Full text of "Hermes"
Digitized by the Internet Archive
in 2009 with funding from
University of Toronto
http://www.archive.org/details/hermeswies40wies
V Q /
i
HERMES
ZEITSCHRIFT FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN
von
FRIEDRICH LEO und CARL ROBERT
VIERZIGSTER BAND
^y^/
BERLIN
WEIDMANNSCHE BUCHHANDLUNG
1905
INHALT.
Seit«
R. BÜRGER, Studien zu Lygdarans und den Sulpicia-Gedichten . 321
G. BUSOLT, Spartas Heer und Leuktra 887
W. CAPELLE, der Physiker Arrian und Poseidonios 614
D. DETLEFSEN, Verbesserungen und Bemerkungen zum 11. Buch
der Naturalis Historia des Plinius 570
H. DESSAU, Minucius Felix und Caecilius Natali- ... 373
H. DIELS, Aristotelica ... 300
W. DITTENBERGER, zu Antiphons Tetralogien 450
W. HELBIG, die Castores als Schutzgötter des römischen Equitatus 101
M. IHM, Beiträge zur Textgeschichte des Sueton.
4. Die inar»gebeDden Handtchrineo 177
A. KLOTZ, Probleme der Textgeschichte des Statins 341
G. KNAACK, ein verlorenes Epyll des Bion von Smyma .... 336
H. KÜHLEWEIN, die Schrift nf^i äiQwv iSärcav TÖnmv in der latei-
nischen Übersetzung des Cod. Paris. 702T . . 248
F. LEO, Coniectanea 605
W. M. LINDSAY, Feati codicia NeapoUtani novae lectioneg ... 240
M.MAGNUS, Ovids Metamorphosen in doppelter Fassung? . . . 191
M. MANITIUS, aus der Münchner Hyginhandschrift 471
E. MEYER, der Mauerbau des Themistokles 561
F. MÜNZER, Atticus als Geschichtsschreiber 50
E. NORDEN, die Composition und Litteraturgattung der Horazischen
Epistula ad Pisoues 481
M. POHLENZ, Plutarchs Sclirift Trepi fxd\',u{ae 275
W. STERNKOPF, die Blätterversetzung im 4. Buche der Briefe ad
Atticum 1
zu Cicero ad familiäres XI 6 529
M. WELLMANN, Herodots Werk Tie^i r&v d^io>v xai xQovimv voorj-
iiÜTtov 580
U. VON WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF, Lesefi-üchie . . . 116.161
U. WILCKEN, zur aegyptischen Prophetie 544
a*
IV INHALT
MISCELLEN. 8^„
D. DETLEFSEN, zu Charisius .sis
B. KEIL, Chrysippeum IM
G, KNAACK, Peristera 820
G. LANDGRAF, Horatiaua 317
F.LEO, vemficirte Erzählung auf einem Ostrakou aus Theben . . 15«
C. ROBERT, zu AristoplmneH Vögeln 479
Sekline 480
S. Fürst TRUBETZKOY, Piatons Lache« «3«
J. WACKERNAGEL, zu Bakchylide« 154
Druckfehler-Berichtigung 820
REGISTER Ö89
VERZEICHNIS DER MITARBEITER
und ihrer Artikel in Band XXXIX— XL.')
E. Albrecht in Berlin
C. Aldenhoven in Köln
H. V. Arnim in Wien 34, 363 35,
130
B. Arnold in München
E. Aßmann in Berlin 31, 174
Cl. Baeumker in Straßburg in E.
A. von Bamberg in Gotha
C. Bardt in Berlin 32, 264 39, 643
L.D. Barnett in Cambridge 33, 638
F. Becher (f)
F. Bechtel in Halle a. S. 31, 318
34, 395 480 35, 326 348 36,
422 610 37, 631 39 155
A. Behr in Stolberg
Ch. Beiger (f)
J. Beloch in Rom 32, 667 35,
254 38, 130
Th. Bergk (f)
R. Bergmann (f)
J. Bernays (f)
E. Bethe in Gießen 33, 313 36,
597 37, 278 :J8. 608 39, 1
F. Blaß in Halle a. S. 32, 149
33, 179 654 34, 312 35 340
342 36, 157 272 310 405 411
580 37, 456
H. Bluemner in Zürich
U. Ph. Boissevaiu in Groningen
F. Boll in Würzburg 34, 643
J. Bolte in Berlin
H. Bonitz (t)
M. Bonnet in Montpellier
C. de Boor in Breslau 34, 298 480
E. von Borries in Straßburg i. E.
K, Boysen in Königsberg i. Pr.
A. Brand in Potsdam
C. G. Brandig in Jena 31, 161 32,
509
J. Brandis (f )
St. Braßloff in Wien 39, 618
Th. Braune in Berlin
A. Breysig (f)
Ad. Brieger in HaUe a. S. 36, 161
37, 56 39, 182
K. Bürger in Blankenburg a. H.
R. Bürger in Wolfenbüttel 38, 19
40, 321
H. Buermann in Berlin
Fr. Burger in München
G. Busolt in Göttingen 33, 71 336
661 34, 280 35, 573 40, 387
A. Busse in Berlin
J. Bywater in Oxford
M. Cantor in Heidelberg^
W. Capelle in Hamburg 40, 614
A. Ceriani in Mailand
W. Christ in München 36, 107
H. Christensen in Hamburg
C. Cichorius in Breslau 39, 461
L. Cohn in Breslau 32, 107 38,
498
H. Collitz in Philadelphia
J. Conington (f )
C. Conradt in Greifenberg L P.
M, Conrat (Cohn) in Amsterdam
35, 344
A. Cosattini in Pavia
W. Crönert in Göttingen 36, 548
37, 152 212 38, 357
0. Crusius in München
0. Cuntz in Graz
C. Curtius in Lübeck
E. Curtius (t)
L. Cwikliriski in Lemberg
H. Degenkolb in Leipzig
A. Deißmann in Heidelberg 33,
344
1) Rlr die Beiträge in den älteren Jahrgängen b. Generalregistcr
zu Hermes, Zeitschrift für classische Philologie, Band I — XXv, be-
arbeitet von M. Wellmaun, Berlin, Weidmaunsche Buchhandlung 1893.
(Preis : Mk. 7) ; für die Beiträge in Bd. XXVI— XXX s. das Mitarbeiter-
verzeichnis im vorigen Jahrgang.
VI
VERZEICHNIS DER MITARBEITER
H. Delbrück in Berlin
H. Dessau in Berlin 34, 81 35,
332 4<), 37H
D. Detlefsen in Glückstadt 32,
191 321 35, 5S5 36, 1 40,
318 570
H. Diels in Berlin 31, 339 33,
334 35, 19(i :]6, 72 37, 480
40, 300
W. Dittenberger in Halle a. S. 31,
271 320 643 32, 1 IGl 33,
324 36, 450 37, 1 298 38,
313 40, 450
E. Dopp in Rostock
W.Dürpfeld in Athen 37, 249 483
A. B. Drachmann in Kopenhagen
J. Draheini in Berlin
J. G. Droj'sen (f)
H. Droysen in Berlin
F. Duemmler (f )
A. Eberhard in Wesel
R. Ellis in Oxford
A. Engelmann in Leipzig 38, 285
R. Engelmann in Berlin 39, 146
A. Erman in Berlin
F. Eyßenhardt (f)
E. Fabricius in Freiburg i. B. 35,
205
G. Faltin (f)
F. Fischer in Berlin
H. Flach (t)
R. Förster in Breslau
M. Fränkel (f)
S. Fraenkel in Breslau 33, 335
C. M. Francken in Groningen
W. Frantz in Straßburg i. Eis.
35, 671
J. Freudenberg (f )
J. Freudenthal in Breslau
J. Friedlaender (f )
H. von Fritze in Berlin 32, 235
R. Fuchs in Dresden 33, 342
A. Funck in Sondershausen
C. Galland in Straßburg i. E.
V. Gardthausen in Leipzig
J. Geffcken in Hamburg
A. Gemoll in Striegau
W. Gemoll in Liegnitz
H. Genthe (f)
K. E. George» (f)
C. E. Geppert (f)
A. Gercke in GreifHwald 32, 341
37, 401
J. Gildemeister (f )
H. Giske in Lübeck
Th, Gleiniger in B«;rlin
Th. Gomperz in Wien 31, 469
0. Gradenwitz in Königsberg L Pr.
B. Graef in Jena :M>, 8 1
H. Graeven in Trier
P. Groebe in Wilm^-rsdorf 36, 612
0. Gruppe in Berlin
F. Gustaf sson in Helsingfors
A. Haebler (f)
W. Gardner Haie in Chicago 34,
133
H. Haupt in Gießen
M. Haupt (t)
F. Haverfield in Oxford
E. Hedicke in Freienwalde a. 0.
J. L. Heiberg in Kopenhagen 38,
46 161 321 39, 133
J. Heinemann in Frankfurt a. M.
34, 590
R. Heinze in Königsberg L Pr.
33, 432 34, 494
W. Heibig in Rom 32, 86 39,
161 320 40, 101
R. Helm in Berlin
C. Henning (f)
W. Henzen (f)
W. Heraeus in Offenbach a. M.
34, 161
L. Herbst (f)
R. Hercher (f)
E. Herkenrath in Moers 39, 3 1 1
F. K. Hertlein (f)
M. Hertz (f)
H. van Herwerden in Utrecht
R. Herzog in Tübingen
H. Heydemann (f )
G. Heylbut in Hamburg
Th. Heyse (7)
Edw. Lee Hicks in Oxford
VERZEICHNIS DER MITARBEITER
vn
G. F. Hill in London 36, 317
E. Hüler (f)
F. Hiller v. Gaertringen in Berlin
32, 320 35, 339, 36, 113 134
160 305 440 452 37, 121 143
38, 147 39, 472
G. Hinrichs (f)
G. Hirschfeld (f)
0. Hirschfeld in Berlin
R. Hirzel in Jena
A. Hock in Rendsburg 33, 626
A. Hofmeister in Rostock
C. Hofstede de Groot in Leiden
A. Holder in Karlsruhe
H. Hollander in Osnabrück
M. Holleaux in Athen 38, 638
39, 78
L. Holzapfel in Gießen
K. Hude in Frederiksborg 36, 313
39, 476
E. Hübner (t)
Ch. Hülsen in Rom 38, 155
E. Hultzsch in Halle a. S. 39, 307
G. Jacob (t)
V, Jagi(^ in Wien
Ph. Jafte (t)
A. Jahn (f)
0. Jahn (t)
P. Jahn in Berlin 37, 161 38,
244 480
W. Janell in Neu-Stretlitz 36. 247
E. Janzon in Godenburg
V. Jernstedt (f)
M. Ihm in München 36, 287 343
915 37, 147 159 487 590 633
39,304 40, 177
H. Joachim in Hamburg
0. Jörgensen in Kopenhagen 39,
356
F. Jonas in Berlin
A. Jordan in Wernigerode
H. Jordan (f)
0. Kaehler in Weimar
H. Kaestner in Schweinfurt 31,
578 32, 160
G. Kaibel (f) 31, 264 34, 107
319 35. 202 567 36, 606
K. Kalbfleisch in Marburg
H. T. Karsten in Amsterdam 39,
259
Br. Keil in Straßburg 1. E. 31,
472 508 32. 399 496 497 34.
183 479 37, 511 38, 140 39,
648 40, 155
H. Keü (t)
O.Kern inRostock 36.491 37, 627
H. Kettner (f)
M. Kiderlin (f)
H. Kiepert (f)
A. Kießling (f)
B. Kindt in Greifswald
A. Kirchhoff in Berlin
Joh. E. Kirchner in Berlin 31,
254 37, 435
H. V. Kleist in Aurich
P. Klimek in Breslau
E. Klostermann in Kiel 36. 156
A. Klotz in Straßburg i. Eis. 38,
468 40, 341
A. Klügmann (f)
G. Knaack in Stettin 37, 292
598 40, 320 336
F. Knickenberg in Bonn
Th. Kock (t)
A. Köhler in Nürnberg
U. Köhler (f) 31. 137
A. Körte in Basel 37, 582 39,
224 481
W. Kolbe in Rostock 34, 380
A. Kopp in Berlin
G. Kramer (f )
M. Krascheninuikov in Jui'jev
(Dorpat) 37, 489
A. Krause (f )
Fr. Krebs (f)
P. Kretschmer in Wien
W. Kroll in Greifswald
J. Kromayer in Czernovritz 31,
1 70 33, 1 34. 1 35, 216
P. Krüger in Bonn
K. Krumbacher in München
J. W. Kubitschek in Wien
B. Kühler in Berlin
H. Kühlewein in Kiel 40, 248
VIII
VERZEICHNIS DER MITARBEITEK
R. Kunze in Grimma 34. 345
0. Lagercrantz in Uj»sala IMJ, 411
Sp. Lampros in Atlien
G. Landgraf in MUnclien 4(), 317
E. Lattes in Mailand 31, 405
C. A. Lehmann (f)
C. F. Lehmann in Berlin 35, 636
36, 115 31!) 37, 630
0. Lehmann in Dresden
M. Lehnerdt in Königsberg i. Pr.
33, 401» 35, 5(»0
F. Leo in Göttingen 37, 14 315
38. 1 305 39, 03 4<), 159 605
R. Lepsias (f)
K. Lincke in Jena
S. Linde in Lund
W. i\I. Lindsay in St. Andrews
4(>, 240
A. Luchs in Erlangen
A. Ludwich in Königsberg i. Pr.
0. Lüders in Athen
W. Luthe in Bonn
E. Maaß in Marburg 31, 375
H. Magnus in Berlin 39. 30 40, 1 9 1
M. Manitius in Kadebeul b. Dresden
37.501 38,317 39,29140,471
H. Matzat in Weilburg
M. Mayer in Bari
A. Meineke (f)
R. Meister in Leipzig
J. Mesk in Brunn 38. 319
E. Meyer in Berlin 33. 643 648
652 40, 561
P. Mever in Berlin 32, 210 482
33, 262
W. Meyer in Göttingen
A. Michaelis in Straßburg 1. E.
L. Mitteis in Leipzig 32, 629 34. 8S
Th. Mommsen (f) 32, 454 538
660 33, 160 665 34, 145 151
35, 437 443 532 36. 201 516
602 37, 156 443 38! 101 116
125 151 39, 321
C. von 3Iorawski in Krakau
J. H. Mordtmann in Saloniki
D. Mu eider in Hildesheim 38, 414
K. MüUenhoff (f)
A. Müller (t)
B. Müller (f)
C. F. W. Müller (f) 5^*, 321
(j. H. Müller in Straßburg i. E.
H. F. Müller in Blankenburg a.H.
H. I. Müller in Berlin
0. Müller in Berlin
R. Müller in Leipzig 39, 444
F. MUnzer in Basel 31. 30S 32,
469 :U, 641 40. 50
P. Natoi-p in Marburg 35. 385
A. Nanck (f)
R. Neubauer in Berlin
K. J. Neumann in Straßburg i, E.
31, 519 32, 313 475
M. Niemeyer in Potsdam
B. Niese in Marburg 31, 4SI 34,
520 35, 53 20S 453 39, 84
A. Nikitzky in Moskau 38, 406
H. Nissen in Bonn
F. Noack in Kiel
Th. Nöldeke in Straßburg i. E.
H. Nohl in Berlin
E. Norden in Breslau 40, 481
F. Novati in Mailand
J. Oeri in Basel 34. 040
C. V. Oestergaard in Kopenhagen
37, 333
J. Olshausen (f)
Th. V. Oppolzer (f)
A. Otto (t)
H. Pack in Dortmund
G. Parthey (f)
J. Partsch in Leipzig
C. Pascal in Catania
W. Passow (f )
H. Peter in Meißen
E. Petersen in Berlin
E. Piccolomini in Rom
F. Pichlmayr in München 33, 653
R. Pischel in Berlin
M. Pohlenz in BerUn 31, 321
39. 15 40. 275
H. I. Polak in Rotterdam
H. Pomptow in Berlin 33. 329
K. Praechter in Bern 37. 2S3
39.473
VERZEICHNIS DER MITARBEITER
IX
Th. Preger in München 36, 336
469 37, 316
A. V. Premerstein in Wien 39, 327
W. K. Prentice in Princeton 37, 9 1
E. Preuner in Straßburg i. E.
M. Pulch in Rinteln
W. Radtke in Buchsweiler i. E.
36, 36 38, 149
A. Rasmus in Brandenburg a. H.
J. Rassow in Grreifswald
A. Rehm in München iVL, 251
Th. Reinach in Paris 34, 159
R. Reitzenstein in Straßburg i. E.
31, 185 33, 87 35, 73 602
A. Reusch in Altkirch i. E.
A. Reuter in Marburg 38, 481
39, 348
0. Richter in Berlin
A. Riedenauer (f)
A. Riese in Frankfurt a. M.
C. Robert in Halle a. S. 31, 350
32, 421 33, 130 566 34, 645
35, 141 650 36, 159 364 490
37, 121 318 38, 158 629 39,
473 477 40, 479 480
H. Röhl in Halberstadt
E. Rohde (f)
W. H. Röscher in Würzen 36, 470
V. Rose in Berlin
G. Rosenthal in Berlin 32, 317
0. Roßbach in Königsberg i. Pr.
M. Rothstein in Berlin
M. Rubensohn in Hannover
A. Rzach in Prag 33, 591
G. de Sanctis in Rom
M. Schanz in Würzburg
A. Schaube in Brieg
Th. Schiebe in Berlin
H. SchiUer (f)
A. Schlemm in Dortmund 38, 587
F. Schmidt in Jever
J. H. Schmidt in Hagen i. W.
Joh. Schmidt (f)
K. Schmidt in Elberfeld 37, 173
353 608
L. Schmidt in Dresden 34, 155
W. Schmidt in Helmstedt 38, 274
W. Schmitz (t)
R. Scholl (t)
A. Schöne in Kiel
H. Schoene in Königsberg i. Pr.
38, 280
J. Schoene in Düsseldorf 38, 271
314 316
R. Schoene in Berlin
H. Schrader in Weimar 37, 530
38, 145 39, 563
Th. Schreiber in Leipzig
0. Schroeder in Berlin 38, 202
480 39, 315
R. Schubert in Königsberg i. Pr.
A. Schulten in Göttingen 32, 273
523 33, 534
G. Schultz in Steglitz 35, 308
W. Schulz in Berlin
K. P. Schulze in Berlin 33, 511
W. Schulze in Berlin
L. Schwabe in Tübingen
E. Schwartz in Güttingen 32, 493
554 33. 101 132 185 34, 427
481 35, 106 38, 75 39, 630
E. Schweder in Kiel
0. Seeck in Greifswald 36, 28
37, 155
S. Selivanov in Odessa 38, 146
C. Sintenis (f )
A. Skias in Athen
F. Skutsch in Breslau 31, 646
32, 92 39, 301
W. Soltau in Zabern 31. 155
J. Sommerbrodt (7)
G. Sorof in Wandsbeck 34, 568
F. Spiro in Rom
E. Steffeuhagen in Kiel
A. Stein in Wien 32, 663 35, 528
H. Stein in Oldenburg 33, 352
P. Stengel in Berlin 31, 477 478
637 34, 469 642 35, 627 36,
321 615 37, 486 38, 38 567
39. 611
E. von Stern in Odessa 39, 543
W. Sternkopf in Dortmund 37,
485 38, 28 39, 383 40, 1 529
K. Strecker in Dortmund
VERZEICHNIS DER MITARBEITER
H. E. W. Strootman in Sneek
W. Studeniuud (f )
Fr. Studniczka in Leipzig 87, 258
E. Stutzer in Görlitz
F. SuHemilil (-{•)
H. Swoboda in Prag
L. von Sybel in Marburg
E. Szanto (f)
Th. Thalheim in Breslau 37, 339
456 31), 6(t4
G.Thiele in Marburg 32, 68 36, 2 1 8
Ph. Thielmann in Nürnberg
E.Thomas in Berlin 31, 457 32,60
P. Thomas in Gent
M. Thommen in Basel
G. V. Thompson in New - Haven
Conn.
Ed. Thrämer in Straßburg i. E.
H. Tiedke in Berlin
J. Toepffer (f) 31, 105 124
A. Torstrik (f)
L. Traube in München 33, 345
P. Trautwein in Berlin
M. Treu in Potsdam
C. Trieber in Frankfurt a. M.
S. Fürst Trubetzkoy in Moskau
40, 636
G. Türk in Breslau 31, 647
F. Umpfenbach (f)
G. F. Unger in Würzburg
J.Vahlen in Berlin 33, 245 35, 1 3 1
I. S. van Veen in Amheim
C. Vick in Neu-Brandenburg 37.
228
P. Viereck in Berlin
W. Vischer (f)
I. van der Vliet (f) 32, 79
Fr. Vollmer in München 38, 134
H. Voretzsch in Berlin
C. Wachsmuth (f)
J. Wackernagel in Göttingen 40,
154
W. H. Waddington (f)
R. Wagner in Dresden
S. J. Warren in Dordrecht
U
Waszyriski in Berlin 34, 55S
Weber in Perleberg
Wftcklein in München
Weil in Berlin
Wellmann in I'otsdam 31, 221
33, •M>() 35, :<4!> :{6, 140 :W,
292 546 40. 580
Wendland in Kiel 31, 435
JW, 175 :J4, 412 :VX 419 499
Wendling in Diedenhofen
Wentzel in Berlin #$3, 275
Wemicke (f) 32, 290
Weyman in München
von Wilamowitz-MöllendorlT in
Berlin 32,99 251 :iS2 33. 119
492 513 34, 55 203 601 :J5,
1 533 36, 309 37, 302 321
488 iiS, 575 40, 116 161
Wilcken in Halle a. S. 32, 478
36, 187 315 37, 84 38, 618
40, 544
Wilhelm in Wien 32, 317 35,
669 :J6, 448 450 38. 153
Willrich in Göttingen 33, 657
34, 174 231 306 39, 244
von Winterfeld (f) 33, 168
.506 667
Wirz in Zürich 32, 202 33, 109
Wissowa in Halle a. S. 32, 3 1 1
37, 157 39. 156
Wölfflin in München
Wolters in Würzburg 38, 265
Wuensch in Gießen 32, 42
Zacher in Breslau
Zangemeister (f)
Zeller in Stuttgart
Ziebarth in Hamburg 32, 609
Ziegler in Heidelberg 31, 19
278
Ziehen in Groß - Lichterfelde
31, 313 32, 490 33, 340 341
Ziehen in Plön 37, 391
Zimmer in Berlin
Zimmermann in Lübeck
Zurborg (f)
DIE BLÄTTERVERSETZUNG
IM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM.
Im Jahre 1845 lieferte Th. Mommsen, nachdem er in Florenz
den Mediceus XLTX 1 8 selbst eing'esehen hatte, zu seiner im Jahre
vorher geschriebenen Abhandlunj? über die Blätterversetzung im
2. Buche der Briete ad Quintum t'ratrem') einen beachtenswerten
Nachtrag- und veröffentlichte zugleich einen neuen Aufsatz über die
in den letzten Briefen des 4. Buches ad Atticum hervortretende
Textverwirrung.*) Es gelang ihm, auch hier Ordnung zu schaffen,
und Boot. Baiter. Wesenberg und Tyrrell haben die von ihm be-
gründete Textconstitution acceptirt. Sie beruht auf einer ein-
fachen Umstellung zweier längeren Textstücke: Mommsen hob ein
Stück, auf das 90 Zeilen Orellischen Textes kommen, heraus, rückte
ein anderes von ungefälir H(» Zeilen herauf und fügte dahinter jenes
erste ein. Der Umstand, daß die beiden Stücke, die ihren Platz
vertauschen mußten, nicht gleiche Länge haben, wurde von Mommsen
selbst als ,bemerkenswert' bezeichnet; indessen da er die so ge-
wonnene Textordnung für evident hielt, so unterließ er es, nach
einer rationellen Erklärung jener Ungleichheit zu suchen und die
sachliche Wahrscheinlichkeit der Umstellung durch die hinzu-
kommende theoretische zu stützen. Er wies nur darauf hin, daß
der ürcodex ohne Zweifel schwer beschädigt und vielleicht an einer
Stelle lückenhaft gewesen sei, weshalb er es für geraten hielt, über
die »unzähligen Möglichkeiten* der Erklärung dieser Versetzung
keine Worte zu verlieren. Es blieb somit ein Scrupel bestehen,
und das rächte sich. Im Jahre 1890 schrieb L. Holzapfel einen
Aufsatz,') in dem er naclizuweisen versuchte, daß Mommsens Um-
stellung allein die Unordnung noch nicht beseitige; er hielt es
1) Zeitschr. f. d. Altertnmsw. Bd. II (1844) S. 593 fr. VgL dazu meine
, Untersuchungen zu den Briefen Ciceros ad Qnintnm fratrem II 1— ö' in
dieser Zeitschr. XXXIX (1904) S. 383 ff.
2) Zeitschr. f. d. Altertumsw. Bd. III (1845) S. 779ff.
3) In dieser Zeitschr. Bd. XXV (1890) S. 632 flf.
Hermes XI.. 1
2 W. STERN K( »PK
nämlich auH Hachlichen (Jrüinifn tUr geljoteu. »'iiiMi (fewiHK^n Ab-
Bchnitt des 60 zeiligen StücktH auHZUHcheiden und ihn an einer be-
Mtimmten Stelle des 9()zeilif?en StückeH einzuHchalten ; e» «ei alt«)
außer der von Mommsen zu hoii»*r WahrHchpinlichk»'it erhobeDen,
aber nicht evident nachgewiesenen lilätterversetzung noch eine
andere Ursache der Verwirrung anzunehmen. Man Hiebt leicbt,
daß durch diese zweite diplomatisch ganz unerklärliche rmstellung
nun auch Mommsens Annahme in höherem Maße als biultHr proble-
matisch wird, daß Zweifel und Ungewißheit bezüglich det« ganzen
Hergangs sich mehren, (ileichwohl hat C. F. W. Müller und nach
ihm Purser sich von der Notwendigkeit dieser weiteren Änderung
in der tiberlieferten Textordnung überzeugen lassen, und so liest man
denn in ihren Ausgaben den Text in der combinirten Mommsen-
Holzapfelschen Eeconstruction. Übrigens sind auch von anderen
noch kleinere Änderungen vorgeschlagen worden; so von Kauschen,')
der einem einzelnen Paragraphen einen besonderen Platz anweisen
möchte, und von Gurlitt.") nach dessen Ansicht ein kleines Stückchen
von 2 bis '.^ Zeilen an eine falsche Stelle geraten ist. Diese Vor-
schläge sind allerdings von den Herausgebern noch nicht befolgt
worden. Erwähnt sei auch noch, daß Madvig*) an zwei Stellen
den Ausfall eines ganzen Blattes annimmt. Unter diesen Umstän-
den dürfte es gerechtfertigt sein, die Sache einer erneuten Prüfung
zu unterwerfen. Ich gedenke im folgenden darzutun, daß Mommsens
Restitution, von einigen das Wesentliche nicht berührenden Kleinig-
keiten abgesehen, durchaus das Richtige getroffen hat, daß innere
und äußere Gründe für sie sprechen und daß sich eine befriedigende
paläographische Erkläning für die Entstehung der Unordnung geben
läßt. Ich hoffe, es wird mir gelingen, die gegen diese Eecon-
struction erhobenen Einwendungen zu widerlegen und allem wei-
teren Schwanken und Zweifeln ein Ende zu machen.
Mommsen legte seinen Ausführungen, wie damals natürlich war,
den Orellischen Text zugrunde. Dieser bot aber nicht die hand-
schriftliche Ordnung bezw. Unordnung (d. h. diejenige des Med.
XLIX 18), sondern den ordo Bosianus, von dem weiterhin noch
zu reden sein wird. Bei OreUi also ist der letzte Teil des 4. Buches
ad Atticum, in welchem die Unordnung herrscht, in 3 Briefe zer-
1) Ephemerides TuUianae, Bonn 1886, p. 54.
2) Philologus Bd. LX (1901) S. 623 f.
3) Adversaria Critica III p. 174 f.
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM \i
legt : ep. 1 (5 mit 1 5 Paragraphen, ep. 1 7 und ep. 1 S mit je 3 Para-
graphen. Die handschriftliche Reihenfolge aber ist, mit den Orelli-
schen Brief- und Paragraphenzahlen angegeben, folgende:
16 § 1 — 12; 17 § 3; 17 § 1—2; 10 § 13—15: 18 § 1—3.
Es fragt sich zunächst, ob diese Textordnuug des Mediceus auch
diejenige aller anderen Handschriften ist, wie Boot (ed. alt S. 197)
behauptet. Bei dem Fehlen gegenteiliger Angaben ist dies schon
an und für sich wahrscheinlich ; ich werde weiter unten die Gründe
beibringen, die mich zu der Überzeugung geführt haben, daä schon
in dem Archetypus, auf den die gesamte uns direkt oder indirekt
bekannte Überlieferung dei- Atticusbriefe zurückgeht, dieselbe Text-
urdnung vorlag.
Mommsen ließ sich durch die autf)schediastischen Versuche
früherer Herausgeber, Ordnung in den oflfenbareu Wirrwarr der
Handschriften zu bringen, nicht beeinflussen, sondern sucht« in der
handschriftlichen Textfolge die Stellen zu entdecken, wo nicht zu-
sammengehörige Stücke zusammenstielien. Er fand eine solche in
1 6 § 5 hinter den Worten quicunque posthac non mihi ui | , ferner
eine andere in 17 § 1 hinter den Worten inde absolutum Gabi-
nium II , endlich eine dritte in IS § 3 a. A. hinter den Worten et
eo magis nunc cociace | . Dadurch zerfiel der überlieferte Text
in vier Teile:
a) 16 § 1 — 5 (bis quicunque posthac non mihi ut);
b) 16 §6—12; 17 § 3; 17 § 1 (Anfang: quod iam intel-
legebamus; Schluß: inde absolutum Gabnuium) ;
c) 17 § 2; 16 § 13—15; 18 § 1—3 a. A. (Anfang: detur
esse valiturum; Schluß: et eo magis nunc cociace);
d) 18 § 3 (von den Worten dictaturant fruere au bis zum
Ende).
Er ließ nun die beiden Stücke b und c ihren Platz vertauschen
(a. c. b. d) und stellte durch dieses einfache Mittel eine überraschend
einleuchtende Ordnung her. Ich habe schon gesagt, daß ich sie
auch nach den neueren Anfechtungen noch für die einzig wahre
halte. Daß er dabei an einer gewissen SteUe des Stückes b einen
neuen Briefanfang constatirte, beruhte in erster Linie auf sachlich-
chronologischen Erwägungen und ist für die Blattversetzung an
und für sich irrelevant. Es sind aber dadurch nun aus den drei
Briefen Orellis (ep. 16. 17. 18) deren vier geworden (ep. 16. 17.
18. 19), und sie liest man nach Mommsens Restitution bei Boot,
1«
4 W. .STEKNKOPK
Baiter, Wesenberp: und Tyrrell: ich werde diene vier Briet»- im
folgenden als ,Text Baitei-s' citiren. Bei C. F. W. Müller and bei
Purser ist, wie Hchon bemerkt wurde, die Textfoljfe Baiti^nt in
einem Punkte wieder verändert und nach meiner Mtinnu^ ver-
dorben worden. Ich ffebe nun die Kestitution MoniniHenK in fol-
gender Tafel:
Textstttcke
ID
rich-
tiger
Folge
in I
hand-
schrl. '
Folge
Ad Atticum IV l«fr.
OCCVPATIONVM MEARVM
I bis
quicunqite potthac non mihi ut
detur esse valiturutn. de Me$$ala
quod qvmeris
bis
Cattme prae$ertim ab$oluto.
Paccianae epistvdae respondi: co-
II III i! gnosce cetera
bis
de JCutychide quid egeris.
PVTO TE EXISTIMARE . . . .
bis
et eo magis nunc cociace
lef 1— 5
16 $6 117 §2
16
17 §1—2
16 §13-15
18 §1—2
III
IV
II
quod iam intellegehamus . .
bis
nihil reperio.
NVNC VI O PIN ION EM
bis
in Ciliciam cogitat.
A Quinta fratre
bis
a. d. V Idus Sextiles datas.
0 EXSPECTATAS ....
bis
inde absolutum Gabinium
IV
dictaturam fruere .
bis
cum tuis maneas.
17 §3— 5
18 §1—4
18 §5
i
i
19 §1 !17§1
16 § 6—8
16 §9— 12
17 §3
19 §2
18 §3
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 5
Zu dieser Tafel ist zu bemerken:
Die großen Buchstaben bezeichnen die Briefanfänge. Ihrer drei
nahm schon Orelli an, nämlich 1) OCCVPATIONVM MEARVM
(Brief 16 Orelli. Baiter); 2) PVTO TE EXISTIMARE (Brief 18
Orelli. 17 Baiter); 3) 0 EXSPECTATAS {Bri^i 17 Orelli. 19 Baiter).
Der vierte Brief anfang NVNC VT OPINIONEM (Brief IS Baiter)
ist erst von Mommsen statuirt worden. Da aus den Angaben bei
Orelli und Baiter nicht ganz deutlich hervorgeht, welche von diesen
Anfängen der Medicens markirt (auch Mommsen sagt darttber
nichts), so suchte ich mir in bezug auf diesen Punkt (sowie über
einige andere) Gewißheit zu verschaffen. Ich fertigte eine Ab-
schrift des Textes der betreffenden Briefe, und zwar in der Folge,
wie sie der Mediceus bietet, an und übersandte' dieselbe Herrn
Enrico Rostagno in Florenz mit der Bitte, sie mit der Handschrift
zu vergleichen und dabei insbesondere auf die Brief an fange, aber
auch auf die von Mommsen entdeckten falschen Fugen sein Augen-
merk zu richten. Nach kurzer Zeit erhielt ich eine äußei-st sorg-
fältige Collation des ganzen Textes mit vollkommener Aufhellung
aller zweifelhaften Punkte; an den von mir bezeichneten Stellen
hat Herr Rostagno ein nahezu photographisch getreues Abbild des
Mediceus geliefert Ich kann nicht umhin, dem liebenswürdigen
italienischen Crelehrten auch an dieser Stelle meinen herzlichsten
Dank auszusprechen. Aus dieser Collation ergibt sich nun. daß
der Mediceus bloß zwei Briefanfänge markirt (und zwar durch
leeren Zwischenraum und Überschrift: Cicero AH. salutetn), näm-
lich vor OCCVPATIONVM MEAHVM und PVTO TE EXISTU
MARE; alles andere ist uno tenore fortgeschrieben.') Ganz richtig
also druckt Baiter die Überschrift Cicero Attico salutem ttber seinem
Brief 18 {NVNC VT OPINIONEM) sowie über seinem Brief 19
(0 EXSPECTATAS) cursiv, damit andeutend, daß hanc epistulam
praecedenti continuat M, was aber in diesem Falle nicht, wie sonst,
in der aduotatio critica ausdrücklich bemerkt ist.
Daß durch die in der Tafel kenntlich gemachte Umstellung
der beiden Mittelstticke Sinn und Zusammenhang, Ordnung im Sach-
lichen und Chronologischen des Inhalts entsteht, hat Mommsen in
1) Vor dem letzten Satze von Brief IS § 5 Bai. (17 § 3 Gr.) steht im
Texte ein Zeichen und am Rande eine Abkürzung, worüber Rostagno sagt :
,manu8 multo recentior Signum ante verba Abs te apposuit et in margine
initinm epistulae indicare fortasse voloit'. Dies ist ohne Bedeutung.
6 W. ST RR \ KOPF
Kürze (lai'g'elej^t, und »-s wiid von uns im Norfolj? dieHer Abliaiid-
lunj? noch näher {^ezeip^t werden. Hier «oll vorläufig nur die Htark»*
äuüere Beglaubigung betont werden, welche die UmHtellang da-
durch erhält, daü nunmehr die Fugen der Stücke wunderbar glatt
zusammenpassen. Da« Stück I schließt mit den Worten : senatm
consultum, quod hi consules de provinciis fecerunt ,Quicunque pogi-
hac' non mihi ut In der Handschrift folgt darauf ganz »innlo»:
quod iam intelleg eh amiis enuntiationem illam Memmii valde Caesari
displieere. Durch Mommsens Umstellung entsteht der klare Satz;
Senatus consultum, quod hi consules de j>rovtncm fecerunt, ,Qui-
üunque posthac', non mihi v^\delur esse valiturum. Die Verän<l«-
rung des handschriftlichen ut in vi ist kaum erwähnenswert; en
ist im Grunde gar keine, wie jedermann weiß. Und wie das von
Mommsen an die zweite Stelle gerückte Stück III «ich vorzüglich
an Stück I anschließt, so paßt sein Ende ausgezeichnet mit dem
Anfang des ihm nun folgenden Stückes 11 zusammen. Es schließt
nämlich mit dem Satze: Memmius autetn dirempta coitione invito Cal-
vino plane refrixerat et eo magis nunc fcoriace, worauf in dei* Hand-
schrift sinnlos folgt: dictaturam fruere iustitio et otnnium rer>im
licentia. Durch Mommsens Umstellung entsteht der Satz: Mem-
mius autem dirempta coitione invito Calvino plane refrixerat et eo
magis nunc fcociace, quod iam intellegebamus enuntiationem illam
Meinmii valde Caesari displieere. Ob Mommsens Vermutung hoc
iacet für das verderbte cociace das Richtige trifft, kann vorder-
hand dahingestellt bleiben: nach Inhalt und Satzbau (eo magis..,
<luod) verlangen die beiden Satzhälften einander. Soweit leuchtet
die Sache geradezu blendend ein. Es fehlt nur noch, daß da»
Stück II, wie es sich glatt an Stück III anfügt, so auch an seinem
Schlüsse mit Stück IV harmonirt. Das ist nun freilich nicht in
derselben überraschenden Weise der Fall. Es liegt dies aber daran,
daß das Stück 11 am Ende böse zerrüttet ist. Sein Schluß lautet
nämlich: quin tu huc advolas et invisis illius nostrae rei publicae
germanae -fputavi de nummis ante comitia trihutim uno loco di-
visis palam inde ahsolutum Gabinium. Darauf folgen nun, viel-
leicht ebenfalls verderbt, die Anfangsworte von Stück IV: dicta-
turam fruere iustitio et omnium rerum licentia. Sachlich gehören
die Stücke allerdings zusammen, denn der Sinn der verderbten
Worte ist offenbar dieser: ,komm nur schnell und sieh, was aus
unserer Republik geworden ist : die Bestechung wird offen betrieben.
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 7
ein (jrabinius ist freigesprochen, die Dictatur ist bei der wüsten
Anarchie unabwendbar'. Überhaupt kann es nicht dem geringsten
Zweifel unterliegen, daß der Schluß von Stück II von den Worten
0 EXSPECTATAS an mit Stück IV zusammengehört (d. h. mit
Orellischen Zahlen 17 § 1 und 18 § 3); in 17 § 1 ist von der end-
lich erfolgten glücklichen Rückkehr des Atticus und seiner bevor-
stehenden Ankunft in Rom die Rede (o gratum adventum! . . . sed
tiisi fallor, citim te, quam scribis, videbo; credo enim te putasse
tuas mulieres in Apulia esse; quod cum secus erit, quid te Apulia
moretur'^); entsprechend heißt es in 18 § 3: sed quid plura?
coram, opinor, reliqua . ... ad summam laetitiam meam, quam ex
tuo reditu capio, magnus . . . cumulus accedit. quo die ad me
venies, tu, si me amas, apud me cum tuis maneas. Also wenn an
dieser Stelle auch die Fuge sichtbar bleibt, so ist doch sicher, daß
die Teilstücke hier ebensogut zusammengehören wie an den anderen
beiden Stellen.
Ich meine, wenn man sich dies einmal klai-gemacht hat, so
kann man die Mommsensche Umstellung nicht melu* bloß für wahr-
scheinlich, sondern mau muß sie für evident halten. Man wird
dann auch nicht so leicht geneigt sein, in den truusponirten Stücken
noch andere Umstellungen vorzunehmen, als wodurch ja jene Evi-
denz notwendig Ifiden muß.
Nun sind allerdings die beiden transponirten Stücke nicht
von gleicher Länge, und Mommsen hat dafür eine Erklärung nicht
gegeben. Ich glaube aber, daß ich hier Mommsens Beweisführung
in durchaus befriedigender Weise ergänzen kann. Zunächst frage
ich: warum sollen denn die beiden Stücke durchaus gleich lang
sein? Dies Postulat hat, wie mich dünkt, seinen Grund in der
Vergleichung dieser Blattversetzung mit derjenigen im 2. Buche
ad Quintum fratrem. Dort nämlich hat ein Bogen (ein Doppelblatt)
seinen Platz mit einem andern vertauscht, so daß
fT ^ 31
die Blätterfolge 1. 2. 3. 4 sich in die Folge 2. 1. 4. 3 verwandelte.
Demgemäß muß, zur Wiederherstellung der Ordnung, eine doppelte
8
W. STKUNKOIM'
ünistellunjf vorjfenonniieii werden : iJlatt 1 ist vor I5latt 2 zu rU( keii
und ebeuHo Jilatt 'A vor Hlatt 4. Die Länj^e der vier TextstUcke
(Blätter) muß wenif^Htens annähernd die gleiche »ein, wa« auch der
Fall ist. Aber im l. Buche ad Atticuui liefet die Sarhe doch andern:
hier handelt ch sich nicht um zwei V^ersetzungen, von denen die
eine die andere bedinjB^, sondern es ist ein einzigeK Stück erst aus-
i!:elas8en und dann nachträfflich an talHcher Stelle ein}retU(rt worden.
Das könnte in einer Weise geschehen sein, die sich jeder ratio-
nellen Erklärung entzieht: z. B. der Schreiber ttberging ein Stück
und Hchrieb achtlos weiter, bis er zufällig das Versehen merkte;
nun trug er das übergangene Stück nach, etwa mit Zeichen, die
angaben, wohin es eigentlich gehörte; wenn nun etwa in einer
♦späteren Abschrift dieser Vorlage die erwähnten Zeichen übersehen
wurden, so war die Möglichkeit zur Perj^etuirung des Unglücks
gegeben. Man sieht, daß in diesem Falle gar keine Beziehung
zwischen den Längen der beiden Stücke besteht. Indessen ist eine
andere Erklärung möglich. Das ausgelassene und nachträglich
eingefügte Stück umfaßt etwa <)0 (genau 5S) (Jrellische Zeilen, das
andere ihm vorgerückte deren 90. üies Verhältnis von 2 : '.i dürfte
kein Zufall sein.') Denken wir uns einen Quatemio des Arche-
typus, 4 Bogen oder 8 Blätter, wie folgt:
Geriet nun etwa der oberste oder innerste Bogen, also die Blätter
4 und 5, aus dem Quatemio heraus und wurde hinter der ganzen
Lage, also hinter Blatt 8, eingelegt, so entstand aus der Reihenfolge
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8
xlie andere
1. 2. 3. 0. 7. 8. 4. 5.
1) Bei Baiter erstrecken sich die beiden Stücke fast genau über zwei
bezw. drei Seiten: das erste von S, 103 Z. 7 bis S: 105 Z, 5; das zweite
von S. 105 Z. 5 bis S. 108 Z. 6.
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM
9
Auf diese Weise vertauschten also die drei Blätter C. 7. 8 ihren
Platz mit deu zwei Blättern 4. j, d. h. die Längen der beiden ver-
tauschten Textstücke stehen im Verhältnis von 2 : 3.
Ich denke, dieser Hergan j^ liegt durchaus im Bereiche des
Möglichen. Wenn man ihn zur Erklärung der Textunordnung an-
nimmt, so könnte man zur Veranschaulichung folgende Tafel con-
struiren :
Tahula
ad (yrdinandam seriem ultimarum libri IV
ad Atticum epistularum.
Folia
archetypi
Series epistuiarmn
rede
dispo-
sita
1.2.8.
male
dispo-
sita
l. 2. 3.
Ad Atticum Hb. IV.
^'exMomm-
seni dia-
posiHone
4. 5.
7. 8.
«. 7. 8. 4. 5. 6.
OCCVPA TIONVM MEAR VM
qukunque poathac non mihi ut
detur esse vaHtuntm
Catone praesertim absoluto.
Paccianae epistulde
de Eutt/chide quid egetis.
FVTO TE EXISTIMAHE .
et eo magis nunc cociace
quod iam intellegebamu»
nihil reperio.
NVNC VT OPINIONEM . . .
in Cilidam cogitat.
A Quinto f'ratre et
a. d. V Idus SexHles datas.
0 EXSPECTATAS
inde absolutum Gabinium
didaturam frvere
apud me cum tuis inaneas
ex
Oreliiana
Iti
17
16, 1—5
17,1
le, 13—15
18, 1—2
18
16, 6—»
16.9—12
17,3
17,1
18,3
Die Einwendungen, welche gegen diese Restitution vorgebracht
worden sind, werden sich am besten erledigen lassen, wenn wir
die in Betracht kommenden Briefe gesondert, einen jeden für sich,
10 \V. STERNKOPF
betrachten. Dabei wird sidi uiih dann aiuli die (tj-jt-j^enlieit bieten,
die Mommsensche Anordnung in ein paar Einzelheiten zu berich-
tigen, sowie einige Beiträge zur Verbe«Herung de« Texte« und zur
Aufhellung der Chronologie zu liefern.
Die Correspondenz, welche Cicero mit AtticuH im Jahre 54
V. Chr. führte, wurde veranlaßt durch eine Reise de» AtticuH nach
Epirus, Griechenland und Asien, die er von Rom aus im Mai an-
trat und von welcher er im November oder December nach Rom
zurückkehrte. Es sind uns 6 Briefe Cicero» au« dieser Zeit er-
halten, und wahrscheinlich sind dies alle, die er geschrieben bat,
Sie bilden den Schluß des vierten Buches ad Atticum: ep. 14. ir>.
16. 17. 18. 19.') Nach der chronologischen Folge gehört Brief If)
hinter Brief 16; das hat aber mit der oben behandelten Textver-
setzung nichts zu tun, sondern beruht auf der ursprünglichen An-
ordnung des Redactors der Briefe: solcher Versehen liegen be-
kanntlich in diesen Briefen, die ja im ganzen nach chronologischem
Princip geordnet sind, mehrere vor.
Brief 14.
Cicero befand sich im Mai 54 in Cuniano et Pompeiano, wo
er bis zum 1, Juni zu bleiben gedachte; vgl. ad Q. tr. II 12. I.
Er arbeitete an den Büchern de re publica (ad Q. fr. II 12, 1 ;
m 5, 1 ; ad Att. IV 14, 1). Nach ad Q. fr. TT 13. 1 traf ei- am
2. Juni wieder in Rom ein.
Während dieses Aufenthaltes auf den erwähnten Landgütern
erfuhr er durch einen Brief des Vestorius, daß Atticus am 1 0. Mai
von Rom abgereist sei. Vestorius war ein auch von Cicero ge-
schätzter und in der Correspondenz oft erwähnter Geschäftsfreund
des Atticus. Er wohnte in Puteoli. Vermutlich war sein Brief
nicht von Rom, sondern von Puteoli abgegangen und wurde Cicero
in das benachbarte Cumanum (oder in das etwas entferntere Pom-
peiamim) gebracht. Denn es scheint, daß Vestorius nur weiter
gab, was ihm selbst von Rom aus berichtet worden war. Vestorius
noster, so heißt es am Anfang von IV 14, me per litteras fecit
certioreni, te Borna a. d. VI Mus Maias putare profedum esse,
tardius, quam dixerat, quod mirms valuisses. Das überlieferte
1) Ich citire die Briefe von nun an. wenn nichts anderes ausdrück-
lich bemerkt wird, nach Mommsens Restitution, d.h. mit Baiters Brief-
nummeru und Paragraphenzahlen.
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 11
dlxerat wurde schon von Faernus iu dicceras veräudert, und alle
neueren Herausgeber seit Baiter haben sich dem angeschlossen.
Diese Vermutung hat die Wahrscheinlichkeit für sich, ist aber
d<»ch nicht ganz sicher. Dagegen läßt sich putare wohl kaum
verteidigen. Es verträgt sich nicht recht mit certioron fecit; und
warum hätte Vestorius um einer Vermutung willen den Boten be-
mühen sollen? Auch ist bei dem vorliegenden Satzbau die Aus-
lassung des Subjectsaccusativs doch recht anstößig. Dem wird ab-
geholfen durch putari (Ascensius), aber die Nachricht wird dadurch
so vag, daß man an ihre Übersendung in dieser Form gar nicht glauben
kann, zumal da Cicero sie doch im folgenden als Tatsache behandelt.
Die neueren Vorschläge (Buthrotum, in Epinim, in Apuliant oder
mature, mane) haben den Wert von mehr oder weniger passenden
Einfällen. Sclmtz und Boot wollten putare einfach tilgen. Ich
würde propterea vorschlagen (ptoptereu pro/ectum esse tardiun . . .,
quod), wenn ich nicht überzeugt wäre, daß hier eine leichte Ti-aiw-
pofiition vorliegt, wie deren im Medicens nicht wenige anzunehmen
sind (vgl. meine darauf bezüglichen Bemerkungen in der Wochen-
schrift f. kl. Phil. 1899 Nr. 32 S. 878). Es wird xu lesen sein:
Vestorius noster me per liiteras fecit certiorem te Roma a. d. VI
Mus Maias profectum esse, putare tardim, quam dixerat,
quod minus valuisses. Die Abreise wird als Tatsache bericht«t,
der Grrund der Verzögerung als Vermutung. Die Auslassung de*
Subjectsaccusativs erscheint so natürlich. Ob dixerat oder dixereu
zu lesen sei. lasse ich dahingestellt: die Überlieferung kann sehr
wohl gehalten werden: Vestorius berichtigte dann brieflich eine
früher von ihm getane mündliche Äußerung. Daß quam dixerat
(dixeras) nicht in abhängiger Form auftritt, versteht man leicht.
Der Brief ist offenbar nicht sehr lange nach dem 10. Mai ge-
schrieben: die Nachricht mag am 13. oder 14. Mai in Ciceros Besitz
gelangt sein. Da Cicero am 2. Juni bereit« wieder in Rom war,
so sind die Termini gegeben (etwa zwischen 13. und 28. Mai, ver-
mutlich Mitte Mai).
Brief 10.
Dieser Brief ist ei-st durch Mommsens Umstellung zu einem
abgerundeten Ganzen geworden; es ist geradezu handgreiflich, daß
die beiden von ihm aneinandergefügten Stücke (§ 1 — 5 und 6 — 9)
aus einem Gusse waren. Um so merkwürdiger ist es, daß man
12 W. STRHNKOPK
(rerade in dit'Hein Briete M<tiiijnsens KecoiiHtructiou l»emäiig'elii und
Teile de« angefügten StückeK auHHcheiden will. Kh gilt al8o, hier
V(ir allem den ZuHaminenhang autzuvveiKen und vor Kingriffen 7.n
bewahren.
Verfolgen wii' uIkc» zunächst den (iedankengang de» ernte»,
von der Textverwirrung nicht berührten Teile» (1 — 5). Nach § 1
hat Cicero von Atticus schon zahlrei(;he Briefe erhalten; sie waren
aber meist arm an Inhalt und meldeten bloü, wo der Freund «ich
befand und daß es ihm gut ging. Zu dieser Kategorie gehörten
auch zwei fast gleichzeitig von Buthrotum abgegangene Briefe,
über die Cicero sich besonders freute, weil er au» ihnen ersah, dafi
die Überfahrt glücklich von statten gegangen war. Einen Brief
aber besaß Cicero, der gravis et plena rerum war; M. Paccius, ein
hospe^ des Atticus, hatte ihn mitgebracht: ad eam rescriham igi-
tiir. Wir können uns diesen Brief des Atticus fast recoustruiren,
denn Cicero geht Punkt für Punkt auf ihn ein. Er enthielt zu-
nächst eine Empfehlung des Überbringers, die Cicero bestens be-
achtet hat (§ 1). Dann wandte er sich Cicero« Schriftstellerei zu:
Atticus wünschte, daß Varro irgendwo in dem Werke de re pu-
hlica einen Platz erhielte; bei dieser Gelegenheit sprach er sein
Befremden darüber aus, daß in den letzten Büchern der Schrift de
oratcre der alte Scaevola nicht mehr vorkomme. Cicero spricht sich
in § 2 und 3 über beide Punkte aus (§ 2: Varro, de quo ad me
acribis . . .; § 3: quod in iis libris, guos laudas, personam de-
sideras Scaevolae . . .). Nun kamen Privatangelegenheiten: Pilia,
Vestorius (§4: de re Piliae, quod scribis . . .; Vestorio non
desum, grattim enim tibi id esse intellego . . .). Endlich
folgten Fragen, die sich auf die Politik bezogen (§ 5: nunc ad ea,
quae quaeris de C. Catone usw.); Cicero berührt einige Pro-
cesse, spricht von einer Aussöhnung zwischen zwei politischen
Persönlichkeiten und erwähnt ein von den Consuln des laufenden
Jahres veranlaßtes senatus consultum de provinciis, das mit den
Worten Quicunque posthac begann.
Soweit das erste Stück. W^ir haben schon gesehen, wie schön
das von Mommsen heraufgerückte Stück anschließt: senatus con-
sultum, quod hi consules de provinciis f'ecerunt, , Quicunque posthac,
non mihi vi^detur esse valiturum. Aber auch was nun folgt, paßt
genau in den Eahmen des Briefes. Denn es geht weiter: de Mes-
salla quod quaeris (vgl. im Vorhergehenden .quae quaeris',
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 13
,qaod scribis' usw.), quid scriham nescio, und nun werden die Aus-
sichten der Bewerber um die Consulwtirde für das folgende Jahr,
zu denen Messalla gehört, des näheren beleuchtet (§ 6). Es ist
ganz natürlich, dali Atticus, der am 10. Mai von Rom abgei-eist
war, sich im Juni, als er von Cicero über die politische Lage unter-
richtet sein wollte, auch nach dem voraussichtlichen Ausfall der
in der Regel im Quintil stattfindenden Consulwahl erkundigte. Mit
dieser Frage schloli sein Brief, und nachdem Cicero sie beantwortet
hat, fährt er in seinem Schreiben fort: Paccianae epistulae re-
spondi: cognosce cetera. Er hat Atticus alles, was dieser zu wissen
wünschte, mitgeteilt; nun fügt er noch einige andere Neuigkeiten
ultro hinzu: über Quintns. Caesar und den britannischen Feld-
zug (§ 7), dann über gewisse öffentliche Bauten ehrgeiziger Poli-
tiker (§ 8). Er schlieft den § S mit den Worten : hubes rei> Ru-
manas; non enim te puto de lustro, quod iam desperatum est, aut
de iudiciis, quae lege -fCoctia fiant, quaerere. Nunmehr ist alles
Wissenswerte, teils im Anschluß an den Brief des Atticus, teils zu-
sätzlich mitgeteilt : zum Schluß berührt Cicero in § 9 das Atticus
persönlich Betreffende. Er macht ihm freundschaftliche Vorwürfe,
daß er, wie einer seiner kurzen Briefe andeutete, weiter, nach Asien,
will; er hofft, Atticus werde dann doch wenigstens bei der Rück-
kehr die Reise beschleunigen; er erklärt, warum er so selten
schreibt, und bittet endlich um Nachricht betreffs der Zeit dei-
Heimkehl- und über einen gewissen Eutychides.
So schließt sich alles aufs schönste zusammen; der Brief ist
vortrefflich disponirt: 1) Einleitung: Angaben über die erhaltenen
Briefe; 2) ausführlicher Bericht Ciceros, und zwar a) Beantwortung
der Fragen der epistula Pacciana, b) anderweitige Neuigkeiten;
3) Schluß: Pei*8Önliches. Ich will jetzt weiter zeigen, daß die
gegen einzelne Teile dieses Briefes erhobenen Einwendungen un-
berechtigt sind.
Rauschen (ephem. Tüll. Bonn 1886 p. 54) ist der Ansicht, § t»
gehöre aus chronologischen Gründen nicht in diesen Brief, sondern
sei der einzig übriggebliebene Rest eines im übrigen verlorenen
Briefes, der zeitlich zwischen Brief 1 G und Brief 1 5 gehöre. Wir
müssen also auf die Chronologie eingehen.
In § 5 heißt es von C. Cato: lege lunia et Licinia scis abso^
lutum; Pufia ego tibi nuntio absolutum tri usw. Die Frei-
sprechung, die hier in Aussicht gestellt wird, ertolgte nach ad
14 W. STERNKOPF
Att, IV 15, 4 (i. d. 111 Non. Quint, also am 5. Quintil. Wir
werden nachher sehen, daü die Zalil /// nach AHWMiiu» in Ulf
zu verwandeln ist; aber das tut vorläutijf nichtM zur 8a4;he.
Der Brief ist also nicht g-ar lan^e vor dem .'>. (bezw. 1.) Qnintil
jfeschrieben. Femer heilit es in i? 5: de Procüio lumorta non
boni, sed iudieia nosti. Der Sinn ist: es steht nicht ;^ut mit ihm,
aber wer weiß? vielleicht wird er doch noch t'reigesjjrochen. Er
wurde aber verurteilt, und zwar an demselben Tage, an dem
C. Cato Freisprechung erzielte (ad Att. IV 15, 4). Für die Zeit
unseres Briefes resultirt dasselbe wie oben. Endlich steht in § 5
noch: Drusus rem est f actus a Lucretio; iudicUms reiciendm a. d.
V Non. Quintiles. Die Ellipse ist natürlich so zu verstehen: im-
dicihus reiciendis (^dies est dictm) n. d. V Non. (^ititile.s; ob et
notwendig ist, diese Worte mit Madvig (Adv. crit. 111 173) einzu-
fügen, lasse ich dahingestellt, wiewohl ich es nicht glaube. Au»
dem Satze folgt aber wiederum, daü unser Brief nichi eben lange
voi" Anfang Quintil, genau vor dem 'A. Quintil. geschrieben wurde.
Nun steht aber in dem von Mommsen angefügten § 6: Scan-
tiim Triarius reum fecit.*) si quaeris, nulla est magnopere cmn-
mota avfXTtd&eitt usw. Wenn dieses Stück demselben Brief an-
gehört wie § 5, so muß also Scaurus vor dem 3. Quintil, wenn
auch nicht gerade lange vorher, angeklagt worden sein. Dem
widerstreitet aber der Bericht des Asconius (ed. K. u. Seh. p. D».
17, ür. p, 19). Er lautet folgendermaßen: sed postquam ex pro-
vincia redierat (sc. Scaurus), dixerat pro C. Catone, isque erat ab-
solutus a. d. IIII^) Nonas Quintiles. ipse cum ad cotisulatus pe-
titionem a. d. III Kai. Quintiles Romam redissei, querentibus de
eo Sardis a P. Valerie Triario . . . postulatus est apud M. Catonem
praetoreni repetundarum , nt in actis .scriptum est pridie*) Nonas
Quintiles, post dient tertium quam C. Cato erat ahsohäus.
Demnach kam Scaurus am 28. Juni vor Rom an, verteidigte
den am 4. Quintil freigesprochenen C. Cato und wurde selbst
am 6. Quintil, also nach römischer Rechnung post diem tertium
quam G. Cato erat absolutus, in Anklagezustand versetzt. Die
Daten a. d. IUI. Non. und pridie Non. stützen sich gegenseitig
wegen der von Asconius ausgeführten Berechnung {pxjst dietn ter-
1) Nicht fadt, wie Wesenberg irrtümlich liest.
2) So, nicht III, die besten Handschriften.
3) So, nicht postridie, alle Handschriften.
ZUM i. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 15
tium), und für sein pridie Nonas beruft sich der zuverlässige
Asconius auf die ,acta' : ut in actis scriptum est. Zunächst folgt
daraus, daß die Freisprechung des C. Cato am 4. (nicht am 5.) Quintil
erfolgte und daß ad Att. IV 1 5, 4 die Zahl /// in //// umzuändern
ist. So schlugen Boot (Obs. erit. p. 48) und Körner (Quaest. chron.
Leipzig 1886 p. 44 a. 5) vor, und mit Recht haben Müller und
Purser diese Verbesserung in den Text gesetzt. Doch das ist eine
Sache für sich. Für unnern Brief IV IH aber erhebt sich folgende
Schwierigkeit: er muß nach dem oben Ausgeführten vor dem
:<. Quintil geschrieben sein (§ 5); dennoch aber berichtet er (§ 6)
die bereits erfolgte Anklage des Scaurus, welche docli nach Asco-
nius erst am (i. Quintil von Triarius erhoben wurde.
Körner, der Mommsens Restitution unseres Briefes für richtig
hält, nimmt deshalb an (a. (). p. 44. 45), Asconius habe sich ver-
lesen : in den Acten habe ,pridie Ka 1/ gestanden, er aber habe
fälschlich ,pridie Non.' geschrieben und darnach die Bere-chnnng
post die»! tertiiini quam C. Cato erat absolutus ausgeführt. In
diesem Falle wäre Scaurus in Wirklichkeit gehen am Tage nach
seiner Ankunft, am 2*J. Juni, angeklagt worden: nnser vor dem
3. Quintil geschriebener Briet konnte dann al««» «li«- V.ic )in«ht sehr
wohl enthalten.
Aber diese Annahme ist in der Tat recht bed»rnklich. Fridie
Nouns ist durch den Zusatz ut in actis scriptum est und durch
die Berechnung post diem tertium usw. vor einer Antastung so stark
wie nur möglich geschützt. Asconius jedenfalls hat so geschrieben
und so schreiben wollen: der Zufall des Versehens ist ja nicht
gerade undenkbar, aber doch bei Asconius sehr unwahi-scheinlich.
Deshalb kann denn auch Rauschen (a. 0.) der Erklärung Kömers
nicht beistimmen : er zweifelt lieber an der Richtigkeit der Momm-
senschen Restitution des Briefes und will also den § ü hinaus-
werfen, wohin, weiß er nicht ; es muß ein Brief fehlen, der sehr bald
nach IV 16 geschrieben ist und von dem nur der § 6 übrig blieb.
Nun bedenke man aber folgendes: dieser § 6 (bei Orelli 17
§ 2) beginnt in der Handschrift mit den Worten: detur esse vali-
turum. de Messalla quod quaeris. welche sich so vorzüglich an
§ 5 anreihen; auf ihn folgt in der Handschrift: Paccianae epistu-
lae respondi, welche Worte unbedingt zu unserem Briefe gehören,
der ja (nach § 1) eine Antwort auf den von Paccius überbrachten
Brief sein soll: ist es wohl glaublich, daß das, was zwischen detur
16 W. STKKNKOPK
esse valiturum und Paccianae epistulae respondi Hteht, WM Heinen
ganzen Inhalt nach {de Mesmlla quod quaeris) In den Zu-
Hamm<mhan{i: unseiJ's Briefes gehört, ja von Vorgängen berichtet,
die mit den in tj f) erwähnten fast gleichzeitig sind — int cm wohl
glaublich, daß diese» Stück durch einen blinden Zufall hierher ge-
raten ist? Ks muß eine Möglichkeit geVien. Oicero mit Asconi«»«
in Einklang zu setzen: wenn es riidit anders geht, muß Körnern
Zufall angenommen werden.
Aber ich glaube, es geht auch anders. Wah nach Asi^ninii
am (). Quintil geschah (postulatufi est apud M. Catonem praetorem
repetundarum), war die delatio nominis, wie hervorgeht aas seinem
Zusatz: suhscripserunf Triario usw., der offenbar auch aus d»MJ
Acten stammt. Diese delatio nominis mit folgender interrogatin,
inscriptio, suhscriptio, receptio nominis wird zwar nicht immer
von der postnlntio (d. i. der Bitte, uf nomen deferre liceat) unter-
schieden, ist aber nicht identisch mit ihr und jedenfalls in einigen
Processen zeitlich von ihr getrennt. Unter Umständen trat ja
zwischen der postulatio und der delatio nominis noch eine di'vt-
natio ein. Die Ausdrücke ,reum fnrere, ,postulare', ,accusare'
werden promiscue von jedem Stadium des Anklageverfahrens ge-
braucht. Meiner Meinung nach spricht also Cicero, wenn er sagt:
Scauruni Triarius reum f'ecit nur von der postulatio, auf welche
erst später (nämlich am f». Quintil) die nominis delatio folgte.')
Demnach liegt die Sache so: Scaurus kehrte am 2S. Juni nach
Rom zurück (Ascon.); Triarius nrcessif ad tribunal (dieser Aus-
druck, der das erste Stadium bezeichnet, findet sich ad fam. VII 1
^, 1 gebraucht; vgl in Verr. II 94: ad causam accedere), d. h.
postulavit, ut sibi vomen deferre liceret, etwa am 29. Juni oder am
1. Quintil^ jedenfalls vor dem 3. Quintil: die deUitio nominis samt
der receptio erfolgte am (>. Quintil.
Übrigens ist damit unser Brief fast genau datirt : da Scaurus
erst am 2S. Juni ankam, so muß unser Brief, der von der Anklage
1) Man vergleiche Div. in Q. Caec. § 64 : cum in P. Gahinium . . .
L. Piso delationem nominis postularet et contra Q. Caecilius pe-
teret; ad fam. VIII 6, 1: quod inter postulationem et nominis de-
lationem uxor a Dolahella discessit; in Verr. 1194: »t quis absentetu
Sthenium . . . reum facere vellet, sese eins nomen recepturum: et
simul ut ad causam accederet nomenque deferret, Agathinum . . .
coepit hortari.
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM t7
schon weiß, der aber anderseits vor dem A. Quintil, dem Tage der
reiectio iudicum im Processe des Drnsus, geschrieben ist, einem
der Tage zwischen diesen Terminen angehören: er ist also um den
1. Quintil geschrieben.
Ich komme nun zu Holzapfels vermeintlicher Verbessernng der
Mommsenschen Restitution (in dieser Zeitschr. XXV S. 632 ff.). In
bezug auf § 6 hält Holzapfel es mit Körner; aber ihm scheint das
folgende Stück nicht in den Brief zu gehören. Er will, was auf die
Worte Paccianae episttdae respondi folgt, von cognosce cetera an bis
zu den Worten de lege -[Coctia fiant, qnaerere (§ 7 und S), aus dem
Briefe 1 6 herauslösen und an das Ende des Briefes IV 1 7 setzen.
Sein erster Grund dafür ist dieser. Cicero schreibt am Anfange de«
bezeichneten Stückes: cognosce cetera, ex fratris litteris in'
credibilia quaedam de Caesaris in nu amore cognovi eaque sunt
ipsius Caesaris uberrimis litteris confinnata. Britannici belli
exitus exspectatur : constat enim aditus insulae esse munitos miri-
ficis molibus. Er meint nun. der hier erwähnte Brief des Quiutus
sei einer von denen, die Cicero nach ad Q. fr. III 1, Sf. im September
in Arpinati erhielt, nämlich derjenige, von dem es ad Q. fr. III
1, U heißt: scribis de Caesaris stimmo in nos amore usw.
Der diese Nachricht bestätigende Brief Caesars aber (Ca98aris uber'
rimae Htterae) sei entweder der, welchen Cicero nach ad Q. fr. III
1, 17 am 20. September erhielt, oder der nächstfolgende, der nach
ad Q. fr. III 1, 25 am 27. September in seinen Besitz gelangte.
Ist dies so, dann konnte Cicero natürlicli von diesen Briefen dem
Atticus nicht in einem Schreiben Mitteilung machen, das, wie wir
gesehen haben, um den 1. Quintil geschrieben ist. Holzapfel
hat aber noch ein zweites Argument, das aus den Worten Bri-
tannici belli eonttis exspectatur entnommen ist. Wie konnte man,
meint er, dem Cicero den Ausgang der britannischen Expedition
als bevorstehend bezeichnen in Briefen, die er Anfang Quintil
in Händen hatte? Nach ad Att. IV 15, 10 und ad Q. fr. EI 15, 4
könne Caesar erst geraume Zeit später dorthin übergesetzt
sein. Von dem bevorstehenden Ende der Expedition habe wahr-
scheinlich ei-st in dem Briefe Caesars etwas gestanden, den Cicero
am 27. September erhalten habe. Demnach sei das erwähnte Brief-
stück auszuscheiden und dem Briefe IV 1 7 vom 1 . October zu-
zuweisen; auf diese Weise rückten denn auch in dem Briefe IV 18
zwei Sätze aneinander, die offenbar in gegenseitiger Beziehung
Hermes XL. 2
18 W. STERNKOl'F
Htündeu: Paccianae epistulae reHpondi : nunc te ohturgari patere,
si iure : scribü enim in ea epvftula, quam C. DecitniuM mihi red-
didii Buthroto datam usw.
Diese BeweiHt'ülirui»};^, die Müller und l'uiKer Ulierzeujft hat,
ist leichter geschürzt, als es aussieht. Ich fraj^e zunächst: war
der ad Q. fr. III 1,9 erwähnte, im September angekommene
Brief des Quintus der erste, in dem dieser de Caesar in in
Cicerone m amore geschrieben hatte? Und war der am 20. «»der
gar der am 27. September überbrachte Brief Caesars der erste,
in dem der Proconsul seiner freundschaftlichen Gesinnung gegen
den Bruder seines Legaten Ausdruck gegeben hatte? (iewiÜ nicht.
In dem am 27. Quintil geschriebenen Briefe ad Att. IV 15 heiilt
es doch auch schon (§ 10): ex Q. fratris litteria suspicor iam eum
esse in Dritannia: suspenso animo exspecto, quid agal. illud quldem
sumv£ adepti, quod multis et magnis indiciis possumus iudi-
care, nos Caesari et carissimos et iucundissimos esse.
Ja, schon lange vor dem 1. Quintil, also vor der Abfassung de«
Briefes IV IG, wußte Cicero aus seines Braders und aas
Caesars eigenen Briefen, wie herzlich der letztere ihm zu-
getan war. Denn in dem Briefe ad Q. fr. II 13, der Anfang
Juni geschrieben ist, steht folgendes (§ 1): A. d. IUI Non. lunias,
quo die Romam veni, nccepi tuas litteras dataa Placentia,
deinde alter as postridie datas Blandenone cum Caesar is litte-
ris refertis omni officio, diligentia, suavitate. sunt
ista quideni magna . . .: sed mihi crede, quem nosti, quod in istis
rebus ego plurimi aestimo, id iam habeo: te scilicet primum tarn
inservientem communi dignitati, deinde Caesaris tantum in me
am 0 rem, quem omnibus iis honoribus, quos me a se exspectare
vult, antepono. litterae vero eius una datae cum tuis,
quarum initium est, quam suavis ei tuus adventus fuerit, et recor-
datio veteris amoris .... incredibiliter delectarunt. (VgL
ad fam. VII 17, 2.) Also konnte Cicero um den 1. Quintil sehr
wohl schreiben: ex fratris Utteris incredibilia quaedam de Cae-
saris in me amore cognovi, eaque sunt ipsius Caesaris uberrimis
Utteris confirmata. ^
Aber wie konnte in diesen Briefen stehen, man erwarte das
baldige Ende der britannischen Expedition, die doch damals noch
gar nicht begonnen hatte? Nun, das stand auch gar nicht darin;
Holzapfel hat Ciceros Worte ganz falsch interpretirt. Als Quin-
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 19
tus in Caesars Gefolge mit nach Gallien reiste, war natürlich der
bevorstehende Feldzug- das Hauptgesprächsthema, und in allen
Briefen, die Cicero von seinem Bruder, von Trebatius, von Caesar
empfing, spielte Britannien eine Rolle. Das spiegelt sich in seinen
Antworten und den Briefen an Atticus wieder. Schon Anfang
Juni schrieb er an seinen Bruder (ad Q. fr. II 13, 2): modo mihi
date Britanniam, quam pingam colorihus tuis, penicillo meo. Der
Brief ad fam. VII 6 (an Trebatius) ist wahrscheinlich schon im
Mai geschrieben; hier heißt es § 2 : tu, qui ceteri>> cavere didi-
eisti, in Britannia ne ab essedarüs decipiaris, caveto; vgl. VII 7
§ 1 (vermutlich Juni): in Britannia nihil esse audio neque auri
neque argenti. id si ita est, essedum aliquod eapias suadeo ei ad
nos quam primum recurras. Man sieht, Cicero interessirte sich
jetzt, wo sein Bruder dabei war, für derartige Notizen, die natür-
lich von Reminiscenzen aus dem ersten Feldzug gegen Britannien
herrührten. So schrieb er denn um den 1. Quintil an Atticus:
Hritannici belli exitus exspertatur. Das heiüt gar nicht : .man steht
vor dem Ende des Feldzuges', sondern vielmehr : ,man ist (in Caesar»
Gefolge) gespannt, wie die britannische Expedition verlaufen wird'.
Daß es so ist, geht ganz klar aus dem folgenden hervor: constai
enim aditus insulae esse munitos mirificis molibus.
Man meint zu hören, wie in der GeseUschaft, die nach dem Kriegs-
schauplatze reist, die kommenden Dinge besprochen werden und wie
die Wissenden die Neulinge gruseln machen. Von den aditus in-
sulae kann doch nicht mehr die Rede sein, wenn die Expedition
dem Ende zugeht! Man vergleiche ad Q. fr. II 15, 4 (geschrieben
Ende Sextil), wo Cicero den ersten Brief seines Bruders, der aus
Britannien gekommen war, beantwortet: o iucundas mihi tuas de
Britannia Utteras! timebam Oceanum, timebam litus insulae;
reliqun non equidem contemno, sed plus haheni tarnen spei quam
timoris usw. Man erkennt, das Gerede über die aditus insulae
•hatte einigen Eindruck auf ihn gemacht. Dieses Gerede hatte
offenbar seinen Grund in Berichten über die erste Landung Caesars^
vgl. Caes. b. G. IV 23, 2. 3. Auch die esseda und die essedarii
kannte man von der ersten Expedition her; vgl. b. G. IV 24, 1 ; 33.
Und ebenso wußte mau daher auch, daß in Britannien nichts zu
holen sei: etiam illud iatn cognitum est, neque argenti scripulum^
esse ullum in illa insula usw. (ad Att. TV 16, 7; vgl. ad fam. VTI
7, 1). Für Cicero, der sich natürlich um die Expedition des
2»
20 W. .STERN KOPF
.fahre« 55 nicht {gekümmert hatte, wurden alle dicM« Kinzelheiten
jetzt interessant und wichtig. Ans alledem foljft aber, daü Holz-
apfel «ehr unrecht hat, den § 7 unseres Briefes weji^en diener No-
tizen hinanHzuw«^rfen und einer viel späteren Zeit zuzuwei»«*n, in
welches Schicksal dann der ganz unschuldige ij S mit verwickelt
werden muß.
Nachdem ich ho Holzapfels Irrtum aufgedeckt hahe, brauche
ich kaum noch auf sein letztes mehr nebensächliches Argument
einzugehen. Ich will es aber doch tun, um keinen Zweifel übrig-
zulassen. Holzapfel findet, daß nach Ausscheidung des von ihm
bezeichneten Textstückes sich an die Worte Panianae epistulne
respondi nunmehr sachgemäß der Satz anreiht: nunc te ohiurgan
patere, fri iure; scrihis enim in ea ej/istula, quam C. Derimius mihi
reddidit Buthroto datam, in Amam tibi eundum esse te arhitrari
usw. Offenbar denkt er sich den Znsammenhang so: ,ich habe den
einen deiner Briefe beantwortet; ich komme nun zu dem zweit^in".
Cicero beantwortet den zweiten Brief aber gar nicht, sondern be-
nutzt nur eine Andeutung desselben, um nach seinem ausführlichen
Bericht über die römischen Dinge zu einem liebenswürdigen. Per-
sönliches enthaltenden Schluß überzugehen. Es war eben kein
zweiter Brief da, der eine Erwiderung verlangte, wie aus t^ i
deutlich hervorgeht; nur auf den von Paccius überbrachten Brief
wollte Cicero antworten: ad eam reacriham igitur. Der von De-
cimius abgegebene Brief war ohne Zweifel einer von den beiden
in § 1 erwähnten Buthrotischen Briefen, die nicht durch Fülle de»
Inhalts sich auszeichneten, aber erfreulich waren durch ihre Mel-
dung von der glücklich überstandeneu Seefahrt. Also auch hier
trifft Holzapfels Auffassung nicht zu. Cicero geht vielmehr, wie
oben schon gezeigt wurde, von der Beantwortung der zahlreichen
Anfragen in der epvitula Pacciana zu einigen anderen ebenfalls
interessanten Neuigkeiten über: Paccianae epistulae respondi: co-
gnosce cetera. Diese Art des Überganges ist sehr beliebt; vgl.
z. B. ad fam. I 9, 20: habes de Vatinio: cognosce de Craaso. Erst
nachdem der ganze Stoff römischer Nachrichten erschöpft ist, kommt
endlich der Übergang zu dem persönlichen Schlüsse mit den Worten :
nunc te obiurgari patere; zufällig macht es sich so, daß dabei noch
eins der kleinen Briefchen gestreift wii-d.
Ich bin in der Behandlung dieses Briefes weitläufig gewesen;
aber ich wollte die feste Überzeugung erwecken, daß er so, wie
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 21
Mominsen ihn hergestellt hat, tadellos ist. ^V'enii mir dies, wie
ich hoffe, gelungen ist, so habe ich auch für das Folgende ge-
wonnenes Spiel. Denn wer das Vorurteil hat fahren lassen, daß
hier noch Unordnung herrscht, der wird bereit sein, mit anzufassen
und die paar Anstöße, die weiterlün noch vorkommen, ebenfalls zu
beseitigen. Daß es noch nicht geschehen ist, liegt eben an den
Scrupeln und Zweifeln, die man auch nach Mommsens Restitution
noch hegte und die zur Annahme von Lücken, von dem Ausfall
ganzer Blätter und zu allerlei Umstellungsversuchen führten.
Ehe ich zu dem folgenden Briefe übergehe, seien noch ein
paar kritische Kleinigkeiten behandelt. In § 1 liest Müller jetzt:
Paccio rat tone et verbis et re ostendi, quid tua commendatio
ponderis haberet; er meint, ratione sei mit Unrecht von den Heraus-
gebern verdammt worden. Ich muß gestehen, daß ich trotz Müller
nicht einsehen kann, in welcher Bedeutung hier ratione einen er-
träglichen Sinn liefern soll. Im Mediceus ist überliefert: paccio
ratione {pacdo durchstrichen); über beiden Worten steht, von der-
selben Hand: pactio al. Actio (al. Actio durchstrichen).') Ich glaube,
daß ratione ebenso wie das übergeschriebene pactio und actio einen
Versuch darstellt, aus dem verkannten Eigennamen ein verständ-
liches Wort zu gewinnen. Dafür spricht der Umstand, daß ratione
sowohl im cod. Rav. (s. Boot p. XXII) als auch in Lehmanns cod. E
(de Cic. ad Att. ep. rec. et em. p. 26) fehlt: jener überliefert:
p actione et verbis et re, dieser: actio et verbis et re. Demnach
ist ratione, das auch Lehmann für falsch hält, zu tilgen.
In § 2 wird mit Recht von den neueren Herausgebern (nach
Wesenbergs Vorschlag) sie oder ita vor den Worten hanc ego de
re publica, quam institui, dlsputationem eingeschaltet; die Ver-
gleichungspartikel konnte im Mediceus um so leichter ausfallen, als
mit hanc ego usw. eine neue Seite beginnt, wie ich aus Rostagnos
Collation ersehe.
In § 3 kann man das von M^ am Rande hinzugefügte sed
fecit wohl ganz unberücksichtigt lassen und mit M* lesen: (^uod
in iia libris, quos laitdas, pemonam denideras Scaevolae, non eam
temere dimoci: idem in noXireltf deus ille noster Plato. Mir
wenigstens erscheint die Ellipse nicht zu hart.
In § 4 möchte ich so interpungiren : Veatorio non de»uin;
gratntn enim tibi id esse intellego et, ut ille intellegat, curo. sed
1) Nach Rostagno; vgl. Baiter.
22 VV. STEKNKOPF
(Hcis, qui) cum haheal duo f'uriles, nihil dif/icilius. Dm tinf»'
«chobene scis, qui ist keine Frage; cb wt ein poBitives GegeMtHek
zu dem bekannten nescio quo pado. Vgl. ad Att. IV 2, 7: domuA
aedificahir, scifi, quo sumptu, qua inoleiäia.
Die Überlieferung in § 0 lautet: reliqui duo ptthtii mc tj-
aequantur ut Domitiun, ut vuleat amicifi, adiuvetur tarnen non
gratissimo munere, Memminn usw. Man bcHeitigt allgemein das
zweite ut, und fttr non hat Wesenbergs nonnihil Anerkennung ge-
funden. Ich möchte lesen: . . . sie exaequantur, Üomitius ut valeat
usw.; denn die irrtümliche Einschiebung des ersten ut ist leichter
zu verstehen als die des zweiten, und die Hervorhebung des Wort«»
Dominus ist in dem Gegensatz begründet. Das nun zu verändern
halte ich nicht für nötig; in non gratissimo liegt ein et»i, auf
welches tarnen, das allerdings auch nach rückwärts fungirt,
bezug nimmt.
Der Schluß von § S ist mit Wesenberg so zu lesen: dicea:
quid mihi hoc nioniimentum proderit? at {Ad M) quid id labo-
ramu^'i (Jiahes) res Romanas; non enim te puto de luslro usw.
Boot findet die Antwort at quid id laboramus? inurban; aber e«
ist ja ein Scherz : ,wa8 kümmern wir uns bei unseren Bauten um
den Nutzen?' Die Einschiebung von hahes vor res ist leicht und
notwendig; der ganze Zusammenhang spricht dafür. Cicero hat
erst die Fragen der epistula Pacciana beantwortet, dann mit
cognosce cetera noch weitere Neuigkeiten angefügt: jetzt ,weiß
Atticus alles; denn was nun etwa noch fehlt, de lustro usw., da-
von wird er ja doch nichts hören wollen*. Ich begreife in der
Tat nicht, wie Müller diese evidente Verbesserung verschmähen
konnte.
In demselben Satze ist das verderbte lege f Coctia von L. Lange
(R. A. III2 S. 341) in lege Clodia verbessert worden, aber kein
Mensch hat sich daran gekehrt; Boot, Müller und Tj'rrell scheinen
die Vermutung Langes gar nicht zu kennen, die von Purser doch
wenigstens erwähnt wiid. Unter den Gesetzen des P. Clodius vom
Jahre 58 befand sich auch eins de censoria notione, das nach Asco-
nius (p. 9 Or.) so lautete: ne quem censores in senatu legendo prae-
terirent neve qua ignominia afficerent, nisi qui apud eos accmatus
et utriusque censoris sententia damnatus esset. Diese Beschränkung
des regimen morum durch ein quasigerichtliches Verfahren wurde
im Jahre 52 durch Q. Caecilius Metellus Scipio wieder aufgehoben
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 23
(Dio Cass. XL 57), Die im Jahre 55 gewählten Censoren (sie
waren im April 55 schon im Amte: ad Att. IV 9, 1; 11, 2) waren
an dieses Gesetz gebunden (vgl. Val. Max. VI 2, 8). Die frucht-
losen Bemühungen dieser Censoren, sich Geltung zu verschaffen,
wurden (im Juni 54) allmählich langweilig; daher der Satz: nou
enim te puto de lustro, quod tarn desperatum est, aut de iudiciis,
quae lege Clodia fiant, quaerere. Es wird durch die Verbesserung
Langes ein so einleuchtender Zusammenhang zwischen dem laatrum
und den iudicia hergestellt, daß alle anderen Vermutungen dagegen
als bloße Einfälle ei-scheinen müssen. Clodia ist erst zu Clodia
und dann zu Coctia geworden; vgl. ad Q. fr. 11 4, 6, wo Clodia
(offenbar über Cloelio) zu Coelio verderbt ist.
In § 9 ist tiberliefert: mihi mehetcule nihil videbatur ease, <»
quo tantulum inter esset , utrum per procuratores ageies an per te
ipsum f mvtahis totiens et tarn lange ahesses. Dafür liest
Müller: ut a tuis totiens et tarn lange ahesses, was nach Baiter
auch schon Ernesti vorgeschlagen hat (neben der anderen Ver-
mutung : ut abires totiens usw.). Das w^ ist selbstvei-ständlich
richtig; Boot, der hinter ipsum ein Semikolon setzt, hat den Satz-
bau gar nicht verstanden. Cicero meint: mihi in ea re, in qua
tantulum interesset, utrum per procuratores ageres an per te ipsum,
nihil videbatur esse (sc. causae), ut . . . abesses. Aber wie
ist hier totiens möglich? Wegen dieser Angelegenheit reiste
Atticus doch nur einmal nach Asien, war er nur einmal fern.
Wenn es noch tam diu hieße; denn die Trennung wird allenUngn
verlängert, aber nicht vervielfacht. In dem Worte totiens steckt
tot tuis] auch in dem Briefe IV 15, 2 ist tot tuis verderbt über-
liefert: totius hat M^, totis tuis M^. Dann ist also abis anders zu
deuten; ich lese ab his: yiihil videhatar esse . . ., ut ab his tot
tuis et tam longe abesses: ,e» war unbegründet, wegen dieser
Sache, die andere ebensogut erledigen konnten, von deinen zahl-
reichen hiesigen Freunden und zumal so weit getrennt zu sein'.
Gegen et in diesem Sinne ist nichts einzuwenden; es mag aber
auch wohl erst durch die Verderbnis in den Text gekommen sein;
in der auf dieselbe Sache bezüglichen Stelle IV 15, 2 fehlt es:
numquam enim tu sine iustissima causa tarn longe a tot tuis
et hominibus et rebus. . . abesse voluisses.
In demselben Paragraphen haben die neuesten Herausgeber
(Müller und Purser) auf Madvigs Autorität hin «Adv. crit. III 173 f.)
24 W. STKRNKOl'K
fine Conjectur autffenoimncn . ilie kt-iue llillijranjr vi-rdifut. Dir
vdrletzte Satz lautet ganz correct: ego ad te proplerea minu»
^saepe scribo, guod rertum non habeo, übt .vw aut übt futurwt sis;
huic tarnen nesclo cui, quod videhatur is te visurm ense, pulain
dandas esse Utteras. Allerdinj^s ist is te Correctur von M'; M'
jiat isti. IndeHsen die VertauHchuiig von i und e iKt häutig; (tarda
moHmina oh permutatas e el i Utteras! ruft Müller selbHl einmal),
und hier lag ein MiÜverhtäudnis besonder« nahe [huic nescio cui.
quod videbatur isti). Aber Madvig meint, is Hei hier vitiose ah-
undans, und liest deshalb istic (<e), was Müller und Purser in der
Foiin isti te in den Text setzen. Dagegen bemerke ich: 1) istic
oder isti ist hier seltsam, weil Cicero ja gar nicht weiü. wo Atti-
«08 sich befindet (quod certum nov kaheo, nbi .«.v aut ubi futurus
sis); und 2) is ist keineswegs Uberllüssig, denn es 8<-Jiwebt ja ein
(tegensatz vor: ,ich kann nicht allen, die nach dem Osten reisen,
Briefe mitgeben, weil ich nicht weiü, ob sie dich auch antreffen;
mit diesem Herrn N. N. ist's anders, da der wahrscheinlich' usw.
Vgl. IV 15, Ji: gemis autetn mearutn ad te quidem litterarum eius
modi fere est, ui non libeat cuiquam dare, nisi de quo exploratwn
fiit tibi eum redditurum.
Brief 15.
Dieser Brief ist geschrieben am 27. t^uintil; vgl. § S: haec
ego pridie scribebam, quam comitia f'ore putabantur ; aed ad te
quinto Kai. Sex t iL si facta erunt et tabellarius non erit pro-
f'ectm, tota comitia perscribam. Cicero hat am 28. die versprochene
Beschreibung der Comitien (die tribunicischen sind gemeint, vgl.
ad Q. fr. n 14, 4) nicht nachgeliefert: sie haben also entweder nicht
stattgefunden, oder der Bote mit dem Brief 15 war. als das Re-
sultat der Wahl vorlag, schon abgereist. Das letztere ist wahr-
■scheinlicher: wir erfahren anderweitig nichts über die Tribunen-
wahl; sie wird wohl, unter Catos Ägide, am 2S. Quintil ruhig und
ohne Zwischenfall verlaufen sein (vgl. Plut. Cat. min. 44). Dies
ist auch Langes Ansicht (R. A. III^ S. 346).
Am Schlüsse von Brief 16 hatte Cicero geschrieben: tu, quo-
'iiiam iturum ie in Asiam esse putas, ad quae tempora te ex-
spectemus, facias me certiorem velim, et de Eutychide quid
tgeris. Nach Brief 15 § 3 hat nun Cicero einen Brief von
Atticus bekommen (avere te scribis accipere usw.), und dieser
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 25
Brief enthielt die dort gewünschteu Nachrichten; denn es heilJt in
§ 2: sed si vis homo esse, recipe te ad nos, ad qiiod tempus
-^onfirmasti, und in § 1 gibt Cicero seiner Freude über die er-
folgte Freilassung des Eutychides Ausdruck (De Eutychide gratum
usw.; vgl. Drumann V 67. 19. 20). Demnach sollte man eigentlich
annehmen, der vor IV 15 angekommene Brief des Atticus sei die
Antwort auf IV 16 gewesen. Zeitlich wäre das auch allenfalls
möglich: IV 16 ist etwa am 1. Quintil geschrieben, IV 15 am
27. Quintil; in 13 Tagen mochte zur Not IV 16 nach Buthrotum
gelangt und in abermals 13 Tagen die Antwort in Rom eingetroffen
sein (für die Strecke Rom — Dyrrhachium kann man 11 Tage
als normal betrachten). Aber schon chronologisch ist es nicht sehr
•wahrscheinlich, und es ist aus anderen (Gründen unmöglich. Nach
IV 1 5, 3 hatte Atticus geschrieben, er sehne sich nach einem Briefe
Ciceros (avere te scHbis accipere aliquid a tue litterarum). Das
konnte er nicht ttin, wenn er unmittelbar vorher den langen Brief
IV 16 erhalten hatte. Cicero erwidert denn auch: dedi, ac multis
quidem de rebus ^ftegoJUyddv perseripta omnia; sed, ut conicio,
quoniatn mihi non videris in Epiro diu f'uisse, redditas tibi non
arbitror. Der hier bezeichnete Brief kann kein anderer sein als
IV 16. Dieser ist zwar nicht in Form einer tabellarischen Tag^e»-
übersicht geschrieben, aber das soll i/j^egokiydoy auch nicht be-
sagen ; man muß es etwa in dem Sinne von ,kalendenuäüig genau',
,voni ersten bis zum letzten Tage* nehmen, in der Tat berichtet
ja Cicero in dem Briefe IV 16 zunächst Dinge, die sich auf seine
Schriftstellelei bezogen, welche ihn im Mai auf dem Cumanum be-
schäftigt hatte, und unter den res Rotuanae werden weiterhin Vor-
kommnisse erwähnt, die nur ganz kurze Zeit vor dem 1. Quintil
eingetreten waren. Der Brief IV 15 setzt denn auch mit seinem
Bericht über die res Romanae genau da ein, wo IV 16 geendet
hatte: nunc Romanas res accipe: a. d. IUI Nonas (^iinctiles Su-
fenas et Cato absoluti, FrociUus condetnnatus (15 § 4; vgl. 16 § 5).
Demnach hatte Atticus in seinem Briefe Ciceros Anfragen
beantwort-et, ehe er sie noch erhalten hatte: das hat nichts Auf-
fälliges, da er ja bezüglich des Eutychides (wie schon die Anfrage
in IV 16 selbst zeigt) die Wünsche Ciceros kannte und da eine
neue Angabe über die Zeit der Heimkehr bei der unvorhergesehenen
Ausdehnung der Reise nach Asien an und für sich nahe lag. Der
Brief des Atticus muß überhaupt nähere Angaben über diese Reise
26 VV. STERN KOPF
und ilire llnvermeidlichkeit enthalten hal»»Mi ; tltim vsahit-nd <'i<«ro
in IV 16 § 9 (nach Empfang der nackten Andeutung in dem von.
DecimiuR überbrachten Briefchen) dem Freunde leine Vorwürfe
machte, i«t er in IV IT) §2 von der Notwendigkeit d<'r Reue
überzeugt.
Daß in § 4 dieses Briefes das überlieferte Datum a. d. Hl
Non. Qiünt. in a. d. IUI nach Asconius verbessert werden inaÖ,
wurde bereits oben (S. 1 5) gezeigt. Ich habe aber außerdem in diesem
Paragraphen noch eine Conjectur Madvigs zurückzuweisen, durch
welche Boot, Müller und Purser den Text verdorben haben. Die
Stelle lautet im Zusammenhang: a. d. IUI Non. l^uint. Sufencu ft
Cato absoluti, Procilitis condemnatufi : ex quo intellectum eM tQia-
ageioiiuyltag amhitum, coniitia, interregnum, maie.statem, totai»
deniqtie rein publicatn flocci non facere, patrem familiaa domi mat
occidi nolle, neque tarnen id ipsum abunde: nam ahsolverunt XXII,
condemnarunt XXVIII. Piiblius sane diserto epilogo cri-
minans mentes iudicum commoverat. HoHalus in ea cauaa
fuit, cuius modi solet nos verbum nullum; verita eat enim pn-
silla, quae nunc laborat, ne nnimum Publii offenderem. Mit Bezug
auf die hervorgehobenen Worte erklärt Madvig (Adv. crit. III 173):
quem aut quos criminatus erat? reos criminando iudicum mentfv
non commovit, quoniam ex Ulis propter ipsum illum epilogum duo
.absoluti, unus paene absoluttis est. scribendum: criminans (me^
mentes cet. Clodius in epilogo occasionem arripuerat Ciceronem
incessendi.
Madvig hat conjicirt, ohne sich in das Sachlich-Historische
der Stelle eine genügende Einsicht veischafft zu haben; das i.st,
wenn irgendwo, in den Briefen vom Übel. P. Clodius war der An-
kläger des Procilius; mit den anderen beiden rei aber hatte er
nichts zu tun.') Sufenas und C. Cato waren wegen eines politischen
Vergehens angeklagt, wahrscheinlich beide wegen desselben, «nd
zwar, wie aus IV 16, 5 hervorgeht, nach der lex Fufia (vgl. auch
L. Lange E. A. III^ S. 347). Ihr Ankläger ist uns nicht bekannt'');
aus Asconius (p. 19 Or.) wissen wir, daß C. Cato von M. Scaurus
verteidigt worden ist. Procilius dagegen hatte sich wegen eines
Mordes zu verantworten, wie aus unserer Stelle deutlich hervor-
1) Falsch Orelli im Onom. p. 162 und Baiter im Ind. p. 237.
2) C. Cato wurde im Jahre 54 zweimal belangt ; in welchem dieser
Prozesse C. Asinius PoUio sein Ankläger war (Tac. dial. 34), steht dahin.
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 27
geht; ad Att. IV IS, 3 wird noch einmal darauf angespielt mit den
Worten: sed omnes ahsolventur nee posthac quisqiiam damnahitur,
nisi qui hominem occiderit. Während Sufenas und Cato
freigesprochen wurden, wurde Procilius an demselben Tage mit
geringer Melirheit (28 gegen 22 Stimmen) verurteilt. Die xQia-
uQeionayhai, meint Cicero, wflrden auch ihn freigesprochen haben,
wenn nicht sein Ankläger P. Clodius sane diserto epilogo criininans
(sc. euM, reum) einen gewissen Eindruck gemacht hätt«. Sein Ver-
teidiger Hortalus (Hortensius) hatte sich nicht besonders für ihn
ins Zeug gelegt (in ea causa fuif, cuius modi solet); Cicero hatte,
dem Wunsche seiner Tochter entsprechend, nicht geredet, um Clodiu«
nicht zu reizen. So kam es, daß die treffliche Richterschaft au
diesem Tage wenigstens einen verdammte. Es ist also ganz aus-
geschlossen, daß hinter crhniuans das Wörtchen me ausgefallen sein
sollte; Clodius hatte gar keinen Anlaß, in seiner Schlußrede gegen
Cicero auszufallen. Und wie sollte wohl Cicero dem Freunde so
naiv mitteilen, daß die beredten Angriffe des Clodius gegen ihn
wirksam gewesen seien? Mau hat demnach das me wieder au«
dem Texte zu entfernen.
Es ist noch zu bemerken, daß in dieser Stelle die Worte
patrem f'amilias domi suae occidi nolle nicht so überliefert sind.
Der Mediceus hat: . . . flocci non facere. debemus patrem fami-
lins domi suae occidere nolle usw. Orelli und Baiter halten dies
für erträglich; es ist aber ganz unzweifelhaft, daß auch für nolle
jioch die trefflichen Richter das Subject bilden; der Zusatz neque
tarnen id ips^mi ahunde beweist es: ,au8 dem Staate machen sie
sich nichts, dagegen mögen sie es nicht, daß ein pater familias in
seinem Hause erschlagen wird, aber auch das nicht gerade
mit erheblicher Majorität^ Über den Sinn kann gar kein
Zweifel sein, wohl aber darüber, wie er aus der Überlieferung her-
zustellen ist. Hirschfelder (in Fleckeisens Jahi-b. 1871 S. 205) las:
,. . flocci non facere ^ eosdetn p. f. ^' *• occidere nolle \ er hielt
occidere hier in dem Sinne von .ums Leben gebracht werden" für
möglich. Müller schien es nicht zu kühn, debemus in debitnrea za
verwandeln: ,dagegen wollen sie nicht, daß Schuldner einen pater
familias in seinem Hause umbringen'. Indessen ob Procilius sich
an einem Gläubiger vergriff", wissen wir nicht; wir kennen den
Vorfall nur aus dieser Stelle. Nun ist aber debemus nicht die ein-
hellige Überlieferung; nur die Gruppe / (also M und s) hat soi
28 W. STERNKOPF
(lajregen fehlt das Wort in Gruppe 2", d. h. in N 0 P R (E und ff
lijiben die Stelle nicht) sowie im Antonianus und im cod. Faerni
ivi^l. Lehmann S. 4<)). Ich bin deshalb der Ansicht, daß e« Inter-
polirt ist: occidi wurde vennutlich zuerst zu ocridere verderbt,
dann vermißte der Tnterpolator das Subject zn orridere noile, da
er den Zusammenhang: mit dem Vurher{?ehendeu verkannte, und
schob, einen neuen Satz beginnend, debenius ein. Wie man aber
auch über die Entstehung der Verderbnis urteilen mag, über Sinn
und Zusammenhang kann sich kein Streit erheben.
Zur Erklärung von § 5 kann man jetzt auf Nissen, Italische
Landeskunde II S. 473 verweisen.
In § 7 ist hinter arjfttt di toi iqiio mit einem Kolon zu
interpungiren (Boot und Wesenberg richtig).
Daß in § 10 Baiter und Wesenberg versehentlich iudiciin statt
indiciis drucken, hat schon Müller monirt.
Brief 17.
Daß die beiden Stücke, die in diesem Briefe durch MommsenK
Umstellung zu einem Ganzen verbunden sind, notwendig zusammen-
gehören, kann nicht wohl bezweifelt werden und ist auch seither
noch von niemand bestritten worden.
Cicero erklärt in § 1, warum er so lange nichts von sich
habe hören lassen; in § 2 beginnt die Schilderung der römischen
Verhältnisse mit dem Satze: conmles flagrant inf'amia. Diese in-
fatnia der amtirenden Consuln (Appius Claudius Pulcher und L.
Domitius Ahenobarbus) rührt von der Enthüllung einer skandalösen
pactio her, welche sie mit zweien der Bewerber um das nächste
Consulat, nämlich mit C. Memmius Gemellus und Cn. Domitius Cal-
vinus, geschlossen hatten. Memmius selbst hat auctore Fompeio,
aber invito Calvino den Vertrag im Senate vorgelesen. Nachdem
Cicero von den Folgen gesprochen, die diese Enthüllung für die
amtirenden Consuln gehabt hat, geht er mit dem Satze Memmius
autem usw. zu den Aussichten der Candidaten über. In diesem Satze
ist die Fuge; wir haben schon gesehen, wie vorzüglich sie schließt:
Memmitis autem dirempta coitione invito Calvino plane refrixerat
et eo magis nunc ■\cociace, | qiiod iam inteUegehamus enuntiationejit
illam Memmii valde Caesari displicere. Mit Memmius' Aussichten
also ist es vorbei; besser steht es mit M. Valerius Messalla und
ßn. Domitius Calvinus: Messalla et eins Domitius competitor liberalis
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICüM 29
in populo valde fuit: nihil gratius. certi erant consules: at sena-
tus decernit usw. (§ 3). Man konnte sie schon als gewählt be-
trachten; aber der Senat hat ein tacitum iudicium über alle Can-
didaten beschlossen; über dieses iudicitnn wird des längeren in i; 3
berichtet. Nun folgt in § 4 die Meldung, wie es sich mit dem
vierten Bewerber, M. Aemilius Scaurus, verhält: Scaurus, qui erat
paucis diebm Ulis absolutus usw. Der § 5 endlich bringt sonstige
Neuigkeiten (quid quaeria aliud? itidicia, credo usw.). Man sieht,
der Zusammenhang ist vortrefflich.
Dieser Brief ist geschrieben in der Nacht vom 29. September
zum 1. October; vgl. § 4: ... tisque ad pr. Kai. Odohr., quo
ego haec die scripsi . . . sed senatus hodie fuerat futurus, id
est Kai. Octohrihus; iam enim luciscit. Es sind also seit dem
Briefe IV 15 vom 27. Qnintil mehr als zwei Monate vergangen;
aber Cicero erklärt in § 1, wie gesagt, warum er längere Zeit
geschwiegen hat. Ob nicht vielleicht doch ein Brief fehlt, soll
weiter unten erörtert werden.
Der erste Satz unseres Briefes lautet: Puto (e exisixmare me
non ohlitum consuetudinis et instituti mei rarius ad U scribere
quam solebam; sed quoniam loco et itinera tua nihil habere certi
video, neque in Epintm neque Athener neque in Asiatn euiquam
nisi ad te i])sum profidscenti dedi Utteras. Das überlieferte non
ist von Pius in nunc verwandelt worden, und sämtliche Heraus-
geber haben dies in den Text gesetzt. Man übersetzt: .Vermutlich
glaubst du, ich schriebe jetzt deshalb seltener' usw. Man hat
also den Sinn von eaistimare verkannt. Das Wort hat hier, wie
80 oft, die Bedeutung von iudicare; vgl. ad Att. I 5, 1 : Quantum
dolorem acceperim . . . in primis . . . tu existimare potes; genau so
wie an unserer Stelle ist es gebiaucht ad Q. fr. III 5, 2 : puto enim
te existimaturum a me illos libros non sine aliquo meo stomacho
esse relictos: ,du wirst dir wohl denken können'.') Das non ist
also wieder in seine Rechte einzusetzen. Die kleine Anakoluthie,
daß nach dem non oblitum der wahre Grund mit sed in einem
selbständigen Satze gegeben wird, hat nichts Auffälliges.
1) Umgekehrt heißt es ad Q. fr. III 4, 2: non existimo te putarc
id mihi »uscipiendum fuisae-, dagegen wieder ad fam. II 16,3: credas hoc
mihi velim, quod puto te existimare . . .: die Synonj'mik von putare
und existimare wird hierdurch sehr hübsch iUustrirt.
80 VV. STERNKOPF
Tn dem Satze, der die Fupe enthält , iiiöehte i<;li t-hu- kleiu«
Veränderung vornelimen. Wie die tabula (b. S. U) zeifft und oben nchou
bemerkt wurde, fül{?en in der Handschrift auf die Worte: plant
ref'rixerat et eo niayis nunc -^ cocince diese: didaturam fruere
iustitio et omnimn reruin licentia. Moninisen erkannte richtig, dail
in diesem sinnlosen Conglomerat von Worten der KinHchnitt zu
machen sei, der zwei nicht zuHammengehörende T«'xlstücke von-
einander trennen mußte. Er machte ihn hinter dem offenbar ver-
derbten cociace, weil er glaubte, durch eine leichte Änderung diese«
Wort in Verbindung mit den vorhergehenden verwerten zu können.
Natürlich kann man den Einschnitt auch vor cociace machen, ja,
wenn nötig, auch vor nunc; nur die Worte et eo mayis sind un-
bedingt vereinigt zu lassen. Die Entscheidung hängt ganz davon
ab, ob man nach geschehener Trennung und Umstellung die Worte
nunc und cociace besser am Ende des eint'ii oder am Antantr des
andern Textstückes gebrauchen kann.
Mommsen las also so: Memmius auttm diremj/ln rotlioiif in-
vito Calvino plane refrixerat, et eo magin nunc hoc iacet\,
worauf nun nach geschehener Umstellung die Worte folgen: quod
iam intellegehamus usw. Die Veränderung von cociace in hoc iacet
ist leicht, aber die Sache hat doch einen Haken. Subject zu iacet
ist Memmius; hoc ist also Ablativ: eo und hoc aber stehen sich
gegenseitig im Wege. Als weniger schwerwiegende Jlomente kommen
noch in betracht: 1) das W'ort iacere hat Cicero kurz vorher erst
gebraucht (corruerat alter et plane, inquam, iacebaf); 2) zwischen
refrixerat und intellegehamus erwartet man eigentlich das Imper-
fectum iacebat {nunc mit dem Imperfectum des Briefstils Ist
bekanntlich ganz geläufig). Die neueren Herausgeber außer Tyrrell
haben die Conjectur Mommsens nicht aufgenommen; Baiter und
Wesenberg lassen cociace mit vorgesetztem Kreuz stehen, Boot
liest hie iacet, Müller (und Purser) totus iacet.
Ich schlage nun vor, den Einschnitt vor cociace zu machen;
ich glaube mit diesem verderbten Worte später vor dictaturam
fruere etwas anfangen zu können. Ich lese also: Memmius autem
. . .plane refrixerat, et eo magis, nunc qux)d iam intellegehamm
usw. Ich beseitige nunc nicht, weil es an der später zu be-
sprechenden Stelle nicht zu gebrauchen ist, hier aber recht gut
erklärt werden kann. Daß ich das Komma vor nunc setze, ge-
schieht deshalb, weil et eo magis, wenn ohne eigenes Verb gebraucht,
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 31
gewöhnlich uackt auftritt (vgl. z. B. ad Q. fr. III 5, 2 : commovit
nie, et eo magiSy quod . . .; zahlreiche Stellen bei Merguet. Lexikon
zu den Reden II 203). Memmius war anfangs Caesars Candidat
gewesen (vgl. IV 16, 6); als er nun die ^adio enthüllte, wußte man
zunächst nicht recht, wie Caesar dazu stand; bald aber erkannte
man, daß dies nicht Caesars Absicht gewesen war. Daher das em-
phatische nunc quod iam infellegebamus: ,weil wir jetzt nach-
gerade einsahen'. Die Verbindung nunc iam (von iam nunc zu
unterscheiden) ist sehr häufig. Über refrixerat (== ,er fand keinen
rechten Anklang mehr') vgl. Naegelsbach Stil.*' S. 457 (ad Q. fr.
III 2, 3). Man wird zugestelien, daß die Stelle durch die Aus-
scheidung von cociace zum mindesten nicht gelitten hat. Es kommt
also alles darauf an, wie cociace sich in den andern Zusammenhang
fügt: davon später.
In § 3 ist vielleicht zu lesen: certi erant consulea: at sena-
tm decernit,^) ut tacitum iudicium ante camitia fieret ab iis con-
dliis, (^quae essent ex consiliis) quae erant otnHxbus sartita
in singulos candidatos. Die CoUegien zur Prüfung der einzelnen
Wahlcandidaten sollten dann also aus sämtlichen vorhan-
denen Richtercollegien (ex consil iis quae erant omnibus) aus-
gelost werden. Für quae erant in diesem Sinne vergleiche man
ad fam. II 11, 2: sed tnira paucitas est, et eas, quae sunt, valde
Qiiunt queri usw.
Weiter halte ich in demselben Paragraphen res cedit für
richtig; jedenfalls kann Madvigs res cecidit oder Boots res sedit
nicht gebilligt werden; denn die Sache kam vorläufig, trotz des
Appells verschiedener Richter an die Tribunen, noch nicht zum
Stillstaude, sondern nahm ihren Fortgang, wie der folgende Satz
zeigt: res cedit: comitia dilata ex senatus consulto, dum lex de
tacito iudicio ferretur. Das Präsens cedit ähnlich wie vorher de-
cernit; vielleicht ist auch im folgenden venit legi diei>: Terentius
iniercessit das venit als Präsens zu nehmen.
In § 4 ist überliefert: Scaurus, qui eiat paucis diebus Ulis
absolutus, cum ego patrem eius ornatissime defendissem usw.
Manutius verbesserte partem, aber Boot ist dadurch nicht befriedigt,
da Cicero partem nicht im Sinne von causam gebiauche. Ich muß
gestehen, daß mir Boots Einwendung berechtigt erscheint, obgleich
1) Ich glaube nicht, daß man dieses praesens bistoricum in decrevit
zu verändern braucht, wie alle Herausgeber außer Tyrrell tun.
32 W. HTEKNKufF
Müller Hie durch den HinweiH auf ad Att. II 21, 5 (sentiunt se
tiullam ullius partis voluntatetn tenere) und ad fam. XIII 29, 7
(quam purtem in re p. cmusarnque defenderim und quod f'uerim
moderntior . . . quam in ea parte quiaquam) widerleift zu ha)>«f|i
Hflaubt. Denn an den citirten Stellen bezeichnet jturs »ehr deut-
lich die politische Partei oder den Parteistandpunkt. Trot/dem
halte ich au unserer Stelle partem für richtig, nur daü ich e« im
Sinne von ,Teil' nehme. Ich beziehe partem eiiis darauf, daß Cicero
sich mit fünf anderen Patronen in die Verteidigung teilte; vgl.
ÄBCon. p. 20 Or. : defetiderunt Scaurvm sex patroni, cum ad id
tempns raro quisquam plurihn.s quam qtintfuor uteretur. Der Auh-
druck hat eine etwas witzige Färbung, ist aber mit Absicht ge-
wählt, weil angedeutet werden soll, daü Cicero für diese Frei-
sprechung die Verantwortung nicht alh'in trägt.
Nachdem Cicero, im Anschluß an die oben behandelten Worte,
über die Wahlbestechungsversuche des Scaurus berichtet hat, mit
denen die vorhergegangenen der Mitbewerber übertrumpft werden
sollten, fährt er fort: cuperem voltum videre ttinm , cum han
legeres; nam profecto rem habes nullam haec negotia muUantm
nundinarmn fore. Lambin vermutete: spem non habes nullam,
wofür Baiter (nach einem Vorschlage Boots) spem habes non
nullam in den Text setzte. Die Einfügung des non zeigt, daß man
den Sinn des Satzes nicht verstanden hat; mit Orelli und Müller
ist einfach spem habes nullam zu lesen. Cicero meint, Atticns
werde wolil ein sehr bedenkliches üesicht machen, da die Unhalt-
barkeit dieser Zustände auf der Hand läge. Eine scherzhafte An-
spielung auf die Geldgeschäfte des Atticus ist ganz ausgeschlossen:
Cicero spricht eben so ernst wie ad Att. X S, wo er den Sturz der
Tyrannis Caesars voraussagt: millo enim modo passe video stare
istum dintius, quin ipse per se . . . concidat (§ 6) und iam intelleges
id regnum vix semestre esse posse (§ 7). Mit Rücksicht auf den
Stimmenkauf drückt er sich hier sarkastisch so aus: ,e8 ist un-
denkbar, daß dieser Handel viele Markttage floriren kann*. Be-
denklich aber ist die Sache, weil hinter der Anarchie die Dictatur
ihr Haupt erhebt.
Soviel zur Kritik und Erklärung des einzelnen; der folgende
Zusatz bezieht sich auf den Gesamtinhalt des Schreibens. Dasselbe
enthält nämlich gar keine Nachrichten über Quintus und die bri-
tannische Expedition: daß Holzapfels Umstellung von 16 § 7. S an
ZLM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 33
den Schluß dieses Briefes ein Fehler war. ist oben gezeigt worden.
Im Grunde ist für das Fehlen einer deiartigen Mitteilung: gar keine
Erklärung oder Entschuldigung zu verlangen: in wie manchem
Briefe Ciceros vermissen wir diese und jene höchst wichtige Nach-
richt, ohne daß wir angeben können, warum sie weggelassen ist!
Aber icii möchte den Gedanken nicht aufkommen lassen, daß hier
eine Lücke in der Überlieferung anzunehmen sei. Sehen wir also
einmal zu, was Cicero wohl hätte schreiben können. Er hat im
September zahlreiche Briefe von seinem Bruder und auch einige
von Caesar erhalten, wie wir aus ad Q. fr. III 1 wissen. Hier heißt
es nun § lO: de Britann icis rebus cognovi ex tuis litter is nihil
esse nee quod metuainus nee quod gaudeamus; femer §13:
in ea nihil sane erat novi praeter Erigonam .. .; endlich §25:
ex Britannia Caesar ad me Kai. Sept. dedit litter as, quas ego
accepi a. d. IV. Kai. Octobr., satis commodas de Britanni-
eis rebus, quibus, ne admirer, qtiod a te nullas acceperim, scribit
se sine te fuisse, ctirn ad tnare accesserit. Man sieht, etwas Wesent-
liches war gar nicht zu berichten: der britannische Feldzug, der
Cicero anfangs wegen seines Bruders so interessant gewesen war.
wurde langweilig. Es ist vollkommen verständlich, daß Cicero in
diesem Briefe schweigt und erst am Schlüsse des folgenden (18 § 5)
eine neue Meldung macht, nämlich die Meldung von der Rück-
kehr aus Britannien.
Wenn man will, kann man auch noch andere Dinge in unserem
Briefe vom 1 . October vermissen, z. B. die Nachricht von der An-
kunft des Gabinius vor der Stadt (19. September: ad Q. fr. III 1, l."»i,
von seinem nächtlichen introitus in urbem (27. September: ad (^.
fr. III l, 24); aber es ist müßig, zu fragen, warum diese Nachrichten
fehlen. Es waren andere Leute beauftragt, Atticus über alle Einzel-
heiten auf dem Laufenden zu erhalten; Cicero setzt überall voraus,
daß Atticus genau über alles unterrichtet ist; er beleuchtet in
seinen Briefen nur einzelne besonders interessante Punkte.
Brief 18.
Dieses in der Handschrift mit dem Ende des vorigen Briefes
zusammenhängende Textstück ist erst von Mommsen zu einem
selbständigen Briefe gemacht worden. Dereelbe verbreitet sich zu-
nächst über die Freisprechung des Gabinius (im Majestätsprocesse)
und Ciceroa Stellung zu der Sache (§ 1. 2), fügt dann in § 3 mit
Hermes XL. 3
34 \V. STERNKOPF
sed accipe alia weiten* röiniH(;lie Neiiiffkeitcn hinzu, brinj^t in tj 4
noch einif^e Nachträf^e (t^uid aliud novif dünn) und {^eht in § 5
/a perH(3nlichen Dingen über (Briefe von Qaintus und Caenar; (^
Piliu«; Kückkehi- des Attieus). Der ZuHaniinenhantf der einzelnen
Brietteile ist unverkennbar und durch Bezieh un^ceu j^ewichert (§3:
qui etiam Gabinium — vgl. §1.2 — apud timidos iudir.es adr
iuvit; § 4: absoluto Gabinio . . , alii iudices kora post . . . con-
demnarunt). Die Freisprechung? des GabininH erfolgte kurz vor
dem 24., wahrscheinlich am 2'.\. October (vgl. ad Q. fr. III 4 § 1
und § 0). Auf dieselbe Zeit weist in unserem Briefe § 5: a ^.
fratre et a Caesare accepi a. d. Villi Kai. Novembres litteras.
Er ist geschrieben zwischen dem 24. October und dem 2. November
(vgl. § 4 : Pomptinim volt a. d. IV Non. Novembr. triumphare),
wahrscheinlich am 25. October.')
Es ist somit kein Zweifel, daß wir hier einen neuen Brief
vor uns haben, der nicht ganz einen Monat nach IV 17 (vom
I. October) geschrieben ist. Das Ende dieses Briefes grenzt sieh
deutlich von IV 19 ab; aber der Anfang ist eigenartig. Mommsen
begann ihn mit dem zerrütteten Satze: fNunc, ut opinionem habeas
rerum, ferendum est.-) Auf ihn folgen Fragen und Antworten,
die in ihrem Wortlaut ganz verständlich sind, die aber voraus-
setzen, daß der Gegenstand, auf den sie sich beziehen, dem Em-
pfänger bereits bekannt ist: quaeris, ego tue ut gesserim (nämlich
bei dem Processe des Gabinius).^ constanter et libere. quid die,
inquies, ut f'erebat (nämlich Pompeius).? humaniter etc. quomodo
ergo absolutus (nämlich Gabinius) .^ Und so weiter. Mommsen selbst
nahm vor (oder in) dem verderbten Satze eine Lücke an, die er
mit der ungleichen Länge der von ihm transponirten Stücke in
Zusammenhang brachte, und alle Herausgeber sind ihm in dieser
Annahme gefolgt. .The beginning of this letter has been lost',
sagt Tyrrell; ,it, no doubt, recorded the acquittal of Gabinius on
the Charge of maiestas'. Auch wenn man mit Lambinus lesen
wollte: Nunc de Gabinio absoluto. verum ferendum est, oder mit
Boot: Nunc de Gabinio. stomachaberis : verum ferendum est, müßte
1) S. Kömer, Quaest. ehren, p. 57.
2) So in seiner Tafel. Im Text der Abhandlung meint er, die Worte
nunc bis rerum möchten wohl noch zu dem vorhergehenden Briefe (17)
gehören und der neue Brief (18) mit einem Defect vor ferendum est
anfangen.
ZUM 1. BUCHE DEE BRIEFE AD ATTICUM 35
mau immer noch den Verlust des Briefantangs statuiren, da ja so
nunc den Übergang zu einem neuen Teile darstellt. Madvig, in
dieser Frage allerdings kein competenter Richter, meint sogar, hier
sei ein ganzes Blatt ausgefallen (Adv. crit. III p. 175 a. A.).
In Wirklichkeit fehlt nichts. Brief 1 S beginnt mit den Worten :
Quaeris, eyo nie ut yesseriiu. Der vorhergehende Satz nunc ut
opinionent haheas rerum , ferendum est gehört an den Schluß des
17. Briefes. In der Handschrift ist, wie gesagt, kein Briefanfang
markirt: das Ende von Brief 17 hängt mit dem Anfang von
Brief 18 zusammen.') Mommsen hat nun die Briefe beinahe,
aber nicht ganz an der richtigen Stelle voneinander geschieden.
Ich spreche zunächst über den Schluß von 1\' 17. Hier heißt
68 in § 5 : (juid quaeris aliud? iudicia credo. Drustis, Scaurus
non feclsse videntur. tres candidati fore rei putabantur, Domitiua
a Metnmio, Messatla a Q. Pompeio Rufo, Scaurus a Triario aiit
a L. Caesare. quid poteris, inqaies, pro iis dieere? ne vivam,
si ficio: in Ulis quidem tribus libris, quos tu dilaudas, nihil re-
perio. Daran schließt sich nun der verderbte Satz, den ich m ver-
bessere: (*<ü) nunc, ut opinionem habeas reorum, ferendum est.
Hinter io, den letzten beiden Buchstaben von reperio, ist id aus-
gefallen; das ursprüngliche reorum wurde zu rerum verderbt. Der
Sinn ist: ,wenn du die Meinung der Angeklagten wissen willst, so
muß man es sich heutzutage gefallen lassen, daß ihre Verteidigung
die größten Schwierigkeiten macht'. Ut habeas = ,damit du wissest';
habere in diesem Sinne ist in den Briefen ganz geläudg. Opinio
ist jetzt ganz correct eine subjective Auffassung, die der rei; das
überlieferte opinio rerum ist gewiß nicht lateinisch, es hätte, wie
Boot richtig bemerkt, wenigstens heißen müssen: ut meam habeas
rerum opinionem. Man könnte bemängeln, daß reorum hier von
Leuten gesagt werde, die erst noch rei werden sollen. Aber der
letzte Satz ist allgemein gesprochen ; Cicero denkt nicht bloß an
die, die er demnächst wird verteidigen müssen, sondern auch an
solche, die er bereits verteidigt hat, z. B. an Scaurus (IV 17, 4)
und andere (vgl. L. Lange, R. A. III^ S. 347 f.).
Brief 18 beginnt also nun mit jenen für den Uneingeweihten
trotz des klaren Wortsinnes unverständlichen Fragen und Ant-
1) Und zwar so mach Rostagno): | Nichil reperio nunc ut opinionem
habeas rerum. Ferendum est. queris'if Ego | me ut cesserim constanter
tt libere.
86 W. STEKNKOPK
Worten. Dies bedarf einiger Erläuterung-. Icli würde dieiten Brief-
anfang mit (lern von ad Att. 1 1 ♦» v<Merl«'icli«'n ( (^naeriM «,/• tue, quid
nccideni da iiidido ukw.), wo auch der Angeklagt«* drei Parafrraphcn
hindurch nicht mit Namen genannt wird; aber die Sache liegt dmh
andern. Dort beantwortet Cicero iiini liriefllrli vorlieffende .Antragen
des Atticus; hier aber ist das ganze Frage- und AntwortHpiel ein
rhetorisches Feuerwerk. Der Brief ist wahrscheinlich unmittelbar,
jedenfalls nur wenige Tage nach der Freisprechung geschrieben;
eine Anfrage von Atticus kann also gar nicht vorliegen; (Ixcmto
bemerkt auch zum Schlüsse, der letzte Brief des Atticus sei vom
\). Sextil aus Fphesus datirt: er hatte also seit 2Vi Monaten nichts
von Atticus gehört.
Der Briefanfang erklärt sich vielmehr so. Cicero nimmt als
selbstverständlich an, daß Atticus über diesen Proceü von anderer
Seite, von seinen Leuten, unterrichtet worden ist bezw. werden
wird. Er versetzt sich nun in den Gedankengang des Freunde»
bei Empfang dieser Nachricht über (iabinius, jenen Gabinius, den
er (Cicero) seit seinem Exil mit dem grimmigsten Hasse verfolgte,
den er aber doch um des Porapeius willen nicht so augieifen konnte,
wie er wohl gemocht hätte, und dessen Freisprechung ihn mit ohn-
mächtiger Wut erfüllte, die er nur schlecht verhehlen k(»nnte. Da-
her die Fragen und Antworten, das kurze Hinweggehen über die
tatsächlichen Vorgänge, die ihm so widerwärtig waren, die bloüe
Andeutung der gemeinten Persönlichkeiten. Auch eine gewisse Vor-
sicht liegt darin, für den Fall daß der Brief verloren ging und un-
berufene Leser fand (vgl. IV 17, 1 ; 15. :i). Einen ähnlichen Anfang
hat der Brief ad Att. IV 5 ; auch Caelius , der gelehrige Schüler
Ciceros, liebt diese lebhafte Darstellungsart (ad fam. VUI 2 ; VIII !>).
Wenn man hinter Quaet^is, ego nie ut gesserim mit einem
Punkte interpungirt, so ist das nicht zu verwerfen: Cicero würde
sich dann die Sache lebhaft vergegenwärtigen. Vielleicht ist es
aber doch besser, mit Orelli und Baiter ein Fragezeichen zu setzen.
Man könnte auch daran denken, quaeres zu schreiben, um Über-
einstimmung mit den folgenden Futuris (inquies § 1, dices und in-
quies § 2) herzustellen. Jedenfalls hat man festzuhalten, daß keine
wirkliche Anfrage vorliegt. Dasselbe gilt bezüglich der Stelle
ad Q. fr. in 3, 3 : quaeris, quid fiat de Gabino : auch hier ist an
eine briefliche Anfrage nicht zu denken, da nach § 1 die letzten
Nachrichten des Quintus über fünfzig Tage alt sind.
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 37
Die ciux in der Mitte von § 1 sowie diejenige in § 4 weiß
ich nicht zu beseitigen. Das Datum in § 4 : Pomptinus volt a. d.
IUI Non. Novemhres triumphare steht im Widerspruch mit
ad Q. fr. III 4, 6: quod Poniptino ad triumphum a. d. III Nonas
Novemhres voleham adesse. Ohne Zweifel muß Übereinstimmung
liergestellt werden; Körner (a. 0. p. 57 a. 1) hält //// für richtig
mit Berufung auf Mommsen CIL I p. 460. Zu den unmittelbar
folgenden Worten (huic obviam Cato et Servilius praetores a d
p ort am et Q. Mucius trihunus) bemerke ich, daß nach Rostaguo
im Mediceus a porta steht, während Orelli und Baiter ad por-
tam als dessen Lesart angeben. Jedenfalls ist aperte zu ver-
werfen. Gemeint ist die porta triumphalis.
In § 5 ist zu lesen: a i^uinto f'ratre et a Caesare aceepi a.
(l. Villi Kai. Nov. litteras dataa a litoribus Britanniae proxime
a. d. VI Kai. Odobr. Überliefert ist proximo, das Boot in proxi-
inis veränderte. Cicero empfing am 24. October natürlich nicht
bloß einen Brief von seinem Bruder und von Caesar, sondern
mehrere, die sich angesammelt hatten und mit einer Gelegenheit
nach Rom kamen. Er hatte uäuilich seit dem 27. September nichts
mehr aus Britannien erhalten; der Brief Caesars, der au diesem
Tage eintraf, war am 1. September geschrieben (ad Q. fr. III 1, 25).
Deshalb bemerkt er in dem am 21. October geschriebenen Briefe
ad Q. fr. III 3 (§ 1): sed me illa cura sollicitat anyitgue vehementer,
quod dierum iam atnpUus quinquaginta intervallo nihil a te, nihil
a Caesare, nihil ex istis locis non modo litterarum, sed ne rumoris
quidem adfluxit. Am 21. October war der Brief Caesars genau
50 Tage alt ; sein Bruder hatte die letzte Nachricht vor mehi* als
50 Tagen aus Britannien abgehen lassen. Es ist also an und für
sich wahrscheinlich, daß am 24. October viele Briefe auf einmal
ankamen, wie seiner Zeit im September (vgl. ad Q. fr. LEI 1. S:
venio nunc ad tuas litteras, quas plurihus epistulis aceepi
usw.). Diese Briefe trugen verschiedene Daten; die jüngsten
waren vom 25. September: datas a litoribus Britanniae proxime
(d. h. letztlich) a. d. VI Kai. Octobres. Man vgl ad Att. Vm 3, 7:
proxime scripseram; ad fam. V 15, 1: litteris, quas a te
prox i m e acc ep i.
Brief 19.
Daß die beiden Stücke, die diesen Brief bilden, unzweifelhaft
zusammengehören, wenn auch die Fuge nicht recht schließt habe
38 W. STERNKOPF
ich bereits obeu gezeigt. Die Zeit deM HrieteH läUt Hich nur aii-
nfthernd beRtiinnieii. In §2 Hiebt: hihemam leyionpm*) eJitjendr
Optio delata coimnodum, ut (id nie i^}) scrihit. Nach IV IS, .'> war
Caesar am 25. September noch in litorilms Briianniae, aber im
]ie}i:riff, das Heer nach (Tallien zurückzufUliren (vgl. bell. Gall. V
23). Die bell. Gall. V 24 geschilderte Verteilung der Legionen in
die Winterquartiere kann also erst im October stattgefunden haben ;
die Nachricht des Quintns. daß Caesar ihm gestattet habe, sich eine
von diesen I^egionen auszusuchen — er wählte die für das Nervier-
land bestimmte — , kann also erst im November nach Rom gelangt
sein. Unser Brief ist also frühestens im November geschrieben;
damit stimmt UV)erein. dall der erste Brief an Quintus, in dem
Cicero der Nervier Erwähnung tut (III S; vgl. § 2: ubi enim isti
sint Nervii et quam lonrfe ahsint, nescio) nach dem 25. November
geschrieben ist (III 8, 5). Ob unser Brief nun noch dem November
oder aber dem December 54 angehört, läßt sich nicht ausmachen;
jedenfalls aber ist er einige Zeit vor dem 13. Januar 53 anzu-
setzen, vgl. § 2: sed heus ttt, scripseramne tibi me esse legatxm
Pompeio? et extra icrbetn quidem fore ex Idibus lanuariis?*)
Es handelt sich jetzt darum, darzntun, daß auch an der Stelle,
wo in diesem Briefe die Naht sich befindet, keine größere Lti<ke
anzunehmen ist, daß auch hier Mommsens Transposition im wesent-
lichen zur Herstellung von Sinn und Zusammenhang genügt. Frei-
lich ist bei dieser Fuge der Text schlimmer verderbt als an den
beiden anderen Stellen, wie schon gesagt wurde, und es ist deshalb
zweifelhaft, ob es gelingen kann, ihn genau so wiederherzustellen,
wie Cicero geschrieben hat; immerhin aber hoffe ich die Über^
zeugung hervorrufen zu können, daß die Kritik keinen Anlaß hat,
zu verzweifeln oder zu gewaltsamen Mitteln zu greifen.
Der Brief beginnt mit Ausrufen der Freude: Atticus hat
endlich geschrieben, er kommt, er hat sein Versprechen gehalten,
1) So die Überlieferung (M), die ich für richtig halte. Vgl. meine
Auseinandersetzung in Fleckeisens Jahrb. 1897 S. 850 ff.
2) Q., das in M fehlt, steht in I und im Rav.
3) Dieser Brief, wie auch die beiden Briefe ad Q, fr. III 8 und 9,
muß vor der Verhandlung gegen Gabinius im Repetundenproceß,
in welchem Cicero ihn verteidigte, geschrieben sein ; aber ob dieser Proceß
sowie der sich an ihn anschließende des Rabirius noch im December 54
stattgefunden hat, wie gewöhnlich angenommen wird, läßt sich nicht
beweisen.
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICÜM 39
er ist glücklich in Italien gelandet ! Nun fährt Cicero fort : sed
nisi fallor, cltius te, quam scrihis, videbo ; (redo enim fe putasse
tuas mulier es in Apulia esse; qaod cum seais erit, quid te Apulia
moretun- an^) Vestorio dandi sunt dies et ille Latinus l^ttixia-
f.idg ex intervallo regustandus? quin tu huc advolas et invisis
(imagiuemy illius nostrae rei publicae germanae? Ein Wort wie
imaginem ist ausgefallen (vgl. Wesenberg) ; ich nehme an, vor illius.
Nun geht es weiter: fputavi de nutnmis ante comitia tributim uno
loco divisis palain, inde absolutum Gabinium \ (hier ist die Füge)
■\cociace dictaturam fruere iustitio et omnium rerum licentia. per-
spice aequitatern animi tnei et ludum et contetnptionem Selicianae
unciae et mehercule cum Caesare suai^issimam coniunctioneni . . .
Mir ist es nicht zweifelhaft, daß Cicero in diesen Sätzen dem
Freunde klarmachen will, was er in Rom finden wird, und zwar
erstens, welche Zustände im Staate herrschen, und zweitens, wi»-
er, Cicero, sich dazu stellt. Die Darlegung des zweiten Punktes
beginnt mit dem Imperativ perspice, und die» macht wahi-schein-
lich, daß auch in der ersten Hälfte die Imperativische Form der
Darstellung gewählt war, worauf ohnehin der Imperativ f'rueit'
weist, den ich nicht antasten möchte. Wie gut nach der auf-
forderaden Frage: quin tu huc advolas et invisis . . .^ die Im-
perativische Fortsetzung paßt, ist unverkennbar. Schon Manutius
schlug deshalb vor: peti vide nummis ante comitia tributim uno
loco divisis palam, vide absolutum Gabinium, und Wesenberg fand
dies so angemessen, daß er sich nicht enthalten konnte, es in den
Text zu setzen. Ich stimme ihm durchaus bei. Die Conjectur
kann nicht als gewaltsam bezeichnet werden. Das zweite vide füi-
inde ist kaum eine Änderung, und peti vide für putavi de ist gewiß
nicht zu kühn, da putavi ohne Zweifel auf Schlimmbesserung (bei
falscher Abtrennung der Worte) beruht. Sachlich ist zu bemerken,
daß inde so wie so verdächtig ei-scheint, da es im Sinne von deinde
bei Cicero zweifelhaft ist ; ein innerer Zusammenhang aber (,in-
folgedessen") zwischen der Geldverteilung und der Freisprechung
des Crabinius") besteht nicht; denn die hier erwähnte Bestechung
bezieht sich auf die Wahlen, wie ante comitia und tributim deut-
1) Ich lese an: ,oder willst du dich bei Vestorius in Puteoli noch
aufhalteuV M* hat das Wort nicht, M*, desseu Autorität gering ist, hat
num übergeschrieben, Pluygers, Tyrrell, Boot und Müller lesen nuni.
2) Giirlitt nimmt das an im Philol. LX il90n S. 626.
40 W. STKKNKOPF
lieh zeif^t, und nicht auf die Richter in dem QuaeHtionenpro«*!!. Da»
Ereiffnis, auf welche« Cicero mit peti vidc auMpielt, int ad Att. IV
17,4 erwähnt (wo die Bemerkung hinznjj^efüfrt wird: cupnem vol-
tuni videre tuum, cum haec legeres f); wan er mit vide absolutum
Oabinium meint, ergibt »ich au« ad Q. fr. II J !>. 'A: Gabinii ahs/f
Intio lex inipunitatis pntatur.
Hinter Oabinium folgen nun gemäli der TraiiMpoMition die
Worte: cociace didaturam fruere uhw. Man erinnert «ich, daß ich
den Trennungsschnitt bei der betreffenden handHchriftlichen Sutur
etwas anders geführt habe, als MomniHen e« tat. In der Hand-
schrift nämlich (man vergleiche die tabula) liest man so: Memmim
autem . . . plane refrixerat , et eo magis nunc cociace dictaturam
fruere iustitio et omnium rerum licentia. Mommsen trennte hinter
cociace, ich vor diesem Worte, so daß cociace nun mit dictaturam
fruere usw. in den Zusammenhang des 10. Briefes gehört. Ich
nehme an, daü das Anfangs-r von cociace durch Dittographie (hinter
nuncP) entstanden ist, und verbessere ociace mit leichter Änderung
in olface. Jetzt lautet also der ganze Satz: peti vide nunnnis ante
comitia trihutim uno loco divisis palam, vide absolutuni Oabinium,
olface dictaturam, fruere iustitio et omnium rerum licentia. Für
olface dictaturam verweise ich auf ad Att. IV 18, 3: res fluit ad
Interregnum, et est nonnullus odor dictaturae.*) Fruere iustitio et
omnium rerum licentia bezieht sich auf die interregna, die mit dem
I . Januar unzweifelhaft eintreten werden ; vgl. ad Q. fr. III S, 4 :
res prolatae: ad interregnum comitia adducta; die licentia auda-
cium wird ad Q. fr. III li, 1 berührt. Wir wissen über das iustitium
trotz allen neueren Untersuchungen wenig Bestimmtes; daß aber
die Jurisdiction während des Interregnums wenn nicht aufhörte,
so doch infolge der kurzen Befristung nur nominell war, ist sicher.
Man vgl. ad fam. VII 11, 1: quis tot interregnis iureconsultum de-
siderat? (Mommsen, R. St. I^ 06 1.)
Auf diese viergliedrige Schilderung des zerrütteten Staats-
wesens folgt nun, ebenfaUs in vier Gliedern, die aber alle von dem
einen Imperativ per.sj/ice abhängig sind, der Hinweis auf die Hal-
tung Cieeros gegenüber diesen Zuständen. Perspice aequitatem
animi mei et ludum et contemptionem Selicianae unciae (so C; se-
leucianae provinciae M) et mehercule cum Caesare suavissimam con-
1) Olfacere in übertragenem Sinne-, de leg. agr. I IL
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 41
iunctionem (haec enim me una eu- hoc nauf'ragio tabula delectat):
qui quidem usw. Klar ist hier der Anfang und das Ende: Cicero
macht sich nichts aus dem Wirrwarr (vgl. ad Att. IV 18, 2; ad
Q. fr. III 9, 1.2) und freut sich der Sicherheit, die er in Caesai-s
Freundschaft gewonnen hat, der rettenden Planke bei diesem all-
gemeinen Schiffbruch (vgl. ad Q. fr. III S, 1 : praesidium firniiasi-
iitum petebamus ex optimi et potent ins imi viri benerolentia ad omnem
statum nostrae dignitatis). Was das dazwischenstehende ludum
bedeutet, weiß ich nicht ; für .Zeitvertreib' kann es so nackt wohl
nicht stehen. Ich habe auch daran gedacht, daß Cicero in dieser
Zeit den ludi magister seines Neffen spielt (ad Q. fr. III 1, 7. 19;
III 3, 4 extr. ; III 4, (i); aber er hat Atticus nie etwas darüber ge-
schrieben, und ludiis befriedigt auch in diesem Sinne nicht. Wahr-
scheinlich ist es verderbt. Die conteniptio Selicianae unciae ist eben-
falls dunkel. An das Ausschlagen einer Provinz {Seleitcianae pro-
vinriiw M) ist gar nicht zu denken; Tyrrells Verbesserung der
Lesart von C in Felicianae unciae (vgl. ad Q. fr. III 9, 8) ist
nicht übel; aber Sicherheit ist nicht zu gewinnen.
Genug, ich glaube gezeigt zu haben, daß Sinn und Zusammen-
hang aus der zerrütteten Überlieferung hervorleuchtet, wenn ich
auch weit davon entfernt bin, meine Herstellung für zwingend aus-
zugeben. Jedenfalls, denke ich, wird man sie für einleuchtender
halten als das, was Gurlitt (Philol. LX S. Ü23ff.) vorschlägt, der,
von sonstigen starken UnWahrscheinlichkeiten abgesehen, ganz will-
kürlich die letzten Zeilen vor der Fuge heraushebt, um sie mitten
in eins der beiden transponirten Textstücke, nämlich an den An-
fang von Brief 18') zu setzen, wo sich gar keine Fuge befindet,
ja wo, wie ich gezeigt habe, auch keine Lücke vorhanden ist.
Noch unwahrscheinlicher ist Madvigs Ansicht: dieser nimmt näm-
lich eine große Lücke, Ausfall eines ganzen Blattes, nicht etwa
bei dei' Fuge, sondern vor fputavi de nunuuis an: hier soll der
Schlußsatz eines im übrigen verlorenen Schreibens beginnen, den
er so restituirt (über die Fuge hinweg!): (^dis)putavi de num-
nüs . . . palam , inde ubsolutum Gabinium; {rem publicum in)
dictaturam ruere iustitio et omnium verum licentia. Das soll
1) Den er so gestaltet: Nunc ut opinionetn habetts y nostrae rei pu-
blicae: germane putavi de nummis ante comitia tributim uno loco dimsis
palam inde ahsolutum Gabixium: 1 cerum ferendum est. quaeris usw.
Ich halte das nicht für lateinisch.
42 W. STERNKOPF
sich aut *-ine Rede beziehen, die Cicero im »Senate g:ehalt«n habe;
aber wer die Geschichte dieser Zeit g^enauer kennt, der weiß,
daß eine solche Pompeius vor den Kopf HtoÜcnde Rede ganz an-
inöfflich ist (v{,'l. ad Alt. JV Ib, 1 f.; ad Q. fr. Jli 4, 2 f.). Wa* »o-
dann aus dem folgenden Stück hinter licentia (Persjnce uiw.) werden
Holl, hat Madvip vergessen anzugebt-n. Daß es mit seinem Schluß,
seinem Hinweis auf Atticus' Rückkehr nach Rom, seiner Einhxluny^
an den Freund, seinem Gruße an Dionysius durchaus auf den An-
fang von TV 19 zurückweist, habe ich früher schon dargelegt.
Über die Reise des Atticus und seine Correspondenz mit Cicero
ergeben sich aus Ciceros Briefen folgend»- Tatsachen.
Atticus reiste am 10. Mai von Rom ab (IV 11, 1); Cicero
schrieb an ihn, als er es im Cumanum durch Vestorius erfahren
hatte, das Briefchen IV 14, welches den Atticus wohl noch im
Laufe des Mai in Italien erreichte.
Atticus schrieb, während er langsam bis Brundisium reiste
und dann zu Schiffe nach Buthrotum fuhr, zahlreiche Briefe, die
Cicero im Laufe des Mai und Juni empfing (IV Hi, 1. 9). Sie
waren meist kurz und meldeten nur, wo Atticus war und wie »r
sich befand. Zwei dieser Briefchen waren fast zu derselben Zeit
in Buthrotum aufgegeben; das eine von ihnen brachte ein ge-
wisser Decimius nach Rom. Nur einer der Reisebriefe war inhalt-
reich: es war derjenige, den Paccius, ein hospes des Atticus, Cicero
überbrachte. Wo Atticus diesen Brief aufgegeben hatte, ist un-
gewiß; wahrscheinlich war er noch vor der Ankunft in Buthrotum
(vielleicht in Brundisium) geschrieben. Cicero bestätigte den Em-
pfang aller dieser Briefe und beantwortete die epistula Parcifino
mit IV U) um den 1. Quintil, genau zwischen dem 2S. Juni und
dem 3. Quintil. Atticus scheint also Anfang Juni in Buthrotum
angekommen zu sein. Cicero richtete seinen Brief IV 16 ohne
Zweifel nach Buthrotum, aber er scheint den Atticus dort nicht
mehr erreicht zu haben (IV 15, 3).
Am 27. Quintil besaß Cicero ein neues Schreiben des Atticus,
aus dem hervorging, daß er den Brief IV l(i noch nicht erhalten
hatte, als er schrieb. Dieser Brief des Atticus war wahrscheinlich
schon nicht mehr in Buthrotum geschrieben, sondern während der
Weiterreise nach Athen (IV 15, 3: quoniam mihi non videris in
JEpiro diu fuisse). Atticus wii'd Anfang Quintil Buthrotum ver-
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM 43
lassen haben. Der Brief IV 15, in welchem Cicero am 27. Quintil
das Schreiben des Atticus beantwortete, ist vermutlich nach Athen
gerichtet gewesen.
Atticus muß im Laufe des Quintil nach Athen gekommen und
dann nach Ephesus weitergereist sein: am 9. Sextil schrieb er von
Ephesus aus an Cicero (IV 1 S, 5). Diesen Brief scheint Cicero am
1. October, als er IV 17 schrieb, noch nicht besessen zu haben,
denn Cicero bemerkt IV 17, 1: sed quoniam loca et itinera tua
nihil habere certi video, neque in Epirum neque Aihenas
neque in As^iam cuiquam nisi ad te ipnum proficiscenti dedi litteras.
Es folgt aber nicht ganz sicher aus den hervorgehobenen Worten,
da Atticus ja geschrieben haben kann, auch in Ephesus sei seine«
Bleibens nicht lange. Wenn Cicero ihn am 1. October noch nicht
hatte, so hat der Brief mehr als 30 Tage gebi-aucht: unmöglich
ist das nicht; es kommt ganz darauf an, wem Atticus ihn mit-
gegeben hatte. Jedenfalls deutet in dem Brief IV 1 7 nichts darauf,
daß Cicero ein Schreiben des Freundes beantwortet. Ob Cicero
selbst zwischen dem 27. Quintil (IV 15) und dem 1. October (IV 17)
gar nicht geschrieben hat, ist nicht sicher, obwohl er sich IV 17, 1
wegen der Seltenheit seiner Briefe entschuldigt. Denn aus den
oben bereits angeführten Worten: neque in Epirum neque Äthenaa
neque in Äsiam cuiquam nisi ad te ipnuin proficia-
centi dedi litteras, könnte man schließen, daß vor dem 1. October
doch wenigstens ein Brief auch nach Asien gesandt worden war.
Nun haben wir aber gesehen, daß IV lö nach Epirus, IV 15 ver-
mutlich nach Athen gerichtet war: ein vor IV 17 nach Asien auf-
gegebener Brief ist nicht vorhanden. Möglicherweise fehlt uns also
vor IV 17 ein Brief, der etwa im Sextil geschrieben war; auch
dann würde die Entschuldigung in IV 17, 1 noch berechtigt sein.
Selbstverständlich hat aber das eventuelle Fehlen dieses Briefes
mit der Textverwirrung nichts zu tun: wir können oft constatireu,
daß hier oder dort ein Brief fehlt, der eben in die Sammlung duich
Zufall oder Absicht nicht aufgenommen worden ist. Indessen ist
es ebensogut möglich, daß Cicero mit den Worten neque in Asiam
cuiquam nisi ad te ipsum proficiscenti dedi litteras eben den
Brief IV 17 meint, in dem diese Worte stehen: dann würde
also kein Brief fehlen. Übrigens wird dieser Brief IV 17 vom
1. October schwerlich noch nach Asien gekommen sein, sondern
schon vorher den zurückkehrenden Atticus eri-eicht haben; denn
44 W. STERNKOPF
AtticuH inuli die HeinireiHe auH Asien HpätcHteux im <icu>ber hii-
^etreten haben.
Den Brief IV IS Hclirieb Cicero zwiwhen dem 24. October
und dem 2, November, vermutlich am 25. October. iJer jüii^te
Brief de» Atticus, den er damals besaü, war recht alt : es war der
am 9. Sextil in EpheHU» aufgegebene, von dem oben die Kede war
(IV 18, 5). Cicero nahm, als er diesen Brief schrieb, an, daü
AtticuB der Heimat schon nahe sein müsse: tu si aut amor in te
est nostri aut ulla veritas, aut »i etiam sapis ac f'rui tuis com-
inodis cogitas, adventare et prope adesse iam dehes (§ 5).
Die Worte aut ulla veritas beziehen sich aaf das Versprechen,
dessen Cicero in IV 15, 2 Erwähnunj? tat: aed si vis honw esse,
recipe te ad nos, ad quod tempus confirmasti (vgl. IV Hi, 9).
Atticus hielt in der Tat Wort. Als Cicero Ende November
oder im December IV 19 schrieb, hatte er soeben einen Brief de«
Atticus erhalten, der seine Landung in Italien anzeigte; vgl. § 1:
0 exspectatas mihi tuas UtterasI o gratum adventum! o con-
stantiam promiasi et fidem miram! o navigationem aman-
dam! Er hoffte sogar, ihn früher in Rom zu sehen, als er in
diesem Briefe in Aussicht gestellt hatte, da zu einen» \'erweilen in
Apulien kein Anlaß vorhanden war (ibid.).
Im vorstehenden glaube ich nachgewiesen zu haben, daß durch
Mommsens Transposition in diesen Briefen im wesentlichen die
ursprüngliche Ordnung wiederhergestellt ist. Die kleinen Ände-
rungen, die ich vorgenommen habe, wird man hoffentlich als Ver-
besserungen anerkennen.') Im übrigen ergibt sich wohl aus diesen
Darlegungen, daß außer der einen Umstellung keine andere Ur-
sache der Textverwirrung anzunehmen ist. daß also von weiteren
Umstellungen einzelner Teile, von Lücken, von dem Ausfall ganzer
Blätter nicht die Rede sein kann. Der Historiker wird also in
Zukunft diese Briefe ohne Scrupel als sichere Wegweiser in der
verwickelten Geschichte dieser Zeit benutzen können.
1) In der oben S. 9 gegebenen Tabula muß in diesem Falle das
Wort cociace hinter nunc getilgt und vor dictaturam eingefügt werden;
ferner ist als Schluß von Brief 17 statt nihil reperio anzugeben: ferendum
est; der Anfang von Brief 18 ist nicht mehr XVNC VT OPINIONFM,
sondern vielmehr QVAERIS EGO ME.
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICUM
45
Ich komme jetzt noch einmal auf die Frage zurück, ob denn
diese Textverwirrung in den anderen Handschriften dei- Briefe ad
Atticum in gleicher Weise wie im Mediceus XLIX IS vorhanden
ist, bezw. war. Diese Frage ist wahrscheinlich mit ,ja' zu be-
antworten.
Lehmann hat bekanntlich eine ganze Anzahl von Handschriften
verglichen, die er in seinem Buche De Ciceronis ad Atticum epistulLs
recensendis et emendandis (p. 20 ff.) beschreibt. Leider hat er auf
die uns beschäftigende Textverwirrung nicht de industria geachtet ;
aber aus seinem gänzlichen Schweigen über diesen Punkt kann
man sicher schließen, daß keine dieser Handschriften die richtige
Textfolge bietet: denn das müßte ihm unbedingt aufgefallen sein
und ihn zu wichtigen Folgerungen geführt haben. Nicht ganz so
sicher ist der Schluß, daß auch keine andere Ordnung als die des
Mediceus in diesen Codices befolgt ist ; ich bin zwar überzeugt, daß
es nicht der Fall ist, aber bestimmte Angaben darüber wären
wünschenswert. Nur bei einer einzigen Handschrift, E, wird uns
über die Textfolge am Schlüsse von Buch 4 Näheres mitgeteilt:
es geschieht deshalb, weil diese Handschrift viele Briefe ausgelassen
und die übrigen in seltsamer Weise in 1 1 Bücher verteilt hat.
Der Hb. IUI dieser Handsclirift enthält nach Lehmann (p. 21)
folgende Briefe: IV 1. 3. (i. 10. 15. l(i -{- IS. 19 (17) -f- 16 § 7.
17 (18) -f- 19 (18, 3). Die von Lehmann benutzten Zahlen sind
die Baiterschen; der Deutlichkeit wegen hat er bei den letzten
Briefen die Orellischen in Klammern hinzugefügt. Seine Angaben
sind sehr summarisch, unvollständig und ungenau: immerhin kann
man aus ihnen erkennen, daß die Textfolge dieselbe ist wie im
Mediceus. Gibt man die Textfolge des Mediceus mit Baiters Zahlen
an, so stellt sich folgendes Bild heraus:
a.
16 § 1—5.
c.
17 §3—5.
18. 19 § 1.
b.
16 § 6—9.
17 § 1—2.')
d.
19 i; 2.
Lehmanns Angaben (16 -|- IS, 19 -\- 16, 17 -\- 19) besagen: auf
ein Stück von Brief 16 folgt in E der Brief 18, dann ein Stück
1) Genau 17 § 1—3 iu.
46 W. STERNKOPF
VOM 1 9, wieder ein Stück von i »i, ferner Brief 1 7 und endlicii
wieder ein StUck von 19.') DarauH er^nbt Mich, daU aach in G
da» Stück c dem StUck b voianf^eljt. Hätte Lehmann (^enan he-
riclitet, 80 niullte er Hclireiben:
1. 16 (§ 1—5) -f 17 (§ 3—5) 4- IS (j?anz).
2. 19 (§ 1)4- 16(§»i— 9).
3. 17 (§ 1—2)+ 19 (§2).
Er hat nun unter Nr. 1 da« MittelHtück 17 § 3 — 5 über^ni^en;
es fehlt aber gewiß nicht in E, Hondeni die tlberf^ehunj? erkiMrt
«ich BO : 1 7 § 3 — 5 (Baiter) = 1 H § 6 — S Orelli ; infolge deHHen iiat
Lehmann 16 § 1 — 5 und 17 § 3 — 5 einfach als ein Stück de««
Briefes IH zUHamraengefaÜt. Auch bei Nr. 2 ist er ungenau: «tatt
16 § 6—9 gibt er an 16 § 7. Ebenso bei Nr. 3: statt 17 § 1—2
heißt es einfach 17. Ich bin überzeugt, daß bei einer sorgsamen
Vergleichung sich vollständige Übereinstimmung zwischen M und E
herausstellen wird; die Ungenauigkeit in den Angaben Lehmanus
rührt z. T. von einer Durcheinanderwerfung der Baiterschen und
der Orellischen Zahlen her.
Noch bei einem andern Codex läßt sich dieselbe Textfolge,
die der Mediceus hat, feststellen: dem cod. Ravennas. LehmanriH
Angaben (p. 44) sind zu kurz, um verständlich zu sein; aber zum
Glück hilft hier Boots Collation aus. Dieser Codex enthält Atticus-
briefe aus sechs verschiedenen Büchern, aber mit Auslassung ganzer
Briefe und Lücken innerhalb einzelner Briefe. Vom 4. Buche bietet
er nach Mommsens Beschreibung Brief 1 — 1, dann ,16 a principio
ad verba § 4: intelligat curo, item a verbis § 10 <imisimu.s mi
Pomponi ad finem epistulae. Deest ep. 17, sed adest IS ultima
huius libri*. Mommsen bediente sich der Orellischen Zahlen ; Boots
Collation (p. XXII der ed. alt.) gibt die Baiterschen (bezw. Wesen-
bergschen, was dasselbe ist). Danach folgt im Rav. auf 16 § 1 — 4
{intelligat curo) mit Übergehung alles sonst Dazwischenstehenden
18 § 2 {amisimtis mi Pomponi) bis zum Schlüsse dieses Briefes
(a. d. V Id. Sext. datas). Femer enthält er 17 (Baiter!) § 1 — 3 in.
und im Anschluß daran 19 § 2. Ein Blick auf unser Täfelchen
lehrt, daß auch in seiner Vorlage a. c. b. d aufeinander folgten.
Lehmann unterscheidet bekanntlich in der italienischen Über-
lieferung der Atticusb riefe zwei Gruppen von Handschriften. 2"
1) Inscriptiones singularum epistularum codex non habet (p. 24).
ZUM 4. BUCHE DEE BRIEFE AD ATTICUM
47
und _/. Da der cod. Med. der Gruppe J angehüit, cod. E und
cod. Rav. aber der Gruppe 1, so können wir feststellen, daß die
Textverwirrung bereits in il. dem supponirten Stammvater beider
Gruppen, vorlag. Unter Y versteht Lehmann den Stammvater der
nordalpinen Überlieferung, der die verlorenen Handschriften Cra-
tanders C (c), der verlorene codex Turnesianus Z des Lambin und
Bosius, sowie die Würzburger Fragmente W angehören. Es fragt
sich, ob auch hier dieselbe Verwirrung herrschte. Und allerdings
scheint es der Fall zu sein. Denn der ordo Lambiniauus und der
ordo Bosianus beruhen offenbar auf Vermutung, nicht auf hand-
schriftlicher Überlieferung, und zwar liegt den Versuchen des
Lambin wie des Bosius, Ordnung herzustellen, die uns bekannte
Textverwirrung zu gründe. Zum Beweise gebe ich die Textord-
nung beider mit Baiterschen Zahlen; man muß sie mit der hand-
Kchriftlichen , die ich (ebenfalls mit Baiterschen Zahlen, wie oben)
voranstelle, vergleichen.
L Ordo codicum.
a.
l(i {? 1—5.
c.
17 § 3—5.
18.
19 §1.
b.
d.
lü § ti— 9.
17 §1—2.
19 8 2. 1
n. Ordo Lambinianus.
a.
; 16 § 1—5.
c.
1 17 § 3—5. 16 § 7—9. 19 § 1.
1
b.
1 16 § 6. 18. 17 § 1—2
d.
19 § 2.
III. Ordo Bosianus (s. Orellianus).
a.
16 § 1—5.
c.
17 § 3—5. 18 § 1—4. 16 § 7—9. 19 § 1.
b.
16 §6. 18 §5. 17 §1—2.
d.
19 § 2.
Man sieht, Lambin und Bosius haben in ihren Handschriften den
Text in derselben Folge der Stücke, mit denselben unsinnigen
48 W. STKKNKOPK
Fugen fielest!!!, wie er im Mediceuh steht: a. c. b. d. Sie haben
diese von MouiniHen entdeckten Fu(f»^n jfän/lich unversehrt geliwen
und nur innerhalb der Stücke c und b eine TrannpoHition vor-
fi:enommen, die das Übel nicht verminderte, sondern venn«'hrt»'.
lieide haben aus Stück b die Para^^raphen H» S ' — ^* i" Stück c
einp^eschohtn und einen hier verdrängten Passus dort wieder unter-
(?ebracht. Es handelt sich dabei um die F'aratfraphen, die mit den
Worten Paccianae epistulae respondi beffinnen; sie erkannten,
daß diese Worte zu 10 § 1 in Beziehung standen (. . . quam mihi
Paccius, hos])es tuus, reddidit; ad eam rescriham igitnr . . .). und
suchten sie deshalb nUher an diese Stell«- heranzubrint^en. Lambin
ließ nun diese drei Paragraphen mit 18 (§ 1 — 5) den Platz taaschen,
Bosius verdrängte durch sie nur IS § .'>.
Demnach kann auch im Turnesianus keine andere Ordnung
gewesen sein als im Mediceus, nnd was von ihm gilt, wird auch
von den anderen verwandten Handschriften gelten. Dadurch würde,
was Lehmann aus anderen Gründen vermutet hat, nämlich daß Y
nnd £2 aus einer Qnelle stammen, eine starke Beglaubigung er-
halten : der Archetypus V der ganzen nordalpinen wie italienischen
Überlieferung enthielt schon die Textv^-rwirrumr im 1 Bu(;h<' ad
Attienm, die mithin sehr alt ist.
Zum Schluß mag noch die Frage aufgeworfen werden, ob denn
die Blattversetzung in den Atticusbriefen zu der Blattversetzung
in den Quintusbriefen in irgend eine Beziehung gebracht werd»'n
kann. Genauer (wie schon Mommsen fragte): enthielt das Blatt
des Archetypus beider Briefgruppen dieselbe Zeilenzahl?
Wenn unsere oben aufgestellte Theorie richtig ist. so haben
im 4. Buche der Atticusb riefe zwei Blätter mit 58 Zeilen Orelli-
schen Textes ihren Platz mit drei Blättern = 90 Zeilen Or. ver-
tauscht. Also enthielt:
1 folium = 29—30 Zeilen Or.
1 pagina — 14—15 „ „
Im 2. Buche ad Quintum fratrem hat ein Bogen (Doppelblatt) mit
einem zweiten den Platz vertauscht, so daß aus der Blätterfolge
1. 2. 3. 4 die andere 2. 1. 4. 3 wurde. Auf die einzelnen Blätter
kommen 54 oder 55 Zeilen Orellischen Textes; nur eins der vier
Blätter enthält bloß 50 Zeilen; ich habe aber in dieser Zeitschrift')
1) Bd. XXXIX S. 409 f.
ZUM 4. BUCHE DER BRIEFE AD ATTICÜM
49
nachj^ewiesen, daß bei diesem Blatt ein paar Zeilen fehlen müssen.
Demnach wäre im Archetypus der Quintusbriefe:
1 folium = 54 — 55 Zeilen Or.
1 pagina = 27 — 28 „ „
Das wäre also ungefähr das doppelte der Zeilenzahl in den Atti-
cusbriefen.
Indessen kann man bei den Quintusbriefen auch folgendes an-
nehmen: es vertauschte nicht ein einzelner Bogen mit einem zweiten,
sondern eine Lage von zwei Bogen mit einer anderen den Platz.
Dies läßt sich folgendermaßen veranschaulichen:
So wurde aus der Blattfolge (1.2) (3. 4) (5. 6) (7. 8) die ander«
(3. 4) (1. 2) (7. 8) (5. 6); im Effect ist das dasselbe, wie wenn aus
der Folge I. II. HI. IV die andere TT. T. TV. TTT entstand. Bei
dieser Annahme enthielten also:
2 fol. = 54 — 55 Zeilen Or.
1 . — 27—28 „ „
1 pag. = 13—14
Somit ergäbe sicli, daß der Archetypus der Atticusbriefe 14 — 15,
der der Quintusbriefe 13 — 14 Orellische Zeilen auf einer Seite ent-
hielt: diese Zeilenzahlen könnte man wohl als identisch betrachten
und demgemäß annehmen, daß es derselbe Archetypus war, ans
dem unsere gesamte Überlieferung der Atticus- wie der Quintus-
briefe herrührt. Daß die Sammlungen der Atticus-. Quintus- und
Brutusbriefe antiquitus tarn iunctae waren, geht ja aus den Hand-
schriften hervor (vgl. Orelli III^ p. XXXIX).
Dortmund. WTT.H. STERNKOPF.
Hermes XL.
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHRKIHEH.
1.
über die geschiclitlichen Arbeiten den T. PomponiaH Atticus
geben seine Freunde Nepos und Cicero die beste Auskunft. Zu-
nächst scheint fttr die Reconstruction seines Hauptwerkes, des
Liber annalis, die zusammenfassende Charakteristik bei Nepos (Att.
18, 1) eine geeignete Grundlage zu bieten. Aber es erweckt kein
günstiges Vorurteil, daß die ähnliche von ihm entworfene Charak-
teristik des Hauptwerkes Catos, der Origines (Cato 3, 3 f.), wenn
man sie durch die verhältnismäßig zahlreichen Bruchstücke zu con-
troUiren sucht, an Zuverlässigkeit manches zu wünschen läßt; es
befremdet außerdem, daß Nepos gar nichts über da» Verhältnis
seiner eigenen Chronik za jener Schrift des Atticus andentet, ob-
gleich sich beide vielfach berühren mußten. So bleibt, wenn wir
klarere Vorstellungen von dem Liber annalis zu gewinnen wünschen,
zunächst nur übrig, von Cicero auszugehen, und zwar weniger von
seinen allgemeinen Äußerungen darüber, als von seiner unzweifel-
haften Verwertung der Arbeit des Freundes.
i Nach seiner ausdrücklichen Angabe ist Atticus zu der Ab-
fassung des Liber annalis veranlaßt worden durch seine eigenen
im Jahre 703 == 51 veröffentlichten Bücher über den Stiaat und hat
dann selbst wieder dadurch den Cicero bei der Ausarbeitung seines
Brutus im ersten Viertel des Jahres 708 = 46 angeregt (Brut. 13.
19. 74). Demnach ist der Liber annalis des Atticus entstanden
zveischen der ersten und der zweiten Hauptperiode der wissen-
schaftlichen Schriftstellerei Ciceros,') und die Frage darf auf-
1) Es läßt sich feststellen, daß der Liber annalis erst ganz kurz vor
dem Brutus erschienen ist. Atticus kehrte erst im Jahre 704 = 50 aus
Epirus nach Rom zurück und konnte doch nur hier die nötigen Vorarbeiten
bewältigen (vgl. Cichorius, Leipziger Studien IX 257, 1); femer empfing
Cicero nach Brut. 11 (unten S. 77) das ihm gewidmete Buch ziemlich
ATTICÜS ALS GESCHICHTSCHEEIBER 51
geworfen werden, ob zwischen den Erzeugnissen dieser beiden
Perioden Verschiedenheiten wahrzunehmen sind, die sich daraus
erklären ließen, daß bei denen der späteren die von Atticus
empfangenen Anregungen wirksam waren. Leider ist die Antwort
auf diese Frage zunächst wenig befriedigend. Denn von den ge-
lehrten Arbeiten Ciceros — seine Reden und Briefe dürfen hier
beiseite gelassen werden — geben nur wenige Gelegenheit^ histo-
lische Kenntnisse in reicherem Maße und in zwangloser Weise zur
Schau zu stellen; nur bei den allerwenigsten war für den Ver-
fasser eine bequeme Zusammenstellung geschichtlichen Stoffes ge-
radezu unentbehrlich, so daß, wenn eine solche überhaupt existirte,
sie auch unbedingt von ihm benutzt werden mußte. Es stammen
ja aus der Zeit vor dem Erscheinen des Liber aimalis nur zwei
wissenschaftliche Hauptwerke Ciceros, die schon erwähnten Bücher
über den Staat und die über den Redner. Bei den letzteren lag
aber jenes Bedürfnis des Autors, durch ein historisches Hilfsbuch
unterstützt zu werden, nicht vor, so daß sie sich etwa mit der im
Brutus gegebenen Geschichte der Beredsamkeit unter dem Gesichts-
punkt, welches von beiden Werken größere Geschichtskenntnis offen-
bare, durchaus nicht vergleichen lassen. Umgekehrt machte sich bei
der Schrift vom Staate jenes Bedürfnis auf das stärkste fühlbar, so
(laß eben hierbei dem Cicero und dem Atticus klar wurde, welche
Lücke in der römischen Litteratur noch auszufüllen sei; damals
mußte sich Cicero selbst den Ersatz für das schaffen, was ihm
später der Liber annalis des Freundes bot Nur ist leider diese
Ciceronische Schrift in Trümmern auf uns gekommen, die im gün-
stigsten Falle noch nicht die Hälfte des ursprünglichen Ganzen aus-
ipachen. Bei solchem Stande der Dinge ist nicht viel Aussicht, daß
eine Vergleichung der beiden älteren Ciceronischen Schriften mit
denen seiner letzten Lebensjahre die Kenntnis des verlorenen Werkes
des Atticus wesentlich fördern könnte.
gleichzeitig mit eiuem Briefe des Brutus, den er Mitte September 707 =» 47
erhielt (vgl. 0. E. Schmidt, Briefwechsel des Cicero 32 f. 230). Ist die
Bemerkung de ün. II 67 auf Vorarbeiten für den Liber annalis zu be-
ziehen, so war Atticus schon Ende 704 = 50, zu der Zeit des hier fin-
girteu Gesprächs, damit beschäftigt. Aber in den bis Anfang September
707 = 47 vorliegenden Briefen Ciceros an Atticus fehlt jede Anspielung
darauf, und die politischen Verhältnisse der vorhergehenden Jahre waren
solcher Arbeit auch kaum günstig.
4*
52 V. MUNZEK
In einem wichtigen IMmkte lehrt eine Holche Verj^Ifichunjr
allerdings leicht eine BeeinflusHung Cicero» durch AtticuH kennen
(vgl. Mommsen, Rom. Chronol. 145). Cicero legt »einem Sc-ipio die
Worte in den Mund rep. II IS: nani »i, id fjuoil (iraecorum iv-
vestigatur annalibus, Roma condita est secundo anno olympiaditi
septimae (— 750 v, Chr.), und bald darauf über Numa II 27: »ü-
nie, cum. vndequadraginta annos . . . regnavisset — sequawnr enim
potissimum Polyhium nostrum. quo nemo fuit in exquirendis tem-
porihus düigentior — excessit e vita. Beide Stellen zasamraen er-
geben, daß Cicero das Jahr der Gründung Rom« au» PolybioH ent-
lehnt hat, was Dionys. I 71, A beHtätigt: oü yd() f'^iow, (bg IIo-
Xdßiog 6 MeyaXoTioXitrig («-= VI IIa, 2 HnltHch), toaoCro ^övov
eirtetv, Ott xatd tö öeiJTegov irog Tfjg iiidöfii^g divfi/ciädo^
Tifjv 'Pcbfttjv intiad^aL Ttel&o/xai. Dagegen sagt Cicero selbst in
Gegenwart des Atticus Brut. 72: atqui hie Livim primuH fabulam
C. Claudio Caeci filio et M. Tuditano consuUhiis docuit anno ipso
ante quam natus est Ennius, po.st Romam conditam autem quarfo-
decimo et quingentesimo, ut hie ait, quem nos sequimur. Hier setzt
er als (rründungsjahr 753 v. Chr. an, denn; Romam . . . plaret con-
ditam . . . Foynponio Attico et M. Tullio olympiadia sextae anno
tertio (Solin. 1, 27 p. 7, 7 Mommsen^). Also hat Atticus den Cicero
bewogen, seine früher befolgte Zeitrechnung aufzugeben und die
von ihm aufgestellte anzunehmen; nur ist diese Wirkung seines
Buches nicht sehr nachhaltig gewesen, da sich Cicero auch später
mit der ganzen Datirung ab urbe condita nicht recht befreundete.
In zwei weiteren Fällen scheint sich sein Einfluß zu zeigen,
wenn man Notizen aus den zu verschiedenen Zeiten verfaßten
Ciceronischen Schriften miteinander vergleicht. Von der berühmten
athenischen Philosophengesandtschaft des Jahres 599 =» 155 ist in
den beiden Werken der früheren Periode die Rede: in rep. III 9
(aus Lactant. inst. div. V 1 4, 3 ff.) spricht L. Furius Philus davon
und in de or. II 154 f. Q. Lutatius Catulus der Vater unter Be-
rufung auf Zeitgenossen, wie Scipio Aemilianus, Laelius und eben
diesen Furius; das Jahr des Ereignisses wird weder hier noch dort
angegeben, auch nicht in dem Überblick über die Entwicklung der
philosophischen Studien bei den Römern Tusc. IV 5. wonach Scipio
und Laelius als Jünglinge jene Gesandten gehört haben. Dagegen
sagt Q. Lutatius Catulus der Sohn acad. pr. 11 137: legi apud
Clitomachum, cum Carneades et Stoicm Diogenes ad senatum in
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 53
Capitolio starent, A. Albinum, qul tum P. Scipione et M. Marcello
consuUhus praetor esset, eum, qul cum avo tuo, Luculle, consul fuit,
dodum sane hominem, ut indicat ipsius historia scripta Graece,
iocantem dixisse Cameadi cet. Weder die Situation — Gegenstand
und Zeit des Gesprächs — noch die Persönlichkeit des Sprechenden
lassen es an dieser Stelle wünschenswerter als an den beiden früher
geschriebenen erscheinen, dali das Jahr der Begebenheit hinzu-
gefügt werde; es ist dafür kein anderer Grund aufzutinden, als daß
dem Cicero im Jahre 45 das genannte Datum bequemer zur Hand
war, als ein Jahrzehnt zuvor. Und in der Tat schrieb er im vor-
hergehenden Jahre, als er in anderem Zusammenhange von der
Philosophengesandtschaft zu sprechen gedachte, ad Att. XII 23, 2:
quihus constdibus Carneades et ea leyatio Romain cenerit, scriptum
est in tuo annali; haec nunc quaero, quae causa fuerit.
Von dem Besuche Piatos in Unteritalien läßt Cicero seinen
Scipio sagen rep. I lö: audisse te credo, Platonem Socrate mortuo
primum in Äegyptum discendi causa, post in Italiam et in Siciliam
contendisse, ut Pythagorae inventa perdisceret, eumque et cum Ar-
chyta Tarentino et cum Timaeo Locro multum f'uisse et Philoleo
commentarios esse nactum. Auch seinen Cato lAßt er davon sprechen
Cato 39 : accipite . . . veterem orationem Ärchytae Tarentini, quae
mihi tradita est, cum essem aduleacens Tarenti cum Q. Maximo
(im Jahre 545 =— 209 vgl. 10) ... 41 : haec cum C. Pontio Samnite,
patre eius, a quo Caudino proelio Sp. Postumius T. Veturius con-
sules superati sunt (im Jahre 433 = 321), locutum Archytam
Nearchus Tarentinus hospes noster . . . se a maioribus natu acce-
pisse dicehat, cum quidem ei sennoni interfuisset Plato Atheniensis,
quem Tarentum venisse L. CamiUo Ap. Claudio consulibus (im Jahre
105 = 349) repeiHO. Dasselbe Ereignis — die Zusamuienkunft
Piatos mit Archytas kehrt an beiden Stelleu wieder — weiß Scipio
nur sehr annähernd durch frühere Erlebnisse Piatos, den Tod des
Sokrates und die aegyptische Reise, zeitlich zu bestimmen, und datiit
dagegen Cato kurz und einfach nach den Consuln des Jahres, ob-
gleich er die Sache geradezu an den Haaren herbeizieht und auf
diese Weise höchstens die Unwahi-scheinlichkeit seiner ganzen Er-
zählung ins Licht setzt, denn sowohl von seinem Gewährsmann
Nearchos wie von dessen eigenem Gewährsmann müßte man an-
nehmen, daß sie eine solche Unterhaltung als zehnjährige Knaben
gehört und als achtzigjährige Greise weitererzählt hätten (vgL
64 F. MtJNZEK
auch Nissen, Kritische üntersuchangen 295).') Die annelunhaiHt»-
Erklärung der eigentümlichen Sachlage ist wieder, daß Cicero im
Jahre 44 das genaue Datum des Tarentiner Aufenthalte« Platon
weit leichter und rascher feststellen konnte als zehn Jahre früher.
In die Zwischenzeit fällt das Erscheinen des Liber annalis de«
Atticus.
Belanglos mag es erscheinen, daß Cicero Verr, III 195 und
IV 56 von L, Piso, der das erste Repetundengesetz erlassen habe,
spricht, ohne anzudeuten, wann das gewesen sei, während er im Alter
Brut. 106 genau weiß, unter welchen Consnln das geschehen sei.
und oft. n 75 ziemlich genau, vor wie vielen Jahren. Aber jene
anderen bestimmten Beispiele zeigen trotz ihrer Spärlichkeit besser
als allgemeine Erwägungen, daß Ciceros Kenntnis geschichtlicher
Daten an Festigkeit und Exactheit gewonnen hat, seitdem er sich
auf die Arbeit des Atticus stützen konnte. Es wird daher doch
hin und wieder das Mittel, ältere und jüngere Ciceronische Schiiften
zu vergleichen, angewendet werden können. Cicero selbst erkannte
mit Dank an, daß er auf der von dem Freunde geschaffenen festen
Grundlage in seinem Brutus weiterbauen durfte. In welcher Weise
er das tat, hat Otto Jahn (Einleitung seiner Ausgabe des Bmtas 2)
klar und scharf erkannt: , Diese chronologische Übersicht der in
der Geschichte Roms bekannten Männer bot ihm das Material
dar, sie unter dem filr ihn interessanten Gesichtspunkte ihi-er
Bedeutsamkeit für die Geschichte der Beredsamkeit zu ordnen
und zu besprechen. Es ist wohl nicht zu bezweifeln, daß die
Schrift des Atticus zum guten Teil die historische Grundlage für
die Darstellung Ciceros bildet ... An manchen Stellen kann
man noch recht wohl erkennen, wie er einem solchen anna-
listischen Leitfaden folgt und an die dort gegebene Aufzählung
der Consuln und Magistrate anknüpft, was ihm an Notizen für die
1) Fictionen, die in ähnlicher Weise chronologisch unwahrscheinlich
oder unmöglich sind, finden sich auch sonst bei Cicero um des Effects
willen angebracht: Verr. IV 77 läCt er bei der Entführung der Artemis
von Segesta durch Verres manche Segestaner sich noch des Tages erinnern,
an dem die Göttin aus dem eroberten Karthago zurückgebracht wurde;
zwischen beiden Begebenheiten lagen aber drei Vierteljahrhunderte. Rep.
VI 10 sieht der jüngere Scipio im Traume den älteren ea fo-nna. quae
mihi ex imagine eins quam ex ipso erat notior; sie kann ihm aber über-
haupt aus eigener Anschauung nicht bekannt gewesen sein, denn er ist
etwa in dem Jahre geboren, in dem jener gestorben ist.
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 55
Q^schichte dei- Beredsamkeit zu Gebote stand". Diese Sätze sind
allgemein als richtig anerkannt, sind von M. Naumann (De tontibus
et flde Bruti Ciceronis, Diss. Halle 1 883 S. 5 ff.) im einzelnen belegt
und ausgeführt worden und werden auch durch die folgende Unter-
suchung durchaus bestätigt. Hier sollen die Gesichtspunkte, die
sich dabei für die Beurteilung der Leistung des Atticas ergeben,
mehr zur Geltung kommen; es wird dabei auch auf Ciceros Arbeits-
weise und auf Einzelheiten der römischen Geschichte ein wenig
Licht fallen. Die Geschlossenheit der Beweisführung nötigte zu
einer gewissen Ausführlichkeit und zur Wiederholung von manchem
Bekannten; von vielbehandelten Stellen des Brutus mußte aus-
gegangen werden, und nur langsam wird weiter vorgedrungen, um
den festen Boden nicht unter den Füßen zu verlieren. Die Er-
gebnisse sind bescheiden; hoffentlich sind sie gesichert.
Die für die Beurteilung des Liber anualis v^ichtigste Stelle
ist zwar schon öfter, am besten von Leo (Plautinische Forsch. 5 7 f.)
besprochen worden, doch muß sie auch hier an die Spitze treten.
Im Brut. 72 und 7:i sind die folgenden Tatsachen verzeichnet und
in chronologische Verbindung miteinander gebracht worden:
514 — 240 amwDXITp. R. c. C. Claudim Caeci f. M. Tudita-
nus coss.
Litnus pritnus fahulam docet.
515 «=239 anno I poat Ennius nascitur.
545 = 209 annis XXX post Q. Fabius Maximus V cos.
Tarentum capit.
557 = 197 annis XL I post C.Cornelius Q. Minucitis coss.
Fahula Livii affitur ludis luven-
tatis, quos Salinatar Senensi
proelio voverat.
Nach dei Aussage Ciceros stammen die Angaben über die
beiden ersten Jahre aus Atticus, die über die beiden letzten aas
Accius. Aber um zwischen diesen und jenen die chronologische
Verbindung herzustellen, bediente sich Cicero eines Hilfsmittels,
wie es ihm nur der Liber anualis des Atticus gewähren konnte,
denn auf die ganze Stelle beziehen sich seine Schlußwort« 71:
haec st tninus apta videntur knie aermo^ni, Bnite. Attico assignOj
56 F. m(:nzf>h
qui nie inftamtnavU .studio illmtrium hominum aetates et temp&ra
perscquendi.
Mit Hilfe dieser Stelle laßt sich eine zweite auf Attica» zurttck-
führen, die dessen Namen nicht n*'nnt. und über die ^bi^ufallM L«*x»
(a. 0. r)!H.) gut gehandelt hat. Nicht vi»*l vorher liat Cicero
Prut. 00 und Ol folgende Daten vereinigt:
550 — 204 annis CXL ante Cice- M. Cornelius Cethegus P. Tudita-
ronem cos. nus coss.
hello Punico secundo.
M. Cato quaestor.
Naevius moritur.
559«= 195 annis IX post Cato cos.
570»— 184 annis XX iwst P. Clattdim L. Porcina coss.
^ Cato censor.
Plautus moritur.
605= 149 annis LXXXVI ante L. Marcius M'. Manilim coss.
Ciceronem cos. Cato moritur.
Hier bemerkt Cicero zu dem ersten Jahre: his enim consuli-
bm, tit in veterihus commentariis scriptum est, Naevius est mortuus;
quamquam Varro noster diligentissimus investigator antiquitatis
putat in hoc erratum vitamque Naevi produdt longius. An der
vorher betrachteten Stelle 72 fährt er hinter dem oben S. 52 aus-
ge8chriel)enen Satze über das Jahr 514 = 240 fort: est enim inter
scriptores de numero annorum controversia. Accius autem a Q.
Maximo quintum consule captum Tarento scripsit Livium, annis
XXX jjost quam eiim fabulam docuisse et Atticus scrihit et nos in
antiquis commentariis invenimus, aber mit allen seinen Angaben
über die Jahre 514 = 240 und 515 =« 239 stimmt völlig überein
Gell. XVn 21, 42 f., der sich dafür beruft auf M. Varro in primo
de poetis libro. Es ist ohne weiteres klar, daU Cicero aus Atticus,
Atticus aus Varro und Varro aus den alten commentarii schöpft,
und da nun die Primärquelle, die alten commentarii, und die Mittel-
quelle, Varro, auch für das gleichartige Ereignis des Jahres 550
= 204 angeführt werden, so folgt daraus, daß auch hier Ciceros
unmittelbare Vorlage dieselbe war, nämlich Atticus.
Was lehren diese beiden sicher aus dem Liber annalis des
Atticus geflossenen Stellen für dieses Werk selbst? Zunächst
etwas, das geringfügig erscheint und doch besonders wichtig war.
ATTICUS ALS GESCHlCHTSCHßEIBER 57
Die erste beweist, wie schon erwähnt wurde (oben S. 52), dab
Atticus die Gründung Roms in dasselbe Jahr 753 v. Chr. setzte,
wie Varro. Zusammen aber beweisen sie, dali er die Zählung der
Jahre nach dieser Aera in seiner Schrift consequent durchführte
und zu jedem Jahre oder doch wenigstens, wie es die Capitoli-
iiischen Fasten tun. zu jedem zehnten Jahre die entsprechenden
Ziffern hinzusetzte. Denn nur dadurch war es dem Cicero möglich,
rasch und mühelos den Zeitabstand eines Ereignisses von einem
andern durch die Zahl der Jahre, die zwischen ihnen lagen, zu
ermitteln und auszudrücken. Man versuche nur einmal, aus einer
Textausgabe desLivius festzustellen, wie viele Jahre nach derQuästur
(XXIX 25, 10) Cato zum Consulat (XXXlll 43, 1) gelangt ist, und
man wird zugeben, daß Cicero aus annalistischen Geschichtswerken
von der Art des Livianischen nur mit unendlicher Mühe und Zeit-
verschwendung hätte herausrechnen können, um wie viele Jalu-e
ein Consulat von einem andern, ein Ereignis, das nur nach den
Consuln datirt war, von einem andern ebenso datirten entfernt
war.') Obgleich er also in der Regel nicht nach der von Atticus
durchgeführten Aera rechnete, sondern z. B. an der zweiten Stelle
sein eigenes Consulat zum Ausgangspunkt wählte, so ist jene
durchgehende Zählung der Jahre ab urbe condita dennoch die not-
wendige Voraussetzung und Grundlage seiner eigenen chronolo-
gischen Bestimmungen und Berechnungen. Die Zurückführuug aller
historischen Daten auf eine solche einfache. Jahr für Jahr zählende
Aera war eine bedeutsame Neuerung des Atticus. Bei den grie-
chischen Chronographen war davon keine Rede, weil sie an die
Olympiadenrechnung gebunden waren, die viel complicirter war.
Erst als mau ihre Werke in Rom zu bearbeiten begann, konnte
der Fortschritt gemacht werden. Vor Atticus hat Cornelius Nepos
1) Viel leichter war dies schon bei einer streng chronologisch ge-
ordneten Epitome eines größeren Geschichtswerkes, wie sie uns das ueue
Bruchstück aus Oxyrhynchus für das Liviauische kennen lehrt. Die Jahre
werden hier zwar nicht durchgezählt, aber durch Herausrücken der Zeilen,
in denen die Cousuluameu stehen, so hervorgehoben, daß man bequem
von einem zum andern rechnen kann. Atticus hat nach Cicero or. 120
(nuten S. 62. 7S) nicht nur, wie diese Epitome, den Stoflf gröCerer Werke
zusammengezogen icoUiyare) und dabei die chronologische Anordnung bei-
behalten (teinpora tonaervare), sondern sie auch besonders deutlich gemacht
{tempora notare); dafür gab es nur das eine Mittel der durchgehenden
Zählung:.
58 F. MÜNZER
es g-ewag-t nnm Ttalorum omne (icruin tribuji expücaie cluutii,,
doctis, luppiter, et laboriosis (Catnll. 1, .'> — 7). Wenn er die Griln-
dung Rom8 als den festen Punkt anualini. /m dem er alle ttber-
lif'ferten Daten in Beziehung setzen wolltf, hu inuütf' er, wi« wir
die Jahre vor Christi Geburt, die ante Koniam conditam rtickwärtu
und die post Romam conditam, wie wir die nach Christi Geburt, vor-
wärts zählen, und das hat er nacli'Ausweis zweier BruchstUck«- ««-iner
Chronik (2 und 6 bei Peter bist. Rom. frg. 2lSf.) (j^etan. Aber
die ganze Aufgabe war fttr einen Mann vom Schlage des NejKm
zu mühsam und schwierig, das von ilim zugrunde gelegte Datum
der ötadtgründung, das Polybianische (frg. 3 Peter au« Solin 1, 27
p. 7, 6; 8. oben S. 52), wurde bald darauf von Varro und Atticun
berichtigt; vielleicht mißfiel auch die im Grunde nnsinnigf' Methode,
von dem Epochenjahr rückwärts und vorwärts zu zählen; — jeden-
falls blieb der Versuch des Nepos ohne große Wirkung. Atticus
nahm ihn wieder auf, indem er ihn verbesserte und vereinfachte.
Erstens datirte er die Gründung der Stadt anders und richtiger
und zweitens ließ er die ihr vorausliegeude, also nichtrömische
Geschichte — soweit sie nicht mit der Gründung zusammenhing,
wie die Aeneassage (vgl. Schol. Veronens. zu Verg. Aen. II 717
p. 429, 5 Hagen) — beiseite, denn nur annorum septingentorum
menwriam uno lihro colligavit (Cic. or. 120), nicht omne aevum,
und passend wählte er den lateinischen Titel Annalis statt de»
griechischen Xqovi/.d. So erliielt jedes Jahr bei ihm eine einfache
Jahreszahl, und das machte sich Cicero zunutze.
Neben dieser Jahreszahl mußten natürlich bei einem jeden
Jahre seit der Vertreibung der Könige die Namen der eponymen
römischen Magistrate, also meistens der Consnln, stehen. Nepf>s
wählt, anstatt den Titel des Liber annalis zu nennen, die Bezeich-
nung Att. IS, 1: in eo volumine . . . f/uo luagistratus ordinavit; er
"weist damit doch wohl auf eine Leistung hin, der er sich in seiner
eigenen Chronik nicht unterzogen, und die Atticus in verdienstlicher
Weise vollbracht hatte. An den aus Atticus geflossenen Stellen
datlrt auch Cicero die einzelnen Tatsachen nach den Consnln. Es
war nicht notwendig, deren Namen genau in derselben Form wieder-
zugeben, in der sie in der Vorlage verzeichnet waren; bei den
Consulatsjahren des Q. Fabius Maximus und des Cato genügt ihm
die Nennung dieser Männer ohne ihre Collegen, und bei den zwei
Consuln aus dem Hause der Tuditani läßt er den Gentilnamen
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 59
Sempronius weg, der doch in einem sorgfältigen Consulverzeichnis
nicht gefehlt haben kann. Deswegen wird auch sein inconsequentes
Verhalten in der Setzung der Cognomina nicht der Vorlage znr
JLagt zu legen sein. Wenn bei drei Consolpaaren die Beinamen
fehlen, so ist zu beachten, daß die Namen der Consuln von 557
= 197 aus dem älteren Werke des Accius stammen (oben S. 55).
und in dem Collegium des Jahres 605 =■■ 149 hat M'. Manilios
überhaupt keinen Beinamen geführt. Darum wird man vermuten
dürfen, daß Atticus regelmäßig die drei Namen der Consuln ver-
zeichnete, auch wo Cicero sich kürzer faßte. Von den Consaln
des Jahres 514 «=»= 240 weist der eine bei Cicero zwar kein
Cognomen auf, wohl aber den Vatersnamen: C. Claudius Gaeci f.
Auch an der oben S. 56 erwähnten Parallelstelle Gell. XVTI 21,
42, d. h. bei Varro, wird das Jahr bezeichnet: consuUbus Claudio
Centhone Appii Caeci fiUo et M. Setnpronio Tuditano. Atticus
hat also die Filiation des Consuls aus Varro übernommen, und
dieser einzelne Fall berechtigt demnach nicht zu der Folgerung,
daß die Filiation schon bei ihm einen ebenso regelmäßigen Be-
standteil der Magistratsnamen gebildet habe wie in den Capito-
linischen Fasten. Doch anderseits braucht der Fall auch nicht
einzig in seiner Art gewesen zu sein. Nepos hebt in seiner Cha-
rakteristik des Liber annalis eine weitere Neuerung besonders her-
vor Att. 18, 2: et, quod dif'ficillimum fuü, sie familiarum ori'
ginem suhteuuit, ut ex eo clarot'um virorum propaffines possimus
cognoscere. In einer chronologischen Darstellung der römischen
Geschichte war der genealogische Zusammenhang der bedeutsamsten
Männer auf keine andere Weise leicht zur Darstellung zu bringen,
als durch die Hinzufügung des Vatersnamens. Hier handelt es
sich um einen Consul aus einem der ältesten und berühmtesten
Geschlechter, um einen Sohn eines der größten römischen Staats-
männer, und wenn das Cognomen des Vatei-s hier gesetzt wird,
so weiß man sofort Bescheid, während man bei der correcteren
Formulirung der Filiation in den Capitolinischen Fasten C. Claudius
Äp. f. C. 11. Centho das ohne längeres Studium nicht weiß. Außer
den Cognomina hat also Atticus bei Magistraten der vornehmsten
und berühmtesten Familien auch die Filiation hinzugefügt, um den
Zusammenhang der Familien deutlich zu machen : ohne so weit zu
gehen wie die Capitolinischen Fasten, die consequent bei allen
Magistraten den Vater und den Großvater namhaft machen, hat er
r,0 F. Ml NZKR
auch hierin eine zweckmäßige Neuerung durchgeführt. Unsicher
muß es bleiben, ob Cicero die IteratioiiHziffer bei dem fünften Cou-
Hulate des Q. Fabius MaximuK außer bei AcciuH auch in dem Liber
annali» la», wie sie ja auch in den CapitX)IiniHchen Fa«t<*n «teht;
wahrscheinlicli ist es immerhin (s. unten S. i't'.i. 7.')).
Wie Atticus die Jalire zählte und bezeichnete, haben wir au«
den beiden Stellen, an denen er benutzt ist, erschloBsen und k^nuea
uns dieser Erkenntnis weiterhin V)edienen. Daß Cicero, als er sic-h
durch eine Erwähnung des Consulats des M. Cornelius Cethegng
bei Ennius veranlaßt sah, das Jahr des Consalati» zu ermitteln,
sofort bemerkte, daß es in den zweiten punischen Krieg falle, ist
kein Verdienst; er mochte wissen, daß Ennius im neunten Buche
der Annalen, aus dem er die Verse citirt, die letzte Zeit des
Krieges belmndelte. Aber da er doch das genaue Jahr dem Liber
annalis des Atticus entnahm, so darf darauf hingewiesen werden,
wie in den Capitolinischen Fasten der ganze Stoff übersichtlich
gegliedert wird, indem die Namen dei- wichtigsten Kriege in größerer
Schrift und in besonderen Zeilen gleichsam die Überschriften ein-
zelner Capitel bilden; bequeme Übersichtlichkeit war aber ein
Hauptvorzug jener Schrift und wird auf ähnliche Weise erzielt
worden sein (s. auch oben S. 57 A, 1).
Was Cicero an den besprochenen Stellen aus Atticus entlehnt,
gehört mehr der Litteraturgeschichte als der politischen Geschichte
an; da aber der Litteraturgeschichte in dem ganzen Werke nur
ein verhältnismäßig kleiner Raum gewidmet sein konnte, sind diese
Stücke von geringerer Bedeutung für die Reconstruction des Ganzen.
Ganz klar tritt hervor, daß sich Atticus in diesen Partien auf die
sorgfältigen Forschungen Varros stützte und z. B. mit Varro daraus,
daß der Name eines dramatischen Dichters in einem bestimmten
Jahre zum letztenmale in den Spielprotokollen erschien, den Schluß
zog, daß der betrelTende in oder kurz nach diesem Jahre gestorben
sei. Nicht ebenso klar ist es, ob Atticus in solchen Fällen nur
das Ergebnis Varros übernahm oder auch dessen ganze Argumen-
tation und sogar die Polemik gegen ältere unhaltbare Ansichten.
Hier bleibt uns nichts übrig, als Ciceros Worten Glauben zu
schenken, 74: haec si minus apta videntur huic sermoni, Brüte,
Attico assigna, qui tue inflamniavit studio illustriuni hominum ae-
tates et tempora persequendi. Angeregt durch Atticus, ist Cicero
selbst auf die Quellen des Atticus zurückgegangen, und es ist leicht
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBEK Gl
möglich, daß ihm dieser seinerseits dabei den Wej^ wies. Fragen,
wie sie Cicero brieflich an den Frennd richtet, während sie von-
einander entfernt sind (z. B. ad Att. XIII 33. 3), hat er ihm
gewiß in den Zeiten des beständigen persönlichen Verkehrs noch
viel öfter mündlich vorgelegt; wei- also Cicero eine solche Ver-
tiefung in chronologische Probleme, wie sie uns hier begegnet, nicht
zutraut, darf dafür wohl die stillschweigende Mitarbeiterschaft des
Atticus in Anspruch nehmen, wodurch die knappen Notizen seines
Liber annalis reichlich ergänzt wurden.
3.
Die geschichtlichen Daten des Ciceronischen Brutus sind durch
manche Fäden verknüpft mit denen seines Cato. Dieser Dialog ist
im Jahre 44 entstanden, also nach dem Erscheinen des Liber an-
nalis, doch er gibt sich als im Jahre 1 50 spielend, und dadurch ist
selbstverständlich jede Anführung des Liber annalis ausgeschlossen.
Aber er ist dem Atticus gewidmet, und zwar als erste Schrift, seit-
dem Cicero seinerseits die Widmung des Liber annalis angenommen
hatte, und somit als eine Gegengabe. Von vornherein wird man
mit der Möglichkeit rechnen dürfen, daß Cicero mit der Zueignung
dieses Buches nicht nur den Altei-sgeuossen (Cato 1 f.). sondeni
auch den Studien- und Arbeitsgenossen ehren wollte.
Der Gegenstand der Schrift und die Wahl des Hauptträgers
der Unterhaltung nötigten an sich noch keineswegs dazu, hier
großes historisches Wissen zur Schau zu stellen. In den Büchern
vom Redner hat das Cicero ja auch verschmäht, obgleich er darin
das Gespräch in eine weit weniger entfernte Vergangenheit setzte,
und obgleich darin die Hauptsprecher, der durch seine umfassende
Bildung ausgezeichnete Crassus und der wegen seines nie ver-
sagenden Gedächtnisses bewunderte und auch Geschichtskenntnis
besonders schätzende (II 62) Antonius, sich auf vieles hätten
berufen können, was sie selbst gesehen oder gehört hatten. Aber
nur ganz ausnahmsweise berufen sich hier Personen des Dialogs
auf geschichtliche Tatsachen, die ihnen erinnerlich sind, und dabei
ist es ihnen und dem Autor ganz gleichgiltig, vor wieviel Jahren
und in welchem Jahre das Ereignis sich zugetragen habe (vgl.
z,B. I 239. II lOü. 154 f. [oben S. 52]). In dieser Hinsicht ist
der alte Cato bei Cicero ganz anders: erfüllt von geschichtlichen
Erinnerungen, Namen und Zahlen mit voller Bestimmtheit anführend,
(12
F. Mi'NZER
einffp(i»'iik nicht alltin alles (ifsHcn, was »t in Hcineni laiif^fu Li-b*-n
erlebt und erfahicn liat, wondern auch dfHHen, wa« «ich schon durch
lange Überlieferuug fortpflanzte (b. oben S. 53), holt er an« dem
Schatze seine« (iedächtnisseH zahlreiche Daten hervor. Hier liegt
ein Unterschied zwischen zwei Ciceronischen Schriften aus ver-
schiedenen Zeiten klar zntage, fttr den es kaum eine bessere Er-
klärung- peben dürfte als die, daß in der ersten die jui den Redner
gestellte Forderung orat. 120: cognoscat etiam rerum (jestarum et
memoriae veter in ordinem, maxime acilieet nostrae civitatis, sed
etiam imperiosorum populorum et regum iUustrium noch schwer zu
erfüllen war, weil damals noch nicht darauf geantwortet werden
konnte: queni laborem nohis Attici nastri levavit laf/or, qui comer-
vaiis notatisque teiiiporihns, nihil rum illustre praetermiiteret, nn-
norum septingentoruiu menioriam uno libro rolliyavit.
Zunächst bieten sich zu einer Vergleichung die sicher aus
Atticus geflossenen Daten Brut. 72 (oben S. 55) und die Cato 50
gegebenen :
520 «234
514 -=240
anno DXIV
p. R^ c.
515 = 239
atino I post
C. Claudius Caeci f.
M. Tuditanus coss.
Livius primus fahu-
lam docet.
Ennius nascitur.
annisVI ante
Cato nascitur.
Centho et Tu-
ditanus coss.
TAvius fahu-
lam docei.
