papata), M. vii, 93, 70 ; yan-
tramukta iva dhvajah (papata), M. vii, 92, 72 ; yantracyuta
iva dhvajah (papata), G. ii, 84, 8.
Indraqani, No. 275.
25b, ihai ’va prayam asisye, x, 11, 15; R. iv, 53, 19.
26, uttistha rajan kim qese, xi, 2, 2 ; G. vi, 95, 37 ; rajann uttistha
kiria qese, G. ii, 81, 10 ; uttistho ’ttistha, Gandhari, xi, 26,
1 ; uttistho ’ttistha, kim qese, R. vi, 111, 81 (preceded by
No. 45) ; uttistho ’ttistha, bhadram te, M. i, 172, 4; R. i,
35, 2 ; preceded in Mbh. by uvaca madhuranx vakyam,
with which compare ix, 36, 50, uvaca parusam vakyam;
ticuh sumadhuram vanlm, R. vii, 70, 1 ; bbadram te being
current ad nauseam in both epics,
uvaca . . . vakyam, No. 26.
27, ekantabhavopagatah, xii, 337, 28 ; ekantabhavanugatah, R.
vii, 38, 5. In both, of the men in Qvetadvlpa, preceded
406
APPENDIX A.
in M. by tatra Narayanapara manavaq canaravarcasah ; in
R., by ananyamanaso nityam Narayanaparayanah tada ra-
dhanasaktac ca taccittas tatparayanah (ananyamanasah is
a Gita phrase, 9, 13, bbajanty ananyamanasab ; 8, 14, ana-
nyacetah satatam).
28, etac chrutva tu vacanam, vi, 48, 98 ; G. iv, 56, 19, and passim.
29, etat te katbitam sarvam and (in prior pada) etat te sarvam
akhyatam ; ix, 46, 108 ; G. vi, 82, 167. In M. preceded
by yan mam tvam pariprcchasi, as in xii, 334, 40 ; xiii, 14,
139, etc.
30, etas m inn antare virah, vi, 48, 96, and often ; R. iii, 30, 37 ;
vi, 50, 7 ; vii, 28, 19 ; G. vi, 36, 99. Tbe pbrase here is
etasminn antare, which is filled out with various words, as
Ramah, R. vi, 111, 91 ; tatra or tasya (v. 1.), R. vi, 92, 58 ;
kruddhab, R. vi, 100, 13 ; krodhat, 102, 47. Compare also
etasminn antare qunye, M. vii, 17, 7 ; xii, 330, 1 ; cai ’va,
vii, 19, 38 ; qurab, ix, 28, 17 ; G. vi, 32, 15, etc. A com-
bination of this and tbe next (No. 31) is found in etasminn
antare kale, “ in the meantime,” R. vi, 20, 33.
31, etasminn eva kale tu, like the last, a standing phrase, e. g.,
i, 149, 1 ; iii, 54, 13 ; 168, 13 ; 298, 1 ; v, 121, 9 ; vi, 74, 36 ;
ix, 51, 25; xii, 328, 3, etc.; R. i, 9, 7; 33, 11; G. 21, 1,
etc.
32, evam uktah pratyuvaca, or tatbe ’ty uktva, vi, 59, 47 ; vii, 202
70 ; ix, 35, 68 ; G. vi, 36, 102. Compare evam astv iti
(with pratyuvaca), ix, 48, 52 ; G. vi, 109, 18 (co ’vaca) ;
(krtva sa), ib. 82, 56.
33, kaksam agnir iva jvalan, ix, 24, 62 ; kaksesv agnir iva jvalan
4, 36 (C., kakse 'gnir iva sanijvalan) ; vanany agnis ivo
’tthitah, R. vi, 66, 12; kaksam agnir ivo ’tthitah, G. v,
85, 24 ; kaksesv iva hutaqanam, G. ii, 106, 25. Compare
also (dahantam) kruddham agnim yatha vanam, M. vii, 21,
30 ; vanam agniri vai ’dbitab, R. ii, 63, 44, where G. 65,
39, has quskarii kastham iva ’nalah, like R. v, 41, 11, quskani
vanam iva ’nalah. The iva ’nalah ending is common to
both epics, e. g., dahan kaksam iva ’nalah, M. vii, 14, 1
(followed in 2 by saksad agnim ivo ’tthitam, C. vrksam) ;
tan me dahati gatrani quskavrksam iva ’nalah, M. vi, 95, 7,
etc. See also Nos. 75, 99, 117, 196, 226, 256, 291.
34, kafikapatrair ajihmagaih, vi, 103, 11 and often; R. vi, 52, 4.
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 407
Frequently close together with svarna, rukma, or hema
punkhair ajihmagaih, vi, 114, 11 ; vii, 18, 18, hema ; G.
vi, 19, 68. In G. vi, 20, 26, rukma° ajihmagraih, metrical
(v. 1. in R.). The common terminal qarair ajihmagaih is
sometimes inverted in jagatls, as in G. iv, 30, 22, though
the regular qloka order is also found in this jagatl metre,
ib. 34, 34. See No. 234.
35, Kandarpa iva riipena, murtiman, iii, 53, 15; rupavan . . .
kandarpa iva murtiman, R. v, 34, 30. This with aditya iva
tejasvl, is a description of Rama, 28, as the two phrases,
and also satyavadi (R. 29), here describe Nala.
36, kampayann iva medinlm, ii, 29, 7 ; viii, 34, 58 ; ix, 18, 26, etc.;
kampayahq ca ’pi, ix, 30, 60 ; sa kampayann iva mahim, iii,
78, 3 ; kampayann iva medinlm, G. vi, 37, 101 ; R. vi, 56,
13; 67, 115; kampayantl ’va, G. iii, 62, 31 ; kampayanti
’va parvatan, M. vii, 181, 11 ; calayann iva medinlm, R.
iii, 67, 13; darayann iva, R. iv, 15, 5 (G. kampayann);
darayann iva parvatan, M. iv, 46, 21; nadayann iva medi-
nlm, G. vi, 46, 91. purayann iva medinlm, M. iii, 73, 8
(purayanto diqo daQa, ix, 46, 77), etc., etc. For diqo daqa,
see No. 114.
karaiii karena, No. 163.
karnayata, No. 170.
37, karmana manasa vaca, iii, 65, 32, 41 ; ix, 50, 2 ; xii, 327, 34 ;
inanasa karmana vaca caksusa ca, R. vii, 59, 1, 24. Com-
pare Spriiche, 1,559 ff., 2,222 ; Dhammap. 391.
kalahi na ’rhati, No. 196.
kalpyatam me rathah, No. 230.
38, kasaylkrtalocanah, °am, i, 102, 23; 131, 3; G. vi, 33, 17; 37,
68. In M., sakrodhamarsajihmabhrilh precedes in each
instance. Compare Nos. 50, 51.
kasya ’si. See above, p. 268.
39, kancanosnisinas tatra vetrajharjharapanayah, vi, 97, 33 ;
kancukosnlsinas tatra vetrajharjharapanayah, R. vi, 114,
21. Compare G. vi, 33, 10 and 13, vetrajharjharapanibhih.
40, kamabanaprapiditah, i, 220, 7 ; G. iii, 61, 2 (R. 55, 2, banaih) ;
kamabanabhisamtaptah, iii, 280, 3; kamabanavaqaihgatah,
R. vii, 88, 12.
41, Kalacakram ivo ’dyatam, vii, 7, 31 ; iva ’param, ,G. vi, 73, 33
(R., 93, 30, iva prajah) ; kaladandam iva ’param (R., iva
408
APPENDIX A.
’ntakah) ; G. vi, 51, 89 = R. 71, 85. For the var. lec.,
compare s. danclahasta, No. 104, and kalaratrim iva ’ntakah,
R. vi, 69, 134. Compare kalaratrim ivo ’dyatam, ix, 11,
50; “suryarn, xiii, 14, 270.
Kaladandopama and Kalapagopama, No. 220.
Kalananam, No. 272.
Kalaratrim, No. 41.
42, Kalantakayamopamah, iii, 22, 31 ; 27, 25 ; iv, 33, 25 ; vi, 54,
47 ; G. iii, 32, 5 ; vi, 49, 36 ; R. vi, 57, 32 ; 60, 94 ; 82, 7 ;
95, 41. See No. 220 ; and for Kalantakopama, see Nos.
104, 105.
43, Kalo hi duratikramah. While not generally including in this
list the proverbs common to the two epics, I enter this
particular proverb because of the similar environment in
imam avastham prapto 'smi, Kalo hi duratikramah, ix, 64,
9 (C. vai) ; so 'yam adya hatah gete, Kalo hi duratikramah,
R. iii, 68, 21. For the rest, compare Am. Journ. Phil.,
vol. xx, p. 26, and add (besides the above) Kalo hi durati-
kramah in M. ii, 46, 16 ; also H. iii, 2, 30, and 5, 36 ; dai-
vam hi duratikramam, R. vii, 50, 18 ; daivam tu, ix, 65,
31 ; and the later version, lekha hi kalalikhitah sarvatha
duratikrama, H. iii, 2, 27.
44, kinkinljalasamvrta, ix, 23, 13, °aih rathaih; R. vii, 23, 1, 2,
°aiii nagaram. Ordinarily in M., kinkinljalamalinam, etc.,
i, 221, 45 ; ii, 24, 18 ; viii, 86, 4 ; in R., kinkinigatabhusita,
vi, 102, 9 ; but I cannot say whether or not malin appears
in R. in this combination. See No. 113.
45, kim mam na pratibhasase, part of a lament (see uttistha,
above, No. 26), iii, 63, 9; 64, 19 ff. ; xi, 20, 13-14; R. iii,
60, 26; vi, 111, 80 (doubled in G. 95, 36, and v. 1. 37).
In R. vi, 115, 15 (— G. 98, 12) kim ca mam na ’bliibha-
sase, v. 1. as in G. 95, 37.
46, kugalam paryaprcchata, ix, 34, 17 ; R. i, 52, 4.
47, krtakautukamangalah, i, 129, 24 ; viii, 1, 11 ; R. i, 73, 9.
krtapurvahnikakriyah, No. 49.
48, krtva karma suduskaram, vi, 14, 14; vii, 8, 32; R. ii, 101,
5; vi, 76, 70; G. vi, 21, 11; 30, 37; 55, 36. Variations
are naturally many, e. g., karma kurv&nam duskaram, vi,
105, 6; krtam karma suduskaram, R. vi, 67, 55 ; 127, 47 ;
G. vi, 88, 17 ; karma kurvanti duskaram, R. vi, 65, 4 ; tat
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 409
krtva duskaram karma, R. vi, 126, 14 ; karisyan karma
duskaram, G. iv, 15, 20. Similar in R. are mahat karma
krtam tvayii and krtam tvaya karma mahat suduskaram,
G. vi, 112, 100 and G. vi, 36, 118, respectively ; aho mahat
karma krtam nirartham, R. v, 48, 50 ; sadhu, Laksraana,
t.usto 'smi, karma te sukrtam krtam, G. vi, 70, 80; sudus-
karam tu tat karma, G. iv, 11, 7. Somewhere in M. ix
(verse lost) occur together the two phrases, krtva na su-
skaraiii karma, gato Vaivasvataksayam (Xo. 55).
40, krtva paurvahniluh kriyah, iii, 168, 2 ; 296, 10 ; °kam karma,
R. iii, 17,2; °kliii kriyfim, R. vii, 59, 1, 1; krtapurvah-
nikakriyah, viii, 1, 13 ; R. i, 35, 3 (with the phrase, tac
chrutva vacanaiii tasya).
50, krodhasamraktanayanllh, i, 78, 35; vii, 1, 19; R. i, 62, 15;
G. v, 89, 1 ; vi, 76, 11. In M. v, 9, 45, united with idam
vacanam abravlt. See note to Xo. 51.
51, krodhasamraktalocanah, v, 178, 40; vi, 100,52; ix, 42, 13;
R. v, 44, 19 ; vi, 95, 3 ; krodliat sam°, R. iv, 9, 22 ; vi, 98, 1.
Both forms, Xo. 50, Xo. 51, are common in both epics.
They are the same phrase differentiated according to
metrical requirements, and interchange with the similar
kopa- and rosa-forms, which it is unnecessary to give
in detail. Variants are common, e. g., krodhaparyakuleks-
anah, v, 178, 94; G. iv, 15, 17; often united with another
iterate, e. g., rosasaiiiraktanayana idam vacanam abravlt,
G. iii, 57, 15; samraktanayanah krodhad (G. kopad) idam
vacanam abravlt, R. vi, 59, 56 = G. 36, 33. Compare tarn
krodliaraktanayanam kurvantaiii bhrukutlmukham, G. iv,
33, 40; sa krtva bhrukutliii vaktre rosasamraktalocanah,
G. vi, 86, 46, where R. 102, 38, has sa krtva bhrukutliii
kruddhah kimcit samraktalocanah. See Xos. 106, 123,
190, 198, and s. v. PW., where they are illustrated suffi-
ciently.
52, kroQantlm kurarim iva, i, 6, 12 ; G. ii, 68, 43 ; R. iv, 19, 29 ;
yatha, vi, 32, 3; plural, xi, 12, 10; 16, 18; variants, G. ii,
67, 16 ; iv, 19, 4 ; v, 18, 12 ; R. vi, 49, 9, etc ; kurarim iva
vaqatlm, M. iii, 63, 20. That in G. ii, 67, 16, the unusual
form kuraryas trasita iva follows the exclamation ha natha
ha mrto 'si Jti in 12, just as ha natha in X. 11, 23 follows
kurarim iva vaQatlm in 20 (above), is perhaps worth
410
APPENDIX A.
noticing, especially as this chapter of It. G-. is not in the
Bombay text and may be supposed to be late. The corre-
spondence is not remarkable enough to prove copying,
though it may be due to the influence of the Nala passage,
as this episode is well known to the later Ramayana.
53, ksitikampe yatha qailah, vii, 174, 23; yatha ’calah, vii, 36,
29 ; ksitikampe yatha nagah, G. vi, 30, 30, where R. has
ksitikampa iva drumah, 56, 31. See No. 248.
khuranemisvanena ca, No. 247.
54, gatapratyagatani ca, term, tech., vii, 19, 6; R. vi, 107, 32.
See mandalani, No. 201.
55, gato Yaivasvataksayam, or ninye, vii, 26, 53, and s. krtva
karma, No. 48, above ; R. vi, 82, 183.
56, gadam adaya viryavan, ix, 11, 49 ; 32, 37 ; 55, 24 ; 56, 27, etc. ;
R. vi, 69, 33. In G. vi, 49, 18, vipulam. See 1. c. No. 10, p.
142, and No. 80, for parallel variants.
57, gamanayo ’pacakrame, i, 151, 14 ; R. vii, 25, 51 ; gamanaya
’bhicakrama, R. i, 77, 18 (G. 79, 4, upa°). See No. 14.
58, Garudah pannagam yatha, viii, 87, 96 ; R. vi, 69, 6, °gan iva,
where G. 48, 6, has °gam yatha ; G. vi, 46, 3 has °gan iva.
Many var. lec., e. g., Garutman iva.
59, garjantau iva toyadau, ix, 55, 38 ; °tam, G. vi, 3, 19 ; garjanti
na vrtha qura nirjala iva toyadah, R. vi, 65, 3. See Nos.
77, 217.
60, girih prasravanair iva, iii, 279, 5, with cakara rudhiram bhuvi
preceding ; R. vi, 67, 89, with raraja qonitotsiktah preced-
ing. G. vi, 46, 75 has giripra, an error. Compare G. ib.
109, girih prasravanam yatha; R. vi, 67, 121, girih prasra-
vanair iva. In R. vi, 58, 55, gireh prasravano yatha, where
G. 32, 43 has jalam prasravanad iva, as in R. vi, 45, 21,
jalam prasravanav iva, and R. vi, S8, 61.
gairikam, No. 318.
61, cakara kadamam mahat, vii, 21, 37 ; R. vi, 86, 24 ; 95, 50 ;
G. vi, 46, 108 ; karomi, M. iv, 21, 2 ; kurvanah, ix, 61, 30 ;
akari, G. vi, 49, 43 ; krtva ca, G. vi, 110, 50 ; akarot, M. vii,
32, 41 ; ix, 44, 3 ; cakara kadanam ghoram (metre), R. vi,
58, 24; II. iii, 60, 3; kadanam sumahat cakruh, R. vi,
55, 32.
62, caksurvisavam agatah : In vii, 17, 14, sa no distya ’strasam-
pannaq caksurvisayam agatah; R. vi, 103, 19, distya ’si
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 411
mama iuandatmahq caksurvisayain agatah (G. 88, 24, mama
durbuddhe).
63, candrasuryav ivo ’ditau, ix, 55, 22; G. v, 53, 25 = 69, 23;
suryacandramasav iva, M. iii, 288, 26. See Nos. 33, 189.
cayuttalaka, No. 186.
caled dlii Himavan stbanat, ii, 77, 35 ; (jailah, v, 82, 48 ; caled
api ca Mandarah, G. v. 58, 9 (R. 59, 14, Maudarah pracaled
api). See No. 153.
65, camlkaravibhusitam, gadam, x, 9, 11 ; capam, R. iii, 20, 6.
66, cittapramathim (bala devanam api) sundari, iii, 53, 14 ; trai-
lokya^s undari (kanta, sarva-) cittapramathim, R. vii, 37, 1,
29 (compare R. ii, 10, 30, mama cittapramatkini). As said
above, the Uttara recognizes the Nala, and this (praksipta)
may be imitation. At any rate it may support pramathinl
against the Mbh. Bomb, and Calc, reading here, cittaprasa-
danl, which, however, is found in xii, 133, 13, janacittapra-
sadiul ; compare naracittapramathibhih, R. i, 10, 4.
67, citraiii laghu ca sustku ca, vii, 145, 77 ; lagliu citraiii ca susthu
ca, R. vi, 88, 65.
68, cinta me vardhate 'tlva mumursa ca ’pi jayate, Karnasya
nidhanam’’Qrutva, viii, 9, 6 ; cinta me vartate tlvra mumursa
’pi ca jayate, bhrataram nikatarii drstva, R. vi, 101, 7. See
No. 213.
69, cintaqokaparayanah, vii, 1, 6; xv, 16, 18; G. iii, 52, 17 ; vari-
ants, viii, 96, 58; xv, 21, 7. See Nos. 27, 116, 161, 293.
70, chaye ’va ’nugata pathi, iii, 65, 57 ; chaye ’va ’nugata Ramam,
R. vii, 37, 3, 24, after rupena ’pratima loke (No. 236), also
a Nala phrase. Compare No. 66.
chinnamula iva drumah, No. 248.
71, cliinne ’va kadall vane, xi, 17, 1, nyapatad bhumau; G. vi, 8,
6, papata bhumau (both of grief-stunned woman) = R. vi,
32, 6, but here jagama jagatlm bala chinna tu kadall yatha.
See Nos. 135, 136, 180, 248.
jarjarikrta, Nos. 184, 235.
72, jalam surya iva ’hqubhih, vi, 109, 33 ; megham surya, G. vi,
18, 40 (R. 43, 29, karair megham iva ’nquman) ; tamah
surya iva ’nqubhih, M. vii, 18, 24.
jalam prasravanad iva, No. 60.
jajvalyamana, No. 176.
jatarupapariskrta, No. 335.
412
APPENDIX A.
73, jimuta iva bhaskaram, vi, 64, 44 ; °tam iva °ah, G. vi, 21, 43 ;
nlharam, It. i, 65, 25 ; toyadad iva bhaskarah, G. iv, 12, 24
(papata). See No. 326.
74, jlrnam tvacam ivo ’ragah, xiii, 62, 69; R. iii. 5, 37; sarpo
jlrnam iva tvacam, xii, 265, 15 ; G. vi, 21, 40 ; tvacam sarpa
iva ’mucya, M. v, 40, 2. See Nos. 106, 139; Praq. v, 5.
jvalantam iva tejasa, No. 176.
75, jvalantam iva pavakam, jvalanta iva pavakah (and jvalita iva),
vi, 16, 12 ; 18, 6 ; xi, 25, 16, etc. ; R. iii, 32, 5 ; vi, 50, 36 ;
70, 19 ; 95, 33 ; G. 68, 36. Compare prajvalitam ivo ’lkam,
M. v, 181, 5; prajvalantam iva ’nalam, G. iii, 18, 23;
jvalantam iva pannagam, M. vi, 82, 36 ; ix, 13, 21 ; G. iii,
18, 39, pannagaih (but It. 12, 34, pavakaih) : also parvatain,
M. vii, 80, 37, apaqyata (on fire as it were). See Nos. Ill,
176, 226, 255. For iva ’nalah, see Nos. 33, 99, 196, 291.
76, jhillikagananaditam, iii, 64, i ; It. iii, 2, 3. The two descrip-
tions (of a fearful forest) are similar also in the adjacent
verses, e. g., nanapaksiganakirnam, in M. ; nanamrgagana-
klrnam, in It. I have not entered others.
77, ta enam qaradharabhir, dharabhir iva toyadah, vii, 26, 54;
athai ’nam qaradharabhir, dharabhir iva toyadah, R. vi, 71,
92 (in M., sisicuh ; in R. abhyavarsata) ; abhyavarsat tada
Ramam dharabhir iva toyadah, R. vi, 100, 59; vavarsa
qaravarsena dh. i. t., M. vi, 58, 26. Compare mahendra iva
dharabhih qarair abhivavarsa ha, R. vi, 56, 11. See Nos.
59, 158, 217, 244.
tatah kilakila, No. 334.
78, tatah prajavitaqvena rathena rathinam varah. This hemi-
stich II. 3, 59, 5 and also G. vi, 30, 6 (= R. 56, 6, but here
pracalitaqvena). The prior pada in M. vii, 116, 30 ; G. iii,
33, 27 ; R. vi, 95, 42 (with rathena). See No. 287.
79, tatah prabhate vimale, viii, 1, 9; xiv, 64, 16; R. vii, 59, 1, 1,
with krtva paurvahnikim kriyam (No. 49) ; 68, 2. Com-
pare prabhate vimale siirye, R. ii, 86, 24. The first phrase
is in tristubh as well as in qloka, loc. cit.
80, tato 'nyad dhanur adaya, vi, 48, 67 ; G. iii, 34, 16, and 22. In
the former of G., followed by pradipta iva manyun^ (as in
M. iii, 63, 13, pradipta ’va ca manyuna). The usual phrase
in M. begins with atha ’nyad, e. g., vi, 45, 33; 77, 68 ; 114,
28 ; vii, 21, 17 ; ix, 10, 34; 15, 21. Compare anyat karmu-
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 413
kam adaya, and so 'nyat karmukam adaya, vi, 45, 29 ; 110,
40 ; ix, 10, 45, etc. ; R. as cited loc. cit., No. 5G.
tato muhurtam, No. 214.
81, tato kalahaliiqabdah prltidah samajayata, i, 58, 9; tato hala-
lialaqabdas tumulah samajayata, R. ii, 16, 33 ; the prior pada,
M. vii, 21, 2 ; xiv, 74, 26 ; R. ii, 81, 14 ; vii, 21, 24 ; 32, 33 ;
96, 12 ; G. iii, 31, 41 followed by the late trait, punah lcola-
halo mahan (not thus in M. or R.) ; G. ii, 82, 13, followed
by sumahau samajayata. Compare No. 334.
82, tatra ’sit sumahad yuddham tumulaiii lomaharsanam, vi, 5S,
13 ; R. vi, 43, 16. For other forms, see 1. c. No. 10, p.
144 if. In Ii., roma for loma, but according to Wiuteruitz,
loc. cit., these forms interchange also iu MSS. of M. See
Nos. 23, 83, 84.
83, tad adbhutam iva ’bhavat, iii, 167, 17 and 31 ; v, 131, 25; vi,
47, 28; 54, 82; vii, 7, 53 (with alatacakravad rajan) ; 14,
27 and 38; 21, 14; ix, 12, 13; xii, 334, 2 and 4 and 11,
etc., etc. G. i, 75, 28. Compare G. iii, 33, 22, tad abhud
adbhutam yuddham tumulaiii lomaharsanam ; R. iii, 51, 3,
tad babliuva ’dbhutaiii yuddham ; R. vi, 102, 18, tad babliau
ca ’dbhutaiii yuddham . . . romaharsanam; M. xi, 16, 4,
ranajiram nrviranam adbhutam lomaharsanam ; ix, 15, 2S,
tatra ’dbhutam apaqyama, and 15, 41, tatra ’dbhutam param
cakre. In M. iii, 76, 41, tad adbhutatamam drstva; R. vii,
79, 1, tad adbhutatamaiii vakyaih Qrutva. See also Nos.
82, 84, 110.
84, tad yuddham abhavad ghoram, vii, 16, 12 (sumahal loma-
harsanam) ; G. vi, 58, 34 (in R., 79, 23, tatra for ghoram).
M. adds devanam iva danavaih, wherewith compare R. vi,
79, 2, tatah pravrttam sumahat tad yuddham lomaharsanam
. . . devanam danavair iva. See Nos. 82 and 83.
tapantam, No. 175.
85, taptakancanabhusanah, xii, 326, 34 ; R. iv, 17, 2 ; G. v, 24, 24
(hataka, R. iv, 3, 18) ; preceded in M. by suksmaraktam-
baradharah, in G., by raktambaradharah Qrlmahs. See
No. 280.
86, tam antakam iva kruddham, vii, 8, 11 (apatantam) ; R. vi, 56,
24 (sadrutam). See Nos. 104-105.
tamah surya iva ’nqubhih, No. 72.
87, tam apatantam sahasa, vi, 116, 49 and 50 ; R. vi, 59, 36 ; 106,
414
APPENDIX A.
4. Further examples, 1. c. No. 10, p. 141. vegena in prior
pada, R. vi, 76, 36, etc.
88, tam dlptam iva kalagnim, vii, 15, 5 ; sa dlpta, R. v, 67, 12.
Compare kalagnir iva murtiman, R. vi, 95, 3.
89, tam mumocayisur vajri, i, 227, 9; tam mumocayisum vlrah,
G. vi, 80, 26.
90, tarunadityasadrQaih Qanagauraic ca vanaraih, iii, 284, 28 ; taru-
nadityavarnaiq ca caqigauraiQ ca vanaraih, R. iv, 39, 13.
talam talena, No. 163.
91, tasthau girir iva ’calah, vi, 94, 22 ; vii, 15, 7 ; sthitam qailam
iva ’calam, G. vi, 79, 49; sthitam Qailam iva ’suram and
v. 1. sthitam ^ailam iva ’param, R. iv, 48, 17 = G. 48, 18.
In M. another standing phrase is tasthau Merur iva ’calah,
vi, 48, 34 ; 63, 8. Another iva ’calah phrase is Qigliro
vayur iva ’calam (na ’kampayata), M. vii, 14, 36 ; vayuve-
gair iva ’calah (na prakampante), R. iii, 67, 8. See Nos.
218, 240.
tasthau mrtyur iva, Nos. 104-105.
tasmin jite and hate, No. 328.
92, tasmin vimarde tumule, i, 101, 9 ; vimarde tumule tasmin, R.
vi, 43, 46 ; tasmin pravrtte tumule vimarde, R. vi, 69, 66.
93, tasya tad vacanam. Qrutva, ix, 33, 56 ; 56, 42 ; 65, 21, etc. ;
R. iii, 69, 46, etc.; G. vi, 37, 21, etc.; rarer is tasya tad
bhasitam qrutva, M. vii, 19, 22 ; G. iv, 38, 17. The first
and tac chrutva vacanam tasya are found passim in both
epics (tasya, tasyah, tesam, tayos, etc. ; 1. c. No. 10, p. 144).
94 and 95, (a) tasyam ratryam vyatitayam, iii, 150, 1; 175, 1;
299, 1, etc.; R. iv, 64, 11 ; G. ii, 82, 1 ; atha ratryam, G. ii,
67, 3; v, 1, 12; atha ratryam pravrttayam, R. vii, 67, 1;
atltayam ca qarvaryam udite suryamandale, M. v, 35, 12 ;
vyatitayam tu qarvaryam adityasyo ’daye tatah, R. ii, 67,
2; vyatitayam rajanyam tu, M. ix, 8, 1; rajanyarh tu pra-
bhatayam, R. vii, 99, 1 (G. 106, 1, sa rajanyam prabhata-
yam) ; (b) prabhatayam tu qarvaryam, M. iii, 2, 1 ; R. ii,
52, 1 ; 54, 36 ; vyustayam cai ’va (jarvaryam, xv, 10, 53 ;
tato raj. vyust., 11, 1 ; similar is G. i, 30, 1.
