Skip to main content

Full text of "A guide to modern Greek"

See other formats










\\\ \\ \\ 
A <« 
WAAAY 
~ \ \\ 











\\ 
WY 
SS \\ \ \ \ \ 
Ss 


MMGAhAY SESS MAN S\ \\ x aS POH SN RAH S RY GK 
: . . RRM PHP DOA Wee f 
CORR FB FRR aN 


~ 























Ex Libris 
Cc. K. OGDEN 


aes ae es a we a 








B. H. BLACKWELL, 
BOOKSELLER, 
50 & 51, BROAD ST., 


OXFORD. 





=~ | 


SIMU 












TO ; ge rs 
¥ 5 j 
a 


° BY 


H. M. GELDART, M.A. 


FORMERLY SCHOLAR OF BALLIOL COLLEGE, OXFORD} 
OR OF “THE MODERN GREEK LANGUAGE IN ITS RELATION TO ANCIENT 
GREEK,”’ ETO., ETC. 


Ae LONDON : 

- TRUBNER & CO., 57 anv 59, LUDGATE HILL. 
Hy. 1883. 

[Al rights reserved. }. 


ODERN GREEK. © 


LONDON : ; 
PRINTED BY GILBERT AND RIVINGTON, LIMIIED, 
‘ST. JOHN'S SQUARE, 











se 


CONTENTS. 


PAGE 


INTRODUCTION ‘ * 2 . ‘ 4 . a Vv 
PLAN OF THE WoRK . , x F = ‘ é Xi 
PART I. 

ALPHABET, PRONUNCIATION, ETC. . é 7 ‘ z 1 
TABLE OF CHANGES IN ARYAN LANGUAGES . ‘ oy EE 


Mr. Susamixis’ Eventne Parry (analyzed and explained 


in fourteen lessons) : . ‘ : é RE 
: PART IL 

A Journey To Greece (Dialogues) . R . - 128 
PART IIL 

A CLASSIFIED VOCABULARY . 3 : . ‘ . 152 
PART IV. 

ACCIDENCE . ? : ‘ ‘ ‘ ‘ x 5 DER 

Synrax - ‘ - F é , ; . « 249 

AprrnpbIx (Correspondence) . 3 : : : - 257 

A 2 


ANRRaeXsS 


Digitized by the Internet Archive 
in 2007 with funding from 
Microsoft Corporation 


https://archive.org/details/guidetomoderngreO0geldiala 


INTRODUCTION. 





Tae Modern Greek language is the direct descendant of 
the language of the Byzantine or Eastern Roman Empire 
(whence its name Romaic), as this was immediately deve- 
loped from the Alexandrine Greek, or “common dialect,” 
resulting from a blending and merging of all the various 
Greek dialects when the ascendency of the Macedonian king 
and conqueror, Alexander the Great, united the various 
tribes of Greece, and spread their language as the medium . 
of intercommunication among the subjugated populations 
of his enormous empire. Although the political su- 
premacy of Greece, even in its comparatively bastard 
Macedonian and Byzantine forms, in which, however, 
alone it can ever be said to have existed as a united 
and powerful nationality, has long been a thing of the 
past, the inherent vitality, and vigour, and self-recreating 
power of the Greek language have never waned, and 
in the present day Greek performs much the same 
office, as the language of the most thriving commercial 
race in the Hast, that it did in the days of Alexander’s 
successors. ‘The subjects of free Greece—two millions 
and a half of souls—are but a fraction of the Greek- 
speaking population of the East. In the days of Mezzo- 
fanti, at the beginning of this century, Greek was siill 


vi INTRODUCTION. 


commonly spoken among the remnants of the ancient 
Greek colonies on the coast of Calabria, part of the old 
Magna Grecia in Italy ; and even in Sardinia, it is said, 
there are still Greek-speaking colonies. But however 
this may be, Magna Grecia, “Great Greece,” is still 
outside the limits of “ Little” or “ Free Greece.” In 
Bulgaria, in Albania (the ancient Macedonia and Epirus), 
in Thessaly (which was part of Ancient Greece), in all the 
islands east of Greece in the Mediterranean Sea, on the 
coasts as well as far inland in Asia Minor and in Egypt, 
in many parts of Palestine and Syria, indeed throughout 
the dominions of Turkey, Greek is the one language 
which is almost everywhere spoken and understood. A 
person with a competent knowledge of Modern Greek 
may travel nearly anywhere in the East without invoking 
the aid of that most terrible institution of modern 
tourism, the dragoman, who, by the way, is generally a 
Greek. This alone is a fact which has only to become 
duly known and appreciated in order to secure for Greek 
a foremost place among the modern languages which the 
ubiquitous English traveller is, or ought to be, anxious to 
acquire. 

But it has another, and, if possible, a still stronger 
recommendation to our notice. Ten years ago I stated 
in my book “ The Modern Greek Language in its relation 
to Ancient Greek” (published by the Clarendon Press, 
Oxford, in 1870), that “ Modern Greek is nothing but 
Ancient Greek made easy.” Constant study and con- 
verse with Greeks since that period have but served to 
confirm me in the opinion that that statement is literally - 
correct. But if so, what follows? Why, that the study 
of Modern Greek is the true key to the mastery of the 


INTRODUCTION. Vii 


classical idiom. This view has been directly or indirectly 
advocated by some of the foremost educationalists in 
England. The late John Stuart Mill, in his Rectorial 
address to the students of the University of St. Andrew’s, 
referring to the growing discontent that so much 
valuable time was wasted at our schools and universities 
in learning, or too often not learning, Latin and Greek— 
time which might otherwise be saved for the study of 
natural science and other essential branches of a liberal 
education—rightly vindicated the claims of the classics to 
a prominent place in higher education, not as against, 
but alongside of, the so-called modern subjects. Why, 
he pertinently asked, should not time be found for both ? 
And he lays the fault of the dilemma, in which those are 
placed who in regard to these conflicting claims feel 
inclined to say in the words of the popular song— 


** How happy could I be with either, 
Were t’other dear charmer away!” 


on the execrably bad system of teaching the classics 
which prevails amongst us, and which, after consuming 
four-fifths of the entire time at the disposal of a schoolboy 
in Latin and Greek, afterwards sends him out into the 
world not only unable for the most part to take up an 
easy classic, and read him for pleasure and for profit, but 
often imbued with a thorough disgust for classical 
literature. “Why,” says Mill, “should not Latin and 
Greek be taught like any other language? Why should 
not a man learn the classics as he would learn his 
mother tongue ?””? Why, indeed, except perhaps for the 
obvious reason that it is only within the last few years 
that even modern languages have been taught on a 


Vili INTRODUCTION. 


rational system, or like our “ mother tongue.” Still, 
since the days of Pestalozzi and Frébel, among all 
intelligent educationalists the belief has been gaining 
ground, that the only true method of teaching, both 
morally and intellectually, is to proceed from the known 
to the unknown, and not from the unknown to the known ; 
that the learner should be dealt with not as a parrot, but 
as a human being ; that, e. g. we should begin the study 
of history with the reign of Queen Victoria, and not with 
the creation of the world; and so on with other subjects. 

In accordance with these principles it is well worth 
consideration whether the student of Latin ought not in 
England to begin with French, and thence proceed to 
the cognate and more archaic Romance dialects, as 
Portuguese, Spanish, Italian, Roumanian, and so on; 
thence to the older Norman and Provencal, and from 
them through the later Latin of the period of the decline 
to the Latin of the Augustan era. Else, to be consistent, 
why begin with Sallust rather than with Oscan and 
Umbrian, or the Salian hymns ? 

But as regards Greek the problem is immensely 
simplified. Ancient Greek has but one modern repre- 
sentative, which is spoken with comparatively insignificant 
variations throughout Turkey, Greece, and the Levant. 
Whoever is thoroughly conversant with Modern Greek 
will find no more difficulty in reading the Greek Fathers 
and the New Testament, than an Englishman of the 
nineteenth century finds in understanding Spenser. The 
passage from the New Testament or Septuagint to 
Xenophon is incomparably easier than that from Spenser 
to Chaucer; and from Xenophon to Thucydides, from 
Thucydides to the Tragedians, from them to Herodotus, 


INTRODUCTION. ix 


and from Herodotus to Homer, is far more simple than 
would be the somewhat analogous transition in English 
from Chaucer to Piers Plowman, from Piers Plowman to 
Layamon and Ormin, from them to the Anglo-Saxon of 
King Alfred, and from the Saxon of King Alfred to the 
Gothic of Ulfilas. 

Indeed, the change which has passed upon the Greek 
language since Homer’s age is so very much slighter 
than that which English has undergone in the far shorter 
period intervening between the times of the Saxon kings 
and the present reign, that there are whole lines of Homer 
which would scarcely require the alteration of a word to 
convert them into idiomatic Modern Greek; for example, 
Tl. A. 334 :— 


Xaipere, knpuxes Avs Gyyedot 75€ Kal dvdpav 


where only the word 76é is not good Modern Greek, 
although yaipere means now rather “ good-bye” than 
“hail,” and dyyedo rather “angels” than simply  mes- 
sengers.” In line 362 of the same book the question 
réxvov Ti Kdalews ; is good Modern Greek. Far less is the 
difference when we come to Plato, the first words of whose 
Republic: xcaréBnv xOés ets [Tov] Tespard wera TAavewvos 
tov “Apioctwvos, with the single addition of the definite 
article, which need not have been omitted, might be 
heard any day in the streets of Athens in the year 1883. 
Greek, then, is essentially a living language—the 
language, unchanged in its main features, of Aristotle, 
Xenophon, and Demosthenes—and there is no reason why 
it should not be taught as such. It is impossible to 
draw any such rigid line of demarcation between Modern 
and Ancient Greek, as between the language of: ancient 


x INTRODUCTION. 


Rome and the modern Latin or Romance languages, 
inasmuch as Greece never suffered that complete break-up 
of its grammar which befell the Latin language on the 
dissolution of the Roman Empire. When the scholar 
has become thoroughly familiar with the Modern Greek 
declension and conjugation, which for the most part are 
identical with the classical forms, so far as they go, it 
will be an easy step to add the dual number, the archaic 
conjugation in -, the perfect tense, and the extended 
use of case-endings and infinitive moods, almost all of 
which survive, or have been revived, in isolated phrases 
even in Modern Greek. 

Perhaps in no department of classical learning will the 
benefit of Modern Greek be more apparent than with 
regard to accentuation. The rules of prosody are learnt 
at Eton, Rugby, Harrow, and all our great public schools ; 
rules which are numerous and intricate enough in all 
conscience, but few and simple by comparison with their 
exceptions. And what is the result? After seven or 
eight years’ hard study, scarcely the most eminent of 
living Greek scholars unacquainted with Modern Greek 
is able to write from memory a single sentence in Greek 
without the accents being at fault. Let a man be 
accustomed from the first never to pronounce a single 
Greek word without its appropriate accent, and he will 
never be in doubt how to write it, or “ hardly ever ;” the 
cases where he might hesitate between a circumflex and 
an acute being very soon mastered when not only the ear, 
but the eye and ear together are exercised by writing 
and reading aloud with due regard to the accent. 


PLAN OF THE FOLLOWING WORK. 





Tue First Part, after discussing the alphabet and pronunciation, 
contains a story from common life, “Mr. Susamékis’ Evening 
Party,’’ which has been chosen as embodying in its narrative a 
fair illustration of the literary form of Modern Greek, while its 
dialogue represents the more colloquial vernacular. Each word 
and sentence as it comes is grammatically analyzed, repetition 
being for the most part avoided. When the student has worked 
diligently through this portion, he will find himself in possession 
of the main features of Modern Greek accidence and syntax, not 
learned by rote, as is usually the case, but gathered by actual 
experience. In the earlier lessons a transliteration is interlined, 
to facilitate pronunciation; this is dispensed with later on. 
The idiomatic translation also given with the earlier lessons is 
dropped when the student may be presumed to have gained an 
insight into the general structure of the language. At the end 
of each lesson an exercise, based on the principle of “ringing 
the changes” on the words and phrases occurring in previous 
lessons, is added. 

In addition to the grammatical analysis, considerable space is 
allotted to the indication of the philological affinities of each 
word as it occurs, wherever these are so apparent as to be 
placed beyond the field of mere conjecture. The comparisons 
are confined as far as possible to English and those languages 
with which the average student may be expected to have some 

1 The Greek text of the above is taken from Dr. Daniel Sanders’ 


“ Neugriechische Grammatik,” founded on Messrs. Vincent and Dickson’s 
“ Handbook to Modern Greek.” The author is Angelos Vlichos. 


xii PLAN OF THE FOLLOWING WORK. 


acquaintance. Apart from the interest attaching to such in- 
vestigations, it is believed they will form a most valuable 
“memoria technica.” It is always easier to remember two 
things than one, provided there is any rational link of association 
between them. In this part of the work I have followed (when 
in doubt) that sound and cautious philologist, Georg Curtius, 
in his “‘Grundziige der griechischen Etymologie,” 3rd ed., Leipzig, 
1869. In order that the reader may see on what principle such 
comparisons are founded, and may know beforehand what 
sounds to expect as the representatives of the Greek in the 
various cognate languages, I have appended a table showing the 
regular changes which thé sounds of words undergo in passing 
from one language to another of the Aryan family of speech. 

Part II. consists of dialogues, to which I have attempted to 
supply a continuous chain of interest by supposing them to take 
place on a journey to Greece. In order to relieve the strain 
which a lengthened perusal of dialogues sometimes occasions, I 
have shifted the Greek and English respectively from right to 
left and from left to right, without notice. 

Part IIT. consists of a classified vocabulary, borrowed in the 
main from the excellent Modern Greek Grammar of Antonios 
Jeannarakis (“ Neugriechische Grammatik nebst Lehrbuch der 
neugriechischen Volksprache und einem methodischen Worter- 
anhang, von Antonios Jeannarakis,” Hannover, Hahn’sche Buch- 
handlung, 1877). 

Part IV. is an attempt to summarize in a simple form what 
the student will by the time he has worked through Parts I. to 
III. actually have learned by practice. This part will be 
published in a separate form among the series of ‘‘ Simplified 
Grammars” commenced by the late lamented Professor E. H. 
Palmer, and published by Messrs. Triibner. His own Simplified 
Grammars of Hindoostanee, Persian, and Arabic have been of 
invaluable use to me as models in the preparation of this 
portion of the work. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 


PART I. 


The Alphabet. 


§ 1. The Greek alphabet of to-day consists of the following 
letters, the names of which, to be pronounced as far as possible 
in English fashion, we have given under each character :— 


Aa BBE Ty Aé Ee 
Ah'lfah. Vee'tah. Ghah’mah.  Dheh’ltah. Eh'pseelon. 
A H » @03 i K« 
Zee'tah. Ee'tah. Thee'tah. Eeaw'tah. Kah’'pah. 
AX M wu N v B & Oo 
Lah’mvdhah. Mee. Nee. Ksee. Aw’meekron. 
Il r+ P p zZos Tr T v 
Pee. Raw. See'ghmah. -‘Tahv. Ee‘pseelon. 

D ¢ X ¥ Va Q 
Fee. Khee. Psee. Awmeh’ghah. 


The letter F (6at, vahv), pronounced as f, is only used in 
ancient (pre-classical) Greek words. 


F B 


2 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


§ 2. Of these letters, a, <, 7, 4, 0, ¥, w, are vowels (dwvjevta, 
fawnee'ehnda), while the rest are consonants (cipdwva, see'm- 
fawnah); and two of the vowels, « and v, have, in certain 
positions, a consonantal or quasi-consonantal value. 


VoweELs. 


§ 8. A sounds always as the English interjection ak / by 
which syllable we shall always represent it. ; 


E is like the sound of the English interjection eh / but 
rather broader, with a slight inclination to the sound of @ in 
that. We shall represent it by eh. The nearest approximation 
in English to the exact sound is that of a in care. Our sound 
ai or ay in day, chaise, &c., has an ee sound at the end, which 
must be specially avoided in pronouncing «. 


H, I, and ¥ are phonetically equivalent, though etymologically 
distinct ; they all sound like ee in see, and we shall represent 
them accordingly. 


O and Q are also indistinguishable in sound. Originally w 
was a long or double o. At present, when either stands last in 
a syllable, it has a tendency to be sounded somewhat longer than 
when followed in the same syllable by a consonant; and this 
applies more or less to all the vowels. O and w both sound 
like oa in broad, o in lord, or aw in saw. We shall represent 
them uniformly by aw. 


‘-DIPHTHONGS. 


§ 4 Although etymologically diphthong means “ double- 
sound” (Greek, dipOoyyos, dhee!/thawngawss), most of the diph- 
thongs at present, as already in the age of Greek grammarians 
of the Roman period, stand for a single vowel sound, while a 
few represent a vowel sound followed by that of a consonant. 
They are as follows :— 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 3 


Ac sounded as € in Greek, represented like that letter by eh 
in English. 

Ee 

Ou i all sounded as ¢ or 7; represented by ee. 

Yi 7. 

Ov sounds like 00 in mood, and will be represented accordingly. 

Av sounds as ahv, except batore 0, K, & 7 9 7, $, XW When 
it sounds as ahf. 

Ev sounds, under the same conditions as the foregoing, ehv 
and ehf respectively. 

Hv as eev or eef, according to circumstances, 

Besides the diphthongs proper, there are three so-called 
improper diphthongs (dépOoyyou xataypyotikal, dheelfthawngee 
‘kahtahkhreesteckeh'), viz. a, y, », in which the letter « (eeaw'tah) 
is simply written under the vowel in question, but not pro- 
nounced, 


ConsONANTS, 


§ 5. These are divided into simple and compound. 
The simple consonants are classified in two ways; first, 
according to the organs by which they are pronounced, as— 
(a) Lip-letters: B, #, 6, wm 
(b) Tongue-letters: 8, % 7, 6, 4, A, p, o 
(c) Gutturals: y, K, x. 
Secondly, according to their qualities, as— 
(a) Liquids: A, p, v, p. 
(6) Sibilants: % o 
(c) Spirants: either (a) sharp, as ¢, x, 4, or (8) soft, as By y 6 
(d) Hard Explodents (tenues): as 7, «, 7. 
The true medials or soft explodents are only heard when z, 
x, and 7 are found in combination with p and » 
The compound or double consonants are :— 
y, which stands for Bo, zo, or do ; and 
é, which stands for yo, Ko, oF xo. 
B 2 


4 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


With regard to the pronunciation of the consonants the 
reader should observe— 

B sounds as v in English. 

T sounds as a rule like German g in Tag, lag, i.e. it is the 
guttural spirant, just as 8 is the labial. We shall represent it 
by gh. 

Before the vowels ¢, 7, and «, or their equivalents among the 
diphthongs, however, y has the sound of y in year; while yy 
sounds as ng in the words anger, longer, stronger, linger, &c., 
never as the mere guttural n in singer, ringer, &c. This 
direction will be of little use to North Country people, as they 
constantly confound these perfectly distinct sounds. A further 
modification of the sound of y occurs when yy is followed by 
t, 7, €, or their equivalents ; in this case the sound of the last 
y is slightly palatalized, and may be best described as halfway 
between gand j. We shall represent it by an upright letter, to 
distinguish it from the surrounding italics, or vice versd ; thus 
dyyotpov, ah'nggeestrawn, ‘a hook ; dyyeiov, ahnggee'awn, fa 
vessel.’ 

A sounds as the English th in then, thither, this, that, and all 
the pronouns and pronominal adverbs in which it occurs. We 
shall represent it by dh. 

Z is the English z, and will be so represented. 


® is the English th in thin, thorough, thousand, &e. We 
shall represent it by th. 


K is the English &, save before the vowels e, 7, «, and their 
equivalents, where it has a slightly palatal sound inclining to ch 
in church, but stopping a good way short of it, except in the 
Cretan and some other dialects, where it is completely trans- 
. formed into the English ch, like the Italian ¢ in similar cireum- 
stances. We shall represent this modification, as in the case of 
y, by an upright letter in the midst of italics, as xaipds, kehraw’ss, 
‘time ;’ Kvptos, kee'veeawss, ‘Mr.,’ ‘Lord.’ Besides this it is 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 5 


to be noted that y« is phonetically equivalent in all respects 
to yy. 

A is the English 7, but before 1, y, v, &c., it sounds almost as 
ly, i. e. Jl in Spanish, 7h in Portuguese. We shall represent it 
by an upright letter in the midst of italics, and vice versd ; e. g. 
Avcw, lee’ssaw, ‘I may loose.’ 

M is equivalent to English m. It cannot stand as the last 
letter in a word. 

N is like ~ in English, but subject to the same modification 
as A under like conditions. This will be indicated in our trans- 
literation in the same manner, e. g. viv, neen, ‘now.’ 

E is pronounced as English x in six, except when preceded 
by v, written y, in which case it is sounded gz, or like # in 
example ; e.g. E€vos, xeh'nawss, ‘a stranger,’ ‘guest; but odryéiv, 
sfeengzee'n, ‘to sphinxes.’ 

TI is sounded as p in English, except when preceded by p, 
when it sounds as b; e.g. mapa, pahrah', ‘by,’ ‘than; but 
éumopos, eh'mbawrawss, ‘a merchant.’ 

P is equivalent to English r in embarrass, but is never pro- 
nounced smooth as in hard, bar. 

> is always sounded sharp, as the English s at the beginning 
of a word, except when followed by p, in which case it has the 
sound of z; ¢€. g. o@os, saw’ awss, ‘safe? but Spipva, Zmee'rnah, 
‘Smyrna.’ 

T sounds as the English ¢, except when preceded by y, in 
which case it is pronounced as d; e. g. rdvos, taw'nawss, ‘ tone ? 
but &rovos, eh’ndawnawss, intense. 

® is the English /- 

’ X is sounded as the German ch in Bach, or the Scotch ch in 
loch, except before «, 4 or their equivalents, when it is pro- 
nounced as German ch in ich, &c. We shall represent the first 
sound by kh, and the second by kh, or vice versd; e.g. taxa, 
tah'khah, ‘perhaps ; but taxvs, tahkhee'ss, ‘ swift.’ 


6 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


W is sounded ps, except when preceded by p, in which case 
it is pronounced as bz; e.g. yuxy, pseekhee’, ‘soul; but euuxos, 
eh'mbzeekhawss, ‘ animate.’ 


OTHER SIGNS. 
BREATHING. 


§ 6. Every vowel or diphthong at the beginning of a word is 
marked by a sign called a breathing (xvetpa, pneh'vmah). This 
breathing is either smooth (yAy, pseelee’) or rough (8aceta, 
dhahssee'ah)—sub. rpoowdia, prawssawdhee'ah, accentual sign. 
The smooth breathing is written as @ comma over the vowel, 
the rough as an inverted comma; thus 0%, awdhee’, ‘a song; 
650s, awdhaw'ss, ‘a way.’ As in most of the modern languages 
of Southern Europe, the rough breathing is no longer heard, 
but only written. Its presence, however, in cultivated usage is 
recognized in case a consonant liable to aspiration immediately 
precedes; such consonants are z, 7, and x. Thus dzo dAuy, 
ahpaw-aw'lawn, becomes, by elision of the o, ad’ dAwv, ahfaw'lawn ; 
kata ddov, kahtah-aw'loo—xa6drov, kahthaw'loo ; oix ottws, ookh 
oo'tawss, stands for od« ovrws. 

The rough breathing is frequently, though not always, written 
over the p at the beginning of a word, as fddov or pddov, raw’- 
dhawn, ‘a rose.’ In the case of ‘two p’s coming together in one 
word, either the aspirate is omitted altogether, or the first p has 
the smooth, the second the rough breathing, as @dppos or Odpfos, 
thah'ranss, ‘ courage.’ 

In the case of initial diphthongs the breathing is written over 
the second vowel ; if it stands over the first, the two vowels are 
heard separately ; e.g. aidds, ahvlaw'ss, ‘a flute; but dvdos, 
ah'-eelawss, * immaterial.’ 


Tur AcoENts. 


§ 7. With the exception of the following words:—é, 4 (av, ee), 
‘the,’ masculine and feminine nominative singular ; oi, ai (ee, eh), 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 7 


‘the,’ masculine and. feminine nominative plural; ei (ee), ‘if; 
as (awss), ‘as; od, odx, and ody (00, ook, ookh), ‘not; é« and éé, 
‘out of —all words in Greek are accented. 

The accents are three in kind :— 

(a) The acute, déefa (awksee’ah), which indicates that the 
syllable so marked has the principal stress—a stress which is 
given much as in English, but usually with a more distinct 
elevation of tone. 

(b) The grave, Bapeta (vahree'ah), which indicates that the 
syllable has a more decided stress than any unaccented syllable, 
yet less than one which has the acute accent. 

(c) The circumflex, wepicrwpevn (pehreespatomeh'nee), in 
practice no longer distinguishable from the*acute, though in 
theory and origin it is compounded of the acute and the grave. 
It was held by the ancient Greek grammarians that every un- 
accented syllable had in reality the grave accent; consequently 
a word like dyamde (ahghahpah'ee), ‘he loves,’ might be re- 
garded as if written Gydrdei. When éyardei was contracted to 
dyad, the accents ’* were supposed to coalesce, and form a kind 
of musical wave or transition from a higher to a lower key. 
Hence arose the circumflex, first written *, and afterwards in 
cursive manuscript rounded into“ or~. It may be assumed that 
so long as the « subseriptum wag heard in dyamé, so long would 
the grave accent be heard; and then, when this was no longer 
audible, only the acute would be so. 

The acute accent may stand over either of the two last 
syllables but one in a word, or on the last syllable when it comes 
at the end of a sentence or clause ; or over a monosyllable inter- 
rogative, as ris, ra. 

The grave accent can only stand over the last syllable of a word, 
or over monosyllables, as 76 puxpdv wryvov ade, ‘the little bird 
sings.’ At the end of a clause or sentence the grave becomes acute, 
as goer TO piKpov mryvdv, OF det 7d wrnvov 75 puxpov. In writing, 
the acute is frequently used throughout in place of the grave. 


8. A GUIDE TO MODERN GREEK. 


The circumflex accent from the nature of the case cannot 
stand farther back than the last syllable but one; otherwise 
we should have to assume before contraction the existence of 
an acute accent on the last syllable but three, which is in- 
admissible: thus such a form as jyefa would presuppose éeueGa, 
which is impossible. In the case of an accented diphthong, the 
accent like the breathing goes with the last vowel, and in case 
of an initial diphthong is written, if a grave or acute, after, if a 
circumflex, over the breathing ; as avry, afya, al, olvos, ov, zal, 
avrai. The relative position of the accent and breathing is the 
same in the case of the simple vowel, as dy, jv, Hv, Hs. In the 
ease of initial capital vowels the accent and the breathing are 
written before the vowel, as "A@jva:, “Adys,’2; but when a 
whole word or sentence is printed, both accents and breathings 
are usually omitted. 

Stops. 

§ 8. These are the comma, xéuya (kaw'mah) or Srooteypy 
(eepawsteeghmee’), as in English. 

Full stop, reAeéa (tehlee'ah), as in English. 

Semicolon, *yikwAov (eemee'kawlawn), which serves the pur- 
poses both of the colon and semicolon in English ; it is also 
called dyw ortypay (uh'naw steeghmee’) or péon otrypi (meh'ssee 
steeghmee’), and consists of a dot placed at the top of the line, 
as 1) exdixnors elvar yAvxeia: ev rovrous } ovyxdpyors evar yAvkv- 
tépa (ce ehkdhee’keesseess ee’neh ghleckee'ah; ehndoo'teess ee 
seengkhaw'reesseess ee'neh ghleckeeteh'rah), ‘Revenge is sweet ; 
notwithstanding, forgiveness is sweeter.’ 

bi sign of interrogation is the English semicolon, e. g. tis; 
‘who?’ 


OrHer Sirens, 


The apostrophe, 4 dérdéarpodos (ce ahpaw'strawfawss), does not 
differ in form or use from our own, as i” éuod (eep’ ehmoo') for 
imo nod (eepaw-ehmoo') ‘by me.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 9 


§ 9. The coronis, 4 xopwvis (ee kawrawnee'ss), is really the 
smooth breathing written over a vowel which is no longer initial, 
simply because two words have coalesced into one, e.g. tovAd- 
xctov (toolah'kheestawn) for 75 éAdyicrov (taw-ehlah'kheestawn), 
‘at least.?. 

The disresis, or as it is more usually called, 7d diadvtixdv 
(taw-dheeahleeteekaw'n), is sometimes used to distinguish two 
vowels separately pronounced from a diphthong, as xaipévos 
(kah-eemeh’nawss), ‘poor,’ from xavpévos (kahvmeh'nawss), 
‘burnt.’ 

This sign is indispensable where the syllable has neither 
accent nor breathing, otherwise these are sufficient to prevent 
confusion, as we have seen above. It is, however, generally 
written even where superfluous. 

The diastole or hypodiastole, d:acrody (dheeahstawlee’) or 
troSiacroAn (eepawdheeahstawlee’), is simply a comma used not 
to indicate an appreciable pause, but to distinguish the relative 
pronoun 6,7 (aw’-tee) from the conjunction dr: (aw'tee). 

N.B. The marking of every accent, and the fact that every 
syllable of which the sound has onee been learnt, is always 
pronounced with uniform identity and distinctness wherever it 
may occur, renders the acquirement of a correct pronunciation of 
the language by the foreigner easier than that of any other 
European tongue. 

We conclude this introductory chapter by a sample of the 
Greek alphabet as written, with a sentence in cursive characters, 
‘which will be found on the following page. 


10 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


MODERN GREEK AS WRITTEN. 


, ue a, oF, Fo. ; 
a ae 


Guages “is db tsguthae Be 


ig yeple epapperion, Miz 


‘osusn Suystxo Furqanysrp JO osuedxo oy} 4B ATuo nq “yuoystsuoo OIOUT OpBUT Og ATISVO IYFIUT SMOTIVLO}T[SUBI} SNOITBA OSOTLT, 
; ‘puog pus ysTSug Ur ys = UUPWeNyWy Ul zs Puy 


*prnby ‘ot + Ajoaoodsos y puv T[ ysruvdg ex] MU PUB I o 


‘I ysnol sz y 


“l UBUTIOX) ‘nN YOUSL A ti ¢ 


"ox ‘ap ‘a7 uLo Youorg su 8 , 


a 


‘aelusq(y pus ‘ABlg Urs :f qouorg 10 f amsvajd ULs Jo punos = % ‘yay 


*TB[IULIS O18 


Ajpaoodsor ,B PUB YX UBIUBITY OUT, ‘PUoZ, UT pus ysySug ur {=F ¢ 















































; “TBOg Ul BO OFT n 8} WOAd Z UBUD = 0 ‘ARTY O[IAA “OIMOALTY 9 PUB “JILOSURYG ,y = (puEZ) Oo z 
‘90 04 Burmpour punos fp ‘moareu ‘Bu0] a g ‘ys mo eounouoad jouuB. OYA UOApTTyO 
“9 URIUENYWWT] 07 TB[TUIIS st puB ‘aBod UT BOL = O ¢ JO SNOW OY} UI prvoy souITjoUIOS [Ryered 8 = b syounyo UL yo =-,¥ 1 

A A A A AY A d A A A 
398 8 8408 (a) 8 (z) 8 (a1) 8 rerrur , £0 qysés qs 8 8 
4 f f f f rena, 4 f f 
yeug 4 “or IL I I I I I x Be I I 
u a m @ P 4 a ai a d a a a 
un ur w ut ur ur a Ww ur um 

u u u au u u a u uu u 
oa u u u u u s[einyjus orojoq A ug gY A 
32(3)4q q q (dq a: 1p ei ee $ (aya "4 ua 
ae d d (q) AJ } d i qd ydd d 

*y "qu jase it ‘ul 

D D P 4 P <i tee 0 UP Pp uP wp 
Pe P P as % 4 P g uP P p P 

4 4 4 P (p) 1 4 4 "99 m9 n 
ezq 23 “a3 (4) 3 3 “pram ur 3 “erat y x zyzfyss | 443 43 
4 a3 y23 2%3 (4) % x 3 A zyyzelqyss| e538 3 
@M2AM@) x wx 899% (3) 4 (3) q ($ aquiq) 29 sd s,0uyy [ATTA ed 
ny ne Av ne ak av ng ng ng 
ra Aon orurg no; nine none no as an ng 0B 9 ns 

1B fe nt oud 1? 1 W 

109 fo ,9 1) Te 00 08 10 9 IB 10 19 1D ge 9 18 

R a £u R gn D a R R R 
sun n ynfon on nen n a n a a 

I £ I i 10 I 2 J t } 

t t It oT Tet t 2 } t } 

ov 9908 OB onos 99 99% mk» v v v 
8008 nores noose | oonts Invienis 008 o>” oo8 8 8 

“NVRUID | ory oy “atAOLsTa 
“NVINVETY |'NVINVOHULIT|"NVINOAVIOg pail asi *MYIIVIL bb 6:6: 6:09) “Cua Z ‘TIGOSNVGS),, omann aii xy 
“OINOLASY, HAILINIGG 
‘yoaady fo hpmng unhappy : 


$$ ___—_eur—osamioun 01 ebpnbunt euo wotl Gursspd us ebsopun spo fo spunoy oy2 yoryn sobupyp snpnbox 9y3 fo 919°] 





12 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


TMIPQOTON MAOHMA.—First Lesson. 
Praw’tawn mah’theemah. 

mpatov: neuter nominative of zpéro-, superlative degree of 
mp, akin to English fore, of which first is also superlative. 
* Hence zparov = ‘ first.’ 

pana: from root pab-, ‘learn; link-vowel 7 and noun 
ending -yar-, the 7 necessarily lost at the end. Hence paOyya, 
‘a thing learnt,’ ‘a lesson.’ paO- for pav6-, is kin to English 
mind. 

N.B.—7r cannot stand at end of a word. 


a , 

‘H  éa7epis rod Kupiov Yovoamaxn. 
Ee —_ ehspehree’ss too Keeree’oo Soossahmah’kee. 
The evening-party of-the Mr.  Susamdakis, or 

Mr. Susamdakis’ evening-party. 


‘H: feminine nominative article, kin to English she, and 
standing for oy; cf. é€ for oéé, ‘six.’ 
éorrepis = éxrepid + 5 (nominative ending), from root éo7ep- 
for Féo7ep-, compare vesper, Latin, and stem-ending -16. Hence 
éo7epid- = ‘an even-ing,’ i.e. an open evening. 
tov: shortened from roto for rd0%0,' possessive or genitive of 
ro- (masculine and neuter stem) = the, with which it is cognate. 
Kupiov: for Kupiovo, Kupiocto, possessive or genitive of Kvpco-, 
‘lord,’ ‘master,’ ‘ gentleman,’ ‘ Mr.,’ ‘sir.’ 
Xoveapdny: possessive or genitive of Yoveovpaxy, proper 
name. 
Olkoyevetaxai oxnvat. 
Eekawyehneeahkeh’ skeeneh’. 
Domestic scenes, 
oixoyeveraxai: « == plural nominative ending; a sign of 
feminine gender; « makes adjective of oixoyéveta, ‘family,’ 
formed of noun ending -e1a, and roots olko- for Fotxo-, Latin vicus 


1 The Greeks represent the consonantal value of « by writing that 
letter inverted and circumflexed, thus, 7. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 13 


(vico-s), ‘a dwelling,’ and yev-, English kin. Hence oixoyeveiaxai 
= ‘belonging-to-house-kindred,’ ‘ domestic.’ 

oxyvai: plural of oxyvy-, whence our scene, cognate with 
sheen, shine. 


‘O Kvpios Tlapdaros nat 1 Kupia Tlapdadod ive 
Aw Kee’reeawss Pardhahlaw’ss keh ee Keeree/ah Pardhahloo’ eeneh 


The Mr. Pardalés and the Mrs. Pardalés are 


TpooKexAnuévor TO €oTrépas eis TUVavacTpodyy. 
prawskehkleemeh’nee taw ehspeh’rahss eess seenahnahstrawfee’n- 
invited the evening to a party. 


6: for is, kin to German je in “je linger je lieber,”’ nominative 
masculine definite article = ‘ the.’ 

Kvptos: nominative of Kupuo-. 

Ilapdadds : nominative of [Mapdadd-, proper name. 

kai, ‘and,’ kin to Latin que. 

Kvpia, feminine of Kvpio-, accent drawn forward to « because a 
is long, ‘ Mrs.,’ ‘ lady.’ 

Ilapdadod: for ILapdaddy, feminine by ending » of Mapdad0-. 

eve: for évri, and that for éovri, from root éo-, ‘be,’ ef. 
English zs, and -vr, personal ending = ‘they.’ It means both 
[he, she, or it] ‘is’ and [they] ‘are.’ Hence efve = [they] ‘are.’ 

mposkexAnpevor: from mpds, ‘to,’ and KexAnuevot, nominative 
masculine plural (by ending 1) of KexAypévo-, perfect participle 
passive by reduplication and lengthening of vowel from root 
kAe-, also KaA-, xeA-, ‘call; not related to call, for x must = 
h® English, but probably to hal- in halloa! hol- in hollow, 
hulloo, &e. 

ro: neuter, also crude form of article ro- = the, with which 
it is cognate. 

éorépas: indeclinable neuter, from root éozep- for Férrep-, 
kin to vesper, ‘evening.’ The case of 7d éo7épas is called in 


2 See table on page 11. 


14 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


grammars the accusative of time; it means here ‘for the even- 
ing.’ 

eis, ‘to,’ preposition always with accusative case. 

cuvavactpopyy, accusative case of ovvavacrpody-, from root 
otped¢-, ‘turn,’ whence, with changed vowel usual in forming nouns, 
otpod-7y-, ‘a turning’ + ov = ‘together,’ dave, ‘up,’ ‘about.’ 
Hence cuvavacrpody-, §a turning about together,’ the literal 
equivalent of ‘conversation,’ from Latin con-, ‘ together,’ versa-, 
‘turn about’ = ‘conversazione’ (Italian), i.e. company, party. 


Exercise I. 

O Kupios Tlapdadds xat 7 Kupia elve mposxexAnpévor eis oixo- 
yeveaxny ovvavactpopyv. “H éozepis tod Kupiov Hapdadov. Td 
éorépas elve mpookexAnpevot 6 Kipios kal 7) Kupia. “H oxnvi elve 
oikoyeveaxy. 

In the evening [there] is a party. The domestic scene. The 
gentleman and the lady are invited. Mr. and Mrs, Pardalds 
are at the party for the evening. 


AETTEPON MAOHMA.—Seconp Lesson. 
Dheh’ftehrawn mah’theemah, 


Sevrepov: from dev-, strengthened from dv- in dvo, our two 
+ repov, neuter nominative of repo-, comparative ending of 
adjectives. Hence devrepoy = two-er, twoth, or second. 


‘O Kupws Lovcaydkns tradrdgnros tod ypadelou Srep 
Aw Kee’reeawss Soossahmah’keess eepah’/eelawss too ghrahfee/oo aw’pehr 
[Zhe] Mr. Susamakis clerk of-the office which 


Sievvvee 6 Kuptos Ilapdards, evumpedOn pd tivev 
dheeehfthee’nee aw Kee’reeawss Pardhahlaw’ss ehneemfeh’fthee praw’teenawn 
manages [the] Mr.  Pardalos, had married before some 


lal nA > A lol - 
pnvov Th .aya0i oupmrpdtes tod mpoictauévov ov, 
meenawn tee ahghahthee’ seembrah’ksee too praweestahmeh’noo-too, 
months with the kind help of-the principal of him, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 15 


mrovelav vipdny é« Tlatpav éyovcay pev &va 
ploossee’awn neem’ feen ehk Pahtraw’n eh’khoossahn mehn eh’nah 


a rich bride from Patras having indeed one 
ObOarpuov oddvywTepov avTod, GAN els atrovnuiwow 
awfthahlmaw’n awleeghaw’tehrawn ahftoo’ ahl’eess ahpawzeemee/awsseen 

eye less than-he, but for compensation 


Tov éAdeEltrovtos OdOaruod, Sexatévte etn jALKias 
too ehlee’pawndawss awfthahlmoo’, dhehkahpeh‘ndeh eh’tee eeleekee/ahss 
of the lacking eye, Jifteen years of-age 


, 7 rt 
Tepiscotepa, Kal eis atrofnulwow TaY TeEpiocEevovTwY 
pehreessaw’tehrah keh eess ahpawzeemeeawsseen tawn-behreessehvaw’ndawn 


more, and for compensation of-the excessive 
Sexarévte €T@V, TplaKovTa mévtTe  yurALddas 
dhehkahpeh’ndeh  ehtaw’n, treeah’kawndah peh’ndeh kheeleeah’dhahss 
Jifteen years, thirty - five thousands 


Spayuav mpotKa, 
dhrahkhmaw/’n pree’kah. 
of-drachms dowry. 


iadAydAos: nominative masculine of érd\AnAo~, compounded 
of to, ‘under,’ for cud, kin to Latin sub, and dAnAo-, a 
reduplicated form of dAXo- standing for aAto, and kin to Latin 
alio-, our el in else, &c, = ‘other.’ Hence dAdAndo- = ‘one 
another,’ drdéAAnAo- = ‘ under one another,’ ‘ subordinate,’ ‘ clerk.’ 
Similarly formed are xar-dAAyndo- (from xara, ‘according to,’ and 
foregoing) = ‘fit,’ ‘suitable,’ and mapadAnAo- (from apd, 
‘beside,’ &c.) = ‘side by side with each other,’ ‘ parallel.’ 
Observe prepositions ending in a and o, except mpd, lose these 
syllables in composition. Not so the t of zepié. 

rov: originally réo20, from root ro- = the + oto, genitive 
(masculine and neuter) ending = ‘of the.’ 

ypapelov: genitive of ypadeto-, as rod of ro-. Observe change 
of accent. The theory of this is as follows :—Every syllable in 
Greek not having the acute accent ’, or high tone, is supposed to 


16 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


have the grave ‘, or low tone. ypadéto-, four syllables, contracts 
to ypadeio-, the ’ and the ‘ combining to form * or”, the circum- 
flex. But ypadeiov is contracted from ypapetooio, and as the 
acute cannot stand further back than the third syllable in 
Greek, it follows that in the old form of ypadedov it could not 
have fallen on the e; hence the combination & = ¢ could not 
arise. From this we get the general rule—first, that the 
circumflex can never stand further back than the second syllable ; 
and, further, that in no case can it be followed by a contracted 
syllable. It may be followed by a long syllable not arising 
from contraction, e. g. todews, purdKepus. 
ypadeio- is from root ypad-, cognate with which, + an s lost 
in Greek, we have scrib-, Latin, schveib, German, and shrive, 
English (the priest writing down the confessions of the peni- 
tent) + ¢to-, noun ending with local meaning. Hence 
ypadeto = ‘ writing-place,’ ‘ office.’ 
érep: from 6, neuter (also root form) of relative pronoun (see 
above) + zep, intensive or emphatic particle, kin to per, Latin, 
far, English, in sense of ‘very.’ Hence dep = literally ‘the 
very one which.’ 
dveviver: from 64 for df, kin to dvo, also to two, twice, 
be-tween, a preposition here meaning ‘in two [or more] directions’ 


+ et6vr-, verbal stem from root et6v-, ‘straight’ = ‘straighten.’ 
Hence devfiv- = ‘straighten in all directions,’ ‘control,’ 
‘direct,’ like Latin di-rig-, in dirigere. -e = 38rd person 


singular, “ he,’ ‘she,’ or ‘it,’ corresponding to English s. Hence 
dcevdiver = ‘ directs.’ 

évuppevby: €-, sign of past time placed before every past 
tense ; vuudev-, verbal stem from vipndy, ‘ bride,’ the suffix -ev 
meaning ‘be,’ ‘become ’—hence vyydev- = ‘become a bride ? 
-On = ‘he was’ or ‘was.’ Hence évyude’6y = ‘fhe] was 
become a bride to,’ i.e. a bride was given to him, or he 
married (transitive). With wiy¢- are connected Latin nubeo, 
and the English derivative, nuptials, 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 17 


apo, kin to English -fore, fore-, &c. = ‘ before ;’ a preposition 
construed with genitive case. 

twov: stem rw- for kfw-, kin to Latin gui-s, English which, &c. 
= ‘some’ + genitive plural ending -wy ; accent thrown back 
upon 7po.. 

pyvev: stem pyv-, kin to month, moon, &c. + same ending -wr. 

7: Stem ry- (feminine form of definite article) + 1, sign of 
dative, now written underneath called iéra subscriptum, meaning 
‘by the’ or ‘ with the.’ 

dya6y, ending as in ry: stem dya- means ‘ good’ or ‘ kind,’ 
by suffix -6-, from root éya-, which appears in d@yapau, ‘I admire,’ 
ayav, ‘ very.’ 

oupmpager: « as above, added to ovpmrpage-, modified from 
ovprpas.-, from root mpax-, ‘do’ + ovp- (as single word atv) = 
‘with,’ old form &yv for xiv, kin to Latin ewm, con-, Italian and 
Spanish con, Portuguese com + noun ending -or- = -ing. Hence 
ovprpak-ow-, written ovprpaéi- = fa doing-with’ or ‘doing 
together,’ ‘co-operation,’ ‘aid,’ ‘help ; thus, r7 éyaby cvpmrpdéer, 
‘with the kind aid.’ The dative is here used in an instrumental 
sense. This phrase is a resuscitation of classical usage. The 
popular modern Greek would be pé riy dyabqv ovprpagw. 

tov, explained above, only here masculine, not neuter. 

mpoictapevov: mpo as above, only here in composition = 
‘fore,’ ‘ before ;’ -ov ending as that of rod, &c. ; pev-, participial 
suffix corresponding to English -ing, only that it is not primarily 
active and transitive, but, as here, passive, middle, or intransi- 
tive in meaning ; tora- for owra-, imperfect (reduplicated) 
stem from root ora-, kin to sta- in stand. Hence rod zpoiora- 
pevov = ‘of the before-standing-one,’ i, e, principal. 

tov: the grammatical form the same as rod explained above, 
but in sense a modern relic of the old Homeric meaning of 7o-, 
which was not ‘the’ but ‘he.’ Hence rov without the accent 
as enclitic, or with it as proclitic, means ‘of him,’ ‘his.’ tod 
mpoiorapevov tov, ‘ of his principal.’ 

Cc 


18 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


movolav viudyv: in both these words the v is the sign of 
the objective or accusative case. Subtract it, and we get the 
stems Aovota-, viudy-, respectively. vijudy-as above ; rAovaia-, 
feminine adjective formed by suffix ova-, from root wAov- for 
mAeo-, kin to full. Hence zAovola = ‘ rich.’ 

éx: before vowels éé, kin to Latin ex, e, ec (in compounds), 
‘out of,’ ‘ from.’ 

Ilarpav: genitive plural, contracted from Tlatpdwy (hence 
circumflex), from Iuarpa, of which the accusative plural [lazpas, 
‘Patras,’ from its frequent occurrence has become the name by 
which foreigners know the town. 

éxoveav: v as above ; éxovoa-, feminine participle imperfect 
active for éyovroa, which cannot stand in Greek, from éyovr-, 
participial stem + oa-, feminine suffix; -ovr- answers to our 
‘ing,’ and is cognate with the German ending -end in hubend, 
liebend, &c. ; éx- means ‘ have,’ probably for oéy-, and cognate 
with German Sieg, ‘victory,’ i.e. the holding out against, or 
successfully withstanding anenemy. Hence éyovoay = ‘having,’ 
or more idiomatically, ‘ with.’ 

pev: a little word or particle hard to render, and seldom 
rendered in English. ‘Indeed’ is its nearest equivalent, but 
is too strong. The German zwar almost exactly answers in 
sense and use, 

eva: for évav, which is likewise the popular form ; é&- means 
‘one,’ to which it may be related ; -ay is accusative ending. 

dPOarpov : v accusative ending ; stem d¢Oadpo-, ‘eye,’ from 
root é7-, originally éxF-, ‘see,’ with which Latin oculus and 
German Axge, English eye, from Anglo-Saxon eage, are akin, 
+ Gadpo-, a suffix of obscure derivation. The word is mascu- 
line. 

ddtywrepov: ending -ov as in é¢Oadpov ; éAuywrep-o-, cCompara- 
tive of éAtyo-, which is made up of adjectival suffix -o + root 
Aéiy-, with prefix (merely phonetic, and in some dialects, notably 
in modern Romaic, wanting) 6-; dy- seems to stand for an 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 19 


original Aux-, with which are probably cognate, Low Dutch leeg 
or /aag, and English low, perhaps also least. 

avrod: ending as in rod, &c. ; airé-, masculine personal pro- 
noun, = ‘he,’ ‘him,’ &c. 

ddtywrepov adrod, literally ‘less of him,’ i.e. less than he. 
Various prepositions or cases are used in different languages to 
express this relation. In Hebrew and the Semitic languages 
generally min, ‘from,’ is employed. In the north of England 
they say “better till him,” i.e. better to him. We ourselves 
say ‘my elders,” “my betters,” where ‘my’ is possessive or 
genitive. 

GAN = adda, the -a being cut off before the following vowel ; 
GAA for ddd, cognate with alius, alias, &c., in Latin, and with 
GAXos for dios in Greek, means literally ‘ otherwise ;? hence 
* moreover,’ ‘ but.’ 

cis, see above ; here equivalent to ‘ for’ or ‘as.’ 

arolnuiwow : vas above ; ot as above in -rpak-or- ; drotnpiur, 
with o lengthened in derivation from dao{npto-, verbal stem 
meaning ‘to compensate,’ ‘indemnify ;’ from dod, ‘from,’ and 
Cypia, old form dapia, cognate with damnum, and dem in 
indemnify. Hence dmolnpiwoi- = ‘indemnification.’ 

€AXcirovtos : -os, genitive masculine ending ; -ovr- explained 
above, cf. exovra; éAAcix- for évdetr-, from éy, ‘in,’ and deur-, 
strengthened imperfect stem from root Ar- for Arf, kin to 
Latin licv-, root of linquo, &c. ; AuwF- meaning ‘leave’ or ‘ fail.’ 
Hence éAdzr-, ‘lack,’ ‘be wanting.’ od éAAeirovros dpOadpod, - 
‘ of the lacking eye.’ 

dexarrévre: Séxa, kin to decem, Gothic taihun, German zehn, 
our ten; wévre for wéume, German fuinf for fiimf, our five for 
Jjife, and that for jinf. Hence dexarévre = ten + five = 
‘fifteen.’ 

éry: for érea, old form Féreca, from stem Féreo-, kin to Albanian 
Fir’, ‘year,’ Latin vetus, ‘old;’ a being neuter plural ending, 
here accusative after Zxouca, 


c 2 


20 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


$duxfas: s, sign of genitive singular; -ia-, substantive suffix, 
making noun of 7Ack-, adjectival stem, meaning literally “ how 
great ;” hence “ how old ;” thus jAuia = ‘[a certain] age.’ 

mepurodrepa: a as in érea; -drep- as in ddvydrepov ;* TEepioo- 
(for zep-n-), formed from root wep-, kin to fur- in further, 
meaning ‘ abounding,’ ‘ excessive.’ Hence repioodrepa = ‘ more,’ 
or ‘more excessive.’ Of the adjective zepicad- 7- 6-, there is 
another form, the later Attic wepitro-, x.7.A. But wepirro- when 
used in Modern Greek means ‘superfluous,’ the old classical 
sense, whereas zepircdrepo- is the only comparative form in use, 
and signifies simply ‘ more,’ as already in the New Testament. 

rav: genitive plural of 16-. 

TEpLTTEVvovTw : -wy as in THY, TOV, K.7.A. ; -ovT- as explained 
above ; zepuccev-, verb from zepico-, meaning ‘ to be in excess.’ 
Hence trav repurcevovtwv, ‘the being-in-excess,’ ‘ the excessive.’ 

érov: for éréwv ; hence circumflex ; cf. Harpav. 

tpidxovra: from tpia- = ‘three’ (in composition), and -xovra, 
an ending answering in sense to -ty in English. Hence zpia- 
kovra = ‘ thirty.’ 

xAuadas : ending -as for avs, accusative plural feminine ; -aé-, 
substantive suffix used to form a collective noun from numeral 
xt- (o- a- o-) = ‘thousand.’ Hence ‘a thousand.’ iA is 
probably connected with y.As- ‘straw,’ Latin hilo- hilum, from 
the difficulty of counting straws in a stack. 

dpaxwav: ending as above; for dpaxpdwv: stem dpaypa-, 
. literally ‘a handful; kin to dpaccouas for dpdxiopat, ‘I lay hold 
of: pa being verbal substantive suffix. The nominative 
singular is dpaxyy. The Greek dpayys), in modern as in ancient 
times, is about 85d. of our money. 

mpoika.: for mpotkay, accusative singular of zpotk- for zpdx?-, 
‘dowry ; probably kin to Latin procus, ‘suitor,’ precor, ‘I 
pray,’ German fragen, ‘ask.’ 

- 3 Observe, however, that in forming degrees of comparison, o follows 
@ long, w a short vowel, in the preceding syllable. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 21 


Ip1omatic EneGLisH TRANSLATION OF THE ABOVE, 


Mr. and Mrs. Pardaldés are invited out for the evening. Mr. 
Susamakis, clerk at the office managed by Mr. Pardalds, had 
married, a few months before, a rich bride from Patras, with one 
eye less than himself, ’tis true, but as a set off to the eye that 
was wanting, with fifteen years’ seniority, and as a set off to the 
fifteen extra years, with thirty-five thousand drachms of dowry. 


Exercise IT. 

Mr. and Mrs, Susamakis are invited out for the evening. 
Mr. Pardalds had married a wife a few months before. He had 
married a wife with a dowry. He had married one eye less, 
but a dowry of thirty-five thousand drachms. Fifteen years’ 
seniority are as an indemnity for one eye less. 


“O Kupwos Sovoapdkys ive trdAdAndos Tod Kupiov Tapdadov. 
‘O Kvpws dcevOiver tO ypadetov. Td ypadetov dep SdtevOiver 6 
Kvpwos Soveapakyns ceive 7d ypadelov tod Kupiov Iapdadod. “H 
Kvpia Ilapdadod ceive tpookexAnpévyn 70 Exrrépas cis cvvavacrpodyy. 
“H Kupia eyet zpotka tiv HAukiav. “O cena? evuppevOn mpd TwWwev 
pnvav vipdnv trovoliay pev, GAA exovcav eva dfOarpov a 
Tepov, Kal Sexareévre ern TEepiocdrepa avTod. 


TPITON MA®OHMA.—Turtrp Lesson. 


Tree’tawn mah’theemah, 
tpt-, kin to English three. 


‘O bdrABws Lovoapdanns éovrroylicOn 76 Kat’ apyas eis 
Aw aw’lveeawss Soossahmah’keess ehseelawyee’sthee taw kaht’arkhah’ss eess 


The fortunate Susamakis thought at first im 


Tavyyupiouov ToD amovdalov TovTov Kal evTUYoOUS 
pahneeyeereezmawn t00 spoodheh’-oo tootoo keh  ehfteekhoo’ss 
celebration of the important this and happy 


oupBeBnxdtos tod Biov tov, va Sa0n  -yopov eis 
Seemvehveekaw'tawss too vee’oo too, nah dhaw’ssee khawraw’n eess 


event of the life of-him, that he-should-give a-ball to 


22 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


fal , - 
rods Tapavuudous THY adTHY TOY YauwY Tov éaTrépaV 
tooss pahrahnee’mfooss teen ahftee’n} tawn ghah’mawn-too ehspeh’rahn 
the wedding-guests the very of-the marriage of-him evening ; 


elye 5é pwadiota Tapaxaréce Kai brrakiwuatixoy Twa 
eekheh dheh mah‘/eestah pahrahkahleh’ssee keh eepahkseeawmahteekaw’n-deenah 
he-had too actually begged also a non-commissioned officer 


gitov tov va TH Tpounbevon €k THS oTpaTWTLKTS 
feelawn-doo nah taw ~prawmeetheh’fssee ehk teess strahteeawteekxee’ss 
Sriend-of-him that him he-should-procure from the military 


a a /, a / Wd 
poovoikns ev pdAdovtov, &v Kdapwértov, Kal é&v TpouTrovt, 
moosseekee’ss ehn flah’ootawn, ehn klahreeneh’tawn, keh ehntrawmbaw’nee 

band a flute, a  clarionette, and a_ trombone, 


TOL &va traylavaov, eva o&vavrov, Kal piav 
ee’tee eh’nah plahyee’ahvlawn, eh’nah awksee’ahvlawn, keh mee'ahn 


or-in-other-words a sideways-pipe, a _ shrill-pipe,and a 


Bapvoddrvyya ws ypddhovet anuepov of veodwtioTtor 
vahreessah’Ipeengghah awss ghrah’foossee see‘mehrawn ee neh-awfaw’teestee 
heavy-trumpet as write to-day the newly-enlightened 


THS Yhooons Kabapiotai, Oras TO évapponov avTav 
teess ghlaw’sseess kahthahreesteh’, aw’pawss taw ehnarmaw’neeawn abftaw’n 
of the language purifiers, in-order-that the harmonious of-them, 


MéXos TTEpwWaN TOUS TOdaS THY TpoTKEKANLEVOY. 
meh'lawss ptehraw’ssee tooss paw’dhahsstawn prawskehkleemeh’nawn, 
strain might-wing the feet of-the  “invited-ones. 


6ABuos : 6ABt0- + s, sign of nominative. Probably for cdAros, 
ef, Latin salvus, whence “salvation,” German selig, English 
silly, the old meaning of which was ‘ happy.’ 

éovdAoyicOn: form as évupde’by (see above), from stem 
avAdoyd-, 5 becoming « before 6; ovAAoy5- is a verbal stem 
Aoyd- compounded with preposition vy (see above), formed of 
Aéyo-, ‘word,’ ‘ground,’ or ‘reason; hence Aoyilowar for royi 
Rouar (the 2 being added for imperfect tenses), ‘I reason.’ ovA- 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 23 


Aoyi€opar, ‘I reason with myself, ‘I think.’ In older Greek, 
when the ovy was still felt as a separate word, the augment e 
was inserted between it and the verb, thus ovvedoyioby instead 
of éovAAoyio On. 

kar: for xara before vowel, preposition construed with accusa- 
tive in sense of ‘at; elsewhere with genitive it means ‘ against,’ 
or ‘down on to,’ as car dpyav, ‘against principles,’ xara ys, 
‘down on to the earth.’ 

dpxas : stem dpxa- + ¢ for vs, accusative plural ending = ‘ be- 
ginnings.’ Hence xar’ dpyas, ‘at beginnings,’ ‘at first.’ With 
this is cognate dpxw, ‘I am first,’ ‘I rule; Sanscrit arhdmi, 
Zend arey, ‘ deserve,’ ‘be noble,’ whence the word Aryan, i. e. 
the noble or ruling race. 

Observe the Greeks say 76 xar’ dpxas, ‘ the at first,’ instead of 
‘at the first.’ 

mavnyupirpov : v sign of accusative after «is (see above) ; zav- 
nyvpipo-, wo- = verbal substantive ending, making noun of 
verbal stem zavyyupid- (5 becoming o before nz) ; ravyyupid- is 
also a substantive stem, and means ‘ fair,’ ‘ merry-making,’ from 
wav (for ravr) = ‘all, and #yup- or ayvp-, bye-form of dyep-, 
root dyep-, ‘to gather.’ Hence ‘a gathering of all,’ ‘a general 
gathering.’ From root dyep- is formed also the noun dyopa, ‘a 
market-place,’ whence dyopalw (éyopddiw), ‘I market,’ ‘I buy.’ 

arovdaiov, genitive neuter of oovdaio- (observe accent), from 
substantive stem ozovdd- + adjective suffix wo- wa. Srovdd- 
means ‘haste,’ ‘zeal,’ ‘ earnest.’ It stands for orovdd-, 7 having 
become z through the influence of the vowel sound ov, which is 
a lip-vowel; and answers to the Latin studium, studeo, &c., 
whence our study. . ' 

eirvxors : contracted from eiruxéos = adjective stem eéruyé(c) 
+ os, genitive ending, from e@, ‘ well,’ and root rvy-, ‘to hit,’ 
‘strike, ‘hap; ed stands for éovd, Sanscrit su for asu, and is 
perhaps cognate to root as, Greek es = ‘be,’ preserved in 
English 7s : according to Pope’s view, ‘ whatever is, is right.” 


24 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


ovpBeByxdros: for ctv + BeByxdr-, reduplicated participle 
perfect active, from root Ba- for ya-, English come + genitive 
ending -os. The insertion of « is common but not invariable in 
the formation of perfects. The active perfect is a classical, not 
a vernacular, form. ovpBa- meaning ‘come together,’ or ‘go 
together ; hence ‘happen,’ 7d cvpBeBnxds means ‘the happen- 
ing,’ ‘the event.’ 

Biov: from Bio, ‘life,’ cognate with Latin vivus, vita, &e. 

va: relic of iva, conjunction, ‘that.’ 

Swon: S0-, lengthened in formation to dw-, ‘give’ + o, sign 
of aorist or momentary tense, and y, subjunctive third person 
ending = ‘he may:’ here = ‘he should’ or ‘might,’ but on 
account purely of the context, the subjunctive having no power 
in itself to distinguish past from present. This can only be 
done in the indicative by the prefix é@ - stands for -y7., as in 
the present indicative -e does for-er.. The falling out of a 
consonant, especially o or r between two vowels, is a constant 
characteristic of Greek etymology. va decoy is the Modern 
Greek way of saying ‘to give, the use of the infinitive being 
extremely limited. 

xopov : for v see above ; xopd-, probably originally the enclosed 
green where dances took place, kin to xép-ros, ‘grass,’ ‘sward,’ 
Latin hortus, English garden and yard. 

rovs: for rovs = 70-, ‘the’ + vs, sign of accusative plural. 

mapavippous: ending as above ; rapavupdo- (observe accent) 
from mapa, preposition meaning ‘by,’ ‘along with,’ and vipda-, 
‘bride.’ Hence zapavup¢o-, ‘ bride-attendant,’ ‘ wedding-guest.’ 

tiv = 7, ‘the’ (feminine) + y, sign of accusative; cf. 
owavacrpodiy, wipdnv. 

airnv: ending as above; atr7-, feminine form of aizé-, 
explained above. 

yapov : ending as in rav, «.7.A. ; yduo-, ‘marriage ;’ cf. yauBpds 
for yau-pés, ‘kinsman by marriage,’ Latin gener, English kin, 
kindred. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 25 


éorépay = éorépa-, feminine form, from root éo7rep-, ‘evening’ 
(cf. neuter éorépas) + v, sign of accusative, as above. 

elye: shortened from éexe, in which € = sign of past time, 
ex- = ‘have,’ and ¢ signifies ‘he.” Hence efye = ‘did have-he,’ 
i.e. he had. 

8: adverbial conjunction ; the English too, German zu, Dutch 
te, the two latter, however, differing in use. 

pdducra: superlative of pada, ‘much ; hence = ‘ very much,’ 
‘actually,’ ‘indeed.’ It is the commonest word for ‘yes’ in 
Modern Greek. 

mapakaéoe.: mapaxade-, from mapa and xade-, explained 
above = ‘call to one’s side,’ ‘ beg,’ ‘ask’ + -oe, classical -car, 
ending of first aorist infinitive active; used in Modern Greek 
to form the compound pluperfect e?ye tapaxadéoe, ‘had asked.’ 

tragwpyarcdv: from id for ovrd, kin to Latin sub, ‘under,’ 
and da&wparixo-, from ég(wua, which is formed from verbal stem 
déwo- (Modern Greek, aégiov-), ‘to count worthy,’ ‘to claim,’ ‘ to 
demand,’ from déw-, ‘worthy,’ and this from root dy-, ‘to 
bring’ + adjective suffix -ov-, whence dyaw- = ag.o-, ‘to be 
brought,’ ‘worth taking.’ Hence déo + par- with vowel 
lengthened in composition gives us d&(wpar-, ‘a claim,’ ‘ demand,’ 
‘ dignity,’ ‘office ; hence with adjective suffix aéwparixo-, ‘an 
officer,’ taragiwparixo-, ‘an under-officer,’ ‘a non-commissioned 
officer.’ 

twa (cf. rivadv above): for twav = rw + ay (accusative 
ending) = ‘some,’ ‘a; used here, as elsewhere the numeral, for 
the indefinite article. Observe loss of accent thrown back on 
preceding word, of which the grave becomes acute. — 

girov = ido + v, ‘a friend; perhaps kin to ¢vAy (from 
root dv-, English de) = ‘ race,’ ‘ kindred.’ 

TO: 76- + 1, dative = ‘him,’ ‘for him.’ 

tpopnbeton : ending, &c., as in déon 3 tpopnbev-, from zpoynbé, 
originally mpoun6és-, ‘ thoughtful,’ ‘ provident.’ Hence zpo- 
pnervw, ‘I am thoughtful,’ ‘I provide,’ ‘ procure.’ 


26 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Ths: T + s, genitive ending = ‘of the,’ feminine. 

otpatitixys: ending as above; xy-, adjectival suffix ; orpatwrt- 
for orparudry-, ‘a soldier’—this from orparié-, ‘an army.’ Hence 
otpatiwrtxd- 7 o-, ‘ military.’ 

povoixys: adjective used as substantive, formed similarly to 
above, from podca, ‘a muse,’ ‘music ;’ podoa stands for pdv-ca, 
oa = feminine ending, as elsewhere; porv- is kin to mind, 
mental, &c. 

év: neuter and crude form of numeral. 

Adovrov = dAdovro (Italian flauto) + v, neuter nominative, 
vocative or accusative ending; so xAapwerrov. tpoymrdve for 
tpopzrdvov, later form of tpoumdvw. Hence, dropping v, tpop- 
wov, from Italian trombone. 

mayiavdov : from xAdyto- = ‘ sideways,’ and adAo-, ‘a pipe’ or 
‘flute.’ This, like the following, is a manufactured Greek word 
employed by modern purists to supplant the foreign importation 
given above. Observe change of accent in composition. 

éévavAov : as above, with 6éJ- = ‘shrill,’ ‘ sharp.’ 

BapvodAmyya: Bapi-, originally yapv-, kin to gravis, Latin, 
‘grave’ + oaddmyy- + a(v), accusative singular ending = 
‘trumpet.’ The suffix -cyy- individualizes, The root cadz- for 
oFadzx- is probably kin to swallow, schwalbe. 

ypapover: for ypddovr, from ypa¢-, ‘ write,’ our grave in en- 
grave, Latin scrib-ere ; also kin to ‘scrub,’ ‘rub.’ The s before 
the original Indo-Germanic & probably preserved it as g in the 
Teutonic languages, or as ¢ in serwh, whereas in rub it has first 
become h, according to Grimm’s law, and then disappeared. For 
the identity of serub and rub, ef. German schreiben and reiben. 
onpepov (old form rypepov): from jpep-, root of *uépa, ‘ day,’ 
and r-, root consonant of article, once demonstrative. Cf. Twpa 
for 7H dpa, ‘now.’ 

oi: nominative plural masculine of 6-, ‘ the.’ 

veopwrioro. : from veo-, our new, and dwrioto!, verbal ad- 
jective (observe accent) from dwr{-, formed (like Aoyié- above) 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 27 


from dar for daor, ‘ light,’ formed in turn by substantival suffix 
or- from da-, ‘show,’ ‘declare; cf. Latin fama, ‘fame,’ fa-ri, 
‘to speak,’ &. 

yhooons = yAwoor-, Ionic form of yAdooo- for yAdxia, 
‘tongue.’ 

N.B.—These Ionic forms are retained only in genitive and 
dative. The nominative and accusative are yAéooa, yAdooar. 

kaSapiorat: from xabapié-, ‘cleanse,’ formed (as above) from 
xafapo-, ‘clean’ + suffix ra- sign of agent + 4, sign of 
nominative plural. 

drs (originally é7wr): old instrumental case used for adverb 
of stem dro- (for 6-«Fo-), ‘which’ (ef. drov, genitive in locative 
sense ‘ where,’ &c.) = ‘by which means,’ ‘ how,’ ‘in order that,’ 

évappoviov : compounded of év, ‘in,’ and dppovia-, ‘ harmony ;’ 
-povia- being derivative suffix added to root dp-, ‘to fit,’ being 
kin to our ar in arm, and also to Zi in lid, the German Glied, &c. 

pédos : nominative neuter of stem péAeo-, ‘a strain; means also 
‘a limb,’ ‘member,’ and is perhaps a bye-form of pépos, ‘ part.’ 
Cf. Milton’s “linked sweetness long drawn out.” See p, 54. 

mrepion: ending as in mpopybevtoyn, «.7.d.; mrepo-, formed 
(like déo-) from arepd-, ‘a wing.’ Hence ‘to wing,’ ‘to make 
fly.’ arepo- is kin to our feather, transposed for zer-pd- ; root 
mer- = ‘ fly.’ 

wooas : for rddavs, from 7d6-, our foot. 

mpookexAnuevwv : Classical passive participle genitive plural, 
from mpockade-, explained above. 


Ipromatic Eneuish TRANSLATION. 


The lucky Susamakis thought at first of giving a ball, in 
celebration of this happy event in his life, to the wedding 
guests, the very evening of his marriage; and he had even 
asked a non-commissioned officer of his acquaintance to procure 
for him from the military band, a flute, a clarionette, and a 
trombone, or, as our modern purists of to-day would write it, a 


28 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


side-pipe, a shrill-pipe, and a bass-trumpet; in order that their 
melodious strains might give wings to the feet of the guests. 


Exercise III. 

Mr. Susamakis thought how (d7ws) he might give wings to 
the feet of the wedding guests, in celebration of this happy 
event in his life. The very evening of the wedding he invited 
a non-commissioned officer. The melodious strain is fortunate. 
The modern purists (of our language) write to-day. 


ec rd > / YB X c /, “ 
Oi wapdvupdor cive mpooKkexAnpevor aitiv Tiv éomépav Tov 
, e »” , > ‘ cal , 
yapov. “O odrBws Kips eis mavyyuvpicpov tev ydpwv Tov 
> 4 \ , > / / > ” Led 
éovAdoyicbn va mpounbetan évappdoviov pédos x THs oTpaTLWTLKNS 
povoins Orws Trepwoyn To's Todas TOV TpooKEKANMEVWY Tapa- 
vipgov. Etye didov twa imagwparixdv. AayiavAov, éfvavdov 
kai Bapvoddriyya ypaovor onpepov cis tiv yA@ooayv Tw 7 
veoparirrot kabapiotai airijs. 


TETAPTON MA@QHMA.—Fovrrts Lesson. 
téraprov: for xFérFaprov; cf. Latin guatuor, ‘ four.’ 


> , 

AX cita ~—Ss sue eevonee, oxepbeis Ott Sev ro 
Ah’l ee’tah mehtehnaw’eesseh, skehfthee’ss aw’tee dhehn ee’taw 
But then he-changed-his-mind, considering that (it) not was 


kahov va Tapatelyvn TO petakd Ths aortéYrews Kal 
kahlaw’n nah pahrahtee’nee taw mehtahksee’ teess steh’pseeawss eh 
good that he-prolong the between the wedding and 


THS aTouovaceas adtod ypovikoy SidoTnwa Kai 
teess ahpawmawnaw’sseeawss ahftoo’ khrawneekaw’n dheeah’steemah keh 
the retirement of-him time's space and 


/ 
anepacise va avaBarn eis tpoopopwtepov Kaipov Tov 
ahpehfah’sseessee nah ahnahvah’/ee eess prawssfawraw’tehrawn kehraw’n tawn 
resolved that he-defer to amore suitable season the 


‘ lal 
NOPEVTIKOY TOV Yduwv Tov TavnyupLomor. 
khawrefteekaw’n tawn ghah’mawn-doo pahneeyeereezmaw’'n, 
dancing of-the marriage-of-him celebration. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 29 


elra, ‘ afterwards,’ ‘then ; kin to Latin dta. 

perevonoe == per for pera (Gothic mith, our with; cf. we, 
wir, and South German mir ; kin to mit are probably wieder and 
wider, a kind of comparative of the preposition. The meaning 
in all languages fluctuates between ‘with’ and ‘again’ or 
‘against ; cf. withstand, widerstehen. In Greek pera in com- 
position has the latter sense) + «, sign of past time as above 
+ voe-, verbal stem from root vof- for yvof-, our know (whence 
vov- for vof-, ‘mind’) + o, sign of aorist or instantaneous action 
+ «= ‘he.’ Hence perevonoe = ‘he changed his mind,’ ‘he 
repented ; perdvow. for perdvoha, ‘repentance,’ the common 
New Testament words, 

oxedOels: for cxerbévts = oxer-, transposed for ozex-, Latin 
spec-, as in spectaculum, specula, spectrum, inspicio, &c., German 
spahen, our spy, ‘to look, see, regard, consider’ + @evr-, stem of 
passive aorist participle + s, sign of masculine nominative 
agreeing with Soveayaxys understood. The passive is here used 
in a middle or deponent sense ; cf. German sich umsehen, ‘to 
look about one,’ and circumspect, which means ‘looked about.’ 
Hence oxedOeis = ‘having reflected’ or ‘ reflecting.’ 

otc: made up of two relative pronouns, 0, cf. dep above, and 
tu for xFilv], cf. rwav above ; r[v] being neuter of tw-. Here 
used to link clauses, i.e. as conjunction; cf. similar use of 
English ‘that,’ French que, &. 

dev: for ovdey, i.e. ode &v, ‘not even one,’ hence ‘ nothing,’ 
‘naught,’ and so in Modern Greek ‘not,’ 

hro: for éearo = é + root éo-, English zs, see above, + 7o, 
sign of 3rd person singular in past imperfect tense of middle or 
passive verbs. Hence #ro = ‘he was.’ 

kadov : neuter nominative of xaAd-, masculine or neuter stem 
of root xaA-, kin to hale, English, meaning ‘ good,’ ‘ fair,’ &c. 

mapareivy: for raparévon (cf. mpopnbetoy, x.7.A.), from mapa, 
‘along,’ and rev-, ‘stretch,’ kin to our thin. Hence va wapareivy, 
‘that he stretch,’ or ‘ to extend.’ 


30 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


N.B.—o after liquids is dropped, and the foregoing vowel 
lengthened by way of compensation. 

peragd: for peragiv = pera + gdbv (see above) = ‘ together- 
with,’ ‘among,’ ‘ between.’ 

oréyews: for oreroews, genitive after preposition of stem 
orér-or-, literally ‘crown-ing. All words thus formed are 
feminine. oréz-o is for orép-or-, the root ored- itself however 
seems to have been modified from orez-, kin to Latin stipare, 
‘to crowd,’ German Stift, Stufe, and Stapfen, our step. The 
original notion was that of fixing firmly down ; hence in Greek 
ored- means ‘crown,’ orédos, neuter, and orédavos, masculine, 
‘a wreath’ or ‘crown,’ and from the bridal wreath orédw and 
orepavow (Modern oredavdvw) mean ‘ to marry.’ 

dropovicews : formed like oréfews from droudvwot-, from amd 
+ verbal stem povo-, from stem pédvo-, ‘alone.’ Hence dzo- 
povwors, ‘sequestration,’ ‘withdrawal, ‘retirement.’ 

xpovixov : adjective neuter accusative, from stem xpdvo-, ‘ time ; 
probably kin to xopds in sense of limit (see above). 

duaornwa: from da for dfd, kin to two, tween, in the words 
in two, between, ‘apart’ + oty-, lengthened in derivation from 
ora- and po(r), substantive ending. Hence, ‘what stands be- 
tween,’ ‘the space.’ xpovixov dudorynpa, ‘time-space,’ or ‘space 
of time.’ . 

drepdowe: formed like perevonoe from dao, ‘off’ or ‘from,’ 
and ¢aoid-, from dow, formed like ore, «7.4, from root 
ga-, ‘say.’ Hence drodpacilo, ‘I say off, i.e. make up my 
mind, decide. 

va dvaBdry: from dvd, ‘up,’ ‘away,’ ‘off,’ and Bad-, ‘put;’ 
ending as in zapareivy, x.r.4. Hence va dvaBady, ‘to put off,’ 
* defer.’ 

apoogopwrepov: formed like éAvyorepov from zpdodopo-, and 
that from zpds-, ‘to,’ and gop- modified in nominal stems from 
gep-, our bear, Latin fer. Hence mpdcdopo-, ‘fit to be brought 
to,’ ‘applicable,’ ‘suitable.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 31 


kaipov (nominative, xatpds) = xaipo- + v, ‘season,’ ‘ weather,’ 
‘time.’ 
bs ‘ ‘\ U ‘ 
Xopeutixov: yxopeutixd- + v3; xopevrixd- formed like xpovxd 
x.7.A., from xopev-, ‘dance’ (verb), from xopd-, ‘a dance’ or ‘ ball. 


Ipiomatic TRANSLATION. 

But afterwards he thought better of it, reflecting that it 
would not be well to prolong the interval between his wedding 
and his retirement, and he decided to put off to a more con- 
venient season the celebration of his wedding by a ball. 


Exercisz IV. 

‘O xopevtixds mavyyupicpos Tov ydapuv Sev Aro Kadds. ‘O Kaipos 
de ro mpoadopos eis Tov XopeuTiKdy Tavyyvptopov. TO xpoviKdv 
didornua peragd tdv ydyev Kal Tod Xopod Fro rpoadopwrepor. 
Av civat xadov va dvaBddyn 6 Kiptos thy dropdvecty tov. “Eova- 
Aoyicby va dvaBary Tov xopov, GAN’ etra perevdnoe Kal drepdowe 
(decided on) tov xopeutixdy ravyyupurpov T&V ydsw Tov, exe 58 
padiota mposkadhéce: Tos tapavipdors. 

It is not good to extend the interval of time. The season 
was suitable, but the celebration (nominative) was not. He 
decided to procure a military band, but afterwards he changed 
his mind, reflecting that it was not suitable to defer his retire- 
ment. He decided to give wings to the feet of the guests, and 
therefore he invited them (apooexdAecé tovs) to the celebration 
of his wedding by a dance. The time between his marriage 
and his retirement was less than (7) he decided to be (Gr., 
that it was) suitable, 


TIEMIITON MA@OHMA.—Firru Lusson.. 
néurrov is precisely our fifth, for fimfth. 


Ovtw Aowroy pera Tivas phvas, Huépav Twa wéuTIny 
Oo’'taw Jleepaw’n mehtah’-teenahss mee‘nahss, eemeh’rahn-teenah peh’mbdeen 
Thus then after some months, one-day Jifth 


32 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


n a 7 
THS EBSoud80s, wpata émurxemTypla Sienv 
teess ehvdhawmah’dhawss, awreh’-ah ehpeeskehptee’reeah dhee’keen 
of-the week, beautiful cards in-the-form 


\ 
peTpiodpovev mpockrAntypioav SueveunOnoav eis TOUS 
mehtreeawfraw’nawn prawsk/eeteeree'awn dhee-ehnehmee'theessahn eess tooss 

of-modest invitations were-distributed to the 


a o 
qyvepinous Kal dirous tod Kupiov Loveauaxn av ev 
ghnawree’mooss keh fee'looss too Keeree’oo Soossahmah’kee awn ehn 


acquaintances and friends of-the Mr. Susamdkis of-which one 


éraBe nai o K. Ilapdards éyov ota~—O Kupuos 
eh'lahveh eh aw K. Pardhahlaw’ss eh’khawn oo/taw — Aw Kee’reeawss 
received also the Mr. Pardalés, running thus— The Mr. 


kat 7 Kupla Sevoauaxn tapaxarovc. tov Kupwv kal 
keh ee Keeree’ah Soosahmahkee pahrahkahloo’ssee tawng-Gee'reeawn keh 
and the Mrs. Susamakis beg the Mr. and 


tiv Kupiav Ilapdarov va AdBwor THY KarosvnV va 
teeng-Geeree’‘ahn Pardhahioo’ nah lah’vawssee teeng-gahlawssee’zxeen nah 
the Mrs. Pardalds that they-have the goodness that 


mapwor To Thai Eig Ti oixkiay Twv THY Kupiaxny, 
pah’rawssee taw tsah’ee eess teen eekee‘ahn-dawn  teeng-Geereeahkee’n, 
they-take the tea at the house of-them the Sunday 


déxa_ NoeuSpiov eis tds oxtm TO éotépas. 
dheh’kah Naw-ehmvree'oo eess tahss awktaw’ taw ehspeh’rahss, 
ten(th) of-November at the eight the evening. 


ovrw: before a vowel otrws, for otrwr, old instrumental case, 
from demonstrative obro-, ‘this,’ = ‘thus.’ 

Aourov: neuter accusative absolute of Aours-, verbal adjective, 
from root Aur-, ‘leave,’ with which it is cognate. Hence Xourdv 
as adverb = ‘what is left,’ Le. accordingly, therefore ; first 
used in this sense by Polybius, afterwards in New Testament. 
Formerly otv for dvr, i. e. ‘being,’ was employed in this sense. 

pera: with accusative = ‘after.’ Observe accent. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 33 


twas: for twayvs, accusative plural of stem rw-. Loses accent 
when enclitic. 

pivas: for unvays; see above. 

Heepav = Huépa, ‘day’ + v; accusative of time. 

twa: for tiwdy, accusative, masculine, or feminine; here 
feminine. 

meprrny : ‘fifth,’ here ‘Thursday,’ as explained by rijs €Bdouddos 
= €Bdoudd-, + os, genitive ending; from €Bdopuo-, ‘seventh,’ 
adjective of érra, ‘seven,’ for oemray, itself softened from 
érropuo-; cf. Latin septem, septimus. érra(v) is probably a bye- 
form of érrov, i.e. oerrov, verbal adjective from éx- (cez-), ‘to 
follow,’ and this for oexf-; émra meaning perhaps, originally, 
‘the following,’ ‘the next,’ like secundus for seguendus in Latin : 
counting being in early times on the fingers, in which seven 
would be the second of the second series, as two was of the 
first. This is Professor Sayce’s suggestion. 

wpaia: from dpa-, our year, Latin hora + 1, adjectival suffix 
+ a, neuter plural ending. Hence wpata = ‘ seasonable,’ ‘ fair,’ 
‘beautiful.’ 

éemisxertypia : from én, ‘upon,’ oxert-, verbal adjective stem 
of oxer- (see above) + substantive suffix -jp.a, neuter plural 
nominative of -ypio-, meaning the instrument with which a 
thing is done. Hence émoxérrouat meaning ‘I visit; ém- 
oxerrypua. are ‘ visiting-cards.’ 

Sixnv = dixy, ‘form,’ ‘fashion’ + v; accusative and as adverb, 
meaning ‘in the form of’—as we say, ‘the shape of,’ without 
‘in.’ 8<«y also means ‘a form of law,’ ‘ justice,’ ‘ trial,’ &c. 

petpioppovwv: genitive plural of perpudpov-, from pérpro-, 
‘measured,’ ‘moderate,’ and ¢pov-, ‘thinking.’ Hence perpto- 
dpover, ‘modest.’ 

mpookAntypiov: formed like émoxerrypia from szposkAyr-, 
verbal adjective stem of root aposxAe- (kAa- Kad-); see above, 
Hence zpooxAnrypia, ‘ cards of invitation.’ 

SueveunOnoav : du (for dua) + ¢, sign of past + veur-, lengthened 

D 


84 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


stem of root ven-, ‘arrange,’ ‘ assign’ + 6y- = d, sign of passive 
+ cav = ‘they.’ Hence deveunOyooy = ‘[they] were distri- 
buted.’ 

rovs: for rovs. 

yvopipovs: for yvwpipovs, accusative plural of yrapyzo- = stem 
yop-, as in gnarus, ignoro, &c., from root yvof-, know + -yo-, 
adjectival ending. Hence yvopmo-, ‘a knowable’ or ‘known 
one,’ ‘an acquaintance.’ ‘yvdpyzor, nominative of yvwpipous 
(observe accent), ‘acquaintances,’ 

pidrovs: for didovs, from root piA-, ‘ dear,’ whence also guAé, 
‘I love,’ ‘I kiss,’ literally ‘I am a friend of.’ 

év: for dwv, genitive plural of 6-, relative. 

ake = (€ + AaB = ‘take’ + e€ = ‘he’) = ‘did-take-he’ 
= ‘ [he] took,’ ‘received.’ 

gov: for éxovr, literally ‘having,’ here ‘running’ or 
‘reading.’ 

mapaxaAdovo.: for mapaxadéovrt = stem mapaxade- + ovTe = 
‘ they.’ 

AdBwou: for AdBovr. = AaB-, ‘take’ + wv, ‘they may,” 
subjunctive. Observe Aaf- is aorist or instantaneous stem, viz. 
the simple root. The imperfect is AapBar-, putting in » and 
adding av; AopBdve, ‘I take,’ &aBov or é\aBa (Modern), ‘T 
took,’ éAduBavoyr (a), ‘I was taking.’ 

kadootvnv: from xado- + -ovvy- = -ness. Hence xadoovvny, 
‘goodness.’ The ending v has been so often explained that we 
shall not mention it again, unless for some special reason. 

mdapwot = tap + wor, explained above. -ap- is for ézap-, 
from émi, ‘up,’ and dp-, ‘take.’ Imperfect stem, zaipv-. 

7¢ai: the Chinese word, sometimes declined to the extent of 
"a genitive, rod rfatov, An alternative is the more Greek-looking 
form 76 réiov, Tod retov, from the French thé. 

oixiav: feminine formed from masculine stem ofko- for Fotko-, 
Latin vico- (nominative vicus), ‘a house,’ ‘a dwelling.’ 

twv: ‘their,’ ‘of them; cf. rov above. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 35 


Kvpiaxyv: from Kvpiaxd- 7, adjective by suffix -x- from 
Kvpio-, ‘Lord.’ Hence Kvupiaxy = (dies) dominicus or -a. 
Cf. Spanish domingo, French dimanche, &c. ; ‘the day of the 
Lord,’ ‘ Sunday.’ 

déxa : cardinal used for ordinal, explained above. 

Tas: i. e. @pas, ‘hours.’ 

6xT®: Latin octo, our eight. 

70 éomepas: accusative of time. 


IpiomaTic TRANSLATION. 

Accordingly, in a few months, one Thursday, some beautiful 
cards in the form of modest invitations were distributed among 
the friends and acquaintance of Mr, Susamakis, one of which 
was received by Mr. Pardalds, and ran as follows :—‘“ Mr. and 
Mrs. Susamakis request the favour of Mr. and Mrs. Pardalds’ 
company to tea on Sunday, the 10th of November, at eight 
o’clock in the evening. 

Exercise VY. 

Odvrw Aourdy SteveunOyoav ra erioxérrypia TOD Kvpiov Tapdadod. 
*O.Kuptos apdadds Ho yvapipos kal piros 70d Kupiov Yovcapdxy. 
‘H Kupia \aBe zpookAnripia Sixyv perproppdvev adda opaiwv 
emurkertypiwy éxovrwv ottw. “O Kupuos kat 7 Kupia Tapdadod 
gxovew tHv Kadoovvynv va Tdpwot Td TLdi eis THY oikiay Tov dirwv 
Kal yvwpiwwv tov Kupiov xat Kupias Sovoaudkyn. Try méurryy, 
déxa NoeuBpiov «is tas dxro 7d éorépas ot yrdpysot tod Kupiov 
€ovAdoylcOnoav va mapwor Td TLai eis THY Oikiav Tov. 

The lady and gentleman are invited to take tea at the house 
of their friends and acquaintances. Beautiful visiting cards in 
the form of modest invitations were distributed on a Thursday. 
Thursday is the fifth of November and the fifth day of the 
week. After a few months and a few days he altered his mind 
and decided thus. Mr. Pardalds received some modest invita- 
tions in the form of visiting cards. Sunday is the first day (4 
mpotn jy<pa) of the week. 

D 2 


36 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


EKTON MA@®HMA.—SrxtH Lesson. 


éxrov : for céxrov, adjective, from éé (ék-s), ‘ six.’ The s, though 
an integral part of the word, is lost in the process of composition 
in Greek. Cf., however, sextus in Latin. 

N.B.—The interlinear transliteration is henceforth dispensed 
with. 


Tnuewréov Ore tiv huépav tadtnv é&éreEev 7 apa 
To-be-noted that the day this chose the fine 


mpovoia THs Kupias Xovoapann xaOdte tiv Kuptaxnv 
foresight of-the Mrs. Susamakis forasmuch-as the Sunday 


éxelynvy ouverimtey 1) emréTELos THS EopTHs Tov veapov 
that coincided the yearly of-the festival of-the youthful 


ts avtiyou—o Lovoapuanns éxadeitro "Opéotns—xal 1 
of-her consort (the Susamdkis was-called Orestes) and the 


veovuppos Ilacipan éoxédOn ott tmpoadvéctatov nto va 
new-wed Pasiphae reflected that most-fitting was-it that 


twavyyupicbacr Sia tov avTov yopod Kai Sia Tod adTod 
be-celebrated by the same ball and by the same 
KuT@édXou Telov 6 TE Yyauos THs Kal 1) EéopT) Tod 
cup _— of-tea both-the marriage of-her and the festival of-the 


aupBiov tTns. 
spouse of-her. 


Sypewréov = onpeto-, verbal stem from onpeto-, and that 
from oypa(r)-, verbal substantive from root oy- (not found) + 
suffix re, meaning ‘to be’ + neuter ending ov = ‘[It is] to be 
remarked.’ 

ravrnv: feminine stem ravra- (y-), answering to masculine 
rovro- = ‘ this.’ 

eééde€ev: for éfédeyoey = ef, ‘out’ + ¢, sign of past time 
+ Aey-, root = ‘choose’ + a, sign of first aorist, instantaneous 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 87 


tense + e(v) (for er) = ‘he,’ ‘she,’ or ‘it’ (3rd person). Hence 
egédeEev, [ ‘she,’ i. e. rpdvora | ‘ chose.’ 

é8pa, nominative and stem (feminine), probably from root pap-,. 
Indo-Germanic mar-, ‘to grind,’ ‘powder,’ and often bye-form 
of pad-, dBpo- 4Bpa being itself a bye-form of pwpd- popa; cf. 
vocative Bpe for pwpé, now a mere interjection. pwpds, origin- 
ally ‘fool,’ means ‘a boy’ in Modern Greek, as dpa in the 
Septuagint means ‘a maiden.’ The root idea seems to be that 
of softness, tenderness in the noun, softening, bruising in the 
verb, Cognate are probably mill, ptdros; German Mihle, and 
mahlen, ‘to grind; our meal; Greek pdp-vayo, ‘I fight ;’ 
Modern Greek paddovu, ‘I fight; cf. the slang use of mill. 
Cognate is English mild, with suffix d; also Greek pad-axds 
and pad-faxdés. The change pp- pa- to Bdr- Bp- in Greek is a 
constant phenomenon, while 4 or 6, either aspirated or not, is a 
common phonetic prefix. 

mpdovoia: for mpdyvowe (cf. d&yvou, ‘ignorance,’ and Modern 
Greek éyvowa for évow, i.e. &-yvora) = mpd, kin to for, fore, 
and yvowu- = yvo + wa, wa being feminine nominative stem. 
Hence mpdyvoia, mpdvora, ‘foreknowledge,’ ‘prudence’ (provi 
dentia), ‘ foresight.’ 

xaOor: for kar ort, i.e. kara 67. Though the rough breath- 
ing (‘) is not heard in Greek, classical tradition requires z, 7, « 
to be changed to their corresponding aspirates when imme- 
diately followed by ‘. xa@dre = literally ‘according that’ or 
* according as.’ 

éxetvyv: demonstrative pronoun, formed from demonstrative 
adverb éxet, ‘there,’ by formative suffix v- o-, v- y-. 

ouvémimrev: ov, see above; € as before; wurr-, reduplicated, 
imperfect, or frequentative stem (cf. sist-, tora-, x.7.d.) for 
mimer-, from root wer-, Sanscrit pat-, ‘to fly,’ ‘leap,’ ‘ fall’ [upon ]. 
From same root are probably Latin petere, ‘to seek,’ our find (by 
nasalization) ; also wrepdv, English feather, &c.; -ev as above. 
Hence cuvémirrev, imperfect, ‘ coincided,’ i.e. would coincide, 


38 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


érérevos = érérewo + ¢: masculine and feminine nominative ; 
éréreto- = preposition éx- for él + éres-, ‘year’ + 10, adjectival 
stem, masculine, feminine, neuter. Hence émérevos = ‘ on-the- 
year,’ ‘yearly.’ The lost F of éros for Féros appears as aspirate 
in the Modern Greek form édéros for ééros, ‘this year,’ i. e. in 
(the current) year; cf. “to-day” for “this day.” 9 émérevos 
[jpépa] = ‘the anniversary [day].’ 

veapod: from veapd-, from véo-, ‘ young’ + adjectival suffix po- 
= -tsh. Hence veapd-, ‘ youngish,’ ‘ youthful.’ 

ovgvyov: from ov + fyo-, ‘yoke,’ whence adjective and 
substantive ovfvyo- (observe accent), ‘ yoke-fellow,’ the Latin 
conjug- (nominative conjua for conjugs), ‘consort,’ ‘husband,’ 
‘ wife ;’ masculine or feminine. 

éxadeiro + € + xadé- (see above) + ero + ‘he was ;’ contracted 
from éxadéero ; hence ‘ [he] was called.’ 

’Opéoryns : from stem ’Opéora- (n-) + s; literally, perhaps, ‘a 
mountaineer ;’ dpes- = ‘mountain’ + ra- ry- = ‘man who does, 
or has to do with,’ like ending eer. 

vedvupgo + s: from véo- and yvuyd¢-, see above; masculine or 
feminine ; here feminine. 

Tlaciday, literally ‘bright to all: from zaou for ravr + on, 
dative plural ending + ¢ay, kin to ¢dos for gdor-, das for 
dar, ‘light.’ 

mpospvéctarov = mpos + dv-, our be + es-, adjectival suffix 
+ taro + v = superlative suffix with neuter accusative (also 
nominative) ending. Hence zposdvéc- = ‘grown-to,’ ‘fit,’ 
‘natural,’ ‘proper ;’ rpopvécraror, ‘most fitting.’ 

éoxépOy: formed like éovAAoyiocOy from root oxer-, see above. 

ravnyyprbaot: for ravyyvpicbavr. = ravyyrpd + 8, sign of 
aorist or instantaneous passive + wvr., ending, 3rd person plural 
= ‘they,’ lengthened from indicative ending ovr; cf. -7 for -<i, 
above, &e. 

da: for df, ‘through,’ ‘by means of ;’ see above. In this 
sense construed with genitive. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 39 


abdrod: after article = ‘same;’ before article, ‘very,’ or ‘it 
self ;’ or in Modern Greek also ‘this,’ ‘that; e.g. 8a adrod rod 
xopov (d¢ airod tot xopod), ‘by the dance itself? da rod adrod 
xopod, ‘ by the same dance.’ 

xu7éAXov: neuter (nominative xJeAXov), a diminutive from 
obsolete root xvzo- or xUma-; in Modern Greek xotza, ‘a cup.’ 

6 te: te, bye-form of xai pronounced xé, but always enclitic like 
Latin gue and Sanscrit cha. Hence 6 re, ‘both the;’ observe 
accent thrown back from ré to 6, which, else unaccented, has 
now the acute. 

éopty: for éFop-r-y, containing, perhaps, root var, our ware, ‘ to 
keep,’ ‘observe,’ kin to Latin vereor, reverentia, &c. + nominal 
suffix ra- (ry-). Hence éopry, ‘a ceremony,’ ‘festival ;’ the é 
seems like the 4 in dpa, merely phonetic ; -r- is noun suffix. 

oupBiov = oiv + Biov = genitive of cipBu-; Bio- for Bifo-, 
pronoun fifo- or BiBo-, kin to Latin vivo-, vivus, vivere ; cf. vis 
and Bia, ‘force.’ Hence ovpBu- = ‘living with,’ ‘ husband,’ 
or ‘ wife ;) masculine or feminine. 


IpromaTic TRANSLATION. 


We should observe that the fine foresight of Mrs. Susamakis 
had chosen this day, because on the Sunday in question the 
anniversary of her youthful husband’s birthday also fell, and 
the newly-married Pasiphae reflected that it would be just the 
thing to celebrate, by means of the same ball and the same cup 
of tea, both her own marriage and the birthday of her spouse. 


Exercise VIL 


‘H Daoiddy fro vedveppos ovtvyos rod veapod Yovcapdxyn. “H 
Kupiaxy elve tpoodvectaty iypépa mpos mavyyupirpov TOV yapuv. 
Suvérimrey éxeivyy THv hyepav Kal xopos Kal ydpos. “O re Opéorys 
kai 7 Tlaoupdn elve vedvupdor ovlvyo. “O Opéorys fro ovluyos 
tis Tlacipans. “H Maoipdn eve ovpBuos tod veapod Kupiov. “H 
éréreios éopti) cuudvéctatov va tavyyupicby, Kal of vedvupdot 


4D A GUIDE TO MODERN GREEK. 


ovlvyo eve mpookexAnuevo. “O otpBuos tis Tlacupays éxaXeiro 
’Opéarys. 

It is to be observed that Sunday is the anniversary of his 
birthday. His spouse and himself (airés) were (joav) newly 
married. Is it suitable that the marriage and the anniversary 
of the birthday of that gentleman should be celebrated by the 
same dance and the same cup of tea? It is just the thing. 


EBAOMON MA@OHMA.—Sevents Lesson. 
Otto Rowrov Hy éorépav ths Kuptaxhs Sirdai 
Thus then the evening of-the Sunday twofold 
cuyypoves yivovtat éTomsacia éTowwaciat wtrrodoyis 

simultaneously happen preparations ; preparations of-reception 
€v T@ oiKw Tod Loveauakn, Kai ETommacias éTitKéews 
in the house of-the Susamdkis, and preparations  of-visit 

é€v t® olxm tod Ilapdarod. “As pvnuovedcwpev év 
in the house of-the Pardalds. Let us-observe in 
mapodw, Kal mplv  eicéXOwpevy eis Tas oiKias Tod 
passing, and before we-enter into the houses of-the 
"Auditpt@vos Kal tod Eévov tov, ote THY TpoTepatay, 
Amphitryon and of-the quest of-him, that the duay-before, 
To éoTrépas, Ka? iy aotiyunv 6 Kupios Tlapdaros 
the evening, at what moment the Mr. Pardalos 
ntomateto va avaywpnon éx Tod ypadelov, érAnaiacev 
was-preparing that he-depart out-of the office, approached 
eis avtov Ser.as 6 Lovoauaxns, Kal mepiediccwv eis 
to him timidly the Susamakis, and twisting-round in 


tous Saxtidous Tov THY aAvow Tod wWporoyiov Tov, iva 
the fingers of-him the chain of-the watch of-him, that 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 4l 


SiacxeSdon Tas TH Seiiiav abrod, TO elie, pediav 
he-divert somewhat the timidity of-him, to-him said, smiling 


yAuKepov pediaua oeBacwod Kal vrotayis: — Aourov 
a-dulcet smile of-respect and of-subjection:— Then 


.» . Oa cas éywpev avpwov 70 éomépas, Kipue AvevOurta ; 
shall you we-have to-morrow the evening, Mr. Director ? 


“Xapls adro, Kupre Lovoaudnn ... ywopis arr! 
Without aught-else, Mr. Susamdékis — without aught-else / 


amnvrnoev 6 Kupios Ilapdards avtipediov Kal éxetvos 
replied the Mr. Pardalés back-smiling also he 


pevdiaua wvirepoyhs Kal mpootacias. 
a-smile of-superiority and patronage. 


SurAat: short for darAda = &-, ‘two’ (in composition) + 
mAo-, ‘ fold,’ with first three letters of which it is identical + at, 
ending of feminine plural. 

éromwaciat: ending as above; from érowad- from €éromo-, 
‘ready’ + ad-, verbal suffix + oia-, feminine substantive suffix. 
Hence = ‘a making ready.’ 

ovyxpovws: for ovyxpdver (cf. otrws), old instrumental (ad- 
verbial) case of ovyxpovo-, from ovv + xpovo-, ‘time ; i.e. ‘at 
one time,’ or ‘ simultaneously.’ 

yivovrat: for yiyvovra:, from yeyy-, imperfect stem doubled 
from yev-, akin to kin + ovras = ‘they,’ middle or deponent 
and passive ending, 3rd person plural. We here exhibit all 
persons : y¢yv-ouo, I become ; yiyv-eoat (classical, yiyv-y or et), 
thou, &c. ; yiyv-erat, he, she, it, &c. ; yuyv-dpeba, we, &e.; yiyv- 
eode, you, &c.; yiyv-ovra, they, &. (as above). 

trodoy7s = tro, ‘under’ + doxy, ‘a taking’ + s, genitive 
ending, from root dey-, ‘ take,’ whence déyouat, &e., ‘I take.’ Thus 
trodo0x7) = ‘ an undertaking,’ ‘taking up,’ ‘reception.’ Cases as 
follows: Singular, drodox7 -jv -js 3. Plural, trodoyxai -as -Gv -ais, 


42 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


The order of the cases here and elsewhere is as follows: 
Nominative, Vocative (only given separately when different 
from nominative), Accusative, Genitive, Dative. 

otxo-: masculine form of oixia-,explained above. ofkos, €, ov, 
otkov, oikw" (observe accent), ofkot, otkous, oiKwv, olKots. 

émoxévews: from stem émoxer-, explained above + cews, 
genitive ending of substantive suffix ov. éicke)is, érioxap, 
erurkéews, emiokepe. emirkdpes, emurkdpes, erurkepewv, €mt- 
oxepeot(v). 

*As: shortened from ddes, i.e. dx’ for axé + és = €, root 
meaning ‘send’ + s, sign of 2nd person. Hence des, ‘send 
thou forth,’ ‘let go,’ ‘let be,’ ‘suffer,’ ‘let.’ Thus as pyvnpoved- 
cwpev, ‘let us observe; cf. in New Testament, ddes éxBaddu, 
‘let me cast out,’ ddes Bwper, ‘let’s see,’ &e. 

prvyjpovetoopev: aorist stem of pvnpovev- from pyyjpov-, ‘re- 
membering,’ ‘mindful,’ from root pyva- prve- lengthened to pr, 
‘remind,’ ‘remember’ + pov-, ending signifying ‘man-doing,’ 
‘agent.’ Hence prvqpovev-, ‘make mindful,’ ‘remind,’ ‘ observe,’ 
‘relate,’ ‘record’ + wyev = ‘we may. Persons as follows: 
prvnpovetow, pvynpovetons, pynpnoveton’ pyvnpovedouper, pvnpover- 
onre, pynpovevowow (vernacular, pynpovevcour). 

mapodw : from wap’ (zapa), ‘by,’ and 680- for codd-, from root 
€6- (ced-) ; perhaps kin to-English send, Spanish senda, ‘a path.’ 
N.B.—The nasalization of a root, e.g. send for sed, is a very 
common phenomenon in all the Aryan languages. Hence 
mapooos, ‘a passing,’ ‘a going by; observe accent, which in 
oxytone substantives compounded with prepositions goes back 
to last syllable but two. Cases with article: 7 wapodos, tiv 
wapodov, THs Tapddov, TH Tapddw" al mapodat, Tas tapddovs, TaV 
Tapoowv, Tals mapooots. 

apiv: for mpip, kin to primus, Latin, and to our fure, first, &c. 

#: connecting particle, link-word or conjunction, joining zpiv 
with verb like our “that” in “before that.” Generally, 7 when 
alone means either ‘or, —...%, ‘either... or’—or ‘than, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 43 


eioé\Owpev : second aorist, in construction like pynpovedowper. 
A second aorist means one formed from the simplest root of the 
verb, without the aid of o or its substitutes ; it is like a strong 
as opposed to a weak formation in German or English, only that 
it does not necessarily modify the’ vowel. There is a super- 
stition in the mind of the learner, difficult to eradicate, that 
there is some difference of force between a first and second 
aorist. There is no more than between digged and dug. eic- 
€\Mwpev = eis, ‘into’ + éd6-, short for éAv-, ‘come’ or ‘go’ + 
wpev = ‘ we [may ] go in,’ ‘enter’ (subjunctive). 

_ olxias: for oixiavs, accusative plural of oixia-, explained above. 
oixia -av -as -a" -at -as -Ov -ats. 

"Apditpiwv + os, proper name. dyudt is a preposition = 
Latin ambi in ambidexter, &c., apparently compounded of the 
syllables dv- or du-; cf. dudopd, ‘a holder-round,’ ‘ container,’ 
‘ vessel,’ the German wm in umfassen, &. + di = by, not found 
save as case-ending or in composition in Greek; tpvwyv (for 
tpvwvs), nominative, means really ‘the borer.’ The root zpv, 
with its variants rep- rpa- rpo-, &c., is found in our through, 
thorough, thrust, thread, thrums, &c., always with suffixes, but 
the idea of piercing is present in all. Amphitryon was a 
character in Grecian mythology, and the allusion is here ap- 
parently to the wedding-feast which he gave at Thebes, when 
Zeus forestalled him in his marriage with Alkmene. It is about 
as inappropriate as forced classical allusions usually are. See 
Grote’s “ History of Greece,” vol. i, p. 127. ’Apdurpiov, “Aude 
tpvwva, “Auditpiwvos, “Awderpvwve' plural (scarcely found) : 
"Apditptoves -Tpvwvas -Tpvdvey -Tpvwow. 

éévov: genitive of ééo-, ‘stranger,’ ‘ guest,’ probably from 
preposition éé, by means of an aorist ééévevoa through éxvev, 
éxveF-, ‘sail forth,’ ‘go,’ being mistaken for that of a supposed 
fevev-, ‘to be a €évos.’ Eévos, Eve, Eevov, Eevor, E€vw’ Eevor, E€vovs, 
Eévov, Eévois. 

mpotepaiav, i, e. Huépav: from mporepo-, comparative of mpd 


4A A GUIDE TO MODERN GREEK. 


(see above) + adjective suffix a:-o, -a (masculine and feminine) 
= ‘belonging to.’ Strictly speaking, the adjective suffix is 
simply -- added to the feminine rporépa [*pépal. 

xa’ iv: for xara jv, see above ; jv, relative feminine accusa- 
tive. 8s, 9, 3° bv, Hv, 5° od, Fs, ob G, 9, O" Ot, al, G ods, as, a" 
év, Gv, v* ols, als, ots. The use of this relative belongs to 
literary style. In the vernacular, either the indeclinable zo or 
Srov, in classical Greek meaning ‘ where ’—cf. our who, and the 
German provincial wo—is employed, but never with prepositions ; 
or else the compound 6 ézroios, 4 drole, Td Srotov, which exactly 
answers in original sense to the French leqguel, laquelle, Spanish 
el cual, la cuale, from Latin illum qualem, illam qualem. 

oTiypiy : otiyph + v = otty-, ‘prick’ + py (pa-), verbal 
substantive suffix. Hence orvyyy = ‘point of time,’ ‘moment.’ 
Cases as izrodox7. 

Hromdero: formed, like éxadéero above (é + € coalescing 
into %), from é€rowad-, see above. yrowalounv, yromdleco 
(classical -ov), -ero" -d€00 -eoGe -ovro. 

dvaxwpyjon: cf. mpopnbevon’ = dvaxwpe + oy, with e 
lengthened to 7 in composition. dvaxwpyow -ys -n* -wpev -nTE 
-wot (-ovv), From dva, ‘up,’ ‘away; xwpe, ‘move,’ cognate 
with xdpa-, ‘place.’ 

érAnotaceyv = € + wAnoiad + oe for oer; wAnowsd- like 
érou.ad-, from wAnaio-, ‘near.’ Hence érAnoiaca, ‘I approached.’ 
érAnolacas, erAnciace” érdynovicapev -doate -acay. 

deAGs: for deAGr from derO-, adjective of root &-, ‘to fear,’ 
whence dees- for dues- (nominative Séos), ‘fear,’ by addition of 
ending do, deAds standing for deeAds, kin to Latin di in dirus. 
The primary notion seems to be that of ‘ haste,’ ‘ flight :’ Sanscrit 
di-yd-mi, ‘I haste,’ ‘ flee.’ Hence also dives, ‘ whirlpool,’ ‘ eddy ;’ 
divw, Swéw, Swede, ‘I whirl,’ ‘ swing,’ ‘ brandish ;’ Se:vés, ‘ terrible,’ 
active corresponding to dedrds. 

mepieAioowy: for mepteAtocovrs from zepl, ‘round,’ ‘about’ 
+ éMocovr + s; éAlcoovr- is for éA/kiovt-, imperfect participle 


-A QUIDE TO MODERN GREEK. 45 


stem from root é\ux-, whence €ué (eAuxs), £a snail;’ éXux- is 
lengthened by suffix -1« from root é€A- for FeA-, kin to volvo, 
‘turn.’ Imperfect participles are declined thus :— 


éXicowr (-ovts) -ovea (-ovtoa) -ov (-ovt) 
-ovTa. -ovoav -ov 
-OVTOS -ovons -OVTOS 
-OvTL -ovo7 -OvTt 
-ovTes -ovoat -ovTa, 
-ovTas -ovoas -ovTa 
-dvTwv -ovo av -dvTwv 
-ovot(v) -ovoras -ovor(v). 


tovs: for révs. We here give the article entire :— 


c 3 ‘ \ ‘ , A fel a fol a A 
6 70, TOV TIV TO, TOU THS TO, T TH TO. 
ot ai Td,  Tovs Tus Td, Tov TOV TOY, TOs Tals TOIS. 


daxtvAous: for SaxrvAovs from ddxtvAo + v + s, from root dax- 
(dux-), kin to German zeigen, zethen, ‘ point,’ ‘show,’ ‘inform,’ 
‘accuse ;’ the word daxrvAo- itself being kin to digitus, zehe, toe, 
ddxrvAos (vocative -e), daxtvAov, SaxtvAov, Saxtidw* SdaxtvAor, 
daxtvAous, SaxtiAwv, SaxrvAors. 

dAvow: from verbal stem dAv-, enlarged from root dA- dA- €A- 
from FéA-, ‘to bind,’ ‘shut in;’ kin to Sanscrit var, German 
wehren, Gewehr ; suffix -ot, as in ora{i-, érioxei-, k.7.X. dAvots, 
dAvow, ddvoews, dAvoe’ GAicets, dAvoewv, dAvoeow. , 

Gpodroyiov: from dpoddyto- = dpa- (dpo- in composition) + 
Adyio-, from root Aoy-, ‘to reckon.’ Hence dpoddyiov, ‘ time 
piece,’ ‘ watch,’ ‘clock.’ dépoAdytov -iov -i* -va -iwy -cots. 

N.B.—Neuter nominative and accusative are always the 
same. 

iva: full form of va, and with fuller sense, ‘in order to ? 
vernacular, da va. 

diacxeddoy: for Suckeddd-on = 8a, ‘about,’ » different 
directions’ + oxedad-, ‘scatter’ + on = ‘he may.’ 

decAav: noun from deA6-, ‘fearful.’ Hence deA‘a = ‘ oni 


46 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


ice, ‘timidity.’ SeAla -ay -as -g, plural (scarcely found) deAcax 
eas -Ov -as. 

TO: proclitic pronoun personal = 76 + « dative. 

pewdiov: for pedsdovrs, imperfect participle of pedia-, ‘smile, 
with which (cf. peAcyeos, ‘mild,’ ‘kind’) it is probably kin. 
Cf. also daxpu-, ‘tear,’ and Latin lacruma, old form dacruma, 
also lingua for dingua. Many words in Greek now beginning 
with « have lost ao; cf. pypwOos, cujnpwOos ; opixpds, piKpos. 


peduav -000. -LOVv -OVTES -Ooat -OVTOs 
-ovra -ooav -Ov -OvTAsS -woas -OVTG. 
-OvToS «= -wonS = -@VTOS- -WYTWY s-wave -Wv TW. 
-OvTL = OT” -OvTe = -@ow -doas  -dow. 


-N.B.— Observe accents. 


yAveepov: from yAvki-, ‘sweet’ + suffix po + v = ‘sweet- 
ish,’ ‘ dulcet.’ 

pediapa = pedia- + pa(r), verbal substantive suffix, ‘a smile.’ 
pediapa, medidparos, pediduart; pediduata, pediapdtov, pedid- 
par. 

N.B.—Suffix par- is always neuter. 

ocBacpod: for veBad-yod from oeBad-, verbal stem + suffix 
~pod, genitive of wd-. ceBacpos -pov -yG* -pol -pods -pav -pois. 

trorayis: like txodoxijs, from xd (ovmd), ‘under’ + ray-, 
‘range,’ ‘ order.’ 

6a: a particle used with subjunctive to form future tense. 
Compare Homeric xe, kev. 

éxopev: lengthened from €xoper, indicative, to form subjunc- 
tive imperfect. Personal endings as aorist. 

avpiov: avtpio + v, from stem ad + suffix pio; ad- appears 
also in éds, atws for dfws, ‘dawn,’ Latin aurora for ausosa, &c. 
The aspirate in Attic édés seems a relic of the Fin éus, dfuds, 
and though the common form atpuov has the smooth breathing, 
the rough appears in the Modern Greek peBavprov for pera adpror, 
‘the day after to-morrow ; cf, éros, épéros, above, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 47 


Kupue: vocative of Kvpio- by modification of final vowel. 

AcevOuvra: from drevbuv- (see above) -- ra- = ‘man who does,’ 
‘agent.’ Hence dcevOuvra- (nominative -7s), ‘director,’ ‘ manager.’ 

N.B.—Atev6vvra is at once the stem and the vocative case. 

xupis: for xwpid-s, ‘ without,’ from stem xwpid-, ‘ to divide,’ 

GAXo: for ado, Latin aliud, &c., our el in else; xwpis ddAXo, 
literally ‘ without an alternative,’ i.e. of course, certainly. 

danvrnoey : from dd + avta- + oe (cer); avra- = ‘reply,’ 
‘retort, and is verbal stem from root dvr-, ‘back,’ found in 
preposition dvri, German ant in Antwort, our ans in answer for 
answord. 


\ 


dvTipediav = avril, ‘again’ or ‘back’ + eddy, ‘ smiling,’ 

brepoxns: for trép (cvrép), Latin super, Albanian siper, 
‘above,’ and root éy-, ‘have.’ Hence trepéyw, ‘I have the 
advantage,’ ‘am superior,’ and substantive drepoyy, ‘a having 
the advantage,’ ‘superiority.’ Cases as trorayy. 

mpootacias = mpd + ora + cia, substantive ending, + s, sign 
of genitive. Hence mpooracias = ‘of a standing before,’ i. e, 
patronage. 


Ipiomatic TRANSLATION. 


Accordingly, on the evening of Sunday, the tenth of November, 
a double set of preparations are going on at the same time: pre- 
parations for a reception in the house of Susamdakis, and pre- 
parations for a visit in the house of Pardalds. 

Let us mention, in passing, and before we enter the homes of 
our Amphitryon and his guest, that on the evening of the day 
before, at the moment that Mr. Pardalés was preparing to leave 
his office, Susamadkis timidly approached him, and twirling the 
chain of his watch in his fingers, the better to divert his timidity, 
said to him, with a dulcet smile of veneration and subjection,— 

‘*‘ Then we shall see you to-morrow evening, sir?” 

“Certainly, certainly, Mr. Susamakis,” replied Mr. Pardalds, 
smiling in his turn a smile of superiority and patronage. 


48 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Exeroise VII. 

‘H xpooracia rod Kupiov dcevduvrod Hro yAuKepov pediana. Td 
pediapa Tod SraddyAov Fro pediapsa ceBacpod Kai trotayns. Od 
> La » a '€ f A , > 
évaxwpynon aipiov 76 éorépas. TepreAfooet trois Saxtvdovs Tov eis 
tv aGdvew Tod apodroyiov iva Swackeddoy tus THv Seriav Tov. 
Yrodoyy kat érioxajis yivovtat ovyxpdvus. Td pediapa tod 
Scevbwvrod Seecxddace tHv Secdiav rod timadAyjArov. *As prvypover- 
cope &v wapddy tas Sirdas Erotnacias airwes yivovra cvyxpdves 

> > td > #£ a? 4 ‘ a , 
eis Tas Sve oikias TOU 'Auditpvwvos Kal Tod E€vou Tov. 


Sunday is the tenth of November. Preparations for a 
reception and preparations for a visit take place simultaneously 
in the two houses. Let us mention that at the moment when 
Mr. Pardalds was preparing to leave the office, he smiled a dulcet 
smile of superiority and patronage, and his subordinate in his 
turn answered by a smile of veneration and subjection. We 
approached him smiling, in order to dispel his timidity. You 
will see us (have us) to-morrow evening. Will they leave the 
office at the same time? Certainly. 


OTAOON MA@OHMA.—Hicura Lesson. 
dySoov : for éxroFov, Latin octavus ; cf. EBdomov for éxropov. 
Oodswp7.—‘Opicte, adevtn.—lIjyawe va maocns é& 
John !_—Command, master. — Go that you-take a 

ayaks peta pony wpav!—Ilés tou va tepdon Kal aro 
carriage after a-half hour !— Tell him that he-pass also by 
THS Ackie va god mapn va Levydpe yavtia 
the [Madame] Lisié’s that me heget a pair gloves 

éntauicv api0uo, dompa!l épavncey éx Tov Swpuariou 
seven-and-a-half number, white! shouted fromthe room 
ts % Kupia Evdpootvn, — Kadd... nal ropa 
of-her the Mrs.  Euphrosyne. — Well... and = new 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 49 


evOupnOns va wapns yavtia, evdroynuévn ;—To 
you-have-remembered that you-get gloves, blessed-one? —TIt 


éeAnouwovnca! ti Oéddres ve Kapow Ttwpa;—M7 
Sorgot-I ! What will-you that I-do now ? — No 


yerpotepa! eiOtpicey 0 avvuyos Kat SiueBiBace tHv 
worse { whispered the husband and wpassed-on the 


TapayyeNiay eis Tov Uvmrnpérny boTis amhvTnoe per 
order to the servant who answered indeed 


Meyaropwvas'—IIovAv xara, adévtn, duéous. 44 VAAN 
aloud: — Very weil, sir, directly... . But 


eWibipicey Guws aouya Kai hota evocBaoctoss Ma 
whispered however softly and least — respectfully: Nay 


apevtixad, adnOea, Tov byt KadXITEpa. Meo’s 777 
my-master, truth, since not better. In-the-midst-of the 


Adorn Kal ’s tH Bpoyn tpéxya v’ ayopatns yavtia Kal va 

mud and inthe rain run that you-buy gloves and that 
miavns audki! "A! dev Oa yelvw Kéyw adévtns kappa 
you-get a-cab! Ah! not shall become I-too a-master some 


opa ; 
time ? 

®@odwp7: for @codwpy, vocative and stem. @odwpis, Oodwpy, 
®@odwp7[v], Qodwpy: dative not used, since the form is vernacular. 
It is a further extension of the proper name @eddwpo-, from @c6-, 
‘God,’ and ddpo-, ‘gift.’ Hence @eddwpos, ‘the gift of God,’ 
Greek translation of Hebrew Johannan, ‘John,’ a common 
name for a servant. 

‘Opicre: shortened. from dépicare, imperative first aorist, 2nd 
person plural of dp.d- from dpo-, ‘a boundary ; cf. Aoy.d-, from 
Adyo. Hence épifw (i.e. dpidiw) = ‘I set bounds, ‘ordain,’ 
‘command.’ ‘Opéore is a very common expression in colloquial 

E 


50 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Greek ; addressed by a servant to his master it means, ‘ Yes, 
sir, ‘Here, sir,’ &c.; among equals it answers to the French 
plait-il? and the German wie beliebt? ‘Opiore e506 or dx’ 6a 
means ‘This way please,’ or ‘Come this way ; ‘Opiore by itself 
sometimes means simply ‘Come!’ ‘Come in!’ xadés apicarte, 
aorist indicative, is equivalent to xadd@s 7AOare, ‘You are wel- 
come’ (well-come). 

ddévry: vocative and stem (observe how often these coincide). 
Cases: ddévrys, adevrn(v), apevry, adevty; no dative. This 
word is usually regarded as a corruption of av@évrys, shortened 
for atroévrys, i.e. avro-evrys = airo-, ‘self, ‘very’ + évrys, 
‘doer’ (only found in this combination), from root €, Sanscrit 
ja, ‘go; in causative sense, as in im, ‘I make to go,’ ‘send,’ 
‘put in motion’ + derivative or paragogic v + -rys = -er. 
avévrns in classical Greek means ‘the real doer.’ Hence as 
euphemism, sometimes ‘criminal,’ sometimes ‘suicide,’ felo de 
se; once, perhaps, in Euripides, ‘lord,’ ‘master,’ a meaning 
confirmed by the Septuagint derivative aifevria, ‘authority,’ and 
the adjective atGevrixds used by critics and grammarians, as op- 
posed to é8ée7oros, ‘masterless,’ ‘unowned.’ Hence our authenttc, 
and hence too the false spelling author, authority, which should 
have been autor, autority, being shortened from Latin auctor, 
auctoritatem, and having nothing whatever etymologically in 
common with aifévrns. It is, however, more than doubtful 
whether aifévrys would naturally contract to dfévrns in Modern 
Greek. aifévrys would be pronounced avrévrns (ahfteh’ndeess) 
in the vernacular, and as airdés becomes dards, never adds, so 
aidevrns (airévrns) might become arévrys, but scarcely adévrys. 
It'seems more rational to take adévrys as coming straight from 
dro + €& = ddé, as in ddinus, ‘I send,’ and meaning simply 
‘the sender,’ a freyuent character of the master of a slave. 
Perhaps, too, épévrys, ‘the commander’ (cf. édiewa ‘I com- 
mand’ (middle), from ézt + &), may have played a part in 
producing the bye-form of dgpérns, viz. éhévrys, whence the 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 51 


Turkish title fendi, which is simply the Greek stem édévry. 
Possibly these popular forms (not found in the language of 
literature) may have been confounded by scholiasts and anno- 
tators with avfévrns, and thus influenced its meaning and 
interpretation. 

myyawe: a curious word with a curious history. trayw = 
tro + dyw, literally ‘I lead up,’ Latin ‘subigo for subago, 
is the common word in later Greek for ‘I go.’ ‘I went’ is 
trpyov, Hellenistic or more modern form tmfya, shortened 
to r7ya. This is really an imperfect, but in verbs of going, 
from the nature of the case, the senses of aorist and imperfect 
are not so clearly marked off as in some other verbs. Moreover, 
the real aorist of trdéyw would be tmryayov, and reduplicated 
forms fell into general disfavour in later Greek. Especially 
would tryyayov be a long and awkward word for ‘I went.’ 
The shortened imperfect ajya was therefore accepted as an 
aorist, often with augment érjya. The preposition iro was 
consequently lost ; zay- was regarded as the root, lengthened in 
the aorist indicative to yy. An imperfect stem, myyauw- or 
maya.v-, was formed on the analogy of the modern forms paGaivw 
from paO-, rafaivw from raé-, «.7.d. myawe is therefore 2nd 
person imperfect imperative from modern root zay-, ‘to go,’ of 
which the aorist subjunctive is réyw, mdyns, méyyn* maryopev, 
maynte, ta&youv (wor) ; colloquially, rdw, rds, rG (also mdys, ray” 
mwope, TATE, TACl, OF Taovv). 

midons: 2nd person, lst aorist, from stem ma€-, Doric form 
of méé-, in classical Greek ‘to squeeze, ‘nip,’ in New Testament 
‘to catch,’ in Modern Greek also ‘to get,’ ‘ take.’ 

dpaée: for dudgw, i.e. dudgov, diminutive of auaga = dua, 
kin to same, Latin similis, &c. + a&-, the root element in aéov-, 
‘axle. Hence dyaga = ‘with like axles,’ ‘a four-wheeled 
carriage’ or ‘cart,’ as opposed to dpya, ‘a two-wheeled war- 
chariot.’ agwv, kin to ale, is from root dy + s, and = ‘that 
which should draw.’ 


EB 2 


52 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


pera: with accusative = ‘after;’ elsewhere with genitive, 
‘with’ (see above). 

prov, ‘half,’ adjective, as in German ; piods &vOpwros, ‘half 
a man; picdv réraprov, ‘half a quarter;’ pion dpa, ‘half an 
hour’ = Kin halber Mann, ein halbes Viertel, eine halbe Stunde. 
The full classical form is jyiovs (for onpiovs), Hutoea, npiov" 
pov, jpiceav, jpirv' uicovs, hioeias, Hpicovs’ juicer, 
Hpuceia, Hyioe. Plural: qyioess, pice, jyioea (yn) qpioes, 
 tyuceias, jpicea (n)’ tyucewv, juioedv, jyicewov' ticect(v), 
Hproeiais, Huiceor(v). In composition ju-, Latin semi; in the 
vernacular, puco-. Hence Modern Greek picevu, ‘I divide,’ ‘I 
part,’ ‘ depart.’ 

més = stem we-, ‘say,’ ‘speak’ +s, sign of 2nd person 
singular. Hence wés = ‘say,’ ‘tell;’ cf. ddes, ds, ‘let go,’ ‘let.’ 
The stem z- is made pronounceable by the addition of paragogic 
e to the letter z, which is a truncated form of éz- for Fez-, in 
which the last letter has, probably through influence of lip-letter 
F, become labialized from «x. Hence Fez- is Greek form of root 
vak-, Latin voc- in vox (vée-s), vocare, equivocus, &c. 

tov: for tw, genitive for dative ; wés Tov, ‘tell him.’ 

mepaon = stem wepa- = ‘pass’ + oy, ending of 3rd person 
aorist subjunctive. Hence va zepdcy, ‘that he pass,’ i.e. call ; 
més Tov va. repacy, ‘tell him to call.’ 

amo, literally ‘off, ‘from,’ here = ‘at; compare nautical 
use of ‘off.’ Thus, too, dz’ éa, literally ‘from here’ = this 
‘way.’ 

va pov mdpy, ‘to get me; pod for pol; cf. rov for tw above. 
wapy for érdpy, from éri + apy, present imperfect Ist person 
singular éraipw; but a similar fate to that of imdyw, x.7.A., has 
befallen this word, it being regarded as aorist of an imperfect 
mépvw or raipvw. The root dp-, ‘ take,’ ‘lift,’ seems to be shortened 
from éfep-, and that from dofep-, which again would appear to 
have been lengthened by euphonic 4 from ofep-, and point 
back to an Indo-Germanic root svar, in Sanscrit sar, of which 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 53 


the original meaning seems to have been that of ‘swaying,’ or 
‘hovering,’ ‘hanging. Hence deipw, aipw for daofépiw, I lift,’ 
‘T raise; cepa for ofepd, ‘a chain,’ ‘line,’ ‘row,’ Latin series, 
&e. : 

éva: for &, formed from the metaplastic masculine nominative 
évas by dropping the s. A metaplastic form is a secondary 
grammatical formation. From the accusative nominative éva(v), 
root stem é-, nominative masculine els for és, genitive évds, 
k.7.A., a possible stem, éva-, is unconsciously inferred, whence 
the nominative masculine évas, neuter éva. These formations 
are frequent in Modern Greek, but are not unknown to Ancient 
Greek and to Latin; in Sanscrit they are likewise common, 

fevyapi: for fevyapw, i.e. fevydpiov, diminutive of etyos, ‘a 
‘pair,’ genitive fevyapiod arising by rapidity of pronunciation 
from Levyapiov, plural fevydpia, fevyapiav for Levyapiwv. Ledyos 
is kin to {vyéd- (s or v, masculine or neuter), ev being the regular 
strengthening of v in Greek ; cf. épvyov, epvya, ‘I fled, pevyw, 
‘I fly.’ Qvyd- is for avyd-, Latin jugo- jugum, English yoke. 
Hence jungo in Latin, fevyviw, fevyvvpu in Greek, ‘I join.’ 

yévria: plural of ydvr,, French gant, ‘glove.’ The fine 
Greek word is xewpdxtiov, xeipoxTia. 