Das Jahr des Auftretens des Livins ist an beiden Stellen da«
Epochenjahr, von dem aus die Geburtsjahre des Ennius und des
Cato berechnet werden; an der zweiten Stelle muß der Liber an-
nalis ebenso zugrunde liegen, wie an der ersten. Die überein-
stimmenden Angaben über das Epochenjahr ergänzen sich in einem
Punkte: Atticus muß den voUen Namen des Consuls Claudius mit
dem Cognomen und mit der Filiation gegeben haben, genau so,
wie ihn seine gerade hierfür erhaltene Quelle Varro (oben S. 59)
bietet. Dadurch ist die oben S. 58 f. aufgestellte Wahrscheinlich-
keit, daß das Fehlen einzelner Beinamen nur Ciceros Ungenauig-
keit zuzuschreiben ist, zur Gewißheit erhoben.
Catos Geburtsjahr ist wie hier so auch Cato 10 der Aus-
gangspunkt :
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHEEIBER 63
520 = 234 Cato nascitur.
521 »=233 anno I post Q. {Fabius) Maximw< cos. I
540 = 214 Catone adulescentulo cos. IV
ad Capuam.
5-45 = 209 anno V jjost cos. (F)
ad Tarentum (auch: Tarentum
recepit).
550 == 204 anno IV post Tuditanus et Cethegus coss.
Cato quaestor.
Fahius admodum aenex legem Ciii'
dam de donis «t muneribtu
suadet.
Wiederum sind die venschiedeuen Dateu dadurch miteinander
verknüpft, daß mit einer Ausnahme ihr gegenseitifrer Abstand nach
Jahren berechnet wird, und dieselben Angaben über da« Jahr 545
= 209 finden sidi Brut. 72, wo sie zwar unmittelbar aus Aceiiu
entlehnt, aber mit dem Liber annalis verglichen worden sind (oben
S. 55), und die über das Jahr 550 — > 2u4 außer der letzten
Brut. 60, dem Liber annalis entnommen (oben S. 56). Al«o i«t
auch diese ganze Stelle in ihrem Kern dem Liber annalis entlehnt.
Daraus sind einige weitere Züge zur Vervollständigung des Bildes
zu entnehmen, das man sich von dieser Arbeit zu machen hat.
Zunächst liegt hier der oben S. 60 noch vermißte Beweis dafür
vor, daß Atticus bei wiederholter Bekleidung des Consulats dem
Namen des Consuls die Iterationsziffer beigab. Sodann ist hier
deutlich, daß er sich nicht etwa mit der allgemeinen Angabe
bellum Punicum secundum (oben S. 60) begnügte, sondern bei
jedem Consulat des Fabius kurz den Feldzug bezeichnete, den dieser
in dem betreffenden Jahre unternahm. Man wird die« dahin ver-
rtllgemeineru dürfen, daß er in der Weise der älteren Annalen regel-
mäßig außer den Namen der beiden Consuln auch die ihnen zu-
gefallenen provinciae verzeichnete. Endlich brachte er unter dem
Jahre 550 = 204 die genaue Bezeichnung eines damals erlassenen
Iresetzes nach Namen und Inhalt und noch die Bemerkung, ymuior
legis sei Fabius gewesen, d. h. nicht nur der angesehenste Staats-
mann jener Zeit, sondern der Mann, welcher in diesem Jahre
j^rinceps (senatus) iterum lectiis war (Liv. XXIX 37, 1. Elog. XIII.
CIL I^ p. 193). Diei^e Ergebnisse stimmen durchaus überein mit
der Charakteristik des Liber annalis bei Nepos Att. 18. If.: {anti-
64 V Mf'XZEi:
quitatem) aden dUigenter hahinl conitiifnu. nt eam toi (im in eo volu-
mine exposuerit, quo magi.strnfu.s ordinavit. nulla tmitn leu- neque
pax neque bellum neque res illustrin est populi Jiomani, quae non
in eo sito tempore sit notata; die einz»'ln»ii I)at«'n liiHHfn Mich dt-n
Kubriken magistrafiis, leges, hella zuwciHf-n, und was unter keine
von ihnen fällt, konnte dennoch in dem Werke Platz finden.
Denn Nt'p(»H spricht außerd«Mn noch von den res Illustres populi
Jiomani, und ähnlich spricht Cicero or. 120 (oben 8. iVl): rerum
gestarum et memoriae veteris ordinem, maxime scilicet nostrae civi-
tatis, sed etiam... regum illustrium ... nihil cum illustre praeter-
mitteret, so daß man vermuten darf, Atticus selbst habe in seiner
Vorrede sich ähnlich geäußert. Daß Geburt«- und Todesjahre be-
rühmter Männer, daß p^ewisse Tatsachen der Tiitteraturpeschichte,
wie die erste Aufführung eines griechischen Dramas in Rom, zu
den res illustres gehören, ist unbestreitbar; doch bezweifeln wird
man, ob auch die Jugendgeschichte Catos dazu gehört.') Nur in Zu-
sammenhang mit seinen eigenen Erlebnissen bringt nämlich der
Ciceronische Cato 10 die Daten der Jahre r)40 = 214 und 51.') = 209:
cum eo (Fabio) quartum consule adulescentubis miles ad Capuam
profectus sum quintoque anno post ad Tarentnm. Um diese An-
gaben zu beurteilen, muß man sie vergleichen mit denen des Nepos
Cato 1, 2: primum Stipendium meruit annorum decem septemque.
Q. Fabio M. Claudio consulibus tribunus militum in Sicilia f'uit.
inde ut rediit, contra secutus est C. Claudii Keroni.-i magnique opera
eins existimata est in proelio apud Senam. Plutarch versuchte
■diese beiden Berichte miteinander zu verschmelzen (vgl. TiCO, Die
griechisch-römische Biographie 168); für uns gilt es vielmehr, ihre
Unvereinbarkeit scharf hervorzuheben. Nach beiden hat Cato im
Jahre 540 ==214 Kriegsdienste geleistet, aber nach Cicero als
miles in Campanien unter dem Consul Fabius, nach Nepos als tri-
J)unus militum in Sicilien, demnach unter dem andern Consul Mar-
cellus; nach Nepos blieb er in Sicilien bis 547 = 207, nach Cicero
zog er 545 — 209 mit Fabius gegen Tarent. Man darf nicht
etwa einzelne Widersprüche durch weniger genaue Interpretation
1) Wie wenig man von Catos Anfängen ursprünglich Notiz ge-
nommen hat, zeigt die Tatsache, daß er unter den Magistraten der ersten
vier Jahrhunderte neben dem sortis ultimae homo (Liv. ep. XIX l M. Clau-
-dius Glicia der einzige ist, von dem die Capitolinischen Fasten den Groß-
vater nicht kennen. ^ '
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 65
abzuschwächen suchen, z. B. die Rückkehr von Sicilien so ansetzen,
daß die Teilnahme an dem tarentinischen Feldzui?e möglich er-
scheint; denn bis zum Jahre 544 =- 21(» wurde das ganze Heer
des Marcellus auf der Insel beisammengehalten (vgl. besonders
Liv. XXVI 21. 2. 28, 10), während sich das von Fabius im folgen-
den Jahie gegen Tarent geführte schon 543 = 211 gebildet hattt-
(vgl. Liv. XXVn 7, 9 verbunden mit XXVI 28, 4 und 6), so daß
der Übertritt aus dem einen in das andere mindestens sehr un-
wahrscheinlich ist. Noch weniger darf man Ciceros Darstellung
für vereinbar halten mit der Angabe des Nepos, Cato habe mit
17 Jahren, also 537 =217, seinen ersten Kriegsdienst geleistet.
Cicero war vielmehr der Ansicht, daß der Dienst als miles im
Jahre 540 s— 214 der erste war; denn er läßt Cato sagen (15):
et miles et tribumis et legatus et consul versatus sum in vario
genere hellorum (vgl. auch 32: aut miles hello Punico aut quaestor
eodem hello), unterscheidet also den Dienst als miles von dem als
tribunKS,*) und außerdem hätte er das Jahr 537 ■— 217 als erstes
Dienstjahr Catos für seine Zwecke ja vortrefflich brauchen können,
weil eben dieses Jahr das der berühmten Dictatur des Fabius ist,
also die Beziehungen Catos zu Fabius bis dahin hätten zurück-
datirt werden können. Bei Nepos und bei Cicero liegen zwei ganz
verschiedene Berichte über Catos Jugendgeschichte vor, und welcher
der glaubwürdigere ist, liegt klar zutage. Cato selbst hat be-
richtet, daß er mit 17 Jahren seinen ersten Feldzug mitmachte,
als Hannibal auf der Höhe der Erfolge stand (bei Plut. Cato 1);
das paßt für die Zeit nach der Niederlage am Trasimenus, zumal
da im nächsten Jahre nach der bei Cannä sogar dictator et ma-
ffister equitnm dilectu edicto iimiores ab amns septendecim et quos-
dam praetextatos scrihunt (Liv. XXII 57, 9). Bei Nepos liegt ein
zuverlässiger historischer Bericht vor, bei Cicero eine künstliche
ungeschichtliche Construction. Das haben auch frühere gesehen
(vgl. Nissen, Krit. Untersuchungen 295. Leo a. 0.); aber jetzt wird
auch klar, daß diese von Cicero selbst stammt: er hat phantasie-
voll ausgesponnen, was ihm seine Quelle allein bot, Catos Kriegs-
dienst unter dem Consulat des Fabius und Marcellus von 540 = 214.
Diese einfache und schlichte Tatsache konnte aber sehr wohl in
1) Vgl. z. B. auch Brut. 304: erat Hortensius in hello (seil. Mar-
sico) primo anno miles, altero tribttnus militum.
Herraes XL. ä
66 F. MÜNZER
dem Libcr anuaÜH (1«'K Atticus stehen, wenn er w» war. wi»' wir
ihn zn reconstrniren versucht haben.
Von mehreren der biBlier bf^Hprochenen Strien aus dürffu wir
zu zwei weiteren übergehen, in deren Inhalt sich di«' beid»'n Cic<*ro-
nischen Schriften nahe berühren. Von der Gelehrsamkeit nnd Be-
redsamkeit des C. Sulpieius Galhis hat sich Cicero zwar aus der
historischen Überliefening ein Bild zu machen verstanden, aber
nicht aus ir>?end welchen ihm etwa vorliejfenden Schriften und R^-den
(s. unten S. S9). Die Schildf-runff rep. 1 21 — 21 zeigt besonders in
den letzten Worten, daß er nur aus der Wirkunj? einer Rede des
Gallus auf deren Art schließen konnte, nnd im Brutus wiederholt
er eine Schlußfolpenuiff, die er schon vorher ilhnlich (?ezo(?en hat
(29. 60), die aus dem Stil eines p^leichzeitigren erhaltenen LitU-ratur-
werkes auf den damalif^en Stand der Redekunst, 78: iam enim
erat unctior quaedam splendidiorque coiimetudo lof/uendi; nam hoc
praetore ludos Apollini faciente cum Thyesten f'abulam dontisset.
Q. Marcio Cn. Servilio rojisulihii.s niorteni ohiit Enniufi. Hier liegt
offenbar eine Didaskalie vor, und zwar die letzte, in der der Name
des Ennins genannt war; lediglich darauf beruhte die Ansetzung
des Todes des Ennius in diesem Jahre oder im folgenden, was
Sueton nach dem Zeugnis des Hieronymus vorzog. Eine Didaskalie,
die dieselben gewöhnlichen Bestandteile enthält: den Namen des
lateinischen Dichters, die Bezeichnung der Festspiele, den Spiel-
geber und die Consuln des Jahres, also nur nicht den hier noch
dazugegebenen Titel des Stückes, gibt Cicero auch Brut. 73; er
schöpft dort, wie wir sahen (oben S. 55. 60), aus den Didascalica
des Accius, hat aber auch den Liber annalis zur Hand gehabt.
Da diese beiden Didaskalien außer den zwei zn Plautus und den
zu Terenz erhaltenen die einzigen so vollständigen der römischen
Theatergeschichte zu sein scheinen, so wird man unbedenklich auch
die zweite aus derselben Quelle wie die erste herleiten dürfen. Da
aber hier nicht nur die Didaskalie, sondern auch der aus ihr ge-
zogene Schluß überliefert wird, so ist auch noch die Annahme
einer Mittelquelle wahrscheinlich, nnd als solche kann nur Atticus
in Frage kommen, weü Cicero aus ihm das Geburtsjahr des Ennius
(72, s. oben S. 55) und die Todesjahre des Naevius und des Plautus
(60, s. oben S. 56) entlehnt hat. Es mag dahingestellt bleiben,
ob dem Atticus die Angabe des Accius erst wieder durch Varro
vermittelt wurde, und ob er vielleicht hier nicht nur die Folgerung:
ATTICüS ALS GESCHICHTSCHREIBER 67
Ennius moritur, sondern auch den Beweis übernommen hatte: das
ist kaum zu entscheiden und für uns ohne Belang.
Von Ennius spricht dann der Ciceronische Cato 14: quem
quidem probe meniinisse potestis ; anno enim undevicensimo posi eius
mortem hi consules, T. Flamininus et M.' Acilms, facti sunt, ille
autent Caepione et Philippo iterum consullbus niortuus est, cum ego
quinque et sexaginta annos natus legem Voconiam magna voce et
bonis lateribus suasi. sed annos septuaginta natus — tot enim vixit
Ennius — ita ferebat duo, quae maxima putantur onera, pauper-
tatem et senectutem, ut eis paene delectari videretur. Die Zahlen
sind hier gut überliefert; von dem Todesjahre des Ennius 5S5
= 169 wird der Zeitabstand nach Jahren berechnet bis zu dem
Jahre 604 = 150, in dem der Dialog spielt, bis zu dem Jahre 520
= 234, dem Geburtsjahr Catos, und bis zu dem Jahre 515 ■— 239,
dem des Ennius. Das Geburtsjahr des Ennius kannte Cicero aus
Atticus (Brut. 72 s. oben S. 55); mit Hilfe dieses Citats wurde
gezeigt, daß er auch das des Cato derselben Quelle verdankt (Cato
10 und 50 oben S. 62 f.); aus ihr stammte ferner Cato 10 die Notiz,
daß Fabius im Jahre 550 = 204 als suasor legis Cinciae auftrat,
und hier liegt eine ganz gleichartige Notiz über die suasio legis
Voconiae durch Cato vor. Das alles fügt sich auf das beste zu
der Annahme zusammen, daß auch hier der Liber aunalis die Quelle
ist. Die Namen der Consuln des Jahres 5S5 = 169 ergänzen sich
insofern, als Brut. 7S von beiden die Praenomina und die Nomina
gibt, Cato 14 die Cognomina. Die Reihenfolge der beiden Namen
ist hier die umgekehrte wie dort, und zwar ist die im Brutus bei
den volleren Namen gegebene die der Capitolinischen Fasten und
des Livius XLIII 11, 6. Ebenso ist auch Cato 10 bei den Namen
der Consuln von 550 =» 204, wo auch nur deren Cognomina ge-
geben sind, die umgekehrte Anordnung befolgt wie in den Capito-
linischen Fasten, bei Livius XXIX 11,10 (doch umgekehrt 13,1)
und offenbar auch bei Atticus (vgl. Cicero Brut. 5S. 60,^ben S. 56),
Es kam also dem Cicero im Cato nicht so sehr auf Genauigkeit
an, obwohl er anderseits genauer als im Brutus hier dem Namen
des Consuls Q. Marcius Philippus von 5S5 = 169 die Iterations-
ziffer beifügt.
In engem Zusammenhange mit den zuletzt besprochenen An-
gaben stehen endlich die über Catos Lebensalter bei seinem Tode
Brut. 80: annos quinque et octoginta natus excessit e vita, cum
5"
68 F. MÜNZKk
quidem eo ipso anno contra Ser. Galbam ad populum .summa con-
tenfione dixwset, quam etiam orationem scriptam reliqmt, nnd zur
Zeit des GeHpräch« Cato 32 : qitnrfmn ngo annum et octogesimum.
Es ist deHweg-en nicht ganz ohne Wert, daß alle diene Anfraben
übereinstimmend als Cato» GebuitHJalir 520 ■:» 'TAX vorauKHetzeii,
weil auch noch eine abweichende, wenng^leich ohne Zweifel »chlech-
tere Tradition darüber existierte (Liv. XXXIX 40, 1 2. Plnt. Cat^.
15, vgl. Nissen, Krit. Untersnchungen 225). Die mancherlei Aus-
schmückungen des Dialogs bei Cicero haben sich somit auf eine
ziemlich kleine Zahl von einfachen und feststehenden historischen
Tatsachen zurückführen lassen, die «»r in seiner Vorlage so an-
geordnet fand, daß er sie ohne Mühe in Beziehung zueinander setzen
konnte; das meiste ist willkürliche Combination. der keine be-
stimmten Angaben der Quelle zugrunde liegen. Seine Phantasie
verwob die trockenen Zahlen und Daten zu einem Gesamtbilde,
das ganz anziehend ist, aber der Wirklichkeit wenig entspricht.
Das wird noch stärker hervortreten, wenn wir uns darüber klar
werden, aus was für Quellen Atticus selbst schöpfte.
4.
Catos Consulat und Censur hat Cicero Brut. HO f. auf Grund
des Liber annalis des Atticus berechnet. Seinen Cat^) läßt er von
diesen Daten aus wieder andere Daten berechnen, und zwar können
wir feststellen, daß er sich an den Stellen, wo das geschieht, von
den zuverlässigsten Quellen der Biographie Catos nnd der Geschiehte
jener Zeit in befremdender Weise entfernt. Es ist aber System
in den Abweichungen von der guten historischen Überlieferung,
und um das zu erkennen, ist es notwendig, etwas weiter auszu«
holen ; vielleicht kommt dies auch der Erkenntnis der historischen
Tatsachen zugute.
Catos politische Stellung ist bekannt: seine Leidenschaft ließ
ihn in der ^itze des Kampfes der politischen Parteien oft genug
anstatt der Sachen die Personen angreifen; ,seine bitterbösen An-
griffe aber' — um mit Mommsens Worten (RG. I 816) fortzu-
fahren — , ,erweckten ihm zahllose Feinde, und mit den mächtigsten
Adelscoterien der Zeit, namentlich den Scipionen und den Flami-
ninen, lebte er in ausgesprochener unversöhnlicher Fehde'. Wie
später häufig junge Streber ihre politische Laufbahn damit er-
öffneten, daß sie einen angesehenen und verdienten Feldherrn wegen
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHEEIBER 69
Mißbräuchen, die er zugelassen hatt«, zur Verantwortung zogen,
so tat auch Cato. Ausführlichen Bericht gibt darüber nur Plutarch
Cato 3 : Cato war als Quästor des P. Scipio auf Sicilien tätig,
während dieser die Vorbereitungen traf, um nach Afrika über-
zusetzen ; er erlaubte sich, zunächst pflichtgemäß in Wahrung der
finanziellen Interessen, Scipio Vorstellungen über seine Maßregeln
zu machen; der Feldherr wies dies als unberechtigte Einmischung
in seinen Wirkungskreis mit einiger Schärfe zurück, und die Folge
des Conflicts war, daß der Quästor das Heer verließ, nach Rom
eilte und nicht nur den Gegnern Scipios reichliches Belastungs-
material gegen diesen lieferte, sondern auch selbst die schwersten
Anklagen im Senat erhob. Aus anderen Berichten ist bekannt,
daß eine senatorische Untersuchungskommission nicht allein wegen
des Plerainiushandels, an dem Scipio nicht ohne Schuld war, nach
Locri gesandt wurde, sondern auch nach Sicilien zu Scipio; Catos
Aussagen werden zu dieser Entscheidung wesentlich beigetragen
haben. Bei Plutarch liegt uns eine Darstellung der Begebenheiten
vor, bei Nepos Cato 1, 3 ein sie zusammenfassendes Urteil: quaestor
ohtigit P. Äfficauo consuli, cum quo nun pro aortis necessitudine
vixit. Damit wird über Cato der Stab gebrochen: »ic enim,
ruft z. B. Cicero dem Q. Caecilius zu (div. in Ca«c. 61; vgl. Verr.
1. I 37. 40, mehr bei Mommsen Staatsr. II 5()4, 1), a maiotibus
nostris accepimus, praetorem quaestori suo parentis loco esse opor-
iere; nullam neque iusfioretn neque graviorem causam necessitudinis
posse reperiri quam coniunctionem sortis.
Im Gegensatz zu Plutai"ch und Nepos hat Livius, der von den
gegen Scipio erhobenen Anklagen gleich im Anfang seiner Geschichte
des Jahres 550^204 sehr ausführlich erzählt, in diesem Zusammen-
liange Catos mit keinem Worte gedacht, und ebenso schweigt Cicero,
wie bereits Leo (Die griechisch-römische Biographie 16S) bemerkt
hat, vollständig über die peinliche Angelegenheit, sicherlich nicht
ohne Absicht. Beide weichen aber noch in einem andern Punkte
von Plutarch und Nepos ab, in der Ausetzung von Catos Quästur.
Plutarchs AVorte: rafilag avjt^ (seil. J^xrjnliüvt) rcqdg töv iv
^Iißvjß jtökB^ov owexne/^ifO^eig lassen bei unbefangener Betrach-
tung keine andere Deutung zu, als daß Cato dem Consul Scipio
bei seinem Abgange aus Rom, also im Jahre 549 = 205, beigegeben
wurde, und dasselbe sagt Nepos ausdrücklich. Dagegen setzt Cicero
Brut. 60 und Cato 10, wie wir sahen (oben S. 56. 63), vielmehr Catos
70 F. MÜNZER
Quästur in dan folgende Jahr 550 — 204, und Liviiu bringrt in
der Geschichte dieses Jahres bei der Schilderung des Übergaugew
Scipios nach Afrika, sogar bei einer Kedt- Sitipio« an sein H»'t*r,
ganz beiläufig die Notiz, Cato sei damals C^uästor gewesen (XXiX
25, 10: C. Laelinm i)raefectum clamis cum M. Porcio Catone —
quaestor is tum erat — onerariia futurum praesidio). Es kommt
für unsere Zwecke wenig darauf an, ob dem Scipio bei Prolongation
des Imperiums nicht sein Quästor gelassen werden maßte, ob ein
Quästor, der seinem Vorgesetzten den Gehorsam aufgekündigt hatt«-
und nach Rom gereist war, in seine Stellung zorückkehien mußt»-,
ob die Anklagen gegen Scipio nicht schon in seinem Consulatsjahr
laut geworden sein müssen; jedenfalls wird niemand mehr mit
Fischer (Rom. Zeittafeln 95) einfach sctüieüen: ,comuli steht also
irrtümlich bei Nepos statt jprocow«///'. Es liegen zwei verschiedene
Angaben über das Jahr der Quästur Catos vor, und nur eine von
ihnen kann richtig sein. War Cato Quästor im Jahre 550 — » 201,
so konnte er nicht die Anklagen gegen Scipio erhoben haben und
mußte vielmehr an dem berühmten Übergange nach Afrika teil-
genommen haben ; weshalb also eine tendenziöse Geschichtschreibung
die Quästur aus dem vorhergehenden Jahre in dieses versetzte, ist
leicht verständlich; dagegen ist kein Grund zu sehen, der jemand
veranlaßt haben könnte, die Quästur aus dem Jahre 550 = 204
in das vorhergehende hinaufzurücken. Wie sich die Angaben des
Nepos über Catos erste Feldzüge als die glaubwürdigeren erwiesen
haben, so auch seine Datirung der Quästur; die Quellen des bei
Cicero zugrunde liegenden Atticus und des Livius haben sich einer
bewußten Fälschung schuldig gemacht.
Über den Tod des Scipio Africanus, mit dem Cato schon so
früh zusammengestoßen war, läßt Cicero Cato 1*J den Alten sagen:
cuius a morte tertius hie et tricesimus annus est, sed memoriam
illius viri omnes excipient anni consequentes. anno ante me cen-
sorem mortuns est, novetn annis post meum consulatum, cum consul
Herum me consule creatus esset. Das Jahr des Gesprächs Ate annus
bezeichnet Cato 14 durch hi consules T. Flamininus et M.' Acilius
als 604 = 150; außerdem sind die Jahre seines Consulats 559
= 195, des zweiten Consulats Scipios 560 = 194 und seiner
Censur 570 = 184 gegeben; alle diese Daten und das des Todes
Scipios muß Cicero in seiner Vorlage so zusammen gefunden haben,
daß er ihren Abstand voneinander leicht berechnen konnte. Aller-
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 71
dings stimmen die beiden größeren Zahlen nicht, wie längst bemerkt
worden ist (vgl. die Herausgeber z. d. St., außerdem Mommsen,
Rom. Forsch. II 484 f., 137); es ist ja sehr einfach, sie zu ver-
bessern (IX in X und XXXIII in XXXVI), aber es kann auch
sein, daß Cicero sich verrechnet hat. Jedenfalls darf man, um
Ciceros Datirung des Todes Scipios festzustellen, nicht mit Niese
(in dieser Zeitschr. XXXI 490 Anm.) gerade von der größten und
darum zweifelhaftesten Zahl ausgehen, sondern nur von den Worten :
anno ante me censorem mortuun est, d. h. also 569 =*» ISö. Auch
die Erörterung des Livius über das vielumstrittene Datum kommt
zu dem Sclüußergebnis XXXIX 32, 6: videtur . . . decessisse . . .
(seil. Scipio) ante L. Valeri et M. Porci censuram. Zwei abweichende
Datirungen hat Livius vorher zu widerlegen versucht, die de«
Valerius Antias, nach dem Scipio schon 507 «= 1S7 gestorben sein
soll (vgl. XXXVIII 53, S. XXXIX 52, 3), und die des Polybios
und Rutilius, nach denen er erst 571 ■» 183 gestorben wäre
(XXXIX 52, 1 f.). Seine Widerlegung des Polybios ist folgende:
wenn Scipio erst 571 = 1S3 starb, so war er noch am Leben
unter der Censur Catos; nun war er in den beiden vorhergehenden
Lustren Princeps senatus gewesen, während der Censor Cato seineu
patricischen Amtsgenossen L. Valerius Flaccus dazu machte; es
durfte aber, solange Scipio lebte, kein anderer zu dieser Würde
befördert werden, nisi ut ille senatu iiwceretur, quam notam nemo
memoriae prodidit; folglich muß Scipio vorher gestorben sein. Diese
Beweisführung des Livius erklärt Mommsen (Rom. Forsch. II 488 f.)
für nicht zwingend: wenn Scipio in den anderthalb Jahren zwischen
dem Amtsantritt der Censoren und der Abhaltung des Lustrums
gestorben wäre, so könnten die beiden scheinbar unvereinbaren Tat-
sachen, sein Tod unter Catos Censur und die Ernennung eine«
andern Princeps senatus durch Cato, ganz wohl nebeneinander
bestehen. Ein Bedenken läßt sich auch gegen Mommsens Ansicht
geltend machen : nach allen Berichten verbrachte Scipio seine letzte
Lebenszeit in Liternum; wenn Livius XXXVIII 53, S sagt: mtam
Literni eijit sine desiderio urbis, wenn andere von seinem exilium
in Liternum sprechen (Val. Max. V 3, 2 b. Sen. ep. 51, 11. 86, 3.
Plin. n. h. XIV 49) und Anekdoten von seiner dortigen Lebensweise
erzählen (\'al. Max. U 10, 2. Sen. a. 0. Plin. n. h. XVI 234), so liegt
überall die Vorstellung von einem längeren , auf die Dauer be-
rechneten Aufenthalt in Liternum zugi-unde; nun war aber jeder
72 F. MÜNZKR
Senator verpflichtet, Keinen KtändifftMi VVoimHitz in K<»iii zu
(vf^l. Mommseu, StaatHr. 111 IM 2 f.); noUte da der Voruiann df*
Senats in der La{?e ii^cwt'Hfu sein, mh j^anz uuk der Stadt ziirUck-
zuzielien ?
Von entscheidender Hedeutunfif ist dieses li<*d«'nk<'n nicht, aber
dem IviviUK und seinen Gewälirsmännern wird es überhaupt auf
eine ganz andere Seite der Sache an{fekonnnen sein. Die ('ber-
Meterung über Scipios Tod hängt eng zusammen mit der über die
Scipionenprocesse, deren Entwicklung ich. ausgehend von Moninisen
und etwas über ihn hinausgeliend, uiüglichst klar dar/UHtellen inich
früher bemüht habe (bei Pauly-VVi»8owa IV 1475 ff.). Bei dietten
Processen ist Cato nicht ganz unbeteiligt gewes<'n. Als Tatsa<;he
steht sicher fest, daß er als Censor dem L. Scipio Asiagenus da«
Kittei-pferd genommen hat(Liv. XXXIX 44, 1 u. a., vgl. a. 0. 1483).
Dali er hinter den Anklägern der Scipionen stand, behauptete ein
(Teiücht, das von einer verhältnismäüig guten und alten Quelle auf-
genommen (bei Gell. IV 18, 7 ut aiunt) und von ValeriuB Antian
wiederholt (bei Liv. XXXVIII r)4, 1 f. existimantur), aber zudem
durch eine angebliche Kede Catos beglaubigt wurde (ebd. 11, vgl.
a. 0. 1479). Der Unterschied zwischen beiden ist nur, daß bei dem
älteren Annalisten der Schlag in erster Linie gegen Africanus,
bei Antias nach dessen Tode gegen Asiagenus geführt wiid. Antias
hat also, wenn man seine Darstellung mit der älteren vergleicht,
mit der einen Hand gegeben, indem er die Glaubhaftigkeit des
Gerüchts erhöhte, und mit der andeni Hand genommen, indem er
den Zusammenstoß zwischen Cato und dem großen Scipio ab-
schwächte, fast aufhob durch die kleine chronologische Berichtigung.
Die Tendenz, alles zu vertuschen, was an den Gegensatz beider
Männer erinnert, dürfte nun auch Livius bei seinei- Polemik gegen
Polybios geleitet haben. Die daraus oben S. 71 im Wortlaut an-
geführte Stelle verrät einen solchen Gedankengang : damit ja nie-
mand vermuten könnte, Scipio sei ähnlich wie sein Bruder von dem
Oensor Cato, der einen andeni Priuceps senatus ernannte, zurück-
gesetzt worden, war es am sichersten, dergleichen als ganz aus-
geschlossen hinzustellen, und das erreichte man, indem man Scipios
Tod vor Catos Censur ansetzte. Bei der ersten und bei der letzten
Begegnung der beiden Männer tritt uns demnach in der Über-
lieferung dieselbe Absicht und dasselbe Mittel entgegen: Scipio der
Consul darf nicht mit dem Quästor Cato in Conflict kommen: das
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 73
Consulat Scipios steht in den Fasten ; also muß die Quästur Catos
weichen und wird um ein Jahr hinabgertickt. Cato der Censor
darf nicht mit Scipio in Conflict kommen; die Censur Catos steht
in den Fasten; also muli Scipios Tod weichen und wird um ein
Jahr liinautgeschoben. Daß außerdem Antias noch eine ähnliche
Correctur auf eigene Hand vornahm, ist von geringerer Bedeutung;
er ist hier nur ein Vertieter einer ganzen Richtung in der römi-
schen Geschichtschreibung, während in den beiden wichtigeren
Fällen Cicero und Livius deren Vertreter sind. Die einfachen Tat-
sachen geben Polybios und Nepos; bei Cicero und Livius aber sollen
die großen Männer der Vergangenheit als leuchtende Vorbilder
jeder römischen Tugend erscheinen und darum einmütig zusammen-
haltend, frei von gegenseitiger Feindschaft; die unbequemen Tat-
sachen müssen sich diesem hohen Ziel der Geschichtschreibung fügen.
Nicht möglich war es leider, den Gegensatz zwischen Cato
und den Flamininen in ähnlicher Weise zu vertuscheu und zu be-
seitigen, wie den zu Scipio Africanus; aber einiges ließ sich viel-
leicht doch erreichen. Jnvitus feci, sagt bedauernd der Ciceronische
Cato (42), ut fortissimi viri T. Flaminini fratretn L. FlaminiHum
e senatu eireretn Septem annis post quam consul fuisset, sed notan-
dam putavi libidinem . . . hie Tito fiatre suo censore, qui proximus
ante me fuerat, elapsus est; mihi veto et Flacco neutiquam probari
potuit tarn fiagitiosa et perdita Uhido, quue cum prohro prirato
coniunyeret imperii dedecus. Livius gibt von dem \'erbrechen des
L. Flamininus ausführlich Bericht, indem er zwei Veitsionen anführt.
Gemeinsam ist beiden, wie er am Schluß XXXIX 43, 4 betont,
f'acinus . . . saevum atqut attox, inter pocula atque epulas . . . ad
spectaculum scarti procacis, in sinu coHSutis recuhantis, mactatam
hnmanam victimam esse; die wichtigsten Unterschiede sind die
tolgenden: in der ei-sten Version (XXXIX 42. S — 12) ist das «w-
tum ein karthagischer Buhlknabe Philippus, der von Flamininus
um hohen Lohn nach seiner Provinz Gallia mitgenommen worden
wai-, in der zweiten (XXXIX 43, 2 t.) eine Frau in Placentia in
der Provinz selbst, in die er leidenschaftlich verliebt war; in der
ersten ist das Opfer ein vornelimer boischer Überläufer, in der
zweiten ein in Haft gehaltener und zum Tode verurteilter Ver-
brecher; in der ersten tötet der Consul selbst mit dem Schwerte
den Gallier, der vergebens die fides popidi Bomani anruft, in der
zweiten befiehlt er. den Verbrecher mit dem Beil hinzurichten. Bei
74 F. MÜNZKH
Cicero saiift Cato (42 zwiHcheu den beiden bereit« auggeschriebenen
Sätzen): ille enim cum esset consul in Gallia, exoratus in con-
vivio a srorto est, ut seruri feriret aliqio'in eorum, qui in vinculia
essent damnati rei capitalis. Abi^esehen davon, dali scortum das
Geschlecht des Liebchens im unklaren laut, stimmt die Cicerouisch*-
Darstellunf»; fast wörtlich mit d«'r zwnU'ii VcrHion übeiriu. w» dali
man annehmen kann, »u-. wird auch in jenem Punkt«' ihr ♦•ntspHHhen
haben, und bei scortum wird an eine Frau zu denken sein. Nun
ist es aber merkwürdig, woher die beiden Versionen stammen ; die
erste führt Livius XXXIX 42, 0 — S ein als einen Teil der Ked«-
{inter cetera obiecit «), durch die Cato als Censor die Bestrafun;^^
des Flaminiiius rechtfertig^te und als Ankläger hätte erwirken
können, die zweite aber mit den Worten (XXXIX 43, 1): Valerias
Antias, ut qui nee orationem Catonis legisset et f'abulae tantwn
sine auctore editae credidisset, aliud argumentum . . . peragit. Der
scharfe Tadel des Livius trifft nicht nur den Antias, sondern auch
den Cicero, und zwar in verstärktem Maße, weil Cicero die Erzählung
dem Cato selbst in den Mund legt. Das hat im wesentlichen schon
Plutarch (Cato 17, vgl. Flamin. 19) constatirt, dem Cicero und
Livius nach seiner ausdrücklichen Angabe vorlagen; es fragt sich
nur, wie Cicero dazu kommt, der schlechten Quelle zu folgen. Die
Antwort ergibt sich aus einer Vergleichung der beiden Versionen.
Die Catonische gab die geeignete Grundlage für verschiedene schwere
Beschuldigungen des Flamininus: Paederastie und Perfidie, dazu
vielleicht Erpressung in der Provinz (vgl. *'// Galliam provinciam
spe ingentium donorum perductum) und Entweihung einer geheiligten
Stätte (vgl. introductum in tabernaculum). Alle diese Vorwürfe
fallen dahin, wenn die zweite \'ei'sion angenommen wird; das Ver-
brechen erscheint in ihr ganz wesentlich leichter, hauptsäclüich als
libido. Auch hier ist die Tendenz der Milderung und Abschwächung
unbequemer Tatsachen das Motiv, weshalb Cicero von der guten
und alten Überlieferung abweicht.
An drei Stellen des Ciceronischen Cato (10. 19. 42) ist uns
jetzt dasselbe Streben aufgefallen; an allen drei Stellen werden
mehrere Ereignisse mit einem oder dem andern Epochenjahr aus
Catos Leben in chronologische Verbindung gesetzt; an allen drei
Stellen sind kurze Angaben über gewisse Ereignisse und deren
Zeit die Grundlage der Darstellung. Die erste Stelle ist bereits
aus dem Liber annalis des Atticus abgeleitet worden; der ganze
ATTICUS ALS GESCHlCHTSCHßEIBER 7r,
Charakter der zweiten und dritten ist so. daß unbedenklich die-
selbe Quelle angenommen werden darf. Unsere bisherigen Vor-
stellungen von ihrem Inhalt erfahren dadurch kaum eine Bereiche-
rung. Die zweite Stelle bestätigt wieder, daß die Iterationszifferu
in den Consularfasten standen (19: Scipio consul Herum s. oben
S. 63); die dritte lehrt uns, daß nicht etwa nur die besondei-s
berühmte Censur Catos darin verzeichnet war (oben S. 56), son-
dern alle Censuren (42: Tito fratre suo censore, qui proximus ante
nie fuerat), wie in den Capitolinischen Fasten. Daß die beiden
Flamininen Brüder waren, wird wie in diesen aus der Hinzufügung
der Filiation leicht zu entnelmien gewesen sein, wenn es nicht
geradezu gesagt war. Befremden wird also höchstens, daß die
Ausstoßung des L. Flamininus aus dem Senat und ihr Grund von
Atticus aufgenommen sein sollen; aber Notizen über bedeutsame
Amtshandlungen der Censoren finden sich sogar in den dürftigen
chronologischen Tabellen des Eusebios und des Cassiodor, haben
gewiß in den früheren auch Aufnahme gefunden, und zu den reu
illustres (oben S. G4) hat diese Tatsache ge>»iß gehört, so daß
sie in ähnlich knapper Fassung wie bei Cicero wolü bei Atticus
stehen durfte.
Neu ist für uns der Einblick, den wir in die Quellen des
Atticus hier gewonnen haben: die Abweichung von den zuver-
lässigen Zeugen wie Cato und Polybios und die Abhängigkeit von
der jüngeren Annalistik, die in sehr patriotischer und moralischer
Absicht ganz gewissenlos fälscht und lügt. Aber daß Atticus von
Polvbios abweicht, ist uns nicht mehr neu; er hat ja gleich die
Gründung der Stadt audei-s bestimmt, als jener (s. oben S. 52).
Und ein zweiter Fall ist gerade in diesem Zusammenhange er-
wähnenswert. Polybios gab an, daß die drei großen Feldherren
Scipio, Hannibal und Pliilopoimen alle innerhalb Jahresfrist ge-
8torl)en seien (vgl. Mommsen, Rom. Foi-sch. II 4861). Die Späteren,
die den Tod Scipios abweichend datirten, mußten sich sagen, daß
sie diesen schönen Synchronismus damit aufgaben. Von Valerius
Antias hebt Livius XXXIX 56, 7 mit Nachdruck hervor, daß er
tiannibals Tod beim Jahre 571 = 183 erzählt habe; das scheint
tiberflüssig, weil Livius selbst ebd. 51, 12 ihn auch in diesem Jahi'e
erzählt, aber es war eben deshalb nicht ganz unnötig, weil Antias
mit Scipios Tode bis ins Jahr 567 ^ 187 hinaufgegangen war
(s. oben S. 71). Eher erwartet man von denen, die Scipios Ende
76 F. MÜNZER
509 BB 185 setzten, daü nie den Ventach machten, nun auch Hanni-
bals Tod um zwei Jahre hinaufzuHchieben, um sich die Pointe nicht
entgehen zu lasHen. ^'on Hanni})alH l»*tzten Erl»*bni«H»'n wuüten
sie kaum m viel, daU nie nicht unbedenklich nein I.cbi-n um diene
kurze Frist verkürzt Iiätten, doch ein anderen Hindernis hielt sie
ab. Hannibals Tod war fest verknüpft mit der CresandtsdiaftH-
reise des T. Flamininus nach dem Osten; man konnte hier den
Polybianischen Bericht (XXllI 5, 1 tY. Ilultsch) erweitern, indem
man mit Flamininus mehrere (tesandte flehen lieü, wie z. H. Nt'pos
(Hannib. 12, 2) es tut und Valerius Antias (bei Liv. XXXIX '>i>.l),
der die Namen der anderen Gesandten j?efäls<;ht hat (vgl. Panly-
Wissowa IV 1483. 1497); aber man muüte festhalten an T. Flami-
ninus, cuhis in ea re celebre est nomen (Liv. a. 0.). und deshalb
war eine Vordatirung der Gesandtschaft und somit des Tode»
Hannibals ausgeschlossen, denn in dem Lustrum vor Catos Censur
war Flamininus Censor und im Jahre 570»-= 184 unter Catos Censur
versuclite er nach der Tradition (vgl. Plut. Cato 17. Flaminin. 1'.»)
seinem Bruder zu helfen, mul5te also in dieser ganzen Zeit in Rom
gewesen sein. 8o war das Polybianische Datum des Todes Hanni-
bals schwerer zu verrücken, als das des Todes Scipios. Daß es
nicht ganz unangefochten blieb, sagt Nepos Hann. 13, 1: quihus
consulihus interierit, non couvenif. namque Ätticus M. Claudio
Marcello Q. Fabio Labeone consulibus (571 « 183) mortmim in
annali suo scriptum reliquit, at Polybitis L. Aemilio Paullo Cn.
Baebio Tamphilo (572 = 182), Sulpicins aufem Blitho P. Cornelio
Cethego M. Baebio Tamphilo (573 = 181). Sulpicius Blitho ist
lür uns eine unbekannte Größe; aber auch sonst hat die Stelle
ihre Schwierigkeit, weil nicht recht abzusehen ist, warum Atticus
von Polybios abwich. Wenn Polybios den Tod Hannibals nur nach
griechischer Weise chronologisch fixirt hätte, indem er ihn in dag
zweite Jahr der 149. Olympiade setzte, so konnte wohl der eine
römische Autor behaupten, dies entspreche dem römischen Jahre 571
="183, und der andere, es entspreche vielmehr 572 = 182, weil
es in AVahrheit Teile von beiden umfaßte. Obgleich Mommsen
(a. 0. 487) zu meinen scheint, daß sich Polybios bestimmter ge-
äußert und die ersten Monate des Olympiadenjahres angegeben
habe, so ist doch jene Erklärung noch die wahrscheinlichste. Denn
da sowohl Nepos wie Atticus in ihren chronologischen Tabellen
öfter griechische Daten in römische umzurechnen hatten, konnten
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 77
Abweichungen in ihren Berechnungen leicht vorkommen, wie sie
ja auch das Jahr der Grründung Roms verschieden bestimmten.
Und daß dann Nepos, der auch das Polybianische Gründungsdatum
festhielt, seine Umrechnung für die richtige hielt und sich mit der
Quelle, Polybios, geradezu identificirte, ist begreiflich. Ob viel-
leicht Atticus, der in besonderen Schriften die Geschichte der Claudii
Marcelli und die der Fabier und Aemilier schrieb (Nepos 1 S, 4, unten
S. 94), den Wunsch hatte, das sonst an Ereignissen nicht sehr reiche
Jahr, welchem ein Claudius Marcellus und ein Fabius zusammen als
Consuln den Namen gaben, durch Hannibals Tod zu verklären, und
wirklich von Polybios mit Absicht abwich? Hier fehlt noch eine
ganz befriedigende Lösung; aber das ist deutlich, daß Atticus
gerade in der Geschichte dieser Zeit, für die Polybios die beste
Quelle war, ihm keineswegs immer gefolgt sein muß; und damit
bestätigt die Behauptung des Nepos, die man nicht einfach als
falsch verwerfen darf, das Bild, das wir von den Quellen des Liber
annalis erhalten haben (oben S. 75).
5.
Es war bisher nur von der Behandlung der römischen Ge-
schichte in dem Liber annalis des Atticus die Rede. Aus dem sonst
wertvollen Berichte des Nepos Att. 18, 1 f. über das Buch empfängt
man den Eindruck, daß sie dessen einzigen Gegenstand gebildet
habe. Aber gerade in diesem Punkte ist der Bericht des Nepos
lückenhaft, vielleicht infolge eines gewissen Concurrenzneides.
Auch die Einleitung des Ciceronischen Brutus könnte einen Zweifel
darüber lassen, ob Atticus die nichtrömische Geschichte berücksichtigt
habe. Cicero gedenkt im Beginn der Unterhaltung (11) der litteraef
durch die Brutus und Atticus zur gleichen Zeit ihn erfreut hätten;
Brutus erinnert sich seines eigenen ermutigenden Briefes, weiß aber
nicht, welche Hfterae des Atticus dem Freunde damals salutem at-
tulerunt (l'i). Cicero, mit diesen doppeldeutigen Ausdrücken spielend,
erklärt schließlich, er meine die sahitatio . . . illius libri qno me
hie affatus qifasi iacentem excitavit. Nempe eum dicis, fragt der
jetzt begreifende Brutus (14), quo iste omnem verum memoriam
Ireviter et, id mihi quidem insiim est, perdiligenter complexus est?
Später sagt Atticus selbst (19): nam ut illos de re publica libros
edidisti, nihil a te sane postea accepimus: eisque nosmet ipsi ad
rernm nostrarum memoriam comprendendam impuM atque incensi
7 8 F. MÜNZ ER
suniiis, und weiterhin redet Cicero ihn an (44): sit saiu, ut kibttf
iJte isto (»eil. Coriolano); et ego cautius poftthac historiam aitingoM
te audiente, quem rerum Romanarum aurtorem laudarc posmtm
religiosissimiim. Üie beiden letzten Äußerungen haben dem ^aiuten
Zusammenhange nach aber nicht die Absiebt, den Inhalt de« Liber
annalis vollständig: anzugri^ben, Kondern auf die selbständigsten und
bedeutendsten der darin niedergelegten Leistungen des Autors hin-
zuweisen. Es darf aus ihnen, zumal da auch bei der ersten da*
entscheidende Wort rerum noslrarum memoria m nicht ganz
sicher überliefert ist, keinesfalls die Berechtigung abgeleitet werden,
den angeführten Worten des Brutus omnem rerum memormm ein
Romanarum oder nostrarum, wie noch Otto Jahn wollte, hinza-
zufügen; diese Worte klingen fast wie eine Paraphrase der von
Catull an Nepos gerichteten und schließen bereits aus, daö Atticos
sich auf die römische Geschichte beschränkt habe. Klar und un-
zweideutig folgt dies aber aus der Bemerkung Ciceros orat. 120:
rognoscaf etiam (seil, orator) rerum gestaram et memoriae veteris
ordinem, maxime scilicet nostrae civitatis, sed etiam imperiosorum
populorum et regum illustrium; quem lahorem nohu Attici nostri
levavit lahor, qui ronservatis notatisque temporihus, nihil cum il-
lustre praeter mitter et, annorum septingejitorum memoriam uno libro
colligavit. Die Benutzung des Liber annalis für n i c h t römische
Geschichte läßt sich bei Cicero mit aller wünsdienswerten Sicher-
heit nachweisen.
Während Cicero in den Büchern vom Redner keinen Versuch
machte, die Entwicklung der römischen Beredsamkeit darzulegen,
hat er die der griechischen kurz skizzirt. Es ist nötig, Ein-
führung und Zusammenhang der Hauptdaten wiederzugeben de or.
II 92 — 95: quid enim causae censetis esse, cur aetates extulerint
singulae singula prope genera dicendi? quod non tarn facile in
nostris oratorihus possumus iudicare, quia scripta ex quihus iudi-
cium fieri posset non multa sane reliquerunt, quam in Graecis, ex
quorum scriptis ctiiusque aetatis quae dicendi ratio voluntasque
fuerit intellegi potest. (93) antiquissimi fere sunt, quorum quidem
scripta constent, Pericles atque Älcibiades et eadem aetate Thucy-
dides . . . consecuti sunt hos Critias, Theramenes, Lysias. multa
Lysiae scripta sunt, nonnulla Critiae, de Theramene audimus . . .
(94) ecce tibi est exortus Isocrates, . . . cuius e ludo . . . nieri prin-
cipes exierunt: sed eorum partim in pompa, partim in ade illustres
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 79
esse voluerunt. atqiie et Uli . . . et hi, qui se ad causas contulerunt,
ut Demosthenes, Hyperides, Lycurgtis, Aeschines, Dinarchus aliique
complures ... (95) . . . exstinctis eis . . . inde Demochares, quem
aiunt sororis filium fuuse Detnostheni, tum Phalereus ille Demetrius
. . . aliique . . . exstiterunt. Aoch im Brutus 26 — 37 hat er der
Greschichte der römischen Beredsamkeit eine solche der g-riechischen
vorausgeschickt, aus der die wichtigsten Daten in derselben Weise
herausgehoben werden müssen: maxime mihi occurrunt, Attice, et
quasi lucent Athenae tuae, qua in urhe primum se orator extulit
primumque etiam monumentis ac litteris oratio est coepta mandari.
(27) tarnen ante Peride)», ruius scripta quaedam feruntur, et ThU'
cydidem, qui non nascentibus Athenis, sed iam adaltis fuerunt,
littera nulla est, quae quidern onuitum aliqueni habeat et oratoris
e*ise videatur. quamquam opinio est eum, qui multis annis ante
hos fuerit, Pisistratutn et paulo seniorem etiatn Solonmn posteaque
Clisthenem mttltum, ut temporibus Ulis, valuisse dicendo. (28) post
hanc aetatem aliquot annis, ut ex Attici monwnentis potent per-
spici, Themistocles fuit . . . post Pericles . . . Cleonetn diam tempori-
bus Ulis . . . constat fuisse; (29) huic aetali s^ppares Alcibiades,
Critias, TJierameties. quibus temporibus quod dicendi genus viguerit,
ex Thiicydidi scriptis, qui ipse tum fuit, intellegi maxime potest . . .
(32) exstitit igitur iam senibus Ulis, quos paulo ante diximus, Iso-
crates, cuius donnis amctae Graeciae quasi ludus quidam patidt
atque officina dicendi . . . (35) tum fuit Lysias, . . . quem iam prope
audeas oratorem perfectum dicere. warn plane quidem perfectum
et cui nihil admodum desit Demosthenem facile dixeris . . . (36)
huic Hyperides proxumus et Aeschines fuit et Lycurgus et Dinar-
chus et is, cuius nulla exstant scripta, Demades aliique plures.
haec enini aetas effudit hanc copiam ... (37) Phalereus enim suc-
ressit eis senibus adulescens.
An beiden Stellen ist in der zweiten Hälfte dasselbe gesagt:
Isokrates, der Lehrer Griechenlands, steht an der Spitze; auf ihn
folgen die fiinf zu einer Gruppe vereinigten Redner Demosthenes,
Hypereides, Aischines, L ykurgos, Deinarchos ; eine dritte Generation
vertritt Demetrios von Phaleron. An die fünf Männer ist in de or,
Demochares angehängt, im Brutus dagegen Demades. während von
jenem hier au späterer Stelle (286) gesprochen wird; so recht paßt
keiner von beiden hierher, und was den Cicero zu ihrer Einführung
veranlaßte, mag dahingestellt bleiben. Die Hauptsache ist, daß
80 F. Ml'NZKH
diese Rednei- wirklich alle nach ihren Werken beurteilt werden
konnten und darum auch in den Kanon aufj^enoinnien waren; nur
Demetrio« ist von Cicero hinzugefüg^t woiden. Da}feff»'n int in d«*r
ersten Hälfte beider Stellen ein Fortschritt von de (»r. zum IJrutus
deutlich zu erkennen. Gemeinsam ist ihnen nur, daß von Perikb-s
und Thukydides ausj^epangen und diesen als eine jünj^ere Generation
Kritias und Theramenes geffenilbeiffestellt wird. Aber schon bei
Perikles wird die Existenz von Schriften im Brutus nicht mehr
mit derselben Bestimmtheit behauptet wie in de or.; Thukydid»-rt
wird im Brutus eigentlich nachträglich noch von Perikles we^^-
genommen und später angesetzt; Alkibiades, der in de or, neb^-n
beiden stand, wird der zweiten Generation zugeteilt ; hier verdräntrt
er den Lysias (de or.), der nun (Brutus) überhaupt von diesen
Staatsmännern weg zu den Rednern des Kanons, zu denen er ge-
hört, versetzt wird und seinen neuen Platz weniger der Berück-
sichtigung seiner Zeit, als der seiner Bedeutung verdankt. w<tbei
natürlich für Cicero die Rücksicht auf den Atticisten Brutus, den
Verehrer des Lysias, maßgebend ist. Neu kommt im Brutus hinzu
eine Fortsetzung der Reihe der athenischen Politiker von Perikles
aufwärts über Themistokles, Kleisthenen. Peisistratos bis zu Solon
und eine Veinnehning durch seinen Gegner Kleon. Alle diese
Männer sind als Redner nicht mehr auf Grund hinterlassener Reden,
sondern nur auf Grund geschichtlicher Überliefening aufgeführt
und konnten deshalb in de or. fehlen, aber ein Bedürfnis, sie an
der einen Stelle zu bringen und an der andern zu übergehen, lau
nicht vor. So ergibt hier die Vergleichung von de or. und Brutus:
in der jüngeren Schrift ist die Chronologie mehrfach berichtigt
und ist der rein geschichtliche Stoff stark vermehrt worden. Eine
Quelle, die gerade in dieser zwiefachen Hinsicht dem Cicero von
großem Nutzen war, ist in der Zeit zwischen de or. und Brutus
in dem Liber annalis des Atticus entstanden; an Atticus wendet
sich Cicero im Brutus, indem er diesen Abschnitt eröffnet; folglich
ist Atticus die Quelle der Verbesserungen und Zusätze des Brutus
zu de or.
Es wird nach der Beweisführung nicht mehr zweifelhaft sein,
daß die Textüberlieferung Brutus 2S >it ex Ättici monumentis pote-st
perspici vollkommen in Ordnung ist. Nur auf eine Handschrift
stützte sich Lambin, als er Äfticis in den Text setzte, und das
Urteil wird dieser Lesart am besten dadurch gesprochen, daß Eber-
ÄTTICÜS ALS CiESCHICHTSCHREIBER Sl
liard in seiner Bearbeitung von Jahns Ausj^abe sie aufnimmmt und
dann den ganzen Satz einklammert als ,eine in ihrer Bedeutungs-
losigkeit hier besonders auffallende Notiz, wohl eine Randbemerkung'
— ein unbegreifliches Verfahren, das nur noch durch Friedrich
(Teubnersche Textausgabe und commentirte Ausgabe von Piderit.
3. Aufl.) überboten wird, der unbedenklich Ätticis im Text behält.
Daß Cicero Werke bestimmter Autoren als deren monnmenta be-
zeichnet, kommt auch sonst vor (Brutus 181. ad fam. V 12, 1.
Phil. TI 20), und von dem anwesenden und öfter angeredeten Atticus
spricht er auch später, wo er ihn als Autor citirt, in der dritten
Person, 72: Atticus scribif. Der Tatbestand ist so. daß man die
Lesart Attici geradezu als Conjectur hätte tinden müssen, wenn
sie nicht durch die handschriftliche Überlieferung geboten wäre.
Die Greschichte der attischen Beredsamkeit erfährt nun im
Brutus noch eine weitere Bereicherung dadurch, daß einige ihrer
Hauptdaten genauer bestimmt werden durch bekannte Daten der
j-ömischen Geschichte. Auch schon in den Büchern vom Staat hat
Cicero einzelne Synchronismen der griechischen und der römischen
Geschichte gegeben; aber er sah sich danuü« zu langen und um-
ständlichen Berechnungen genötigt, die er dem Leser vorlegen
mußte, um zu dem Schluß zu gelangen II 18 f.: ex quo intellegi
polest permultis annis ante Homerum fitisse quam Ramulum, und
ebenso II 28 f.: ex quo intellegi . . . potest anno fere centesinw et
quadragesimo post mortem Numae primum Italiam Pythagoram
attigisse. Nachdem er solch eine Untersuchung einmal angestellt
hatte, konnte er ein andermal einfach das Ergebnis aufnehmen, so
schon de or. II 154: quidam Numam Pompilium regem nostrum
fuisse Pythagoreum ferunt. qni annis ante permultis f'uit quam ipse
Pythagoras. Dagegen hat er in dem ersten dieser zwei Fälle
später nicht nur das Resultat, sondern auch die Beweisführung
kürzer wiederholt. Er legte rep. II IS f. dar: nam si, id quod
Oraecorum investigatur annalihus, Roma condita est secundo anno
olympiadis septumae (s. oben S. 52), in id saeculum Romuli ce-
cidit aetas, cum iam plena Graecia poetarum . . . esset . . . nam
centum et octo annis postquam Lycurgus leges scribere instituit,
prima posita est olympias, quam quidam nominis errore ab eodem
Lycurgo constitutam putant; Homerum autem, qui minimum dicunt,
Lycurgi aetati triginta annis anteponunt fere. ex quo intellegi
potest permultis annis ante Homerum fuisse quam Romulum (näm-
Ilorines XL. 6
82 K. MfXZKIf
lieh l<»1 Jahre ante u. c). Im limtiis l(t komiiii |p|<it/li<|i ( i« i-ro
der Gedanke, daß sich die Antitnjre der Heredhaiiikeit bei den
Griechen lioeh hinaufdatiren lassen, da ja schon Homer den
OdysseuH und den Nestor als Redner rühme und aneh seihst whon
ftlane orator sei: ciiiiis etfä incerta sunt temporn, tniuen annis mul'
tis fuit ante Romulum; si quidem non infra superiorem Lycurgum
fuit, a fjuo est (liscipUva Lnredaemoitiortim astricla leglhiis. Gerade
das Wort, das noch Jahn tilgfen \v«dlte. supn-iorem, beweist schlairend,
daß Cicero hier ledij^lich ans seiner eigenen älteren Schrift schöpft,
denn nirp^ends sonst findet sich die von Timairm (bei Plnt. T.yc. I )
ersonnene Ansrtncht. einen älteren nnd einen jüngeren Lykur{f an-
zunehmen, in der Litteratnr vertreten (vgrl. Jacoby, ApoUodoni
Chronik 125). So nimmt diese Stell«« des Hrutus eine Sonder-
stellung ein und unterscheidet »ich schart' von ihrer l'mgebiinjr;
nur hier greift Cicero einerseits über den Kreis der attischen
Geschichte nnd Beredsamkeit hinaus — denn die Ansfflhmngen
Brutus 50 kommen nicht in betracht — und anderseits über den
Zeitraum seit der Gründung Koms; da er sich aber hier auf seine
eigenen älteren Forschungen stützt, so darf weder aus dieser Stelle
auf die Quelle ihrer Umgebung geschlossen werden, wie Jaw>by
^a. 0. 167, 7) tut, noch darauf, daß diese Quelle die Zeit vor
der Gründung Roms berücksichtigte, was für Atticus nicht
passen würde (s. oben S. 5S).
Der Abschnitt, in welchem die Daten für die vorher gegebene
Geschichte der attischen Beredsamkeit nachgeliefert werden, bietet
hauptsächlich folgendes, Brutus 39 — 49: videsne igitur, vel in ea
ipsa urhe, in qua et nata et alta sit eloquentia, quam ea sero jjro-
dierit in lucem? si quidem ante Solonis aetatem et Pisistrati de
nuUo nt diserto memoriae j)T^od\tum est. at hi quidem, ut populi
Rmnani aetas est, senes, ut Atheniensium saecla numerantur, adu-
lescentes dehent videri; nam etsi Servio Tullio regnante viguerunt,
tarnen mtilto diutius Athenae iam erant, quam Roma ad hodiernum
dieni ... (41) sed Studium eiu.s generis maiorque vis agnoscitur
in Pisistrato denique. hunc proxumo saeculo Thetnistocles insecuttis
est, ut apud nos, perantiquus , ut apud Atheniemes, non ita sane
vetus. fuit enhn regnante iam Graeca (so Jahn, Graecia die Hand-
schriften), nostra autem civitate non ita pridem dominatu re^io
liberata. nam bellum Volscorum illud gravissimum, cui CorioUmus
exsul interfuit, eodem fere tempore quo Persarum bellum fuit,
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHEEIBEE S3
similisque fortuna clarorum virorum; (42) si quidem uterque cum
civis egreyius fuisset, populi ingrati piilsus iniuria se ad hostes
contulit conatumque iraeundiae suae morte sedavit nam etsi aliter
apud te est, Attice, de Coriolano, concede tarnen ut huic generi
mortis potius assentiar ... (44) . , . sed tum f'ere PeHcles Xau-
thippi fiUus, de quo ante dixi, primus adhibuit doctrinam . . . haec
igitur aetas prima Athenis oratorem prope perfedum tuHt, worauf
nach einem Excurs über die Sophistik als erster Redner im engeren
Sinne (48) Lysias und dann Isokrates erwähnt wird, endlich das
Cfanze abschließt : (49) et Graeciae quidem oratorum ortus atqne
f'ontes vides, ad nostrorum annalium rationem veteres, ad ipsorum
s(me recentes. Der am Aniang- und am Ende ausgesprochene Ge-
danke setzt fast schon allein voraus, daü Cicero eine mit der
Gründung Roms beginnende Zeittafel vor Augen hatte, worin die
Eieignisse der athenischen Geschichte den römischeu Jahren bei-
geschrieben waren, und für ein römisches Datum, das er dabei
heranzieht, gibt er Atticus als seine Quelle au. Es ist zunächst
deutlich, daß seine Quelle füi- diesen Abschnitt dieselbe sein muß,
wie für die Entwicklung der attischen Beredsamkeit in dem vor-
hergehenden, denn gerade das, was dort zu dem früher in de oi*.
gegebenen Stoffe neu hinzugetreten ist, kehrt hier wieder, nämlich
die Reihe der athenischen Staatsmänner von Perikles aufwäits über
Themistokles und Peisistratos zu Solon, und gerade für sie wird
die Zeitbestimmung gegeben, während von den eigentlichen Rednern
nur die beiden dort an der Spitze stehenden auch hier kurz ge-
nannt werden. Die beiden griechisch-römischen Synchronismen sind
nicht sehr genau. Solon und Peisistratos werden mit Servius
Tullius gleichzeitig angesetzt, dessen Herrschaft 33 Jahre lang
dauerte, und Coriolans Zug vor Rom nur eodem fere tempore wie
die Perserkriege. Da es sich also nicht um eine auf das Jahr
trenaue Gleichung griechischer und römischer Daten handelt, so
konnten diese Synchronismen festgestellt werden, gleichviel ob man
das Jahr ~yi oder das Jahr 75U v. Chr. als das der Gründung
Roms annahm. Auch in einem bekannten Gelliuskapitel finden sich
nämlich dieselben Synchronismen, XVII 21, 5: Servio . . . Tullio
reynante Pisistratus Athenis tyrannus fuit, Solone ante in exsihum
voluntariam profecto und it — 1 1 , istis ferme temporilms wie die
Schlacht bei Marathon und die Verurteilung des Miltiades, sei la
Rom das Volkstribunat eingesetzt worden, und non diu post habe
84 F. MUNZEK
C(»rioliin die Volgker gegen Rom j^eftihrt. Die »aehliciie (ben-in-
Btimuiunf? des Cxellius mit Cicero beweist hier noch nicht« für
Quellellgemeinschaft; wälirend Gellius ohne Zweifel aas Nepon g»-
schöi)ft hat (vg-l. 'A), kann Cicero dennoch aus AtticuK ^exchöptt
haben.
Angeführt hat er den Atticus hier allerdings nur für die Art
des Todes Coriolans; vermutlich las er bei ihm »'twa dasH«'lb«', wie
Livius II 40, 10 f. bei Fabius Pict^r, daü Coriolan in hohem Alter
in der Verbannung gestorben sei (vgl. Mommsen, Rom. Forsch. II
113, 3. 115. 7), und zwar las er es ebenso bei dem Jahre des
Volskerkrieges, weil Coriolan damals zuletzt auftrat und über seine
Lebensdauer und sein Todesjahr nichts bekannt sein konnte. Genauer
bestimmt Cicero dieses Jahr Lael. 42 : f/tiis clarior in Graeria The-
mistocle, quis iiotentior? qui cum imperator hello Fersico Servitute
Graeciam liberavisset propterque invidiam in exsiHum expulsm enset.
fecit idem quod viginti annis ante apud noa f'eceraf Coriolanus. hin
adiutor contra patriam invent^us est nemo; itaque mortem aibi uterqiie
coiiscivit. Die von Atticus abgelehnte Tradition über die Todesart
Coriolans behält Cicero hier, wo ihm an der Pointe noch mehr liegt
als im Brutus, natürlich bei; das schlieüt also nicht aus, daß er
für den eigentlichen Kern der Stelle, den griechisch-römischen Syn-
chronismus, Atticus benutzt haben kann. Jacoby (a. 0. 239 f.), der
dies richtig bemerkt und der richtig ausführt, daß nur Nepos oder
Atticus Ciceros Quelle sein könne, läßt die für seine Zwecke gleich-
giltige Frage unentschieden, welcher von beiden es gewesen sei.
Nach unseren Darlegungen wird man darüber nicht mehr im un-
klaren sein. Cicero hat für Coriolans Geschichte den Liber annalis
nachgeschlagen; er hat seinen Laelius als zweite Schrift nach dem
Cato dem Atticus gewidmet; er hat den Abstand historischer Er-
eignisse voneinander nach der Zahl der dazwischenliegenden Jahre
in anderen Fällen auf Grund des Liber annalis berechnet : so ver-
einigt sich alles, um die Benutzung dieser Quelle in dem vor-
liegenden Falle zur Gewißheit zu machen.
Das Ergebnis ist, daß Atticus, obgleich er nicht über die Grün-
dung der Stadt hinaufging und das Hauptgewicht auf die Behand-
lung der römischen Geschichte legte, dennoch die wichtigsten und
gesichertsten Tatsachen der politischen Geschichte seiner Adoptiv-
vaterstadt Athen ebenfalls aufnahm. Die synchronistische Über-
sicht der athenischen und römischen Geschichte, die somit in seinem
ATTICÜS ALS GESCHICHTSCHEEIBER 85
Liber annalis enthalten war, ist von Cicero im Brutus sehr stark
ausgebeutet worden, hat aber, wie man anerkennen muß, diesem
nur die chronologische Grundlage gegeben und ihn zu eigenen
weitergehenden Untersuchungen angeregt. Es ist gewiß nicht un-
absichtlich gerade dem Atticus die Ausführung über die Art des Todes
des Themistokles 42 f. in den Mund gelegt worden, der Nachweis,
daß die einfache Angabe des Thukydides I 13S, 4 gegenüber den
erdichteten des Kleitarchos und des Stratokies allein Glauben ver-
diene. Aber daß diese ganze Darlegung in dem kurzen Geschichts-
abriß des Atticus enthalten war, ist wenig wahrscheinlich; ver-
mutlich ist Cicero bei dieser Tatsache der griechischen Geschichte
ebenso wie 7 3 f. (oben S. GOf.) bei einer solchen der römischen
Litteraturgeschichte durch Atticus angeregt worden, auf die Quellen
des Liber annalis zurückzugehen; vielleicht hat Atticus selbst ihm
ebenso wie z. B. ad Att. XII 23, 2 die nötigen Nachweise geliefert
und ist darum gerade hier sprechend eingeführt worden, ^^'ie-
weit Atticus die griechische Geschichte und Litteraturgeschichte
berücksichtigte, wieweit er selbständige Foi-schung oder nur Um-
rechnung der bekanntesten Daten Apollodors bot, das zu unter-
suchen, liegt außerhalb der hier gestellten Aufgabe. Jedenfalls
wird man jetzt ein Datum wie das des Aufenthalts Piatos in
Tarent, dessen Herleitung aus dem Liber annalis ohnehin so wahr-
scheinlich war (oben S. 53 f.), mit Bestimmtheit darauf zurück-
führen dürfen.
6,
Wir sind bis jetzt von den Spuren der Benutzung des Atticus
ausgegangen , die vollständig gesichert sind ; wir dürfen von der
allmählich gewonnenen Grundlage aus noch etwas weiter vordringen.
Cicero eröffnet seine Gescliichte der römischen Beredsamkeit mit
folgenden Rednern: erstens Staatsmänner der älteren republika-
nischen Zeit, bei denen lediglich aus ihrer politischen Wirksamkeit
gefolgert werden kann, daß sie durch Beredsamkeit ausgezeichnet
waren (Brutus 52 — 56); zweitens Staatsmänner der Zeit des Kanni-
balischen Krieges, die sich angeblich als Redner hervoilaten (57);
drittens M. Cornelius Cethegus, von dessen Beredsamkeit ein Zeit-
genosse Zeugnis ablegt (57 — 61); viertens M. Cato, dessen Reden
erhalten sind (6 1 ff.). Der Abschnitt über die zweite Gruppe nennt
drei Männer, Brutus 57:
86 F. MÜNZKH
dicitur etiam C. Flaminins, in qai fribtniun plehis legem <!<'
agro Gallico et Piceno viritim dividundo tulerit, qui conmd iij>n'f
Trammennutn nit interfechiH, ad populuvi raluiüne direndo.
Q. etiam Maxirmis Verrucoaus orator hahitm est temporihuv Ulin
et Q. Metellm, is qui hello Punico secundo cum L. Veturio
Philone consul fvit.
Nach der Behandlung* Catos und längeren Abschweifungen
kehrt Cicero zum Thema wieder zurück, Brutus 7 7 : rum hoc Ca-
tone grandiores natu fuerunt C. Flaminim C Varro Q. Maxumus
Q. Metellm P. Lentulus P. Crassm, qui cum ftuperioie Africano
consul fuit. ipsum Scipionem accepinms non infanfem fuinic. Die
drei Männer der zweiten Gruppe kehren also hier unter den älteren
Zeitgenossen Catos sogar noch einmal wieder, aber welchem Um-
stände sie ihren Ruf als Redner verdanken, erfahren wir nicht.
Für Flaminius bietet einen Anhalt Aead. pr. U 13: videmini
. . . facere idern, quod seditiosi cives solent, atm aliquos ex anfi-
quis claros viros proferunt, quos dicant fuisse populäres, ut eoram
ipsi similes esse videantur. repetunt tarn a P. Valerio . . . tum ad
hos notiores, C Flaminium, qui legem agrariam aliquot annis ante
secundum Punicum bellum trihunus jjlehis tulerit invito senatu et
postea bis consul factus sit. Als einer der ältesten Demagogen
wurde demnach Flaminius citirt, und ein Demagog mußte ein be-
deutender Redner sein. Genauer stimmt mit der angeführten Stelle
Brutus 57 überein Cato 11: {(^. Fahim Maximus) consul iterum
Sp. Carvilio collega quiescente C. Flaminio tribuno plebis, quoad
potuit, restitit agnun Picentem et Gallicnm viritim contra senafus
auctoritatem dividenti, jedoch alle drei Stellen ergänzen sich gegen-
seitig: der volle Name des C. Flaminius, der kein Cognomen führte:
Brut. Acad. Cato; sein Volkstribunat ebenso; die Zeitbestimmung
im Brutus aus dem folgenden zu entnehmen und dann der in Acad.
gleich, die Consuln des Jahres : Cato ; das damals beantragte Acker-
gesetz: Brutus Acad. Cato; seine wörtliche Formulierung: Brutus
Cato; der Widerstand des Senats: Acad. Cato; von den späteren
Schicksalen des Flaminius erwähnt Brutus den Tod im zweiten
Consulat, Acad. die zwei Consulate. Nur Cato erwähnt den Conflict
mit dem Consul Fabius, aber gerade dies erkläit uns. weshalb
Brutus den Fabius ohne jede weitere Bemerkung als Redner neben
den Tribunen Flaminius stellt. Der Schluß ist unabweisbar, daß
alle drei in den Jahren 4(> — 44 geschriebenen Stellen auf dieselbe
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER b7
\'oi'lage zurückgehen, die sie iu verschiedener Weise verkürzen.
Das Jahr des Flaminischen Ackergesetzes war nach dieser ^'orlage
526 = 228, wähi-end es nach Pol3'bios 1121, 7 f. vielmehr 522
= 232 war. Neuere Versuche, diese beiden Angaben miteinander
zu vereinigen (z. B. bei Fischer, Rom. Zeittafeln S2 und Neumann,
Zeitalter der punischen Kriege 221), hat Mommsen (Rom. Foi-sch.
II 401, 23) mit Recht zurückgewiesen: ,Es bleibt nichts übrig, als
den Widerspruch anzuerkennen und der besseren Autorität zu folgen'.
Polybios, den Cicero rep. II 27 (s. oben S. 52) als höchste Autorität
in chronologischen Fragen anerkannt hatte, ist also nicht seine
Quelle gewesen; alle Erwägungen führen uui" auf Atticus hin.
Es bleibt die Frage zu beantworten, wie Cicero Brutus 57
dazu gekommen ist, neben Flaminius und Fabins als dritten Redner
Q. Metellus zu stellen, dessen Consulat vom Jahre ölb =« 20(» er
freilich in dem Liber annalis suchen und finden mochte. Vielleicht
ist die folgende Möglichkeit nicht allzu gesucht : Fabius und Me-
tellus sind unseres Wissens die ei-sten gewesen, die Laudationen,
Fabius auf seinen Sohn und Metellus auf seinen V^ater, nicht bloÜ
gehalten, sondern auch veröffentlicht haben (vgl. Vollmer, Jahrb.
f. Philol. Suppl. Will ISO). Cicero, der die Reden Catos als die
ersten litterarisch überlieferten hinstellt, weist doch Brutus «1, sich
selbst verbessernd, auf die berühmte Rede des Appius Caecus gegen
den Frieden mit Pyrrhos und auf nounultue mortuantm laudationes
als noch ältere erhaltene Reden hin. Dieser l^mstand dürfte es
gewesen sein, der ihn veranlagte, Fabius und Metellus unter die
Redner aufzunehmen, wenngleich er ihm selbst fast entfallen zu
sein scheint. Nun war die Erwähnung des Fabius aber schon mit
der des Flaminius verbunden, und so zog sie dann durch eine zweite
(ledanken Verknüpfung die des Metellus wieder nach sich.
Die festen Daten, die Cicero an jenen Stellen bringt, sind alle
so, daß sie in dem Liber annalis des Atticus Platz finden konnten.
Bei den Namen der Consuln stehen die Cognomina, und es ver-
dient Beachtung, daü bei dem des Fabius die beiden Beinamen
^laxumus Verrucosus erscheinen, von denen ihm der zweite außer
an dieser von Mommsen (CIL I- p. lt>3 zu Elog. XIII) nicht be-
achteten Stelle nur in den Capitolinischen Fasten, nicht einmal in
dem Elogium beigelegt wird. Bei dem zweiten Consulat des Fla-
minius steht ferner die Iteiationsziffer, und weiteihin, daß er
während seines Amtsjahres in der Schlacht gefallen ist, wie auch
88 F. MÜNZER
die CapituliuiHchcn KaHten, nur mit fJbeixt'liunK 'Icm .S<;hlacbtort«M,
(laHHelb«' anmerken. I)i»' allf^enu'ine AnK'ab»' hello I^nico secundo
bei dem Consulat den M«Jtellus erinnert an die j^leichaitige bei
dem um zwei Jahre später fallenden dcH Cetliejfiw (oben 8, 56. 60).
DaH Fhuninisehe Uesetz wird ebenso j^enau Keinem Inhalt nach
bestimmt, wie das Cincische (oben S. ü'A), während bei dem Voco-
nischen (oben S. 67) nur der Name (genannt wurde, wie ja auch
sonst die Angaben Ciceros bisweilen unvoUständiffer als die seiner
Quelle sind (vgl. oben S. 59. (57); ähnlich wie bei dem Cincischen
Gesetz die tfuasio legis durch Fabius, bei dem \'oconischen die durch
Cato, so war bei dem Flaminischen die dufmiasio durch den einen
Consul des Jahres erwähnt; es scheint, als ob der Bericht über
dieses Gesetz entsprechend seiner Bedeutung etwas austUhrlicher
war, als der über die beiden anderen, jedoch nicht so breit, daü
er mit dem von uns ermittelten Gesamtbilde des Liber ann.ilis un-
vereinbar erschiene.
Wie bereits erwähnt wurde (oben S. S6), nennt Cicero die
drei, Brutus 57 aufgeführten Staatsmänner noch einmal an der
Spitze eines neuen Abschnittes 77. Die Erwartung, daü er nun
nach der Besprechung Gates lauter Redner behandeln werde, von
deren Kunst er eine zuverlässige Kenntnis hat, wird enttäuscht.
Er behandelt jetzt in den nächsten Abschnitten die Männer, die
sich neben Cato während dessen Lebenszeit als Redner hervortaten,
nicht nur Catos Altersgenossen, sondern auch ältere und jüngere
Zeitgenossen. Ausführlicher wird er erst, als er mit S2 zu den
drei bedeutendsten unter den jüngeren, Ser. Galba, C. Laelius und
Scipio Aemilianus. gelangt. Bei den Persönlichkeiten, die in dem
Abschnitt 77 — Sl genannt werden, kehren fast durchweg ähnliche
allgemeine Wendungen wieder, wie 57 bei Flaminius: dicitur va-
luisse dicendo, und bei Fabius : orator hahitus est. Ganz abgesehen
von dem an die Spitze gestellten halben Dutzend bekannter Staats-
männer, von denen es nur heißt, daß sie cum Catone grandiores
natu fuernnt (oben S. S()), wird hier mehr als ein Dutzend unter die
Redner aufgenommen, obgleich nur durch ein accepimus, aitint, difunt,
allenfalls durch ein constat, mehrfach durch jenes habitus est und
nur ganz vereinzelt durch eine directe, doch ziemlich unbestimmt
gehaltene Aussage diese Aufnahme gerechtfertigt wird. Von allen
diesen Persönlichkeiten waren keine Reden mehr erhalten; Aus-
nahmen, wie eine griechische Rede des Vaters der Gracchen und
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 89
eine von einem j^leichzeitij^en Historiker wiedergegebene des Me-
tellus Macedonicus, bestätigen nur die Regel. Also konnte sich
Cicero kein Urteil darüber bilden, was diese Männer auf dem Ge-
biete der Beredsamkeit geleistet hatten. Wohl aber wußte er, auf
welchen anderen Gebieten sie sich betätigt hatten. Von manchen
lagen ihm andersartige litt^rarische Leistungen vor, so Historisches
von dem Sohne des Africanus und von A. Albinus, so Juristisches
von Sex. Aelius, von Ser. Fulvius, von zwei Fabiern ; von manchen
wurden Beispiele des Interesses für Wissenschaft und Litteratur
überliefert, so von Sulpicius Gallus die Erklärung der Sonnen-
finsternis im Kriege mit Perseus (rep. I 21 — 24) und von Q. Fulvius
Nobilior die Aufnahme des Ennius ins Bürgerrecht (vgl. pro Arch.
22); von anderen endlich wußte er, daß sie lange Zeit hindurch
die Leitung der römischen Politik in Händen gehabt hatten, so
Scipio Africanus, Scipio Nasica und Aemilius Paullus. Das waren
die Tatsachen, die ihm von diesen Männern geläutig waren, und
daraus zog er den Schluß, daß diesen Männern auch die Kunst der
Rede in nicht geringem Maße eigen gewesen sein müsse. Die
meisten jener Tatsachen lieferte ihm sein Gedächtnis, ohne daß er
nötig hatte, auf eine bestimmte Quelle zurückzugehen. Aber eine
bestimmte Quelle brauchte er zur Untei-stützung seines Gedächt-
nisses, um keinen zu nennen, dessen Lebenszeit nicht wenigstens
teilweise mit der Catos zusammentiel, um keinen zu übergehen, der
sich damals auf politischem und litterarischem Gebiete Ruhm er-
worben hatte, und um alle dem Alter nach anordnen zu können.
Kichtig hat Naumann (De fontibus et tide Bruti Ciceronis 7) ge-
sehen, daß hier einer der Fälle vorliege, wo Cicero seine Auf-
zählung der einzelnen Persönlichkeiten anknüpft an die Consular-
tasten, und hat den Schluß gezogen, daß hier der Liber annalis
des Atticus zugrunde gelegt sei.
Im einzelnen läßt sich zugunsten dieser Vermutung nicht viel
geltend machen: so sahen wir, daß Cicero sowohl 57 die beiden
Cdusuln des Jahres 548 = 20ö, wie (>(• die des Jahres 550 s=
2 04 dem Liber annalis entnommen hat (s. oben S. 63. 87); hier
werden 77 die beiden Consulu des dazwischenliegenden Jahres 249
= 205 genannt; die Quelle wird dieselbe sein. Ebenso sahen wir,
daß Cicero das Todesjahr des Ennius und das Todesjahr Catos aus
dem Liber annalis kannte; beide Daten stehen in diesem Abschnitt
(77. SO) in eiiaer Bezieluuiü- zu anderen. Nicht in den Consular-
90 F. MÜNZKK
taMtt'U 8tauden iiiii- zwii vüii deu lii»T aiit(fetührt»*ii MKuimtü: da-
von ist der eine, Ser. Fabius Pictor (bl), ttbfjhaupt unbekannt,
so daß ein F*'hl<'i- in der T«*xtUl)«'rli»ffiim{f od»'i- »-in V«THflit;ii
Ciceros anzuiifhinfii ist; von deui aud»Tn, dem .Solin»* df.n älter««
AtricanuH und Adoptivvater des jüngeren, ist eben nur so viel
bekannt, als Cicero hier (77) und üb» r»inHtiniin»'nd Cato A't und
off. 1121 sagt; da er ihn in den liücheni vom Staate, obglt-icli
Gelegenheit dazu wohl vorhanden war (z. B. VI 14), nirgend» er-
wähnte, 80 wird er das wcni^r'', was er jKzt von ihm wulUe. »tsI seit
dem Erscheinen des Libtr annali» gt-wulit haben. Indes auch ohn»*
weitere Beweise für die Entlehnung einzelner Daten dieses Ab-
schnittes aus AtticuB ist es sehr wahrseh»*inlich. daß hier das ganz»
chronologische Gerüst aus seinem Buche stammt ; die bisherigen Ki -
gebnisse und diese Vermutung stützen sich gegenseitig. HauptHächlieh
sehen wir hier bei den Namen der Consiiln dasselbe, wie an den
früher besprochenen Stellen: fast ausnahmslos werden die Cogno-
mina hinzugefügt und auffallend oft die Filiation. Besonder» be-
merkenswert ist die Bezeichnung 7i>: P. Scipio Konica qtü est Cor-
culmn appellatns . . . illius, qui sacra accqjerit filiiis. Denn Cor-
culum, kein eigentliches Cognomen, sondern mehr Spitzname (vgl.
den ähnlichen Fall t»')), ist nur an wenigen Stellen überliefert, den
eigentlichen Historikern und den Fasten fremd (vgl. Pauly-NVissowa
IV 147!>f.), und die Unterscheidung dieses Scipio Xasiea von »einem
Vater ist häufig, anscheinend auch von Cornelius Nepos, außer acht
gelassen worden (vgl. ebenda 141)4); Atticus aber war mit den
persönlichen Verhältnissen dieses Mannes sehr wohl vertraut, weil
er, wie wir sehen werden (unten S. 9S), den Stammbaum des
Metellus Scipio entwoi-fen und darin diesen Nasica als dessen Tr-
urgroßvater aufgeführt hatte, was freilich nicht hinderte, daß Me-
tellus Scipio — absichtlich oder unabsichtlich — die politische
Laufbahn des Ahnen falsch angab (Cicero ad Att. VI 1 . 17 f.). Im
ganzen sind in diesem Abschnitt für die Scipionen, die Aemilier,
die Fulvier, die Gracchen und die Meteller genealogische Notizen
gegeben, also für die Familien, die an der Spitze der Nobilität
gestanden hatten. Hinzuzufügen sind die Licinii Luculli, denn es
wird hier (81) von A. Postumius Albinus dasselbe gesagt wie acad.
pr. n 137, daß er ein Geschichtswerk in griechischer Sprache ver-
faßt hat, mit dem Cicero nirgends sonst irgendwelche Bekanntschaft
verrät, und daß er das Consulat mit L. Luciülns bekleidet hab--
ATTICÜS ALS (jESCHICHTSCHREIBER «Jl
(dies auch ad Att. XIII 32, 2); beide Stellen werdeu aus dem Liber
annalis stammen (s. oben S. 53); an der zweiten aber wird dem
am Gespräche teilnehmenden Lucullus das Compliment gemacht,
daß jener College des Albinus sein Großvater geweisen sei, —
ttbrigens der einzige aus seiner Familie, der es vor ihm zum Con-
sulat gebracht hatte (vgl. das ähnliche Compliment für Octaviau
Phil. IX 4 und off. I 13S, an zwei ganz verschiedenen, doch inner-
halb desselben \'ierteljahres geschriebenen Stellen, gewiß auch nach
Atticus). Überall tritt der Zug hervor, den Nepos an dem Liber
annalis hervorhebt, daß hier der genealogische Zusammenhang der
berühmten Männer klar zu sehen war; das Mittel war die Hinzu-
tügung der Filiation; dann konnte Cicero mit Leichtigkeit aut
dieser Grundlage weiter bauen. Auch eine ganze Anzahl von
weiteren Abschnitten des Brutus bestätigt immer wieder die Vor-
stellung, die wir uns von dem Liber annalis des Atticus gebildet
haben ; neues über sie zu sagen weiß ich nicht, weil mit ihrer ein-
fachen Zusammenstellung, wie sie bereits Naumann gegeben hat,
schon alles gesagt ist. Nur als die auffallendsten Beispiele seien
11)1 und 229 wenigstens erwähnt.
Manchen Ertrag verspricht noch di»' \ ergleiohuug der ver-
schiedenen Schriften aus Ciceros letzten Lebensjahren miteinander.
So ist es bereits oben S. 53 f. wahrscheinlich gewoi*den, daß auf
dem Liber annalis die Notiz Cato 4 1 beruht : C. Pontius Samnis,
pater eins, a quo Caudino proelio Sp. PostumitUi T. Veturiwi con-
sules superati sunt. Damit stimmt ttberein off. III 1 09 : T. Veturius
et Sj). Postumius cum iterum cousules essent, quia, cum male pug-
natnm apuä Gaudium esset, legionibus nostris s-ub iuffum missis
pacem cum Samnitibus fecerant, dediti sunt iis; iniussu enim po-
puli senatusque fecerant. eodemque tempore Ti. Numicius Q. Maelius,
qui tum tribuni pl. erant, quod eorum auctoritate pax erat facta,
dediti sunt, ut ptax Samnitium repudiaretur ; atque huius deditionis
ipse Postumius, qui dedebatur, suasor et auctor fuit. An der
zweiten Stelle ist die Iteration des Consulats hinzugefügt ; hier ist
die suasio eines Senatsbeschlusses durch einen Consul verzeichnet,
wie an anderen Stellen die suasio oder dissuasio eines Gesetzes
(s. oben S. SS); an beiden Stellen finden sich kleine Abweichungen
von dem Livianischen Berichte, die auf Einheitlichkeit der bei
Cicero vorliegenden Tradition schließen lassen : der Vater des Feld-
herrn der Samniter heißt bei Cicero C. Pontius, bei Livius (IX
92 F. MÜNZER
I, 2. ;J, 1. \, 1) flenimius l'oiitiuK und dfr ttiiut N'olkHtribuii b«i
jenem Ti. Numicius, bd dieHem (IX S, l'.i) L. Livins. Alle« emptit^blt
die Annahme, daß die ürundlaffe Ciceros die bei dienern .Jahre ziem-
lich ausführlichen Angaben de« Liber annali« waren.
Andere Stellen wird man darauf zurUcktUhren dürfen, well
sie eine Anzahl von Daten miteinander in Verbindunj? netzen, z. B.
Lael. 96: meminifitis, Q. Maxumo, f'ratre Scipionis, et L. Mancino
consuUbus quam popularis lejr de sacerdotiis C. Licinii Cras.n vide-
}iatur. cooptatio enim colleyiorum ad populi bene/icium transf'ere-
haiur . . . tarnen illitus . . . orationem religio deorum immortalium
nobis def'endentibus facile vincebat. atque id actum est praetore
ine quinquennio ante quam conitul sum factus. Die Rede, die Laeliutt
damals im Jahre HO!) ■= 145 gehalten hat, war dem Cicero durch
• iy-ene Leetüre bekannt; er urteilt ebenso günstig über ihren In-
halt, wie ungünstig über ihre Form (rep, VI 2 aus Non. p. 398, 2ö,
nat. deor. III '>. 43. Brut. S!i); aber diese bestimmten Daten konnte
er der Rede nicht entnehmen. Doch wie an verschiedenen früher
besprochenen Stellen wird hier der Abstand zweier Consulate von-
einander berechnet, wird bei einem Consul aus berühmtem Hause
die Genealogie angemerkt und wird die dissuasio eines Gesetzes
durch einen fungirenden Magistrat verzeichnet; alles sind Indicien
für die Quelle, den Ijiber annalis des Atticus.
Ich glaube hier abbrechen zu dürfen, auch ohne das ganze
übrige Material vorzulegen, das sich in den Arbeiten aus Ciceros
letzten Jahren auf den Liber annalis zuiückführen läöt. Ist das
bisher ausgeführte richtig, so wird man sich in jedem einzelnen
Falle leicht klar werden, ob dieses Buch benutzt ist. Wo Cicero
in seinen spätesten Schriften aus bloßer Freude an historischen
Namen und Zahlen von seinem Thema abschweift, wo er mühelos
den Zeitabstand zwischen verschiedenen historischen Tatsachen be-
rechnet, wo er mit der Abstammung und den Magistraturen ein-
zelner Persönlichkeiten genauer Bescheid weiß, als man bei bloß
allgemeiner historischer Bildung erwarten kann, überall da ist die
Vermutung berechtigt, daß er diese sichere Kenntnis von Daten
dem Atticus verdankt. Die Zählung der Jahre nach der Aera ab
urbe condita, die Bezeichnung der Consuln mit ihren Cognomina
und vielfach auch mit ihrer Filiation, die Anführung der wich-
tigsten Tatsachen der gleichzeitigen griechischen Geschichte, die
Aufnahme aller bedeutsamen Gesetzanträge in der inneren römischen
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER U3
Geschichte und die aller größeren Feldzüg-e und Schlachten in der
äußeren Geschichte, endlich die der wichtigsten Daten der Litteratur-
geschichte und bei allem die Benutzung nicht eben st^ts der besten
und ältesten Quellen, — das hat sich uns als der Inhalt des Liber
annalis ergeben. Streng consequentes Verfahren in allen Punkten
darf man darin nicht erwarten. Aus einigen Briefstellen (ad Att.
XIII 30, 3. 32, 3. XVI 13 c, 2) hat z. B. Mommsen (Rom. Chrouol.
145 A. 274) geschlossen, daß die Praetoren und Volkstribunen nicht
darin verzeichnet waren, und das wird immer wiederholt. Gewiß
waren keine vollständigen Fasten dieser Magistrate in dem Buche
enthalten, aber wenn ein Volkstribun ein bekanntes Gesetz ein-
gebracht hatte, so war bei dem betreffenden Jahie eben auch von
ihm zu lesen ; ebenso stand es mit den Praetoren ; und ebenso waren
nicht notwendig bei allen Consuln, sondern nur bei denen aus be-
kannten Familien genealogische Notizen hinzugefügt. Den rechten
Standpunkt, um den Wert des Liber annalis zu beurteilen, gibt
uns Atticus selbst an, von dem sich Cicero Brut. 14 die Frage
vorlegen läßt: quid tandem habuit liber iste, quod tibi auf novum
aut tanto tistti passet esse;- und Cicero, der darauf antwortet (15):
die vero et nova mihi qnidem multa et eam utilitatem, quam re-
quirebam, nt explicatis ordinibua temporum uno in comtpectu omnia
viderem. Modern ausgedrückt lag die Sache so. daß nicht die
Wissenschaft, sondern der Buchhandel hier ein Bedtti-fnis des Pu-
blicums richtig erkannt und befriedigt hat: der practische Sinn
des Atticus traf das rechte, indem er in Zusammenfassung aller
wissenschaftlichen Ergebnisse ein knappes, übersichtliches, brauch-
bares Hilfs- und Handbuch der römischen Geschichte schuf. Vor
dem älteren des Nepos hatte es allein schon die größere Kürze
voraus: ein Buch statt drei Büchern. Schon im Jahre 709 =» 45
scheint ein Concurrenzunternehmen entstanden zu sein, das des
Libo (Cicero ad Att. XIII 30, 3. 32, 3. 44, 3), und andere folgten,
denn es ist das Schicksal solcher Geschichtsabrisse, daß jeder neue
den älteren verdrängt; nur dem Umstände, daß Cicero den Liber
annalis so stark vemvertete, danken wir es, daß wir ihn zu recon-
struiren versuchen dürfen.
7.
Zum Schluß soll die Frage nach den anderen Arbeiten des
Atticus geprüft werden, die in gewissem Zusammenhange mit dem
'.)\ V. MIINZER
Liber annaÜH «tflun. Nachdem NepoH b<'U»nt hat, dafi darin di«
ftenealojpe der vornehmen (Tesclilechter trefflich dArge»te\h wi,
tillirt er fort Att. IS, Hf. : f'ecit hoc vh'in se/mruthii in alÜH lihris,
itt M. Bruti royata luniatu f'amiliam a stirpe ad hanc aetatetu
ordine enumeraverit, notans quid a quo ortus qnos honores quibwi-
que I empor ihus cejnsset: (4) pari modo Marrelli Cltiudii Marcel-
lorum, Scipionis Cornelil et Fahii Muximi Fahiorum ei Aemiliorum.
Die Familienprenchiohte der lunier wird nach dem Liber annaÜH
entstaiub'n sein, denn in •MiK'ere Hezi('hnn«'en zu linitun int Atticn«
ebenso wie Cicero erst nacli dem Caesariselien liUrg-erkrie^e ^•etret^'n
(vg:l. Nepos Att, 8, 2ff, !», 3. lö, i), Vielleiclit entnimmt ihr Cicero
schon die Notizen Brut. 109: tuus etiam gent'dis, Brüte, M. Pennus
f'acete agitavit in trihunatu C. Gracchum, paulum aetate antecedens,
f'nit enim M. Lepido et L. Oreste conftulihm (f)2S «« 12<») quaentor
Gracchus, tribunus Pennus, ilHus M. filius, qui cum Q. Aelio consul
fuit (587 =oB U>7); sed is omnia summa sperans aedilicius est tnor-
tmiH. M. Pennus der Consnl hat sicli duich keinerlei Taten Knhm
erworben (vg^l. Liv. XLV 44, l : nulla re memorabili gesta), und
M. Pennus der Tribun wurde wegren seines Fremdengesetzes von
C. (Tracchus heftig betVlidet — welchem Umstände er seinen Ruhm
wesentlich verdankt — und wird deswegen von Cicero selbst (off. III
47) verurteilt; das waren also keine MSnner und Taten, von denen
man etwas wußte, wenn man sich nicht besondem für die g-ens
lunia interessierte. Auch die Familiengeschichte der Marceller dtlrfte
in diesen Jahren entstanden sein, denn der Mann, der sie anregte,
war vermutlich C. Marcellus, der Schwager Octavians, und seine
Beziehungen zu Atticus scheinen ebenfalls erst in den Jahren der
Herrschaft Caesars enger geworden zu sein und fanden sehr bald
gegen 714 = 40 durch seinen Tod ihr Ende (vgl. Pauh'-W'issnwa
III 2736 unten S. 991).
Schwierigkeiten bereiten die letzten Angaben des Nepos. Es
ist verständlich, daß eine Fabische Familiengescliichte durch einen
Fabier angeregt wurde ; dann müßte aber die Aemilische durch einen
Cornelius Scipio angeregt sein; das ist viel weniger verständlich,
und gegen diese ganze Auffassung spricht der Wortlaut der Stelle.
Nach dem Wortlaut müßte man vielmehr annehmen, daß jede der
beiden Monographien gleichmäßig durch beide Männer angeregt
worden ist. Es fragt sich nun, ob zwischen den drei Familien
der Cornelier, der Aemilier und der Fabier ein genealogischer Zu-
ATTICUS ALS (tESCHICHTSCHEEIBEE 95
sammenhaiig- bestanden hat und noch in der Ciceronischen Zeit
aufrecht erhalten wurde. Diese Frage g-laube ich in einer be-
friedigenden Weise beantworten zu können. In Ciceronischer
Zeit ist ein einziger Fabius ^laximus bekannt, und dieser legte
hohen Wert darauf, daß er von den drei berühmten patricischen
Geschlechtern der Fabier, Conielier und Aemilier abstammte. Es
ist Q. Fabius Maximus, der im Jahre 709 = 45 von Cäsar für
treue Dienste mit dem Consulat belohnt wurde und einen Tag vor
dem Ablauf des Amtes plötzlich starb. Im Processe des P. Sestius
im Jahre 698== 50 sagte Cicero von ihm, in Vatin. 2S: nihil
Maximus fecit alienum mit ma virtute aut Ulis viris clarissimis.
Paullis, Maxumis, Africarm, quorum gloriam huiwi virtute reno-
vatam non modo speramus, verum etiam iam videmus. Es hatte
nämlich dieser Fabius als curulischer Aedil den berühmten Fabier-
bogen, unter dem die heilige StraÜe in das Forum mündete, eine
Stiftung seines Großvaters Q. Fabius Maximum AUobrogicus, wieder-
hergestellt und mit den Statuen seiner Ahnen geschmückt : auf der
einen Breitseite des Bogens stand in der Mitte L. Aenulius PauUus,
der Sieger von Pydna, der leibliche Großvater des Stifters, zu seiner
E echten sein gioßer Sohn Scipio Aemilianus Africanus. der leibliche
Oheim des Stifters, zu seiner Linken der Erneuerer des Bauwerks,
der leibliche Enkel des Stifters (CIL 1^ p. 198 = VI 1303 f. —
Dessau, Inscr. sei. 43). Die Inschriften und Cicero stimmen völlig
überein; der letzte Sproß des Fabischen Hauses verherrlichte in
diesem Denkmal gleichmäßig die Aemilier, Comelier, Fabier. Ein
paar Jahre später zeigte er dasselbe Bestreben in anderer Weise:
seinen beiden Söhnen, die unter Augustus 743 = 11 und 744 = 10
Consuln waren (Prosopographia imp. Rom. II 48 f.), also gegen
704 « 50 geboren wurden, legte er, der Fabier, die berühmtesten
Beinamen der Aemilier und der Comelier als Vornamen bei:
Paullus Fabius Maximns und Africanus Fabius Maximus. Und ver-
ständlich genug war es, daß er bei jedem Anlaß nachdrücklich
seinen alten hohen Adel betonte, denn sein Vater war völlig ent-
artet und heruntergekommen (Cic Tusc. 181. Val. Max. III 5. 2^;
darum hat auch jene Äußerung Ciceros einen doppelten Sinn.
In derselben Zeit stand auch das Hans der Scipionen nur noch
auf zwei Augen : sein letzter Stammhalter ging durch Adoption in
das Haus der Meteller über, führt aber noch öfter seinen alten
Namen (vgl. Pauly-Wissowa TU 1224) und stets das berühmte
96
F. Mt'NZKK
Coprnomen; oh ist MetflluH Scipio, d«r Schwi»'{<prvat»*i- «kn l'oinpHiuH.
Auch er pfleg^te die P^rinnHi-unff an «eine {großen Ahnen und weiht**
z. B., wohl während »eineH ConHulatH im Jahre 702 «— 52. ein
g'anzefi Geschwader von Reiterstatuen auw verproldeter Uronze auf
dem Capitol, darstellend seine Vorfahren mindestens bis zu Sci|»io
Africanus hinauf; in den Unterschriften waren aber einzelne histo-
rische Schnitzer be^ang^en (Cicero ad Att. VI 1. 17 f. oben 8. M(>).
Wie sich sein Stammbaum mit dem des letzten Fabiei-s berührt,
zeigt eine Übersicht:
Q. Fabius Maximus
I
Q. Fabius Maximus
I
t^. Fabius Max. AUobrogifu»
Q. MetelluH Scipio
I
P. Scipio Nasica
I
P. Scipio Nasica Serapio
I P. Scipio j
Q. Fabius Max. Aemilianus Aemilianus P. Scipio Nasica Serapio
L. Aemilius Paullus P. Scipio Cornelia 'v P. Scipio Na-
J~~TT~. T7"i 8>ca Corculum
P. Scipio Africanus.
Dabei bleibt noch die Möglichkeit offen, daß beide Familien sich im
Laufe von anderthalb Jahrhunderten mehrfach verschwägert hatten ;
daß Metellus Scipio selbst mit einer Aemilia, allerdinars ans dem
Zweige der Lepidi, vermählt war, ist zufällig überliefert (Plutarch.
Cato min. 7).
Es handelt sich nun darum, eine Verbindung zwischen dem
letzten Fabius und dem letzten Scipio zu ermitteln, die es begreif-
lich erscheinen ließe, daß sie gemeinsam das Andenken an ihre
Ahnen aufzufrischen wünschten. Fabius hat den Bogen des L. Allo-
brogicus als curulischer Aedil erneuert. Davon spricht Cicero im
Jahre 698 = 56. Aber im Jahre 69S = 56 selbst war Ciceros
bekannter Gegner P. Clodius curulischer Aedil und gab als solcher
die megalesischen Spiele (vgl. Drumann - Groebe . Gesch. Roms II
271 ff.), und sein Amtsgenosse war wohl ohne Frage der oben S. 94
genannte C. Marcellus (Cicero ad Att. IV 3, 5, vgl. a. 0. n 330, 2.
335, 12, nach Pauly -Wissowa HI 2234). Im Jahre 696 = 5S
waren M. Aemilius Scaurus und P. Plautius Hypsaeus curulische
Aedilen; die von ihnen gemeinsam geschlagenen Münzen und die
Berichte über ilire unerhört prächtigen Spiele haben das Andenken
dieser Aedilität besondei-s lebendig erhalten (vgl. Drumann-Groebe
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 97
a. 0. I 21). Wenn man mit der Aedilität des Fabiiis Maximus nicht
noch weiter hinaufgehen will, was wegen seiner späten Bekleidung
des Consulats nicht ratsam ist, so muß man sie in das Jahr 697
= 57 setzen. Cicero spricht nun bei dem Processe des Sestius
auch einmal von Metellus Scipio; er erwähnt, mit welchem Beifall
das Volk den Volkstribunen Sestius im Jahre 697 = 57 bei einem
Gladiatorenspiel empfangen habe, Sest. 124: erat munus Scipioni.s
dignum et eo ipso et illo Q. Metello cui dabatur (vgl. Schol. Bob.
z. d. St. p. 306 Orelli). Scipio hat demnach im Jahre 697 = 57 Fest-
spiele gegeben zu Ehren seines Adoptivvaters. Indes der Adoptivvater
ist schon etwa im Jahre 691 =63 gestorben, denn damals folgte ihm
Caesar in der Oberpriesterwtirde nach (vgl. Drumann-Groebe II 35);
so hätte Scipio über fünf Jahre mit den Leichenspielen gewartet.
Die einfachste Erklärung ist, daß er damit wartete, bis er oluu^
hin Festspiele geben mußte, bis zu seiner Aedilität. Scaurus. der
696 — » 58 Aedil war, hat 698 ■= 56 die Praetur verwaltet (Cicero
Sest. 101. 116), Hypsaeus, sein College in jenem Amte, jedenfalls
699 = 55 (vgl. Hölzl, Fasti praetorii 61); von den beiden Aedilen
des Jahres 698 «> 56 muß Harcellus, da er im Jahre 704 ^ 50
Consul war, die Praetur 701 =. 53 geführt haben, und sein früherei-
Amtsgenosse Clodius bewarb sich darum für das folgende Jahr,
nachdem er es anfangs für dieses selbst geplant hatte (Cic. Mil. 24).
Da Metellus Scipio 702 = 52 Consul war, so kann er nicht nach
699 — 55 Praetor geworden sein; fällt seine Aedilität aber 697
=»57, 80 entspricht es ganz der Regel, daß er für seine Fest-
spiele schon im nächsten Jahre durch die Wahl zur Praetur belohnt
wurde. So ergibt sich, daß Fabius und Scipio zusammen im Jahre
«>97 == 57 die curulische Aedilität bekleidet haben, und damit ist
es klar, wie sie dazu kamen, sich ihrer gemeinsamen Ahnen zu
erinnern. In diesen Jaluen wetteiferten die Aedilen auf jede Weise,
um die Gunst des Volkes zu erringen (vgl. die Übei-sicht bei Cicero
off. II 5 7 ff.); der ungeheure Aufwand des Scaurus war für seine
Nachfolger, zumal für die unmittelbaren des nächsten Jahres, nicht
zu überbieten; sie mußten andere Wege einschlagen, und zwar
stellten sie Bauten wieder her, die den Ruhm ihrer Ahnen ver-
kündigten. Die Erneuerung des Fabierbogens bietet ein Beispiel
dafür; es ist ein Zufall, daß \\ir nicht wissen, ob auch Metellus
Scipio etwas ähnliches unternommen hat. Bezeichnend ist jeden-
falls, daß schon im Jahre 699 == 55 jenes Beispiel von einem
Hermes XL. 7
98 F. MÜNZKK
cuiMiÜHchdi Aedilen aiin dem dritten y-mr eny verhiuidenHii l'atri»i»T-
häuHer befolgt wurde; damal« hat nämlieh der Aedil L. AerniliuH
PaulluB mit riesigen KoHten die Basilica Aemilia neu anfgeliaut
(Cicero ad Att. IV IH, 0 n. a., vgl. l'aiily-Wi«Howa I 540 f. r)(i4f.
Suppl. 1 1())> wofür er übrigen« auch wieder nchon im Jahre 7(H
■— 53 Praetor wurde (Cicero Mil. 24), und daü dieser Bau ebeniw
wie der Fabierbogen mit den Statuen berühmter Ahnen des Aedilen
geschmückt war, zeigen die bei den letzten Ausgrabungen gefun-
denen Inschriftf ragmente . von denen zwei zu einem Elogium d»*«
auch auf dem Fabierbogen stehenden Pydnasiegers gehören (Hülsen
in Lehmanns Beiträgen zur alten Gesch. II 202 f.), ein drittes wohl
nicht, wie Hülsen meint, zu einem solchen des C. Fabricios, sondern
des Q. Aemilius Papus. der mit Fabricius zweimal Consul , einmal
Censor, einmal Gesandter an Pyrrhus war und nun auch gern
mit ihm als Muster römischer Tugend zusammengestellt wurde
(Cicero Lael. 39. Val. Max. IV 4, 3. Dionys. XIX 13).
In den Dienst der hochadeligen Aedilen von 097 ««57 hat sich
demnach Atticus gestellt, indem er ihnen das historische Material für
die monumentale Verherrlichung ihrer Ahnen zurechtlegte. Er hatte
sich ja auch schon im Jahre 094 = 00 bereit finden lassen, Cicero»
Consulat in einer besonderen Schrift zu verherrlichen (Cicero ad
Att. 11 1, 1. Nepos Att. 18, 6); davon war kein weiter Schritt zu
jenen Monographien über die Fabier und Aemilier. Daß Cicero
davon nicht spricht, ist ohne Bedeutung; denn die Monographien
— wenn es zwei und nicht etwa nur eine waren, — müßten in
der zweiten Hälfte des Jahres 090 = 58 verfaßt worden sein,
nach den Aedilenwahlen, die in dessen Mitte, und vor der Abreise
des Atticus aus Rom, die in dessen Ende fällt (Cic. ad Att. III 25),
und damals waren die Gedanken Ciceros ausschließlich erfüllt von
dem Kummer über seine Verbannung und der Sorge um seine
Rückberufung. Gekannt aber hat er gewiß auch diese Arbeiten
des Freundes. Mit großer Vollständigkeit legt er Brut. 2 1 2 f. den
Stammbaum des Metellus Scipio dar, um zu zeigen, wie istius genus
est ex ipsius sapientiae stirpe generatum, so daß der Zuhörer
Brutus bewundernd ausruft: o generosam stirpem et tamquam in
unam arhorem pliira genera, sie in istam domum multorum insitam
atque innatam sapientiam. Doch schon im Jahre 697 = 57 nach
der Rückkehr aus der Verbannung wies er de domo 123 drei der
anwesenden Pontifices auf ihren gemeinsamen Ahnherrn Metellus
ATTICUS ALS GESCHICHTSCHREIBER 99
Macedonicus hin. darunter Metellus Scipio auf ihn als seinen ür-
Kroßvater, obgleich es gewiß nicht jedermanns Sache war, zu wissen,
daß die Mutter des leiblichen Vaters Scipios eine Tochter des Mace-
donicus gewesen war. Ist hier ein Einfluß der genealogischen
Studien des Atticus zu erkennen, so müssen wir allerdings zu dem
Schluß kommen, daß die Angaben des Nepos doch nicht ganz voU-
ständig sind. Atticus muß mehr und vielleicht auch wieder weniger
gegeben haben, als die Familiengeschichte der Fabier und der
Aemilier; er muß die Scipionen, sogar auch die Meteller hinein-
gezogen haben. Indes dies läßt sich erklären : er geht nicht von
den Stammvätern der Gesclüechter aus, sondern von den lebenden
Vertretern der Geschlechter; deren Stammbäume galt es herzu-
stellen, von den änßei-sten Spitzen der Zweige zu den Wurzeln
vorzudringen, nicht auf dem umgekehrten Wege vorzugehen. Darum
brauchte er nicht ein Bild des ganzen Baumes zu entwerfen, son-
dern konnte dessen schon lange abgestorbene Äste vielfach ganz
beiseite lassen; dagegen führte ihn die Berücksichtigung auch der
mütterlichen Ahnen jener adeligen Herren dazu, über den Kreis
des Geschlechtes hinauszugehen und manchen bedeutenden Mann
von anderem Namen unter den Vorfahren eines Fabius und eine»
Scipio zu nennen. Daß es dann nicht leicht war. den Inhalt dieser
Familiengeschichte eines bestimmten Fabius oder Scipio deutlich zu
umschreiben, entschuldigt die Ungenauigkeit des Nepos zur Genüge.
Mit diesen genealogischen Arbeiten hat Atticus seine Lauf-
bahn als Historiker begonnen; von ihnen ist er fortgeschritten zu
dem Liber annalis, der ihre Ergebnisse aufnahm und. indem er zu
den meisten Namen von Consuln der letzten Jahrhunderte die Fi-
liation hinzufügte, auch anderen angesehenen Geschlechtem die
Reconstruction ihrer Stammbäume ermöglichte. Erst daraufhin ist
Atticus vermutlich von einzelnen Trägem plebeiischer Namen er-
sucht worden, die Geschichte ihrer Familien darzustellen. C. Mar-
oellus hatte durch sein Verhalten im Bürgerkriege den Glanz seines
Namens nicht eben erhöht (vgl. Pauly-Wissowa HI 2 7 35 f.); es ist
verständlich, daß er darum gern auf den Ruhm seiner Ahnen hin-
wies, und deren litterarische Verherrlichung durch Atticus mochte
später dem Kaiser Augustus willkommenen Stoff bieten, als er dem
Sohne dieses Marcellus die Leichenrede hielt und mit dem Preise
des Geschlechts begann (vgl. Plutarch Marc. 30, auch Hör. carm.
I 12.45. Prop. m 18,33. Verg. Aen. VI 855 ff.). Zuletzt hat
100 F. MÜNZER ATTICU8 ALS GESCHICHTSCHKEIBKR
dann wohl Atticus die Bitte des Brutu« »Tfüllt, indem er aach die
Ge«chic,hte der gen« Innia schrieb; hier war der Htiytl freilich
dürftiger als bei den Fabiern, Aemiliern, Marcellem ; dämm fanden in
diesem Werke alle Zweige de» GeschlechtH, auch die aoHgemorben«-
Familie der lunii Penni (s. oben S. 94), Berücksichtigung, damit
man an Zahl der Ehren und Würden des Hauses nicht hinter an-
deren zurückblieb. Aber es ist zu fürchten, daß Atticus in dieser
Monographie die Bahnen ehrlicher Geschiclitforschung überhaupt
verließ und der Eitelkeit des Brutus Rechnung trug, der in Bild-
werken und auf Mün2en L. Brutus und Servilius Ahala als seine
Ahnen darzustellen liebte. Im Jahre 709 =»45 spielt Cicero in
einem Briefe an Atticus darauf an (XIII 40, 1, vgl. 0. E. Schmidt.
Briefwechsel des Cicero 339); der Verdacht wird rege, daß er
schon im Jahre zuvor (Brutus 62) bei aller guten Freundschaft für
seine beiden Zahörer gerade ihnen beiden zugleich einen kleinen
Stich versetzen will, und zwar, indem er sein Beispiel (iit .st ego
tne a M.' Tullio esse dicerein cet.) dem Liber annalis des Atticus
selbst entnimmt.
Basel F. MÜNZER.
DIE CASTORES
ALS SCHUTZGÖTTER DES RÖMISCHEN EQUITATUS.
Mei'kwtirdigerweise haben die Gelehrten es bisher unterlassen,
aus der Tatsache, daß die Castores die Schutzherren des römischen
Equitatus waren,') einen naheliegenden Schluß zu ziehen, der für
die Beurteilung des ältesten römischen Staats- und Heerwesens von
grober Tragweite ist. Wenn der Ursprung des Equitatus bis in
die Periode hinaufreichte, während deren die Römer von hellenischen
Einflüssen noch unberührt waren, würde diese Truppe unter dem
Schutz eines der dl indigites, auf die sich der älteste römische
Gottesdienst beschränkte,'^) etwa des Mars oder Quirinus, gestellt
worden sein. Dies geschah aber nicht. Vielmehr verehrten die
Equites als ihre Schutzherren zwei hellenische Heroen, und zwar
müssen sie dies von Anfang an getan haben; denn der Einwand,
daß sie möglicherweise ui-sprünglich einen einheimischen Gott als
Patron gehabt, aber diesen in späterer Zeit durch eine neu ein-
gefühite Gottheit ersetzt hätten, würde einen dem Geiste der rö-
mischen religio durchaus widersprechenden Vorgang ergeben. Wir
werden demnach zu der Annahme genötigt, daß die Organisation
des Equitatus von Haus aus durch hellenischen Einfluß bestimmt
wurde. Allerdings wirkte dieser Einfluß nicht direkt aus den
Griechenstädten Unteritaliens auf die Bewohner der sieben HügeL
Vielmehl- lassen gewichtige Zeugnisse darauf schließen, daß er
<lurch Tusculum vermittelt wurde,*) wo man, soweit die Über-
lieferung zurückreicht, die Dioskuren als Hauptgottheiten ver-
ehrte.*)
Die Hellenen betrachteten die beiden Heroen vorwiegend als
Pfleger ritterlicher Übungen und vor allem solcher, die mit Rossen
1) Vgl. Wissowa, Religion und Kaltns der Römer, S. 21(>— 219.
2) Wissowa a. a. 0. S. 15 ff.
3) Wissowa S. 217—218.
4) Die Belege bei Wissowa S. 217 A. 10.
102 \V. HELÜKt
vorgenommen wurden.') Zwar macht«^ «ich bi« weilen die Tendenz
geltend, jene Übungen zwischen den beiden Brüdern zu teilen und
Kastor als das Ideal des Inrtevg — in den verschiedenen Bedeu-
tungen, die diesem Substantiv während der verschiedenen Perioden
zukamen — , Polydeukes hingegen als das Ideal der Athlet<in und im
besonderen der Faustkämpfer hinzustellen. Doch wurde diese
Scheidung nicht consequent durchgeführt, sondern bisweilen dem
Kastor, im Gegensatz zu dem vorherrschenden Begriffe, athletische
Leistungen zugeschrieben, Polydeukes dagegen, wie in der Kegel
gein Bruder, als InTce^f^ aufgefaßt. Aber derartige Schwankungen
sind nur in vereinzelten Fällen nachweisbar und scheinen m>i-
Wiegend auf das hellenische Mutterland beschränkt geblieben zu
sein. Jedenfalls herrschte bei den Hellenen des Westens die An-
schauung vor, nach welcher die Dioskuren ein eng verbundenes
Paar göttlicher irtTteig bildeten. Zu RoÖ, nebeneinander her-
sprengend oder ruhig nebeneinander reitend, sind sie auf Münzen
von Syrakus,0 Tyndaris') und Tarent') dargestellt. Ebenso sind
beide Brüder in den Producten der tarentiner Keramik häutig als
Ifineig charakterisiert.*) Als sich die epizephyrischen Lokrer
wähi-end des letzten Drittels des 6. Jahrhunderts v. Chr. durch die
Übermacht der Krotoniaten bedroht sahen, schickten sie eine Ge-
sandtschaft nach Sparta, um die Dioskuren, die hier einen ihrer
Hauptculte hatten, als Helfer herbeizurufen. Nach der lokrischen
Legende gewährten die beiden Heroen diese Bitte. Als es am
Flusse Sagras zum Kampfe kam, sollen sie, auf weißen Rossen
reitend und mit scharlachfarbigen Mänteln angetan, den Lokrem
beigestanden und die Schlacht zu deren Gunsten entschieden haben.*)
1) Ich verweise hierfür wie für das folgende auf den vortrefFlicheu
Aufsatz, den Furtwängler in Eoschers Lexikon d. griech. u. röra. Mytho-
logie I 1 p. 1154 ff. über die Dioskuren veröffentlicht hat, und füge Citate
nur in den Fällen bei, in denen Furtwängler seine Angaben ohne Citate be-
lassen hat und wo es sich um Tatsachen handelt, von denen dieser be-
lehrte, als er jenen Aufsatz schrieb, noch nicht wissen konnte.
2) Castello di Torremuzza, Siciliae veteris nummi T. LXXXII 5, 6.
3) Torremuzza T. XCI 9 — 11. Vgl. von Duhn in von Sallets Numif-
matischer Zeitschrift 1876 S. 29 N. 4, S. 30 N. S— S^.
4) Museen in Berlin, Beschreibung der antiken Münzen III 1 T. X
151, 156, S. 225 N. 7, S. 227 N. 17.
5) Petersen in den Römischen Mitteilungen V (1890) S. 216.
6) lustin. XX 2, 10 ff. Diodor VIII 32. Strabo VI 261—262.
DIE CASTORES 103
In einem der Giebel des neuerdiug:« zuLokri ausgegrabenen ionischen
Tempels waren sie dargestellt im Begriff, von ihren Rossen herab-
zuspringen, nachdem sie soeben den Weg über das Meer zurück-
gelegt und den lokrischen Strand erreicht hatten.') Ohne Zweifel
hat diese Legende Veranlassung dazu gegeben, daß die Lokrer
Münzen mit den Köpfen der beiden Dioskuren schlagen ließen,*)
und den ähnlichen Erzählungen als Vorbild gedient, welche von
den Römern an die Schlacht am See Regillus angeknüpft wurden.
Jedenfalls fand die Auffassung der Dioskuren als hilfreicher iTt/teig
durch den Einfluß der im Westen gegründeten hellenischen Colonien
auch unter der auf der Apenninhalbinsel ansässigen Bevölkerung
eine weite Verbreitung. Sie tritt uns in Unteritalien auf Münz-
bildern der Brettier,*) der Lukaner von Pästum*) und der kam-
panischen Osker von Nuceria*) entgegen. Was Mittelitalien be-
trifft, so genügt es an die Tatsache zu erinnern, von der unsere
Untersuchung ausging, daß nämlich der römische Equitatus die
Castores als seine Schutzherreu verehrte. Wenn es aber bewiesen
ist, daß die Römer den Cultus des göttlichen Brüderpaares aus
Tusculum entlehnten, dann nötigt eine unbefangene Prüfung des
Sachverhalts zu der Annahme, daß ihnen auch die Anregung zur
Organisation der dem Schutze der Castores unterstellten Truppe
aus derselben Stadt zuteil wurde und daß demnach diese Or^oi-
sation mit der Übernahme jenes Uultus zusammenfiel.
Ohne Zweifel waren die Dioskuren in dem tusculanischen
Cultus wie in dem aus ihm abgeleiteten römischen und überhaupt,
soweit unser Wissen reicht, in allen altitalischen Staatsculten als
die göttlichen Pfleger ritterlicher Übungen und in dieser Eigen-
1) Römische Mitteilungen V (1890) S. 2ölflF. (Petersen).
2) Garrucci, Mouete dell' Italia antica II T. CXIII 13.
3) Garrucci II T. CXXIV 12.
4) Garrucci II T. CXXI 41, 42.
5) (tanucci II T. XC 4. Auf Münzen vou Suessa ist ein berittener
Dioskur dargestellt, der ein lediges Pferd am Zügel führt (Garrucci II
T. LXXXII 33, 34). Die Münzen der latiuischen Colonie Venusia, auf
denen die Dioskuren, hier durch die Pilei kenntlich, nebeneinander vor-
wärtssprengend dargestellt sind (Garrucci II T. XCIX 8), wage ich in
diesem Zusammenhange nicht anzuführen, da es ungewiß bleibt, ob die
Auffassung, welche dieser Darstellung zugrunde liegt, durch den benach-
barten hellenischen Culturkreis bestimmt oder von den Colouisteu aus
ihrer latinischen Heimat mitgebracht ist.
104 W. HELBIO
schalt als die Schutzhencu ih rjcniK«'» liUrg«'r autjfitaüt, zu deren
IjebenHberuf derartijje IJbuni^en j^ehörten. Wie im obif^en (8. 101)
bemerkt, wurden sie in Tusfulum von altersher als Hauptprott-
heiten verehrt, tiin solcher Cultus hat aber einen Sinn nur unter
der Voraussetzung, dali es in jener Stadt eine angeseliene Hürger-
klasse gab, deren Wesc^n demjenigen der hellenischen inntig ent-
sprach, üiese Klasse kann keine andere gewesen sein als ein
EquitatuK. Wir werden demnach zu der Annahme geführt, daii
die Römer ihren Eqnitatus nach dem Vorbilde des tnsculanischen
organisierten und hieimit zugleich den von dem letzteren gepflegten
Cultus der Diosknren übernahmen. Wenn der tusculanische Equi-
tatus die hellenischen Heroen als seine Schatzherren verehrte, so
beweist dies, daü auch er erst in einer Zeit geschaffen wurde, in
welcher die griechischen Städte Unteritaliens angefangen hatten,
ihren EinfluÜ auf die Bevölkerung Mittelitaliens anszuttben. Der
Einwand, daß er vor dieser Zeit existirt und ursprünglich einen
andeien Patron verehrt haben könne, wird durch dieselben (iesichts-
pnnkte widerlegt, die im obigen (S. 101) hinsichtlich des römischen
Equitatus geltend gemacht wurden. Die tusculanische Truppe
würde dann dem Schutze einer einheimischen Gottheit unterstellt
worden sein und dauernd an deren Patronate festgehalten haben.
Nichts nötigt zu der ^^lra^Hsetzung. daß die Tusculaner die An-
regung zu der Organisation ihres Equitatus unmittelbar aus helle-
nischem Culturkreise empfingen. Vielmehr scheint es recht wohl
denkbar, daß diese Anregung, wie sie von Tusculum aus auf Kom
stattfand, so auch für Tusculum durch eine italische Nachbarstadt
vermittelt wurde. Wenn die letztere der campanischen Landschaft^
von der aus Kyme so mächtig auf die Cultur der mittelitalischen
Völker einwirkte, näher lag und ihre Bürger demnach Gelegenheit
hatten, die hellenischen IrtTtetg eher kennen zu lernen, so erscheint
es ganz natürlich, daß sie diese Erfahrung für ihr Heerwesen in
früherer Zeit verwerteten als die weiter nordwärts ansässigen
Tusculaner und Römer. Die Verehrung der Dioskuren ist unter
anderen bezeugt für Capua,') Cora*) und Ardea.') Diese Städte
1) CIL X 1 n. 3778, n. 8781 (= I n. 569).
2) CIL X 1 n. 6505, n. 6506.
3) Servius ad Aen. I 144. Dieser Tempel enthielt, wie sich aus dem
Oommentar des Servius ergibt, Wandgemälde mit Scenen aus dem the-
banischen Mythos. Wissowa, Religion und Kultus S. 2 1 7 A. S bezieht auf
DIE CASTORES 105
bezeichneu gewissermaßen den Weg. auf dem die Verbreitung einer
den hellenischen Ifcnelg entsprechenden Truppengattung und des
daran haftenden Dioskurencultus in nördlicher Richtung erfolgte.
Hiermit ist die geläufige Ansicht beseitigt, daß die Organisation
des Equitatus mit den Anfängen der latinischen Staaten zusammen-
gefallen sei. Vielmehr kann sie, wenn die nach Westen gerichtete
hellenische Colonisation in den dreißiger Jahren des S. Jahrhunderts
begann, nicht vor dem Eiid<* ilifst^s Jahrhunderts stattgefunden
haben.
Die liellenischen Injctli^ rückten nach Abkommen des Streit-
wagens lange Zeit als berittene Hopliten ins Feld'); die Organi-
sation einer Cavallerie erfolgte in allen hellenischen Staaten ver-
hältnismäßig spät, in Athen erst zwischen 477 und 472,') in Sparta
gar erst 424 v. Chr.') Jene Hopliten zerfielen in zwei Gattungen.
Die InTteig der vornehmeren Gattung verfügten jeder über zwei
l^ferde, deren eines von dem Hopliten, das andere von dessen Knappen
geritten wurde. Hingegen unterhielt jeder iinivi; der zweiten
Gattung nur ein Pferd, das je nach den Umständen bald dem
Hopliten. bald dem Knappen, bald beiden zugleich als Transport-
mittel diente. Der römische Equitatus wurde zunächst nach dem
von Tusculum aus vermittelten Vorbilde der berittenen Hopliten
organisirt, die zu den Heeren der in Unteritalien gegründeten
denselben Tempel eine Stelle des Plinius n. h. XXXV 17, die folgender-
maßen lautet: extant certe hodieque uniiquiores ttrbe fncturae Ardeae in
•tedihus sacris, quibim equidem nullas aeque miror, tarn longo uevo durantea
in orbitate tedi velut recentes. Doch beweist der Plural in aedibus
sacris, daß Plinius nicht von einem, sundem von mehreren mit
Wandgemälden geschmückten Tempeln spricht, die sich zu Ardea be-
fanden. Derselbe Schriftsteller erwähnt XXX 115 die Wandgemälde, mit
denen in Ardea der Tempel der luuo Regina decorirt war. Sie rührten
nach der darunter augebrachten, in lateinischen Hexametern abgefaßten In-
schrift von einem kleinasiatischen Griechen her, der in Ardea das Bürgerrecht
und den Namen Marcus Plautius erhalten hatte. Der Umstand, daß die In-
schrift in Hexametern abgefaßt war, beweist, daß die Tätigkeit dieses
Malers nach Eunins, die Verleihung des ardeatischen Bürgerrechts, daß
sie vor den Bundesgenossenkrieg fiel, infolge dessen die Ardeaten kein
Bürgerrecht mehr zu vergeben hatten. Vgl. Heibig, Untersuchungen über
die kampanische Wandmalerei S. 322 — 323.
1) Vgl. Memoires de l'Academie des Inscriptions et Beiles- Lettres
XXXVII (1902) p. 157 flf.
2i Memoires de l'Ac. des Inscriptions XXXVIl p. 231—237.
3) Thnkyd. IV 55, 3.
n»(; \V. HKLBKi
(iriccht'nstädt«! j<«'hört«'i), und Ijewaliit»- <licH«'ii (Jhaiaktt-r I»!« «:«'{(eii
da« End«' des l. Jahrhunderta v. Chr., um welch»* Zeit die Kömer
zum erstenmale eine Reiterei im eigentlichen Sinne de« Wort«'rt
rekrutirten.') Vor der Kinführun«: der Cavallerie wurden die
Dioökuren von den Hellenen als Sehutzherren der beritten»'n Hop-
Uten verehrt. Pausanias') beschreibt die Statuen der beiden
Heroen, di(^ in dem alten, neben der atlu-nischen Agora gele^-enen
Dioskurentempel standen, folgendermaüen : uiioL te iatOiteg xai
ol Ttatdeg naih^^ievol arpiaiv irp' Irtnuy, Nach Analojfie der
archaischen, attischen Bildwerke dürfen wir annehmen, daß die
beiden Heroen als berittene Hopliten aufj^etalit waren, und zwar
als solche, die nur über ein Pferd verfügten. Vermutlich waren
sie zum Kampfe bereit dargestellt, während hinter jedem von ihnen
ein Knappe das Roß seines Herrn behütet»'. Nach einer sehr wahr-
scheinlichen Verbesserung, die Wölfflin') für eine Stelle des Granius
Licinianus *) vorgeschlagen, wurden die Dioskuren in Sparta ah
Hopliten verehrt, die mit zwei Pferden in« Feld rückten. Seitdem
die iTCTteig nicht mehr als berittene Hopliten, sondern als Caval-
leristen dienten, war es ganz natürlich, daß das Patronat der
Dioskuren von der älteren auf die jüngere Truppe übertragen
wurde. Den gleichen Vorgang haben wir für Rom vorauszusetzen :
die Dioskuren wurden hier zunächst als die göttlichen Vertreter
des aus berittenen Hopliten bestehenden Equitatus, vom Ende des
4. Jahrhunderts v. Chr. an, seitdem der Equitatus zu einer Reitei-
truppe geworden war, als die Vertreter der letzteren Truppe auf-
gefaßt.
Da der Equitatus in der Überlieferung mit der ältesten Ent-
wicklung des römischen Staats- und Heerwesens auf das engste
verflochten erscheint, muß sein Ursprung in verhältnismäßig frühe
Zeit hinaufreichen. Diese Annahme wird bestätigt durch Frag-
mente tönerner Friesplatten, die aus dem Boden des Forums und
des Palatins zutage gekommen sind und offenbar zur Decoration
1) Vgl. hierüber vorläufig die Comptes rendus de l'Ac. des Inscript.
1904 p. 190 — 201. Eine ausführliche, besonders auf das archäologische
Material gegründete Darlegung dieses Sachverhalts wird demnächst in
den Sitzungsberichten der bayerischen Akad. der Wissensch. erfolgen.
2) 1 18, 1. Vgl. Memoires de l'Ac. des Inscript. XXXVII p. 179— l'so.
3) Römische Mitteilungen XV (1900) S. 177—179.
4) P. 4, 5 ed. Bonnensis.
DIE CASTORES 107
der daselbst gele'geueu archaischen Holztempel gehört haben.') Es
waren auf diesen Platten berittene Hopliten, also Equites im alten
Sinne des Wortes, dargestellt. Der Stil beinahe aller dieser Exem-
plare deutet auf das 6. Jahrhundert v. Chr. Doch zeigt das Relief
einer Platte, die bei den im Comitium vorgenommenen Grabungen
gefunden wurde,') einen primitiveren Stil, der sich recht wohl noch
einem späten Abschnitte des 7. Jahrhunderts zuschreiben läßt. Wenn
demnach im obigen (S. 105) festgestellt wurde, daß die ei-ste Orga-
nisation des Equitatus frühestens um das Ende des S. Jahrhunderts
stattgehabt haben kann, so gewähren uns jene Friesplatten römischer
Provenienz einen weiteren chronologischen Anhaltspunkt; denn sie
bezeugen, daß der Equitatus während des <i., wie es scheint sogar
schon während des späteren Verlaufs des 7. Jahrhunderts, vorhanden
war. Hieinach dürfen wir die Organisation dieser Truppe im 7.
oder spätestens um den Anfang des ü. Jahrhunderts ansetzen.
Außerdem läßt sich die Existenz des Equitatus während einei-
bestimmten Periode der römischen Stadtgeschichte nachweisen.
1) Die auf dem Forum gefundeneu Exemplare: 1) Notizie degli scavi
1900 p. 321 tig. 20 (vgl. p. 329). — 2) Notizie 1900 p. 325 tig. 28 (vgl.
p. 326). — Ein Exemplar vom Palatiu: Pellegrini bei Milaui Studi e ma-
teriali I p. 106. — Alle diese Fragmeute rühren von Platten her, auf
denen eine ähnliche Composition dargestellt war wie auf einer ganz wenig
beschädigten Platte, die bei Velletri gefunden wurde (Pellegrini a.a.O.
p. 104 fig. 10): drei berittene Hopliten, jeder von einem berittenen Knappen
begleitet, sprengen nach links, wie es scheint auf der Verfolgung fliehen-
der Feinde begriffen. Im Rheinischen Museum LVIIl S. 507—510 glaub»-
ich nachgewiesen zu haben, daß die auf diesen Platten dargestellten Sceneu,
sollten sie auch in Ktrurien coniponirt sein, nichtsdestoweniger auch für
römische Verhältnisse als typisch betrachtet werden dürfen.
2) Notizie 1899 p. 167 tig. 17 (vgl. ibid. p. 157 und Rendicouti dell'
acc. dei Liucei ser. V vol. IX, 1900, p. 200». Neue Jahrbücher f. d. klass.
Altertum XIII (1904) S. 30 Abb. 8. Dargestellt war ein mit einer Lanze
und einem Helme ausgestatteter Reiter, im Begriff, sein Pferd zum Stehen
zu bringen oder im Schritt zu bewahren. Von der Figur des Reiters
haben sich nur der rechte Fuß, die Lanze und ein Stück des Helmbusches
(der letztere richtig erkannt in den Rendicouti dell' Acc. dei Lincei IX,
1900, p. 200) erhalten. Da auf keinem italischen Bildwerke eiu mit
Schntz- oder Trutzwaflfen ausgerüsteter Knappe nachweisbar ist, muü der
Reiter notwendig für einen berittenen Hopliten, das ist für einen Eques.
erklärt werden. Außerdem läßt der Gang der Brnchlinien, welche die in
dieser Figur vorhandene Lücke umgeben, darauf schließen, daß auf dem
herausgesprungenen Stücke ein runder Gegenstand von ansehnlichem Um-
fang, also eiu Hoplitenschild, angebracht war.
108 w. heijik;
WisHowa'j hat daiff«'!«'}? t , duü die älUstf^ niiiiiiiche Festtafel^
wie sie von Moiiiinsen in übcrz»'Uj<ender WeiHe au» den erhalteneu
Steinkalendern reconstruirt worden int,') aus der Periode der Vier-
legionenstadt datiert. Die Vierrejfionen8ta<it entHtand darau», dali
die Gemeinde, die, ursprünf^lich auf den l'alatin b«'H<;hränkt, »ich
allmählich weiter über das Septimontium verbreitet hatte, mit der
auf dem Quirinal ansässig'en zu einem politischen (ianzen vereinigt
wurde.*) Mit diesem Ereignisse beginnt die Geschichte dt;r .Stadt
Rom wie diejenige des Caltns, den wir im schärfsten Sinne des
Wortes als einen römischen zu bezeichnen berechtigt sind. Vor
dem avvoiAiOfiög hatte jede der beiden Gemeinden eine be-
sondere Regierung und besondere politische wie sacrale Insti-
tutionen. Der erste Rex der Vierregionenstadt mnüte entschei-
den, welche unter den von der einen oder der anderen Ge-
meinde gepflegten Culten als Gottesdienste des neuen Staates an-
zuerkennen wären, welchen man nur eine auf die Gebiete der alten
Gemeinden beschränkte Weiterführung zuzugestehen hätte. Da»
Resultat dieser Erwägungen war der älteste römische Festkalender,
Bei dem conservativen Principe, welches die Römer hinsichtlich
aller mit dem Cultus zusammenhängenden Dinge zu beobachtin
pflegten, dürfen wir annehmen, daß das Ceremoniell der in dem
ältesten Kalender verzeichneten Feste stets dasselbe blieb wie zur
Zeit, als dieser Kalender fixirt wurde. Nun wissen wir, daß bei
den Weihen, die am 15). März, bei den Quinquatrus, und am
1 9. Oktober, bei dem Armilustrium, mit den Waffen des römischen
Heeres vorgenommen wurden, neben den Saliern, die, solange es
noch keinen Equitatus gab, allein das Bürgerheer vertreten hatten,
die Tribuni celerum als sacerdotale Repräsentanten der Celeres,
das heißt der Equites, functionirten.^) Hieraus folgt, daß der
Equitatus bis in die Periode der \'ierregionenstadt hinaufreicht.
Suchen wir diese Periode zu begrenzen, so haben wir von der Tat-
sache auszugehen, daß die Vierregionenstadt den awor/ußf^og
voraussetzt, welcher die palatinische und die auf dem Quirinal an-
sässige Gemeinde zu einem Staate vereinigte. Für das Eintreten des
1) Religion und Kultus S, 27—28.
2) CIL I» p. 283 ff. Vgl. Wissowa S, 2 ff,
3) Wissowa in der Satara Viadrina S. 1 ff, = Ges, Abh. S, 230 ff,
4) Fasti Praenestini 19. März. A. von Premerstein in der Festschrift
für Benndorf S. 261 ff.
DIE C ASTORES 109
ovvoiy.iafi6g bietet aber die Gruppe von Torabe a pozzo und Tonibe
a fossa, die von Boni unter dem Boden des Forums entdeckt wurde,')
einen terminus post quem dar. Wir dürfen zweierlei als sicher
betrachten. Einei-seits konnte das Tal, in welchem diese Gräber
angelegt waren, zum Forum, das heißt zum politischen und com-
merciellen Mittelpunkte der Stadt, erst gemacht werden, seitdem
die umliegenden Hügel einem und demselben Staatsgebiete ange-
hörten, also nachdem der avvoiy.inuög erfolgt war. Andei-seits
versteht es sich von selbst, daß jenes Tal, seitdem es zum Forum
geworden war, aufhören mußte, als Bestattungsplatz zu dienen. Nun
haben sich in den von Boni ausgegrabenen Tombe a fossa verechie-
dene bemalte Tongefäße gefunden, die deutlich als hellenische Import-
artikel erkennbar sind. Weitaus die meisten sind nur mit dunkeln,
auf den Tongrund aufgetragenen Streifen verziert und bieten dem-
nach für die Bestimmung weder des Fabrikortes noch der Zeit, welcher
die einzelnen Exemplare zuzuschreiben sind, genügend sichere Kri-
terien dar, da sich ihre Decorationsweise in vei-schiedenen Gattungen
der hellenischen Keramik sehr lange erhalten hat. Nur ein Exemplar
geliört einer Gattung an, für deren Vorkommen in Italien sich ver-
hältnismäßig enge Zeitgrenzen feststellen lassen. Es ist dies eine
mit Tierstreifen bemalte, sogenannte protokorinthische Lekythos.*)
Soweit meine angesichts der Ausgrabungen gesammelten Erfahrungen
i'eichen, finden sich Gefäße dieser Art in Gräbern, die wii- zwischen
dem Anfang des 7. und etwa dem zweiten Viertel des 6. Jahr-
hunderts ansetzen dürfen. Welcher Zeit man aber auch jene Le-
kythos innerhalb der angegebenen Grenzen zuweisen mag, jeden-
falls bezeugen die hellenischen \'asen, die in den unterhalb des
nachmaligen Forumsbodens angelegten Gräbern enthalten waren,
daß der avvoixiaiiiög stattfand, nachdem der hellenische Verkehr
Latium erreicht hatte, und daß demnach in der Vierregionenstadt,
die den awüixia/nog voraussetzt, die Bedingung vorlag, die er-
forderlich war, damit das hellenische Heerwesen Einfluß auf das
latinische ausüben konnte.
Wenn der Ursprung des Equitatus bis in das 7. Jahrhundert
V. Chr. hinaufreicht, so steht zu erwarten, daß die Römer den Schutz-
1) Notizie degli scavi 1902 p. 96—111; 19Ü3 p. 128 ff. 375 ff. Bull, della
commissioue arcli. communale XXX (1902) p. 37—55 : XXXI (1903) p. 33—42.
252—271. Neue Jahrbücher f. d. klass. Altertum XIII (1904) S. 25—29.
2) Notizie degli scavi 1903 p. 3S8 fig. 17, p. 389 flg. 18.
1 1 n W. HELBIß
göttem der iiengeHchaffenen Tnippe in ♦•nt^prechend früher Zeit eine
CultUBstätte bereiteten. Er muß demnach auffallen, daß da« älteHt«
Heiligtum der Dioskuren, von dem die tiberlieferung berichtet, die
auf dem Forum gelegene Aedes Castoris ist, die erst im Jahre 499
infolge der durch die Bravour der Equites zugunsten der Röm«'r
entschiedenen Schlacht am See Regilln« gelobt und im Jahre 4SI
eingeweiht wurde.') Doch bietet «ich für diese befremdende Tat-
sache eine ganz natürliche Erklärung dar. Es sind zahlreiche Bei-
spiele bekannt.') daß römische (tottheiten zunächst vor Altären, die
vollständig frei standen oder in Hainen oder in eingefriedigten
heiligen Bezirken (fana) errichtet waren, verehrt und ihnen erst
in beträchtlich späterer Zeit, und zwar gewöhnlich an ders»'lben
Stelle, wo sich die primitiven Heiligtümer befanden, Tempel erbaut
wurden. Hiemach liegt die Vermutung nahe, daß die Römer,
nachdem sie den Equitatus organisirt, den Schutzherren derwlben
zunächst auf dem Forum einen Altar, einen Hain oder ein Fanum
weihten und daß diese ursprüngliche Cultusstätte in Vergessenheit
geriet, weil sie durch den Glanz des später an derselben Stelle
erbauten Tempels tiberstrahlt wurde. Tu der Schlacht am See
Regillus soll der Feldherr der Tucsulaner, Octavius Mamilius, den
Römern besonders zu schaffen gemacht haben.') Es entsprach
durchaus dem Geiste ihrer religio, wenn die Römer infolge dieser
Schlacht den Dioskuren ein besonders hervorragendes Denkmal
ihrer Dankbarkeit stifteten, weil die beiden Heroen, obwohl sie
in Tusculum als Hauptgottheiten verehrt wurden, nichtsdestoweniger
für die Römer gegen die Tusculaner Partei genommen hatten.
Die Heiligtümer der aus dem sprachfremden Auslande ent-
lehnten Gottheiten wurden bis zum Jahre 217 v. Chr. außerhalb des
Pomeriums angelegt.*) Es könnte demnach befremden, daß die
Römer den hellenischen Dioskuren, wie ich vermutet, bereits im
7. Jahrhundert eine primitive Cultusstätte und jedenfaUs im ersten
Viertel des 5. Jahrhunderts einen Tempel innerhalb des Pomeriums
und noch dazu auf dem Forum, dem politischen und commerciellen
1) Wisse wa, Religion und Kultus S. 216—217.
2) Gesammelt von Aust de aedibus sacris popnli romani (Marburg
1889) p. 50—52.
3) Liv. II 19. Dionys. Hai. VI 11. Vgl. Schwegler, Römische Gesch.
II S. 60 ff.
4) Aust a. a. 0. p. 47—50.
DIE CASTORES 111
Mittelpunkte des römischen Staates, widmeten. Doch hat bereits
Wissowa') diese Schwierigkeit durch den Hinweis beseitigt, daß
die Dioskuren, weil ihr Cultus nicht aus sprachfremdem Gebiete,
sondern aus einer benachbarten Latinerstadt, aus Tusculum, über-
nommen war. von den Römern gar nicht als ausländische Götter
empfunden wurden. Die Dioskuren dürften demnach die ersten
Gottheiten hellenischer Herkunft gewesen sein, deren Dienst in
Latium Eingang fand. Sie verdankten dies dem Umstände, daß
sie die Schutzherren der berittenen Hopliten waren, welche in den
Heeren der hellenischen Colonien Unteritaliens die Kerntruppe bil-
deten. Die Bürger der alteinheimischen Gemeinden mußten baldigst
begreifen, daß diese Hopliten vermöge der Schnelligkeit, mit der
sie die Märsche zurücklegten und auf dem Schlachtfelde an die
Stellen gelangten, wo ihr Eingreifen ei-forderlich war. einen nach-
drücklichen Einfluß auf die Kriegsführuug ausübten. Sie eigneten
sich demnach die hellenische Truppengattung an und übernahmen
hiermit zugleich den an ihr haftenden Cultus der Dioskuren. Viel-
leicht waren hierbei auch politische Gesichtspunkte maßgebend.
Wählend des S. und 7. Jahrhunderts v. Chr., als in den hellenischen
Staaten rein oligarchische Vei-tassungen bestanden, waren es, soweit
unser Wissen reicht, lediglich die \'4»llbürger. die als berittene
Hopliten ins Feld rückten.*) Es entsprach durchaus dem Geiste,
welcher die älteste politische Entwicklung der italischen Gemeinden
bestimmte, wenn dessen Bürger geneigt waren, in ihrer eigenen
Mitte eine Truppe zu schaffen, die ausschließlich aus Patriciern
bestand und diesen auch im Heere eine hervorragende Sonder-
stellung gewährte.
Noch ein anderer hellenischer Gottesdienst, nämlich derjenige
des Hercules, wurde in sehr früher Zeit von den Römern an-
genommen und innerhalb des Pomeriums angesiedelt.') Alle Wahr-
scheinlichkeit spricht dafür, daß dieser Vorgang durch eine ähnliche
Ursache bestimmt wurde, wie sie für die Dioskuren nachweisbar
ist: die Römer entlehnten den Cultus des Hercules nicht unmittel-
bar aus hellenischem Culturkreise, sondern aus einer latinischen
Nachbarstadt, und zwar vermutlich aus Tibur. In Rom war die
1) Religion und Kultus S. 217—218.
2) Memoires de l'Academie des luscriptious XXXVII (1902) besonders
p. 24b ff.
3) Über das folgende Wissowa, Religion und Kultus S. 219ff.
112 W. HKLBKi
älteste Cultusstätte dieses Gotte» die dein Hercule« invirtuH jfe-
weihte Ära maxima; sie war in einem primitiven Fanum unterhalb
der Westecke df« f^alatiiiH am Forum boarinm errichtet und ^alt
für eine Stiftunjif de« Euauder. Tacitu«') j^ibt an, daü «ie inner-
halb der noch zu seiner Zeit erhaltenen Grenzsteine lapr. welch«'
das Pomeriiim der alten palatiniHchen AnsicdlunK bezeichnftHn.
Mag auch diese Anj^abe keineHwej?» beweiHen. daü die Ära maxiiua
in die Periode hinaufreichte, während deren die Bewohner den
Palatins noch eine besondere Gemeinde bildeten, immerhin berechtigt
sie zu dem Schluli, daß jene Ära von Haus aus innerhalb des
Pomeriums gelegen hat und somit der daran anknüpfende Gottes-
dienst sacralrechtlich nicht als ein fremder bebandelt wurde.
Warum aber führt der älteste, aus der Periode der Vier-
regionenstadt datirende Kalender, soweit er sich aus den erhal-
tenen steinernen Exemplaren herstellen läßt, kein Fe«t der Castoren
an, wenn zur Zeit, als dieser Kalender entstand, der Eqni-
tatus bereits vorhanden war und als seine Patrone die Castores
verehrte? Der Grund hiervon ist klar. .Teuer Kalender ver-
zeichnet nur die feriae publicae statne, die im Namen des ganzen
Volkes {pro populo) stattfanden, übergeht hingegen diejenigen Feste,
die von vereinzelten Abteilungen des Volkes, wie von den tnontani
oder pagani, oder von collegia oder sodalitates gefeiert wurden.*)
Der Dienst der Castores lag den Tribuni celerum ob. Dio-
nysios von Halikarnaß*) macht unter den von Numa gestifteten
Priestertümern als drittes die ^ysinoveg jßv xekeQlwv namhaft.
Wenn derselbe Schriftsteller*) angibt, daß der am 15. .Tuli statt-
findende Aufzug der Equites, der in historisch heller Zeit als trans-
vectio equitum bezeichnet wird, durch ein Opfer eingeleitet wurde,
welches die niyiaxoi Inniißv vor der Aedes Castoris darbrachten,
so können hiermit nur die Tribuni celerum gemeint sein, wie dies
1) Ann. XII 24.
2) Wissowa S. 17. 835. 372.
3) II 64: TViV Si Tp/T7]i' (dTzidojxs lepoipytmv Siära^iv) role i^yeuöai
r&v xeXrpimv . . . xai yd^ aSroi. rerayfiivae rtväs leQovQyiae ineriXow.
4) VI 13 : &vatcu re noXvrsXste, äs xa&' ixaarov iviavrdv o Srjftoi
hnireXel 8iA rötv /ueylaroiv Imiimv iv f/rivi KvivTtliu} Xeyot/etqt rols
xaXovusvois etdols, ii' »; xaTfÖQ&otaav iflfttQq rdi'Se nöXtuov, d. i. den Krieg
gegen die Latiner, der durch die Schlacht am See Regillus zugunsten der
Römer entschieden wurde.
DIE CASTORES lia
bereits Mercklin') richtig erkannt hat. Über die Zeit, in welcher
die transvectio eing^efiihrt wurde, sind verschiedene Angaben vor-
handen. Dionysios von Halikarnaß') bringt die transvectio in un-
mittelbare Verbindung mit dem Siege am See Regillus und nahm
offenbar an, daß sie seit dem Jahre 4S4 stattfand, in welchem
der infolge dieses Sieges gelobte Tempel eingeweiht worden war.
Es liegt kein Grrund vor, diese Annahme zu bezweifeln, da die
Schlacht am See Regillus in der Geschichte des römischen Equi-
tatus eine ähnliche Rolle spielte wie die Schlacht bei Marathon in
der Geschichte der athenischen Hopliten, und der Aufzug der Equites
dadurch, daß er auf den 15. Juli fiel, der für den Jahrestag der
ersteren Schlacht galt, deutlich zu derselben in Beziehung gesetzt
wurde. Hingegen berichten die römischen Schriftsteller,') daß die
transvectio erst im Jahre 304 v. Chr. unter der Censur des Q. Fabius
Maximus eingeführt wurde, eine Angabe, die um so mehr Vertraueu
verdient, als sie durch ihre präcise Fassung einen durchaus ur-
kundlichen Eindruck macht und sich außerdem auf eine Periode
bezieht, in welcher die Überlieferung zuverlässiger zu werden an-
fing. Wenn aber zwei Nachrichten, die beide glaubwürdig scheinen,
einander widersprechen, dann gilt es zu untersuchen, ob nicht der
Widerspruch nur ein scheinbarer ist. Das Mittel, ihn zu heben,
liegt in unserem Falle nahe genug.
Jede Gottheit hatte im Altertum ein Jahresfest oder mehrere
Jahresfeste, bei denen sich die ihrem Schutze unterstellten
Sterblichen zu der Cultusstätte der Gottheit begaben und ihr
daselbst die gebührende Verehrung darbrachten. Ein Hauptfest
der Castores fiel auf den 15. Juli, der für den Jahrestag der
Schlacht am See Regillus galt. Wir dürfen demnach mit Dionysios
von Halikarnaß annehmen, daß die Equites seit dem Jahre 4S4,
in welchem die Aedes Castoris geweiht worden war, alljährlich an
diesem Tage in mehr oder minder solenner Weise zu jenem Tempel
zogen. Doch bewahrte dieser Aufzug während beinahe zweier Jahr-
zehnte einen vorwiegend sacralen Charakter und wurde erst im
Jahre 304 durch Q. Fabius Maximus, dem als Censor die Aufsicht
über die Aushebung der Equites zustand, insoweit modificirt, als
1) Jahrb. f. Philologie LXXV (1857) S. 626.
2) VI 13.
3) Der Schriftsteller de vir. illustr. 32. Liv. IX 46. Val. Max. II
2, 9. Alle Belege bei Mommsen, Römisches Staatsrecht III S. 493 A. 1.
Hermes XL. S
1:14 W. HELBIG
vr immiK'hi »muh schärfer aoHjreKprorhene militÄriMhe H«MlHUtunß'
erhielt und zu einer Parade {?einarht wurde, durch weiche der
Eqnitatus dem Volke einen anschaulichen Bejfriff Heiner KrieffH-
tttchtipkeit gewährte. Die Censur des Fabius fiel in die Zeit der
Samnitenk riefle. Eine der xQ^ioi, die Arnim neuerdinifK auH einer
vaticaniHchen Handschrift veröffentlicht hat,*) berechtigt zn dem
Schlüsse, daß die Kömer damals zum erstenmale eine Reiterei im
eigentlichen Sinne des Wortes (»rjfanisirten. Der Ciedanke lie>>ft
nahe, daß die von Fabius Maximus verfügte Änderung des FeKt-
programms mit der Schöpfung der neuen Truppe zusammenhing.
Damals wird auch die Benennung transvectio equitum aufgekommen
sein, welche den militärischen Charakter de« Aufzuges in den Vor-
dergrund rückte, während die ältere Bezeichnung pompa oder ähn-
lich gelautet haben könnte. Nach alledem scheint es durchaus
begreiflich, daß sich die Kömer während der späteren Zeit des Zu-
sammenhanges, welcher zwischen der transvectio und der vorher-
gehenden lediglich sacralen Feier obwaltete, nicht mehr deutlich
bewußt waren und vielfach die erstere als eine vollständig neue
Institution auffaßten.
Wie man aber auch über die von mir vorgetragenen Combi-
nationen urteilen mag, jedenfalls scheint es sicher, daß die Tribuni
celerum das Opfer vollstreckten, welches den Castores am 1 5. .Juli
vor dem auf dem Forum gelegenen Tempel dargebracht wurde.
Wenn sie dies aber am 15. Juli taten, dann haben wir das gleiche
nicht nur für alle Feste vorauszusetzen, welche die Aedes Castoris
zum Mittelpunkt hatten, sondern auch für diejenigen, welche statt-
fanden, als die Verehrung der Dioskuren noch an das primitive
Heiligtum anknüpfte, das, wie ich wahrscheinlich gemacht zu haben
glaube, durch jenen Tempel ersetzt worden war. Während der
Königszeit waren die Tribuni celerum die Führer des Equitatus
und zugleich seine sacerdotalen Vertreter. Mit dem Sturze der
Monarchie verloren sie ihre Offiziercharge, bestanden aber ad sacra
weiter.') Sie bildeten während der Königszeit einen militärisch-
sacerdotalen Verband, unter der Republik eine sodalitas, ent-
sprechend derjenigen der Salier, die dereinst allein das Bürgerheer
1) In dieser Zeitsebr. XXVII (1892) S. 118—130 (die in Rede stehende
xpf/a S. 121). Vgl. vorläufig die Comptes i-endns de l'Acad. des Inscript.
1904 p. 196—198.
2) Mommsen, Römisches Staatsrecht II 1^ S. 177—178, III 1 S. 108-
DIE C ASTORES 115
vertreten hatten und denen nach Einführung des Equitatus die
Tribuni celerum als priesterliche Repräsentanten der neugeschaffenen
Truppe an die Seite gestellt wurden. Die sacerdotale Tätigkeit
der Tribuni celerum blieb zu allen Zeiten nur auf einen Bruchteil
des Volkes, auf die in dem Equitatus dienenden Bürger, beschränkt.
Demnach würde die Verzeichnung der von ihnen geleiteten Feste
den für den ältesten Kalender maßgebenden Principien wider-
sprochen haben.
Auch der Dienst des Hercules invictus, der an die Ära maxima
anknüpfte, kann nach dem im obigen (S. 111) Bemerkten bis in die
Periode der Vierregionenstadt hinaufreichen. Sollte dies der Fall
sein, dann würde sich der Umstand, daß kein Fest dieses Gottes
in dem ältesten Kalender aufgefülirt ist, daraus erklären, daß er
ursprünglich ein sacrum gentilicium zweier Patricierf amilien , der
Potitier und Pinarier, war und erst im Jahre 3 1 2 unter der Ceusur
des Ap. Claudius Caecus vom Staate übernommen wurde.')
Die Untersuchung der Waffen und Rüstungsstücke, die in den
ältesten etruskischen und latinischen Gräbern, den sogenannten
Tombe a pozzo, gefunden werden, und das hierdurch vermittelte
richtige Verständnis vereinzelter litterarischer Notizen gewähren
uns einen Ausblick auf die Zusammensetzung der mittelitalischen
Heere während der Periode, in der sie noch keinen Equitatus ent-
hielten. Sämtliche Bürger rückten damals als schwerbewaffnete»
Fußvolk ins Feld, abgesehen von den die Heere anführenden Reges,
die sich des Streitwagens als Transportmittels bedienten. Die sacer^
dotalen Vertreter des Bürgerheeres waren in den latinischen Ge-
meinden die Salier. Sie functionirten von Has uaus in der Tracht
und mit der Bewaffnung, die den dienstpflichtigen Patriciem zu
eigen war während der Periode, in der die sodalitates Saliorum
gestiftet wurden, und, entsprechend dem conservativen Principe,
welches den römischen Cultus beherrschte, blieb diese Eqnipirung
den Saliern zu allen Zeiten vorgeschrieben. Ich habe diesen Sach-
verhalt ausführlich dargelegt in einer Abhandlung .Sur les attributs
des saliens', die sich für die Memoires de l'Academie des Inscriptions
im Drucke befindet.
1) Alles einschlageude bei Wissowa, Religion u. Kultus S. 221—222.
Rom. WOLFGANG HELBIG.
LESEFRÜCHTE.
{Vgl. diese Zeitschr. XXX Vn 321.)
XCIl. Der hesiodische Schild ist da« merkwttrdig:8te Bei-
spiel eines episclien Textes, der von Dittograpiiieen twi darchsetzt
ist, daß ein leidlich verständiger Grammatiker das Gedicht so wie
es ist niemals hat hinnehmen können. Zu den Byzantinern war
nur ein Exemplar gelangt: das zeigt der feste Text, dessen scht^in-
bare Varianten man leicht abstreift.') Aber das war ein Exemplar
der commentirten Ausgabe, in welcher ein Grammatiker des 3. Jahr-
hunderts die drei durch sie auch uns erhaltenen hesiodischen Epen
zusammengefaßt hatte.*) Von den Schollen und Varianten dieser
Ausgabe ist zum Schild nur eben so viel gerettet, daß die H«'r-
kuntt aus grammatischer Recension gesichert wird. Ich denk»*,
noch dieser Grammatiker, sicherlich aber der Alexandriner, der
den Text constituirt hat, wird die Dittographieen durch kritis<he
Zeichen kenntlich gemacht haben. Denn nur so, daß ein Editor
die Fassungen nebeneinanderstellte, kann ich mir die Znsammen-
klitterung erklären: Rhapsoden können das unmöglich in einem
Atem vorgetragen haben. Uns hilft nun nichts: wir müssen durch
unsere Kritik die Doppelformen herausschälen; welches die originale
ist, wird sich dadurch meist, nicht immer, ergeben. Kaum kann
es ausgeblieben sein, daß auch im Homer der Bestand strichweise
ähnlich schwankte : da hat Zenodotos, an dem die Nachfolger docli
nur gebessert haben, rücksichtslos und mit vollem Erfolg einen
Text gemacht; wer es ihm nicht zutraut, mag einen älteren Re-
1) Er hatte schwerlich Worttrennung. 255 evTapeaarro Ueber-
lieferung; wie die Byzantiner abteilen, ist einerlei; aber sie schwanken,
weil sie es selber tun müssen.
2) Ein airzvßos mit den Namen der drei Gedichte ist in Achmin ge-
funden; 'HoioSoe oi TtpdTTovrat rgla noir^uara Schol. Gregor Naz. Migne
36, 1025. In dem nlval der Suidasvita folgt der Katalog, der in der Tat
bis ins fünfte Jahrhundert mindestens existirt und vereinzelt von den
Grammatikern berücksichtigt wird.
LESEFRÜCHTE 117
cenBenten annehmen: eine bewußte durchgreifende Action ist es
immer gewesen.
277 folgt in einem Streifen, den man sich nach den Vasen
leicht vorstellt, auf den Hochzeitszug 1) ein paar Leute mit Sy-
ringen, 2) Mädchen mit Saiteninstrumenten, 3) junge Leute im
Komos hinter einem Flötenspieler, 4) Tänzer: das ist alles ganz
in Ordnung. Aber von den letzten heißt es
262 toL ye fikv ai 7talLovTeg im' ÖQx^t^l^^^i xofi doid^i
toi yB fikv a^ yeköiovTeg in' avXrjzfjQt ixaarog
7iQÖa&' ixiov.
Hier ist die Doppelfassung so deutlich, daß etliche Handschriften
283 auslassen. Andere mögen ihn auf den Rand gewiesen haben,
von wo er, aber nur in wenigen, hinter 297 geraten ist: er hat
hier selbst aus der recensio zu verschwinden.
293 ot d* a^t' lg xakägovg irpÖQcvv
a: vTtd TQvyr^Ti^Qiüv
'/.evxovg /a/ ^iXavag ßöiQvag fteyäJLwv dnd ßQxoiy
ßQid-o^iviin' ffvk/.üiai xai dgyvQii^iö' iXixeaai
296 b: nagd di acfiaiv ÖQX^g
297 xQ^oeog ^v, xXvTa iqyu neQupQOvog 'H(falatoio,
299 [aeiö/uevog ipvXXoioi xal dqyvQiriiai xd/ia^t]
300 ßQi&öf4€vog aTacfv?,^iai' fieXdvi^rjadv yt fikv aide.
Hier hat die Wiederholung des Halbverses (293. 296) die Ditto-
graphie längst gezeigt: aber 299 ist auch Variante zu 295, und
xd^a^i mit iXUeaai gleichwertig. Goldene Weinstöcke mit
schwarzen Trauben, das ist die eine Fassung: zu ihr passen die
silbernen Stäbe nicht; und aeiöfievog ist ganz unsinnlich. In der
ersten Fassung sind die Farben der Trauben gemeint, die wir ,grüne
und blaue' nennen, nicht ihre Farben auf dem Kunstwerke. Mit
Recht hat Rzach sich für die zweite als die bessere entschieden.
Da war ein Hafen
209 noXXoL yt ^ilv dft fiiaov avtov
öeXifivig Tfji xal jfji i&vveov txd-vdovxeg
vtjxo^ievoig ixeXoi.
Das betrachtet man als eine Fassung, die dann aber keine
Fortsetzung hat: schon deshalb kann die Lösung nicht genügen.
Aber falsch ist auch, daß die Delphine so aussahen, als schwämmen
sie: sie schnappten nach den Fischen, sie stürmten: also sie waren
springend gebildet.
118 U. V. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
doiol d' dvufpvat.6uivt€<i
dgyvQeot dehrpTveg itpoltutv ik).ortag Ix^S-
Da stößt man mit Recht an dorn transitiven ffotzäv an; ab«r
id^üivQvTO ist nicht nur so stilwidrijf, wie ,Hie schmansten', sondern
widerspricht dem, was die Kunst darstellen konnte. Auch hier ist
«in Halbvers ttble Flickerei. Das Verhältnis war so:
nXvto^ivioi, i'xelog
a: jcoX'koL ye pikv dpi fiioov uvfo€
dekffiveg r^i Kai rfji
b: doiol d' dvarfvatötüvreg
dqyvQBOi dekffiveg
ii}vv€Ov Ixd'väovTig.
Tßiv d' vno xdXxtLOi rgiov ixi^veg.
Dies letzte stand hinter a: damit schien vor und hinter b ein
Halbvers zu fehlen, und das ist dann falsch ergänzt worden. Echt
ist b: die Zahl zwei und das Material weisen auf das Kunstwerk,
das der Verfasser wirklich vor Augen hatte, irgend ein Pracht-
stück eines Tempels, das ftlr den Schild des Herakles galt.
201 Iv d' ^v tt&aväxo)v Ugdg x^Q^S' ^^ ^' ^Q^ u^aaon
l^BQÖev v.LtyäQi^e Ji6g y.ai ylrjxöog vlög
XQvaelrji (pÖQfxiyyi
a: ^£0v idog dyvög "O'/.vfircog.
iv d' dyoQTi, Tteql d' ökßog dneiqnog iaxefpdvono
205 d&avdtü)v iv dyßvi
b: S^eai ö' i^rjQxov doiöfjg
Movaat Flugldeg kiyi) fiskrtoftevr^ia' ely.vlui.
So Rzach, der sich mit Recht für b entscheidet; aber a erscheint
80 als unbegreifliche Interpolation; hinter d^tiav hat ein Teil der
Handschriften ein di: da das zuzusetzen aller Grund vorlag, zu
streichen keiner, muß man von ihm absehen. Offenbar lautete a etwa
iv ö' i]V di^avätiov fiaxdQUJV idog dyvög ^OXvfinog,
iv <$' dyoQT^' usw.
Das Echte erkennt man wieder daran, daß es darstellbar ist.')
1) Mit Unrecht hat Deiters in der Schilderung des Wagenrenneoa
eine Dittographie angenommen 305 — 13. Da steht erst die Beschreibung,
dann die naive Deutung der Bilder: die Wagen scheinen sich immer zu
mühen, ohne zum Ziele zu gelangen. Keines von beiden ist entbehrlich,
oder wenigstens das zweite gerade nur vor dem Kunstwerk selbst ent-
schuldbar.
LESEFRÜCHTE liy
Auf derselben Stufe wie die Dittographieen stehen die Zu-
sätze, z. B. das Gleichnis 386 — 92, keineswegs Dittographie zu
426 — 32: für welche Stelle es berechnet ist, zeigt der Schlußvers,
in dem die Helden vom Wagen springen. Das muß vor dem Zu-
sammenstoße sein; aber freilich sind sie schon 372 abgestiegen.
Tilgt man es, so geht die Erzählung so vor: ,8ie stiegen ab und
stürmten aufeinander los wie zwei Felsblöcke, die vom Gebirge
rollend gegeneinanderprallen. Sie stießen ihi* Kampfgeschi'ei aus,
daß alle benachbarten Orte wiederhallten, und Zeus donnerte [und
ließ Blut regnen,] als ein Zeichen, seinem Sohne Mut zu machen.
Es war im Hochsommer, daß sie den Strauß ausfochten, und ge-
waltiges Getöse entstand, [wie zwei Löwen gegeneinander los-
gehn, und Gebrüll und Zähneknirschen entsteht.] Wie zwei Adler
schössen sie aufeinander los". Man braucht sich's nur zu überlegen,
so weist sich auch der Blutregen als Eindi*ingling von Sarpedons
Tod her sofort aus : die blutigen Tropfen zu sehen hatte Herakles
keine Zeit, und dann konnte er sie nicht als ein afj^u noXi^ioio
betrachten. Ebenso sind die Löwen schon dadui-ch, daß das Gleich-
nis nicht syntaktisch eingeordnet ist, gerichtet. Aber daß der
Ansturm und das Getöse zweimal stehen, wii*d hinreichend dadurch
motivirt, daß dazwischen die Jahreszeit des Kampfes genau und
reich geschildert wird. Das ist freilich etwas Singuläres: aber das
Singulare haben wir gerade zu respectiren; nui- das Gewöhnliche
drängt sich im Gedächtnis der Rhapsoden vor. Vermutlich ward
von den Einwohnern der hier und 472 genannten Orte ein Toten-
fest für Kyknos zu der betreffenden Sommerzeit begangen.
Als einen Zusatz betrachte ich die Moiren 25S — 60; sie sind
gar nicht einmal als solche bezeichnet^ obwohl Theog. 21S benutzt
ist, und ihre Namen sollten vielleicht für Keren gelten. Sie unter-
brechen aber die Schilderung der Keren, von denen erst 251 — 57
das Wesen ohne Rücksicht auf die Darstellung des Kunstwerkes
geschildert wird. 261 — 63, wie sie auf diesem erscheinen.
157 — ö'J scheint mir fälschlich aus .i' herübergeschrieben,
dem 156 von dem Dichter entnommen war. 155 hat er natürlich
(pövog geschrieben, nicht fpößog; die Variante ist alt. Denn was
er beschrieb, war ein gewaltiger (Dö(iog aus dÖäfAag (144) in der
Mitte, eine '^Qig auf der Stirn, wie das Studniczka gezeichnet hat,
dessen Verdienste um die Erklärung des Kunstwerkes überhaupt
die größten sind. Aber miih will bedünken, daß auch noch acht
J20 r. V. VVILAMOWITZ-MÖLLENDOKFF
ScheuHÜler um das Hiiupt (1»*k Phobo» denkbar «ind, denen dei
J>ichter Namen gab, ;ciemlicli luiHelbHtändig; waH dazu gelUhrt bau
fiaü bier eine oder die Ker erHclieint, obwohl er denwlben Numeu
für die EiuzelweHen in der Schlacht wieder braucht.
Aber die wichtigste Dittographie von allen Hteht in dem Ein-
gange, dem Stücke der Eoeen. .In derselben Nacht whlief Z«'U>»
bei Alkmene'
otzfjL <5' L-ift(fiT(föiüv Xaoaaöog dy/MÖg rjifiog
Ixrellaag ft^ya igyov dfpUero övdt ööfiuvüe '
a: ovo' ßy Inl d^töjac; /.ui itOL^ivuq üyQOKÖrag
ä)QT* livai, 7CqIv i]g dköxov Irttßi^^evat eiv^g.
roiog yoQ XQadlijv 7iöi>og atvvTO /coi^tivu ).uCiv.
b: (bg d' ör' drrjQ d07iaatdv vnfKrcQOffvyrn y(.ay.ÖTrjja
vovaov vir^ d()yakir]g ^ ycai XQareQOV vrfd dia^ioC,
wg ^a rdr 'yi(.i(piiQviov ^of^-^^Tr^v /cövov ixro).v7cevoag
do/idaiög te (flkog re iöv döfiov eiauffi/MviV
Tiavvvxiog d' dg' ikexro ai)V aidoltji TtaQw/.olti
tiQico(.uvog d(!)QOiai nokvyQvaov \4rpQodlTrjg.
Dies sind zwei Fassungen, beide so gut, daß ich kein Krirtrium
tinde, eine zu bevorzugen. Dann geht es weiter
^ dk O^ecji d(.irji^£iaa ymi dvigc noü.öv dgLatint
QT^ßrji iv inranvXiOL didv/iidore yeivaro rcaide
50 oi /.dd^o^ia^) (pQOviovre' /.aai.yvritu} ye fihv fjorrjV
TÖv fikv ;f£/pdT£^o>' TÖv 6' ü^ (xiy dfielvova (fdru
deivöv T£ '/.garegöv re, ßif^v 'HQaxXrjelr^v,
TÖV ^ikv ÜTtoöfiijO^eioa y.e'/.aivEffti KqovLvjvl,
ßtJrdß') 'Iffiy.?.fja doQvaaoan \4fiCfirQiJü)vi.
1) ovxiy öuä in den Handschriften, verbessert von Lenuep. In
einem Orakel, das in den D-Scholien zu E 64 erhalten ist, stehen dieselben
Worte ovxiy öud yporiorree, uud da hat ein Papyrusfetzen des Louvre
oi: xu&oftä erhalten. Herrn. XXII 636. Mir scheint dies jetzt vorzuziehen.
Hesych hat xd&ouoy und xa&oua. Ob man xaff'' A/iA. abteilt, ver-
schlägt nichts.
2) Was ist es anders als Interpolation, wenn mau das Zeugnis für
das Vau des Eigennamens wegbringt, weil's eiuem in seine grammatisch-
metrische Theorie nicht paßt? In lonien ist das Gedicht doch nicht ent-
standen , sondern in einer Gegend , die in den Eigennamen noch jahr-
hundertelang das Vau sprach und schrieb — soll etwa ein Schreiber das
erzeugt haben, was ihm ein metrischer Fehler war? Und etwas Besseres
als die Adversativpartikel schaffen die Conjecturen doch nicht, im Gegen-
teil, einen Parallelismus, der dem Aufbau der Sätze zuwiderläuft.
LESEFRUCHTE 121
,So ^ebar sie von Gott und Menschen zwei Söhne, verschiedener
Art, obwohl sie doch Brüder waren (sehr schön und alt steht in
einem parataktisch eingeschobenen Hauptsatze, was später xalneq
ddeXcfovg ö/nofirjTQiovg övrag lauten würde), den einen geringer,
den andern sehr viel stärker, gewaltig, mächtig, den Herakles;
den hatte sie ja auch von Zeus empfangen, dagegen den Iphikles
von Aniphitryon'. Die Sympathie des Sängers verweilt bei der
Heldengröße des Herakles; daher nennt er von dem den Vater
zuerst, und das, um es bequemer zu machen, indem er das Partieip
wiederholt, das die Accusative regiert. Da er aber den Sohn des
sterblichen Vaters auch nennen muü, tritt nun dieser in einem
parallelen Gliede hinzu. Es ist nicht schön, daß eine solche
epische Periode beanstandet wird. Aber nun ist auch alles gesagt.
Und doch folgt vollkommen tautologisch
55 xexQijuävrjv yevei^v, idv fikv {igoxibi qvÖqI ^tyetaa,
TÖv dk Jil Kgovliüvi &£öiv arj^dvTOQi nävtiov.
ög xai Kvxvov irteffve.
Ist das Dittographie V Anschlielieu kann man allenfalls an 49,
obwohl in Wahrheit auf naide nicht yevei^v folgen wird; aber
dann sind ja die Namen nicht genannt. Das geht also nicht.
Und wer sollte so etwas interpoliren ? Wozu? Und die Verse
sind ja gar nicht entbehrlich, denn ög xal Küxvov inefpve
schließt au eine Bezeichnung des Herakles an; die steht 5(5,
aber nirgend sonst, am Ende. Damit ist die Entstehung der
Verse aufgeklärt. Wir haben ja überliefert, daß Aristo phanes
den Schild verworfen hat. weil der Eingang im vierten Buche der
Kataloge wiederkehrte, der Rest also nicht. Also hat jemand das
Gedicht vom K3'knoskampf an die Eoee angeschlossen: damit er
das konnte, mußte er die Erzeugung der Zwillinge so erzählen,
daß Herakles zuletzt genannt ward; seine Vorlage lieferte das
nicht; also verfertigte er die zwei Verse 55. 56: sie sind die
Klammer für den Zusammenhang. Diese Funktion erfüllen sie: in-
sofern sind sie geiechtfertigt, echt und unecht zu gleicher Zeit.
Wenn Aristophanes von Byzauz die schon vor ihm erkannte
Unechtheit des Schildes damit bewies, daß die ersten 56 Verse im
vierten Buche der Kataloge standen, die also damals bereits d&-
tinitiv coustituirt und in Bücher geteilt waren, so standen also in
den Katalogen die beiden Verse mit, die in Wahrheit die Klammer
sind, welche den Schild mit den Katalogen verbanden. Also setzte
122 U. V. WILAMOWITZ-MOLLKNDORFK
die kanoniHche RecenHion der Katalog:»' den Schild dwh voraui», der
zu jenen zwei Verden gehört. Daü Hie darin «ttandeu, halt« tm-
nächst nui' den Grund, daß der Veranstalter der Aiugabc zwar
Handschlitten hatte, in «h^nen V. 1 — .'><» in der Reih»' der Kataloge
flieh befanden, und andere, die den Schild allein gaben, beginnend
mit 1 — 5(1, aber keine mehr, die die Kataloge ohne .')&. 5fi hatten,
obwohl deren Dichter von 5."). .")»» nicht« gewußt hatte. Daü aber
55. 56 ohne den Rest eindrangen, hat seine Parallele in Haud-
«chriften des Hippokrates nud Arirtt/)tele8. Der Anfang eine»
Stückes, das als Fortsetzung betraditet werden kann und »^»11,
aber in diesem Exemplar nicht folgt, wird angefügt, so zu sagen
als Custode. Was nach Alexandreia kam. als(» Handschriften des
.4. Jahrhunderts, waren Rhapsodenexemplare; die N'erse sagten aliw»:
hier kannst du auch fortfahren y.£/.Qiuivr]v yevei^v usw., d. lu
die Aspis recitiren.
Es steht außer allem Zweifel, daß der Schild überhaupt von
seinem Dichter darauf berechnet ist, mit der Eoee recitirt zu wer-
den, also, da diese hesiodisch sein wollte (nicht war; wenigsten»
wenn Theogon. 94;i, wie ich glaube, von Hesiod ist; auch hat es
.Leo an Asp. 7 aus Th. 910 gezeigt), auch auf den Namen Hesiodos
gedichtet ist. Denn die Rede 79 — 94, in der Herakles über di»»
Verbannung des Amphitryon iind die Feigheit des Iphikles sich
verbreitet, hat ja nur den Zweck, die Angaben der Eoee zu er-
gänzen. Andererseits ist der Kyknoskampf um der Schildbeschrei-
bung willen erzählt, denn lOS muß Herakles sich wappnen, ob-
wohl wir ihn auf der Wanderung als irrenden Ritter nur gewappnet
denken können, offenbar doch, damit sein Schild beschrieben werden
kann. Also hat der Dichter erstens einen kostbaren Schild be-
schreiben wollen, der irgendwo als Heraklesschild gezeigt ward;
dies irgendwo wird durch seine Kenntnisse der Phthiotis einiger-
maßen eingeschränkt. Auch das Kunstwerk weist in den chal-
Jcidischen Cultnrkreis. Die Zeit wird durch dieses sehr tief gerückt;
vor dem Anfange des 6. Jahrhunderts konnte ein solcher Schild
schwerlich in die Urzeit gerückt werden. Und tiefer hinabzugehen
verbietet uns wenigstens die Erwähnung dieses Gedichtes in einem
4es Stesichoros nicht (dem Kyknos, wie man mit Recht annimmt):
denn wann Stesichoros wirklich gelebt hat, wissen wir wirklich
nicht, und welche Autorität dieser Dichtername für jenes Gedicht
hatte, auch nicht. Der Name an sich beweist äußerst wenig.
LESEFEÜCHTE 123
Für die Genesis unserer epischen Riesengedichte ist es von
hohem Werte, daß wir diese Eindichtung so gut beurteilen
können. Und es stehen uns noch zwei Parallelen ebenfalls ans
•den Katalogen zur Verfügung. Das eine ist die Hochzeit des Keyx,
ein Gedicht, das man gern lesen möchte : ein Symposion der alten
Zeit, nicht ohne ygirpoi, bekannt den Athenern (was von der Aspis
nicht gilt). Wir wissen, es ward athetiert, und Plutarch nennt den
Verfasser 6 rdv Ki^vy.og ydfiov etg rd 'Haiodot TtagefißaXcbv
(Frgm. 158 Rz.2). Wir können auch die Stelle noch angeben, wo
ei- eingefügt war, wie die Aspis in dem vierten Buch der Kata-
loge. Es war im Anfange, den ich für echthesiodisch halte, wo
im Geschlechte der Aioliden Salmoneus und Keyx auftreten mußten,
ganz wie jetzt im Anfange der apoUudorischen Bibliothek. Als
4ch Frgm. 159 Kz.^ aus Julian hervorzog, habe ich die Sache ganz
richtig dargestellt (in dieser Zeitschr. XVIII 418); lulian las nicht
das Einzelgedicht, wohl aber die Kataloge; er nennt ja auch Sal-
moneus. In die Kataloge gehört also 159, nicht in die Hochzeit
des Keyx, sondern in die Partie, die sich zu ihr verhält wie
Asp. 1 — 54 zu dieser.
Hinzufügen kann ich jetzt den xaräXoyog vievyurtTtldiov,
den Krates zu einer Variante der Theogonie heranzog, Frgm. 88.
Pausanias 11 26, 7 oder vielmehr der Mythograph, den er aus-
schi-eibt. nennt den Verfasser 'Haiodov ^ töv rivd ifATtenoiti-
Y-OTiov etg rd 'Haiööov {iitt]), genau wie Plutarch sich ausdrückt.
Da dieser Katalog den Asklepios von Arsinoe ableitete, war der
Widei-spruch zu der bekannten Eoee von Koronis frappant. Krates
citirt auch nicht wie Aristophanes die Kataloge: in denen stand
also dieser Katalog nicht; vielleicht haben ihn die Alexandriner
so wenig gekannt wie die Variante der Theogonie, die Krates bei-
brachte. Wir sollen uns also hüten, in dieses obscure Gedicht
Bruchstücke deshalb einzurücken, weil sie in einen Leukippiden-
katalog gehören könnten. Sie werden vielmehr zu dem Gedichte
des Krates stehen wie die Koroniseoee.
Die beiden ersten dieser Eindichtungen haben die Alexandriner
ausgesondert und unter Specialtiteln als besondere Gedichte geführt»
Andere uTufängliche Erzählungen im Stile der Eoeen waren ihnen
^uch bedenklich, aber sie haben sie als ineyd'/.ai 'Hoiui hinten
angeschlossen; der Name bezeichnete eigentlich eine Ausgabe der
Eoeen -j- Zusätze, wie ^leydXa iqya ; die Erga hatten auch Zusätze
124 ü. V. WILAMOWITZ-MÖLLKNDOKFK
unter Specialnatnen, von denen die i^^igai Hieb unter HfKiods Namen
behaupteten. So sind die echten Gedichte de« HeauAim von AHkra
in der Tat Bchneeballartifr im Vj-rlaiite der ii/lchst^Ti Jahrhund^-rt«
j^ewachseu. Man braucht die Ilias «ich dem gej^euüb^T nur anzu*
Behen, um diese Entstehung? fttr nie al» unniöfi^lich zu erkennen.
XCIII. Schwer verderbt »ind die Beispiele, die Üemetriot
7r. iQurjv. 142 für die ;faptTe<; ^x Xi^eojg beibringl, das erste fttr
die ^x fi£Ta(fOQäg, (bg ini rov tdTTtyog
TtTeQ^ywv d* vnoxaxxiei JiiyvQdv äoidäv,
ort itot ' &v tpXoyiöv xa^ixav Inima^evov naravöeirj,
wo aber das letzte ij notwendig dem Demetrios gehört (von Finckh
abgetrennt). Daß die Verse von Sappho sind, folgt aus dem ganzen
Capitel: es ist schon deshalb unverzeihlich, daß Bergk sie in ein Al-
kaiosbruchstück eingeschwärzt hat, obwohl Demetrios diesen Dichter
niemals anführt. Nun ist es eigentlich nichts als richtig lesen, wenn
man den tiberlieferten Zügen önnöxa (Ahreus) — yt.axav'kü ent-
nimmt; damit hat man den Sinn ,die Cikade läßt unter ihren Flü-
geln schrillen Sang hervorströmen, wenn sie bezaubert* — was?
In diesem xazavleiv muß die Metapher liegen, durch welche die
XÖQtg erzeugt wird. Auch das ist schon gefunden: sie scheint der
Sappho mit ihrem Gezirpe die ausgebreitete Sonnenglut, rploy^idv
(Emperius) nEma^ivov (Härtung) zu bezaubern, einzuschläfern:
in der Tat, metaphorisch und anmutig. Also steckt endlich in
•/.ad-Exav das, worüber der , Brand' gebreitet ist ; Aischylos braucht
(fXoy/iiög ganz wie wii* vom Brand der Bäume: es ist poetisch für
das prosaische xav/na. Das kann nur die Fläche sein, die im
Sonnenschein liegt, also eiXrj, aXia, aeolisch ßiXaV aiyijv i^Xlov
Hesych. Daß l'Xa bei Sappho das Vau verloren hat, ist nur normal:
wer die Überlieferung ansieht und nicht im Banne der zurecht-
gemachten Texte und der Theorie vom Digarama aeolicum steht,
muß doch eingestehen, daß die Aeoler vom Vau um •JOO kaum
mehr als die lonier hatten ; sie schrieben es nur, wo sie es sprachen,
das aber war so regellos wie im jüngsten Epos oder bei den Ly-
rikern von Keos und Theben hundert Jahr später. Daß aber der
Spiritus xad^' i'Xav Wirkung in der Schrift übt. war freilich un-
orthographische Schreibung des Demetrios. und nun das Versmaß.
Das ist im zweiten Verse da:
— ^ — I — '^j^ ~ I ~ ^^ ~ j *-* — >
LESEFRÜCHTE 125
und im ersten ist dasselbe da:
d. h. der erste lonilcer oder Choriamb hat nur eine andere Form.
Es sind die bei Sappho so beliebten lonici a maiore, die freilich
in den verflossenen Zeiten der Logaoedentheorie verpönt waren.
Hephaestion 9 sagt Choriamben, was mir eben so recht ist, und
citirt den Anfang des Gedichtes
devri vvv aßgal Xägireg y.aXXlxofxoi ze Molaai.
te deos ovo Sybariu cur properes omando
setze ich gleich darunter, um die Behandlung des ersten Fußes zu
illustrieren. Von Sappho ist noch ein Vers der Art erhalten SchoL
Find. Pyth. 5, 1 (Frgm. 81)
ö TtXovTog dvevö^* dgetäg ot)x daivi^g TtdQOtxog.
in dem dvev überliefert ist, von Hermann gebessert; wenn nicht
etwa ävEVi; vorzuziehen ist. Das Gedicht des Alkaios, das Bergk
darum hineingezogen hat, weil es auch die Sommerhitze im An-
schluß an Hesiodos, Erga 584, schildert, ist in großen Asklepiadeen.
Das Wesen der beiden Dichter tritt natürlich bei demselben Stoffe
in scharfem Gegensatze hervor. Sie hört mit dem Dichterohre,
wie das Schnarren der Cikaden die sengende Glut, die über die
sonnenbesühienenen Fluren gebreitet ist, zur Siestastimmung lindert :
wie sie dieselbe Flur im Mondschein sah, zeigt das wunderbare
Berliner Bruchstück. Und der Ritter fäng^ an: ,Nun eins ge-
trunken; es ist Sonnenwende, schlimme Zeit, alles verdurstet in
der Glut, die Cikaden zirpen, die Artischocke blüht, die Weiber
sind nequissinme,^) die Männer schlapp,*) denn die Sonne dörrt Kopf
und Lenden*. Einfache kurze Sätze, Sj'mptome, die zum Teil die
Reminiscenz liefert, nicht die Anschauung. Verstand, kein Gefühl^
oder vielmehr gefühlt ist nur der Durst ; Dichter ist nur Sappho,
die mit der Natur fühlt. Die Manipulation, die diese zwei Gedichte
in eins preßt, nennt sich Philologie: was ist sie?
1) fna^dtrara* ist in Wahrheit nnglaublich grob, noch ober das
bäuerisch-natürliche ua/idraTai des Hesiod hinaus. Es ist Schimpfwort.
(u fiKt^i xai TcauutaQi xni uta^(ürars sagt Hermes der Portier zu Trygaios.
Danach nimmt die familiäre Rede das Schimpfwort im Scherz auf und
macht ihm dadurch den Garaus, ßaßa* <S uKt^i sagt Sokrates zu Phaidros
,i du Schwerenöter'.
2) XenToi S' äv6^ti inel xoi ergibt »ich leicht und sicher aus Xenroi
ii Toi dvSpeS ine/.
12f» i:. V. WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
Nun zurück zu Demetrio» jj H avvi>ixov [ro€ von Finckh
beseitigte Dittographie : da macht die conuervative Kritik da«
Indelinitum drau». al» ob datt in den ([generellen Auitdrack pafit^"]
Övö/Liaioi; xal dt,i}^VQU^(iiv.oC'
dianoxa IIXoijtvjv fjeXavofttegvydßv '
— tovrl Öeivöv' 7c(^vQ)Q07crtQvyu)v
wird 7Coli]Oov.
ä litdkiara di} y.utfiO)idixd Ttalyviä iari xal aaTV(fixd. ,A. Herr
der 8chwarzß-«'ti(*derteu Reichtümer. B. Dan int zu «tark, ändere
es in gelbgefiedert*. Es längt einer eine dithyrambische Anrufung
an, die der lustige Unterredner durch seine Zwischenbemerkung
corrigirt. Auch uns befremden die schwarzen Flügel, die wir an
Wesen des Jenseits kennen: aber da wohnt ja auch der Herr der
rckovTOi, der nach ihnen heißt. Die Correctur würde xqvöo-
megijyiüv sagen, wenn sie nicht eben travestirte und die ple-
bejische Farbe wählte. Natürlich alte Komödie.
CXIV. Von Alkaios haben die Genfer Schollen zum fü
zwei Bruchstücke gebracht, die seltsamenveise noch verdorben
umgehen. Ich schreibe her, was mir beim ersten Lesen einfiel.
Zu 483 citirt Chrysippos xal L^ixaiog i/il iGv ße/Miv i^g
^AQjifXLdog XiyeL /uj) g)övog xixvtai yvvaixaiv. Warum
sollte Chrysippos die Geschosse nennen, wie sollte es ein guter \'er»
sein, wenn firj nicht aus v/.t/^t stammte?
ApoUodor zu <Z> 319
rjiöei idv x^gadog ^rj ließdcog IgyaoL^iov /.lO^ojv
xivelg, y.al y.£v latjg tdv xecfaXdv agyeleav ä-^oi.
Das Participium xiveig ist ganz normal; die von jedermann be-
richtigte Schreibung igydaifiov )Ui>ov in dieser Überlieferung in-
different; bleibt am Anfang oi'drj^ev. Das habe ich in das Im-
perfect umgeändert ,er wußte, daß er einen unsicheren Steinhaufen
anstieß, und da dürite er Kopfschmerzen haben". Indessen ist viel-
leicht gar nichts zn ändern. Da die Äoler oiörj/ni gesagt haben,
ist die dritte Person oi'ör] mindestens für die antiken Texte denk-
bar, und das Präsens ist es auch.
XCV. Alkman bei ApoUonios de adv. 5öS Bekk. (Frgm. 42)
rig av zig Tto/.a qäi ä).?.a vöov dvdoög evLörtoL.
Da scheint das für den Lakoner undenkbare äv durch den Optativ
gesichert. Aber man soU nicht aus stumpfer Ergebung in eine
scheinbare Überlieferung die Sprache preisgeben, sondern mit der
LESEFRÜCHTE 127:
Erkenntnis, was lakonisch ist, die Überlieferung prüfen. Sie gibt'
ohne weiteres her, was noch dazu besser ist als der Sinn, den
Bekkers allgemein recipirte Änderung d).Xov für äXXa erzeugt.
tig öt], zig rcov.a. ^äi d)./.a vöov dvdgdg irtiarcf^i.
VieUeicht ist a//d, (bg xavrä zu sprechen.
Alkman 68 ist bei Choeroboscus zu Theodos. I 123 Hilgard
am vollständigsten tiberliefert, bis Alag öfter.
dovQL T£ ^vaxQi fii^iaviv Alng al^atu re fie/nviov.
Daß der Dialekt zerstört war, zeigt dovgl, ausdrücklich in dieser
Fonn im Etymologicum], gen. unter dÖQei citirt. Also ist al-
fiatäi in der Überlieferung zu verstehen, wie Hermsum getan hat,
obwohl Alkman aifiaTrji fordert, so gut wie dwQi. Und al^ci-
läv hat an (poväv vollkommene Analogie : in solcher Sprache darf
man doch unbelegte Vokabeln nicht beanstanden, wenn sie gram-
matisch untadelhaft sind. Dagegen den Memnon {aixuatdg !\Jifi-
vu)v, wie A. Schäfer fein conjicirt hat) als Gegner des Aias bei
den Schiffen muß man beanstanden. Das ^vardv 86qv zeigt doch
die Scene 0 077: soll Alkman oder ein Epiker vor ihm dieselbe
auf den Sturm des Memnon übertragen haben, dem doch AchiUeus
gegenübei-stand ? Bei Homer O 726, 17 101 Atag 6' ovxir* (-
fiifdve. Das ergibt für Alkman ulfivwv. Und siehe, so hat der
s. g. Draco gelesen und scheinen auch Choeroboskushandschriften
zu haben.
In der Epitome des Athenaeus I 31* (Alkman Frgm. 117) ist
überliefert AXx/ndv di nov änvgov olvov xa2 dv&eog da-
öovtd rftjai rov ix nivxe. köifiov (ög ian rörrog ^rtdQTrjg
dftixiov orädia intd). xal rdv ix J evd^tddiov (iQVfiarög
Tivog) xal rdv i^ OtvoOvrog xal töv i^ 'OvöyXiov ymI
^ta^^iQv (xü}Qla öi tavTU rd y [xal codd.] rtlrjOiov TIiTdvrjg).
ffijaiv oüv olvov d Oivovvjiddar {-döa codd.; verb.
Bergk) ij Jivi^iv fi KaQVOriov ^ "OvoyXiv fj ^rad^-
piLxav. y.al rov ix Kagvorov {ög iari Ttkrjolov 'AQxaöiag).
änvQOv de Eine töv oix Tfj^'rjfiivov ixQoivTO ydq i<f&oig otvoig.
Daß die überlieferte Ordnung nicht richtig sein könnte, hat Porson
gesehen. Man muß mit der Epitomirung rechnen. Der Epito-
mator hat erst aus den Versen, die Athenaeus ganz hingesetzt
hatte, einen Auszug gemacht : die ei-sten Worte des Dichters waren
von all den Weinsorten praedicirt. Dann hob er noch etliche
Verse aus, und dieser Zettel steht falsch eingefügt. So etwas ist
128 ü. V. WILAMOWITZ-MOLLENDORFF
häufig in diesen Auszügen. Hat iii;iri dan <rkannf. w» findet man
leicht die correcten Tetrameter
^ 7Ctyt ' ix /.öffl'tV
Fotvov fj foiviovtldav fj Jivi/iv fj Kagvoriov
ij "OvoyXiv fj 2Ltai}^(.ilrav, änvQOv, öadovt' dvi>iiov.
XCVI. Plutairh über das E M)A^ in einem alten Citatennmt
KtoiBcher Theologie (Flutarch hat den SteHichoroM nicht gelenen)
^rrjalxoQog' {xo^«i;)/i<aTct rot fiükiata
rtaiyiiioavvag te (piXei {.loXridg t* yinö'kAAav,
xddea dk atovaxdg t* "Aidag iJ.axev.
Die leichte Ergänzung liefert da« unbedingt erforderte dritte
Nomen; sie kostet nur die Änderung des Überlieferten fiäXa. IHe
Form fcaiy/Lioa^va ist in einem alten Gedichte nicht glanblich;
naid(x- oder rcata^i- muß es gewesen sein.
XCVII. Zu dem Worte Pindars Ol. 9, 48 (74) atvtt dl nu-
kaidv fikv olvov, ävd^ea d' v^tvutv vecüxiQiov steht im Ambru-
sianus ein Scholion, von dem in den anderen nur übrig ist ruCra
db ttivLxTBtai elg 2ifiojvldr]V. Es lautet doxet di toCto 7t(fdg
xd 2if.iiüvld£iov elgfjoO^ai, iitel ixeivog i).uaaioi}tlg vrtd IIiv-
dÜQOv Xotöoqiag iyqaipt xarä rov xglvavTog 'Ayai^iovldov
{dyad^üv eldiov Cod.).') iTteidij ixeivog eine ,i^eXiyxii ^
viog olvog ov7io)(^%6)7tiQvai doigov d^itiXov. [6 <Ji]
f.iv d^og[ÖÖ£\ xeveöcfQwv xovqiov (ß)dt' did toCtu 6 Tllv-
öaqog inaivei /taXaidv olvov. Den Sinn des Verses meine ich
erreicht zu haben; das Versmaß (lamben) bleibt zweifelhaft. ,Der
neue Wein schlägt noch nicht den vorigen': es ist noch nicht aus-
gemacht, ob der Heurige besser wird. ,Da8 ist die törichte Rede
von Knaben'. Die Knaben haben natürlich nicht behauptet, Most ist
besser als Wein, sondern ,sieh hier und koste den Neuen" ; aber wohl
haben sie das gesagt im Dünkel, etwas Besseres zu sein als der
Alte, Auch die Sätze des Scholiasten sind in ihrer ünverbunden-
heit nicht intact, aber auch hier ist der Sinn unzweifelhaft. Pindar
§iegt nach dem Urteil des Agathonidas über Simonides : da spricht
dieser sein unwirsches Wort, und Pindar erwidert ,Wein und Sang
ist zweierlei: bei diesem ist der neue besser'. G-ewl£ war die Gre-
1) Diese Überlieferung gilt es zu deuten: und wenn uns Agathonidas
gar nichts sagte, müßte er bestehen bleiben, denn das könnten wir nicht
verlangen. So lange an dem Namen ändern, bis etwas herauskommt, was
uns paßt» ist jene Sorte Textkritik, die die Philologie discreditirt.
LESEFRÜCHTE 129
lehrsamkeit übel angebracht; Pindar sagt gar keine Bosheit und
das Jahr 46S schließt die Polemik gegen Simonides vollends aus.