96, tarajalam iva ’mbare, viii, 27, 35 ; G. vi, 68, 19 ; in M. of
decapitation ; in R. of breastplates !
97, tistha tisthe ’ti ca ’bravlt, vi, 111, 41 and 45 and often (1. o.
No. 10, p. 142) ; R. vi, 79, 37 ; ca ’vadat, M. iv, 33, 24 ; ca
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 415
’bruvan, G. i, 43, 25; cukroqa, ib. ii, 39, 46. United with
the phrase (No. 5) abhidudrava vegena, in M. vi, 101, 9.
98, tus£ravrtamandalam, ix, 65, 7 (purnacandram iva vyomni) ;
tusarenavrtilm sabhram purnacandraprabham iva, G. i, 50,
16 (R. 49, 15, satusaravrtaiii. Compare purnacandram ivo
'ditam, R. iv, 10, 3. Compare No. 169.
99, tularaqim iva ’nalah, vi, 75, 32 (vyadhamat) ; vii, 21, 24
(vyadhamat) ; R. vi, 88, 7 (vidhamisyanti) ; <maraqim iva
’nalah, G. vi, 64, 26 (vidhamisyanti) ; trna-, ib., 67, 8 (vi-
dhamisyanti) = R. 88, 7, tula° (above). In the former
passage, R. has the verb but not the simile. See Nos.
33, 75, 196, 291.
100, trnam antaratah krtva, iii, 2S1, 17 ; R. iii, 56, 1 ; v, 21, 3.
Compare trnlkrtya ca tad raksah, R. vi, 40, 9 ; samgatan,
M. i, 189, 2; matva trnena tans tulyan, M. vi, 113, 36;
trnavat tan apaqyata, G. iv, 48, 19.
trnaraxpm, No. 99.
101, trnaih kupa iva ’vrtah, iii, 207, 59 ; kupa iva, R. iii, 46, 10 ;
G. iv, 16, 17. In M., adharma dharma-rupena ; in R.
(abhavyo bhavyarupena) sa papas tena rupena, and dhar-
mavaitansikah (the same, R. iv, 17, 22, with the bracketed
words also in 28), also Mbh. phrase (PW.).
101b, te vai nirayagaminah, xiii, 23, 60 ff. ; R. sarve n., iv, 17,
36 (similar list).
102, totra ’rdita iva dvipah, vi, 54, 69 ; vii, 146, 55 ; ix, 21, 16 ;
25, 21 ; G. ii, 39, 43 (v. 1. in R., totrair nunuah). See
Nos. 149, 215.
103, totrair iva mahadvipam, vi, 101, 13; ix, 13, 29 ; R. iii, 28, 10 ;
totrair iva mahagajam, M. vi, 111, 7.
trisu lokesu, No. 252.
104-105, (a) : dandahasta iva ’ntakah (and acc.), vi, 102, 36 ;
vii, 15, 5 ; viii, 29, 30; ix, 3, 26, etc. ; G. vi, 65, 25; iii,
32, 17 ; 34, 11 (where R. 28, 11, has paqahastam) ; dan-
dapanir iva ’ntakah, M. iv, 22, 66 ; vi, 48, 90 ; 62, 55 ;
dhanurdandam iva ’ntakah, G., iv, 31, 11 (R., dhanuh
kalantakopamah). Similar and in part interchangeable
are the phrases (b) : pacahasta iva ’ntakah, vi, 109, 11 ;
vii, 36, 32; ix, 12, 2; R. iii, 39, 15; vi, 53, 25; G. vi,
39, 30; vii, 28, 21. In G. vi, 46, 36, paqahasto yatha
Yamah, where R. 67, 38, has paqahasta iva ’ntakah.
416
APPENDIX A.
The epithet is used of Varuna, E. iii, 12, 19; iv, 42, 45,
= G., 43, 58 (nilayah paqahastasya Varunasya). Com-
pare M. vi, 112, 41, dahati vai mahacamum yuddhesu
sadrqas tata Yamasya Varunasya ca. Compare also sak-
sat kalantakopamah, M. iii, 157, 50 ; sthitah kalantako-
pamah, E. vi, 88, 2 ; qaraih kalantako0, G. vi, 45, 19 ;
saksat kala iva ’ntakah, G. iv, 14, 25; tasthau mrtyur
iva ’ntakah, M. vii, 16, 38. For kaladandam iva ’ntakah,
see No. 41. See also Nos. 42, 86, 220, 250, 272.
106, dandahata ivo ’ragah, ix, 14, 40 ; E. vi, 54, 33. The Qloka
in M. is worth noticing in its entirety : cukopa samare
Draunir | dandahata ivo ’ragah [ trigikham bhrukutlm
krtva | srkkinl parisamlihan, where c = ix, 32, 46 a;
and srkkinl, etc., is a frequent phrase, No. 320 ; that
is, the whole Qloka consists of iterata except for the
first words. See No. 150, ad finem.
107, dadarqa Dvarakam viro mrtanatham iva striyam, xvi, 5, 4;
dadrqus te tada Lahkam . . . narim iva mumursatlm,
G. vi, 15, 27.
108, darqayan panilaghavam, vi, 48, 66 ; 54, 73 ; 59, 22 ; 62, 28
(C. 2, 743, hastalaghavam) ; vii, 145, 70; ix, 26, 30; E.
vi, 99, 20 ; G. 36, 55. Compare darQayan vlryam at-
manah, M. vii, 14, 57 ; d, svaparakramam, vi, 100, 34, etc.
109, darqaya ’tmanam atmana, iii, 64, 57 ; smara ca ’tmanam
atmana, E. vii, 37, 5, 47. Better parallels might, I
think, be shown, but I have at hand only Gita, 6, 5.
110, Daqagrlvasya pagyatah, iii, 290, 4; E. vi, 41, 89. This
type, especially in M., is common. Compare vii, 17, 7,
Drstadyumnasya ; ix, 11, 13, Dharmarajasya; ix, 16, 40,
Bhimasenasya ; xi, 14, 19, Vasudevasya; E. vi, 38, 12,
tasya Eamasya pacyatah. But the M. type sarvalokasya
paqyatah, which occurs repeatedly, e. g., vi, 48, 69 ; 58,
44; ix, 5, 7, and sarvasainyasya paqyatah, e. g., vii, 18,
28 ; sarvaksatrasya paqyatah, ix, 7, 24 ; 14, 37, is found
in E., if at all, only as a rarity. I have noted G. vi, 93, 5,
(Eamam) lokasya paqyatah ; G. vi, 25, 35, pacjyataiii
sarvaralcsasam ; vi, 121, 16, sarvesam eva qrnvatam. In
M. these correspond rather to paqyataih sarvasainyanam,
vii, 144, 20; 195, 9; paqyatam sarvayodhanam, vii, 145,
70 (with dar<j. paniv., No. 108) ; sarvalokasya (jrnvatah,
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 417
ix, 31, 27 ; paqyatam sarvasainyanam (tad adbkutam iva
’bhavat, No. 83), ix, 10, 50.
111, didhaksann iva pavakah vi, 94, 7 (krodhena ’bhiprajajvala,
also phrase of M.) ; didhaksur iva pavakah, xi, 12, 13 ;
acc., G. iv, 38, 15 (with jajvalyainanarii kopena, phrase,
No. 176). See also Nos. 75, 226, 255.
112, divl ’va ’bhrani marutah (vyadharaat), vii, 30, 35 ; maha-
bhrani ’va marutah (vidhaman), R. vi, 96, 4 ; the same
with karsan, G. vi, 49, 58.
113, divyabharana (and sarvabharana) bhusita(h) ; lajjamane ’va
lalana divyabharanabhusita, i, 152, 22 ; divyaratnam-
baradharo divyabharanabhusitah, ii, 9, 6 ; divyamalyam-
baradharo divyabharanabhusitah, v, 122, 2 ; the prior
also vi, 35, 11, and here also divyagandhanulepanah,
with which compare divyasraganulepana, in the same
stanza with the titular pada, R. vi, 50, 44 (also
G. vi, 112, 8) ; divyamalyavibhusitam divyambara-
dhararii devim, iv, 6, 4 ; krsnaraktambaradhara . . .
divyakundalasampanna divyabharanabhusita, xii, 258,
16 ; divyarupasamayukta divyabharanabhusitah divya-
malyambaradharah, xv, 33, 23 ; sarvabharanabhusita,
iii, 53, 12 ; 277, 19 ; in G. iii, 15, 14—15, divyabhara-
nabhusitah . . . lalanah (as in M. above) ; divya°, G.
iii, 23, 42; R. i, 16, 13; v. 24, 25; vi, 50, 44; divy-
angaragam Yaidehlhi divyabharanabhusitam, 114, 7 ;
sarva0 R. i, 73, 9, where G. 75, 9 has maharhambara-
bhusanaih ; R. iii, 47, 31 ; G. iii, 25, 15 ; R. vi, 47,
9; 50, 44, without similar neighboring padas. Com-
pare also nanabharanabhusite, M. vi, 23, 6 ; sarva-
bharananaddhahgah, v. 1. sarvabharanasarvangah, R.
vi, 65, 31, where G. 44, 24 has “citrangah ; sarva °sam-
yukta and °sampanna, M. i. 153, 14; G. iv, 44, 108,
respectively. The form with divya°, Raghuv. x, 11.
R. is generally content with the pada, M. often adds,
as above, similar padas. See No. 44.
divyamalyambara, No. 113.
114, diqag ca (pra and) vidiqaq cai ’va: ii, 38, 26; H. 2, 127,
127 ; G. vi, 90, 28 (where R. 106, 30 has pradiqah
sarvah) ; vidigas tatha, G. iii, 28, 41 (where R. 22, 23
has diqah sapradiqas tatha) ; G. vi, 58, 38 (where R.
27
418
APPENDIX A.
79, 28 has diqaq ca pradiqas tatha). The shorter ter-
minal dico daqa, vii, 20, 52 (etc., often) ; R. vi, 75, 38 ;
G. v, 55, 13 ; G. vi, 77, 30 (G. 93, 1 ; R. 115, 18 = G.
100, 18, not terminal; the last, daqa diqo). In C. to
ix, 15, 17, the same v. 1. as above in R., namely, vidi-
qaq cai ’va in BM. ; pradiqaq cai ’va in C. 769. See also
under No. 36.
115, distya distye ’ti ca ’bruvan, i, 129, 31 ; abravit, G. iv, 10, 23.
116, dinaq cintaparaq cai ’va, ii, 49, 4; tataq cintapara dina, iii,
54, 2 ; dlnaq cintaparayanah, G. vi, 74, 6 (= R. 94, 4, °pari-
plutah) ; iti cintaparo 'bhavat, R. vii, 79, 12. See Nos. 69,
161, 293.
117, diptam agniqikham iva, iii, 63, 36 ; vii, 14, 78; R. i, 49, 14;
vi, 118, 17 ; vii, 30, 29 ; G. vi, 80, 20, where R. 100, 19 has
pradiptam aqanlm iva ; dlptav iva hutaqanau, R. vi, 97,
25. See No. 33.
118, dlptasyan uragan iva, v, 151, 25 ; 180, 7 ; G. iii, 69, 24 (instr.).
See Nos. 74, 106, 141, 150.
119, dlrgham usnam ca nihqvasya, ix, 4, 51 ; 32, 8 ; x, 1, 4 ; G.
vi, 34, 1 ; 99, 5, where R. 114, 6 has sa dlrgham abhinih-
qvasya. This phrase appears in a variety of forms, very
likely in more than I have noted. The prevailing type
is the titular one above. Compare the variant in C. 238
to ix, 4, 51 (above), dlrgham usnam ca niqvasam mumoca
ca mumoha ca (B. quqoca ca mumoha ca) ; a form not
unknown in R., dlrgham usnam ca niqvasam vimuncantam
muhur muhuh, G. iv, 33, 41. This is followed (the next
verse !) in M. by ix, 5, 1, nihqvasya dlrgham usnam ca
tusnim aslt ; sa for ca in ix, 2, 55 (but C. 109, ca) ; like
the form above in R., M. iii, 313, 3, sa dlrgham usnam
nihqvasya, Qokabaspapariplutah (phrase, see Nos. 120,
190) ; R. v, 34, 13, abravld dlrgham ucchvasya, where G.
31, 33 has dlrgh. us. ca nihqvasya; R. vi, 95, 2, sa tu
dirgham vinihqvasya, where G. 75, 3, as before, followed
by muhurtam dhyanam asthitah (phrase, compare No.
214). The likeness, when given, is to snake or elephant.
Thus G. iv, 33, 41 (cited above) continues : kupitam
saptaqirasam jvalaruddham ivo ’ragam ; ib. 33, 31-32,
nihqvasya dlrgham usnam ca kopad raktantalocanah
babhuva naraqardulo vidhuma iva pavakah (phrase, see
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 419
No. 255) tarn diptam iva kalagnim nagendram iva kopi-
tam ; 35, mahendram iva durjayam (a fine mixture!).
The turn dlrgham usnam ca nihqvasan is so common that
in G. ii, 15, 7 it stands for the accusative! uihqvasantaih
yatha nagarn, dlrgham usnam ca nihqvasan (rectified with
v. 1. in R.). For other corresponding phrases, see below,
Nos. 133, 141-143, 205.
120, duhkliamohapariplutah (v. 1. qokamoha, duhkhaqoka, qoka-
baspa, baspaqoka), R. ii, 99, 29; G. 108, 26; 16, 33; C.
vii, 96, etc. ; tasthau qokapariplutah, M. iii, 76, 46 ; duh-
khaqokasamanvitah, M. iii, 70, 22 ; xiv, 77, 17 ; xv, 21, 1 ;
xviii, 2, 31 ; R. vii, 74, 1 ; °parayanah, xv, 10, 18. The
ending occurs in all sorts of phrases, e. g., qonitaugha-
pariplutah, vi, 103, 10. B.’s v. 1. for C. (above) is, vii,
3, 8, baspavyakulit£ksaram. See Nos. 137, 190.
121, dustahastl ’va hastipan, viii, 53, 17 ; R. vi, 67, 131.
122, deva iva qatakratum, iii, 78, 33; devair iva qatakratuh, G.
vi, 92, 80. The situation is the same, king restored to
people; omitted in R. (Bombay).
devanam (iva) danavaih (iva), No. 84.
daivam . . . duratikramam, No. 43.
123, dvigunlkrtavikramah, vii, 19, 9; G. vi, 82, 179. There
follows baddhva ca bhrukutim vaktre (M. 10) ; sa
baddhva bhrukutim vaktre (G. 180). On these phrases
see Nos. 51, 198. Compare R. vi, 100, 26, vimukhlkr-
tavikramah.
124, dvitiya iva (sagarah, etc.), ix, 30, 55, etc. ; R. vi, 4, 104 ; 26,
41 ; pavakah, ix, 46, 54 ; xiii, 14, 278.
dbanurdandam, Nos. 104-105.
125, dhanurvede ca vede ca, i, 109, 19, etc. ; G. v, 32, 9, etc.
dharabhir iva toyadah, No. 77.
126, na kalasya priyah kaqcin na dvesyah, Kurusattama, xi, 2,
23 ; na kalasya priyah kaqcin na dvesyo *sti, Kaplqvara,
G. iv, 18, 28. Compare Gita, 9, 29, na me dvesyo 'sti, na
priyah, Nos. 43 and 131.
127, na ca tau yuddhavaimukhyam qramam vapy upajagmatuh ;
copied H. 1, 54, 49 from R. vi, 88, 77 = G. 68, 37 ; almost
the same in H. 2, 36, 25.
128, na tvam qocitum arhasi, vi, 26, 27, etc. ; R. iv, 7, 14 ; G. iii,
71, 10 (v. 1. in R., vyathitum), etc. ; many occurrences
420
APPENDIX A.
aud many v. 1., e. g., G. iii, 71, 11, qocitum narhase deva
(— Rama), where RB. has vlra. See No. 147.
129, nanu nama maharaja, iii, 63, 4; mahabaho, R. vi, 111, 3.
Compare M. iii, 64, 19, nanu nama ’ham ista tava, and G.
iv, 24, 37, tave ’sta nanu namai ’tah (R. has nanu cai ’va).
Namuci, No. 250.
330, na hi qaksyami jivitum, iii, 249, 20 ; nai ’va qakyami jivitum,
G. ii, 17, 32 ; na hi Qaknomi, G. v. 26, 23. See No. 134.
131, na ’kale vihito mrtyuh, na ’praptakalo mriyate, iii, 63, 7 ;
65, 39 ; akale durlabho mrtyuh, R. v, 25, 12 ; na ’kala-
mrtyur bhavati, G. v, 28, 3. Compare ix, 64, 10 and xi,
2, 5, kalam prapya mahabaho (maharaja) na kaqcid ati-
vartate. See Nos. 43 and 126. The (new) references
here given to M. are to be added to those in Journ. Phil.,
vol. xx, pp. 25-26, where will be found other parallels.
132, nagah . . . siddhac cakracaras tatha, iii, 85, 72 ; nagah . . .
cakracaraq ca siddhah, R. v, 48, 23 (“the sun aud other
heavenly bodies” are the blessed cyclists).
133, nagendra iva nihqvasan, ix, 32, 38 ; bhujamga iva, R. v, 22,
30. See Nos. 119, 141-143, 205.
134, na ’ham jivitum utsahe. This is a commoner form than
that above in No. 130. It occurs repeatedly, e. g. iv, 19,
13 ; vii, 24, 11 ; x, 4, 26 ; xvi, 8, 23 ; R. v, 26, 4 (= G.
v, 26, 33, v. 1.) ; vi, 116, 18 ; G. ii, 80, 9 ; vi, 24, 18 ; with
many variations, e. g., katham jivitum utsahe, G. vi, 34, 8,
and above in No. 130.
135, nikrtta iva kimcukah, xiii, 30, 43 ; R. vi, 67, 29 ; padapah,
R. iv, 17, 1 ; G. ii, 45, 5 ; G. iii, 31, 48 ; etc. See Nos.
71, 136, 168.
136, nikrtta kadall yatha, iii, 291, 14 ; G. ii, 17, 22 (= R. 20, 23,
patitam kadallm iva). See Nos. 71, 135, 180.
nityam dharmaparakramah, No. 293.
nipapata, No. 148.
137, nimagnah fokasagare, vii, 1, 11; 193, 34; R. iv, 20, 9 (com-
pare 10, 34); G. ii, 37, 22 (R. prapanna). Compare
duhkhasagarasampluta, G. vi, 9, 7 ; patita (jokasagare, R.
vi, 111, 31 ; G. vi, 95, 20, and 34. See Nos. 120, 190.
138, nimesantaramatrena, iv, 64, 28 ; v, 15, 31 ; xii, 334, 21,
etc.; R. iv, 39, 11 ; v, 62, 36; vi, 44, 19; 45, 16; G. vi,
13, 9.
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 421
139, nirmuktav iva pannagfiu, vii, 136, 29; inst. ph, ix, 15, 40;
fern, sg., G. vi, 34, 23 ; nirrauktiiu bhujagav iva, G. (ref.
lost). See Nos. 74, 140, 150, 243.
140, nirmokam iva pannagah, vii, 168, 5; R. vi, 33, 33; G. v, 3,
45 ; pannago yatha, G. ii, 91, 12. See Nos. 74, 139.
141, nihqvasann urago yatha, vi, 121, 10 ; ix, 64, 5 ; R. vi, 51, 18 ;
jihmaga iva, ix, 1, 49 (C. pannaga) ; iva pannagah M. ii,
65, 42; yadvat for yatha (metre), vii, 193, 70; papata
bhuvi samkruddho niiuj. iva pannagah, R. ii, 74, 35. See
Nos. 118, 119, 133, 139, 142, 143, 150.
nispisya, No. 163.
142, nihqvasantam punah punah, vii, 15, 30 ; G. vi, 55, 77 (dual,
gajav iva) ; R. vi, 76, 81 (v. 1. of last, gajav iva) nihqva-
santau muhur muhuh ; as in G. ii, 110, 14 (sg.), while
here R. ii, 101, 15 has punah punah. See Nos. 141, 143.
143, nihqvasantam yatha nagam, vi, 106, 71 ; xii, 224, 1 ; R. vi,
49, 1, dual ; G. ii, 15, 7 (R. 18, 5, maharajan) ; G. vi, 21,
5. The usual R. form is cjvasantam iva pannagam, vi,
108, 10 ; with v. 1., nihcjvasautam ivo ’ragam, G. ii, 19, 1 ;
°tau ivo ’ragau, M. vii, 77, 1. C. vi, 3478, qvas. ; B.,
jval. See Nos. 119, 133, 141, 142, 205.
144, nllakuucitamurdliajah, iii, 277, 9; 280, 50; G. vi, 37, 61,
with another phrase, mattamatangagaminam (No. 203) ;
nllakuncitakeql, M. ii, 65, 33.
145, nllanjanacayaprakhyah, vii, 20, 18 ; °prabhuh, G. vi, 24,
43 = R. 49, 32, but here °cayopamah, as in G. vi, 94,
7 = R. 110, 6.
146, nilotpalamaylm malam, vii, 139, 8 (dharayan) ; malam ni-
lotpalamaylm iva, G. vi, 79, 62 (dharayan), v. 1. in R. ;
in both cases of a wreath of arrows.
147, no ’tkantham kartum arhasi, iii, 216, 10; xii, 170, 11, etc.;
G. v, 36, 76 (not in R.), but in R. ii, 46, 2, na co ’tkan-
thitum arhasi (tvaih no ’t° in G. 44, 2) ; and R. ii, 53, 2,
tarn no ’tkanthitum arhasi (nai ’vo ’t° in G. 53, 3). R.
bere has the classical turn. See No. 128.
148, nyapatanta mahltale, ix, 56, 11; sa papata, R. vi, 59, 88 =
nipapata, G. 36, 67 ; G. vii, 111, 47 (not in R.) ; petatus
tau, R. vi, 97, 24, 26. The usual variant is papata dhara-
nltale, ix, 27, 46 ; R. iii, 52, 26 ; 66, 18 ; G. iv, 19, 3 ;
passim in both epics. See also No. 167, 240, 309.
422
APPENDIX A.
149, paiike magna iva dvipah, vi, 100, 9 ; pankamagna iva dvipah,
G. iv, 15, 30 ; v, 87, 26. R. iii, 61, 13 extends the phrase,
pankam asadya vipulam sidantam iva kunjaram (= G.
68, 2, sldann iva mahadvipah) ; a new turn in ix, 58, 33
gives anyonyahi jaghnatur vlrau pankastkau mahisav iva.
See Nos. 102, 215.
150, pancaqirsa ivo ’ragah, iii, 57, 6; iv, 22, 56; R. v, 10, 18;
vi, 99, 40 (of arrows, gvasantah). Compare pancasyaih
pannagaig chinnair Garudene ’va, vii, 36, 27 ; pancasyav
iva pannagau, G. iii, 74, 22. This variety of snakes is
recognized together with those having four and seven
heads in Hariv. 3, 46, 38. The seven-headed variety, to-
gether with those having three and ten heads respectively,
is recognized in i, 27, 51, while the saptaglrsa (girsan)
sort, pannago mahan, is taken as the form of the divine
weapon, xiii, 14, 257. G. iv, 33, 41, saptagiras, has been
cited above under No. 119. For the ending ivo ’ragah.
See also Nos. 74, 106, 118, 141.
151, patamga iva pavakam, v, 130, 21 ; vi, 117, 35 ; patamgan
iva pavakah, ib. 37; R. iii, 28, 14; vi, 44, 23; 97, 6; 102,
62; G. v, 38, 36; G. vi, 54, 53; patamga jvalanam yatha,
C. ix, 152 (where M. ix. 3, 27 has patamga iva pavakam) ;
R. vi, 66, 26 ; 96, 2 ; interchanges with galabhan iva
pavakam (q. v. No. 283), R. vi, 65, 43 = G. 44, 38 ; pa-
tamga iva ca ’guau te, xvi, 3, 42 (prior pada) ; tristaibh,
yatha pradiptaiii jvalanam patamga viganti, M. vi, 35, 29.
See also Nos. 181, 258, 283.
152, patakadvajamalinl (°nam), iii, 77, 6 (agobhayac ca naga-
ram) ; G. ii, 42, 12; G. iv, 25, 38; G. vi, 14, 20. The
corresponding verses in R. are succhritadhvajamalini, ii,
43, 10 ; patakadhvajagobhita, iv, 26, 41 ; and a complete
v. 1., vi, 38, 11 (G. v, 9, 17 also has patakadhvajagobhita).
But R. has the titular phrase at vi, 47, 14 = G. 22, 21
(both °malinl) ; and at vi, 57, 3, where G. 31, 4 has
bab udh vajapatakinlm.
patidarganalalasa, No. 165.
153, pated dyaur himavan glryet, iii, 12, 130 ; idem but prthivi,
G. ii, 15, 29. In M. follows prthivi gakall bhavet gusyet
toyanidhih ; in G., gosaih jalanidhir vrajet. In v, 82, 48,
dyauh patec ca sauaksatra ; in iii, 278, 38, and vii, 13, 10,
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 423
prapated dyauh sanaksatra prthivl qakall bhavet ; in iii,
249, 31-32, vidiryet sakala bhumir dyauq ca ’pi qakal!
bhavet . . himavahq ca parivrajet qusyet toyam samu-
dresu (with other like expressions). See Nos. G4, 327.
153 b, papata ca mamara ca, passim. See Nos. 148, 167.
param (-am) vismayam, No. 264.
154, param kautuhalam hi me, iii, 296, 26 ; ix, 35, 39 ; 40, 2 ; xiii,
75, 7 ; R. i, 1, 5, etc., etc. ; bhuyah k. h. m., ix, 47, 3.
155, parasparajayaisinau, vii, 14, 46 ; R. iv, 11, 42 ; vi, 89, 1 ; G.
76, 32 ; G. 79, 33. Interchanges with °jighahsavah and
“vadhaisinah, q. v. below.
156, parasparajighahsavah, vi, 46, 5, 15 ; G. vi, 29, 16, where R.
55, 17 has jighahsaya, which is found also in G. vi, 49, 42,
but here R. 69, 54 has jayaisinah (No. 155). So G. i, 77,
19 has jighlsaya, where R. has jayaisinau ; G. vi, 77, 27,
jighansinam, where R. 97, 27 has jaghnatuq ca paraspa-
ram. See Nos. 155, 157.
157, parasparavadhaisinau, vii, 7, 32 ; ix, 12, 38 ; 55, 23 (with the
phrase kruddhav iva mahadvipau) ; and passim ; G. vi,
69, 1, where R. 89, 1 has jayaisinau (No. 155) ; G. vi, 67,
31 ; 79, 33. Compare anyonyavadhakanksinau, R. vi, 99,
31. I have noticed vadhaisin only in G., but cannot say
that it is lacking in the Bombay edition. Nos. 155-157
might perhaps all be put under one head as simple vari-
ants of one phrase. See 1. c. No. 10, p. 143.
158, Parjanya iva vrstiman, vi, 63, 25 ; vii, 89, 4 ; ix, 12, 59 ; 17,
2; xii, 67, 32; 69, 32, etc.; vrstibhih, R. iii, 28, 7 ; G. vi,
54, 34 ; iva jimutaih (metre), R. vi, 27, 8 ; Parjanyam iva
karsakah (yesaiii darah pratlksante), xiii, 60, 15; tvam
eva hi pratlksante Parj. i. k., R. ii, 112, 12, where G. 122,
12 has tvam eva pratikaiiksante Parj. i. k. See No. 217.
159, parvanl ’va mahodadhih, ix, 26, 28 ; jalaqayah, G. ii, 87, 5,
where R. 80, 4, has sagarasye ’va parvani.
160, parvatan iva nlradah, vii, 89, 4 ; G. vi, 66, 28, where R. 87,
25 has toyadah.
161, palayanaparayanah, vii, 22, 15 ; 103, 32 ; 192, 83, etc. ; G. v,
33, 31. See f. c. No. 10, p. 143, and Nos. 69, 116, 293.
palaqair iva, No. 168.