érrdpicv: for érra juiov, ‘seven [and] a half.’ 

ép.0 ud: for dpiWpdv, accusative after rdpy, in apposition with 
ydvria ; dpiOuo- = root dp-, ‘to arrange’ (whence Modern Greek 
apada, ‘row,’ ‘turn,’ dpua(r), ‘a thing fitted,’ ‘a chariot,’ arma, 
Latin, Modern Greek dpyara, ‘arms,’ armus and arm, &c.) + 
-§-, formative suffix + po-, substantive suffix, as often above. 
From the same root, Gothic lithus for rithus, the German Giied 
for Gelied, with prefix ge, and probably our lithe as adjective ; 
also, with different suffix, limb: probably also our lid is kin to 
German Lied, Gelied, Glied; cf. Augenlieder, ‘eyelids,’ and 
also the use of numbers, “melodious numbers,” with Lied’ in 
sense of “song.” Link is a further formation from the same 
root, and reminds us in this connexion of Milton’s lines,— 


54 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


“Tn notes, with many a winding bout 
Of linked sweetness long drawn out.”—L’ Allegro, 139. 

Cf. pédos above. 

dompa: neuter plural accusative of dompo-, ‘white,’ the 
classical word for which is Aevxd-; probably for dozAo-, i.e. 
d-omXo-, ‘ unspotted.’ 

edadvycer, ‘called,’ ‘shouted,’ from dwvd-, verb-stem and noun 
(nominative dwvy), ‘voice ; for form, cf. dajvrycev above. 

éx: the Latin ez, also é€ before vowels, construed with 
genitive. 

dwpariov: diminutive of dénar-, nominative déya, ‘a room,’ 
‘chamber,’ from root deu-, ‘build, German zimmern (verb), 
Zimmer (noun), our timber. 

xada: neuter plural, used adverbially. 

twpa: for 7} apg, ‘the hour,’ ‘now,’ as the Scotch say “the 
day” for “to-day ;” cf. Welsh rwan and nawr for yr awr hon 
and yn awr, ‘the hour this,’ i. e. this hour, and ‘in hour,’ respec- 
tively. 

€vOvpnOys : ending as in éovAdoyic ys (cf. €ovAAoyicby above), 
from évOvpe- = ev + Ovpe- for Ovpd-, ‘to have in one’s mind’ 
(Ovpo-), ‘to remember.’ O@vpuds is kin to Latin fumus, ‘smoke,’ 
but in Greek has only the metaphoric sense of mind, spirit, 
anger ; cf. our fret and fume; the old meaning peeps out, how- 
ever, in dpa, ‘sacrifice,’ Ovutayara, ‘incense offerings,’ Ovpov 
and Oipos, ‘thyme,’ vw, ‘I sacrifice,’ x.7.A. Our dust and the 
German dunst are (with different endings) from the same root. 

evhoynuevy : feminine participle perfect passive of evAoye- = 
ev, ‘well’ + Adyo-, word ‘to bless.’ Hence eiAoynuevn, ‘ blessed 
woman !’ ‘bless your heart!’ Cf. Plato’s use of dace. 

eAnopovnca: from Anopove- (Anopovéw, Ano pove, K.7.d.), from 
Ajopov- (nominative Ajyopwv for Ajocpovs) = AyO-, lengthened 
from Aa@- + adjective suffix -pov-, = ‘forgetful.’ Hence dno- 
povo = ‘TI am forgetful, ‘I forget; éAyopdvnoa, ‘I forgot; 
root Aa@-, whence also Anby, ‘the river of forgetfulness ;’ dar- 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 55 


Oavw, ‘I hide from,’ ‘eseape ; édafov, ‘I shunned ; kin to Latin 
lateo, ‘I lie hid,’ whence our latent. . 

Oérers = OeA-, ‘will,’ kin to Sancrit root dhar, ‘begin,’ 
‘undertake’ + ending es = ‘ wilt thou.’ 

Kdpw = root xapu-, ‘labour,’ ‘make,’ ‘do’ + ending wo = ‘I.’ 
va kdpw, ‘that I do,’ i.e. me to do. Imperfect stem, képr-. 

py: negative particle = ‘not,’ ‘lest,’ with subjunctive, im- 
perative, and participles only—never with indicative, except in 
questions, @. g. yi) OF payrws oas evoxAd; ‘do I disturb you? 

xetporepa: ‘worse,’ neuter plural for adverb, in classical 
Greek generally xefpova from yxeipov ; kin to xéép, ‘ hand,’ Sanscrit 
hardmi, ‘I seize, haranam, ‘hand,’ Old Latin hi for manus, 
also herus, hera, ‘master’ and ‘mistress.’ Thus ye/pov- seems 
to mean originally ‘in the hands of; hence ‘inferior,’ ‘sub- 
ordinate.’ The expression pw yxeporepa seems to signify pq 
[xdauyns | xeiporepa, ‘do no worse than you have done,’ i.e. you 
have done enough already. 

eUOpirev: from YOupi€- (YuHvpi~w), a word formed from the 
sound. 

dueBiBace: SiaBiBal- (diahi.Balw) = da + PBiBag-, redupli- 
cated for Bag- from root Ba-, originally ya-, our come, Sanscrit 
g4, giyami, transitive form of Baivw for Baviw, = ‘make go.’ 
Hence dufiBdlw, ‘I pass through,’ ‘pass on,’ a watchword or 
mencenee 

tanpéernv: from tard + éper-, ‘row,’ literally « an under-rower ;’ 
hence ‘a servant,’ ‘ waiter.’ 

doris: double relative = ‘the which,’ or ‘he who.’ 

amryvrnoe: explained above. 

Beers (-wr): from peyddo- and dwvd-, ‘with a iad 

voice.’ 

woAd : stem and neuter singular, kin to full, voll, viel (German) 
c= ‘very.’ 

kaa: neuter plural used as adverb = ‘ well.’ 

duws: for duw7, old instrumental case of stem duo- for gdpo-, 


56 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


kin to same. Hence = ‘all the same,’ ‘however, ‘but; with 
different accent, duds, it means ‘at the same time.’ In Modern 
Greek, however, duod (genitive) is usually employed in this 
sense, 

ovya: adverb, for oftya, probably softened from ofixa, kin to 
German Schweigen. 

nxora : neuter plural (cf. cada), from stem qxtoro- a-, of which 
-ot- is superlative suffix, kin to -est in English, and 7jx- probably 
stands for onx- cax-, kin to sachte, German, ‘slight,’ ‘light,’ 
‘soft.’ Axurra = ‘slightest,’ ‘lightest,’ ‘least.’ 

. eboeBdorus (cioeBaorwr): adverb of eiaéBacro-, from «i, 
‘well’ + oeBaord- (observe accent), verbal adjective of oeBag- 
for oeBadi-, verbal stem from oéBas, ‘honour,’ ‘ worship,’ 
‘respect.’ Hence oeBacrd-, ‘ worshipped,’ etaéBacro-, * worship- 
ful,’ ‘respectful,’ etocBaorws, ‘respectfully, qxora eireBdotus, 
‘anything but respectfully.’ 

pa: perhaps the Italian ma for mai, from Latin magis, a 
relic of the Venetian and Genoese occupations of Greece, but 
not without echo of Ancient Greek pay, Doric pay, ‘nay,’ ‘ but.’ 

ddevrixa: neuter plural vocative of adjective apevrixo-, i.e. 
what belongs to a master, like the German Herrschaft for Herr, 
or the English “ Your Lordship” for “‘ Lord.” It means simply 
‘Sir’ 

GAjnbea: from & = ‘not’ + dA7O-, lengthened from Aaé- (see 
above) + eo = adjectival suffix + va = noun suffix. Hence 
GA7nGeva (for ddAneov) = ‘what cannot be hid,’ i.e. the truth, 
or, perhaps better, ‘the unmistaken.’ Here the noun is used as 
an interjectional adverb, “ troth !” 

mov: literally ‘where,’ locative genitive of root zo- (xfo-) ; cf. 
Latin gud, qué, and our own where, which is genitive feminine 
of same root who-, Modern English who ; cf.German wo. Here 
used in sense of ‘since, ‘so that.’ dAnOea, rod dxu KadXirepa, 
‘truth, so that nothing better, i. e, true as true can be. 

6xt: the classical oxi, compounded of ov« + i, an old de- 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 57 


monstrative pettiole == = ‘here; cf. otrosi, ‘this here man’ 
(classical). 6xe = ‘not,’ ‘no,’ 

xaAXirepa, ‘ better,’ from Kadd-, ‘good’ + ending Tepa, neuter 
plural of tepo-. The proper form would be xadwrepa, but the 
classical comparative was xadAiwy, «.7.A., Where the ddA is 
probably due to the presence of suppressed 2; ef. dAXos for aAtos, 
and the Modern Greek xadAXirepos, x.7.X., also written less cor- 
rectly xaAyjrepos, may be due to a compromise between xaAdiwy 
and xadwrepos. 

peo’: for péoa, neuter plural for adverb, from péoo-, ‘ midst,’ 
‘in the midst of.’ Méoo- for pério-, kin to pera. 

*s: for eis or és, ‘in;’ peo’ s = ‘in the midst of,’ literally 
‘midway in.’ 

Adorn(v) (cf. 7} for rHv): stem Adozwa-, ‘mud.’ 

Bpoxy: stem Bpoxa-, ‘rain,’ verbal substantive from root 
Bpex- Bpax-. Hence Bpéxea, ‘it rains,’ eBpege, ‘it rained,’ 0a 
Bpééy, ‘it will rain.’ 

tpéxa, ‘run,’ imperative imperfect 2nd singular, as if from 
tpéxnut. The imperfect in regular and classical use is tpéyw, 
érpexov, imperative tpéxe, but in the vernacular we get tpéxa, 
‘run,’ and the middle present participle tpexdpevos, ‘running ; 
kin to Gothic thragja, ‘I run.’ 

v dyopdtys: for va dyopdgys from dyopa, ‘market.’ Hence 
Gyopdlw = ‘I buy.’ dyopa in turn means ‘an assembly,’ ‘a 
gathering,’ being verbal substantive of root dyep-, ‘ gather, 
whence dyeipw, ‘I gather ; cf. ravyyupis above, 

yavria, ‘gloves,’ the French gants, The Greek word is 
xeipoxtia OF xeipides. 

mdvys: a bye-form of midfys, Doric and New Testament for 
muefys, Of which the classical meaning is ‘squeeze,’ the later 
‘catch,’ and the modern simply ‘get’ or ‘ take.’ 

7A: the interjection ‘ Ah!’ 

dev: shortened from oddt, ie. oS &, ‘not even one,’ 
‘nothing.’ Hence simply ‘not; cf. non, from ne unum, in Latin. 


58 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


kappa: for Kay (i.e, Kat dv) pia(v), ‘even if one,’ ‘so much 
as one,’ ‘any,’ ‘some; Kapyud gopd, ‘some time or other,’ ‘one 
of these days.’ 

dopa: verbal substantive from dep-, kin to bear, literally ‘a 
bearing,’ ‘ taking, ‘turn ; cf. wna vece, Italian, wna vez, Spanish, 
from Latin unam vicem, from root vec-, veh-, ‘to bear,’ ‘ carry.’ 


Ipiomatic TRANSLATION. 
“ John !” 


Yes, air] 

“Go and fetch a cab, to be here in half an hour.” 

“Tell him to call at Madame Lisié’s, to get me a pair of 
gloves, number 73, white!” cried Mrs. Euphrosyne from her 
bedroom. 

* All right! ... and so now you have just remembered 
about getting gloves—bless you!” 

*T forgot it! What would you have me do now?” 

‘TJ hope that’s the worst !” whispered her consort, and passed 
the message to the servant, who replied aloud,— 

“Very good, sir; directly!” but muttered to himself in any- 
thing but a respectful tone, “ Ay! master! and no mistake, to 
send me running through the mud and rain to buy gloves and 


fetch a cab. I wonder whether I shall ever be a master my- 
self,” 


Exercise VIII. 

“O Kupwos éfdvynre zpds tov Srepéernv' Uyyawe va midons &v 
Guage cat eva Levydpe yavri. 

“’Apéous Kipre,” darqvrncey 6 baypérns pediav pev yAukepov 
pediaya ceBacpod Kal Srorayis, GANA WibupiLov ory Kal AKiora 
eioeBdorws! Kahéa kai tropa evOvpnOys va pe oreiAyns va &yopacw 
yovria Kal va midow dpdéi! Tpéxa od peo’s Ti Adon Kai’s TH 
Bpoxiy’ Kal ds yeivw eyo abevrns Képpid popd. 


“John !” cried the lady ; “tell the carriage to call in half an 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 59 


hour (say that the carriage call). Did you remember to get 
gloves ?” 

**T forgot it! What amI to do now?” the servant answered 
aloud; but whispered to himself, anything but respectfully, 
** Master, true enough!” and passing on the order (d:afiBagwv) 
to another servant, said, “‘ Run in the mud and rain, bless you, 
to fetch a carriage, and buy gloves. You will be master, too, 
one of these fine days.” 


ENNATON MA@OHMA.—Ninta Lesson. 


evvaro-: for évvéaro- = évvéa + To = ‘nine’ + ‘th’ = ‘ninth.’ 
The é is a kind of taking breath before pronouncing the word, 
« and o being common prefixes in Greek, of which we have 
numberless instances. Thus évvéa stands for évéfa, and that for 
véfafv]; Sanscrit navan, Latin novem, Gothic niun for nivun, 
English nine. 


‘O Kupros Tlapdanrds eicépyerar eis Tov §=KoiT@va ~— TOU, 
The Mr. Pardalds enters into the sleeping-room of-him, 


kal wpootalet va évdv07. "Ada TodTO elvar advvaTor, 
and tries to get-dressed. But this is impossible, 
kabors 4 eVowpmos avfuyos Tov yer wAHpes TO SwuaTtiov 
in that the well-bodied consort of-himhas full the room 
écOntwv, wecogopiov, pavdvriwv, ornbodécuwr, kal raons 
of-clothes, petticoats, handkerchiefs, stays, and all 
THS ToAULOphov avaoKEevnsS TOU YyuvatKelou iwaTioMoDd. 
the multiform apparel of-the womanly attire. 
Luvayes owrov ta évddpata tov, AapPaves ev pwoKpov 
He-gathers therefore the clothes of-him, takes a _ little 
Katpomtpov Kal éy Knpiov, Kal amépyetas eis TO ypadetov 
looking-glass and a candle, and departs intothe office 


60 A GUIDE TO MODERN GREEK. 
tov émws avvtedécn ev ad’T@ THY évdupaciay Tov. 
of-him that he-may-jfinish in tt the dressing of-him. 
"AAG per drLyov evOvpeirar Gru elve aEvpiotos, Kal OTE 
But after a-little he remembers that he-is unshaved, and that 
mpéeres va EvpicOn rpiv v’adrAgaEn. MeraBaiver cal rarw 
it-behoves that he-shave, ere he-change. He-moves yet again 
eis TOV KOLT@Va,  avovyoxNeler THv Ovpar, SiamapTupoperns 
into the sleeping-room,opens-and-shutsthe door, protesting 
THs Kupias Tlapdadod, 671 Oa tiv Kpyvocn Kai émiatpéeper 
the Mrs. Pardalos, that he will her give-cold,and returns 
Kpatay To Eupddiov Tov, Kai Ta NoTa aATaLTOUpEVA. 
holding the razor of him, and the other requirements. 
"EvOupeitas tote, OTe Oéder Oepuov tdwp, adrAa 
He-remembers then that he-wants warm water, but 
TapaTnp@v OTs 1) wpa Elva TpoKeywpnuevn, Kat Sev 
observing that the hour is advanced, and not 
UrronelTreTar Katpos iva TO Bdwp OepuavO7, apxeirar es 
is-left time that the water warm, he-contents-him with 
7) ~Wuypov, Kai Apyetar Tepiareidwv pe odtava THY 
the cold, and begins  smearing-over with soap the 
cuayova Kal Tas Tapes Tov, éeywr Kal’ éavTov— 
chin and the cheeks of-him, saying to himself— 
Oi pod On Tardw Kappa xataiBacid eis Ta 
There-will me come again some going-down into my 
Sdvtva Tod va we TpEAdXAaYN’ GANA TL va yelvn! Kat 
teeth such as me will-madden; but what may-be-done! And 
nrouatero va hépn 76 Evpadiov éri thy maperav 
he-was-preparing to bring the razur against the cheek 


_A GUIDE TO MODERN GREEK. 61 


avtod, bre yet Kal madkw 6 K@dav Tis dvoryouérns 
of-him, when sounds yet again the bell of-the opening 


Oupas. 
door. 

cio épxerat = ‘comes in,’ from ¢is, ‘in’ + épxerai, ‘comes.’ 
EpXomat, Epyerat, EpxeTar” épxouela, Epyerbe, epxovrat. 

korava[v]: stem xourv-, from xoira-, ‘bed’ + suffix -dv-, 
which has the force of ‘a place for’ or ‘ of ;’ cf. Sevdpeay, ‘ place for 
trees,’ ‘ orchard,’ yuvatxeov, ‘women’s apartment,’ and many others, 

kotra- is formed by a modification of stem Kei = ‘lie.’ Ketan, 
Keloal, Ketrac’ KeipeOat, Keto, xeivrac + noun ending -ra-. Cf. 
épxouat above. From stem xe- are also derived: xot-yd-w, ‘ put 
to sleep ;’ x@mos, ‘a banquet,’ literally ‘a lying down; xdépy, ‘a 
village,’ ‘hamlet ; the proper name Kvyy. Cognate are Latin 
qui-e-s, qui-esco, ci-vi-s (‘a dweller’), our home, -ham, German 
heim, &c. 

apoomabet: for mpoomrabéa, from mpds, ‘toward’ + rades-, 
‘feeling,’ ‘passion.’ Hence mpooraféw, ‘I direct my feelings 
(efforts) towards anything,’ ‘I endeavour,’ ‘attempt,’ ‘try.’ 
mpoowaGa -<is -€l* -odpev -cire -otar (-odv -otve). 

evovby = &v + du + Of, of which ev = ‘on’ or ‘in; dv = 
‘clothe ; -6 is tense and personal ending, as frequently above 
= ‘he may be.’ Hence évdvp, ‘he may be dressed’ or ‘dress 
himself.’ évdv0 -67js -6j° -Odpev -Onre -OGcr (Oodv -Oorve). 

advvarov: & = ‘un-,’ ‘in-; dvwa = ‘can; rov = adjective 
ending neuter nominative. From stem dvva- we get dvvayar 
-cat -trau’ -weOa -oe -vrat, ‘I can,’ &e. 

kaOort = xara + ort, ‘forasmuch’ + ‘as.’ 

evowpos = ev, ‘ well’ + owpo-, the essential part of camar-, 
‘body’ + s, ‘sign of nominative case. Compounds of this 
kind (cf. evpopdo-, ‘ beautiful,’ from ed- and popda-, ‘ form’) are 
the same for masculine and feminine. 6 kat 4 evowpos, 7d 
evowpov’ Tov Kal THY Kal TO evoWpOY’ TOU Kal THS ELTwpOV, TO 


62 A GUIDE TO MODERN GREEK. , 


Kal TH ebowpw’ of Kal ai etowpor, Ta eVowpa’ Tors Kal Tas Ed-. 
THOUS, TA VTWPLA, TOV eiow@pwv" ToOLs Kal Tals ELodpoLS. TH-MaAT- 
for odo-par-, ‘that which is saved ; in Homer always a corpse 
saved in battle, the only thing saved when the hero is killed, 
a euphemism for a dead body, like Acipavov (Acir-ca-vov), 
‘that which is left,’ ‘remains.’ The root odo-, odo- appears in 
aww, ‘I save,’ and is kin to sa- in sanus, sou in sound, su in 
German gesund, &c. 

aAfpes: stem and neuter accusative, from root we, ‘fill’ (see 
above) + adjectival suffix -pes = ‘ full.’ 

éoOyrwv: stem éo6jr + wv, genitive plural ending. éo6jr- 
from és = ¢is, ‘on,’ ‘on to’ + 67 = do, to which it is akin. 
Hence ésOy = ‘do on,’ ‘don’ + 7, suffix forming substantive 
stem éo6jr- = ‘garment.’ éodis for éo Ors, éoOjralv], éoOnros, 
éobfru écbires -Hras -ytwv -jow (for row). 

pecopopiwy: from peco-, ‘middle’ or ‘inside,’ and dep- (dop-), 
‘wear; kin to English bear, Latin fero, &c. + diminutive 
ending wo-, in genitive plural iwv. Hence pecodopiwv = ‘of 
little things worn inside,’ ‘inside-wearing-lets,’ i. e. petticoats. 

pavdvAiwv: diminutive of pdvdus, a Persian word, our mantle 
= ‘of handkerchiefs.’ 

otnbodéopwv: from ornfo-, stem (in composition) of or76os, 
‘breast’ + décpwv (genitive plural of déoua, otherwise décpnara), 
‘bindings,’ ‘ tyings,’ being substantive of de-, as in déw, dévw, ‘I 
tie;? kin to English tie. Hence oryfodéspwv = ‘ breast-bind- * 
ings,’ ‘ stays.’ 

maons: for ravrons = stem ravt + o-n, feminine suffix + +, 
genitive ending. In zavr- the zw is a labialized x, the ground 
form being «favr-, kin to Latin guanto-. The whole declension 
is as follows:—zés (for wavts), maca, wav’ wavtalv], racay, 
wav’ mavros (observe accent, and cf. évds above), rdaons, tavtds* 
Tavrl, Taon, Tavti’ mdvTes, Tacal, TavTa’ TdvTAS, TdCas, TATA" 
mavrwv, tacov (shortened from racvdwv), raor(v), raéoas, ract(v). 
With reference to the straight and curved brackets here em- 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 63 


ployed, be it remarked that rdvrav is a form etymologically 

postulated, but only found in vulgar Greek, whereas wacw is a 
| recognized form always used before a vowel, as tacw évOpdrois, 
‘to all men.’ 

moAvpoppov: genitive singular feminine (cf. etcwpos above), 
compounded of woAd- and popda-, ‘form,’ ‘shape.’ Hence zoAv- 
popdov = ‘multiform,’ ‘ multifarious.’ 

ovoxevns: compounded of ovy and ocxevi, ‘equipment,’ from 
root oxv-, whence «vros, with its bye-form oxtros ; kin to Latin 
scu-tum, ob-scu-ru-s, cu-ti-s, our hide. For the occasional dis- 
appearance of a, cf. wedidv above. 

yevakeiov: from stem yuvaik- + adjectival suffix eto-. yuvatk- 
is lengthened by suffix -«:- from stem yiva, standing for yuvdxua-. 
yiva- is kin to our queen, quean, &c., and to the word kin in 
English, root yev- and gen- in Greek and Latin, and means ‘ the 
bearer,’ ‘mother.’ ‘yvvatxeto- means ‘womanly,’ ‘feminine,’ 
‘female.’ 

cvvaye. = ovv-dye., ‘brings together,’ dye. being kin to Latin 
agit. 

évovpara: neuter plural accusative of &dupar- = &dv-, ex- 
plained above + par-, substantival suffix; cf. paOnpar-, x.7.A. 
Hence évdvpara = ‘clothes.’ 

Katportpov: from xara, preposition = ‘at’ + root dz- for 
éxF- (see above) + substantival suffix tpo-. Hence xarorrpov 
= ‘a thing to look at,’ ‘a looking-glass,’ A masculine adjective 
form, 6 xardémrptos (i.e. vados), is probably responsible for the 
popular word 6 xaOpéprys through the stages xardmrpuos, xator- 
Tpls, Katportis, Katpoprys, KaOpéprys, the aspiration of the r+ 
into 6 being probably due to the proximity of the f, that of the 
7 into @ to a regular law of vernacular pronunciation, rr (and 
_ also $@) becoming uniformly ¢@r in the mouth of the common 
people, while the changed vowel is probably a case of Umlaut, 
the o becoming ¢ as a compromise or approximation to the final 
palatal vowel 7 or 


64 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


knptov = xnp-, kin to Latin cera, ‘wax’ + io-v, diminutive 
ending. Hence xypiov = literally ‘a wazling,’ ‘a taper,’ ‘a 
candle.’ The vernacular form is xepi[v]. Declension as follows, 
in writing and familiar speech respectively :—x«npiov, xypiov, 
Kypiw* Kypia, Kypiwv, Kypiows. Kepi, Keptod" Kepid, Keprav. Observe 
the shifting of the accent in genitive through rapid pronuncia- 
tion. 

drépxerat, ‘goes away ;’ cf. etcépxerat, ‘goes in’ (above). 

érws: for ézwr, old instrumental form, relative stem 6-o- for 
 6-«Fo-, where the 6 seems to be the article in a petrified and 
indeclinable form; cf. le-quel, el cuale, &c., in French and 
Spanish. 67ws means ‘in order that,’ ‘in-a-way that’ such and 
such a result may follow. 

ovvrehéon: ending -cy, as above. ovwvtede-: from ovv + 
teXe-, ‘to finish up,’ ‘complete,’ reAe- being for réAes- (nomina- 
tive, réAos), and probably kin to root red-, rAe, ‘to bear,’ 
‘carry.’ tAjvat, infinitive aorist, Latin tuli (perfect), Scotch 
thole, German dul-den, Ge-dul-d, &c. As we say the bearing, 
in sense of tendency, ultimate issue. Hence érws ovwvrehéoy = 
“that he may accomplish.’ 

évdvpaciav: further formation from stem é&dvyar-, as ex- 
plained above, by addition of substantival suffix -/a-, standing 
therefore for évévparia, with sigmated + = o, as often in Greek ; 
évdupacia = ‘clothing.’ 

pet dXdéyov, ‘after a little,’ according to regular sense of pera 
with accusative. 

dévpuoros: from d- = ‘un-,’ and fvpiords, ‘shaved,’ with 
regular change of accent. £piords from évpif-, from £vpo-, 
‘razor,’ and that from root €v-, f-, ‘to shave.’ The Sanscrit 
kshuras, ‘razor,’ seems to be cognate. 

ampere, ‘it behoves,’ ‘is right.’ This seems akin to Latin 
prope, ‘near,’ proprius, ‘proper,’ &c., but the link in meaning 
is open to some doubt. 


Evpio 69: cf. évdub;. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 65 


mpiv: conjunction = ‘ before,’ for mpdiov, mpdiv (also rp), 
comparative degree of po, as Latin prius for proios. 

Gd\Adé&y = adAdy-cy: from adAdAo- (dA20) + verbal suffix ay-, 
perhaps = root dy- in dyw, ago, ‘to bring.” Hence éddAdy- = 
‘bring-otherwise,’ ‘change.’ daddAdéw for ddAdAdyiw, 7AAaga, GA- 
Adéw, «.7.d. 

peraBaiver: pera- = ‘across,’ Baiver, ‘he goes ;’ kin to Latin 
ven-it, Albanian vien; root Ba- for yFa-, our co-me. The Dutch 
kwam, ‘came,’ retains the labial w = F. : 

médkw: adverb = ‘again.’ 

dvovyoxAeie, ‘opens and shuts :’ made up of dvovy-, ‘open,’ and 
kXe-, ‘shut,’ a curious sort of compound, commoner in colloquial 
Modern Greek than in classical. «dew is kin to Latin clau-do, 
German schlie-ssen, the original root being sklu-. 

Ovpay, ‘ door,’ kin to same, also to Latin for-es, German Thiire, 
Albanian dere, Sanscrit dvdr, &c. 

dtapaptupoueryns, ‘protesting’ = da, ‘through,’ ‘ thoroughly,’ 
‘ persistently ’ + paprupopuevys, ‘ witnessing,’ from pdprup-, ‘ wit- 
ness’ + opevy-s, middle participial imperfect ending, feminine 
genitive. This genitive is called absolute because its government 
is not obvious, that is, it depends, not on any particular word 
in the sentence, but on the sentence taken as a whole. In 
Latin, the ablative is used in this way ; in English, the nomina- 

‘tive. pdp-rvp, of which -rvp is ending, meaning ‘agent’ 
(genitive, pdprupos), comes from root pap-, mar-, ‘to call to 
mind,’ ‘remind,’ ‘remember,’ reduplicate in memor, memoria, 
‘memory,’ found in pép-t-pva, ‘care,’ &e. of Siapaprupdpevor is 
the ecclesiastical term corresponding to our Protestants. 

Kpvooyn = verbal stem xpvo + oy ; kpvo- is found in adjective 
xpvo-, ‘cold,’ noun xpves-, ‘cold[ness],’ derivative xpv-orad dor, 
Kpov-oradXor, ‘ice ; kin to Latin erw in eru-or, cru-dus, cru-delis, 
cru-s-ta, old Norse hri in hri-m, our rime, old High German 
hrdo, our raw. 

émi-otpepe,, ‘ turns about,’ ‘re-turns.’ 


66 A GUIDE TO MODERN GREEK, 


évpdduov : from éupé- (see above) + diminutive ending -ddiov, 
elsewhere also vd¢uov, a3 xwpdduov, ‘a little field Cwidiov, ‘a 
little animal,’ ‘an insect.’ 

drattovpeva = ‘things asked,’ ‘requirements :’ participle im- 
perfect passive, from dma:re-, ‘to ask (of)’ = dd + aire-, ‘ask.’ 
drra:tovpeva Stands for dzacre-dueva. 

Geppov: from root Oep-, as in Oépos, ‘summer,’ kin to Latin 
fur- for- in furnus, formidus (cf. Opa, fores), Sanscrit gharmas, 
‘glow,’ Gothic varmjau, our warm, Lithuanian Zer-é’-ti, ‘to 
‘glow,’ Albanian Zzarm, ‘fire.’ There can be little doubt of the 
kinship of these words, but the form assumed in the various 
languages by the first consonant is irregular, and hitherto un- 
explained. In @ for gh we have simple dentalization, but in 
the Sanscrit a w after gh, and in Gothic a g before v, seems to 
have been lost, while none of the other tongues seem to 
retain a trace of the v. 

tdwp: for Vdopr-, genitive vdaros for idap-r-os, kin to water. 
The vernacular for Geppov vdwp is Leord vepd: Ceord- being verbal 
adjective from €e-, ‘ boil ;’ vepd-, akin to vypo-, ‘ liquid,’ adjective 
from root ve-, ‘flow,’ or else popularly imagined in the aorist 
évép(p)ever, ‘it flowed in,’ as &npo-, ‘dry,’ in the aorist éf€p(p)evoe, 
‘it flowed out,’ from év-péF- and ék-péf- respectively ; for, as the 
suffix -ev- has elsewhere the force of ‘to be’ or ‘become,’ 
eééppevoe and évéppevore (applied to water-courses) might seem to 
imply the presents fepevw = Eepds eis, and vepedw = vepds cit 
respectively, the e of é€ and év being mistaken for the augment, 
and the true augment in the second syllable for part of the 
radical word. 

mapatnpav (raparypéwy), ‘observing :’ from apa, ‘by,’ and 
type, ‘keep’ or ‘watch.’ Taparnpov -ovca -ovv: -ovVTA -odcaV 
-odv* -ovvTos -ovoNS -odv* -odvTL -ovoy -odVTL -odyTES -odcaL -odvTA* 
-odvtas -ovgas -otvTa -ovvTwy -ovgv -olvTwy: -otat(v) -ovcats 
~ovor(v). 

mpoxexwpnuevn: perfect participle passive, feminine nominative, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 67 


from mpoxywpe- = apo + xwpe-, go.” Hence mpoywpe- = ‘go 
forward,’ ‘advance.’ xwpe- is itself a derivative from ywpa-, ‘a 
place,’ and means originally ‘to take a place,’ ‘to take up,’ 
‘hold,’ e.g. 7d dyyelov xwpet dv0 perpa, ‘the vessel holds two 
measures.’ ywpa, whence diminutive ywpiov, ‘a farm,’ is pro- 
bably, as regards its first syllable xw-, kin to German Gaw, as in 
Ammergau, &c., the English gay in Fotheringay, Gamlingay, 
Bungay, and other names of places. 

broXeirerat = to, ‘under,’ here ‘ behind,’ as though ‘at the 
bottom’ + Aetrerat, from dezr- (root Auz-), kin to leave + -erae 
= ‘[it] is.’ Hence dzodctrerar = ‘is left,’ ‘remains.’ 

GeppavOn = Oeppo + av (verbal suffix) + 67, ending as often 
above. Hence depyavO7 = ‘may be warmed.’ The verbal stem 
Reppin is in the imperfect, Oeppaiv- for Oepudv-. Hence Oep- 
paivo, Oepuaivounar ebéppawvor, eeppatvounv: igri: CeppavOnv, 
GeppavOd, x.7.Xr. 

épxetras (dpxé-erat) : from root aAx- dpk-, literally ‘to ward off ;’ 
Latin arc- in arceo. Hence, ‘to secure oneself.’ dpxoduar, 
‘IT am secure,’ ‘content,’ ‘I content myself.’ Hence dpxerdv, 
‘enough.’ 

Wuxpo-v, literally ‘that which is blown upon’ or ‘spat upon :’ 
from stem yvy-, ‘to cool by blowing or spitting,’ root dv- for 
omv-, kin to spi- in spit. Hence wy7, ‘the breath,’ ‘the soul.’ 
Cf. dveuo-s, ‘wind,’ and animu-s, anima, ‘mind’ and ‘soul’ in 
Latin. 

dpxerat: middle form of dpyxe, ‘he is the first,’ ‘he rules,’ 
this form meaning ‘he begins.’ 

wepiadeipuv: from zepl, ‘about’ + dAech-wv, ‘smearing,’ 

cdruvaly] = the Latin saponem. 

o.ayovaly]: nominative ouy-dv (for -dvs) -dva -dvos -dvue 
-dves -dvas -dvewv -dor(v). 

mapeidés: from mdpos (rapes), ‘before’ + noun suffix -.4 = 
mapeowd, the ‘frontage’ of the head = ‘the sides of the face,’ 
‘the cheeks,’ 

F 2 


68 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


éavrov = é for é, old accusative pronoun + airiv = ‘self.’ 
Hence éavrév = ‘ himself.’ 

kara.Bacw = xara, karal, ‘down’ + Bac (root Ba + oud), 
verbal substantive ending. Hence xara:Baovs = ‘a going down,’ 
ie. a twinge of pain descending into the tooth ; a thoroughly 
vernacular and most expressive word. 

Sévria: for 6-Sévria, diminutive from 6-ddvr-, ‘tooth,’ Latin 
dent-, &c. 

rod va we tpeAAdvy, ‘such as to drive me mad,’ literally ‘such 
that it may,’ &c. rpedAAav- from tpeAdd-, ‘mad’ (cf. Oeppav- 
from Oepps-), supposed by some to be a corruption of the Ancient 
Greek rpavAo-, ‘stammering,’ as though for tpevAo-, tpeFAo-. 

yeivy: first aorist subjunctive, from root yev-, cognate to kin. 
yiyvopat, eyewa, yeivw, x7. Ti va yelvy = ‘what (is) to 
happen?’ ‘ what’s to be done?’ 

jrosatero: from éroumo-, ‘ready,’ érouwafouor, ‘I get (myself) 
ready,’ 7roumaero, ‘he was getting (himself) ready.’ €-rowpo-, 
verbal adjective from root és), ‘he,’ zs. 

dépy: kin to English bear, Latin fero, &c. 

nxet (nxéer) : from jxo-, ‘sound.’ 


IpiomaTic TRANSLATION. 


Mr. Pardalds enters his bedroom, and attempts to dress. But 
this is impossible, inasmuch as his corpulent spouse has the 
apartment full of dresses, petticoats, handkerchiefs, stays, and 
all the multifarious apparatus of female attire. He therefore 
gathers up his clothes, takes a small looking-glass and a candle, 
and withdraws to his office, to complete his toilet therein. But 
he soon remembers that he is unshaven, and that he must shave 
before he changes. Accordingly, he migrates a second time to 
the bedroom, opens and shuts the door, amid the protestations 
of Mrs. Pardaldés that he will give her cold, and returns with 
his razor and the other requisites in his hands. Then he re- 
members that he wants hot water, but observing that the hour 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 69 


is advanced, he contents him with cold, and begins smearing 
over his chin and his cheeks with soap, saying to himself, “I 
shall have a fine twinge of toothache! but there’s no help for 
it.” And he prepared to bring the razor against his cheek, 
when once more the bell of the opening door resounds. 


Exercise IX. 

Avy elve xaipos mpods Geppov vdwp: 7 wpa elve mpoKexwpynuevyn. Te 
6a <i (what means ? que veut dire ?) Oeppdov vowp; Zeord vepd. 
Kicépxopa eis tov Koravd pov Kpat&v 7d Knpiov, TO Evpdduov Kal 
Ta GAXa drarovpeva mpds évdvpaciav. IZpoorabd va évdv0d adr’ 
elve Gdvvarov, Kadri eVowpos ciluyds pov exer TARpes TO Swudtiov 
TaoNs THS TOAYLOpPov avaKEUAS yvvaiKeiov twariapov. “O ipwarirpos 
TOV yuvatKkav elvar Kat dAjnOevav moAvpophos, av Kal dxL evpwopPos. 
Mer ddéyov évOupodpat Ste Sev Exw Oepydv vdwp va EvpicOd. Tlapa- 
Tnp® Gti TO vepd elve Kpvo Kal Ore ] wpa elve mpo(Ke)xwpyuern, 
"AAAG ti va yelvy; “Apkoduar Aourdv cis 7d Yuxpdv, Kabdre dev 
elve xaipos iva OeppavOj. lepiareipw pe odrova THY ciaydova 
kal tas tapes. Mod épxerar xararBaoid «is ta dddvTia, Kal 
WOupilw jxota edoeBdorws “ exw yuvatka Tod va pe tpeAdGvy,” 
Kal TpeAAaivopat kat dAnOeav pépwv 76 Evpaduov ext 7d aTHOds prov. 

It is impossible for me to enter my bedroom and to dress. 
Petticoats, stays, handkerchiefs, are requisites of multifarious 
female attire. The spouse of my friend is beautiful ; but when 
he opens and shuts the door, she protests that he will give her 
cold. The hot water is not ready, but it is being got ready. 
No time is left me to complete my toilet. I must shave with 
cold water, and a twinge of toothache enough to drive me mad 
will attack me (come to me); but there’s no help for it. The 
hour is advanced, and Iam unshaved. I wish to shave before 
I change. I gather together the requisites for my toilet, and, 
holding the razor against my cheeks, migrate once more into my 
bedroom. The bell of the opening and shutting wie! rings 
enough to drive me mad, 


70 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


AEKATON MA®HMA.—Tenrte Lesson. 

Xv elcat, @odwp}; dwvel 6 Tlapdadds, mpoBadrov 

You are (it), John? calls the Pardalés, putting-forth 
OrXlyov tiv aatrwvoduptoy avTod popdiyy Sid Tis Ovpas. 
a-little the soap-smeared of-him face through the door. 
—Oxt, adévtn! aravtad Kkatobev 1 hwvi Ths brepetplas, 
— No, sir! replies from-below the voice of-the maid, 
elve vas xvpios... Oéreu Kate va ods eimh.—As 
it-is a gentleman.. . he-wants something that you he-tell_—Let 
mepdon piay aAdnV wpay, eyo épyaciav,.—Eive avaynn 
(him) pass an other hour, I-have business.—It-is need 
va cas idf THpa, aTavTad peta Twa SevteporeTTa 1) pwvn 
that you he-see now, replies after some seconds the voice 
Ths vanpetpias.— Addo xaxov! réyer Kal eavtdy 6 atvy7s 
of-the maid. — Another evil! says to himself the unlucky 
Anuntpakns, Kal pn Suvauevos va mpakn addAas, 
Little-Demetrius, and not being-able that he do else, 
aToudacoe évy TaXEL TOV CaTMVa ard THS pophis Tov, 
wipes-off in speed the soap from the face of-him, 
kat é&épyetar tod ypadelou tov, €v@ 0 vuKTEpLVdS 
and comes-out of-the office of-him, while the nightly 
emicxéerrTns avaBaives THv KrAiwaxa.—H Kupia Tpayara, 

visitor ascends the staircase.—The Mrs. Trachands, 
Reyer pecdiav O vewotl é€AOwv, cas aTéANEL TO KrELdI 
says smiling the newly come, you sends the key 
ToU Oewpelov S: arowe, dv ayatate.—Evyapictodpev 
of-the stall forthis-evening, if you-like. — We-thank 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 71 
TOAV, Taidt pov, EvyaptoToduED, dravra 6 tadalmropos 
much, lad of-me,  we-thank, answers the wretched 
Ilapsadds, rpoorabay va Kodkdon TO Opyidov Tis 
Pardalés, endeavouring that he-restrain the wrathful(ness) of-the 
popdis tov oid TumiKod Twos peldiauatos ... GAA 
face of-him by acarved sort-of smile ... but 
elucOu mpoocKexAnuévoe eis ouvavactpodyv.—A, érh ! 
we-are invited to a-party. — Ah, so! 
TpocKvva, Kadyv viKera oas.—IIpooxuvjyata oAdd. 
I-worship, good night to-you.—Worshippings — many. 
Kai eicépyetat eis TO ypadeidy tov ypvdrivav éx. Tob 
And he-enters into the office of-him grunting from the 
Ovyov.— AradreEe Kai adr? THY Hyuépav Kal THY Opav va 
passion.—She chose too this the day and the hour that 
Bas oteikn TO Oewpeidv rns.—Lloios jrov; hwvet amo 
us she send the stall [key] of her.— Who was-it? cries from 
Tod Koitavos Tns 4 Kupia. Ilapdar0d.—‘H Kupia 
the bedroom of-herthe Mrs. Pardalos.— The Mrs. 
Tpayava évOvunbn vad pas otetkn TO Oewpetov ts. — 
Trachanas remembered that us she-send the stall |key| of-her.—~ 

"Xmodratn «THs! Stay Bpéxn pédvov Kal yovity pas 
To many years of-her! when it rains only and snows us 
Oupatar! ... pas Kabvroypéwoe!— Mer  ddéiyas 
sheremembers ... us  deeply-she-obliged !—After Sew 
dé oriypds dvaxpater Kal mddiv,  Kovrevers, 
however minutes exclaims-she too again, Are-you-getting-on, 
Anuntpaxn; — Ilod vad Kovrevo, adehdy! axoun Sév 
Little-Demetrius ?#— Where that I get-on, sister! yet not 


72 A GUIDE TO MODERN GREEK: 


EvpicOnxa. "Ee:ta,dévBdérrw x? 6Xa, Kal KaTaKOTNKa, 
shaved-am-I. Besides, not see-I even-at-all,and cut-to-pieces-am-I, 


—OU, xaipéve! Era “SH, Tod Exe mepiccdrepoy Pas. 
—Oh, poor-fellow! come here, where it-has more light. 


—Aittod; kal rod va otaba; eis tov dépa;—Enda, éda 
—There? and where that I stand? in the air ?— Come,come 


7 \ el / ij ? \ 3 , , 
Twpa, Kal cod Kauvw TdéTov. ‘“Eyw éredelwoa oyeddv" 
now, and you make - I room. I have-finished almost. 


Lovov THY Tpayndia pov éyw va Baro. 
Only the necklace of-mehave-I that I-put-on. 


apoBdrAX\wv = mpd, ‘forth’ + BadrdA-wv, ‘putting:’ BadA- for 
Boda-, stem of imperfect, from root Bad- for yfaA-, German 
quell- in Quelle, quellen, our well, well forth, &e. 

carwvoduprov (cf. etowpos above) = carwvo-, stem in com- 
position of odzov- + ¢up-, ‘to knead,’ ‘smear,’ ‘ puddle,’ kin to 
bar in barm, ‘yeast,’ German Bdrme + to-v = verbal adjectival 
suffix + ending v. 

tanperpia-s: feminine of irnpéry-s, explained above. 

cart: for ay (xal av) i, literally ‘even if aught,’ ‘something.’ 

mepaon == mepa + on: mepa, ‘pass,’ kin to our fare, imperfect 
stem wepva-, whence zepvdw, repvd, ‘I pass,’ &e. 

epyaciay: for épyad + oiav, of which oi-a equals noun suffix, 
épyad- = verbal stem forming imperfect stem épyads- (épyadzopat), 
épyalopat, x.7.A.; root épy- for Fepy-, kin to work. Hence 
épyacta = ‘ business.’ 

dvayxn: dyv-dyx-n, literally ‘up-string-ing,’. from root ayk-, 
‘curved,’ whence dyxvAzy, ‘sling,’ dyxvvos, ‘ barb,’ dyxos, ‘ bend,’ 
‘bulk,’ &c. 

id7 (also ty): from root fid-, Latin vid- in video, kin to 
English wot, wit, German wissen, witz. 

SevrepéAerta: from Sevrepo-, ‘second’ + Aemrd, ‘minutes,’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 73 


neuter plural of Aerro-, ‘ fine,’ ‘minute.’ Observe accent, as it 
is typical of all such compounds. 

aruxys: stem drvyés-; degrees, druyéorepos, dtvxéoraros. 

Anpntpaxys: diminutive of Anpyrpw-, in which common 
Greek name that of the old goddess Anujrnp (Anuyr(e)p-) is 
preserved, The diminutive suffix -dxys is said by Sophocles to 
be of Slavonic origin, but it appears to be a modification of the 
same -ax- which we had in yvvatka- for yuvé«ia above. This 
does not hinder its being cognate to Slavonic -ak. 

py: negative particle, used instead of de and 6ye with sub+ 
junctives and participles, where, however, dye (odxi or od) is 
sometimes found, but in a different sense. 2 dvvayevos means 
‘since he was unable ;’ od duvdéuevos would mean ‘though he 
was unable.’ 

apaéy: for mpay-cy or mpdx-on, probably lengthened by x 
from root mpa- (epa-), ‘ to further,’ kin to fur- in same, fare, &e. ; 
see above on repvd. Hence ‘ to do,’ ‘to accomplish.’ In imperfect 
mpakiw becomes mpacow; tenses: érpaga, mpagw, x.7.4. From 
this root comes the common word zpdy-yar- (mpadypa), ‘a 
thing.’ 

dro-paooet, ‘wipes off:’ pdooe for paki or payer. Hence 
pety-epos, ‘a cook ; xelpd-pax-tpov, ‘a hand-wiper,’ ‘a towel,’ 
K.T.X. 

taxer: for raxes-t, ‘in haste,’ from rdéxes- (rdxos), ‘speed ;’ 
cognate are raxv-, ‘swift,’ taxa, ‘swiftly,’ ‘easily,’ ‘lightly,’ 
* perhaps.’ 

vuxrepivos (vuxr-epwds): in ending, as in root, kin to Latin 
noct-urnus; vuxt-, kin to English night, Latin noct-, &c.; 
nominative vdé for wx«rs, as Latin nox for nocts, :; 

érirxér-r7s, ‘ Visit-or ;’ see above on émurkerryptov, K.T.X. 

kXipaxa [kAipaxay]: stem KAiwax- (nominative xdiyaé for 
kXivaxs). Like as this word looks to our climé, it has nothing 
to do with it, for English ¢ or k implies Greek y. Moreover, 
the Greek derivation is plain: xA(uax- is from xAjua[r] (+ «), 


74 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


whence climate ; xXiva(r)- is verbal substantive from root KX 
in xXivw, kin to Latin clino, inclino, our lean for hlean. The 
cAiuag is that which is leant against the wall. Hence ‘ladder,’ 
‘ staircase.’ 

vewort: strengthened by suffix ri, from véws (véwr), instrue 
mental adverb of véo-, ‘ new.’ 

€\$av: second aorist, root éAO- used with imperfect tenses of 
épx-, ov for é\Odvrs, and declension accordingly. 

oréAXer: for orédie, root oreA- orad-3 oréAXw, ‘I send,’ 
éorewAa for éoreA-oa, ‘I sent,’ éoradny, ‘I was sent,’ also éora\ Ov. 

cei (for cAediv, kredfov): diminutive of xA¢id- (nominative 
kXeis), from root xAe-, ‘shut,’ as above. «Kdei-d-, xre-di, ‘the 
thing to shut with,’ ‘the key ;’ cf. German schliessen, Schliissel. 

Gewpeiov (for Oewpeiooto): stem Oewpeio- = Oea- Gaf-, ‘see’ 
(Oed-opar, ‘I see,’ ‘look,’ ‘ behold’) + -pé- noun suffix, whence 
Oewpds [OaF-pos], ‘a seer,’ Oewpé-w, ‘I am a seer,’ Oewpeiov, ‘a 
place for a seer,’ ‘a box at an opera or theatre.’ Hence also 
Oéa-rpo-v, ‘a place to see in,’ ‘a theatre.’ 

8° = da: with accusative means ‘for.’ 

drowe: from dd, ‘from,’ and dye, ‘late,’ ‘at evening.” Hence 
doe, ‘this evening,’ ‘ to-night.” Observe how, in Greek and 
English, in words of this kind, the preposition sometimes 
supplies the place of a demonstrative pronoun. Cf. also 颒éros, 
‘this year.’ 
 dyarare: verbal stem dyara-, from noun dydza- (nominative 
dyarn), ‘love.’ dyad, iyarynoa, dyarjncw. 

evxapirrotpev (edxapioré-omev): verbal stem edyapioré-, from 
ev, ‘well’ + xapirrd-, verbal adjective, from yapid- (xapidio, 
xapi~w), ‘to do a favour.’ Hence edydpioros = ‘ well-flavoured,’ 
‘pleasant,’ ‘pleased ;? edyapicréw, ‘I am pleased,’ ‘ gratified,’ 
‘I thank.’ Hence, too, edyapurrodpar, ‘I am contented;’ ei- 
xapiornpévos, ‘delighted,’ ‘contented’ (also yiyaporypévos). 

mao. = raidiv, radiov. 


. Koddoy = Koddd + oy: xodad- = ‘restrain,’ ‘ prevent.’ Hence 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 75 


Koddfw, ‘I restrain,’ dxdAacros (dkdAad-ros), ‘incontinent,’ dxo- 
Aacia, ‘incontinence.’ 

dpyidov: from dpyd- + do-, adjectival suffix; épyd-, kin to 
Sanscrit drga@ (‘strength,’ ‘eagerness’), hence wrath; perhaps 
cognate also with Latin wrgeo. Hence dpyido-, ‘wrathful,’ 7d 
épyiAov, ‘the wrathful(ness).’ This use of the neuter adjective 
should be noted, as it is common in Greek. 

tvTikod : TuTiKo- from tv7ro-, substantive of root ru7-, ‘ to strike,’ 
whence tim-rw, ‘I strike;? Sanscrit tup, tump, our thump. 
From this root comes tiyz-avo-, ‘a drum’ (76 t¥u7avov), whence 
our tympanum. Nothing to do with tin pan, as schoolboys 
fondly imagine. 

érfi: said to be a corruption of otrwoi = ovrwr, old instru- 
mental + ¢, demonstrative particle; not without influence of 
Italian anzi on the accentuation, 

mpookvve (zpooKuvéw) : from mpds, ‘towards’ + xv-vé-w (ve = 
suffix of extension), ‘I kiss.’ Hence rpocxvva, ‘I kiss towards’ 
(as in Spanish beso las manos), ‘I worship,’ ‘make my respects.’ 

xadyv vixra ods, ‘good night to you;’ cas, enclitic accusative 
used for dative. 

mpookuvnpat-a: verbal substantive from wpookuve-. 

yevd\AiLov (for ypvAdiwv): formed from yp, ‘a grunt; od8¢ 
yp%, ‘not a syllable,’ ‘not as much as a grunt’—a word made 
from the sound (onomatopeeetic), like ‘cuckoo,’ xéxkvé, &c. 

duideée: for duddey-ce; Sid, ‘apart? + Aey-, ‘pick,’ German 
lesen for leksen, Latin leg- in lego. Hence ddréyw, ‘I chose, 
dieAeEe(v), vernacular (2)dudéAe£e(v), ‘he,’ ‘she,’ or ‘it chose.’ 

air}: for airyy, agreeing with ryv jyépav. 

motos: for «fotos (kFéctos), adjective formed from genitive 
kFoto, xFéo10 of x«Fo-, Latin guo- (cf. cujus), our who for hwo, 
literally ‘of what kind?’ Hence ‘what manner of man?’ 
‘who ?’ 

qrov: imperfect middle 3rd singular of és-, standing for Zeoro, 
.€ero with euphonic y added by false analogy of words, like 


76 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


SréAcEe(v), «.7.., where y stands for 7, sign of 3rd person singular ; 
ef. in classical Greek, Aéyovor(v), «.7-A. Persons: jour, Hoo, 
fito’ npeba, Hobe, Hoov. Other forms: 7ynv, semi-classical, 
jpovva, vernacular, yrow and joovve, Arave’ yuacte, NoaoTe, 
nrave. The 3rd plural is from the active voice, as are all persons 
in the older classical Greek: jv, Hs, }, OF Hv: Nuev, Are, Hoav. 

*aroAAatn Ths: for eis roAAG Eryn Tys, an elliptical expression 
= ‘els wohAd ern va Shon’ rys, ‘may she long live—to her’ 
(genitive for dative), i.e. long life to her. 

Bpéx: for Fpéx- (cf. Bpoyy above), kin to Latin rigo for vrigo, 
German regen for wregen, our rain. 

xrovily: for xvovidi-y from yu6v-, ‘snow,’ kin to hiem-s, Latin, 
which, with yeiua-r- yewwdv-, ‘ winter,’ is kin to Sanscrit hi-me-s, 
‘snow,’ Slavonic zima, Albanian dime, ‘winter,’ Zend hima, 
also ‘year,’ as probably in Latin bimus, trimus, for bi-himus, 
tri-himus, &c. The Himalayas are the ‘snowy mountains.’ 
In Slavonic and Albanian the original gh has become dentalized, 
probably through the influence of the dental vowel 7. In 
Sanscrit and Zend it has become h, as often in these languages. 

KaOuroxpéwoe: from xara, ‘downright,’ tad, ‘under,’ and 
xpéo(s), ‘ debt.” Hence xafvroxpe-dvw, ‘I put altogether under 
a debt ; xafuroxpéwoe, ‘she has greatly obliged us,’ as we say 
ironically, ‘we are really very much obliged.’ 

Ovparou: vernacular for évOvpetrar. Colloquially, verbs in e 
are conjugated as if in a-; this is probably archaic, a- e- o- being 
originally mere variants of the same undefined vowel sound, 
and only specialized by custom in course of time. 

orvypa-s: for ortvypa-v-s, from root oTLy- (orile (oriyww), ‘I 
prick’), our ‘stick,’ literally ‘a puncture’ or ‘point.’ Hence 
‘a point of time,’ ‘moment.’ 

dvaxpofe.: literally ‘cries up;’ we say ‘cries out.’ xpdler = 
Kpayler, root kpay-. 

xovrevets: from xovrd-, ‘near,’ probably nasalized from xoré- 
or xard-, adjectival stem answering to preposition xara, ‘at’ or 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 77 


‘by;? suffix -ev- means ‘get’ or ‘be.’ Hence xovrd-, ‘near,’ 
kovtev-, ‘approach,’ ‘get on.’ 

évpicOn-Ka: for éévpioOnv; the endings -xa -Kas -Ke’ -Kopev 
-kate -kaow or -xav(e) are used colloquially for the classical -v -; — 
-yev -re -cav in this tense, on the analogy of éwxa for ééwy, 
2xa for @nv, &e. In the case of %8nxa for %Byv the analogy is 
perfect. In classical Greek these endings are (regularly) added 
to perfect (reduplicated), not to aorist stems, e. g. Bena, ‘I 
have gone,’ root Ba-. 

aden): a familiar address to any woman (as ddeAdé to any 
man), irrespective of real relationship. Cf. St. Paul: pi otk 
éxomev eLovotay adeAhnv yuvaika mepidyew ; or, as it stands in the 
Modern Greek version : M7 dev éxomev eSovoiav va. ovprrepupépwpev 
adeApjv yuvaixa; “Have we not power to lead about a sister as 
wife?”  ddeAdods, 7, ‘ brother,’ ‘sister,’ kin to Sanscrit sa-gharbh- 
jas, i.e. of one womb; cf, deAd-iv, ‘the belly-fish,’ i. e. dolphin. 

éreita = emi, ‘ besides’ + etra (Latin ita), ‘then,’ the whole 
meaning ‘ moreover.’ 

Koda = cat + oda (neuter plural of dXAo- for adAFo-, kin to 
sol- in Latin sol-ido-), literally ‘even all (together),’ ‘already,’ 
dev BAe€zw x? dda, ‘ Already I can’t see,’ i. e. I see no longer. 

kataxdmnka: for xatexdryny, see above on ending -xa. Ko7- 
(also xoB-) probably kin to our hew. 

kavpeve: apparently = classical xexavyéve, vernacular xavpeve, 
koupeve, ‘burnt,’ from root xav-, imperfect xaiw, xavyw for xafiw, 
but only in this sense when written with dizresis ; kin to ho-t, 
German hei-ss, 

é\a: aorist imperfect giving “we stem which is found in 
classical Greek only in éAd-w, jAaca, x.7.r., of which the im- 
perfect is éAav-vw for éAdF-vw, ‘I march.’ The same root also 
appears in classical future éAevoouar for éAdFoowat, ‘I shall 
come.’ éa thus stands for éAaf or éAav. 

8: short for éda, popularly supposed to be a transposition. of 
ae, but much more likely a form of idod, id0d (Fidod), ‘see !’ 


78 ‘A GUIDE TO MODERN GREEK. 


‘lo!’ ‘behold!’ iov is actually found in the sense of ‘here,’ 
or just passing into that sense, in Acts ii. 7: Ovx idod ravres 
ovroi eiow of AaAodvres T'adtAator; ‘ Are not here all these who 
speak Galilzans ?” 

has: for dar, duris, dwrti* dota, Purdy, duci. 

ora-06: literally ‘be stood.’ Hence ‘stand.’ 

dépa: stem dep-, probably ‘the breather,’ kin to dys, ‘I 
breathe.’ 

Kdpvw = kay, + v + w, ‘I do;’ in classical Greek, ‘I labour,’ 
‘I am weary,’ at most, ‘I make.’ Yet as make is the oldest 
meaning (Homeric), the modern is probably also of high an- 
tiquity, though not coming to the surface in literature. 

rorov: masculine (nominative ré7os). 

éreXciwoa = € + reAee + w + oa: TéAeo- from réXes-, ‘end.’ 
Hence for réXeo10- = ‘ that which has an end,’ ‘ perfect,’ whence 
reXev0(v)w, ‘I finish.” Observe use of aorist éreAciwoa in sense 
of lost perfect rereXciwxa. The Greeks can also say exw TeAcdoes 
(for reAevGoar), infinitive aorist, if they desire to be explicit, or 
exw (re) TeAcwwpyevov, but the latter only with nouns, transitively. 
exw TeAevwpevov 7d Epyov. 

oxe-ddv: adverb = root oxe- oéx- (found in écyor, aorist of 
éxw for céyw, &oxy-xa, perfect, «.7.A.) + adverbial ending -ddv ; 
cf. Babun-dov, ‘ by degrees,’ &c. ‘Having’ or ‘ holding close to’ 
anything is the notion which appears in cyeddv, ‘in a close 
manner,’ ‘nearly,’ ‘ almost.’ 

Tpaxyndud = tpdxnro + ta: feminine suffix, ‘a something for 
the neck ;’ tpdxyAo-, kin to tpéxw, ‘I run,’ rpdyxo-s, ‘a course, 
tpoxo-s, ‘a wheel,’ kin to German dreh-en, drechseln, 


Ipromatio TRANSLATION, 
“Js that you, John?” cries Pardalds, putting his lathered 
face a little way out of the door. 
‘No, sir,” answers the voice of the maid from below. “It 
is a gentleman; he wishes to speak to you.” 


A QUIDE TO MODERN GREEK, 79 


“ More bother!” says our luckless Demetrius to himself, and 
having no alternative, hastily wipes the lather from his face, 
and issues from his office, while the nocturnal visitor ascends 
the staircase. 

“Mrs. Trachand4s,” says the new-comer, smiling, “sends you 
the key of her box at the opera for to-night, if you like to go.” 

‘Many thanks, my friend, many thanks; but we’re invited 
out,” replies the wretched Pardalds, trying to keep down the 
wrathful expression of his countenance under a forced smile, 

“Oh, indeed! then I will take my leave. Good night to 
you 
‘The same to you.” And he enters his office, grunting with 
rage. 

“Who was it?” cries Mrs. Pardalds from her bedroom. 

“Mrs, Trachands thought to send us the key of her box.” 

“Long life to her! It’s only when it rains and snows she 
thinks of us! She is exceedingly obliging.” But after a few 
moments she exclaims again,— 

“ Are you getting on, Demetrius dear?” 

“ Getting on! heart alive! I am not yet shaved. Besides, 
I can’t see any longer, and have cut myself all to bits.”’ 

“Qh, dear! I’m so sorry! Come here, where there’s more 
light.” 

“ And where am I to stand—in the air?” 

‘Come, come, now, and [ll make room for you. I’ve 
nearly finished. Ihave only got my necklace to put on.” 


? 
. 


Exercise X, 

Tlotos jrov; od eloat Anuntpaxn pov; Médduora: éyd eta? cat 
mwov va ora0G; “Eda va orabys! Xa kal cod Kdyvw tdorov’ edo 
exer mepioadrepov pds. “O druxijs Anuntpdxyns mpoBddrx_ ddAtyov 
> cal , ‘\ / > n ‘ , > a 
€x TOD ypadeiov THY carwvodupToY avTod popdyv ypvdAiLov é« Tod 
Ovpod. "AAXo xaxov/ dev BAerw KP dda Kal KataxdmyKa, 7) Kat 
Karekorny &S ypdhovot aipepov of veodarictor THs yAdooys pas 


80 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


a a A / 
kabapirral. Tlotos évOvunby va pas oreihy 75 Kdevdi Tod Oewpetou 
na \ 
80 drdve; “H Kupia Tpayava, dire Bpéxer cat xroviler, kai pi) 
Suvapevn va. trayy «is TO Geatpov évOupetrar jpas. 

*"SrodAdtn Tys' pas Kaburoxpéwoe ciucba Kabvroxpewmévor 
edyapirrodpey ToAd Kal THs oTEAAOMEV TpOTKUVT}MaATA TOAAG. 

Tladi pov py mpoomabys va KoAdons TO dpyidov THs wopdys cov 

‘ “a / , 4 % ». ‘ ec / ‘ 
Sia rurixod pedidparos. Arari duadege Kal airy THY uépay Kat 
Tiv Gpav va pas To oreiAn; as wepdoy pilav adAnv dpay* éxopev 
> ‘4 , , 7 / “A > ‘\ ” / > 
épyaciav twpa Kal xt pdovov Todro GANA ciwefa tpooKeKAnpévor cis 
avvavacrpodyv. lod elve 7d KAewdt Tov ypadeiov pov; Live 
> / \ bear 2 , ‘\ ‘ /, > , } deck aA ‘ 
dvdykn va TO éxw Twpa, VA TO AGBw duécws. Ti dravrgs; Aw 
Gravt® timore. Sudte ev exw Timote V arravTHow. 

7A él. ! mpooxvd, KaAnv viKta as. . 

"ESépxouar Tod KowTvos carwvodrptos Kal ypvddiLov éx Tod 
Ovpod, Kai Erousos va oTad eis Tov dépa Sidte Sev BA€rw adrXov 
rorov, GX\AQ H anperpia avaxpdler Kdtwhev per dALyas oTLypas: 
Kovtevere xipie; évas Kiptos elvat ea kal Pere, A€yet, KaTL VA ods 
eimp. Iles tov va mwepdoy GdAqv pay, Kai va pay avaBy rh 
kNipaka TwHpa Tod EvpiLopaur GAAws G4 Ave dvdyKn va e&AOw 
Hpuedpiotos Tod KovT@vos Kat 04 pod EOy maAWw Kappud KaTtaBacrd 
eis TH Odvtia, Sidtt Oa kpvwbd. 


It is necessary that (we must) call (pass) another time. 
The gentleman is engaged now, and is invited out. The noc- 
turnal guest descends the ladder, endeavouring to conceal the 
angry expression of his face by means of a forced smile of 
respect and subjection. The wretched Pardalds, half-shaved, 
and grunting with rage, unable any longer to see, has cut 
himself to pieces ; and protruding his lathered visage through the 
opening door of the office, exclaims, “I must have more light. 
How am Ito get on? Where am I to stand—in the air? I 
haye no looking-glass and no candle, and the room is full of 
garments, petticoats, handkerchiefs, stays, and necklaces ?”’ 

“Oh!” says his corpulent wife. “Come, poor fellow! I 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 81 


have nearly finished.” I see that the hour is advanced. Don’t 
try to bring the razor to bear upon your lathered cheek. It is 
not necessary. Let me wipe off quickly the soap from your 
face. Better to be half shaved than to (that you) cut yourself 
to pieces. 

Long life to you! Mere is (idov) the key of our box. We 
are invited to the theatre to-night, if we like. We have no 
business, so we will go. The new comer smiles a forced 
smile of patronage and superiority, but it is impossible for him 
(rod «ive, x.7..) to keep down the wrathful expression of his 
visage. 

It rains and snows, and I shall have a twinge of toothache. 
Why should we choose this day and hour to go to the theatre? 
You have deeply obliged us, but we are only half shaved, and 
cannot come at present. 


ENAEKATON MA@HMA.—E events Lesson. 


Notr.—As the learner is now presumably acquainted with the more 
constantly recurring peculiarities of Modern Greek idiom, the interlinear 
translation will be somewhat freer henceforth, and the free idiomatic 
translation will be as far as possible dispensed with. 


“O Tlapdards reiOerat, cvyxwovpevos bd THs ovluyixhs 
Pardalés obeys, moved by the conjugal 
pepiuvns ths Kupias Ppoows, AauBaver Tad Td Pas, 
solicitude of Mrs. Euphrosyne, takes again the candle, 
TO KaToTTpov Kal To Evpadguor, Kal, Hur~vpioTos, weTaBaives 
the looking-glass and the razor, and, half-shaved, migrates 
els TOV KoLT@va, OTrov evpioxer THY Eippoovyny ToTobeTnLEvHY 
into the bedroom, where he-finds Euphrosyne located 
™po Tov KaTowtpov, petaED Tecodpwv xKnyplwv, Kai 
before the looking-glass, between four candles, .and 
G 


82 A GUIDE TO MODERN GREEK. 
KaTaywomwerny peta ToAdoD KoTrov va Son sdmiadev 
exerting herself with much Jabour to tie from behind 
Tov Tpaxndov THs piKpav éx pédavos Bedovdou Tawiar, 
her neck a small black velvet ribbon, 
ad is Kptuatar émi tod wvrepaxwalovtos ot7lous 
from which hangs upon her more than mature breast 
Ts ypucods AoBicxos.—Kai mod Oéreurs va otab& twpa; 
a golden locket. — And where do you wish me to stand now ? 
brokauBaver 6 taraitwpos IlapSards, 7 BrA€twV TOTFOV 
interposes -the wretched  Pardalds, not seeing a space 
Kevoy ™pd TOU KaToTTpov.—”EXa, pn pouppoupifns, 
vacant before the looking-glass—Come, dowt grumble, 
atavTa peiruxyiws ééyyovca  Kupla, mTepiToppupos 
answers gently reproaching the ludy, all-red 
éx Tov pataiov KoTov by KataBaddovaw of yovdpol 
From the fruitless labour which expend her stout 
avtis Bpaxioves avaxayTrropuevor Orie bev THs Keharhs TNS. 
arms bent back behind her head. 
Aéce pov pla otiypr éd@ adto To Bedovoaxt, Kal 
Tie me a moment here this little (piece of) velvet, and 
cod adivw drov Tov ToTrov éhevOepov.— O Tlapdards yiverat 
I (will) leave you all the space clear. — Pardaldés becomes 


KaT avayKnv Tpos oTuypHnv Kal Oadamntroros THs cvlvryou Tou, 
perforce fora moment lady’s-maid too of his wife, 


ATs TWepatot Tédos THY évdupaciay av’Ths, kal katatintes 
who completes at length her toilette, and falls back - 
KaOidpos Kat acOuaivovea éml Tod avaxdivtpov, dvcica 
sweating and = panting on the sofa, blowing 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 83 


@s atwounyavy, Kal aepifouévn did Tov pavduriov Tn, 
like a steam-engine, and fanning herself with her handkerchief, 
ev 6 avtuyds ths Evpierat.— A, Anuntpakn .. . déyet, 
while her husband shaves. — Ah, Demetrius, dear! says she, 
pods KaToplodca va aplpaan tas ré€es, sé BeBaidvw 
scarce succeeding inarticulating the words, I assure you 
peyddo To TO yaThHpi cov atrowe ... va vTrodépw brov 
great was your longing this evening . . . that I should suffer 
avtov Tov KoTrov bia va Tayo vo Tid TO Thai TOD 
all this trouble to go to drink the tea of 
LYovcauaxn cov. — "Evvoia aou! Dpdcw jou, 
your pet Susamdkis.—Your fear ! (i.e, never fear) my Phrosy, 
amavta 6 Ilapdadds, rovnpas jedia@v, Evvota cov! Kai 
answers Pardalés, roguishly smiling, never fear! and 
dev Oa mujs povov 7d Thai cou aoe eis ToD Lovcaudxn. 
you won't drink only your tea to-night at Susamékis’. 
‘O ’Opéarns Ecdper cai Kduver TA Tpdypwata, KaOws Tpérret. 
Orestes knows how to do things (lit. knows and does) properly. 
@a was éyn KalcavtBitS = Kai Kpacdx Kal ppodta,— 
He will have for us also sandwich and wine and fruit. — 
Ilod 1O Eevpers ; VrodkapPaver Hrimtepov 7) Kupia Ppdowi, 
How do youknowit? interposes moregently Mrs. Phrosy, 
Aris, Naipapyos pucet Kal trorvpayos, npyile va cvyywph eis 
who, greedy by nature and gluttonous, began to forgive to 
Tov Love apakny thy cuvavacTpopyy Tov yapw ToD Seimvou Tov, 
Susamakis his party Sor the sake of his supper. 
—Td Fevpw, Suots tov elda onuepov TO mpwt eis THY 
—I know it, because I sawhim . to-day inthe morning at the 
Ga 2 


84 ‘A GUIDE TO MODERN GREEK. 


ayopay, kal eyraouite. — Al, tote Kaas 
market, and he was making purchases.—Eh, then there's some 


imodpéperat, ST wa THY aGANnGeav...— Kpotos apaéns, 
enduring it, for in truth .. . — Thesound of acarriage, 


otabeions mpo ths Oupas ths oiklas, Svéxover alpvns 
coming to a stand before the door of the house, interrupted suddenly 


thy dpacw tis Kupias Hapdar0d.—Na! dvedovnoer o 
the sentence of ~©Mrs. Pardalés.—There! exclaimed the 


porus THY aoTiyunv éxeivnv TerELOVOY TO EUpiTUd ToU 
scarcely that moment jinishing his shaving 


Anuntpaxns. To awake 7AOe, « éyw elas dxoun avuTtos. 
Demetrius. Thecarriageiscome,andI am yet unwashed. 


Kal oroyyiobels ev tayer, ApEato atodvopevos. 
And sponging himself quickly, he began undressing. 


wei0-erat = ‘is persuaded,’ hence ‘obeys; root m6- for ¢u6-, 
kin to jid- in Latin /fid-o, fid-us, fed-us, &e., whence our con- 
Jide, fidelity, &c. 

ovykiotpevos = ovykive-duevos: from ovv + xwe-, verbal stem 
from root «x, kin to English hie, ‘to move.’ Hence ovyxwov- 
pevos = Latin commotus, ‘moved,’ ‘ touched.’ 

pepipyys: stem pépiyzva-, of which -ipva is substantival suffix, 
cognate to participial ending -pevo- -weva-; cf. Sde~apevy, ‘a 
reservoir, ‘a receiver,’ and participle aorist middle Sefapyévy 
from root dex-. ep- is explained above. 

qéiproros = hyu-, ‘half’ (whence adjective juso-v-s, Hyio-e-a, 
jpwo-v) + vpiord-s, ‘shaved.’ Observe accent. 

romobernuevyv : from romo-, ‘ place’ + Oerd-, verbal adjective 
of Ge-, ‘set,’ whence rozofere-, ‘ locate,’ ‘fix in place ;’ rorobern- 
pevnv (perfect participle), ‘located.’ 

peragv: double preposition for pera + édbv, old form of oty, 
“see above. Hence peragd = ‘ betwixt,’ ‘amongst.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 85 


kata-ywoperny, literally ‘getting down,’ ‘getting deep’ into any- 
thing. Hence = ‘immersed,’ ‘buried,’ ‘absorbed’ (in a task), 

xomov: genitive of xéo- (after werd in sense of ‘ with’), from 
root Ko7-, ‘to cut,’ ‘ wear,’ ‘ tire.’ Hence koro = ‘toil,’ ‘ trouble,’ 
‘labour.’ 

dé-o7n: Se-, kin to English tie. 

émicGev: from root éz-, probably for corf-, cerF- for cexF-, 
Latin segu- in sequor, &c. Hence éz--6-, ‘following,’ ‘ visita- 
tion,’ ‘awe; dmubev = dmid-ev, ‘from behind; also xar-drw, 
‘afterwards,’ 

péAav-os, ‘black: kin to Latin mal-us, ‘bad,’ &c. pédras 
[méAavs], weAauva [wédAavia], wéAav> pédaval[y], péAawvav [weAaviav], 
péAav: wéAavos, meAaivys, wéeAavos: peAan, pedaivy, weAave péAaves, 
péAawvat, pédava’ péAavas, pedaivas, pédavar pédacw [-vow ], 
peraivas, wéeAaow. peddv-Tepo-s, ‘blacker,’ weAdv-raros, ‘blackest ;’ 
but in the vernacular, pweAavdrepos, peAavdraros, as also péAavos, 
pedavy, peAavo(v), in positive degree. Hence, also, 7 peddvy, 
‘the ink.’ 

Bedovdov: a foreign word, the Italian velutto, nominative 
Bedovdo(r). 

rawiav: seemingly for rev-fa, certainly from root tev- ray-, 
strengthened from te-, ‘stretch,’ refvw (réevw), ‘I stretch,’ érav- 
Onv or érd-Onv, ‘I was stretched,’ ‘I stretched myself: kin to 
our thin. Hence rawia, ‘a thin strip,’ ‘a thong,’ ‘a ribbon,’ 

ag’ js: for dd Fs. 

Kpév-arat, ‘hangs:’ root xpey-, kin to Gothic hram-jan, ‘to 
crucify,’ German Rahmen (Old High German Rama for Hrama), 
‘a frame,’ ‘support.’ Our frame may probably be explained like 
fret, from Gothic fra-itan, ‘to for-eat,’ ‘to eat away,’ as corrup- 
tion of for-rame. Hence our noun frame would be derived 
from the verb ‘to for-rame, ‘to frame.’ From this root too, 
perhaps, are derived Latin crem-or, Italian crema (whence 
Greek xpéua), German Rahm, ‘cream,’ i.e. what hangs or floats 
on the surface of the milk, 


86 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


tbrepaxudlovros: from trép-, for ovrép, Latin super, ‘over’ 
+ dxpdl-ovr-os, from verbal stem dxpag-, ‘be ripe,’ ‘be at its 
prime,’ from dxpd-, root dx-, kin to our edge for egg + ma-, 
substantival suffix, whence dxuy = ‘tip,’ ‘point,’ ‘summit.’ 
As adverb, dxpiy, ‘at the point, ‘just now,’ ‘as yet ;’ in Modern 
Greek, dxouyv, dxoun, axdua, in form probably influenced by the 
like-vowelled Italian ancora, i.e. hanc-horam, ‘this hour.’ Thus 
irepaxpalw = ‘I am past the prime.’ 

- orhOos: from root ora-, English sta in stay, stand + 6-es-, 
substantival suffix. Hence or7jfos = ‘chest,’ as the most 
sturdy, steady, or stalwart part of the body. 

xpvoods: for xpucé-os, adjective of ypvad-, ‘ gold,’ with which 
it is doubtless kin. ypvod- standing for xpurid- by a frequent 
sibilation of 7, 7 in English for 7 as often, while g is the regular 
representative in Teutonic of xy. Metathesis has taken place in 
the English and German words, gold standing for glod, Sanscrit 
hir-anam for ghir-anam, Zend zar-ana, Slavonic zla-to. Cognate 
also are yAovvés, a Greek form mentioned by Hesychius, and 
the Phrygian yAoup-ds, ‘ gold,’ yAoupéa, ‘ golden.’ 

AoBicxo-s = roBd, ‘a lobe’ + diminutive ending -icxo-s. 
Hence ‘a little lobe,’ ‘a locket.’ AoB-d-s is probably softened 
from Aoz-d-s, Which is also found, and is kin to Aemis (Aer-id-s), 
‘a scale.’ 

tro-AapBave, ‘takes up’ the word. Hence ‘continues,’ or 
‘breaks in.’ 

taXai-rwp-o-s: of this word, the first part means ‘ miserable,’ 
and is kin to réAav- (nominative raAas for rdAav-s), ‘ wretched ; 
while the second is kin to our fare. Hence raAatrwpos = ‘a 
wretched-farer,’ ‘ faring-wretchedly,’ ‘poor,’ ‘miserable. tadat- 
is cognate with the Old Greek root rad-, Latin tul- in tuli, 
German dul- in dul-den, Scotch thole, &c. 

romo-: perhaps for ordzo-, and further formation of root 
ora-; cf. Sanscrit sthdp-dj-dmi, ‘I set,’ ‘ place.’ 

povppovpiéys; a word formed from the sound; cf. murmurare 


“A GUIDE TO MODERN GREEK. 87 


in Latin. Notice the tense with pi: wy pouppovpifys, ‘don’t 
murmur,’ i.e. stop murmuring; py povppovpigys would meen 
“do not murmur hereafter,’ ‘ever,’ ‘at any future time.’ This 
use of the two subjunctive-imperative tenses with pa is very 
peculiar ; it is quite invariable, and is common, like almost all 
tense usages, to classical and Modern Greek, only that in classical 
Greek the pure imperative form pm povpyovpiée is used in the 
imperfect, and the subjunctive pi povpyovplions (Doric povup- 
poupiéys) only in the aorist ; yet it seems to be ignored by every 
Western grammarian. The Rev. T. K. Arnold in his “ Practical 
Introduction to. Greek Composition,” which, he informs us in 
the preface to the fourth edition (1841), was then used at 
nearly all our public schools, and has ever since maintained a 
considerable, and in many respects well-deserved reputation, 
gives on page 20 the following examples :-— 

“ uty KAerre, ‘do not steal’ (forbids stealing generally). 

“uty kréfys, ‘do not steal’ (forbids stealing in a particular 

instance).” 
Which is as precisely wrong as it could well be. 

pa kAérre means ‘do not steal’ (as you are now doing). 

pH «xAeyns means ‘steal not henceforth,’ ‘never steal at 

all.’ 

It is quite true that xAérre means ‘steal’ generally, ‘be a 
thief by profession,’ whereas kAdvov means ‘steal a particular 
thing ; but in the case of prohibitions the point of view is 
changed, so that pH xAérre (Modern a) xAérrys) means ‘ leave 
off stealing, 7 KAépys, ‘never steal.’ So in the Lord’s Prayer, 
py ciceveynys (aorist) yuds es metpacpov (Modern pa dépys, not 
deprys Huds cis wetpacpov) = ‘lead us not (at any time) into 
temptation ; but in Mark x. 14, “"Adgere (2nd aorist) ra radia 
Epxec Oar mpds pe, Kat pu) KwdAvere (imperfect) aird ;’ in Modern 
Greek, “’Adyjoare (1st aorist) ra maidia va. epywvrar pds eve Kat 
py éurrodilnre (imperfect) atra,” ‘Suffer the little children to 
come unto me, and forbid them not (as you now are doing),’ 


88 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Observe how instinctively and accurately the Modern Greek 
yersion adheres to the tenses of the ancient. 

perrixiws (werdtxiwr) : adverb of petA-éy-t0-, extension of peiA- 
tx-0, mild, with which it is cognate. 

éhéyxovea [éA€éyx-ovt-ca]: two etymologies of this word have 
been proposed, one connecting it as a nasalized form with éAa y-v-, 
‘slight,’ hence éeAé€yx-w = ‘I slight; another with Zend eregh- 
ant, ‘bad,’ the German arg, drgern, &c. 

mepiroppupos = repli, ‘all over’ + zdpdupo- for zip-dopo-, 
fire-bearing, with which it iskin. Hence zepurépdupos (7 xat 6), 
‘fiery-all-over,’ ‘ all of a blaze.’ 

para-i-ov: from root pdra-, as seen in adverb pary-v, Dorie 
para-v, ‘vainly’ + adjectival suffix to. Hence para- = ‘vain,’ 
‘idle,’ ‘ ineffectual.’ 

xata-Baddovor(v) [for xara-Baddovri], literally ‘put down,’ 
‘lay down,’ ‘invest,’ ‘spend.’ 

xovdpo-t, ‘coarse:’ apparently a euphonic metathesis for 
xpovdd-, kin to Latin granum, grandi-s, and granden- (‘hail’). 
N.B.— x¢vdpo- or xovdpd- means, as a substantive, ‘grain,’ 
‘ groats,’ in classical Greek ; and ‘granular’ or ‘groat-like’ is 
the only meaning given to the adjective in Liddell and Scott ; 
but the analogy of the Latin grandi-s seems to imply that the 
eommon Modern Greek meaning belonged to the root before the 
separation of the Greeco-Italic stock. Our own groat and great 
point back to a still earlier connexion. The connexion of 
meaning is probably to be sought in the contrast between coarse 
unground grain and fine (small) flour. 

Bpaxiov-es, ‘arms: the Latin brac-i-a. 6 Bpaxiwy means 
apparently ‘the shorter,’ i. e. upper arm, comparative of Bpaxv-, 
‘short,’ kin to Latin brev-i-s for bregv-i-s. 

éva-kapmrdpevonr, ‘up-bending’ or ‘ back-bending ? xdépa-r-w, ‘I 
bend,’ xdyar-r-opar, ‘I bend myself, ‘am bent,’ root xauz-, whence 
also xdyzrn, ‘a caterpillar,’ from the ease with which it bends its 
body, especially in the case of the “ Loopers” (Geometrina). 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 89 


xedadr-s: from neh + suffix -ad7-, the same word which, 
with another suffix, appears in Latin caput, Gothic Haubith, 
German Haupt, Dutch hoofd, Anglo-Saxon heofd, Old English 
heved, and Modern English head. 

déce:.in Old Greek Sdécov, though Homer has ¢eidée for 
pedfov (for pevy-ce -cov, root pvy-). 

Bedovddxe: diminutive of Bedotdo-, explained above. 

eAevOepov: éAevO-epo- from stem éAevG-, lengthened imperfect 
of eAv6-, which we have in 7AvOov, 7AOov, ‘I came; so that 
€XevHepo- means ‘ free to go,’ -epo- being adjectival suffix. 

ddpivw: the modern form of ddinut = dard + typ, ‘I send 
forth.’ The elements are df’ for dwo + i = ‘send’4+v= 
sign of imperfect + wo = ‘I.’ Tenses: ddivw, ddwa or -ov, 
Gdjxa or apyoa; infinitive adivew (ddrevar, classical) ; aorist 
adjoe (adpjvar). 

Oadapnmodos: compound with changed vowel, from Od\apo- 
= ‘chamber,’ and -ddos, bye-form of -xéAos, ‘ care-taker,’ kin 
to Latin col- in agri-cola, &. Hence dadaynrdAos = ‘ chamber- 
lain ;’ generally feminine = ‘ ladies’ maid.’ 

meparot (vernacular zepardver): from wepard-, verbal adjective 
of wepa- = ‘accomplish,’ ‘go through,’ kin to fare + personal 
ending -e- = ‘ he,’ ‘she,’ ‘it.’ Hence reparde, reparoi, ‘ finishes,’ 
‘ completes.’ 

tédos: accusative case used as adverb = ‘[at the] end,’ ‘at 
last.’ 

xata-rirret, ‘falls down: wimre, imperfect stem by doubling 
from root wer-, kin to feath- in feather; cf. arepdv above. 
Tenses: wimtw, érurrov, éreca -ov, va Téow, K.T.X. 

KaOidpos = kat’ + idpo-s: adjectival form (only found in 
compounds) of i8par-, nominative iSpas for ofidpa(r)s, of which 
the root-syllable ofid- is our sweat. 

acOpaivovea (for doOudvi-ovr-ca): participle of verb formed 
from do6-uar- for dor-par-, from verbal adjective doro-, from 
root a- for Fa-, whence é-w, d-n-pe for Fa-w, Fa-n-ys, ‘I breathe,’ 


90 © A GUIDE TO MODERN GREEK, 


Sanscrit vd-mi, ‘I breathe,’ Zend v4, ‘to blow,’ Latin ve-nt-us, 
‘a blowing,’ the English wind, German wehe, ‘blow, Wind, 
‘wind.’ The Greek doOya is adopted by us as the name of a 
well-known infirmity, asthma. Hence doOpaivovea, ‘ panting.’ 

advaxXivtpov: substantive by suffix -rpo- of dvaxdw-, ‘lean 
back,’ xAw- and lean being cognate; see above. Hence dva- 
xXwtpov (observe accent) = ‘a place to lean back in,’ ‘an easy 
chair,’ ‘ sofa.’ 

¢vodca: shortened from ¢vad-ovea (bvod-ovr-ca), from dv-cay 
‘a blowing,’ ‘a bladder.’ gv- stands for omv-, the o having first 
aspirated the z-, and then been lost; cf. Sanscrit phu-t, ‘ blow- 
ing,’ Latin spu-ma, ‘the froth blown off,’ English spue, spew, 
also Latin spi-r-are for spot-s-are. 

drpo-ynxavy, ‘a steam-engine:’ d-r-pd-s, ‘vapour,’ ‘ breath,’ 
from root a-, explained above + extension -r- + verbal sub- 
stantival suffix -yo-. Cf. Sanscrit d-t-man, ‘breath,’ ‘soul,’ 
‘self, like Hebrew nephesh, Arabic nafs, which have the same 
meaning. pyx-avy, of which -av7 = substantival suffix -ava- in 
nominative case, from root pnx-, kin to Gothic and German mag, 
English may. Hence our machine, through Latinized form 
machina. 

depiLopevy (dep-tl-opev-n) : from dép-, nominative ajp = a-eps, 
from root a-, ‘breathe’ + ep-, our er in lead-er, read-er, &c., 
so that dp is literally ‘the breather ; hence ‘wind’ or ‘air,’ 
distinguished from ai6-yp, ‘the blazer,’ i.e. the starlit sky, as 
the lower part of the atmosphere, the region of winds, from the 
upper or region of lights. Hence depifopevy = ‘fanning’ or 
‘airing herself.’ 

évo = & @, ‘in that’ = ‘while.’ 

xat-opfovca: from ép6d-, ‘straight,’ comes dp00-w, ‘I make 
straight,’ xaropOdw (-dvw), ‘I make straight down,’ ‘I send right 
home,’ ‘I succeed.’ 

por-ts, ‘scarcely,’ ‘hardly: kin to pada and pddic-ra, ‘ very,’ 
* verily.’ 


A QUIDE TO MODERN GREEK. 91 


va. dpOpdcy, ‘to articulate:’ from dpOpo-, dp-Opo-, ‘ a link,’ ‘ limb,’ 
‘article.’ Hence, also in grammar, 76 dpOpor, ‘ the article ; like- 
wise, &pOpov épnepioos, ‘ a newspaper article.’ Etymology above. 

deers [A€y-c-w-s], ‘sayings,’ ‘ words,’ 

BeBat-d-vw, ‘make sure:’ from BéBato-, ‘sure,’ ‘what you can 
go by,’ root Ba- in Ba-i-vw, é-By-xa, &By-v, x7’. Hence cé 
BeBatdve, ‘I assure you.’ 

peyddo: the regular neuter, also stem of the word for great, 
Gothic mikil-s, English mickle. The classical forms are: péyas 
[meyad-s], peydd-n, wéyalA]* péeya!l peydAn! péya! péyav [weyadv], 
freydA-nv, peyat peydd-ov, peydd-ns, peyd-Aov' peydd-w -y -o" 
peydd-o1 -at -a" -ous -as -a" -wy -wy -wy, -ols -ats -ors: Whereas the 
vernacular are regular throughout: peydAos, peyédn, peyddo(v)’ 
peydre! peyddyn! peyddro! peyddo(v), peyahy, meydAo(v), «.7.A, 

xarhpu(v): for xa-r7-pt-ov, substantive from yxare-, ‘yawn,’ 
‘long,’ from verbal adjective ya-rd-, from root xa-, kin to our 
ga-pe and yaw-n, German ga-fen, gah-nen. Steps as follows: 
xa-, ‘yawn,’ xa-ro-, ‘having yawned,’ ‘yawning,’ xa7é-w, ‘I am 
yawning,’ ‘open-mouthed with eagerness,’ yat-1-pr-ov, ‘ eager 
open-mouthedness,’ ‘ desire.’ 

trodépw: for cvro-déepw, the Latin suf-fero, ‘ suffer.’ 

mu: arising by rapid speech from zi-w, root m-, Latin bi in 
bibo ; reduplicated form of po, as in potare. ivw, érwa (-ov); 
éxia, OF nla, K.7.A, 

évvoia cou: properly evo gov, literally ‘your care!’ ie. 
what foolish anxiety! never fear! from év + vota, ie. yvoia, 
‘knowing ; see above. N.B.—voia is found in composition 
only ; the simple word is vois for yvé-os. 

Ppdow: shortened for Eidpocvvy, a common Greek name, the 
goddess or muse of gaiety, from ev, ‘ well,’ and dpov-, ‘thought,’ 
‘mind’ (as substantive ¢pev-) + substantival suffix oiv-a 
(nominative -7). Hence eidpooivn = ‘glad-hearted-ness,’ 
Forms like @pécw are declined: 4 Ppdcw, tiv Ppdcw(v), ris 
Ppdcovs or Ppdcws; dative not found, ‘ 


92 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


movnpas: adverb of zov-ypo-, ‘cunning,’ ‘ wicked,’ ‘sharp ; 
originally ‘laborious,’ from zévo-, ‘labour,’ root zev-, whence 
wévopat (Classical), ‘I labour,’ wév-y-(7)s, ‘a poor man,’ zev-t-xpds, 
‘ poor,’ zrevia, ‘ poverty,’ zeiva for weév-2a, ‘hunger.’ An initial ¢ 
has been lost, which we find in ozave-s, ‘need,’ also in our 
English words spin, span, Cf. use of German participle ge- 
spannt. 

€evper (for Aéevper): from aorist e&edpov or n&evpov, ‘I found 
out,’ whence the popular instinct argued back to a supposed 
éfevpw or H&evpw, ‘I know.’ The real present imperfect of 
éfedpov is éSevp-ioxw, the force of -urx- being frequentative, as 
-esc- in Latin. 

ka0us = xara ws, ‘ like as,’ 

6a pas éyn, ‘he will have for us:’ accusative for dative, as in 
English ‘he will give us.’ 

oavdBirl: indeclinable, the English word sandwich. 7 is 
the nearest approximation to ch, and in some dialects is actually 
so pronounced. Sandwiches are so called from a Lord Sand- 
wich, who originally introduced them at receptions. This fact 
should make us regard the word with something of awe and 
veneration, even in its Greek disguise. 

Kpacaxt: diminutive of xpaof(ov), ‘wine,’ from root xepa- 
(kep-vd-w, Kepd-v-vupe), ‘to mix.’ 

gpovra: the Italian frutta, Low Latin fructa, Latin fructus. 
The proper Greek for this is dzwprxa, literally ‘“ autumnals,” 
from dérwpa, ‘the after-season,’ ‘the autumn,’ or, perhaps, ‘ the 
ripening season,’ i.e. either from déz-, ‘after,’ as in xaromw, or 
éx- as in &fw [érow], ‘roast,’ ‘ripen; ér- a bye-form of zez-; 
see below. 

mov To Sevpes, ‘ Where do you know it?’ i.e. How or whence 
do you know it? 

qmustepov, more mildly, from #o-, mild. 

Aaipapyos: for Aaiwaryos, from Aaipo-, ‘throat,’ and ddAyos, 
‘pain.’ Hence Aaipapyos = ‘ having an itching throat,’ ‘ greedy.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 93 


¢voa, ‘by nature: dative of ¢v-cv, ‘ be-ing,’ ‘ growing,’ 
‘nature.’ 

roAupayos: tohkd = ‘much,’ -pdyos, ‘eating.’ gay- seems to 
be cognate to Sanscrit bhag, ‘to distribute,’ ‘to receive one’s 
share,’ ‘to share,’ ‘enjoy,’ whence bhaksh, Sanscrit and Old 
Persian, ‘enjoy,’ ‘consume.’ Hence, too, apparently the Arabic 
and Turkish bakshish, borrowed, it would seem, from the 
Persian. 

npxite (é-dpxife), ‘began :’ imperfect past of dpyi.- from dpyxa- 
(apx7), ‘ beginning.’ 

ovyxwpn (cvyxwpéy): from otv, ‘with,’ and xdépa-, ‘place’? = 
‘find room for,’ ‘allow,’ ‘ forgive.’ 

Seizvov, ‘supper :’ detxvov = dér-wov, from root dem- Sa-r-. 
Cf. Sanscrit dd-p-dj-dmi, causative of dd, ‘to distribute,’ Latin 
dap-s, ‘a meal; hence, too, Anglo-Saxon -tiber, -tifer, ‘an 
offering,’ ‘ victim,’ and German Un-ge-ziefer, ‘ vermin,’ literally 
‘ what cannot be offered.’ 

mpwt: from zpo-, ‘the fore-part of the day,’ ‘ the morning.’ 

é-ya-v-if-e: Yort- for d~wv-, from dyo- (for rdw, to avoid 
double z, from zez- for xfexf-, kin to Latin cogu-o, quoguo) = 
‘cookery,’ ‘food’ + dve- (dvéopar), ‘ buy,’ from dvo-s, ‘price ;’ 
for Fécvo-s, Sanscrit vasnas, ‘ price,’ Latin vénum for ves-num. 

“Hence dpwvita, ‘ywvifw, ‘to buy eatables,’ ‘to get in provisions.’ 

karrws: for kav tws, 1.¢@. Kal av mws, ‘even if somehow,’ i. e. 
more or less, if not much; kdrws iwodéepera, ‘there is some 
enduring it,’ literally, ‘it is in a manner endured.’ 

pa: this particle in Ancient Greek was generally used in 
negations, as ov, wa Aia! ‘No, by Jove!’ its place being 
supplied in affirmations by vy (perhaps a bye-form of val, ‘ yes’), 
as vy tov AwddAwva, ‘Yea! by Apollo.’ In Modern Greek v7 is 
obsolete, and pa is used in either case. It is probably a form of 
pe (‘with’), from which pe-ra is lengthened, just as xa-ra is from 
the particle xa, Ke, or Kev. 

kpdros, ‘a noise,’ especially of striking or rattling; probably 


94 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


kin to xpovw for xpovc-w, Old High German hruor-jan’ for 
hruosjan, Modern High German riihren, properly riiren. 

otaGeions for orabévt-ons: ora-G-evt- = root ora + 8, sign of 
passive aorist + -evr- participial suffix. The whole declines: 
otabels (otabevts] orabeica orale’ orabévta -cicay -év" -évTos 
relons ~evTos” -evTt elon -évTu" -évTes -eloat -évTa" -évTwy -EWdy 
-evTwv" -€low -eioals -Elow. 

Sucxopey = di-E-Ko7-cev = 614, ‘ through’ + é, sign of past + 
kor, ‘cut’ + o, sign of Ist aorist + e(v) for er, sign of 3rd 
person singular. Hence dcéxowev or édidxower, ‘ (he) cut through,’ 
‘interrupted.’ 

aidvys: for azivys, also with preposition éf, éamivys, egaidyys 
(vernacular é£adva), ‘suddenly ; from same root comes aidvidzos, 
‘sudden.’ But probably in its turn daivys is for arvy-s; cf. 
kazwos for xamvos, ‘smoke,’ as also dg@vw for adrvw, arvew, and 
the original meaning will have been breathless, breathlessly, from 
a+ mve. 

dpa-ol-v, ‘a saying,’ ‘sentence,’ from root ¢pad-, stands for 
dpdd-orv. Hence dpaLopar for dpddioua, ‘I say,’ but in Homer 
always ‘I show.’ Probably kin to ¢apd-v-s (for dpadv-s), our 
broad, German brett, the original meaning being ‘to spread 
abroad,’ German aushreiten. gapdds is not found in Ancient 
Greek, but is certainly a genuine Greek word, as shown by the 
fact of the noun 7d ddpdos, ‘ breadth,’ as well as by the termina- 
tion of the adjective -v-. 

va/ an interjection, ‘there!’ probably the same with the 
second syllable of ¢-va, which in Ancient Greek (with indicative) 
means where. 

G-yir-ro-s, ‘un-wash-ed :’ from root wB- for vry-, Sanscrit nig’, 
‘to wash,’ whence vilw for viBiw or viva, in the vernacular viByw, 
‘I wash.’ This is another case of labialism, or the procession of 
a consonant from the throat to the teeth, which we meet within 
Ba- for ya-, English come, twos for ixFos, x.7.d. 

onoyyioGels: for oroyyd-Geis, ending as in ora-Oels. oroyyid- 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 95 


from o7dyyo-, sponge, Latin fungu-s for sfung-o-s, German 
Schwamm, English swam-p (cf. Aoyd- from Adyo-, above, &c.), 
oroyyiloua: = ‘I sponge myself’ or ‘am sponged,’ oxoyyifa, 
‘I sponge.’ Probably opdyyo-s was an older form. 

npéaro: elegantly for jpxice, the old aorist middie of dpyoua, 
‘I begin ;> see above. 

dzodvdpevos: also dzro-du-v-dmevos, ‘undressing,’ from d76, 
‘from’ + dv-, ‘dress,’ Hence dzodv-oyar = ‘I doff,’ ‘ undress.’ 


Exercise XI. 

“O Ilapdadds reOopevos ird THs ovlvyi«ys pépyuvys THS Kupias 
Ppdcovs AapBave warw 76 dds. “H peépysva ts ovlvyov tov 
ovyKiwel Tov Tapdaddy, Kai ovTos ovykweirat Oc attras. “H Eidpo- 
ovvy ToTobercirat Tpd Tod KaTOTTpoV, Kal ebpiokeTat peTadd TecTdpwv 
Kypiwv. Karayiverat peta moAXod Korov va Seon THY TaLviav TNS 
. 4 ase , , a ane G , 
ext tod trepaxudlovros atyGovs tTys. Td otHOds Tys irepaxpaler 
dudtt Exel Sexamévte ern HAikias mepiradrepa TOD svlvyou tys. “H 
rawia tys eve x péAavos BeAovdov, ad ob Kpeuatar AoBicxos 
6 Sqotos elve éx xpvood. Atv Brérw Tod va orad, ey 6 
Tlapdadds. lod elve témos xevds; “Eda Kal ood Képvw torov 

\ , ~ , e 4 e 3\ 7 A 
py povppovpilys. Tatra €yovoa 7H Kupia periyiws éhéyxer Tov 
»” < \ Ee 4 > / 2 a 
dvdpa ys. “H xovdpot adris Bpaxioves elve repumdpdpvpou éx rod 
pataiov Komov dv KataBddAe. Tédos 7d BeAovdd«. dey, Kat 6 
tomos adiverar Karws eAevOepos. “H Oarapyrddros areparot ryv 
évSupaciay THs Kupias THs, ev@ 6 avluyds THs KaTaTirre: KAOdpos 
= 40,9 s aE 1S s e > AY co \ , 
kat doOpalvwv ért dvakXivtpov. “H dtpopnxaviy pvod kal Kapver 

, A n , c ¢ > / A / / 
Kporov apo THs Oipas. “O Kidpwos depilerau Kal podis KkaropGover 
va dpOpwon tas A€Fes Tov. lpoorabe? va ypawy epOpov did rH 
edypepioa GANG 6 Kdros Tov elve paTatos. 

Meyddo rod Anuntpaxy pas fro TO xaTHpt va ayn va Tin TO 
tTéiov ToD braddyjdov Tov. “O ’Opéarys fro «cis THY dyopav* Tov «ida 
W549 rs , . 8s , Lal € , x a 
Kat ebavite kpacdkt Kal érwpika. vykwelrar 7 Ppdow da tov 
Ae~ewv Tovtwy Kal yiverat Kdrws Hrwwtrépa. ILoAAol avOpwror cive 
Aaipapyo. pice Kat morvdayo, Sid Setrvoy pa ryv ddjGeav 


96 A GUIDE TO MODERN GREEK, 


tropépovv mo\v. Kporos arpounyavys Kat moAAGv dpuagtav 
~ > a“ , "A »” A la na 
orabecav mpd Ths Oipas SueKowey aidvys tiv ppaow THs povp- 
, Me A / : 3 < lal > , c 
HoupiLovons yuvaixds. Na! éredeiwoe 7d Tpaypa, avepuvycer 6 
KUplos’ Gvurros Kal nuripioTos mpérer va OTOYyLTO® ev TaXEL. 


A golden locket hangs from a velvet ribbon on the over-ripe 
bosom of the lady. Her arms, bent back behind her neck, 
endeavour in vain to tie the ribbon. The sound of a carriage 
pulling up before the door affects her with conjugal solicitude. 
* Are you getting on?” she exclaims to her husband. 

“How should I be getting on?” he answers anything but 
mildly. ‘Iam yet unwashed.” 

“Come, don’t murmur,” says his spouse, gently reproving 
him, and fanning herself with her handkerchief like a steam- 
engine. ‘“ Never mind, you will get wine and fruit where we 
are going, so there is some enduring it. You must forgive your 
clerk his company for the sake of his supper, like other 
naturally gluttonous and greedy men.” 

Just at that moment Demetrius finishes his shaving, and is 
sponging himself in haste, when the bell rings. 


AQAEKATON MA@OHMA.—Twetrra Lesson. 


"Eyowev akoun wpav, tapetypnoev 4 Kupia, Brérovea 
We have still time, observed the lady, looking 


TO @poroytov. Eive oxtw twapa tétaptov. — 
at the clock. It is eight short of a quarter (aquarter to eight).— 


“O Tapéards gopet ev tayer Tov Kabapov Tov yiTava, Kal 


Pardalés putsonin haste his clean shirt, and 
déven Sn «TOV Aatpmodérnv Tov, bte EFwOev Tis 
is tying already his necktie, when from outside of the 


@vpas axoverar 1) wry THs dmrnpetpias.— Adevtn !— 
door isheard the voice of the maid. — Sirf — 


“ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 97 
Kano, Karo, as otal AvyaK, dwvdte. ad’ évds 
Well, well, let him wait a bit, cries from one (side) 


Ld , ? a e t # ‘ 2. 6? ee 6 
0 Anuntpakns, eva 9 ovvyos Tov dwvafe. af  érépou, 
Demetrius, while his wife eries from (the)other, 


"Edepe Ta yavtia pov;—Adv Eedpw, xkupia, Oérev 
Has he brought my gloves? — I don’t know, ma'am, he wants 


va ein Kate. Tov adevtos—O awakas Oérev 
to say something to master.—The cabman wants 
va pov éimn KaTL; Avro 0a clve wadw aro 
to say something to me? That will be again of the 


4 ’ 
Taypada. — *"Oxt, apévTn, ceive 0 Kupsos 
unoritten (i.e. some new surprise)! — No, sir, itis Mr. 


Opéctns.—O Kuptos "Opéotns! dvadwvet 4 Ppoce. 
Orestes. — Mr. Orestes! —_ exclaims Phrosy. 


Tlepiepyov ‘—Aeyas v’ apynoauev; épwra 6 Ilapdanos. 
Curious ! — Should you say we werelate? asks Pardalés. 


To @poroy: was 0a wyyaives tTpomepa “Tricw! "As dpion 
Our clock must be going frightfully slow! Let him 


"> «™ adra, Kai tapa  é&f0aca! rpocbéren, 
take a seat in the parlour, and I'll be with himatonce! he adds, 


> \ ig / 3 / \ a / al 
els THY UTNpEeTpLaY aTroTeouEvos. Kal tadTa Néywr, opel 
2 1 





addressing himself to the servant. And thus saying, he puts 
év Bia tov émevdvtny tov, Kal eicépyetar eis tHv 
on in haste his coat, and enters into the 
aiovoay, Sov dvapéves adrov Sevdos, Tepiduiros, Kal 
drawing-room, where awaits him timid, sad, and 
KataBeBrnpuévov Eywv TO 700s 0 Kupios Yovcapaxns. Mas 
with downcast mien Mr. Susamdkis. You 
H 


98 A GUIDE TO MODERN GREEK. 
ovyyepels Tod Hpyjcauev, Pirtate Kipie Lovoapdxn, 
excuseus for beinglate, dearest Mr. Susamdkis, 


réyer 6 Kupsos Ilapdanos, eicepyopevos, kab Teivov 
says Mr.  Pardalos, entering, and stretching out 


MPoocTAaTEVTLKaS THY YElpa TMpOs TOV UTaAAAOV TOV, GAA 
patronizingly his hand to his clerk, but 


TO auaks dév pads nrAOev axon, Kat... — Kadnorépa 
the carriage has not come for us yet, and . . . — Good evening 


, U 
cas, Kvpie Yoveapuadxn trorapBaver, Svaxdrtovea, 7) Kupia 
to you, Mr. Susamakis breaks in, interrupting, Mrs. 


Evdpocvvn eicepyouévn kai adtn OpiapBevtixads eis THV 
Euphrosyne entering herself too triumphantly into the 


y \ e LA / a a 
aifovoavy, Kal ictapévn TAnotoy TOU hapTThpos, 
drawing-room, and standing near the chandelier, 


dros amTwOnpifwor KddXLov of adauartés THs. Ilds 
2 1 





in order that her diamonds might sparkle better. How 


cia0e ; “H Kupia cive carta; HiweOa érorpot, Brérere.— 
are you? Is Mrs. well? Weare ready, you see.— 





EvyapioTa, Kupia pov, aTravTa meta peyddrns oTevoywpias 
Thank you, ma’an, answers with great embarrassment 
6 mrwyxos "Opéorns, mpoomotovpevos STL Sev HKovce TO 
poor Orestes, pretending that he didn’t hear the 
TeheuTatov pépos THs dpdcews. "Eyw eiuar Kada, GAA 
last part of the sentence. rd am well, but 

9 Tlaoupan...—Ilas! ri tpéyes; Kxaxodidbetos, tows ; 
Pasiphae . . .—Why! whats up? indisposed, perhaps ? 
—Aév elve timore! pé tov yopov mepva, maparnpet 
—Its nothing! with the dance it will pass away, observes 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 99 


peTA TOAAHS STwuUALaS } Kupia Tapdadod. “Evvowa cas ! 
with much  volubility Mrs. Pardalés, Never fear! 


«eye THY Kav Kal yopever TOAD ! 
Lil make her dance well ! 


maperypnoev: from mapa, ‘by’ + type-, ‘watch,’ ‘keep.’ 
Hence zaparnpe-, ‘watch by,’ ‘observe,’ aaperypyoev = ‘ob- 
served.’ 

wpoddyiov: from dpa-, Latin hora, ‘hour,’ and root Aey-, ‘ to 
tell’ Hence epodrdyov = ‘time-teller,’ ‘ clock,’ ‘ watch.’ 

6xT® Tapa tTéraprov = ‘eight all but a quarter,’ i.e. a quarter 
to eight. Observe idiom, and use of zapa with accusative. As 
from rerop + tov we get réraprov, ‘a fourth,’ ‘quarter,’ so from 
tpt + tov we get tpirov, ‘a third,’ from eya- (wevre = repre) 
we get weumroy, ‘a fifth,’ &. 

oper (hopé-er), ‘puts on:’ secondary formation from ¢ep-, 
‘bear,’ ‘wear;’ also, as intransitive = ‘wears.’ Kaapo-v, the 
German heiter, Latin hilari-s for hidaris; ef. Old Latin dingua, 
dacruma, for lingua, lacruma. The original meaning is that of 
the Greek, ‘pure,’ ‘clean.’ 

x'rav-a. (nominative yurav for xurevs). 

dév-er: modern form with inserted v of dé-e, tie-s. Cf. Sve, 
Svvw, both classical. 

Aatpo-dé-rn-v = ‘ neck-tier.’ 

ewbev = ew, Sout’ + dev, ‘from’ = ‘from without; cf. 
éxet-Oev, ‘there-from,’ thence oipavd-Oev, ‘from heaven.’ 67-Oev, 
‘from now,’ ‘henceforth’ (the probable primary sense) = ‘ for- 
sooth,’ ‘to be sure, as pretended,’ i.e. as no one would have 
suspected hitherto, 

Aeyéxu: diminutive of ’Acyo(v), ddAcyov, ‘little,’ i. e. a little bit. 

puvaler (puvayier) = dhwva. + dye, ‘he leads a voice,’ ‘ pro- 
longs a cry; cf. Latin vocem, carmen, ducere, &c. N.B.—é 
stands sometimes for y, sometimes for &:—the aorist shows 
which. Thus the aorist of yrwpifw is ywpicw, éyvdpiva, KT.d. 

H 2 


100 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


for yvupid-cw, éyvdpid-ca, whereas the aorist of ¢dwvdfw is 
duvdéw, éddvata. That this ay- is really the same as in dye, 
‘I bring,’ seems likely when we consider that ovvéyw, ‘I gather,’ 
is in the vernacular Modern Greek ovvdu, i. e. cvveyiw. 

ad’ évos: for dad évos (understand pépovs, side’); ad’ érépov 
for dad érépov. érepo- perhaps akin to other, in which case 
the ‘ is accidental. 

épepe: observe the aorist sense, the imperfects in the ver- 
nacular being dépvet, epepve. In classical Greek éhepe would be 
regarded as imperfect, and the aorist is from another root éveyx-, 
jveyxov, x.7.A. In the phrase dep’ ciré, however, the aorist 
sense of ep- appears. 

ddevros: as if from stem ddévr-, of which nominative would 
be des, instead of actual nominative apévr-y-s. With exception 
of accent, ddevrds is identical in form with genitive of participle 
adevtos (adeis, adeioa, dev), obsolete in vernacular Modern Greek. 

dpaé-G-s: a common modern formation ; cf. in classical Greek 
gay-a-s, ‘a glutton.’ The elegant form is dwafnAd-ry-s, from 
apata + eda- (‘drive’) + tys = er; cf. Xa above. 

Karu: for kai + av + ri = ‘even if something.’ 

&ypaa, literally ‘ unwritten things,’ ‘secrets,’ ‘surprises,’ 

adévrn: vocative of adévrys by simply dropping s. 

mepiepyo-v: from zepi, ‘about,’ and épyo-, ‘work.’ Hence, as 
adjective, wepiepyo- = ‘what there is work about,’ ‘what is 
worthy of attention,’ ‘curious,’ ‘remarkable ; also in transitive 
sense, ‘busy about anything,’ ‘curious,’ ‘ inquisitive.’ 

déyers V Gpyjoapev : Observe this use of va with the indicative ; 
it is equivalent, or at least analogous to the classical use of the 
optative in indirect (oblique) assertions. Its force is to imply 
that the statement (dpyjcapev) is not that of the speaker, but 
that of the person addressed or referred to. 

épyjoopev (classical, with augment, jpyjoapev, see below) 
from dpye-, and that from adjective dpyd- for d-Fepy-d-, i. e. not- 
working, un-working, idle. Hence ‘slow,’ ‘ late.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 101 


épwra (for épwrd-er): apparently kin to épwr-, ‘love,’ ‘ desire,’ 
‘appetite,’ formed from verbal stem épa- (épd-opar), ‘love,’ as 
yéAwr-, ‘laughter,’ from yeAa-, ‘laugh,’ by addition of substan- 
tival suffix -or-. From épwr- is then formed, by addition of -a-, 
the further verbal stem épwra-, ‘to be in search for,’ ‘ask,’ 
‘seek.’ 

6& wnyaive: observe use of 6a with indicative. 64 ryyaivy 
would mean, ‘will be going at some future time; 04 myyatver 
means ‘must now be going.’ ‘ Will’ is used in this sense in 
English, especially by Scotchmen and Northerners. 

tpouepa: neuter plural of rpoyepd-, used as adverb. rpopepo- 
= root tpop- tpeu- (rpeu-w, ‘I tremble’), kin to Latin ¢rem- in 
érem-o + adjectival suffix -epo-. 

aiow: short for éric-w, ‘behind,’ old instrumental for éricwr, 
from same root émd- which we had in émo6ev for dmd-Gev, 
ériow standing for drictw. 

&s Spion: for des = ard + €+ s, old imperative of apis, 
Modern ddéi-v-w, ‘I send forth,’ ‘I permit,’ ‘allow,’ *‘ let,’ and 
épion for bpid-o-n, from dpo-, * boundary,’ ‘limit,’ ‘term,’ ‘ order,’ 
‘condition’ + verbal suffix -.8; cf. Aoyeg-, «.7.A. Hence dpifo, 
‘I define,’ ‘order,’ ‘command.’ as dpicn eis ti adda, literally 
‘let him command into the drawing-room’ or ‘ parlour ; épicare, 
short dépicre, plait-il? wie beliebt ? ‘What is your pleasure?’ 
‘command,’ i.e. What did you say; also ‘Come!’ ‘This way, 
please,’ &e. 

oddo(v): the Italian word, French salle. 

twpa &pOaca, literally ‘I am now arrived,’ i.e. I will be 
with him directly : a graphic use of the aorist for the future. 
é-pOo-ca (imperfect p6d-v-w), root ¢6a-. It would seem that 
¢$0a- is a corruption of Wa- (roa-), and that a metathesis for 
ova-, the same with spee- in speed, German spu-ten, Albanian - 
speit, ‘quickly.’ In classical Greek, ¢@dvw means ‘overtake,’ 
‘arrive first,’ rather than simply ‘arrive ; this sense is preserved 
in Modern Greek in the compound zpodOdvw. Oave, in Modern 


102 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Greek, means also, ‘it is enough,’ ‘it reaches ;’ aposOere: (mpos- 
6ér-er), the modern form of zpos-ri-Oy-o. for mposrifyrt, ‘he 
puts to,’ ‘he adds.’ 

dro-rew-dyevo-s: for ézo-revt-duevo-s, imperfect participle 
passive masculine nominative, from root tev- tay-, ‘stretch,’ 
‘direct’ + preposition dwd- = ‘away.’ Hence dmroreivonat = 
‘T direct myself,’ ‘address myself.’ 

Bia (Bia-t): dative of Bia-, ‘force,’ ‘haste,’ kin to vi- in Latin 
vis, vivo, vita, &c.; cf. the expression vis vivida vite. Hence 
also the masculine form fi-o-s, ‘life.’ 

érevdvrny: for émi-év-dv-ry-v, literally ‘the over-dresser,’ ‘the 
coat.’ 

aifovcay: the elegant classical for o¢dAav = aif-ovr-ca-v, from 
root aid-, ‘burn ; cf. aifyp above. Literally ‘the burning-room,’ 
‘the place where the fire burnt,’ the central hall of the old 
Greek dwellings. aif- kin to Latin aed- in aed-é-s, ‘house,’ 
‘dwelling-places,’ plural; aestus for aed-tus, ‘burning,’ ‘ heat,’ 
aestas [aestats|, ‘the burning season,’ ‘summer,’ Anglo-Saxon 
dd for aid, ‘a log, Middle High German eiten, Modern High 
German jeizen, so mispronounced for eizen, from supposed 
kinship to heiss, ‘hot,’ which, however, as we have seen, has 
quite a different etymology, being akin to Greek xatw, x.7.X. 

dva-péve. = ‘a-waits,’ ‘waits for; pev- kin to man- in Latin 
maneo, &c. 

deiAds: for de-rAd-s, from root de-, ‘fear,’ whence also 8€-os 
[dees-], ‘ fright,’ ‘ fear’ (substantive), and devds, de-evd-s, ‘ terrible,’ 
‘fearful.’ Observe active and passive meanings of the two 
suffixes -Ad- and -vd- respectively. 

mepidumos, ‘full of grief, ‘with grief all about one: from 
wept and Avra-, perhaps for piza-, kin to rup- in Latin ruptura, 
ru(m)po, the root idea being that of breaking. 

kataBeBAnpuevov (Kata-Be-Bdy-pevov) : from Kata-Bda- kavaBad-, 
‘cast down.’ Hence ‘downcast,’ ‘ sorrowful.’ 

HOos: whence our ethics, ‘manner,’ ‘mien,’ of which a bye- 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 103 


form éO0s has the sense of ‘habit.’ é6- stands for ofe6-, and is 
apparently from the two elements, ofe-, Latin se (cf. € for ofé 
in é-avroy, ‘ himself’) + Oe- = ‘do,’ ‘ put,’ ‘set.? Hence é6[¢] = 
‘putting of one’s self,’ ‘ setting one’s self.’ Hence ‘ habituating 7 
ef, Latin swus and suesco ; kin is German Sitte. 

KataBeBAnuevov éxwv 1d 700s = literally ‘having the mien 
downcast ; in idiomatic English, ‘with downcast mien.’ This is 
a very common use of éywv, and should be noted. 

mov, literally ‘ where,’ here, ‘ that.’ 

Tov npyjoapey, literally ‘that we are late,’ or ‘seeing we are 
late, i.e. for being late. The Greeks lack anything analogous 
to our convenient verbal substantive in -ing. The nearest 
approach is the old infinitive in -ew -as -eoat -jvor (according 
to tense and mood), which, however, is not nearly so pliable, 
and is, moreover, confined to bookish style. 

xeipal[v]: for yxép2a, nominative: xelp for xetp-s, ‘hand.’ Pro- 
bably kin te gr- in grasp, grip, grab, where we see one root 
with various suffixes. 

OpiapBevrixds (-Kar): adverb of adjective OpiapPBev-r-iKd-, 
formed by suffix -i«o- from verbal adjective OpuapBev-rd- of 
OpiayBev-, verb of noun OpiapBo-, the Latin triumpo- triumpho-, 
a word of dark derivation, but most likely aspirated from 
tpiapBos, tpi-iayBos, ‘a triple throw (in wrestling).’ tayBos is 
explained by Curtius as substantive from nasalized root tauf- 
for ia8-, which we have in iarrw, ‘to cast,’ ‘throw,’ iaB- 
being softened for iaw-, and that labialized for idx- (cf. trzos, 
«7.A.), kin to Latin jac- in jacio, jaculum, &c. itapBos: the 
Jambic verse meant originally the coarse jest flung at the 
passer-by. 

icrauevn: present participle middle from root ora-, ‘stand.’ 
Hence iorapar, ‘I stand,’ ioracat, ‘ thou standest ; other persons, 
iorarat, trrapela, totacbe, icravrat. 

mdyoiov: from root med- mAe- wAa-, lengthened also to tAay- 
adyy- in rAnyh, ‘a blow, tAjoow for tAyyw, ‘I strike, éxAdynv, 


104 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


‘I was struck.’ Hence zAyoiov, literally ‘abutting on,’ ‘ striking 
against ;’ cf. German anstossend. Hence aapamdjovws, ‘re- 
sembling,’ ‘closely touching.’ 

Aapz-rip-os, literally ‘the shiner,’ i. e. the lustre, chandelier ; 
kin to Latin limpidus. 

omwOnpiLwor: subjunctive after dws, from omwOnp-l-, verb 
of oxwOnp- for oxw-Oip ; cf. Latin scin-t-illa, kin to our shine 
orwOyp = ‘sparkle,’ ‘ray,’ orwOnpigw, ‘I shed rays,’ ‘I sparkle, 
‘ glitter.’ 
 @8dp-avres: noun with semi-participial characteristics, from 
& + dau- = wntamable, untamed, because the hardest mineral ; 
used of various rocks as granite, adamant, but properly of the 
diamond, which, with its various kindred in Modern European 
languages, is a mere corruption of the Greek word. 

orevo-xwp-ia-s, literally ‘narrowness of room :’ orevo-, ‘ narrow,’ 
whence orévw, orevatw, ‘I groan; kin to German stéhnen. 

mrw-x0-s: probably for Ywxds (Wa-o-xds) (cf. on POdvw above), 
from root Wa-, ‘to scrape ; Ywxds, ‘a man who has to scrape his 
platter,’ ‘a scraper,’ ‘a poor man.’ It should, however, be 
borne in mind that zrwxds, the actual, is the older form, yéw 
standing for rraw. 

mposTro.ovpevos, mpos-rove-duevos: from mpods, ‘to’ + more-, 
‘make.’ Hence zposrowdpa, ‘I make to myself,’ ‘I claim’ or 
‘pretend.’ Various etymologies have been suggested for the 
verbal stem zove-, but the simplest and most obvious is that it 
is from the pronominal root zovo-, as in sotos, dzouos, &e., and 
means to ‘make of a certain kind,’ the derivative suffix -e- 
having often in itself the force of ‘ make,’ ‘do.’ 

teXevtaiov: for reAevra-t-ov, from substantival stem reAevra-, 
‘end’ + adjectival suffix -vo-. Hence reAevratov = ‘ last,’ ‘ final.’ 
teXevtd-, from verbal adjective reAevro- (-a- feminine), from 
verbal stem teAcf- or reAev-, also reAe-, TeAeo-, ‘to end’ or ‘ finish,’ 
substantive réAes-, ‘an end.’ 

pépos (stem peépes-), ‘a part:’? from root pep-, ‘to divide,’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 105 


‘assign,’ kin to Latin mereo, mereor, meritum. Hence, too, 
potpa (nopia), ‘share,’ ‘fate,’ ‘appointed lot,’ pdpos, ‘doom,’ 
‘ destiny.’ 

ti tpéxet, literally ‘ what runs?’ cf. German was ist los? 1. e. 
what’s loose? what’s up? what’s the matter? for which also the 
Greeks say, ti mp@ypa; ‘what thing?’ 

Kaxodtdberos, literally ‘ ill-disposed,’ i. e. indisposed, from root 
Siabe- (Sida + Oe-) (SuariOnpr, diaBerw) ; see above. 

tows [iowr], literally ‘equally,’ i.e. by an even chance ; as 
likely as not, perhaps, from ioo- for Fiofo-, Sanscrit vishu ; root 
probably fi- (vi-), ‘ to separate,’ ‘divide,’ as in di-vid-ere, vi-du-a, 
wi-dow. Hence 76 toov, ‘the fair share,’ tros, ‘ fair,’ ‘ equal.’ 

ti-rore, ‘anything-whatever,’ ‘anything at all:’ wore, relative 
and interrogative of dre, ‘ when.’ 

otwpvaAias : from orwpvAo-, literally ‘mouthy,’ from ordpa(t-), 
‘mouth’ (properly oréyuar-), Sanscrit gtaman, perhaps kin to 
Gothic stib-na, German Stimme, ‘voice.’ Hence orwpvd-i-a, 
‘ mouthiness,’ ‘ volubility.’ 

THv Kdpvw Kat xopever, literally ‘I make her and she dances,’ 
i.e. I will make her to dance. Equally correct would be rv 
képvw va. xopevon (vernacular xopéyy). Observe familiar use of 
present for future. 