Aber Agathonidas kann ebensowenig erfunden sein wie die Simo-
nidesverse. Den leicht entstellten Eigennamen hat Drachmann er-
kannt; ich hatte es auch getan, aber erst jetzt fiel mir ein, daß
ich vor Jahren ebendenselben Namen aus eben so leichter Ent-
stellung gewonnen hatte, eben bei Pindar, Athenaeus X 427* 6(f>Qa
avv Xi^dgioi (yeifiaiuagioi Cod.) /ued^viov l^yaO^iovldai ßdXu)
v.ÖTraßov. Es ist mir verschlossen, wie man das abweisen kann,
seit die Lesart der Handschrift ayaO-iovi de bekannt ist. Ist es
etwa Kritik, wenn man, wie Schroeder, vorzieht viermal zu ändern,
6(fQC( ovv Xeijuägtüi t€ (xed'Vio I4yä^wyi t' IdXio'i yeif^agog
oder yii(.iaQog ist mir einerlei: £i und i ist kein Unterschied, ai
nnd £ auch nicht. Wer Athenaeuskritik treibt, muß wissen, daß
Wortabteilung und Accente erst von dem Schreiber des Marcianus
stammen. Nun haben wii" also in einem Gedichte, das Theophrast
Skolion nennt, eine Erwähnung desselben Mannes, der den Pindar
dem Simonides vorgezogen haben soll, und Pindar huldigt ihm wie
einem Igojftevog. Will man das Zufall nennen? Die Gedichte
haben doch mehr Persönliches enthalten, als die Herren heut« zu-
geben wollen, und daher haben auch die Grammatiker mehr ge-
wußt. Und es hat wirklich den Gegensatz zwischen Pindaros und
den Keern gegeben, der meines Erachtens in ihrer Natur lag.
XCVIIL Daß Theodorus Metochita eine Quellenuntereuchung
nötig hat, habe ich Ar. und Ath. I 293 gesagt, als ich eine rare
liistorische Notiz herausfischte. Ich gebe nun die dort bezeichnete
Heliandlung seiner Pindarcitate ; soll er doch drei Bruchstücke allein
erhalten haben, 223. 277. 278 Bergk, wozu noch adesp. 89 kommt.
Wie er mit seinen Citaten umgeht, zeige vorab die Behandlung
der Pindarvei-se, die er aus Piatons Staat kennt. S. 350 ,jeder
Mensch hängt am Leben xai ^ivetv ßovJUrai , et de, xai iiv
(hciaiv, öti roi ykvy.eia ilnig yard tjjv Ttolrjaiv ^waogei
Tcüi Y.d^ivovTi. S. 695 aal 7iQÖdr]kog (rtgoöi^Xiog?) fjöeiaig
uvgaig drdXXovaa v.axd IlhduQOv i^ tvxiq rag ipvydg av-
TOig xQt^oxalg ihtiaiv evcfogiag. Was er vor Augen hatt«,
war ykvxeid oi xagöiav dxdXXoiaa yi]QOTQ6fpog ^waogei iknig.
Danach muß man das Uncontrollirbare beurteilen. S. 282 ,die,
welche mit einem großen Vermögen leben xaiaTQexovai y.ai
OTtagdtrovai xrj geg d Xßoif-gifx^oveg, rprjal IlLvÖagog, (.le-
Uermes XL. 9
1:^0 i;. V. WH.AM()WITZ-MÖLLEND(»1{KK
Qifiva^idrojv dkeyeiväiv. Die p(»«'tiHchpii Wort«- nind deut-
lich; den Genetiv konnte kein Dichter ho anknüpfen. 8. 493 redet
er von Leuten, die von Vorj^eHetzten abhJlnjfen (figeiv dvd'/urjv
iXOVTeg xard llhdaQOv dXXötQia ^legiftvä/iara xal v.faQ
dXXoxQlag (fvaeiog. r)a8 iat zunä<hHt llnninn, wie denn bei MUller-
Kieülinj? nur zu viel Unsinn steht: die Parallel stelle liefert für
yiioQ das richtijfe x^gag. Es sind also nnr die Vocabebi, die er
8ich aufgelesen hat. Das Epitheton der Keren der ersten Stelle
zeigt, daU Pindar von den Sorgen der Reichen handelte. S. 501
handelt es sich wieder um diese. Auch die Philosophen oi/x elat
■/.ay'Mfca^ V7tiQT€Q0i xal XQaT£Qoi Aüi dijTTrjtoi xal xGiv r^g
(pikoTtXovrlag iXercöXeoßv, yj.hnvai re xal ixTtokiOQXOvvTai xal
fpiqovxal niog vnd doükeiov rvx^jv atxftdkiDTOi, xal XQ^^^*^^
lieXeiov Ivtl rgav^arla i, TIlvdaQÖg tfi^oi. Schweigen wir
davon, dali die Herausgeber Pindai-s ein Glied des byzantinischen
Satzes für Verse gehalten haben : hier ist das Citat sicher ab-
gegrenzt und im Wortlaute glaubwürdig; S. 5<i9 formt er es um:
i)TX(b(.uvni TOig övaüvrißkimoig rov xQ^ooC ßiXiaiv. Aber auf
derselben Seite 562 steht noch ein bezeichnetes Citat: auch wenn
sie so tun, als wäre ihnen das Geld gleichgültig, vvrxBi y' ^/icjg
av%oi)g ^iXyrjO^Q' i^dovdg, (frjalv fj nohjaig. Es ist auch
klar, daß die ,Keren, die der Reichtum nährt' die .schmerzlichen
Sorgen', die .Reize der Lust' und das Urteil ,von goldnen Ge-
schossen tragen sie die Wunden' in einen Zusammenhang gehören,
ein schönes Pindarwort, aber aus diesen Nachklängen nicht her-
zustellen. Das hat Theodoros bei dem Moralisten gelesen, dessen
Gedanken er hin und her wendet: der ist zu suchen.
XCIX. Durch die jungen delphischen Hymnen sind wir auf
die Paeane der freien chorischen Lyrik aufmerksam geworden,
deren Reste rar sind. Ein solcher steht bei Plutarch de primo
frigido 17 p. 9521 (adesp. 125 B.). Über die atmosphärische Luft
als Träger des Lichtes ö '^Xiog dviaxiov, (5g rig eine tcöv di-
dvQOftßoTtoioiv,
ev-d-vg dvETcXiQOev degoßaräv olv.ov dvei-uov /.u'/av.
Ich habe den Pentameter durch Umstellung von (xiyav olv.ov
dvefxiov erzielt. Plutarch hat das Citat in der peripatetischen
Physik gefunden, die er so oft reproducirt.
C. lioeris ßaXßiöeg: al ircl röv dcfeaetov ßdoeig ey-
AexccQCiy^svai, alg iTteßaivov ol ögofielg, tv' iS caov laraivTO.
LESEFRUCHTE 131
Öiö Tcai oi y.^QVAeg inl rßv rQtxövriov ,ßa Äßida Tiod&v
tf^ itt', Tiööa -nagä nöda, in y.al vvv Kiyovüiy. Das Citat aus dem
anapaestischeu Heroldsrufe, der im 2. Jahrhundert n. Chr. Geltung
hatte, ist von Haupt (Op. IQ 273) und Bergk (Carm. pop. 15) be-
handelt worden, nicht mit Glück ; aber Polemik ist überflüssig, wenn
Moeris veretanden wird. Er sagt, früher waren Standplätze auf
dem Steine bezeichnet, von dem die Läufer abliefen, damit keiner
einen Vorsprung hätte: die gibt es also zu seiner Zeit nicht mehr;
wolü aber kommt ihr alter Name ßaXßlg in dem Heroldsrufe vor.
»Macht eine ßakßig eurer Füüe, Fuß bei Fuß'. Was ist da nöda
Ttaqä rtöda? Ein Teil des Verses? Nicht vielmehr die Erklä-
rung? Indem die Läufer vor dem Ablaufen ausgerichtet stehen
müssen, wie die Grenadiere zur Parade, bilden sie das, was einst
die ßakßig war.
CT. In der Beschreibung Achaias citirt Strabon nach Er-
wähnung des zer-störten 'Pvneg, %ui Ala^vkog dk kiytt Ttov
(Frgm. 403)
BovQÖv «^' icQav xal /.eqavviag 'Fvnag.
Der Vaticanische Palimpsest gibt das Bruchstück reicher am die
Worte, die Cozza so gegeben hat (Strazzulla dopo lo Strabone del
Cozza-Luzzi, Messina 1901, p. 31)
jJijfiijv '[EjXUrjv AtyeiQav ^ 6' Alyia
\X(j)]Qav T^v T07retvjJ[y] ^ai^iav iikevoy.
Die letzten Worte kannten wir aus Stephanus "ß/fyog in der Form
rijv atneivi^v ^ad-eav "ilkevov (Frgm. 2S4). Danach verbessert
man leicht
^vfti]v d-' 'Ekixi]v tjd' Aiyeigav tiJv t' alTt.
mit Beseitigung einer Dittographie. Das sind Anapäste und der
Anfang fügt sich dem auch ; der truchäische Dimeter verträgt sich
schlecht mit ihnen, aber wir werden das dulden müssen, solange
wir nicht mehr bekommen. Den Zusammenhang der Bruchstücke
hatte ich riolitig erkannt; das Drama ist bei Stephanus genannt,
aber der Name in ygavatov verdorben. Ich habe von Nauck ge-
lernt, daß rXavy.101, schon Härtung vor mir vermutet hatte. ieQÜv
in ögeiav zu verbessern scheue ich mich jetzt, da der iambische
Trimeter nichts mehr für sich hat: so erfahre ich die Unsicherheit
der Kritik von Bruchstücken am eigenen Leibe.
CIL Wenn uns der Rhesos nicht erhalten wäre, würden
wir ihn als Werk des Euripides führen; wenn er nicht in einer
132 U. V. VVlLAMOWrrZ-MÖLLENÜCJKKF
comnKMitiiteii Ausgabe erhulteii wän«, wiird«-» wir nicht aliiien,
daß ihn ein Hcharfsinniger Kritiker zwiKchen Krate«* und Didynu«
athetiert hat, obwohl die DidaHkalien lehrten, dati EaripideM eine
Tragödie des Namens verlaßt hatte. Jetzt zweifelt niemand an
seiner Unechtheit; es fehlt auch nicht an einzelnen Wörtern und
Wendungen, die sie verraten. Es ist alfio kein an sich absurdeM
Unterfangen, wenn ich den IMeisthenes des Euripides anzweifle.
Das Drama steht in den Listen; zufällig wissen wir, daß Aristo-
phanes von Byzanz ein Wort aus ihm notieit hat, das rare, aber
gute /nöfiffog (033). Es ist also unter dem Namen des Euripides
nach Alexandreia gekommen. Die Grammatiker haben es gelesen;
von anderer Wirkung spürt man nichts. Pleisthenes, der in der
hesiodischen Genealogie zwischen Pelops und Atreus und Thyestes
stand, ist in unserer Überlieferung ganz verblaßt; daß einer der
Söhne des Thyestes, die nur da sind, um umzukommen, den Namen
führt, besagt gar nichts; eine Geschichte bei Uygin (Fab. S6), in
der Atreus einen eigenen Sohn Pleisthenes statt des Thyestessohne«
tötet, offenbar eine der wilden Spielereien der späten Tragödie,
wird nur auf den Namen hin hierhergezogen. Der einzige Vers, der
auf eine bestimmte Handlung deutet, oi xöv adv h-xav naxiQU,
TtoXifiiöv yt ^li^v, <)25 ,nicht deinen Vater, aber freilich meinen
Feind habe ich getötet', d. h. ,indem ich berechtigterweise meinen
Feind tötete, bin ich ahnungs- und schuldlos zum Mörder deines
Vaters geworden* paßt nicht in diese Geschichten, so wie wir sie
kennen. Aber daß jemand sagt 630 ,ich bin ein Sardianer. kein Ar-
geier' (oder nicht mehr Argeier, je nachdem man aus der Doppel-
tiberlieferung ovy.ixL oder ov yäq vorzieht), weist auf das Ge-
schlecht des Lyders Pelops. Das alles discreditirt nicht; die An-
stöße liegen in der Form. Ein solches y« fiifiv ist schwerlich
tragisch, sicher nicht euripideisch ; iv.xav sagen wohl die beiden
andern; er hat im Dialoge nur das allein lebendige iAxavov. Ein
Etlmikon auf -avog mag es im Drama geben; ich habe wxrlddQi-
r]pög im Gedächtnis, ionisch und in Liedern. 'Aq^/ö'/mq (das in
seiner Bildung noch befremdlicher ist als llqyoXig, 'AqyoLi/.ög^
die ich auch nicht verstehe) finden wir außer dem Artikel des
Stephanus, der es mit ein paar Stellen, darunter unser Vei-s. belegt,
nur im Rhesos 41: das macht bedenklich. 629 wird citirt für
die Form A^ig: das dorische Verbum ist in Athen unerhört, und
es würde in unserer Litteratur vorkommen, wenn es zugelassen
LESEFRÜCHTE 133
wäre. Dies ist also unbedingt Corruptel oder Fälschung. 627 i8t
nur durch Tzetzes überliefert: eiaiv yÜQ, elai dicfd^egai ^eXey-
yQucpelg noXXQv ye^ovaai uio^Lov yi]QvfxdTU)v ,liedbeschriebene
Häute*, das ist zu toll für den Dialog des Euripides. Bergk hat
gut vermutet, in€/.ayyga(p£ig, was wenigstens die falsche Bildung
vom Stamme fieXeg entfernt: aber die ,tintenbeschriebenen Häute*
sind kaum erfreulicher. Und was ist yfiqvfxa'i ytjQveiv ist in
Athen immer ,laut sagen': der geschriebene Spruch hat kein y^-
QVfia wie die Trompete (Aisch. Eum. 5ü9). GewiÜ, Alk. 969
QQi]iaoaig iv aavlaiv, rag 'ÖQCfeia xaT^ygaipe yrjQvg, scheint
ähnlich ,die Stimme des Orpheus hat die Tafeln beschrieben' kühn
gesagt für .auf den Tafeln steht, was die lebendige Stimme sang*;
aber ,Häute voll von Loxiasstimmen' ist dadurch anders, daß das
yrjQVELv vergessen ist, Synonym von Xoyliov. Das ist ein Schritt
weiter; Tiniotheos würde ihn ohne Besinnen tun, auch Ion viel-
leicht; aber die Athener pflegen den Schritt ins Absurde zu ver-
meiden.
So vielen Anstößen in so wenig Zeilen steht nichts gegen-
über, das den euripideischen Stempel trüge. Das einzige längere
Bruchstück lautet
8ri(.iu)i dk fi^re TtSv dvagti^at^tg ngdrog
/uryr' ad xaxc6ffi;ig, nXoüTOv ivri^ov ji&elg.
Ht]d' ävÖQu di^fiiüi 7tiatdv IxßdXrjig noxe
jU/;(J' ad^e xaigov ^lelZov^ ' od yäq dacpaXig'
5 jujj ooi Tvqavvog Xa^Ttqdg i$ airov <faviji'
xöXove <J' ävdqa rtaqu dlxrjv ri(AÖ)(.i€vov'
noXei yäq evrixoCvreg ol xaxoi vöaog.
Das sind geläufige politische Maximen in tadelloser Sprache. Der
Dichter kann nichts dafür, daß sie V. 5 nicht verstehen, (palve-
rai Tvgavvog i^ avTOv: der in dem Demagogen steckende Tyrann
wird durch unvorsichtige Behandlung hervorgelockt und ei-scheint
dann Xaf^inQÖg, hell und deutlich, und doch klingt manches
meinem Ohre unharmonisch, xaxovv ,unter die xaxol werfen'
klingt nach Theognis, nXovxov ivTi(.iov xi&ivai (also iv xifx^ij
plutokratisch, nicht ri/^iov) ist kein guter Gegensatz zu der Demo-
kratie. Dann wieder ist der Demagoge, über dessen Qualität nichts
gesagt ist, nicht gut dem unverdient Geehrten entgegengesetzt,
und wieder eiÜTvxiiv kein Synonymon zu rifiäaS-ai. Das mag
zu scharf geurteilt sein; mein Stilgefühl mag der Correctur be-
134 U. V. WILAMOWITZ-MÖLLENDOKFK
dürfen: es ist doch so viel des Befremdeudeu, daü icli den ZwtAiti,
der sich mir immer verstärkt hat, ausspreche, um so mehr, als ich
l^effen kein andere« Urania bedenklich bin.
Bedenkliche Verse gibt es freilich mehr; Capitel 22 des
ötobaeuHflorileg^iums beginnt mit Frgm. 043: das ist durch otrjoii;
gerichtet, ein Wort, das in keine Poesie gehört (auch nicht in alt«
Prosa: dem H^raklit 4() durfte es Diels nicht imputiren, wie
denn die Heraklitsprüche scharf durchgesiebt werden mtlssen) ; abei
da ist die Überlieferung auch unsicher. Nummer U mm Eur. 1040
lautet:
öfav idtjii; itQÖii äi/jog i^Qfiivov tivä
Xafxiii^Gii %£ Ttkovriüi xal yivti yavqoipievov
6(fQtjv x€ fielZii) t^g f^X^^ ircrjgxÖTa'
xovjov Tuxeiav vifxeaiv evO^vg TCQoadöxa "
daran corrigirt man: so lasse man es doch in der Region, in die
es die Comparatio Menandri et Phüistionis verweist, wo es wieder-
kehrt, mit Varianten, wie sie dieser Sorte von Sprüchen gebühren.
Die hochgezogenen Brauen und die Nemesis tragen den Stempel
der Spätzeit. Es folgt roC atvoC
TiQiVEi Tig aixdv TtÜTtor' dvO^QCbTtwv ^lyav,
Sv i^aXelqyet rtgöcpaaig ifj rvxoCa' ökov.
Da sollte jj tvxovau 7tQÖ(paaig und gar das plebejische öXoy ge-
nügen: wir besitzen aber auch die Vorlage: 61S (Stob. 93, 10)
rdv öXßov oijdhv oddafiov x^/vco ßgoroig
öv y' iBaXslcpei gäiov ^ yqucpriv ^eög.
So redet der tragische Stil. Wir finden falsche Sentenzen selbst
in dem Texte der Tragödien, auch als Varianten: wie viel mehr
mußten sie in den Floiilegien entstehen. Es war so billig, in
diesem Stile Gnomen zu verfertigen, und sie waren so viel vor-
nehmer, wenn sie auf Euripides getauft wurden. Ich will nicht
zuversichtlich sagen, daß Frgm. 1059 unecht wäre, das in der
Aesopvita vorkommt und auf einem Fetzen stilisierter Prosa aus
Oxyrhynchos iJX 6S4) nachgebildet wird. Aber es klingt mii-
falsch; der das Weib bildende drjUiovgyög macht mich ebenso be-
denklich wie die Fülle der öeivd ,Meereswogen, Flusse. Feuer,
Armut, deivä ö' d/J.a fivgia, das Weib'.
Bei anderen reicht die Zusammenstellung hin.
LESEFRÜCHTE 135
Stobaeus 51, 4 und 29, 32 = Eur. Frgm. 237 'AQyü.äov
veaviav yuQ ävöga XQ^ xoX^äv dei'
oioöeig yotq dJv ^äidr^og fiixÄfjJg dvriQ,
dXV ol TCÖvoL tUtovol ttjv evavÖQiav (evöo^iav schlechte
Variante).
29, 14 aus demselben Stück =— Frgm. 238
ovx. iaxiv ööTig ifjdicjg Zt]T€iv ßiovv
£v/.Ä€iav eloexTijaaT* ' d'/.kd XQ'^ Ttovelv.
JJaß ßiovv und eiaxräaO^ai unmöglich ist, sehen viele: aber dann
sind sie mit ihren Conjecturen bei der Hand, gleich als ob nicht
beides den geforderten Sinn gäbe, nur nicht in der Sprache des
Euripides. Und wenn die Verse gar hintereinandergestellt werden,
trauen sie doch dem Dichter das Selbstplagiat zu. Das ist also
eine Variation innerhalb Cap. 29 des Stobaeu«. Auch in 51 fehlt
sie nicht.
51, 14 — Frgm. 1052
veaviag yaQ öarig oiv "Aqv} arvyiji,
xö^i] HÖvov xai ad^xeg, igya 6' ovdaftov '
ÖQäig TÖv evTQdneZov ä)g i)dvg ßiog
[ö r' öXßog i^ioi^iv rig iaxt TtQayfidtioy]'
5 dkX ' ovx iveaxt, axi(pavog o^d ' evavdqia,
ei fti^ XI xai xoÄftoiat xivdvvov fiexa.
[ol ydg Ttövoi xixxovai xrjv eiiavögidv,
i] ö ' iv'kdßiia axöxov ixsi xa& ' Ekkdda
xö diaßißvai ftövov dei d-r]QUi^ivri\
Die drei letzten Vei-se, von denen der erste aus dem Archelaos
entlehnt ist, braucht man doch nur zu hören, nui- das eine dia-
ßiüivaif um sie auszuweisen. Und 4 mit seiner Lehre, daß das
Geld (von dem gar nicht die Rede ist) unter xd ixxög gehört,
setzt die späte philosophische Terminologie voraus. Inhaltlich sind
auch die beiden ersten Versreihen 51, 4 und 14 identisch: aber
so kann ein Dichter seinen Ausdruck variiren.
cm. Die parodische Arie der aristophanischen Frösche
kann man jetzt in metrischer Gliederung bei Leo lesen (Plautin.
Cantica 81); du steht noch ein Kreuz, das ich nun entfernen kann.
1333 riva inoc övoxavov öveiqov rtefiTteig i^ dcpavovg Aida
nQÖ^ioküv. Das letzte Wort läßt sich gar nicht construiren,
wenn es von /rpowoyle»' kommt: es bedarf nur der unwesentlichen
Änderung der Quantität txqoixoXQv. Schol. Apollon. 1, 1174 Xi-
13« i;. V. WILAMOVVITZ-MOLLENDOKFF
yoviuL dk vtQOfiokai /.ul tä i^dtnvXa ftifff]. Vielli'icht birgst
sich in der Interpolation den PariHinu«, der für ngö^okov 7((fö-
TCvXov lieHt, eine Erinnerung? deH Echten.
CIV. Mit Unrecht läßt Crönert (inemor. (iraec. Hercul. 34)
ein Beispiel für 7C£()i-l£Vüi, bei einem Attiker bentehen, obwohl e«
doch von Bergk stammt. Der AristophaneBvers (II ilSS Mein.;
aber der Aristophanes ist von Ber^rk b>'arb»'itet) bei B«'kk. An. MiS
■K Said. dcpaiQBiv muü lauten
i'i tig (oe) y.oXüYevei ituQvtv xai rüg ■ji.Qoy.vdui; liffuiQdy,
Das Schmeicheln besorj^t man, indem man den Herrn bef^leitet. zur
Stelle ist, nicht indem man um ihn herumläuft. Und so ist über-
liefert.
CV. Zu den wenigen Stellen, die in den Hymnen des Kalli-
machos noch verdorben sind, gehört ♦>, 71, Als Erysichthon durch
Demeters Zorn von Heißhun^fer befallen ist.
eixari öana nivovto, dviodexa d' olvov äfpvaaov.
töaaa ^idivvaov yäg ä xal Ja(.iaTQu '/^aXinxei'
y.al yaQ rdi ./dfiaTQi awiogylaO^r^ Jiövvaog.
Der zweite Vers begründet passend, weshalb auch der Durst un-
löschbar war, im allgemeinen; der dritte tut das auch für den
einzelnen Fall. Aber die Versuche, sie so nebeneinander zu halten,
scheitern an dem zweiten yaQ : da« hat man sich vergeblich weg-
zureden bemüht, und diese Poesie ist zu fein ausgearbeitet, als daß
eine Naclüässigkeit glaublich wäre. Allenfalls könnte das All-
gemeine als Grund für den speciellen Fall auftreten; aber die Um-
stellung läßt nur noch mehr hervortreten, was man dem Kalli-
machos nicht zutrauen darf, eine nichtige Tautologie. Dieser ^V'eg
führt zur Athetese, der doppelten Recension, die schwerlich noch
einen Verehrer findet. Was man erwartet, ist wirklich die Be-
gründung des allgemeinen Satzes, daß Dionysos und Demeter so
eng verbunden sind, wie es die elegante chiastische Stellung ihrer
Namen fühlbar macht. Diese Verbindung konnte aus der Natur
der Götter abgeleitet werden oder aus ihrer Cultgemeinschaft ; die
ist zwar nicht ursprünglich, aber wie lebhaft die spätere Zeit sie
empfand, lehrt z. B. der Hymnus des Philodamos. Dem Dichter
stand es frei, so etwas für den dotischen Hain zu erfinden. Also
avviüiy.ia^i] für ovvioQyiad^r]. Der Artikel bei Demeter findet so
seine scharfe Bedeutung; ich würde allerdings an ihm überhaupt
keinen Anstoß nehmen.
LESEFRÜCHTE 137
Im Scholion zu Homer a 85 wird berichtet, daß Antimachos
statt u)yvyir]v wyvkirjv las, und er wird so widerlegt : öiacpeQOvoi
ök Ol rÖTtoi, rfjv fikv yctg 'iiyvylav ivrdg elvai ngdg eanegav,
TYjV de iiyvkiav y.a.xä KQT]Tr]v 'Hoi'oöög rprjai y.eiaO^ai. So weit
gehen viele Handschriften; aber im Harleianus und Ambrosianus
geht es weiter töv dk (hyvkiov, ijd dtyvlr] vijaov dk Tavtr^v ol
'/Mv'koiig yMÄoCaiv (Kleinigkeiten lasse ich fort). Dazu nehme man
Stephanus Byz. "iiyvÄog vf^aog fiera^v Ilekonovvijaov xai Kgr]-
Tiqg. Diese Insel, von den Italienern Cerigotto, von den Griechen
jetzt in ihrer künstlichen Onomatologie Antikythera genannt, hieß
gemeiniglich mit einem verbreiteten vorgriechischen Ortsnamen
A'iyika (Steph. s. v. mit Meinekes Note). Die Nebenform "ilyvkog
muß einen Gewährsmann gehabt haben. So kommt man zum Ver-
ständnis des Scholions, wenigstens was den Sinn anlangt. Ogygia,
das die alexandrinische Exegese im Westen des Mittelmeeres suchte,
kann mit Ogylia nicht bezeichnet sein, weil dieses nach Hesiod
bei Kreta lag, d. h. Cerigotto war (was Antimachos freilich gemeint
haben wird). Und der Name paßt auch nicht, denn dies heißt
eigentlich (und bei Hesiodos) nicht Ogylia, sondern Ogylos. Das
hieß im Scholion, irgendwie angeschlossen, x6v dl "iiyvXov, fj di
'iiyvXirj. Der Rest läßt sich auch in der Fonu sicher heilen:
vfjaov öl Tavxr]v (elalv) ol Kavdovg /.aXovaiv. Dies Scholion
stand einst für sich oder gehörte zu dem in vielen Handschriften
erhaltenen, von Eustathius aUein gegebenen ^ilyvylvi] JLiyerai dvo-
(.laxiYMg »J Kakvipovg vijaog. Angegeben ist also die Identi-
fication der Kalypsoinsel mit Gaulos Gozzo, das gerade in helle-
nistischer Zeit sich selbst Kacöog genannt haben muß, da wenigstens
der Name Kavöioi auf einer dortigen Inschrift lesbar ist, de
Sanctis Monum. Antich. XI 525. Plural und Singular wechselt in
Ortsnamen so oft, daß ich darum nicht ändern mag. Diese Identi-
fication nun hatte Kallimachos gebilligt, den ApoUodor bei Strabon
VII 299 dafür schilt. Ein Teil seines Verses ist erhalten bei Am-
monius p. 103 öXlyov xai ^txgdv 5iu(fiQEi. xd fikv yoQ öXiyov
fTT* dQL^(.iov, xö Ö€ /mxQoy iiti ^eyiijovg xdaaexai' .Aqioxö-
vixog iv vno^vi^^axi e' KakXif.idxov ircl axixov (indkea' inl
oxoixeIov die Überlieferung, soweit ich weiß) dXlyr]v vrjaTda
KaXv ipov g' fft]ai {(paol Ausgg.) dl ovxwg 6Xiyr]V (.it/.Qdv
VTtaXXaxxixcög' xd filv ydg (yovv Ausgg.) öXiyov in dQiä^^ov,
xö öl fuiXQÖv inl ^eyi&ovg xdaaexai' xai "O^rjQog folgt v 259.
138 l v WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF
Wir haben alȟ eiu Scholion dcH AiiHtoiiikoH zu KallimachoM, tii<;lit
zu Homer: er nimmt ja auch ein Wort von ihm altt Ij«'mnia auf
Wie verkehrt die Dinge behand»*It waren, »ehe man bei Schnt-id^-r
zu Kall. 521 und Rzach zu Hesiod 70.
KallimachoB Frgm. 117 wird in folgender Form gedruckt:
'Eg^iäg örteg Oegaiog al>iei i^eög
i(x(.ii TÖ rpvyalxfict.
Das ist schlechthin unverHtHiidlich. alviei im lanibuH ein arger
Fehler, aber auch nicht überliefert. Hei Hephaestion Cap. <» steht
alveliDV. Angeführt wird es als Beleg für das V^ersmaß, das un*
aus dem attischen Ithjrphallos auf Demetrios am bekanntesten ist.
So könnte es aus den ^iXrj stammen ; aber da wenigstens so viel
kenntlich ist, daß ein Hermes in erster Person redet, kann es wohl
nur ein Epigramm einer Henne sein, wie z. K Ep. 24. Der aeolüsche
Dialekt führt auf aeolische Gegend. Sollte es nicht zu lesen sein
'Egiitäg ö Yliqrptqalog AlvLiov d-edg
fftf-il, TÖ rfvyalx^ta
wo dann so etwas wie dvä{}i^^ia und der Eigenname folgen mußte,
der Weihende, der der Schlacht entgangen war. Ainos ist aeolisch
und hat als Hauptgott, wie die schönen Jlünzen zeigen, den Hermes;
der Bock der Rückseite ist im Grunde derselbe. rciQffiQleg oder
7ciQ(f>€Q£g (so R. und Hesj'ch) heißen die Hyperboreer auf Delos.
Ich deute weder diese Glosse noch die Ableitung bei Kallimachos,
der den fremden Ursprung des Gottes mit Recht hervorhebt: ich
stelle nur zusammen, was sich gegenseitig stützt.
GVL Theokrit 24,61 nimmt Alkmene deniphikles auf den Arm,
nachdem Herakles die Schlaugen erwüi-gt hat. ^r^Qf>v v/iai ödoig
dy.QÖx^oov. So gibt man heraus. Das letzte Wort hat Hecker
erfunden ; ich verstehe es nicht, aber ich meine, das habe ich auch
nicht nötig, wenn ich das Überlieferte verstehe, das ist d/.gd-
XoXov. Die gewöhnliche Bedeutung iraaindus paßt freilich nicht,
aber in der Galle sahen die Griechen die Ursache so vieler Af-
fectionen, daß .äußerst gallig' auch mancherlei anderes bedeutet
haben kann. Die Erkläining habe ich zufällig bei Hippokrates
gefunden, Epidem. VII 559 Ch. in der Krankheitsgeschichte eines
armen Mädchens: ijaav dk iv rrjiai rtgöad^e f^f.i£Qrjiaiv dxgr^-
^okiai y.ai v.KavO-fxol olov -rraidaglov xal ßorj y.al del/naTa.
Das sind offenbar Anfälle von verzweifelter Uni*ast und Zappelei,
LESEFEÜCHTE 139
wie man sie an kranken Kindern erlebt, /igöyeigog ögy^ bei
Hesych (ixQaxoXia kann auf diese Stelle nur gehen, wenn die Er-
klärung falsch ist. Der Arzt beginnt mit dem zusammenfassenden
Ausdruck, der ihm vielleicht noch in der Galle die Ursache der
Symptome angab; Weinen, Schreien und Beängstigungen sind Be-
gleiterscheinungen. So ist der kleine Iphikles vor Angst BrjQÖg,
mit hellenistischer Feinheit im Gegensatze zu dem vulgären ;f>lw^dv
dfog gewählt: das bezeichnet die Farbe, dieses die Blutlosigkeit,
lind dann zappelt der Kleine und strampelt: die Mutter muß ihn
an ilirem Busen still macheu, während der Vat«r das Heldenkind
nur wieder zudeckt.
Ich pflege die Leute reden zu lassen und mich an die Sachen
zu halten; aber die Art, wie W. v. Christ (Sitzungsber. der Miin-
<liener Akademie 1903, 400) geglaubt hat mit mir umspringen zu
düifen, veranlaßt uiich, eine Ausnahme zu machen. Ich habe den
Aratos der Thalysia des Theokrit in Kos nachgewiesen, wie ich
den Philinos der Pharmakeutriai auch da nachgewiesen habe, und
daijiit zuerst seine Anwesenheit in Kos datirt. Wer einen andern
Arat suche, sagte ich, der hätte es zu beweisen. Christ bemängelt
das, ,der Vorkämpfer einer neuen Theorie pflege erst die Unzu-
kümmlichkeit der alten nachzuweisen*. So? Ich dresche nicht
gern leeres Stroh. Das erste Gebot der Philologie ist, daß man
nidit von der Vulgata ausgehe, sondern von der Überlieferung.
Das tue ich immer, und die Herren Verehrer des heiligen mumpsi-
mus sind mir vollkommen einerlei; aber ich begreife, daß es sie
verdrießt. Bei Theokrit steht nichts, als daß Arat ein Freund des
kölschen Hirten Simichidas war und daß er in einen Knaben Phi-
linos verliebt war. In den Schollen der Thalysia steht auch nicht
mehr. Das sechste Gedicht widmet Theokrit einem Arat, und da
reden die Scholiasten von dem Dichter; aber wer sie kennt, weiß,
daß sie es nicht auf Grund von Überlieferung tun. Also bleibt es
dabei: wer den Arat des Theokrit mit dem Dichter identificiren
will, der muß es beweisen. Erwachsen ist diese Identification
daraus, daß die Leute keinen andern Arat kannten, und dann
nieinten sie wohl auch wie Chiist, das Gedicht des berühmten
Theokrit müßte auch dem berühmten Arat gewidmet sein. Christ
kann sich nicht vorstellen, daß Theokrit ein Gedicht einem ,ob-
scuren Bauern' gewidmet hätte ; offenbar hat er weder die kölschen
Inschriften noch die Thalysia gelesen. Denn aus den Inschriften
140 I . V VVILAMOVVITZ-MÖLLENDOIf KK
würde er wiHsen, daü die Trüg-er dieHe« und dei mi^mmü-h .S.mi.n
zu der besten (leHellHchaft von Koh jfeliörten, und die Thalynia
fViern das KrntefeHt von Leuten ^enau desMelben Stande« wie die
Arate der Inschriften, nnd der Freund des Arat iHt «far ein Ziefi^en-
hirt. Wer tUi- ClirJHt uhscur ist, muU der es am:li ii\r Theokrit
gewesen sein? Wer einem rtävta (pü.aljaxog int, dem widni«'t
man ein Gedicht: der Freund ist einem niclit obscnr; e» iut dwh
niclit jede Widmung ein Wurf nach der 8pecki*eite. Aach dem
Nikias and seiner Frau hat Tbeokrit Uedichte gewidmet, and dem
danken sie die Unsterblichkeit: Clirist nennt ilin ein»*ii berühmten
Arzt und Dicliter, weil er zufällig ein bischen von iiim weiü. Wo
steht etwas von dem Arzt aU in den Theokritscholien ? Und auf
die paar Epigramme hin Berühmtheit? So billig ist die do<h
nicht. Christ beliauptet, ,der Ausdruck d td 7cäv%a ffi/.altatog
dviqi TT^vtüi (dem Simichidas) läßt ans doch nar an einen dem
Dichter sehr nahestehenden (das ist richtig, denn es steht da) und
dem weiteren Kreise der Leser bekannten Mann denken, am ehesten
an einen Dichter, dessen Liebeslieder auf den schönen Philinos den
Freunden nicht unbekannt waren'. Also wenn ein Ziegenhirt oder
meinethalben auch Theokrit jemanden sehr lieb hat und die« in
einem Gedichte ausspricht, so läßt das den Schluß zu, daß dieser
Freund dem Publicum bekannt sei, und wenn der Freund von der
Liebe des Freundes etwas weiß, so muß er es aus Gedichten tun,
die jener gemacht hat. Aber es kommt Christ nicht darauf an, auch
mit sich selbst in Widerspruch zu geraten, gleich im nächsten Satze.
Denn da behauptet er, Theokrit erführe die Liebe des Arat durch
Aristis: wo bleiben die Lieder an Philinos, die er und das Publicum
eben noch kannten? Und wo bleibt die Exegese, wenn in den Theo-
krit hineingelesen wird, daß Simichidas die Verliebtheit des Aratos
nur aus dem Zeugnisse des Aristis kannte? Wer Poesie zu lesen ver-
steht, dem sagt Theokrit, daß Aratos die Liebe noch nicht eingesteht,
obwolü alle sie kennen, und daß Simichidas, der ihn ja von der
Liebe heilen will, den gemeinsamen Bekannten nur aufruft, damit
der Freund das Leugnen lasse. Ich will gar nicht daraof in-
sistiren, daß Arat als Dichter erscheinen müßte, wenn er einer
wäre, noch gar ein fremder und ein berühmter; aber daß Christ
den Philinos nach Athen oder Pella versetzt, das zeigt wieder, daß
er die kölschen Steine nicht gelesen hat: sonst wüßte er, wie ge-
wöhnlich dort dieser Name ist.
LESEFRÜCHTE 141
Um doch eine Kleinigkeit von Positivem zu geben: ich war
ratlos gegenüber dem Scholion 125, das im Ambrosianus lautet
Möhov fj ^l^tov ^Aqütov (dgarog cod.) dvregaari^g (in den
andern corrupter MöXwv xai ^if4iov Agdrov avTegaaraC). Jetzt
emendire ich es: MöXcdv, (bg ^Ifnov, 'Aqütov ävTegaar^g. Nur
der Accent soll bezeichnet werden, damit man nicht ^oX(bv lese.
Ein anderes Scholion sagt dasselbe anders: ^öXoiv övofiaTinaig
eiQtjTtti' dvvarai öi v.al /uo'/mv /Luroyt] elvai.
CVII. Das Gedicht auf Bions Tod führt mit seiner schülerhaften
Geschwätzigkeit aus, wie alle Dichterstädte um Bion klagen, Askra
mehr als um Hesiod usw. Daran schließt sich als letztes Glied
dvil de ^antpoCg
96 elairi aev xd f^eXiafxa xivvQerai ä MvTih^va,
Iv öe ^vQayoaioiai Geöxgitog' a^rdg iyoi roi
Avaoviy.äg dövvag liiXrcio ftiXog.
Flüchtiges Lesen des Verses 97, der unverständlich ist, hat ver-
schuldet, daß uns das Gedicht ausdrücklich als theokritisch über-
liefert ist, und wir haben besonders reiche Überlieferung. Husurus
sah den Fehler, nahm eine Lücke an und ergänzte sie mit Versen
eigener Fabrik ,alle Buk(»liker klagen um dich, Sikelidas, Lykidas.
Philetas, iv de ^vQaxoaiüiai &eöxgiTog\ Die chronologischen
Unmöglichkeiten übei-sah er. Da man nun diese Verse im Texte
las, lag es nahe, den Schüler Bions zu Moschos zu machen, und
die Vulgata rangirt noch jetzt so die Bukoliker. Der ganz zu-
fällige Umstand, daß im Codex Laurentianus 32, 16 und seiner
Descendenz dies Gedicht neben dem "Egiog ÖQanetrjg, der aus der
Anthologie genommen ist (wie die Lesarten zeigen), und der Europa
des Moschos, die eine Sonder Überlieferung hat, und der Megara
steht, hat zu der nichtigen Zuteilung auch dieser wie des Epitaphios
an Moschos verführt, wovon die Handschrift nichts weiß : aber man
fährt fort, von Codices Moschei zu reden. Nun, Bücheier, der sich
wirklich um die Überlieferung gekümmert hat, hat auch den Bion
richtig danach datirt, daß dieser sein Schüler sich einen Italiker
nennt. Aber das mumpsimus wirkt noch immer darin, daß man
zwar die Ergänzung des Musurus fortläßt^ aber die Lücke als etwas
Gegebenes betrachtet. Und doclu was soll denn fehlen? ,Statt der
sapphischen singt man in Mytilene die Gedichte des Bion .... aber
ich singe statt deiner das Lied des ausonischen Schmerzes, ich dein
Schüler und Erbe, der Erbe ^lovaag xäg Aiogidog'. Die sici-
\\2 U. V. WILAMOWITZ-MÖLLENDOKFF
liBchen Musen loidert tr zur Klag-f iiul, «1. Ii. ,ich unuhit t'iu*n
BpitaphioH in bukolischer Fonn frei nach dem Daphni« des Theo-
krit'. Was kann nun dazwischen gestanden haben? Etwa, daü
Theokrit in Syrakus klafft oder sonst was tut, das auf Bion be-
züglich ist? Das geht doch um der Zeit willen nicht. Ich will
nicht dialektisch heraustUfteln, was hier stehen miilite, sondern
zeige kurz, was hier stand: el dk ^VQav.oaioiai Qitöy.Qixog. .In
Mytilene singt man deine Ctedichte statt dei- der Sapplio, und für
Syrakns bist du Theokrit, ich aber singe den auMinischen Schmerz
in deiner theokritischen Weise'.
CVIII. Dioskorides,') Anth. Pal. VII 1(52 lÄßt einen persischen
Sklaven die Bitte an seinen Herrn richten, ihn nicht zu verbrennen
und ihm auch keine Libation von Wasser zu bringen, weil seine
Religion das verbiete; wie er das Begraben ertrug, das der Maz-
daismus ebenso perhorrescirt, bleibt ungesagt, fragen wir also auch
nicht. Der Sklave sagt von sich U^gar^g ei^l xal fy. natlgon,
riegarjc, aii^iyevrjg. Wanim diese starke Bekräftigung, daß er
wirklich ein Perser war? Wir würden und mttfiten das so hin-
nehmen, würden es vielleicht breit finden, wenn wir nicht jetzt
aus den Papyri lernten, daß es in Aegypten so .sehr viele UigauL
f^g irctyovijg gab, die ganz hellenisirt waren, wenn sie denn
wirklich persisches Blut in den Adern hatten. Demgegenüber war
die Beteuerung nigarjg aii}^iy€Vi^g also bezeichnend. Wie viel
wird uns in den wahrhaft lebensvollen Cxedichten dieser Zeit ver-
schlossen bleiben, gerade weil sie das Leben und ein buntes Leben
wiedergeben. Die Imitation und die Rhetorik im Kranze des Phi-
lippos versteht man, weil alles conventioneil ist.
CIX. Herodotos 2, 145 setzt den thebanischen Dionysos e^a-
xöaia irea aal xLXia vor seine Zeit. Eine unmögliche Zahl, an
der man viel geändert hat; 1000 ist das Verlangte, wie zuletzt
Eduard Meyer (Forsch. I 159) darlegt. Nur ist die Streichung so
lange ein Gewaltact, wie der Anlaß der Verderbnis nicht gezeigt
ist. Das läßt sich jetzt tun. Herodot schrieb X und meinte
xLUa, es bedeutete aber später iBaxöaia. Genau denselben Irrtum
habe ich bei Theophrast aufgezeigt (in dieser Zeitschr. XXXIII 522).
1) Es ist unerlaubt, -Jtooxovp/^r^s zu fordern, weil das damals die
herrschende Form ist: die einzige ist es nie gewesen und konnte es nicht
sein. Wer weiß denn, wo der Mann her war und welchen Wert er auf
die Schreibung seines Namens legte? Und so nur ging er in den Vers.
LESEFEUCHTE 143
CX. Thukydides 3, 12 ist am Ende des Capitels eine alte
crux. die ich beseitigen will. Die Mytilenaeer suchen das Odium
zu zerstreuen, das ihr Abfall von Athen in den Augen selbst der
Peloponnesier haben mußte, und der Schluß ihrer Darlegung ist
dieser: ,Un8ere Bundesgenossenschaft beruhte viel mehr auf Furcht
als auf Neigung. Jeder Teil mußte sie aufgeben, sobald er die
Zuversicht gewann, es mit Sicherheit tun zu können. Daher darf
man es uns nicht verdenken, wenn wir es jetzt get^n haben, ob-
wohl die Athener mit dem Bösen noch zögerten, das sie uns antun
wollten*.') ei ydg dvvaxoi ^(aev ix ro€ taov xal avxBTtißov-
XevaaL v.al dvri^eXXrjaai , tL idei i^fidg Sx rov ö^oiov in*
ixelvoig elvai; in' ixelvoig Ö£ övtog du rov knixeigelv, xal
icp' "fj^iiv eIvül dei tö rtQoa^vvaad-ai. Die Verteilung der Satz-
glieder, die sich in den Accenten und Interpunctiunen ausdrückt,
ist die antike, wie die Schollen lehren. Man verstand den ersten
Satz ,wenn wir gleichermaßen in der Lage wären, einander Böses
bereits zu tun oder damit noch zu zögern, weshalb sollten wir
unter ihnen stehen?' Das ist freilich Unsinn. Den Ruhm der
eigentlichen Emendation, d. h. den wahren Sinn erfaßt zu haben,
hat Pfiugk, der so ordnete:
et yoQ dwaroi fi^tev ix rov taov xal dvxenißovXeüaai,
xttl avTi^uXXfjaal %i idet. i^fiäg ix rov ö^olov,
in' ixelvoig elvat.
in' ixelvoig di övrog del roC inixeiQeiv,
xal icp' jJ/mTv ehui del tö nQoa^vvaa&ai.
1) Falsche Interpunktionen schleppen sich in Massen fort, ot ukv
i/j/uäs ir T<3« TtoXiufot StStöre« i&eQdnexov, ^urls H' ixeivov« it> liji ^avxiat
Tairä ijtoiovufr: das ist die erste Antithese, zusammengehalten durch
das stark betonte gemeinsame StSiöree; denselben Gedanken anders
gewandt gibt die zweite Antithese <T Tf rote dlXota udhara rßvota ße-
ßntox, t^uif TovTo d <p6ßos ixvQdv naofixe; diese gehört also mit der
vorigen eng zusammen. (Von dem Glossem, das Classen aus dem ersten
(ilied entfernt hat, nioTiv, rede ich nicht weiter; nicht einmal den Sinn
trifft es; mit einem Worte könnte man das 3 gar nicht geben, denn es
ist der Inhalt des d-e(ja7tevfiv , aber av/tua%ia würde wenigstens nicht
falsch sein). 8iet re rd nXio*' fj tpiUai nare%6un'oi aiö/uua%ot ^ftev. Wenn
das znm Vorigen gehörte, so wäre es tantologisch ; aber es leitet ja das
folgende ein: xal Ano-ri^ots ö^äaaor na^dayiot äofdXeia &dfooe, aSrot
Ttoörtgoi xt xai na^aßi^aia&ai iueUov. Das würde in anderem Stile
etwa so aussehen: aSrto di rijs avftua%ias Sin uäi.i.ov fj (fiXiai atrexoftsvtjSt
dnoTs^ote d'äoaor ....
144 U. V. WILAMOVN ITZ-M()LLENI)OKFK
(lewiß, (las ist die wahre Point»;, ,wenn wir beide der Eventualität A
jfleich ^ejfentlberstilnden. ho müßten wir Mytilenae«r auch in der
Eventualität B uns wie die Athener benehmen*. Nur j^eijenUber
dem Satzgliede in i%üvoL(; elvai wußte nich Pflück keinen Hat
und verfiel in wilde Gewalt: ixehoig, vCv d' in' i%tlvoig Öyto^.
Aber die zahmen Versuche sind nicht beHHer, z. B. wau Hnde auf-
nimmt: in' i^elvovQ livai. Haben die M^'tilenaeer einen Zu»?
gejjfen Athen unternommen, unternehmen, ja auch nur planen können?
Hier hilft die Rhetorik. Wer die Glieder so verteilt liest, wie ich
sie gedruckt habe, der muß die dvTli}(xa und nuQiaa fühlen, die
jenen Zusatz unerbittlich ausweisen. Und ganz danM^-lbe ergibt sich
aus der Genesis des Fehlers, die doch darin lag, daß xal ävri-
{.uXXfjaaL mit xai dvreni-iovXtvaai copulirt ward, also xl inter-
rogativ verstanden, also ein Infinitiv vermißt, also ergänzt, und
nicht ohne palftographischen Scharfsinn ergänzt ward. Eine Thuky-
dideische Rede will nun einmal ein Kunstwerk in der modischen
Rhetorik sein, die uns jetzt so altfränkisch vorkommt: foimell kann
man sie nur von ihren Voraussetzungen aas würdigen, und wa«
der Verfasser inhaltlich will, auch erst, wenn man die Hüllen ab-
streift. Hier sollen wir uns überzeugen, daß die M3'tilenaeer zuui
Abfall keinen Grund hatten, also mit Recht der Acht verfallen
sind: Thukydides hat die Vorschläge Kleons als zwecklose Grau-
samkeit verurteilt, mit der Execution, die Mytilene gleichwohl
schwer genug strafte, ist er ganz einverstanden gewesen und hat
wohl selbst dafür gestimmt. Natürlich ist kein Gedanke daran,
daß die Mytilenaeer in Olympia auch nur von ferne so etwas ge-
sagt hätten. Aber die Leute werden nicht alle, die vor der ,histo-
rischen Wahrheit' im Thukydides anbetend die Hände falten —
was ja auch viel billiger ist als sich um das schwere Verständnis
seiner Kunst zu bemühen.
CXI. Piaton sagt im Kratylos 412'', auch in aocfia steckte
die (poqä wie in allem, es wäre nur etwas dunkel und fremdartig.
Aber man müßte daran denken, daß die Dichter iav'Jri für den
Beginn einer raschen Bewegung sagten. AavMviAüiL dk dvdoi
Twv evSoxiucov y.al övofia VjV ^ovg, tjjv '/dg raxetav öq/litjv
Ol ylay.edaii.i6v 10 L xovro v.aXovOL. xavxr^g oiv xf^g rpogäg xrjv
inacprjv arn-iaivei ^ oofpia. An dem 2ovg hat Heindorf Anstoß
genommen und den ganzen Satz ausgeworfen. In der Tat, wenn
wir die Silbe so gewinnen wollen und haben sy, was hilft uns .s-m?
LESEFRÜCHTE 145
Nun, immerhin etwas, wir bekommen das Nomen aovg. Daß wir
da« Wort außer bei Herodian (dict. sol. 14, 2(>, aöog 41, 30, Theo-
gnost 49) nur bei dem lonier Demokrit (Aristoteles de caelo 4, 6-
Diels Vorsokr. S. 3S1. fi2) finden. vei-schläji;-t nichts, denn Piaton
kannte es eben aus dem Lakonischen. Aber der Mann heißt sonst
überall ^öog, und contrahirt haben gerade die Lakoner das Wort
sicher nicht gesprochen. ^6og aber würde zu aorpla ^iel besser
passen. Da hilft uns nur die Schrift. Dem Piaton könnte man
so wie so zutrauen, daß er sich an das altheimische X.OX. hielt,
und der Lachespapyrus hat diese alte Orthographie bestätigt. Für
seine spielende Etymologie hatte er so den Anfang von aorpla,
und den Unterschied zwischen Laut und Buchstaben machen die
Griechen ja überhaupt nicht.
Sachlich von Wert ist, daß Soo«, den dir >j(,iiti.-ii >fi( Ephoros
in der Königsliste zwischen Prokies und Eurypon haben, für Piaton
noch kein König war, wie ihn denn das Stemma des Geschlechtes
bei Herodotos nicht kennt : schon darum kann der Satz keine Inter-
polation sein. Nun erzählt uns aber Plutarch Lyk. 2 zwar zuerst,
daß Soos ein gewalttätiger Herr gewesen wäre, dessen Sohn das
dyav (.lovagy^fAdv mildern mußte; die Institution der Helotie
stammte von Soos. Das ist schon Construction. Dann berichtet
er aber eine einzelne Heldentat Soos ist mit seinen Leuten von den
Mannen des arkadischen Kletor eingeschlossen; er ergibt sich und
verspricht alle Eroberungen herauszugeben unter der Bedingung,
daß sie alle aus einer Quelle trinken dürfen (Wassermangel hat
sie also bezwungen). Er vei-spricht dem die Königswürde, der von
den Seinen nicht trinke, doch alle tun es : da hält er sich bis zu-
letzt zurück, zieht ohne zu trinken ab und behält das Land. Die
Geschichte ist so nicht mehr gut: wozu das Versprechen, auf die
Herrschaft zu verzichten V oder wollte er lieber trinken als Herr-
scher bleiben? Das hätte Sinn, wenn er entweder als König
bis zuletzt bliebe und nicht tränke, ohne etwas zu sagen, oder
aber wenn er an Stelle eines minder Standhaften König würde.
Dies letzte war wohl auf dei- vorletzten Etappe der Geschichte
gemeint. Aber ein Kampf im innei-sten Arkadien paßt nicht in die
Zeit vor Eurypon. Wir werden urteilen, daß Soos wegen der
Heldentat im Gedächtnis blieb; viele Jahrhunderte brauchte es
gar nicht her zu sein. Dann ward der Führer ein König, nach
der späteren spartanischen Sitte schon weil er Heerfühi'er war,
Hermes XL. 10
»4(1 II. V. WILAMOWITZ-MÖLLKNDOKFF
und (lunii tülltf er den üenealugeu und Chronolo^^eu eine Ltekci
Denn ich höre zwar nicht auf der OlynipionikcnliHte bin Koroibot
hiiiant zu trauen, etwa wie der römiHchen (NtnHulÜMte, aber die
(TreKchlechtsregister der spartanlHclien Köuik« «ind mir im (ganzen
und in allen älteren Kinzelnamen Hehr bedenklich.
In der Sokratesvita de« Diof^eneit 2, 2H Hteht eine neltiiaroe
Notiz: iatgarevaa-K) dk xal eig Ilotidaiav, did &ahiaar}g'
TtiLrji yäq oi>Y. ivfjv %oC rtokifiov xoÄüoitoc,'. DaH kann nur
Polemik gegen jemanden Hein, der ihn durch ThenKalien gehen lieb.
Der Dialog Sisyphos führt wirklich den Sokrate« in Pharsalo« ein:
man sieht nun, wie daK mit der SokrateHvita auHgeglichen und dies«
Ausgleichung widerlegt ward. Dem VerfaMer de« SinyphoH tat man
mit beiden! zu groUe Ehre an. Er hatte den Sokrates. ohne «ich
zu geniren, nach Pharsahm gebracht und mit Menschen der Zeit
um 360 verkehren lassen.
Starke Verschreibungen sind im Piatontexte selten, und die
Varianten, die wir kennen, führen ncicli seltener auf ein wesentlieh
anderes Drittes. Wenn in Euthydem 28H'' bezeichnet werden soll,
daß Ktesippos von Dionysodoro« mnndtot gemacht ist, und dafür T
und die Mehrzahl der Handschriften das untadelige xal ö fikv Kti]-
airtrtog ialyrjaev hat, so würde man sich gewiß beruhigen. Nun
hat aber B für ialyi^aev iXtyiv fv. Wie sollte dieser Unsinn
aus ialyrjaev entstehen? fktytv ovd^v daraus machen, ist doch
nur eine Verballhornung. Da wage ich etwas: das dritte, aas
dem beides stammt, ist eihyylaoev. An dieser Conjectur hat
Kaibel noch besondere Freude gehabt.
CXII. Die Ausgabe von V. Tommasini hat die erfreuliche Über-
raschung gebracht, daß eine ganz junge Nebenüberlieferung den
Text von Xenophons Pferdebuch wesentlich reiner darbietet (vgl.
Studi di filol. cl. X), Ich hatte vor Jahren wenigstens den Codex
Vat. 989 verglichen, bin aber nicht zu der Verwertung ge-
kommen, und was ich von eigenem notirt hatte, ist falsch oder
von Cobet gefunden. Anzuerkennen ist aber auch, daß die Ver-
derbnis dieser Schriften gewaltig ist, wie das die Blätter von
Oxyrhynchos für den Oeconomicus gelehrt haben; Lücken und Inter-
polationen sind das schlimmste. Von letzteren scheint mir der
Codex ^ eine besonders bedenkliche zu entlarven. Ihm fehlt der
Schlußparagraph xal ravra f.ikv dtj tdicbtr^L xal vuouvrjuara
xal ^ua&rjfjara xal u£Ä.€TJ]fiaTa yeygcirp^^vj fjfiiv. ä de iTtrcäQx^^''
LESEFRUCHTE 147
TCQoafjyev eiöivai re /mI ngdaaeiv iv iregioi ).6ywi dedrjJiwTai.
Es lag sehr nahe, eine solche Selbstveiweisung auf den Hippar-
chikos zuzusetzen; daß Xenophon das nicht getan hat, folgt wohl
schon daraus, daß der Fachmann in einem Buche über Pferdezucht
und Pferdedressur die Instruktion für einen Rittmeister nicht suchen
kann. Er hat aber auch XI 10 ff. Regeln gegeben, wie jemand,
falls er Rittmeister würde, sein Pferd zu halten hätte.
CXni. Hypereides Frgm. 1S2 Bl. aus Harpokration nvy^vl gilt
für verdorben; aber rfjg Tcvxvog roaovtov €V()iaxovar^g hedentet
,die Benutzung der Pnyx (zu irgend welchem Zwecke, den ich nicht
kenne) brachte so viel ein*. Wieder einmal gebraucht Hj'pereides
ein hellenistisches Wort. Mir ist der Gebrauch im Gedächtnis aus
den Theaterinschriften von lasos Le Bas Waddington Asie 252 ff^
seit ich sie für Luders dionysische Techniten einzusehen hatte.
Jetzt belehrt am besten der vortreffliche, weil nicht ,erschöpfende'.
d. h. mechanisch gemachte, Index Dittenbergen» zu seiner Sylloge
p. 323.
CXIV. Der Verfasser des neunten Briefes läßt den Aischines
erzälüen, er wäre von Rhodos nach Physkos übergesetzt, hätte da
einen Tag an Atemnot krank gelegen (wie er ähnliches oft angibt),
dann in 'L^fi/^og sich ein Grundstück augesehen, das er am Ende
tür zwei Talente kauft, um sich darauf ein Landhaus zu bauen.
Von derselben Sache redet er 12, 11. Da ist "A^^og ein kleines
Castell. Die Herausgeber haben nicht beachtet, daß damit "Afiog
gemeint ist, ein bekannter rhodischer Demos, der durch die atti-
schen Tributlisten auf der rhodischen Chersones in der Pei-aia be-
stimmt ist und auf der Karte steht, die Hiller seinen rhodischen
Inschriften beigegeben hat. Die Localkenntnis hier und in anderen
Briefen führt darauf, daß sie in Rhodos verfaßt sind ; da sie durch-
aus atticistisch gehalten sind, darf man in ihnen ein Erzeugnis
der späteren rhodischen Schule (nach Molon) sehen.
In demselben Briefe heißt der Mann, bei dem Aischines in
Physkos einkehrt, der Überliefening nach Dlvgiovidtjg : das ist der
den Abschreibern ebenso unbekannte wie in Rhodos gewöhnliche
Name Mvwvldt^g; der überlieferte Name ist nicht rhodisch.
Der Schluß lautet jetzt so: ich will hier wohnen, /la jovg
i^€oi!g ovx i^^ösiog areQiaxöf^uvog rrjg i^iavfoC nöXeiog xal /uct-
Xtava totavTfjg iv tji övvaizo 6v rtg ijaaov dlyetv vjtoXapi-
fidvutv ot/.eiv. Es wird ihm schwer, außer seiner Heimat zu
lü*
148 U. V. WILAMOWITZ-MÖLLENDOKKK
wohnen, znmal dicwe derart ist, daß man in ihr wohn»*n kSunt«*,
indem man nich vorHtellt«;, wenig'»'r zu N-iden — «»der hoII man ver-
stehen. in der man wenig^er leiden könnte, wenn man üich vor-
Htelltc. man wohne da. Heide» pn^t keinen Sinn. Offenbar will
der kianke Mann andeuten, wenn er in Atlien wolinte. ho wUrd»*
das ihm sein Leiden erleichteni. nieht wirklicli. H(»ndem durch die
Vorstellung', .ieh bin wenigstens in Atlien. Iv f^i dvvaiTO dv rig
ifjaaov äXyeiv v7co/.af.tjiäveiv olxöjv'. Da« zu iv i^i gehörige
Particip ist, um seine condicionale Kraft zu heben, ans Ende (i:e-
rüekt: da lag die Corniptel nahe.
Seit ich dies schriel). ist die Ausgrabe dieser Briefe von
E. Drerup erschienen. Ich brauche keinen Buchstaben zu ändern,
denn er hat sieh um Rhodos ebensowenig gekümmert; er gibt auch
wieder 'IovÄidöt]g als einen griechischen Namen, was ich in dieser
Zeitschrift XXXVII 314 berichtigt hatte. An der ganzen Au»-
gabe sind nur die neuen CoUationen des Harleianus und des Cois-
linianus von Wert, auf die ziemlieh allein die Recensio zu bauen
ist. Die Wichtigkeit des Harleianus war denen, die sich nm die
Epistolographen kümmern, nichts neues. Die Behauptung, daß ihm
gegenüber die Aischineshandschriften nullius f'ere tnomenti wären
(p. 39), ist nichts als eine der vielen Redensarten, mit denen der
Herausgeber den Schein erwecken will, über neue Schätze zu ver-
fügen. In den 13 Zeilen des dritten Briefes hat er selbst allein
au drei Stellen Ergänzungen gegenüber H aufgenommen. Ich
gebe noch eine Probe aus dem sechsten Briefe. Da empfiehlt
Aischines dem Philokrates einen rhodisehen (Jastfreund, der nach
Athen reist ÖQyvQiov elartQÜ^iov naqu tov rguTceulrov Xag-
fjö/.a. Der Wechsler führt, wie sich gehört, einen unattischen
Namen. Für den hat H yagiiiov, als Genetiv, also auch für den
Schreiber eine Corruptel. Drerup macht daraus Xagivov und
sagt zur Empfehlung, das wäre ein gewöhnlicher Name! Es geht
fort atiönei o€v drtwg avröv vrcode^r^i (oder vnodeBrji avrov
mit H: das weiß ich nicht zu entscheiden) (pÜMifgövoig' iariv
öl y.of^id^i evre'/.ifjg ttjv dlairav vmI Ttglnwv i^uTv. /.al rd
ä'kUi ovfXTTQäBetg usw. ,Er ist anspruchslos und entspricht mii-
(oder uns beiden) ganz'. Das sollte verständlich sein: die attische
s^Tsksia im Gegensatze zu der Üppigkeit der Asianer charakteri-
sirte dem Rhetor nicht nur den tugendsamen Aischines, sondern
entsprach auch seiner Zeit. Da also den Satz umordnen und y.ai
LESEFRUCHTE 149
nQenövtwg conjiciren (mit cpiXocpQoviog copulirt), ist recht ver-
kehrt; aber da Drerup das Markland. Reiske und Blaß nachtut,
mag er entschuldigt sein. Nun steht aber in den geringeren Ver-
tretern der Aischinesüberlieferung -ngirnov ifjfttv c5 xal, und aus C^
bringt Drerup die offenbar ursprünglichere Lesung r'i^üy & dd-r^-
Yuioi, mit der bekannten Abkürzung, ^ über w, geschrieben. Das
soll Interpolation sein? Da soll nicht H getilgt haben, was er
nicht verstand? War das nicht vielmehr ngimov vfitv <h I4i^r^-
raioi? Die gezierte Pointe conveniens lobis, Athenienses im Munde
des verbannten Atheners durfte den Schreibern ein ij/ifv eingeben^
weil doch Aischines ein Athener ist: ein Herausgeber, der eine
solche Variante findet, sollte sie sich überlegen. Es war über-
haupt Unfug, aus den paar Hriefchen ein Buch zu macheu; wie
es ist, bei dem Mißverhältnis zwischen dem Werte und der Selbst-
reclame, compromittirt es den Herausgeber auf das schwerste.
CX\'. Plutarch de profectibus in virtute 7 schildert den ver-
schiedenen Erfolg des philosophischen Unterrichts, sehr viel feiner,
als für den des Animunlos zutrifft, den er genossen hatte. ,Sehr
viele schwimmen zur Journalistik ab ; die haben nur die dialektische
Oewandtheit gelernt, und manche bloß eine Anzahl Anekdoten und
Schlagworte (xQ€iai und loToqiai). mit denen sie hausireu gehen.
Anacharsis hat den Skythen das hellenische Geld beschrieben als
etwas, das sie zu nichts anderem als zum Zählen anwendeten. So
wissen diese nur die köyoi, die sie gelernt haben, herzuzählen
oder aufzumessen {TiaQaftetQovvrei; , nach der Klepsydra), ohne
sonst einen Nutzen daraus zu ziehen {dXko d' ovdiv eig öv^aiv
uvTiüv rii^i^tvoi: es gibt Ignoranten, die avtCüv als Verbesserung
rühmen). OLfißalvei dfj rd rov ^yivxKfävovg, ö rig eine rüv
ll/MZiovog avvrjx^öiv' 6 yuQ ^^vjKpävr^g ikiye, nauior iv rivi
jiöXei lag (fioväg ev&vg Xeyofiivag m^yvva&ai dtd ilnJ^og'
ilif' ^aiiQOv dvie^iiviov dy.oveiv ^egotg ä rov ;f£t/<ß>'0(; di-
t'/^.iX^f}Oüv ' oörio öfj rdv v/td Jlidtiovog iffrj veoig oioiv in
kex^ev^i^f fiökig 6\pi lovg noX'kovg ata^dreai^ai yiQOvxag
yivo^iivovg. Hier wollen wir zuerst bedenken, daß das Subject
von icpr^ dasselbe sein muß wie das von eine. Wer konnte von
der Erfahrung berichten, daß viele von Piatons Schülern das, was
sie in der Jugend bei ihm gehört hätten, erst im Alter begriffen?
Doch nur jemand, der die Erfahrung gemacht hatte, also wie es
dasteht, ein Schüler Piatons. Weg also mit der verkehrten Er-
150 U. V. VVJLAMOWITZ-MÖLLENDOHKK
ffänzunf? Elnev (ßrtt) idv lllätovot; fia!>rjioiy. Diener .Schttl«'r
hat sich den ytr^h'idu'n bedient: Plutarch hat den AntiphaneN ni«»
mit Aogeii geuehen. Dann wollen wir unH dien Hchöne .Selbuf-
zeupnis eineH, der würdig gewesen war, Piaton zu hOren, au<-h
wenn er ihn noch nicht verstand, als etwas sehr Kares einprägen;
es ist um so wertvoller, als der betreffende offenbar kein zünftiger
Philosoph war. Und nun fragen wir, wer war der Antiphanen.
der die MünchhansengeHchichte von den eingefrorenen Tönen er-
zählte? Meineke Com. ITI IGO hat zwar notirt, daü etwas ähn-
liches bei Jean Paul stünde — in dessen Citatenschachteln es wohl
auf irgend einem Umwege aus Plutarch gelangt »ein wird; aber
an den griechiKchen Münchhausen Antiphanes') von IJerge hat
Meineke zufällig nicht gedacht: fflr den gewinnen wir ein kost-
bares Fragment und die Fiximng noch im vierten Jahrhundert.
AIho in den hohen Norden war seine Reise gegangen : es ist nun
ganz klar, daß sich sein später Nachfahre Antonius Diogenes (dem
Kohde überhaupt eine ganz unberechtigt hohe Stellung zugeschrieben
hat) in rd vnkg QovXrjg auf ihn berief. Wie sollte nicht auch
dieser Schwindler sein Buch für dlrjd-^ öirjyi^fAaTa ausgegeben
haben. Und wenn ein Polybios den Zeitgenossen des Antiphanes
Pytheas in denselben Topf mit diesem warf, durfte ein Diogenes
ihm glauben oder zu glauben vorgeben.
An diese Geschichte von Piatons Wirkung schließt Plutarch
die Verallgemeinerung auf die der Philosophie überhaupt; es be-
dürfe eines gesetzten Urteils, um die ?.öyoi ^O^og y.al juiye&og
iln7t0L0vvt€g zu suchen. Dann kommt wieder eine xQela, eine
viel behandelte und wirklich sehr wertvolle. wOTreQ yoQ 6 2"o-
(fo/.kf^g ikeye röv y^iaxvkov öiaTveTtaixojg Öy^ov, tlra rd
TtixQÖv xal YMrdxexvov rfjg avTOv xaTaay.€vfjg, tqLxov ijdrj rd
T^g /.s^eiog fieraXaßetv (so Bemhardy für fteraßä /.'/,€ iv) eldog,
Ö7t€Q r^&Ly.cbTaröv ioxi /.ai ßtXtLOrov, so machen die (pi).o-
aoipovvxeg alle wahren inneren Fortschritte erst, wenn sie den
aufgeputzten und verkünstelten Stil (Ttavrjyvgixd y.al /.aTdreyva)
überwinden und zu dem aTtrö^ievov rjd-ovg xal ndO-ovg über-
gehen. Plutarchs Manier, die es nicht lassen kann, zwei Worte
statt eines zu brauchen, hat hier dreimal etwas zu ^O^og zugesetzt,
das diesen Begriff verschieden nuanciit: um herauszubekommen,
1) Die Citate und die Differenzen der Meinungen bei W. Schmid in
Wissowas Realencyklopädie und bei Susemihl Alex. Lit. Gesch. I 223.
LESEFRÜCHTE 151
was Sophokles gemeint hat, streifen wir das überall ab. Er gibt
eine Kritik seines Stiles, seiner Xä^ig: das steht da, und die Pa-
rallele bestätigt es. Es steht ferner da, daß er dianertaix^ erst
TÖv ^iaxv^ov öyxov; den kennen wir, und in den erhaltenen
Dramen des Sophokles ist er überwunden; dann xo tiixqöv xal
v.aräjE'/yov r^t; avvov y.araüxevfjg: daß er die Künsteleien seiner
eigenen Sprachbehandlung ganz losgeworden wäre, dürften wir
kaum zugeben, vr^cHv taxäg (Anker), övog iaöartQiog (Kellerassel)
und recht sehi- vieles ist wirklich gekünstelt und mehi* als tiixqöv,
ist dijdeg. Was aber stört an dianalKeiv? Nur ainibmsiv il-
ludere ist es nicht, sondern ludere, fiixQi reiovg naC^eiv. Sprach-
gemäß ist das gewiß, und wenn's singulär sein sollte, freue ich
mich, daß es in seiner Besonderheit nicht von Plntarch stammen
kann. Das Ende war eine Xi^ig »J^txiJ, in der wir ^i^^og so zu
verstehen haben, wie Aristoteles den Pol^'gnot als einen jj^o-
yQÜipog im Gegensatze zu Zeuxis lobt. Von den plutarchischeu
Complementen paßt am besten (iiyei^og dazu, und doch ist es nicht
Erhabenheit: Winckelmanns stille Größe liat in ihrer Stille das
ij&og. Diese Äe^ig ist nicht Schmuck, sie posirt auch nicht: sie
entspricht dem ij^og, sie ist der Ausfluß des inneren Wesens. Sie
ist jene Natur, die die Naturalisten noch weniger erreichen als die
Auidiexvoi. Wenn Oidipus der lokaste seine Bluttat erzählt: da
ist dies rli^ixöv xa< liekrtarov rijg iJ^eiog.
Ist es irgend denkbar, daß jemand solch ein Apophthegma
erfand, solch eine Selbstkritik? Ich kenne nichts verwandtes: das
ist ja ein Hauptmangel der antiken Litterarkritik, daß sie niemals
auf die innere Entwicklung eines Schriftstellers sieht. Dagegen
gibt es mehr Aussprüche des Sophokles, schon den schönen über
den Eros im ersten Buche des platonischen Staates. In dem engen
Kreise der athenischen Gesellschaft, die doch geistig so ungemein
regsam war, fehlten wahrlich die Bedingungen nicht, solche Worte
aufzunehmen und wiederzugeben, und wie stark ist in der aristo-
telisdien Khetiirik das mündlich überlieferte Wort vertreten. Die
Alexanderzeit läßt diese Erinnerungen rasch verblassen. Das So-
phokleswort und das des Piatonschülers bei Plutarch werden gleicher
Herkunft sein.
CXVl. Die jetzt vielbesprochene Stadt der Eteokreter, die wir
Praisos nennen, wird auf den Steinen und in den litterarischen
Texten rtgaiaog geschrieben; aber Strabon hat zweimal rtqaaoa
ir)2 r. V. WILAMONVITZ-MOl.LENDOHKF
und jetzt lu-iLii dci- {H\ tnovi^ JJ^uooovc, wi«- iii<iii b»-i lilaü vor
den InHchiiftt'U findet. Das heiüt doch wohl, dun u war lau»?, und
wer «ich den »päten Byzantinern unten^irft, map (Iah i Hubncri-
biren und bedauern, daß die (iriechen das nicht {^etan liaben.
Strabon liielt es mit den N'erständifjen, die den verxtuninifen Laut
nicht mehr schrieben. Jietont wird der Name gemeiniglich auf der
letzten Silbe, und das majf tun, wer «ich der itejfel de» lierodian
unterwiHt ,Städtenanien und Adjektiva auf aoa, die zweiHÜbij^
sind und einen Diphthong? vorher haben, Hind Oxytona (ArcadiuH
j). SO Schm.)'. f^rnsthaft kann die papierne Hefrel nicht (genommen
werden. Man kann in der Conipilation von J-,entz I 20ti »eben,
dafi die Gewöhnung den verschollenen Namen Jlaiaog hei Homer
80 zu lesen, bestimmend war. dessen IJetonunjr auch niemand kannte.
Wenn man nun aber Jlguaog schrieb, ho zo>? die Heftel nicht
mehr. Ein Kanon existierte nicht: aber die Strabouhandschriften
schreiben Ugäoog.
Strabon erzählt bei Gelegenheit von Prasos eine (ieHchichte
aus Theophrast, von einem Liebespaar aus yießifiv, Euxynthetos und
Leukokomas; der Knabe gebietet seinem Liebhaber unter anderem,
den Hund von Prasos ihm zu holen, eine Geschichte, die daran
erinnert, dali Diotimos den Eurystheus als Igcb^ievog die ?2rfüllung
seiner Wünsche von Herakles fordern ließ. Die Barbarenstadt ist
für die Kreter, was für Herakles die Hölle, Diese selbe Geschichte,
am letzten Ende aus Theophrast n. igtoTog, berührt Plutarch im
Erotikos 766 d, in Worten, die sich hübsch verbessern lassen. Die
Handschrift hat t/ yäg äv '/Jyoi rig erjBvvd^erov ymI ).iv/.o(.idv-
Tida xijv iv KvnqioL TiaQay.vmovoav. Das ist Unsinn nach
allen Seiten. Und wie nahe liegt Ev^vvd-erov y.al yl£v/.o/.6^uv,
ti dk rrjv iv KvrcQioi.
Den Erotikos habe ich zuletzt für C. Hubert (de Plutarchi
Amatorio Berlin 1903) genau durchgelesen und diesem mitgeteilt,
was er brauchte. Kleinigkeiten könnte ich mancherlei beibringen,
denn es gibt ja noch keinen sauberen Text; ich hebe aber nur ein
paar hübschere Dinge heraus. In der Verteidigung der Knaben-
liebe, in der die Lust keine Rolle spielen soll, 751'' o^ev ov Öov-
Äiüv igäv naidiov i/.eid^egiöv iariv oöd' dareioV ov owov-
oiag ydg o'dog 6 iqiog y.aO-d/teQ 6 xQv yvvaiy.wv. Darin ist
das letzte 6 von Wyttenbach zugesetzt, oi avvoioiag von Leoni-
cus aus otoia gemacht. Sinnlos: es ist nicht anständig, einen
LESEFRÜCHTE 153
Geliebten aus Sklavenstand zu haben, denn dem Sklaven gegen-
über kann von keinem andern Gefühle die Rede sein als dem sinn-
lichen, also rangirt diese Liebe mit der zu Weibern. Ferner soll
man doch wissen, daß kein Grieche die Negation so stellen kann,
wie hier oi vor dov'kixiv. Also öd^tv ovdi doöXiov igäy
doreiov, ouvovoiag ydg o^iog 6 igiog.
753c ,Macht man nicht aus allem und jedem der Frau einen
Vorwurf?' xL (5* et xa/.ij v.al via, ri d' et ysvei aoßaQa xai
tv6o^og; ai dk OibcpQOveg ov did rd (oiidk Cod.) avarrjQdv xal
v.axeyvvniofiivov inaxd^hg (i^&og) mal dvoxaQTiQrjxov ixovaiv;
Die Lücke ist in den Abschriften notirt.
757 d hat Hubert etwas Rares zu finden gemeint, wenn es
heißt, die Jagd auf Hasen und Hirsche leite ein dyQÖteqog S^eög;
das ginge auf gewisse dyQÖregoi i}eol, die wir aus den ^Ern-
yj.rioeig kennen. Das ist schwerlich richtig. Wie sollte denn an
dieser Stelle Artemis ganz übergangen werden, die mit ihrem Bei-
namen dygoiega tig &£Ög bezeichnet wird, weil darin ihre Be-
ziehung zur Jagd bereits liegt?
75b d bewegt sich in ähnlichen Gedanken. Von aUen mensch-
lichen Beziehungen kann man einen himmlischen Beschützer auf-
zeigen, fiövov dl rö iQi'Jitxdv üoneq dvaieQOVv ävoaov xai
döiortoiov d(f£hai. Da erzielt mit dföaiov Reiske etwas ganz
Unpassendes, aber paläographisch hübsch ist das Wahre, ä&eov.
770 c nennt Bion xdg rcDv xaÄöy tqIxos '^Q^iodlovg xai
l^QiOioytiiovag tbg äv x^^^^^j^ (^/wct y.ukijg Cod.) TVQavvldog
d/ca/MTTOfievovg oiJtöv rovg igaatdg. Nur äv war schon
abgeteilt.
Ebenda ovZvylag fivQlag iaji yvvaixeliüv iqüiiav xaia-
Qi&f.iriaaa&ai ndaijg neQiaxdaewg {nlateiüg Cod.) %Oivo)vlav
jiiOjQg äfia xal JCQoi^vftiog avvdiuipeQO^ivag.
770d. Civilis hat einen Genossen, nXovTioi, xai dd^jyt dv-
^Qiü/tiov ndvTOiv ini(paviaxatov. Wo der Hiatus ist, da ist
auch ein Unsinn: wie soll der Bataver diese Geltung in der ganzen
Welt haben? aviov ist offenbar lakaiaiv.
Westend. U. von WILAMOWITZ-MÖLLENDORFF.
misc?:llen.
zu BAKCHYLIDES.
Dali Bakch. 5, 142 das überlieferte eyxkuvaaaa nicht in ein
anderes Kompositum von xXaUtv gebessert werden darf, sondern
durch ein Verbum des Herausnehmen» ersetzt werden muß, hat
E. Schwartz in dieser Zeitsclirift XXXIX ii'Al gezeijärt. Abt^r gegen
das von ihm vorgeschlagene ixXaßoCaa spricht außer dem metrischen
Bedenken der sonstige Gebrauch von (/.'/.a^ßcivtiv. Ks heißt nie
jherausnehmen', sondern .bekommen, übernehmen, auffassen'; auch
Isokr. 12, 194 (e&g h.Xri\p6(X£vng ßl(f toiig ixehov 7caTdag) ist
es mit ,herau8bekommen* wiederzugeben. Der geforderten Bedeu-
tung entspräche völlig i^ekovaa. Da dies nicht hinter der hand-
schriftlichen Lesung stecken kann, wird man sich nach einem Syno-
nymum umsehen. Ein solches liefern die Lexikographen: Poll. H, SS
TÖ i^ekeiv i^avaat und Hes. i^uvaai ' i^tXeiv. So gelangt man
für die BakchylidessteUe zu i^avaaaa, was dem Überlieferten noch
näher liegt als ixkußoCaa. Das Verbum war später verschollen
und daher der Entstellung ausgesetzt. Unserm Dichter dürfen wir
es wohl zutrauen, da einerseits Alkman fi-. 95 rdv fiovaav /.axav-
aeig sagt für ya&aiQ^asig, anderseits Plato com. fr. 3S [II 610 K.]
ö de TÖv iyyf.EcpaXov rig l^avaag /.axuTtivEL für iBeXcjv (Lobeck
Ehem. 12). Aus Bakchylides eigener Zeit liegt vor iiuvarriQ ,Fleisch-
gaber bei Aesch. fr. 2 (IG II 778 C 6. SIS, 27, vgl. auch Nauck fr.
trag. p. XXni), dessen Etymologie durch die lateinische Glossi-
rung von yi.Qeäyqa mit excipidum und durch die Entsprechung von
i^avOTi^Q selbst im Sinne von aQndyrj mit lakon. i^ai^iraQ
CValckenaer zu Ammon. p. 35. Lobeck Aias^ 297) sichergestellt
wird. Vgl. auch Osthoff Perfekt. 4S0.
Göttingen. J. WACKERNAGEL.
MISCELLEN 155
CHRYSIPPEUM.
Den Papyrus Hercul. 1020 (CoU. alt. X 112—117; Scott, frg.
Herc. p. 32) hat H. v. Arnim in dieser Zeitschr. XXV (1890) 473 ff.
besprochen und dabei vermutungsweise dem Chrj'sippos (S. 490 ff.)
zugewiesen. Jetzt hat er den Papyrus in den Stoicorum veteruin
fragm. II p. 40 von neuem edirt und, ohne eine Bemerkung über
die von ihm früher beanspiuchte Autorschaft hinzuzufügen, unter
n. 131 der Chrysippfragmente eingereiht. Daß trotz seines Schwei-
gens diese Autorschaft sich ihm noch nicht über das Stadium der
Wahrscheinlichkeit hinaus zu dem der Gewißheit verdichtet hat,
folgt aus der vorsichtigen Citirweise: zu p. 18,. 25 auctor papyri
1020 {ChrysippusY) dialecticain definit und zu den Worten aus
Sext. Emp. adv. raath. IX 13 tjjv (fii.ooo^lav fpaah iniri^devaiv
elvat ao(plag (p. 15, 12): ,i7t irr^dsvaiv löyov ÖQ&örrjtog
phüosophiam definit auctor papyri 1020 (Chrysippusf'y, und doch
lieü sich gerade aus diesen Worten seine \'ermutuug mit Hilfe
eines übersehenen Citats zur Gewißheit erheben. Isidoros von
Pelusion') schreibt an den Grammatiker Ophelios (V 558; Patrol.
Gr. LXXVIII 1()37M.): oi fikv d'/.).ci (fiXöaocfoi tixvrjv le/vöv
y.ai iniöTYi^riv iniorrj^ibv (ÖQiaavTO tlvat, tfjv (fiJLoaoipiaV
IlviyayÖQag ök uijXov aocplag, IlJUitmv dk xtfjOiv i7tia%i]fiibv,
Xgüai7C7iog dk in iTi^öeva iv köyov ögO^önjTog. yiai
uvicjv o^v rcjv ÖoxovvTiüv dxQiüv elvai ovx ö/noiwg ÖQt^o^e-
Yiov ifj/iisig dkrj^i] (fiÄoaotfiav öquö^B&a tjJv futjdev röv ijxdv-
Tiov elg tvaißeiav xui dQ£Trjv naQOQQaav. Es fragt sich:
welche Gewähr haben diese Angaben? Oder anders formulirt: wo-
her hat Isidoros sein Wissen V
Die Antwort gibt sofort die erste anonym eingeführte Deti-
nition (piXooocpia iari texvtj t£X^(ov xai int-arrifii] imarrjfiäiv.
Sie begegnet wiederholt bei den jüngeren Neuplatonikern^ soviel wii-
sehen können, zuerst bei Ammonios und dann bei seinen Schülern.^
1) Diese Ausführaugeu sind im März 1902 uiedergeschriebeu. Ich
bemerke das wegen der Notiz von Pohlenz, Berl. Phil. Wochenschr. 1904
Nr. 47 (19. Nov.).
2) Ammüu. in Porph. Isag. p. Ö, 25 Busse (Com. Arist. IV 3): gart
Si xai äXlos rrji <ftXoao(piat d^iauds ^^gtOTorilovs ix rijs vTtfQoy^ije airijs,
^e t-j^et ngde räi alias iTttarrjuas xai rej^vae, Xiytov ,<füMao(fla int'
arrifi&v'. Am ausführlichsten Ammonios' Enkelschüler Elias, der die
Weisheit von semem Lehrer Olyrapiodoros (vgl. Porphyr. Isag. et in categ.
156 MISCELLEN
Sie hat zvvcitVllos in den 'r»*xt»Mi der MctJiiilivhik <l«h AriKtot«-!»-«
(reHtandeii , welche von dieser Schuh* an»'ikannt wurden; in ihr
f?alt diese Definition ho allgemein, daß von ihr alH von etwas all>
hckannteni ^eBprochen werden konnte. Vor oder neben der Schule
de« Auinionios bin ich der Definition nicht b«'{;«!(^net. Sollte nie
ed. Bnsse [Com. Arist. IV ]] p. XLII) haben wird, iu der Einleitang zam
Commentar za Porpb. Isag. p. 20, 18 ed. Bnsse (Com. Ariat. XVIII 1):
nifimoe öftiouds rt's tf iXoaofiae tts A(>taTOTiXt]v dyayöftrvos 6 k4/o/r aiii,v
yTl^rijf Ti^r&f xai t7iiart^ftr,v dTnoTfjtttüf*' ir ydf) r^ Mnä rd (/lOtnd
Tt^ayuaitin ßfoXo/ixg iTnyt/^aii/jirr^ (Vgl. Aw;lep. in Meta|)h. ed. Haydiuk
p. 1,18 (Com. Arist. VI 2]) tf(triTat airoi 6 öftoudt oiros. xai flxöifis fx
rr's inepox^e (vgl- p. 8, 11 niumos 6 in r^e vnrQoxfjs 6 liyntv ,'rix*''} • • •
intorrnndiv^) aStoS Xiynai d>e xai iv rfj &eoloytxiJ nfayuartia rlprjuivos;
dieselbe ausdrückliche (Quellenangabe p. 8, 18 rdy ix lija vntfo%^s '.^ptoro-
rilr/« ffialr iv Tg Mträ rd (fvatxd. Daß die Definition wirklich im Ari-
etotelestext stand, nicht etwa nur aus einer bestimmteu Stelle der Schrift
erschlossen worden ist, folgt daraus, daß sich an sie Aporien schlössen,
deren zwei Elias erörtert: p. 20,22 Kid xai dnoQoüaiv ün .^id rl rotov-
711» inavaSmlaaiaouot xi-/ptjrai;^ und p. 23, 10 dnopovai Öi riree Sri ,ri
TS-j(*'ri ti-fV&v >J ifikoautfla, tifvt) iorat xai avrr/. xai tAyoutv Sit xi^vf}
rt/^täiv oiaa iiTti^ rtxrrjv iar/f, fj xai an Tt^vnHoa rds dlXas rix^um
tiyrri liytTat reyröir. Die Definition muß in Metaph. A 2 gestanden
haben, welche» Capitel auch die Herausgeber der Scholiasten heranziehen ;
denn das ^| iTtf^oxfje der Scholiasten findet aus ihm seine beste Erklä-
rung. Die Stelle selbst läßt sich nicht mehr feststellen; darf man eine
Vermutung wagen, so wird man sie am passendsten 982 1* 7 (hinter näot,\
anschließen wegen des voraufgehendeu dQxixiordrr) (vgl. das folgende
Simplikioscitat). — Ohne jede Berufung auf Aristoteles, als allgemein
bekannt gebraucht Ammonios selbst die Definition in Anal. pr. I p. 10, 18
AVallies (Com. Arist. IV 6), so auch seine Schüler Simplic. in phys. I
47,30 Diels (Com. Arist. IX) / n^törtj üi (füoaotfia Ttaa&v dnobtl^n rds
«^;(äs (vgl. Metaph. 982 "^ 4 M(?;(<xf»>Tdr*; äi tüv iTnarrjucöi)' ii6 xai rd/ttj
Ti-p'üit' xai intOTti^rj inioTTjjuwf iy.ri^-r, äi'txifrjUilxat und Asklepios ZU
Metaph. p. 74, 5 Hayduck (Com. Arist. VI 2) 6 Si ^uiTtQoe cfdöaotfo:
(d. i. Ammonios) tfaaxev dn 6 Illdrmv oi ne^i TiyC ToiairrjS iTnarrurje
eiQTjxev, dV.d Tieoi rrfs ävlov xai xa&öXov, jJTt; kari Tt^vr] — tTitaxr}uwf,
Schließlich gibt noch Eustratios in Eth. Nie. p. 322, 12 Heylbut (Com.
Arist. XXl die Definition: inti ydp ri nQüirrj ytXooo<fla, ^Tis iaxiv jj
d^BoXoyia (vgl. oben Asclep. in Metaph. p. 1, 18), Ttz»-»? xe-/v&v UyExai xai
imaxrifiri intarrjuwr, Sid rovro xavra liyexai, Siöxi xe%%oZ Tai ri^vas xai
i7iiaxr;//ol ras iTtiarr^uas rds diaTtoStixrovs avröiv u^x^e, 8noi 7iapry/:o$
Siaaafovaa; hier haben wir die zweite Lösung der zweiten Aporie bei
Elias, welche dieser nur andeutete {xtxiovaa rds reyras), vollständig les
kommt auch das aristotelische d^xixMxdrri zur Geltung). Das beweist,
daß der Bischof einen Parallelcommentar zu dem des Elias benutzte.
MISCELLEN 157
vorkommen, so würde das geringe Zeugnis gegenüber der Massen-
haftigkeit, in welcher der Satz in der alexandrinischen Schule auf-
tritt, doch nichts gegen den Schluß beweisen, daß eben diese Schule
9ls die eigentliche Trägerin der in Rede stehenden Definition zu
gelten hat. Wenn diese Definition nun auf den Kathedern in
Alexandrien gepredigt wurde, so ist klar, weshalb Isidoros, der
Aegypter und ältere Zeitgenosse des Ammonios, gerade sie ebenso
anonym und gleichsam als allbekannt citirt, wie die Neuplatoniker
der alexandrinischen Schule selbst es taten. Seine Abhängigkeit
von ihnen spricht sich direct darin aus, daß er Aristoteles in seiner
Aufzählung ausläßt, während er sonst die Begründer aller der
Philosophenschulen, welche für den Neupia tonismus in betracht
kommen, hat: Pythagoras, Piaton, Chrysippos. Wer jenen ögia^ög
gab und den Aristoteles ausließ, wußte eben entweder, daß jener
6 eig 'y^QiaTorsArjv dvayöiievoi; war. oder übernahm ihn von einer
Seite, für welche er die aristotelische Definition war.') — Die
1) In Verbindung mit neuplatonischen I^ehrern wird Isidor sicherlich
gestanden haben, wenn auch unter den erhaltenen Briefen nur einer (I 96)
an einen paganeu Philosophen, Ma^iuip ytloaS^tp "£Äir]ri, gerichtet ist,
welcher, wie der SchluU des kurzen Schreibens lehrt {^■tÖTtiTae xalovoa
ras ntjyäs rijs aiaxpdzTjTas . . . Snov aoi roit Kotxvrovt xai Uvpt^liyovTae
6 nXdTMv r^nedtjaev), wirklich auch Neuplatoniker war, doch kann ich
ihn nicht bestimmen. Die bei Fabricius Bibl. Gr. Hl 521 gebuchte Identi-
fication, auf welche ich auch zuerst verfiel, mit Maximus aus Alexandrien,
der, ursprünglich Kyniker, nach seinem Übertritt zur neuen Religion es 380
bis zum Bischof von Koustantinopel brachte, ist chronologisch unmöglich;
der Brief Isidors fällt nachweislich um 430. Bekämpfung der griechischen
rhetorisch-grammatischen Bildung zeigen sehr viele der an ao^tora/,
yQauuarixoi und auch oxo'/.aarixoi gerichteten Briefe; daß nicht mehr als
ein an einen Philosophen gerichteter vorliegt, wird nicht auf die per-
sönlichen Verhältnisse des Isidor, sondern auf das Schicksal seiner Brief-
sammlung zurückzuführen sein. Lundström (Eranos 1S97 11 69 ff.) und
N. Oapo (Stud. ital. di filol. class. 1901 IX 449 ff. i haben zuletzt, nament-
lich auf Grund handschriftlicher Nachforschung, über unsern Bestand au
Isidorbriefen gehandelt: aber was nützt es, die Briefe zu zählen und mit
den überlieferten ßriefsummen zu vergleichen, wenn man nicht die grund-
legende Frage stellt, welche Zeit unsere Sammlung umfaßt. Es läßt sich
zeigen, daß sie nur etwa die letzten 15 Jahre des Isidor begreift. Es
sind uns eben nur die beiden letzten Chiliaden des Briefcorpus erhalten.
Die Tauseude der früheren Jahre sind verloren. Mau darf vermuten, daß
in ihnen mehr Zeugnisse seiner Verbindung mit Philosophenkreisen vor-
handen waren. Denn gehabt muß er solche Verbindungen haben; seine
15S MISCELLEN
PyfhafforaH zii)fewie«eiu' Dettnitioii -.'///.'/s otuf iu>^ i^i m der rein-
etyiMoloffisireiiden Form ipiXiu ooipiui; bei d»'n iieu])lat«iiiiHr,h<'ii Ki-
klärern deH AristoteleH*) mehrfach beh'gt, aber auch die von Uidor
llfebotene Form hat ihre Parallele beim Neuplatoniker: lambl. v,
Pytli. 5!) aoifla /niv 1} t^ Övti hcian^ftrj tig 1) ne^tl tä xu/.d
rcQcüTa xal &eia . . ., (fikoaoffla Öi 1) ^iJÄwatg') rfjg toiavri<t;
i^KDQlag. — Die platoniHche Definition Htamrat auH Enthyd. 28SD:
»} öi ye (fikoao(f{a /.rijatg ^jcian^ftrjg. — Endlich zurück zur
ChryHippdefinition; sie hat schon v. Arnim (in dieser ZeitKchr, a. a. O.
485) als stoisch aus Seneca ep. S!>, 5 und Clem. paeda«^. 1 13 p. l.'iUP
nachgewiesen*); auch Strom. VIT 7 p. 707 f.*) wird auf sie in ganz
stoisch gefärbter Umgebung angespielt. Man wird also dem Isidor
ihre ZurückfUhJung auf Chrysippos ohne jedes Bedenken glauben,
zumal seine anderen Angaben die Prüfung bestanden haben und, wie
gezeigt, seine ganze Nachricht auf die alexandrinischen Neujdato-
niker zurückgeht. Dali diese aber sichere, wenn nicht gar noch
originale Kenntnis von einem ÖQia/nög des Chrysippos haben
konnten, wird niemand bezweifeln, es sei denn, er wtlßte nicht,
was noch ein Simplikios für unser Wissen von den ältesten Philo-
sophenschulen bedeutet. Natürlich liegt bei Isidor Compendien-
weisheit vor, die ihm irgend ein Hilfsbüchlein der alexandrinischen
Neuplatoniker geliefert hatte. Auch das discreditirt seine Nach-
richt nicht. Wer Compendientradition beanstanden wollte, müßte
ein gut Teil unserer Kenntnisse von der Geschichte der griechischen
Philosophie tilgen. Der Papyrus Hercul. 1020 enthält also wirklich
ein Buch des Chrysippos.
Jugeudbildung war eine durchaus rhetorisch-philosophische, so »ehr er .sith
auch später dagegen ereifert.
1) Z. ß. Elias in Porph. Isog. p. 23, 25 ed. Busse (Com. Arist. XVIH 1 ».
2) Vgl. [Fiat.] def. 414B (fö.oao(fla rije rüv övrotv äti intortjutje dof^is.
3) Vgl. auch [Fiat.] a. a. 0. iTituiXfta yjv/ifjs uträ Xd/ov tip&o€.
4) Es genügt, für den stoischen Untergrund einfach die Stelle zu
excerpireu: (<fiXoaofpiav tpaftiv) ÖQO'üe aofiav re'xvixriv tt/v iuTieiQiav
Tta^E'jlpvoav r&v ntQi top ßtov, rr^v d'i aoiplav Mf/neSov yvöiotv d'eioiv
re )tai Av&Qroniv otv Jtfayjudroiv xarAh^tplv rtra ßeßaiav oiaav Kai
au sTÖLjtroiTov, aweiXijifvtav t« re dvra xai rä, naf<p%rjx6xa xai rä juillovra
. . . raizTjs oiv rijs aotpias imO'vuel »J tpi).oao<p{a rf,e ^'v%T}e xai rfe
6^ d'örrjros roC köyov xai rrje rov ßlov xad'a^örrjTos dyoJirjrtxdi« . . ,
öiaTfd-eZaa tiqös ttjv aoflav xtÄ. Vgl. Stoic. frag. II n. 3<).
Straßburg i. E. BRUNO KEIL,
MISCELLEN 159
VERSIFICIETE ERZÄHLUNG AUF EINEM OSTRAKON
AUS THEBEN.
Im BuU. de corr. Hell. XX\TII (1904) S. 201 veröffentlichen
P. Jouguet und Gr. Lefebvre ein in Luqsor gefundenes Ostrakon
vom Jahre 140/141 (die Datirung. 4. Jahr des Antoninus Pius,
beschließt den Text), das in Uncialsclirift ohne Worttrennung und
prosodische Zeichen folgenden Text enthält, den ich nach der Um-
schrift und mit der Intei-punction der Herausgeber hersetze:
7t]afflQ Tiod^' VIOV eVTtOQOVV-
ra T(p ßlq) Aal fir]dkv
avT(p TÖ aijvokov dwgoiifie-
vov ircl TÖv ^y.vd-i]> L4vfi-
5 x^QOiv ijyev eig y^glaiv'
ößöa (so) d' 6 vidg toCtov iiij
&iXiov rQi(f£iv' 01JX otxlav,
ov xr^jua, ov ^Qx^aoC (so) ßägog;
Ttotög Ttg odv rvQavvog fj rtoiog XQiri^g
10 ^ vo^o&dxrjQ aQxotog ivdUiog iget
Die Herausgeber sagen nicht, daß das Verse sind; es scheint ihnen
auch nicht deutlich geworden zu sein, sie würden sonst die Cor-
ruptel des 4. und 5. Trimeters erkannt and auch die Rede richtiger
abgeteilt haben:
Ttar^Q no^* viöv evnoQOvvza t<^ ßlip
Y.al ^ii]dkv ain(^ rd ovvoXov dioQOVf.ievov
inl TÖV — xi)^v l4vdxaQaiv ^yev eig xqlaiv.
ißoa ö' ixetvog' tovtov ov d-ikia rgecpeiv,
ovy. otxlav, ov xtiJjUöt', ov xgvaov ßägog
Hier bricht der Zusammenhang mitten im Satze ab, es ging weiter
■ twa att(^ xogrjyeTv (die Herausgeber glauben an eine Aposiopese):
der Junge, von dem das Geschreibe herrührt, sprang mit Auslassung
der eigentlichen Geschichte auf die Nutzanwendung (denn vo/no-
^ezrjg dg^aiog gehört schwerlich in die Erzählung) über und
setzte auch von dieser nur die beiden ersten Verse hin.
Ähnliche Anekdoten in Versen sind aus Babrius und Phaedrus
bekannt. Der Inhalt ist leider nicht wiederzugewinnen, obwohl
das Motiv an vieles von Aristophanes Wolken (1321 ff.) und Piatons
(torgias (p. 5 19' ff.) bis zu den Themata der Rhetorenschule (liberi
IHO MLSCELLEN
parentes alant aut vinciantur, Seneca contr. I 1, (^mni. ihm. \lf
1, 55; 6, 5) erinnert. Die Rolle, die Anacharsi» Hpielt, ist Heinein
sonstigen Auftreten fremd, auch zeigt die Überlieferung über ihn
(Heinze, Philol. 50, 458 ff.) nichts was hierher paßt. Aber vi«'lleicht
wissen besser Belesene etwas zur Keconstruction dienliches an-
zugeben.
Göttingen. t. Ltr>.
L?:SEFRUCHTE.
(Vgl oben S. 11«.)
CXVIl. l'iiter den kleinen und verstilninielten Tmctaten de«
Plutarch »steht j». 498 einer, der betitelt wird el airügunji: ^ %a%la
rt(td^ /Mnodat/novlav. Da» eiitte Capitel taugt mitten in einem
•Satze an und redet im allj^emeinen davon, dab die Memschen in
ihrer Torheit hoch hinaus wollen,') sich toitwähirud plagen und
selbst im Falle de» Gelingeus diejenigen beneiden, die sich bei
ruhmloser Ruhe bescheiden. Dann bniht es wieder mitten im Satze
ab. Mit Oapitel 2 beginnt eine zusammenhangend»' Darlegung.
Das Thema wird gleich gestellt: /tuvioiiog i\ /.axia dtarli^ijai
ndvvui; dvi^Qi!)7iovg , atöroreAi^g rig oüaa Tijg naid.odat.uovUtg
dtjfuovgyög. Ks wird dann in kynischer Manier eine Kthopoeie
eingeführt. Tyche und Kakia streiten sich, wer es besser vei-steht^
den Menschen unglücklich zu machen. Ent stellt sich heraus, dafi
Tyche es nicht kann, es sei denn, der Mensch wäre schon vorher
innerlich dazu disponirt.*) Von der Kakia wiixi gesagt, dati sie
zur Erreichung des Zieles keiner Schicksalsschläge bedtti-fle, wie
sie Tyche schickt, im (legenteil. sie tut dem Menschen seinen Willen
— da bricht es ab. Offenbar gehört Capitel 1 hier gar nicht her.
Darauf folgt in unsei*en Ausgaben eine andere Schrift, betitelt Jtö-
t€QOv rd tfjg if^vx^jS ^ *^" ^oi; ao)ftaTog TtaiP^i^ xbLqovu. Der
Titel entspricht nicht der Formulirung des Themas, die gleich im
♦•rsten Capitel erfolgt. nöt^Qov diä nj»» xvx^v fj 6i' iavvoig
1) Von ihnen heilit es oi t-w d/.vno4 xai 3t(i<ucTixoi ioxoin'xei elvat.
Da ist älvnoi aus einem kuns vurhergehendeu dlvnot zugestandener-
luaßen wiederholt, wbkutoi ist keiue Verbesserimg : das war &Ö^oi. Am
Ende des Capitels rove dSöttoe (-|ots Cod.) nai &afa).öii ßtovvjcLi.
'1) 499*= Aone^ ö Jla^&txde 6n6s .... idv Ter^muivote inetaevexdifi
uöt'ov , £vdi>s dnöXXvat i«3« nfonenovf^ÖTi {n^ooTt, Cod.) [xai] rijv dnoft-
^o^ be%OMivovs (-»'«M« Cod.).
Hermes XL. 11
1«2 I V \VILAM()WITZ-M()LLKNI)(>HFF
d&kid)rtQOv Ccöfitv. Nur zur V'oibiTeituiiK wird alh Parallele die
leibliche. Krankheit behandelt. Dann ji^eht «h über zu den HeeliiMhen
Leiden, den ndihi; aber kaum hat da« bejfonnen. ho bricht die
Schrift, mitten im Satze ab. Wer Hich dieHen Inhalt Uberlefft, «ieht
bald, daü die ernten zwei Fetzen, die untereinander {far nicht
zusammengehen, obwohl «ie alM die er«te Schritt unter einem Titel
stehen, in den Gedankenkreis der zweiten Schritt fnit paHMen;
die G^byyLQiaig Tvxf}<S Jtofi xox/at; gehört unmittelbar dahin, wo
getragft wird rtöte^ov dia rrjv tvxrjv tj di ' iuvtovg ä&licjTeffOv
UQftev. Und das erste Capitel, das die Torheit des noliTixög
ßlcg vertol)ft, verbindet sich leicht mit den (»edanken, die am
RcMusHe der zweiten Abhandlung- beginnen. Kieilich hat dietMj
einen ?nten Anfang, und die erste mit Cap. 2 aveh, aber das stimmt
fferade zu dem schrittstellerischen Charakter, der sich aus dem
letzten Capitel der zweiten Schritt erj^bt. Da redet der Sprechende
einen Kreis von Hörern an, und zwar in einer bestimmt Uicali-
«irten Umg-ebunfr. in einer Stadt, wo «-erade (Terichtstag' für die
jifanze Provinz j^ehalten wird. Es war also ein Dialog^; auch der
sdieinbar vidlkommene Anfang dieser zweiten Schrift kann nur
insoweit vollkcmimen sein, als er der Anfang? einer Rede ist. i)a
hat denn der andere Antanj^ aus der ersten Schrift auch Platz. Wir
haben also Reste eines Dialoges, nnd das erste Capitel der ersten
Schrift kann in seiner Zerrissenheit gar nicht anders verstanden
werden, als daß es als ein losgerissenes Hlatt einmal für sidi
neben den anderen lag.
Das würde wohl keinem Zweifel nnterliegen; nun ist ai)er die
Überlief ening der Stücke ganz vei-schieden, und erst die alten Aus-
gaben haben sie um ihres verwandten Inhaltes nebeneinanderge-
rückt. Das zweite Stück steht in der Reihe der eigentlichen 'H^ixä^
also in einer Sammlung, die mindestens bis in das neunte Jahr-
hundert reicht, und es steht unter demselben Titel in dem s. ir.
Lampria^k atalog Nr. 206 , d. h. in dem Katalog einer Bibliothek
doch noch des Altertums, der jene Sammlung der i^d^iycd noch nicht
kennt. Dagegen die erste Abhandlung fehlt im Lampriaskatalog
überhaupt und ist mit anderen fragmentarischen Stücken oder Aus-
zügen (awöipeigX die ebenso fehlen, im ürbinas 97 erhalten. Nun
wäre der Schluß leicht, der Titel fehlte im Lampriaskatalog nur
scheinbar, weil zu jener Zeit der Dialog noch vollständig gewesen
wäre ; damit veiträgt sich aber der Titel schlecht. nözeQOv td tf^g
LEHKFKICHTE MS
i^fvxfjS ^ vd Toü adifiarog Ttäih] x^i^^va, denn der kann nur aus
dem Bmrlistück abgeleitet sein. w<» jetzt die köi-perlichen Leiden
scheinbar breit beliandelt werden. Und mau überlej^e Kick nur diö
Philosophie und Sinnesart Plutarchs: kann dieser überhaupt die
Frage autgewoi-ten haben, ob Krankheit schliiinner wäi-e oder Laster.
So scheint mir vielmehr die unerfreulichere F(tlgeiung geboten, daß
schon im Altertum das Bruchstück allein unter diesen Titel gestellt
nmginfi- und nich so erhielt . in einer anderen Sammlung aber andere
Fetzen denselben Schritt mit mehr Fetzen ähnlicher Beschaffenheit
tibqI tov kd^e ßi<baag, tieqI (p^övou xai f^laovg, n. fiova^ylcg
dQtGToy.QaTlag drjfxoitQacLag, n. (fikoarogylag vereinigt waren,
die alle wht, alle veistttmmelt und corrupt, alle dem Lampriaskatalogf
fremd sind. Ich kann mir ihre Erhaltung und ihren Zustand nur
HO ei'klären, daß in einer verkommenen Bibliothek ein fleißiger Maua
Papyrusfetzen fand, so gut es ging iu ein Pergamentbuch zu-
sammenschiieb und ihnen Titel gab. Daß aber auch vorher ähn-
liche Bruchstücke nur mit relativ besserem Texte umf^ufeo, dalir
zeugen innerhalb der Sammlung 'Hi^ixd , dit* ein« aus unserem
Dialoge enthält, die beiden /r. dgerf^g xal xaxiag und n. Tv;(»yp^
beide unter diesem Titel im Lampriaskataloge fehlend, iind n. ipi-^
ÄOTtXovtiag, das d»»rt auch steht. Bei diesem habe ich den frag-
mentarischen Zustand darauf zurückgeführt, daß Plutarch selbst
da8 Buch so wenig vollendet hätt« wie n. JÜX^g ' Pütfiaititv und
Ott dei TiQÖg fiyefiöva (ptXoaoifiiv. Zwischen diesen Möglich-
keiten ist die Unterscheidung kaum zu treffen, wenigstens jetzt,
wo das eindringendere Studium der plutarchischen Sehriften kaum
begonnen hat.
Sehen wir uns nun au, wajs wir von dem Dialoge haben. Aus
501 e folgt, daß die Unterredner iu einer Stadt Asiens versammelt
sind, als aus der ganzen Provinz die Processirenden nQÖg (i^na
xal dyogdv zusammengeströmt sind. Die Tribüne ist natürlich
die des Procousuls. Nun wollen wir uns nicht dabei aufhalten,
daß R. Volkmann behauptet hat, die Hauptstadt der Provinz wäre
Sardes, oder daß Haupt (Opusc. III 554) an Halikarnaß denkt, weil
er zu dem Tragikerbruchstück . das er treffend ausgesondert kat,
Öi5x ,'/iaxQaUtfi Jil ^dvdiuv xagnCöv dnagxdg' (figovreg, die
erwünschte Gelehrsamkeit beibringt, daß ein Zetg 'yiaxgaidg für
Halikaiuaß erwähnt wird : da- gilt doch nur für das Gedicht, und
dies konnte Plutarch schon we^en dei- lydischen Früchte passend
11»
1B4 U.V. VVIl.AMONVfTZ-MOLLtMiuKl'K
anfuhren*); HalikarnaU konnte fi^ar nicht in Fra^e kommen, weil
e« kein Hanptort einer IMoecene war, alHO anch kein (Terichtutaic
dort (<eiialten werden konnte. Der Sitz den Pr<><;<>nHulH int KpheHott;
aber Recht spricht er doch für jede DioeceMe, wenn er in ihrem
Vorort conventUK hält. Ganz Asien kann eijfentlich nur zu dem
r^amltiifit' zuHammenkommen. der in den Städten mit KaiMt-rtempeln
gehalten ward; aber der bietet wieder zu den Pr<i<'^-«ii ktum
VeranlaHsnuff. (tanz deutlich ist mir nomit die Situation ni< ht,
Ephesos aber doch am wahrHcheinlicIiHtcn. Die Kxponition mubte
natürlich in dem verlorenen Anfang'e de« Dialo^reH ^-enauer (fe^ciien
»ein und namentlich die Personen eingeführt E\ne von ihnen hob
dann etwa so an, wie wir es jetzt lesen. Wenn dann des breiteren
ausgeführt war, wie die jtAihi und die ÖQfial, deren Steigerungen,
affOÖQÖrrjTeg, die Ttäihj sind (501 c), sehr viel schlimmere I.eiden
erzeugen als die Krankheiten des J.,eibes, so schloß sich ohne
weiteres die Schilderung der yta^la als a^tOTeki^g drjfitovffydi;
y.axodaiinovlai: an. und in dem Fortgang beantwortete die avy-
XQiaig xaxlag xaf tvx^<» ^i^ zuerst gestellte Frage .>0«m- rtö-
tegov did rifjv Tijyrjv ij di' iavtoig di^kid)Tegov Cßfiev. In-
dem aber die xayila uns in das Leben und seine TtgäyfnaTu hinein-
zieht, ergab sich Gelegenheit, den angäy^tiov ßLog zu loben, wie
es in dem Fetzen 498b c geschieht, und daraus erwiichs das im
Eingange der Kede 500c in Aussicht gestellte oi (.ii/.Qdv ötpekog
TtQÖg €vih}ftlav. Wie sehr die von allen Ttüxhj erfüllte pro-
cessirende Menge auf dem Markte gerade dies zu illustriren ge-
eignet war, leuchtet ein. Zusammenhang ist also da. und man
bedarf nicht einmal der Annahme mehrerer Gegenredner.
Von einzelnem möchte ich nur noch eine aesopische Fabel
hervorheben,*) die 500c erz&hlt wird. »J /wir o^r AlaatTteiog
äkfünrj^ negi Ttoiyctliag dixa^Oftivi] TtQÖg tijv Ttägda/uv, (bg
1) Ganz überflüssig ist es, daß Haupt die Reste der trochäischen
Tetrameter durch Umstellung in iambische Trimeter verwandeln wilU
Übrigens traue ich trotz der doppelten Bezeugung dem Zfi)e '^axpazoe
nicht, denn das hesiodiscbe Askra hat mit Zeos nichts zu tun, und ein
anderes gibt es nicht. Es wird wohl überall Zeve dx^aXoe sein.
2) 502» ni.^&os äoTte^ QevfdArmv Ad'Qdor {'ayv Cod.) eis ftiav ät/m
nimcoKev dyopdv xai ^Xey/iaivei stai avvifgtoyev ö/.XvvTotv Te y.ai ÖÄXv-
fiivMv. Selbst solche Fehler behaupten sich noch, wo man meint, daß ein
Blick genügte, dianep ^evtiAr<ov ist nur zugesetzt, um die Metapher in
den Verben zugleich zu erleichtem und fl\hlbar zu machen.
LESEFRÜCHTE 1«5
i-Atlvt] TÖ tfwfxa xal tijv iniffävtiav ivavd^i xai xardOTiTiov
iTtedeiiato, rijg (r^t Cod.) d' fjv td ^avi^öv atJXf^fi^dv xo« o^x
jjdi) ngoaidetv, ,dkX' i^oC toi rd ivTÖg, i(pi], a-Aondv t5 dt-
Y.aatä TioixiÄwT^Qttv fite Ttjad' ÖipeC. Da kann ich nicht für
Zufall halten, dali sich die Skazonten s« leicht darbieten
dXk ' ifiov y ', i(frj, axoTtöv roiivrög,
öiy.aarä, noixikioTigav fi£ r^ad' öipei.
Ich folgeie also, daß Fabeln auch in diesem MaUe bereits vor-
lagen, ehe der Halbbaibar Habrio» die seinen zimmerte. Eine
iambische Fabel habe ich bei Dion 02, 1 5 früher aufgezeigt. Ebenso
eine iambische Schilderung der Urzeit in dei- Schrift PlutaiTlis
jt, aoQyiOipayiag, von der ich gleich handele, die au<*h in einer
Fabel, aber freilich auch sonst vorkommen konnte.
CXVIII. Die Schrift 7t. aaQy.oq)aylag fehlt auch im Laiupria«-
katalog; Zeller hat sie angezweifelt, aber so entsetzlich die liruch-
stücke zugerichtet sied, tragen sie doch ganz unverkennbar den
Stempel der plutarchischen Art. Sie sind jetzt in zwei )Myoi
geteilt; aber das ist nur ein Mitigritf dessen, der die zerrissenen
Stilcke disponirt hat. köyog ß' beginnt inl rd iutka r^g auQ-
xo^aylag 7iqoa(pdTOx>g ij/udt; o köyog nagaxaÄei taig re dia-
volaig xai talg TtQodvfiiaig yevea&at. Da meinte der \'er-
fertiger des Titels zu hören, ,nuu wollen wir mit frischen Kräften
den schalen Kest abtun'; in Wahrheit meint der Kedner ,um über
ein altes NOrurteil zu urteilen, muÜ man einmal an da« Problem
so herantreten, dali man von jenem ganz abstrahirt'. Es geht ja
weiter ,e8 ist zwar schwer, wie Cato sagt, zum Bauche zu i-eden,
denn er hat keine Ohren, und von uns allen ist der xvx€(bv der
üewohnheit getrunken, vianeQ ö r^g KiQXi]g 'tadTvdg <t') ödv-
vag (t«) xvxiuiv dndiag %e yöovg t«,') und die Angel des Fleisch-
genusses sitzt zu fest in unserer (iourmandise, als daß wir sie aus-
stoßen könnten ; das wäre freilich das beste, aber wenn wir es dazu
nicht bringen können, wollen wir zwar Tiere schlachten und essen,
aber nur zur Nahrung, nicht zur Schlemmerei. An deren Excesseu
1) Die Zusätze und die Herstellung des Partieips »vtciwv, die der
Accent leistet, genügen, Vers und Sinn zu sichern; der Vers kann doch
wohl nur von Empedokles sein. Gleich danach dynioT^ov rife ati^xoyayiae
[<is] iuntnriyuivov {iuneni^ou. Cod.) rif« ^iXriSoviai xai Staneita^Mivov,
Weiter dXV ei xal Adivaxov I}St] (fj Std Cod.) StA r^r avvij&e*av ri
iva/udpTi)Tor.
16Ö U. V. WILAMOVVITZ-MÖLI.KNDOKFK
merkt mau. daü der KleiKch^euuli nii-lit von NiU ut «mIki Ncit auN
gekommen im, Hoiidern ddli ei i:iii Ruttiiienient uud ein LaxuM iHt.
wo dann die Sucht nach neuen Reizmitteln immer weiter grill.*)
E» war Hchoii »^ut. daü Lykurg; die Türen '^an/. schlicht /u luütoa
g'ebot: denn durch Holclie 'l'üren kommt kein i^uxu» hinein. Jellt
brauelien wir zu .je<lem HittageHHen einen Mord.*) ich will nwh
g-ar nicht von der Seelenwanderunji^ re^en, Hondern nur dav(m, daü
«H immer ein Leben kontet. So viel int sicher, daü die Lehre deH
PythagoraH bexser zur MenHchlichkeit erzieht, alu die von jenea
(ahio den «Stoikern, die e« tttr ddidffOQOv erklären, Mlbiit der
Eltern Fleisch zu eH^en). Das sind (resetze tttr MenHchenfresaer,
wie die Skythen, dagre^n denen des Pythaf^oraK entsprach die
Sitte in Althellas'.
Soweit {?eht es zwar niclit straft, aber doch erti-fti^ich im
Zusammenhang einer Rede weiter, die an einen Verteidigter d^M
Fleischfrenusses gerichtet ist, der direct angeredet wird,*) und von
jemand, der ihn zwai- principiell verwirft, aber dem herrKc.henden
AIitlbiau«'he Concessionen macht. Dann kommt eine schwere Ver»-
-derbnis; es folgt 998 b auf vö^toi tüv naXaiöiv 'E).?.i^votv «*t
«innloses xai icvqla xai dlairai, dann ein Satz, der weder w«
•er steht noch (wie Bernuys aunalnu) als Inhalt des ausgelassenen
Capitels erträglich ist, öri nqög tä dJLoya wötor oijdiv »J^ft'
dixator. Dann jlvic oiv Caregov raCr' ^yrioaav :
Ol 7iQ€iroi y.ay.ösQyov ixc(f:xevaavto /itaxaigav
€t'vnölf]v, 7CQ(5toi dk [ioßv inaaavr ' dQOirjQiar.
So fangen die Tyrannen mit ihren Bluttaten an. Wie die l)reißig
ei-st Sykophanten unter dem Beifalle des V^olkes töteten, dann die
besten Btti^er, so hat man mit den wilden Tieren begonnen, nnd
dann weiter bis zum Menschenmorde. Aber eigentlich durchschlagend
ist doch ei-Kt die Lehre von der Seelenwanderung', von der dann
1) 997* tSanep iv yttat^iv xdpov ^Sov^e ovtc i%oioats (deren Liebe,
weil sie nur Genuß ist, die Begierde nicht sättigen kann) Anonet^cbfievos
vrArra xai TrXavc&ftevos (<J) AxoXaaratvtov i^ineaev sie tA äporjrtt. Nicht
mehr kostet die Emendation.
2) 997*' Jiolov oih" [oi] nolvrelis SelJtvov eie ö oi iutj?) i^avarovrai
Tt liHiffVXOV.
3) 997« Überlege dir, wer besser zur Menschlichkeit erzieht, Stoiker
oder Pythagoreer. air ukv «arayeläis toC xA TC^ößarov uTj ia&lovroi,
^iteie Sä, vp^oovat USW. Die Rede der so eingeführten Pythagoreer geht
hinterher unmerklich in die des Redners über.
LESEFKTTCHTK IßT
bitt zum Ende von 998 gehandelt wird. Ich habe m» weit para-
phraHirt, damit klar werde, ex ist noch dei-selb« Redner, der unn
die Seelenwandei-ung behandelt, was er vorher verschob. Aber
nach jener zerriBsenen .Stelle hält die N'erwirrung noch au, denn die
Verse eines unbekannten Dichtei*« können nicht die Fi-age beaiit-
wollen, wer zuerst ,80 sich entKcIiieden habe'. Das Schlachten de*
Ackerstieres war ja nicht der Anfanji:. sondern kam eivt vie\ später
auf. Es muß der V^ers noch zur Frage gehören. Für heilbar
halte ich die Corruptel nicht. Der Ordner hat nicht die zer-
rissenen Worte einfach s(» gelassen, wie er «ie auf dem Fetzen
vorfand, sondern einzurenken versucht, und den stoischen Uiund-
satz, daß dei- Mensch in keinem Kechtsverhältnis zum Tiei-e stünde
hat der Redner hier überhaupt noch nicht behandelt, da der Ge-
dankenfortschritt von den alten Sitten zu dem allmählichen \'or-
dringen des Tötens gut und eng ist. Es i«t also mit jenem (-rrund*
satz eine schlechte Erklärung des ravta in riveg To()r ' iyymifttv
gegeben, das allerdings in der Luft schwebt. Ei*st in dem letzten
Stücke, 999 a, wird den Stoikern vorgehalten, wie iuconsequent sie
Partum und Kuchen verbieten und Fleisch gestatten , und dann
soll untersucht werden, id firjöiv elvai /cg6(^ rci Töta dixaiov
i](iiv\ da haben wir den rechten Fleck. Nur bricht dann das Huch
überhaupt ab. .\ber uinnöglich konnte am Eiide \'on. 998 die Be-
handlung dei- Seelenwandeiung bei-eits fertig sein. Der Übergang
ist wieder nicht von Plutarch. ,Von dem Opfertier sagt der eine
Philosoph: sclilachte, es hat ja keine N'ernuuft; der andere: halt
inne, vielleicht ist eines \erwandten <Mler eines («»ttes Seele daiin.
taog y' & i^eol yml öfiotog ö >tivdvvog [ix**J' ^*' fifteiif^u) q>a-
yeiv xgiag (x)av d/rtatö (povevaai ihtyov r fjiQOv oixeiov.
(Bei Gott, das Risiko ist wohl ganz dasselbe, ob ich daiin nicht
folgen will, Fleisch zu essen, oder ob ich daran nicht glauben will,
daß ich mein Kind umbringe). oiJz taog de rig o^rog ö dyotv
xoig atioiY.otg önkg r^g aagxoipayiag. rig yäg d nolvg növog
£ig trjv yaotiga'. Man sieht, das soll anschließen, aber es sind
sinnlose Worte, , nicht gleich ist das Kämpfen der Stoiker für die
Fleischnahrung*. Da ist oiJx taog wohl nur gesetzt, um den Schein
eines Fortganges zu erzeugen. In Wahrheit reißt hier die bisher,
wenn auch lückenhaft, fortgehende Rede ganz ab ; die Polemik ^tgtn
die Btoiker konnte nach der Seeleuwanderung schwerlich niehr
kommen. Sie gehört »lagegen zusammen mit dem letzten Teile des
168 U.V. WILAMOWITZ-MÖKLKNDOHKK
jetzijffii eiHteii /.öyog, von wm f ab, rf/.Ä' dye JiaQtü.^tfa^tt
t%€lvov^ tovg (SvÖQai; kiyetv d^X'?*' ^X*'** ^^*' fp^^*^*, ^^'** <i**ut«
lieh ein. vielleicht auch in der Funn retouchirter. Anlanic int; von
den Stoikern war vorher noch keine Rede. I)ie Widerleirunic
dieHer Ansicht, daÜ die Fh'iHchnahrunjf der MenHchennatiir eut-
npricht,*) wird in den Capiteln 4 und 5 und r» g^ut \etiV\\irt. Daran
klebt Capitel 7, HDH*. alH Appendix bezeichnet, wie Kehr die Scho-
nung der Tiere zur MeuHclilichkeit erzö|?«*, wa« dann wieder auf
<lie empedokleiKche M yHtik, aUo die Seelenwanderunt^, tühit, die der
Hedner auch hier noch nicht behandeln nia^-, aber doch soviel da-
von ^esHfft zu haben Hclieint. daU die Kürze der eii^entlichen He-
handlung 99S*~' in undenkbarem MiÖverhältnin «teht. So dürfte
aloo die h. jf. zweite Kcde in den Capiteln I — .'> ein. wenn auch
verletztes, »o doch zuHamnienhiinj^rendeH StU<'.k «ein ; aber Cap. <> — 7
ein anderes, dort falsch anj^eklebtes. Und die Rede I ist in den
Cap. 5. (), Widerleffunfr eines stoischen Satzes, mit diesem inhaltli<-.h
nahe verwandt; Caj». 7, das mit seiner h)sen Anknü|)lunj^ überall
Platz finden kann, gehört nicht notwendig an den überlieferten
Platz und ist Anfang einer langen, nicht polemischen Darlegung.
(Jap. 1. 2 der ersten Hede beginnen gleich mitten in lebhafter
Bekämpfung des Stoikei-s. ,dXXa ai juiy iQWtäii; tivi köyo}i
IlvO-ayÖQag dnilxsTo aoQXOffayiag. Mir ist es viel unbegreif-
licher, wie sich der erste Fleischfresser zu einer so entsetzlichen
Handlung entschlieüen konnte*. Aber der Gi-und wird bitterster
Hunger gewesen sein. Und nun werden die Urmenschen eingeführt,
die ihre Not poetisch ausmalen, der gegenwärtigen Cultnr aber
diese Entschuldigung ganz absprechen.*) Zur P>läuterung dieser
pathetischen Ethopoeie führt der Redner dann aus, wie jetzt wirk-
lich keine Entschuldigung mehr gilt. ,ot; yaQ dif] kiovräg y*
\\ 995'' .Wäre dem Meuschen die Fleischnahrung uatürlicli, so müßten
wir die lebenden Tiere anbeißen, el bk avauiveie rtxodv yevia&at td
io9t6fievov^ (aia&Sftevov Cod.).
2) Es ist die Stelle, die Diels zu Empedokles 154 mannigfach ver-
bessert ausgeschrieben hat und wo ich auch lamben aufgezeigt habe.
Einiges kann ich weiter verbessern, in //kv ov^av6v Ix^vnrev d^p xai
äarpa, d'olefdit xai SvaStaaraTowTt nefv^ftivos {-iiiva Cod.) vypßt xai
TtvQi xai ^dXate avi^oiv' ovntu S rjXtoe iSfvro dTiiainie (-i'iy Cod.) xai
ßißaiftv i%o)v Sq6/hov iJöJ xai Biotv ix^tvev .... yfj 8 ^ßqiaxo TioTauiäv
äxßolaZe dräHTOte xai neSla {TtoXlä Cod.) llftvaiatv äitoorpa . . . t^tjyfioiTo.
, . . TtxvtjS dgyavov ovSiv {^v^ oiiii urjyatrfj aoipfas.
LESEFKL'CHTE 169
dfivvöfievot v.tti Xvxovi; iai^lo^uv, akXä tavra fitkv idfxev, ja
ö ' dßXaßf^ xai xeiQOTfii>q djtoxtivvvofuv, ä yiy ^la xdÄ-
kovg Mvev.a xal x'^Q'-'^oq t) fpvaig eoixev iBeveyxeiv. (Cap. 4)
dkV ovdkv ti(.iäg dvaioftet, od x^rfcc; dv^QÖv eldog, ov (ptov^g
i/ii/iteXovg /n^avörr^g Das Tier sa^t uns, du magst mich
töten, um /m essen, aber um gut zu essen, dai-fst du mieh nicht
tüten. Wir aber sehen den Mord in Vei-schwendung geübt'.') Da»
ist nur /um Teil die Ansicht des Keduers, den wir bisher hörteit
Die Entschuldigung der Not gilt 1*97 a nicht mehr, sondern alles
ist ^ßgig, und die Seelenwanderung, einmal ausgespielt, fühlte not-
wendig zur radicalen Verwerfung. Der Übergang von Cap. 4
zu 5, dl'/.' &yt jcaQiüri(pa^uv, ist nicht gerade unmöglich, aber
ganz äußerlich, und man wird lieber auch hier die Hand eine«
Kedactors von Bruchstücken annehmen.
Dei' Redner ist mindestens in der sachlichen Bestreitung der
Stoiker ein Hoeoter (995 e), also doch wohl Plutarch; trotz der
leisen Incongruenzen kann man ihn überall annehmen, aber man
muö es nicht, denn den angeredeten Stoiker mikhte man nicht als
allgemeine Person denken: dann war das Buch ein Dialog. Und
das bestätigt sich 996 a ^^tyi^aif-tjv tqIti^v i^fteQav dia).eyöfuvog
SevoxQÖTOvg : er hat also zwei Tage voriier über denselben Ciegen-
stand gesprochen, und zwar stand die Hede in diesem Buche, da
hier nichts von Xenokrates erzählt wird, also wirklich eine Ver-
weisung vorliegt.*) Aus dieser Stelle hat Joachim in einer These
hinter seiner vorzüglichen Dissertation (de Theophrasti 7t. ^ämoy
libris) auf eine Serie von mindestens fünf Reden geschlossen: das
ist abgesehen davon, dali nur vier herauskommen, auf die über-
lieferte Unterscheidung von zwei köyoi gebaut. Die sind wir los
und können die sehr viel einfachei-e Deutung wagen, daß das Buch
1) 994' aa^xtd/ov iiut(foiS %äftf Afai^ovfte&a yw^r^v, ^Idov tpws {yvxije
^hovy ye>e Cod.), rdv to€ ß/ot x^övov. 994 •" Bei einem Diner bleibt mehr
übrig als gegessen wird, <rixovv ravra udrtjv dni&aviv. ire^a {Irepot
Cod.) Si <fe$ftöuevoi roir naparf^dvToiv otm ißat Tiuvetv. Beides geht
auf die Mode der plutarchischeu Zeit, die wir aus Rom kennen, das Ser-
vieren eines ganzen Wildschweines und den pUeatu» aper, heri a convivis
dimissus, Petrou 41.
2) Erzählt war, wie Xenokrates einen verfolgten Sperling als seinen
Schützling betrachtete, Aeliau V. H. XIII 31. Aber Plutarch wird diesem
ßekämpfer der Fleischuahrung auch sachliche Gründe entlehnt habe»,
vgl. Clemens Str. "nJ.
170 U. V. WILAMOWITZ-MrU.I.KMKtKKI-
ein I)iulo|;' wur. dt-r in .sfint-i- Kalinit'n):i'/.aliiuii;r 1 a^t- iiadt lU:lu-Atvit
verbiaucbcn kann. Wieviel inelir uuil uit- mit vivl Ha<Jili(herer Pole-
mik ffe^en . die Stoa PluUrch g;efuchten bat. is«i)ft der Anmii^ den
J'orphyrioK jc.dnoy^g i^itpvxi'fv HI IS— 20. den ikrnayH (TheoplL
über Frümmi^k. 1 19) mit (^ruüer WaiiiMclieinlicbkeit bierber b«zo|i^B
hat. So liefen nnf< denn ancb bier nur HrncbHtUcke vor, mocluuikch
zenisBene. aber bier nnd da von späterer Hanfl ftuUeriicb ver-
bundene Stttcke einer Rolle. Dafür ist Hcblielilicb ein iinwiderleir-
licbei- Bewein daH Stock U94b — d, da» icb oben aUM^eiaMMeu liabe.
alK icb den Anfang von Cap. 4 auimchrieb. Ab^eHondert hat n
Wyttenbacb. und die auKffeHcbriebenen Worte zei^ren. daü da nichtn
zwiHcbentreten konnte. WaH da Htebt. hind nur breite GleicbniHtte:
,wenn jemand darauf Mühe, daii der Nil bei Keiner .S<;bwelle eia
paar b(5«e Tiere niitbrinjft; wenn jemand nur auf dan bimben IIu-
kraut im Weizen Hübe; wenn j«'man<l aUK einer glänzenden (iericbts-
rede nar ein paar SoloeciHmen Hähe' . . .*) IlluHtriren kann da«
wohl nur die läHteilicbe N'orbtellunjr. dalS jemand in dieser beHten
aller mö{?licben Welten ilas liiscben Übel und l'nfrerecbti^i-keit g^eg^en
die 7tQÖvoia in» Feld t'Uhrt. Scbwerlicb kann mau ausdenken, wie
das zu der Empfehlung der vefretarincben l^ebensweiK«* dienen «ollt«;
aber in dei* Habmenerzäblun^ eines Dialo^^es ist alles mög'Lich.
Natürlich kann mau aber nicht mit Zuversicht reden. Die Ent-
«tellunp. die diese Schriften betroffen bat. ist wabilicb bemerkenii-
wert für die Überlieferung^geschicbte. und die Aufgaben, die «ich
hier der Interpretation bieten, »ind ebeniM) »chwer wie reizvoll.
CXIX. Die Bauernbriefe Aelian« haben eigentlich nur Wert,
soweit sie in die Fragmenta Comicorum gehören. Handschriftliche
Grundlage hat ihnen, wenigstens zum Teil, de Stefani gegeben
(Stud. di fil. class. IX). i:i — Iti sind Nachklang des Jvaxo'Juog
Menanders. Neben dem Menschenfeinde Knemon wohnte in Phyle
ein aufdringlicher Nachbar, wie Menedemos neben Chremes in
Halai im 'Eavrdv rifJUJQOV^evog (dem der sich selbst bestraft :
Selbstquäler ist falsch). Der lobt die Wirkung des Landleben»
1) 994*' tlra nagele rovro rov ngdyuaTos dpär xai utroelv rd yiXdv-
xf-g»/jiot> {f^i^tov Cod.) [xui] äyi&vtofia'* Doch ist die ganze Stnictur des
Satzes zerstört. Denkbai" auch, daß Nil und Weizenfeld Bilder sind für
die kleinliche Kritik der Reden ; es folgt noch der Anfang eines parallelen
Satzes xou SrjftriyöQov Ttrds bomv — das deutet mir darauf, dafi auch dies
nur Bilder waren.
LESEFßÜCHTE 471
auf die Stimmung: (1«*): '; /«? rjavxlo y.ai t6 dyeiv axoktjv
rotg T^e y^g xaXolg (y.aXrjv Codd.) .rgaörrjTtt ivegyäCerai.
Diese Veibesseiunt? hat fttr den Sinn Bedeutung:, die toif^eiiden
nur für den Aasdruck: ei ft^ rtazQiöiov (rdv} dygöv iyetbg-
yovv, cia^evog äv uvtöv dTtedöfxrjv. 1') dii ae xal urj ßov^
Xö^evov ^fi€QOv i/jf-iiv yeveaO^ai atÖoi r' avtijg ytirvidaeutg
xal ^eiJiv öqImv tifi^i, oirteg o€v elal -/.oivoi. Fttr r' aiJnjg
hat der Ambrosianus ravta, die andern xai navta. Man sieht,
der Arclietyj)us kürzte die Endunjjren ah; die \uljfata inter]>«>iirt.
ointQ oöv, so Rchleclit es ist. schien dem Pi"aenestiner eine ar-
chaische Finesfse; oiv ahundieit so \\) in öarteg oUv. 16 (pevyio
di "KOLViqv i^vaiav tog oi Öei/Mi rovg noXifxovg. Man uiuü sehr
flttchtiiy: ediren. wenn man rto/Uulovg stehen läßt.
Briet 17 ist Gratulation an einen Bauern, der durch einea
j^etundenen Schatz reich »geworden ist: Aelian hat sich nur nicht
klar ausgesprochen. Der Briet hebt au oi5x iyio i'u.yov Ott nkov-
Tov öqQvtu d^v %ui oi) xvifXöv avevgig; y.ai xald SftoC y.ai
<[rd) tiig yfjg y.al xfjg nJ^iyc,*. Mit «uicher jferinfren Nachhilfe
kommt man aus; die Byzantiner, die VVorttrennunjr und Accente
eintührten. kamen mit yakaoftOL- nicht aus und inter]M»lirteD Kara-
yeXäg tiov. Der Ambrosianus hat {retreuli<'h nachgemalt. Im An-
schluß an ihn läßt sich auch der Schluß liei-stellen. IrXorVTtlai
"ök (ibg (^rjJLOTVfterv ts Vulgr) ig rtkoCrov ytal vrtkg XQ/Jl^drutv
(fx^övoi {(fgoveiv Codd.. (pi^ovelv Meineke). ^4; dyqiag ttlyag
rgarteli] tavta.
CXX. Den Kailistratos habe ich in der neuen Ausgabe von
Schenkl und Reisch wieder durchjrelesen ; ich wiU's nun aber ^ewifi
nicht wiedertun. denn lohnen kann ers nur mit dem Spaß, den
eine Conjectur macht, zu lernen ist nichts, wie ich freilich wotite,
und die .Rettung'' auch dieses Sophisten hat. wie bei den Philo-
straten, für mich nui* den Reiz dei- pathologischen Ei-scheinung:;
80 etwas verwindet die Philolo{i:ie wie ein Kind die Röteln. 3 p.50^2
ein eherner Eros des I^raxiteles — wir sollen» jflaubeu. ;fa/j(()g
öh avtov itvTtov xal (bg dv "EQWta TV7töv jVQavvov i^idv %al
fieyav yal aliTÖg idvvaateveio. Was sollen die beiden Adjectiva
zu ^eög und das kahle dvvaariveaxf^ai (ich traue ihm den Soloe-
eismiis für dwaareveiv zu, nach diivaa^at)'^ Das war rvTtc&y
TVQuvvov i^eöv xal (dv&QÖyniov) fueya xal uvrog iövvaate^tta.
Den Vers aus der Andromeda des Euripides 1 36 ai' d ' c5 ^«ö»
172 r. V. VVILAM(>\VITZ-M<)I.I.KMM)KKK
jvguvve y.dvd^QWiioiv "ligiog VawwW iWv Sopliiht iiiiii«l»-Ht»'ii« auit
liUkian. .'>. Dali man nicht Ha(?t x(fi^ivif] jnxy/.a).Oii i% /laÄa xui^aftoC
vdatog (p, 53, 14), hat Arnim «len HeiauKjfebfiii ireHaKt. wenn auch
v>*r)!fHbli<'h (wie sie denn die KeceiiHio «ehr trlit i^emüeht haben, aber
iür die Kmeiidatio reichte die SpraclikenntniH nicht) ; aber ^x ixt nicht
s«a tilK«n, Hondern £iT /itdXa lieilit e«. Am SchlUHHe Kajft der Profenmit
«lei- l^lietorik »einen Studenten toCtov t^avfiäaag ih vioi tdv
NäQV.ioaov xa/ ilg t^/uäs* /capijyayoy c/c; MovaGiv avi.rjy äno-
Tvntooäftevog. Wenn dan wa» bedeuten hoII, uiuLi er wcdil einen
AbjfUÜ in der Schulntube aut^eHtellt haben: welch ein Beweig itir
die Healitiit seiner Statuen! Leider liaben eininr^^ »rute HandHchriften
die Krklärunjf (die natHrlich nicht die iucentuirte Cadenz hat)
iX£t dk d Aöyog <bg xoi ^ elxihv tl^ev. her m «chrieb, laM n«M,h
elg Movadv vXi]v dTtOTV/HDadftevog. l'nd dicHe (teHchmackloHiir-
keit, der AbjfuU in «leni Metall dei- Maxen , hat trewiü ihr Hravt»
jfefnnden. 13 p. 70, II heilit Medea rovg nenTjyörag r^i ffvaei
Ttgdg tä ^xyova (pi).oatoQyiag öqovg i%(iäXXovaa. Denn Hchon
nach dem Titel der plutarchischen Schritt fühlt man. daü da» UV»er-
lieferte (piXoyovlag oder fpilo'/.oylag nicht« tan^t.
Der jün>rere Philostrato» ist immerhin lesenswei-ter. obwohl er
auch die Finensen und die Unarten Heine» Vorbilde» nicht recht zu
treffen weiß. Sprachliche KleinbeHseninjir mag ich nicht treiben (wie
IH ](. 39, 3 ovy. imaTQiqtei ae riQÖg iavröv 6 iß^eiog'HQaxXijg ov»
Tcag i^ißeßriYMg fisaioi tGh jcoTa^iaii. Natürlich ovrog; oder >?ar
drei Zeilen weiter die Interpunction rö^ov i%ütv iv t^i Xaiäi nqo'
ßeßXtjiiUvrji, ixL xai tjJv ÖB^tdv, wo doch da» Komma hinter in
f?ehört); als Corruptelen interessant sind etwa 17 p. 40. S eine der
beliebten Parenthesen if^egd-atov drj yevia&ai röt 'HgaxXet 6
0iXoxTi^Ti]C ; es folgen noch mehrere Infinitive. Wo i»t da» Ver-
bum, oder wie kann man» ergänzen? Ich denke, das di^ int (frjal,
abgekürzt geschrieben. Der Schluß des Hyakinthos muß lauten
p. 36, 11 6 d' iv Tiooi diaxov ixtov '/.al axOTtaiv ri Ttegl av-
rdv "Eqiog i'atrjyie (paiÖQÖg äfxa /.al xaTi^fprjg. Zwischen den
beiden Hauptpersonen liegt der Diskos, zu Füßen eines kleinen Eros,
der ihn sich in ahnungsvoller Trauer beti-achtet. In der einzigen
Handschrift steht öiaxog ixtov '/mI oxotz mit Acut und kleinem
freien Eaum, t« Ttegi eavtdv "EQUtg re y.al (f. Dann weiter xai
Zii(pvqog «x rt£QU07i^g äygiov VTtocpaLvwv xö ö'ufta aivitrerai
[6 ^iüyQd(fog] ri^v drtiüXeiav rov fieiQaxiov, diaxevovri di twi
LESEFRÜCHTK 173
'yirtöXkiovi 7t/.ocytog i(X7tv€vaa<^ IftßuXel t(ai 'Yaxivx^ioi rdv di-
OKOV, Namentlich wenn man sich das öe überlegt, und dati Zf-
(pvQog im ersten vSatze kein Prädicat. ifißaXei im zweiten kein
Subject hat. muü man das falsche Glossem abfassen.
CXXl. In der 'E(f7f]fUQig dgx^tioXoyix^ l!»02. 9S veröffent-
licht Papabasiliu eine scheine Inschrift von Eretria, StiftunR' eines
musischen Agons an den Aitemisien. Concnrriren sollen Qa^ioi-
doi, a^Äandol, nii^agiatai , TiagioidoL Nur von den letzten
will ich handeln, weil der Heransjreber sie jranz verkannt hat. und
weil sie hier zum erstenmal e bejrejfuen. Es sind nur zwei Preise
ausgesetzt, und die niedrigsten. .')(! und 10 Dr. Wir haben über
die Parodien die schöne Darlegung des Polemon, Athen. X\' OMS.
Nach ihm wäre dei- evQeri^g eigentlich Hipponax, weil bei ihm iv
totg ^Baf4€tQ0ig (einer Abteilung seiner schon gesammelt edirten
Werke) (iredichte .parodischen* ('haraktei*s vorkamen, von deren
einem der Eingang citirt wii-d. Aber es ist deutlich. daiS dien
noch keine Parodien in dem Sinne waren, daß sie in den beson-
deren Agonen lecitirt wären. .Sie stehen auf der Stufe der Ein-
lagen in Komoedien, die aus Epichanu und Kratinos angefiihrt
werden; auch wir haben bei diesen und anderen viele parodische
Hexametei-. Aber zur Zeit des Kratinos ti-at Hegemon von Thasus
auf, der ei-ste, der eia^kif^ev €lg %ovg dyHivag rovg if^v^u/uxovg.
Dies Beiwort, das zu jener Zeit noch nicht existierte, wendet
Polemon an. um in der Weise seiner Zeit den (iegensatz zu den
axi]vixoi klar zu machen, da Hegemon auch eine xatfuiüidia €ig rdv
äQXatov t^ÖTtov geschrieben hat; «»b aufgeftthit und in Athen auf-
geführt, sagt Polemon leider nicht. Aber von dem Komikei- Her-
mippos kennt er nagioidiai , offenbar solche wie von Hegemon :
wir haben nur Keste seiner la/^ßoi, trochäische Tetrameter. Diene
Gattung geht eben, wie auch Hipponax zeigt, mit den Hexametern
zusammen, weil sie ionisch-recitativ ist. Der Classiker der Parodie
ward zur Zeit Philipps Euboios von Paros, von dem noch 4 Bücher
in Pergamon waren. Dagegen kennt Polemon einen Sikelioten
Boiotos nur aus dem Lobe des Zeitgenossen Alexandros von Pleurtin.')
1) Dessen Verse begiuueu
(5r (t&S Cod.) ^Aya&oxXeloS Adatat ypsret ijlaaav t^a»
Ttar^iSos aQj^aioiv ^v 3^' dvi^p n(foy&v<ov.
Erst 80 ist Coustructiou darin. V. 7 darf nuniyyae nicht darum geändert
werden, weil bei Sappho niavy/ot steht. Die Form konnte doch verschieden
174 r. V. WlLAMOWIT-lIOLLKNlMUfFK
So sj'lieji wir nach «It-r Mitte den .'>. .ItiliiliiiiDlrrth «ii«- «-pi^M-he
J'ai'itilic hinter «ler Kecitatioii (1«> eriiHtcn Kp«>M in den A((on«;ii
AthenH Platz iit^hineii; in Eretriu ni'Ht ein halbeH .labrliundert Hpät«;r.
NatUrlirh ist sie nur ein iferintres Nebenvverk. aher sie findet «ine
Weile Beitall. Um lS(t und wohl schon liun<lert Jahre früher ist
■ie wieder ganz abf^ekonnuen ; die Inschriften s4-hweiKen. was hei
ilirer Fülle beredt ist; Polenion redet von einem tat*t venwhollenen
tldog. Immerhin kannte er noch einzelne alte (fedichte iU-i Art*
von Ettboiof) viel. Nicht von dem, aber von Matron hat sich daa
deiTtvov bis auf Atlienaeus frhalten. ArcheHtraton darf man dahin
nicht rechnen: der run^irt als Dichter eineH Buche« mit Arat. und
er widmet die HelehrunK Freunden, die er anredet, wie ileHiod<H»
den Perses. Aber die Hatrachomyomai-hie int in ihrer Crtonn eine
Parodie aus den i/^v/ttikixoi dyaivti;: das datirt sie einig'ermaüen.')
Mit Hecht hat Polemon aus Hexem(»n eine für die Parodie
bezeichnende Vei-Kveihe ausgehoben; der Dichter redet frei nach
Hesiml von Hich, als Pai'««le-Khapsode. .AI« ich nach Thasos heim-
kehrte, warfen nie mich mit Mist und riefen .,du Lump, mit den
Fttßen wagHt du die xaki^ XQrjnig (das ist doch w<dil der präch-
tige Schuh, nicht etwa die ^v^iÄtj) zu betreten?"* Ich verteidijrte
mich „100 Drachmen i/itv^ überliefert, und die C(mtraction nicht za
vertreiben) haben mich verlockt, und der Mangel, der jetzt Vornehm,
und Gerinji: zur Auswanderunjr treibt (aus Thaso», nach der Kata-
strophe von 4(»;4), die nun dt»rt (in Athen) schlecht rhapsodiren
(StesimbrotOB, Hippias). Ich will es aber nicht mehr tun (die Verse
sind noch conupt). damit mir nicht die Thasierinnen b4">«e werden,
wenn meine Frau an den Thesmophorien das Speckbrot einrührt,
und jemand sagt im Hinblick auf das kleine Käsebrot „(hg (jpiiUutr
üiQftl^v naq ' IrUyiqvaioiaiv deiaag TtevTriy.ovr' iXa[iev ÖQ&xpidg'
0v ök ^fKQÖv ine\pio''. Als ich das schon vorhatte, tröstete mich
Athena, gab mir den Rhapsodenstab und hieti mich beim Handwerk
bleiben'. Soviel ist klar. Hegemon hat seine Frau zu Hause ge-
sein, nud warum ist die Überlieferuug bei Hephaestion besser als bei
Athenaeus ?
1) Die .2*i2o/ des Xeuophanes rechnet Polemon mit Recht nicht hinzu,
obwohl das Parodische in ihnen stark war. Gewiß hat sie Xenophanes
als Rhapsode vorgetragen, aber in einem äydiv na^onüias konnte er es
nicht tun, gesetzt auch, der hätte schon bestanden: das (Jenre war viel
zu niedrig. Damit Athen. II .öS* nicht irreführe, vgl. Diels Frgm. 22.
J.KSEFKUCH'J'K 175
lassen, als ei- die PaiodeiiHchuhe auzoK: iiatü)lic'h hat wie (ä^ehungert.
Das soll nicht wieder v<»rkonimen : also ist sie es. die statt de»
dxaivT^g axiaxog ifxrtketag einen OfiixQÖg rvffovg eimülirt. Also
fehlt in der Rede an sie ihre Bezeichnuno:, und die ihres Mannes
fehlt unbedingt. Ist nicht t& tpikr], wvrj^ ^iv für uxa(fii.iuivioQ~
fiTjv die Lösung? Kaibel war auf etwas ganz Seltsames verfallen:
Hegemon sollte in seiner Heimat eine Stiftung gemacht haben, aus
der die Mitbürger (reld bekämen. Von dem Preise, der 'tU Drachmen
betrug? Denn das ist nun das hübsche, daß das Verhältnis der
Ziffern bei ihm. 100, die er haben wollte. 50 die er bekam, an-
gesichts der in Eretria ausgesetzten Preise, 50 und l(», sich als
die athenischen erschließen lassen, erster und zweiter. Hegemon
hatte sich mit dem zweiten begnügen müssen.
CXXIl. 1(t XII l.'{(»2. Eine theraeische Freilassnugsurkunde
aus gutem zweitem Jahrlunulert liefert ein paar Namen, bei denen
es zu verweilen lohnt. Eine eindringende Untersuchung der Sklaven^
namen. zunächst einmal der vorrömischen Zeit (die spätere darf
die Sprachen nicht trennen), wäre überhaupt vonnöten. Man kann
einem '^Qiatoftrjdijg wohl ansehen, daß er als fi*eier Mann in
Sklaverei geraten ist und seinen Namen behalten hat: ein flidiov
wird erst benannt sein, als er sich nedai öfter verdient hati»'.
Ich will aber nur auf die Namen hinweisen, die die Herkunft an-
geben. I>a fehlen alle Barbaren des Ostens, die Jäog, l'irrig,
^xij&Tjg, Jlavijg, Tißiog, ^VQog, aber 'Avtioxig zweimal, Öiy-
ßaiog, Ahio'kög, yJtaßiog, 'hakig (45> muß [taU\av in -ida
geändert werden) reden eine deutliche Sprache; nur die 'Avrioxig
könnte anders gefaßt werden. Wir sind eben in der Zeit des See-
i'aubes, und Thera ligt nicht umsonst so dicht bei der Hochburg
der Piraterie, Kreta. So wird denn auch eine Kagr^aia aus einem
Orte KaQi]aaög stammen, der wohl von dem halbmythischen der
Troas verschieden war. Endlich heißt ein Sklave ^xtrtiiov, 25.
Das war ein Italiker, den sein theraeischer Herr nach dem Be-
sieger Hannibals nannte, wie einst die Könige Midas. Kroisos,
Amasis, Darius ihre Namen attischen Sklaven gegeben haben.
Aus dem jüngsten Epos kennen wir bereits die Bezeichnung
der Sklaven nach der Herkunft : den Megapenthes hat dem Menelaos
eine FsTig oder flugig geboi-en. Es gibt noch ein älteres Beispiel :
^ßTteiög, der Wasserträger der Atreiden in der kleinen llias, den
als dxöXov\f-og Agamemnons das samothrakische Relief nennt. Dem
\H\ «:. V. \VII>.\.Mn\\ I rZ-M(MJ.KNlMU.'KK I.K'^KKKC'CHTK
Knechte koiiiiut di»* ScIneiiH-iarbeit /ii. »Ihm hölzern»* I'i»t<1 l)a-
gegen ein freier Mann itann unniöjflich d^^n Nolkxnani^'n tUhr«n.
Der Stamm der 'Hrceiof int früh vernchollen ; der 'Eicttög bat Frei-
heit und N'aterland, I^hokis. nachfräprii'h erhalt«*n: in den .^f^Xa
iicl IlatQÖxkofi int er /war ein unj^eNclihiciitir l'l«h»'j»'r. a>»er do< h
w)ncurrenzfähiff : ho junjr int dieseH (Tedicht
Noch einen Namen aux Thera hebe ich il♦M•all^: hJLufjOinjcoi;
ir)3r), in den liewten unverkennbar. Den kannten wir auH einem
Verse bei Hej)haeHtion 4 dy' ait' ig oIy.ov rdv K/Ler^alrfntu (zu
lesen dy' aöre ßolxov). der wejfen der (lenetivenduntr und der
Namenbildun^ nur von Aikinan Hein kann. Dax liat Ber^rk iVrgtn.
adenp. lä) mit der KletjOiif^i^Qa des Partheneioim bewient-n. DWn»-
nun wieder maclit den Namen einer Kreterin verMt^ndlich, der
Tochter des IdomeneuH Khiaifh^ga, I.ykophron 1222 : datJ nie bei
AusRciireibern und in der AiKdh>d(»repit^»me li. 1.'» KXtiotihjgu wird.
ist begreiflicli, nicht ho. daü Hennann danach den Lykophron ver-
darb und den Namen ,TUr8chließerin' tftr einen paHMenden Heroinen-
namen hielt. Zu schreiben ist aber KkriaiiHiQu. Nun haben wir
fttr die Doris von Sparta und Lykton und Thera KJLetjai- in
Namen, das auf ein Verbum Kki^eiv führt.
Westend. V. v. WI!,.AM<)\Vn'Z-Mn|.I.KNlMH{KK
BEITRAGE
ZUR TEXTGESCHICHTE DES SÜETON.
(Vgl. diese Zeitschr. XXXVI S. 343 ff. XXXVU S. 590 ff.)
4. Die jinaügebenden' Handschriften.
Textkritische Bemerkungen.
Man kann die Handschriften der Caesarea summarisch in zwei
Gruppen teilen: interpolirte und nicht interpolirte. Nur zwei dürfen
als nicht interpolirt gelten: der M(emmianus) saec IX und — frei-
lich in etwas geringerem Ctrjvde — dei* V(aticAUUB) saec. XI — XII,
wenn auch M voller Schreibfehler ist und V von Vei-»chreibungen
und Lücken geradezu strotzt. Es Ist außeroi-dentlich zu bedauern,
daß V. der Caex. 2."» p. 12. 1 allein die richtige Zahl (s. unten)
twwahrt hat und auch an anderen Stellen allein gutes bietet, im
3. Capitel des Caligula abbricht. Schon unsere zweitSlteste Hand-
schrift , der (T(udianu8) saec. XI , weist leider zahh-eiche eigen-
mächtige Änderungen auf, die zur Voi-sicht mahnen; aber sie gehOit
immerhin noch mit M und V zur Sonderclasse, weil sie sich trotz
aller Correctureu, Umstellungen und sonstigen Fehler am nächsten
mit diesen beiden berührt.
Die Kaiserbiographien fanden, nach der Zahl der Abschriften
zu urteilen, im 1 2. Jahrhundert größere \'erbreitung, und zwar auf
fianzösischem Pioden. Die alten Bibliothekskataloge verzeichnen
mehrfach Sueti>nexemplare , z.B. in Frankreich ( 1 2. Jahrhundert)
in Beccum, Cluny. Limoges'); und erhalten sind aus dieser Zeit
eine ganze Reihe von Handschriften, von denen für die Text-
recension hauptsächlich sechs in betracht kommen: LPSFIQR.*)
1) Q.Becker, Catal. antiqui p. 201, 265. Manitius, Rhein, Mus. 47,
Ergänzungsheft S. 70 (zu streichen ist S. 71 die Bemerkung ftl^er eine
augebliche ,vit« sancti Domitiani*; die mitgeteilten Worte sind der Anfong
der vita Caesars).
2» Näheres aber dieselben diese Zeitschr. XXXVI S. 2S9. 346. L (der
sog. Mediceus III) kann noch im 11. .Jahrhundert geschrieben sein: mir
.schien er eher dem Anfang des 12. anxogehören,
Hermes XL. 12
178 M. IHM
Aber ihre Bedeutung für die ( bnlieterunp ist tin. -. ■ uhmii.-: «k*
zeigen Spuren wahrer Überlieferung') in weit geringerem (irad«»
al8 MöV, dagegen zahllose Fehler und eine Men^re eigenmächtiger
Verbesserungen, die zum Teil acceptabel wind oder zu nein scheinen,
meist aber den Stempel gioüer Willkür tragen. DaÜ e« im Mittel-
alter Gelehrte gab, die lateinische Texte nicht nur zu lesen, an-
dern auch zu verbessern verstanden, bedarf keiner weiteren Aus-
führung. Es sei nur an die Dlctate des Lupus von Ferneres
erinnert, in denen sich auch schon schüchterne N'erbesserungs ver-
suche finden.') Auch in den Pariser Excerpt»'n sa<*c. XIII (N) stehen
einige Emendationen, andere in späteren Handschriften,*) besonders
solchen der Humanistenzeit. Im wesentlichen gehen diese inter-
j)olirten Handschriften auf zwei Exemplare zurück: X wird re-
präsentirt durch LPST,*) Y durch FlQR. Die weiteren Hand-
Schriften dieser Classen brauchen nicht berücksichtigt zu werden^
da sie keine Lesart von Belang aufweisen, die nicht sonst bekannt
wäre. Höchstens für eine weitere genauere Classilicirung der Hand-
schriften der Gruppen X und Y können sie in betracht kommen.
Es genügt, wenn ich bemerke, daß L der beste Vertreter von X
ist, wenn er auch stellenweise mehr Schreibfehler aufweist als P
und S; daß L und P sich am nächsten berühren, während der
Corrector von P (P^) wieder mehr mit ST harmonirt und diese
drei (P'-'ST) in vielen Fällen mit Y übereinstimmen, also auf ein
nach Y corrigirtes Exemplar zurückgehen; femer, daß in der Y-
Gruppe n und Q sich mehr von R abheben, während der Corrector
von IT (11 ■^) besser zu R stimmt. Der schlechteste Vertreter dieser
Gruppe ist entschieden FI, er hat in sehr vielen Fällen die Vulgata
geliefert. Ein wertloser jüngerer Zwillingsbruder von Q ist der
Suessionensis 19 saec. XIII,*) während man dem jüngeren gemellus
1) Vgl. diese Zeitschr. XXXVI S. 297.
2) So ist hier z.B. Aug. 76 p. 72, IS quo weggelassen, was auch
Bentley, Madvig u. a. für interpolirt halten, schwerlich mit Recht.
3) Z. B. im ßerolinensis (T), der deshalb nicht ganz ohne Wert ist.
4) U. a. gehört zu dieser Classe der Laur. 66, 39 (saec. XII , nicht
XIII, der sogenannte Mediceus I). In vielen Fällen stimmt V mit dieser
Gruppe, die dadurch eine wertvolle Stütze erhält.
5) So hat er wie Q Caes. 49 die zwei interpolirten Verse (s. diese
Zeitschr. XXXVI S. 297); Aug. 94 p. 79, 28—30 stehen in beiden die Worte
intestina bis somniavit hinter sacerdotibus p. 79, 38. Vgl. Preud'homme^
Deuxieme etude usw. in den Bulletins de TAcademie royale de Belgique
BEITRÄGP: zur TEXTGESCHICHTE des SUETON 179
von R (Brit. Mus. cod. Regius 15 C. IV saec. XIII) ein gewisses
Bestreben, den Text zu reinigen, nicht absprechen kann, wenn er
ihn auch in den meisten Fällen nur verunreinigt. Also wir haben
einerseits Consens von LPST = X. IIQR = Y, anderseits tritt
zu X noch V (X') und zu Y noch P^ST (Y').
Zutreffend äußert sich Ludwig Traube') über die Überlieferung
,Das Archetypen der Caesares lag in Fulda ; die beiden *) in Capi-
talis rustica geschriebenen Bändcheii erfüllten dort ihren höchsten
Zweck, als sie unter die klugen Augen des Einhard kamen und
ihm Mut und Muster gaben, in der Biographie des großen Kaisera
Dinge zu sagen (ja man kann sagen: erst zu sehen), die kein Zeit-
genosse des ausdrücklichen Bemerkens für wert erachtet hätte.
Sonst war es freUich ein fast ebenso großes Glück, daß die übrige
Welt in Fulda an dieser Handschrift vorbeiging, als daß Einhard
sich in sie vertiefte. Denn so kam es, daß die Verbreitung des
Textes nicht über Deutschland, sondern über Frankreich erfolgte.
Lupus, ein Bewunderer der Vita Caroli und ihies ^'erfassel•s und
von diesem selbst vielleicht auf die Bedeutung des Fuldaer Sueton
hingewiesen, bat um ihre Übei-sendung nach Ferrieres, wo er vor
vier Jahren (840) Abt geworden war. Und wenn bei dieser Ge-
legenheit auch nicht das Urexemplar selbst nach Frankreich ge-
kommen sein sollte, sondein eine in Fulda gefertigte Abschrift, so
war doch ihr Empfänger der insularen Züge so vollständig mächtig,
daß der Ortswechsel keinen Schaden brachte. . . . Auf das Exemplar
des Franzosen gehen mehr oder weniger unmittelbar die franzö*
sischen Handschriften zurück, duix-h die allein der Schriftijteller
auf uns gekommen ist; natürlich auch die Auszüge, die Lupus
dictirte und Heiricus von Auxerre nachsclirieb'. Und weiter über
den Memmianus, der aus St. Martin in Tours stammt : ,£s kommen
also hier zusammen die beste Zeit der Vervielfältigung : das 9. Jahiv
hundert, das grammatisch geschult war, ohne eigenmächtig und
rechthaberisch zu werden, und unter den Heimstätten guter und
sorgsamer Schreibkunst eine der vornehmsten : die Schule von Toui-g.
1902 p. 544 ff. Genaueres über die einzelnen Handschriften in Pread'bommes
Troisieme etude (Bruxelles 1904); die hier gegebene Classification der
Handschriften konnte ich mir nach eingehender Prüfung nicht aneignen
(Vgl. Berl. Phil. Wochenschr. 1905 Sp. 9ff.).
1) Neues Archiv XX VII S. 266.
2) Vgl. diese Zeitschr. XXXVI S. 344.
12«
ISO M. IHM
Darauf benilit der neltene Wert (iienei Handhihritt für die Kritik
de« TexteH'. Wo li und V^ geHchrieben «ind. Kteht vorderhand
dahiu; für G weinen einige Sparen auf deutschen Boden.') Der
Sitz der Verbreitnnjr int jedenfnllK Frankreich, und hier uittMeu
wir auch den Ursprung der Coriecturen Milchen, welche die Wiedwr-
hentellung der Letiarten dea Archetypus (Q) au hemmen leider
außerordentlicli iniHtande Hind. In ganz desperaten Füllen haben
die Correctoren nicht einzugreifen vermocht, abei- leichtere HtÄ-
rungen des Textes ganz gut beseitigt. Hier wird X von Y,
Y von X cx>ntrollirt . über ihnen stehen als höhere Instanz die
älteren Handschriften, in erster Linie nntflrlich M. der an vielen
Stellen allein das richtige bewahrt hat oder allein den richtigen
Weg zur Bessening weist: die oberste Coutrolle bleibt der Sue-
tonische Sprachgebrauch. Welche von beiden (irupi>en. X oder Y.
den Vorzug verdient läßt sich ohne \'orlage des gesamten Materials
schwer überzeugend dartnn. Es mnü von Fall zu Fall geprüft
werden (im folgenden werden einige Fälle zur Sprache kommen).
Bei der BeschatYenlieit der Überlieferung kommt es leider oft genug
zu einem non liquet; aber der Suetonische Sprachgebrauch ver-
bunden mit palaeographischen Indicien hilft doch gelegentlich zur
Entscheidung. So viel ist sichei-, daß sogenannte .gute* Lesarten,
mögen sie nnn aus X oder Y stammen, nicht unbesehen hingenommen
werden dürfen. Preud'homme scheint mir auf die Gruppe Y gar
zu großen Wert zu legen, obwohl er rund 40 Interpolationen und
ttber 40 Lücken constatiren muß. Ich fürchte, daß die Zahl der
Interpolationen weit grüßer ist; ich zähle allein für die Viten
Caesars und der Flavier über 30, während X in dieser Hinsicht
erheblich besser abschneidet. An Auslassungen zähle ich für die
genannten Viten in Y 16, in X 6; an Umstellungen in Y 12, in
X 5. Doch ich will diese Statistik, die zu falschen Schlüssen
führen könnte, nicht fortführen; aus dem kritischen Apparat der
neuen Ausgabe wird sich das weitere ergeben.
Den Wert einer Handschrift nach orthogiaphischen Eigen-
tümlichkeiten zu bemessen, ist manchmal bedenklich. Immerhin
spielen dieselben auch in der Überlieferung der Caesares eine nicht
zu unterschätzende Rolle. Roth hätte, um von den früheren Heraus-
gebern zu schweigen, nicht achtlos an Lesarten wie Sameromin.
Cercei, Baliaris, tubura, flamonmm u. a. vorübergehen dürfen,
1) Diese Zeitschr. XXXVU S. 597.
BEITRÄGE ZUR TEXTCtESCHICHTE DES SUETON ISl
Reibst dann nicht, wenn |i?egen M die ganze Masse der übrigen
Handschriften stimmt. Wolil aber verdient er Lob, daß er in
anderen Fällen sich von dem Banne der früheren Ausgaben frei-
gemacht, die Accusative auf -is (tris, omnis nsw.), die Genetive
auf -i (statt -ii). Dative und Ablative auf -is (statt -iis) u. a. auf
Grund der Überlieferung im Memmianus wieder zu Ehren gebracht
hat. In dies^ Dingen den Text einheitlich zu gestalten, wäre
zu viel verlangt. Denn man mnü u. a. auch mit den verschiedenen
Quellen rechnen, aus denen Suetou geschöpft hat. Aber für die
Eigennamen auf -im darf man doch wohl unbedenklich den Genetiv
auf -t überall einsetzen, auch wo M — und das ist sehr selten
der Fall — im Stiche läßt. Andererseits darf man aber auch der
Orthographie des Mittelalters (clamis, epistola u. a.) nicht gar zu
blind folgen.') — Für magno opere, tanto opere, quanto operr als
Suetonische Schreibung plädiile schon Bentley. Roth nahm hier
lediglich M zur Richtschnur. Die zusammengezogenen Formen sind
nur an drei Stellen einstimmig überliefert. Aug. 57 qnaiUoptre,
Galba 20 und Vesp. 21 maynopere, die getrennte quanto opere ein-
stimmig (von T abgesehen) nur Claud. 21. An allen anderen Stellen
schwanken die Handschriften. Die Suetonischen Formen hat M
allein bewahrt Nero 41 und 57, M mit anderen Handschriften
Caes. 1 (LQ), Aug. 92 (R), Tib. 45 (GLPR, quanto tempore ver-
sehrieben in V), Cal. 33 (LS»Y), Cal. 51 (Y), Claud. 1 (LQR), Vit. 4
(QRS'). Vesp. 2 (LS'Y). Ferner aber bezeugen Caes. 6S tanto
opere IlQ, Aug-. l»(l VQR; magno opere Aug. S VQR, Aug. 17
nur \y Aug. 27 QR. Am radicalsten ist also die Egalisinmg in G
durchgeführt, wähi-end in Y sich mehr Spuren der ui-sprünglicheu
Lesart erhalten haben. Was dagegen die Accusative auf -is an-
langt, so tritt Y ganz in den Hintergrund. Vereinzelte Erschei-
nungen sind, wenn z. B. Aug. 87 Y mit MGV abundantis bietet
{•tes in X),") oder wenn Aug. 22 curulis in Q^') Caes. 8Ö imminentis
1) Suetou hat richtig incohare geschrieben (SueL rell. ed. KeiC
frg. 207, vgl. Smilda zu Suet. Claud. 3 p. 17 und 183); von dieser Schrei-
bung wissen unsere Handschriften nichts, abgesehen von einigen jüngeren,
deren Orthographie für die Überlieferung belanglos ist.
2) Umgekehrt hat X mit MV petentis bewahrt Aug. 46 p. 60, 19.
Ebenso hatte G erst geschrieben, aber schon von erster Hand ist es in
petentes corrigirt (so im Monacensis, der aus G abgeschrieben ist), damit
es nicht fälschlich auf multitudinis bezogen werde.
3) Aber daneben tres, so daß curulis fast ein Schreibfehler sein kann.
1S2 M. IHM
in R erhalten ist. Auch in G sind die üblichen Formen ziemlich
consequent eingesetzt, erscheinen df)ch aber etwa« seltener als in Y,
Am besten stimmt zu M und V, die in diesem Punkte am gt-
treaesten sind, L, der beste Vertreter der (iruppe X.
Auf Fälle, wo im Archetypus die Copula fehlte, habe ich
bereits früher (diese Zeitschr. XXXVl 290) hingewiesen. Kin ty-
pischer Fall liegt vor Aug. 49 (p. 51, 22) uxorüi »ororis (MV).
Die Vulgata sororisgue, anscheinend richtig, lieferte Y, ac sororis X,
et sororvi G.') Cal. 4:^ p. WV), S segniter delicate MLP', s. et de-
licate Y', dies die Vulgata, besser — wenigstens na^ih meinem
Urteil — A. delicaieque G.') Cal. .'>(» p. 144, 16 sed uaa altera
(compiratione) M, una alteraque XR (\'ulgata), una et altera GllQ.
Die Vulgata läßt sich h5ren. Immerhin scheint es nicht unnütz,
darauf hinzuweisen, daß »Sueton sonst unws und alter mit et oder
atque verbindet. Wer also das Fehlen der Partikel im Archetypus
glaubt annehmen zu müssen, darf sich unbedenklich auch für at^ue
entscheiden. — Tib. 5(1 [». 109, 22 oon soleref . . . proponere et com-
peris.set Seleucum usw. Hier fehlt die Partikel in ML', el (Roth) ist
schlecht bezeugt durch IlQT, comperissetgue besser durch GV'L-'PSR
(die Vulgata). — Claud. 15 p. 155, 19 cum magna stultitiae et
saevitiae exprobratione. So die Herausgeber mit XY: et fehlt
in M, saevitiaeque bietet G, was mir nach Cal, 34 (superbia sae-
vitiaque), Vit. 1 3 (lururiae saevitiaeque) und anderen Stellen besser
scheint. — Galba 10 p. 204, 3 at e priinorihns pt-udentia atque
aetate praestantibus. M hat prudentiaque, was auf prudentia atque
führt (so Y); GX machten daraus prudentiaque et. Oder sollte
umzustellen sein aetate prudentiaque? — Otho 8 p. 212, 21
legationis, quae doceret electum iam ptrincipetn, quietem et con-
xordiam suader et. Die Partikel fehlt in MLPS, die Vulgata et
stammt wieder aus Y: ob aber concordiamque (GT) sich nicht
besser empfiehlt? Oder noch besser, weil eindringlicher, das Asyn-
deton? Jedenfalls trägt G. Becker einer Eigenheit Suetonischer
Diction nicht Rechnung, wenn er concordiam als Glossem streicht.
— Ebenso will G. Becker Claud. 45 p. 169, 21 quem honorem a
^ 1) ac sororis (generique) will Modderman.
2) Vgl. z. B. Aug. 79 vultu . . . adeo tranquülo serenoque, Caes. 4S
diligenter adeo severeque, Nero 35 adeo impudenti falsoque. Dagegen
Nero 40 adeoque lente ac secure, de gramm. 8 verum adeo inops atque
egens, Cal 3 lenis adeo et innoxius.
BEITRÄGE ZUR TEXTGESCHICHTE DES SUETON 183
Nerone destitutum abolittim'que recepit mox per Vespasianum. weil
(/t(e in MX fehlt, aholitum getilgt wissen. Noch weniger Anlaü
liegt vor zur Tilgung (Bentley, Becker) von poenis Cal. 11 p. 1 23,
12 (alle Handschriften außer M bieten imenisque) und zur Tilgung
von praenciase haec Tib. 67 p. 114, 16. weil ac (vor miilto) in M
(nur hier) fehlt.') — Dom. 15 Flavium Clementetn patruelem suitm
. . ., cuius filios etiam tum parvulos successores palam desiinaverat
et abolito priore nomine alterum Vespasianum appeUari iuaserat,
alterum Dornitianum, repentc . . . intei-emit. So glatt und schön zu
lesen in Y, wodurch sich aber Bentley, der sonst auf R große
Stücke hält, nicht berücken lieli. Denn in MGX fehlt sowohl et
vor abolito {abolitoque N, die Pariser Excerpte saec. XIII), als auch
iusserat. Hier scheint wir Bentlej's Emendation, die sich anch
palaeographisch stützen läßt, des Sueton würdig: abolito (ohne
Copula) — appellans. — Weitere Schwankungen zeigen sich in
folgenden Fällen: Caes. 57 p. 25, 24 artnonim et equitandi peri-
tissimus; hier fehlt et in MVL'P'. Ein später Corrector be.sserte
in L equitandique, die leichtere Verbesserung (die nämliche Wen-
dung Titus 3) steht in GY'. Ebenso leicht war Caes. 39 p. 17, 36
das richtige zu finden maiorum minorumque puerorum {que fehlt
MVLP'; vgl. Aug. 43 p. 5S, 11, wo aber der Archetypus magno-
rum statt maiorum hatte: es verdient Beachtung, daß_das richtige
nicht schon früher gefunden wurde, das Ergänzen der Copula war
eben einfacher). Über Dom. 2 p. 242, 27 dam palamque (so nur
in T und anderen jungen Handschriften, dam et palam L) vgl
diese Zeitschr. XXXVI 296; über Caes. 37 p. 17, 9 dextra »ini-
atraque (so richtig G, Vulgata atque sinistra Y) ebd. XXXVI 299.
Für Nero 9 p. 174, 2 wurde die Correctur {et} consecravit ei-st im
1 5. Jahrhundert gefunden, Roth wich mit Recht von der Vulgata
consecravitque ab. Aug. 98 p. 82, 37 steht et (vor euimias) nur
in Y (P^T), weshalb Bentlej' emendiren zu müssen glaubte (super}
fausta omina eximias, während Politian eximiasque schrieb ; Aug. 99
1) Auch Tib. 17 p. 94, 22 hat das Fehlen der Copula Bentley und
Becker veranlaßt, multi (&o alle Handschriften i et magni honores ab»
Glossem anzusehen {decrettui et multi et magiii druckte Stephanus); vgl.
Otho 1 muUanimque et magnanim propinquitatium , Aug. 51 multa et
magna doctimenta, Tib. 26 ex plurimis maximisqtie honoribus, eine Stelle.
auf die auch Bentley hinweist, so daß er es mit seinem forte delendum
wohl nicht so ernst gemeint hat.
184 Id. IHM
p. 83. 3(> fehlt et (vor adtiimos) in MVX (voranjfeht /»ruerej/it,
vgl. Au«. 40 p. 56, 20, wo et nach detlit in M(tVLI" auiiKeUu*«Mfn
iBt). Aagr. 7!> p, 73, 1«> tilgt Henth-y da« et (w) nur Flti) nach
neglegem mit Recht. Claud. 1 p. 148. 12 kann man Kchwaiikeu,
ob nicht defundnmqnc dfm et (lef'iinrfinn (bo \\ vorangebt rtit, rt
iVhlt in iVl(iX) V(»r/uzi«'ln*ii ist.
Ähnlich steht «8 mit der Ergiinzunf^ fehlender PrfipoHitiouen.
Au>r. 24 p. 48, 3 decimnm legionem rontumaciwt parentem nun igno'
minia totam dimifrit: ho in Y' (auch L'). während cum in M(tVL'I'*
fehlt.') Dei-Helbe Fall liegt vor (Jal. 44 p. 13J>, 14. — Aug. 4«
Italinin duodetriginta roloniarum nutuero dednrlnrum nh se frequen-
tuvit}) Der ArchetypuH hatte die PräiK)Hition nicht: h« frequen-
tauit MQ, daraus wurde in X' refrequentauit, wälirend IlK ad
einschieben, (J allein richtig o. Ich sehe weniffsteux nicht ein,
weshalb man sich hier auf das schlecht bezeugte ah versteifen
soll, während Sueton sonst an einem Dutzend Stellen a se sagt.
Koth druckt allerding-s auch Aufi^- ^-^ P- '"• 2S ah se\ aber keine
Handschrift hat so (^ad M. a die übrigen). Und dergleif-lien t^uin-
qailien' ließen sich noch mehr anfahren.
Im Thes. ling. lat. II 1048.SI ff. hat Klotz die .Stellen verzeicjm. t.
wo die Copula ac vor folgendem c steht; aus Sueton kommen fünf
Stellen^) in Frage. Caes. 49 praetereo actiones Dolahellae et Curionis
patris, in quihns eum Dolahella paelicem reginae, spondam inter-
wrem regiae lecticae, ac Curio stahulum Nicomedis et Bühynicum
fornicem dictmf. Die älteren Ausgaben haben at Curio (so die
meisten Handschriften, ad in M, ac in PT und dem sich eng mit P
be.rtthrenden Laur. 66, 39) vollkommen richtig, ein Beispiel für die
von Paul. Fest. p. 13 gegebene Definition: .at' diffetentiam rerum
1) Die Ergänzung ist zn leicht, als daß sich eine andere Änderung
(ignominia notatam) empfehlen würde. Es genügt ein Hinweis auf Caes. 69.
2) Mon. Anc. .5, 36 Italia auteni XXVIII (colo)nias, quae vivo me
celeberrimae et frequentissimae fuerunt, me(i8 auspicis) {m€(a auctoritate}
Wölfflin) dedudas habet-, der griechische Text vn^ iftov xaray&eiaae be-
rührt sich etwas näher mit Sueton, welcher jedoch nicht, wie Mommsen
meint, vom Mon. Anc. abhängt, hier so wenig wie au anderen Stellen.
Neuerdings behandelt die Frage F. Gottanka, Suetons Verhältnis zu der
Denkschrift des Augustus, Progr. München 1904.
3) Vgl. Emory B. Lease, Studies in honour of Gildersleeve (1902)
p. 422, der zum Teil genaueres bietet als der Artikel im Thes. 1, 1. , aber
auch keine sprachlichen Consequenzen zieht.
BEITRÄGE ZUR TEXTGESCHICHTE DES SÜETON 185
significat, ut cum dicimus: Scipio est hellatot; at Marcus Cato
orator}) Ebenso spricht Cal. 50 die bessere Überlieferung für nt:
capillo raro, at circa verticein nulto (ad M. at GY, ac LPTN,
aut S, et Excerpta Heiiici). Aug. 40 p. 56, 3 stellt ac coinitiis in
MGVn^R, a comitiis in Xll'^, in Q ist ac ans at oorrigirt: at
könnte auch hier richtig sein. Und mindestens verdächtig ist ac
Cal. 17 feminis ac pueris fascias putpurae ac (so XFI, at MQR^
at^ue G) conchylii distribuif. Dagegen notirte ich mir Claad. 1 1
p. 152, 2 (ac centurionibus) nur die Variante a aus M. — Weitere
Fälle, wo die Partikel at Anstoß erregt hat, sind folgende: Aug. 'A'i
ajfpellationeti quotannis arbanonim quidetu litigatorum praeton de-
legahat tirbano, ac provincialiuin consular'üms viris. So druckt
Koth, ohne sich über die Lesarten der Handschriften zu äußern.
MV haben ad, die übrigen at, und das ist natürlich richtig,
steht auch in älteren Ausgaben. Becker vei-^^eist mit Kecht auf
den gleichen Gegensatz \'it. 5 tu provincia . . . ut in urbano
officio. Noch schlagender sind wegen des vorausgehenden tptidem*)
Stellen wie Galba 10 e plebe (/nidem . . . at e primoribus. Auch
Aug. 82 p. 7 1, 32 ist Roth ohne Not von dem handschriftlichen
at abgewichen (at quotiens, nicht aut quotietks).*) Es spricht
für Bentleys feines Sprachgefühl und kritischen Sinn, wenn er
Claud. 11 at fratris memoria . . . celebrata voi-schlägt. Nur Y hat,
wie die Herausgeber drucken, ad fratris memoriam, eine Wendung,
die Sueton sonst nicht kennt; er sagft in memorUou (Caes. 2(i.
Aug. 7. Trib. 7. Cal. 15), seltener mtmwriae (Claud. 4). Die ganz
ähnliche Stelle Cal. 1 5 ') macht durchwii wthi-scheinlich, daß Sueton
auch Claud. 1 1 at in fratris memoriam geschrieben hat (a fratris
memoria MGX). — Cal. 51 qin deos tanto opere contemneret, ad
minima tonitrua et fulgura conivere, caput otwolvere, at vero maiore
proripere se e strato sub lectumque eondere solebat. So druckt
Roth mit LP. M hat ad vero maiore, G*)YS ad vero maiora,
NT at vero maiora. Danach scheint ad in 11 gestanden zu haben;
1) Vgl. Thes. 1. 1. II 999, 77 ff.
2) Thes. 1. 1. II 1001, 30 ff.
3) 6. Becker, Fleckeis. Jahrb. 87 S. 207. Moddermau, lectiones Sueton.
p. 31. Dagegen hält Roth mit Recht das at Aug. 46 p. 60, 20; wäre e»
hier nicht überliefert, so müßte es hineincorrigirt werden.
A) at (ad haec G) in ntetnoriam patris Septemt>retn tnensem ChrttM'
nicum appellavit; man vergleiche, was hier und Claud. 11 vorausgeht.
5) In G ist ad aus at oorrigirt oder umgekehrt.
186 M. IHM
ein Apoffiaphon iiiachtf' darauM af »iid lieli maiore. ein andere«
ließ ad und änderte couaequenterweiHe maiore in maiora: dies
yt^urde die Vtügata trotz der auffälliijren Stellung von vero, die
Madvig adv. II 577 unter Verweisung? auf «eine Bemerkung zu
Cic. de tiu. II 13 (p. 2 IS) zu sciiützen gucht. HeinüiuH, noch wm-
Bequenter, verlangte at vero ad maiora, womit er nich zu weit von
den Handschriften entfernt, vero gehört zu den Lieblingsworten
Suetons: er würde nicht ad vero maiora, sondern ad maiora vero*)
geschrieben haben; vgl. Tib. 11 ante pauron vero. IS Irans Rhe'
num vero, Nero 24 in certando vero, Galba 22 inter cenam vero,
Otho 8 siih idem vero tempus, und s« ständig. Da maiore am
besten bezeugt ist, die Schreibung ad für at in Handschriften
massenhaft') und auch auf Inschriften*) vorkommt, lätit sich gegen
at vero maiore schlechterdings nichts vorbringen; die Lesart jtaßt
aufs beste zum Colorit der Stelle, wenn sich auch die Verbindung
at vero (seit Cicero häufig) bei Sueton nur hier findet. — Dagegen
ist zweifelhaft, ob Roth Nero 0 das richtige trifft mit: gratia . . .
unque eo flornit, ut emanaret in mdguA, mis.sos a Messalina uxore
Claudii, qui eum meridiantem, quasi Britannici aemulum, strangu-
larent. addifum fahtilae, at eosdem dracones e pulvino se pro-
ferente conterritos refugisse. quae fahnla exorta est deprensis in
lecto eins circum cervicalia serpentis exuviis. Vulgata ist additum
fahulae est eosdem usw. (addita fahula est verlangte Lipsins), aber
est steht iu keiner Handschrift : ad haben MLP, at G, et Y (Bentley).
Ein doppelter Weg der Abhilfe ist möglich; entweder man liest
mit STN additum fahulae eosdem (so Freund de Suet. genere di-
ceudi p. ü7, was Opitz Wochenschrift f. klass. Phil. 1902 p. 1094
1) So las Beroaldus, und das steht nicht nur in jüngeren Hand-
öchriften, sondern so dictirte schon Lupus von Ferneres seinen Schülern
(diese Zeitschr. XXXVI 352).
2) Plin. epist. , Fronto usw. Corp. gloss. IV 305 ad vero : ast. Im
Memmianus steht ad auch Dom. 16 p. 251, 13 und sonst.
3) Bücheier, Carm. epigr. 1445 (5. Jahrhundert) ad nunc. — Gerade
at nunc ist eine beliebte Verbindung, die den Gegensatz zu olim, quon-
dam usw. bezeichnet, seit Plautns üblich (Bacch. 440). Seltener at iam,
tunc, olim, pt-ius und ähnliches. Beim Grammatiker Diomedes I 485, 32
ist ^so zu lesen: satura dicitur Carmen . . . nunc quidem maledicum . . .
at {et Keil mit seinen Handschriften . sed Reifferscheid , Suet. rel. p. 20)
olim Carmen, quod ex voriis poematibus constabat, satura vocabatur (so
in der Porphyrio-Ausgabe von Holder p. 329, 2; vgl. Verg. Aen. 5, 264.
Seneca epist. 86, 9).
BEITRÄGE ZUR TEXTGESCHICHTE DES SUETON 187
billigt), oder aber additum fabulae ist als Glosseni zu streichen;
die Weiterführung der Erzählung mit at eosdetn ist tadellos, gerade
die Verbindung af idem besondei-s häufig.
Caes. 25 p. 12, 1 hat, wie schon bemerkt wurde, V allein die
richtige Zahl bewahrt: eique \CCCCf\ tw singulos annos stipendii
nomine inposuit, was Eutrop. VI 17, 3 bestätigt: Galliae . . . tri-
huti nomine anmium imperavit Stipendium^) fjnadnngenties. Die-
selbe Zahl wie in V stand zweifellos in M , sie ist ausradirt. Keine
der übrigen Handschriften deutet die Lücke an*); die Interpola-
toren sahen sich daher genötigt, mit nomen (Y) und nomina (X)
eine schlechte Aushilfe zu schaffen.
Caes. 47 p. 21, (5 serv^itia rectiora politiorague. Roth merkt
hierzu keine Variante an, weil ihm rectiora, worauf retiora (MVLP)
führt, tadellos schien.^ Mit Recht. Wahrscheinlich stand die Ver-
besserung schon im Archetypus am Rand, wie V schlieüeu lälit,
wo sie von alter Hand am Räude vermerkt ist. Y' verschlimm-
besserte es in recentiora, G in preciosiora. Also alle Coujecturen
Bind abzuweisen: decentiora (Lipsius), eruditiora. htetiora, vegetiora,
teretiora (Heinsius, Bentley), erectiora (Madvig, was bereits Baum-
garten-Crusius als ,inutilis coniectura' eingefallen war).
Caes. 49 p. 21, 30 sed Memmiim etiam ad cyathum et vinum
Nicomedi stetisse ohicit. So die Herausgeber mit YST, während G
et vina aus dem etui des Archetypus machte.*) Torrentius und
andere wollten et vinum als Glossem streichen, und in der Tat ist
diese Verbindung ad q/athum et vinum, in der J. Fr. Gronov ein
scitum f'v diä dvotv erkennen will, dem Sueton kaum zuzutrauen.')
Hier dürfte Salmasius das riclitio-e mit dem palaeographisch leichten
eum getroffen haben.")
1) So Duncker, sestertium die Haudschriften ; Etihl vermutet Stipen-
dium aestniium.
2) Auch G nicht, der trotzdem nomine nicht geändert hat.
3) Vgl. Is. Vossius zu Catnll. 10, 20. Von späteren Zeugnissen z. B.
Hieron. in Ezech. IV 16 p. 147 Vall. corpora harbaronttn Roma»i.n cor-
ponbwi rectiora sunt.
4) So MVL*. L hatte von erster Hand et in. In P sind vier Buch-
staben radirt, im Laur. 66, 39 fehlen sie überhaupt (von zweiter Hand ist
hier die Vulgata et Wnu»« übergeschrieben).
5) Vgl. Friedläuder zn luv. sat. 13, 44.
6) Auch Preud'homme (Troisieme etnde p. 15) zieht diese Conjectur
der Vulgata vor.
188 M. FMM
Caes. 5H f'eruntur et a jmero et ah adulescentnlo r/naedam
scripta . . .; quos omnis lihellos vetuit Äugustun publirari in ej/ifituta,
quam brevem admodum et simplicem ad Pompeium Mamtm . , .
misit. Hier hIikI alle HaiidHchriften interpolirt mit AuHiiahiue vuu
M und V, die übereiiiKtimiiieiid bieten feruntur ft aituero ah adu-
lescentulo (in \*uero und dazu am Fiand'^). Die auch von Roth
acceptirte, wenig wahrH<'l»einliche N'ulgata Htammt auH Y, wobei
aber zu bemerken ist, daß in K et (vor ah) fehlt.') G hilft «ich
kurz und bündig (und an sich tadellow) mit der Tilgung von aitutro.
LS f'eruntur uero ah (P läßt uero*) T ah weg); in jüngeren Haiid-
Rchriften endlich steht feruntur uero et ah, was Oudendorp billigt.
Bentleys von G. Becker gepriesene Conjectur ut ait Varro hat
Reifferscheid beseitigt, dessen Vorschlag ut ait Q. Tubero u. a.
Peters Beifall gefunden hat (bist. Rom. frg. p. 202). Unabhängig
davon verfiel Moddei-nian auf feruntur et a Q. Tuherrme ah adu-
lescentulo. Wenn au(;h zuzugeben ist, daß Tuhero in der t'ber-
lieferung stecken mag — Suetun müßte dann aber wohl seine Notiz
aus zwei Quellen schöpfen — , es bleibt unsicher, wie die originale
Fassung gelautet hat. Wenig suetonisch klingt das ut ait. Eher
erwartete man feruntur efiam, iif Q. Tubero fradit, oder ähnlich.
Auf alle Fälle liegt hier kein sicheies Zeugnis für (^. Tuhero vor.
Aug. 17 p. 45, 9 nee ampliu.s quam Septem et viginti dies,
donec desideria militum ordinarentur, Brundmi mminoratus. So
glatt zu lesen in Y. Im Archetypus stand abei- mehr: ad (vor
desideria) hat M, et GX'. Oudendorp versuchte es zweifelnd mit
ea, Modderman mit ac und Statuirung einer Lücke davor. Im
Vertrauen auf M möchte ich voi-schlagen donec ad desideria mili-
tum {omnid) ordinarentur, bestärkt durch Cland. 45 mars eius ce-
lata est, donec circa successorem omnia ordinarentur?)
Aug. 38 liheris senatorum . . . protinus a virili toga latum
clavum induere . . . permisit. So nach alter Conjectur Roth, während
virilem togam (X) Vulgata geworden ist, was Baumgarten-Crusius
1) Eher ließe sich scheu vel ab adulescentulo hören.
2) Ebenso der Laur. 66, 89 von erster Hand (uero von zweiter Hand
hinzugefügt).
3) Zur Structur mit ad vgl. z. B. Sen. epist. 11, 9 o felicem, qui sie
aliqtiem vereri potesf, ut ad memoriam quoque eius se componat atque
ordinet. Frontiu. de aq. 113 observari oportet ut ad Hneam ordinentur
(calices).
BEITRÄGE ZUR TEXTGESCHICHTE DES SUETON 189
und andere umsonst zu schützen suchen. Im Archetypus stand
proUnus virili toga (togae IlR. nicht Q). Möglich, daß mit Ein-
sclialtung der Präposition das richtige getroffen ist (protinws a bei
Plinius nat. hist. u. a.); möglich aber anch, dab Sueton protinm
(^sumpta) virili toga gesclirieben Ijat.')
Claud. 1 Drusiis . . . Irans . . . Rhenum fossas notn et immensi
operis effecit, quae nunc adkuc Drt*sinae vocantur. So die Vnl-
^ata, die auch Smilda annimmt. Veldhuis (annot. crit. ad Suet.
p. 38) schien nori*) anstößig, denn eine gar so besondere Leistung
seien für die Römer die fossae Drusinae nicht gewesen. Darin hat
er Recht, aber noch schlechter ist das von ihm unter Berufung auf
Aug. 52 ') empfohlene magna ri. Das richtige, wie es scheint,
bietet hier wieder einmal der ^Mennnilinns, dem G zur Seite steht :
navi.*) Daraus wurde in einem Teil der Handschriften nmgim r»
(X), in anderen nori (Y). nnvum opus ist zwar etwas kühn gesagt
{non puto Lafine satis posse dici bemerkt Casaulxmus). aber dmh
haltbar, ein Verweis auf Vell. 2, 1 20. 1 reddatur verum L. Asprenati
iestimonium, (/ui legatus s-uh avuneulo s-uo Varo initifaits nara ririli-
que Optra dnarum legionmn . . . exereitutH imiHmtem iautn fulamitate
servavit fi-eilich nicht schlagend.
Nero 22 t/Hondam tradum prasintnu agitatorem inter con-
discipHlos f/iirrem. Die Lesart prasinum (Beroaldus. Handschriften
der Humanistenzeit) ist in die Ausgaben Rbergegangen. Das richtige
prasini bieten MY (verschrieben j/runim LST. pram P, eigen-
machtige Ändeiung j>rasiniü G), nämlich pauni.*) Die gleiche
Ellipse bei Plinius nat. hist. 7, 18(» Felice russei aiiriga und sonst*)
1) Vesp. 2 »iimpta virili toga hituin clarutu . . . diu av«r»at%ui est,
und 80 Aug. S, Tib. 7, Galba 4 (vgl. C*l. 10); protinug konrnt sonst bei
bei Sueton nur noch Vesp. 24 vor [protiimsque wbe reprtita).
2) Suetou verbindet noviin mit ignotus (Nero 4\),inftud%im${C»L IH. 40).
3) dictdturam magna vi off'e-rmtf populo.
4) Bentley gtuivi. Unbrauchbar Boxborns navigabüis et immm»i operi».
5) Suet. Dom. 7 dua$ eiretimbus grtgum factionf» auraü purpurei-
que panni ad quattuor priaHnaa addidit CIL VI 10045 famiH4ie panni
russei. 10046 familiae quadrigariae T. At^ei) CapiUmin panni chelidoni.
6) Auf Inschriften z. B. CIL VI 83949» Astactm hortator pramni.
33950 curaor pni»im (aus dem Jahre 35; dies, wie es scheint, die älteste
Erwähnung dieser Partei). Vgl. VI 10049 in russeo . . . in pra»ino . . .
in veneto . . . in alba (seil, vicit), 10073 conditori factionis russei. 10074
hortator factionis veneti.
190 M. IHM ZUR TEXTOKSCHICHTK DKS SUKTON
Galba 1(» per haec jjiojte iiniversis oidinihuM offentius vel prae-
cipua fiiujrabat invidia apvd milites. Schon TuniebuH adv. 5, 2
verlangte offerma , offenbar auf die Autorität von M hin ((fera<le
wie Bentley), zu dem Y stimmt; ho wird 12 gehabt und ho wird
Sueton geschrieben liaben, weil er off'ensus »onnt im Sinne von
iratutf, inf'ensus*) (Caes. 19 off'etmim patribm. Nero 2 Domitius in
trihunatu pontificihvs off'ensior. Tib. l'A w f(/rte func M. Lollio
offemioi)') und öfter offendi (beleidigt, gekränkt werden) mit dem
Ablativ der Sache anwendet (odore, argumenta, def'ormitate, calvilio
u. a.). W»^nn offensus (ho X) besHer bezeugt wäre, ließe »ich da-
gegen natürlich nichtn einwenden, und CasaubonuH kann mit Re<:ht
auf den Ciceroninchen Sprachgebrauch verweinen (z. B. ad Attic. II
1 9, 2 scito nihil umf/uam fui^ite tarn infame, tarn turpe, tarn peraeque
omnihiin gaiefibux, ordinihus, aetatilnts offenitum quam hunc statum).