162, paqum raeanaya yatha, iv, 22, 74, etc. ; R. vii, 23, 1, 40.
paqyatam sarvasainyanam, No. 110.
424
APPENDIX A.
163, panim panau vinispisya, vii, 73, 19 (with dantan kataka-
tayya ca) ; E. ii, 35, 1 ; vii, 69, 2 (panau panim sa nispi-
sya). Compare nispisya panina panim, iv, 22, 81 ; panau
panim nipldya ca (v. 1. ha), ix, 65, 33; karam karena
nispisya, i, 151, 42 ; karam karena ’bhinipldya virah, iii,
236, 19 ; talam talena nispisya, vii, 193, 70.
164, pandurena ’tapatrena dhriyamanena murdhani, v, 178, 77 ;
xiii, 14, 175 ; xiv, 64, 3 ; 75, 7 ; xv, 23, 8 ; E. iv, 38, 13
(G. pandarena) ; chatrena dhriyamanena pandurena vira-
jata, ix, 9, 2. Four references are here added to those
cited, 1. c. No. 10, p. 138.
paqahasta iva ’ntakah, Nos. 41, 104-105.
165, putradarqanalalasa, i, 122, 29 ; G. i, 9, 56 ; bhartrdarqana-
lalasa, iii, 64, 124 ; 282, 60 ; G. ii, 26, 5 ; Eamadarqana-
lalasa, iii, 289, 27 ; E. v, 14, 42 ; lalasa as terminal, qoka°,
i, 2, 229 ; G. iv, 18, 19 ; pati°, M. iii, 65, 1 ; patidarqana-
lalasa, G. v, 29, 6, where E. 30, 6 has °kanksinl ; yuddha-
lalasah, G. vi, 27, 25, where E. 51, 25 has nardanto jalada
yatha. See also PW. s. v.
166, punarjatam iva ’tmanam (mene), viii, 96, 47 ; E. vi, 39,
15 ; E. vi, 65, 15, and G. 44, 12. In E. vi, 69, 8, ma-
nyate kalacoditah, where G. 48, 8 keeps mene ; in E. vi,
74, 25, manyate plavagottamah, where G. 53, 30 keeps
mene.
167, puspavrstih papata ha, iii, 76, 40; papata puspavrsticj ca,
E. vii, 110, 6. See also No. 148.
168, puspitav iva kimqukau, iii, 280, 32 ; vi, 45, 14 ; ix, 12, 15 ;
57, 4 ; dadrqate Himavati p. i. k., ix, 58, 34 ; plural, vii,
19, 14; ix, 9, 24 ; E. vi, 45, 9 ; 80, 34 ; 90, 37 ; G. vi, 32,
33, where E. 58, 46 has prabhinnav iva kunjarau, a phrase,
No. 178 ; extended in M. vi, 101, 17, samstirna iva parva-
tah ; kimqukah puspavan iva, ib. 110, 36 ; puspitav iva
nispatrau, yatha qalmalikimqukau, G. vi, 68, 31 ; kimqu-
kav iva puspitau, viii, 29, 18; palaqair iva puspitaih, E. vi,
58, 28, where G. 32, 25 has puspitair iva kimqukaih as in
E. vi, 75, 27, and G. 54, 24. See Nos. 177, 178.
piirayann iva, No. 36.
169, purnacandranibhananll, iii, 68, 26 ; E. vii, 33, 14. See also
No. 98, for a similar phrase.
170, pfirnayatavisrstena qarena ’nataparvana, vi, 95, 72; E. vi,
PARALLEL PHRASES IX THE TWO EPICS. 425
71, 72 (G. 51, 75, karnayata0). The hemistich consists of
two iterata, the last pada being often used independently,
vi, 64, 52; 88, 29; ix, 16, 39; G. iv, 17, 23; v, 31, 30.
Compare qaraih saiiinataparvabhih, M. vii, 14, 30; akarna-
purnam ayamya, R. iv, 11, 91.
171, prthivl sasyamalini, vi, 3, 19 ; R. iii, 16, 5 (sasyaqalini, in
the other texts, C. vi, 86 ; G. iii, 22, 5) ; tristubh, mahlm
iva pravrsi sasyaqaliuim, G. v, 80, 31 (not in R.).
172, prthivyaih caturantayam, iv, 44, 20; R. v, 31, 4.
praklrna, No. 251.
173, pragrhya saqaraiii dhanuh, iii, 282, 34 ; 288, 10 ; G. v, 93, 14.
174, prajakainah sa ca ’prajah, iii, 53, 5; R. i, 38, 2 ; G. i, 14, 28.
prajvalam, No. 176.
175, pratapantam iva ’dityam, vi, 59, 66; vii, 40, 24; G. ii, 117,
16 ; pratapantam iva ’dityam madhyahne dlptatejasam,
R. vi, 128, 9 ; madhyaiiigatam iva ’dityam pratapantam
svatejasa, M. vi, 106, 80. Compare tapantam iva bhaska-
ram, R. iv, 11, 86.
pradlpta iva manyuna, No. 80.
176, pradiptam iva tejasa, R. iv, 35, 1 ; G. iv, 33, 3 ; G. v, 80, 5
(°ta) ; vi, 46, 87. Compare prajvalann iva tejasa, xii, 325,
11; jvalantam iva tejasa, R. vi, 71, 70 ; G. v, 89, 44; G.
vi, 46, 130 ; pradiptam iva pavakam, xiv, 73, 4 and 6 ; G.
iv, 44, 53; pradiptam iva sarvaqah, G. iii, 78, 30 ; vapusa
. . . jvalantam iva tejasa, R. vii, 37, 2, 8 ; jajvalyamanaih
vapusa, M. i, 97, 27 ; iii, 100, 19 ; R, vi, 108, 7 ; G. vi, 19>
49; jajvalyamanaih tejobhih (pavakarkasamaprabham),
M. iii, 188, 108 ; jajvalyamanaih kopena, M. iv, 22, 42 ;
G. iv, 38, 15. See Nos. 16, 75, 80, 111, 177.
177, praphulla iva kimqukah, v, 179, 31; G. vi, 68, 20; pradlptan
iva kirhqukan, G. ii, 56, 7 ; iii, 79, 33. See Nos. 168, 176.
prabhatayam, No. 94 ; prabhate, No. 79.
178, prabhinna iva kunjarah, vi, 92, 4 ; vii, 21, 52 ; 22, 4 ; 39, 29;
ix, 57, 62, etc.; R. vi, 28, 8; G. ii, 116, 42 ; dual as v. 1. in
R. vi, 58, 46 for puspitav iva kimqukau, No. 168 ; pra-
bhinnav iva matangau, M. vii, 10, 8; R. vi, 89, 1; pra-
bhinnam iva matahgam pariklrnam karenubhih, M. iv, 19,
29 ; karenubhir maharanye pariklrno yatha dvipah, G. v,
14, 28.
179, prabhutakamalotpala, iii, 280, 1 ; R. iv, 26, 16.
426
APPENDIX A.
180, pravate kadali yatha, v, 13, 3, pravepata ; E. ii, 117,
18, pravepita; E. iii, 2, 15; G. v, 26, 1. See Nos. 71,
136.
181, praviveqa mahasenam makarah sagaram yatha, i, 138, 30 ;
viii, 77, 10 ; ix, 18, 10, etc.; G. vi, 77, 6 (v. 1. ripoh sain-
yam) ; (sainyam) maharnavam mlna iva ’viveqa. E. vi, 69,
67. In E. vi, 97, 6, patamga iva pavakam (No. 151) takes
the place of makarah sagaram yatha in G. 77, 6.
182, prasaunasalilam qubham (nadlm), iii, 64, 112; prasanna-
salilam sarah, E. vii, 38, 21.
182 b, prasadam kartum arhasi, ix, 35, 72 ; E. iv, 8, 19 ; G. ii,
110, 7.
183, prahasann iva, Bharata, vi, 45, 23 ; (uvaca) prahasann iva,
(pratyuvaca) hasann iva, M. passim ; E. iv, 5, 25, etc. ;
G. i, 41, 3; 53, 12; 74, 19; 33, 36; G. v, 1, 52, 62, etc.
184, praharair jarjarikrtah, vii, 94, 60 ; viii, 56, 28; E. iv, 12, 22.
See No. 235.
185, prahrstenautaratmana, iii, 57, 30 ; 72, 42; G. vi, 112, 21 (E.
128, 18, prahrsta putravatsala) ; E. vii, 11, 19.
186, prakaratorana, terminal, drdha°, iii, 284, 2 ; xv, 5, 16 ; xvi,
6, 23; satta°, G. v, 35, 35. Compare cayattalakaparyan-
tam, G. i, 72, 3; cayattalakaqobhina, M. iii, 160, 39. On
these terms, see my Euling Caste, p. 174, note.
187, pranah samtvarayanti mam, G. ii, 66, 57 = G. iv, 21, 24
(neither in E.) ; in xii, 52, 8 ca for mam, but the latter is
implied, as balam me prajahatl ’va precedes. In M. i,
172, 8, prana hi prajahanti (sic !) mam.
pravrsl ’va, No. 217.
phullaqoka, No. 228.
188, baddhagodhangulitranau, and plural, iii, 283, 17 ; iv, 5, 1 ;
E. i, 22, 9; ii, 23, 36; baddhagodhahgulitravan, x, 7, 52;
khadgagodhahgulitravan, iii, 278, 19.
baddhva ca bhrukutim, Nos. 51, 123.
babhuva tumulah qabdah, No. 23.
189, babhau surya ivo ’tthitah, vii, 18, 18; bhati candra ivo ’ditah,
E. vi, 127, 29; kalasurya ivo ’ditah, M. vii, 16, 15; diva-
kara ivo ’ditah, E. vi, 60, 58 ; jvalan surya ivo ’ditah, G.
111, 69, 1 ; balasurya ivo ’ditah, G. v. 41, 36 ; balacandra
ivo ’ditah, G. iii, 38, 15. See ivo ’thitah, ivo ’ditah, as
terminals also under No. 63 ; babhau, No. 228.
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 427
189 b, bahutalasamutsedhah, iii, 158, 91 (waterfalls) ; R. vi, 26,
5 (a palace).
baspa, all under Nos. 51, 119, 120, 190 ; baspagadgada, No.
331.
190-193, bjispavyakulalocanah, vii, 1, 3 (also C. 97) ; ix, 65, 31 ;
xv, 16, 9 ; R. vi, 46, 6 ; G. ii, 68, 51 ; vi, 46, 27, where R.
46, 30 has krodkavyakulalocanali ; G. vi, 83, 57, etc.; R.
vi, 117, 1 = G. 102, 1 ; G. vi, 103, 1. This (a) is the
usual parallel among these lachrymose padas. Another
(b) is qokavyakulalocanah, M. vii, 78, 14 ; G. ii, 83, 31 ;
and qokabaspapariplutah, M. iii, 313, 3 ; G. v, 66, 20.
In R. the commonest form is baspaparyakuleksana, G.
iii, 7, 32; R. vi, 114, 3 (G. 99, 3, with 4, Isadbaspapari-
plutah) ; R. vi, 101, 46 (v. 1. to G. 83, 57, above) ; G. vi,
26, 27, where R. 50, 45 has harsa0 (No. 331). Varieties
are baspaqokapariplutah, G. iv, 26, 9 ; R. iii, 2, 22 ; qoka-
vegapariplutah, G. v, 75, 18 ; qokabaspasamakulah, M.
vii, 52, 7 ; baspaqokasamanvitah, ix, 65, 32 ; baspasaiiidig-
dhaya vaca (see No. 331), xv, 8, 23. A third (c) case of
identity is found in tatah sa baspakalaya vaca and sa
baspakalaya vaca, M. iii, 61, 25; iv, 20, 28; R. ii, 82, 10.
Perhaps others will be found, of which I have given one
side above, and finally in these : qokaviplutalocanah, G.
v, 39, 5 ; baspopahatacetana, R. iv, 27, 32 ; qokenavista-
cetana, G. vi, 9, 3; baspaviplutalocanah, G. ii, 96, 2;
baspadusitalocanah, R. iv, 8, 29; baspavyakuliteksanah,
R. vii, 98, 2 ; baspapurnamukhah sarve, R. ii, 40, 21.
See Nos. 51, 119, 120, 290, and especially the same com-
pounds with harsa, No. 331, where too are put the baspa-
gadgada compounds.
bijam uptam, No. 219.
194-195, Brahma lokapitamahah, ix, 2524 (= 45, 22, sarva°, as
in 47, 15 and in R. i, 63, 17 ; vi, 61, 21) ; R. i. 57, 4, etc.;
sarvabhuta”, M. i, 64, 39.
bhayagadgada, No. 331.
bhartrdarqanalalasa, No. 165.
196, bhasmacchanna iva ’nalah, iii, 278, 32; R. iv, 11, 81; 27,
40 ; G. iv, 16, 17 ; bhasmacchanno va pavako, Dh. Pada,
71. For the terminal iva ’nalah, see Nos. 33, 75, 99, 291.
A pada in the qloka preceding this in Dh. P., as Prof.
428
APPENDIX A.
Hardy has reminded me, is also an epic phrase, kalam na
’gghati solasim, Dh. P. 70, kalam na ’rhanti sodaqim, M.
i, 100, 68 ; ii, 41, 27 ; iii, 257, 4 (kalam arhati) ; vii, 197,
17, yah kalam sodaqim purnam Dhanamjaya na te 'rhati ;
xii, 174, 46, and 277, 6, (ete) na ’rhatah sodaqmi kalam ;
so Manu ii, 86.
197, bhlmo bhlmaparakramah, ii, 30, 30 ; iii, 53, 5 ; 73, 19 ; iv,
22, 85 ; ix, 57, 47, and 61 ; E. vi, 58, 5 ; G. v, 35, 30 ; 38,
44 ; G. vi, 64, 23 ; 82, 181 ; bhlmam bhimapratisvanam,
E. vi, 107, 19. Bhlsmam bhlmaparakramam, M. vi, 14,
17. See No. 206.
bhujamga iva, No. 133.
bhuyah kautuhalam, No. 154.
198, bhrakutlkutilananah, iii, 150, 5 ; G. vi, 65, 33. See Nos.
51, 106, 123.
makarah sagaram yatha, No. 181.
199, Maghavan iva Qambaram (jahi rane Qalyam), ix, 7, 35;
Qambaram Maghavan iva (Balinaih jahi), G. iv, 12, 8.
Compare Mahendrene ’va Qambarah (tena vikramya), G.
v, 18, 29.
200, mangalyam mangalam Visnurn, i, 1, 24 ; mangalyam manga-
lam sarvam, E. vi, 112, 21 (G. 97, 20, mangalyam).
201, mandalani vicitrani, iii, 19, 7 ; ix, 57, 17, etc. ; E. vi, 40,
23. Here also gatapratyagatani ca, as in both cases in
M. and elsewhere and in E. vi, 107, 32 (above, No. 54).
The whole passage ix, 57, 17 ff. is the same with E. vi,
40, 23 ft. (not in G.), with slight changes. See JAOS.,
vol. xx, p. 222, and my Euling Caste, p. 253, note (the
gomutraka there mentioned is found E. loc. cit.).
202, mandallkrtakarmukah, i, 133, 3 ; E. iii, 25, 16.
203, mattamatangagaminam, iii, 80, 14; 277,9; E. ii, 3, 28; G.
vi, 37, 61. Compare matttanagendravikramah, M. i, 188,
10, and mattamatangavikramah, E. vi, 3, 43. See No.
314.
204, mano vihvalati ’va me, i, 1, 218; iv, 61, 4; xi, 14, 14; G. ii,
71, 21.
martukama, No. 213.
205, mahanaga iva qvasan, ix, 32, 35 ; 57, 59 ; G. ii, 92, 26 ; ma-
hasarpa, E. iv, 16, 13 ; krudhah sarpa, E. vi, 88, 38 ;
ruddho naga, E. iii, 2, 22. See Nos. 119, 133, 141-143.
PARALLEL PHRASES IN TIIE TWO EPICS. 429
mahapapapranaqani, No. 301.
206, mahabalaparakramah, vii, 10, 72 ; ix, 45, 49, etc. ; G. v, 1,
49; G. vi, 70, 6; 75, 49; 110,40. Terminal, Nos. 273,
293.
207, maholka patatl yatka, vii, 15, 20 ; maholke iva petatuh, G.
vi, 70, 18; maholke ’va nabhastalat (apatat), M. vi, 48,
85; divyolke ’va nabhaqcyuta, G. iv, 19, 31; nyapatad
dharaniprsthe maholke ’va mahaprabha, M. vi, 104, 32;
sa jvalanti maholke ’va . . . nipapata, M. vii, 92, 67.
208, mahsaqonitakardam&(m), vi, 54, 103 ; vii, 20, 53 ; 21,43; ix,
14, 18 ; xi, 16, 56 ; xviii, 2, 17 ; R. vi, 42, 47 ; 69, 70 ;
125, 4 ; G. vi, 19, 16 ; °phenilam, R. vi, 69, 148 (compare
usnisavaraphenila, M. vii, 14, 11 ; mansaqonitakardamam
. . . patakavastraphenilam, vii, 187, 16-17).
209, ma dharmyan nlnaqah pathah, iii, 52, 15 ; G. i, 24, 9.
210, manusam vigraham krtva, i, 98, 8 ; R. iv, 66, 10.
muktaraqmir iva, No. 25.
211, muda paramaya yuktah, ii, 53, 23, etc. ; R. i, 52, 11. This
is a phrase of various forms, yuktah or yutah, according
to position ; muda, qriya, pritya, according to sense.
Other examples are given above, pp. 267, 269.
212, munayah samqitavratah, xiii, 6, 41 ; R. iv, 13, 18. In G. iv,
13, 24, rsinam samqitatmanam = maharsln samqitavratan,
M. i, 1, 3.
213, mumursur (-sor) iva bhesajatn, vi, 121, 57 ; ix, 5, 5 (na mam
prlnati tat sarvam) ; G. iii, 45, 19 ; ausadham iva, M. ii,
62, 2 ; martukama ivau ’sadham, R. iii, 40, 1 ; G. v, 89,
57, where R. vi, 17, 15 has viparlta ivau ’sadham. Com-
pare mumursur nastacetanah, M. v, 53, 12 ; and na pri-
nayati mam bhuktam apathy am iva bhojanam, G. v, 76, 6
(paretakalpa hi gatayuso nara hitaiii na grhnanti, R. iii,
41, 20). See No. 68.
214, muhurtam iva ca dhyatva, iii, 282, 66 ; sa muhurtam iva
dhyatva, R. vi, 101, 38 ; sa muhurtam iva dhyatva baspa-
paryakuleksanah, two pada phrases (Nos. 190-193, com-
pare also s. No. 119), G. v, 19, 2 ; tato muhurtam. sa
dhyatva, ix, 5, 2.
mule hate, No. 328.
215, mrga vyadhair iva ’rditah, xii, 332, 31 ; mrgah kokair iva
’rditah, G. vi, 28, 19. In M. usually mrgah sihhardita
430
APPENDIX A.
iva, vii, 37, 36 ; ix, 3, 7 ; 19, 3, etc. ; sinhardita iva dvi-
pah, G. v, 37, 19. See Nos. 271, 316.
216, mekalaprabhavaQ cai ’va Qono maninibhodhakah, H. 3, 46,
44, perhaps from G. iv, 40, 20 (°am Qonaih nadam mani°),
the passage entire,
megham surya, No. 72.
yatha devasure yuddhe, No. 227.
217, yatha pravrsi toyadah, vi, 81, 39 ; It. iii, 18, 23 ; pravrsi ’va
balahakah, E. v, 1, 180 ; pravrsi ’va mahameghah, E. iv,
11, 25 (compare 8, 43) ; pravrsi ’va ca Parjanyah, xiii, 68,
71. See Nos. 59, 77, 158.
218, yatha bhumicale 'calau, C. ix, 614 (vicious) ; 'calah, E. vi,
59, 61 ; 77, 13. In M. corresponding to 614, ranabhumi-
tale calau. Both E. passages have samuddhuto preced-
ing. See Nos. 91, 240.
219, yatho ’sare bijam uptam (na rohet), xiii, 90, 44; sunisphalam
bijam ivo ’ptam usare, E. ii, 20, 52 ; bijam uptam ivo ’sare,
E. iii, 40, 3. Compare Manu, ii, 112, Qubham bijam ivo
’sare.
yantramukta (cyuta) iva dhvajah, No. 25.
220, Yamadandopamam rane, vi, 116, 49 ; Yamadandopamam
gurvlm Indraqanim ivo ’dyatam, ix, 57, 12 ; Yamadanda-
pratlkaqam Kalaratrim ivo ’dyatam . . . dehantakaranlm
ati, ix, 11, 50 (gadam) ; Kaladandopamam gadam, E. vii,
14,14; 27,48; G. iii, 35, 43; Yamadandopamam bhlmam,
E. vi, 77, 3 ; Kalapaqopaman rane, G. iii, 31, 16 ; Kala-
dandopamam rane, M. vi, 45, 8 ; vajrasparqopama rane,
ix, 63, 21. See Nos. 42, 104-105.
221, yasya na ’sti samo loke, xi, 23, 14 (qaurye vlrye ca) ; yasya
na ’sti samo yudhi, G. vi, 33, 24; yesam na ’sti samo
vlrye, ib. 49.
222, yasya prasadam kurute sa vai tarn drastnm arhati, M. xii, 337,
20 ; E. vii, 37, 3, 14 (copied). This is in the (pvetadvlpa
interpolation of E.
223, yavat sthasyanti girayo, v, 141, 55 ; E. i, 2, 36 ; adding y£vat
sthasyanti sagarah, xii, 334, 37 ; G. vi, 108, 15-16 (sflga-
r£h) ; in Qanti, correlated with tavat tava ’ksaya klrtih
. . . bhavisyati ; in G. with klrtir es£ bhavisyati. Com-
pare No. 224.
224, yavad bhumir dharisyati, iii, 291, 50; viii, 86, 20; ix, 53.
PARALLEL PHRASES IN TflE TWO EPICS. 431
21; R. vi, 100, 57; G. vi, 92, 76; 112, 102; yaval loka
dharisyanti, R. i, 60, 29 ; vii, 84, 13; yavad bliiimir gira-
yaq ca tistheyuh, xii, 343, 51 ; yavat prana dliarisyanti, ix,
24, 40 ; y&vac ca me dharisyanti (prana deke), M. iii, 57
(N. 5), 32. See No. 223.
225, yiyasur Yamasadanam, i, 163, 10 ; G. vi, 57, 23. See No. 3,
and 1. c. No. 10, p. 143 ff.
226, yugantagnir iva ’jvalan, i, 138, 37 ; R. iii, 24, 34 ; v, 21, 25 ;
G. vi, 80, 40, where R. 101, 38 has yuganta iva pavakah
(khaskarah in R. iv, 11, 2). Compare yugantagnir iva
prajah, R. v. 5S, 158 ; G. vi, 50, 50, where R. 69, 150 has
iva jvalan. See Nos. 33, 75, 111, 176.
227, yuddham devasuropamam, vii, 15, 2 ; yuddhe devasuropa-
mah, G. vi, 4, 3 ; yatha devasure yuddhe, M. vi, 116, 36 ;
vii, 14, 48 ; pura devasure yatha, iii, 285, 11.
yuddhe yuddhaviqaradah, No. 307.
228, raktaqoka iva ’babhau, vi, 103, 10 ; phullaqoka iva ’babhau,
R. vi, 102, 69. Compare babhau Ramo 'qoka iva rakta-
stabakamanditah, M. v, 179, 31. See No. 189.
rajanyam, Nos. 94-95.
rathanemisvanena ca, No. 247.
229, rathena ’dityavarcasa, iii, 290, 12; 291, 51; R. vi, 71, 16.
229 b, rathopastha upaviqat, vi, 94, 19, etc. ; R. vi, 59, 114.
230, ratho me kalpyatam iti, iii, 289, 33 ; kalpyatam me rathah
qighram and ratho me yujyatam iti, R. vi, 95, 21 ; ii, 115, 7.
Rumadarqanalalasa, No. 165.
231, Rama-Ravanayor iva, R. vi, 107, 53 ; Rama-Ravanayoq cai
’va, Yali-Sugrivayos tatha, ix, 55, 31 ; Rama-Ravanayor
mrdhe (yadrqam hi pura vrttam), M. vii, 96, 28. Compare
Nos. 267, 274.
232, Ramo rajlvalocanah, R. iii, 61, 29, etc., and passim ; M. iii,
148, 10; xiii, 84, 31 (Jamadagnyah !).
233, Ravanah krodhamurcchitah, iii, 277, 47 ; 284, 17 ; R. vi,
26, 6; 90, 57; G. i, 1, 51; vi, 75, 10; 88, 1; raksasl
duhkhamurcchita, M. iii, 277, 46. The terminal is
found often in both epics, e. g. in M. iii, 46, 48, Urvaql
krodhamurcchita.
234, rukmapunkhais tailadhautaih, ix, 24, 60 (karmaraparimar-
jitaih) ; G. vi, 34, 24; svarnapunkhaih qiladhautaih, ix,
15, 14. See Nos. 34, 337. ’
432
APPENDIX A.
235, rudhirena samuksitah, iii, 287, 14; iv, 22, 92; ix, 65, 4,
etc.; G. vi, 75,54; Qonitena samuksitah, M. iii, 12, 62 ;
jarjarlkrtasarvangau rudhirena ’bhisamplutau, ix, 58, 34;
compare R. iv, 12, 22, klanto rudhirasiktangah pra-
harair jarjarlkrtah (phrase of No. 184).
236, rupena ’pratima bhuvi, i, 152, 17; iii, 62, 25; ix, 35, 47;
48, 2 ; xiii, 82, 4 ; G. i, 40, 4 ; R. i, 32, 14 ; iii, 34, 20,
Slta; 35, 13; 72, 5, vii, 58, 7 (last three, neuter with
kanya- or bharya- dvayam) ; vii, 80, 4 ; 87, 26 ; with
loke for metre, xvii, 2, 14; R. v, 12, 20; Slta ca ’pra-
tima bhuvi, R. vi, 110, 22 ; rupena ’sadrci bhuvi, Hariv.
1, 12, 7 ; with bala, balena ’pratimam bhuvi, iii, 275, 7.
The prevailing form in both epics is rupena ’pratima
bhuvi, as above and in R. iv, 66, 9, here after the pada,
vikhyata trisu lokesu, with which compare M. iii, 53,
15, where Nala is lokesv apratimo bhuvi, but with ru-
pena following, which in turn takes the place of mur-
timan (No. 35) in another R. phrase. In R. vii, 37, 3,
24, the phrase is united with chaye ’va ’nugata, No. 70,
and sarvalaksanalaksita, No. 303. It is slightly modified
on occasion, jananty apratimam bhuvi, ix, 42, 20 ; rupena
’pratima rajan, M. v. 35, 6.
laghu citram ca, No. 67.
237, vacanarh ce ’dam ahravlt, v, 178, 27 ; G. v, 23, 24 ; inter-
changes with vakyam ce ’dam uvaca ha, R. i, 35, 3 = G.
37, 3. Loc. cit., No. 10, p. 144. See No. 24.
238, vajranispesagauravam, iii, 11, 40; G. vi, 76, 27; °nihs-
vanam, G. vi, 36, 105 (°nisthuram, R. 59, 126).
vajrasparqopama rape, No. 220.
239, vajrahasta iva ’suran, viii, 9, 5 (mohayitva rape) ; °tam i.
°ah, vi, 108, 35; vajrapaner iva ’surah (samtrasisyanti),
vii, 3, 15 ; asuran iva vasavah, G. vi, 14, 8 ; vajrepe
’ndra iva ’suran, G. v, 50, 19 ; vajrahasto yatha Qakrah,
R. vi, 67, 38 ; vajravan vajram danavesv iva vasavah
(krodham moksye), R. vi, 25, 25 ; suranam iva vasavah,
ib. 26, 37 ; nibudhan iva vasavah (patu), M. vii, 6, 4 ;
tridaqa iva vasavam,,M. vi, 97, 24; vasavo vasavan yatha
(v. 1. iva), R. iv, 26, 36, etc. ; marutam (marudbhir) iva
vasavah, G. v, 31, 57 ; R. ii, 106, 27 ; sahasraksam iva
’inarali, R. iv, 26, 23. See No. 250.