Exercise XII, 

Tlaparnp dru dev eive dpyd, GAG Gru exouev axoun dpay. 
Tlaperijpyoa ori dev Aro axoun apya adda Ore elyouev akoun dpay. 
Brérw 76 wpoddyt pov kal raparnpd Ore wyyaiver tpopepa dricw, 
dote 04 apyjowper, av ph wepatdowpev ev Taxeu TH évdvpaciav 
pas. Bopd &v Bia tov éerevdiryv pov, Kal dew ev téxe Tov 
Aaipodernv dvakdprtwv Tos xovdpovs pou Bpaxiovas dmirbev Tod 
tpaxynArov. “Hxovoby airiy tiv otvypyy 7) pwvi) tis Saypetpias 
Aeyovons, Oédw va cixw Kate Tod apevrds. Ti OédAets va elarys; dre 
os éhepa Ta yavTia, 7 padAAov Kabds A€youv of veopaticToL TIS 
yAdoons pas kabapirrai, Ta xeipdxTid cas. ive tpeis (dpar) cat 


106 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


f. * > , ‘ s ” 63 
Tetaptov; Ox e€ive Tecoapes mapa Tetuptrov. As oraloow 
Auyaxe of vuKtepwoi éxurxertauy exw épyaciav. “As zepdcouv 

“ A ‘ 
GAAnv wpav. Tlepiepyov! dvadwvet 6 ayakas. ‘“Opicarte eis THv 

*, Ve a cal 4 is , , 
aifovoay, Kipior, as Tapaxadd. Aé€yere v apyjoapev; Avari 
éxere wepidurov kal kataeBAnpEévov 76 HO0s ; Ta NON TOV avOpdrrwv 
> ‘ ae, ete a a \ x 
ceive Kadas Ta On Twv. Mas ovyxwpeire rod éxopev Sedov Kat 

/ , 
kataBeBrAnpévov 7d Gos dit. Hpynoapev tpopepa. “O Kipios 
eioépxerat OpiapBevtixds cis riv aifovoay Kal dmoteiverar tpoo- 
TATEVTLKaS Eis TOV i@aAAHAOY TOV. Kadnowépa cas, A€yer, B€TETE 
Ort eipeOa Eroysor’ GAAG 7d dpaks Sev pas ePOacerv axon. “Iorapat 

U lal lol \ c ‘ / ‘ / 
mAynaiov tov Aaprnpos, Kal 6 Aaprrip Kdépver va omwOypilwot 

, e sQs Ne cal / Aa 
KdAXov of dddpavtes Kal 6 xpvaots AoBioKos pov. Tpoomrorotpat 
g a A A 
Ore Sev jKovea TO TpHTov pepos THS dpacews. Hicbe xara; dxe 

lal > \ 4, / Ld a \ > os 
Svaorvyds efpar odd Kaxodidberos vopilw dps Ore dev elve timoTe 

‘ 4 X bs \ a / , 4 \ > 4 

kal Ort pe TOV xopov Tepva. Ti tpéexer Aorrdv; Aw HEevpa, 
4 4 ° , 4 e XN ‘ “ x ‘ 

vopilw oti éxptwoa. “Evvoww cas’ pe 70 Seirvov Kal tiv ovvava- 

oTpopiy TEpva. 


Why do you sponge yourself in haste? Because we are late. 
Why does the servant call from below? She wants to tell 
master something. She has not brought his gloves, but the 
carriage has come. Very well, let it wait a bit. We have still 
time. What is the matter? Some secret again? Curious! 
my watch must be going frightfully fast (é€uzpds). It is quarter 
to five. Show the gentlemen into the drawing-room, and I 
will be with them directly. Who is waiting forme? A timid 
clerk with downcast mien. Stand near the light, that your 
diamonds may sparkle better. There is no need for you to 
pretend that you did not hear the last part of the sentence. 
Your volubility is great, but you will not persuade me (zeionrte) 
of that (epi rovrov); never fear! I excuse you for being late, 
but why did you not put on (épopéoare) your coat? I had no 
time ; for while I was awaiting, with great embarrassment, my 
nocturnal visitor in the parlour, the bell of the opening door 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 107 


sounded, the maid shouted from one side, and my wife from 
the other, “‘ Are you getting on, Demetrakes?” and I had (ro 
dvaykn) to sponge myself hastily, and begin dressing. It is 
very curious that my clock goes slow; and that the maid has 
not brought my gloves. Do you think she can have forgotten 
them? Perhaps ; for I observed that she had a timid, sorrowful, 
and downcast mien, so that I fancied (ébavrdc6yv) what was 
the matter (imperfect). - 


AEKATON TPITON MAQ@HMA.—Taurrruente Lesson. 
Ov! évvoettat 6 yopos elve Sia Tas 
Oh! of course (lit. “it is understood”) dancing is for 

Kupias TavdKeva, — tmposOérer ev téres 6 Kuptos 

ladies a sovereign cure —- adds at the end Mr. 

IIapdanros, wer’ adtapécxov pediauatos, mpodépav Bpadéws 

Pardalés, with a self-satisfied smile, pronouncing slowly 

THY TérevTaiay AEE, olovel évaBpuvdpevos Sv’ adThy, Kal 

the last word, asif luxuriating in it, and 

erravahauBdver evOds, ére Bpaddtepov — ma-vd-Kel-a.— 
repeating atonce, still more slowly —a_ so-ve-reign cure.— 


Nai, val... avavrd Seis 6 Loveapakns, Kal mpootabet 
Yes, yes... answers timidly  Susamdkis, and _ tries 


va mediaon errions. Idi... duvetvyas ... Kal orapara, 
to smile _ also. But ... unfortunately ...and he stops, 
@s dy Katédeurev avtov 4 Svvamis va TerELwoN. 
as if therehad deserted him the power to finish. 
Térrote orrovdaidrepov ;—'0,! éripwvet 6 mpoiatdpevos avTod. 
Anything (more) serious ?—Oh! exclaims his principal. 
Kai mas ;—Acv n&evpw, TH adnbeia. “Exptwoe haiverat, 
How then?—I do not know, in truth. Shehas caught cold,itseems, 


108 A GUIDE TO MODERN GREEK. 
kat éyer Twpa amo TO peonuépr Eva HoBeodv superdv. 
and has now since mid-day a_ terrible fever. 
Elve eis To xpeBBats Tpo TpLi@aV WPOV, BrTE—Kal TTayaTa 
She’s in bed these three hours, sothat—and he stops 
Taw, érrivwv va TOV pavTEevowoL TOV dvoTvy7. 
again, hoping that they will guess him, poor fellow (i.e. his 
Ovdels, Sums, Oéder va Tov pavtevon. 
meaning). Noone, however, will guess his meaning. 
‘O Kupios Ilapdar0s cai 4 Kupia IlapSar0d ioravras 
Mr. FPardalés and Mrs. Pardalés stand 
amévavti tov adbwvor, @s épwrnuatixa onpeia, éxeivos Se 
opposite him dumb, like interrogatory signs, while 
aicOaveta: 6Tt ) YA@ood Tov ExorAXHON Ev TS Napvyyi Tov. 
he feels that his tongue has cloven in his throat. . 
TIAjv, Gras Sore, Siadoyiferar, TO Tpayua Tpérres 
But, somehow or other, he thinks, the matter must 


va Teretwon. Tiverar ourov TorAunpdtepos, Kal KAElov 
end. He grows therefore bolder, and shutting 


Tovs OpGarpovs, ws of Sevrdol aaGeveis of pwédrovTEs va 
his eyes, like cowardly patients who are about to 


KataTimot mikpov iatpixov, émavadauBaver “OQorte eive 
swallow bitter medicine, he resumes: So that itis 


advvarov amdwe ... va AdBwo Thy Tym... . Adv 
impossible this evening... for meto have the honour... . You 
n&evpete TAS AvTODMAaL, Kupre AtevOuvtd, cas BeBaiovw 
don’t know how grieved Iam, Mr. Manager, I assure you 

wee fh epyetas va oxdow!—A, timote! cimote! 
-++L  amlike to  burst!—Ah, nothing! nothing! 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 109 


atavTa Wwuypas 6 Kupsos Tlapdados* edyomas va’ hvac 


answers coldly Mr. fPardalés; I trust it may be 
TEpacTiKa. ‘H Kupia Tlapdaro0d ovdev 
(only a) passing (ailment). Mrs. Pardalés says 


Aéyet’ ducd povov Kal depiferar me TO pavdvrALdY TNS, 
nothing; she only pants and fans herself with her handkerchief, 
aicbaverat 5é axatawayntov dpe—w va éekopdén Tovs 
but she feels an invincible desire to gouge out the 
op0arpovs tod Kupiou Sovoapuakn, Sotis, TédXos, ad’ ov 
eyes of Mr. Susamdkis, who, at last, after 
hatTny tpocerd@nce va mposbécn pepixas réFeus, 
vainly attempting to add a few words, 
ovdey GAXO eUpe va ely, % povov—Karnv vuxta 
found nothing else to say, save only— Good night 
aas.... Mas ocvuyywpeire, Kupie Acevdvvta... 
to you. . . You CXCUSE US, Mr. Manager... 
dév elve ron; Oi S00 avgvyou evevoay éx cupdadvov, ws 
don’t you ? The couple nodded in concert, like 
avtéuata, Thy Keparny, Kal 0 Loveapakns aveywopnoe. Mera 
automata, their head(s),and Susamdkis departed. In 
puxpov nKovaOnoay TA WnrapavTa ottws eireiv Bnuata Tov, 
a while there wereheard his groping steps, so to say, 
énl ths oKoTewhs KALwakos, ovdels Sé eavAdoyicOn va 
on the dark staircase, but no one thought to 
dotion Tov dOdMov, draws wy KaTAKYAHON TOV KaTHpopor. 
light the wretch, lest he should roll down the precipice. 


év-voetrar: for év-voé-era., ‘it is understood,’ “of course.’ voe- 
for yvoe-; see above. évvoia = ‘meaning; ovvevvoovpeba, ‘we 


110 =. A GUIDE TO MODERN GREEK. 


understand one another; ovvevvootpat, ‘I make myself under- 
stood’ (in conversation). 

mTavdkea, = ‘panacea,’ ‘sovereign cure:’ from zay(r)- and 
dxe-, ‘cure,’ ‘soothe’ (dkéouat, dxodua), kin to dxéwv, ‘still,’ 
‘silent,’ ‘calm.’ vos for jxvos, ‘mild,’ ‘ gentle.’ 

mposére: it may be useful here to add the principal tenses: 
mposOerw (rpostiOnur), mposéOynxa or mposébeca, mposbécw. 

avtapéckov (aitdpecko-): from aivro-, ‘self,’ dpeox-, ‘ please,’ 
frequentative of dp-, ‘fit,’ ‘suit,’ explained above. 

Bpadéws: adverb of Bpadd-, ‘late.’ Cases: Bpad-ds -ela -v" 
-Uv -ela -U" -€os -eias -€os* -€t -eia -et* -eis -€fau -€a" els -eias -éa' 
~éwv -eLv -€wv" -éot-elars -€or; kin to Sanscrit mrdus for mardus, 
and standing for ppadvs. Hence 76 Bpadv, ‘the evening.’ Observe 
accent, and cf. Italian sera, French soir, from Latin sera, serum. 

otover = otov = ‘such,’ ‘so as’ + ei = ‘if.’ Hence oioved = 
‘as if,’ 

év-aBpvu-v-dpevos: from aBpo- [dBpv-], ‘ delicate,’ explained 
above. 

éravahapPBavev (é7-ava-a(m) B-av-wv (Aa f-), ‘taking up again,’ 
‘resuming.’ 

edOus (for edOdr): adverb of ei6v-, ‘straight’ = ‘straightway.’ 
Perhaps from ed, ‘ well’ + 6«f- 6v-, ‘run,’ i. e. with a good run. 

erioys, 1. e. ex tons ypappns = ‘on a straight line,’ ‘ equally,’ 
‘evenly,’ ‘also ;’ cf. our ‘even so.’ 

orapare (ora-par-d-e.): from ora-par-, ‘a stand-ing,’ ‘a stop.’ 
Hence crapat-d-w, ‘I come to a standstill.’ 

Svvope-s: noun of -dvva-wat, ‘I can,’ ‘I am able’ = ‘ power,’ 
‘ ability.’ 

eripuvet (€i-pwve-er), ‘ cries-in-regard-to ’ what has been said. 
The exact force of this word is hard to render in English. 

TH GAnGeia: dative used here instead of the more colloquial 
pa THY adnOevav. 

peonpépv): for pernuépiov = peco + tep + wo- (substan- 
tival suffix) = ‘the midday space,’ ‘noon.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 111 


oB-e-po-: adjective by suffix -e-pd- of root pof-, ‘fear,’ verb 
doBéw, ‘I frighten,’ PoBeopa, poBotua, ‘I am afraid.’ Hence 
poBepov, ‘fearful ; cf. rpoyepd above. 

muperov: apparently verbal adjective from avupe- (not found), 
verbal stem of zip-, fire, with which it is kin. 

kpeBBar. (kpeBBdriv): diminutive of xpaBBarov, ‘bed ; 
seemingly a foreign word, found in Latin as grabbatum. 

mpo TpLav dpar, literally ‘before three hours,’ i. e. since three 
hours, three hours ago (and still), or these three hours. 

eAmilwv (€Amidiwv): from éAris- (nom. édzis), ‘hope,’ kin to 
Latin volup- in voluptas, and standing for FeAmié-, root FéA-7-, 
lengthened from FeA-, kin to volo and will. 

pavrev-: verbal stem of pdvre-, ‘a prophet,’ kin to pa(v)6dve, 
men(t)s, mind, &e. Hence pavredw, ‘I prophesy,’ ‘I divine,’ 
*I guess,’ 

dvorvyn (cf. dvorvyds above): from dus-, ‘ill,’ and riya-, 
‘fortune ;’ stands for dvorvxq[v], and that for dvorvyéay, and that 
for dvaTvyécav. The stem is dvorvyés-. Cases: dvotuy-is -es” 
jh -es' -ovs (-€os)* -ef (-Ee)* -els (-€es) -" -Ov (-éwr): -éou (-é0-or). 
The forms in brackets are obsolete for the most part. 

d-évavTt = awd + év + ay-ri, ‘from-in-front-of : compare 
such compounds as French devant = de ab ante, Spanish 
adelante = ab de illo ante, Italian innanzi = in ante, &ec. 

d&dwvor: from é- = un-, and dwvd-. Hence ddwvo-, ‘ voiceless,’ 
‘ unvoiced,’ * dumb.’ 

épwrypatixa: from stem épwra-, explained above, whence 
comes épwrynya(r), ‘a question,’ épwrnuar-ixo-, ‘belonging to a 
question,’ ‘interrogatory.’ 

onpeia: plural of oypeto-, explained under onpewréov above. 

aic6-dv-erat: by suffix -o6-, from stem as, root dF, ‘hear,’ 
‘learn,’ Sanscrit av- dv-d-mi, ‘attend,’ Latin au- in au-di-o. 
Hence verbal stem aic@- lengthened to imperfect stem aic@ar-. 
N.B.—aic6dvw is not found, only the intransitive aicOavomat, 
joOouyv, and the aorist subjunctive is formed from imperfect 


112 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


stem in Modern Greek aicfav6 (contrary to rule). Also in 
common parlance, past, noOdvOnv for yobdpnv. 

éxo\AjOy: from xéddAa-, ‘glue,’ whence KxodAd-ova, ‘I am 
glued,’ ékoAAHOnv, ‘I was glued.’ 

Adpvyy-, ‘throat: nominative Adpuyég-, whence our larynx. 

mwAnv: a form of zdéov, ‘more’ = ‘but,’ like Italian mai, 
Spanish mas, from Latin magis, ‘more.’ 

Grws dy-7ore, literally ‘ how now ever,’ i. e. however, somehow 
or other. 

Sia-Aoyil-erac: the force of 6a is here distributive = 
‘backwards and forwards.’ Hence ddéAoyos, ‘a conversation,’ 
Siadoyifopat, ‘I say to myself,’ ‘hold an inward dialogue.’ 

roApypo-: from roAuy (+ po-), ‘daring,’ noun of root toA- reA- 
or tAa-, explained above, by suffix -yx- (-pa-). 

doGeveis: plural nominative of doOevés- (cf. dvorvxés-), from 
é, ‘without,’ and oeves-, ‘strength.’ Hence do6evis = ‘strength- 
less,’ ‘ weak,’ ‘ill,’ doOevets = ‘sick persons,’ ‘ patients.’ ofévos 
probably for orévos, from ore- ora-, hence = ‘standing power,’ 
‘ steadfastness.’ : 

péAXovres (for péovres), ‘thinking to do,’ ‘about to do? 
root peA- or pep-, kin to Latin mora. 

xata-7ri-wot, ‘drink down,’ i.e. swallow. 

muxpov: root mx-, ‘to sting,’ ‘ prick.” Hence zx-po- = 
‘ stinging,’ ‘ bitter.’ 

Tyyv: accusative singular of tia-, ‘honour,’ literally 
‘price,’ ‘payment,’ substantive of ti- ri-v-, ‘pay,’ ‘recompense,’ 
‘ fine.’ 

Avrotpat (AvTé-opar): verb from dvza-, ‘ grief; see above. 

oxdow: present oxafw, ‘I burst.’ In classical Greek, oxalw 
means ‘I limp,’ but this is from a different root, exay-, corrupted 
to oxad-; whereas oxalw, ‘I burst,’ seems to come from an 
original root oxaé- (scad-), and to be kin to English shatter, 
German scheitern. No doubt if we knew all the Greek that 
was spoken in classical times we should find this word ; as it 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 113 


is, we have a bye-form of the same word in oxeda- (oKxedd-vy-vu, 
éoxedace), kin to scatter, which itself is a bye-form of shatter. 

mepaor-tk-a: adjective from verbal adjective mepaord- of 
stem epa-, present wepvdw, wepvd, ‘pass.’ Hence repactixd- = 
‘ transient.’ 

dxatapaxytov, é-Kara-ndaxyTrov: from stem paye- of root pay-, 
‘to fight,’ whence éeuayeoapyyv, euaxnoa, ‘I fought,’ paxnro-, 
‘that may be fought,’ xarapayyrd-, ‘that may be fought down,’ 
‘conquered,’ dxataydyyro-, ‘un-down-fight-able,’ ‘invincible,’ 
kin to Latin mac-illum, ‘ butcher’s market,’ mac-tare, ‘to 
slaughter,’ Gothic meki, ‘a knife.’ 

dpe: for dpey-cr-v, substantive of dpey- (dpéy-opan), ‘ desire,’ 
kin to épy7, above. 

eé-optx-on: dpvx- = ‘dig’ (present épvcow). Hence éfopvéy, 
‘dig out.’ 

pep-ik-ds: pep-uxd-, adjective of pépes-, ‘a part.’ Hence = 
‘ partial,’ ‘some,’ ‘few.’ First used by the philosophic school of 
the Cyrenaics to distinguish particular pleasures (jepixal 7dovai ) 
from pleasure in the abstract. 

évevoav: from vev-, root vu-, as in Latin nwo, our no-d = 
‘nodded.’ 

ovppovov: ou + dwvd-, whence ovudwvo-, ‘with common 
voice,’ ‘in agreement,’ é« cvpddvov, ‘ by agreement,’ ‘in concert.’ 

aird-yara: avro-, ‘self’ + pa-, ‘desire’ (Homer, penacis, 
perfect participle, ‘ desiring’). Hence atréparo-, ‘self-prompted,’ 
‘spontaneous,’ airdpara, ‘automata,’ ‘marionettes,’ 

YnArapavra: from ynrd, ‘ fine,’ adjective of wa-, literally 
‘rubbed’ + dda-, ‘a touch,’ root dm- (dm-roua). Hence 
Ymrapdw, ‘to touch lightly,’ ‘gingerly,’ ‘to grope.’ 

ovrws imei, ‘so to say: eizetv, the old aorist infinitive, modern . 
eizret, used in the old infinitive sense, for which, in the vernacular, 
va with subjunctive is substituted. Colloquially, otrws eizeiv 
would be éroy va rapev or rotpe. 

Byjpara (Dorie Bé-par-a), ‘goings,’ ‘steps,’ root Ba-. 


114 A QUIDE TO MODERN GREEK. 


oxorewns: adjective from oxéres-, ‘darkness.’ Hence for 
oKoreo-wihs, oxoteivns, kin to shadow, shade. 

durion: pwrif- from dwr- (nominative das, ‘ light’). 

GOduo-: from GOdAo-, ‘a contest,’ ‘a struggle.’ Hence literally 
‘a struggler, ‘a wretch.’ GOAo- deBAo- for a-Fef-ho, of which 
& is euphonic and -Ao- suffix ; root Fef-, kin to Latin vad-s, ‘a 
pledge,’ ‘surety,’ German wet-te, English wed. 

kata-kvAy-oy: from kvAa-, ‘roll,’ root xvA- or kup-, Whence by 
reduplication kv«Xos for kvxvdAos, ‘a circle,’ Latin cir-c-us, German 
and English ring for hring. On the nasalization, see above. 

katnpopov: for kxarddopov, a lengthened to » by force of 
accent, from xara-fep-, ‘bear down.’ Hence xarydopo-s, ‘a 
bearing down,’ ‘a descent,’ ‘a precipice,’ ‘a headlong rush’ or 
‘fall’ va xataxvAnon Tov Katnpopov, ‘to roll down headlong.’ 


Exercise XIII. 

Tlavaxera Sua Tovs doGevets cive 6 yopds. “O Kiptos mpodpeper 

, . a te e n> , seer eed 4) oN 
Bpadéws tHhv TeAevtaiay AEE otovel évaBpvvdpevos bv airyy, Kal THY 
eravaAapPaver ere Bpadv’tepov. Aitdperkov pediapa daravTa 
é ps padvrepor. p pediapa dmravrd. 
Ti rpéxer; tirote orovdardrepov ; Nai padiota’ hoBepos zuperds. 
’Eotapdrnce aiverat TO w@porddye pov. Aé€yes vaxpiwoe; Ae 
néevpw* Kpvodoyoty Aourov Kat Ta wpordyia; “Otay Kpvodoyjon 
Kavels pataiws mpootade va pedidoy. Avati orapards; Ardri 
pe xatedeuper 7 Svvapis va TeAcWwow. “Edrifw dpws va pe 
, »" 6¢ \ \ x , ‘ »” ~~ 
pavrevonte. Aev Géede kavels va pe pavteion Tov GOduov; Tas 
. X , X ™” ¢ oe A ll 
va cé pavrevowpev; Aev eiefa pdvres. Ta eopwrnuatixa onpeta 
eve ddwva. “H yAGooa pov KodAGror ev tH Adpvyyi pov. Te 
Siadroyilerbe; AvadroyiLoyar ris O04 Tedewdon Td Tpaypa. Oa 
rehewon Orws Syrote. LIpérer Suws va teAewon. Oi Secor 
doGeveis pédAovTes va KaTamriwot muKpov iarpiKdoy KAElouv ToAAdKLS 
(often) rods dpOarpovs, kat Sev HEevpere ms Avrotyta, Tovs 
pxerar os BeBaidvw va oxdcovv. “As oxdcouvv dourov, edxopat 
va eve mepactixd. Acari prods kal depiLerar pe 75 pavdvALdv cov ; 
Avr aicPavopor adxatapayyrov dpegw va eLopvéw tors dpOarpors 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 115 


dAov Tod Kdocpov. Ak Toto mpostabdv paryv va mpocbécw 
pepixas Aes, vevw os adtdparov riv Kepadjy kal dvaywpd. 
Mera puxpov 0a dxodonre 7a. Ynr\adhovra ovtws ciety Byard pou 
ert THS TKOTEWS KALwaKos’ Odbdels bE 4 cVAAOYIGOA Va BE Hurtion 
tov dvetuxy Kal xwpis GAN G4 KarakvAnow Tov KaTHpopov. 

The couple nod in concert, and reply with a self-satisfied 
smile, Dancing is doubtless a sovereign cure. It is a bitter 
medicine, however, for timid patients, replied my friend. I 
always catch cold when I dance.. I have been in bed these 
three days with (dm) a fearful fever. My watch has stopped. 
It seems to have caught cold likewise. I hope it may pass off; 
but I feel that my tongue has cloven to the roof of my mouth. 
Well, it must end somehow! Perhaps I shall feel better if I 
close my eyes, like invalids when they are about to take 
medicine. It is impossible that I should have the honour of 
seeing you at my house this evening. You can’t think how 
sorry Iam. Im like to burst. No one can guess my chagrin. 
I feel as if I had an invincible desire to scratch your eyes out. 
In vain I try to add a few words. I can only say “ Good night !” 
and “Long life to you.” If you hear my feet groping on the 
dark staircase, and do not think to light me, do not murmur 
if I fall headlong, nor stand (yd ocrafijs) like a sign of 
interrogation, as if you did not know what had happened. 
Why do you repeat the last word with a self-satisfied smile, as 
if you luxuriated in it? Because in truth it is so. Why.do 
not you attempt to smile likewise ? 


AEKATON TETAPTON MA®@HMA. 
Fourrrents Lusson. 
‘O Anpntpaxns kai 7 Ppoow Euewav povor. Swwraor 
Demetrakes and Phrosy were left alone. They are 
dé audorepor, xaitoe Siadopa aicOnpata Kvpaivovor Tas 


both silent, although various sentiments agitate their 


t2 


116 A GUIDE TO MODERN GREEK. 

Kapdias Tav, Kata THY dpdow TY TpayiKaV ToLNTOY. 
hearts, to use the language of the tragic poets. 
Ta cldés ta! Reyer eri tédovs, pH Svvauévn Tréov va 
You see! says at last, unable longer to 
kpatnOn, pnte EeOvpawovoa apkovytws dia pmovov 
restrain herself, nor finding vent sufficiently im mere 
Tov gvonuatos, % Kupia Ilapdadov. Ta eidés ta! 

panting, Mrs. Pardalds. You see! 
‘Opicte tapa; “Orav cod édeya ey va pny Tape... . 

What d’ye say now? When I told you not to go!.. 
—Ai, patdka pov! i Oédreas va Kaun 6 dvOpwrros, 
—Eh, my life! (lit. eyes) what would you have the man do, 
ad’ ov appwotnce 9 Yyuvaixa tov;—Avta elve Sia 
when his wife has fallen il? — That's for 
va Ta TuoTevnte oeis of avdpes! Epéva, spas, 
you men to believe! As for me, however, 

Sé&v we yera 4 Kupa Sovoauaxeva, 

Mrs. Susamdakis does not cheat me (lit. laugh at me), 
KEvVOLa TNS. Pavrafouar éya ti Oa éErpete 
and she needn’t think tt. I’ve a pretty shrewd fancy what's up 
petagu twv. Oa toaxwOnkav tad, Kxabews ocvpBaive 
between them. They will have quarrelled again, as happens 
TAKTIKG play gopav thy EBdSouada TovrdyioTov, Kal 
regularly once a week at least, and 
To TodKwpd Tous Eéotrace’s TO Kepdrtpas adtTnv THY hopar. 
their quarrel has burst onour head(s) this time. 
— Znuewréov evtadifa xyapw Tis  Tepiepyeias 
—It is to be noted here for the sake of-the curiosity 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 117 
Tov herepov avayvootar, bre 4 Kupia MapSarod éudvrevev 
of our readers, that Mrs. Puardalés  quessed 
opbotata Sia THs yuvacxeias éxeivns o€uvolas, ad es 
most correctly with that womanly acumen, Sromwhich 
pathy ayevifovtat va KpuBa@or mTodrrddKis of avdpes. 
in vain men strive to hide themselves often. 
‘H Kupla Sovoaudann ediwke ths oikias ta KomicOévta 
Mrs. Susamdkis had driven from the house the (brought 
éx Tov CayapotAacTteiov apboves yAvKiouata, SpoctoTiKa, 
fromthe confectioner’s plentifully) sweetmeats, refreshments, 
K.7T.X. ‘QO Lovcapaxns Euabe Todt Kata thy adikiv Tov, Kal 
Sc. Susamdkis learned this on _ his arrival, and 
opyia Geis kai dpvakas, é8povtncexataris Lacipans Tov, boov 
enraged and restive, thundered at his Pasiphae, as far 
€méTpeTOV TODTO al TPLAKOVTA THs TpoLKdS Tov yiALdoes. "ARN 
as permitted (this)his thirty thousands of dowry. But 
7 Kupia Sovcapakn érale Ta vedpd TS, 
Mrs. Susamikis had anervousattack (lit. suffered inhernerves), 
éxtumnoe Tous Tolyous Sia THY yEeipav THs, TO TaT@UA Sia 
struck the walls with her hands, the floor with 
TOU Todds adTHs, Kai Tov "Opéotny Sa THs TavTovdras TNS, 
her foot, and Orestes with her slipper, 
cal, €EaTrdwleioa eis tHy Krivnv THS, TpoceTroinOn THY 
and, extended in her bed, pretended tohave 
AeuroOupov, eh donv Gpav evouicev ikavnv Srws 
JSainted, till = such = time as shethought sufficient for 


TecOn 06 ovbuyds THs, OTL Taca EoTEpt) cvvavacTpody 
persuading herhusband, that any evening party 


118 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Rv advvatos. Ths xatavyidies tavtns eldouev po mixpod 


was impossible. Of this tempest we saw lately 
TO amotéXecpa Tapa TH Kupiw Ilapdad@. Mors 


the result at the house of Mr. FPardalds. Scarcely . 
elye TeAemon THY dpdow aiTHs H Kupia Ppoow, xai 
had finished her sentence Mrs. Phrosy, when 
véos Kpotos auakns éravoe mpo THs Odpas Tis 
t fresh noise of a carriage stopped before the door of the 
oixias Ilapdadov. “Hto 7 duaka ty peta ToAXOd KOTOV 
dwelling of Pardalos. It was the carriage which with much trouble 
xatop0woe va etpn 0 Taraitwpos @odwpis. Aev 
poor John had succeeded in finding. We 
mepiypadopev Tv ameAToTKAY Kal otrapakixadpdioy 
du not describe the desperate and _—_heartrending 
Tpi@diay petakd auatnAdtou Entodytos adpav atrolnuimow 
triody between (the) cabman seeking abundant indemnity 
émi TO pataiw KoT@, Llapdarod aksoibytos va TANPwWoH 
for his vain trouble, Pardalés claiming to pay 
play povnv Spayunv, Kai Tod Sdvatvyods Oodwp7 
one single drachm, and the unfortunate John 
evptaKopevon Eis dvaxeph Kal SucéxBorov Oéowv 
jinding himselfin a dificult position fromachich it washard to escape 
petakd Tov Mpyiopévov Kupiov Tov Kal Tod duaknddTov, 
between his enraged master and the cabman, 
dy avTos §=ewicbwoev. “H oxnrt) SueddPn eri rédous, 
whom he himself had hired. The scene broke up at last, 


arotnuimbévtos tov duakndatov. Acv xatwpbwcapev 
with the indemnification ofthe cabmun. We have not succeeded 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 119 


duos va eEaxpiB@owper ti émdrpwoev 6 Kipios TapSdandos. 
however in accurately determining what Mr. Pardalés paid. 


‘H Kupia Iapdarod dpxic6n va pny trayn wréov Tore 
Mrs. fPardalés swore that she would ‘never again 


> \ if 4 
eis cuvavactpodpny olay ditroTe. 
go to any party whatsoever. 


é-pew-av: jew-, aorist stem lengthened from pev-, ‘remain.’ 

povo-t: from the same root. This vowel change in forming 
adjectives is very common: e. g. root rev- tav-, ‘stretch,’ rdvo-s, 
‘accent,’ rov-7, ‘tension ; root reyu- tap-, ‘cut,’ rop-n, ‘a 
cutting ;’ root yev-, ‘ beget,’ dmd-yovos, ‘ offspring,’ x.7.A. 

cwrdot = owrd-ovcr: from owwrd-, ‘silence’ (nominative 
ow), which also forms verbal stem. 

Sidghopa: adjective neuter plural of verb Suadep-, ‘ differ.’ 

aio6-y-par-a: from root aic6-, ‘feel,’ explained above + 
connecting vowel 7, «.7.A. 

Kupatvover (kypavi-over): from xd-par-, ‘a wave,’ from root xv-, 
‘to swell, the same as ho- in holiow, hole, variously modified in 
xot-Ao- for xoFi-Ao-, ‘hollow,’ Latin cae-lwm for ca-vi-lum, ‘the 
vault of heaven,’ cav-us, ‘hollow,’ &c. 

kapo-i-a-s: for xapd-i-av-s, formed by suffix fa- from root xapé-, 
Latin cord-, English heart. 

tpayikov : from tpayo-, ‘a goat; the primitive ballads whence 
the tragic poems sprang being, according to some, sung at the 
sacrifice of a goat, according to others, by persons dressed in 
goat-skins. Hence tpaywoia, ‘a goat-song,’ ‘tragedy ; Modern 
Greek diminutive tpayodd:, any song, tpayovdéw, tparyovdd, ‘I 
sing.’ Goats as well as sheep are sacrificed at Easter to this 
day in Greece. 

moutav, literally ‘makers,’ ‘creators:’ from zoc-, ‘make,’ 
explained above. 

ra ldés ta; ‘Did you see them ?’ with popular and pleonastic 


120 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


repetition of pronoun. Observe the accent, and absence of 
accent on the proelitic and enclitie respectively. 

kpat-n-07, ‘hold herself :’ passive with middle sense. 

EcOvpaivovoa: from ~eFvpouw- for éxvpaw-, the ¢ being really 
an encrusted augment é¢ from the past tenses éfeOvuawov, e&eOv- 
pava. exOvpow- = ex + Ovpaww-, verbal stem from 6vp6-, ‘ wrath,’ 
‘anger,’ ‘impetuosity,’ explained above. Hence éxOvpatvw = 
‘T anger out,’ i.e. find vent, outlet, for anger. 

dpxotvrws: for dpxe-dvr-ws, adverb of participial adjective 
dpxovvr-, ‘sufficient,’ explained above under dpxetrat. 

gdvonpatos: substantive genitive singular of ¢uca-. 

pardaxia pov, literally ‘my little eyes!’ i.e. my life, my 
darling ; cf. the expression ‘guard as the apple of mine eye.’ 
Diminutive of pare(v), ‘eye,’ itself a diminutive = éupar-c-ov of 
ér-par-, from root é7-, kin to eye, German Auge, explained above. 

ud’ ob = azo ov, ‘from which,’ i. e. since. 

dppwornae: aorist 3rd singular of dppwore-, verb of dppwaro- 
from 4 = ‘un-’ + fword-, verbal adjective of fo-, ‘be strong,’ 
popn, ‘strength, fpopa-ré-o-, ‘strong,’ x.7r.A. Hence the greet- 
ing éppwoo, i.e. &-pwoo, ‘be strong,’ middle imperative aorist 
(classical Eppwour) of verb éppo-. The doubling of p is due to 
lost o, whence we are led to connect opo-, as a bye-form, with 
root gpv- pu-, whence pew, pevw, ‘I flow, fpriuy, ‘impetus,’ 
pv-0-p0-s, ‘the flow of a verse,’ kin to stream for sream, &c. 

oeis: for ofé-es, modern plural ofe- for rFe- (cé-), stem of od 
(ri), thou, Latin tu, &c. Introduced to avoid ambiguity of 
tpeis, ‘you,’ and jpeis, ‘we,’ when these words could no longer 
be distinguished in sound. 

Gvdpes: for avpes (cf. stream for sream), plural of stem dyvep- 
(nominative dvnp for dvéps) ; the 4- is euphonic, the root vep- 
kin to Sanscrit nara-s, ‘man, Latin Ner-o, &c. Hence probably 
avOpwros for avdp-wros, i.e. man-like ; cf. German Mensch, i.e. 
midnnisch (‘maunish’) from Mann. In meaning dévijp = vir, 
avOpuros = homo. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 121 


xupa: shortened from xvpia through xvpid. 

Soveapdxawa: feminine of Yovoapaxy-; cf. Xéawa, feminine 
of A€ovr-, Adxawva, feminine of Adxor-. 

ghavralopar: verb of davtd-, verbal adjective of dayv-, ‘appear,’ 
present daivw, aorist passive édavyny, davd. Hence davrafopar 
= ‘I have appearances,’ davrd, ‘I fancy ; davracwa = ‘ ghost,’ 
‘apparition, from root ¢a-, ‘say,’ dnl, ‘I say,’ Latin fa- in 
fa-bu-la, fa-ma, &e. 

toakwOnkay: for é-roaxi-On-Kav, literally ‘they have been 
caught.’ ‘they have caught together,’ ‘become entangled (in a 
quarrel).’ toaxov- perhaps for oaxxov-, ‘bag,’ ‘catch,’ from 
odkko-, ‘a bag.’ 

taxtika: plural neuter = adverb of rtaxrixd-, adjective of 
verbal adjective raxrd-, from root tay- or rax-, whence taccow = 
taxiw, ‘I command,’ ‘order. Hence raxrixa, ‘orderly,’ ‘regu- 
larly.” Our tactics is the same word. 

TovAdxurrov: contracted from 7d éAdxicrov, i.e. the least, 
superlative degree of éAaxv-, Sanscrit laghu-, Latin levis for 
lé(g)-vis (cf. Bpaxv- and bré(g)vis), English ligh-t. 

ééorace: for é&orace = €€ + éorace, Ist aorist of oza-, 
‘break,’ originally ‘ stretch (to bursting).’ Hence spasm, ordopa, 
oracpos, kin to spa-n. 

kepaAdr: diminutive of xepady, ‘ head.’ 

dvayvworav: genitive plural of dvayvéora- (nominative -ys), 
from dvayvo- (present dvaywooxw = dva-y-yvid-ox-w), ‘1 read ; 
ef. Latin re-co-gno-sc-o in same sense, literally ‘recognize, i.e. 
the meaning of the letters and words. 

dév-voias, ‘sharp-wit ;’ nominative éfvvoia for d€v-yvou.; d&d- 
for 6x-o-v, from root dx- 6x-, kin to Latin ac- in acu-s, ‘ needle,’ 
acer, ‘sharp,’ our edge, Old High German egg-ju, ‘I sharpen ; 
ef. also English egg on. 

aywviovra: from dyéav-, ‘struggle,’ from root dy-, ‘lead [to 
war |.’ 

xomiobevra: neuter plural of participle xopicbévt- of Kopig-, 


122 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


verbal stem from xomiSd-, ‘a bringing,’ from xoy-, probably kin 
to our home; see above. Hence xopifw = ‘I convey home. 

LayaporAacreiov : from féxapa- (nominative fayapys), a foreign 
word, and wXaot-cio- from zAacrd-, verbal adjective of 7Ac-, 
‘make’ + locative suffix -efo-. Hence wAacreiov = ‘a place 
where things are made,’ £ayaporAacreiov, ‘a sugar manufactory,’ 
‘a confectioner’s shop.’ 

yAvxiopara: from stem yAvk-t-d- from yAvk-v-, ‘sweet,’ pro- 
bably kin to Latin dudci-s for gulci-s, to avoid two gutturals. 

Spoctarixa: adjective of dpoaiwrd- from dpoorg- (Spocrd-) from 
dpdco-, probably for Fodco-, kin to épon for Fépon, ‘ dew,’ Sanscrit 
varsh-a-s, ‘rain,’ perhaps Latin ro-s, ‘dew,’ Slavonian rosa, 
Lithuanian rasd. Hence dpocile = ‘I bedew,’ ‘I cool,’ ‘I 
refresh,’ 8poavorixa, ‘ refreshments,’ dpocepd-, ‘ cool.’ 

apOovws: adverb of a-hOovo- = ‘ without grudging’ or ‘envy.’ 
Hence ‘ plenteously.’ @dvo-s probably for P6avos, kin to dbava, 
‘reach’ or ‘overtake,’ literally ‘the overtaker,’ personified by 
the ancient Greeks as ‘that which was sure to catch a man,’ 
‘the jealousy,’ dOdvos, ‘ of destiny.’ 

dduéw: for dd-ix-crv, from amd + ix-, ‘to reach,’ present 
(classical) ddixvéomat, ‘I arrive,’ ‘I reach,’ for Fix-, Sanscrit 
vic-d-mi, ‘I reach,’ ‘ touch.’ 

dpyibeis = dpyio-Bévr-s: from épyifoya:, from dpya-. 

dpvagas: aorist participle nominative masculine singular of 
ppvary- (ppvalopar), ‘to be restive,’ ‘neigh’ (of a horse). The 
root is dpv-, kin to bray, the ay- is suffix. 

éBpovrnce: from Bpovta-, verbal stem from Bpovra-, ‘ thunder,’ 
this again a verbal for Bpopu-rd- from root Bpeu-, kin (in spite of 
irregularity as regards initial consonant) to Latin frem-o, German 
brummen, Sanscrit bhram; perhaps, too, connected, so far as 
Bpe- is concerned, with the foregoing dpv-. 

érérperov = én for éxt + érperov: émt-tpéx-w = literally ‘TI 
turn over [to any one],’ ‘I allow,’ ‘permit.’ tpez- [zpax-] kin 
to German dreh-en, ‘turn.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 123 


érabe (present mécyw for rd6-cxw; cf. yryvd-oKxw, x.7.X.), 
‘suffered,’ kin to Latin pat-i-or, pat-i-enti-a, whence our patience, 
&e. 

vedpa: kin to Latin nervo-, where the r and v are transposed. 

éexrvmnoe : from xtuma-, from xrimo-, the Homeric ydotro- in 
épiySovro-, ‘land-resounding,’ ‘the sound of a blow.’ Hence 
krurau, ‘I strike,’ éxrur76y povos tov, ‘he was struck or stabbed 
by himself,’ ‘committed suicide, or attempted it.’ 

rotxo-: distinguished from refyos, with which it is kin, as 
the partition from the outer wall of a house, paries, not murus, 
in Latin, still less moenia, ‘the walls of a town; Wand as 
opposed to Mauer in German, 

warwpalt |, literally ‘that which is trodden: from zaro-, 
‘path,’ whence zaré-1-w (not found), ‘I make a path of,’ zaréw, 
‘I tread” Hence rdrwpa = ‘ floor,’ ‘storey,’ 7d dvw rérwpa, ‘the 
upper storey,’ 76 kétw watwpa, ‘the lower storey.’ 

mavrovpAa: from the French pantoujle, ‘a slipper.’ 

eEarlwheioa: from égarAdve, literally ‘to simplify one’s self 
out,’ ‘to stretch one’s self out,’ ‘to lie down,’ from d-7ddé-o-, 
‘ one-folded,’ sim-ple-c-s, simplex; who- is kin to Latin pli- in 
plica-, and our fol- in fold. Hence, too, diAd-0-s (Surdois), 
‘double,’ rpurAods, ‘ threefold,’ rerpamAois, ‘fourfold,’ «7.4. d- = 
oa-, also éu- dp- = gou- cap-, kin to Latin sim- in sim-plea, 
sim-ilis, our same, &e. 

AewrdOvpov: from Aevr-, imperfect stem of Auz-, ‘leave,’ and 
Ovpo-s, ‘soul,’ ‘ spirit.” Hence AemdOvpos, ‘with failing spirit,’ 
‘faint’ (6 Kat 7). 

meioOn: for weib-oc-67, from me- m6-, ‘to persuade,’ kin to 
fid- in fides, ‘ fidelity,’ &c. 

ixavyv: from root Fix-, ‘reach.’ Hence txavo- d- = ‘what 
reaches,’ ‘ is sufficient.’ 

jv: the classical form (active) for the Modern middle jro(v) 
in more general use. 

katavyidos: stem xatavyis-, compound of xara and aiy-id-, ‘a 


124 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


storm’ = ‘a downright storm,’ ‘a tempest.’ aiy- kin to edy- in 
ér-efy-w, ‘I urge on,’ Sanscrit ég’-d-mi for aig-d-mi, ‘I shake, 
‘tremble ;’ perhaps cognate with Latin aeg-er, ‘sick,’ ‘ trembling,’ 
‘infirm,’ also with atyetpos for aiy-ept-o-s, ‘the aspen,’ ‘the 
quivering tree.’ 

amrotéhkeopa: from dmoré\eo-, ‘finish off’ = ‘the finishing 
off,’ ‘the result,’ ‘the issue.’ 

éravoe: active used intransitively of zav-, ‘to stay,’ kin to 
pau- in pau-s-a (Latin), ‘ pause,’ also in pau-l-us, pau-c-us, and 
the English few. Cf. Eccles. xii. 3: ‘‘ The grinders cease because 
they are few.” 

orapaéixdps-t-0-v : from o7apax- (orapdkiw, orapacow, éo- 
mdpaga), ‘rend,’ from root owap- + suffix -ax-, found also in 
sraipw [ordpiw]), doraipw, ‘to quiver ;’ kin to our spring, German 
springen intransitive, and sprengen transitive + xapd-, heart + 
adjectival suffix -uo- + v. 

tpw0-i-av: from tpr-, three, and dd- for dodd-, ‘song,’ from 
root daeid-, ‘sing,’ for aFed-, kin to 8-w, td-éw, ‘I sing,’ dndav 
[aFndov], ‘the nightingale,’ Sanscrit vdd-d-mt, ‘I speak,’ ‘I say.’ 

dreAmuotixnv: from dareAmd- (dreAri~w), ‘despair,’ from dao 
+ édrid-, ‘hope.’ 

Lnrotvtos (Lyt-€-ovr-os): from fyre-, from root fy + suffix re 
for 1n- = 14-, Sanscrit ja-, ‘to go,’ so that fyréw meant originally, 
‘I go about.’ Compare the more modern yupevw from yipo-, ‘a 
circle,’ literally ‘I go about in a circle.’ Hence ‘I seek ;’ cf. also 
chercher, cercare, i.e. Latin circare, Albanian k’erk’umun, ‘seek.’ 

ddpav: feminine accusative of ddpo-, kin (-po- = suffix) to 
adnv, also adyv for oad-y-v. The root is oa-, found in Latin 
sa-tur, sa-tis, &c., in German satt, ‘ satisfied,’ our sad. 

a£votvros = aéi-ovt-os: from déio- (dé-w, agidvw), ‘count 
worthy,’ from adjective déw-, ie. ay-o1-o-, literally ‘takeable,’ 
‘acceptable.’ Hence dguitvros = literally ‘counting worthy, 
and so claiming.’ Hence, too, dgiwua, ‘ dignity,’ ‘ office,’ agia, 
‘ worth.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 125. 


mAnpwon: from mdnpo-, verbal stem from dzpes-, ‘full,’ 
explained above. Hence zAnpeve, literally ‘I fulfil,’ ie. de- 
mands, and thus = ‘pay.’ 

dvoxepn : stem dvoyxepés-, literally ‘ill to handle,’ ‘ill for the 
hand,’ from dve-, ‘ill,’ and xep- (nominative xeip, genitive yepds 
and xetpds), ‘hand.’ 

duoékBokov = ‘Shard to get out of,’ ‘hard of exit’ (éBod7), 
from é« and Bad- (é«BaddAw), ‘ put out,’ and intransitively ‘ get 
out.’ 

dueAvOy: aorist passive of diadv-, from dud, dua, ‘apart,’ and 
dv-, kin to our loo- in loose. Hence dadvw, ‘loose apart,’ ‘ dis- 
solve,’ ‘ disperse.’ 

eEaxpiBwowpev : eSaxpyBo- from éég, ‘ out,’ axprBd-, bye-form of 
axpuBec-, ‘exact,’ probably for dxpyBeo-, from a + xpvf-, ‘hide ;’ 
cf. dAnbés. kpvB-seems to be a shorter form of kadAvB- (xadvrrw, 
‘ Apocalypse’), kin to cel-are, whence conceal, -vr-r- being ex- 
tension ; xad-.a, ‘hut,’ Old High German hel-an, Modern High 
German hehi, verhehlen. Hence dxpiBys = ‘ unconcealed,’ 
‘clearly discovered,’ ‘accurate,’ in both active and passive sense. 
Usage has decided that the form dxp:Péo- shall be retained in 
the original sense, while dxp.8é- means ‘dear’ in both senses, 
€. g. TO Wut elve axpiBdv, ‘bread is dear,’ and d«piBy pov prep, 
‘my dear mother.’ 

apxic6n: from épxé-, from dpxo-, ‘ oath.’ 


Exercise XIV. 

Tives Guewav povor; Oi dv0 ovfvyo. Ti exapav; “Auddrepor 
éowrwr, Kaito. Suddopa aicOjpara éxipawov tas Kapdias Twv, }, 
dy Oédere, ai xapdiat Twv Exvpaivovto tnd Siaddpwy aicOnpdrov. 
*Emt rédovs 7 Llacipayn Sev jdvvaro wAéov va Kparnby. Av 
exOupdvOny (EeOupdvOnka), Aéyet, dpxovvtws dxouy. “Opiore rdpa 
ti Néyers; Ti N€yw; aarivrqce perixivs 6 avluyds ys éyh éyw 
va pyv Tape; Kal TOs va Tape Gd ov Gppworyae Tod avOpdrov 1 
yuvaikd tov (yun Tov); els of dvdpes mucrevere TOAAG. "Eyd 


126 ‘A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Spws havralowar apxovvtws Kaha ti Oa erpece peradd tov. Sup- 
, \ , \ Sd Aur , \ a 
Batve taxrixa piav hopay Tovlaxiotov THs EBdop.ddos va TraKwHodv, 
A > A's ‘ X , a ¢ , , : \ / 
Kal adriy THv popav paiverat TOs 9 Kataryis E€orrace cis TO Kepart 

IN 1 ONS € A iDeD > , een 
pas’ Ta cides ta. “H yuvaixeia dfdvoi. elve BeBaiws yvwor? <is 
A > , if »,* > Va > my } 4 
tous dvayvworas pas. IloAAaKis Kal avrol Gv nve avopes TpoceTa- 
Onoay paraiws va kpuvBdou dro THs Teplepycias Tav yuvatkov. Ti 
Kpiva va div 7» Kupia Sovoapdny orAa ta yAvkiopata Kal 

8 \ \ ih > 66 32 EN \ a s 
pooisTiKa Ta TOToV apOdvws ard 7d CayaporAacTetov Kopicbevra. 
Aev éxperev pws va ppvagy xai Bpovtnory 6 Kvipios ovlvyds Ts 
> 4? e 6 a a be Si. J, 4 e / a 
agp’ ov éuabe tovro. Tovro dev érérperov ovte ai tpidKovTa Tis 
> 
Mpoukos Tov xtAudoes oUTE TA KaAA 7Oy. “Emions 7 Sovoapaxawa 
7 ” \ S , be ” \ , \ > {¢ \ 
Kaitou éracye Ta vedpa Ts Sev ExpeTe VA KTUTHGH TOV OpéocTyy did 
n Cal A 
THs TavTovpAas THS, OUTE Va TpoaTOLnOA THY NeLTOOYMOV av dev ATO 
TH dAnbeig. NerdGujos, TO Orotov Sev épaivero mBavov (probable) 
\ ‘\ 8 , & e > 4 X\ » } > 8 ‘\ XN 
Kata THv Ovvapiww pe Hs extUrnoe Tov avopa tys. “Idod 7d 
arotéheopa Tapa TO Kupiw Tapdade. *Q radaizrwpe Oodwp7 / 
eipioxeca eis Ovoxep7 Kal SvoéxBodrov Oeow. Th areAmiotiKy Kal 
omapagikapdios oxyvy. “O Tlapdadds agit va aAnpwon pilav 
> g lal 
povov Spaxpnv. “O duagndrdrys Ouos Cyret adpav arolnuiwow ext 
cal td / ‘oO , fe > / iAAG aN , € 
TO pataiy KOT. KUpLos TO Gpyiopevos, GAAG TéEAOS TavTwY 7 
‘ , \' <€ > U4 c ‘4 \ ty A3 , /, \ 
oxnvi SueAvOn, Kat 7 Eippooivy apxicby va piv brdéyyn wAéov Tore 
els Eorepioa. olay Snore. 


Why did Euphrosyne swear she would never go again to any 
evening party whatsoever? We will not describe the scene: it 
is too (wapa wodv) heartrending and desperate to describe. 
How terrible was the result of the tempest! The wall was 
beaten with hands, the floor with feet, and Orestes with a 
slipper. Moreover, Pasiphae had a nervous attack, and pre- 
tended to faint away. But these things were but the beginning 
of evils. The cabman had to be (émpeze va) indemnified for his 
vain trouble. Mr. Pardalds got angry, and Mrs. Pardaldés swore 
a frightful oath. All this happened because Pasiphae had 
driven away the refreshments so abundantly brought from the 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 127 


confectioner’s. What wonder (ri Oatua) if Susamakis stormed 
and raged? The curiosity of our readers will have guessed 
most correctly that the pair (ot ovfvyor) had quarrelled. This 
generally happened regularly once or twice a week, at least. 
Oh, my life! The man’s wife is ill What can he do? She 
does not cheat me, however, said the lady, so she needn’t think 
it. We are both silent because we have nothing to say, though 
various sentiments agitate our breasts. No man can find 
sufficient vent for his anger by merely panting. He must say 
something, but he need not swear. If he must, it is better that 
he should remain alone. In vain does Mrs. Susamakis strive 
to escape the keen-wittedness of Mrs. Pardalds. She fancies 
accurately enough what must have happened betwixt her and 
her husband. 


128 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


PART i. 


INTRODUCTION. 


Tue student will by this time have attained so complete an 
insight into the general structure of the Greek language, that 
he will have no difficulty in seeing his way through the follow- 
ing conversational sentences. 


How To USE THE DIALOGUES. 


(a) First learn a page by heart, committing each column to 
memory, so far as to be able, when the right-hand column is 
covered with a sheet of paper, to recall the words by looking at 
the left. 


(6) Now write out in an exercise-book the left-hand column 
from sight ; put the ‘‘ Guide” out of view, and translate on the 
opposite page from memory. 


(c) Open the “Guide,” and correct carefully any mistakes, 
down to every accent and breathing. 


(d) Re-write till there remains no jot or tittle to correct. 


(e) Practise yourself in the composition of original dialogues 
(1) by ringing the changes on the column already written out, 
e. g.i— 

IIpoerondobn 7 dvaxwpnots. TpoeropdocOnoay 7a marta. 
Eive cropa 7a wavta; My Anopovyre thy avaxdpnow tis 
dpagtootoxias. “H dpakoororxia dvaxwpel. “H dpagoororxia 
pOdver apyd, «.7.d. 

(f) Afterwards these original exercises may be enlarged to 


any extent by consulting the classified vocabulary at the end 
of the book, Part III. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


129 


CONVERSATIONS.—AIAAOTLOI. 


Ata = ‘between two’ + Adyo- = ‘ word,’ ‘ discourse.’ 





A Journry To Grence.—Ta€id.ov eis ryv “EXAdSa. 


rafidiov, diminutive of rdéi-s = rdy-cr-s, literally 


‘arrangement,’ ‘ mission.’ 
‘journey.’ 


TIpoeroipdaOnre kara mavra Oud TH 
avaxeapnow ; 


Ta mpaypard oas ceive mavra €rowma; 

Ta mdyvra ceive €rowa. 

Mz) Anopov7te Ste Td ypapeiov ray 
eiournpiwv kdelerat mévre era 
mpo THs avaxwpnoews Ths dpako- 
orotyxias. 

"Oxe eis thy “AyyNiav ! 

*Exros S€ rovrov €AaBov 76 eict- 
THpidv jLov mponyoupevas. 

Tlodd Kaa’ GAda Ta KiBe@rid cas; 

*Avéyvwca Késrov eidorvinow, Ort 
mwaca arockevy POavovea word 
dpya kpateirat dricw péxpe ths 
axodovGov dpakoorotyias Kal 
troBddXerae eis €€0da pera- 
Kopioews. 

Eis rv’ AyyAlay evavrios Sev pera- 
couiterat SidAov GANA Kpareirat 
cis TO ypapeioy ray xapevov 
Tpayparav, 

Todro duws mpoepvrdyOnv kal éuic- 
6oca Baordfov va kovBadnon Ta 
mpaypara pov eis Tov oradpuor. 


‘an order,’ 


Hence rafidiov = ‘little mission,’ ‘ trip,’ 


Are you all ready to go? (lit. Did 
you prepare yourself in every- 
thing for the departure P). 

Are your things all ready ? 

Everything is ready. 

Don’t forget that the ticket office 
closes five minutes before the 
departure of the train. 


Not in England! 

And besides, I have taken my 
ticket beforehand. 

Very well. But your boxes? 

I have read somewhere a notice 
that all luggage arriving too 
late is kept back till the next 
train, and is subject to charge 
for carriage. 


In England, on the contrary, it is 
not forwarded at all, but is 
kept at the lost luggage office. 


I have provided, however, against 
this, and have hired a porter to 
carry my things to the station. 

K 


130 


"EdaBa béow eis rd mavrodopeiov 
tov adnpodpéuov adore dev Oa 


xperav6@ Guagay. 
"180d epOdcaper eis rov orabydv. 


, , »* a 

Ti mpaypara éxere, Kvpte ; 

* “é U id , 
Exo Sto xiPoria, va odKKov 
£ A s , , 
6Sourropikdy, Kal piav mdAoOnKny 

da thy Guakay THs arockeuys. 

Tatra Oého va eyypayo. 

Ta Aowrd pov mpdypara Oa rapw 
patd pov. 

Anrady modorvArypa, Baxrnpiay, 

al , oa 
Tpeis Teaoapas paxedXovs, drAov, 
kuvdpiov, S00 TevpkiKas Kamvo- 
cipryyas Kai éva xehonov Cwv- 
Tavov. 
> 

“Qs mpos ra GAda ds Fret GAG 

81a 76 Kuvdpt (7d oxvAdKt) mpéret 
s ~ / / 

va AnPO7q istairepov ypaypdrrov, 

kal avo mpemes va trdyn a THY 

dirooKeviy. 

Td Xedan 6 Spuos mpéere v apjonre 
éricw’ (widia Sév perakopi- 
Copev. 

Zwipia! Rowdy td xedou 7d 
xaraptOpeis eis ra Catia ; 

, > Lé ? A 

Madtora, epévrn, etve Evropov. 

"Evropov! Bpe ddedpé! rod éc- 
tovdacas ; 

Re maparéura@ eis tov ZwodoyiKoy 
Kyrov kal exet 64 pdOns, av 
exns pvaré’s rd Kepddt, re rd 
XeAOu cive Terpdmodov épmerov 

5 oe A a - 
kal Ott Ta €vToua ceive Gra 
ec , 
€£amroda, 

*Id0d ev cedinov Tin ths eloddov 
eis Tov ZwodoytKdy Kirov, exrds 
tis Aevrépas drav ¢ive pdvov 
c A 
é£drevoy, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


I have taken a place in the railway 
omnibus, so I shall not want a 
cab. 

Here we are (arrived) at the 
station. 

What luggage have you, sir? 

I have two trunks, a travelling- 
bag, and a hat-box, for the 
luggage van. 

These I wish to register. 

My other luggage I will take 
with me, 

That is to say—a foot-wrapper, a 
stick, three or four parcels, a 
gun, a lap-dog, two Turkish 
pipes, and a live tortoise, 


As for the rest, let them pass; 
but for the dog a separate 
ticket must be taken, and he 
must go in the van. 


As for the tortoise, you must 
leave that behind: we don’t 
convey vermin ! 

Vermin! So you reckon a tortoise 
among the vermin ? 

Certainly, sir; it’s an insect. 
Aninsect! My good fellow, where 
did you go to school (study) P 
I refer you to the Zoological 

Garden(s), and there you will 
learn, if you have any brains 
in your head, that the tortoise 
is a four-footed reptile, and that 

insects are all six-footed. 

There’s a shilling for you, the price 
of admission to the Zoological 
Gardens, except’ on Mondays, 
when it is only sixpence, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Av evxaipps tas Aevrépas, maye 
dio gopas Sia va haricdjs 
kaAXirepa. 

*O aird elve GXo Cyrnpa, Kipre ! 
Kai rapa evOvpodpar ort 6 Eevo- 
Sdyos exel mépa exer BiBdiov pe 
rérola Oepid peoa. “As fe 
Aourdv. MédAov rodro ai ékes 
terparroduv kat €Edmodov eyouv 
@Anv onpaciay eis thy idixyv 
pov Sovdetav. 

Téo@ Td kadXirepov! Kvrra€e Nowrov 
ry idtxny cov Sovdciay, cal apere 
eis eueva Ta Terpamoda Epreta. 

Tiva Oéow édraBete ; 

Tpirns rakews. 

Acari rakiSevere tpirny ; 

Acére Sev tmdpyer retaprn. 

Els rnv IpAavdiav duws indpxet. 

Madtora* modda aAAdcora mpay- 
para imdpxowy €xei’ Téooapes 
Tages, Kal rakis ovdepia’ rov- 
Aaxtoror peyddn ara€ia. 

Mnmos kai éev “EdAade etpioxerat 
peyadntépa evragia ; 

Oa tdnre. 

Take your places, please. 

Come, let us get in quick. 

Don’t go so near the engine. 


Let us try to get a seat near the 
door. 

I like to have my back towards 
the engine, so as to escape the 
wind and dust. 


I hear the third bell. 
going to start. 

[Sod 7d ciptypa ! 

What a length the train is! 


We are 


131 


If you have time on Mondays, go 
twice, that you may be more 
thoroughly enlightened. 

Oh, that alters the question, sir! 
And, now I come to think of it, 
the landlord over the way has a 
book with those kind of creatures 
in it. I daresay you’re right 
(lit. Let be then). All the same, 
four-foot and six-foot have an- 
other meaning in my business. 

All the better! Mind your own 
business then, and leave the 
four-footed reptiles to me. 

What place have you taken? 

Third class. 

Why do you travel third P 

Because there’s no fourth. 

There is in Ireland, however. 

Yes, indeed; there are many 
strange things in Ireland. 
Four classes (orders), and no 
order—at least, great disorder. 

Is there better order to be found 
in Greece P 

You will see. 

AaBere tas béces cas, mapaxanré. 

"EdGre, ds eioéhO@pev ypryyopa. 

Mn mnyairnte técov mAnciov THs 
pnxavijs. 

*As mporabnoapuscy va kata\dBopev 
Oéow rapa thy Oipar. 

"Ayan va éyw Ta vata érrpapu- 
péva mpos TO pépos vis paxaviis, 
dore va dropevyo TOV aon 
Kal Tov Nits hick 


"Axovw Toy Tpirov Kadava, péd- 


Aopev v’ dvaxwpnowper. 
That’s the whistle ? 
Ti pijos Omov Exe 7 dpafoorotyia! 


K 2 


132 


Do you know whether it stops at 
Redhill ? 

The time-table says it passes 
without stopping. 

Wait! It does not pass at all. 

What a pace! 

We have already come thirty 
miles, 

Have you had your luggage 
booked P 

Yes; here is the ticket they gave 
me. 

Keep it carefully. You must give 
it up when you arrive, in order 
to get your luggage. 

Takdevopuer dyAnyopa. 

DoBodpat py €EeAOwper rhs rpoxias. 


Knovigera: pptxra 7 Guaka. 

c S. ip. > a > ? A 

H aitia etve ort améeyopev paxpav 
Tis pnxavijs. 

> , » , , 

Idovd Epyerat pia duakoororyia. 

Eive ris emtatpodpis. 

4 a A 7 ~ € Ld 

Paiverar Gre eive emi THs MmeTepas 
6500. 

My tapatrnobe. Ai emeorpepoved 
dpafooroxiat mopevovrar mav- 
Tore mi THs G\Ans ypaupis. 

%. ‘4 > , , 4 - 

Idod epOdcopev cis tov mpatov 
orabpdv. 

Ilécov 64 peivaper €d0 ; 

pa ‘rib ‘ B 

Oxt méov Tay TpLdv AerTav. 

Sword Pbaver va xavowper Ta xeiAn 
pas Katarivovtes Ceordv caper. 

*1dod madi eLexunoaper. 

EiueOa eis TO oxéros. 

Eive imdyetov dpvypa. 

Where are we now ? 

e , ¢ ” > \ . 

Opordfer Ort cineOa cis tov aépa 
amnwpnpevot. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


*"HEevpere dv orapata eis Koxxivd- 
Bovvor ; 

Td SeAriov Neyer Ore StaBaiver xwpis 
va ora. 

Sracov'! dev diaBaiver diddov. 

“Omoiov taxos ! 

Acedpapopev (Scerpéfoper) fn rpta- 
kovta pita. 

*Eveypaware Ta mpaypara cas ; 


Maddtora kai idod 7 dmddekis Wy 
pov ed@xar. 

@uAdEaré To mpowentTiKs" mMpeTreEt va 
To rapadoonre Grav POacnre, iva 
mapadaBnre Ta Tpaypara cas. 

We are travelling quickly. 

I am afraid we shall run off the 
rails. 

The carriage shakes frightfully. 

The reason is that we are a long 
way from the engine. 

Here is a train coming. 

It is the up (return) train. 

It looks as if it were on our line 
(way). 

Do not bealarmed. The up trains 
always travel on the other line. 


Here we are at the first station. . 


How long shall we stop here? 

Not more than three minutes. 

Just time enough to scald our 
lips with swallowing hot coffee. 

We are off again. 

We are in the dark. 

It’s a tunnel. 

Tlod cipeOa trewpa ; 

It is as though we were hung in 
mid-air. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


We are passing over a viaduct P 
*Evrés dAtyou 6a jjyea eis rb Tépya. 


Tédos idod emeBiBacOnpev eis 1d 
moiov. 

Bpopa xarpave tpopepa. 

“‘Yyrewn 7 Oop. 

“Io@s* aAda aicOdvopa Kepadadr- 
yiav kal xaréxouat Gos amd 
piyous. 

Bpé adeAhé! rodro Sev cive karpant. 
eive varia (GaXaoco{aAn). 

a > -~ pa” a“ , 

As avaB@pev éexi tov Kxaractpe- 
paros’ 6 Spocepos anp Oa ce 
> , 
apednon. 

Av (adrifecOe eda perafd rod 
AoBpiov cat rot Kadawiou, ti 
6a kapnre petak&d rhs MagoaXias 
Kai Tov Iletpacas ; 

UA ° “c > > ~ c ~ A 

Madiora’ “ei €v tO bypd EvA@ 

a a > “~ n~ , 
radta mowovaw, ev t@ Enp@ ri 
yernra 5” 

, bos > & 

Meradppacoy todro eis tiv Kabo- 
pcdouperyy. 

“Av «is 1d Sypdv EvAov mparrace 
ravta, ti Oéher yeivee eis 7d 
Enpdv 5 

, La 

“Ero was Aeyopev oNmEpoy. 


"ANAG «ai eis TO mMperdéruTOY mas 
Tis TO KaTadapBavet. 

The wind is in our favour. 

Whoisthat man on the paddle-box? 

It is the captain. He goes up 
there to give orders. 

The tide is strong. 

I have heard there is no tide (no 
ebb and flow) in the Medi- 
terranean. 


183 


AvaBaivoper eri dSaywyelov i ye- 
uperijs 6500. 

We shall soon be at the end 
(terminus). 

Here we are at last, on board ship. 


It smells horribly of tar. 

The smell is a wholesome one. 

Perhaps; but I feel a headache, 
and am all of a chill. 

Bless you! that is not tar. It’s 
sea-sickness. 

Let’s go on deck. The fresh air 
will do you good, 


If you are sea-sick: here, between 
Dover and Calais, what will 
you do between Marseilles and 
the Pirzeus ? 

Yes, indeed: “If they do these 
things in the green (wet) tree, 
what shall be done in the dry?” 

Translate that into Modern Greek 
(the spoken language). 


That’s about what we should say 
nowadays. 

But even in the original, every 
one understands it. 

‘O dvepos etve odpros. 

Tis elve ovros 6 emt Tov euBdXov 5 

Eive 6 mAoiapxos’ dvaBaiver exei 
bia va Shon Siarayds. 

‘H droOakacoud eive peyadn. 

wn a” . »+ + ‘ 

Hkovoa ras Sev €yer Gumwrw Kai 

soe , ‘ , 

maXippotay eis tv Meodyecov 
Oahaccav. 


134 


It is true. 

How is it, then, that the Greeks 
have three words for it? 

Their learned men have manu- 
factured them, or at least have 
adapted them. 

And besides this, you know, the 
Greeks are and always were 
splendid sailors, and are found 
in all parts of the world. 

More than this, they are tre- 
mendous linguists, and manu- 
facture words by the yard. 

Snkdvovy mravia. 

Oa exopuev dyAnyopov Sidrdovr. 


What a lovely voyage. 
IIlécovs xépBovs Kkdyvopev Tip 
Gpayv ; 


*As epwoTnowper Tov mndiariovxov. 
Tlaipvopev Séxa xéuBovs thy Spay. 


Biéro tiv axrny. 

64 Pbdcwper eis ddiyor. 

*Id0d epOdcaper. 

Ildre devyes 9 dpuaoororxia dia 
rovs Iapiciovs ; 

Eis ras évvéa xal Hutorv (evvidutoo). 

Tlére 0a pOdowper ext ; 

Ay néeipa axpiBas. 

Nepi ras dv0, vopifeo. 

Avedpapoper 75n rpia xudperpa, 


StrapaTapev. 

*Eoraparnoaper. 

Idonv Spay pevovy €d0 ; 

“OddkAnpov réraprov Ths Spas. 

Téc@ 1d xadXitepor’ diétt apyife 
va Trewe kal va Sia. 

*Asmpoyevpariowpey oimdr’ Exopev 
Katpor. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Eive ddnOe.a. 

Tlés Aourdv Exovv of "EMAnves Tpeis 
AeEers Oe adrnv. 

Tas kxareoxevacav of oy@ratoi 
Tov, 7) TovAdxtoTov Tus epnp- 
pogay, 

Kal éxrds rovrov, n&evpere Ore of 
"EdAnves eive kat mavrore 7joav 
Tpopepol vadrar kal evpioKovTar 
HavTov TOU Kot pov. 

IIpds rovrots eive kui tpopepot 
Prdroyor kat Snutovpyovar ras 
Ae$ets kare mx. 

They are hoisting sail. 

We shall have a short passage. 

Ti xpvo6 ra€iéc. 

How many knots are we making 
an hour? 

Let’s ask the steersman. 

We are making ten knots an 
hour. 

I see the shore. 

We shall soon be there. 

Here we are. 

When does the train start for 
Paris ? 

At half-past nine. 

When shall we get there P 

I don’t know exactly. 

I think about two. 

We have already come three kilo- 
metres. 

We are stopping. 

We have stopped. 

How long do they stop here ? 

A full quarter of an hour. 

All the better, for Iam beginning 
to get hungry and thirsty. 

Let us breakfast, then. We have 
time. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Plenty, 

*Idod ~redos mdvrav épOdcapev 
vyteis kal odor, ddéa TS Oc, els 
tovs Ilapicious. 

Tapa dua tv MaccanXiap. 

"ANAG «mod vd mepdoopey Ti 
voxTa ; 

Els £evodoyeiov, imobéra. 

Eiprapeire va pol ovotnonre Kady 
kat evOnvev ; 

Md\tora, adda prorixd! didr, 
adod évdexduevoy va rut@bodv 
Ta Adyta pov, 6 Kéopos Oa ereye 
Sre SwpodonhOny 8a Tv ov- 
oraow. 

*Ed® rotAaytoroy elve Eevodoyxeiov 
éyov dpxera xkadjyv dw kal 
mAnaiov Tov arabuod Tov odnpo- 
Spdpov. 

"AMAA Ti. onpaiver Todro, ad’ od 
evyouev aifptov amd adddov 
oraOpod eis TO peonuBpidv 
pépos Tis wodews 5 

"Oxi Topa mréov" eipmopodpmev va 
eEaxodovjowper TO Tagiduby pas 
xopis v adAdEopev arabe. 

Aouréy as xovdovvicwper da. 

Have you a double-bedded room 
(to let) P 

I don’t know, sir; but I will ask 
the landlord. 

Gentlemen, I have one bedroom 
with two beds. 

On what floor P 

On the second. 

Bring us soap, water, and towels: 
we want to wash. 

But what a tiny basin! 

It’s the custom in France, sir. 


135 


*ApOovov. 
Here we are at last, safe and 
sound, thank God, in Paris. 


Now for Marseilles, 

But where are we to pass the 
night P 

At a hotel, I suppose. 

Can you recommend me a good, 
cheap one P 

Yes, but in confidence; for, since 
it is possible my words may be 
printed, the world would say I 
had taken a bribe for my re- 
commendation. 

Here, at all events, is an inn which 
looks well enough, and is near 
the railway station. 


What does that matter? We 
shall have to start to-morrow 
from another station in the 
south part of the town. 

This is no longer the case. We 
can continue our journey with- 
out change of station. 

Let us ring here, then. 

“Exere Swpdriov pe dvo0 xpeBBaria 
(Svo kdivas) dv evoitov. 

Aev n&etpm kvpie, GANG Oa eparnce 
Tov Eevoddxov. 

Kipio, xo ev Swpdriov pe dvo 
kXivas. 

Els motov mar@pa ; 

Eis rd devrepor. 

Deperé pas vepdv pé carodm Kat 
mpoodyia’ Oehopevva mrvVOGpev. 

"AAG Ti puxpdy Aexavidioy | 

Ovras cuverOigerat eis Tv Taddiav 
kvpte. 


136 


And as for the soap, haven’t you 
brought your own? 

No; I forgot that this is also the 
custom in France. 

Tell us how often do people wash 
a day in France P 

According to taste, and to necessity. 

To tell you a tale, however :— 

Eiyd more Pitovladdovr rakdevorra 
eis tHv ’AyyAlay’ Kal émiye eis 
£evodoxeiov ev Aovdivg. "Edaye, 
émAdyiace Kal rd eravpiov eonko- 
6n Kai xurrd€as eis TO KaTOmTpov 
epavake, “bed! yw rv ‘ patpor 
Oavatoy,’ mayo mua! = Tedevdvo! 
mdpe you Tov iarpéy !” 


Aey frov duos timore mapa 6 Karrvos 
tov Aovdivov. 

"Qore Bremere Kiptor Ste evdexd- 
pevoy va mAvynTra 6 TddXos els 
thy idtkny rov marpida piav 
opay eis pixpooKomixdy exavi- 
diov, xopis caroim, Kai vi pve 
kaOapo@repos amd tov “Ayyhov 
6 dmoios overat kal mAvverat 
tpls 7) Terpakts THY Huepay. 

"Ev rovrois 4 tmnperpia Oa as 
hépn evOds camoim, vepdy kal 
mpooowia. 

Will you order supper, gentle- 
men P 

At what o’clock is your ordinary P 
(lit. Do they eat together ?). 

At eight precisely. 

Now while that joker is gone, 
it’s an excellent opportunity to 
examine the beds. 

ed! yivowat kar’ dvaykny évropos 
Adyos ! 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 


Kal as mpds carodu, dev épepere 
70 idixdy oas 5 

"Oxt €Anopdvnca Ste Kal Tovro 
ouveriferat eis thy TadXiar. 

Ilére pas moodkis mAvvovta of 
aOpwrot eis thy TadXiar. 

Kara ri apéoetay, kal Thy dvayKyy. 

Na oGs eir@ rapapvOtov pos — 

I had a French friend once on a 
journey in England,and he went 
to a hotel in London. He ate 
(had supper), went to bed, got 
up next morning, and, looking 
in the glass, cried out, “Oh! 
I've got the black death! It’s 
all over with me! I’m dying! 
Fetch me the doctor !” 

It was nothing but London smoke, 
however. 

So you see, gentlemen, it may be 
that the Frenchman washes 
once (in his own country), with 
a minute basin, and no soap, 
and yet is cleaner than the 
Englishman who bathes and 
washes three or four times a 
day. 

Meanwhile, the chambermaid will 
bring you soap, water, and 
towels directly. 

Oedere va mapayyeiAnre 70 Seimvev 
was KUptot 3 

Tloiay Spay ovvrpwyovr ; 


Eis ras éxt® axpiBas. 

Tapa rod edvye exeivos 6 packapas, 
efaiperos 4 evKaipia va ekerd- 
capey Tas KKivas, 

Oh! I’m turning entomologist, 
perforce, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Ti midves* emddrrepa; 
Aovdas 5 

Timore récov edydpiorov! adavi- 

=< ’ e , 

mrepa kal jpinrepa’ YvAdous Kal 
Koptovs. 

Aev metpdter’ 0a Ta evpnre Taita 

‘ * A , > 

ra (wvgia wodd KadXirepa aver 
Tuypéva eis Thy “EdAdda. 

Mn pou ra avadépere. 

Aourév as kataBdpev eis 7d Seirvoy 
kat ds Seumvno@per Kara, didte 
6a xaoopev aia ade. 


TeTa~ 


- > , A ? 

Il@s émepacate Thy vuKTa ; 

’"Apxera kaha dvadéyes THs our- 
tpopias. 

Ti cvvtpodpia ; 

> ‘ i, ’ - 

160d mapadeiyparos yap, mas 
ods aivoyvra tadra ; 

“OQ Océ pou! Oa ta epépere pati 
gas, . 

TIoAd mOavdv" rotAdyiotov oas 
adnoaper ixava mpos avapynow. 


*Q rovro eive mepirrov, kUptot, (Kar? 
idiav) adAdKxotoe GvOpwrot oi 
“Ayyhot, GAAa Tpdve (tpwyovre) 
kad kal mAnpdvour Kaha. 

Ti eimate ; 

Eira éte yropifoper mavrore rods 
“Ayyhous dia ths edhvias rev 
kal ths eatperov yadXuxijs mpo- 
opas Tav. 

But my friend is a Greek. 

We admire the Greeks, too. They 
were the Frenchmen of an- 


tiquity. 

But the Greeks of to-day ? 

They are the friends of the 
English. 


> , 
Akov@ To Kovdodvt, 


187 


What are you catching? Lepi- 
doptera? Butterflies? 

Nothing so pleasant! Aphani- 
ptera and hemiptera: fleas and 
bugs. 

Never mind. You will find these 
insects much better develop 
in Greece, 

Don’t mention it. 

Well, let us go down to supper, 
and get a good one, for we shall 
lose blood to-night. 

How did you pass the night ? 

Pretty well, considering the com- 
pany. 

What company P 

Look there, for example, what do 
you think of these? 

Good heavens! You must have 
brought them with you. 

Very likely. At all events, we 
have left you enough behind to 
remember us by. 

Oh, that is superfluous. (Aside) 
Strange fellows, these English ; 
but they eat well, and they pay 
well. 

What did you say P 

Isaid, Wealways know the English 
by their ready wit and their 
excellent French pronunciation. 


"ANAG 6 Hidos pov eive "ENA. 
Oavpd{opev Kal rods “EXAnvas* 
joay of Taddot tis dpxaidéryros. 


"ANNE of rwpwwoi ; 
Avrtol eive hidot trav "Ayyhov. 


I hear the bell. 


138 


*As mepuratnowpey TaxvTepov. 

EipzeOa Gdo mAnoiov. 

*Idod mddw eFexwjoaper, 

’ExounOnv paiverar®’ mod eipeba 
Topa ; 

Els rd AovySouvor. 

IIdcov xarpov Exopev eda ; 

"“Ocov Oédoper, Sidrt Exouev Td 
Sixaiwpa va Sdiaxdopev €dd 
THY Topeidy pas. 

Adrn 7 auakoorotyia Guas pevyec 
maAw pera €ikoot mevre hema. 
*As ddyopev Aourdv kat as &&- 

axoAovbjo@pev Thy Tropetay. 

Bapvvopa tas avaBodas. 

I want to get on. 

So do I. 


"180d 6 mporedevraios orabyds. 


"Exyouev dxéun piay yepupay va 
TEPAT@LEV. 

’Evros dAiyou Oa jjpeba «is rd 
Téppa Ths ddouropias pas. 

Not so fast! We have four or 
five days’ sail yet. 

Oh, that’s only rest after the 
railway. 

I trust you may find it so. 


It depends on the weather. 

But it’s always fine in the Medi- 
terranean. 

Yes; except when it thunders, 
lightens, rains, blows, snows, 
or hails, it is very pleasant 
weather there (lit. the weather 
there is very pleasant). 

Ti Spav dvaywpet Td arpdndoov 
avpuov ; 

At seven in the morning. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 


Let’s walk quicker. 

We are quite near. 

Here we are, off again. 

I have been asleep, it seems, 
Where are we now? 

At Lyons. 

How much time have we here P 

As much as we like; for we 
have the right of breaking our 
journey here. 

This train, however, starts again 
in twenty-five minutes. 

Let’s dine, then, and continue our 
journey. 

I'm tired of delays. 

Ceo va tpoxwpnoe. 

Kal éey@ émions. 

Here is the last 
one. 

We've one more bridge to pass. 


station but 


We shall soon be at our journey’s 
end. 
’Aydhua, dyd\ua ! xopuev reaoapov 
TEVTE NUEPaY TAODY akdun. 
a a 4 = A > , 
Q rovro Sev eive mapa dvamavots 
peta Tov otdnpddpopor. 
*As dmon 6 Ocds va Td edpyTe 
oUT@s. 
> - “A ~ 
E€aprarat tod xatpod. 
"ANAG elve mavrore evdia eis THY 
Meodyetov Oadacoay. 
MdXtora, éxrds Grav Bpovra, a- 
otparre:, Bpéxet, uoa, xroviter 
a , ‘ >* 
H xadafdver eive mov evapertos 
6 katpos exei. 


At what o’clock does the steamer 
start to-morrow P 
Eis ras émra Td mpi. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


TIécov xatpov Oa jueba xa? dddv 5 


Téocapas f) wévre jpépas. 

SupsmepitapBdverar 4 tpody eis 
THY TANPOpAY § 

MdXtora Kuipue, Sore, Pdérere, 
éxowev mavta Adyov va omev- 
Taper, 

’"EBapivOny récov va mepinate and 
THY Tp@pav eis thy mpvprny, 
deEsOev mpdbs Tapiorepa’ Vv dxovw 
Tov Kpdérovy TOY Tpoxay Kal Tis 
pnxavns, Kat Tas Kpavyds Tov 
vavkAnpov Kal Tay vauT@v, Kal 
va wt) Brérr@ ovdev mapa otpavdy 
kat @dkaccay kal tov pédava 
karvoy Tov €€enovpevoy tad THs 
Karrvoddyns. 

"ldére mpdow! Ti Bréwere exci 
mépav. 

I see, as it were, a whitish cloud. 

That is the coast of Italy ; and in 
two hours we shall reach the 
harbour of Naples. 

Is that a volcano? 

Yes; it is Vesuvius. 

Shall we be able to visit the 
remains of Herculaneum and 
Pompeii? 

No; because we are in quarantine. 

Why is that? 

Because our ship has been at Con- 
stantinople, where the plague 
prevails. 

What a pity! 

Pity, indeed! but there’s no help 
for it (lit. what are we to 
do P). 

Oa iwpev kate Gro ‘Haicresoy 
dpos kara Tov mAody 5 


139 


How long shall we be on the 
passage P 

Four or five days. 

Is food included in the fare P 


Yes, sir; so you see we have 
every reason for despatch. 


I am so tired of walking from 
stem to stern, from starboard 
to larboard (right to left), of 
hearing the noise of the wheels 
and the engines, and the cries 
of the pilot and the sailors, and 
of seeing nothing but sky and 
sea, and the black smoke vomited 
by the funnel. 


Look ahead! What do you see 
yonder (over there) ? 

Bier as trddevkdy re vedos. 

Eive 7) dxri tis IraXias Kai eis Svo 
Spas 0a POdcwper eis Tov Atpeva 
ths Nearddeas. 

Elve ‘Hopaicrevoy dpos éxeivo ; 

Madduora eive 6 BecovBuos. 

Oa dummbdpev va emioxepOapev Ta 
dropewapia tov ‘Hpak\eiov Kal 
tav Lopreiwy 5 

"Ox Sdwore €xopey Kapavrivay. 

Atari TodTo ; 

Atére rd moiov pas Rro els tiv Kov- 
TavTiwovmodww, dou émixpate: 6 
Aowuds. 

Ti kpipa! 

Kpiva redyre! adda ti vd Kdpo- 
pers 


Shall we see any other volcano 
on our voyage P 


140 


Od eer cal rv Atrvay paxpddev 
StarAcvoavres Ta oTevad THS 
Meconyys. 

The glass is falling; we shall 
have a storm. 

The wind has suddenly risen. 

The sky has become covered with 
clouds. 

It has clouded over. 

The sea is rough. 

It is growing rough. 

I feel sea-sick. 

I'm very bad (lit. I suffer dread- 
fully). : 

Drink a drop of gin. 

I would rather lie down in my 
hammock; perhaps that will 
relieve me. 

My head turns round. 

Kadnpépa cas’ was cipicxeabe 
onpepov 5 

Kdprocoy xadXirepa. 

Ti dxpornptov Bréwopev éxei wépa. 


Eive 6 Manéas. 

Aouréy tepumhéomev tiv axtny THs 
HeXorovynjcou. 

Ildre 64 HOac wer eis Tov Metpaia; 

Aupwy 7d poi, ed Exouev mpvpov 
Tov avepoy, 

“O dvemos eive otpios. 

Ti 0a cinh 4) onpaia 7H Groia ai- 
veTat va Twaoonra emt Tov 
épnpovu exeivou Bpaxov ; 

Kpareirat év yxetpt épnirov (ava- 
xwpyrou), dotis tpederat ek TOY 
ehennoouvay TaV TepinynTav. 

*Id0d rot €Badov Kxadabi eis thy 
O6ddaccay Td Grotov Ta Kipara 
6a pépour eis rov aiytadér. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


We shall see Etna from a distance, 
when we have passed the Straits 
of Messina. 

Td Bapdperpoy xaraBatera’ 64 
AaqBopev rpxvpiay. 

Aipyns nyépOn 6 vemos. 

“O ovpavis exartvupbn (eaxewacOn) 
td vepar. 

*Eourvequace. 

“H Oddaoca eive rerapaypevn. 

Tapdocera. 

Navria, (adiCoua. 

“Ynopépw tpoyepa. 


[lie ddiyny (ivéBpav. 

Iiporiz@ va mrayidow eis tiv 
dvepoxovvay pov" tows Todo pé 
avaxoupion. 

“H xepadn pov meptatpederat. 

Good morning. How do you find 
yourself to-day ? 

Somewhat better. 

What headland do we see out 
there P 

It is Malea. 

Then we are sailing round the 
coast of the Morea. 

When shall we reach the Pirzeus ? 

To-morrow morning, if we have 
the wind at our backs. 

The wind is favourable. 

What is the meaning of that flag 
which seems to be brandished 
about on that desolate rock ? 

It is held in the hand of a hermit, 
who is supported by the alms 
of voyagers. 

Look, they have flung a basket 
into the sea, which the waves 
will carry to the shore. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Kaki dpefty, xaddynpé pov. 

Now he is waving his flag, as a 
sign of gratitude. 

He gives us his blessing. 

Topa 64 mrayiaoo. 

4 xowundd kal eye. 

Wake up! We are getting close 
to the harbour. 

Will they search our trunks at 
the custom-house P 

Of course. 

Will they ask to see our pass- 
ports P 

Not of Englishmen. 

How do they distinguish English- 
men P 

By their ignorance of foreign 
languages, and by the airs they 
give themselves, 

Fine advantages ! 

They will tumble all our things 
about. 

Here come the custom-house 
officers. 

Please to hand me your pass- 
ports. 

There they are. 

Where do youcome from? Where 
are you going to? 

You ought. to have got your 
passport signed at the Greek 
embassy. 

I went there, but they put me 
off till the next day, and so I 
was compelled to leave without 
the signature. 

There are so many formalities to 
go through, that a man of busi- 
ness has not always time to 
conform to them. 


141 


A good appetite to you, Mr. Monk. 

Tapa tidoce: Thy onpaiay tov 
mpos evderEiv evyvpoovrns. 

Mas didet riy edyny Tov. 

Now I shall go to bed. 

I will go to sleep, too. 

Eumvare! xovrevopev eis tov AL- 
péva. : 

Od eerdcouy ra KtBoria pas eis 
TO TEA@VELOY § 

Dvoike TO Ady. 

4 (yrncovr va oor ra StaBarnpia 
pas ; 

"Oye trav ”AyyAor. 

Tlds Staxpivovy rods "Ayydous ; 


Ata THs dyvoias tay Eévev yAoo- 
cay, kat did Tv Kapapwpdrey 
Tor. 

Kaka mporepnyara ! 

, 
©a dvarpéyour dda Ta mpdypara 
pas. 

*Idod Epxovrac of vmadAnAot Tov 
TeA@veiov. 
> = \ Xs > , 

EvapeoreOnre va pol éyxetpionre 
ra diaBarnpid cas. 

> ‘ > , 

Idod avdrd. 

Tlddev €pxeobe ; mod imayere ; 


"“Emperme va émidewpnbn 1d dia- 
Barnptdy cas br Tis ‘EAAnuxijs 
mpeoBelas. 

‘Ymjya éxet GAG pe dvéBadroy eis 
Thy émavpiov Sore jvaykaaOny - 
va avaxopnow dvev tis émt- 
Ocwpnoews. 

Eive récot timoe mpos exmAnpoor 
ote 6 Epymopos Sev evxaipet 
mavrore va cuupoppaby pe ai- 
Tous. 


142 


Besides this, your passport is not 
in regular order; its date has 
expired a fortnight. 


I will give you a provisional pass, 
and your proper passports will 
be returned to you at the 
police-office. 

What red-tapeism ! 

"Exeré te va Suadnd@onre 5 

"Eyo 8vo rpia mpdypara brokeipeva 
eis reA@uov' Oa Ta EUpyTe enav@ 
eis TO KLB@rTLoY. 

"Ymayere eis rd ypahetoy, mAnpa- 
ware eis Tov mpaktopa kal AaBere 
andéecévv. 

“Ypeis S€ eyere timore va diadnro- 
onre, KUpLe ; 

"Exo ovyapa. 

Tatra dev ceive abpeurdpiov da, 
Oudre elvar evOnvorepa eis TH 
‘EdAdba 7} rapa dpiv. 

"Ido Guws tpixanta tov Bpv&ed- 
Aor. 

AoduetvecOe Ta 
kKpatous. 

Td xaOjKov pov pe avayxater va 
KaTavy@ TovTo TO KiB@r.ov. 

‘O vopos eive pyntos Kal mpemer va 
emtBhém@pev eis thy exrédeciv 
TOU. 

Atvacbe va avadhepOnre eis tov 
StevOuvriy tov reAwveiov, dy 
béAnre. 

Kai rovro ri 6a xootion ; 

Ilepimov rhv akiav tod tptydmrov. 

Aowrévy) mpotina@ va tAnpoaca 
dpéows. 

lod eive 6 orabuds rod oidnpo- 
Opépov 5 


>; , ~ 
cigodnpara Tod 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Tj S€ rovrov 76 SiaBarnpisy oas 
dev eive ev xady taker’ mapndOev 
7) mpobeopia Tov mpd SexarevOn- 
pepias. 

8a cas Saco 
Barnpiov, cat ra Taktikad oas 
dcaBarnpta 6a cas emictpapacw 
ێv TH aoTuvopia. 

Ti ypadetoxparia ! 

Have you anything to declare P 

I have two or three things liable 
to duty. You will find them 
at the top of my trunk. 

Go to the office, pay the receiver, 
and get a receipt. 


mpoowpivdv dta- 


Have you anything to declare, 
sir P 

I have cigars. 

These are not contraband here; 
for they are cheaper in Greece 
than with you. 

But here is some Brussels lace. 


You are defrauding the revenue 
of the State. 

My duty compels me to seize this 
box. 

The law is positive, and we must 
see to its execution. 


You may appeal to the director 
of customs, if you please. 


And what will this cost? 
About the value of the lace. 
Then I had sooner pay at once. 


Where is the railway-station P 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Close at hand. 

When does a train leave for 
Athens? 

In a quarter of an hour. 

What is the fare, third class, to 
Athens? 

Forty-five lepta (fourpence). 

And first class P 

One drachm  (eightpence-half- 
penny). 

I hear the bell. 

Take your seat, please. We start 
directly. 

Na 7) cvpixrpa. 

’E€exuvnoapev, 

Ti mAnOos kapivar ! 

"Exet, paiverat, 6 Ilecpareds modda 
épyoordota. 

What is-its chief manufacture P 

Silk, cloth, and cotton, I believe. 


What trees are those P 

Olives. 

They are very like willows. 

and what are those low plants 
we see growing among them ? 


Don’t you know them? They 
are vines. 

Will there be many grapes this 
year ? 

About as usual. 

An average crop. 

*1dod epOacaper. 

*Eotddnpev (eorayatyoaper). 

Kalrd apoddys pov érions. 

"lows Sev 7d exovpdicare. 


Aev dovdevet. 
Ilnyaiver kaha 7d idixdv cas ; 


143 


°ES® mAnaiov. 

Ildre dvaywpet apakooroxia dia 
THY TOLD 5 

Eis €v réeraprov ths Spas. 

Ti eive  mAnpo@pry Sia thy tpirny 
raéw eis "AOnvas. 

Sapdvra wévre hemrd (rerpdrevor). 

Kal dca thy mparny ; 

Mia Spaypn. 


*Axovw Tov kadeava (rd Kovdotr). 

*AvdBnre, cas Tapaxade’ evyomev 
Gpecas. 

There’s the whistle, 

We are off. 

What a number of chimneys! 

The Pirzeus has a lot of factories, 
it seems. 

Ti cive 1) Kuptwrépa Tov KaTackevn. 

Merd&, épiovyov, Kal BapBde, 
TLOTEVO. 

Ti d€vdpa (rota dév8pa) ive adra ; 

’Edaiat, 

“Oporagouv odd ras iréas, 

Kal ri eive éxeiva ra yapnra pura 
Ta droia Bdéropev avédvorra 
dvapetakd Tov ; 

Aév ra yvwpitere ; eive Guredor. 


04 yeivovy toda crapirca eperos ; 


Kara rd cvyndes mepimrov, 

Meotavdv Oépos. 

Here we are. 

We have stopped. 

So has my watch. 

Perhaps you haven’t wound it 
up. 

It does not go (serve). 

Does yours go right P 


144 


Inyaivet éumpés. 

Elve yadacpevor. 

Beck c ca ‘a >. 2 

Ka@ éxaorny jpepay péver oricw 
€v réraptov Ths Spas. 

“Oporadler pé 7d @podrsyt Tod MAordp- 
xov Soumia. 
~ ? a a ‘ ¢ 

Tod idiot pov duos Td peya 
€Aarnpiov €Opavcbn Gore dev 
SovAcver Siddov. 

Nopilo dre 7) GAvors éxér7. 

04 dSoceper Kai ta dv0 (a4udrepa) 
va Swopbwbdcw dua evpoper 
Eevodoxeiov. 

Kdpnré por thy xdpw va pod 
eimnte TO KaAXiTEpov Eevodoxetov. 
’ \ © s > , > 

Avvaobe va imdynre ev macy ao- 
dareia cis rd Eevodoxeiov tis 
Aiyvrrov. 

Kana 0a ciode éxei. 

> ~ eQ\ < 

Eis motav 66dr eive. 

Eive cis tiv mAareiay rod Tay- 
emtoTnpiov. 

“As map@pev Td mavrodopeioy. 

, \ 25. , 

Kpd&e rov ddnydv. 

Sragov ddnyé ! 

‘H dyaka cive yepdrn. 

‘ »” , 

Aev €xet Toroy. 

"Evas témos jedvoy eive Gdetos. 

Tipémet va reptpevoper. 

*Idov GAXo travtopopeiov. 

"ANAG dmdyes mpds GAAnv Siev- 
dvvow. 

€ s a , 

Odnye ov drayere ; 

«, , 4 ‘4 , 

Yrayopev mpos Thy tTpamefav. 
‘Ymdyere mpos Td Tlavertornptov ; 
“Odo mAnoiov. 

*As avaBapev. 

Aév eiprrop@ va cabo. 

AdBere mapaxan@, kipte, THY Kado- 
ovrny va tpaBixOnre mapéeKes. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


It is fast. 

It is out of order (spoilt). 

It loses a quarter of an hour 
every day. 

It is like Captain Cuttle’s watch. 


But of mine the mainspring is 
broken, so that it does not go 
at all. 

I think the chain is snapped. 

We will get both of them put to 
rights as soon as we have found 
an inn. ; 

Do me the favour to tell me the 
best hotel. 

You may go with perfect safety 
to the Egyptian Hotel. 


You will be comfortable there. 
In what street is it? 
It is in University Square. 


Let us take the omnibus. 

Call to the conductor. 

Stop, conductor! 

The carriage (omnibus) is full. 

There is no room. 

There is only one place free. 

We must wait. 

There’s another omnibus. 

But it is going another way (in 
another direction). 

Where are you going, conductor? 

We are going to the bank. 

Are you going to the University ? 


Quite close. 


Let us get up. 

I can’t sit down. 

Have the goodness, sir, please, to 
move a little further on. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 


‘ > , 4 / 
KaOjoare eis ravtny tiv yoviay. 
’OxovpeOa todd apyd. 

“H 680s eive wAnpns duakav. 
"Orav Bidfopa more dev dyodpas 
ys Xoo 
3 
emt mavropopeiov. 
Ilod ciyeOa rapa ; 
Eipeda eis ri dddv rod ‘Eppod. 
"Odnye Ghes pe va €Byw (va éxBd) 
eis TavTny THY yeviav, 
“Ades pe va €£€hOw patos. 
p 
/ 
IIpoo¢£are. 
Bapda (guarda) éeumpds! (Driver’s 
cry.) 
Srabjre mapakara. 
Adre poe Thy xeipd cas. 
M7) Biateo Ge. 
Karadvopev €d0. 
“As €uBOpev. Ti ydvomev mapa va 
pBop xdvopev map 
kKakoTrepdg@pev play vixra. 
Eivrope ris 660 va Seemvnon ; 
Madduora, kvpre. 
i 1 BY U 
xere keva Sparta ; 
Eipropodpev va xoipnOdpev edo ; 
poop pnddp j 
Mas déyerbe va KotunOdpev eda 
THY VUKTA TAUTNY ; 
AvvdpeOa va xatadicopev €do 
avriy THY viKra ; 
AdBere thy kadocuvny va eicédOnte 
" vm 
eis TO Kapeveioy piay oTvypny. 
yp yeh 
¢ 
Téca avOpera épOacay onpepov 
p npep 
7 > , , 
dare dev n&evpa dv éxwpev dio 
Swpdria did evoixcor, 
"Ymaye va ins, dAXa ypnyopa. 
" yptryep 
, 
Kupto, €yo pdvoyv ev Swpdriov pe 
Xo parov 
LA ~ , 
dvo kAivas va ods rporpépa. 
Aev pot péder dud 7d Swpdriov® 
pe ys 
> al 7 
dpkei pdvov 1 KXivn va Qve Kad; 
1) KACHH VG 7) "» 
ra owddvia oreyva kal Kabapa 
kal va Kolatat Tis dvevdxAnTos. 


We will decide on this. 


145 


Sit in this corner. 

We are driving very slowly. 

The road is full of vehicles. 

When I am ina hurry, I never 
ride in an omnibus. 

Where are we now ? 

We are in Hermes Street. 

Conductor, set me down (let me 
get out) at this corner. 

Let me get out first. 

Take care. 

Look out in front ! 


Stop, please. 

Give me your hand, 

Don’t be in a hurry. 

We put up here. 

Let us go in, We only risk 
passing a bad night. 

Can we have supper here ? 

Certainly, sir. 

Have you any spare rooms? 

Can we sleep here P 

Will you take us in here (to sleep) 
for the night P 

Can we put up here for the night? 


Have the goodness to step into 
the coffee-room a moment. 

Somany people havearrived to-day, 
that I do not know whether we 
have two rooms to let. 

Go and see; but be quick. 

Gentlemen, I have only one room 
with two beds to offer you. 

I don’t care about the room, 
provided the bed is good, the 
sheets well-aired and clean, and 
that one can sleep undisturbed. 

04 76 dropacisaper. 

L 


146 


The counterpane is dirty. 

We want bolsters. 

I cannot sleep when my head is 
low. 

Take off this feather bed, or put 
it under the mattress. 


Tell them to make us a good fire, 


It is quite ready. It only wants 
lighting. 

What a smoke! Iam smothered. 

Let’s go duwn to supper. 

Bring the bill of fare. 

Here it is. What soup will you 
take, gentlemen ? 

Lentil soup. 

Pea soup. 

Haricot soup. 

Let us have three dozen oysters, 
and some red wine. 


The tablecloth is not clean. Put 
on another. 

Have you anything else to give 
us P 

AtaBdoate Tov Karadoyor, KUptot. 

Mnpiov mpoBarov, mitray pe 
manmuaus, Sapaddk pe Adxava, 
TovAepika Kpva, mepiorépia ’s 
Thy covBAay kal yAvkiopara. 

"Exes dydpia odd mpoodara ; 

*Aotakdy, codopdy, prapprovua, 
yroooas,’xtanddia (6xrandédia), 
kal goumiais (onrias). 

Ti; tpa@ve (rpw@youve) Kai gov- 
mais Kal Oxramddia €O@ ; 

Madura, kipie’ Ta Gyamvdve trod- 
Aoi. 

Atari ra tpwyere ; 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


To épdmAwpa eivat depdv. 

C€dopev trorpookepada. 

Aév cipmop® va xowsnO@ drav 4 
Kesbadn pov Keira yaundd. 

Bydde (Bade) tovro To mrvdd- 
orpopa i} Bade to bxd 7 ind- 
oTpepa. 

Eimé va pas €rotpdcovy Kady 
porta. 

"Odo éroipn eve’ Oéher pdvoy va 
THY avaryour. 

Ti xanvds ! mviyouat. 

*As xaraBapev va Seemrvnoopev. 

epere rov katadoyor tov paynrar. 

"Idov. Ti popyyara Oédere Kvptor; 


Zodra axtais, 

Sovma medAua. 

Zovma Kovkid. 

Ads pas tpeis Sadexddas darpéwv 

A 4 , , > , 

kal Ayo KéKKivo Kpagi (dAiyov 
> ‘ >. 
epudpor oivor). 

TO tpameCoudvdvdrov Sev eive xa- 
Oapdv' Bade aro. 

"Exere timores Go va pas Soonre. 


Read the bill of fare, gentlemen. 

Leg of mutton, duck pie, beef and 
cabbage, cold fowl, roast pigeon, 
and sweets. 


Have you any fish quite fresh? 
Lobster, salmon, barbels, soles, 
octopus, and cuttlefish. 


What! do they eat cuttlefish and 
octopus here P 
Yes, sir; many like them. 


Why do you eat them P 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Avati rpayovow of “AyyAot Td 
Buprékiov, kat of Tdddor Barpa- 
xous, kal of Xuvéfor hadeds ; 

Because they like them, I suppose. 

That’s the reason we eat cuttle- 
fish. 

But why do you like them P 

There’s no accounting for tastes. 

But are they wholesome P 

Yes; they are very nourishing. 

And besides, they are allowed in 
Lent. 

*Ey® dev xatadauBdve mas va 
duvn6 Kaveis va dyn more 
Téroa mpdypara. 

Ta eSoxiudoere toré ; 

Tloré pov. 

Aouréy ti a&i¢es 7 yuoun was 5 

Nothing! You are right. 

“As ra doxtudooper. 

Which ? 

Both together. 

Kaha, duecws. Nata! 

Tlotov ceive rd dxtamddiov Kat troiov 
1) Court ; 

Td mpds tdptorepa eive TO *yramrdd: 
kal ro mpos ta Seka ecive 7 
gourtd. 

Ilés cas apécovyr ; 

Nooripevouv Oadaccar. 

TloAd miOavév’ éxet Kai evpioxovrar. 


Do you like spinach ? 
What vegetables will you have? 
Potatoes and cauliflower. 


Bring us some salmon. 
Give us a little wine. 
What sort of wine ? 


147 


Why do Englishmen eat beef- 
steak, and Frenchmen frogs, and 
Chinese birds’-nests? 

Atéri robs apécovr, tmobero. 

Idod 6 Adyos &: évrwa tpwyopev 
Tats gourtais (ras onrias). 

*ANAG dati cas dpécour ; 

Tlept dpé£ews oddeis Adbyos. 

"AAG eive dpa ye tyrewai 5 

Maduora, ceive Opertixorarat. 

Kal mpos rovrois eive cvyyopnuevar 
THY capaxooThy (reroapakooTny). 

I don’t understand how any one 
can ever eat such things. 


Have you ever tried them P 

Never in my life. 

Then what is your opinion worth ? 

Timore’ €xere dixaov. 

Let’s try them. 

To mrotop ; 

’"Auorepa pate. 

Very well; directly. There they 
are. 

Which is the octopus, and which 
the cuttlefish ? 

The one to the right is the octo- 
pus, and the one to the left is 
the cuttlefish. 

How do you like them ? 

They taste of the sea. | 

Very likely ; that’s where they are 
found. 

Sas dpécouy ra oravakia ; 

Ti Aaxanxa ayarare ; 

Tlararats (ye@pnda) kai daxavo- 
kpauBny. 

Pepe pas codopdr. 

Ads pas dXiyov kpaci (otvor). 

Ti eidos (ti oyis) olwov ; 


L 2 


148 


Malmsey [still common in Greece]. 
Thera (Santorini). 

Red [black]. 

White. 


Il@s rov mpotipare Tov codopdy ; 

Tnyavnrov pe Evds kai Adds (3£0s 
kal €\atov). 

’AyanGre kapvxevpa (addroay) ; 

Oedere va Eroupdonre THyv cadaray 
povot cas ; 

Madtora’ dds pot rd das, 7d 
Turépl,ro owari(THy povaTapoar), 
TO €Xatoy Kai Td d£os. 

Ads pot ddiyov véov aproy (opi) 
ovros (rodro) eive woAD madaids 
(-dv). 

Ildpe attra ra muvdkia kat dds pas 
peony Bods pe pavrdpia, 

Have you any gameP 

Not yet, sir. The shooting season 
has not begun. 

What dessert will you have ? 

We will have some cheese first, 
and afterwards some pears. 

The bill, please. 


Tladiov! dv0 Kxapedes kai dvo 
ToTnpia KoVidK. 

pe pas kat ovydpa trovpa.? 

Oé€Xere Kpéua (avOdyana). 

"Oxe’ Oa rapw dards xahev. 

Waiter, give me the Times. 

It is being read, sir. 

Well, then, the Daily News, or 
the Illustrated London News. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Tis MoveySacias. 

THs Onpas (Savropivns). 

Koxxwvo, pavpo. 

"Aompo [probably for adom\o = 
domo = spotless], Aevdy. 

How do you prefer the salmon P 

Fried with vinegar and oil. 


Do you like sauce. 

Would you like to make the salad 
yourselves ? 

Certainly. Give me the salt, the 
pepper, the mustard, the oil, and 
the vinegar. 

Give me some new bread: this is 
very stale. 


Take away these plates, and bring 
us loin of beef with mushrooms. 

"EXeTe Kuviyytov ; 

’Akdun KUpLE’ 1) KUYTPyETEKT) ETOX?) 
dev Fpxevev axdun. 

Ti émedépmiov Oédere ; 

Tupiov O€dopev mpa@rov Kal érevra 
arridia. 

Tnv onpeiwow (Tov Aoyaptacpor), 
dy dyarare. 

Waiter, two cups of coffee, and 
two glasses of brandy. 

Bring us some cigars, too. 

Will you have cream ? 

No; I will take coffee alone. 

‘Ynnpéra dé pot tovs Katpovs. 

*Avaytv@oKeTat, KUpte. mers 

Kaka Aourdv’ ra ‘Hyepnova Néa, 
i) Ta Eixovodépa Néa rod Aov- 
Sivov. 





1 ovydpo, ovyapdn, is “a cigarette;” avydpo moipo, i.e. puro (Italian), 
“a pure cigar,” viz. tobacco without paper. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 


They say an insurrection has 
broken out in Crete. 

A false report, perhaps. 

So the rumour runs. 

I read something of the kind in 
the Standard, but the Greek 
papers make no mention of it. 


Let us goto the club; there we 
shall find all the papers. 

Ti ceive ra aktokoyarepa aktobeara 
Tav AOnvar ; 

Ta dpxaia dndabq ; 

Mddtota’ kal Ta vewrepa. 

Ai Kupidrepar dpxadryntes eive 6 
TlapGevav kai rd Onceiov (€k Tis 
€moxijs TOU Tepixdéous), Td Srd- 
Stov, To pudxioy "Tucads, ai or7- 
Aa Tod "OAvpriov Atds, 7 TlvAn 
tod "Adpiavod, Ta pynpeia TOU 
Avoxpdrous kal rod Biordrrov, 
Ta Gedrpa rod Atovicov Kal Tod 
“Hpodouv *Arrixod, Td *AoKkAn- 
meiov, 6 vads Ths “Amrépou Nikns, 
ra IpomvAaa, 7 ItvaxoOnkn, rd 
’EpexOciov kai ai Kapvarides, 6 
*Apevos mayos, 9) Ilvdé, ra dei- 
Wava ths BovAjjs, kai rs Tor- 
KiAns rods, 6 Nads tov Aiddov 
i) rév ’Avépor, kat 7 IlvAn ths 
*Ayopas. 


Ta. émionudrepa vedrepa oixodopn- 
para ceive ra e&ijs. 

Ta “Avdxropa, 7 Myrtpérohis, Td 
"EOvixoy Tlaverotnpuov, dvo 
éppavorpodpeia, Td Nocoxopeioy, 
To Ilr@yxoKopetov, 7) EOvixy BiB- 
AtoOnKn, Td Bpedoxopeiov, 7d 


149 


Aéyera: rt érravaoracis é&eppayn 
eis thy Kpnrny. 

Vevdys diun ivos. 

"Erot Adyos rpexet. 

*Avéyvaca térowv te eis THY Sy- 
paiay adda ai ‘EXAnvixal eype- 
pides timore Sev avahepouv epi 
avrov. 

“As mape ’s tiv Aéoynv’ éxet Oa 
evpopev OAas Tas enpepidas. 


‘What are the principal sights of 


Athens P 

Do you mean the ancient ones ? 

Yes ; and the modern ones too. 

The chief antiquities are the 
Parthenon and Theseum (of 
the age of Pericles), the Race- 
course, the brook Ilissus, the 
Pillars of Jove, the Gate of 
Hadrian, the tombs of Lysi- 
crates and Philopappus, the 
theatres of Dionysus and Hero- 
des Atticus, the Temple of 
AXsculapius, the Temple of the 
Wingless Victory, the Pro- 
pylea (or Gateway), the Picture 
Gallery, the Erechtheum with 
the Caryatides, Mars’ Hill, the 
Pnyx, the remains of the 
Council Chamber and of the 
Chequered Porch, the Temple 
of Holus or of the Winds, and 
the Gate of the Market. 

The most noteworthy modern 
public buildings are as follows: 

The Palace, the Cathedral, the 
National University, two Or- 
phanages, the Infirmary, the 
Almshouse, the National Li- 
brary, the Infants’ Asylum, 


150 


IIpérurov Nyrraywyciov tis 
@irexrradevrixns “Eraipias, 1d 
’Apodketov 4 TlapGevaywyeiov 
Ths avtns, TO “OpOadpoiarpetov, 
TO Avkewov, TO Aorepockoreior, 
TO vouicpatikoy Kal apyaodoyt- 
4 ~ © > , A 
Kov Movoeia, 7 *Axadnpia, TO 
Tlo\vtexveiov, kat 7d Méyapoy 
a“ > / 

tay Odvptriov. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


the Model Infant School of the 
Educational Society, the Arsa- 
ceum or High School for Girls 
of the same, the Eye Hospital, 
the Lyceum, the Observatory, 
the Numismatic and Archzo- 
logical Museums, the Academy, 
the Polytechnic, and the Ex- 
hibition Hall. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 151 


PART TIL 


INTRODUCTION. 


Tue Classified Vocabulary is intended both for easy reference 
on any topic, and also to be applied to the construction of 
original exercises founded thereon. Now that the student has 
worked through "Parts I. and II., and has rung the changes 
on the dialogues so as to be thoroughly familiar with the 
ordinary usages of grammar, and with many phrases and idioms, 
he will find the greatest advantage in constructing sentences for 
himself under each heading of the classified vocabulary. The 
following is a sample :— 


Ta mpodoreta kal Ta wepixwpa elve pépyn THs wOAEws. “O Spdpos 
la ‘ , a re e \ @ 3 ‘ 
SiaBaiver 7d Kévtpov tis modews. Ot weCol ioravrau eis rHiv da- 

otavpwow trav ddav. “H diodes déper cis rHV wAaretav. 


If the student is at a loss for a word, it is better to think of 
another expression than to cast about for the missing word. By 
the time he has worked through the vocabulary, and used his 
accumulated knowledge to illustrate each succeeding section, he 
will find himself in a position to express with certainty and ease 
almost anything he may desire to say. 


152 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


CLASSIFIED VOCABULARY. 


N.B.—vl. signifies “ vernacular.” 





TldéAus. 
BEpn THs wWédews’ KoLveTNsS 


7 TOs 
7) ovvoikia’ 7d Tha 
TO KeVvTpov THs TeAEwS 
TO mpodoretov 
Ta mepixopa 
TO TELxos 
7 686s, 6 Spépuos 
6 dpopickos 
TO Téppa(ro Gkpov, Td Tedos) THs 6000 
) yeovia 
7) Stacravpacis Tay 6dav (rd orav- 
podpdpusov) 
ka? 6ddv 
680s SiaBarixn, 6dds modvavOperos 
TO yaidoTpwror, 7 oTpweTn 6dds 
TO ALOdaTpwrov 
TO mreCodpdusoy 
ot meCoi BadiCovor emi rod mefo- 
Spopiov 
9 ayyeXia, 7) Koworoinots, 7) yvo- 
aroroinots, 7 eidomoinats 
TOLXOKOAAG ayyeXlav 
7 Siodos 
} mAareta 
7) ayopa 
7 yépupa ° 
Kpepaory yepupa 
diaBuivo rhv yepupav 
6 poriopds 


Town. 
Parts of the town ; community, 
or municipality. 
The town, the city. 
The district; the ward. 
The centre of the town. 
The suburb. 
The environs. * 
The wall. 
The way, the road. 
The lane. 
The end of the road. 
The corner. 
The crossing of the roads (cross- 
roads). 
On the way. 
A passable, frequented road. 
The pavement, paved way. 
The paving-stones. 
The footway. 
Foot-passengers walk on the 
footway. 
The message, communication, de- 
claration, advertisement. 
I post a notice. 
The passage. 
The square. 
The market-place. 
The bridge. 
A suspension bridge. 
I cross the bridge. 
The lighting. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


to pataepiovy (rd depidhas) 

6 havds, rd havapioy 

TO olkoddunua, 7) oikodopy 

Snpooia oixodoun, Snudcrov oiko- 
dounpa 

ra avaxropa, Vl. TO madare 

TO éyapov 

7 Snuapyxia, rd Snpapyxeiov 


7) KowdrTns 

6 dnuapxos 

ai dpxai, 7 é€ovcia 

7 Snpocia diaraéis 

1) €Ovopudakn 

TO Eevodoyeiov. 

TO mravdoxetov 

6 Eevoddxos" 7 Eevoddxos 


6 imnperns 
. 2 a Gee’, \ > 
oikia de’ évoiktoy or mpods €vot- 
kiaow 
> , , > 2. # 
evoiktafovrat Swparia pet emi- 
Tov 
karat eis Eevodoxeiov 
Otapéva, KatorK@ eis Eevodoxeiov 
idtwrixn olkia 
TO Kaeveioy 
76 CaxaporAacretoy 
TO Kamrn\Etov 
c , 
6 kamndos 
TO olvoTr@Aciov 
To Eevodoxeiov 
, , Col 
yeupariCw eis Eevodoyeiov 
Td XpnpariornpLov 
TO VouLoparoKoTetoy 
TO voroKopetov 
TO Oepareurnpiov 
TO pevoxopetoy 
TO 6ppavorpodeiov 
« > , 
1 €kkAngia 


153 


The gas. 

The lamp, light. 

The building, edifice. 
A public building, public edifice. 


The palace, royal residence. 

The hall. 

The mansion-house, mayor’s resi- 
dence. 

The community. 

The mayor. 

The authorities. 

Public order. 

Constabulary. 

The inn, hotel (eating-house). 

The hotel (on a large scale). 

The host, landlord; hostess, land- 
lady. 

The waiter. 

Houses to let, lodgings to let. 


Rooms are let furnished. 


I put up at an inn. 
I stay or live at an hotel. 
Private house. 
The coffee-house. 
The confectioner’s. 
The shop (stall). 
Small ware dealer, pedlar. 
The wine-shop. 
The inn. 
I dine at a restaurant. 
The exchange. 
The mint. 
The hospital. 
The convalescent home. 
The asylum. 
The orphanage. 
The church. 


154 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


TO Kad@vooTaciov The belfry. 

6 k@dor, vl. 7 Kaymdva The bell. 

6 kwd@voxpovatns The bell-ringer. 

6 Addos The dome. 

7) pntpdrodus The cathedral. 

7 BiBALoOjKy The library. 

6 oTparav The barracks. 

7 Taxudpopetov The post, post-office. 


The letter-box. 


TO ypapparoK.Bwrtvoy 


TO ypapparéonpoy The stamp. 
TO tTyreypaheiov The telegraph-office, 
Tndeypadikoy cvpya Telegraph-wire, 
H oTNAn Column, pillar. 
6 avdpias The statue. 
6 wepimaros The walk. 
TO avaBpuTnpiov The fountain. 
7d ppéap, 7d mnyad.ov The well. 
TO vdpaywyetov The aqueduct. 
oi cadjves The pipes. 
7 vdpartria The pump. 
6 vuxropida€ The night watchman. 
6 mepimonos, ok repimodot The patrol. 
i, 

Oixia. House. 

pepn tis olkias kal Karotkias. Parts of the house and home. 


Caen DAB Bae ieee Ped 
1) OLKLA’ O OLKLOKOS 


The house, the cottage. 


bérw Tov Oewerrov iBov 
> nv ~ , ee 7 

olkodope, Kri¢@ oikiay 

katappint@ oikiay 


ld 


KATOLK® Ev Tive oiKia 


ry 
, 


KATOLK® Oikiay Tiva 
OU KQTOLKELTE ; 


7 KadvBy 


oikia AOdxrioros, mAwOdKTioTos, 


pappapéxrioros 
Evdivn olkia 
Ta €peimia 
Teiyos maXaiov 


I lay the foundation stone. 
I build, erect a house. 
I pull down a house. 
I live in a house. 
I inhabit a house. 
Where do you live P 
The hut. 
A stone house, a brick house, a 
house of marble. 
A wooden house. 
The ruins. 
An old wall. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


ee ° > - ¥ 
1] OLKLA QUTN ameiXet KaTaTT@OUW 


4 , ¢ > ¥ 
TO olkoddunua, 7 oikodoun 
9 oreyy 
TO edagos 
© , A , 
6 Képapos, TO Kepapyidtoy 
aréyn ek Kepduov, oTeyn ex Wev- 
Sapyvpou » 
TO dvepuduerpoy 
‘ > , 
TO GeEcképavvoy 
c > , 
1) poy 
Ag 
9 Evdixn, 9 Evdeia 
c , X ul 
ai Soxoi, ta Soxapia 
6 ToLxos 
6 oTvAos 
7) Ovpa* 7 rvdn, VI. 7 e&aropra 
TO mapaéupov : 
TO pérwrov 
TO dér@pa 
6 kodwv 
c , 
6 bvpepés 
> A >. 2 
e£oxtky oikia 
cm 
n €mavdts 
9 KAipa&, vl.) oxdda 
ai Babpides, vl. ra cKadia 
TO TaT@Opa 
TO lodyevov 
mparov, Sevrepov, tpirov matT@pa 
9 aroOnxn, 7 dyroOnkn, vl. Td KeAdpe 
6 Oddos 
} avAn 
6 egoorns, vl. rd pradkdu 
7) Karo.kia 
) «Katotkia avtn ovyKerrat ék 
Tmo\A@y Swpatiov 
évorxrato 
TO évoikiov 
c ’ 
1) mpolecpia 
6 €votxvagrns 
TO €voiktactnpioy 


155 


This house threatens to fall 
down. 
The building, the edifice. 
The roof. 
The floor, 
The tiling, the tile, 
A roof of tiles, a roof of zinc. 


The weathercock, 

The lightning conductor. 

The ceiling. 

The woodwork, the laths. 

The beams, the planks. 

The wall. 

The post, pillar. 

The door; the gate (outer door). 

The window. 

The front. 

The wing. 

The bell. 

The door-keeper, porter. 

A country house. 

The villa. 

The staircase, stairs. 

Steps, stairs. 

The storey. 

The ground floor. 
First,second, third storey (floor). 

The cellar, storehouse. 

The dome. 

The courtyard; yard, court. 

The balcony. 

Lodgings; residence. 
These lodgings consist of many 

apartments. 

I hire. 

(Hired) lodgings. 

The term; notice. 

Hirer ; lodger. 

The lodging-house. 


156 


1) mpoxataBodn 
7) mpomAnpepn 
6 oixodeomérns’ 7) oikodeamrotva 


6 mpoOadapnos 

76 Swpariov, 6 Odadapos, vl. 7 Ka- 
papn 

mapakeipevoy, yerrovevoy daparioy 

6 yeirov’ 7 yerréuiooa 


7) yetrovia 
dwpariov Tod Umrvov 
ro éoriatnpioy, V1. 7 TpameCapia 
7 aldovea 
TO paryerpetov 
7 ovdds, Td Kar@pAtov 
ovdémote Oa matnow mov Td 
kaT@pAudév Tov 
70 damedov 
 oTeyn, TO cavidwpa 
canddéve 
ot Totxot 
7 Ovpa 
7 Ovpa rpifer 
ra puadra ris Oupas, ai dixdides 
7 Ovpa Sev kheier 
6 orpohevs, 4 oTpogryE 
KNeioare Thy Ovpay 
npikreotos Ovpa 
7) KAevdovia, Vl. 7 KAecdapiad 
6 poxdds 
5 ovprns, 6 pavdados 
TO KAeLdiov 
dvoiy thy Ovpay 
BadX@ Tov pavdadroy, pavdadéve 
6 rarns 
To mapabupov 
ro mapabvpov Bréret mpds THY 
avAny, mpds Tov Spdépov 
mpoBaive eis rd mapabupov 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


The deposit. 

Payment in advance. 

The landlord, landlady; master, 
mistress, of the house. 

The anteroom, vestibule. 

The chamber, room, apartment. 


Adjacent, adjoining room. 
The neighbour (male); ditto (fe- 
male). 
The neighbourhood. 
A bedroom. 
The dining-room. 
The parlour; drawing-room. 
The kitchen. 
The threshold. 
I will never cross his threshold 
again. 
The floor. 
The roof; the wainscot. 
I board up, wainscot. 
The walls. 
The door. 
The door creaks. 
The folding doors. 
The door doesn’t shut. 
The door-handle. 
Shut the door. 
A door ajar. 
The lock. 
The bar. 
The bolt. 
The key. 
I open the door. 
I bolt. 
The carpet. 
The window. 
The window looks into the yard, 
into the street. 
I go up to the window. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 


7 Uados tov mapabdpov, vl. Td 
TCdpe 
SirAody mapabupov 
7d mapabupépudroy, vl. rd Kavare 
c , A U 
ai krykdides, vl. Ta KayKea 
TO maparéeracpa 
7) Oeppaotpa 


157 
The window-pane. 


A double window. 

The window-sill. 

The banisters, balustrade. 
The curtain. 

The fireplace, stove. 


1) Oéppavors Heating. 
7) kdpuvos The chimney, 
7 karrvoddyn, V1. 7 Kapwdada The chimney-pot. 
1) mupaypa, vl. 7 pacwd The tongs. 
ra Eva The fuel. 
6 AvOdvOpakes, of yatavOpaxes The coal, 
of dvOpakes, vl. ra kapBovva Charcoal, 
To adpwbpov, 7 mapacvpa, vl. 7 The broom. 
okovTra 
II. 
"Eumha. FURNITURE. 
oiktaka oKevn’ ipatiopds” Household implements ; clothing; 
poriopes. lighting. 
TO €mimdov’ Ta €mumAa, 7 olkooxeun Furniture; articles of furniture. 
6 émumAoT@Ans The upholsterer. 


TO oupTaptoy, TO Eppapiov 
TO ypaetov 
7) BiBdcoOnkn 
6 Koppetnp 
TO XpnyatokiBarov 
To Tpamée Cov 
To kadOiopa, 7 Kabexda 
6 kAwrTnp, vl. 7 modvOpdva 
to tronddiov, 6 okipmovs, Td 
oKapviov 
To Opaviov 
TO dvdkAwrpor, vl. 6 kavarés 
ro mpookéearoy, vl. rd pagiAdpr 
rd kadromtpor, Vl. 6 kabpéenrns 
katomrpiCopat. 
7 KAivn, vl. 7d KpeBare 
otpave TO KpeBdre 


The drawer. 

The offiee, study. 

The library. 

The chest of drawers. 
The safe. 

The table. 

The seat, the chair. 
The armchair. 

The footstool, hassock. 


The ottoman. 
The sofa. 
The cushion. 
The looking-glass. 
I look in the glass. 
The bed, the couch. 
I make the bed. 


158 


TO OTp@pa 
OTpGpa ehaoriKey 
TO owvddmov 
70 éparde@na, vl. 7d matAOpa 
TO mpookedpadatoy, Td mpooKepadov 
Ta owddma 
6 uuntnp 
c ioe ¢ , 
1) Aexavn, 6 AovTnp 
Ddwp wuypdv, xrAuapdv, Oepudy, 
Bpaoréy 
A , 4 
TO xepouaxtpor, Td mpoodyioy 
TO cara@uviov, Vl. TO Warrovve 
7) OdovTdKovis 
6 wWukrnp rtav dddvrav, vl. 7 
Bpotroa 
. : ’ 
TO KTéviov’ KTeviCopat 
tparé{iov Ths vuKrdés 
ra évavopara, vl. Ta oripta 
¢ , ¢ , ¢ “A 
6 Aaprrnp, 7 Avxvia, 6 Avxvos, 
vl. 1) Adprra 
7 OpvadAls, 7d EAAYMOY, VI. Td 
burvre 
TO merpéAacoy 
TO €Aatov 
c , 4A a 
6 Avyvoorarns, Td Knpomyor, Vl. 
rd KavTiAtepe OY 6 KavTiALepns 
6 knpés, Vl. TO Kept’ TO omepparoe- 
Tov 
To pas 
ro KavdnAtoy 
> , cal 
avanta pas 
“AZ 
oBvve 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


The mattress. 

Spring-mattress. 

The sheet. 

The coverlet, coverlid. 

The pillow. 

The sheets. 

The washing-stand. 

The basin. 

Cold, lukewarm, warm, boiling 

water. 

The towel. 

The soap. 