Dom. 2 oh haec correptus, quo magis et aetatis et condicionis
admoneretur, habitabat cum patre una, sellamque eius ac frairis,
quotienn prodireni, lectica sequehatur ac triumphum utriusque ludai-
cum equo albo comitalus est. in sex consulatibus nonnisi unum
ordinarium gessii, eumque cedente ac snffragante fratre. So drucken
die Herausgeber, ohne das auffällige in sex (ho IIC^ST) zu be-
anstanden: der Suetonische Sprachgebrauch verlangt die Präposition
e(a:)') und eine steigernde Anknüpfung des Satzes an den voraus-
gehenden. Der Archetypus hatte i^üISEX (so MGLPR). Darin
steckt, wie schon Bentley vermutete, quin.*) Aber dies allein genügt
nicht; Sueton schreibt stets quin et (seltener quin etiam)*) so daß
zu lesen sein dürfte qni(ii et e) sex.
\) Beutley will übrigens auch Tib, 52 offemtus für infennu lesen,
nicht so ganz ohne Grund.
2) Freund, de Suet. genere dicendi p. 56.
3) Vgl, z, B. (^al. 17 ex omnibus {considatibus) duos norns»imC8 con-
iunxit. Cland. 14 ex quibtis dtios primos iuncHm (gessit). Dom. 13 ex
quibus septetn medios continuavit. Dagegen Tit. 6 in septem consulatibtis
(patri collega fuif).
4) Auch Burmann hatte qtdn ex sex vorgeschlagen,
5) quin et: Caes. 14. Aug. 96. Tib, 10. 52. Cal. 5, 33. 37. Claud. 6. 21.
Nero 34. Otho 12. Vesp. 12. Tit. 8. quin etiam: Caes. 79. Aug. 19. Tib. 3<).
Nero 32. 57. Galba 15.
München. MAX IHM.
OVIDS METAMORPHOSEN
TN DOPPELTER FASSUNG?
Zu den Heilmitteln, mit denen man früher die schweren an4
teilweise sehr alten Schäden curirte, an denen der Text der ovi-
dischen Metamorphosen krankt, hat sich in den letzten Jahrzehnten
ein neues gesellt, die Hypothese, daß eine Reihe von Stellen uns
in doppelter, auf den Dichter selbst zurückgehender Recension über-
liefert sei. Wir begegnen ihr zuei-st (vgl. übrigens unten S. 213
A. 1) in der Praefatio von Rieses Tauchnitzausgabe,') doch an-
scheinend weniger auf ganze Verse und Versgruppen, als auf ein-
zelne Lesarten bezogen. Nach denselben Anschauungen gestaltete
E. Maaß im Greifswalder Lectionskatalog lSS(i 7 p. XX f. die Stelle
1 544 f. Formulirt und durch kritische Behandlung fast aller ein-
schlägigen Stellen begründet hat die Hvpothese R. Helm.*) Ihm
stimmt in der Häuptsache zu R. Ehwald.*) Derselbe ausgezeichnete
Forscher hat an mehreren Stellen der Neubearbeitung (1903) von
M. Haupts erklärender Ausgabe den Text entsprechend gestaltet.
Wenn also die neue Lehre nicht als gesichertes wissenschaftliches
Ergebnis in die Ausgaben und in die Litteratui^eschichte übergehen
soll, ist es die höchste Zeit Widerspruch zu erheben.
Dne Verfechter stützen sich anscheinend nicht ohne Grund
auf die Angaben, die der Dichter selbst über den unvollendeten
Zustand seines Werkes macht. Namentlich in Trist. I 7. Hier
1) p. Vill vm aimUHmum tibi videbitur diversas lectione» quaädam
ab ipso poeta oi^nem ducere, qui nondum diiudicato quaa tandem prof'
laturus esset, omnes in autographo suo adscripsit, quarumque pars in luiec
pars in illa exeniplaria miyraret.
2) Festschrift für J. Vablen S. 337 f.
3) Jahrb. für class. Altertumsw, 1901 II S. 254. Ebenso VoUgraff,
De Ovidii mythopoeia (Diss. Berol. 1901) p. 37 f. Th. Zielinski PhiL
LX(1901), 9: ,Daß beide Fassungen OTidianiscb sind, ist nicht zu be-
zweifeln* (nämlich I 544 f.).
192 H. MAGNUS
heißt f8 (v. IM) . . . carmina mutatan h</minum dicentm /lunms.
infelix domin i quod fuga rupil opun. huer ego dinauhi, ,
sicut bene multa meorum, ipse mea posui maentuH in iyite
vianu . . . (/uae quoniam non sunt peniUin suhlata ued extant
— pluribun exemjflix ncriptn f'uisse reor — , nunc precor
ut vivant. Er nennt (v. 22) die MetainorphoHen «-in adhuc cren'
cens et rüde Carmen, klagt (v. 2!> f.) ahlatum mediin opm eat
incudibus illud, defnit et ncriptifs ultima lirna mein and
verHichert zum Sehlali (v. 37f.) non sunt ediia ab ipno . . .
quidquid in his iqitur vitii riidc Carmen hnhehit , ennmdatuniM
si licuisset eram. Wenn Hirt') da» alle» für eine .naive Flnnkerei'
des nachahmenden Ovid erklÄrt, bei der man an die letzte Ver-
filf^unjf Verffils über die Aeneis denken Hollte. so ist da« kaum
glaublich. Wev will, mag das N'eibreunen de« ManuscriptK tlir
eine poetische Floskel*) halten, obwohl die Sache darcth den Zusatz
sicut bene ninlta meorum auf realen Boden gerückt wird und e«
an sich nicht unwalu-scheinlich ist, daß einer, der auf Nimiuer-
wiederkehi- geht, allerhand Scripturen ins Feuer wirft. Und die
Bezeichnung der Metamorphosen als adhuc crescens et rüde carmen
ist ganz gewiß eine rhetorische Übertreibung; das lehrt ja dei-
Augenschein. Aber die Tatsache, daß sie beim Eintreten der Kata-
strophe noch nicht zum letztenmale vor der Übergabe an einen
Verleger durchgesehen und .druckfertig' gemacht waren, daß sie
"überhaupt vom Dichter nicht edirt,*) sondern nur durch Privat-
abschriften verbreitet worden sind, all das kann nicht erfunden
«ein. Um so weniger, als Ovid an anderen Stellen (er kann doch
nicht immer die Pose des Vergilnachtretei-s annehmen!) sich ganz
ebenso über die Sache äußert. So trist III 2, 23 »Mite in cor -
rectum poptili pervenit in oro (vgl. trist. I 1, 118. TV 10, 63).
Daran ist auch gar nichts besonders auffälliges oder ungewöhnliches :
viele Schriften des Altertums, von den Autoren nur im Freundes-
kreise verbreitet, sind uns nicht auf dem Wege des Buchhandels.
1) Buchwesen S. 347.
2) Aber wird man es auch als ,Flunkerei" ansehen, wenn Ovid. da.«
trostlose Leben in Tomi schildernd, ruft sa^pe manus demens, stwHis iratu
sibique, mimt in arsnros carmina nostra rogos (trist. IV 1, 102»,
oder scribimus et scriptos absumimiis igne libeUos itnst.Y 12,61)?
3) Wird doch I»ig. II 13, 1 edere geradezu als copiant describemli
facere definirt.
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 193
sondern durch Privatabschriften erhalten.') Es ist also in der Tat
möglich, daß jenes Urmanascript, das Ovid an gute Freunde aus-
lieh, Spuren des Mangels einer Schlußredaction zeigte : kleine Wider-
sprüche und Nachlässigkeiten in der Form *) mögen so zu erklären
sein. Es ist ja wohl auch denkbar, daß hier eine Stelle wirklich
einmal doppelte Fassung hatte, wenn nämlich der Dichter sich die
Entscheidung, welche Version an die Öffentlichkeit kommen sollte,
für die letzte Durchsicht vorbehielt. Doch war das gewiß ein
Ausnahmefall: in der Regel betrachtet ein Autor, der neben die
ei*8te Fassung einer Stelle die zweite setzt, diese als Correctur
jener und tilgt dementsprechend sofort die erste. Mit der vagen
Möglichkeit aber, daß einmal die Tilgung nicht gründlich und
deutlich genug ausgeführt sei, brauchen wir hier nicht zu rechnen.
Unter allen Umständen sind, wenn zwei sich ausschließende Fas-
sungen einer Stelle von der Hand des Dichters sein sollen, beide
mit demselben Maßstabe zu messen, den wir sonst bei der Ent-
scheidung über Echtheit und Unechtheit anlegen: beide müssen
möglich sein. Wir werden z. B. in keinem Falle eine Vei-sion
als echt anerkennen, die dem Sprachgebrauche, dem Zusammen-
hange, der klar vor Augen liegenden Absicht des Dichters wider-
spricht. Wir werden uns ferner sehr bedenken, da einen ao
hohen Grad von Unfertigkeit anzunehmen, wie ihn zwei parallele
Fassungen voraussetzen, wo die Darstellung ganz besonders sorg-
fältig und künstlerisch vollendet ist. Nie darf etwas in sich un-
mögliches damit entschuldigt werden, daß es der Dichter ja selbst
als solches erkannt und durch besseres einsetzt habe, jenes aber
durch einen Zufall erhalten sei. Endlich haben wir zu erwägen,
ob durch die Hypothese einer doppelten Recension wirklich gewisse
Besonderheiten unseres Textes am einfachsten und wahrschein-
lichsten erklärt werden. Die Urgeschichte dieses Werkes legt
1) Näheres bei Dziatzko, Untersuchungen über ausgewählte Capitel
des antiken Buchwesens S. 149 f. Derselbe in Pauij-Wissowas R.-E. (III)
unter ,Buch' Sp. 965 f. und .Buchhandel' ebd. Sp. 976 f.
2) Darauf möchte ich z. B. zurückführen die Wiederholung desselben
Wortes in ganz kleinen Zwischenräumen, wie sie so häufig und auf-
fallend weder in einem andern Werke Ovids noch bei anderen Dichtem
vorkommt. Vgl. diese Zeitschr. XXXIX 1904 S. 53 mit Anm. Anderes
bei G. Lafaye, Les metamorphoses d"Ovide (Paris 1904) p. 81. J.J.Hart-
man Mnemos. NS. 32, 3S8f. 33, 99 f. Ehwald z. XI 47. Vgl. XIV 496
mit 506 und 511.
Hermes XL. 13
t94 FT MAGNUS
nilmli(;h eine andere Deutuiiff nahe. Hin (icdicht, da« nur durch
PrivatabBchriften verbreitet war, nuilite von dem Angenbli<ke an,
wo 68 der Dichter ans der Hand fi:ab, viel mehr der Willkür nnd
Tjanne des Sclireiber« und de« Besitzen» (meist waren offenbar beide
identisch) ausgesetzt sein als ein anderes, von dem eine durch den
Autor revidirte nnd veranlaßte, officielle, den Markt beherruchende
buchhändlerische Edition ') vorlag. Jene Privatabschriften, die ihrer-
seits aus Privatvorlagen flössen, mußten je nach ihrem Ursprünge
ein stark individuelles Geprftge tragen und oft sehr von einander
abweichen, mußten an Ausstattung, Leserlichkeit und Correctheit
entweder weit über oder weit unter den Exemplaren stehen, die von
berufsmäßigen Schreibern hergestellt waren.*) Wenn nun eine
Schrift des Altertums jahrhundertelang in dieser uncontrollirbaren
Weise cursirt und uns völlig unbekannte Schicksale erlebt, wenn
sich dann nur ein einziges vollständiges Exemplar in das Mittel-
alter hinübergerettet hat, auf dem unsere ganze Kenntnis beruht,
dann erwäge man, auf wie unsicherer Grundlage ein solcher
Text ruht. Es ist hiernach nicht gerade wahrscheinlich, daß
da, wo eine Stelle in zwei parallel laufenden und einander aus-
schließenden Fassungen vorliegt, beide auf den Dichter zurück-
gehen. Näher liegt jedenfalls die Möglichkeit, daß es sich um
Einschiebsel handelt, die nicht immer aus der Renaissancezeit und
dem Mittelalter zu stammen brauchen (gewöhnlich spricht man nur
in diesem engeren Sinne von Interpolationen), sondern bei den
besonderen Schicksalen dieses Textes sehr wohl ins Altertum zurück-
gehen können. Zur Gewißheit kann freilich nur eingehende Unter-
suchung jeder einzelnen fraglichen Stelle führen.
1) Natürlich konnten auch von Schriften, die mit Genehmigung nnd
unter Aufsicht der Autoren buchhändlerisch edirt waren, Privatabschriften
angefertigt werden und neben der officiellen Ausgabe cursiren, namentlich
am Ausgang des Altertums, als es mit dem Buchhandel abwärts ging.
Aber auch in diesem Falle war die Unsicherheit bei weitem nicht so groß:
die Buchhändlerausgabe mußte immer dominiren, und die cursirenden
Privatabschriften mußten sich, wenn sie dem Vorwurfe der Uncorrectheit
oder gar der Fälschung entgehen, kurz nicht ganz in Mißachtung geraten
wollten, atrfs engste an sie anschließen.
2) Dziatzko, Untersuchungen S. 152: ,Da8 Eigentümliche der Privat-
abschriften war gerade der Mangel an festen Formen und Regeln, das
Vorherrschen des Individuellen und Zufälligen sowie die Anpassung an
die jedesmaligen, für uns im einzelnen Falle kaum noch nachweisbaren
Umstände'.
OVIDS METAMOEPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 195
Metam. I 5441
B
544 victa labore fugae' tellus , ait,
'hisce vel istatn
545 quae facit ut laedar, mutan-
do per de figurarn.
A
544 victa labore fugae, 8 pect ans
Peneidas undaa
545 'fer, pater\inquit, 'opem, si
flumina numen habetis!
547 qua nimium placui, mutando
per de figurata .
548 vkc prece finita torpor gravis j 548 vix prece finita torpor gravis
occupat artus sq. \ ocrupat artus sq.
Die gesperrt gedruckten Worte sind nur in einer von beiden
Fassungen erhalten. Beide lassen sich offenbar, so wie sie hier
stehen, nicht miteinander vereinigen.') Keine von allen bekannten
Handschriften bietet eine dieser Versionen in reiner Gestalt ; ttberall
ist A mit B irgendwie verschmolzen. Das älteste Zeugnis ffJr
die Contamination tinden wir im cod. Harleianus 2610, wahrschein-
lich aus dem Anfange von saec, XI stammend.*) Hier lauten die
Verse so:
544 victa labore fugae tellus ait hisce uel istam
quae fecit (so) ut ledar mutando perde figurarn
fer pater inquit opem si flumina numen kabetis
547 qua nimium placui mutando perde figuram.
Der Harleianus sucht also die beiden Versionen zu vereinigen,
indem er die Worte spectans Peneidas undas aus A wegläßt Der
Laur. XXXVI 1 2 (X bei Korn) liest dagegen :
544 victa labore fuge tellus ait isce uel istam
que facit ut ledar mutando perde figurarn
qua nimium placui spectansque peneidas undas
547 fer pater inquit opem . si flumina numen habet is
Hier ist das beiden Versionen gemeinsame Kolon mutando perde
figuram einmal weggelassen.
Endlich der Amplonianus prior (in Erfurt, e bei Korn) nach
Graus Collation :
1) Ritschis Versuch (Opusc. III 801», dies durch willkürliche Än-
derungen und Znsätze zu bewerkstelligen, ist daher unhaltbar und kann
im folgenden unberücksichtigt bleiben.
2) Collation in Ellis Anecdota Oxoniensia (Oxford 1885), Über das
Alter der Handschrift s. Ehwald, Jahresb. für class. Altertumsw. 18S5
n S. 181—183 und meine Bemerkungen BPhW. 1885 Sp. 1160,64, Fleck-
eisens Jahrb. 1893, 629 f.
13*
196 H.MAGNUS
544 vida lahore fitgae . sptctamque peneydos unda«
f'er pater inquit opem . si finmina numen habetis
qua nimium placui . tellm aut hisce . uel istam
547 qu^. facti ut ledar! mutando perde figuram.
Auch hier sehen wir die eine dei' beiden Vershälften mutando
perde figvram unterdrückt, außerdem aber noch mehrere Kola um-
gestellt. Die in beide Handschriften eingedrungene Interpolation
spectnnsqtie peneidos (statt spectatis peneidas) verdient notirt zu
werden. Andere g wieder anders — für unsere Zwecke ohne
Belang. Wie verhalten sich diesem wüsten Durcheinander gegen-
über die beiden ältesten Handschriften, auf die nieines Erachten«
unser Text z\i gründen ist, der Marcianus Florentinus 225 und
der Neapolitanus IV F 3 ? Bei ihnen, wenn irgendwo, suchen
wir Licht im Dunkel. Wenn in N zwischen den Worten victa
lahore fugae (544) und vix prece finita (548) 1 '/a Zeilen radirt
und auf diese Rasur von später Hand spectans — numen habeiis
geschrieben ist, so muß man zunächst vermuten, daß tellm ait —
perde figuram ausgekratzt und somit die von erster Hand gebotene
Fassung B später durch A verdrängt wurd»^ Oder vielmehr durch
Contamination von A und B. Denn auf habetis läßt dieselbe späte
Hand nicht etwa nur den von A allein übrigen v. 547 qua nimium
placui mtitando perde figuram, sondern ganz wie in e die aus A
und B zusammengesetzten Verse folgen:
qua nimium placui tellus ait hisce vel istam
quae facit ut laedar mutando perde figuram.
Auffällig bliebe dabei freilich, daß die corrigirende Hand die auch
in ihrer contaminii-ten Version vorkommenden I '/2 Verse tellus —
figuram gründlich auskratzte und dann auf die Rasur wieder hin-
schrieb, statt sie zu conserviren und für die contaminirte Fassung
zu verwerten. Und daß wirklich der Vorgang sich anders ab-
gespielt hat, lehrt die Schwesterhandschiift M. Hier folgt nämlich
auf 544 gleich A 547 qua nimium placui mutando pade figuram,
aber in 544 ist die auf victa labere fugae folgende zweite Vers-
hälfte vollständig ausgekratzt. Was ist radirt ? Eher anscheinend
spectans peneidas undas (A) als tellus ait hisce vel istam (B), weil
der in M folgende v. 547 der Fassung A angehört. Aber auch
das ist ganz unwahrscheinlich. Denn dann hätte eine spätere Hand
nicht nötig gehabt, die zweite Vershälfte zu tilgen und auf der
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 197
den Raum einer Zeile einnehmenden Rasur mühsam zweizeilig die
spectans' peneidos undas
contaminirte Fassung tellus ait hisce uel istam einzuklemmen, konnte
sie doch was dastand intact lassen und die andere Fassung darüber-
schreiben. Ich vermute nach alledem, daß in M und in N von
erster Hand ursprünglich stand:
544/45 vida labore fugae si flumina nutnen hahetis
547 qua nimium placui muiando perde figurata
Mit anderen Worten: in der Vorlage von MN(0) waren die Vers-
hälfteu spectans peneidas undas und fer pater inquit opein wahr-
scheinlich übersprungen.') Wir stünden dann vor der Frage : fällt
die Auslassung dem Schreiber von 0 zur Last oder war die Lücke
schon im Archetypus unserer vollständigen Handschriften vor-
handen? Offenbar wäre die zweite Annahme ungereimt, zwänge
sie uns doch, die Worte spectans — opem für interpolirt zu er-
klären und ließe die Herkunft von Version B unerklärt. Die Aus-
lassung wäre hiernach eine Besonderheit von 0. Doch vielleicht
scheint manchem Leser die voi-stehende Deduction nicht absolut
zwingend: die Correctoren von M und N mußten ja nicht gerade
das tun, was uns als das einzig vernünftige und zweckmäßige er-
scheint. Es sei. Wir wollen in diesem Stadium der Untei-suchung
noch nicht als erwiesen ansehen, daß 0 (mit Auslassung zweier
Vershälften) die uncontaminirte reine Fassung A bot. Sicher aber
ist soviel: die Rasuren in MN zeigen, daß beide, und demgemäß 0,
entweder Fassung A oder B, aber nicht beide zu-
sammen in contaminirter Gestalt (= Harl. r) boten. Wo-
her stammt nun diejenige Version, die O nicht kennt, deren Auf-
tauchen zu der später eindringenden Contamination Anlaß gab? Der
Gedanke an Interpolation aus dem Harleianus ist abzuweisen. Denn
erstens finden wir hier die Contamination schon fix und fertig vor,
die, wie das Fehlen der Vershälfte spectans peneidas undas zeigt,
nicht die ui-sprüngliche und älteste Form des Nebeneinanders der
Fassungen gewesen sein kann. Zweitens wäre ihr Übergang aus
einer nur fragmentarischen Textquelle (I — III 622 umfassend) in
1) Nicht etwa die der Fassung B angehörigen Glieder tellus ait hisce
rei istam und quae f'acit iit laedar. Das zeigt der in Version A von M
gebotene v. 547. Auslassungen von ganzen Versen wie von zwei auf-
einander folgenden Vershälften sind in 0 nicht selten (dies z. B. V 370 1.
Ij98 H. MAGNUS
sämtliche c unbeii^reiflich. Und wollte mau annehmen, sie ■tamme
aus jener zweiten Abschiift des Archetypus (X), in der wir den
Stammvater der meisten z sehen müSMen, ho wäre damit nichts
gebessert. Denn woher hatte sie X, wenn er, was ganz ans-
geschlossen ist, sie nicht selbst fabrizirte? Es bleibt also nicht«
übrig, als beide Fassungen unf eben diesen ArchetypUH zurllck-
zuführen; daß sie hier aber noch nicht durch Contaniination iu
eins verschmolzen waren, wird ebenso erwiesen durch 0 wie durch
die zahlreichen, willkUrliclifn, weit voneinander abweichenden
Variationen, mit denen wir die Verschmelzung in den g vollzogen
finden. Die einzige befriedigende Erklärung ist die, daß eine von
beiden Versionen im Texte, eine am Kande stand. O übernahm
nur jene, X beide in deiuelben Gestalt, wie er sie fand (also noch
ohne Contamination). Beim Abschreiben aus X, in dem vielleicht
die Aufnahme der Randlesart durch irgend ein Zeichen verlangt
war, drangen dann allmählich die verschiedenen Formen der Conta-
mination in die c ein. Welche Version bot denn nun der fort-
laufende Text des Archetypus, welche stand am Kande und muß
80 bis auf weiteres als von außen hereingetragen gelten? Die
oben (S. 11)7) ausgesprochene Vennutung, daß O die reine, nur
durch Auslassung von zwei Vershälften verstümmelte Version A
hatte, würde zu dem Schlüsse führen, daß eben diese auch im
Texte des Archetypus stand und so in 0 überging. Sie wird zur
Gewißheit, wenn man sieht, wie der dem späteren Altertum, aber
doch dem Altertum (5. — 6. Jahrhundert?) angehörige mythologische
Commentar des sogen. Lactantius Placidus zu den Metamorphosen
unsere Stelle paraphrasirt (Muncker II p. 194): Daphne Penei flu-
minis fiUa, aon omnium virginum, quae in TJiessalia essent, specio-
&issima hoher etur, adeo quidein, ut deos pulchritudine sva caperet,
Apollo cum eam conspexisset , forma eim expalluit. quam cum
neque pollicitis neque precibus adire potuisset, vim ut adferret in-
stituit. et Uta cursu conspectum eius ejfu^ere cupiens, patrem
invocavit, ut virginitati suae, quam sibi permiserat,
ferret auxilium: cuius ille auditis precibus, filiam deorum
auxilio, nt vim e/fugeret, in lattrum convertit. Das ist klar
und deutlich Version A ohne die geringste Spur von B. Es liegt
nahe, die Bedeutung dieses Zeugnisses zu überschätzen. So sicher
aus ihm hervorgeht, daß der Paraphrast in seinem Ovidexemplare
nur Version A las und von B nichts wußte, daß ferner die auch
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 199
durch andere Gründe empfohlene Hypothese von der Übereinstim-
mung des Archetypustextes mit A richtig ist, so wenig gibt es
uns Aufklärung über die Provenienz von B, so wenig schließt es
die Möglichkeit aus, daß neben der dem Paraphrasten vorliegenden
Recension schon im Altertum Exemplare der Metamorphosen cur-
sirten, in denen Version B entweder als einzige Lesart oder als
Randnote geboten war. Wie weit hinauf wir auch die Geschichte
der merkwürdigen Stelle verfolgt haben, eine endg^tige Lösung
des Problems ist uns auf diesem Wege nicht geworden. Nur so
viel läßt sich schon jetzt sagen, daß die Überlieferung zu einem
gewissen Mißtrauen gegen B berechtigt.
Die Daphnesage ist arkadischen Ursprungs.') Ihre Heldin
gehört in den Kreis jener mäunerscheuen jungfräulichen Jägerinneu
(wie Atalante, Kallisto, Arethusaj, an denen Arkadien reich ist.
Und so schildert sie auch Ovid (I 475 silvarttm ttnehria captiva-
rumque ferarum exuviis gaudens innuptaeque aemula Phoebes). Von
Arkadien ward der Mythus früh auf das benachbarte Lakouieu
übertragen. Daphne erscheint hier aU Tochter des lakonischeu
Heros Amyklas.') Als dritter Schauplatz der Sage wird das Peneios-
tal in Thessalien genannt. Und endlich finden wir den Mythus
wieder in Syrien. Hier in Daphne, einem Vororte von Autiocbeia,
in herrlicher Lage mit Quellen, Haineu und Tempeln, dem Schau-
platz berühmter Spiele und Wettkämpfe, soll die Jungfrau ver-
wandelt worden sein. Hier lebte die arkadische Sage wieder auf,
hier befand sich sogar ein dem arkadischen Ladon gleichnamiger
Fluß. Offenbar erfolgte diese Verpflanzung erst nach der Helleni-
sirung des Landes, also nicht vor der Zeit der Seleukiden.*) Soviel
über die Heimat der Daphne.
1) Lucian ntpl dpxfjoeme 48 (Dindorf II 134) noUr^ da xai ^ xar'
'yipxaS/av tiv&oXoyln, -l&j'vrje fv/tj, Kalliarovi &i]p/atate SQ. Philo-
stratus vit. Apollon. I IG intfoiri^ae (sc. 6 'AnoXXfävios) »a't '.4i'Tioxt{u rg
/teydlr] Tifnavuirot rov oio>näv xai nap^l&er ii t6 iepdr ro€ ^aipvaiof
li4n6XX(oros, q> nf^iÜTiTovatv ^AaavQioi rov uid'ov rdr A^xdSa' Tr;v yaf
To€ AiSüit'Oi ^dyrrjr ixel uerafvvat Xiyoiot xai norauds avrols QeX
AdSoir sq.
2) So Phylarch bei Plut. Agis 9 und Parthenios c. 1 5 (p. 651 Martini)
mit der Notiz : ij laro^ta na^A ^to8(OQ<p ruj 'EXa/rt; iv iXeytiats (sonst
unbekannt) xai <PiXdpxti> iv ü.
3) ,Diese sowohl wie andere Herrscher des Hellenismus liebten es,
bei ihren Neugründuugen Traditionen und Namen aus dem Mutterlaude
JÖO H. MAGNUS
Der MythuH mag lange Zeit darch inUndliche Ü herlief enmf
bei der Bevölkerang ArkadieiiH, namentlich als Localnage, an den
Ufern des Ladon f<»'h*bt haben. Die ältere prrierhiwh«' Litteratur
(Epos, Lyrik, Drama) kennt ihn noch nicht. Krst nacli Alexander
in der hellenistischen Zeit taucht er gegen Ende des 3. Jahrhandertu
V. Chr. bei dem Historiker Phylarchos auf.') Von da an muü er,
wie die Menge und die Art der Citate zeigt, schnell sehr beliebt
geworden sein. Es kennen ihn und verweilen bei seiner Darstellung
die Uiasscholien , Parthenios, Pausanias, Arrian, Lucian, Philo-
stratos, die Anakreonteen , die pompejanischen Wandgemälde.
Libanios und Aphthonios verarbeiteten ihn für rhetorische Zwecke,
im Mimus ward er, wie Lucian und Ausonius bezeugen, dar-
gestellt. Je mehr das Altertum sich seinem Untergange zuneigt,
mit desto größerer Vorliebe wird er behandelt. Achilles Tatius*)
und EustathioH bringen ihn wiederholt in ihren Romanen vor.
Nonnos kommt in den Dionysiaka immer wieder darauf zurück,
der Versöchluß old xe Jä(pvrj ist bei ihm geradezu fonnelhaft.
In den Geoponika wird Daphnes Schicksal ausführlich erzählt. Die
Kirchenväter sogar werden nicht müde, dem schlimmen Heiden-
gotte sein Betragen gegen die verfolgte Unschuld vorzuhalten.*)
Ja^ noch die byzantinischen Gelehrten des 1 2. Jahrhunderts wenden
dem Stoffe reges Interesse zu.*)
in die neue Heimat zu übertragen, wovon gerade die Gegend am Orontes
ein schlagendes Zeugnis ablegt, in der wir einer Menge von Benennungen
begegnen, welche vom griechischen Festlande entlehnt sind'. W. Heibig,
Rhein. Mus. XXIV lS6y S. 254. Die Hauptvertreter dieser Version sind,
entsprechend ihrer Heimat, Nonnos und Libanios.
1) S. oben S. 199 A. 2. Der unechte Anbang des Palaiphatos (50)
kommt nicht in Betracht.
2) Wenn beim Diner Musik gemacht wird, so singt man von Apollo
und Daphne: Achilles Tatius 15 tö 8k aaita ifv 'AnöXXoiv utuipöuevos
rffV ^ä<pvT]v tpeiyovaav xai Si(&xo)v ajua xai uii-hov xara).af4 ßAveiv xal
yivofiivrj (f>vtdv jj xÖQri xai AnöXXtov rd <pvr6v axetfavoiftivoe.
3) Z. B. Clem. Alex. Protr. p. 27 ed. Potter . . . Jiipvri yä^ ilitpjye
uövTj xai rdv fidvnv xai Tijr (p&oQ&v. Ein Verzeichnis der betreffenden
Stellen aus den Kirchenvätern bei Raoul-Rochette choix de peintures de
Pompei p. 64 n. 2.
4) Vgl. Eustath. in Dionys. perieg. 416. Tzetzes exeg. in D. I 14
imd ad Lykophr. Alex. 6. Die letzte Stelle mag hier stehen und
zeigen, in wie unveränderter Form der Mythus die Jahrhunderte über.
dauert hat: AdSaiv 6 iv 'A^xaSia Ttoxaitds tj F^ avyyevöutvos iyivvijae
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 201
An allen diesen Stellen rinden wir (abgesehen von Parthenios,
der im Anschlüsse an Phylarch der lakonischen, Philostratos, Li-
banios und Nonnos, die der syrischen Version folgen) den Mythus
durchaus in seiner ursprünglichen arkadischen Fassung, wie er sich
völlig rein bis in die Zeit eines Eustathios und Tzetzes erhalten
hat. So sind die Hauptpunkte der Gescliichte (Kürzungen und
Auslassungen von Einzelheiten kommen natürlich vor) genau über-
einstimmend immer dieselben. Daphne, die Tochter des arkadischen
Flußgottes Ladon und der Ge,') wird von Apollo geliebt und, da
sie ihn nicht erhört, verfolgt. In der höchsten Gefahr ruft sie
ihre Mutter Ge an'); diese erbarmt sich der Tochter und ver-
wandelt sie in den Lorbeerbaum. Das also ist die viele Jahr-
hunderte beherrschende, von den Griechen ausschließlich bezeugte
Vulgata. Daneben taucht an wenigen, wahrscheinlich von einander
beeinflußten Stellen und nur in der römischen Litteratur die thessa-
lische Version auf. Nach ihr ist Daphne Tochter des thessalischen
Flußgottes Peneios; ihre Mutter wird nicht genannt. Ihr erster
und wohl einziger*) Vertreter in der Poesie des ganzen Altertums
ist Ovid. Woher die auffällige, völlig singulare Neuerung? An
sich wäre die Wanderung des Mythus nach Thessalien an die Ufer
Tiatda dvöftaTt ^d(pt'T]v nivv dt^alav T(p ttSit. raiTtji oih' i{faa9tie
AnöXXfov iSiwxev airifr. ij di avXXaiA ßAvea&at /uilXovaa ifv^aro r(j tt^T(il
avT^e. ij Si x'^f'oCaa rineSi^aro ainjr. ij rij 6k rdv '^nöllto nafw
uv&ovjuivtj öftdtvxuov rfj xögt, tfvrdv dvidojHev, S xai Sdipvri xaltlrat,
1) Sollte diese Verbindung des Ladou und der Ge nicht damit zu-
sammeuhäugeu, daß die Gewässer des Pheueosbeckens nach langer unter-
irdischer Wanderung durch eine Katabothre als Ladonquelle wieder auf
der Erdoberfläche erschienen? Näheres s. Progr. d, Sophien-G. 1900 S. 19f.
2) Davon weicht nur Parthenins ab. Vgl. erot. 15 (Hercher) . . . Wjidi-
Xatva Si iJätpfi] in' ai&T^v tövta 7i ^oi'äouirij uäXa ig^ioftivioe lipevyev'
<be Si ovrei'tatxeTO , Tta^ä ^tde airetrat i^ äv d'Q tliTt tuv an aila-
yijvat, xai avrt^v ifaoi yevia&ai rd Sdv^^ov rd imxltj&iv an' ixfivtjs
Sdyvtjr. Phylarch bei Plut. Agis 9 hat diesen Zug nicht (s. oben S. 199
A. 2. Dem Partheuius wieder folgt in allen Punkten mit ausdrücklicher
Angabe dieses seines Gewährsmannes Probus zu Verg. ecl. 3, 62 {Amyclae
ßliam . . . luppiter in arborem launon conrertit).
3) Denn Stat. silv. I 2, 130 haue si Thessalicos vidisses, Phoebe, per
agros, erraret Daphne secura steht hier, in einem an catuUischen und
ovidischen Rerainiscenzeu reichen Gedichte, wahrscheinlich unter dem Ein-
flüsse Ovids. Folgt doch gerade Statins Theb. IV 289 qui tibi , Pythie,
Ladon paene socer gehorsam der Vulgata.
202 H. MAGNUS
deK PeneioH ganz verständlich. Der Lorbeer de« Tempetalflt galt
fttr hochheilig und spielte im apollinischen Cult eine große KuU«;.
Nach Paus. X .'>, !> war daH älteste delphisch»- Heiligtum thn Apollo
eine Hütte von Lorbeerzweigen, die man aus dem Peneiostale Tempe
gebracht hatte. Aus dem Tempetal holte in jedem achten Jahre
der Knabe, der beim Septerion den Apollo vorstellte, den Lorbeer,
der zur Bekränzung der Sieger in den pythischen Spielen di»;nte.')
Anderseits ist nicht nachzuweisen, daß wirklich vor Ovid der
Daphnemythus aus Arkadien nach Thessali^'n übertragen ward.')
Unter diesen Umständen scheint mir die N'ermutung Vollgraffs,*)
Ovids Quelle sei für die Daphnefabel ein mythographiw;hes Hand-
buch, abzuweisen. Dagegen spricht schon, daß er in keinem Com-
pendium den Daphnemythus mit Sintflut und lomythus verknüpft
linden konnte. Und war die thessalische Version so bekannt, daß sie
in dergleichen Sammlungen Eingang fand, m bliebe es bei der
großen Beliebtheit und weiten \'erbreitung des Mythus in der spät-
griechischen Litteratur rein unerklärlich, daß jede Spur davon ver-
schwunden sein sollte : keine Spur dieses Handbuchs, keine Spur der
Quelle, auf der seine Angaben beruhen könnten, keine Spur des Foi t-
lebens beider. Daß überhaupt die thessalische Fassung in der ganzen
griechischen Litteratur, vor und nach Ovid, völlig unbezeugt ist,
kann nicht scharf genug betont werden. Eben darum ist auch
die Benutzung einer verschollenen poetischen Vorlage, etwa eines
alexandrinischen Epyllions, das jene thessalische Version bot, sehr
unwahrscheinlich. Unter allen Umständen bliebe sie beschränkt
auf die Entlehnung etwa des Vatemamens Pf'n<^'ios nnd könnt^^ sifh
1) Vgl. Haupt zu raet. I 452. Preller Griech. Myth. 1* S. 287 f.
2) Denn die thessalische Broncemünze (Mionnet Snppl. III p. 2G5 n. 34,
publicirt von Sestini, Museo Fontana I 1,4), auf deren Revers Baoul-
Rochette (choix de peint. p. 67 not. 10) und Heibig Rhein. Mus. 24, 253 die
sich verwandelnde Dapbne dargestellt fanden, hat mit dieser nichts zu tun.
Nach den Siegelabdrücken von zwei im Berliner Münzcabinet befindlichen
Exemplaren, die ich R. Engelmanns Güte verdanke, ist vielmehr eine
Figur dargestellt, die Hände hat und in diesen Ährenbüschel trägt. Auf
der (gleichfalls nach Engelmanns Mitteilnngen) bei Sestini ungenügend
abgebildeten Münze sind die Arme steiler nach oben gestreckt, so daß irr-
tümlich die Ährenbündel als Fortsetzung der Arme aufgefaßt werden
konnten. Die Umschrift TTY0ONO5 auf der Vorderseite bezeichnet den
Beamten und hat mit dem Jlvd-tos d'eös nichts zu schaffen.
3) De Ovidii raythopoeia (1901) p. 37—42.
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 203
nicht aiü die Einzelheiten der Erzählung erstrecken: nirgends ist
Ovid so sehr Ovid wie gerade hier. Als wohlüberlegte Abweichung
von einer derartigen Quelle wäre es auch anzusehen, daß er Daphnes
Mutter nicht nennt; in jenem Epyllion, das wir fingirten, konnt^i
ihr Naine nicht fehlen.') Aber es muß endlich einmal gesagt
werden : konnte denn nur ein Grieche, und gar irgend ein obscurer
Alexandriner, auf eigene Faust etwas an einer Sage modeln? Darf
man dem genialen, freigeistigen, die Mythen mit großartig» r Skrupel-
losigkeit lediglich als poetische Motive verwendenden Römer nicht
zutrauen, daß er selbst seine Stoffe nach Bedarf zurechtschnitt und
maleriscli drapirte? Man erwäge doch nur. Der Übergang von
der Sintflut zur Daphnefabel ist wahrlich nicht leicht. Um ihn
herzustellen, hat der Dichter schon ganz singulär den Drachen
Python aus dem Schlamme der Sintflut (Haupt-Ehwald i. I 438)
entstehen und von Apollo erlegen lassen. So ist er glücklich bei
den Pythien, bei Deli)hi, dem Parnassos und dem ApoUocult an-
gelangt. Alle diese ^'orteile gingen wieder verloren, wenn Apollo
im fernen Arkadien Daphne an den Ufern des Ladou sähe and
verfolgte. Nein, die Tatsache, daß der Lorbeer des Peneoistales
hochheilig war und in den engsten Beziehungen zum Apollocalt
stand, konnte ihm genügen, die Sage nach dem nahen Thessalien
zu verpflanzen und statt des einen Flaßgott«s den andern ein-
zusetzen — und zwar den vornehmen und vielbesungenen für den
kleinen und obscuren.*) Man sieht, wie trefiflich nun alles von
1) Ein alexandriniscbes Epyllion, das Daphues Schicksale bebandelte,
hat höchst wahrscheinlich existirt. Bei der großen Beliebtheit des Mythus
wäre das Gegenteil schwer begreiflich. Auch erklärt sich die bis in die
kleinsten Züge gehende t'bereiuütimmuug der griechischen Mythographen
und Antiquare nur dann befriedigend, wenn es eine kunstvoll ausgeführte,
hochangesehene und weitverbreitete poetische Darstellung der Daphne-
fabel gab, die ihnen als kanonisch galt. Aber selbstverständlich kann
dieses Epyllion nur Mundstück der arkadischen Version gewesen sein,
deren charakteristische Züge wir oben S. 201 zusammenstellten. Daß
Ovid es kannte, ist sehr glaublich. Warum er ihm nicht folgte, ergibt
sich aus unserer Untersuclmng.
2) Ich glaube, daß dem Dichter geradezu das Auftreten des Peneios
in einem Gedichte Catulls vorschwebte, das ihm auch sonst etwa aur
selben Zeit gegenwärtig war (vgl. Ariadne bei Cat. 64, 143 f. und Ov. fast.
111 475). Man höre nur (64, 285): coDfestim Penios adest, viridantUt
Tetnpe, Tenipe, quae »ilvae cinffunt ifttper impeiidentes . . . Unq^tens. Was
hatte demgegenüber der Ladon zu bieten?
204 H. MAGNUS
V. 451 an ineinander greift und »ich am einen Mittelpunkt zu-
Bammendrän^ft : ;un Parnaß jfleich nach der Krh'ifuner de« Drachen
Python findet das Rencontre zwiBchen Apollo und Cupido statt,
von der Höhe dieses Berge» trifft Cupido mit seinen Pfeilen die
thessalische Nymphe und den Apollo. In dem beiiachhaHvn The,h-
«alien an den Ufern des PeneioB wird Daphne verwandelt. Hier
im lieblichen Tempetale, dessen grjtndioHf Schilderung (508 f.) zu
den schönsten Stellen der Metamorphosen gehört, trauert der Strom-
gott um die verlorene Tochter. Hierher kommen alle anderen
Flußgötter, ihn zu trösten. Doeh nein! Einer fehlt — und so
reiht sich eine andere Metamorphose an. Alle diese Züge sind,
einzeln und in ihrer Verknüpfung, ganz und gar ovidisch. Alio
bis der Beweis des Gegenteils erbracht wird, sehe ich in der tlber-
tragung des Daphnemythus nach Thessalien eine sehr feine, poetisch
wie mythologisch trefflich motivirte Neuerung Ovids.') Unter allen
Umständen kommt er für uns als erster und einziger (denn Statins
steht, wie oben bemerkt, in seinem Banne) selbständiger Ver-
treter der thessalischen Version in betracht.
Jetzt endlich dürfen wir zum Ausgangspunkte der Unter-
suchung zurückkehren. Welche von den beiden Fassungen der
Stelle I 544 f. ist echt? Oder können sie beide vom Dichter stammen?
Wir sahen oben, daß die handschriftliche Überlieferung nicht eben
zugunsten von B sprach. Das Bild ist aber noch nicht voll-
ständig: wie stellt sich die spätere gelehrte römische Forschung,
bei der wir Kenntnis der von Ovid neu eingeführten Version an-
nehmen dürfen, zu der Frage? Da ist denn anscheinend von
großer Bedeutung eine Stelle in Hygins fabulae (Nr. 203 Schmidt):
Apollo Daphnen Penei fluminis filiam cum virginem perse-
queretur, illa a Terra praesidiutn petit. quae eam recepit in
1) Die Erzählung des Daphnemythus gehört unbestreitbar zu den
besten, kunstvollsten, mit der größten Liebe und Sorgfalt behandelten
Partien des ganzen Werkes. Mit souveräner Freiheit steht der Dichter
dem Stoffe gegenüber: nirgends ist er mehr er selbst, so rein, so ganz.
Seine freie Erfindung ist die Scene zwischen Apollo und Cupido (abgesehen
davon, daß ihm ebenso wie V 362 f. die berühmte Vergilstelle Aen. I 664 f.
vorschwebte), seine Erfindung die doppelten Geschosse Cupidos, femer die
an Kallimachos Artemishymnus anklingende rührende Familienscene
zwischen Vater und Tochter, die Rede Apollos, das Gleichnis von Hund
und Hasen (mit Reminiscenz an Aen. XHI 749 f.). Sollte wirklich gerade
eine so vollendete Darstellung unvollendet sein?
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 205
se et in arborem laurum commutavit. Apollo inde ramum f regit
et in Caput imposuit. Die Worte Penei fluminis filiam entsprechen
Ovids Angaben,') und a Terra praesidium petit stimmt genau mit B.
Sollen wir daraus folgern, daß der Mythograph den Ovid excerpirte
und in der ihm vorliegenden Handschrift die reine Version B vor-
fand? Dagegen spriclit das quae eam recepit in se, ein Zug, der
in der arkadischen Fassung häufig ist,*) bei Ovid aber (und über-
haupt in der thessalischen Version) gänzlich fehlt. Ebensowenig
findet sich bei ihm etwas dem Apollo inde ramum fregit et i»
Caput imposuit entsprechendes, wohl aber in eben jener Vulgata.')
Klarer noch wird der Ausblick, wenn wir einen Schritt weiter
gehen. Servius zu ecl. 3, 63 scimus et iJaphnen, Ladonis flu-
minis Arcadiae filiam, dilectam ab Apolline et Terrae
miseratione in laurum conversam folgt durchaus der Vulgata.
Wenn er bei der Angabe Terrae miseratione das Wort matris, durch
welches die Situation erst verständlich \*1rd, wegläßt, so ist das be-
greiflich, da er als Mythograph ja nicht poetisch motivireu, sondern
nur die Hauptdaten, vornelimlich die Katastrophe, kurz registriren
will. Daß er übrigens die Mutter der Jungfrau kennt, zeigt seine
Note zu Aen. II 513 Daphne filia Ladonis, fluvii Arcadiae
et Terrae fuit . . . haue cum Apollo adamasset, et eam ut com-
primeret, insequeretur, illa a Terra matre petit auxilium. Man
sieht, beide Stellen haben ebenfalls die Anrufung der Ge mit der
angeblich ovidischen Vei-sion B gemein, können aber von Ovid nicht
abhängig sein, da sie den Vaternamen Ladou der arkadischen Vul-
gata entlehnen. Noch lehrreicher für Servius Verfahren ist die
Bemerkung zu Aen. III 91 fabula sane de lauro talis est: Daphne
Penei vel ut alii dicunt Ladonis filia, ab Apolline ad-
amata est. a qua cum precibus et promissis non potuisset Apollo
1) Über die an einigen Stellen nicht zu bezweifelnde Abhängigkeit
Hygins von Ovid s. M. Schmidt ed. p. XXX f.
2) Z. B. schol. ad 11. 1 14 ...xaralaußavouirris ttirijs vTid ro€ &eo€ fa-
olv eC^aad'at rg iirjr^i rg Fg %Aauaxi at5r»}»' lle%d-f^rat. Aphthon.
prog. cap. V (Walz I 73) ...Alk' i} ;'^ ti}»- natSa Se^auivr^ ärd-oi
ifitavvuov rffi %6^rii avibmxt. Ebeuso NonUOS DionjS. 33, 213 ÖTtnÖTe
yaXa X'^*'Ovaa . . . naxSa Sioxottirrjr oixTioiiori Si^aro xSlnq)
und sonst.
3) Z.B. Geopon. XI 2 . . . Äaßdtr Si d.TÖ TovfiTov itrdg&oi
iaretpavdtaaTo und sonst.
206 H. MAGNUS
ai secum concumheret impefrare, vtm et adhibere conahu ett, cum-
que eam insequeretur et illa fugiens defecmet lassata, terrae
imploravit auxilium . quam terra hiatu facto recepit
et pro ea arborem edidit, quae Graece nomen Huum retinuit, Laiine
laurus diritur. Offenbar versteht nnd erfaßt der Mythojfraph »eine
Aufgabe ganz richtig: er referirt ♦•infaoh die ihm vorliegenden
Nachrichten, ohne eine betondera zn bevorzugen, nnd läßt da, wo
er sich kürzer faßt, ihm weniger wichtig erscheinende Einzelheiten
weg. Auch hiernach ist es ganz nnwahntcheinlich , daß HyginuR
»ein a Terra praesidium petit ans einem die Vewion B bietenden
Exemplare der ovidischen MetanK)rpho8en sollte entnommen haben;
er wie Servius stellen mehr oder minder vollständig das ihnen
Bekannte zusammen und geben so eine Contamination der Volgata
und der ovidischen Fassung. Von der Vulgata abhängig sind die
Schollen zu Stat, Theb. IV 289 (ed. Jahnke) propter Daphnen La-
donis filiam ... et in laurum ante concubitum fuisse converM.
dicitur, von Ovid wieder Fulgentius myth. 1 14 H. in huius etiam
tutelam laurum ascribunt, unde etiam eum amasse Daphneii di-
cunt, Pen ei fluminis filiam. et unde laurus nasci posset,
nisi de fluvialibus aquis? maxime quia eiusdem Penei fluminis
ripae lauro abundare dicuntur. Beides für uns belanglos. Inter-
essanter sind die drei sog. Mythographi Vaticani. Der erste (IIH
ed. Bode) folgt der Vulgata und geht auf Servius zu ecl. 3, 63
zurück {Terrae miseratione in laurum conversam wörtlich wieder-
holt), der dritte (8. 4) stimmt sogar bis auf die wohlweisen Be-
trachtungen am Schlüsse fast wörtlich mit Fulgentius überein.
Merkwürdig sind dagegen die Angaben des zweiten (23): Daphne,
Penei fluminis filia, cum otnnium mrginum TJiessaliae spe-
ciosissima esset, Apollo ea conspecta forma eins exarsit cupiens Uli
vim afferre. illa advocato patre ut virginitati opem ferret,
Terrae miseratione ante concubitum in laurum est conversa.
Das entspricht inhaltlich ungefähr einem aus Fassung A und B
zusammengeschweißten Ovidtexte. Aber daß dem Mythographen
eine derartig contaminiite Handschrift der Metamorphosen vorlag,
ist wieder ganz unglaublich. Sein Terrae miseratione hat er nicht
aus Version B. sondern wörtlich von Servius entlehnt. Ebenso
zeigen die folgenden Betrachtungen {dicitur autem Penei fluminis
filia esse quia laurus de fluvialibus aquis nascitur, quae et in
eiusdem Penei fluminis ripis abundat). daß er nur durch Zwischen-
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 207
glieder auf Ovid znrtickgeht.') Wir haben also hier einen sehr
merkwürdigen und meines Eraohtens für die Beurteilung unserer
Metamorphosenstelle lehrreichen Versuch, die reine ovidische Fassung
der Sage durch fremdartige, der Vulgata entnommene Zutaten zu
erweitern. In jedem Falle spricht weder in der directen noch in-
directen Überlieferung etwas dafür, daß zu irgend einer Zeit des
Altertums Metamorphosenhandschriften mit der reinen Version B
im Umlaufe waren.
Konnte Ovid ein verfolgtes und mit Entehrung bedrohtes
Mädchen rufen lassen ,Erde, verschlinge mich', wie das in Fassung B
geschieht? Ganz gewiß (ähnlich her. 3, 63 devorer ante, precor,
subito tellurvi hiatu, vgl. fast. III 609. her. 6, 144. ep. Helen. 220).
Auffälliger schon ist die Bitte um Verwandlung an dieselbe Erde
{istam, quae facit ut laedar, mutnndo perde figuram); denn Bitte wie
Erhörung lassen eine poetische Motivirung vermissen. Doch vielleicht
wird der zweite Wunsch dadurch entscliuldigt, daß er gev^issermaßen
in demselben Atemzuge herausgestoßen ist und dem ersten gegenüber
sich verhält wie das besondere zum allgemeinen? Es sei. Jedes
Mädchen konnte in dieser Situation die Worte Tellus bis figuram
ausrufen, jedes — nur nicht Daphne, die Tochter der
Tellus (Ge)! Die mußte eretens als solche bezeichnet sein und
zum zweiten in höchster Not ihre Mutter als Mutter, nicht als
fremde und an dem Vorgange gar nicht beteiligte Person anflehen.
Im arkadischen Mythus ist Daphne Tochter des Ladon und der Ge.
Mutter Ge erbarmt sich der verzweifelnden Tochter. In der thes-
salischen, von Ovid neu eingeführten Version hat Daphne keine
Mutter; folglich kann sie die Mutter nicht anrufen, folglich kann
sie von der Mutter nicht verwandelt werden, folglich steht Fassung B
in krassem Widerspruche mit der ganzen Darstellung Ovids. Warum
hat Daphne keine Mutter, warum nennt Ovid ihren Namen nicht?
Weil er ihn nicht kannte? Schwerlich, der alte, damals jeder-
mann bekannte arkadische Mj'thus hat ihn regelmäßig. Doch wir
wollen einen Augenblick das unglaubliche als glaublich ansehen:
0 Wunder! Dann ließe Ovid in B die Tochter ganz zufällig eine
1) Anscheinend hat dem Mythographen die Paraphrase des Laetantius
Placidns (s. oben S. 198) vorgelegeu. Manches stimmt fast wörtlich überein
(advocato patre -= patrein invocavif u. a.). Die ganze Notiz macht den
Eindruck einer Contamination aus Servins, Lactantins Placidns und
Fulffentius.
208 H. MAGNUS
Matter anflehen, von deren MutttiHcliatt er f?ar niehtM w»'itJ! Weil
er ihn tür unwesentlich hielt? iJer Fall wäre nur dann denkbar,
wenn Ovid sich schon bei Befcinn der Erzählunf^ (I 452 f.) ffir A
entschieden hatte. Mit B ist er unvereinbar; hier müßte Ge aU
Hauptperson gerade im Vorderg:runde stehen. Ich (glaube, dieMt
Schweigen hat, wie die Vertauschung der Fliisse Ladon und Penrio«,
seine guten Gründe. Der thessalische Peneios war, wie wir oben
S. 20:U. sahen, Träger der Handlung, seine Person verbindet den
Daphnemythus mit den vorhergehenden und folgenden Fabeln. Dem-
entsprechend ist alles darauf berechnet, ihn in den \'ordergrund
zu rücken und die Ereignisse ho zu gnippiren, daß er der Mittel-
punkt bleibt. Seine Tochter wird Daphne nicht weniger als sechs-
mal (452. 472. 481. 482. 504. 525) genannt,') zwischen ihm und
der Tochter allein spielt sich die rührend-sentimentale Familien-
scene v. 481 f. ab, er allein trauert um die Verlorene und gibt so
dem Dichter Gelegenheit zu der herrlichen Schilderung des Tempe-
tales. Daneben blieb freilich kein Platz für die Mutter : die Gesetze
seiner Kunst zwangen den Dichter, sie ganz fallen zu lassen. Ihre
Wiedereinführung durch B steht demnach mit der wohldurchdachten
Erzählung von 452 an in Widerspruch und 8t«}rt, ja zerstört die vom
Dichter angestrebte kunstvolle Concentration der Handlung. Also
mit der Erzählung Ovids, wie sie uns jetzt vorliegt, ist B unver-
einbar. Er kann nie die Absicht gehabt haben. A durch B zu
ersetzen, er kann auch nicht A und B in einem Zuge nieder-
geschrieben haben, schwankend, welcher er den Vorzug geben solle
und die Entscheidung einer abschließenden Redaction vorbehaltend
(denn wenn er sich später endgiltig für B entschied, so mußte die
ganze glänzende, den Höhepunkt ovidischer Erzählungskunst be-
zeichnende Darstellung vollständig umgearbeitet werden). Doch
vielleicht ist denen, die sich von der Vorstellung einer doppelten
Recension des ganzen Werkes nicht trennen mögen, noch folgender
Weg gangbar. Wie, wenn Ovid ursprünglich der arkadischen Vul-
gatform des Mythus folgen wollte und seine Erzählung demgemäß
1) Wie mir scheint, in absichtlichem Gegensatz zur Vulgata. Der
Dichter will sagen: Daphne, des Peneios Tochter, nicht des Ladon
(wie andere fälschlich meinen). Ein derartiges fast eigensinniges Betonen
der von ihm persönlich vertretenen Ansicht gegenüber der herrschenden
begegnet öfter bei Ovid (vgl. z. B. XIV 264 mit Hom. Od. x 222. VI 353
mit Ant. Lib. c. 35).
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 209
(mit wirksamer Hervorhebung: der Mutter Ge) schon nahezu voll-
endet hatte, wenn die ganze jetzt vorliegende, Vemon A voraus-
setzende und einschließende, Darstellung nichts als eine spätere,
auf nachträglicher Sinnesänderung beruhende Umarbeitung des
ersten Entwurfes und B ein Fragment desselben wäre? Das alles
ist nun freilich nichts als eine Hypothese, und zwar eine recht
unwahrscheinliche. Sie würde voraussetzen, daß der Dichter eine
pehr umfangreiche Partie seines Werkes völlig umgearbeitet hätte
(denn nicht nur die Daphnefabel selbst sondein auch die voraus-
gehenden und folgenden Abschnitte mußten in der ersten Fassung
ganz anders lauten) und daß durch den seltsamsten aller Zufälle
von einer solchen hypotlietischen Urvei-sion gerade diese zwei Vei-se
sich erhalten hätten. Und wie sollten sie sich in der Überlieferung
fortgepflanzt haben? Nicht in einer mit A contaminirten Fassung
(entsprechend etwa unsern r). Denn im Altertum selbst, im Texte
des Archetypus, in unseren ältesten und besten Handschriften ist
uns bezeugt nui- eine Version (und zwar A, wie wir aus Lactantius
Placidus wissen). Sollen wir nun auueluueu. daß X'ersion B im
ganzen Altertum vom Urmanuscripte des Dichters an, in dem er
unglücklicherweise vergessen hatte, die beiden Verse durclizu-
streicheii, bis zum Ai-clietypus am Rande irgendwelcher Hand-
schriften ihr Dasein gefristet hat? Und selbst in einer dem arka-
dischen Mythus entsprechenden Urversioiu wie wir sie oben tingirteu,
kann B so, wie sie uns jetzt in den r vorliegt, ohne das Wort matn
nie einen Platz gehabt haben.') Auch hier, also in einer von ihm
selbst nachträglich verworfenen Darstellung, mußte ein Dichter, und
zwar ein sehr kunstvoll motivirender und feine Pointen herausarbei-
tender wie Ovid, die Tochter der Ge mit einem verzweifelten ,Mutter,
hilf!* zu der großen Erzeugerin flüchten lassen.*) Damit stimmt
eine Gewohnheit des Dichters, der er immer folgt, wenn eine Meta-
morphose erzählt wird. Bisweilen fehlt dann die Angabe, von wem
die Verwandlung ausgeht, und diese erfolgt gewissermaßen aus
1» Eine Vorstellung davon, wie die Anrufung da etwa gelautet haben
Mürde, kann mau sich nach V 6 IS f. machen.
2) Daß hiernach B auch poetisch minderwertig ist, darf wenigstens
uotirt werden. Und daß die elegante, echt ovidische Voranstellung des
Relativsatzes in A (wie quod tegit omnia caelum, qiuie fuerat rmiis et
sine imaghte tellm und so oft) durch die in B hergestellte Beziehung auf
istam verwischt wird, ist gewiß nur ein untergeordnetes Indicium, aber
doch ein Indicium.
lleriiu> XL. 14
210 M \(\(;\is
einer inneren Notweuclif^ktit htiuu.s (11 ;M«ii. lli MW. IV 2:>'.n.
V 42.-)!. VI ao:H. ()()7t. IX «i«i:u. Xll 22t. :>2r,f. xiii '»mt
XIV 73 t. 428 f. 574f. — fast. II 188. UI 875). Ganz vereinz^-lt
finden wir p<'h«MnniiHVolle, aber nnn der Sitnation verntändliehe .^n«
deutuugen über den Urheber der Verwandlunjf (111 '.>♦> coj: »ubilo
auditn est, da/.u IV 574. 594 und Uaiipt-Khwald ; vgl. III 600 f.
710t'. IV 'Ml\ mit IV 122f.). Zuweilen nind en Mchlechtwejf die
Götter, entweder rächend und »trateud oder helfend (12. II ♦»'»•it.
IV 164. 371 f. V 559. X 483f. XI 741). Gewöhnlich iitt e« aber
eine bestimnitr (lottheit. Eb wird dann ohne .\iiHnahme deutlich
gesagt, inwiefern Hie bei dem Vorgange intereKHirt im, warum
gerade sie helfend oder Htrafend einschreitet. Und wenn, whk nieint
geschieht, vorher ihiv Intervention angerufen wird, so nnt<>rläßt
der Dichter nie, das ausdiücklich zu motiviren (I 704. 111 406.
IV 387. 531 f. 055 f. V 551. VI 370. X 214. 639f. ♦)90. 731.
XI 67. 784. XII 144. 198 f. 556. XHI 600. 669 f. 880 f. XIV 91.
494. 535 f. 750. XV 40. 489 und 550. — fast. II 469. III 409 f.
VI (i26. — trist. I 2, 1), Auch diese Beobachtung läßt es nicht
ratsam erscheinen, in B etwa das Fragment einer vom Dichter
selbst vernichteten Urversion zu sehen.
Wir stehen am Ende eines langen, beschwerlichen Weges.
Ich glaube nachgewiesen zu haben, daß die Venrion B unseren
ältesten und besten Handschriften fremd ist, daß sich im Altertum
selbst keine Spur von ihr findet, daß sie im Widerspruche steht
mit der von Ovid nach wohlbedachtem Plane und mit weiser Oeko-
nomie neu eingeführten Variation des Mythus, daß sie unvereinbar
ist mit seiner ganzen Erzählung, unvereinbar auch mit seinem
Sprachgebrauch und sonstigen Gewohnheiten. Sie kann nicht von
Ovid stammen.
Von wem also?
Die neue ovidisch-thessalische Foi-m des Mythus, wie sie uns
in A überliefert ist, konnte gegenüber der allgemein beliebten und
weitverbreiteten Vulgata nicht durchdringen. Unter den römischen
Dichtern nimmt nur der im Banne Ovids stehende Statins einmal
Notiz von ihr, ohne übrigens an einer anderen Stelle die V^ul-
gata zu verlassen. Auch in der gelehrten römischen Litteratur,
bei Mythographen und Antiquaren, steht durchaus die Vulgata im
Vordergrunde; doch wird hin und wieder die Vaterschaft des
thessalischen Peneios pflichtmäßig und gewissenhaft registrirt. Die
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 21 1
Anrufung des Vaters Peneioß wird dagegen hier immer (mit einer
Ausnahme) als nebensächlicher und für (Wo Katastrophe unerheblicher
Zug übergangen. Da flel. vermutlich ^rst im späteren Altertum,
als der Daphnemythus den Gipfelpunkt seiner Beliebtheit erreicht
hatte, also etwa im 5. — 6. Jahrhundert (wahrscheinlich nachdem
Lactantius Placidus seine prosaische Inhaltsangabe der Metamor-
phosen verfaßt hatte), einem sagenknndigen Leser de« Ovid auf,
daß dessen Angaben über die Verwandlung der Daphne mit der
gesamten übrigen Tradition in Widerspruch standen.
Er schrieb eine Correctur an den Rand. Ob sie gleich poetische
Form hatte und von Anfang an bestimmt war. den vermeintlichen
Fehler nicht bloß sachlich, sondern auch formell zu verbessern,
bleibe dahingestellt. So entstand wahi-scheinlich Version B und ging
als Randbemerkung in den Archetypus unserer Handschriften und von
da durch Contamination (s. oben S. 198) in den r»'xtiler : über.
Metam. VI 280 f.
280 'pascere, crude^is, nostro, Latona, dolore
281 pascere ait 'satiaq^ue meo tua pettora luetn
282 corque ferutn satia dixit, 'per funera septem
28;i efferor: exsulta victrixque inimica ti'iumphu' .
So die gesamte Überlieferung. Doch stehen in N die Worte
corque fcntm satia dixit von später Hand auf Rasur. Man hat
an diesen Versen nicht oliue Grund die Tautologie paacere, aatia
iiiea peciora corque ferum satia und die Wiederholung ait — dixU
getadelt,') hat hervorgehoben, daß entweder 281 oder 282 zu tilgen
sei. daß aLo der Dichter geschrieben haben könne eufweiler:
280 'pascere, crudelis, nostro, Latcna, dolor» .
281 pascere' ait ' satiaque meo tua pectora luctu.
283 efferor: exsulta victrixque inimica triumpha'
oder:
280 'pascere. crudelis, nostro, Latona, dolore
282 corque ferum satia', dixit, 'per funera septem
283 efferor' sq..
1) Diese allein wäre iireilich noch kein Grund zur Verdät-litigung.
Vgl. außer den von Helm Festschrift »^. »42 citirteu Stelleu VI 365. VIII
231 noch 111 «73 iiiciyit huic — diant. VII 681 excipit et dixit. X 412 ait
— dixit. Aen. III 4741'. compeUat — ait. V 547 f. f'atur — ait. XI 41 fa-
fur — inquit. Forbiger z. Georg. IV 499. Umgekehrt fehlt bisweilen
.las Verbnm des Sagens wie VII 164. XII 176. 542. XIV 464. XV 807
14*
212 H. MA(iNüS
aber schwerlich bcideH zujfh-ich. Für die ernt«* Möffliehkeit npricht
die Hchöne Anapher pancere — puscere, für die zweite der .wohl-
ausufcdachte' Zusatz per funera septem. Aber da« Heilmittel für
den Schaden in einer doppelten Recennion, die anf den Dichter
Helbst zurück(?ehe, zu suchen, scheint mir kein glücklicher Aun-
weg. Welche FasHunp er auch zuerst wählte, es lajj kein für un«
ersicljtlicher (irund vor. wieder von ihr abzny-elien; von der l'n-
vvahrscheinlichkeit. daß er vergessen haben sollte, entweder *2SI
oder 282 zu tilgen, gar nicht zu reden. Schon die alten Erklürer
hatten bemerkt, daß bei Ovid Herakles, von Todesqualen gejieinigt,
fast dieselben Klagen ausstoßt, wie hier die verzweifelnde Niolw.
Vgl. IX i7(;f.:
\ladibtui' exclamat, ' Saturnia, pascere nostris,
pascere et hanc pestem specta, crudelis, ab alto
corque ferum satia! rel si miserandvs et hosfi.
hoc est, si tibi sum sq.
Wird hierdurch, insbesondere durch das wörtlich wiederholte corque
ferum satia der Vers VI 282 gestützt oder verdächtigt V Ich denke,
wenn ein Vers oder Versteil an zwei Stellen vorkommt, wenn er
an der einen trefflich paßt, an der zweiten dagegen der Erklärung
die größten Schwierigkeiten bereitet und zu den unwahrschein-
lichsten Hypothesen zwingt, so dflrfen wir schließen, daß der Text
an der zweiten Stelle durch die erste beeinflußt ist. Haupts Note,
,corqne ferum satia scheint aus der ähnlichen Stelle 9, 178 bei-
geschrieben*, trifft also den Nagel auf den Kopf und entwirrt die
Fäden. Wenn er aber fortfährt: .und dann der Vers ausgefüllt
worden zu sein', so ist das ja möglich, aber nicht gerade wahr-
scheinlich. Man erwäge, daß jenes nackte efferor (ich werde zu
Grabe getragen == es ist aus mit mir) sehr abrupt und ohne
Parallele bei Ovid ist. daß der Zusatz per funera sejjtem echt
ovidisch klingt (Haupt selbst nennt ihn ,wolilau8gedacht') und durch
die gesamte Überlieferung bezeugt wird, daß alle verdächtigen
Momente sich nur auf das Versstück corque ferum satia dixit
beziehen, daß endlich gerade dieser Versteil in N auf Rasur von
später Hand steht. Hiernach dürfte sich der Vorgang eher so ab-
gespielt haben: im Archetypus standen alle vier Verse 280/83, aber
in 282 statt der Worte corque — dixit ein Ausruf, der besagte
,es ist um mich geschehen, es ist aus mit mir*, und daran .schloß sich
per funera septein efferor. Dazu, vielleicht darüber, war geschrieben
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 213
die dem v. 281 geltende ParallelsteUe IX 178 corque f'erum satia
(vielleicht schon mit dem Zusätze dixit), an die einen Leser da«
eftectvoU wiederholte pascere erinnerta In X, den Stammvater
der -, ging nur diese als Correctur gedeutete Variante über. Der
Schreiber von 0 übernahm gewissenhaft genau das was er vor-
fand. M verfiel demselben Irrtum wie X. Dagegen hatte N das
Glück, die alte echte Lesart des Archetvpus zu wählen, die später
ausgekratzt und durch die sonst überall eingedrungene Parallelstelle
ersetzt ward,
Metam. VIII 284 t.
284 sanguine et igne micant oculi, riget horrida cet'vix
285 et saetae similes rigidis hastil ibus horrent,
286 stantque velut vallum, velut alta hastilin saetae,
287 f'ervida cum rauco latos Stridore per armos
288 spmna fluit, dentes aequantur dentibus Indis,
289 f'ulmen ah ore venit, frondes lulfiatihus ardent.
V. 28() ist nur durch die Mehrzahl der c bezeugt. In 0 fehlt
er, ist aber in M und N von späteren Händen nachgetragen. Hier
sind die Kritiker darin einig, dali 285 und 286 nicht nebeneinander
stehen können. Während aber die älteren beide oder wenigstens
einen von beiden als unecht ausmerzten, hat man neuerdings') beide
für echt, d. h. von Ovid geschrieben, erklärt und ihr Nebeneinander-
stehen auf doppelte Recension zurückgeführt: .ponere enim licet
Ovidium prius deteriorem vei-sum [285J scripsisse, deinde cum ille
propter verborum similitudinem maxime displiceret, meliorem eiu»
in locum substituisse'.*) Es wäre demnach nur ein Zufall, wenn
der Dichter einen Vers, der ihm selber miMel und an dessen Stelle
er einen andern setzte, zu tilgen vei^aß oder nicht gründlich genug
tilgte. Und mit derartigen Zufällen wird die Wissenschaft nicht
gern operiren. Doch es sei. So viel ist aber klar, daJi die An-
nahme unhaltbar wird, wenn einem der Verse oder beiden die Echt-
U Doch haben die Verfechter der doppelten Recension hier einen
Vorläufer au C. G. Lenz, der (Anm. zu Ov. Met. 1792) über 2S5 und 286
sagte: ,Sie sind beide gut und mögen von Ovid sein, aber er hat sie wahr-
scheinlich hingeschrieben, um in der Folge den einen oder den andern
auszuwählen'.
2) R. Helm, Festschrift für J. Vahlen S. 34« f.
214 H. MAGNUS
heit abgeHprochen werden iimli. Nun wird gegtua 285 «inj^rwendett
dai> Honst durchjf«führte Aiiyndeton werde im Widemprache mit
Ovids Gewohnlicit durch dir copulativc AnknUptunt^ et saetne tu\.
gestört.') Aber dem Asyndeton geHcliieht dudurcli kein Leid. Wir
haben offenbar nicht zwei Glieder {riget horrida cervix und saetat
similes r. h. h.) vor uns, Hondern ein teHtgeHchloMene« riyet hor-
rida cervix et aaetae similes riyidis hastUibm horrent (ähnlich 1 2*y.\
mitten im Asyndeton et ducit). Darch et wird also uiclit« neue«
hinzugefügt, sondeni der vorhergehende Satz riget horrida cervix
erläutert; an da» allgemeine fügt Mich das beHondere. Ist das so,
dann ergibt sich, wie die ebenfallH beanHtandete Repetition riget
horrida cervia- und rigidis hastdihuH horrent zu fassen int. Nicht
eine Nachlässigkeit des Dicht^'i-s*) liegt vor, sondern wohlbt^wußte
.Wiederholung, die uns sagt, wie das Vorhergehende gemeint ist.
Hält man daneben die Tatsache, daü der Vers dorch die gesamte
Überlieferung einstimmig verbürgt ist. so fällt jeder Grund, ihn zu
verdächtigen, fort. Dagegen 286! Der verdirbt nun freili(;h das
Asyndeton total {riget horrida cervix, stantque). Ein Ersatz zweifel-
hafter Güte ist es, wenn er in vehit — velut dafür ein anderes
einführt. Mir scheint diese Satzform vehit vallum, velut nlta hastilia
barbarisch. Ovid hat jedenfalls velut sonst nie in der Anaphora
an stark betonter Stelle gesetzt : er würde etwa durch f/ne ve rel
aiit et das zweite Glied an das erste angeschlossen haben (vgl.
Xn 124 inde velut muro solidaque a caute repuUa est). Da endlich
der Vers in der guten Überlieferung (0 und viele r) fehlt, dem
Archetypus also sicher fremd ist, so trägt er alle Kriterien der
Unechtheit und ist als eine im Geiste des Mittelalters gehaltene
Ausmalung von 2S5 anzusehen. Wie beliebt gerade damals diese«
Thema war, zeigt die Strophe vom Eber aus der Sangaller Rhe-
torik bei Müllenhoff und Scherer, Denkmäler Nr. XXVI:
1) Ehwald, Krit. Anhang z. St. S. aS9. Der Sprachgebrauch Ovids
ist in dieser Richtung noch nicht genügend festgestellt. Ich notire hier
vorläufig eiuige Stelleu, die doch abraten, aus einer dem Dichter ohne
Zweifel bequemen Gewohnheit ein festes, unverbrüchliches Gesetz zu
machen und allein darauf hin den Text zu gestalten: 1344. 1127. 24Sf.
406 f. V4S2f. XIV328f. trist. V 2, 24. Von dem Fleckeis. .Jahrb. 1S9.3,
605 Bemerkten habe ich daram nichts zurückzunehmen.
2) Die übrigens nach ovidischem Sprachgebrauche erlaubt und durch
viele Parallelstellen zu verteidigen wäre. S. diese Zeitschr. XXXIX 1904
S. 53 und 56.
OVIDS METAMORPHOSEN IX DOPPELTER FASSUNG? 215
Imo sint fnoze füodermäze
imo sint purste ehenhö forste
unde zene sine zwelißlnege.
Daß wir es hier mit einer Strophe volksmäßigen Ui-sprungs, nicht
mit einer gelehrten Nachahmung Ovids. zu tun haben, wird im
Oommentar z. St. nachgewiesen. Vgl. Scheffel, Ekkehard A. 30.
Metam. VIII 595 f.
595 excepi nantemque ferens ,o
proxima mundi
506 regna Vfufae 'di.ri ,sortifi; tri-
dentifer, undae,
60 1 ad fei' opem mersaeqtte, precor,
feritdtc paterna
602 da , Aeptuiie , locnm • vel »it
locus ipsa licebit.
609 dum lo([uor, amplexa est artus
twva terra natanfes,
610 et gram« incremt miitatis in-
mla membris'.
611 amnis ab Ms tacitit sq.
B
595 'excepi nantemque ferens ,opro3ciima
mundi
596 regfia vagatf dixi ,fiinHf,- /.-,/f<»w^|.
fer, undae,
597 in quo de<tinimus, quo sacri
currimus amnes,
598 hue aden atque nudi plaeidu»,
Xeptune, precantem.
599 ÄMtc ego, quam porto, noeui,
ai mitis et aequui,
600 «i pater Hippodama$, aut $i
minu» impiuB esset,
6Q(i^ debuit iHiua misereri, igno-
scere nobis.
601 ad fer opem meraaeqtte, precor, feri-
t\te patema
602 da, Septvme, loeum; vel »it locus
ipsa licebit:
603 hunc quoque eompleetar'. mo-
vit Caput aequoreus rex
604 concussitque suis omues ad-
sensibus undas.
605 extimuit nymphe, nabat ta-
rnen, ipse natantis
606 pectora tangebam trepido sa-
lientia motu.
607 dumque ea contreeto, totum
durescere seusi
60S corpus et inducta eondi prae-
cordia terra.
609 rfw»» toquor, amplexa est artus nova
terra natantes,
1.1 II /•/ fnnviv incm''^ t>'-f'if't« insula
inembris,
• ill anini-s ab his tuciur »q.
2tft H. MAüNUS
A ist die Ii«'Hart der ältesten und beBU-u (durch OX) ver-
tretenen ilberlieferunif,') TJ ist durch die Mehrzahl der : bezeugt.»)
Anj^enonimen, beide F'asHunjfen frinven wirklich auf Ovid HeHmt
zurück und <lie eine sei bewtiniuit, die andere zu ernetzen — w)viel
ist schon jetzt klar, daü der Dichter die Version li in der oben
abg^edruckten Gestalt nie {^eHchrieben haben kann. Da« beweiwn
die Verse fiOD/lO. Sie kommen in A und in \i vor. Aber in .\
trefflich und unentbehrlich, sind sie in H nicht nur UberflttsHig,
sondern unerträ^flicli. da das in 007/08 {i^esaffte völlig tautolo^isch
wiederholt wird und dinn loquor sich nach Sinn und Sprachjjebrauch
unmittelbar an eine Rede anschließen maß.') Der Dichter also,
1) Abgesehen davon, daß N die Verse 601/U2 aosläßt.
21 Freilich mit vielen Abweichnni^en im einzelnen, nach denen die
Continuität der Überliefernug von B in sehr ungUmitigem Lichte erscheint.
So schieben viele ? vor *»01/02 (adf'er opem — licebit) den Vers cui quon-
dam teUidi dnusn ruf f'eritafr paftma ein, der anscheinend ans einer ur-
sprünglich prosaischen Randbemerkung entstanden ist und auf die Frage
wem Hilfe gebracht werden soll, antwortet. Die so sich ergebende
Tautologie:
cui qtiondnm telluH clausa cJtt ferifnte pnterna
adfcr opem mn-naeque, precor, f er i täte, paterna
da, Neptnne, locum: vel »it locus ipsa licebit:
hunc quoque complecfar. movit sq.
suchte der Corrector von N am Rande so zu beseitigen:
cui quondam tetlus clausa est feritate paterna,
hatte qiwque complectar. moint sq.
und der Amplonianns (e) besser so:
cui quondatn fellvs clausa est feritate paterna
da, Neptmie^ hctim. u^l sit locus ipsn. licebit
hunc quoque complectnr. momt sq.
Endlich sei erwähnt, daß jener Corrector von N in 600'' miseren et par-
cere nobis liest, daß 608 inducta terra in e und anderen s durch inducti*
terris ersetzt ist. Für uns ist dieses und ähnliches (man mag es bei
J. Chr. Jahn nachlesen) ohne Belang.
3) Die einzige Ausnahme trist. I 3, 71 ist nur scheinbar. Denn einer-
seits enthält hier der zwischen die Rede und dum loquor geschobene
Satz auch nur den synonymen Gedanken sermonis verba inperfecta relinqno,
anderseits wird die Bedeutung der Phrase durch das hinzutretende et
ßemus wesentlich modificirt. Es muß dabei bleiben: 609/10 können sich
nicht an 608 {dumque contrecto in 607 übrigens auch unverträglich mit
609 dum loquor) und aus demselben Grunde nicht an 604 angeschlossen
haben. Dasselbe gilt von der Formel ille nihil contra. Sie beweist
XII 232, daß die in der guten Überlieferung fehlenden Verse 230/31
wirklich unecht sind ; der alberne luterpolator wollte den Leser über das
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 217
der 607/08 schrieb, konnte nicht 609/ 10 hinzusetzen: mindestens
diese beiden Verse sind in B zu streichen und müssen in nach-
ovidischer Zeit aus A in B hineingetragen sein, wären also interpolirt»
Auch über die Prioritätsfrage einigt man sich leicht. Mögen
A und B von demselben oder verschiedenen Vei-fassern herrühren,
unter allen Umständen ist jene die erste und ureprüngliche Fassung,
diese das Werk eines, der A vor Augen hatte und verbessern
wollte. Seine Tendenz liegt klar zutage. Er versuchte die An-
nifung Neptuns, die Teilnahme des Achelous an dem Geschicke der
Perimele, die Erhörung der Bitte besser zu motiviren, das übrige
ist rhetorische Ausschmückung und Ausmalung. War dieser Cor-
rector der Dichter? Das ist nun die Frage.
Fassung A ist tadellos. Daß der Flutigott Achelous an der
Mündung seines Stromes, schon im Angesichte des offenen Meeres,
seinen Vorgesetzten, den Oberherrn aller Gewässer, anruft, bedarf,
auch wenn mau sich des oben zu I 544 Bemerkten erinnert, keiner
weiteren Rechtfertigung, ebensowenig, daü ein feritate paterna mit
Tod und V^erderben bedrohtes Mädchen die Hilfe verdient. Die
Sprache ist markig und kraftvoll, jeder Ausdruck trifft den Nagel
auf den Kopf, in rhetorisch kunstvoll berechneter straffer Kürze
eilen die letzten Verse zum Schlüsse.')
Schicksal der geraubten Braut berubigeu. Ebenso werden die Formeln
vix dvxeiat, haec omnia notulum dixe-rat, dkebat, t-Lv prece finita u. dergl
verwendet. Ich stelle für den, der nachprüfen will, das Material zu-
sammen: met. II 142. 363. 665. !529. III 201. 295. 674. IV 586. 593. V 192.
VIII 233. IX 291. 392. X 489. XIII 745. — am. I 11, 15. III 2,41. III 6,85.
ep. Hel. 201. — ars I 167. 539. II 92. rem. 295. — fast. III 367. IV 163.
241. 833. — trist. I 2, 14 u. 34. 4, 23. — ex P. IV 8, 5S.
l) Einer Anmerkung bedarf in 602 das die Rede schließende vel sit
locm ipsa Ucebit. Man findet daran auszusetzen, daü Ikebit hier nach
dem Wuusche vel »it /oc«.s' ipsa sinnlos sei, daß es sonst immer in einem
concessiven Vordersatz stehe, der einen Nachsatz mit gesetztem oder zu
ergänzendem tatnen voraussetze. Das soll durch met. II 5S. VIII 755.
XIII S61. XIV 355 erweislich sein. Aber hier liegt ein Irrtum vor. Aller-
dings kommen licet und Ucebit so öfter bei Ovid vor, daneben aber werden
beide Wörter öfter so verwendet, wie hier in A, nämlich zur Einführung
eines selbständigen Wunschsatzes, so daß auch der bloße Couj. optativus
stehen könnte. Zu diesem licet vgl. XIV 322. am. III 2, 76. 3. 43. ars I
418. rem. 534. fast. IV 409. 779. Ibis 171. Und zu dem optativen Ucebit
ars I 499 illam mirere Ucebit . . . et plaudas (als Rat). 11 307 ipsos con-
cubittis, ipswn venerere Ucebit, quod iuvat (desgl.). rem. 482 in mea Tlier-
»ites regna Ucebit eat. ex P. III 2. 23 sittt hi coiitenti venia sperentve Ucebit.
218 H. MAGNUS
Dagegen halte luaii FuitHiiug^ li. Dali Hie rednelig und manch«
mal recht trivial ist, daß «ie daHselbe mit anderen Worten wieder-
liült (vgl. r)!>7, ebenso 5*.iUHi(tit) und völlig Hfd«utung«lo»Mf» vor-
bringt, mögen subjective EindiUekc Hein, die liier nicht weit>'r
verwertet werden «ollen. Im Gegensätze dazu macht man fttr K
iie angeblicli echt ovidische SelbHtwit'd^jIiolung in <»0.'</4 geltend.
Ovid hatte nach Honiei*« Vorbild«' (vgl. die Erkliin-r zu CatuUn»
64, 205) von luppiter genchrieben (I 17!» f.) lerriiirnm capitis con-
cussit terque quaterque caesarieni, cum qua terrnm, mare, »idera
iHovif , hatte da« mit anmutiger Variation übertragen auf Cere«
VIII 780 adnuil hin capHisqne sni pulchcirima motu ronctistnt
gravidis onerafos mes^ibus agros und auf Isis IX 782 visa dea est
movisse auns, et moverat, nras, et frmpli tremuere f'ores — er über-
trägt en angeblich hier auf Neptun und nein Reich: tnot'it raput
aequorem rex r.oncussitqne sim omnes adsensihuA undan. Dan
Argument konnte noch verstärkt werden duich Hinweis auf I 24.'»
partes adsetisihua implent. Aber dal5 sich mit derartigen Paral-
lelen bei Ovid ebenso die Echtheit wie die Unechtheit einer Lesart
beweisen läßt, d. h. daß sie an sich gar nichts beweisen, habe ich
schon öfter betont; es kommt eben alles auf die begleitenden Um-
stände an. Und die sprechen hier eine deatliche Sprache. Die
Worte movit — iindas sind ein Stück eitisch-objectiver Erzählung,
eingeschachtelt in einen subjectiv gefärbten Ich-Bericht. Es ist
unovidisch, ja widerspricht den (Trundgesetzen der Poesie, daß der
Erzähler (nicht der Dichter, sondern Achelous selbsterlebtes als
Augenzeuge berichtend) seine persönliche Beobachtung movit caput
aeqiioreus rex sq. nicht mit Hinweis auf die Nähe und leibhaftige
Erscheinung des Gottes begründet. Ein derartiger grober Verstoß
konnte einem Interpolator passiren, der sich mühte, einen Gedanken
zwischen zwei gegebenen Grenzen einzuklemmen, doch nicht dem
Dichter: man sieht deutlich den Pferdefnß!')
1) Einige Beispiele mögen uus den echten Ovid zeigen. IV 799 er-
zählt Persans aversa est et castos aegide vulttis natn lovis fexit. Das
kann er wissen, denn es handelt sich um das Tempelbild. Aeacus darf
(VII 619) erzählen ille notam fulgore dedit tonitrnque secundo. Ebenso
Arethnsa (V 621) mota dea est spissisque ferens e nid)U)U8 waam me super
lyriecit. Aber selbst in langen Erzählungen auftretender Personen, wo die
Einkleidung nicht mehr streng festgehalten ist, finden wir X 2TT sensit,
Ht ipsa suis aderat Venus aurea festis. Vgl. IX 344 namqne aderam.
Venus erzählt dem Adonis, wie es zugegangen, daß sie Hipporaenes
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 219
Schon dadurch ist B gerichtet. Unovidisch. wenn auch nicht
gerade unlateinisch ') ist 597 in quo desiniinus; es mußte i« quem
heißen (IV 727 tenuvisima cauda desinit in piscem. fast. II 755
desinit in lacrimas- etwas anderes ist rem. 403 in qua tua prima
voluptas desinat). Nein, auch so könnte es nicht heißen! Denn
welcher römische Dichter hätte sich je so barbarisch ausgedi-iickt :
amnes desiinmt in hideuliferum, nirrunt iu t ridentif'er umf*')
unovidisch und tautologisch ist die doppelte Anrufung Neptuns
in 598 huc adea, Neptune und (man beachte das Asyndeton) 601 f.
adfer opem . . ., Neptune. Unovidisch ist weiter in 597 die schüler-
hafte Zusammenstellung in quo — quo, die eine Anapher sein soll
und keine ist. Unovidisch und geradezu sinnlos ist der Satz 599 f.
st mitis et aequus, si pater Hippodamas aut si minus impius ea«et.
Wie ist zu construiren V Man möchte gern verstehen ai pater Hippo-
damas (vgl. 593) mitin et aequus aut si minus impiua esset. Aber
das geht wegen des dritten si nicht an. Also wirklich si Hippo-
damas esset pater f* Etwa wie wir von einem pflichtvergessenen
Vater sagen, ,der Unmensch ist gar kein Vater*? Ja, ist denn das
lateinisch? Ovid wenigstens hätte gesagt si verus pater esset.')
Und auch das nicht an dieser Stelle. Denn er konnte nicht
auf den denkbar stärksten Ausdruck, in dem die Verurteilung des
Gebet vernahm: dehiHt uura preces ad »«• non imüda blundas (X t>42).
Ja auch da, wo er selbst erzählt, pflegt der Dichter seine Angal>en durch
kleine Zusätze, Parenthesen und dergl. zu begründen: XI 162 aderat
nam forte canenti. fast, 1 059 nensit mim. \l 523 cognorat enim, ars 11
.131 viryam iiam forte teiwbat usw. Miudesteus etwas derartiges würde
Ovid hier gesetzt haben; vgl. .1. J. Hartman Mnemos. 32. 413f. Doch
hätte er vermutlich das Erscheinen des Meergottes feierlicher iuscenirt,
etwa wie IX 686. her. 16, 59, ep. Sapph. 157 und sonst. Auch Hom. Od. e
282 f. ist ein lehrreiclies Beispiel, wie es gemacht werden mußte.
1) Plinius uat. bist. V 118 anscheinend ganz vereinzelt: Mastusia ...
Olympi radicihua iunctia in Dracone desinit, Draco in Tmoto, Tmolus in
Cadmo, iUe in Tattro.
2) Damit bestreite ich natürlich nicht den legitimen Gebrauch der
Metapher wie XI 125 miscuerdt puris mutorem muneris undis. ars I So
cera dto propiorc Uquescit und sonst (öfters witzelnd ; vgl. II 242, Ehwald
zu XI 621). Wer dem Machwerk unverdiente Ehre antun will, mag in
quam (undam) corrigireu.
3) Vgl. XIV 744 veriqtie fuit messoris imayo. VIII 123 venus tuuru'i
und sonst. Durch Stellen wie II 92 patrio pater esse metu probor. XIII
187 in rege tarnen pater est läßt sich die Lesart von B offenbar nicht
verteidigen.
220 H. MA(iNU8
«'HtmeiiHcliteii Vattr» f^ipfelt, da» schwächlich« itut si minus iin^nuh
e^set folgen laHsen : pater non est soll ja doch ebeti iiichtH anderes
heißeu als ,er hat kein«* Spur von jnetas'. In HO!} iht ferner
hunc quoque compledar anstöllig. Mit einem concesHiven licehit in
«02 verbunden geben die Worte einen schiefen Gedanken: wenn
sit loais Ipsa licebif zur Stellung eine» Nebennatzes herabHinkt, no
bleibt das unsinnige Dilemma da locum rel, hU locus ijjsa lirehit,
hunc quoque romplerta r. Dieselben Worte enthalten eine sach>
liehe Unrichtigkeit, die man eher einem Interpolator als dem Dichter,
der eben 571 und 590 geschiieben hatte, zutrauen wird: der FlutJ
umiaüt die Insel nicht, sie liegt draulien fem im hohen Heere.
Htichst auffällig ist femer die Deutung, die B den Worten exrepi
nantemque f'erens gibt; sie besagi'n weiter nichts, als daß die
reißende Strömung des Flusses die dem Tode (ieweihte ins Meer hin-
austrägt (601 mcrsaeque, 609 artus natantes). Der Verfasser von B
denkt sich die Sache so, daß der Flußgott in menschenähnlicher
Gestalt die Fallende auf seinen Rücken nimmt. Er übersieht dabei,
daß damit ein falscher Zug in das Bild gerät. Trägt Gott Achelous
die Geliebte zSrtlich besorgt auf seinem Rücken, so ist die ganze
pathetische Anrufung Neptuns gegenstandslos: Perimele ist nun nicht
mehr eine Ertrinkende, sondem unter dem Schutze ihres Geliebten
in Sicherheit. Weiter. Daß Achelous, das teure Mädchen tragend,
sich durch Berührung ihres Busens überzeugt, wie ihr das Herz
vor Angst klopft (606), ist schwächlich und sentimental erfunden,
aber allenfalls dem Dichter zuzutrauen (er greift in dergleichen
manchmal fehl; vgl. auch am. III 6,81). Aber es kommt schlimmer.
In 606 konnte pectora tangebam eine zufällige Berührung meinen.
Das ist bei 607 duinque ea contrecto ausgeschlossen. Denn
contrectare bezeichnet ein absichtliches, gewaltsames Betasten und
Durchwühlen (vgl. ex. P. II 2,60 volnus . . . non contrectari hitius
esse puto. Hör. epist. I 20, 1 1 ronfrectatus manihus volgi). Was
heißt das nun hier? Der von unreiner Glut für Philomela ent-
brannte Tereus eam praecontrectat cidendo (VI 478), und Acon-
tius steht Qualen der Eifersucht aus bei dem Gedanken, daß der
Cydippe ein Rival contrectatq iie simis et forsitan oscula iungit
(ep. Acont. 141). Und so scheint denn auch hier die Situation für
einen lüsternen Wüstling einladend genug: quia nuda fui, sum visa
paratior Uli klagt (V 603) die nackte Arethusa. Nirgends sonst
zeigt sich trotz aller Lascivität der echte Ovid bei Schilderung
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG y 221
eiues derartigen Momentes so i'oh und geschmacklos. Dazu treten
Inconvenienzen anderer Art: entweder kann der Flußgott dum con-
trectat pedora nymphae nicht sagen totnm durescere corpus sensi*)
oder sensi hat mit rontrecto und tangeham gar nichts zn tun und
drückt die unklare Vorstellung aus. dali der in menschlicher Ge-
stalt gedachte Fluli die Nymphe trägt (599). Nun scheint mir ja
80 gut wie sicher, daß der Verfasser sensi mit ea contrecto ver-
band, ohne sich der dadurch entstehenden Ungereimtheit bewußt zu
werden. Doch setzen wir den zweiten Fall: auch dann paßt zu
dem allgemeinen totvm corpus nicht das specielle praecordia, das
wieder auf salientia pecfora und damit auf tangeham und contrecto
zuiückgreift. *
Es bleibt abzuwarten, ob angesichts dieses langen Sünden-
registers noch viele geneigt sein werden, in dem Verfasser der von
den ältesten und besten Handschriften verleugneten \'er8ion H den
Dichter P. Ovidius Naso zu sehen.
Metam. VIII 651 f. (Rie*«^ 041 f.).
A B
fiSl interea medias fallunt sermoni-
hus horas
«55 concutiuntque torum de
molli fluminis ulva
(556 impositHm lecto, aponda pedi-
Imsque salignis.
657 vestibus hunc velant, q%MS wm
nisi tempore feste
658 sternere consuerant sq.
651 interea media» fallunt sennoni-
btu horas
652 sentirique moram prohi-
bent. erat alreus ilJiv
6&S fagineu», dura clavo sus-
pentus ab ansa.
6M is tepidi» impletur aquii
artusque fovendo»
655 accipit. in medio torus est
de moUibus ulvis
656 impositus lecto, sponda pedi-
tmsque salignis.
657 vestibus hunc veUint, quas non
niai tempore feste
65S stemere coHS%ierant sq.
Mögen beide Recensionen auf den Dicht<*r selbst zurü<kgehen
oder nicht, soviel ist klar, daß wir in der durch die gute t'ber-
lieferung bezeugten Fassung A den ersten und ursprünglichen
Entwurf, in der andern, durch die z und Correcturen jüngerer
Hände in MN erhaltenen, eine spätere erweite^rnde Umarbeitung zu
1» Die in einer jungen Handschrift auftauchende hübsche Conjectur
factum tut dem jämmerlichen Einschiebsel zn viel Ehre an.
222 H. MAGNUS
Hrhtui li}ib«'ii. Kbeiiso lie;;t aiit ilt-r Hand, ut-ltlniii /w»-<k»' ciit*Re
dieiwn sollte: tUv die Wanne und ihre Kpäter zu erört>'rude Ver-
wendung (erat alvevs — accipil) sollt»' Platz <fe>*chafft werden; da«
ül)ri}?e ist Füllsel. War es der Dichter selbst, der hier sein eii^ene«
Coucept coirigirte? Dal5 die von der Wanne handelnden Venie
in der ältesten tlberlieferung- (O) fehlen, spricht nicht eben fttr ihr«
Kchtheit, beweist aber n'cht ihre IJnechtheit. Prüfen wir sie also
im einzelnen. Zu dein schönen, echt ovidischen medUis fallunt
sermoniüvn horim setzen die r das leere and tantolof^sche ttenti'
tique moratii prohihenf. Der Zusatz lälit sich nicht durch die
Tatsache verteidigen, daÜOvid öfter ,idem siniillter repetivit*. Iinnier
bringt in solchem Falle »die Variation irgend einea nenen Zog.')
Daß Ovid sonst nie prohibeie mit passivem Acc. c. inf. gebraucht,
daÜ viele r (auch Laur. XXXVI 12 i— Ä) das unovidische sentirique
mar am prohibetit in das ovidische et sentire moram prohlbent
corrigiren, ist immerhin bemerkenswert. Tadellos ist das Asynde-
ton erat alvet's iV'c. und der folgende Tempuswechsel impletiir —
accipit (vgl. 684 tinicus unser erat sq., ähnlich VIII r>(»2. XI 592.
XIV «)()1. fast. III 263. 295. 581 IV 427. 649. *^x P. III 2, 45.
am. III 13, 7. her. 16, 53. ep. Sapph. 157. ars III 6S7. rem. 549).
Aber völlig ohne Beispiel ist, daß nun ein zweites Asyndeton mit
Tempuswechsel (erat alveus illic — in medio torus est) folgt. Offen-
bar beeinträchtigt eins das andere. Denn wenn jenes den Fluß
der Erzählung kunstvoll unterbrach und die Aufmerksamkeit auf
etwas mit vollem Klange neu Anhebendes lenkte, so wird diese
Wirkung durch das zweite kunstwidrig Gesetzte wieder zerstört.
Mau würde wenigstens die Anaphora erat alveus illic — erat in
medio torus erwarten. Ja, in medio läßt nicht einmal eine Be-
ziehung auf das Vorhergehende zu. in dem nur von dem olreus die
Rede war (vgl. dagegen VIII 677. XI 235). W'as sollen wir uns
1) Ja, in dem von Helm angeführten Beispiele (Festscbr. für Vahlen
S. 355 A. 2) VI 669 wird das dunkle neque adhuc de pectore caedia ex-
cessere notae durch das erläuternde mgnataque sanguine pluma est über-
haupt erst verständlich. Am meisten nähert sich dem tautologischen Aus-
druck noch I 206 f. tenuere silentia emicti. substitit ut clamor. G^ewiß ist
V. 207 hier entbehrlich, aber der feierlich getragenen, pompösen Rede ent-
spricht die breitere Ausmalung. Über IX 177 s. S. 212. IX 59 ist der
Ausdruck freilich sehr wortreich, aber etwas neues kommt immerhin
durch vt erant im zweiten Gliede hinzu. Vollends ganz anders ist preces
et verha precantia (11 4S2. XIV 365).
OVIDS METAMOEPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 223
unter besagtem alveu-s vorstellen? Man hat das Wort neuerdings
von einem Becken zum Waschen der Hände (vielleicht auch der
Füße) verstanden, ') wie es bei Homer und sonst vor der Mahlzeit
üblich ist. Aber dagegen erheben sich schwere Bedenken, ('berall
ist alveus der übliche Ausdruck für AV^anne, Wasserbehälter, Bassin
bei Badeanlagen jeder Art. Damit stimmt die volltönende Wendung
is tepidis impletur aqu'is, die kaum eine andere Interpretation zu-
läßt. Und tepidis hätte doch nur Sinn, wenn wirklich speciell vom
Waschen der Füße die Rede wäre. Dann aber würde es wieder
befremden, daß die Füße nicht ausdrücklich genannt sind (an die
Hände zu denken liegt offenbar näher) und nur ganz all<?emein
von ariv^ fovendl die Rede ist. Sind denn nur Füße oder Hände
oder meinetwegen beide artus fovendi^ Aus dem Sprachgebrauche
des Dichters läßt sich vielmehr der unwiderlegbare Beweis führen,
daß der Ausdi'uck lediglich von einem warmen Vollbade des ganzen
Körpers verstanden werden darf: am. II 15,23 cum calidis per-
funderis imhribus arttis. her. 2, 90 fessaque Bistoniu meinbra la-
vabis aqua. met. III 104 hie dea silvatt.tu venaiu jeana solebat
virgineos artus liquido perfundere rore. VI 352 non cgo nostros
abluere hie artus lassataque membra parabam. XIII 903 inihusa
sua meinbra ref'rigerat unda. trist. III 12, 21 iMvenium def'essos artus
Virgine tingit aqua. Vgl am. I 14, 40. fast IV 340. 708. ep. Cyd.
177. Ibis 225. Zur Bedeutung von artus noch her. 12, 173, von
ßvere XV 532. ep. Par. 222. fast. V 210. ex P. IV 11, 4. Wirk-
liches Händewaschen dagegen wird deutlich bezeichnet: met. IV 740
inanus haiista victrices abluit unda. Also wenn B von Ovid stammt,
so ist hier von einem Vollbade die Rede. Aber freilich wenn hier
von einem Vollbad die Rede ist, dann stammt B nicht von Ovid!
In dem einzigen — so muß man annehmen — Räume dieser domi-
nls etiam casa parva duobus (699) hängt eine Badewanne, durch
metallenen Ring gehalten, an einem Nagel.*) Daß nun die ganze
1) Helm, Festschrift für Vahlen p. 356: ^lon absurde mihi videtur di-
cere poeta eos qui fovendi essent ante cenam artus accepisse alveuui,
sive uiauus significare voluit sive pedes sive et hos et illas'.
Vgl. eb<l. die Belege.
2) Etwas derartiges schwebte vermutlich dem Verfasser der Verse
bei dura claco suspenstis ab anrn vor. Aber der Ausdruck ist kaum ver-
ständlich: Itali corrigirteu curva, was mit her. 16,252 tortiHa ansa
stimmen würde. Daß ansa bei Ovid sonst nicht vorkommt, sei wenigstens
notirt. Auch der Gebrauch von ah ist hier auffällig und durch Stelleu
224 If. MAGNUS
l'rocedtir mit der trockfiitti Hki/,z<'iiliHtt»*ii \V»'iiflunjf alrens an ifnt
artns f'orendos erledigt wird, Hteht im Wider«prnclie mit dem
epischen Stile, im Widerspruche mit der hier überall iichtbaren
liebevollen, alexandrinisch-idylÜHclien Kleinmalerei. Und doch int
der VerfaHser vveffen dieser V^erse Kopar {fel(»bt worden! Man höre.
Die Götter werden gaHtlich anfgenommen und zum Sitzen genötigt.
BauciK macht «icli sofort an die Bereitung des ^tahh-M. Während
der bis zu seinem Beginn vergehenden Stunden (median horax)
unterhalten die beiden Alten ihre Gäste. (Damit ist die Zeit bi«
isura Essen besetzt !| Da war eine Badewanne vtm Buehenhol/; die
wird mit lauem Wasser gefüllt und empfängt Gliedmaßen [wessen?
welche?], auf daß sie erwärmt und gestärkt werden. In der Mitte
ist ein Polster auf einem (xestell von Weidenholz. Darauf legten
sich die Götter |die anscheinend inzwisciien vor aller Augen aus
dem Wasser gestiegen sind und sich abgetrocknet haben!] Welch
dürftige, konfuse, rohe, jeder Anmut bare Darstellung, die eben nur
den Zweck hat, das Bad anzubringen. Dieses Bad aber ist geradezu
eine Ungeheuerlichkeit. Ks ist zunächst hier verspätet ; wenn übei -
haupt, so mußte es nach 040 behandelt werden. Das nebenbei.
Entscheidend ist, daß die ganze Erzählung von einer Anschauung
ausgeht, die nicht richtig, nicht echt, nicht antik ist. Ovid. seine
Zeitgenossen und die Späteren badeten regelmäßig, ja wohl, — aber
sie besuchten die öffentlichen Bäder. Privatbäder gab es nur in
großen Häusern;') sie sind das charakteristische Merkmal luxuri<>ser
Paläste, nicht ärmlicher Hütten — noch dazu solcher der idyllischen
Vorzeit. Denn Ovid und seine Zeitgenossen wußten ganz genau,
daß je weiter man in die Vorzeit zurückging, desto dürftiger selbst
in vornehmen Häusern die Einrichtungen, desto undenkbarer Bäder
in den Hütten der Armut waren. Und soll das nötige heiße Wasser
in großen Töpfen auf demselben dürftigen Herde bereitet sein^ der
gleichzeitig von v. 641 an zur Herstellung des frugalen Mahles
diente? Und fungiren Philemon und Baucis vielleicht als Bade-
wärter, reiben sie die Götter ab usw.? Kurz, die ganze Scene ist
unmöglich. Ovid behandelt in den Fasti noch zweimal ein ganz
ähnliches Thema wie hier: V 495 f. wird erzälilt, wie senex Hy-
i'ieus, angnsti cultor agelli den luppiter. Mercur und Neptun, und
wie Aen. V 489 columbam malo stispendit ab alto nicht zn stützen. Denn
es müßte hiemach ja umgekehrt heißen ansa stispensus a claro.
1) Vgl. R. Engelmann in Gnhl und Koner " S. 759 f.
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 225
IV 507 f., wie die betauen Eheleute Celeos uud Metanira die Ceres
gastlich aufnehmen und bewirten. Wie der Stoff, so ist auch die
Darstellung unserer Metamorphose sehr ähnlich (vgl. VIII 637
parvos tetij/ere penates mit fast. IV 53 1 parros initura peiiafes u. a.).
Aber weder vom Bade noch vom Waschen der Hände oder Fttße
die geringste Spur!') Ganz gewiß war es also nicht Ovid, der
diesen Zug nachträglich in seine Metamoi-phose einflickte.
Es folgt mit fehlerhaftem Asyndeton und TempuswecÜsel da«
überleitende Verbindungsstück in medio toruti est de mollihus ulvis
impositns lecfo. Auch sonst befremdet mancherlei. Durch den Nom.
torus wird die Beziehung von sponda pedibusque salignis auf lecto
sichtlich erschwert: die Naht nachträglicher Flickarbeit ist unver-
kennbar. Man erwartet femer vielmehr lectus est inmedio, mcht
form, denn das Gestell ist die Hauptsache. Daß dieser lectus (eg
ist offenbar nur von einem lectii.s, einer /.Uvi^ die Rede; da«
greise Ehepaar hat selbstverständlich kein tricUnium', vgl. Guhl
und Koner " 683) /w medio steht, ist ja möglich. Aber mau wird
ihn sich gewiß in der dominis etiaiii parva vasa duobus der beiden
Alten lieber an der Wand, etwa in einer Nische denken: mir
scheint, B 055/56 ist componirt mit Benutzung von A 655/56 (die
Änderungen sind durch die Eiuschiebung veranlaßt) und XI 6lo
id medio torus est ebeno sublimis in antra. Wenn man nämlich
beachtet, daß alles, was in B unpassend und zweckwidrig, lüer
schön und angemessen ist, so wird die eine Stelle durch die andere
nicht gestützt, sondern schwer verdächtigt: hier heißt es richtig
jitedio tonts est in antro. Denn der Schlafgott ruht — ganz andeitt
als an unserer Stelle — schon auf dem Polster, das auf hohem Eben-
hulzgestell liegt. Dieses Prunkbett aber inmitten der Grotte, die
mit ihren riesigen in unbestimmte Dämmerung übergehenden Dimen-
sionen gespenstisch belebt wird von phantastischen Traumgestalten,
ist decorativ ungemein wirksam.
Betrachten wir demgegenüber Version A. Auch sie hat zu
Bedenken Anlaß gegeben. So ward anstößig gefunden ,der zwischen
j'alhint und concutiunt {conficiunt) unbedingt anzunehmende Wechsel
des Subjectes*. *) Aber ist der wirklich unbedingt anzunehmen?
Ich meine, nicht Wirtsleute und Gäste verkürzen sich gegenseitig
1) Ebensowenig hymn. in Cer. 169 f. 208 f.
2) So Ehwald im textkritischeu Anhang z. St.
Hernie*; XL. 15
22() H. MA(tMTS
durch VVechHelndt'ii di»- Siiiiid<ii, hoiid»'ni di«* heid«'n Alten Huchen
alH j<ute Wirt«* rührend beflisKen ihre (lÜKte bin zum Heg-inne de«
MahleH zu unterhalten. Die Textajworte falluut tiermonibus Äo/vw
können nämlich beiden besagen: e« heiüt XII !')!> nortem sermone
trahunt und IV 570 relegunt suoh sermone labores, aber auch I <»S2
detinuit sermone diem und III 364 deam longo prudens sennone
tenehat. Mich HelbHt machte früher Btntzig, daß die beiden Glieder
fallunl sermonihus horas und roncutiunt forum zu wenig glei< h-
artig und zeitlich parallel »chienen, als daß sie durch (/ue coordi-
nirt werden könnten. Doch ttnde ich jetzt gerade in der ZuHammen-
stelluug eine hübsche Pointe: die guten Alten unterhalten ihre
Gäste, unterbrechen aber, emsig und geschäftig wie sie sind, ihr
Geplauder durch die Vorbereitungen zum Mahle (tjue »> und dabei).
Aber angeblich liefern gerade die Handschriften Waffen (;;i'^en
Fassung A, obwohl diese durch die älteste Tberlieferung (0), B nur
durch die interpolirte junge Vnlgata (auch in MN steht sie von
späterer Hand am Kande) bezeugt wird, jene also äußerlich viel
besser beglaubigt ist. In der Tat sind da ein paar dunkle Punkte,
die richtig beleuchtet werden müssen. Aus einem Dissensus zwischen
M und N {i'onrutiunfque M, conßciuntf/ue'S) glaubte zunächst Ehwald
(Anh. z. St.) folgern zu sollen, daß der Anfang des v. 65.5 in A
nicht auf fester Überlieferung, sondern willkürlicher Ergänzung
beruhe. Das ist nicht gerade undenkbar, aber gewiß nicht wahr-
scheinlich, leitet vielmehr auf einen Weg, der da, wo MN sonst
auseinandergehen, sich nirgends gangbar erweist. Eine andere
Vermutung liegt näher: concutiunt tornm, sonst so bei Ovid nicht
vorkommend,') ist der echte, unmittelbarer Anschauung entsprechende,
aus intimer Kenntnis des antiken Hausgerätes hervorgegangene
Ausdruck. Das Sofagestell (sponda) ist mit Gurten bespannt.
Darauf liegt hier ein mit Schilf gestopfter Sack (Matratze), der
jetzt vor der Benutzung stark geschüttelt, aufgeschüttelt wird
(concutitur), um unebene und drückende SteUen, die den Liegenden
belästigen könnten, zu beseitigen. Dieses unverstandene concuti-
untque ward nun in N durch conficiuntque, in einzelnen z durch
consternuntqtie oder constituuntque entweder glossirt oder inter-
polirt, Änderungen, die sämtlich von der irrigen Anschauung aus-
gehen, daß der torm nicht schon auf den Gurten liege, sondern
1) Denn hal. 56 concussitque toros ist etwas anderes.
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 227
erst durch Einstopfen des Schilfes hergestellt werde.') \'ennutlich
conficiunt
stand schon in 0 concutiuntque, was die Schreiber von M und N,
wie öfter, verschieden deuteten. Ganz anders läge die Sache, wenn
wirklich, wie behauptet worden, Version A in einem Punkte ohne
handschriftliche Gewähr und in 656 »einstimmig" — auch in 0 —
impositus überliefen, impositum aber nui* Conjectur von Merkel
wäre. Denn dann wäre einerseits <>56 in Fassung B (impo^ittis
Udo) durch die gesamte Überlieferung bezeugt, anderseits müßt«
A 655 concutiuntque tornm sq. als corrupt oder iutei-polirt gelten,*)
alles geriete ins Wanken und käme ei-st 656 mit impositus wieder
auf festen Boden. Aber die Angaben über MN sind ungenau. In
M steht allerdings impositu, aber * ist von späterer Hand mit
anderer Tinte übergeschrieben uud kann sehr wohl einen kleinen
m-Strich verdecken. '^ lioX impositis, aber -«■ steht, von zweiter
Hand geschrieben, auf Rasur. Es ist also deutlich folgender
Vorgang erkennbar. 0 uud aus ihm MN hatten 655/56 genau in
der Fassung A concutiuntque tornm de niolli fiuminis ulva imposi*
tum lecto sq. Etwa zwei Jahrhunderte später haben andere Hände,
wie an unzähligen Stellen, die Fassung der interpolirten Vulgata
einzuschwärzen versucht: sie schrieben die vier Verse B 652/55
sentirique — mollihus ulvis an den Rand (der Corrector von M
durchstrich sogar ganz vernünftig A 655) und änderten ans ihren
Vorlagen folgerichtig das echte impositum des alten Textes in
impositus oder (auf ulvis bezogen) impositis.
Wir haben in Vei-sion B nicht eine auf den Dichter selbst
zurückgehende Correctur oder zweite Redaction von A zu sehen:
B ist vielmehr eine wahrscheinlich erst zwischen dem 1 1. — li. Jahr-
hunderte entstandene, durch die Art ihrer Überlieferung, durch
Fonn und Inhalt gekennzeichnete, zu einem bestimmten, klar erkenn-
baren Zwecke vorgenommene Interpolation.
1) Wollte man das Schilf ohne Hülle auf die sponda schütten, äo
würde es durch die gürtelartigen Bänder hindurchfallen. Ähnlich läßt
Dio Chrysostomus (VII 65) in der Hütte des armen Jägers die Gäste
beim Schmause liegen ini tpiiXXatv re xai BeQudra>v ini a-z ißäb o9
2) Helm, Festschrift für Vahlen p. 357 »satis elucet deteriores Codices
praebere lectionem optimam et Ovidianam, optimos malam et quae
aut corrupta sit ant int erpolata'.
15*
228 H. MAGNUS
Metani. \ III U'.i\ i. (Kmh.-^ •.■>! f.).
A B
691 rnodo vestra relinquite i Vt'.^ modo vrjttra relinquite
tecta I f^rta
692 ac twstros comitnte gradus et inlty'M ar nostroM lomitntv grnduH et in
ardua montia ardwi numti»
T?)S itc fiimul. parent ambo bacu-\(i9H ite nmul. parent et di$ prae-
liaque levati euntibus ambo
H»)8»> memfcra levant baculi$ tar-
I dique aenilibu$ anni$
694 nituntur longo veatigia ponere i 694 nituntur longo veMigia ponere
clivo. rlivo.
695 tantum aberant summo, qyian- 895 tantum nberant nummo, qvuin-
tum aemel ire sagiita tum nemrl irr nagitta
696 mwia potest: flexere oculos et 6!>6 miitsa pot^t: flexere o<,-ulo», et
meraa palude mer$a palude,
691 cetera prospiciunt, tantum a^l mer$a videntf quaerunt-
8ua tecta manere. que suae pia culmina
I villae:
698 dumque ea mirantur, ^Mtn ' 698 sola loco stnbant. dum de-
deflent fata suorum, \ flent fata 8vu>rmn,
699 iüa vefus sq. ' 699 illa vettu sq.
Was 693 anlangt, so leuchtet ein, daß B die zweite Version
ißt und an A etwas comgiren will. Offenbar veniiißt ihr Ver-
fasser in A die ausdrückliche Angabe, dai5 die beiden Alten dem
Befehle gehorchend den vorangehenden Göttern wirklich gefolgt
seien. Diese Angabe wäre in der Tat (vgl. 694) unentbehrlicli, wenn
der Befehl eben nur lautete nostros comitate yradus, sie wird ent-
behrlich durch das hinzutretende in ardua montis ite sirmil — was
kann man da noch mehr erwarten als die Versicherung pnrerä
amho? Nun wäre gewiß der Dichter noch nicht zu tadeln, wenn
er das Selbstvei-ständliche und schon zweimal Gesagte durch dis
praeeuntihns noch einmal betont hätte. Aber es ist schwer glaub-
lich, daß er, um etwas Entbehrliches und Überflüssiges zu sagen,
seine erste völlig tadellose Fassung verschlechtert haben sollte.
Gegen die Verkürzung des prae — ist nach Analogie von präeacu-
tus nichts einzuwenden {praeeiint noch fast. 181). Auch braucht
man noch nicht zu beanstanden, daß aus dem exquisit ovidischen
und so selbst von den Verfechtern einer doppelten Recension an-
erkannten Versschlusse haculisque levati (vgl. II 159 V 675 \T[II 212
XI 621) das farblosere membra levant baadis geworden ist:') und
1) Obwohl es durch fast. VI 328 nicht gerade empfohlen wird. Ganz
anders wieder trist. I 3. 94.
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 229
tardique senUihus annis ist eiu gut ovidischer Ausdruck (VII 47S
tardus yravitate senüi, XIII tiü vulnere tardus equi fe^siisque seni-
Uhus annis). Aber beide Wendungen beeinträchtigen sich hier
offenbar gegenseitig: die Zusammenstellung levant und tardi würden
dem Dichter keine Ehre machen, widerspricht doch geradezu das
eine dem andern.. Auch äußerlich ist B schlecht beglaubigt. Im
Texte von M ist Version A überliefert ; B steht zwischen den Zeilen
(ob von m. 1 wage ich nicht zu entscheiden). In N ist die ur-
sprüngliche Lesart radirt und von späterer Hand B auf die Rasur
geschrieben. Diese zweite Fassung ist also der guten Tradition
fremd. Sie scheint inir hiernach weder innerlich noch äußerlich
beglaubigt genug, um für eine vom Dichter selbst an A vor-
genommene Correctur zu gelten. Eher miichte ich ihren ersten
Ursprung in einer zu A G9;i beigeschriebenen prosaischen Rand-
bemerkung dis praeeuntibus suchen. Doch vor endgültiger Ent-
scheidung wird man die beiden sich ebenfalls aunschließendeu
Fassungen von (»1)7 f. näher ansehen müssen.
Die bieten nun freilich ein ganz anderes Bild. S«dlten beide
vom Dichter herrühren, so mülite man offenbar B für einen ver?
uuglückten ersten Entwurf, A für die als tadellos befundene letzte
Fassung halten. Und selbst bei dieser Auffassung wird sich B
schwer für den Dichter retten lassen. Der substantivische Gebrauch
von mersii mag nicht unlateiniscb sein, aber ovidisch ist er sonst
nicht') und kann als solcher durch eine verdächtige Stelle wie
diese nie erwiesen werden. Unovidisoh. unmotivirt und häülich
ist ferner diese Form der Anaphora mersa palude, niersa vident
(man möchte noch eher mersa — mersa palude passiren lassen;
dann würde doch etwas Neues gesagt, und die Anapher wäre
nicht völlig leer). Unovidisch ist der Gebrauch von quaerunt: nach
tnersa vident würde quaerunt bedeuten ,sie vermissen, finden nicht*
(II 239 quaerit Boeotia Dircen) und zu sola loco stabant nicht
stimmen. Unovidisch ist pia culmina. Gewiß kann die parra casa,
die eben den Himmlischen Obdach geboten hatte, pia heißen. Aber
wie soll man sich die pietas gerade an den cidmina in tlie Er-
scheinung tretend vorstellen? Es ist kaum glaublich, daß selbst
das erste Concept des Dichters so ausgesehen, und noch weniger,
daß es in dieser Gestalt die Jahrhunderte überdauert haben sollte,
l) Bei Ovid kommt so nur das Neutrum secreta vor il 594. U 55H.
749. XIII 555, rem. 5S1).
230 . H. MAGNUS
zumal da die äußere BeglaubijBruug wieder ho schlecht wie nur
möglich ist. Denn während V^rHion A durch 0, den Laur. XXXVI. 12
(Korns k), durch den AniplonianuH (KoruH e) und viel»* z bez«uj{t
wird, ist B in der oben abgedruckten FagHung überhaupt nicht
überliefert. Vielmehr tauchen zuerst, soviel ich weiü, die Verne
B 6 9 7/9 b {mersa vident — morum), anscheinend von erster Hand
geschrieben, am Rande von H neben 699 (illa vetna sq.) auf.
Diese Randnote nehmen nun manche r in den Text und bringen
80 folgende Lesart zustande:
()9ü flexere oculos et mersa palu^e
097 cetera pra^ciunt, tantum stta tecta manere.
(i98 dumque ea mirantur, dum deflent f'ata suorum,
698'' mersa vident quaeruntque sua'e pia culmina
villae:
()9S* sola loco sfabant. dum deflent fata suorum,
699 illa vetm sq.
Daneben gibts noch allerlei auffällige Varianten: manche r,
denen die Wiederholung des dum deflent fata suorum denn do<h
anstößig schien, lassen v. 698* (sola — suarum) ganz weg. Ein Bero-
linensis verbesseit ihn sehr hübsch in sola loco stabat, quae dis
fuit hospita magnis. Und ebenso elegant ist in i. der sonst die
Fassung A hat, neben 696 von späterer Hand geschrieben missu
potest. flexere oculos et inhospita tecta mersa vident quaerunt-
que uhi s int pia culmina villae. Wieder andere (.aliquot Ciofani
et Heinsii') setzen 698*" (mersa videntur — suorum) hinter 696
in den Text und kommen so der oben S. 228 abgedruckten Fassung
B am nächsten. Aber sie bieten nicht etwa Identisches: auch sie
haben die für A charakteristischen Worte: 697/68 cetera prospi-
ciunt, tantum sua tecta manere. dumque ea mirantur. Folglich ist
A durch die gesamte Überlieferung, soweit sie bekannt ist, ver-
bürgt. B ist vermutlich hervorgegangen aus mehreren Randbe-
merkungen, die schon in M zurechtgemacht und versificirt er-
scheinen: die eine mag einmal etwa gelautet haben: mersa vident,
quaerunt suam villam, sola loco stabat. Damit ward zusammen-
geschweißt die an den Rand geschriebene Parallelstelle I 295
mersae culmina villae. ei di tiq äXXo 6q^ ße/.Tiov , Xe^dxv).
Für die weitaus wichtigste Frage, nämlich ob B als eine Art
Brouillon des Dichters zu betrachten sei oder nicht, ist das jeden-
falls ohne Belang.
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTES FASSUNG? 231
Metam. XI 56 f.
56 hie ferm expositum peregrinis anguis harenis
57 OS petit et sparsos stiUantl rote capülos
57* lambit et hymniferos inhiat divellere vultus
57** extemplo morstt coepit ianiare ferino.
58 tandem Phoehus adest morsiisque inferre parantem
59 arcet et in lapidem rictus Serpentin apertos
60 congelat et patuJos, ut erant, indurat hiatits.
Die Verse 57'' und 57* fehlen iu den Ausgaben, doch haben
neuerdings beide in Helm, der erete in Ehwald') beredte Ver-
teidiger gefunden. Offenbar schließt jeder den andern aus, die
Echtheit beider würde also auch hier eine doppelte Recension vor-
aussetzen. Untersuchen wir die Verse zuerst auf ihre innere Be-
glaubigung hin. Eine Schlange bedroht das an den Strand gespttlte
langharige Haupt des Orpheus. Inwiefern, da.s wird durch morsu/i
inferre parantem und rictits apertos deutlich gesagt. Doch Phoebus
tritt im letzten Augenblicke dazwischen (tandem arcet) und ver-
Bteinert das Untier. Es leuchtet ein, daß der eine der beiden be-
zeichneten Verse so überflüssig ist wie der andere. Aber selbst-
verständlich wird dadurch ihre Unechtheit nicht bewiesen. Ver-
weilen wir einen Augenblick bei 57''. Die Schlange schießt auf
das Haupt los (os petit) und leckt dann die von Seewasser triefenden
Haare (sparsos stillanti rare capillos lambit). Das lambere steht
sonst von der zischend hervorschnellenden Schlangenzunge (Aen.
II 211 sibila lambebant Unguis vibrantibun ora) oder von einer
den Kuß vertretenden Liebkosung (metam. IV 595 ille suae lani'
behat coningis ora, vgl. I r»46. XV 380) oder endlich vom gierigen
Blutlecken eines wilden Tieres aus den frischen Wunden eines er-
legten Feindes (III 57 iristia sanguinea lambentem vulnera linffua)*
Aber was bezweckt die Schlange hier mit ihrem Tun? Der
Gedanke an Liebkosung ist durch den Zusammenhang ausge-
schlossen. Und wollte man hier das Gebaren eines Feinschmeckers
finden, der mit dem Leckerbissen spielt, wie die Katze mit der
Maus, so wäre schwer begreiflich, warum die Schlange gerade nur
die Haare leckt und gerade die von Seewasser triefenden. Man
beachte ferner, daß die mit os petit eingeleitete, sclmell und stürmisch
verlaufende Handlung durch et sparsos — lambit in ganz unzu-
1) Helm, Festschrift für Vahlen S. 862. Ehwald, Jahresb. tür cla.s^.
Alterttimsw. 1901 II S. 25.
232 H. MA(i.\ü8
läsHiger Weise retardirt wird. Noch größere I^^deiiken erww;kt
das folgende k^punif'eros. Eh kommt im ganzen Altertum nnr hier
vor. Aber ew gibt mehr anal; iiyöfteva bei Ovid! iiichtig. Aber
höchst auffällig ist doch, daü anch da« entMpreehende äab«taiitiv
hymnus in der ganzen lateinische Profanlitteratnr nur einmal, und
.zwar erst beim l'hiloKoplien Seneca'), und dann viel später bei ein-
zelnen Kirchenvätern steht und immer in der speciellen Bedeatung
Lobgesang auf eine trottheit. Die ist al>er gera<le hier ausgeschlossen ;
hat doch Oi-pheus X ir)2 erklärt nunc optut e.sf leriore lyra sq.
Und nun mnU diese verdächtige Neubildung auch noch hybrid sein.
VI ',V.V^ liegt in ('hlmaerif'erae Lyriae die Sache ins4»fem anders^
als der erste Bestandteil ein Eigenname ist. Als echt lateinische
Bildung wai'd gewiß sceptrifer {fMt. IV 480) empfunden, und corym-
hifer Barchii.s (fast. I MKi) ist l'bersetzung von /.OQvu(io(pÖQug.
Kurz ich weiß bei Ovid nichts analoges. Doch wenn sonst alle*
in Ordnung wäre, mfißte man vielleicht alle diese Seltsamkeiten
toleriren. Aber es kommt schlimmer. Was soll dieses bei Griechen
wie Römern unerhörte hymnifer heißen y Offenbar würde es nicht
mit caducifer semrifer hipennifer und dergl., sondern mit haruri'
dif'er herbifer populifer and ähnlichen zusammenzustellen, also
etwa «a Hymnen, Gesänge ,tragend' d. h. .erzeugend' sein (vgl.
II 275 das ebenfalls interpolirte omni f er). Dieses Adjectiv sehen
wir nun verbunden mit vultus] Ich behaupte, wer hymniferos
vuUus schrieb, verstand die Bedeutung von vulttis gar nicht
und wußte echt schülerhaft nur, daß man es allenfalls mit
jGesicht, Antlitz' übersetzen könne. Das Wort bezieht sich auf
Ausdruck und Züge des Gesichtes, wie sie sich dem Auge dar-
stellen {formosos vultua u. dergl.). Ausnahmen sind nur schein-
bar: vultum loquaceni (am. I 4, 17) bedarf der Rechtfertigung nicht.
Noch kühner vielleicht ist die t'bertragung (jel'uU vultus (metam.
IV 141), aber anch hier sieht man, wie echt poetisch die Vor-
stellung der Todesblässe die der Todeskälte hervorrief. Dagegen
hymnifer i tmlius hat nie einer gesagt, dem das Latein Mutter-
sprache war: Ovid jedenfalls sagte (XI 7 f; vgl. fast. II 91 vocalis
Ärion) hastam vatis Äpollinei vocalia misit in ora — nicht
hymniferos in miltus. Auch das folgende Wort iuhiat kommt sonst
nie bei Ovid, und mit dem Infinitiv verbunden wie hier anscheinend
1) frg. 88 Haase: Cordubenses tiostri . . . iam pactam ne osado qtd-
dem, nisi Cereri fecissent et hymnos cecinissent attingi voluentnt.
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 233
überhaupt nicht in der römischen Literatur vor. Neben dem ab-
soluten Gebrauche (Verg. georg. III 483 Cerherus irihiatis) kenneu
es die Wörterbücher nur = ,deu Mund aufsperren nach etwas', und
zwar im eigentlichen wie übertragenen Sinne (uberibtis wie auro
und thesauris). Die hier beliebte Anwendung mit dem Infinitiv ist
wieder eine Singularität, nicht undenkbar an sicli, aber in einem
Verse, der sich erst sein Bürgerrecht erobern soll, sehr auffällig.
Und nun (Ende gut alles gut!) das unglücklich und ohne Sprachgefühl
gewählte Wort direlletel Seinen legitimen Gebrauch lehreu XI 37
cornu minaces divulsere (nämlich maeiuvles) hoves, IV 1 1 2 wünscht
Pyramus nostrum divelUte corjms . . leones, XIII 865 divulsa membra
per üfiros spargam, vgl. trist. III 9, 27. Hier bei einem einzelnen
Körperteile und neben inhiat fordert der Gedanke den Begriff des
Verschlingeus, nicht den des Auseinanderreiüeus.') Die Phrase endlich
inhiat (UreUere i'ultus, unmöglich in ihren Gliedern, ist als Ganzes
kaum erträglich neben 58 inotsuaque iuferre parantetn. Wir sind
am Ende: das einzige Wort dieses Verses, das Ovid geschrieben
haben könnte, ist et! t'berliefert ist 57'' durch N und \iele r. Er
stand also wahrscheinlich nicht im Texte von 0 (denn daß ihn M
sollte zufällig weggelassen haben, ist unglaublich), sondern am Rande
oder zwischen den Zeilen. Darüber weiter unt^n mehr. — 57* ist
allein betrachtet ein leidlich ourrecter lateinischer Vers. Aber im
Zusammenhange ist er durchaus nicht ohne Anstoß; f er us unguis
— morsu coepit laniare f'erino — morsusque iuferre parau-
fem hat Ovid schwerlich gesagt. Überdies lixirt er einen Moment
der Handlung, der unmöglich dem Inhalte von 58 vorausgehen
kann (vgl, coepit laniare mit dem folgenden tnorsus inferre paran-
tem). Wer etwa noch an der Echtheit des Verses festhält, der
lasse sich sagen, daß er der guten Überlieferung, ja selbst den c
fremd ist und nur in einem einzigen cod. Vossianus, den Heinsius
eingesehen hat, steht.*) Sapienti sat. Beide Verse sind unecht. Wie
war es möglich, daß sie eingeschwärzt wurden, ja daß der eine
1) Eher wäre lacerare oder laniare erträglich wie IV 424. VIII 147,
XIII 493, fast. IV 237. Ibis 599.
2) de Vries teilt mir freundlichst mit, daii dieser Codex identisch
ist mit dem Vossianus Lat. Q. 61 in der Universitätsbibliothek zu Leiden.
Der von Heinsius citirte Vers steht im Texte zwischen XI 57 und 5*?.
Das Wort cedit (d. h. coepit) ist von etwas späterer Hand zugefügt. E^
liandelt sich um eine junge iuterpolirte Vulgathandschrift.
234 H. MAGNUS
tief iu die Überliefeining: eindraufif, da doch 57 iu AuHdruck nnd
Gedanken tadello« iHt und 5S hlch tn'fflich anKchließt? Anf^enommen,
aut die Frauke ÜPÜe sich niclit bftriedi(j:»*nd antworten, ho stfinde
BH um r)?** und 57« kein Haar beHHer. Wir können nicht jeder
Laune einer Schreiberseele nachspüren. Hier läßt sich nun einmal
alles aufklären, titatt os petit (57) der N'ulgata steht nämlich in 0
und weitaus den meisten ; obstitit. Ich sehe darin eine leichte
Corruptel des richti(?en o.s petit (Mittelglied vermutlich opsiit), in-
folge deren die nächsten Worte et sparsos stillanti rore capillo»
ohne Construction blieben. Denn wer ohstitit fttr echt hält, duldet
einen wenig treffenden und bezeichnenden Ausdruck (unguis ohstitit
capiti), muß das sichere expositum in 50 korrigiren (daher expo-
situs, eocposito die Handschriften) und nach 57 eine Lttcke ansetzen,
in der das zu rapillos gehörige \'erbum stand. Abgesehen von
diesem vermeintlich fehlenden Verbum fand nun auch vennutlich
der Verfasser von ö?*"), der ottstitit las, daß tandem in 5S einen
Moment der Handlung überspringe, und suchte die uns jetzt aa
dem Einschiebsel störende Ketardirung der Handlung gerade herbei-
zuführen. Ihm folgten viele r (der Vossianus. der die Paraphrase
1) Möglicherweise ist er identisch mit dem Schreiber des Neap. selbst.
l)enn der hatte kurz zuvor in der an» Kopfe des XI. Buches stehenden
Paraphrase dieser Fabel von Lactantius Placidns folgendes gelesen und
geschrieben (Mnncker II 265): . . .per quem (sc. Hebrum) in mare delatutn
(sc. Caput) et hinc in insulam Lesbum, cum hie haesisaet in littore serpens-
que morsu sanguinem lamberet, priusquam vultus eius appe-
teret, ab ApoUine lovis et Latonae fiJio durntus in lapidem est. Nun
glaube ich, daß wir iu diesem cum morsu sanguinem lamberet nur einen
ausschmückenden Zusatz des Paraphrasten zu sehen haben, dem in seinem
Ovidtexte nichts entsprach (ebensowenig wie gleich darauf dem levis et La-
tonae filio), während priusquam vultus eius appeteret das ovidische os petit
umschreiben würde (nicht etwa das interpolirte hymniferos — vultus).
Wäre es nicht sehr begreiflich, wenn ein Schreiber, der nach obstitit Sinn
nnd Construction vermißte, eine vermeintliche Lücke — wenn auch noch
so töricht — durch etwas auszufüllen suchte, was er in der Inhaltsangabe
gefunden hatte und hier im Texte nicht wiederfand ? Einen zweiten mög-
lichen Fall, den, daß obstitit echt wäre und nach obstitit — capillos im Ar-
chetypus wirklich ein oder mehrere Verse fehlten, deren Inhalt Lactantius
Placidns richtig wiedergäbe, halte ich aus den oben angedeuteten Gründen
für weniger wahrscheinlich. Wie dem auch sei, in keinem Falle wird
57'' durch die Paraphrase geschützt: der Vers ist, wie oben dargelegt, un-
sinnig, diese nicht. Durch Unverstand kann aus Sinn Unsinn werden,
nicht Sinn ans Unsinn.
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 235
nicht kannte und 57'' in seiner Vorlage nicht fand, versuchte sein
Glück auf eigene Hand). M (ebenso A u. a.) füllte die Lücke
nicht aus, sondeni übernahm mechanisch was er fand. In manchen
C (z. B. €) sehen wir das wahi-scheinlich richtige os petit — ver-
mutlich durch Conjectur — wiedergefunden und ganz folgerichtig
keinen interpolirten Vers eingeschoben. Nur ganz vereinzelte r
endlich contaminirten dieses wiedergefundene os petit mit dem nun
völlig zwecklosen interpolirten 57'* — und gerade denen ist die
moderne Kritik gefolgt!
Metam. XII lS9f.
A B
189 clara dccore fuit proles, Elat^ia
Caenis,
190 Thessalidum virgo pulcherrima,
perque propinquas
191 perque tuas urbes (tibi enim po-
pularia, Achille)
189 clara decore fuit proles Elateüa
Caenis,
190 ThetMÜdum virgo pulcherrima,
perque propinquaa
191 perque tuaa urbes (tiln enim po-
pularü, AdUlle),
192 multorum fruatra voti9\\%i multorumque fuit »pet in-
optata Procorum. ' vidio$a proeorum,
A ist die auf fast alle c gestützte Vulgata, B, die Lesart von 0
und einzelnen z (jetzt von Ehwald recipirt), ist also ftaßerlich
besser beglaubigt. Daß A 192 und B 192 sich ausschließen, wird
nicht bestritten. Auch hier soll also eine doppelte, auf den Dichter
selbst zurückgehende Recensiou vorliegen.
Offenbar ist A nach Inhalt und Form tadellos. Die wirk-
same Wiederholung perque — ^perque empfiehlt Correlatiou von que —
que anzunehmen') und von perque propinquas au alles mit dem
folgenden, also mit optata (dazu X 622 optari potes a sapiente
1) So am. 111 3, 13 perque iuos — perque meos oculos. met. VII 351
fugit superque Pelion — superque Othrxjn. Aber keineswegs ist die
Correlation, in deren Annahme man vielfach zu weit gegangen ist, durch
den Sprachgebrauch gefordert. Vgl. am. III 11,47 per — perque — per-
que (= her. III 103. met. VII 852). met. XIII 376 per — perque — per.
ex F. II 8, 27 f. per — per — perque — perque — perque. Aus den
letzten Stellen ist auch ersichtlich, daß Ovid im (lebrauche des Poly-
syndetons nicht so streng war, wie man glaubt. Dazu füge ich noch die
allgemeine Bemerkung, daß Ovid die Correlation mit que — que lange
nicht so häufig hat, wie in letzter Zeit angenommen ward. Der Nach-
weis im einzelnen fordert die Besprechung sehr vieler Stellen und würde
die vorliegende Untersuchung ungebührlich belasten. Ein Capitel des
Stoffes habe ich behandelt in dieser Zeitschr. XXXIX 1904. 5S/59.
286 H. MAGNUS
puella, vjfl. fast. VI lOS. ep. Hei. 104) zu verbinden. Wenn
Cuenin ttberreich mit schniUckendeii AppoHitioneu aoai^eftattet
Hcheiut; m halte man daneben III r>lH Krhionides, amtemptör
ituperum, Pentheus. XII 612 timor Phrfiyam, decus et tutela
Pelasgi Hominis, Aearules, caput imi(jjerabile hello; vjfl. 11 490.
VII 41»!». IX 452. fast. V 35. In H da|^ejj;en iwt man gezwungen
perque propiur/uas — urben samt der Parenthese mit dem vorher-
»feilenden Thcssalidum rirgo pulcherrima zu verbinden. Da« ffihrt
zu verschiedenen luconvenieuzen. Jenes (Jlied perque — urhen wird
nun ein bedeutungsloser und leerer Zusatz zu Thetisalidum. Die
Worte sind ferner constructionsloK, denn die Verbindung- pulcher-
rima per ist ohne Beispiel') und meines Eratihtens unmöglich,
zumal da pulcherrima schon durch Hiessalidum näher bestimmt
ist. p]8 hat femer Schwierigkeiten die Parenthese, wie es der Sino
fordert, ausschließlich mit per tuas tirbes zu verbinden; ist ja doch
nun das ganze Glied perque jnopinquoH — i/rfcev nur noch Aus-
malung und Erläuterung zu Tliessalidum. Weiter. Eine Kedeweise
wie clara decore f'uit — miiltorum f'uit -spes wäre über die Maßen
unbeholfen. Endlich die Hauptsache: dtr S&iz luultorumque — Pro-
corum schleppt und hängt an dem Vorhergehenden als totes Glied
ohne jede organische Verbindung.') Mir scheint es hieniach schwer
glaublich, daß B vom Dichter herrühren sollte; selbst die Ver-
teidiger der angeblich doppelten echten Fassung räumen ein, daß
nicht B die endgiltige und a^chließende Gestaltung sei, die Ovid
der Stelle geben wollte. Und doch ist B 192 zweifellos ovidisch;
er ist, wie schon die alten Erklärer sahen, wörtlich aus met. IV 795
und IX 10 wiederholt. Daß bei Ovid bisweilen nicht nur teilweise
1) Sie M'ürde selbst dann nicht glaublich, wenn man ill 389 per Ajomas
urbes mit fama celeberrimiis statt mit dahat responaa verbinden wollte.
Sonst wird dieses per immer mit einem Verbum verbunden (VI 171. VII 49.
X 567. XI 35. 76S. XV 406. am. If 14, 41. her. 14, 34). Auch met. VII 836
victorque per lierbas haben wir, wenn die Lesart richtig ist, eine Ver-
balform zu ergänzen (vgl. ars III 727 soUtas iacet ille per herhas in dem-
selben Zusammeuhauge).
2) Nicht als ob ich beslreiteu wollte, daß an correlatives qiie — que
durch nicht coiTelatives qtie noch ein neues Glied angehäugt werden könnte;
das Gegenteil läCt sich durch viele Beispiele erweisen. Das kühnste dieser
Art tindet luau wohl trist. IV 7, 21 innuineri montes inter ine teque vi-
aeque flumitiaque et campi nee freta pauca iacent. Vgl. auch Ehwald,
Anh. zu VIII 59. Ich spreche also nur von der individuellen Fassung
unserer Stelle.
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 237
übereinstimnipnde. sondern wörtlicli dieselben Veise sich linden, ist ja
bekannt,') und so würde die Wiederholung an sich nichts gegen die
Echtheit beweisen. Aber das dreimalige Vorkommen desselben Vei-ses
ist sonst nicht nachgewiesen und wäre hier als einziges Beispiel
sehr merkwürdig. Wollte man aber eine derartige Singularität
gerade da annehmen, wo, wie oben nachgewiesen, der zum dfitten-
male wiederholte Vers nicht paßt und die ganze Stelle verdirbt,
wo femer die Überlieferung zum mindesten nicht sicher ist, so
wäre das gegen alle Methode. Kann hiernach die Lesart von 0
und damit B'assung B nicht echt sein, dann war es nicht der
Dichter, dei- sie aus IV 795 und IX 10 nahm nnd heraetzte. sondern
die Überlieferung. Wie das zuging, läüt sich \ei-schieden deuten.
Es ist möglich, daß in 0 der Vers IV 795 ■= IX 10 hier beige-
schrieben wurde und so in den Text geriet. Walirscheinlicher ist
ein anderer Hergang. An einer benachbarten Stelle (XII 10> f.>
heißt es von Achilles:
hand seciis e.iarsit, quam ei reo tnuru-s aperto,
«/m sua terribili petit im i tarnt na cornn,
poeniceas vestes elusaque vulnera sentit.
Die Worte inritamiua cornu stehen aber in K nnr von späterer
Hand auf Rasur. Die Lesart von O hat uns M erhalten: sie lautete
irritamenta malorum. Sie stammt, sinnlos und onmetrisch wie sie
ist, aus I 140 eff'odiuntvr opes. inritameuta malorum. Eine
zu XII 103 beigeschriebene Parallele kann die Lesart von 0 nie
gewesen sein, denn die beiden Stellen haben in Form und Inhalt
nicht die geringste Ähnlichkeit. Vielmehr war dem Schreiber von
0 der auch in viele Metamorphosenexcerpte übergegangene Ver«
1 140 wohl bekannt, vielleicht wußte er ihn auswendig. Als er
nun XII 103 schreibend bei irritam — angelangt war. ging ihm
jener Vers durch den Kopf, und er schrieb in einem Momente der
Gedankenlosigkeit irritamenta malorum. Jeder Leser dieser Zeilen
wird sich erinnern, daß ihm ähnliches beim Schreiben schon wider-
fahren ist.-) Und als XII 192 der Schreiber von O mit multorum
1) Vgl. Zingerle. Ovid uud sein Verh. I 20. Knnz zu med. fac. p. 82.
De Vries zu ep. Sapph. 79. Lüneburg. De Ot. sui imitatore p. 74 f. So
namentlich fast. II 487 = met. XIV 814. her. 7, 195/9« = fast. III 549/50
am. III 15, 5 = trist. IV 10,7. Verse, die sieh mit leichten Änderungen
wiederholen, sind schon viel häufiger.
2) Hier noch zwei Beispiele aus den Metamorphosen. V 478 f.
fregit aratra manu, parilique irata colonos ntricolasque hoves leto dedit
288 H. MAGNUS
begrann, schrieb er uiiwillkttilicli dt-ii wi«'(l»iliolt ^eleKenen, an Sinn
und (iedankeii uahe verwandten, älinlii^h klinK*'ndeD (HelbMt dan
virgo pulcherrinia felilte IX i> niclit) Ver» muUorumque f'uit npen
hwidiosa procorinu liiji.
An keiner Stelle lieü sich beweisen, daß %wei vom Dichter
gelbst herrührende FaHsangen vorliegen. An keiner Stelle wird
uns durch jene Hypothese die am nächsten liegende, wahrncheiu-
lichste, einwandfreie Entwirrung einer Schwierigkeit geboten (auch
VI 282 nicht): überall ließ sie sich einfacher und glaublicher er-
klären.') An fast allen fraglichen Stellen ist die eine Fassung
ganz sicher ovidisch, die andere ebenso sicher nicht. Wir sahen,
daß es sich in den einzelnen Fällen um ganz verschiedenartige,
recht c^)mplicirte Vorgänge handelt, (her dem Metanioiphosentexte,
wie er einst ans des Dichters Werkstatt hervorging, liegen über-
steht irata in N von m. 2 auf Rasur, M aber hat statt dessen ganz sinnlo«
aetate (so also auch 0). Dies ist auf dieselbe Weise aus VIII 631 pari-
lique aetate Philemon oder X 115 parilique aetate nitebant hier
eingedrungen. XI 650 neque enini ulterius tolerare soporis vim poterat.
M liest aber neqxie enim tilterius tolerare vaporem vi poterat nach
II 301 neque enim tolerare vaporrm ulterius i'otuit
1) Dahin gehört auch 1 70 (vgl. Fleckeis. Jahrb. 1891 S. 705), wo die
durch Mf gestutzte Vulgata massa latuere sub illa gegen frg. Bern. N
fueranf califfine caeca (f. c. multa N) steht. Wahrscheinlich liegt hier
derselbe Fall vor wie I 544 f. Bern, geht auf ein Exemplar zurück, da«
im Altertum andere Erlebnisse gehabt und andere willkürliche Eingriflfe
durchgemacht hat wie der Archetypus unserer Handschriften und seine
antiken Vorlagen (.s. oben S. 194 und 211). Die Lesart des Bern, wird in 0 am
Bande gestanden haben und so in N übergegangen sein. Was Ovid schrieb,
kann wohl nicht zweifelhaft sein, wenn man für die Vulgata vergleicht
Stellen wie I 290 pressaeque latent sub gurgite turres (cf. ars I 286),
und einerseits den Gebrauch von massa (fast. I 108 inque novas abiit masaa
soluta domos, vgl. fast. IV 405. am. UI S, 36), anderseits beachtet, daß die
Erwähnung der caligo caeca hier dem Dichter, der schon I 24 geschrieben
hatte quae posfquam evolvit caecoque exemit acervo (vgl. 26. 53. 68),
unmöglich opportun erscheinen konnte, ich halte die Variante fuerant
caligine caeca für die plumpe Änderung eines Lesers aus dem späteren
Altertum, der, kurzsichtig genug, eben nur die Stelle v. 70 berücksichtigte,
ohne sich den inneren Zusammenhang des ganzen Abschnittes klar zu
machen. Sie verhält sich zur Vulgata wie die flache, leere, abgegriffene
Phrase des poetischen Jargons (vgl. Her. c. 111 29, 30 caliginosa nocte
premit detis) zum eigentlicheu, vollwichtigen und neu geprägten, den
Nagel auf den Kopf treffenden Ausdruck.
OVIDS METAMORPHOSEN IN DOPPELTER FASSUNG? 239
einander mehrere Schichten von willkürlichen Änderungen sehr
verschiedenen Alters und Ursprungs. Die obersten, jüngsten als
solche zu erkennen und abzuheben ist mit Hilfe der guten Über-
lieferung und der übrigen Waffen unseres kritischen Arsenals in
der Regel nicht schwer. Die als in diesem Sinne interpolirt
erwiesenen Stellen VIU 597 f., 603 f., 652 f^ 693 f., 697 f. haben
eine fatale Familienähnlichkeit und gehen wohl auf denselben
Vater zurück. Ähnlich ist überall, wie oben dargelegt, die deut-
lich erkennbare Tendenz der Einschwärzung. Ähnlich eine gewisse
(freilich vor groben Schnitzern im einzelnen nicht schätzende) for-
male Gewandtheit in Versbau und Ausdruck. Ähnlich die breite,
geschwätzige, inhaltsleere, manchmal ans Alberne grenzende, dabei
über die Maßen dürre und dürftige Darstellung. Zu den untersten,
ältesten Schichten vorzudringen gelingt (so I 544 f.) selten und
nur durch die Gunst glücklicher Umstände.') Immerhin werden
weitere Tiefbohrungen noch manchen Fund fördern. Aber die
Hypothese einer doppelten Recension, unhaltbar und unfruchtbar
wie sie ist, mag Mutter Ge barmherzig vei-schlingeu, wie sie einst
ihre verzweifelnde Tochter Daphne verschlang.
1) Gelungen ist es z. B. auch VIU 237, wo die antike Interpolation
(jarrula ramosa prospexit ab ilice perdix dorch limoso p. ab elice p.
des Auetor de dubiis nominibus (Keil Gr. Lat. V 587) glücklich verbessert
ist. Oder soll etwa hier (vielleicht auch V 541 silvis — s%tb atris und
f'utms — mib antri>i\ ebeufalls .doppelte Recension' vorliegen?
Berlin-Pankow HUGO MAGNUS.
FKSTI CODICIS NEAPOLITANl
NOVAE LECTIONES.
Croenerti benevolentiae acceptam refero a(:caratiMiimain laci«
niaruii) aliqnot in oxxlice Farnesiano ainbuHtaruin dew^riptioneni, quam
quidem integram, ita ut est, repraeHcntare vellein, hI per typ<»-
graphog liceret. Nunc autem placet incertiora praetermittere, certi-
ora litteraruni vestl^a more usitAto, punctiH Huppowitis, exponeie,
ut intellegatur quoties Croenerti diligentia aut «onfiiiiiet ea «upple-
menta, quae 0. Muellerns exhibet, aut improbet.
6 lis (vel etiain sis)
7 illus
!> ralo
10 uia
1 1 etlitur (nuUo modo traditioi
12 yeraHa
14 it (ut vid.) fonnon
17 nda
19 t (ut vid.) tmniUae
20 praecidanea (rae per coni-
pend.)
21 ante quod distinctio
24 lis (vel m)
27 [porrici]q[m]
28 [a\risque
30 t (ut vid.) ut
32 t {nt vid.) arbitratur
p.217 col. 2 Muell.
V. 1 iam g (vel d; in non vid.)
3 per perdnbium
7 Puten (:l\im]
S inde t (vel d)
1 1 pg[rtam]
12 pg[tius]
16 jn/^fÄCff/e«^]
1 7 antiquos (seqnitur distinctio,
tum) i (vel m; puto «[wrfe])
IS vix id
24 6o/[dJ
25 facf (vel «)
26 rettulit in (vel n; non est
Putitium)
27 harbaro p[utitio]
2S Wfww
32 adnlescens q\ui\
218, 1
2 [c]aZ(Zae
3 [eajrwnrfe/w
4 a Fe/- nov. lemma incipere
videtur
229, 2
3 quia n (unde ?/5 Abel?)
4 wo»?
5 sfor[is]
7 pella[t]
8 Z»«'[«s]
FESTI COD. NEAPOL.
■IM
9 hlicq
10 beas
1 1 tion[. . .]
12 plificl . .]
14 post täte distinctio
1 5 nuit j[n]
1 7 pro al (vel etiam as)
19 fort, omium voluit scriba
(non oinu)
20 cos (vel / vel /^ in (vel tm)
(t certissimum ; nuUo igitur
modo Condalio; o non potest
esse a; de cofino cogitat
Croenertus, sed de « valde
dubitat)
22 post capillum distinctio
25 dic[ti]
28 aeque (ue per conipend.)
30 adel[phis]
31 a[tHuet]
32 pacuius (non pacuuitts)
230, 1
V. 2 cita (non r<a)
4 qntur (sed a dub.)
5 smae {qitae non vid.)
6 e non apparet
7 MMJ
8 nui ut vid.
9 acis ut vid.
10 ? sunt
16 / trf
IS [pla»st]rum
19 [»e»»]iwe/»
20 generis
21 j*^o
22 [rrJMdo
2S ^ (non o) *"«n^ (an |/>/e6i]s?
Cr.)
Heriues XL.
29 iint (non sunt)
33 «//«».9
233, 2
V. 7 /ra^ (non f'rum)
S rfan/o
10 </wa 0 (non «i, ut vid.)
1 1 piria ^ribm]
14 in d (potüis quam c)
20 post II
29 coww»[/<««;]
34 romin\une\ (non ro/MM[n?])
234, 1
13 to ut vid.
18 / (uon ») intra
19 [j^roMtJMjTia.»
21 [^mJj lege
23 [^uo]'^
25 quae (vel ^«^) ut vid. (Mae
per üompend. ; jrworf non vid.)
26 vix [immpt]ii ; potius [. . .J{
27 [stlpendi]q
30 milites
31 vix [mHitarjia
32 [66]//o
33 \f'oe]dere
237. 11
1 6em nq (non m)
2 *m/o (non i)
3 ^ua (non ^ui)
4 6ii a[. . .] (an .^[ru/rsj. li i
10 Mec[<i</rt/t6m]
14 tflmpori^i]
16 5pf[e/rt]
19 tqu[ro]
20 ear«7»[j>/MmJ
22 jps[6]
16
2 12
W M ITN'DSAY
'2'.\ r(miii\lus\
I.i ayan
24 iuntot (vel r)
27 rem
2.') nti (»equitur distincti«») f/u
28 repefc
(fort. </n\fi\m)
20 />ro/y[«//Mn<|
'M\ poHt iiica non HHjnitnr u
30 //f(na*)
269, 2
2 i« tc (at ¥id.)
33 auferundn
34 //?j^
4 «r<
274, 1
6 lao (non ^ic)
5 [mjancii^a
1 1 dend {d certiM.; nullo
modoi)
6 i (ut vid.) «e (non fait esne)
i 3 poBt nuim distinctio ;
non «e-
9 ci (non u) a/^ue
qaitur p
10 [. . .\nuene
14 pr
11 [...]*«
15 nomina
12 [Faj/erio
\U edural
'
13 Iqhaut
2(1 j>o< (t non apparet)
19 uf
22 rej^w[?«»i]
23 ['ijalns
25 cmid
26 na
2(» roiu?i^
27 significat
2S post ominaretur distinctio,
28 eraiio
tum R (novum lemina)
29 M»c»<
2!» qd di[cit\
31 Lpo.s]cam item
31 caus
32 im
32 uerrius u (ut vid.)
33 [Caed/tM]*
273. 2
34 citam ut vid.
2 ap
277, 2
6 <mn
14 tn «c (non uo)
7 Äomi
15 remore (non ra)
S inat (i. e. »w At . . .
tahnla.
1 7 riman
Cr.)
IS vel XI vel XII >el Xni
10 alioqid ut vid.
vel XIIII
12 /orwm m (non ro nee rf)
25 Äemi
13 ZifMm g[. . .] («'^ incert.)
20 glorin et
14 remora ut vid.
27 /iMman?/[. . .]
16 catullul . .]
29 Rena
IS g[ju]
31 post nanciscitur distinctio.
20 homi})[. . .]
tuiH et
22 Ratef:
32 quaecu\. . .]
FESTI COD. NEAPOL.
24 M
278, 1
22 [/mjwida
2 [. . .]ificat (gn iion iain leeri-
24 [p]ropterea
tur)
25 rfaw
5 [. . .]o ferro
27 iai]t
15 cit (non at)
28 f. . .In«
1 7 [. . .]truria
3 1 tur foribus («r per i'ompemi.)
20 e non apparet
33 / cö
22 tant
26 M^esfa/e
:n [h]oc
.H3 [. . .]«de (n inceit.)
297, 2
1 f'ribolaria d (vel <• vel «
vel q)
2 />ri (vel />ru)
281, 2
3 so[roriabani]
2 reu
4 werft i[«l
5 alia u (vel i)
5 aHf[iqui]
7 re&M[s]
12 omam«t{^<]
8 in<iic
16 ^IMX/ /*[»[
13 uocaba
17 cattp (ji corr. ex t man. 2)
14 cre^wn (vel m)
1 8 m (vel m)
15 po8t SM//fl distinctio, tnin r
23 ex «[o]
18 excipere
26 s-oo rf
19 acdM[.s]
30 y (vel ^)
24 wa (non iw)
31 sis
27 /[.". .]
29 inst
30 cau
298, 1
1 [in] usu est
4 tcttö
282, 1
5 tum (vel Ikm) <«««
1 ^ (vel r; non o)
7 [s]urus
2 l..\ut
9 [. . .^nan (non s mau)
3 l. . .Jttre
10 i (non «) surempgit
6 tum ob
13 s (incert.) #»<
10 [ÄaMaJw*
14 Mcio (ut vid^ non euio)
15 it (vel wO
17 instituit
16 vix telli
22 »7m
17 plantHm
23 a socratem
18 rf (perdubium) poscamus
27 [^/nmjitö^
20 a (/>< non apparet) >-aMmt
33 [m]?** ut vid.
lö-
244
W. M. LINDSAY
:joi, 2
23 |. . Ippellatur
1 af'rani\u]s
24 |. . >r
2 medem\ur\ (ut videtur
; non
29 \y.\vloy
est mederi)
30 [v]ui(2am
3 solipu[ynn\
33 (. , ,] inrumpere (in wiition»*
4 quq[d]
Thewr. illnd f amo]fc in v. 3 1
5 so
collocandum erat)
6 Sosp[e.s]
1 1 enw[iM«]
305, 2
13 acc[itis]
1 ponit[ur]
15 uid[ehir]
2 pogt sint dintinrtio. tum r
22 8uccr[. . .]
(potius quam o)
23 e2>j*fo/[a]
3 parentibu[s]
24 post serio distinctio
4 quamohrem p
26 sym (vel n; non est
r) (an
5 quamquam od (,ut puto o rft
Ctymnasio? s pro ^)
iminortaleit*. Cr.)
28 pedibus
9 a2^m
32 Mersa«f[, . .] (sed s non erat
10 a[. . .]
in sequenti syllaba;
cadit
11 tut
igitur ueraantes)
18 pet^iarum
33 nom[ine]
20 ca/M[^/u«]
34 d[icunfl
27 ex/r«»»[Mi»]
31 l (non «)
302, 1
32 Iq (ut vid.. vix //)
1 [plu]uia
3 [eiJo^'MC»»«/
306. 1
4 [Sii]ccingulum
2 0 (vel d vel i!>) maximo
5 [&]aZ^«utn
3 [&o]«e4
6 [«(cci'n <7w]/m»»
4 «(vel S)uhsidium
7 [nejM^i^Mam
5 en/is corr. «n^e« man. 2
8 f. . .]e (non c)
6 ade corr. aci'e? man. 2
10 [. . :\nid
& ante emeiuerant est vesti-
14 [Äww]tMem
gium incertum compendii 9
1 5 i< (non ut)
(i. e. qui)
1 5 am »ucdsanam
9 tarnen
17 L<^ic]M/t^ (vel i«0
12 a^tYe «wnc sw&t (cf. Reitzen-
18 w (vel n vel i vel u)
imam
stein, Verr. Forsch. 88 n.)
20 M(non i)ratum
13 e(nt vid.)f triario
22 [e]a;ercereni?/r
15 rant
FESTI COD. NEAPOL.
245
16 iiti (vel diti; non siti)
I 7 sas (vel äs)
21 [n]edum
22 i« ut vid.
23 ali
25 i<]wr
26 rium
27 M<
28 paene
309, 2
1 us[us]
2 </[tdM«]
3 similitud[ine]
4 ah'a^
6 po8t subactum distinctii»
12 Supplüi . .J
18 res[. . .\ (non ress)
20 Ct[Mt6Mi]
21 patrinio
22 sacrM[/u]
23 Mi a[. . .]
24 caitöa iu (potius quam in)
25 uoc
26 elat
27 «/pp|. . .|
28 suppll ■ 1
29 dict[us\
33 ?<ofew /|- •■]
33 prosequ[i\ (inchoaverat pro-
seque scriba, «eper corapend.)
34 cens
310, 1
5 [wtn6]a
I I r uestimen
22 [Afra]nius
26 0 (vel d) inicit
28 dide (non diciae)
29 [<itrersa]e
34 causa
313, 2
4 ienen (vel m vel r vel t)
11 /?ed
12 re/e»-<
1 7 post e6< distinctio, tum vesti-
gium litterae (5 non videtur)
18 signat
21 Stir[pem]
23 metq
25 fr
27 romoM
29 «CO
33 </a//«[«]
34 geyii . .]
videtur)
(non gentis ut
314, 1
3 [Sti]patores
4 [c]ttöfodes
7 [. :.]nt
8 [. . .]e defixm
13 [. . .>h7t
20 « (vel m vel »)t<«
21 [. . .]»<«•
22 flc ut videtur
24 qrripit
26 aiit
27 [...]«. St rigor es
29 arwm
30 [strig]orps
31 [. . .].r ordines
32 [. . .Jua/ae
34 [. . .\iiis ut videtur
35 [. . .]( (vel e) maUficis
240
VV. M. LINÜSAY
317, 2
6 se
11 Mw^(uon ini(f)u[entum\
12 StuUo[rum\
15 ii q\u{]
'2'A quod n (ut videtar)
25 uideafur ca
21» dicta
30 con (vei m vel i vel m)
34 Saccmn (vel »)
318. 1
2 tor (non mor)
y M(vel i ; nuUo modo a)re
1 1 [«JM;/Mti7
14 [nummi\s ut videtiir
1 5 [t]e plari
17 [C]«/o
18 [The]rmum
23 [(S'Jacrma
28 [Zijftero
32 [. . .]ur
34 [loc]q
321, 2
2 canem
5 per[. . .]
9 appellat[i]
1 1 opillus
13 tiburfes ut videtui-
15 irfew
16 Zoc?
1 8 sanati d (vel $ vel ^ ; nou s)
20 tn/[. . .]
21 post sunt distinctio
24 in e (potius quam c)
26 opinio7i[e>u]
27 sanauisse[t]q[tte]
31 eocplanatiq[ne]
32 v*if*'*
33 /<>rc[<o«I
34 finithna[. . .J
322, I
1 [l]fyem
2 B (vel m) «^
4 [/b]fc/o«
6 q tumulti
7 [j)r)acui7
8 [. . .]ut sant
9 [8]qnati
12 [so]/<fw/
13 r (vel t\ seqiiitiir (iistincti«-.
tum inde
18 [. , .]e audirf
10 f. . .]m (vel n) opera
2 1 [ü\ocantur
22 [. , .]o facere
28 [ne^]«tor
31 [a]itctio
32 [. . .]e ««ler
325, 11
6 littera qaae sequitur illad
scaeu non est a
7 penitus o (vel c vel a)
8 ^/[«cii-J
9 cif[m]
10 CM/n
16 capit[. . .] (o non apparet)
20 idemq (vel o)
21 fa^ienübm
24 prouerbium
3 1 [<S']amfe[«ca]
33 6iwi7?7M[(/i«e»«]
326, 1
1 [. . .yt (vix nt)
3 [»Sa]wwtfi6«6-
FESTI COD. NEAPOL. 247
ü [e]x (ttt videtur) sabinis l.j quae littera ante em steterit
7 [. . .]/■ hominum incertum
S coniio j 2 1 qaae littera ant« mo steterit
1 3 [a]ppellabatur corr. ras. ex incertum
-ellahabatur j 24 {S\aUit'tii
14 [. . .\it (vel ut) ea j 2S a(vel l)liwH
'■ Cadit ig-itar illtid (801, 2, 26) (Ffauhis) in tkfro ("ra), nac
causam idoneam habemus cur credamus Cistellariani i'abulam duo
nomina habuisse; cadit illa perversa citatiu (217. 2, 2tij Baccliidum
versus 123 putitio stultior est barbaro; cadit illud (229, 2, 20)
Plautus in Condalio. Frivolariae frag:. VTII sie exhiberi debet
(297, 2, 1):
* * ♦ tunc pupillae primulum
fraterculabant — illud uolui äicere.
sororiabant. (quid) opua est Tvel opust) uerhis *.
ad S. Audreae Scotorum. W II LT\^.*^AY
DIE SCHRIFT HEPI AEPßiN YAAT2N T()n2N
IN DER LATEINISCHEN ÜBERSETZUNG
DES COD. PARIS. 7027.
J. L. Heiberg bezeichnet es auf S. 143 de« vorigeu Bandes
dieser Zeitsclirift als eine unerläßliche Forderung für die Text-
kritik der Schrift negl äiqtjv vdörutv tötziüv, daß die .»ehr alte'
lateinische Übersetzung dieser Schrift im cod. Paris, lat. 7027 end-
lich vollständig herausgegeben werde. Wenn ich mich im folgenden
dieser Aufgabe unterziehe, so habe ich Heiberg nicht nur für die
Anregung, sondern auch für weitgehende Beihilfe zu danken, in-
sofern er die von mir im Jahre 1S92 in Paris genommene Abschrift
im Jahre 1899 nach der ihm nach Kopenhagen gesandten Hand-
schrift sorgfältig revidirt hat.
Die Pergamenthandschrift des 10. Jahrh. enthält 175 Blätter
in Kleinfolio. Auf fol. 13 vers. bis fol. 32 vers. steht die Über-
setzung. Sie ist an verschiedenen Stellen äußerlich unterbrochen
durch je eine unbeschriebene Linie, ohne daß der Text an diesen
Stellen Lücken zeigte. Diese Linien sind, wie es scheint, der
Übersichtlichkeit halber vom Schreiber freigelassen. Demselben
Zwecke dienen die mit roter Farbe geschriebenen Titel. Diese sind
zugleich zum Teil integrirende Bestandteile des Textes. Der
Schreiber malte, wo nach seiner Meinung ein neuer Teil begann,
die ersten Worte des Satzes oder auch nur den ersten Buch-
staben rot. Daß der Wert der Übersetzung durch zahllose Schreib-
fehler beeinträchtigt wird, bemerkt schon Heiberg a. a. 0. S. 142.
Oft sind e und i verwechselt; m oder das Zeichen dafür (*) oft
weggelassen, oft fälschlich hinzugesetzt, et ist verwechselt mit d
(so entsteht S. 261 ledet statt lade), f vertauscht mit p, woraus
sich das wunderliche fluvios (c. 13), eine Dittographie von pluri-
inos, erklärt, das oben offene a verwechselt mit ec und noch häufiger
mit m; so steht c. 12 tempora für temporu', c. 14 hahent für habeaf.
S. 201 congustat für angmtat u. a. m. Zu den Schreibfehlern rechne
IIEPI AEPON TAATON TOniiN 249
ich auch die häutige Verwechslung des Pluralis und Singulariö in
der dritten Person im Verbum sowie bei nominibus. Zweifelhaft, ob
durch Verschreiben oder Verhören (also beim Schreiben nach Dictat)
entstanden, ist die Verwechslung von b und a wie in hiuernus,
auortire, concahas, aluidiores, S. 2(5 S letzte Z. uobis = hoves, siue
wiederholt für sibl, z. B. c. 12 S. 264. Auf mangelhafte Aussprache
des Dictirenden scheint auch fena (venu) c. 22 und besondei-s das
zweimalige (c. 22 und 23) quayulatio für coaytilatio hinzuweisen.
Einen andern Mangel der Übersetzung bilden die Lücken, die
fast ausschließlich durch Abirrung von einer gleichen oder ähn-
lichen Form des Urtextes zur andern entstanden sind, wie z. B.
c. 10 m. : iTtiyevofjivov . . . i7iiy£vof.i£vr]g, c. 23 avinici^iei . . .
avfXTCi^Bei (sieben Druckzeilen, p. 67, 1 5 — 12 Kw, übersprungen),
daselbst jovg . . . tovg (s. unten S. 272), c. 24 ni. dtdcpo^oi . . .
öia(f>€QOvoag, c. 12 yvvaixn'i]v . . . dvavdQeir'V und öfter. Ab-
sichtlich wegen Schwierigkeit der Übersetzung sclieiut die Zeile im
Anfange des 22. Capitels ausgelassen zu sein.
Fehlerhaft und lückenhaft ging also die Übersetzung schon
aus der Hand des Übersetzers hervor. Dazu kam dann was sich
von Abschrift zu Abschrift an Fehlern der Copisten') aufsammelte,
die sich nie wieder um den Urtext kümmerten. Belehrend ist in
dieser Hinsicht der Schluß des 23. Capit«ls: qiti autetti siti iuris
sunt, — pro se ipsis (^enini) periada suscip^iunt et höh ab aliis —
pelluniur inviti et in mala ceniunt. palmam enini vidorie ipsi[s
enim] suscipiunt. Daß hier inviti aus einer Verwechslung des
Übersetzers von fxa»v mit dy(üv entstanden ist, nur beiläufig:
worauf es uns hier ankommt, ist der Beweis, daß die Vorlage (b),
die unser Schreiber (a) benutzte, von einer bereits fehlerhaften
Copie (c) abgeschrieben war, in der das enim hinter dem ersten
ipsis ausgelassen und dann beim Nachbessern vei-sehentlich hinter
das zweite ipsis eingestellt wurde. Aber auch die Vorlage c be-
ruhte auf einer bereits fehlerhaften Vorlage (d), in der schon der
Schreibfehler ipsLs stand, der sich aus der Zusammenrückung von
ipsi suscipiunt erklärt. So ist unsere Übersetzung in der Keihe
der Abschriften, vom Urtext ab gerechnet, mindestens das fünfte
Glied. Was auf diesen Stufen, bald durch Unwissenheit, bald durch
1) So erklärt sich c. 10 Auf. die Auslassung vou sigtia in wohl durch
Abirrung zu steUis, trat also beim Copireu einer lateinischen Vor-
lage ein.
250 H. KfHLKWEIN
8(ir^l(t8i^k(ät. hier darcli \'ei-hi|i«ii. )l<(ii dun ii VerMn« geäkmikfft
wurde, hat Kidi in unHercr ibtTM^i/imu' :iuf(r*:Hainnir!lt und hieraUM
uViig sich auch zum (rroüen Teile ihre iiitrkwUrdiu^e l'm^lr'ii hmäüiif-
keit erklären. Natilrlir-h tand sich, nicht \änf;f naclideni uoiwr
Exemplar entstanden war. »'in jfelehitcr (.'orrector. der mit zierlicher
llandHcliriit und hräuuliclier Tinte in dem Texte bi» r. 12 Anlaiitr
♦leiUij? herumcorrigrirt, die Mittelpartie bin fre(?en Kude c. 22 ttber-
schlajfen, von da ah siih wieder verhudit. aber mit mehr Maß be-
lÄtijft hat. »Seine Äntierun><-en nind (»hne l^elanjf. da nie Hit:h »-nt-
weder auf ^anz SelbHtverHtüiidlicheit beziehen oder auf WillkUi
beruhen. 8o ist die mianus) 2 H<;hon von Heiberjf < harakterigirt
und wird von mir nur gelegentlich angeführt. Mir kam, wenn
auch nur für die Stücke c. 1 bi» c. 'A 1. 15, tidl <4nd (iä^eoi^
y.uiaQftrjyvvTui bis c. 10 roig e'ideai toig vyQOTäroiai (S. 49.
17 Kw), c. 12 Anfang bis c. 11 1. 1 xäg xerpaldg ^lov, ein Hilfn-
mittel von bessei-er Gewfthr zu statten, Fragmente einer andern
sehr alten Übersetzung, die ich vor Jahren aus derselben Mailänder
Handschrift abge»(;hrieben hatte, aus der ich die weiter unten er-
wähnte Übersetzung des Prognostikon edirt hal>e, aoH der Per-ga-
menthandschrift G lOS inf. fol. (die neuere Hezeichnung ist mir
leider nicht gegenwärtig) ans dem 10. Jahrhundert. Diese Hand-
schrift ist von mir mit A bezeichnet und verhält nich zu der
Pariser Übersetzung (P) wie der Vei-wandte eine» andern, frttli
selbständig entwickelten Zweiges (vgl. diese Zeitschr. XX \' »S. 120).
A hat an einigen Stellen eine wahrscheinlicheie. dem Urtexte mehr
entsprechende Version erhalten, wo P verderbt und interpolirt er-
scheint, wie z. B. c. 2 dioxt. ^itj dno{f£iaif^ai iv xfj i^egarteli^
Twv vovaiov firjdi diafxaQxctveiv. A: iUt ut sciat cur am mor-
borum neque delinquaf in his. wo P die in Wort und Sinn merk-
würdig abweichende Übersetzung bietet: ut sciat, unde nascantur
morhi atque valetndines ne delinquat in hüs, und c. 10 (49. 13)
&axe xoi>g TtvQSxovg iftnlnxeiv ö^vxärovg ärraaiv. A : ut febrea
irruant actttissime omnibus, P: nee esse est febres et calores acu-
tissimos inruere omnibus. Mir scheint, Heiberg geht in seiner Be-
wertung des P. namentlich im Vergleich zum Barberinus, doch
etwas zu w^eit. Gerade an den schwierigsten Stellen, die von jeher
eine Crux der Herausgeber und Übersetzer bilden, läßt uns auch P
im Stiche, wie z. B. 45, 11, wo von dem Zusammenstoße und der
Verdichtung der Wolken, 56, 1. wo von der Behandlung des Kopfes
nEPI AEPQN rAAT£2N TOnßN 251
der Neugeborenen bei den Makrocephalen die Redt' ist. c. 22 Anf.
sähe man gern eine Bestätig-ung der (iomperzschen ^Viederher-
stellung, aber die Stelle ist wie absichtlich ausgelassen. Heiberg
verbessert überzeugend eine stattliche Reihe von Stellen aus V
und weist dadurch den Wert der Übei-setzung nacli, aber unhaltbar
ist der Emendationsversuch zu S. 62, 15. weil das et, in welchem
Heiberg das seineu ganzen W'iederherstelluugsversuch tragende esse
erkennt, in P nicht steht. Auch die Emendation zu 63, \'i hat für P
keine Beweiskraft. Wenn die Streichung von lari richtig ist, *»
kann die besonders stark verderbte Stelle einer überhaupt an
Fehlern und Auslassungen reichen Übersetzung, in dei- gerade die
Copula oft ausgelassen ist, wohl nicht als Beleg dafüi- angeführt
werden. Auch P ist bei all »einer Wichtigkeit und Brauchbarkeit
für die Wiederherstellung einzelner Stellen') keineswegs frei von
Willküi". Ich spreche hiei- selbst veiständlich nicht von den Cor-
1) Die Zahl der Stelleu, die Heiberg nach P wiederhergestellt bat,
läßt sich noch vermehren: S. 47, 2U avrapu 6^e* nföt iotvrd xai oöjuti
aß^erai re xai nm^u^Tat] P: rapit (ad) se ipsutH, also avi^afnä^ft
npds iotvro. — dpnd^etf mit seinen Compositis ist, wie c. S (S. 44 und 45»
zeigt, ein Liebliugsausdruck des Verfassers, z. B. 6 ifjXtvi drä-tt nai 4f
npjid^ft Tov vdaTui TÖ re ÄenrÖTaTor ttui xunförajov, ferner ö."!, 25. —
S. 47, 15 xai rd uiv Aenröjarui' w&xov dnux^iveTai xai tö xa^aputTarof
Sttel xai i^ov(jetrai, rd äi Tta^t^TaTov xai ö'u'Ai'tlSiaTarov avor^ifiTat xai
avuTttjyi'vrai] P: {et) quoit tenuissimum eins tt limpidisHtmunt, manat{et')
excluditur, quod anfem pinffiiiiis et furbtilentiiM est. retin et nr et con-
densatur et conglutivatur. Eanerseits steht das von P nicht überlieferte
i^ov^txxat in Widerspruch mit xd o^^ov ovx df^ijaiv in der Zeile vorher;
es ist späterer Znsatz zu dem seiteneu iiui und hat das dnoxfidreTat von
seiner richtigen Stelle verdrängt, anderseits erheischt die Genauigkeit iu
der Beschreibung der allmählich sich vulkiehenden Bildung des Blasen-
Steines vor avar^iiptrai ein Verb. Hier ist im Urtext eine Lücke, ovvr^i-
(fcrai kommt zu unvermittelt. Die Stelle heißt nach P verbessert : x«« tö
uiv Xenrörarov aitoü xai xa&afiÖTarof Sutl xai dnox^dvera^, rd Si na%v-
Taxov xai i/olutSsorarov xari^tTai (oder uivet) xai avar^iipfTat xai avu-
n^yvvrai, wie S. 4S, 2: t« na^vrarov xai ^olioSsararof avrov uivei xai
avaT^i(l'fTai. — S. 47, 12 dxörav yd^ &tQuav9'f uä/.Xov Trji fvatos, ifid---
fif]vev avrijs 6 oTöuaxos] P : qnando emm concaluerit plnx a natura, infer-
vesdt cum vi eius meattis, also i(fliyur,*'ev in 6 ßiri: avr^i 6 ax6ua%oi.
Vgl. iino ßtrii 42, S imd 5S, b. — S. 55, 3 xd H i&vta ravra ravrt,
Sidfio^a atixd iiavTöiv uäÄÄöv aar* räv nQo8u]yrjuivat*>] P: gentes autettt
hae actenus specie[m\ diffarntes maxime sibi iptfi sunt ab his que predidr
sunt, also rots ftSrot Sid^ooa wie am Schluß des Capitels: . . . Sia«po^ai
. . . vtfOtrai ruJi ttieat.
252 H. KUHLKVVKIN
lectureii der zweiten Haiid. Ich liab«- olieii whoti mein»* Venniituiip
über die Lücke im Betfinn den 22. Capitelh aunireHprocheii. Der
Verdacht auf a;fWfi^enÜic\if willkürliclie Veründerunjc wird vertitärkt
durch die merk würdige, von aller Tradition ahweirhende. äußerlich
(platte Lesart ut sciat, unde nasrantur morhi uUjue raletuäineti, die
ich oben im V'erjfleich mit A bespro« hen habe. Hierher g^ehiirt
aucli 50, Iti non consistente sanguine. Dan letzte Wort int Er-
tindunf^ eine« AbHchreiber« oder noch wahrHcheinlicher den ('l>er-
setzers. Eh Htand da etwan in der Vorlaufe, was er nicht verstand,
weil er keine Ahnung von der hier zugrunde liegenden Theorie
hatte. Dan richtigre Substantiv hat nur Gadald. : (ixötav . . . ^ij
otvloTi]Tai ü iyyMpttLOQ.
Daß dem Harberiuu» nicht aller nelhntändige Wert abgesprochen
werden darf, beweist 50. \\\. Der Barberinns ist liier die einzige
griechische Handschrift, die das falsche viiö (pQivlTidog nicht hat
und wird durch P bestätigt. S. 70, 0 bietet er allein da« von
P bestätifrte nleiQU. S. f»5, 0 wird das unentbehrliche Subject
o yövog nur von Barb. und Gadald. überliefert, l' bietet e«
ebensowenig wie die anderen Handschriften. Ein ähnlicher Fall
liegt 56, S mit vTtd (iir^t: vor. Auch sonst will es mir scheinen,
als ob die Bedeutung des Barberinus zugunsten des Paris, herab-
gedrückt sei. Nach S. 136 soll Barb. die ,gelehrten' Unformen
uöriov, TovrioiGL usw. besonders lieben. Warum gerade Barb.?
Sämtliche Handschriften wimmeln davon und nur die allerältesten.
wie Vindobon. ^, halten sich etwas freier von ihnen. Ganz be-
sonders aber in der Schrift AAL sind alle Handschriften, auch der
Vaticanus, von diesen Fonnen durchsetzt, wie ein Blick in die
Littresche Ausgabe zeigt und ich in meiner Ausgabe S. XCII her-
vorgehoben habe. Man vergleiche außerdem 55, 23, 64, 14 und IS,
70, 3 und 15. Was hat ferner die Bemerkung (S. 134 Anm. 2). daß
aÜQa^ (57, 19) von Foes nur als Coujectur des Servinus angeführt
werdie, mit dem Barberinus zu tun? Wanim wird S. 48, 3 die
bisher allein geführte fehlerhafte Lesart Tiaiaiv gerade dem Bar-
berinus allein zur Last gelegt ? Das ist doch eben die Vulgata.
Auf S. 136 heißt es ferner: ,S. 57, 7 /.al reihnXvoijevov mit Gadald..
nicht AaraTed-rjXvOf.üvoL mit Barb. (y.aTe&rjXvüjtifvoi Vat. , et
corrupti Paris.), S. 61, 14 ös TtviVLiara, flatus autem Paris, (dei-
utvev^üTa Vat., dianvEv^uru Barb.), S. 65, 2 l/.axiQOv mit
Gadald. {post mirem utramque venam Paris.), nicht t/.uxiQuv mit
IIEPI AEPnN TAATßN TOIiaN 253
Barb. {i/.azega Vat.)'. Das klingt, als ob ich da überall dem
Barberinus blindlings gefolgt wäre, während doch die von Heiberg
geforderten Lesarten in meinem Texte stehen.
AVas die Latinität der Übersetzung anbetrifft, so zeigt sie die
bekannte spätlateinische Verwilderung und Verwechslung der Com-
parationsstufen, eine starke Entartung der Casuslehre und fast noch
mehr der Verbalsyntax. Der Genitiv, comparat. wird durch a c.
abl. wiedergegeben, was sich besonders wunderlich ausnimmt, wenn
es mit der Vertauschung der Comparationsstufen zusammentrifft.
Cliarakteristisch ist der Satz c. 13 Anf. : gentes hae di/ferenten
niaxime sibi ipsi sunt ah his que predicte stntt .... Urtext: td
i^vea tavxa . . . diäfpoqa atxä üovxQv ftäi./.öv iatt jöiv
TtQodirjyrj/näyoßv. In Sätzen mit ita ut et ... et (atare /.ai . . . xai)
setzt der Übersetzer im ersten (jliede den Indieativ, im zweiten
die Intinitivconstruction. Zwei Beispiele s. c. 10 g^en Mitte and
entsprechend für üare itvre . . . fmin c 23 am iScklusHe. Der-
gleichen Beobachtungen mildern den ei-sten Eindruck wüßter Ent-
artung. Manche Partien lesen sich sogar ziemlich grlatt und bieten
eine leidliche Liitinität, während freilich wieder an anderen Stellen
der Übersetzer verständnislos und mechanisch sich von Wort zu
Wort durchschlägt, wie c. (i bald nach dem Anfang: sol enim usw..
anderwärts wieder erschreckliche Milivei-ständnisse und Mißgriffe
unterlaufen, wie c. lli Ende. Diese auffallende UngleichmäÜigkeit
erweckt oft den Eindruck, als ob der Übei-setzer sehr verschieden
zu seiner Arbeit aufgelegt gewesen sei und bisweilen recht un-
achtsam verfahren habe. Daß mau von einem solchen iT)ersetzer
eine genaue Wiedergabe der ausgebildeten N'erwendung der grie-
chischen Partikeln nicht erwarten darf, bedarf weiter keiner Er-
klärung. An vielen Stellen sind sie ausgelassen, so namentlich
o^v. antem und enim werden prouiiscue gebraucht, aiitein steht
sogar einzeln für (4iv. videtur kommt einzeln mit dem a. c. i. vor.
Die Ellipse der Copula eat ist häutig, häutiger als die Ellipse von
elvai im Urtexte. An spätlateinischen Wortbildungen und Wort-
bedeutungen linden sich : regionalis öfter, tnodicus für fitxQÖg und
öXiyog öfter, mortificare c. 7. manducare c. 18, sintilare mehr-
mals, indiilcare c. S S. 259, mensurare c. 8 gegen Ende, bibitus
c. 9, sedimeti c. 9, concavitatea ibid., animositates c 23 S. 273,
f'rigdor c. 21, friydus neben f'rigidus, iste schon häutig für hie.
Am meisten finden sich diese Formen bei den Kirchenvätern
254 H. KÜHLEWEIN
nnd bei Caelius AuivlianuK (sii«-<. l/fi) wi«'<l»'r, mit <l»H«en Schrift-
MU'llerei diese i'lmrm'f/Amg ebenso wie die von mir in Ii<l. XXV
dieser Zeitgchr. S. 113 f. zom Drnck gebrachte de« Pro^oHtikon in
irfrend einem Zimammenhantfe za Hteben Hcheint. Auch der Auh-
druck urcticHJi poritn c. J> weiHf anf Caeliun Aureliano« bin. Die
(Tbersetziini!? des ProjfnoHtikon habe i<;h a. a. 0. S. 1 20 dem i>. Jahr-
bundert zu^'ewieHen. di<- unnri^re dtirfte. weil nie an Tftf]ttf<nt"b"n
Formen und Neiibildunjren ärmer iKt. n(M;b trüber ent»tuui<tn «ein.
vielleicht schon im 5. Jahrhundert.
Incipif über ypocratix de ap.rihuM, locin et de atjitin*
1 S8 Kw 5 Medicinani *i guis rette vulf 'querere, hec dehet agere : 'pri-
mum considerare tempora anni, quid valeant effirere; non enini
similia sibi frunt, sed phrimum di/ferunt a se inmreni in dfmu-
tntionihux; deinde flatus ventorum *f alidos et frigidos, ma.iime
rommunes nmnibus: deinde et singtUis prwnnciis regiotiales qui *nnt.
oportet autem et aqyai-um considerare niriutes. quemadmodutn
mim *in potu diff'ernnt et in pondere. sie ''et qnalitaie virtutes
* multum diff'erunt. in * rivitate autem , in qwxmcunque venerit
^^qms[que]. quam ignnrat, considerare dehet positionem eius, quo-
niodo conlocata ftit ad flatus ventorum et solis ortum. non enitn
id ipsum possunt, que ad 8eptentrion[al]em iacent et que ad austrum
neque que ad solem orientem et que ad ocridentem. hec oportet "[f^]
considerare plenissime: sed her de aquis quoque, quomodo sp
habeant, atrum paludestrihus utantur et mollibus an duris et de
34 altis et pefrosis | et salsis sive constringentihus : sed et terraOn),
utrum nuda et sicca aut frondosa et humida, sive in concavo con-
stiiuta eni hec an in supemo et frigida, et victu(rn) homimtm,
quali dehctentur, utrum potatores sifnt aut pransores, otiasi aut
exercitimn amantes. Jahariosi vel vornres.
2. Eor his autem oportet considerare singula ; si enim hec quis
sci\(\at singula, ma^rime autem oninia poterit prohare, siminu
atque scire, non cum latebit quicquam ad civitatem pergentem,
**euius ignarus est, neque regionales morhi neque secundum naturam
1 tit. mbr. — Antecedit: Explieit de natura generis huntani.
2 discere A 3 primum A, primo P 4 calidus sit aut frigidus A
5 sunt A 6 impetu AP, e corr. in o P* 1 et A, ea P
S midtae P. multum a se A 9 civitatem A in om. A 10 quis
cm. A 11 ef om. A 12 citius A, quia P
nEPI AEPßN TAATßiN TOlIßN 255
comtmmes, *f/ualis sä: ut aciat. uiide nascuutur inorbi atque
üaletmUnes, ne delinquat in his. que oportet fieri, Hvd q^uts
hec prima prevideat atque corufideret per miumquo(d)que. *tertt'
pore adveniente '[sinffulas tempora] et [ut de] inminente anno dicat,
que eyritudines f'uture omnibus comiunniter civitati eveniunt eatatf
vel hieme (ei) docehit ea, que periculum adf€ra(%)t singulia *de
commutatione ciborum. videns strictim deairrere rotmHutationes et
signorum hortus et oecasutn et que singula eorum fiant . [et] pre'
videbit, qualis futunis est annus, sie enim « quis intellegemi et
previdenfi tempora seit maxime de singidis, multum obtinebii circa
salutem et non parv<t[m\ eoniget '"in arte. .y<[cj autem puiat i
quis hec superflna ease, ni [non] ab hae intentione recesserit, *i(ci(ayt J*
quia non "'parva pars astronomie medicine conve)iiL
'A. i^uomodo autem oportet singula horutn cousiderare atque
probare, ego *plamssime dieam: quecuuque eivitait p»sita est ad
flatus calidos — hii sunt in medio kihemi hortus itoU$ et occeunm
hiberni — et hin civitatibus hi /tatus *cogtMti stmt, « flatibus
auteni, qui a septeutrione sunt, ^defensa est, (JM e«) eivitati\)s]
aque autem multe et salse nectsse est mU in superfieie, tatate
quidem calide, hieme auf an frigide, ** homines vero eapüa ktumida
habere et fteumatica. ventres autem eorum **. . . inhabHea esse, ad
rescendum non idouei neqae ad bibendum. ^'qnodquoit enim capita
infirmiora kabent, non erunt apti ad bibemtutn: vrapula enim
eos maanme reaat. morbi autem regionales tales eis sunt : primo
quidem mulieres languidas et reumaticas {«<) debiieg \ fieri, S6
deinde multas partum nescienies non natnraliter. abortire autem
frequenter. puer^i'i vero inruert spasmum et stispiriam, quem putani
jnieris inruisse morbum (ety irason qui voeatur morbitm esse : id
est apoplexia. viris vero dissinteriam et i^tntris flujcum et febres
epyalos ^Uliurnas hienudes et epinyctidas plurimas et emorroidas
in edra. pleuritides autem et peripleunwnie et caus-i et quicunque
acuti morbi sunt, non pler^tmque nascuntur; non enim valent, ubi
1 qu<iUq P, quales sint, ita ut sciat curam morborum neque delin-
quat in his . . . A 2 tempus 3 sitig. temp. del. m. 2 4 De comm.
cib. tituli loco nibr. 5 partem (pro in artt-) Ö si-iat A 7 parva
om. 1, add. m. 2, ego addidi ex A. extreiua capitis verba ä/.iA . . dn»pdt-
noiatr (35, 3 — 5) om. P 8 plenissime » cogniti U) defense P,
defensa est A 11 hominum P, homines A 12 om. : (a^rtöv) nviivA
ixra^äaaead'ai And t^s tteifttkij« toü ipkiyuaro? tTtixarappdovroe' tA Üi
tiSea ini tö nirj&oe avr&v 13 qdq'd 14 diume m. 1, corr. m. 2
250 II. K'rilLKVVKlN
ventrrs luiHiiih sinit, niorbi Lsti ohlmere. optulmit'. ifro unm
tur humide et (mni) grave.s, l/rei'i(ny temporvi, nixi optijuierit m ■
ylerumt/ne communis tJe magna metabula. quandu ultra qainyua-
ginta annos fransierivt, r.utarro s)ij)eri'eniente\m\ a rfte.brn i '■ ' >>
f'acit liomines, quando re])ente nolem puMi fuerint auf p» i "f.
hae ergo Ulis egritudines regionale.s s-unt, nini *aliqnui pltri>n<'i,.,
communis ohtinea\n\t * morbus ej: mutatione temporum ef/ hfj
habebunt.
4. (^ecunque amtrarie Ai* posite sunt ad frigidos /latus, qui
sunt Infer occasum solis et hortum mtwmn et idem flatus regionale«
cognati sunt, austri et calidorum 'flaiuum defensiunes, (sie) habe[n\t
87 ab eis: primum quidem aquas duras et \ frigidas plerumque
habcnt. * honiines fort es et laboriosos ^oportet esse, et pierique ventrejt
habent difficdes et duros inferiores, superiores autein latiores. et
fleumati[c]as esse identidem. ventres duros et siccos habent. cor-
ruptiones eis plerumque confingunt. egritudines autem eis obveniunt
iste: pleuritides multe et alie acute que vocantur egritudines — ue-
cesse enim sie habere, tibi ventres duri et sicci efficiuntur — . multt
de modica et de qualibet occasione; cuius rei causa est distentio
corporis et durities, et disniptiones eis faciunt de aqua niminm
frigida. voraces necesse est huiusmodi naturas esse et minime po-
tatrices. non enim possunt simul multum polare, optalmias tHnasci
quidem raro, fieri autem dif fidles et forle,s et statim di.'irumpi[t\
oculos. profluvium sanguinis de naribus iuveniorihus triyinta annis
innasci nimium [morbutn]. ^tnorbi autetn, {qui} hiera nosenuta di-
cuntur, '' pauci quidem, sed fortia hec. longn:os homines esse hos
convenit maxime. vulnerati fleumatici fieri. mores vero asperiores
magis quam mansuetiores. . . . regionales egritudines sunt, nisi forte
aliquis omnibus communis morbus veniat ex inmutatione. mulieri-
38 hus vero hec: primo steriles multae | fluni . . . metistruis non aptis,
sed modicis et len(tyis. deinde generant pessime et nutriunt non
valde. cum generaverint , infantes non possunt enutrire. lac eis
extinguitur *aquarum duritia et ^ difflcultate. *^ptysUi a%itetn Ulis
innascitur freqneyU^r de partu. de conamine enim siio ruptiones
1 aliquid 2 morbum, corr. in morbi et m. 2 3 flatus de-
fensione (-em 2) 4 hominttm, corr. m. 2 5 oportet eis {eos m. 2) replere
{•i m. 2) que iguia m. 2) ventres 6 morbum, corr. m. 2 7 pleraqiie pro
pauci quidem, mut. in pierique m. 2 S interpositum est de aqiiis (rubr.i
loco tituli 9 in (Uff., in del. m. 2 10 ant^ ptysis add. h. del. m. 2
nEPI AEPßN TAATQN TOnüN 257
hahent et spasmafa. jmeris rero hydropes nascunfnr ' in testicufis.
quamäiu breves sunt; deinde procedente etafe sohmnfur. uirfnesnmt
autem tarde in eadem civitate.
5. De calidis autem flatibns et f'rigidis et civitatihua s-iv po-
aitis ita se habe[n]t sicut dictum est. que autem iacent ad flatus,
qui intra estivos hortus solis et hibernos et que contra hec sutU,
ita habetur de Ulis, ^que vero ad hortum solis constitute sunt,
has oportet salutares esse ab his que contra septemtrionem con-
tem])lantur et his que ad calidiores flatus, * tametsi ad Stadium unum
intersit. primo enim moderatum aer habet calidum vel frigidwn,
deinde aque, que ad solis hortum converse sunt, omnes limpidas esse
nec.esse (es<) et odore bono[s] et inolles et non difficiles nasci itt
eadem civitate. sol enim prohibet emergens et comprehendens matu-
tinum ros plentmque. \ qualitates autem hominum: boni coloris et 8«
rubicitndi sunt [maxime] mag is quam * alibi, si aliqua egritudo non
prohibuerit. clare ^vocis erunt homines sine iracundia et congilio
meliores ab his qui ad septemtrionem sunt, quia et cetera que nas-
cantur meliora sunt, similat maxime sie eonstituta civitas verno
iclupori circa teinperiem calidi et frigidi. egritudines autem mini-
mas quidem fieri et infirmiores. simila{nyt his ciritafibus 'nas-
centibus hec, que ad calidos flatus converse sunt, mulieres vero
lepente pregnaces sunt valde et generant facillime.
0. De his sie habe[n'\t. que autem ad occasum iacent et hin
''teyimentum est a flatibus, qui ab hortu flant. * calidi (autem) fiatua
inruunt et frigidi de septemtrionali, nece^e est has civitates posi-
tionem iacere morbida(my primo enim aque non limpide; causa
est aeris, quoniam matutinum retinet diutissime, * quod aque mix-
tum limpidum eius exterminat. sol enim, priusquam in alto se
toUat, non fulget. estus matutinum autem aurae[t] frigida^t]
flant[e] et rores inruunt. reliquum vero sol occidet ut magis
constringat homines, propter quod »ine colore videntur esse et in-
becilliores, rnorborum autem omnium supra dictorum (partem) reti'
nere et nihil eorum ^''privari, gravi voce[s] \ esse et infirmi propter 40
aerem, quoniam limpidus non est; plerumque hie innascitur et
austrinus. neque enim ad septentrionem cedat nimie. non enim
1 intesHnibus 2 vero qxie ad hortum 3 tarnen si 4 albini
5 voceserunt 6 iacentilnis, homes g ss. m. 2 T timendum 8 cali'
dis, s del. m. 2 9 qms, mut. in quem m. 2 10 privatr. ' 88. 2
Hermes XL. 17
258 H. KÜHLEWEIN
attendunt (^flatus et qui dttenJunf} iHis Vßt)fjae adiacent aquis
austrif hii sunt, *quia a vespera flatus, similis est autumno maxime
positio talis civitatis secundum die(i) inmutationes, quoniam mul-
tum medium fit matutini et vespertini.