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 433
vajrftqani, No. 275.
240, vajrahata iva ’calah, vii, 26, 16; R. vi, 69, 162 (ib. 95, yatha
’calo vajranipatabhagnali) ; papata sahasa bhurnau, v. i.
acalah, R. vii, 69, 36 (No. 148) ; G. iv, 48, 22 (R. 48,
21, v. 1., paryasta iva parvatah) ; vajrakrtta iva ’calah,
R, vi, 69, 73. See Nos. 91, 218.
241, vajrair iva girir hatah, vii, 15,26; vajrene ’va mahagirih,
R. iv, 16, 23 (nihatah.)
vanarn agnir, No. 33.
242, vane vanyena jivatah, xii, 13, 10 ; xv, 11, 23 ; R. ii, 37, 2 ;
63, 27, and G. 80, 11 ; G. iv, 20, 7. Compare vane van-
yena vartayan, Raghuv. xii, 20.
243, valmlka(m) iva pannagah, vi, 117, 43; vii, 139, 7 ; R. iii,
20, 21 ; 29, 11. See Nos. 74, 139 ff., 150.
244, vavarsa qaravarsani (°ena), vi, 47, 20 and 67 ; ix, 16, 33-34;
etc. ; R. vi, 58, 40, etc. Compare qaravarsam vavarsa
sail (or ca), common in M.; R. vi, 93, 18 ; qaravarsair
avakirat, M. vii, 18, 19 ; G. vi, 30, 11 ; R. vi, 100, 25 ;
103, 23. See No. 77.
vasavo, No. 239.
245, vakyajno vakyakovidah, iii, 278, 2; G. v, 7, 40; R. vi, 111,
97.
246, vakyarn vakyaviqaradah, ii, 15, 10 ; v, 13, 10 ; R. v, 52,
4 ; 63, 15 ; vii, 87, 1 ; G. i, 60, 17 ; G. vi, 82, 46. Com-
pare vakyarn vakyavidam qresthah, R. i, 70, 16 ; vi, 3, 6 ;
vakyajno and vakyavid vakyakuqalah, R. iv, 3, 24; vi,
17, 30 ; G. v, 81, 2 (G. 81, 46, qastravid vakyakuqalah) ;
sarve vakyaviqaradah, G. vi, 27, 11 (v. 1. vakyakovidah).
Compare No. 307.
247, vajinam khuraqabdena rathanemisvanena ca, ix, 9, 14 ; G.
vi, 111, 17, but with aqvanam for vajinam, where R. 127,
20 has khuraqabdaq ca. In G. ii, 111, 46 (the second
pada only) khuranemisvanena ca, where R. 103, 40 has
rathanemisamahata ; rathanemisvanena ca is common in
M., vii, 38, 12, etc.
248-249, (a) vatarugna iva drumah, iii, 286, 4; C. xi, 611 = 21,
9, where is found °bhagna, as in vi, 13, 13 ; 14, 16; vii,
16, 4, but °rugna occurs again in vii, 79, 25 (C. bhugna).
Other forms in M. are vatahata, vayurugna, viii, 9, 5;
agnidagdha (all with iva drumah), iii, 63, 39; vateritah
28
434
APPENDIX A.
qala iva ’driqrngat, viii, 85, 38 ; iii, 16, 20, vatarugna
iva ksunno jlrnamulo vanaspatih (vegavan nyapatad
bhuvi). (b) Besides these, chinnamula, iv, 16, 12; viii,
96, 54 (like chinne ’va kadall, No. 71). In R. the last
(b) is the favorite form, though in iii, 20, 21, bhinnamula
iva drumah stands for G. 26, 24 chinnamula ; papata
sahasa bhumau chinnamula i. d., G. ii, 74, 19 ; R. vi, 58,
54 = G. 32, 42 ; in R. iii, 29, 7, qlrnamula (= G. 35, 8,
chinna), etc. Compare also vatanunna, M. vii, 190, 27
(vatanunna iva ’rnbudah, viii, 24, 27) ; chinnas tarur iva
’ranye, G. vi, 82, 115 ; druma bhagnaqikha iva, M. vi, 62,
44; vajrarugna iva ’calah, xiv, 76, 18. Other forms in
R. are mulabhrasta, bhumikampa, vatoddhuta, vajrahata
(all with iva drumah) ; bhagna iva mahadrumah. I
enter only two as identical, but there may be more.
Compare Nos. 53, 71, 136, 240. I add here another like
interchange of ptc. : bhagnadahstra ivo ’ragah, R. i, 55, 9 ;
qirna°, ix, 3, 7 (cf. 19, 3).
250, vasavo Namuciiii yatha, ix, 7, 38 (jahi cai ’nam) ; G. vi,
51, 102 (jahi ’mam) ; ^akrena Namucir yatha, G. vi, 18,
16 (compare 30, 17) ; Namucir vasavam yatha, G. iii, 31,
36 (= R. 25, 31, kruddham kruddha iva ’ntakah, Nos.
104-105); Namucir yatha Harim ! (samabhyadhavat),
G. iii, 32, 36; sa vrtra iva vajrena phenena Namucir
yatha Balo ve ’ndraqanihatah, R. iii, 30, 28 (va for iva,
as often) ; dvandvayuddham sa datum te [samarthah]
Namucer iva vasavah, R. iv, 11, 22. See No. 239.
251, viklrna iva parvatah (and instr. pi.), vi, 116, 39 ; iii, 172,
18 j vii, 20, 50 ; G. iii, 56, 39 ; G. vi, 37, 30 ; 52, 37 ;
interchanges with viqlrna, viii, 27, 38 ; G. iv, 7, 23,
viqirna = R. iv, 8, 24, viklrna ; so viqlrna in G. v, 87,
4; also prakirna, R. iv, 5, 29; G. vi, 76, 13. Compare
nirdhuta iva, G. v, 8, 4 ; patita, G. vi, 32, 24. See Nos.
75, 111.
252, vikhyata trisu lokesu (above, No. 236) ; trisu lokesu viqruta,
iii, 84, 83 ; 85, 74 ; ix, 38, 38, etc.
253, vidyut saudamani yatha, iii, 53, 12 ; 96, 22 ; R. iii, 52, 14,
where G. 38, 19 has vyomni, as in G. vi, 80, 24, where
the v. 1. is diptaqanisamaprabha ; also R. iii, 74, 34 (not
in G.) ; R. vii, 32, 56 = G. 21, 57.
PARALLEL PHRASES L V THE TWO EPICS. 435
254, vidhidrstena karmana, iii, 166, 8; ix, 47, 10; R. i, 49, 19;
Compare rsidrstena vidhina, ix, 50, 12.
255, vidhiima iva pavakah, vi, 109, 35 ; 1 17, 48 ; xii, 251, 7 ; 325,
12 ; R. iv, 67, 7 ; vi, 77, 7 ; 88, 20. See Nos. 75, 111, 226,
283.
256, vidhumo 'gnir iva jvalan, i, 102, 38 ; ix, 14, 20 ; xii, 334, 3 ;
R. iii, 28, 19. See Nos. 33, 226.
257, vinadya jalado yatha, vi, 49,35; nadayan jalado yatha, R.
iii, 70, 10; vineduh . . . jalada iva, G. vi, 21, 22 (v. 1.
jaladopamah) ; G. vi, 50, 36; jalada iva ca ’neduh, R. vi,
60, 35.
258, vinirdagdham patamgam iva vabnina, ii, 42, 19; vinirdag-
dhah qalabho vahnina yatha, G. vii, 23, 48. For another
case of interchange between pataiiiga and qalabha in the
same phrase, see No. 151.
vimarde tumule, No. 92.
vimukhlkrtavikrama, No. 123.
259, vivatsam iva dhenavah (dhenukam), vii, 78, 18 ; R. ii, 41, 7.
Compare giiur vivatse ’va vatsala, G. ii, 66, 28.
259 b, vivarnavadana krqa, iii, 54, 2; R. ii, 75, 7.
260, vivyadha niqitaih qaraih, vi, 45, 77 ; and passim ; R, v, 44,
6 ; G. vi, 19, 55 ; and passim. See 1. c. No. 10, p. 141, for
variants.
261, viqalyakaranim qubham, vi, 81, 10 : G. vi, 82, 39 ; 83,
9, etc. The passage in M. should be compared as a
whole with G. vi, 71, 23. In M. : evam uktva dadav
asmai viqalyakaranlih qubhaiii osadhim viryasampannam
viqalyaq ca ’bhavat tada; in G. : evam uktas tu . . .
viqalyakaranlm nama . . . qubham dadau nasyam sa tasya
gandham aghraya viqalyak samapadyata (all explained
again in G. 82, 39).
262, visaplta iva skhalan, Hariv. C. 4,840 = qvasan in 2, 32, 1; G.
ii, 84, 1. Compare madakslba iva skhalan, G. ii, 84, 5.
262 b, visarn agnim jalam. rajjum asthasye tava karanat, iii, 56, 4
(Nala, 4, 4), where the situation is the same as in R. ii,
29, 21 (not in G.); visam agnim jalam va ’ham asthasye
mrtyukaranat.
vispharya ca, No. 308.
263, visphurjitam iva ’qaneh, iii, 51, 13, and often ; G. iv, 5, 24 ;
G. v, 23, 19 (R. 21, 24, nirghosam aqaner iva).
436
APPENDIX A.
264, vismayam paramam gatah, ix, 54, 11 ; E. iv, 12, 5 ; E. v, 32,
3 ; gatva, xiii, 14, 368; yayau, M. iii, 71, 24, etc. ; prapa,
G. vi, 16, 95; jagmuh, M. v, 131, 22; ix, 38, 10, 57, 9,
etc. ; E. vi, 107, 3 ; G. 99, 45 ; paraiii vismayam agatah,
M. iv, 22, 93 (sarve) ; E. i, 69, 16 ; E. vi, 107, 3 (sarve) ;
G. vi, 4, 44 ; paramam vismayam gatah, G. iii, 30, 38 ;
sarve vismayam agatah, G. vi, 86, 11 ; qrutva tu vismayam
jagmuh, E. vi, 130, 40.
265, vismayotphullanayanlh, i, 134, 28 ; E. iii, 42, 34 ; G. v, 9,
60; °locanah, M. i, 136, 1 ; xiii, 14, 386; Hariv. 3, 10, 45 ;
E. vii, 37, 3, 29 ; G. iv, 63, 10 ; G. vi, 105, 21, where E.
has kim tv etad iti vismitah ; vismayakulacetasah, G. iv,
50, 14. See No. 332.
266, viro ranavigaradah, vi, 57, 16 ; G. vi, 60, 4.
267, vrtravasavayor iva, vi, 100, 51 (tayoh samabhavad yuddham) ;
E. vi, 99, 31 (tayor abkun mahayuddham). Compare
Nos. 231, 274.
268, vedavedangaparaglh, iii, 64, 81 ; xiii, 14, 62 ; G. ii, 70, 16 ;
°tattvajnah, metrical, M. vi, 14, 44, etc.
269, velam iva mahodadhih, vii, 197, 6; E. vi, 76, 63; 118, 16;
G. ii, 30, 30; velam iva samasadya, M. i, 227, 28; velam
iva ’sadya yatha samudrah, E. vi, 109, 21 ; velam iva
maharnavah, M. iv, 19, 22 ; ix, 3, 18 ; vele ’va makara-
layam, iv, 52, 19 ; vi, 108, 60, etc.
vyatltayam, No. 94.
270, vyaghrakesarinav iva, vii, 14, 68; G. vi, 67, 32.
271, vyaghrah ksudramrgaih yatha, iii, 10, 25 (jaghana) ; vya-
ghrat ksudramrga iva (trastah), G. iii, 33, 21. Compare
(trasayan) sihhah ksudramrgan yatha, M. iii, 288, 10;
(drstva no ’dvijate), E. iii, 28, 13; sihham ksudramrga
yatha (samtrastah), M. vi, 19, 10 ; vyadhibhiq ca vimathy-
ante vyadhaih ksudramrga iva, xii, 332, 29. See also
Nos. 215, 316.’
272, vyattananam iva ’ntakam, vi, 63, 26 ; 107, 99 ; E. iii, 32, 6 ;
and G. iii, 7, 8, where E. iii, 2, 6 has vyaditasyam ; which
phrase occurs also in M. vi, 114, 39. Compare viii, 91,
42, Kalananam vyattam iva ’tighoram. For iva 'ntaka
see No. 104.
vyahartum upacakrame, No. 14.
vyustayam, Nos. 94-95.
PARALLEL PHRASES IN TIIE TWO EPICS. 437
vyomni saud&manl, No. 253.
273, Qakratulyaparakramah. The common terminal is para-
kramah, to which is prefixed Yama, Vayu, Qakra, etc., as
in ix, 15, 10, Yama; G. vi, 83, 39, Vayu; G. vi, 75, 2,
Qakra. The last is naturally the most frequent, Qakra-
tulyaparakramah, viii, 27, 27, etc. ; G. iii, 42, 19 ; R. iv,
11, 43 ; 32, 11 ; vi, 69, 10 and 82 ; 71, 1 ; (pakratulyabalo
‘pi san, G. iii, 47, 2. See Nos. 206, 293.
Qakradhvaja, No. 25.
274, Qakraqambarayor iva, R. vi, 76, 77 ; (yatha yuddhe ) Qakra-
qambarayoh pura, M. vi, 100, 54. See Nos. 231, 267.
275, Qakraqanisamasparqan (qaran), vi, 108, 35; G. vi, 68, 6,
where R. 88, 42 has sarpan iva visolbanan ; Indraqani0,
ix, 24, 57, etc.; R. vi, 98, 21; vajraqani0, R. vi, 43, 32.
So Qakra, Indra, and vajra, in Qakraqanisamasvanam,
Indra°, vajra°, M. vi, 44, 11; 62, 61; G. i, 42, 5 (maha°,
33, 12) ; vajra° also R. vi, 100, 32; G. iii, 26, 20; Cakra-
qanisamaprabha, R. vi, 54, 2. Compare qarair aqanisarii-
sparqaih, M. vi, 117, 22 with Qakra° vajraqanisamaih
qaraih, R. vi, 88, 46 = G. 68, 10; also vajrasaiiisparqa-
saman qaran, G. vi, 70, 15 (= 90, 44, vajrasparqasaman) ;
Qakraqanisvanam, ib. 61, 1, etc.
276, qankhadundubhinihsvanah, i, 69, 6; °nirghosah, R. vi, 42, 39.
277, qataqo 'tha sahasraqah, M. iii, 288, 24 ; vi, 35, 5 ; 57, 23 ;
59, 10 ; vii, 16, 5, etc. ; R. ii, 57, 9 ; G. i, 56, 6 ; G. iii, 34,
14; G. iv, 50, 18; G. v, 73, 23; 95, 24; G. vi, 99, 14.
Common is the terminal qatasahasraqah, M. i, 134, 28 ;
G. ii, 57, 9, etc.
qaravarsam vavarsa ea, etc., No. 244.
278, qaravarsani srjantam (two padas), vi, 59, 66 ; 106, 53 ;
srjantam qaravarsani, G. vi, 18, 36.
279, qarac capad iva cyutah, R. iv, 11, 14 ; qaraq capagunacyutah,
G. iii, 33, 16, where R. 27, 13 has gunac cyutan. M. has
capacyutah qarah, vi, 48, 79 ; 116, 51, etc., but not I think
capagunacyutah, guna for jya being rare in M., though it
occurs a few times, e. g., viii, 25, 39 ; 26, 30 ; iii, 282, 12.
qarena ’nataparvana, No. 170.
280, qaraih kanakabhusanaih (or °ah), vi, 64, 15 ; ix, 13, 43 ; R.
vi, 71, 40 ; G. vi, 18, 45, where R. kancana (as in G. vi,
86, 30) ; G. vi, 55, 28 ; cara hemavibhusitah, R. iv, 8, 22 ;
438
APPENDIX A.
united with phrase No. 87 in ix, 28, 41. See Nos. 85, 336.
281, qarair aqlvisopamaih (or °ah), vii, 37, 12 ; ix, 16, 11; R. vi,
88, 42; G. vi, 76, 25; jvalitaqivisopaman, M. vi, 100, 5.
For other references, see 1. c. No. 10, p. 146.
282, qaraih sarpavisopamaih (or °ah), vi, 117, 22; R. vi, 88, 18.
283, qalabha iva pavakam, vii, 36, 21 ; viii, 24, 61 ; 27, 7 ; xi, 25,
14 ; G. vi, 44, 38, where R. 65, 43 has patamgan ; qala-
bhan iva marutah (vyadhamat), M. vii, 145, 70. Compare
also the close resemblance in qalabhanam iva vrajah or
vraja iva, M. ix, 11, 25 ; 13, 42, where C. 697 has qaku-
nanam (in the former, one of a group of similes of arrows,
bhramaranam iva vratah qalabhanam iva vrajah hradinya
iva meghebhyah, scil. nyapatan qarah), and in R. vi, 41,
49, qalabhanam ivo ’dgamah; ix, 13, 41, iva ’yatim (with
vraja iva above), perhaps for ’valim ? Compare hahsa-
vali, R. vi, 69, 37. Another favorite simile is the lamp,
on which, however, I have at hand, besides the iva pava-
kam phrases above, only qalabha iva te dlptam agnim
prapya yayuh ksayam, M. vii, 146, 14; te pavakam iva
’sadya qalabha jlvitaksaye jagmur vinacam sarve vai, G.
v. 39, 12 ; calabha yatha dipam (pldayeyuh) mumursavah
(suryam abhragana iva), M. vii, 22, 26. See Nos. 151,
181, 258.
284, qardfila iva kunjaram, vii, 14, 67 ; also in G., but ref. lost.
Terminal, No. 297.
285, qiro bhrajisnukundalam, iii, 289, 23 ; qiro jvalitakundalam,
R. vi, 100, 15 ; 103, 20. See No. 317.
286, Qlghragam urmimalinlm, R. ii, 55, 22, of Yamuna (cf. 113,
21) ; Vitastam (for qlghragam), xiii, 25, 7 ; urmimalinam
aksobhyam ksubhyantam iva sagaram, R. ii, 18, 6 ; which
adds upaplutam iva ’dityam, a phrase found also in xiv,
11, 2, in the same situation.
287, qlghram prajavitair liayaih, M. vii, 98, 10 ; G. ii, 70, 3, and
6, where R. 68, 6 has qlghram qlghrajavair hayaih. See
No. 78.
288, qubharn va yadi va papam, v, 34, 4; R. iv, 30, 72. This
phrase introduces in these passages two different prov-
erbs. The same occurs xvii, 3, 31, etc. ; R. ii, 18, 25, in
a general relation. The first va is often omitted in such
turns, as in G. v, 64, 6 — Mann xi, 233, ajnftnad yadi va
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 439
jaanat (followed in G. by na kaqcin na ’paradhyati = E.
vi, 113, 43, where G. 98, 34 has na kaqcid apa°).
Quskaiii vanam, No. 33.
289, Qrngabhyam vrsabhav iva, ix, 14, 25 (tataksatus tada ’nyon-
yam) ; govrso yatha, G. iii, 32, 4. In the latter case the
warrior thus receives arrows! The reading is nimllita
iva ’rsabhah, K. iii, 26, 4. Compare qrnginau govrsav iva,
v. 1. vrsabhav, ix, 57, 2.
qokabaspaparipluta and some other qoka-forms, Nos. 137,
190.’
290, (jokopahatacetanah, iii, 59, 14 ; E. iv, 1, 124 ; °cetasam, M.
vii, 191, 1 ; ix, 41, 25. These to add to No. 190.
(jvasantam iva, No. 143.
291, saiiivartako iva ’nalah, vi, 95, 54 ; G. iii, 70, 1 ; G. v, 8, 7 ;
G. vi, 83, 16. See Nos. 33, 75, 196.
292, sakhe satyena te qape, i, 131, 46; G. iv, 13, 34. Compare,
among other variants, vlra satyena te qape, G. ii, 48, 4,
■where E. 51, 4 has satyenai ’va ca te (jape ; satyenai ’va
<japamy aliam, E. iv, 7, 22 ; satyena vai Qape devi, G. v,
34, 7. See No. 294.
293, satyadharmaparayanah, iii, 64, 83; vii, 12, 26; xii, 278, 39;
337, 63 ; E. vii, 74, 19 (where G. has puraskrtya) ; G. i,
59, 7 ; G. ii, 74, 26 ; G. ii, 19, 6, where E. 22, 9 has nityam
satyaparakramah ; wherewith compare nityam dharmapa-
rayanah, G. iv, 38, 43. Compare satyavrataparayanah,
M. i, 109, 6 ; xiii, 107, 122 ; G. ii, 21, 3. Compare also sat-
yaparakramah, terminal after dhlman, M. iii, 73, 23 ; after
Eamah, G. iii, 33, 10 ; G. v. 66, 21 ; after satyarn, E. vi,
119, 12. For the terminals parayana, parakrama, see Nos.
69, 116, 163, 206, 273.
294, satyarn etad bravlmi te, i, 73, 17 ; iii, 56, 14 ; 57, 32 ; xiii,
14, 178, etc. ; G. ii, 15, 19; G. v, 6, 13 ; 36, 70; G. vi, 98,
15 ; etat satyarn, G. vi, 23, 32 ; tattvam etad, often in E. ;
satyena ’ham, E. v, 38, 65 ; satyarn pratigmomi te, E. v,
1,148; vi, 100, 48; satyarn etan nibodha me, G. iv, 61,
4 ; satyarn etan nibodhadhvani, M. iii, 298, 13 ; satyarn
etad vaco mama, ix, 35, 75. See No. 292.
295, samdaqya da^anair ostham, vi, 91, 31; E. vi, 95, 3 (in M._
with the phrase srkkini parisamlihan ; in E., with kro--
dhasaihraktalocanah) ; E. vi. 69, 88, where G. 49, 76 has
440
APPENDIX A.
sampidya daqanair osthau ; ix, 11, 49, samdaqya daqana-
cchadam (0. 577, samdasta0).
296, sapaksav iva parvatau, vii, 14, 71 ; E. ii, 89, 19. Compare
sa^rngav iva parvatau, M. vii, 14, 25 ; ix, 12, 22 ; 55, 40 ;
Kailasam iva Qrnginam, vi, 62, 33; 94, 23. See Nos. 75,
111, 251.
saptaqirsan, No. 150.
297, samadav iva kunjarau, i, 134, 33 and 34; E. vi, 66, 9
(plural) ; samada iva hastinah, G. v, 81, 35.
298, samantad akutobhayah, xii, 68, 30 ; G. iii, 11, 17 ; both
after yathakamam, but with different application ; that
of M. being found elsewhere, E. ii, 67, 18 (A. J. Phil,
vol. xx, p. 33).
299, samudram. saritam patim, ix, 50, 15 ; E. iv, 11, 8.
300, sarvakamasamrddhinl, ii, 21, 25 ; ix, 38, 7, °ina, etc. ; E.
iii, 47, 4, etc.
301, sarvapapapranacanam (parva) i, 2, 79, etc. ; E. vii, 83, 4
(dharmapravacanam) ; mahapapapranacanl (katha), E.
vii, 37, 4, 7.
302, sarvabhuta (bhayamkara and) bhayavaha (the former, ix,
36, 26 ; the latter), G. vi, 60, 49, where E. 69, 149 has
sarvabhauma ; xiii, 14, 259. Also Manu viii, 347, sar-
vabhutabhayavahan. See also No. 304.
303, sarvalaksanalaksita(h), xii, 337, 35 ; E. vii, 37, 3, 24 ;
“sampannam, ix, 6, 13, etc. Iu E. with phrase No. 236.
sarvalokapitamahali, No. 194.
304, sarvalokabhayamkaram, iii, 65, 20 ; E. iv, 8, 19 ; G. vi, 91 ,
1, where E. 107, 1, has sarvalokabhayavaham ; E. vi,
108, 30; °bhayavaham also in xii, 68, 38; E. i, 9, 9 ;
vii, 22, 6 ; trailokasya bhayavahah, ix, 49, 14. See No.
302.
305, sarvalokavigarhitam, i, 118, 22; E. vi, 94, 9; G. ii, 76, 5
and 13; G. iii, 75, 15, etc.
sarvalokasya paqyatah, No. 110.
306, sarvaqastraviqaradah, ii, 5, 8 ; ii, 73, 15 ; vi, 14, 51 ; xiii,
32, 1; E. ii, 43, 19; iii, 5, 32; iv, 54, 5; G. vi, 51, 26
(where E. vi, 71, 28 has sarvastravidusam varah); Manu,
vii, 63. Compare G. v, 2, 2, sarvaqastrarthakovidam,
where E. iv, 66, 2 has sarvaqastravidarii varah. Com-
pare No. 266.
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 441
sarvabharanabhusita, No. 113.
307, sarve yuddhaviqaradah, iii, 276, 13 ; vii, 23, 18 ; G. vi, 29,
2. Compare yuddham (or yuddhe) yuddhaviqaradali, 11.
vi, 65, 10; G. vi, 31, 7 ; 42, 11; 76, 31; yudhi y°, ib.
77, 26. Compare No. 246.
308, sa vispharya mahac capam, vi, 49, 26 ; G. vi, 51, 5; 79, 9
(ib. 43, vispharya ca). In R. vi, 71, 5 (= G. 51, 5) tada
capam, where as often, the fact may be remarked that
G., mahac capam, is more stereotyped than R.
309, savisphulinga nirbhidya nipapata mahltale, vii, 92, 67 ;
savisphulingaiii sajvalam nipapata mahltale, R. vi, 67, 23.
In M., sa jvalantl maholke ’va precedes. See No. 148.
310, sahasraraqmir adityah, iii, 3, 62 ; G. iii, 62, 13 ; old Up. adj.
saksat kalantakopama, Nos. 104-105.
satta°, No. 1S6.
311, sSgara makaralayah, vii, 77, 5 ; sg., ix, 47, 7 ; G. iv, 9, 38.
312, sadhuvado mahan abhut, vii, 100, 3 ; R. vii, 96, 11 ; jajne,
ix, 13, 3; sadhu sadhv iti cukruquli, M. vii, 14, 84; ca
’bravit, R. iv. 8, 25; vi, 19, 27; G. v, 56, 35; sadhu
sadhv iti Ramasya tat karma samapujayan, R. vi, 93,
36 ; sadhu sadhv iti te neduh, ib. 44, 31 ; iti samhrstah,
G. ii, 88, 22 (with vicukruquh) ; sadhu sadhv ite te sarve
pujayam cakrire tada, M. v, 160, 36 ; sadhv iti vadinah,
R. vii, 32, 65.
313, sayakair marmabhedibhih, vii, 21, 10; G. iv, 15, 9; isu-
bhir, G. vi, 75, 65 ; naracair, M. vii, 16, 7.
314, sinhakhelagatih (qriman), i, 188, 10 ; sihhakhelagatim (va-
kyam), G. i, 79, 10. Compare in tristubh, gajakhela-
gamin, xv, 25, 7, with mattagajendragamin in 6. See No.
203.
315, sinhanadanq ca kurvantah, vi, 64, 84 ; kurvatam, R. vi, 75,
41 ; G. vi, 32, 13, where R. 58, 17 has nardatam ; sin-
hanadam nanada ca, ix, 13, 27 ; atha ’karot, ix, 3, 3 ;
pracakrire, ix, 8, 19, etc.
sinhah ksudramrgan yatha and sinhardita, Nos. 215, 271.
316, sihhene We ’tare mrgah, vii, 7, 53 ; sinhasye ’ve ’taro
mrgah, R. vi, 79, 13; sinhasye ’va mrga rajan, M. vi,
109, 14. Compare also the pair; sihhene ’va mahagajah,
xi, 18, 27 ; R. vi, 101, 53 ; sihhair iva mahadvipah, R.
vi, 31, 33. See Nos. 215, 271.
442
APPENDIX A.
317, sumrstamanikundalah, i, 78, 17 ; iv, 18, 19 ; G. vi, 37, 56 ;
pra°, M. iii, 57, 4; sumrstamanitoranam, G. v, 16, 39.
See No. 285.