The tooth-powder. 

The tooth-brush. 


The comb; I comb my hair. 
Night-stool. 

Matches, lights. 

The lamp. 


The wick. 


Petroleum. 
Oil. 
The candlestick. 


The candle; the spermaceti can- 
dle. 

The light. 

The taper. 
I make a light. 
I put out, quench, extinguish. 


kf 


¢ ‘ a > - 
Tpaticpos Tod avdpds. 
> , : , « 
évdvpata’ kdduppa ris Kepa- 
Ans’ tbrddects’ dvrixeipeva 
mpos xpjaotv tod avdpbs. 
6 ipariopds, } évdupacia 
evdvpara, popépara. 


Man’s Cioran. 
Clothes ; covering for the head, 
Sor the feet; articles for the 
use of men. 
Dressing, attire. 
Clothes, garments. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


evdvo, exdvo 
- £ ~ > , 
ceive @paia évdedupéevn 
6 dpakos vl., 7 BeAdda vl. 
TO erravwddpiov, Td tradtév 
mapayyeAr@ Ev éravapédptov 
Td Koddpor V1., rd poxador vl. 
To atnOos 
c ‘ A , 
ai xeipides, vl. Ta pavixia 
A © 4 c , e 
TO wtméppaupa, vl. 7 pddpa, 7 
Bara 
7d OvAdktor, vl. 4 ToéT 
6 pavdvas 
TO madTov 
ec a 
6 govArodkop vl. 
9 Sipepa, vl. 7 yotva 
\ LA c , 
TO meptoTnOtov, 4 meprornOis, vl. 
TO yeéxov 
‘4 , 
ro Cirdve vi. 
‘ f ¢ , 
TO KopBiov" 7 kouBérpura 
' §vo cetpat xopBior, vl. dvd ce- 
pais kopBia 
kopBdve* EexouBdve vl. 
ai mepixvnpides, vl. rd mavraddu 
TO €o@Bpaxoy 
6 Kotwvitns, V1. 1) poumarexduepa 
1» wmddeots 
A ec 4 
TO undédonua 
4... , A ~ 
7d unddnpa, vl. rd marotrat 
7 €uBas, vl. 7 mavrépra 
mapynyyeidka év Cedyos trodn- 
parev 
| ee , c a 
6 irodnparorroids, vl. 6 mamovrans 
/ ‘A < , 
Badd 7d brddnua 
ex8dd\o@ Ta brodjpara 
> ‘ \ c , ‘ , 
avva ta trodnuata pe wAnyd- 
vouv 
ro dSéppa 
To medthov, vl. 7 odda 
7d tronrépuov, 7 wrépva, vl. Td 
Taxouve 


159 


I dress, undress. 

She is nicely dressed. 
The dress-coat. 
The overcoat, paletot. 

I order an overcoat. 
The collar. 
The chest, breast. 
Gloves, mittens. 
The skirt. 


The pocket. 

The cloak, mantle. 
The paletot. 

The surtout. 

Fur; leather garment. 
The waistcoat. 


Under-petticoat. 
The button; the button-hole. 
Two rows of buttons. 


I button ; I unbutton. 
Trousers. 
Drawers. 
The dressing-room. 
Boots and shoes. 
The boot. 
The shoe. 
The slipper. 
I ordered a pair of boots. 


The shoemaker. 
I put on the boot. © 
I take off my boots. 
These boots pinch me. 


The leather. 
The sole. 
The heel. 


160 


yuari{ or ovotpdpe ra ma- 
moutota Vl, 
7) peAavrnpia, Td Aoyyardy, vi. 7 
ptroyid 

17 Botproa vl. 
ai mdoBarides, vl. Ta kaddota 
c Ul 
7 Kepadn 
TO kadvppa THs Kepadis 
6 wiAos, vl. TO KamréXov 
TO Kackérop Vl, 

Kato TO KarréAov ! vi. 
pavdvALov rod Aatpod 

A , 
TO odduov Vi. 
TO xXELpOKTLOV 
ee , 

TO @poddyLov 
6 kvAwSpos, 7 &yxupa 
Xpvaovy, apyupody poddytov 

TO @poddytoy pov eardbn or 


éorapatnoe 

myyaiver piav pav épumpds, 
OTTLO@ 

xopoiCw (vl. xovpdi{w) rd apo- 
Adytov 


TO KAELdiov TOU @podoyiov 

To €AaTnpiov Eomace 

6 Seixrns’ 6 w@podeixrns’ 6 Aemro- 

Seixtns 

7) GAvots ToD @poAoyiov 

ra Siomrpa, vl. Ta paroyvddia 

7d xapropuAdktoy 

TO ONpEL@paTapLoy 
onpetdv@ Tt 

To Badaytooy, vl. 7d rovyyi 

To paBdior, vl. rd pracrotm 

n kanvooipty€, vl. 7 mima 
karvilo 

6 Kamvos 

TO ovyapov 

6 rapBakos 

7) rapBaxoOnkn, V1. 7} tayBaxépa 


A GUIDE TO MODERN 


GREEK. 
I black or polish the shoes. 
The blacking. 


The brush. 
The galoshes. 
The head. 
The covering of the head. 
The hat. 
The cap. 
Off with your hat. 
Neckerchief. . 
The shawl, 
The glove. 
The clock, watch. 
The cylinder; the escapement. 
A gold, silver watch. 
My watch has stopped. 


It is an hour fast, slow. 
I wind up my watch. 


The watch-key. 
The spring is broken. 
The hand; the hour-hand; the 
minute-hand. 
The watch-chain. 
The spectacles ; glasses. 
The card-case. 
The note-book. 
I make a note of, note. 
The purse. 
The cane, walking-stick. 
The tobacco-pipe; pipe. 
I smoke. 
Tobacco (dit. smoke). 
The cigar (cigarette). 
The snuff. 
The snuff-box. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 


‘Tuariopos THs yuvaikds. 

kadi\wmiopss’ xpvcadikd’ a- 
ompdépovxa (vl.)° épyéxerpa 
yuvatketa. 

To Pépena, vl. rd hoveran 

1) oupa 

7d eoapdpor, vl. pecopdpepa 

TO atnueAnrov 

To aTnOddecpoyr, vl. 6 kopoés 

To od)tov : 

7d pavdvAcov 

1) (avn 

ra tpixanta, Vl. 7 SavréhAas 

TO mepi{wpa, Vl. 7 modi 

7) oKxovdua 

6 mémos 

7) Kopn, TH paddud 

ai mre ides 

1) X@piotpa 

TO Kreviov’ Krevifopat 

Ta dpapara, vl. 7 pvp@dcais 

6 pupeos 

Ta xpvoagduxa, Ta orodidia 

TO WipvOror, vl. ro puxtacide 

70 Bédos 

ra everia, Vl. ra oK@dapixia 

To pavdvALoy Tov Aaipovd 

TO Wedduov, TO Bpaxtdrtov 

TO avepwornptor, Vl. 7 Bevrddsa 

7d ddeEnhuor, vl. To mapacort 

TO GreEBpdxuor, vl. 7 dumpéeAXa 
dvoiyo Td ddeEnAvay 
Keim 7d GdeEBpdxtov or adeki- 

Bpoxov 

Ta dompépouxa vl, 

Trive 

1) movrpia, } mAvoTpA 

TO broxiTa@voy, TO UmoKaptoov 


161 


Woman’s Dress. 


Ornaments ; trinkets ; linen ; 
Semale work. 


The dress, 
The train. 
Under garment, 
The negligé, morning dress. 
Stays, corset, 
The shawl. 
The cloak. 
The sash, girdle. 
Lace, 
The apron. 
The cap. 
The gown, 
The hair. 
The plaits. 
The parting. 
The comb; I comb my hair. 
The perfumes ; scents. 
The perfumer. 
Trinkets, ornaments, 
Rouge. 
The hairpin. 
The earrings, eardrops, 
The neckerchief, 
The bracelet. 
The fan. 
The parasol. 
The umbrella. 
I put up my umbrella. 
I put down, shut my umbrella. 


The linen; washing, 
I wash. 

The washerwoman. 

The chemise, shirt. 


162 


Awodv broxdpucov 

BapBakivov or BayBaxepdv tro- 
Kapucov 

Ta KouBia 

7) mepixyynuis, V1. 7 KaATOa 

Ta toovpamea vl. 

6 kadrooderns VI. 

TO plvdpaxtpoy, TO pavdvAov, Td 
pEopavdudov. 

ai yuvacketat epyacia 

Ta Epyoxetpa 

parre’ 7 pantpia 

To Upacpa, TO Tavioy 

7 papy 

TO viypa, 7 Behoud 

TO payipov 

TparréCiov Tov paviparos 

Deford ferucie, | feeromrears 

7 daxrvAnbpa 

TO Wadidtov 

1 Beddun’ 7 KappoBedovy 

TO vnpa, 7) KAWOTH 

TO mAexTov 

_ 70 Bedonov (rot mreFiparos) 

7 BedovoOnkn 

dvapparre, cuppanta, vl. praddve 

TO KevTnpa, TO KEvTNTOV 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


A linen shirt. 
A cotton, calico shirt. 


The buttons. 

The stockings. 

The socks. 

The garter, 

The pocket-handkerchief. 


Female employments, 

“ Work,” handiwork. 

I sew; the sempstress. 
The stuff, the cloth. 

The seam, 

The stitch. 

Sewing. 

Work-table, 

The sewing-machine. 
The thimble. 

The scissors. 

The needle; the bodkin. 
The thread. 

Plaiting, knitting. 
Knitting-needle. 

The needle-case, 

I mend, patch. 
Embroidery, embroidered work, 


KevT@ I embroider. 
TO detypa The pattern, 
kiobo I spin. 

Vi 


’AvOparwov copa, 
pépn Tod ow@partos ididrnres* 
Oécets. 
1” Kepadn 
7 Kopn’ 1) Opig 
péAava Kéun, V1. padpa padded 
Kon Kagravoxpous, vl. Kacrava 


pad\ia 


Human Bopy. 
Parts of the body; qualities ; 
attitudes. 
The head. 
The hair ; locks. 
Black hair, black tresses. 
Auburn hair, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


EavOds* modids, woddOpE 


xéun Aevkn, V1. dompa parhid 
Koupevopat 
1) Koupa 
1 pevakn, vl. n mepotKa 
Time he mchokas 
TO Kpaviov 
6 eyxéegados, 6 pvedds 
aOparos xwpis pada vl, 
TO mpdcwrov’ 7 dys 
Exo Oyu 


TO péT@rov 
pérarrov bynddv 
éxer puridas emt Tov pera@mou 
6 6pOadrnpds, vl. rd pare 
TO Supa, TO BAéupa 
mpoondéve To Bre€upa pov emi 
TLWVOS - 
drootpépw tovs dpbarpovs 
Breupa 6&0 
pedprus avdrémrns 
6 BodrBos, 6 dpOarpds 
7 Képn Tod 6pOadpovd 
ay 2 , 
ai odpves 
Ta BXépapa 
ai Bredhapides 
5 bs 
dparet or Aarel Sia THs puvds 
a» ‘ , \ n ¢ , 
ayet kal eper dia ris puvds 
1) Taped, vi, rd payoudov 
‘ > \ \ 2 ¢ 
TO ovs, Ta Ota, VI. ra atria 
6 AoBds, Td eEwreptkdy ovs 
TO TUpmavoy 
TO oTdpa 
TO xeiAos 
xovdpa, Aerra xeiAn 
1} yAoooa 
, a i 
TO Gkpoy Tis yooons 


163 


Yellow-haired, blond; 
haired. 
White hair. 
I have my hair cut. 
Hair-cutting, 
The wig. 
The top of the head. 
The skull. 
The brain, 
A brainless idiot. 
The face; the countenance. 
I have the appearance, look as 
if. 
The forehead. 
A high forehead, 
He has wrinkles in his forehead. 
The eye. 
The glance, the look. 
I fix my gaze on something. 


grey= 


I turn away my eyes. 
A sharp, quick eye, 
An eye-witness. 
The apple of the eye. 
The pupil of the eye, 
The eyebrows. 
The eyelids, 
The eyelashes, 
The nose. 
He speaks through the nose. 
He leads by the nose, 
The cheek; the jowl. 
The ear, the ears, 
The lobe, outer ear, 
The drum of the ear, 
The mouth. 
The lip. 
Coarse, thin lips, 
The tongue. 
The tip of the tongue. 


M 2 


164 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Tpexet eis THY YA@ooay pov 


Saxveo (vl. Saykave) riv yhoooav 


prov 
© > , 
6 ovpavioos 
7) Ktovis, 6 yapyapewv 
© , 
6 papvy& 
7) TLayov 
pace, paca 
e€ >? “Yarn, ee Kt LNs 
6 ddovs’ of dddvTes, Ta OOdvTLA 
? 
TO ovAoY, TA OVAA 
dev dvoiyes TO oTopa Tov 
6 Teyov 
TO yéevetov" 7 yeveras 
yeverdrns’ ayévevos 
6 pvora€, vl. rd povorakt 
Evpifopat 
ec , 
6 Aatpos 
c sy © > , 
6 Tpaxnros, 6 avxnv 
6 opovdvdos 
6 Aapvy& 
kayyato 


6 pos, vl. 6 vOpos 


7 paoxahn 
6 Bpaxiwv’ 7 aykadn 
evaykarifouar, TepumTugcopat 
domaopat, Piro 
mpoopepe tov Bpaxiova pov 
6 mxus’ 6 ayKkov 
7 xelp (SeEua, dpiorepa) 
€pxopat eis xeipas 


opiyye thy x<ipa 
ro SdktvAov, 6 SdkrvdAos 
5. we fol , 
To dkpov Tod SaxrvAov 
SaxrvAo0derkT@ tTiva 


> , tc , 
avrixetp, 6 Saxrudos 
c ¢ c , 
6 Atxaves, 6 Seixtns 
6 péoos 
6 mapaperos 


€ 
0 


It’s on my tongue (of a word). 
I bite my tongue. 


The roof of the mouth. 
The uvula. 
The gullet. 
The jaw. 
I chew, he chews. 
The tooth ; the teeth. 
The gum, the gums. 
He does not open his mouth. 
The chin. 
The beard ; whiskers. 
Bearded ; beardless. 
The moustache. 
I shave (myself). 
The throat. 
The neck. 
The backbone, vertebra. 
The windpipe. 
I hiccup. 
The shoulder. 
The armpit. 
The arm; the embrace. 
I embrace, put my arms round. 
I greet, I kiss. 
I offer my arm. 
The forearm ; the elbow. 
The hand (right, left). 
I come within arms’ length, 
engage, come to blows, 
I squeeze, press the hand. 
The finger. 
The tip of the finger. 
I point at some one with the 
finger. 
The thumb. 
The fore-finger, 
The middle finger, 
The fourth finger. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


6 pixpos 
cw & 3.8 
6 vu€, ro dvixtoy 
1) Tapevuyis 
c , © 5v6i 
1) wvypn, 6 ypovbes 
1) ypovOca 
c ia 
9 omany 
Ta vara 
, a ~ ’ 
otpepe Ta vara mpos Twa 
9 opovdvrcKy orjAn, To paxoKcix- 
kaXov 
9 dadis 
c La 
9 wAevpa 
A Ld 
TO m\eupov 
To otnOos 
6 paorés, vl. ré Buti 
6 Ké\mos 
c a c ’ 
2) yaoTnp, 7) Kowia 
70 tmoydorpioy 
1) KYNuN’ TO oKEAOS 
TO yovu, vi. rd yovarov 
yovuxkuns 
yovarila 
4 > 4 ‘ Ld 
mintw eis Tous médas Tivos 
< , c A 
H yaorpoxmpia, f Kvnpy 
‘ ca e > / 
70 oupor, 6 aorpayados 
c ¢ ‘ a 
6 rrovs, vl. rd wodape 
TO wéeApa, TO TEedtAOv 
ot Saxrudot, Ta SaxtvAa 
Badife dxporodyti 
1) wTépva 
TO péAos’ TO Séppa 
1) dppoyn’ Td dpOpov, 6 xévdudos 
TO dgTOdY, TO KOKKaXOY" GoTEivOS 
6 pvedds 
Td Kpeas 
7d vedpov" veuptkds* veupodyns 
cw ” 
1) ts, ai ives 
6 pis, of pudves 
1) loxus TOY pudvey 
70 aiwa’ aivarnpos, aipoerayns 
. 
. 


165 


The little finger. 
The nail. 
The whitlow. 
The fist. 
The blow with the fist. 
The span. 
The back. 
I turn my back to any one. 
The vertebral column. 


The loin. 
The rib. 
The side. 
The chest. 
The breast. 
The bosom, lap. 
The belly. 
The abdomen. 
The shank; the leg. 
The knee. 
On bended knees. 
I fall on my knees, kneel. 
I fall at any one’s feet. 
The thigh. 
The ankle. 
The foot. 
The sole. 
The toes. 
I go on tip-toe. 
The heel. 
The limb; the skin. 
The joint. 
The bone; bone, of bone. 
The marrow. 
The flesh. 
The nerve; nervous. 
The sinew, sinews. 
The muscle, the muscles. 
Strength of muscle. 
The blood; bloody, bleeding. 


166 


aipoBédpos, aivoyapns 
} prey 7} dprnpia 
6 ovypos 
7) kapdia’ éyxapdtos 
9 kapdia mde 
of madpol THs Kapdias 
6 mvevpov' of mvevpoves 
9 avarvon, To do ba 
acbpaivey 
avanvew 
7 xdopn, To xaopnpa 
XaTpapar 
6 orépaxos 
Xovevo’ 7 Teypis, 7 yovevots 
Ta &vrepa, Ta evrdc bia 
TO hap’ 1 ondny 
7) XoAn 
TO ciador’ 7d préypa 
TO amoxpeppa, TO TTVT pA” TrVw 
6 idpas’ idpdéve 
7 e€atpnois’ 9 Samvon, 7 pects 
ai mépot’ mopwdns 
6 mrappos* mrapvitopat 
70 Sdxpvov’ Saxpvov 
KAaiw* xvvw daxpva 
pera Saxpvoyr eis trois 6pbadpovs 
7) xpotd, TO xp@pa 
7 ois 
éxer Oy Kadny 
Exer ypu NOomot0d 
7) @xpoTns’ oxpds 
7 evowparia, 7 TokvcapKia 
7 loxverns’ toxvds 
edpnkns, loyvos 
evpeyeOns 
7) @patorns, TO KdAXos* apaios, 
everdys, evpoppos* xabwpaito 
7) Kourporns’ Kopyyos* Aewrés 
9 adoxnpia® ducedns, doynyos 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Bloodthirsty, sanguinary. 
The vein; the artery. 
The pulse. 
The heart ; hearty. 
The heart beats. 
The throbbings of the heart. 
The lung ; the lungs. 
Inspiration, breathing. 
Panting. 
I breathe. 
The gape, yawn. 
I gape, I yawn. 
The stomach. 
I digest; digestion. 
The bowels, the entrails. 
The liver; the spleen. 
The gall, bile. 
The spittle ; phlegm. 
Expectoration ; I spit. 
Sweat; I sweat. 
Transpiration, sweating. 
The pores; porous. 
Sneezing ; I sneeze. 
The tear; weeping. 
I cry ; I shed tears. 
With tears in his eyes. 
The colour, complexion. 
The appearance, look. 
He looks well. 
He has the look of an actor (a 
theatrical air), 
Pallor ; pale. 
Stoutness, fatness.. 
Leanness; lean. 
Lank, thin. 
Large of stature. 

Beauty, loveliness ; fair, beautiful, 
lovely ; I beautify. 
Prettiness; pretty ; delicate. 
Ugliness ; misshapen, ugly. 

. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


7 Sucpophia’ Svcpophos 
1} emeTnSerorns’ emirndetos 
7 Se&corns’ SeEcs 
1) evKevnoia’® evKivyTos 
€ , _ ’ 
7 Bapurns* Bapus 
¢ > ’ c er e e Xx 4 
1 laxvs, f) Pdyn* popadéos 
> + > Ul e > ~ 
n advvapia, addvatos’ ekacbeva 
6 Koos, 6 kduaros 
kaTdamovos, kaTdkomos, Kovpace+ 
pevos 
Katarrov@, kovpato 
cr Lahr , 
6 Umvos’ Umvadéos 
yuotata 
Kolu@par" arroKoipapar 
« , eee , 
poyxarif@’ 6 poyyadiopos 
aypuTvae’ 1 aypunvia 
e€uTrve, H eyepots 
adburvite, eEvrvila, éEurva 
1) PuscKN, 2) TavTopipla 
6 TavTépipos, 6 pipos 
6 poppacpos 
’ 
poppatopat 
1) oTaots 
76 Badiopa 
tmayo, Tyyalve" TpéExo 
76 Bhpa’ Badifo, BnpatiCe 
1) Geos 
» a “as 
torapat, oTEKw dpOtos 
KdOnuar’ xabiwevos 
xabivo 
AdBere bow, kaOnoare 
«eipat, Vl. Koiromat* Keipevos 
xaTakAlvopae 


167 


Deformity ; deformed. 
Cleverness; clever. 
Dexterity; dexterous. 
Nimbleness; nimble. 
Heaviness; heavy, clumsy. 
Strength, vigour; vigorous. 
Feebleness ; feeble; I grow feeble. 
Trouble ; toil. 

Fatigued, toilworn, weary. 


I wear out, weary. 
Sleep; sleepy. 
I am sleepy. 
I sleep; fall asleep. 
I snore; snoring. 
I watch, lie awake; wakefulness. 
LT awake; awaking, rising. 
I waken, wake up. 
Mimicry, pantomime, 
The mimic, pantomimist. 
The (making a) face, 
I make a face. 
The posture. 
Walking, gait. 
I go; Irnn. 
The step; I walk, step. 
The position. 
I stand; upright. 
I sit; sitting, 
I sit down. 
Take a seat, sit down. 
[ lie; lying. 
I recline. 


VEG 
_ “Vyleaa or byeta. HEALTH. 
daoOevecar dappaka’ copa- Diseases ; medicines ; bodily 
Tika eXaTTo@pmaTa, defects, 


eccer a a 
 tylea, byeia’ byrHs 
iyewvis’ BraBepos 


Health; healthy. 
Wholesome ; injurious. 


168 


TOs exere; mas exer 4 byiea 
cas; mas etpioxerbe; 


evxaptoTa@, Todd Kaa 
e 22 ‘ f > ¢ , 
An 7 oikoyéverd pov eive tyins 
«> “¢ c , 
7 adtabecia, 7 Kaxodiaberia 
Da > , , 
eiuat adiaberos, kaxodidberos 
s > , ’ 
dev efwar TOo@ Kada 
rig) , 2 ‘ » 
7 doOévera’ aobevns, appwatos 
6 dabevns 
, > , 
piracbevos’ Kaxextixds 
aobeva 
7" Kepadadryia, 6 tmovoxédhados, 6 
xepaorovos 
7 O8ovradyia, 6 ddovTdrovos, 
mrovddovros 
7 Svorewia, i amrevyia 
dvomerros 


On 


racxe Svorevpiav 
€X@ oTOUAYOrrovoy 
TO Kpvodoynpa 
expvordynaa, ekpvoca 
6 Bn& Bix 
7 ovvayxn’ 6 Bpdyxos 
6 pevpatiopds 
7d mpnopa, TO mpnEyzov 
mpnokopat * 
6 katdppovs* ai aiwoppoides 
6 €yeros, 6 eperos 
efena, vl. Eepvd 
ol omacpol” onacp@dikos 
7 emidnwpia 
7) anomAngia 
ind dromAnkias mpooBaddopat 
) Tapadvors, ) tmapanAngia> mapa- 
Avros 
6 muperds’ muper@dns 
mpoaBodn muperou 
4 €pvOpiris, vl. 9 thepy 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


How are you? How is your 
health ? How do you find 
yourself ? 

Thank you, very well. 

All my family are well. 

Indisposition. 
I am out of sorts, poorly. 
I am not so very well. 

Illness ; ill, unwell. 

The patient. 

Weakly, ailing, delicate. 

IT am ill. 

Headache, pain in the head. 


Toothache. 


Indigestion, bad digestion. 
Indigestible, subject to indi- 
gestion. 
I suffer from indigestion. 
I have a stomach-ache. 
The cold. 
I have caught cold, taken cold. 
The cough; I cough. 
The cold ; hoarseness. 
Rheumatism. 
A swelling, swelling. 
I swell. 
The cold in the head; piles. 
Sickness, vomiting. 
I am sick, vomit. 
Spasms; spasmodic. 
Epilepsy, falling sickness, 
Apoplexy. 
I am stricken with apoplexy. 
Paralysis, palsy; paralytic. 


Fever; feverish. 
An attack of fever. 
Scarlet fever, scarlatina. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Td €uBdriov® euBortalo 

6 euBorvac pds 

7 tobdypa’ 7; apOpiris 

1 Pbicts’ POcorkds 

To Go Opua 

17) prAsyaots 

1} mepimTvevpovia 

7 Svoevrepia 

TO piacpa’ dobévera KohANTLKA 
7» emOnpia’ éemdnpexds 

6 Aotpds 

1) XoAEpa* yxoXepixds 

7 ¢adn’ Cadrifopat 

7 tmvoBacia’ 6 bmvoBdarns 

7 dvaaOnota, | vapkn’ davaicOnros 
6 muvyariov, 6 epuddtns 

7) AnOapyia 

7} aiworrvaia’ 7 aipoppayia 

7) KukKAoopia Tod aipatos 

7} aiudppova tis pivds 

TO épucimedas, Td dveporipopa 
TO xeiperAor, 1) Xtoviorpa 

n Knows, TO EVoipov 

7 eEapOpwors 

7} Town, TO KOY tO 


Kérropuat 
7} yayypava 
i mryyy 7 ovAn 
) WTHols* TinTe 
6 xetpodpyos 
6 larpés 
éxet meAarelav mrodvdapOpov 
6 ddovtoiarpés’ dpOadpsarpds 
7 6pOarpia 
6 pappakorroids 
TO appakeioy 


169 


Lymph; I inoculate. 

Vaccination, inoculation. 

Gout; inflammation of the joints. 

Consumption; consumptive. 

Asthma. 

Inflammation. 

Inflammation of the lungs. 

Dysentery. 

Miasma ; contagious disease. 

The epidemic ; epidemic. 

The plague, pestilence. 

Cholera; liable or leading to 
cholera. 

Dizziness ; giddiness ; I am dizzy, 
giddy. 

Somnambulism ; the somnambu- 
list. 

Insensibility, torpor; insensible. 

Oppression, nightmare. 

Lethargy. 

Blood-spitting ; bleeding. 

The circulation of the blood. 

Bleeding at the nose. 

Erysipelas. 

Chilblains. 

Itching, the itch. 

Dislocation. 

Cutting, smarting, sharp pain in 
the bowels. 

I smart, have a pain in the bowels. 

Gangrene. 

The wound ; the scar, scab. 

The fall; I fall. 

The surgeon. 

The doctor. 

He has a large practice. 

The dentist ; eye-doctor. 

Bad eyes, ophthalmia. 

The druggist. 

The druggist’s shop. 


170 


¢ , 

) ovvrayn 

To pappaxov’ n ddars 

A A , 

TO TpopuAakrTiKoy pecov 

TO evduvaporikdy 

TO KaTarortov’ 7 Kdvis 

7 PreBotopia’ PreBoropa 

9 Siatra’ 7 peraxeipiors 
mepirroovpar aobevn 
voonrev@, voroKoL@ 
emiokénropa aabevn 
aicOavopa rov opvypdv 
»* a 
€xere dpeEwy 5 
6a rnpnonre Siaray 


6 mévos* adyeuvds 

1) dvdppects’ avadapBavw 
17) Ocpareia’ Oeparevw 

6 Bios, 7 Can (@* Car 


{anpds’ 1) Conpdorns 


6 Odvaros’ aroOvnoKw’ vexpds 

7) ayevia, 7 Wuxopaxia 

Ovnrés’ 1 Ovnrdrns 

aOavaros’ 1 adavacia 

6 paxapirns maTnp Tov 

7) pakapiris Bacihiooa 

Ta TopariKad €AaTT@para, 

tuprds’ 7 rupddrns, vl. rdpra 

tupr0os eK yeveTns 

povdpbarpos* mapaBdrwy, vl. ad- 
AnOwpos 

6 otpaBiopds’ orpaBico 

pio 7 pveria 

Koos’ 4 kapdrns 

@dados, apeovos, vl. povyyds 

kopadados 

Weards’ Perrivo 

cbadaxpos’ 7 paddxpa 

XwAds" ywAaiva’ 7 xoddTns 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


The prescription. 
The medicine ; the dose. 
The measure of precaution. 
The tonic. 
The pill; the powder. 
Bleeding ; I bleed (transitive). 
The diet; the treatment. 
I treat a patient. 
I nurse, tend the sick. 
I visit a patient. 
I feel the pulse. 
Have you any appetite P 
You will take care what you 
eat (observe diet). 
The pain; paintul. 
Recovery ; I recover. 
Cure, curing ; I cure, heal. 
The life, ditto (vital principle); I 
live; living. 
Lively ; _ liveliness, 
vivacity. 
Death; I die; dead. 
Death struggle, last struggle. 
Mortal; mortality. 
Immortal; immortality. 
His late father (lit. blessed). 
The late queen. 
Bodily defects. 
Blind; blindness. 
Blind from birth. 
One-eyed ; wall-eyed, with a cast 
in the eye. 
Squinting; I squint. 
Short-sighted ; short-sightedness, 
Deaf; deafness. 
Dumb. 
Deaf and dumb. 
Stammering ; I stammer. 
Bald; baldness. 
Lame; I am lame; lameness, 


animation, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


dvdrnpos* kudos, kuptos, vl. Kap- 
movupns 

dpiorepos 

6 vavvos’ 6 yiyas 

Td Tépas’ Tepar@dns 


171 
Maimed ; bent, hump-backed, 
Left-handed. 


The dwarf; the giant. 
The monster; monstrous, 


VIIL 


/ 
Duy. 
aigO@noes’ évépyetat THiS 
Wvuxns’ yAéooa. 
c , 
7 Vext 
c , . , 
ai meévte aig Onces 
7) Gpacts’ Brera 
mapatnpe, vl. kurtato 
éparés* ddpatos 
.J , 
eiuat pvow. 
pray, auBdds Thy dyw 
yropil@ adirov €& dens 
7) akon’ akov@" daviKovaTos 
axpoafopat 
dxovoare pe 
co» Digs , , 
9) Sodpnots’ dodpaivopa, pupi- 
Comat 
dappavOnre or pupicbnte ait 
TO avOos 
+ > , 
éxet aropopav 
evoadiager’ Bowpet 
ee , a > , 
7 apn’ Gnropa, aicOavopat 
7) yedous* yevouat, Soxtuato 
yAukvs* 7 yAukirns 
dfvs, vl. Eewds 4 d€drys, vl. 7 
Eewvdda 
mixpos* 1) muKpdtns, 7) miKpia 
TO Tvedpa’ 1) evpvia 
evpuns, my@patadns, vl. €Eumvos 
i kapdia® éyxapdios 
Td Aoyixdv’ Aoyixds 
7 cbveois’ ouverds, Hpdvipos 


panvapa, prvapa 


Sout. 
Senses ; activities of the mind ; 
language. 
The soul. 
The five senses. 
Sight; I see. 
I observe, look at. 
Visible ; invisible. 
I am short-sighted. 
Short-sighted, dim-sighted. 

I know him by sight. 
Hearing ; I hear; unheard of. 
I listen. 

Hear me. 

Smell; I smell, I scent. 


Smell this flower. 


It has an odour. 

It smells nice; it stinks, 
Touch ; I touch, feel. 
Taste ; I taste, try. 

Sweet; sweetness. 
Sour, sharp; acidity. 


Bitter; bitterness. 
Wit; wittiness. 
Witty, spirited, clever. 
The heart; cordial. 
The reason ; reasoning. 


The understanding ; sensible. 
I talk rubbish, nonsense. 


172 


Exo Sixatov, adixoy 
7 4 : ee 
€x@ Adyov, airiav 
drratt® ixavorroinow 
coppoovrn: 
ceive dvonoia 
6 vous’ vouveyns 
KataAnnrés* dxardAnrros 
oas mapevonoa 
) mapavdnots 
évvoeira ! 
- 3 cal Xr B , 
vod, €vvod, karahapBave 
TO avTiAnariKdy 
TOUTO €ive dkaravénrov 
7) ixavérns’ ixavés* dvixavos 
7) Kadoxapdia 
7) peyadopuia’ peyadoduns 
z ’ a > , 
etve Ovavovs* dytiAapBaverar 
dvoxdAas 
7 ida 
oxérropat, ovAdoyiCouat’ avadoyi- 
Copa 
dvetpevouar” Td dverpor (pl. -ara) 
dev nEevpw ti va trobéow 
et aria | ’ 
7 idéa" iSavixds 
7 iavixétns’ rd Bavixdv 
> , O77 * . ’ 
ovdepiay ideav Eyer Tept TovToU 
avarticow tas idéas pou 
c fe c , 
) youn, 7 SoEacia 
eipat THs yvopns ort — 
y gvpBovrn’ ocvpBovrevo 
oupBovdevopai tia 
Td cupBovAtov 
4) avardédnots, 6 avadoyiopos’ ava- 
TOA, avadoyifouat 
6 avddoyiopds*’ svAdOyifoua 
) Kpiows’ kpive 
6 dtxaorns’ dixnalo 
H mpornyis’ 7 Secordarpovia 
€.- , e c , 
4 Umd0eots’ troberw 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


I am right, wrong. 

I have reason, cause. 

I demand satisfaction. 
Prudence, moderation. 

It is folly, nonsense. 
The mind; intelligent. 
Intelligible; unintelligible. 

I misunderstood you. 
The misunderstanding. 

Of course (It is understood) ! 
I understand, I see, I comprehend. 
Power of apprehension. 
This is incomprehensible. 
The ability ; able; incompetent. 
Humour, vivacity. , 
Genius ; possessed of genius. 

He is slow of apprehension ; 

understands with difficulty. 

The idea. 
I consider, reflect ; reason. 


I dream ; the dream. 
I don’t know what to suppose. 
Idea; ideal. 
Ideality ; the ideal. 
He hasn’t a notion of this. 
I develop (or unfold) my ideas. 
The opinion, view. 
I am of the opinion that — 
The advice; I advise. 
I consult some one. 
The council. 
The reconsideration, the reflection; 
I reconsider, reflect. 
The reflection; I reflect. 
The judgment; I judge. 
The juryman ; I try. 
The prejudice; the superstition. 
The supposition (also business); I 
suppose. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 


eixaw" 7 eikagia 
TO oupmépacpa, TO Tépiopa 
ovprepaive 

€k ToUTou €merat Gre — 
) maparnpnots’ Jewpa 
6 maparnpntns 
mapaTnp® 
agtoonpel@ros 
9 Suaxpiots 
» e€atperixdrns 
dtaxpive’ Sdiaxpivopac 
y weOw’ Treidw 
qevoTikds’ KatarelOw 
 BeBardrns* 7 aodddera 
i) BeBaiwors* BeBarsvo 
9 memoiOnors 
BéBaos* memeropevos 
4 apdhiBoria’ audiBarA@ 
auPpiBoros’ aBeBaos 
pavretio” TO pdvrevpa 
4 pavracia’ havrdgopat 
davraciwdns 
i) pen, TO prynpovirdy 


aévopynpdvevros 

e& apynpovevt@v xpdvev 
1) dvdprynots 
4 AnOn’ Anopova’ éemAjnopev 
1) yvaots* 7 yvoptipia 
Babcia yrooes 

eis yva@pids ou 
yroortds’ ayvworos 
copéds’ Adytos, memardevpevos 
dpabns 
) d€vvoia" 7) ayxivoa 
ayxivous ; 
4 Sekudrns' SeEids" ddéEvos 
 popia, 7) Bdakia, vl. 7) KovTapapa 
popes, Brag, vl. kourds 
} copia’ gopds 


173 


I conjecture ; the conjecture. 
The inference ; the conclusion. 
I infer. 

From this it follows that — 
The remark; I regard. 
The observer, 
I observe, remark. 
Worth noting, noteworthy. 
The distinction. 
The exceptionality. 
I distinguish, am distinguished. 
Persuasion ; I persuade. 
Persuasive; I dissuade. 
The certainty; the safety, 
The assurance; I assure. 
The conviction. 
Sure ; persuaded. 
The doubt; I doubt. 
Doubtful; uncertain. 
I guess; the guess, 
The fancy ; I fancy. 
Fanciful, fantastic. 
The memory; the reminder, 

power of memory, 

Memorable. 
From immemorial times, 
The remembrance. 
Forgetfulness; I forget; forgetful. 
Knowledge; acquaintance. 
Profound knowledge[s]. 

An acquaintance of mine, 
Known; unknown. 
Wise; learned, cultured. 
Illiterate, unlearned. 
Quickness of wit; presence of mind. 
Ready (of resource). 
Dexterity ; dexterous, awkward. 
Folly, stupidity. 
A fool, a dullard, a blockhead. 
Wisdom ; wise, clever. 


174 
TO aioOnua’ 1 atoOnots 


aicOdvopa’ aigOnrés, éracOnrds 
evaiaOnros* dvaicOnros 


9 evacOnoia’ 7 avaccOnoia 
c , 
7 Siabeors 
kaAjjs, kaxns Siabécews 
1) evTim@ois 
a) i eer , 
7 emOupia’ 6 760s 
> ee oe 
€mOupa’ éemOupnrds 
H Odnots’ Oéro 
pe ES eae | » a t 
€xovatos’ axovoros’ €Oedovtns 
dopeves’ peta xapas 
6 oxords, 7 mpdbecrs 
mpoxemat,  mporidepuat, 
oKorrov 
, 
exes Kakovs OKoTOUS 


exo 


} ardpacis’ aropacifea 

) €mippon 

To 700s, 7) Spun 

eurabns’ amabns 

7 advahopia’ aduadopos 

6 €pas, 7 ayann’ ayaTo 
ayanG Tov trepimatov 

épaotns 

TO picos* pice 

ptontos’ poyxOnpds 

 tpupepdtns’ tpudpepds 

} ovyKivnots’ cvyKiwytikds 

OvyKwWa" cvyKEKwnpevos 


9 ahociocts’ apworwpevos 
c 4 - tes 4 lA 

7) KAiows, 7) porn 
evdidberos, mpddvupos 


9 avrimdbeca, 7 dmootpopy 
avrimaOnrikds 
4 andia’ andns 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


The feeling (thing felt); the 
(power of) feeling. 
I feel ; sensible, appreciable. 
Sensitive; insensible, senseless, 
insensate, 
Sensitiveness; insensibility. 
The disposition. 
Of a good, an evil disposition. 
The impression, 
The desire ; the longing. 
I wish; desirable. 
The will; I will. 
Willing; unwilling; a volunteer, 
Gladly ; with pleasure, 
The object, the purpose. 
I am going to, I propose, in- 
tend. 
He has evil intentions, means 
ill. 
The decision; I decide. 
The influence. 
The passion, impulse. 
Passionate ; passionless, 
Indifference ; indifferent. 
Love, affection ; I love, like, 
He likes walking. 
Lover. 
Hatred; I hate. 
Hateful ; villainous. 
Delicacy, luxuriousness; delicate, 
The emotion; touching, emotional. 
I move, touch; moved, touched, 
affected. 
Devotion ; devoted. 
Inclination, bent, propensity, 
In good spirits, well-disposed, 
eager, ready, 
Dislike, disgust. 
Full of dislikes, 
Unpleasantness ; unpleasant, 


orkxaivoua, andiatw re 
Bdeduxrds* drorpératos 

H ppixn’ i) ayavaxrnots 
droorpéepopat 

evdpectos’ Sucdpecros 

7 «dvoid evvu® 

6 evvoovpevos’ 1) evvoovpern 
7H piria’ Prrixds, Pirtos 

6 piros’ 7 Pidn 


7) eforxelwors’ €£otkerodpat 


7 €xOpa’ ex Opixds 

6 €xOpds* roheptos 
diadrayn, 7 SidddAaEis 

StadAdocopat 

9 drddnyis’ troknwropat 

G£.os brodknews’ avextiunros 

9 karappovnots’ Katappove 

rd o¢Bas* oéBopat 

oeBdoptos, o¢Bactds 

4 mepippdrgats” mepippova’ 

6 Oavpacpés* Gavpato 


Oavpactos, Gavpacrds 
 €xmAnks’ KaTramAnktixés 
KaramAntT@ 
exmAntropa’ Cavpato 
€xOapBos 
7 Spyn’ dpyidos 
dpyifopa’ d€vOvpos 
9 eEayis, 7) mapapopa 
e€drropa, abapratopar 
9 Avoca’ H pavia 
Avocawdns, paviwdns 
6 Kdpos, 6 xopracpés 

7 Scahopa, 7 dtévekcs, 7) edovetkia 
i) Epis’ ) Aoyopayia 
rroverko’ €pifw mpds twa 
prioverkos . 
i) Aum 


A QUIDE TO MODERN GREEK. 


175 


I am disgusted, I loathe a thing. 

Loathsome, abominable. 

Terror ; indignation. 

I abhor. 

Pleasing ; unpleasant. 

Favour; I favour. 

The favoured one (m. and f.), 

Friendship ; friendly, kindly, 

The friend ; dear one. 

Familiarization; I familiarize 
myself. 

Enmity ; hostile, inimical. 

The enemy ; foe, 

The reconcilement, reconciliation. 

I am reconciled. 

Reputation ; I am reputed. 

Worthy of repute ; invaluable, 

Contempt ; I despise. 

Respect ; I respect, reverence, 

Venerable, august. 

The neglect ; I neglect. 

Wonder, admiration; I wonder, 
admire. 

Wonderful, marvellous. 

Astonishment; astonishing, 

I astound. 

I am surprised ; I marvel, 

Dumbfoundered. 

Wrath; wrathful. 

I am angry; quick-tempered, 

The fit of passion, fury. 

I fire up, I am carried away. 

Frenzy ; madness, 

Raving, mad. 

Satiety, surfeit. 

The difference, feud, quarrel, 

Strife; war of words, 

I quarrel; I dispute with a man. 

Quarrelsome. 

Grief. 


176 


_ mpokev@ omnv 
TOUTO pe EAUTNTE TOAD 
Avrovpat 
ceive d&wAvmNTOS 
ceive AuTnpov tt — 
H Orinpis* reOAtppevos 
7) SvaOupia, » AVN’ wepiArvrTos 


7) pedayxoXia’ pedayxodKds 

» Uroxovdpia’ broxovdpiakds 

» padpdrns’ padpds 

7 evOupia’ evOvpos 

evbuna, Siacxeddlw 

padpive 

7 xapa’ evxapis, meptxapns 

To Oédyntpov, ra Oehyntpa 

évOous, evOove tac pevos 

7 ndovn’ at ndovai 

7 Starkedaats 

ai d:ackedaces 

Oedxrixds, OehEtxapdios 

katabedyo 

6 yéhos’ yero 

pevdio" TO pecdiapa 

yedotos’ 1) yedordrns 
Katayéhacroy ToL Tia 
6 dvOpwros obros KaTHYTnGE Tai- 

yviov TOU KOT POV 

éprailo riva 


TKOTT®, KaTAyEAO 
7 dotedtns, 6 aoteiopds, vi. 6 
xoparas 

€ t ‘ , 

7 aoBaporns’ coBapds 

arovdaiws 

} oTepéis, 7 evxapiotnots 
evxaptoTnpevos’ otépyw 


9 Svoapécketa’ Sucapecta 
c a4 See , 
7) amdAavots’ atrokave 


A GUIDE TO MODERN GREEK, ‘ 


I cause grief. 
This (has) grieved me much. 
I am grieved, sorry. 
He is deserving of pity. 
It is sad that — 
Affliction ; afflicted. 
Heaviness of heart, grief; sor- 
rowful. 
The melancholy ; melancholy. 
Hypochondriasis ; hypochondriac. 
Joyfulness ; joyful. 
Gladness; glad. 
Iam gay, I amuse myself, 
I gladden. 
Joy; merry, jocund, 
The charm, the charms. 
Inspired, carried away. 
Pleasure ; pleasures, 
Amusement, diversion. 
Amusements. 
Charming, captivating. 
I charm, captivate, 
Laughter ; I laugh. 
I smile; the smile. 
Laughable; absurdity. 
I make a man ridiculous. 
This man has become a laugh- 
ing-stock to the world. 
I make fun of a man, mock 
him. 
I scoff, laugh at. 
The fun, the joke, the jest, 


Gravity ; grave. 
Seriously. 
Contentment, pleasure. 
Pleased, contented ; I am con- 
tent. 
Displeasure ; I displease, 
Enjoyment; I enjoy. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


4 mpoooy’ 

TepirrowntiKds” Teptmrotovpat 
voooKopL@ 

Ppovtife” pepiuvd 

Twodvpportts’ appovtis* duéepiuvos 


7 mpocdokia’ mpoadoKa, Treptpmeva 
7 adnpovia 
7 Bacavos’ Bacavita 
9 dynovxia’ dvnovxos 
novxato’ Kkabnovyato 
dvnovx@ 
7 novxia’ Fouxos 
n eEais’ eEnupévos 
7) avarravots’ eravarav@ 
6 PoBos* poBodpat 
poBodtpai twa 
dethds* repipoBos’ poBepds 
6 Tpoxos" Tpopepds 
expoBa, expoBiCo 
7 ppixn’ ppixwdns, ppixadéos 
7 ExmrAnks, Td ampooddxntov 


) ameAmoria,  dmeAmioia’ ameAri- 
Comat 
> > , 
elve avreAmicia 
» 
aredris 
7 Aris’ edriga 
eveATs 
1) TMapnyopia’ tmapryyopos 
drrapapvOnros, amapnydpntos 
7 yAoooa 
7 Suddextos 
H A€Ets 
© / 
6 Adyos 
AaAG, dpshO pds Tiva 
c m4 
n €xppacis 
> en / 
ev €vi hoyo 
7) Tvvouiria® gvvopre 
7 ovvdsddegts* cuvdiadéyopat 


177 


Attention, 
Attentive; I attend to. 
I tend, nurse. 

I provide; I care for. 
Full of care; thoughtless, free 

from care. 
Expectation ; I expect, await. 
Bewilderment. 
Torture ; I torment. 
Uneasiness ; restless, uneasy. 
Iam quiet; I quiet. 
I am disturbed, restless. 
Tranquillity; tranquil. 
Excitement ; excited. 
Rest; I soothe, lull to rest, 
Fear; I fear. 

I am afraid of any one. 
Fearful; timid; dreadful. 
Terror ; tremendous. 

I frighten, alarm. 

Fright; frightful, dreadful. 

Astonishment, the unexpected- 
(ness). 

Despair, desperation; I despair. 


It is a desperate case. 
Despairing. 

Hope; I hope. 

Of good hope, hopeful. 
Comfort; comforter. 

Inconsolable, disconsolate. 
Language. 

The dialect. 

The word. 

The speech. 

I talk, speak to any one. 
The expression. 

In a word, in one word. 
The conversation ; I converse. 
The conference ; I confer. 

N 


178 
grvapa’ 7 prvapia’ prvapos 


hovato’ Karo 
? eae ’ a 
ovopatw" dvopatopat, kadovpat 
TO Tpowvdp.oy’ Td Svopa™ TO érr@- 
vupov 
1, a oe a 
TO 6pyavov’ 7 pavn 
Optheire Suvatwrepa 
ovya bpireire 
) Clon, 7) oryn” olamnpds, o1o- 
anos 
TLOT@ 
1) €parnots 
€poT@ wepi Tivos 
Tapakar® Tepi Tivos 
mpocaydpevois — 
évopalw" avayopeva 
> Len , 
expave Adyor 
evnxos, Bpayxahéea horn 
1) €p@Tnots* 4 mapakAnots 
€ of eas ’ 
ixerevw eEopkiCo 
> , ia , 
9pvU@, OpKiCopat 
2) * 
7 avadopd 
1) awdKptots, 7» amdvTnots 
drrokpivopat, aTavT@ 
émavedaBe 
Starpaypatevopnar 7 Stampaypa- 
Tevots 
¢c Ul € > ’ 
4 Supynots, 9 abjynots 
dunyotpa, adnyodpat 
y evppddea, 7) evyhwrria’ edpa- 
Ons, evyA@rros 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


I talk nonsense; nonsense; a 
babbler. 
I call; I summon. 
I name; I am named, called. 
The Christian name; the name; 
the surname. 
The organ; the voice. 
Speak louder. 
Speak softly. 
Silence; silent, taciturn. 


I hold my peace, am silent. 
The question. 
I ask about something. 
I make a request. 
The address. 
I name; I proclaim. 
I deliver a speech. 
A sonorous, a hoarse voice. 
The question ; the request. 
I beseech ; conjure. 
I swear, take an oath. 
The reference, mention, appeal. 
The answer, reply. 
I answer, reply. 
He repeated. 
I negotiate; the negotiation. 


The narrative, the recital. 
I recount, narrate. 
The eloquence ; eloquent. 


IX. 


> ‘ ‘ , 
Aperat kat Kaxiat 
mpotepypata kal €hutto@- 
para. 

¢ As Re Oe 4 

1) Gpeth’ evdperos 

c f s , 

i) kaxia, TO eAdTT@pa 


VIRTUES AND VICES. 
Advantages and defects, 


Virtue; virtuous. 
The vice, the defect. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 


rd mporepnua, TO mpoody 


TO eA\aTT@pa 

} €AAewis, TO ohdApa 

¢ 3 ? ¢-% , 2 7 

7 NOckn, 1) NOckdtns* nOkds 

TO avnOtkov, 7 avnOixdrns’ avnOtkos 


Ta 7On 
\ bed A , 
TO Ka@nKov, TO xpeos 
> ~ A , , 
EKTEA® TA KaOnkovTa pov 
ExTNpS® TO xpos pov 
TapapEer@ Ta xpén prov 
TO Umdderypa, 6 broypaupds 
9 ayabdrns,  KaA@ovrn 
‘ > Cig , 
TO adyaddv’ Kadds 
> / 
ayadés 
, ° > , e > - , 
pirridppar edtperns’ evvoixds 
1) emeixera’ emrveckys 
7) Kaxia, 7) poxOnpia’ Kaxds 
, 
poyOnpds, KaxevTpexns 
TO Kakov 
eUraxtos* Graxtos 
> , > , 
ovdapivds, odridavds 
e e154 ss , 
7) Oudvota’ 1 tx dvota 
iy evepyecia® 6 evepyerns 
i) evrrotia’ ehenp@v, evepyeriKds 


6 Kakovpyos* TO Kakovpynua 

6 oikros’ oixrippav, ovpmaéns, 
eVorAayxvos 

TO €Xeos* ayidens’ oikTpds, edeewvds 

} evaeBeva’ edoeBns, OpnoKos 

i acéBeva’ aoeBns 

4 okAnporns* okdnpds, oxAnpd- 
xapdos 

1) yevvarowvyia’ yevvardyuxos 

) peyadowvyla’ peyaddwuxos 

) prrokevia® pirdEevos 

9 aprogevia’ aprdgevos 


179 


The advantage, the attribute, 
qualification. 
The defect, drawback, 
The want, the fault. 
Moral (virtue), morality ; moral. 
The immoral, immorality; im- 
moral. 
Morals. 
The duty, the obligation. 
I perform my duties. 
I fulfil my obligation. 
I neglect my obligations. 
The pattern, model. 
Goodness, kindness, 
The good ; good. 
Good. 
Kind; kindly ; favourable. 
Equity ; fair, equitable. 
Wickedness, depravity ; bad. 
Depraved, villainous. 
The evil. 
Orderly ; disorderly. 
Worthless, good-for-nothing. 
Agreement ; disagreement. 
The benefit; the benefactor. 
Beneficence ; compassionate, bene- . 
ficent. 
The evil-doer ; the crime. 
Pity; pitiful, compassionate, mer- 
ciful. 
Mercy; merciless ; 
wretched. 
Piety ; pious, religious. 
Impiety ; impious. 
Severity, harshness ; harsh, hard- 
hearted, 
Generosity ; generous. 
Magnanimity ; magnanimous. 
Hospitality ; hospitable. 
Want of hospitality ; inhospitable. 


. piteous, 


Nn 2 


180 


) Evyvapoovrn’ 1) xapis 
dyvopev, adxaptotos 
ads evyv@pove 
7) axapiotia’ 7) ayvepootvn 
7) eiAckpivera’ eiAcKpuvns 
1) mpoorroinats* mpoomoinros 
T poo rrotovpat 
1) Umdxpicts, 7) UroKpioia’ UroKpuTyns 
To Wevdos* Wevorns 
1) aAnOera* adnOns 
Opiretre GdnOds ; 
7 SoAtdtns* SdAcos 
6 Aa@os* AavOdvopat, AavOdva 


4) ovkoarria, 7 SiaBorn 

diaBadrXw, cvxoparta’ cuKopaytns 

7) Katnyopia, 7 KaxoAoyia’ Kako- 
oy@ 

) exepvdia’ é€x€uvbos 

7 adtaxpioia’ adudkpttos 

7) Teptepyia, 7 meptepyeta’ tepi- 
epyos 

TovTo eive mepiepyov 

7 GBpodppoavrn’ a8poppav 

1) €umioToovwn eumorrevopat 

6 €umemioTevpevos’ eumiorevTixds 

7 Svomotia’ Svomoros 

1) eUmioTtia’ evmioTos 

}) amotia’ a@muoros 


} TiotTis’ morTés 

c iz o: if ec , 

7 trovpia, 7 Umdvota 

kaxUTonTOs’ UmonTos 
tromrevopai Tiva 

7 (ndotruria’ (nAdtumos 

6 avtimados 

6 Pbdvos’ POovepds* Pbovd 
dev Pbove thy evrvxiay Tov 

€ Pine , 

7 Sevodatporia’ decordaipwv 

7) oepvorns, 7) KoopLoTNS 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Gratitude; the favour. 
Ungrateful ; thankless. 

I am grateful to you. 
Thanklessness ; ingratitude. 
Sincerity ; sincere. 

Pretence; pretended. 
I pretend. 

Hypocrisy ; hypovrite. 
Falsehood, lie ; liar. 
Truth; true. 

Are you speaking the truth P 
Craftiness ; crafty. 

The mistake; I am mistaken, 
wrong. 

Slander, calumny. 

I accuse, slander; a slanderer. 

Accusation, evil-speaking ; I de- 
fame. 

Taciturnity ; taciturn. 

Indiscretion ; indiscreet. 

Curiosity ; curious. 


This is curious. 
Delicacy ; delicate, tender. 
Confidence; I confide. 
The confidant; confidential. 
Distrust; distrustful. 
Trustfulness, credulity; credulous. 
Faithlessness, infidelity; incre- 

dulous, infidel, faithless. 

Faith, troth ; faithful. 
Suspicion, misgiving. 
Distrusted, suspected. 

I suspect some one. 
Jealousy; jealous. 
The rival, antagonist. 
Envy; envious; I envy. 

I do not grudge him his luck. 
Superstition ; superstitious. 
Gravity, propriety. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 181 


oenvds, KoupLos 

) doxnpoovrn, ) ampemera 
doenvos, doxnpwev 

G AS , 
1) Tarewvoppoavyyn’ Tarewvdppev 
1) Tareivoots 

7) pkpotpemeta’ 7 Xauepmreva 
puixpompenns’ Xauepmrns 

9 agvompérea’ a&vompenns 
TO dvakiomperés’ dvaktompemns 
) ayavdaxrnots 

c > , c > , 

7 dvacyxuvria, 7 avaidera 
dva.dns, advaiaxuvTos 

}) ovoroAn, 7) Sethia’ Secdds 
H TOABN 

ToAunpés, pupokivduvos 

7 apoBia 

dtpépnrtos, apoBos 

¢ , . , 

7 Opacitns’ Opacis 

70 Oappos’ Bappadéos 

> , ee ee , 
evOappvva’. 1 evOappuvors 
droOappive’ 1 amobappuvats 
O8 Ba. ae 

7 avavdpia’ avavSpos 

7 avdpeia, 1 yevvacorns 
avépeios, yevvaios 

i) oTEpedtns’ oTepeds 

e 2 feng 307 

7 advvapia’ adivaros 
eLacbeva, eEacbeviCo 

7 laxvs’ ioxupds 

encxvo, evdvvandsve 

1) emveixera’ emveckns 

) avotnpdtns’ avornpds 

) dvexrixdrns’ avextixds 

4 © , G , 
dvéxopat, tropeva, dropEepa 
dvexrés’ adpédpntos, avurdopos 


» prravOperia® piiavOpemos 
7 aravOperia’ dravOpwros 


7 BapBapérns* BapBapos 
7 okAnpdrns’ okAnpds 


Grave, proper, decent. 

Impropriety, indecency. 

Improper, indecent. 

Humility ; humble. 

Humiliation. 

Meanness; grovelling. 

Mean ; grovelling. 

Seemliness ; seemly. 

Unseemliness ; unseemly. 

Indignation. 

Shamelessness, audacity. 

Audacious, shameless. 

Embarrassment, timidity ; timid. 

Daring. 

Bold, rash, daring. 

Fearlessness. 

Intrepid, fearless. 

Rashness ; rash. 

Courage ; courageous. 

I encourage; encouragement. 

I discourage ; discouragement. 

Cowardice ; cowardly. 

Bravery, valour. 

Brave, valorous. 

Firmness ; firm. 

Powerlessness ; powerless, weak. 

I weaken. 

Strength; strong. 

I strengthen, fortify. 

Fairness ; fair. 

Austerity; austere. 

Tolerance; tolerant. 

I endure, bear, suffer. 

Bearable ; unendurable, insuffer- 
able. 

Philanthropy; benevolent, hu- 
mane. 

Inhumanity ; inhuman. 

Barbarity ;. barbarous. 

Severity ; severe. 


182 


o. 

7) aypidrns* ayptos 
7 apodpdrns’ apodpds 
i tapaBiacts* mapaBtactns 
mapaBiate 
7) @pdtns’ ods 
) mpadtns” mpaos (mpaeia, fem.) 
karanpaive 
c , e < , 
9 Aemrérns’ Aerrds 
 evyevera’ evryevns 
7 ayevea 
3 , > , 
dmoXitevtos, ayers 
1) dypotkia’ Gypo.xos 
€ , i , 
7 Bavavodrns’ Bavavoos 
EArewis dywyns, amadevola 
> , ‘ an 
arraidevros* avaywyos, Kkakoava- 

Opeppevos 
c > , c > td 
i) dywyn, ) dvarpopn 
1) etrpoonyopia’ evmpoonyopos 
70 d&tépaatoy, Td a&vayamnrov 
€pdopos, a&tépacros, a&vayarnros 
€ ree r 
7) Koakeia’ Kodak 
koAakeuTikés 
7H Tydtns’ Tipsos 
xpnardrms’ xpnoros 
} amatn’ amatn\os 
6,1) amareav’ anata 
€ It A Fis > , 
9 Tuveldnots, TO TuvELdds* EvovreEl- 

Ontos 

> ; 
evovveLdoTas 
c , a , 
9 TUYts TOU cuverddros 
7) ovveidnots pe TUrTEL 


7) peTapedera, 1) peTavoia’ petavod 
TL 

td Siapépov' rd evdiapépov’ dia- 
pépar, evdiapépav 

17 tStoreAera® idioreAns 

evdiaépopat trepi Tivos 

4 piravria’ pidavros 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Savagery ; savage. 
Vehemence ; vehement. 
Violation ; violator. 
I violate. 
Cruelty; cruel, 
Gentleness ; gentle. 
I soothe, appease. 
Subtlety ; fine, subtle. 
Nobility ; noble. 
Baseness ; low birth. 
Impolite, ungentle. 
Boorishness ; boorish. 
Vulgarity ; vulgar. 
Want of breeding; want of edu- 
cation. 


Uneducated ; ill-bred. 


Breeding; bringing-up. 

Affability ; affable. 

Amiability, lovableness, 

Lovable, amiable. 

Flattery ; a flatterer. 

Flattering (adj.). 

Honesty ; honest, 

Goodness ; good. 

Deception ; deceptive. 

The deceiver; I deceive. 

Conscience, consciousness ; 
scientious, 

Conscientiously. 
The pricking of the conscience. 
My conscience pricks or smites 

me. 

Repentance, penitence; I repent 
of anything. 

The difference ; the interest; dif- 
fering ; interesting. 

Self-interest ; interested. 

I am interested in anything. 

Selfishness ; selfish. 


con- 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


6 eywiopds’ eywiorys 

6 <nros 

7 mAcovesia® mEovextys 

7 proxépdera’ piroxepdys 
7) prrapyupia’ diddpyupos 


1) yevvaodwpia’ yevvarddwpos 
} doetia’ arwros 
Sarrava, xatavadioxa, éEodevo 
bu , ,»* 

9 Saran, ra €£08a 

7) Oikovoyia’ oikovdpuos 


olkovopne 
Onoavpifve 
7 axpiBeva’ dxpiBns* axpiBds 


7 dba@drns* adbdos 

c n é , 

7) kaOapétns’ Kabapds 

c > r ’ , 
7 €Otporagia, €Oinompenns 
i) eUmpérera’ edmperns 

1) atoria’ aromos 

7) meTpLoTNs” peTpios 

) peTpiacts* perpiat@ 


7 adnhpayia, 7 yaotpysapyia’ 7 dat- 
papyia’ 7 Atxveia 

Aaipapyos, adnpayos’ Aixvos 

6 payas* 6 Xixvos 

TO Aixveupa 

7) tpupy’ tpudndds 

7 #€On* peOvoos 

9 pébvots’ péeduaos, oivoBapns 


9 Takis’ 9 drakia 
Taktixds avOpwros 
arakTos, adkaTaoraros 

7) KaBapidrns* Kabapos 
2” eee MM] 

9) axaOapcia’ axddapros 
1) putapérns” pumapéds 


© 3 


9) duedera’ auedns 


183 


Conceit; conceited. 

Zeal. 

Avarice; avaricious. 

Greed; greedy of gain. 

The love of money; 
loving. 

Generosity ; generous, liberal. 

Loose-living ; loose-lived, “ fast.” 

I spend, I expend, I lay out. 

Expenditure, outlay, expenses. 

Domestic management, saving ; a 
manager, saver. 

I save. 

I hoard. 

Accuracy; accurate; dear (i.e. 
“beloved” and expensive). 

Innocence ; innocent. 

Cleanliness; clean. 

Steadiness; steady, moral. 

Seemliness ; seemly. 

Absurdity ; absurd. 

Moderation; moderate. 

Moderation (as a process); I 
moderate. 

Greediness, gluttony; 
mandizing ; daintiness. 

Greedy, gluttonous ; dainty. 

The glutton; the gourmand. - 

The tit-bit, gourmet. 

Luxury; luxurious. 

Drunkenness ; drunken. 

Getting drunk ; drunkard, tipsy 
man. 

Order; disorder. 

An orderly, regular man. 

A disorderly, unsteady man. 

Cleanliness ; cleanly. 

Uncleanness ; unclean. 

Dirtiness ; dirty. 

Negligence; negligent. - 


money- 


gour- 


184, 


1 emipedea® erripeArs 

7 prorovia’ diddrovos 

7 Oxvnpia’ dxynpds 

7 Spaornptorns 

Spacornptos, evepynrikds 

i) dpyia’ depyos* dpyds 

1) ampagia’ 4 dpyia 

6 (ydos 

7 Canpdrns’ Conpés 

9 dypunvia’ iyputvos 

1) Tpomoyn mporeKtiKds 
kabtor® Tia mpoceKTiKdy 


c > , . > , 
} ampocegia’ ampdoextos 
TPooeX@ Ets TL 
ae Ley, ae: , 
1 amdvoia’ adnpnuevos 
9 Staoxedacrs* Siaoxedato twa 
- 3 , oe , 
1) dovvecia, 7) amepioxeyyia 
. 
> , > , 
aovveros, amepioxenros 
« > , . RY , 
4 ampoSovAia, ) ampovoncia 


dmpoBovAevtos* mpovonrixés 
AapBave mpovontiKa péca 

i ppdnors 

ppovipos 

« , AZ > , 

9 orabepérns, 7 evorabera 

atabepos, evotabns 

) dotagia’ aoratos 

i) Kaptepia*® Kaprepikds 

7) Uroporn’ Umoporntikds 

2) dvuTopomnaia’ avuTépovos 

c > , > , 

7 evreiOera* evrrecOns 

. Pee / s > , 

7 ameiOeva® amevOns 

7 Svotporia’ Sverpotos 

7 ioxupoyvepoovrn’ icxupoyvopov 

3] Tevopovn’ meumpatadns 

1) Gxodovdia, 9 cuven eva 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Diligence ; diligent. 
Industry ; industrious. 
Laziness; lazy. 
Activity. 
Active, energetic. _ 
Idleness ; idle; slow. 
Inactivity ; idleness. 
Zeal, ardour. 
Liveliness ; lively. 
Watchfulness ; watchful, wakeful. 
Attention; attentive. 
I call a man’s attention (make 
him attentive). 
Inattention ; inattentive. 
I attend to a thing. 
Absent-mindedness ; absent- 
(minded), abstracted. 
Diversion; I divert, amuse any 
one. 
Want of intelligence, want of cau- 
tion. 
Senseless, uncircumspect, hasty. 
Want of forethought, improvi- 
dence. 
Improvident; provident. 
I take precautionary measures. 
Prudence. 
Prudent. 
Steadfastness, stability. 
Steadfast, stable. 
Inconstancy ; inconstant. 
Perseverance; persistent. 
Patience; patient. 
Impatience ; impatient. 
Obedience ; obedient. 
Disobedience ; disobedient, 
Bad behaviour; unmannerly. 
Obstinacy ; obstinate. 
Spite; spiteful. 
Consequence, result, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Tpos Teio pa TWOS KdpY@ TL 


es la 
akdXovbos, wuverns 

> , > , 
avakodovbos, acuvenns 

. eee} , | ee! ig 

7 avaxo\ovOia, 7 dauvereva 


2 , 
Agypnpeva. 
¥ a 
Evvotat yevikai’ x@pos* 
Xp@pata k.T. AX. 
La4 ave , 
n Umrapkis* imdpxe 
Mi Mg. & » REY es > U 
TO dv" 7 ovcia’ ovawdns 
ovoiwdas 
TO Tpaypa 
« , ¢ 4 
7 Karaotacts’ » Oécts 
ejuat eis Katdoracw or béow 
va mpa&@ Te 
1) Tpaypariksrns* mpaypyarikds 
erradnbevoo. 
7) dys, 7 eupdvera’ dvadaivopat 


kata Ta catydpeva 
ae , c , 
7) euspaviots, 7) Tapovoia 
xb€s Sev earn 
rovro TO BiBArlov e&edd6n ev 
’AOnvats 
paiverat 
PBS > , > , 
éav eykpivnte ard 
€ ‘ 4 , 
9 mOaverns* mOavds 
mapadexros 
1) Gpordrns’ Spotos 
dporate 


To Suvardv’ Suvards 

A ? , 4 > , 
To advvatov' advvatos 

>. a7 

eive advvaroy 
c , ’ 
7 Svvapis* Svvapas 
duvarés, isxupds 
dvTiKeipevov 


185 


I do a thing to spite any one, 
or in spite of him. 
Consequent, consistent. 
Inconsequent, inconsistent. 
Inconsequence, inconsistency. 


X. 


APSTRACTIONS. 
General notions ; space ; 
colours, &e. 

Existence; I exist. 
Being ; essence; essential. 
Essentially. 
The thing. 
The condition ; the situation. 
Iam in a position to do any- 
thing. 
Actuality ; actual. 
I verify. 
The look, the appearance ; 
appear, arise. 
According to appearances. 
The appearance, the presence. 
He was not seen yesterday. 
This book was published (ap- 
peared) in Athens. 
It seems. 
If you approve it. 


Probability ; probable. 
Acceptable. 


Similarity, likeness ; like. 
I resemble (seem like, seem 
likely). 

The possible ; possible (strong). 

The impossible ; impossible (weak). 
It is impossible. 

Power; I can. 

Powerful, strong. 

Object. 


I 


186 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


1) wepimracis’ 1 wTaots 
1) Tepiotacs’ 1 edvKatpia 


To oupBdav, ro avpBeBnKds, Td 


ovpBaya 
oupBaiver 
» ; 
ti ouveBn 5 
ro dvotixnpa 
1) TOXN, |] TvvTUXia 
StaxvBevto re 
c 4 A , 
6 kivduvos, rd Kevdvvevpa 
diarpéx@ Kivdvvov 
1) TUXN’ TUxalos 
Kara Toxny 
c fA 
4] TUX 
ae og aes , 
7) edTUxia* evTUXNs 
7 dvotuxia’ Suoruxns 
) émiruxia 
er 35: [eed Bae KE! 
7 evdapovia’ edvdaipov 
c "A 
4 ovpopd 
A page) , 
6 kivduvos’ émikivduvos 
) dvaykn’ avarykaios 
7 xpeta’ xpecaCopai te 
7 Eres” DAewis twos 
exopev Ehrenpuy xpnyatav 
7 apOovia’ apOovos 
éxoa apOoviay 
7) evrropia’ evropos 
7) Tevia, ) TT@xla’ TevNs, TTX OS 
cx as , 
7 €vdera’ evdens 
€ a Z , 
6 mAodTOs’ mAVVTLOS 
mroutiC(@’ mrovTa 
7 aOdudtns* GOdwos 
KaTnvrnoev edeewos 
} Bonbea 
te. 
6 Spos 
7) TrowdTns, TO TroLdy 
7) Toodrns, TO Tom éy 
70 avvoXor, TO Odor 
Td péepos’ 1) pepis. 
TO kdupa, 7 pepis 


Case; case (in grammar). 
The circumstance ; the occasion. 
The event, the occurrence. 


It happens, occurs. 

What has happened ? 
The misfortune. 
The fortune, the coincidence. 

I hazard, chance a thing. 
The danger, the risk. 

I run a risk. 
Fortune, chance ; chance (adj.). 
By chance. 


~ Buck. 


Good luck; happy. 
Misfortune; unlucky. 
Success. 
Happiness; happy. 
Calamity. 
Danger; dangerous. 
Necessity ; necessary. 
Need; I need something. 
Lack; lack of something. 

We are short of money. 
Plenty; plentiful. 
I have plenty. 
Easy circumstances; well off. 
Penury, poverty; needy, poor. 
Want; in want. 
Wealth; wealthy. 
I enrich; I am rich. 
Misery; miserable. 

He has become miserable. 
Succour. 
The term, limit, condition. 
Quality. 
Quantity. 
The whole, the sum total. 
The part; the portion, share. 
The party, side. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, . 187 


TO pepidtoy 

TO Teuaytov 

TO Teplexdpevov" Treplexo 
TO oX}pa’ cynpuaTico 

7 poppy’ poppdve 

n émepavera’ érimddatos 
4 dase teaptis 
Gpxopat, apyito 
dpxapios 

TO Tedos" Teherdva, TEepaTdva 
TO dkpov* dxpos 


1 7 as me od 
TO pécov" ev TH péo@ 
if 
perptos 
i 
eive perpiov dvactnuaros 
Kata pécov Gpov 
, 
TO KEVTpoV" KEvTpLKOS 
n mepupepeca 
«< , a,-3 ’ 
7 cuvexeva, 7) e€axodovOnors 


éEaxoovbd 
eEnxodovdnoe 
) dxodovbia’ dxohovdd 
1) emavadnts’ éravahapBave 
ta 70n* Td €O.por 
7 ovnGeva’ ovvnOns 
) xpHots’ petayetpiCopar 
} KaTaypnots’ Karaxpopat 
7 Svarayn 
di8@ Siarayny 
y Ta&is’ TaxtiKds 
EKTAKTOS 
Td adAdKorov 
d\Aéxoros, mapagevos 
Eévos* addodards 
) ddXayn, ) petaBody 
d\d\dooe, petaBadho 
1) meradAayn 
evueTaBAnros* dperaBAnTos 
7 Svapopa’ Suaopos 


The particle. 
The bit, piece. 
The content(s); I contain. 
The form ; I form. 
The shape; I shape. 
The surface ; superficial. 
The beginning, commencement. 
I begin; comnience. 
A beginner. 
The end; I end, finish. 
The extreme, tip, point, corner; 
extreme. 
The middle; in the midst. 
Moderate. 
He is of middle stature. 
. On an average, taking the mean. 
The centre; central. 
The circumference. 
The continuity, connexion, the 
continuation. 
I continue. 
He continued. 
The consequence; I follow. 
The repetition; I repeat. 
Morals; morality. 
Habit, custom ; usual. 
The use; I use, employ. 
The abuse; I abuse. 
The order. 
I give order(s). 
Order ; regular. 
Irregular, disorderly. 
Originality. 
Original, strange, peculiar. 
Strange; foreign. 
Change, alteration. 
I change, alter. 
The transformation. 
Changeable; unchangeable. 
Difference ; different. 


188 


dcahepo 
tovto diapéper 
© , 
 ovppovia 
ouppavas mpds — 
6 xopiopos’ ywpifa 
7) Ev@ots’ Evdva, cuvevdvo 
A > cal tae , 
70 aporBaiov, 7 ayoiBadtns 
dporBaios 
7) KavoviKdrns’ KavoviKds 
6 kavev" KavoviC@ 
€ 9 1 Aer oe J 
7) dv@paria’ avepados 
c > / . > > , 
9 e€aipeois’ Kat é£aipeoiv 
TO mapadetyua’ mapaderyparikds 
mapadelyparos yap — Tm. x. 
ao > ¢ a , 
iva avahéepe év mapaderypa 
70 Oetypya, To trdderypa 
7) dropipnows’ ptpodpat 
dpipnros 
ee ee oe) , 
70 avtiypapov’ avrrypape 
c , if e > , 
7 epevpeots’ eevpickw 
7) TeAeLoTNs* TEAELOS 


 atédeva* ateAns 
TEAELOTFAL@ 
7) peTptorns* péerpios 
6 Babuds 
eis Tov wioroy or dréprarov 
Babpuov 
oe é , , 
7) ovUyKpLots’ ovyKpivw, TapaBadro 
mapaBAnros’ amapaBAnros 
7) ox€ols” TKXETIKOS 
c > , 
7 avapopa 
6 Tpdros 
rim TpoT@ ; 
oi Tpdrrot 
zs i. 18 , 
1) dpxi’ apxixés 
To mpwrdturov’ mpwTdtuTos 
6 oxomds’ ro oxedrov 
éeritndes, oKOTipws 
7) airia, TO atriov 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


I differ. 
This differs. 
The agreement. 
Agreeably to. 
Separation ; I separate (trans.). 
Union ; I unite, I join together. 
Reciprocity. 
Reciprocal. 
Normality; normal. 
The standard; I regulate. 
Anomaly; abnormal. 
The exception; as an exception. 
The example; exemplary. 
For example, for instance. 
To quote an instance. 
The sample, the pattern. 
The imitation; I imitate. 
Inimitable. 
The copy; I copy. 
The invention; I invent. 
The perfection; perfect, com- 


plete. 
Imperfection; imperfect. 
I perfect. 
Moderation ; moderate. 
The degree. 


In the highest degree. 


The comparison ; I compare, liken. 
Comparable; incomparable. 
Relation ; relative. 
The reference. 
The manner. 

In what manner P 
The manners. 
The beginning; initial. 
The original ; original. 
The aim; the plan. 
On purpose, intentionally. 
The cause, the reason. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 189 


mpokev@ Tt 
c / ¢ ts 
6 Adyos, 7 airia 
TO amotéhegpa 

Td oxedidyv pov evavaynoe 
1) mpdracts 

c 
1) TEpioracts, 1) evKaLpia 
7 Soxin 
1 meipa 
, a 
memretpapevos avOpwmos 
, 

e€pumerpos* troAvmetpos 
ae | , é > Ul 
7 dmddeEis* atroderkvi@ 
TO peor’ 6 oKoTres 

katopOdve tov oKoTdv jLoU 
«> i. Ss = ov 
% doxoXia’ Evacxodovpat Eis Te 


evnoxoAnpevos 

7 €pyacia’ epyagomat 

1 mpoomdabea’ tpoomaba 

7 apéresa, TO Speedos’ wPEAtpos 
dvadedis’ apehd 

§ BNdBn" BAdnra 

7) Cnpia® (nusove 

1 dmo¢npiwo.s amotnuad 


dev aperei oddev 
erapedns’ emi(nusos 
emBdaBns 
TO éurdd.oy® eprrodifa, Kova 
1) evdxAnats* evoxr@ 
pnmes ods evoxr@ ; 
pyres oas avnovyifa ; 
pI) evoxAciobe, pn rapatreabe 


7 Staxomn’ Suaxérre 

ai Staxorrai 

< oS e , 

7 Tapaxn’ 6 OdpvBos 

6 €ratvos* éemawe" a&écématvos 


4 dnpn’ Pypifopas 
mepipnpos’ pnpife 


I cause anything. 
The ground, reason, cause. 
The result. 

My plan is shipwrecked. 
The proposal. 
The circumstance ; opportunity. 
The trial. 
The attempt, experience. 

A tried, experienced man. 
Experienced ; of great experience, 
The proof; I prove. 

The means; the end. 

I succeed in my object. 

Employment ; I am busy in any- 
thing. 

Engaged, busy. 

Business ; I work. 

The attempt, endeavour ; I try. 

The benefit, the gain ; beneficial. 

Useless ; I benefit. 

The injury; I injure. 

The damage; I damage. 

Indemnity; I indemnify: com- 
pensation ; I compensate. 

It’s no good, avails naught. 
Advantageous ; injurious. 
Harmful. 

The hindrance ; I hinder, prevent. 
The annoyance; I annoy. 

I hope I don’t annoy you. 

I trust I don’t disturb you. 

Don’t disturb yourself, don’t be 

alarmed. 
The interruption ; I interrupt. 

The holidays. 

The disturbance ; the noise. 

The praise; I praise; praise- 
worthy, 

Fame; I am talked about. 

Famous ; I blaze abroad. 


190 


Tepi@vupos’ dvoyacrds 
mepiBdnros’ SiaBdnros 
c 4 e , e , 
7 Aaprpérns’ Adwrw’ Napympés 
7) Meyadorperera’ peyadompenns 
1) Tounn’ moumwdns 
> , > , 
e£aiperos, eEaictos 
1) Mpotipnois’ mporiwa 
TOUTO €ive TpoTidTEpoy 
 omavidtns’ omdvios 
ee Pe a Ee 
6 dpiopos’ épica 
7) arépaots’ aropacitw 
) avakoivwots" Koworo® 
© o. , 
n mporpopa’ mpoapéepw 
9 mapadoxn’ mapadéxopuat 
1) arroroingts’ amorovodpat 
Ta ovyxapyTnpia’ cvyyaipo 
7) brodoxn’ brod€xopuat 
nundcxerts’ tmoxvodpat, taba xo- 
pat, emayyeAAopat 
(Sap..d aes , 
7) Gdeva" emirper@ 
1) Gmraydpevots’ arrayopevo 
1) WpoTacts* mpoteive 
H leat’ TueC@ 
}) Katarieois’ KatamieCo 
cs , es , 
1) amedevbepwots’ arehevbepdva 
9 e\evOepia’ eXevOepos 
7 Sovdcia’ SovAevw 
omnpeT@ 
Car tay an 3 vais a 
9 iadtns’ toos’ e&tod 
LAS x , c 3 , 
7 Umnpecia, n exdovAevars 
Cy ns ee r 
TO Kepdos* Kepdaiva 
mopiCopat Tov apTov pov 
c , e a 
7) Cnpia® (nprovpat 
6 Aoyaptacpds 
didw Adyov" tmevOuvos* evOvry 


6 xpos" ed’piywpos 

i) ExTaois’ exrevys, exTeTapEevos 
TO pnKos’ pakpds 

erynkive 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Illustrious; noteworthy. 
Celebrated ; notorious. 
Splendour; I shine; brilliant. 
Magnificence; magnificent. 
The display ; showy, pompous, 
Exceptional, extraordinary. 
The preference ; I prefer. 

This is preferable. 
Rarity ; rare. 
The definition ; I define. 
The resolution ; I resolve. 
The announcement; I announce. 
The offer; I offer. 
The acceptance; I accept. 
The refusal; I refuse. 
Congratulations ; I congratulate. 
The undertaking ; I undertake. 
The promise; I promise, profess, 


The leave; I allow. 
The prohibition ; I forbid. 
The proposal; I propose. 
The pressure ; I press. 
The oppression ; I oppress. 
The deliverance ; I free. 
Freedom ; free. 
Slavery; I am a slave. 
I serve. 
Equality; equal; I equalize. 
The service; the obligation. 
The gain ; I win, gain, 
I earn my bread. 
The loss; I suffer loss, 
The bill, reckoning, account. 
I give account; responsible 
responsibility, 
Space ; spacious, 
Extension ; extensive, extended. 
Length ; long. 
I prolong, lengthen. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 191 


> eee an , wv bed c \ 
avr? 7 yépupa exer pijkos €xardv 


ToO@v 

¢ , = , , 
7 Bpaxtrns’ Bpaxvus, xovrds 
1, ouvTopia’ ovvTomos 
emtBpaxvva, TUVTOMEVM 

ev ovvTdue, ev ddiyots 

\ , 7 > , 7, 

TO wAdTos’ evpvy@, TAATUYO 


mAarTvs, evpvs 

To Babos' Babis* éuBabive 
TO vYyos* iWnrdés 

tydve" 7 UWeots 


TO maxos* Taxvs* TuKVds 
\ ¥ e ? , 

Td péeyeOos* peyas, weyddos 
iy rj = c a+ 

avédve’ 7 av&nors 


\ eso OS 
TO peyadetov” 7 peyadedrns 
7) OpLKpoTns* pukpds 
koAogataios 
 oTevotns’. otevds 
> , Dye Mae © 
eravéave’ 7 avénows 


eXatréve" 7 éAdtTwoLs 
«2? Pox , 

6 aptOuds* modvaptOpos 
amretpos, amretpaptOuos 


apiOue" 7 apiOunars 

6 aptOuds* apiOporoya 
n Baptitns’ Bapus 

To Bapos’ €yw Bapos 


7 ekapporns’ ehadpds 
eLadpive, avaxoupico 
7 Svoxoria’ SvaKodos 
ete Cer »” 
7 €vKoAia’ evKoos 

> , 
evkoAuy@ 
1) Kivnols’ KLV@ 
Kuntos, evKiNnTOS 
akivnros 


This bridge is a hundred feet 
long. 
Shortness; short. 
Brevity ; short, brief. 
I shorten, abridge. 
In short, in a few words. 
Breadth, width; I _ broaden, 
widen. 
Broad, wide. 
Depth ; deep; I deepen. 
Height; high. 
LI raise, heighten; the heightening, 
exaltation, elevation. 
The thickness ; thick; close. 
The size; great, large. 

I increase (trans. and intrans. , 
grow; increase, growth. 
Majesty, prowess ; the greatness. 

Littleness ; small, little. 

Colossal. 

Narrowness ; narrow. 

I increase, enhance; increase, ad- 
vancement. 

I lessen ; decrease. 

Number ; numerous. 

Boundless, innumerable, cou 
less. 

I count; counting, calculation. 

The number; I calculate. 

Gravity ; heavy. 

Weight; I have weight, I 
weigh. 

Lightness ; light. 

I lighten, relieve. 

Difficulty ; difficult. 

Easiness ; easy. 

I facilitate. 

Movement; I move. 

Movable, nimble. 

Immovable, motionless. 


192 


c , 
) TaxUTNS 
, 
Taxus 
1 Bpadurns’ Bpadus 
« , ce , ’ 
1) OveVOuvars’ amevOuva, xarevouva, 
dtevddve 
< , 
9 Oéous 
1) wos KetTat 
re; << ie - 
6 Toros’ 7 mwAarTeta 
1) dwéatacts’ dmopakpive 
méaov améxet — ; 
TO xp@pa’ xpwpaticeo 
Baha 
(xp@pa) dvotkrév’ Badd 
@ypds" KaTw@yYpos 
TO Xp@pa TovTo KXiver mpos Td 
Kvavovy 
TO Aevkdy" evkds* evkaivo 


. , ae ey 

7 Aevkdrns* trdAevKos 

TO péAav, TO pavpov® pedas, wavpos 

Uropedas’ pavpifo 

a , % , 

9 pedavorns’ pedavwres 
A / 4 a 

TO moddv, TO Papdy 

Wapés 

TO Kvavody" Kuavous, Kvavdxpous 

xuaverrds, UndyhavKos 

ioetdns 


ToAos, 


TO Tpaovov" mpdowos 
mpacwila xdoepds 


TO Kitpwov" Kitptvos 
KiTpwif@’ KiTpiwerds 
TO €pvOpdv, TO KdKKwov 
epuOpés, Kéxxwwos’ muppds, Kata- 
KOKKivos 
e. 3 , e ) 2 , 
7 €pvOpirns* 7 €pvOpiacis 
epvOpwrés’ tropdupsypous 
podéxpous 
\ , , 
TO adv, weAdyxpovr 
atés, pedayxpous, pedayxpowwds 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Speed. 
Swift. 
Slowness, sloth ; slow. 
The direction; I direct, level, 
point (also manage), 
The position. 
The town lies, is situated, 
The place; the square. 
The distance; I withdraw. 
How far is — off ? 
The colour; I colour. 
I dye. 
A light, dark (colour), 
Pale; pallid. 
This colour has a bluish tint. 


White (subst.); white (adj.); I 
whiten. 

Whiteness ; whitish. 

Black (subst.) ; black (adj.), 

Blackish ; I blacken. 

Blackness ; dark. 

Grey; grey. 


Blue; blue, bluish. 

Bluish, greyish. 

Violet. 

Green; green. 

I make green, 
greenish. 

Yellow; yellow. 

I turn yellow; yellowish. 

Red, crimson. 

Red, crimson ; reddish, reddened, 


grow green ; 


Redness ; reddening. 
Red-hued ; crimson-coloured. 
Rose-coloured, rosy. 

Brown, brownish colour. 
Brown, blackish, swarthy. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


, 

Svprav. 
datvépeva’ katpds" wpac 
TOU €rous. 

TO oUpmav’ mayKdo Los 
6 Kéopos’ Koopikds 
4 piars* prods 
6 ovpavés’ ovpavios 
6 dotnp’ Td dotpov, 6 doreptrpds 
) Kivnots TOY darépav 
oF om ‘ > , 
6 amharvns aornp 
© \ > , 
6 molikds aornp 
6 dwatrav dornp 
6 dorepdets odpavés 
ev vrraibpo 
7 
6 mAavnrns’ do mAavytiKiy ov- 
oTnua 
¢ , 2 ee 
6 Kounrns* 1) ovpa 
6 yada€ias 


ca 


2) €ws’ TO Bdpevov vedas 


6 Atos" rd HAcakdy Eros 
ai axrives Tov HAiov 
7) ExAeuis TOU HAiov 
6 HAvos dvaredher 
c > \ a ¢€ , 
7 avaroA? Tov HAiov 
6 FAuos Sver, Bacrdever vl.) 
¢ * at , 
7 Svows Tod HAiov 
c , 
nAcoxans 
TO pds’ hatevds 
7 aiyAn, 7) oTiABn’ ariABo 
7 Adpyis’ Aaprpds 
TO oxéros’ oToTetvds 
TO AuKdpas 
7) okid’ oKtepds 
€ ’ - A ‘ »” 
% aeAnvn’ TO weAnviakdy Eros 
ai réooapes paces THs oeAnvns 
7) voupnvia’ 1 mavoéAnvus 
TO mp@Toy, TO TeAEUTAloy TéTapToY 


193 


XI. 


UNIVERSE. 


Phenomena ; time; seasons of 
the year. 
The universe; universal. 
The world ; secular, worldly. 
Nature ; natural. 
Heaven; heavenly. 
The star; the constellation. 
The motion of the stars, 
The fixed star. 
The polar star. 
The shooting star. 
The starry heavens, 
In the open air. 

The planet; the planetary system. 


The comet; the tail. 
The milky way. 
The dawn; the aurora borealis, 
northern light. 
The sun; the solar year. 
The rays of the sun. 
The eclipse of the sun. 
The sun rises, 
Sunrise. 
The sun sets, 
The setting of the sun. 
Sunburnt. 
The light; luminous, 
The sparkle; I sparkle. 
The sheen ; bright. 
The darkness; dark. 
The twilight. 
The shade, shadow; shady. 
The moon; the lunar year. 
The four quarters of the moon. 
The new moon; the full moon. 
The first, the last quarter. 


O 


194 


TO KNipa 

ai dvarodai, 7 avatoAn’ dvatoAt- 
Kés 

ai dvopai, 7 Svows 

durekds, Exmrepios 

¢ , c re 

6 voros, 7 weonuBpia 

peonuBpuvds 

e n co” : , > 

6 Boppas, 7 apktos’ Bopetos, apktt- 
kos 

6 Bopevos avepos 

6 vétios dvepos 

et, , \ cd 

6 dvaroXukés, Sutixds Gvepos 

TO datvdépevov’ Td peTéwpov 

6 dnp" déptos, dépivos 

avarvew Spocepoy dépa 

TO depdararov 

6 depdALOos, TO doTpomrehEKt 

7) depavtNia 

TO pedpa aépos 

) arpoopatpa’ atpoodaipixds 

TO wip’  PAdE 

7) Kavows 

6 omwOnp* omwbnpiCo 

6 karvés’ karrviCo 

e' > re ena s 

6 arpds’ ai dvabupidcers 

. , e c > , 

arpd@dns’ 9 eEarpicis 


H dT popnxarn 

TO atpdmdovov, aTpwdrovY 
9 veédn’ Td vedos 

9 OvedAa* AvehAwSns 

) dotpann dotparres 

5 Boorse Apart 

6 kepavvds 

) tpis, TO ovpamov Tdov 

4 xaratyis, 7 Tpixupia 

6 orpoBiros, 6 dvepoarpdBidros 
7 Bpoxn’ Bpoxepds, 6uBpros 
To myatov vdap 

+o USwp" 7 oTayov 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


The clime, climate. 
The east; eastern. 


The west. 

Western. 

South, midday. 

Southern. 

The north; northern, arctic. 


The north wind. 
The south wind. 
The east, west wind. 
The appearance; the meteor. 
The air; aerial, airy. 

I breathe cool air. 
The balloon. 
The aerolith, falling star. 
The air-pump. 
The draught, current of air. 
The atmosphere; atmospheric. 
The fire ; the flame. 
The heat. 
The beam, ray; I radiate. 
Smoke (also tobacco) ; I smoke. 
Steam ; the exhalations. 
Volatile, vaporous, gaseous; eva- 

poration. 

The steam-engine. 
The steam-boat. 
The mist; the cloud. 
The storm ; stormy. 
The lightning ; it lightens. 
The thunder ; it thunders. 
The thunderbolt. 
The rainbow. 
The tempest, the storm (at sea). 
The whirlwind. 
The rain; rainy, showery. 
Spring water. 
The water; the drop. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Bpexet 6 6uBpos, 7 paydaia Bpoyn 


7) xadafa" mimre xddala 
7 xt@v" xtovicer 

6 mayos’ mayetodns 

7 wAnupupa’ mAnppypS 
TO Woxos" Wuypés 

6 advepos 

7 Spoord’ Spowepds 

7) Oeppdrns’ 6 kavowv 

7 Spdcos’ 4 maxyn 

1) Vypacia, 7 bypérns’ vypds 
7 Enpacia 

Enpos* Enpaive 

7) Spa tov €rovs 

TO €ap, 9 avorkis 

Td O€pos, Td KadoKaiptov 
To POwdrwpov 


195 


It rains; the shower, the heavy 
rain, 

The hail; it hails. 

The snow ; it snows. 

The frost, ice; frosty, icy. 

The flood ; I flood. 

The cold ; cold. 

The wind. 

The cool; cool. 

Warmth ; heat. 

The dew; the hoar-frost, rime. 

The damp, moisture; moist, damp. 

Drought. 

Dry; I dry. 

The time of the year, season. 

The spring. 

The summer. 

The autumn. 


6 xepov The winter. 
XIT: 
T7. Earra. 
@dhacoa, et bs, Spos, Sea, river, mountain, &e. 
K.T.A. 


1 YI yhivos’ 7 yiivos opaipa 


1, -¢ , 
TO nutoaiptov 
6 Bépetos (or dpxrixds) mdédos 
6 vortos (or dvrapktixds) méAos 
6 G&av 
6 lonpepueds 
6 mapdadAnXos KiKdos 
Fee °@ , 
6 peonuBpwos’ 6 Babuds 
6 Tpomtxds TOU Kapkivov, Tov aiyd- 
kKep@ 
6 Bépetos modtKds KUKos 
c , 4 ¢ 
6 vétios ToAtkds KUKNOS 
7 Staxexaupevn (avn 
ai evkparot (@vas 


in 


The earth ; terrestrial; the ter- 
restrial globe. 

The hemisphere. 

The north pole. 

The south pole. 

The axis. 

The equator. 

The parallel, line of latitude. 

The meridian; the degree. 

The tropic of Cancer, of Capri- 
corn. 

The arctic circle. 

The antarctic circle. 

The torrid zone. 

The temperate zones, 


o 2 


196 


ai kare uypévar (ovat 
7) yewypapixn Oars Térouv 


TO pnKos* TO TAdTos 
i) Teptotpopy ths yns mept tov 
a£wva tns (rept rov FAtov) 
1) yn oTpepera epi Eavrny 
7) Hrretpos 
Oddacca’ 6 dkeavds 
maXippoa 1 mAnupupis Kal 
aureris 
7) wAnppupis’ 7 aumrarts 


Jo So 


TO Koga’ 7 KUpaT@yn 

6 oxdredos” 7 vpadds 

ec > , 4 , oo , 
7) GkTN, TO TapdALov* 7 mpoKupaia 


6 Kédrros* 6 6ppos 
ca fe ed , 
6 mopOyds’ 6 icOpuds 


6 Aten 
TO akpwrTnptov 
} xepasvncos’ 9 vngos’ TO vncidioy 


6 ynov@Tns 

1) Aipyn 

6 morayués’ 6 xeipappos 

6 pvag, Td pudkiov’ 4 myn, 7 
Bpvots 

TO maparroTdp.oy 

6 mAwrbs TroTapds 

TO OTOpLOV 

6 Karappaxrns 

) TAHppYpa’ TAnwpYPS 

7 Sua@pvé 

TO pos’ dpewvds’ Bovvodns 


9 meduds* 7d dporrédtov 
7 Setpds* 7) axpwpera 
1) Uma@pea® 1 KALTUS 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


The frigid zones, 

The geographical position of a 
place. 

The length; the breadth. 

The revolution of the earth on its 
axis (round the sun). 

The earth turns round. 

The mainland, continent. 

The sea; the ocean. 

The tide; the ebb and flow. 


The flow, high tide; the ebb, low 
tide. 

The wave; the undulation. 

The rock; the shoal. 

The shore, the beach; the break- 
water. 

The gulf; the anchorage, haven. 

The strait; the isthmus, neck of 
land. 

The harbour. 

The promontory, headland. 

The peninsula; the island; the 
islet. 

The islander, 

The lake. 

The river ; the torrent. 

The brook, the rivulet; the spring, 
the fountain. 

The tributary. 

The navigable river. 

The river’s mouth, estuary. 

The waterfall. 

The flood ; I flood. 

The canal, dyke. 

The mountain ; 
hilly. 

The plain; the table-land. 

The chain, neck ; the peak. 

The foot; the slope, side. 


mountain(ous), 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


7 paxis ; 

6 Adhos* 7d AoHidiov" 7d dYpopa 

6 Bpaxos* 6 kpnuvds 

7) Kowds 

rd npaioretov (dpos)* 6 kparnp 

7 ekpnéis’ 6 poak 

TO Gvrpov’ To omtAaov 

1 Epnuos* 7 épnuia 

) x@pa’ 6 rémos 

Ta Tepixwpa 

TO dptov’  peOopia xapa, Ta 
ovvopa 

v7] dupos" dppodns 

6 xomoptés, vl. 4 oxdvn 


6 mndés’ 4 ApytAdos 


197 


The ridge, 

The hill; the hillock ; the height. 

The rock ; the precipice. 

The valley. 

The volcano; the crater. 

The eruption ; the stream (of lava). 

The cave; the cavern. — 

The wilderness; the desert. 

The country, region; the place. 

The neighbourhood, environs. 

The boundary; the borderland, 
frontier. 

The sand; sandy. 

The dust. 

The mud; the loam, marl. 


XIIL 


Xpdvos. 

Scaipects trod xpdvov' dyvd- 
pata TOV pnVav Kal Hpe- 
pov’ Spa’ nrckia. 

6 xpévos’ exw Kaipdv 

1) Xpovodoyia* xpovodoyekds 

6 dvaypouopds 


apo Xptorod (zm. X.) 
pera Xprorov (pw. X.) 
TO mapdv, TO eveoTds 
TO mapehOdv" Td weANov 


< ’ S , 
1% meplodos* meptodtkds 
n ewoxn’ 5 aley 
1) ExaTovraeTnpis 
tr Sets Se) a ve, is ’ 
TO eros’ érHa.os” 4 emwernpis 


tpis Tov érovs — 
£. € , © if , 
9 €Eannvia, rd EEdpnvov 
4 , , + 
70 dSicexroy (Bicexrov) €ros 
1) Tpipnvia, Td rpipnvov 


TIME. 


Division of time ; names of 
months and days; hour; age. 


The time; I have time. 

Chronology ; chronological. 

The anachronism; confusion of 
dates. 

B.C. 

A.D. 

The present (instant), 

The past; the future (coming) : 
or ult.; prox. 

The period ; periodical. 

The era; the age. 

The century. 

The year; yearly; the anniver- 
sary. tee 

Thrice in the year. 

The half-year, six months. 

The leap-year. 

The quarter, three months. 


198 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Tpipnvos 

6 pny’ pnvaios 

7 mpatn, Sevtépa paiov 
7 €Bdopuds’ éBSopadcaios 
TO €BSopadiatoy PvdAdov 
Hi 1jpépa’ tpepnovos 

Ta Nuepnoia vea 


mpd OKT® nwepav 
mpo Sexareévre nuepav 
7pépay map’ pe pay 
6 emiovaws dptos 
Grd Katpov eis Karpov 
9 vue Td pewoviKTLoy 
7} mpwta, TO mpat 
KaAny jpépar, vl. kad\npepa 
7) peonpBpia, TO peonpeptov 
m™po peonuBpia (7. p.) 
pera peonpBpiay (pu. p.) 
i} €omépa, TO Eorrepas 
arrowe 
1 €omepis 
onpepoy THY mpaiav (rd mpat) 
xXGes* mpox Es 


avptov’ pebavptov 


}) Mpotepaia 
7 é€miovea, 7 LaTepaia, 7 emavpiov 
7) Spa’ evepis 
pia pa kal npicera 
TO Aenrév’ TO Sevtepdderrov 
« , 
H oTeyph 
, , a > 
mrota (ri) &pa etve ; 
¢ , \ 4 
Sevtépa (v0) kai réraprov 
tpitn (Tpeis) Kal nuioea 
énta mapa Tréraptov 
mapa dێxa (hewra) 
axpiBdas Séxa 
‘ \ ‘ of 
mept thy Sexarny Spav 


Three months long. 
The month ; monthly. 
The first, second of May. 
The week ; weekly. 
The weekly journal. 
The day; daily. 
The news of the day, “ Daily 
News.” 
A week ago. 
A fortnight ago. 
Day by day. 
The daily bread. 
From time to time. 
The night; midnight. 
The morning, the forenoon. 
Good day. 
Midday, noon. 
Before noon (a.m.). 
After noon (p.m.). 
The evening. 
This evening, to-night. 
The evening party. 
This morning. 
Yesterday ; the day before yester- 
day. 
To-morrow; the day after to- 
morrow. 
The day before. 
The following day; the morrow. 
The hour; early. 
An hour and a half. 
The minute; the second. 
The moment. 
What o’clock is it P 
A quarter past two. 
Half past three. 
Quarter to seven. 
Ten minutes to —. 
Just ten, ten precisely. 
About the tenth hour. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


> , ot , 
etve S@dexdrn Spa, peonpeprov 
7 nAtkia 
/ c , ww 
moiay nAuKiav €xeTE § 
n > 
moce@v €rav eiabe 5 
Sg a 
eluate eixoow erav 
> 4 > , a 
eloépxerat eis Td Sexaroy évarov 
eros 
ouverAnpwca TO TeaoapaKkooroy 
éros 
/ > 4 A a 
mAnodfe eis rd Tptaxoaroy eros 


aivera vewtepos 7) Gaov ive 
1) vymiérns 
1) vedtns* véos 
6 veavias’ 7 vearis 


1) veodaia 


6 mpecBirepos” 6 vewtepos 

) MAckia, 7) €vndAcKdTns* évpAcKos 

1) avn\ukétns* ayvidtKxos 

TO ynpas 

yepav, ypata 

oi dpxaiot (madatol) ° EXAnves 

1) apxatérns* apxaios 

) dpxavérns* apyatoAdyos, apxato- 
dipns 


199 


It is twelve o’clock, midday. 
The age. 

What age are you? 

How old are you? 

I am twenty (years old). 

He is entering on his nineteenth 

year. 

I have completed my fortieth 

year. 

He is approaching his thirtieth 

year. 
He looks younger than he is. 
Infancy, childhood. 
Youth; young. 
The young man; 
woman. 

The youth (collectively), young 
people. 

The elder; the younger. 

Age; full age, majority; of age. » 

Minority ; a minor, under age. 

Old age. 

An old man, an old woman. 

The ancient (old) Greeks. 

Antiquity ; ancient. 

The antiquity; antiquarian, 
archeologist. 


the young 


XIV. 


Oixoyéveia. 
évépatartns cvyyeveias’ olko- 
voptkn Sedrakts’ drnpetas 

1) olkoyéveca 
olkoyeverdpyns 

6 dpxnyos oixoyeveias 
Kadijs oixoyeveias 


) ovyyevera’ cuyyerns 


6 Babuos ths ovyyeveias 


Faminy. 
Names of relationship; domestic 
economy ; servants. 
The family. 
The head of a family. 
The founder of a family. 
Of good family. 
Relationship, kindred; kin, rela- 
tive. 
The degree of relationship, 


200 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


of mpoyédvot, of mpomdropes 
of amdyovot 

7) perayeveotepa yeved 

6 mamos’ 7) pdappn 

Ta. Sat Rae Oe 

6 amp’ 6 cutvyos 

€ Zou We 

9 yuun’ 7 avgvyos 


iA c , 
vuppevo, vravdpevo 
vuppevopat, bravdpevouat 


6 ydpos, TO ouvotKectoy 

of dppaBaves 

dppaBevigopa, pynorevopat 
6 pynoryp H pynorn 

6 yapBpds* 9 youn 

of peddAdvupcpor’ of vedvupos 


9 mpols mporxico 

of ydpoe 

TO ‘yapndrov S@pov 

6 marnp’ marpiKkds 

} eITHP' pyTpiKds 

6 marputds, 6 untpuids 


6 mevOepos’ 1) mevOepa 


6 yauBpds 

H pyTpeed: 

Td Téxvoy’ TO matdior 
9 mardixn dyes 

of didupoe 

TO matOiov, 6 Trais 

6 vids’ 4 Ovyarnp 
mavdtkds’ vitkds 
madapi@dns 

TO Kopdaotov 

7 mapOevos* mapbevixds 
9 mapbevia 

6 yapBpds* 4 vipdn 


The ancestors, forefathers. 

The descendants. 

The later generation, posterity. 

The grandfather; the grand- 
mother. 

The man, the husband. 

The woman, wife; the consort, 
the spouse. 

I marry, wed. 

I am wedded, married; also, I wed 
(the man—the woman). 

The marriage, the alliance. 

The pledges, betrothal. 

I am plighted, betrothed. 

The suitor; the fiancée, 

The bridegroom ; the bride. 

The bridal pair; the newly mar- 
ried couple. 

The dowry; I endow. 

The wedding. 

The wedding presents. 

The father ; paternal, fatherly. 

The mother ; maternal, motherly. 

The paternal uncle, maternal 
uncle. 

The father-in-law; the mother- 
in-law. 

The brother-in-law. 

The step-mother. 

The child; the boy. 

The childlike look. 

The twins. 

The little boy, the boy. 

The son; the daughter. 

Boyish ; filial. 

Childish. 

The girl. 

The maiden ; maidenly. 

Maidenhood, virginity. 

The bridegroom; the bride. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


6 mpdyovos’ 1) mpoydrn 
6 €yyovos’ H eyydun 
OLAS ¢ , Pie 
6 dméyyovos, 6 Siaéyyovos’ f an- 
eyyovos, 7 Suréyyovos 


6 adeApéds* 7 adeAy 

7 adeApdrns 

7  ddeAguxdrns® adeAgixes 
6 Oeios, » Ocia 

6 begs 7 aveyred 

6 eEadeAgos* 7 eEadeAhy 
) yevunots’ yevv@pat 

TO yevos, TO Hddov 

6 dppavds* 7 dppary 


a“ 


6 kndenav' 7 Kndepovia 
6 xiipos" 7) xnpa 

7) xnpela 

7) dyapia’ 6 &yapos 


6 KAnpovépos" 7) KAnpovdpos 

7) KAnpovopia’ 6 KAnpoddtns 

7) Baden 

7 Siadox7, of Siddoyxor 

of oikovoyixn Sidragis, Ta oikovo- 
pKa 

i) olkovdpos, 7) rapia 

7 onnpereia, of dmnpérat 

onnpers 1) Umnpecia 

6 pia bds 

6 trnpéerns’ 4 bmnperis, 7 bmnperpia 


7) Garapnroros, 6 Oepdrav 
6 dpagénXarns 

6 pdyeipos’ 7 payeipiooa 

}) madoxopos 

7 Oadapnrdros, 7 Oepdrawa 


201 


The ancestor; the ancestress, 
The offspring (male); ditto (fe- 
male), 

descendant of the second 
generation (male) ; ditto (fe- 
male). 
The brother ; the sister. 
The brotherhood, fraternity. 
Brotherliness ; brotherly. 
The uncle; the aunt. 
The nephew ; the niece. 
The cousin ; ditto (female). 
The birth ; I am born. 
The race; the tribe. 
The orphan (boy); the orphan 

(girl). 
The guardian; the guardianship. 
The widower; the widow. 
Widowhood. 
The unmarried state; the single 
man, 

The heir ; the heiress. 

The inheritance; the bequeather. 
The will, testament. 


The 


' The succession ; the successors. 


Household management; do- 
mestic matters. 

The housekeeper ; stewardess. 

The service, the servants. 

I serve ; service. 

The wages. 

The servant ; the maid, the maid- 
servant. 

The chambermaid, the attendant. 

The coachman. 

The cook (male) ; ditto (female). 

The nurse. 

The housemaid. 


202, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


XV. 


Kowwvia. 
eldn kuBepynoewr Titdot Kal 
détopara’ Scoixnors, K.t.d. 

7) Kowevia, 

7d €Ovos’ 7 eOvixdtns, 7 €Ovdrns 

€Ovuixds’ 6 iOayevns, 6 avtroxbav 

6 Eévos’ E€vos, dAdodards" 1) aAdo- 
damn 

6 Aads” 6 bxXos 

6 mAnOvopds* trodvavOpemos 

7 Snporixdtns’ Snporixds 

 warpis’ 6 marptarns, 6 piddra- 
Tpis 

7 pitorarpia’ marpiarixés 

6 oupmarpi@tns, 6 marpi@tns, 6 
dpoyerns 

6 Kuptapxns* 7) Kupapyta 

6 émixupidpxns’ 1) emixuptapyia 

6 tmnkoos’ 6 moXitns 

6 dovdos* 7 Sovdeia 

TO TroAirevpa 

% povapyxia’ 6 povapyns 

povapyxtkds 

7) amédutos povapxia 

7) TuvTaypatiky povapyia 

7 €Ouky ovvédevows, 7 €Ovoouve- 
Aevots 

7) vopwoberiKn Bovdn 

7) yepovaia 

4 Bovds 

6 mpdedpos* 1) mpoedpeia 

ovykara’ diario 

6 Bovdeurns 

exdéya" 7 ekAoyn’ 6 exdoyevs 

7) Snwoxparia 

6 Snpoxparixds’ Snpoxparikis 

) apioroKparia’ 6 aptoroxpatns 

4) ovyrnpytiKy pepis 


Soctety. 


Forms of government ; titles and 
offices ; administration, &c. 

Society. 

The nation ; the nationality. 

National; the native, aboriginal. 

The foreigner, stranger; the fo- 
reign country. 

The people ; the populace, mob. 

The population ; populous. 

Popularity ; popular. 

The (native) country, fatherland ; 
the countryman, patriot. 

Patriotism ; patriotic. 

The fellow-countryman, the man 
of the same race. 

The sovereign; sovereignty. 

The feudal lord; feudal lordship. 

The subject; the citizen. 

The slave; slavery. 

The constitution. 

The monarchy ; the monarch, 

Monarchic. 

The absolute monarchy. 

The constitutional monarchy, 

The national assembly. 


The legislative council. 

The senate. 

The parliament, 

The president; presidency. 
I summon ; dissolve. 

The member of parliament. 
I elect; the election; the elector. 
The democracy, republic. 
The democrat; republican. 
Aristocracy ; the aristocrat. 
The conservative party. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Prerevbepos’ pitoamacrixds 

) avroxparopia’ 6 av’roxpdtwp 

4 abroxpdretpa’ abroxparopukés © 
70 Bacideov’ 6 Bactdeds 

9 Bagittooa’ Baciikés 
Bacievo* 7) Bacirela 

6 avriBactrevs 

6 duddoxos rod Opdvov 

7) avaBaots eis Tov Opdvor 

6 diddoxos* 7 diadoxy 

6 mpokdatoxos 

TO oTéupa’ TO OKNTTpoV 

1) Meyadetdrns’ peyadeios 
Meyadetdrare ! 

6 éexdextwp’ 6 dov§ 7 Sovkicoa 


6 péeyas Sov& 6 dpx.dovE 

6 nyepav, 6 mpiykn 

 Hyepovia’ f nyepovis, 1 mpvyki- 
moo 

6 tyyepovexds. Oikos 

6 Képns* 7) Képnooa’ 7 Kopntia 


© 


6 Bapévos* n Bapayn, 7) Bapavis 


6 immérns* immortixds 

2. 55 2, > , 
7 avAn’ avdALKés 

, *~ be Weed fol a 

kupia Tis avAjs OY THs Timis 
6 avAdpyns 

c > , ¢ > - 
oi evratpiOat, oi evyeveis 
evrarpions, evyerns 
7 Ourrd@paria’ 6 Sumhwparns 
dir@parikds 

€ oa eee , 
1 mpeoBela’ 6 mpecBevtns 
oi mpeoBeus 
6 émirerpappevos, 6 avtimpdowmos 


6 ypappareds mpecBelas 
c= % a \ 267 

6 tithos’ TO a&i@pa 

6 trddAndos 


203 


Liberal ; radical. 

The empire; the emperor. 

The empress; imperial. 

The kingdom ; the king. 

The queen; kingly, regal. 

I reign; the reign, rule. 

The viceroy. 

The successor to the throne. 

The ascent of the throne. 

The successor; the succession. 

The regent. 

The crown; the sceptre. 

Majesty ; majestic. 

Your Majesty. 

The elector; the 
duchess. 

The grand-duke ; the arch-duke. 

The prince. 

The princedom, principality ; the 
princess. 

The princely house. 

The count; the countess; the 
county. 

The baron; the baroness 
barony. 

The knight; knightly. 

The court; courtly. 

Lady in waiting, maid of honour. 

The master of the court. 

The nobles, the lords. 

Noble, well-born. 

Diplomacy ; the diplomatist. 

Diplomatic. 

The embassy ; the ambassador. 

The legates, delegates. 

The chargé d'affaires, the repre- 
sentative. 

The secretary to the embassy. 

The title ; the office. 

The clerk, subordinate. 


duke; the 


the 


204 


7 Stoixnots” Sioa 
c . ee | , 
ai dvotxntekat dpyai 
vO troupyeiov’ 6 tmoupyds 
TO cupBovdioy 
7) €mapxia’ érapxtaxds 
6 émapxi@rns 
6 vouds’ 6 Shpos 
c 7 ee , 
) mpwtevovca’ n xabedpa 


c , e 4 , < ’ 

) K@pérods’ Td x@pioy, 7 KOuN 
6 xwpirns, xopikds 

7) dotuvopia’ 6 doruydpos 

aes , ee 3 , 

6 uracruvopos’ 6 KAnTNp 


6 xopopirak 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Administration ; I administer. 

The administrative powers. 

The ministry ; the minister. 

The cabinet (council). 

The province ; provincial. 

The provincial. 

The district; the township. 

The capital; the seat of govern- 
ment. 

The town; the village, the hamlet. 

The countryman; country (adj.). 

The police ; the police inspector. 

The policeman ; constable. 

The gendarme; country police- 
man. 


XVI. 


Srpards. 
6 orpatés 
6 oTpati@rns 
6 €Oedovtns’ 6 pucOwrds otpa- 
TLOTNS 
) OTparodoyia’ 6 veoovAXeKTOS 


9 Ppovpa’ 6 dpoupds 


7) €Ovopudaky 
6 dwépayos 
TO immikdv’ 6 irmevs 

\ | aes 2 , 
TO me{ikov’ 6 meds 
6 evCwvos 
TO mupoBodikéy’ 6 mupoBoAntns 
TO pnxavixoy (capa) 
©? \ a a 
6 d&twparikds Tod mupoBodtKod 
OTpaTiwriKoy Toya 
c / 
7) pepapxia 

I 

TO ouvTaypa 
TO Taypa 
6 Aéxos 
TO émiTedetov 


Army. 
The army. 
The soldier. 
The volunteer; the mercenary. 


The enlistment; the recruit. 

The garrison; the man on garri- 
son duty. 

The militia. 

The old soldier, retired soldier. 

The cavalry; the horse-soldier, 

The infantry ; the foot-soldier. 

Rifleman, sharpshooter. 

The artillery; the artilleryman, 

The engineers, 

The artillery officer. 

A body (corps), force of soldiers, 

The division, 

The regiment. 

The batallion. 

The company. 

The regimental staff. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


‘ b} > ra 
TO yevexdr emtTedetov 
e , 
6 traomorns 
i) oOnpaia 


etpariotixot Babot. 
ot orpatnyoi. 
6 oTpardpyxns, 6 apxioTpaTnyos 


6 orparnyos 
6 avriotpatnyos 
6 poipapxos 
6 vropoipapxos 
€mitedeis, dvotepot akto- 
patiKol. 
6 ovvrayparapyns 
6 avtisuvraypdapxns 
6 Taypardpxns 
6 immapxos 


kar@tepot a€tmparexol, 
6 Noxayds . 
ec 
6 thapxos 
¢ , 
6 vrodoxayds 
© > , 
6 avOurohoxayds 


« , 
tragt@parctkoi, 
«>? 


A 
6 avOuracmiotns 


Ld c 


6 drdovs orpart@rns 


205 


The general staff. 
The adjutant. 
The standard. 


Miuirary GRADES. 

The generals. 

The commander, commander-in- 
chief. 

The general. 
The lieutenant-general. 
The general of division, 
The lieutenant-major. 


Staff-officers, higher officers. 


The colonel. 

The lieutenant-colonel. 

The major (of infantry). 

Ditto (of cavalry), the commander 
of cavalry. 


Lower rank officers. 
The captain. 
The captain of the horse. 
The lieutenant. 
The vice-lieutenant, second lieu- 
tenant. 


Non-commissioned officers. 
The ensign. 
The corporal. 
The vice-corporal, 
The sergeant. 
The lance-corporal. 
The common soldier, private. 


XVII. 


@<arpov. 
To béarpov’ Gearpixds 
i) oKNvy’ TKNVLKOS 
 avAaia, Td karaBAnpa 
 oxnvoypapia 


THEATRE. 
The theatre; theatrical. 
The scene ; scenic. 
The curtain. 
The scenery. 


206 


* iuarobnkn 
7) Opxnotpa 
) wAareta 
Ta Gewpeia 
Oewpeiov tis 

oelpas 

TO audiOéatpov 
rd Umep@ov 
TO elouTnptov 
4 Spapareky réxvy 
) Wapaoraots 
 evepyeTtxn mapdoracts 
7 Soxipy 
9 Tpay@dia’ TpayiKds 
6 nOorods" 7 NOomrowds 


mpotns, Seurépas 


TO Spaua’ Spaparixds 
TO ped ddpapa 
 mpaéis’ TO Sedetwpa 
) oKnVY 

6 Suevdurrns 

6 Giacvos 

TO mpdcwmov 


ai xelpoxpotnoes* yetpoKpoTa, 
eM tKpoT@ 
, 

aupifa 


TO veuvpoomacrikoy Oéarpov 
6 cxowoBarns 

6 Oavparorads 

6 raxvdaxrvdoupyds 

TO immodpoptov 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


The wardrobe, dress. 

The orchestra. 

The pit. 

The boxes. 

Box in the first, second row. 


The dress-circle (amphitheatre). 

The gallery. 

The ticket. 

The dramatic art. 

The representation. 

The benefit. 

The rehearsal. 

The tragedy ; tragic. 

The actor; the actress. 

The drama; dramatic. 

The melodrama. 

The act; the interlude. 

The scene. 

The manager. 

The company. 

The character (mask); dramatis 
persona, 


The applause ; I applaud, I clap. 


T hiss. 

The marionette theatre. 
The rope-dancer. 

The conjuror. 

The prestidigitateur. 
The circus. 


XVIII. 
Ta£eidiov. JOURNEY. 
Gpaka’ 686s° raxvSpopetor Carriage; road; post ; 
otdnpddpopos railway. 


rd takeidiov, 1) mepurpynors 
6 wepinyntns 
) avax@pynots’ 1) €rdavodos 


The journey, voyage. 
The traveller. 
The departure ; the return. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


7 Svaporn* 4 apiéis 
7) Tjeptodeia’ 1 meComopia 
6 meComdpos 
6 melds 
7d SiaBarnprov 
6 ddnyds" Gdny@ 
6 Eevayds 
dvayape dia Tod raxvdpopetov 
TO Taxvdpopetov 
6 Suevduvtns rod raxvdpopeiov 
6 dyyapos, 6 ruepodpdpos 
6 ypaypatoKopioTh 
7 dpaka 
6 duaén\drns jvioxet 
6 duaénddrns* 6 Hvioxos 
» poprnyos duaka, Td Kappov 
dirpoyxov, reTparpoxov Kappov 
fe xsinducke 
TO Aewhopeiov’ Td EAxnOpov 
Ta oKevn’ TO KtBa@rTov 
7 606s, 6 Spsuos* 7 Aewhdpos 
6 otdnpddpopos 
dvaxwp@ dia rod odnpodpépovu 
6 cvdnpodpoptxds orabuds 
6 immootdnpddpopos 
6 orabuds 
i) drpopunxarn 
9 A€Byns’ 6 Oepparrnp 
7) atuapaka 
TO elowTnptov 
ny anddekis (Trav 
mpayparev) 
TO eiowTnpLov 
décews 
7 dpakoorotyia 
} duatooroxia dvaxwpel, POdver 
) poptnyos duakoorotxia 
) xtaxtos anakooto.yia 
7) auagootoxia emBaTav 
7) Tayela dpakoototyia 


a 


OKEVOY, TOV 


mpatns, Sevrépas 


207 


The stay; the arrival. 
The tour; the walking tour. 
The pedestrian. 
The walker. 
The passport. 
The guide; I guide. 
The cicerone. 
I leave by post. 
The post (office). 
The postmaster. 
The messenger, courier. 
The letter-carrier, postman. 
The carriage. 

The coachman drives. 
The driver ; the charioteer. 
The waggon, the cart. 
A two-wheeled, four-wheeled cart 
The velocipede. 
The omnibus ; the sledge. 
The luggage ; the box. 
The way, the road ; the high road 
The railroad. 

T leave by rail. 
The railway station. 
The tramway. 
The station. 
The steam-engine, 
The boiler ; the stove. 
The locomotive. 
The ticket. 
The ticket (for luggage, baggage, 

&e.). 


First, second class ticket. 


The train. 

The train starts, arrives. 
The luggage train. 

The special, extra train. 
The passenger train. 
The fast train. 


208° 


n Kar’ evOciav duatoorotyia 

1) ovyKpovots dv0 dpakoorotxy.ov 

TO mpooam«Koy tev wtmadAnhov 
ovdnpodpdpov 

6 Suevduvtns 

1 SuevOuvors 

6 orabpapxns 

6 dpakvorotxuapxns 

6 pnxarixds 

6 madAnros adnpodpdpou 

6 ddnyds 

6 crabpopidak 

To Spopoddyiov 

7d THeypagixoy cuppa 

TO THAeypaetov 

6 troBpvx.os THAێypahos 

TO ThAeypapnpa 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


The express train. 

The collision of two trains. 

The personnel of the railway 
officials. 

The manager. 

The management. 

The station-master, 

The guard. 

The engineer, driver. 

The railway clerk, 

The conductor. 

The inspector. 

The time-table. 

The telegraph wire. 

The telegraph office. 

The submarine telegraph. 

The telegram. 


XIX, 


, 
Tpody. 
27 ‘ t,. 32 
éSéopata kal mora’ €mitpa- 
mé(ia oKEvN payetpiKka 
oKevn. 
c ld 
# tpopn 
rpépa’ Opertixos 
rd mpdyevpa’ mpoyevpatica 
Td yedpa’ yevpatifo 
Tpepopar Ex TLVOS 
rd Setkuvdv, To mpddeurvov’ mpo- 
deurva 
7d Seimvor’ Seurva 
, > U 
Tpaye’ edwdipos 
mive’ mooLpos 
6 tpakrns’ 6 méTNs 
Aaipapyos* 1) Naipapyia’ 6 payas 
6 Aixvos’ 7 Aixveia 
7d Aixvevpa 
ca ca 
mee’ qeivad€eos 


Foop. 


Eatables and drinkables ; table 
requisites ; kitchen articles. 


Food. 

I nourish ; nourishing, 

Breakfast ; I breakfast. 

Dinner ; I dine. 

I live on anything. 

The evening meal; I take an 
evening meal. 

Supper; I sup. 

I eat; eatable. 

I drink; drinkable. 

The eater ; the drinker. 

The glutton; gluttony ; 
guzzler. 

The gourmand ; daintiness. 

The dainty, tit-bit. 

Iam hungry; hungry. 


the 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 


cm” mers , 
1) Opeéis’ dpextixds 
dupar 79 diva 
TO cupmdotov 
6 cuptroordpyns 
¢ , SO ae 
of cvvdatrupdves* of E€vor 
id , 
6 Eevoddxos 
ai rpopai, ra rpddipa 
TO phaynrév’ To ayarnriv haynrov 
5 Capds, vl. 7 covra 
‘ CORPS ‘ ‘ 
TO Kpéas’ TO Bpacréy (xpéas) 
Bpaoréy Bidedcov 
TO Ynrév' Ta mayos 
‘ , ee 4 ’ 
To Bodwdrv" 1d Bidet 
c , BS , 
oi vedpoi, ra vepa 
TO mpdBeov' Td Wnrdv mpoBewv 
TO xoupiydv* Td xorpounpioy 
}) karMat? yAoooa 
‘ , c , 
TO mevpioy, vl. 7 KoredérTa 
ivdtavos (yrnrds) 
épvidcov Wnrdv 
TO pépos* 7H pepis 
70 dprupa, vl. 7 odAToa 
TO Tapayemorov 
4 , 
Td Yapiov 
‘ , 
Ta Adyava 
4 , c , 
Ta yeopunra, vl. 7 matarats 
‘4 , Ld 
Ta yakaxtta, ‘yahaxrepixa 
To oovyyaroy 
TO @dy, Td avydv 
6 dpros, Td Yrapiov" Td Yropaxioy 
7 xdpa, v1. 7 pixa 
TO yAUKiopa 
To (axaperdy 
7) pedurodrra, 7) peAdmnra 
Td yAukvepbor, vl. 7 Koumréora 
ta emiddpria, Ta Tpaynpata 
Td Bovrupoy 
To Bouvtupapévov Yopiov 
TO Ximos 
Td Tupioy 


209 


Appetite ; appetizing, 

I am thirsty; thirst. 

The banquet, 

The chairman of a banquet. 
The guests, 

The host. 

The victuals, the provisions. 
The viands; the favourite dish. 
The soup, the broth. 

The meat; boiled meat. 
Boiled veal. 

Roast; the fat. 

Beef; veal. 

Kidneys. 

Mutton ; roast mutton. 
Pork; ham. 

Smoked tongue, 

Chop, cutlet, 

Roast turkey. 

Roast fowl. 

The piece ; the help. 

The sauce. 

The stuffing, 

The fish. 

The vegetables, 

The potatoes, 

Puddings. 

The omelette. 

The egg. 

The bread ; the roll, 

The crust ; the crumb. 
The sweetmeat, confectionery. 
The ice (sugar), 

The honey cake. 

Jam, preserve. 

Dessert, fruit, 

The butter. 

The bread and butter. 

The dripping. 

The cheese. 