7. JJe fiatihvs, qui sunt apti et qui mm, ita se hfihe[an\t. de
aquis auteni volo disputare, que sunt morbidae et saluhres et que
ex aquis videntur mala accidere et quanta bona. *maximam enim
partem confert ad salnteni. et quecunque sunt stagnosae et palu-
destres et *loco manentes, he necesse est estate quidem cMlide sint
et pingues et odorate, quasi que non sunt fluentes. sed pluviali
aqua influente frequenter *nova, sole autem 'urente necesse est malt
roloris ''sint et pessima et 'cholania; aque autem 'glaciales et
frigida(ey et turbulenta(e) de nive **et glaciatu, ut et fleumatica
Sit et raucos constituens hibentes eas. spleiies autem semper grande»
41 et "in cames conversos esse \ et ventres duros et tenues et "fervidos,
humeros vero et iugulos et vultum extenuari [sed] et macilentos
effici[t]. in splene enim cames solvuntur, propter quod et maci-
lenti fiunt. voraces autem esse et sitientes huius modi. venire^
autem durissimos et superiores et inferiores habere et que medica-
minum fortissimornm indigeant. istum etenim morbum eis ^*cogna-
tum esse et estate et hieme. cum hii ydropes plurimi fiunt et morti-
ficantes. estate enim dyssinterie inruunt multe et diarrie et felnres
quartane multi temporis. he[c] vero egritudines prolate [ei] huius
modi ^*naturas in hydropes constituunt. hieme autem iunioribus
quidem dissinterias et ^^maniodes morbos, eorum autem seniorihus
causos propter ventris duritiam, mulieribus vero infiationes nasci
et flegma album; et dif fidle uterum accipiunt et pariunt cum do-
lore grandia corpora et tumentia. deinde cibo thinodea et vilia
efficiuntur. purgationes vero mulieribus fiunt inutiles post partum,
pueris vero hernee nascuntur, sed et viris varices et vulnera {tn)
tibiis, ita ut iste nature non possint esse longaeve, sed ^'prevenire
senectutis tempus attri(bu!)tum. adhuc mulieres putant se in utero
42 habere et quando | eis partus advenerit, plenitudo ventris extermi-
natur. hoc autetn fit, cum matrices hydropes fuerint. eiusmodi
1 qui 2 5^i ad vespera (m ss. m. 2) 3 maxime 4 locum
manantes, corr. m. 2 5 novum, mut. in -am m. 2 6 ruente' 1 sit,
corr. m. 2 8 cacholania 9 graciles 10 et gluttantur igluttinai^ 2>
et f1. 11 insanies 12 perfidos 13 cognitam 14 nature
15 madiones 16 pervenire
IIEPI AEPßN TAATßN TOlIßN 259
auteni aquas pessimas esse arhitror ad omnem usum, secundo autem,
quaruni sunt fontes petrosi, duras enim hos esse necesse est, quam
que sunt ex terra, uhi autem calide et dure aque sunt aut f'errum
nascitur aut eramentum aut argentum aut aurum aut stdphur aut
alumen aut ' asphaltus aul nitrum. hec enim de vi fiunt prevalente
igne. *non ergo putant de tali terra aquas optimas nasci, sed
magis duras et insuavidiores et ad * mictionem pessimas et de ven-
tris exitu contrarias esse " hoc
idem de aquis tantummodo paludestribus, sed et (ex) mari et aliis
Omnibus, in quibus humor est. ^est enim in omyii re, et ex ''ipsis
hominibus semper quod f'acHius et tenuissimum est humoris et letrius^
rapit ' [ad enim cum sparsa fuerit et elevata circumfertur et com-
miscetur in aerem quod turbulentum est eins et noctis simile sepa-
ratur ' et emergit et efficitur ut nebula, limpidum lero eins et levius
retnanet.] exemplum mim maximum est eins rei; quando enim
homo in sole 'ambulat vel sedet vestetn habe)is, quecunque sunt cor-
poris in super ficie, sol tangens rapit quod apparuit sudoris; quae
autem (sub veste) subiecta sunt aut sub alia aut quecunque, suda-
verint. ducitur quidem a sole et [non] cogitur, sahatvr autem
tegmine ita ut non consumatur a sole. quando autem in umbra^ni)
perrexerit, omne corpus simile est semper. non enim adhuc f'ulget
sol, eins modl fädle exterminantur aque et quecunque, (et) odorem
firrnissimum habe[n]t pluvialis, (quia) ex plunmis con(n)exa est
et conmixta ita ut ipsa corrumpi fädle possit, *"ad(huc) etiam,
cum I sparsa fuerit et elevata drcumfertur et commiscetur in aerem, 45
quod turbulentum "est eins et nocti ^* simile separatur et emergit
et efficitur aer et nebula. limpidum " vero eius (et levius) remanet
et indulcatur a sole calefactum et coctum iugiter. dulciora autem
et cetera omnia quae **coquuntur fiunt. quousque ergo dispersum
fuerit [et] nequedum (densum) fuerit, (fertur) in ultum. quando
autem collectum fuerit et coagulatum in unum de ventis invicem
< antra euntibns repente, tunc disrumpitur, ubi venerit p(lu)rimum
1 a»palatrum 2 hii, 88. non m. 2 3 mixtionem 4 «lesont
uudequinquaginta fere versus verboruia graecorum, inde a p. 42 1.11
usque ad p. 44 1. 9 Kw h est alt«runi om., add. m. 2 6 ^w omni-
f'us 7 quae uucis iuclusi, hie falso inseruntur, paulo mfra (1. 24) suo
loco iterantur et melius conservata. 8 etate' eryet m. 1 9 ambulans
oel sedens, corr. m. 2 10 ad enim cum, cf. c. 22 init. 11 esse, corr.,
ra. 2 12 similis efferatur [et add. m. 2) 13 enim, at supra (lin. 14>
vero 14 coguutur
IT
2ß0 H. KÜHLEWKIN
*coa(fulattiin. tunc eriim vidfhifnr fieri incLiimf . quamlo nuhen de
vento coHcursum hahentea c.oncurruut et ^alibi ac cedenten repente
con(trayvenie»t flatus contrarius et alie nubea. tunc t/uiäem pi-iore»
conc/lobanfur . . . et 'atme finnt et in se * crmglo^bayta est (^et) de
pondere disrumj/itur et imhres ftunt. ht\c] sunt optime tiicut mihi
rideliir. oportet autem cof/uere et demutare: sin minus, odorem
habebit malignum et raucitudinem et *grnves voces bibentibus efficit.
Que autem de 'nimbuf,- et glaciebns, omnia noxia. f/uando
4fi enim semel ''gelaverit, iam non ad jrristinam naturam \ revertitur,
sed aliquid eius limpidum et leve et dulce *gelat et exterminatur,
quod autem tnrtndentvm est et grave, remdet. intellegiH nutem hinr:
*si eiiini volueris probare, cum fuerit hiemps: mensnra nquam et
mitte in vas et pones eam aquam ȟb divo, ut '"gelet maxime, deinde
sequenti "inferes in locum calidum. itbi tnarime solratur ydu ; cum
autem resohttnin fuerit, " re)netie(n')s aquam invenies aliquantum
minus, hoc exemplum , ''quoniam de congelatione exterminatur et
siccatur quod leve est et tennissimum ; neque enim quod grave est
(it splssius [et] exterminabitur. non enim potest. sie ergo puto
noxiores huius modi aquas esse, que "de nivibus et glacielms et his
ftimiles ad omnem usum.
9. De pluviaHbus ergo aqui.s et his. que de ^^nirihu.s et gln-
ciebus. ita se habe\n]t. calcuIosi[s] ** autem maxime homines et
nefritici et stranguriam habent et .tciatici et cele[s]te et ^''hirniosi
fiunt, übt aquas bibunt multiplices et de fluminibus magnis, in qui-
bus alia flumina ** inmittuntur et de palude, in ^*quam fluentia multa
et diversa pergunt et quicunque aquis ^inductis utuntur per Ion-
gissimum ir actum et non de proximo. non enim poteM alia alii
**[non] consimilari aqua, sed quedam dulcia. alia salsa et stip-
teriode(a), alia autem de calidis fluens. commixta ea (eo)dem
1 q%m.m yulatum, ss. sit coa m. 2 2 alibi aecidentes, mut. in aliua
accedit m. 2 post conglob, om.: rd Si Snta&ev iittfi^exai xai otroi
Ttax^verai 3 terrefiunt 4 conglota est, mut. in conglotae sunt m. 2
5 graves A, gravi P* 6 nubibus 7 legaverit, mut. in congela-
verint m. 2 iam om., add. A 8 gelacie P, gelaf et A (ixjitjywrai
€^adald.) 9 enim si P, si e. A 10 leget P, gelet A U die ss. P*
12 remeties m. 1, -ieris ss. m. 2 P, remittens A 13 quoniam A,
om. F de A, e T 14 de A, om. P' 15 nubibus 16 autetn ss.
m. 2 17 iomid m. 1, mut. in idropici m. 2 18 inmittuntur A, -unt P'
19 quam A, qtw P' 20 inäocfis 21 non add. P, om. A
nEPI AEPQN TAATON TOIiaN 261
inter \se) necessitas est altercari et ohtinere semper fortioreni. va-
h[n\t autetn non id ipsum, sed | aliud aliquando secundum fiatm. 47
huic enim boreas vires prestat, alii atcster et de reteris eadem
ratio, ^consistat enim in huius niodi aquis necesse est in vasi»
[inesse] ^sedimen (et) arenam; ex his ergo *bibttis et morbos iatoe
fieri et qiie predicta sunt, quia non omnibus, deinceps dicam.
Quibus ergo concavitates * fluide et saluhres sunt et vessica
non fervens neque meatus vessice angustaftts valde, hii vero demitfunt
f'acile urinam et in vessica nihil cogitur. quibuscunque sinus /'er*
ventior est, necesse est et vessicam hoc pati. quando enim con-
caluerit plus a natura, infervescit cum vi eius meatus. quando
^hec passa f'uerit, urinam non dimittit, sed in se '' decoqnit et 'in-
hurit (ety quod tenuissimum eius et ' limpidissimum, mauat (et) ex-
iluditur, quod autem pinguitus et turbulentius ^est, retinetiir et con-
densatur et conglutinatur. et primo qiiidem "modicum, at ubi
ntaius f'uerit factum, volutando de urina quodrunque reseder it
"pinguius, rapit (ad) se ipsum et sie inereseit et lapis efficitur et
quando urinam f'ucit, ad meatum vessicae inruit ab urina conpHlaus
et prohibet offlcium urine et dolorem prestat f'ortetn, ita ut veretrum
^'fricent et extendant pueri, qui litiasin habent. tHdeiur enim eis
origo in eodem esse urine. exemplum, quod sie se **habeant.
urinam enim limpida^m) hii faciunt, quoniam, quod pinguius et tur- 48
bulentius {eius}, remanet (et} eondensatur, et plerumque sie litiasin
*^efflcitur. ^' fit autem lapis et "(de) lacte, si non **salubre (esi^,
set ^'^ fervens valde et colericum. ventrem enim incendit et vessiemti
ita ut urina ^"incensa hoe patiatur. qua ex causa dixi melius
esse pueris vinum aquatissimum dari; minus enim venas inurit et
^^angustat. fetninis vero lapides non **uascu7itur similiter. ure-
1 se A necessitatem altercantes P 2 consistit P, eonstat et Ä
3 sedimin ari Na' P, inee deminutii reiutm A 4 vületis P, bibentes A
5 flate 6 hec A, om. P 7 dequoq P', dequo'q^ 2 8 inhwet P',
iQUt. iu -it m. 2 9 Umpidas m. 1 , limpidius est m. 2 P, hmpidissimum A
et A, om. P 10 est om. P*, add. m. 2 et A 11 modieum A, om. P
at om. A 12 pinguis m. 1, -uius m. 2 A, rapit se ipsum P, rapit et a
se ipso A 18 om. P, frecit A 14 habeat A eius A, om. P 15 effi-
dtur A, effieit P m. 1, ur ss. m. 2 in ras. 16 fit A, sit P\ mut. in si
m. 2 17 de A, om. P ledet P *i A, om. P 18 salubri^s et P, salubretn
et A 19 per venis P 20 iamtenaa P, incessa A 21 congustat A,
cong. P, a 88. m. 2 22 nasdtur P, corr. m. 2. tuiscuntur A
2«)2 H. KÜHLEWEIN
tic-u.s eiäm Sporns hremtat(\m\ vesftire crassior et latior ent ita ut
£xchidatur urina facillime. nequt enim tnanu[m\ *udfricat reretrum
Stent 'vir neque extenawi est canalis urine. in veretro f'emiaeo enim
patet, *in viris vero nan patet, *et quod canalis urine (non) latvjt
sit et plurinum hihunt t/uaui fiuei-i.
10. De his ergo sie est plerumt/ue. de temporUms \autem)
sie coftsiderarm intelleyes, qualis fnturus sit annus, sive morhidus
sive salutaris. si eiiitu "'cum ratione fuerint '(signn in) stellis orri-
dentihits et orientibuH, in aututrmo veio '* aqua existat et hiemps
49 temperata et non **^nimie tranquilla neque excedens \ quantitatem
frigoris. " rervo autem sint aque optime et in aeMate, sie
si vero hiemps sicca et frigida fuerit, oernum humidum et aiistri-
num, necesse est ej/tateni fehres adf'erre et oculorum causas fieri.
qnando enim estus inruerit repente terra humeeta constituta dr
piuvüs rernulibus et de austro, necesse est **dupiices esse estus, er
terra madidata et ealida et sole **inurente non **purgatiJi ventribus
hominibus neque cerebro siccato. non enim valent vemo tali con-
stituto non **inrigata **esse corpora et carnes. necesse est febrrs
et calores acutissimos inruere "omnibns, maxime autem fleumaticis.
dissinteria(s) convenit fieri "{ei) mulieribus et speciebus humidiori-
bns aut si que corpora aut carnes a sole siceata fuerint adveniente
^'aqua et tempestate et fiaverit auster siccus . . . autamnum salubrem
non '^ fieri, sed *^ tempestivum scias **metus, mortes advenire
pueris et mulieribus,*' senioribus vero minime, eos autem, qui eva-
serint, in quartanas consummare. ex qnartanis (in) ydropes. si
autem hiemps austrina fuerit et pluvialis et tranquilla, vernum
autem " boraeum et siccum et tempestivum, primo quidem mulieres,
60 quibus contingit ut in utero habeant et partus \ eis fuerit, ad ver-
1 prorsiis P, raut. in canalis m. 2, porus A grassior P', mut. in gross.
m. 2, crassior A 2 ndfrigat P 3 urine que P, vir neque A 4 in
vi)-%s . . . patet om. A 5 eo P inon) P^ 6 autem A »i P', corr. m. 2
7 curationem P 8 signa in A, om. P 9 aqua estatem hiemps P, eaquae
sint et hiemps A 10 nimia et tr. P 11 vemo . . . sie om. P, deprompsi
ex A ; quae sequntur rd iros vytetrdrarov etxde elvat in utroque non sunt
12 publices P, mut. in plurimos m. 2 13 inruente PA 14 purgant.
n del., post t ras. duar. litt. P ventrem P 15 inrigante P 16 esse A,
om. P 17 hominibus autem maxitne P et carnes [a]ut febres inruant
acutissime hominibus A 18 ef addidi ex A 19 aque temperata P
20 fuerit m. 1, mut. in fi^i m. 2 21 '"tempestivum, ss. m. 2 22 metu
mortis P 23 linea post muUeribtis vacua 24 boreale i. marg. m. 2
nEPl AEPQN TAATliN TOnQN 263
num abortive convenit. qae autem enixe f'uerint, inutiles infantes
generant et morbidi erunt aut statim defidunt aut vicere maei-
lentos, infinnon et egrotos. hec autem mulieribus , reliquis autem
dissinterie sicce et obtalmie, aliquibua catarrkia de capite in pul-
monem. fiemnatieis autem dysinterias convenit nasci et mulieribus
* ßeumate inruente de cerebro proptei' hnmidiorem naturam catarro(sy
nasci, colicis autem ''obtalmias aiccas propter fenorem et sicei-
tatem carnis, seniorihm ' catarros propter raritatem et tabef'actionem
venarum; ita ut repente intereant, alias rero paraplecticos fiei'i in
deoctris. cum enim hiems fuerit austrina et calido corpore non
consistente sanguine neque venis, verno superveuiente boreo (rf) sicco
et frigido, cerebrum, quando oportfbat *ciim verno molliri et pur-
gari ^coryza et brancho, tunc gelat et condensatur, ita ut repmte
estate superveniente* . . . hos morbos inruere et quecunque ciritatum
heue iacent | ad solem et flatus, aquis autem utuntur optimis, (Ä)« 51
quidem minime sentiunt huiusmodi inmutatione»; qiucunque mämn
aquis utuntur paludestribus et stagiiosis, ^po»Ue (autent) sunt non bene
ad flatus et ad nolem, he[c] autem nuigis. et »i * estas sicca fuerii,
facile desinunt morbi; sin vero pluvialis, diutumi efficiuntur morbx
et fagedenas metus innasci ex omni occasione, si vulnus innatum
* fuerit. et Uenterie et hydropes consummatione^m] effritudinm^
^'nasaintur. non enim facile ventres siccaverint. "si vero estas
pluvialis fuerit et austrina et autumnus, hiemem necesse est morbi-
dam esse et fleumaticis et senioribus XL annontm eausos **fieri con-
venit, colericis vero pleuritides et peripleumonias. sin vero
i^ estas sicca fuerit et austrina, autumnus vero humidus et borens,
^* cefalalgias in hiemem et ^'^sfacelistnos cerebri convenit\n\t esse, in-
super tussiculam et branchos et **coryzas, aliquibus et "thisies.
sin vero boreus fuerit et inaquosus neque circa ar(c)turos his qui
fteumatici sunt, naturaliter sie convenit, maxime et humidis natura
**et mulieribus. colericis vero hoc contrarium efficitur. valde
enim siccantur et \ optalmie Ulis innasaintur sicce et febres acut« 52-
1 fleumata inruetitetn m. 1, corr. ni. 2 2 obtalmia, s add. m. 2
3 catarron 4 ttf, ss. illud m. 2 5 pcardia et brachio 6 aberra-"
verunt oculi ab iniyfvouivov (1. 21 Kw) ad intytvouivi^s (1. 22 Kw)
7 posite, que add. m. 2 8 estatem skcum, corr. ni. 2 9 siderit, corr.
m. 2 10 post imsc. add. aute^ del. m. 2 11 »t add. m. 2
12 fuerit, corr. in. 2 13 estate, corr. m. 2 U celafargie 15 *«'*•
faciles mox, ss, m. 2 16 coridia. ss. m. 2 17 thisis IS in
204 H. KIHLKVVKIN
et iliuturne, aliquihuH autem et inelanchoüa. * colerae enitn t/mni
est liquidum (et) aquatiics, ^siccatur, quod autein vincidum et pingne.
est (et) acriuH, renidet et 'sanguinia simili ratione: ex qulhtu hii
morbi ein ef'fici(uii)tur. fleumaticis quidem hec omnia sunt 'utilia;
siccantur eiUm et ad hiemetn deducuntur höh humidi[s\, sed de«ic-
cati{s\. sin vero hiemps ^boreus f'uerit *et sircus, vernum autnn
au^strinum et pluviale, estate optalniic fiunt universis et f ehren.
11. Secundum hec quis coimderans (et) intellegenn previdehit
"^ plerumque que mint futura * de imnutationihus. * et obserrme
iHOjcime oportet inmutationes temporum maioreji (ety neque antidotmn
dare volentihus neque catarsin adhibere, que[m] ad ventrem eunt neque
^°secare, priusquam fransennt dies decem vel aniplius. maiorfji
autem he sunt et per iculose: solstitia utraque, maxinie autem estiva
(et) equinoctia que videntur esse utraque, maxime autem autum-
Haies, oportet nutem et a[u\strorum hortus observare et maxime rani-
•'♦3 i.'ulares, deinde contemplari | a(r)cturi et pl(e)iadum occasum. morbi
enim prolion in his diebus sunt, (et) quidam occidunt, alii sol-
ifintur, reliqua omnia franseunt in aliam speciem, etiam in aliam
inmutationem.
1 2. De huius tnodi sie ergo est. voto de asia et de europa dicere,
quantum inter se differant " in omnibus et de [omnibm] gentium
formis, quare differant nihil similantes '*sibi. de *^ omnibus qni-
dem multns erit sermo, de maximis autem et multum diff'erentibus
dicam, quemadmodum mihi videtur haberi. Äsiam multum differre.
dixi europa in naturas omnium que ex terra gignuntur et ^*honü-
num. multum enim meliora et maiora omnia nascutitur in A-s-ia.
regio enim a regione uberior est et gentes hominum tranquilliores
et ^^ aff'ectiores. causa autem cor um usus '* temporum, quoniam in
medio horttis solis posita est ad matutinum a f'rigido longe. cre-
mentum autem conpetens praebere plerumque omnibus, cum enim
nihil obtinuerit violenter, sed omnium equalis portio valuerit. habere
autem circa asiam non omnia oportet similiter, sed quem ad modum
1 colerum 2 »iccari, corr. m. 2 3 sanguinem 4 dlia
alt
5 boreiis ss. m. 2 6 ed, corr. m. 2 7 enim 8 de inm. del.
et De inimutionibtts ins. in spat. vac. proximi versns m. 2 9 hec,
mut. in Hec m. 2 10 sicca 11 in A, hii P 12 siue P, del. m. 2
13 minimis P 14 homines P, -ibus 2 15 affecOores P, eff. A
16 tempora P, mut. in temporalis m. 2. — hinc deficit manus correctoris
(m. 2), recurrit iufra c. 22
riEPI AEP12N TAATUN rOlIüN 265
tegionea in inedio constittitc {sunt) friyuli d <:ali(H, hec quidein
t'ruduosa est et ' aquosa {et} [iam] boni odoris et aquis optituis
utitur I celestibm et his, que ex terra ^unt. neque enim calido in- 54
uruntur nimiti neque a siccitatihus et inaquosis ^siccantur neque J«
frigore coacta, quoniain quidem et humida e^t ex iinbribua multis
et 'nivibufi. montes vero ibidem multos eonvenit esae; quecunque
autem ex aeminibus et quecunque eadem terra subministrat nan-
centia, quibus fructibus utuntur homiues mitiora facientes ex sil-
vestribus et ad * util(itat)em tratisferentea. que vero innutriuutur
iumenta, vegetari ronvenit et maxime generare frequenter\ety eautrire
optime, homines cero robustos et specie[s] optimos et inagnitudine
magnos et minime differentes (in} specietn sibi et ituignitudinein^
{quae] vide[n\tur regiones istas verno proximas esse secundum hü"
turam et moderamen teiuporum. 'ciratum autem et laborio»um et
solidum et animosum nou poterit iu huius inodi natura innasci
(ne)que ''(^regionalis neque) alterius gentü; med voluptatem •(reyi»)a-
re; propter *(^quod)> muHifonnia fiunt, que in ^* animalibus.
13. "De Egiptiia autem et Libiis sie mihi esse vide[n]tur. de
his autem, qui in dextra solis hortua | "AtMNa/ü wtque ad Meotidis 55
paludes — hie autem terminus europe et asie — , (sie) habetur de
his. gentes autem "hae acienus speciem differentes maxime sibi
ipsi sunt ab his, que predicte sunt, propter imnutationes temporum
naturales, habet autem secundum terram similiter que circa alios
homines. ubi enim tempora **magHa(s) inmutationes faciunt et fre-
quentes, illic regio excelsior et (^in)equalis est, et (j«)tviji>[«]«
montes "[et fiurios] plurimos (et) ^'n^utrosos et excdaos et campo«
et stagna constituta. ubi autem tempora nOH phnrimum inmuUmtf
illorum reffio campestris. sie autem "habet et circa homime»,
si quis voluerit considerare. sunt autem nature montibus simile»
"alie nemorosis et aquosis, alie veio ** gracilibus et inaquosis, alie
vero stagnosis et paludestribus , alie campestri(bus) e(t) uudis et
*^siccae terrae, tempora enim inmutant forme naturau. si enim
1 aqxwse'P {arborosa, arbtista?) (et) rece^i ex A 2 siccantur A,
om. P 3 nubibus 4 utiUtatem A 5 {et) recepi ex A 6 viritum P,
veri cum A 7 regionalis neque A, om. P alterius A, altennas P
8 acre P, mare A 9 quod recepi ex A, multum firmia P 10 aliis PA
11 De eyipiis auten^ et Libie rubr. loco tituli P 12 hiemalium P
mediotes P 13 hec 14 magnas A 15 e^ fiuvios P, om. A
16 innumeros P 17 habent P 18 e^ »ic numerosis P, et nemortms A
19 gra<^lioribus P 20 sicca et terra
266 H. KÜHLEWEIN
differentea f'uerifif infer ne ipsas, eiqo tiijfnrnites plurime fiunt in
speciem.
14. (^ui'iiiiiqitr iudiIkuiii ili/frniiil ijfiiliinn, pretermittam , qve
antem pinrimuin ^ auf natura aut leg)', (litam de Ulis, f/ueni ad
modum hahent; et p[lu]rimum*de Macrocefalis. hotum enim non
est alia gcns, que similiter *r.apita haln'a\n\t. *nam a principio
quidem Q)ex causa f'uit lonyitudinia capitis, nunc rero et natura
56 convenit legi, eos enim, qui longiora capita habuerint, \ nobiliare«
iudicant. habe[a]t antem (de) lege sie: inf'nns cum natus fuerit,
continuo caput eius adhuc molle ^constitutum et deligatum depri-
munt manibns et cogunt in longitudinem crescere et Ugatura(m) ad-
hibentes et argumenta apta. ex his quod rotundum ejit cn/'iH
extemiinatur, longitudo autem crescit. sie a princijrio lex*op<i "in
est, ut falem ''naturam efficeref, tempore * autem procedente in na-
tura(in) conversata est, \u\ita nt * iam non lege snln[ni\ cogantur.
semen enim undique veniens corporis '"de sanis sanum et de mor-
hidis morbidum nascitur. 8i[c] enim f[ac]iunt de calvis calvi et
de glaucis glauci et (de) stra[m]bLs et tortis facie torti plerumque
(e^) *' alius formae eadem ratio, qui{d) prohibet (et) "</f macro-
cephalis macrocefalos nasci? nunc autem »imiliter (iam non) nas-
cnntur ut prius. lex enim iam non valet per neglegentiam hominum.
15. De his ergo sie mihi esse videtur. de his, qui **in fasi.
[de] regio[ne] illa paludestris est et aquosa et nemorosa; imbres
enim nascuntur omni tempore multi et **f'ortes. victus autem **est
hominibus *^ paludestris, habitationes autem ligna et canne in aquis
fabricate. ^'modica autem utuntur deamlmlatione usque ad civi-
57 tatem \ et ad locum rebus *'coemendis necessarium, sed *\lintyribus
singularibus lign(e)is '^transmittunt superiora et inferiora. fosse
enim plurime, aque vero stantes et calide omnibus , que sunt
de sole corrupte, de imbribus multiplicate. ipse autem stabilior
est omnium fluminum et currens tranquillissime. et fructus vero,
qui innascuntur ibidem, omnes *' inmaturi sunt et corrupti et im-
perfecti de multitudine aquarum. propter quod non maturantur.
1 a P, au' A 2 de tnacrocefalis h rubr. loco tituli 3 capita-
lea (i. e. capita ha) A, proximum folium exscissum, desinit A 4 vila
5 constituto et diligato 6 superata 7 staturam S accidendi
9 unam 10 dat 11 eius 12 de macrocephalis m rubr. loco tituli
13 infans 14 frondes 15 sunt 16 paludestribus 17 medi-
camen 18 coemendum 19 rebus 20 transmefant 21 inmatures
nEPI ÄEPßN TAATßN TOnQN 267
aer enim nmltm optinet regionein ex aquis. propter has ^caa.siui
species inmutatas a ceteris liominibus hü habent *fasieni. nuigni-
tu(dine enim magni, crassitu)dine autem ultra plenitudinem. articu-
lorum autein 'evidens est nulluni neque vena. colorem cero pal-
lidum habent veluti qui ^ydropea aunt. voceiu habent graviorem
hominum [hin vero], qui aere utuntur (non) limpido. sed austriuo
et turbulento. ad enim exercendum corpus feriati sunt, tempora
autem non '"multum deinutantur neque ad *gelum neque ad f'rigus.
flatus vmlti austrini excepta aura ''unica regionali. hec antent
flat aliquotiens violenta et pessima et ralida ; [que] centronen nomi-
nant huius modi * fiatam. aquilo vero non valde adtingit. Cum
autem flaverif, inbecilVis et lentus. de natura ergo diversorum et
forma in asia constituta se sie \ habet. 5^
16. De animos'itate autem hominum et ririlitntt'\iu\. quoniam
*imbelles sunt his, qui in europa sunt, asiani et mausuetiores mori-
bus, tempora cause sunt maxime non magnas enim commutationes
facientes neque in calido neque in frigido, sed consimiles. neque
enim fiunf *" eiediones . . . f'ortis corporis, de quibus iracundia(^m')
convenit "efferari et incons iderat um et fenndum retinere magis
(^quamy in eodem semper ** constituta. demutationes enim sunt om-
nium semper "erigentes mentem hominum et **non sinentes **silere.
propter has causas in firme mihi videtur esse genus asianorum
**et insuper propter leges. aMa enim plerumqne regnatur. ubi
enim non ipsi sibi sunt f'ortiores homines neque sui[s] iuris, sed sub
domino sunt, non de hac re illi.<f est ratio, quomodo [de\ bellicam
rem exerceant, sed quaten(u)s non rideantur pugnaces esse, peri-
cula enim non similia sunt, aliquos enim militare convenit et la-
borare et mori ex necessitate u dominantibus a filiis "et a
coniugibus separati et reliquis amicis. et quecunt/ue quidem vtilia
et fortia operantur, domin i ab ips^is fiunt et bene nascuntur et peri-
culum mortis (ipsiy consecuntur. adhuc enim cum | his talium 59
hominum necesse est desolari terra(m) propter bellum "rt otium,
1 species causas inmutate sunt cet. 2 fusi enim 3 evidentem
pro evidens est 4 ydropis 5 multa hidem utuntur ti zelum
7 plurima regionalem S flatus 9 inhecilles. post sunt add. De
eurupa nibr. loco tit. lo electiones, om.: t^s •vtäutje oire fieräaraais
\\ et ferari 12 constituto 13 pergentes 14 fionsientes
15 »inere 16 et insupter leg. 17 enim pro et a 18 totius, om.:
<;()
268 H. KÜHLEWEIN
ita ui, si * t/iiis iiutiira fiierit f'orti.s et hont * cordis, . . . mentem a
Ugibtu; tnagnum autem exemjduiu }iorum: quicunque enim'in Atia
f/reci vel harhari von auh ihminio sunt, sed (kui) iuris et ipfii ttibi
laborant, hü quidcm hellafore.s pnicula *sibi Kiudinent et palmam
tyirtutis *ferunt et timoris damna tnmiliter. inveni^ti^ auiem *aina'
nos, f/ui diff'enint inter se, ulios melioren, alias infhiores. quorum
autem ininutationea catuse sunt temporum, sicuti Huperiun dixi.
17. Eteidm de hin, qui in A»ia sunt, sie habet, in europa
autem est genus scythicum, qiiod circa pahidem ^habitat nwotidem
di/ferens gentibus aliis. 'aarmate vocantur. horum mulieres *equi-
taut et sagittas et astas de equin mittunt et pugnant cum hellatorihtut,
quoad usque virgines sunt, non violavfur, quousque bellatores tren
inter fecer int et nou prim coniunguntur, nisi ante sacra iminolent,
que in lege sunt, virutn sibi aCutem) eliget et desinet ^"equi-
tare, nisi necessifas obvenerit communis omnibus militic. dex-
tram autem ^^ mamillam non habent. infantibus enini constitutis
adhuc parvulis mattes aeramoitum fabricatum \ in eodem ignitum
f'acientes **nd mamillam interyonunt deutram et impositnm habetur,
ita ut crementum ex eadem causa corrumpant, in dextrum autein
humerum et brachium *'omnem virtuiem et multitudinem trahat.
18. De **reliquorum autem Scytharum forma, quoniam sibi
ipsi similant [et] nee alia aliis, eadem ratio est et de eyypti(%)s;
tarnen quoniam de calido (sunt} coacti, hü autem de f'rigido. Scy-
tharum autem desertio qne dicitur '^ campestris (cä<) et paludestris
et alta et aquosa niediocriter. flumina enim sunt magna ^* erehentia
[ita\ aqua(^ni) de campis. ibidem Scythe commorantur. nomades
appellantur, quia non insunt domicilia, sed in vehiculis habitant.
uehicula autem sunt minima quadrirota : sunt autem que sex rotas
habent. hec autem adiuventv .... habitationes inferiores et
superius et duplices »unt. hec sunt autem constricte vel solide ad
aqua()ny et ad nives et ad tempestates. vehicula autem "trahunt
ipsi iuga boum, **alia tria cola trahentia. cornu(a') autem non
habent de frigore. in his vehicidis mulieres conversantur. ipsi\s\
vero eguis vehuntur viri. secuntur autem eo.s'* . . . boves et ^equi.
1 quid 2 colores 3 minas 4 si uisus tenere et 5 ferent
6 asianoy. 7 habet 8 samia et euideant aliis 9 equitantes (pro
equ. et) 10 equitarent si 11 maxillam 12 admilla' 13 ob
li religuis autetn scithicum lö campestria et paludesiria l& eminaitia
17 trahent IS aqua 19 om.: >cai xä Tioößara (rä) dövra y.ai 20 eqiios
nEPI AEPaN TAATaN TOn£2\ 269
ronsistunt antem in eodem loco tanto tempore, \ quousque suffirit fil
■Ulis ipsis pecorihus fenam. ' cum antem non fuerit. ad aliam re-
gionem transeunt. ipsi{s\ autem comedunt cames assas et bibunt
lac equinum et ^hippacen manducant. id est ca^seum equinum.
1 9. (^ue ad victum eorwn j)ertine(n)t. sie habet et circa legen,
(sed dey temporihus et formis eorum sie est, qvoniam multtim de-
mutati sunt ceteris hominibm. 'Sciftkicum autem genus et simile
sibi sicuti egypt(i)um '(et') minime *multigenum est et regio mini-
mas bestias nutrit et multitudinein necessario. posita autem est
mli ''insalubres ar(c)turos et montilms preeellentes, unde boreas flat.
sol eiiim consu^nymans proximus fit, quando ad *estivas venit in-
mutationes et tunc modico tempore '' ealefacit et non valide. flatus
autem (a) calidioribus flans non perveni(f) *nisi raro et leviter,
sed "*ex ar(c)turis semper ^* flant flatus frigidi de niinbus {et) glacie
et aquis mnltis. et nunquum monte^s) defieiunt. propter hee ergo
" inhabitabilia sunt. aer[em\ enim contine[n]t "multus per dies
eampoSf et in ipsis commorantur, ita ut **hienui semper Ulis, esias
vero paucos habea[n]t dies et hos non valde ealidos. altiores enim
sunt campi ei non ordinantur temporihus, sed idem est a[s] sep-
temtrione\m]. ibidem et besiie non nascuntur magne, sed {^)a/m
possuut sab terra tegi. hiemps enim \ prohibet (et) terre altitudo, «2
quoniam non est vapor neque tegmeu. iumutationes enim tetu-
poruiii non sunt magne neque valide, sed similes et modicum quid
inmutant. propter(ea) specie{s] similes sibi sunt (et) eibo utuntur
semper ^*simili et veste eadem estate eademque et hieme **aerem
humidum trahentes et pingues aquas bibentes de glacie et nivibus.
ealore abseilte non valent corpore laborare neque [ab] animo, ubi
inmutationes aeris non fortes (sunt}, propter has neeessitates species
eorum pingues sunt et camose et inarticulate et humide, sed omnia
inbecilla; ventres autem humidiores. non enim valent ^^. ... et
temporis qualitatem, sed semper pinguescunt et solam camem ■
specie autem similes sunt *'sibi, (maseula} masculis et (femina)
feminis. montilms enim constitutis differentie non fiunt nee rexa-
tiones in ^^ coagulatione austri. ni»i alicuius ^neces^tatis molentae
1 autem cum 2 in pace 3 post hom. add. de sithis nibr.
titnli loco 4 multigenus 5 insalus 6 estibas 7 cälefactd-
non validi 9 raro nisi 10 et arturos U flans flatos
frigides 12 iniababilia 13 multum 14 Äti 15 similes pro
»imili et 1« aei-e humido 17 om.: iiiSvv dva^rioairea&ai iv Totavrr
XföQU xai <fvoei 18 mie 19 quagulatione 20 neeessitas volentie
570 H. KÜHLEWEIN
venia[n\t (^aut) niorhi, magnum enim documnttnm in ^ humidita'
tem ostendam.
20. *f-De| Scytharum phrunH/ue omnts, qui *nomadeM ttunt
iiwe\nieiiy itslos ^hitmeros et hrachia et *articulos ttumruos manus
et ''pectora et vertehras propter aliud nihil nvn | ' humiditatem
♦5JJ naturae et mol(t)iti.e(^iiC). non enim possunt sagittaruiu arruJt
extmdere neque * iaculo inctimhere humero propter hurnortm et
infirmitatem. cum autem usti fuerint, sicr.a[n\tur \et] rx arti-
culis quod plus hurnorvs ettt H farmaces cf'ficiuntur et gicciora
et articula quidcm correcta mayis '". . . fiunt et lata, primo qui-
dem ^* sparganis non utuntur, quomodo in egypto . . . (propter^
rqui(taytum et ^'honam sessionein: deinde propter soliditatem. et-
enim masculi, quouaque eaq: in equitatum exerceant, plurimum iemr
poris sedent in vehiculo et modice ambulatione utuntur propter trans-
migrationes et cirniitiones. **de feininis autem admirahHe[s] Ha
ut dece' apecie" et tarda', robeum eat enim yenus Scytarum propter
f'rigns non ^* adveniente .... de frigore enim candor **uritur et
efficitur robeum.
21. Multiyenum non '^iudicant esse talem naturam. neque
enim viro voluntas nascitur mixtionis multa propter humiditatis
habilitatem et ventris mollitiem simul et frigdorein, ex quibus mi-
nime videtur virum posse cohire; adhucque ex " equis semper
concus(syi debiles ef'ficiuntur ad cohitum. viris vero he[c] cause
accidunt, mulieribus vero pinguetudo carnis et humid(ity<ui. non pos-
sunt iam matrices semen percipere; neque enim menstrua jmrgatio
64 ei\u\s advenit \ quomodo oportet, sed modica (^per) intervallum,
meatus autem matricis de adipe cibi conclusus est et non suscipit
semen. hee otiose sunt et pingnes et ventres ^'frigidi et molles.
ex his necessitatibus non *'* multiyenum est genus Scythicum. magnum
autem exemplum '^° oixetides faciunt; non enim prius ad virum per-
gunt, cum in utero habent propter laboretn et »iccitatem carnium.
22. Adhuc etiam in his eunuchi fiunt plurimi in schithia et
muliebria operantur et uti "mulieres "... regionales vero causam
1 humilitate' 2 De sitm-u rubr. loco tituli 3 nodames 4 des.
vers. 5 hiimores 6 articul<is summas 7 pectores 8 humide essent
pro humiditatem 9 iaculum 10 om.: ^olxA Si 11 aspargeis id
non u. 12 bubum 13 De /'enrinis (rubr,, tit. 1.). Feminis 14 ad-
veniens, om.: Stios rov fjXiov 15 nutritur 16 iudicantes sed t. 17 ea
quis 18 frigides 19 multi genus 20 oixetia' hec 21 rniliabres
22 om.: (JSiairevvTat) StaleyovTai re duoicoS' xaitvvxai ol roiovrot 'Ava^uls.
IIEPI AEPaiN TAÄTßN TOHliN 271
i^tam adplicant de{e\o et ' colunt huiwunodi hominea et adorani
metuentes de se ipsis singuUls]. mihi autem ipso videtur eiusmodi
causa t{h)i(a) esse et alia omnia et nihil aliud thioteron 'ne-
que anthropinoteron , sed omnia similia et omnia *thia. una-
quaque habet natura(m) eorum, et nihil sine natura fit. et hec
causa quemadmodum mihi videtur nasci, dicam: equitatu eos xfcJ-
inara habere, utpote semper (^pedibus") * pendentibus de equis, deinde
obdurescent [et] eisdeni pedes et vertebra ulcerant(ur), quarum valde
egrotaverint. curant autem se ipsos | hoc modo: cum 'ceperint 65
morbum, post aurern utramque ''venam secant. cum fiuxerü sanguis,
'somnus conprehendit def'ectione[m\ et dormiunt. deinde (e)riguntur
quidani ipsorum salvi constituti, alii cero non. mihi videtur in
hac curatione corrumpi. sunt enim circa aures vene, quas »i quis
secuerit, sine ^semine incisi efficiuntur. has ergo mihi videntur
venas secare. ^^hi post{ed) cum perr euer int ad mulier es et non
valuerint uti "Ulis, primo nihil " considerant, sed quidam silentium
habent. cum secundo et tertio et aliquot iens eis inruentibus [et]
nihil "alterum evenerit, sperantes se de[re]liquisse de[e]o causantur
et induunt vestem **(ttiuliebreiH). muliebria agunt et operantur cum
mulieribm.
Hoc patiuntur ** Scitharum ditiores, non **pessimi, sed nobili-
ores et virtutem maiorem habentes propter " equitatum , pauperes
autem minime; non **enim equaliter equitant. **quamquam oportet,
*^ siquidem thiotheron hie morbua ceteris invenitur, non nobilioribus
Scytarum {et} ditioribus obvenire singulis, sed omnibm similiter
et maxime his, qui parva possident[ib :], non honoratis iam « gau-
dent *'</ü et \ *^ magnificati ab hominibus et pro his gratiam "re- 60
tribuunt. convenit ergo eiiim divites immolare plurimum diis et
apponere donaria adsubsistente **patrimonio et muneribus, pau-
per(es} vero minime, quod non habea(n)t, efficere et querellantes,
quod non ^^praebent siibstantia(tn} eis: itaque *'talium delictorum
1 colent 3 neq. antrinoheran 4 chia 5 pendentis da ea
equis imlnerant (5 coepent morbus Heiberg 7 fend" m. 1, corr.
ra. 2 H si minus 9 feinine umi pro sein. ine. 10 his uestrum
11 illas 12 considerans 13 tantum 14 post {muliebrem) om.:
xarayvövres imvräv dvavSpeirjv. p08t mulieribus om.: ä xai ixtlrat
15 insertiis est titulus: item de sithico {rnhi.) 16 opes 17 equitatem
18 de quanta quaüter 19 nam 20 inquid thit?teoron 21 An
22 magnificentia' 23 retribuent 24 yatrimonia 25 habent
26 et alia diiectorum
272 II KCHLEWKIN
daninn eos, f/ui modicu possident, mag in ttustinere quam diritefr
sed enim, f/ueniadmodum in preteritutn dixi, ' thin quidem et hec
sunt similiter et [hii] qne in aliis: fluni secundum natura(my »in-
gula. et hie nwrlnis ex huiusmodi o(cnsione\ff\ scythis of/venire
dixi. habet nutem circa ceteros homines similiter. nhi enim equi-
tant plurirnum et longissime , ibidem '(y.)edmatilms et sciatitnis et
Podagra et . . . tnrtiones inutiles sunt . . . et speciorr.s sunt homini-
bus propter predictas rationell et quia 'anaxyridas haftent semper
et sunt super equos plurimo tempore et ip$ut permanet, ita ut tum
agant manu[u'] veretrum (et) propter f'rigus et laborem o/;/
blanda(in) mir.tionem (ety nihil conmoveri priusquam ririflrani
23. *De S(c)ithico autem genere sie sc habe\n]t. reliquum
autem genus qnod in europa est '. . . et secundum magnitudinem et
67 secundum formas proptei- inmutationes temporum, quoniam | magne
fluni ei frequenter, et estus validus et hiemjis solid a et imbreji
multi et Herum siecitates diutume ei renti. ex quibns inmutationes
inulte et diverse, ex his convenit fieri ei nativitatem in '^coagu-
latione . . . ei '' eommuiationibus temporum frequentibus constitiitis ei
similibus et diff'erentibus. * de moribus autem eadem ratio, sil-
vestre autem et mans-uetum et iracundum in huiu-stuodi natura in-
nasci(tury. impulsus enim frequenter (pr^ti mentit asperitatem in-
ponunt, mansuetum autem et tranquillum *obtundunf et quoniam
blandiores ^"puto . . . qui in asia. in eo enim quod semper "simile
est, et ** indifferentiae et placidiiaies insunt, in eo autem quod "in-
mutatur, labores corporis et anime. et de equitate et placiditate timor
*^8 crescit, de labore \ autem et de exercitio virtuies. propierea s-unt
^* pugnaciores, {qui} in eoropa habitant, et propter leges, quoniam
non sunt sub dominio, quemadmodum asiani. ubi enim dominationi
subiacent, illic necesse est timidissimo(s) esse, dixi quidem in pre-
teritum. qui animo subiecti sunt et noluni pericula sustinere " volun-
tario propter gloriam aliorum. qui autem sui iuris sunt — jtro
se ipsis (^enini) pericula suscipiunt et non ab aliü — pelluntur
1 iam 2 eamotib: et sciutib: '6 naxiariadas 4 de sifh.
autem gen. S loco tituli rabr. 5 Siäfo^ov aitd don'zß ian om.
6 quagidatione' , om. rov yöröv . . . aruTtij^et, p. 67 1. ä — 1. 11 Kw.
7 commutatione 8 De morbis autem ead. r. rubr. tituli loco
9 obtundent 10 porto, om.: tovs tt^v Ev^törir^r oixiorrae eliat f
{tovs) 11 sirnüis 12 indifferes plicitates 13 inmutati
14 pugnatores 15 voluntaiium
nEPI AEPßN rAATßN TOnßN 273
inviti et (in) mala veniunt. palmam enim victorie ij)si[s enim]
suscipiunt. sie leges non minime aniinositates opera(n)tur.
24. Totum ergo et omnes sie habent (de) eoropa et asia.* in-
sunt autem et in eoropa gentes diverse alle alüs et ^ magnitudines
et figura(s) et virtutes. que autem inmutant, hec sunt et in
priorihus dicta sunt, adhuc manifestius dicam. quicunque regionem
montuosam hahitant et asperam et excelsam et 'aquosum (et) mu-
tationes Ulis fiunt temporum et di/ferentia. Ulic convenit species
magnas esse et ad laborem et ad tnrilitatem bene * constitutas, et
agreste et ferinum huiusmodi nature non minime habent. qui autem
* coneavas regiones (et) paludestres et calidorum ventorum maximam
partem contine(n)t, quam frigdorum (et) aquif utuntttr calidis, kii
qttidem magni \ non erunt neque '. . , in latihidinem e/fecti et in- 69
corporati et nigris capillis et ipsi fusci magis quam albidiores.
fleumatici quidem minime quam colerici. quod enim virtutis
£t quod ^laboris, in anima natura quidetn non similiter inhereret,
lex autem adveniens efficiet sicut specie[iu] (tion) constituta{m]. et
si quidem ftumina inerunt, qui de regione educant stativam qui-
dam aquam et pluvialem, hii quidem salubriores erunt et limpi-
diores, (s)et si flumina quidem (iion) f'uerint, aqua(s) autem *loco sta-
biles hii habebunt et * paludestres, necesse e.<it huiusce modi species
t^entrosas esse et spleniticas. quicunque *'altiorem habitant regione(m)
et equale(m) et ventosa(m) et aquosa^m), erunt et specie magna et
sibi simillima , inhecillis autem et mansueti(s) consiliis. quibu.s
autem ^* tenuia sunt et nuda et inaquosa, "ex mutatione[s] autem
temporum (^non^ temperata, huic "regioni species conveniunt **solidae
et fortes, *^ ftavae et f'usciores, mores autem et j iracundie spontanee TO
et sui[s\ iuris. **ubi enim inmutationes s-^oit adsidne temporum et
multum differentes . . . ."
Magne enim sunt nature inmutationes, "rfctwrfe regio in quals]
nutriuntur, et ** aqua^. invenies multitudinem regiones consequentes
species hominum et mores, ubi enim *' terra pinquis et matura et
1 De europa rubr. loco tituli post asia 2 magnitudinis et figure
3 aquas has 4 constitute 5 concabas, corr. m. 2 6 xavoiiat . . .
Si om. Ilabore Sicca 9 paludestri 10 altiores H tenues innuda
12 et 13 regiones 14 solidas 15 flabas 16 non 17 (Sid-
tpoQot) avrai iwvrfjatv, ixsZ xai rd etSea xai t« ij&ea xai t«4c tp^aiuS
eiQ^aen nltlorov S tafepovaai om. IS deinde . . . inv. rubr. tituli
loco 19 aquas 20 terre
Hermes XL. 18
274 H. KÜHLEWEIN OEPl AEPiiN TAATUN TOIUiN
^ aquoaa et aque valide super iores, ila ul calide sint eniaie et
hieme frigide (e<) temporihus hene posite, et illic komines * corpu-
lenii sunt et occultis [et] articulis et 'humidi et inexercitati et in
ani(mo) maH[a] plerumque optima ita ut *. . . ad arte^a) crasui
sint et non tenues neque acuti. * uhi enim est regio nnda et in-
aquosa et aspera et frigore oppressa et in sole [et] incensa, illic
duros (^ety tenues et inarticnlatos et solidos et habundantes *ope-
71 rativum arutos \ in natura huiusinodi et invigilantes mores et ira-
rnndia hec exercitantes (et") s^n[s] iuris sunt et silvestrem niagis
retinentes animum quam mansuetum, in artibus autem acutiores sunt
et prudentiores et in rebus ''bellicis meliores. et in cetervi que in
terra gignuntur omnia consequentia terre. que autem melior natura
fuerint et in sper.iem hahebunt «(c). ex his autem considerans re-
liqua indicabis."
1 aquose 2 corpulerUes et occultes 3 humideta exercitati
4 rö re ^q&viiov xai rd vnvf]f6v tveartv iv airoH tdtlv om. 5 pritua
littera rubr. 6 opera tiu 7 inbeccilles h nltima tractatu» verba
xai oix äftap-niofi om. seqaitur snbscriptio haec: Explicit liber ypocrntis
de aerihus et de lods et de aquis (rubr.), indpit ypocratis de septemmadia.
Kiel. H. KÜHLEWEEN.
PLÜTARCHS SCHRIFT CEPI EY^YMIAS.
'u4veX£^di.irjv tieqI €vdv(.iLag iy. tQv V7tofivr]indro}v <5y
ifxuvriy 7t€7iOLrifj.ivog irtjyxccvov schreibt PlutArch an seinen
Freund Paccius bei der Überreichung der Abhandlung über die
heitere Seelenstiramung, und er fügt liin/u, er habe nicht viel Zeit
gehabt, den Gegenstand gründlich durchzuarbeiten. Kein Wunder,
daß grade bei dieser Schrift in neuerer Zeit so oft der Versuch
gemacht worden ist, die Quellen, die Plntarch benützt hat, festzu-
stellen. Zunächst haben Hirzel (,Demokrit.s Schrift negl evd-vfilrjc'
Hermes XIV S. 353 ff., vgl. über Plutarch bes. S. 373 ff.), Heinze
(,Ari8ton von Chios bei Plutarch und Horaz' Rh. Mus. XLV S. 497 ff.)
und Hense (,Ariston bei Plutarch' ebendort S. 550 f.) diese Auf-
gabe in Angriff genommen. Heinze erkannte dabei schon ganz
richtig, daß ein sicheres Ergebnis nicht ohne ein Eingehen auf die
Composition der Schrift zu erzielen sei. Diesen Weg hat dann
genauer Siefert in den Commentationes phil. Jenenses VI' S. 57 ff.
verfolgt'). Doch hat er, wie mir scheint, den für die Quellenunter-
suchung wichtigsten Punkt bei der Analyse der Schrift verfehlt,
und, da er außerdem zu der eigentlichen Frage nach den Autoren
Plutarchs nicht gekommen ist, so soll hier der ganze Gegenstand
noch einmal erörtert werden. Ich kann mich dabei kurz fassen,
da über wesentliche Punkte bereits ein Einverständnis erzielt ist.
Gleich in der Einleitung der eigentlichen Abhandlung stellt
Plutarch fest, daß auch bei den günstigsten äußeren Verhältnissen
eine heitere Gemütsstimmung nicht möglich ist, wenn nicht unsre
Vernunft die richtige Stellung jenen gegenüber zu finden weiß (c. 1).
In einigen polemischen Vorbemerkungen weist er dann zunächst
Demokrit zurück, der als bestes Mittel für die evi^v/nit] das f4ij
TtoXXd TiQrjaae empfiehlt, dann Epikur, der zwar diesen Satz ver-
wirft, aber auch dem Umfang der äußeren Tätigkeit einen großen
1) Auch Giesecke de philosophorum veterum quae ad exilium spectaut
sententüs, Leipzig 1891, geht S. 59 if. auf unsere Schrift ein.
18*
276 M. POHLKNZ
Kinfluü auf die SeelenHtimniun^ einräumt (c. 2), endlich auch die
Ansiclit, daß eine beHtimmte Lebennart zu dem enttrebten Ziele
führe (c. 3). Überhaupt koumit e« auf die Uuü<'ren Wrhältni»»e.
in denen wir stehen, g-ar nicht an, Hondern darauf, wie wir un» mit
diesen abfinden. Der Quell der eiO-v^la liegt in un« (c. 4).
Jeder wird sie erlanjfen, der in verstündij^er Weise von Gan»t
und Ungunst des Schicksals den richtigen Gebrauch zu machen
weiß (c. 5). Damit ist Plutarch zur positiven Aufstellung seines
Themas gelangt, und in c. 0' ftliirt er nun zunHchst aus, daß der
verständige Mensch bei jeder Schicksalsfügung eine gute Seite
herauszufinden, ein ,ot5d' oifrto xorzöc' auszusprechen vermag,')
Dieser Gedanke soll offenbar die Ausführung des Themas im
einzelnen einleiten. Er wird aber nicht fortgesetzt ; vielmehr folgen
von dtd y.al toCto an zwei nnzusammenhängende Mahnungen. In
c. 6 b rät Plutarch nämlich, man solle sich khinnachHn, daß auch
die Großen von Unglück nicht verschont bleiben, in c. 7, man soll"
sich durch die Bosheiten der lieben Mitmenschen nicht stßren
lassen. Diese Kapitel unterbrechen, wie Heinze S. 100 und Siefert
S. 58 richtig erkannt haben, den ursprünglichen Zusammenhang,
und erst in c. S folgt ein Gedanke, der trefflich an c. 6a an-
schließt. Was Plutarch nämlich dort gegenüber dem einzelnen
unangenehmen Erlebnis empfohlen hatte, nird hier auf das ganze
Leben übertragen. Er rät ju^ noQOQäv öüa 7CQoarfi'/.fj y.ui
dOTEia Ttägeariv ifjfiiv, dkkä fiiyvvvrag iia^avQOiJv rä x^^Q^va
TOig ßeXrioai (469a) d. h. wir .sollen uns gewöhnen, den Satz
ovd^ ovTio /.ay.öig auch auf das ganze Leben anzuwenden, und
diesem jederzeit die heitere Seite abgewinnen. Freilich mußte, wer
diesen Rat gab, notwendig auf einen Einwand gefaßt sein. Wird
denn selbst der vernünftigste Mensch diese Vorschrift im allge-
meinen befolgen können? Wird er nicht häufig ein Überwiegen
des Unangenehmen feststellen? Daher verlangte jener Rat als Er-
gänzung notwendig den Nachweis, daß bei vernünftiger Betrach-
tung in jedem Leben sich genug Annehmlichkeiten vorfinden, um
die Übel vergessen zu machen. Diese einzig richtige Fortsetzung
des Gedanken von c. 8 gibt Plutarch in c. 9 ff. .Wir können
1) Auch die Worte ovS' ovrr» xa^tös hinter Jwyivtjs sind zwischen
Anführungsstriche zu setzen. — Zu dem Gedanken vgl. Sen. tranq. 14, 2
(animiis) etiam adversa benigne interpretetur, wo auch Zenon als Beispiel
angeführt wird.
PLUTARCHS SCHRIFT ITEPI EreTMIAS 277
wirklich dem Leben die heitere Seite abgewinnen, wenn wir auch
die kleinen Annehmlichkeiten nicht vergessen, wenn wir auch schein-
bar selbstverständliche Güter als solche in Rechnung bringen und
uns ihren Wert durch die Vorstellung ihres Verlustes klarmachen,
wenn wir es endlich vermeiden, den Wert unsrer Güter in unsern
eignen Augen dadurch herabzusetzen, daß wir neidisch auf andere
schielen' (c. 9).') Auch das Folgende schließt sich passend an:
,Der Mensch ist nun freilich geneigt, sein Los mit dem andrer zu
vergleiclien. Der Vernünftige wird dabei nicht auf die wenigen
Bevorzugten blicken, sondern auf die zahlreichen Tieferstehenden
und wird gerade daraufhin mit dankbarer Freude feststellen, daß
er verhältnismäßig vom Glücke begünstigt ist (c. 10), oder er wird
wenigstens aus dem Leben der Großen auch die Schattenseiten zum
Vergleiche heranziehen (c. 11)*. Den letzten Gedanken könnte man
missen, dagegen ergänzen c. 8 — 10 notwendig einander und bilden
mit c. 2 — Oa eine zusammenhängende Abhandlung, deren Sinn ist:
.Die evi^vfilce hängt nicht von äußeren Umständen ab, sondern
davon, ob der Mensch es versteht, sich in seiner subjektiven Be-
trachtung der Dinge ein Übergewicht des Erfreulichen zu sichern'.*»
C. 12. 13 bringen etwas Neues. Hier werden als die größten
Hindernisse für die ediß-vftia die unsinnigen Wünsche und Be-
strebungen bezeichnet, die notwendig fehlschlagen und Ärger ver-
ursachen, die oft auch sich selber widersprechen. An sich wÄre
dieser Gedanke mit dem Vorigen nicht unvereinbar.') Notwendig
ist er aber nicht, da schon vorher der Weg zur Zufriedenheit mit
der augenblicklichen Lage gewiesen ist, femer fehlt jede Verbindung
mit dem Frühern; endlich sind in diesen Capiteln überhaupt für
1) Gegen Heinzes Annahme zweier Quellen in c. 9 wendet sich schon
"liefert S. 59. Er erkennt aber den Zusammenhang mit c. 8 nicht richtig
und will deshalb c. 9 von diesem trennen (S. 73). Ganz unrichtig ist es
auch, wenn er als den eigentlichen Zweck von c. 9 die Mahnung hinstellt,
im Glück au zukünftige Gefahren zu denken (S. 73).
2) Mit dieser Erkenntnis erledigen sich die Aufstellungen von Siefert,
der S. 63 c. 10 und 11 von 9 ganz trennen will, trotzdem er S. 59 selbst
von c. 9 sagt, es hänge aufs engste mit c. 10 zusammen.
3) Heinze findet allerdings S. 500, daß in c. 12. 13 im Gegensatz
zum vorigen die Macht der Tyche ganz zurücktritt; allein hier wie dort
kömmt es darauf an, was der Mensch für Gebrauch von der Tyche macht,
.sei es von den einzelnen Gaben des Glückes, sei es von der Naturanlage,
die doch auch nicht aus vernünftiger Überlegung, sondern von der Tyche
stammt.
27h M. POHI.ENZ
Plutarch offenbar di«; Beisjurlc und \ frsf <li»- HaoptMtche, und die»«'
gibt CA- Helbst. So finden wir die hier wenif^ pMsende Anel^dot«-
vun Mefi^abyzoH und Apelles in trefflichein ZuHammenhanf^ in der
Schrift de aduiatore et aniic« p. ^>HA — f zuHaniuien mit der F>-
zähluug von Alexander und KritHjn »owie dem »toiHchen i'uradoxon
vom Weisen, die unH ebenfalls hier in c. 12 begegnen. Ans c. \'.i
treffen wir die Verse Solon» und A iiHt^)teleH Brief genau ebens«»
in der Schrift de prof. in virtute p. 7Scd wiexier, verbunden mit
einer Anekdote aus dem Leben zweier Schalhäupter, die der von
Straten und Menedemos ganz ähnlich ist.') Da auch sämtliche
übrigen Verse und Beispiele außer dem Homercitat uns auch sonst
bei Plutarch begegnen, so haben wir nicht anzunehmen, daß er
hier noch aus einer besondern Quelle schöpft.«!
C. 14 erinnert gleich mit den Anfangsworten öti d' ^'/.aato^
iv iavT(^ rd r^g evd-vfilag xal r^i; övoi^v^Lag ixti tabula xtÄ.
an den Leitsatz des ersten Teiles, daß jeder den Quell der €vi}i-
(xla im eignen Innern habe, und knüpft auch in seinem Hauptge-
danken au diesen an. ,Der verständige Mensch schöpft auch ans
der Vergangenheit Anlaß zur seelischen Heiterkeit, indem er durch
die Erinnerung die vergangenen Freuden sich auch für die Gegen-
wart frisch erhält, während der Unverstand gerade durch den Ge-
danken an vergangene Unannehmlichkeiten sich den Augenblick
verbittert ( — c. 15 p. 473 f.)?) So wird der Leitsatz von c. S — 10
,Suche dir in deiner Betrachtungsweise des Lebens immer ein
Übergewicht des Angenehmen zu sichern !' dadurch sicher gestellt,
daß auch die Annehmlichkeiten der Vergangenheit herangezogen
werden. Auch im zweiten Teile von c. 15 wird diese Erörterung
noch fortgesetzt, allein gerade das charakteristische Moment, die
Vergangenheit, verliert Plutarch hier ganz aus dem Auge und rät
1) Siefert vei-wendet dies für die Schrift de prof. in virtute S. 121
— 123: doch darf man nicht davon reden, daß Plutarch beidemale den-
selben Autor benützt habe. Es handelt sich nur nm ein Ausschreiben
der früheren Schrift oder um Benützung der Beispielsammlungen, die
Plutarch sich selber angelegt hatte.
2) Ähnliche Gedanken wie in c. 12. 13 finden wir natürlich auch
sonst, z.B. bei Seneca de tranq. 6, aber sie sind so naheliegend, daß
Plutarch sie nicht einer Vorlage zu entnehmen brauchte.
3) Die Verbindung des Gedankens mit dem herakliteischen Fluß der
Dinge in c. 14 gehört vielleicht eist Plutarch an, da er auf diesen oft zu
sprechen kommt.
PLUTARCHS SCHRIFT OEPI ET0rMlAS 279
wie in c. S allgemein, den Blick auf die Lichtseiten des Lebens
zu lenken. Die Veranlassung ist jedenfalls die, daß er gern wieder
einmal seine eigenen Stellensammlungen verwerten möchte (die
Citate aus Heraklit und Euripides stehen verbunden auch de Is. et
Osir. p. 369b, Menander und Empedokles sind beide Plutarch genau
bekannt). Dabei holt er dann vielleicht noch einiges aus der Vor-
lage nach, was er in c. S übergangen hatte.')
C. 1(5 stellt als Hauptgedanken den Satz an die Spitze: oi;
yoQ fiövov ,6 TTjg avqiov ^xiora öeöfievog, äg (frjaiv 'Ertiy^ov-
^og, rjöiara TCQÖaeiai nqdg ti;v aÜQiOv* 6XXa xai rtXoütog
eicpQaivei y.al döia xal övva^itg Jtai dgx^ {ycat]*) ^d/iiara
Tovg fjy.iOTü xdvavjia xaQßovvxag. Es soll uns also jetzt ge-
zeigt werden, wie wir uns dem Morgen gegenüber zu verhalten
haben, um die Gaben des Heute richtig genießen zu können.
Ruhige Freude, so führt Plutarch weiter aus, werden wir an unseren
augenblicklichen (rtttern haben, nicht wenn wir unser Herz ganz
«n sie hängen und ängstlich um ihren Besitz bangen, sondern wenn
wir uns darüber klar werden, daß sie vergänglich sind und uns
jederzeit verloren gehen können.*) Bereiten wir uns so immer
auf einen möglichen Verlust vor, so wird uns das wirkliche Ein-
treten nicht außer Fassung bringen, und für die Gegenwart haben
wir den Vorteil, daß die Furcht vor den Tücken des Schicksals
von selber schwindet (H>),') zumal wenn wir uns vor Augen halten,
daß die meisten Befürchtungen nur auf einer xfvij dö^a beruhen,
daß das Schicksal tatsächlich nur unserem Leibe etwas anhaben
kann, während es uns unsere besten Güter nicht zu rauben ver-
mag. Und sollte uns der Gedanke ängstigen, die Übel des
1) Vgl. auch Siefert S. 62, der aber falsch c. 15 als Fortsetzung
von c. 8 aus der Vorlage ableiten will und sich dadurch zu der Annahme
drängen läßt, Plutarch habe die Teile der Vorlage ganz willkürlich um-
gestellt. — lu c. S hat Plutarch die Vorlage nicht ganz ausgenützt, weil
er von sich aus einiges hinzufügte (vgl. unten S. 281).
2) Das versehentlich wiederholte xai ist zu tilgen, da es die durch
das Epikurcitat gewiesene Gegenüberstellung aufhebt.
3) Ausgeführt besonders beim Pythagoreer Hipparch Stob. flor. 108,81.
4) Siefert S. 64 hat sich durch Horazeus Worte nperat infestis metuit
seciindis etc. dazu verleiten lassen, als Sinn von c. 16 festzustellen »uadet,
uii in beata condicione versant^n mala quae immineatit numqtMm obli-
v^iscantur nemperque timcant, ne ex bona in turpent vitae rationem inci-
dant. Plutarch will doch aber gerade verhindern, daß irgend welche
Furcht uns störe, nlovroe tif^ahei . . . rots i^xtara rAvavria ra^ßovvras.
280 M. I 'OH LENZ
Leibe« könuteii fininal sd scJiliiiiin w<t(1»ii, daii hirli du- Hilanz
des Leben« ffan/ zu unseren llnj^unsttn verHchr»be . ho haben wir
ja immer noch die Möglichkeit, un» durch den Tod von den Übeln
zu befreien (17). Der Tod selber aber ist j>'denfalU kein (bei.
Diese t'berzeugung muß man freilich haben. Wer sie aber hat,
den hat die eiiE^ne Vernunft gegen jede Schick salstücke gewappnet,
den vermaff keine Furcht in seiner Heiterkeit zu stören, und mit
festem Blicke kann er auch den möglichen Übeln der Zukunft ins
Auge schauen (c. 18, 19 Anf.). Eins aber muß hinzukommen. Vor
jedem Kummer schlitzt die vernünftige l'berlegung, nur einen ruft
sie selber hervor, das ist die Keue über schimpfliches Tun. Nur
wer ein reines Gewissen hat, wird deshalb die iiihj^La wirklich
besitzen (19). Für ihn wird aber auch das ganze Leben ein Fest,
das er im großen Heiligtum Act Welt d^r Gottheit zu Ehren
feiert (20).
Der Gedankenfortachritt ist in diesem Teile nicht immer so
deutlich und zielbewußt wie in c. 8 — 10,') allein ein Leitmotiv tritt
besonders in c. 16 — IS immer wieder hervor; das ist der Satz:
,Du kannst dich der Gegenwart nur erfreuen, wenn du keine Furcht
vor einer ungewissen Zukunft hegst*. Gleich im Anfang von 10
wird dieser Gedanke im Anschluß an das Epikurcitat ausführlich
begründet. Dann verliert man ihn bei den Anekdoten allerding»
eine Zeitlang aus den Augen, aber in c. 17 lesen wir wieder dei . .
liöörag, özi ^t/^öv iari fxigog xov dv&gcjTtov %ö aai^qöv v.ai
xö iftUrjQOv, (p öix^rai tijv xi^xijv . . . drjtriJTOvg rtgdg td
fi€'/.kov elvai y.al S^aQQCtXiovg , in c. 18 (der Verständige) oi5
/niXQÖv i%ti rfjg TiQÖg töv ßiov eiOvfiiag Icpödiov ttjv ngdg
TÖv S^dvarov dcpoßiav (vgl. das folgende Metrodorcitat) und in
19 Anf. dyvoovvTeg öaov iati 7CQdc dXvfriav dyai^öv rd f.iü.€Täv
y.al övvaod-cu rtgög ttjv zvxrjv dvecpyöoi roig ÖixuaOLv dvri-
ßXirteLv. Damit ergibt sich die Beziehung dieses Abschnittes zu
den früheren Teilen der Schrift. Cap. 6 a 8 — 11 lehrten uns die
richtige Stellung zur Gegenwart, 1 4 und 1 5 a die zur Vergangen-
heit, 16 — 18 die zur Zukunft, während c. 19 mit seinem Preise
des guten Gewissens einen für alle Zeit gültigen Gedanken anfügt.
1) Auf alle Einzelheiten hier einzugehen, erscheint mir zwecklos, da
auch so ein Urteil über den Gesamtcharakter des Abschnittes möglich ist,
während gerade bei den Einzelheiten Zweifel entstehen können.
PLUTAECHS SCHRIFT TIEPI EY0TMIAS 281
20 den Abschluß bildet.'; Daß dies keiu willkürlich in die Schrift
hineiugetrag-enes Schema ist, kann Plutarch selber zeigen. Er
schließt nämlich seine Abhandlung damit, daß er den Xöyog rühmt,
qt yQd}(4£V0L xai TOig nagov aiv a/iUfX7iTLog avvoiaovrai /.al
Tüiv yeyovÖTiov eixagiarcog fivrj^ovevaovai y.ai ngög rd
XoiTtöv i/.£ü)v Tijv iÄTtiöa '/.ai cpaiögav iyovreg ddeßg xal
dvv7CÖTtrwg ngoadiovoiv. Diese Worte sind um so mehr zu be-
achten, als Plutarch in dei- Schrift selbst diese Disposition nirgends
hervortreten läßt, obwohl er äußerliche Wegemarken durchaus
nicht scheut. Das ist der sichei-ste Beweis, daß nicht ihm selbst
diese Disposition gehört — auch in seinen sonstigen Schriften hat
er sie nicht angewendet — sondern dem vnö^vrjia, das er haupt-
sächlich benützt und in c. 2 — Ha b — 11 14 15a 16 — 20 zugrunde
legt.
Dieses V7röfivt]f4a haben wir also als die Hauptquelle Plutarch»
zu betrachten. Er ist ihm wohl ziemlich getreu gefolgt,*) hat es
aber durcli Einschiebsel erweitert. Dabei leitet« ihn zum Teil die
Absicht, seine sonstigen Collectaneen zu verwerten (so in 12. 13. 15b)
teils wiederholte er Gedanken aus seinen früheren Schriften. Auf
diese Weise hat er z. B. in c. S eine Erweiterung vorgenommen.
Denn wenn er dort ziemlich unvermittelt sagt: xaitoi tö yt TtQÖg
TÖv jiokvrtQny^iOva XtXey^iivov odx dtjdClig de€g' iati ftexe-
reyy.eiv
ti TdJLXöTQiov, ävi^Qione ßa<m,av(jixa%€,
xaxdv d^vöoQxeig, rd d* tdiov rtagaßXirtsig;
80 hat schon Hense S. 550 richtig darauf hingewiesen, daß dieser
Vers auch im Anfang von n. nokvTrgay^ioavvtjg sich findet. Dort
hat er offenbar seinen ursprünglichen Platz gehabt, und in unsere
Schrift hat ihn dann Plutarch, wie er ja selbst sagt, erst über-
tragen. Dasselbe muß dann aber natürlich auch von dem Gleichnis
1) Heinze und Siefert haben diese Beziehung nicht erkannt. Siefert
erklärt S. 09, die Vorlage wolle zeigen, quoniodo sapientem et in mala
condicione (c. 15) et in beato vitae utatu (c. 16, 17. 18 extr. 19 init.) ver-
santem se habere deceal. Allein weder in 15 ist speciell von einer Übeln
Lage die Rede, noch z. B. in 17 vom Glück.
2) Siefert, der die Disposition der Vorlage verkennt, wird freilich
schließlich vor die Frage gestellt, cur Chaeroiietisis auctorem 8uum tarn
uiolenter dilacerarit et yenuinum sententiarum ordinem adeo perturbarit
iS. 71). Im ganzen ist dies sicher nicht der Fall, wäre auch bei der
schnellen Abfassung der Schrift sehr auffallig.
282 M. POHLENZ
von den Schröpfköpfeu ji^elten, das auf jene Veis*- foljft un<l ^i<h
ebenfalls in de curioH. (p. 51 Sb) vorfindet.';
Wichtiger sind aber noch mehrere Erweiterungen, die l'lutarcli
zu einem ganz bestimmten Zwecke vorgenommen hat. In der Ein-
leitung macht er Pacciu« sein Compliment, öti xai tpiKlaq iyot\
ilY€(.toviAäg aal dö^av oüdevdg ikäitova rOv iv dyogq Uyöv-
Twv td Tov rgayiv-oC MiQOv:og oi5 rcinovi^üQ xr/. Sollte e«
da Zufall sein, daü Plutarch gerade an der Stelle, wo er die Vor-
lage zum ersten Male verläßt, p. 4ö7d den Fall netzt: d/Äd (pi-
klar ftvibjuevog ^yiuövog drttbaOrjg; und daü er gleich darauf
ausführt, die dö^a müsse bei den Anstrengungen des Berufes uns
trösten? Sollte es nicht auch aof Paccius berechnet sein, wenn
weiterhin erzählt wird, wie Piaton sich verhalten habe, als di*-
Freundschaft mit dem sicilisclien Herrscher in die Brüche ging?
An seinen Adressaten denkt Plutarch auch in c. 9, wenn er darauf
hinweist d)g /ioO-€iv6v tan . . . v.x^iaaa^ai dn^av (v 7iö)xt xr-
/.ixa^Tf] ycal rpikovg dyvcüTi. xai ^evit). Ganz auf Paccius be-
rechnet ist aber das c. 7, das wir schon vorher als Zutat erkannten,
wohl das interessanteste der ganzen Schrift. Hier redet er tat-
sächlich Paccius an und nimmt offenbar überall auf dessen persön-
liche Verhältnisse Bezug.) Hartman hat kürzlich den hübschen
Aufsatz von Leveque neu herausgegeben, in dem dieser Plutarch
als medeciu de l'äme schildert.') Unser Capitel zeigt am deut-
lichsten, wie Plutarch wirklich als Seelenarzt zu wirken bemüht
ist. Er kennt seinen vornehmen römischen Freund recht wohl
und weiß, was an dessen seelischer Gesundheit zehrt. Paccius hat
sich in der Hauptstadt nicht bloli großen Ruf als Redner zu ver-
schaffen gewußt, sondern er hat auch die Aufmerksamkeit des Hofes
auf sich gelenkt und ist unter die amici Caesaris aufgenommen
worden. Da hat er gewiß so manches Mal auch die Unruhen und
1) Natürlich ist es irreführend, wenn man auf Grund solcher Stellen,
wo Plutarch sich wiederholt, von einer gemeinsamen Quelle redet. — Den
Hesiodvers op. et dies 519 wird er wohl wie de tranq. 465 d so schon de
cur. 516 extr. selbst hinzugefügt haben.
2) Eine Ausnahme bildet die Erwähnung der stoischen Verwerfung
von Mitleid und Reue, die mit dem sonstigen Inhalt des Capitels nichts
zu tun hat (falsch beurteilt von Giesecke S. 60 Anm.. der daraus Schlüsse
auf das ganze Capitel zieht).
3) Caroli Leveque libelium aureum de Plutarcho mentis medico denuo
edendum curavit J. J. Hartman. Levden 1903.
PLUTARCHS SCHKIFT llfcPI KTöTMIAX 2S3
Sorgen gespürt, die diese Auszeichnung mit sicli brachte und die
Epiktet Diss. IV 1, 45 — 50 uiit gewohnter Anschaulichkeit schildert.*;
Zudem hatte ihn die kaiserliche Gunst mit einem verantwortungs-
vollen Amte betraut. Das war eine Ehre, allein die Würde bi-achte
auch Bürde mit sich, und Paccius hatte in seinem Briefe an Plutarch
wohl über die Schlechtigkeit der Welt geklagt, be.sonders darüber.
4aß sich unter seinen Untergebenen so manches mauvais sujet
finde, das ihm sein Leben verbittere.*) Da weist ihn Plutarch
darauf hin, daß dies im Wesen seines Amtes begründet sei. Er
mahnt ihn, die Leute zu nehmen, wie sie einmal sind, und ihnen
jedenfalls keinen Einfluß auf seinen Gemütszustand einzuräumen
(468 c). Dabei gibt er aber Paccius auch eine bittere Pille zu
schlucken. Er deutet nämlich often an, daß recht oft, wo wir von
Schlechtigkeit der Mitmenschen reden, nichts weiter vorliegt als
unsere (fiXavria, die persönliche Eitelkeit, die sich leicht vom
andern gekränkt glaubt (4GSe). — Auch in c. 12 und 13 hat
man mehrfach die Empfindung, als denke Plutarch an Paccius per-
sönlich, wenn er von den Leuten spricht, die in übermäßiger fft-
kuvria überall die ersten sein wollen. Wenigstens würde es sich
so am besten erklären, wie es kommt, daß Plutarch getliRsentlich
immer wieder die Xüyioi als Beispiel wählt, die zugleich rei«h
sein wollen (471 e. 472a. 472f. 473b.), die (piloi liaaiAiiuv, die
den Ruhm des Redners und Gelehrten suchen (472 b. cf. 47 le.),
die freien Männer, die bei Hofe den Sklaven um seine Macht-
stellung beneiden (473 b).*) Paccius wird den Stich wohl gefühlt
haben, wenn Plutarch auch taktvoll genug war. eine unmittelbare
1) Vgl. auch Friedländer, Sittengesch. I S. 133— 14S.
2) 468b: Eine Gefahr für die evi%u/u bilden außer audereni xai
T&v Tiepi ras n^d^ns imovQytöv uox^'tj^iat Tivii' v<p t5v ovx ^xtarä uoi
Soxels xai arrds STTtTapaTTÖuevo» . . . dvTi%ai^7taivny xai avvtxTiixQalvfad'ai
TOle ixeivop nd&iai xai voat^naaiv, ovx evköytoS' a ya^ Ti^ärren 7i(täy-
fiara nemarevuivoi , ovx ütt/.oIs il&eaiv . . , SiaxovelTat. Nach dem Aus-
druck Titniaxevuivoe wird man annehmen müssen, daß Paccius als kaiser-
licher Mandatar ein Amt verwaltete, und da die zweimalige Berück-
sichtigung des Senatorenranges p. 4ß5a und 470 o wohl auch beabsichtigt
ist, so wird mau am ehesten an eins der senatorischen Hilfsämter in Rom.
die cnra aquarum oder dergleichen (Mommsen, Staatsrecht IP 2 S. 935) zu
denken haben. Allerdings ist auch eine private Vertrauensstellung nicht
geradezu ausgeschlossen. Keinesfalls ist unser Paccius identisch mit dem
bei luvenal genannten Dichter.
3) Vgl. auch noch c. 3 p. 466c.
284 M. POHLENZ
Anrede zu vermeiden. Wir aber werden unK der (Offenheit freuen,
die Plutarch hier zeijrt. Würde wohl Sene<;a ho verfahren »ein?
— Aus Rücksicht auf den Adressaten erklärt sich endlich auch,
warum Plutarch in c 19 die römische Ämterscala berücksichtig^
obwohl eine g-anz ähnliche Steifrerunp unmittelbar Vdrherjrepang^en
ist, und am Schluß des Kapitels unvennittelt aof Konsuln und
Prokuratoren zu sprechen kommt. Auch wo sonst in der Schrift
auf römische Verhältnisse liezuj? {genommen wird, ist dif^ auf
Plutarch, nicht auf die Vorlaj^ zurückzuführen.
Wir kommen nun zu der wichtigsten Aufffabc, den Ciiarakler
dieser Vorlage zu bestimmen. Soviel werden wir dabei von vorn-
herein sagen dürfen: der Verfasoer hat sich nicht etwa engherzig-
an eine bestimmte Schulweisheit gebunden. In bunter Folge ziehen
Anekdoten und Citate von Kynikern und Epikureern, von Akade-
mikei-n und Stoikern an uns vorüber. Und wenn aach ein Teil
von diesen sicher auf Plutarchs Rechnung zu setzen ist, so sind
doch z. B. die Anekdote von Antipater (c. *J), die Worte des Kame-
ades (c. 10 und 19), die Citate aus Epikur und Metrodor (Ui u. 18)
kaum aus ihrer Umgebung zu lösen. Daraus ergibt sich für die
Quellenuntersuchung, daß wir auf Einzelheiten nicht viel Wert
legen dürfen, vielmehr muß der Gesamtstandpunkt entscheidend
sein. Welches ist nun die Summa, die der Verfasser vorträgt?
•Die £v&vf.ila hängt nicht von äußeren Umständen ab, sondern von
uns selber. Denn bei verständiger Betrachtung von Gegenwart und
Vergangenheit werden wir immer zu dem Ergebnis gelangen können,
dä£ die Annehmlichkeiten überwiegen, und werden uns die Freude
an diesen durch keine törichte Furcht vor einer ungewissen Zu-
kunft trüben lassen." Dieser Grundgedanke bezeichnet den Stand-
punkt des Verfassers deutlich genug. Zunächst ist soviel klar:
Der Verfasser kann nicht die Überzeugung zum Dogma gehabt
haben, daß es ein absolut wertvolles Gut gebe, neben dem alles
übrige gar nicht oder höchstens als Ergänzung in Betracht kommen
könne. Denn bei incommensurablen Größen kann man doch nicht
die Erzielung eines Überschusses als erstrebenswert hinstellen und
raten /uiyvvvrag t^a^avgovv rd xe^Qova roTg ßeÄrioaiv.*) Aber
1) Ganz etwas anderes ist es natürlich, wenn de prof. in virt. 7
Plutarch rät rd T-fje doer^s npös rd turös dvriTid-irai, denn dort soU der
Mensch eben durch den Gedanken an das absolut Wertvolle von der Wert-
losigkeit der ixTös sich überzeugen, oder wenn de virt. et vit. 2 die
PLUTARCHS SCHRIFT FIKPI Er0TMIAX 2S5
selbst ein milder Stoiker würde nicht versäumt haben hervorzu-
heben, daß ohne den Besitz der auf dem Wissen beruhenden Tug^end
die Seelenruhe undenkbar, mit ihr aber selbstverständlich sei. Dies
geschieht in unsrer Schrift nicht. HirzeL Heinze und Hense haben
freilich alle in dieser eine stoisirende Richtung gefunden, und daß
auch stoische und kynische Einzelheiten sich in ilir finden, ist
«chon oben erwähnt. ') Auch das ist ohne weiteres zuzugeben, daß
der Verfasser ein ehrenwertes Leben empfieldt, allein wenn Heinze
S. 510 allgemein erklärt .Hier beherrschen äqeTri und y.a/.La das
^anze Leben, nach dem xaXöv und alaxQÖv der Handlungen richtet
sich Glück oder Unglück*, so ist davon besonders in den capp. S — 11.
14. 15 a. 10 wirklich nichts zu spüren. Gesundheit, Ehre, Reich-
tum erscheinen als die Güter, dei-en man sich freuen soll ; von der
Tugend ist überhaupt nicht die Rede, ja selbst der Name der
dgeri^ kommt in den auf die Vorlage zurückgehenden Teilen nur
einmal nebensächlich vor.*) Heinze denkt wolil an den Schluß von
c. 2 dei Ö€ ftrj nh)it^£L ftr^d' 6/.t-/öii.ii rcQayfiänoy dki.d t(^t
alaxQ(p td ev&v^tov öguetv xal rd dvaih)^iov, aber mau muß
dort auch die Begründung mitlesen töv yaQ xaXöiv fj nagdlei-
ipig ovx J^TTOV ij TÖy ffavÄoJV »} n^äiig dviagöv iaxi xai %a-
Qaxcüdec:. Das xaköv kommt also nicht um seiner selbst willen
in Betracht, sondern weil es Freude bereitet. Genau ebenso wird
in c. 19 das gute Gewissen empfohlen, weil das Schuldbewußtsein
ßctQVTEQOv TtoiBi Tip aiaxQ'i' 10 dXyeivöv,*) weil durch die Er-
innerung an gute Taten td ^«'"pov ägdetui xai rii^v^ke (477b),
und überhaupt handelt es sich bei Plutarch nirgends um das sitt-
lich Gute und Bose an sich, sondern um das dviagöv und no-
^eivöv, den Quell von Lust und Unlust. In c. 1 7 lesen wir aller-
dings, daß rd ^Uyiara xibv dyai^cHv den Einflüssen der Tyche
störende Wirkung der xaxia als des sittlich Böseu hervorgehoben wird
{falsch vergleicht Siefert S. TiH u. 92 beide Stellen mit unserer Schrift».
Verschieden ist es auch, wenn Teles p. 46, 15 rät rd Soxovv äyad'dv rq-
SoxovvTt xaxM AvTiTtd-ivat (Heinze S. 509). Denn das ist nur ein be-
dingungsweise gegebener Rat, der sich erledigt, sobald das wahre Gut
in Frage kommt und der Mensch dafür reif genug ist.
1) Heinze weist z. B. S. 510 auf die Benützung der zenonischen De-
finition ^9'os als :ti7;.i) ßtov c. 19 hin.
2) An der gleich noch auszuschreibenden Stelle c. 17 (475 d) werden
die Xövot TfXevrüivTfs eii dperrjv erwähnt.
3) Ähnlich auch Chrysipp nach Cic. Tusc. III 22. 52.
2S« M. I'OHLENZ
entrückt niikI, und als itolche werden dö^ai xi XQt^atai xai uai^rj-
fiura y.ui köyot, TeXEvtoivTtg €l<i dgeti^v getiAnnt. Allein auch
hier wird eben nur von den frrößten (TÖtern. nicht etwa von allein
{gültigen gesprochen, und im Anfange des Capitels rinden wir den
guten ZuHtand von Seele und Leib in einer WeiKe betont, wie
wir dies nnr bei einer Schule gewohnt sind. Da« int die Kpikun».
(475b TL yag TtQÖg (ti iativ, (prjalv, äv fi^re Oa^xög ä/cTtjiuL
fufftt ipvx^g XT/. , vgl. Epic. ep. 3 p. 62, 13 Uh. o. C.).') In c. 1&
wird auch hervorgehoben, daü man »ich dnrch döy^aru und ).öyoc
vor der Tyche schützen kann, allein alK (rewährsmann für dicHen
Satz zieht Plutarch keinen Stoiker heran, sondern Metrodors, de«
EpiknreerH, Worte TiQoy.aTelkrj^fial a', dt tvxrj xr/..
Epiknr ist e« aber überhaupt, für den das Abschätzen von
Gütern und Übeln, da« wir in unserer Schrift finden, kennzeichnend
ist. Schon bei der einzelnen Handlung ist für ihn entscheidend
die Abrechnung, ob diese ein Plus von Lust ergeben werde (ep. 3
p. 63 Us. u. ö. Zeller IIP 1 S. 431»). Viel wichtiger aber ist für
ihn noch die Bilanz des gesamten Lebens. Seine ganze Teloslehre
beruht auf dem Satze, sapienti plus seniper adesse quod velit i{uam
qmd noUt fr. 603 Us. Denn der Weise vermag immer seinen
Geist vom Unangenehmen zum Angenehmen hinüberznlenken {sunt
qui ahducant a malis ad bona ut Ejnairus Cic. Tnsc. III 31, 76,
Us. zu fr. 444, vgl. III 16, 35 iuhes nie bona cogitare oblivisci
inalorum) und so jeden etwa aufkeimenden Kummer zu unterdrücken :
levationem autem aegritudinis in duabus rebus ponit, arocatione
a cogitanda molestia et revocatione ad contemplandas voluptates . . .
retat igitur ratio intueri molestias, abstrakit ab acerbis cogita-
tionibus, hebetem (habety aciem ad miserias contemplandas etc.
Tusc. ni 15, 33 fr. 444. Genau dieser Lehre folgt Plutarch, wenn
er z. B. p. 469a den Tadel ausspricht: ttjv dk didvoiav f.vTeLvo-
uev eig rä XvnrjQa y.al 7tQoaßia~ö^£&a roig röv dviaQßv
ivöiarglßetv dvakoyiafxoig, (.lovovov ßia roiv ßeAriöviov utio-
anäoavTsg. — Wie sichert sich nun im einzelnen Epikurs
Weiser das Übergewicht des Angenehmen? neque enim tempus
est ulliim, quo non plus voluptatnm habeat quam dolorum. nam
et praeterita grate meminit et praesentibus ita potitur, ut animad-
vertat quanta sint ea quamque iucunda, neque pendet ex futuris,
1) Vgl. auch den Anfang der mit tt. evd: nahe venvandten Schrift
7t. tpvyrjs (darüber näheres unten) 599c.
PLÜTARCHS SCHRIFT IIEPI ErOTMIAX 2b 7
sed exspectat lila fruitur praesentihus sagt Cic. de tin. I 19, 62
(p. 273, 11 Us.). Damit vergleiche man die Schlußworte Plutarchs,
die, wie wir sahen, die Disposition seiner Vorlage enthielten: xai
tolg Ttaqovaiv d^efiTcrwg avvoiaovzai xai xGiv yeyovötiov ev-
XCxgloTiog ^vtjf^ovevöovai y.al Ttgdg tö Koltiöv ZXeiav ttjv i).-
7clda Tiai cpaiögäv ty^ovreg ddeäig xai dvvnÖTtxiog vigoad^ov-
aiv. Es kann kein Zweifel sein, daß diese SteUe, d. h. also die
Disposition der Vorlage, von Epikui-s Lehre abhängig ist, zumal
gerade bei diesem und bei ihm allein die Gegenüberstellung der
drei Zeitstufen in der Ethik auch gonst oft vorkommt.') Stimmen
doch sogar die Worte überein. Denn wie Epikur bei Cicero und
sonst (vgl. z. B. ep. 3 p. 59, 9 Us.) das grate meininit gebraucht.
so kehrt bei Plutarch dydQiOTog noch 473 c. wieder (vgl. 465 b.
470d. 474d.) und zu neque pendet ex fiiturüs vgl. tf^g avQiov
€y.y.Q€fiaix£vovg p. 473 e und de exilio (darüber unten!) 606 d.
oi del Tov ^liXXovTog ixxge^dfieyoi xul yJLixöfievot xQv drtöv-
Tiüv (für Epikur vgl. noch Horaz ep. I, 18, 110).»)
Ganz epikureisch ist dabei die in o. 14. 5 vorgetragene Mahnong,
die vergangenen Freuden nicht zu vergessen (vgl. üsener fr. 435 ff.)*)
Fast immer kelirt dabei genau der Gedanke von e. 14 Anf. und
15 wieder, vgl. bes. Cic de tin. 1 17, 57 est autem situm in
nohis, ut et adversa quasi perpetua ohlirione obruamus et seeunda
iucunde ac suaoiter meminerimus. Wenn Plutarch dabei 473 e
sagt, daß die Unverständigen vnd roC awrerdai^at /tgdg tö
fielkov del raig cpgovxiaiv keine Freude an der Gegenwart haben,
um von der Vergangenheit gai' nicht zu reden, so entpricht dem
1) Vgl. z. B. Cic. Tu8c. III 15, 38. 17, 37 f. de fiu. I 18, 60. Darauf
beruht auch der Satz, daß die seelischen Freuden größer sind, ruim cor-
pore nihil nisi praesens et quod adest seidire possumus, animo autem et
praetenüi et futura. de fin. I 17, 55 cf. II 33, 108.
2) Zum Inhalt bemerke ich noch, daß der Satz praesentihus ita po-
titur, ut animadvertat quanta sint quamque iucunda in c. 9 seine
treffliche Erläuterung findet. — Sehr nahe berührt sich noch Plut. p. 465 a
mit Lucrez III 957 f. Plutarch erklärt, daß alle Schätze keine Seelenruhe
geben, Av ui) rö ^Qöiusvov evxdpiozov i rols l/ovat xai rd tcüv &:t&tT(»v
ttrj Seöuei'or dei napaxolov&g. Lucrez sagt:
sed quin semper aves quod abest, praesentia temnis,
inperfecta tibi elapsast inyrataque vita.
3» Das erkennt auch Heinze an, der daraufhin die Möglichkeit offen
lassen will. ,daß in Plutarchs Hypomnematis sich auch Excerpte ans epi-
kureischen Schriften vorfanden' S. 507.
288 M. POHLENZ
genau d«'r epikuieihche Gedank»* bei .Seu. de benef. III 3, 1 coduai
memoria est futuro imminentium fr. 435, vg^l. 41U und die Stellen,
die UBcner dort anftlhrt.') Auch die Wendung ol jf) fivifi^ijj fä
7t(}ÖT€Qov fi'fj fJtiyovteg .. d/A' inrngeiy iövreg 473d.
findet sich ebenso in fr. 439 (ner praeter itam jnraeterftuere ninere
sc. voluptatetn) 43S u, ö.
Ebenso stimmt zu Epiknr der Grundgedanke des dritten Teilen
von Plutarchs Vorlage, der Satz, daü die heitere Seelenruhe nur
müglich sei, wenn man keine Furcht vor der Zukunft kenne.
Hier beruft sich Plutarch in c. KI ausdrücklich auf Epikur (fr. 490)
und in c. 18 auf Metrodor, aber auch wenn er c. 17 ausführt, die
Tyche künne uns die besten Güter nicht rauben, so ist da« aller-
dings natürlich oft von den Stoikern ausgesprochen, es stimmt aber
auch zu Epikur, dessen Satz ß^uxeiu oorpot tvxt] nuQifinirtTei,
tä di ^(yiota /.al /.vQi(braxa ö /.oyiOftög di(^7trjae (Sent. s, 16)
Plutarch selber in 7C€qI rvxf]? P- -^^ a. zitirt.'i Besonderen Wert
legte Epikur auf den Nachweis, daß der Tod kein t'bel sei und
kein Gegenstand der Furcht sein dürfe. Dieser Satz hatte dabei
noch eine besondere Bedeutung für ihn in der Ziellehre. Er ver-
sprach nämlich allerdings dem Weisen einen subjektiven Überschuß
an Gütern für sein ganzes Leben, gab aber doch zu, daß bisweilen
die äußeren Übel lästig genug werden können, um den Weisen zum
Wegwerfen des Lebens zu veranlassen. Aber selbst dann tritt er
eben in einen Zustand, der kein Übel ist. Eigentlich enthält
natürlich diese Lehre einen Widerspruch, um so bemerkenswerter
ist es, daß Plutarch in c. 17. IS genau ebenso verfährt, und wenn
z. B. Cic. Tusc. V 40, 117 (fr. 499) bei der Darstellung von Epikurs
Ansicht sagt portus enim praesto est, aetemum nihil sentiendi re-
ceptaculum, so erklärt Plutarch c. 17 extr. lyyvg 6 'Unrjv %ai rtäg-
eoTiv dnovrjiaaO^üi tov ocö^uTog üotieq icpo):/.iov fttj oti-
yovTog (vgl. auch p. 1103 c).')
1) Vgl. noch Cic. de fin. I IS, 60 praetei-ea bona -praeterita non m^-
minerunt, praesentibiis non fniuntur, futura modo exspectant.
2) Vgl. noch fr. 4S9, wo sogar die Worte zum Teil zu p. 467 b. 474 d
stimmen. — Die Stelle aus tt. rv/rjs ist Usener, wie es scheint, entgangen.
3» Siefert bemerkt S. 66 f. auch, daß die Ansichten über den Selbst-
mord nicht recht zur Grnndanschanung der Schrift passen. Daß sie trotz-
dem nicht einer andern Quelle zuzuweisen sind, zeigt eben Epikur. —
Übrigens wird der Selbstmord nicht an sich gelobt, sondern es soll nur
PLUTARCHS SCHRIFT FIEPI Er0TMIAS 2S9
Epikurs Lehre ist es also, der die Vorlage nicht bloß den
Grundgedanken und die Disposition, sondern auch wesentliche Einzel-
heiten entnimmt. Natürlich ist es kein krasser Hedonismus, der
in ihr gepredigt wird. Empfohlen wird die i^cJovjJ -/.araotr^^a-
Ti/.rj, die in der Einsicht wurzelnde seelische Heiterkeit des fein-
gebildeten Mannes, der die seelische Lust der leiblichen vorzieht,')
der Mäßigkeit und Einfachheit als Grundlage der Gesundheit
schätzt,*) der die Überzeugung hegt, daß ein gerechtes Leben am
ehesten vor Sorgen schützt und daß ein gutes Gewissen das beste
Ruhekissen ist,') der endlich gerade darum als Optimist in
die Welt blickt und sein ganzes Leben wie einen Festtag zu-
bringen kann/)
Mit einer solchen ed&vftia aber konnte sich auch ein Plntarch
einverstanden erklären, zumal er ja immer noch die Möglichkeit
hatte, Einzelheiten zu ändern. So hat er p. 470 b. die epikureische
Ansicht vom Tode durch die der platonischen Apologie ersetzt,
ihm wird auch der psychologische Dualismus gehören, der c. 1 und
17 vertreten wird (vgl. Heinze S. 511), auch die Abweisung Epi-
kurs in c. 2 wird in der Vorlage milder gewesen sein — immer-
hin kommt er selbst bei Plutarch noch besser weg als Demokrit,
was sonst bei der Zusammenstellung beider Männer durch Gegner
nicht leicht geschieht — dagegen werden wir in einem anderen
Falle die Abweichung von der offiziellen epikureischen Lehre auf
Rechnung der Vorlage setzen müssen. Von c. 16 an mahnt der
Verfasser nämlich immer wieder, auch die zukünftigen Übel ins
Auge zu fassen, um gerade dadurch jede Furcht vor ihnen in der
eigenen Seele zu tilgen. Dieses Verfahren verteidigt er ausdrück-
lich p. 476 d. e und verurteilt dabei scharf die Hoftnungseligkeit, die
der Gedanke an die Möglichkeit eines solchen jede Furcht vor der Zu-
kunft verhindern.
1) Vgl. Zeller IIP 1 S. 441. Stets ist bei Plutarch von den y^dv*-
//ot, nicht den ooyo/ die Rede.
2) p. 476 a (Vgl. 466 d). Epikur preist oft den victus tenttis fr. 45Sff.
3) A't(>. S. 17 fr. 519 und öfter.
4) Den Pessimismus bezeichnet Epikur einfach als Unsinn ep. 3
p. 61 extr. Us. Die Stellen in c. 18. 19, wo vom ivd-ovataauöe gesprochen
wird, werden wohl auf Plutarch selbst zurückgehen (vgl. Siefert S. 127.
131), doch ist dieser Ton auch den Epikureern keineswegs fremd, vgl.
Metrodor bei Plutarch p. 1117b (vgl. Iü91c) und namentlich bei Clem.
AI. Strom. V p. 732 P.
Hermes XL. 19
2'to M. l'OHLKNZ
nur in ruMi^i^cu ZtikunftHbildern Hchwel^t. Nun hat aber Kpikur
HelJNit die Vonvejfnalnne /ukUnfti|<er Freuden in der Hoffnun)? emp-
fohlen und andrerseits im Gef^ensatz zu den Kyrenaikern, welche
auf die praemeditatio hohen Wert leg-ten, (gelehrt stultam esse
meditationem futitri tnnli mit f'ortasse ne futuri quidem (Cic. Tuw.
III 15, 32). In diesem Punkte ist also Plutarchs Vorlage bewußt
von Epikur abjfewichen und auf den Standpunkt der Kyrenaiker
zurückf^ekehrt, auf den ja z. H. auch Chrysipp sich tfestellt hat.')
Tatsächlich konnte der Verfasser dies ruhig; tun, ohne an den (Trund-
pfeilem des Systems zu rütteln.*)
Über die Person dieses Verfasser» läßt sich natürlich nichts
sagen, dagegen ist die Zeit wohl annähernd zu bestimmen. Zunächst
sei daran erinnert, daß die Berticksichtitrunir der romichen Ver-
hältnisse überall erst von Plutarch vorffenonmien ist. Also wird
die Vorlage kaum erst in der Kaiserzeit entstanden sein. Anderer-
seits spricht die Wahrscheinlichkeit dafür, daß nicht nur das Wort
des Antipater c. 9, sondern auch die Sätze des Kameades c. 16
und 19 sich schon in ihr fanden. Diese selbst wird man am
ehesten aus der Trostschrift ableiten, die Kleitomachos nach der
Zerstörung Karthagos an seine Landsleute richtete (Cic. Tubc. III
22, 54). Damit wäre das Jahr 146 als terminus post quem ge-
geben.')
Das Ergebnis, zu dem mich meine Untersuchung geführt hat^
weicht von dem meiner Vorgänger erheblich ab. Der Grund ist,
glaube ich, der, daß ich mich nur bemüht habe, die unmittelbare
Vorlage Plutarchs zu ermitteln.*) Vieles von dem, was Hirzel
und Heinze aufgestellt haben, kann ich ja ohne weiteres unter-
1) Wollte man aber deshalb wieder Plutarchs Autor zum Stoiker
machen , so sei darauf hingewiesen, daß Cicero ibid. § 35 vom stoischen
Standpunkt aus erklärt: nam revocatio Hin, quam adfert dum a contu-
endis nos malis avocat, mala est, d. h. er bekämpft die Lehre, die Plutarch
c 8ff. und 14 f. vorträgt.
2) Jedenfalls geht diese Abweichung auch nicht über das Maß
von Selbständigkeit hinaus, das wir einem Epikureer gerade dieser Zeit
zutrauen dürfen. Vgl. Hirzels Ausführungen über die Differenzen in der
epikureischen Schule Unters. I S. 165 — 190.
3) Dann kann die Vorlage auch für das Anaxagoraswort 474 d Pa-
uaetius als Gewährsmann angeführt haben. Das möchte man doch wegen
de coh. ira 463 d annehmen (Hirzel S. 37S).
4) Für diese Aufgabe hätte es keinen Zweck gehabt , auf Parallel-
stellen überall zu verweisen.
PLUTARCHS SCHRIFT I IKPI ETenflAX 291
schreiben. So hat Hirzel zweifellos recht, wenn er den Gedanken
von c. 9 im letzten Ende aus Deniokrit fr. 32 N. ableitet, und
ebenso ist Heinze zuzugeben, daß manche Züpe unserer Schrift aas
der bionischen Diatribe stammen (vgl. die Berührungen mit Teles,
die er S. SOS f. nachweist)'), allein solche Einzelheiten beweisen
für die unmittelbare Vorlage nichts, da sich mindestens eben8o\iele
Einzelheiten anführen lassen, die nach anderer Seite weisen. Die
modernen Quellenuntersuchungen gehen freilich meist unwillkürlich
von der Voraussetzung aus, die benützten Schriftsteller müßten
eine bestimmte philosophische Richtung streng innegehalten haben.
Allein viel größer ist doch die Wahrscheinlichkeit, daß Plutarch
lieber nach Schriften von Männern griff, die ihm wahlverwandt
waren, die wie er der Biene gleich aus allen Blüten den Honig zn
saugen wußten.
Dazu kommt noch eins. Man hat in Plutarchs Schrift allge-
mein eine stoisirende Richtung gefunden. Im Grunde beruht das
darauf, daß man Stoicismus überall vorauszusetzen geneigt ist, wo
ein ehrenhaft^is Leben und die Beherrschung der niederen Triebe
durch die Vernunft gefordert wird. Man darf aber nicht übersehen,
daß auch die Gegner der Stoa diese Sätze anerkannten. Schließlich
hatten doch alle nacharistotelisohen Schulen das eine Ziel, dem
Menschen unabhängig von äußeren Einflüssen das Gleichgewicht der
Seele zu sichern, und darüber waren sie alle einig, daß dieses
Ziel nur zu erreichen sei. wenn die Vernunft das Handeln des
Menschen beherrsche und für die sinnlichen Triebe Maß und Grenze
testsetze. Freilich gingen nun die Wege, die zu diesem Ziele
führen sollten, weit auseinander. Das schloß aber nicht aus, daß
sie sich an einzelnen Punkten wieder näherten. Gewiß, nur die
Stoa hat die Tugend als ausreichend für das glückselige Leben
bezeichnet, aber auch Epikur sagte, ovx iariv ih^diun^ ^^v ävev
roxi (pQorijiii'jg xai y.a/.äig xal öixauoc; (Sent. s. 5). Die Stoa mußte
vor allem betonen, daß die seelische Freudigkeit von aller Sinnen-
lust unabhängig sei, aber auch die Anhänger der Schule, die in
der Theorie alles nach den Freuden des Bauches maß, haben aus-
drücklich erklärt, daß der Weise auch bei Ausschluß aller sinn-
lichen Lust glückselig sei fr. 599. Ingrimmig bemerkt darum nach
1) Für einen weitgehendeu Einfluß Aristons ist aber nicht der ge-
ringste Beweis erbracht. Ich glaube a\ich nicht, daß Heinze den Ver-
treter der dUtatfo^la richtig beurteilt hat
19*
292 M. POHLENZ
stoischem Vorgänge Cicero Tusc III 20, II): Neyai Epnui ' - 'h
posse vivi, niai cum vir tute rivatur ; negat ullam in «<!//■/' m
esse fortunae, tenuetn victwn antefert copioso, negat uHuu
tempm, quo sapiens non heatus sit.
Wenn nun s(;h<in die Schulliilupter in Einzelheiten sich viel-
fach wieder näherten, so war das natürlich noch viel mehr b^t
den Männern der Fall, die nicht wissenHchaftlich«* Abhandluner#'ii.
sondern ethische Feuilleton« schrieben und dabei in bewuüteni
Eklekticismus oder in unbewußter Anlehnung an den GeHchmack
des PnblikumH die Schroffheiten des System« ganz zurücktreten
ließen. Ulme diese Annäherung wäre es ja auch ganiicht denkbar,
daß Männer wie Platarch und Seneca ruhig auch Schriften aus
Schulen benützten, deren System sie als solche« aufs heftigste be-
kämpften. Durch diesen Umstand wird es aber auch erklärlich,
daß die Beobachtung von Einzelheiten bei modernen (^uellenunter-
suchungen so oft irreführt. Sichere Schlüsse werden sich beim
Fehlen äußerer Anzeichen nur ziehen lassen, wenn der Aufbau und
der Gesamtstandpunkt der Vorlage festzustellen sind und nach einer
bestimmten Richtung weisen.')
1) Nach diesen Grundsätzen habe ich in dieser Ztschr. XXXI S. 321 ff.
auch Plutarchs Schrift tc. &o^yr]alas untersucht und bin zu dem Ergebnis
gelangt, daß Plutarch dem eklektischen Peripatetiker Hieronymos Anlage
und Hauptgedanken verdanke. Dieses Ergebnis hat Schlemm in dieser
Zeitschr. XXXVIII S. 587 abgelehnt. Etwas eigentümlich berührt es dabei,
wenn er an erster Stelle geltend macht, ,68 sei bei Plutarch nicht angebracht,
großen Wert auf die hier sogar nur einmalige Namensnennung dieses
Philosophen zu legen' ; denn bei dem kleinen Umfang von Plutarchs Schrift
hätte er wohl sehen können, daß Hieronymos zweimal citirt wird (c. 2
und 12), abgesehen davon, daß ich natürlich ausführlich beide Stellen und
namentlich auch die Art des Citirens besprochen hatte. Weiter tadelt er
dann, daß ich nicht die Übereinstimmung mit ähnlichen Abhandlungen
verfolgt habe, sondern von der Anlage der Schrift ausgegangen bin. ,Sie
gehört aber gerade, wie wir sehen werden, zu den weniger wohldispo-
nirten Plutarchs'. Nach dieser Einleitung dürfte man wohl erwarten,
daß Schlemm sich weiterhin die Mühe gegeben hätte, meinen Nachweis
zu widerlegen, daß bei Plutarch eine ganz scharfe, von ihm selbst aller-
dings mehrfach verdunkelte Disposition zu Grunde liegt. Allein Schlemm
ignorirt diesen Nachweis vollkommen, und nach der Art, wie er von mir
behandelte Stelleu noch einmal bespricht, muß mau annehmen, daß er
meine Arbeit im ganzen nicht kennt (vgl. z. B. seine Worte S. 59T f.
über Plutarch 457 e mit meiner Abhandlung S. 332 f.). Nur an einer Stelle
versucht er eine wirkliche Widerlegung. In c. 4 sagt dort Plutarch : ovx
PLUTARCHS SCHRIFT OKFI ErGr.MIAS 293
Die Gedanken, die Plutarch in der Vorlage von negl evO^vfiiag
fand, waren so allgemeiner Art, daß sie sich leicht auch anderweit
verwerten ließen. Als daher einige Zeit nach Abfassung jener
Schrift Plutarch seinen verbannten Freund Menemachos trösten
wollte, da nahm er allerdings zunächst ein ürtöftvrj^ia negi (fvyijg
fj^eaxe-f oiv ftoi ■^alni^ &).).a x^tjontu Xeyotv xai naoairtöv 6 Ii^wwuuSy
iv ole oC <priai ytyvouhT]: dli.d yeyfvrjuirr^s xai o'Coijs aiad^otv ä^tyfji elvcu
8iä rd räyoe. oiSkv yä^ oUtoi töüv Tia&üir oviJ.eyöiifvov xai Siaxtvov-
utvov i^^t ri^v yiveaiv iuifavrj xai riiv ai^t]aif. Bei dieser scharfen
Gegenüberstellung hatte ich gefragt: zu welcher von beiden Ansichten
paßt es besser, wenn in c. 2 gerade gegenüber dem Zorne eine prophy-
laktische Beliandlung deshalb für nötig erklärt wird, weil bei einem
actuellen Ausbnicli der Mensch sonst für vernünftigen Zuspruch unzu-
gänglich sei? Siclier doch weniger zu der Annahme, daß der actuelle
Zorn ganz allmählich sich eutwickelt, und was Plutarch 455 a von dem
Streite zwischen Achilles und Agamemnon sagt, setzt doch voraus, daß
in den ersten Stadien die weitere Ausdelmung des Zornes auch bei diesen
nicht philosophisch gebildeten Männern durch Zuspruch von außen ver-
hindert werden konnte. An ein ganz langsames Wachsen des Zornes wird
mau gewiß auch nicht denken, wenn man in c. 2 p. 453e liest: J//<"S 8i
To. uiv äi.i.u (sc. 7iü\tr]) xai Tia^' &»• äxuä^n xa*pdr äuiuayinots vneixtt
xai nafi/t]at ßotjif'ovvra Ädyar (^lo&cv eis jTjV yt^^v, 6 Üh &rude o&x T!
ft]Otv 6 Mt/.ävO'toe ,rä Send n^Aoatt rds f^ivas ueromiaa» di.i,' i^ouUot^
reXeiois xai dnoxleiaas . . . Tidfra ra^axvi xai »a3iro€ xai tföyov ftaard
noifi rd dvTöe, oder wollte man hier alles Gewicht auf die Worte nap' öv
dxftd^fi xat^dr legen, 80 würde man als Rat erwarten: »bekämpfe den
Zorn in den ersten Stadien I' Eine Begründung für die Behauptung, daß
der Zorn mehr als andere Aflecte eine prophylaktische Behandlung er-
fordere, enthielte der Satz jedenfalls nicht. Auf diese Punkte allein kam
es mir bei der Gegenüberstellung von c. 2 und 4 an, nicht auf die
Leichtigkeit oder Schwierigkeit der Bekämpfung an sich. Dabei macht
es nichts aus, daß in beiden Capitelu die Voraussetzung ist oder sein
kann, daß aucli während des Zoruesausbruchs der oixfiot ioytafiös gegen-
über dem Affecte wirksam sein soll. Wenn aber Schlemm dies hervor-
hob, dann mußte er sich auch sagen, daß diese Ansicht im schärfsten
Gegensatz zur orthodox-stoischen Lehre steht, die er als Quelle annimmt.
Denn für Chrysipps Anschauung vom Wesen der Affecte ist es das wich-
tigste, daß während der dxutj des ^id&oe jede Wirkung der Vernunft im
Menschen ausgeschlossen ist. Erst wenn der Affect sich gelegt hat, *
i.6yos Tia^fiaSiifTai. Auch darüber hätte sich Schlemm wühl äußern sollen,
wie es kommt, daß Plutarchs Quelle den Zorn als /«'ni/ behandelte (vgl.
meine Abhandlung S. 334 f). Ein Stoiker hat das nie getan. Trotzdem
gebe ich ohne weiteres Schlemm zu, daß die Schrift viel stoisches Gut
enthält. Das beweist aber gar nichts gegen die Annahme, daß der
eklektisch verfahrende Hieronymos Plutarchs nächste Quelle war.
2iM M. I'OHLKNZ
zur Hand imd tollte ihm, auch wenn die darin vurauM(>:eMetzttin
VerhültnisHe jfarnicht auf den Freund paüten (c, 9 — 11, v^l. den
Anf. von 12 j, vorauH aber «chickte er einen all^^emeinen Teil, in
dem er einfach die Gtidanken von n. ev'}. wiederholte und nament-
lich die Lehre wieder vortrug, man miitiKe auch bei ein«"m Schick-
salKsciilaj^e dem Leben die heitere Seite abgewinnen.';
Während nun Plutarch in diesem Falle wohl »eine eig«'ii»'
Schrift wieder ausHchrieh, ^) hat mau ein andermal den Kindruck,
daß er nur die V^orlage von rt. €ti>. benutzt, wahrend dietteii
selber vielleicht noch ni(;ht verfaßt war. Es handelt sich dabei
um nn)i dQExfiQ xul /.uxiai;, einen, wie Siefert erkannt hat, von
Plutarch nicht zur Herausgabe bestimmten, nur flüchtig niederge-
schriebenen Entwurf. Wie nämlich Heinze na«hgewie.sen hat. zeigt
diese Abhandlung engste \'erwandts<hatt mit den aus der Vorlage
stammenden Teilen von n. eöi^., namentlich c. 2 — 6. Ein Unter-
schied ist abei- vorhanden. In 7t. (igerf^g y.al v.aY.iug wird näm-
lich tatsäclilich geflissentlich betont, daß nur die Tugend ein kummt-r-
loses Leben verbürge, während das Laster für dieses das grijßt»«
Hindernis sei (c. 2. 3). Gerade dieser Umstand hat wohl Heinz»-
veranlaßt, denselben Gedanken auch in n. ivi)-. wiederzufinden.
Aber wenn man die entsprechenden Kapitel aus dieser Schrift oder
auch aus ti. (pvyijg liest, so tritt dort überall für die Tugend die
verständige Lebensführung ein,*) und es kann doch auch kein Zufall
sein, daß die Worte dgeii] und ymaiu, die dort das Thema bilden,
hier überhaupt nicht vorkommen. Da kann es nur zwei Möglich-
keiten geben. Entweder hat Plutarch in den beiden anderen
Schriften die Betonung der Tugend absichtlich getilgt, odei- diese
entsprechen genauer der Vorlage, und Plutarch hat zu irgend
1) Näheres bei Giesecke S. 59 ff. und Siefert S. 74 ff. Natürlich hat
die Vorlage von n. rvd: mit dem vTtöuvriua ti. tpvy^s, dem z. B. das Citat
aus Ariston p. 600 e angehört, nichts zu tun. Nicht beachtet hat Giesecke,
daß Plntarch auch ganz persönliche Anspielungen auf Menemachos in
seine Quelle einschaltete, so c. 12.
2) Er benutzt z. B. das Gleichnis von den Schröpfköpfen wieder, da.s
er auch in tt. ev9: selbst eingefügt hatte. Vgl. oben S. 2S1.
3) Siefert. der, wie es scheint, Heinzes Ansicht billigt, bemerkt selbst
S. 92 : ,o»inem vitae condicionem cum virtute coniunctam suavem esse
Chaeronetisis affirniat etiam de tranq. an. c. 3 init. et prae ceteris c. 4 fin.,
ubi voces ,£i f^ovBir' iäem fere significant atque .de virt. et
PLUTARCHS SCHRIFT IIEPI ETGVMlAi: 295
welchem Zwecke dasselbe Thema noch einmal unter Hervorhebung
der Tugend behandelt. Im ersten Falle wäre sein \'erfahren un-
erklärliclx, der zweite ist recht wohl denkbar.
Siefert hat den Nachweis versucht daß noch in einer ganzen
Reihe anderer Schriften Plutarch unter dem Einflüsse der Vorlage
von jt. ev&. stehe. Meines Erachteus handelt es sich dabei aber
nur um Wiederholungen im Gebrauch von Wendungen und Citaten,
wie sie bei Plutarch überall vorkommen. Dagegen zeigt eine
Schrift, die Siefert nicht herangezogen hat, wie tief jene Gedanken
bei ihm Wurzel geschlagen und wie sehr sie sein eigenes Gemttts-
leben beeinflußt haben. — Als Plutarch sich einmal auf einer Reise
in Tanagra befand, ereilte ihn die Kunde, daß inzmschen sein
Töchterchen Timoxena im Alter von zwei Jahren gestorben war.
Auch die Beisetzung war, da der eigentliche Bote Plutarch ver-
fehlt hatte, schon erfolgt. Plutarch >*'ußte, wie sehr seine Gattin
gerade an diesem Kinde gehangen hatte. War es doch das einzige
Töchterchen der Ehe gewesen, während die vier übrigen Kinder
Söhne waren. Auch der Vater selber fühlte in diesem Augenblicke
recht, daß er nicht von Fels und Eiche stammte und es ihm schwer
wurde, seine Fassung zu behaupten. Da nahm er seine Zuflucht
zu der Philosophie, mit deren Hülfe er so oft anderen Trost ge-
spendet hatte, und suchte bei ihr Linderung für seine und seiner
Gattin Schmerzen. So entstand der kleine TtaQafdv'ß-rjTixdg eig
TTjv yvvat'/.a rrjv avrov , ein Schriftchen, dem man es anmerkt,
daß Plutarch nicht bloß zu seiner Gattin redet, sondern vor allem
das Bedürfnis hat, sich selber auszusprechen. Natürlich dachte er
in einem solchen Zeitpunkt nicht dai-an, eine Vorlage zur Hand zu
nehmen. Schwerlich würde er auch in Tanagra dazu die Möglich-
keit gehabt haben. So finden wir denn nur Gedanken, die ihm ganz
von Herzen kommen.
Da gedenkt er zuerst all der kleinen Freuden, die ihnen das
Kind gemacht, und mahnt seine Frau, auch aus der Erinnerung
noch Freude zu schöpfen. Er lobt sie, daß sie alles Übermaß der
Trauer und alles äußere Gepränge bei der Beisetzung vermieden
und bei diesem Schicksalssclüage dieselbe Standhaftigkeit bewiesen
habe wie beim Tode zweier anderer Kinder. Er warnt sie vor
Fasten und Trauerkleidung und vor den schlechten Freundinnen,
die ihre Aufgabe darin sehen, den Schmerz noch zu verstärken.') In
1) Vgl. auch de exil. 1 p. 599 b.
290 M. POHLENZ
c 8 endlich mahnt er Hie, dem Geschick dankl><ti a.i -«in, daä nie
daH Kind überhaupt j^ehabt hätten, del {.dv '/d(> f^ tiiqI tö '>tiov
ivrfrjjiila vmI tö ngdg rrjv ttixrjv 'ikemv real d^e^rpig xakdy xai
tjdvv d7Codldioai vt-aQnöv , iv dk toig toiovxoig 6 fidhara
T^g fivrj^irjg tüv dyuiKbv drtaQVTÖfXBvog y.al loC [ilov 7iqög tä
ffiüteivd xal kafiTiQa fietaaTgifpiov xal ftitafpiqotv in xQv
a/.OT€ivßiv y.al raQay.tt%Giv rrjv dtdvotav fj Tcuvtäitaaiv fafieat
TÖ Xv7Covv fj tfj 7iQdg Tovvuvxlüv filmet. fiix()(jv y.ai df.tavQdv
l7Colrja€v (610e). Hier ruft der einte Satz den Schluß von tt.
eii^. ins Gedächtnis: /.al lolg 7iuQoCaiv d^lu7Cxotg avvnlaov-
rai xai ngdg xd t.ot7töv tketav tiJv ik7tlda {^ovxig 7iQoaä-
^ovaiVj^) im folgenden kehrt der Hauptg^edanke von eöif: 8 und
15 wieder, und offenbar ist der bildliche Ausdruck entstanden durch
eine Vermischung des Gleiclinisses von c. S (wir müssen die dtä-
voLu von den XvTirjqd abwenden wie das Ange von den blendenden
Farben) und 1 5 {del d ' tJOTttg iv 7iivay.lip xQwfidxoßV . . . xd
(paiögd y.al ka(.i7iQd TtQoßd'kkovxag d7CoyQV7tx£iv xd axv^QWTtd
Aal 7iiit£iv vgl. auch noch de exil. c. 3). Das d7iaQVX€o!}ac
wird ebenso verwertet de tranq. 471 c und de exil. (JOOd, und die
letzten Worte des Satzes tinden de tranq. S ihre genaue Parallele
in dem Ausdruck /^tiyvvvrag i^a/nav qovv td x^^Q^^^^ xoTg
ße/.xioai. Auch wenn er weiter von den Freuden spricht, die die
Erinnerung gewährt xoig inrj (pevyovai xd f.i£fivfjO&uc xdv XQV
axQv f.ir]di 7tdvxa xal 7tdvxu)g ^leficfOftivoig xijv xvx^jv, so er-
innert das teils an 7t. tiO^. c. 14 (z. B. ol ^ev ydQ dvör^xot y.al
Tcaqövxa xd XQrjaxd TtagogGai y.x)..), teils an c. 10 xovxo d'
iaxl xL dkko TJ av/.keyovxa Ttgotpäaeig dxagioxiag iTcl xrjv xvyjiv
aixöv i)cp' avxov y.oXd^£a&ai xal didövai dlxrjv; (vgL hierzu
noch aus der cons. 4 p. 609 : ,töricht ist es, die Frauen zu schelten,
wenn sie Sklaven streng strafen, v rp' iavxGjv <J' dtf^cüg xo-
XaKofidvag y.ai TtixQOig Tiegiogäv).
C. 9 beginnt: öxi ^hv ydq it öq&Qv iTtt'/.oyLü^iäiv eig ev-
oxad^fj öid&£GLV X£X£vx(bvxix)v T^QXTjxai xö fjiay.dQLOV, al (J ' aTtö
x^g Tvxtjg TQOTtal (x£ydXag d7ioy.).ia£ig ov Tioiovaiv ovo' ini-
(pigovoi avyxvxiy.dg öXiadiqO£Lg xov ßiov, 7Co).).dy.ig dy.i^y.oag.
Sollte Plutarch dabei nicht an n:. evd^.ll gedacht haben, wo es heißt,
öxi i^ixQÖv iaxi fXBQog xov dv&QCOTiov xd aaO^QÖv y.ai xö IttI-
1) Vgl. aus dem 1. Capitel der Consolatio <3s ooi uiü.ei xai vvv ä/.t-
Tiöxara. y.al noös rd ).oi7iör Iceiv.
PLUTARCHS SCHRIFT REPI ETOTMIAI 297
y.riQOv, (p dexetac zrjv xvxrjv und wo unter die dem Geschick ent-
rückten Güter auch die ).6yoi, TtXEvtGivTeg elg dQ£rr]v gerechnet
werden? ,Wenn wir aber', fährt Plutarch fort, ,für unseren Zustand
einen äußeren Maßstab anlegen wollen, so denke daran, wie viele
dich auch nach diesem Schicksalsschlage noch um dein Los be-
neiden'. Genau dieselbe Überleitung und denselben Gedanken, nur
natürlich in allgemeiner Fassung treffen wir de trauq. 10 (vgL
den Anfang, wo auch das y.a&dneQ ol noXXol wiederkehrt, und
470 d. e), und wenn es in der Trustschrift heißt öeivöv iativ ixi-
Qovg i-ikv tjöitog &v iXiai^ai ttjv aijv cvxqv xai tovtov ngoa-
övTog i(p' (^ vvv ävict}itei}u , ah d' ^yxoÄfö' xai dva(pOQ€iv
TtüQOvarjg, so entspricht dem de exil. 3 : ov yoiQ olfuai noXkovg
elvai ^agdiavCöv, ol f4rj %ä aä ngäy^ata xal ^exä fpvyijg fxdX-
Lov iiytkrioovGiv avToTg VTcägysiv fj zt/. .Verfahre also nicht
wie die Leute, die bei Homer alles Gute übersehen und nur
arlxoi axerpakoi und fueiovQOi heraussuchen, oder wie die Geiz-
hälse ot nokkd avvdyovreg ov xqi^vjui nuQoCaiv dXXd i^Qrj-
vovai xal dvtKfOQOvaiv dnoko/iieviov. Den ersten Vergleich hatte
Plutarch aus de curios. p. 52Ua in Erinnerung, der zweite leitet zu
dem Gedanken über, der in n. €vi>. *J genauer ausgeführt wird, vgl.
dort besonders ovöt öel /.rdai^ai ftkv d)g fieydj.a xai tgifteiv del
öeötörag (bg vnkq (.iiydXiov firj atSQijO'üijiiev, ixovxng 6k rcago-
Qäv Y.al vMtafpQOveZv <bg /iitjöevög d^iiov. Noch größer ist die
Übereinstimmung, wenn es in n. svO^. vorher heißt: ov ydq röte
yiyvevai jiieyu xai tif.iiov i'xaorov ^^üv, örav djcöXi^rai, autZö-
fisvov ök TÖ ^irjöev ioriv, in der Trostschrift gleich darauf: ot;
ydg iOTL lavta (.uydXa ^ikv roig ategoftivotg dyai^d fiixQa d«
roTg iyovoiv.^)
In den Schlußkapiteln geht Plutarch zu religiösen Trost-
gründen über. ,Die Mysterien lehren uns, daß den Seelen das
beste Los zuteil wird, die möglichst kurze Zeit vom Körper be-
deckt werden, und dazu stimmt auch die alte Sitte, die ein feier-
liches Totenopfer bei den vrimoi verwehrt.' Hier würden wir
keine Berührung mit n. £vi>. erwarten, doch ist eine solche wohl
gleich im Anfang von 10 anzunehmen. Es heißt dort: /.ai firjv d
Töv dXXiüv dxoveig, ot neid^ovai jtoXXovg Xiyovxsg dig ovdev
ovda(.ifj Tip öiaXvO^evri xaxdv ovdl XvTtrjqöv iariv, oIÖ* ötl
1) Im übrigen wird hier der Gedanke anders gewendet.
29b M. POHLENZ
y,ii)).i}ei (Je. fciareveiv ö nfirgtof; /.oyug /.m la nioii/n uvfi^io/.u.
Wie kommt der I'latoniker i'lutiii<li zu dieHeii Worten, die ül>er-
tlilHHif^ Hind und fant wie ein Bedauern klingen, daU nicht auch dif
epikureische Ansicht vom Tode seiner Frau Trost spenden kann?')
Nach einer äußeren Hrklärun«- muli man Hudien, und diese erjfibt
sich leicht, wenn wir daran denken, daß die Vorlage von /r. evi^.
18 als bestes Mittel für die Seelenruhe die Erkenntnis empfahl,
daß der Tod eine dtakt'atg röv atoiyeliitv auch hei der Seele
herbeiführe, also kein Übel »ein könne. Platarch hatte dort aller-
din^ die platonische Ansicht vom Tode eintfcsetzt, aber unsere
Stelle kann {gerade eine BestätiK'ini.'- dafür liefern, daß die \'.»rlaire
die epikureische Lehre enthielt.
DieserPunkt könnte dafür g-eltend ^j^emacht werden, daß i'lutarch
hier nicht seine eigene Schrift, sondern deren Vorlage im Kopfe
hatte. Sonst liegt allerdings die Annahme näher, daß die Trost-
schrift kurze Zeit nach n. eiOrulag abgefaßt ist. Denn so er-
klärt es sich am lei(;htesten, daß gerade aus dieser Schrift so viele
Gedanken und Wendungen in jene übertragen sind.') Jedenfalls
aber werden wir daran festhalten müssen, daß all diese Überein-
stimmungen nicht etwa zu der Annahme drängen dürfen. Plutarch
habe bei der Abfassung des 7CUQaf.ivi}iixiy.6g irgend ein Buch zur
Hand genommen. Es ist das eine Beobachtung, die für die Beur-
teilung des Schriftstellei*8 Plutarch nicht unwichtig ist.
Aber auch für den Philosophen ist unsere Schrift bezeichnend.
Hier, wo es sich um sein eigenes Herzeleid handelt, sind es nicht
die großen Gedanken des Piatonismus, zu denen er flüchtet. Wo
wir die erwarten, treten die religiösen Ideen der Mysterien ein.*)
Daneben aber sind es offenbar die populär-ethischen Gedanken, die
ihm Trost gewähren und ihn und seine Gattin über den Verlust
hinwegtäuschen sollen. Ganz gleichgiltig ist es ihm dabei, daß
sie in diesem Falle ans einer Schule stammen, die ihm an sich so
wenig sympathisch ist.
Durch den Platoniker Plutarch sind dieselben Gedanken nocii
li An Epikur ist wegen Sia'/.vd-dvri notwendig zu denken, denn dieses
Wort ist für seine Ansicht vom Tode bezeichnend, Kvp. Sö^at 2 u. ö.
2) Erwähnt sei noch, daß die Schlußworte der Trostschrift etwas an
477 e (xad-apevovaa — aulaiTov) erinnern und daß die Wendung Siay^t-
alvsiv rd Tid&os 610 d auch 465 c und de virt. et. vit. 101 b steht.
3) Zu bedenken ist allerdings, daß er an seine Fran schreibt.
PLUTARCHS SCHRIFT IIKPI ErWTMlAX 21»!»
in ganz andere Kreise gelangt. Im vierten Jalirhundert wurden
nämlicli die hellenisch gebildeten christlichen Seelsorger, namentlich
die Kappadokiei-, darauf aufmerkam, wie gut sich die populäre Ethik
auch für ihre Zwecke ausnützen ließ. Bei einer großen Zahl ihrer
Predigten hat man den Eindruck, daß die Verfasser bei dei- Aus-
arbeitung unter dem Einflüsse philosophischer Abhandlungen standen.
Daß zu diesen Schriften auch Plutarchs negl evxfvfxlag gehörte,
tritt jedenfalls bei Basilius ganz deutlich zu Tage.') Namentlich
als er die Mahnung Pauli 1. Thess. 5, K» — IS: ndvroxe xaiQ€xt,
döiakeifCTwg TtqoOEvxioi^e , iv navti (ixagtoreiTe auslegen
wollte, da dachte er daran, daß ja auch Plutarch in jeuer Schrift
dem Menschen die Mahnung gegeben hatte, allezeit fröhlich und in
allen Dingen dankbar zu sein. So hat er denn in den beiden Pre-
digten über diesen Spruch*) aus diesem eine ganze Reihe von Ge-
danken und Worten übernommen. Was ursprünglich ein Epikureer
ausgeführt hatte, um seinen Gläubigen die Dankbarkeit gegenüber
den Gaben der Tyche zu empfehlen, das konnte auch der christliche
Prediger verwerten, um seiner Gemeinde die Ergebung in Gottes
Willen zu erleichtern. Natürlich wußte Basilius nicht, wem er
hiei in letzter Linie folgte. Doch würde ihn der epikureische
Ursprung kaum gestört haben. Denn dieselbe Zeit liefert uns noch
ein viel merkwürdigeres Beispiel dafür, welche Wandlung epiku-
reische Gedanken durchzumachen fähig waren. Was kann es
principiell für größere Gegensätze geben als Epikuivismus und
Mönchtum? Und doch hat nicht bloß Nemesius, der Philosoph auf
dem Bischofsstuhl, die epikureische Dreiteilung der Begierden be-
nützt, um damit das doppelte christliche Sittlichkeitsideal zu be-
gründen,^) auch Basilius selber hat in einem Briefe das Mönchs-
1) Außer in den nachher geuauutcu Predigten ist dies in der gegen
den Zorn und im 2. Briefe der Fall. Vgl. darüber meinen Aufsatz ,Philo-
sophische Nachklänge in altchristlicheu Predigten', Zeitschr. f. wiss. Theol.
1905 S. 72—95. Vielleicht hat auch Chrysostomos die Schrift gekannt,
a. a. 0. S. 92 f. Im übrigen soll der Aufsatz zeigen, wie diese Predigten
voll von Gedanken stecken, die aus der Philosophie, besonders der Trost-
schrifteulitteratur stammen, ohne daß an die Benützung einer bestimmten
Schrift zu denken wäre.
2) In der eigentlichen Predigt ntpi tv^a^iorias (Pgr. 31 p. 25 ff.)
wurde Basilius mit seinem Thema nicht fertig und setzte es am folgenden
Tage, wo er das Andenken der MärtjTcrin lulitta zu feiern hatte, fort.
3) In c. 18 (p. 101 Antv.) trägt er die Einteilung der Begierden genau
300 M. rOHLKNZ. PTJTTAlfCHS SCHHIFT IIKPI KTr^fMIAX
leb»-!! mit denselben Winttii t,'t'piieH»'n, mit (Iciu-ii in «1<t »THten «Ijt
xvQiai dö^ai «las potenzirte lifcbeuHideal (kr Epikureer, die Selig-
keit der Götter, bestimmt wurde (vgl. ep. 299 röv dngdyftova
vmI i]avxiov elXov fHov, x6 ^ifjte ixeiv ngäyfiaru fi^te
noQixtiv ^regoig Ttkelovog ü^iov rii^ifievog fj öonv ol loi-
jiol TifACüvtai xd iniTQOTttveiv). Nilu« ist ihm darin gefolgt
(de volunt. paup. Tl), und überhaupt hat man damals mit einer
gewissen Vorliebe gerade diese Worte zum Ausdruck des christ-
lichen Ideales gewählt.') Wenn dabei Ensebius von Constantin in
der ersten Rede auf den Kaiser sagt: evata/iij Xoindv xal 6tä-
Qaxov T^g CiDrjg du^^vve tdv [ilov, olov avtd dij td fia-
xcigiov elval tpaai rd ^iifjjt rtgayinaTa ixov wjJt«
äkX(p «roß^X''»' (l^j 2 p. 10, 2a ff,), so wird er über den Ur-
sprung des W^ortes nicht im Unklaren gewesen sein. Wurde doch
in der christlichen Polemik gerade dieser Satz Epikurs überall»
häufig citirt (vgl. Usener S. 394).
so vor, wie dies bei Epikur x. S 29 und fr. 45(5 geschieht, und fährt dann
fort: T<jy rolvw xarä d'idv ^djvTt iiövae utTaiiotxTtov rne ät ayxaias äfta
Mai tpvaixAe i^SovAty reß Si /tax* ixttvov 4v devripq rd^n r&v dfer&v
rfrayuiv(fi rairae re xai rde tpvaixAs uiv oix Avayxalns Si utTtriov ufxd
Tov 7igoaf]xorroe xai iiixfov xai rpöTiov. Daß N. hier tei der ersten
Classe wirklich an die Mönche denkt, ergibt *ich ans seiner Bemerkung,
die Befriedigung des Geschlechtstriebes sei nicht notwendig, denn Svra-
Tör xai xiopie avxäiv iv na^&ivin t,fjr. (Diese Beziehung hatte ich gegen
Margarites Suppl. zu Fleckeis. Jahrb. XXIV S. 604 n. 1 fälschlich bestritten).
1) Vgl. Zeitschr. für wiss. Theol. a. a. 0. S. 95 n. 2.
Schöneberg-BerUn. MAX POHLENZ.
ARISTOTELICA.
1. Ein neues und ein altes Wort.
Aristoteles faßt in einem der zahlreichen Rückblicke, die das
Buch A der Metapliysik so übersichtlich g:e8talten, das Ergebnis
seiner Kritik an den Vorg'ängern in folgende Worte zusammen:
5. 987* 9 |U^/^t piiv oZv röv 'Ixah'ACiv xal x^Q^S iy-sivinv /ne-
XQ Kbregov eiQ^xaaiv ol äkkoi negl avtdiv (über die bisher
gefundenen causae, die materialis und motrix). /nergtcbisgoy ist
die einstimmige Lesung der neuereu Ausgaben Bekker, Schwegler,
Bonitz, Christ, vermutlich überhaupt die der Editionen. Allein
4ie8 ist nur im Parisinus E überliefert, dessen Vorrang überhaupt
bestritten ist und der jedenfalls in der Metaphysik nicht die Haupt-
rolle spielt. Daneben gibt es aber eine reiche Variantenfülle, die
freilich keine dei- kritischen Ausgaben richtig und vollständig
verzeichnet :
1. f.i£TQid)t€QOv Arist. E Text; Alex. A (Lemma 46, 5 und
Randvariante 40, 1(5); Asklep. Paraphr. 43, 9.
2. f.iakayic!)T€Qov Arist. A*», E Randvariante; Alex. Paraphr.
46, 16; Asklep. Paraphr. 43, 10.
3. (.iovi,(.abT€QOv Askl. Textcitat 43, 9.
4. (.lOvaxditkQov Alex. Textcitat 46, 23.
5. i.iaxiyt.(bTeQov Alex. A Randvariante 46, 16.
6. fioQvxiÖTSQOv von Alex, citirte antike Textvariante 46, 23.
Von diesen sechs Lesarten fallen zunächst 3 — 5 (.lOvifxaiTeQOv,
f.iovax(ÖTeQov und ^axi^wTegov als sinnlos fort. Es ist dabei
gleichgiltig, daß n. 3 bis in das sechste, n. 4 sogar bis in das
zweite Jahrhundert zurückverfolgt werden kann. Alter schützt vor
Torheit nicht. Es bleibt dann übrig naXayt.d)X£QOv, das bezeugt
ist durch die treffliche Handschrift des Ar. A"* und durch Alexanders
Paraphrase 46, 10. f.ia'kay.6g ist das technische Wort, mit dem die
Unscharfe der wissenschaftlichen Beweisführung bei Pia ton und
namentlich bei Aristoteles bezeichnet wird (Gegensatz dxQißi^t;).
:<02 H. DIELS
Allein (lies nahelieji^tiiilf \\ r.n tiwi-iHt Alexander wlhht nh GloHoe
40, 23 ygäfferat iv xioiv dvtl toC ,^ovuxditiQitv' ,fiüQvx<b-
regov', ö i^rjyotjfievoi ol ftiv axoTeivöregov X/yovaiv, ol
dk iiiakaxct)i£QOv. Also sein Handexemplar hatte ^lovaydnegov,
aber da er diese Le«art »innloH fand (und wie ist in der Tat abHurd),
HO nahm er mit der anphilolo^ischen Sorjflosijrkeit, die wir an
ihm kennen, ohne weiteres da« letzte ihm wohlbekannte und wohl-
verständliche iiiaiaxd)T€QOV in seine Paraphrase auf: 40, 15 ei-
Jtüiv dk fiixQt T^e TÖ»' rivi^ayoQixiov iö^rjg toig Tilelatovc
^a XaxüiT eQOv vtegl alt Lag elQr]y.^rai. Alexanders Autorität
hat dann diese Pseudolesart in die Handschriften gebracht, zuerst
als Variante (wie in E), dann in den Text (wie in A*). Also auch
n. 2 fällt. Die Entscheidung!: dreht sich nur noch um die erste
und die letzte Variante.
Die Lesart fiergKozegov als die zunächst allein, wenigsten»
halbwegs, verständliche hat zwar den Beifall auch der neueren
Herausgeber gefunden, aber den strengeren ist es dabei doch nicht
ganz behaglich gewesen. So sagt Bonitz'): in vulgata ledione
acquievi, licet neque de eius veritate persuasum habeam neque inde
scrihendi illa varietas videatur explicari posse. In der Tat ist
fieTQKbreQov weder dem Sinne entsprechend, noch läßt sich darans
die Variantenfülle plausibel ableiten. Jedenfalls entfernt sich die
Bonitzsche Paraphrase erheblich von der Wortbedeutung: vituperai
Aristoteles illos philosophos vel quod non satis diligenter et sub-
tiliter in comprobandis suis placitis versati, vel quod non omnia
causarum genera complexi fuerint. Wir lesen die Definition von
fxexQkog Xeyeiv bei Aristoteles selbst in der Rhetorik F 16.
HIO"" 35 TOVTO d' ioxl tö Xiyeiv öaa dr^Xtbaei rd Ttgäy^a.
Bonitz selbst erklärt im Index das Wort an einer anderen Stelle
(Pol. £ 12. 1315'' 15) mit 6>g Sei. Aber dies paßt ja gar nicht
hierher, am allerwenigsten der Comparativ. Überhaupt wird fji-
TQiog im guten Griechisch fast stets in honam partem gebraucht,
namentlich zu Aristoteles Zeit, und die Bedeutung .mittelmäßig'
im Sinne unserer Schulzeugnisse kann höchstens in der Verbindung
ov (.lergiiog als Litotes herauskommen. Bei Aristoteles wird /tu-
TQiog, fXETQuog jedenfalls nur im eigentlichen Sinne verwandt. So
fällt also auch fXEXQubTBQOv und es entpuppt sich schließlich eben,-
1) Da der treffliche Commentar eine bibliographische Rarität ge-
worden ist, schreibe ich die Worte S. 84 f. aus.
ARISTOTELICA 303
falls als ratende Paraphrase durch Asklepios 43, 9 /.loviftcbregov
eLQYj'AaOiv, Tovriari ^lergicbregov ijyovv axoreivöieQOv ^ ^taka-
■/.(bxEQOV.
In diesen Worten erscheint ^lovtftibreQOv als die Textlesart.
Sie ist aber nicht nur die unsinnigrste von allen, sondern auch un-
vereinbar mit den Eiklärungen des Asklepios selbst. Was dieser
vor sich gehabt hat, ergibt der Schluß seiner Erklärung von fjyovv.
Denn das ist aus Alexanders Erklärung von fiogv^diregov ab-
geschrieben. Entweder haben also die Abschreiber dieses unbekannte
Wort in das nahestehende novi(.i(br£Qov verlesen oder Asklepios,
der nicht viel höher steht als ein simpler Abschreiber, hat sich
selbst geirrt. Auf alle Fälle bleibt von den sechs Lesarten nur eine
übrig: f.iOQvxibzeQoy.
Ein verschollenes Wort! Vergeblich suchen wir es in unseren
Wörterbüchern, vergeblich auch in den antiken, wenn nicht die
corrupte Glosse des Hesych fiOQKföv: axoxtivöv, fxiXuv, die dann
freilich außerhalb der Reihe stünde, hierher gehört. Von den beiden
Bedeutungen ayoreivöregov und fialaxibregov, die Alexander von
seinen Vorgängern übernommen hat (die ihrerseits wieder aus den
großen Sammlungen des Painphilos u. a. schöpfen konnten), dürfen
wir ualaxibregov mit Mißtrauen betrachten, da sie von einem
Aristoteliker gar zu leidit aus dem Zusammenhange erraten werden
konnte. Doch wird ja auch d^iavgöi; und dj4vdgög von Hesych
bald mit axoretvög, bald mit da&ev^c; erklärt. Gerade dies syno-
iiome d/itvÖQÖg paßt nun vortrefflich in den Zusammenhang der Stelle.
Denn in einer entsprechenden Recapitulation heißt es 7. 988' 21 otJ-
öelg iBio rßv iv roig negi ffvaeiog ifj/nif öivjgtofiiviov etQTjy.€v,
dXXä Ttdvreg d^vögHüg /u«>, ixeiviov de niog (paivovjni &iy-
ydvovreg. Ebenso 4. 985* 1 1 o^xot ^hv o^v . . . i^^ifiiivoi (pai-
vovTai TTjg re dkrjg y.ai to€ ö&ev f xlvijaig, dfivÖQüig fievroi
Y.al ovdiv att(f(og. und zum drittenmale am Schluß des Buches
9. 993* 13 d?.X' dftvdQtög ravrag, nämlich zag airlag Ztjxov-
aiv. Diese Hervorhebung der unklaren Fassung der Ursachen in
der vorsok ratischen Philosophie geht durch, wie er an der letzten
Stelle sagt 993* 15 ipeXXuo^tevii yng ^uixev ifj rcgcbxrj cpi'ko-
Gocpitt negl /idvxiov äxe vea xe (y^at) xar' dgx^S o^aa.*)
1) Die folgenden 'Worte xai rd noötrov sind als Erklärung von xai
xar' ä^-jt^ae zu tilgen.
»04 II. IMKI.S
Dieue hier allein passemle Ht-dt-iinirif^ a^vdQtiq muß am-h
fAOQvxöjTeqov haben, und die Etymolof^ie beMtätijj^t e». Denn die
verschollene Glosse muß mit dem ebenfalls verschollenen fiOQvaaeip
zu8amni»'nhänj?en, das die Alten mit uo'/.övtiv erklären, aber wohl
nur aus der Odyssee kannten, wo Athena dem in einen häßlichen
Greis verwandelten üdysseus Kleider umwirft (v 435)
^ii)yaXia., ^vicöotvta, y.ay.qi ^itfiOQvypiiva xunvqj,
also vom Rauche geschwärzte, dunkel und unansehnlich gewordene.
So könnte also fuögvxog sehr wohl axoreivög im Sinne von danket,
schwarz gedeutet werden, wie die Griechen a/.OTtivöxtqov än^6-
Arjg zu sagen pflegten. Schwierigkeiten bereitet nur die Bildung
des Suffixes. Denn (iönxQvxog und f^avxog sind selbst zu wenig
aufgeklärt, um Licht geben zu können. Wahrscheinlich hieß das
Adjectiv, wie mich W. Schulze belehrt, ursprünglich "ftogi'XQdg,
das dann, wie Üblich, sein Doppel-R vereinfacht hat. Eine ent-
sprechende Analogie gibt (idekvxQÖg (Epicharra ti'.i Kaib.) zu ßdi-
kvaaeiv (vgl. auch &akvy^ög aus *!}a?.vxgög).
Dieses vei-schoUene Adjectivum jnogvxfig hat sich nun in ver-
schiedenen Gegenden als Eigenname gehalten. Zunächst in Sicilien.
Bemerkenswert, auch wegen der richtigen Zurtickführung auf
/itoQvooeiv, ist die Überlieferung der Paroemiographen. Zenob.
V 13 (Par. 1121. Mill. III 68) Miogöregog el Dlogvxov: a^rr ij.
nagoL(.iia rcagd roig ^LV.E/.Küxaig Irti töjv e'Crj^'ig ri diarcgaa-
aofievojv, äg rfrjai Uokiiiiov iv tfj Jlgdg Jiöcpü.ov iniOTOÄi
(fr. 73). AeysTOL ök oiriog' ," fniogöregog el Mogvxov , ög tu
ivöov d(pelg ^^w rrjg oixiag y.ä0^r]Tai" . 31ögvxog öe /Jiovvaov
iniä-£zov OTtd %ov rd ngdooiTtov avxov uo/.vvtai}ai, irteidäv
Tgvyüai tqJ dvrd töv ßorgvcov ykevy.et y.ai xoig x^-^Q^ig o^-
y.oig' fxogv^üL yäg xö fioküvai. y.axayvioßi^f^vai dk avxov
£vi^9-€i.av, Ttagöaov iico xov veo) xö &yaKy.a avxov ioxi Ttagä
Tfj etoööip iv vnaid^gi^. /.axeay.evaaxai dk and rpe'ÜMxa (über-
liefert ipek'/.a) y.a'/.ov^6vov /.i&ov V7tö ^m^lov xov EvTta'/MUOv'.
Kaibel hat nach Ahrens Vorgang Polemons Lemma fxwgö-
zegog — xdO-r]Tai wegen des ^ly.e/AÖJTaig dem Sophron gegeben.
Prellers Zuweisung an Epicharm (Polem. S. 111) scheitert an der
Schwierigkeit metrischer Gestaltung. In beiden Fällen muß der
Dialekt an mehreren Stellen berichtigt werden, was ja allerdings
bei einem nur des Sinnes wegen citirten Worte ohne Anstand ist.
Allein diese Zuweisung begegnet einer ernstlichen Schwierigkeit,
ARISTOTELICA 30. >
die Kaibel nicht hätte übersehen sollen. Er verschweig wie Ahrens
die Parallelüberlieferung des Clemens, obgleich bereits Preller
darauf hingewiesen hatte. Dieser berichtet Protrept. 4 S. 36, 23
Stählin: rtaga^'^aof.ta' rot Moqvxov Jiovvaov rd dyakfia
'^^i^vTjai yeyovevai ^hv iv. rov rpeX/Ara y.alov/uevov ).l&ov,
iqyov dk elvai ^Uiovog rov Evrca).dtiov, &g (pr]ai r[o)JpnDV
iv rivt irtLOTolfl. Die Verschiedenheit des fabuldsen Künstler-
namens ist für unsere Frage belanglos. Aber wie steht es mit
dem Ort? Athen oder Sicilien, d. h. Syrakus? Beide citiren die-
selbe Monographie Polemons nsql xov Moq^x^^ nqög JtörpiXov.
An einem der beiden Orte kann die alte verräucherte Dionysos-
statue doch nur gestanden und der Perieget sie gesehen oder als
vorhanden bezeichnet haben. Für Athen, also für die Version des
Clemens hat man geltend gemacht, daß der Porosstein {cfeXlArai^
von dem attischen Berg OelX^vg seinen Namen habe und das
Material passe zu dem vorauszusetzenden Alter des Bildes vor-
trefflich. Aber Porossculptur gab es auch sonst in der archaischen
Zeit. Sie ist für das marmorarme Sicilien in der älteren Zeit
sogar das regelmäßige. Außerdem hat der Phellatas ebenso seinen
Namen von cpeXXög (Kork) wie der attische Bergname Oe'kXevg,
der dort übrigens auch als Appellativum (felsiger Boden) verwandt
wurde (z. B. Isaios 8, 42). Die Form cpeXldta, die Polemon ge-
braucht zu haben scheint, ist auch abgesehen von der dorischen
Genetivendung in der Bildung unattisch. Man erwartet von (De).-
Xevg fDelXelrrjg wie 'Araqveiryg von 'AtüQvevg (s. Stephanus
s. V. OeXXBvg). Daneben gibt es ein dorisches (peXXeärag beim
Schol. Ar. Nub. 71 /x tovtov (nämlich OeXXiiog) fpsXXeärag (so)
Xeyovai Ju)Qi€Tg rovg xiaar]Q(bÖ€ig Xi&ovg und ein corruptes
ceXXävrag bei Hesych unter 0. Alles dies ist unsicher und gibt
weder für Syrakus noch für Athen eine Entscheidung.
Eher könnte man zugunsten von Attica das dort häufige Vor-
kommen des Eigennamens 3IÖQvxog anführen. Er ist nicht nach
dem adligen Schema doppelstämmig gebildet, sondern offenbar ur-
sprünglich Beiname wie Fuscus, Niger; er kommt aber samt dem
Patronymicum MoQvxldrjg in den vornehmsten Geschlechtem At-
ticas vor (vgl. Kirchner Pros. 10418 — 10423).
Durchschlagend spricht für das sicilische Local der Inhalt der
übrigen Fragmente von Polemons Monographie negi xov Moqvxov,
die sich alle auf Syrakus beziehen (Ath. III 109 A. XI 462 B).
Hermes XL. • 20
306 H. DIELS
Also ist Confusion bei Clemens anzunehmen, der in seiner ▼MtM
Compilation aller möglichen Bildhauer und Statuen sehr leicht etwM
verwechseln konnte, während die Gründer des Paroemiographen-
corpuB (iazu keine VeranlaKuung hatten. Das Fragment müti also,
wo es Kaibel hingestellt hat, bei Sophron stehen, der in seiner
Weise das reimende Sprichwort seiner Landslente fintgöregos
yioQVXOv verwandte.
Damit steht fest, daß das Wort als Eigenname in Syrakat
wie in Attica bekannt war. Dafi es aber damals auch noch als
Appellativura existirte und in gewählter Rede, wie sie in dieser
schön geschriebenen Einleitung zur Metaphysik am Platze ist, zur
Abwechslung von dfxvÖQÖg (das wie dfAavgög vielleicht mit fiö-
Qv^og urverwandt ist) verwandt werden konnte, das lernen wir
nun aus der lege artis angestellten recensio der aristotelischen Stelle.
Wir lernen aber auch weiter daraus, daß die Überlieferung
dieses Autors, so unversehrt sie auch sonst im großen und ganzen
durch die Jahrhunderte gegangen ist, gänzlich versagt, sobald eine
Glosse in dem sonst so leicht verständlichen Attisch des Philo-
sophen auftaucht. Wir sehen ja noch, wie vor unseren Augen
Commentatoren und Abschreiber in ihrer Ratlosigkeit immer weiter
abirren. Wie der Text Piatons, der im ganzen noch treuer be-
wahrt ist, doch manches edle, aber den Graeculi unbekannte Wort
eingebüßt, hat bereits Ruhnken zum Timaeus an einzelnen Stellen
gezeigt') und Wilamowitz noch jüngst (diese Zeitschr. XXXV 544)
an einem schönen Beispiel erhärtet. Das gleiche ergibt sich auch
für Aristoteles.
Ich wül für diese systematische Glossenverfolgung noch ein
weiteres Beispiel anführen, den abderitischen Terminus rta/Aoasiv,
TteQLTta'/Maaeiv. Das ist attisch 7t'/Jxeiv , TteQift/.ix€iv , nur
daß das ionische Wort noch mehr dem Ursprung gemäß (vgl. näkrj,
ndlkeiv) das gewaltsame, heftige Durchrütteln, Durchschütteln
ausdrückt. Leukipp und Demokrit gebrauchten es von dem Zu-
sammenstoß und Zusammenschluß der Atome bei der Bildung der
zusammengesetzten Körper. Diese Glosse ist nun überall in den
Handschriften des Aristoteles und der Aristoteliker verdunkelt und
entstellt worden. So geben in dem Fragment 168 des Demokrit
selbst die ausgezeichneten Handschriften des Simpl. phys. 1318, 34
(Vorsokr. 436, 6) sinnlos n€Qt7ta).ala€ad^ai statt neQLrta/Ao-
1) Immisch, Stnd. zu Plato II 11, 3.
ARISTOTELICA :^o7
aead^ai, weil ihnen nur nakateiv, nicht rca'ldaaeiv greläutig war.
Bei Aristoteles steht de caelo /' 4. 303' 7 rfj tovtvjv (der Atome)
avfXfikoxf] y.üL niQiTcki^ei, TiävTu yevväoit^ai. Nun wird an sich
avfiTt/Jy.ead^ai von den Atomen ebenso treffend gesagt wie ftegi-
TtlE/.eod^ai. Arist. de Demoer. fr. 20S (Vors. 375, 38) neQiriXi-
y.eo^ai 7t€Qi7tko/.rjv roiavtrjv, de gen. et corr. A 8 (Hauptstelle
über die Abderiten) 325 * 34 avvxiO^lfitva y.ai neginÄexö/neva.*)
Dagegen ovft7t?J/.£ad^ai gebraucht das Excerpt des Dionys. bei
Eus. XTV 23 (377, 32) und Theophrasts Bericht bei HippoL I 12
(359, 39), während dessen Excerpt bei Diog. IX 31 bald rttgi-
7z)JyceG&ai 350, 24), bald ov^nXi>ieo&aL (336, 33) verwendet.
Aber Gv/Lin'Ao/.fj xoi negirtketei wäre eine Tautologie, die man
Aristoteles um so weniger zutrauen darf, als auf den Unterschied
der Praepositionen gar nichts ankommt. Und falls solches be-
absichtigt wäre, hätte er unzweifelhaft yteqtnAjOxri und nicht das
barbarische Ttegircle^ig gesagt, das sonst nur als Cariosität aus
dem Traumbuche des Orientalen Achmet (9. Jahrhundert) angemerkt
ist. Besäßen wir kritische Ausgaben der physikalischen Schriften
des Aristoteles, die diesen Namen verdienen, so wäre dieser Wechsel-
balg längst entfernt.
Denn statt rcegircXi^ei gibt die andere Familie FHM inaX-
Ad^ei, was zwar auch nicht richtig, aber wenigstens griechisch
und an und für sich möglich wäre (vgl. Simpl. d. caelo 295, 15).
Die echte Lesart verdanken wir, wie so oft, dem Commentar des
Simplicius 609, 25 tjjv öi avfinkoxi^v l4ß8riQi%ai neginäk-
Xa^tv iydXovv, äaneg Jr^^öxQiTOQ. Freilich auch hier ist die
Glosse in einem Teil der Hdss. wiederum entstellt, ') aber wer auf
das Wort erst einmal aufmerksam geworden ist, kann nicht mehr
getäuscht werden. So hat Dyroff im Anschluß an die Neuausgabe
der Simplicianischen Physik 1318, 34 mit Recht dem Aristoteles-
text die abderitische Glosse zurückgegeben (Demokritstud. S. 34)
und ebenso bei Theophrast de sens. 66 (Vors. 393, 22) ßovXerai
ök ay.aXiqvd Xtyetv , ärtsq TiaQdXXa^iv iy^^i rtgdg äXXr^Xa y.al
avfxnXox'^v das verkannte TtegindXa^iv hergesteUt. Denn der
Schüler schließt sich hier, wie so oft, im Ausdruck eng an die
Formulierung des Meisters an. Auch folgt sogleich axaXrjvd dk
1) So auch Epikur Ep. I 43. 44.
2) neptnäXla^tv DE : neQinaX^tv F : Tia^dXla^iv C : indiia^iv A.
Man sieht noch die Stufen der Corruption.
20*
30S H DIELS
diä tö {lij TteQiTtXöTTeaO^ai, wo selbstverständlich wieder negi-
fta/idTTea&ai das echte ist.
Auch sonst j^ibt es von dieser verbissenen Wut, mit d«'r die
arme Glosse verfolf^t wird, ergötzli(the Beispiele. So ist das archaische
ififtakaaaöfievoi , das Thukydides einmal den loniem*) nacb-
braucht (VTI 84, 3) und das die Atticisten') mit l/un'Uy.öftevoi
paraphrasiren, bei Zonaras auch im Lemin;« in hi^r'^rnnniiai
verderbt.*)
Vielleicht ist diese Beobachtung von Nutzen, um eine viel-
versuchte Phaedonstelle zu heilen. Piaton setzt den thebanischen
Pythagoreern auseinander, daß die wahren Philosophen nach ihrem
Tod nur mit reiner Seele vor Gott treten dürfen und nicht mit
einer durch die Berührung des Körpers beschwerten und befleckten.
Darum wandeln diese eine andere Straße als die an den Körper
gebundenen, die ihren Lüsten fröhnen. Sie sagen allen diesen
niederen Trieben Valet: 82 D TOiyaQTOi rovroig (xkv &7taaiv,
& Kißrjg, ixsTvot. olg ri fiiXei rfjg lavtcov ipvxfjg d)j.d fiii
atbfiari TtXdxrovTsg llQai xoLqbiv etnövxeg oi xard raürä
TtOQBVOvtai ttirolg xtA.
Die Lesart Oib^ari (oder acb^ara) Tzlarrovreg "^(oai haben
nicht nur die Schreiber, sondern auch lamblichos vor Augen ge-
habt. Wer Oib^ata las (wie geringere Hdss., auch W^, haben),
erklärte sich die Stelle wohl wie Wyttenbach sua quique corpora
fingentes, ohne den Plural nach t^g tpvxf^g oder das Fehlen des
Artikels oder endlich die Übereinstimmung mit der Platonischen
Lehre und namentlich die eigentümliche Färbung derselben im
Phaedon zu beachten.*) Davon kann also auch abgesehen von
der schlechten Bezeugung der Lesart die Rede nicht sein. Wer
(Tcu/uart mit der guten Überlieferung liest (lamblichs Handschrift
1) Herod. VII 85 von Aelian. N. H. 15, 1 (366, 22 H.i nachgeahmt.
2) Wie Diouys. bei Eustath. p. 527, 18, dessen Zeugnis ich in Budes
Ausgabe vermisse.
3) Auch Aeschyl. Suppl, 301 ist iuTtalldyuara nach Hesych erst von
G. Hermann hergestellt worden.
4) Denn im Timaeus kommt (abgesehen von der Erschaffung der
Leiber durch die Untergötter 42 Dj der Ausdruck röv rs ai a&ua im-
ueXcög nläzTovra vor, wo die harmonische Ausbildung von Leib und Seele
verlangt wird. Aber in die Transcendenz des Phaedon paßt diese An-
schauung nicht hinein und hier würde ja die ,Bildung' des Körpers dem
Philosophen geradezu verboten.
ARISTOTELICA 309
gibt eine zweideutige Abkürzung), kann wohl nur acHfid ri nlär-
tovteg verstanden haben (wie Fischer wirklich zu lesen vorschlug).
Das soll wohl heißen .sich einen gewissen Leibesumfang anmästen*?
Die neueren Gelehrten sind einverstanden, daß die Stelle verdorben
ist und daß die bisherigen Heilversuche nicht genügen. Ast con-
jicirte acbfiazi ftQOLXTOvtBg {corpori faventes), Stallbaum adfxa
aTiräXXovTig, Madvig TteXatevovreg {=^ dovXevovreg vgl. ßüD),
ähnlich Usener rteXätai övreg. Schanz nahm Heindorfs 'A.axQBV0V'
reg in den Text, bemerkt aber schließlich: verhinn nonduin inven-
tum est, quod et sententiae et vestigiis traditis satis faciat. Burnet,
der neueste Herausgeber, klammert nkäaaovteg ein, ohne zu sagen
wie oü^axL ^öiai zu verstehen sei (etwa = av.l€iat?) oder was
die Interpolation bezweckte.
Nach den oben dargelegten Schicksalen des Wortes na)Mxx€iv
ist es mir wahrscheinlich, daß auch hier das geläufige nXaxxtiv
an die Stelle der poetischen Glosse getreten ist. Ich verstehe
äX'Kä firj ad)f4axt TtaXaxxovxeg ^Cüoi ,die aber nicht dahin leben
(ihre Seele) mit Leiblichkeit befleckend*.') naXäaaeiv hat sich
seit dem homerischen atitaxi nejiakay^ievog und ähnlichen Wen-
dungen in dem Sinne von ^ligeiv , ftolvvetv festgesetzt. Hesiod
W. 735 aldoia yovfj ne7taXay^iivog, Kallimachos Del. 78 (Asopos)
7tBftäXay.xo xegavvi^. Diese Färbung trifft gerade den Nerv der
orphisch-pythagoreischen Anschauung, die Plato hier vor den the-
banischen Freunden entwickelt. Zahllos sind die Varianten, in
denen er hier die Gleichung aäina ■= aß^a des Philolaos (fr. 14.
255, 27) und andere seiner Kernworte (vgl. fr. 15. 255, 29 ff.)
paraphrasirt.
So ist auch jenes TtaXaaaetv vermutlich ein aus Philolaos
herübergenommener poetischer Ausdruck, den viele ähnliche Wen-
dungen vorbereiten und commentiren. So 66 B fwg &v xö aöfta
iXix)(^t€v xai av f^inecpvQ^Evri ij ^,ußv ij V^^Z*? /t'^^d xoiovxov
ACfKOv. Eine solche Seele heißt 83 D del xov Oibfiaxog dvanXia,
d. h. oüfiaxL vc€7taXayf.i£vrj. Am nächsten kommt p. 67 A ^v (^
<?v Lcüfxev ovxiog (bg ioixev iyyvxaxio iaöf^iei^a xov elöevai,
1 ) Man beachte das Fehlen des Artikels , das namentlich in dem
negativen Satze nicht auffallen kann. Der Artikel drückt concret das
aus, was ohne Artikel allgemein und begrifflich gesagt ist. Vgl. 82 E
SiaSeSeuivTjp h' Tip aüuari xai 7t^oaxexoXi.riftevrjv mit 61 E ^oti <Sr . . '
näliv ivSed'oJotv tis aiöiia.
:n<» H. DIKLS
(ÖTi jiiifj näffa dvayy.rj) ^rjdk dvu rt ifircXdf^e &a Tjyg tovTOi
ffi^aeutg, d).Xd /.ai^agi^ia^tv dn* uitoC, fing &v d i^edg aördg
drroXiiar) 'fßtdg.
2. Ein falsches Experiment.
Im Conimentar Olynipiodora zur Aristotelischen Mtt»;orolog-i«
S. 158, 27 Stüve wird zu der Frage, warum da» Meerwanser salzig
«ei, folgendes seltsame Experiment beigebracht: ,Formt man eine
Flasclie aus Wachs (zijptvov dyyeTov) und wirft sie ins Meer,
nachdem man den Hals so verstopft hat, daß das Meerwasser nicht
eindringen kann, und zieht man sie nach einer geraumen Weile
heraus, so findet man Stlßwasser durch die Wand des Gefäßen
durchgesickert, weil die rauchartige Ausdünstung [die nach Arist^»-
teles dem Wasser den salzigen Geschmack mitteilt] draußen ge-
blieben und nur das reine Wasser eingedrungen ist'. Jeder, dem
die Elemente der Ph3'8ik nicht ganz unbekannt sind, muß sich
über diese überraschende Diffusionserscheinung wundern. Da ^ir
geneigt sind namentlich in einem Übel überlieferten Texte derartige
haarsträubende Dinge den Schreibern zur Last zu legen, zumal
die Stelle auch sonst gelitten hat, so bereue ich nicht, für den
Apparat der Ausgabe die bescheidene Vermutung y.egdfAivov statt
xrjQivov beigesteuert zu haben. Denn ich erinnerte mich an die
Rolle, welche poröse Tongefäße bei der Endosmose spielen, und
wußte, daß auch die Alten auf das merkwürdige Verhalten des
ungebrannten oder vielmehr schwach gebrannten Tons aufmerksam
geworden waren.')
Allein die Conjectur ist falsch. Sie hilft nicht nur nichts,
um das Wunder der Verwandlung von Meerwasser in Süßwasser
zu erklären (denn ob Wachsflasche oder Tonzelle, eine Diosmose
findet nur dann statt, wenn sich zu beiden Seiten der permeablen
Scheidewand verschiedene Flüssigkeiten befinden), sie wird auch
1) Deutlich Philopon. de gen. anim. B 6 S. 110, 10 Hayduck xai to
xepausovv äyyriov rd ufj xa)M.e ÖTiTr^&ev xai yAo xai rovro tS^ol iuß'i.r)-
d-evTos iv avTM vSaros. Ganz kurz angedeutet bei Aristoteles selbst a.
0. p. 743 a 8 StA uev o^v räv ^Xeßiiöv xai tSv iv ixdoTois Tiöpojv Sta-
TiiSvovoa Ti T^o(pi] , xa&dne^ iv toTS cöuots xegaiilois rö vSoip, yivovTai
a&Qxee.
ARISTOTELICA Sil
durch Aristoteles selbst widerlegt, der in der Tiergeschichte') das-
selbe Experiment zu demselben Zwecke beibi-ingt: ,Es ist klai",
daß im Meerwasser trinkbares Wasser enthalten ist und durch
Seihen daraus erhalten werden kann. Einige hatten Gelegenheit,
dies zu erproben.") Man verfertige sich aus Wachs eine dünn-
wandige Flasche {xt]qivov nXäaug kenrdv dyyelov), verschlieüe
sie und lasse sie leer ins Meer hinab. Nach Verlauf von Tag und
Nacht nimmt sie ein Quantum Wasser auf, und dies stellt sich als
trinkbar heraus'. Wir gehören nicht zu den , unglaublich bornierten
und ebenso unglaublich gläubigen Aristotelikern', gegen die ein
moderner Schriftsteller sein sehr überflüssiges Buch über oder viel-
mehr gegen Aristoteles gerichtet hat. Ich glaube, die Zeit der
Pancraces wie der Molieres ist vorbei. Bestimmt wird sich kein
moderner Philologe oder Philosoph aufregen, wenn ich hier rund-
weg erkläre, dies Experiment des Aristoteles ist unmöglich. Welches
Mißverständnis oder welche Täuschung etwa untergelaufen sein
mag, ist schwer zu sagen und nicht sonderlich wichtig. Man
könnte sich denken, daß die Wachsttasche einiges Meerwasser durch
den Kork durchließ und daß dieses in Berührung mit dem un
Wachse noch haftenden Honig süßen Geschmack erhielt. Denn
die Alten konnten ja das Verschwinden des Salzes nur mit der
Zunge constatiren. Jener moderne Komiker freilich würde die
Sache mit dem Spruche SganareUe's abtun: On me Vavoit hien dit
que son maitre Aristote n'e'toit rien qu'un havard!
Für uns Philologen hat die Sache noch ein weitergehendes
Interesse. Wir wissen, daß Aristoteles nur einen Teil seiner Be-
obachtungen und Lehrsätze der eigenen Forschung oder der Mit-
arbeit seiner Assistenten vei-dankt. Der größere Teil des Materials,
mit dem er arbeitet, ist durch systematisches Aufarbeiten der vor-
handenen wissenschaftlichen und technischen Litteratur zusammen-
gebracht worden. Eine Nachprüfung aller historischen und natur-
historischen Notizen, aller phj'sikalischen, astronomischen usw. Be-
obachtungen war nicht möglich. Vielmehr hatte er wohl nur im
Groben eine Scheidung von zuverlässigen und unzuverlässigen
Gewährsmännern in der Praxis vorgenommen. Diesen sah er auf
die Finger, wie er Herodot ,den Mythologen* beargwöhnte und
1) VIII 2. 590 a 22. In den Corrigenda des Olympiodor konnte dies
noch berichtigt werden.
2i Nach avußeßrjKe ist aus PD» T«ff« aufzunehmen.
312 H. DIELS
berichtigrte.') iJtu »ijjiubten Forschern dajfe^en überließ er sich in
der Regel ohne Arg. So ist anzunehmen, daü ihm jenes Experiment
mit der Wachsflasche, bei dem er sich auf ,einige' OewähnmlOBer
bezieht, aus einer sonst bewährten Quelle zugeflossen Ist.
Um diesen eigentlichen Übeltäter zu ennitteln, wählen wir
4en Umweg über Plutarch, der in seinen ,Physikalischen Fragen*
die auch heute noch ungelöste Aporie von dem Verschwinden des
Salzes beim Durchgang des Meerwassera durch die Pflanzen einer
gelehrten Erörterung unterzieht, jedoch ganz unabhängig von Ari-
stoteles dabei vorgeht (Quaestion. phys. 5 p. 91 3 C). Er geht aus
von Piatons Timaeus (51>E), wonach die Pflanzensäfte i'/vfiol)
durch die Pflanzen filtrirtes Erdwasser darstellen, und fügt hinzu,
daß auch das Meerwasser durch Filtriren seinen Salzgeschmack
verliere. ,Üenn es ist erdig und dicklich. Wenn man aber nahe
dem Meeresstrand in die Erde gräbt, so stößt man auf trinkbare
Wasseradern {Tcorl^oig hßadloig). Viele gewinnen auch Süß-
wasser aus dem Meere, indem sie es in Wachsflaschen') empor-
heben. Es wird dabei durdigeseiht, während das Bittere und
Erdige sich abscheidet. Eine Fortleitung durch Ton macht das
hierdurch filtrirte Meerwasser durchaus trinkbar, da dieser das
Erdige in sich zurückhält und nicht durchläßt. So wirken nun
auch die feinen Poren in den Pflanzen. Sie versperren dem Erdigen
und Dicklichen den Weg*.
Dieselbe Aporie behandelt auch Theophrast de caus, pl. VI 1 0,
aber in der Aetiologie ganz abweichend. Die Achtzahl der xv^oL,
die Plutarch voraussetzt (913 B), kennt auch Theophrast, offenbar
als ein früheres Dogma, er entscheidet sich aber selbst für die
Siebenzahl.') So scheint also Plutarch einer anderen, älteren
Primärquelle sich anzuschließen, für welche der von Theophrast
in jenem Abschnitte fast allein citirte Demokrit jedenfalls stark
in Betracht kommt.
Die hier in Plutarchs Vorlage zugrunde gelegte Anschauung,.
1) Vgl. diese Zeitschr. XXII 430 ff.
2) xrj^ivots äyyetois. Auch hier hat man Anstoß genommen. Papa-
basileios CA9-rjvä XIV 167) zweifelt zwar nicht an der Ausführbarkeit des
Experiments, er stößt sich aber an dem sonderbaren Stoffe und conjicirt
zuerst xeS^lvon, dann xiaaivois.
3) Über diese Frage orientirt Galen de simpl. med. temp. ac fac.
I 38 (XI 450 K.l.
AEISTOTELICA 313
daß Süßwasser nichts ist als durch die Erde filtrirtes Meerwasser,
stammt, wie Oder ') überzeugend nachweist, aus der volkstümlichen,
bei Thaies genauer festgestellten Wassertheorie, die auch die
Flüsse aus dem Okeanos herleitet: öirjO^ov^evov ydg ylyvea&ai
TÖ äX^ivQÖv TCOTijuöv (Arist. Meteor. B 2). Am eingehendsten
und absurdesten ist diese Erklärung des Süßwassers aus dem Meere
nach dem Vorgange von Xenophanes (fr. 30. Vors. S. 56) besonders
von Hippon (fr. 1 S. 235, 18) ausgebildet worden.*) Aber weder
Xenophanes noch Hippon oder Diogenes von Apollonia, der ähnliches
vorbrachte (vgl. Vors. S. 344, 4. 9 ff.), gehören zu den Physikern,
denen Aristoteles unbesehen etwas abnähme.
Da ist es nun wichtig, daß Oders Untersuchung auch für
Demokrit die Geltung der altionischen Filtrirtheorie festgestellt
hat. Denn er war in der Physik wenigstens unbedingt erste
Autorität für Aristoteles. Dem Manne, der .beinahe über alles
nachgedacht hatte', vertraute er gern und freute sich seiner ency-
klopädischen Gelehrsamkeit und Beobachtungsfreudigkeit. Demo-
krits Jugend fällt in die Zeit, wo man nicht mehr bloß mit Be-
liauptungen wie die alten lonier oder mit Syllogismen wie die
Eleaten vorging, sondern mit Experimenten den Gegnern ihre Irr-
tümer ad oculos demonstrirte. In dieser Kinderzeit experimentaler
Forschung, die uns in Anaxagoras besonders entgegentritt, konnten
Fehlgriffe nicht ausbleiben, da das Experiment eben nur für den
sich nützlich erweist, der die Fehlerquellen zu erkennen und aus-
zuschalten imstande ist. Der FelUschluß aus dem Gefäß mit Asche,
das, mit Wasser gefüllt, ebensoviel faßt als vorher (Arist. Phys.
_/ 6. 213'' 21), ist für die Naivetät dieser Positivisten lehrreich.
In der inductiven Methode der Abderiten mußte das Experiment
eine große RoUe spielen, wenn auch unsere Überlieferung nicht
viel darüber zu sagen weiß. Doch stammt die Experimentalphysik
Stratons gewiß zum guten Teil aus abderitischer Quelle. Demo-
krit kann jedenfalls das Experiment mit der Wachsflasche sehr
wohl zugetraut werden, da auch der heutige Naturforscher sich
am liebsten da täuschen läßt, wo Lieblingsvorurteile seinen Blick
trüben. Auf Demokrit nun scheinen in der Tat einige Spuren
in jenem gelehrten Capitel Plutarchs hinzuweisen.
Zuerst erscheint hier als selbstverständlich die später auf-
1) Ein angebl. Bruchstück des Demokrit. Philol. Suppl. VII 271 ff.
2) S. Berliner Sitzungsber. 1891, 575 ff.
S14 H. DIKLS
ffep^ebene Achtzahl »1er 'j^viioi, die «'in \ Li lmii/'I 'I' - I li'-nplnusf
aufgeHtellt hatte. Da nun dieser in s«-ititiM l;< liclii.- ill«r l>fiii'i-
krits Wahrnehmunprslehre') Hech« xvixoL herzählt 6^vg, yXvrt.vg,
OTQvrpvög, my.gög, dX^vgög, dgifitg, wonach ein«^ von mir UereitM
trüber nachpfewiesene Lücke den Text beHchädij^ hat, und da
Theophrast selbst in de caus. pl,VI 4, 1 dieselben sechs üeHchmäcker
nennt, denen er Kucagög and a^aTrjQÖg hier zufUj^t, ho ist klar,
daß in dem Bericht (de sens. H7) über Demokrit jene zwei X'^h^^
ausiitefallen sind, wovon sich auch noch Sparen im Texte finden.
Die Achtzahl der xt/zo/ stammt also von Demokrit. Sie bildet ein
Gegenstück zu der von ihm aus Empedokles entl.luit.fi \'i#Tzahl
der Farben.
In der Aetiolop^ie Plutarchs selbst hören wir: oi yuq ii6qoi
did /.ertTÖTTjttt xd yeQdeg Aal naxv/iUQkg oi5 dirj&oüat.. Da«
stimmt zu Demokrit nicht bloß im allgemeinen (Porentheorie), son-
dern auch im einzelnen. Denn der Salzgeschmack wird nach
Theophr. de sens, G8 durch die großen und eckigen Atome der
Geschmacksobjecte gebildet. Da diese in die feinen Poren der
Pflanzen nicht eindringen können, erledigt sich aufs einfachste die
behauptete Tatsache, daß das Salz des Meerwassers von den Pflanzen
nicht aufgenommen werde. Auch diese Tatsache ist, wie die
moderne Forschung festgestellt hat, in dieser allgemeinen Fassang
irrig. Also ein Gegenstück zur Wachsflasche.
Ebenso unrichtig ist die Behauptung (9 1 3 C D), das Meerwasser
werde, durch eine Tonschicht geleitet, seines Salzes beraubt, da
diese als Filter wirke. Bereits Plato wußte, daß der Ton das
Wasser nicht durchläßt (Legg. Vin 844 B). Auch diese mangel-
hafte Beobachtung also erweist sich als vermutlich derselben alten
Quelle entnommen.
Endlich finden wir ein Bmchstück dieser alten Erörterung
über den Gehalt des Meeres an Süßwasser versprengt wieder in
Aelians Tiergeschichte IX 64. Auch hier erscheint wieder die
wächserne Flasche (ans Aristoteles), davor aber steht etwas mehr:
Xeyei ök'^QiaxoriXrjg y.al Jrj^tÖAQiTog Ttgö iv.eLvov QeöffQaorög
TS kv. tqItwv xai aiÜTÖg cprjai fi^i T(p dX/nvQip vöari rgerfeoO^ai
Toiig txO-vg, d),Xa. T(p Ttaga-xeiusvip ttj d-alärrj] y'/.v/.ei vdati-
Diese Parallele paßt so vollkommen in Plutarchs Gedankengang
1) de sens. ß5 ff. S. Doxogr. 518, IS Anm.
ARISTOTELICA 315
oder vielmehr den seiner alten Quelle, daß Demokrits Name das
Ergebnis unserer Quellenvermutung bestätigt. Und nun lesen
wir in der ersten Aporie dei- Plutarchischen Schrift 1 p. 9 11 D did
ti td d^aXäxTiov iöiDQ ov TQicpeL TU öivdqa; nözegov di ^v
atxlav OTÖdk tGv ti^wv rd x^QOala; ^(^ov ydg iyytiov tö (fvrdv
slvat Ol TiEQL nkdriova y-ui Ava^ayöquv v.al Jrjiöxqiiov
otovtai. ov ydq diöti zoig ivaXloig (fvroig TQÖ^möv iari
Tiai nöti(.iov üaneq toig t^O^voiv, ^dr} y.al rd Iv rfj yjgoi^
cfVTa te y.üi öevöqa rgecpei. Also dieselben Autoren und die-
selben Probleme, deren Vermittler es nun noch festzustellen gilt.
Demokrit ist in der Kaiserzeit kaum noch gelesen worden
{ich meine natürlich der echte). Plutarch') hat diese ganze pflanzen-
physiologische Gelehrsamkeit selbstverständlich entlehnt. Da Theo-
phrast bei Aelian neben Demokrit und Aristoteles genannt wird,
da ferner auch in Plutarchs , Physikalischen Fragen" Theophrasts
Name öfter erscheint (c. 7. 13. 19) und die doxograpbische Art
durchaus auf ihn hinweist, so muß man vor allem an ihn denken.
Auch bei Galen in der S. 3 1 2 A. 3 angeführten Schrift erscheint in
dieser Materie Theophrast stets als Hauptquelle. Aber daß er ge-
nannt wird, daß ferner neben ihm Aristoteles mit Namen erscheint,
schließt direkte Benutzung seiner Schriften aus. Hier liegt viel-
mehr noch mindestens eine, wahrscheinlich medicinische, vermittelnde
Quelle dazwischen.*) Aber der Zusammenhang mit Theophrast (nicht
mit den botanischen Schriften, sondern mit kleineren, populäreren
naturwissenschaftlichen Schriften wie Ile^i vöarog)^) liegt nahe
und läßt sich indirect aus den Berührungen mit dem aristotelischen
Problembuche KP {öaa neql tö dX^vgdv vdioq yal d-aXamov)
erweisen. Denn das meiste der Problemsammlung ist aus den
kleineren Schriften Theophrasts excerpirt, und die Vergleichung
1) Die übliche Verwerfung der Autorschaft des Plutarch für die
Quaestioues physicae, die Döliner kurz behauptet hatte, beruht auf falscher
Eiuschätzuug des anspruchslosen Schriftchens.
2) Neben dem Dogmatiker Mnesitheos c. 26 wird c. 3 Apollonios der
Herophileer (erstes Jahrh. v. Chr ) genannt. Laetus (c. 3, 6) erscheint
als der angegriffene. Das wird wohl die nächste Quelle sein, schwerlich
der Übersetzer der phoinikischen Philosophen Mochos usw. und Verfasser
von Philosopheubiographien, den Tatian citirt adv. Gr. 37, aber bereits
Poseidonios benutzt zu haben scheint.
3) Vgl. Oder a. 0. S.280
316 U. DIELS. ARISTOTKLICA
I'liitarch.s erf^ibt luicli \wv unzv\t'ii»'lhattf Ji<-iint/,uri{r. ; Kh ist be-
kannt, daü die Probh-niciilittcratur des l'eripato« «-ine ungeheure Vor-
arbeit in den 8 Abteilungen ^Itlai deg Demukritiüchen NaehlaHM«
fand. Diese erstrecken sich auf Himmel, Luft, Erd»*, Feuer, Akustik,
Samen, Pflanzen, Früchte, Tiere, Steine und Vermischtes, und das
Tierwerk allein umfaßte 3 Bücher.*) Da sich nnn unter der eben-
falls umfassenden Problemenlitteratur des Arist^iteles zwei Bücher
allein mit den Demokritschen Problemen beschäftigen,*; so ist
anzunehmen, daü sich gerade in dieser bis in die späteste Zeit
hochbeliebten halbwissenschaftlichen l'roblemlitteratur eine große
Anzahl Democritea befinden, unerkenntlich für ans, wenn nicht
eine besonders günstige Constellation , wie hier, gestattet, den
Schleier an einem Zipfel aufzuheben.
1) Z. B. 911 E mit Probl 23, \(). *.). 15. Ferner vgl. 23,29 37.
2) Titel unter den WoiJtroxT« des Thrasyllschen Katalogs (Vor».
407, 20)
8) Hesychs Ind. 116 ü^oßki^fidToiv Jr,uoxfiritan> ß. Diog. 124
n^oßXt^ftara ix reäv jiirjuoxfirov /$?
Berlin. H. DIELS.
MISCELLEN.
HORATIANA.
I.
In der als die Krone der horazischen Satirendichtung geltenden
Satire II 6 hat Vers 59, der die schönen, die Sehnsacht des Dichters
nach dem Lande ausdrückenden Verse einleitet, immer noch keine
völlig befriedigende Lösung erhalten. Das überlieferte perditur
haec inter misero lux wird von Kieäling mit Recht als unmöglich
verworfen, weil es keine classische Form ist. Auch Lachmanns
porgitur = jjorrigitur und Paulys jiroditur erscheinen nicht
annehmbar. Aber auch das von Madvig und Krüger gefundene
mergitur, das Kießling aufgenommen hat: .die Sonne sinkt nieder'
will mir nicht gefallen. Das Verbum mergere findet sich bei Horaz
an keiner Stelle und auch aus anderen Dichtern ist mir die
Verbindung sol oder lux mergitur nicht bekannt; Georges citirt
nur sol mergens stridet aus Schol. zu luv. 14, 280; vgl. Tac.
Germ. 45 sol emergens. Auch muß ja lux an unserer Stelle
nicht im Sinne von sol verstanden werden, sondern kann auch ganz
allgemein im Sinne von Tag stehen, wie ep. 1, IS, 34 donniet
in lucem. KieÜling bemerkt selbst gegen die Lachmannsche Con-
jectur porgitur: ,Nicht daß der Tag sich dehne, sondern daß er
ihm unter diesen Nichtigkeiten unbefriedigt verstreiche, heischt
der Gedanke'. Diesem Gedanken kommen wir meines Erachtens
am nächsten, wenn wir an Stelle des verderbten perditur schreiben
vertitur. Wir erhalten dadurch inhaltlich einen guten Sinn und
formell eine echt dichterische Wendung. Denn schon Eunius sagt
im 6. Buch der Annalen: vertitur interea caelum und Vergil
ahmt nach Macrob. 1, 6, 8 diese Stelle direct nach Aen. 2, 250 ver-
tittir interea caelum; vgl. außerdem Aen. 5, 026 septima . . . iam
vertitur aestas und paneg. Mess. 169 nobisper tempora vertitur
annus. Gerade der Zusatz haec inter scheint mir dafür zu
sprechen, daß Horaz an unserer Stelle absichtlich den ennianischen
Ausdruck vertitur gewählt hat. Wir haben damit ein neues, Horaz
und VergU geraeinsames Enniuscitat gewonnen, s. hierüber Norden
zu Verg. Aen. Buch VI S. 363 A. 2, der ja auch ebenda S. 263
für Vers 100 unserer Satire iamque tenebat nox medium caeli
spatium und Verg. Aen. 6, 535 Aurora . . . iam medium . . . traiece-
rat axem ein gemeinsames ennianisches Vorbild annimmt.
318 MISCELLEN
li.
In der neunten Satire des ersten Bache« plaudert der zu-
dringliche Schwätzer dem Dichter von allem möglichen vor: cum
quidlibet nie garriret , vicos urhem laudarrt (v. 13). Jedesmal,
wenn ich diese Stelle lese, stoße ich mich an dem neben urbem
ganz matten, überflÜBsigen Wort vicos. Und doch bietet um»
Kchon Charisius p. iMi, 5 K die, wie Kießling sich ausdrückt, ,sebr
bemerkenswerte* Variante ficos. Wie belebt wird durch dies«
leise Änderung die ganze Stelle! Wir sehen den Horaz und seinen
geschwätzigen Begleiter durch die Sacra via schlendern, die voll
von Verkaufsläden aller Art war (vgl. Friedländer, Sittengeschichte
I' p. 14&), besonders aueh von Obstläden, wie verschiedene Stellen
der Alten uns lehren, so Varr. r. r. 1,2, 10 sacra via, tibi poma
reneunt. Carm. Priap. 21, 4 B poma de aacra nullt dixeris esse
via, Ovid ars am. 2, 2<)6 in sacra sint licet empta via (sc. dona
rustica). Wie hübsch und wie von selbst macht sich nun im Munde
des Schwätzers die lobende Erwähnung der fici beim Vorübergehen
an den ,in dem Laden ansliegenden Feigen'.
München. GUSTAV LANDGRAF.
ZU CHAEISIUS.
Im folgenden lege ich Verbesserungen zu den bereits 1837
von Eichenfeld und Endlicher (Anal, gramm. 75 — 124), dann 1857
von H. Keil (Gramm, lat 1, 533 — 565) herausgegebenen Auszügen
aus der Ars gramm. des Charisius vor. Diese sind nur in dem um
700 zu Bobbio geschriebenen cod. Vindob. 16 erhalten, den ich im
Jahre 1858 sehr sorgfältig mit dem Texte bei Keil verglichen
habe, um mich für den Besuch der italienischen Bibliotheken im
Lesen der schwierigen longobardischen Schriftzüge zu üben. Von
der Schwierigkeit dieser Arbeit zeugt die verhältnismäßig große
Zahl von Lesungen, in denen ich von meinen Vorgängern abweiche,
doch will ich hier nur diejenigen anführen, die für die Sicher-
stellung und das richtige Verständnis des Textes nicht unwesent-
lich sind. Ich bezeichne die Handschrift wie Keil mit B und drucke
die verbesserten Worte, wo es nötig ist, gesperrt. Die Hand-
schrift bietet
p. 534, 32 der Keuschen Ausgabe cum duo ablativi; 36 ^t-
Ti^d^t] statt riXeyx^', 38 ax.€fxfxaTi statt axijfiari.
p. 535, 2 enim sie: nuUo; 26 ide elementa, was id est ele-
MISCELLEN 319
tuenta zu lesen ist, wie auch p. 551, 33 voll ausgeschrieben ist;
27 deorum hominumque nomina.
p. 536, 2 i7tLV.kriTiy.ä statt iTfii^erixä; & haec a yraecis.
p. 537, 10 ut 0 danaum.
p. 539, 10 litter am i geminatam.
p. 541, 2 inveniuntur.
p. 544, 30 dicuntur.
p. 545, 23 per im et; 29 neutralia ut tribunal.
p. 546, 24 dvTtTikrjKTiy.ög statt dTTCtAi^rtxdg; 28 lancis lex
legis Uns. Zu mehreren Wörtern des Verzeichnisses von p. 546
sind die auch von Keil ausgelassenen Buchstaben c (= commune),
f (« femininum) und o (= omne) beigeschrieben, ein c Z. 20 nach
i/os bovis, 21 nach rÜMa:- ciwcw und nach für furis, ein /" 21 nach
,9/iÄ, ein 0 23 nach par und 24 nach trux trucis.
p. 549, 6 romae hae excubiae hae fauces.
p. 550, 29 fteXlvT] (hg yieyxQ^S-
p. 552, 12 sind von tnonittis die Buchstaben Mt durchstrichen,
also ist motus zu lesen; 13 fehlt ut vor salustiu^; 29 mos nodus
äfxixa; 32 serpens iqueröv sah serpens perniciosa fem. Die bis-
herigen Herausgeber haben das Wort sal als fälschlich hier ein-
geschobenes Nomen angesehen und in eckige Klammern gesetzt;
es ist zweifellos als Abkürzung von Salustius aufzufassen, zu dessen
Fragmenten also die sonst nicht nachgewiesene Verbindung serpens
perniciosa zu rechnen sein wird.
p. 554, 6 gibt B die ungewöhnliche Form ^aa&ög, nicht
fnaarög, 28 a^lXa.
r _ ei
p. 555, 9 dierum. spes. spei speum (also sperum). faciei fae
(also facie) facierum; weiter ist nichts tibergeschrieben, die An-
gaben bei Keil sind also ganz falsch. Z. 21 portihus.
p. 556, 21 f. quae et ex secumlo . . . deribantur et ex tertio.
p. 557, 13 qui vir et qui viri.
p. 561, 27 infinita est quae.
p. 562, If. dicuntur. Item quae; 13 consol^r a te et crimi-
nor te et er im in or a te et similia.
p. 563, 27 accipiuntur.
p. 564, 30 quae extrema syllaba in ci syllabam cadit;
39 formae sunt decem.
Gltickstadt. D. DETLEFSEN.
:^20 MISCELLEN
PERISTERA.
Zu den wenig:er bekaimten Verwandlun^HHaffen , welche die
unerschöpfliche Phantasie der g-riechischr-n Dichter spielend ersonnen
hat, gehört die von der Nymphe Peristera. Sie st<;ht bei Lactant.
Placid. comm. in Stat. Theb. TV 22fi und lautet nach der neuesten
Ausgabe :
— quae autem causa sit ficta, propter quam Venus columha
deledata sit, talis est: quod Venus et Cupido, cum quodam tempore
voluptatis gratia in quosdam, nitentes descendissent campos, lasciva
contentione certare coeperunt, qui plus sifri gemmantes colligeret
flores. quorum Cupido adiutus mobilitate pennarum postquam na-
turam corporis volatu superavit, victus est numero. Peristera
enim nympha subito accurrit et adiuvando Venerem superiorem
effecit cum poena sua. Cupido siquidem indignatus mutavit jmellam
in avem, quae a Oraecis TtegiaTegd appellatur. sed poenam honor
minuit. Venus namque consolntura puellae et innocentis trans-
figurationem, columham in tutela sua esse mandavit.
In dieser Überlieferung ist der Text an mehreren Stellen durch
Fehler entstellt, am stärksten wohl zum Schlüsse des dritten Satzes.
Denn daß Cupido aus dem Wettkampfe mit der Mutter zunächst
als Sieger hervorgehen muß, ergibt sich aus dem Zusammenhang.
In der Tat bietet der Ausschreiber des Commentators, der sog.
zweite Vaticanische Mythograph (33), den der Herausgeber zwar
in der Tabelle p. 504 aufführt, aber an dieser Stelle nicht zu nützen
weiß: postquam naturam corporis volatu superavit, vicit numero
und im folgenden: Peristera vero subito accurrit. — Beides ist
aufzunehmen. Im folgenden empfiehlt es sich, mit dem Mytho-
graphen nach avem das Wort columham einzuschieben, sicher aber
sind die Worte puellae et, die zum Teil auch in den Handschriften
des Lactantius fehlen, als Interpolation zu streichen. Endlich wird
zu erwägen sein, ob nicht im ersten Satze vor talis einzuschieben
ist fahula, da der Myth. Vat. seine Vorlage folgendermaßen wieder-
gibt: cur autem in tutela Veneris sint, haec est fahula.
Stettin. G. KNAACK.
Druckfehler-Berichtigung.
S. 113 Z. 3. 4 von unten ist statt ,Jahrzehnte* zu lesen .Jahr-
hunderte'.
STUDIEN ZU LYGDAMUS
UND DEN SULPICIAGEDICHTEN.
Der Inhalt von Lygdamus II ist: wer zuerst dem Jüngling
sein Mädchen entführte, war eisern; hart auch der, der solchen
Schmerz ertragen und nach ihrem Verlust lehen konnte. Ich kann
es nicht und schäme mich nicht zu gestehen, daß ich des Lebens
überdrüssig bin (1 — 8). Also wenn ich ein Schatten bin, möge
Neaera in Begleitung ihrer Mutter vor meinen Scheiterhaufen
kommen und weinen. Die Klageweiber sollen ihre Nenien singen
und meine Gebeine in einem schwarzen Tuche sammeln, die dann
in einem marmornen Grabmal beigesetzt werden sollen. Aber eine
Insclirift zeige den Grund meines Todes an (9 — 30). Deutlich
zerfällt das Gedicht in zwei Teile: 1 — 8; 9 — 30. Der erste ent-
hält die Schilderung des wegen der Trennung entstandenen Lebens-
überdrusses, der zweite die Ausmalung der Leichenceremonien,
zwei Gedanken, die auf den ersten Blick ein wohlabgerundetes
Gedicht geben sollten, deren Ausführung aber doch zu mancherlei
Ausstellungen Anlaß gibt. Unpoetisch ist die trockene Aufzählung
aller bei einem Begräbnis üblichen Ceremonien; gerade ein Dichter
pflegt auf diese Formalitäten, seiner Unsterblichkeit sich bewußt,
keinen Wert zu legen. Horaz sagt im Sohlußgedicht des zweiten
Buches der Oden:
Ahsint inani funere neniae
hictusque turpes et querimoniae;
campesce clamoreni ac sepulcri
mitte supervacuos honores.
Oder aber, wenn ein Dichter doch auf diese Sachen zu sprechen
kommt, dann hebt er das poetisch Wirksame hervor. Lehrreich
ist in dieser Beziehung Prop. II 13b, ein Gedicht, das jedenfalls
dem Lj'gdamus bei der Abfassung seiner Elegie vorgeschwebt hat,
lehrreich auch deswegen, weil es uns den Unterschied zv^ischen
einem Dichter und einem Versemacher vor Augen führt. Properz
Hermes XL. 21
822 R. BÜRGER
verlangt: adsint pleheÄ parvae funeris exequiae (24). Sein Leichen-
zug ist groß genug, wenn ihm drei Heiner Gedichte folgen,
Cynthia wird, sich die Brust zerfleiHchend, ihm da« letzte Geleite
geben, seinen Namen rufen und ihn vor seiner Verbrennung noch mit
Küssen bedecken. Ein Lorbeerbaum soll das (irab beschatten, und
Cynthia wird — aber erst nach einem langen Leben — neben ihm
ihre letzte Ruhe finden. Bei Properz ist Cj'nthia der Hauptgedanke
des Gedichts und steht im Mittelpunkte seine« Interesses. Lyg-
damus dagegen gibt der Neaera nnr eine geringe Rolle bei seinem
Begräbnis (1 1 — 14), ja er scheint sie dann überhaupt zu vergessen,
um ihrer schließlich noch im letzten Distichon flüchtig Erwähnung
zu tun. Außer Properz haben wir noch Tibull und Ovid heranzu-
ziehen, an die er sich in den Versen 11 — 14 anschließt. Ovid
sagt im Anschluß an Tib. I 1, r>9 ff. u. I 3, f) ff. von Tibulls Be-
gräbnis (am. m 9, 49 ff.):
hinc certe madidoa fugientia pre.ss'it orellos
mater et in cineres ultima dona tulit.
hinc soror in partem misera cum matre doloris
venit inotiiatas dilaniata conwH,
cumque tuis sua iunxerunt Nemesi.sque jninrqve
oscula nee solos destituere rogos.