318, susrava rudhiram gatrair gairikam parvato yatha, ix, 13,
14 ; susruvu rudhiram bhuri naga gairikadhatuvat, G.
vi, 59, 13. With the first pada of G. here, compare
cakara rudhiram bhuri M. iii, 279, 5; and compare also
G. v, 83, 12, rudhirasravanaih santu gairikanam iva
’karah.
319, sutamagadhabandinam, vii, 7, 8 ; G. ii, 26, 14, nom., where
E. 26, 12 has bandinah . . . sutamagadhah.
320, srkkini parisamlihan, iii, 157, 50 ; iv, 21, 51 ; vi, 91, 31 ;
111, 11; vii, 146, 120; ix, 14, 40, etc., v. h, parilelihan,
C. vi, 4,094 = 91, 31; samlihan raj an, ix, 55, 24; in iii,
124, 24, lelihan jihvaya vaktram (vyattanano ghoradr-
stir grasann iva jagad balat sa bhaksayisyan) samkrud-
dhah, as in E. vi, 8, 22 = G. v, 79, 12, kruddhah
parilihan srkkam (G. vaktram) jihvaya. In E. vi, 67,
140, jihvaya parilihyantam srkkini qoniteksite, where
G. 46, 86 has lelihanam asrg vaktraj jihvaya qonitoksi-
tam. Compare, also in E., osthau parilihan quskau
(netrair animisair iva mrtabhuta iva ’rtas tu). In M.
vi, 64, 31, srkkini, where C. 2,840 has srkkinim ; in
other cases, srkkini is the Bombay reading, as observed
PW. s. v. where srkv° is preferred. The type is not yet
stereotyped in E., as it is in M.’s titular phrase. See
Nos. 106, 295.
321, se ’ndrair api surasuraih, vii, 12, 28, etc. ; E. vi, 48, 30.
In M. preceded by na hi qakyo Yudhisthirah graliltum
samare raj an ; in E. by ne ’mau Qakyau rane jetum. The
phrase is not infrequent,
sthitam qailam, No. 91.
322, sphurate nayanam savyam bahuq ca hrdayaih ca me, E. iii,
59, 4 ; sphurate nayanarii ca ’sya savyam bhayanivedanam
bahuh prakampate savyah, H. 2, 110, 25.
323, smitapurvabhibhasinl, iii, 55, 19 ; xii, 326, 35 ; H. 2, 88, 35;
E. vi, 34, 2 ; G. iii, 49, 5 ; “bhasita, M. i, 140, 55 ; nitj-am
susmitabhasinl, E. v, 16, 21 (G. sa°) ; smitapurvain abhft-
sata, G. v, 92, 12 ; smitapurvabhibhasinam, llaghuv. xvii,
31.
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 443
324, svabahubalam Sqritah, iii, 285, 10; G. iii, 63, 13; G. vi, 84,
20 ; fiqritya, M. i, 140, 38 ; v, 133, 45. Compare Manu
ix, 255, rastraiii bfihubalaqritam.
325, svabahubalaviryena, vii, 4, 5 ; G. vi, 25, 35.
svarnapunkh&ih, Nos. 34, 234.
326, svarbhanur iva bhaskaram, iii, 11, 52, paryadhavata ; G. iii,
30, 44, abliyadkavata. See No. 73.
327, svairesv api kutah (japan (na ’ham mrsa bravimy evam), i,
42, 2 ; svairesv api na tu bruyam anrtaiii kaccid apy aham
(after pated dyauh No. 153), G. ii, 15, 29; na ’ham
mithya vaco bruyam svairesv api kuto 'nyatka, xiii, 51,
17.
328, hate tasmin hataiii sarvam, R. vi, 65, 45 ; tasmin hate hataiii
sarvam, ix, 7, 37 ; mule hate, etc., G. vi, 79, 6 ; tasmin
jite jitaiii sarvam, R. vii, 20, 17 ; in tristubh, R. vi, 67,
71, asmin hate sarvam idaiii hataiii syat (G. 46, 57,
vipannam).
329, hanta te kathayisyami, i, 94, 4 ; iii, 201, 9 ; vii, 12, 1 ; ix,
44, 5 ; xii, 341, 18 ; H. 1, 4, 31, etc. ; R. i. 48, 14, etc.
Compare hanta te 'ham pravaksyami, M. vi, 101, 5 ; hanta
te klrtayisyami ; hanta te sampravaksyami, G. vi, 3, 1.
In Kath. Up. v, 6, hanta ta idam (te ’dam) pravaksyami
guhyam brahma sanatanam ; kath., Gita, 10, 19.
330, harlnahi vatarahhasam, iii, 42, 7 (daqa vajisahasrani) ; 284,
23 ; sahasram api ca ’(jvanam decyanarii vatarahhasam, G.
ii, 72, 23.
331, liarsagadgadaya vaca, iii, 167, 2 ; xiii, 14, 342 ; R. vii, 33, 9 ;
G. vi, 9S, 13, 109. There are many harsa° compounds
like those in baspa above, Nos. 190-193 ; harsavyakula-
locanah, R. iv, 5, 21 ; harsabaspakuleksana, G. vi, 112,
100 ; harsaparyakuleksana, R. vi, 50, 45 ; harsagadgadam
uvaca or vacanam, M. iii, 138, 12 ; G. iii, 3, 13. The
common phrase of G. baspagadgadaya vaca or gira is fre-
quently unrepresented in the other text: G. i, 79, 24 ; ii,
35, 30 ; baspagadgadabhasinl, G. iv, 19, 29 (but this
occurs R. vi, 116, 17) ; G. v, 33, 2 ; G. vi, 101, 19 ; also
R. v, 67, 33, where G. has samdigdhaya gira (noticed above
in Nos. 190-193) ; but R. has baspagadgadaya gira in
v, 25, 2 ; 39, 7 ; 40, 21 ; vi, 113, 16 ; with a new turn
(compare iv, 8, 16, harsavyakulitaksaram) in v, 38, 11,
444
APPENDIX A.
baspapragrathitaksaram, where G. 36, 10 has baspagad-
gadabhasinl ; both have rosagadgadaya vaca, R. vi, 29, 6,
= G. 5, 4. M. has hansagadgadabhasinl, iv, 9, 10 ; xi, 18,
14, etc., as also abravld baspagadgadam, iii, 259, 12 ;
baspasamdigdhaya gira and vaca, iii, 64, 101 ; 74, 24, etc.
G.’s baspagadgadaya tatah, after vaca, ii, 58, 13, is in R.
sabaspaparibaddhaya. Compare R. iv, 7, 1 (vakyam)
sabaspam baspagadgadah. In R. vii, 6, 3, bhayagadgada-
bhasinah. In R. iv, 8, 29, etavad uktva vacanaih baspa-
dtisitalocanah baspadusitaya vaca no ’ccaih qaknoti
bhasitum. See Nos. 190-193. . - •
332, harsenotphullanayanah, vii, 39, 9; G. ii, 74, 3; harsad ut°,
ix, 60, 42. See No. 265.
333, hahakaram pram uncan tah, iii, 65, 11 ; vimuncatam, G. vi, 54,
11. A common form is hahakaro mahan asit, vi, 48, 84;
49, 38 ; ix, 44, 42, etc. ; tada ’bhavat, ix, 16, 44 ; haha-
karo mahan abhut, R. vii, 69, 13. Compare also haha-
bhutam ca tat sarvam (asid nagaram), xiii, 53, 41 ;
hahabhuta tada sarva Lanka, G. vi, 93, 4. The Haha-
huhu pair of G. vi, 82, 50 are found xii, 325, 16, haha-
huhuq ca gandharvau tustuvuh.
334, haha-kilakilaqabdah, vi, 112, 35 ; atah k°, G. v, 65, 12 ;
tatah, viii, 28, 11 ; hrstah, ix, 18, 30, etc. ; asit, M. i, 69,
8; aslc catacataqabdah, C. ix, 1,249 = B. 23, 70, katakata.
Compare No. 81.
335, hemajalapariskrtam, iii, 312, 44 ; R. vi, 102, 11 ; jatarupa0,
ix, 32, 39.
336, hemapattavibhusitam, ix, 14, 30 ; G. vi, 106, 23 (padma in
R. for patta) ; hemapattanibaddhaya, ix, 32, 68; °paris-
krta, viii, 29, 35 ; usually of club or car. The ending
hemapariskrtam is found passim, ix, 16, 39 ; 21, 22 ; 57,
46 ; G. iv, 11, 4, when R. 12, 4 has svarna0 ; G. vii, 14,
7 ; 18, 8. See No. 280.
337, hemapunkhaih qilaqitaih, vii, 29, 4; rukmapuiikhaih qilaqi-
taih, G. iii, 8, 7 ; cf. ix, 25, 7 ; 28, 5, etc. For svarna-
punkhaih, see No. 234.
In presenting this list, I must again call attention to what
has been said on p. 72. The phrases have been collected at
haphazard and cannot be used to determine the relation of one
PARALLEL PHRASES IN THE TWO EPICS. 445
text of one epic, but only to show the general base of epic
phraseology. A more complete list would be needed for special
critical purposes. Under No. 196, I have acknowledged a con-
tribution from Professor Hardy. Eighteen parallels were also
kindly sent me by Professor Jacobi, two of which, Nos. 153 b
and 229 b, I had not previously enrolled. The parallels were
slowly collected by memory, chance, aud often, as I wish par-
ticularly to acknowledge, from the ample store of citations in the
Petersburg Lexicon, which has given me many a trail to follow.
But even in correcting the proofs I find more cases. Thus the
simile of No. 149 is the same as that of Dhammapada 327, aud
the stanza on repentance, na tat kuryam punar iti, iii, 207, 51, is
comparable in wording with Dh. P. 306. But on this field spe-
cialists can doubtless find many more cases. A long (omitted)
parallel is that of M. xvi, 2, 6, clclkucl ’ti vacjanti sarika Vrsni-
veqmasu, and R. vi, 35, 32, clclkucl ’ti vaqantah qarika (sic)
veqraasu sthitah, with the circumjacent stanzas. For one begin-
ning upaplutam (not in place), see under No. 2S6.
APPENDIX B.
ILLUSTRATIONS OF EPIC QLOKA FORMS.
Prior Pada of Epic Cloka.1
The pathya, ^ Caesura may be anywhere, but is usu-
ally after the fourth or fifth syllable. With the exception
of Nos. 7 and 8 all these pathya forms are found often in
both epics, though Nos. 1 and 6 are less frequent than
the other regular forms, of which Nos. 2 and 3 are most
common, though No. 5 is often preferred to No. 3. See
pp. 219, 248.
1, __ w _ w m, s£ha tvaya gamisyaml ; avighnam astu Sa-
vitryah; dyute sa nirjitaq cai ’v& ; punyahavacane rajnah.
For caesura, further : qaraih kadambaklkrtya, vii, 146, 124 ;
adad bubhuksito mansam, R. vi, 60, 63. This measure is
found passim but is less frequent than No. 6, q. v.
2, M w karisyamy etad evam c& ; kathayoge katha-
yoge ; asld raja Nimir nam£ ; ucus tan vai munln sarvan.
To avoid third vipula after spondee, yugesv Isasu chatresu
(sic, vii, 159, 36 = 7,077). For csesura : madhuni drona-
matranl ; na ’tah paplyasi kacid.
3, M w w m, abhigamyo ’pasamgrhya ; b&hudeyaq ca
rajanah ; na ’rjunah khedam ayatl ; tatra gacchanti raja-
nah. For csesura : raksasaih stuyamanah san ; tam ajam
karanatmauam.
4, M i', nS qastrena na <jastren&; tatas trpta iti
jnatva ; bh utaq cai ’va bliavisyaq ca ; vedasyo ’ pan i sat
satyaria. For csesura : samgrame samupodhe ca (R. ii, 75,
39, cf. Aqv. G. S. iii, 12, 1); rudantau rudatl duhkhat ;
1 Some of the examples, especially in the case of rare forms, have already
been given by Jacobi in his Ramayana, and in the Gurupujakaumudi. For
the following lists I have sometimes drawn also on examples furnished by
Gildermeister, Bdhtlingk, and Benfey. References for usual cases are not
necessary, and have not been given. Sporadic and rare forms, or those of
special interest, are referred to their place.
ILLUSTRATIONS OF EPIC CLOKA FORMS. 447
ud&sinavad asino ; tesSm apatatam Qabdah ; mantrabrahma-
nakart&rah. This foot is sometimes duplicated, as it is both
metrically and verbally in vinihqvasya vinihQvasya, and
may be repeated a third time, not only with initial syllaba
anceps, as in viii, 45, 19, dharmam Pancanadam drstva dhig
ity alia pitamahah, but even syllable for syllable, as in vii,
201, 62, anTyaiisa.ni anubhyaq ca brhadbhyag cH. Not in-
frequently, however, this measure seems to be avoided in
favor of No. 6, as in vasama (sic) susukham putra, i, 157, 12.
^ ^ ^ tvayi tisthati deveqa ; vlditam bhavatam
sarvam ; sakrd aha dadani ’tl (iii, 294, 26 = Manu ix, 47) ;
ka ’si devi kuto va tvahi. For caesura: kuru me vaca-
nam tata; jagatl ’ndrajid ity eva ; dhruvam atmajayam
matva ; ksatajoksitasarvangah ; mrstakancanakonanam ;
langalaglapitagrivah. This arrangement is popular, often
appearing in groups, as in daksinena ca margena . . . gaja-
vajisamakirnam . . . vahayasva mahabhaga, R. ii, 92, 13-14,
etc. Contrasted trochaic and iambic opening is somewhat
affected (Nos. 5 and 3), as in : yo balad anu^astl ’ha . . .
mitratam anuvrttam ttl . . . pradipya yah pradiptagnira,
ii, 64, 9-10. The pyrrhic opening is generally preferred ;
the amphimacer, although not shunned (ma q uco, nara-
qardulcl, ix, 63, 53, etc.) is often avoided when in one word,
as in Nala, 5, 8, musnanti (sic) prabhaya rajnam ; so
kurvantlm, ib. 16, 11, etc. This may be due, however, to
grammatical unifying (p. 250). Many examples give an
anapaestic fall according to the natural division of the
words, as in vii, 54, 57, asina gadaya qaktya dhanusa ca
maharathah. On na bibheti yada ca ’yam, see below the
note to No. 35.
_ w w ftnekacatabhauman! ; vSnam kusumitam
drastum ; bruyasta janasamsatsti ; yat tac chrnu maha-
baho. For caesura: dole ’va muhur ayati; kim abharana-
krtyena ; antahpuracaran sarvan ; ma bhair iti tarn ahe
’ndrah. This also is a favorite combination, though less
frequent than Nos. 4 and 5. It appears in groups, as in
ix, 12, 14, where three successive padas begin ^ v
(w _ ^ ; or R. ii, 94, 4^5, 7, where three neighboring
hemistichs begin thus (the last, nanamrgaganair dvlpitara-
ksvrksaganair vrtah). See No. 4, ad finem.
448
APPENDIX B.
7, M w w _ w quktimatim anangam ca, vi, 9, 35; raqmi-
vatam iva ’dityah, v, 156, 12 ; esa hi parsato vlro, C. vii,
8,821, eso in B. Compare No. 33, note.
8, w w w w w w, Paqusakhasahayas tu, xiii, 93, 79 ; phalaka-
paridhanaq ca, xii, 304, 14 (parallel to qinhacarmaparldha-
nah, etc. ; metrically bettered 1 in C., phalakaiii).
First vipula, Caesura usually after the fourth or
fifth. Final brevis not unusual even in R. ; and common
in Mbh. All forms are found in both epics, except No. 12,
which is sporadic in both, and No. 13, unique. See p.
221.
9, atho ’tthitesu bahush ; yatha yatha hi
nrpatih; na tvadvaco ganayatl; gatva, Sudeva, nagarim.
For caesura : sa kampayann iva mahlm ; anekavaktrana-
yanam ; danstrakaralavadanam ; satvam rajas tama it! ;
tvaya hi me bahu krtam yad anyah (tristubh, Nala, 18, 20).
This combination, common in the older and freer style,
declines in Ramayana and classical poetry. As an example
of the refinement of G., it is interesting in view of this
fact to notice that No. 9 is often admitted even in the
later R., when omitted (or altered) in G. For example,
both apltavarnavadanam, R. ii, 76, 4 (not in G.) ; sukho-
sitah sma bhagavan, R. iii, 8, 5 (smo in G.) ; mahodaraq
ca qayitah, R. v, 48, 8 c (not in G.) ; Vibhisanena sahito, R.
vi, 85, 35 (not in G.) ; ava<jyam eva labhate, R. vi, 111, 25
(not in G.) ; and also aham Yamaq ca Varunah, R. vii,
6, 6 (otherwise G.) ; matuh kulam pitrkulam, R. vii, 9,
11 (otherwise G.) ; nihatya tans tu samare, R. vii, 11,
17 (otherwise G.); sanakrammamakarasamudrasya, R. vii,
32, 35 (otherwise G.) ; tasmat pura duhitaram, R. vii, 12,
10 (otherwise G.). But in the (interpolated?) passage,
G. vii, 23, 45 and 46, the form occurs twice.
10, m wwv/M, nil hantavyah striya itl, vii, 143, 67 ; na
Qakya sa jarayitum, R. iv, 6, 7 ; bhaveyur vedavidusah ;
yogi yunjita satatam ; yah pujyah pujayasi mam. For
caesura : tatah sa baspakalaya ; na ’yam loko 'sti na paro ;
putraq ca me vinihatah ; haha raj an n iti muhtir ; mrgiv-
1 In R. iv, 43, 15 vicinvata (°tha in 12) mahabhagam may be for vicinuta ;
but more probably the verb was ab initio modernized to the a-conjugation,
like inv, jinv, pinv. The usual epic form is middle vicinudhvam.
ILLUSTRATIONS OF EPIC QLOKA FORMS. 449
otphullanayana; rihSyasamsaktasalilo ; kirii karyam bruhi
bhagavau. To avoid second vipula after spondee, vayaiii
paqyfima (sic) tapasa. See p. 24S.
11, ^ w w ^ fisitah smo ha vasatTm ; DSraayantya saha
Nalah ; yatra tad brahma paramilm ; yena doso na bhavita.
Tor caesura: candralekham ivanavam; annasamskaram api
cS, ; kufijaradvIpamahisS,- ; brahmanaksatriyaviqam ; agrato
vayucapalah ; Sarayilm punyasalilam. When ending in
brevis often followed by another or two : salilastlias tava
suta, idaih, ix, 31, 37 ; sa tatho ’ktva munijanam, araj-;
usitah smo ha vasatim anujauatu, R. ii, 54, 37. Nos. 10
and 11 prevail over No. 9 in the later style. There is no
general preference for either of the former two in the
Mbh., but in R. No. 11 is more common than No. 10, as it
often is in parts of Mbh.1
12, M v-< ^ ^ n~/ pradlptaq ca qikhimukhah, vii, 14G, 7 ;
viddhi tvarii tu naram rslm, xv, 31, 11 ; tan no jyotir ablii-
hataiii, ii, 72, 7 ; tada vartmasu calitali, R. vii, 16, 30 (v. 1.
in G.). The last example is peculiar in not having the
caesura after the fourth syllable, where, as Professor Jacobi
has shown, irregular forms are usually (but, it may be
added, not by any means invariably) cut.
13, w w ^ w w w _, jalacarah sthalacarah, G. i, 13, 29.
Second vipula, _ w w Cresura usually after fourth or
fifth syllable ; final prevailingly long (brevis quite rare in
R.). No. 14 is the only form usually found in R. but Nos.
15 and 16 are common enough in Mbh. ; all the other
forms except a sporadic No. 18 being absent in R. and
sporadic only in Mbh. See p. 221. I give here several
examples of final brevis and therewith variant caesuras.
The cases I take chiefly from R., becaitse they are anom-
alous there and not so easily found as in M.
14, ^ w shram surapah pibata, R. ii, 91, 52; &na-
hitagnir qatagiir ; ySto yato niccaratl ; £nor anlyan su-
manah, v, 46, 31 (also a tristubh opening) ; avidhyad
acaryasuto ; jagarti cai ’va svapitl ; rajadhirajo bhavati ;
dlno yayau nagapurSm ; tvam eva sarvam viqati ; vlro
1 So far as I have noticed, this form of vipula least often has final brevis
in R., as in iii, 16, 22, na Vagahanti salilfim, out of twenty-nine with long final
(in a thousand verses).
29
450
APPENDIX B.
jananya mama c£, R. v, 39, 2 ; ha Karna ha Karna it! ;
somena sardham. ca tav&; vasansi yavanti labhe ; Rama-
yanaih vedasamam, R. yii, 111, 4; davagnidiptani yatha;
sa cintayamasa tada; udvejite me hrdayam.
15, M w bh&van dharmo dharma Itl ; Ghrtacim
nama ’psaras£m ; ddravaram durvisamam, R. vi, 90, 66 ;
tato vayuh pradur abhut ; 1 tatah kruddho vayusutah, R.
vi, 59, 112 ; p&riqrantam pathy abhavat, R. ii, 72, 9 ; 2
panavah kiiii vyaharase ; s£hasravyama nrpate; yavad
bhumer ayur iha ; ko main namna klrtayatl ; jnatva rakso
bhlmabalam R. vi, 60, 15; praty adityam praty analam;
drstve ’mam V rsnipravaram ; vedadhyayl dharmaparah ;
ViQvamitro Dlrghatamah, R. vii, 96, 2.
16, apaviddhaiq ca ’pi rathaih, R. vi, 43, 43 ;
Iti loke nirvacanam ; atinayajl so 'tmaratir ; sai ’va papam
plavayatl ; qrantayugyah crantahayo ; vayuvego vayubalo ;
urdhvadrstir dhyanapara; hemacrnga raupyakhurrdi ; nitya-
mula nityaphalah, R. vi, 128, 102 ; ekasale sthanumatim,
R. ii, 71, 16; taryamanan Vaitaranlm, G., vii, 25, 11 ;
kruracastrah krurakrtah. This combination is found in
Manu, v, 152. Compare Oldenberg, ZDMG., xxxv, 183 ;
and Jacobi, Ramayana, p. 25; Gurupuj., p. 50. It occurs
oftenest in the older texts, e. g., four times in Dyuta,
with caesura always after the fourth, as far as I have ob-
served. But it is not necessarily old (e. g., R. ii, 71, 16,
is “ interpolated”). I happen to have on hand no example
of two breves (initial and final).
17, w w ^ grhasthas tvam aqraminam, xiii, 14, 319 ;
y&tha vartayan purusah, xiii, 104, 5; brahma ’dityam
unnayat!, iii, 313, 46; agrahyo 'mrto bhavatl, xiv, 51, 34.s
18, H w w na hinasti na ’rabhate, xii, 269, 31 ; 3pa-
krtya buddhimatah, v, 38, 8 ; sfttato nivaritavan, vi, 96, 3;
Ktirupandavapravarah, vii, 137, 16 ; vlsamacchadai racitaih,
iii, 146, 22 ; dvlpina sa sinha iva, R. vii, 23, 5, 14 (unique
in R.). This irregular combination also is found in
1 So, tato varsam pradur abhut ; tato vyomni pradur abhut, etc.
2 Professor Jacobi regards this as “ irregular ” and proposes to scan it as
p&rffrantam, but in view of the other examples this seems unnecessary,
though fr do not always make position. Compare Nos. 20 and 39. R. has
the same measure in ui, 30, 23 ; v, 4, 19.
8 Perhaps originally agrahyo amrto bhavati.
ILLUSTRATIONS OF EPIC CL OK A FORMS.
451
Manu. See Oldenberg, 1. c. Jacobi lias most of the
examples.
19, w —w samskrtya ca bhojayatl, iii, 96, 8. Also
in Manu v, 47 (cited by Oldenberg, loc. cit.) and i, 88, ad-
hyapanain adhyayanam (cited by Oldenberg, through an
oversight, as a first vipula). Not in R.
20, — w ajagavaiii namadlianuh, iii, 126, 34; dva-
daqapugiiiii saritaih, v, 46, 7. Compare Jacobi, Guruptij.,
p. 51. The type is old; compare na ’virato duqcaritat,
Katha Up. ii, 23. Not in R.
Third vipula, ^ . Caesura usually, and in R. al-
most invariably, after the fifth syllable. The only general
form is No. 21, but in Mbh., while not common, No. 22
is found more frequently than are the last four cases.
Final syllable long or short. Except Nos. 25, 27, all ir-
regularities are found sporadically in R.
21, ^ _ w M, tato 'bravln mam yacantiim ; qllonclia-
vrttir dharmatma; p&layamano vadhyetft, R. ii, 75, 39;
saptarsayo mam vaksyantl; na sthanakalo gacchamah;
jane ca Ramaiii dharmajnam, R. ii, 90, 22. For caesura:
bhaveyur, aqvadhyakso 'si, Nala, 15, 6 ; bhavanti virasya
’ksayyah, iv, 43, 13 ; tasmat tu Maiiidhate ’ty evaiii, vii,
62, 71 ; grhasthadharmena ’nena, xiii, 2, 87 ; tathai ’va
viqvedevebhyah, xiii, 97, 14; sa vardhamanadvarena, xv,
16, 3. This form of third vipula is more common than
the second vipula in later texts. It is sometimes grouped,
as in ix, 11, 28-29, where occur three successive herai-
stichs with this opening. In Nala 18, 21, the reading is
sa evam ukto 'tha ’qvacya, for which evam ukto 'tha 'cva-
qya tam is read by some, an improbable change.
22, ^ In several of the examples (see p. 242 ff.)
it is questionable wThether position is made by the lingual,
that is whether the pada is not pathya ; hate Bhlsrae ca,
Drone ca, ix, 4, 11 ; sthira buddhir hi Dronasya, vii, 190,
43 ; tatha Bhlsmena Dronena, ii, 58, 23 ; klm arthani
Vail cai ’tena, R. vii, 35, 11 (v. 1. Valighatena) ; ksayam
na ’bhyeti brahmarse, R. vii, 78, 21 (v. 1. in G.) ; bhaks-
yam bhojyam ca brahmarse, ib. 24 (also G., 85, 28) ; 1
1 Compare Jacobi, Ramayana, p. 25, who gives also ma bhaisi Rambhe
bbadram te, and tam anvarohat Sugrivah, R. i, 64, 5 and vi, 38, 8 (with v. 1.).
452
APPENDIX B.
so 'yam matto 'ksadyutenS, ii, 62, 6 ; daivam hi prajiiam
musnati, ii, 58, 18 ; jnanam vai nama pratyaksam, v, 43,
48 ; nityodyog&iq ca krldadbhih ; prsthacchinnan parq-
vacchinnan, x, 8, 116 ; tasya ’qu ksiptan bhallan hi,
vii, 92, 9 (short before ks ?) ; 1 brahman kim kurmah
kirii kary3m, E. vii, 33, 12 (kurmahe in G.).2 * * * * In vi, 16,
22 = 629, B. has qvetosnlsam. qvetahayam, where C. has
qvetosnlsam qvetacchatram. As regards the licence, in
ix, 4, 31, appears (after w _) ca te bhrata instead
of the ca bhrata te of C. Compare v, 121, 7, where bhr
may fail to make position, manena bhrastah svargas te.
In Nala 16, 37, both B. and C. have katham ca nasta
jnatibhyah (for bhrasta). The type is antique, withal
with csesura after the fourth syllable, as in some of the
examples above, and in Manu ii, 120 = Mbh. v, 38, 1 =
xiii, 104, 64, urdhvam prana hy utkramanti (v. 1. vyutkra-
manti in Mahabhasya, IS. xiii, p. 405).
23, — w m. The same question arises here in re-
gard to the length of the first syllable of the second foot.
Other examples are extremely rare: presayamasu raja-
nam, i, 141, 14 ; bhagavan devarsinam tvam, iii, 273, 4 ;
sarvaqaucesu brahmena, xiii, 104, 112 ; kim tu Kamasya
prltyartham, E. v, 53, 13 ; yam pravarteyam samgramam,
G. vii, 38, 12.8 This combination also is found in Manu,
iv, 98, ata urdhvam tu cchandahsi. In vii, 6,245, C. has
prapalayantah sariitrastah, where B. 146, 92, has prapa-
layanta. This form occurs also E. ii, 36, 28 (witli v. 1.).