210 A GUIDE TO MODERN GREEK, 


70 Gdas* dX\artiCo 
TO TUmr€ptov 
\ , c , 
7d owamuoy, Vl. 7 povrrapda 
TO d&0s, rd Evdiov 
To €Aaov, vl. 76 Adde 


7d Kivvapeopor, vl. ) KavvéAha 
To KapvdgvaAdor, V1. 7d yapdpadAov 


c , , tA 

1) Caxxapts, TO Cakxapov 
To ddwp, vl. rd vepdv 
6 Ci6os, vl. 7 paripa 
6 Bavapikds (080s 

Met \ , 
6 otvos, vl. rd Kpaci 
We A th’ 

0 olvos TOU Pnvov 

c A 7 

6 yadXAtkods otvos 

6 kapravitns 


TO yada’ 1d avOdyada, vi, 


kaipdke 
To d&vyaka, vl. Td yraodpre 
Ta TvevpaTt@dn ToTa 
TO oivérvevpa 
. Ve , e © , 
TO pakiov, 7 pakh 
TO p@ptov 
) Aeuovds, 7) Aepovada 
7) woKo\aTa 
6 kapes 
Kapes xapis yada(kros) 
TO Téiov, Vl. ro Todt 
Ta énitparevia oKEUn 
éroiat@” oTpove* onkive 
Td Tpamé{iov eive eroipov 
/ ef eh , 
xabifw eis TO Tpameé {tov 
X . , 
To TpamrefCopavdvAov 


TO xetpopaxtpor, Vl. 7) meToéTa 


i) mopoehAayn 

Td tpuBXlov, TO mato 

To KoxAtaptov, TO KovTdALoy 
Td paxaipiov 

TO mnpovmov 

7d diddtoy, vl. rd Prvrgave 
TO ToT pLoy 


The salt; I salt. 
The pepper. 
The mustard. 
The vinegar. 
The oil. 

The cinnamon. 
The clove. 

The sugar. 

The water. 

The beer. 
Bavarian beer. 
The wine. 
Rhine wine. 
French wine. 
Champagne. 
The milk; the cream. 


Buttermilk. 
Spirituous liquors. 
Spirits of wine. 
Brandy. 

Rum. 

Lemonade. 
Chocolate. 

Coffee. 

Coffee without milk. 
Tea. 

Table requisites. 


I prepare; lay, cover; take away. 


The table is laid 
I sit down to table. 
The table-cloth. 
The napkin. 
The china. ° 
The dish. 
The spoon, 
The knife. 
The fork. 
The cup. 
The glass. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


§ guidy 
Yes 
7d Kavariov 
TO paryetpetov 
6 payetpos’ 7) payeipiooa 
7) dWoOnkn, 6 ederpatoOnKn 
Td dWopvAdkoy, Td TapeEtov | 
Tad payerpika oKEvN 
9 xUTpa, TO xadxeiov, vl. 7d ToOv- 
Kadu, 6 tévrcepns 
6 A€Bys, vl. 7d xatavioy 
Td Thydavioy 
7) €oxapa, vl. 7) oKapa 
6 oBedds 
TO oTpayy.oTnptov 
TO KYROTpOV, 6 TpimTns 
TO lydiov, vl. 7d youdi 
6 doidvé, vl. rd youdoyxépe 
7) X@vn, TO Xwviov 
TO Kéoktvov’ Kookwilo 
To Capnpvotpor, 7d eLadpiotnptoy 
TO KoxALtaptov, TO KovTaALOY 
4 oabis, TO TapaxTpoy 
TO Kpearooavidoy 
7 BNXavn Tod Kape 
6 pvdros Tod Kape 
Td kapBouvmoripe vl. 
6 xados 
4 Kxapdoros, rd ~vdomivakxor, VI. 7 
yaBaba 
TO KadaGiov 
) arroOnkn 
6 mifos, rd miOdptoy, vl. rd Kcodme 
To Buriov, vl. 7d Bourai, rd Bapedre 
4 orpopryé, vl. 7 Kdvovda 
TO T@pa, vl. To orovpTepa 
6 pedAdos 
6 éexrapactip 


The bottle. 

The pot. 

The kitchen. 

The cook, 

The cupboard. 

The store-room ; larder. 
The kitchen utensils. 


The pitcher, the brazen vessel. 


The cauldron, the boiler. 
The frying-pan. 

The hearth. 

The spit. 

The strainer. 

The grater. 

The mortar. 

The pestle. 

The funnel. 

The sieve. 

The skimming-ladle. 
The spoon. 

The whisk. 

The chopping-board. 
The coffee-pot. 

The coffee-mill. 

The coal-box. 

The tub. 

The wooden plate. 


The basket. 

The cellar. 

The cask, the keg. 
The barrel. 

The tap. 

The bung. 

The cork. 

The corkscrew. 


Pp 2 


11 


212 A GUIDE TO MODERN GREEK, 


Pan. ly, 


The Accidence. 


By accidence we mean the changes which words undergo in 
order to show their relation to other words in a sentence. 
Such changes are called inflections, and affect both nouns and 
verbs. 
The noun is the name of a thing (nomen) ; the verb is the 
word which says of a thing what it does. It is the action-word. 
Besides these there are a number of a words called particles, 
not subject to inflection, but useful to define, qualify, or restrict 
the meaning of other words, 
The parts of speech may therefore be divided into— 
1. Inflected, (a) Nouns and (8) Verbs ; 
2. Uninflected, Particles, 


Nouns. 

The inflections of nouns are called case-endings. 

In the singular they are as follows :— 

(1) If we want to say a thing does or is so and so (nominative 
case) the ending is either s, v, or nothing: the second in neuters, 
the last in some feminines and neuters. 

(2) If the thing is the object of an action (objective or 
accusative case) the ending is v, a[v] imseeeee feminine, and 
neuter) or nothing (neuter). 

(3) If we want to express the relation of or from (genitive 
or possessive case) the ending is v (shortened from ovo) or os, 
masculine (sometimes feminine) and neuter, or s, feminine ; in 
.4 few (chiefly modern) masculines nothing. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 213 


(4) If we want to express the relation to, at, on, or by (dative, 
locative, or instrumental case) by a mere ending, that ending is 
-t, but the relation is more usually expressed in Modern Greek by 
@ preposition with an objective or other case. See Prepositions. 

(5) If the thing be addressed, the stem itself is used without 
inflection, except that o is modified to «. This is called the 
vocative case. 

In the plural nouns are inflected as follows :-— 


Nom. and Voc., masc. andfem. ores. 
Objective, masc.and fem. . vs becoming after o, a, and a 
consonant vs, s, and as re- 


spectively. 
Nom., Obj., and Voc., neuter. a. 
Genitive in all genders . .  o. 
Dative in all genders. . woOrot 


In this short scheme we have given a summary and rationale 
of the whole of Greek declension. There are no exceptions, 
and all seeming irregularities arise from the way in which these 
case-endings are combined with the stem of the word to which 
they are added. . 

The simplest division of all nouns is that into nouns with— 

1. Consonantal stems, and stems in z and v; 
2. Vowel stems in a (7) and o. 


NOUNS WITH CONSONANTAL OR QUASI-CONSONANTAL STEMS. 


Here the endings s, a[v], for v, os, 4, and es, as, wy, ot (masc. 
and fem.), or —, os, 4, and a, wy, ot (neut.) are simply added on 
to the stem ; but be it observed— 

(1) That as ps cannot end a word, nps and eps become xp, the 
« being lengthened for the sake of compensation ; similarly ops 
becomes wp, x.7.’. For like reasons yvs and evs become yy, ovs 
and wvs become wy, as do also ovrs and wvrs, while evrs becomes 
€ls. 


214 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


(2) 8, 6, and + fall away before s, a, and at the end of a word ; 
v falls away before o, as s after v; e.g. mpaypalr|, tpdypalrlow, 
vedvi[d|s, vedvi[S|ow, rouunv for ropévs, roel vou, k.7.A. 

(3) y, x, x all combine with s, oto form é, while B, 7, ¢ 
combine with s, o to form y. 

(4) o falls out between two vowels, eo, ei, ea, éwy contract to 
ov, «l, 7, and Gv respectively, oo is avoided, and the neuter stem 
es is written in substantive nouns as os in the nominative only ; 
e.g. TéAos, téAcos shortened to réAovs for réAecos, réAa for 
rédeot, téeAn for réAeoa, TeAGv for TeA€owv, TéAcou for TéAECoL, 
adnOys for adnbéos (neut. adrnbés). A few do not contract in 
the genitive plural, as dvOéwv, épéwv. 

(5) v between two vowels (=F) falls out, and if short is 
modified before a vowel to €; e.g. Babt, Babéos, Babewy, con- 
tracting before ¢, 4, and as, Babel, Babet ; Babées, Babets ; Babéas, 
Babeis. 

In a few words it is long, and suffers neither modification 
nor contraction, e.g. ixOvs, ‘a fish,’ ix@vos, ix6i, but swallows 
up a in accusative plural, ixOvas, ixGis. 

Stems in 4, or v unaccented, also in ev (ef), lengthen the o of 
os, and form their cases as follows: w and ea, ews, ev; es, evs 
and eas, ewv, ect, and edvow for eFow. 

Tleipaeds, the harbour of that name, for obvious phonetic 
reasons, contracts as follows: Ilepaa for éa, ds for ews, ef for 
<e. In all these cases various ancient dialects present forms 
more strictly regular. 

Stems in v and , though they present the general features of 
consonantal stems, are in strictness vowel stems, and, save in 
the case of ev = ef, form their objective in y, not in a; e.g. Boi-v, 
vav-v,7dAcv. Unaccented stems in 6 have an optional objective 
in v for 6v; e.g. woAvrovv or -roda, eveArr Or edéArida. 

(6) If the word be a monosyllable, the endings ds, ¢ dv, of 
are (thus) accented, except mdvrwv, maou, ‘all,’ raidwv, ‘ boys,’ 
porwr, ‘lights,’ rivos, tin, tivwv, tit, interrogative, dvros, dvTt, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. ie: 


ovtwy, ova Here, however, the apparent monosyllabic stem 
has been contracted from a dissyllabic one, e. g. dwr- for daor-, 
ovt- for éovr-, or, in the case of tivos, x.7.X., the accent is a mark 
of distinction: twds = ‘some one’s,’ rivos, ‘ whose 2’ 

(7) Stems in 7p and ov are circumflexed in the oblique cases : 
KANTHP, ~Hpos ; a&yov, -Bvos. 

Some stems in ep (nominative yp = eps) throw back their 
accent in the vocative, and drop the ¢ in the genitive and dative ; 
e.g. waTyp, Tarep, wWatpds, warp; dvynp, avdpos (for avpds), K.7.A. 
Objective zarépa, not rdrpa; but dvdpa, not dvépa. The reason 
being apparently that the originally euphonic and parasitic 6 
has so glued together the v and the p, that they cannot again be 
parted. Of uyrnp and Ovyaryp, declined generally like zarip, 
the vocatives are respectively pjrep and Ovyarep, (observe 
aceent). All these words, as well as dorep- (dorjp) ‘a star,’ 
form the dative plural in pdox or pact, for épor or epou 

(8) The following apparent irregularities should be noted :— 
“Apns (Mars), stem and vocative "Apes, accusative “Apyy or “Apyn 

["Apea, “Apeca], “Apeos or -ws, “Apet 
yaAa, stem ydAaxr-. 
yovu (stem), ydvaros, yovar. for ydvFaros, yovFarv; also Sdédpv, 
ddparos, «.T.X. 
yuvy (stem yuvatx-), vocative yivar [yivatk], yuvatka -ds -é. 
Zeds for Aceds, Zed, Ata, Ards, Adi. 
Opié, stem zprx-, to avoid two aspirates. 
xvwv, ‘dog’ (stem xvov-), contracts to kiv-, Kiva, Kuvds, K.7.A. 
pdprus for paprup-s, also waprup, whieh is stem. 
vvé for vixr-s (Gothic Naht-s), vixra, vuxrés, k.1.d. 
ovs for avar, ait, Ot, dtds, ati; Gta, Srwv, dciv, K.7.r. 
vowp for vdapr, Vdaros for vdapros, x.7.r. 


NOUNS WITH VOWEL STEMS, 


These may be divided roughly into a-stems and o-stems (the 
v and «-stems being for purposes of declension semi-consonantal). 


216 A QUIDE TO MODERN GREEK. 


I. A-stems. 

1, These are preponderatingly feminine. The feminine end- 
ings are —, —, v, s, « (subscript), 1, 1, s, wy, us. Wherever’ 
the stem ends in éa or pa these endings require to be simply 
added on, and the declension is complete. 

In other cases the vowel a is modified (by a preference of the 
Tonic dialect) to » before s and u, e.g. rpdmela, tparétys, dof, 
ddéys, x.7.A.; not however in the popularspeech. The genitive 
dwv in all these words necessarily contracts to Gv, though even 
this is sometimes ignored in the vernacular. 

The genitive and dative singular of these words, if oxytone, 
are circumflexed, oxias, oxig. 

A large majority of stems whose vowel is preceded by any 
consonant except o and the double consonants é and adopt 
the vowel y for a throughout the singular. This makes no 
difference in the plural; e.g. ryuy, orndy, diddy, Wryy, plural 
Tipal, Tyas, TYLdV, TYLals, K.T.A. 

2. Masculines in a and 7» have the ending s, —, v, o (= ov 
when combined with a), «, and in the plural are identical with 
feminines. The vocative is always the stem vowel, viz. a (not 
m), @. g. veavias, genitive veaviov, vocative veavia; orpatwrys, 
genitive orpatwrov, vocative orparira ; but here be it observed 
that all. masculines in ry, likewise all compounds of perpr,, 
moy-, épxn-, have the a short, and consequently where admissible 
circumflex the foregoing vowel, e. g. orpurira, BiBdto7Gdda, 
K.T.As 

3. A number of masculines in a, signifying an agent, and a 
few others, with most proper names of this form, as well as 
many in 7 in the vernacular, simplify this declension by merely 
leaving the stem bare in the genitive and vocative, e.g. rod yn Oypa, 
rod Poppa, Tod Paya, Tod Owpa, rod MavddAy, & Mavody, x.7.d. 

4, If ¢ precedes y (a) in the stem, ea becomes 7, and e is 
swallowed up in all other cases, causing circumflexion of last 


syllable, e. g. xpveéa, xpvo7, xpvoéy, Xpvaq, k.7.A. 


A GUIDE TO MODERN GREEK, ote 


IT. O-stems. 

Chiefly masculine and neuter, with some feminines. 

The case-endings are (practically) s, — (with o modified to 
€), Vy Vy yy & vs, wy (absorbing o but without accent), us for 
the masculine and feminine; v, v, ,, a absorbing 0, wy, ts for 
the neuter. 

If the o of the stem is preceded by « or o, contraction takes 
place, oo and eo becoming ov, while in the other cases e and o 
are simply swallowed up. With monosyllables the circumflex 
marks this process, but not otherwise except the ¢ or o has the 
accent, e.g. rod wAdov, Tod TAOV, TO daréov, Td daTodv, but 6 
wepitdous, Tod Tepirdov. 

5 xpvoods is really for 6 ypucéos, although 6 xpiceos is the 
uncontracted form actually found in ancient Greek. 

A few stems in o seem to have lost an og, and to have been 
originally consonantal ; such are the classical feminines 7 7a, 
» aidws, which decline o7, &, ods, of, and the proper names KAca, 
Sarda, Anro. Like these are the modern proper names 7) Xiw, 
genitive r7s Xiws, accusative ryv Xtw(v), 7 Mapryd, x.7.d. 


A few nouns are heteroclite or of mixed declension, e. g. 76 
évepov, ‘the dream,’ plural ra dvefpara, 7d ypdyipov and its ana- 
logues, plural ra ypayiwara. Also the accusatives of proper 
names in yéves, kpdres, pndes, paves, TéAes, Which form their 
accusative in yy instead of in ea, 7. 

This doubtless arises from false analogy, the nominative -ys 
suggesting 7 instead of es as the stem-ending, 


METAPLASTIC. NOUNS. 


In the vernacular a number of accusatives like zarépa(v), 
Aapmrdda(v), suggest a fresh stem warépa-, Aapmrada-. Hence we 
get such nominatives as 6 warépas, 6 dvdpas, 7) Aapmrdda, 7 vikra, 
for zarip, avnp, Aapmra(d)s, vwwE. Such forms frequently preserve 
the old genitive, as tis vuxtds, Tod avdpds.. 


218 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


A number of nouns in a and , chiefly circumflexed on the 
stem-vowel, form their plurals from the stems a6 and 76 in the 
vernacular ; also a few paroxytones like pavva, ‘mother,’ xdxas, 
‘laugher,’ xdéoxas, ‘gaper,’ ramarpéxas, ‘rambler.’ The masculine 
forms do not draw forward the accent in the genitive plural, 
e&. 8. xdxadwv, taratpéxadwv. 

Foreign vowel stems follow the analogy of those in a, e. g. 6 
Kadés, ToD kadé, plural of kadpedes ; 77 praipod, ‘the monkey,’ rijs 
paipors, at paipoddes; but if paroxytones, as 6 xkdvres, ‘the 
count,’ the plural is -ydes, «.7.X. 

Other curious mixtures difficult to classify are: 6 xépaxas for 
Kopag, @ Képaxe, Tov KépaKa(v), TOU KopaKov, of Kopdkol, TOUS 
KopaKous, TOV KopaKwv, K.T.A.; but these belong wholly to the 
vernacular. 

_ The vernacular also writes ats for at and as, accusative feminine 
plural, es or ous for ds, masculine accusative plural, and y for ai, 
feminine plural of the article. 

Other instances of metaplasm and heteroclite declension in 
the vernacular are: tod zpaypdrov for rpayparos, mpag., mpdgis 
for rpdkis, mpdfews, maxet or waxet for waxeis, plural nominative 
masculine of waxv-, ‘fat,’ x.7.d. 


GENDERS OF NOUNS. 

1. Masculines :— 

(a) All stems in ev. 

(b) Allsubstantives in vr (except those in ovvr), and most in ny, 
NP, wp, wr, 7; but 7» ppv, » xv, and, of course, 7 pyryp and 7 
Ovydrnp, To as, ‘ the light,’ 76 ods, ‘ the ear.’ 

2. Feminines :— 

_ (a) The few whose nominatives are os and o. 

(b) Most in 8; but zaié-, ‘ boy,’ ‘ girl,’ Aoyds-, ‘ picked man or 
woman,’ gvydd-, ‘fugitive,’ omopdd-, ‘scattered,’ érydvd-, ‘im- 
migrant,’ véyAvd-, ‘new comer,’ are common, 

(c) All in c and ryr, and most in cr. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 219 


' Of those in o, nominative os, the great majority are masculine. 
Of those in a and y, all are feminine but a few whose 
nominatives take s. 
. 3. Neuters :-— 
(a) All in o whose nominative is ov. 
(>) All in ap, ar, and one in ir—7d péd, ‘the honey,’ 
genitive péAcros. 


Or ADJECTIVES IN PARTICULAR. 

1. Of three endings, masculine, feminine, and neuter (rpe- 
KaTdaAnKra. éridera) :— 

(a) o-s, y, o-v OF o-s, a, o-v, i.e. a in case of vowel or p 
preceding (but éydéy, ‘eighth’). These are the commonest 
kind ; a few in eo contract, e. g. xpvaots, xpvoq, xpvoodr. 

(b) ts, ea, v, all oxytone, but qusor-s, juice, jueov, next 
commonest. 

(c) levr-s, fevr-ca, evr, becoming (eis, feooa, fev according to 
phonetic law. 

(Z) devr-s, x.7.X., similarly formed. 

(e) Two, viz. péAav- and rdAar-, thus declined : péAas, peAawva, 
pédar, ‘black,’ weAava, pédauvay, wédAay, Where pédowva = péAavia. 


(f) All participles, whether imperfect passive (-yevo-), perfect 


passive (-yévo-), imperfect active (-ovr-), aorist passive (-é€7-), 
Ist aorist active (-avr-), perfect (-dr-, -via, -dr-), nominative 
ws, via, ds (for drs, via, dr). 

2. Of two terminations, darddyxra (masculine or feminine, 
and neuter). 

(a) All whose stem is es, nominative ys, es. 

(+) All in ov, nominative wv, ov. 

(c) All in 1, nominative ts, 

(d) Most compounds and derivatives from compound verbs, 
except those which are oxytone. Also BdépBapo-, jovxo-, jpepo-. 
The vernacular ignores this class, using the feminines 7 jovx7, 
x.7.A., in disregard of the accentual laws. 


220 A GUIDE TO MODERN GREEK; 


3. Adjectives of one ending (yovoxardAnxra) are simply such 
. a3 are masculine and feminine, and have no neuter, e.g. 6, 7 
drais, ‘ childless,’ and a few which are practically substantives in 
apposition, as 6 yépwr, ‘the old man,’ } €6eAovrys, ‘the volunteer.’ 


. ADJECTIVES OF MIXED DECLENSION. 

These are péyas for péyads, ‘great,’ of which the singular 
nominative and accusative masculine and neuter are formed as 
though from péyaA-, dropping the A according to phonetic laws, 
and the rest of the cases from the stem peyddo-, and 7oXis, x.7.d., 
in which the same cases are formed from stem zoAv-, the rest 
from stem woAAd- 7-, for zod3d- 7-. The Ionic dialect declines 
woA\S- aodAy- throughout, and the vernacular peyddo- 
throughout. 


COMPARISON OF ADJECTIVES. 

1. The regular way of comparing adjectives is by adding— 

TEpo _Tépa Tepo, comparative. 

rato tat taro to the stem of the masculine and neuter. 
e.g. Aexrd- Aerrdrepo- cadhéis cadhéctepo- 

—  hewréraro- — oadéotato- 

If the preceding syllable is short the o-stem is lengthened, 
&. g. coputepo-, k.T.A., NOt copdrepo-. 

2. Stems in evr change to es, and stems in ov take es before 
adding the comparative endings, e. g. xapievt-, yapieotepo-, 
evdaipov-, evdapovertepo-. 

$. As alternatives to repo-, raro-, the endings tov-, wrro- are 
added to a few adjectives, while in other cases the stem of 
the positive is changed. Hence arise the following seeming 
irregularities: aicypd-, ‘ base,’ aicxurro- ; dopevo-, ‘ glad,’ dope- 
véorepo- ; kaxd-, ‘bad,’ yeupdrepo-, xeipov-, KaKirro- and yxelpirro- ; 
xado-, kaddiov- (neuter KéAdtov) OF KaAnTepo-, KaAACTO- ; peyad-, 
peilov- for péyiov-, also peyadyrepo-, péytoro-; ddtyo-, éAdocor- 
for éAdxov- from éAaxv-, éAdxuoTos, also dAvydrepo-, dALyoTO- ; 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 221 


moAv-, TAciov- Or TAELOTEpo-, TAEloTo-, also weprsadrepo- ; TAXLETO- 
as superlative of raxv-; tyuoro- of tynr<d-. 

Note too dwdod-s, drhovorepo-s, dyxivou-s, dyxwoverepos, as 
though the stem were ove. 

4, The following comparatives of adverbs and prepositions 
are noticeable :— 


wAnoiov, ‘near’ TANTLETTEPOS, -TATOS. 

dd, ‘from’ (‘far’) dadrepos, ‘ further,’ -aros, ‘ furthest.’ 

apo, ‘ before’ mporepos, ‘earlier,’ rp&ros, ‘ first,’ rparurtos, 
‘first of all,’ quasi “ firstest.” 

éf, éx, Sout’ éxxatos for éx-c-atos, ‘ uttermost,’ ‘last.’ 

trép, ‘over’ baréprepos, ‘superior,’ brépraros, ‘supreme.’ 


In ordinary parlance the comparative with the article = 
superlative, the superlative itself = ‘very,’ e.g. 6 xadyrepos, 
‘the best man,’ xaéAAoTos dvOpwros, ‘a very good man,’ 


SUBSTANTIVE PRoNoUNS. 
1. Personal pronouns : 


I eyo, ye (ene, Euéva), nod (€u0d), pot (€40/). 
Thou ov (éod), ce (éo%, ceva, évéva), cod, coi. 


2% i ‘ > aA cal > tal tal 
He ards, airov (tov), adrod (rod), aitd (7). 
She —) iy —iv is is i 
It —ds —d- —o like masculine, 


We = jipels, tjpas (mas), qpadv (mas), jpiv (was). 
You  tpels (évets, vets), dudv (cas), tiv (cas). 
They airol, atrods (rods), airay (rar), abrois (rots), 


Fem. —al —ads —as — —ais, K.7.r. 
Neut. —a& —a #—da and the rest as the masculine, 


(a) The shorter forms are the less emphatic, and when written 
after the words governing them lose their accent, e. g. rod édwxd 
To, OF TO Owxa Tov, ‘I gave it him, 

(6) The nominatives are not expressed with verbs, save for 
emphasis. 


222 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


2. Reflective pronouns :— 
I myself, (éya@) adrds or -7, «.7.d. 
Of myself, éuavroi, -7s, x.7.r., and so on. 
Ourselves, (jets) adrol, yudv airay, x.7.r. 
Thyself, ceavrod, x.7.A.; yourselves (jpeis) atrol, x.7.X. 
Himself, airés, of himself, éavrod, «.r.A.; herself, airy, 
€auTns, K.T.A. 
But the Greeks also say in the objective—rov éavrov pov, Tov 
éavTov cov, x.7.r., and sometimes tov idtov éavrov pov, k.7.A., lit. ‘the 
own self of me ;’ also in the nominative, éy& 6 idos, ‘I myself.’ 
3. Reciprocal pronoun :— 
aAAnAous, -as, a, K.T.A. 


Tae ArticLe. ADJECTIVAL PRoNoUNS, 

1. The definite article 6, 4, 7d, plural of, ai, ra, is declined in 
other cases as from the stems 76-, 7, rd-. As indefinite articles, 
Ts, Tt, OF els, pia, €&v, the numeral ‘ one,’ are used. 

N.B.—Masculine and neuter stem = év, feminine = pia. 

2. ‘My,’ &c., is expressed by 6 — pov, x.t.A. ; ‘mine’ or ‘my 
own’ by 6 idixds pov, «.7.A., and so on of the other pronouns. 


DEMONSTRATIVE PRONOUNS. 

3. ‘This,’ ‘that,’ when not over emphatic, is atrés -7 -d, always 
combined with the article, thus, 6 dvOpwios airés or ards 6 
dvOpwros, ‘this man,’ whereas 6 airds avOpwros means ‘the 
same man.’ But as 6 advOpwros airés may mean also ‘the man 
himself,’ the less ambiguous and more emphatic pronoun ofros 
avrn (observe accent) rotro is used in preference. This being 
really a compound of several stems is given at length :— 


SINGULAR. PLURAL. 
a LA La) s 2 a“ 
otros airy =‘ TovTo ovrot =o aurau = Taira 
fal A 7 4 aA 
‘tovTov tauTyv TovTO . tovTovs Tatras Taira 
rovTov TavTys TovToU TOUTWY 


"s , 
ToT» TaiTy TOUT TovTots TavTats TovToLs 


A GUIDE TO MODERN GREEK, 223 


Here, too, the article must accompany the substantive. 

éxeivos ‘-7n “-0, ‘that, yonder,’ is declined quite regularly, except 
that the neuter nominative and accusative drop v. The use of 
the article is the same as with otros. 

tocovto-, ‘so great,’ and rovodro-, ‘such,’ follow the declension 
of otros, x.7.A., except. that the initial r of ravrnv, x.7.X., is 
never inserted. 

dAXos, GAA, GAXo, ‘ other,’ is as regular as aird-. Observe 
that all these pronominal words drop v in the neuter accusative 
and nominative. 

An old demonstrative compounded of the article + d¢ is used 
in certain cases, e. g. wéxpe Todde, ‘ hitherto.’ 

The article with pév and 6 (not written in one word), 6 pév 
— 6 8, «.7.A., means ‘the one’ — ‘the other,’ Also 6 dé alone 
means ‘and he’ or ‘ but he.’ 


INDEFINITE AND InTERROGATORY PRONOUNS. 


These are: tw-, nominative tis, ti, indefinite, losing accent 
when enclitic, e.g. avOpwrds tis etye dvo viovs, ‘a certain man 
had two sons; and cis; ri; interrogatory. soto-; zoia-; 
originally = ‘of what kind?’ but now = is; ré; 6 deiva or 6 
dcivas (heteroclite), tov detva, rod deivos, TO deiv, and 6 rade or 6 
Tddes, TOV Tae, TOU TAde (dative not found). 

The following distich was for some time the motto of a Greek 
satirical journal in Athens called 76 ®és, ‘the Light,’ appended 
to a caricature of the fallen and standing Prime Ministers, one 
of whom was represented head downwards, and the other in his 
natural position :— 


Kai 6 detvas kat 6 rades 
Eive dAou packapades. 


_Mr. This and Mr. That 
Each and.all are Messrs. Flat. 





224 A GUIDE TO MODERN GREEK, 


To which in one of the comic papers the prompt rejoinder 
appeared :— 

Kai 6 Suvraxrys Tot Pwrds 

Macxdpas «lve kai airds. 

And the Editor of Light 


Is as flat as any, quite. 


ReELAtTiIveE PRoNouNS. 

The commonest relative pronoun is 6 dzotos, 7 67ola, Td é7rotov. 
Occasionally the more classical ds, , 6, or the compounds de7ep, 
rep, owep are used: ep is a mere indeclinable particle, in force 
equivalent originally to ‘very’ or ‘same.’ For the rest ds, 
«.7.X., is declined quite regularly, as is also 71s in composition, 
€. g. dvriva, HvTWa, 4,71, OUTWoS, HsTWos, K.T.r., but odmep, Fs7ep, 
x.t-A. Finally the indeclinable drov or zod is used in the 
vernacular as a relative for all cases and genders. Compare the 
German wo in the South. 


CoRRELATIYE PRONOUNS, 


Such are zdrepos, ‘ which of two?’ ‘ whether of two?’ neuter 
aérepov = ‘ whether ;’ 6 €repos, ‘one of two ; drérepos, ‘ which of 
two’ (relative) ; récos, ‘how great,’ ‘how many; doos, ‘as 
great as ; técos Or Tocodros, ‘so great,’ ‘so many ;’ zoos, érotos, 
‘of what kind ;? rowdros or térows (accent invariably on é), 
‘such ;’ otos, dzotos, ‘such as,’ 


Tue NUMERALS, 


As some of these are subject to inflection, they are given in 
this place; | 


CARDINALS, 
1 cis (for év-s), pia, &v (fem. 4 récoapes, Téroapa, 
gen. and dat. pds, pa). 5 wevte. 
2 dv0 or dve. 6 2, vl. €&. 


3 rpeis, Tpia (gen, Tptay). 7 énra. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


8 dxro. 
9 evvéa. 
10 déxa. 
11 évdexa. 
12 dadexa. 
13 Sexarpeis -ia. 
14 Sexaréooapes -a, k.T.d. 
20 eikoot. 
21 etkoot kal eis or etkoow eis, 
K.T.A. 
30 rpidxovra (rptdvra). 
40 reooapdxovra (capavra). 
50 sevrjxovra (revqvra). 
60 €&nxovra (€Envra). 
70 €B8opunkovra (éB8Sou7qvra). 
80 dydonxorra (6ydavra or dydo- 
nvra). 
100 éxardv. 
101 éxardv (kal) ets, K.7.r. 
103 éxardv tpeis, K.T.A. 
200 draxdcror (declined). 
300 rprakéctot. 
400 rerpaxdovot. 
500 mevraxdotot. 





225 


600 é£axdcrot. 
700 émraxédotot. 
800 éxraxdorot. 
900 év(ve)axdcuot. 

1000 yxiAxor. 

2000 dioyidcou or Sto xtArddes (in 
apposition), and so on, add- 
ing xiAcot to rpis, rerpaxis, 
mevtakts, €&dkis, énradkis, 
x.7.A., meaning ‘thrice,’ &c., 
‘to xiAcot, or combining the 
first ten numerals with 


xeruddes. 

10,000 SexaxisyAvoe or pptoe 
(classical). N.B.— pupios 
means ‘countless’ (note 
accent). 

20,000 cixoon xiAuddes or Siopdptot. 

1,000,000 & éxaroppipiov = 
100 x 10,000. 


A billion, direxaroppiptov. 
1883 yiAva dxraxdo.a dydonxovra 
Tpia. 


ORDINALS, 


Ist mp@ros ’-n~-ov. 
2nd devrepos ’-a -ov. 
3rd_ rtpiros, x.r.A. 
Ath térapros, k.T.A. 
5th wéurros. 
7th €Bdopos. 
9th evaros. 
10th dé€xaros. 
llth évééxaros. 
12th dwdé€kxaros. 
13th Sé€xaros rpiros, x.7.A. 





20th eixoorés. 

21st eixooris mp@ros. 

30th rpiaxoords. 

AOth rexoapaxoorés (capakoorés), 
K.T.A, 

100th éxaroords, x.7.A., the ending 
-oros being added to the 
stem; e.g. ‘in the 1883rd 


ar, ev @ r o 

year, «vy €ret yxtdwooTe 
> cod > -~ 
OKTUKOCLOOT®@ dydonko oT@ 
, 

Tpite. 


Fractions are expressed by the neuter of the ordinals: dev- 
tepov (or ypyiov) = 3, Svo tpira = §, K.T.A. 


Q 


226 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


THe VERB. 


The verb consists of a root (or stem) combined with personal 
affixes or endings. 

Verbs are divided into Active and Passive. Most have both 
an active and passive form. Those that have only a passive 
form are for the most part active in sense, having lost in the 
process of usage their originally passive meaning. 

Verbs are further distinguished as to tense or time. 

The two main tense divisions are— 

1. Imperfect tenses, or those denoting a continued action. 

2. Aorist tenses, or those denoting an imstantaneous action. 

The future tense in Modern Greek is expressed by com- 
binations or adaptations of these other two. 

Verbs are further subject to changes of mood according to 
whether the action is represented as actual, or conditional, or 
commanded. These moods are called respectively, indicative, 
subjunctive, and imperative. 

For the imperfect there is sometimes, but not always, a 
separate stem, called the imperfect stem. 

The aorist stem is in such cases the root of the verb. 

Given the imperfect stem, the present imperfect tense in the 
indicative mood in all its persons may be formed at once by 
adding on the following affixes :— 


ACTIVE. PASSIVE, 

2 2 3 1 2 3 
Sing. w els €L Sing. ovat eoac erat 
Pl. opey ere ovor (ov) Pl. opeba eobe ovrae 


A slight vowel change transforms these endings into the 
appropriate ones for the subjunctive mood of the imperfect 
tenses, 

N.B.—There is no distinction of past and present in the 
subjunctive mood. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 227 


ACTIVE. 
Sing. w ns 0 
Pl. wpev nre war (ovr) 


PASSIVE. 
Sing. wuar yoo yrar 





PL pea node wvrrae 


The past tenses take a prefix é, called the augment, which 
with ¢ combines to form ¢e or 7, with 1, «i, and with a, 9. 

To form the past imperfect indicative the prefix ¢ is placed 
before the stem (or root), and the following are the endings :— 





ACTIVE. PASSIVE. 
Sing. ov(vl.a) es € Sing. dunv «co ero 
Pl. ope ete ov (av) Pll dpefa ~ecbe oro 


The aorist is formed in two ways. In case the imperfect 
stem is lengthened from the root, the aorist reverts to the root, 
and with that exception forms its persons (in the active) 
precisely as the imperfect past, e.g. pevyw, root dvy-, present 
imperfect épevyov, aorist épuyov. This is called the 2nd or 
strong aorist. 

In case the imperfect stem is the simple root, the letter o is 
interposed between stem and personal endings, or the syllable 
lengthened in cases where for the sake of euphony the o is 
suppressed, and the endings are as follow in the active: while 
in the passive the 1st aorist interposes 0, the 2nd aorist nothing, 
and the endings are as follows :— 


Sing. a as € Sing. nv ns 7 
Pll aye are av Pl = ype = yre yoo 


Examples: Baddw, ‘I put’ or ‘throw,’ €Baddov, ‘I was 
throwing,’ ¢Badov, ‘I threw,’ éBddyv, ‘I was thrown; Avo, ‘I 
loose,’ EAvov, éAvoa, EAVO HV. 

In the subjunctive mood, the same stems(without the é)are used 
as in the indicative, while the personal endings are as follows :— 


ACTIVE. | PASSIVE, 


ACTIVE. 
Same as for the imperfect, 


Aicw, Bada, «7.2. 


PASSIVE. 
Ditto, cireumflexed throughout, 
AvG, Badd, K.7.r. 





Qa. 


228 -A GUIDE TO MODERN GREEK. 


N.B.—The vernacular is fond of forming the indicative 
passive aorist by adding to the aorist stem, whether Ist or 2nd, 
the endings of the Ist aorist active, preceded by the letters 7x, 
e.g. €BaAnxa, €BAYOnxa, for éBadnv, éBAHOnv, k.7.A. 

The future tense is expressed either by the subjunctive mood 
preceded by the particle 0a, or by the verb OéAw, ‘I will,’ &c., 


followed by the 
INFINITIVE. 


This is formed of the stem + the ending e(v), passive -erOa1, 
in the aorist 7(var), e. g. 0% Avw, ‘I will loose’ (as a habit) ; 6a 
vow, ‘I will loose’ (on some special occasion); passive 6a 
AvOB, .7.A. Odw BadrAra(v), ‘I shall put’ (habitually); Gr 
Bare(v), ‘I shall put’ (once for all); O€\w BadrAcobar, GéAw 
Bory. N.B.—‘I will put’ is 0Aw va Baro, x.7.d. 

The infinitive is properly the old locative case of a noun. It 
is still used as an indeclinable substantive with the article, but 
in this case the old classical form is employed, i.e. the v is 
never dropped in imperfect and 2nd aorist, and for the Ist 
aorist at is used instead of «, while the ev of the 2nd aorist 
active is always circumflexed, e.g. 7d BadXew, 7d Badeiv, 7d 
Avoat, TO AvOjvat, «.T.A. 

The modern form of the infinitive aorist is also used with 
éx, ‘I have,’ to form a compound perfect and pluperfect, e. g. 
éxw Avoet, ‘I have loosed ? ew Bara, ‘I have put;’ eyov (for 
éexov) Adoet, Bade, «.7.r., ‘I had,’ &e. Another way of forming 
the perfect and pluperfect is €w + the perfect passive participle 
in -pévo- y-, &. g. Exw (A€)AvpEvas Tas orovdds, ‘I have broken the 
treaty.’ The doubling of the first syllable is optional. 

IMPERATIVE MOOD, OR MOOD OF COMMANDING, 

To the imperfect stem the following endings are added, in 

the active :— 

e[s] (‘thou’) — and occasionally érw (‘he’). 

ere (‘ye’) very rarely érwoay or dvrwv (‘they’). 
and in the passive :— 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 229 


eco (ov) éo Ou. 
eae écOwoav or éobwv. 

As arule a wish regarding all other persons but the second 
is expressed by as followed by the subjunctive, e. g. ds Avow, as 
Avoy, as Avoour. 

as is short for des, 2nd aorist imperative of dd-e-, imperfect 
adinus, ‘ let,’ ‘permit.’ 

To the 1st aorist stem the following endings are added :— 


ACTIVE. 
€ oroyv aT. 
eve OF ate advTwy. 
PASSIVE. 
ov or Tt or 4% (the latter if no aspirate precedes) 7Tw. 
NTE htwoay or &vtwr. 


N.B.—(1) To form the 2nd aorist imperative the endings of 
the imperfect are added to 2nd aorist stem: whereas in the 
passive the endings are alike for lst and 2nd aorist. (2) ov re- 
quires the active stem, e.g. ypawov, not ypapOov. 

The foregoing supplies the key to all the most ordinary forms 
of the verb except the participles ; but before we speak of these 
it may be well to mention a few classical forms not in common 
use, but cropping up in occasional phrases, such are :— 

THE CLASSICAL FUTURE. 

This is simply the same as the present imperfect + the in- 
sertion of o between stem and personal ending in the active, 
and Oyo between stem and personal ending in the passive, e. g. 
iow, Avoyoopat, K.T.A. 

THE MIDDLE AORIST. 

Middle means halfway between passive and active. Those 
passive verbs which have an active meaning may form (not 
must) their aorists as follows: To the Ist aorist stems are 
added the following personal endings :— 


apnv apela 
w for aco acde 


ato avTo 





230 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


and to the 2nd aorist stem the endings of the imperfect past 
passive, 

A future middle is also sometimes formed, which is identical 
with the passive except that o is substituted for Onc. 


THE PERFECT ACTIVE. 

This is formed by doubling the first consonant and inserting e, 
e. g. AeA for A, yey for y, x.7.A., and if the root end in a vowel or 
a liquid inserting x, aspirating a mute or medial, and leaving an 
aspirate intact, and then adding the endings of the lst aorist, 
save that the 3rd person plural ends in avi instead of ay, e.g. 
AeAvKacr from Av-, yeypddacr from ypa¢g-, x.7.d. 

A perfect passive formed by adding to the reduplicated stem 
the endings pat, cat, tar; pba, Oc (after vowels oGe), and (where 
possible) yras, is found in such isolated phrases as reréeorat, 
‘it is finished,’ from root tedeo-. 

N.B.—o and sometimes A are dropped in reduplication, e. g. 
éorépnpat for ceoréepynpuat, <iAnupat for A€Anupar. Observe, too, 
B, =, @ are assimilated to p, e.g. yéypappor for yéypadpar, also, 
spirants! become tenues before 7, e. g. yéyparrat for yéypadrat. 


THE PARTICIPLES. 

The imperfect participle active is formed by adding to the 
imperfect stem the syllable ovr, which becomes with the signs 
of case and gender, wv [ov7-s], ova [ovr-ca], and ov[r], in mascu- 
line, feminine, and neuter respectively, and is declined according 
to the scheme for nouns given above. The 2nd aorist is made 
by adding the same endings on to the 2nd aorist stem. 

The lst aorist participle active is formed by adding to the cor- 
responding stem the endings as, aca, av [avr-s, avt-va, av], K.7.A. 

The perfect passive participle is formed by adding to the 
root (of which the reduplication is optional) the endings pévo-s, 
péev-n, pévo-v, x.7.X. - Observe the accent, invariably on the e. 


1 The term “ spirant ” includes all consonants but tenues and liquids, 
according to Modern Greek phonetics, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 231 


The imperfect. participle passive is made by adding to the 
imperfect stem the endings dmevos, ouevy, dpevov, K.T.A, 

The passive participle aorist is made by adding the suffix 
évr + generic endings = ls [evrs], eioa [évr-ca], &[r], to the 
1st or 2nd aorist stems. 

Besides these there are occasionally found a future active and 
passive participle formed by adding on the imperfect endings 
to the future stems given above in the account of the classical 
tense, e. g. Av-c-wy, Av-Oyo-dpuevos, x.7.A. ; and also an 


ACTIVE PERFECT PARTICIPLE, 
formed by adding to the reduplicated root the suffix 6r- for 
masculine and neuter, and via- for the feminine, thus producing 
as [or-s], via, ds [or], respectively. Observe the accent, which 
is always on the suffix save in the feminine genitive plural, 
which is circumflexed according to rule. 


CONTRACT VERBS. 


Where the verbal root ends in a, ¢, or o, contraction arises 
with those personal endings which begin with a vowel. In 
forming these contractions it has only to be remembered that— 


ao, dw, €w, dw, and dov contract to w, a. 


€0, 00, 0€, €ov, dov ig ov, od respectively. 
aE, ay, GEL, ay i Oy Ge 

€€, €€L Ely Ele 

4 , na A 

€), €1) ” Ys Te 


But for the most part verbs in o insert vy in Modern Greek 
before a vowel, and thus contraction is avoided, e.g. diopOdver 
for dcopOd«, SiopGot, * he corrects.’ 

Keeping the above contractions in view, the student will be 
able to write out correctly the paradigm of any contract verb. 

Apparent exceptions in the mouths of the common people, 
e.g. éripovpovy or éripovpuyy for ériuduyy, arise from the tendency 





232 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


to assimilate all contract verbs to a common scheme, and as the 
vowels a and ¢ (and even o) were probably in origin variants of 
one indeterminate vowel sound, there is some justification for 
the process. 


As a rule verbs in a, ¢, and o lengthen these vowels to 7 and 
w respectively in forming the aorist, e.g. ryxndw, Ty, ‘I honour,’ 
eripnoa, 04 tTisnow; Cytéw -, ‘I seek,’ elytrnoa, 0a Lytyow ; 
Siopb6ve, ‘I correct,’ duspOwoa or édupOwera, K.7.A. 

Apparent exceptions, such as yeddw, yeAdow, ‘laugh,’ dpxéw, 
dpkéow, ‘suffice, dufdw, dupdow, ‘thirst,’ wewdw, rewvdow, 
‘hunger,’ ordw, omdow, ‘break,’ xartéw, xadréow, ‘call,’ ecepew, 
‘vomit,’ reAéw, ‘finish,’ aivéw, ‘praise,’ x.7.A., reveal in their 
passive forms, e.g. dupacpévos, jpxéoOnv, tereAcopevos, K.T.A., 
that they have lost an o after the root-vowel a or «, so that they 
do not properly come under the rule. Such other exceptions as 
occur (and they are very rare) are probably due to false analogy. 


Such is the general scheme of conjugation, and to it there are 
no exceptions. Given the imperfect and aorist stem of a verb, 
the whole conjugation is known. Some verbs have both 2nd 
and Ist aorists, and some only Ist or 2nd. As arule, when the 
imperfect stem and the root of the verb are identical, the Ist 
aorist is used, when the imperfect is a secondary formation, 
the 2nd. 

In forming the 1st aorist it must be remembered that :— 

(1) 8, 7, combine with o to form y 
Y KX ” ” ” é 
while 6, 6, 7 are lost before : o 

(2) that A, yw, v, p absorb the following o, the preceding 
vowel being lengthened by way of compensation ; e.g. ¢uewa 
for euevoa, éorerAa for éoreAca, éxnpe for érapoe, x.7.d. 

To form the imperfect stem either the simple root is retained, 
as in ypade, Avw, Tindw, Cyréw, ayardw, THKwW, VApw, VyoTEvw, 
k.7.A., or it is increased in various ways :— 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 233 


1. By the frequentative affix ox, accompanied sometimes 
with reduplication, or by reduplication alone, in which case the 
reduplicated vowel is not ¢ as in the perfect, but ye. g. yryveoxu, 
‘I know,’ from yvo-, yiyvoyat for yryévouar from yev-, ‘ become,’ 
xdoxw, ‘I gape,’ from root xa-, Ovycxw or Ovaioxw for Obavoxw 
from Oayv-, ‘die,’ pipvnokw, ‘I remind,’ from root pva-, and so 
forth. 

2. By adding 7 after a labial, as @az-rw, ‘I bury,’ tiz-rw, ‘I 
strike.’ 

3. By adding « consonantal, which becomes absorbed, pro- 
ducing a change in the final consonant of the root, 6 becoming 
é, while y, x, x +2 = 0 (or tr); yvwpito, ‘I know,’ for 
yropiiw, tpacow for rpdxiw, diatdoow for duardya, x.7.A. 

4, By the affix av often accompanied by nasalization of the 
root, e. g. AaywBavw, ‘I take,’ from Aaf-, pavOdéve, ‘I learn,’ 
from paG-, AavGavw, ‘I hide,’ from Aa6-; or by suffix ay + 
consonantal = aw, as wafaivw, ‘I suffer,’ from maf-; or by v 
alone, as dépvw from dep-, accompanied sometimes with change 
of vowel, as yépyw from yup-, (€)zaipvw from érap-. This rv is 
occasionally inserted between the last consonant and the final 
vowel, especially a, of a root, e.g. wepvdw, ‘I pass,’ aorist ° 
erépaca. 

5. The root-vowel is strengthened, e.g. v becomes ev, as 
dry-, ‘flee,’ pevyw, ‘I flee,’ épvyov, ‘I fled.’ 


The following is a list of so-called Irregular Verbs. In some 
cases the irregularity is produced by a striving for regularity led 
by false analogy. 


aicOdvopat, aor. yoOavOny, ‘ feel.’ 

Gpaptavw, hpdprnca and jwaproy, ‘sin,’ 

dvoXicxw, yvdAwoa, ‘spend.’ 

dvotyw, jvoga and dvépga, ‘open.’ 

drobvicKw, dreGavov, Oa arofave, ‘ die.’ 

éroddiw, arwdeca ; pf. p. drodwdds -via -ds, ‘ lose.’ 


234 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


dpéokw, npeoa, 04 dpécw, ‘ please.’ 

aigdve, yvénoa, 04 aiéjow, ‘ grow.’ 

ad-uxvéopar, 04 abrxO3, adixOnv and ddixdunv; p. Pe adrypevos, 
‘arrive.’ 

ddivo, apyoa and ddijxa; imperat. ddes, ddyoare and ddere ; 
Pp. p. dderpévos, ‘leave,’ ‘let go.’ 

Baivw (chiefly found in compounds), éByv, éBys, &Bn, x.7.A. ; imp. 
Ba, Bre, ‘go; aor. pass. rapeBabn, ‘it was transgressed ;’ 
f. 64 BG. For €@nv the vernacular uses Byxa, x... 

BadXw, root Bar and Bra, 6% Bddrw, éBarov or Bara, EBANOnv, 
BeBXnpeV0s, ‘ cast,’ ‘ put,’ ‘ put on.’ 

Bapivo, 64 Bapivw, éBdpuva, 64 BapwvOd, éBapivOnv, ‘weary,’ 
‘burden.’ 

Bdérw, aor. from root id- [Fd], efov or -a, ide and idé, also idés, 
idov, 64 idw, ‘see.’ In compounds regular, as xaréBAewer, 
‘he looked down,’ évéBAeva, ‘I looked up.’ 

Booxw, aor. from stem Booxe-, ‘ feed, 64 Booxyjow, K.T.A. 

BovrAopau, ‘I will,’ ‘intend,’ 0a Bovrnb, é—, also 7BovdAnOyy, as 
if from éBovde-. 

Bpéxo, pass. aor. éBpdxnv, 64 Bpaxd, x.7.r., ‘rain.’ 

yupackw, éyjpaca, x.T.r., ‘grow old.’ 

yivouor (yiyvoua), 64 yeivw, eyewa or eyevouny, yevopevos 5 
pf. yéyova ; pf. p. yeyoveds, ‘ become.’ 

yvaokw (yyvéckw), 04 yvdow, éyvwoa and eyov, éyvus, eyva, 
éyvopev, eyvute, eyvwooy ; imp. yvOb, yvaoov or yvace; 
aor. p. yvdoas and yvovs (yvovt-), ‘know.’ Chiefly in com- 
pounds, e.g. dvdyvwfh, ‘read,’ ‘ recognize.’ 

Sexvdw, the aor., &c., from dex-; p. p. p. Sederypévos, ‘show.’ 
Sépvw, Sépw or Sdaipw, G4 Seipw, edeipa; p. O4 Sapd, 04 Sapa, 
eddpyv or eddpOyy, < flog,’ ‘ flay.’ Hence dép-pa, ‘skin.’ 
Séxopat, ed€xOyv, 0 SexGH; p. p. Sedeypévos ; aor. m, also found, 

eetdunv ; p. SexGeis and dSeédpuevos, ‘ receive.’ 
S:Sdoxw, the aor. from didax-, ‘ teach.’ 
SiSpdoxw (in comp.) (root dpa-), drédpaca, dwédpacas, drédpacer, 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 235 


also dwrédpas, drédpa (cf. yvw-); part. daodpas, arodpaca, 
‘run away.’ 

did, 04 Séaw, @woa and wxa, 64 S004, éd6nv; p. p. p. dedo- 
pévos, ‘ give.’ 

Svva-pat -cat -Tat -<0a -obe -vrat (a throughout) ; subj. divepat, 
Sivnoa, Sivyra, Svvieba, Sivnobe, divwvra, or like the’ 
indicative ; inf. divacOa:; p. duvdpevos; imp. édvvaynv and’ 
ndvvdpnv (cf. Bovdopar), x.7.A. (with a throughout); 6a 
Suv fH, HdvvjOyv, ‘can,’ ‘am able.’ 

éye(pw; imp. ipyetpov; aor. Hyepa, 04 eyepOd, ryepOnv, ‘ raise,” 
‘ wake,’ ‘rise,’ ‘awaken; p. p. p. éyyyeppevos. 

eluar (ciut), cloar, elve (éori), ciueOa (oper), clobe, eve (eicr) 5 
subj. qua (8), joa (js), Ave (7H), nucOa (Gpuevr), Robe, Tre 
(Scr); imp. éc0, éorw, écrwoav ; inf. eioOai (civar) ; p. dv 
(évr-), ‘be.’ No aorists, for which éyewa, 0a yeive, K.T.r.5 
are used. 

éxrAynrrw ; Ist aor. act. from aAyy-; 2nd aor. pass. from mAay-, 
‘astonish,’ 

éumodilw, ‘hinder,’ takes no augment. 

€pxopuat, ‘come’ (édO-) ; fut. p. Aevodmevos for éAvOcdpevos. 

eipioxw (edp-, augment optional), ‘ find.’ 

evxouat (edxy-), ‘wish.’ 

Exo (cx- oxe-), eoxov, 64 cxe60, éoxOny, ‘have.’ 

aw, £0, fis; &; Copev, fire, aor, ‘live,’ loa. 

néetipw, ‘know,’ paé-. 

Odrrw, ‘bury’ (rad-, pass.) ; p. p. p. TeOappévos. 

Gédw, e6édrAw (Gede- eOede-), ‘ will.’ 

Gérw (class. riOypr) (Oe-), COnxa, 62 Oéow (mid. comp. wporiHenar, 
‘TI propose,’ ‘set before myself’); 64 76, éréOnv ; part. imp. 
Teis ; aor. Beis, ‘ place.’ 3 

ierdw, ior (in comp. chiefly), also orativw, orjve, oréxw 5 TOOt 
ora- (class. torn), ‘set,’ ‘stand,’ forapor, ‘I stand ;’ 
éoryoa, ‘I set’ (trans.) ; cory, ‘T stood,’ also éora@yv, in 
passive sense éor7Oyv ; p. tordpevos, oras. 


236 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


KaOnpat (= Kara + fyac), ‘sit,’ éxaOypny, éxabyoa, Kabyoe, 6 
xafyow. The chief irregularity here is that the aorists are 
active in form with intransitive sense. 

kaiw (kaF- kav-), 0a kavow, éxavoa, 64 Kad, éxanv, ‘burn.’ 

Kadéw (KAa- kA«-), exAnOnv, KexAnévos, ‘ call,’ 

Kdpvw (xap-), § do.’ 

kel-yal, K.7.A., Subj., ditto. Endings added to stem without any 
intervening vowel. Past impf. éxe(uyy, éxeico, x.7.A.; 10 
aor., ‘lie.’ 

Kepdaivw (kepdi~w) (Kepde-), ‘ gain.’ 

kepvdw (kepdvvupt), 0a kepdow, x.7.d., ‘mix,’ 

kAalw (kdaf-), cf. Kaw, ‘ weep.’ 

KAXérrw (kAer- kAar-), ‘steal,’ éxAdarnv, 04 Krad. 

Kopévvupt, not used, but 0a xopécw, éxdpeca, ‘satiate.’ 

KomTw (Kom- or Kof-), ‘cut.’ 

Kpep.dw, kpepvdw, kpeuapar (cf. divapar) ; Oa kpendow, 04 Kpeuacba, 
x.7.X., ‘hang.’ 

Aayxdve (Aax-), ‘fall in with,’ ‘obtain by lot.’ 

AavOdvw (Aab-), Ga AavOacGG, ‘hide,’ ‘escape,’ in passive ‘am 
mistaken.’ 

Aoviw (Aov- and Aovg-), 64 AovehHH, Aovopevos or edovpEvos, 
‘ wash.’ 

pavOdvw (paG-), ‘learn.’ 

paxopat (only in imperfect), ‘fight.’ For other tenses, rodepe-. 

péddw, ‘intend,’ ‘be about to’ (only in impf.) ; past jyeAAov and 
eweAAov. 

pyvi (pry-), ‘mix,’ Euga, euiynv, éuixOnv. 

otda (Fid- Fovd-), ‘I know.’ Chiefly in phrases, ris olde ; ‘who 
knows?’ Kuptos oide, ‘ Lord knows ; ovx otda for dev H&evpa, 
‘I don’t know.’ Cf. our own archaism, J wot not. 

pyvijokw (in comp.) (uva- pyo-), guvyoa, éuvjoOny, ‘ remind,’ 
‘ remember.’ 

oiKTe(pw, OKTELpoY, wKTELpa, ‘ pity.’ 

duviw (dpuo-), dpora, 0a dudow, ‘swear.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 237 


macxw (for ra6-ocKxw) or rabaivw (7a6-), ‘suffer.’ 

reiOw, me(Oopa, ‘persuade,’ ‘ obey ;’ érewoa, érelrOnv 3 wérevopar, 
‘T am persuaded ;’ wrézovfa, ‘I trust.’ 

myyaivw and trdyw (ray- tray-), ‘go; eryya, 04 mayo. The 7 
in érpya or brpya is the result of the augment in the aorist 
(or imperfect) of the simple verb jyov, jya from ay-. 

mivw (m-), ‘drink ; érov and yma. 

mintw (meo- for wer-), ‘ fall.’ 

mAéw Or tAEwW (zev-, TAcF-), ‘sail.’ 

mvew, rvevw (rvev- mveF-), exvevcOny, ‘ breathe.’ 

péw, pedw (opev- opef-), eppevoa for éxpevaa, § flow.’ 

pyyviw (pyyvopt), pyyvypar (cf. Sivapar), «7A. (pyy- pay for 
Fpay-), hence éppdyny, «.t.d., ‘ break.’ 

pdvvums, obs. except In éppwoo, éppwobe, ‘be strong!’ ‘hail!’ 
‘ farewell !’ 

aBivw (oBv- aBe-), ‘quench; éoBeca and éoBvaa, éoBécbny, 
eo Beopevos. 

oéBopuar (ccBald]-), eo<BacOnv, ‘honour,’ ‘ revere.’ 

oiropat (care-), ‘rot; éodarnoa, éoamnOnv. 

Tykxw (rnx- and rax-), ‘melt; érnga, éraxny. 

tpéuw, erpenov, ‘tremble.’ No aor. Place supplied by érpeoa 
(classical), érpduaga (modern). 

tpérw (tper- and tpaz-), ‘turn ; érpepa, érpdmrnv, Terpappévos. 

tpépw (Oper- and rtpad-, cf. rprx-, nom. Opié), ‘feed; papa, 
erpadyv, teOpeupévos or TeOpaypevos. Cf. also Oarrw. 

tpéxw (tpex- and dpap-), ‘run; érpefa and eépayov. 

Tpaye (class. éoOiw) (pay-), ‘ eat.’ 

Teyxdve (rux-), ‘chance.’ 

imuryveopat Or brdcxopat, nee (cf. éyw), ‘ promise.’ 

daivowa, ‘seem,’ ‘appear’ (for ddviogar), epavyv. 

dépw, déepvw, ‘bring; imp. épepoy ; aor. éfepa. In a few 
compounds the stem éveyk- or évex- is used for aor. qveyxa 
Or ov, evexOG, Avex Onv, K.T.A, 

pevyw (pvy-), ‘fly,’ ‘flee,’ ‘ depart.’ 


238 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Pbcipw (pbap-), epOepa, epOdpyv, epOappévos, ‘spoil,’ ‘ corrupt.’ 
In comp. 

xaipw (xap-), 04 xapo, exdpyv, ‘rejoice, ‘be glad.’ Impf. 
active, aorists passive in form, but intransitive in sense, 

xoptaivw (xopra-), ‘ satiate.’ 

xew (xu-, xev-, xeF-), x¥vw, except in comp., éxvca, Kexupévos, 
KA. § pour.’ 


On DeErIvATION AND COMPOSITION. 


Closely allied to the subject of Greek accidence is that of the 
formation of words, 

There are two principal ways by which words are built up in 
Greek, first, by addition of suffixes and prefixes by themselves 
unmeaning, and secondly, by the compounding of two or more 
words. The first may be called an inflexional, the second an 
agglutinative process, or they may be distinguished as the 
processes of derivation and composition. 


DERIVATION BY AFFIX OR PREFIX. 


The principal prefixes are :— 

a(v)- = English un, e.g. yparré-, ‘written,’ dypamrro-, ‘un- 
written ;’ irodepro-, ‘ bearable,’ dvumdgepro-, ‘ unbearable.’ 
Observe change of accent, which is typical. 

ed-, ‘well,’ ‘easily,’ &c., e.g. Kxaradyrrd-, ‘comprehensible,’ 
evxataAnmto-, ‘easy of comprehension.’ 

dvo-, ‘ill,’ ‘hard,’ &c., e.g. dvaBard-, ‘accessible,’ ‘that may be 
ascended,’ dvcavaBaro-, ‘hard to ascend,’ 

All these prefixes may be compounded with the essential 
part less the formative vowel of a substantive, and form, by the 
addition of a new formative vowel, an altogether fresh word, 
e.g. from pop¢-a-, ‘shape,’ take a and add o; the stem pop¢o- 
thus obtained, which has no independent existence, may 
then be combined, thus: dpopdo-, ‘ shapeless,’ dvspop¢o-, ‘ mis- 
shapen,’ edpop¢go-, ‘shapely,’ ‘ fair.’ Or again, from riy-a- (y-), 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 239 


‘fortune,’ we derive drvxéo-, ‘luckless,’ dvorvyéc-, ‘ unlucky,’ 
eitvyxeo-, ‘lucky.’ Such forms should not mislead us to suppose 
there is any such word as tuvyéc-, zopdd-. This principle is of 
very wide application, e.g. ékBad- is a verb root meaning ‘to 
put out,’ ‘to extricate oneself or others.’ There is no such 
word as éBodo-, ‘extricable,’ though there is a noun éxBodx-, 
‘issue,’ ‘exit,’ but there is the adjective dvoékBodo-, ‘in- 
extricable,’ and this, form is typical of many others. In this 
place it is convenient to observe that the change from a or e 
to o is very common in forming noun stems from verbal roots, 
thus: Bad- becomes Bod-, dep- pop-, and similarly many others, 
Besides a-, ed-, and dvo-, the chief prefixes are prepositions, but 
as these are independent words, we shall consider them under 
the head of ‘‘ Composition.” Besides these, we have the merely 
euphonic 6-, d-, as 6-Adyos for Avyo-s, ‘small,’ ‘few ;? dordxwov for 
ordx.ov, ‘an ear of corn,’ 


Suffixes. 

~yo-, masculine = ‘~-ing,’ e. g. wad-, ‘pal-pitate,’ radpd-s, ‘ palpi- 
tation,’ ‘throb; also adjectival, eg. Oep-, ‘heat,’ Geppc-, 
* heated,’ ‘ warm.’ 

-yov-, masculine = ‘-er,’ e. g. Hye, ‘lead,’ Hyena [dv-s], ‘leader.’ 

~pov-, masculine, e.g. tAa- TAy-, ‘bear,’ tAjpwy, ‘enduring,’ 
‘suffering.’ 

~pev-, masculine, ‘-er;’ mote (woe- wae-), ‘feed,’ roy [-évs], 
‘shepherd.’ 

-par-, neuter, effect of action, e.g. apax-, ‘do,’ xpadyyal[r], 
‘deed,’ ‘thing done.’ . 

-py-, feminine, e. g. ypap-ny for ypad-p7, ‘a line.’ 

-rep-, chiefly in relations, e. g. wa-rip, ‘ father,’ waryp, ‘ mother.’ 

-rnp- = ‘-er ;’ kAy-THp, ‘caller,’ ‘summoner,’ ‘ policeman,’ cw-rip, 
‘ saviour.’ 

-rop- = ‘-er ;’ p7-Twp, ‘speaker,’ ‘ orator.’ Of this, rup in wdp-rup 
is a variant. | 


240 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


-tn- = ‘-er;’ woXi-rys, ‘citizen; also -r7-, e. g. Kpt-rys, ‘judge.’ 

-rpia- and reipa, feminine form of above, as zrouj-rpia, ‘ poetess,’ 
taypé-rpia, ‘maid servant.’ 

-rpid- = ‘-ster,’ ‘-stress ;) adAy-tpis, ‘ flute-player ’ (female). 

-tpo-, -rpd-, neuter = instrument or object of action, e.g. dpo- 
tpo-v, ‘ plough,’ Aov-rpov, ‘ bath.’ 

-Opo-, bye-form of above; dp-Opov, ‘ar-ticle,’ ‘joint,’ ‘fitting,’ 
from ap-, ‘ fit.’ 

-Oy-, feminine form of above, e.g. yeveOAn from yeve (yer-), 
‘birth,’ ‘ generation.’ 

-civn- = ‘-ness,’ feminine, e. g. etppoovvn = eddpov-civn, ‘ glad- 
ness.’ 

-rnt- = ‘-th,’ feminine, e. g. ved-rys [7s], ‘ youth.’ 

-ia, -.d, and ia, 1 = ‘-th,’ feminine, e. g. pav-, ‘rave’ (waivomar), 
pavia, ‘madness ;? ddAnbeo-, ‘true,’ ddjbeva [adA7nGe(c) ta], 
‘truth ; duaéc-, ‘ unlearned,’ duabea, ‘ignorance ; otpat-d, 
‘force,’ orparia, ‘army ; oxdt-es-, ‘dark’ (subst.) oxoréa, 
‘ darkness.’ 

to-v, neuter, ‘place of,’ e.g. Motoa, ‘ Muse,’ povaeiov, ‘place of 
Muses’ (ove€-t-ov, povoniov) ; pynun, ‘memory,’ pvypetor, 
‘place of remembrance,’ ‘tomb,’ ‘monument;’ Ionic, pyynuriov. 

-dv, masculine, ‘abode of ;’ dévdp-e-0-, dévdp-o-, ‘ tree,’ Sevdpar, 
devdpewv, ‘ plantation.’ 

-(6- = ‘-ess’ >) Sign of female ¢ Teppav-d-s, ‘German,’ Tep- 

agency or pavid-, ‘German lady.’ 

-a0- = ‘-ess’ quality. Adpz-, ‘shine,’ Aapzrad-, ‘candle.’ 

-awa-, ‘wife of ;) Kworas, ‘ Constant,’ Kéarauwa, ‘ Mrs. Constant.’ 

-iva-, ‘ wife of ;? NuxodA-j-s, Nexod-iva. 

dpy-s, dpio-s = ‘er;’ repiBod-o-, ‘garden,’ repiBoddpys, ‘ gardener.’ 

aG-s, ‘dealer in’ or ‘agent; day-, ‘eat,’ paya-s, ‘a glutton ;’ 
porov-, ‘mill’ (ywtAo-s), pvAwva-s, ‘ miller.’ 

~nda-, -vha- = ‘-ness ; patp-o, ‘ black,’ pavpyAa, ‘ blackness.’ 

-ov, feminine of G-s; Bovrup-o-, ‘ butter,’ Bouvryp-od, ‘ butter- 
woman.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 241 


-ovpa-, the Latin -wra, our -ure; oxdr-os, aKxotovpa, ‘ (black) 
care ;’ kAeu-, kAet-o-ovpa, ‘an enclosure ’ (the o is that of the 
aorist). 

-oupia-, ‘haunt of;? Kdéphr-n-s (kAemrys), ‘robber,’ «A|eprovpid, 
‘den of robbers.’ 

-cia- for t-ia ; dvdy-t-0-, ‘senseless,’ ‘ dvoy-c-ia, ‘ senselessness.’ 

-An- = ‘iness;’ d-yixy-Ay, ‘mist(iness),’ vedé-An (védes-), 
‘cloud(iness).’ 

-pa-, ‘place where,’ ‘thing by which ; &€-pa [o¢d-pa], ‘ seat.’ 

-po-, neuter, ‘thing done ;’ 83-pov, ‘a gift.’ 

-ov- (-ev-, -nv-) ; «ix-wv, ‘like-ness,’ ‘ picture.’ 

-avo-, -vy-, ‘instrument ;’ (F)épy-avov, ‘tool’ (root Fepy-, ‘ work), 
éyx-6vy, ‘ strangling,’ 8péravoy and dperavy, ‘sickle’ (dpez-, 
‘reap ’). 

-vo- = ‘-ful,’ ‘-ness;’ da-vos [ovm-vos|, ‘sleep,’ cxorewdv for 
oxoreovor, ‘dark,’ ceuvdv for oeBvdv, ‘ worshipful.’ 

-vi- = ‘-ness,’ feminine ; omd-vs, ‘ scantness.’ 

~i- = ‘-er’ masculine, ‘-ing’ feminine, also -ou-; pady-tis, 
‘warner,’ ‘ prophet,’ vous, ‘ growing,’ ‘nature,’ 

-rv- (rare) ; do-rv, Fdéo-rv, ‘ dwelling-place,’ ‘ city.’ 

-es- (nominative os), neuter; yev-os, ‘ kin-dred.’ 

-wovdo-, -rovAa, ‘son,’ ‘daughter; Xpyord-rovdos, ‘son of 
Chrestos,’ Bocxo-rovAa, ‘shepherd girl.’ 

-i6y-, feminine -16-, ‘son; AagKapidys, ‘ son of Lascar.’ 

-uo-v, genitive (uaros, action of a verb; yéAa-, ‘laugh,’ yeAd- 
owpor, ‘ laughter,’ 

-w, -@, ending of some female proper names, e.g. “Ayyedixo, 
Xpicw, “Apyvps. 

-to- (cv), -fo- (2), -dpu(o), -cxi-, -ddt-, -vpi- (neuter), -axy-s, ovAx-s 
(masculine), -ovAa, -irva, -ovda (feminine), are all diminutive 
endings. Sometimes several are combined, e.g. avd, 
maddpt-, madapdxe for radap(c)axt, ‘a very little boy,’ Kou- 
par, kowpardx, ‘a little piece.’ By substituting a for 4, 
the diminutive is changed to an augmentative, e. g. koppdra, 

R 


242 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


‘a big piece,’ @eogir(G-s, ‘big Theophilus.’ So, above, 
gay-a-s is ‘a big eater.’ 
ADJECTIVE ENDINGS. 
Such are :— 
-owo- (old genitive ending, rod = rdou), e.g. dérda, adverb, 
‘doubly,’ dirAdoto-, ‘ two-fold.’ 
-K0-: martp-t-xd-, ‘father-ly,’ xapdva-xo-, ‘of the heart,’ Oyrv-«e-, 
female,’ dvoi-«o-, ‘natural,’ 
-po-: @dperd-, ‘ profit,’ dPpédripo-, ‘ profitable.’ 
-v-o- and -vAo-: orwp-vio-, ‘talkative’ (oroua(r) = ‘ mouth’). 
--o-: dpy-i-do-, ‘ wrathful’ 
-y-Ad-: oww7r-n-Ad-, ‘silent,’ xap-n-Ad, ‘mean,’ ‘lowly’ (xapal, 
‘on the ground,’ old locative). 
-wo-: &vdA-wo-, § wood-en.’ 
-to-: "AOnvaio- (A@nva-io-), ‘ Athenian.’ 
-pd- : Aumn-pd, ‘ grievous.’ 
-evt- (-Fevt-): mrepd-evt-, ‘ winged,’ pavpopardotooa for pavpo- 
paddd-evt-oa, § black-haired,’ 
-ro-, verbal adjective : ypam-ré- for ypad-ré-, ‘ written,’ or ‘ write- 
able.’ 
-réo-, ‘ what should be :’ ri mpax-réo-v ; ‘ what(’s) to be done ?’ 
To these must be added the participial endings given above 
in connexion with the verb, and the simplest noun stems, 
affixes, substantive and adjective, -a-, -y-, -0-, -v-, -eo-, «.T.2., 
with which the student has already been made familiar. 


COMPOUND WORDS, 


In the composition of words there is: no. language more 
prolific than the Greek, whether Ancient or Modern. 

The rules of compounding words are very simple. 

The chief points requiring attention are—(1) the accent, 
(2) the part played by the vowel o, (3) the creation by composi- 
tion of new stems. 

(1) As to the accent, the rule is, that in compound words it 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 243 


goes as far back as possible, quite irrespective of its original 
place in the final word. 

(2) The simplest case of composition is where the stem of 
the first word ends in o, and the final word begins with a 
consonant and suffers no change, e. g. wadaid-v Kadorpov, ‘an old 
fortress,’ becomes raAawkacrpor (‘ Oldfort’), often the name of 
a place; évv0-v, ‘sour,’ ydAa, ‘milk,’ Evvdyada, ‘ butter-milk.’ 
If the last word begins with a vowel, the o of the preceding 
stem is absorbed, e. g. EvAdvOpwros for évAo-dvOpwros, ‘ wooden- 
man,’ ‘blockhead.’ If the stem of the first word ends in a 
consonant, or an a or n, o is either inserted or substituted, e. g. 
Gararcdvepov, ‘sea-water,’ from @ddacoa and vepdv. The di- | 
minutive suffix so also becomes o in compounds, e.g. kpaco- 
mérnpov, ‘ wine-cup,’ for kpacvorérnporv, and that even as respects 
the latter half of the compound, as poAvBoxdvdvaAoy, ‘lead- 
pencil,’ from poAvBi(ov) and KkovdvAc(or).: ; 

(3) A number of new stems, for the most part verbals in o, 
arise by the process of composition ; and here observe the stem 
which denotes the agent has (if possible) the accent, e.g. dy- 
Opwroxrdvos, ‘a man-slayer’ (but dvOpwrd«rovos, ‘slain by man’), 
Aoyoypddos, ‘a writer of words,’ Peodr(dyos, ‘a talker about God,’ 
AevdOvpos (Aevr- Gvud-), literally, ‘leaving life,’ i.e. fainting. 
N.B.—There are no such independent words as xrévo-s, ‘ slayer,’ 
ypddo-s, ‘writer,’ Aetro-s, ‘ leaver.’ 

Words ending in -c- cannot stand as the last word of a 
compound, but are replaced by the more abstract -ia, e. g. 
Aewroragia, Gleaving the ranks,’ not Aeurdrakis; waduy-yevecia, 
‘new-birth,’ ‘ regeneration,’ not maduyyéveots or radtyyevvyors. 
Words like “ Parthenogenesis” for “ Parthenogenesia,” used as 
terms of science, are barbarous in the last degree. This applies 
also to compounds with the particles d, ev, dus, as, dragia, 
eitagia, Svorvyia, not drags, evragis, Svorixy. 

PREPOSITIONS IN COMPOSITION. 
dd, mapa, dvr, él, dva, Sid, pera, lose their final vowel in 
R 2 


24.4, A GUIDE TO MODERN GREEK. 


composition before another vowel; not so zepi, audi, e.g. 
érwvupos (dvouar, dialectically éviyar), ‘named after,’ but 
mepwovupos, ‘famous.’ 

In the case of verbals in -rd- compounded with a preposition, 
only usage can teach the student where to place the accent, but 
probably the explanation of the irregularity is that where the 
compound verbal is taken straight from the verb, e. g. dvaBartds 
from dvaBa-, the accent maintains its natural place; where, 
however, the verbal is first formed a simple word, and then 
compounded with the preposition, the accent is thrown back, 
e. g. Oerov, ‘a thing placed,’ éwi-Gerov, ‘an adjective.’ 


ParticLes OR UNINFLECTED Worps. 

These may be subdivided into adverbs, conjunctions, and 
prepositions. 

ADVERBS. 

The greater number of these are themselves inflexions of 
adjectives, and are interesting as revealing to us old case- 
endings otherwise lost to the language. 

Any adjective can be changed to an adverb, either by the 
ending -ws (for -wr), an old instrumental termination, or by 
using the neuter objective, singular or plural. The plural is 
used chiefly in the superlative degree of adjectives, the singular 
sometimes in the comparative, ws in the positive; e. g. from 
KaAo-, xaxo-, ‘good,’ ‘bad,’ xadds, ‘well,’ xéAdov, ‘ better,’ 
xdAdora, ‘in the best way,’ ‘ best ; xaxds, ‘ill,’ xaxwrepov or 
xeipor, ‘in a worse way,’ xe(piora, or dora, ‘in the worst way.’ 
But in familiar phrases, such as woAd xadd, ‘very well,’ efuau 
xadd, ‘I am well,’ the neuter plural is preferred. 

A considerable number of adverbs are also formed by the 
following old case-endings :— 

-Oev or -6¢, ablative = ‘from,’ e.g. abré-Oev, ‘thence,’ réd-Oev ; 
‘whence?’ dev, ‘whence,’ ‘ wherefore,’ éxet-Oev, ‘ thence,’ 
paxpo-Gev, ‘from afar,’ x.7.A. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


245 


-ce, ‘to a place,’ as éxei-oe, ‘ thither.’ 
-d<, ‘to’ or ‘at,’ as b-de, ‘ hither,’ @6a-Se, ‘ hither,’ ‘ here.’ 
t dative or locative, e. g. otkot (oixo-), ‘at home,’ yapai (xapd-t), 


‘on the ground.’ 


-v, also locative, e.g. adrov, ‘there,’ ‘ here,’ ydnov, vernacular 


for xapat. 


-H, also locative, e.g. dAAayx-06t, ‘ elsewhere.’ 


The following is a list of the principal adverbs of time and 


place :— 


ADVERBS OF PLACE. 


gov; where? whither? 

rou, somewhere. 

Sov, where. . 

wdGev ; whence ? 

d6ev, édbev, whence. 

évravda, 6d, &de, here, hither. 

avroo, there. 

éxei, there, yonder. 

éxeioe, thither. 

exeidev, thence. 

évrevéev, thence. 

1d¢ xaxeioe, hither and thither. 

€5 kai exe, here and there. 

dAXaxyod, GAdod adrAaxdh, else- 
where, elsewhither. 

a@dAoGev, elsewhence. 

wavraxov, wavTou, everywhere. 

évaxod, karov, somewhere. 

éxarépwbev, from or on either side. 

auporepabev, from or on both 
sides. 

deEdOev, on the right. 

apiorepdber, on the left. 

KUKA®, Tpyvpe, round about. 

mépr€, around. 

troxate, beneath. 

cat, below. 





xatoder, from below. 

avober, from above. 

deEcd, to the right. 

apiorepa, to the left. 

épov, together. 

mpoowrepa, further on. 

exava, above. 

ava, above. 

mAngiov, €yyus, near. 

evros, within. 

écaber, évdober, from within. 

extos, €£, without. éxrds rod 
drt, va, k.t-A., except that, &e. 

e£bev, from without. 

ériow, back, backwards. 

xatromev, behind, afterwards. 

émicGev, from behind. 

éumpos, before, forwards. 

éumpoo Ger, from before. 

ovdapzod, nowhere. 

peaxpay, far. 

evomov, in the presence of, be- 
fore. 

drévaytt, opposite. 

mépav, wéepa, beyond. 
over yonder. 

mepatépw, further. 


exet épa, 


246 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


ADVERBS OF TIME. 


more, when. 

more, ever. 

onpepor, to-day. 

avptov, to-morrow. 

mpot, early. 

peOavpiov, the day after to- 
morrow. 

xGes, éxOés, yesterday. 

mpoxG€s, the day before yesterday. 
adore, formerly, at another time. 

- apw, mpdrepov, sooner, before. — 

tore, then. 

évetra, eira, then, afterwards. 

tédos, at last. 

mavrore, aeizore, det, always. 

aiwvies, eternally. 

eicael, eoaei, for ever. 

vewort, lately. 

éoxaras, lately. 

76n, already, now. 

m\éov, henceforth, more. 

ert, eioert, axdpn, still, yet, besides. 

dpéoas, evbvs, straightway, di- 
rectly. 

apy4, late. 

Bpadvrepor, later. 

éxrore, since then. 

vov, THpa, NOW. 





éviore, KatroTe, Sometimes. 

moAdakis, often. 

ouvexos, ovxvaxis, continuously, 
frequently. 

ovderrore, never. 

porss, scarcely, hardly. 

oxeddv, almost. 

aipyns, suddenly. 

eEadva, etaiprns, adrvidios, sud- 
denly. 

door ovr, very soon (lit. just not 
yet). 

epéros, this year. 

TOU xpévov, next year. 

mépvot, last year. 

avéxabey, from earliest times. 

aréwe, this evening. 

ewes, yesterday evening. 

vuxOnpuepov, day and night. 

avOnpuepoy, on the same day. 

evepis, early. 

ovyxpéves, at the same time. 

ravToxpéves, simultaneously. 

evtavT@, cvvapa, cvvdya, at once. 

Babundor, by degrees. 

dua, along with, at the same 
time. 

Aourdv, therefore. 


Many of these adverbs serve also as conjunctions, and others 
as prepositions ; indeed, no very definite line of demarcation 
can be drawn between these various particles, but as conjunctions 
proper the following should be noted :— . 


kai, and, also, even. 
kai — kal, both — and. 


re — xai, both — and, e. g. pixpoi 
Te kai peyador, both small and 


great 


bye povoy — adda xai, not only — 
but also. 

ov pdévoyv— add xal, not only — 
but also. 

cai — de, but — also. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 


otre — ovre (with indic.), neither 
— nor. 

pyre — pyre (with subj. and im- 
per.), neither — nor. 

ovde, pnde, not even. 

Hj, or; 7 —#, either — or. 

elre — ete, €dvy TE — €dy TE, 
whether — or. 
tate ae 

pev, indeed, ’tis Since! vat la 

a sentence. 


true. 

&e, but. 

éré pev — dre dé, at one time — at 
another. 

kairo., ef Kal, eay Kal, pddov drt, 
although. 

xairep, although. 

dpas, however. 

pf Gdoy Todro, p’dAa ravra, never- 
theless. 

ei d€ pa, else. ei yu, unless. 

éodxis, as Often as. 

evo, while. 

evéog, as long as. 

mp, mplv ij, mplv va, before (fol- 
lowed by subjunctive). 





247 


fas od, €ws drov, until. 

Béxpts ov, Gxpis ov, until. 

adod, since. 

eav, dy, ei, if. 

av, wérepov, whether. 

ért, that (with indic.). 

va, that (with subj.). 

apa, so, then. 

érropeves, accordingly. 

ore, so that. 

ore va, so as to. 

dnAady, that is to say. 

touteott, that is. 

7ToL, Hyouy, that is. 

errevo1, since. 

dcd71, because. 

é0@ — té0@, dcov — récov, the — 
the, as in “the more the 
merrier.” 

padXor, rather, more. 

iva, dia va, drws, in order that. 

OS, Oma@s, as, SO as, just as. 

do@ kal dy, however much. 

ds €dv, ody, Cav, ace, as if. 


PREPOSITIONS. 


In the vernacular all prepositions, in as far as they are used 
at all, may be construed with the accusative case ; but educated 
people, following (partly) classical usage, employ them as 


follows :— 


With the Objective (Accusative) alone. 


eis, ‘in,’ ‘into,’ ‘ at,’ 
pe, ‘with, 


dvd, ‘over,’ ‘up,’ ‘in,’ ‘by; as 
ava oepav, ‘in a series.’ 
xpis, ‘ without,’ 


248 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


With Genitive alone. 


avi, ‘instead of,’ ‘for.’ mpl, ™po, ‘ before.’ 
dvev, ‘ without.’ éx, e& (before vowels), ‘ out of,’ 
éxros, €&w, ‘ beyond,’ ‘ without.’ ‘ from.’ 


With Dative alone. 
év, ‘in’ (never into). | avy (not common), ‘ with.’ 


With Genitive and Accusative. 
xara, Gen., ‘ against,’ e.g. kara Tov dvOpuov, ‘ against the man.’ 
Ace., ‘according to,’ ‘ by,’ ‘in,’ e. g. kata pépos, ‘in part.’ 
pera, Gen., ‘with,’ eg. pera mwodAdAOv avOporwv, ‘with many 
men.’ 
Acc., ‘ after,’ e.g. pera woddas Hyepas, ‘after many days,’ 
trep, Gen., ‘for the sake of,’ e. g. drép Euod, ‘on my behalf.’ 
Acc., ‘over,’ e.g. trép tiv modu, ‘ over the town.’ 
tro, Gen., ‘by,’ e.g. ia éuod, ‘by me.’ 
Acc., ‘under,’ e.g. tm’ gue, ‘ under me.’ 
amd, ‘from,’ Acc, or Gen. without distinction of meaning, but 
colloquially with former. 
da, Gen., ‘with, ‘by means. of,’ e.g, dia rovrov, ‘by: this: 
means.’ 
Acc., ‘on account of,’ ‘for,’ e.g. dia todro, ‘on this 
account.’ 
mepi, Gen., ‘about,’ concerning,’ e. g. rept éuod duirodou, ‘ they 
are talking about me.’ 
Acc., ‘round,’ ‘near,’ e. g. wept €ue toravra, ‘they: are 
standing round me.’ 


With Genitive, Dative, and Accusative. 
éri, Gen., ‘in the time of,’ ‘upon,’ ‘on,’ ©. g. é uot, ‘in my 
time,’ éwi tis tpamelys, ‘on the table.’ 
Ace., ‘on to,’ ‘up to,’ e.g. émt 7d reixos 7AGe, ‘he came up 
to the wall.’ 


A. GUIDE TO MODERN GREEK. 249 


él, Dat., ‘on account of,’ ‘over,’ e.g. éml rq Svorvyxia pov 
édvpopuon, ‘I wail over,’ or ‘bewail my misfortune.’ 
mpos, Gen., ‘for the sake of, e. g. rpds Geod / ‘for God’s sake !’ 

Ace., ‘to,’ ‘towards,’ e. g. mpos airov. 7AOov, ‘I came to 
him.’ 

Dat., “in addition to,’ ‘besides,’ e. g. mpds rovrots, ‘ more 
than this.’ ' 

mapa, Gen., ‘from (the part of),’ e. g. rapa rod troupyod, ‘ from 
the minister.’ 

Dat., ‘with,’ ‘among,’ e.g. mapa rots “AyyAos, ‘among 
Englishmen.’ 

Acce., ‘along,’ ‘by the side of,’ ‘all but,’ ‘short of,’ e. g. 
mapa tov motanov, ‘alongside the river; rpeis mapa 
téraprov, ‘three all but a quarter,’ ie. 2.45; map’ 
dALyov. epovetOy, ‘he was all but killed.’ 





Syntax. 


The syntax: of Modern Greek is on the whole so like the 
English that.a few remarks will suffice. 


On Concorp. 


With regard to. number the rules are the same as in English. 
With regard to person, the first person: takes precedence of the 
second, and the second of the third, where there is more. than 
one subject of the sentence: éyd Kai od 7APomery pati, ‘ you and 
I-came together ; od Kat atrés 7AGere patv, ‘you, and he came 
together.’ With regard’to gender the masculine takes precedence. 
of‘ other genders in the case of animate, and the neuter in case of 
inanimate subjects, e.g. 6 marnp Kal) pyrnp tov haivoyrat véot, 
‘his father and mother seem young:;’ of Kyo ai KowWddes Kat 
ra Sdon ive 7d ap yAoepa, ‘ the gardens, the valleys, and, the, 
woods are green in springtime.’ 


250 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


THE ARTICLE. 

The definite article is commonly used with proper names, but 
frequently left out after prepositions before names of places and 
countries, as 7 “EAXas ive éd\evbepa, ‘ Greece is free,’ but ryyaivw 
eis “EAAadoa, ‘I go to Greece.’ It is also used where we should 
omit it, with all abstract nouns, as 7 aA7Oea, * Truth,’ 7 dicts, 
‘Nature ? not, however, with prepositions or their equivalent 
case-endings, e.g. pioe, kara diow. It is commonly omitted 
where we should use it, before a substantive which is a predicate, 
&. g. » ‘EAXas elve rarpis tov “EAAjvwr, ‘ Greece is the country of 
the Greeks.’ In other similar cases, however, the usage of the 
two languages coincides, e. g. 4 vie iyuepa eyewe or éyévero, ‘ the 
night became day.’ 

By means of the article, as in English, adverbs can be used 
as adjectives, as of tore GvOpwor, ‘the men of that time.’ Cf. 
“the above words.” 

The article is often used alone, some substantive being 
understood, as 76 kar’ éué, ‘as regards me;? Ta Tod Kdcpov, ‘the 
affairs of the world ; tiv ojpepov (jpépav), ‘ the present (day).’ 

Infinitives with the article (also the subjunctive with va) are 
used as substantives not subject to inflexion, e. g. rd ypddew or 
70 va. ypadwpev, ‘ to write,’ ‘writing,’ genitive tod ypddeu, x.7.A. 

If it is desired to place the adjective after the substantive, the 
article must be repeated, e. g. 6 dvOpwiros 6 Kadds Or 6 Kadds 
avOpwros, ‘the good man,’ not 6 avOpwros Kadds or Kadds 6 
dvOpwros, either of which would mean ‘ the man is good. 

The article admits of almost any number of words being 
inserted between it and the substantive, e.g. 7a kopurb&vra éx 
tov CaxaporAacrelov apOdvus yAvkiopara, ‘the sweetmeats plenti- 
fully brought from the confectioner’s.’ In this respect the 
construction of Modern Greek closely resembles German. 

The article is invariably used with the possessive pronouns, 
except the substantive is either a predicate, or so indefinite that 
in English it would require the indefinite article, e.g. 6 idiKds 


A GUIDE TO MODERN GREEK.’ 251 


pov didros or 6 didos pov, ‘my friend,’ but airés elve didos pov, 
‘he is my friend,’ $idos pov 76 ciwe, ‘a friend of mine said it.’g 


TuHE Caszs. 
THE ACCUSATIVE, 


The use of this case is somewhat more extensive than in 
English, Many verbs which in English would require a pre- 
position (especially intransitives and passives) are in Greek - 
construed with an accusative, e.g. évrpéropat euavrov, ‘I am 
ashamed of myself,’ éwrerpérouat to mp&ypa, ‘I am entrusted (with) 
the matter.’ 

The accusative is also used to mark time both at which and 
during which, though for the former the genitive and dative 
are also employed, e. g. tiv vixra and vuxrds, ‘by night,’ rd 
Oépos, ‘in summer,’ eynoe éxatov ern, ‘he lived a hundred 
years,’ tiv (also 77) éravpiov, ‘on the following day (jépav -a). 

The double accusative is as common as in English, as ca@s 
fnrS ovyyvepny, ‘I ask you (your) pardon.’ 

The predicative accusative is idiomatic, as é\aBe todro dépor, 
‘he got this as a gift’ (also dwpedv). N.B.—‘ He got this gift’ 
would be éAafe totro 76 Sépov, as explained above. 

Another use of the accusative is what is called in ancient 
Greek Grammars par excellence the Greek accusative, or accusative 
of respect. It is quite common in colloquial Modern Greek, 
e. g. erable ra vedpd THs, ‘she suffered (in) her nerves.’ 


THE GENITIVE. 


The general use of this case is so exactly like the English 
possessive or its equivalent, objective + ‘of,’ that we need only 
remark on its employment with comparatives, e. g. peyadnrepos 
éuod (for % or rapa eyo), ‘greater than I.’ Cf. Latin ablative 
and Semitic min, ‘ from.’ i es 

In a few cases, “from,” rather than “of,” would be the 
natural preposition in English, Tapa, followed by the nomina- 


252 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


tive, is also used for “than.” One usage, however, is decidedly 
peculiar, e.g. woré pov, ‘never (or ever) in my life,’ literally 
‘my ever; povos pov, ‘I by myself ;’ éxrury6n povos tov, 
literally ‘he was smitten alone of himself,’ i.e. he committed 
suicide, or stabbed himself. 

A few verbs which take the genitive where we might expect 
the objective, are generally easy to translate by words which 
even in English suggest the genitive relation, and in nearly all 
these cases the use of the objective is optional, e.g. droAatvw 
xadjs byeias, ‘I am in the enjoyment of good health ; Sparropyat 
THs evxaipias, ‘I avail myself of the opportunity.’ 


THE DATIVE. 


This case is rarely used in conversation. The objective either 
alone or with a preposition, «is, mpds, dia, «.7.X., may be used 
instead, or in some cases the genitive; but the dative is 
admissible in verbs of giving, belonging, telling, pleasing, dis- 
pleasing, fitting, meeting, &c., and after adjectives implying 
gratitude, ingratitude, plainness, obscurity, indifference, pleasure, 
pain, likeness, unlikeness, advantage, disadvantage, &c. The 
dative is also used to express time when (see above), and in a 
few phrases indicating manner or instrumentality, e.g. 7@ ovr, 
‘in very deed,’ ‘really,’ tive tpérw, ‘in what way,’ Adyw Kat 
épy, ‘in word and deed,’ rappyoia, ‘with boldness,’ ‘ openly,’ 
mavtTi cOéve, ‘with might and main,’ rots éxardv, ‘per cent.,’ 
mpaypati, ‘in fact,’ peyddy tH wry, ‘with a loud voice,’ 
literally ‘with the voice loud,’ xdpir, @eod, ‘by the grace of 
God,’ «.7.X. 

THe VERB. 

The only really common tenses of the verb are the present 
imperfect, past imperfect, aorist, and future (aorist and imper- 
fect). Their meanings are best understood from illustration :— 
yeah, ‘I write,’ or ‘am writing.’ 
eypaov, ‘I was writing,’ ‘began to write,’ ‘used to write.’ 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 253 


éypawa, ‘I wrote (on a certain occasion),’ 

64 ypadw, ‘I will write,’ ‘ practise writing,’ ‘ be an author.’ 

0a ypayw, ‘I will write (a letter or a book).’ 

ypaipov (€), ‘write (e.g. this letter).’ 

ypade, ‘begin to write,’ ‘be writing,’ ‘be a writer,’ ‘choose 
writing for an occupation.’ 

pe yedyys, ‘do not write (hereafter),’ 

P2 yeadys, ‘stop writing,’ or ‘refrain from writing now.’ 
N.B.—The aorist tense indicative stands also for perfect and 

pluperfect. In cases where misunderstanding might arise, the 

compound tenses, éyw yparer, elyov ypdiver, may be used, 


THE SUBJUNCTIVE MOOD, AND USE OF PARTICLES, 


The subjunctive mood is used after the conjunctions and 
particles, 04, va, va, dua va, Srws, Goris, ie va, tows, awa, K.7.r., 
whenever future time is in view, e.g.: tows Ow, ‘ perhaps 
I shall come,’ érav €A6w, ‘when I come,’ but érav 7AGov, ‘ when 
I came.’ 

6a with the imperfect indicative has a conditional meaning, 
like the Ancient Greek particle ay, e. g. 0a juny, ‘I should be’ 
= classical juny av or jv av; but 64 with the aorist indicative 
has quite another sense, e.g. 04 épvye, ‘he must have gone 
away,’ ‘he has probably gone away.’ 

mpw or mp va is followed by the subjunctive, even when 
past time is in view, e. g. éypawa mpiv €X@y (not HAG), ‘I wrote 
before he came.’ This usage is contrary to what one might 
expect, and deserves to be noted. 

va is used with the indicative somewhat like 64, e. g. cide va 
jpouv, ‘would that I were; and, on the other hand, with the 
aorist, A€yes va eBpege, ‘should you say that it had rained 9? 


THE PARTICIPLE, 


The only usage of the participle which differs materially from 
the English is its frequent combination with the definite article, 


254 A GUIDE TO MODERN GREEK, 


where we should use the verb with the demonstrative followed 
by the relative pronoun, e.g. of zpdagéavres, ‘those who did,’ ra 
mpaxOévra, ‘the (things) done,’ 6 épyduevos, ‘the comer,’ ‘he 
that comes,’ &e. 

The participle alone is frequently used where we should 
employ a preposition with the participle or gerundive in -~ing, 
or some equivalent construction, e.g. rpoyevpari~wy duPdlet, 
‘he reads (while) breakfasting,’ or ‘at breakfast ;’ idav dvéxpage, 
‘he exclaimed (on) seeing; xaravadiocxe mailwy rov xpdvor, ‘he 
wastes his time (in) playing; ¢aiverar Ayopovyjoas, ‘he seems 
to have (having) forgotten.’ When the subject of the participle 
is not that of the sentence, the former is put in the so-called 
absolute genitive, e.g. P@dcavtos abrov épvyor, ‘on his arrival I 
left.’ 

Tue Neraative PaRrticies. 

dev is used with indicatives, e.g. dev 7AGe, ‘ he came not.’ 

ovx!, 6x, With nouns, adjectives, and participles used ad- 
jectivally, e.g. dxe atrds! ‘not he!’ dye ds Arrnbels GAAA ds 
vucnoas, ‘not as worsted, but as having conquered.’ 

py with subjunctives and participles, as ux vouiogs, ‘that you 
may not think ;? pi duvapevos, ‘not being able.’ 

6x1, odxi, also = ‘No!’ in answer to a question. 


_ IntTERRoGATION. 

A question may be indicated in speaking by the simple tone 
of the voice, and requires no change in the order of the words. 
In writing, the sign (; =?) is always placed at the end. 
Besides this, the following interrogatory particles are in use :— 

(a) apa ye, where it is uncertain whether the answer “ Yes” 
or “ No” is expected, as dpa yé pe evOvpetrar eri; ‘ Does he yet 
remember me ?’ (perhaps “‘ Yes,” perhaps “ No”). 

(b) phmds, where the answer “No” is half expected, as 
parus pe yvwpilers; ‘Do you (really) know me?’ 

(c) When the answer “No” is confidently expected, the 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 355 


particles Toiyap or ToLyapovr, also penyapy (uy yap 7))s are some- 
times used, e. g. rofyap Tdompo Twv wAnyover ; ‘ Surely their white 
hue does not wound ?’ 


INDIRECT QUESTIONS. 


In these the same interrogatory pronouns and particles are 
used as in the direct questions, the indicative mood is kept, 
except after pymws (ui), which is followed where fear or doubt 
is expressed by the subjunctive. As a rule, if the first or 
principal clause of the sentence is in the past tense, the 
dependent clause is also in the past, but the present is sometimes 
retained, e.g. we epwra wdbev epyoua, ‘He asked me whence I 
came ;’ phe ypwrnoe 7dOev Hpxounv (also épxopuat), ‘ He asked me 
whence I came ;’Parpdcexe pus réogs, ‘ Take heed, lest you fall ;? 
épwrd av yKovoas epi Tovrov, ‘I ask whether you have heard of 
this,’ 


2 : om one \ 


iia ua a-3x% aN 
: ae : 


Eee: ety 


tte ae ’ 
"i om Og a 
: 


i 
oy ri nee 
mh, 


A 


Peery 





APPENDIX. 


Ir has been thought well to add in the form of an Appendix the following 
specimens of letters received from Greek correspondents. As actual and 
authentic examples they will possess in the eyes of the student more 
value than.the artificial products to be found in ‘‘ Guides to Polite Letter- 
Writing.” It is needless to add that all particulars which might lead to 
identification have been carefully suppressed. 


258 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


*AOhvas, 7/19 SeBpovaptov, 1881.1 
Pidrrate Kvpre, 

TloAAdKis SuevonOyv va cas ypaw ddiyas ypappas, 
didte oddapds éreOpovv ovTw arordmws va dvakdWw Tacav peta 
tov ev AyyXia ditwv pov cxéow, GAA Svatvyxas 7 SuedOuvers THs 
KaToukias Gas, Hv dvaxwpotvtes évredOev pol apyxare, amdAero" éyw 





8& tore daerdbyny zpos thy é&v AiBeprovAn Kupiav ATS TO 
” S) 2 ‘ } U4 YA > ‘ , 8 , 
OvTe pot exeppe THv Sie’Ovvaiv cas, GAAG TOTw dvcavdyvwoToV 
LA » / g ‘ a 5 > s a ¢€ 
adore nunv BeBasdtatos Ort Kal pyxaviKds ay dvtéypada airiy, 7 
2 , be \ a 9 , 9 2% a ‘ 
eriatoAn pov dev Oa oas evpicxey. Tovtov evexa emt trav TH 
mapeodtoav éBdoudda droctadecav tyiv épypepidwy mpocébeca 
7o near London kal Kvpuos wAéov otder Gv pr) al re epypepides Kat 
} Tapodea pov arohecbaow. 
> , a > ee 2 ©. 2 , a “eee 
Eyxaipws mepupOev eis xeipds prov 7 tyerépa SuarpiBy “4 
“Avayevvwpévyn ‘EXAas,” iv ardjotws avéyvwra. Modov oti dé 7d 
TEpleXOpEvov TpodpioTat pGAXov pds Pwticpov Tov pa THY “EAAdSa 
ciddrwv “AyyAwv kal trav dSvactpodewy THs GAnOeias, Sa THs Syp0- 
cievocws & Tit evTadda epypepidu perappdcews av ovxt' Tod dAov, 
Pépovs TovAdxictov THs SuarpiBys cas éreOipovv va KatacTHcw 
‘ Xs, / > ‘ X ;€ ‘ 4 > ‘ 8 lal 
yvworov TO Ovopd was cis TO TOAD EAAHVEKOV KoWOY, GAA SvTTYXaS 
yropitw Sri ai Svvdpers pov rodd torepotor Tod Epyou Tovrou Kal 
pera Avans pov eyxarédenpa tHv iéav tavrynv. TlAynv Sev eeupa 
x 80 > , ‘ ir \ / es 
va petadoow eis mavtas Tods Pilovs pov Kal yvwpicavtas tas 
évtadda 7o meptexopevov THs SuatpiBns cas, oltwes TavTes NLXapLOTH- 
On ‘ me is "BAX > a ea 8 \ ‘ 
cav Kal per e“od ds nves evyvwpovotow tyiv dia TO 
exixaipov THs Snpoctetoews. 
¢ ‘ X / a / ré a e 4 6 
Qs mpos Ta woditikd. pas TovTO povov A€yw Gre edpioKdpcba 
‘ 4 ‘ Ed < 6 a \ rh teat de 3 
petagy apvpas Kal dxuwvos, treperiOuuodvres pev ad évds va 
mpocdpapwpev mpds BonGeav trav Sovrevdvrwv adeApdv pas, PoBov- 


1 It is usual in Greece to date letters according to both old and new style. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 259 


AtHeEns, 7/19 February, 1881. 

Dear Sir, 

Many a time have I had it in my mind to write 
you a few lines, since I by no means wished so suddenly to 
drop all connexion with my friends in England, but un- 
fortunately your address, which you left me when you went 
away from here, got lost; and I then applied to Miss in 
Liverpool, who actually sent me your address, but in so illegible 
a form that I was quite certain, if I were even to copy it 
mechanically, that my letter would not find you. 

For this reason I added on the newspapers sent last week 
the words, “near London,” and heaven only knows whether 
both the newspapers and my present letter will be lost. 

Your essay on “Grecia Rediviva” has duly come to hand, 
and I have eagerly read it. Although its contents are rather 
intended for the enlightenment of Englishmen who do not 
know Greece, and of perverters of the truth, yet, by the publica- 
tion in some paper here of a translation—if not of the whole, at 
least of a portion of your treatise—I should like to make your 
name known to the general Greek public; but unfortunately 
I am aware that my powers fall far short of the requirements of 
the task, and, to my chagrin, I relinquished the idea. I have 
not failed, however, to communicate to all my friends who have 
known you here the contents of your treatise, and they were all 
delighted, and, with myself, are grateful as Greeks for the 
timeliness of the publication. 

As to our politics, I can only say this: that we find ourselves 
betwixt the hammer and the anvil, longing above everything, 
on the one hand, to rush to the rescue of our brethren still in 





s 2 


260 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


8 2:52) (ef ‘ , ° ‘ ide ir: x 
pevor O adh Erépov py TpocKpovowper eis Tas ideas Pidns Tivds 
duvdépews. At mpoerowaciat pas mpos moAeuov elve elrep Tore 
» , Oe eo 7 de > , NA x ‘ ” a Xr , 
mArypes, Sev trdpxe Sé oikoyevera Aris va pay €xy ev 7) wWAELOTEpa 
Gropa Katareraypeva eis TOV OTpaTOV. 
i a > “ € ~ ¢ € ‘ ele, Ni Je , > 

Eis rav ddeApdv pov trnperet ds immeds, éyo S& trdéyouar is 
tovs €Ovodpovpovs. Tvwpiovres tots Tovpkous xaéAAov tv eipw- 

/ , 7 3 ‘ re iA . 
traiwv Snpocvoypapwrv, oitwes apiOpors pdvov Aoyapialovy, Kai 
> , 2 ‘ > ‘ ~ 2 a vous. S \ ‘ 2 \ 
epedopevor eis Ti ioxdv Tod EAAnuicpod, av Oédrere SE Kal cis Ta 

, lal a lal a > A »” 3 , 
oupdhépovta tav AoToV Pvdr@v THs “AvaroAns Exouev axpadavTov 
merolOnow Ore peta Avooddy waAnV 7 vikn eri TéXovs EoTaL i7ep 
Ov. 

TAnv dvervyds 6 rodepos 7) H <ipnvy Sev eaprara, paiverat, dard 
HGS, GANG ard Tas MeyadAas Avvdwes. Meyddas! “Oray cipwretay 
exppater 7 A€Ets rd HOuKnv Ero. 

> cal 3 ‘\ a > A > , > / /, 

AxpiBads a6 tis evredOevy avaxwpyoews cas épyalopar rapa Tut 
dyyAUKG ypadeiw ws waparypeite eri THS erixepadidos. Ipods de 
»” > 4 7 a > lal 9 ” > / + 
éwxa cis ydpov piav tdv adeXpdv pov, Aris nbn aaréxtnoe Kal 
Ovydrpiov. 

- rat 9 , € a e Xa e / ta / 

EieArurtév ott téow tyes ds Kal 7 ceBaotyn por ovluyds cas 

fol fol 4 
peta THS Aouris oikoyeveias arohavere akpas byelas Kal OTe TVVTOMwWS 
6a a&whG érioroAjs cas, 

Auatedd, 
byérepos pidros, 
iL. 3. 

Y.T. [dorepa ypappevoy|.—Eypaya é\Anvucti pos mAciotépay 
ipav ebyapiornow. “Av Sev dratdpat poi etxere trocxeO7 pilav 
guwroypapiav cas. éXere Aourdv va Tas dvTdAAaLwper ; 





*AOhvas, TH 8/20 Mapriov, 1881. 
Pidrrare Kvpte, 
"Eyxaipws repipdOev eis xeipds pov 7 ard cixooris 
dydéns Ajgavtos Pidixy cas, e€ Fs dopévws «ldov dre 7dy 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 261 


slavery ; yet fearing, on the other, lest we run counter to the 
views of some friendly power. Our preparations for war are 
complete, if ever preparations were. There is not a family 
which has not one or more individuals enrolled in the army. 
One of my brothers is serving in the cavalry, and I am enlisting 
in the national guards. Knowing the Turks better than European 
journalists, who only reckon numbers, and relying on the 
strength of Hellenism, and, if you will, also on the interests of 
the other races of the East, we have an unshaken conviction 
that after a furious struggle, victory will at length be on our 
side. 

But unhappily the question of war or peace does not depend, 
it seems, on us, but on the Great Powers. Great! What an 
irony does the word express from a moral point of view. 

From the very day of your departure hence I have been 
employed in an English office, as you observe from the heading 
{of my letter]. Besides this, I have given one of my sisters in 
marriage, who has now also got a little daughter. 

Hoping that both you and your honoured wife, with the rest 
of your family, are enjoying the best of health, and that I shall 
soon be favoured with a letter from you, 

I remain, 
Your friend, 
Pot, 

P.S.—I have written in Greek for your greater satisfaction. 
If I am not mistaken, you promised me your photograph. 
What do you say to an exchange? 





ATHENS, 8/20 March, 1881. 
My pxar Sir, 


Your kind letter of the 28th of last month has duly 
come to hand, and I was very glad to see from it that you 


262 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


drokavere axpas bytelas Técov tpeis doov Kal 4 Aoury olkoyeverd 
oas. 

Eixapior® dyty eiduxpwds da Tas pirodpovyncers cas dia THY 

\ al a a 
Géow pov, Kai Tas ebyds cas ert TH ydpw THS GdeAPis pov, K.T.d. 
Tiv adeAdyv pov Sty vopitw ore tHv eldate Kata THY évtad0a 
Siapovyv cas, Kabdr. Kara Tov Kaipov éxeivov enevey ws SidacKaXos 
& tut Kdddw tod “Apoaxeiov IapOevaywyeiov ev Kepxipa. ‘O 

/ iv. > 4 » ‘ os na , ~ X , / 
avluyds Tns éwmopeverat eAata, 76 mpoidv THs VjcoV, TO Se Gvyarpidv 
tov avopacOn er éoxatov Kipyvy. 

Mer dyadAudcews Aaa tHv pwtoypadiav cas, Aris «lve TH 
3 s a A 8 / \ ‘ ( ee 7 X 
GAnbecig paddrAov 7 éxirvxnuéevyn. Kara thy imdcxeciv pov Kat 
B20 ae § Gé Ho a > , ‘ ee 
ad ov 70 GéXere, On oGs cicwkAeiw THY Env. 

Tv mapedOotcay EBdouada tvyaiws rapeTypynoa ev TH epypepior 
“Néau [déau” Sidopdv® tu ddopav rHv iperépay SiarpiByv, dAAG 
, / 9 > . / 9 8 - ‘\ 
Toow oTeBrAwpévov, GoTe aiOwpel ovvérata Erepov Sidhopov mpos 
Kataxwpiow ev TO “Tydreypddw.” “O d& Svvtaxrys rovrou pera 
twas mAnpopopias pov tepit THs SiatpiBas Kal Tod cvyypadéws 

A = \ , ‘ \ , \ , 9 
aitas elxe THY Kawovvyv va. pot LytHon TO pvdddb.ov iva Kara- 
xopifn kar éXtyov petadpacw aitod. Todro pe xatevyapiornoe 
@s wAnpodv Tov TOV bpav TE Kal eyo, kai dopéevws TO Tapexopnoa 
avrd. 

\ rd / / / > a A an ld 

To duadopdv pov Br€rere onuewmpevov ev TO PiAAW THs Tleumrrys 

> > a , , \ Q \ / > a 
dv epvOpod podvBdov, wavra dé Ta ova mpoépxovTar ex THs 
Swvragews Tod “ Tyreypadov.” “H eEaxodovOnors rHs petappdcews 
0a yévynta Kal rHv EBdSopdda tadryv, éyxaipws b& Oédw os wéeuper 
Ta avritvra. 

Exedy odd mibavov va py pot éeriotpady To prdrAdbidv cas éx 
rod “ Tydeypadov” kara 7d evtatOa €Oyrov, cas TapaKkadAG va. jot 
méuilyre ev erepov mpods evOdpnow. 

IlapexdAeoa kal tov Svvraxryv rhs “ Tladvyyevecias” va xara- 

7, 4 8 4, aX. ‘ la vO oe \ 9 
xwpyon TxeTiKov TL Sudopov, GAAa péxpt TOvSE dev TO Exaper. 
Ta wodutixd pas Alav dydiBodra, év tovros émixparel mpos 7d 


2 Sidpopov, literally ‘‘a various,” i.e, one of the paragraphs usually 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 263 


yourself are now enjoying the best of health, as well as the rest 
of your family. 

I thank you sincerely for you good wishes in regard to my 
situation, and your congratulations on my sister’s marriage, &c. 
Ido not think that you saw my sister during your stay here, 
inasmuch as at that time she was staying as teacher in a branch 
of the Arsakeion (Girls’ High School) in Corcyra. Her husband 
deals in oil, the produce of the island ; and their little daughter 
finally has been named Irene. 

I was delighted to get your photograph, which is indeed 
more than successful. According to my promise, and since you 
wish it, I herewith enclose you my own. 

Last week I observed by chance in the newspaper, New 
Ideas, a paragraph referring to your treatise, but so perverted 
that I the very same hour drew up another paragraph for 
insertion in the Telegraph. The editor of the latter, after some 
information from me concerning the treatise and its author, had 
the goodness to ask me for the pamphlet, that he might insert, 
by instalments, a translation of it. This pleased me exceedingly, 
as it meets the wishes both of you and myself, and I gladly let 
him have it. 

My paragraph you see marked in Thursday’s paper with red 
lead, but all the rest proceeds from the editorial office of the 
Telegraph. The continuation of the translation will be made 
this week also, and I will duly send you the copies. 


Since it is very likely that your pamphlet may not be returned ~ 
to me from the Telegraph, according to the custom here, I beg 
you to send me another as a remembrancer. 

I begged the editor of the Renaissance also to insert a similar 
paragraph, but hitherto he has not done so. 

Our politics are very uncertain. Meanwhile, for the present, 


found in newspapers under the heading “ various” or “jottings.” 


264 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


mapov axpa yovxia. “O mpwhurovpyds pas, évavriov Tod Kowvod 
povnpartos, elve Aiavy xAapds, pdrAov Gri cis Td mapehOdov Sev 
éxoAakeveto dvopalopuevos avOpwros Tov updos Kal Tod odypov. 
¢ , lal Ys ‘ , / X 
H parnp pov ods mpoodéper tots oeBacpovs trys, Alav dé 
edxapioTnOn pe THY putoypadiay cas. 
IIpoodépere wapaxadG tas mpocpyces prov mpos tiv oeBacryv 
4 / XN ‘ > A A 4 i /, 
poor Kupiav oas, deEacGe St ros doracpots Tod dAws tperépov 
pirov cas, 
105 3: 





év Aovdlve, Ti 6/18 *Iav., 1881. 
Aideousdrare Kipre, 


Mupias wéurw tpiv edyapiotias Sua TO dpérepov 
pvddAddiov dmep ednpeoTHOnre va pol weminte. “Avéeyvwv aitd 
X a \. 954% FINES bf © a x c} a / 
peTa TpocoyyHs Kal éxapyny Wav dre iotre hwviv trép Tov dukaiov, 
tirepaomicovtes TO vos TO EAAyUiKOV Sep TodAdl, Pirou Tod 
oKérovs Kat Tod wWevdous, mpomydakiLovor. Kai bBpilover.. Kat 
TOUS pev ToOLOvTOUS Hels TEepippovotpev, Tos Sé peTa Tappyoias 
Knptocovtas Ta Huérepa Sikava ayarGmev Kat ovdérore tavdueba 

etyv@povorvTes adTots. 
& ).-® , ¥ doe 2 ‘\ ‘ a 2 a a 
TO tpérepov dvoua pot ro yvworov zpd ToAAOD ex Tod Kadod 
iJ cal > ra \ cel e val e lee . » , 
bpav eyxepidiov rept ths Kal Hpas “EAAnvuKhs’ Kal 7dn xalpw 
\ 4 > ‘ a oe} / ese XS 2\7 an 
ToNd AapBdvov ahoppynv va érioreiAw dpiv Ta dALya TadTa. 
> cal 
Aordfopar bpas, Kai cipe 
4 e / 
OAws bpérepos, 
K. A. 
> 9 lal la) 
Y.T.— Edy vopilyre ori Svvapai more vi avd tiv xpyoipos 
els TL, 04 pe evpyTe wavTOTE mpdOvpoV. 





Aovdive, "lavovaptov 14, 1881. 
"Akioryse Kupre, 
Tlapaxadd défacbe tas eidixpweis edyapiotias pov 
dua 7 hvddAdHiov Sep Piiodpdvws ereuparé por. “Avéyvwv aitd 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 265 


the utmost tranquillity prevails. Our Prime Minister, in op- 
position to the general sentiment, is very lukewarm, although 
in the past he might be called, without flattery, a man of fire 
and sword. 

My mother presents her compliments to you. She was very 
much pleased with your photograph. 

Please remember me most kindly to your good lady, and 


accept the salutations of yours very truly, 
PLS: 





Lonpon, 6/18 January, 1881. 
Rey. Sr, 


I send you very many thanks for your pamphlet, 
which you were pleased to send me. I read it with attention, 
and rejoiced to see that you raise your voice on behalf of 
justice, defending the Greek nation, which many, friends of 
darkness -and falsehood, revile and insult. Such men, indeed, 
we despise; but those who boldly vindicate our rights we love, 
and never cease feeling grateful towards them. 


Your name was already long known to me from your excellent 
handbook on Modern Greek ; and now I am very glad to have 
occasion to write you these few words. 

I salute you, and am, 
Yours truly, 
| K. L. 

P.S.—If you think I can ever show myself of use to you in 

anything, you will find me always willing. 





Lonpon, January 14, 1881. 
Dear Sir, 


Please accept my sincere thanks for the pamphlet 
which you kindly sent me. I read it with great interest, and 


266 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Hera peyddou Suadepovtos Kal ds "EAnv ciyvwpove tyiv 8 dca 
tocov GAnbas Kat récov évrovus éypdware irép Tod Hpuerépov vous 
Tpos uricpov éxelvov tav Suetépwv oupratpiwrav oiTWesypelav 
Exover Hwoticpod zepl THs GAnOots karagrdcews THs “EAAASos. 
Hirére por rapaxadd rod divapo v ayopdow tpia 7) téccapa 
dvriruTa Tov repi ob 6 Adyos HuddAadiov Sus Staveiuw aita perakd 
pidrov "“Ayyduv. 
"Exrevxopevos tutv Td véov eros aictov Kat ebruxés, SuareAd pera 
-mwaons brodnWeus, 
“Odus ipérepos, 
T. 3 A. 
Y¥.I'.— O46. fro xadov va orahy ev dvrizvrov pos Tov év Tepyéorn 
exddryv THs “ KAeods.” 





9/21 "Iav., 1881. 
Aideoyssrare Kipte, 
"EdaBov tiv tyerépav éxiatoAnv Kat xaipw dru Oédere 
va AGByre tiv yvwopysiav pov. 
"Ered Se Kal éy® Todt aird éerbupd, peyiotny 04 aicbavOS 
, x a 4 \ if ‘ Yd a ¢ 
répyw va cas idw Kai odpiygw tiv xeipa cas. Avrotpar duws 
‘ bi ‘ \ > > , > ‘ , 
TOAD OTe Tas KaOnpepwwas elpwor arynoxoAnpevos cis TA pabnpara 
/ aA e 5 4, ‘ , \ 3 57 > , 
pexpe THs EBdopns p.m. [pera pernuBpiav] Kal éredy elwar pdvos 
AapBavw 70 detrvdv pov ew kai érrtpépw dpya eis THY oikiay pov. 
Movov ras kupiaxas Svvayat va peivw Kat oiKov, dAAGQ doBodtpuat 7 
P li ’ pat 1 
Hpepa airy Oa. vat tows GAws dKxardAAnNos eis tps. Awd va ods 
drrahddéw Tod Kdrov, av GédAnte eyo va éEAOw va cas tdw éEorépav 
Twa TEpt TAS OKT 7) KUpLaKHY Tia peta peonpBpiav 7 Tiv éo7épav" 
GAN édy tpeis mpotyare va EAOnTE wap ewe, apKel povov va pot 
ypainre kat Od pe etpyre Kar’ olkov dro.avdyrore Kupiaxyy Kat ay 
ey«pivyte. 
Tov Kvprov dv dvopdere Sev tov yropifo. “Iows 6 civadeAdds 
pov tov eievpe. “Eyed efuat Mixpaciavos ex ris Kvulixov, 
exapa Suws Tas orovdds pov év “APjvais kat év KwvoravtwovroXe* 





A GUIDE TO MODERN GREEK. 267 


as a Greek I am grateful to you for all that you have written, 
no less truly than earnestly, on behalf of our nation, for the 
enlightenment of those among your countrymen who need 
enlightenment in regard to the real condition of Greece. 

Please tell me where I can buy three or four copies of the 
pamphlet in question, that I may distribute them among 
English friends, 

Wishing you a happy and prosperous New Year, I remain, 
with all esteem, 

Yours very truly, 
Py 8. de 

P.S.—It would be well that a copy should be sent to the 
editor of the Clio, in Trieste. 





9/21 Jan., 1881. 

Rev. Sir, 

I received your letter, and am glad that you wish 
to make my acquaintance. 

Since I also wish the same, I shall feel the greatest pleasure 
in seeing you, and in clasping your hand. I regret, however, 
much that on the weekdays I am engaged with lessons until 
seven p.m., and, as I am single, I take my supper away from 
home, and return late to my lodgings. Only on Sundays can 
I remain at home, but I fear this day will be altogether un- 
suitable to you. To relieve you of trouble, if you choose, let 
me come to see you some evening about eight, or some Sunday 
afternoon or evening; or, if you prefer to come to me, it is 
enough if you simply write to me, and you will find me at 
home on any Sunday that you may fix. 


The gentleman you name I do not know. Perhaps my 
colleague is acquainted with him. I am from Asia 
Minor—from Cyzicus—but I have studied in Athens and Con- 





268 A QUIDE TO MODERN GREEK. 


rovto 8& elve 7d Séxarov ros ad’ Srov 7ADov eis Aovdivov. Kai 
Taira éxt Tov wapévTos, TAciova Se Srav, civ Jed, ovvavrnfopev. 
"Aoralopat tas, kat duaredo, 
dAws b€rEpos, 
KAA, 
Y¥.T.—Azd rijs 26 rod pyvds TovTov 04 peraBaivw Kara. Tacav 





Terdprnyv «is xdpw pabnpatev Kat vopilw drt 7d pépos TovTO 

de 27 X A / a dé \ ‘ x be 
ev améxet TOAD Tod TOrOV THS KaTOLKias Gas. IIpos 7o wapov dev 

8 ¥: ‘ a »” , LA > lal ‘ / ‘\ 10 
Wvopa va Gas elrw Toiav wpav akpiBds Oa TeAevdvyn TO paOypa- 


»” ‘ ‘ , aA 
tows wept Tas TevTE 7) EE pp. 





28 Mapriov, 1882. 
Aidéowne ire, 
MoXrts onpepov mepindrOev eis xelpds pov 7d byuérepov 
\ /, /, X lal cad / > 
Taxvopopmixov SeATapiov, Sidte pd ToAAGY pyvav peTeKopicOyy «is 
GAAnv cvvoixiav. EHixapiocrd tpiv da tHv mpdoxAnow Kal pera 
a , phe ee 4 ee See pal , > f 
ToAARs mpoOvptas 64 hpxounv wap tpas, av puixpd tis ddiabecia 
dev pe éexddAverr “EArilw drav avadcBw va Ow va rporhépw 
tiv te kal TH byerépa Kupia. Ta ceBaopard pov. 
Tlepi rod Kupiov H. ovdey Sivayar va eirw didte Sev cigevpw rod 
KQTOLKEL. 
"AordLopat tyuas, Kal duaTedd, 
4 e / 
Odws VjMETEPOS, 


Aaa. 





12 Se8., 1881. 
Aidéouse Kvpre, 

Tléurw tpiv 8 tod taxvdpopeiov dio “EBpaixas 
édnpepioas, as ojuepov ék Kwvoravtwovrddews AaBov Kai domrd- 
Copa tpas. 

Mera. ceBacpor, 
dAws by€rTEpos, 
M. N. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 269 


stantinople ; and this is the third year since I came to London. 
So much for the present, and more when (D.V.) we meet. 
TI salute you, and remain, 
Yours very truly, 
Ku: EB. 

P.S.—Beginning with the 26th of this month, I shall be 
travelling every Wednesday to on account of lessons, and 
I believe this neighbourhood is not very far from the place of 
your residence. At present I cannot tell you precisely at what 
hour the lesson will finish—perhaps about five or six p.m. 








28 March, 1882. 
Rev. AND DEAR Sir, 


Your post-card has only just come to hand to-day, 
on account of my having moved into another neighbourhood 
many months ago. I thank you for the invitation, and would 
have come to your house with much pleasure, had not a slight 
indisposition prevented me. I hope, when I recover, to come 
and present my respects to you and your wife. 

As to Mr. E. I can say nothing, as I do not know where he 


lives. 
With kindest regards, I remain, 


Yours truly, 
L. G. 





12 Feb., 1881. 
Rev. Sir, 
I send you by post two Hebrew newspapers, which 


I received to-day from Constantinople. 


With kind regards, 
Yours truly, 
M. N. 


270 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Tpitn ‘Eorépas. 
Aidéoune Kupre, 
"EAaBov 7d taxvdpopixdv tydv SeAtiov Kal pera 
moAAns xapas 04 €\Ow va cas dw. “AAA PoBodpar 64 cas Fvac 
‘ 4, A" % 3 A > 4 A 7 y 
mods Koos Va pe avTapwoyre eis TOV OTAOpOv, Ka? dcov padioTa 
Sev ndvvyOyv va eéaxpiBiow Kara TA Tod adnpodpdpov. Nopilo 
Spws Ore eis tas EF pup. Od TeAcLWTW Td paOynpya Kal Oa ~Ow pe 
‘ , c x ” 66 > ‘\ AN ‘ 
tiv mpwTyv duakootorxiav. "lows Oa Hvar 7d KadXitepov va 
” > 20> > ‘ > 7 > a ‘ 9 , eek 
bw kar edOetay eis tTHv oikiav cas. “Epwrdv 6a evpw airny 
edkoAws. 
"Odus d€repos, 
bs Yas Be 





Aideoypaorare Kupre, 
Tlapaxad® tuads wémparé pov da Tod taxvdpopetov 
is a a 
ras S00 ‘Iomavo-eBpaikas epnpepioas as elyov oreiAe duly mpd Tivos 
Kaipov’ dudtt Pédkw va tas dHow eis gidrov eis Tov drotov Tas 
breoxeOnv. 
a > 
’"Acrafopat tuas kat elwat, 
bd € / 
OAws bp€TEpos, 


M. N. 





Acutépa, 
Aideomorare Kipte, 

Sypepov emrotpevas ex Ilapiciwy ebpov 76 ipérepov 
Taxvopouixov SeAriov kal edxapictd tyiv Sa tiv mzpdcKAnow: 
Avrrodpat Guws opddpa Ste Sev Oa dvvnGH va EXOw kai wapaxadG va 
pol TapaoyyTE ovyyvopny. 

*AordLopar twas éx Woyis Kal duareda, 
ddws tperepos, 


N. A. 


A GUIDE TO MODERN GREEK. 271 


Tuesday Evening. 
Rev. Si, 

I have received your post-card, and with much 
pleasure shall come to see you. But I fear it will be a great 
deal of trouble to you to meet me at the station, especially as 
T have not been able to make out the trains clearly. I think, 
however, that at six p.m. I shall have finished my lesson, and 
I will come by the first train afterwards. Perhaps it will be 
best that I should come straight to your house. By asking, 
IT shall easily find it. 

Yours truly, 
L. G, 





Rev. Sir, 

Please send me by post the two Spanish-Hebrew 
newspapers which I sent to you some time ago; for I want to 
give them to a friend to whom I had promised them. 

With kind regards, I am, 
Yours truly, 
bs ae 6 





Monday. 
Rey. Sir, 


To-day, on my return from Paris, I found your 
post-card, and thank you for the invitation. I regret, however, 
exceedingly that I shall not be able to come, and beg that you 
will excuse me. 