Diese Stelle hat Lj'gdamus vor Augen, wenn er wünscht, daß
Neaera mit ihrer Mutter kommen möge. Eine Erwägung gramma-
tischer Art bestätigt uns dieses Verhältnis. Lygdamus' sonderbarer
Ausdruck (v. 13) veniat carae matris comitata dolore wird erst
verständlich durch Ovids Vers 51: hinc soror in partem misera
cum matre doloris venit. Die Schwester teilte sich mit der armen
Mutter in den Schmerz. Hier alles schön, dort gezwungen. Zu-
gleich haben wir auch hier wieder einen Beweis, daß Lygdamus
Ovids Nachahmer ist.
Es gehört zu den typischen Zügen der hellenistisch-römischen
Erotik, daß der Dichter, dem Amor so viel Leid und Strapazen
schickt, auf einen Tod in jungen Jahren gefaßt ist und infolge-
dessen auch oft an den Tod denkt. Und hierbei drängt sich
naturgemäß der Gedanke vor, wie sich wohl die Geliebte bei seinem
Tode und Begräbnis verhalten wird (Tib. I 1, 59 ff.; Prop. I 17, 21 ff.;
I 19; n 13b; 13c; Ov. am. I 3, 17 1). Sind sie ihi- fem, dann
wollen sie nicht sterben, weil sie im Tode ihren Beistand wünschen
(Tib. I 3, 5 ff.). Einer Ungetreuen prophezeien sie, daß ihr beim
zu LYGDAMUS UND DEN 8ULPICIAGEDICHTEN 323
Tod jeglicher Beistand fehlen wii'd (Prop. II 24 b, 50; Tib. II 4,
43 f.). Das sind alles Gedanken, die je nach Stimmung und
Charakter des Dichters mannigfach verwandt werden. L3'gdamu8
dagegen hat den zweifelhaften Ruhm, dieses Motiv in einer
Situation gebraucht zu haben, wo es gar nicht paßt. Das führt
uns zurück auf den ersten Teil des Gedichts und »eine Ver-
knüpfung mit dem zweiten. Mögen die Veree 9 — 30 poetisch noch
80 tief stehen, inhaltlich läßt sich nichts gegen sie einwendeiu
Wer sie ohne Rücksicht auf die Verse 1 — S liest, sollte allerdings
annehmen, daß der Dichter im Besitze seiner Geliebten ist (ei-st
im letzten Distichon wird man eines anderen belehrt): eine so ruhige
wenn nicht frostige Stimmung breitet sich über das Ganze. Und
nun sollen wir uns vorteilen, daß er so im Hinblick auf eine Eni*
führte schreibt. Eine Verknüpfung der beiden Teile hat er über-
haupt nicht versucht, das eryo veniat (9. II) läßt sich ans Vorher-
gehende nicht anschließen. Er konnte sagen: ich bin des Lebens
überdrüssig und will freiwillig aus dem Leben scheiden. Wenn ich
aber tot bin, dann erinnere dich meiner, und noch im Tode wird
es mir ein Trost sein, wenn du an meinen Scheiterhaufen kommst.
Es wäre ein Gedanke, wie ihn Propei-z ausspricht 11 13 c, 52:
f'as est praeteriton aemper amare viros. Öder auch gegensätzlich
hätte der Gedanke weitergeführt werden können: ich bin des
Lebens überdrüssig; wenn ich aber tot bin, dann ist es zu spät,
vergeblich wirst du dann an meinen Scheiterhaufen kommen und
weinen. Ganz andere Gefühle bewegen den Properz, wenn ihm
II 8 seine Geliebte entrissen wird. Auch er denkt an den Tod
und höhnisch gönnt er der Cj'uthia (19):
exagitet nostros manes sectetur et vmbras
imultetque rogis, Calcet et ossa mea
25 sed non effugies: mecum moriaris oportet.
Bei Properz haben wir die Äußerungen eines heißblütigen Herzens,
bei Lygdamus Worte des kalten Verstandes. Ich gebe nicht der
Überlieferung, die ich für intakt halte, die^Schuld, sondern dem Ver-
fasser selbst, der seiner Aufgabe nicht gewachsen war. Er hat gegen
die wichtige Forderung der einheitlichen Conception verstoßen,
Hör. a. p. 23: denique sit qnUtris, simplex dumtaxat et nnum. Die
mangelnde Einheitlichkeit wird sich vielleicht so erklären lassen:
Tod und Begräbnis wollte er zum Gegenstand einer Elegie machen,
21*
.H2 J R. BÜRGER
wie er ja bei Properz II 13b deiiHelben Gedank»!! aang^eführt fand.
Mit dieser Elep^ie (9 — 20), RleichBam einem TeKtament in Verwen,
verband er als Einleitung (1 — S) und Schluß (27 — 30) den Ge-
danken der Entführung", ohne zu bedenken, daß dann auch der Ton
der Elegrie hätte jfeändert werden inttHsen.')
Die dritte Elegie enthält den Gedanken: meine Gelfibde und
Gebete zu den Göttern haben nicht den Zweck, mir Reichtum zu
verschaffen, sondern deine Rückkehr zu erwirken; mit dir will ich
gern arm sein, aber ohne dich will ich keinen Reichtum (1 — 24X
Glücklich der Tag, wo meine Gelübde Erfolg haben; werden sie
aber nicht erhört, dann mag mich der Orcus zu »ich rufen (25 — 3S).
Wie man besonders ans v. 25 nnd 35 sieht, ist Neaera nicht da,
wo der Dichter ist, und da sie trotzdem angeredet wird (y. 1. 7.
8. 23. 25), haben wir einen poetischen Brief.
Der Dichter hat also hier eine Einkleidungsform gebraucht,
die er auch in der fünften Elegie hat nnd die in der römischen
Elegie nicht gerade häufig ist. Derartige Elegien sind keine wirk-
lichen Briefe, wie es z. B. CatuUs 6S. Gedicht ist, und nichts wäre
verkehrter, als anzunehmen, daß sie dem Adressaten zugeschickt
wären. Der Dichter wählt diese Fonn, wenn er sich an einen
Abwesenden wendet, hält sich indes nicht immer streng an den
Briefstil. Es ist nicht immer ganz leicht zu sagen, welche
1) Daß auch größere ähnlich zu dichten pflegen, hat Kieüling an
Horaz gezeigt (philol. Untersuch. 11 S4fF.), in dessen carmina mehrfach die
Fugen zutage treten; so ist die erste Strophe von c. I 24 wahrscheinlich
erst nachträglich hinzugedichtet (Kießling S. S6). — Übrigens glaube ich
nicht, daß Prop. II 13b vollständig überliefert ist: es fehlt der Anfang.
Mit quandocumqtte igitur kann die Elegie nicht beginnen. Es werden
einige Distichen verloren gegangen sein, in denen sich Properz mit Cyn-
thia vielleicht über den Tod unterhielt. Das macht mir auch Lygdamus
wahrscheinlich, der v. 9 ganz ähnlich sich ausdrückt: ergo cum, womit
natürlich auch keine Elegie beginnen könnte. Rothsteins Versuch, I.Sa
und 13b zu einem Gedicht zu vereinigen, ist schon deswegen als ge-
scheitert anzusehen , weil v. 1 — 16 einen Erguß des Dichters enthalten
und sich nicht an Cynthia wenden, v. IT ff. sie aber angeredet wird. —
Birt (Rhein. Mus. LI 492 ff.) sucht zu beweisen, daß wir in Prop. n 13b
einen Teil des wirklichen Testaments des Properz zu sehen hätten und
daß ein Exemplar der Cynthia übersandt wäre. In Wirklichkeit wird
Properz, der wahrscheinlich eques Romanus war, sich wohl ein anderes
Begräbnis gewünscht haben. Daß allerdings in einem Gedichte, das das
Begräbnis des Dichters zum Gegenstand hat, sich Berührungspunkte mit
den Bestimmungen de funere finden, liegt in der Natur der Sache.
zu LYGDAMUS UND DEN SULPICIAGEDICHTEN 325
Eleg^ien Briefe sind und welche nicht: viele wenden sich an Ent-
fernte und sind doch nicht Briefe. So ist das Gedicht des Pro-
perz I 17, das uns den Dichter an ein ödes Gestade verschlagen
zeigt, natürlich kein Brief, wenn auch Cynthia v. 5 — 12 ange-
redet wird: es ist ein Selbstgespräch des Dichters, in dem er sich
Vorwürfe macht, wobei dann die Gestalt der Cynthia so lebhaft
vor seine Seele tritt, daß er sie anredet.') Auch Prop. I 6 ist
nicht als Brief aufzufassen, obwohl der Ton ganz gut dazu
stimmen würde, weil Tullus nicht als abwesend zu denken ist.
Von dieser Einkleidungsform haben von den Elegikem nur Propens
und Lygdamus Gebrauch gemacht, nicht Tibull und Ovid, wenn
wir von den Herolden, die ja auf audert^m Brett stehen, und
einigen Briefen der Tristien und den pontischen Briefen wegen
ihres Tones absehen.-) Properz 111 ist ein Brief, der an Cynthia
in Baiae geschrieben zu denken ist; vergL besonders v. 19. 20:
ignosces igitur, si quid tibi triste libtlli
attulerint nostri: culpa timoris er it.
Ebenfalls ist Prop. III 22, eine Schilderung Italiens an den in
Cyzicus weilenden Tullus enthaltend, ein Brief. Wegen des Tones
hält Rothstein Prop. II 7 für einen poetischen Brief: dagegen
sprechen aber die Worte (v. 5) at tiMgnus Caesar, die der Cynthia
gehören ; wir haben hier also ein Gespräch zwischen beiden, in dem
Cynthia nur die eben genannten Worte einwendet.') Schließlich noch
einige Worte über Prop. III 2(>. Seit Scaliger wird das Gedicht in
zwei zerlegt: 1 — 10; 11 — 30. Hierbei sind die Distichen 11. 12 und
13. 14 umzustellen. Rothstein hat versucht, die überlieferte Vers-
folge zu halten und das ganze Gedicht als ein einheitliches zu er-
klären; aber mit Unrecht ;\) Ton und Situation sind in beiden
Teilen vei*schieden. In 20 a wendet sich Properz an eine von
ihrem Liebhaber verlassene Person, deren Namen er nicht nennt,
da es nicht Cynthia ist, und bittet um Erhörung. Der Schlußvers
\
1) Eine ähnliche Situation hat Ovid in der 10. Heroide gewählt: hier
st'lireibt die auf einer Insel zurückgelassene Ariadne einen Brief.
2) Vgl. Leo, Gott. gel. Anz. 1901 S. 322 fif. und meine Abhandlung: de
Ovidi carmiuum amat. inv. et arte p. 27 flf.
3) Dieselbe poetische Technik hat Properz ü S, wo der Freund die
Verse 7—10 spricht,
41 Vgl. Leo, Gott. gel. Anz. 1S98, 745. Vahlen behält in der letzten
Elegikerausgabe ebenfalls die Trennung in zwei Gedichte beL
in nostros rurrr, /niella, toros zeijrt uiih, daß dan Müdchen ent-
Iwnt ist, daß wir hier alno kein (ifeHpräch, Koiidern ein«'n Krief
haben. Der Brief igt allerdinji^ nicht in der Bchlichten Form der
llrnganj^Kprafhe gehalten, wie die Billett« der Sulpicia oder
mehrere von Catnlls Hendekasyllabeu, von denen (tedicht 32 den
Inhalts wegen wohl mit ihm veri^lichen werden kann. Eine Fülle
von Bildern ist auf kleinem Kaume (feffeben: die Verurteilanjf den
Ungetreuen, das Lob der Vorzöge des Mädchens, das den Un-
getreuen noch nicht aufgeben will, die Versicherung seiner Treue
und Bitte um Gewflhrung: es ist eine Elegie in Brij-ftorm.
Wir haben uns vorzustellen, daß das Mädchen diesen Brief
gelesen und in zustimmendem Sinne beantwortet hat. Und unter
dem Eindruck dieser fttr ihn so erfreulichen Nachricht hat Prop«'rz
III 20b gedichtet: nor mihi prima i^enit. Diese beiden (jedichtc
stehen in demselben Verhältnis zu einander wie Ov. am. I 1 1 und 1 2.
Nur gibt uns Ovid am. I 1 1 nicht den Brief selbst (er meidet in
den Amores die Briefform), sondern eine Anrede an Nape, die den
Brief überbringen s(»ll. Aber das (ilück ist ihm nicht so hold wie
dem Properz, Nape kommt zurück mit den tabellne, die ein non
licet enthalten. Aus dieser Stimmung heraus ist dann am. I 12
entstanden :
flete meos casus: tristes rediere tahellae!
infelix hodie littera posse negat.
Xach diesem Excurs kehren wir wieder zu Lygdamus zurück.
Daß auch sein drittes Gedicht Schärfe des Gedankens vermissen
läßt, will ich nicht weiter ausführen. Im Gegensatz zu ver-
schiedenen neueren Gelehrten (Ehwald. Skutsch, Belling u. a.j halte
ich immer noch daran fest, daß Lygdamus nachovidisch ist; das er-
gibt die Intei'pretation der in Frage kommenden Stellen, und nur sie
kann hier entscheiden.') Muten uns seine Gedichte auch älter an
als die Elegieen Ovids, so ist das nur Schein, und in Wirklichkeit
1) Sicher ist Gedicht n jünger als Ov. am. UI 9 (vgl. oben S. 27«),
VI jünger als Ov. a. a. (v. 40: a. a. UI 36; v, 49, .50: a. a. 6.S3, 34), I und V
jünger als trist. I 1 und IV 10. Wenn in Gedicht V der mindestens 54-
jährige Lygdamus sich iuvenis (v. 6) nennt , so ist das vielleicht immer
noch erträglicher, als wenn der (nach der andern Theorie) 25jährige von
sich sagt (15. 16):
et nondum caui nigros laesere capillos
nee venit tardo curva senecta pede.
Einen so grotesken Gedanken finden wir sonst bei ihm nicht.
zu LYGDAMUS UND DEN SU LPICI AGEDICHTEN 327
haben wir in ihnen die letzten Ausläufer der Kunstrichtung zu
sehen, die mit Gallus begonnen und in Properz und Tibull ihre
Meister gefunden hatte. Wir haben es auch hier mit einer zurück-
gebliebenen Production zu tun; daß wir mit einer solchen in der
römischen Poesie zu rechnen haben, hat Leo gezeigt, als er die
Ciris litterarisch einordnete (in dieser Zeitschr. XXX VII S. 47 ff.).
Lygdamus zeigt uns, daß mit dem Tode der großen Elegiker die
Elegie keineswegs verschwand. Er ist ausgesprochener Tibullianer
und ausschließlich der Dichter der vei-schmähten Liebe, hierin
wenigstens originell. Nicht leicht war es so für ihn. für die im
Grunde gleiche Stimmung verschiedene Einkleidungen zu linden,
und doch hat er gerade hier Abwechslung: die Trennung von der
Geliebten verursacht ihm Todesgedanken (2), ein Liebesbrief an
die Entfernte (3), ein böser Traum (4, vielleicht dem Gallus ent-
lehnt, vgl. diese Zeitschr. XXXVIII 23), das av^ncöaiov (6), ein
beliebtes remedium. Auffällig ist es außerdem, daß sich unter den
sechs Gedichten des Lygdamus zwei Briefe linden (3. 5), während
Tibull diese Einkleidungsform vermeidet.
Lygdamus beheri-scht die metrische Technik und kennt den
elegischen Stoffkreis. Aber diese im Laufe der Jahrhunderte recht
zahlreich gewordenen elegischen Motive poetisch zu verwerten, ist
nicht die kleinste Kunst eines römischen Elegikers. Wenn wir
durch Vergleichung mit alexandrinischeu Epigrammen und späteren
Erotikern die ganze Fülle dieser Stoffe zu erschließen suchen, so
tun wir es nicht in der Meinung, der Dichter habe seine Elegien
mosaikartig zusammengesetzt. Der Dichter als solcher verliert in
den Augen seiner Zeitgenossen nichts, selbst wenn Gedanke für
Gedanke den Alexandrinern entlehnt wäre; auf das Wie kommt es
an. Und gerade ein Vergleich des Lygdamus mit den anderen
Elegikern kann zeigen, wie hoch diese stehen über einem, der nur
elegisches Material in Vei-se bringt.
Lygdamus und Tibulls Buch IV sind jedenfalls beträchtlich
später publicirt als Tibull I und II. Diese Tatsache muß man sich
bei litterarischen Untersuchungen über Tib. III und IV immer gegen-
wärtig halten: überall, wo Beziehungen zwischen gleichzeitigen
Dichtern und Tib. III und IV vorliegen, sind jene als die Vorbilder
anzusehen, und in den meisten Fällen wird eine genaue Interpretation
diese Annahme bestätigen. Häufig aber, namentlich wo es sich um
geläufige Motive handelt, wird man überhaupt keine Beziehung
328 R. BÜRGER
eonstatiren und auch ♦■iamal den Zufall >felt«;n laHH«;n. Bei Fett-
Stellung solcher Beziehungen sind Ziugerle') und Belling') viel zu
weit gegangen. Nichts deutet an, daß Ovid den Sulpicia-Cyklna
gekannt hat; Bellings Parallelen (S. 374 A. 1) beweisen nichU:
am. TI 13, 15 weist nicht auf Tib. IV 4, 19, 20, sondern auf dessen
Original Prop. II 2Sb, 41. 42 zurück; und a. a. III 3S6 geht nicht
zurück auf Tib. IV 4, S, sondern auf Tib. I 1, «(i. Auch dab Lyg-
danius in Nachahmung des Sulpicia-Cyklus (nach Belling 1\' 2 — 7)
seine Gedichte geschrieben habe (Belling H. 29 A. 2j, wird durch
nichts bewiesen. \'ene wie Tib. IV 2, 1 :
Sulpicia est tibi culta titis, yfnrs magne, kalendiji
nnd Lygd. I 1 :
Martis Romani festae venere kalendae
haben schlechterdings nichts mit einander zu tun. Es steht also
fest, daß weder Ovid noch Lygdamus diese Gedichte gekannt
haben, einmal ein Beweis dafür, daß der Anhang erst spät zuui
TibuU hinzugekommen ist, andererseits auch ein Zeichen, wie ge-
heim die Sulpiciagedichte gehalten sind, da noch nicht einmal
Lygdamus, der offenbar dem Messallakreise nahe stand, sie gekannt
hat. Haben wir bei diesen Dichtem jede Beziehung zu den
Sulpicia-Elegien abweisen müssen, so finden sich aber doch An-
klänge an andere Dichter, die eine unmittelbare Beeinflussung er-
kennen lassen: in Betracht kommen Tibull und Properz. Wegen
der Schönheit der Gedichte und mehrfacher an Tibull, erinnern-
der Gedanken und Ausdrucksweisen hat man sie, bestärkt durch
die Überlieferung, schon früher für tibnilisch erklärt, und heute
ist man fast allgemein dieser Ansicht.*) Das Problem der Ver-
fasserschaft formulirt Belling (S. 42) ohne Zweifel richtig: 'v^ir
haben auf Grund jener Indicien den Tibull als Verfasser von 2 — 7
zu betrachten, bis innere Gründe die Unmöglichkeit seiner Autor-
schaft dartun; die Last des Beweises liegt auf Seite der Gegner*.
Nach Belling gehören die Elegien IV 2 — 7 zu den letzten
Dichtungen des Tibull, sind aber vor 11 2 gedichtet (S. 291 ff).
1) Zingerle, Kleine philologische Abhandlungen 11.
2) Belling, Albius TibuUus, Berlin 1S9T.
3) Für untibullisch erklärt sie Marx (bei Pauly-Wissowa, Albius),
ohne Gründe anzugeben, zweifelnd äußert sich Ribbeck. Gesch. der röm.
Dichtung 11 194. 196.
zu LYGDAMUS UND DEN SULPICIAGEDICHTEN 329
Ich glaube aber, daß sich der Beweis erbringen läßt, daß II 2 dem
Dichter von IV 2 bereits vorlag. Die Verse IV 2, 1 5 — 20 :
sola puellarum digna est, cui mollia caris
vellera det sucis bis madefacta Tyroa
possideatque, metit qiddquid bene olentibus arvis
cultor odoratae dives Arahs segetia
et quascumque niger rubro de litore gemmas
proximus eois colUgit Indus aquis
sind offenbar zu vergleichen mit II 2, 13 — 16:
nee tibi malueris, totum quaecumque per orbem
t'ortis arat valido rusticus arva bove,
nee tibi, gemmarum quidquid felicihus Indis
nascitur, eoi qua maris uiida rubet.
Insbesondere sind die letzten Distichen einander ähnlich: gemmarum
quidquid — quascumque gemmas: unda rubet — rubro de litore;
eoi maris — eoi^ aquis. Einen Zusatz aber linden wir in IV 2
gegenüber II 2; der Indus wird dort niger genannt, und dieser
Zusatz verrät den Nachahmer. Der Verfasser von IV 2 meint
offenbar mit niger Indus (wie rubro de litore = persischer Meer-
busen zeigt) die Inder in Indien, wie auch Tibull II 2 sie gemeint
hat mit felicibus Indis. Es scheint nun aber Sprachgebrauch ge-
wesen zu sein, unter niger Indus den Aethiopen zu vei^stehen;
cf. Ov. a. a. I 53:
Andromedam Perseus nigris portarit ab Indis.
Auch Tibull schließt sich dieser Auffassung an II 3, 55. 56:
Uli sint comitea f'uscij quos India torret
Solis et admotis inficit ignis equis,
von den Interpreten richtig als aethiopische Sklaven erklärt (vgL
Heyne zu Tib. II 3, 55. 56 und IV 2, 20; nur erklärt He5'ne hier
fälschlich den nigei- Indus für den Aethiopen; mit Rücksicht auf
Tib. II 2, 15 ist das nicht angängig; s. außerdem Rothstein zu
Prop. IV 3, 10). Wodurch der niger Indus in die Elegie IV 2
gekummeu ist, zeigt Prop. IV 3, 10:
tistus et eoa discolor Indus aqua,
wo der Dichter ebenfalls den Aethiopen meint. Die beiden Penta-
meter Prop. IV 3, 10 und Tib. IV 2, 20 sind so ähnlicli, daß Be-
ziehungen zwischen beiden anzunehmen sind: der Dichter von
Tib. IV 2 hat also sicher den Tibull und Properz nachgeahmt, das
330 R. BÜRGER
zeif^ die falsche AnffasBunfr des niger Indus.*) TiboU II 2 i»t
also vor IV 2 j^edichtei, und da« werden die Reniinisc^-nzen an
Properz bestätigen, mit denen wir uns jetzt beschäftigen.
Eine genaue Vergleichung (Ohlsen, Properz und TibuU,
comment. Gryphiswaldenses 1887 S. 27 ff.) hat bereits festgestellt,
daß an allen Stellen, wo Beziehungen zwischen Properz und Tib. IV
vorliegen, bei Properz das Original ist, eine Bestätigung unserer
oben aufgestellten Behauptung, daü die Dichter von Buch III und
IV Bchon deshalb als die Nachahmer anzusehen sind, weil ihre
Gedichte nicht publicirt wurden, mithin ihn- Kenntnis bei anderen
nicht vorauszusetzen ist. Ich bespreche nur die für die Verfasser-
schaft in Betracht kommenden Stellen.') 2(icht recht verständlich
ist, weshalb dem Amor (IV 2, 6) zwei Fackeln beigelegt werden:
illius ex oculia, cum vult exurere divos,
accendit gemuias lampadas acer Amor.
Entweder hat er eine Fackel (so met. I 461. 62; am. III 9, 8;
Qnint. II 4, 26), oder es ist allgemein von mehreren die Rede,
deren Zahl aber nicht genannt wird (Tib. II 6, 16; 1, 82). Daß
man sich den Amor bei seiner Tätigkeit nur mit einer brennenden
Fackel vorstellt, liegt in der Natur der Sache. Vorgeschwebt
hat dem Dichter offenbar Prop. II 3, 14:
non oculi, geminae, sidera nosira, f'aces.
Hier werden passend auch nach griechischer Vorstellung die Augen
mit zwei Fackeln verglichen. Der Nachdichter dagegen verwendet
die geminas lampadas im eigentlichen Sinne und erweckt so die
Vorstellung, daß Amor die eine Fackel am linken, die andere am
rechten Auge anzünde — eine etwas sonderbare Ausdruckweise;
überhaupt steht IV, 2 bei weitem nicht auf der gleichen Höhe wie
3 und 4. Dann hat Ohlsen nachgewiesen, daß in IV 2 bereits die
Vertummus-Elegie des Properz benutzt ist (IV 2). Also schon der
zweite Fall einer Benutzung des IV. Buches des Properz (IV 3, 10).
Das letzte Buch des Properz ist nicht vor 15 herausgegeben.
Ohlsen schließt daraus, daß dem Tibull die properzischen Elegieen
1) Griechisch ist dieser Sprachgebranch wohl kaum gewesen. Philod.
A. P. V 132: xa< Ilfooevs 'JvSrji i^oäoar' l4vSfoui6i]e Steht vielleicht unter
römischem Einflüsse. Hör. sat. II S, 14: fusctis Hydaspes meint den Inder.
2) In Betracht kommen außerdem: Prep. U 1,7 ff.: Tib. IV 2, 9 ff.
Prop. n 2S, 9: Tib. IV 2, 3. Prop. U 28: Tib. IV 4. Prep. II 15, 25: Tib.
IV 5, 15. 16.
zu LYGDAMUS UND DEN SULPICIAGEDICHTEN 331
vor ihrem Erscheinen bekannt gewesen sind; gegen ihn wendet
sich Ullrich (studia Tibulliana 1SS9 p. 27), der von einer Bekannt-
schaft Tibulls mit den properzischen Gedichten nichts wissen will.
Die Entstehungszeit der Vertumnus-Elegie ist nicht zu ermitteln, der
Arethusa-Brief (IV 3) ist jedenfalls im Jahre IG geschrieben und
gehört mit zu den letzten Dichtungen des Properz. Chronologisch
ist also unmöglich, die Elegie IV 2 dem Tibull, der 19 oder 18
starb, zuzuweisen. Bestätigt wird dieses Ergebnis durch Ver-
gleichung von Tib. IV 2, 22:
et testudinea Phoebe süperbe lyra
und Prop. IV G, 32:
et testudineae Carmen inentte lyrae,
wobei ich nicht so sehr auf die gleichschließenden Kola des Penta-
meters Gewicht lege, als auf das Wort te^tudiueus selbst, das mit
lyra verbunden nur an diesen beiden Stellen vorkommt. Die Elegie
des Properz kann aber wegen v, 77 f. erst nach dem Jahre 16
geschrieben sein. Das Gedicht Tib. IV 2 ist also erst nach dem
Jalire IG oder nach dem Erscheinen von Properz IV entstanden,
kann also nicht von Tibull sein. Da nun aber IV 2 nicht von
den folgenden Gedichten 3 — G zu trennen ist, so gilt das von IV 2
behauptete auch für sie; sie sind nicht von Tibull. In IV 5 findet
sich V. 15. IG ein deutlicher Anklang au Properz II 15, 25. 26, wo-
bei auch hier wieder der Nachahmer weit hinter seinem Vorbilde
zurückbleibt (vgl. Kothstein, Philol. 59, 45G). Ich für meine Person
würde dem Tibull mehr zutrauen.
Schließlich hebe ich noch eine Tatsache hervor, die auf den
ei-sten Blick manchem vielleicht bedeutungslos erscheint, aber bei
längerem Zusehen eine interessante Perspektive eröffnet. Die
römische Umgangssprache hatte eine Menge Kosenamen: ocellus,
desiderium , volupt(u>, cita, Jux und andere. Wenn die Elegiker
von ihrer Geliebten sprechen oder sie anreden, verwenden sie
häutig vita oder lux, auch verbunden mit ntea. So hat CatuII:
vita in diesem Sinne 45, 13; 68, 155; 104, 1; 109, 1; luu: GS, 132,
IGO; das bedeutet also, wie wir das ja auch sonst von Catull
wissen, ein Aufnehmen der Umgangssprache in die Poesie. Es ist
nicht wunderbar, daß wir dieser Ausdrucksweise häutig bei Ovid
begegnen (z. B. am. I 4, 25; II 17, 23; II 15. 21; a. a. III 524;
mit rhetorischer Kühnheit sagt met. XTV 725 Iphis: geminaque
simul tnihi luee carendum, d. h. das Leben und die Geliebte).
332 R. BÜRGER
Audi Properz hat beide Bezeichnunf?eu mehrfach (11 1 I, 29; 2Sc,
51); 2!), 1; I 2, 1; II :», 23; 19, 27; 20, 11, 17; 20, 1 ; 30, H).
Tibull dagegen hat nichts von beiden weder vita noch lux. Wenn
sonst ein Schiuli ex HÜentio selten aiij^ewandt werden soll, hier
darf man ihn ziehen: es ist kein Zufall,') wenn bei einem Elegiker
jene Bezeichnungen fehlen; das Fehlen dieser Ausdrücke bei Tibull
deutet auf besondere Absicht und zeigt, daß er sie mit Bewußt-
sein nicht gebraucht: tersu^ atque eleyaivt poeta. \V»'iiri niiii •l'-r
Dichter von IV 3 die Sulpicia v. 15 sagen läiit:
tunc mihi, tunc placeant »ilvae, si, lux mea, tecum
arguar ante ipsas concuhuü-se piagas,
80 kann dies nicht der Dichter sein, der lux mea perhorrescirt ;
das würde ein vollständiges Aufgeben seiner CirundsÄtze und ein
ganz anderes künstlerisches Empfinden bedeuten.*; Also auch
IV 3 kann nicht von Tibull sein. Unter diesen Umständen ist
für mich das Urteil über die Verfasserschaft Tibulls von IV 2 — 6
gesprochen : die Gedichte sind nicht von Tibull und erst nach
seinem Tode entstanden.
Zu diesem Resultat werden wir auch noch durch andere
Erwägungen geführt. Es hat für uns etwas reizvolles, das
Verhältnis gleichzeitiger Dichter zu einander bei dem Mangel
an anderen Zeugnissen aus ihren Werken zu ermitteln. So
sieht man den Euripides in einem ganz anderen Lichte, wenn
man seinen Einfluß auf den älteren Sophokles erkennt. So gut
wir nun über das Verhältnis von Properz zu Ovid unterrichtet
sind, so schlecht über das von Properz zu Tibull. Keiner nennt
den anderen, die Elegien selbst zeigen trotz des erotischen Inhalts
eiÄ so verschiedenes Gepräge, daß sich auch aus ihrer \er-
gleichung nichts ergibt. Es bleiben nur gelegentliche Reminis-
cenzen,') so Tib. I 1, 43 und Prop. I S, 33 der gleiche Hexameter-
schlnß (requiescere lecfo), ebenfalls Tib. I 8, 45 und Prop. III
ll Zufall ist es natürlich, wenn sich bei Tibnll das Wort fama
nicht findet; vielleicht Zufall, daß sich kein scilicet findet (Ehwald zu
her. XIV 85).
2) Es wird doch niemand dies als eine Nachahmung von Sulpicia IV
12, 1 ausgeben wollen?
3) Ich sage absichtlich gelegentlich, denn was Belling an verschie-
denen Stellen (S. 112. 306. 363 u.a.) an Reminiscenzen zusammenstellt,
sind meistens keine.
zu LYGDAMUS UND DEN SULPICI AGEDICHTEN 333
25, 13 (albos a stirpe capiUos) oder Tib. I 1,7: ipse seram
teneras maturo tempore vites und Prop. III 17, 15: ipse seram vites,
Frag-lich ist es, ob dieses wirklich bewußte Anklänge sind;
man muß doch bedenken, daß viele Ausdrücke vom ersten römischen
Elegiker Gallus geprägt und von seinen Nachfolgern übernommen
sind. Mein persönlicher Eindruck ist, daß bei dem Fehlen jeg-
lichen Einflusses des einen auf den andern beide an einander vorbei-
gegangen sind. Mehr darf man dem Umstände beimessen, daß
Horaz Freund des Tibull und der tibullischen Muse ist (c. I 33)
und die Dichtung des Properz abweist (vgl. ep. II 2, 91 ff. mit
Kießlings Ausführungen). Und wer auch hieraus keinen Schluß
zu ziehen wagt, der muß doch folgendes zugeben: wäre Tibull der
Dichter der Sulpicia-Elegien, so würde er uns als ein ganz anderer
erscheinen als in den ersten beiden Büchern. Denn in diesen
Elegien, die noch nicht den Umfang von zwei tibullischen Elegien
haben, finden wir nicht nur eine große Anzahl Anklänge und
properzische Gedanken, meistens allerdings in schlechterer Wieder-
gabe, sondern auch ähnliche Elegien (Prop. II 28 ist das Vorbild
von Tib. IV 4), und merkwürdigerweise ist an drei Stellen das
vierte Buch des Properz benutzt.
Die Erwägung aller dieser Momente muß jeden dazu führen,
die Sulpicia-Elegien dem Tibull abzusprechen und ihre Entstehung
nach Prop. IV anzusetzen, also nach dem Jahre 1 5. Daß sie mit-
hin in eine Zeit gehören, wo Ovid schon durch seine Corinna von
sich reden machte (trist. IV 10, 57), zeigt die mit ovidischer
Technik gebaute Periode IV 2, 7 — 11. Hier hat jeder mit einem
sive beginnende Vordersatz einen Nachsatz. Eine ähnliche Er-
scheinung beobachten wir zwar auch einmal bei Properz (II 1,
5 — 16), ja vielleicht ist diese Ausdrucksweise auch hellenistisch
gewesen, wie man aus der Vergleichung von Properz mit
Paulus Silentiarius schließen kann (A. P. V 260). Besonders be-
liebt wird sie aber bei Ovid (vgl. Leo, Seneca I 94). Und was
hier speciell an Ovid erinnert, ist das, daß v. 9 der Nachsatz
nur eine Wiederholung des Vordersatzes mit zugefügtem decet
ist, dem ovidischeu Lieblingsworte (vgl. meine Abhandlung De
Ovidi carminum inventione p. 77 ff.). Man vergleiche am. II 5,
42. 43:
spectabat tenam: terram spectare decehat;
maesta erat in vultti : maesta decenier erat,
334 n. BÜR(tKR
oder met. VIll 25 ff.:
seu Caput ahdiderat cristata cassule penui»,
in galea formosuft erat; seil numpserat aere
fulgentem rUpeum, clipeum sumpsisse derehat.
Die Metrik zei^t noch keinen ovidifiehen EinflnÖ: IV 2. 1^ i^i H". h
dreisilbip^er PentameterBchluß (segetls).
Der Dichter der Sulpicia-Elejfien wird mit Recht für einen
Künstler jj^ehalten: in vi*'r F^legien, die mit zu den Hchönsten Di<h-
tungen jener Zeit überliaupt gehören, hat er di»* LiHie der Sulpicia
und des Cerintli besungen. Die Billette der Sulpicia sind nicht eig»'nt-
lich die Vorlage für die Elegien,') sondern gaben die Vpranlasnung
zu ihrer Entstehung. Die Elegien selbst scheinen Nachbildnngt^n
anderer zu sein: so ist IV 4 offenbar im Anschluß an Proporz II 2S
geschrieben (Ohlsen S. .'iO), für IV 3 ist ein griechisches Original
erschlossen durch Vergleichung mit Nonnos (vgl. Maaß in dieser
Zeitschr. XXIV 526). Eine nicht g»'ringe Kunst des Dichters bestand
nun darin, in diesen Elegien die Gedanken Sulpicias anklingen
zu lassen. Besonders schön ist es ihm gelungen in IV \, 11 ff.,
wo die Sorgen und zahllosen Gelübde des liebenden Jünglings ge-
schildert werden, während Sulpicia bei ihm Gleichgültigkeit ge-
fürchtet hatte (IV 11). Wir sehen also hier dieselbe dichterische
Tätigkeit, die Vergil in der 10. Ekloge ausübt: um die Elegiendich-
tung des Gallus zu feiern, läßt er in einer Theokrit I nachgebildeten
Ekloge elegische Motive aus Gallus anklingen fvgl. diese Zeitschr.
XXXVIII 19 ff.). Ähnlich verfährt Ovid im Epikedion auf TibuU
(am. III 9). Ein Charakterzug der Sulpicia tritt mehrfach in
voller Deutlichkeit hervor: ihre Leidenschaftlichkeit, die sich rück-
sichtslos über alles Conventionelle hinwegsetzt, vgl. IV 3,15:
tunc mihi, tunc placeant silvae, si, lux mea, tecum
arguar ante ipsas concübuisse piagas:
ttinc veniat licet ad casses, inlaesiis ahihit,
ne Veneris ctqndae gaudia turbet, aper
oder IV 5, 17, 18:
optat idem iuvenis qiiod nos, sed tectins optat:
nam pudet haec illum dicere verba palam.
1) Belling vergleicht S. 31 ff. diese Gedichte mit ihren Vorlagen, auch
hier wieder zu viel Beziehuuffeu findend.
zu LYGDAMüS UND DEN SULPICI AGEDICHTEN 335
Solche Worte durfte der Dichter ihr nicht in den Mund legen
ohne sich auf ihr eig'enes Zeugnis berufen zu können, sonst hätte
er eine grobe Taktlosigkeit begangen. Unter diesen Umständen
mflssen wir das viel umstrittene Gedicht IV 7 der Sulpicia bei-
legen, denn erst aus diesem konnte der Dichter die geschilderten
Charakterzüge entnehmen.
Auf einen Dichter zu raten, hüte ich mich absichtlich, es mag:
genügen, seine Zeit annähernd bestimmt und einige Beiträge zu
seiner tey^vrj gegeben zu haben.
Wolfenbüttel. R. BÜRGER.
EIN VERLORENES EPYLL DES BION
VON SMYRNA.
Von dem dichterischen Nachlaß BionH, deHsen Kunst Wilamo-
witz uns verstehen gehhrt hat, hören wir durch seinen SchHler,
den Verfasser des Epitaphios: außer rein bukolischen Gedichten
(Epit. Bion. 84 ff. Zie«-ler) hat er das Klagelied auf Adonis und zwei
Epyllien, Hyakinthos und Kyklops (oder (Talatt-ia) geschrieben; die
bei Stobaios erhaltenen Fragmente bestätigen das. Auffällig ist,
daß der Schüler noch dreimal auf die Sage von Orpheus anspielt
(14 ff., 127, 135 ff.), und zwar zum Teil in Wendungen, die weit
über den konventionellen Gebrauch hinausgehen und den Gedanken
nahelegen, daß in seinem Kataloggedicht eine ganz bestimmte Sagen-
version berücksichtigt wird. Einen ,Orpheus' Bions, oder wie sonst
der Titel seines Gedichtes gelautet haben mag, habe ich bereits
vor Jahren angenommen f Pauly -Wissowa 11 4SI): gefolgt ist
Skutsch Aus Vergils Frühzeit 59, dessen Ausführungen ich im
folgenden eine Stütze geben möchte, zumal da unsere Vermutung
neuerdings ohne durchschlagende Gründe bestritten worden ist.')
Der Epitaph hebt an mit unverkennbaren Anspielungen auf
das Klagelied auf Adonis und den Hyakinthos (5 ff.), dann wieder
auf Adonis; V. 14 heißt es:
^TQiiiiövioi uvgea&e naq vöaaiv a'chva y.v/.voi
'/Mi yoeqoiQ oro^uäreaai UE/Uadexi Ttiv&Luov ipöäv,
oiav vftezsQOig nork xeü.eoc yf^Qvv deidev.
eiTiazE ö a^ y.ovgaig Olaygiaiv, eiTtaxe Ttäoaig
BiOTOviaig vvftrfaiaiv 'ä7t(b).€T0 jJioQiog ^Ogrfevg.'
Skutsch bemerkt: ,Subject zu deide ist Bion (V. 9); er hatte den
Tod des Orpheus durch die strymonischen Schwäne den thrakischen
Mädchen und Nymphen verkünden lassen. Und nun haben die
Schwäne abermals den Thrakerinnen zu melden: ein Orpheus ist
1) Job. Heumann, De epyllio Alexandrino (Diss. Leipzig 1904) 37.
Auf Polemik verzichte ich.
EIN VERLORENES EPYLL DES BION VON SMYRNA 337
tot, aber diesmal der dorische*. Dabei ist Voraussetzung, daß mit
Kallierges das überlieferte yi^Qvg in den Accusativ gesetzt wird;
olme diese Änderung ist allerdings der Vers 16 unverständlich.
Wenn nun Skutsch auch im Folgenden Züge aus dem bioneischen
Epyll vermutet, so führt eine Zusammenstellung von V. 2t) ff. mit
einem römischen Nachahmer') weiter:
aelo ßiiov ^y/zLavae ra^vv ftögov a^rdg ]Ajt6).)Aav,
/.ai ^dtVQOt ^iVQOVTO f.i£ käyy/ku ivo i te JlQir^jfoi.,
'/.ül IJüveg axovayevvTi tö odv ^i/.og, ai re xor^' vXav
Kqüv ideg (bdvQuvro xai vdata däxQva yivio
<T»;i d* in öki&Qnt
32 öivÖQf-u AüQTtdv igiipe, tä 6' dvif^ea nüvi' if4aQfivi^f].
Der Schluß des Verses 32 ist aus dem Epit. Aden. 76 wörtlich
lierübergenonimen, der vorhergehenden Schilderung entspricht Ovid
met. XI 44 ff.:
te maestae volucrea, Orpheu, te turha f'erarum,
te rigidi silices, te lannina saepe secutae
fleverunt silvae, positia te frondibus arbor
tonsa iomas luxit; lacrimis quoque ßumina dicunt
Increvisae suis, obstrusaque corbasa pullo
naides et dryades passosque habuere capillos,
so daß mau den Gedanken au Entlehnung nicht abweisen wird. Die
Herausgeber haben in dieser ovidischen Schilderung, die allerdings
die letzte Feile vermissen läßt, besonders an dem wunderlichen
Ausdruck obstrusa carbusa pullo Anstoß genommen: das
Trauergewand hat der Dichter von den fiei.äyxkatvot Ilgli^fiot
seiner Vorlage auf die Quell- und Waldnymphen übertragen, die
ja auch in diesem Zusammenhange passender erscheinen. Ist die»
richtig, so wäre ein Stück aus dem ,Orpheus* gewonnen, das leider
für den Inhalt des Gedichtes wenig ausgibt, auch keinen neuen
Zug der Kenntnis Bions hinzufügt. Die leidenschaftliche Teilnahme
1) Für den Hyakinthos nachgewiesen Anal. Alex. Rom. 60 ff. Hinzu»
zufügen ist Ovid met. X 215 f.:
ipse SU08 gemitus foliis inscribit et AIAI
ftos habet inscriptum funestaque littera dicta est,
dessen Entlehnung durch den Verfasser des Epitaphs 6 f. gesichert wird ;
vv/' i'äxtv^'e XitXn rä od ygäuunra xai TiÄeov yiial
Xäußnvt roli nerdioiotv —
Valckenaers Ck)njectur ßdußaXf, die vielen Beifall gefunden hat, ist un-
richtig, läftßatf wird durch Ovid klar.
Hermes XL. 22
338 G. KNAACK
der beseeltt'ii imd unbt'Ht'tilt»-ti Nutiii-'j erinnert an d\f, Klaj^en über
den T(td de« Adonis: \'i)rbild für beide« ist der theokritdHche
Daphnis gewetien.
Zum SchlusHe Beine« Klag-eliede« wUnKclit der ['nbekauute, wie
OrpheuH, OdyHneus, Heiakle« zur L'ntei-welt hiuabHteigen zu
können, um seinen Lehrer und Freund zu begrüben, wenn er vor
Pluton singt: 131 ff.
diX' ini Kd)Qq
^ixehy.öv ti klyaive v.al ädi) ti (iovy-oXiaZet .
•aal y.eiva Sixekd, v.al iv Altvulo laiv Irtuiltv
üyAeai, y.al ftiiog jjde tö Jd)Qiov' oijy. dyiQaatOi;
iaaerai^) ä ixoXnd, x^S O^cpli TfQÖa^ev idor/.ev
ddia fpoQ^tli^ovri naXlaavrov EÖQvd i/.eiay,
y.al ah BIidv iii^iliei roig (Hgeaiv.
In diesen Versen ist zunächst die Überlieferung zu prüfen. Die
Handschriften bieten V. 133 Alxvaluiaiv und 134 ^öai, wofür
zuerst Ruhnken 'Evvaioiaiv und dyy.eai geschrieben hat. Gegen
die Lesart AlrvaLaiaiv hat dann G. Hermann, gestützt auf des
trefflichen Ph. Klüver Stellensammlung (Sicilia antiqua II 7), leb-
haften Einspruch erhoben und ebenfalls 'Evvaioiaiv in den Text
gesetzt, mit solchem Erfolg, daß selbst Meineke, der in der ersten
Ausgabe der Bukoliker die alte Lesart verteidigt hatte, in der
dritten (1856) sich zu diesem Vorschlage bekehrte. Ahrens liest
in der großen und kleinen Ausgabe Airvaiaiaiv und ^öai mit
der Bemerkung: si quid mutandum, malim Airvuioiaiv ahciai,
aber dy/sai verdient den Vorzug, und die Änderung des Geschlechts
in dem vorhergehenden Ethuikon ist ebenfalls unbedenklich. Der
Raub Persephones auf den Fluren von Henna ist freilich minde-
stens seit Timaios die herkömmliche Version; daß aber auch die
Schluchten des Aetna in Frage kommen, lehren folgende Stellen:
Hygin. fab. 146 (der natürlich auf eine griechische Quelle
zurückgeht) : Pluton petit ah love, Proserpinam fiUam eins et Cereris
in coniugium daret. lovis negavit Cererem jjossuram, ut filia &ua
in Tartaro tenebricoso sit, sed iubet eum rapere eam flores legentem
in monte Aetna, qui est in Sicilia. in quo Proserpina dum flores
cum Venere et Diana et Minerva legit, Pluton quadrigis venit et
1) Bereits von Heibig, Unters, über die campan. Wandmalerei 2S4f..
zusammengestellt.
2) So Meineke für das überlieferte iaaeid-\
EIN VERLORENES EPYLL DES BION VON SMYRNA 3:i9
eam rapuit. — Aus ähulicher Quelle schöpfeu der Scholiast zu
Pind. Nem. I 20 . . (Degaerförrj negi rovg Tijg ^irvr^g diatgi-
ßovaa kei^Qvag i^gnda&rj nagä xov iD.ovriovog und loann.
Lyd. de mens. IV 85 iv ^irvrj f^g ÜSiy.eÄiag ttjv aQTtay^v /if.'/o-
Xoyovai Tfjg KöQrjg, Oppian hal. III 4S0 ff. verbindet den Raab
mit der Verwandlung der Minthe:
et/./. ' öre y.ovQt]y
Hegaefpövi^v rJQTia^ev an' Alrvuio lo Ttäyoio.
In diesen Stelleu mit O. Heimanu und Meineke nur der ver-
breiteten Tradition zuliebe \'erderbnisse oder Mißverständnisse zu
wittern, dürfte bei der \'er8chiedenheit der Überlieferung unmöglich
sein. Anders steht es mit der römischen Dichtung. Zwar scheint
Valerius Flaccus Argon. V 343 £f.:
florea per verni qualis ittga Jiuit Hymefti
aut Sicula sah rupe ckoros, hinc yressibwi hairens
Pallados, hinc carae Proserpina iuncla Dianat,
altior ac nulla cotnitum certante, priusquam
palluit et riso puh'us decor munis Averno
den Aetna im Auge zu haben, und noch deutlicher redet Aasoniut
in einem Vergleich ep. IV 49 ff. (p. 247 Peip.):
qualia floricoma guondam populator in Aetnm
virgineas inter choreas Deoida raptaiu
sustulit emersus Stygiiü fornacibua Orcus,
aber an anderen Stellen ist {H)enna für das überlieferte Aetuo
einzusetzen. So bei Stat. Achill. I 823 ff. (= II 149 ff.):
nitet ante alias regina comesque
Pelides: qualis Siculae suh rupibus Aetnae
naides Ennaeas inter Diana f'eroxque
Pallas et Elysii lucebat sponsa tyranni,
wo Gronov (Diatr. in Stat. silv. p. 380) für aetneas doch wohl mit
Recht Ennaeas geschrieben hat. Vgl. noch Stat. silv. V 3,277;
Theb. IV 123 f. Lucan. VI 739 ff. Columella de cult. hört. 268 ff.
Sil. XIV 245, endlich Ovid. met. V 385 und Senec. Herc. f. 659 f.')
Wie in der zuerst angeführten Stelle aus der Achilleis des Statins,
so ist auch in Claudians Gedicht de raptu Proserpinae ein Schwanken
zwischen dem Orte des Raubes, d. h. Contaminatiou zweier Vei-sionen
1) Auf die beiden zuletzt angeführten Stellen liat mich F. Leo auf-
merksam gemacht, dem ich auch den Hinweis auf Gronovs Diatrihe und
auf ßirta Anmerkung zu Claudiau. de rapt. Pros. II 71 verdanke.
;n(. (i KNAACK, EPYLL DES BION VON SMYKNA
noch zu erkennen; darüber hat nach Hirt zu de rapt. I'ron. II 71
J. Koch in seiner Ausgabe des Claudian p. LV f. auHr*-i('hend jfehan-
delt.') Jedenfalls haben wir anzuerkennen, dali auch die Schluchten
des Ätna in einer von den Späteren mehrfach benutzten, am aus-
filhrlichsten von Hygin wiedergej^ebenen dichteriw^hen Version eine
Rolle spielten; diese Version hat auch Bion befolj^t, — Im folgen-
den schwankt die Überlieferung zwischen olde und fjde (olde);
während ersteres müßig erscheint, fügt r^de, das auch syntaktisch
besser dem vorhergehenden Inaitiv coordinirt ist, einen neuen
Zug dem Bilde hinzu. Ziegler und Ahrens haben es mit Recht in
den Text gesetzt, nur wird man noch rjdi ti iöjQiov schreiben
müssen, dann ist die Situation klar.*; An und für sich scheint
nicht ausgeschlossen, daß noch anf ein Tiertes Gedicht Bions vom
Raube Persephones angespielt werden soll; wer aber den Zu-
sammenhang erwägt und bedenkt, daß der statt des Dichters Bion
einzusetzende Orpheus seit alter Zeit mit der Entführung Köre«
verknüpft ist,*) der wird diese in dem bioneischen Epyll, verbunden
mit dem Hinabsteigen des Helden in die Unterwelt, vermuten
dürfen. Zum Vergleich bietet sich Ovid met. X 28 f. dar: wie
hier der thrakische Sänger durch die fama veteris rapinae die
Herzen der Unterweltgötter zu rühren sucht, so oder ähnlich stand
es in dem verlorenen Gedichte Bions zu lesen. Seine weiteren
Spuren in der späteren Litteratur zn verfolgen, wird vielleicht
nicht ohne Nutzen sein ; einstweilen mögen diese wenigstens in den
Umrissen zu erkennenden Einzelheiten einen Ersatz bieten.
1) Noch an anderen Stellen, wie Ps.-Aristot. mir. ausc. 82 (Timaios,
vgl. Geffcken Tim. Geogr. des Westens 97) und Plut. quaest. nat 2.3 ist
zu ändern; ich komme bei anderer Gelegenheit auf diese zurück.
2) Vgl. Förster, Raub und Rückkehr der Pers. 72 f. Die Vorstellung
von der singenden Persephone kehrt in ganz anderem Zusammenhange in
der orphischen Dichtung wieder, aus der Claudian. de rapt. Pros. I 246
und Nenn. Dien. VI 154 schöpfen. — Auch Freemann, Gesch. Siciliens,
deutsche Ausgabe von B. Lupus I 483, führt Ps. Mosches als Gewährsmann
für die Entführung am Aetna an; seinen weiteren Vermutungen vermag
ich mich nicht anzuschließen.
3) Vgl. Mann. Par. ep. 14 zum Jahre 1398/97 (p. 7 .Tac.) . . df>' oi
ÖQffEijs . . . [7']j7[»' e\avrov nörjaiv £i[e]dy]xe, Köprje re aQnayrjV xai dr,-
urjTpoS ^Tjzrjaiv xai rdv avrov . . . Vgl. Jacoby 6Sff. bes. 71.
Stettin. G. KNAACK.
PROBLEME
DER TEXTGESCHICHTE DES STATIUS.
Als ein nicht zu unterschätzendes Hilfsmittel für die Classi-
fication und Beurteilung der Handschriften eines Autors gilt mit
Reclit die indirekte Überlieferung, die in den Grammatikercitaten
vorliegt. Für Statins kommen in dieser Hinsicht weniger der un-
genau citirende Servius, der überdies nur die Thebais kennt, son-
dern hauptsäclilich Prisciau und sein Schüler Eutyches in Betracht.
Durch ihre Citate hat man den Wert des codex Puteaneus für die
Überlieferung der Epen bestätigt gefunden, und obgleich die
Citate insofern für diesen Zweck nicht besonders günstig sind, als
sie meist solche Stellen enthalten, an denen die Überlieferung nicht
getrübt ist, so ist doch deutlich zu erkennen, daß die Überlieferung
des Puteanus, früh getrennt von der Vulgata, die Grammatiker-
tradition darstellt. Bei weitem wichtiger als Eutyches ist für
unsre Frage Priscian, da es wegen der falschen Citate unsicher
ist, ob Eutyches aus einem Grammatiker die Stellen übernommen
hat oder aus dem Dichter selbständig schupft.
Ich habe an anderem Orte') wahrscheinlich zu machen gesucht,
daß der Codex luliani v. c^ der Vorfahr des Puteaneus, aus dem
Kreise der Symmachi stammt, dem ja auch Priscian nahe steht.
Betrachten wir nun die Difterenzeu zwischen Priscian und dem
Puteaneus, so dürfen wir von vornherein von den Stellen absehen,
an denen sich im Puteaneus Schreibfehler finden. Hier stimmt
Priscian natürlich mit der Vulgata überein, aber daß diese Fehler
schon dem codex luliani eigen waren, ist nicht zu beweisen. Man
wird vielmelir geneigt sein, sie größtenteils dem insularen Schreiber,
der zwischen diesem und dem Puteaneus steht,") in die Schuhe zu
schieben. So fallen folgende Discrepanzen fort:
1) Philologu^ 63 (1904) S. 157 ff.
2) Vgl. Acliüleis p. XII sq.
342 A. KLOTZ
Theb. 5, 212 v'danÜhm P: vigilanÜhua w') PHbc. GL II 159, 20
8, 743 vale P: vade eo PriBC. GL II 301, 12
744 capaneuM P: capaneu w PriBc. ibid.
1 1, 339 Expertare V^: Experiare ta Prise. GL III 103, 2')
12, 539 placitura P: paritura w Pri«. GL II 501, 9.
An dieser Stelle ki'tnnt« man durch die F^leganz der LeHart des
Puteanens sich verführen lassen, ihm zn folgen trotz des aasdrück«
liehen Zeugnisses Prisi^ians. Allein daß paritura echt ist, beweist
12, ü35sq. placitura ist also Gedäehtnisfehler, wie s^>lehe ja dem
Schreiber des Pnteaneus hin und wieder untergelaufen sind.
Ach. 1, 131 infessosV: infensos ot') Prise. GL II 144, 13 Eu«
tych. GL IV 465, 3 (dieser jedenfalls indirekt, da »r den Vers dem
7. oder 8. Buche der Thebais zuschreibt).
1, 285 sryrus V: scyros ü> Prise. GL II 327, 5.
Anderseits finden sieli Flu« litiV-kpitsfflil»?- öfters auch in den Citaten
Priscians :
Theb. 1,415 sed nun tt Po>: nee nou et Prise. GL II 299, 13
1, 596 morti Pw: mortis Prise. GL III 69, 14
2, 36 fessis Pw: summisque Prise. GL II 515, 15 et 522, 4
4, 290 candens Pw: cadens Prise. GL II 40, 19 (nur der
Correetor von R caniew«; immerhin ist hier eine einfache Cor-
niptel im Texte Priscians wahrscheinlicher).
5, 212 incertumque Pw: incertusque Prise. GL 11 159, 20
H und ein Correetor des Bambergensis *)
7, 647 deprensus Pw: depre^sm Prise. GL II 267, 10
9, 132 expulsi Pto: excussi Prise. GL 11 541, 4 G; jenes
ohne Zweifel gewählter.
9, 230 Insiltiere Pto: Insiliere Prise. GL II 541, 6 H.
Hier ist nicht ersichtlich, welche Form Priscian ausdrücklich be-
zeugen will, da er die Belege für salui und salii promiscue citirt.*)
1) = Handschriften außer P.
2) Diese Stelle zeigt deutlich den Wert der Bemerkungen ?': t ex-
pectare schreibt der jüngere Correetor über da« leicht verderbte Expertare.
3) Nur C immensos.
4) Leider hat Otto Müller in seiner außerordentlich sorgfältigen Col-
lation von ß nicht bemerkt, welcher Hand die Correctur zuzuschreiben ist.
5) Der Gebrauch des Statins entscheidet unbedingt für Insihiere,
da Statins im Simplex die Formen mit -i- hat, aber in den Composita
das -II- beibehält: salienint Theb. 9, 132 Silv. 1, 2, 210 saliere Theb. 6, 502,
aber adsilui Silv. 5 praef. desiluit Theb. 1,309. 3,293. 7,.7S9. 9,831.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIUS 343
11, 197 orsa Pw: ipsa Prise. GL II 516, 23
12, 31b si tu quoque dura Creontis Pw: si quid non fanda
Carontis Prise. GL II 340, 1. Bei si quid schwebte ihm v. 374 vor.
Ach. 1, 109 sacravit P: sacrarat <«>: sacrasset Prise. GL II
473, 20. Die Bedenken gegen die Prisciansche Lesart habe ich
anderwärts') geltend gemacht. Indes ist die Möglichkeit nicht zu
leugnen, daß Priscian in seinem Texte sacrarit vorgefunden habe,
was Menke conjicirt hat. Jedenfalls ist sacrasset Flüchtigkeitsfehler.")
In all diesen Fällen kann von einer wirklichen Differenz der
Überlieferung nicht die Rede sein. Wir lassen sie daher unberück-
sichtigt und wenden uns den übrigbleibenden Stellen zu:
Theb. 2, 297 Tunc P Prise. GL II 41, 4: Tum w
5, 44 nemeaP; dasselbe bezeugt ausdrücklich Priscian
GL II 287, 14: nemee oder netueae co
«, 380') colu P und ebenso Prise. GL II 2r.9, 20 nach
ausdrücklichem Zeugnis: colo co
11, 429 ist ebenso Exter honos (so PK) durch Priscians
ausdrückliches Zeugnis GL II 85, 9 bestätigt : Eiiernos w.*)
Die Lesarten Theb. 5, 117 graius*) und 11, 285 ararum teilt
10, 686. 11, 472. ext7wt7Theb. 1, 93. 6,491. 9, 285. 9, 858. exüuere 6, 405.
6, 597. 7, 122 (hier P fälschlich ExilUre\. innluit Ach. 2, 20. ingiluert
Theb. 9,230. prosiluit Theb. 11,227. Silv. 1,2,113. Ach. 1,28. Der
Gruud der verschiedenen Bebaudlung von Simplex und Composita ist
leicht ersichtlicl». Vergil hat auch im Simplex -m- (lehrreich ist Georg.
2 , 3S4 saluert P : sahtere M : mUere R).
1) Philologus 61 (1902) S. 295.
2) Beachtenswert sind folgende Cougruenien: Theb. 5, 212 iftcertu»-
qut' Prise. H. y, 132 exautsi Prise. G. 9, 230 Insiliere Prise. H. Daß an
diesen Stellen Handschriften der jüngeren Vulgata (vgl. Rhein. Mus. LIX
1904 p. 3S3 sq.) iu geringfügigen Irrtümern mit Priscianeitaten überein-
stimmen, erscheint mir als ein wertvoller Fingerzeig für die Entstehung
der jüngeren V'ulgata. Schon die Contamination der alten Vulgata mit P
setzt gelehrte Beschäftigung mit dem Texte voraus ; hier finden wir einen
neuen Beweis dieser Tatsache. Dabei ist nicht zu übersehen, daß
Theb. 9, 132 und 9, 230 bei Priscian in unmittelbarer Nähe citirt werden.
3) Citate iu Buch 6 nach Müllers Zählnug.
41 Beachtenswert ist, daß die Leipziger Handschrift, von der so-
gleich die Rede sein wird, Exter- nos bietet. Das sieht aus wie eine Con-
tamination von Exter honof< und Externos, eine Vermutung,die an Wahr-
scheinlichkeit gewinnt, wenn K wirklich Exter honos hat.
5) Schlechtere Handschriften des Priscian haben ebenso wie minder-
wertige des Statins daraus yravis gemacht, eine alltägliche Corruptel,
während yraiis Qc- aus dieser Lesart corrigirt scheint.
344 A. KLOTZ
Priscian (GL II 34S, 7 und III 'M, 20) üuüer mit P anoh mit bet-
seren Vertretern der Vulgata. Dasselbe g^ilt von der Kintoilunf
der Achilleig in zwei Bücher.
Hier stehen also Priscian und die Überlieferung^ de» Pateaneag
durchweg? auf derselben Seite. Geringfüg^ige Abweichungen finden
sich an zwei Stellen: Theb. 2, 203 und 2,205.
Theb. 2, 203 geben die Handschriften Pris<;ians, der den Ver«
als Beleg für die Länge des i iu Argia citirt (GL II 72, 20), ar-
gian; ebenso steht in BKQ*")rc und der schon erwähnten Leipziger
üandschrift ; argiä bieten fb Mon. 194S1, argiam PQ ant« corr.
Mon. 312. Die Frage ist derart, daß sie nicht nach der Autorität
der Handschriften entschieden werden kann. Für die Lesart ar-
gian spricht mehr als eine Ewägung. Erstens ist die griechische
Form als die seltnere eher dem Übergang in die lateinische aus-
gesetzt als umgekehrt. Zweitens ist Theb. 4, lil die griechische
Form, durch das Metrum geschützt, einstimmig überliefert. Theb.
12, 296 findet ein ähnliches Schwanken wie 2,203 statt: argiam
PB: argian QK die Leipziger Handschrift, ferner f^)cb: argiä
Mon. 312. 194S1. 2, 203 egregiam Argian und 12, 296 immeritam
Argian sind jedenfalls einheitlich zu behandeln. Da nun <inch ein
Irrtum Priscians im Lemmawort weniger wahrscheinlich ist als
sonst, wird man zu der Annahme geneigt sein, daß Statins durch
Variation der Endungen -am Arginn eine Differenzirung beabsichtigt
fiabe. Daher empfiehlt es sich meines Erachtens nicht, Argiam an
beiden Stellen mit dem neuesten Herausgeber August S. Wilkins')
zu schreiben, sondern Argian. Doch wie dem auch sei, eine ernst-
liche Discrepanz ist hier ebenfalls nicht vorhanden.
So bleibt Theb. 2, 265, wo die Herausgeber, Priscian (GL II
72, 17) folgend, nam tu infaustos donante marito ornatus Argia
geris lesen, während in den besten Handschriften tum für tu steht:
80 Prcb Mon. 312. 194S1 Beh. alter. Prag. 4'); auch BQ sprechen
dafür, da sie von erster Hand tum hatten, das -m ist jedoch
1) Ursprünglich war argiam geschrieben, der letzte Grandstrich
ist ansradirt.
2) f hat argian, der Strich über dem a ist ausradirt. Der Schreiber
wollte also argiä schreiben, folgte aber doch gewissenhaft der Vorlage.
3) In Postgates Corpus Poetarum Latinorum fasc. IV 1904.
4) Vgl. Alois Rzach, eine Prager Statiushandschrift, Festschrift
für Gomperz 1902 p. 364—372.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIUS 345
später ausradirt. tu konnte leicht im Anschluß an Argin geria
für tum, das mir sehr passend scheint, eingesetzt werden. Ich
schließe mich daher hier Wilkins an, der tum beibehalten hat. Ob
Priscians Lesart tu unabhängig von den sonstigen Spuren dieser
Überlieferung (f die Leipziger Handschritt B'Q') entstanden ist,
wage ich nicht zu entscheiden. Möglich, ja nicht unwahrscheinlich
ist es bei der Geringfügigkeit der Differenz auf alle Fälle.
Schließlich sind hier zwei Stelleu zu besprechen, an denen die
Priscianüberlieferung mit sämtlichen Handschriften übereinstimmt,
ohne jedoch den Beifall der Herausgeber zu tiuden. Wäre deren
Zweifel gerechtfertigt, so hätte man an diesen Stellen sehr alte
Fehler anzuerkennen. Es sind Theb. 2, ;i5»> (Prise. GL II 351, 17)
und 11, 583 (Prise. GL II 33U, 25). Alleiu e» ist mir durchaus
nicht sicher, daß an der ersten Stelle die Überlieferung verderbt
ist. Polynices tröstet seine Gattin:
solve metus animo, dabitur, mihi crede, merentittn
consiliis tranquilla dies.
Man schreibt hier gewöhnlich medentum nach Schraders Conjectar.
Baehrens vermutete gar parentum, wobei der Plural unerklärlich
ist. Bei dieser Auffassung ist consiliia als Ablativ zu verstehen.
Man fasse es als Dativ, dann ist Nötigung zu einer Änderung^
nicht vorhanden. Das Bild tranquilla dies ist vom Meere entlehnt,
ähnlich wie z. B. Plaut. Amph. 478 sagt:
tum meus pater
eam seditionem Uli in tranquillum conferet.
merentum erklären Amar - Lemaire : eurum qui ius suum prose-
quuntur. Ich tinde keinen Anstoß, wenn man die Stelle so auf-
faßt: es wird eine friedliche Zeit beschieden sein für die Pläne
derer, die auf dem Wege des Rechts wandeln und infolgedessen
ein Anrecht auf diese tranquillitas haben.
An der anderen Stelle 1 1, 583 ändert man mit Heinsius hirta'
que, Baehrens vermutet atraque, was eine Tautologie zu sordida
ergeben würde. Ist aber nicht die überlieferte Lesart bei weitem
vorzuziehen? Der alte Oedipus tritt aus seiner Vergessenheit her-
vor, als er die Kunde vom Brudermord bekommt:
veter i stat sordida taho
utraque canities, et durus sanguine crinis
obnubit für iah caput.
utraque canities ist Haupt- und Barthaar, der schwülstigen Diction
:M(i A. KLOTZ
dicHer Stelle recht anffenicKsen. Man würde die F'rwähnnnp det
Bartes, der doch durch da« von den Aiipen herabrinnende Blut zu-
nächst entstellt wird, vermissen, wenn er nicht in utraque canities
deutli(;h bezeichnet wäre. Man vergleiche die ähnliche Ansdmckt-
weise Silv. 4, ',\, 78 sq.:
tu quoque nunc iuvenis, genitus si tardiua esses,
umhratusque genas et ndultos fortior artus
non unum gnudens Phoebea ad limina munus
misisses; patrias nunc hoIus nrinis ad oras
naviget,
wo schon Domitius Calderinus richtig erklärt: non snluin rrines mi-
sisse.s, sed etiam harham, quam nunc deponeres.
Aber es bleibt noch eine gewichtige Differenz übrig, die
zwischen Priscian und der Überlieferung des Pnteanens eine un-
überwindliche Schranke aufzurichten scheint. Das ist die Stelle
Theb. 4, 7 1 5 sq. Priscian citirt nämlich die Verse 715, 717 (Kohl-
mann) als Beleg für die Länge des i in Langia GL II 72, 22:
idetn in IUI
Una tarnen tacitas, sed iussu numinis, undas
Haec quoque serreta nutrit Langia suh umbra.
Ebenso wie bei Priscian folgen die beiden Verse aufeinander in
weitaus den meisten bisher bekannten Handschriften, während der
Puteaneus zwischen ihnen folgenden Vers bietet:
Rapta ruit^) phaetontis equos niagnumque lahorem.
Man wende nicht ein, daß Priscian den v. 716 als unwesentlich
für seinen Zweck beiseite gelassen habe. Das wäre eine gewagte
und wenig glaubhafte Erklärung an einer Stelle, wo er mit der
gemeinen Überlieferung zusammengeht. Überdies wäre ja auch
V. 717 allein für seinen Zweck ausreichend gewesen. Nein, wer
dem Puteaneus zuliebe jenen Vers an der ihm dort zugewiesenen
Stelle anerkennt, muß den Puteaneus von der Überlieferung Pris-
cians trennen.
Dies ist also die einzige nennenswerte, tatsächliche Differenz
zwischen der Priscianüberlieferung und dem Puteaneus, und wir
müssen zu ergründen suchen, wie sie sich erklärt. Betrachten wir
1) Rapta mit bezeugt Otto Müller nach Paul Meyers Collation
richtig aus dem Puteaneus ; es ist ganz deutlich so zu lesen. Kohlmanns
Angabe Raptarimt beruht auf irrtümlicher Lesung, durch die sich Müller
später (vgl. S. 347 A. 1) hat irre machen lassen.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIUS 347
den fraglichen Vers etwas genauer, so leuchtet ohne weiteres ein,
daß er für sich sprachlich und metrisch unanstößig ist, aber die
Construction des Satzes stört. Nimmt mau ihn heraus, so ist keine
Unebenheit vorhanden. Trotz Priscians Zeugnis, der ihn mindestens
an dieser Stelle nicht kennt, haben sowohl Otto Müller als auch
Kohlmann sich gescheut, ihn einfach zu beseitigen. Jener hatte ihn
zwar in seiner Ausgabe 1S70 nur im Apparat erwähnt, hat ihn
aber später') als statianisch anerkannt, weil nicht abzusehen sei,
quomodo illa (verba), nisi ipsius Statu sint, cur et unde in Opti-
mum codicem transierint. Er sucht also durch Conjecturen den Vers
in das Satzgefüge einzuzwängen, indem er vermutet:
Rapiarat PhaethonÜs equo magnoque lahore,
und erklärt: a Phaethontis equo rorante umorem furtim rapuerat
. . . quem umorem magno cum labore sub secreta umbra nutriebat,
Phaethon soll dabei nicht der Lenker des Sonnenwageus sein, son-
dern lovis Stella . . . quae Oail^iov dicitur (Cic. nat. deor. 2, 52). Das
wäre eine gesuchte Erklärung, denn beim Phaethouroß denkt doch
jeder an den Sonnenwagen. Indes wir könnten uns diese Interpre-
tation vielleicht trotzdem im Notfalle gefallen lassen, wenn die
Frage damit erledigt wäre. Aber es kommen noch andere Be-
denken hinzu. Zunächst ist das Plusquamperfectum raptarat neben
dem folgenden Praesens nutiit unerträglich. Doch dem könnte
abgeholfen werden dadurch, daß mau nicht das Plusquamperfectum,
sondern das Perfectum raptavit einsetzte, eine äußerlich ebenso
leichte Änderung. Freilich magno lahore ist unpassend, magna
diligentia, magna cautione oder etwas Ähnliches wäre am Platze.
Außerdem bleibt der Widerspruch mit Priscian bestehen, den an-
zuerkennen wir uns nach den vorausgegangenen Erörterungen un-
gern entschließen würden, und auch die vierfache Änderung ist
geeignet, Bedenken zu erwecken.
Kohlmann hatte auf eine Emendation verzichtet, hielt aber
den Vers für echt und hatte nicht Übel Lust, einen noch gewalt-
sameren Ausweg, den Baehrens einschlug, gutzuheißen. Dieser ver-
mutete nämlich, daß der nur im Puteaueus überlieferte Vers nach
V. 7 1 7 zu stellen sei,*) wodurch er aus dem Satzgefüge, das er stört,
herausgenommen wird ; außerdem wäre dann der Widerspruch mit
1) Electa Statiana. Progr. Berlin 18S2 S. 24.
2) Derartige Versehen finden sich tatsächlich hin und wieder im
Puteaneus, z.B. 8, 643 sq. 9, 413 sq. 10, 798 sq. usw.
348 A KI rrrz
Priscian beseitiget. DieHen NUitt^ilcu «teilen aber »ehwerwiejfend«
Nachteile gegenüber. Denn auch nach v. 7 1 7 paüt der \'ent nicht
in den Zusammenhang. Dem suchte ßaehrens durch eine immerhin
recht gewaltsame Textesänderung abzuhelfen, indem er am Vers-
anfange qua fugit oder qua vitnt schreiben wollte. So brirnrt :iii<h
dieser Versuch keine befriedigende Lösung.
Neuerdings ist der fragliche Vers noch in einer englii»4;hea
Handschrift aufgetaucht, über die H. W. Garrod berichUit.') Sie
stammt aus dem 10. Jahrhundert und gehörte nach Ausweis der
Notiz lil){er) monachorum de Ihvorya und des alten jetzt in der
Bodleiana befindlichen Kataloges der Priorei von Dover.*) Uit
Auslassung der Initiale steht nach v. 715
apta ruit phaethontin equos magnumque laborem
und genau dasselbe steht, wie Garrod ebenfalls mitteilt, am Rande
der Handschrift von P. Vlamingius, nur dali doit longumque für
magnumque eingesetzt sei, was wohl lediglich ein Schreibfehler ist.
Eine weitere Spur des Verses findet Garrod mit einiger Wahr-
scheinlichkeit, wie sich sogleich deutlich herausstellen wird, in dem
Cod. Corp. Christi zu Oxford (13./14. Jahrb.), der zwar v. 716 nicht
hat, aber v. 717 in folgender Form:
/■/,/
Haec quoque secreta nutrit langia suh vmhra.
Da die Glosse fuit sich nicht auf v. 717 beziehen kann, nimmt
Garrod an, daß sie zu dem ausgelassenen Verse 716 gehört, wo
sie als Variante zu ruit beigeschrieben gewesen sei. Diese Ver-
mutung gewinnt an Wahrscheinlichkeit, wenn wir die Lesart fuit
wirklich in v. 716 in einer Handschrift finden. Von fuit aus-
gehend, glaubt Garrod die Verse 7 1 5 sq. folgendermaßen herstellen
zu können:
una tarnen tacita (sed iussu numinis) unda
rapfa fugit Phaethontis equos magnumque laborem
haec quoque secreta {nutrit Langia) suh umhra.
1) The S. Jolm's College (Cambridge) MS of tbe Thebaid, Class.
rev. 18 (1904) p. 3S— 42. Er tadelt mit Recht die Leichtfertigkeit, mit
der Wotke (Eranos Vindobonensis 1S93 S. 217) diese Handschrift vom
Sangallensis 465 abhängig sein läßt. Abgesehen davon, daß Wotke
nur eine Lesart der Handschrift kennt, stimmt gerade diese nur mit Q
überein, beweist also für Beziehungen zwischen dem Codex und dem San-
gallensis gar nichts.
2) Über die weiteren Schicksale der Handschrift vgl. Garrod a. 0.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIUS 349
Außerdem ist ihm das gemeinsam durch sämtliche Handschriften
und das Citat Priscians bezeugte haec quoque verdächtig. Dem
Satze fehlt das Subject, one stream setzt Garrod in seiner erklä-
renden Übersetzung ein. Es ist nicht zu befürchten, daß jemand
diesem Versuche beistimmen wird.
Dem gegenüber verrät es gesundes Urteil, wenn Wilkins
den störrigen Vers einfach wieder aas dem Texte verbannt
Allein erklärt ist er damit noch nicht, der Knoten wird zerhauen,
nicht gelöst.
Die Lage scheint verzweifelt, und ich wüßte keinen sichern
Ausweg, wenn nicht ein glücklicher Fund es mir ermöglichte, alle
Zweifel zu beseitigen. Den Weg weist der Codex repert. I 1 2 der
Leipziger Stadtbibliothek, den ich im Herbste 1 903 verglichen habe.
Dort lauten die ^'er8e 4, 7 12 sq. folgendermaßen:
Et numquam in ripis audaa- eratfinus et aequus
FlucÜhus asterion ille alta per av^ia notus
Indicat egeon (lecejttus imagine ripe
ic hyperionios cum lux effrena per orhem
Rapta fuit phoetontis equos magnumque laborem
iscorden gemuere poU dum pontus et anna
Stellarumque ruunt crines non manibus undae
on lucis mausere comae sed multua ubique
Ignis ubique faces et longa ftuminis instar
Audiri et longe pastorum rumpere somnos
Una tarnen tacitas sed iussu numinis undas
Haec quoque secreta nutrit langia suh umbra eqg.')
Ich verzichte an dieser Stelle darauf, über diese Leipziger Hand-
schrift eingehender zu handeln, und beschränke mich darauf, das
Notwendigste kurz mitzuteilen. Die Handschrift ist im 11. Jahr-
hundert, anscheinend in Deutschland geschrieben und gehört im
allgemeinen zur Klasse der älteren Vulgata, die bisher hauptsäch-
lich durch den Bambergensis (B 11 . Jahrb.), den zuerst Otto Müller
herangezogen hat, den Cassellanus (c aus dem Jahre 1010), den
1 ) Schon Lenz, der für eine Statiusausgabe Material gesammelt and
die Leipziger Handschrift verglichen hatte, hat die Verse offenbar gelesen.
Queck, dem diese CoUation vorgelegen hat, bemerkt zu Theb. 4, 715 (The-
bais 1854 p. IX): in Lips. Septem versus, qui alieui videntnr esse, inserti
sunt. p. IV, wo er die Leipziger Handschrift erwähnt, wird sie infolge
eines Druckfehlers dem 16. Jahrhundert zugeschrieben.
350 A. KLOTZ
C. F. Weber besprochen hat,') den KolTeriHis (r 10. Jahrb.), der »clum
von Bentley benutzt int, den FriHinKensiK (1 — Mona<:. lat 039«,
ll.Jahrh.) und einif^e andere HandHchrift»'n bekannt iHt. Auch die
DoverBche HandHchrift, au» der Garrod einige« mitteilt, f^ehört
dazu. In der Leipzii^er Handschrift sind die Initialen der \'er«e
abwechselnd mit roter Farbe und mit brauner Tinte ifeschrieben,*)
und zwar die roten vom Schreiber der Handüchrift Helbüt, die
braunen von einem Corrector. der jenem gleichzeitig den Codex
nach einer von seiner Vorlage verschiedenen, aber ebenfalls der
Vulgatrecension angehörigen Handschrift durchc4)rrigirt hat; l>ei
dieser Gelegenheit sind auch viele Schreibfehler de» nicht eben ge-
lehrten Schreibei*8 verbessert worden. Die Verse von Indient egeon
bis Ignis ubique faces fand der Corrector in seiner Handschrift
nicht vor, er hat weder die für ihn ausgesparten Initialen ergänzt
noch überhaupt in den Versen irgend etwas corrigirt oder notirt,
was er sonst, auch in der nächsten Umgebung, reichlich getan
hat. Er hat sich darauf beschränkt, vor die ihm offenbar unbe-
kannten Verse einen klammerartigen Schnörkel zu setzen.
Innerhalb dieser Verse kehrt also der im Puteaneus zwischen
v. 715 und 717 überlieferte Vers mit einer unbedeutenden Va-
riante') wieder, und zwar so, daß er ohne Andening eines Buch-
stabens sich dem Zusammenhang einfügt. Die Versgruppe erscheint
in der Leipziger Handschrift allerdings an unrechter Stelle, da sie
den Zusammenhang zwischen v. 712 und 713 zerreißt; auch son-
stige Corrnptelen fehlen nicht. Wir müssen also annehmen, daß
sie in der Quelle der Leipziger Handschrift — dies braucht jedoch
nicht erst in der unmittelbaren Vorlage der Fall gewesen zu
sein *) — am Rande nachgetragen waren und nun an falscher Stelle
in den Text eingedrungen sind. Daraus erklärt sich auch ein
zweiter Irrtum. Die sieben Verse enthalten ein Gleichnis; dieses
muß natürlich mit der Vergleichspartikel Sic beginnen. Dadurch
scheint der erste Vers Indicat egeon in der Luft zu schweben. Am
1) De Statu codice Cassellano. Prögr. Marburg 1853.
2) Ähnlich im Cassellanns.
3) fuit statt mit.
4) Im Gegenteil scheint die Verteilung der Initialen für die ver-
schiedene Bezeichnung, die der Schreiber vornahm, darauf hinzuweisen,
daß er eine Vorlasre glatt abschrieb.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATUS rol
Schluß ist der Satzbau unvollendet, hier sclüielit sich zwanglos an
Indicat egeon eqs., gleich passend nach Form und Inhalt.
Diese Umstellungen erscheinen vielleicht gewaltsam, aber sie
sind unbedingt nötig, und man kann eine Möglichkeit der Ent-
stehung dieser Irrtümer sich wohl vorstellen. Man nehme etwa
au, daß mit v. 712 eine neue Seite begonnen habe, an deren oberem
Rande die nach v. 7 1 3 einzusetzenden Verse nachgetragen waren.
Bei der Raum Verschwendung, mit der alte Handschriften oft ge-
schrieben worden sind, kann mau schon annehmen, daß die sechs
Verse Sic hyperionios bis Ignis ubüjue faces den oberen Rand aus-
gefüllt haben, so daß der Vers Indicat egeon neben v. 712 zu
stehen kam. Nachdem der Abschreiber v. 712 geschrieben hatte,
trug er zuuäclist den danebenstehenden V^ers Indicat egeon, dann
die darüberstehenden sechs uacli, und zwar vor v. 713 statt, wie
ursprünglich beabsichtigt war, nach v. 713. Ich behaupte natür-
lich nicht, daß der Vorgang sich unbedingt so abgespielt haben
müsse, sondern es kommt mir nur darauf an, eine Möglichkeit zu
zeigen, die uus dazu dient, die Entstehung der Veiwirrun>r zu ver-
anschaulichen.
Es kann jetzt nicht mehr zweifelhaft sein, daß der Ver8 71tt
im Puteaneus ein verspiengter Rest der Versgruppe ist, die sich
in der Leipziger Handschrift gefunden hat. Er ist al84j zu Un-
recht zwischen v. 715 und 717 eingeschoben und verdankt diesen
Platz lediglich einem Irrtum. Durch diese Erkenntnis wird auch
in diesem letzten und wichtigsten Punkte volle Übereinstimmung
zwischen der Puteaneus-Tradition und Priscian hergestellt. Ob
dieser die in der Leipziger Handschrift erhaltenen Veree überhaupt
gekannt hat oder nicht, die Frage ist damit noch nicht ent-
schieden. Wir haben kein Kriterium, um sie mit Sicherheit ent-
scheiden zu können.
Wir sind also berechtigt, den v. 7 1 (i als einen zufällig allein
in der Familie des Puteaneus bewahrten Rest jenes Gleichnisses
zu betrachten. Daß nicht ein individueller Fehler dieses Codex
vorliegt, durch den von 7 Versen nur der eine aufgenommen ist,
lehrt besonders der Umstand, daß auch in der Dovei'schen Hand-
schrift der Vers an derselben Stelle eingeschoben ist. Überdies
würde man dem gelehrten Schreiber des Puteaneus,') mag er auch
1) Für diese Charakteristik sei besonders auf die am Schluß von
Theb. 1 hinzugefügten Worte verwieseu.
352 A. KlJMZ
gelegentlich aus NachläHsigkeit fehlen, eine derartige UngetMthickt-
heit nicht ohne Bedenken znHchreihen. Der eine Ver« fand «ich
also schon in dem Exemplar, aus dem der I'uteaneu» abgeschrieben
ist, an derselben Stelle vor und war ans irgend welchen räum*
liehen Gründen von dem ganz ungebildeten Schreiber allein auf-
genommen. Nun iHt eH wenig wahrHcheinlich, daß ein Leser, der
in einer anderen Handschrift sieben Verse findet, die in seiner
eigenen fehlen, aus ihnen willkürlich einen ganz beliebigen nach-
trägt. Wir haben also Gnind zu der Annahme, daß im Codex
luliani, ans dem der Puteanens ja mit Einschaltung eines insularen
Mittelgliedes stammt, dan ganze Gleichnis vorhanden war, aller-
dings am Rande nachgetragen, nicht im Texte selbst. Denn sonst
wäre es unmöglich zu erklären, wie sich nur ein einziger Vers davon
in die Vorlage des Puteaneus retten konnte. Also sind die Verse
dringend verdächtig als ursprünglich der Recension fremd, dl»- der
Codex luliani uns repräsentirt.
Aber auch in der Leipziger Handschrift haben die Verse nicht
volles Bürgerrecht. Auch hier sind wir zu der Annahme genötigt,
daß die Verse ursprünglich außerhalb des Textes am Rande über-
liefert worden sind. Wo ist der einheitliche Ursprung zu suchen?
Die Leipziger Handschrift gehört, wie oben bemerkt wurde,
zur alten Vulgata. Trotzdem wäre an und für sich eine Beein-
flussung durch den Codex luliani nicht unmöglich. Denn in dieser
Klasse machen sich in allen mir bis jetzt näher bekannten Ver-
tretern an einzelnen Stellen Einwirkungen der anderen Recension,
eben des Codex luliani, bemerkbar. Die Spuren sind verschieden
stark in B. in r, in f, in c, in der Doverschen ') sowie der Leipziger
Handschrift, aber sie sind in allen diesen Handschriften vorhanden,
und zwar, was das Wichtigste ist, an verschiedenen Stellen. So
geht bald B mit dem Puteaneus gegen die übrige Vulgata zu-
sammen, bald eine andere Handschrift dieser Klasse, hin und wieder
treffen sich auch zwei Handschriften in ihrer Berührung mit dem
Puteaneus. Diese Tatsache läßt sich kaum anders begreifen, als
wenn man annimmt, daß hier nicht Nachklänge einer reineren
Vulgatüberliefening vorliegen — dann müßte man eine graduelle
Abstufung der Vulgathandschriften nach ihrer Übereinstimmung
mit dem Puteaneus vornehmen können, das ist aber bei dem
t) Hier, wo der Einfluß besonders deutlich ist, hat Garrod a. 0. p. 40
den Tatbestand vollkommen richtig beurteilt»
PROBLEME DEE TEXTGESCHICHTE DES STATIUS 353
sprunghaften Charakter der Congruenzen nicht möglich — . sondern
daß eine nachträgliche Einwirkung der anderen Recension zu Tage
tritt, mit anderen Worten, daß ursprünglich als Correcturen bei-
gefügte Varianten teils aufgenommen, teils beiseite gelassen sind.
Diese Annahme gewinnt an Wahrscheinlichkeit dadurch, daß auch
in der Vulgatüberlieferung einzelne Buchstaben auf insularen Ein-
fluß schließen lassen.')
So hätten wir zweimal in der Überlieferungsgeschichte der
statianischen Epen einen ähnlichen Vorgang anzuerkennen: zu-
nächst eine Beeinflussung der Valgata durch die Recension, die für
uns der Puteaneus vertritt, d. h. durch den Codex luliani, zwei-
tens die Entstehung einer jüngeren Vulgata, die durch Contami-
i^ation der landläufigen Überlieferung mit dem Puteaneus selbst
entstanden ist.')
Ist also die Schwierigkeit, die sich aus dem Widerspruch
zwischen Priscian und dem Puteaneus ergab, endgiltig beseitigt,
so müssen wir uns nun mit der Frage nach der Echtheit der in
der Leipziger Handschrift erhaltenen Verse beschäftigen. Denn
wenn auch Priscian den v. 716 zwischen v. 715 und 717 nicht
kannte, so ist doch mit der Möglichkeit zu rechnen, daß er sie
an anderer Stelle, für die sie ja augenscheinlich bestimmt waren,
gelesen hat.
Nun sind ja die Verse, da sie überall, wo sie auftreten, die
Spuren eines kümmerlichen Daseins am Rande, nicht im Texte
selbst deutlich aufweisen, an und für sich vom Verdachte nicht
frei. Aber wir werden über diesen Punkt sicherer urteilen können,
wenn wir alle diejenigen Stellen einer kurzen Betrachtung unter-
ziehen, an denen Verse in einer Reihe von Handschriften fehlen,
1) Über diesen iusnlaren Einfluß beim Puteaneus vgl. Philologns ßS
(1904) S. t58 Anm. 4.
21 i'ber diese jüiiirere Vulgata habe ich bei Besprechung der Bai th-
schen Statiushamlschriften gehandelt: Rhein. Mus. LIX (1904) S. 373f.
Den dort S. 3S3 aufgezählten Handschriften sind jetzt die beiden Dresdner
Handschriften D"= 156 hinzuzufügen, über die M, Manitius in demselben
Bande des Rheinischen Museums S. 5SS— 596 berichtet hat. Über ihren
Wert gilt demnach das von mir S. 390 über die Bartlischeu Handschriften
Bemerkte. Zu tilgen ist aus jener Liste der Sangermanensis (S), der viel-
mehr zur älteren Vulgata gehört. Seine Stellung wird charakterisirt
durch die Stelle Theb. S, 204, wo statt des echten sagis P gacris hat.
S hat sacis, und diese Lesart dürfen wir in der Vorlage von P Toranssetzen.
Hermes XL. 23
864 A. KLOTZ
Wir dürfen dabei folgende« (ieHetz aufstellen, daß die nur in
einem Teile der Handschriften überlieferten VertM» ho lan^e aU
verdächtig zu betrachten »ind. bis nie Hielt le^^itiuiirt haben, indem
sie entweder sich als nöti^ erweiHen oder lieh wenif^Htentt ohne
Störung einfttffen und nach Fomi und Inhalt keinen AnMtoß bieten.
Wir dürfe.u hieibei für unweren au<<enblicklichen Zwe<k in der Haupt-
sache von solchen Versen absehen, die zwar in einer oder mehreren
HandHchriften fehlen, über deren Notwendig^keit jedoch kein Zweifel
bestehen kann, z. B. 9, bl'>, der in F aus^lassen ist. oder 4, 270,
der außer in Bf er Beb. 2 auch in der Leipzit^er HandHchrift, ferner
im Pragensis 4,') sowie in den Münchner Handrtchriften 312') und
19481 fehlt. Derjfleichen Auslassunf^en sind für die Classification
der Handschriften wichtifif, für Echtheitsfra^en kommen sie nicht
in Betracht.
Wir unterziehen zunächst diejenigen \'erse einer Prüfung, die
im Puteaneus allein fehlen. Wir berücksichtigen dabei besftnders
folgende SteUen: 4, 431—433. 4, 747 sq. 6, 51—53. 9,903—905,
12, 423.
Die Verse 4, 431 — 433 hat kein Herausgeber in Zweifel ge-
zogen. Sie bieten absolut keinen Anstoß. Der Ausfall ist rein
mechanisch zu erklären: der gleiche Versanfang 430 Eff'u(git) und
433 Elf'u{sam) ist die Ursache gewesen. Die Verse sind wahl-
scheinlich schon von P« nachgetragen. Aus ähnlichem Anlasse
mögen die Verse 9, 903 — 905, die in P fehlen, aber unentbehrlich
sind, übei-sprungen sein: 903 Haec, 90G HuicJ') Ebenso erklärt
sich der Ausfall von 11, 133 (Sidera cf. 134 Si) und 12, 277 (Per-
sephonen auch 276), wo man nicht begreift, wie Kohlmann in betreff
der Echtheit des Verses auch nur schwanken konnte.')
Bei 6, 51 — 53 ist eine derartige äußere Veranlassung zum
Ausfall nicht zu erkennen. Darum haben Müller und Kohlmann
nach Guyets Vorgange die Verse verworfen. Helm*) ist mit Recht
für sie eingetreten. Die Rufe der Klage sind ein wenig verstummt.
1) Vgl. S 344 Anin. 4.
2) Hier ist der Vers von anderer Hand am oberen Rande nachgetragen.
3) Vielleicht hängt mit diesem Ausfall die Tilgung zweier S'erse
nach 9, 907 zusammen. Doch konnte ich keinen Buchstaben davon lesen.
Darum ist es geratener, sich nicht in Vermutungen zu ergehen.
4) Vgl. auch R. Helm, de P. Papinii Statu Thebaide. Berolini 1S92
p. 120, der mit Recht Ov. fast. 4, 483 sq. vergleicht.
5) A. 0. p. 125.
PROBLEME DER TEXTOESCHICHTE DES STATIUS 355
Adrast ergreift die Gelegenlieit , um auf den in dumpfem Brüten
dasitzenden \'ater des Gestorbenen mit freundliehen Worten einzu-
reden, bis ihm der erneute wilde Ausbruch des noch nicht befrie-
digten Schmerzes der übrigen Trauernden das Wort abschneidet.
Aber auch wenn er ruhig hätte weiter reden können, hätte er auf
Lykurg keinen Eindruck gemacht, denn der holt nicht auf den
tröstenden Zuspruch des müden Königs; er hat noch nicht die be-
freienden Tränen gefunden. So ist quoque. woran man haupt-
sächlich Anstoti genommen hatte, durchaus am Platze. Und die
Vergleiche sind so passend gewählt, in so passende Worte gefaßt,
daß man sie ungern dem Dichter rauben wttrde. Der Sturm, der
in Lykurgs Herzen tobt, übertönt die freundlichen Worte des greisen
Fürsten, wie das Toben des Meeres das Gebet der Schifter; der
trauernde Vater kümmert sich so wenig um dag, was um ihn herum
vorgeht, wie vom Regen der Blitz in seiner Bahn beirrt wird,
der dorthin fährt, wohin er will (vuya).') SchlieUlich sei hervor-
gehoben, daü Statins am Schlüsse einer Schilderung besonders gern
ein Gleichnis anfügt.
Allein der Autorität des Poteaneus zuliebe haben Müller und
Kohlmann auch Theb. 4, 746 sq. zwei Halbverse ausgeschieden:
diva potens nemonon — nam te vultusque pudorqne
mortali de stirpe negant — [quae laeta sub isto
igne poli non quaei'is aqtias] succurre propinquis
gentihus.
Helm') macht dagegen geltend, daß sie sonst durchaus keinen
Anstoß bieten. Im Gegenteil, sie motiNiren trefflich ebenso wie
die vorangehenden Worte die Anrede des Adrast diva potens ne-
momm und bereiten das folgende vor: wer bei der allgemeinen
Dürre nicht schmachtend nach Wasser sucht, von dem darf Adrast
vermuten, daß er welches zu finden weiß. Daß ein dei-artiger Aus-
fall im Puteaneus nichts Unerhörtes ist, hat Helm p. 125 adu. richtig
bemerkt, indem er auf Theb. 3, 594 sq.-*) 12, 122 sq. 845 sq. ver-
weist. Die letzte Stelle ist besonders wichtig; denn sie lehrt uns,
daß die Nachlässigkeit nicht dem Schreiber des Puteaneus, sondern
dem der Vorlage verdankt wird. Das beweist die vei-änderte
1) vaga fitlmina auch Ov. niet. 1, 596. temies . . . tiimbos vgl. Verg.
georg. 1, 92 tenues phiiüae.
2) A. 0. p. 125.
3) Hier ist der Irrtum bereits von P« wieder gut gemacht.
23*
H56 A. KLOTZ
Construction ardehit. Von (Arde)bis ist der Schreiber auf (Regt)-
hus abgeirrt. Erst wenn der Vers auH(?efallen war, konnte ardehit
dem folgenden durabit angepaßt werden. Aach die Änderung
longumque statt aeternum//ue nötigt uns den Ausfall dem Schreiber
der Vorlage von P zuzusclireiben. Wem diese Interpolation zu-
fällt, ist nicht zu entscheiden.
Auch für Theb. 12, 423 kann ich mich der trefflichen \'er-
teidigung von Helm ') nur anschließen. Er hebt mit Recht hervor,
wie V. 420 seu forte . . seu numine divum durch 422 sive locum
monstris Herum fortuna parahat und 423 seu difsnenHuros ser-
vcwerat Eumenis ignes ausgeführt wird. Der Ausfall erklärt
sich zur Genüge durch den ähnlichen Anfang der Verse 422 Sive,
423 Seil. Schwanken kann man höchstens, ob dissensuros oder rfw-
cessuros den Vorzug verdiene. Für dieses entscheidet sich Helm,
ich möchte vom dichterischen Standpunkte aus dissensuros emp-
fehlen, wodurch das Feuer als beseelt gedacht wird. Die Über-
lieferung kann hier nicht sicher entscheiden: discessuros bieten
QK,*) und so ist im Mon. 312, wie mir schien, von erster Hand
das dort überlieferte discensuros geändert. Dieses steht außer in
der Leipziger Handschrift auch von erster Hand im Mon. 194S1,
während die zweite Hand hier dissensuros herstellt. So steht in
Scfbir. Leider ist gerade hier der Bambergensis kein vollgültiger
Zeuge, er hat dislllelHsuros. Doch scheint nach Otto Müllers Col-
lation durch die erste Rasur ein längerer Buchstabe beseitigt zu
sein, als an der zweiten SteUe, was für ursprüngliches dissensuros
sprechen würde. Bei der außerordentlichen Sorgfalt, mit der B'
seine Vorlage wiedergibt, neigt sich das Zünglein auch nach dem
Stande der Überlieferung zu gunsten von dissensuros.
Demnach haben sich die Verse, die in P allein fehlen, durch-
gehends als notwendig oder wenigstens unverdächtig erwiesen. Ihr
Ausfall scheint nicht dem sonst leidlich sorgfältigen Schreiber
dieser Handschrift, sondern dem wenig fähigen Verfertiger der
Vorlage zuzuschreiben zu sein, dem die Capitalschrift des Codex
luliani ungeläufig war. Auch die Möglichkeit, daß die Schäden
hier und da älter sind, ist nicht abzuweisen. In vielen Fällen ließ
sich ein rein äußerlicher Anlaß erkennen, aus dem die Verse über-
1) A. 0. p. 120.
2) Über die enge Zusammengehörigkeit dieser Handschriften vgl.
Achilleis p. XXX sq.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIUS 357
Sprüngen waren. Dadurch wird also der innere Wert der Putea-
neusrecension nicht im geringsten berührt.
Principiell anders sind die Verliältnisse, wenn neben dem Patea-
neus noch mehrere Handschriften ebenfalls Verse oder Vei-sgruppen
auslassen. Hier ist wohl zu beachten, in welchen Handschriften diese
fehlen, und darnach von Fall zu Fall die Entscheidung zu treffen.
Wir behandeln zunächst Theb. 2, 37 — 40. Die Verse fehlen
in folgenden Codices: PBSQKrfcb. der Dovei-schen und der Leip-
ziger Handschrift, Mon. 312. 194S1 uuus Beh., ferner in folgenden
Vertretern der jüngeren Valgata: p Paris. 8053 Colb. Dan. G codd.
Reg. Mus. Brit. 15 A XXL 15 A XXIX. Burn. 258. Sie finden
sich im Texte in folgenden Handschriften: y^Tz Petav. Taurin.
Burn. 257 Harl. 2463. 2474. 2498 Bernarti codd. (Busl. Lang. Lips.
Leod.) HR Prag. 1. 3 Mon. 11050 Dresd. D' 15G Barthi codd. Von
jüngerer Hand sind sie am Rande nachgetragen in PBQr, Mon. 312.
19481, Burn. 258.
Die Handschriften, die jene Vei-se im Texte aufweisen, gehören
sämtlich zur jüngeren Vulgata — über das Alter des anscheinend
verscholleneu Taurinensis weiß man gar nichts, aber seine Zuge-
hörigkeit zu dieser Gruppe steht außer Zweifel — , auch die jüngeren
Correctoren in PBQr haben zu ihr enge Beziehungen. Die äußere
Beglaubigung der \'ei'se ist also nicht geeignet, den Verdacht der
Unechtheit von ihnen abzuwehren. Und so haben denn Otto Müller
und ihm folgend Kohlmann die Verse athetirt. Helm') verteidigt
auch sie. Allein in v. 3G ist ausdrücklich gesagt: tantum fessis
insiditur astris. Damit steht v. 37 8q. in direktem Widereprucli,
den Helm vergeblich zu mildern vei-sucht. v. 36 entspricht völlig
der antiken Anschauung, nach der Wind und Wolken nicht über
die Spitzen der höchsten Berge emporsteigen, vgl. Plin. nat. 2, 85. 5. 7,
Mela 2, 31. Hugo Berger. Erdkunde der Griechen- 1903 S. 276.
Schließlich sei auch hervorgehoben, daß v. 41 sich vortrefflich an
V. 36 anschließt: die Worte fessis*) insiditur astris weisen auf die
Zeit der Morgendämmerung, des beginnenden Tages; dazu steht
dann im Gegensatz tibi prona dies*) die Zeit der Abenddämmerung.
Dieser Zusammenhang wird durch die Verse 37 — 40 verdunkelt.
1» A. 0. p. 135 sq.
2l Zum .\usdruck vgl. fessa dies Silv. 2, 2, 48.
3) Vgl. Ov. met. 11,257 prontis erat Titan inclinatumque tenebat
Hesperium U-mone frehim. 2, 67 sq.
358 A. KLOTZ
In den Versen selbst iKt anffälÜK die AnHdrnck«wei»e in-
sumpsere latus für ohtinent, occiipant. Statintt kennt da« Verbum
zwar, aber in anderer Bedeutung: Theb. 5, 110 modo par insumite
/ohur. 12. ()4;i dignm inaumite^) mentes coeptibus. liei Vergil und
anscheinend auch bei Ovid konnut das Wort überhaupt nicht v<»r.
Nach alledem ist hisumpsere nicht geeignet, den vorhandenen Ver-
dacht zu bt^seitipen. K« ist aber auch gar nicht allgemein über-
liefert, sondern daneben steht die Lesart insedere , die Bmgry
Harl. 2463. 2474 Mon. 19481"^ ,aliqui ex Barthi codicibus* bieten —
dasselbe steckt in der Lesart des Taurinensis insidere — . Diese
wäre an sich sachlich unanst«)üig; aber sie verrät den Ursprung der
Ver«e als einer ausmalenden Erweiterung von v. 36 nur zu deutlich.
Die rmica fonitrua mögen immerhin in einer gewissen Beziehung zu
Claud. paneg. Manl. Theod. 2 1 0 stehen : die Phrase kann die Verse
unmöglich legitimiren, wie Helm glaubt; es ist nicht ausgemacht,
ob Claudian der Nachahmer oder die Quelle des Ausdrucks ist.
Theb. 4, 29 sq. sind die handschriftlichen Verhältnisse etwas
verwickelt. Lassen wir die Vertreter der jüngeren Vulgata, auf
die wir ohnehin nichts geben können, aus dem Spiel, so ergibt sich
folgendes Bild:
1. Fassung des Puteaneus:
29 stant in rupe tarnen; fugientia carbasa visu
30 duice sequi patriosque doJent rrebrescere venfos.
2. Fassung der alten Vulgata: BQKb fragm. Monast.*) Leip-
ziger Handschrift:
31 staut tarnen et nota puppim de rupe salutant.
Der Scholiast kennt ebenfalls diese Fassung: denn er interpretirt
salutant. Das Scholion steht im Monac. 19482 (10. Jahrb.), in f
und K; es fehlt bei Lindenbrog und in den jungen Pariser Co-
dices, die Jahncke benutzt hat.
3. contaminirte Fassung:
a) Doversche Handschrift') rfcg Mon. 312. 19481
31 stant tarnen et nota puppim de rupe salutant.
30 dulce sequi patriosque dolent crebrescere ventos.
1) coiisumite Pc.
2) Deycks, ind. Monast. 1865/6. Ob ich diese mit Recht hier auf-
führe, ist nicht unbedingt sicher, da das betreffende Fragment gerade mit
4, 31 einsetzt und 4, 29 am Rande nachgetragen ist von anderer Hand.
3) Hier ist v. 29 ima margine nachgetragen.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIUS 359
b) cod. Olmütziensis (12. Jahrh.)')
31 stant tarnen et nota puppiiu de nipe salutant
29 staut in rupe tarnen : fugientia carhasa visu
30 dtilce sequi patriosqtie dolent crebrescere ventos.')
Es ißt ohne weiteres klar, daß es sich ernstlich nur um die beiden
ersten Fassungen handeln kann. Durch das Scholion. das sich durch
das Sallustcitat (hist. 5. trg. 20 Maur.) als altes echtes Gut erweist,
erkennen wir, daß die zweite Fassung schon im Altertum die Vul-
gata darstellte. Helm') scheint sich ihrer annehmen zu wollen,
läßt aber schließlich die Frage unentschieden. Wir können uns
damit nicht zufrieden geben, sondern müssen versuchen, nicht unter
Berücksichtigung der Autorität der beiden Recensionen, sondera
nach inneren Indicien die Frage zur Entscheidung zu bringen.
In der 2. Fassung mißfällt das bloße stant. Die Abschieds-
scene, die den Vergleich bildet, hat man sich im Hafen, an der
Schiffsbrücke zu denken : cum iatn ad vela noti et scisso redit
ancora f'undo, haeret atniva mantis. Wenn also die Zurückge-
lassenen stehen bleiben — so versteht Helm richtig stant — , dann
können sie nicht nota . . . de rupe den Abschiedsgruß winken. So-
dann was heißt notaf Es kann sich nur auf die Scheidenden be-
ziehen: ,ihnen ist der Fels bekannt, er ist ihnen ein Teil ihrer
Heimat'. Das ist aber durch nota unvollkommen ausgedrückt. Von
geringerer Bedeutung ist der Anstoß, den die Form puppim bildet.
Denn wenn auch Statins sonst durchgehends den Accusativ puppen^
geschrieben zu haben scheint') — Ach. 2, 77 hätte ich also
die Form puppim beseitigen sollen — , so möchte ich die Möglich-
keit einer Corruptel 4, 31 nicht bestreiten. Immerhin kommt da-
mit ein neues Verdachtsmoment hinzu zu den alten, die ja ohnehin
durchschlagend sind.
1) Ich entnehme diese Notiz einem von Alois Müller an Otto Möller
gerichteten Briefe. Die im Sitzungsanzeiger der Akademie der Wiesen-
schafteu zu Wien I.Juni 1*»S1 erwähnte Arbeit von Wrobel über diese
Handschrift kenne icli nicht.
2) Den weitesten Fortschritt der Interpolation weist die ältere Hand-
sclirift des Behottius auf. Hier ist noch ein Vers dazugekommen, der
allerdings seine Fabrikmarke deutlich erkennen läßt: hii magno caluere
mari tendantque ttentantque oder tenduntque?', relinqui.
H) \. 0. p. 12Csq.
4) Tbeb. 5, 378. 5, 401. Silv 2, 2, 142. 2, 7, 50. 3. 2, 103. Ach. 2, 26.
860 A. KLOTZ
Betrachten wir nun die FasHunf^ des I'uteaneuH, ho imI in ihr
kein Antitoli zu bemerken. Betonen niuli ich aber, dali der (rf-
danke fugientia carbasa visu . . segui zu den Gemeinplätzen der
Propemptica g:ehört uhd darum vortrefflich am Platze ist. Ich ver-
weise hierlür aut Vollmer» Commentar zu Silv. 3, 2, 7!i, wo hinzu-
gefügt werden kann: Ach. 2, 26. Ph. Quint. deci. mal. tf, 7. Schließ-
lieh möchte ich noch aufmerksam machen auf die sprachliche
Ähnlichkeit zwischen Tlieb. 1, 2*.i fuyienlUt carbasa viau dulce
sequi und Silv. 3, 2, 100 longisque sequar tua carbasa votig. Ich
meine, in Wirklichkeit kann die Kntscheidung nicht zweifelhaft
sein: wir müssen den I'rimat der Fassung von P unbedingt an-
erkennen.
Die Tradition bewährt sich auch 4, 7(>2. Hier wird in die
glatte Beschreibung, die keinerlei Anstoli bietet, ein \ers einge-
schoben, den Müller athetirt, während Helm') ihn verteidigt 1£a
handelt sich um die im folgenden eingeklammerten Worte:
aegra solo macies [teuer ique in origine cutmi
inclinata seges\ , deceptum margine ripae eqs.
Müller hatte, abgesehen von der mangelhaften Beglaubigung der
Worte, zur Begründung der Unechtheit angeführt, daß die Dürre
im Sommer statttinde, während die eingeklammerten Worte nur
auf den Frühling paßten. Dies erkennt Helm an, glaubt aber die
Dürre ins Frühjahr verlegen zu können, indem er sich auf 4, 1 sq.
beruft. Aber dazwischen liegt ja die Vei^sammlung des Heeres,
und 4, 691 wird mit den Worten meaeque aestifer Erigones spu-
tnat canis deutlich die Jahreszeit gekennzeichnet. Wahrlich es ist
kaum nötig darauf hinzuweisen, daß die beiden Vershälften fast
nur in der jüngeren Vulgata überliefert sind: außer der Dover-
schen Handschrift und g sind alle Codices, die sie enthalten, mit
Sicherheit dieser Klasse zuzuschreiben: r^ Colb. mg. Beh. 1 mg. m^
Codd. raus. Brit. 15 A XXI 15 A XXIX Burn. 25S Harl. 2463.2474.
2498 GR Leid. Petav. Smg. codi Barthi Dresd. 1 Mon. 312 mg. m^.
Sie fehlen in PBQKS^r'cfb der Leipziger Handschrift Mon. 312».
19481 Behh. Prag. 4 Dan. Dresd. 2 m".
Noch schlechter ist die Beglaubigung bei dem Verse, der in
einigen Handschriften zwischen 10, 130 und 10, 131 steht. Er
findet sich in jungen Codices in viererlei Form:
1) A. 0. 1). 132. Wilkius schließt sich ihm an.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIÜS 361
1. lunonemque tibi placatam coniuge dextro: Dan. Petav. b-
(ebenso X nur mit dem Schreibfehler placatum).
2. lunonemque cui placitum est coniuge dextro: so ,duo mi-
noris rei Codices*, die Barth eingesehen hat (wohl aus 1. durch
einfache Corruptel entstanden).
3. placatumque tibi lunonem coniuge dextro: (f.
4. placatumque simul lunonem coniuge dextro: so ,codd. Georgi
Richteri, quos Gronovio dederat*. Über diese Handschriften Georg
Richters wissen wir sonst gar nichts. Aber da sie hier in der
Gesellschaft von Vertretern der jüngeren Vulgata erscheinen, werden
sie auch dieser Klasse angehören, der die meisten der im Besitze
von einzelnen Gelehrten betindlichen Codices zuzuschreiben sind.')
Wir haben also in der Hauptsache zwei Fassungen: luno-
nemque tibi placatam coniuge dextro und placatamque tibi luno-
nem c. d. Statianisch kann die ei'ste wegen der Stellung de«
Attributs sicher nicht sein. Die zweite ist nichtn weiter als ein
Abklatsch von v. 131. Vermißt wird der Vers jedenfalls nicht.
Im Gegenteil, ich kann ihn nur für eine ganz müßige Ausmalung
halten, wie sie sich auch an anderen Stelleu in jüngere Hand-
schriften eingeschlichen haben, z. B. 9, 625, wo im Beh. 1 hinzuge-
fügt war: si non victorem, da tantum vernere rictum oder S, 446,
wo Guilelmus Canterus aus einer Handschrift folgenden Vers ans
Licht zog: guttur Iphis, latus Argus, Abas in fronte cruorem, der
schon duich den prosodischen Fehler sich als interpolirt erweist.
Den Auseinandersetzungen von Helm") vermag ich nicht beizu-
stimmen, obwohl selbst Bentley den Vers für statianisch gehalten
hat. Wenn der in diesem Vei-se ausgedrückte Gedanke echt wäre.
80 könnte er höchstens nach, nicht vor 131 ausgesprochen
werden. Von luno ist Iris gesendet (v. 126), also ihre Gunst
erwirbt sich Somnus bei Ausführung ihres Befehls und erat durch
ihre Vermittelung kann er luppiter sich günstig stimmen, nicht
umgekehrt.
Auch der Vers 9, 760 wird von Helm') verteidigt. Richtig
bemerkt Weber'): si nothum dicamus, certe similis argumenti alius
excidisse putaudus est. Wäre er also unverdächtig, so könnte man
II Vgl. Rhein. Mus. LIX (1901) S. 389.
2) A. 0. p. 117.
3) A. 0. p. 119.
4) De Statu codice Cassellano 1S53 p. 20.
•M\2 A. KLOTZ
ihn in den Text aulnehnien. Allein er erscheint nur in jungen
und interpolirten HandBchriften HTr-'') und kennzeiehnet Hich über-
dies durch die aus v. 767 entlehnten Worte perfbsKum telo, Kowie
das falsche Plusquaniperfectum patefccerat hinreichend als unecht.
Ein Leser hatte tils<» den Ausfall eines Verses erkannt und durch
jenen Vers dem Übelstande abhelfen wollen. Charakteristisch für
die Interpolation ist die Verwertung anderer Statiusstellen.
Einer Erwähnung bedürfen noch die Verse 10. S\',\2 — !«:U (nach
der Zählung der Ausgaben vor Kohlmann, die ich beibehalte). Wenn
sie auch niemand V(»n den Neueren für echt hält, so ist es doch
wichtig, ihre Provenienz festzustellen, da das Eindringen der Verse
mancherlei Verwirrung hervorgerufen hat. Unabhängig von der
Frage ist es, daß im Puteaneus v. 927 fälscljlich nach v. 929 ver-
schlagen ist. Im übrigen sind die Verse, wenn x -• 932. 933. 934
ist, 80 geordnet:
\. 930. 935. 931: P.
2. 930. 931. 935: BQKSfcrbg Mon. 312. 194S1 die Leipziger
Handschrift. Beb. rec. Dan. Petav. tc Prag. 1 . 4 Lipsianns. Barth!
omnes.
3. 930. 931 X 935: Doversche Handschrift, Taurin. Dresd. 1.2
Mon. 11050.
4. 930. X 931. 935: pR.
5. 930. 935. X 931: GPrag. 2.
6. 930. X 935 : Colb.') h.
7. 930 (x-934). 931. 935: Paris. 8053.
8. X add. in mg. B'«S2r2.
X ist also teils am Bande nachgetragen (8), teils entweder nach
931 (3) oder vor diesem Verse (4) eingeschoben, hat in 6 v. 931
verdrängt, während in 7 der letzte Vers des Zusatzes verloren
gegangen ist. In 5 ist x auf 1 aufgepfropft. Die Umstellung
935. 931 in P ist wie die übrigen der Art zu beurteilen. Die
eingeschalteten Verse finden sich also nur in der Doverschen
Handschrift und in der jüngeren Vulgata. Sie sind das Product
der ausmalenden Phantasie eines Lesers, wie wir Ähnliches schon
öfters gefunden haben. Was er sich im einzelnen gedacht hat
auszuführen, halte ich für überflüssig. Immerhin sind die Verse
1) d bei Kohlmann beruht auf Irrtum. Woher Garrod a. 0. p. 41
weiß, daß der Vers in K steht, gibt er nicht an.
2) Die Angabe bei Kohlmann über den Colbertinus ist nicht ganz klar.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIüS 363
niclit ganz jung, da sie schon iii der Do versehen Handschrift
(10. Jahrh.) auftauchen.
Es bleiben noch die Verse des (3. Buches, die ich absichtlich
bis zuletzt aufgespart habe. Leicht fertig sind wir mit der Athe-
tese von 6, 409, den Bentley, weil er im Roffensis (r), der ältesten
ihm zu Gebote stehenden Handschrift fehlt, als entbehrlich bezeichnet
hatte. Seiner Autorität sind Müller und K<»hlmann gefolgt. Aber
wie leicht ein Schreiber diesen Vers überspringen konnte, ist ja
ohne weiteres klar; der gleiche Anfang von 40S und 409 Tardius
hat auch in tt Störungen verursacht: 40S war hier übersprungen,
aber vom Schreiber selbst am Rande nachgetragen. Man führt zur
Begründung der Athetese von 409 an, dali die Erwähnung der
Flüsse nach v. 407 amnlhus hihernis töricht sei. Das ist aber
nicht der Fall. Die amnes hiberni sind wohl zn untei-scheiden
von den flamlna, die hoch vom Berge herabschießen. Deren Ge-
schwindigkeit ist bedeutend größer. Daß es sich hier um Wasser-
fälle im Gebirge handelt, ist deutlich ausgedrückt durch die Worte:
e sammo . . monte. Verkannt ist das in denjenigen Handschriften,
die in summos . . montea dafür eingesetzt haben: BQfb Leipziger
Handschrift. Mon. 312. 19481. Beh. 1. Dan. Dazu paßt nur die
Lesart f'ulmlna, die fc Dan. bieten. Das Übergangsstadium zeigt c:
in summo . . . montes. Die Vergleichspunkte sind übrigens, auch
wenn man v. 409 tilgt, nicht nach der Schnelligkeit geordnet. Der
Dichter hat eben sein gesamtes rhetorisches Repertoire an dieser
Stelle vorgeführt.
6, 719 — 721, die sich nur in RH und einem sonst unbekannten
codex Arundelianus linden, werden von Helm') für statianisch ge-
halten und, da sie nach v. 7 IS unmöglich zu sein scheinen, nach
v. "06 eingeschoben. Indes auch da sind sie nicht ohne Bedenken.
Das tertium comparationis ist nicht deutlich. Es ist Brauch des
Dichters, oft durch ein Gleichnis den weiteren Fortgang der Hand-
lung anzudeuten, aber nicht die Wirkung der Erzählung durch
ein solches abzuschwächen, was hier der Fall wäre.
Betrachten wir nun die Worte selbst: was ist rigens, was
glaciale anderes als ein nichtssagendes Versfüllsel? calcare anders
als mit persönlichem Subject kennt Statius nicht. Sollen wir ihm
dies alles auf Grund einer Autorität, die keine ist, zutrauen?
l) A. 0. p. 145.
'M,i A. KLOTZ
Schlielilicli IhI noch darauf hiuzuweiHeu, daü die Worte an den
vorherg'ehenden \'erf?leich Hieb anHchlieüen : da« saxum, da» Polypheni
schleudert, ^ab otTenbur den Anlaii, den Ver^^leich beizufügen. Kr
ist also für diese Stelle gedichtet.
Aber man träfirt vielleicht wegen de« exquisiten mythologi*
sehen Inhalt» Bedenken, die Verse einem Interpolator zuzuweisen.
Dieses Bedenken wird hinfällig werden, wenn wir die Quelle dieser
Gelehrsamkeit aufdecken. Statins selbst ist nachgeahmt: Theb.
10, 850 sq. Daher stammen die Aloiden, mit dieser Stelle stimmt
auch die Reihenfolge der Berge, die sonst oft eine andere ist, voll-
kommen Uberein. Kein Zweifel, ein nachdichtender Gelehrter ist
es, dem auch diese Verse verdankt werden. Unsere Überlieferung
bewährt sich also auch hier.
Vielumstritten sind die Verse 6, 227 — 232. Der Tatbestand
der Überlieferung ist hier folgender: die Verse fehlen in PBSfcbr
der Leipziger und der Doverschen Handschrift, Mon. 191S1 Behh.
Barthi codd. Prag. 4. Dresd. 1. 2, sie stehen am Rande: in B
von 3. Hand, Prag. 3. Dresd. 2; im Texte
nach 226: QRH,
nach 219: KMon. 312.
Daß der Scholiast sie nicht kannte,') ergibt sich ans SchoL 6,121,
wo die Worte religio iubet, ut maiorihus moriuis tuha, minoribus
tibia caneretur dem v. 230 widersprechen. Wenn dieser Vers dem
Servius bekannt gewesen wäre, hätte er nicht zu Aen. 5, 13S be-
merken können: sed sciendum maioris aetatis f'unera ad tubam
solere proferri: Permis (3, 103) hinc tuba candelae; minores vero
ad tibias ut Statius de Archemoro: (tibia cuiy teneros solitum de-
ducere manes. Also weder die Puteaneusrecension noch die alte
Vulgata kennt die Verse. Schon der schwankende Platz in ver-
schiedenen sonst einander nahestehenden Handschriften (wie Q
und K) beweist, daß die Verse ursprünglich am Rande tiber-
liefert wurden. Sie sind also vom Standpunkte der Überlieferung
aus äußerst verdächtig. Ist nun ihr innerer Wert geeignet, sie
zu rehabilitiren?
Helm*) neigt dieser Meinung zu und glaubt, daß besonders
die Vergilimitation sie schütze: Aen. 11, IST sq. sei nachgeahmt.
Daß diese Stelle dem Dichter für v. 215 sq. vorgeschwebt hat, ist
1) Ich entnehme diese BeobacLtung dem Handexemplar Otto Müllers.
2) A. 0. p. 112.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIÜS 365
offenbar. Hat der Int«rpolator wirklich aus Aen. 11, 192 die tubae
hinzugefügt, was mir durchaus nicht als sicher erscheint, so
verrät er eben dadurch seine Unkenntnis. Aber das ist nicht der
einzige Anstoß, den die Verse bieten. Zunächst fragen wir, an
welchen Platz sie gehören sollen. Helm weist sie im Anschluß
an K nach 219. Das ist nicht angängig, da dann alter . . ignis
von den zuerst erwähnten flammae zu weit getrennt wird. Die
Sühne — dextri gyro 223 — entspricht dem entgegengesetzten
Ritus des Totencults 215 sinisfro orbe. Hier läßt sich nichts
ohne Schaden der Darstellung dazwischeudrängeu. Aber passen
die Verse nach 226 etwa besser? Nein, noch schlechter. Was
sollen die litui acuti, die signa tubae nach der Sühnung? Die
Verse finden also im Texte keine Stätte und sie verdienen auch
keine, der Anstöße sind übergenug.
Zunächst was heißt extra'?*) Das setzt eine Totenfeier im
bedeckten Räume voraus, ist also unpassend. Dann ist anstößig
sie Martia vellunt signa tubae; das paßt in eine Schlacht-
beschreibung wie Verg. Aen. 11, 19, Ganz und gar unangebracht
ist der Schluß:
stat adhuc incertus in alta
nube quibns sese Mavors indulgeat armis.
Auch dieser Gedanke gehört in den Anfang einer Kampfbeschrei-
bung und ist hierher nur ungeschickt^rweise übertragen. Ihm wider-
spricht außerdem Theb. 3, 295 sq., wo Mars deutlich für die Thebaner
Partei ergreift. Ich meine, die Verse sind gerichtet.
Seltsam ist Müllers und Kohlmanns Verfahren G, 177 sq. Be-
zeichnen wir der Übersichtlichkeit zuliebe die Versgruppe 177 — 183
als X, den Vers 170 Kohlmann als 1S5', so ergibt sich folgendes
Bild der Überlieferung:
P: 185' X 1S6.
w: X 184. 185. 1S6 mit Ausnahme von B und K; in
ihnen fehlen x 184. 185, was jedoch wenig Bedeutung hat, da der
K nahestehende Codex Q die Verse enthält, und da es schlechter-
dings ausgeschlossen ist^ daß 186 auf 176 folgt. Im Bambergensis
sind die Verse am Rande nachgetragen und zwar, wie Otto Müller
ausdrücklich angibt, von der Hand des Schreibers mit der Notiz:
in quibusdam libris histi versus non habentur. Der Ausfall der
1) So, nicht contra ist 227 überliefert.
:Jt)t> A. KLOTZ
Verse x 1S4. isr> ist also ei» r»'iii ä»l5erli<li»'r Schallen. Dävou
zu trennen ist der Vorjfang, dt^r im l'ut«'aneuM V'erwirrunjf an-
gerichtet hat. Hier haben wir den nicht vereinzelten Fall, daü
ein Vers (18')') oder ein»' Verst^ruppe (x) an die falsche St«*lle
geraten ist. P^ntweder IS.')' oder x haben also einmal am Kande
gestanden. Das ist, wie schon bemerkt, in P nichts Außenirdent-
liches und kann also nicht als ausreichender (Trund ancr^rkannt
werden, um 177 — \S'.i zu verdächtigen. Eine andere Frage, die
mit dieser Umstellung absolut nichts zu ton hat, ist die, ob P mit
185' oder die V'ulgata mit 18 4. 18.') das Echte bewahrt hat.
Man rtndet einen Widerspruch zwischen v, 182 und 17(i, in-
dem man verlangt, daß ein Trauernder logisch und consequent
denke. Aber abgesehen davon ist der Widerspruch gar nicht
vorhanden: als Opfer fordert Eurydice die nachlässige Wärterin,
als Leidtragende weist sie sie znrttck. Die Verse 177 — 183 sind
meines Erachtens unbedingt notwendig. Denn ohne sie ist das
folgende Gleichnis 1 8») sq. unverständlich. Freilich Anden «ich
wesentliche Differenzen in den \'ersen selbst. P hat
180 cui pignora nostri
proturhata tori prohibete supremin
invitam e:rsequiis,
die übrigen Handschriften
180 cui pignore nostro
partus honoa prohibete nefas auferte supretnis
invisam exsequiis.
P hat sowohl 181 wie 182 (f/uia für quid, fecisse für funesfa)')
schwere Corruptelen, ein Zeichen, daß wahrscheinlich 177 — 18.S am
Rande gestanden haben, und ich stehe nicht an zuzugeben, daß die
Lesart der Vulgata einen glatten Text ergibt. Aber mit Annahme
dieser Überlieferung, besonders der Worte partus honos, hängt
aufs engste zusammen die Beurteilung von 184 cui luget complexa
suos. Und wenn damit alles erledigt wäre, so würde ich nicht
zögern, in diesem Falle der Lesart der Vulgata den Vorzug zu
geben. Indes im zweiten Teile des Verses ist eine sprachliche
Unmöglichkeit überliefert: dixitque repente conciditr) Hier verrät
1) Ich trage Bedenken, unter Beibehaltung von fecisse den Fehler
in dem gemeinsam überlieferten miscet (etwa iactat?) zu suchen.
2) sie fata an Stelle von dixitque ist die glättende Conjectur eines
Gelehrten in n^ Beh. alt. m-.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIUS 367
sich die Interpolation in der falschen Stellung: des -qt4e. Damit
ist die ausführlichere Fassung 1S4. 1S5 verurteilt und somit auch
die mit diesem \'er8e zusammenhängende Lesart in v. ISO sq. Für
die willkürliche Änderung partus honos bot Statins selbst die
Analogie: Theb. 2, 172. 12, 84, und eine ähnliche Quelle der Inter-
polation haben wir ja schon kennen gelernt. Auch hier erweist
sich, trotzdem der äußere Schein für die Vulgata zu zeugen schien,
die Puteaneusüberlieferung als zwar verderbt — was in diesem
Falle seine besondere Erklärung gefunden hat — . aber als echt.
1 80 cui ist a qua : ,durch die das gemeinsame Glück unserer Ehe
gestört ist'. Dem Vei-se 181 ist durch Einschieben von (auferie)
vor suprenüs geholfen.') pioturhare ist echtstatianisch, vgl. Theb. 3,79
inde ultro Fhlegyan et non cunctator itiiqui
Labdacus — hos regni ferrum penes — ire*) manuque
proturhare parant (seil. Maeonera).
Es bleiben nun zum Schlüsse noch zwei Versgruppen ttbrig,
deren Behandlung einheitlich zu erfolgen hat, da ihre Überliefe-
rung einheitlich ist: ü, 79 — 83 und H. 88. S9. Sie sind in allen
Handschriften, soweit mir bekannt ist, erhalten, außer in PB, doch
sind sie im Bambergensis von ganz junger Hand (B*) am Rande
nachgetragen. Ihre äußere Beglaubigung ist also besser als bei
den meisten der zweifelhaften Verse. Daß der Scholiast eine Er-
klärung zu ihnen nicht bietet, scheint mir bei dem desultorischen
Charakter seiner Notizen nicht von wesentlicher Bedeutung. Die
Betrachtung des inneren Wertes der Vei-se muß also die Entschei-
dung herbeiführen.
Helm*) sucht auch ihre Echtheit zu verteidigen, ohne jedoch
selbst seinem Urteil allzuviel Sicherheit beizumessen. Beginnen
wir bei der zweiten Gruppe SS. 89, so hat Helm die Bedenken
gegen sie nicht verkannt. Der dreimalige Subjectswechsel wäre
in meinen Augen kein größerer Anstoß. Aber man erwartet zu
his labor ein Correlat. Den ungeschickten Ausdruck accisam Ne-
meen . . praecipitare solo hat Helm getadelt: acridere heißt ,an
der Wurzel abschlagen* ah imo caedere,*) wie deutlich aus Verg.
It Oller liegt etwa hier eiue gauz alte Verderbnis vor, die den
Grund zu der willkürlichen Abänderung in der Vulgata gegeben hat?
2) ore Kohlmann nach falscher Conjectur von Otto Müller.
3) p. 13Ssq.
4) Thes. a. 0. I 298, 83.
368 A. KLOTZ
Aen. 2, <i27 hervorgeht: ornum . . ferro acrisam crebrisque hipen-
nibua instant truere agrirolac. Diese Stelle Kcheint daH Vorbild
fttr 88 zu sein. Unpassend ist der tibertreibende Ploral 89 lucoe,
der echte Dichter »etzt den Singular: v. 90 aderat mvierabile luco
excidium. umhrosaque tempe iwt Imitation von tenebronaque Tempe
Theb. 10, 119. Überhaupt ist 88. 89 vor 90 sq. direkt unmöglich.
Es ist eine offenkundige Dublette.
Ist V. 88. 89 gefallen, so sind auch v. 79 — 83 nicht mehr zu
verteidigen. Aber sie lohnen es auch nicht. Denn mit Recht wird
daran Anstoß genommen, daß in v. 81 die Mutter die iwtignia
regni, die purpurnen Gewänder und das Kinderscepter, dem Knaben
gegeben; das ist Sache des Vaters. Die ganze Stelle ist all
Pendant zu 6, 77 sq. gedacht. Dadurch wird 79 in nomen ge-
schützt, obgleich zuzugeben ist, daß der Ausdruck dunkel ist.
credula kann sich nur auf die Mutter beziehen. Freilich ist diese
Beziehung durch die Schuld des Interpolators nicht deutlich zum
Ausdruck gekommen. Aber quas non vestes male credula mater,
wie Barth, ausgehend von der Lesart seines codex optimus,') con-
jicirt, ist eine arge Schlimmbesserung, was Helm verkennt, wenn
er quas non mater male credula vestes empfiehlt mit unstatia-
nischer Stellung des Attributs. Der Sinn der überlieferten Worte
ist augenscheinlich der, daß non in nomen (sc. Archemori) cre-
dula zusammengehört. Die Mutter hatte nicht an den fiühen
Tod ihres Sohnes glauben wollen. Das setzt die frühere Be-
kanntschaft der Mutter mit dem neuen Namen des Knaben
voraus. Freilich scheint Statins selbst einen ähnlichen Fehler be-
gangen zu haben. Theb. 5, 739 verkündet Amphlaraus in feier-
lichem Gebete den Namen:
et puer heu nostri signatus nomine fati
Ärchemorus,
während schon Hypsipyle in ihrer Klage ihn gebraucht 5, 609
0 mihi desertae natorum dulcis imago
Ärchemore.
Bezeichnete hier etwa Hypsipyle in einer griechischen QueUe den
Toten als dgyJuoQog und entnahm daher Amphiarans den Anlaß
zur Metonomasie? Doch lassen wir dies dahingestellt; mag immer-
hin Statins hier entgleist sein, daß die Verse 79 — 83 unecht sind,
1) Et qs n . vestis m credula mater.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIUS 369
lehrt, abgesehen von den bisher vorgebrachten Indicien, deutlich
die Anticipation von 193 sq., die in 82 sq. vorliegt.
Vertrauen wir also auch in diesem Falle der Überlieferung
des Puteaneus, ohne uns weiter darüber zu beunruhigen, wie B
in seine Gesellschaft gekommen ist. Die Möglichkeit, daß trota
des Fehlens der beiden Versgruppen in B' die Vulgata des Alter-
tums diese Verse gekannt hat, ist nach dem, was ich oben')
über die Stellung der alten Vulgata bemerkt habe, nicht ausge-
schlossen, da eine Beeinflussung von B durch die Recension des
Codex luliani auch sonst nachweisbar ist. Aber das kann die
Verse nicht retten. Wir haben in ihnen vielleicht eine ältere
Interpolation, als in den meisten der sonst als unecht erkanntes
Verse. Denn obwohl sich anscheinend ein gemeinsames Princip
der erweiternden Ausmalung öfters erkennen ließ, scheint es doch
gewagt, die Interpolationen einem Interpolator zuzuweisen. Dann
würde die Verschiedenheit der Beglaubigung schwer zu erkläre»
sein. Aber das ist festzuhalten, daJi wahrscheinlich schon in der
Vulgata des Altertums derartige Einschiebsel auftauchen. Daß
sich in der Achilleis keine ähnlichen Differenzen tiudeu, beruht
gewiß nicht auf Zufall.*) Doch würde uns die Erörterung dieser
Frage jetzt zu weit führen.
Somit hat sich in allen Stücken die Überlieferung bewährt,
und wir sind der Sicherheit bewußt geworden, mit der wir den
Text auf der Recension des Puteaneus aufbauen. Kehren wir
nach dieser längeren Auseinandei-setzung noch einmal zu jenen
Versen zurück, die sich in der Leipziger Handschrift gefunden
haben, um auch über ihre Authenticität zu einer Entscheidung zu
kommen.
Die Verse muten uns anf den ersten Blick entschieden sta-
tianisch an. Das non vulgare loqui, das Statins nach dem Vor-
bilde seines Vaters*) anstrebt, prägt sich in ihnen deutlich aus.
Ich erwähne nur das poiutirte Uix effrena von der Sonne, deren
Lenker den Zügel verloren hat, das kühne stellarum . . crines
zur Bezeichnung der steUae crinitae, auch das Zeugma dum pon-
tus .... deUarumque raunt crinea ähnelt den statianischen. Als
li Vgl. S. 353.
2i Denu die Interpolationen wie Ach. 1, 661, 772. 7S1 sind jeden-
falls jüngeren Ursprungs.
3) Vgl. Silv. 5, 3, 124.
Hermes XL. 24
370 A. KLOTZ
echtstatianiHcli ersciu'iiit he«<»iult*is dv' H*r/.*-u\imu\ü <1»*h ni^.unthfu
Meeres tiurcli den Namen Aeyaeon. Diesen Meer ist paHsend aus-
gewählt, da an ihm die Wirkung der von HacchuB veranlaUteti
Dürre sich zunächst geltend nia<-hen muß: die argivis<hen Flüsse,
die der Gott austrocknen laut, fliwlien ja ins ägäische Meer.
Dessen Bezeichnung durch Aegaeon tindet «ich aber in der ge-
samten lateinischen Litteratur nach Ausweis des Thesauinis') nur
ein einziges Mal und zwar bei Statius Theb. 5, 2Sö
diu pelagi ventisque et Cycladas Aegaeorii
ampleoco commendo patvem.
8<» scheint manches für die Echtheit der Verse zu sprechen, und
ich selbst war anfangs geneigt, die Verse für statianisch zu halten
und sie nach 4, 713 einzuschieben.
Indes die Bedenken, die F. Leo mir der ersten Fassung
dieses Aufsatzes gegenüber äußerte, machten mich stutzig, und
ich habe mich ihrer Bedeutung nicht entziehen können. Die
Untersuchung über die nur in einem Teile der Handschriften
aufbewahrten Verse hat mich endgültig bekehrt, und ich maß
jetzt offen bekennen, daß ich für die Echtheit der Verse nicht
mehr eintreten kann.
Leo macht zunächst geltend, daß zwei Gleichnisse (4, 704 —
709 und die neuen Verse) für dieselbe Beschreibung auffallend
sind. Das einzige Beispiel, das man hierfür aus Statins an-
führen könnte, Theb. G, 107 — 110. 114 — 117, ist doch in mehr
als einer Hinsicht verschieden. Erstens ßnden wir an erster
Stelle nur einen kurz andeutenden Vergleich, zweitens sind die
Vergleichspunkte bei beiden ganz verschieden. Auch ist darauf
hinzuweisen, daß die Einleitung der Gleichnisse verschieden ist:
107 non sie, 114 nt cum, während im 4. Buche zweimal dieselbe
Einführung sich wiederholen würde: 4. 704 sie und sie Hyperio-
nios. Ferner bemerkt Leo, daß die Vergleichung des Versiegens
der Flüsse mit der Phaethonkatastrophe sehr unangebracht, die
mit dem Ausbleiben der Niltiberschwemmung hingegen sehr wohl
am Platze sei. Dem läßt sich hinzufügen, daß das Austrocknen
der paar ai-givischen Flüsse doch unmöglich auf das ägäische
Meer eine gleiche Einwirkung gehabt haben kann, wie der Welt-
brand bei Phaethons Unglück. Das wäre eine arge Übertreibung.
1) Thes. 1. 1. I 937, 24. Leider fand ich die Verse erst , als dieser
Artikel bereits im Druck abgeschlossen war.
PROBLEME DER TEXTGESCHICHTE DES STATIUS 371
Der Vergleich ist angeregt durch Ov. met. 2, 290 sq. Leo fügt
passend hinzu, daß 2, 262 sq. das Vorbild ist für das unbeholfene
longa fiuminis instar indicat Aegaeon deceptun imagine ripae,
worüber sogleich noch zu sprechen sein wird. Auch Anklänge
an Vergil finden sich, wie Phaethontis equos an derselben Vers-
stelle Aen. 5, 105; zu den Worten ued multus uhique ignis, übt-
que f'aces ist das Muster ebenfalls Vergil, vgl. Aen. 2, 639 cru-
delis uhique luctus, uhique pavor ; nur ist, wie Leo mit Recht
bemerkt, die anaphorische Verbindung der tautologischen Begriffe
ignis und faces ungeschickt. Die Erwähnung von pontus vor
dem Schlußvers ist nicht gut, mißglückt auch lux . . per orhem
rapta mit Phaethontis equos. Schließlich ist deceptun itnagine
ripae in offenkundiger Anlehnung an 4, 702 deceptum inargiue
ripae geschrieben. Derartiges haben wir schon öftere in den Inter-
polationen gefunden.
Nach alledem kann ich, wie gesagt, nicht mehr an der
Echtheit der Verse festhalten, und gebe sie um so lieber preis,
da dem Dichter dadurch ein berechtigter Vor\^urf erspart bleibt.
Ich war irregeführt durch die falsche Abteilung bei Kohlmann:
der Absatz war nach 709 zu machen, mit dem Vergleich wird die
Schilderung beschlossen. Passend ist dann meines Erachtens vor der
Nennung der Langia die Erwähnung der Namen der arg^i vischen
Flüsse, bei der die statianische echtpoetische Klarheit der An-
schauung sich zeigt. Erst durch die Aufzählung der andei'en Ge-
wässer wird haec quoque {y.ai uvrr) v. 717 verständlich, was
Garrod') mit Unrecht verdächtigt:
710 aret Lema nocens, aret Lyrcius et ingens
Inachus advolvensque natantia saxa Charadrus
et numquam in ripis audax Erasitius et aegum
fluctibus Ästerion; ille alta per avia nottui
audiri et longe pastorum rumpere somnos.
715 una tarnen tacitas, sed iuss'U numinis undas
haec quoque secreta nutrit Langia sub umbra.
Mit Statins sind vnr für dieses Mal fertig. Es erübrigt
nur noch, dasjenige, was nicht der Verfasser der neuen Verse,
sondern die Abschreiber gefehlt haben, zu verbessern. Die feh-
lenden Initialen ergeben sich von selbst. Schwanken kann man,
ob im zweiten Vei-se die Lesart des Puteaneus, zu dem nun
1) A. 0. p. 39.
24*
372 A. KLOTZ, T?:XTGKSrHTrHTE DE.S STATirS
auch die Dovcrsclie Hiindhchnit rntr, nnt den \ orzuj? verdif^nt
vor derjenigen der Leipziger Handschrift fuit. Ich glaube, daß
der Urheber der Verse jenes gemeint hat, da es auch gewählter
ist. Man hat dann nicht nötig, den Accusativ Hyperionios . . .
equos zu dem entfernten gemuere zu beziehen, wodurch in un-
passender Weise die egui Hyperionii mit magnus labor coordinirt
würden. Eine Hiirte bleibt freilich in der Wiederholung von
ruere nach so kurzem Zwischenraum. Doch findet «ich Ähnliches
bei Statins selbst.') Am Ende des nächsten Verses liegt eine
leichte Verderbnis vor: für nrma ist natürlich arva zu schreiben;
ebenso sicher ist dann amnihus für manibits zu emendiren.
Schwierigkeiten macht schließlich noch indicat. Hierzu müßte
man einen Objectsaccusativ ergänzen: ,das Meer zeigt alles dies
(diese fürchterliche Dürre) an, auch am Meere machen sich die
Wirkungen des Versiegen» der Flüsse und der gesteigerten Wasser-
verdunstung bemerkbar'. Ob man dies dem Versschmied zutrauen
darf, weiß ich nicht. Immerhin hat hier indiget, wie auch
Friedrich Vollmer mir vorschlug, viel für sich, obwohl auch damit
eine klare dichterische Ausdrucksweise nicht erreicht wird, sei es
daß man ffuminis instar zu indiget zieht, sei es daß man es mit
longa . . . imagine ripae verbindet.
Hervorheben möchte ich nur noch, daß diese Irrtümer sich
sämtlich aus der Capitalschrift erklären lassen : ARMA -n^ ARVA,
MANIB. (N) AMNIB., INDICAT oo INDIGET. Dies darf uns ein
Fingerzeig sein für die Zeit der Entstehung der Verse, in denen
wir also das Produkt eines Statiuslesers des Altertums sehen
dürfen:
sie Hyperionios cum lux effrena per orbem
rapta mit Phaethotitis equos magnumque laborem
discordes gemuere poli, dum pontus et arva
stellarumque ruunt crines; non amnibus undae,
non lucis mansere comae, sed multus iibique
ignis, ubique faces et longa fluminis instar
indiget Aegaeon deceptus imagine ripae.
1) Vgl. Statins ed. Hand 1S17 p. 269 sq., der treffliche Bemerkungen
über derartige Wiederholungen bietet , und E. Grosse , observatorum in
Statu Silvis specimen (diss. Berolin. 1S61> p. 11.
Straßburg i. Eis. ALFRED KLOTZ.
MINUCIUS FELIX UND CAECILIUS NATALIS.
Vor fünfundzwanzig Jahren (in Bd. XV dieser Zeitschr.,
S. 471 — 474) habe ich darauf aufmerksam gemacht, daß jener
Caecilius, dessen Bekehrung zum Christentum der Dialog Octavius
des Minucius Felix zum Gegenstand hat, — mit vollerem Namen
Caecilius Natalis — ein Afrikaner, ein Landsmann des Redneri
Fronto, daß er, wie dieser, aus dem numidischen Cirta gebürtig
war, wo, nach dem Zeugnis einer Anzahl Inschriften,') in den
Jahren 210 und den folgenden ein Caecilius Natalis die höchsten
städtischen Würden, das Triumvirat und die Quinqaennalitftt, be-
kleidet und dabei ungewöhnlichen Pomp entfaltet hat. Zugleich
sprach ich die Vermutung aus, der Caecilius Natalis der Inschriften
sei der Freund des Minucius selbst, schwerlich mit Recht habe
man verschiedentlich die Abfassung des ,Octavius' in das Ende
oder gar in die Mitte des 2. Jahrhunderts n. Chr. gesetzt. Leider
habe ich, in Rom schreibend, es damals vei-säumt, diese Vermutung
in der gehörigen Weise zu begründen; und da dies meines Wissens
auch von keinem derjenigen geschehen ist, die seit dem Jahre 1880
über die Entstehungszeit des Octavius gehandelt haben,*) dai'f
ich wohl das damals Versäumte nachholen.
Die Amtsführung des Caecilius Natalis in Ciila bedeutet, wenn
wirklich vorher ein anderer Caecilius Natalis aus Cirta Christ ge-
worden ist, einen Rückschlag zu Gunsten des Heidentums, wie er
für diese Zeit, für diese Gegend und unter diesen besonderen um-
ständen im höchsten Grade befremden muß. Zu Marc Aureis oder
schon zu Antoninus Pius' Zeiten soll ein Caecilius Natalis aus Cirta
nach Rom gekommen und dort im Umgang mit zwei Freunden
1) CIL VIII lUiyo. 7094—709'*; die Hauptiuschrift wiederholt in
meinen luscript. Latinae selectae u. 2933.
2) Natürlich habe ich mich an die sorgfältigen Zusammenstellungen
gehaltea, die Waltziug iu seiner Ausgabe des Octavius (Loewen 1903)
gegeben hat.
374 H. DKSSAÜ
anscheinend LandKleuten,') MiniuiHH F'j'Hx und Octaviu« Jannariui,
Mem Christentum {gewonnen worden sein. Minucius Felix hat diese
Bekehrung zum Gegenstand einer Schrift gemacht, in der er das
Christentum gegenüber den damals üblichen Vorwürfen und Vor-
urteilen in Schutz nimmt. Die Schrift^ in der da» unauflialtsame
Wachstum des Christentums constatirt (c. 31 7; 33, 1) und bei-
lilufig unter anderen Dingen als bekannt vorausgesetzt wird, daß
die Christen keine Gemeindeämt^-r bekleiden (c. S, 4; 31. i')) und
keine Schauspiele besuchen (c. 12, '>; 37, 1 1), insbes^mdere das Theater
perhorresciren (c. 37, 12) — die Schrift ist dem Andenken des in-
zwischen verstorbenen Freundes des Minucius. Octavius Tanuarias,
gewidmet, bildete aber zugleich eine Ehrung des lebenden Caecilius.
Die Schrift war nach Afrika, dem Heimatland des Caecilius Natalis,
gelangt und wurde dort viel gelesen, noch im Laufe des 3. Jahr-
hunderts wurde sie dort benutzt, nachgeahmt und geplündert j*^)
daß sie auch nach Cirta, der Vaterstadt des Caecilius Natalis, ge-
langt ist, kann nicht bezweifelt werden. Und nun finden wir zu
Anfang des 3. Jahrhunderts einen Träger desselben Namens in
Cirta die Gemeindeämter der Reihe nach bekleiden, Lustbarkeiten,
die den Christen ein Greuel waren, veranstalten und dabei alles
überbieten, was, wenigstens in Cirta, jemals dagewesen war. Denn
die zahlreichen sich noch fortwährend häufenden Documente ähn-
lichen Inhalts haben kein zweites Beispiel eines städtischen Würden-
trägers ergeben, der seinen Mitbürgern, wie Caecilius Natalis in seiner
Quinquennalität, sieben Tage lang auf eigene Kosten scenische Spiele
gegeben hat; auch findet sich kein zweites Beispiel, daß die Muni-
ricenz der Beamten auch die Nebenorte mit Schauspielen bedacht hat,
wie dies Caecilius Natalis getan hat. Die Munificenz der Beamten
hielt sich durchaus in bei weitem bescheideneren Grenzen.') Seine
1) Auch die Namen Minucius Felix und Octavius lannarius finden
sich auf afrikanischen Inschriften (CIL VIII 1964. 1249'J: ebenda S9«2).
S. Paul Mouceaux histoire litteraire de TAfrique chretieune I p. 406.
2) Dies besonders in der Schrift Cyprians quod idola dii nou sint.
S. außerdem Schwenke, Jahrb. f. protestantische Theologie 9 (1SS8) S. 263;
Harnack, Chronologie der altcbristl. Litteratur II S. 324.
3) Weitaus das üblichste scheinen in Cirta zu jener Zeit bei solchen
Gelegenheiten eintägige (einmalige) Spiele gewesen zu sein iCIL VIII
6944. 6947. 694S. 695S. 7123. 19489), in anderen Orten Afrikas die
wenig kostspieligen und unschuldigen Athletenkämpfe, meistens anch
nur für einen Tag (CIL VIII 1577: gymnasium uniu[8 diei]. CIL VIII
MINUCIUS FELIX UND CAECILIUS N AT ALIS 375
öffentliche Laufbahn begonnen hatte der Mann kurz vor 210, als
Aedilig, mit der Errichtung einer ehernen Statue der Securitas sae-
culi, gerade als ob er gegen gewisse christliche Anschauungen {toto
orbi minantur incendium, ruinam nwliuntur öetav. c. 11) protestiren
wollte. Christen wie Heiden in Cirta, die sich des älteren Caecilins
Natalis erinnerten oder denen der Name aus der Schrift des
Minucius Felix bekannt war, müssen in dem Auftreten de« jüngeren
Caecilius Natalis nicht den Abfall eines Einzelnen oder einer Familie,
sondern ein Zeichen des Rückgangs des Christentums in ihrer
Stadt, der zweiten Stadt des lateinischen Afrika, erblickt haben.
Und dieser Rückgang würde in die Zeit gehören, in der daa
Christentum überall, besonders aber in Afrika die größten Fort-
schritte gemacht hat, in die Zeit, in der gerade in Afrika in jeder
auch noch so kleinen Stadt sich gegenüber der municipalen
Organisation eine christliche bildete,') so daß dort bald Hunderte
organisirter Gemeinden erscheinen. Gewiß hat auch in jener Zeit
des Wachstums das Christentum mehr als eine Niederlage erlitten,
die dann verschwiegen oder übertönt wurde.*) mancher Erfolg ma^
895 «- Inscr. sei. 5074, nud sonst ofti. Nur seltfU tindeD «ich Theater-
vorstelhingeu für zwei oder drei Tage (CIL VIII 100. sfi". 967, 1574). —
Auch in anderen Provinzen ging die Mnnificenz der Gemeindebeamten in
diesem Punkte nicht so weit. Das höchste, was ich in dieser Beziehung
finde, sind sechstägige Theatervorstellungen in Caere, die aber nicht auf
Kosten eines einzelnen , sondern eines Collegiums von zum mindesten
zwölf Personen veranstaltet worden sind (CIL XI 3613, in meinen Inscript.
sei. 5052). Einen C'yklus von sieben Theatervorstellungen gaben die Quin-
decimviri sacris faciundis in ßom, im Anschluß an die staatlichen Saecu-
larspiele des Jahres 17 v. Chr. (Acta ludorum saecularium v. 156 ff., in
meinen Inscript. sei. n. 5050). Diese Parallele zeigt deutlich das Außer-
ordentliche in dem Ve<"halten des Caecilius Natalis. — Auch das Bau-
werk, mit dem Caecilius Natalis als Quinquennalis seine Vaterstadt ver-
schönert hat, dürfte, wenn nicht der Sache, so doch dem Namen nach,
ein Novura gewesen sein: es war ein an-us triumphalis mit der Statue
der Virtus des Kaisers Caracalla. Der Ausdruck arcus triumphalis be-
gegnet uns hier zum erstenmale (vgl. Hülsen zu den römischen Ehren-
bögen, in der Festschrift zu 0, Hirschfelds 60. Geburtstage S. 425 A. 2«
die Inschrift CIL VIII 8321 ist aus dem Ende von Caracallas Regierung,
also eher jünger), und war zwar gewiß nicht überhaupt, aber doch wohl
für Cirta neu. Über das Bauwerk selbst s. jetzt Gsell, Monuments anti-
ques de TAlgerie I p. 164.
1) Vgl. Origenes c. Celsnm 3, 30.
2) So wurde der Abfall des Ammonius Sakkas später einfach ge-
leugnet: Ensebius bist. eccl. 6, 19, 10.
37« H. DESSAU
sicli als »'in nur «cheinbarer herausf^est^^llt, manche rauch prrungene
nnd freudig begrüßte Bekehrung als eine nicht nachhaltige er-
wiesen haben; aber daß dies gerade mit der Bekehrung der Fall
gewesen sei, die zu der ersten litterarischen Verh^rrlifhang de«
Christentums in lateinischer Sprache den Anlaß gegeben hat. ist
Schwer zu glauben. Eine Schrift, wie die des Minucius Felix muß
doch, sollte man glauben, zum mindesten die Wirkung gehabt
haben, das Christentum in der Familin desjenigen, dessen Bekehiung
läie gewidmet war, zu verbreiten und zu befestigen; nun sollen
wir glauben, daß Caecilius Natalis mit seiner neuen Überzeugung
bei den Seinen nicht habe durchdringen können, so daß der Träger
des Namens in der folgenden Generation wieder so lebte, als sei
das Christentum niemals in die Familie gedrungen; oder soll gar
der Freund des Minucius Felix selbst seines neuen Glaubens bald
überdrüssig geworden sein? — Zn solchen Annahmen werden wir
uns nicht verstehen ohne bündige Beweise für die dabei voraus-
gesetzte Entstehung des .Üctavius' im 2. Jahrhundert n. Chr. An
solchen Beweisen mangelt es aber durchaus. Die Polemik des
Minucius gegen den Redner Fronto (c. 31, 2, vgl. U. ♦;) zeige, daß
dieser noch am Leben wai-, als Minucius schrieb.') Als ob Fronto
nicht noch lange über seinen Tod hinaus gelesen und gefeiert worden
wäre.') — Die bei der Discussion über die Monarchie Gottes er-
hobene rhetorische Frage, ob denn auf Erden jemals eine gemein-
same Herrschaft mehrerer ungestört verlaufen sei (c. IS, 6). habe
nicht gewagt werden können, nachdem Marc Aurel und L. Veras
ein Beispiel einträchtiger Gesamtherrschaft gegeben hatten.^) Bei
dieser rhetorischen Frage handelt es sich um einen uralten
Gemeinplatz, auf den der Anwalt des Christentums nicht zu ver-
zichten brauchte, auch wenn Ausnahmen von der Regel vorge-
kommen waren. Zuzugeben ist, daß unter der gemeinsamen
Regierung der beiden einträchtigen Herrscher selbst das Argument
passender weggeblieben oder eingeschränkt worden wäre.*) Aber
1) Schanz, Rhein. Mus. 50 (1895) S. 131. Baehrens in seiner Aus-
gabe des Octavius, Praef. p. Y.
2) Massebieau, Revue de Thistoire des religions 15 (ISST) S. .S44.
3) Schwenke, Jahrb. für prot. Theologie 9 (1SS3) S. 2S9. Schanz,
Rhein. Museum 50 (1895) S. 133. Boenig, M. Minucius Felix, ein Beitrag
zur Geschichte der altchristl. Litteratur (Königsberg 1S9T) S. 11.
4) In der Weise, wie dies Lactanz (inst. div. 1, 3) getan hat (hervor-
gehoben von Schwenke in der A. 3 angeführten Schrift S. 290). — Aber auf
MIMUCIUS FELIX UND CAECILIUS N AT ALIS 377
schrieb Minucius mehrere Jahrzehnte später, so hat ihn die Er-
innerung- an Marcus und \'erus sicherlich nicht gestört. Es
haben doch auch oft Consuln einträchtig miteinander gehen-scht,
in Sparta hatte ein Doppelkünigtum existirt, und so weiter.')
Ist aber der Octavius, wie ich glaube und weiterhin zu beweisen
suchen werde, unter der Regierung des Brudermörders Caracalla oder
sehr bald danach geschrieben, so war das Argument sogar besonders
eindrucksvoll. — Die weitgehende Übereinstimmung des Octavius mit
dem Apologeticum Tertullians soll dadurch zu erklären sein, daß
TertuUian in dieser im Jahre 197 geschriebenen Schrift den Octavius
benutzt hat. Es kann aber gar kein Zweifel sein, daß wenigsten»
der Hauptsache nach die so weit gehende Übereinstimmung der ^
beiden Schriften in Gedanken und Oedankengaug — viel seltener
im Ausdruck — , wobei aber doch auf Schritt und Tritt bald die
eine bald die andere sich reicher mit Stoff gerüstet zeigt zurück-
zuführen ist auf die Benutzung derselben Quellen,-) — freilich nicht
auf die Benutzung einer älteren lateinischen Apologie, die nicht
existirt haben dürfte. Bestehen bleibt die Möglichkeit einer
sporadischen Benutzung des einen Schriftstellers durch den andern;
aber dali es TertuUian gewesen ist, der den Minucius eingesehen
hat, und nicht umgekehrt, dafür ist ein Beweis nicht geliefert,
diejenigen, die man versucht hat, sind widerlegt worden.*) Kurz
den Einfall, es köuue ihm jemand das einträchtige Regiment zweier Kaiser,
wie Marcus und Conimodu.s, eutgegeuhalten, konnte Minucius Felix auch
dann wohl kaum kommen, wenn er gerade zu der Zeit schrieb, als Marcus
seinem noch im Knal)enalter stehenden Sohne die gleichen Titel, wie er
sie selbst führte, eingeräumt hatte. In eigentümlicher Weise wird da«
Verhältnis zweier solcher Herrscher zur Verdeutlichung des Verhältnisses
von Gott Vater und Sohn verwandt von Atheuagoras suppl. c. is (p. 20,7
Siliwartz) und TertuUian adv. Prax, 3 (hervorgehoben von Schwenke a. a.D.).
1 ) Der römische Senat hatte jahrhundertelang das Bild einer ein-
trächtigen Vielherrschaft gewährt, die in den von den Christen so hoch-
gehalteneu Makkabäerbüchern lebhaft gerühmt wird,
2) V. Hartel, Zeitschrift für die österr, Gymnasien 1S69 S. 34'* ff.
Wilhelm, de Miuucii Felicis Oetavio et TertuUiaui apologetico (Breslau
ISS"). Agahd, M. Tereuti Varrouis antiquitaium rerum divin. libri I. XIV.
XV. XVI (Jahrb. für class. Philol., 24. Suppl.-Bd., 1S9S) S. 40—70. — Die
Harmonie zwischen Minucius Felix und den griechischen Apologeten ist
gar nicht viel geringer; s. z, B. über Minucius Felix und Tatian Hamack,
Überlieferung der griech. Apologeten (Texte u. Unters. I 1) S. 21S A. 269.
3) Insbesondere glaube ich, daß die scharfsinnigen Versuche
Schweukes (Jahrb. für prot. Theol. 9, 1SS3 S. 206 ff.), Cicero und iseneca
378 H. DESSAU
und g-ut, es bleibt dabei: ans der Tatsache, daß nm 210 — 212
n. Chr. ein CaecilinH Xatalis in Cirta an d»'r Spitz«' der Heiden
marschierte, ist zu folgern, daß die Bekehrung de» Caecilint
Natalis aus Cirta vom Heidentum zum ChriKtf-ntum, die Minncia«
Felix schildert, später fällt.')
Dies ist übrigens auch die Ansicht wenn nicht der meisten^
80 doch der kundigsten unter denjenigen, die in den letzten fünf-
bei TertuUian in der Verarbeitnng de« Minnciu» aufznsptlren, durch Willielm
(B. S.877 A. 2) S. 7 ff. und Massebiean («. S. 376 A. 2) 8. 335 abgefMiblajren
sind. Auf Einzelheiten einzugelien ist hier nicht der Ort; nur will ich
bemerken, daß die noch immer wiederholte Behauptunj,', der Irrtum Tei-
tullians von einem HiHtoriker Cassiun SeveniH lapol. lO; auch ad nat. 2, 12)
entspringe einer nachlässigen Benutzung de« Minucius, mir durch Wilhelm
S. 45 und Agahd S. 51 widerlegt scheint. — S. jetzt auch Ramorino L'.i-
pologetico di TertuUiauo e 1' Ottavio di Minncio (Atti del congresso int«r-
nazionale di scienze storiche, vol. XI sez. VII p. 143— l'S; ich verdanke
die Kenntnis dieser Schrift der Gefälligkeit Leos», der ebenfalls (p. 3S \\'S]}
zu dem Schluß gekommen ist, daß Minucius sowohl TertuUian als auch
dessen Quellen gekannt hat.
1) In einfachster Weise kann man sich freilich dieser Folgerung
entziehen, wenn man behauptet, die beiden Personen des Namens Caecilins
Natalis hätten nichts miteinander zu tun, oder die eine, der Freund de»
Minucius Felix, habe, wenigstens unter diesem Namen, nicht existirt. da
Minucius seinen Dialog ohne wirklichen Hintergrund erfunden oder doch
den Personen willkürliche Namen gegeben habe. Das ist von vornherein
unwahrscheinlich — die Namen Octavius lanuarius und Caecilins Natalis
sehen wahrlich nicht nach Erfindung aus — , und hätte nach Heranziehung
der Inschriften von Cirta nicht mehr behauptet werden dürfen. — R. Kühn
(vgl. S. 383 A. 1) S. 7. 8 hält die Figur des Caecilins für reell, die des
Octavius und den Dialog überhaupt für fingirt. — Boenig (in der S. 3T6
A. 3 angeführten Abhandlung, S. 31) glaubt der Insceninmg des Dialog.*
eine Unwahrscheinlichkeit nachweisen zu können und bestärkt damit
seinen Zweifel an der Realität desselben; es mache nicht den Eindruck
des Tatsächlichen, wenn die beiden älteren Männer Minucius Felix und
Octavius lanuarius bei Tagesgrauen zu FuU von Rom aufbrechen, den
ca. 20 Kilometer langen Weg nach Ostia zum Teil in tiefem Sande längs
des Tiber zu Fuß zurücklegen, darauf ohne Ruhepause durch die Ort-
schaft nach dem Strande gehen, dann längs des Meeresstrandes ein be-
trächtliches Stück wandern, wieder umkehren usw. Darin sind verschiedene
kleine Ungenauigkeiten, z. B. folgt die Via Ostiensis keineswegs dem Tiber
und läuft nicht in tiefem Sande; vor allem aber ist es willkürlich, zu
glauben, das Gespräch solle auf einem Tagesausflug nach Ostia gehalten
sein; es wird vielmehr ganz deutlich in die Zeit eines Ferienaufenthaltes
in Ostia verlegt, den Minucius der Seebäder halber gewählt hatte (c. 2, 3).
MINUCIUS FELIX UND CAECILIüS NATALIS 379
uiidzwanzig- Jahren über Minucius Felix gehandelt haben. Einige
derselben , wie K. J. Neumann ') und Hamack,*) setzen nach dem
Vorgang von Massebieau') die Abfassungszeit des Octavius sogar
erheblich später als 2 1 2, in die Zeit des Gordianus oder Philippus.
Die Gründe, die dafür angeführt werden, erscheinen mir nicht aus-
reichend; ich kann insbesondere nicht finden, daß Minucius Felix
von Kaiser und Eeich mit Spott, Haß und Verachtung spreche,*)
was auf eine Zeit deute — so meint man — , zu der die schleichende
Katastrophe des Eeichs bereits offenbar geworden sei.*) Ich
glaube vielmehr, daß, wenn nicht die Abfassung des Octavius, so
doch die Bekehrung des Caecilius Natalis, die in ihm geschildert
wird, sehr bald nach 212 fällt, und zwar aus folgendem Grunde.
Der Name Natalis erscheint noch einmal in der Überlieferung
über die Christenheit der Übergangszeit vom 2. zum 3. Jahr-
hundert. Natalis hieß, nach einem von Eusebius aufbewahrten
ll K. J. Neuiuanu , Der römisclie Staat und die allgemeine lurcbe
S. 242 ff.
2) Hamack, Chronologie der altchristl. Litteratur II S. 324 flf.
3) Revue de l'histoire des religions 15 (1887) p. 340flF.
4) Die Worte des Octavius c. 25, 6. 7 toHens Romanis inpiatum est
(jHotiens tnitmphatum , tot de düs spoiia quot de gentihm et tropaea;
iyitur Romani non ideo tanti quod religioifi , ued quod inpune saaileyi
sind zwar stark, aber nicht stärker als die ent«prechendeu Tertulliaus
ajiol. e. 25 : tot ü/itur aacrilegia Romanorum quot tropaea (s. auch
Mouceaux, bist, litteraii-e de l'Afrique chretienne p. 465). Tertullian
liebt es freilich, in den an heidniische Adresse gerichteten Schriften die
Loyalität der Christen hervorzuheben, mitunter in ausfallender und ge-
hässiger Weise (apol. c. 35, I p. 245 Oehler ; ad uat. I c, 17; ad Scap. c. 2),
und verschmäht es nicht, vom Kaiser in der Weise zu reden, die damaU
bei den getreuen Untertanen die übliche, und ihm selbst wohl von früher
her geläufig war (apol. c. 4, I p. 12S Oehler: Severus constantig»imu»
principum; de pallio c. 2, 1 p. 925 Oehler: praesentis imperii triplex vir-
ttis; auch zu Anfang der Schrift de corona: liberalitas praestantisgimonim
impemtorum). Daß Miuucius dies nicht tut, ehrt ihn, beweist aber nichts
für seine spätere Zeit. Daß die Kaiser auch Menschen sind, konnte
zu jeder Zeit gesagt werden, und so sagt es, wie Minucius (c. 21, 10),
auch Tertullian (apol. c. 32, I p. 239 Oehler, und sonst oft). Die Worte
des Miuucius c. 37,9: re^x es, sed tarn times quam timeris et, quamlibet
sLi midto comitatu stipatus, ad periculum tarnen solus es entbehren jeder
Spitze und Gehässigkeit gegen das bestehende Regiment.
5) Die von Minucius dem Caecilius in den Mund gelegten Worte
(C. 12, 5) nonne Romani sine vestro deo imperant, regnant, fruuntur orbe
toto? zeigen das Ansehen des Reichs unvermindert.
380 H. DESSAU
Fragment einer ketzerbestreitenden Schritt m^ .i-i .-i«i.ii Hälfte
des 3. Jahrhunderts,') ein Anliän^fer »iner der chriHtliehen Gruppen,
die, anfänglich unter Ablehnung des lohannesevangeliunitt, die Lehre
von Christus als göttlichem Logos nicht anerkannten und das gött-
liche Element in Christus so bescliränkt^n, dali v\ fniif sU^ns ihre(i<',gner
ihnen vorwerfen konnten, Christus »ei ihnen ein einfa<;h«'r Mensch,
ipikdg dvikQiDTiOQA) Haupt der Gruppe in Ron» war zur Zeit d«H
Bischofs Victor (190 — 202) ein gewisser Theodotus aus Hyzanz, zur
Zeit von dessen Nachfolger Zephyrinus (202 — 217) ein anderer
Theodotus. Natalis — so erzählte jene Schrift. — der Geleg»'n-
heit gehabt hatte, sein Christentum vor der Behörde mutvoll zu
bekennen — dies bedeutet der Beiname öftoÄoyrjt^jg, der ihm in
der Schrift gegeben wird — , ließ sich von dem jüngeren Theodotus
und einem anderen Genossen dazu bestimmen, bei der Constituirung
der Gruppe zu einer selbständigen Kirche in der Weise mitzuwirken,
daß er ihr Bischof wurde gegen die Zusicherung ein^s monatlichen
Gehalts von 150 Denaren. Indes wurde er durch eigentümliche
Wundererscheinungen auf die Bedenklichkeit seines Beginnens auf-
merksam gemacht und leistete dem rechtmäßigen Bischof Zephyiinus
reumütig Abbitte.*) Der Name Natalis gehört überhaupt nicht zu
den häufigen, und besonders in den christlichen Kreisen jener Zeit
zu den seltensten.*) Dennoch würde es vermessen sein, auf die
Gleichheit des einen Namens hin die Identität des Bischofs der
Theodotianer und des Freundes des Minucius Felix zu vermuten,
wenn nicht gerade mit dieser Vermutung ein Anstoß beseitigt
würde, den der Octavius bis jetzt noch jedem unbefangenen Leser
1) Ensebius bist. eccl. 5, 2S, 8 ff. Über die von Eusebius excerpirte
Schrift s. Harnack, Untersuchung und Bestand der altchristl. Litteratur
S. 624; über die Theodotianer Harnack, Dogmengeschichte I (3. Aufl.)
S. 665 ff. und in Herzogs Realencyclopädie für prot. Theol. 3. Aufl. XIII
S. 311 ff.; Corssen, Monarchianische Prologe zn den Evangelien (v. Geb-
hardts und Harnacks Texte nnd Untersuch. XV 1) S, 70 ff.
2) Eusebius bist. eccl. 5, 28, 2. Vgl. Hippolytos y.ari. rzaa. aio. iJf/y,.
7, 35 — 36 (p. 406 ed. Duncker-Schneidewin) ; Psendo-Tertullian adv. haereses
c. 8; Epiphanius xarä aiuia. 54, 1 (II p. 511 ed. Dindorf) u. a.
3) Eusebius bist. eccl. 5, 28, 10 — 12.
4) In vorcoustantinischer Zeit ist der Name unter Chiisten sonst nur
noch einmal bezeugt, für den Bischof von Oea, der im Jahre 255 sieb in
Carthago eingefunden hat (Cj'priau ed. Hartel p. 460).
MINÜCIUS FELIX UND CAECILIUS NATALIS 381
gegeben hat. Es ist schon vielfach aufgefallen, daß in dieser Ver-
teidigung des Christentums von Christus so wenig die Rede ist
und die Logoslehre überhaupt nicht erwähnt wird.') Die andern
griechisch oder lateinisch schreibenden Verteidiger des Christen-
tums aus dem 2. und 3. Jahrhundert, von lustinus Martyr ab, be-
kennen sich, soweit ihre Schriften erhalten sind, ohne Ausnahme
ausdrücklich mit größerer oder geringerer Ausführlichkeit, freilich
unter manchen Nuancen und mitunter in Ausdrücken, die der
Orthodoxie einer späteren Zeit nicht correet schienen, zu dieser
Lehre;') und auch von einem Teil der verlorenen läßt sich dies
wahrscheinlich machen.') Man hat gemeint, Minncius Felix wende
sich zunächst an gebildete Heiden*) und vermeide es deshalb, auf
specitisch christliche Dogmen einzugehen. Aber die Logoslehre
konnte keinen Gebildeten abstoßen, sie eignete sich vielmehr vor-
züglich zur Vervollständigung der philosphischen Einkleidung des
Christentums, die Minucius gegeben hat. Es ist ferner vermutet ^
worden, der ,0ctaviu8' sei veranlaßt durch das Erscheinen einer
bestimmten christenfeindlichen Schrift, durch das ,wahre Wort' des
/
1) So ist Ramorino in der S. 377 A. 3 a. £. angefahrten Schrift p. 23
(163) genötigt einzugestehen, daß hier ein Mangel vorlieget, daß Minncias
,inferiore a s^ stesso" ist.
2) lustinus (apol. I e. 21 ff., desgl. c. 12. 13); Tatianns (er. ad Gr. c. 5);
Athenagoras (supplic. c. lOi; Theophilus (ad .\utolyc. 2, 10. 22); TertuUian
(apol. c. 21); Pseudo-Iustiu (eoh. ad geutiles c. 15). Der ältere Zeitgenosse
des lustinus, Aristides, hat dagegen vielleicht noch einer andern Christo-
logie gehuldigt, wenn auf die erhaltenen Versionen seiner Apologie Verlaß
ist (in Henneckes Ausgabe, Texte u. Unters. IV 3 S. 9); vgl. Haruack,
Dograeugesch. I (3. Auti.) B. 464. — Über die Ausstellungen, die die
Späteren z. B. au Tatians Logoslehre machten, s. Harnack, Überlieferung
der griech. Apologien (Texte u. Unters. I 1 ) S. 95. 96.
3) Von der Apologie des Miltiades (Eusebius bist. eccl. 5, 17, 5), der
in der oben genannten ketzerbestreitendeu Schrift bei Eusebius bist. eccL
5, 2S, 4 zwischen lustinus und Tatianns unter den älteren Autoren ge-
nannt wird, in deren Schriften ^toXo/tixai d Xpiartfs, weim sich dies nicht
etwa auf eine andere der von Miltiades bezeugten Schriften bezieht
(s. Harnack, Überl. u. Bestand der altchristl. Litteratur S. 256); — von
der Apologie des Melito, wenn anders das im Chronicon Paschale p. 483
aufbewahrte Fragment echt ist.
4) So ungefähr Teuffei, Litteraturgeschichte § 368; ähnlich Dombart
Octavius (Übersetzung, 2. Ausg., 1881) S. X. S. auch Monceaux, bist,
litteraire de l'Afrique chretienne p. 493.
c
7
382 H. DESSAl-
CelBUs') oder durch eine Rede des Fronto gef;en die ChriHteii.')
und deHhalb beMclirilnke »icii MiuuciuH auf die U'iderleg^un^ der
in jener Schrift erhobenen Vorwürfe. Aber was auch den An-
laß zur Abfassung des Octavius gegeben haben mag, bei MinuciuM
selbst niaclit der Vertreter des Heidentums den Christen die
Verehrung des Gekreuzigten zum \'orwurf (c. 9, 4), und dieser
Vorwurf erheischte eine Erwiderung, die ihm zugrunde liegende
Tatsache eine Rechtfertigung oder Aufklärung. Eine Erwideiung
auf besagten Vorwurf hat Minucius allerdings seinem Octavius
in den Mund gelegt, aber eine rein negative, ausweichende. In
starkem Irrtum befinden sich diejenigen, heißt es, die meinen,
zur christlichen Religion gehöre die Verehrung eines Verurteilten
und seines Kreuzes, ein Mensch habe niemals für einen Ciott
gehalten werden können, ein Verurteilter dies nicht verdient;
c. 29, 2: nam quod religioni noatrae hominem noxinm et crucem
eius adscrihitis, lange de vicinia veritatis erratis, qui putatis deton
credi aut nteruisse noxiuni aut potvisse terrenum. ne ille misero-
bilis, läßt Minucius den Octavius fortfahren, cuius in hotnine
mortali spes omnis innititur; totum enim eiua auxilium cum extincto
homine finitur. Kein Wort über des Sprechers eigene Meinung von
Christus, sondern in geschickter Wendung ein unerwarteter Hieb
auf den Gegner ; gerade das Heidentum habe Beispiele von Menschen-
verehrung unwürdiger Art. Die angeführten, zum Schluß ent-
schieden alttestamentarisch angehauchten Worte*) sind ganz dazu
angetan, den Eindruck zu en^ecken, Minucius lehne die Verehrung
des Gekreuzigten, als eines ipüdg <Sv&ooj7tog, ab,*)'^ vertragen
sich freilich auch mit anderen Auffassungen, insbesondere der,
Christus, dessen Verehrung stillschweigend zugestanden werde, sei
1) Th. Keim, Celsus wahres Wort (Zürich 1S73) S. 156.
2) Schanz, Rhein. Mus. 50 (1895) S. 120 ff., der meint, die dem Cae-
cilius von Minucius Felix in den Mund gelegten Worte seien eine Para-
phrase der Rede des Fronto.
3) Vgl. lerem. 17, 5 : iTiixardparos 6 ärd'ootnos ös rrjv i).7ii8a tyjt
in^ Av&Qfniiov, xal OTrjQiott aÜQxa ßaa^ioros avrov in avröv. Psalm.
145 (146) : tiT] Tienoid-axf ... if' viovs dv&otönotv . . ., i^elevaerai t6
nvfvua avTov xal iniarQerpei eis Tr,v yf^v avTOV, iv ixch-rj r^ ^."^Q'i &no-
Xovvrat nävres oi Sia/.oyiojuoi avröiv.
4) Das ist der berechtigte Kern der freilich etwas sonderbaren Be-
merkungen von Baehrens praef. p. XII.
MINÜCIÜS FELIX UND CAECILIÜS NATALIS 3S3
identisch mit Gott, sei eine Gestalt oder ein Name des einen Gottes.') V
Aber die Idee einer zweiten göttlichen Person mußte für den nicht
etwa anderweitig eingeweihten Leser, der sich der vorhergehen-
den begeisterten Ausführungen über die Einheit Gottes (c. 12, 5 ff.)
erinnerte, ausgeschlossen sein; zum mindesten hätte Minucios,
wenn dies doch seine Meinung war, erläuternde Worte hinzufügen
müssen. Daß er dies nicht getan hat, daß er davon Abstand ge-
nommen hat, hier, wo es durchaus notwendig gewesen wäre, die
Logoslehre nicht etwa vorzutragen, aber doch anzudeuten, ist ein
Zeichen, daß er den Glauben an sie nicht geteilt hat. Er teilte also
in einem wesentlichen Punkte die Anschauungen der Männer, die zu
Zeiten des Zephyrinus eine Trennung von der Hauptgemeinde für
notwendig hielten und sich den Natalis zum Haupte gaben. In
diesem den uns aus dem ,0ctaviu8' bekannten Freund des Minucius,
Caecilius Natalis aus Cirta, zu erkennen, dürfte nunmehr nicht
zu gewagt sein.
Aber wie ist es möglich, wird man mir einwenden, daß
Caecilius Natalis, der noch im Jahre 212 oder gar noch später
in Cirta den Göttern opferte,*) innerhalb der kurzen Frist von
höchstens fünf Jahren nach Rom gekommen, hier für das Christen-
tum gewonnen worden, in Conliict mit der Behörde gekommen und,
1) In ähulicher Weise gelaugt R. Kühn (Der Ootavina des Miuucius
Felix, eine heiduisch-philosopliisclie Auffassung vom Christentum, Leipzig
1882, S. 40), das Wort terrenum urgireud, zu dem Schiuü Miuncius Vor-
stellung von der Person Christi sei reiner Doketismus ; doch scheint er
zu zweifeln, ob Minucius Felix in dieser Frage überhaupt ein Urteil
besessen habe (8. 31»), jedenfalls sei seine Christologie nicht die der
übrigen Apologeten (vgl. auch S. 57).
2) Pas Triumvirat des Caecilius Natalis fällt in das Jahr 210 (CIL
VllI 6996), seine Quiuquenualität unter die Alleinherrschaft Caracallas
(CIL Vlll 7095— 709S; Inscr. sei. 2933», also frühestens 212, spätestens 217.
Doch werden die Ratsherreu von Cirta schwerlich lauge gezögert haben,
ihrem bereits in seinem Triumvirat als freigebig erprobten Mitbürger das
Amt, was allein noch übrig war, die Quinquennalität . zu übertragen;
jedenfalls steht nichts im Wege, dafür das Jahr 212 oder eines der aller-
nächsten anzunehmen. (Auf das Jahr 213 führt vielleicht die Benennung
arcus tr'mmphalis, die Caecilius Natalis dem von ihm gestifteten Bauwerk
gab, s. S. 374 A. 3 a. E.; diese Benennung deutet auf eine Zeit, in der
Triumphe des Kaisers gefeiert oder doch erwartet wurden, was im Jahre
213 der Fall war, schon der Aufbruch des Kaisers von Rom nach dem
Norden ist in Afrika gefeiert worden, s. CIL VIU 9356 = 20941 nach der
verbesserten Lesung von Gsell).
384 H. DKSSAi:
nachdem er dabei seinen neuen (Tiauben niutitr bekannt, von den
Christen als Confessor (geehrt, von «einen näheren (Te«innung:8jfe-
nossen zum Bischof erwählt, dann in dieser KoUe irre geworden
ist und bei Zephyrinus Abbitte petan hat, bei Zephyrinus, der |2:e|^en
Ende 217') verstorben ist? Als ob es für GeKinnunf^änderungen
und Schwankungen Fristen gäbe. Daß Neophyten nach sehr kurzer
Frist auf den BischofKstuhl erhoben wurden, ist auch noch in späterer
Zeit und in großen (ieraeinden vorgekommen, nicht bloß bei Sektirem,
An die Bekehrung hat das öffentliche Bekenntnis sich gewiß oft
unmittelbar angeschlossen. All dies kann sich innerhalb weniger
Monate abgespielt haben. Den Eindruck einer Kehr festen Persön-
lichkeit macht der Natalis, der glaubte, nächtlicherweise von Engeln
blutrünstig geschlagen zu sein, und unter Tränen zu Zephyrinus ge-
laufen kam,') gerade nicht. Seineu Freund Caecilius Natalis schildert
Minucius Felix als an abergläubischen Gebräuchen hängend, so
lange er noch im Heidentum stand (c. 2, 4), als reizbar, empfind-
lich, heftig (c. 4, 1—3; 14, 1), übrigens als offen und keiner Ver-
stellung fähig (c. 16, 2). Für den Charakter des cirtensischen
Quinquennalen Caecilius Natalis erweckt seine maßlose Verschwen-
dung gerade kein günstiges Vorurteil. Stutzig könnte die geringe
Höhe des Gehalts (150 Denare monatlich) machen, durch den
Natalis sich zur Annahme des Bistums soll haben bestimmen lassen.
Von dieser Summe konnte ja ein Einzelner im Rom sehr bequem
leben,') aber für den Quinquennalen und Spielgeber von Ciita war sie
eine lächerliche Bagatelle. Das Achtundeinhalbfache dieses Betrags
erhielten die kaiserlichen Professoren der Philosophie,*) das Gleiche
erhielt von den ritterlichen Verwaltungsbeamten die niedrigste
Klasse.*) Aber braucht denn die Geschichte wahr zu sein, weil
sie ein Gegner erzählt? Solche Beschuldigungen waren unter den
sich befehdenden Christen der Zeit an der Tagesordnung. Der
1) Am 21. Dec. 217, s. Duchesue, über pontific, introd. p. CLVIIL
2) Euseb. bist. ecci. 5, 28, 12.
b) Origeues kam in Alexandrien mit 4 Obolen täglich (20 Drachmen
monatlich) aus, die er sich als eine -Art Rente bei dem Verkauf eiuiger
seiner Schriften ausbedungen hatte (Euseb. bist. 6, 3, 9j ; aber damit wird
auch eben seine Genügsamkeit illustrirt.
4) 600 Aurei (= 15 000 Denare = 60 000 Sest.) jährlich (Tatiau or.
c. Gr. c. 19).
5) Die procuratores sexagenarii. Vgl. Hirschfeld, Untersuchungen
auf dem Gebiet der röm. Verw.-Gesch. I S. 258 ff. (1. Aufl.), S. 433 (2. Aufl.).
MINUCIUS FELIX UND CAECILIUS NATALIS 385
Stifter des Montanismus soll seinen Propheten regelrechte Besol-
dungen (salaria) ausgeworfen haben'); um von den Anschuldigungen,
die Hippolytus gegen die römischen Bischöfe Zeph3'rinu8 und
Callistus erhoben hat, ganz zu schweigen. Übrigens wenn die
Sache wahr sein sollte, wäre sie wohl zu erklären. Caecilius
Natalis muß als Quinquennalis von Cirta colossale Summen aufge-
wandt haben, manches wird er auch noch in Rom als Heide liaben
drauf gehen lassen; den Rest mag er nach seiner Bekehrung guten
Zwöcken geopfert haben. Es galt dem früher reichen Mann nun
eine Versorgung zu schaffen. Aber lieber glaube ich, daJB die Ge-
schichte nicht wahr ist.
Daß Caecilius Natalis, dem Minucius Felix die Ehre erwiesen
hat, ihn zum Helden seiner Schrift zu machen, eine in ihren
Kreisen angesehene Persönlichkeit gewesen sein muß, leuchtet ein.
Nach meiner Vermutung war es ein Hann, der den Mut gehabt
hatte, mit seinem neuen Glauben der Behörde zu trotzen, und sich
nicht durch Drohungen hatte einschüchtern lassen, bei denen e«
übrigens dann geblieben war. Die von Minucius dem Octavius
gegen Schluß (c. 37) in den Mund gelegten Worte: quam pulchrum
spectaculum deo, cum Chrisiianua . . . advers-um mincui et supplicia
et tormenta componitur, . . . cum libertateni suam adversus reges et
priucipes erigit, bilden dann eine warme Anerkennung des Ver-
haltens des Caecilius. Es war ferner der Mann, den seine näheren
Gesinnungsgenossen sich zum Bischof ausersehen hatten. Es ist wohl
möglich, daß die Publication des ,0ctaviu8' in die kurze Zeit der
Vorstandschaft des Natalis fällt.*) Doch kann sie auch später
publicirt sein. Durch seine Buße vor Zephyrinus braucht Natalis
keineswegs mit seinen früheren Freunden zerfallen zu sein, denn
eine Aufgabe seiner religiösen Sondermeinungen wird Zephyrinus
von ihm nicht verlangt haben, wir wissen, daß er und sein Nach-
folger Callistus sich in der Frage der Logoslehre sehr conciliant
verhielten. Die Beseitigung der Spaltung muß ihm vor allem will-
kommen gewesen sein.')
1> Ensebius bist. eccl. 5. 18, 2.
2) Zwischen der Publication des Werkchens und der Bekehrung lag
allerdings der Tod des Octavius, aber wie weit er zurücklag, ist aus der
darauf bezüglichen Stelle ic. 1, 1) absolut nicht zu entnehmen.
3) Vgl. Harnack, Dogmengeschichte 3. Anfl. I S. 698, und in Herzogs
Realencyclopädie für prot. Theologie 3. Aufl. XIII S. 326.
Hermes XL. 25
380 H. DESSAU, MINUC. FELIX UM) CAECJL. NATALIS
Wie sehr »eit der Mitte des 2. Jalirlmndert« die Loffcmlehre
in der Christenheit dumiiiirte, ist bekuuiit; bekannt ist aber auch,
daß noch lange eine starke Gegnerschatt sich erhielt. Dm
neunte Buch der so^^enannten Pliilosophuniena liat gelehrt, daß
auch die römisclien Bischöfe sich eine Zeit lang schwankend ver-
hielten; P. Corssen') hat kürzlich darauf hingewiesen, daß die
Prologe, mit denen verbunden die Evangelien jahrhundertelang
von der lateinischen Welt gelesen wurden, »nionarchianische" An-
schauungen verraten. Es ist also nicht zu verwundern, daü ein An-
hänger einer nionarchianischen Gruppe, übrigens ohne seinen be-
sonderen Standpunkt stark zu betonen, eine Apologie des Christen-
tums geschrieben und diese sich erhalten hat. Freilich das Ge-
dächtnis des Verfassers konnte in der großen Kirche nicht bewahrt
werden; und so haben Lactanz und Hieronyraus ihr Wissen über
Äünucius Felix nur aus der Schrift selbst.
Die so naheliegende Identification des Confessor Natalis mit
Caecilius Natalis, dem Genossen -des Minucius Felix, wäre gewiß
schon längst gemacht worden, wenn nicht diesei-, nach dem Vorgang
des Minucius selbst, gewöhnlich bloß Caecilius, jener von manchen
irrtümlich (deshalb, weil Ensebius NaTäXtO(; schrieb)') Natalius
genannt würde ; oder vielmehr, sie wäre schon viel öfters gemacht
worden, denn sie ist nicht neu, ich finde sie auch in den Noten
des H. Valois zu Eusebius' Kirchengeschichte (5, 20). Diese von mir
nachträglich bemerkte Übereinstimmung mit dem gründlichen, im
allgemeinen unbefangenen Herausgeber der alten Kirchengeschicht-
schreiber diene mir zur Rechtfertigung bei diesem Streifizug auf
ein mir nicht völlig vertrautes Gebiet.
1) In der S. 380 A. 1 angeführten Schrift.
2) Rufinus setzte dafür richtig Natalis, ebenso wie er für 'Atto).»-
vdgioe ApoUinaris setzt.
Charlottenburg. H. DESSAU.
SPARTAS HEER UND LEÜKTRA.
Auf die gegenwältig mit Leidenscliaft behandelten Streitfragen
über griechische Taktik und Strategie gehe ich nicht näher ein.
Meine Aufgabe ist nur eine hellere Beleuchtung der Organisation
und Beschaffenheit des lakedaimonischen Heeres. Eine genaue
Kenntnis derselben war für das Vorgehen des Epameinondas bei
Leuktra maßgebend. Wie unsicher und schwankend dagegen unsere
Kenntnis trotz aller Untersuchungen geblieben ist, das lehrt ein
Blick in die neueren Dai-stellungen. Nichts geändert hat daran
Kromayers Abhandlung über ,die Wehrkraft Lakoniens und seine
Wehrverfassung' in den Beiträgen zur alten Geschichte III (1903)
173 ff. Sie ist im Gegenteil nur geeignet, eine verhängnisvolle
Verwirrung anzurichten. Ihre Methode und ihre Ergebnisse ver-
dienen, wie sich zeigen wird, den schärfsten Widerspruch.
I.
Für die Feststellung der spartanischen Heeresorganisation und
deren Entwickelung sind die Angaben des Thuk\'dides über das
lakedaimouische Heer i. J. 41S von grundlegender Bedeutung. Es
ist so viel darüber geschrieben worden, ohne daß es gelungen wäre,
ein gesichertes und allgemein anerkanntes Ergebnis zu erzielen,
daß ich die ganze Frage nicht wiederum aufrollen würde, wenn
ich nicht überzeugt wäre, daß es mir gelungen ist, durch Beob-
achtung einiger bisher nicht bemerkter Tatsachen eine Entscheidung
herbeizuführen.
Nach Thuk. V 64 erfolgte der Auszug tiov ylaAedatuoviwv
avToiv T« y.ai rdv Eilüriov nach Tegea 7tavör^f.iti so rasch
und in solcher Beschaffenheit wie noch nie zuvor. Den verbün-
deten Arkadern befahlen sie, sich zu sammeln und sich mit ihnen
in Tegea zu vereinigen. Dann sandten sie den sechsten Teil afpüv
avtiav, iv <^ xd 7ioeaßvT£Q6v re v.cu tö vetöregoy i]v nach Hause,
um dort Wache zu halten.
•2 h*
388 G. BUSOLT
Doch ich muß nach Kromayers Aufsatz bereits Halt machen.
Wer waren die ^Jay.edai^iövioi uiioi'f Eh bedarf keiner ein-
gehenderen Widerlegung der Ansicht Stehfen«, De Spartanorum re
militari (Greifswald ISSl Diss.) 20, daß darunter die Spartiaten im
Ge^Erensatze zu den Perioiken zu verstehen wären. Thukydides
unterscheidet sonst die Spartiaten von den I^erioiken oder von den
,andern Lakedaimoniem', und wenn er nur einen Auszug der Spar-
tiaten hätte bezeichnen wollen, so würde er nach IV 8 gesagt
haben: oi 2^7caQTiätaL avtol y.al oi H'i'/Aurei;. Was er unter
via/.tdainövtOL airoi im engeren Sinne versteht, das ergibt sich
ganz klar aus seiner Schilderung der Schlachtordnung bei Man-
tineia, wo es V 67 heißt: auf dem linken Flügel nahmen die Ski-
riten Stellung, die stets tovttjv ti^v idiiv ^öroi yiu/.tduiiiovUnv
irtl atpCiv ttixCiv haben, neben ihnen die Brasideier und Neoda-
moden, (Tteir' fjdrj ^Jcr/.iöai^övioi aixo\ iif^g xai/laraaav tovg
köxovg y.xL. Die ^laAiduif^iövtni avrui sind also hier die in die
Lochen sich gliedernden, eigentlichen Lakedaimonier, Spartiaten und
Perioiken, die von den vorher genannten Mannschaften, im beson-
deni von den Skiriten, unterschieden werden. Die Skiriten ge-
hörten zwar auch zu den Lakedaimoniem im weiteren Sinne, aber
sie bildeten ihren eigenen Lochos und nahmen unter den Perioiken
eine Sonderstellung ein. Darum heißt es V 08: man könne aus
folgender Berechnung a/.07telv xö yla/.tdainovLiüv xöxe nuQu-
yevö^ievov rckf^i^OQ' Köyoi ^ilv yä{) ludxovxo inxa. dvev ^xi-
Qixöjv övxiov i^ay.ooUm'. Beim Ausmarsche schlössen sich die
Skiriten dem Heere natürlich erst beim Durchzuge durch ihre
Landschaft an, so daß zunächst nur die ^aAedatf-iöviOL aijxoi
ausrückten, indessen bedeutet an dieser Stelle (V 64): oi Auv.e-
öaifiiöviot avxoi x€ v.al oi Eikioxeg, ebenso wie V 57, offen-
bar nichts weiter als eben die Lakedaimonier selbst, die Spar-
tiaten und die Perioiken, im Gegensatze zu den Heloten. Das
ist nichts Neues, es steht schon bei Poppo, es ist am Ende auch
nur Selbstverständliches, dennoch mußte es gesagt werden, da Kro-
mayer eine ganz andere Ansicht zu begründen versucht. Er be-
trachtet die ßoi^^eia xßv ^da/.eöai^ov iwv avxGv xe /.ul xuv
Eikcöxwv als einen Auszug des ,stadtspartanischen Aufgebotes'.
Er sucht nämlich nachzuweisen, daß man bei der lakedaimonischen
Heeresverfassung ,zwei völlig voneinander geschiedene
Aufgebote' zu unterscheiden hätte: erstens ,da8 städtische
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 389
Aufgebot des hohlen Lakoniens', das sich im 4. Jahrhundert in
die 6 Moren, im 5. in die 7 Lochen gliederte, zweitens ,das Land-
aufgebot', das eine unbekannte Anzahl von Lochen der Perioiken-
städte umfaßte. Nur die im spai-tanischen Stadtgebiete, d. h. im
Bereiclie des Gemeindelandes, wohnenden Perioiken wären in die
6 Moren, beziehungsweise in die 7 Lochen eingereiht gewesen, die
übrigen ,eigentlichen* Perioiken, die Bewohner der tto/^/c negtoi-
xlÖeg, hätten daneben, ebenso wie die Skiriten, besondere Perioikeu-
Contingente gebildet.
Gegen diese Ansicht ist folgendes zu bemerken. Außer dem
Skiriten-Lochos wird nie ein anderes selbständiges Perioiken-Con-
tingent erwähnt. Die Skiriten nahmen aber, wie bereits bemerkt,
eine Sonderstellung ein und werden darum nicht bloß von den
^ay.€daiuövioi avtoi, sondern bisweilen auch von den Perioiken
unterschieden. Xen. Hell, V 2, 24 : vmi oCv adt<^ veodafidtdeig re
vmI TüJv Ttegtoi/Aov xal röv y/.iQiröiv dvdgag (hg dioj^iÄiovg,
Die Masse der Perioiken wohnte nach Isokrates (Panath. 179)
in den zahlreichen kleinen j 67101 Lakoniens, die, wie er meint,
zwar 7cö).etg genannt würden, aber weniger zu bedeuten hätten
als die attischen Demen. Die Spartiaten hätten im Gegensatze zu
den andern Hellenen, welche das überwundene nXfji^og als Mit-
bewohner in der Stadt {avvoi/.nig Iv 7*y TiöXti) duldeten, den
Demos zu Perioiken gemacht und selbst, öliyoi övxtg, das beste
Land in Besitz genommen, ti^ 6i n/.i^i/ei gerade nur so viel vom
sclilechtesten zugeteilt, üar* fnnt6vMg ^gyu^oftdvovg fiökig iy^eiv
TÖ xaO^' fjiegav. fi£Td dk ratra öieldvrag td n).f^i>og avrijv
(bg olöv t' f^v elg iXaxlorovg tig rönovg VMTOiy.ioai fiixQoig xai
7cnXlnvg, ördfiaai ^tkv TtQoaayogevouevovg ibg TtöXeig oixotv
rag yr>.. Die Zahl der in der Stadt und im Stadtgebiete an-
sässigen Perioiken war demnach im Verhältnis zur Gesamt-
zahl unbeträolitlich, und Perioiken -7rd/.£/c; kann es, wie schon
Ed. Meyer Gesch. d. Alt. III 407 bemerkt hat und auch von Kromayer
nicht bestritten wird, auf diesem Gebiete überhaupt nicht gegeben
haben. Wenn sich nach Xen. Hell. III 3, 5 in Sparta auf dem vollen
Markte auch zahlreiche Perioiken befanden, so beweist das noch nicht,
wie Kromayer nach Ed. Meyer annimmt, daß diese durchweg oder
auch nur zum größten Teile in Sparta ihren Wohnsitz hatten. Viele
könnten nur zum Markte gekommen sein, um ihre gewerblichen
Erzeugnisse feil zu bieten. Der Markt brauchte eine große Zu-
VM) (t. BUSOTT
fulir, (ienn den Spartiaten war ja bfkaiintlicli der (f^wt-rliKniäüiir«'
Betrieb eines Handwerke« verboten. Auch Herodot VII TM hat die
Anschauung', daß in Sparta die Spartiaten, in den Übrigen zahl-
reichen 7iö'/.€ig die Perioiken wohnen: nifj^og /nlv iio'u.ftv lu'iv-
T(üv r(jjv ^ia/.edainovUnv xal rröAiec! nokkal zt/. /(Tti fv if}
^tayudal/itovi ^nÖQtrj TtöXic; dvdgaJv 6'/.xav.iaxiXlMv ud'uatu'
■?.nl o^TOi Ttfivteg elal öfioioi tolai fv!}ädi: ^layiaauivoioi'
öl ye (.ikv d'/.'/.ot yluy.iÖu i^iöv lo t Ttn'rnini nlv ovv.