24, ^ w na ced vanchasi tvam dyutarn, Eala, 26,
8 ; Eudrasye ’va hi kruddhasyit, vii, 192, 7. The form
given by Oldenberg, loc. cit., from Manu is due to an
oversight. Once in E. v, 23, 17, with v. 1. To avoid this
form and wrong caesura, Nala 16, 18 has deham dhara-
ya(n)tlm dlnam. In hi (kruddhasya), hi is probably to
be read as a light syllable.
1 This licence is Puranic and may be assumed here.
2 Perhaps kurma should be read here for kurmah, as in ix, 32, 62, kirn
kurma te priyam. In Mbh. vii, 62, 45 = 2,048, B. has kim kurma and C. has
kim kurmah kamarh kamarha.
8 Perhaps for pravarteya, the middle, as in R. vii, 36, 30, evamvidhani
karmani pravartata mahabalah.
ILLUSTRATIONS OF EPIC QLOKA FORMS. 453
25, v v v x, daqa panca ca praptanl, xii, 319, 21 ; &pa-
karinam mam viddhl, xiii, 96, 7; yftjusam ream sammuii
cd, iii, 26, 3 ; narakapratisthas te syuh, v, 45, 8.1
26, _, , adyaprabhrti qrlvatsah, xii, 343, 132 (per-
haps pathya).3 The only case cited by Jacobi from R. is
i, 65, 13, also of the same form, vinaqayati trailokyam.
Both are in late additions.
27, x, tvam iva yanta na ’nyo sti, Nala 20, 18;
saptadaqe ’man rajendrS, v, 37, 1. The texts have eva
for iva in Nala, which is impossible. Odd as are these
forms they are not without Manavic authority and it is
far more likely that iva was changed to eva than that eva
was written for iva. Oldenberg, loc. cit., xxxv, p. 184,
gives examples from Mauu (iii, 214 ; iv, 154). Not in R.
Fourth vipula, — w — x. No. 28 is the usual form, though
Nos. 29-32 are not uncommon in Mbh. and are found occa-
sionally in R. On the caesura, usually after the fourth
syllable, see Jacobi, Gurupuj., p. 51.®
28, v' - v — _ x, Brhaspaticj co ’<jana eft; mulnir rnuhur
muhyamanah; ftuantaram rajadarah, R. ii, 89, 14; v&y-
asyatam pujayan me, R. iv, 7, 14 ; so 'vastratam atmauaQ
ca ; aksapriyah satyavadi ; Visnoh padam preksamanah,
R. ii, 68, 19. Vaikhanasa valakhilyah, R. iii, 6, 2.
Caesura: tadai ’va ganta ’smi tlrthany, iii, 92, 17 ; Yudhi-
sthirenai ’vara ukto, iii, 201, 8 ; Yudhisthirasya ’nuyatrim,
iii, 233, 50; Dhanaiijayasyai ’sa kamah, v, 77, 19; rajas
tamaq ca ’bhibhuya, vi, 38, 10.
29, x _w_x, pftrisvaktaq ca ’rjunenH ; 5naditvan
nirgunatvat; aprcche tvam svasti te ‘stu; ekali pantha
1 The first example may be pathya "and the three last are so good hyper-
meters that the change may be at least suspected, yajusam ream (ca) ; &pa-
karinarii (tu); narakapratisthas te tu syuh.
2 Compare the second note to No. 15, and p. 242 ff.
8 Jacobi, Ramayana, p. 25, states that in R. ii-vi there are only thirty--
eight cases of fourth vipula, and of these all but seven follow \_/ . In
the Mahabharata the same vipula occurs on an average as many times as this
in a compass equivalent to only half the sixth book of the Ramayana. This
statement therefore must restrict the somewhat Ramayanesque utterance of
Oldenberg, who in ZD JIG. vol. xxxv, p. 184, Bemerkungen zur Theorie des
£loka, says that this metre in general is common in Manu, but “ much more
restricted in epic poetry,” a statement which is true of the Ramayana and of
parts of the Mahabharata. Compare above, pp. 224 if.
454
APPENDIX B.
brahmananam ; ete nagah kadraveyah, R. vi, 50, 49 ;
Vidyutkeqad garbham apa, R. vii, 4, 18, and 23. The
measure is grouped in v, 35, 60-62, papam kurvan papaklr-
tih . . . punyam kurvan punyaklrtih . . . nastaprajnah
papam ev3, etc.
30, M w n£ samano brahmanasy&; jatarupam drona-
meyarn; atra gatha klrtayantl; atra gatha bhumigltah;
rajaputra pratyaveksa; karna esa krodha es&; Dhrstake-
tuq Cekitanah Kaqirajah, vi, 25, 5; evam ukte Naisadhena;
evam ukta Ravanena, R. vii, 23, 5, 34; ekavarnan eka-
vesan ekarupan, ib. 40; prapnuyamo brahmalokam, R. vi,
66, 24. The measure occurs oftenest in such repetitions
as urdhvareta urdhvalingah, lokavrttad rajavrttam, etc. ;
proper names (as above) ; and in some set phrases, of
which the commonest is an instrumental after evam uktah
or uktva (which also is a common tristubh opening, evam
ukte Vamadevena, etc.) or the stereotyped evam uktah
pratyuvaca, e. g., i, 145, 27 ; viii, 24, 5 ; 34, 144, etc.
31, — ^ w — M, karncit kalam usyatam vai, iii, 216, 12 ;
mumocai ’va parthive ’ndrah, R. vii, 33, 17 (v. 1. in G.).
32, — H, qalabhastram aqmavarsam, iii, 167, 33;
avicalyam etad uktam, iii, 294, 31 ; kirn nimittam icchaya
me, R. vii, 16, 5; paksinaq catuspado va, R. vii, 30, 10
(v. 1. in G.), cited by Jacobi for abhorrent caesura.1
33, — w yajurmaya rnmayaq ca, C. xii, 10,400, cor-
rected in B. 285, 126, to yajurmayo 2 ; tatlia ’qramavasike
tu, C. xv, 1,105. This latter is in a benedictive stanza at
the end of A$rama Parvan. It is not in B.
Minor Ionic, ^ _ M. These forms are all separately spor-
adic. They are found both in the earlier, Upanishad, and
the later, Purana, qloka.8 I have called the measure the
fifth vipula merely to indicate that, while each special
1 A Puranic measure; compare jitadevayajnabhagah, Ag. P. iv,4, etc.
2 A clear case of sacrifice of grammar, sandhi, to metre, as above in No. 7.
8 For example, Agni P. x, 23, where the pada ends da9a devah. Here too
is found the major Ionic, e. g., ib. xiv, 1, a pada ending in Dauryodhani (so
Vayu P. vii, 27) ; also the diiarnbus, e. g., Ag. P. iv. 11. The older of these
Puranas has three cases of minor Ionic in the compass of two short sections,
Vayu, v, 34, para? ca tu prakrtatvat; vi, 10, sa vedavady upadanstrah ; and
again, ib., 17. In Vayu lxi, 108, rgyajulisamatharva (-rupine brahmane
namah), we must read silma-atharva, as minor Ionic.
ILLUSTRATIONS OF EPIC QLOKA FORMS. 455
combination is sporadic, the ending itself is not a great
rarity in Mbh., though not found in R. (except as shown
in No. 36).
34, — — w — Bhaglratham yajamauaih, vii, 60, 8; tato
Vjuno qaravarsam, iii, 39, 36; 46, 52; hayan dvipans
tvarayanto, ix, 9, 47 ; satyavratah purumitrah, vi, 18, 11
repeated from v, 58, 7 ; yan mamakaih pratipannam, C.
vii, 8,133 (emended in B. 179,20) ; tapasvino dhrtimautah,
xii, 269, 10.
Jacobi, Gurupuj., p. 51, gives other examples of this
and of No. 35, from the Mahfibharata.
35, x ySda ca ’yam na bibhetl, i, 75, 53 ; xii,
26, 14; 252, 5; 263, 15 1 ; gataqrikan hrtarajyan, iii, 267,
17 ; kamaiii deva rsayaq ca, xii, 349, 78 ; svayarn yajnair
yajamanah, xii, 341, 60; etaiii dharmam krtavantah, xii,
245, 18; maurvighosastanayituuh, vi, 14,27; qakrnmutre
nivasatvam, xiii, 82, 24 ; Viqvamitro Jamadagnih, vii,
190, 33 ; xiii, 93, 21 ; Jarasandhir Bhagadattah, xv, 32,
10. Here belongs the mutilated pada of Nala 24, 13,
saksad devan apahaya, which now appears in both texts
as apahaya (but apahaya tu ko gacchet, in ql. 11). A
similar case will be found under No. 36. The measure has
suffered the same fate in Manu ix, 101, where abhicaro
has been changed to abhicaro (though w w occurs in
Manu ii, 85). The same change may be suspected in xii,
300, 44, asadhutvaiii parivadah ; 297, 25, atra tesam adhi-
karah. See No. 36.
36, M w w w _ parivittih parivetta (Manu iii, 172), xii,
34, 4 ; 165, 68 ; ustravamls triqatam ca, ii, 51, 4 ; pahqura-
strad vasudano, 52, 27 ; Ivurukarta IvuruvasI, xiii, 17, 107.
Perhaps also amaratvam apahaya, texts apahaya as above
in No. 35, iii, 167, 48 ; 2 and the pada cited above, in No.
35, atra tesam adhikarah. It is to be observed, however,
1 This is an old formula incorporated into the epic, which has it also in the
pathya form, na bibheti yada ca ’yam, xii, 21, 4 (No. o). Another form of
this pathya is found in xii, 327, 33, na bibheti paro yasman (na bibheti parae
ca yah). Compare vi, 36, 15, yasman no ’dvijate loko lokan no ’dvijate ca
yah, with v. 1. in xii, 263, 24.
2 So H. 1, 9, 26 = 570, se 'yam asman apahaya. The Dhammap. has kan-
ham dhannam vippahaya. Jacobi gives another example, v. 90, 44, putralo-
kat patilokam.
456
APPENDIX B.
that the analogous pratlkarah and parlvarah occur both in
Mbh., R., and Raghuv. (xv, 16 ; xvii, 55) as patina forms,
and all these cases may be such (but in abhlcarah the
older MSS. have this form). In vii, 81, 13, B. has apra-
meyam pranamato, where C. 2,898 has pranamantau. G.
ii, 5, 24 has yatprasadad abhisiktam for yatprasadena
(Jacobi, Ram., p. 25) ; and G. vi, 70, 15, vaj rasaiiisparqasa-
rnahs trln (v. 1. in R.).
37, M drasta ’sy adya vadato 'sman, iii, 133, 14;
adhastac caturaqltlr, vi, 6, 11; yavau artha udapane, vi,
26, 46 (compare v, 46, 26, yatho ’dapane mahati).
38, W W W W bhucaraya bhuvanaya, xiii, 14, 305.
Major Ionic, ^ ^ . Caesura after fourth or fifth. Spor-
adic and only in Mbh.
39, ^ ^ ^ Umasahayo vyaladhrk, iii, 167, 44; £haq-
caro naktamcarah, xiii, 17, 47 ; atrai ’va tisthan ksatriyd,
v, 45, 21 ; tan preksyamano 'pi vyatham, x, 7, 51 ; etan
ajitva sad rathan, vii, 75, 29. In R. vi, 111, 93, vimrqya
buddhya praqritam, pr& is light ; v. 1. with third vipula,
dharmajnah.1 In C. ii, 2,107, tadarthakamah Pandavan tna
druhah Kurusattama, where B. 62, 14 has tadartliakamas
tad vat tvarn ma druhah Pandavau nrpa, apparently changed
for the metre. Similarly, in vii, 2,513, C. has aqrnvatas
tasya svanam, changed iu B. 72, 37, to svanarii tasya.
40, > gayanti tva(rn) gayatrinah, xii, 285, 78
(Rig Yeda, i, 10, 1).
[_ ^ , w _ , evam ukto 'tha 'tjvaQya tarn (?), see No.
21 (ad finem)]
41, w , abliijanami brahmanam, v, 43, 56, but
perhaps to be read with diiambic close (No. 46).
42, \j w w _ , adrqyanta saptarsayah, iii, 187, 46.
Diiambus, A few sporadic cases (identical with
posterior padas). One case, No. 45, in R.
43, sa cen mamara Srnjayft, vii, 55, 49 ; 67,
20; avisthalam, vrkasthalam v, 72, 15; 82, 7; tasmat
Samantapancakam, ix, 55, 9: anvalabhe hiranmayam, v,
35, 14. Compare also the long extract, described above
on p. 238, from xii, 322.
1 Probably (Jacobi, loc. cit., pp. 25-26) $r fail to make position here.
So perhaps tr and vy in M. ? Compare note to No. 15 and No. 26.
ILLUSTRATIONS OF EPIC QLOIIA FORMS. 457
44, m v./ _ w Nalam nama ’rimardanam (B. and C.
have damanam), Nala, 12, 105 ; tad vai deva upasate, v,
46, 1 (but in viii, 84, 12, Duryodhanam upasante, as else-
where) ; brahmanaiii tva (jatakratum, xii, 285, 78 (as in
No. 40).
45, M w v — v yatra gatva na qocat!, iii, 180, 22 ; (saiii
or) aksipantlm iva prabhaui, Nala, 3, 13. With the first
(antique) example compare in the tristubh specimens
below: yatra gatva na ’iuu*ocanti dhlrah. The case in
Nala has been unnecessarily emended. It may belong
here, or pr may fail to make position. No. 41 may be-
long here.
46, _ w _ ^ ^ y;l ca vai bahuyajinam, vii, 73, 43 (but
in a passage wanting in C.).
Professor Jacobi’s list of “metrically false” padas in
Gurupuj., p. 53, includes praha (sic) vaco brhattaram,
which would give another form ; but it has been taken
up through an oversight, as the words form part not of
a qloka but of a jagatl, Yudhisthirah praha vaco brhatta-
ram, viii, 71, 39. So from vi, 23, 8 is cited a “ metri-
cally false ” pada, but it is a perfectly regular posterior
pada.
Posterior Pada of Epic Cloka.
1, manusyadehagocarah, etc. (above, p. 238).
Also in Manu, ix, 48, as posterior pada,
2, i ' kr&tunam daksinavatam ; ekahaiii jagaris-
yatl; samyak cai ’va pra^asita; sarve qrnvantu daivatah
(sic!), R. ii, 11, 16 (devatah in G.); mahaprasthanikain
(sic) vidhim, R. vii, 109, 3.
3, nrpate dharmavatsala ; qvSquro me narot-
tamah ; tosayisyami bhrataram, viii, 74, 30 ; karayamasa-
tur nrpau. Between this and No. 5 there is sometimes
only a difference of editing, as in yad akurvanta tac
chrnu, xviii, 3, where B. has the grammatically correct
form.
4, ^ \j \j —\j tvaya qrngaqatair nrpah; bhavadbhir pra-
tibodhitah ; Punyaqloka iti qrutah; bhidyante bahavah
(sic) qilah, R. vi, 66, 11.
458
APPENDIX B.
5, yu-uu-uH, yugapat samahanyat& ; kalusikrtalocanah ;
Yirasena iti sma ha ; 1 na svapami niqas tada (Rala, 13, 61,
grammar sacrificed) ; mrgayam upacakrame (common ter-
minal). Caesura: surasarathir uttamah ; Visnuna prabha-
visnuna, R. vii, 11, 17. Apparently avoided in mrdnanti
(sic) ku^akantakan, R. ii, 27, 7 ; bruvantim mantharam
tatah, R. ii, 8, 13; 12, 57; tapasa sma for smah, R. i,
65, 19, etc.
6, nlkrntata nikrntata; akampayata medi-
nlm ; yah paqyati sa paqyati ; samjlva qaradah qatam ;
Visnutvam upajagmivan. Caesura : tarn vai naravarotta-
mam; Samaqvasihi ma qucah; jagama diqam uttaram ;
krldapayati yositah, R. vii, 32, 18. In R. vii, 22, 2, ratho
me (sic) upanlyatam, the metre seems as unnecessarily
avoided as sought in the preceding example.
7, madliumatim trivartmagam, xiii, 26, 84 ;
caturacltir ucchritah, vi, 6, 11 (v. 1. in C.) ; Kauciki pita-
vasini, vi, 23, 8. In R. the pada paitrpitamahair dhruvaih
has a v. 1. that destroys its value.2
For w _ (and ^ ) as last foot of the hemi-
stich, see above, p. 242 ff.
1 N. 1, 1, suto ball, is a stereotyped ending.
2 These cases (except the first) are cited by Jacobi, Ramayana, p. 25, etc.
APPENDIX C.
ILLUSTRATIONS OF EPIC TRISTUBH FORMS.
w w w w M
M _ w w w passim, caesura after the fourth or fifth
syllable, inclining to the latter place, often irregular or
neglected: 1 himatyaye kaksagato yatha ’gnih, tatha dahe-
yarii saganan prasahya, viii, 74, 56-57 ; na Pandavan <jre-
sthataran nihanti, i, 1, 188 c; qamena dharmena nayena
yukta, ii, 75, 10 a ; prabruhi me kiiii karanlyam adya, i, 3,
176 c; Blnsmaya gacchami hato dvisadbhih, vii, 2, 30 d ;
yo veda vedan na sa veda vedyam, v, 43, 52 c ; Madradhi-
paya pravarah Kurunam, ix, 17, 41 d ; sa Qantim apnoti
na kamakaml, vi, 26, 70 d. Caesura after second, in na
cen, nigrhnlsva sutam sukhaya, iii, 4, 13 d ; after fourth, in
refrain of vii, 118, 11 d ; 140, 15 d ; or elsewhere in : yaq
cittam anveti parasya rajan, vlrah kavih svam avamanya
drstim, ii, 63, 4a-b; artho ‘py anlgasya tathai ’va rajan,
i, 92, 5 c; vasansi divyani ca bhanumanti, ii, 77, 7 b ; evam
karisyami yatha bravisi, iii, 5, 22 a; gadasibahudravinam
ca te 'sti, viii, 76, 17 d ; ye ca ’Qvamedhavabhrthe plutan-
gah, xiii, 102, 41 c. In jagati : Kanadanamanam ajam
maheqvaram; H. 3,85,16 b; tarn dharmarajo vimana iva -
’bravlt, iii, 25, 7 a. The only tristubh in Nala has this
form, iii, 76, 53. Also hypermetric.
In the Ramayana this is the typical pada.
—
— — w passim, caesura after fourth or fifth : yada
qrausam Yaiqravanena sardham, i, 1, 166 a; vimucj’a ’ranye
svaqarlradhatun, i, 91, 7 d ; bhittva ’nlkam laksyavaram,
dharayam, i, 187, 22 b ; kauqyam brsyam assva yatho ’pa-
josam, iii, 111, 10 a ; mamai ’tau vamyau parigrhya rajan,
iii, 192, 54 a ; na mitradhrun naikrtikah krtaghnah, xiii,
1 On the caesura here, see above on the upajati stanza.
460
APPENDIX C.
73, 15 a. In jagatl: ayam jeta Madra-Kalifiga-Kekayan,
viii, G8, 11. Also hypermetric. Much, rarer than No. 1.
M
3, — w w w common, caesura after the fourth: yadi
lokah Parthiva santi me 'tra, i, 92, 9b; na prthivyam.
tisthati na ’ntarikse, v, 44, 26 e; tam asahyam Visnurn
anantavlryam, v, 48, 88 a ; maghava ’haiii lokapatham pra-
janam, xiii, 102, 56 a ; tam jahi tvam madvacanat pranu-
nnah, iii, 192, 63 c ; na ’sya varsam varsati varsakale, na
’sya bijam rohati kala uptam, iii, 197, 12a-b; hrinisevo
Bharata rajaputrah, viii, 7, 18 a; dyauli prthivyam dha-
syati bhuri vari, xiii, 159, 41 d. Change of caesura in
jagatl : eka eva ’gnir bahudha samiddhyate, iii, 134, 8 a.
Also hypermetric.
w v kj vy X
4, antique and sporadic, caesura after the
fourth (with long initial, as far as I have observed) : sar-
vam ratrim adliyayanam karosi, iii, 132, 10 c; acaryena
atmakrtam vijanan, so to be read, v, 44, 14 a; yam man-
yeta tam pratihrstabuddhih, C. v, 1,697 c (B. 44, 14 c,
manyate) ; akaqe ca apsu ca te krainah syat, so to be read,
v, 48, 86, d.
KJ W W W —
5, antique,1 and I think unique : antavatah
ksatriya te jayanti (lokan janah karmana nirmalena), v,
44, 24 a. See No. 11.
Between Nos. 4 and 5, in the order of the schedule,
should be found the tristubh pada _ w w _ w _ ^
but I am unable to give any example from the Bharata,
and the only case known to me in the Bamayana, G. vii,
89, 19, vimanavaram bahuratnamanditam, is added to a late
book (not in RB.). It is, however, not unknown in Bud-
dhistic verse, e. g., Dh. P. 144, pahassatha dukkham idam
anappakam, with the caesura to be expected for such a
form. [The new ed. (not MSS.) has pahassatha.]
^ KJ KJ
6, — w w , passim, often mixed with upajatis, caesura
after the fourth : parasparam spardhaya preksamanah, i,
1 E. g., BAU. iv, 3, 13, jaksad ute ’va ’pi bhayani pajyan.
ILLUSTRATIONS OF EPIC TRISTUBH FORMS. 461
187, 3a; tato 'bravid Vasudevo 'bhigamya, i, 191, 20a;
devarsayo guhyakaq caranaq ca, i, 187, 7 b; prajna ca te
Bhargavasye ’va quddha, iii, 4, 2a; qatruh qadeh qasater
va qyater va, viii, 42, 32 c; Karnas tvaran mam upayat
pramathl, viii, 67, 12 d; yat tat Prtham vag uvaca ’ntar-
ikse, viii, 68, 10 a, etc. In jagati, xiii, 102, 44 c, etc.
Also in hypermetric form, atitliivratah suvrata ye jana
vai, ib. 19 a ; sada kumaro, yatra sa plaksarajah, ix, 43,
49 d,1 etc. If pr make position, divyena rupena ca prajn-
aya ca, iii, 186, 25 c (but caesura indicates that ca is to
be read, No. 1).
— w ^ _ M
7, ^ — ^ , passim, especially in upajatis, caesura
after the fourth or fifth when the initial is short (light) ;
after the fourth when the initial is long (heavy) as a
(jalinl verse (pada), which is even more common than the
vatorml pada, both in its full form and in its party shape
^ ^ ^ In hypermetric form this pada with
a heavy initial is a vaiqvadevl pada (common as such and
found also as a complete vaiqvadevl stanza) : rane quram
dharmarajena suta, i, 1, 207 b ; nihanml 'mam vipram
adya praiuathya, iii, 192, 65 b; Nalo hy aksair nirjitah
Puskarena, viii, 91, 13 b ; satam vrttam ca ’dadlta ’rya-
vrttah, i, 87, 10 d ; hatam parthena ’havesv apradhrsyam,
i, 1, 205 b; no ’tsraksye 'ham Yamadevasya vamyau, iii,
192, 58 c; mitram minder nandateh priyater va, viii, 42,
31 c ; with an unusual word-division, muniqrestha rgbhir
anarcur Iqam, xvi, 4, 28 b. As vaiqvadevl also, pratyamn-
ayantu tvam hi enam ma hinsih, iii, 197, 17 d, where
hiatus must be read (C. has prapayantu) ; raja Gandhar-
yah skandhadeqe 'vasajjya, xv, 15, 9 c, etc. In C. xiii,
4,863 c, ye 'dhlyante se ’tihasam puranam, the grammar is
corrected in B. 102, 21 (No. 6). See also the note follow-
ing No. 11, where _ w _ w appears as the second foot of
the hypermetric pada. With initial hypermeter, krtinam
vlram (v. 1. dhlram) danavanam ca badham, H. 2, 72,
33 b.
1 One pada, c, of the half-vai5vadeyl in R. v, 63, 33, is of this form, angair
prahrstaih karyasiddliim viditva. See above, p. 326.
462
APPENDIX C.
In the Ramayana, samsiddharthah sarva evo ’graviryah,
B. vi, 11, 30 b (with a case of No. 13), not in G. ; also
in a proverb, R. (B.) vii, 59, 3, 33 d (praksipta) : na tat
satyam yac chalena ’nuviddham, where G. vii, 64, 33, has
satyam na tad yac chalam abhyupaiti. Mbh. v, 35, 58 d,
has na tat satyam yac chalena ’bhyupetam.
^ \J \J \J
8, , rather common, caesura after the fourth,
used chiefly in phrases and proper names, but often with-
out constraint : pratikulam karmanam papam ahuh, i, 89,
4a; bahuvittan Pandavafuj cej jayas tvam, ii, 63, 9c;
paribhute pauruse Dhartarastre, C. vii, 72 b (B. 2, 21, para-
bhute) ; 1 avasam vai brahmanacchadmana ’ham, viii, 42,
4 a, etc. ; but the long (heavy) initial is more common :
yatra gatva na ’nuQocanti dhlrah, i, 93, 8d; tatra yuyam
karma krtva ’visahyam, i, 197, 25 c; evam ete Pandavah
sambabhuvuh, ib. 35 a; durvibhasam bhasitam tvadrqena,
ii, 66, 2a; ko hi divyed bharyaya rajaputra, ib. 67,5b;
tasya duhkhe 'py anqabhajah sahayah, iii, 5, 20 b; na
’nuyoga brahmananam bhavanti, iii, 192, 56 a; evam ukte
Yamadevena rajan, ib. 57, a; so ib. 62, c; 64, a; v, 48,
96b; 71, 2a; vi, 20,1c; vii, 2, 31c; viii, 37, 22c, etc.;
Irayantam bharatlm bharatlnam, v, 71, 2 a ; brahmananam
hastibhir na ’sti krtyam, xiii, 102, 13 a; duskrtam va
kasya hetor na kuryat, xii, 73, 22 d. In jagatl, sa mahen-
drah stuyate vai mahadhvare, xiii, 159, 28 c. Also in
hypermetric form.
This measure is often divided by the words (as in some
of the examples above, or in iii, 134, 36 a, mahad auk-
thyam glyate, sama ca ’gryarn) in such a way as to make
a second caesura after the seventh syllable, with the last
three (5-7) syllables included in one word. It is an
antique measure of the Upauishads and Buddhistic writ-
ings 2 and is clearly decadent in the epic, being far less
common than the two preceding combinations, Nos. 6
and 7.
1 The case in vii, 9,4G8 a, da?a ca ’nye ye purarh dharayanti, is also uncer-
tain, as B. 201, 76 c, has daga ’py anye.
2 It is the only form found with trochaic opening in the Dhammapada ; vb.
354, sabdadanam dhammadanam jinati.
ILLUSTRATIONS OF EPIC TRISTUBII FORMS. 463
yj yj w M
9, ^ w _v-> , sporadic, but also found in hypermetric
form ; caesura after the fourth : yada ’qrausam Arjunam
devadevam, i, 1, 162 a (165 a); na hi jiianam alpakalena
qakyam, iii, 133, 10 c ; vanaspatyam ayasam parthivam
va, iii, 186, 25 b; in vii, 179, 24 c, B. has apaqyama lo.
hitabhraprakaqam, where C. 8,138, has tam paqyamah. The
corresponding measure with the vatormi cadence, No. 15,
is more frequent.
(9b), Note: Between Nos. 9 and 10 should stand examples of
^ ^ _ w _ w , but I have only Hariv. 2, 72, 44 a,
vyanjano jano 'tha vidvan sainagrah, and in this case it
is clear that we may have a resolved semi-vowel and hy-
permeter: vi-anjano ja-no 'tha vidvan sainagrah. Similar
hypermeters are given in the discussion above, p. 288.
Compare the resolution ib. 45 a, tri-ambakam pustidam vo
bruvanam (texts, also 7,434, tryambakam).
yj yj yj M
10, \jyy —y; , sporadic, caesura after the fourth: yene
’cchasi tena kamam vrajasva, iii, 133, 2b; na ’niqvara
idrqam jatu kuryat, iii, 197, 24 c. Not rare in Yedic
rhythms. Sporadic also as hypermeter, p. 289.
yj yj w yj (?)