With kindest and most cordial regards, 
I remain, 
Yours truly, 
N. L. 


272 A GUIDE TO MODERN GREEK. 


Awpudria ’Api6. 95, 96. 





Pirrare Kiipue : 

X6es Eoréepas Epfaca evradOa pera ths adeAdfs pov 
kat Tod ‘yauBpod pov’ Oa peivwmev Kal avpiov Kal dvaxwpodpev THY 
éropevyy, iows EMOwpev onpepov ph... Kal Gas wey GAAG aiprov 
TO yedud pas Tépvopev eis 7d Hevodoxeidv pas eis 7d tpaméle rH 
5 pp. Eipefa drow cada kal 7d atrd evxouor 80 buds Kal Tiv 
oixoyeverdy oas. Llpoodpepere tas mpoopyoes dAwv pas eis THY 
Kupiayv cas. . 

Das dé doraldpucba, 
iC BAB: 





Kivpue M ’ 


ee > Le] >“ 4 € rn ‘ X 
Evpiocxopo. évraifa mpd cikoow Hpepov Kal dev 





> Le , > , 
arepaciwa Tore F dévaxwpynow. 
Kara tyv eAvoiv pov éoxdrevov va Ow kal cas dw wry 


3 q > , , 
Apa EVKAIPYOwW OKOTEVW 


id / > , 4 > 44 
eidorounOnv éyxaipws Ore arovatdlare. 
\ » X\ , s\ 7 € / > \ a > / 7 
va Ow va. wepdow drJLyas Hpepas cis Aovdivoy pd THs avaxwpyoeds 

\ / at 4 ~ a ” =. / 7 a , \ “a 
pov Kal Tore 04 AOw va as dw" OdAw Gpws cas ypaiber mpd puas 
Hpepas, payrws Kal Aeibyre tadw. *EXrilwv 4 wapodoa pov va 
ods etpy técov tpyas Kalas Kai GAnv cas THY oikoyéveray azo- 
Aavovras tyeias, 

Bas pirtxoacrdLopa, 
| A Fae: 





3 In colloquial Modern Greek, the vowel a is used as an alternative of 
In this instance it has the advantage of marking thetense. dmovoid(ere, 


present. 


A QUIDE TO MODERN GREEK. 273 


Rooms Nos. 95, 96. 
Dear Mr. 

Yesterday evening I arrived here with my sister 
and brother-in-law. We shall remain over to-morrow, and 
leave the following day. Perhaps we shall come this afternoon to 
see you, but to-morrow we take dinner at our hotel, at the table 
@héte at 5 p.m. Weareall well, and I hope you and your family 
are the same. Give my kind remembrances to your wife. 

Yours truly, 
P. B. and D. B. 








Dear M ; 

I have been here for three weeks (20 days), and 
have not made up my mind when I shall leave. 

On my arrival I intended to come and see you, but learned 
in time that you were away from home. As soon as I have an 
opportunity I intend to come and pass a few days in London 
before my departure, and I will come and see you. I will 
write, however, a day beforehand, lest you should be away 
again. Hoping that this letter of mine may find you and all 
your family in good health, 





I am, with kindest regards, 
Pho 





ein the 2nd person singular and plural of the imperfect past active. 
the more classically correct form, would not be distinguishable from the 


LONDON : 
PRINTED BY GILBERT AND RIVINGTON, LIMITED, 
ST, JOHN’S SQUARE. 


A 


CATALOGUE OF IMPORTANT WORKS, 


PUBLISHED BY 
TRUBNER & CO. 


57 anp 59 LUDGATE HILL. 





ABEL.—Lineuistic Essays. By Carl Abel. Contents: Latiguage as the Expres- 
sion of National Modes of Thought—The Conception of Love in some Ancient and 
Modern Languages—The English Verbs of Command—The Discrimination of 
Synonyms—Philological Methods—The Connection between Dictionary and Gram- 
mar—The Possibility of a Common Literary Language for the Slav Nations— 
Coptic Intensification—The Origin of Language—The Order and Position of Words 
in the Latin Sentence. Post 8vo, pp. xii. and 282, cloth. .1882. 9s, 

ABEL.—Snavio AND LATIN. Ilchester Lectures on Comparative Lexicography. 
Delivered at the Taylor Institution, Oxford. By Carl Abel, Ph.D. Post 8vo, 
pp. vi.-124, cloth. 1883. 5s. 

ABRAHAMS,—A MANUAL OF SorRIPTURE HISTORY FOR USE IN JEWISH SCHOOLS AND 
Famiuiges. By L. B. Abrahams, B.A., Principal Assistant Master, Jews’ Free 
School. With Map and Appendices, Third Edition. Crown 8vo, pp. viii. and 
152, cloth. 1883. 1s. 6d. 

AGASSIZ.— AN Essay ON CLASSIFICATION. By Louis Agassiz. 8vo, pp. vii. and 
381, cloth. 1859. 12s. 

AHLWARDT.—Tue Drivans oF THE Srx Anctzent Arssic Ports, EnnABica, ANTARA, 
THaRAPA, Zuparr, ’ALquamA, and Iwruviquais; chiefly according to the MSS. 
of Paris, Gotha, and Leyden, and the Collection of their Fragments, with a 
List of the various Readings of the Text. Edited by W. Ahlwardt, Professor 
of Oriental Languages at the University of Greifswald. . Demy 8vo, pp. xxx, and 
340, sewed. 1870. 12s. ¢ 

AHN, —PracrrcAL GRAMMAR OF THE GERMAN LAnauacre. By Dr. F. Ahn. A New 
Edition. By Dr. Dawson Turner, and Prof, F, L, Weinmann. Crown 8vo, pp. 
exii. and 430, cloth. 1878. | 3s. 6d. 

AHN.—New, Practioan, AnD Easy Mzruop or LEARNING THE GERMAN LANGUAGE. By 
Dr. F, Ahn. First and Second Course. Bound inl vol. 12mo, pp. 86 and 120, 
cloth. 1866. 3s. 

AHN.—Kry to Ditto. 12mo, pp. 40, sewed. 8d. 

AHN,—Manvat or GERMAN AND EnaiisH ConvERSATIONS, or Vade Mecum for Eng- 
lish Travellers. 12mo, pp. x. and 137, cloth. 1875. 1s. 6d. 

A 


2 A Catalogue of Important Works, 


AHN.—New, Praoticat, AnD Easy Metruop or Learning THE FrencH LANGUAGE. 
By Dr. F. Ahn. First Courseand Second Course. 12mo, cloth. Each1s. 6d. The 
Two Courses in 1 vol. 12mo, pp. 114 and 170, cloth. 1865. 3s. 


AHN.—New, Praoctioan, ayp Easy Metnop or Learning THE Frenon LANnGuaAGE. 
Third Course, containing a French Reader, with Notes and Vocabulary. By H. 
W. Ehrlich. 12mo, pp. viii. and 125, cloth. 1866. 1s. 6d. 


AHN.—Manvat or Frenou AnD ENGLISH CONVERSATIONS, FOR THE USE OF SCHOOLS 
AND TRAVELLERS. By Dr. F. Ahn. 12mo, pp. viii. and 200, cloth. 1862. 2s. 6d. 


AHN.—New, Practica, anp Easy Mernop or Learning THE Itarran Lanevace, 
By Dr. F. Ahn. First and Second Course. 12mo, pp. 198, cloth, 1872. 3s. 6d. 


AHN,—New, PraorrcaAt, AnD Easy Mernop or Learnine THE Duron Lancvaas, 
being a complete Grammar, with Selections. By Dr. F.Ahn. 12mo, pp. viii. 
and 166, cloth. 1862. 3s. 6d. 

AHN,—Aun’s Coursz. Latin Grammar for Beginners. By W. Ihne, Ph.D. 12mo, 
pp. vi. and 184, cloth. 1864. 3s. 


ALABASTER,—THE WHEEL oF THE Law: Buddhism illustrated from Siamese 
Sources by the Modern Buddhist, a Life of Buddha, and an Aceount of the Phra 
Bat. By Henry Alabaster, Esq., Interpreter of Her Majesty’s Consulate-General 
in Siam. Demy 8vo, pp. lviii. and 324, cloth. 1871. 14s. 

ALI.—THE PROPOSED POLITICAL, LEGAL, AND SOCIAL REFORMS IN THE OTTOMAN 
EMPIRE AND OTHER MOHAMMEDAN States. By Moulavi Cherégh Ali, H.H. the 
Nizam's Civil Service. Demy 8vo, pp. liv. and 184, cloth. 1883. 8s, 


ALLAN-FRASER.—CHRISTIANITY AND CHURCHISM. By Patrick Allan-Fraser. 
Second (revised and enlarged) Edition. Crown 8vo, pp. 52, cloth. 1884. Is. - 


ALLEN.—TxHE CoLour Sunsz. See English and Foreign Philosophical Library, 
Vol. X. 

ALLIBONE.—A CriticAL DicTIONARY OF ENGLISH LITERATURE AND BRITISH AND 
AMERICAN AUTHORS (LIVING AND DECEASED). From the Earliest Accounts to the 
latter half of the 19th century. Containing over 46,000 Articles (Authors), with 
40 Indexes of subjects. By 8. A. Allibone. In 3 vols. royal 8vo, cloth. £5, 8s. 


oth “hte aes le Spas or Evropz. By Julius Althaus, M.D.  8vo, pp. 516, cloth. 

1862. 7s. 6d. 

AMATEUR Mronanto’s WorksHop (THE). A Treatise containing Plain and Concise 
Directions for the Manipulation of Wood and Metals ; including Casting, Forg- 
ing, Brazing, Soldering, and Carpentry. By the Author of ‘‘'The Lathe and its 
Uses.” Sixth Edition. Demy 8vo, pp. vi. and 148, with Two Full-Page Ilus- 
trations, on toned paper and numerous Woodcuis, cloth. 1880. 6s. 


AMATEUR MECHANICAL SOCIETY.—JourNAL OF THE AMATEUR MECHANICAL 
Soorrty. 8vo. Voli, pp. 344 cloth. 1871-72, 12s. Vol. ii. pp. vi. and 290, 
cloth. 1873-77. 12s. Vol. iii. pp. iv. and 246, cloth. 1878-79. 12s. 6d. 


AMERICAN ArMANAC AND TREASURY OF Faots, STaTisTICAL, FINANCIAL, AND 
PoLITICAL. ‘Edited by Ainsworth R. Spofford, Librarian of Congress, Orown 
8vo, cloth. Published yearly. 1878-1884. 7s. 6d. each. 


AMERY.—Notes oN Forestry. By C. F.. Amery, Deputy Conservator N. W. Pro- 
vinces, India. Crown 8vo, pp. vili. and 120, cloth. 1875. 5s, 


AMBERLEY.—Awn ANALYSIS OF RELicious BrLier. By Viscount Amberley. 2 vols. 
demy 8vo, pp. xvi. and 496 and 512, cloth. 1876. 30s. 


AMONGST MACHINES. A Description of Various Mechanical Appliances used in 
the Manufacture of Wood, Metal, and other Substances. A Book for Boys, 
copiously Illustrated. By the Author of “The Young Mechanic.” Second 
Edition, Imperial 16mo, pp. viii. and 336, cloth. 1878. 7s. 6d, 


Published by Triibner & Co. 3 


ANDERSON.—Praotican MrrcanTILE CorresponpENcE. A Collection of Modern 
Letters of Business, with Notes, Critical and Explanatory, and an Appendix, 
containing a Dictionary of Commercial Technicalities, pro forma Invoices, Ac- 
count Sales, Bills of Lading, and Bills of Exchange; also an Explanation of the 
German Chain Rule. 24th Edition, revised and enlarged. By William Anderson. 
12mo, pp. 288, cloth. 5s. 

ANDERSON and TUGMAN.—MerroantILE CorRESPONDENCE, containing a Collection 
of Commercial Letters in Portuguese and English, with their translation on opposite 
pages, for the use of Business Men and of Students in either of the Languages, treat- 
ing in modern style of the system of Business in the principal Commercial Cities 
of the World. Accompanied by pro forma Accounts, Sales, Invoices, Bills of 
Lading, Drafts, &c. ith an Introduction and copious Notes. By William 


Anderson and James E. Tugman. 12mo, pp. xi. and 193, cloth. 1867. 6s. 

APEL.—Prosz SPEcIMENs FoR TRANSLATION INTO GERMAN, with copious Vocabularies 
and Explanations. By H. Apel. 12mo, pp. viii. and 246, cloth. 1862. 4s. 6d. 

APPLETON (Dr.)—Lirz AND LiTgeRARY ReEwics. See English and Foreign Philoso- 
phical Library, Vol. XIII. 

ARAGO.—Les Antstooraties. A Oomedy in Verse. By Etienne Arago. Edited, 
with English Notes and Notice on Etienne Arago, by the Rev. E. P. H. Brette, B.D., 
Head Master of the French School, Christ’s Hospital, Examiner in the University 
of London. Feap. 8vo, pp. 244, cloth. 1868. 4s. 

ARMITAGE.—Lactures oN PAINTING: Delivered to the Students of the Royal 
Academy. By Edward Armitage, R.A. Crown 8vo, pp: 256, with 29 Illustra- 
tions, cloth. 1883. 7s. 6d. 

ARNOLD.—Inpran Ipyiis, From the Sanskrit of the Mab4bharata. By Edwin 
Arnold, C.8.1., &c.. Crown 8vo, pp. xii. and 282, cloth. 1883. 7s. 6d. 

ARNOLD.—PEARLS OF THE FAITH ; or, Islam’s Rosary : being the Ninety-nine beau- 
tiful names of Allah. With Comments in Verse from various Oriental sourcés 
as made by an Indian Mussulman. By Edwin Arnold, ©.8.1., &c. Third 
Edition. Crown 8vo, pp. xvi. and 320, cloth. 1884. 7s. 6d. 

ARNOLD.—TuHe Licut or ASIA; or, THE GREAT RENUNCIATION (Mahdbhinish- 
kramana). Being the Life and Teaching of Gautama, Prince of India, and Founder 
of Buddhism (as told in verse by an Indian Buddhist). By Edwin Arnold, 
M.A., &c. Twenty-fifth Edition. Crown 8vo, pp. xvi. and 240, limp parchment. 
1885. 3s.6d. Library Edition. 1883. 7s. 6d. Illustrated Edition. Small 4to, 
pp. xx.-196, cloth. 1884, 21s. 

ARNOLD.—TuxHE SECRET OF DEATH: Being a Version, in a popular and novel form, 
of the Katha Upanishad, from the Sanskrit. With some Collected Poems. By 
Edwin Arnold, M.A., &c. Third Edition. Crown 8vo. pp. viii.—406, cloth. 
1885. 7s. 6d. 

ARNOLD.—TuHE Sone CELESTIAL; or, BHAGAVAD-GiTA (from the Mahabharata). 
Being a Discourse between Arjuna, Prince of India, and the Supreme Being under 
the form of Krishna. Translated from the Sanskrit Text. By Edwin Arnold, 
M.A. Second Edition, ‘crown 8vo, pp. 192, cloth. 1885. 5s. 

ARNOLD,—Tue In1ap anp Opyssry or Inp1A. By Edwin Arnold, M.A., F.R.G.S., 
&c., &e. Feap. 8vo, pp. 24, sewed. Is. 

ARNOLD.—A Simpre TRANSLITHRAL GRAMMAR OF THE TuRKISH LANGUAGE, 
Compiled from Various Sources. With Dialogues and Vocabulary. By Edwin 
Arnold, M.A., 0.8.1, F.R.G.S. Post 8vo, pp. 80, cloth. 1877. 2s. 6d. 

ARNOLD.—InpIAN Portry. See Triibner’s Oriental Series. 

ARTHUR.—THE COPARCENERS: Being the Adventures of two Heiresses, By F. 
Arthur. Crown 8vo, pp. iv.-312, cloth. 1885. 10s. 6d. 

ARTOM.—Srrmons. By the Rev. B. Artom, Chief Rabbi of the Spanish and Por- 
tuguese Congregations of England. First Series. Second Edition. Crown 8vo 
pp. viii. and 314, cloth. 1876, 6s. 


4 A Catalogue of Important Works, 


ASIATIC SOCIETY OF BENGAL. List of Publications on application. 

ASIATIC SOCIETY.—Journat or THE Royan Astaric Society or GREAT BRITAIN 
AnD IRELAND, from the Commencement to 1863. First Series, complete in 20 Vols. 
8vo, with many Plates. £10, or in parts from 4s. to 6s. each. 

ASIATIC SOCIETY.—JourNnaL oF THE RoyaL Asiatic Socrery oF GREAT BRITAIN 
AND IRELAND. New Series. 8vo. Stitched in wrapper. 1864-84. 

Vol. I., 2 Parts, pp. iv. and 490, 16s.—Vol. II., 2 Parts, pp. 522, 16s.—Vol. III., 2 Parts, 
pp. 516, with Photograph, 22s.—Vol. IV., 2 Parts. pp. 521, 16s.—Vol. V., 2 Parts, pp. 463, with 
10 full-page and folding Plates, 18s. 6d.—Vol. VI., Part 1, pp. 212, with 2 Plates anda Map, 8s. 
—Vol. VI. Part 2, pp. 272, with Plate and Map, 8s.—Vol. VII., Part 1, pp. 194, with a Plate, 
8s.—Vol. VII., Part 2, pp. 204, with 7 Plates and a Map, 8s.—Vol. VIIL, Part 1, pp. 156, with 
8 Plates and a Plan, 8s.—Vol. VIII., Part 2, pp. 152, 8s.—Vol. IX., Part 1, pp. 154, with a 
Plate; 8s.—Vol. [X., Part 2, pp. 292, with 3 Plates, 10s. 6d.—Vol. X., Part 1, pp, 156, with 2 
Plates and a Map, 8s.—Vol. X., Part 2, pp. 146, 6s.—Vol. X,, Part 3, pp. 204, 8s—Vol. XL, 
Part 1, pp. 128, 5s.—Vol. XI., Part 2, pp. 158, with 2 Plates, 7s. 6d.—Vol. XI., Part 3, pp. 250, 
8s.—Vol. XII, Part 1, pp. 152, 5s.—Vol. XII., Part 2, pp. 182, with 2 Plates and Map, 6s.— 
Vol, XIL., Part 3, pp. 100, 4s.—Vol. XIL., Part 4, pp. x., 152., exx., 16, 8s.—Vol. XIII., Part 1, 
Re: 120, 5s.—Vol. XIII., Part 2, pp. 170, with a Map, 8s.—Vol. XIII., Part 3, pp. 178, with a 

able, 7s. 6d.—Vol. XIII., Part 4, pp. 282, with a Plate and Table, 10s. 6d.—Vol. XIV., Part 1, 
pr. 124, with a Table and 2 Plates, 5s.—Vol. XIV., Part 2, pp. 164, with 1 Table, 7s. 6d.—Vol. 

IV., Part 8, pp. 206, with 6 Plates, 8s,—Vol. XIV., Part 4, pp. 492, with 1 Plate, 14s.—Vol. 
XV., Part 1, pp. 136, 6s. ; Part 2, pp. 158, with 3 Tables, 5s. ; Part 3, pp. 192, 6s. ; Part 4, pp. 
140, 5s.—Vol. XVI., Part 1, pp. 138, with 2 Plates, 7s. Part 2, pp. 184, with 1 Plate, 9s. 
Part 3, July 1884, pp. 74-clx., 10s. 6d. Part 4, pp. 182, 8s.—Vol. XVII., Part 1, pp. 144, with 
6 Plates, 10s. 6d. Part 2, pp. 194, with a Map, 9s. 1 
ASPLET.—TuHe CoMPLETE FRENCH CoursE. Part II. Containing all the Rules of 

French Syntax, &c., &. By Georges C. Asplet, French Master, Frome. Feap. 

8vo, pp. xx. and 276, cloth. 1880. 2s. 6d. 


ASTON.—A Short Grammar of the Japanese Spoken Language. By W. G. Aston, 
M.A. Third Edition. Crown 8vo, pp. 96, cloth. 1873. 12s. 

ASTON.—A GRAMMAR OF THE JAPANESE WRITTEN LANGUAGE. By W. G. Aston, 
M.A., Assistant Japanese Secretary H.B.M.’s Legation, Yedo, Japan. Second 
Edition. 8vo, pp. 306, cloth. 1877. 28s. 

ASTONISHED AT AMERICA, Brine Cursory Drpuctions, &c., &c. By Zigzag. 
Feap. 8vo, pp. xvi.-108, boards. 1880. 1s. 

AUCTORES SANSCRITI. 

Vol. I. Tue Jarmmtniya-NyAya-MALi-Vistara. Edited for the Sanskrit Text 
Society, under the supervision of Theodor Goldstiicker. Large 4to, pp. 582, 
cloth. £3, 13s. 6d. 

Vol. II. THE InsTITUTES OF GAUTAMA. Edited, with an Index of Words, by A. 
F. Stenzler, Ph.D., Prof. of Oriental Languages in the University of Breslau. 
8vo, pp. iv. and 78, cloth. 1876. 4s.6d, Stitched, 3s. 6d. 

Vol. iLL. Vairana SutrRA: THE RITUAL OF THE ATHARVA VEDA. Edited, with 
gee and Indices, by Dr. R. Garbe. 8vo, pp. viii. and 120, sewed. 
1878. 5s. 

Vols. IV. and V.—VARDHAMANA’S GANARATNAMAHODADHI, with the Author’s 
Commentary. Edited, with Critical Notes and Indices, by Julius Eggeling, 
Ph.D. 8vo. PartI., pp. xii. and 240, wrapper. 1879. 6s. Part IL, pp. 240, 
wrapper. 1881. 6s. 

AUGIER.—Dianz. A Drama in Verse. By Emile Augier. Edited with English 
Notes and Noticeon Augier. By T, Karcher, LL.B., of the Royal Military Academy 
and the University of London. 12mo, pp. xiii. and 146, cloth. 1867. 2s. 6d. 

AUSTIN.—A Practica, TruAtisE on the Preparation, Combination, and Applica- 
tion of Calcareous and Hydraulic Limes and Cements. To which is added many 
useful Recipes for various Scientific, Mercantile, and Domestic Purposes. By 
James G. Austin, Architect. 12mo, pp. 192, cloth. 1862. 5s. 

AUSTRALIA,—The publications of the various Australian Government Lists on 
application. 

AUSTRALIA, —Tax YEAR Book oF AvsrRaLiA for 1885, Published under the 
auspices of the Governments of the Australian Colonies. Demy 8vo, pp. 774; 
with 6 Large Maps; boards. 5s. 


Published by Triibner & Co. 5 


AXON.—TuHE MEcHANIO’s Frrenp, A Collection of Receipts and Practical Sug- © 
gestions relating to Aquaria, Bronzing, Cements, Drawing, Dyes, Electricity, 
Gilding, Glass-working, &c. Numerous Woodcuts. Edited by W. E. A. Axon, 
M.R.S.L., F.S.S. Crown 8vo, pp. xii. and 339, cloth. 1875. 4s. 6d. 

BABA.— An Elementary Grammar of the Japanese Language, with Easy Progressive 
Exercises. By Tatui Baba. Crown 8vo, pp. xiv. and 92, cloth. 1873. 5s. 

‘BACON.—TueE LiFe AND TIMES OF FRANCIS Bacon. Extracted from the Edition of 
his Occasional Writings by James Spedding. 2vols. post 8vo, pp. xx., 710, and 
xiv., 708, cloth. 1878. 21s. 

BADEN-POWELL.—PROTECTION AND Bap TIMES, with Special Reference to the 
Political Economy of English Colonisation. 3 George Baden-Powell, M.A., 
F.R.A.S., F.S.S., Author of “‘ New Homes for the Old Country,” &c., &c. 8vo, 
pp. xii.-376, cloth. 1879. 6s. 6d. 

BADER.—Tuxz Naturat AND Morsip CHanaes or tHE Human EyE, AND THEIR 
TREATMENT. By OC. Bader. Medium 8vo, pp. viii. and 506, cloth. 1868. 16s. 
BADER,—PuarEs ILLUSTRATING THE NATURAL AND Morsip CHANGES OF THE HumMAN 
Eyr. By OC. Bader. Six chromo-lithographic Plates, each containing the figures 
of six Eyes, and four lithographed Plates, with figures of Instruments. With an 
Explanatory Text of 32 pages. Medium 8vo, in a portfolio. 21s. Price for Text 

and Atlas taken together, £1, 12s. 

BADLEY.—INDIAN MISSIONARY RECORD AND MEMORIAL VOLUME. By the Rev. B. 
H. Badley, of the American Methodist Mission. 8vo, pp. xii. and 280, cloth. 
1876. 10s. 6d. 

BALFOUR.—Watrs anp Strays From THE Far Hast; being a Series of Disconnected 
Essays on Matters relating to China. By Frederick Henry Balfour. Demy 8vo, 
pp. 224, cloth. 1876. 10s. 6d. 

BALFOUR.—THE DIvINE CLassio oF NAN-HUA; being the Works of Chuang Tsze, 
Taoist Philosopher. With an Excursus, and Copious Annotations in English and 
Chinese. By F. H. Balfour. 8vo, pp. xlviii. and 426, cloth. 1881. 14s. 


BALFOUR.—Taoist TExts, Ethical, Political, and Speculative. By F. H. Banrour, 
Editor of the Worth-China Herald. Imp. 8vo, pp. vi.—118, cloth. 10s. 6d. 

BALL.—TuHE DIAMonpDs, Coat, AND Gotp oF INDIA; their Mode of Occurrence and 
Distribution. By V. Ball, M.A., F.G.S., of the Geological Survey of India. 
Feap. 8vo, pp. viii. and 136, cloth. 1881. 5s. 

BALL.—A MANUAL OF THE GEOLOGY OF INDIA. Part III. Economic Geology. By 
V. Ball, M.A., F.G.S. Royal 8vo, pp. xx. and 640, with 6 Maps and 10 Plates, 
cloth. 1881. 10s. 

BALLAD SOCIETY—Subscriptions, small paper, one guinea; large paper, two guineas 
per annum. List of publications on application. 

BALLANTYNE.—Etements or Hinpi anp Bray BHAKHA Grammar. Compiled for 
the use of the East India College at Haileybury. By James R. Ballantyne. Second 
Edition. Crown 8vo, pp. 38, cloth. 1868. 5s. 

BALLANTYNE.—Ftrst Lussons tn Sanskrit GRAMMAR; together with an Introduc- 
tion to the Hitopadega. Fourth Edition. By James R. Ballantyne, LL.D., Libra- 
rian of the India Office. 8vo, pp. viii. and 110, cloth. 1884. 3s. 6d. 

BALLANTYNE.—Tue SANKHYA APHORISMS OF KapiiA. See Triibner’s Oriental 
Series. 

BARANOWSKI.—VaprE Mrcum DE LA LANGUE FRANG¢AISE, rédigé d’aprés les Dic- 
tionnaires classiques avec les Exemples de Bonnes Locutions que donne l'Académie 
Frangaise, on qu’on trouve dans les ouvrages des plus célébres auteurs. Par J.J. 
Baranowski, avec l’approbation de M. E. Littré, Sénateur, &c. Second Edition. 
32mo, pp. 224. 1883. Cloth, 2s. 6d. 

BARANOWSKI.—ANGLO-PoLisH Lexicon. By J. J. Baranowski, formerly Under- 
acre to the Bank of Poland, in Warsaw. Fecap. 8vo, pp. viii. and 492, cloth. 

. 6s, 


6 A Catalogue of Important Works, 


BARANOWSKI,—Stownik POLSKO-ANGIELSKI. (Polish-English Lexicon.) By J. 
J. Baranowski. Fcap, 8vo, pp. iv.-402, cloth. 1884, 6s, 6d. 


BARENTS’ RELICS.—Recovered in the summer of 1876 by Charles L. W. Gardiner, 
Esq., and presented to the Dutch Government, Described and explained by J. 
K. J. de J onge, Deputy Royal Architect at the Hague. Published by command 
of His Excellency, W. F. Van F.R.P. Taelman Kip, Minister of Marine. Trans- 
lated, with a Preface, by 8. R. Van Campen. With a Map, Illustrations, and a 
fac-simile of the Scroll. 8vo, pp. 70, cloth. 1877, 5s, 


BARRIERE and CAPENDU.—Lxzs Faux BonsHommrs, a Comedy. By Théodore 
Barritre and Ernest Capendu. Edited, with English Notes and Notice on Bar- 
ritre, by Professor Oh. Cassal, LL.D., of University College, London. 12mo, pp. 
xvi. and 304, cloth, 1868. 4s. 

BARTH.—Tue Reticions or Inp1a. See Triibner’s Oriental Series. 


BARTLETT.— Dictionary or Amuricanisms. A Glossary of Words and Phrases 
colloquially used in the United States. By John Russell Bartlett. Fourth 
Edition, considerably enlarged and improved. 8vo, pp. xlvi. and 814, cloth. 
1877. 20s. 

BATTYE.—Wuat Is Vira Force? or, a Short and Comprehensive Sketch, includ- 
rs Vital Physics, Animal Morphology, and Epidemics; to which is added an 

endix upon Geology, Is THE DENTRITAL THEORY OF GroLocy TENABLE? By 
Rebard Fawcett Battye. 8vo, pp. iv. and 336, cloth. 1877. 7s. 6d. 


BAZLEY.— NorEes ON THE EPICYCLODIAL CuTTING FRAME of Messrs. Holtzapffel & 
Co. With special reference to its Compensation Adjustment, and with numerous 
Illustrations of its Capabilities. By Th homas Sebastian Bazley, M.A. 8vo, pp. 
xvi. and 192, cloth. Illustrated. Thro, 10s. 6d, 


BAZLEY.—Tue Srars in THEIR Courses: A Twofold Series of Maps, with a 
Catalogue, showing how to identify, at any time of the year, all stars down to the 
5.6 magnitude, inclusive of Heis, which are clearly visible in English latitudes. 
By T. S. Bazley, M.A., Author of ‘‘ Notes on the ome Cutting Frame.” 
Atlas folio, pp. 46 and 24, Folding Plates, cloth. 1878. 15s. 

BEAL.—A Catena or Buppuist Scriprures FROM THE CHINESE. ByS. Beal, B.A., 
Trinity College, Cambridge; a Chaplain in Her Majesty’s Fleet, &e. 8y0, pp. 
xiv. and 436, cloth. 1871. lbs. 

BEAL.—TuHE RoMANTIO LEGEND OF SAKYA BupDHA. From the Chinese-Sanskrit. 
By the Rev. Samuel Beal. Crown 8vo, pp. 408, cloth. 1875. 12s. 


BEAL.—DHAMMAPADA. See Triibner’s Oriental Series. 


BEAL,—BuppHist LITERATURE IN CuINA: Abstract of Four Lectures, Delivered by 
Samuel Beal, B.A., Professor of Chinese Py University College, London. Demy 
8yvo, pp. xx. and 186, cloth. 1882. 10s. 6d 


BEAL.—S1-Yu-Ki. Buddhist Records of ths Western World. See Triibner’s 
Oriental Series. 


BEAMES.— Ovutiines of InDIAN PHiLoLocy. Witha ap showing the Distribution 
of Indian Languages, By John Beames, M.R.A.S., B.C.S., &c. Beane enlarged 
and revised Edition. Crown 8vo, pp. viii. and 96, cloth. i868. 5s. 

.—A COMPARATIVE GRAMMAR oF THE MopERN ARYAN LANGUAGES oF INDIA, 
to wit, Hindi, Panjabi, Sindhi, pogere Marathi, Oriya, and Bengali. By John 
Beames, B.O,S., M.R.A.S8., &e.,&e, Demy 8vo. Vol. 1, On Sounds, Pp, xvi. 

and 360, cloth, 1872. 16s.—Vol. HI. The Noun and the Pronoun. Pp. xii. and 
348, cloth. 1875. 16s.—Vol. III. The Verb. Pp. xii. and 316, cloth. 1 79. 16s, 


BELLEW.—From tHE Inpus To THE Ticris. A Narrative of a Journey through 
Balochistan, Afghanistan, Khorassan, and Iran in 1872; together with aSynoptical 
Grammar and Vocabulary of the Brahoe Language, and a Record of the Meteorolo- 
gical Observations on the March from the Indus to the Tigris. By Henry Walter 
Bellew, C.S,I., Surgeon, B,8.C. 8vo, pp. viii. and 496, cloth. 1874, 14s, 


Published by Triibner.& Co. 7 


BELLEW.—Kasamir and Kasuouar; a Narrative of the Journey of the Embassy 
to Kashghar in 1873-74. By H. W. Bellew, 0.8,I. Demy 8vo, pp. xxxii. and 
420, cloth. 1875. 16s. 


BELLEW.—TuHE Racks OF AFGHANISTAN. Being a Brief Account of the Principal 
Nations Inhabiting that Country. By Surgeon-Major H. W. Bellew, ©.S.1., late 
on Special Political Duty at Kabul. 8vo, pp. 124, cloth. 1880. 7s. 6d. 


BELLOWS, —Enauisa Ourtine VocaBuLary for the use of Students of the Chinese, 
Japanese, and other Languages. Arranged by John Bellows. With Notes on the 
Writing of Chinese with Roman Letters, by Professor Summers, King’s College, 
London. Orown 8vo, pp. vi. and 368; cloth. 1867. 6s. 


BELLOWS.—Ovur.iine DiorronaAry FoR THE USE OF MisstonARtus, EXPLORERS, AND 
Sroprnts or Lanevage. By Max Miiller, M.A., Taylorian Professor in the Uni- 
versity of Oxford. With an Introduction on the proper use of the ordinary 
English Alphabet in transcribing Foreign Languages. The Vocabulary compiled 
by John Bellows. Crown 8vo, pp. xxxi. and 368, limp morocco. 1867. 7s. 6d. 


BELLOWS,—Tous tus Verses, Conjugations of all the Verbs in the French and 
English Languages. By John Bellows. Revised by Professor Beljame, B.A., 
LL.B., of the University of Paris, and Official Interpreter to the Imperial Court, 
and George B. Strickland, late Assistant French Master, Royal Naval School, 
London. Also a New Table of Equivalent Values of French and English Money, 
Weights, and Measures. 32mo, 76 Tables, sewed. 1867. 1s. 


BELLOWS.—Frencu anv EnouisH Dictronary rorTHEPooxet. By John Bellows. 
Containing the French-English and English-French divisions on the same page ; 
conjugating all the verbs ; distinguishing the genders by different types; giving 
numerous aids to pronunciation ; indicating the liaison or non-liaison of terminal 
consonants ; and translating units of weight, measure, and value, by a series of 
tables differing entirely from any hitherto published. The new edition, which is 
but six ounces in weight, has been remodelled, and contains many thousands of 
additional words and renderings. Miniature maps of France, the British Isles. 
Paris, and London, are added to the Geographical Section. Second Edition. 32mo, 
pp. 608, roan tuck, or persian without tuck. 1877. 10s.6d.; morocco tuck, 12s. 6d. 


BENEDIX.—Der Verrer. Comedy in Three Acts, By Roderich Benedix. With 
Grammatical and Explanatory Notes by F. Weinmann, German Master at the 
Royal Institution School, Liverpool, and G. Zimmermann, Teacher of Modern 
Languages. 12mo, pp. 128, cloth. 1863. 2s, 6d. 


BENFEY.—A Pracrioan GRAMMAR OF THE Sanskrit Lanauaas, for the use of Early 
Students. By Theodor Benfey, Professor of Sanskrit in the University of Géttin- 
gen. Second, revised, and enlarged Edition. Royal 8vo, pp. viii. and 296, cloth. 
1868, 10s. 6d. . 

BENTHAM.—Turory or LugisLatioN, By Jeremy Bentham. Translated from the 
French of Etienne Dumont by R. Hildreth. Fourth Edition. Post 8vo, pp. xv. 
and 472, cloth. 1882. 7s. 6d. 

BEVERIDGE,—Tue District of BAKARGANJ. Its History and Statistics. By H. 
Beveridge, B.C.S., Magistrate and Collector of Bakarganj. 8vo, pp. xx. and 
460, cloth. 1876. 21s. , 

BHANDARKAR.—Earty History oF THE DEKKAN DOWN TO THE MAHOMEDAN 
ConquEst. By Ramkrishna Gopal Bhandarkar, M.A., Hon. M.R.A.S., Professor 
of Oriental Languages, Dekkan College. Written for the Bombay Gézette. Royal 
8vo, pp. 128, wrapper. 1884. 5s, 

BICKNELL.—Sce Hariz. 

BIERBAUM.—HIstTorY OF THE ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE.—By F. J, 
Bierbaum, Ph.D. Crown 8vo, pp. viii. and 270, cloth. 1883. 3s. 

BIGANDET.—Tue Lirz or GauvamMa. See Triibner’s Oriental Series. 


8 - A Catalogue of Important Works, 


BILLINGS.—TueE PRINCIPLES OF VENTILATION AND HeEaTING, and their Practical 
Application. By John §. Billings, M.D., LL.D. (Edinb.), Surgeon U.S. Army. 
Demy 8vo, pp. x. and 216, cloth. 1884. 15s. 


BIRCH.—Fasrr Monastior Anvi Saxontor ; or, An Alphabetical List of the Heads of 
Religious Houses in England previous to the Norman Conquest, to which is pre- 
fixed a Chronological Catalogue of Contemporary Foundations. By Walter de 
Gray Birch. 8vo, pp. vii. and 114, cloth. 1873. 5s. 


BIRD.—PuystotogicAL Essays. Drink Craving, Differences in Men, Idiosyncrasy, and 
the Origin of Disease. By Robert Bird, M.D. Demy 8vo, pp. 246, cloth. 1870. 7s. 6d. 


BIZYENOS.—AT@IAEZ AYPAI. Poems. By George M. Bizyenos. With Frontis- 
piece Etched by Prof. A. Legros. Royal 8vo, pp. viii.-312, printed on hand-made 
paper, and richly bound. 1883. £1, 11s. 6d. 

BLACK.—Youne JAPAN, YOKOHAMA AND YEDO. A Narrative of the Settlement 
and the City, from the Signing of the Treaties in 1858 to the Close of 1879; with 
a Glance at the Progress of Japan during a Period of Twenty-one Years, By J. 
R. Black, formerly Editor of the ‘‘ Japan Herald,” &c. 2 vols. demy 8vo, pp. 
xviii. and 418; xiv. and 522, cloth. 1881. £2, 2s. 

BLACKET.—RESEARCHES INTO THE LOST HISTORIES OF AMERICA; or, The Zodiac 
shown to be an Old Terrestrial Map, in which the Atlantic Isle is delineated ; so 
that Light can be thrown upon the Obscure Histories of the Earthworks and 
Ruined Cities of America. By W. 8. Blacket. LTlustrated by numerous En- 
gravings. S8vo, pp. 336, cloth. 1883. 10s. 6d. 

BLADES. —SHAKSPERE AND TypocraPHY. Being an Attempt to show Shakspere’s 
Personal Connection with, and Technical Knowledge of, the Art of Printing ; also 
Remarks upon some common Typographical Errors, with especial reference to the 
Text of Shakspere. By William Blades. 8vo, pp. viii. and 78, with an Ilustra- 
tion, cloth. 1872. 3s. 

BLADES.—TxHE BIOGRAPHY AND TYPOGRAPHY OF WILLIAM CaxTON, England’s First 
Printer. By W. Blades. Founded upon the Author’s ‘‘Life and Typography of 
William Caxton.” Brought up tothe Present Date. Elegantly and appropriately 
printed in demy 8vo, on hand-made paper, imitation old bevelled binding. 1877. 
£1, 1s. Cheap Edition. Crown 8vo, cloth. 1881. 5s. 

BLADES.—THeE ENEMIES OF Books. By William Blades, Typograph. Crown 8vo, 
pp. xvi. and 112, parchment wrapper. 1880. 

BLADES.—AN, ACCOUNT OF THE GERMAN MORALITY PLAY ENTITLED DEPOSITIO 
CorNUTI TYPOGRAPHICI, as Performed in the Seventeenth and Highteenth Cen- 
turies. With a Rhythmical Translation of the German Version of 1648. By 
William Blades (Typographer). To which is added a Literal Reprint of the 
unique Original Version, written in Plaat Deutsch by Paul de Wise, and printed 
in 1621. Small 4to, pp. xii.—144, with facsimile Illustrations, in an appropriate 
binding. 1885. .7s. 6d. 

BLAKEY.—Memoirs oF Dr. ROBERT BLAKEY, Professor of Logic and Metaphysics, 
Queen’s College, Belfast. Edited by the Rev. Henry Miller. Crown 8vo, pp. xii. 
and 252, cloth.- 1879... 5s. 

BLEEK.—Ruynarp tHE Fox in Sours Arrioa; or, Hottentot Fables and Tales, 
chiefly Translated from Original Manuscripts in the Library of His Excellency Sir 
George Grey, K.C.B. By W. H. I. Bleek, Ph.D. Post 8vo, pp. xxvi. and 94, 
cloth. 1864. 3s. 6d. 

BLEEK.—A BRIEF ACCOUNT OF BUSHMAN FoLk Lorg, and other Texts. By W. H. 
I. Bleek. Ph.D. Folio, pp. 21, paper. 2s. 6d. 


BLUMHARDT.—See CHARITABALI. 
BOEHMER.—Scee VALDES, and SPANISH REFORMERS. 


BOJESEN.—A Gurpr To THE Danisu LaneuaGe. “Designed for English Students, 
By Mrs. Maria Bojesen. 12mo, pp. 250, cloth. 1863. 5s, 


Published by Triibner & Co. 9 


BOLIA.—TuE GERMAN CALIGRAPHIST: Copies for German Handwriting. By C. 
Bolia. Oblong 4to, sewed, 1s. 


BOOLE.—MessacE OF PsycHic ScIENCE TO MoTHERS AND NursEs. By Mary 
Boole. Crown 8vo, pp. xiv. and 266, cloth. 1883. 5s. 


BOTTRELL.—Srories AND FOLK-LORE oF WEST CoRNWALL. By William Bottrell. 
With Illustrations by Joseph Blight. Third Series. 8vo, pp. viii. and 200, 
cloth. 1884. 6s. 

BOY ENGINEERS.—See under LuKIN. 

BOYD.—NAcANAnDa ; or, the Joy of the Snake World. A Buddhist Drama in Five 
Acts. Translated into English Prose, with Explanatory Notes, from the Sanskrit 
of S4-Harsha-Deva. By Palmer Boyd, B.A., Cambridge. "With an Introduction 
by Professor Cowell. Crown 8vo, pp. xvi. and 100, cloth. 1872. 4s. 6d. 


BRADSHAW.—DicTIoNARY OF BATHING PLACES AND CLIMATIC HEALTH RESORTS. 
Much Revised and Considerably Enlarged. With a Map in Eleven Colours. 
Third Edition. Crown 8vo, pp. lxxviii. and 364, cloth. 1884. 2s. 6d. 


BRENTANO.—On THE HISTORY AND DEVELOPMENT OF GILDS, AND THE ORIGIN OF 
TRADE-UniIons. By Lujo Brentano, of Aschaffenburg, Bavaria, Doctor Juris 
Utriusque et Philosophiw.. 1. The Origin of Gilds. 2. Religious (or Social) 
Gilds. .3. Town-Gilds or Gild-Merchants, 4. Craft-Gilds. 5. Trade-Unions, 
8vo, pp. xvi. and 136, cloth. 1870. 3s. 6d. 

BRETSCHNEIDER.—EARLY EUROPEAN RESEARCHES INTO THE FLORA OF CHINA. 
By E. Bretschneider, M.D., Physician of the Russian Legation at Peking.. Demy 
8vo, pp. iv. and 194, sewed. 1881. 7s. 6d. 

BRETSCHNEIDER.—Boranicon Srnicum. Notes on Chinese Botany, from Native 
and Western Sources. By E. Bretschneider, M.D. Crown 8vo, pp. 228, wrapper. 
1882. 10s. 6d. 

BRETTE,—FRENCH EXAMINATION PAPERS SET AT THE UNIVERSITY OF LONDON FROM 
1839 To 1871. Arranged and edited by the Rev. P. H. Ernest Brette, B.D. 
Crown 8vo, pp. viii. and 278, cloth. 3s. 6d.; interleaved, 4s. 6d. 

BRITISH MUSEUM.—List oF PUBLICATIONS OF THE TRUSTEES OF THE BRITISH 
MUSEUM, on application. 

BROWN.—THE DERVISHES ; OR, ORIENTAL SPIRITUALISM. By John P. Brown, 
Secretary and Dragoman of the Legation of the United States of America at Con- 
stantinople. Crown 8vo, pp. Viii. and 416, cloth, with 24 Illustrations. 1868. 14s. 


BROWN, —SaNsKRIT PROSODY AND NuMERICAL SYMBOLS EXPLAINED. By Charles 
Philip Brown, M.R.A.S., Author of a Telugu Dictionary, Grammar, &c., Professor 
of Telugu in the University of London. 8vo, pp. viii. and 56, cloth. 1869. 3s, 6d. 


BROWNE.—How To UsE THE OPHTHALMOSCOPE ; being Elementary Instruction in 
Ophthalmoscopy. Arranged for the use of Students. By Edgar A. Browne, Sur- 
geon to the Liverpool Eye and Ear Infirmary, &c. Second Edition. Crown 8vo, 
pp. xi. and 108, with 35 Figures, cloth. 1883. 3s. 6d. : 

BROWNE.—A BANGALI Primer, in Roman Character. By J. F. Browne, B.C.S. 
Crown 8vo, pp. 32, cloth. 1881. 2s. - 

BROWNE.—A Hinpi Primer In Roman OCwARACTER. By J. F. Browne, B.C.S. 
Crown 8vo, pp. 36, cloth. 1882. 2s. 6d. 


BROWNE.—An Urty‘ Priwer In RoMAN CHARACTER.’ By J. F. Browne, B.C.S. 
Crown 8vo, pp. 32, cloth. 1882. 2s. 6d. : 

BROWNING SOCIETY’S PAPERS.—Demy 8vo, wrappers. 1881-84. Part I., pp. 
116. 10s. Bibliography of Robert Browning from 1833-81. Part IL, pp. 142. 
10s. Part III, pp. 168. 10s. Part IV., pp. 148. 10s. Part V.,pp. . 10s. 


_ BROWNING’S POEMS, InLusTRaTIONS TO. 4to, boards. PartsI.andII. 10s. each. 


1 A Catalogue of Important Works, 


BRUNNOW.—<Sce ScHEFFEL. 
BRUNTON.—Map or Japan. See under Japan. 


BUDGE.—Arcuatc Crassics. Assyrian Texts; being Extracts from the Annals of 
Shalmaneser II., Sennacherib, and Assur-Bani-Pal. With Philological Notes. By 
Ernest A. Budge, B.A., M.R.A.S., Assyrian Exhibitioner, Christ’s College, 
Cambridge. Small 4to, pp. viii. and 44, cloth. 1880. 7s. 6d. 


BUDGE.—History oF ESARHADDON, See Triibner’s Oriental Series. 


BUNYAN.—ScENES FROM THE PILGRIM’S ProGRESS. By. R. B. Rutter. 4to, pp. 
142, boards, leather back. 1882. 5s. 


BURGESS :—- 
ARCHEOLOGICAL SURVEY OF WESTERN INDIA :— 

REPORT OF THE First SEASON’S OPERATIONS IN THE BELGAM AND KALapI 
DistTRicTs. January to May 1874. By James Burgess, F.R.G.S. With 56 
Photographs and Lithographic Plates. Royal 4to, pp, viii. and 45; half 
bound, 1875. £2, 2s, 

REPORT ON THE ANTIQUITIES OF KArHtiwAp AND Kacuu, being the result of 
the Second Season's Operations of the Archeological Survey of Western 
India, 1874-75. By James Burgess, F.R.G.S. Royal 4to, pp. x. and 242, 
with 74 Plates; half bound. 1876. £3, 3s. 

REPORT ON THE ANTIQUITIES IN THE BIDAR AND AURANGABAD DISTRICTS, in 
the Territories of His Highness the Nizam of Haiderabad, being the result 
of the Third Season’s Operations of the Archzological Survey of Western 
India, 1875-76. By James Burgess, F.R.G.S., M.R.A.S., Archzological Sur- 
veyor and Reporter to Government, Western India. Royal 4to, pp. viii. and 
138, with 63 Photographic Plates; half bound. 1878. £2, 2s. 

REPORT ON THE BUDDHIST CAVE TEMPLES AND THEIR 
INSCRIPTIONS; containing Views, Plans, Sections, and | 
Elevation of Facades of Cave be aris Drawings of 
Architectural and Mythological Sculptures ; Facsimiles 
of Inscriptions, &c. ; with Descriptive and Explanatory 
Text, and Translations of Inscriptions, &., &c. By 2Vols. 1883. £6. 6s 
James Burgess, LL.D., F.R.G.S., &. Royal 4to, pp. (7 "~™ ha tmead 
x. and. 140, with 86 Plates and Woodcuts ; half-bound. 

REpPorRT oN ELuRA CAVE TEMPLES, AND. THE BRAHMANI- 
CAL AND JAINA CAVES IN WESTERNINDIA. By James 
Burgess, LL,D,, F.R.G.S., &. Royal 4to, pp. viii. 
and 90, with 66 Plates and Woodcuts ; half-bound. 


BURMA.—Tue BririsH BurRMA GAZETTEER. Compiled by Major H. R. Spearman, 
under the direction of the Government of India. 2 vols. 8vo, pp. 764 and 878, 
with 11 Photographs, cloth. 1880. £2, 10s. 


BURMA,—History oF. See Triibner’s Oriental Series, page 70, 


BURNE.—SHROPSHIRE FoLK-Lore. A Sheaf of Gleanings. Edited by Charlotte S, 
Burne, from the Collections of Georgina F. Jackson. Demy 8vo. Part I. gr 
xvi.-176, wrapper. 1883. 7s. 6d. Part II., pp. 192, wrapper. 1885. 7s. 6d. 


BURNELL.—ELEMENTS OF SourH INDIAN PALZOGRAPHY, from the Fourth to the 
Seventeenth Century A.D., being an Introduction to the Study of South Indian 
Inscriptions and MSS. By A. C. Burnell. Second enlarged and improved 
Edition. 4to, pp. xiv. and 148, Map and 35 Plates, cloth. 1878. £2,12s. 6d. 


BURNELL.—A CLASSIFIED INDEX TO THE SANSKRIT MSS. IN THE PALACE AT 
TANJORE. Prepared forthe Madras Government. By A. C. Burnell, Ph.D., &c., 
&c. 4to, stiff ge Part I., pp. iv.-80, Vedic and Technical Literature. 
Part II., pp. iv.-80, Philosophy and Law. Part III., Drama, Epics, Puranas, and 
Zantras ; todieoa. 1879. 10s. each, 





Published by Triibner & Co. 11 


BURTON.— Hanppook vor OvERLAND Exprpitions ; being an English Edition of the 
‘Prairie Traveller,” a Handbook for Overland Expeditions, With Illustrations 
and Itineraries of the Principal Routes between the Mississippi and the Pacific, 
anda Map. By Caprain R. B. Marcy (now General and Chief of the Staff, Army 
of the Potomac). Edited, with Notes, by Captain Richard F. Burton. Crown 
8vo, pp. 270, numerous Woodcuts, Itineraries, and Map, cloth. 1863. 6s. 6d. 


BUTLER.—EREWHON ; or, Over the Range. By Samuel Butler. Seventh Edition. 
Crown 8vo, pp, xii, and 244, cloth. 1884. 5s, 


BUTLER,—Tue Fain Haven. A Work in Defence of the Miraculous Element in 
Our Lord’s Ministry upon Earth, both as against Rationalistic Impugners and 
certain Orthodox Defenders. By the late John Pickard Owen. With a Memoir 
of the Author by William Bickersteth Owen. By Samuel Butler. Second Edi- 
tion. Demy 8vo, pp. x. and 248, cloth, 1873. 7s, 6d, 


BUTLER.—Lire anp Hasrr, By Samuel Butler. Second Edition, Crown 8vo, 
pp. x. and 308, cloth, 1878. 7s. 6d. 


BUTLER.—GavorTes, MINvETS, FUGUES, AND OTHER SHORT PIECES FOR THE PIANO, 
By Samuel Butler, Author of ‘‘Hrewhon,” ‘‘ Life and Habit,” &. (Op. I. mus.), 
and Henry Festing Jones (Op. I.) 


BUTLER.—EvoLvuTion, OLD AND New; or, The Theories of Buffon, Dr. Erasmus 
Darwin, and Lamarck, as compared with that of Mr, Charles Darwin. By Samuel 
Butler. Second Edition, with an Appendix and Index. Crown 8vo, pp. xii. and 
430, cloth. 1882. 10s. 6d. 


BUTLER.—Unconscrous Memory: A Comparison between the Theory of Dr. Ewald 
Hering, Professor of Physiology at the University of Prague, and the ‘‘ Philosophy 
of the Unconscious”’ of Dr. Edward von Hartmann. With Translations from these 
Authors, and Preliminary Chapters bearing on ‘‘ Life and Habit,” ‘‘ Evolution, 
New and Old,” and Mr. Charles Darwin’s edition of Dr. Krause’s ‘‘ Erasmus 
Darwin.” By Samuel Butler. Crown 8vo, pp. viii. and 288, cloth, 1880. 7s. 6d. 

BUTLER.—ALPS AND SANCTUARIES OF PIEDMONT AND THE CANTON TICINO. Pro- 
fusely Illustrated by Charles Gogin, H. F. Jones, and the Author. By Samuel 
Butler. Foolscap 4to, pp. viii. and 376, cloth. 1882. 21s. 

BUTLER.—SELECTIONS FROM HIS PREVIOUS Works, with Remarks on Mr, G. J. 
Romanes’ recent work, ‘‘Mental Evolution in Animals,” and “*A Psalm. of 
Montreal.” BySamuel Butler. Crown 8vo, pp. viii. and 326, cloth. 1884, 7s. 6d. 

BUTLER.—Tue SpanisH TEACHER AND ConLoguiAL Purasz-Boox. An Easy and 
Agreeable Method of acquiring a Speaking Knowledge of the Spanish Language. 
By Francis Butler. Feap. 8vo, pp. xviii. and 240, half-roan. 2s. 6d. 

BUTLER.—HuNGARIAN POEMS AND FABLES FOR ENGLISH READERS. Selected and 
Translated by E. D. Butler, of the British Museum ; with Illustrations by A. G. 
Butler. Foolscap, pp. vi. and 88, limp cloth. 1877. 2s. 

BUTLER.—TuHE LEGEND OF THE WonDROUS Hunt. By John Arany. With afew 
Miscellaneous Pieces and Folk-Songs. Translated from the Magyar by E. D, 
Butler, F.R.G.S. Crown 8vo, pp. vili. and 70. Limp cloth. 2s. 6d. 

CAITHNESS,—LECTURES ON POPULAR AND SCIENTIFIC SuBsEcTS. By the Earl of 
Caithness, F.R.S. Delivered at various times and places. Second enlarged 
Edition. Crown 8vo, pp. 174, cloth. 1879, 2s. 6d. : 

CALCUTTA REVIEW.—SELECTIONS FROM Nos, I.-XXXVII. 5s. each. 

CALDER.—THE Comine Era. By A. Calder, Officer of the Legion of Honour, and 
Author of ‘* The Man of the Future.” 8vo, pp. 422, cloth. 1879. 10s. 6d. 

CALDWELL.—A CoMPARATIVE GRAMMAR OF THE DRAVIDIAN OR SouTH INDIAN 
Famity oF LANGuAGES. By the Rev. R. Caldwell, LL.D. A second, 
and enlarged Edition. Demy 8vo, pp. 804, cloth. 1875. 28s. 

CALENDARS OF STATE PAPERS. List on application. 


12 _ A Catalogue of Important Works, 


CALL.—REVERBERATIONS. Revised. With a chapter from My <Autobiggraphy. 
By W. M. W. Call, M.A., Cambridge, Author of “‘ Lyra Hellenica” and 
**Golden Histories.” Crown 8vo, pp. viii. and 200, cloth. 1875. 4s. 6d. 


CALLAWAY. —Nursrery TALES, TRADITIONS, AND HISTORIES OF THE ZuLus. In 
their own words, with a Translation into English, and Notes. By the Rev. Canon 
Callaway, M.D. Vol. I., 8vo, pp. xiv. and 378, cloth. 1868. 16s. 

CALLAWAY.—TueE Reticious SYSTEM OF THE AMAZULU. : 

Part I.—Unkulunkulu ; or, The Tradition of Creation as existing among the 
Amazulu and other Tribes of South Africa, in their own words, with a Transla- 
tion into English, and Notes. By the Rev. Canon Callaway, M.D. 8vo, pp. 
128, sewed. 1868. 4s, 

Part II.—Amatongo; or, Ancestor-Worship as existing among the Amazulu, in 
their own words, with a Translation into English, and Notes. By the Rev. 
Canon Callaway, M.D. 8vo, pp. 127, sewed. 1869. 4s. 

Part III.—Izinyanga Zokubula ; or, Divination, as existing among the Amazulu, 
in their own words, with a Translation into English, and Notes. By the Rev. 
Canon Callaway, M.D. 8vo, pp. 150, sewed. 1870. 4s. 

Part IV.—On Medical Magic and Witchcraft. 8vo, pp. 40, sewed, 1s. 6d. 

CAMBRIDGE PHILOLOGICAL SOCIETY (Transactions). Vol. L, from 1872-1880. 
8vo, pp. xvi.-420, wrapper. 1881. 15s. Vol. II., for 1881 and 1882. 8vo, pp. 
viii.-286, wrapper. 1883. 12s, 

CAMERINI.—L’Eco ITAIANno ; a Practical Guide to Italian Conversation. By E. 
Camerini. With a Vocabulary. 12mo, pp. 98, cloth. 1860. 4s. 6d. 


CAMPBELL.—TuHE GOSPEL OF THE WoORLD’s DIvINE OrDER. By Douglas Camp- 
bell. New Edition. Revised. Crown 8vo, pp. viii. and 364, cloth. 1877. 4s. 6d. 


CANADA.—A Guripz Book To THE Dominion or CANADA. Containing Information 
for intending Settlers, with many Illustrations and Map. Published under the 
Direction of the Government of Canada. Demy 8yvo, pp. xiv.—138, thick paper, 
sewed. 1885. 6d. 

CANDID Examination oF THEISM. By Physicus. Post 8vo, pp. xviii. and 198, 
cloth. 1878. 7s. 6d. ‘ 

CANTICUM CANTICORUM, reproduced in facsimile, from the Scriverius copy in the 
British Museum. With an Historical and Bibliographical Introduction by I. Ph. 
Berjeau. Folio, pp. 36, with 16 Tables of Illustrations, vellum. 1860. £2, 2s. 


CAREY.—THE Past, THE PRESENT, AND THE FuTURE. By H. OC. Carey. Second 
Edition. 8vo, pp. 474, cloth. 1856. 10s. 6d. 


CARLETTI.—History or THE ConquEst or TuNIs. Translated by J. T. Carletti. 
Crown 8vo, pp. 40, cloth. 1883. 2s. 6d. 


CARNEGY.—NoTEs ON THE LAND TENURES AND REVENUE ASSESSMENTS OF UPPER 
Inpia. By P. Carnegy. Crown 8vo, pp. viii. and 136, and forms, cloth, 1874. 6s. 


CATHERINE If,, Mremorrs of THE Empress. Written by herself. With a Preface 

py a. Herzen. Trans, from the French. 12mo, pp. xvi. and 352, bds, 1859. 
8. 

CATLIN.—O-Kzrr-Pa. A Religious Ceremony; and other Customs of the Mandans. 
By George Catlin. With 13 coloured Illustrations. Small 4to, pp. vi. and 52, 
cloth. 1867. 14s. 

CATLIN.—TuHE LifTED AND SuBSIDED Rocks oF AmuricA, with their Influence on 
the Oceanic, Atmospheric, and Land Currents, and the Distribution of Races. 
By George Catlin. With2Maps. Cr. 8vo, pp. xii. and 238, cloth. 1870. 6s. 6d. 

CATLIN.—SuHur your Mourn AND SAVE your Lire. By George Catlin, Author of 
“* Notes of Travels amongst the North American Indians,” &c., &c. With 29 Ilus- 
trations from Drawings by the Author. Highth Edition, considerably enlarged. 
Crown 8vo, pp. 106, cloth. 1882. 2s. 6d. ! 


Published by Triibner & Co. - 13 


CAXTON,—TuHE BIOGRAPHY AND TYPOGRAPHY OF. See BLADES. 


CAXTON CELEBRATION, 1877.—CatTaLoGuE OF THE LOAN COLLECTION or ANTI- 
QUITIES, CURIOSITIES, AND APPLIANCES CONNECTED WITH THE ART OF PRINTING. 
Edited by G. Bullen, F.S.A. Post 8vo, pp. xx. and 472, cloth, 3s. 6d. 


CAZELLES.—OUTLINE OF THE EVOLUTION-PHILOSOPHY. By Dr, W. E. Cazelles. 
Translated from the French by the Rev. O. B. Frothingham. Crown 8vo, pp. 
156, cloth. 1875. 3s. 6d. 


CESNOLA.—SatamintA (Cyprus). The History, Treasures, and Antiquities of Sa- 
lamis in the Island of Cyprus, By A. Palma di Cesnola, F.S.A., &.. With an 
Introduction by 8. Birch, Esq., D.C.L., LL,D., Keeper of the Egyptian and Ori- 

‘= ental Antiquities in the British Museum. Royal 8vo, pp. xlviii. and 325, with 
upwards of 700 Illustrations and Map of Ancient Cyprus, cloth. 1882. 31s. 6d. 

CHALMERS.—SrrucTurRE OF CHINESE CHARACTERS, under 300 Primary Forms 
after the Shwoh-wan, 100 a.D., and the Phonetic Shwoh-wan, 1833. By J. 
Ohalmers, M.A., LL.D., A.B. Demy 8vo, pp. x. and 200, with two plates, limp 
cloth. 1882. 12s. 6d. 

CHAMBERLAIN.—THE CLASSICAL POETRY OF THE JAPANESE. By Basil Hall 
Chamberlain, Author of ‘‘ Yeigo Henkaku, Ichirai.” Post 8vo, pp. xii. and 228, 
cloth. 1880. 7s. 6d. 

CHAPMAN.— CHLOROFORM AND OTHER ANESTHETICS : Their History and Use dur- 
ing Childbirth. By John Chapman,M.D. 8vo, pp. 51, sewed. 1859. Is. 

CHAPMAN.—D1IARRH@A AND CHOLERA: Their Nature, Origin, and Treatment 
through the Agency of the Nervous System. By John Chapman, M.D., 
M.R.C.P., M.R.C.S.  8vo, pp. xix. and 248, cloth. 7s. 6d. 

CHAPMAN,—Menpicat Cuariry : its Abuses, and how to Remedy them. By John 
Chapman, M.D. 8vo, pp. viii. and 108, cloth. 1874, 2s. 6d. 

CHAPMAN.—SEa-SICKNESS, AND HOW TO PREVENT IT. An Explanation of its 
Nature and Successful Treatment, through the Agency of the Nervous System, 
by means of the Spinal Ice Bag ; with an Introduction on the General Principles 
of Neuro-Therapeutics. By John Chapman, M.D., M.R.C.P.,M.R.C.S8. Second 
Edition. 8vo, pp. viii. and 112, cloth. 1868. 3s. 

CHAPTERS on CHRISTIAN CATHOLICITy. By a Clergyman. 8vo, pp. 282, cloth. 
1878. 5s, 

CHARITABALI (THE), or, Instructive Biography. By Isvarachandra Vidyasa- 
gara. With a Vocabulary of all the Words occurring in the Text. By J. F. 
Blumhardt, Bengal Lecturer at the University College, London; and Teacher of 
Bengali for the Cambridge University. 12mo, pp. 174, cloth, 1884. 5s, The 
Vocabulary only, 2s. 6d. - 

CHARNOCK.—A GLossaRy OF THE Essex Diatrcr. By Richard Stephen Charnock, 
Ph.D., F.S.A. Feap., pp. xii. and 64, cloth. 1880. 3s. 6d. . 

CHARNOCK.—Prenomina ; or, The Etymology of the Principal Christian Names 
of Great Britain and Ireland. By R. 8. Charnock, Ph.D., F.S.A. Crown 8vo, 
pp. xvi. and 128, cloth. 1882. 6s. z 

CHATTERJEE. See PHILLIPS. 

CHATTOPADHYAYA.—Tuer Yirris; or, The Popular Dramas of Bengal. By N. 
Chattopadhyaya. Post 8vo, pp. 50, wrapper. 1882. 2s. 

CHAUCER SOCIETY.—Subscription, two guineas per annum. List of Publications 
on application. ; : 

CHILDERS.—A Pati-ENGLIsH DICTIONARY, with Sanskrit Equivalents, and with 
numerous Quotations, Extracts, .and References. Compiled by Robert Cesar 
Childers, late of the Ceylon Civil Service. Imperial 8vo, double columns, pp. 
648, cloth. 1875. £3, 3s. 

CHILDERS.—TuE MaHAPARINIBBANASUTTA OF THE SuTTA PiraKa. The Pali Text. 
Edited by the late Professor R. C. Childers, 8vo, pp. 72, limp cloth, 1878. 5s, 


. 


14 A Catalogue of Important Works, 


CHINTAMON.—A CoMMENTARY ON THE TEXT OF THE BHAGAVAD-GIT< ; or, The 
Discourse between Khrishna and Arjuna of Divine Matters A Sanskrit Philoso- 
hical Poem. With a few Introductory Papers. By Hurrychund Chintamon, 
olitical Agent to H. H. the Guicowar Mulhar Rao Maharajah of Baroda. Post 
8vo, pp. 118, cloth. 1874. 6s. 
CHRONICLES anp MEMORIALS OF GREAT BRITAIN AND IRELAND DURING THE 
’Mippiz Aces. List on application. 
CLARK.—MEGHADUTA, THE CLOUD MESSENGER. Poem of Kalidasa. Translated 
by the late Rev. T. Olark, M.A. Feap. 8vo, pp. 64, wrapper. 1882, Is. 


CLARK.—A ForEcAST OF THE RELIGION OF THE FuTURE. Being Short Essays on 
some important Questions in Religious Philosophy. By W. W. Clark. Post 
8vo, pp. xii. and 238, cloth. 1879. 3s. 6d. 

CLARKE.—Ten Great ReELicions: An Essay in Comparative Theology. By James 
Freeman Clarke. Demy 8vo, pp. x. and 528, cloth. 1871. 15s. 


CLARKE.—TeEn GREAT Reticions. Part II., A Comparison of all Religions. By 
J. F, Clarke. Demy 8vo, pp. xxviii.- 414, cloth. 1883. 10s. 6d. 


CLARKE.—THE EARLY HISTORY OF THE MEDITERRANEAN POPULATIONS, &c., in 
their Migrations and Settlements. Illustrated from Autonomous Coins, Gems, 
Inscriptions, &. By Hyde Clarke. 8vo, pp. 80, cloth. 1882, 5s. 

CLAUSEWITZ.—On War. By General Carl von Clausewitz. Translated by Colonel 
J. J. Graham, from the third German Edition. Three volumes complete in one. 
Feap 4to, double columns, pp. xx. and 564, with Portrait of the author, cloth. 
1873. 10s. 6d. : 

CLEMENT AND HUTTON.—Anrtists OF THE NINETEENTH CENTURY AND THEIR 
Works. A Handbook containing Two Thousand and Fifty Biographical Sketches. 
By Clara Erskine Clement and Lawrence Hutton. Third, Revised Edition. 2 
vols. crown 8vo. pp. 844, cloth. 1885. 21s. 

COKE.—CREEDS OF THE Day: or, Collated Opinions of Reputable Thinkers. By 
Henry Coke. In Three Series of Letters. 2 vols. Demy 8vo, pp. 302-324, 
cloth. 1883. 21s. 

COLEBROOKE.—Txe Lire anD MISCELLANEOUS Essays or Henry THOMAS COLE- 
BROOKE. The Biography by his Son, Sir T. E. Colebrooke, Bart., M.P. 3 vols. 
Vol. I. The Life. Demy 8vo, pp. xii. and 492, with Portrait and Map, cloth. 
1873. 14s. Vols. II. and III. The Essays. A new Edition, with Notes by E. 
B. Cowell, Professor of Sanskrit in the University of Cambridge. Demy 8vo, - 
pp. xvi. and 544, and x. and 520, cloth. 1873. 28s. 

COLENSO.—Natat Sermons. <A Series of Discourses Preached in the Cathedral 
Church of St Peter’s, Maritzburg. By the Right Rev. John William Colenso, 
D.D., Bishop of Natal. 8vo, pp. viii. and 373, cloth. 1866. 7s. 6d. The Second 
Series. Crown 8vo, cloth. 1868, 5s. 

COLLINS.—A GRAMMAR AND LEXICON OF THE HEBREW LANnGuvAGE, Entitled Sefer 
Hassoham. By Rabbi Moseh Ben Yitshak, of England. Edited from a MS. in 
the Bodleian Library of Oxford, and collated with a MS. in the Imperial Library 
of St. Petersburg, with Additions and Corrections, by G. W. Collins, M.A. Demy 
4to, pp. 112, wrapper. 1882. 7s. 6d. 

COLYMBIA.—Crown 8vo, pp. 260, cloth. 1873. 5s. 

. «The book is amusing as well as clever.”— Atheneum. “Many exceedingly humorous pas- 

sages.”—Public Opinion. ‘Deserves to be read.”—Scotsman. “‘ Neatly done.” —@raphic, 

“ Very amusing.” —Ezaminer. 

COMTE.—THE CATECHISM OF POSITIVE RELIGION : Translated from the French of 
Auguste Comte. By Richard Congreve. Second Edition. Revised and Corrected. 
_ gp to the Second French Edition of 1874. Crown 8vo, pp. 316, cloth, 
1885. 2s. 6d. 

COMTE.—Tue Eicut CrrcuLars or Aucuste Comte. Translated from the French, 
under the auspices of R. Congreve. Feap. 8vo, pp. iv. and 90, cloth. 1882. 1s. 6d. 


Published by Triibner & Co. 15 


COMTE.—PRELIMINARY DISCOURSE ON THE PosITIvVE Sprrit. Prefixed to the 
“‘Traité Philosophique d’Astronomie Populaire.” By M. Auguste Comte. 
eo by W. M. W. Call, M.A., Camb. Crown 8vo, pp. 154, cloth. 1883. 

8. . 

COMTE.—TuHE PosITIVE PHILOSOPHY OF AUGUSTE ComTE. Translated and condense 
by Harriet Martineau. 2 vols. Second Edition. 8vo, cloth. Vol. I., pp. xxiv. 
and 400; Vol. IL, pp. xiv. and 468. 1875. 25s. 

CONGREVE. —Ture RoMAN EMPIRE OF THE WEST. Four Lectures delivered at the 
Philosophical Institution, Edinburgh, February 1855, by Richard Congreve, M.A. 
8vo, pp. 176, cloth. 1855. 4s. 

CONGREVE.—ELIzaBETH OF ENGLAND. Two Lectures delivered at the Philosophi- 
cal Institution, Edinburgh, January 1862. By Richard Congreve. 18mo, pp. 114, 
sewed. 1862. 2s. 6d. 

CONTOPOULOS.—A Lrxicon oF MopERN GREEK-ENGLISH AND ENGLISH MopERN 
GREEK. By N. Contopoulos. Part I. Modern Greek-English. Part II. English 
Modern Greek. 8vo, pp. 460 and 582, cloth. 1877. 27s. 

CONWAY.—Tue SacreD AnTHOLOGY: A Book of Ethnical Scriptures: Collected 
os ype ee D. Conway. Fifth Edition. Demy 8vo, pp. viii. and 480, 
cloth. a pas 


CONWAY.—IpoLs AnD IDEALS. With an Essay on Christianity. By Moncure D. 
Conway, M.A., Author of “The Eastern Pilgrimage,” &e. Crown 8vo, pp. 352, 
cloth. 1877. 4s. 

CONWAY.—EmERSON aT HOME AND ABROAD. See English and Foreign Philoso- 
phical Library. 

CONWAY.—TRAVELS IN SouTH KeEnsIncTON. By M. D. Conway. Illustrated. 


8vo, pp. 234, cloth. 1882. 12s. 
Contents.—The South Kensington Museum—Decorative Art and Architecture in England 


—Bedford Park. 

COOMARA SWAMY.—THE DaATHAVANSA; or, The History of the Tooth Relic of 
Gotama Buddha, in Pali verse. Edited, with an English Translation, by Mutu 
Coomara Swamy, F.R.A.S. Demy 8vo, pp. 174, cloth. 1874. 10s. 6d. English 
Translation. With Notes. pp. 100. 6s. 

COOMARA SWAMY.—Sourra Nipata; or, Dialogues and Discourses of Gotama 
Buddha (2500 years old), Translated from the original Pali. With Notes and 
Introduction. By Mutu Coomara Swamy, F.R.A.8. Crown 8vo, pp. xxxvi. and 
160, cloth. 1874, 6s. 

COPARCENERS (THE): Being the Adventures of Two Heiresses. See ‘‘ Arthur.” 


CORNELIA. A Novel. Post 8vo, pp. 250, boards. 1863. 1s. 6d. 

COTTA,.—GEoLOGY AND History. A Popular Exposition of all that is known of the 
Earth and its Inhabitants in Pre-historic Times. By Bernhard Von Cotta, Pro- 
fessor of Geology at the Academy of Mining, Freiberg, in Saxony. 12mo, pp. 
iv. and 84, cloth. 1865. 2s. 

COUSIN.—THE PuHILosopHy oF Kant. Lectures by Victor Cousin. Translated from 
the French. To which is added a Biographical and Critical Sketch of Kant’s 
Life and Writings. By A. G. Henderson. Large post 8vo, pp. xciv. and 194, 
cloth. 1864. 6s. 

COUSIN. —ELEMENTS OF PsycHoLoey : included in a Critical Examination of Locke’s 
Essay on the Human Understanding, and in additional pieces. Translated from 
the French of Victor Cousin, with an Introduction and Notes. By Caleb 8. 
Henry, D.D. Fourth improved Edition, revised according to the Authcr’s last 
corrections. Orown 8vo, pp. 568, cloth. 1871. 8s. 

COWELL.—A Suorr Inrropuction Tro THE ORDINARY PRAERIT oF THE SANSKRIT 
Dramas. With a List of Common Irregular Praékrit Words. By E. B. Cowell, 
Professor of Sanskrit in the University of Cambridge, and Hon. LL.D. of the 
University of Edinburgh. Crown 8vo, pp. 40, limp cloth. 1875. 3s, 6d. 


16 A Catalogue of Important Works, 


COWELL.—PrakRITA-PRAKASA; or, The Prakrit Grammar of Vararuchi, with the 
Commentary (Manorama) of Bhamaha; the first complete Edition of the Original 
Text, with various Readings from a collection of Six MSS. in the Bodleian Library 
at Oxford, and the Libraries of the Royal Asiatic Society and the East India 
House ; with Copious Notes, an English Translation, and Index of Prakrit Words, 
to which is prefixed an Easy Introduction to Prakrit Grammar. By Edward 
Byles Cowell, of Magdalen Hall, Oxford, Professor of Sanskrit at Cambridge. 
New Edition, with New Preface, Additions, and Corrections. Second Issue. 
8vo, pp. xxxi. and 204, cloth. 1868. 14s. 5 

COWELL.—THE SARVADARSANA SAMGRAHA. See Triibner’s Oriental Series. 

COWLEY.—Porms. By Percy Tunnicliff Cowley. Demy 8vo, pp. 104, cloth. 
1881. 5s. 

CRAIG.—Tue IrisH LAND LABOUR QUESTION, Illustrated in the History of Rala- 
hine and Co-operative Farming. By E. T. Craig. Crown 8vo, pp. xii. and 202, 
cloth. 1882, 2s. 6d. Wrappers, 2s. 

CRANBROOK.—CREDIBILIA ; or, Discourses on Questions of Christian Faith. By 
the Rev. James Cranbrook, Edinburgh. Reissue. Post 8vo, pp. iv. and 190, 
cloth. 1868. 3s. 6d. 

CRANBROOK.—TueE FounDERS OF CHRISTIANITY ; or, Discourses upon the Origin 
of the Christian Religion. By the Rev. James Cranbrook, Edinburgh. Post 8vo, 
pp. xii. and 324. 1868. 6s. 

CRAVEN.—THE PoPpuLAR DICTIONARY IN ENGLISH AND HINDUSTANI, AND HInDU- 
STANI AND ENGLISH. With a Number of Useful Tables. Compiled by the 
Rey. T. Craven, M.A. 18mo, pp. 430, cloth. 1881. 3s. 6d. 

CRAWFORD. —RECOLLECTIONS OF TRAVEL IN NEW ZEALAND AND AUSTRALIA. By 
James Coutts Crawford, F.G.8., Resident Magistrate, Wellington, &c.,&c. With 
Maps and Illustrations. 8vo, pp. xvi. and 468, cloth. 1880. 18s. 


CROSLAND.— Apparitions ; An Essay explanatory of Old Facts and a New Theory. 
To which are added Sketches and Adventures: By Newton Crosland. Crown 8vo, 
pp. viii. and 166, cloth. 1873. 2s. 6d. 

CROSLAND.—PitrH: Essays AND SKETCHES GRAVE AND GAY, with some Verses 
and Illustrations. By Newton Crosland. Crown 8vo, pp. 310, cloth. 1881. «5s. 

CROSLAND,—TuE New Princiri4 ; or, The Astronomy of the Future. An Essay 
Explanatory of a Rational System of the Universe. By N. Crosland, Author of 
‘* Pith,” &c. Foolscap 8vo, pp. 88, cloth limp elegant, gilt edges. 1884, 2s. 6d. 

CROSS.—HESPERIDES. The Occupations, Relaxations, and Aspirations of a Life. 
By Launcelot Cross, Author of ‘‘ Characteristics of Leigh Hunt,” ‘‘ Brandon 
Tower,” “ Business, ” &c. Demy 8vo, pp. iv.-486, cloth. 1883. 10s. 6d. 

CSOMA DE KOROS.—Lirz or. See Triibner’s Oriental Series. 


CUMMINS.—A GRAMMAR OF THE OLD Frigsic Laneuace. By A. H. Cummins, 
A.M. Crown 8vo, pp. x. and 76, cloth. 1881. 3s. 6d. 

CUNNINGHAM.—Tue ANCIENT GEOGRAPHY OF INDIA. I. The Buddhist Period, 
including the Campaigns-of Alexander and the Travels of Hwen-Thsang. By 
Alexander Oanninghar Major-General, Royal Engineers (Bengal Retired). With. 
13 Maps. 8vo, pp. xx. and 590, cloth. 1870. £1, 8s. 

CUNNINGHAM.—THueE Srupa or BHARHUT: A Buddhist Monument ornamented with, 
numerous Sculptures illustrative of Buddhist end and History in the Third 
Das. ae eae? of tone re -LE., Maj.-Gen., R.E. (B.R.), 

ir.-Gen. Archeol. Survey o i yal 8vo, pp. viii. and 144, with 57 Plates 
cloth. 1879. £3, 3s. an _ 

CUNNINGHAM.—AronoLocicaL Survey oF InpiA, Reports from 1862-80. By 
A, Cunningham, C.8.1., C.1.E., Major-General, R.E. (Bengal Retired), Director- 
General, Archzological Survey of India. With numerous Plates, cloth, Vols. I.- 
XI. 10s. each. (Except Vols. VII., VIII, and IX., and also Vols, XII. to 
XVIIL., which are 12s. each.) 


Published by Triibner & Co. . 17 


CUSHMAN.—CHARLOTTE CUSHMAN:. Her Letters and Memories of her Life. 
Edited by her friend, Emma Stebbins. Square 8vo, pp. viii. and 308, cloth. 
With Portrait and Illustrations. 1879. 12s. 6d. 

CUST.—LANGUAGES OF THE East INDIES. See Triibner’s Oriental Series. 

CUST.—LINGUISTIC AND ORIENTAL Essays. See Triibner’s Oriental Series. 

CUST.— LANGUAGES OF AFRICA. See Triibner’s Oriental Series. 


CUST.—PicruRES OF INDIAN Lirk, Sketched with the Pen from 1852 to 1881. By 
R. N. Cust, late I.C.S., Hon. Sec. Royal Asiatic Society. Crown 8vo, pp. x. and 
346, cloth. With Maps. 1881. 7s. 6d. 

CUST.—Tur Surines or LOURDES, ZARAGOSSA, THE Hoty Starrs aT Rome, 
THE Hoty House or LoRETTO AND NAZARETH, AND St. ANN AT JERUSALEM. By 
R. N, Cust, Member of Committees of the Church Missionary Society, and British 
and Foreign Bible Society. With Four Autotypes from Photographs obtained on 
the spot. Feap. 8vo,‘pp. iv. and 63, stiff wrappers. 1885. 2s, 

DANA.—A Text-Booxk or GroLoey, designed for Schools and Academies. By James 
D, Dana, LL.D., Professor of Geology, &c., at Yale College. Illustrated. Crown 
8vo, pp. vi. and 354, cloth. i876. 10s. 

DANA.—MANUAL OF GEOLOGY, treating of the Principles of the Science, with special 
Reference to American Geological History; for the use of Colleges; Academies, 
and Schools of Science. By James D. Dana, LL.D. Illustrated by a Chart of the 
World, and over One Thousand Figures. 8vo, pp. xvi. and 800, and Chart, cl. 21s. 


DANA,—TuHE GEOLOGICAL Story Brierty Torp. An Introduction to Geology for 
the General Reader and for Beginners in the Science. By J. D. Dana, LL.D. 
Illustrated. 12mo, pp. xii. and 264, cloth. 7s. 6d. 

DANA,—A System or MINERALOGY. Descriptive Mineralogy, comprising the most 
Recent Discoveries. By J. D. Dana, aided by G. J. Brush. Fifth Edition, re- 
written and enlarged, and illustrated with upwards of 600 Woodcuts, with three 
Appendixes and Corrections. Royal 8vo, pp. xlviii. and 892, cloth. £2, 2s. 

DANA.—A Text Book or MINERALOGY. With an Extended Treatise on Orystallo- 
graphy and Physical Mineralogy. By E. 8. Dana, on the Plan and with the 
Co-operation of Professor J. D. Dana. ‘Third Edition, revised. Over 800 Wood- 
cuts and 1 Coloured Plate. 8vo, pp. viii. and 486, cloth. 1879. 18s. 

DANA.—MANUAL OF MINERALOGY AND LITHOLOGY; Containing the Elements of 
the Science of Minerals and Rocks, for the Use of the Practical Mineralogist and 
Geologist, and for Instruction in Schools and Colleges. By J.D. Dana. Fourth 
Edition, rearranged and rewritten. Illustrated by numerous Woodcuts. Crown 
8vo, pp. viii. and 474, cloth. 1882. 7s. 6d. 

DARWIN.— CHarLEs Darwin: A Paper contributed to the Transactions of the 
Shropshire Archzeological Society. By Edward Woodall. With Portrait and 
Illustrations. Post 8vo, pp. iv.-64, cloth. 1884. 3s. 6d. 

DATES anp DATA. RELATING TO RELIGIOUS ANTHROPOLOGY AND BIBLICAL AROHA- 
OLOGY. (Primzval Period.) 8vo, pp. viii. and 106, cloth. 1876. 5s. 

DAVIDS.—Buppuist Birt Stories. See Triibner’s Oriental Series. 

DAVIES.—Hinnvu Pumosopny. 2 vols. See Triibner’s Oriental Series. 

DAVIS.—NAaRRATIVE OF THE NorTH PoLAR EXxpPEpITion, U.S. Sure Polaris, Cap- 
tain Charles Francis Hall Commanding. Edited under the direction of the Hon, 
G. M. Robeson, Secretary of the Navy, by Rear-Admiral C. H. Davis, U.S.N, 
Third Edition. With numerous Steel and Wood Engravings, Photolithographs, 
and Maps. 4to, pp. 696, cloth. 1881. £1, 8s. : : 

DAY.—TuHE PREHISTORIC USE OF IRON AND STEEL; with Observations on certain 
matter ancillary thereto. By St. John V. Day, C.E., F.R.S.E., &, 8vo, pp. 
xxiv. and 278, cloth. 1877. 12s. 

DE FLANDRE.—Monoe@rams OF THREE OR MoRE LETTERS, DESIGNED AND Drawn 
on Stone. By OC. De Flandre, F.S.A. Scot., Edinburgh. With Indices, showing 
the place and style or period of every Monogram, and of each individual Letter. 
4to, 42 Plates, cloth. 1880. Large paper, £7, 7s. ; small paper, £3, 3s. 


B 


18 A Catalogue of Important Works, 


DELBRUCK.—InNTRODUCTION TO THE StuDy oF LANGUAGE: A Oritical Survey of the 
History and Methods of Comparative Philology of the Indo-European Languages. 
By B. Delbriick. Authorised Translation, with a Preface by the Author. 8vo, 

p. 156, cloth. 1882. 5s. Sewed, 4s. 

D ITERRE.—HIstTorre TATTERAIRE DES Fous. Par Octave Delepierre. Crown 
8vo, pp. 184, cloth. 1860, 5s. 

DELEPIERRE.—MAcARONEANA ANDRA ; overum Nouveaux Mélanges de Litterature 
Macaronique. Par Octave Delepierre. Small 4to, pp. 180, printed by Whitting- 
ham, and handsomely bound in the Roxburghe style. 1862. 10s. 6d. 

DELEPIERRE.—ANALYSE DES TRAVAUX DE LA SOCIETE DES PHILOBIBLON DE Lon- 
DRES. Par Octave Delepierre. Small 4to, pp. viii. and 134, botind in the Rox- 
burghe style. 1862. 10s. 6d. 

ELEPIERRE.—REVUE ANALYTIQUE DES OUVRAGES Ecrits EN CeNnToNS, depuis les 
Temps Anciens, jusqu’au xixi*me Sitcle. Par un Bibliophile Belge. Small 4to, 
pp. 508, stiff covers. 1868. £1, 10s. : 

DELEPIERRE.—TABLEAU DE LA LITTERATURE DU CENTON, CHEZ LES ANCIENS ET CHEZ 
LES MopERNES. Par Octave Delepierre. 2 vols, small 4to, pp. 324 and 318. 
Paper cover. 1875. £1, 1s. 

DELEPIERRE.—L’ENFER: Essai Philosophique et Historique sur les Légendes de 
la Vie Future. Par Octave Delepierre. Crown 8vo, pp. 160, paper wrapper. 
1876. 6s. Only 250 copies printed. 

DENNYS.—A HANDBOOK OF THE CANTON VERNACULAR OF THE CHINESE LANGUAGE. 
Being a Series of Introductory Lessons for Domestic and Business Purposes. By 
N. B. Dennys, M.R.A.S., &. Royal 8vo, pp. iv. and 228, cloth. 1874. 30s. 

DENNYS.—A HANDBOOK OF MALAY COLLOQUIAL, as spoken in Singapore, being a 

_ Series of Introductory Lessons for Domestic and Business Purposes. By N. B. 
Dennys, Ph.D., F.R.G.S., M.R.A.S. Impl. 8vo, pp. vi. and 204, cloth. 1878. 21s. 

DENNYS.—TxHeE FoLk-LoRE oF CHINA, AND ITS AFFINITIES WITH THAT OF THE 
ARYAN AND SEmiTIC Races. By N. B. Dennys, Ph.D., F.R.G.S., M.R.A.S. 
8vo, pp. 166, cloth. 1876. 10s. 6d. 

DE V. ES.—See VALDES. 

DE VINNE.—TueE INVENTION OF PRintiInG: A Collection of Texts and Opinions. 

_ Description of Early Prints and Playing Cards, the Block-Books of the Fifteenth 
Century, the Legend of Lourens Janszoon Coster of Haarlem, and the Works of 
John Gutenberg and his Associates. Illustrated with Fac-similes of Early Types 
and Woodcuts. By Theo. L. De Vinne. Second Edition. In royal 8vo, elegantly 
printed, and bound in cloth, with embossed portraits, and a multitude of Fac- 
similes and Illustrations. 1877. £1 1s. 

DICKSON.—WHo WAS SCOTLAND’S FIRST PRINTER? Ane Compendious and breue 
Tractate, in Commendation of Androw Myllar. Compylit be Robert Dickson, 
F.S.A. Scot. Feap. 8vo, pp. 24, parchment wrapper. 1881. Is. 

DOBSON.—MonocRAPH OF THE ASIATIC CHIROPTERA, and Catalogue of the Species 
of Bats in the Collection of the Indian Museum, Calcutta. By G. E. Dobson, 
M.A., M.B., F.L.8., &. 8vo, pp. viii. and 228, cloth. 1876., 12s. 

D’ORSEY.—A PRACTICAL GRAMMAR OF PORTUGUESE AND ENGLISH, exhibiting in a 
Series of Exercises, in Double Translation, the Idiomatic Structure of both Lan- 
guages, as now written and spoken. Adapted to Ollendorfi’s System by the Rev. 
Alexander J. D, D’Orsey, of ae Christi College, Cambridge, and Lecturer on 
Public Reading and Speaking at King’s College, Loudon, Third Edition, 12mo, 
pp. viii. and 298, cloth. 1 7s. 

DOUGLAS.—CHINESE-ENGLISH DICTIONARY OF THE VERNACULAR OR SPOKEN LAN- 
GUAGE OF AMOy, with the principal variations of the Chang-Chew and Chin- 
Chew Dialects. By the Rev. Carstairs Douglas, M.A., LL.D., Glasg., Missionary 
of the Presbyterian Church in England, High quarto, double columns, pp. 632, 
cloth. 1873. £3, 3s. 

DOUGLAS,—Curyesz Lancuacre anp Literature. Two Lectures delivered at the 
Royal Institution, by R. K. Douglas, of the British Museum, and Professor of 
Chinese at King’s College. Crown 8vo, pp, 118, cloth, 1875. 5s. 


Published by Tritbner & Co. — 19 


DOUGLAS.—Tue Lirr or JENGHIZ Kaan. Translated from the Chinese. With an 
Introduction. By Robert K. Douglas, of the British Museum, and Professor of 
Chinese at King’s College. Crown 8vo, pp. xxxvi. and 106, cloth. 1877. 5s, 

DOUGLAS.—Poems : Lyrical and Dramatic. By Evelyn Douglas, Foolscap 8vo. 

p. 256, cloth. 1885, 5s, : 

DOUGLAS.—THE QUEEN OF THE Hip IstE: An Allegory of Life and Art, And 
Love’s PeRvERSITY; or, Eros and Anteros, A Drama, By Evelyn Douglas. 
Feap. 8vo, pp. viii.-258, cloth. 1885. 5s. 

DOWSON.—Drcrronary or Hinpu MyrHoxoey, &c. See Triibner’s Oriental Series. 

DOWSON.—A GRAMMAR OF THE URDU OR HinposTANI Languace., By John Dow- 
son, M.R.A.8., Professor of Hindistani, Staff College, Sandhurst. Crown 8vo, 
pp. xvi. and 264, with 8 Plates, cloth. 1872. 10s. 6d. 

DOWSON,—A HinpUstini Exercise Book; containing a Series of Passages and 
Extracts adapted for Translation into Hindistani. By John Dowson, M.R.AAS., 
Professor of Hindistini, Staff College, Sandhurst. Crown 8vo, pp. 100, limp 
cloth. 1872. 2s. 6d. 

DUKA.—TueE Lire AND TRAVELS OF ALEXANDER CSOMA DE KO6r6s: A Biography, 
compiled chiefly from hitherto Unpublished Data; With a Brief Notice of each 
of his Published Works and Essays, as well as of his still Extant Manuscripts, By 
Theodore Duka, Doctor of Medicine ; Fellow of the Royal College of Surgeons of 
England ; Surgeon-Major, Her Majesty’s Bengal Medical Service, Retired’; Knight 
of the Order of the Iron Crown; Corresponding Member of the Academy of 
Sciences of Hungary. Post 8vo, with Portrait, pp. xii.-234, cloth. 1885, 9s. 

DUSAR.—A. GRAMMAR OF THE GERMAN LANGUAGE; with Exercises. By P. Friedrich 
Dusar, First German Master in the Military oe pt of Cheltenham College, 
Second Edition. Crown 8vo, pp. viii. and 208, cloth. 1879. 4s. 6d. 

DUSAR.—A GRAMMATICAL COURSE OF THE GERMAN LANGUAGE. By P. Friedrich 
Dusar. Third Edition. Crown 8vo, pp. x. and 134, cloth. 1883. 3s, 6d. 

DYMOCK.—TxHE VEGETABLE MATERIA MEDICA OF WESTERN INDIA, By W. 
Dymock, Surgeon-Major Bombay Army, &c. &. To be completed in four parts. 
8vo, Part L, pp. 160; Part II., pp. 168; wrappers, 4s. each. 

EARLY ENGLISH TEXT SOCIETY.—Subscription, one guinea per annum. tra 
Series. Rupecr pipOns rsa paper, one guinea; large paper, two guineas, per 
annum. List of publications on Lal 

EASTWICK.—Kaurrap Arroz (the Illuminator of the Understanding). By Maulavi 
Hafizu’d-din. A New Edition of the Hindfstani Text, carefully revised, with 
Notes, Critical and Explanatory. By Edward B. Eastwick, F,R.S., M.R.A.S., &c. 
Imperial 8vo, pp. xiv. and 319, cloth, Reissue, 1867. 18s. 

EAS CK.—THxE GuListan. See Triibner’s Oriental Series. 

EBERS.—TuHE Emperor. A Romance. By Georg Ebers. Translated from the 
German by Clara Bell. In two volumes, 16mo, pp. iv. 319 and 322, cloth. 1881. 
7s. 6d. Paper, 5s. 

EBERS.—A Qugstion : The Idyl of a Picture by his friend, Alma Tadema. Related 
by Georg Ebers. From the German, by Mary J. SArrorD. 16mo, pp. 125, with 
Frontispiece, cloth. 1881. 4s. Paper, 2s. 6d. 

EBERS.—Serapis. A Romance. By Georg Ebers. From the German by Clara 
Bell. 16mo, pp. iv.-388, cloth. 1885. 4s. Paper, 2s. 6d. 

ECHO (DeutscHEs). THE GERMAN Econo. A Faithful Mirror of German Conver- 
sation, By Ludwig Wolfram. With a Vocabulary. By Henry P. Skelton. 
Post 8vo, pp. 130 and 70, cloth. 1863. 3s. 

£CHO FR. AIS. A PRAcTICAL GUIDE TO CONVERSATION. By Fr. de la Fruston. 
With acomplete Vocabulary. By Anthony Maw Border. Post 8vo, pp. 120 and 
72, cloth. 1860. 3s. 

ECO ITALIANO (L’). A PrRacricAL GuIDE TO ITALIAN CONVERSATION, By Eugene 
Camerini. Withacomplete Vocabulary. By Henry P. Skelton. Post 8vo, pp. 
vi., 128, and 98, cloth. 1860, 4s. 6d. 

ECO DE MADRID. THE EcHOoFrMaprip. A Practical Guide to Spanish Con- 
versation. By J. E. Hartzenbusch and Henry Lemming. With a complete 
Vocabulary, containing copious Explanatory Remarks. By Henry Lemming. 
Post 8vo, pp. xii., 144; and 83, cloth. 1860, 5s. 


20 A Catalogue of Important Works, 


ECKSTEIN.—Prusias: A Romance of Ancient Rome under the Republic. By 
Ernst Eckstein. From the German by Clara Bell. Two vols. 16mo, pp. 356 
and 336, cloth: 1884. 7s, 6d.; paper, 5s. 

ECKSTEIN. — — Quintus CriaupIus. A Romance of Imperial Rome. By Ernst 
Eckstein. From the German by Clara Bell, Two vols. 16mo, pp. 314 and 
304, cloth. 1884. 7s. 6d.; paper, 5s. 

EDDA SamuNDAR Hinns Fropa. The Edda of Semund the Learned. Translated 
from the Old Norse, by Benjamin Thorpe. Complete in 1 vol. fcap. 8vo, pp. viii. 
and 152, and pp. viil. and 170, cloth. 1866. 7s. 6d. 

EDGREN.—SanskRIT GRAMMAR. See Triibner’s Collection. 

EDKINS.—Cuina’s PLACE rn PHILoLocy. An attempt to show that the Languages 
of Europe and Asia have a common origin. By the Rev. J oseph Edkins. Crown 
8vo, pp. xxiii. and 403, cloth. 1871. 10s. 6d. 

EDKINS.—IntTRODUOTION TO THE STUDY OF THE CHINESE CHARACTERS. By J. Edkins, 
D.D., Peking, China. Royal 8vo, pp. 340, paper boards. 1876. 18s. 

EDKINS.—RELIGION IN CHINA. See English and Foreign Philosophical Library, 
Vol. VIII., or Triibner’s Oriental Series. 

EDKINS.—CHINESE BUDDHISM. See Triibner’s Oriental Series. 


EDMONDS.—GrrEEK Lays, IpyLis, Lecenps, &c. <A Selection from Recent and 
Contemporary Poets. Translated by E. M. Edmonds. With Introduction and 
Notes. Crown 8vo, pp. xiv. and 264, cloth. 1885. 6s. 6d. 

EDMUNDSON.—MILTON AND VONDEL: a Curiosity of Literature. By George 
Edmundson, M.A., Late Fellow and Tutor of Brasenose College, Oxford. Vicar of 
Northolt, Middlesex, Crown 8vo, pp. , cloth. 

EDWARDS.—Menmorres or LipraRIE&s, together with a Practical Handbook of Library 
Economy. By Edward Edwards. Numerous Illustrations. 2 vols. royal 8vo, cloth. 
Vol. i. pp. xxviii. and 841 ; Vol. ii. pp xxxvi. and 1104, 1859, £2,838, - 

Ditto, large paper, imperial 8vo, cloth. £4, 4s. 

EDWARDS.—CHAPTERS OF THE BIOGRAPHICAL HISTORY OF THE FRENCH ACADEMY. 
1629-1863. With an Appendix relating to the Unpublished Chronicle ‘‘ Liber de 
Hyda.” By Edward Edwards. 8vo, Pps 180, cloth. 1864. 6s, 

Ditto, large paper, royal 8vo. 10s. 6 

EDWARDS.— LIBRARIES AND FOUNDERS OF H easatte By Edward Edwards. §8vo, 
pp. xix. and 506, cloth. 1865. 18s. 

Dirto, large paper, imperial 8vo, cloth. £1, 10s. 

EDWARDS.—F REE Town LisRaRigs, their Formation, Management, and History in 
Britain, France, Germany, and America. Together with Brief 2 Notices of Book 
Collectors, and of the respective Places of Deposit of their Surviving Collections. 
By Edward Edwards. 8vo, pp. xvi. and 634, cloth. 1869. 21s. 

EDWARDS.—LivES OF THE FOUNDERS OF THE BRITISH MusEvUM, with Notices of its 
Chief Augmentors and other Benefactors, 1570-1870. By Edward Edwards. 
With Illustrations anc Plans. 2 vols. 8vo, pp. xii. and 780, cloth. 1870. 30s. 

EDWARDES.—See ENGLISH AND FOREIGN PHILOSOPHICAL LIBRARY, Vol. XVII. 

EGER.—TECHNOLOGICAL DICTIONARY IN THE ENGLISH AND GERMAN LANGUAGES. 
Edited by Gustav Eger, Professor of the Polytechnic School of Darmstadt, and 
Sworn Translator of the Grand Ducal Ministerial Departments. Technically 
Revised and Enlarged by Otto Brandes, Chemist. Two vols., royal 8vo, pp. viii, 
and 712, and pp. viii. and 970, cloth. 1884, £1, 7s. 

EGER AND GRIME.—An Early English Romance, Edited from Bishop Percy’s 
Folio Manuscripts, about 1650 a.p. By J. W. Hales, M.A., Fellow of Christ’s 
College, egg and F. J. Furnivall, M.A., of Trinity Hall, M uaeish i 4to, 
large oa? per, half bound, Roxburghe style, pp. 64. 1867. 10s. 6d. 

EGERTON. —SussEex FOLK AND SUSSEX Ways. Stray Studies in the Wealden For- 

~ mation of Human Nature. By the Rev. J. Coker Egerton, M:A., Rector of Bur- 

wash. Orown 8vo, pp. 140, cloth. 1884. 2s. 


Published by Triibner & Co. 21 


EGGELING.—See AUCTORES SANSKRITI, Vols. IV. and V. 
EGYPT EXPLORATION FUND :— 
THE SroreE-City oF PITHOM, and the Route of the Exodus. By Edouard Naville. 
4to, pp. viii. and 32, with Thirteen Plates and Two Maps, boards. 1885. 25s. 


EGYPTIAN GENERAL STAFF PUBLICATIONS :— 

GENERAL REPORT ON THE PROVINCE OF KorDOFAN. Submitted to General C. P. 
Stone, Chief of the General Staff Egyptian Army. By Major H. G. Prout, 
Commanding Expedition of Reconnaissance. Made at El-Obeiyad (Kordofan), 
March 12th, 1876. Royal 8vo, pp. 282, stitched, with 6 Maps. 1877. 10s. 6d. 

PROVINCES OF THE EQUATOR: Summary of Letters and Reports of the Governor- 
a. Part 1. 1874. Royal 8vo, pp. viii. and 90, stitched, with Map. 

Sp O8: 

REPORT ON THE SEIZURE BY THE ABYSSENIANS of the Geological and Mineralo- 
gical Reconnaissance Expedition attached to the General Staff of the Egyptian 
Army. By L. H. Mitchell, Chief of the Expedition. Containing an Account 
of the subsequent Treatment of the Prisoners and Final Release of the Com- 
mander. Royal 8vo, pp. xii. and 126, stitched, with a Map. 1878. 7s. 6d. 


EGYPTIAN CALENDAR for the year 1295 a.u. (1878 A.p.) : Corresponding with the 
years 1594, 1595 of the Koptic Era. 8vo, pp. 98, sewed. 1878. 2s. 6d. 

EHRLICH.—FrencH READER: With Notes and Vocabulary. By H. W. Ehrlich. 
12mo, pp. viii. and 125, limp cloth. 1877. 1s. 6d. 

EITEL.—BuppuHiIsmM : Its Historical, Theoretical, and Popular Aspects. In Three 
Lectures. By E. J. Hitel, M.A., Ph.D. Third Revised Edition. Demy 8vo, 
pp. x.-146. 1884, 5s. 

EITEL,—Frne-Suur; or, The Rudiments of Natural Science in China. By E. J. 
Hitel, M.A., Ph.D. Royal 8vo, pp. vi. and 84, sewed. 1873. 6s. 


EITEL.—HANDBOOK FOR THE STUDENT OF CHINESE BUDDHISM. By the Rev. E. J. 
ae? Cy > aes London Missionary Society. Crown 8vo, pp. viii. and 224, cloth. 
. S. 


ELLIOT. —Memorrs on THE History, FouK-LORE, AND DISTRIBUTION OF THE RACES 
OF THE NORTH-WESTERN PROVINCES OF INDIA. By the late Sir Henry M. Elliot, 
K.0.B, Edited, revised, and rearranged by John Beames, M.R.A.S., &c., &c. In 
2 vols, demy 8yo, pp. xx., 370, and 396, with 3 large coloured folding Maps, cloth. 
1869. £1 16s. 

ELLIOT.— Tuer History or Inp1a, as told by its own Historians. The Muhammadan 
Period. Edited from the Posthumous Papers of the late Sir H. M. Elliot, K.C.B., 
East India Bena Ay Bengal Civil Service. Revised and continued by Professor 
John Dowson, M.R.A.S., Staff College, Sandhurst. 8vo. Vol. I.—Vol. IL, 
pp. x. and 580, cloth. Vol. ILI., pp. xii. and 627, cloth, 24s.—Vol, IV., 

p. xii. and 564, cloth, 1872. 21s.—Vol. V., pp. x. and 576, cloth. 1873. 
is.—Vol. VI., pp. viii. 574, cloth. 21s.—Vol. VII., pp. viii.574. 1877. 21s. 
Vol. VIII., pp. xxxii.444. With Biographical, Geographical, and General 
Index. 1877. 24s. Complete sets, £8, 8s. Vols, I. and II. not sold separately. 


ELLIS.—Erruscan NuMERALS. By Robert Ellis, B.D., late Fellow of St. John’s 
College, Cambridge. 8vo, pp.52, sewed. 1876. 2s. 6d. 

ELY.—FRENCH AND GERMAN SOCIALISM IN MODERN Times. By R. T. Ely, Ph.D., 
Associate Professor of Political Economy in the Johns Hopkins University, Balti- 
more; and Lecturer on Political Economy in Cornell University, Ithaca, N. Y. 
Crown 8vo, pp. viii.-274, cloth. 1884. 3s.6d. . 

EMERSON at HomE AND ABROAD. See English and Foreign Philosophical Library, 
Vol. XIX. 

EMERSON.—Inpian Myrus ; or, Legends, Traditions, and Symbols of the Abori- 
gines of America, compared with those of other Countries, including Hindostan, 
Egypt, Persia, Assyria, and China. By Ellen Russell Emerson. Illustrated. 
Post 8vo, pp. viii.-678, cloth. 1884. £1, 1s. 


22 A Catalogue of Important Works, 


ENGLISH DIALECT SOCIETY.—Subscription, 10s. 6d. per annum. List of publica- 
tions on application. 


ENGLISH AND FOREIGN PHILOSOPHICAL LIBRARY (THE). 


. Post 8vo, cloth, uniformly bound. 

I. to III.—A History oF MATERIALISM, and Criticism of its present Importance. 
By Professor F. A. Lange. Authorised Translation from the German 
by Ernest C. Thomas. In three volumes. Vol. I. Second Edition. 
pp. 350. 1878. 10s. 6d.—Vol. II., pp. viii. and 298. 1880, 10s. 6d. 
—Vol. IIL, pp. viii. and 376. 1881. 10s. 6d. 

IV.—Naturat LAw: an Essay in Ethics. By Edith Simcox. Second 
Edition. Pp. 366. 1878. 10s. 6d. ; 

V. and VIJ.—TnE CREED OF CHRISTENDOM ; its Foundations contrasted with Super- 
structure. By W. R. Greg. Highth Edition, with a New Introduction. 
In two volumes, pp. cxiv.-154 and vi.-282 1883. J5s. 

VII.—OUTLINES OF THE HisTORY oF RELIGION TO THE SPREAD OF THE 
UNIVERSAL Reicions. By Prof. C. P. Tiele. Translated from 
the Dutch by J. Estlin Carpenter, M.A., with the author’s assist- 
ance. Third Edition. Pp. xx. and 250. 1884. 7s. 6d. 

VIII.—RELIGION IN CHINA; containing a brief Account of the Three Religions 
of the Chinese; with Observations on the Prospects of Christian 
Conversion amongst that People. By Joseph Edkins, D.D., Peking. 
Third Edition, Pp. xvi. and 260. 1884. 7s. 6d. 

IX.—A CanpmD EXAMINATION OF THEISM, By Physicus. Pp. 216. 
1878. 7s. 6d. 

X.—TuHE CoLour-SENsE ; its Origin and Development; an Essay in Com- 
parative Psychology. By Grant Allen, B.A., author of ‘‘ Phy- 
siological Aisthetics.” Pp. xii. and 282. 1879. 10s. 6d. 

XIL—THE PuHinosopHy oF Music ; being the substance of a Course of 
T.ectures delivered at the Royal Institution of Great Britain in 
February and March 1877. By William Pole, F.R.S., F.R.S.E., 

_ Mus, Doc., Oxon. Pp. 336. 1879. 10s. 6d. 

XII.—CoNTRIBUTIONS TO THE HISTORY OF THE DEVELOPMENT OF THE HUMAN 
Race: Lectures and Dissertations, by Lazarus Geiger. Translated 
from the German by D. Asher, Ph.D. Pp. x. and 156. 1880. 6s. 

XIII.—Dr. APPLETON : his Life and Literary Relics. By J. H. Appleton, 
M.A., and A. H. Sayce, M.A. Pp. 350. 1881.. 10s. 6d. 

XIV.—EpcAR QuInet: His Early Life and Writings. By Richard Heath. 
With Portraits, Illustrations, and an Autograph Letter. Pp. xxiii. 
and 370. 1881. 12s. 6d. 

XV.—THE EssENCE OF CHRISTIANITY. By Ludwig Feuerbach. Translated 
from the German by Marian Evans, translator of Strauss’s ‘‘ Life 
of Jesus.” Second Edition. Pp, xx. and 340. 1881. 7s. 6d. 

XVI.—AvGUSTE ComTE AND Positivism. By the late John Stuart Mill, 
M.P. Third Edition. Pp. 200. 1882. 3s. 6d. y 
XVII.—Essays AND DratocuEs oF Giacomo LxEoPpARDI. ‘Translated by 
nye texas With Biographical Sketch. Pp. xliv. and 216. 
je Ss. . | 
XVIII.—RELIGION AND PHILOSOPHY IN GERMANY: A Fragment. By Hein- 
Fish ae. Translated by J. Snodgrass. Pp. xii. and 178, cloth. 
. 6s. 
XIX.—EM#ERSON AT HOME AND ABROAD. By M. D. Conway. Pp. viii. and 
310. With Portrait. 1883. 10s. 6d. 

XX.—Eniemas or Lire. By W. R. Greg. Fifteenth Edition, with a 
Postscript. CONTENTS: Realisable Ideals—Malthus Notwithstand- 
ing—Non-Survival of the Fittest—Limits and Directions of Human 
Development—The Significance of Life—De Profundis—Elsewhere— 
Aooenie. Pp. xx. and 314, cloth. 1883. 10s. 6d. 


Published by Triibner & Co. 23 


ENGLISH AND FOREIGN PHILOSOPHICAL LIBRARY—continued. 


XXI.—ErTHIC DEMONSTRATED IN GEOMETRICAL ORDER AND DivipED INTO 
Five Parts, which treat (1) Of God, (2) Of the Nature and Origin of 
the Mind, (3) Of the Origin and Nature of the Affects, (4) Of Human 
Bondage, or of the Strength of the Affects, (5) Of the Power of the 
Intellect, or of Human Liberty. By Benedict de Spinoza. Trans- 
lated from the Latin by William Hale White. Pp. 328. 1883, 10s. 6d. 

XXII.—TuHE WokLD As WILL AND IpEA. .By Arthur Schopénhauer. Trans- 
lated from the German by R. B. Haldane, M.A., and John Kemp, 
M.A. 3vols. Vol. I., pp. xxxii.-532. 1883. 18s. 

XXV. to XXVII.—THE PHILOSOPHY OF THE UNconscious. By Eduard Von 
Hartmann. Speculative Results, according tothe Inductive Method 
of Physical Science. Authorised Translation, by William C, Coup- 
land, M.A. 3vols. pp. xxxii.-372; vi.-368; viii.-360. 1884. 31s. 6a. 

XXVIII. to XXX.—THE GUIDE OF THE PERPLEXED OF MAIMONIDES. Translated 
from the Original Text and Annotated by M. Friedlander, Ph.D. 
3 vols., pp. ‘ 

Extra Series. 

I, and II,—Lxsstne: His Life and Writings. By James Sime, M.A. Second 
Edition. 2 vols., pp. xxii. and 328, and xvi, and 358, with por- 
traits. 1879. 21s. 

IlI.and VI.—AN ACCOUNT OF THE POLYNESIAN RAOE: its Origin and Migrations, 
and the Ancient History of the Hawaiian People to the Times of 
Kamehameha I, By Abraham Fornander, Circuit Judge of the 
Island of Maui, H.I. Vol. L, pp. xvi. and 248, 1877. 7s. 6d. Vol. 
II., pp. vili. and 400, cloth. 1880. 10s. 6d. 

IV. and V.—ORIENTAL RELIGIONS, and their Relation to Universal Religion— 
India. By Samuel Johnson. In 2 vols., pp. viii. and 408; viii. 
and 402. 1879. 21s. 

VI.—AN ACCOUNT OF THE POLYNESIAN Rack. By A, Fornander. Vol. 
IL., pp. viii. and 400, cloth. 1880. 10s. 6d. 


ER SIE ES.—FAcSIMILE OF A MANUSCRIPT supposed to have been found in an Egyp- 
tian Tomb by the English soldiers last year. Royal 8vo, in ragged canvas covers, 
with string binding, with dilapidated edges (? just as discovered). 1884. 6s. 6d. 


EYTON.—Dowmespay Stupies : AN ANALYSIS AND DIGEST OF THE STAFFORDSHIRE 
Survey. Treating of the Method of Domesday in its Relation to Staffordshire, 
&c. By the Rey. R. W. Eyton. 4to, pp. vii. and 135, cloth. 1881. £1, Is. 


FABER,—TuHE MIND OF Mencius. See Triibner’s Oriental Series, 


FALKE.—ArT IN THE House. Historical, Critical, and Asthetical Studies on the 
Decoration and Furnishing of the Dwelling. By J. von Falke, Vice-Director of 
the Austrian Museum of Art and Industry at Vienna. Translated from the German. 
Edited, with Notes, by ©. ©. Perkins, M.A. Royal 8vo, pp. xxx 356, cloth. 
With Coloured Frontispiece, 60 Plates, and over 150 Illustrations, 1878. £3. 


FARLEY.—Ecypt, Cyprus, AND Astatic TurKEY. By J. L. Farley, author of ‘‘The 
Resources of Turkey,” &c. 8vo, pp. xvi. and 270, cloth gilt. 1878. 10s. 6d. 
FAUSBOLL.—See JATAKA. 


FEATHERMAN.—THE Soctat HISTORY OF THE RACES OF MANKIND, By A. Feather- 
man. Demy 8vo, cloth. Vol. I. THE NicriTians. Pp. xxvi. and 800. 1885. 
£1, lls. 6d. Vol. V. Toe ARAM#ANS. Pp. xvii. and 664. 1881, £1, Is. 


FENTON.—Earty Hesrew LiFe: a Study in Sociology. By John Fenton. 8yo, 
pp. xxiv. and 102, cloth. 1880. 5s. 
FERGUSSON.—ARrcHOLOGY IN INDIA. With especial reference to the works of 


Babu Rajendralala Mitra. By James Fergusson, C.1.E., F.R.S., D.C.L., LL.D., 
V.-P.R.A.S., &. Demy 8vo, pp. 116, with Illustrations, sewed. 1884. 5s. 


24 A Catalogue of Important Works, 


FERGUSSON.—TuHE TEMPLE oF D1ANA AT EPHESUS. With Sapogial Reference to 
Mr. Wood’s Discoveries of its Remains. By James Fergusson, C.I.E., D.C.L., 
LL.D., F.R.S., &c. From the Transactions of the Royal Institute of British 
Architects, Demy 4to, pp. 24, with Plan, cloth. 1883. 5s. 

FERGUSSON AND BURGESS.—TuE CAvE TEMPLES OF INDIA. By James Fergusson, 
D.0.L., F.R.S., and James Burgess, F.R.G.8. Impl. 8vo, pp. xx. and 536, with 
98 Plates, half bound. 1880. £2, 2s. 

FERGUSSON.—CuHINESE RESEARCHES. First Part. Chinese Chronology and 
Cycles. By Thomas Fergusson, Member of the North China Branch of the 
Royal Asiatic Society. Crown 8vo, pp. viii. and 274, sewed. 1881. 10s. 6d. 

FEUERBACH.—TuHE EsSENCE OF CHRISTIANITY. See English and Foreign Philo- 
sophical Library, vol. XV. 

FICHTE.—J. G. Ficntr’s PoputaR WorkKS: The Nature of the Scholar—The Voca- 
tion of Man—The Doctrine of Religion. Witha Memoir by William Smith, LL.D. 
Demy 8vo, pp. viii: and 564, cloth. 1873. 15s. 

FICHTE,—CHARACTERISTICS OF THE PRESENT AGE. By J. G. Fichte. Translated 
from the German by W. Smith. Post 8vo, pp. xi. and 271, cloth. 1847. 6s. 

FICHTE.—MeEmoir OF JOHANN GOTTLIEB Ficus. By William Smith. Second 
Edition. Post 8vo, pp. 168, cloth. 1848. 4s. 

FICHTE.—ON THE NATURE OF THE SCHOLAR, AND ITS MANIFESTATIONS. By Johann 
Gottlieb Fichte. Translated from the German by William Smith. Second Edi- 
tion. Post 8vo, pp. vii. and 131, cloth. 1848. 3s. 

FICHTE.—New ExposiTIoN OF THE SCIENCE OF KnowLepcE. By J. G. Fichte. 
Translated from the German by A. E. Kroeger. 8vo, pp. vi. and 182, cloth. 1869. 6s. 

FIELD.—OvurTLINES OF AN INTERNATIONAL CopE. By David Dudley Field. Second 
Edition. Royal 8vo, pp. iii. and 712, sheep. 1876. £2, 2s. 

FIGANIERE.—Etva: A Srory or THE Dark Aces. By Viscount de Fi iganiére, G.C. 
St. Anne, &c. Crown 8vo, pp. viii. and 194, cloth. 1878. 5s. 

FINN.—PERSIAN FOR TRAVELLERS. By Alexander Finn, F.R.G.S., &., H.B.M. 
Consul at Resht. Oblong 32mo, pp. xxii.—-232, cloth. 1884, 5s, 

FISKE.—THE UNSEEN WORLD, and other Essays. By John Fiske, M.A., LL.B. 
Crown 8vo, pp. 350. 1876. 10s. 

FISKE.—Mytus AND MytrH-Maxers; Old Tales and Superstitions, interpreted by 
Comparative Mythology. By John Fiske, M:A., LL.B., Assistant Librarian, and 
ee rad on Philosophy at Harvard University. Crown 8vo, pp. 260, cloth. 

s 

FITZGERALD.-——AUSTRALIAN ORCHIDS. By R. D. Fitzgerald, F.L.S. Folio.—Part I. 
7 Plates.—Part II. 10 Plates.—Part III. 10 Plates.—Part IV. 10 Plates.— 
Part V. 10 Plates.—Part VI. 10 Plates. Each Part, Coloured 21s.; Plain, 10s. 6d. 
—Part VII. 10 Plates, « Vol. II., Part I. 10 Plates. Each, Coloured, 25s, 

FITZGERALD,—An Essay ON THE PHILOSOPHY OF SELF-CONSCIOUSNESS. Com- 
poring an Analysis of Reason and the Rationale of Love. By P. F. Fitzgerald. 

emy 8vo, pp. xvi. and 196, cloth. 1882. 5s. 


FORJETT.—EXTERNAL EVIDENCES OF CHRISTIANITY. By E. H. Forjett. 8vo, pp. 
114, cloth. 1874. 2s. 6d. 


FORNANDER.—THE PoLyNESIAN Race. See English and Foreign Philosophical 
Library, Extra Series, Vols. III. and VI. 


FORSTER.—-PoLiTicaAL PRESENTMENTS.—By. William Forster, Agent-General for 
New South Wales. Crown 8vo, pp. 122, cloth. 1878. 4s. 6d. 


_ FOULKES.—Tur Daya BuHaAGa, the Law of Inheritance of the Sarasvati Vilasa, 
The Original Sanskrit Text, with Translation by the Rev. Thos. Foulkes, F.L.S., 

M.R.A.S., F.R.G.S., Fellow of the University of Madras, &c. Demy 8vo, pp. 
xxvi. and 194-162, cloth. 1881, 10s. 6d. 


gh es rey. EDITION OF COLLECTED WORKS, by W. J. Fox. 12 vols. 8vo, 
clot F 


Published by Triibner & Co. 25 


FRANKLYN, — OuTLINEs oF MiniTary Law, AND THE Laws oF Evipencr. By H. B. 
Franklyn, LL.B, Crown 16mo, pp. viii. and 152, cloth. 1874, 3s. 6d. 


FREEMAN.—L&EcTURES TO AMERICAN AUDIENCES. By E, A, Freeman, D.C.L., 
LL.D., Honorary Fellow of Trinity College, Oxford, I. The English People in 
its Three Homes. II. The Practical Bearings of General European History. 
Post 8vo. pp. viii.-454, cloth. 1883. 8s. 6d. 

FRIEDRICH.— Progressive GERMAN READER, with Copious Notes to the First Part. 
By P. Friedrich. Crown 8vo, pp. 166, cloth. 1868. 4s. 6d. 

Ba a GRAMMATICAL CouRSE oF THE GERMAN LanauaAcy. See under 

USAR. 

FRIEDRICH.—A GRAMMAR OF THE GERMAN LANGUAGE, WITH ExEROIsEs. See 
under DUSAR. 

FRIEDERICI,—BIBLIOTHECA ORIENTALIS, or a Complete List of Books, Papers, 
Serials, and Essays, published in England and the Colonies, Germany and 
France, on the History, Geography, Religions, Antiquities, Literature, and 
Languages of the East. Compiled by Charles Friederici. 8vo, boards. 1876, 2s. 6d. 
1877, 3s. 1878, 3s. 6d. 1879, 3s. 1880, 3s. 1881, 3s. 1882, 3s, 1883, 3s. 6d. 

FREMBLING.—GRADUATED GERMAN READER. Consisting of a Selection from the 
most Popular Writers, arranged progressively ; with a complete Vocabulary for 
the first part. By Friedrich Otto Frembling. Eighth Edition. 12mo, pp. viii. and 
306, cloth. 1883. 3s. 6d. 

PREMBLING.—GRADUATED EXERCISES FOR TRANSLATION INTO GERMAN, Consist- 
ing of Extracts from the best English Authors, arranged progressively ; with an 
Appendix, containing Idiomatic Notes. By Friedrich Otto Froembling, Ph.D., 
Principal German Master-at the City of London School. Crown 8vo, pp. xiv. and 
322, cloth. With Notes, pp. 66. 1867. 4s. 6d. Without Notes, 4s. 

FROUDE.—THE Book or Jos. By J. A. Froude, M.A., late Fellow of Exeter Col- 
lege, Oxford. Reprinted from the Westminster Review. 8vo, pp. 38, cloth. 1s. 

FRUSTON.—EcHo Frangais. <A Practical Guide to French Conversation. By F. 
dela Fruston, Witha Vocabulary. 12mo, pp. vi. and 192, cloth. 3s, 

FRYER. —THE KHYENG PEOPLE OF THE SANDOWAY District, ARAKAN. By G. E. 
Fryer, Major, M.S.C., Deputy Commissioner, Sandoway. With 2 Plates. 8vo, 
pp. 44, cloth. 1875. 3s. 6d. 

FRYER.—PAri Srupres. No, I. Analysis, and Pali Text of the Subodhdlankara, or 
Easy Rhetoric, by Sangharakkhita Thera. 8vo, pp. 35, cloth, 1875. 3s. 6d. 

FURNIVALL,—EpvucaTIoNn IN EARLY ENGLAND. Some Notes used as forewords to 
a Collection of Treatises on ‘‘ Manners and Meals in Olden Times,” for the Early 
English Text Society, By Frederick J, Furnivall, M.A. 8vo, pp. 4 and Ixxiv., 
sewed. 1867. 1s. 

GALDOS.—Traratcar: A Tale. By B. Perez Galdos, From the Spanish by Clara 
Bell. 16mo, pp. 256, cloth. 1884. 4s. Paper, 2s. 6d. 

GALDOS.—MarIANELA. By B. Perez Galdos. From the Spanish, by Clara Bell. 
16mo, pp. 264, cloth. 1883. 4s. Paper, 2s, 6d 

GALDOS.—Gtor1a: A Novel. By B. Perez Galdos. From the Spanish, .by Clara 
Bell. Two volumes, 16mo, pp. vi. and 318, iv, and 362, cloth. 1883. 7s, 6d. 

. Paper, 5s. 

GALLOWAY.—A TREATISE ON FurL. Scientific and Practical. By Robert Gallo- 
way, M.R.I.A,, F.C.8., &. With Illustrations. Post 8vo, pp. x, and 136, 
cloth. 1880, 6s, r 

GALLOWAY.—EpucaTIon: SCIENTIFIC AND TECHNICAL; or, How the Inductive 
Sciences are Taught, and How they Ought to be Taught. By Robert Galloway, 
M.R.LA., F.0.8. 8vo, pp. xvi. and 462, cloth, 1881. 10s, 6d. 

GAMBLE,—A Manuva or INDIAN TimBers: An Account of the Structure, Growth, 
Distribution, and Qualities of Indian Woods. By J. OC, Gamble, M.A., F.L.S. 
8vo, pp. xxx. and 522, with a Map, cloth. 1881. 10s. 


26 A Catalogue of Important Works, 


GARBE.—See AUCTORES SANSKRITI, Vol. III. 


GARFIELD.—Tue Lire AND PuBLIC SERVICE OF JAMES A. GARFIELD, Twentieth 
President of the United States. A BiographicalSketch. By Captain F. H. Mason, 
late of the 42d Regiment, U.S.A. With a Preface by Bret Harte. Crown 8yo, 
pp. vi. and 134, cloth. With Portrait. 1881. 2s. 6d. 


GARRETT,—A Cuiassi¢AL DiIcTIONARY OF InDIA: Illustrative of the Mythology, 
Philosophy, Literature, Antiquities, Arts, Manners, Customs, &c., of the Hindus. 
By John Garrett, Director of Public Instruction in Mysore. 8vo, pp. x. and 794, 
cloth. With Supplement, pp. 160. 1871 and 1873. £1, 16s. 


GAUTAMA.—TuxeE InstituTEs or. See AvoToRES SANSKRITI, Vol. II. 


GAZETTEER oF THE CENTRAL PROVINCES oF INDIA. Edited by Charles Grant, 
Secretary to the Chief Commissioner of the Central Provinces. Second Edition. 
With a very large folding Map of the Central Provinces of India. Demy 8vo, pp. 
elvii. and 582, cloth. 1870. £1, 4s. 


GEIGER.—A Prep aT Mexico; Narrative of a Journey across the Republic from 
the Pacific to the Gulf, in December 1873 and January 1874. By J. L. Geiger, 
Fas Demy 8vo, pp. 368, with Maps and 45 Original Photographs, Cloth, 

8. 