Ö^OLOt, d-/u!}ol di.
Ed. Meyer a. a. O. bemerkt: ,I)ie Perioiken, di«; liier (inner-
halb des Gebietes von Sparta) wohnten, z. B. in Amyklai (Xen.
Heil, IV 5, 11), werden Handwerker, die eventuell ein paar Morgen
GemUseland besaßen, gewesen sein, so gut wie die in Sparta selbst
ansässigen (Xen. St. d. Laked. XI 2). Hier gab es natürlich zahl-
reiche Perioiken*. Zum Beweise dafür beruft sich Ed. Meyer auf
die oben angeführte Hellenika-Stelle. Das ist, abgesehen von der
Zahl, die nicht so groß war, wie er sich vorstellt, gewiß richtig,
nur in bezug auf die Amyklaier kann man ein Fragezeichen machen
(Schömann-Lipsius, Gr. Altert. I* 289), und ebenso ist es zweifel-
haft, ob die von Xenophon St. d, Laked. XI 2 erwähnten /etgo-
tiyivaL durchweg in Sparta selbst ansässig waren.
Kromayer sagt 179, 6: ,Auch Ed. Meyer III 467 sieht diese
Perioiken im Stadtgebiete als eine dauernd vorhandene und äußerst
zahlreiche Bevölkerung an*. Ed. Mej'er spricht nur von zahlreichen
Perioiken in Sparta. Doch, das mag hingehen! Uns kommt es
zunächst darauf an, daß die Perioiken im Stadtgebiete hauptsäch-
lich aus Handwerkern und Gewerbetreibenden bestanden, denn
das Land befand sich ja im großen und ganzen in den Händen
der Spartiaten und wurde von Heloten bewirtschaftet. Das gibt
im wesentlichen auch Kromayer zu, denn er sagt S. 179: .Die
zahlreichen Handwerker und Gewerbetreibenden in Lakonien ge-
hörten dieser Klasse an', nämlich 'der freien Bevölkerung perioiki-
schen Eechtes im spartanischen Stadtgebiete'.
Nun heißt es bei Xenophon St. d. Laked. XI 1 : bei einem Heeres-
aufgebote TtQQrov (.ihv toLvvv ol ifpOQOi ingo/.rjQVTTOvai rd irrj
slg ä dsi orQUTEVEG&aL v.ai iTi/reCGi y.ai OTt'/.ixaig, ^mnu 61
ymI Totg 'leiQOxeyvaig' üare öooiomg itiI n6).toig '/qCjvtul
äv&QiOTtOL, TtdvTiov TOVTCOv xttl ifti axQaTiäg ol uiu/.edainörini
etTtOQOvai. Also, die Handwerker dienten mindestens zum großen
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 391
Teile nicht als Hopliten, mithin auch nicht in den Moren, sondern
sie nahmen als yeiQorexvai im Troß an den Feldzügen Teil. Nach
der Anekdote bei Plutarch Ages. 26 gab es unter den aTQaxLQxai
der Lakedaimonier überhaupt keine Handwerker. Daraus hat schon
Ringnalda, De exercitu Lacedaemoniorum (Groningen 1S93 Diss.) 35
geschlossen, daß nur grundbesitzende Perioikeu als Hopliten dienten.
Hinzuzufügen ist die von Kromayer wiederholt citirte, oben ange-
führte Isokratesstelle. Nachdem Isokrates gesagt hat, daß die
Spartiaten das jc/.tj&oc; möglichst zersplittert und in den soge-
nannten TiöAeig angesiedelt hätten, wo die Leute sich mit dem
schlechten Lande abquälen müßten, fährt er fort: »Alles, was freien
Männern zukommt, haben sie ihnen genommen, aber die meisten
Gefahren bürden sie ihnen auf, ^v ri yuQ ratg atateiüiQ, alg
i^yeirai ßaai)^vg, x-at ' dvdga ov^naQajävreai^ai acplaiv uv-
Tolc, ivlovg dk y.al rfjg ngcoTrjg TÜrreiv, xt)J Auch nach dieser
Stelle waren es gerade die in den negioixideg nökeig seßhaften
bäuerlichen Perioiken, die Ackerbürger, die unter der Führung de»
Königs, Mann neben Mann, mit den Spartiaten in denselben Ver-
bänden, in den Moren und deren Unterabteilungen, kämpften. Alles
schließt sich mit solcher Übereinstimmung aneinander, daß gar kein
Zweifel übrig bleibt. Richtig ist das Gegenteil von dem, was
Kromayer behauptet.
Wir können aber noch nach Belieben Stichproben machen. Nach
Xenophon Hell. VII 4, 20 läßt Archidamos 3 Lochen in Kromnos zu-
rüik. Von diesen werden nach MI 4, 27 ^nagturCiv te xai rregi-
oUiov jtkeloveg tö»' ixatöv gefangen genommen. Diese Perioiken
dienten, wie Kromayer 177, 1 zugibt, mit den Spartiaten zusammen in
denselben Lochen. Xenophon meint doch wohl .eigentliche* Perioiken
aus den Perioiken-7fö/.f(c, nach Kromayer müßten es uneigentliche
gewesen sein. Dasselbe gilt von sämtlichen Stellen bei Xenophon
und Thukydides, wo in gleicher oder ähnlicher Art von Perioiken
die Rede ist. Xenophon Hell. VI 5, 21 erzählt, daß Agesilaos bei
der Rückkehr von einem Feldzuge nach Arkadien, zu dem ein
reguläres Aufgebot seitens der Ephoren erfolgt war (VI 5, 10),
Tovg fiev ^^nüQxmxag drcekvoev orAade, xovg de rceQiol'KOvg
dfffjyev inl rag iavxviv nöXeig. Das Heer bestand mithin
aus den Spartiaten und den Perioiken aus ihren nö-
Xe ig, also aus den .eigentlichen' Perioiken. Auf dem Stadtgebiete
Spartas gab es auch nach Kromayer (S. 179) keine nöXeig. V^a
392 G. BUSOLT
»ind denn die uiieigentlicbeii, ,äulienit zahlreicheD' rerioikeii aun
dem Stadtgebiete, die mit den Spartiat^n zugammen die Lochen und
Moren j^ebildet haben sollen?
Statt »ich an die klaren Angaben de» Xenophou und Thuky-
dideg zu halten, operirt Kromayer unbeirrt durch handfi^reiniche
Widersprüche mit unseren besten (Quellen vieltach mit allt?emeinen,
sehr anfechtbaren Erwä^^un^en.') Zu welchen unglaublichen Con-
sequenzen das führt, ergibt Hieb darauM, Aaü er die 5000 Spar-
tiaten, die nach Herodot bei Plataiai kämpften, für da» die Spartiaten
und die Perioiken de» Stadtgebiete» umfaHsende ,stadt»partani»che
Aufgebot' oder ,den Heerbann de» hohlen Lakonien»* erklären muü
(S. 183 und 194). Herodot »agt IX 10, daÜ 4ie Ephoren iy.niu-
novOL n€VTüY.iaxü'iOvii ^Tcagtir^riiov /.ai (nxa 7iegi Sv.unxuv
zd^avTeg tcjv ei'/MTiov. Dann erzählt er IX 11, dali nach den
Spartiaten mit den athenischen Gesandten ausrückten tCjv niQtni-
1) Bezeichnend ist folgendes Kromayer sagt S. ISl: ^u demselben
Resultat (daß die eigentlichen Perioiken in keinem näheren Verhältnissf
lum 8tadtspartani3clien Heerbanne .standen, sondern außerhalb des Moreu-
verbandes in eigenen militärischen Abteilungen fochten) führt auch die
Überlegung, daß bei Einstellung der perioekischen Städte außer den Skiriten
in die Moren eine unerträgliche Ungleichheit in der Heranziehung zum
Kriegsdienste vorhanden gewesen wäre. Es wären von der erwachseneu
männlichen Bevölkerung der Skiritis bis zu 60 "/o zur Heeresfolge ein-
gezogen worden, von den übrigen Perioiken nur 12 *'/o'. Dazu die An-
merkung: .Belocli, Bevölkerung 146 setzt die Skiriten auf 1000 erwachsene
Bürger an, von denen z. B. im Jahre 418 sechshundert Mann ausgehoben
wurden (Thuk. V 6S), also 60 ^,o. Die Perioiken im ganzen veranschlagt
er auf 15000 und nimmt an, daß sie doch nur 6 halbe Moren im Heer-
banne gefüllt hätten. Ihr Contingent hätte also höchstens ISOO Mann,
d. h. 12 "/o der männlichen erwachsenen Bevölkerung betragen'. Beloch
sagt : ,Wohl mag Isokrates recht haben, daß diese .Städte' an Bedeutung
vielen der attischen Demen nachstanden. Aber die Skiritis vermochte
doch im 5. Jahrhundert 600 Bewaffnete zu stellen und muß demnach gegen
1000 Bürger gezählt haben', nämlich mindestens. Es können auch 1500
bis 2000 gewesen sein. Dann sinkt der Procentsatz auf 33 ° o. Von den
übrigen Perioiken wurden schon im Jahre 418 nicht weniger als 2700
aufgeboten, rund 2200 waren bei Mantineia dabei, also 20, bezw. 16 °/o-
Verschiedene Gründe erklären die stärkere Heranziehung der Skiriten.
Zunächst waren sie eine Art von ,Grenzern', die als solche eine Sonder-
stellung einnahmen. Ferner trug die Skiritis offenbar einen wesentlich
bäuerlichen Charakter, während unter den übrigen Perioiken die Hand-
werker einen großen Procentsatz bildeten. Diese waren aber nicht zum
Hoplitendienst verpflichtet.
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 393
xwy ytaxeöaif-ioviiüv koydöeg nevTa%iay(^i'U0L ÖTt'/.liai, uämlich,
wie auch Kromayer annimmt, die Perioiken aus den negioi/Jöeg
rtöKtiQ. Endlich sagt Herodot IX 2 S bei der Beschreibung der
Aufstellung des hellenischen Heeres: xö fjkv de^tdv v-igag eix'>y
yiay.6Öaiuovliüv fxvQioi ' tovtvjv dk zovg nevtay.iOxiJ'-iovg iöv-
rag ^nüQiirjtag irpv'kaaaov ^uXoi xCiv elXottiov 7C£VTaxiaxii.toi
y.ai TQiaf-ivQioi, rtegl dvdga l'xaavov intä jejayuivoi. Der
lakedaimonische Heerbann bestand also ebenso, wie an den an-
geführten Xenophon- und Thukydidesstellen, aus den Spartiaten und
den Perioiken aus den nö).eig. Dasselbe sagt Isokrates. Aber
nein, nach Kromayer sollen die Spartiaten, von denen jeder »eine
Heloten hat, Spartiaten und Perioiken des Stadtgebietes sein.
Das genügt wohl xur Charakterisirung der von Kromaj'er
befolgten Methode. In ähnlicher Weise hat Epboros seine Qaellen
behandelt und Geschichte gemacht. Es hat denn auch Kromayer
gerade die Zahlenangaben dieses Autors zu seinem Aufbau benutzt
und sie so verwertet, als ob es sich um An^ben des Thukydides
handelte. Eine solche Construction, die bloü irgend eine vorge-
faßte Meinung zur Richtschnur nimmt und danach den Quellen-
angaben Zwang antut oder sie beiseite schiebt, lädt sich natürlich
für Jahrhunderte zurechtmachen, und man kann dann als .Krite-
rium für die Richtigkeit seiner historischen Betrachtung' den Um-
stand anführen, ,dali man an ihrer Hand die Continuität einer
Entwickelung von drei Jahrhunderten constatiren und die einzelnen
überlieferten Tatsachen in diese Entwickelung einreihen kann', frei-
lich nicht ,ohne ihnen Gewalt anzutun*.
Nach Maßgabe seiner Hypothese von dem Stadt- und Land-
aufgebote der Lakedaimonier behandelt Kromayer auch den Auszug
nach Arkadien im Jahre 418. Dieser Fall liegt für die Annahme
eines Stadtaufgebotes ganz besonders günstig. Sehen wir einmal
von der Hinfälligkeit der ganzen Hypothese ab und rechnen mit
der Möglichkeit eines Stadtaufgebotes, um zu untersuchen, was
selbst bei dieser Gelegenheit dabei herauskommt. Kromayer meint
(S. 191), der Auszug wäre infolge der Nachricht von dem drohenden,
fast schon vollzogenen Abfalle Tegeas in größter Hast erfolgt, um
demselben zuvorzukommen. Man hätte daher ,im stadtspartanischen
Gebiete alles, was irgend zu haben gewesen wäre, zusammengerafft
und wäre so rravdi]^iiei ausgezogen'. Man hätte keine Zeit gehabt,
den Zuzug der entfernteren Perioikencontingente abzuwaiten. Dieses
394 G. BUSOLT
haben bereits Ad. HaiH-r, Gr. Kriegnaltert. in MiilltrH HHii<ihu«h
IV •' 315, und HinfiTiiiilda, De exerrifu Lafediieujonionnii 2.'), an-
genommen.
Die Befehle zum Ausniaisclic \\iird»'ii nariulich von .*^parta
aus durch reitend«* Kilboten übermittelt (Xen. Hell. V \,:v.\). Die
entferntesten Perioikenstädte, wie Boiai und Mothone, waren nicht
mehr als 80 Kilometer in der Luftlinie, also etwa 1 20 in der Marneh-
linie von Sparta entfernt. Brasidan leg-te mit Heinf-m Heere auf
dem Marsche durch Thessalien binnen 2 Tagen 85 Kilometer zurück.
Derartige und noch größere MarKchleistungen komuM'n auch Honst
vor (Droysen, Kriegsaltert, 83). Binnen i't Tagen konnten die ent-
ferntesten Contingente in Sparta eintreffen, wo man doch unter allen
Umständen einige Tage zur Sammlung und Ordnung der Mann-
schaften, sowie zu sonstigen Vorbereitunjfen für den Ausmarsch
(Train: V 72,3) brauchte. Nun bildete das stadtspartanische Gebiet
einen langgestreckten Landstreifen. Die f^bene, in der Sparta selbst
lag, war nur l(i — 12 Kilometer breit und 22 — 25 lang (v.Prott, Mitt.
d. arch. Inst. XXIX 1904 S. 4), die Gesamtlänge des hohlen La-
koniens betrug etwa 50 Kilometer. Helos, das auch nach Kro-
mayer zum stadtspartanischen Gebiete gehörte, war in der Luftlinie
40 Kilometer von Sparta entfernt, eine ganze Anzahl der Perioiken-
Tiokeig lag viel näher. Wenn die Spartaner nur mit dem vollen
, Stadtaufgebote' ausrückten — und sie rückten doch navdq^iel
aus — , so müßten sie zwar die uneigentlichen Perioiken aus ent-
fernten Gemeinden des Stadtgebietes herangezogen, aber die eigent-
lichen Perioiken aus den näheren nöuic zu Hause gelassen haben.
Nahmen sie aber die Contingente der näheren iiö'heic mit, so war
es nicht mehr ein stadtspartanisches Aufgebot, sondern ein ge-
mischtes. Man verwickelt sich also bei der Hypothese Kromayers
in allerlei Schwierigkeiten und Widersprüche. Wie sich Thuky-
dides ausgedrückt hätte, wenn er der Meinung gewesen wäre, daß
die Spartaner ausrückten, , nachdem sie in Eile alles zusammenge-
rafft hatten, was nur irgend gleich zu haben war*, zeigt IV S : ol
^Tictqxiäxcii aitoX ^ikv y.ül oi lyyvTaxa. twv TteQioL/.iov ev&vg
ißo^d^ovv ini ttjV IIv'Aov. In diesem Falle aber sagt er: er-
ravd^a drj ßo^^sia räiv ^a/.edaif^oviov yiyveraL uvtoiv re
x«i T(5v ElXojTiov 7tavör]^€i o^ela /.al ola ovtko tiqotbqov
(V 64). Und das bedeutet, wie wir gesehen haben, nichts mehr
und nichts weniger, als daß die Lakedaimonier, Spartiaten und
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 395
Perioiken, mit der gesamten wehi'pflichtigen Mannschaft ins Feld
rückten. In demselben Sommer waren bereits einmal die Lakedai-
monier airol y.al ol EiMoreg navdr^fiei hc' "AQyoo, ausgerückt
(\ 57). Thukydides bemerkt, daß ihnen wohl bewußt war, daß
die kritische Lage, li f.irj 7CQoy.aTa/.T^ipovtai iv rdx^i, sich noch
weiter verschlechtern würde. Es kam darauf an, nicht bloß rasch
zu handeln, sondern auch alle Kräfte aufzubieten. Haben sie denn
auch in diesem Falle die Contingente der »eigentlichen' Perioiken
aus den rtÖAeig, das 'Landaufgebot', zu Hause gelassen oder sie
mitgenommen V Taten sie jenes, so handelten sie ganz unbegreiflich,
taten sie dieses, so nahmen sie auch beim Auszage nach Arkadien
die Contingente aus den nö'j.eic mit, denn der Ausdruck des Thuky-
dides ist an beiden Stellen derselbe.
Thukydides sagt an der ersten Stelle, die ßoi^ikeia wäre er-
folgt 7cavör^fi(i 6S.eiu /.cd oia otnia TTQÖreQOv. Kromayer be-
merkt dazu 1 liO, 4 : ,Das ovnio ngörtgov bezieht sich natürlich
auf 6t€ia, denn Auszüge navdij^tei waren schon oft vorgekommen,
sogar einer in demselben Sommer*. Waren sie nicht auch schon
so rasch oder noch schneller ausgerückt V Bei dem oben erwähnten
Zuge nach Pylos, da raffte man in der Tat in Sparta in aller Eile
zusammen, was von den nächsten Perioiken nur irgend gleich zu haben
war, und sandte die Spartiaten selbst mit dieser Mannschaft sofort
nach Pylos aus, töv di äXkiov ^Ut/,t6ai^iovuov [igaÖLt^ga
iylyv€To tj ifodoi:. Aber das war noch nicht vorgekommen, daß
ein Auszug so rasch und in solcher Beschaffenheit (öBeta /.al
o't'a), nämlich mit der ganzen Mannschaft erfolgte.') Das hat dem
Thukydides imponirt! Die charakteristische und ungewöhnliche
Leistung war nicht das eilige Zusammenraffen der Mannschaft, die
iigend gleich zu haben war, sondern der geordnete Auszug des
ganzen Aufgebotes In so kurzer Zeit, wie es noch niemals geschehen
war. Man begreift, daß die Lakedaimonier trotz der hohen Gefahr,
in der Tegea schwebte, nicht mit eilig zusammengeraffter Mann-
schaft ausrückten, wenn man erwägt, daß das feindliche Heer, nur
20 Kilometer von Tegea entfernt, bei Mantineia stand.
Nach Erledigung der an das Aufgebot sich knüpfenden Fragen
1) Mit einem Keuuer der griecliischeu Sprache, wie es Wackemagel
ist, habe ich, um für alle Fälle sicher zu gehen, die Stelle besprochen.
Er hat mir bestätigt, daß in diesem Zusammenhange der Ausdruck des
Thukydides die Beschaffenheit mit umfaßt.
306 G. BUSOLT
begleiten wir nuu das Heer iiul dem Wege nach Miintineia. Vdiu
Orestheion in Slidwestarkadien au8 sandten die Lakedaimonier den
sechsten Teil aipßv ovtCjv, iv tji rd nQiaßvtiQÖv ie v.al tö
V€CJT€Q0V j}v, nach Hause, um dort Wache zu halten. Mit deui
übrigen Heere zogen sie nach Tegea weiter. Nicht lange nach
ihrer Ankunft erschienen die arkadischen HundesgenoHsen. Sie
drangen darauf in das Gebiet von Mantineia ein und stießen un-
erwartet auf das 8chla(;htbereite feindliche Heer. Nach kurzem
Bedenken stellten sie sich rasch in Schlachtordnung auf. Es standtn
1) auf dem linken Flügel die Skiriten, die stets fjövni ylu/.i6uL-
/iioviiüv ini arföjv avTaJv diese Stellung einnahmen. Neben ihnen
standen die Brasideier und mit diesen zusammen die Neodamodeii.
2) frceiT* fjdt] yiay.edainovioi aitn'i l^f^i; •/.ut)-iaTunuv tnvi;
/.öxovg, also doch ihre sämtlichen Lochen der Reihe nach neben-
einander. An diese schlössen sich 3) die Heraier und Mainalier
an, Y.al fni rcp öeinft y.iQtf 4) Teyiärai y.ai 5) Aav.ednniO'
vüiiy ö)Jyot TÖ iOxarnv iynvreg. Dazu kommen ii) die Reiter
der Lakedaimonier auf beiden Flügeln.
Der rechte Flügel bestand also, abgesehen von den etwa
150 — 200 Reitern (IV 55, 2), nur aus den Tegeaten und .wenigen'
Lakedaimoniern. Das genügte. Der linke Flügel des Feindes war
nur aus 1000 athenischen Hopliten gebildet, denen 300 Reiter zur
Seite standen. Die Stärke der Tegeaten ist aber auf 1500 tüchtige
Hopliten zu schätzen, selbst wenn man ihre Verluste im Kriege
mit den Mantineem (IV 134) und nur zwei Drittel ihres Heerbannes
in Anschlag bringt (vgl. Hdt. IX 28 und Xen. Hell. IV 2, IS; 21,
wo die Tegeaten 2400 athenischen Hopliten gegenübei-stehen, je-
doch besiegt werden). Außerdem kam dem rechten Flügel die ge-
wöhnliche Rechtsschiebung der beiden Schlachtlinien zugut«.
Im 68. Capitel berechnet dann Thukydides tö yla/.eöaifio-
vlo)v TÖTE TtüQayevöfxevov rtk^x^og, die Zahl der Lakedaimonier,
die damals in Schlachtordnung stand: '/.öyoi ulv ydg ludyovxo
euTä dvev ^y.iQiTöJv övtiov eBay.oaior, jeder Lochos gliederte
sich in 4 Pentekostyen, jede Pentekostys in 4 Enomotien, in der
ersten Reihe der Enomotie standen 4 Mann. Folglich standen, wie
auch Thukydides angibt, in der ersten Reihe, außer den Skiriten,
448 Mann. Da die Lakedaimonier im allgemeinen in der Tiefe von
8 Mann aufgestellt waren, so ergibt das eine Gesamtstärke von
3584 Mann und 600 Skiriten, zusammen von 41S4 Mann.
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 397
Nun hat aber die Siebenzahl der Lochen vielfach Bedenken
erregt, weil sie mit keiner uns bekannten Gliederang der sparta-
nischen Bürgerschaft im Einklänge stände. Im 4. Jahrhundert gab
es 6 Moren, dann 12 Lochen, Aristoteles hatte von 5 Lochen ge-
sprochen und auch deren Namen angeführt. Daher hat Beloch,
Bevölkerung 140 (nach dem Vorgange H. Steins), angenommen, daß
es zur Zeit der Schlacht bei Mantineia nur 6 Lochen gegeben und
der 7. Lochos aus den Brasideiern und Neodamoden bestanden hätte.
Dieser Ansicht bin ich leider auch noch Gr. Gesch. III 2 S. 85S, 3
gefolgt. Thukydides sagt aber doch, daß nach den Skiriten und den
neben ihnen stehenden Brasideiern und Neodamoden die ^la/.edui-
fiövioi UV [Ol ihre Lochen aufstellten. Er schließt also von den eigent-
lichen Lakedaimoniern ebenso die Skiriten aus wie die Brasideier
und Neodamoden, obwohl jene als Perioiken zu den ^lu/.eÖuiuö-
viot. gehörten und auch kurz vorher zu diesen gerechnet werden.
Bei der Berechnung des ^luAtÖuninvitov 7tÄt]^ot^ berück-
sichtigt er nur die in die Lochoi sich gliedernden Lakedaimonier
und nimmt von diesen ausdrücklich die Skiriten aus. Von den Brasi-
deiern und Neodamoden schweigt er. Daraus folgt indessen noch
lange nicht, daß er sie zu dem yJu/.eÖaifioviiüv ni-r^^Oi^ gerechnet
hat. Dieses gliedert sich ja in die Lochoi, es besteht also ans
den yla/.edüiuövKu aoroi , von denen er vorher die Brasideier
und Neodamoden ausgeschlossen hat. Offenbar schweigt er von
diesen, weil er sie nicht einmal, wie die Skiriten, zu den Lake-
daimoniern im weiteren Sinne zählte. Sowohl die Brasideier wie
die Neodamoden waren freigelassene Heloten, ihre Rechtstellung
war eine verschiedene, aber beide Classen besaßen kein Bürgerrecht.
Dazu kommt noch eine andere Erwägung. Die Brasideier
und Neodamoden waren zusammen 1000 Hopliten stark. Jene
zählten ursprünglich 700 Mann, es mögen noch reichlich 600 übrig
gewesen sein (V 31; 34; 49). Mehr als einige hundert Neoda-
moden kann es damals noch nicht gegeben haben. Wenn nun die
Brasideier und Neodamoden in der Schlachtreihe den 7. Lochos ge-
bildet hätten, so müßte derselbe nach Thukydides ebenso, wie die
übrigen Lochen, etwa 512 Mann stark gewesen sein. Die Lake-
daimonier könnten allerdings die Hälfte der Brasideier und Neoda-
moden als Besatzung in Lepreon zurückgelassen haben, aber Thuky-
dides sagt, daß neben den Skiriten in der Schlachtreihe standen
oi ctTcö &()(r/.rjQ B^uoLÖeivt ajQürtöJTai y.ui veodaucbÖeig ^tx^
398 G. BUSOLT
avißv, also doch wohl sämtliche Brasidficr. Femer standen auf
dem rechten Flügel der Gegner die Mantineer, und zwar hiichst
wahrscheinlich 7cavdr]/:tel, öti iv rfj iy.eivoty ijv rd atgätiv^a
(vgl. V 57, 2), mindestens mit dem größten Teile ihres Heeres. Sie
zählten jedenfalls lOÜO — 1500 Hopliten. Neben ihnen standen
aber auf diesem Flügel noch ihre arkadischen Bundesgenossen. Die
Stärke des Flügels ist daher auf mindestens 1500 — 200(» Hopliten
zu schätzen. Diesen gegenüber würden (iOO Skiriten und 500 Bra-
sideier und Neodamoden viel zu schwach gewesen sein, ganz al)-
gesehen von der üblichen Rechtsschiebung der Schlachtreihen. Mau
muß also annehmen, daß die Brasideier und Neodamoden erheblich
stärker als 500 Mann waren. Dann passen sie aber nicht mehr in
den Rahmen der Lochengliederung der Lakedairaonier.
Die H3'pothese Steins und Belochs erweist sich mitliin, von
verschiedenen Seiten aus betrachtet, als durchaus unhaltbar. Nicht
besser steht es mit der von H. Stehfen aufgestellten, von Ringnalda
weiter ausgebildeten Hypothese,') daß damals das lakedaimonische
Hoplitenheer sich in 12 Lochen gegliedert hätte. Zehn sollen bei
Mantineia mitgefochten haben. Stehfen und Kingnalda meinen, daß
außer den 7 Lochen im Centrum noch drei auf dem äußersten
rechten Flügel gestanden hätten, denn Thukj'dides (V 71, 2) gäbe
an, daß König Agis zwei Polemarchen den Befelil erteilt hätte,
mit zwei Lochen vom rechten Flügel nach dem linken vorüber-
zuziehen und die Lücke zu schließen, die dadurch in der Schlacht-
linie entstanden war, daß auf den Befehl des Königs die Skiriten
und Brasideier sich nach links schoben, um eine Überflügelung
durch die Mantineer zu verhindern. Der elfte und zwölfte Lochos
soll nach ßingnalda deshalb nicht an der Schlacht teilgenommen
haben, weil beide aus Perioiken des südlichen Lakoniens bestanden
hätten, die bei dem raschen Auszuge wegen der Entfernung nicht
rechtzeitig zum Heere gestoßen wären. Allein wir haben ge-
sehen (S. 394), daß die Spartiaten mit dem vollen Aufgebote der
1) H. Stehfen, De Spartanorum re militari (Greifswald 1SS2 Diss.)
15 ff. Ringnalda, De exercitn Lacedaemoniorum (Groningen 1S93 Diss.)
19 ff. — Um endlich die noch immer wiederkehrenden Citate von Metro-
pulos, Geschichtliche Untersuchungeu zu der Schlacht bei Mantineia,
Göttingeu 1858, zu beseitigen und überflüssiges Nachsuchen zu ersparen,
bemerke ich, daß diese Dissertation ganz wertlos ist und zu geradezu
phantastischen Ergebnissen kommt. Bei Mantineia sollen 57 000 Manu,
darunter 17 000 Hopliten, auf lakedaimonischer Seite gefochten haben.
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 39»
Perioiken ins Feld rückten. Die Annahme von 12 Lochen wiini
man einfach beiseite legen dürfen.
Größere Schwierigkeiten bereiten Aie zwei Lochen vom rechten
Flügel". Thukydides sagt: Öeiaag di ^i'/tg ^trj arpäiv y.vxAio&i
rd £Vibvvf.iov befahl den Skiriten und Brasideieru, sich nach
links hinzuziehen, lg ök rd didxevov tovto naQrjyyeÄÄev and
Tov öi-^ioC yiegiog ovo kö^oug iQv itoke^dQxiov Unnovoidt^
%al '^QiGToy.XeZ iyovOL rtaQel&eiv xai iaßakövxag ni.t]Qüiaai.
voui'Cwv T(ft 0-' iüVT(5v deiiut in, itegiovaLav iaeai^ai xai
TÖ y.cixä %ovg Mavriveag ßeßaiÖTsqov jerä^ea&at. Wenn
Thukydides an dieser Stelle mit artd xov de^iov xi^atg den
rechten Flügel im engeren Sinne hätte bezeichnen wollen, so würde
er sich in einen auffallenden Widerspruch mit seiner Angabe (67, 1)
verwickeln, daß i^tl T(p de^iiij xigif Teyidzat xoi ytaxedat-
fiovliüv öXlyoi standen. Zwei Lochen hätten nicht weniger
als 1024 Manu gezählt und neben den 7 Lochen im Centram einen
selir erheblichen Teil des lakedaimonisclien Heeres gebildet. Ring-
nalda vermag den W^iderspruch nur durch eine Textveränderuug
zu beseitigen, indem er ol koirtoi statt öilyoi vermutet. Das ist
natürlich unzulässig. Bei der Berechnung der Stärke der Lake-
daimonier hätte Thukydides wohl einige hundert Mann übergehen
können, aber nicht fast ein Viertel oder gar, wenn man 3 Lochen
nach dem recliteu Flügel versetzt, fast ein Drittel des ganzen
Heerbannes. Er hätte das um so weniger tun können, als gerade
dieser Heeresteil nach der Auffassung Stehfens und Ringnaldas in
der Schlachtbeschreibung selbst eine hervorragende Rolle gespielt
haben müßte.
Noch auffallender und geradezu unmöglich wird der Wider-
sprucli, wenn man mit Köchly und Rtistow, Gr. Kriegswesen 146,
Delbrück, Gesch. d. Kriegskunst I 97, 9 und Ed. Meyer HI § 264
S. 471, IV i; U4Ü S. 484 daran festhält, daß bei Mantineia 7 Lochen
der Lakedaimonier kämpften, aber annimmt, daß von diesen 5 im
Centrum und 2 auf dem rechten Flügel standen. Diese 2 Lochen
würden ja dann einen noch erheblicheren Teil des lakedaimonischen
Heerbannes gebildet haben, als wenn im ganzen 9 oder 10 Lochen
in Schlachtordnung gestanden hätten. Außerdem sagt Thukydides,
daß die Lakedaimonier ihre Lochen der Reihe nach nebeneinander.
i^rjg, aufstellten, und seine Berechnung der Stärke schließt er mit
der Angabe: 7taQd di änav rtArjv ^yu^ivcöv leTQUxööiui y.al
400 G. BUSOLT
Övoiv dlovziQ TTfVTiJxovTa ävögic ^i rrgtÖTT] TüBic; ijv. Der
l^anzen Länge nach bestand die Frontlinie der 7 Lochen ans
7X1HX4— »448 Mann. Die 7 Lochen bildeten nach der Vor-
stellnnp des Tlmkydides eine fortlaufende Linie. Man darf nicht
im Widerspruche mit seinen Angaben zwei von den sieben
Lochen nach dem äußersten rechten Fitigel versetzen. Wenn
68 aber nur sieben lakedaimonische Lochen gab und diese im
Centrum standen, so scheint als einziger Ausweg ans der
Schwierigkeit nur die Annahme übrig zu bleiben, daü die beiden
Lochen auf dem rechten Fitigel gar nicht lakedaimonische, sondern
bundesgenössische waren (Kromayer 11>2. 5; vgl. Bauer, Gr. Kriegs-
altert.'^ 313, ♦>). Diese Lösung würde mit meiner Ansicht, auf die
es mir hier hauptsächlich ankommt, daß es im Jahre 418 sieben
lakedaimonische Lochen gab, im Einklang»- stehen, und ich könnte
sie insofern acceptiren. Allein, da Thukydides wiederliolt von den
Lochen der Lakedaimonier redet und sagt, die beiden Polemarchen
sollten mit 2 Lochen usw., so muß jeder unbefangene Leser an
lakedaimonische denken. Auf dem rechten Flügel standen außer
den wenigen Lakedaimoniem nur Tegeaten, es könnte sich also nur
um tegeatische Lochen handeln, wenn es nicht lakedaimonische
waren. Thukydides würde doch am Ende zur Unterscheidung der
beiden Lochen von den lakedaimonischen TeyeaiGiv hinzugefügt
haben. Es gibt noch einen andern Ausweg ans der Schwierigkeit.
In der ganzen Schlachtbeschreibung (71 — 73) ist von den
Heraiern und Mainaliern gar nicht die Rede, offenbar deshalb nicht,
weil sie weder beträchtliche Heereskörper bildeten, noch im Treffen
eine bemerkenswerte Rolle spielten. Ohne Berücksichtigung dieser
arkadischen Contingente bestand die ganze rechte Seite der lake-
daimonischen Schlaclitreihe von der Lücke an aus Lakedaimoniem
und Tegeaten. Nun beobachtet Thukydides, wenn er von
den Teilen der beiden Schlachtreihen redet, vom Stand-
punkte der Lakedaimonier aus, also mit dem Gesichte
den Sonderbündnern zugewandt, stets die Richtung
von links nach rechts. Er beginnt 67, 1 seine Aufzählung
der einzelnen Teile der lakedaimonischen Schlachtreihe mit dem
linken Flügel und führt nacheinander auf: die Skiriten Hinks), die
Brasideier und Neodamoden, die Lakedaimonier, Heraier, Mainalier,
Tegeaten, wenige Lakedaimonier (rechts), dann 71,2: Skiriten, Bra-
sideier, 71,3: Skiriten, Brasideier. Dieselbe Richtung hält er beim
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 401
Gegner ein, d. h. er beginnt mit den in der feindlichen Schlacht-
linie rechts stehenden Truppen, die er von seinem Standpunkte aus
zur Linken hatte. Im Cap. 67 folgen nacheinander: Mantineer
(reclits), Bundesgenossen, 1 000 Logades der Argeier, übrige Argeier,
Kleonaier, Orneaten, Athener (links), 72, 3: Mantineer, Bundes-
genossen, Logades, 72, 4: übrige Argeier, Kleonaier, Orneaten,
Athener. Thukydides sympathisirt in der Darstellung der Schlacht
deutlich mit den Lakedaimoniern, er befand sich mindestens im
Geiste in ihrem Lager.')
Mit der Beobachtung dieser Tatsachen ist jede sachliche und
sprachliche Erklärung in Einklang zu bringen. Wenn also Thuky-
dides 71, 2 sagt: y.ai tot« neguoxov jukv ol yiavTivfjg nolv
t(^ X€Q(/ TüJv ^y.iqitCöv, iti ök ^i'kiov ol ^Jay.edui^öytoi y.ai
Teyeärai (sc. T(ii A€Q<je) TÖy '^O^r^valmv, öatp tteuov to argd-
lev^ia slxov, so meint er damit nicht die Tegeaten und ,die
wenigen Lakedaimonier' am äußersten rechten Flügel, die ja aaeh
gar nicht an Zahl den Athenern mehr überlegen waren als die
Mantineer den Skiriten (und Brasldeiern). Vielmehr meint er die
fortlaufende Schlachtlinie der Lakedaimonier und Tegeaten, die rif
/.€()(( die Athener überHügelte.
Weiterhin (73, 1) heißt es dann, daß infolge der Niederlage
der 5 Lochen der Argeier, der Kleonaier, Orneaten und der neben
ihnen stehenden Abteilungen der Athener es nahe daran war, daß
die (geschlagenen) Argeier und ihre Bundesgenossen völlig von
ihrer Verbindung mit dem übrigen Heer abgerissen wurden, xal
u^u TÖ öe^iov TÖv ^Jaxedaifioviiov -/.al Tc/earcov ixvxkoCTO
riii TteQiexovti Oipiäv xovg l-i&i]vaiovc. Wiederum ist hier nicht
der aus den Tegeaten und .wenigen Lakedaimoniern' gebildete
rechte Flügel des ganzen Heeres gemeint, sondern der rechte Flügel
der zusammenhängenden Schlachtlinie der Lakedaimonier und Te-
geaten, der mit seinem überragenden Teile die Athener zu um-
zingeln begann.
Damit wird auch eine Erklärung der dritten noch in Frage
kommenden, oben ausgeschriebenen Stelle möglich, ohne daß man
sich genötigt sieht, den Thukydides eines groben Widerspruches zu
1) Einer ineiuer Collegeu sprach, als ich ihm diese Beobachtung mitteilte,
die Vermutung aus, daß Thukydides bei Mantiueia selbst dabeigewesen wäre.
Darauf weist wohl auch der Ausdruck hiu: rd Si oToaTÖnfd'ov t&v Aaxe-
Saiuoviütv uei^ov itpävr, , ,die Überzahl war augenfällig', ,fiel in die Augen'.
Hermes XL. 26
402 G. BUSOLT
zeihen. Agis fürchtet ^rj arpQv xvx'/Mtiff] xö eijdivv^ov, er Uät
daher den Skiriten und BraHideiern den Befehl Übermitteln, sich
nach link» zu ziehen, und befiehlt in eigener Penton mündlich
(7taQrjyy€Ä.k£Vf vgl. dazu 66, 3 und 4) zwei Polemarchen, mit zwei
Lochen d7td Öe^ioC y.iQOji^ in die durch die Kewegunjf der Skiriten
entstehende Lücke einzurücken, vo^uutv tift if' iavxCiv dt^n^,
itt nsQiovaiav iaeaO-ai xal jö v.axä xovg Mavxiviag ßifiaiö-
regov xexä^eox^ai. Auf dem ,rechten Flügel' der Cap. »»7 be-
schriebenen Schlachtordnung befanden sich keine zwei Lochen.
Was ist unter dem de^idv v.iQag an dieser Stelle zu verstehen?
An den beiden besprochenen Stellen werden die Lakedaimonier und
Tegeaten zu einer Einheit zusammengefaüt, und zwar einmal im
Cregensatze zu den Skiriten. Diese beiden Teile der lakedaimo-
nischen Schlachtordnung treten bei der Entwickelung des Treffens
durchaus in den Vordergrund. Der eine Teil, der von den Skiriten
und Brasideiern gebildete linke Flügel, wird geschlagen, der andere,
die ganze von den Lakedaimoniem und Tegeaten gebildete rechte
Seite, erringt den Sieg. Auch hier steht xd öeiiöv im Gegen-
satze zu xd y.Qxn xovi; Muvxiveag, nämlich den Skiriten und
Brasideiern, und ist also in dieser Gegenüberstellung als die ganze
rechte Seite des Heeres aufzufassen. Zu vofxuiov ri[j &' iavxQv
6e^i(^ ixL 7teQiovalav iaea^ai bemerkt schon Classen: 'rtegioi-
aiav vgL v. 14: ÖOi^ f^elZov xö axQÖxevfta tlxov'. Ganz richtig,
aber das /nei^ov xd axQdxev^u hatten nicht die Tegeaten und
Lakedaimonier an der Spitze des rechten Flügels, sondern die
Lakedaimonier und Tegeaten, welche die ganze rechte Seite der
Schlachtlinie bildeten.
Die Möglichkeit dieser Erklärung beseitigt jeden Widerspruch.
Allerdings würde durch die Herausziehung der beiden Lochen aus
der zusammenhängenden Linie der sieben eine zweite Lücke in der
Schlachtreihe entstanden sein. Indessen der König muß darauf
gerechnet haben, daß es gelingen würde, beide Lücken noch recht-
zeitig zu schließen. Als er den Skiriten den Befehl übermittelte,
sich nach links zu schieben, befahl er gleichzeitig den Polemarchen,
in die dadurch entstehende Lücke einzurücken. Wenn wir den
Lochen, von links gezählt, Nummern geben, so konnte er die
Lochen 1 und 2, die neben den Brasideiern standen, nicht einfach
der Linksbewegung der Skiriten und Brasideier folgen lassen, denn
es würde sich dann die Lücke nur nach der Stelle zwischen dem
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 403
Lochos 2 und 3 verschoben und infolge der Rechtsbewegung des
übrigen Heeres noch erweitert haben. Außerdem hätte er dann
gerade an die Stelle der Schlachtordnung gerührt, die den gefähr-
lichsten Gegner, die Logades der Argeier, vor sich hatte. Zog er
dagegen den Lochos 6 und 7 heraus, so durfte er annehmen, daß
während des Marsches derselben die Lücke zwischen den Brasi-
deiern und dem Lochos 1 sich nur so viel erweitern würde, daß die
beiden Lochen sie noch ausfüllen könnten, und daß gleichzeitig
die durch ihren Abzug entstandene Lücke sich schließen ließe, sei
es durch die fortdauernde Rechtsbewegung der übrigen Lochen und
Zurückhaltung der Arkader, sei es durch jene und eine Frontver-
längerung der benachbarten Truppenteile. Eine Schwächung der
Schlachtlinie war an dieser Stelle unbedenklicher als an jeder
andern, da auf feindlicher Seite minderwertige Truppen gegenüber-
standen. Doch ich überlasse eine verständnisvollere Lösung des
taktischen Problems den fachmännisch gebildeten Kennern des
griechischen Kriegswesens, an denen es ja nicht zu mangeln scheint.
Erscheint diesen die Bewegung, wie sie der König nach unserer
Darlegung ausführen wollte, deshalb unwahi'scheinlich, weil sie sehr
problematisch und gefährlich gewesen wäre, so wüi-de das kein
zwingender Gegengrund sein, denn auch die beiden Polemarcheo
haben sie für höchst bedenklich gehalten und darum geradezu den
Gehorsam verweigert.
Wie es sich auch damit verhalten mag, unter allen Umständen
Stauden sieben Lochen der Lakedaimonier in Schlachtord-
nung. Die Siebenzahl ist übrigens gar nicht so unvereinbar mit
den uns so bekannten Gliederungen im spartanischen Staate. Die
Lochen zerfielen in 4 Pentekostyen und den 4 x 7 ■« 2S Pente-
kostj'en entsprechen die 28 Geronten, denn die Könige waren keine
Geronten, sondern sie hatten nur das Recht 7iuQiZeiv ßov'uvovai
Toiai yegot'Oi, iovat dvcHv öeovai jQij]y.ovTa (Hdt. VI 57).
Und wie die Könige zu den Geronten hinzutreten, so kommen zu
den 28 Pentekostyen noch die dreihundert Hippeis der königlichen
Leibgarde.
Es scheint freilich, als ob die Dreihundert sich innerhalb
des Verbandes der Lochen befanden. Das habe auch ich früher,
wiederum nach dem Vorgänge Belochs, Bevölkerung 134, ange-
nommen. Thukydides hebt 72. 4 die Beteiligung der Dreihundert
am Kampfe nachdrücklich hervor, aber Cap. 68 bringt er sie bei
26*
404 G. BUSÜLT
der Berechnunj? der Heeresstärke der Lakedaimonier neben den
Mannschaften der Lochen nicht in Anschlag. Beloch a. 0. und
nach ihm Ed. Meyer V § 753 Anni. HO haben vermutet, daß im
4. Jahrhundert die Hippels identisch mit dem äyqpia der erst«n
Mora gewesen wären, von dem Xenophon St. d. L. XIII G saj^t: ^v
dl nott fiäx^i'^ oiiiiVTai iaiaO^at, kuß(ov t« dyrj^a zr^i; JiQibtrjg
fiÖQug ö ßaat'kBig dyii argitpag Inl ööqv, iox' &v yivrjtai
ir ftioi^ övoiv f^iöquiv y.ul dvoiv 7ro).£jjaQyoiv. Es ist leider
ganz zweifelhaft, wie es sich mit dem Agema der ersten Mora
verhält (Droysen, Kriegsaltert. 44, 1), aber selbst wenn die Drei-
hundert dieses Agema {rewesen sein sollten, so würde daraus noch
nicht folgen, daß sie zum Verbände des ersten Lochos gehorten.
Die Leibgarde der Dreihundert wurde durch Auswahl ans den
jüngeren Spartiaten gebildet. Nach Xenophf»n a. a. 0. IV 'A lag die
Auswahl aus den ^fiaivTeg drei von den Ephoren ernannten Hippa-
gretai ob, von denen jeder einhundert auswählte. Es erfolgte dem-
nach regelmäßig eine Neuwahl aller Dreihundert, nicht bloß ein
Ersatz der Truppe durch Zuwahl. Das setzt auch das Apophthegma
bei Plutarch Lyk. 25 voraus. Nach Herodot I 67 trat dagegen
alljährlich eine Anzahl von .Rittern' aus der Truppe aus. Die fünf
Ältesten unter den Austretenden hatten während des Jahres, in
dem sie austraten, mithin während des letzten Jahres ihrer Zu-
gehörigkeit zum Rittercorps, dem Staate Botendienste zu leisten.
Eine Veränderung des Verfahrens bei der Auswahl ist möglich,
aber unwahrscheinlich. Die Angaben Herodots und Xenophons sind
nicht unvereinbar. Es läßt sich denken, daß zwar die Hippagretai,
die als d/.uä^ovTec unter den i^^iiiövTeg an der Grenze zwischen dem
Jünglings- und Mannesalter standen (Schömann-Lipsius I 255), all-
jährlich neu bestellt wurden, aber bei der Auswahl der Dreihundert
die bisherigen Mitglieder, sofern sie nicht nagä tu y.akä vo^iiZö-
fieva gehandelt hatten, wiederwählten und die Neuwahl nur auf
den Ersatz für die etwa Ausgestoßenen und diejenigen beschränkten,
die wegen Erreichung der Altersgrenze, wahrscheinlich des dreißig-
sten Lebensjahres, austraten.
Die Hippagretai vollzogen nicht bloß die Auswahl des Corps,
sondern führten auch über dasselbe das Commando (Xen. Hell. III
3,9; Hesych. ircTiayQScag; Eust. zu IL VEU 518). Es gliederten
sich also die Hippeis in drei Compagnien zu 100 Mann (vgl. auch
Hdt. VI 56), deren weitere Einteilung unbekannt ist. Aber schon
SPAETAS HEER UND LEUKTRA 405
diese Gliederung paßt nicht, wie aucli Kromayer 193, 3 bemerkt
hat, in den Rahmen der Organisation der Lochen, die nicht auf
der Dreiteilung, sondern auf der Vierteilung beruhte. Ebenso
unterscheidet sich die Stärke der Hundertschaft erheblich von der-
jenigen der vier Compagnien (Pentekostyen) des Lochos. Folglich
können die Dreihundert nicht zum Verbände der Lochen gehört
haben. Auch bei den Argeiern bildeten die l()0(t Logades, die
nach spartanischem Muster geschult waren, ein besonderes Corps
neben den 5 Lochen (Thuk. V 67, 2; 74, 4). Bei der Berechnung
der Stärke der Lakedaimonier sind also, wie schon Ed. Meyer III
§ 263 S. 471 vermutet hat, neben den Mannschaften der Lochen
noch die Dreihundert in Anschlag zu bringen. Thukydides V 6S
tut das nicht. Hat er sie übersehen?
Thukydides sagt, daß er weder im einzelnen noch im ganzen
die Heereszahleu genau anzugeben vermöchte. Die Stärke der
Lakedaimonier wäre wegen ihrer Geheimhaltung der Staatsange-
legenheiten unbekannt gewesen. Man könnte indessen rd ^la^e-
öatfiovUuv fdiE nüQayevöuevov n).f^i)^og aus folgender Bei-ech-
nung ersehen. Es kämpften 7 Lochen außer den 60o Skiriteu, in
jedem Lochos befanden sich 4 Pentekostyen, in jeder Pentekostys
4 Enomotien, bei der Enomotie fochten im ersten Gliede 4 Manu,
in der Tiefe standen durchschnittlich 8, im ersten Gliede der ganzen
Länge nach 44b Mann.
Diese Berechnung soll nur einen im großen und ganzen zu-
treffenden Einblick in die Stärke der Lakedaimonier eröffnen. Ihre
Basis ist die dem Thukydides bekannte Zahl, Gliederung und Auf-
stellung der Lochen. Die Dreihundert waren ein Factor, der in
dieser Berechnung keinen Platz fand. Sie sind daher ebenso-
wenig berücksichtigt wie die ,wenigen Lakedaimonier' am äußei-sten
rechten Flügel und die beim Wagenlager i7ttjexay(.teioi tiqi-
oßvTEQoi (72. 3). Nur die Skiriten sind vorweggenommen, weil
sie ebenfalls einen Lochos bildeten, der in seiner Nonnalstärke dem
vollen Aufgebote der 7 Lochen nahezu gleichkam.
Thukydides schließt seine Berechnung mit der Angabe, daß
in der ersten Reihe der ganzen Länge nach 448 Mann standen.
Natürlich hat niemand die 448 gezählt, sie sind bloß durch die
schematische Berechnung gefunden. Die Zahl braucht darum nicht
genau der Effectivstärke zu entsprechen. Man muß doch anneh-
men, daß die ula/.edai^ioviujv öUyoi, denen der Ehrenplatz und
406 G. BTTSOT/r
die schwierige Stellunj<: an der ^jiit/c de« rechten FlüjrelK anver-
traut war, nicht einzeln auH iliren taktischen Verbänden herauH-
genommen waren, sondern einige geschlossene Enomotien bildeten.
Dann zählte aber die Linie nicht mehr 148 Mann. AnderweitH
gehörten zu der zusainnicnliäntrHiidcn Front lirii»- noch di»- l)r»*i-
hundert.
Fraglich ist es, ob die Jierechuuiig amh <lie ()fti< lere umlaüt.
Ausgeschlossen sind die Polemarchen und Lochagen, aber bei den
Pentekonteren und Enomotarchen läßt sich die Frage deshalb nicht
mit Sicherheit beantworten, weil deren Stellung in der Schlacht-
ordnung immerhin zweifelhaft ist. Die Ansichten der Neueren sind
geteilt,') aber man darf mit ziemlicher Sicherheit annehmen, daß
die Enomotarchen in Reih und Glied standen. Das Kittercorpg
zählte 300 Mann mit Ausschluß der drei Hippagretai, da ja jeder
von diesen loO Mann auswählte, aber mit Einschluß der doch
vorauszusetzenden unteren Officiere, Wenn wir die Enomotarchen
mitzählen, die übrigen Officiere, die nicht mehr zum engern Ver-
bände der Enomotie gehörten, ausschließen, so wird jedenfalls der
etwaige Fehler ein ganz unerheblicher sein.
Nach unsern Ausführungen umfaßte also das lakedaimonische
Hoplitenheer bei Mantineia 7 Lochen zu je 512 Geraeinen und
Enomotarchen, im ganzen 35S4 Gemeine and Enomotarchen (112)
in den Lochen und 300 Eitter, Dazu kommen 35 höhere Officiere,
die Polemarchen und die übrige Umgebung des Königs. Das er-
gibt zusammen etwa 3930 Mann. Die beim Wagenlager aufge-
stellten noeaßvTfooL waren jedenfalls nicht zahlreich, man wird
ihre Zahl auf rund 100, einen Mann von jeder Enomotie, veran-
schlagen dürfen. So kommen wir auf 4030 Mann und zusammen
mit den Skiriten auf 4630. Mit diesem Ergebnis stimmt im we-
sentlichen Ed. Meyer III S. 471 und IV S. 484 überein, während
Beloch, Bevölkerung 140 infolge der Annahme von 6 Lochen auf
3834 heruntergeht, Eingnalda 31 auf 6020 kommt. Hinzuzufügen
sind die Reiter. Da der Auszug Ttatörjuei erfolgte, so werden
wohl alle 400 (IV 55, 2) mitgeritten sein, aber ein Teil dürfte den
nach Hause geschickten sechsten Teil des Heeres begleitet haben.
Rechnet man noch die Brasideier und Neodamoden hinzu, so erhält
man eine Gesamtstärke von nahezu 6000 Mann.
1) Vgl. H. Droysen, Kriegsaltert. S. 44 , xiiid dagegen Lammert , N.
Jahrb. f. d. cl. Altert. XIH U904) 116.
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 407
Nach Hause entlassen hatten die Lakedaimonier ro ly.xov
/.legoi; acpdv avxiöv, wäre rd oi'y.oi ffgfwgeiv. Es befanden
sich darunter die älteren und jüngeren Leute (V 64). Die nach
Hause geschickten Mannschaften gehörten, vielleicht abgesehen von
einer Anzahl Reiter, zu den Lochen, da die Dreihundert intact
blieben, die Skiriten vollzählig an der Schlacht teilnahmen, die
Brasideier und Neodamoden nicht zu den eigentlichen Lakedaimo-
niern zählten und offenbar erst nach der Heimsendung zum Heere
stießen. In der Schlachtordnung standen bei jedem Lochos 5 1 2 Mann,
zählt man dazu etwa 16 TtQeaßvxegoi beim Wagenlager, so er-
hält man 528 Mann und 5 höhere Officiere als fünf Sechstel des
vollen Aufgebotes eines Lochos. Bei vollem Aufgebot er-
reichte also der Lochos eine Stärke von etwa 635 Mann und
5 höheren Officieren. Die Gesamtstärke der 7 Lochen be-
lief sich nach dieser Berechnung, die selbstverständlich, namentlich
auch in bezug auf das Sechstel, einen gewissen Spielraum läßt, auf
4445 Mann und 35 höhere Officiere mit Ausschluß der Polemarchen.
Diese Zahl ist etwas nach obenhin abzurunden, da natürlich bei
dem Auszuge einige felddienstpliichtige Mannschaften als unab-
kömmliche Beamte oder aus irgend einem anderen Grunde zurttck-
geblieben waren.') Die Pentekostys zählte in der Front
12S Mann, in der Vollstärke etwa 160, die Enomotie 32, be-
ziehungsweise etwa 40 Mann mit Einschluß des Enomotarchen.
Zur Feststellung des numerischen Verhältnisses der
Spartiaten zu den Perioiken in den Lochen benutzt man
mit Recht die Angabe des Thukydides IV 8, 9 und 38, 4, daß für
die Besatzung von Sphakteria 420 Hopliten aus allen Lochen aus-
gelost waren. Von den 42(> wurden 292 gefangen genommen, die
1) Kromayer 194 kommt auf 4804 Mann, da er annimmt, daß bei
dem hastigen Auszuge mindestens 500 zurückgeblieben wären. Wir liaben
gesehen, daß für den Auszug nicht einseitig die Eile charakteristisch war,
sondern die Schnelligkeit des geordneten Ausmarsches mit dem ganzen
Aufgebot. Und da sollte mehr als der 10. Mann zurückgeblieben sein?
Das ist sehr unwahrscheinlich. Xeuophon, Hell. VI 4, 17 erzählt, daß zu
den 4 Moren, die bei Lenktra gefochten hatten und aus dem Aufgebote
bis zu 55 Jahren besitauden, die über 55 Jahre alten Mannschaften xai
Toi>e in' «i(>;^aK TÖTf (beim Auszuge i xara/.fKp&itTas nachgeschickt wurden.
Andere Nachzügler erwähnt er nicht, obwohl man doch zur AusfüUnng
der Lücken den letzten Mann heranzog, es werden also sehr wenige ge-
wesen sein.
408 G. BUSOLT
übrigen waren getallen. Natürlich durfte mau bei der AuüloMung
nicht die kleinsten taktischen Einheiten, die Enomotien, zerreiben
(Beloch, Bevölkerung 1 35). Ferner befanden «ich di«- älteren Jahr-
gänge nicht in dem Heere, denn Thuk. IV S sagt nur, daü die
Spartiaten nach Pylos auszogen, er fügt aber nicht Tiavötjuei
hinzu, wie er es bei vollen Aufg»'boten zu tun pHegt. Die 420
sind 14 Enomotien zu 'Mi Mann, 2 von jedem Lochos. Unter den
292 Gefangenen befanden sich ungefähr (rcegi) 120 Spartiaten.
Man darf ohne Bedenken annehmen, daß die Verluste im Kampfe
fille Bestandteile der Truppe im Durchschnitte gleichmäßig getroffen
hatten (vgl. IV 40). Von dieser Voraussetzung ausgehend berechnet
man allgemein dag Verhältnis der Spartiaten zu den Perioiken,
beziehungsweise den Nichtspartiaten auf 5:7 (120:172).') Da»
,blinde Geschoß' (IV 4()) braucht aber nicht Spartiaten und
Perioiken (übrige Lakedaimonier) genau nach dem Verhältnisse
der Gefangenen getroffen zu haben, und die 120 Spartiaten sind
ja auch nur eine runde, ungefähre Zahl, Es mögen sich einige
Spartiaten weniger, einige Perioiken (Nichtspartiaten) mehr unter
den Gefangenen befunden haben. Dann erhält man das einfachere,
1) Ringnalda a. 0. 26 nimmt an, daß 5 Lochen aus Spartiaten und 7 aus
Perioiken bestanden hätten. Die Zwölfzahl der Lochen beruht indessen, wie
wir nachgewiesen haben, auf einer ganz unhaltbaren Hypothese, und damit
fällt auch die Annahme, daß damals noch die Spartiaten und Perioiken in
besonderen Lochen dienten. Zur Zeit der Perserkriege war das aller-
(iiugs der Fall (Hdt. IX 29; vgl. IX 10, U), und zweifellos richtig ist die
bereits von Gilbert, Gr. Staatsaltert. I* 76 ausgesprochene, von Ringnalda
weiter begründete und von Ed. Meyer III 471 gebilligte Ansicht, daß damals
die Spartiaten sich in die 5 Lochen gliederten, die Aristoteles in der
AaxtSaiuorifof nohreia (Frgm. 49S Akad. Ausg.) mit Namen angeführt
hatte. Nach der Schlacht bei Leuktra gab es 12 Lochen, die aus Spar-
tiaten und Perioiken zusammengesetzt waren (Xen, Hell. VII 4, 30 und
IV 27, vgl. Ringnalda 51). Die 5 Lochen des Aristoteles hingen mit
den 5 Komen Spartas zusammen. Der Lochos MeaaoArr^s oder Miaoärr,s
rekrutirte sich natürlich aus der Korne Mfoaöa oder Meaöa. Dasselbe
gilt von dem '/.ö'^os 6 niravi]tr,e Herodots (IX 53), denn Pitane war eben-
falls ein Srjuoi (Hdt. III 53), d.h. eine xw«»? Spartas. Thakydides 122
konnte sagen, daß es nie einen pitauatischen Lochos gegeben hätte, weil
kein Lochos, wie sich aus Aristoteles ergibt, diesen amtlichen Namen
hatte. Wenn Herodotos 5000 Spartiaten bei Plataiai mitkämpfen läßt,
so ist die Zahl unzweifelhaft zu hoch gegriffen, sie ist vermutlich für
das volle Aufgebot nicht unzutreffend, wahrscheinlich aber hängt sie mit
-der Fünfteilung des Heeres zusammen.
SPARTAS HEER UND LEÜKTRA 409
natürliche Verhältnis von 2:3, das sich im folgenden bestä-
tigen wird.
Die 120 Spartiaten waren vollberechtigte Bürger, Homoioi.
Aus der verdorbenen und verschieden gedeuteten Stelle V 15, 1
(^Gav ydg ol ^TtagriäTat. avToiv ngcütoi re y.al öfxoiwg Oipiat.
^vyyeveLg) läßt sich freilich kein sicherer Schluß ziehen. Indessen
aus der Angabe V 34, 2, daß ihnen durch eine Atimie-Erklärung
die Fähigkeit zur Ämterbekleidung entzogen und dann wieder ver-
liehen wurde, folgt, wie auch Krouiaj'er (197, 1) gesehen hat, daß
sie zu den Homoioi gehörten. Waren aber die übrigen 172 Ge-
fangenen sämtlich Perioiken? Thukydides sagt es nicht, aber
man nimmt es gewöhnlich an, obwohl schon bei Otfr. Müller,
Dorier II 20, 3 sich die Bemerkung rindet: ,Übrigens waren die
die 172 nicht notwendig alle Perioiken*. Daß dieselbe richtig ist,
hat Kromaj^er 197 erkannt, aber mit dem Richtigen wieder Un-
richtiges verbunden. Außer den Homoien wurden sicherlich auch
die Minderberechtigten {vTiouEinveiS) und Halbbürtigen, welche die
bürgerliche Erziehung durchgemacht hatten, zum Kriegsdienste
herangezogen, da man doch bereits in größerem Umfange freige-
lassene Heloten heranziehen mußte. Das hat auch Beloch, Bevöl-
kerung 137, bemerkt. Es beweist freilich noch nichts für den Dienst
im regulären Hoplitenheerbann, wenn der minderberechtigte Kinadon
den Ephoreu Polizeidienste zu leisten ptiegte (Xen. Hell. III 3, 4).
Aber nach Thuk. V 34 verloren die Gefangenen von ' Sphakteria
durch die Atimie-Erklärung nur das Recht, Ämter zu bekleiden und
Handelsgeschäfte abzuscliließen, sie blieben also zum Kriegsdienst
berechtigt und verpflichtet. Die Richtigkeit dieses Schlusses vird
durch die Erzählung Herodots bestätigt, daß der Spartiat Aristo-
demos, der von den Thermopylen-Kämpfern übrigblieb, als r^iaa^ in
die schwerste Atimie verfiel (vgl. Plut. Ages. 30 ; Xen. St. d. Laked.
IX 4) und doch unter den Lakedaimoniern bei Plataiai mitfocht
(VII 231; 1X71). Auch späterhin leisteten die uiiuoi Kriegs-
dienste (Plut. Ages. 5). Wenn die Dienstpflicht für die dTi/aot fort-
bestand, so gilt das natürlich auch für die vrcofieiorec.
Die H3'pomeiones bestanden teils aus Spartiaten, die so arm
waren, daß sie den Beitrag zu den Syssitien nicht leisten konnten
und darum die Teilnahme an der Politeia verloren hatten (Aristot.
Pol. II 9 p. 1271a), teils aus denjenigen, die wegen Xichtbefolgung
der bürgerlichen Zucht aus der Reihe der Homoioi ausgestoßen
410 G. BUSOLT
waren.') Znr ersten CIhbkp, die Kromayer (197) allein /u kennen
scheint, gehörte offenbar Kinadon. Im Jahre 11 S umfaßte dieselbe
ohne Zweifel nur ganz wenige Spartiaten. Es ist nicht richtig,
wenn Kromayer meint, es möge das (schon damals) eine .recht zahl-
reiche Classe gewesen sein'. Allerdings sagt auch Ed. Meyer V
§ 75li S. 29 in einer Schilderung der spartanischen Zustände zu
Beginn des 4. Jahrhunderts: ,Immer größer wurde die Zahl der
Minderen {vHO(.iiiov£c), die wegen Armut das Vollbürgerrecht ver-
loren'. Indessen noch zur Zeit des Aristoteles waren es nur tvioi,
und bekanntlich steigerte sich gerade im 4. Jahrhundert die Un-
gleichheit der Besitzverhältnisse. Aristoteles Pol. II 9 p. 1271 a sagt:
bei den Lakonen muß jeder zu den Syssitien beitragen, y.ai Offöd^a
7C£f^tiov ivlußv ÖVTiov /.ul ToCxo tö dvttXio^a ov övva^ivotv
danctväv. Gewiß war zu Beginn des 4. Jahrhunderts die Zahl der
Hypomeiones eine ziemlich beträchtliche (Xen. Hell. III 3, 4), aber
ihre starke Vermehrung ist hauptsächlich darauf zurückzuführen,
daß infolge des Seekrieges und der Herrschaft über Hella« die
Zuchtlosigkeit immer weiter um sich griff,') während die Altspar-
taner, wie ihr Verhalten bei der Geldfrage zeigt, sich alle Mühe
gaben, die Agoge in voller Strenge aufrechtzuerhalten.
Zu den Halbbürtigen gehörten namentlich die Kinder von
Spartiaten und Helotinnen, die wie in andern Staaten mit großer
leibeigener Bevölkerung ziemlich zahlreich waren. Solche Bastarde
waren durchweg oder zum größten Teil die Mothakes, d. h. die
Helotenkinder, welche wohlhabende Spartiaten als Kameraden ihrer
legitimen Söhne mit diesen zusammen erziehen ließen. Sie erhielten
die Freiheit, jedoch nur in besonderen Fällen und vermutlich nur
auf Grund eines Actes der Legitimirung das Bürgerrecht.') Xeno-
phon (Hell. V 3, 8) erzählt, daß die Lakedaimonier den König-
Agesipolis nach Olynthos sandten und mit ihm 30 Spartiaten,
TiokAoi dk avT(^ Y.cd töJv negioi/.tov Id^ü.ovzui /.a/.ol /.dyaO^ol
1) Xen. St. d. Lak. X 7: li Si rte änoStütäaeu tov t& vöutua Sia-
Tiovela&at, rovrov ixsZros AniSei^t urjSe vofitl^ead'ai in rtöv öuolo>v elvai.
2) Xen. St. d. Laked. 14; vgl. Plnt. Lys. 17; Agis 5.
3) Das Richtige über die Mothakes, welche avvjQotfoi der Söhne
wohlhabender Spartiaten und ihv&eQoi uiv, ov uf,v AaxtSaiuövtot waren
(Phylarchos bei Athen. VI 271), findet sich im wesentlichen bei V. v. Schöffer,
Berliner philol. Wochenschr. 1891 Nr. 31/2 p. 1016, und Schömann-Lipsius,
Gr. Altert. I^ 206.
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 411
rj/.o/.ov&ovv "Aal ilvoi twv TQOffiimov /.a'koviiiviüv (wie Xeno-
phons Söhne) -/.ai vöi^oi tQv ^nagriariäv, fidka eietdeig re y.al
rdv iv rf) nöLEi /.a't.Gtv niy. dneigoi. Diese vöO^oi, die mit
den y.aXa vouLlöiieva (Xen. St. d. Laked. IV 4) wohl vertraut waren,
also die spartanische Erziehung durchgemacht hatten, waren ohne
Zweifel Mothakes. Bei den Spartiaten war freiwilliger Kriegs-
dienst ausgeschlossen, sie waren alle dienstpflichtig, und auch in
diesem Falle wurden die dreißig zur Begleitung des Königs kom-
mandirt. Bei den Perioiken war freiwillige Heeresfolge möglich,
denn sie wurden auf Grund einer Auswahl, welche den erforder-
lichen Besitz, die Kriegstüchtigkeit und Zuverlässigkeit berücksich-
tigte, nur nach Bedarf ausgehoben.') Da auch die v6i}oi freiwillig
mitziehen konnten, so waren sie nicht ifnpQoigoi wie die Spar-
tiaten, sondern ähnlich gestellt wie die Perioiken. Im lakedaimo-
nischen Heerbanne sind also außer den Spartiaten (Homoien) und
Perioiken noch die Minderberechtigten und Halbbürtigen zu be-
rücksichtigen. Diese Klassen bildeten jedoch damals nur einen ver*
hältnismäßig kleinen Bestandteil,*) so daß die folgende Berechnung
sie nicht in Betracht zieht, jedoch unter diesem ausdrücklichen
Vorbehalt.
Kromayers Vorwurf gegen ,die moderne Forschung', daß sie
mit Unrecht geglaubt hätte, aus dem Verhältnisse von 120 Spar-
tiaten zu 172 Nichtspartiaten unter den Gefangenen von Sphakteria
das der Spartiaten zu den Perioiken bestimmen zu können, enthält
also nur ein Körnchen Wahrheit von ganz unerheblicher Bedeu-
tung, unvergleichlich schwerer aber wiegt es, wenn er natürlich
auch hier wieder sein ,stadtspartanische8 Aufgebot' hineinbringt
und meint, daß nur für dieses jenes Verhältnis anwendbar wäre.
Nach Kromayer soll die Besatzung von Sphakteria nur aus dem
stadtspartanischen Aufgebote ausgelost gewesen sein. Es dürfte
überflüssig erscheinen, noch ein Wort darüber zu verlieren, aber
einige Momente erwecken den Anschein, daß in dem Heere bei
Pylos nur die in der Nähe von Sparta wohnenden Perioiken, nach
1) Hdt. IX 1 1 : T<3»' Tif^ioixfof AnxfSaiuoi/on- loydSes nnTaxtoyjXtoi
dnXxrat. Zum Hoplitendienst wurden ohne Zweifel nur grundbesitzende
Perioiken herangezogen. Vgl. S. 3S9 und dazu Ringnalda 35.
2) Denn die Zahl der Hypomeiones war noch sehr gering, und von
den Halbbürtigen wurde nur ein Teil zur bürgerlichen Erziehung und
zum Kriegsdienste herangezogen.
412 Ci. RTTSOfT
Kromaytir H»'ll)stverHtiiii(lli(:h dit; den .Stadt^-^ibietes, vertreten waren.
Unter diesen üinständfii wird es eifojdiTlicIi. iiiif di»' S;i< h»- <-iii-
zugehen.
Kromayei- saj^t S. 11)5: , Hierhin (nach Pvlo«) war zutTHt au<:li
nur da» stadtspartanische Aufgebot in aller Kile ausgerückt, und
aus ihm hatte man von allen Lochen eine Anzahl von Hopliten
für die Besatzung von Sphakteria ausgelost. Allerdings war dies»^
erste Besatzung nicht identisch mit der letzten, die gefangen wurde.
Denn sie ist, wie es scheint, sogar mehrere Male abgelöst wor-
den (Thuk. IV H). Aber ihre Zusammensetzung ist doch dieselbe
geblieben'. Bloß: ,wie es scheint'? Tlmkydides sagt: y.al dii{ir-
auv fxkv Y.al <S),/mi 71qöt€qov xard diudoyriv, ol di te/.evTaioi
Y.al iyy.ataXriff'd^ivTeii eiY.oai y.al TexQu/.öaiot. ijaav. Ist die
Besatzung dieselbe geblieben? In bezng auf die Auslosung aus
allen Lochen ist die Frage zu bejahen, in bezug auf die nu-
merische Stärke gibt Thukydides keine bestimmte Antwort, da
er aber ausdrücklich sagt, daß die letzte Besatzung 420 Mann
zählte und diese von den di/.oc unterscheidet, so deutet er damit
an, daß die früheren, abgelösten Besatzungen von verschiedener
Stärke waren, mindestens brauchen sie nicht gleich stark gewesen
zu sein.
Zunächst rückten die Spartiaten in Eile nur mit den iyyv-
rata -vQv it£Qioi/.o)v nach Pylos aus. Wir haben schon gesehen
(S. 394), daß diese Perioiken nicht bloß die auf dem Stadtgebiete
wohnenden zu sein brauchen, denn manche Perioiken ans den
TtegioiAideg nö'/.eig wohnten in größerer Nähe von Sparta als die
im südlichen Stadtgebiet. Doch darauf und auf den Charakter der
Perioiken des Stadtgebietes, die im allgemeinen gar nicht zum
Hoplitendienst herangezogen wurden, brauchen wir nicht mehr
zurückzukommen. Gleichzeitig mit dem Ausmarsche sandten die
Spartaner nach allen Richtungen Boten aus, um die Bundesgenossen
aufzufordern, nach Pylos zu Hilfe zu eilen, während die übrigen
Perioiken langsamer nachrückten (twv öl ä'/j.wv Aa/.edaLuovUov
ß(iudvx6Qa iyiyvero fj ifpodog). Ferner wurde sofort die Flotte
von Korkyra nach Pylos (300 Kilometer) beordert. Diese konnte,
wie Kromayer berechnet, schon 3 — 5 Tage nach der Ankunft des
Landheeres vor Pylos eintreffen. Das konnte sie wohl. Geschah
es aber wirklich? Peloponnesische Flotten pflegten sich nicht zu
beeilen. War die Flotte, welche die Oligarchen auf dem Berge
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 413
Ißtone unterstützte, gleich zum Auslaufen bereit und wie lange Zeit
brauchte sie dazu? Wie lange dauerte das zeitraubende Herüber-
ziehen der 60 Schiffe über den leukadischen Isthmos? Wie stand
es mit der Witterung? Das sind alles Factoren, welche die Be-
rechnung recht unsicher machen. Doch es sei, nehmen wir an, daß
die Flotte am 5. Tage nach der Ankunft der Spartiaten und nächsten
Perioiken vor Pylos eintraf. Nach der Ankunft der Flotte rüsteten
sich die Lakedairaonier {TiaQea/.eväZovxo) zum Land- und See-
angriffe, schickten die erste Besatzung nach Sphakteria und griffen
an. Geschah das schon am 5. oder erst am 6. Tage? Am 3. Tage
nach Beginn der Berennung ging die athenische Flotte bei der
benachbarten Insel Prote vor Anker. Demosthenes hatte zu ihr,
sobald die peloponnesische Flotte in Sicht gekommen war, zwei
Schiffe geschickt, um sie schnell zurückzurufen. Sie .konnte' schon
am 3. Tage nach der Absendung der Schiffe auf der Höhe vor
Pylos sein, denn sie befand sich bei Zakynthos, 120 Kilometer von
Pylos entfernt. Am 4. Tage griff sie an und schnitt die Besatzung
auf der Insel ab. Von der ersten Ankunft der Spartiaten und
nächsten Perioiken vor Pylos bis zur Abschneidung der Besatzung
vergingen also 8 Tage, möglicherweise aber mehr. Inzwischen
konnten auch die langsamer nachrückenden übrigen Perioiken zur
Stelle und in ihre Lochen eingetreten sein, aus denen sie für die
Besatzung ausgelost wurden. Doch lassen wir diese unsicheren
Berechnungen, bei denen, namentlich in bezug auf die peloponne-
sische Flotte, ein größerer Spielraum bleibt, entscheidend ist die
Angabe des Thukydides IV 14, 5, daß, als die Einschließung er-
folgte, bereits alle übrigen Peloponnesier oder die Peloponnesier
von allen Seiten vor Pylos eingetroffen waren: ol d' iv r?)
rineiQiy llekonovrrjaioi /.ai änö navrwv fjörj ß eliot] &>]/.()-
rec ^ftsvov xarä y^ibgav inl rfj IlvAip. Da konnten am Ende
auch die übrigen Perioiken bereits eingetroffen sein. Die letzte
Besatzung auf Sphakteria hat also nicht bloß aus Leuten des soge-
nannten ,stadtspartanischen Aufgebotes* bestanden, sondern aus Ab-
teilungen der Lochen, welche Spartiaten und Perioiken im wesent-
lichen in dem normalen Verhältnisse zueinander umfaßten. Einige
Perioiken mögen immerhin noch zurückgeblieben sein, so daß beim
normalen Aufgebot der Prozentsatz der Perioiken ein wenig höhär
war als in der Besatzung. Wir werden in der Tat nicht das Ver-
hältnis von 5:7, sondern das von 2 : 3 annehmen müssen.
414 G. BUSOLT
Wenn wir zunächst da» gewöhnlich angenommene Nerhältni« von
5:7 (vgl. S. 40S) für die Berechnung der ZusammenHetzung
der 7 Lochen im J. 41b zugrunde legen, 8o befanden «ich unter
den etwa 3584 Gemeinen und Enomotarchen, die bei Mantineia in
der Front standen, gegen 1500 Spartiaten und etwa 20*55 Perioiken,
dazu kommen 35 Spartiaten als höhere OfHciere. Berücksichtigt
man noch die ngiaßvit^oi beim Wagenlager, so erhält man rund
1550 Spartiaten und 2150 Perioiken. Das war die Stärke von
fünf Sechsteln. Beim vollen Aufgebot umfaßten mithin die 7 Lochen,
außer den höhern Ofticieren, etwa 1 855 Spartiaten und 2590 Perioiken
■— 4445. Diese Zahlen sind jedoch, wie wir gesehen haben, etwa«
nach obenhin abzurunden, da bei dem Auszuge einige Mannschaften
als unabkömmliche Beamte oder aus irgend einem andern Grunde
zurückgeblieben waren (S. 407).
Im Lochos in der Front befanden sich etwa 214 Spartiaten
und gegen 300 Perioiken (512), beim vollen Aufgebot 2G7 Spar-
tiaten und 373 Perioiken (640), in der Pentekostys 53 Spartiaten
und 75 Perioiken (128), beziehungsweise (iü und 94 (160).
Schon diese Zahlen geben zu erkennen, wie die damalige
Pentekostys entstanden war. Ed. Meyer III 469 hat bereits
vermutet, daß die ihrem Namen nicht entsprechende Stärke der
,Fünfzigschaft' mit der Aufnahme der Perioiken in die taktischen
Verbände der Bürgerschaft zusammenhing, die bei der Reorgani-
sation des Heeres zwischen den Perserkriegen und dem pelopon-
nesischen Kriege erfolgt wäre. Während der Perserkriege for-
mirten die Perioiken noch besondere Heeresabteilungen neben den
Spartiaten (S. 40S A.). Als man die Perioiken eingliederte, bildete
für die Feldstärke von fünf Sechsteln eine Fünfzigschaft von Spar-
tiaten den Stamm, an den sich die Perioiken anschlössen. Noch
deutlicher tritt das hervor, wenn man, wie wir bereits vermutet
haben (S. 409), nicht das Verhältnis von 5:7, sondern das ein-
fachere von 2:3 als das normale zwischen Spartiaten
und Perioiken annimmt. Dazu nötigen auch geradezu die
Zahlen.
Bei einem Verhältnisse von 2 : 3 zählte die Pentekostys beim
vollen Aufgebote 64 Spartiaten und 96 Perioiken (160), in der
Front etwa 51 Spartiaten und 77 Perioiken (128). Die Pente-
kostys gliederte sich in 4 Enomotien. In diesen kleinsten
taktischen Einheiten waren bereits, wie im 4. Jahrhundert,
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 415
Spartiaten und Perioiken vereinigt, denn die 16 Enomo-
tien des Lochos lassen sich weder nach dem Verhältnisse von
5 : 7 noch nach dem von 2 : 3 teilen. Auch die für die Pentekostjs
berechneten Zahlen schließen eine Gliederung der Spartiaten und
Perioiken in gesonderte Enomotien aus.
Eine volle Normalstärke der Pentekostys von 64 Spartiaten
und 96 Perioiken ergibt für die Enomotie 24 Perioiken und, außer
dem Enomotarchen, 15 gemeine Spartiaten. Nach Plutarch Lyk, 12
(Agis 8) bildeten 15 Spartiaten xai ligaxei tovtojv l'/MTtovg rj
nJLelovg eine Tischgenossenschaft, die im Felde als Zeltgenossen-
schaft zusammenblieb (Xen. St. d. Laked. V2; Vn4; 1X4; XV 5;
vgl. Polyain. II 3, 11). Femer bildeten 16 Mann zwei Rotten in
der damals gewöhnlichen Tiefe von 8 Schilden. Man hat diesen
also drei Rotten Perioiken angegliedert. Im Felde schwankte die
Stärke der Enomotie je nach den Jahrgängen, die man aufbot. Es
war nicht etwa eine Enomotie aus Jüngern, die andere aus altern
Leuten gebildet, sondern jede Enomotie umfaßte alle Alters-
klassen. Das ergibt sich daraus, daß bei Mantineia alle 16 Eno-
motien des Lochos in der Schlachtordnung standen, obwohl der
6. Teil der Lochen, iv tjt rd ngeaßvTtQÖv te >.ai vd veötregov
^v, nach Hause geschickt worden war (64, 3). Bei der Besatzung
von Sphakteria mußten wir Enomotien zu 30 Mann (12:18) an-
nehmen. Bei Mantineia hatten in der Schlachtordnung die Eno-
motien eine durchschnittliche Stärke von 32 Mann, mit Einschluß
der beim Wagenlager aufgestellten /rQeaßvtegoi etwa von 33.
Mit dieser Stärke scheint ein Verhältnis von 2 : 3 ebensowenig
vereinbar zu sein, wie ein solches von 5:7. Indessen bei einer
von der Stärke der Altersklassen abhängigen Effectivstärke läßt
sich weder die normale Stärke der einzelnen Abteilungen noch das
normale Verhältnis ihrer Bestandteile bis auf den Mann aufrecht
erhalten.
In der einen Enomotie gab es etwas mehr Leute von den
nach Hanse geschickten Jahrgängen als in der andern. Daher
mußten die Enomotien eine etwas ungleiche Stärke haben. Sie
wird zwischen 30 und 35 Mann (14 : 21) geschwankt haben. Damit
erklärt sich auch die Angabe des Thukydides 68, 3 : rijg re ivio-
f^orlag i^idxovro iv rrp -ngdixi^ ^^Y^ reaaageg' inl dk fid^og
ird^ovTO fukv ov ndvreg öfioiiog, dXk' (bg /.oxaydg irMOrog
ißovXero, knl rtäv dk xariarr^aav Irtl 6/.T(b. Man hat an dieser
i I « G. BUSOLT
Stelle vielfach Anstoß genommen, Dobree und Kmil Müller haben
Hie g^ar zu8ammen(i:e8trichen. Wenn die Enomotien nicht die gleiche
Stärke hatten, so konnte der König den Lochagen nur den Befehl
zugehen lassen, die Enomotien zu 4 Mann in der Front aufzu-
stellen, woraus sich im Durchschnitte die ilbliche Tiefe von S Mann
ergab. Wie jedoch in jedem Lochos die Rottentiefe bei den ein-
zelnen Enomotien im Anschlüsse an die ihnen benachbarten, etwas
stärkeren oder schwächeren anzuordnen war. das mußte den Lochagen
überlassen bleiben. Die 40 Mann der Enomotie in der vollen Nor-
malstärke entsprechen den 40 Jahrgängen (20 — 60) der wehr-
ptiichtigen Spartiaten. Beim Aufgebote und auch bei taktischen
Bewegungen im Felde wurden diese 40 Jahrgänge in Gruppen zu
fünf, zehn, fünfzehn usw. zusammengefaßt, d. h. es erfolgten Auf-
gebote oder Befehle zum Vorgehen an xä di/.u oder xä 7rivT£-
ycaidey.a äff' rj,ir]g oder an tö f.iixQt' xoiv rtivre ymI tQidKovru,
T<J ju^x^f Tüv TSTTttQdxovTa dff' ^{ii]g (Xen. Hell. IT 4, 32; III
4, 23: IV 5, 14; 16; V 4, 13; VI 4, 17). Ben S Gruppen zu 5 .Tahr-
gängen entspricht die übliche Achtzahl der Rotte und die Sechzehn-
zahl der Spartiaten in der Enomotie. Wie es sich auch mit dieser
Übereinstimmung verhalten mag, sie ist Tatsache und so bemer-
kenswert, daß sie einmal hervorgehoben zu werden verdient.
Eine volle Normalstärke der Pentekostys von 64 Spar-
tiaten (darunter 4 Enomotarchen) und 9»> Perioiken, also von zu-
sammen 160 Mann mit Ausschluß des Pentekonters oder Hauptmannes,
führt auf einen Lochos, der in dieser Stärke 256 Spartiaten
(darunter 16 Enomotarchen) und 384 Perioiken, zusammen
640 Gemeine und Enomotarchen, 4 Pentekonteren und
einen Lochagos umfaßte. Die Gesamtstärke der sieben
Lochen belief sich mithin auf 7 X640 = 4480 Mann (darunter
112 Enomotarchen), von denen 1792 Spartiaten und 26SS Perioiken
waren. Dazu kommen 35 Spartiaten als Pentekonteren und Lo-
chagen. Fünf Sechstel von den 4480 Mann sind 3735. Das
entspricht fast genau der nach den Angaben des Thukydides be-
rechneten Effectivstärke von etwa 35 S4 Mann (mit Einschluß
der Enomotarchen) in der Front und etwa 1 1 2 beim Wagen-
lager = 3696 Mann, die eine volle Effectivstärke von 4435 Mann
ergeben.
Zur Feststellung des Bestandes an Spartiaten und Perioiken
sind jedoch die rund 3700, beziehungsweise 4435 Mann nicht nach
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 417
dem Verhältnisse von 5 : 7, sondern nach dem von 2:3 zu teilen.
Demnach befanden sich in den Lochen 1480 Spartiaten neben
222(» Perioiken, beziehungsweise in der vollen Effectivstärke 1775
neben 2660. Rundet man die Zahlen ab. so erhält man ISOo Spar-
tiaten neben 2700 Perioiken. offenbar Zahlen, die als die
normalen angenommen waren. Zu den 1775 Spartiaten sind hinzn-
zuzählen 35 Pentekonteren und Lochagen, ferner die Polemarchen
und einige andere Angehörige der nächsten Umgebung des Königs.
Ihre Zahl erhöht sich dadurch auf etwa 1825. Der gesamte, in
die Lochen sich gliedernde Hopliten-Heerbann zählte
mithin rund 4500 Mann.
Spartiaten waren außerdem die 300 ,Ritter* und eine Anzahl
Reiter. Die Reiterei bestand damals aus 400 Pferden (Thuk. IV 55).
Als Reiter dienten zur Zeit der Schlacht bei Leuktra, wo es mit
der Reiterei schlechter als je besteUt war, t(öv argaTuoröv oi
Totg acbftaoiv döwcbtaroi y.ai fy.iara (pt).6xif.wi f'Oav (Hell.
VI 4, 11). Aus V 4, 35» ersieht man. daß um 37S neben Perioiken
auch Spartiaten (Homoien) Reiterdienste leisteten. Mit Schömann-
Lipsius I 25»0 wird man aber annehmen dürteu. daß vorwiegend
Perioiken als Reiter dienten, denn man mußte in Sparta die Voll-
bürger für den Hopliteuheerbann zusammenhalten^ und ein Spartiat,
der etwas auf seine Ehre gab, ließ sich nicht gern in eine Truppe
einreihen, die für minderwertig galt. Für die Hypomeiones war
die Reiterei der gegebene Truppenteil (vgl. Beloch, Bevölkerung 137).
Man wird sich von der Wahrheit nicht weit entfernen, wenn man
für die Reiterei zur Zeit der Schlacht bei Mantineia etwa 50 voll-
berechtigte Spartiaten ansetzt.
So erhält man für das Jahr 418 etwa 2175 wehrfähige
Spartiaten im Alter von 20 — 60 Jahren.
Wenn man den ganzen Bestand der vollberechtigten
Bürgerschaft über 20 Jahre feststellen vrill, so hat man hinzu-
zufügen die über 60 Jahre alten Bürger, rund 400, und die vor
der Schlacht wenig zahlreichen Invaliden. Man darf also die Ge-
samtzahl der Spartiaten auf etwa 2700 veranschlagen. Beloch,
Bevölkerung 140, kommt auf .annähernd 3000', Ed. Meyer III 8.471
auf etwa 3300. Das ist eine im wesentlichen eiireuliche Überein-
stimmung, immerhin ist bei dem geringen Bestände der Bürger-
schaft eine Differenz von 600 nicht ganz unerheblich. Ed. Meyer
bemerkt jedoch, daß seine Zahl wahrscheinlich noch zu hoch
Hermes XL. 27
418 (>. Hl = ,>ui/r
sei. Das ist sie in der Tat, denn er geht von der VorauHHetzuii|^
aus, daß zum Zuge nach Mantineia die Bürger bis zum 50. Leben«*
Jahre aufgeboten waren, und fügt daher noeh die Jahrgänge 50
bis 59 hinzu. Allein der Auszug erfolgte navdrjftel, mithin unt«r
Aufgebot aller Wehn)flichtigen bi» zum 00, Jahre. Daher wurde
auch auf dem Marsche der sechste Teil, in dem sich die Jüngern
und altern Jahrgänge befanden, nach Hanse geschickt, wate td
otxOl rpQOVQElV.
Der Gesamtbestand des lakedaimonischen Heeres
im J. 418 betrug demnach: 4500 Mann in den Lochen, 300 , Kitter',
600 Skiriten, 400 Reiter, zusammen 5800 Mann, dazu lOOO Bra-
sideier und Neodamoden, also freigelassene Heloten, -■ «»800 Mann,
darunter knapp ein Drittel vollberechtigte Spar-
tiaten.
Nach der Feststellung der Organisation und Stärke des lake-
daimonischen Heeres müssen wir noch etwas über das Commando
hinzufügen. Der Lochos hatte 21 Ofliciere: den Lochagen, vier
Pentekonteren und sechzehn Enomotarchen, in den 7 Lochen gab er
also 147 Offleiere. Dazu kommen als höchste Stabsofttciere die
Polemarc hen, deren Zahl zur Zeit des peloponnesischen Kriege«
unbekannt ist, späterhin sich auf 6 belief. Nach Thuk. V Gö
sagte der König in eigener Person den Polemarchen das, was
geschehen sollte {aixög cpqa^ei, rd diov), und diese gaben
die Befehle an die Lochagen weiter. Sie befanden sich also für
gewöhnlich in der unmittelbaren Umgebung des Königs. Ohne
Zweifel waren sie schon damals seine Zeltgenossen, ÖTcojg dei
avvövteg ^läXXov /.al •/.oivoßov'kGiaLV, fjV rt öiojvrai (Xen. St. d.
Laked. 13, 1). Als ßegimentsführer fungirten damals nicht
sie, sondern die Lochagen. Diesen lag darum auch die tak-
tische Aufstellung der Lochen in der Schlachtordnung ob (V 08, 3
vgL oben S. 415). Nun sagt allerdings Thukydides V 71, daß der
König zwei Polemarchen befahl, mit zwei Lochen vom rechten
Flügel in die Lücke der Schlachtordnung auf dem linken einzu-
rücken: ig dk TÖ ÖLÜyLSvov tovto rcaqriyyEKKev oTid tov de^iov
xsQOjg d^o Xöxovg rQv noXefxÜQxiov 'iriTtovotöijc y.ai '^giaro-
ytket i^ovai TcaQtKd^tlv y.al iaßaj.övrag rtkr^goiaai. Es heißt
nicht, daß die Polemarchen mit ,ihren' Lochen den Befehl ausführen
sollten. Ferner befanden sie sich, als der Befehl erteilt wurde
nicht bei den beiden Lochen, wo doch, wenn sie als Regiments-
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 419
führer fungirt hätten, ihr Platz gewesen wäre, sondern in der
Umgebung des Königs, denn 7taQi^yy£Ä.k€v bezeichnet einen mänd-
lich erteilten Befehl (vgl. Thuk, V 60, 4 und Xen. St. d. Lak. 11, 6;
Hipp. 4, 9), Die beiden Polemarchen wurden also nicht als R^i-
mentsführer, sondern als Mitglieder des königlichen Stabes und des
Oberkommandos mit der Ausführung einer taktischen Bewegung
beauftragt, zu der sie zwei Lochen verwenden sollten, Sie fun-
girten nicht als xa^iaQxoi., sondern als OTQajrjoi. Als Strategoe
erscheint ein Polemarchos auch bei Herodot VII 173: iaTQutriyei de
yia/.edaijuoviiov /nkv Evalvezog ö Kagi^vov ix tüiv Ttoieuäg-
XifJV ÖQaiQrjftevog. Daß Amorapharetos koxijyimv toC Ilitavfj-
riiüv löxov (IX 53) Polemarchos und nicht bloß Lochagos war,
läßt sich nicht beweisen. Auch als Lochagos gehörte er zu den
ra^laQxoi (IX 53) und vcgioTOt. Nach IX 57 war er Befehls-
haber eines bestimmten Lochos, RegimentBoberst : rdv l^ftoftffO'
Qirov löxov.
Schließlich möchte ich darauf hinweisen, daß der spartanische
Lochos in der Feldstärke von fünf Sechsteln des vollen Aufgebotes
eine große Ähnlichkeit mit dem deutschen Bataillon in der etats-
mäßigen Friedensstärke besitzt. Der Lochos umfaßte 512 Gemeine
und Protostatai (64 UnterofticiereX lö Enomotarchen, 4 Pentekon-
teren und einen Lochagos, das Bataillon besteht, abgesehen von
den Spielleuten (die es auch in Sparta gab), aus 47ü Gemeinen und
()4 Unterofticiereu, 13 Leutnants, 4 Hauptleuten und dem Major.
Der Lochos zerfiel, wie das BataiUon, in 4 Pentekostyen oder Com-
pagnien, die, außer dem Pentekonter und den 4 Enomotarchen,
je 128 Gemeine und Unterofticiere (16 Protostatai) zählten. Zur
etatsmäßigen Stärke der Compagnie gehören 134 Gemeine und
Unterofticiere (15), 3 Leutnants und der Hauptmann,
II,
Seit dem Ende des peloponnesischen Krieges gliederte sich
der lakedaimonische Heerbann nicht mehr in 7 Lochen, sondern in
6 Morai, Divisionen. Die früher von Trieber, Beloch und anderen
verteidigte Ansicht, daß Mora nur der lakonische Name für Lochos
gewesen wäre und daß es bereits im 5. Jahrhundert Moren ge-
geben hätte, hat sich als irrtümlich erwiesen, sie wird nach den
Ausführungen Stehfens und Ringnaldas in den neueren Behand-
lungen der lakedaimonischen Heeresorganisation auch nicht mehr
27'
420 G. BUSOLT
aufrecht erhalten. Von einer neuen Widerlegung dürfen wir daher
Abstand nehmen.
Moren kommen zuerst im J, 403 vor (Xen. Hell. II 4, 31).
Ihre SechBzahl ist gut bezeugt (Xen. Hell. VI 1 , 1 ; 4 , 1 7 ; St. d.
Laked. 11. 4; Aristot. b. Harpokr. b. ^ögav). H'w umfaßten, wie
die Lochen, Spartiaten und Perioiken, beziehungsweise Min-
derberechtigte und Halbbürtige (S. 409). Das ergibt sich daraus,
daß die Amyklaier, gleichviel ob sie Spartiaten oder Perioiken
waren, im ganzen Heere dienten (Hell. IV 5, 11) und daß bei
Lenktra 4 Moren in der Stärke von je 570 Mann fochten, während
doch nur 700 Spartiaten an der Schlacht teilnahmen (VI 1, 1 ; 4, 12;
4, 15 und dazu Kingnalda a. 0. S. 3S). Außerdem sagt Isokrates
Panath. 271, daß die Perioiken Schulter an Schulter neben den
Spartiaten fochten (vgl. S. 391).
Auch die Gliederung der Mora stimmte insoweit mit der
des Lochos überein, als die kleinste taktische Einheit die Enomotie
war (VI 4, 1 2) und die Mora sich in 1 (J Enomotieen gliederte (Xen.
St. d. Laked. 11, 4). Endlich war zur Zeit der Schlacht bei Leuktra
auch die numerische Stärke dieselbe. Sie schwankte im Felde
je nach den Jahrgängen, welche aufgeboten waren (Xen. St. d,
Laked. 11, 2; Hell. VI 4, 17). Daher finden sich auch verschiedene
Angaben. Nach Ephoros zählte die More 500, nach Kallisthenes
700 Mann (Plut. Pelop. 17; Diod. XV 32). Die Angaben des Poly-
bios und .Anderer' bei Plut. Pelop. 1 7, die bis auf 900 heraufgehen,
beziehen sich offenbar auf die Zeit des Kleomenes. Die Zahl 1 000
bei Photius s. /tiöga ist aus Hell. IV 2, 16 erschlossen. Die übrigen
Angaben der Scholiasten und Lexikographen sind von Ringnalda
p. 4S zusammengestellt.
Die volle Stärke der More zur Zeit der Schlacht bei Leuktra
läßt sich aus Xenophon feststellen. Er sagt Hell. \J 4, 12: rfjg
de (fd'Aayyog rovg (.ikv ^axeöaiuoviovg irpaaav iLg rgetg tiJv
eviDfxoxiav äyeiV tovto de avfißaiveiv avtoig oi nXiov rj
eig diböey.a rö ßä^og. Daraus folgt, daß die Mora .nicht mehr'
als 576 Mann (3x12X16) zählte. Aber die Jahrgänge 55 — 60
waren nicht dabei und wurden erst nachgeschickt (VI 4, 17).
Nach der Statistik sind diese Jahrgänge im günstigen Falle auf
knapp ein Zehntel, im Durchschnitt auf etwa ein Zwölftel der
Aufgebotenen zu veranschlagen. Gegenüber den sonst günstigen
Verhältnissen fallen die fortwährenden Kriegsverluste ins Gewicht.
SPARTAS HEER UND LEÜKTRA 421
Anderseits sind noch die nicht in die Moren eingegliederten
300 jRitter' im Alter von 20 — 30 Jahren in Betracht zu ziehen.
Man darf daher die Zahl der Mannschaften in den letzten 5 Jahr-
gängen auf etwa 50 — 60 für jede Mora schätzen. Das ergibt für
die Mora 625 — 635 Mann.') Hinzuzufügen sind noch ol in*
(XQXCttg töte (beim Auszuge der 4 Moren) y.aza).€irp&ivxeg , die
zusammen mit den 5 Jahrgängen nachgeschickt wurden (VI 4, 7).
Nach Aristoteles bei Harpokr. s. uögav: dt/jgrjvrai etg rag ftögag
ylaxeöaif-töviOL rtdvTeg. Damit kommen wir auf einen effectiven
Vollbestand von etwa 630 — 640 Mann, der aber nur durch
Heranziehung des letzten Mannes, selbst der wehrfähigen Beamten,
erreicht wurde.
Nun liegt noch eine Angabe Xenophons für die Zeit des
korinthischen Krieges vor. Nach l\ 5, 12 zälilte die im J. 390
bei Lechaion fast zur Hälfte vernichtete Mora ungefähr ((bg)
600 Hopliten. Aus dem vollen Aufgebote bestand diese Mora ge-
wiß nicht, denn ein solches erfolgte nur unter besonderen Um-
ständen. Ziemlich hohe Altersklassen waren aber herangezogen.
Ringnalda p. 44 hat richtig bemerkt, daß der Polemarch doch noch
eine starke Reserve in der Hand behalten haben muß, als er die
Leute bis zum 35. Jahre hervorbrechen ließ. Die weitere An-
nahme Ringnaldas, daß wie zu den Moren, die bei Leuktra fochten,
die Altei-sklassen bis zum 55. Jahre aufgeboten waren, ist indessen
höchst unwahi^scheinlich, denn die Mora diente lange Zeit als Be-
satzung von Lechaion. Wir werden kaum erheblich fehlgehen,
wenn wir ein Aufgebot bis zum 50. Jahre oder etwa, wie bei Man-
tineia, eine Fünf sechstelstärke annehmen. Das ergibt einen Voll-
bestand von etwa 720 Mann. Unter denselben darf man
um so weniger viel henintergehen, als zu den 600 Hopliten Xeno-
phons noch die entlassenen Amyklaier hinzukommen. Dieser Bestand
der Mora ist der von Kallisthenes angegebene.
Die Mora hatte also anfänglich einen etwas höheren Bestand
als der Lochos, späterhin denselben. Ihrem äußern Rahmen nach
bildete sie einen diesem gleichartigen Heereskörper, aber der aus
Spartiaten gebildete Stamm war weit kleiner geworden und
auch die Gliederung hatte sich nicht unwesentlich verändert.
1) Kiügualda a. a. 0. 42 rechnet zu hoch 660 Manu, indem er die
5 Jahrgänge einfach gleich '/^ der aufgebotenen 35 setzt.
422 (i. lU r?()Ll
Das gab der Mora einen vom Lucliog »ehr verschiedenen Cha-
rakter.
Zunächst stellen wir die ZuHamroensetzung der Mura
zur Zeit der Schlacht bei Leuktra fest. An der Schlacht
nahmen 4 Moren Fußvolk nnd ohne Zweifel auch J Reiter-Mun'n
teil. Bei Lechaion erscheint eine Reiter-Mora in enger Verbindung
mit einer Hopliten-Mora (Hell. IV 5, 1 1 ), bei Nemea fochten ♦U>00 Ho-
pliten und <W)0 Reiter (IV 2, I i>). Die 4 Hopliten-Mon-n war^n ,nicht
mehr' als je r»7«j Mann stark, also zusammj-n , nicht mehr' als
2304 Mann. Im Heere befanden «ich ungefähr (a;t) 7(>0 Spar-
tiaten (VI 4, 1 5). Die Zahl ist eine annähernde und abgerundete.
Um das Verhältnis der Spartiaten zu den Perioiken (Minderberech-
tigten und Halbbürtigen) in den Moren festzustellen, sind von den
700 die 300 .Ritter' abzuzuziehen,') die noch immer in voller
Stärke aus den jungem Jahrgängen ausgewählt wurden,') bei
Leuktra mitfochten (VI 4, 14) und mit ihrer Organisation und
(iliederung ebensowenig in den Rahmen der Moren paßten wie in
den der Lochen (S. 405). Damit erhalten wir rund 10(» Spartiaten
für jede Mora. Abzuziehen sind aber, aoßer einigen Spartiaten in
in der Umgebung des Königs und bei den bündnerischen (Kontin-
genten, mindestens noch die 1 2 Ofticiere der 4 Reitermoren. Wahr-
scheinlich dienten aber in diesen Moren noch andere, wenn auch
nicht viele Spartiaten (S. 417). Anderseits sind die in die Moren
eingetragenen ^^r' agyaig toxi ■/.uxaJ.eKpS^lvttg hinzuzufügen.
Das Plus und Minus läßt sich nicht genau bestimmen, aber es fällt
nicht wesentlich ins Gewicht, es wird sich wohl ungefähr gegen-
seitig aufheben.
Es bleiben mithin nur etwa 96 Spartiaten für die More
übrig, denen 4S0 Perioiken gegenüberstanden. Das Verhältnis
der Spartiaten zu den Perioiken in den Moren war also 1 : 5
(5 X 9t) = 4S0), wie auch Ringnalda 43, 1 trotz einem Fehler
richtig herausgerechnet hat.
Zur Bestimmung der Stärke der Mora bei vollem Auf-
gebot hat man zu den 96 Spartiaten etwa 12 — 14 von den
Jahrgängen 55 — 60 hinzuzufügen, denn es sind bei der Berech-
nung dieser Jahrgänge alle 700 Spartiaten mit Einschluß der
1) Das haben Köchly und Rüstow, Gr. Kriegswesen 94. H. Droysen,
Gr. Kriegsaltert. 70, 1 ; Ringnalda p. 3S u a. bereits richtig bemerkt.
2) Xen. St. d. Laked. 4, 3 ; vgl. dazu S. 404.
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 423
300 ,Ritter*, jedoch mit Berücksichtigung des Abganges an den
5. und 6. Lochos, in Anschlag zu bringen. Das ergibt etwa 108 bis
1 1 0 Spartiaten für die Mora.
Die Enomotie zählte beim Aufgebote bis zum 55. Jahre
36 Mann, beim vollen, mit Zuzälüung der Beamten, wie beim
Lochos, normal 40 Mann (S. 410). In der Enomotie waren, wie
bei der füheren Organisation, Spartiaten und Perioiken vereinigt.
Aus den für diese und jene berechneten Zahlen lassen sich keine ge-
sonderten Enomotien bilden (vgl. Ringnalda 38,3). Femer kämpften
nach Isokrates Panath. 271 Perioiken und Spartiaten Schulter an
Schulter. Zur Berechnung der Zusammensetzung der Enomotie sind
die damaligen 13 höheren Officiere der Mora (1 Polemarchos. 4 Lo-
chagen, S Pentekonteren) von den lOS — 1 1 0 Spartiaten in Abzug
zu bringen. Man erhält dann etwa 96 Spartiaten (96 -|- 13 — « 109)
für die 16 Enomotien der Mora. Das war offenbar damals das
normale Verhältnis: 6X16 =«96. In der Enomotie gab es
also nur (J Spartiaten neben 34 Perioiken, in der Mora
109 neben 16X34 — 544 Perioiken. 109:544— 1:5(5X109
=« 545). 544 + 109 = 653 oder = 640 Gemeine und Eno-
motarchen und 13 höhere Officiere. Das ist genau der Be-
stand des Lochos, nur daß die Zahl der höheren Officiere um 8
vermelirt ist. In der Enomotie bestanden aber nicht mehr zwei
ganze Rotten zu S Mann aus Spartiaten. Die 6 Spartiaten mit
Einschluß des Enomotarchen, die sich nach der Norm in jeder Eno-
motie befanden, bildeten bei einer Enomotiestärke von 36 Mann,
in der damals exerzirt zu werden pflegte, in der Frontstellung
von (■> Mann nur das erste Glied, die ngioToaxäTai, in der von
3 Manu nur das erste und zweite (Xen. St. d. Laked 11,4). Bei Leuktra
befanden sich in den Enomotien durchschnittlich nur 5 Spartiaten,
nur in einer kleinen Minderzahl 6, die meist in den ersten Glie-
dern standen, Ivn ol y-gdTiaroi ivavtiot, dei roig 7toÄ£fiioig (bßiv
(Xen. St. d. Laked. 11,8, vgl. Isokr. Panath. 271).
Wenn die Mora beim vollen Normalbestande 640 Gemeine und
Enomotarchen und 13 höhere Officiere, darunter 109 Spartiaten,
zählte, so ergibt sich für die 6 Moren ein Bestand von 3840
Gemeinen und Enomotarchen und 78 höheren Officieren,
zusammen von 3918 Mann, unter denen 3264 Perioiken
(mit Einsclüuß der Minderberechtigten) und 654 Spartiaten
waren, rund 3250 Perioiken, 650 Spartiaten. Diese standen zu
424 G. BüÜOLT
jenen in dem oben gefundenen VerhältniH»« von 1 : 5 (»iiO x 5
— 3250).
Im Vergleiche mit dem Bestände der 7 Lochen im
J, 418, der sich auf rund 4r>(»0 Manu, ISOO Spartiat>'n und 2700
Perioiken, beiiet, ergibt sich eine N'erminderuug von »ioo Mann.
Diese war eine Folge der Einziehung de» 7. Bataillons, aber die
Verminderuufi^ kam nicht der Stärke desselben gleich, weil in den
übrigen «l Bataillonen die Zahl der hühern Otticiere um je 7^42
vermehrt wurde. Diese Vermehrung der Officiere und die
größere Gliederung des Bataillons ist neben der Ein-
ziehung des einen Bataillons und der Erhöhung des Procentsatzes
an Perioiken das für die Reorganisation wesentliche Mo-
ment. Sie hängt, wie sich zeigen wird, mit der großen \'enneh-
rung der Perioiken und der Venninderung der Spartiaten in den
Heereskörpern zusammen. Die Zahl der Perioiken hatte sich von
2700 auf 3250 vermehrt, die der Spaitiaten in dem erschreckenden
Umfange von ISOO auf (>i>i\ vennindert.
Was den Gesamtbestand des regulären Heeres be-
trifft, so kommen zu den 3900 Mann in den 6 Moren hinzu
300 ,Ritter', 600 Skiriten') und »»00 Reiter. Das ist ein Gesamt-
bestand von 5400 Mann. Er war also um 400 Mann niedriger
als im J. 41S, weil man ein Bataillon (045 Mann) eingezogen, aber
die Zahl der Officiere vermehrt und die Reiterei von 400 auf
üOO Pferde gebracht hatte.
Die Gesamtzahl der wehrfähigen Spartiaten im Alter
von 20 — 60 Jahren belief sich auf 654 in den Moren, 300 Ritter
und eine kleinere Anzahl Reiter, also auf rund 1000. Ringnalda
43, 1 kommt auf 1108, weil er die Spartiaten in der Reiterei auf
100 vei-ansclilagt , offenbar zu hoch. Doch das ist eine Kleinig-
keit, die bei der erfreulichen Übereinstimmung in bezug auf das
Oesamtergebnis nicht in das Gewicht fällt. Kromayer 195 erhöht
infolge irgend eines Irrtums die Zahl der Spartiaten in dem vollen
Aufgebot auf 1350. Ed. Meyer III S. 471 schätzt die Jahrgänge
20 — 55 auf ,nicht viel mehr als 1000 Spartiaten' und die Gesamt-
zahl der erwachsenen Männer auf , höchstens 1500'. Beloch, Be-
völkerung 138, fügt zu den 1500 vollberechtigten Spartiaten noch
1500 minderberechtigte hinzu und schließt daraus, daß die bürger-
1) Die Skiriten bildeten noch, wie 418, ihren besonderen Loches.
JXen. Hell. V 2, 24; 4, 52; St. d. Laked. 13, 3 und 13, 6; Diod. XV 32.
SPARTAS HEER UND LEÜKTRA 425
liehe Bevölkerung von 418 — 371 der Zahl nach im wesentlichen
unverändert geblieben sei. Zu diesem unhaltbaren Ergebnisse ist
Beloch infolge einer Überschätzung der Zahl der Minderberech-
tigten gekommen (S. 411 A. 2). Wenn die Zahl der Wehrfähigen
von 20 — 60 Jahren rund 1000 betrug und man dazu etwa 100 In-
validen rechnet, so gab es höchstens 200 über 60 Jahre alte Spar-
tiaten. Die Zahl der vollberechtigten Spartiateu kann
also 1300 schwerlich überschritten haben. Dazu kommen
vielleicht 100, möglicherweise 200 Minderberechtigte, keinenfalls
mehr.
Kehren wir jedoch zur Heeresorganisation zurück. Mit der
Umwandlung der Lochen in die Moren war auch eine Änderung
der Befehlsführung verbunden. Im Jahre 418 gehörten die Po le-
rn archen zur unmittelbaren Umgebung und zum Obercommando,
sie übermittelten die Befehle des Königs an die Lochagen und
erhielten unter Umständen den Befehl, mit einem Heeresteile eine
taktische Bewegung auszuführen, aber als eigentliche Bataillous-
oder Regimentsführer, als Majoi*8 oder Obei-ste, fungirten nicht sie,
sondern die höchsten Ofticiere des Lochos, die Lochagen (S. 418).
Nun haben die Polemarchen ihre alte Stellung in der Umgebung
und im Kriegsrate des Königs behalten, aber sie fungiren zugleich
als Regiments- oder Bataillonsführer. Die Mora hat keinen andern
Commandeur als den Polemarchos, und jeder Polemarchos hat seine
Mora.') Die Stelle des Lochagos als besondern Bataillonsführers
ist eingegangen. Die Lochagen sind Compagnieführer geworden.
Die Mora hatte nach Xenophon St. d. Laked. 11,4, also einige Jahre
vor der Schlacht bei Leuktra, einen Polemarchen, 4 Lochagen,
8 Pentekonteren und 16 Enomotarchen. Man darf au der Zahl 4
nicht rütteln und mit Emil Müller (Jahrb. f. kl. Philol. 75 S. 99)
eine Verwechselung von ovo mit dem Zahlzeichen <J' annehmen,
1) Xen. St. d. Lak. 11,4: ixnoTt} Si r&v dnXirixßiv (daß 80 mit
Stob. 44,36 statt noliTix&v zu lesen ist, steht uuu wohl fest» rovrotv
ftoocjv i%f.i noXeua^-xov iva xxi.. Hell. IV 4, 7 : ü^a^iru r^ AaxeSaiuo-
vitov 7ioi.euäpxcf>, 6i irvyxave fterd zijs iavTOC uöpai (p^ovotöv iv
^txvöirt. Vgl. V 4, 46; 4, 51. Andrerseits bleiben die Polemarchen Zelt-
genossen des Königs und halten mit ihm Kriegsrat (St. d. Laked. 13, 1 :
Hell. 1115,22; IV 5, 7). Unter Umständen übergibt der König einem
Polemarchos als seinem Stellvertreter den Oberbefehl über das ganze
Heer (IV 3, 21); wenn er fällt, so übernehmen die Polemarchen das Com-
mando (IV 4, 15).
12«; (t. busolt
weil es nach der Schlaclit bei i^euktra 12 Lochen trab (Hell. V'll
4, 20; V 10). Die Zahl im Texte Xenophonn iHt durch Stob. An-
thol. 14, 'M'} und Suid. k. tvvti.i(nlu {^fsichert. Infolfre der Nieder-
lajj^e bei Leuktra, des Abfalles vieler Perioiken und der Hchweren
Verluste der Bürgerschaft sind die Spartaner ohne Zweifel zu einer
.\ndeninp: der HeerenorpraniHation und zur Kinziehuniif von 1 2 Lochen
genötigt worden (vgl. Kingnalda 10; 51).
Die Mora gliederte wich also vor der Schlacht bei Leuktra in
4 Lochen, welche die Stelle der früheren 4 Pentekostyen vertraten.
Dann ist aber eine neue Gliederung hinzugefügt worden. Der zur
Compagnie gewordene Lochos gliedert sich nicht gleich in 4 Enomo-
tien, sondern erst in 2 Pentekostyen, die wiederum in je 2 Enomo-
tien zerfallen. Offenbar wollte man durch die größere
Gliederung und Vermehrung der Officiere die Perioiken,
die zahlreicher und unzuverlässiger geworden waren, besser über-
wachen und fester in der Hand behalten.
Nun kann es während des korinthischen Krieges noch
keine Lochagen, also auch keine Einteilung der Mora
in vier Lochen gegeben haben. Einmal beruft König Pausanias
die Polemarchen und Pentekonteren zum Kriegsrat, ein andere« Mal
Agesilaos diese und die Xenagoi, um ihnen einen Befehl zu über-
mitteln.') Da die Lochagen den Pentekonteren übergeordnet waren,
so hätten sie in beiden Fällen nicht fehlen dürfen, wenn sie über-
haupt vorhanden gewesen wären. Es ist natürlich ganz unzulässig,
y.ai Xoxayovg an beiden Stellen einfach in den Text einzuschieben,
wie es nach dem Vorschlage Triebers leider auch Breitenbach ge-
tan hat. Das Fehlen der Lochagen ist wichtig. Es beweist, daß
sich die Reorganisation des Heeres nicht mit einem
Schlage, sondern in verschiedenen Stufen vollzogen hat.
Bei der Einrichtung der Moren hat man zunächst diese,
wie die früheren Bataillone, die Lochen, nur in Pentekostyen
undEnomotien eingeteilt, aber die Gliederung durch Ver-
doppelung der Pentekostyen gesteigert. An Stelle der
4 Compagnien setzte man 8, obwohl die Stärke des neuen Ba-
taillons sich keineswegs im Verhältnisse zum alten verdoppelt hatte.
1) Hell, III 5, 22: d Öe Jlavoavlas ovyxa/.iaae noUiiaQ^ori xai Ttevrr}-
xovrrJQnS ißov/.evero xr/.. IV 5, 7 : (AgesilaoS) 7ioi.euü(j'/ovi xai Tievrrjxov-
rrJQas y.ai ^evayois xaÄeZv rov xTJprxa ixi/.eiii'.
SPAETAS HEER UNI) LEUKTRA 427
Im Jahre 404/3, als man mit der Reori^anisation begann und
die Moren einrichtete, gab es erheblich mehr vollberechtigte Spar-
tiaten als im J. 3 7 1 . Auf die oft erörterten Gründe der Vermin-
derung kann ich hier nicht eingehen. Außer dem Verfalle der
alten Zucht, der sich steigernden Ungleichheit der Besitzverhält-
nisse, der langen Abwesenheit vieler Spartiaten im Auslande und
andern sozialen Gründen fallen die Kriegsverluste, worauf schon
Aristoteles Pol. II 9 p. 127()a hinweist, sehr erheblich ins Gewicht.
Vor der Schlacht bei Mantineia i. J. 41S gab es gegen 2700 Spar-
tiaten, darunter etwa 2200 wehrfähige Männer, im J. 371 vor
der Schlacht bei Leuktra etwa 1300, beziehungsweise 1000. Der
Rückgang von 418 — 404 ist reichlich auf ein Viertel der Ver-
minderung zwischen 418 und 371 zu veranschlagen. Eb wird also
am Ende des Krieges die Zahl der Spartiaten sich auf
etwa 2300, die der Wehrfähigen auf etwa 1900 belaufen
haben. Mit dieser Schätzung stimmt die Angabe des Isokrates
Panath. 25.') überein, daß die Spartaner, als sie sich in Sparta an-
siedelten, nicht mehr als 200(( (oi; jikeiovg diaxtUiov) gezählt
und dennoch nach der Herrschaft über alle Peloponnesier gestrebt
hätten. Das schrieb Isokrates um 340, als die Zahl der Spartiaten
auf noch nicht looo zurückgegangen war. Nach seiner Erinnerung
gab es nie mehr als 2000 Spartiaten.
Das Zusammenschmelzen der Vollbürgerschaft ge-
nügt aber nach Kromayer 197 nicht zur Erklärung des Rück-
ganges des Bürgeraufgebotes. Dazu soll noch ein anderes Moment
beigetragen haben: das Aufkommen des Neodamoden-
tums. Er sagt: .Während in der altern Zeit eine Anzahl von
Helotenkindern, z. B. solche, welche spartanische Erziehung genossen
hatten, dem Heerbanne der Freien zuwuchsen und ihn verstärkten
(Belege bei Ed. Meyer II 565 § 358), hat man sich von der 2. Hälfte
des 5. Jahrhunderts an offenbar weit strenger abgeschlossen und
damals zugleich damit begonnen, aus den befreiten Heloten eigene
Corps zu f(»rmiren*. .Aber damit ging natürlich auch manches
kräftige Element, das in früherer Zeit vielleicht in den Heerbann
aufgenommen wäre, diesem verloren. Man füllte aus diesem Re-
servoir nicht mehr so nach wie in alter Zeit, sondern ließ dem
allmählichen Zurückgleiten des Bestandes seinen Lauf'. Dazu wird
in der Anmerkung Aristot. Pol. II 0, 12 (Susemihl) p. 1270a citirt:
keyoiüi ö' (hg im fniv töv rtQoriQwv ßaaü.eiov fueredldoaav
428 G. BUSOLT
vrjg Ttokiteiag, üai' ov ylveai^ai töte öiiyavO^QOjrtiuy noXt-
f.ioivTOiv noXi)v xqövov. Auch Ed. Meyer a. a. 0. citirt diese
Stelle, fügt jedoch vorsichtif? hinzu ,dajfe{fen Hdt. IX '.V.V. Herodoto»
erzählt, daU die Spartiaten nur nach iluüer«teni Widerntreben dem
eleischen Seher Teisamenos das von diesem für gich und seinen
Bruder geforderte Bürgerrecht verliehen, idiovxo yug deivCig toC
TeiaafuevoC. Dazu bemerkt Herodot: ftoCvoi di dtj näviojv dv-
0^Qd)7tn)v iyivovxo o^toi — TropTtijr;^«;« TioXif^xat. Er sagt ganz
allgemein Menschen, nicht bloß Fremde. Di^He Angabe wiegt am
Ende schwerer als das kiyovai, bei Aristoteles, sie wird aber von
Kromayer einfach fortgelassen. Nun sehen wir uns die übrigen
Belege Ed. Meyers an. ,Helotenkindei-, wohl meist Bastarde von
Spartiaten, werden als ftdO^ay.eg zum Bürgerrecht zugelassen, wenn
sie die spartanische Erziehung genossen haben, so Lysander (Isokr.
Paneg. 111) und augeblich auch Gylippos und Kallikratidas
(Xen. Hell. V 3, i) ; Phylarch b. Athen. VI 27 1 E ; Ailian. V. H. XII 43).
Die Spätem haben das vielfach idealisirt, z. B. Teles b. Stob. XL S ;
Flut. Inst. Lak. 22'.
Wenn nach Ps. Plut. ivioi sagten, daß nach dem Willen
Lykurgs auch Fremde, die sich der staatlichen Erziehung unter-
zogen, Bürgerrecht und einen Kleros erhielten, so ist das falsch.
Bei Stobaeus ist vom Bürgerrecht gar nicht die Rede: .Die Lakedai-
monier öf.ioUog joig dgiaroig xif-idai denjenigen, der die Erziehung
durchgemacht, sei er ein Fremder oder Helot'. Wenn wir uns auf
spätere Zeugnisse einlassen, so dürfen wir auch nicht vergessen, daß
Dionys von Halikarnaß II 1 7 sagt, daß die Spartaner äußerst selten
das Bürgerrecht erteilten. Nach Demosthenes g. Aristokr. 2 1 2 sollen
die Megarer auf die Forderung der Lakedaimonier. daß sie den
Steuermann Lysanders zum Bürger machen möchten, hühnisch ge-
antwortet haben: örav aitoig tdcuai ^naQTidrrjv avrdv m-
rtoir]fi€vovg, tJt£ avroi Meyagea noirioovxai. Aus Xenophon
Hell. V 3, 9 ergibt sich nur, daß es zahlreiche spartanisch erzogene
vö&ot, der Spartiaten, also (xöd-ayt-Eg gab, die nicht Spartiaten
waren, also nicht das Bürgerrecht erhalten hatten (vgl. S. 410).
Damit stimmt Phylarch b. Athen. VI 27 IE überein, wo es heißt,
daß die f^öd^axeg zwar i).£vd-£QOi wären, ov iirjv ylay.eöai^ö-
viot ye, f.ux€xovGiv öe xijg rtaideiag Ttdor^g' xovxiov iva cpaai
yevea^aL v.cd ylvaavÖQOv y.x).. TioHxrjv yevöusvov öl dvÖQü-
yad^iav. Also nur (paoL und Bürger geworden nicht bloß wegen
SPARTAS HEER UND LEüKTRA 42»
der Erziehung, sondern de' dvögayad^iav. Vermutlich ist Ly-
sandros wolgeborener Spartiat gewesen. Nicht mehr beglaubigt
ist die auf Gylippos und Kallikratidas bezügliche Angabe bei Ailian.
Das ist alles! Nach der bessern Überlieferung haben die Spar-
taner, soweit die Erinnerung reichte, nur äußerst selten das Bürger-
recht verliehen und auch an Mothfikes nur unter besondern Um-
ständen. Von einem Reservoir, aus dem man in älterer Zeit da»
Bürgeraufgebot regelmäßig nachfüllte, kann gar nicht die Rede sein.
Kromayer geht aber noch einen bedenklichen Schritt weiter.
Wir erinnern uns, daß er ein städtisches Aufgebot des hohlen La-
koniens gefunden hat, das aus den Spartiaten und Perioiken des
Stadtgebietes bestanden haben soll. Er meint nun, daß ,die be-
deutenden Unterschiede' zwischen dem stadtspartanischen Aufgebote
während der Perserkriege und zur Zeit dei- Schlacht bei Leuktra
,nur scheinbare" seien. ,In Wirklichkeit gehen sie darauf zartick,
daß durch Änderungen in der Heeresorganisation eine andere Son-
derung der Massen eingetreten ist und, was früher latent in dem
Ganzen steckte, jetzt selbständige Form und Bedeutung gewonnen
hat. Es ist vom 5. zum 4. Jahrhundert hin kein Nachlassen der
Wehrkraft eingetreten, sondern im Gegenteil eine höhere Anspan-
nung derselben.' Der Heerbann des stadtspartanischen Aufgebotes
zur Zeit der Schlacht bei Leuktra hätte an Zahl sogar den bei
Plataiai noch etwas übertroffen. Das stadtspartanische Aufgebot
hätte im Jahre 371 460(i Mann gezählt, dazu wären mindestens
300Ö Neodamoden gekommen, das ergäbe zusammen über 7600 Mann.
Bei Plataiai wäre das stadtspartanische Aufgebot 5000 Mann stark
gewesen, offenbar zwei Drittel des vollen .\ufgebote8. so daß für
dieses 7500 Mann herauskämen. Die Heeresstärke wäre also in
beiden Fällen nahezu gleich gewesen, zur Zeit der Schlacht bei
Leuktra hätten jedoch die Neodamoden besondere Truppenkörper
gebildet, bei Plataiai, latent in dem Ganzen gesteckt, d. h. in dem
sogenannten stadtspartanischen Heerbanne von 5000, beziehungs-
weise 7500 Mann.
Wir liaben oben die Herodotstellen ausgezogen (S. 392), an
denen von den Perioiken aus den nöÄeig die 5000 Spartiaten,
von denen jeder seine Heloten um sich hat, scharf unterschieden
werden. Ferner haben wir gesehen, daß Kromayer diese Spartiaten
als Spartiaten und Perioiken des Stadtgebietes betrachtet. Nun
sollen sie auch noch befreite Heloten, Elemente, aus denen man
430 G. BUSOLT
späterhin die be»ondern Truppenkörper der Neodamoden fl:ebildet
hätte, amfaßt Iiaben. Die 5000 Spartiaten Herodot» bilden ho
schließlich ein Gemisch au« allen KlasHen der Hev<5lkerun{?: auM
Spartiaten, Perioiken und Leuten helotiHchen rrHpniiii.'s. iJa« Hftzt
dem Ganzen die Krone auf.
Doch nehmen wir den eij^cnen Faden wieder aut. Am F^nd»-
des peloponnesischen Krieg^es hatte »ich seit 41 S nicht nur die
Zahl der wehrfähigen Spartiaten stark vermindert (8. 427), w^tndern
es waren auch infolf^e der Herrschaft über Hellas und der Groß-
machtspolitik erheblich weniger Spartiaten als früher für den
Heerbann zur Verfügung, Zahlreiche Spartiaten fungirten als
Harmosten, Commissare und Gesandte. Unter den etwa 1 'JOO Spar-
tiaten befanden sich nun die 300 Ritter, die Beamten im wehr-
pflichtigen Alter, einige Dutzend Reiter und einige Flottenofficiere.
Nach Abzug der höheren Offleiere blieben für die Gemeinen und
Enomotarchen des regulären Hoplitenheeres nicht mehr als 1400
bis 1500 übrig, und von diesen waren 100 — 200 abcommandirt.
Zur Aufrechterhaltung des bisherigen Normalbestandes brauchte
man aber rund ISOO (S. 414). Man mußte sich also zu einer Re-
organisation entschließen. Ein Bataillon (Lochos) mit normal 250
gemeinen Spartiaten und Enomotarchen sowie 5 höheren Offleieren
wurde eingezogen, indem man fi Moren an Stelle der 7 Lochen formirte.
Diese 0 Moren umfaßten »; x Ui «— 90 Enomotien. Bei einem
verfügbaren Bestände von 1400 — 1500 Spartiaten kommen 15 Spar-
tiaten auf jede Enomotie (96 x 15 := 1440), d. h. gerade die Mit-
glieder einer Tischgenossenschaft (S. 4 1 5). Das ist natürlich kein
Zufall. Nun konnte man in Sparta damals, wo man eben die
Herrschaft über Hellas erlangt hatte, nicht daran denken, den
regulären Heerbann zu reduciren. Man zog also die Perioiken
stärker heran und erweiterte daher den Rahmen der neuen Ba-
taillone, indem man die Zahl der Pentekostyen verdoppelte. Aus
den Angaben Xenophons in bezug auf die Mora bei Lechaion mußten
wir schließen, daß die Mora während des korinthischen Krieges
einen Normalbestand von 720 Mann hatte, der bei Kallisthenes in
der Abrundung von 700 erscheint (S. 420). Daraus ergibt sich
weiter, daß man die Perioiken nicht mehr in dem Ver-
hältnisse von 2:3, sondern von 1:2 einstellte. In der
Enomotie befanden sich nun 15 Spartiaten und 30 Perioiken, in
der Pentekostys 30 Spartiaten und 60 Perioiken, in der Mora
SPARTAS HEER UND LEtTKTRA 431
240 Spartiaten und 480 Peiioiken. 240 -f 4So «= 720. Dazu
kommen 9 höhere Offi eiere für jede Mora. Der gesamte Nor-
malbestand des regulären Hoplitenheeres belief sich aaf
4320 Gemeine und Enomotarchen und 54 höhere Ofticiere, zusammen
auf 4374 Mann. Man hielt also nahezu den Bestand von
418 (4500 Mann) aufrecht. Das wird auch durch die Angabe
Xenophons (Hell. IV 2, 16) bestätigt, daß gegen (elg) 0000 Ho-
pliten der Lakedaimonier an der Schlacht am Nemeabache teil-
nahmen, obwohl die Mora, die als Besatzung in Orchoraenos lag
(IV 3, 15), schwerlich dabei war.') Wenn die Lakedaimonier auch
kaum Ttavörjfiei ausgezogen waren, so ist doch ein sehr hohes Auf-
gebot anzunehmen. Zu den etwa 3300 — 3500 Mann in den 5 Moren
kommen hinzu 300 Hippeis und GOO Skiriten. Den Best wei-den
1500 — 1800 Neodamoden gebildet haben, denn die 1000 und 2000,
die nach Asien geschickt waren, machten nur einen Teil, allerdings
einen erheblichen , der Gesamtheit aus (Xen. Hell. XU 4, 2 ; vgl.
Plut. Ages. 0).
Ihren regulären Heerbann brauchten die Spartaner zur Be-
hauptung ihrer Herrschaft über die Pelopounesos und Mittelhellas,
sie mußten daher zu übei-seeischen oder weiter entfernten Feld-
zügen und für die Besatzungen in den abhängigen Städten aus-
schließlich Neodamoden, Bündner und Söldner vervvenden. So ent-
stand neben dem alten Heere ein neues, das sich aus
nichtbürgerlichen Elementen zusammensetzte, und zu dem die
Spartaner selbst außer dem Obercommando nur freigelassene He-
loten stellten. Wenn man aber auch für den auswärtigen Dienst
Spartiaten nur als Oberbefehlshaber und höchste Ofticiere, als Kriegs-
beiräte, Harmosten oder zu wichtigeren politischen Missionen ver-
wandte, so war doch deren Zahl nicht unbeträchtlich. Viele
Spartiaten wurden so dem Dienste in den Moren tatsächlich ent-
zogen. Man mußte sie durch Perioiken einsetzen, wenn man den
Effectivbestand der Bataillone nicht stark herabgehen lassen wollte.
Zugleich schmolz die Zahl der vollberechtigten Spartiaten immer
weiter zusammen. Der boiotisch-korinthische Krieg brachte ohne
1) Nach Kromayer ISl, 5 soll wahrscheinlich zur Zeit der Schlacht
noch eine More als Besatzung in Korinthos gelegen haben. Das ergibt
sich keineswegs ans Xen. Hell. IV 3, 15 (vgl. Plut. Ages. 17) und ist
geradezu uumöglich. Die Korinthier fochten ja gegen die Lakedaimonier.
Vgl. übrigens Lys. XVI 16.
432 G. BUSOLT
Zweifel schwere VerluBte. Bei Lechaion mässen freien 80 Spar-
tiaten j^ef allen sein. Schließlich konnte man den erhJihten Be-
stand der Bataillone nicht mehr aufrecht erhalten,
da man doch einen gewissen Stamm von Spartiaten in den
Enomotieen um so mehr festhalten mußte, als die unter den ]*eri-
oiken sich steigernde Unzufriedenheit zur Vorsicht mahnte. Zwi-
schen dem Ende des korinthischen Kriei^es nnd der
Schlacht bei Tjeuktra kehrte man zu dem früheren
Normalbestande der Bataillone zurück und redncirte die
Mora auf 640 Mann mit Ausschluß der hßheren Offlciere. Im
Jahre 371 vermochte man aber auch diesen Bestand nur durch
Heranziehung des letzten Mannes zu erreichen. Trotz der Re-
dnction mußte man fünf Sechstel der Moren mit Perioiken aus-
füllen. Mit Rücksicht darauf führte man eine weitere Gliederung
der Mora durch. Man gliederte sie nicht mehr bloß in S Pente-
kostyen und 16 Enomotieen, sondern schob vor den Pentekostyen
noch die Gliederung in 4 Lochen ein und vermehrte damit zugleich
die Zahl der höheren Officiere von 9 auf 13.
Diese organisatorischen Maßregeln der Spartaner hat man
bisher verkannt oder nicht genügend in ihrer Tragweite ge-
würdigt. Ein so ausgezeichneter Kenner des griechischen Kriegs-
wesens wie Ad. Bauer bemerkt in einer Recension gegen die
unzweifelhaft richtige Ansicht Ringnaldas, daß die Spartaner
nach der Niederlage bei Lenktra ihre Heeresorganisation ver-
ändert hätten: ,Ich bin durch R. nicht von der Meinung be-
kehrt worden, daß die Annahme möglichst weniger organisato-
rischer Änderungen im spartanischen Heere der Wahrheit am
nächsten kommt' (Philol. AVochenschr. 1894 Sp. 758). Ed. Meyer
in §264 S. 470 sagt: ,Der Unterschied (zwischen Lochos und
Mora) scheint darauf hinauszukommen, daß seit 404 das Regiment
in 4 Bataillone {'/.öxot) zu 2 Compagnien (TtevTr^y.oarveg) zu je
2 Corporalschaften (ivioiiOTiai) zerfällt, während es vorher unter
dem Namen Lochos in 4 Compagnien zu je 4 Corporalschaften zerfiel'.
Das ist im ganzen die vorherrschende Ansicht.
Die Reorganisation hatte eine viel tiefer einschneidende Be-
deutung und vollzog sich allmählich unter verschiedenen Wand-
lungen. Infolge der Verminderung der Zahl der Spartiaten und
der höheren Anforderungen, welche die Herrschaft über Hellas an
die Bürgerschaft stellte, sah man sich in Sparta genötigt, ein
SPARTAS HEER UND LEUKTRA
433
Bataillon des Hoplitenheerbannes aufzuheben, aber man hielt den
bisherigen Bestand des regulären Heeres im wesentlichen dadurch
aufrecht, daß man in die übrigen 6 Bataillone in weit größerer
Zahl als bisher Perioiken einstellte. Zu diesem Zwecke erweiterte
man den Rahmen der Bataillone durch Verdoppelung der Com-
pagnien (Pentekostyen) von 4 auf 8. Da man aber den Bestand
des Bataillons nur um 80 Mann, nicht einmal um die Stärke einer
vollen Compagnie (90) erhöhte, so bedeutete die Verdoppelung
der Compagnieen zugleich eine größere Gliederung und eine Ver-
mehrung der höheren Officiere, wodurch man offenbar nicht etwa
bloß die Beweglichkeit und Schlagfertigkeit zu heben, sondern vor
allem die zahlreicher und zugleich unzuverlässiger gewordenen
Perioiken fester in der Hand zu behalten suchte. Dieses neue
Bataillon nannte man Mora. Das fortschreitende Sinken der Bürger-
zahl nötigte dann die Spartaner, die Bataillone auf den Bestand
der alten zu reduciren und eine noch größere Zahl von Perioiken
einzustellen. In Verbindung mit dieser Maßregel wurde das Ba-
taillon noch weiter gegliedert und <li*^ Zahl der h<>lieren Öftici^^re
wiederum vermehrt.
Wenn man die miteinander unvereinbaren Angaben Xenophons
in den Hellenika und im Staate der Lakedaimonier nicht durch die
historische Entwickelung, durch die Verschiedenheit der Zeit und
der Umstände, zu erklären, sondern durch willkürliche Textände-
rungen in Einklang zu bringen sucht, so beseitigt man einen wich-
tigen Zug aus der spartanischen Geschichte und Politik.
Folgende Tabelle veranschaulicht die Entwickelung.
Zeit
Perser
krie
s:e
Zahl der
Bataillone
5 + 5?
(Lochen)
Normale
Vollstärke
au
Gemeinen
und £no-
motarchen
Gliederung
des
Bataillons
Zahl der Verhältnis
Officiere der
vom Eno- Spartiateu
motarchen zu den
aufwärts Perioiken
— 1:1
^^^ (Lochen)
Korinthi- 6
scher Ki'ieg (Moreu)
Vor 6
Leuktra (^Moren)
Hermes XL.
640
720
640
4P. 16E.
8P. 16E.
4 L.
8P. 16E.
5
2:3
9
1:2
13
1 :5
2S
434 G. BUSOLT
Diene Zahlen reden eine deutliche Sprache und jfeben der Ent-
wickelunj? ihr charakteristischeg Gepräjfe. Man nacht in Sparta
die Herrschaft Uh*^r Hellas zu behauptt-n und d»'n B^-Htand den rejfu-
lären Hopliteuheere» zu erhalten, aber man befindet «ich in bestiln-
diger Notlage and vermag die Schwierigkeiten nur vorübergehend
zu liberwinden. Man ist auüer stände, der sich steigernden Ver-
minderung der Bürgerschaft Einhalt zu tun, während man zugleich
mit der wachsenden Unzufriedenheit der Minderbere<-htigten und
Perioiken zu rechnen hat. Man versucht es mit Reorganisationen
des Heerbannes und füllt die Lücken in immer weiterem Umfange
mit Perioiken aus. Die Füllung ist aber eine minderwertige.
Wenn man auch möglichst zuverlässige und brauchbare Perioiken
einstellt, so kommen doch diese an Übung und Kriegstttchtigkeit
bei weitem nicht den Hpartiaten gleich, es fehlt ihnen ferner zum
größten Teil an Dienstwilligkeit und Zuverlässigkeit. Vor der
Schlacht bei Leuktra bildeten in dem regulären Hopliten-
heere die Spartiaten nur ein dünnes, aus Officieren. Unter-
offlcieren und Vordei-männem zusammengesetztes Gerippe, dessen
Rückgrat und Hauptstütze aus der geschlossenen Schar der
königlichen Leibgarde, den 300 .Rittern', bestand. Sparta
war am Ende seiner Kräfte, eine Katastrophe unver-
meidlich.
in.
Die Schlacht bei Leuktra und die Taktik des Epa-
meinondas wird erst in vollem Umfange verständlich, wenn man
die im vorhergehenden festgestellte Beschaffenheit und Zusammen-
setzung des spartanischen Heeres im Auge behält.
Xenophons (Hell. Yl 4, 10) Schlachtbericht ist lückenhaft und
ganz unzureichend, dennoch muß er zugrunde gelegt werden.
Ephoros (Diod. XV 54 — 56) hat sich an Xenophon angelehnt, was
er mehr bietet, besteht einerseits aus rhetorischen Phrasen und
Ausmalungen, anderseits aus einigen im ganzen zutreffenden Be-
merkungen über die Taktik des Epameinondas und aus Angaben,
die teils unrichtig, teils zweifelhaft sind. Über den geringen Wert
seiner Darstellung ist man so ziemlich einig. Anders steht es mit
der Beurteilung von Plutarch Pelop. 23. Meist betrachtet
man die Erzählung Plutarchs als eine wertvolle Ergänzung zu Xeno-
phon und entwirft ein Bild von der Schlacht, indem man Xeno-
phon mit Plutarch combinirt. Nur Delbrück, Gesch. d. Kriegskunst
SPARTAS HEER UND LEÜKTRA 435
I 134, verwirft diese Erzählung aus strategisclien Gründeu. Er
sagt: ,Die Darstellung bei Plut. Pelop. 23, daß Epameinondas zu-
erst seinerseits die Spartaner zu umgehen und in der Flanke zu
fassen versucht habe, ist als durchaus sachwidrig völlig zu ver-
werfen. Durch eine solche Bewegung hätte ja Epameinondas seine
ohnehin kürzere Front völlig auseinandergerisseu. Eine tiefe
Colonne, wie er sie gebildet hatte, kann immer nur zum Durch-
brechen, nicht zu einer Flankenbewegung bestimmt sein. Dieser
Passus zeigt am besten, daß die ganze plutarchische Schilderung
der Schlacht unbrauchbar ist'.
Das scheint einleuchtend zu sein, hat aber Ed. Meyer (V § 944
S. 412) und andere keineswegs überzeugt. Es fehlt eben den sach-
lich-strategischen Argumenten Delbrücks die quellenkritische Be-
gründung. Man muß doch fragen, wie der Gewährsmann Plutarchs
oder vielmehr der Geschichtschreiber, den der von Plutarch be-
arbeitete Biograph benutzte, zu einer »durchaus sachwidrigen Dar-
stellung' gekommen sein sollte. Er bietet doch nicht rhetorische
Phrasen, sondern berichtet über bestimmte taktische Bewegungen,
die den Schein des Echten erwecken. Die Antwort bietet die
bisher noch nicht gemachte Beobachtung, daß dem Verfasser
des plutarchischen Berichtes die thukydideische Dar-
stellung (V 71 ff.) der Schlacht bei Mantineia als Master-
bild und Gegenstück vorschwebte.
Ebenso wie bei Mantineia läßt der lakedaimonische König bei
Leuktra, als bereits das feindliehe Heer sich im Anmai-sche befindet
und dort seine linke, hier seine rechte Flanke bedroht, eine Links-,
beziehungsweise Rechtsschiebung und Fitigelausdehnung vornehmen.
Bei Mantineia wird dabei der Zusammenhang der Schlachtlinie
unterbrochen, es entsteht eine Lücke, und bevor dieselbe durch
Ausführung des Gegenbefehls geschlossen werden kann {y.al xekev-
aavTog aiJTOv xt>L rtd'/iiv aiT aq>laiv ngoa/netiai, wij dvyrj&f^vai
itL f^rjdk TOVTOig ^vyY.Äf^aat) erfolgt auch schon der Angriff.
Bvvißr] rovg nokeulovg (f^äaai tf] rtgoa^eiiei. Die Mautineer
und die Logades der Argeier brechen ein y.aTd rö diäxevov xaf ov
^vyv.kr]Gi^iv. Thukydides hebt die Tapferkeit der Lakedaimonier
hervor, die trotzdem die Oberhand gewannen. Auch bei Leuktra
erfolgt nach Plutarch der Angriff der feindlichen Logades, bevor
es möglich ist, die Ausdehnung des Flügels auszuführen oder die
alte Ordnung wieder herzustellen. Pelopidas mit den Dreihundert
2S*
436 G. BUSOLT
(pd-äv£i nglv 6vaxttvui rdv K/,iö/.t(iQOtov xö Aigag ^ avva-
yayeiv näXiv eig rd uvtö xal avyxj.eiaui Tr)v TÜtiv. AIho
eine bezeichnende wörtliche ÜbereinKtimmunj?. Dann UAy^ aach
bei Plntarch das Lob der Krie(^8tüchti)ckeit der Lakedaimonier,
die geschult waren ^ir^dt TaQÜTreal/ai xü^eiog: diulii^tlor-g
nnd nach jeder Richtung hin, wo sich Gefahr zeigte, eine ge-
ordnete Stellang einzanehmen. Dan ist nichts weiter al» eine
knrze Zusammenfassung der Ausftthningen Xenoph(tns, St. d. Laked.
11, 7 und 13, 5. Auch Xenophons Ausdruck texvixui xdv noU-
(.ifKüiv kehrt bei Plntarch wieder. Aber im Gegensatze zur
Schlacht bei Mantineia werden die Spartiaten bei Leuktra durch
den sie allein treffenden Stoß der Phalanx des Epameinondas sowie
durch die unglaubliche Schnelligkeit und Kühnheit des Pelopida«
80 verwirrt und außer Fassung gebracht, äaxe (fvy^v /.al (pövov
^TtüQxiaxaiv öaov ovTtio tiqöx €qov yivlai^ui. Da« steht
mit der Darstellung Xenophons im Widerspruch, bildet aber ein
wirkungsvolles Gegenstück zur Schlacht bei Mantineia. Damals
yiyvExai der Auszug der Lakedaimonier Ttavörjuel ö^eta /.ul
oia ovTto) ngöxegov (V 64), beim Anblicke des zur Schlacht
aufgestellten Feindes fid'/uaxa drj yla%€daifx6vioi ig 8 i^i-
^vTTjVxo iv xovx(p, xq. y.aiQ(p l^enhxyrjaav, aber nach kurzem
Bedenken faßten sie sich, sie fonnirten die Schlachtordnung und
errangen trotz der in derselben entstehenden Lücke und des Ein-
bruches der Feinde einen Sieg, durch den sie ihren früheren Ruhm
wiederherstellten.
Das genügt zur Charakterisirung der Art und Weise, wie
Plutarchs Erzählung der Schlacht zustande gekommen ist. Sie ist
in der Tat wertlos. Man hat sich nur an Xenophon zu halten.
Nun sagt Xenophon, daß die Thebaner auf nicht weniger als
50 Schilde tief zusammengedrängt gewesen wären, indem sie er-
wogen, daß, wenn sie xö rcegl xöv ßaaiXia besiegt haben würden,
alles übrige, xo d'/.ko näv, leicht zu überwältigen wäre. Was ist
TÖ TceQi xöv ßaatkia? Breitenbach bemerkt: ,Den rechten Flügel.
Dieser sollte durch die unwiderstehliche Wucht des 50 Mann tief
gestellten thebanischen linken Flügels niedergeworfen werden'.
Delbrück, Gesch. d. Kriegsk. I 131 sagt: ,Hatt« er (Epameinondas)
mit seiner Masse erst den rechten Flügel geworfen, so wich
der linke, der sich ohnehin als der schwächere empfand, von selbst'.
Ed. Meyer, V§943 S. 412 drückt sich ähnlich aus: ,Zum Angriffs-
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 437
flügel bestimmte er den linken Flüj^el und stellte ihn so auf, daß
er einen entscheidenden Stoß gerade gegen den feindlichen Offensiv-
flügel führen konnte. Die Reiterei sollte den Kampf eröffnen und
das Schlachtfeld freimachen, der rechte Flügel, von dem die Feinde
den Angrift" erwarteten, zurückbleiben und den Kampf hinhalten;
gelang es, währenddessen den feindlichen rechten Flügel zu
werfen, so war der volle Sieg erfochten'.
Der König befand sich allerdings auf dem rechten Flügel.
Wenn aber Xenophon nicht, wie sonst, rd deBiöv sagte, sondern
TÖ Ttegl tdv ßaaikea, so wollte er doch am Ende auf eine be-
stimmte Stelle dieses Flügels, auf die Stelle, wo sich tö negl röv
ßaOiXia befand, hinweisen. Was tö rtegi xdv ßaaikea bedeutet,
das ergibt sich aus dem Bericht des Thukydides über die Schlacht
bei Mantineia. Dort heißt es V 72, 4: t^ d' dkJup avQaxoTiidi^,
Kai [.tdXiata t(^ ILieO(p, fj^^Q ^ ßaaikevg Ayig ^v xa<
71€qI a^TÖvol TQiay.öaioi iTtnijg yLaJiovuevoi, rtQoa-
Tteaövreg (ol ylay.edai^övioi) rCJv L^gyeiiov roig ngeaßvriQOig
v.xL ixQixpay. Also: xö niql xdv ßaaüJa ist der König mit
der Leibgarde der Dreihundert. Er steht in der Mitte des rechten
Flügels und nimmt mit seiner Garde am Kampfe und Siege einen
entscheidenden Anteil.
Wenn aber xö negl xöv ßaaikia eine bestimmte Stelle des
rechten Flügels bedeutet und der Stoß gegen diese gerichtet werden
soll, so kann es sich zunächst nicht darum handeln, ,den rechten
Flügel zu werfen', sondern an dieser bestimmten Stelle zu durch-
brechen. So hat Epameinondas auch bei Mantineia operirt.
Xenophon sagt VII 5, 22, daß er den unter seinem unmittelbaren
Befehle stehenden Schlachthaufen stark machte und ihn wie eine
Triere, die ihren Schnabel dem Feinde zudreht, mit der Frontseite
dem Feinde entgegenführte, indem er der Ansicht war, daß sein
Stoß, wo er auch träfe und durchbräche, das ganze feindliche Heer
zertrümmern würde: öni] iußakihv diav-öipete, dtacf&egeiv ökov
xö xßv ivavxLiov axgdxevua.
Schon Köchh' und Rüstow, Gr. Kriegswesen 181, H. Dix)ysen,
Gr. Kriegsaltert. 9S und auch Delbrück I 134 haben bemerkt, daß
die tiefe Angriffscolonne ihrer Natur nach auf den Durchbruch
berechnet war. In diesem Punkte stimmen E. Lammert, N. Jahrb.
f. d. class. Altertum II (1S99) 28, Kromaj'er, Antike Schlachtfelder
4^8 G. BUSOLT
64, 82, und Roloff, Probleme auH der j^r. KriepHgrenfhir-hte (Berlin
1903) 51, miteinander überein.
Das i^tjio'/.ov, das KpameinondaH bei l.tiikti;i hilfi«-!«', war
50 Mann tief. Die Frontbreite lälit sich nur untfefähr berechnen,
aber innerhalb einer gewissen Grenze mit genttf^ender Sicherheit.
Die Bereclinunjf ist abhän^ip vr»n der Stärke de« thebaniHchen
und f^ewani tboiot iKchen AufjfeboteK. Kroniayer schätzt da«
volle Aufgebot der volljferÜKteten BtirgerHchaft der Thebaner (Hop-
liten und Reiter) von 20 bis 50 Lebensjahren auf 4500, da« aller
Boioter auf 13 000.
Nach Thukydides IV 91 und 93 bestand dem boiotische Heer, das
bei Delion focht, aus 7000 Hopliten, 1000 Reitern, 5«»o Peltasten
und über KmjoO Leichtbewaffneten (i/uÄo/). Es waren die Auf-
gebote aller boiotischen Städte anwesend. Mit Beloch, Bevölkerung
163, ist anzunehmen, daß die lS5(»0Mann die ganze waffenfähige
Mannschaft Boiotiens im Alter von 20 bis 50 Jahren bildeten.
Kromayer, der wesentlich mit den höheren Zahlen des Ephoros-
Diodor rechnet, kann das nicht anerkennen. ,Solche außerordent-
liche Anstrengungen sind hier nicht am Platze' (63, 1). Kromayer
meint, daß nur die Mannschaften vom 20. bis 40. Jahre etwa zu
2/3 ihrer Stärke das Aufgebot gebildet hätten. Thukydides war
anderer Ansicht. Nach ihm handelte es sich um einen Entschei-
dungskampf um die Freiheit Boiotiens, zu dem die Athener rcuv-
dri(.ui mit den Metoiken und sogar den anwesenden ^ivoi aus-
gezogen waren. Und was die Jahrgänge des boiotischen Auf-
gebotes anbetrifft, so läßt er — was Beloch übersehen hat — den
Boiotarchen Pagondas IV 92, 7 in der Ansprache an das Heer an
den Sieg bei Koroneia erinnern, wv xQ^j f^vr^ai^lvruc fjuäc zot'c te
TigeaßvTSQOvg 6f.ionod-iivai rotg tzqIv ioyoig (toic luvriöv
Schol.), Tovg T€ vBiorigovg zr/. K. W. Krüger bemerkt mit
Recht: ,Die Älteren sollten ihren früheren Taten entsprechen'.
Nach Thukydides nahmen also Männer, die das 40. Lebensjahr
überschritten hatten, an der Schlacht teil, und Beloch hat voll-
kommen recht.
Dazu stimmt dann die Angabe bei Thukydides V 57, daß die Boi-
oter im Jahre 418 zu dem peloponnesischen Heere, zu dem die Lake-
daimonier ihre volle Mannschaft aufgeboten hatten, 5000 Hopliten,
500 Reiter, 500 Hamippoi und 5000 Leichtbewaffnete stoßen ließen.
Die 5000 Hopliten bildeten offenbar die üblichen zwei Drittel des
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 439
Autgebotes. Im Jahre 424 waren wahrscheinlich einige hundert
Hopliten als Besatzung in Siphai zurückgeblieben (IV 89).
Zum Heere der Verbündeten am Nemeabache im Jahre 394
stellten die Boioter nach Xenophon Hell. IV 2, 17 : 5000 Hopliten
und 800 Reiter, iTtei 'ÖQxo^ivioi ov nag^aav. Die Verbündeten
hatten nach der ohne Zweifel zutreffenden Annahme Kromayei-s
zwei Drittel ihres Feldheeres gestellt. Da die Orchomenier bei
Delion mit den Thespiem (700 Hopliten: Hdt VU 202. IX 30)
und Tanagraiern den linken Flügel des Heeres bildeten und dieser
etwa 2000 bis 3000 Hopliten stark gewesen sein wird, so darf
man ihr volles Aufgebot auf 1000 bis 1500 Hopliten schätzen.
Damit stimmt im ganzen auch der Ephebenkatalog überein (Beloch
171). Nach Ephoros (Diod. XV 79, 3) soll die Reiterei der Orcho-
menier 300 Pferde stark gewesen sein. Mit Einschluß der Orcho-
menier würde also das Hoplitenaufgebot der Boioter in der Stärke
von zwei Dritteln gegen 6000 Hopliten gezählt haben, die ganze
Reiterei, die offenbar ebenso wie von den Athenern vollzählig gest^^Ut
war, über 1000 Pferde. Das volle Aufgebot war in den letzten
24 Jahren, in denen die Boioter keine erheblichen Kriegsverluste
gehabt hatten, um 1500 Hopliten, das ^;3-Aufgebot um loiu) an-
gewachsen.
Machen wir eine Probe auf die Rechnung. Nach Xenophon
Mem. III 5, 2 standen die Athener den Boiotem an Zahl nicht nach^
die Bürgerzahl war annähernd gleich (ftk^xt^si ftkv oiidkv fieiavt;
etaiv 'Ait^rjvaioi Bouotöv). Die Athener stellten zu demselben
Heere der Verbündeten 600(> Hopliten und 601» Reiter. In bezug
auf die Reiterei hielt man in Athen an der gesetzlich festgesetzten
Zahl von lOOO Pferden fest, allein effectiv brachten sie es auf
nicht mehr als auf 600 bis 700 (Kromayer 54, 1 mit Berufung auf
Martin, Les cavaliers atheniens 352. 386). Die Probe stimmt.
Zur Bestätigung kann immerhin Ephoros herangezogen werden.
Er ließ die Athener mit 9000 Hopliten, natürlich uavdi^^ei, nach
Marathon ausrücken. Nach seiner Gewohnheit legte er dieser
Schätzung die Verhältnisse seiner eigenen Zeit zugrunde (Nep.
Milt. 5; vgl. meine Griechische Geschichte 11^ 584, 1). Auch
Polybios II 62 fand in den von ihm benutzten Historikern die
Angabe, daß die Athener zu Beginn des boiotischen Krieges
10000 atguTiwtai (9000 Hopliten und 1000 Reiter) aussenden
konnten.
440 Cf. BUSOLT
Da die Orchomenier erst nach L»'uktr!i unt«'rworfen wurden,
80 ist zur Zeit der Schlacht das -«/ii-Aufgebot der Boioter
auf 5000 Hopliten, das volle auf 7500 Hopliten zu schätzen.
Beim zweiten Zufje de« Epameinonda« nach der Peloponnetw»«
sandten nach Ephoroa (Diod. XV GS) die Boioter auH {i^ine^ipav)
7000 argaritÖTag ne.'Zovg und <)(M> Reiter. Kroniayer nimmt
ohne weitere» an, daß diese 7000 au88chlielili<;h aus Boioteni be-
standen, und meint, daß das ein '•' n-Aufjfebot der Mannschaften
von 20 bis 10 Jahren gewesen wäre. Indessen die Angabe Diodors
schlieüt keineswegs aus, daß sich unter den 7000, wie beim ersten
Zuge, auch Contingente von Bundesgenossen befanden. Entscheidend
ist, dali Xenophon VII 1, 15 zweimal von den hijßaloi v.al nl
av^fiaxot, spricht, die nach dem Istbmos ausgerückt waren. Die
7000 axQaxiGtaL umfassen also auch Contingente der Bundes-
genossen. Dasselbe kann dann auch bei den andern Aussendungen
der Boioter in der Stärke von 7- oder 8000 Hopliten und G- bif
700 Reitern der Fall sein (Diod. XV 71, :i. 80; Plut. Pelop. 31. 35).
Bei Plutarch Pelop. 31 heißt es freilich, daß Pelopidas infolge der
Sonnenfinsternis, die gerade eintrat, als er sich zum Ausmarsche
anschickte, weder die wegen des schlimmen Vorzeichens erschreckten
und entmutigten Leute zwingen noch sich mit 7000 Ttoiivai der
Gefahr aussetzen wollte. Wenn Plntarchs Gewährsmann die
7000 atQariöJTai, welche die Boioter dem Pelopidas gaben (Diod.
XV 80), für dessen rtoXnai hielt, so hat das gar nichts zu be-
deuten, denn derselbe ist höchst unzuverlässig und hat vielfach
den Ephoros nicht nur bearbeitet, sondern auch verdorben. Die
Zahlen stammen mindestens zum größten Teil aus Ephoros. Dieser
hatte ganz correct erzählt, daß die xoivrj avvodog der Boioter
den Zug nach Thessalien beschloß und dem Pelopidas die 7000
axQariuJrai gab, bei Plutarch ist daraus ein Beschluß der The-
baner gemacht. Durch die Zahlenangaben bei Diodor und Plutarch
kann also unser Ergebnis weder bestätigt noch berichtigt werden.
Gehen wir nun zu den Thebanern über. Bei Delion bildeten
sie y.ai oi ^v/x/xoqoi avTotg, die ilinen benachbarten, mit ihnen
enger verbundenen Kleinstädte, den rechten Flügel, die übrigen
Boioter das Centrum und den linken Flügel. Man darf daraus
schließen, daß sie etwa ein Drittel des vollen Aufgebotes aller
Boioter, etwa 2500 Hopliten, höchstens 3000, gestellt hatten. Auch
Kromayer 67 schätzt das thebanische Aufgebot auf etwa ein Drittel
SPARTAS HEER UND LEÜKTRA 44 1
des gesamtboiotischen, aber er berechnet für jenes und dieses weit
höhere Zahlen. Er geht aus von dem Berichte Diodors über die
Erhebung der Thebaner im Jahre 379 und die Belagerung der
Kadmeia. Mit Recht nimmt er an, daß sich dabei die ganze Bürger-
schaft beteiligte, nicht nur die Mannschaft vom 20. bis 60. Jahre,
sondern auch was darunter und darüber stand und Waffen tragen
konnte. Da nun nach Diodor XV 2ö die Streitmacht der Thebaner,
nach Abzug der von den Athenern geschickten 5000 Hopliten und
500 Reiter, sich auf 7000 Hopliten und 1500 Reiter belief, 80
meint Kromayer, das wäre die gesamte voll gerlistete Bürgei-schaft
der Thebaner gewesen. Die vollgerüstete Bürgerschaft im Alter
von 20 bis 50 Jahren hätte demnach etwa 4500 Mann gezählt.
Zunächst erregen schon die 1500 Reiter Bedenken. Bei
Delion stellten alle Boioter nur 1000 Reiter, bei Nemea mit Aus-
nahme der Orchomenier 800, Auch sonst kommen bei den boi-
otischen Heereszügen nur 6- bis 7(»0 Reiter vor. Kromayer hilft
sich damit, daß er sagt: ,Bei den letzteren (den Reitern), wie ge-
wöhnlich in Boiotien, die Hamippen mitgerechnet. Nach Abzug
derselben bleiben 7- bis 800 Reiter übrig'. An den einzigen Stellen,
wo die Hamippoi vorkommen (Thuk. V 57; Xeu. Hell. VII 5, 24),
werden sie neben den InnBig besonders aufgeführt. Und Diodor,
um den es sich hier zunächst handelt, setzt an Stelle der Hamippoi
bei Mantineia Schleuderer und Speerschützen ^x tdv negi rr^v
Qerra'/Uav TÖncov (XV 85). Die 1500 Reiter sind also durch
die Annahme von Hamippoi nicht zu retten.
Wie steht es mit den 7000 Hopliten? Diodor erzählt, daß
die Thebaner zur Belagerung der Kadmeia die Athener um Hilfe
baten. Der Demos beschloß, sofort eine möglichst starke Streit-
macht abzusenden. Unerwartet rasch ei'schien diese in Theben,
ö^ioiiog ök y.al Iv. röv äüxov nö'/.emv röv yt.atä rrjv Boiioviav
no'kXCiv aTQarnoröv avvÖQafxövxiov, Ta/«) ^uyaXrj dvvafiig
ifl&Qoia^rj TOig Qrjßaioig' ön'/.iTai tiev ydg avvf^Xd^ov ovx.
IkÜTtovg Twv uvQuov y.ai diaxikiijuv, trtTteig ök Ti'/Uiovg xQv
diaxiXkov. Die 7000 Hopliten und 1500 Reiter kamen also nur
dadurch zusammen, daß großer Zuzug aus den übrigen Städten
Boiotiens eintraf. Das ist natürlich für Kromayer unbequem. Er
sagt: ,Unter den obwaltenden Verhältnissen und bei der feind-
seligen Haltung von Orchomenos ist höchstens an einzelne kleine
Landstädtcheu zu denken*. Nach Xenophon (V 4. 9) waren die
442 (i. BÜSOLT
Thebaner Hogar auf sich allein and das eigtumächtig von den
Stratejfen lierbeiKflührte athenische Corp« an^ewieHeii. IndeH»en
Eplioros wollte die Wtvniinge in ein anderen Licht K«'tzen. KbenHO
wie er den Beschluß des athenischen Demos erfand, hat er auch
den (großen Zulauf aus den Boioter-Städten erfunden, um die Er-
hebung zu einer ii^esamtboiotiHchen zu stempeln und Massen fttr
den Schlußeffect, die Tag und Nacht iy. dtadoxfjc; ununterbrochen
fortgesetzte Berennung. zu »'rhalten. Seine Zahb-nangaben beruhen
auf der für seine Erzählung charakt-eristiKche» Voraussetzung der
großen Mitbeteiligung der Boioter. Man muß entweder seine
ganze Erzählung mit den Zahlenangaben streichen, (»der, wenn
man diese durchaus zu acceptiren wünscht, auch die Voraus-
setzung acceptiren, von der aus sie gemacht sind. Ein anderes
Verfahren ist unmethodisch I Die 7000 Hopliten scheinen keine
andern zu sein als die 7000, die bei Delion fochten and
nach Diodor wiederholt mit Pelopidas oder Epameinondas ins
Feld zogen.
Diese irrige Annahme über die Wehrkraft Thebens bildet nun
den Ausgangspunkt für Kromayers weiteres Vorgehen. Zunächst
berichtigt er ,den durch alle modernen Darstellungen durch-
geschleppten Irrtum', als ob die (iOOO Mann, mit denen nach Diodor
XV 52 Epameinondas aus Theben auszog, das Heer von Leuktra
gewesen wäre. Es wären vielmehr nur die Mannschaften gewesen,
mit denen Epameinondas ausgerückt wäre, um den Spartanern den
Paß von Koroneia zu verlegen. Ein Contingent hätte noch unter
Chaireas im Helikon, ein anderes unter Bakchylides im Kithairon
gestanden. Erst mit diesen zusammen hätten die (5000 Mann die
Streitmacht Ostboiotiens gebildet, über die damals Theben ganz
verfügt hätte. Die 6000 umfaßten ,aller Wahrscheinlichkeit nach
nur die wehrhafte Hoplitenmasse der Stadt Theben selbst vom
18. bis 60. Jahre'.
Sehr schwer wiegt der durchgeschleppte Irrtum nicht. Der
Helikon-Paß war offenbar ,nur schwach besetzt' (Ed. Meyer V 499).
Pausanias IX 13 sagt vom Zuge des Kleombrotos und der Ein-
nahme des Passes: d^oAreivag ök Xaigiav, og (pv/Aoativ öt-
ereraxTO rag Ttagodovg, Y.al ä/.),ovg tovg avv avrw &r].jalovg
VTtBQeßrj. Wenn das eine größere militärische Action gewesen
wäre, so hätte sie Xenophon gewiß nicht mit Stillschweigen über-
gangen. Chaireas war nicht einmal Boiotarch, sondern ein Unter-
SPARTAS HEER UND LEÜKTRA 443
führer. Die Stärke des Contingents im Kithairon ist unbekannt.
Es war aber nur ein Boiotarch dabei.
Diodor sagt weder etwas von dem Kampfe im Helikon noch
von dem Corps im Kithairon. Die 6000 Hopliten, mit denen Epa-
meinondas aus Theben ausrückt und zunächst den Paß bei Koro-
neia bewacht, sind dieselben, mit denen er bei Leaktra kämpft.
Von weiteren Verstärkungen, außer dem schlecht erfundenen Zu-
züge Jasons, ist bei ihm nicht die Rede. Wenn man die tiooo
Hopliten annimmt, so muß man wiederum auch die Darstellung
des Ephoros annehmen, denn sie stehen mit derselben in untrenn-
barem Zusammenhange und sind nicht besser beglaubigt als diese.
Diod. XV 52 sagt: ö d' 'Erta^eivdivöag navdrjfiel rovg Qtjßaiovg
Tovg iv ■fiXiy.ict atQureiug övxag '/.uxaXi^ag etg tjJv /^äxr]v y.al
t(5v äikiov BoiwTÖJV TOvg ivi^ixovg ngofjye tijv dvvauiv
iy. tdv Qr]ßwv i^'^ov rovg avfmavrag oi5 nXtiovg rdv ^ia-
y.iaxtXkov.
Die iv i^Äiy.i^ argarelag (vgl. Xeu. VI 5, 12: ol 6' iv rrj
OTQccTevai/ii^ ■fl'Uy.ia) sind zunächst nicht die 18- bis 6(> jährigen,
sondern die Felddienstpflichtigen vom 20. bis zum 50. Jahre.
Die avf^iTiavTtg umfassen nicht bloß die Hopliten, sondern auch
die Reiter. Die ev^eroi waren nach Kromayer .offenbar nur ein-
zelne zuverlässige Mannschaften aus den anderen Städten*. Das
ist schwerlicli die Meinung des Ephoros gewesen. Die Auswahl
ist aber von ihm offenbar nur erfunden. Nachher wird für den
Schlachthaufen des Epameinondas eine nochmalige Auswahl /|
ändarg r^g dwaf^teiog vorgenommen. So ist derselbe doppelt
gesiebt. Die Leute des Epameinondas bestehen aus Kriegern, die
roig ökiyoig nagaööBiog töv TtoXXunXaaiutv neQiyevöfievoi den
höchsten Ruhm gewinnen. Nach Xenophon (VI 4, 4) hatten die The-
baner bei Leuktra zu Bundesgenossen rovg Bonorovg und darunter
auch ganz unzuverlässige Mannschaften, die abziehen und gar nicht
kämpfen wollten (V 4, 9; vgl. Paus. IX 13, S; Polyain U 3, 3).
Das war dem Ephoros unangenehm, durch die vorher getroffene
Auswahl hat er sich mit dieser Tatsache abgefunden. Hat denn
Epameinondas wirklich, wie Kromayer S. 60 glaubt, die unzuver-
lässigen Mannschaften zur Bewachung der Pässe verwandt, um sie
dann zur Entscheidungsschlacht heranzuziehen und vor derselben
wieder abziehen zu lassen? Endlich soll Theben nur über die
Streitmacht Ostboiotiens ganz verfügt haben. Nach Xenophon VI 1, 1
4 44 G. BÜSOLT
hatten die Thebaner rag iv rf} Boiiotiff uöuig unterworfen und
ginjjfen bereits fj^ejfen PhokiH vor. Orchonieno« war, »o viel wir
wissen, die einzige Stadt, die noch ihre Selbständiii^keit bewahrt
hatte (F. Cauer, Pauly-Wissowa, lioiotia 652j. Die (iOOO Mann,
die Epameinondas aus Theben herausführte, können weder zur
näheren Bestimmung? der Wehrkraft Tliebens dienen, noch über-
haupt als eine zuverlässige Zahl gelten.
Großes Gewicht legt Kromayer auf die Angabe bei Plotarch
Pelop. 24, daß unter den 70000 Mann, die Epameinondas zum
Einfalle in Lakonien vereinigt hätte, uvtol (Or^^iaioi weniger als
der 12. Teil gewesen wären. ,Man wolle beachten, daß hier der
Boioter Plutarch spricht. Eine Verwet^hslung von Thebanem und
Boiotern ist bei ihm nicht anzunehmen. Er hat das so in seiner
Quelle gefunden'. Die Thebaner werden also auf rund 5500 Mann
veranschlagt, und ,es hätten sich dann Jahrgänge bis über das
50. Lebensjahr hinauf an dem Zuge beteiligt'. ,Die Jahrgänge
Thebens vom 20. bis 50. Jahre würden darnach stark 4500 Mann
(Vollbürger) betragen haben'.
Die Zahl 70 000 stammt aus Ephoros (Diod. XV 62, 5 und blj,
also aus einer Quelle, die namentlich in bezng auf so hohe Zahlen
wenig vertrauenswürdig ist. Ferner haben wir einen Fall fest-
gestellt, in dem der ganz unzuverlässige Gewährsmann Plntarchs
an die Stelle der Boioter einfach die Thebaner gesetzt hat (S. 440).
Er könnte es auch an dieser Stelle getan haben, die Thebaner und
übrigen Boioter waren ja zu einem einheitlichen Bundesstaate ver-
einigt. Bei Xenophon Hell. VI 5, 23 ist xö twv f^r^^aUnv aTQÜrevfxa
identisch mit oi Boiuroi. Es würden 5S00 Hopliten und Reiter
(x 12 = 69 600) dem 2/3-Auszuge der Boioter nach Nemea ent-
sprechen; freilich fehlten damals die Orchomenier, die nun dabei
gewesen sein werden; anderseits sind aber die starken Kriegs-
verluste uud zahlreichen Invaliden in Anschlag zu bringen. Die
Orchomenier waren offenbar sehr geschwächt und decimirt. Doch
man hat überhaupt diese Zahlen des Ephoros nicht allzu ernst zu
nehmen.
Wenn wir nun zu dem Heere des Epameinondas bei
Leuktra zurückkehren, so dürfen wir mit Ephoros einen Auszug
der Thebaner im felddienstfähigen Alter bis 50 Jahren Ttavörjuei
annehmen. Das thebanische Heer bestand also höchstens aus etwa
3000 Hopliten und einigen hundert Reitern. Zu diesen kamen
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 445
vielleicht Hamippoi, aber Xenophon erwähnt sie nicht, obwohl es
sehr nahe gelegen hätte (vgl. VI 4, 10 und VII 5, 23). Das wären
ungefähr die 4000 Mann, darunter 400 Reiter, von denen bei
Frontin die Rede ist, obwohl die Stelle an sich sehr geringen Wert
besitzt und besser beiseite gelegt wird. Die Stärke der Contingente
der übrigen Boioter würde sich beim vollen Aufgebot, ohne die
Orchomenier, etwa auf 4500 bis 5000 Hopliten belaufen haben,
doch geht davon das Contingent der Thespier ab (Paus. IX 13,8;
Polyain. II 3. 3), und man weiß nicht, wie viele Boioter sich ans
Unlust dem Aufgebote entzogen hatten. Man wird nicht erheblich
fehlgehen, wenn man das Heer des Epameinondas auf etwa 6500
Hopliten und 6- bis SOO Reiter schätzt. Die Zahl der Leicht-
bewaffneten ist unbekannt, ihr taktischer Wert war aber gleich Null.
Das lakedaimonische Heer bestand aus den 4 Moren zu je
, nicht mehr* als 570 Geraeinen (bezw. Protostatai) und Enomo-
tarchen, sowie 13 höheren Ofticieren, zusammen etwa 2356 Mann
(S. 422). Dazu kommen 300 Hippeis (S. 422) und die nächste
Umgebung des Königs, so datJ sich für das reguläre Hoplitenheer
ein Bestand von etwa 2660 Mann ergibt. Zu den 4 Moren hatten
die Bundesgenossen ihre der Stärke des lakedaimonischen Auf-
gebotes entsprechenden Contingente gestellt, Xen. VI 1, 1 : Tf'r-
TctQag iiÖQag xal rcöv avfiftäyiuiv xö ftigog. Die Annahme
(Ed. Meyer V § 944), daß die Contingente der Bündner «meistens
Soldtruppen' waren, ist nach Xen. VI 4, 15 (vgl. Paus. IX 13, 9;
Xen. VI 4, 18) zweifellos unzutreffend. Dieses /uigog der Bundes-
genossen ist nach III 1, 4; 4, 7; 4, 24 und V 2, 20 mit Einschluß
des Söldnercorps (VI 4, 9) auf mindestens 6000 Hopliten zu ver-
anschlagen. Zur Reiterei hatten die Lakedaimonier offenbar 4 Moren,
400 Pferde, gestellt (S. 422), außerdem die Herakleoten und Phliasier
einige Abteilungen. Endlich sind die phokischen Peltasten und
nach Xenophon St. d. Laked. 1 3, 6 sicherlich auch die Skiriten hinzu-
zufügen. Die Gesamtstärke des lakedaimonischen Heeres belief sich
somit auf etwa 9260 Hopliten, mindestens 600 Reiter und einige
hundert Peltasten. Mit unserer Berechnung stimmt die Angabe
bei Plutarch Pelop. 20 überein, daß das Heer des Kleombrotos 10000
Hopliten und 1000 Reiter stark war. Die vielfach ausgesprochenen
Zweifel an dieser Angabe sind also nicht berechtigt. Die boioter-
freundliche Geschichtschreibung hat freilich die numerische Über-
legenheit der Lakedaimonier stark übertrieben (Diod. XV 56, 2 ;
446 G. BUSOLT
Plut. Pelop. 23; Polyain. II 'A,H', 12; Frouti«. IV 2. »i), aber
darf nicht mit Delbrück I 132 und Kd. M«'yer V i^ '.Ml annehme«,
dab die Heere ungefähr gleich »tark gewenen wären. Auch Xeno-
phon deutet VI 4, 4 an, daii die Thebaner an Zahl ihren (fegneni
nicht gewachsen waren, indem er »agt: ol di d^rjfiaioc iargazo-
TtedevaavTO inl t(^ dvTiy.QV köfpq) oiJ 7io).v diaMlrtovieg,
ovöivag iy^ovreg avfiiAcixovg d)./.' ij roiig RoivtTOvg.
Der Wert der bündnerischen Contingente wurde auf beiden
Seiten durch Widerwilligkeit und UnzuveililHHigkeit iti Frage geHtellt.
Unter den Boiotern gab e» viele Unzufriedene, die nicht mitkämpfen
wollten oder geneigt waren, von den Thebanem abzufallen.') Die
jjeloponnesischen Bündner waren durchweg widerwillig und manche
wünschten sogar eine Niederlage der Lakedaimonier (Xen. VI 4, ir>).
Unter diesen Umständen mnäte ein Duell zwischen den
Lakedaimoniern und Thebanern die Schlacht entscheiden.
Ihre numerische Stärke war ungefähr gleich. Den 2<)()0 oder mit
Einschluß der Skiriten 3200 lakedaimonischen Hopliten standen etwa
ebensoviele thebanische gegenüber. Aber die Thebaner bildeten eine
einheitliche, kriegsgeübte Masse, die für die Existenz ihre» Staates
kämpfte, unter den Lakedaimoniern befanden sich nar 700 Spar-
tiaten, die übrigen waren meist Untertanen, Perioiken, deren Stini-
nmng zum großen Teil viel zu wünschen übrig ließ. Die Reiterei,
auf die es neben den Hopliten in der Schlacht noch ankam, war
auf lakedaimonischer Seite ganz untauglich, auf thebanischer treff-
lich geschult. Der Ausgang des Kampfes konnte daher
bei geschickter strategischer Ausnutzung der Verhält-
nisse nicht zweifelhaft sein.
Kleombrotos nahm mit den 300 Hippeis und den 4 Moren auf
dem rechten Flügel Stellung. Nach links hin schlössen sich die
Bündner an. An der Spitze des linken Flügels standen, wie üblich,
die Skiriten, falls sie, was doch höchst wahrscheinlich ist, an der
Schlacht teilnahmen. Die 4 Moren umfaßten 64 Enomotien, die
in einer Front von je 3 Mann und in einer Tiefe von ,nicht mehr'
als 12 aufgestellt waren. Die ganze Frontlänge der Moren belief
sich auf 192 und mit Einschluß der Ritter auf etwa 217 Mann.
Die Frage des Standortes der höheren Officiere vom Enomotarchen
aufwärts ist dabei von unerheblicher Bedeutung, die Pentekonteren
1) Xen. Hell. ^^ 4, 6; 4, 9; Isokr. XIV 9; Paus. IX 13. 3: 14. IJ;
Polyain. H 3, 2.
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 447
standen aber wahrscheinlich im ersten Gliede ihier Pentekostj-s
(Laramert, N. Jahrb. f. class. Altert. VII 1904 S. IS). In der
Schlachtreihe bildeten, abgesehen vom Rittercorps und
der nächsten Umgebung des Königs, die Spartiaten
eine dünne Linie, die meist aus Officieren und Rottenftthrern
(Protostatai) , also Unterofficieren, bestand und knapp die beiden
ersten Glieder umfaßte (S. 423 und 432).
Es fragt sich nun, welche Front breite der von Epamei-
nondas gebildete, 50 Mann tiefe Schlachthaufen hatte, der die
spartanische Linie an der stärksten Stelle durchbrechen sollte.
Lammert, N. Jahrb. f. class. Altert. II (1S99) 25, hat dargelegt,
daß ein solcher Haufen nur bei ausgezeichneter taktischer Schulung
der Mannschaften operationsfähig sein konnte und aus Kemtruppen
bestehen mußte. Nach Ephoros (Diod. XV 55) soll Epameinondas
ihn aus den besten, aus dem ganzen Heere erlesenen Mannschaften
gebildet haben, aber die taktischen Verbände durften doch nicht
zerrissen werden, und der Kern des Heeres bestand aus den The-
banern. Diese waien das gegebene Material fttr den Schlacht-
haufen, die übrigen, im ganzen minderwertigen Boioter fttr den
Defensivflttgel gegen die peloponnesischen Bündner. Der Vorläufer
de» iußoXov des Epameinondas war der Schlachthaufen, den
Pagondas bei Delion auf dem rechten Flügel bildete. Auch bei
Delion standen nur die Thebaner 25 Mann tief, die übrigen Boiotei-
<bg fnaaroi ixvxov (Thuk. IV 93). Dasselbe war offenbar bei
Leuktra der Fall. Xenophon unterscheidet die Thebaner von den
übiigen Boiotern. Er bezeichnet diese VI 4, 4 als avtt/^axoi
der Thebaner, VI 4, 6 als al neQioiyideg atJTÖv nöJaig. Wenn
er also sagt, daß, als die Reiterei der Lakedaimonier geschlagen
und auf die Hopliten zurückgefallen war, auch schon ivißaü.ov
oi xQv QrjßaLiüv Xö^oi' öuiog 6k u)g ol ukv Ttegi tdv KXeöii-
ßqorov xö tiqQxov Ixgdxovv xfj ftaxf} xt/. , so folgt daraus,
daß der Schlachthaufen, der xd negi xov ßaaiJ.ea besiegen und
die lakedaimonische Linie durchbrechen sollte, bloß aus den The-
banern bestand.
Der Schlachthaufen war also nicht mehr als etwa 60 Mann
breit und bildete nahezu ein Quadrat. Seine Front war nicht
»höchstens halb so lang als die der Feinde" (Ed. Mej'er), sondern
nicht einmal ein Drittel so lang (60:217). In der ersten Reihe
Stauden durchweg Ofticiere (Lammert, Jahrb. f. cl. Altert. VII 1 1 9).
448 G. BU80LT
Da »ich die Frontlänj^e ,der Ritter' anf 25, die der More auf
48 belief, so traf der Stoü nur jene und je nach der Richtun»? den
Stoßes einij^e sich an «ie anschlieüende Lochen. Demgemäß ent-
wickelte sich auch dort der entscheidende Kampf, während dessen
die siegreiche Reiterei und wahrscheinlich auch leichtes Fußvolk
die Flanken des Schlachthaufens gedeckt haben muß. Zuerst ge-
winnen ol Tiegl töv K}.£Ö^(iQOTOv, auch nach dem Falle des Königs,
die Oberhand oder behaupten sich wenigstens im Kampfe. Dann fallen
aber hervorragende Spartlaten, namentlich auch Zeitgenossen des
Königs, und die InTtetg (so ist statt Irtnoi zu lesen), sowie die
Übrigen werden anter dem Andränge der Masse geworfen. Der
linke Fitigel weicht ebenfalls, sowie er sieht, daß der rechte
geworfen wird.
Lamraert, Jahrb. f. cl. Altert. II (1899) 28, sagt ganz richtig:
,Bei Leuktra genügt der moralische Eindruck, den der Bruch der
spartanischen Linie, die Überwältigung des Elitecorps der Ritter,
die furchtbaren Verluste und der Fall des Königs und die drohende
Flankirung machten, um die ganze Linie zum Weichen zu bringen'.
Das genügte aber nur bei der Beschaffenheit des lakedaimonischen
Heeres. Delbrück, Gesch. d. Kriegskunst I 1 30, hat mit Recht anf
die Gefahr eines so tiefen Schlachthaufens und einer so starken
Verkürzung der Front, wie sie Eparaeinoudas vornahm, aufmerksam
gemacht. ,Hält die feindliche Front stand, bis ihr überschießender
Teil die Umfassung ausgeführt hat und die tiefere Colonne nun
von zwei Seiten angegriffen wird, so wird sich diese schwerlich
behaupten. Die notwendige Ergänzung der tieferen Aufstellung
auf dem einen Flügel ist daher die Deckung der verkürzten Flanke
durch Cavallerie'.
Epameinondas kannte jedoch die Beschaffenheit des feindlichen
Heeres und rechnete richtig, daß, wenn er xd ^regl töv ßaaiJ.ia
besiegt hätte, alles übrige leicht zu tiberwältigen sein würde.
Er zertrümmerte durch den furchtbaren Stoß seines tiefen Schlacht-
haufens die königliche Leibgarde der Dreihundert und brach
damit den Rückgrat und die Hauptstütze des dünnen, aus Spar-
tiaten gebildeten Gerippes des sonst aus einer mehr oder weniger
minderwertigen Füllung gebildeten Heereskörpers.
Die Verluste der Spartiaten gehören zu den schwersten, welche
die Kriegsgeschichte zu verzeichnen hat. Abgesehen von den doch
zahlreichen Verwundeten verloren sie an Toten 400 Mann. d. h.
SPARTAS HEER UND LEUKTRA 449
57 **/o. Der Verlust der Perioiken (Minderberechtigten und Halb-
bürtigen) belief sich auf 600 Tote. d. h. 31 <' o. bezw. mit Ein-
rechnung der Skiriten auf 24 */o. Da der Stoß hauptsächlich ,die
Dreihundert' traf, so müssen diese geradezu vernichtet worden sein.
Dasselbe gilt von den benachbarten Lochen. Bei diesen sind die
Hauptverluste der Perioiken zu suchen. Das geschlagene Heer
löste sich nicht auf, es zeigte nach dem Rückzuge ins Lager, ab-
gesehen von den Bündnern, eine feste Haltung. Es bewährte sich
die Stärke der altgewohnten Disciplin und der militärischen Tradition.
Nach der Schlacht bei Leuktra werden ,die Dreihundert' nicht
mehr erwähnt. Eine aus den ivdo^öxaxoi tQv noXitöv gebildete
Leibwache gab es freilich noch um 341 (Isokr. Epist. II 6), aber
sicherlich nicht mehr in der Stärke und Organisation des Ritter-
corps. Wenn dieses im Jahre 304 noch bestanden hätte, so würde
es in dem Kampfe bei Kroranos hervorgetreten sein (Hell. VII 4, 20;,
allein Xenophon spricht nur von den Vorkämpfern des Königs {ol
iiay^ö^ievoL ngd uvxov) und sagt, daß im ganzen nicht weniger
als 30 fielen, dvögCöv xe dyai^öv nai axidöv ißv ini(fav€-
axäxiüv. Zur Wiederherstellung des Corps fehlte es in Sparta an
der erforderlichen Mannschaft. Man begreift, daß Epameiuoudas
nun, nach der bei Leuktra gemachten Erfahrung, aur Überzeugung
kommen konnte, daß, wenn es ihm nur gelänge, mit seiner Hopliten-
oder Reitercolonne an irgend einer Stelle, also nicht mehr an einer
ganz bestimmten, durchzubrechen {önt] i^ßakoiv diaxötpeie), er
das ganze Heer des Gegners besiegen oder vernichten würde, denn
schwerlich dürften sich Leute finden, die noch standhalten würden,
sobald sie die ihrigen fliehen sähen (VII 5, 24). Im Jahre 418
schlugen die Mautineer die Skiriten und Brasideier, sie durch-
brachen im Verein mit den Logades der Argeier die lakedaimo-
nische Schlachtordnung und warfen die an der Durchbruchstelle
stehenden Abteilungen auf das Lager zurück, dennoch hielt das
Gros der Lakedaimonier und ihrer Bundesgenossen stand und errang
den Sieg. Seitdem hatte sich aber nicht bloß die Organisation,
sondern auch die Qualität des lakedaimouischen Heeres sehr ver-
ändert. Infolge des im vorhergehenden dargelegten Niederganges
des lakedaimouischen Heeres war die Katastrophe bei Leuktra
unvermeidlich geworden.
Göttingen. GEORG BÜSOLT.
Hermes XL. 29
zu ANTIPHONS TETRALOGIEN.
Die Erfjrebnisse der von mir in dieser Zeitschr. XXXI S. 271 ff,
XXXIT S. 1 ff. (geführten Untersuchunffen Ubt-r die unt»'r Antipiions
Namen überlieferten Tetraloi^ien haben, neben mehrfacher ZuHtim-
mnng von anderer Seite, jün^rst den entschiedenen Widerspruch
eines der alleiersten Sachkenner erfahren, indem J. H. Lipsius,
Berichte der phil.-hi8t. Classe der Kgl. Säclis. üe8elln(;haft der
Wissenschaften 1904 S. 192, meine Ansichten zu widerlegen unter-
nommen hat. Im allgemeinen pflegt bei Repliken nicht viel heraus-
zukommen; doch einer Autorität wie Lipsius gegenüber sei es mir
verstattet, mit einigen Worten auszusprechen, warum seine Gegen-
gründe mich nicht überzeugt haben.
Zunächst freut es mich zu sehen, daß alle Versuche, die sprach-
lichen Beweise für die Verschiedenheit des Verfassers der Tetralogien
von dem der drei übrigen Reden nicht sowohl zu widerlegen als
vielmehr wegzureden, auch Lipsius als mißlungen erschienen sind.
Wenn er freilich dann seine Abhandlung mit dem Satze schließt:
,Aber ob Antiphon oder ein Zeitgenosse die Tetralogien geschrieben
hat, jedenfalls bildet der attische Rechtsbrauch den Boden, auf
dem sie erwachsen sind', so ist das eine handgreifliche Inconsequenz ;
von seinem eigenen Standpunkte mußte der Vordersatz vielmehr
lauten: ,aber obwohl demnach nicht Antiphon, sondern ein Zeit-
genosse die Tetralogien geschrieben hat'. Sodann aber >\'ird die
Tragweite jener Beobachtungen durchaus verkannt, wenn man meint,
daß durch sie nichts weiter als die Autorschaft des Antiphon aus-
geschlossen sei. Allerdings, ein Zeitgenosse des Rhamnusiers kann
sie geschrieben haben und hat sie aller Wahrscheinlichkeit nach
geschrieben, aber auf keinen Fall ein Athener, und am aller-
wenigsten ein Mann, der in den attischen Gerichten als Redner
tätig war. Was ich in dieser Richtung über die auffallendste und
schon für sich vollkommen beweisende Erscheinung, das constante
Auftreten des Passivaorists aTte/.oyrjifrjV in den Tetralogien, in
Zu ANTIPHONS TETRALOGIEN 451
dieser Zeitschr. XXXII S. 33. 34 geschrieben liabe, muß ich in
seinem vollen Umfange auch heute noch aufrecht erhalten.
Allein die Frage nach dem Verfasser ist für Lipsius Neben-
sache; seine Polemik richtet sich in erster Linie gegen die von
mir behaupteten Widersprüche zwischen den Gesetzen, die der Ver-
fasser als geltend voraussetzt, und denen, die zu Antiphons Zeit in
Athen wirklich gegolten haben. Im Mittelpunkte steht hier wieder
das vom Verfasser der Tetralogien citirte Gesetz, welches gerechte
und ungerechte Tötung in gleicher Weise verboten haben soll.
Vgl. Tetr. B (i 9 oTtolvet di y.qI 6 vöfnoc: i^^täg, (p ntarevwv,
eigyarri /Ji^re aöi/Aoq f^irre dr/.auog ärto/.Telveiv, (bg (povia iie
di(OY.ei. y 7 oiö* vnd roC vö^tnv Y.ara'/Mfjßdveai^ai rpaaiv, ög
dTtayoQSiiei ^ii^re öiy.aiatg ^i^re ddlxiag drtoxtilveiv. F ß 3
tlev ^Q€i ök ,d'f.V ö vöiiog eTgyiov ^i^t£ diy.aiug f.n^T€ ddix-ittg
drcnv.xeLveiv ivo^ov roC (pövov toTc irriTifilotg dnoffalvet
(J€ övra'. ö 8 ngdg dk ro iurjre diy.aliog ^ijr« ddiyuag dno-
yxelveiv ano/Jy.Qirai. Dali hier der Zusatz //rjTf d6iy.Mg ui^re
öiyaiiog als im Gesetze stehend vorausgesetzt wird, kann kein
unbefangener Leser verkennen. Daß nicht etwa der Redner mit
eigenen Worten den Inhalt der Gesetzesbestimmung referirt und
dabei jenen Zusatz macht, sondern daß er wörtlich citirt, geht
aus der Übereinstimmung der vier Stellen, die sich noch dazu auf
vier Reden und zwei Tetralogien verteilen, hervor. Wollte man
also das Gesetz, das angeführt wird.') als ein attisches anerkennen
und doch in Abrede stellen, daß jene Worte in ihm gestanden
hätten, so würde man auf den verzweifelten Ausweg^ gedrängt, zu
behaupten, das Gesetz werde falsch citirt. Doch läßt sich die»
aufs bündigste widerlegen. Denn der Verfasser hatte ja an einer
solchen Fälschung nicht das mindeste Interesse, da die Rechtsfälle
tingirt und die Anklage- und Verteidigungsreden von demselben
Manne geschrieben sind; wollte man aber, schon an sich seltsam
genug, annehmen, der Verfasser tingire eine Fälschung des Gesetzes,
so hätte er doch den Angeklagten die Echtheit der Worte be-
1) Allerdings bedeutet d vöuos gerade so, wie bei uns ,das Gesetz',
auch die gesamte bestehende Rechtsordnung, so daß & vöuos Anavooevei
an sich auch heiüen könnte, ,es ist gesetzlich verboten'; aber der ganze
Tenor der Rede beweist, daß daran hier nicht zu denke n, sondern ein be-
stimmter einzelner Gesetzesparagraph gemeint ist. Auch sind bisher, so
viel ich sehe, alle Erklärer, auch die Verteidiger der Echtheit der Tetia-
logien, in dieser Auffassung einig.
29*
452 W. DITTENBERGER
streiten lassen, während dieser vielmehr das Vorhandauein der-
selben im Gesetze einfach als Tatsache hinnimmt. Und zudem hat
weni^stenH in einem von den beiden ProcesKen, wie LipHias selbst
sehr sciiün nachweist, die Anklaj^e an jenen Worten gar kein
Interesse, da es sich Überhaupt nicht um den dlxaiog, sondern um
den (ixovaiog fpövog handelt. Also bleibt es dabei, entweder ist
das Gesetz kein attisches oder jene Worte liali«-!! in finem Httihdien
Gesetze gestanden.
Dies letztere habe ich nun für unmöKÜ« h erklärt angeHicht«
der Tatsache, daÜ die Gesetzgebung des Drakon ausdrücklich eine
Reihe von Fällen des dUaiog (pövog anerkannte. Hiergegen be-
merkt nun Lipsius, ohne allerdings auf diesen Einwand entschei-
dendes Gewicht legen zu wollen, der rpövog di/.aiog sei der atti-
schen Gesetzessprache überhaupt fremd, vielmehr rede das attische
Gesetz und ähnlich ihm folgend auch Piaton überall nur davon,
daß unt«r gewissen Voraussetzungen eine Tötung straflos bleibe;
dafür verweist er auf die Gesetze bei Demosthenes ') und Andokides*)
und auf Piatons Nö/noi.*) Nur die Redner sagten, daß die Tötung
dann eine erlaubte sei. wie Dem. XXIII 53: didövtog tov vöfiov
aatfiög ovTtoal xoi käyovtog irp' olg iieivai xreTvai. XX 158:
eh' dnoxteivat fxkv dixalwg iv ye tolg rcag' ^f^iv vöfioig
^i«(TTtv, und gebrauchte der Kürze wegen auch den Ausdruck
{fövog dUuiog (Dem. XXIII 74: vo^iaai dUuiöv riv' tlvni
rpövov. Aeschines II 88: el yäg ^r^deig &v vfiQv iavtöv äva-
TtkfjOai (fövov dixalov ßovXouo). Der Unterschied im Sprach-
gebrauch ist vorhanden, aber eine sachliche Bedeutung hat er nicht.
Wohl ist an sich der Begriff einer straflosen Handlung von
dem einer rechtmäßigen oder erlaubten ganz verschieden,
wie der Hinweis auf das naheliegende Beispiel dessen, der wegen
Unzurechnungsfähigkeit oder mangelnder Strafmündigkeit unbestraft
bleibt oder auch auf die Compensation bei Iniurien anschaulich
macht. Aber um diesen Unterschied handelt es sich für das attische
Straf recht durchaus nicht. Daß derjenige, der den Hochverräter
1) XXIII 60: xai iav (fi^ovTa ij äyovra ßla evd'ie äutvöuevos tcreivf],
vrjTioivei Te&vävai.
2) I 95 OS äv äpir^ iv tj Tiö/.ei rfjS SrjuoxQaTias xara'u&tiatje,
vrjnoivei red'fdvat.
3) IX 874 C: xai iäv iltvd'i^av yvvaJxa ßidt,rjrai ris fj Ttalba
neqi ra ätp^oSlata, vTjnoivei red'vdro».
zu ANTIPHONS TETRALOGIEN 453
oder Ehebrecher oder den sein Leben bedrohenden Angreifer tötet,
nur deshalb straflos bleibt, weil er rechtmäliig handelt, ist zweifel-
los, und der (pövog dixaiog der Redner spricht aLso den Sinn des
Gesetzes ganz präcis aus. Daß der Ausdruck selbst der Gesetzes-
sprache fremd ist, hat einen rein formalen Grund: die Sti-afgesetze
der Athener haben die Fassung einer hypothetischen Periode,*) in
der die Protasis die Tat, die Apodosis dagegen immer die straf-
rechtliche Consequenz derselben, d. h. die Strafe oder das Unter-
bleiben der Bestrafung, niemals aber eine rechtliche oder moralische
Beurteilung oder Charakterisirung enthält. Deshalb muß es
heißen: ,so soll die Tötung straflos bleiben', nicht: ,80 soll die
Tötung für berechtigt (erlaubt) erachtet werden'. Aus demselben
Grunde sind auch anderweit substantivische Bezeichnungen der
Delictsbegriffe der Sprache der Gesetze fremd ; was sonst gewöhn-
lich (pövog dxovaiog heißt, das drückt der Wortlaut des drakon-
tischen Gesetzes Syll.^ 52, 11 durch den Bedingungssatz idv ^ri x
TCQOvolag y.xehri tlg jiva aus.