11, —wn — w , questionable. The text of v, 44, 25 b has
krsnam atha ’njanam kadravam va, which can be read only
with hiatus. I suspect that originally atho or atha stood
in the verse. Compare p. 300, and the choriambic opening
which precedes this passage, cited above as No. 5. Pos-
sibly the prose in xii, 343, 20 may have once been verse.
It begins with vedapuranetihasapramanyat.
Note: To these cases of party-formed qalin! padas must
be added the hypermetric analogue of the qloka’s fourth
vipula with final brevis, which from its first foot belongs
more particularly under No. 7, to wit, yas tvam devanam
mantra vitsu purodhah, xiv, 9, 5 b.
M yj yj ys yj —
12, _ w w , passim, caesura after fourth, common in
upajatis : sa ca ’pi tad vyadadhat sarvam eva, i, 197, 32 a ;
464
APPENDIX C.
na hi tvaya sadrqi kacid asti, iii, 186, 23 a; vaci ksuro
niqitas tlksnadharah, i, 3, 123 b ; pa^cad ayam Sahadevas
tarasvl, i, 191, 9b; yasmat striyam vivadadhvam sabha-
yam, ii, 71, 17 b ; satye rato guruQuqrusaya ca, xiii, 73,
26 b. In jagatl, kaccit sukham svapisi tvam Brhaspate,
xiv, 9, 1 a. To this category belongs perhaps iii, 192,
58 a; but see No. 24. Not rare (e.g. iii, 197, 11c; 16 d;
v, 42, 6c; 44, 14 d, etc.) are the hypermetric forms
— — ^ , w as shown above (initial and
inserted), pp. 286, 289.1
KJ KJ \J
13, ^ , passim, caesura after fourth, common in
upajatis: idam Qreyah paramam manyamanah, also sam-
khya yogah paramam yam vadanti, iii, 186, 26 a and e;
svarge loke Qvavatam na ’sti dhisnyam, xvii, 3, 10 a. Other
examples under the vatormi stanza (also hypermetric).
In the RamSyana, vi, 11, 30 (with a case of No. 7) :
bhartuh sarve dadrQUQ ca ’nanam te, not in G. ; hyper-
metric, ib. v, 63, 33 d.
M W UU KJ M
14, w w , common, caesura after the fourth: nava-
nitam hrdayam brahmanasya, i, 3, 123 a ; tata esam bha-
vitai ’va ’ntakalah, i, 197, 7 d ; yadi cai ’vam vihitah
Qamkarena, i, 198, 4 a ; upasargad bahudha sudateg ca, viii,
42, 33 a; yadi dandah sprqate 'punyapapam, xii, 73, 22 a;
so in xiii, 159, 27, and 42 (initial and _) ; santi loka
bahavas te narendra, i, 92, 15 a; esa dharmah paramo yat
svakena, iii, 4, 7c; agnihotrad aham abhyagata ’smi, iii,
186, 22 a ; tasya mulat saritah prasravanti, ib. 28 c ; nai
Va qakyarn vihitasya ’payanam, C. i, 7,329 c (but B. 198,
1, na vai) ; kasya hetoh sukrtam nama kuryat, xii, 73,
22 c; sampraharsiQ Cyavanasya ’tighoram, xiv, 9, 32 b;
10, 22 a and 30 b. Also hypermetric.
1 I think that this is the way such early stanzas must be read as appear,
e. g., in Prafna iv (10), 11, c, where b-c read : (b) prana bhutani | sampra-
tisthanti yatra ; (c) tad aksaram ve- | dayate yas tu somya. The alternative
is a choriambus with the scolius w hut on this see the remarks
above, p. 281.
ILLUSTRATIONS OF EPIC TRISTUBII FORMS. 465
— w w w w w
15, Si. w ww , common,1 caesura after the fourth: tato
divyam ajaram prapya lokam, i, 89, 17 a; purodhaya su-
krtaiii duskrtam va, i, 90, 18 b; tad eve ’dam upapannaih
vidh&nam, i, 198, 1 d ; tad evai ’tad avaqasya ’bhyupaiti,
ii, 56, 16 c ; pranetaram rsabhaih Yadavanam and drastaro
hi Kuravas tam sametah, v, 71, 3b and 4a; tad icchami
na sa tam yajayeta, xiv, 9, 4 d ; so iii, 5, 22 b ; v, 48, 57 c ;
vii, 145, 94 a, etc. ; with long or heavy initial, tat tat pra-
pya ua vihanyeta dlilrah, i, 89, 7 e ; praptam rajyam asa-
patnam punas taih, i, 1, 216 d; tam sarvasya bhuvanasya
prasutih, i, 232, 14 c; tatra dyutam abhavau no jaghan-
yam, iii, 34, 13 a ; tam manyeta pitaram mataram ca, v,
44, 9 c ; hiiisavegam udaropasthavegam and ninda ca ’sya
hrdayam no ’pahanyat, xii, 279, 17 b and d ; durgam janma
nidhanaih ca ’pi rajan, xii, 319, 110 a ; in C. i, 3,662 d,
kuryad eva, where B. 92, 18 d, has evam. Other cases in
iii, 4, 22 b; 197, 9 a and 16 b; vii, 2, 21c; xii, 73, 26 c;
206, 27 c and 29 d; xiii, 71, 18 d; 94, 43 b; 159, 19 d,
etc., all with caesura after the fourth syllable. Karely
hypermetric.
In xii, 60, 47 c, the second foot ends in brevis ! It
is, however, forced by the meaning: ekarn sama | yajur
ekitm | rg eka. In regard to ua ’nyah pantha ayanaya
vidyate, see the paragraph on the scolius, p. 279, where
also is cited caturdvaram purusam caturmukham. and
another similar pada.
— w w ww w M
16, — w — www , Quklam ekam aparam ca ’pi krsnam, i,
197, 32 d. I have no other examples of this opening.
M ww ww w Si
17, - — w w ww , antique and sporadic, caesura after the
fourth: qamartliinam upayatarii Kurunara, i, 1, 175b; rjur
mrdur anrqansah ksamavau, xii, 63, 8c; ye tad vidur
arnrtas te bhavanti, v, 44, 31 d ; 45, 18 d. BAU. iv, 4, 14,
etc. (ya etad).
1 This is the only case where the fourth syllable is a brevis in a common
combination.
30
466
APPENDIX C.
\J \J KJ \J KJ \J M
18, , antique and unique, virajaso vitamaska
viQokah, xiii, 102, 32 b. The same repeated below has, in
35, supunyagandha viraja viqokah (hypermetric in 42,
supunyagandha viraja vitaQokah). Compare ib. 38. Imi-
tation of Chand. viii, 1, 5 ; Maitri, vi, 25, etc. With chori-
ambic opening in a sporadic hypermeter, p. 294.
M w M
19, common, caesura after fourth or fifth : yuvam
diqo janayatho daqagre, i, 3, 64 a ; ajo hi qastram agilat
kilai ’kah, ii, 66, 8a; (after iyam Gange ’ti niyatam prati-
stha, xiii, 26, 88 a, No. 20), ib. c, in hypermetric form, pratas
trivarga glirtavaha vipapma (the same without caesura,
ib. 94, 13 d, below) ; te bhanavo 'py anusrtag caranti, i, 3,
65 c; te main yatha vyabhicaranti nityam, i, 76, 52 b;
raja ’ham asarn iha sarvabhaumah, i, 89, 15 a; janimahe
Yidura yatpriyas tvam, ii, 64, lc; iqo 'bhavisyad apara-
jitatma, ii, 71, 18 d ; brahmadvisaghnam amrtasya yonim,
vii, 201, 67 d ; Vaivasvatasya sadane mahatman, xiii, 102,
14 c; also i, 90, 6 c; ii, 63, 6c; iii, 4, 12, a; 186, 8 d ;
186, 25 d ; xiii, 90, 48 a, etc. In jagati : evam bruvanam
ajinair vivasitam, ii, 77, 19 a; parajitesu bharatesu dur-
manah, vii, 2, 8c; kulambharan anaduhah <jatam qatan,
xiii, 93, 32 a. In i, 90, 24c-d = v, 35, 45 this measure is
combined with that of the next number : mauagnihotram
uta manamaunam (etc., see No. 20). The tendency is to
give up this measure for the choriamb, and so grammar
suffers, as in ix, 59, 10 b : ye ca ’py akurvcmta sadasya-
vastram. This old metre, which is Vedic and is found in
the Upanishads, is already passing away in the epic,
though it can scarcely be called rare. In some parts it is
rarer than in others, and it still survives in the Puranas.
In the seventh book’s three hundred odd tristubhs, for
example, it occurs only in the two places cited above ; the
fourth book in its two hundred has only one case (in
jagati form), iv, 14, 51 d ; the thirteenth, with three
hundred odd tristubhs, has eight cases; the second, in one
hundred and fifty-odd, has five. Other jagati cases are
in i, 197, 20 a; iii, 134, 10 c; xiv, 9, 30 c (all with caesura
ILLUSTRATIONS OF EPIC TRISTUBH FORMS. 467
after the fourth) ; and v, 71, 5 a, rsim sanatanatanam
vipaqcitam.
In the Raraayana, this metre is found in G. ii, 25, 42,
and 79, 40, where occur respectively the padas :
athai ’vam agruparipurnalocana
tain artam aqru pari purnane tram
In the former case, B. has aqrupratipurna. This is the
usual phrase, as in R. vii, 40, 31, viyogajaQrupratipurna-
locanah (in Qloka, agrupuritalocanah, R. vi, 45, 27). The
latter of the two padas above is not in B. at all. There is
also a varied reading in R. vii, 77, 21, sarvam tada ca
’kathayan mame ’ti, for here G. 84, 19 has sarvam tada
kathitavan mame ’ti. The measure, however, is not en-
tirely confined to G., though it appears in B. only in two
praksipta passages, iii, 56, pr. 25, Indrat pravrttim upala-
bhya Janaki or Slta (where G. has pratilabhya) ; vii, 37,
3, 9; vidyotati jvalati bhati lokan. In G. v, 80, 24, na
ced iyam nacjati vanarardita (not in B.), na$yati is prob-
ably to be read (as usual). This measure is found in
hypermetric form also in G. vi, 43, 37, Qt-iyam ca klrtiiii
ca samav&pnuhi tvam, where B. has ^riyam ca klrtim
ca ciram samaqnute, but perhaps samapnuhi ought to be
read in G. (or avapnuhi, as in R. vi, 59, 57, sthiraih klrtim
avapnuhi). Such an hypermeter is found sporadically in
Mbh. xiii, 26, 88 c (above) ; also with neglected caesura.
2=1 www w 2=1
20, — www — , rather rare, caesura after fourth or fifth :
avacya vai patisu kamavrttih, ii, 71, 3 c ; Visno retas tvam
amrtasya nabhih, iii, 114, 27 b ; manenadhltam uta mana-
yajnah, i, 90, 24d = v, 35, 45; sabhayam yatra labhate
'nuvadam, xii, 73, 16 b; caturdha cai ’nam upayati vaca,
xii, 270, 23 ; nai ’sam ( !) uksa vahati no ’ta vahah, xii, 343,
19; iyam Gange ’ti, etc. (No. 19, line 3). Also in hyper-
metric form.
Like the last number, this is a decadent metre in the
epic.1 The late fourth and seventh books have no certain
1 In the Dhammapada, tristubhs with www as second foot are numer-
ically equal to those with (eight each, as contrasted with ninety-
six with choriambic middle).
468
APPENDIX C.
examples. In the former there is none at all ; in the
latter, vii, 200, 83 a, asannasya svaratham tivratejah stands
for C.’s reading, 9,340, svaratham ugratejah, but it may be
one of B.’s frequent improvements.
I have not noticed any epic pada with the form
w , w w M such as is found in the earlier
versification, e. g. qukram adaya punar eti sthanam, BAU.
iv, 3, 11; nor with fourth brevis, except as hypermeters,
p. 290, when three breves follow (qloka, Nos. 11, 12).
Sporadic, or at most rare, are all the remaining forms.
2^ KJ KJ W W H
21, M ^ ^ w sporadic, caesura after fourth or fifth :
pura jagau maharsisangha esah,1 v, 43, 50 b ; Sanatsujata
yam imam paraiii tvam (brahmlm vacam vadase vhjvaru-
pam), v, 44, 1. In iii, 197, 13 a, and 13,285 (this has a
vai which is omitted in B., apparently because sada, in
B. is regarded as belonging to b) there is a parallel
jagatl, which I read :
(a) jata hrasva praja pramlyate sada
(b) na vai vasam pitaro (a)sva kurvata
The version of B. abandons a as too unmetrical, and
omits vai, to make of b the pada : sada na vasam pitaro
‘sya kurvata ; while C. abandons b, and also refuses to
recognize the hiatus, but keeps vai, which, however, with
hiatus makes of the hemistich two padas, as given
above. Compare the corresponding form in Qloka meas-
ure. There is a parallel in the Mahabhasya :
no Khandikan jagama no Kalingan,
but Weber, IS. vol. xiii, p. 368, reads jagama, perhaps a
warranted emendation (compare jagraha, ib. c).
22, \y _ w _, sporadic or unique : svastl ’ty uktvS
maharsisiddhasarighah. I have lost the reference.
These di iambic middles appear to be almost as rare
in other popular verse. Only one case is found in the
1 The whole stanza runs : chandansi nama ksatriya tany Atharva pura
jagau maharsisangha esah, chandovidas te ya uta na 'dhltaveda na vedave-
dyasya vidur hi tattvam. Pada c is explained under hypermeters. Both of
the passages from which the two first extracts are taken are antique.
ILLUSTRATIONS OF EPIC TRISTUBII FORMS. 469
Dhammapada and that is rather doubtful (vs. 281) :
kayena ca j akusalaiii na kayira, with kayira for kayra.1
— \j
23, ^ - vy — ^ > antique and sporadic, variable caesura :
tadvrstiinahna prasthitau balasya, i, 3, 03 d; vedan adh-
iylta ’nahamkrtah syat, i, 89, 7 b ; manam na kuryan na
’dadlnta rosam, v, 44, 10 c ; in hypermetric form, bhaya-
hitasya dayam mama ’ntikiit tvam, iii, 197, 17 c.
In the Ramayana G. iii, 75, 74, Sumeruqrngagre gatam
aninditam, where 13. has qrngagragatam ; G. v, 11, 10,
mattapramattanaiii samakulani, where 13. has mattapra-
mattani; G. vi, 40, 74, sa bhutale nyastah kapipravlrah,
where B. has blnmabala ’bhipistah; G. vi, 51, 108, jagh-
ana qaktibhir vinastacetah, where 13. has qaktyrstigada-
kutharaih. I have noticed no example in IIB.
In the Dhammapada this measure is also rare, though
sometimes employed, as in Xo. 143 b : asso yatha bhadro
kasanivittho atapino saihvegino bhavatha.
[23 b, See the note to Xo. 25.]
\J KJ ^
24, , sporadic or unique ; ubhau ca te jara-
mrtyii vyatltau, xiv, 9, 5c; Iksvakavo yadi brahman Dalo
va, iii, 192, 58 a (or with I before br, Xo. 12.) Perhaps
hypermetric in Hariv. C. 7,442 c, dhrtayudhah sukrtlnam
uttamaujah, but B. 2, 72, 53, has sukrtlnam.
25, , rare, caesura after the fourth : tada
devlm rudantlm tam uvaca, i, 7,292 b in C., but rudatlm
in B. 197, 17 ; na ca ’bhaksye kvacit kurvanti buddhim,
xii, 141, 78 b ; so 'ham nai ’va ’krtam purvam careyam,
i, 3,057 c in C., but w w in B. 92, 13 ; na ’caryasya
’napakrtya pravasam, v, 44, 15 a; tasmad etam daram
aviqya qesva, i, 197, 24 d (but in C. 7,299, avica ’trai ’va
qesva) ; vimucyo ’ccair mahanadam hi sadho, xv, 15, 6 c.2
1 More probably : kayena ca akfisalam na kayira, yuo w • [So
the new ed., but with ca akusalam suggested.]
2 For v/ w M> I have only H., loc. cit., p. 297,
apo devya rsinam vifvadhatryo (No. 25 b), where B. inserts hi after rsinam,
or a form with ^ after vy(v_/), that is, hypermetric opening.
470
APPENDIX C.
w \y \j
26, , sporadic :
samalivayat samrambhac cai ’va kavyah, i, 76, 51 b ; mabac
ca rupaxh tad vai parvatebhyah, v, 44, 29 d. Also
bypermetric, p. 291.
- w
27, ^ , sporadic and questionable : mahesva-
sah Kaikeyag ca ’pi sarve, C., iii, 15,654 b, but B. 268,
16, bas KekSyaq ; rajo dhvastam Gandlvena pravrttam,
C. v, 1,869, but B. 48, 61, has Gandlvena. At the cost
of grammatical nicety, xii, 24, 27, avoids tlie cadence by
having caturab for catvarah : caturbotram caturo vaji-
mukhyah. For the bypermeter, see p. 291.
[Note : etat sarvam anirdeqenai ’vam uktam, xii, 108, 33 a, would
be hypermeter of \^(w) w _ but see
the note on p. 296.]
FINAL NOTES.
T° pp. 44-45: On the Maitri Upanishad. Compare also matra,
“matter,” in Maitri vi, 6; the later Gita, 2, 14; and possibly xii,
271, 12. The image of spirit as a “smokeless flame” is found in
Katha Up., iv, 13, jyotir iva ’dhiimakah; Maitri (i, 2 and) vi, 17;
and the epic, xii, 251, 7 (307, 20 ; 325, 12) : sarvatmanam malia-
tmanaiii vidhumam iva pavakam ; as is also the phrase tam ahuh
parannani gatim, Ivatha, vi, 10; Maitri, vi, 30; Gita, 8, 21. On a
closer resemblance to Maitri vi, 15, see the note on p. 167. The
tree of desire is in this passage called the hrdi kamadrumaq citro
mohasaihcayasambhavah, the image, like that of the following
“town of the senses,” being very fully expanded, xii, 255, 1 if.
The “ wheel of transmigration ” is found in other passages also :
yatha kastham ca kastham ca (R. ii, 105, 26) sameyatam maho-
dadhau . . . sarhsare cakravadgatau ; sukhaduhkhe manusyanam
cakravat parivartatah, xii, 28, 36-41 (= 174, 15 ff.) ; 174, 19.
To p. 117 : On Kapila’s adya. Compare adya prakrtih, xii,
299, 34.
To p. 118 : The reference to the negative definition (omitted
from the first paragraph) is xii, 201, 27.
To p. 159 : Cf. xii, 28, 46 : na mrtyum ativartante velam iva
mahodadhih.
To p. 183 : On God as the Divine "Word. Compare xii, 47, 46 :
yam ahur aksaraiii divyaiii tasmai vagatmane namah. See p. 14.
To p. 1S6 : On Yama’s abode. The first note is restated, more
carefully, on p. 288.
To p. 191 : On the help derived from Professor Cappeller’s
MS. By “in the epic” is of course to be understood in the
Mahabharata. It should perhaps have been stated that all
cases have been re-examined, and that the MS. contained nothing
in regard to qlokas and no discussion of the various other metres.
Without qualifying my indebtedness, I should not wish to make
Professor Cappeller responsible for the further analysis.
To p. 213: On the scapegoats. According to xii, 343, 53,
Indra’s sin was distributed over women, fire, trees, and cows.
472
FINAL NOTES.
The distribution of this sin is parallel to that of Nahusa (here
said to be cow-killing), which was divided into one hundred and
one parts (generally, but not always, an inauspicious number),
as diseases among men, xii, 263, 49.
To p. 217 : On the conversion of Qlokas and tristubhs. I ought
here to have referred to the attempt at wholesale excision of
tristubhs in the work published in 1883 by Sorensen, Om Maha-
bharata’s Stilling i den indiske Literatur, pp. 211 if. The theory,
despite the ingenuity of the author, never seemed to me convinc-
ing. The early forms of tristubh found in the epic, and the fact
that Patanjali cites epic tristubhs, seem to me decisive evidence
that the latter measure was a primitive form of epic expression.
To p. 23S: On Patanjali’s epic verses. M. Barth, in his review
of Dahlmann’s first book, Journal des Savants, 1897, very prop-
erly questions whether Professor Ludwig is correct in claiming
that “ all citations in Bhasya verses referring to the epic are in
other metre than that of the epic ” (p. 8 of the study entitled
Ueber das Verhaltniss des mythischen Elementes zu d. hist.
Grundlage d. Mbh., Abh. d. Bohm. Ak., 1884). Neither scholar
gives illustrations in support of his statement. The examples
given above, on p. 239, sufficiently illustrate the partial cor-
rectness of Professor Ludwig’s observation. At the same time,
the half-qloka cited above, on p. 6, is found in both Bhasya
and Bharata, and Patanjali’s tristubh pada, asidvitiyo 'nusasara
Pandavam, is in regular Bharata metre. The truth seems to
be that Patanjali’s epic verse is not wholly different ; but it is
on occasion freer than that of the Bharata.
To p. 263 : On the Prakrit original of the epic. It is possible
that the epic tales may have been composed first in patois ; but
it is not probable that the philosophical sections, for example, the
Gita and parts of Qanti, have suffered such a transformation.
To p. 264 : On pseudo-epic atrocities. Au early epic writer
would have said (in prose) jlvan ahaih drstavan. The poet of
the pseudo-epic, just after using the word jlva (raasc.), employs,
in xii, 280, 20, not only jlvani but adrstavan :
evam samsaramanani jlvany aham adrstavan
Prom the context it is evident that, as Nilakantha says, the real
meaning is “I have seen” (aham vedmi), though the commen-
tator derives the sense through the idea of not-seeiug being
FINAL NOTES.
473
equivalent to knowing not by sight but by insight. The form,
however, is simply an irregularly augmented verbal, and the
sentence means literally, “thus in course of transmigration have
I seen spirits.'’ The form stands on a par with the augmented
imperative of R. iv, 3, 27, where some late pedant, to avoid the
metrical irregularity of an auaprcst after the first syllable, has
handed down tam abhyabhasa, “ speak to him,” as the opening
words of a verse (just before na kimcid apaqabditam !). The
difference between such freedom as this and that found (for the
same reason) in R. v, 13, 41, where occurs samyag apah pravek-
syami, is that, whereas the later metricist employs an unheard-of
liberty, the second poet simply harks back to the legitimate inter-
change of apah and apah, which, to avoid another irregularity,
are exchanged in the already stiffening verse of the Rig Veda;
for here also we find in RV. x, 121, 8 (to avoid in a tristubh an
opening choriambus) : yaqcid apo mahina paryapaqyat. Similarly,
in syntax, we find in the pseudo-epic the genitive after a compar-
ative, as in xiii, 14, 5 (cited by Holtzmann), and xii, 218, 28 ;
na ’nyo jivah qarlrasya ; exactly as we find it in the later Ratna-
yana ; for G. vi, 24, 28 merely indicates that the text is late
(since the alternate text, R. vi, 49, 20, has the ablative here) ;
but the genitive occurs at R. i, 47, 22, na ’sti dhanyataro mama.
That the R&mayana was also influenced by Prakrit forms, may
be shown by R. iv, 17, 49 : (mam yadi tvam acodayah) Maithillm
aham ekahna tava ca ’nitavan bhaveh. Here bhaveh must be for
the dialectic optative bhave (as the commentator says, “ bhave-
yam ”). Whether qadhi, in yatra na qadhi (= qiksayasi), is due
to dialectic form, I must leave to experts to decide, R. ii, 105, 10:
eso ’pama mahabaho tadartham vettum arhasi
yatra tvam asman vrsabho bharta bhrtyan na qadhi hi
In R. ii, 111, 25, occurs anuqasami, sic, and it is difficult to see
why qasasi is not found here.
To p. 265 : Note on bhavati with the accusative of specification.
The only case of this construction in respectable Sanskrit known
to me is in Maitri Up. vi, 10: athe ’ndriyarthan panca svaduni
bhavanti, “ the five (senses) become (operative, as regards) the
objects of sense, in tasting.” The preceding phrase has svaduni
bhavanti without object, and the scholiast supplies prati with
indriyarthan. In no circumstances, however, could the sixth
474
FINAL NOTES.
chapter of Maitri prove an early use for a construction otherwise
unknown in good Sanskrit. Probably the Petersburg Lexicon is
quite right in questioning the reading altogether.
To p. 358: The table is (revised) from Professor Cappeller’s MS.
Top. 373: On sauvira. For the Balhikas’ (Vahllkas’) sauvira,
see IS. xiii, p. 369. Both Bharata and Bhasya recognize Qakala,
the chief town of the Madras.
To p. 374: On the Punjab. Compare the grouping of Kash-
meer and Punjab as places of pilgrimage : Kaqmlramandale
ncdyo yah patanti mahanadam, ta nadlh sindhum asadya Qllavan
svargam apnuyat, xiii, 25, 8 (with Candrabhaga and Yitasta
in 7).
To p. 378 : On human sacrifices. The inferred antithesis is,
of course, the horror elsewhere felt at the very sacrifice here
ordered. So in ii, 22, 11, it is said that “human sacrifice has
never been recognized” (seen). But Qiva is here worshipped
with human sacrifices, as has always been the case with this
God and his consort. On the “ blamable vice ” of hunting, com-
pare also ii, 68, 20 ; xii, 28, 31.
To p. 387 : On the denarius. In a passage published some
years ago (AJP. vol. xix, p. 24) I called attention to the fact
that, though the Eoman denarius is not directly mentioned in
the epic itself, yet it is mentioned in a later addition to the
epic, and this addition is in turn recognized (so late are some
parts of the epic itself) in two (I might have said three) books
of the epic ; whence followed the conclusion that those parts of
the epic itself which recognize the addition that in turn recog-
nizes the denarius must naturally be later than the introduction
of the denarius into the country, and this implies for these parts
of the epic a date later by half a thousand years than the date
assumed by the synthetic method for the whole epic in its pres-
ent condition. When in Die Genesis des Mahabharata , p. 45, the
author comes to discuss this awkward point, he simply says,
without referring to the source of his information or to the
actual state of the case : “ This poem contains no such evidence
of late origin ” (as is implied in the recognition of the Roman
coin), words of especial significance when one considers that
the author everywhere insists on regarding “ this poem ” as a
complete whole, and that they are put immediately after the
remark: “No book in which it (the denarius) occurs can belong
FINAL NOTES. 475
to a remote antiquity.” The passage as a whole is thus liable to
give readers unacquainted with synthetic methods the erroneous
impression that the historical facts, instead of disproving the
contention of the author, favor the conclusion drawn by him.
Compare i, 213, 34: na vyajena cared dharmara.
To p. 391, note : On Buddhistic traits. The Pasandas in this
passage are set next to those who aqramesu vrthacarah . . . iha
laukikam ihante maiisaqonitavardhanam, iii, 188, 48-49. The
last verse, bahupasandasaiiiklrnah parannagunavadinah aqramah
. . . bhavisyanti, is the converse of the one cited above on p. 87
from iii, 191, 10. In the former passage, Professor L. de la
Vallee-Poussin has just called my attention to the significance
of the world-destroying “ seven suns ” as a term “ well-known
in Pali and Nepalese books.” I had space only to note the item,
as his card came while I was correcting page-proof. The par-
ticular importance of this observation lies not in the fact that
“seven suns” are Buddhistic (for they are also Brahmanistic),
but in these two facts combined, first that (in distinction from
seven rays) seven suns are rare in Brahmanism and common in
Buddhism, and second that they are here associated with Pasan-
das, whom the epic scholiast regards as “unbelievers, particularly
Buddhists,” and with viharas, another term somewhat more
closely associated with Buddhists than with Brahmans. I have
pointed out above, p. 49, that the duplicate form of this section
is probably later than the Vayu Purana. In this section, the
parent-children are a little older than in the parallel verse at
190, 49 = 188, 60, the age of the girls being that of the boys
as cited above. The former is the zodiac section (p. 392).