GEIGER.—ConTRIBUTIONS TO THE HISTORY OF THE DEVELOPMENT OF THE HUMAN 
Race: Lectures and Dissertations, by Lazarus Geiger. Translated from the 
Fecond inlaid Edition, by David Asher, Ph.D. Post 8vo, pp. x.-156, cloth. 

. 6s. 

GELDART,—FaITH AND FREEDOM. Fourteen Sermons. By E. M. Geldart, M.A. 

Crown 8vo, pp. vi. and 168, cloth. 1881. 4s. 6d. 


GELDART.—A GurmpE To Moprrn Greex. By E. M. Geldart, M.A. Post 8vo, 
pp. xii, and 274, cloth. 1883. 7s. 6d. Key, pp. 28, cloth. 1883. 2s. 6d. 


GELDART.—GRrEEK GRAMMAR. See Triibner’s Collection. 


GEOLOGICAL MAGAZINE (THE): ok, MonTHLY JourRNAL OF GEOLOGY. With 
which is incorporated ‘“‘The Geologist.” Edited by Henry Woodward, LL.D., 
F.R.S., F.G.S., &c., of the British Museum. Assisted by Professor John Morris, 
M.A., F.G.S., &c., and Robert Etheridge, F.R.S., L. & E., F.G.8., &c., of the 
Museum of Practical Geology. 8vo, cloth. 1866 to 1884. 20s. each. 

GHOSE.—TuHE MopERN HISTORY OF THE INDIAN CHIEFS, RAJAS, ZAMINDARS, &e. 
By Loke Nath Ghose. 2 vols, post 8vo, pp. xii. and 218, and xviii. and 612, cloth. 
1883, 21s. ‘ 

GILES.—Cutivesr SKETCHES.—By Herbert A. Giles, of H.B.M.’s China Consular 
Service. Svo, pp. 204, cloth. 1875. 10s. 6d. 


GILES.—A DicTIONARY OF CoLLOQUIAL IDIOMS IN THE MANDARIN DIALECT. By 
Herbert A. Giles. 4to, pp. 65, half bound, 1873. 28s. 

GILES. —SynopTicaL StuDIEs IN CHINESE CHARACTER. By Herbert A. Giles. 8vo, 
pp. 118, half bound. 1874. 15s. 


GILES.— CHINESE WITHOUT A TEACHER. Being a Collection of Easy and Useful 
Sentences in the Mandarin Dialect. With a Vocabulary. By Herbert A. Giles. 
12mo, pp. 60, half bound. 1872. 5s. 

GILES.—Tue San Tzu Curve ; or, Three Character Classic ; and the Ch’Jen Tsu 
Wen; or, Thousand Character Essay. Metrically Translated by Herbert A. Giles. 
12mo, pp. 28, half bound. 1873. 2s. 6d. 

GLASS.—Apvance THoucHT. By Charles E, Glass, Crown 8vo, pp. xxxvi. and 188, 
cloth. 1876, 6s. é 

GOETHE’S Faust.—See Scoonnms and WysarD. 


GOETHE’S Minor PoEmMs.—See SELss, 


Published by Triibner & Co. 27 


GOLDSTUCKER.—A Drorronary, Sanskrit anp EnouisH, extended and improved 
from the Second Edition of the Dictionary of Professor H. H. Wilson, with his 
sanction and coneurrence. Together with a Supplement, Grammatical Appen- 
dices, and an Index, serving as a Sanskrit-English Vocabulary. By Theodore Gold- 
stiicker. PartsI. to VI. 4to, pp. 400. 1856-63. 6s. each. 


GOLDSTUCKER.—See Avcrores Sansxrrtt, Vol. L 


GOOROO SIMPLE. Strange Surprising Adventures of the Venerable G. 8. and his 
Five Disciples, Noodle, Doodle, Wiseacre, Zany, an Foozle ; adorned with Fifty 
Illustrations, drawn on wood, by Alfred Crowquill. A companion Volume to 
‘* Miinchhausen” and ‘ Owlglass,” based upon the famous Tamul tale of the Gooroo 
Paramartan, and exhibiting, in the form of a skilfully-constructed consecutive 
narrative, some of the finest specimens of Eastern wit and humour. Elegantly 
printed on tinted paper, in crown 8vo, pp. 223, richly gilt ornamental cover, gilt 
edges. 1861. 10s. 6d. 


GORKOM.—HanpsBooKk oF CINCHONA CULTURE. By K. W. Van Gorkom, formerly 
Director of the Government Cinchona Plantations in Java, Translated by B. D. 
Jackson, Secretary of the Linnean Society of London. With a Coloured Illus- 
tration. Imperial 8vo, pp. xii. and 292, cloth. 1882. £2. 


GOUGH.—The SarvA-DARSANA-SAMGRAHA. See Triibner’s Oriental Series. 
GOUGH.—PHILOSOPHY OF THE UPANISHADS. See Triibner’s Oriental Series. 


GOVER.—Tue Forx-Sones or Sournern Inpia. By’C. E. Gover, Madras. Oon- 
tents: Canarese Songs ; Badaga Songs ; Coorg Songs ; Tamil Songs; The Cural ; 
ge aga Songs; Telugu Songs. 8vo, pp. xxviii. and 300, cloth. 1872. 

s. 6d. 


GRAY.—DarwintAna: Essays and Reviews pertaining ‘to Darwinism. By Asa 
Gray. Crown 8vo, pp. xii, and 396, cloth. 1877. 10s. 


GRAY.—Narvurat ScrENcE AND RELIGION: Two Lectures Delivered to the Theo- 
logical School of Yale College. By Asa Gray. Crown 8vo, pp. 112, cloth. 1880. 5s. 


GREEN.—SHAKESPEARE AND THE EMBLEM-WRITERS: An Exposition of their Simi- 
larities of Thought and Expression. Preceded by a View of the Emblem-Book 
Literature down to A.D. 1616. By Henry Green, M.A. In one volume, pp. xvi. 
572, profusely illustrated with Woodcuts and Photolith. Plates, elegantly d 
in cloth gilt. 1870. Large medium 8vo, £1, 11s. 6d. ; large imperial 8vo. £2, 12s, 6d, 


GREEN.—ANpREA ALcrIATI, and his Books of Emblems: A Biographical and Biblio- 
‘graphical Study. By Henry Green, M.A. With Ornamental Title, Portraits, 
and other Illustrations. Dedicated to Sir William Stirling-Maxwell, Bart., Rector 
of the University of Edinburgh. Only 250 copies printed. Demy 8vo, pp. 360, 
handsomely bound. 1872. £1, 1s. 


GREENE.—A New Mernop or LEARNING TO READ, WRITE, AND SPEAK THE 
FRENCH LANGUAGE; or, First Lessons in French (Introductory to Ollendorfi’s 
Larger Grammar). By G. W. Greene, Instructor in Modern Languages in Brown 
University. Third Edition, enlarged and rewritten. Feap. 8vo, pp. 248, cloth. 
1869. 3s. 6d. : 

GREENE.—TuHE Hesrew MicratTion From Ecyrt. By J. Baker Greene, LL.B., 
M.B., Trin. Coll., Dub. Second Edition. Demy 8vo, pp. xii. and 440, cloth. 
1882. 10s. 6d. 

pn BG Ss VERSUS EpIFICATION. By W. R.. Greg. Feap. 8vo, pp. 32, cloth. 

oer: 

pes nets ARE WoMEN REDUNDANT? By W. R. Greg. Feap. 8vo, pp. 40, cloth. 
1869. is. 


GREG.— LITERARY AND SociaL Jupcments. By W. R. Greg. Fourth Edition, 
considerably enlarged. 2 vols. crown 8vo, pp. 310 and 288, cloth. 1877. 15s. 


28 A Catalogue of Important Works, 


GREG.—MIsSTAKEN AIMS AND ATTAINABLE IDEALS OF THE ARTISAN Cass. By W. 
R. Greg. Crown 8vo, pp. vi. and 332, cloth. 1876. 10s. 6d. 


GREG.—Eniemas or Lire. By W. R. Greg. Fifteenth Edition, with a postscript. 
Contents: Realisable Ideals. Malthus Notwithstanding. Non-Survival of the 
Fittest. Limits and Directions of Human Development. The Significance of Life. 
TON Sea Elsewhere. Appendix. Post 8vo, pp. xxii. and 314, cloth. 


GREG. —Po.itTicaAL PROBLEMS FOR OUR AGE AND CounTRY. By W. R. Greg. Con- 
tents: I. Constitutional and Autocratic Statesmanship. II. England’s Future 
Attitude and Mission. III. Disposal of the Criminal Classes. IV. Recent 
Change in the Character of English Crime. VY. The Intrinsic Vice of Trade- 
Unions. VI. Industrial and Co-operative Partnerships. VII. The Economic 
Problem. VIII. Political Consistency. IX. The Parliamentary Career. X. The 
Price we pay for Self-government. XI. Vestryism. XII. Direct v. Indirect 
Taxation. XIII. The New Régime, and how to meet it. Demy 8vo, pp. 342, 
cloth, 1870. 10s. 6d. : . 


GREG.—Tue Great DuEL: Its True Meaning and Issues. By W.R. Greg. Crown 
8vo, pp. 96, cloth. 1871. 2s. 6d. 


GREG.—Tue CREED OF CHRISTENDOM. See English and Foreign Philosophical 
Library, Vols. V. and VI. 


GREG.—Rocks AHEAD; or, The Warnings of Cassandra. By W. R. Greg. Second 
aeition, with a Reply to Objectors. Crown 8vo, pp. xliv. and 236, cloth. 1874. 
S. : 

GREG,—MIScELLANEOUS Essays. By W. R. Greg. First Series. Crown 8vo, 
pp. iv.-268, cloth. 1881. 7s. 6d. 

ConTENtTs :—Rocks Ahead and Harbours of Refuge. Foreign Policy of Great 
Britain. The Echo of the Antipodes. A Grave Perplexity before us. Obli- 
gations of the Soil. The Right Use of a Surplus. The Great Twin 
Brothers: Louis Napoleon and Benjamin Disraeli. Is the Popular Judgment 
in Politics more Just than that of the Higher Orders? Harriet Martineau. 
Verify your Compass. The Prophetic Element in the Gospels. Mr. Frederick 
Harrison on the Future Life. Can Truths be Apprehended which could 
not have been Discovered? 

Lig Ss me pre Essays, By W. R. Greg. Second Series. Pp. 294. 1884. 

s. 6d. 

ConTENTS :—France since 1848. France in January 1852. England as it is. 
Sir R. Peel’s Character and Policy. Employment of our Asiatic Forces in 
European Wars. 

GRIFFIN.—Tur RAJAS OF THE PuNJAB. Being the History of the Principal States 
in the Punjab, and their Political Relations with the British Government. By 
Lepel H. Griffin, Bengal Civil Service, Acting Secretary to the Government of the 
Punjab, Author of “The Punjab Chiefs,” &c. Second Edition. Royal 8vo, 
pp. xvi. and 630, cloth. 1873, £1, 1s. 

GRIFFIN.—THE WorLD UNDER Guass. By Frederick Griffin, Author of ‘‘The 
Destiny of Man,” ‘The Storm King,” and other Poems. Fecap. 8vo, pp. 204, 

_ cloth gilt. 1879. 3s. 6d. 

GRIFFIN.—THE Destiny or Man, THE Storm Kine, and other Poems, By F. 
Griffin, Second Edition. Fcap. 8vo, pp. vii.-104, cloth. 1883. 2s. 6d. 

GRIFFIS.—THE Mikapo’s Empire. Book I. History of Japan, from 660 B.c. to 
1872 A.D.—Book II. Personal Experiences, Observations, and Studies in Japan, 
1870-1874. By W. E. Griffis, A.M. Second Edition. 8vo, pp. 626, cloth, Ilus- 
trated, 1883. 20s. 

GRIFFIS.— JAPANESE FAIRY WORLD. Stories from the Wonder-Lore of Japan. By 
W. E. Griffis, Square 16mo, pp. viii. and 304, with 12 Plates. 1880. 7s. 6d. 


GRIFFITH.—TuHE BIRTH OF THE WAR Gop. See Triibner’s Oriental Series, 


Published by Triibner & Co. 29 


GRiFFITH.—YusvuFr AND ZULAIKHA. See Triibner’s Oriental Series. 


GRIFFITH,—ScENES FROM THE RAMAYANA, MreGuapouta, &c. Translated by Ralph 
T. H. Griffith, M.A., Principal of the Benares College. Second Edition. COrown 
8vo, pp. xviii. and 244, cloth. 1870. 6s. ’ 
Contents.—Preface—Ayodhya—Ravan Doomed—The Birth of Rama—The Heir-Apparent— 

Manthara’s Guile—Dasaratha’s Oath—The Step-mother—Mother and Son—The Triumph of 

Love—Farewell ?—The Hermit’s Son—The Trial of Truth—The Forest—The Rape of Sita— 


Rama’s Despair—The Messenger Cloud—Khumbakarna—The Suppliant Dove—True Glory— 
Feed the Poor—The Wise Scholar. 


GRIFFITH.—TuE RAmAyan or VAumfxi. Translated into English Verse. By Ralph 
T. H. Griffith, M.A., Principal of the Benares College. Vol. I., containing Books 
I. and II., demy 8vo, pp. xxxii. and 440, cloth. 1870. —Vol. II., containing 
Book II., with additional Notes and Index of Names. Demy 8vo, pp. 504, cloth. 
1871. —Vol, III, demy §8vo, pp. 390, cloth. 1872. —vVol. IV., demy 
8vo, pp. viii, and 432, cloth. 1873. —vVol. V., demy 8vo, pp. viii. and 360, 
cloth. 1875. The complete work, 5 vols. £7, 7s. 


GROTE.—REVIEw of the Work of Mr. John Stuart Mill entitled ‘‘ Examination of 
Sir William Hamilton’s Philosophy.” By George Grote, Author of the ‘‘ History 
of Ancient Greece,” ‘‘ Plato, and the other Companions of Socrates,” &, 12mo, 
pp. 112, cloth. 1868. 3s. 6d. 


GROUT.—ZuLu-Lann ; or, Life among the Zulu-Kafirs of Natal and Zulu-Land, ~ 
South Africa. By the Rev. Lewis Grout. Crown 8vo, pp, 352, cloth. With 
Map and Illustrations. 7s. 6d. 


GROWSE,—Marnura: A District Memoir. By F. 8. Growse, B.C.S., M.A., Oxon, 
C.L.E., Fellow of the Calcutta University. Second edition, illustrated, revised, 
and enlarged, 4to, pp. xxiv. and 520, boards. 1880. 42s, 


GUBERNATIS.— ZooLocioaL MytHouoey ; or, The Legends of Animals. By Angelo 
de Gubernatis, Professor of Sanskrit and Comparative Literature in the Instituto _ 
di Studii Superorii e di Perfezionamento at Florence, &c, 2 vols. 8vo, pp. xxvi. 
and 432, and vii. and 442, cloth. 1872. £1, 8s. 

This work is an important contribution to the study of the comparative mythology of the Indo- 
Germanic nations. The author introduces the denizens of the air, earth, and water in the vari- 
ous characters assigned to them in the myths and legends of all civilised nations, and traces the 
migration of the mythological ideas from the times of the early Aryans to those of the Greeks, 
Romans, and Teutons, 

GULSHAN I. RAZ: THE Mystic Rosz GARDEN OF Sa’D UD DIN MAHMUD SHABIS- 
TARI. The Persian Text, with an English Translation and Notes, chiefly from the 
Commentary of Muhammed Bin Yahya Lahiji. By E. H. Whinfield, M.A., Bar- 
rister-at-Law, late of H.M.B.C.8. 4to, pp. xvi., 94, 60, cloth: 1880. 10s. 6d. 


GUMPACH,—Treaty RIGHTS OF THE FOREIGN MERCHANT, and the Transit System 
in China. By Johannes von Gumpach. $8vo, pp. xviii, and 421, sewed. 10s. 6d. 

HAAS.—CaTALOGUE OF SANSKRIT AND PALI BOOKS IN THE BRITISH MusEuM. By 
Dr. Ernst Haas. Printed by permission of the Trustees of the British Museum. 
4to, pp. viii. and 188, paper boards. 1876, 21s. 

HAFIZ OF SHIRAZ,—SrELxctions FRoM HIS Pomms. Translated from the Persian 
by Hermann Bicknell. With Preface by A. 8. Bicknell. Demy 4to, pp. xx. and 
384, printed on fine stout plate-paper, with appropriate Oriental Bordering in gold 
and colour, and Illustrations by J. R. Herbert, R.A. 1875. £2, 2s. 

HAFIZ.—See Triibner’s Oriental Series. 


HAGEN.—Nonrica; or, Tales from the Olden Time. Translated from the German of 
August Hagen, Feap. 8vo, pp. xiv. and 374. 1850, 5s. 


. HAGGARD.—Crtywayo AND HIS WHITE NEIGHBOURS; or, Remarks on Recent 
Events in Zululand, Natal, and the Transvaal. By H. R. Haggard. Crown 8vo, 
pp. xvi, and 294, cloth, 1882. 7s. 6d. : 


30 A Catalogue of Important Works, 


; 


HAGGARD.—See “‘ The Vazir of Lankuran.” 


HAHN, —Tsvunt- || Goam, the Supreme Being of the Khoi-Khoi. By Theophilus 
Hahn, Ph.D., Custodian of the Grey Collection, Cape Town, &c., &. Post 8vo, 
pp. xiv. and 154, 1882. 7s. 6d. 


HALDANE, —See ScHOPENHAUER, or ENGLISH AND FOoREIGN PHILOSOPHICAL 
LIBRARY, vol. xxii. 


HALDEMAN. —PmnNSYLVANIA DutcH: A Dialect of South Germany with an Infusion 
of English. By 8. S. Haldeman, A.M., Professor of Comparative Philology in the 
University of Pennsylvania, Philadelphia. 8vo, pp. viii. and 70, cloth. 1872, 3s. 
6d, 


HALL,—On EnGiisH ADJECTIVES IN -ABLE, WITH SPECIAL REFERENCE TO RELIABLE. 
By FitzEdward Hall, C.E., M.A., Hon. D.C.L, Oxon; formerly Professor of 
Sanskrit Language and Literature, and of Indian Jurisprudence in King’s College, 
London. Orown 8vo, pp. viii. and 238, cloth. 1877. 7s. 6d. 


HALL.—MopiErn ENGLISH. By FitzEdward Hall, M.A., Hon. D.C.L. Oxon. Crown 
8vo, pp. xvi. and 394, cloth. 1873. 10s. 6d. 


HALL.—Sun anp EARTH AS GREAT ForcES IN CHEMISTRY. By T. W. Hall, M.D., 
L.R.C.8.E. Crown 8vo, pp. xii. and 220, cloth. 1874. 3s. 


HALL.—THE PEDIGREE OF THE Devin. By F. T. Hall, F.R.A.S. With Seven 
Autotype Illustrations from Designs by the Author. Demy 8vo, pp. xvi, and 
256, cloth. 1883. 7s. 6d. 


HALL.—Arctic EXPEDITION. See NOURSE. 


HALLOCK.—Tuer SporTsMAn’s GAZETTEER AND GENERAL GuIDE. The Game 
Animals, Birds, and Fishes of North America: their Habits and various methods 
of Capture, &c., &. Witha Directory to the principal Game Resorts of the 
Country. By Charles Hallock. New Edition. Crown 8vo, cloth. Maps and 
Portrait. 1883, 15s. 


HAM.—Taer Maip or Cormnta. A Drama in Four Acts. By J. Panton Ham, 
Crown 8vo, pp. 65, sewed. 2s. 6d. 


HARLEY.—THE SIMPLIFICATION OF ENGLISH SPELLING, specially adapted to the Ris- 
ing Generation. An Easy Way of Saving Time in Writing, Printing, and Reading. 
By Dr. George Harley, F.R.S., F.C.S. 8vo. pp. 128, cloth. 1877. 2s, 6d. 


HARRISON.—Woman’s HANDIWORK IN MoperRnN Homes. By Oonstance Cary 
Harrison. "With numerous Illustrations and Five Coloured Plates, from designs 
by Samuel Colman, Rosina Emmet, George Gibson, and others. 8vo, pp. xii, and 
242, cloth. 1881. 10s. 


HARTMANN.—See English and Foreign Philosophical Library, vol. XXV. 


HARTZENBUSCH and LEMMING.—Eoco pz Maprip. A Practical Guide to Spanish 
Conversation. By J. E. Hartzenbusch and H. Lemming, Second Edition, Post 
8yo, pp. 250, cloth. 1870. 5s. 


HASE,—MirRAcLE PLAYS AND SAORED DRAMAS: An Historical Survey. By Dr. 
Karl Hase. Translated from the German by A. W. Jackson, and Edited by the 
Rev. W. W. Jackson, Fellow of Exeter College, Oxford, Crown 8yo, pp. 288. 


HAUG.—GLOSSARY AND INDEX of the Pahlavi Texts of the Book of Arda Viraf, 
the Tale of Gosht—J. Fryano, the Hadokht Nask, and to some extracts from the 
Dinkard and Nirangistan; prepared from Destur Hoshangji Jamaspji Asa’s 
Glossary to the Arda Viraf Namak, and from the Original Texts, with Notes on 
Pahlavi Grammar by E. W. West, Ph.D, Revised by M. Haug, Ph.D., &c. 
Se by order of the Bombay Government, 8vo, pp. viii. and 352, sewed. 

8. 


Published by Triibner & Co. 31 


HAUG.— Tux SacrED Laneuace, X&c., OF THE Parsis., See Triibner’s Oriental Series, 
HAUPT.—TxHE LoNDON ARBITRAGEUR; or, The English Money Market, in con- 
nection with Foreign Bourses. A Collection of Notes and Formule for the Arbi- 
tration of Bills, Stocks, Shares, Bullion, and Coins, with all the Important 
Foreign Countries. By Ottomar Haupt. Crown 8vo, pp. viii. and 196, cloth. 
1870. 7s. 6d. : 
HAWKEN.—Upa-Sastra: Comments, Linguistic, Doctrinal, on Sacred and Mythic 
Literature. By J. D. Hawken. Crown 8vo, pp. viii. and 288, cloth. 1877. 7s. 6d. 
HAZEN.—THE SCHOOL AND THE ARMY IN GERMANY AND FRANCE, with a Diary of Siege 
Life at Versailles. By Brevet Major-General W. B. Hazen, U.S.A., Col. 6th In- 
fantry. 8vo, pp. 408, cloth. 1872. 10s. 6d. ss 
ae QuineT. See English and Foreign Philosophical Library, Vol. 


HEATON—AvUSTRALIAN DICTIONARY OF DATES AND MEN OF THE TrmE. Containing 
the History of Australasia from 1542 to May 1879. By I. H. Heaton. Royal 8vo, 
pp. iv. and 554, cloth. 15s. 

HEBREW LITERATURE SOCIETY. 


HECHLER.—THE JERUSALEM BISHOPRIC DOCUMENTS. With Translations, chiefly 
derived from ‘Das Evangelische Bisthum in Jerusalem,” Geschichtliche Dar- 
legung mit Urtunden, Berlin, 1842. Published by Command of His Majesty 
Frederick William IV., King of Prussia, Arranged and Supplemented by the 
Rev. Prof, William H. Hechler, British Chaplain at Stockholm. S8vo, pp. 212, 
with Maps, Portrait, and Illustrations, cloth, 1883. 10s. 6d. 

HECKER.—Tuu EPIDEMICS OF THE MIDDLE AGEs. Translated by G. B. Babington, 
M.D., F.R.S. Third Edition, completed by the Author’s Treatise on Child-Pil- 
grimages. By J. F.C. Hecker. 8vo, pp. 384, cloth. 1859. 9s. 6d. 
Conrents.—The Black Death—The Dancing Mania—The Sweating Sickness—OChild Pil- 

grimages. 

HEDLEY.—MASTERPIECES OF GERMAN PoETRY. Translated in the Measure of the 
Originals, by F. H. Hedley. With Illustrations by Louis Wanke. Crown 8vo, 
pp. viii. and 120, cloth. 1876. 6s. 

HEINE.—RELIGION AND PHILOSOPHY IN GERMANY, See English and Foreign 
Philosophical Library, Vol. XVIII. 

HEINE.— Wit, Wi1spom, AND PaTHos from the Prose of Heinrich Heine. With a 
few pieces from the ‘‘ Book of Songs.” Selected and Translated by J. Snodgrass. 
With Portrait. Crown 8vo, pp. xx. and 340, cloth. 1879. 7s. 6d. 

HEINE.—PicturES oF TRAVEL. Translated from the German of Henry Heine, by 
Charles G. Leland. 7th Revised Edition, Crown 8vo, pp. 472, with Portrait, 

.' cloth. 1873. 7s, 6d. , 

HEINE.—HeEtnE’s Book or Sonas. Translated by Charles G. Leland. Fceap. 8vo, 
pp. xiv. and 240, cloth, gilt edges, 1874. 7s. 6d. 

HEITZMANN.—MicroscoPicAL MoRPHOLOGY OF THE ANIMAL Bopy IN HEALTH 
AND DISEASE. By C. Hertzmann, M.D. Royal 8vo, pp. xx.-850, cloth, 1884. 
31s. 6d. 

HENDRIK.—Memorrs oF Hans HENDRIK, THE ARCTIC TRAVELLER ; serving under 
Kane, Hayes, Hall, and Nares, 1853-76. Written by Himself. Translated from 
the Eskimo Language, by Dr. Henry Rink. Edited by Prof. Dr. G. Stephens, 
F.S.A. Crown 8vo, pp. 100, Map, cloth. 1878. 3s. 6d. 

HENNELL,—PrRESENT RELIGION: As a Faith owning Fellowship with Thought. 
Vol. I. Part I. By Sara S. Hennell. Crown 8vo, pp. 570, cloth. 1865. 7s. 

I..—CoMPARATIVISM; An Introduction to the Second Part of ‘‘ Present 
Religion,” explaining the Principle by which Religion appears still to be set in 
Necessary Antagonism to Positivism. By Sara 8. Hennell. 8vo, pp. 160, cloth. 
1869. 3s. 

HENNELL,—Comparative Eratcs—I. Section I, Moral Standpoint. Present 
Religion, Vol. III. By Sara 8. Hennell. 8vo, pp. 66, wrapper. 1882, 2s. 


32 A Catalogue of Important Works, 


HENNELL.—Comparative Eraics—I. Sections II. and Ill. Moral Principle in 
Regard to Sexhood. Present Religion, Vol. III. By S. Hennell. Crown 8vo, 
pp. 92, wrapper. 1884, 2s. 


HENNELL.—Present Reticion: As a Faith owning Fellowship with Thought. 
Part II. First Division. Intellectual Effect : shown as a Principle of Metaphy- 
ay Lomnerekiyn. By Sara 8. Hennell. Crown 8vo, pp. 618, cloth. 1873. 
7s. 6d. 


HENNELL.—PrReESENT RELIGION, Vol. III. Part II. Second Division. The Effect 
of Present Religion on its Practical Side. By 8. 8, Hennell. Crown 8vo, pp. 68, 
paper covers. 1882. 2s. 

ELL.—CoMPARATIVISM shown as Furnishing a Religious Basis to Morality. 
(Present Religion. Vol. III. Part II. Second Division: Practical Effect.) By 
Sara §. Hennell. Crown 8vo, pp. 220, stitched in wrapper. 1878. 3s. 6d. 


HENNELL.—Comparative.Erutcs. II. Sections I, and II. Moral Principle in 
regard to Brotherhood. (Present Religion, Vol. III.) By Sara S. Hennell. 
Crown 8vo, pp. 52, wrapper. 1884. 2s. 


HENNELL.—THOovuGHTS IN AID OF FaitH. Gathered chiefly from recent Works in 
Theology and Philosophy. BySaraS. Hennell. Post 8vo, pp. 428, cloth. 1860. 6s. 


HENWOOD.—THE METALLIFEROUS DEPOSITS OF CORNWALL AND DrEvon ; with Ap- 
pendices on Subterranean Temperature ; the Electricity of Rocks and Veins; the 
Quantities of Water in the Cornish Mines; and Mining Statistics.. (Vol. V. of 
the Transactions of the Royal Geographical Society of Cornwall.) By William 
Jory Henwood, F.R.S., F.G.S. 8vo, pp. x. and 515; with 113 Tables, and 12 
Plates, half bound. £2, 2s. 

HENWOOD.— OBSERVATIONS ON METALLIFEROUS DEPOSITS, AND ON SUBTERRANEAN 
TEMPERATURE. (Vol. VIII. of the Transactions of the Royal Geological Society 
of Cornwall.) By William Jory Henwood, F.R.S., F.G.S., President of the 
Royal Institution of Cornwall. In2 Parts. 8vo, pp. xxx., vii. and 916; with 
38 Tables, 31 Engravings on Wood, and 6 Plates. £1, 16s. 

HEPBURN.—A JAPANESE AND ENGLISH DICTIONARY. With an English and Japanese 
Index. By J.C. Hepburn, M.D., LL.D. Second Edition. Imperial 8vo, pp. 
Xxxii., 632, and 201, cloth. £8, 8s. 

HEPBURN.—JAPANESE-ENGLISH AND ENGLISH-JAPANESE DIcTIONARY. By J. C. 
Hepburn, M.D., LL.D. Abridged by the Author. Square fcap., pp. vi. and 536, 
cloth. 1873, 18s. 

HERNISZ.—A GUIDE TO CONVERSATION IN THE ENGLISH AND CHINESE LANGUAGES, 
for the Use of Americans and Chinese in. California and elsewhere. By Stanislas 
Hernisz. Square 8vo, pp. 274, sewed. 1855. 10s. 6d. 

HERSHON.—TatmMupI¢ MisceLnany. See Triibner’s Oriental Series. 


HERZEN.—Dvu DEVELOPPEMENT DES IDKES REVOLUTIONNAIRES EN RUSSIE. Par 
Alexander Herzen. 12mo, pp. xxiii. and 144, sewed. 1853. 2s. 6d. 


HERZEN.—A separate list of A. Herzen’s works in Russian may be had on 
application. 

HILL.—THeE HisToRY OF THE REFORM MOVEMENT in the Dental Profession in Great 
Britain during the last twenty years. By Alfred Hill, Licentiate in Dental Sur- 
gery, &c. Crown 8vo, pp. xvi. and 400, cloth. 1877. 10s. 6d. 


HILLEBRAND.—FRANCE AND THE FRENCH IN THE SECOND HALF OF THE NINE- 
TEENTH CENTURY. By Karl Hillebrand. Translated from the Third German 
Edition. Post 8vo, pp. xx. and 262, cloth. 1881. 10s. 6d. 

HINDOO MyrHoLocy PoPULARLY TREATED, Being an Epitomised Description of 
the various Heathen Deities illustrated on the Silver Swami Tea Service pre- 
sented, as a memento of his visit to India, to H.R.H. the Prince of Wales, K.G., 
Taree oe ides Highness the Gaekwar of Baroda. Small 4to, pp. 42, limp cloth. 

. 93s. 6d. 


Published by Triibner & Co. 33 


HITTELL.—THt COMMERCE AND INDUSTRIES OF THE PacriFIC Coast or NorTH 
America. By J. 8. Hittell, Author of ‘‘The Resources of California.” 4to, 
pp. 820. 1882. £1, 10s. 

HODGSON.—Acaprmy LecturES. By J. E. Hodgson, R.A., Librarian and Professor 
of Painting to the Royal Academy. Cr. 8vo, pp. viii. and 312, cloth. 1884. 7s. 6d. 

HODGSON.—Essays ON THE LANGUAGES, LITERATURE, AND RELIGION oF NEPAL 
AND Tipet. Together with further Papers on the Geography, Ethnology, and 
Commerce of those Countries. By B. H. Hodgson, late British Minister at the 
Court of Nepal. Royal 8vo, cloth, pp. xii. and 276. 1874. 14s. 

HODGSON.— Essays ON INDIAN SuBJEOTS. See Triibner’s Oriental Series. 

HODGSON.—TxHEr EpucaTioN of GIRLS; AND THE EMPLOYMENT OF WOMEN OF 
THE UPPER CLASSES EDUCATIONALLY CONSIDERED. ‘Two Lectures. By W. B. 
Hodgson, LL.D. Second Edition. Cr. 8vo, pp. xvi. and 114, cloth. 1869. 3s. 6d. 

HODGSON.—Turcor: His Life, Times, and Opinions. Two Lectures. By W. B. 
Hodgson, LL.D. Crown 8vo, pp. vi. and 83, sewed. 1870. 2s. 

HOERNLE.—A CoMPARATIVE GRAMMAR OF THE GAUDIAN LANGUAGES, with Special 
Reference to the Eastern Hindi. Accompanied by a Language Map, and a Table 
of Alphabets. By A. F. Rudolf Hoernle. Demy 8vo, pp. 474, cloth. 1880. 18s. 

HOLBEIN SOCIETY.—Subscription, one guinea per.annum. List of publications 
on application. 

HOLMES-FORBES.—Tue Scrmencz oF Beauty. An_Analytical Inquiry into the 
Laws of Aisthetics. By Avary W. Holmes-Forbes, of Lincoln’s Inn, Barrister-at- 
Law. Post 8vo, cloth, pp. vi. and 200. 1881. 6s. ~ 

HOLST.—TuHeE CoNSTITUTIONAL AND PoLtTIcAL HisToRY OF THE UNITED STATES. 
By Dr. H. von Holst. Translated by J. J. Lalor and A. B. Mason. Royal 8vo. 
Vol. I. 1750-1833. State Sovereignty and Slavery.’ Pp. xvi. and 506. 1876. 18s. 
—Vol. II. 1828-1846. Jackson’s Administration— Annexation of Texas. Pp. 
720. 1879. £1, 2s.—Vol. III. 1846-1850. Annexation of Texas—Compromise 
of 1850. Pp. x. and 598. 1881. 18s. 

HOLYOAKE,—TRAVELS IN SEARCH OF A SETTLER’S GUIDE-BooK OF AMERICA AND 
CANADA. By George Jacob Holyoake, Author of ‘‘The History of Co-operation 
in England.” Post 8vo, pp. 148, wrapper. 1884. 2s. 6d. 

HOLYOAKE.—Tue History oF CO-OPERATION IN ENGLAND: its Literature and its 
Advocates. By G. J. Holyoake. Vol. I. The Pioneer Period, 1812-44. Crown 
8vo, pp. xii. and 420, cloth. 1875. 4s.—Vol. II. The Constructive Period, 1845- 
78 Orewa 8vo, pp. x. and 504, cloth. 1878. 8s. 

HOLYOAKE,—THE TRIAL OF THEISM ACCUSED OF OBSTRUCTING SECULAR LIFE. By 
G. J. Holyoake: Crown 8vo, pp. xvi. and 256, cloth. 1877. 2s. 6d. 

HOLYOAKE,—ReASONING FROM Facts: A Method of Everyday Logic. By G. J. 
Holyoake. Feap., pp. xii. and 94, wrapper. 1877. 1s. 6d. 

HOLYOAKE,—Srtr-HELP BY THE PeopiE. Thirty-three Years of Co-operation in 
Rochdale. In Two Parts: Part I., 1844-1857 ; Part II., 1857-1877. By G. J. 
Holyoake, Ninth Edition. Crown 8vo, pp. 174, cloth. 1883, 2s. 6d. 

HOPKINS,—ELEMENTARY GRAMMAR OF THE TURKISH LANGUAGE. With a few Easy 
Exercises. By F. L. Hopkins, M.A., Fellow and Tutor of Trinity Hall, Cam- 
bridge. Crown 8vo, pp. 48, cloth. 1877. 3s. 6d. 

HORDER.—A SELEcTION rroM “ THE Book OF PRAISE FOR CHILDREN,” as Edited 
by W. Garrett Horder. For the Use of Jewish Children. Feap. 8vo, pp. 80, 
cloth. 1883. 1s. 6d. 

HOSMER.—Tue PEOPLE AND PoritTics; or, The Structure of States and the 
Significance and Relation of Political Forms. By G. W. Hosmer, M.D. Demy 
8vo, pp. viii. and 340, cloth. 1883. 15s. 

HOWELLS.—A LitrLe Great AMONG THE OLD Masters. With Introduction and 
Comment. By W. D. Howells. Oblong crown 8vo, cloth, pp. 66, with 54 plates. 
1884, 10s. 

-- Cc 


a A Catalogue of Important Works, 


HOWELLS.—Dr. BREEN’s Practice: A Novel. By W. D. Howells. English 
Copyright Edition. Crown 8vo, pp. 272, cloth. 1882. 6s. 


HOWSE.—A GRAMMAR OF THE CREE LANGUAGE. With which is combined an 
Analysis of the Chippeway Dialect. By Joseph Howse, F.R.G.S. 8vo, pp. xx. 
and 324, cloth. 1865. 7s. 6d. 

HULME.—MaTHEMATICAL DRAWING INSTRUMENTS, AND How To UsE THEM. By 
F. Edward Hulme, F.L.S., F.S.A., Art-Master of.Marlborough College, Author of 
**Principles of Ornamental Art,” &c. With Illustrations. Second Edition. 
Imperial 16mo, pp. xvi. and 152, cloth. 1881. 3s. 6d. 

ihe eg ‘Tenant RicHt.” By C. F. Humbert. 8vo, pp. 20, sewed. 
1875. ~ 1s. 


HUMBOLDT.—TuHE SPHERE AND DutTirs OF GOVERNMENT. Translated from the 
German of Baron Wilhelm Von Humboldt by Joseph Coulthard, jun. Post 8vo, 
pp. xv. and 203, cloth. 1854. 5s. 

HUMBOLDT.—LeEtrTERs oF WILLIAM VON HUMBOLDT TO A FEMALE FRIEND. A com- 
plete Edition. Translated from the Second German Edition by Catherine M. A. 
Couper, with a Biographical Notice of the Writer. 2 vols. crown 8vo, pp. xxviii. 
and 592, cloth. 1867. 10s. 

HUNT.—TuHE RELIGION OF THE HEART. A Manual of Faith and Duty. By Leigh 
Hunt. Fecap. 8vo, pp. xxiv. and 259, cloth. 2s. 6d. 


HUNT.—CuHeEMICAL AND GEOLOGICAL Essays. By Professor T. Sterry Hunt. 
Second Edition. 8vo, pp. xxii. and 448, cloth, 1879. 12s. 


HUNTER.—A CoMPARATIVE DICTIONARY OF THE NoN-ARYAN LANGUAGES OF INDIA 
AND HieH Asta. With a Dissertation, Political and Linguistic, on the Aboriginal 
Races. By W. W. Hunter, B.A., M.R.A.S., Hon. Fel. Ethnol. Soc., Author of 
the ‘‘ Annals of Rural Bengal,” of -H.M.'s Civil Service. Being a Lexicon of 144 
Languages, illustrating Turanian Speech. Compiled from the Hodgson Lists, 
Government Archives, and Original MSS., arranged with Prefaces and Indices in 
English, French, German, Russian, and Latin. Large 4to, toned paper, pp. 230, 
cloth. 1869. 42s. ‘ 

HUNTER.—TueE InDIAN Musanmans. By W. W. Hunter, B.A., LL.D., Director- 
General of Statistics to the Government of India, &c., Author of the ‘‘ Annals of 
Rural Bengal,” &c. Third Edition. 8vo, pp. 219, cloth. 1876. 10s. 6d. 


HUNTER,—FaminE ASPECTS OF BENGAL Districts. A System of Famine Warnings. 
By W. W. Hunter, B.A., LL.D. Crown 8vo, pp. 216, cloth. 1874. 7s. 6d. 


HUNTER.—A SratisticAL ACCOUNT OF BENGAL. By W. W. Hunter, B.A., LL.D., 
Director-General of Statistics to the Government of India, Xe. In 20 vols, 8vo, 
half morocco. 1877. ; 


HUNTER.—CaTALOGUE OF SANSKRIT MANUSORIPTS (BUDDHIST). Collected in Nepal 
by B. H. Hodgson, late Resident at the Court of Nepal. Compiled from Lists in 
Calcutta, France, and England, by W. W. Hunter, C.1.E., LL.D. 8vo, pp. 28, 
paper. 1880. 2s. 


HUNTER. —THE IMPERIAL GAZETTEER OF INDIA. By W. W. Hunter, C.1.E., LL.D., 
Director-General of Statistics to the Government of India. In Nine Volumes. 
8vo, pp. xxxiii. and 544, 539, 567, xix. and 716, 509, 513, 555, 537, and xii. and 
478, half morocco. With Maps. . 1881. 

HUNTER.—TuHE INDIAN Empire: Its History, People, and Products. By W. W. 
Hunter, C.1.E., LL.D. Post 8vo, pp. 568, with Map, cloth. 1882. 16s. 


HUNTER.—AN ACOOUNT OF THE BRITISH SETTLEMENT OF ADEN, IN ARABIA. Com- 
piled by ep F. M. Hunter, Assistant Political Resident, Aden. 8vo, pp. xii. 
and 232, half bound. 1877. 7s. 6d. 


HUNTER.—A SraristTIcaL Account or Assam. By W. W. Hunter, B.A., LL.D., 
O.1.E., Director-General of Statistics to the Government of India, &e. 2 vols. 
8vo, pp. 420 and 490, with 2 Maps, half morocco. 1879. 10s. 


Published by Triibner & Co. 35 


HUNTER,.—A Brier HIsToRY OF THE INDIAN PEOPLE. By W. W. Hunter, C.LE., 
LL.D. Fourth Edition. Crown 8vo, pp. 222, cloth. With Map. 1884. 3s. 6d. 

HURST.—History OF RATIONALISM: embracing a Survey of the Present State of 
Protestant Theology. By the Rev. John F. Hurst, A.M. With Appendix of 
Literature. Revised and enlarged from the Third American Edition, Crows 8vo, 
pp. xvii. and 525, cloth. 1867. 10s. 6d. 

HYETT.—Promet REMEDIES FOR ACCIDENTS git Poisons : Adapted to the use of 
the Inexperienced till Medical aid arrives. By W. H. Hyett, F.R.S. A Broad- 
sheet, to hang up in Country Schools or Vestries, Workshops, Offices of Factories, 
Mines and Docks, on board Yachts, in Railway Stations, remote Shooting 
Quarters, Highland Manses, and Private Houses, wherever the Doctor lives at a 
distance. Sold for the benefit of the Gloucester Eye Institution. In sheets, 213 
by 173 inches, 2s. 6d. ; mounted, 3s. 6d. 

HYMANS. —Portn Vuibics TEACHER. Letters from a Teacher toa Teacher. Feap. 
8vo, pp. 92, cloth. 1875. 2s. 

ITHNE.—A LATIN GRAMMAR FOR BEGINNERS. By W. H. Ihne, late Principal of 
Carlton Terrace School, Liverpool. Crown 8vo, pp. vi. and 184, cloth. 1864. 3s. 

IKHWANU-S Sar; or, Brothers of Purity. Translated from the Hindustani by 
Professor John Dowson, M.R.A.S., Staff College, Sandhurst. Crown 8vo, pp. 
viii. and 156, cloth. 1869. 7s. 

INDIA.— Arcuxoroctcar SURVEY OF WESTERN INDIA. See Burgess. 

INDIA.—PUuBLICATIONS OF THE ARCHHOLOGICAL SuRVEY OF INDIA. A separate list 
on application. 

INDIA.—PuBLICATIONS OF THE GEOGRAPHICAL DEPARTMENT OF THE INDIA OFFICE, 
Lonpon. A separate list, also list of all the Government Maps, on application. 
INDIA.—PUBLICATIONS OF THE GEOLOGICAL SURVEY OF INDIA. A separate list on 

application. 

. INDIA OFFICE PUBLICATIONS :— 

Aden, Statistical Account of. 5s. 

Assam, dao. do. Vols. I. and II. 5s. each. 

Baden Powell, Land Revenues, &c., in India. 12s, 

Do. Jurisprudence for Forest Officers, 12s. 
Beal’s Buddhist Tripitaka. 4s. 
Bengal, sgn ovine Account of. Vols. I. to XX. 100s. per set. 
Do. do. Vols. VI. to XX. 5s, each. 
Bombay Code. 21s, 
Bombay Gazetteer. Vol. II., 14s. Vol. VIII., 9s. Vol. XIII. (2 parts), 16s. 
Vol. XV. (2 parts), 16s. 


Do, do. Vols. III. to VII, and X., XI., XII., XIV., XVI. 8s. each. 
Do. do. Vols. XXI., XXIi., and XXIII. 9s. each. 
Burgess’ Archeological Survey of Western India, Vols. I. and III. 42s. each. 
Do. do. do. Vol. II. 63s. 
do. Vols. IV. and V. 126s, 


Do. do. 
Burma (British) Gazetteer. 2 vols. 50s. 
-Catalogue of Manuscripts and Maps of Surveys. 12s. 
Chambers’ Meteorology (Bombay) and Atlas. 30s. 
Cole’s Agra and Muttra. 70s. 
Cook’s Gums and Resins, 5s. 
Corpus Inscriptionem Indicarum. Vol. I. 32s. 
Cunningham’s Archeological Survey. Vols, I. to XVIII. 10s. and 128, each, 
Do. Stupa of Bharut. 63s. 
Egerton’s as of Indian Arms. 2s. 6d. 
Ferguson and Burgess, Cave Temples of India. 42s, 
Do. Tree and Serpent Worship. 105s. 
Finance and Revenue Accounts of the Government of India for 1883-4, 2s. 6d. 
Gamble, Manual of Indian Timbers. 10s. 
Hunter’s Imperial Gazetteer. 9 vols. 


36 A Catalogue of Important Works, 


INDIA OFFICE PUBLICATIONS—continued. 
Indian Education Commission, Report of the. 12s, Appendices. 10 vols. 10s. 
Jaschke’s Tibetan-English Dictionary. 30s. 
King. Chinchona-Planting. 1s. 
Kurz. Forest Flora of British Burma. Vols. I. and II. 15s. each. 
Liotard’s Materials for Paper. 2s. 6d. 
Liotard’s Silk in India. PartI. 2s. 
Loth. Catalogue of Arabic MSS. 10s. 6d. 
Markham’s Tibet. 21s. 
Do. Memoir of Indian Surveys. 10s. 6d. 
Do. Abstract of Reports of Surveys. 1s. 6d. 
Mitra (Rajendralala), Buddha Gaya. 60s. 
Moir, Torrent Regions of the Alps. 1s. 
Mueller. Select Plants for Extra-Tropical Countries. 8s, 
Mysore and Coorg Gazetteer. Vols. I. and II. 10s. each. 
Do. 0. Vol. III. 5s, 
N. W. P. Gazetteer. Vols, I. and II. 10s. each. 
Do. do.. Vols. III. to XI., XIIL., and XIV. 12s. each. 
Oudh do. Vols. I, to III. 10s. each. 
People of India, The. Vols. I. to VIII. 45s. each. 
Raverty’s Notes on Afghanistan and Baluchistan. Sections I. and II. 2s. Sec- 
tion III. 5s. Section IV. 3s. 
Rajputana Gazetteer. 3vols. 15s. 
Saunders’ Mountains and River Basins of India. 3s, 
Sewell’s Amaravati Tope. 3s. 
Smyth’s (Brough) Gold Mining in Wynaad. 1s. 
Taylor. Indian Marine Surveys. 2s. 6d. 
Trigonometrical Survey, Synopsis of Great. Vols. I. to VI. 10s. 6d. each. 
Trumpp’s Adi Granth. 52s. 6d. 
Waring. Pharmacopceia of India, The. 6s. 
Watson’s Cotton Gins. Boards, 10s. 6d.. Paper, 10s, 
Do. Rhea Fibre. 2s, 6d. 
: Do. Tobacco, 5s. 
Wilson. Madras Army. Vols. I. and II. 21s. 

INDIAN GAZETTEERS.—See GAZETTEER, and INDIA OFFICE PUBLICATIONS. 

INGLEBY.—See SHAKESPEARE. 

INMAN,—Navticat TABLES. Designed for the use of British Seamen. By the Rev. 
James Inman, D.D., late Professor at the Royal Naval College, Portsmouth. 
Demy 8vo, pp. xvi. and 410, cloth. 1877. 16s. 

INMAN.—HiIstTory oF THE ENGLISH ALPHABET: A Paper read before the Liverpool 
rey and Philosophical Society. By T. Inman, M.D. 8vo, pp. 36, sewed. 

ints &°= ‘ 

IN SEARCH OF TRUTH. Conversations on the Bible and Popular Theology, for 
Young People. By A. M. Y. Crown 8vo, pp. x. and 138, cloth. 1875, 2s, 6d. 


INTERNATIONAL NumIsMATA ORIENTALIA (THE).—Royal 4to, in paper wrapper. 
Part I. Ancient Indian Weights, By E. Thomas, F.R.S. Pp. 84, with a Plate and 
Map of the India of Manu. 9s. 6d.—Part II. Coins of the Urtuki Turkumins. 
By Stanley Lane Poole, Corpus Christi College, Oxford. Pp. 44, with 6 Plates. 
9s.—Part III. The Coinage of Lydia and Persia, from the liest Times to the 
Fall of the Dynasty of the Achemenide. By Barclay V. Head, Assistant-Keeper 
of Coins, British Museum. Pp. viii.-56, with 3 Autotype Plates. 10s. 6d.— 
Part IV. The Coins of the Tuluni it keh By Edward Thomas Rogers. Pp. 
iv.-22, and 1 Plate. 5s.—Part V. The Parthian Coinage. By Percy Gardner, 
M.A. Pp. iv.-66, and 8 Autotype Plates. 18s.—Part VI. The Ancient Coins 
and Measures of Ceylon. By T. W. Rhys Davids. Pp. iv. and 60, and 1 Plate. 
10s.—Vol. 1., containing the first six parts. as specified above. Royal 4to, half 
bound, £3, 13s. 6d, 


Published by Triibner & Co. 37 


INTERNATIONAL NumiIsMaTa—continued. 


Vol. II. ComIns on THE JEWS. Being a History of the Jewish Coinage and Money 
in the Old and New Testaments. By Frederick W. Madden, M.R.A.S., Member 
of the Numismatic Society of London, Secretary of the Brighton College, &c., 
&c. With 279 woodcuts and a plate of alphabets. Royal 4to, pp. xii. and 330, 
sewed. 1881. £2. ; 
Vol, III. Part I. THe Corns or ARAKAN, OF PEGU, AND OF BuRMA. By Lieut.- 
General Sir Arthur Phayre, O.B., K.C.8.1., G.C.M.G., late Commissioner of 
British Burma. Also contains the Indian Balhara, and the Arabian Intercourse 
with India in the Ninth and following Centuries. By Edward Thomas, F.R.S. 
ane 4to, pp. viii. and 48, with Five Autotype Illustrations, wrapper. 1882. 


Part II, THe Corns oF SouTHERN INDIA. By Sir W. Elliot. Royal 4to. 

JACKSON. —ErHNOLOGY AND PHRENOLOGY AS AN AID TO THE HISTORIAN. By the 
late J. W. Jackson. Second Edition. With a Memoir of the Author, by his 
Wife. Crown 8vo, pp. xx. and 324, cloth. 1875. 4s. 6d. 

JACKSON.—THE SHROPSHIRE WorD-Book. A Glossary of Archaic and Provincial 
Words, &c., used in the County. By Georgina F. Jackson. Crown 8vo, pp. civ. 
and 524, cloth. 1881.. 31s. 6d. 

JACOB,—Hinvvu PantHeEtsm, See Triibner’s Oriental Series. 


JAGIELSKI.—On MarrienpaD Spa, and the Diseases Curable by its Waters and 
Baths. By A. V. Jagielski, M.D., Berlin. Second Edition. Crown 8vo, pp. viii. 
and 186. With Map. Cloth. 1874. 5s. 


JAMISON.—Tuer Lire anpD Times OF Bertrand Du Guescrin. A History of the 
Fourteenth Century. By D. F. Jamison, of South Carolina. Portrait. 2 vols. 
&vo, pp. xvi., 287, and vili., 314, cloth. 1864. £1, 1s. 


JAPAN.—Map or Nippon (Japan): Compiled from Native Maps, and the Notes of 
most recent Travellers. By R. Henry Brunton, M.I.0.E., F.R.G.S., 1880. Size, 
5 feet by 4 feet, 20 miles to the inch. In 4 Sheets, £1, 1s.; Roller, varnished. 
£1, 11s. 6d.; Folded, in Case, £1, 5s. 6d. 

JASCHKE, —A TrBETAN-ENGLISH DicTIONARY. With special reference to the Pre- 
vailing Dialects. To which is added an English-Tibetan Vocabulary. By H. A. 
Jaschke, late Moravian Missionary at Kyélang, British Lahoul. Imperial 8vo, pp. 
xxiv.-672, cloth. 1881. £1, 10s. 


JASCHKE,—Tisetan GramMaR. By H. A. Jischke. Crown 8vo, pp. viii.—104, 
cloth. 1883. 5s. 

JATAKA (Tue), together with its CommenTaRY : being tales of the Anterior Birth 
of Gotama Buddha. Now first published in Pali, by V. Fausboll. Text. 8vo. 
Vol. L, pp. viii. and 512, cloth. 1877. 28s.—Vol. II., pp. 452, cloth. 1879, 
28s.—Vol. III, pp. viii. and 544, cloth. 1883. 28s. tor Translation see 
Triibner’s Oriental Series, ‘‘ Buddhist Birth Stories.’’) 


JENKINS.—A PatapIn oF FINANCE: Contemporary Manners. By E. Jenkins, 
Author of “‘Ginx’s Baby.” Crown 8vo, pp. iv. and 392, cloth. 1882. 7s. 6d. 


JENKINS.—Vest-Pockrer Lexicon. An English Dictionary of all except familiar 
Words, including the principal Scientific and Technical Terms, and Foreign 
Moneys, Weights and Measures; omitting what everybody knows, and contain- 
ing what everybody wants to know and cannot readily find. By Jabez Jenkins. 
64mo, pp. 564, cloth. 1879. Is. 6d. 

JOHNSON.—OrrentTaL Rewicrons. India. See English and Foreign Philosophical 
Library, Extra Series, Vols. IV. and V. 

JOHNSON.—ORIENTAL RELIGIONS AND THEIR RELATION TO UNIVERSAL RELIGION. 
Persia.. By Samuel Johnson. With an Introduction by O. B. Frothingham. 
Demy 8vo, pp. xliv. and 784, cloth. 1885, 18s. 

JOLLY.—See NarapDiya, 


38 A Catalogue of Important Works, 


JOMINI.—Tur Art or War. By Baron de Jomini, General and Aide-de-Camp to 
the Emperor of Russia. A New Edition, with A pendices and Maps. Translated 
from the French. By Captain G. H. Mendel, and Captain W. O. Craighill. 
Crown 8vo, pp. 410, cloth. P1879, 9s, 


JOSEPH.--RELIGIon, NATURAL AND REVEALED. A Series of Progressive Lessons 
a Jewish Youth. By N. 8, Joseph. Crown 8vo, pp, xii.-296, cloth. 1879. 


JOVENALIS SATIRZ, With a Literal English Prose Translation and Notes. By 
J. D. Lewis, M.A., Trin. Coll. Camb. Second Edition. Two vols: 8vo, pp. xii. 
and 230 and 400, cloth. 1882. 12s. 


KARCHER.—QUESTIONNAIRE FRANCAIS. Questions on French Grammar, Idiomatic 
Difficulties, and Military Expressions. By Theodore Karcher, LL.B. Fourth 
Edition, greatly enlarged. Crown 8vo, pp. 224, cloth. 1879. 4s. 6d. Interleaved 
with writing paper, 5s. 6d. 


KARDEC.—Tue Spirit’s Book. Containing the Principles of Spiritist Doctrine on 
the Immortality of the Soul, &€., &c., according to the Teachings of Spirits of 
High Degree, transmitted through various mediums, collected and set in order by 
‘Allen Kardec. Translated from the 120th thousand by Anna Blackwell. Crown 
8vo, pp. 512, cloth. 1875. 7s. 6d. 


KARDEC.—Tuz Mepium’s Book; or, Guide for Mediums and for erceaeak 
Containing the Theoretic Teachings of Spirits concerning all kinds of Manifesta- 
tions, the Means of Communication with the Invisible World, the Development 
of Medianimity, &c., &c. By Allen Kardec. Translated by Anna Blackwell. 
Crown 8vo, pp. 456, cloth. 1876. 7s. 6d. 


KARDEC.— HEAVEN AND HELL; or, the Divine Justice Vindicated in the Plurality 
of Existences. By Allen Kardec. Translated by Anna Blackwell. Crown 8vo, 
pp. viii. and 448, cloth. 1878. 7s. 6d. 

KEMP. See SCHOPENHAUER. 

KENDRICK.—GREEK OLLENDORFF, <A Progressive Exhibition of the Principles of 
the Greek Grammar, By Asahel C. Kendrick. 8vo, pp. 371, cloth. 1870. 9s. 

KERMODE.—Narau: Its Early History, Rise, Progress, and Future Prospects as a 
Field for Emigration. By W. Kermode, of Natal. Crown 8vo, pp. xii. and 228, 
with Map,.cloth. 1883. 3s. 6d. 

KEYS OF THE CREEDS (Tur). Third Revised Edition. Crown 8vo, pp. 210, 
cloth. 1876. 5s. 

KINAHAN.—VALLEYS AND THEIR RELATION TO FISSURES, FRACTURES, AND FAULTS. 
By G. H. Kinahan, M.R.I.A., F.R.G.S.1., &e. Dedicated by permission to his 
that the Duke of Argyll. Crown 8vo, pp. "256, cloth, illustrated. 7s. 6d. 

KING’S STRATAGEM (The) ; Orn, THE PEARL OF PoLAND; A Tragedy in Five Acts. 
By Stella. Second Edition. Crown 8vo, pp. 94, cloth. 1874, 2s. Gd. 

KINGSTON.—Tue Unity or Creation. A Contribution to the Solution of the 
sige Question. By F. H. Kingston. COrown 8vo, pp. viii. and 152, cloth. 
1874. 5s. 

KISTNER.—BupDHA AND HIS Doorrines. A Bibliographical Essay. By Otto 
Kistner. 4to, pp. iv. and 32, sewed. 1869. 2s. 6d. 

KNOX.—On A Mexican Mustanc. See under SWEET. 

KLEMM.—MusciE BEATING ; or, Active and Passive Home Gymnastics, for Healthy 
and: Unhealthy People. By ©. Klemm. With Illustrations. 8vo, pp. 60, 
wrapper. 1878. Is. 

KOHL.—TRAVELS IN CANADA AND THROUGH THE STATES OF NEW YORK AND 
PENNSYLVANIA. By J. G. Kohl. Translated by Mrs. Percy Sinnett. Revised by 
the Author, Two vole post 8vo, pp. xiv. and 794, cloth: 1861. £1, 1s. 


Published by Triibner & Co. 39 


KRAPF.—DICTIONARY OF THE SUAHILI LANGUAGE. Compiled by the Rev. Dr. L. 
Krapf, missionary of the Church Missionary Society in East Africa. With an 
Appendix, containing an outline of a Suahili Grammar. Medium 8vo, pp. xl. 
and 434, cloth. 1882. 30s. 


KRAUS,—CaRLSBAD AND ITS NATURAL HEALING AGENTS, from the Physiological 
and Therapeutical Point of View. By J. Kraus,M.D. With Notes Introductory 
by the Rev. J. T. Walters, M.A. Second Edition. Revised and enlarged. Crown 
8vo, pp. 104, cloth. 1880. 5s. 


KROEGER.—THE MINNESINGER OF GERMANY. By A. E, Kroeger. Feap. 8vo, pp. 
290, cloth. 1873. 7s. 


KURZ.—Forest Fiona or British Burma. By 8. Kurz, Curator of the Her- 
barium, Royal Botanical Gardens, Calcutta. 2 vols. crown 8vo, pp. xxx., 550, 
and 614, cloth. 1877. 30s. 


_ LACERDA’S Journry TO CAzEMBE in 1798. Translated and Annotated by Captain 
Rk. F. Burton, F.R.G.S. Also Journey of the Pombeiros, &e. Demy 8vo, pp. viii. 
and 272. With Map, cloth. 1873. 7s. 6d. 


LANARI.— CoLLEcTION OF ITALIAN AND ENGLISH DIALoGuEs. By A. Lanari. 
Feap. 8vo, pp. viii. and 200, cloth. 1874. 3s. 6d. 


LAND.—Tux Prinorpres or Heprew Grammar. By J. P. N. Land, Professor of 
Logic and Metaphysics in the University of Leyden, Translated from the Dutch, 
by Reginald Lane Poole, Balliol College, Oxford. Part I. Sounds. Part II. 
Words. With Large Additions by the Author, and a new Preface. Crown 8yo, 
pp. xx. and 220, cloth. 1876. 7s. 6d. 


LANE.—Tuer Koran. See Triibner’s Oriental Series. 


LANGE.—A History oF MATERIALISM. See English and Foreign Philosophical 
. Library, Vols. I. to III. 


LANGE.—Gerrmania. A German Reading-book Arranged Progressively. By F. K. 
W. Lange, Ph.D. Part I. Anthology of German Prose and Poetry, with 
Vocabulary and Biographical Notes. 8vo, pp. xvi. and 216, cloth, 1881, 3s. 6d. 
Part II. Essays on German History and Institutions, with Notes. 8vo, pp. 124, 
cloth. 1881. 3s. 6d. Parts I. and II. together. 5s. 6d. 


LANGE.—GeERMAN PROSE WRITING. Comprising English Passages for Translation 
into German. Selected from Examination Papers of the University of London, 
the College of Preceptors, London, and the Royal Military Academy, Woolwich, 
arranged progressively, with Notes and Theoretical as well as Practical Treatises 
on themes for the writing of Essays. By F. K. W. Lange, Ph.D., Assistant Ger- 
man Master, Royal Academy, Woolwich ; Examiner, Royal College of Preceptors 
London. Crown 8vo, pp. viii. and 176, cloth. 1881. 4s. 


LANGE.—GErMAN GRAMMAR Practice. By F. K. W. Lange, Ph.D. Crown 8vo, 
pp. viii. and 64, cloth. 1882. 1s. 6d. 


LANGE. —CoL.oqurat GERMAN GRAMMAR. ‘With Special Reference to the Anglo- 
Saxon Element in the English rags By F. K. W. Lange, Ph.D., &e. 
Crown 8yo, pp. xxxii. and 380, cloth. 1882. 4s. 6d. 


LANMAN.—A SANSKRIT READER. With Vocabulary and Notes. By Charles 
Rockwell Lanman, Professor of Sanskrit in Harvard College. Part I. Imperial 
8vo, pp. xx. and 294, cloth, 1884, 10s. 6d. 


LARSEN.—DaNIsH-ENGLISH DrcTIOoNARY. By A. Larsen. Crown 8vo, pp. viii. 
and 646, cloth. 1884. 7s. 6d. 


40 A Catalogue of Important Works, 


LASCARIDES.—A CoMPREHENSIVE PHRASEOLOGICAL ENGLISH- ANCIENT AND MODERN 
GREEK Lexicon. Founded upon a manuscript of G. P. Lascarides, and Compiled 
by L. Myriantheus, Ph.D. 2 vols. 18mo, pp. xi. and 1338, cloth. 1882. £1, 10s. 


LATHE (THE) AND ITs USES; or, Instruction in the Art of Turning Wood and Metal, 
including a description of the most modern appliances for the Ornamentation of 
Plain and (sully Surfaces, &c. Sixth Edition, With additional Chapters and 
Index. Illustrated. 8vo, pp. iv. and 316, cloth. 1883. 10s. 6d. 


LE-BRUN.—MatTeERIALS FOR TRANSLATING FROM ENGLISH INTO FRENCH; being a 
short Essay on Translation, followed by a Graduated Selection in Prose and Verse. 
By L. Le-Brun. Seventh Edition. Revised and corrected by Henri Van Laun. 
Post 8vo, pp. xii. and 204, cloth. 1882. 4s. 6d. 


LEE.—ILLUSTRATIONS OF THE PHYSIOLOGY OF RELIGION. In Sections adapted for 
the use of Schools. Part L By Henry Lee, F.R.C.S., formerly Professor of 
Surgery, sen College of Surgeons, &c. Crown 8vo, pp. viii. and 108, cloth. 

LEES.—A Practica GUIDE TO HEALTH, AND TO THE HOME TREATMENT OF THE 
Common AILMENTS OF LIFE: With a Section on Cases of Emergency, and Hints 
to Mothers on Nursing, &c. By F. Arnold Lees, F.L.8. Crown 8vo, pp. 334, 
stiff covers. 1874. 3s. 

LEGGE.—TuHrE CHINESE CLASSICS. With a Translation, Critical and Exegetical, 
Notes, Prolegomena, and copious Indexes. By James Legge, D.D., of the Lon- 
don Missionary Society. In 7 vols. Royal 8vo. Vols. I.-Y. in Eight Parts, 
published, cloth. £2, 2s. each Part. 


LEGGE.—THE CHINESE CLASSICS, translated into English. With Preliminary Essays 
and Explanatory Notes. Popular Edition. Reproduced for General Readers from 
the Author’s work, containing the Original Text. By James Legge, D.D. Crown 
8vo. Vol. I. The Life and Teachings of Confucius. Third Edition. Pp. vi. 
and 338, cloth. 1872. 10s. 6d.—Vol. II. The Works of Mencius. Pp. x. and 402, 
cloth, 12s.—Vol. III. The She- King ; or, The Book of Poetry. Pp. vi. and 432, 
cloth: 1876. 12s. 

LEGGE.—CoNnFUCIANISM IN RELATION TO CHRISTIANITY. A Paper read before the 
Missionary Conference in Shanghai, on May 11th, 1877. By Rev. James Legge, 
D.D., LL.D., &c. 8vo, pp. 12, sewed. 1877. Is. 6d. 

LEGGE.—A Lerrer TO PROFESSOR Max MULLER, chiefly on the Translat on into 
English of the Chinese Terms 7% and Shang T%. By James Legge, Professor of 
the Chinese Language and Literature in the University of Oxford. Crown 8vo, 
pp. 30, sewed. 1880, Is. 


LEIGH.—TueE RELIGION OF THE WORLD. By H. Stone Leigh. 12mo, pp. xii. and 
66, cloth. . 1869. 2s. 6d. 


LEIGH.—Tur Story or PurLosopHy. By Aston Leigh. Post 8vo, pp. xii. and 
210, cloth. 1881. 6s. 


LEILA-HANOUM.—A TRAGEDY IN THE IMPERIAL HAREM AT CONSTANTINOPLE. 
By Leila-Hanoum. Translated from the French, with Notes by General R. E. 
Colston. 16mo, pp. viii. and 300, cloth. 1883. ds. Paper, 2s. 6d. 

LELAND.—TxHE BREITMANN Batiaps. The only authorised Edition. Complete in 1 
vol., including Nineteen Ballads, illustrating his Travels in Europe (never before 
printed), with Comments by Fritz Schwackenhammer. By Charles G. Leland. 
Crown 8vo, pp. xxviii. and 292, cloth. 1872. 6s. 

LELAND.—TxE Music Lesson or ConFuctus, and other Poems. By Charles G. 
Leland. Feap. 8vo, pp. viii. and 168, cloth. 1871. 3s. 6d. 

LELAND.—GAvDEAMUS. Humorous Poems translated from the German of Joseph 
digg oy Scheffel and others. By Charles G. Leland. 16mo, pp. 176, cloth. 1872. 


Published by Triibner & Co. 41 


LELAND.—Tuk Ecyprian SkntoH-BooK. . By C. G. Leland. Crown 8vo, pp. viii. 
and 316, cloth. 1873. 7s. 6d. 


LELAND.—THE ENGLISH GIPSIES AND THEIR LANGUAGE. By Charles G. Leland. 
Second Edition. Crown 8vo, pp. xvi. and 260, cloth. 1874. 7s. 6d. 


LELAND. —Fv-Sane ; oR, THE DISCOVERY OF AMERICA by Chinese Buddhist Priests 
an se Fifth Century. By Charles G. Leland. Crown 8vo, pp. 232, cloth. 1875. 
s. 6d, 


LELAND.—Pinpetn-Eneiisu Sina-Sone ; or, Songs and Stories in the China-English 
Dialect. With a Vocabulary, By Charles G. Leland. Crown 8vo, pp. viii. and 
140, cloth. 1876. 5s. 


gy —TuHE Gypsies. By OC. G. Leland. Crown 8vo, pp. 372, cloth. 1882. 
s. 6d. 


LEOPARDI.—See English and Foreign Philosophical Library, Vol. XVII. 


LEO.—Four CHAPTERS oF NorRTH’s PLUTAROH, Containing the Lives of Caius Mar- 
cius, Coriolanus, Julius Cesar, Marcus Antonius, and Marcus Brutus, as Sources 
to Shakespeare’s Tragedies; Coriolanus, Julius Cesar, and Antony and Cleo- 
patra; and partly to Hamlet and Timon of Athens. Photolithographed in the 
size of the Edition of 1595. With Preface, Notes comparing the Text of the 
Editions of 1579, 1595, 1603, and 1612; and Reference Notes to the Text of the 
Tragedies of Shakespeare. Edited by Professor F. A. Leo, Ph.D., Vice-Presi- 
dent of the New Shakespeare Society ; Member of the Directory of the German 
Shakespeare Society ; and Lecturer at the Academy of Modern Philology at Berlin. 
Folio, pp. 22, 130 of facsimiles, half-morocco. Library Edition (limited to 250 
copies), £1, 11s. 6d. ; Amateur Edition (50 copies on a superior large hand-made 
paper), £3, 3s. 

LEO.—SHAKESPEARE-NoTES. By F. A. Leo. Demy 8vo, pp. viii. and 120, cloth. 
1885, 6s. 

LEONOWENS.—Lire anD TRAVEL IN INDIA: Being Recollections of a Journey before 
the Days of Railroads. By Anna Harriette Leonowens, Author of ‘“‘The English 
Governess at the Siamese Court,” and ‘‘The Romance of the Harem.” 8vo, pp. 
326, cloth, Illustrated. 1885. 10s. 6d. 

LERMONTOFF,—TxHr Demon. By Michael Lermontoff. ‘Translated from the 
Russian by A. Condie Stephen. Crown 8vo, pp. 88, cloth. 1881. 2s. 6d. 

LESLEY,.— Man’s ORIGIN AND Destiny. Sketched from the Platform of the Physical 
Sciences. By. J. P. Lesley, Member of the National Academy of the United 
States, Professor of Geology, University of Pennsylvania. Second (Revised and 
considerably Enlarged) Edition, crown 8vo, pp. viii. and 142, cloth. 1881. 7s. 6d. 


LESSING.—LETTERS ON BIBLIOLATRY. By Gotthold Ephraim Lessing. Translated 
from the German by the late H. H. Bernard, Ph.D. 8vo, pp. 184, cloth. 1862. 5s. 


LESSING.—See English and Foreign Philosophical Library, Extra Series, Vols. I. 
and IT. 

LETTERS on THE WAR BETWEEN GERMANY AND FRANCE. By Mommsen, Strauss, 
Max Miiller, and Carlyle. Second Edition. Crown 8vo, pp. 120, cloth. 1871. 2s. 6d. 

LEWES.— PROBLEMS OF LIFE AND Mind. By George Henry Lewes. © First Series: 
The Foundations of a Creed. Vol. I., demy 8vo. Fourth edition, pp. 488, cloth. 
1884. 12s.—Vol. II., demy 8vo, pp. 552, cloth. 1875. 16s. 

LEWES.—PROBLEMS OF LIFE AND MIND. By George Henry Lewes. Second Series. 
Tue Prystcat Basts or Minp. 8vo, with Illustrations, pp. 508, cloth. 1877. 
16s. Contents.—The Nature of Life; The Nervous Mechanism ; Animal Auto- 
matism; The Reflex Theory. 

LEWES.—PRoBiemMs or Lire AND Minp. By George Henry Lewes. Third Series. 
Problem the First—The Study of Psychology: Its Object, Scope, and Method. 
Demy 8vo, pp. 200, cloth. 1879. 7s. 6d. : 





42 A Catalogue of Important Works, 


LEWES.—PROBLEMS OF Lir— AND MinD. By George Henry Lewes. Third Series. 
Problem the Second—Mind as a Function of the Organism. Problem the Third— 
The Sphere of Sense and Logic of Feeling. Problem the Fourth—The Sphere of 
Intellect and Logic of Signs. Demy 8vo, pp. x. and 500, cloth. 1879. 15s. 


LEWIS,—See JUVENAL and PLiny. 


LIBRARIANS, TRANSACTIONS AND PRocmnriaian OF THE CONFERENCE OF, held in 
London, October 1877. Edited by Edward B. Nicholson and Henry R. Tedder. 
Imperial $vo, pp. 276, cloth. 1878. £1, 8s. 

LIBRARY ASSOCIATION OF THE UNITED KINGDOM, Transactions and Proceed- 
ings of the Annual Meetings of the. Imperial 8vo, cloth. First, held at 
Oxford, October 1, 2, 3, 1878. Edited by the Secretaries, Henry R. Tedder, 
Librarian of the Atheneum Club, and Ernest C. Thomas, late Librarian of the 
Oxford Union Society. Pp. viii. and 192, 1879. £1, 8s.—SEcOND, held at Man- 
chester, September 23, 24, and 25, 1879. Edited by H. R. Tedder and E, C. 
Thomas. Pp. x. and 184. 1880. ’£1, 1s 1s.—THIRD, held at Edinburgh, October 
“B, 6, and 7, 1880. Edited by E. C. Thomas and C. Welsh. Pp. x. and 202. 

1881. £1, 1s.—FovurtH and Firru, held in London, September 1881, and at 
Cambridge, September 1882. Edited by E. C. Thomas. Pp. x.-258. 1885. 28s. 

LIEBER.—THE LIFE AND LETTERS OF FRANCIS LirBER. Edited by T. S. Perry. 
8yo, pp. iv. and 440, cloth, with Portrait. 1882. 14s. 

LITTLE FRENCH READER (Tur). Extracted from ‘‘ The Modern French Reader.” 
Third Edition. Crown 8vo, pp. 112, cloth. 1884. 2s. 

LLOYD anp NEwTON.—PRUSSIA’S REPRESENTATIVE Man. By F. Lloyd of the 
Universities of Halle and Athens, and W. Newton, F.R.G.S. Crown 8vo, pp. 
648, cloth. 1875. 10s. 6d. 

LOBSCHEID,—CHINESE AND ENGLISH DICTIONARY, arranged according to the Radi- 
cals. By W. Lobscheid. 1 vol. imperial 8vo, pp. 600, cloth. £2, 8s. 

LOBSCHEID.—ENGLISH AND CHINESE DICTIONARY, with the Punti and Mandarin 
se ge ma By W. Lobscheid. Four Parts. Folio, pp. viii. and 2016, boards. 

LONG,— Eastern Proverss. See Triibner’s Oriental Series. 

LOVETT, —TueE Lire AND STRUGGLES OF WILLIAM LoveETT in his pursuit of Bread, 
Knowledge, and Freedom ; with some short account of the different ‘Associations 
ag to, and of the’ Opinions he entertained. 8vo, pp. vi. and 474, cloth. 
1876. 


LOVELY.—WHeERE TO Go ror Hep: Being a Companion for Quick and Easy 
Reference of Police Stations, Fire-Engine Stations, Fire-Escape Stations, &c., 
&c., of London and the Suburbs. Compiled by W. Lovely, R.N. Third Edi- 
tion, 18mo, pp. 16, sewed. 1882. 3d. , 

LOWELL.—TuHE Bictow Papers. By James Russell Lowell. Edited by Thomas 
Hughes, Q.C. A Reprint of the Authorised Edition of 1859, together with the 
Second Series of 1862. First and Second Series in 1 vol. Feap. ; pp. Ixviii.-140 
and lxiv.—190, cloth. 1880, 2s. 6d. 

LUCAS.—THE CHILDREN’S PENTATEUCH : With the Haphtarahs or Portions from 
the Prophets. Arranged for Jewish Children. By Mrs. Henry Lucas. Crown 
8vo, pp. viii. and 570, cloth. 1878. 5s, 

LUDEWIG.—THE LITERATURE OF AMERICAN ABORIGINAL LANGUAGES. By Hermann 
E. Ludewig. With Additions and Corrections by Professor Wm. W. Turner. 
Edited by Nicolas Triibner, 8vo, pp. xxiv. and 258, cloth. 1858. 10s, 6d. 

LUKIN.—Tue Boy ENGINEERS: What they did, and how they did it. By the Rev. 
L, J. Lukin, Author of ‘*‘ The Young Mechanic,” &c. A Book for Boys; 30 En- 
gravings. Imperial 16mo, pp. viii. and 344, cloth. 1877. 7s. 6d. 

LUX E TENEBRIS; or, THE TesTIMONY OF ConscrousNESS. <A Theoretic Essay. 
Crown 8vo, pp. 376, with Diagram, cloth. 1874. 10s. 6d. 


Published by Triibner & Oo. 43 


MACCORMAC,—TuE CONVERSATION OF A SouL witH Gop: A Theodicy. By Henry 
MacCormac, M.D. 16mo, pp. xvi. and 144, cloth. 1877. 3s. 6d. 

MACHIAVELLI.—Tur HistoricAL, POLITICAL, AND DIPLOMATIC WRITINGS OF 
NiccoLo MACHIAVELLI. Translated from the Italian by C. E. Detmold. With 
Portraits. 4 vols. 8vo, cloth, pp. xli., 420, 464, 488, and 472. 1882. £3, 3s. 

MACKENZIE.—HIsTorY OF THE RELATIONS OF THE GOVERNMENT WITH THE HILL 
TRIBES OF THE NORTH-EAST FRONTIER OF BENGAL. By Alexander Mackenzie, of 
the Bengal Civil Service; Secretary to the Government of India in the Home 
Department, and formerly Secretary to the Government of Bengal. Royal 8vo, 
pp. xviii. and 586, cloth, with Map. 1884. 16s. 

MADDEN.—Corns oF THE Jews. Being a History of the Jewish Coinage and Money 
in the Old and New Testaments. By Frederick W. Madden, M.R.A.S. Member 
of the Numismatic Society of London, Secretary of the Brighton College, &c., &c. 
With 279 Woodcuts and a Plate of Alphabets. Royal 4to, pp. xii. and 330, cloth. 
1881. £2, 2s. 

MADELUNG.—TuE CAUSES AND OPERATIVE TREATMENT OF DUPUYTREN’S FINGER 
ConTRACTION. By Dr. Otto W. Madelung, Lecturer of Surgery at the Univer- 
ay, me Assistant Surgeon at the University Hospital, Bonn. 8vo, pp. 24, sewed. 

76. 1s. 

MAHAPARINIBBANASUTTA.—See CHILDERS. 

MAHA-VIRA-CHARITA; or, The Adventures of the Great Hero Rama. An Indian 
Drama in Seven Acts. Translated into English Prose from the Sanskrit of 
Bhavabhiiti. By John Pickford, M.A. Crown 8vo, cloth. 5s, 

MAIMONIDES.—TuHE GUIDE OF THE PERPLEXED OF MaIMoNIDES. See English and 
Foreign Philosophical Library. 

MALLESON,—Essays AND LECTURES ON INDIAN HISTORICAL SUBJECTS. By Colonel 
G. B. Malleson, C.8.I. Second Issue. Crown 8vo, pp. 348, cloth. 1876. 5s. 
MAN.—ON THE ABORIGINAL INHABITANTS OF THE ANDAMAN Istanps. By Edward 
Horace Man, Assistant Superintendent, Andaman and Nicobar Islands, F.R.G.S., 
M.R.A.S., M.A.I. With Report of Researches into the Language of the South 
Andaman Islands. By A. J. Ellis, F.R.S., F.S.A. Reprinted from “‘ The Journal 
of the Anthropological Institute of Great Britain and Ireland.” Demy 8vo, pp. 

XXviii.-298, with Map and 8 Plates, cloth. 1885. 10s. 6d. 

MANDLEY.—Woman OvrsipE CHRISTENDOM. An Exposition of the Influence 
exerted by Christianity on the Social Position and Happiness of Women. By 
J. G. Mandley. Crown 8vo, pp. viii. and 160, cloth. 1880, 5s, : 

MANIPULUS VooasuLtorumM. A Rhyming Dictionary of the English Language. By 
Peter Levins (1570). Edited, with an Alphabetical Index, by Henry B. Wheatley. 
8vo, pp. xvi. and 370, cloth. 1867. 14s. 

MANG ES.—A RETROSPECT OF THE AUTUMN MANG@UVRES, 1871. With 5 Plans. 
By a Recluse. 8vo, pp. xii. and 133, cloth. 1872. 5s. 

MARIETTE-BEY.—Tur MoNUMENTS OF Upper Eaypt: a translation of the 
‘*Ttinéraire de la Haute te” of Auguste Mariette-Bey. Translated by 
Alphonse Mariette. Crown 8vo, pp. xvi. and 262, cloth. 1877. 7s. 6d. — 

~ MARKHAM.—QvicHuA GRAMMAR AND DicrionaRy. Contributions towards a 
Grammar and Dictionary of Quichua, the Language of the Yncas of Peru. Col- 
lected by Clements R. Markham, F.S.A. Crown 8vo, pp. 223, cloth. £1, 11s. 6d. 

MARKHAM.—Or.anta: A Drama in the Quichua Language. Text, Translation, 
and Introduction. By Clements R. Markham, 0.B. Crown 8vo, pp. 128, cloth. 
1871. 7s. 6d. 

MARKHAM.—A Memorr or THE LADY ANA DE Osorio, Countess of Chincon, and 

Vice-Queen of Peru, A.D. 1629-39. With a Plea for the correct spelling of the 
Chinchona Genus. By Clements R. Markham, ©.B., Member of the Imperial Aca- 

demy Nature Curiosorum, with the Cognomen of Chinchon. Small 4to, pp. xii. and 

100. With 2 Coloured Plates, Map, and Illustrations. Handsomely bound. 

1874. 28s. 


44 A Catalogue of Important Works, 


MARKHAM.—A Mermork ON THE INDIAN SuRVEYS. By Clements R. Markham, 
C.B., F.R.S., &c., &c. Published by Order of H. M. Secretary of State for India 
in Council. Illustrated with Maps. Second Edition. Imperial 8vo, pp. xxx. 
and 481, boards. 1878. 10s. 6d. 

MARKHAM.— NaRRATIVES OF THE MISSION OF GEORGE BOGLE TO TIBET, and of the 
Journey of Thomas Manning to Lhasa. Edited with Notes, an Introduction, and 
Lives of Mr. Bogle and Mr. Manning. By Clements R. Markham, O.B., F.R.S. 
pesony, Bann: 8vo, pp. clxv. and 362, cloth. With Maps and Illustrations. 
1879. 21s. , 

MARKS.—SeERMONS. Preached on various occasions at the West London Synagogue 
of British Jews. By the Rev. Professor Marks, Minister of the Congregation. 
Published at the request of the Council. Second Series, demy 8vo, pp. viii.-310, 
cloth. 1885. 7s. 6d. Third Series, demy 8vo, pp. iv.-284, cloth. 1885. 7s. 6d. 

MARMONTEL.—BeEtisarne. Par Marmontel. Nouvelle Edition. 12mo, pp. xii. 
and 123, cloth.. 1867. 2s. 6d. 

MARSDEN.—NUMISMATA ORIENTALIA ILLUSTRATA. THE PLATES OF THE ORIENTAL 
Corns, ANCIENT AND MopERy, of the Collection of the late William Marsden, 
F.R.S., &c. &c. Engraved from Drawings made under his Directions. 4to, 57 
Plates, cloth. 31s. 6d. 

MARTIN anD TRUBNER.—THE CURRENT GOLD AND SILVER COINS OF ALL COUNTRIES, 
their Weight and Fineness, and their Intrinsic Value in English Money, with 
Facsimiles of the Coins. By Leopold C. Martin, of. Her Majesty’s Stationery 
Office, and Charles Triibner. In 1 vol. medium 8vo, 141 Plates, printed in Gold 
and Silver, and representing about 1000 Coins, with 160 pages of Text, hand- 
somely bound in embossed cloth, richly gilt, with Emblematical Designs on the 
Cover, and gilt edges. 1863. £2, 2s. 

MARTIN.—THE CHINESE: THEIR EDUCATION, PHILOSOPHY, AND LETTERS. By W. 

. A. P. Martin, D.D., LL.D., President of the Tungwen College, Pekin. 8vo, pp. 
320, cloth. 1881. 7s. 6d. 

MARTINEAU.—EssAys, PHILOSOPHICAL AND THEOLOGICAL. By James Martineau. 
2 vols. crown 8vo, pp. iv. and 414—x. and 430, cloth. 1875. £1, 4s. 

MARTINEAU.—LETTERS FROM IRELAND. By Harriet Martineau. Reprinted from 
the Daily News. Post 8vo, pp. viii. and 220, cloth. 1852. 6s. 6d. 

MASON.—Bourma: Irs PEOPLE AND PRODUCTIONS ; or, Notes on the Fauna, Flora, 
and Minerals of Tenasserim, Pegu and Burma. By the Rev. F. Mason, D.D., 
M.R.A.S8., Corresponding Member of the American Oriental Society, of the Boston 
Society of Natural History, and of the Lyceum of Natural History, New York. 
Vol. I. GroLocy, MINERALOGY AND ZooLoey. Vol. II. Borany. Rewritten and | 
Enlarged by W. Theobald, late Deputy-Superintendent Geological Survey of 
ing i Vols., royal 8vo, pp. xxvi. and 560; xvi, and 788 and xxxvi., cloth. 

MATHEWS.— ABRAHAM IBN Ezra’s COMMENTARY ON THE CANTICLES AFTER THE 
First RECENSION. Edited from the MSS., with a translation, by H. J. Mathews, 
wees Exeter College, Oxford. Crown 8vo, pp. x., 34, and 24, limp cloth. 1874. 

s. 6d. 

MATERIA MEDICA, PHysIoLoGicaL AND APPLIED. Vol. I. Contents :—Aconitum, 
by R. E. Dudgeon, M.D.; Crotalus, by J. W. Hayward, M.D.; Digitalis, by F. 
Black, M.D.; Kali Bichromicum, by J. J. Drysdale, M.D.; Nux Vomica, by F. 
peek eee Plumbum, by F. Black, M.D. Demy 8vo, pp. xxiv.-726, cloth. 

’ Ss. 

MAXWELL.—A MANUAL OF THE MAtAy Lancuace. By W.'E. MAxwett, of the 
Inner Temple, Barrister-at-Law ; Assistant Resident, Perak, Malay Peninsula. 
With an Introductory Sketch of the Sanskrit Element in Malay. Crown 8vo, 
pp. viii, and 182, cloth. 1882. 7s. 6d. 

MAY.—A BrIsiioGRaPHy OF ELECTRICITY AND MAGNETISM. 1860 to 1883. With 
Special Reference to Electro-Technics. Compiled by G. May. With an Index 
by O. Salle, Ph.D, Crown 8vo, pp. viii.—204, cloth. 1884. 5s. 


Published by Triibner & Co. 45 


MAYER. —On THE ART OF POTTERY: with a History of its Rise and Progress in 
ise tae By Joseph Mayer, F,\S,A., F.R.S.N.A., &. 8vo, pp. 100, boards. 
aoe 


MAYERS.—TREATIES BETWEEN THE EMPIRE OF CHINA AND FOREIGN Powers, 
together with Regulations for the conduct of Foreign Trade, &c. Edited by W. 
Ms Pgs piaene Secretary to H.B.M.’s Legation at Peking. S8vo, pp. 246, 
cloth. F A 


MAYERS.—TuHEe CHINESE GOVERNMENT: a Manual of Chinese Titles, categorically 
arranged and explained, with an Appendix. By Wm. Fred. Mayers, Chinese 
ie ag Fag nds Legation at Peking, &c.,&c. Royal 8vo, pp. viii. and 160, 
cloth. fs 3. 


M‘CRINDLE,—Anorent INDIA, AS DESCRIBED BY MEGASTHENES AND ARRIAN; 
being a translation of the fragments of the Indika of Megasthenes collected by 
Dr. Schwanbeck, and of the first part of the Indika of Arrian. By J. W. 
M‘Crindle, M.A., Principal of the Government College, Patna, &e. With 
Introduction, Notes, and Map of Ancient India. Post 8vo, pp. xi. and 224, 
cloth. 1877. 7s. 6d. 


M‘CRINDLE.—THE COMMERCE AND NAVIGATION OF THE ERYTHREZAN SEA. Being 
a Translation of the Periplus Maris Erythrxi, by an Anonymous Writer, and of 
Arrian’s Account of the Voyage of Nearkhos, from the Mouth of the Indus to the 
Head of the Persian Gulf. With Introduction, Commentary, Notes, and Index. 
be J. re ares M.A., Edinburgh, &c. Post 8vo, pp. iv. and 238, cloth. 

Te: ‘ 


M‘CRINDLE.—Ancient India as Described by Ktesias the Knidian; being a Transla- 
tion of the Abridgment of his ‘‘ Indika” by Photios, and of the Fragments of that 
Work preserved in other Writers. With Introduction, Notes, and Index. By 
J. W. M‘Crindle, M.A., M.R.S.A. 8vo, pp. viii. and 104, cloth. 1882. 6s. 


MECHANIC (Tur Youna).. A Book for Boys, containing Directions for the use of 
all kinds of Tools, and for the construction of Steam Engines and Mechanical 
Models, including the Art of Turning in Wood and Metal. Fifth Edition. 
Imperial 16mo, pp. iv. and 346, and 70 Engravings, cloth. 1878. 6s. 


MECHANIC’S WorksHop (AMATEUR). A Treatise containing Plain and Concise 
Directions for the Manipulation of Wood and Metals, including Casting, Forging, 
Brazing, Soldering, and Carpentry. By the Author of “‘The Lathe and its Uses.” 
Sixth Edition. Demy 8vo, pp. iv. and 148. Ilustrated, cloth. 1880. 6s. 


MEDITATIONS on DEATH AND EreRNIty. Translated from the German by Frederica 
Rowan. Published by Her Majesty’s gracious permission. 8vo, pp. 386, cloth. 
4862. 10s. 6d. 

Dirro. Smaller Edition, crown 8vo, printed on toned paper, pp. 352, cloth. 
1884. 6s. 


MEDITATIONS on LIFE AND ITS RELIGIOUS DutiEs. Translated from the German 
by Frederica Rowan. Dedicated to H.R.H. Princess Louis of Hesse. Published 
by Her Majesty’s gracious permission. Being the Companion Volume to ‘‘ Medi- 
tations on Death and Eternity.” 8vo, pp. vi. and 370, cloth. 1863. 10s. 6d. 


Dirro. Smaller Edition, crown 8vo, printed on toned paper, pp. 338. 1863. 
6s. 


x 


MEDLICOTT,—A MANUAL oF THE GEOLOGY oF INDIA, chiefly compiled from the 
observations of the Geological Survey. By H. B. Medlicott, M.A., Superintendent, 
Geological Survey of India, and W. T. Blanford, A.R.S.M., F.R.S., Deputy Super- 
intendent. Published by order of the Government of India. 2 vols. 8vo, pp. 
xviii,-Ixxx,-818, with 21 Plates and large coloured Map mounted in case, uniform, 
cloth. 1879, 16s. (For Part III. see BALL.) 


46 A Catalogue of Important Works, 


MEGHA-DUTA (THE). (Cloud-Messenger.) By Kalidasa. Translated from the 
Sanskrit into English Verse by the late H. H. Wilson, M.A., F.R.S. The Vocabu- 
lary by Francis Johnson. New Edition. 4to, pp. xi. and 180, cloth, 10s. 6d. 


MEREDYTH.—Anroa, A REPERTOIRE OF ORIGINAL Porms, Sacred and Secular. By 
F. Meredyth, M.A., Canon of Limerick Cathedral. Crown 8vo, pp. 124, cloth. 
1875. 5s. 


METCALFE.—THE ENGLISHMAN AND THE SCANDINAVIAN. By Frederick Met- 
calfe, M.A., Fellow of Lincoln College, Oxford; Translator of ‘‘Gallus” and 
**Charicles;” and Author of “The Oxonian in Iceland.” Post 8vo, pp. 512, 
cloth. 1880. 18s. : 


MICHEL.—Lzs Ecossais EN FRANCE, Les FRANQAIS EN Ecosse Par Francisque 
Michel, Correspondant de l'Institut de France, kc. In 2 vols. 8vo, pp. vii., 547, 
and 551, rich blue cloth, with emblematical designs. With upwards of 100 Coats 
of Arms, and other Illustrations. Price, £1, 12s.—Also a Large-Paper Edition 
(limited to 100 Copies), printed on Thick Paper. 2 vols. 4to, half morocco, with 3 
additional Steel Engravings. 1862. £3, 3s 


MICKIEWICZ.—KonraD WALLENROD. An Historical Poem. By A. Mickiewicz. 
Translated from the Polish into English Verse by Miss M. Biggs. 18mo, pp. 
xvi. and 100, cloth. 1882. 2s. 6d. 


MILL.—Avucuste ComTE AND Positivism. By the late John Stuart Mill, M.P. 
Third Edition. 8vo, pp. 200, cloth. 1882. 3s. 6d. 


MILLHOUSE.—MANUAL OF ITALIAN CONVERSATION. For the Use of Schools, By 
John Millhouse. 18mo, pp. 126, cloth. 1866. 2s. 


MILLHOUSE.—NeEw ENGLISH AND ITALIAN PRONOUNCING AND EXPLANATORY DIc- 
TIONARY. By John Millhouse. Vol. I. English-Italian. Vol. II. Italian-English. 
Fourth Edition. 2 vols, square 8vo, pp. 654 and 740, cloth. 1867. 12s. 


MILNE.—NorTES ON ORYSTALLOGRAPHY AND CRYSTALLO-PHYSIOS. Being the Sub- 
stance of Lectures delivered at Yedo during the years 1876-1877. By John 
Milne, F.G.S. 8vo, pp. viii. and 70, cloth. 1879. 3s. 

MILTON AND VONDEL.—See EpmMuNDSON. 


MINOCHCHERJI.—Pautavi, Gusiratl, AND ENGLISH Dictionary. By Jamashji 
Dastur Minochcherji. Vol. L., with Photograph of Author. 8vo, pp, clxxii. and 
168, cloth. 1877. 14s. 

MITRA.—BuppuHa Gaya: The Hermitage of Sékya Muni. By Rajendralala Mitra, 
LL.D., C.LE., &. 4to, pp. xvi. and 258, with 51 Plates, cloth. 1879. £3. 


MOCATTA.—Morat BIBLICAL GLEANINGS AND PRACTICAL TEACHINGS, Illustrated 
by Biographical Sketches Drawn from the Sacred Volume. By J. L. Mocatta. 
8vo, pp. viii. and 446, cloth. 1872. 7s. . 

MODERN FRENCH READER (THE). Prose. Junior Course. Tenth Edition. . Edited 
by Ch. Cassal, LL.D., and Théodore Karcher, LL.B. Crown 8vo, pp. xiv. and 224, 
cloth. 1884, 2s. 6d. 

SENIOR CoursE. Third Edition. Crown 8vo, pp. xiv. and 418, cloth. 1880. 4s. 

MODERN FRENCH READER.—A Gutossary of Idioms, Gallicisms, and other Diffi- 
culties contained in the Senior Course of the Modern French Reader ; with Short 
Notices of the most important French Writers and Historical or Literary Charac- 
ters, and hints as to the works to be read or studied, By Charles Cassal, LL.D., 
&c. Crown 8vo, pp. viii. and 104, cloth. 1881, 2s. 6d. 

MODERN FRENCH READER, —Srnior CouRSE AND GLOSSARY combined. 6s. 

MORELET.—TRaAvVELS IN CENTRAL AMERICA, including Accounts of some Regions 
unexplored since the Conquest. From the French of A. Morelet, by Mrs, M. F. 
Squier. Edited by E. G. Squier. 8vo, pp. 430, cloth. 1871. 8s. 6d. 

* MORFILL,—Smp.irieD PoLisH GRAMMAR. See Triibner's Collection. 


Published by Triibner & Co. | 47 


MORFIT.—A PractTIcAL TREATISE ON THE MANUFACTURE OF Soaps. By Campbell 
Morfit, M.D., F.C.S., formerly Professor of Applied Chemistry in the University 
rs oo With Illustrations. Demy 8vo, pp. xii. and 270, cloth. 1871. 

, 12s. 6d. 4 


MORFIT.—A PracticaAL TREATISE ON PURE FERTILIZERS, and the Chemical Con- 
version of Rock Guanos, Marlstones, Coprolites, and the Crude Phosphates of 
Lime and Alumina generally into various valuable Produtts. By Campbell Morfit, 
M.D., F.C.8., formerly Professor of Applied Chemistry in the University of Mary- 
land. With 28 Plates. 8vo, pp. xvi. and 547, cloth. 1873. £4, 4s. 


MORRIS.—A DESCRIPTIVE AND HISTORICAL ACCOUNT OF THE GODAVERY DISTRICT, - 
IN THE PRESIDENCY OF MADRAS. By Henry Morris, formerly of the Madras Civil 
Service, author of ‘‘ A History of India, for use in Schools,” and other works. 
Witha Map. 8vo, pp. xii. and 390, cloth. 1878. 12s. 


MOSENTHAL.—OstTRICHES AND OstRICH Farmina. By J. de Mosenthal, late 
Member of the Legistive Council,of the Cape of Good Hope, &c., and James E. 
Harting, F.L.S., F.Z.8., Member of the British Ornithologist’s Union, &c. Second 
Edition. With 8 full-page illustrations and 20 woodcuts. Royal 8vo, pp. xxiv. 
and 246, cloth. 1879. 10s. 6d. 


MOTLEY.—Joun Lorurop Mornry:.a Memoir. By Oliver Wendell Holmes. 
English Copyright Edition. Crown 8vo, pp. xii. and 275, cloth. 1878. 6s. 


MUELLER.—THE ORGANIC CONSTITUENTS OF PLANTS AND VEGETABLE SUBSTANCES, 
and their Chemical Analysis. By Dr. G. C. Wittstein. Authorised Translation 
from the German Original, enlarged with numerous Additions, by Baron Ferd. 
von Mueller, K.C.M.G., M. & Ph. D., F.R.S. Crown 8vo, pp. xviii. and 332, 
wrapper. 1880. 14s. . 


MUELLER.—SELEOT ExTRA-TROPICAL PLANTS READILY ELIGIBLE FOR INDUSTRIAL 
CULTURE OR NATURALISATION. With Indications of their Native Countries and 
some of their Uses. By F. Von Mueller, K.C.M.G., M.D., Ph.D., F.R.S. 8vo, 
pp. x., 394, cloth. 1880, 8s. 


MUHAMMED.—Tuer Lire or MuHAMMED. Based on Muhammed Ibn Ishak. By 
Abd El Malik Ibn Hisham. Edited by Dr. Ferdinand Wiistenfeld. One volume 
containing the Arabic Text. 8vo, pp. 1026, sewed. £1, 1s. Another volume, con- 
taining Introduction, Notes, and Index in German. 8vo, pp. lxxii. and 266, sewed. 
7s. 6d. Each part sold separately. 


MUIR.—EXTRACTS FROM THE CoRAN. In the Original, with English rendering. - 
Compiled by Sir William Muir, K.C.S,I., LL.D., Author of ‘The Life of 
Mahomet.” Second Edition, Crown 8vo, pp. viii. and 64, cloth. 1885, 2s, 6d. 


MUIR.—ORrIGINAL SANSKRIT TEXTS, on the Origin and History of the People of 
India, their Religion and Institutions, Collected, Translated, and Illustrated by 
John Muir, D.C.L., LL.D., Ph.D., &e. &e. 


Vol. I. Mythical and Legendary Accounts of the Origin of Caste, with an Inquiry 
into its existence in the Vedic Age. Second Edition, rewritten and 
greatly enlarged. 8vo, pp. xx. and 532, cloth. 1868. rE? 

Vol. II, The Trans-Himalayan Origin of the Hindus, and their Affinity with the 
Western Branches of the Aryan Race. Second Edition, revised, with 
Additions. 8vo, pp. xxxii. and 512, cloth. 1871. £1, 1s. 

Vol. III. The Vedas: Opinions of their Authors, and of later Indian Writers, on 
their Origin, Inspiration, and Authority. Second Edition, revised and 
enlarged. 8vo, pp. xxxii. and 312, cloth. 1868. 16s. 

Vol. IV. Comparison of the Vedic with the later representation of the principal 
og a Om Second Edition, revised. 8vo, pp. xvi. and 524, cloth. 
1873. £1, 1s. } 


48 A Catalogue of Important Works, 


MUIR.—Oricinat SANSKRIT TEXTS—continued. 
Vol. V. Contributions to a Knowledge of the Cosmogony, Mythology, Religious 
Ideas, Life and Manners of the Indians in the Vedic Age. Third 
Edition. 8vo, pp. xvi. and 492, cloth. 1884. £1, 1s. 
MUIR.—TRANSLATIONS FROM THE SANSKRIT.. See Triibner’s Oriental Series. 
MULHALL.—HANDBOOK OF THE RIVER PLATE, Comprising the Argentine Republic, 
Uruguay, and Paraguay. With Six Maps. By M. G. and E. T. Mulhall, Pro- 
peewee and Editors of the Buenos Ayres Standard. Fifth Edition (Ninth 
housand), crown 8vo, pp. x. and 732, cloth. 1885. 7s. 6d. 


MULLER.—Ovrtiine Dicrionary, for the Use of Missionaries, Explorers, and 
Students of Language. With an Introduction on the proper Use of the Ordinary 
English Alphabet in transcribing Foreign Languages. By F. Max Miller, M.A. The 
Vocabulary compiled by John Bellows. 12mo, pp. 368, morocco, 1867. 7s. 6d. 


MULLER.—Lzcrurr on BuppHIST Numiuism. By F. Max Miiller, M.A. Feap. 
8vo, sewed. 1869. Is. 


MULLER.—TuE SAcRED HYMNS OF THE BRAHMINS, as preserved to us in the oldest 
collection of religious poetry, the Rig-Veda-Sanhita, Translated and explained, by 
F. Max Miller, M.A., Fellow of All Souls’ College, Professor of Comparative Philo- 
logy at Oxford, Foreign Member of the Institute of France, &c., &c. Vol. I. Hymns 
to the Maruts or the Storm-Gods. 8vo, pp. clii, and 264, cloth. 1869. 12s. 6d. 


MULLER. —TueE Hymns OF THE Ric- VEDA, in the Samhita and Pada Texts. Reprinted 
from the Editio Princeps. By F. Max Miiller, M.A., &c. Second Edition, with 
the two Texts on Parallel Pages. In two vols. 8vo, pp. 1704, sewed. £1, 12s, 


MULLER.— A SHort History OF THE BoURBONS. From the Earliest Period down 
to the Present Time. By R. M. Miiller, Ph.D., Modern Master at Forest School, 
Walthamstow, and Author of ‘‘ Paralléle entre ‘ Jules César,’ par Shakespeare, et 
‘Le Mort de César,’ par Voltaire,” &c. Feap. 8vo, pp. 30, wrapper. 1882. 1s. 


MULLER.—Anctent INSORIPTIONS IN CEYLON. By Dr. Edward Miiller. 2 Vols. 
Text, crown 8vo, pp. 220, cloth, and Plates, oblong folio, cloth. 1883, 21s. 


MULLER.—PaAtiI GRAMMAR. See Triibner’s Collection. 

MULLEY.—GeERMAN GEMS IN AN ENGLISH SETTING. Translated by Jane Mulley. 
Feap., pp. xii. and 180, cloth. 1877. 3s. 6d. 

NAGANANDA; or, THE Joy oF THE SNAKE Worz~p. A Buddhist Drama in Five 
Acts. Translated into English Prose, with Explanatory Notes, from the Sanskrit 
of Sri-Harsha-Deva, by Palmer Boyd, B.A. ith an Introduction by Professor 
Cowell. Crown 8vo, pp. xvi. and 100, cloth. 1872. 4s, 6d. 

NAPIER.—Foik Lore; or, Superstitious Beliefs in the West of Scotland within 
this Century. . With an Appendix, showing the probable relation of the modern 
Festivals of Christmas, May Day, St. John’s Day, and Hallowe’en, to ancient Sun 
and Fire Worship. By James Napier, F.R.S.E., &c. Crown 8vo, pp. vii. and 
190, cloth. 1878. 4s. 

NARADIYA DHARMA-SASTRA ; or, THE INSTITUTES OF NARADA. Translated, for 
the first time, from the unpublished Sanskrit original. By Dr. Julius Jolly, 
University, Wurzburg. With a Preface, Notes, chiefly critical, an Index of 
Quotations from Narada in the principal Indian Digests, and a general Index. 
Crown 8vo, pp. xxxv. and 144, cloth. 1876. 10s. 6d. 

NAVILLE.—Pitnom. See Egypt Exploration Fund. 

NEVILL.—Hanp List or MOLLUSCA IN THE INDIAN MusEUM, CaALcuTTA. By 
Geoffrey Nevill, C.M.Z.S., &c., First Assistant to the Superintendent of the 
Indian Museum. Part I. Gastropoda, Pulmonata, and Prosobranchia-Neuro- 
branchia. 8vo, pp. xvi. and 338, cloth. 1878. 15s. 

.—TuHE Opes of Horace. Translated into Unrhymed Metres, with Intro- 
duction and Notes. By F. W. Newman. Second Edition. Post 8vo, pp. xxi. 
and 247, cloth. 1876. 4s. 


Published by Triibner & Co. 49 


NEWMAN.—TuHEISM, DooTRINAL AND PRACTICAL; or, Didactic Religious Utterances. 
By F. W. Newman. 4to, pp. 184, cloth. 1858. 4s. 6d. 

NEWMAN.—HomeEric TRANSLATION IN THEORY AND Practice.. A Reply to Matthew 
Arnold. By F. W. Newman. Crown 8vo, pp. 104, stiff covers, 1861. 2s. 6d. 


NEWMAN.—HtAwaTHA: Rendered into Latin. With Abridgment. By F. W. 
Newman. 12mo, pp. vii. and 110, sewed. 1862. 2s. 6d. 

NEWMAN.—A History oF THE HEBREW Monarouy from the Administration of 
Samuel to the Babylonish Captivity. By F. W. Newman. Third Edition. Crown 
8vo, pp. x. and 354, cloth. 1865. 8s. 6d. 

NEWMAN.—Puases or FaitH; or, Passages from the History of my Creed. By 
F. W. Newman. New Edition ; with Reply to Professor Henry Rogers, Author 
of the ‘‘ Eclipse of Faith.” Crown 8vo, pp. viii. and 212, cloth. 1881. 3s. 6d. 

NEWMAN.—A Hannsook or MopERN ARABIC, consisting of a Practical Grammar, 
with numerous Examples, Dialogues, and. Newspaper Extracts, in European 
Type. By F. W. Newman. Post 8vo, pp. xx. and 192, cloth. 1866. 6s. 


NEWMAN.—TRANSLATIONS OF ENGLISH PoETRY INTO LaTIN VERSE. Designed as 
Part of a New Method of Instructing in Latin. By F. W. Newman. Crown 8vo, 
pp. xiv. and 202, cloth. 1868. 6s, 

NEWMAN.—THE Sout: Her Sorrows and her Aspirations. An Essay towards the 
Natural History of the Soul, as the True Basis of Theology. By F. W. Newman. 
Tenth Edition. Post 8vo, pp. xii. and 162, cloth. 1882. 3s. 6d. 

NEWMAN,—TueE TEXT OF THE IcUVINE INsoRIPTIONS. With Interlinear Latin 
Translation and Notes. By F. W. Newman. 8vo, pp. 56,sewed. 1868, 2s. 


NEWMAN.—MIScELLANIES ; chiefly Addresses, Academical and Historical. By F. 
W. Newman. §8vo, pp. iv. and 356, cloth. 1869. 7s. 6d. 

NEWMAN.—Tue I.tAp or Homer, faithfully translated into Unrhymed English 
Metre, by F. W. Newman. Royal 8vo, pp. xvi. and 384, cloth. 1871. 10s. 6d. 


NEWMAN.— A Dictionary oF MopERN ARABIC. 1. Anglo-Arabic Dictionary. 2. 
Anglo-Arabic Vocabulary. 3. Arabo-English Dictionary. By F. W. Newman. 
In 2 vols. crown 8vo, pp. xvi. and 376-464, cloth. 1871. £1, ls. 

NEWMAN.—Hesrew THEISM. By F. W. Newman. Royal 8vo, pp. viii. and 172. 
Stiff wrappers. 1874. 4s. 6d. 

NEWMAN.—TuHE Morat INFLUENCE OF Law. <A Lecture by F. W. Newman, May 
20, 1860. Crown 8vo, pp. 16, sewed. 3d. 

NEWMAN.—ReE LIcIon Not History. By F. W. Newman. Foolscap, pp. 58, paper 
wrapper. 1877. Is. 

NEWMAN.—MorninG PRAYERS IN THE HOUSEHOLD OF A BELIEVER IN GOD. By F. 
W. Newman. Second Edition. Crown 8vo, pp. 80, limp cloth. 1882. 1s. 6d. 

NEWMAN.—REORGANIZATION OF ENGLISH InstTITUTIONS. A Lecture by Emeritus 
Professor F. W. Newman. Delivered in the Manchester Atheneum, October 15, 
1875. Crown 8vo, pp. 28, sewed. 1880. 6d. 

NEWMAN.—Wuar Is CHRISTIANITY WITHOUT CHRIST? By F. W. Newman, 
Emeritus Professor of University College, London. 8vo, pp. 28, stitched in 
wrapper. 1881. Is. 

NEWMAN.—Lipyan VocaBuLary. An Essay towards Herodneng the Ancient 
Numidian Language out of Four Modern Languages. By F. W. Newman. Crown 
8vo, pp. vi. and 204, cloth. 1882. 10s. 6d. 

NEWMAN.—A CuristIAN CoMMONWEALTH. By F. W. Newman. Crown 8yo, pp. 
60, cloth. 1883. 1s. 

NEWMAN.—CuRISTIANITY IN ITS CRADLE. By F. W. Newman, once Fellow of 
Balliol College, Oxford, now Emeritus Professor of University College, London. 
Crown 8yvo, pp. iv. and 132, cloth. 1884, 2s. 

D 


50 A Catalogue of Important Works, 


NEWMAN.—ComMENTS ON THE TEXT OF AiscHyLus. By F. W. Newman, Honorary 
Fellow of Worcester College, Oxford, and formerly Fellow of Balliol College. 
Demy 8vo, pp. xii. and 144, cloth. 1884. 5s. 

NEWMAN.—Resitius Cruso: Robinson Crusoe in Latin. A’ Book to Lighten 
Tedium toa Learner. By F. W. Newman, Emeritus Professor of Latin in Univer- 
sity College, London; Honorary Fellow of Worcester College, Oxford. Post 
8vo, pp. xii. and 110, cloth. 1884. 5s. 

NEW SOUTH WALES, PUBLICATIONS OF THE GOVERNMENT OF. List on application. 


NEW SOUTH WALES.—JourNAL AND PROCEEDINGS OF THE Roya. SOCIETY OF 
Published annually. Price 10s. 6d. List of Contents on application. 

NEWTON.—Patent LAw AND Practice: showing the mode of obtaining and 

Sparse Grants, Disclaimers, Confirmations, and Extensions of Patents. With a 
Chapter on Patent Agents. By A. V. Newton. Enlarged Edition. Crown 8vo, 
pp. xii. and 104, cloth. 1879. 2s. 6d. 

NEWTON.—ANn ANALYSIS OF THE PATENT AND CopyricHtT LAws: Including the 
various Acts relating to the Protection of Inventions, Designs, Trade Marks; 
Literary and Musical Compositions, Dramatic Performances ; Engravings, Sculp- 
ture, Paintings, Drawings, and Photographs. By A. N ewton, author of ‘* Patent 
Law and Practice.” Demy 8vo, pp. viii. and 70, cloth. 1884, 3s, 6d. 

NEW ZEALAND INSTITUTE PUBLICATIONS :—-. 

I. TRANSACTIONS AND ProcEEDINGS of the New Zealand Institute. Demy 8vo, 
stitched. Vols. I. to XVI., 1868 to 1883. £1, Is. each. 

II. AN INDEX TO THE TRANSACTIONS AND PROCEEDINGS of the New Zealand In- 
stitute. Vols. I. to VIII. Edited and Published under the Authority of the 
Board of Governors of the Institute. By James Hector, C.M.G., M.D., F.R.S. 
Demy, 8vo, 44 pp., stitched. 1877, 2s. 6d. 


NEW ZEALAND, —GroxocrcaL Survey. List of Publications on application. 


NOIRIT.—A French Course In Ten Lessons. By Jules Noirit, B.A. Lessons 
I.-IV. Crown 8vo, pp. xiv. and 80, sewed. 1870. 1s. 6d. 


NOIRIT.—FrRench GRAMMATICAL QUESTIONS for the use of Gentlemen preparing 
for the Army, Civil Service, Oxford Examinations, &c., &c. By Jules Noirit. 
-Crown 8vo, pp. 62, cloth. 1870. 1s. Interleaved, 1s. 6d. 

NOURSE.—NARRATIVE OF THE SECOND AROTIC EXPEDITION MADE BY CHARLES F. 
Hatt. His Voyage to Repulse Bay; Sledge Journeys to the Straits of Fury and 
Hecla, and to King William’s Land, and Residence among the Eskimos during 
the years 1864-69. Edited under the orders of the Hon. Secretary of the Navy, 
by Prof. J. E. Nourse, U.S.N. 4to, pp. 1. and 644, cloth. With maps, heliotypes, 
steel and wood engravings. 1880. £1, 8s. 


NUGENT'S ImprovEeD FRENCH AND ENGLISH AND ENGLISH AND FRENCH POCKET 
DictrionarRy. Par Smith. 24mo, pp. 489 and 320, cloth. 1873. 3s. 


NUTT.—Two TREATISES ON VERBS CONTAINING FEEBLE AND DOUBLE LETTERS. By 
R. Jehuda Hayug of Fez. Translated into Hebrew from the original Arabic by 
R. Moses Gikatilia of Cordova, with the Treatise on Punctuation by the same 
author, translated by Aben Ezra, Edited from Bodleian MSS., with an English 
translation, by J. W. Nutt, M.A. Demy 8vo, pp. 312, sewed. 1870. 5s. 


NUMISMATA ORIENTALIA ILLUSTRATA, See MARSDEN, and INTERNATIONAL. 


NUTT.—A SKETCH OF SAMARITAN History, DoGMA, AND LITERATURE. An Intro- 
troduction to “‘Fragments of a Samaritan Targum.” By J. W. Nutt, M.A., &c., 
&c. Demy 8vo, pp. 180, cloth. 1874. 5s. 

OEHLENSCHLAGER.—AxEL AND VaLBore: a Tragedy, in Five Acts, and other 
Poems. Translated from the Danish of Adam Ochlenschliger by Pierce Butler, 
M.A., late, Rector of Uleombe, Kent. Edited by Professor ‘Palmer, M.A., of St. 
John’s Coll., Camb. With a Memoir of the Translator. Feap. 8vo, pp. xii. and 
164, apie 1874. 5s. , 


Published by Triibner & Co. 51 


OERA LINDA BOOK (THr).—From a Manuscript of the 13th Century, with the per- 
mission of the proprietor, C. Over de Linden of the Helder. The Original Frisian 
Text as verified by Dr. J. O. Ottema, accompanied by an English Version of Dr. 
> ieee Dutch Translation. By W. R. Sandbach. 8vo, pp. xxv. and 254, cloth. 

Rea iP 

OGAREFF.—EssAI SUR LA SITUATION Russe. Lettres 4 un Anglais. Par N. Ogareff. 
12mo, pp. 150, sewed. 1862. 3s. 

OLCOTT.—A BuppHIst CATECHISM, according to the Canon of the Southern Church. 
By Colonel H. 8. Olcott, President of the Theosophical Society. 24mo, pp. 32. 1s, 

OLCOTT.—TuE Yoca PHILosopHy: Being the Text of Patanjali, with Bhojarajah’s 
Commentary. A Reprint of the English Translation of the above, by the late Dr. 
Ballantyne and Govind Shastri Deva; to which are added Extracts from Various 
Authors, With an Introduction by Colonel H. 8. Olcott, President of the Theo- 

_ sophical Society. The whole Edited by Tukaram Tatia, F.T.S. Crown 8vo, pp. 
xvi.—294, wrapper. 1882. 7s. 6d 

OLLENDORFF.—Mertrono PARA APRENDER A LEER, escribir y hablar el Inglés segun 
el sistema de Ollendorff. Por Ramon Palenzuela y Juan de la Carreifio. 8vo, pp. 
xlvi. and 460, cloth. 1873. 7s. 6d. 

Key to Ditto. Crown 8vo, pp. 112, cloth. 1873. 4s. 

OLLENDORFF.—MeEropo PARA APRENDER A LEER, escribir y hablar el Frances, 
segun el verdadero sistema de Ollendorff; ordenado en lecciones progresivas, con- 
sistiendo de ejercicios orales y escritos ; enriquecido de la pronunciacion figurada 
como se estila en la conversacion; y de un Apéndice abrazando las reglas de la 
sintaxis, la formacion de los verbos regulares, y la conjugacion de los irregulares. 
Por Teodoro Simonné, Professor de Lenguas. Crown 8vo, pp. 342, cloth. 1873. 6s. 

Key to Ditto. Crown 8vo, pp. 80, cloth. 1873. 3s. 6d. ; 

_ OPPERT.—ON THE CLASSIFICATION oF LaNauaass : A Contribution to Comparative 
Philology. By Dr. Gustav Oppert, Ph.D.,,.Professor of Sanskrit, Presidency 
College, Madras. 8vo, paper, pp. viii. and 146. 1883. 7s. 6d. 

OPPERT.—Lists oF SANSKRIT Manuscripts in Private Libraries of Southern 
India, Compiled, Arranged, and Indexed by Gustav Oppert, Ph.D., Professor of 
Sanskrit, Presidency College, Madras. Vol. I. 8vo, pp. vii. and 620, cloth. 1883. 
£1, 1s. : 

OPPERT.—ON THE WEAPONS, ARMY ORGANISATION, AND POLITICAL MAXIMS OF 
HE ANCIENT HinpUS; with special reference to Gunpowder and Firearms. By 
Dr. Gustav Oppert, Ph.D., Professor of Sanskrit, Presidency College, Madras. 
8vo, paper, pp. vi. and 162. 1883. 7s. 6d. , 

ORIENTAL SERIES.—See TruBNER'’S ORIENTAL SERIES. 

ORIENTAL Text Soctety’s PusiicatTions. A list may be had on application. 

ORIENTAL CONGRESS.—ReEPoRT OF THE PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNA 
TONAL CONGRESS OF ORIENTALISTS HELD IN Lonpon, 1874, Royal 8vo, pp. 
viii. and 68, sewed. 1874. 5s. : 

ORIENTALISTS. TRANSACTIONS OF THE SECOND SESSION OF THE INTERNATIONAL 
CoNGRESS OF ORIENTALISTS. Held in London in September 1874, Edited by 
Robert K. Douglas, Hon. Sec. 8vo, pp. viii. and 456, cloth. 1876. 21s. 

OTTE.—How To LEARN DANISH (Dano-Norwegian); a Manual for Students of 
Danish based on the Ollendorffian system of teaching languages, and adapted for 
self-instruction. By E. OC. Otté. Second Edition. Crown 8vo, pp. xx. and 338, 
cloth, 1884, 7s. 6d. 

Key to above, Crown 8vo, pp. 84, cloth. 3s. 

OTTE.—SmmeLirieD DANISH AND SWEDISH GRAMMARS. See TRUBNER’S COLLECTION 

OVERBECK.—Caruoric OnTHODOxY AND ANGLo-CarTHo.icism. A Word about the 
Intercommunion between the English and Orthodox Churches. By J. J. Overbeck, 
D.D. 8vo, pp. viii, and 200, cloth. 1866. 5s. 

OVERBECK.—Bonn Conrerence. By J. J. Overbeck, D.D. Crown 8vo, pp. 48, 
sewed. 1876. Is. 


52 _A Catalogue of Important Works, 


OVERBECK.—A PLAIN VIEW OF THE CLAIMS OF THE ORTHODOX CATHOLIC CHURCH 
AS OPPOSED TO ALL OTHER CHRISTIAN DENOMINATIONS. By J. J. Overbeck, 
D.D. Crown 8vo, pp. iv. and 138, wrapper. 1881. 2s. 6d. 

OWEN.—FooTFALLS ON THE BOUNDARY OF ANOTHER WORLD. With Narrative 
Illustrations. By R. D. Owen. An enlarged English Copyright Edition. Post 
8vo, pp. xx. and 392, cloth. 1875. 7s. 6d. 

OWEN.—TxHE DEBATABLE LAND BETWEEN THIS WORLD AND THE Next. With 
Illustrative Narrations. By Robert Dale Owen. Second Edition. Crown 8vo, 
pp. 456, cloth. 1874. 7s. 6d. 

OWEN.— THREADING MY WAY: Twenty-Seven Years of Autobiography. By R. D. 
Owen. Crown 8vo, pp. 344, cloth. 1874. 7s. 6d. 


OXLEY.—Ecypr: And the Wonders of the Land of the Pharaohs. By William 
Oxley, author of ‘‘The Philosophy of Spirit.” Illustrated by a New Version of 
the Bhagavat-Gita, an Episode of the Mahabharat, one of the Epic Poems of 
Ancient India. Crown 8vo, pp. viii.-328, cloth. 1884. 7s. 6d. 

OYSTER (THE): WHERE, How, AND WHEN TO FinD, BREED, Cook, AND Eat It. 
Second Edition, with a New Chapter, ‘‘ The Oyster-Seeker in London.” 12mo, 
pp. viii. and 106, boards. 1863. 1s. 

PALESTINE.—MEMOIRS OF THE SURVEY OF WESTERN PALESTINE. Edited by W. 
Besant, M.A., and E. H. Palmer, M.A., under the Direction of the Committee 
of the Palestine Exploration Fund. Complete in seven volumes. Demy 4to, 
cloth, with a Portfolio of Plans, and large scale Map. Second Issue. Price 
Twenty Guineas. 

PALMER.—A CoNncISE ENGLISH-PERSIAN DICTIONARY ; together with a simplified 
Grammar of the Persian Language. By the late E. H. Palmer, M.A., Lord 
Almoner’s Reader, and Professor of Arabic, Cambridge, &c. Completed and 
Edited, from the MS. left imperfect at his death, by G. Le Strange. Royal 
16mo, pp. 606, cloth. 1883. 10s. 6d. 

PALMER.—A CoNncISE PERSIAN-ENGLISH DICTIONARY. By E. H. Palmer, M.A., of 
the Middle Temple, Barrister-at-Law, Lord Almoner’s Reader, and Professor of 
Arabic, and Fellow of St. John’s College in the University of Cambridge. Second 
Edition. Royal 16mo, pp. 726, cloth. 1884. 10s. 6d. 

PALMER.—TuHE Sone OF THE REED, AND OTHER Pizcres. By E. H. Palmer, M.A,, 
Cambridge. Crown 8vo, pp. 208, cloth. 1876. 5s. 

PALMER.—HINDUSTANI, ARABIC, AND PERSIAN GRAMMAR. See Triibner’s Col- 
lection. 

PALMER.—THE PATRIARCH AND THE TSAR. Translated from the Russ by William 
Palmer, M.A. Demy 8vo, cloth. Vol. I. Tok REPLIES OF THE HUMBLE Nicon. 
Pp. xl. and 674. 1871. 12s.—-Vol. II. TESTIMONIES CONCERNING THE PATRIARCH 
NIOCON, THE TSAR, AND THE Boyars. Pp. Ixxviii. and 554. 1873. 12s.—Vol. ITI. 
HISTORY OF THE CONDEMNATION OF THE PATRIARCH NIcON. Pp. Ixvi. and 558. 
1873. 12s.—Vols. IV., V., and VI. SERVICES OF THE PATRIARCH NICON TO THE 
CHURCH AND STATE OF HIS CounTRY, &c. Pp. lxxviii. and 1 to 660; xiv.-661- 
1028, and 1 to 254; xxvi.-1029-1656, and 1-72. 1876. 36s. 

PARKER,—THEODORE PARKER’S CELEBRATED DISCOURSE ON MATTERS PERTAINING TO 
RELIGION. People’s Edition. Cr, 8vo, pp. 351. 1872. Stitched, 1s. 6d.; cl., 2s. 

PARKER.—THEODORE PARKER. A Biography. By O. B. Frothingham. Crown 
8vo, pp. viii. and 588, cloth, with Portrait. 1876. 12s. 

* PARKER.—TuE CoLLECTED WORKS OF THEODORE PARKER, Minister of the Twenty- 

eighth Congregational Society at Boston, U.S. Containing his Theological, 

Polemical, and Critical Writings; Sermons, Speeches, and Addresses; and 

Literary Miscellanies. In 14 vols. 8vo, cloth. 6s. each. 

Vol. I. Discourse on Matters Pertaining to Religion. Preface by the Editor, 
and Portrait of Parker from a medallion by Saulini. Pp. 380. 
Vol. IE. Ten Sermons and Prayers. . 360, 
Vol. III, Discourses of Theology. Pp. 318. 
Vol. IV. Discourses on Politics. Pp. 312, 


Published by Triibner & Co. 53 


PARKER,.—CoLLEcTED WorkS—continued. 
Vol. V. Discourses of Slavery. I. Pp. 336. 
Vol. VI. Discourses of Slavery. II. Pp. 323. 
Vol. VII. Discourses of Social Science. Pp. 296. 
Vol. VIIL. Miscellaneous Discourses. Pp. 230. 
Vol. IX. Critical Writings. I. Pp. 292. 
Vol. X. Critical Writings. II. Pp. 308. 
Vol. XI. Sermons of Theism, Atheism, and Popular Theology. Pp. 257. 
Vol. XII. Autobiographical and Miscellaneous Pieces. Pp. 356. 
Vol. XIII. Historic Americans. Pp. 236. 
Vol. XIV. ae from the World of Matter and the World of Man. Pp. 


PARKER.—MataGasy GRAMMAR. See Triibner’s Collection. 

PARRY.—A SHorT CHAPTER ON LETTER-CHANGE, with Examples. Being chiefly 
an attempt to reduce in asimple manner the principal classical and cognate words 
to their primitive meanings. By J. Parry, B.A., formerly Scholar of Corpus 
Christi College, Cambridge. Fcap. 8vo, pp. 16, wrapper. 1884. 1s. 

PATERSON.—Nores ON Mitirary SURVEYING AND RECONNAISSANCE. By Lieut.- 
Colonel William Paterson. Sixth Edition. With 16 Plates. Demy 8vo, pp. xii. 
and 146, cloth. 1882. 7s. 6d. 

PATERSON. —ToPoGRAPHICAL EXAMINATION PAPERS. By Lieut.-Col. W. Paterson. 
8vo, pp. 32, with 4 Plates. Boards. 1882. 2s. 

PATERSON.—TREATISE ON Mitirary Drawine. With a Course of Progressive 
Plates. By Captain W. Paterson, Professor of Military Drawing at the Royal 
Military College, Sandhurst. Oblong 4to, pp. xii. and 31, cloth. 1862. £1, 1s. 

PATERSON.—THE OROMETER FOR Hil MEASURING, combining Scales of Distances, 
Protractor, Clinometer, Scale of Horizontal Equivalents, Scale of Shade, and 
Table of Gradients. By Captain William Paterson. Oncardboard. 1s, 

PATERSON.—CeEnTRAL AMERICA. By W. Paterson, the Merchant Statesman. 
From a MS. in the British Museum, 1701. Witha Map, Edited by S. Bannis- 
ter, M.A. 8vo, pp. 70, sewed. 1857. 2s. 6d. 

PATON,—A History OF THE EGYPTIAN REVOLUTION, from the Period of the Mame- 
lukes to the Death of Mohammed Ali; from Arab and European Memoirs, Oral 
Tradition, and Local Research. By A. A. Paton. Second Edition, 2 vols, demy 
8vo, pp. xii. and 395, viii. and 446, cloth. 1870. 7s. 6d. 

PATON,-—Hernry BEYLE (otherwise Dr STENDAHL). A Critical and Biographical 
Study, aided by Original Documents and Unpublished Letters from the Private 
Papers — 1g Family of Beyle. By A. A. Paton, Crown 8vo, pp. 340, cloth. 
1874. 7s. 6d. 

PATTON.—TuHE DEATH OF DEATH; or, A Study of God’s Holiness in Connection 
with the Existence of Evil, in so far as Intelligent and Responsible Beings are 
Concerned. By an Orthodox Layman (John M. Patton). Revised Edition, crown 
8vo, pp. xvi. and 252, cloth. 1881. 6s. 

PAULI.—Srmm0n DE Montrort, EArt or LEICESTER, the Creator of the House of 
Commons. By Reinhold Pauli. Translated by Una M. Goodwin. With Intro- 
duction by Harriet Martineau. Crown 8vo, pp. xvi. and 340, cloth. 1876. 6s. 

PETTENKOFER.—THE RELATION OF THE AIR TO THE CLOTHES WE WEAR, THE HOUSE 
WE LIVE IN, AND THE SOIL WE DWELL ON. Three Popular Lectures delivered before 
the Albert Society at Dresden. By Dr. Max Von Pettenkofer, Professor of Hygiene 
at the University of Munich, &. Abridged and Translated by Augustus Hess, 
M.D., M.R.O.P., London, &. Or. 8vo, pp. viii. and 96, limp cl. 1873. 2s. 6d. 

PETRUCCELLI.—PRELIMINAIRES CE LA QUESTION ROMAINE DE M. Ep. Asour. Par 
F. Petruccelli dela Gattina. 8vo, pp. xv. and 364, cloth. 1860. 7s. 6d. jf 

PEZZI.— ARYAN PHILOLOGY, according to the most recent researches (Glottologia 
Aria Recentissima). Remarks Historical and Critical, By Domenico Pezzi. 
Translated by E. 8. Roberts, M.A. Crown 8vo, pp. xvi. and 200, cloth, 1879, 6s, 


54 A Catalogue of Important Works, 


PHAYRE.—A History oF BurMA. See Triibner’s Oriental Series. 

PHAYRE.—Tue Corns OF ARAKAN, OF PEGU, AND OF Burma. By Sir Arthur 
Phayre, O.B., K.C.S.1., G.C.M.G., late Commissioner of British Burma. Royal 
4to, pp. viii.48, with Autotype Illustrative Plates. Wrapper. 1882. 8s. 6d. 


PHILLIPS.—THE DocTRINE OF ADDAI, THE APOSTLE, now first edited in a com- 
plete form in the Original Syriac, with English Translation and Notes. By 
George Phillips, D.D., President of Queen’s College, Cambridge. 8vo, pp. xv. 
and 52 and 53, cloth. 1876. 7s. 6d. 

PHILLIPS.—Kopat-Kunpata: A Tale of Bengali Life. Translated from the Ben- 
gali of Bunkim Chandra Chatterjee. By H. A, D. Phillips, Bengal Civil Service. 
Crown 8vo, pp. xxx.-208, cloth. 1885. 6s. 

PHILOLOGICAL SOCIETY, TRANSACTIONS OF, published irregularly. List of publi- 
cations on application. 

PHILOSOPHY (THE) oF INSPIRATION AND REVELATION. By a Layman. With a 
preliminary notice of an Essay by the present Lord Bishop of Winchester, con- 
tained in a volume entitled “‘ Aids to Faith.” 8vo, pp. 20, sewed. 1875. 6d. 


PICCIOTTO.—SxkeErcHES OF ANGLO-JEWISH History. By James Picciotto. Demy 
8vo, pp. xi. and 420, cloth. 1875. 12s. 

PIESSE. CHEMISTRY IN THE BREWING-ROOM: being the substance of a Course of 
Lessons to Practical Brewers. With Tables of Alcohol, Extract, and Original 
Gravity. By Charles H. Piesse, F.C.S., Public Analyst. Feap., pp. viii. and 62, 
cloth. 1877. 5s. 4 : 

PIRY.—Ler Saint Eprt, Etunre DE LITTERATURE CHINOISE. Préparée par A. 
Théophile Piry, du Service des Douanes Maritimes de Chine, 4to, pp. xx. and 
320, cloth. 1879. 21s. 


PLAYFAIR.—TuHeE Crrigs AND Towns oF CHINA. A Geographical Dictionary. 
By G. M. H. Playfair, of Her Majesty’s Consular Service in China, $8vo, pp. 
506, cloth. 1879. £1, 5s. 

PLINY.—TuHE LETTERS OF PLINY THE YOUNGER. Translated by J. D. Lewis, M.A., 
Trinity College, Cambridge. Post 8vo, pp. vii. and 390, cloth. 1879. 5s. 

PLUMPTRE.—Kine’s CoLLEGE LECTURES ON ELOCUTION; on the Physiology and 
Culture of Voice and Speech and the Expression of the Emotions by Language, 
Countenance, and Gesture. To which is added a Special Lecture on the Causes 
and Cure of the Impediments of Speech. Being the substance of the Introduc- 
tory Course of Lectures annually delivered by Charles John Plumptre, Lecturer 
on Public Reading and Speaking at King’s College, London, in the Evening 
Classes Department. Dedicated by permission to H.R.H. the Prince of Wales. 
get een Enlarged Illustrated, Edition. Post 8vo, pp. xviii. and 494, cloth. 
1883. Se 

PLUMPTRE.—GENERAL SKETCH OF THE HISTORY OF PANTHEISM. By O,'E. 
Plumpitre. Vol. I., from the Earliest Times to the Age of Spinoza; Vol. IL, 
from the Age of Spinoza to the Commencement of the 19th Century, 2 vols. 
demy 8vo, pp. viii. and 395; iv. and 348, cloth. 1881. 18s, 

Sa wee PHILOSOPHY OF Music. See English and Foreign Philosophical Library. 

0) é 

PONSARD.—Cuartorre Corpay. <A Tragedy. By F. Ponsard. Edited, with Eng- 
lish Notes and Notice on Ponsard, by Professor C. Cassal, LL.D. 12mo, pp. xi. 
and 133, cloth. 1867. 2s, 6d. 

PONSARD.—L’Honnevur Et L’ARGENT. A Comedy. By Francois Ponsard. Edited, 
with English Notes and Memoir of Ponsard, by Professor C. Cassal, LL.D. Feap. 
8vo, pp. xvi. and 172, cloth. 1869. 3s. 6d. 

POOLE.—Awn INDEX T0 PERIODICAL LITERATURE. By W. F. Poole, LL.D., Librarian 
of the Chicago Public Library. Third Edition, brought down to January 
bc Royal 8vo, pp. xxviii. and 1442, cloth. 1883. £3, 13s, 6d. Wrappers, 

, 10s, 


Published by Triibner & Co. 55 


PRACTICAL GUIDES :— 
FRANCE, BELGIUM, HOLLAND, AND THE RHINE. 1s.—ITALIAN LAKES. 1s,—Wurin~ 
TERING PLACES OF THE SouTH. 2s.—SwiTzERLAND, Savoy, AND Nort ITALy. 
2s. 6d.—GENERAL CONTINENTALGUIDE. 5s.—GENEVA. 1s.—PARIS. 1s,—BER- 
NESE OBERLAND. 1s.—ITAty. 4s. 


PRATT.— A GRAMMAR AND DICTIONARY OF THE SAMOAN LANGUAGE. By Rev. 
George Pratt, Forty Years a Missionary of the London Missionary Society in 
Samoa. Second Edition. Edited by Rev. S. J. Whitmee, F.R.G.S. Orown 
8vo, pp. viii. and 380, cloth. 1878, 18s. 

PRINSEP.—RECORD OF SERVICES OF THE HONOURABLE East INDIA ComMPANY’s 
Civit SERVANTS IN THE MADRAS PRESIDENCY, from 1741 to 1858. Compiled and 
Edited from Records in the possession of the Secretary of State for India. By 
C. C. Prinsep, late Superintendent of Records, India Office. Post 8vo, pp. xxxvi.— 
164, cloth. 1885. 10s. 6d. 

PSYCHICAL RESEARCH, PRocEEDINGS OF THE SocreTy FoR. Published irregularly. 
Post 8vo, cloth. Vol. I., pp. 338. 1884, 10s. Vol. II., pp. 356. 1884. 10s. 
PURITZ.—Copz-Book oF GYMNASTIO EXERCISES. By Ludwig Puritz. Translated 
by O. Knofe and J. W. Macqueen. Illustrated. 382mo, pp. xxiv.-292, boards. 

1883, 1s. 6d. 

QUINET.—EpGar QUINET. See English and Foreign Philosophical Library, Vol. XIV. 

RAM RAZ,—Essay ON THE ARCHITECTURE OF THE HinpDus. By Ram Raz, Native 
Judge and Magistrate of Bangalore, Corr. Mem. R.A.S. With 48 Plates. 4to, 
pp. xiv. and 64, sewed. 1834, £2, 2s. 


RAMSAY.—TaABuLaR LIST OF ALL THE AUSTRALIAN BIRDS AT PRESENT KNOWN TO 
THE AUTHOR, showing the distribution of the species. By E. P. Ramsay, F.L.S., 
&c., Curator of the Australian Museum, Sydney. 8vo, pp. 36,and Map ; boards 
1878. 5s. ~ 

RASK.—GRAMMAR OF THE ANGLO-SAXON TONGUE, from the Danish of Erasmus 
Rask. By Benjamin Thorpe. Third Edition, corrected and improved, with 
Plate. Post 8vo, pp. vi. and 192, cloth. 1879. 5s. 6d. 

RASK.—A SHort TractatTE on the Longevity ascribed to the Patriarchs in the 
Book of Genesis, and its relation to the Hebrew Chronology; the Flood, the 
Exodus of the Israelites, the Site of Eden, &c, From the Danish of the late 
Professor Rask, with his manuscript corrections, and large additions from his 
autograph, now for the first time printed. With a Map of Paradise and the 
circumjacent Lands. Crown 8yo, pp. 134, cloth. 1863. 2s. 6d. 

RAVENSTEIN. —TuHE RussIANS ON THE AMUR; its Discovery, Conquest, and Colo: 
nization, with a Description of the Country, its Inhabitants, Productions, and 
Commercial Capabilities, and Personal Accounts of Russian Travellers. By E. G. 
Ravenstein, F.R.G.S. With 4 tinted Lithographs and 3 Maps. 8vo, pp. 500, 
cloth. 1861. 15s. 

RAVENSTEIN AND HULLEY.—Tue GymMNasiuM AND ITS Firtines. By E. G. 
Ravenstein and John Hulley. With 14 Plates of Illustrations. 8vo, pp. 32, 
sewed. 1867. 2s. 6d. 

RAVERTY.—Nores ON AFGHANISTAN AND Part OF BALUCHISTAN, Geographical, 
Ethnographical, and Historical, extracted from the Writings of little known 
Afghan, and Tajyik Historians, &c., &c., and from Personal Observation. By 
Major H. G. Raverty, Bombay Native Infantry (Retired). Foolscap folio. Sec- 
tions I. and II., pp. 98, wrapper. 1880. 2s, Section III., pp. vi. and 218. 
1881. 5s. SectionIV. 1884. 3s. 

READE.—THE MARTYRDOM or Man. By Winwood Reade. Eighth Edition, 
Crown 8vo, pp. viii. and 544, cloth. 1884. 7s. 6d. 

RECORD OFFICE.—A SEPARATE CATALOGUE OF THE OFFICIAL PUBLICATIONS OF 

- wHE PUBLIC RECORD Orricg, on sale by Triibner & Co., may be had on application. 


56 A Catalogue of Important Works, 


RECORDS OF THE HEART. By Stella, Author of ‘‘Sappho,” ‘*The King’s 
“Stratagem,” &c. Second English Edition. Crown 8vo, pp. xvi. and 188, with 
six steel-plate engravings, cloth. 1881. 3s. 6d. 


REDHOUSE.—TurE MESNEVi. See Triibner’s Oriental Series. 
REDHOUSE,. —SImPLiFIeD OTTOMAN-TURKISH GRAMMAR. See Triibner’s Collection. 


REDHOUSE.—TueE TuRKISH VADE-MrouM OF OTTOMAN COLLOQUIAL LANGUAGE: 
Containing a Concise Ottoman Grammar; a Carefully Selected Vocabulary 
Alphabetically Arranged, in two Parts, English and Turkish, and Turkish and 
English; Also a few Familiar Dialogues and Naval and Military Terms. The 
‘whole in English Characters, the Pronunciation being fully indicated. By J. 
2g sgh M.R.A.S. . Third Edition. 32mo, pp. viii. and 372, cloth. 
1882.. 6s. 

REDHOUSE.—On THE History, SYSTEM, AND VARIETIES OF TURKISH POETRY. 
Illustrated by Selections in the Original and in English Paraphrase, with a Notice 
of the Islamic Doctrine of the Immortality of Woman’s Soul in the Future State. 
By J. W. Redhouse, Esq., M.R.A.S. 8vo, pp. 62, cloth, 2s. 6d.; wrapper, 1s. 6d. 
1879. 

REEMELIN.—A CRITICAL REVIEW OF AMERICAN Po.itics. By C. Reemelin, of 
Cincinnati, Ohio. Demy 8vo, pp. xxiv. and 630, cloth. 1881. 14s. 


RELIGION rn Europe HIstoRIcALLyY CONSIDERED: An Essay in Verse. By the 
Author of ‘‘The Thames.” Fcap. 8vo, pp. iv. and 152, cloth. 1883. 2s. 6d. 


RENAN.—PHILOSOPHICAL DIALOGUES AND-FRAGMENTS. From the French of 
Ernest Renan. Translated, with the sanction of the Author, by Ras Bihari 
Mukharji. Post 8vo, pp. xxxii. and 182, cloth. 1883. 7s, 6d. 


RENAN.—Awn Essay ON THE AGE AND ANTIQUITY OF THE Book OF NABATHHAN 
AGRICULTURE. To which is added an Inaugural Lecture on the Position of the 
Shemitic Nations in the History of Civilisation. By Ernest Renan. Crown 8vo, 
pp. xvi. and 148, cloth. 1862. 3s. 6d. 


RENAN.—TuE Lire or Jesus. By Ernest Renan. Authorised English Translation. 
Crown 8vo, pp. xii. and 312, cloth. 2s. 6d.; sewed, 1s. 6d. 


REPORT or A GENERAL CONFERENCE OF LIBERAL THINKERS, for the discussion 
of matters pertaining to the religious needs of our time, and the methods of 
meeting them. Held June 13th and 14th, 1878, at South Place Chapel, Finsbury, 
London. 8vo, pp. 77, sewed. 1878. 1s. 


RHODES.—UNIVERSAL CURVE TABLES FOR FACILITATING THE LAYING OUT OF 
CrRcuLAR ARCS ON THE GROUND FOR RatLways, CANALS, &c. Together with 
Table of Tangential Angles and Multiples. By Alexander Rhodes, C.E. Oblong 
18mo, band, pp. ix. and 104, roan, 1881. 5s, 

RHYS.—LEcTURES ON WELSH PuHILoLocy. By John Rhys, M.A., Professor of 
Celtic at Oxford, Honorary Fellow of Jesus College, &c., &c. Second Edition, 
Revised and Enlarged. Crown 8vo, pp. xiv. and 467, cloth. 1879. 15s. 


RICE.—MysorE AND CoorG. A Gazetteer compiled for the Government of India. 
By Lewis Rice, Director of Public Instruction, Mysore and Coorg. Vol. I. 
Mysore in General. With 2 Coloured Maps. Vol. II. Mysore, by Districts. 
With 10 Coloured Maps. Vol. III. Coorg. With a Map. 3 vols. royal 8vo, 
pp. xii. 670 and xvi. ; 544 and xxii. ; and 427 and xxvii., cloth. 1878. 25s. 


RICE.—Mysore InsoripTions. Translated for the Government by Lewis Rice. 
8vo, pp. xcii. and 336-xxx., with a Frontispiece and Map, boards. 1879. 30s. 


RIDLEY.—KAmiInaRé6l, AND OTHER AUSTRALIAN LANGUAGES. By the Rev. William 
Ridley, B.A. Second Edition, revised and enlarged by the author; with com- 
parative Tables of Words from twenty Australian Languages, and Songs, Tradi- 

wants ahem Customs of the Australian Race. Small 4to, pp. vi. and 172, cloth. 

ft s. 6d. 


Published by Triibner & Co. 57 


RIG-VEDA-SANHITA, A Collection of Ancient Hindu Hymns. Constituting the Ist 
to the 8th Ashtakas, or Books of the Rig-Veda; the oldest authority for the Reli- 
gious and Social Institutions of the Hindus. Translated from the Original San- 
skrit. By the late H. H. Wilson, M.A., F.R.S., &e., &c. 

Vol. I. 8vo, pp. lii. and 348, cloth. 21s. 
Vol. If. 8vo, pp. xxx. and 346, cloth. 1854, 21s, 
Vol. IIL. 8vo, pp. xxiv. and 525, cloth. 1857. 21s, 
Vol. IV. Edited by E. B. Cowell, M.A. 8vo, pp. 214, cloth, 1866. 14s. 
Vols. V. and VI. in the Press. 

RILEY.—MEDI£VAL CHRONICLES OF THE City OF LONDON. Chronicles of the Mayors 
and Sheriffs of London, and the Events which happened in their Days, from the 
Year A.D. 1188 to A.D. 1274. Translated from the original Latin of the ‘‘ Liber 
de Antiquis Legibus” (published by the Camden Society), in the possession of the 
Corporation of the City of London ; attributed to Arnold Fitz-Thedmar, Alder- 
man of London in the Reign of Henry III.—Chronicles of London, and of the 
Marvels therein, between the Years 44 Henry III., s.p. 1260, and 17 Edward TII., 
A.D. 1343. Translated from the original Anglo-Norman of the ‘‘ Croniques de 
London,” preserved in the Cottonian Collection (Cleopatra A. iv.) in the British 
Museum. Translated, with copious Notes and Appendices, by Henry Thomas 
eae ee Hall, Cambridge, Barrister-at-Law. 4to, pp. xii. and 319, cloth. 

y S. 

RIOLA.—How To LEARN RUSSIAN: a Manual for Students of Russian, based upon 
the Ollendorffian System of Teaching Languages, and adapted for Self-Instruc- 
tion. By Henry Riola, Teacher of the Russian Language. With a Preface by 
W.R.S. Ralston, M.A. Second Edition. Crown 8vo, pp. 576, cloth. 1883, 12s. 

Key to the above. Crown 8vo, pp. 126, cloth. 1878. 5s. 

RIOLA.—A GrapUATED RussIAN READER, with a Vocabulary of all the Russian 
Words contained in it. By Henry Riola, Author of ‘‘ How to Learn Russian.” 
Crown 8vo, pp. viii. and 314, cloth. 1879. 10s. 6d. 

RIPLEY.—SacrED RHETORIC; or, Composition and Delivery of Sermons. By 
Henry I. Ripley. 12mo, pp. 234, cloth. 1858. 2s. 6d. 

ROCHE.—A FRENCH GRAMMAR, for the use of English Students, adopted for the 
Public Schools by the Imperial Council of Public Instruction. By A. Roche. 
Crown 8vo, pp. xii. and 176, cloth. 1869. 3s.. 

ROCHE.— ProsE AND Poetry. Select Pieces from the best English Authors, for 
Reading, Composition, and Translation. By A. Roche. Second Edition. Feap. 
8vo, pp. viii. and 226, cloth. 1872. 2s. 6d. 

RO L.—UDANAVARGA. See Triibner’s Oriental Series. 

ROCKHILL.—Tue Lire oF THE BuppHA. See Triibner’s Oriental Series. 

RODD.—TxHE Birps oF CORNWALL AND THE ScILLy Istanps. By the late Edward 
Hearle Rodd. Edited, with an Introduction, Appendix, and Memoir, by J. E. 
Harting. 8vo, pp. lvi. and 320, with Portrait and Map, cloth. 1880. 14s. 

ROGERS.—THE WAVERLEY DIcTIONARY: An Alphabetical Arrangement of all the 
Characters in Sir Walter Scott’s Waverley Novels, with a Descriptive Analysis 
of each Character, and Illustrative Selections from the Text. By May Rogers. 
12mo, pp. 358, cloth. 1879. 10s. a 

ROSING.—ENGLISH-DANISH DicTIONARY. By 8S. Rosing. Crown 8vo, pp. x. and 
722, cloth. 8s. 6d. : 
OSS.—ALPHABETICAL MANUAL OF BLOWPIPE ANALYSIS; showing all known 
Methods, Old and New. By Lieut.-Colonel W. A. Ross, late R.A., Member of 
the German Chemical Society (Author of ‘‘Pyrology, or Fire Chemistry”). 
Crown 8vo, pp. xii. and 148, cloth. 1880. 5s. ‘ - 

ROSS.—PyroLocy, oR FrRE CHEMISTRY ; a Science interesting to the General Philo- 
sopher, and an Art of infinite importance to the Chemist, Metallurgist, Engineer, 
&c., &c. By W. A. Ross, lately a Major in the Royal Artillery. Small 4to, pp. 
xxviii. and 346, cloth. 1875. 36s. : 

ROSS,— CELEBRITIES OF THE YORKSHIRE WOLDS. By Frederick Ross, Fellow of the 
Royal Historical Society. 12mo, pp. 202, cloth. 1878. 4s. 


58 A Catalogue of Important Works, 


ROSS. —THE Earty History or LanD HOLDING AMONG THE GERMANS. By Denman 
W. Ross, Ph.D. 8vo, PP. | viii. and 274, cloth. 1883. 12s 

ROSS.—CoREAN PRIMER : being Lessons i in Corean on all Or dinary Subjects. Trans- 
literated on the principles of the “‘ Mandarin Primer,” by the same author. By 
Rev. John Ross, Newchwang. 8vo, pp. 90, wrapper. 1877. 10s. 

ROSS.—Honovr oR SHAME? By R. S. Ross. 8vo, pp. 183. 1878. Cloth. 3s. 6d. ; 
paper, 2s. 6d. 

ROSS.—-REMOVAL OF THE INDIAN TROOPS TO Matta. By R. S. Ross. 8vo, pp. 77, 
paper. 1878. 1s. 6d. 

ROSS.—TuHE Monk or St. Gant. A Dramatic Adaptation of Scheffel’s ‘ Ekke- 
hard.” By R. 8. Ross. Crown 8vo, pp. xii. and 218. 1879. 5s. 


ROSS.—ARIADNE IN Naxos. By R.S. Ross. Square 16mo, pp. 200, cloth. 1882. 5s. 


ROTH.—TuHE ANIMAL PARASITES OF THE SUGAR CANE. By H. Ling Roth, late Hon. 
Sec. to the Mackay Planters’ Association. Demy 8vo, pp. 16, wrapper. 1885. 1s. 

ROTH.—NortzEs ON CoNnTINENTAL IRRIGATION. By H. L. Roth. Demy 8vo, pp. 40, 
with 8 Plates, cloth. 1882. 5s. 

ROUGH Nores or JoURNEYS made in the years 1868-1873 in Syria, down the Tigris, 
India, Kashmir, Ceylon, Japan, Mongolia, Siberia, the United States, the Sand- 
wich Islands, and Australasia. Demy 8vo, pp. 624, cloth. 1875. 14s. 

ROUSTAING.—TxuE Four GospELts EXPLAINED BY THEIR WRITERS. With an 
Appendix on the Ten Commandments. Edited by J. B. Roustaing. Translated 
by W. E. Kirby. 3 vols. crown 8vo, pp. 440-456-304, cloth. 1881. 15s. 

ROUTLEDGE.—ENGLISH RULE AND NATIVE OPINION IN INDIA. From Notes taken 
in 1870-74. By James Routledge. 8vo, pp. x. and 338, cloth. 1878. 10s. 6d. 

ROWE,—AN ENGLISHMAN’S VIEWS ON QUESTIONS OF THE DaY IN VicToRIA. By 
C. J. Rowe, M.A. Crown 8vo, pp. 122, cloth, 1882. 4s. 

ROWLEY.— ORNITHOLOGICAL MISCELLANY. By George Dawson Rowley, M.A., F.Z.S. 

Vol. I, Part 1, 15s.—Part 2, 20s.—Part 3, 15s.—Part 4, 20s. 
Vol. II, Part By 20s.—Part 6, 20s.—Part ”, 10s. 6d.—Part 8, 10s. 6d.—Part 9, 
10s. 6d. —Part 10, 10s. 6d. 
Vol. III. Part 11, 10s. 6d.—Part 12, 10s. 6d.—Part 13, 10s. 6d.—Part 14, 20s. 

ROYAL SOCIETY OF LONDON (THxr).—CaTALOGUE OF ScreNnTIFIC Papers (1800- 
1863), Compiled and Published by the Royal Society of London. Demy 4to, 
cloth, per vol. £1; in half-morocco, £1, 8s. Vol. I. (1867), A to Cluzel. pp. 
Ixxix. and 960; Vol. IL (1868), Coaklay—Graydon. pp. iv. and 1012; Vol. 
III. (1869), Greatheed—Leze. pp. v. and 1002; Vol. IV. (1870), L’Héritier de 
Brutille—Pozzetti. pp. iv. and 1006; Vol. V. ” (1871), Praag—Tizzani, pp. iv. 
and 1000; Vol. VI. (1872), Tkalec—Zylius, Anonymous and Additions. pp. xi. 
and 763. Continuation of above (1864-1873); Vol. VII. (1877), Ato Hyrtl. pp. 
xxxi. and 1047; Vol. VIII. (1879), Ibafiez—Zwicky. pp. 1310. <A List of the 
Publications of the Royal Society (Separate Papers from the Philosophical 
Transactions), on application. 

RUNDALL.—A SHort AND EASY WAy TO WriTE ENGLISH AS Spoken. Méthode 
Rapide et Facile d’Ecrire le Frangais comme on le Parle. Kurze und Leichte 
Weise Deutsch zu Schreiben wie man es Spricht. By J. B. Rundall, Certificated 
Member of the London Shorthand Writers’ Association. 6d. each. 

RUSSELL,—THE WAVE OF TRANSLATION IN THE OCEANS OF WATER, AIR, AND 
EruEer. By John Scott Russell, M.A., F.R.S.S. L. and E. Demy 8vo, pp. 318, 

- with 10 Diagrams, cloth. 1885, 12s. 6d. 

RUTHERFORD.—TuHE AUTOBIOGRAPHY OF MARK RUTHERFORD, Dissenting Minister. 
Edited Ls his friend, Reuben Shapcott. Crown 8vo, pp. xii. and 180, boards. 
1881. 5s, 

RUTHERFORD.—Manrx RUTHERFORD’s DELIVERANCE: Being the Second Part of his 
Autobiography. Edited by his friend, Reuben Shapcott. Crown 8vo, pp. viii. 
and 210; boards. 1885. 5s. 

R .—See BUNYAN. 


Published by Triibner & Co. 59 


sAMAVIDHANABRAHMANA (THE) (being the Third BrAhmana) of the SAma Veda. 
Edited, together with the Commentary of Sayana, an English Translation, Intro- 
duction, and Index of Words, by A. C. Burnell. Vol. I. Text and Commentary, 
with Introduction. Demy 8vo, pp. xxxviii. and 104, cloth. 1873. 12s. 6d. 

SAMUELSON,—History or DRiInK. A Review, Social, Scientific, and Political. By 
James Samuelson, of the Middle Temple, Barrister-at-Law. Second Edition. 
8vo, pp. xxviii. and 288, cloth. 1880. 6s. 

SAND.—Mo.tmre. A Drama in Prose. By George Sand. Edited, with Notes, by 
Th. Karcher, LL.B. 12mo, pp. xx. and 170, cloth. 1868. 3s. 6d. 

SARTORIUS.—MeExico. Landscapes and Popular Sketches. By ©. Sartorius. 
Edited by Dr. Gaspey. With Engravings, from Sketches by M. Rugendas. 4to, 

‘pp. vi. and 202, cloth gilt. 1859. 18s. 

SATOW.—AN ENGLISH JAPANESE DICTIONARY OF THE SPOKEN LANGUAGE. By 
Ernest Mason Satow, Japanese Secretary to H.M. Legation at Yedo, and Ishibashi 
Masakata of the Imperial Japanese Foreign Office. Second Edition. Imperial 
32mo, pp. xv. and 416, cloth. 1879. 12s. 6d. : 

SAVAGE.—Tur Morats or Evoxturion. By M. J. Savage, Author of “‘ The Reli- 
gion of Evolution,” &c. Crown 8vo, pp. 192, cloth. 1880. 5s. 

SAVAGE,—BELIEF IN GoD; an Examination of some Fundamental Theistic Pro- 
blems. By M. J. Savage. To which is added an Address’on the Intellectual Basis 
of Faith. By W. H. Savage. 8vo, pp. 176, cloth. 1881. 5s, 

ge Pca ic ABOUT MAN, By M. J. Savage. Crown 8vo, pp. 130, cloth. 

Os 

SAYCE,—AN ASSYRIAN GRAMMAR for Comparative Purposes. By A. H. Sayce, 
M.A., Fellow and Tutor of Queen’s College, Oxford. Crown 8vo, pp. xvi. and 
188, cloth. 1885. 

SAYCE.—THE PRINCIPLES OF COMPARATIVE PHILOLOGY. By A. H. Sayce, M.A. 
pies Revised, and Enlarged Edition. Crown 8vo, pp. xlviii.-422, cloth. - 1885. 

Os. 6d. ; 

SCHAIBLE.—AN EssAy ON THE SYSTEMATIC TRAINING OF THE Bopy. By C. H. 
Schaible, M.D., &c., &. A Memorial Essay, Published on the occasion of the 
first Centenary Festival of Frederick L. Jahn, with an Etching by H. Herkomer. 
Crown 8vo, pp. xviii. and 124, cloth. 1878, 5s. 

CHEFFEL.—MountTain Psaums. By J. V. von Scheffel. Translated by Mrs. F. 
Brunnow. Feap., pp. 62, with 6 Plates after designs by A. Von Werner. Parch- 
ment. 1882. 3s. 6d. 

SCHILLER.—TuHE BripE oF Mussina. ‘Translated from the German of Schiller in 
English Verse. By Emily Allfrey. Crown 8vo, pp. viii. and 110, cloth. 1876, 2s. 

SCHLAGINTWEIT.—BuppDHISM IN TrBeT: Illustrated by Literary Documents and 
Objects of Religious Worship. By Emil Schlagintweit, LL.D, With a folio Atlas 
of 20 Plates, and 20 Tables of Native Print in the Text. Roy. 8vo, pp. xxiv. and 
404. 1863. £2, 2s. 


SCHLAU, SCHLAUER, AM SCHLAUESTEN.—Facsimile of a Manuscript supposed 
to have been found in an Egyptian Tomb by the English Soldiers. Royal 8vo, in 
ragged canvas covers, with string binding, and dilapidated edges (? just as dis- 
covered), 1884. 6s. 

SCHLEICHER.—A CoMPENDIUM OF THE COMPARATIVE GRAMMAR OF THE INDO- 
EvROPEAN, SANSKRIT, GREEK, AND Latin LanauacEs. By August Schleicher, 
Translated from the Third’German Edition, by Herbert Bendall, B.A., Chr. 
Coll., Camb. 8vo. Part I., Phonology. Pp.184, cloth. 1874. 7s. 6d. Part IL, 
Morphology. Pp. viii. and 104, cloth. 1877. 6s. 

SCHOPENHAUVER.—THE WORLD AS WILL AND IpEA. By Arthur Schopenhauer. 
Translated from the German by R. B. Haipane, M.A., and J. Kemp, M.A. 
Vol. I., containing Four Books. Post 8vo, pp. xxxii.-532, cloth. 1883. 18s. 

SCHULTZ.—UniversaL DoLuaR TABLES (Complete United States). Covering all 
Exchanges between the United States and Great Britain, France, Belgium, 
Switzerland, Italy, Spain, and Germany. By ©. W. H. Schultz. 8vo, cloth. 
1874. 15s. 


60 A Catalogue of Important Works, 


SCHULTZ.— UNIVERSAL INTEREST AND GENERAL PERCENTAGE TABLES. On the 
Decimal System. "With a Treatise on the Currency of the World, and numerous 
examples for Self-Instruction. By C. W. H. Schultz. 8vo, cloth. 1874. 10s. 6d. 

SCHULTZ.—ENGLISH GERMAN EXCHANGE TABLES. By C. W. H. Schultz. Witha 
Treatise on the Currency of the World. 8yo, boards. 1874, 5s. 

SCHWENDLER.— INSTRUCTIONS FOR TESTING TELEGRAPH LINES, and the Technical 
Arrangements in Offices. Written on behalf of the Government of India, under 
the Orders of the Director-General of Telegraphs in India. By Louis Schwen- 
dler. Vol. 1I., demy 8vo, pp. 248, cloth. 1878, 12s. Vol. II., demy 8vo, pp. xi. 
and 268, cloth. 1880. 9s. 

SCOONES.—Favust. A Tragedy. By Goethe. Translated into English Verse, by 
William Dalton Scoones. Feap., pp. vi. and 230, cloth. 1879. 5s. 

SCOTT.—TuHrE EnGLisH Lire or Jesus. By Thomas Scott. Crown 8vo, pp. xxviii. 
and 350, cloth. 1879. 2s. 6d 

SCOTUS.—A NortsE on Mr. Guapstont’s ‘‘ The Peace to Come.” By Scotus. 8vo, 
pp. 106. 1878. Cloth, 2s. 6d.; paper wrapper, Is. 6d. 

SELL.—TuE Fairu or Istam. By the Rev. E. Sell, Fellow of the University of 
Madras. Demy 8vo, pp. xiv. and 270, cloth. 1881. 6s. 6d. 

SELL.—InN-1-TAJWID ; OR, ART OF READING THE Quran. By the Rev. E. Sell, 
B.D. 8vo, pp. 48, wrappers. 1882. 2s. 6d. 

SELSS.—GorTHE’s Minor PoEMs. Selected, Annotated, and Rearranged. By Albert 
M. Selss, Ph.D. Crown 8vo, pp. xxxi. and 152, cloth. 1875. 3s. 6d. 

SERMONS NEVER PREACHED, By Philip Phosphor. Crown 8vo, pp. vi. and 124, 
cloth. 1878. 2s. 6d. 

SEWELL.—REPORT ON THE AMARAVATI TOPE, and Excavations on its Site in 1877. 
By Robert Sewell, of the Madras C.8., &. With four plates. Royal 4to, pp. 
70, boards. 1880. 3s. 

SEYPPEL.—Suarp, SHarper, SHarPest: A Humorous Tale of Old Egypt. Penned 
down and Depicted in the Year 1315 a.c. By C. M. Seyppel, Court Painter and 
Poet Laureate of His Majesty King Rhampsinit ITI., and done into the English 
tongue by Two Mummies of the Old Dynasty. Memphis, 35, Mummies Arcade. 
(Ring three times). Imperial 8vo, pp. 42, in ragged canvas cover, with dilapidated 
edges, and string binding (? just as discovered), price 6s. 

SHADWELL.—Po.iTIcAL ECONOMY FOR THE PEOPLE. By J. L. Shadwell, Author of 
‘* A System of Political Economy.” Feap., pp. vi. and 154, limp cloth. 1880. 1s. 6d. 

SHAKESPEARE,—A New Stupy or SHAKESPEARE: An Inquiry into the connection 
of the Plays and Poems, with the origins of the Classical Drama, and with the 
Platonic Philosophy, through the Mysteries. Demy 8vo, pp. xii. and 372, with 
Photograph of the Stratford Bust, cloth. 1884, 10s. 6d. 

SHAKESPEARE’S CENTURIE OF PRAYSE; being Materials for a History of Opinion 
on Shakespeare and his Works, culled from Writers of the First Century after 
his Rise. By OC. M. Ingleby. Medium 8vo, pp. xx. and 384. Stiff cover. 1874. 
£1, 1s. Large paper, feap. 4to, boards. £2, 2s. 

SHAKESPEARE.—HERMENEUTICS ; OR, THE Strut Lion. Being an Essay towards 
the Restoration of Shakespeare’s Text. By C. M. Ingleby, M.A., LL.D., of 
Trinity College, Cambridge. Small 4to, pp. 168, boards. 1875. 6s. 

SHAKESPEARE.—THE MAN AND THE Book. By OC. M. Ingleby, M.A., LL.D. 
Small 4to. Part I., pp. 172, boards. 1877. 6s. 

SHAKESPEARE.—OcoasIONAL PAPERS ON SHAKESPEARE; being the Second Part 
of ‘‘Shakespeare: the Man and the Book.” .By C, M. Ingleby, M.A., LL.D. 
V.P.R.S.L. Small 4to, pp. x. and 194, paper Poakia 1881, 

SHAKESPEARE’S BONES.—The Proposal to Disinter them, aaa in relation 
- to their possible bearing on his Portraiture: Illustrated by instances of Visits of 
the Living to the Dead. By C. M. Ingleby, LL.D., V.P.R.S.L. Feap. 4to, pp. 
viii. and 48, boards. 1883. 1s. 6d. 


Published by Triibner & Co. 61 


SHAKESPEARE.—A NEw VARIORUM EDITION OF SHAKESPEARE. Edited by Horace 
Howard Furness. Royal 8vo. Vol. I. Romeo and Juliet. Pp. xxiii. and 480, 
cloth. 1871. 18s.—Vol. II. Macbeth. Pp. xix. and 492. 1873. 18s.—Vols. 
III. and IV. Hamlet. 2 vols. pp. xx. and 474 and 430. 1877. 36s.—Vol. V. 
King Lear. Pp. vi. and 504. 1880. 18s. 

SHAKESPEARE.—CoNncORDANCE TO SHAKESPEARE’S PorMs, By Mrs. H. H. Fur- 
ness. Royal 8vo, cloth. 18s. 

SHAKESPEARE-Nores. By F. A. Leo. Demy 8vo, pp. viii. and 120, cloth. 1885. 6s. 

SHAKSPERE SOCIETY (Tur Nrw).—Subscription, One Guinea per annum. List of 
Publications on application. 

SHERRING.—Tur SacreD Crry oF THE Hinpus. An Account of Benares in 
Ancient and Modern Times. By the Rev. M. A. Sherring, M.A., LL.D. ; and 
Prefaced with an Introduction by FitzEdward Hall, D.O.L. With Illustrations. 
8vo, pp. xxxvi. and 388, cloth. 21s. 

SHERRING.—Hinpu TRIBES AND Castes; together with an Account of the 
Mohamedan Tribes of the North-West Frontier and of the Aboriginal Tribes of 
the Central Provinces. By the Rev. M. A. Sherring, M.A., LL.B., Lond., &c. 
4to. Vol. II. Pp. Ixviii. and 376, cloth. 1879. £2, 8s.—Vol. III., with Index of 
3 vols. Pp. xii. and 336, cloth. 1881. 32s. 

SHERRING.—TuHre Hinpoo Piterims. By Rev. M. A. Sherring, M.A., LL.D. 
Crown 8vo, pp. 126, cloth. 1878. 5s. 

SHIELDS,—TuHE FInaL PHILOSOPHY ; or, System of Perfectible Knowledge issuing 
from the Harmony of Science and Religion. By Charles W. Shields, D.D., Pro- 
fessor in Princeton College. Royal 8vo, pp. viii. and 610, cloth. 1878. 18s. 

SIBREE.—THE GREAT AFRICAN ISLAND. Chapters on Madagascar. A Popular 
Account of Recent Researches in the Physical Geography, Geology, and Explora- 
tion of the Country, and its Natural History and Botany; and in the Origin and 
Divisions, Customs and Language, Superstitions, Folk-lore, and Religious Beliefs 
and Practices of the Different Tribes. Together with Illustrations of Scripture 
and Early Church History from Native Habits and Missionary Experience. By 
the Rev. James Sibree, jun., F.R.G.S., Author of ‘‘ Madagascar and its People,” 
&c. 8vo, pp. xii. and 272, with Physical and Ethnological Maps and Four Llus- 
trations, cloth. 1879. 12s. 

SIBREE.—Porms: including “‘ Fancy,” ‘‘ A Resting Place,” &. By John Sibree, 
M.A., London. Crown 8vo, pp. iv. and 134, cloth. 1884. 4s. 

SIMCOX.—EpiIsopEs IN THE LIVES OF MEN, WOMEN, AND Lovers. By Edith Sim- 
cox. Crown 8vo, pp. 312, cloth. 1882. 7s. 6d. 

SIMCOX.—NarturAt Law. See English and Foreign Philosophical Library, Vol. IV. 

SIME,—Lxssinc. See English and Foreign Philosophical Library, Extra Series, 
Vols, I. and II. 

SIMPSON-BAIKIE.—TuHE DRAMATIC UNITIES IN THE PRESENT Day. By E. Simpson- 
Baikie. Third Edition. Feap. 8vo, pp. iv. and 108, cloth. 1878. 2s. 6d. 

SIMPSON-BAIKIE,—TuE INTERNATIONAL DroTronaRy for Naturalists and Sportsmen 
in English, French, and German. By Edwin Simpson-Baikie. 8vo, pp. iv. and 
284, cloth. 1880. 15s. } 

SINCLAIR.—Tur MrssENGER: A Poem. By Thomas Sinclair, M.A. Foolscap 
8vo, pp. 174, cloth. 1875. 5s. 

SINCLAIR.—Lovns’s Trinoay: A Poem. By Thomas Sinclair, M.A. Crown 8vo, 
pp. 150, cloth. 1876. 5s. ' ; WH ® 
SINCLAIR.—THE Mount : Speech from its English Heights. By Thomas Sinclair, 

M.A. Crown 8vo, pp. viii. and 302, cloth. 1877. 10s. : 

SINCLAIR,—GopprEss Fortune: A Novel. By Thomas Sinclair, M.A. Three vols., 
post 8vo, pp. viii.-302, 302, 274, cloth. 1884. 31s.6d. : 

SINCLAIR.—Quest: A Collection of Essays. By Thomas Sinclair, M.A, Crown . 
8vo, pp. 184, cloth. 1885. 2s. 6d. : : 

SINGER.—HunGARIAN GRAMMAR. See Triibner's Collection. ar: + 

SINNETT.—TuE Ocourr Wortp. By A. P. Sinnett. Fourth Edition. With an 
Appendix of 20 pages, on the subject of Mr. Kiddle’s Charge of Plagiarism. 8vo, 
pp. xx. and 206, cloth. 1884, 3s. 6d. 


62 A Catalogue of Important Works, 


SMITH.—TuHE Divine GOVERNMENT. By 8S. Smith, M.D. Fifth Edition. Crown 
8vo, pp. xii. and 276, cloth. 1866. 6s. 

SMITH.—TuE RECENT DEPRESSION OF TRADE, Its Nature, its Causes, and the 
Remedies which have been suggested for it. By Walter E. Smith, B.A., New 
College. Being the Oxford Cobden Prize Essay for 1879. Crown 8vo, pp. vi. and 
108, cloth. 1880. 3s. 

SMYTH.—THE ABORIGINES OF VicroRJA. With Notes relating to the Habits of 
the Natives of other Parts of Australia and Tasmania. Compiled from various 
sources for the Government of Victoria. By R. Brough Smyth, F.L.S., F.G.S., 
&c., &c. 2 vols. royal 8vo, pp. lxxii.-484 and vi.-456, Maps, Plates, and Wood- 
cuts, cloth. 1878. £3, 3s. 

SNOW—A THEOLOGICO-POLITICAL TREATISE. By G. D. Snow. Crown 8vo, pp..180, 
cloth. 1874. 4s. 6d. 


SOLLING.—Drvuriska: An Historical and Critical Survey of the Literature of Ger- 


many, from the Earliest Period tothe Death of Goethe. By Gustav Solling. 8vo, © 


pp. xviii, and 368. 1863. 10s. 6d. : 


SOLLING.—SELECT PASSAGES FROM THE WORKS OF SHAKESPEARE. Translated and — 


Seen German and English. By G. Solling. 12mo, pp. 155, cloth. 1866. 
s. 6d. 


SOLLING.—MacsetH. Rendered into Metrical German (with English Text ad- 


joined). By Gustav Solling. Crown 8vo, pp. 160, wrapper. 1878. 3s. 6d 


SONGS oF THE SEMITIO IN ENGLISH VERSE. By G. HE. W. Crown 8vo, pp. iv. and — 


134, cloth. 1877. 5s. 


SOUTHALL.—TuE Epoch of THE MAMMOTH AND THE APPARITION OF MAN UPON 
EartH. By James C. Southall, A.M., LL.D. Crown 8vo, pp. xii. and 430, cloth. 
Tilustrated. 1878. 10s. 6d. 

SPANISH REFORMERS or Two CentTuRIES FROM 1520; Their Lives and Writing, 
according to the late Benjamin B. Wiffen’s Plan, and with the Use of His Mate- 





rials. Described by E. Boehmer, D.D., Ph.D. Vol. I. With B. B. Wiffen’s — 


Narrative of the Incidents attendant upon the Republication of Reformistas 
Antiguos Espafioles, and with a Memoir of B. B. Wiffen. By Isaline Wiffen. 


Royal 8vo, pp. xvi. and 216, cloth. 1874. 12s. 6d. Roxburghe, 15s.—Vol. I. © 


Royal 8vo, pp. xii.-374, cloth. 1883. 18s. 


SPEDDING.—TuHE Lire AND TIMES OF FRANCIS BACON. Extracted from the Edition 
of his Occasional Writings, by James Spedding. 2 vols, post 8vo, pp. xx.-710 and 


xiv.-708, cloth. 1878. 21s. 


SPIERS.—TuHE ScHOOL SysTEM OF THE TALMUD. By the Rev. B. Spiers. 8vo, pp. 
48, cloth. .1882. 2s, 6d. 


SPINOZA.—BENEDICT DE SPINOZA: his Life, Correspondence, and Ethics. By R. — 


Willis, M.D. 8vo, pp. xliv. and 648, cloth. 1870. 21s, 

SPINOZA.—ETHIO DEMONSTRATED IN GEOMETRICAL ORDER AND DIVIDED INTO FIVE 
Parts, which treat—I. Of God; Il. Of the Nature and Origin of the Mind; 
III. Of the Origin and Nature of the Affects ; IV. Of Human Bondage, or of the 
Strength of the Affects; V. Of the Power of the Intellect, or of Human Liberty. 
By Benedict de Spinoza. Translated from the Latin by W. Hale White. Post 
8vo, pp. 328, cloth. 1883, 10s. 6d. 


SPIRITUAL EVOLUTION, An Essay ON, considered in its bearing upon Modern 


cil inl peel NC th elie 


oe 





Spiseneliens Science, and Religion. By J. P. B. Crown 8vo, pp. 156, cloth. | 


3s. 


SPRUNER.—Dr. Kart Von Spruner’s HIsSToRico-GEOGRAPHICAL HaAnpD-AT3LAS, © 
15s 


containing 26 Coloured Maps. Obl. cloth. 1861. 
SQUIER.—Honpburas ; Descriptive, Historical, and Statistical. By E. G. Squier, 
M.A., F.S.A.. Cr. 8vo, pp. viii, and 278, cloth. 1870. 3s. 6d. 


STATIONERY OFFICE,—PuBLICATIONS oF HER Magsusty’s STATIONERY OFFICE. 
List on application. ; 


. 


Published by Triibner &, Co. 63 


STEDMAN.—OxrorD : Its Social and Intellectual Life. With Remarks and Hints 
on Expenses, the Examinations, &. By Algernon M. M. Stedman, B.A., Wad- 
ham College, Oxford. Crown 8vo, pp. xvi. and 309, cloth. 1878.. 7s. 6d. 

STEELE,—AN Eastern Love Story. Kusa Jatakaya: A Buddhistic Legendary 
Poem, with other Stories, By Th. Steele. Cr. 8vo, pp. xii. and 260, cl. 1871. 6s. 

STENT.—TuHE JADE Cuarter. In Twenty-four Beads. <A Collection of Songs, 
Ballads, &c. (from the Chinese), By G. C. Stent, M.N.C.B.R.A.S. Post 8vo, pp. 
viii. and 168, cloth. 1874. 5s. 

STENZLER.—See Auctores SANSKRITI, Vol. II. 

STOCK.—Arrempts at TRUTH. By St. George Stock. Crown 8vo, pp. vi. and 
248, cloth. 1882. 5s. 4 

STOKES.— GoiprLicA—Old and Early-Middle Irish Glosses: Prose and’ Verse. 
Edited by Whitley Stokes. 2d Edition. Med. 8vo, pp. 192, cloth. 1872. 18s. 

STOKES.—BrunANS Meniasek. The Life of Saint Meriasek, Bishop and Confessor. 
A Cornish Drama, Edited, with a Translation and Notes, by Whitley Stokes. 
Med. 8yo, pp. xvi. and 280, and Facsimile, cloth. 1872. 15s. 

STOKES, —Tocarn TROY, THE DESTRUCTION OF TROY. Transcribed from the Fac- 
simile of the Book of Leinster, and Translated, with a Glossarial Index of the 
ana cong by Whitley Stokes. Crown 8vo, pp. xvi. and 188, paper boards. 

; 3. 

STOKES.—TuHREE MIDDLE-IRISH HOMILIES ON THE LivES OF SAINTS—PATRICK, 
Brigit, AND COLUMBA. Edited by Whitley Stokes. Crown 8vo, pp. xii. and 
140, paper boards. 1882. 10s. 6d. 

STONE,— CHRISTIANITY BEFORE CHRIST; or, Prototypes of our Faith and Culture. 
By Charles J. Stone, F.R.S.L., F.R. Hist.S., Author of ‘* Cradle-Land of Arts and 
Creeds.” Crown 8vo, pp. , cloth. : 

STRANGE.—THE BIBLE; is it ‘‘The Word of God”? By Thomas Lumisden Strange. 
Demy 8vo, pp. xii. and 384, cloth. 1871. 7s. 

STRANGE.—THE SPEAKER’S COMMENTARY. Reviewed by T. L. Strange, Cr. 8vo, 

p. viii. and 159, cloth. 1871. 2s. 6d. 

STRANGE.—TxHE DEVELOPMENT OF CREATION ON THE EartH. By T. L. Strange. 
Demy 8vo, pp. xii. and 110, cloth. 1874. 2s. 6d, 

STRANGE.—THE LEGENDS OF THE OLD TESTAMENT. By T. L. Strange. Demy 8vo, 

p. xii. and 244, cloth. 1874, * 5s. 

STRANGE. Tur SouRCES AND DEVELOPMENT OF CHRISTIANITY. By Thomas 
Lumisden Strange. Demy 8vo, pp. xx. and 256, cloth. 1875, 5s. 

STRANGE.—Wuar Is CHRISTIANITY? An Historical Sketch. Illustrated with a 
Chart. By T. L. Strange. Foolscap 8vo, pp. 72, cloth. 1880, 2s. 6d. 

STRANGE.—ContTRIBUTIONS TO A SERIES OF CONTROVERSIAL WRITINGS, issued by 
the late Mr. Thomas Scott, of Upper Norwood. By Thomas Lumisden Strange. 
Feap. 8vo, pp. viii. and 312, cloth. 1881. 2s. 6d. 

STRANGFORD,—ORIGINAL LETTERS AND PAPERS OF THE LATE VISCOUNT STRANGFORD 
UPON PHILOLOGICAL AND KINDRED SuBJEcTSs. Edited by Viscountess Strangford. 
Post 8vo, pp. xxii. and 284, cloth. 1878. 12s. 6d. 

STRATMANN.—THE TRAGICALL HISTORIE OF HAMLET, PRINCE OF DENMARKE. By 
William Shakespeare. Edited according to the first printed Copies, with the various 
Readings and Critical Notes. By F. H. Stratmann. 8vo, pp. vi. and 120, 
sewed. 3s. 6d. eae 

STRATMANN.—A DrcrioNaRY OF THE OLD EncorisH Lancuace. Compiled from 
Writings of the Twelfth, Thirteenth, Fourteenth, and Fifteenth Centuries. By 
F. H. Stratmann. Third Edition. 4to, pp. x. and 662, sewed. 1878. 30s. 

STUDIES or Man. By a Japanese. Crown 8vo, pp. 124, cloth. 1874. 2s. 6d. 

SUMNER. —Waar Soctan CLAsses OwE TO EacuH OTHER. By W. G. Sumner, Pro- 
fessor of Political and Social Science in Yale College. 18mo, pp. 170, cloth, 1884. 


s. 6d. 

SUYEMATZ.—GernsI Monogatari. The Most Celebrated of the Classical Japanese 
Bomanieptn treatm by K. Suyematz. Crown 8vo, pp. xvi. and 254, cloth. 
1882. 7s. 6d. 


64 A Catalogue of Important Works, 


SWEET.—Sprettinc REFORM AND ENGLISH LITERATURE. By Henry Sweet, M.A. - 
8vo, pp. 8, wrapper. 1884. 2d. ; 


SWEET.—Hisrtory or EnGuisH Sounps, from the Earliest Period, including an In- 
vestigation of the General Laws of Sound Change, and full Word Lists. By 
Henry Sweet. Demy 8vo, pp. iv.-164, cloth. 1874. 4s. 6d. 

SWEET.—On A Mexican MUSTANG THROUGH TEXAS FROM THE GULF TO THE RIO 
GRANDE. By Alex. E. Sweet and J. Armoy Knox, Editors of ‘‘ Texas Siftings.” 
English Copyright Edition. Demy 8vo, pp. 672. Lllustrated, cloth. 1883. 10s. 


SYED AHMAD.—A Series or Essays ON THE LIFE OF MOHAMMED, and Subjects 
subsidiary thereto. By Syed Ahmad Khan Bahadur, ©.8.I. 8vo, pp. 532, 
with 4 Tables, 2 Maps, and Plate, cloth, 1870. 30s. 


TALBOT.— ANALYSIS OF THE ORGANISATION OF THE PRUSSIAN ARMY. By Lieuten- 

samrcner F. Talbot, 2d Prussian Dragoon Guards. Royal 8vo, pp. 78, cloth. 
. 38. 

TAYLER.—A RETROSPECT OF THE RELIGIOUS LiFE OF ENGLAND; or, Church, 
Puritanism, and Free Inquiry. By J. J. Tayler, B.A. Second Edition. Re- 
issued, with an Introductory Chapter on Recent Development, by James Martineau, 
LL.D., D.D. Post 8vo, pp. 380, cloth. 1876. 7s. 6d. 


TAYLOR.—PrinckE DEUKALION: A Lyrical Drama, By Bayard Taylor. Small 4to, 
pp. 172. Handsomely bound in white vellum, 1878. 12s. 


TECHNOLOGICAL Dictionary of the Terms employed in the Arts and Sciences ; 
Architecture ; Civil Engineering ; Mechanics ; Machine-Making ; Shipbuilding and 
Navigation ; Metallurgy; Artillery; Mathematics; Physics; Chemistry ; Minera- 
logy, &c. With a Preface by Dr. K, Karmarsch. Second Edition. 3 vols. 

Vol. 1. German-English-French. 8vo, pp. 646. 12s. 
Vol. II. English-German-French. 8vo, pp. 666. 12s. 
Vol. IIL. French-German-English. 8vo, pp. 618. 12s, 

TECHNOLOGICAL DICTIONARY.—A Pocket DIcTIONARY OF TECHNICAL TERMS 
USED IN ARTS AND MANUFACTURES. English-German-French, Deutsch-Englisch- 
Franzésisch, Francais-Allemand-Anglais, Abridged from the above Techno- 
logical Dictionary by Rumpf, Mothes, and Unverzagt. With the addition of 
Commercial Terms. 3 vols. sq. 12mo, cloth, 12s, 

TEMPLE.—TxHeE LEGENDS OF THE PUNJAB. By Captain R. C. Temple, Bengal Staff 
Corps, F.G.S., &c. Vol. I., 8vo, pp. xviii.-546, cloth. 1884. £1, 6s. 


THEATRE Frangais MopERNE.—A Selection of Modern French Plays. Edited by 
the Rev. P. H. E. Brette, B.D., C. Cassal, LL.D., and Th. Karcher, LL.B. 


First Series, in 1 vol. crown 8vo, cloth, 6s., containing— 

CHARLOTTE CorDAy. A Tragedy. By F. Ponsard. Edited, with English Notes 
and Notice on Ponsard, by Professor C. Cassal, LL.D. Pp. xii. and 134. Sepa- 
rately, 2s. 6d. 

DianzE. A Dramain Verse. By Emile Augier. Edited, with English Notes and 
Rictiee on Augier, by Th. Karcher, LL.B. Pp. xiv. and 145. Separately, 
2s. 6d. ; : 

Le Voyacs 4 Dieprr, A Comedy in Prose. By Wafilard and Fulgence. Edited, 
ee Notes, by the Rev. P. H. E. Brette, B.D. Pp. 104. Separately, 
2s. 6d. 


Second Series, crown 8vo, cloth, 6s., containing— 

Mo.iére. A Drama in Prose. By George Sand. Edited, with English Notes 
and Notice of George Sand, by Th. Karcher, LL.B. Fcap. 8vo, pp. xx. and 
170, cloth. Separately, 3s. 6d. 4 

Les ARISTOCRATIES. A Comedy in Verse. By Etienne Arago. Edited, with Eng- 
lish Notes and Notice of Etienne Arago, by the Rev. P. H. E. Brette, B.D. 2d 
Edition. Feap. 8vo, pp. xiv. and 236, cloth. Separately, 4s. 


Published by Triibner & Co. 65 


THEATRE Francais MopERNE—continued. 

Third Series, crown 8vo, cloth, 6s., containing— 

Les Faux BonsHommes. A Comedy. By Théodore Barriére and Ernest Ca- 
pendu. Edited, with English Notes and Notice on Barritre, by Professor C. 
Cassal, LL.D. Feap. 8vo, pp. xvi. and 304. 1868. Separately, 4s. 

L’HoNNEUR ET L’ARGENT. A Comedy. By Francois Ponsard. Edited, with 
English Notes and Memoir of Ponsard, by Professor C. Cassal, LL.D. 2d 
Edition. Fecap. 8vo, pp. xvi. and 171, cloth. 1869. Separately, 3s. 6d. 

THEISM.—A Canpip EXAMINATION OF THEISM. By Physicus. Post 8vo, pp. xviii. 
and 198, cloth. 1878. 7s. 6d. nae Re 

THEOBALD.—SELECTIONS FROM THE PORTS ; or, Passages Illustrating Peculiarities 
of their Style, Pathos, or Wit. By W. Theobald, M.R.A.S8., late Deputy-Superin- 
tendent Geological Survey of India, With Notes, Historical, Explanatory, and 
eee? for the Use of Young Readers. Demy 8vo, pp. xii. and 208, cloth. | 
1885. 5s. 

THEOSOPHY AnD THE HIGHER LIFE; or, Spiritual Dynamics and the Divine and 
Miraculous Man. By G. W., M.D., Edinburgh, President of the British Theoso- 
phical Society. 12mo, pp. iv. and 138, cloth. 1880. 3s, 

THOM.—Sr. Pavu’s EPISTLES TO THE CoRINTHIANS. An Attempt to convey their 
Spirit and Significance. By the Rev. J. H. Thom. 8vo, pp. xii. and 408, cloth. 
185L. 5s. 

THOMAS.—Earty SASSANIAN INSCRIPTIONS, SEALS, AND Corns, illustrating the 
Early History of the Sassanian Dynasty, containing Proclamations of Ardeshir 
Babek, Sapor I., and his Successors. With a Critical Examination and Explana- 
tion of the celebrated Inscription in the Hajiabad Cave, demonstrating that Sapor, 
the Conqueror of Valerian, was a professing Christian. By Edward Thomas. 
Illustrated. S8vo, pp. 148, cloth. 7s. 6d. 

THOMAS.—THE CHRONICLES OF THE PATHAN Kines oF Deut. Illustrated by 
Coins, Inscriptions, and other Antiquarian Remains. By E. Thomas, F.R.A.S. 
With Plates and Cuts. Demy 8vo, pp. xxiv. and 467, cloth. 1871. 28s. 

THOMAS.—THE REVENUE RESOURCES OF THE MuGHAL Empire In INDIA, from 
A.D. 1593 to A.D. 1707. A Supplement to *‘The Chronicles of the Pathén Kings 
of Delhi.” By E. Thomas, F.R.S. 8vo, pp. 60, cloth. 3s. 6d. 

THOMAS.—SassanrAn Corns. Communicated to the Numismatic Society of 
London. By E. Thomas, F.R.S. Two Parts, 12mo, pp. 43,3 Plates and a Cut, 
sewed. : 

THOMAS.—Jartnism; oR, THE EARLY FArtH OF ASOKA,. With Illustrations of the 
Ancient Religions of the East, from the Pantheon of the Indo-Scythians. To 
which is added a Notice on Bactrian Coins and Indian Dates. By Edward 
Thomas, F.R.S. 8vo, pp. viii.-24 and 82. With two Autotype Plates and 
Woodcuts. 1877. 7s. 6d. 

THOMAS.—TuHE THEORY AND PRACTICE OF CREOLE GRAMMAR. By J. J. Thomas. 
8vo, pp. Vill. and 135, boards. 12s. 

THOMAS.—ReEcorDS OF THE GUPTA Dynasty. Illustrated by Inscriptions, Written 
History, Local Tradition, and Coins. To which is added a Chapter on the Arabs 
in Sind. By Edward Thomas, F.R.S. Folio, with a Plate, pp. iv. and 64, cloth. 


14s. } 
THOMAS.—Tur InpIAN BALHARA, and the Arabian Intercourse with India in the 
Ninth and following Centuries. By Edward Thomas, F.R.S. (Contained in 
International Numismata Orientalia./ Vol. III., Part I. Coins of Arakan.) 
Royal 4to, pp. viii.-48, wrappers. 1882. 8s. 6d. 
THOMAS.—BoyHoop Lays. By William Henry Thomas. 18mo, pp. iv. and 74, 
cloth. 1877. 2s. 6d, ¢ ‘ 
THOMPSON.—DIALOGUES, RUSSIAN AND ENGLISH. Compiled by A. R. Thompson, 
sometime Lecturer of the English Language in the University of St. Vladimir, 
Kieff. Crown 8vo, pp. iv. and 132, cloth, 1882. 4s, 
E 


66 A Catalogue of Important Works, 


THOMSON.—EvoLvui110on AND INVOLUTION. By George Thomson, Author of ‘‘ The 
World of Being,” &c. Crown 8yo, pp. viii. and 206, cloth. 1880. 5s. 


THORBURN.—Bannvt ; on, OUR AFGHAN FrontizR. By S. S. Thorburn, F.C.S., 
Settlement Officer of the Bann District. 8vo, pp. x. and 480, cloth. 1876, 18s. 


THORPE.—DririomaTaRium ANGLIicuM Aly Saxontor. A Collection of English 
Charters, from the reign of King Aithelberht of Kent, a.p. Dov., to that of Wil- 
liam the Conqueror. Containing: I. Miscellaneous Charters. II. Wills. III. 
Guilds. IV. Manumissions and Acquittances. With a Translation of the Anglo- 
Saxon. By the late Benjamin Thorpe, Member of the Royal Academy of Sciences 
at Munich, and of the Society of Netherlandish Literature at Leyden. §8vo, pp. 
xlii, and 682, cloth. 1865. £1, 1s. 

THOUGHTS ON LOGIC; or, the S8.N.I.X. Propositional Theory. Crown 8vo, pp. iv. 
and 76, cloth. 1877. 2s, 6d. 

THOUGHTS ON THEISM, with Suggestions towards a Public Religious Service in 
Harmony with Modern Science and Philosophy. Ninth Thousand. Revised and 
Enlarged. 8vo,; pp. 74, sewed. 1882. Ils. 

THURSTON.—FRIcTION AND LUBRICATION. Determinations of the Laws and Co- 
efficients of Friction by new Methods and with new Apparatus. By Robert H. 
Thurston, A.M., C.E., &c. Crown 8vo, pp. xvi. and 212, cloth. 1879. 6s. 6d. 


TIELE.—See English and Foreign Philosophical Library, Vol. VII. and Triibner’s 
Oriental Series. 

TOLHAUSEN.—A Synopsis OF THE PatENT LAWS OF VARIOUS CouNTRIES. By A. 
Tolhausen, Ph.D. Third Edition. 12mo, pp. 62, sewed. 1870, 1s. 6d. 


TONSBERG.—Norway. Illustrated Handbook for Travellers. Edited by Charles 
Tonsberg. With 134 Engravings on Wood, 17 Maps, and Supplement. Crown 
8vo, pp. Ixx., 482, and 32, cloth. 1875. 18s. 

TOPOGRAPHICAL WORKS.—-A List OF THE VARIOUS WORKS PREPARED AT THE 
TOPOGRAPHICAL AND STATISTICAL DEPARTMENT OF THE WAR OFFICE may be 
had on application. 

TORCEANU.—RouMANIAN GRAMMAR. Sce Triibner’s Collection. 


TORRENS.—Empire IN ASIA: How we came by it, A Book of Confessions. By 
W.M. Torrens, M.P. Med. 8vo, pp. 426, cloth. 1872. 14s. 

TOSCANI.—Iratian CONVERSATIONAL CoursE. A New Method of Teaching the 
Italian Language, both Theoretically and Practically. By Giovanni Toscani, Pro- 
fessor of the Italian Language and Literature in Queen’s Coll., London, &c. 
Fourth Edition. 12mo, pp. xiv. and 300, cloth. 1872. 5s. 


TOSCANI.—Irar1an Reaping Course. By G. Toscani. Feap. 8vo, pp. xii. and 
160. With table. Cloth. 1875. 4s. 6d. 

TOULON.—Its ADVANTAGES AS A WINTER RESIDENCE FOR INVALIDS AND OTHERS. 
By an English Resident. The proceeds of this pamphlet to be devoted to the 
English Church at Toulon. Crown 8vo, pp. 8, sewed. 1873. , 


TRADLEG,—A Son or BewiAL. Autobiographical Sketches. By Nitram Tradleg, 
University of Bosphorus. Crown 8vo, pp. viii.-260, cloth. 1882. 5s. 


TRIMEN.—SovurH-AFRICAN BUTTERFLIES ; a Monograph of the Extra-Tropical 
Species. By Roland Trimen, F.L.8., F.Z.8., M.E.S., Curator of the South 
African Museum, Cape Town. Royal 8vo. [In preparation. 


TRUBNER’S AMERICAN, EUROPEAN, AND ORIENTAL LITERARY REcorD. A. Register 
of the most Important Works published in America, India, China, and the British 
Colonies. With Occasional Notes on German, Dutch, Danish, French, Italian, 
Spanish, Portuguese, and Russian Literature. The object of the Publishers in 
issuing this publication is to give a full and particular account of every publica- 
tion of importance issued in America and the East. Small 4to, 6d. per number. 
Subscription, 5s. per volume. 


Published by Triibner & Co. 67 


TRUBNER.—TRUBNER’s BIBLIOGRAPHICAL GUIDE TO AMERICAN LITERATURE : 
A Classed List of Books published in the United States of America, from 1817 
to 1857. With Bibliographical Introduction, Notes, and Alphabetical Index. 
Compiled and Edited by Nicolas Triibner. In 1 vol. 8vo, half bound, pp. 750. 
1859. 18s. 

TRUBNER’S CATALOGUE OF DICTIONARIES AND GRAMMARS OF THE PRINCIPAL 
LANGUAGES AND DIALECTS OF THE WORLD. Considerably Enlarged and Revised, 
with an Alphabetical Index. A Guide for Students and Booksellers. Second 
Edition, Svo, pp. viii. and 170, cloth. 1882. 5s. 


TRUBNER’S CoLLECTION OF SIMPLIFIED GRAMMARS OF THE PRINCIPAL ASIATIC 
AND EUROPEAN LANGUAGES. Edited by Reinhold Rost, LL.D., Ph.D. Crown 
8vo, cloth, uniformly bound. 

IL.—HInDUSTANI, PERSIAN, AND ARABIC. By E. H. Palmer, M.A. 
Second Edition, Pp. 112. 1885. 5s. 

II.—HuneGartan. ByI. Singer. Pp. vi. and 88, 1882. 4s. 6d. 
Ill.—Basqur. By W. Van Eys. Pp. xii. and 52. 1883. 3s. 6d. 
IV.—Maiacasy. By G. W. Parker. Pp. 66, with Plate. 1883. 5s. 

V.—MopErRN GREEK. By E. M. Geldart, M.A. Pp. 68. 1883. 2s. 6d. 
VI.—RouMANIAN. By R. Torceanu. Pp. viii. and 72. 1883. 5s. 

VII.—TiBetaN GRAMMAR. By H. A. JAScHKE. Pp. viii.-104. 1883. 5s. 
VIII.—DanisH. By E.C. Otté. Pp. viii. and 66. 1884. 2s. 6d. 

IX.—TourkisH. ByJ. W. Redhouse, M.R.A.S. Pp. xii. and 204. 1884, 10s.6d. 

X.—SwepisH. By E, C. Otté. Pp. xii-70. 1884. 2s. 6d. 
XI.—PouisH. By W. R. Morfill, M.A. Pp. viii.-64. 1884. 3s. 6d. 
XII.—Pauit. By E. Miiller. Pp. xvi.-144. 1884. 7s. 6d. 

XIII.—Sanskrit. By H. Edgren. Pp. xii.-178. 1885. 10s, 6d. 


TRUBNER’S ORIENTAL SERIES :— 
Post 8vo, cloth, uniformly bound. 

EssayS ON THE SACRED LANGUAGE, WRITINGS, AND RELIGION OF 
THE PARSIS. By Martin Haug, Ph.D., late Professor of Sanskrit and 
Comparative Philology at the University of Munich. Third Edition. 
Edited and Enlarged by E. W. West, Ph.D. To which is also added, A 
Biographical Memoir of the late Dr. Haug. By Professor E. P. Evans. 
Pp. xlviii. and 428. 1884. 16s. 

TEXTS FROM THE BUDDHIST CANON, commonly known as Dhamma- 
pada. With Accompanying Narratives. Translated from the Chinese 
by S. Beal, B.A., Trinity College, Cambridge, Professor of Chinese, Uni- 
versity College, London. Pp. viii. and 176. 1878. 7s. 6d. 

Tue History or INDIAN LITERATURE. By Albrecht Weber. Trans- 
lated from the German by J. Mann, M.A., and Dr. T: Zachariae, with 
the Author’s sanction and assistance, 2d Edition, Pp. 368. 1882.. 10s. 6d. 

A SKETCH OF THE MODERN LANGUAGES OF THE East INDIES. Accom- 
panied by Two Language Maps, Classified List of Languages and 
Dialects, and a List of Authorities for each Language. By Robert Cust, 
hi ae and Hon. Librarian of R.A.S. Pp. xii. and 198. 

: Ss. 

THE Birta of THE War-Gop: A Poem, By. Kéalidasé. Translated 
from the Sanskrit inte English Verse, by Ralph T. H. Griffiths, M.A., 
Principal of Benares College. Second Edition. Pp. xii. and 116. 1879. 5s. 

A CLAssIcAL Dictionary OF Hinpu MyrHotoay anpD History, Gxo- 
GRAPHY AND LITERATURE. By John Dowson, M.R.A.S., late Professor 
in the Staff College. Pp. 432. 1879. 16s. 

MerricaAL TRANSLATIONS FROM SANSKRIT WriteRS; with an Introduc- 
tion, many Prose Versions, and Parallel Passages from Classical 
Authors. By J. Muir, C.1.E., D.C.L., &. Pp. xliv.-376. 1879. 14s. 

MopERN INDIA AND THE INDIANS: being a Series of Impressions, Notes, 
and Essays. By Monier Williams, D.C.L., Hon. LL.D. of the University 
of Calcutta, Boden Professor of Sanskrit in the University of Oxford. 
Third Edition, revised and augmented by considerable additions. With 
Tilustrations and Map, pp. vii. and 368. 1879. 14s. 


63 A Catalogue of Important Works, 


TRUBNER’S ORIENTAL SERIES—continued, 


THE Lire or Lecenp or GAuDAMA, the Buddha of the Burmese. "With 
Annotations, the Ways to Neibban, and Notice on the Phongyies, or 
Burmese Monks. By the Right Rev. P. Bigandet, Bishop of Ramatha, 
Vicar Apostolic of Ava and Pegu. Third Edition. 2 vols. Pp. xx.-368 
and viii.-326. 1880. 21s. 


MISCELLANEOUS Essays, relating to Indian Subjects. By B. H. Hodg- 
oe Gag ie Ministerat Nepal. 2 vols., pp. viii.—408, and viii,-348. 
i 8. 


SELECTIONS FROM THE Koran. By Edward William Lane, Author of an 
** Arabie-English Lexicon,” &c. A New Edition, Revised, with an 
Introduction. By Stanley Lane Poole. Pp. cxii. and 174. 1879. 9s. 


CHINESE BuppHismM. A Volume of Sketches, Historical and Critical. 
By J. Edkins, D.D., Author of ‘‘ China’s Place in pesology, ” ** Religion 
in China,” &c., &c. Pp. lvi. and 454. 1880., 18s. 


THE GULISTAN; OR, RoSE GARDEN OF SHEKH MUSHLIU’D-DIN SaADI OF 
SxHrraz. ‘Translated for the first time into Prose and Verse, with 
Preface and a Life of the Author, from the Atish Kadah, by E. B. 
Eastwick, F.R.S., M.R.A.S. 2d Edition. Pp. xxvi. and 244, 1880. 10s. 6d, 


A TaLMUDIC MISCELLANY ; or, One Thousand and One Extracts from the 
Talmud, the Midrashim, and the Kabbalah. Compiled and Translated 
by P. J. Hershon. Witha Preface by Rev. F. W. Farrar, D.D., F.R.S., 
Chaplain in Ordinary to Her Majesty, and Canon of Westminster. 
With Notes and Copious Indexes. Pp. xxviii. and 362. 1880. 14s. 


TuE History oF ESARHADDON (Son of Sennacherib), King of Assyria, 

_ B.c. 681-668. Translated from the Cuneiform Inscriptions upon 
Cylinders and Tablets in the British Museum Collection. Together 
with Original Texts, a Grammatical Analysis of each word, Explana- 
tions of the Ideographs by Extracts from the Bi-Lingual Syllabaries, 
and List of Eponyms, &c. By E. A. Budge, B.A., M.R.A.S., Assyrian 
Exhibitioner, Christ’s College, Cambridge. Post 8vo, pp. xii. and 
164, cloth. 1880. 10s. 6d. 


BuppuHIist Birth STORIES; or, Jataka Tales. The oldest Collection of 
Folk-Lore extant: being the Jatakatthavannana, for the first time 
edited in the original Pali, by V. Fausbdll, and translated by T. W. 
Rhys Davids. Translation. ‘Vol. I. Pp. exvi. and 348. 1880, 18s. 


THE CLASSICAL POETRY OF THE JAPANESE. By Basil Chamberlain, Author 
of ‘‘ Yeigio Henkaku, Ichiran.” Pp. xii. and 228. 1880. 7s. 6d. 


LInGuiIsTic AND ORIENTAL Essays. Written from the year 1846-1878. 
By R. Cust, Author of ‘‘ The Modern Languages of the East Indies,” 
Pp. xii. and 484, 1880. 18s. 


INDIAN Portry. Containing a New Edition of ‘‘The Indian Song of 
Songs,” from the Sanskrit of the Gita Govinda of Jayadeva; Two Books 
from ‘‘ The Iliad of India” (Mahabharata) ; ** Proverbial Wisdom” from 
the Shlokas of the Hitopadésa, and other Oriental Poems. By Edwin 
Arnold, ©.8.1., &c. Third Edition. Pp. viii. and 270. 1884. 7s. 6d. 


THE Revicions or Inpia. By A. Barth. Authorised Translation by 
Rey. J. Wood. Pp. xx. and 310, 1881. 16s. 


Hinpt Peitosopuy. The ore Karika of Iswara Krishna. An 

Exposition of the System ie ax With an Appendix on the Nyaya 

ae Vaiseshika Systems. he Davies, M.A., M.R.A.S. Pp. vi. 
and 151, 1881. 6s. 


Published by Triibner & Co. 69 


TRUBNER’S ORIENTAL SERIES— continued. 


A MANUAL or HinpU PANTHEISM. The Vedantaséra. Translated with 
Copious Annotations, By Major G. A. Jacob, Bombay Staff Corps, 
Inspector of Army Schools. With a Preface by E. B, Cowell, M.A., 
pps of Sanskrit in the University of Cambridge. Pp. x. and 130 

Ss. 

THE MESNEVI (usually known as the Mesneviyi Sherif, or Holy Mesnev?) 
of Mevlana (Our Lord) Jelalu-?d-Din Muhammed, Er-Rimi. Book the 
First. Together with some Account of the Life and Acts of the Author, 
of his Ancestors, and of his Descendants. Illustrated by a selection 
of Characteristic Anecdotes as collected by their Historian Mevlana 
Shemsu-’d-Din Ahmed, El Hfiaki El Arifi. Translated, and the Poetry 
Versified by James W. Redhouse, M.R.A.S., &. Pp. xvi. and 136, 
vi. and 290. 1881. £1, Is. 

EASTERN PROVERBS AND EMBLEMS ILLUSTRATING OLD TRUTHS. By the 
Rev. J. Long, Member of the Bengal Asiatic Society, F:R.G.S. Pp. 
xy. and 280. 1881. 6s. 

THE QUATRAINS OF OMAR KuHaAyyAmM. A New Translation. By E. H. 
Whinfield, late of H.M. Bengal Civil Service. Pp. 96. 1881. 5s. 


THE QUATRAINS OF OMAR KHAYyYAM, The Persian Text, with an English 
Verse Translation. By E. H. Whinfield. Pp. xxxii.-335. 1883. 10s. 6d. 


THE MIND OF MENCIUS; or, Political Economy Founded upon Moral Philo- 
sophy. A Systematic Digest of the Doctrines of the Chinese Philosopher 
Mencius. The Original Text Classified and Translated, with Com- 
ments, by the Rev. E. Faber, Rhenish Mission Society. Translated 
from the German, with Additional Notes, by the Rey. A. B. Hutchin- 
son, Church Mission, Hong Kong. Author in Chinese of ‘‘ Primer Old 
Testament History,” &c., &c. Pp. xvi. and 294. 1882. 10s. 6d. 

Y6sur anp ZuLaikHaA. A Poem by Jami. Translated from the Persian 
into English Verse. By R. T. H. Griffith. Pp. xiv. and 304. 1882. 8s. 6d. 

TsunI- || GoAM: The Supreme Being of the Khoi-Khoi. By Theophilus 
Hahn, Ph.D., Custodian of the Grey Collection, Cape Town, Corres- 
ponding Member of the Geographical Society, Dresden; Corresponding 
Member of the Anthropological Society, Vienna, &c., &c. Pp. xii. and 
154, 1882. 7s. 6d. 

A COMPREHENSIVE COMMENTARY TO THE QURAN. To which is prefixed 
Sale’s Preliminary Discourse, with Additional Notes and Emendations. 
Together with a Complete Index to the Text, Preliminary Discourse, 
and Notes. By Rev. E. M. Wherry, M.A., Lodiana. Vol. I. Pp. xii. 
and 392. 1882. 12s. 6d. Vol. II. Pp. xi. and 408. 1884, 12s, 6d. 


Hinpvu PainosopHy. THE BHAGAVAD Gir&; or, The Sacred Lay. A 
Sanskrit Philosophical Lay. Translated, with Notes, by John Davies, 
M.A. Pp. vi. and 208. 1882. 8s. 6d. 

THE SARVA-DARSANA-SAMGRAHA; or, Review of the Different Systems 
of Hindu Philosophy. By Madhava Acharya. Translated by E. B. 
Cowell, M.A., Cambridge, and A. E. Gough, M.A., Calcutta. Pp. xii. 
and 282. 1882. 10s. 6d. 

TrpeTaN TALES. Derived from Indian Sources. Translated from the 
Tibetan of the Kay-Gyur. By F. Anton von Schiefner. Done into 
English from the German, with an Introduction. By W. R. 8S. Ralston, 
M.A. Pp. xvi. and 368. 1882. 14s. 

Linguistic Essays. By Carl Abel, Ph.D. Pp. viii. and 265. 1882. 9s. 

THE INDIAN EMPIRE: Its History, People, and Products. By W. W. 
Hunter, C.1.E., LL.D. Pp. 568. 1882. 16s. 

HISTORY OF THE EGYPTIAN RELIGION. By Dr. C. P. Tiele, Leiden. Trans- 
lated by J. Ballingal. Pp. xxiv. and 230. 1882. 7s. 6d. 


70 A Catalogue of Important Works, 


TRUBNER’S ORIENTAL SERIES—continued. 

THE PHILOSOPHY OF THE UPANISHADS. By A. E. Gough, M.A., Calcutta. 
Pp. xxiv.—268. 1882. 9s. 

UDANAVARGA., A Collection of Verses from the Buddhist Canon. Com- 

' piled by Dharmatrita. Being the Northern Buddhist Version of 
Dhammapada. Translated from the Tibetan of Bkah-hgyur, with 
Notes, and Extracts from the Commentary of Pradjnavarman, by W. 
Woodville Rockhill. Pp. 240. 1883, 9s. 

A History oF Burma, including Burma Proper, Pegu, Taungu, Tenas- 
serim, and Arakan. From the Earliest Time to the End of the First 
War with British India. By Lieut,-General Sir Arthur P. Phayre, 
G.O.M.G., K.C.S.1I., and C.B. Pp. xii.-312. 1883. 14s. 

A SKETCH OF THE MopERN LANGUAGES OF AFRICA. Accompanied by a 
Language-Map. By R. N. Cust, Author of ‘‘ Modern Languages of the 
East Indies,” &c. 2 vols., pp. xvi. and 566, with Thirty-one Autotype 
Portraits. 1883. 25s. 

RELIGION IN CHINA; containing a brief Account of the Three Religions of 
the Chinese ; with Observations on the Prospects of Christian Conver- 
sion amongst that People. By Joseph Edkins, D.D., Peking. Third 
Edition. Pp. xvi. and 260. 1884. 7s. 6d. 

OUTLINES OF THE HISTORY OF RELIGION TO THE SPREAD OF THE UNIVERSAL 
Reticions. By Prof. C. P. Trene. Translated from the Dutch by J. 
Estlin Carpenter, M.A., with the Author’s assistance. Third Edition. 
Pp. xx. and 250. 1884. 7s. 6d. 

S1-Yu-Ki. BouppuHist REcoRDS OF THE WESTERN WORLD. Translated 
from the Chinese of Hiuen Tsaing (A.D. 629). By Samuel Beal, Professor 
of Chinese, University College, London. 2 vols., with a specially pre- 
pared Map. Pp. cviii.-242 and viii.-370. 1884. 24s. Dedicated by per- 
mission to H.R.H. the Prince of Wales. 

THe LIFE OF THE BUDDHA, AND THE EARLY HISTORY OF HIS ORDER. 
Derived from Tibetan Works in the Bkah-Hgyur and the Bstan-Hgyur, 
followed by Notices on the Early History of Tibet and Khoten. By W. 
W. Rockhill. Pp. xii. and 274. 1884. 10s. 6d. 

THE SANKHYA APHORISMS OF KapinA. With Illustrative Extracts from 
the Commentaries. Translated and Edited by J. R. Ballantyne, LL.D., 
late Principal of Benares College. Third Edition, now entirely Re- 
Edited by Fitzedward Hall. Pp. viii. and 464. 1885. 16s. 

THE ORDINANCES OF Manu. Translated from the Sanskrit. With an 
Introduction by the late A. C. Burnell, Ph.D., C.I.E. Completed and 
Edited by Edward W. Hopkins, Ph.D., of Columbia College, New 
York. Pp. xliv. and 400. 1884. 12s. 

THE Lirk AND WorKS oF ALEXANDER CsomA Dr K6r6és between 1819 
and 1842. With a Short Notice of all his Published and Unpublished 
Works and Essays. From Original and for the most part Unpublished 
Documents. By T. Duka, M.D., F.R.C.S. (Eng.), Surgeon-Major H.M.’s 
Bengal Medical Service, Retired, &c. Pp. xii.-234, cloth. 1885. 9s. 

TURNER.—TueE Enauisy Laneuace. A Concise History of the English Language, 
with a Glossary showing the Derivation and Pronunciation of the English Words. 
By Roger Turner. In German and English on opposite pages. 18mo, pp. viii.-80, 
sewed. 1884. Is. 6d. 

UNGER.—A SHorr Cut to REapine : The Child’s First Book of Lessons. Part I. 
By W. H. Unger. Fourth Edition. Or. 8vo, pp. 32, cloth. 1873. 5d. 

Sxquet to Part I. and Part II. Fourth Edition. Cr. 8vo, pp. 64, cloth. 1873. 
6d. PartsI. andII. Third Edition. Demy 8vo, Pp. 76, cloth. 1873. 1s. 6d. 
- «In folio sheets. Pp. 44. Sets A to D, 10d. each ; set EH, 8d. 1873. Complete, 4s. 

UNGER.—W. H. UncEr’s Continuous SUPPLEMENTARY WRITING MODELS, designed 
to impart not only a good business hand, but correctness in transcribing. Oblong 
8vo, pp. 40, stiff covers. 1874. 6d. 


Published by Triibner & Co. ee” 2 


UNGER.—TuHE Stuprent’s BuuE Book: Being Selections from Official Corre- 
spondence, Reports, &c.; for Exercises in Reading and Copying Manuscripts, 
Writing, Orthography, Punctuation, Dictation, Précis, Indexing, and Digesting, 
and Tabulating Accounts and Returns. Compiled by W. H. Unger. Folio, pp. 
100, paper. 1875. 2s. 

UNGER.—Two HunpreD TESTS IN ENGLISH ORTHOGRAPHY, or Word Dictations. 
Compiled by W. H. Unger. Foolscap, pp. viii. and 200, cloth. 1877. 1s. 6d. plain, 
2s, 6d. interleaved. : 

UNGER.—Tue Script Primer: By which one of the remaining difficulties of 
Children is entirely removed in the first stages, and, as a consequence, a consider- 
able saving of time will be effected. In Two Parts. By W.H. Unger. Part TI. 
12mo, pp. xvi. and 44, cloth. 5d. Part Il., pp. 59, cloth. 5d. 


UNGER.—PRELIMINARY WoRD DICTATIONS ON THE RULES FOR SPELLING. By W. 
H. Unger. 18mo, pp. 44, cloth. ‘ 


URICOECHEA,—Mapotnca COLOMBIANA: Catalogo de Todos los Mapas, Planos, 
Vistas, &c., relativos a la América-Espafiola, Brasil, e Islas adyacentes. Arre- 
glada cronologicamente i precedida de una introduccion sobre la historia cartogra- 
tica de América. Por el Doctor Ezequiel Uricoechea, de Bogéta, Nueva Granada. 
8vo, pp. 232, cloth. 1860. 6s. 


URQUHART.—Etxorro-Morors. <A Treatise on the Means and Apparatus em- 
ployed in the Transmission of Electrical Energy and its Conversion into Motive- 
power. For the Use of Engineers and Others. By J. W. Urquhart, Electrician. 
Crown 8vo, cloth, pp. xii. and 178, illustrated. 1882. 7s. 6d. 


VAITANA SUTRA.—See AUCTORES SANSKRITI, Vol. IIT. 


VALDES.—Livus oF THE Twin BROTHERS, JUAN AND ALFONSO DE VALDES. By E. 
saga pe D.D. Translated by J. T. Betts. Crown) 8vo, pp. 32, wrappers. 
1882. Is. 

VALDES.—SEVENTEEN OPUSCULES. By Judn de Valdés. Translated from the 
Spanish and Italian, and edited by John T. Betts. Crown 8vo, pp.’ xii. and 
188, cloth. 1882. 6s. 

VALDES.—Ju4n DE VALDES’ COMMENTARY UPON THE GOSPEL oF St. MATTHEW. 
With Professor Boehmer’s “Lives of Juan and Alfonso de Valdés.” Now for 
the first time translated from the Spanish, and never before published in English. 
By John T. Betts. Post 8vo, pp. xii. and 512-30, cloth. 1882. 7s. 6d. 

VALDES.—SpiritvuaL MILK; or, Christian Instruction for Children. By Juén de 
Valdés. Translated from the Italian, edited and published by John T. Betts. 
With Lives of the twin brothers, Juén and Alfonso de Valdés. By E. Boehmer, 
D.D. Feap. 8vo, pp. 60, wrappers. 1882. 2s. 

VALDES.—Spirituat Minx. Octaglot. The Italian original, with translations 
into Spanish, Latin, Polish, German, English, French, and Engadin, With a 
Critical and Historical Introduction by Edward Boehmer, the Editor of ‘‘ Spanish 
Reformers.” 4to, pp. 88, wrappers. 1884. 6s. 

VALDES.—THREE OPUSCULES : an Extract from Valdés’ Seventeen Opuscules. By 
Juan de Valdés. Translated, edited, and published by John T. Betts. Feap. 8vo, 
pp. 58, wrappers. 1881. 1s. 6d. 

VALDES.—JvuAN DE VALDHis’ COMMENTARY UPON OUR LORD’s SERMON ON THE 
Mount. ‘Translated and edited by J. T. Betts. With Lives of Juan and 
Alfonso de Valdés. By E. Boehmer, D.D. Crown 8vo, pp. 112, boards, 
1882. 2s. 6d. 

VALDES.—JuAn DE VALDES’ COMMENTARY UPON THE EPISTLE TO THE ROMANS. 
Edited by J. T. Betts. Crown 8vo, pp. xxxii. and 296, cloth. 1883. 6s, 

VALDES.—JvUAN DE VALDES’ COMMENTARY UPON Sz. PAUL’s First EPIstLE To 
THE CHURCH AT GorINTH. ‘Translated and edited by J. T. Betts. With Lives 
of Judn and Alphonso de Valdés. By E. Boehmer. Crown 8vo, pp. 390, cloth. 
1883. 6s. 


72 A Catalogue of Important Works, 


VAN CAMPEN.—TxueE DvutcH In THE Arotic.Seas. By Samuel Richard Van 
Campen, author of ‘‘ Holland’s Silver Feast.” 8vo. Vol. I. A Dutch Arctic 
Expedition and Route. Third Edition. Pp. xxxvii. and 263, cloth. 1877. 10s. 6d. 
Vol. IL. in preparation. 

VAN DE WEYER.—Cuorx D’OPuSCULES PHILOSOPHIQUES, HISTORIQUES, POLITIQUES 
ET LirréRarres de Sylvain Van de Weyer, Précédés d’Avant propos de l’Editeur. 
Roxburghe style. Crown 8vo. PREMIERE Sfirte. Pp. 374. 1863. 10s. 6d.— 
DevuxtkMe Serie. Pp. 502. 1869. 12s.—Troistime Série. Pp. 391. 1875. 
10s. 64,—QuATRIZME SfRIE. Pp. 366. 1876. 10s. 6d. 

VAN EYS.— Basque Grammar. See Triibner’s Collection. 

VAN LAUN.—GRaMMAR OF THE FRENCH LANGUAGE. By H. Van Laun. Parts 
I. and IL. Accidence and.Syntax. 13th Edition. Cr. 8vo, pp.151 and 120, cloth, 
1874. 4s. Part III. Exercises. 11th Edition. Cr. 8vo, pp. xii. and 285, cloth. 
1873. 3s. 6d. 

VAN LAUN,—LEgons GRADUEES DE TRADUCTION ET DE LECTURE; or, Graduated 
Lessons in Translation and Reading, with Biographical Sketches, Annotations 
on History, Geography, Synonyms and Style, and a Dictionary of Words and 
roe By Henri Van Laun. 4th Edition. 12mo, pp. viii. and 400, cloth. 
1868. 5s. 

VAN PRAAGH.—LzEsSoNS FOR THE INSTRUCTION OF DEAF AND DUMB CHILDREN, 
in Speaking, Lip-reading, Reading, and Writing. By W. Van Praagh, Director 
of the School and Training College for Teachers of the Association for the Oral 
Instruction of the Deaf and Dumb, Officier d’Academie, France. Feap. 8vo, 
Part I., pp. 52, cloth. 1884; 2s. 6d. Part II., pp. 62, cloth. 1s, 6d. 

VARDHAMANA’S GANARATNAMAHODADHI. See Auctorgs SANSKRItTI, Vol. IV. 


VAZIR OF LANKURAN: A Persian Play. A Text-Book of Modern Colloquial 
Persian. Edited, with Grammatical Introduction, Translation, Notes, and Voca- 
bulary, by W. H. Haggard, late of H.M. Legation in Teheran, and G. le Strange. 
Crown 8vo, pp. 230, cloth. 1882. 10s. 6d. 

VELASQUEZ anD Srmonnié’s New Meruop To READ, WRITE, AND SPEAK THE 
gp LANGUAGE. Adapted to Ollendorfi’s System. Post 8vo, pp. 558, cloth. 

. 6s. 

Key. Post 8vo, pp. 174, cloth. 4s. 

VELASQUEZ,—A DICTIONARY OF THE SPANISH AND ENGLISH LANGUAGES. For 
the Use of Young Learners and Travellers. By M. Velasquez de la Cadena. 
In Two Parts. I. Spanish-English. II. English-Spanish. Crown 8vo, pp. viii. 
and 846, cloth. 1883. 7s. 6d. 

QUEZ,—A PRONOUNCING DICTIONARY OF THE SPANISH AND ENGLISH LAN- 
GUAGES. Composed from the Dictionaries of the Spanish Academy, Terreos, and 
Salv4, and Webster, Worcester, and Walker. Two Parts in one thick volume. 
By M. Velasquez dela Cadena. Roy. 8vo, pp. 1280, cloth. 1873. £1, 4s. 

QUEZ.—NrEW SPANISH READER: Passages from the most approved authors, 
in Prose and Verse. Arranged in progressive order. With Vocabulary. By M. 
Velasquez de la Cadena. Post 8vo, pp. 352, cloth. 1866. 6s. 

VELASQUEZ.— AN Easy INTRODUCTION TO SPANISH CONVERSATION, containing all 
that is necessary to make a rapid progress in it. Particularly designed for 
persone who have little time to study, or are their own instructors. By M. 

elasquez de la Cadena. 12mo, pp. 150, cloth. 1863. 2s. 6d. 

VERSES AND VERSELETS. By a Lover of Nature. Foolscap 8vo, pp. viii. and 
88, cloth. 1876. 2s. 6d. 

VICTORIA GOVERNMENT.—PvuBLICATIONS OF THE GOVERNMENT OF VICTORIA. 
List in preparation. 

VOGEL.—On Breer. A Statistical Sketch. By M. Vogel. Fecap. 8vo, pp. xii. and 
76, cloth limp. 1874. 2s. 

WAFFLARD and FULGENCE.—Lxr Voyacre A Dieprr, A Comedy in Prose. By 
Wafflard and Fulgence. Edited, with Notes, by the Rev. P. H. E: Brette, B.D. 
Cr. 8vo, pp. 104, cloth. 1867. 2s. 6d. 


Published by Triibner & Co. 73 


WAKE.—Tux EvotuTion or Morauity. Being a History of the Development of 
Moral Culture. By C. Staniland Wake. 2 vols. crown 8vo, pp. xvi.-506 and 
xii.-474, cloth. 1878. 21s. 

WALLACE.—On MrracLes AND MopERN SPIRITUALISM; Three Essays. By Alfred 
Russel Wallace, Author of ‘*The Malay Archipelago,” ‘‘The Geographical Dis- 
tribution of Animals,” &c., &c. Second Edition, crown 8vo, pp. viii. and 236, 
cloth. 1881. 5s ~ 

WANKLYN and CHAPMAN.—WartrrR ANALYSIS. A Practical Treatise on the 
Examination of Potable Water. By J. A. Wanklyn, and E. T. Chapman. Sixth 
Edition. Entirely rewritten. By J. ni Wanklyn, M.R.C.S. . Crown 8vo, pp. 192, 
cloth. 1884. 5s. 

WANKLYN.—Mink ANALYSIS; a Practical Treatise on the Examination of Milk and 
its Derivatives, Cream, Butter, and Cheese. By J. A. Wanklyn, M.R.C.S., &c. 
Crown 8vo, pp. viii. and.72, cloth. 1874, 5s. 

WANKLYN.—T3A, Corren, AND Cocoa. A Practical Treatise = the Analysis of 
Tea, Coffee, Cocoa, Chocolate, Maté (Paraguay Tea), &&. By J. A, Wanklyn, 
M.R.C.S., &e. Crown 8vo, pp. viii. and 60, cloth. 1874. 5s. 

WAR OFFICE.—A List oF THE VARIOUS MILITARY MANUALS AND OTHER WORKS 
PUBLISHED UNDER THE SUFERINTENDENCE OF THE WAR OFFICE may be had on 
application. 

WARD.—Ion: A Lecture delivered before the Keswick Literary Society, and pub- 
lished by request. To.which is appended a Geological Dream on Skiddaw. By 
J. Clifton Ward, F.G.S. 8vo, pp. 28, sewed.. 1870. 1s. 

WARD.—ELEMENTARY NATURAL PHILOSOPHY 3 being a Course of Nine Lectures, speci- 
ally adapted for the use of Schools and J unior Students. By J. Clifton Ward, 
F.G.S. Feap. 8vo, pp. viii. and 216, with 154 Illustrations, cloth. 1871. 3s. 6d. 

WARD.—EtremEentARyY GEoLocy: A Course of Nine Lectures, for the use of Schools 
and Junior Students. By J. Clifton Ward, F.G.S... Feap. 8vo, pp. 292, with 120 
Illustrations, cloth. 1872. 4s. 6d. 

WATSON.—INDEX TO THE NATIVE AND SOIENTIFIC NAMES OF INDIAN AND OTHER 
EASTERN EcoNoMIC PLANTS AND Propucts, originally prepared under the autho- 
rity of the Secretary of State for India in Council. By John Forbes Watson, 
M.D. Imp. 8vo, pp. 650, cloth. 1868. £1, 11s. 6d. 

WATSON.—SPANISH AND PortTUGUESE SoUTH AMERICA DURING THE COLONIAL 
PerRiop. By R. G. Watson. 2 vols. post 8vo, pp. xvi.—308, viii.—320, cloth. 
1884. 21s, 

WEBER.—TuHE History OF INDIAN LITERATURE. By Albrecht Weber. Translated 
from the Second German Edition, by J. Mann, M.A., and T. Zacharaiae, Ph.D., 
with the sanction of the Author. Second Edition, post 8vo, pp. xxiv. and 360, 
cloth. 1882. 10s. 6d. 

WEDGWOOD.—TuHE PRINCIPLES OF GEOMETRICAL DEMONSTRATION, reduced from the 
Original Conception of Space and Form. By H. Wedgwood, M.A. 12mo, pp. 48, 
cloth. 1844, 2s. 

WEDGWOOD.—On THE DEVELOPMENT OF THE UNDERSTANDING. By H. Wedgwood, 
A.M. 12mo, pp. 133, cloth. 1848. 3s. 


WEDGWOOD.—Txer GEOMETRY OF THE THREE Frrst Books oF Evciip. By Direct 
PA from Definitions Alone. By H. Wedgwood, M.A. 12mo, pp. 104, cloth. 

56. 3s. 

WEDGWOOD.—On THE OrIGIN OF LANGUAGE. By H. Wedgwood, M.A. 12mo, 
pp. a Aes 1866. 3s. 6d. 

GWOOD.—A Dictionary oF EnauisH Erymoiocy. By H. Wedgwood. 
Third CRaition revised and enlarged. With ant ta on the Origin of 
Language.  8vo, pp. Ixxii. and 746, cloth. 1878. £1, 1 

WEDGWOOD. — CONTESTED ETYMOLOGIES IN THE DionoNant OF THE Rev. W. W. 
SKEAT. By H. Wedgwood. Crown 8vo, pp. viii. and 194, cloth. 1882. 5s. 


74 A Catalogue of Important Works, 


WEISBACH.—THEORETICAL MECHANICS: A Manual of the Mechanics of Engineer- 
ing and of the Construction of Machines ; with an Introduction to the Calculus. 
Designed as a Text-book for Technical Schools and Colleges, and for the use of 
Engineers, Architects, &c. By Julius Weisbach, Ph.D., Oberbergrath, and Pro- 
fessor at the rg Mining be te uo at Freiberg, &c. Translated from the Ger- 
man by Eckley B. Coxe, A.M., Mining Engineer. Demy 8vo, with 902 woodcuts, 
pp. 1112, cloth. 1877. bls. 6d. 


WELLER.—ANn ImpRoOvVED DicTronaRY; English and French, and French and Eng- 
lish, By E. Weller. Royal 8vo, pp. 384 and 340, cloth. 1864. 7s. 6d. 


WEST and BUHLER.—A DicEst of THE H1npu Law oF INHERITANCE, PARTITION, 
AND ADOPTION; embodying the Replies of the Sadstris in the Courts of the 
Bombay Presidency, with Introductions and Notes. By Raymond West and 
J. G. Biihler. Third Edition. Demy 8vo, pp. 1450, sewed. 1884. £1, 16s. 

WETHERELL.—THE MANUFACTURE OF VINEGAR, its Theory and Practice; with 
especial reference to the Quick Process. By C. M. Wetherell, Ph.D., M.D. 8vo, 
pp. 30, cloth. 7s. 6d. 


WHEELDON.—ANGLING RESORTS NEAR LONDON: The Thames and the Lea. By J. 
P. Wheeldon, Piseatorial Correspondent to ‘‘Bell’s Life.” Crown 8vo, pp. viii. 
and 218. 1878. Paper, 1s. 6d. 

WHEELER.—Tue History oF INDIA FROM THE EaRuiest AGES. By J. Talboys 
Wheeler. Demy 8vo, cloth. Vol. I. containing the Vedic Period and the Maha 
Bharata. With Map. Pp. lxxv. and 576, cl. 1867, 0. p. Vol. II. The Ramayana, 
and the Brahmanic Period. Pp. lxxxviii. and 680, with 2 Maps, cl. 21s. Vol. 
III. Hindu, Buddhist, Brahmanical Revival. Pp. xxiv.-500. With 2 Maps, 
8vo, cl. 1874. 18s. This volume may be had as a complete work with the fol- 
lowing title, ‘‘ History of India; Hindu, Buddhist, and Brahmanical.” Vol 
IV. Part I. Mussulman Rule. Pp. xxxii.—320. 1876, 14s. Vol. IV. Part II. 
completing the History of India down to the time of the Moghul Empire. 
Pp. xxviii. and 280. 1881. 12s. 

WHEELER,— EARLY REcoRDS OF BritisH Inp1a: A History of the English Settle- 

ments in India, as told in the Government Records, the works of old Travellers, 
and other Contemporary Documents, from the earliest period down to the rise of 
British Power in India. By J. Talboys Wheeler, late Assistant Secretary to the 
Government of India in the Foreign Department. Royal 8vo, pp. xxxii. and 392, 
cloth. 1878. 15s. 

WHEELER.—THE FOREIGNER IN CHINA. By L. N. Wheeler, D.D. With Intro- 
duction by Professor W. C. Sawyer, Ph.D. , 8vo, pp. 268, cloth. 1881. 6s. 6d. 
WHERRY.—A CoMPREHENSIVE COMMENTARY TO THE QURAN. ‘To which is prefixed 

Sale’s Preliminary Discourse, with additional Notes and Emendations. Together 
with a complete Index to the Text, Preliminary Discourse, and Notes. By Rev. 
HE. M. Wherry M.A., Lodiana. 3 vols. post 8vo, cloth. Vol. I. Pp. xii. and 392. 
1882. 12s. 6d. Vol. II. Pp. vi. and 408. 1884. 12s. 6d, 

WHINFIELD.—QuaTRAINS OF OMAR KuHAyyaM. See Triibner’s Oriental Series. 

WHINFIELD.—See GuisHan I. Raz, 


WHIST.—Snort Runes ror Moprern Wuist, Extracted from the ‘‘ Quarterly 
Review ” of January 1871. Printed ona Card, folded to fit the Pocket. 1878. 6d. 

WHITE.—Sprnoza. See English and Foreign Philosophical Library. 

WHITNEY,—LANGUAGE AND THE StuDY OF LANGUAGE: Twelve Lectures on the 
Principles of Linguistic Science. By W. D. Whitney. Fourth Edition, aug- 
mented by an Analysis. Crown 8vo, pp. xii. and 504, cloth. 1884. 10s. 6d. 

WHITNEY.—LANGUAGE AND iTS Stupy, with especial reference to the Indo- 
European Family of Languages. Seven Lectures by W. D. Whitney, Instructor 
in Modern Languages in Yale gags Edited with Introduction, Notes, Tables, 
&ec., and an Index, by the Rev. R. Morris, M.A., LL.D. Second ‘Edition. 
Crown 8vo, pp. xxii. and 318, cloth. 1880. 5s. 


Published by Triibner & Co. 75 


WHITNEY.—Oriental and Linguistic Studies. By W. D. Whitney. First Series. 
Crown 8vo, pp. x. and 420, cloth. 1874. 12s. Second Series, Crowii 8vo, pp. xii. 
and 434, With chart, cloth. 1874. 12s. 


WHITNEY.—A SAanskrRIT GRAMMAR, ei both the Classical Language and the 
older Dialects of Veda and Brahmana. William Dwight Whitney, Professor 
of Sanskrit and Comparative Piilolegy t 4 Yale College, Newhaven, &c., &Xc. 
8vo, pp. xxiv. and 486. 1879. Stitched in wrapper, 10s. 6d; cloth, 12s. 


WHITWELL.—Inon SmMELTER’S Pocket ANALYSIS Book. By Thomas Whitwell, 
pr the Institution of Mechanical Engineers, &c. Oblong 12mo, pp. 152, 
roan. 1877. 5s. 


WILKINSON.—Tue Satnt’s TRAVEL TO THE LAND OF CANAAN. ‘Wherein are dis- 
covered Seventeen False Rests short of the Spiritual Coming of Christ in the 
Saints, with a Brief Discovery of what the Coming of Christ in the Spirit is. By 
R. Wilkinson, Printed 1648; reprinted 1874. Fcap. 8vo, pp. 208, cloth. 1s. 6d. 


WILLIAMS.—A Syiuasic DICTIONARY OF THE CHINESE LANGUAGE; arranged ac- 
cording to the Wu-Fang Yuen Yin, with the pronunciation of the "Characters as 
heard in Pekin, Canton, Amoy, and Shanghai. By S. Wells Williams, LL.D. 
4to, pp. 1336. 1874. £5, 5s. 


WILLIAMS.—Mopern INDIA AND THE INDIANS. See Triibner’s Oriental Series. 
WILSON.—WorkKS OF THE LATE HoRACE HAYMAN WILSON, M.A., F.RB.S., &e. 


Vols. I. and II. Essays and Lectures chiefly on the Religion of the Hindus, by 
the late H. H. Wilson, M.A., F.R.S., &c. Collected and Edited by Dr. Rein- 
hold Rost. 2 vols. demy 8vo, pp. xiii. and 399, vi. and 416, cloth. 21s. 


Vols. III., IV., and V. Essays Analytical, Critical, and Philological, on Subjects 
connected with Sanskrit Literature. Collected and Edited by Dr. Reinhold 
Rost. 3 vols. demy 8vo, pp. 408, 406, and 390, cloth. 36s. 


Vols. VI., VII., VIII., IX., and X. (2 parts). Vishnu Purana, a System of Hindu 
Mythology and Tradition. Translated from the original Sanskrit, and Illus- 
trated by Notes derived chiefly from other Puranas. By the late H. HL. Wilson. 
Edited by FitzEdward Hall, M.A., D.C.L., Oxon. Vols. I. to V. (2 parts). 
Demy 8vo, pp. cxl. and 200, 344, 346, 362, and 268, cloth. £3, 4s. 6d. 

Vols. XI. and XII. Select Specimens of the Theatre of the Hindus. Translated 
from the original Sanskrit. By the late H. H. Wilson, M.A., F.R.S. Third 
corrected Edition. 2 vols. demy 8vo, pp. lxxi. and 384, iv. and 418, cloth, 2s. 


WILSON.—THOUGHTS ON SCIENCE, THEOLOGY, AND Eruics. By John Wilson, M.A., 
Trinity College, Dublin. Crown 8vo, pp. 280, cloth. 1885. 3s. 6d. 


WISE.—CoMMENTARY ON THE Hindu SysteEM OF MeEpicinE. By T. A. Wise, 
M.D. 8vo, pp. xx. and 432, cloth. 1845. 7s. 6d 


WISE.—REVIEW OF THE HistoRY oF MEDICINE. By Thomas A. Wise. 2 vols. 
demy 8vo, cloth. Vol. L, pp. xcviii. and 397. Vol. II., pp. 574. 10s. 


WISE.—HIstory o¥ PAGANISM IN CALEDONIA. By T. A. Wise, M.D., &c. Demy 
4to, pp. xxviii.-272, cloth, with numerous Illustrations. 1884. 15s. 


WITHERS.—THE ENGLISH LANGUAGE AS PRONOUNCED. By G. Withers, Royal 
8vo, pp. 84, sewed. 1874. Is. 


WOOD.—CxHRoNnos. Mother Earth’s Biography. A Romance of the New School. 
By Ape oe Wood, M.D. Crown 8vo, pp. xvi. and 334, with Illustration, cloth. 
1873. 6s. 


WOMEN — Tur RicHts or WomEN. A Comparison of the Relative Legal Status of 
the Sexes in the Chief Countries of Western Civilisation. Crown 8vo, pp. 104, 
cloth. 1875. 2s, 6d. 


76 A Catalogue of Important Works. 


WRIGHT.—FrEvDAL MANUALS OF ENGLISH History, a series of Popular Sketches of 
our National History compiled at different periods, from the Thirteenth Century 
to the Fifteenth, for the use of the Feudal eaaeey and Nobility. Now first edited 
from the Original Manuscripts. By Thomas Wright, M.A., F.S.A., &c. Small 
4to, pp. xxix. and 184, cloth. 1872. 15s. 

WRIGHT.—THE Homes or oTHER Days. A History of Domestic Manners and 
Sentiments during the Middle Ages. By Thomas Wright, M.A., F.S.A. With 
Illustrations from the Tluminations in Contemporary Manuscripts and other 
Sources. Drawn and Engraved by F. W. Fairholt, F.S.A. Medium 8vo, 350 
Woodcuts, pp. xv. and 512, cloth. 1871. 2ls. 

WRIGHT.— ANGLO-SAXON AND OLD ENGLISH VOCABULARIES. By Thomas Wright, 
M.A., F.S.A., Hon. M.R.S.L. Second Edition, Edited and Collated by Richard 
Paul Wulcker. 2 vols. demy 8vo, pp. xx.-408, and iv.-486, cloth. 1884. 28s. 
Illustrating the Condition and Manners of our Forefathers, as well as. the History 
of the forms of Elementary Education, and of the Languages Spoken in this Island 
from the Tenth Century to the Fifteenth. 

WRIGHT.—TuHeE CELT, THE ROMAN, AND THE SAXON; a History of the Early 
Inhabitants of Britain down to the Conversion of the Anglo-Saxons to Christianity. 
Illustrated by the Ancient Remains brought to light by Recent Research. 
By Thomas Wright, M.A., F.S.A., &c., &c. Third Corrected and Enlarged 
Edition. Cr. 8vo, pp. xiv. and 562, With nearly 300 Engravings. Cloth. 1875. 14s. 

WRIGHT.—TxHE Book oF KatitAn AND Drwnax. Translated from Arabic into 
Syriac. Edited by W. Wright, LL.D., Professor of Arabic in the University of 
Cambridge. Demy 8vo, pp. lxxxii.-408, cloth. 1884. 21s. 

WRIGHT.—Menrat TRAVELS IN IMaGineD Lanps. By H. Wright. Crown 8vo, 
pp. 184, cloth. 1878. 5s. 

WYLD.—CLAIRVOYANCE; or, the Auto-Noetic Action of the Mind. By George 
Wyld, M.D. Edin. 8vo, pp. 32, wrapper. 1883. 1s. 


WYSARD.—THE INTELLECTUAL AND MORAL PROBLEM OF GOETHE’S Faust, By A. 


Wysard. Parts I. and II. Fcap. 8vo, pp. 80, limp parchment wrapper. 1885. 
2s. 6d 


YOUNG MECHANIC (Tur).—See MEcHANIC. 


ZELLER.—STRAUSS AND RENAN. An Essay by E. Zeller. Translated from the 
German. Post 8vo, pp. 110, cloth. 1866. 2s. 6d. 








PERIODICALS 
PUBLISHED AND SOLD BY TRUBNER & CO. 





AMATEUR MECHANICAL SOCIETY’S JOURNAL. —Irregular. 

ANTANANARIVO ANNUAL anp MapacGascarR MaGazine.—lIrregular. 

ANTHROPOLOGICAL InstiTuTE oF GREAT BRITAIN AND IRELAND (JOURNAL OF).— 
Quarterly, 5s. 


ARCHITECT (AMERICAN) AND BurtpInc News.—Contains General Architectural 
News, Articles on Interior Decoration, Sanitary Engineering, Construction, 
Building Materials, &c., &c. Four full-page Illustrations accompany each 
Number. Weekly. Annual Subscription, £1, 11s. 6d. Post free. 


ASIATIC SOCIETY (Royat) or GREAT BRITAIN AND IRELAND (JOURNAL OF).— 
Irregular. 


Periodicals. 77 


BIBLICAL ARCHAZOLOGICAL SOCIETY (TRANSACTIONS OF).—Irregular. 

BIBLIOTHECA SACRA.—Quarterly, 3s.6d. Annual Subscription, 14s. Post free. 

BRITISH ARCHAOLOGICAL ASSOCIATION (JournaL OFr).—Quarterly, 8s. 

BRITISH CHESS MAGAZINE.—Monthly, 8d. 

BRITISH HOMCOPATHIC SOCIETY (ANNALS oF).—Half-yearly, 2s. 6d. 

BROWNING SOCIETY’S PAPERS.—TIrregular. 

CALCUTTA REVIEW.—Quarterly, 8s. 6d. Annual Subscription, 34s. Post free. 

CAMBRIDGE PHILOLOGICAL SOCIETY (PRocEEDINGS OF).—Irregular. 

ENGLISHWOMAN’S REVIEW.—Social and Industrial Questions. Monthly, 6d. 

GEOLOGICAL MAGAZINE, or Monthly Journal of Geology, 1s. 6d. Annual Sub- 
scription, 18s. Post free. 

GLASGOW, GEOLOGICAL SOCIETY OF (TRANSACTIONS or).—Irregular. 


INDEX MEDICUS.—A Monthly Classified Record of the Current Medical Literature 
of the World. Annual Subscription, 50s. Post free. 


INDIAN ANTIQUARY.—A Journal of Oriental Research in Archeology, History, 
Literature, ‘Languages, Philosophy, Religion, Folklore, &c. Annual Subscrip- 
tion, £2. Post free. 

INDIAN EVANGELICAL REVIEW,—Annual Subscription, 10s. 

LIBRARY JOURNAL. —Official Organ of the Library Associations of America and of 
the United Kingdom. Monthly, 2s. Annual Subscription, 20s. Post free. 

- MANCHESTER QUARTERLY.—Is. 6d. 

MATHEMATICS (AmERICAN JOURNAL OF).—Quarterly, 7s. 6d. Annual Subscrip- 
tion, 24s. Post free. 

ORIENTALIST (THE).—Monthly. Annual Subscription, 12s. 

ORTHODOX CATHOLIC REVIEW. —Irregular. 

PHILOLOGICAL SOCIETY (TRANSACTIONS AND PROCEEDINGS OF).—Irregular. 

PSYCHICAL RESEARCH (SOCIETY OF).—PRocEEDINGS. 

PUBLISHERS’ WEEKLY.—TuHE AMERICAN BoOOK-TRADE JOURNAL. Annual Sub- 
scription, 18s. Post free. 

PUNJAB NOTES AND QUERIES. —Monthly. Annual Subscription, 10s. 

REVUE COLONIALE INTERNATIONALE.—Monthly. Annual Subscription, 25s, 
Post free. 

SCIENTIFIC AMERICAN.—WeEEKLY. Annual subscription, 18s. Post free. 

SUPPLEMENT to ditto.—Wnrkty. Annual subscription, 24s. Post free, 

SCIENCE AND ARTS (AMERICAN JOURNAL OF).—Monthly, 2s. 6d, Annual Subscrip- 
tion, 30s, 

SPECULATIVE PHILOSOPHY (JouRNAL OF). a Raantorly, 4s, Annual Subscription, 
16s. Post free, 17s. 

SUNDAY REVIEW.— Organ of the Sunday Society for Opening Museums and Art 
Galleries on Sunday.—Quarierly, 1s. Annual Subscription, 4s. 6d. Post free. 


TRUBNER’S AMERICAN, EUROPEAN, AND ORIENTAL LITERARY RECORD.—A Register 
of the most Important Works Published in America, India, China, and the British 
Colonies. With octasional Notes on German, Dutch, Danish, French, Italian, 
Spanish, Portuguese, and Russian Literature. Subscription for 12 Numbers, 5s. 
Post free. 


TRUBNER & CO.’S Montuty List of New and Forthcoming Works, Official and 

other Authorised Publications, and New American Books. Post free. 
WESTMINSTER REVIEW.—Quarterly, 6s. Annual Subscription, 22s. Post free. 
WOMAN’S SuFFRAGE JoURNAL.—Monthly, 1d. 


TRUBNER & CO.’S GATALOGUES. 





Any of the following Catalogues sent per Post on receipt of Stamps. 





Africa, Works Relating to the Modern Languages of. Id. 

Agricultural Works. 2d. 

Arabic, Persian, and Turkish Books, printed in the East. 1s. 
' Assyria and Assyriology. ls. 

Bibliotheca Hispano-Americana. ls. 6d. 

Brazil, Ancient and Modern Books relating to. 2s. 6d. 

British Museum, Publications of Trustees of the. Id. 


Dictionaries and Grammars of Principal Languages and Dialects 
of the World. 5s. 


Educational Works. ld. 

Egypt and Egyptology. 1s. 

Guide Books. ld. 

Important Works, published by Triibner & Co. 2d. 
Linguistic and Oriental Publications. 2d. 

Medical, Surgical, Chemical, and Dental Publications. 2d. 
Modern German Books. 2d. 

Monthly List of New Publications. 1d. 

Pali, Prakrit, and Buddhist Literature. 1s. 

Portuguese Language, Ancient and Modern Books in the. 6d. 
Sanskrit Books. 2s. 6d. 

Scientific Works. 2d. 

Semitic, Iranian, and Tatar Races. Is. 


9 
* *. 


TRUBNER’S 
COLLECTION OF SIMPLIFIED GRAMMARS 


OF THE 


PRINGIPAL ASIATIG AND EUROPEAN LANGUAGES. 


Epirep sy REINHOLD ROST, LL.D., Pu.D. 





The object of this Series is to provide the learner with a concise but 
practical Introduction to the various Languages, and at the same time to 
furnish Students of Comparative Philology with a clear and comprehensive 
view of their structure. The attempt to adapt the somewhat cumbrous 
grammatical system of the Greek and Latin to every other tongue has intro- 
duced a great deal of unnecessary difficulty into the study of Languages. 
Instead of analysing existing locutions and endeavouring to discover the 
principles which regulate them, writers of grammars have for the most part 
constructed a framework of rules on the old lines, and tried to make the 
language of which they were treating fit into it. Where this proves im- 
possible, the difficulty is met by lists of exceptions and irregular forms, thus 
burdening the pupil’s mind with a mass of details of which he can make 
no practical use. 

In these Grammars the subject is viewed from a different standpoint ; 
the structure of each language is carefully examined, and the principles 
which underlie it are carefully explained ; while apparent discrepancies 
and so-called irregularities are shown to be only natural euphonic and 
other changes. All technical terms are excluded unless their meaning 
and application is self-evident ; no arbitrary rules are admitted ; the old 
classification into declensions, conjugations, &c., and even the usual para- 
digms and tables, are omitted. Thus reduced to the simplest principles, 
the Accidence and Syntax can be thoroughly comprehended by the student 
on one perusal, and a few hours’ diligent study will enable him to analyse 
any sentence in the language. 





Now REapy. 
Crown 8vo, cloth, uniformly bound. 
I.—Hindustani, Persian, and Arabie. By the late E. H. Palmer, 
M.A. Second Edition. Pp. 112. 5s, 


It. —Hungarian. By I. Smncer, of Buda-Pesth. Pp. vi. and 88. 
4s, 6d. ‘ 


For continuation see next page. 


80 Triibner's Simplified Grammars—continued. 


III.—Basque. By W. VAN Eys. Pp. xii. and 52. 3s. 6d. 
IV.—Malagasy. By G. W. PARKER. Pp. 66. 5s. 
V.—Modern Greek. By E. M. GetpArt, M.A. Pp. 68. 2s. 6d. 
VI.—Roumanian. By M. Torceanv. Pp. viii. and 72. 5s. 
VII.—Tibetan. By H. A. JASCHKE. Pp. viii. and 104. 5s. 
VIII —Danish. By E. C. OTTE, Pp. viii. and 66. 2s. 6d. 
IX.—Turkish. By J. W. Repuovuse, M.R. AS. Pp. xii. and 204. 
10s. 6d. 
X.—Swedish.’ By Miss E.C. OTTE. Pp. xii.and 70. 2s. 6d. 
XI.—Polish. By W. R. Morritu, M.A. Pp. viii. and 64, 3s. 6d. 
XII.—Pali. By E. MULuEr, Ph.D. ). xvi.-144. 7s. 6d. 
XIII.—Sanskrit. By H. EDGREN. . xii. -178. 10s. 6d. 


The following are in preparation :— 
SIMPLIFIED GRAMMARS OF 


Albanian, by WASsSA PasHA, Prince of the Lebanon. 

Assyrian, by Prof, SAYCE. 

Bengali, by J. F. BLUMHARDT, of the British Museum. 

Burmese, by Dr. E. FORCHAMMER. _ 

Cymric and Gaelic. by H. JENNER, of the British Museum. 

Egyptian, by Dr. BircH. 

Finnic, by Prof. Otro DoNNER, of Helsingfors. 

Hebrew, by Dr. GINSBURG. 

Icelandic, by Dr. WIMMER, Copenhagen. 

Lettish, by Dr. M. I. A. VOLKEL. sity 

Lithuanian, by Dr. M. I. A. VOLKEL. ‘= 

Malay, by W. E. MAXWELL, of the Inner Temple, Barrister-at-Law. 

Portuguese, by WALTER DE GRAY BIRCH. 

Prakrit, by HJALMAR EDGREN, Lund, Sweden. 

Russian, Bohemian, Bulgarian and Serbian, by W. R. Morri1t, of 
‘Oxford. 

Sinhalese, by Dr. EDWARD Moialens* 





Arrangements ‘are ‘being made with competent Scholars for the early 
preparation of Grammars of German, Dutch, Italian, Chinese, 
Japanese, and Biamere. 





LONDON ; TRUBNER & 00., LUDGATE HILL, 
' 


PRINTED BY BALLANTYNE, HANSON AND CO. 
EDINBURGH AND LONDON. 


750/15/8/85—H. 4 v 











~— 





Yy 
iy 


S 


i 


LEE 


Mh A Al fg ke 


ty 
Bs 
YZ 


eee 


Vey 
yy 


AMGLALALEA 


BLES 
LL 


ti 


(ne 


Yy 


SALLAL SAM cf fo PALO 


DALLA MA AKA MAMA 
Biya tz y 


en 


\ 
SS 


. a 
; : 
‘NS 
‘i 
NS 
‘ 
i 
‘; 
. 
AN 
\s 
\5 


NN 


RAW \ . 
SN RAK \ 

— 
SY . 


LA, 

Ze 

ty 

ty eee 
ties ys fe 
CHEE LE 
es Ee BASE ste, 
epee ity y oy 555 


~ \ 
A \ 
NS ~ RAG 

eS AS LS XX