To p. 392 : On some later traits in the epic. The passage (in
note 3) from Vana gives the rare adjectival form Yavana nrpah,
“ Ionic kings out of the West.” The same section, iii, 254, has
a verse, 7 a (not in C.) on the kings of Nepal, Nepala-visaya, a
name unknown in early literature and presumably interpolated
here. The Mongolians, mentioned in vii, 11, 16, also seem to
belong to a late period, a fact INI. Barth has emphasized. The
Huns, too, while common in the Bharata, are strange to the
Baraayana (probably unknown altogether). I really do not
know how the synthesist explains such cases, whether as dating
from 500 b. c. or as interpolations. The theory is so elastic,
with its extrusion of unwelcome data and illogical recourse to
476
FINAL NOTES.
interpolations whenever convenient, that it is perhaps otiose
to try to refute it on historical grounds. Again, in regard to
late words, merely as words, any one may say that any word may
have any age ; but there is still a reasonable suspicion that a
number of words found in unique combination or only in certain
parts of the epic and in later literature may indicate a somewhat
close connection between these parts and that literature : anva-
vaya, family, i, 209, 2; vii, 144, 6; atyatikramat (rathavaran),
vii, 146, 40; kamdicpkah (pradravan), ix, 3, 9 ; x, 8, 102; na
’yam kllbayitum kalah, ix, 5, 27 and v. 1. to vi, 96, 12 = 4,334 ;
astapada, gold, xii, 299, 40, etc. Compare also in mythology,
only three world-protectors, xiii, 159, 31 (effect of trinity ?) ;
Varuna’s wife, Siddhi, xii, 301, 59 ; Citragupta (p. 184).
To p. 396 : On the date of the Jatakas. In respect of the
importance to be attached to the circumstance that epic tales
are recognized in the Jatakas, it must not be forgotten that for
the form of the Jatakas, as we have them, there is no evidence
whatever of a very ancient date, and since the oldest sculptured
tale does not antedate the third century b. c., even the matter
they offer can only doubtfully be referred to so early a century.
It is of course quite possible, and some may think it probable,
that at least the content, if not the form, of the extant Jatakas,
is still earlier ; but in using the tales for literary and historical
comparison it is obviously unsafe to base much upon a double
uncertainty, of date and of form. The fact that Buddha always
appears in these stories as a Bodhisattva makes it possible
indeed that the Jatakas may be much later than the third cen-
tury. M. Barth, in the review referred to above, has with his
usual clearheadedness called attention to the fact that the
custom, generally recognized in these stories, of sending young
men to Taxila to complete their education, is anything but an
antique trait.
Correction'. — On pages 55 and 57, prekkha (preksa) is a
lapsus for pekkha.
ENGLISH INDEX
Absorption, 182 ff., 185.
Acceuts, 5.
Accusative with bhavati, 265, 473.
Ages, 3.
Allahabad, 83.
Alliteration, 202 ff.
Annihilation, 89.
Arabians, 394.
Archery, 11, 12.
Architecture, 11, 391 ff.
Art, 349 ; arts and sciences, v. Upaveda.
Assonance, 200.
Astronomy, 14, 15, 392.
Atheism, 104, 189.
Augment, 248, 251.
Authority, 90 ff.
Bactrians, 373, 394.
Banyan, 83.
Bards, 365 ff.
Barth, vii, 381, 472, 475 ff.
Benfey, 254, 272, 446.
Blood, circulation of, 11.
Bloomfield, 3, 244.
Body (growth of, etc.), 153, 173ff., 177.
Bbhtliugk, 246, 247, 249, 256, 446.
(von) Bradke, 386.
Breaths, five, seven, or ten, 36, 171 ff.
Brown, 193, 210, 241, 332.
Buddhists, 87 ff., 123, 147, 176, 391 ff.
Buddhistic works, 386, 395 ; verses, v.
Dhammapada; 79, 204, 237,291,308,
343, 379 ; traits in epic, 351, 379, 391,
475.
Biihler, 21, 25, 27, 232, 333, 361, 376.
Cadence, 207 ff., 210 ff.
Caesura, 198, 210 ff., 216, 310. See
also under each metre.
Callimachus, 26.
Cappeller, 191, 333, 334, 354, 356, 471.
Cartellieri, 387.
Ceylon, 80, 393.
Chinese, 393.
£iva, 88, 97 ff., 113 ff., 143, 165, 183,
189, 474.
Coins, 387.
Colebrooke, 220, 242, 354.
Collitz, 66.
Colors, 172; of soul, 179.
Creations, 130, 142, 182.
Cunningham, 83.
Custom, 90.
Daiilmann (v. Synthesis), Preface, 391,
396.
Davids, Rhys, 55, 87, 367, 386.
Death, 184.
Denarius, 387, 474.
Destructible, 182.
Dialectic forms, 69, 247, 251, 261 ff.
Didactic epic, 381.
Diiambus, 242, 248.
Dio Chrysostomos, 389.
Documents, 388.
Drama, 54 ff., 62.
Drinking, 377.
Dualism, 85.
Echo, origin of, 26.
Egg (cosmic), 187.
Eighteen — vidy as, 1 7 ; Puranas, 48, 49 ;
(fold), 1 43 ; books, islands, armies,
etc., 371.
Eighty thousand, 6.
Elements, five, 33, 149 ; tanmatra, 34,
44, 46, 129, 156 ff., 172, 173ff.
Emergent stanzas, 317.
Everett, 85.
Fa-Hien, 392.
Fate, 183.
Faults, 181.
Fausboll, 280.
Fick, 55, 380.
Free-will, 103.
Frog-girl (tale), 267 ff.
478
ENGLISH INDEX.
Ganguli, 95.
Garbe, 174, 178.
Geography, 81, 371, 373 £E., 393 ff.
Ghats, 392.
Gildermeister, 220, 254, 256 ff., 326, 446.
Gods (v. s. nom.), 4, 183, 379.
Grace of God, 188.
Grammar, v. Vedaiiga.
Grammatical forms (v. Sanskrit, Pra-
krit, dialectic forms), of later epic,
264 ff.; 472 ff.
Greeks, 87, 387, 397 ; words, 372, 391 ff.,
399.
Grierson, 384.
Hardy, 428, 445.
Heaven and hell, 184.
Hemistich, 196.
Heretics, 86 ff.
Hiatus, 197, 199.
Holtzmauu, Preface, 3, 4, 15, 22, 24 ff.,
26, 27, 46, 47 ff., 56, 62, 65, 77, 97,
183, 186, 246-249, 262, 365, 368, 397.
Homer, Hindu, 379, 389.
Horace, 193, 210.
Huns, 393, 475.
Hunting, 378.
Hwen Thsang, 83.
Hypermeters, 252 ff., 275 ff.
Imperative future, 196, 247.
Inscriptions, metre of, 333, 355, 361 ;
on rock, 388.
Inspiration, plenary, 92.
Islands, number of, 229, 371.
Jacob, 45, 174.
Jacobi, 15, 60, 62 ff., 78, 79 ff., 84, 215,
220, 222 ff., 236 ff., 242 ff., 252, 254 ff.,
256, 258 ff., 326, 335, 337, 354, 356,
369, 374, 381, 445, 446, 449 ff., 453 ff.,
456 ff.
Jains, 87 ff.
Kambo.jas, 392 ff.
Kashmere, 72, 116, 394, 474.
Kern, 10.
Kirste, 399.
Kielhorn, 262.
Knowledge and soul, 40.
Kiihnau, 296, 317.
Lamp, 42.
Land grants, 388.
Lanman, 206, 260.
Lassen, 326, 365, 393.
Letters, sixty-three, 364.
Levi, 367.
Literature, 1 ff.
Logic, 7, 11.
Lord-spirit (v. yoga), 134.
Lotus, 37 ff., 121 ; lotus-theft, 221, 381.
Lotus of True Law, 389.
Liiders, 50, 60, 77.
Ludwig, 376, 385, 472.
Magic, 380.
Manuscripts of epic, 364, 387
Meat-eating, 377.
Medicine, 11, 12, 14, 35.
Megasthenes, 389.
Metaphors, 205 ff.
Metre, affects grammar, 246 ff .
Metres, 191 ff. ; tables of, 193, 358.
Mind, 33 ff. ; sixth sense, 112, 166.
Mongolians, 475.
Mora-verse, 259, 343.
Morals, 376 ff.
Muir, 46, 84, 368.
Muller, 5, 44, 385.
Music, 11, 13, 172, 365.
Mute and liquid rule, 242.
Name and form, 178, 183.
Nepal, 475.
Numbers, 206.
Ocean, allusions to, 80 ff.
Oldenberg, 220, 287, 289 ff., 386, 450 ff.,
452 ff.
Oldenburg, 381.
Organs, 34 ff., 129, 149 ff., 155 ff., 166.
Pali, 260, 262 ff.
Pantomime, 55.
Pathetic repetition, 205, 207.
Patna, 392.
Persian, 392 ; word, 371.
Philosophy, 85 ff .
Physician, 54.
Pictures, 388.
Pischel, 57, 263.
Plants, 171.
Poetic licence, 244 ff., 251, 261 ff.
ENGLISH INDEX.
479
Polyandry, 376, 399.
Prakrit, *69, 83 ; metre, 242, 244, 263,
366, 360, 472, 473.
Priuciples, tweutv-fifth and twenty-
sixth, 113 ff„ 125 ft., 133 ff., 189.
Prose-poetry, 266 ff.
Proverbs, 75, 83, 245, 260, 261, 266.
Pseudo-epic, 260, etc., 381, 472.
Pun, 204.
Punjab, 78, 374, 474.
Rhapsode, 5, 54, 56, 365.
Rhyme, 200 ff.
Romans, 393.
Sacrifices, plants, beasts, human,
377 ff., 474.
Sanskrit, 69, 83 ; grammar, 245 ff.
Sauelii, 367.
Saturnian verse, 332.
Scapegoats, 213, 471.
(von) Scliroeder, 394.
Scythians, 394.
Self-existeut, 4, 18.
Senses (v. mind), 35, 40, 42, 129, 132,
149 ff., 155 ff., 166, 172.
Seven, creators, 142 ; breaths, 171 ;
suns, 391, 475.
Seventeen, group, 30, 33, 165 ff.
Ships, 82.
Shiva, v. £iva.
Silkworm, 36, 151.
Similes, 205 ff.
Sixteen (groups), 168.
Sixty, v. gunas.
Sixty -four arts, 16.
Sorensen, 472.
Soul (v. Purusha), 42.
Sound, 172; eternal, ghosa, 183.
Stadia, 183.
Statues, 392.
Suttee, 81.
Syllaba auceps, 194 ff., 314.
Synthesis, method, Preface ; illustra-
tions of, 106, 124, 184, 377, 381, 389,
395, 475.
Taos, 211 ff., 360.
Taxila, 387 ff., 475.
Telaug, 27, 93.
Terminals, 67.
Theocritus, 380.
Thorp, 263.
Time, 41, 45, 103, 182 ff.
Tusaras, 394.
Trinitarian doctrine, 46, 184.
Vali.£e-Poussin, 475.
Vedic forms, 360.
Vishnu, 62, 64, 97, 183.
Vowel-changes, 248.
Weber, 3, 5, 14, 26, 56, 62, 84, 207, 220,
222, 238 ff., 354, 365 ff., 368, 373, 380,
386, 390, 394, 398.
Whites (white men), 72, 116, 144.
Widows, v. Suttee.
Windisch, 79.
Winternitz, ix, 60, 115, 234, 391.
Wirtz, 60.
Writing, 205, 388.
Zodiac, 392.
SANSKRIT INDEX.
AKKHANA, 386.
aksaracchandas, 192, 193, 321.
agrahara, 388.
atijagati, 193, 326.
atidhrti, 193.
atigakvari, 193.
Atri, Krsnatreya, 11, 36.
Atharvan (v. Vedas), 61.
Atharvagiras, 9, 46.
adhyatma (scheme), 132.
Aniruddha, 143.
anuprasa, 203.
anumana, 51, 92, 93, 146.
anuvaiiga, 64, 364.
Anugasana, 364, 398.
aparavaktra, 193, 336, 340 ff., 358.
apavarga, 107.
Apiintaratamas, 3, 97.
abhinaya, 55.
aristani tattvani, 100.
Arthagastra, 16, 8(5. 111.
ardhasamavrtta, 193, 336; epic vari-
ations, 348.
avidya, 136, 148.
avyakta (v. Prakrti), 34, 134 ff.
A9oka, 356, 396.
Agvaghosa, 395.
agvasarhjnapana, 25.
Asamaiijas, 77.
asambadha, 193, 322.
Asita Devala, 98, 155 ff.
Akhtana, Bharata-, 9, 386 ; dharma-,
satya-, 5, 43, 50.
agama (v. krt°), 4, 11, 43, 145, 395 ; of
sects, 115.
acara, v. custom,
atman (v. soul), 130, etc.
apatalika, 351.
amnaya, 92.
Ayurveda (v. Medicine), 53.
Aranyaka, 7, 9 (“ sung”), 52.
arya', 193, 353, 354 ff., 356, 358, 360.
aryaglti, 193, 354 ff.
Agvalayana, 47.
Asuri, 98, 99, 144.
itiyrtta, 51.
Itihasa, 4, 7, 10, 47 ff., 50, 64 (great),
111,368.
Indra, 213, 471.
indravanva, 192, 309.
indravajra, 192, 210, 309.
indriya (from Indra), 35.
I9vara (v. Lord-spirit), 105, 139, 187,
189.
uttara (mxmahsa), 7.
upagiti, 193, 354.
upajati, 192, 210, 216, 303, 309, 316.
Upanishads (v. Vedanta), 9 ff., 13,25,
27, 79; 145 ff. ; secret, 311; metre,
237; Atharvafiras, 46; Katha,29, 31,
46, 90, 471 ; Chand., 42, 385 ; Taitt.,
49; Pragna, 6, 27; BA., 26, 45,46;
cited, p. 149, etc. ; Brahmabindu, 45 ;
Maha, 10, 48; Mahanar., 27 ; Maitri,
27, 30, 33 ff., 45, 90, 167, 471; Mund,
90, 390; Yogatattva, 31; £vet., 28,
167.
upanisa, 10.
upama, 205 ff.
upamana, 93.
Upaveda, 7, 10, 11, 13.
upasarga, 181.
upakhyana, 50.
upadhyaya, 380.
Upanga, 7, 10, 13.
upendravajra, 192, 210, 309, 316.
Uganas (v. Brhaspati).
usman, 156, 171.
ekantin, 143.
eduka, 49, 391.
aitihya, 43, 51, 145.
31
482
SANSKRIT INDEX.
ojha, 380.
aufacchandasika, 193, 341, 349 ff.
Kaccit chapter, 12, 16, 75, 384.
Kanada, 96, 98.
kathaka, 54 ff., 364 ff.
katha, 50 ff.
kathaka, 54 ff.
Kapila, 96, 97 ff., 117, 369.
kapha, 12, 35, 122.
Karma, 103, 149.
karmendriyas, 130.
kalajnana, 15, 16, 168 ; sixty-four, 17,
386; thirty-one elements, 152.
kanci, 82.
Kapila, 99.
Kamagastra, 16.
Kala, v. Time,
kalajnana, 14, 15.
Kalayavana, 15, 48, 392.
Kalidasa, 56, 80, 225.
Ivavya, 53, 79, 80.
kirtana, 51.
Kurus, 61, 376.
kugilava, 65, 366.
krtagama, 4.
krtanta, 99, 145.
krsna (age), 3.
Krsna, 4 (religion of), 9, 14, 53, 143,
175, 184, 189; as Dvaipayana, 4, 54,
97 ; nature of, 374 ff., 394 ff.
Krsnatreya, 11.
kevala, kevalatra, 44, 102, 108.
kona v. tri°.
kosakara, 36, 151, 161.
Kosala and Videlia, 78.
Kaulika-gastra, 380.
Kaugika, 14, 116.
krama, 5, 14.
ksetrajna (v. jiva), 160.
Ksemendra, 398.
KHETAKA, 382.
GANACCHANDAS, 192, 354 ff.
gadya, 8, 272.
Gaya, 83.
Garga, 15 ff.
Ganegas, 115.
gatha, 52, 365 ff. ; epic, 385; verse,
239, 244, 264.
gathin, 366.
Gandbarva (Veda, v. Music), gastra, 17.
gay an a, 366.
Gargya, 11, 14.
Galava, 5.
giti, 5.
guna for jya, 230, 437 (No. 279).
gunas, (tliree) 34, (seven of Yogin) 39,
119 ff., 150 ff., 152 ff., 158 ff., (sixty)
163, 164, 173 ff., 355.
geha for grlia, 263.
Gaudas, 202.
Gautama, 95, 97.
Gauragiras, 18.
grantha, 16.
granthika, 366.
ghosa, 183.
CAKKAVABTIN, 396.
caturmurti, 184.
campu, 272.
carana, 6.
Caranavyulia, 5.
citta, 161.
Citragupta, 184, 476.
cetana, 150.
eaitanya, 45.
caitya, 392.
chaxdas, 191 ff.
ehayopasevana, 380.
jagatI, 192, 193.
Jatakas, 55, 380, 382, 385, 396, 475.
jiva, 97, 137, 146 ff., 152, 175.
jiva and videha mukti, 111.
Jaimini, 97.
jyestha saman, 368.
tattva, v. Principles,
tatrabhavant, 68.
tatstha, 44.
tanmatras, v. Elements
tapas, 188.
tarkagastra, 90, 146.
tamrapatta, 388.
tisya (age), 3.
Tirthas, 8, 20, 49, (gatha) 52.
trikona, rplywvos, 372.
tristubh, 192, 209 ff„ 214 ff, 273 ff. ;
bird’s-eye view, 275 ; of Ramayana,
276; scolius, 277; catalectic, 282;
hypermetric, 286, 296 ; defective,
SANSKRIT IXDEX.
483
299; raora-tristubhs, 301 ff. ; stanza,
309 ; number of, 350.
tvamkara, 26.
Daksa, 115.
Dandin, 202 ff.
Damuvanti, 72, 78.
digvasas, 88.
Durga, 382.
deva as paramatman, 37.
drutavilambita, 193, 324, 358.
Dhaxurveda, 11 ff.
dhamanyas, 35.
Dhammapada, 35, 39, 42, 68, 69, 87,
147, 181; forms of, 260 ff., 263;
metre of, 280, 291, 343, 455, 460, 462,
467, 469 ; parallels with, 379, 407
(No. 37), 427 (No. 196), 445.
Dharma-works (v. Manu), 6, 8 ; Ap.,6,
9; Gaut., 9; Baudh., 25; Yaj. 6, 9;
Vas., 9; Vishnu, 8, 9; Sutras, 15;
Dharma^astras, 17 ff. ; epic, 53, (au-
thority) 91.
dhatavas, 34.
dharaka, 367.
dharana, 109, 181.
nata, 55, (sutra) 13, 56.
nartaka, 54.
Nala, 72.
Nahusa, 471.
Naciketas, 288.
nataka, 55 ff.
nandivadya, 366.
Narada, 10, 11, 57, 100, 367 ; system of,
133 ff. ; law book, 388.
nastika, 86.
niratman, 41.
Nirukta, 14.
nirvana, 62.
nirvana, 88, 145.
nirveda, 145.
Nitifastra, 11, 12, 17.
Naighantuka, 14.
Nyaya, 93, 94, 95 ff., 119.
Nyayatantras, 11, 17, 19, 117.
PaxcakalajSa, 140.
paiicamahakalpa, 115, 144.
Pancafikha, 98, 99; system of 142,
149 ff., 154 ; date of, 397.
Patanjali, philosopher, 97, 147, 180 ff. ;
grammarian, 390, 399; metre, 239,
472.
pathya, 219 ff., 446.
padakrama, 5.
padya, 272.
Pancaratra, 96, 97, 143, 144 ff.
pathaka, 364.
Panini, 13, 16, 390, 395.
panisvanika, 366 ff.
l’andavas, 376 ff., 385, 397.
pariplava, 365.
Pafupata, 96, 97, 114 ff., 118.
pada, 191, 193.
Pasanda, 89, 391, 475.
pitta,’ 12, 35, 122.
Purana, 4, 7, 10, 17, 47 ff., 80, 111, 368;
^ ayu, 6, 48 ff., 63 ; Bhavisyat, Ga-
ruda, Varaha, 48 ; Vishnu, 384 ; me-
tre’of, 224 ff., 229, 234, 256 ff., 314.
puravrtta, 51.
Purusha, 36, 44, 106, 113 ff., 118; plu-
rality of, 122 ; eternal, 134, 182.
Purohita, 380.
puspitagra, 193, 336, 340 ff., 358.
pustaka, 364, 387.
Pusyamitra, 399.
Purvafastra, 87.
pauranika, v. Suta.
Prakrti, 44, 106, 112 ff., 117 ff., 121 ;
adya, 471 ; eight, 129; eternal, 134,
170, 182 ; seven, 146, 170 ; colors of,
28, 180.
pratibha, 107, 181.
pratirupaka, 389.
pratyaksa, 51, 92, 105, 145.
pratyahara, 182.
prabhavisnutva, 108.
pramana, 51, 90.
pramitaksara, 322, 353.
pray oj ana, 95.
pravacana, 8.
prasava, 128.
prasada, 42, 188.
prakaranakalita, 322, 353.
praharsini, 193, 329, 358.
Prakrt, v. English index.
prana, v. Breaths.
preksa (and pekkha), 55, 57, 476.
BANDIN', 366.
bala, sixth organ, 150 ff.
484
SANSKRIT INDEX.
bahvrca, 5.
Badarayana, 97, 124.
Balhika, 373, 474.
buddha and budhyamana, 132, 134 ff.
buddlii (v. Samkhya), 158; has sixty
gunas, 163.
buddhlndriyas, 130.
Brhaspati (with Uganas), 11, 18, 87.
Brahmajala sutta, 55, 57.
Brahman, 11, 90, 104 ff.
Brahman, 4, 183, 187.
brahmasutra (thread), 364 (v. Sutra).
Brahmana, 7 ; Ait., 26 ; Qatapatha,
7, 26, 368 ; Tandya, Katha, Kanva,
Taittiri, 8 ; Kalapa and Katha, 14.
Bhagayadgita, 53, 205 ; metre of, 219,
225, 234 ff., 384, 402.
Bharata, 11, 57.
Bharadvaja, 11, 18.
bhavati with acc., 265, 473.
bhave(h) for bliaveyam, 473.
Bhagavatas, 91, 115, 117.
Bliaratl katha, 54, 64, 386 ff.
bhujamgaprayata, 193, 289, 323, 357,
358.
bhutatman, 39, 40.
bhoti, 259.
Mathuba, 395.
Manu, 8, 9, 18 ff., 22, 25, 57, 69, 144,
388.
manovaha, 35, 181.
mantra, 4, 11.
Maya, 392.
inahatman, 39.
Mahabharata, 4, 54; -krt, 358, 389 ff. ;
date of, 397 ff.
Mahabhasya, 3, 5, 6, 8, 56 ; verse, 238,
258, 390, 401, 468, 472.
mahabhuta, 34, 130 ff., 175.
magadhas, 366.
Magha, 223, 227.
matrachandas, 192, 336, 343.
matrasamaka, 193, 351, 353 ff., 355 ff.
maya, 86, 101, 116, 138, 151, 235.
marisa, 68, 204.
malini, 193, 334, 357, 358.
Mihira, 371.
mlmansa, 87.
mrgendramukha, 193, 331, 337.
moksadharma, 51.
moksagastra, 16.
mleceha, 49, 393.
Yajia, 186, 288.
yamakas, 205.
Yavanas, v. Greeks.
Yaska, 14.
yuktigastra, 17.
Yudhisthira and yudhi sthirah, 391.
yoga, (eightfold) 44, 86 ff., Ill, 136,
159, 188.
yoga-gastras, 110, 179.
yogin, seven gunas, 39 ; practice, 107 ;
body of eight gunas, 108; faults,
181 ; discipline, 107, 181, 189.
BATHAMTABA, 368.
rathoddhata, 193, 322, 358.
rahasya, 9, 10, 13.
Rama, 64, 78, 79, 395.
Ramayana, 19, 27, 52, 55, 56, 58-84,
188; metre of, 226, 231, 236 ff., 242,
247 ff., 264, 316, 317, 349 ff., 354, 361,
384, 395 ; also the Appendices, pas-
sim, and 473.
rucira, 193, 302 ff ., 326, 358 ; in R., 309.
Rudra-Qiva, 115, 184.
rudras, 108.
rupaka, 205 ff.
Romaharsa(na), 47.
raudrarasa, 204.
Lokatata, 87, 111.
VANqASTHABILA, 192, 309.
Vatsabhatti, 333, 355.
varnavrtta, 192, 321.
vasantatilaka, 193, 333, 357, 358.
vasso, 364.
vacaka, 363.
vani, 172.
vata, 12, 35, 122.
vatormi, 192, 304, 317 ff.
Vamana, 333.
Valmlki, thief, 57 ; poet and saint,
58 ff„ 61 ff. ; copied, 204, 225, 220,
264 ; yajurvedin, 368.
Vasudeva, v. Krishna,
vastuvidya, v. Architecture.
Valiika, 373.
vikaras, eleven, 37, 44 ; sixteen, 128 ff.,
168 ff.
Vidarbhas, 203.
SANSKRIT IXDEX.
48o
vidusaka, 55 ft.
vidyS, 136, 183.
vipula, rules, 220 £f., 248 ; examples,
448 ff.
vifesas, 44, 120, 187.
vijvafni), 251.
Vishnu, law-book, 388 (v. Krishna),
vihara, 88, 391.
vina, 172, 365.
Veda, 2 ff., 101 ; made, 3; vedakartar,
4 ; lost, 3, 4 ; size and branches, 5 ;
Samhita, 7, 53; other names, 2, not
including Aranyaka, 9; Atharva,
2, 3, 5, 12, 26, 380 ; Brahma and
Brahma, 9, 12, 13 ; Rk, 2, 5, 23 ff.,
124, 207, 356; Yajus, 2, 5, 25, 368;
Saman, 2, 3, 5, 369 ; fourfold, divided,
etc., 3; £akalaka, 6; fifth, or Vyasa’s
Veda, 7, 10, 53.
Vedaiigas, 7, 9, 11, 13, 14.
Vedanta, 9, 43, 53, 93 ff., Ill, 143, 150;
Secret of, 157.
Vedantasara, 34, 238.
Vedaranyaka, 96.
vaitalika, 366.
vaitaliya, 193, 341, 349 ff.
vaiyesika, 96.
vaiyvadevi, 193, 304, 317 ff., 325, 358.
Vaisnavas, 115.
vvakhya, 53.
Vyasa, 58, 71, 123, 124, 157.
$akyarI, 193.
(Jatapatha, v. Brahmana.
(jatarudriva, 24, 368.
(abdayastra, 17.
£ambuka, 72.
£aktas, 115.
9akha, v. Veda.
Qandilya, 14, 97.
fardulavikridita, 193, 336, 357 ff.
fllini, 192, 304, 314, 318.
Qalihotra, 12, 99.
fastra, 9, 12, 13, 17.
9iksa, 4 (sayaiksyam), 7, 14.
?ukra, 153.
?udra (in later epic), 379.
Qaivas, 115.
ylesman, 12.
?loka, 192, 194, 214 ff., 219 ff. ; scheme
of metre, 235, 236 ; prior pada, 219 ff.;
iambic 9loka, 238; posterior pada,
239; hypermetric, 252 ff. ; compared
with matra, 356.
<?vetadvlpa, v. White men.
Sastibhaga, of Qiva, 113, 165.
samaja, 57.
samadhana, 109.
saiiikhyana, 126.
samprasada, 41, 42.
Sariikhya, 86 ff., 93, 110, 111, 124, 127 ff.;
scheme, 129, 189; sixty gunas, 164
and 355.
Samkhyayoga, 96, 99, 101 ; difference,
111, 124, etc.
saman (v. Veda), 16.
siddhanta, 117.
siddhartha, 14.
Siddhi, wife of Varuna, 475.
surunga, 372.
Suta, 56, 364 ff.
Sutra, 11, 13, 15, 16, 17 ; epic verse in,
385; mention of epic, 390; Veda-
sutra and Brahmasutra, 15, 16.
sutradhara, 56.
saukhyajayika, 366.
Sauras, 115.
sauvira, 373, 474.
stuti9astra, 48.
stupa, 392.
stobhas, 207.
Sthapatyaveda, v. Architecture,
sma and smahe, 249.
Smrti, 395.
Harigitas, 53.
Harivan9a, known in Qanti, 9.
Hiranyagarbha, 96, 113.
DATE DUE
apb i n,^
GAYLORD
PRINTED IN USA.