Jene Worte, so schloß ich einst, verbieten die rechtmäßige
wie die unrechtmäßige Tötung, also widei-sprechen sie dem be-
kanntermaßen in Athen geltenden Recht und können nicht in
einem attischen Gesetze gestanden haben. \Vie glaubt nun Lipsius
sich dieser Consequenz entziehen zu können? Er meint S. 198,
der Zusatz ^miJt« ddi/.iog ^ii^je dr/caliog werde ,an den übrigen
Stellen (außer B y 1) nur einer Weiterbildung der bekannten grie-
chischen Ausdrucksweise verdankt, die man als die polare bezeichnet*.
Wer soll denn nun hier die polare Ausdrucksweise ,weitergebildet'
haben? Der Gesetzgeber? Aber es widerspricht doch allem, was
wir von der Fassung der attischen Gesetze wissen, daß dieser eine
so nichtssagende und, wenn wörtlich vei-standen, sogar dem Inhalt
anderer Gesetze direct widersprechende Floskel hinzugefügt hätte.
Und außerdem hat noch niemand die Gründe widerlegt, aus denen
ich überhaupt das Vorhandensein eines directen generellen Verbotes
der Tötung in dem drakontischen Codex in Abrede gestellt habe,
womit jener Zusatz zu diesem Verbote von selber fällt. Oder
sollen jene Worte eine Hinzufüg ung des Redners sein? Das ist
unmöglich, weil in den Reden deutlich mit ihnen als einem Bestand-
1) Natürlich kann die Stelle des Bedingungssatzes auch einen Rela-
tivsatz mit 8s äv vertreten.
454 W. DITTENBERGER
teil de« Gesetzes operirt wird.') Unver«tändlich aber int mir, wie
LipsiuH eine 3^Btäti|?un^* seiner »Weiterbildung der polaren Au»*-
drucksweise* darin sieht, daü an eint'r Stelle (fi y 1) jener ZnKatz
fehlt, und vielmehr einlach Kesa^t wird: i'/oj dk tdvvöftov 6(fi/öii;
ciyoQ£V€tv fpr]fil toig dno^xilvuvxag xohx'^ti^ai. Soll e« denn
wirklich für weniger wahrseheinlich (feiten, daß unter fünf Folien,
wo ein und daBselbe Gesetz angeführt wird, einmal ein paar nioht
unentbehrliche Worte seines Textes weK^elassen sind» als daü der
Redner an allen Stellen bis auf jene eine de huo wörtlich den-
selben überflüSHi^eu Zusatz gemacht hätte? Mir wenigstens scheint
das Gegenteil anbestreitbar.
Wenn ich Lipsius hier zu folj^en außer stände bin, so erkenne
ich einen anderen Einwand gegen meine Ansicht, auf den er das
Hauptgewicht legt, wenigstens teilweise als begründet an. Er
glaubt iiHmlich er^veisen zu können, daß in der dritten Tetralogie
die Verteidigungsmethode des Angeklagten auf der Voraussetzung
beruhe, daß die Tötung in der Notwehr durch das Gesetz für
straflos erklärt sei. Zunächst würde aber dadurch die Tatsache
der Anführung jenes unmöglichen Gesetzes nicht aus der Welt
geschafft, es käme nur zu dem Widerspruch des Verfassers gegen
die athenische Rechtsordnung, wie sie wirklich war, noch ein Wider-
spruch seiner legislativen Voraussetzungen unter sich selbst. So-
dann aber beruht ftLr die Hauptstelle {!' ß 3) die Auffassung von
Lipsius auf einer Verkennung des Gedankenganges. Die Worte
des Angeklagten lauten so: ehv' iget dt 'd/./.' ö v6f.iog itgywv
1.11^1 T£ öiviaitog /iiJt« döUwg dno/.Tiheiv ivoyov roC (fövov
TOig iniTi^iioig dnotpaiveL oe Övxa ' ö yäg dvi^QVJTiog TiO-yr^-
A€v.' iyd) di öevtegov 'Aal tqLtov ov/. djcoATelvui ffr^/ni. et
fx^v ycLQ iiTiö Twj' 7i/.r]yiöv 6 dvr^Q naguxQf/^io ditiO^uvtv,
vn i^ov f^tkv öixalcug ö' av iTeihnq/.£i — ou ydg raviä
d/.kd (.isi^ova '/mI nXeiova oi dgiavxeg diy.aioi dvTiTcdO'/eiv
eioi' — vvv öh noKKalg i^/iiegaig vaxegov ufr/J/r^g(ö iargip
E7tLTge(pd^eig did ti^v xov iaxgov fioxO^rjglav /.ai ov öid xdg
1) Namentlich die Recapitulation r S. S node ii id utjre dS/xo.s
Mtjre Stxalios Anoxriiveiv AnoxixoiTui zeigt doch deutlich, daß es sich um
ein Argument bandelt, auf das der Ankläger — mit wie viel Recht ist
eine andere Frage — sich stützt, das der Angeklagte dagegen widerlegt
zu haben glaubt. Wie konnte dies der Fall sein, wenn das urn äbUws
urjTe Stxat(oe gar nicht in dem Gesetze stand?
zu ANTIPHONS TETRALOGIEN 455
7tÄr]'/äg dnid-avev. Hier wird doch deutlich so argumentirt : ,der
Gegner wird behaupten, ich sei auf jeden Fall strafbar, denn das
Gesetz bedrohe jede Tötung, einerlei ob gerecht oder ungerecht,
mit Strafe. Diese Beweisführung würde zutreffen, wenu
der Mann sofort an den Verletzungen gestorben wäre. Denn
dann wäre ich der Täter; die Tat wäre zwar gerecht, denn
der Angreifer hätte den Tod verdient; aber dies würde mir gegen-
über dem Wortlaut des Gesetzes (ujjt« dixaiotg nrjte ddUwc)
nichts helfen. Da er aber nicht sofort, und überhaupt nicht an
den Verletzungen, sondern an der verkehrten Behandlung durch
den unfähigen Arzt zugrunde gegangen ist, so bin ich nicht
der Täter, und das Gesetz findet auf mich keine Anwendung^.
Wie man demgegenüber behaupten kann, hier werde von der ge-
setzlichen Straflosigkeit der Tötung in der Notwehr ausgegangen,
gestehe ich nicht zu begreifen. Vielmehr liegt das directe Gegen-
teil davon klar und deutlich vor.')
Beweist demnach diese Stelle nicht für Lipsins, sondern für
mich, so ist allerdings anzuerkennen, d&Ü in dem zweiten Reden-
paare der dritten Tetralogie sich Äußerungen linden, die mit den
hier vorgetragenen Argumenten in offenem Widerspruch stehen.
Auffallenderweise kommt nämlich erst hier eine Controverse über
den Tatbestand zum Vorschein, von der in den beiden ersten Reden
keine Spur zu entdecken ist, und die doch nun auf einmal als ent-
scheidend für die rechtliche Beurteilung des Falles behandelt wird:
jeder von beiden Beteiligten behauptet nämlich, daß der Gegner
mit den Tätlichkeiten begonnen habe, und demnach allein für den
Tod des Mannes verantwortlich sei. Dem liegt allerdings die Vor-
aussetzung zugrunde, daß derjenige, der in der Notwehr gehandelt
liabe, nicht strafrechtlich zur Verantwortung gezogen werden könne,
und das wird denn auch, sogar für die Gesetze aller möglichen
Staaten, ausdrücklich anerkannt Fd 1: j(p ^kv ydg äQ^avxi
Ttctvx a^ov ueyä'/M (TciTifxia ^nUeiTai, rif ök duvvo(j.i.vi^
ovdafiov ovöiv iTinifiiov yiyQamai. Hier ist der Redner
1) Daß dem Angreifer nur Recht geschehe, wenn ihm von dem An-
gegriffenen dasselbe, ja noch ein größeres Übel zugefügt wird, als er jenem
angetan hat, wird allerdings aiisgesprochen. Aber dieser dem natürlichen
Rechtsgefühl so überaus nahe liegende Gedanke ist doch ganz etwas
anderes als die Anerkennung, daß ein positives Gesetz die Tötung in der
Notwehr für straflos erkläre.
456 W. DITTENBERÖER
wirklich im Einkiaufir mit dem attischen Gettetz, und en war ein
von Li|)Hiu8 mit Recht (äferU^ter Manjfel meiner früheren Unter-
suchung, daü ich diese meiner Ansicht im Wege stehende Schwierig-
keit übersehen habe. Aber beseitigen läÜt sie sich nicht auf dem
Wege, den er eingeschlagen hat. Denn das hieße die ebenso un-
zweifelhafte Tatsache, dali der Verfasser an anderen Stellen
sich im flagranten Widerspruche mit dem in Athen geltenden Recht
befindet, gewaltsam ignoriren. Vielmehr muß eben constatirt werden,
daß er selbst sich widerspricht. Unglanblicli wäre dies nur bei
einem Manne, der ganz klar und scharf und vor allem w)nsequent
zu denken imstande wäre. Daß aber diese Fähigkeit bei aller
Spitzfindigkeit dem Verfasser der Tetralogien abgeht, das ist ohne
jede Beziehung zu der vorliegenden Controvei-se schon längst,
und nicht von mir zuerst,*) bemerkt worden.
Was die übrigen von mir wahrgenommenen Abweichungen
vom attischen Recht betrifft, so gebe ich in einem Punkt Lipsius
ohne Einschränkung Recht; daß nämlich aus der Nichterwähnung
der drakontischen Bestimmung ^dv tu; d7toY.xelvrj iv d^).oig
dxiov in der zweiten Tetralogie nichts gefolgert werden darf, weil
es sich dort überhaupt nicht um wirkliche Kampfspiele (dö'ioi),
sondern nur um eine Übung handelt, ist vollkommen zutreffend.
Dagegen bin ich etwas anderer Meinung über die Frist, nach der
dem wegen unvorsätzlicher Tötung des Landes Verwiesenen die Rück-
kehr gestattet war. Daß mit einer nur einjährigen Dauer der-
selben die Klagen des Vaters über seine Vereinsamung im Alter
jB /!? 10 unvereinbar sind, erkennt Lipsins an. Aber er verwirft
den Grund, aus dem ich als damals in Athen geltend jene ein-
jährige Frist angenommen habe. Daß nämlich Piaton, der Legg.
IX 865 E die Landesverweisung beim (fövog d/.ovaiog ausdrück-
lich auf ein Jahr beschränkt, das zu seiner Zeit in Athen geltende
Recht in seinen Gesetzen gemildert habe, erschien mir bei seiner
ganzen Denkweise unglaublich. Dagegen wendet Lipsius ein, in
einem anderen nahe verwandten Falle habe Piaton das doch unzweifel-
haft getan, indem er zwischen die dem positiven Recht Athens allein
bekannten Delictskategorien des ey.ovaiog und d/.ovaiog cpövog
die zwar gewollte, aber nicht prämeditirte, sondern im Affect voll-
führte Tötung, den Totschlag nach moderner Terminologie, ein-
1) Vgl. namentlich die Bd. XXXII S. 29 angeführte Äußerung von
C. G. Gebet.
zu ANTIPHONS TETRALOGIEN 457
schob. Daß dies ein großer technischer Fortschritt war. wird
niemand verkennen. Aber daß es als eine Milderung gegenüber
dem zu Piatons Zeit in Athen geltenden Rechtszustande aufgefaßt
werden dürfe, bestreite ich entschieden. Um darüber richtig zu
urteilen, müssen wir uns dessen erinnern, was oben bei Gelegen-
heit des dUaiog rpövog gesagt worden ist. Der Tatbestand, den
man gewöhnlich substantivisch als dY.ovaiog (fövog zu bezeichnen
pflegt, war im Gesetz durch den Bedingungssatz läv jtt^ 'y. ngo-
voiag yreivr] rlg riva ausgedrückt. Das Vorhandensein oder
Fehlen des Vorbedachts {jcqövoio) also entschied darüber, ob nach
dem Gesetz den Täter die Todesstrafe oder die einjährige Landes-
verweisung treffen mußte. Da nun der Philosoph Y&. 867 C fttr
den von ihm neu eingeführten Delictsbegriff ausdrücklich das Fehlen
der TTQÖvoia als unterscheidendes Merkmal aufstellt {äv äga rig
airöx^iQ f^^v y-tilvi] iXevi)^£QOv, rd dk rteriQay^ivov artgo-
ßovXevTiog ÖQyfJ tivl yevrjxai uQaxD^iv), so bedeutet die hier-
für vorgesehene Strafe der Landesverweisung auf zwei Jahre dem
attischen Recht gegenüber offenbar keine Milderung, sondern eine
Verschärfung, indem eine Gruppe von Tatbeständen, die in jenem
unter den Allgemeinbegriff des dyt-ovaiog rpövog mitbefaßt waren,
aus demselben herausgenommen und strenger als die wirklich ganz
unabsichtliche Tötung angesehen wurden.') Wenn er dann p. S67 D
eine weitere Erhöhung der Landesverweisung auf drei Jahre vor-
sieht, wenn jemand ^vu(p fikv (.ur* ircißovkfjg de tötet, so bewegt
er sich allerdings hart an der Grenze des (pövog ix ngovoiag,
und wenn seine Gesetze praktisch eingeführt worden wären, so
hätte wohl einer oder der andere Verbrecher, der in Athen von
Rechts wegen zum Tode verurteilt wäre, mit der dreijährigen Ver-
bannung davonkommen können. Aber im ganzen und im Durch-
schnitt genommen wird man nicht behaupten können, daß jene
1) Es mag tatsächlich öfter Torgekommen sein, daß von attischen
Gerichten jemand, der in Wirklichkeit kein Mörder, sondern ein Tot-
schläger war, doch wegen ^övos ixo^awe zum Tode verurteilt wurde.
Denn ist es schon aus in der Sache liegenden Gründen oft sehr schwierig
zu entscheiden, ob eine Handlung prämeditirt ist oder nicht, so mußte
vollends die ganze Einrichtung der athenischen Volksgerichte sowie das
Temperament und der Bildungsgrad ihrer Mitglieder die Gefahr des Rechts-
irrtums oder der Rechtsbeugung außerordentlich nahe legen. Aber für
den Sinn des Gesetzes könnten solche Urteilssprüche nicht das mindeste
beweisen.
458 W. DITTENBERGER
strafgeHetzliche NeneninK des Piaton eine Mildei-ung des in Athen
geltenden Rechts in sich Hchließe, Hondern eher das üeffent«^il.
Im Attischen Proceü S. 380 hatte Lipsios nach Philippin
Vorgang sich ausschließlich auf die Stelle der zweiten Tetralogie
berufen zum Beweis, dali die dTieviuvrijais*) des attischen RechtH
länger als ein Jahr gedauert haben müsse. Dagegen führt er in
•einer neuesten Abhandlung ein positives Zeugnis an, daM er frtther
entweder nicht gekannt oder nicht für beachtenswert gehalten hat,
und auf das ich wiederum nur durch ihn aufmerksam geworden
bin; dasselbe würde, wenn ihm zu trauen wäre, nicht nur seine
Ansicht bestätigen, somlern die Zeitdauer genau auf fünf Jahre
bestimmen; es steht in dem Scholion zu Homer B 005. In diesem
Verse des Schiffskatalogs wird berichtet, nachdem Tlepolemos den
Mutterbruder seines Vaters, Likymnios, getötet h»be, sei er von
den übrigen Söhnen und Enkeln des Herakles bedroht worden und
habe sich deshalb Hüchtig aufs Meer begeben. Dazu bemerkt der
Scholiast: 'Ek/.rjVixöv iati tö /ij) (föviy (pövov /.veiv, (pvyadevtLv
dk xöv änavTu %q6vüv' öl^ev 2:öhov irrj nivxt wQtaev. Dies
mit Lipsius ohne weiteres als zuverlässig anzunehmen sind wir,
so viel ich sehe, in keiner Weise berechtigt. Wieviel ganz wert-
lose und handgreiflich falsche antiquarische Notizen der Art in
griechischen Scholiensammlungen vorkommen, dafür genügt es wohl
an die sogenannten Ulpianscholien zu Demosthenes und ihre Nach-
richten z. B. über die Diäteten (zu XXI 85) zu erinnern. Es kommt
also vor allem darauf an, was von der Gelehrsamkeit und Zuver-
lässigkeit des Scholiasten in unserem FaUe zu halten ist. Das
Scholion steht im codex Venetus B.*) Danach würde das Urteil
1) Daß dieses Wort für die nur einjährige Dauer des Exils nichts
beweist, habe ich schon in meiner früheren Untersuchung ausdrücklich
anerkannt. Vergl. Plato Legg. IX &6S C iviavroie — r^eis Aneviavreiv.
868 E TQUTeis — äneviavTr,oen SiareltXv. Wenn, wie wir annehmen,
das attische Recht nur eine einjährige Verbannung bei ättovoios föios
kannte, so ist es leicht möglich, daß erst Piaton, als er die zwei- und
dreijährige danebensetzte, den einmal für dieses Rechtsinstitut üblichen
Ausdruck in erweitertem Sinn anwendete, aber daß iviavröe für andere
Fristen als das Jahr vorkommt, läßt sich nicht bestreiten. Auf den
f/iyas äviavTÖs freilich wird man sich zur Rechtfertigung jenes Sprach-
gebrauchs nicht berufen dürfen, denn hier zeigt ja das Adjectivum, daß
etwas anderes als das Kalenderjahr gemeint ist.
2) Der Lipsiensis (L), der es ebenfalls hat, zählt bekanntlich nicht
mit, da E. Maaß in dieser Zeitschrift XIX S. 264 dessen Herkunft aus
zu ANTIPHONS TETRALOGIEN 459
über seine Glaubwürdigkeit sehr leicht uud einfach sein, wenn der
oft angeführte Ausspruch von K. Lehrs über die Schollen der Hand-
schriften BLV ,nullum unum verbuni eis credendum esse' (Aristarch*
p. 32 not. 18) zu Recht bestünde. Daß aber dieses schroffe Urteil
eine starke Übertreibung in sich schließt, kann wohl trotz der Aus-
führungen von A, Ludwich, Aristarchs Homerische Textkritik I
p. 88 ff. nach dem was A. Römer, Sitzungsberichte der Kgl. Bayr.
Akad. der Wisseiisch. 1884 S. 311 Anm. und E. Maaß in dieser
Zeitschr. XXIX S. 565 ff. und Scholia Graeca in Homeri Iliadem
Townleiana I praefat. p. XV sqq. dagegen bemerkt haben , von
keinem Unbefangenen mehr bestritten werden. Vielmehr ist an-
zuerkennen, daß die Sammlung exegetischer Scheuen zur Uias, die
uns zum größten Teil und am zuverlässigsten im Townleianus,
demnächst im Venetus B erhalten ist, von der aber Bestandteile
auch in dem Venetus A und den sogenajinten Schollen des Didymos
(D) stehen (E. Maaß in dieser Zeitschr. XXIX S. 5ö2), manches
Wertvolle enthält. Aber allerdings nur unter vielen jungen und
wissenschaftlich minderwertigen Bestandteilen ; Maaß a. a. 0. S. 563
dürfte mit den Worten ,daß indes Altes und Gutes in dieser aus
ganz heterogenen Elementen bestehenden Compilation mitverarbeitet
vorliegt, sieht man leicht' das Verhältnis treffend charakterisirt
haben. Auch die praktische Forderung, die er daraus ableitet ,e8
gilt zu analysiren', ist demnach vollberechtigt; und nur wenn eine
solche Analyse uns über die Herkunft der Bemerkung zu B 665
volle Klarheit gewährte, würden wir ganz sicher über die Glaub-
würdigkeit derselben urteilen können. Indes fühlt sich Verfasser
viel zu fremd auf diesem Gebiete, als daß er daran denken könnte,
eine solche Untersuchung zu unternehmen, und muß sich daher
begnügen, mit allem Vorbehalt auf einige Tatsachen hinzuweisen,
die sich ihm bei der Leetüre der Schollen aufgedrängt haben, und
die ihm entschieden gegen die Zuverlässigkeit jenes Zeugnisses
zu sprechen scheinen.
Die erklärende Bemerkung zu jenem Verse des Schiffskatalogs
steht nämlich nach Inhalt und Form nichts weniger als vereinzelt
in der Gesamtmasse der exegetischen Schollen; vielmehr gehört sie
zu einer Gruppe von Interpretamenten, die sich durch eine auf-
B und T und damit seine Wertlosigkeit erwiesen hat. Im Townleianus
(T) und seiner Abschrift dem Victoriauus (V) aber fehlt es, weil diese
überhaupt den Schiffskatalog nicht enthalten.
460 W. DITTENBERGER
fallende ÜbereinHtiminung sowohl in AnffaMuni^ und Tendenz abt
in der sprachlichen Fornmlirunf? als zuHamnien^ehörijf, d. h. aU
Werk einer und derselben Hand kennzeichnet; ich meine die Atts-
fiihrungen Über die Parteistellang des Dichters zu dem Kampfe
der Achaier und Troer. Zunächst wird an zahlreichen St«dlen
hervorgehoben, daß der Dichter irgend etwas so und nicht anders
darstelle, weil er den Hellenen gün»tig gesinnt sei: fpikij.lrjv otv
oder fbg fpiUlXt]V A 2. 175. B 673. ZI. if 17. (-ilS. 274. 350.
Ä 14. A\. M 432. S 15. O 59S. 11 S14.') Das ist aber keines-
wegs als Vorwurf der Parteilichkeit aufzufassen, (ianz im Gegen-
teil ; der Erklärer ist selbst von der gewaltigen Überlegenheit des
Hellenentums über die Barbaren aufs innigste durchdrungen, und
es erscheint ihm als ein Hauptverdienst des Nationaldichters, daü
er den Gegensatz in so vielen Punkten scharf beobachtet und zum
Ruhme des Hellenentums . kräftig hervorgehoben hat.') So uird
denn häutig, wie an der Stelle, von der wir ausgegangen sind, irgend
etwas Lobenswertes, was der Dichter von Griechen berichtet, als
echt hellenisch bezeichnet; vgl. B 272 (pikaX^O-eig ol"EXli]veg,
1) Außerdem vgl. noch A 175: rg di npöe r6r 9fdv Moirmvla oi^
iTtijpiTae avrovs jteno/ijxn; ris Si Tjjr iaö&eot' tiff/talav i^rfpe rove''Ei.-
Xrjvas. 459 TTjQfT 8i tA '^Eki.rjvixA t&t]. Z 2'ii tva xdr tovTut ai^jOr; rdv
"ElXrjva, fii] i\ taov AnrjXlayuivov. O 2 aü^ri Si tA Ei.ktjvfov 6 noirjTtjs.
(•) 261 Ti}*' uhv tfvyriv ri&v 'Ei.i.tjvoiv Anrjyyeii.ev oi no/./iA bt/t.f^div A%^
ftara, vt;»' Si tit ttjv uA^tj*/ tniOTfiftov avTois räiv Tii.fioToiv 'Elir/potv
fiiuvrjTat. <-) 339 xai Iv Tg Siarv/lq Si vtfoCrat rd 'E}.),tjvtx6t. h 4S6
ß^a^etav ravxriv nj»» uäxf]r iTioirjatv äy-j^pov/^etv Tttie t&v Ei.iajviov
SvOTv%taie ov &ii.rov. K 299 akX 6 noajTr^e iTiuriae rd 'Ei/.rjvtxdf Tg ti fo-
rden Ta|c( Tov Xöyov. 27 399 avvTÖuots duaxai xexnptouivroe tu» dxpoaTg
noiflTai Tfjv ixSixrjaiv tü>v Eii.TJvofp. P 603 xai (pvyövras iyxotuiä'i^tt Tois
"EXlrjvae. Übrigens sei bemerkt, daß ich die Scholien, die im Town-
leianus stehen, in der Fassung dieser Handschrift citire, die wenigen, die
dort fehlen, in der des Venetus B. Varianten anzuführen habe ich nur
ganz ausnahmsweise für nötig gehalten.
2) Aussagen wie ^ 13 Siixotve Si rö Aufißo).ov 6 Jtds /.öyoe,
SmoS ufj Soxg 6 noirjTfiS toZs Axatoli -/(^aoi^ea&at. .4 116 'iva firj Soxg
Xapi^ead'ai Ei/.r/at , leXrjd'ÖTtas tj; napaßo/.g tö Ayevii t<üv Tpöimv St/ÄoI.
A 804 iva Se urj Soxg ■/^aptQea&ni 'E/J.rjat, xai tovtov i/yeuörai /J-/et
Avaipelv, Al/.' ov aivSvo <ws Ayauiuroir. II öß9 dis ufj Ttäira TOls Eij.rjai
xaraxapi^ea&at Soxott] stehen mit der Ansicht von der philhellenischen
Gesinnung des Dichters keineswegs im Widerspruch. Gerade weil ihm
daran liegt, für das was er von den Griechen ßühmiiches sagt, Glauben
zu finden, muß er den Schein vermeiden, als ob er ihnen zu Gefallen rede.
zu ANTIPHONS TETRALOGIEN 461
ot y.al tvrp&evteg vnö 'Odioaeiog ov/. äTto/.QV7ttovai rdv
inaivov. 400 'Elkr^viy.dv de tö ixeiv ei? ^eovg tjjv ikrtlda.
475 eiiTteiO^kg dk dei rö 'ElÄrjvixöv. F 350 'EÄ.Xrjvixdv rd ^"h
rtäv irciTg€7C£iv zf] Q^i^^rj ' xai yuQ /nrj ßov).ofiivov &£0v ö
TtolXiöv ■KQaTrjOag ivdg t^ttütui ftövov noXXdxig. ^431 dxQiog
EineLd-elg "EXktjveg, rovg jtoXe^ilovg ot; dediöreg dXkä toi>g
T^ye^övag. E 542 'EiXrjviy.öv xal cfilddeXfov rd awano-
^vi^oxeiv Tovg ddeXrpovg, ovx olov xö 'Idalov ^i^og {E 11) rov
ddeXffOv Tov Oriyeing. H 111 i^jdea yai 'E'AXrjvixä , dywyiäv
TOvg "EXXrjvag yteql evöoliug. H 192 (.lixQiov xai'Ekhjvixöv'
oi)% (bg ö'ExTioQ (yogy) thqI töv dÖifikiov VTtiaxvürai '(bg nuQi
v^ag IviTtQrjaio (0 1^2), /.xeivia dk xai avjovg' . 194 'Ekkr^vi'
xöv TÖ JtQÖ tQv v.lv8vvh)v ei'xead^ai. 0 345 (fi/.ä/J.T]Xov yäq
xal aiöeoif^iov tö 'EXhqvi/.öv evxuvrai yovv &eoTg xal aXÄiJ-
Xovg naga/Mkovaiv (M 122 ngög tö (fiXä/./.rjXov ti'jv 'Axan^v)-
/ 199 'Elkrjvmd Tidvta, y.al rd firj ixeivovg nguirov ivdq^aai^ut»
622 yal ndkiv rqaxeiog ixdicjxeiv oi^x Ekkr^vixöv. K 211 ol
fikv "E).h]V€g it-edv tiyey.6va ngd riöv tgyiov inixakoüvrai, d
dk ßdgßüQog JöXdv oiJx evxexai. K 446 'EXXrjvixög ö xoivot-
vT^aag avrt^ cfiXay&Qd)7toig Xöyotg ov fpovetei. 449 i7i£l
ovx EXXrjviy.öv rdv ixerr^v dvaiQeiv, /cQotfdaeig dvayxaiag
7t€Qiiih]y.ev. A 388 'EXXr^vixdv rd inixQvnretv ngdg ix^Qovg
rrjv avficfOQÖv. N 95 'EXXrjvixwg rd rfjg aldovg nQoßdXXerai,
roig dk ßagßdgoig ö "ExrioQ ov rd aioxQdv dXXd rdv (fößov.
N 204 ibfidv di rpaat xai ovx EXXrjvixdv rd iqyov, dX'tM. avy-
yvwardv v/tkQ (piXov dyavaxrovvri. N 228 'EXXr^vixdv dk rd
(fQÖvrjfia' ov yaQ dnoxdfivei raig rvxccig, dXXd xai (aXXovgy
1) Überhaupt soll der Dichter den Hektor als Vertreter des Bar-
barentums mit seinen Fehlern und Untugenden gekennzeichnet haben;
vgl. II 89 <fi).drtuoe Se (xai äi.a^iüv xai ßa^ßa^oi^ihjs dfi) d 'Exrrop
xa^axTTj^/^erai. Hier fehlen allerdings die eingeklammerten Worte im
Townleianus, und f^dSziuoe für sich braucht kein Tadel zu sein. Aber
unzweideutig sind (■) 527 d^a Sk rd 7taXiußoXov"ExTo^oi. II '226 ovx elntf
yviöorj oldi tifti, xoivonoulrai Si ärcavTa rote (ptXoti xai Iva ix noi.lmv
iavTÖv ffrjotv, ov% oloe "Exro/^ oW ini ^f|«o, oli' in' ä^iore^a'. K 800
6 uiv £kT(o^ ävo^ratS ndvrae avyxaXtt rove d^larovs. E lOS 6 de ye
ExrinQ ßa^ßa^txüi (5d' lario, Tpaies fteyai.tjro^es'. E 366 xavxtjjuardas
yä^ iariv 6 ExTop, P 129 Avri&es tuJ xarä rov Mevilaov. 6 /ikv
Ava^io^fl ovufta%iav npoaxai.eaöunoe, 6 Sk ov% Iva dxfeXrjOT} rt Toi)s tptXove,
äXk Iva xoofdifor/Tat rote ÖTilon, äoTtep uei^äxiov eis TtouTir^v uilltov
nQotevat. Ähnlich P 142. 144. 198. 216. 220. X 91. 111. 365. 1' 767.
462 W. DITTENBERGER
TtQOtQinerai. N 235 'E/J.rjvt'Miig nävv y.oivoCvxai rr^v ngoi^i-
fülav ixäitQoi. N 426 E/.krivr/.dv xö fQÖvrj^ta rd vtiIq (flhitv
itoL^vig £%nv rttaelv. O 502 xa/.i} di 7Cuq ' "EÜ.r^aiv aldoCf
VTtöfivrjOig, Ol) rpößog drceikov^evog y.al vt/.{)dg dtatf^og, ijg
Ttag' "ExtOQi. P 220 naQußä'Kioiuv dk ' E/.'/.rjviy.qi jid^ßagov
fli^ng (wonacli das Verhalten des Hektor und df-s M^'nelao» ver-
glichen wird). P 248 ij'UyBe ^kv rd töv ßag^ügntv dvörjxov,
idei^e dk xifjv 'Eklrjviy^v avveaiv. Vgl. noch P 605. 620. 655.
660. Y 36 öxi xe/vi/.dv xd 'E/J.rjvixöv. X 31>3 'E'/J.r^viyöig y.oi-
i'mcnui xTjv vL/.rjV.
Ebenso werden aaf der anderen Seite ungünstige Charakter-
eigenschaften der Troer als barbarisch hervorgehoben, oder auch,
ohne besonderen Tadel, Sitten und Gebräuche, die Homer den
Troern zuschreibt, aU unhellenisch gekennzeichnet, wie li 7S7
i^ör^ 6k xd deildv xG)v Tqc'xdv Ttgoavaxgovexai 6 rtoirjxi^g.
r 2 dfKfti) ök xäg axgaxidg öiaxvrtoi, y.al nixgi xi).ovg oix
lilaxaxai xov ij&ovg 'diax' öieg no'kvndfiovog dvögög' (^ 433)
Y.al '^c Tgoyiüv öftadnv' (H 307). F 6S (iugßagiy.öv dk xö
(.lovofiaxsiv. .J 433 e'iwd^ev del dvxirtagaßd'/.'jLeiv xd i^ogt-
[icüöeg xQv Tgdjiov' dei/.öv dk y.al y.axiorpigkg jj öig. E 70
ßdgßagov id^og xö no'/JMig yvvai^l (xiyvvoi^ai. Z 450 ui^etxai
dk y.al ßagßdgiov rpiXoyvvaiov ^d'og, nl rttgl Tt).eloxov rtoiovvxui
xdg yvvaZyag. H 19 ßagßagixdv xd artetdeiv negl xdg xarpdg.
H 307 irtl fikv u4iavxog Ka6v, inl dk l^/.xogog öuadöv fprjai,
dtaaxsLXag' del ydg O^ogvßcbdeig aixovg i/.dixexoL. (•) 1S2
d'ka'C.ovt.iav ßagßagixi^v ^yjL xd Ttgd xijg (viy.r^g xrjv) ygeiav
dtogueod^ai. Q 538 ßagßagiydv (x6) «^;f£ff^at xd ddvvaxa.
Q 542 yakcüg ircl (xkv ^EÜJ^viov (fr^alv ' '^gyeioi dk f^ty' layov.
dfi(pl de vrjeg Ofiegda/.äov {y.ovdßrjaavy {li 333), l7il dt xiöv
Tgüiüv ye).ddr]aav /.eyei' if-ogvßiödeg ydg xd ßugßagi/.6v.
Ä 321 xd änioxov dr^/.nl xojv ßagßdoov, öxi xdg TiiaxEig
ögyotg, oi xgörtoig dya&oig ßeßaiovotv. K 37S ßagßagi/.dv
xd eddiig rtBgl iavxov dia/.ey£0&ui. K 422 etg xö dav(.inu-
S^kg x(5v ßagßdgiov. ^197 E).Xr]v di ovy. dr ino'ui xovxo.
yi 432 ßdgßagog ^ dka^oveia. M 110 ßagßagi/.rj i^ dneiO^eia.
M 441 ßagßagiyiog d/M^ove^exai. A^ 150 ßdgßagog ögfiij y.al
V7T€gi](pavog. N 365 ßagßagiy.dv y.al xovxo' oidtTtoxe ydg ei-
grioofX€v Ttag' 'E'Ü.rjGi xd inl uiad-(p axgaxeveiv y.al ^rgöxegov
aixeiv yal x^^Q^S VTroaxsoswg fxrj atf-iuayeiv. H 479 öga dk
zu ANTIPHONS TETRALOGIEN 463
olöv iaxL TÖ [iägßaQOv ^i^og. öveidCZei ya.Q uvxoTg, tbg naga
Toig Tgcjaiv ovx övxmv to^oxQv. O 3 xovxo yuQ del Kaxi--
yoQ£L xo€ fj&ovg xcöv ßaqßuQiov' qtalvovxai ydg del xi^g Idiag
oiüxrjQiag cpQOvxl^ovxeg. 0 346 ßaQßagiy.rj ij drcetk^ y.ai xö
TtQÖaxayixa i^gaav, ovx (bg ö Niaxu){i ^ovai/.iög y.ai nercai-
devfiivutg (prjalv. 0 618 ^ fxiv i^ßo'kfj tQv ßaQßägcjv xvfxaaiv
etyaaxai xu^y dia'/.vo/nivoig, ifj öi xQv 'E/J.i^viüv yagxeqlu t(^
xijg TtixQag dy.tvi]X(^ xal övana&ei. II 833 öga xd ipinhyxxov
xov ßüQßdqov. P 52 iaxi dk ßagßagixdg ö yöüftog. 2 293 ßag-
ßaQixäJg xd näv eig iavxöv dvacpigei, Y 234 6 dk rtoitjxtjg
xd dXaZoviy.öv xiov ßaQßdgcJv eiöcbg zrA. Q 355 idiov dk xwv
ßuQßÜQwv aiei xd xelQUi TtQoaöoydv xai ngdg <pvyi^v Ixoi-
/xovg elvai. ii 497 id^og dk xoTg ßagßdgoig ßaaiksCat, naido-
TiouTv ix TtXeiöviov. Q 664 (piXo/tevit^kg ydg xd ßdgßagov.
fi 720 öeivoTtev^eig ydg ßdgßagoi.
Anderswo wird gesagt, der Dichter verspotte barbarische
Fehler und Unsitten, z. B. 0 131 xifjv xcHv ßagßdgioy detUay
xio^ipöei. Q 196 xiDui^öet xoiyvv xifv ßagßagixrjy ft£xaßo).t]v
ö noirjXTJg. Ä 13 xifjv ßagßdgiov dk dyvoiay xui^n^dei , iv
xoiovxi^ xaigi^i ftovaixevoineviov inl xoaovxiov Ttxw/ndxtjy xal
ov fiäXXov xip xot^iäa&ui nogi^oueviov la^vv tig tiJv avgiov.
JT 814 fpi,XiXXt]v 6 noitjxi^g xaxaxuifAi^öQv xöv ßdgßagov xal
XTjV xov naxgöxkov dvvauiv av^iüv.
Dürfen wir diese ganze Betrachtungsweise auf die gelehrte
Interpretation der alexandrinischen Grammatiker zurückführen?
Gewiß haben diese auf unterscheidende Züge in der Schildening
griechischer und barbarischer Zustände geachtet, und die kritischen
Scholien des Venetus A haben uns dahin einschlagende Bemer-
kungen erhalten, z.B. B 484 'OXvfiTtia dcbuax' ixovaai] öxi
ZrjVÖdoxog ygd(f€i '0/.vf.t7tidd€g ßa&vxo/.rroi. oidinoxe dk xdg
'E/i/.r]vidag yvvaixag ßad^vxökTtovg eigrjxev, utaxe ovdk xdg
Movaag. Q 215 ngdg xovg ygdcpovxag " ianexe vCv fioi
Movaai 'OXvfXTtiddeg ßad^vxokrtoi", öxi irtl ßagßdgiov xd irti-
i^exov xid-rjaiv. Derartige Erörterungen haben wohl den An-
knüpfungspunkt für jene in den Scholien TB vorliegende Theorie
gegeben, aber ebenso gewiß ist es, daß dieselbe in dem Umfange
und in der Behandlungs- und Begründungsweise, wie sie hier auf-
tritt, dem Aristarch und seinen Vorgängern und nächsten Nach-
folgern fremd war und überhaupt nicht aus eigentlich gelehrten
4(54 W. DITTENBERGER
Kreieen stammte. Nicht nur kann man da« vielfach im einzelnen
constatiren. So bemerken zn K IH und Ji 19') die Scholien dei
Venetus A nur, dies 8eieu die einzigen Stellen, wo bei Homer die
Flute vorkomme, während man in den exegetiHcben Scholien zu
der ersten Stelle liest oi^x 'EkXrjvixöv di ol uljAol' ottt yäq
Oalaxeg oi/te fivrjaTfjQeg oite elg xovg yufiovg'EQfiiövrjg {d 17)
of^TC IlrivtXÖTirjg (ip 143) ixdiovTO xovtotg, zu der letzteren li
OqvB 6 ailög, (Squ x^g note eCQrjVivofi^vr^g 'U.lov nagiideiyna
ij Ttökig' xul ÖT€ yäg vvxTr]yQ£Tovoi TQojig, ai/.ovai, nagä dk
"EXXi^aiv oiJöu^oC (ivkög.^) Zu 7/1 1 /ac^ y.o^öwrzug 'Axutovg
begnügen sich die Scholien A mit der Erklärung, die Hellenen
hätten vor alters langes Haar als Zeichen der dgexri und dvögeiu
getragen, Thesens zuerst habe das vordere Haar abgeschnitten
und dem Apollon geweiht, ohne daß ein Gegensatz zu den Bar-
baren erwähnt würde, wogegen in T neben der Zurück führung
jener Sitte des /.o/ndv auf die Lakedaimonier') und einigen Ver-
mutungen über die Entstehung derselben der Zusatz sich findet:
Tgüeg yuQ riQQag iffOQOvv. Nämlich nach einer Ansicht trugen
die Hellenen das Haar lang, damit der Helm nicht drückte; die
Troer hatten das nicht nötig, denn sie tragen statt des Helmes
die Tiara.') Daß dem Gelehrten, der es unternahm, den
1) Die Behauptung, Homer kenne die Flöte nur bei Barbaren, ist
nur durch die sehr verkehrte Deutung der einen von den beiden Städten
auf dem Schilde des Acbilleus auf Ilios aufrecht zu erhalten.
2) xofuDat ynp Adxotvee, d^ «wr rd Tiäv ' £l/.f]vtxöv. Das PrfiMIU
läßt keinen Zweifel, daß mit Aäxiovee die doriseben Lakedaimonier der
historischen Zeit gemeint sind, für die jene Haartracht ja auch mehrfach
bezeugt ist (Herodot. I 82. Xenophon resp. Laced. 11,3, Aristoteles Rhetor.
I 9 p. 1367 a 29). Wenn aber erst von diesen die Sitte, das Haar lang
zu tragen, zu allen übrigen Hellenen gekommen ist, wie der Scholiast
meint, wie können dann die Achaier der Heroenzeit xdpfj xouöoiVTts
heißen? Gerade umgekehrt ist dies, wie so vieles andere in der spar-
tanischen Lebensordnung, ein Rest uralten sonst überall geschwundenen
Brauches. Ich hebe dies hervor, weil es einen Maßstab gibt für die
antiquarisch-historischen Kenntnisse und Anschauungen des Mannes, mit
dem wir es hier zu tun haben.
3) Wie der Interpret auf die Tiara verfiel ist klar. Homer weiß
natürlich nichts von ihr, und das Wort kommt überhaupt vor Äschylua
nicht vor. Aber die Troer sollen überall als Barbaren charakterisiert
werden, und der Barbar xar' i^oxijv ist in der späteren griechischen
Litteratur der Perser, die Tiara als persische Kopfbedeckung allgemein
bekannt.
zu ANTIPHONS TETRALOGIEN 465
Homer zu erklären, nicht einmal der xoQvi^aiokog "Eatidq ein-
gefallen ist!
Aber schwerwiegender als solche Einzelheiten ist. der Gesamt-
charakter jener unter sich gleichartigen Bestandteile der exege-
tischen Schollen, Diese Erklärung ist durchaus tendenziös;
daß Homer den Griechen günstig gesinnt ist, daß er jede Gelegen-
heit benutzt, ihre Vorzüge hervorzuheben, die Fehler der Barbaren
zu schildern, ja zu verspotten, das ergibt sich dem Interpreten
nicht aus der unbefangenen Betrachtung des Textes, sondern es
ist eine vorgefaßte Meinung, die er dem Wortlaut der Dichtung
gegenüber mit den gewaltsamsten Mitteln der Interpretation durch-
zusetzen sucht. Wie hätte er auch sonst jenes Zerrbild des feigen
Prahlers Hektor (oben S. 461 Anm. 1) in die Ilias hineinlesen
können.') Schon dieser Hinweis würde zur Kennzeichnung der
Methode genügen; es sei aber noch auf die Bemerkung zu Ä 321
dkV dye (aol tö oy.ijmQOv dväaxeo xuL ftoi öuoaaov] jö
nniOTOv örj/.oi riov ßuqßÜQiov, öxi räti niaxeii; ÖQXoig, ov
TQÖnoig dya^olg ßeßaioCaiv hingewiesen, die sich liest wie ein
raffinirter Hohn auf den Mißbrauch, der gerade von den Hellenen
mit dem Eid getrieben worden ist, und überdies für Homer duich
•F 585 widerlegt wird, wo der Grieche Menelaos von dem Griechen
Antilochos einen Eid verlangt, und der Interpret das durchaus in
der Ordnung findet. Nicht besser bestellt ist es mit der Behaup-
tung zu jH 79 a(5f.ia ök oixad' ifiöv] ßaQßoQixdv tö a/tevÖetv
tcsqI tag xa(päg. Denn daß die Ilias in diesem Punkt« keinen
Unterschied zwischen Griechen und Barbaren kennt, beweist doch
das Buch W zur Genüge. Und wenn es zu K 44() als ein Zeichen
hellenischer Humanität erscheint, daß dem Dolon nicht ö xoivo)-
v^aag adri^ (piXavi>Q(b7toig köyoig, d. h. Odysseus, sondern dessen
Gefährte Diomedes den Kopf abschlägt, so wirft dies auch gewiß
kein günstiges Licht auf die Einsicht und Unbefangenheit dieses
Erklärers. Selbst wenn der Dichter dieselbe Vergleichung auf die
Griechen (jP 755) und auf die Barbaren (il 5S3) anwendet, stört
1) Einzelne Stellen der Schollen TB, wie 0 279 Jpa tö ueyaXo<fvif
ov yAQ uovov xöv iv noXs/ucp d'avaTOv al^elrai (jixiXXevs), dXXä xai ind Tov
AqIotov (sc. ExTopoe) Avaiped^i'ai. J? 106 ot) ydp xaatos "Exrotf, die
damit im Widerspruch stehen, dürften wohl nicht aus der Quelle stammen,
mit der wir uns hier beschäftigen. Doch könnte auch die Gedanken-
losigkeit des Erklärers im Spiele sein.
Hermes XL. 30
4f)() W. DITTENBERCiER
das den Mann nicht im mindesten in seiner vorgefaßten Heinoufir:
er meint vielmehr irtl ptkv oßv TQdttDV iXaße toig xoXoioijg did
td ragaxöideg y.al dvörjTOV, inl dk 'Ekli/jvwy dia td (fi)jäX-
XrjXovl
Wie verschieden diese ganze Art von den nüchtern objeetiven
Beobachtung-en der wirklich gelehrten BoiiH'rintei-preten ist, leuchtet
ein. Die Erklärung- ist aber nicht nur tendenziös und befang:en,
sie ist auch populär bis zur Trivialität. Und zwar nicht so, wie
ein Gelehrter für ein Publicum schreibt, dem mit dem Auskramen
von wissenschaftlichen Details nicht gedient ist; vielmehr verschont
er seine Leser offenbar deshalb mit massenhafter Erudition, weil
er selbst sie nicht besitzt. Denn welche Blöüen er sich in
dieser Richtung gibt, davon habe ich schon einige Beispiele an-
geführt. Gewöhnlich ist alles was er sagt aus der zu erklärenden
Stelle oder aus allgemeinen, oft sehr vagen und anfechtbaren, meist
moralischen Reflexionen herausgesponnen; gar nicht selten werden
allerdings Parallelstellen aus Homer herbeigezogen, sonstige Citate
aus der griechischen Litteratnr finden sich in Schollen, die nach
Inhalt und Fomiulirung zu dieser Classe gehören, kaum irgendwo.')
Auch, worauf hier alles ankäme, beachtenswerte Angaben antiqua-
rischen Inhalts werden vermißt. Und doch wird niemand leugnen
können, daß dem der den Unterschied hellenischer und barbarischer
Gesinnungen, Sitten und Zustände im Homer nachweisen wollte
die Berufung auf anderweitig überlieferte Tatsachen der Art sehr
nahe gelegen hätte. Hiernach wird man mit Bestimmtheit aus-
sprechen dürfen, daß diesem Homererklärer sich alles eher zutrauen
läßt, als eine zuverlässige Kunde über einen abgelegenen und sonst
unbezeugten Punkt der altattischen Proceßordnung.*)
1) Zu ZZ 283 brauchen die Worte xai otxeiov ßaoßAgoiv, soweit ich
sehe, nicht notwendig aus derselben Quelle mit dem vorhergehenden Ari-
stotelescitat herzurühren, und das xai kann sehr wohl erst bei der Her-
stellung der uns vorliegenden Scholiensammlung zur Verbindung beider
Bemerkungen hinzugesetzt sein.
2) Ohne Zweifel stammen außer den Bemerkungen über Homers
Philhellenismus und über den Gregensatz zwischen Hellenen und Barbaren
auch noch andere Bestandteile der exegetischen Scholiensammlung aus
derselben Quelle. Welche das sind, zu untersuchen, ist nicht dieses Ortes
und muß überhaupt Berufeneren überlassen bleiben. Nur will ich nicht
verschweigen, daß mir namentlich die nicht seltenen Hinweise auf be-
lehrende und erzieherische Absichten des Dichters einen sehr ähnlichen
zu ANTIPHONS TETRALOGIEN 467
Ganz besonders deutlich aber treten alle Schattenseiten dieser
Interpretation gerade in dem Scholion hervor, auf das Lipsius sich
stützt. Der Erklärer macht darauf aufmerksam, wie in des Dichters
Erzählung von der Tat und Flucht des Tlepolemos der humane
hellenische Sinn zum Ausdruck komme, der sich im Gegensatz zu
dem Blut mit Blut sühnenden Barbaren mit der Verbannung des
Charakter zu haben scheinen ; vgl. z. B. 3 261 BiSäanet Sk eis xc»? "«^
ö^yfjs xparelv eis nföao>7iot> aiSiatuov d<poföivrae. O 95 StSdaxei Sk drt
Sei TÖ Sixawv iv Tols nörotS oip^eai^at. (' 109 iiidaxet Sä ari^yetv r^f
d'tlav htolxr]aiv. O 138 SiSdaxei de rd uoifiSiov n^qios tpi^etv. T 343
SiSdaxei uTj dfiVTjaTelf r&v (p(Xuiv. X 174 StlSdaxei na^^TjataS fteradtSövai
TOle dpxofsvois xai xotvtovelv airols Ttje ßovXrjs. V 536 StSdoxei Toi/S na^d
Ttjv d^lav dTv^oCvTas iletiv xai uifj rijs Aperes iäv vneprepetv lijv ri^xV*'-
i^ 371 (itSdaxei füoTtdropas elrat xai ai^^etv Tois ^i.txtt»ras rdh> Ttaxi-
Qotr. — 0 331 ÜiSaaxaXia Si OTQartjytxdiv. — — 394 Ax^ms Si natStvtt
6 Xöyoe TiQÖs rd ue/dvfjad'ai ■/^a^irotv. — .= 176 naQa<pvi.aMxiov SI rd
natStvrtxör, Sri ov xouftutiQtas eiar/yaye rfj 9e<^, dXi. avir^v iavjf ndvra
{mriQeroüaav. it 377 natSevrtxd xai ravxa (^Std rd) inuiriuadvta&at rdv
■d'edv ivde dvSpds ei^^*'. U 146 natSevrtxdf xai rovro. rd ydp ovu-
uerfela&ai rde ipiXiae dpiorov. JI 387 natSevrtxä Tt^ds rot»* ßaatJjai
ravra xai ruvs x(»*rdi. JI 433 dua Si xai natSevrtx^ t} ro€ -/tde öiö-
fv^ais StSäaxovros ruv Ttottjrov, drt xai &foi rf elfta^uiyr tuuivovot'
Sei oiv xai roiis dv&^tönovs rde elua^uiras ^ipe*v yeytaioti. P 407 Tia«-
Sevrixde d Xdyos, Sri ov Sei xals ilniot ninot&ivat, X 379 natSevrtxdr
xai roÜTo Ttfde evaeßetav, — F 105 ueydi.tj napa/feats npde rd i4^ int-
opxelv. — S 309 xai ywat^i Si vouo&ertl rde d^dSote Jioiela&ai avyxf
^wpijfiivae vnd rßv dvSpäit: /7 14 xaXdv Stärayiia ate 'xprf nepi yoviae
txttr. Noch viel weuiger bin ich in der Lage, über Entstehuugszeit und
Verfasser des Commeutars, aus dem jene Bemerkungen stammen, etwas
Bestimmtes zu sagen. Nur sei darauf hingewiesen, daß eine Erklärung,
die nach Inhalt und sprachlicher Formuliruug ganz in jene Gruppe ge-
hört, dem Grammatiker Pius zugeschrieben wird. Vgl. Z 234 fl tue U^oe,
'iva xdv rovr<{> at5|i;a»; rdv "EXiriva, uri i| iaov An^XXayuivov mit 6^ 2
av^ei Si rd 'EXXTJvotv d Tiotrjnje. O 339 xai iv rg Svarv^in Si ixpoürat rd
'EXXtjvixdv u. a. Der römische Name zeigt, daG der Mann der Kaiserzeit
angehört, und das Citat iJ 175 /7/o» dnoXoyovuevoe npds rde d^err^aen
^AQiordQxov legt es nahe, in ihm einen Krateteer zu erkennen, deren es
ja auch sonst in jener Periode nachweislich noch gegeben hat. Aus den
übrigen Stelleu, wo er in den lliasscholieu noch vorkommt (* 55. 147.
293), ergibt sich nichts bestimmtes. Von seinem Commentar zur Odyssee
finden sich , worauf mich C. Robert aufmerksam macht, Anführungen in
den Schollen zn ^ 356. 17225. i9'372, bei Eustathius p. 1522,60 und im
Etymologicum Maguum p. 664, 40 und 821,55, wo Ilios iv inouvr,uart
xTjs n citirt wird. Bemerkungen wie die zu »? 225 sehen denen, mit denen
wir uns hier beschäftigen, in der Tat recht ähnlich.
30*
4()8 W. DITTEXBEK(iEH
Täten begnüg. Aber dadurch Mt«llt er fsich ein g^eradezii ver-
nichtendes Zeugniü über seine Urteilgffihigkeit ans; denn da« Ver>
buin ifineLhrjauv zeijft doch, daU die Verwandten de» LilcymnioH
Hich keineHwegM darauf beschränkt haben, den Mörder des Landet«
zu verweisen, sondern daß er sich vielmehr durch rechtzeitig
Flucht ihrer Rache entzog. Also mit einem größeren t'bel. all
Verbannung, müssen jene ihn bedroht haben, selbstverständlich mit
dem Tode. Einen angeeigneteren Beleg für jene angebliche Ho*
manität der hellenischen Sitte hätte der Verfasser beim beuten
Willen nicht finden können! Zudem ist es mindestens ein Zeichen
großer Nachlässigkeit und wohl auch Unklarheit, daß der Scholiast
von ifövog ganz im allgemeinen spricht, die Unterscheidung aber
zwischen ^xovaioi; und äy.ovoioi;, auf die hier alles ankommt
und die eigentlich allein Lipsius berechtigen würde, das Scholion
als Zeugnis zu verwerten, ganz ignorirt. Man darf hiergegen
nicht geltend machen, die Beschränkung auf die unfreiwillige Tötung
verstehe sich von selbst, da ja die commeutirte Dichterstelle einen
Fall der Art betreffe. Denn in dem Wortlaut der homerischen
Erzälüung findet sich nicht die leiseste Andeutung darüber, ob
Tlepolemos seinen Verwandten absichtlich oder unabsichtlich ge-
tötet habe. Die sonst überlieferten Versionen der Likymniossage
(zusammengestellt von Jessen in Roschers Lexikon der gr. u. röm.
Mythologie II 2 Sp. 2047) geben die Umstände der Tat verschieden
an, indem sie entweder ein reines Versehen oder eine Aufwallung
des Zornes als Ursache bezeichnen; nach dem oben (S. 4 50 f.; aus-
geführten würde allerdings auch das letztere nach attischem Recht
unter den Begriff des cpövog dy.ovaiog fallen. Aber ob der Ver-
fasser dieses Scholions eine von jenen Fassungen der Tlepolemos-
sage kannte, ist sehr zweifelhaft. Und wenn er sie kannte, mußte
er erst recht auf Grund dieser Kenntnis dem Leser sagen, was
im Homer nicht stand, nämlich daß hier von unbeabsichtigter Tötung
die Rede ist. Offenbar ist ihm selbst dies nicht klar gewesen.
Zudem aber ist die Behauptung, es sei hellenische Sitte gewesen,
nicht Tötung mit Tötung zu vergelten, sondern den Täter auf
Lebenszeit zu verbannen, gleich unrichtig, mag man sie nun auf
die absichtliche oder auf die unbeabsichigte Tötung oder auf beide
beziehen. Und endlich welche Logik I ,Es ist echt hellenisch, den,
der einen Menschen getötet hat, auf Lebenszeit zu verbannen;
deshalb hat Solon die Frist auf fünf Jahi*e festgesetzt'. Nach
zu ANTIPHONS TETRALOGIEN 469
allem diesem steht es mir fest, daß vnr in jenem Scholion nicht das
Zeugnis eines Kundigen, sondern das Antoschediasma eines Igno-
ranten zu erkennen haben. Wie er darauf gekommen ist, läßt sich
nicht mit Bestimmtheit sagen, doch ist es mir überwiegend wahr-
scheinlich, daß eine Verwechslung mit einer dem üngelehrten unver-
gleichlich bekannteren Institution vorliegt, nämlich mit dem Ostra-
kismos. Da dies die beiden einzigen Fälle von Laudesverweisung
auf eine bestimmte Frist sind, die das attische Recht kennt, so lag
der Irrtum nahe, freilich nur für den, der keine genaue Kenntnis
und keine klare \'oi*8tellung von den Dingen hatte, wie das eben
der Fall unseres Interpreten ist. Und daß der Ostrakismos nicht
von Solon, sondern von Kleisthenes eingeführt ist, kommt gar nicht
in betracht, da die Nennung jenes Gesetzgebers auf jeden Fall auf
einem Irrtum beruht; denn die vöuoi (poyixoi rührten bekanntlich
ebenfalls nicht von Solon her, sondern von Drakon. Die Gewohn-
heit aber, attische Institutionen verechiedener Ent.stehnngszeit auf
Solon zurückzuführen, weil er nun einmal als Begründer der be-
stehenden Rechtsordnung galt, ist schon lange vor der Entstehung
dieses Scholions nachweisbar.')
Seltsamerweise läßt sich sogar aus derselben Scholiensamnüuug
zu Homer eine Notiz über die Beschränkung auf ein Jahr bei-
bringen, zu / 632 i^OQ yag ^v loig avyyeveai didövat rtgdg
TÖ fiifi jrXiov iviavTOv rpevyeiv — ).iyei o^v, utj Xaßihv iyietvog
Ol) Tcaglr^ni ^tövov iviavTÖv (pevyeiv. Denn daß in diesem Zu-
sammenhang IviavTÖc nur die eigentliche Bedeutung ,Jahr* haben
kann, bedarf keines Beweises. Besonderes Gewicht ist auf diesen
Widerspruch nicht zu legen. Denn daß diese Stelle mir ebenso-
wenig als glaubwürdiges Zeugnis für meine Ansicht gilt, wie die
zum Schiffskatalog für die entgegengesetzte, brauche ich nicht zu
1) Es sei auch darauf hiuo:ewie8en. daß gegen die Fünfzahl das
oben ans Platous Gesetzen hergeleitete Argument in noch viel eut-
scheidendereiii Maße gilt als gegen die Ausdehnung der Frist über eiu
Jahr hinaus im allgemeinen. Denn auch wer nicht mit mir eine Mil-
derung des attischen Strafrechts durch Piaton in seinen Gesetzen für
ausgeschlossen hält, wird doch wohl schwerlich sich entschließen zu glauben,
daß der Philosoph die Verweisuugsfrist auf den fünften Teil herabge-
setzt habe, oder daß er selbst für eiu, an den prämeditirten Mord nahe
angrenzendes Delikt (S. 457) ^b der Verbaunuugsfrist, die nach dem posi-
tiven Recht des damaligen Athen auch den ganz unfreiwilligen Urheber
eines Todesfalles traf, für eine genügende Sühne gehalten habe.
470 DITTENBERGER, ZU ANTIPHONS TETRALOGIEN
sagen, zninal hi»'r kanm geringere Ignoranz und ConfuKion hervor-
tritt al« dort.
Endlich noch ein Wort über YQ^'f^ UgoavXlag und ygat^ij
y.KOTf^g Uqv)v xQVt'"^^*'' ^^*'* LipsiuB darüber ausführt, int
nächst den Bemerkungen über das /y <S^).oi(^ (ixotv derjenij^e Teil
seiner Abhandlung, der mich am meisten an dem, was ich früher
darüber geschrieben habe, irre macht. Denn »eine Ansicht, Uqo'
avXla sei der engere Begriff, Entwendung heiliger Gegf-nstilnde von
heiligen Orten, zÄcrny Uqviv XQrjfidxojv der weitere, Entwendung
heiliger Gegenstände überhaupt, hat unleugbar etwas sehr an-
sprechendes; auch ist zuzugeben, daß die meisten Stellen, wo das Wort
UqoavXla im eigentlichen Sinne gebraucht werde, sich dieser L'nter-
scheidung ohne Zwang fügen. Eine Schwierigkeit bleibt hier freilich,
die auch Lipsius nicht ganz zu beseitigen vermocht hat, nämlich die
Stelle des Xenophon Hell. I 7, 22. Denn wenn er meint, es liege
in der Natur der Sache, daü Ugoavkia auch als Diebstahl an
heiligem Eigentum qualificirt werde, aber daraus folge mit nichten,
daß jede v.Xonij Ugiov xQrj^iätiov als Ugoavllu zu betrachten
sei, 80 trifft dies das Hauptbedenken nicht. Strafrechtlich besteht
ja nach Lipsius der Unterschied zwischen eigentlicher Hierosylie
und gewöhnlicher y.XoTifj Ugiöv x9^jf*öriov darin, daß jene mit
dem Tode bestraft, diese dagegen wesentlich milder behandelt wird.
Wie verträgt sich diese Unterscheidung damit, daß Euryptolemos
ein athenisches Gesetz citirt: iäv xig f' rrjv nö'Uv ngodidt^t ij
To ieQct y.XiTtTTß, TiQi&ivTa Iv diy.uüzriQlip luv /.arayvojaO^fj iii^
ra<pfjvai iv rfj l^TtiY.f]? Nicht daß dieses Gesetz vorher als das-
jenige bezeichnet wird ög iartv i7i\ roTg 'uQoav'/.oig y.al rtgo-
döxaig ist die Hauptsache, sondern daß klar und deutlich jedem,
der heilige Gegenstände entwendet, die Todesstrafe angedroht wird.
Der Widerspruch zwischen diesem Zeugnis und der Ansicht von
Lipsius ist unleugbar, aber gegenüber dem, was sonst für die
letztere spricht, wird man sich doch vielleicht entschließen müssen,
eine starke Ungenauigkeit in der Anführung des Gesetzes, die
Xenophon dem Euryptolemos in den Mund legt, anzunehmen.
Halle a. S. W. DITTENBERGER.
AUS DER MÜNCHNER HYGINHANDSCHRIFT.
Der Cod. Monacensis lat. 13084, der aus der Regensburger
Stadtbibliothek stammt, enthält als letzten Teil das astronomische
Werk Hygins, das hier von zieiulich kleiner Hand wohl des aus-
gehenden 9. Jahrliunderts geschrieben ist und also etwa dieselbe
Altersstufe wie D repräsentirt. Während drei andere Haupthand-
schriften des Werkes, nämlich RMD, die gleiche Eigentümlichkeit
zeigen, daß sie stark durchcorrigirt worden sind, macht sich die
Hand des Correctors nur äußerst selten bemerkbar, und zwar handelt
es sich dann nicht um wirkliche Veränderungen des Textes, sondern
nur um Verbesserungen von Schreibfehlern. Die Handschrift ge-
hört, wie auf den ersten Blick ersichtlich wird, zu Bursians C-Klasse
(vgl. Münchner Sitzungsberichte l&7t) S. 1 ff.), über deren Erwei-
terung durch D ich schon gehandelt habe (in dieser Zeitschr. XXXVn
S. 50 1 ff.) ; ich nenne die Hdschr. — um die Coincidenz der Sigle
mit Vat. Reg. 1260 und mit Montep. 334 zu vermeiden — N.
Im allgemeinen gibt N den Text der C-Klasse noch getreuer
wieder als D, obwohl sich mit D merkwürdig viel Berührungs-
punkte zeigen; denn an ein paar Dutzend Stellen, an denen sich
D von C entfernt, schließt sich N jener Klasse an und zeigt
schon hierdurch seine Discrepanz mit D. Manches hat N aus-
schließlich mit R gemeinsam, während es noch mehr Stellen bietet,
wo es mit D zu R stimmt. Aber bedeutend größer ist die Con-
gruenz von N mit R M 'j (dabei sind sehr häutig die Fälle, wo N
mit der ursprünglichen Hand von R und von M stimmt). Aber
N gibt auch die Überlieferung von RMD sehr oft') wieder, und
nicht selten ist seine Übereinstimmung mit M und aucli mit MD.
1) Ibnen schließt sich manchmal B, zuweilen P au.
2) Mit öfterem Anschluß von B oder P.
472 M MAXFTIÜS
Weniger wichtijf sind einige Congiut-nzen mit MP od»*»- MH, zu
denen 1) liinzutritt uhw. Nicht selten finden sicli in N Flücljtig-
keitsfehler und AuHlasHungeu , aber N zeigt doch auch «inguläre
Lesarten, die gehört zu werden verdienen und wenigHteni» an einer
Stelle das allein Richtige bieten.
Daß sich K von Interpolationen am freiegten gehalten hat,
geht auch aus der Überlieferung von N hervor. Ob freilich K den
großen Vorzug verdient, den ihm Bursian vor den übrigen Ver-
tretern der C-Klasse eingeräumt hat, wird wohl erst nach genauer
Collation des Vossianus und des Sangallensis endgtlltig entschieden
werden. Manchmal scheint es, als ob N eine Mittelstellung zwischen
R und D einnehme; ho besonders p. 50, 2 (Bunte), wo R yiihil-
hominus, N nihilhominis und D homiim überliefert. Aus dem
Schreibfehler von R oder seiner \'orlage entstand in N oder seiner
Vorlage ein neuer Fehler und die Sinnlosigkeit des Wortes ver-
anlaßte den Schreiber von D oder seiner Vorlage zur Weglassung
des nihil.
Bei den vielfältigen Abweichungen, welche D und N und M
von R bieten, ist es natürlich unmöglich, eine directe Herleitnng
eines dieser Codices aus R anzunehmen. Scheidet man jedoch in
der C-Klasse wieder Unterabteilungen, so steht es fest, daß RMDN
nahe zusammengehören und daß hieraus wieder sowohl MDN als
auch DN Sonderverwandte verschiedenen Grades sind. Am wenig-
sten Geltung dürften nach Lage der Sache P und B haben, ob-
wohl auch sie nicht ganz ohne Wert sind.
Ich führe zuerst diejenigen Stellen auf, an denen N die Auto-
rität von C verstärkt, ohne daß D hier hinzutritt: 22, 14 omnibus
stellis. 31, 14 dixerunt. 33, 9 phoenicae appellaretur. 35, 21
quiescere. 36, 12 arbore qua. 40, 10 negaret. 42, 19 circum eum.
49, 19 constitutm. 52, 21 corio bubulo texit. 61, 13 copiam in
eo loco nandi corpora recuperaverunt et libero statim nuntiaverunt.
64, 9 inter astra constituisse. 69, 21 formatione et. 77, 3 flagma.
86, 7 dicere. 87, 9 manibus unguem. 88, 22 aestivo orbe niti.
90, 11 supra iingulam. 92, 20 prins. 97, 10 exoriens. 101, 2
quod est partes. 103, 21 noctem esse dicit. 105, 25 contra ex-
orientem. 110, 4 supra memorata om. 111, 3 Reliquum pegasi
corpus, 113, 11 antem singuli dies. 120,8 sedens ad primum Signum.
Es folgen die Lesarten, welche N mit R allein gemeinsam hat,
oder durch welche N sich R am meisten nähert; 27, 10 regio est.
AUS DER MtJNCHNER HYGINHANDSCHRIFT 473
11 trifagiam. 38, 1 aethesias. 2)^^ter eam galeam. 49, 2 pulchri-
tudinis, s eras. 14 diligisse. 56, 2 nihilhominis. 25 scripsit.
60, 3 ideo qiiod tortum. 63, 1 aethra. 69, 10 quod equo mvlio
sattcssus. 91, 6 II et in secundo. 92, 2 Stellas ex. 113, 11 dies
Sit. nihilhominus. 114, 25 scriptum aliorum adducere ad desi-
derium. 116, 17 sie auteni accipiet lumen et lucerit. 19 astiterit.
120, 10 adtiiiet.
Wichtig sind ferner diejenigen Stellen, an denen N zu der
meist richtigen Überlieferung von RD') hinzutritt: 43,20 liceret
se dicere. 24 in vtrumque. 44, 19 Olor hunc cicnum greci. 50, 17
etaripa. 55, 19 appellaret. 20 echemeam. 56, 7 anapladert. 67, 2
crinem. 72, 25 factum est. 77, 15 ducta. 79, 2 neque tovi m/
ceteros redderet. 7 phenontam. 83, 4 e regione sinistra genu.
93, 19 c?(m öw^wi/t ipso. 98, 17 steht in N vor quoniam die ge-
wöhnliche kleine Interpunktion (Punkt über der Linie = Komma),
während D vor jenem Worte überhaupt keine Interpunktion be-
sitzt; quoniam ist allerdings in D mit großem Anfangsbuchstaben
geschrieben, dieser findet sich aber hier sehr häufig sowohl nach
dem Komma als mitten im Satze. Ebenso fehlt in D und N in
vor initio und es fehlt also hier wie auch sonst in beiden Hdschr.
jede Spur einer Bucheinteilung. 106,5 si stante. 116,20 maxime
sol lucet. 118, 12 et a nohis et maior videtur.
Auch die Fälle sind wichtig und ziemlich zahlreich, in welchen
N die Überlieferung von RM stützt. Die Congruenz erfolgt meist
hier so, daß N die ursprüngliche Lesart von RM wiedergibt, die
ja nicht selten in jenen zwei Hdschrr. nachträglich getilgt ist.
23, 10 paralleloe*) (so auch 24, 1). 25, 3 polo. 28, 9 similes eius
sunt. 29, 8 (10. 13) dicimus. 31, 14 ut qui. 32, 9 in om. 39, 20
efacto. 41, 15 etsi qui sit — tamen conabimur ut. 20 nixum.
46, 13 ne>no non scribsit. 18 tritonida. 48, 12 in peloponenso et
aemonia (so auch D) ibi nominari. 49, 11 figurata. 61, 18 quae
fere veris tempore confiunt (confieri auch richtig 99, 3 und 102, 23).
20 fuerit ductus. 26 beneficio et über. 62, 16. Die Namen der
Dodoniden heißen hier ambrosia eudora ptydile coronis polixxo
phieto tyene. 19 Inoni. 64, 7 oriona contionatum. 11 fugetüis.
65, 3 arhidnis. 68, 19 interficeret demonstratur . 71, 4 ut a nep-
1) Gemeint ist bei D die ursprüngliche Hand des Schreibers.
2) Hier findet sich eine der seltenen Correcturen der Handschrift
zu paralleU,
474 M. MANITIU8
tuno sit missum (6 interfeclm). 74, 1 ihi. 77, 8 immoletur. 21 eiMi
vino cratere. SO, 1 3 in mercurio. SO, 1 4 aetoli. 1 7 f.s7 perperam
intellectum. 89, lii prope coniunyens caput. 93, 9 autetn om, 94, 20
adluere flumen heridanus. 95, 3 au^em om. 97, 4 habet om.
98, 14 ad harte finem. 101, IS rum ortavo. 102, 17 corpore om.
107, 5 videantur hoc est ut aupra terram VI autem signa {m M)
sint infra quod sub terra. 1 09, 18 fuerint om. 111, 11 resu-
pinata. 112, Hi qtifim hodierntts. 113, 11 iti prima parte. 1 H>, 9
sie evenerit. 1 1 8, 7 enim om. — Hierzu kommen die Stellen, an
denen N mit RMP stimmt: 58, 15 ab iobate nantiae. 63, 1 hyadm.
78, 3 mare vocatum est om. 79, 9 quo facto ab iove f'ulmine per-
cussum in eridanum deiecerit. 83, 1 arcticum. 108, 9 supra ter^
rarn. 109, 24 revertemur. 111, 12 corpus om. 113, 8 eiusdem
modi. Ferner stimmt N mit RMB: 31, 18 ariethus (41, 18 arietus).
53, 12 vaporis. 19 promethea. G2, 5 fecerunt. 04, 21 equos his
quihus. 83, 21 testudinem. 87, 23 anguis auteni habet. 90, 22
in sinistro humero alteram. 95, 17 similetn. 107, 19 tum. 108,5
supra signorum et.
Ferner tritt N zu nicht wenigen Stellen von RMD über-
einstimmend hinzu (hierbei ist in D fast stets nnr die ursprüng-
liche tiberliefernng zu berücksichtigen): 31, 7 in silvam. 36, 15
anhigrum. 38, 5 iasone Iftis filio. 50, 13 manibus tenentem ut.
58, 24 hippen chironis — thean. 59, 23 phryxum transtulisse et
hellen. 61, 4 ad defectionem venire. 64, 10 appellatam. 65, 16
niente captus om. 68, 14 quarum effigiem. 69, 14 quam coronam.
76, 4 memoria proditam. 77, 6 querentis. 14 potuisse. 83, 1
arcticum. 84, 24 in ipsam circumductionetn. S5, 15 H^c supra
diximus habet. 98, 17 in om. 99, 1 m om. 104, 26 sed. 105, 1
nititur ipso circulo om. et de dextro piano genuque sinistro. 107, 7
cumque. 9 intellegatur ponamus om. 109, 12 ita. 114, 9 con-
stituat. 115, 1 wow om. 115, 4 lunam solo.^) 116, 2 aliquo. Hier
sind noch die Fälle aufzuzählen, in denen P zur Congruenz mit
RMDN hinzutritt: 53, 21 dicit. 59, 11 supra speciem diximus.
64, 6 plesiones. 68, 24 ita om. 72, 26 venisse et ibi. 74, 17 argo
dixerunt grece. 82, 22 qui autem egonasin dextri pedis calce con-
iungit. 82, 26 arcticon. 83, 8 videtur. 84, 16 caput] corpus.
92, 9 occidit autem inclinato corpore exoritur erectu^. 99, 23 au-
1) D hat von erster Hand, wie ich a.a.O. S. 510 nicht bemerkt
habe, lunam solem, das von m zu lunam solo corrigirt wird.
AUS DER MÜNCHNER HYGINHANDSCHRIFT 475
rig^ genu utrumque persei crus et iimerus^) sinister. 100, 4 ex
una — ratione om. 106, 27 etiam. 109, 14 quam ea om. 110, 30
cacumen. 112, 18 inaequales et om. 116, 18 et non totum. 117, 9
ac re igitur. 16 avesper. 118, 3 Et tarnen ah ipsonim. 7 mi-
norem esse quam soletn. 119, 14 corpore est magniis. Endlich
N — RMDB: 62, 4 Uli om. 6 dixerunt. 21 Hyades. 69, 22 iac-
tione. 71, 20 negant oportere tarn nobilem. 83, 14 sunt omnis
XYIIII om. 92, 22 priori 97, 19 tantundem toto. 106, 25 in
solis. 116, 23 cum dicatur.
Aber auch diejenigen Stellen verdienen namhaft gemacht zu
•werden, an denen N mit sämtlichen von Bursian verglichenen
Hdschr. und mit D übereinstimmt (also N ^ CD), da durch diese
Congruenz eine nicht geringe Anzahl von Buntes corrupten Text-
stellen um so sicherer beseitigt wird : 20, 3 hahitantur. 4 et Kur-
sus. 9 qu^. 23 et qua. 21, 8 sol utrum. 23, 22 Exortus est
enim. 25,8 ab his. 30, 22 ibi. 36, 10 perduxit. 40, 15 credi
se. 42, 1 eo saxo ellopium. 14 ageryone. 45, 7 sequentetn collo-
cavit. 49, 9 facto eo quod. 15 quod eam. 54, 20 poma. 58, 11
qu^cum. 60, 1 9 phryxum et eins kellen »ororem in arietetn impO'
suisse. 61, 3 iter faciendum esse necessario. 62, 17 ad thetim
profugisse. 63, 16 yrea. 64, 3 et quodam. 13 quod in earum.
65, 24 inter astra. 66, 8 convocavit. 19 inter astra om. 67, 15
reliquam copiam exercitus. 68, 4 esse versatam. 69, 8 eum om.
23 dicunt poete. 70, 11 aliquo. deucalion. 12 se de cflo. 73, 17
que secum. 76, 21 apollinem om. 77, 21 /i/tas eiu*. 86, 6 sidera.
12 ^j(? igitur est. 21 manibus. 81, 2 utreque arctos. 87, 14
a cauda. 91, 1 «rf leonem et exortus. 92, 6 «fpra <2ünmttö. 93, 20
videtur om. 94, 22 fa«rfa Stellas. 96, 14 ef *m6 reiectu. 97, 15
ad /rf Signum. 18 t« ^/orso om. 98, 6 in labris Stellas duas.
100, 3 umeris ut. 5 contingens. 102, 5 arZ eundetn locum. 103, 22
possent. 104, 17 nuUa. 106, 25 m< cum. 108, 3 esse mundi.
111, 15 quam tenere eum. ad id. 113, 11 nos reliquum. 115, 9
Lima enim. 10 koris lunam in. 116, 10 una dimensione. abierit
sub. 119, 5 apparens autem.
Außerdem aber schließt sich N nicht selten der richtigen oder
teilweise richtigen Überlieferung von M. an: 26, 6 intellegere
quato magis a polo discedes (dann fehlt necesse est). 44, 2 et
1) D hat eigentlich utneiinn, umerus corrigirt m.
476 M. MANITIÜS
athletis et in. 54, 19 sed opinor ad initium caunae et i. a. rever-
tar. 57, 21 delphine se toto. 63, 1) hysen et hoetii. 22 piUade^
existimantur. 70, 24 hesitare. SO, 13 aetolorum. 90, 23 in dex-
tro genu J] in sinistro umero unam. 92, 1 clarior ea conspicin
esse dicitur. 113,8 partis. Aach sonst : 37, 18 exoreretur. 39, 17
ypolymnum. 72, 6 ad hominis. 114, 3 rostro inquiat. Fenier
tritt D zu MN hinzu: 51, 9 esset locatus interfiriens draconem.
72, 17 catrea. 76, 10 diu moratus sit apollinem. 80, 6 et hedum
et hesperum. 86, 22 in manu autem II hedi stellis. 87, 12 testu-
dine. 90, 1 1 in dextro genu unam vacuum et cervicem et inter-
scapilio. 93, 2 deformatus cauda toto corpore mediu.*/ dividitur.
107, 22 Leo virgo rhele tramire tum ekele exoriuntur. 109, 14
polum. 117,5 circulo sei et eos. 117,9 (21) tonum dimidium.
1 18, 5 potest scire. — N — • MP: 78, 8 alii aiunt, und richtige 87, 3
exoriri autem cum ophiucho et engonasi videtur. N — i MB: 32, 12
pares et maxime. 90, 13 XVIII. 97, 1 \itrisque singulas. Zu-
weilen schließt sich N auch der richtigen Lesart von MPB an, die
allerdings in ihrer Übereinstimmung nur selten das Richtige gegen
R bieten: 86, 15 apoconisse. 102, 23 confieri.
Wichtig ist dann an letzter Stelle die Übereinstimmung mit
D allein oder auch mit anderen Vertretern der C-KIasse. Ich hebe
hier allerdings nur diejenigen Lesarten heraus, die für die Kritik
von Bedeutung sind. 40, 17 tonitruum et fulgurem (fulgorem D).
45, 17 a periculo liberatam. 46, 11 nemini dicto (docto D). 47, 18
quo interdicatiir. 51, 4 in ea multitudine. 26 tenens manu. 52. 4
aescolapium. 55, 18 regno et a filiae nomine coon. 56, 13 pro
heneficio aquilam. 58, 8 bellerofontes. 10 uti. 59, 22 diviserunt.
61, 4 esset. 62, 2 eum primum. 65, 9 hydram lerneam consti-
tisset ex palude et pedem. 67, 10 videri collocatum. 21 dicit
(cf. 41, 5. 56, 16, 72, 13). 69, 12 iam non. 71,6 interfectus. 72, 18
hospitio recoepissd. 73, 17 mitter e. 19 eum cum. 75, 1 pagase
(DP). 3 pagasse (D m. pr.). 76, 5 misus a fönte. 77, 3 demi-
phon (so stets). 78, 10 ore aquam. 79, 8 scripserunt. 19 hunc
eundem (D m. pr.). 80, 1 hie — maximus. 12 esse nonnulli.
82, 8 ad aestivum. 18 autem om. 83, 4 manu dextra proiecfa
(D m. pr.). 84, 14 proiectis. 16 caput. 21 capite et. 87, 30
supra aquil§ Signum. 88, 18 a capite finem (D m. pr.). 91, 23
utrisque in. 93, 4 exoritiir autem (cf. 92, 9). 16 priori unam in
utrisque membris singulas ohscuras infra mammas singulas. 94, 25
AUS DER MÜNCHNER HYGINHANDSCHRIFT 477
usque ad. 95, 2 hie scorpione. Hi Stellas III ciaras (17 in zona
III). 97, 1 interscapilio IV. 3 in poplitibu^s singulas. omnino
XXVI. 10 autem om. 23 habet autetn. 98, 8 omnino X. 99, 19
rectum. 101, 17 ipsi quoque. 25 spheram mundi horae sumuntxir,
102, 27 magis his; hier scheint in dem verderbten Worte magis
irgend eine lokale Beziehung zu stecken. 105, 8 est nobis (cf.
78, IG). 106, 26 ibi montium, wo N mit D allein das richtige
bietet. 108, 25 fuerint circulo. 111, 13 etiam et. 114,21 in-
scientia. 117, 6 et a terra unam mensioneni fecerint ad lunam
que greci tonon appellaverunt ; D hat hier mit Ausnahme von fe-
cerint den Text von M, corrigirt aber a terra und f'ecerit; so
geben N und Dm allein das richtige a terra. 119, 13 amplitis est.
Es sind dann endlich diejenigen Lesarten zu betrachten, durch
welche N von den andern Vertretern der C-Klasse abweicht. Selbst-
verständlich bleiben die Stellen unberücksichtigt, an denen ein
augenfälliges Versehen vorliegt. 19, 11 steht nach commonens in
großen roten Buchstaben Figuratio Spherae Et Notatio Circuloruin
Terrae Marisque Dispositione. 23, 3 Dimensiogu^ totitta ostenditur
spher(, est hat der Corrector hinzugesetzt. 20 quae om. 24, 1 1
arcturum simulacra ut. 25, 2 est et circulo. 28, 1 1 sunt arcii-
cum finem. 12 vestituum. 37, 18 qui estti. 39, 11 hat N allein
das richtige polymnum (17 mit M ypolymnum). 48, 18 arietus ut
(autem auch in D erst von m hinzugesetzt). 52, 5 /»* aescolapius
tutela et. 53, 14 celerum. 54, 13 vincere. 56, 11 inamythomea.
58, 14 sed quod aecum esse sciebat. 60, 10 salamone aeoli nepo-
tetn. 66, 4 qui de^. 69, 23 deaegyptium. 70, 8 ganumedem (wie
überhaupt mehrfach y durch u ersetzt wird). 72, 14 nifnonis
filiam. 76, 11 usus hac ignominia, hac in ras. scr. 18 e^ apol-
line. 77, 14 haecrefactum. 79, 4 phetonda. 82, 2 quid diligen-
tius adtenderit videri poterit. 83, 21 collecta. 84, 23 cuius sedis.
85, 22 arctum circulum. 87, 9 figuratns richtig gegen RMDP
(wohl mit B). 91, 24 una Stella (mit CD) obscura qu^ est in dex-
tra pinna-, das Wort obscura scheint hier allein überliefert zu
werden. 94, 9 heißt das zweite griechische Wort YITYRANION.
18 rostrum prope posteriorem arietis pedem iungens. 95, 4 novissi-
mam (wie D m.). 100, 23 venietur foro (ähnlich wie M). 107, 14
praeter eum hunc. 109, Ki sunt conlocata. 112, 15 necessus erat.
2i hetnispherio ostendif. Wl, 2 proxime terra. 13 alter] circulus.
478 M. MANITIUS, MÜNCHNER HYGINHANDSCHKIFT
Aus Vorstehendem ergabt sicli, daß N infoli^e seiner vielfachen
Übereinstimmunfi^ mit RMD diesen wichti>f»ten Hdschrr. des Hy^n
hinzuzuzählen ist und wegen seiner intimen ^'erwandtschaft mit M
und besonders mit I) eine eigenartige Stellung in der Überlieferung
einnimmt. Bezüglich der Verwandtschaft der C-KlaMe — soweit
deren Angehörige tlberhaupt genau verglichen sind — konnte folgen-
des Stemma aufgestellt werden:')
« e i^
I I B
D N
1) Hierbei sind besonder» unter f und g eine nicht geringe Anzahl
von Abstammungsgliedem zu denken.
Radebeul b. Dresden.
M. MANITIUS.
MISCELLEN.
zu ARISTOPHANES VÖGELN.
V. 178 ff. will der erste Athener dem Tereus klar machen, vde
aus dem Luftraum nöXog eine rtökig werden könne. Dabei faßt
er scherzhaft nökog als Synonym von xönog und begründet das
etymologisch 1 8 1 f . :
ÖVL di TroXelxai rovro xal dÜQX^tai
ärtavta öid rovtov, xalelrai vvv nöXog.
Aber in dieser Fassung, in der die Verse, abgesehen von Bergks
notwendiger Änderung des V. 182 überlieferten xoüto in xovxov.
in unseren Handschriften stehen, enthalten sie in Wahrheit zwei
Begründungen, von denen die erste, das noXtiai^at, die Umdrehung,
mit dem Ortsbegriff nichts zu tun hat, die zweite keine Etymologie
gibt. Leeuwen hat dies richtig gefühlt, wenn er schreibt: „verbuni
non solito vertendi sensu, ut putat scholion, sed passive intellegi
nunc vult comicus: frequentatur." Aber diesen Gebrauch von
noXeta&ai zu belegen dürfte schwer fallen. Weiter ist es aber
auch nicht ganz richtig, wenn Haupt (Op. II 203) sagt, daß die
alten Commentatoren keine andere Lesart gekannt hätten wie
wir. Gewiß, auf die Schlußworte der Schollen aus den geringeren
Handschriften, auf die auch Leeuwen Bezug nimmt, trifft es zu:
<bg avTOv xe 7t€Qi,7io'kovfxivov %al Öl' avxov Ttdvxtoy iqxo^i-
viovy eine Bemerkung, die übrigens sehr wohl ein späterer Zusatz
sein könnte und jedesfalls von dem vorhergehenden Peirithoos-Citat
durch starke Interpunktion zu trennen ist. Aber das Ravennas-
Scholion: TtöXog naqä xd 7toXeia&ai iv aixiöt ndvxa setzt eine
ganz andere Lesart voraus, wenn man nicht annimmt, daß der
ursprüngliche Sinn durch Kürzung entstellt ist. Und dazu liegt
nicht der geringste Grund vor. Im Gegenteil; während die Um-
drehung des Luftraums, von der übrigens Aristophanes doch nur
sehr bedingt sprechen konnte, mit dem thema probandum nicht das
geringste zu tun hat, ist die Vorstellung des nöXog als Aufent-
haltsort und Tummelplatz für alle Dinge gerade das, was wir er-
warten. Der Fehler steckt also in xovxo , das wohl nur Ditto-
graphie des verderbten xovxo im nächsten Vers ist. Ich schlage vor :
öxi dk TtoXsixai \xttv&a /.ai duQxexai
äTtavxa diä xovxov, y.aXeTxuL vvv rcökog,
480 MISCELLEN
wobei natürlich änavtu als Subject beider Satzteile änd noivoC
Hteht. Der erste Satzteil j^bt die eifi^entliche etymologiRcbe Er-
klärnng: der nöXoc: ist, wie schon der Name sai^, der Tummel-
platz für alle Dinge; wenn aber dann im zweiten Satzteil hinzu-
gesetzt wird, er sei auch Durchgangsort für alle«, wt ist das nicht
bloß erweiternde AuBmalung, nondern es leitet auch zum folgenden
über; denn indem das was yiaJUiTui vCv nökog (auf vCv liegt
natürlich ein starker Nachdruck) umfriedet wird, hört es auf Durch-
gangsort zu sein und wird aus dem nökog eine nö'Ui;.
Halle a. S. C. ROBERT.
SEKLINE.
^EKI^INE steht neben der Flötenspielerin auf der Kottabo»-
vase des Euplironios (Furtwängler-Reichhold Taf. 03) und auf einer
etwas älteren Hydria bei Klein Lieblingsnamen <)5. Die von diesem
dort angedeutete und in seinen Meistersignaturen 138 ausgeführte
Auffassung als Scherzbildung aus al xXive ist so sprachwidrig, daß
man nicht versteht, wie sie Kretzschmers (Vaseninschritt. 209) und
Furtwanglers (a. 0. 209) Beifall finden konnte. Auf einem rich-
tigeren Wege war Klein, wenn er Euphronios^ 109 an die syn-
kopirte Form von 2ir/.£Xivrj dachte ; nur ist die Voraussetzung einer
zweimaligen Verschreibung in so sorgfältigen Beischriften bedenk-
lich, und es bedarf ihrer auch nicht. Das richtige liegt gar nicht
fem. Man hat nur ^rjx'/.lvrj zu transscribiren , die synkopirte
Form von ^rf/.vXLvr^. ^r]Y.v/.rj heißt die Sclavin im 3. Bauem-
brief des Aelian, und die antiken Lexikographen bezeugen es als
Nebenform von arjxlg, der aus der alten Komoedie bekannten Be-
zeichnung der rafxia. Allerdings würde man in unseren beiden
Fällen eine erotische Nebenbedeutung erwarten, die ich indessen
nicht nachweisen kann. Vielleicht liegt aber ein litterarisches
Zeugnis für Sekyline, Sekyle als Hetaerenname bei Hesych v. ar^-
xijkXaL ' al zaf.ilai naiöla/ML vor, wenn man hier zwei verschiedene
Interpretationen constatirt. Und dies scheint in der Tat notwendig.
Denn Tiaiöioxai als Schaffnerinnen sind doch kaum denkbar.
HaUe a. S. C. ROBERT.
DIE
COMPOSITION UND LITTERATURGATTUNG
DER HORAZISCHEN EPISTULA AD PISONES.
Die alte Streitfrage nach dem Dispositionsprineip der Poetik
des Horaz liat drei verschiedenartige Lösungsversuche eriahreu.
Der ä:lteste dieser Versuche, durch Versumstellungen größten Stils
die scheinbare Unordnung zu beseitigen, braucht heutzutage eben-
sowenig mehr widerlegt zu werden, wie die etwa gleichzeitig
herrschende Unniethode der Athetese von Strophen der Oden;
immerhin bleibt Peerlkamp und seinen Nachfolgern das Verdienst,
gerade durch den Widerspruch, den sie hervorriefen, zu genauerer
Forschung angeregt zu haben.
Sorgfältigere Prüfung verdient die zweite der aufgestellten
Theorien, die sich kurz so formuliren läßt: das Prinzip der Dis-
])osition der Poetik ist absiclitlicher Dispositionsmangel. Die Ver-
treter dieser Ansicht berufen sich auf den Stil der Sermonen, zu
denen ja auch die Pisonenepistel gehöre; die Kunst dieses yf'vog
liege in seiner scheinbaren Kunstlosigkeit oder, wie Lehrs es geist-
voll präcisirte, in der .Form der Formlosigkeit'. Diese Auffassung
erfreut sich gegenwärtig der größten Beliebtheit. So heißt es bei
Teuffel-Schwabe § 239, in diesem Briefe sei ,eine Reihe ästhe-
tischer Fragen in zwangloser Folge locker aneinander gereiht*.
0. Weißenfels hat in einer langen Abhandlung (Ästhetisch-kritische
Analyse der epistula ad Pisones im Neuen Lausitzischen Magazin
56, 18S0, S. 118 — 20U) diese Annahme mit größter Energie ver-
treten; selbst die Consequenz, die er zu ziehen sich genötigt sah,
Horaz habe einzelne Teile gesondert ausgearbeitet und nachträglich,
so gut es anging, aneinandergereiht (S. 132 — 30), machte ihn nicht
irre an der Richtigkeit der Theorie. Dann stellte sich Kießling
(1887, 18982) auf diesen Standpunkt mit ausdrücklicher Aner-
kennung des Weißenfelsschen Aufsatzes; die bedenkliche, von jenem
gezogene Schlußfolgerung lehnt er freilich stillschweigend ab, im
Hermes XL. 31
482 E. NORDEN
übrigen erhebt aber auch er die ,gntA neglegentia' des Sermonen-
Stils zum Princip, z. B. sagt er in der dem Commentar vorange-
schickten Inlialtsangabe dieses Briefs (S. 239 *), mündliche Unter-
haltung ,binde sich nicht an den Faden einer schulgerechten Dis-
position', und dieser Auffassung entspricht denn auch die Analyse
des Gedankengangs (ebend.); z. B. .aus der richtigen Selbsterkennt-
nis .. . ergibt sich dann auch ... die Hern4<haft über die sprach-
liche Darstellung (38 — 44) — ja die Sprache ... — (45 — 72),
sowie das für jede dichterische Form als passend erprobte Me-
trum — das kann und soll man lernen — (73 — SS)'; oder: ,danim
bleibe lieber bei . . . dem homerischen Stoffe, den du dramatisiren
willst . . . (119 — 135), — und was läßt sich nicht alles von Homer
lernen — (136 — 152)! Doch um zu deinem besonderen drama-
tischen Vorhaben zurückzukehren' usw. Während aber Kießling
in seiner bekannten feinsinnigen Art die von ihm vertretene Auf-
fassung vorsichtig forraulirte, hat der neueste Vertreter dieser
Ansicht einen anderen Ton angeschlagen: H. Peter, Der Brief in
der römischen Litteratur (Leipzig 1901) 223 f. schreibt: .Am wei-
testen geht die Benutzung der Freiheit des Briefes im Plaudern
in der dritten Epistel ... Je mehr der Stoff in Versuchung führte,
lehrhaft zu werden, desto ängstlicher hat sich der Dichter von
allem Systematisiren ferngehalten. Nicht nur, daß er den Schein
einer Disposition vermeidet ; wie oft in seinen Sennones hat er die
einzelnen Glieder einer Gedankenreihe absichtlich durcheinander-
geworfen und die Leitsätze gleichsam gelegentlich eingeschoben,
daß der Dichter Nutzen und Genuß bringen müsse und daß sein
Beruf beides, Beanlagung und Studium verlange (343ff. 40Sff.); er
hat auch die Verbindung der Gedanken zerrissen oder vennischt
oder durch Nebeneinanderstellen, wo eine Unterordnung am Platz
gewesen wäre, ihr Verhältnis zueinander verrückt' usw. Nun ist
hier nicht der Ort zu untersuchen, ob diese Auffassung des Ser-
monenstils, die Lehi-s zu jener geistreich antithetischen Pointe zu-
gespitzt hat, sich bei genauer Prüfung als stichhaltig bewährt (daß
sie in der Tat unrichtig ist, hoffe ich durch eine Analyse einzelner
Sermonen bei anderer Gelegenheit beweisen zu können). Es sei
aber doch gefragt, ob es wahrscheinlich ist, daß Horaz gerade in
unserm sermo. in dem er mit ungewöhnlicher Schärfe die Plan-
mäßigkeit der Gedankenfolge und Genauigkeit der Disposition
fordert (1 ff. 41 ff.), sich über eben diese Postulate mit so souveräner
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 483
Freiheit hinweggesetzt habe. Wenn Horaz gar so plump verfahren
wäre, wie Peter es schildert, so müßte er in diesem reifsten Er-
zeugnis seines Talents gerade von jener Tugend ganz und gar ver-
lassen worden sein, die wir an ihm mehr als an irgend einem
anderen römischen Dichter bewundern, von seinem fein abwägenden
Kunstverstande. Jedenfalls werden wir einer solchen Auffassung
erst dann beipflichten, wenn alle sonstigen Erklärungsversuche ver-
sagen sollten.
Wenn Peerlkamp und seine Nachfolger durch Veränderung
der Versfolge eine bestimmte Gedankenordnung zu erzielen suchten,
andere aus dem bequemen Conversationstone der Sermonen nuii
auch den Mangel einer festen Disposition glaubten folgern zu
dürfen, so ist auch der dritte der möglichen Wege beschritten
worden, auf Grund der überlieferten Versfolge ein bestimmtes Dis-
positionsprincip zu suchen.') Diesen Weg wies vor allen Vahlen
durch seine ,Bemerkungen zu Horatius de arte poetica' (in der
Zeitschr. f. d. östr. Gymnas. 1S67 S. 1 — 16). Wenn die kleine Ab-
handlung in den neueren Untei-suchungen dieser Frage nur wenig
Beachtung fand,') so erklärt sich das vielleicht daraus, daÜ sie,
einem bestimmten Zwecke entsprechend, sich auf die ersten 1 1 8 Verse
beschränkt; und doch ist in ihr zum ersten Mal methodisch der
Versuch gemacht worden, durch eingehende Analyse des Gedanken-
gangs das Planvolle der Composition aufzuzeigen. Daß ich. dem
diese Abhandlung erst nach Abschluß der eignen Analyse bekannt
wurde, von ganz anderm Ausgangspunkt aus mit Vahlen an allen
entscheidenden Punkten der von ihm begangenen Wegstrecke zu-
sammengetroffen bin, wird der Leser aus dem folgenden ei-sehen,
1) L. Döderlein, Horazens Episteln 11 (Leipzig 1858) 143, hat nach-
drücklich ein solches Princip postulirt — die genaue Disposition der
übrigen Sermonen gebiete ein Gleiches für die ars poetica anzunehmen — ;
wenn er selbst nicht imstande sei, das Gesuchte zu finden, so beweise das
nicht, daß es nicht vorhanden sei.
2) 0. Ribbeck, Hör. Episteln (Berlin 1869) 202 ff., hat selbst in diesem
Abschnitt, statt Vahlen (den er citirt) zu folgen, Umstellungen vor-
genommen. Dagegen hat Kießling sich hier im wesentlichen an Vahlen
angeschlossen, freilich — wie seine vorhin augeführte Paraphrase dieses
Abschnitts zeigt — ohne rechte Consequenz und Schärfe: auch macht er
nach Vers 72 einen Absatz, der, wie wir sehen werden, Eng verbundenes
trennt. Ich kann es nicht unterlassen, an dieser Stelle hervorzuheben,
daß Kießling zu jenen wahrhaft bedeutenden Exegeten gehört, von denen
man auch da, wo sie irren, lernt.
31«
484 ■ E. NORDEN
da ich die Erkenntnisse, die wir Vahlen verdanken, mop-
lichst mit seinen Worten hervorheben werde. Während es nnn
aber Vahlen jflückte, die Compositionsart des Anfanjfs analytisch
nachzuweisen, haben die neueren Versuche, das (ileiche für die
Epistel in ihrem ganzen Umfang zu leisten, nicht den»eU>en Krfoljf
gehabt.') Wir schwierig es ist, durch bloüe Analyse die Compo-
sition der ganzen Art einwandfrei nachzuweisen, geht — ganz ab-
gesehen von den Bedenken, die gegen jedes der gewonnenen iJis-
positionsschemata erhoben werden müssen — auch daraus hervor,
daß diese nur in wenigen Punkten übereinstimmen, zum Zeichen,
daß diese Art der Analyse nur schwer einer Subjectivität der Be-
trachtung entgehen kann; aber auch da, wo durch diese Methode
so sichere Eigebnisse gewonnen werden wie in dem von Vahlen
behandelten Teile, wird eine auf anderem Wege vorgenommene
Controlle wünschenswert sein. Eine solche wird nun, wie mir
scheint, durch das rhetorische Lehrsystem ermöglicht, «las uns un-
vergleichlich besser bekannt ist als das poetische.
Daß die Theorie der Poesie gleich da, wo wir ihr zuerst be-
gegnen, bei den Sophisten, denen Piaton sich anschließt und noch
Aristoteles vieles verdankt, sich im Gefolge der Rhetorik befindet,
ist eine mir geläufige Anschauung, die an dem reichen Material
zu begründen hier zu weit führen würde. Wer aber auch nur
den Einfluß erwägt, den die kunstmäßig sich entwickelnde Prosa-
rede auf die Poesie seit Pindar ausgeübt hat, wird ohnehin be-
greiflich finden, daß auch die Theorien beider Künste in Beziehung
zueinander treten mußten.^) Die römische Poetik stand von An-
fang an im Zeichen der Rhetorik: das ist fttr Accius im Rhein.
Mus. XL VIII S. 530 ff. bewiesen worden. Die enge Beziehung beider
Theorien bezeugt, um viele, anderswo von mir angeführte Belege
1) Th. Fritzsche, Die Composition von H. ars poetica (Philologus
XLIV 1885, 88—105), 0, Henke, Des H. Brief an die Pisonen (Progr.
Bremen 1896). N, Wecklein, Die Compositionsweise des H. und die epi-
stula ad Pisones (Sitzungsber. d. bayr. Ak. 1S94, 379 — 418; ganz aben-
teuerlich); Th, Birt, Über den Aufbau der ars poet. des H. (im Anhang
zu A, Dieterichs Pulcinella, Leipzig 1897, 279—301 ; mit manchen geist-
reichen und feinen Einzelbemerkungen, als Ganzes aber nicht überzeugend),
2) Hingewiesen sei nur auf Strabon I p, IS, weil die von ihm be-
nutzte Quelle (Hipparchos in seiner Polemik gegen Eratosthenes) zeitlich
derjenigen nahe steht, der Horaz nach Porphyrios Zeugnis einige Hanpt-
lebren entnommen hat.
DIE HORAZISCHE EPISTÜLA AD PISONES iSl
zu übergehen, für das sullanische Rom Cicero de inv. 133, wo er
eine längere Stelle der Andria des Terenz nach allen Regeln derj
Kunst als rhetorisches Musterstück zerlegt, für das cäsarische der
selbe or. 60 f.: poetae quaestionem aüulerunt, quidnam easet illud
quo ipsi dijferrent ab oratorihus ... ego autem, etianisi quorun-
dam grandis et ornata vox est poetarum, tarnen in ea cum licen-
tiam sfatuo maiorem esse quam in nobis faciendorum iungendo-
rumque verborum, tum etiam nonnuUorum voluntate vocibus magia
quam rebus inserviunt. Auf das hier von Cicero berührte LiJTi]fia,
inwieweit dem Dichter Freiheiten in Wortbildung und Syntax
(facienda iiingendaque verba) gestattet seien, geht Horaz 47—72
ausführlich ein, und auch zu der ,Willensäußerung einiger' {non-
nuUorum voluntas), daß für ein Gedicht die formale Ausführung
(voces) wichtiger sei als der Inhalt (res), nimmt Horaz 319 — 22
(ablehnend) Stellung. Diese Stelle Ciceros führt uns in den Krei«
derer um Valerius Cato, ') zu dem der auch in der Praxis die
beiden Künste verbindende Calvus gehörte, und die bemerkenswerte
Übereinstimmung der hier von Cicero berichteten poetisch-rheto-
rischen Theorie mit Stellen der horazischen Poetik fordert dazu
auf, das Verhältnis dieser zur Rhetorik genauer zu prüfen.
Nun sind zwar in den Commentaren schon der Renaissance-
zeit Lehren der Rhetorik für die Erklärung einzelner Stellen der
horazischen Poetik herangezogen worden: wir finden hie und da
ein oder das andere Citat aus der aristotelischen Rhetorik, Dio-
nysios und der Schrift rtegl vtpovg , aus Ciceros rhetorischen
Schriften, dem auctor ad Hereunium und Quintilian. Aber mit
solchen von einem Commentar zum anderen weiterwandernden Pa-
rallelstellen-) zu einzelnen Worten oder Sentenzen ist für die
Lösung des Compositionsproblems nichts gewonnen: da kann nur
eine systematische Vergleichung helfen. Eine solche werde ich,
ohne die Absicht den Stoff zu ei-schöpfen, hier zu geben versuchen.
t ) Vgl. 0. Jahn zu d. St. Wichtig für den Zusammenhang der
Theorien ist Leos Entdeckung (Göttinger Prooemium 1S92 3 p 7 ff.», daß
die zwischen CatuUs Epyllion und Vergils Bneolica fallende Reform des
Hexameters mit der des oratorischeu Rhythmus Haud iu Hand ging.
2) Einige finden sich zusammengestellt bei Ad. Michaelis, De auctori-l
bus quos Horatius iu libro de a. p. secutus esse videatur (Kil. 1857)1
p. 32 — 34. — Adam, Ciceros Orator und Horaz ars poet, Progr. Urach lSb2,
enthält trotz des verheiünngsvollen Titels nur allgemeines Raisonuement.
4«6 E. NORDEN
Die beiden Hauptteile der Epi*tel.
AVenn wir die KpiHtel hIh GanzeH betrachten, m erkennen wir
deutlich ihre Gliederunf? in zwei (^roüe Teile. Dartiber herrscht
bei den meisten, die überhaupt eine bewußte Compohition annehmen,
deshalb Einvernehmen,*) weil Horaz selbst hier eine nicht mißza-
verstehende Angabe j^emacht hat. Der erste (prößere) Teil handelt,
um es zunächst einmal ganz allgemein zu bezeichnen, von der
Dichtkunst, der zweite (kleinere) vom Dichter.*) Die Cberleitong
vom ersten zum zweiten wird durch 295 — 30.') gebildet. Horaz hatte
zuletzt (275 — 94) eine Skizze von der Entwicklung der eTdr] de«
griechischen und römischen Dramas gegeben und die Versuche der
Römer in diesem yivoc; anerkannt bis auf den Mangel an ge-
nügender Sorgfalt des Feilens. Dieser Fehler, sagt er dann (295 ff.),
den zweiten Teil vorbereitend, erkläre sich ans einer verkehrten
Auffassung der Dichter von ihrer Aufgabe: sie glauben, da«
71 omen poetae zu verdienen, wenn sie mit Berufung auf Demo-
krit ihrem Genie vertrauen und sich wie wahnsinnig gebärden.
Mit dieser Verkehrtheit wolle er — nicht mehr durch eignes Bei-
spiel, sondern durch theoretische Lehren — aufräumen. Dann
folgt die Propositio des zweiten Teils (306 — 8):
mumis et officium, nil scribens ipse, docebo,
unde parentur opes, quid alat formetque poetam,
quid deceat, quid non, quo virtus, quo ferat error.
Hierauf hebt er in docirendem Tone an (Vers 309): scribendi rede
sapere est et principium et fons, usw. Der Dichter muß sich
philosophische Geistesbildung verschaffen (309 — 32). Er muß seine
Aufgabe kennen, die im prodesse et delectare besteht (333 — 46).
Er muß Vollkommenheit wenigstens anstreben (347 — 407). und zu
dem Zweck sich üben sowie sich offne Kritik gefallen lassen
(408 — 52). Dann folgt der Schluß des Ganzen: der wahnsinnige
Dichter (453 — 76). Man sieht, wie kunstvoll der zweite Teil
durch das anfangs nur skizzirte, dann am Ende ausgeführte Bild
des wahnsinnigen Dichters zu einem in sich geschlossenen Ganzen
1) Auch Kießling, der im übrigen, wie bemerkt, der Annahme einer
genauen Disposition abgeneigt ist, macht eine darauf bezügliche An-
merkung (zu 306).
2) Natürlich ist das nicht so zu verstehen, als ob nun das Wort
poeta nicht auch im ersten, poeniata (carminaj nicht auch im zweiten
Teil vorkäme: es handelt sich nur um das Princip.
DIE HORAZISCHE EPISTÜLA AD PISONES 4S7
abgerundet wird. Der Inhalt de« ersten Teils ist andersartig-.
Mit seiner Analyse werden wir uns nachher eingehender beschäf-
tigen, aber ein Blick auf die Hauptthemala — Stoff und Form
der Poesie 1 — 130, die Gattungen der Poesie 131 — 294 — zeigt,
im Vergleich mit den angeiührteu des zweiten Teils, daß im ersttn
die Dichtkunst als solche, im zweiten der schaffende Dichter im
Vordergrund steht. Dieses für uns zunächst befremdliche Disposi-
tionsprincip hat Horaz nicht erfunden, sondern von der Behandlung
anderer rexvai auf die Poetik übertragen. Quintilian gibt die
Disposition seiner institutio oratoria im Prooemium selbst an (21 f.):
über primus (I) ea quae sunt ante officium rhetoris contineblt.
secunüo (II) prima apud rhetorem elementa et quae de ipsa rheto-
rices substantia quaeruntur tractabimus. quinque deinceps (III — VII)
inventioni — nam hnic et dispositio subiungitur — , quattuor
(VIII— XI) elocutioni . . . dabuntur. unus (XII) accedet, in quo
nobis orator ipse informandus est, et qui mores eius, quae in
suscipiendis dicendis agendis causis ratio, quod eloquentiae genus,
quis agendi debeat esse finis, quae post fineiH studia . . . dissere-
mm. Dieses Einteilungsprincip wird im Prooemium von XII kurz
wiederholt und als Inhalt des zwölften Buches angegeben: mores
ei (oratori) dare et adsignare officia; es wird im Verlauf dieses
Buches öfters betont: 5, 1 haec sunt quae me redditurum pro-
miseram, instrumenta non artis, ut qitidam putaverunt, sed ipsius
oratoris, 9, 1 quae non tarn dicendi arte quam officiis agentis conti-
nentur attingam. Demgemäß zerfällt das Werk, wenn wir das
erste (propädeutische) Buch außer Betracht lassen, in zwei Teile:
II — XI handeln de arte oratoria, XII de oratore. Da haben wir
also eine genaue Analogie zur Disposition der horazischen Poetik im
großen. Auch einzelne Ausdrücke der oben ausgeschriebenen Verse,
in denen Horaz das Programm des zweiten Teils darlegt, stimmen
zu den entsprechenden Qnintilians: officium — officia; formare —
informare; quid deceat , quid non — mores. Daß Quintilian die
Sonderung der beiden Teile älteren Rhetorikern verdankt, zeigt
III 3, 11 f. Dort sagt er nach Aufzählung der fünf Teile der
Rhetorik (inventio, dispositio, elocutio, memoria, pronuntiatio) :
fuerunt in hac opinione non pauci, ut has non rhetorices partes
esse existimarent sed opera oratoris: eius enim esse invenire
disponere eloqui et cetera, quod si accipimus, nihil arti relinque-
mus. nam bene dicere est oratoris, rhetorice tarnen erit bene di-
4a8 E. NORDEN
cendi scientia; vel, ut alii putant, artificis est persuadere, via
nutent persuafJeiiffi nrfis e. q. ». Di»* Controverse ^eht auf
griechische Quellen zurück, wie der Ausdruck opera oratorw d.i.
Hgya toü ^^rogog zeigt: vgl. Fortunatianus p. 81 Halm: Partes
oratoris of/icii qtiot mnt^ — f/uinque: inventio dinpositio elocutio
meinoria pronuntiaiio. — Haec a G/'"" -^ """' •■•",n>tin-? — /pya
TOÜ ^l^TOQOg.
Ohne hier zunächst den Ursprung? dif'ses Sclieiiias genauer zu
verfolgen, suchen wir das gewonnene Resultat für die Frage nach
der Compositionsart der Epistel im einzelnen zu verwerten.
I. De arte poetica (1 — 294).
Quintilian gibt III 3 die Einteilungsarten der Rhetorik an,
nach denen er den Stoff disponirt. Er unterscheidet partes und
gener a der Rhetorik. Die partes werden gebildet durch die typische
Ftinfzahl {ut plurimi maxiniique auctores tradiderunt) : inventio,
dispositio, elocutio, memoria, pronuntiaiio. Unter den genera, die
einige fälschlich mit den partes verwechselten, versteht er die
oratio laudativa, deliberativa, iudicialis. Diese drei Gattungen
würden von einigen genera rhetorices genannt, von anderen, denen
Cicero folge, genera causarum, und diese Bezeichnung sei die beste.
Cicero, auf den Quintilian sich beruft, spricht darüber de or. I
137 ff., wo er den Craasus diese Einteilung zu den communia et
contrita 2)raecepta zählen läßt. In der Tat gliedert sich nun der
erste Hauptteil der horazischen Poetik in zwei Abschnitte. Der
erste (A)') 1 — 130 handelt, wie nachher genauer bewiesen werden
soll, von inventio, dispositio, elocutio, also von den drei ersten jener
fünf partes der Rhetorik. Der zweite (B) 131 — 294 handelt vom
Epos und Drama sowie den Arten des letzteren (Tragödie, Komödie,
Satyrspiel); den Gattungen der Rede, nämlich Lobreden, Suasorien,
Proceßreden in der Rhetorik entsprechen also in der Poetik die Gat-
tungen der Poesie. Wir haben mithin dem ersten Absc]initt die
Überschrift zu geben : de partibus artis poeticae, dem zweiten : de
generibus artis poeticae.
A. De partibus artis poeticae 1 — 130.
Die Beziehungen dieses Abschnitts zur Rhetorik können, wenig-
stens in einer Partie, als anerkannt gelten. Von dieser Partie
werden wir daher auszusrehen haben.
1) Die Buchstaben beziehen sich auf das unten (S. 507 f.) stehende Schema.
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 489
1. Nachdem Horaz in den Versen 1—37 das Postulat einer ein-
lieitlichen, in sich geschlosseneu Composition aufg-estellt hat. fährt
er fort (38—41):
sumite materiam vestris, qui scrihitis, aequam
viribus, et versate diu, quid ferre recusenf,
40 quid valeant umeri. cui lecta potenter erit re%
nee facundia deseret himc nee lucidus ordo.
Er behandelt dann kurz den ordo (42 — 44), ausführlich die faeun-
dia (45 ff.). Hier haben wir also die drei ersten partes der Rhe-
torik: materia (res) = inventio, ordo = dispositio, facundia ^
elocutio. Das notiren schon die älteren Conimentare, und die
neueren wiederholen es, insofern sie überhaupt auf die Disposition
des Ganzen Rücksicht nehmen.') Es fragt sich nun aber: wie fügen
sich die Verse 1 — 37 unserm Dispositionsschema?
Über Abgrenzung und Inhalt der ^'er8e 1 — 37 besteht keine
Meinungsverschiedenheit. Es ist das schon bei Piaton Phaedr.
264 C und Aristoleles Poet. c. 7. 8 sich lindende Postulat einer
fila y.al re/.f/a avaraaig TTgayfiärioy, das Horaz hier, auch in der
Bildersprache sich an seinen Gewährsmann anschließend, aufstellt.
Und zwar verfährt er im wesentlichen negativ : er zeigt die Fehler
einer andersartigen Composition auf. t'ber den Zusammenhang
zwischen diesen Versen und den eben besprochenen 38 ff. hat Vahlen
(a. (). 8), nachdem darübei- früher falsche Ansichten verbreitet wai*en,
richtig so geurteilt: .Dieser Satz {sumite materiam . . . viribus)
hat seine Vorbereitung und seinen Anlaß in dem ganzen bisherigen
Abschnitt des Gedichtes.' Es kann hinzugefügt werden, daß die
innere Verbindung auch darin zutage tritt, daß 30 (variare . , .
rem unam) und 40 (aii lecta potenter erit res) in sichtbarer Be-
ziehung zueinander stehen. Daher liegt es nahe zu untersuchen,
ob 1 — 37 mit der rhetorischen Lehre von der inventio, die, wie
gesagt, in 38 — 40 deutlich bezeichnet ist, in einem Zusammenhang
steht. Daß dies der Fall sei. nimmt Birt (a. 0. 286) an, wenn er
als Inhalt der Verse 1 — 41 angibt: .Die Stoffwahl (inventio delectu
adhibitoy Es wird das aber schärfer formulirt werden müssen,
denn es ist nicht ohne weiteres ersichtlich, inwiefern 1 — 37 mit
der inventio zu tun haben. Wenn man nun den positiven Inhalt
dieser Verse zusammenfassen wollte, so würde sich kaum eine
1) Für die Formulirung des Gedankens in 3S — 40 vgl. besonders
noch Qnintilian X 2, 19 in suscipiendo onere consulat suas vires (sc. orator).
490 E. NORDEN
bessere Bezeichnnnj? tindtn alH diese: de argumenforum (rerum)
trarfatione.^) Denn Horaz zeitft, wie verkelirt die IHchter handfiten,
wenn sie, aus Sucht nach Abwechslun»? und um zu j^länzen, Stoffe,
die in keinem innern ZusammenhanK miteinander ständen, zu
einer Mißgestalt verbänden, anstatt die Lehre zu beherzigen, daß
ein gutes Gedicht einheitlich componirt «ein müsse. Nun spielte
die Lehre von der ricjjtigen Behandlung de« Stoffs eine große KoUe
in der Schulrhetorik und wurde dort so eng mit der inventio ver-
knüpft, daß beides, invenire und tractare, sich gegenseitig ergänzte.
Darüber sagt der auctor ad Her. II 27: quoniam satüi ostendisse
videamur , quihus argumentationibus in unoquoque genere catuae
iudicialis uti conveuiret, consequi videtur, ut doceamus, guemad-
modutu ipsas argunientationes ornate et absolute tractare possimus.
nam fere non difficile invenire^ quid 8it camae adiumento, dif'ficil-
limum est inventum expolire et expedite pronuntiare ; haec enim
res facit, ut neque diutius qtiam satis sit, in eisdem locin commo-
retnur, nee eodem identidern revolvamur, neque incohatam argu-
mentationem relinquamus, neque incommode ad aliam deinceps trans-
eamus; Cicero or. 47 ff. iudicium igitur adhibebit {orator) nee
inveniet solum quid dicat, sed etiam expendet e. q. s. (die Notwendig-
keit des iudicium hebt Horaz dadurch hervor, daß er V. 2 1 ff. die
Folgen seines Maugels darlegt). Entscheidend ist dann vor allem
eine andere Stelle Ciceros. Horaz leitet nämlich den Fehler der
meisten Dichter, heterogene Dinge zu verbinden, unter anderem
daraus ab, daß sie aus Furcht, monoton zu werden, in unzulässiger
Weise dem Studium variandi frönen (24 — 31). Dieses Argument
finden wir bei Cicero de or. II 176 f. in gleichem Zusammenhange,
aber so, daß er das schlechthin empfiehlt, was Horaz zwar in der
Theorie ebenfalls billigt, aber wegen des unkünstlerischen Über-
maßes in der Anwendung widerrät: iam illud videmus nequaquam
sntis esse, reperire quid dicas, nisi id inventum tractarepossis.
tractatio autem varia esse debet, ne aut cognoscat artem qui audiat
aut defatigetur similitudinis satietate. Es ist das übrigens eine
Lehre, die auf Isokrates zurückgeht: die '/^Qf^oig rwv rtgayua-
Tiov sei nicht minder wichtig als die nqdy(.iaTa selbst, zu jener
11 Zu eng Porphyiio p. 344, 18 Meyer: prinnim praecepttim est Ttfpi
rije axoXovd-ias, worunter man, wie aus Ps. Diogenes ars rhet. c. 10, 6 zu
ersehen ist, die folgerichtige Gliederung einer Rede verstand.
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 491
gehöre auch das v.axanoiy.lKui (4, 9. 13. 16);') wenn er an beiden
Stellen betont, daÜ zu einer richtigen Stoffbehandlung gehöre, xöv
/.aiQ(äv iirj diafiüQTeiv, so meint Horaz dasselbe, wenn er von
gewissen argumenta sagt (19): sed nunc non erat his locus, d. h.
dkXd vvv ye örj dyMiQu xavta fjv.
Während Horaz bei der tractatio argumentorum lange verweilt,
behandelt er die inventio, d. h. die argumenta (res) selbst, ganz
kurz 38 — 41. Die transitorische Behandlung der inventio kann
nicht auffallen : Horaz setzt — wie in anderem Zusammenhang Vers
119 — 30 zeigen — den Stoff voraus und beschränkt die Erfindung
zu gunsten der fil^ir]atg. So erklärt sich auch, daß er die beiden
TÖTtoi — de argumentorum inventione und de argumentorum trac-
tatione — in umgekehrter Reihenfolge bringt: die künstlerische
Darstellung geht als das Wichtigere voran.
2. Ebenso schnell wie die inventio wird das zweite fifQOc,
der ordo (dispositio, rd^ig), erledigt 42 — 44. Auch in den uns
erhalteneu griechischen wie lateinischen Rhetoriken wird dieser
Teil mit unverhältnismäßiger Kürze behandelt (vgl. Cic. de er, I 142.
II 307 ff.).
3. Dagegen verweilt Horaz lange beim dritten fiegoc, der fa-
cundia (eloeutio, Xi^ig). Während er über den Beginn dieses Ab-
schnitts durch den kräftigen Einsatz in verbis etc. (46, von Bentley
richtig vor 45 gestellt) keinen Zweifel gelassen hat, ist die Be-
grenzung nach unten controvers. Hier aber wird uns die Analogie
der Rhetorik wieder sicher leiten. Daß freilich zunächst (a)
45 — 72 von der ixkoyi] övo^iäxiov gehandelt wird, ist klar und
unbestritten. Dann aber folgt ein Abschnitt (b) 73 — S5, in dem
die Versmaße behandelt werden. Über sein Verhältnis zum Vor-
hergehenden sind die widersprechendsten Ansichten aufgestellt. Es
wäre aber zwecklos, sie oder die ümstellungsvorschläge zu wider-
legen, da schon Vahlen a. 0. 13 (und in derselben Zeitschrift 1871,
14 f.) das Richtige in aller Kürze gesagt hat. Vahlen schreibt:
1) Auch Dionysios ep. ad Pomp. 3, 11 handelt von der Pflicht des
Schriftstellers, dem Leser Abwechslung zu verschaffen, und lobt wegen
ihrer Erfüllung den Herodot, der TioixiXriv ißatir^d^ noif^oai, rriv -(lafr^v
'Ou^fov ^TjXmrris yfvöuevoi. Er spricht darüber da, wo er den n^ayua-
Ttxde Tönoi behandelt (vgl. § 15); der aber ist ihm identisch mit dem,
was andere eS^eats nannten (de Dem. 51 p. 241, 1 Radermacher). Vgl.
auch de iniit. p. 25, 12 Usener.
492 E. NORDEN
,Horatius hat von v. 45 ab den poetischen Stil (facundia) in he-
tracht ffezoj^en uiid Anweisuiiffen g-ej^eben, welche in der poetiBchen
Sprache überhaupt lieachtunf? verdienen: aber die poetische JJBtc
ist niclit (S^teTQog sondern iiif^ietQog . . . Der Fortschritt von der
Sprache zum Verse int so naturffemäll und einfach, daü es dafür
weiterer Beffründunj? nicht bedarf.' Doch ist für unseni Zweck
die Tatsache wichtig, daü die analoge Verbindung in der Rhetorik
typisch ist. Dionysios teilt den kiy.Tiy.dg röfiog in die beiden Teile
7t£Ql iy.koyijg övoftdtiov und negl avvi^iaivig övouäriov (de
comp. verb. 1); in seiner, dem letzteren Teil gewidmeten Schrift
behandelt er bekanntlich die Rhythmik, und zwar zieht er für den
prosaischen Rh^'thmus im weitesten Umfang den poetischen heran.
Varro hat die Metrik in dem Werk de sermone latino behandelt.
Cicero bespricht im orator zunächst (149 — 162) die Worte als
solche, darauf (162 — 19S) ihre Verbindung im Satze, d. h. den
Rhythmus der Rede; auch er wählt seine Beispiele nicht bloß aus
der Prosa, sondern auch aus der Poesie, und leitet den oratorischen
Rhythmus mit Berufung auf Isokrates aus dem poetischen ab. Als
eine Einzelheit sei noch erwähnt, daß Cicero in dem Teil, der die
^/.Xoytj rdv 6vof.iätiov behandelt (149 — 162), auch die Frage nach
der Analogie oder Anomalie der Sprache streift, ganz wie Horaz
in den Versen 60 — 72 des entsprechenden Abschnitts (a); wenn
von Cicero dieser Teil bezeichnet wird als locus de natura usuque
verhorum (162), so könnte man auch für den horazischen schwerlich
eine passendere Bezeichnung finden (vgl. usus 7 1 und das schöne Bei- .
spiel aus der belebten Natur 60 ff.). Auf die Behandlung dieser zwei
Abschnitte folgt ein dritter, den wir mit c) bezeichnen (86 — 130).
Sein Inhalt läßt sich so zusammenfassen: über den Sprachstil {de
verhorum colorihus); dieser muß conform sein dem eidog des Ge-
dichts (86 — 98) sowie den TiäO^Vj der Personen (99 — 113) und
deren fji>rj (114 — 130). Dieser Abschnitt setzt mit v. 86 descriptas
servare vices (nämlich die in v. 73 — 85 beschriebenen diürpaqu
(.lETQu) operumque colores ei-sichtlich ein; auch der Schluß läßt sich
leicht erkennen. Bei den rjO^r handelt es sich nämlich erstens um
Charaktertypen überhaupt, die differenzirt werden müssen nach der
Würde, dem Alter, der Berufsart und der Nationalität der Per-
sonen (114 — 118), zweitens um die Frage, ob der Dichter die von
der Sage überlieferten Charaktertypen beibehalten oder sich von
der Tradition freimachen und neue erfinden solle: jenes wird em-
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 493
pfolilen, dieses als schwieriger widerraten (1 19 — 130).') Dann
beginnt mit der Behandlung des Epos der zw-eite große Abschnitt
(B) des ersten Hauptteils, Nachdem wir so die vom Sprachstil
handelnden Verse SO — 130 gegen ihre Umgebung abgegrenzt haben,
fragen wir nun nach ihrem Zusammenhang mit den vorausgehen-
den Teilen von der Wortwahl und vom Metrum. Auch hier hat
Vahlen a. 0. 1(5 das Richtige schon gesagt: .Der Dichter soll mit
Einsicht und Vorsicht bei der Wahl der Worte verfahren . . .
1= a unseres Dispositionsschemas]. Die Sprache des Dichters ist
aber eine metrische, und Natur der Rhythmen und fester Brauch
haben jeder Dichtart das ihrem Charakter angemessene Versmaß
zugewiesen .... [=« b|. Wie die Dichtungen nach ihren Maßen
gesondert sind, so ist auch Ton und Farbe des Stils in jeder Dicht-
art verschieden' [= cj usw. Vahlen faßt also den Abschnitt vom
Sprachstil [c| als Teil der Darlegung negi keieiog. Daß dies der
Theorie entspricht, zeigt Cicero de or. III 210: quoniam de ornatu
omni orationis sunt omnes si non patef'acti at certe commonstrati
loci (nämlich Wortwahl und Rhythmus der Periode, also »=» a und b),
nunc quid aptum sit, hoc est quid maxime deceat in oratione vi'
deamus: quamquam id quidem perspicuum est, non omni causae
nee auditori neque personae neque tempori congruere orationis unum
genus (d. h. Sprachstil , also ■» c). Hier entsprechen die causae,
deren Verschiedenartigkeit der Stil der Rede sich anpassen soll,
den verschiedenen tiöi^ der Poesie, denen der poetische Stil con-
form sein soll; und wenn Cicero gleich darauf (211) von den reden-
den personae sagt, es käme bei ihnen darauf an. qua sint aetate,
honore, auctoritate , so entspricht das genau der Bestimmung bei
Horaz, die Personen des Gedichts je nach Würde, Alter und Berufsart
leden zu lassen. Für die Übereinstimmung der poetischen Theorie
mit der rhetorischen ist auch die Einzelheit bezeichnend, daß, wie
1) Aristoteles Poetik li. 1453 b 20 rciv //«»' oi:r Tiaofi/.i^uuitox^ ui-
O-ovs Iveiv ovx ioTtv: das hat die jüngere Poetik, der Horaz folgt, also von
den Hvd-oi auf die fj&7] (das zweite ueov» der Tragödie) übertragen. Auch
die zweite Frage, ob freie Erfindung zu empfehlen sei, hat Aristoteles
erwogen; unter dem Eindruck der Neuerungen Agathons neigt er dazu,
die Frage zu bejahen: 4, 144Via7; 9. 1451b 19—27. An letzterer Stelle
scheint Aristoteles eine entgegenstehende Ansicht zu bekämpfen, die die
freie Erfindung mißbilligte: eben diese Ansicht ist es, die dann die von
Horaz benutzte Quelle empfahl, recht bezeichnend für die Zeit des a«ä..-
Tvpov ov^er äftSo),
494 K. N(JKDEN
Cicero diese »eine Darle^j^nng über den SpradiMtil mit den Wort«ii
f/uid niaxime deceat in oratione v'uhamus einleitet, »o Uoraz j^e-
wissermalien die Summe dieHe« AbBchnittR ho zuwammenlaUt : «w-
gula quaeque locum teneant sortita dec entern (92; vgl. 105 f.
tristia maestmn roltnm verha dereni). Wir liiltten also dletem
Abschnitt, den wir — der Übereinstimmuiif^ mit den zwei vuran-
gehenden zuliebe — de verhorum colorihm betitelten, auch die
Überschrift negl roC fv ).öyotci jcgircovrog*) ^eben und uns dafür
noch berufen können auf Cicero or. 70 — 74, eine Stelle, die in
mehrfacher Hinsicht die eben aus de orat. III angeführt« erglänzt
und uns dadurch, dali Cicero wieder ausdrücklich die Poesie zum
Vergleich heranzieht, wertvoll ist: ut in rita sie in oratione nihil
est dif'ficilius quam quid deceat videre; n^inov apjtellant hoc
Graeci, nos dicamm sane decorum. de quo praeclare et multa
praecipiuntur . . . huius ignoratione non modo in vita sed sae-
pissume et in poematis et in oratione peccatur. est autem quid
deceat oratori videndum non in aententiis solum sed etiam in ver-
bis. non enim omnis fortuna*), non otnnis honos, non omnis aucto-
ritas, non omnis aetas, nee vero locus auf iempns auf auditor
omnis eodem aut verhorum genere tractandus est aut sententiarum . . .
itaque hunc locum lange et late patentem philosophi solent in officiis
tractare . . ., grammatici in poetis^), eloquentes in omni et genere
et parte causarum e. q. s.
B. De generibus artis poeticae 131 — 294.
Mit V. 130 ist der Abschnitt, der die partes der Poetik be-
handelt, abgeschlossen; es folgt nun der Abschnitt über die genera,
d. h. die Gattungen der Poesie (Epos und Drama). Dali diese Ein-
teilung des Stoffs einem für die Rhetorik gültigen Schema entspricht,
ist oben (S. 488) bewiesen worden. Daher besteht auch keine Ver-
anlassung, den vom Epos handelnden Teil mit Birt a. 0. 292 f. um-
1) Auf den aristotelischen Abschnitt über das Tipinov ie^fMS hat
schon Vahlen a. 0. 15 hingewiesen.
21 Auch dieser Ausdruck hat, wie die folgenden, seine Entsprechung
bei Horaz: v. 112 si dicentis enint fortunis ahsona dicta.
3) Dafür geben bekanntlich unsere Schollen, besonders die zu Euri-
pides, zahlreiche von Trendelenburg gesammelte Belege. Eine für die Horaz-
verse lehrreiche Stelle : Cicero de off. 1 97 f.. wo eine Probe solcher Kritik
gegeben wird.
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 495
zastellea. ') Im einzelnen können wir uns hier erlieblich kürzer
fassen als bei A. Am Schluß von A war bei der Behandlung der
^d-jy der ältere der Pisonenbrtider gelobt worden, daß er, statt
neue Charaktere zu erfinden, sich an die überlieferten halte und
einen homerischen Stoff dramatisire: Iliacum carmen deducia in
actus (129). Da stehen also die beiden yenera zusammen, die in
B behandelt werden. Der Übergang von A zu B wird durch
V. 131—35 gebildet: ,ein solches Festhalten an der Überlieferung
schließt, wenn es in richtiger Weise geschieht, Selbständigkeit nicht
aus.* Darauf treten wir mit der avy/.QiaiQ Homei-s und der Ky-
kliker in die Behandlung des Epos ein (IStift'.j.") Für die Auf-
einanderfolge von A und B sei noch auf Ciceros Orator verwiesen.
Wir haben soeben gesehen, daß dem letzten Abschnitt von A bei
Horaz (über das nginov) die Ausfülirungeu Ciceros über denselben
Gegenstand or. 70 — 74 entsprechen. Cicero fährt dann fort (75):
seqtiitur ut cuinsqite generis vota quaeratur et f'ortntihi, worauf er
von 76 an über die genera dicendi handelt. Ebenso geht Horaz
vom ftgenov zu den genera der Poesie über.
Behandelt werden 1) das Epos 136 — 152, 2) das Drama
153 — 294, also nur die beiden Gattungen, auf die sich auch Ari-
stoteles beschränkt, und mit derselben unverhältnismäßig größeren
Ausführlichkeit in der Behandlung des Dramas. Der Abschnitt
\) Er stellt, wie schon Peerlkamp, die Verse 136 — 152 nach 44. Der
Irrtum beider beruht darauf, daß sie die Behandlung des Drama.s schon
mit 114 beginnen lassen: dann würden allerdings die Verse 13Ö— 152, die
vom Epos handeln, die nach jener Voraussetzung vom Drama handelnden
Verse 1 14-294 unterbrechen. Aber wir sahen, daß 1 14 flf. die ^^tj der Personen
nur im Zusammenhang des Sprachstils behandelt werden. Wie können
denn auch die ^^ von den rrcii'>/; getrennt werden, die Birt selbst richtig
zu dem Abschnitt über den Sprachstil gehören läßt? Übrigens sei noch
bemerkt, daß durch die Umstellung die auch sprachlich so feste Fuge «t
non . . . tnoraberis (131 f.), nee . . . cumbis (133), nee desilies (134 f.), nee
sie incipies (136) gelöst werden würde.
2) Die zahlreichen Interpreten, die daran Anstoß nehmen, daß Horaz,
obwohl Piso ein Drama schreiben wolle (129 f.), nun doch zunächst vom
Epos handle (136—52) und erst dann auf das Drama zurückkomme (153 ff.),
bedenken nicht, daß die Adresse nur eine Form, Piso also wie Senecas
Lucilius zu beurteilen ist: das Persönliche ist nichts als ein Substrat für
die allgemeinen Darlegungen und kann jederzeit wie herangezogen so
fallen gelassen werden. Zudem muß Piso, da er ein episches Sujet dra-
matisireu soll, doch erst etwas vom Epos erfahren.
49<) K. NOHUKN
über (las Drama jfliedert »ich nach einer kurzen FropoHitio nfjli- 55)
in folgende Teile: aj Die griechinchen t'idtj 15»i -250 (a TragiWlie
und Komödie 156—219, (i Satyr«piel 220—50), b) 2tJy/p/ff/c
des griechischen und römischen Drama» 251 — 94 (a in der Form
251 — 74, [i in den ii'öii 275— !>4).
Hier bedürfen zunächst die Verse 156 — 78 einer Bemerkung:
sie heben mit großem Nachdruck die Wiclitigkeit der richtigen
Charakterschilderung an dem Beispiel der "^U/.iai hervor, wie
gleich 156 programmatisch gesagt wird: aetatis caiuHque notandi
sunt tibi mores; es folgt eine Skizze der fjO'i] des puer, iuvenis,
vir, senex. Nun aber lasen wir ja schon 1 1 4 f, : es komme viel
darauf an, ob rede »luturusnc aenex an adhiic florente iuventa (er-
vidus, und Peerlkamp rückte deshalb beide Stellen zusammen. Wird
nun wirklich dieselbe Sache an zwei getrennten Stellen — zuerst
kurz, dann sehr ausfuhrlich — behandelt? Diese Frage ist gleich-
zeitig zu bejahen und zu verneinen: dei-selbe Gedanke steht hier
und dort, aber in verschiedenem Zusammenhang und zu verschie-
denem Zweck. Dort handelte es sich um den Sprachstil, dem das
^d-og der Diction wie in anderem so auch im Alter der redend
eingeführten Person conform sein muß; hier handelt es sich um
die Zeichnung der Charaktere als solcher im dramatischen yivoc,
ohne Rücksicht auf den Sprachstil. Diese Auffassung wird be-
stätigt durch Aristoteles' Rhetorik, aus der schon ältere Exegeten
die merkwürdig genauen Parallelstellen angeführt haben. Auch
Aristoteles nämlich kommt zweimal auf die jj/r/tat zu sprechen:
einmal sehr ausführlich da, wo er die fli>r^ der Redner in den
drei yi.vri der Rede behandelt (II 12 — 14\ das andere Mal kurz
da, wo er das ^^i^og des Sprachstils behandelt (III 7. 140S* 27 j.
Die Übereinstimmung des Horaz mit der aristotelischen Rhetorik
zeigt sich also nicht bloß in der Ausfühi-ung des einzelnen, sondern,
was uns hier allein angeht, auch in der Verwertung eines und
desselben Gedankens für zwei verschiedene Zusammenhänge: wie
bei Aristoteles für die Redegattungen und für die KiiiQ. so bei
Horaz für die dramatische Gattung und für die elocutio. Die
scheinbare Dublette bedeutet mithin keine Störung der Disposition,
sondern bestätigt deren Genauigkeit nach dem von uns zugrunde
gelegten Schema der Rhetorik.
Danach werden wir auch über die zweite scheinbare Dublette
dieses Abschnitts richtig urteilen können. An die Behandlung der
DIE HORAZISCHE EPISTÜLA AD PISONES 497
liörj des dramatischen yevog bei den Griechen (a) schließt sich
eine lange avy/.gioig des griechisclien und römischen Dramas (b),
und zwar zunächst (er) in der foimalen Behandlang des Dialog-
verses: 251 syllaba longa brevi suhiectu vocutar iamhus usw. bis
274. Nun aber hatte er vom lambns doch schon 79 — 81 ge-
sprochen (Archilochum proprio rabies armavit iambo: hunc socci
cepere pedem grandesque cothurni, alternis aptum sermonibus et
popularifi vincentem strepitua et natum rebus agendis). Peerlkamp
rückte, in der Verkehrtheit wenigstens Consequenz bewahrend, beide
Stellen zusammen, Ribbeck verwies die ganze Partie, innerhalb
welcher die Verse 7 9 ff. stehen, in die Epistel an Augustus. Die-
jenigen Editoren, die nicht umstellen, begnügen sich entweder da-
mit, bei der zweiten Stelle auf die erstere zurückzuverweisen (so
Orelli-Mewes ,cfr. supra 79 sqq.'j, oder sie enthalten sich jeder Be-
merkung über das Verhältnis der beiden Stellen zueinander
(Döderlein, Kießling, Krüger); denn L. Müller können wir hier wie
überall außer Betracht lassen. Nun liegt die Sache hier genau
so wie in dem soeben behandelten Fall. In 79 — 81 handelt es
sich, wie die angeführten Worte selbst zeigen, um das Ethos de«
iambisclien Rhythmus im Zusammenhang mit der ).(Btc, in 251 ff. um
die Entwicklung des iambischen Trimeters innerhalb des drama-
tischen '/evog.
II. De poeta (295— 47«)..
Die Verbindung zwischen den beiden Hauptteilen ist, wie
schon bemerkt wurde (S. 486), durch die Verse 295 — 305 herge-
stellt. Die am Schluß von I gegebene Entwicklungsgeschichte des
griechischen und römischen Dramas schloß mit dem Gedanken : die
Römer haben durch die Erfindung neuer eidr^ (fabula praetexta
und togata) bewiesen, daß sie etwas leisten können (286 — 88);
aber es fehlt ihnen an der Sorgfalt und Geduld des Feilens, ohne
das es kein Kunstwerk gibt (289 — 94). Nun folgt der Übergang :
,unsere Dichter glauben nämlich mit Berufung auf Demokrit, daß
die ars unwesentlich sei, daß vielmehr derjenige das nomen poetae
erlange, der das nötige Quantum an (.tu via besitzt — eine törichte
Auffassung, die ich nicht mehr durch eigne Dichtungen, sondern
durch theoretische Lehren corrigiren will' (295 — 305). Mit dem
Ausdruck nomen, poetae ist die Wendung auf das von nun an
dominirende persönliche Element gegeben (vgl. Cic. de or. I 64
Hermes XX,. 82
498 E. NORDEN
orator . . . hoc tarn, gravi dignm nomine, or. 22 horum singuUfrum
generum qtnr.umf/iie vim in singnlis ronseruti sunt, magnum in ora-
toribus nomen hahuerunt ; ued quaerendum tat, satisne id quod vo-
lumus effecerint, Qaintil. XII 1, 24 donabimus oratoris illo nacro
nomine). Die Verse 306 — 8 geben dann die PropoHitio: jnunm et
officium, tili scribena ipse, docebo, unde parentur opea, quid alat
formetque poetam, quid deceat, quid non, quo virtuH, quo [erat
error. Auf die Ubereinstinimung: diese« Programms mit demjenigen,
das Quintilian in> Prooemium de« XJI. , dem orator gewidmeten
Buches aufstellt, ist schon oben hingewiesen worden. Die PropoHitio
enthält zugleich die Partitio. Vers 307. 8 geben Teile an, die wir
auf Grund der von Quintilian a. 0. (oben S, 487) gebrauchten Aus-
drücke so bezeichnen müssen: A. unde parentur ope.s, quid alat
formetque poetam, -■ de instrumentis poetae; B, quid deceat, quid
non^) ■» de officiis poetae; CD. quo virtua, quo ferat error = (li'
perfecta (bez. de insano) poeta.*)
A. De instrumentis poetae 309 — 332.
Die Frage der Propositio, Jinde jßarentur opes,') wird beant-
wortet durch den Vers, der diesen Abschnitt eröffnet (309): scri-
bendi rede s apere est et principium et fons, d. i. x6 vofjoai
dQxrj ytal Ttrjyri *) öwd^ieiog jrotjjrtz^g. Daß hier eine Übertragung
aus der rhetorischen Theorie auf die poetische vorliegt, zeigt fol-
gendes Scholion zu Apthon. II p. 1 Walz: Ttöaa igycc rov ^iJto-
Qog ; Tsoauga ' rd vofjaai, xb eigetv etc.; das Alter ergibt
sich aus Cicero de or. I 223 acuto hoinine nobis opus est et natura
usuque callido, qui sagaciter pervestiget etc. Nun läßt Cicero
mit diesen Worten den Antonius seine positive Darlegung von der
Aufgabe des Redners beginnen, und in gleichem Sinne hatte er
schon vorher den Crassus sagen lassen (113): animi atque ingenii
celeres quidam motus esse debent, qui et ad excogitandum acuti
1) Daß decere hier in anderem Sinne steht als oben (S. 493 f.), wird
sich weiterhin (S. 501) ergeben.
2) Für die Wahl der letzteren Ausdrücke werden unten (S. 504) die
Belege gegeben werden.
3) Quintilian X 1, 5 non ergo dubium est, quin ei {oratori) velut opes
sint quaedam parandae.
4) Daß Horaz mit principium et fons griechische Terminologie wieder-
gibt, zeigt Strabon I p. 18 (Hipparchos) : nrjyri xai aq-fi, (fQä.aio)i xart-
axevaojuivrjs xai QriZOQixrjs vnrjo^ev ij Ttoirjrtxif.
DIE HORAZISCHE EPISTÜLA AD PISONES 499
et ad explicandum ornandumque sint uberes. Wir sehen also, daß
nicht nur. das Postulat als solches von der Rhetorik auf die Poetik
übertragen, sondern daß ihm auch der gleiche Platz in der Theorie
beider Künste angewiesen wurde.
In engem Zusammenhang mit diesem Vers stehen die folgen-
den (310 — 32). Sie geben auf die Frage der Propositio, quid
alat^) formet que*) j)oetam zunächst eine Antwort, die sich gfi-iechisch
so formuliren läßt: tö OTtovöäZeiv rtegl ttjv /^d^ixrjv q>iXoaofiav
(310 — 316). Denn nur der philosophisch gebildet« Dichter sei
l^iif.irjtiy.dg Ttgayfiärojv (ßiov) /.ai i^i^iov (317 — 322).') Dieses
Postulat philosophischer Bildung und einer daraus zu gewinnenden
Gestaltungskraft führt zu einer kurzen avyxQiaig des hochbegabten
und formgewandten Hellenenvolks mit dem römischen Banausen-
1) Quintilian X 1, 31 historia quoque alere oratorem . . .pote$t.
2) Cicero sagt dafür infonnare: or. ". 33. 87 (orator qttem informare
volumus). 85.
3) Die vielbehandelten Verse 317 f. respicfre exemplar vitae nwntm-
que iuhi'ho doctum imitatorem et mvas hinc dveere voce$ besagen im Zu-
sammeuhaug mit dem Vorliergehenden : durch das Buchstudium der Philo-
sophie (310 Socraticae chartae) solle sich der Dichter auch die für lebens-
wahre Gestaltung notwendige Fähigkeit erwerben, da^t Leben selbst in
seinen typischen Vorgäugeu und Charakteren zu beobachten. Die Keime
dieser Lehre liegen iu Piatons Phaidros 271 DE: der künftige Redner
müsse sich zunächst theoretisch mit Psychologie beschäftigen, dann die
Menschen ir mn Ttiiä^rai beobachten, um ihre fvati beurteilen zu können.
Das übernahmen die Stoiker, iu deren Sinne Cicero de or. III 54 schreibt :
der wahre Redner dürfe sich nicht auf die Erlernung der Theorie be-
schränken, sondern ihm müsse bekannt sein, quae sunt in hominum vita,
quandoqnidem in ea versatur orator atque ea est ei subiecta materies.
Von der Rhetorik wurde das auf die Poesie übertragen : der Dichter muß
philosophisch gebildet sein, damit er seine Aufgabe, uiuaa&at TTpä^m
xai ^1%]. erfüllen könne, denn diese uiur^ou geht, wie Aristoteles lehrt,
auf das Typische, das Ideelle (t<J xad'di.ov), dieses aber vermag nur der
philosophisch Gebildete in der Flucht der Erscheinungen und der Zu-
fälligkeit des Individuellen zu erkennen. Horaz hat, wie die folgenden
Verse (319 — 22) zeigen, insbesondere den Dramatiker im Auge; das er-
innert daran, daß nach dem Tractat des Donatus (ed. Leo in Eaibels
comici I p. 67) Cicero comoediam esse ait imitatianem vitae, »peeulum
cons^ietxidinis, imaginem veritatis. Die Feinheit, mit der die Dichter der
tia das Leben beobachteten und Siä mt/r.aeots zur Darstellung brachten,
bewundern wir noch heute. Horaz verdankt die feine Bemerkung sicher
seiner Quelle ; er mußte diesem Postulate ein um so größeres Verständnis
entgegenbringen, als er selbst ein Künstler mimetischer Ethopoiie war.
32'
500 E. NOKDEN
tnm (323 — 332). Hier wird auch in den Commentaren verwienen
auf die bekannten Erörterungen über die Notwendiffkeit philogo-
phischer Bildung- des Redner« im I. Buch Cieeros de oratore; eB
sei noch besonders bemerkt, daß aach Cicero diese Forderung auf
die Ethik beschränkt (I fiSf.). Auch hier ist der Platz, den man
dieser Darlegung anwies, wieder derselbe: sie steht bei Cicero wie
bei Horaz am Anfang; vgl. auch Cic. or. 14 pontum sit igitur in
primis, quod post mag Im intellegetur, sine philosophia non posse
ef'fici quem quaerimus eloqunitem. Das Gleiche gilt für Quintiliau
XII 2, nur läßt er Bestimmungen über den orator als den vir
honics vorausgehen: c. 1.') Daß Quintiliau nicht ausschließlich von
seiner Hauptquelle Cicero abhängt, zeigen die § 23 — 28, wo er
ohne Anschluß an diesen die Frage erörtert, welchem philosophischen
System der Redner sich anschließen werde; wenn er § 25 sagt:
Äcademiam quidam utilissonam credunt, so stimmt das zn Horaz
V. 310 rem tibi Socraticae poterunt ostendere chartae; freilich
meinen, wie die beiderseitigen Ausführungen zeigen, die quidam bei
Quintilian die jüngere, Horaz die ältere Akademie: für Horazens Ge-
währsmann waren die jüngeren Akademiker noch keine Autoritäten.
Bemerkenswert ist noch, daß innerhalb dieses kleinen Ab-
schnitts sich im wesentlichen das Dispositionsschema wiederholt,
das uns aus Teil I bekannt ist. Dem scribendi rede sapere eat
et principium et fons (309) entsprach dort das iudicium in der
Stoffbehandlung (1 ff., vgl. besonders 24 — 2S über das mangelhafte
iudicium der meisten Dichter). Wenn es dann hier weitergeht
rem tibi Socraticae poterunt ostendere chartae verbaque provisam
rem non invita sequentur (3101), so hieß es dort (40 f.) cui lecta
potenter erit res, nee facundia deseret hunc (nee lucidus ordo).
Wenn endlich hier nach Aufzählung der philosophischen Stoffe, die
der Dichter sich aneignen muß (312 — 315), abgeschlossen wird:
nie profecto reddere personae seit convenientia cuique (3 15 f.), so
wurde dort (86 ff.) von der Notwendigkeit gehandelt, Sprachstil und
1) Den stoischen Ursprung dieses cap. 1 und damit auch des vir
bonus in Catos bekannter Definition des Redners hat Raderniacher, Rh.
Mus. LIV (1899) 284 ff. LVU (1902) 314 erwiesen. Merkwürdig ist nun,
daß auch diese Bestimmung in die poetische Theorie Aufnahme gefunden
hat. Strabon I 17 schreibt in seiner Polemik gegen Eratosthenes nach
stoischer Quelle (vgl. p. 15 a. E.): ovx olöv re dya&dv yevda&at Tiottjrr^v
UT] n^ÖTfQov yfrtj&ivra ävS^a dya&öv.
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 501
Charakteristik conforra zu gestalten. Der Unterschied zwischen
jenem früheren Abschnitt und dem vorliegenden liegt — abgesehen
von dem viel größeren Umfang jenes und dem Fehlen des ordo
hier — nur in der anderen Richtungslinie beider: dort handelte
es sich um die ars, hier um den artifex, griechisch ausgedrückt:
dort um fiigi] Trjg Ttoirjri-Af^g, hier um öqyava %ov noirjxoC.
Wir erinnern uns (s. S. 487f.), daß Quintilian (III 3, 11 f.) das gleiche
Schwanken zwischen den partes rhetorices und den opera oratoria
aus einer ihm bekannten Controverse griechischer Rhetoren bezeugt.
B. De officio poetae 333 — 346,
Die zweite Frage der Propositio lautete: quid deceat, quid
non (308). Für die Stilarten war der rönog negi xov Tcgertov-
Tog schon im Teil I erörtert (s. o. S. 493 f.). Hier aber handelt es
sich um das officium des Dichters; denn die Worte quid deceat, quid
non präcisiren den Begriff officium, den Horaz selbst, zwei Verse
vorher, gebraucht hatte (300 munus et officium . . docebo), vgl.
Cic. de or. 72 hunc locum (über das decorum) philosopki solent in
officiis tractare, grammatici in poetis, elo»iueKtes in cmni et genere
et parte causarum. Bei Horaz beginnt die Darlegung an vermittelt
mit den Worten: aut prodesse volunt aut delectare poetae, aut
simul et iucunda et idonea dicere in7a«(333f.). Das ist also das
t^Xog, auf das die Dichter es abgesehen haben; riiag (finis) und
€Qyov (officium) hängen aber, wie wir sogleich sehen werden, eng
zusammen. Es folgen Anweisungen, was man zu dem Zweck zu
tun, was zu lassen hat (bis 342); dann bis 346 der Erfolg und
Lohn, der einem solchen Dichter zuteil wird.
Dieser Abschnitt der Poetik entspricht im rhetorischen Lehr-
gebäude demjenigen, den Quintilian III 5, 2 so zusammenfaßt:
tritt siitit quae praeatare dehet orator: ut doceat, moveat, delectet.
Dem docere entspricht das prodesse,^) das movere hat keine Re-
sponsion,*) dagegen stimmt das delectare in beiden Theorien über-
1) Wenn es dafür eines Beweises bedarf, so liegt er darin, daß in
den griechischen Quellen, in denen die von Huraiz gestreifte Controverse er-
örtert wird, dxfeXeiv mit StSäaxen gleichwertig gebraucht wird: Aristoph.
Frösche 1008 ff., Strabon (d.h. Hipparchos) Ip. 15ff. Auch sagt Horaz
selbst gleich (v. 335 f.) praecipies; animi dociles.
2) Es fehlte aber auch in der poetischen Theorie nicht (vgl. das
ndd'os in der aristotelischen Poetik). Horaz selbst hatte es schon vorher
502 E. NORDEN
ein. Auch Cicero erwähnt die bekannte rhetorificbe TriM oft; für
unsern Zweck wichtig: sind einigfe Stellen, an denen er die Erfttl-
lung dieser Aufgabe als officium oder /inis des Kedners bezi-ichnet.
In der Einleitung zu de inventione (I 6) schreibt er: officium
aute'm eins factdtafis videtnr esse tiirere apposita ad persuasionem,
finis persuadere dictione. inter officium et finem hoc interest,
quod in officio quid fieri, in fine quid effici conveniat consi-
deratur. ut mediri officium dicimus curare ad snnandum appo-
Site, finem sanare curatione, item oratoris quid officium et
quid finem esse dicamus intellegimus, cum id quod facere debet
officium esse dicimus, illud cuius causa facere debet finem
appellamv^. Anderswo scheidet er nicht so genau, sondern um-
faßt mit officium auch finis. So läßt er de or. I 1 38 den CrassiiB
die commMwm et contrita praecepta aufzählen: primwn oratori of-
ficium esse dicere ad persuadendum accommodate. Während
Crassus sich nur gezwungen zum Referat dieser Schullehre herab-
läßt, stellt sich Antonius durchaus auf ihren Standpunkt: I 213
oratorem . . . tion facio eundem quem Crassus, qui mihi viftus est
omnem omnium rerum aique artium scientiam comprehendere uno
oratoris officio atque nomine, aique eum puto esse qui et verbis
ad audiendum iucundis et senteniiis ad probandum accommodatis
uti possit in causis forensibus atque communibus. hunc ego appello
oratorem; später (II 114 ff.) legt er im einzelnen dar, daß das
persuadere, das Crassus nach der Schnllehre als erstes officium des
Redners bezeichnet hatte, aus den drei Faktoren docere (probare),
movere (ßectere), delectare {conciliare) resultire.
C. De perfecto poeta 347 — 452.
Die dritte Frage der Propositio lautete: quo virtus, quo ferat
error; er will also handeln ji€qI dgexf^c /.ai /.u/.iai;. Den Ab-
schnitt über die virtus betiteln wir: 'de perfecto poeta', was gleich
begründet werden wird. Dieser Abschnitt gliedert sich in zwei
Teile: 1) Das Postulat möglichster Vollkommenheit 347 — 407,
2) Seine Erfüllung 408—452.
1) 347—407.
'Zwar ist Fehlerlosigkeit unerreichbar (347 — 65); aber Mittel-
mäßigkeit verurteilt den Dichter (366 — 78 + 379—390). Denn
V. 101 ff. Terwendet (ganz wie Cic, de or. 11 189 ff.) als eine virtus des
Gedichts, brauchte es also hier nicht zu wiederholen.
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 503
die Poesie ist etwas Hohes un4 Heiliges (391—407)/ ') Der Haupt-
gedanke, auf den alles von 347 an zustrebt, steht 366—378: medio-
cribus esse poetis non homines, non di, non concessere columnae
(3721).
Daß auch hier die poetische Theorie zur rhetorischen in Be-
ziehung steht, läßt sich zunächst aus einer Andeutung des Horaz
selbst schließen. Um nämlich das Postulat möglichster Vollkommen-
heit für den Dichter zu betonen, wählt er eine Antithese (369 ff.):
*raerke dir, certis medium et tolerabile rebus rede concedi: lotuiultus
iuris et actor causarum mediocris abest virtute diserti Me*>sallae nee
seit quantum Cascelliiis Aulus, sed tarnen in pretio est: mediocribus
esse poetis non homines, non di, non concessere columnae.' Daß es
sich bei diesem Vergleich des Dichters, der vollkommen sein muß,
mit dem Redner, der seinen Wert auch dann behält, wenn er nicht
über das Mittelmaß hinausragt, nicht um ein bloß omamentales
Enthymem handelt, zeigen Ciceros Worte über den mittelmäßigen
Redner im Brutus : 193 vulyus inteidum non probandum onitorem
probat, sed probat sine comparatione; cum a iHsdiocri aut etiam
a malo delectatur, eo est contentus; esst melüu non sentit, illud
quod est, qualecumque est, probat; tenet mim aures vel mediocris
orator, sit modo aliquid in eo. Anderswo stellt er nun diesem
mittelmäßigen Redner das von ihm construirte Ideal des vollkom-
menen Redners gegenüber, wie man ja überhaupt sagen kann, daß
die Schriften de oratore und orator dazu bestimmt sind, dieses
Ideal zu zeichnen. Diese Antithese findet sich de or. I 117 f. II 85.
111 213. Von diesen Stellen, an denen allen der mediocris orator
dem summus (excellens) orator gegeuübertritt, ist uns besonders die
erste von Wichtigkeit, weil hier Cicei-o die Poesie zum Vergleich
heranzieht und constatirt, daß in ihr eine viel strengere Beur-
teilung herrsche, die er auch für die Rhetorik in Anspruch nimmt.
Er läßt nämlich den Crassus sagen: neque haec in eam sententiam
disputo, ut homines adulescentes, si quid naturale forte non habeant,
omnino a dicendi studio deterream. quis enim non videt C. Caelio . .
magno honori f'uisse . . illam ipsam, quamcumque adsequi potuerit,
1) Vers S91 knüpft sachlich genau an 378 an. Die dazwischen-
stehenden Verse 379—90 unterbrechen absichtlich den lehrhaften Zu-
sammenhang: 379 — 84 zeichnen das Gebaren des mediocris poeta mit
satirischen Farben, 3S5 — 9o warnen Piso davor und empfehlen ihm Selbst-
kritik und Kritik, durch andere.
501 E. NORDKN
in dicendö mediocritatem? (foljft ein zweites Beispiel de« Erfolgs
trotz Mittelmäßigkeit), sed quia de oratore quaerimus, fingendus
est nohifi . . detracfis omnihuH vitiis orator atque amni laude rumu-
latm. neque enim, si muUltudo litium, si varietas camarum, si
haec turha et barharia forensis dat locum vel vitiosissimis oratori-
bu8, idcirco nos hoc quod quaerimus omittemus. itaque in ew arti-
bu8 in quibus non utilitas quaeritur necessaria sed animi libera
quaedam ohlectatio/) quam diligenter et quam prope fastidiose
tudicamus: nullae enim Utes neque controversiae sunt quae cogant
homines sicut in foro non bonos oratores, item in theatro actores
malos perpeti. est igitur oratori diligenter providendum, non uti
eis satisfaciat quibus necesse est sed ut eis admirahilis esse videatur,
quibus libere liceai iudicare. Aus dieser ÜbereinHtiramang beider
ist zu schließen, daß die Antithese aus einer griechischen Quelle
stammt. Nun nennt Cicero jenen von ihm postulirten Idealndner
mit Vorliebe orator perfectus (z. B. de or. I 34. 59. 71 und be-
sonders oft so im Orator). d. h. ^i^twq xi).BiOQ — der Ausdruck
tekeiog ist vor allem in der Stoa beliebt — '): demgemäß ist von
mir die Überschrift dieses Abschnitts gewählt worden. Der Con-
struction dieses Ideals widmet Quintilian sein XII. Buch, wie er
im Prooemium dieses Buches darlegt; er will dabei, wie er sagt
(prooem. 3), zwar an Cicero anknüpfen, aber doch über ihn hinaus-
gehen. Auch bei ihm ist daher keine Bezeichnung des Orator häu-
tiger als die genannte (z. B. XII pr. 3; 1, 9 f. 19. 21. 2, 9. 27.
31 usw.).^) Wie also Quintilian sein Werk mit solchem Ideal-
1) Er meint neben der Musik (vgl. Aristoteles Polit. &'A) vor allem
die Poesie, die es auf rpv/ayor.ia abgesehen hat (der Ausdruck ähnlich
wie bei Horaz v. 378 animis natum inventumque poema iuvandis), im
speciellen, wie das folgende zeigt, die dramatische.
2) Arius Didymus bei Stob. ecl. II 197 (II p. 98 Wachsm.) näfza Si
rdv xaJLor xai dya&dv dvSoa xiXiior rlrat /.cyovat, rör de <fav/.ut' rovv-
arriov arAij. Die Bezeichnung gerade auch für den Redner ist aber
älter: rihot aofiara/ Vlat. Symp. 20S C. Krat. 403 E und dr«/.?;« ptjroip
von einem mittelmäßigen Redner Phaedr. 269 D. Für Cicero ist perfectus
eine constante Bezeichnung des im Sinne der Stoiker vollendeten Weisen,
z. B. de off. I 46; parad. 2 Cato, perfectus mea sententia Stoicus. Oft auch
Seneca, der drAijs mit imperfectus übersetzt (^ep. 72, 4), ein Wort, das er
de tranq. 11, 1 mit mediocris verbindet. Vgl. auch Philodem. rhet. I p. 5.
II p. 127.
3) Einmal auch mit der Antithese des mediocris und perfectus:
XII 1, 24; doch kann das aus Cicero stammen, ist daher im Text nicht
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 505
gemälde krönt (vgl. den Anfang des Prooemiums: ventwu est ad
partem operis destinati longe gravissimam etc.), so Horaz das seinige.
Der erste Teil dieses Abschnitts C schließt mit dem Gedanken
(391 — 407): 'die Poesie ist etwas Hohes und Heiliges, sie hat seit
Urzeiten zu Nutz und Frommen der Menschen ihre Culturniission
ausgeübt, Städte gegründet, Recht und Ordnung gefestigt, kurz,
Segnungen aller Art gebracht.' Daß hier auf die Poesie angewandt
ist, was zunächst von der Philosopliie ausgesagt, dann von dieser
auf die Rhetorik tibertragen worden war, bemerken die Commeutare
auf Grund von Cicero Tusc. V 5. de or. I 30 — 36. de inv. I 2 f.
(wozu noch der hier von Cicero unabhängige Quintüian II 16 kommtj;
besonders die Berührung mit letzterer Stelle Ciceros geht bis in
Einzelheiten, Ohne darauf näher einzugehen, stellen wir, was für
unsern Zweck wesentlicher ist, fest, daß bei Cicero de or. I 34
dieser rÖTtog mit dem orator perfectus in Verbindung gebracht
wird: nach Aufzählung der Segnungen, die die Rhetorik gebracht
habe, schließt er: ac ne plura, quae suni paeiie innumerahilia, con-
secter, cotnprehendam brevi: sie enim statuo, perfeeti oratoris
moderntione et sapientia . . . universae rei publicae salutem ma-
xlme contineri.
2) 408—452.
Wie ist nun das Ideal zu erreichen? Die Antwort wird zu-
nächst in lehrhaftem Ton 40S — 15 gegeben: kein blindes Vertrauen
auf das ingenium, sondern Ausbildung der ars durch ernstes */«-
dium (labor, exercitatio).*) Von 416 an wird mehr anoviaioys-
Xoiwg das Gebaren eines Dichters gezeichnet, der es mit seiner
Kunst zu leicht nimmt; als positiven Rat fügt Horaz aus dem
Brauch der Zeit hinzu, daß man seine Gedichte unbestechlichen
verwertet. Bemerkenswert ist , daß der domtitans Homerus bei Horaz
(V. 359) in demselben Zusammenbang vorkommt wie der domtitans De-
mosthenes bei Quintilian XII 1, 24: quamquam neque ipsi Ciceroni DemO'
sthenes indeatur satis esse perfectus, quem dormitare interim dicit,
nee Cicero Bruto Calvoque (da aus Plutarch Cic. 24 feststeht, daß Cicero
das iv intaroXe ti^ös rtva r&v iraloiov schrieb, 80 muß es, wie aus der
Quintilianstelle hervorgeht, iu dem Briefwechsel mit Brutus oder Calvus
gestanden haben, den Quintilian und Tacitus noch lasen). Dadurch kommen
wir auf ein griechisches Vorbild des Cicero und Horaz, auf das auch
die schöne in den Commentaren angeführte Stelle ne^i iyiovs 33, 4 (über
duapTTJuara auch der Größten) führt,
1) Vgl. Kießling zu 408 fif.
506 E. SöilDLS
Kritikern vorlegen solle.') Die enge Verbindung von Teil 1 (VoU-
kommf^nlieit) nnd 2 (Stndium) kann uns wieder Cicero zeigen: er
läßt d«!n CrassiiH unmittelbar nach den eben am SchluU von 1) auH-
geschriebenen Worten so fortfahren (de or. I 34): f/uamobrem per-
gite, ut faritis, adulesrentes, atque in id Studium, in quo estin,
Incumhite, ut et vobis honori et amicis utilitati et rei publicae enio-
lumento esse possitis. Auch Quintilian schließt seine Darstellung
des rednerischen Ideals mit dem Appell, sich durch die Studien, die
die Größe der Autgabe erfordere, nicht entmutigen zu lassen: <oyi-
tent quantatn rem petant quamque nullm sit hoc proposito praernio
labor recusandus (XII 11,10).
D. De insano poeta 453 — 476,
Dem tiXiLoc: noirjT^g als Folie dient der ftaivö^evog; wir
haben also, der Propositio entsprechend (quo virtus, quo ferat error),
eine avyxQiaig dgeri^g xal xayilag. Dieser köstliche Schlußteil
erklärt sich selbst, doch sei auch hierfür auf eine merkwürdige
Analogie aus der rhetorischen Disciplin hingewiesen. Cicero stellt
de or. III 54 f. in dem Abschnitt über die ).ei.ig dem bloß theore-
tisch ausgebildeten Rhetoriker den verus orator gegenüber, den die
Kenntnis des Menschenlebens emporhebt; dann fährt er fort: est
enim eloquentia una quaedam de summis virtutibus; quamquam sunt
omnes virtutes aequales et pares, sed tarnen est species alia magis
alia formosa et illustris, wie z.B. die dvvafjtg ^r^rogiy./; quae
quo maior est vis, hoc est magi-s probitate iungenda summaque
prudentia; quarum virtutum expertibus si dicendi copiam tradi-
derimus, non eos quidem oratores effecerimus, sed furentibus
quaedam arma dederlmus. Daß das stoisch ist, bedarf keines Be-
weises: da haben wir also den ^^twq (favkog, der als solcher
ualverai, im Gegensatz zum qt^tioq reXeioc. Zwei andere Stellen
Ciceros') zeigen, daß der Typus ihm geläufig war. Auch Horaz
1) Während Horaz in den Versen 408 — 15 ersichtlich seiner griechi-
schen Quelle folgt, läßt er sich von 416 an frei gehen: wir bekommen da
eine kleine Sonderdiatribe neoi tov ntöe äv ne Biaxp/veu rdv xö/.axa rov
(filov (wie wir sie von Plutarch und Maximus Tyrius haben), angewandt
auf den Dichter.
2) Brutus 233 C. Fimbria . . . omnia magna voce dicens . . . ita fure-
bat, ut mirarere tarn alias res agere populum, ut esset insano inter
disertos locus, or. 99 hie autem copiosissimus (orator), si nihil est aHu4,
DIE HORAZISCHE EPISTüLA AD PISONES 507
malt seinen verrückten Dichter mit stoischen Farben') wie die
Typen der insani in den Satiren. Bald wird uns neben dem ver-
rückten Redner und Dichter noch ein dritter Typus der Künstler-
manie begegnen, der verrückte Tänzer, wiederum als Folie zum
vollendeten Künstlertum.
Ich stelle jetzt in übersichtlicher Form das Schema der Dis-
position auf, die wir durch die Analyse gewonnen haben. Die
technischen Ausdrücke sind dabei lateinisch gegeben worden.
I. De arte poetica 1 — 294.
A. De partibus artis poeticae 1 — 130.
1. De argumentorum tractatione et inventione 1 — 41.
2. De dispositione 42 — 44.
3. De elocutione 45—130.
a. De verbis singulis 45 — 72.
b. De verbis continuatis (=» de metris) 73 — 85.
c. De verborum coloribus 86 — 130.
B. De generibus artis poeticae 131 — 294.
Transitio 131 — 135.
1. Epos 136—152.
2. Drama 153—294.
Propositio 153 — 155.
a. Die griechischen etörj 156 — 250.
a. Tragödie und Komödie 156 — 219.
ß. Satyrspiel 220—250.
vix satis sanus videri solet. qui enim nihil poteat tranquille, nihil
leniter . . . dicere . . ., für er e apud sanos et quasi inter sobrios bacchari
oinolentus videtur. Vgl. Petron 1 num alio genere furiarum decla-
matores inquietantttr? (danach zu beurteilen Varro sat. 144).
1) Nur der stoische Weise ist wie ein guter Redner so auch ein Dichter:
Arius Didymus 1. c. (oben S. 504 A. 2i 122 (p 67): uSvov ^i yaai rö* aoiirdv
xai uAvTtv äya'Hv flvat xai nottjri^i' xai ^rjropn. In den Tiapdio^a mögen
die Stoiker den (favXvs nottjTrs in bekannter Art unter dem Gesichts-
punkt der fjuv/a gescliildert haben. Horaz selbst läßt sich in der Diatribe
ne^i xov ÖTi näe df^rov ualnrai (sat* II S) vom Stoiker Damasippus in-
sania vorwerfen, weil er Verse mache (v. 321 f.). Die Schrift des Elean-
thes Tie^i rov noirjrov (Diog. L. VII 175) handelte doch wohl von Homer
(denn eine griechische Schrift, deren Titel den ciceronianischen de oratore
und orator entspräche, ist mir nicht bekannt); eine Äußerung von ihm
über das Verhältnis von Poesie und Philosophie steht bei Philodem de
mus. col. XXVIII 10.
608 E. N<JKU£N
b. 2SvyAQiaig des griechisch«^!! and römiMchen DraiaM
251—294.
o. In der Fo!-m 251 — 274.
ß. In den etdrj 275—294.
n. De poeta 295 — HO.
Transitio (295— 305j -|- Pi-opositio (306—308).
A. De instrumentis poetae 309 — 332,
B. De officio poetae 333—346.
C. De perfecto poeta 347 — 452.
1. Das Postulat raöi^lichster Vollkommenheit 347 — 407.
2. Seine Erfüllung durch ernstes Studium 408 — 452.
D. De insano poeta 453 — 476.
Die Poetik des Horaz als isagogische Schrift.
Die vorstehende Analyse hat gezeigt, daß Horaz die Behandlung
des Stoffes begründete auf der Zweiteilung nach dem Princip: ars
(Poetik) — artif'ex (Dichter). In welche Litteratursphäre gehört
nun dieses eigentÜDdiche Princip.^ Wir werden, um diese Frage zu
beantworten, zunächst Beispiele aus einzelnen Disciplinen anführeiL
1. Rhetorik.
Quintilians institutiones oratoriae, von denen wir ausgingen,
mögen auch hier voranstehen. Es läßt sich nicht vermeiden, die
wichtigsten der daraus schon angeführten Stellen (o. S. IS 7) hier zu
wiederholen. Im Prooemium (21 f.) gibt er die Disposition seines
Werks an: es wird, von dem propädeutischen ersten Buche abge-
sehen, in zwei Hauptteile zerfallen: II — XI Stoff der ars, in XII
iiobis orator ipse informandus est.^) Dieses Einteilungsprincip
wiederholt er in der Vorrede des zwölften Buchs, wo er als dessen
Inhalt bezeichnet: mores ei (oratori) dare et adsignare officio;
ferner c. 5, 1 haec sunt quae me redditurum promüeram, instru-
menta non artis, ut quidam putaverunt, sed ipsim oratoris;
c. 9, 1 quae non tarn dicendi arte quam officiis agentis continentur
attingam. Daß er diese Sonderung des Stoffs nicht aus sich selbst
habe, folgerten wir aus III 3, 11 f., wo er nach Aufzählung der
fünf Teile der Rhetorik (inventio etc.) so fortfähi-t: fuerunt in hac
1) Vgl. das Werk des älteren Plinins, über das der Neffe ep. III 5, 5
berichtet: ,studio»i'' III, in VI volumina propter amplitudinem divi»i,
quibxis oratorem ab incunabulis instituit et perficit.
DIE HORAZISCHE EPISTüLA AD PISONES 509
opinione non pauci, ut has uon rhetorices partes esse existima-
rent sed opera oratoris: eitis enim esse invenire, eloqui et cetera,
quod si accipimus, nihil arti relinquemus. nam betie dicere est
oratoris, rhetorice tarnen erit bene dicendi scientia ; vel, ut alii pu-
tant, artificis est persuadere, vis autem persuadendi artis. ita
invenire quidem et disponere oratoris, inventio autem et dispositio
rhetorices propria videri potest.
Vor Quintilian ist uns das Schema als ein bereits festes über-
liefert in Ciceros Dialog de partitione oratoria, jener eigenartigen
Schrift, in der er sich von seinem Sohne Fragen vorlegen läßt,
um sie zu beantworten: 3 quot in partis trihuenda est omnis doc-
Irina dicendi? — in tris. — cedo quas? — primum in ipsam vim
or atoris, deinde in orationem, tum in quaestionetn. Nach Ab-
schluß des ersten Teils fährt er fort (27): quoniatn igitur vis
oratoris exposita est, quid habes de orationis praeceptis
dicere? Die Behandlung des dritten Teils beginnt so (61): quo-
niatn et de ipso oratore et de oratio ne dixisti, expone eum
mihi nunc quem ex tribus extremum proposuisti quaestionis locum.
Sehen wir von dem dritten Teile ab, so geben die beiden ersten
das typische Schema, nur in umgekehrter Reihenfolge {orator —
oratio). In seinen großen rhetorischen Schriften hat Cicero den
Stoff so verteilt, daß er in de inventione einen Teil der ars, im orator
den artif'ex, in de oratore sowohl die ars als den artifex behandelt.
Fortunatianus ars rhet. Anfang (p. Sl Halm): Quid est
rhetorica? — bene dicendi scientia. — Quü2 est orator? — vir
bonus dicendi peritus. — Quod est oratoris officium? — bene di-
cere in civilibus quaestionibus. — Qui finisf — persuadere — ...
Partes oratoris officii quot sunt? — quinque: inventio, dispositio,
elocutio, memoria, pronuntiatio. — Haec a Graecis quid vocantur?
— iQyu zoC Qr^TOQog.
Sopatros in Hermog, art. V p. 9 Walz: tdv didövra köyov
71£qL Tivog T€xvr]g XQrj rgia ravraJ) rgeig yäg etat ^rjri^aeig
ft€Qi TtavTÖg TCQayfxaxog ' xLg jj xi^vr^, xig 6 x ex^ixt^g,
xal TiQg xö iqyov xö iv a^xfj iQyaaibue&a.*) Hier ist diese
Einteilung also für die xiyvat überhaupt bezeugt.
1) {öuxrvrat 0. dgl.)? Doch ist 68 mißlich, in diesen verwahrlosten
Scholien zu ändern.
2) Aus dem folgenden sei nur angeführt: iv Si r^» t/c i r^^Wri?«
(sc. iiix^.vai zC7>. fi fdoaoipr^an 6 ptjTot^, zum Beweise (wenn es dessen
610 E. WURDEN
2. Musik.
Bacchins, etaayojyij tixvrjci /uoiar/.i'ji^ in den iiiu«j<i Hcript,
graec. ed. Jan p. 292: .>iöt atzjj r/t; iaxiv ; — ttdr^aii^ fii).oti;
xai tCiv TtEQl fiHog av^ßaivövxiov. — Movaimöi; 6k tlg; —
ö ildojg rä xard rag /n€).q)iUag av^iiahovta.
Boetliius, de institutiune muMica I handelt in cap. 1 — 33
de arte musica. Das cap. 34 trägt die Überschrift quid hU tnusi'
cus und handelt vom artificitim; hier werden drei yenera von
Künstlern uutersciüeden: ununi genus est quod Imtrumentia agitur,
aliud fingit carmina, tertium quod instrumentorum opus carmenque
diindicat; zu ersteren gehören z. B. die ritharoedi, zur zweiten
Klasse die jjoetae, zur dritten die musici im eigentlichen »Sinne ; er
schließt mit einer Definition des muificus.
3. Philosophie.
Albinos, etaayujyiri elg ti^v tov IlXätiovog ßl,ii.ov ('^ Vs.
Alkinoos, diöaay.a).iy.dg xcüv TIXÖTiovog doyfiüjwv) in C. F. Her-
manns Piaton VI p. 152 (vgl. Freudenthal, Hellenist. Stud. IIT):
(piloao(p ia katlv öge^ig aofpLag .... (piAÖaofpog di
iavLv ö Ttagwvvjuiog dtvoinaafiivog dnd Tijg rpiloaoqilag, dtg
6 (xavaLV-dg and rfjg fiovaixfjg. jtKpvy.ivai 6k xotrov ygifj
ftQÖTOv ^kv fiQÖg xd fiaO-^^axa usw. Aus dem Folgenden sei
wegen des oben (S. 504) behandelten, in dieser Litteraturgattung
üblichen Terminus xeXeiog (perfectus) noch angeführt: aviai 6i
al eiLxpvtat, rtai6€lag fikv ögdijg xai xQOijpijg x^g nQoarjXOvatjg
(vgl. alere o. S. 499) xvyovaai xi)^ov ÄTiocpalvovai nqög äqtxriv.
Dies Moment findet sich auch bei den gleich anzuführenden medi-
cinischen Autoren. Die Schrift schließt: xoaavxa aTtaQ'/.et nQÖg
€taay(x)yTjv elg xr^v Ilkäxwvog 6oyfxax07touav elQf^a&ai.
4. Medicin und Physiognomik.
Ps. Galenos, öqol Caxgr/.oi (XIX 346ff. K.). Die Schrift
wird als isagogische bezeichnet im Prooemium (p. 34S): trjv avva-
ycayfjv Ttoiriaofiev xeXeiav. xavxr]g ydg iydi rteid^ofiai . . .
firjxe yeyovävat fii]T€ easaO^ai xQf]OifXioxeQav xoZg etaayofxevoig
xiov veiüv. In § 1 — 7 stehen Definitionen von ÖQog und ver-
wandten Begriffen, § 8 die bekannte stoische Definition von xixvr]
überhaupt; in § 9 wird die xixvrj laxoi/.ri definirt, § 10 f. über
bedarf), daß die oben (S. 500) aus Cicero angeführten Stellen griechischen
Ursprungs sind.
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 511
die fiigri rfjg larQi/.fjQ, § 12 ff. über aiQeaeig u. dgl., § 24 re/.og,
§25 rekeiög iariv i arg 6g 6 iv &€iOQi<f v.al ngn^ei ditiiq-
TtOf-iivog.
Ps. Soranus ad tilium. Diese merkwürdige Schrift ist von
Val. Rose in den Anecdota graeca et graecolatiua 11(1870) p. 243 ff.
edirt. Sie ist, wie Rose p. 169 f. bemerkt, eine aus guten, alten
Quellen erweiterte, zeitlich nicht zu bestimmende lateinische Be-
arbeitung der pseudogalenischen ögoi. Da sie für meinen Zweck
wichtig ist — der Verfasser spricht über das Princip der isagugischeu
Litteratur eingehender, als ich das sonst nachweisen kann — , so
hebe ich einiges hierher Gehörige ausführlicher als bei den übrigen
Schriften aus; man achte auch gleich auf die sonstigen Überein-
stimmungen mit der bei Horaz nachgewiesenen Disposition. Soranus
filio karissiino salutem. Medicinam quidem iuvenit Apollo, mupli-
ficavit Aesculapius, perfecit Hippocrates. Diesem werde verdankt
ut per eam ntiliores fiant et ustutiores qul introducuntur ad medi-
cinam quos Graeci elaayofiivovg appellant. quapropter exordiar
id ipsum vohis dicere, qui sit optimus modus doctrinae atque or-
dinis usus inchoantihus discere medicinalem artem. et primum
quidem de medico tractahimus, deinde de arte, postea
simpliciter de ipsa mediciua. Denn Plato sage, man müsse erst
den Begriff dessen kennen, worüber man handeln wolle. ') — Trac-
tatus quidem introductorius est modicus habendus. is namque duplex
est, partim de eo qui sumit artem, partim de eo qui iam sumpsit.
nos tarnen prindpium sumimus ab eo qui inchoat imbui arte medi-
cinae. Es folgen Bestimmungen über die köi'perliche und geistige
Beschaffenheit, die für den künftigen Arzt nötig seien. Diseipli-
narum auteni ceterarum minime sit expers, sed et circa mores ha-
beat diligentiam. iuxta enim Erasistratum felicissimum quidem
est ubi utraeque res fuerint, uti et in arte sit perfedus et moribus
sit optimus; si autem unum de duobus defuerit, melim est virum
esse bonum absque doctrina quam artificem perfectum mores haben-
tem malos et improbum esse.'') Er soll die Elemente der Gramma-
1) Diese Berufung auf Piaton steht auch zu Beginn der eiaaya/yfj
des Albinos; gemeint ist Phaedr. 237 B nepi navrös, <L nca, uia i^x^ tois
fteXXovai xaXiös ßovi.evfod'ai' elSivai Sei ne^i o^ &v ij ßoiXr, rj USW.
2) Hiermit vergleiche man, was Quiutilian XII 1 nach stoischer
Quelle (s. o. S. 500) über die Notwendigkeit sagt, daß der Redner ein vir
bonus sei.
612 E. NORDEN
tik, Rhetorik, Geometrie und ABtronomie beherrschen; non sU «r-
pers philosophiae. Er soll tüchtige Studieu machen und «ich nicht
auf die bloße Erfahrung verlasnen. Quetu ad moduin autan doc-
trinam percipimus, dicendum existimo. et quoniam utilior videtur
eis qul ad medicinam introducuntur interrogationum et respfttudo'
num modus, quoniam format quodammodo seiittm iuvenum, hrevi
in controversia isagoga tradenda est Ulis. — Es folgen die er-
weiterten pseudogaleninchen ÖQOt, aber in Frage und Antwort,
z. B. 3 quid est ars? (stoische Dettnition). 8 quid est ejfectus medi-
cinae? — ejfectus medicinae est sanos facere aegrotos. hanc enim
utilitatem vitae parat, tres tarnen eius promissiones sunt {(rtuy-
yikf.iaTa rix^V? ^^^ ^^ ^®^ Rhetorik delectare, movere, docere) , . .
15 quot partes sunt medicinae? ... 21 quid est isagoga? — isa-
goga est introductio doctrinae cum demonstratione primarum ratio-
num ad medicinae artis conceptionem usw.
Anonymus de physiognomia ed. Förster (script. physiogn,
graec. et lat. II p. 3 ff.). Die Schrift, die Förster etwa ins IV. Jahrh.
setzt, bezeichnet sich deutlich als eine isagogische c. 1 ex tribu-s
auctorihus . . . . ea elegi quae ad primam institutioneni huius rei
pertinent et quae facilius intelligantur. Es wird zunächst vom
t^Xog dieser Wissenschaft gehandelt (c. 2 primo igitur constituen-
dum est, quid physiognomia profiteatur. profitetur itaque e.£ quali-
täte corporis qualitatem se animi considerare). Es folgen bis c. 10
verschiedene divisiones. Dann heißt es c. 1 1 : quicumque igitur
physiognomiam assequitur, der muß das und das kennen ; der wird
darauf als artifex bezeichnet. Von c. 12 an folgt das eigent-
liche System der ars.
5. Jurisprudenz.
In der juristischen Literatur der Kaiserzeit sondern sich die
Schriften, die den Rechtsstoff behandeln, von solchen über die Ob-
liegenheit (officium) der Beamten. So gab es beispielsweise von
Ulpian zahlreiche Schriften beider Arten, solche der zweiten mit
den Titeln de officio proconsulis (consulis, praefecti urbi usw.).
Diese Art juristischer Schriftstellerei geht auf das Ende der Re-
publik zurück: von Q. Aelius Tubero, dem Freunde Varros, gab
es nach Gellius XIV 2, 20 praecepta super officio iudicis (der
Titel war also wohl: de officio iudicis^): vgl. Bremer, iurisprud.
1) Vgl. Horaz v. 314 quod sit conscnpü, quod iudicis officium.
DIE HORAZISCHE EPISTÜLA AD PISONES 513
antehadr. I 364),') von L. Cincius ein Werk de officio iuriscon-
stilti (Bremer 1. c. 255 f.). Vergleicht mau mit Schritten dieses
Titels die zahlreichen Werke anderer de iure civili, so treten die
beiden Arten deutlich hervor. Eine isagogische Schrift, in der
beides vereinigt gewesen wäre, vermag ich freilich nicht nachzu-
weisen.
6. Gromatik und Agricultnrlehre.
Frontinus teilt nach den Excerpten seiner gromatischen
Schrift den Stoff so ein (Agrimensoren I p. 64 Lachm.): imo libro
instihämus ariificem, alio de arte disputavimus.
Columella behandelt die stoffliche Seite seiner Wissenschaft
in den Büchern I — X, während die Bücher XI und XII größten-
teils de vilici et vilicae officiis handeln.
7. Kriegswissenschaft,
Anonymus Byzant. (Zeit Justinians) ftegi ffTpoTi;y<x^t:(Köchly-
Rüstow, Griech. Kriegsschriftst. III p. 56): OTQartjyixrj toivvv
iarl fueO^oöog, y.a&' ^v rig atQaTtjycliv tä ^kv oi/.eia (fv).ä-
^euv, iQv dk Ttokefilwv xarayvJviaaiTO ' ar gafriyög dk 6
xaTa aTQarrjyi'ArjV rixvrjv diaTCQarröfievog. Es folgt ein Ab-
schnitt über das Thema, olov öel xöv OTQarrjydv elvai (worüber
fünf Jahrhunderte vorher Onosandros seinen vortrefflichen arga-
xrjyiy.ög geschrieben hatte), dann von c. 5 an negl argatt]-
yty-fjg.
8. Architektur.
Vitruvius beginnt (I 1) mit Darlegung dessen, was der
architectus wissen muli: er muß theoretisch und praktisch für
sein Fach vorgebildet sein (§ 1 — 2). itaque eum etiam ingeuioaum
oportet esse et ad disciplinam docilem. neque enim ingenium sine
disciplina aut disciplina sine ingeiüo perfedum artificem potent
efficere.^) Er muß die lyxvy.hog naidela besitzen, unter andenn
auch: philosophos diligenter audierit*) (§ 3 — 16). Also: officium
1) Gellius sagt zu Anfang des citirten Capitels: libros utriusque
linyuae de officio indicis saiptos conquisivi. Mir sind keiue griechischen
Schriften dieser Art bekannt.
2) Also ganz wie Horaz v. 409 f. ego nee sttidium »ine divite venu,
nee rxide quid prosit video ingenium.
3) Über die philosophische Bildung spricht er genauer § T : da er-
scheint wieder der vir bonus (s. o. S. 500 und 511).
Hermes XL. 33
6t 4 E. NORDEN
architecti omnibus erudHionibus debet esse exercitatum (§ 17). Dann
fängt er an, de architectura zn handeln, und zwar bespricht er
zunächst ihre Wesensbeßtandteile (c. 2) und ihre Gattungen (c. '.i).
Dann geht er zu speciellen Dingen über, und bringt frwt II 1 ein
Thema, das, wie er sich einwenden läßt, eigentlich ins erste Buch
gehört hätte: de orif/inihus aedificiornm. Es ist das der xÖJtog
von der durch den Nutzen bedingten Entwicklungsgeschichte der
Künste: wir kennen diesen locus communis für die Philosophie,
Rhetorik, Poetik (s. o. S. 505) : wie Horaz mit den silveatres homines
beginnt (v. 391), so Vitruv 11 1, 1 : Homines veteri more ut ferae
in silvis et speluncis et nemoribus nascebantur usw.
9. Orchestik.
Lukian Ttegi ögx^oaog (§ 6—84).') Von § 6—34 behandelt
er die rex^V ^QXV ^''' '^^^' ihr Alter, das auf die Urzeit zurück-
geführt wird, die Etappen ihrer Vervollkommnung, ihren Zweck
(sie will nützen und unterhalten), ihre Arten. Dann fährt er fort
(§ 35): xai negl {.ikv aiir-^g öqxi^oeiag Toaavra . . . ä dk
tdv <J^;ci^(TT})v avrdv ix^iv XQ^ '^-^^ örtiag dei fjay.ijai^at
Xftl & f.i£(4aO^T]xivai, . . ., ijdr] aoi dUifit, (bg f.iäihßg oi %iüv
^(fdliov Tcal rdv evfiexax^iQtO'Ciiiv oiaav rijv Tixvrjv. Er stellt
nun die Postulate auf, die ein vollkommener Tänzer — tikeiog
ÖQXV^^VS 22, dgiotog ÖQXTjari^g 74 — zu erfüllen hat. Ein
solcher muß nicht bloß in Musik, Rhythmik und Metrik unter-
richtet sein, sondern auch in Philosophie, Rhetorik, Litteratur und
den bildenden Künsten (36 — 73); die geistige und körperliche Be-
schaffenheit des dQiarog ÖQxrjOri^g wird bestimmt (74 i^i?.o) dk
fjÖT] y.al vTiodsiBai aoi z(ü ?.öy(p, öttoiov xQ^ tlvai rdv 6ql-
atov ÖQxi^orfiv %v ts ipvx'^ xai Gdifxan, z. B. er muß sein ev-
q)viig xal ^vvetog xal ö^tjg imvoijaat). Darauf geht es § 80 so
weiter: inei ök rag dgerdg icfr]v rdg d(>;r jj ff rr/ae, d/.ove /.ai
Tag yt.aY.iag avxQv. Es folgt nun (80 — Schluß) eine avyy.QLOig
des riXeiog ögx^oxrig (vgL 81) mit dem schlechten. Da ist es
nun besonders merkwürdig, daß er diesen schlechten als einen
wahnsinnigen schildert: ein solcher wollte einmal den rasenden Aias
tanzen, trieb es aber so weit, daß das Publikum sagte: das sei
kein rasender Aias, sondern öqx^^t^ov fiavia. Die Identität des
1 ) Mir nachgewiesen von meinem Schüler G. Feuerherdt.
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISPNES 515
Schemas dieser Schrift') mit demjenigen der horazischen Epistel ist
also bis in Einzelheiten genau.')
Es mögen sich bei genauerem Suchen noch mehr Beispiele
finden lassen — z. B. sei bemerkt, daß die kunstgeschichtlichen
Bücher des Plinius nach diesem Schema disponirt sind, soweit sein
chaotisches Werk sich einer klaren Disposition fügt — ; doch ge-
nügen die obigen Zusammenstellungen zum Beweis, daß das von
Horaz befolgte Compositionsprincip ein festes, ja conventioneUes
war. Eine Kunst und Wissenschaft wie die andere wurde danach
abgehandelt; für welche es zuerst geprägt wurde und von wem,
vermag ich nicht mit Sicherheit anzugeben, doch scheint die Anti-
these des Ti'/Leiog und fnaivöfievog auf stoischen Ursprung des
ganzen Schemas zu führen. Wichtiger für unsern Zweck ist die
Frage, zu welcher Litteraturgattung die angeführten Schriften ge-
hören. Die Antwort liegt schon in dem beigebrachten Material
selbst: es ist die isagogische Litteratur. Eine Anzahl der ge-
nannten Schriften bezeichnet sich selbst als etauyutyal, institu-
tiones;*) bei anderen zeigt Inhalt oder Form, daß sie dazu ge-
1) Vgl. aus Lukian noch: de hist. conscr., besonders S7ff. über den
ffvyypaffvs und die laro^ia, wo 47 die Poetik zum Vergleich herangezogen
wird (für deu isagogischen Charakter dieses Abschnitts vgl. den Anfang
37 xal rolvw xai ^ulv TOtoOröe TiS 6 /ua^^rrje vOv jux^aitSöa&tu xTiL);
ibid. 9 über das xorjOiuov als f^yov xai riXos ioTop/ae und das reoTivöv
als Begleiterscheinnug. Die Schrift ^rjrö^otr StSdaxaÄos könnte man als
parodistisch-isagogisch bezeichnen.
2) Der Typus des ftatvöuevoe dpxvc"]' ist bei Lukian Repräsentant
der xaxo^TiX/a; daß dies der ursprünglichen Intention entspricht, beweist
die Analogie aus der Rhetorik (s. o. S. 506). Horaz biegt nur insofern
etwas ab, als er die uavla notrjzov mit dem von ihm vorher geschilderten
Unwesen der adulatio bei den Recitationen (s. o. S. 506 A. 1) in Verbindung
setzt: der Dichter wird toll durch das Fiasko, das er, der sich nach der
Scbmeichelei falscher Freunde für vollkommen halten mußte, bei seinem
öffentlichen Auftreten erlebt. Das ist der römische Einschlag (vgl. epist,
I 19. II 2) in das traditionelle Gewebe der a^yx^iais äperöiv xcu xaxt<äv.
3) Als Buchtitel für uns vor Quintilian wohl nicht nachweisbar;
X 1, 4 wechselt er zwischen iiistifuere, insimere, praeparare. Oellius
XVI 8, 1 cutn in disdplinas dialecticas induei atque imhui vellemus,
»leceSÄUS fuit adire atque cognoscere quas vocant dialeciid fiaaymycis;
gleich darauf (§ 3) übersetzt er mit instituere. Viel jünger ist introductio,
das ich erst bei Boethius in seiner Übersetzung der eiaayfoytj des Por-
phyrios zu Aristoteles Kategorien finde (Comment. in Aristot. ed. acad.
33*
51(; E.NORDEN
hüren ; andere endlich, wie die (großen systeroatiftchen Werke Cioerot
de or. und Vitruvs lehnen Bich doch partieenweise an »in an.
Über diese Litteratorgattunf? hat L. Merckliu einst eine Abhand-
lung geschrieben (Philol. IV 1849 8, 413 ff.), die für ihre Zeit ver-
dieuHtlich war, aber jetzt nicht mehr genügt; gera<l«' die für uns
wesentlichen Gesichtspunkte sowie fast das ganze Material, aas dem
sie sich uns ergaben, fehlen dort. Eine Neubearbeitung, die sehr
erwünscht wäre, brauche ich nicht zu geben, da di«* angeführten
Tatsachen für meinen Zweck ausreichen; das von mir längst nicht
vollständig verwertete Material zur Beurteilung ist außerordentlich
groß, und erst wenn es gesammelt und gesichtet sein wird, kann
eine Geschichte dieser Litteraturgattung geschrieben werden. Nur
einige Gesichtspunkte, die für die Beurteilung der horazischen
Epistel wichtig sind, mögen hier hervorgehoben werden.
1. Die eigentlichen eiaayvjyal wollen die Resultate wissenschaft-
licher Forschung geben, und zwar in einer für Anfänger verständ-
lichen Fassung ; ') sie sind also gewissermaßen ein didaktisches
Supplement zur paraenetisch-protreptischen Litteratur. So weit sie
sich nicht auf sacliliche Darlegung des rein Technischen beschrän-
ken (wie die des Theon, Nikomachos, Geminos und zahlreiche andere),
wiederholen sich in ihnen einige xönoi, ohne daß diese alle in
jeder einzelnen eiaayioy^ vorkommen müßten. Dazu gehört zu-
nächst die Einteilung des Stoffs nach ars and artifex. Bei der
ars handelt es sich um ihr Alter, das gern in die Urzeit zurück-
verlegt wird, und ihre Erfinder sowie Vervollkommner, femer um
ihren Zweck (Nutzen oder Vergnügen oder beides; und um ihre Teile.*;
Berol. IV p. 25); doch hat introductor schon Augnstinas de civ. dei
XV Hl 39: denique Moyses in populo constituit, qui docendvi litteris prae-
essent, priicsquam divinae legis ullas litteras nossent. hos appellat scrip-
tura (Exod. 18,21) yQajuftaroeiaayotytls, qui latine dici possunt litterarum
inductores vel introductores, eo quod eas inducant id est introducant quo-
dam modo in corda discentium (ähnlich derselbe, quaest. in Heptat. ed.
Zycha 11 c. 69 , Wiener Corp. XXVIII p. 134). In den Glossaren wird
etaayoiyri interpretirt mit instituüo, institutum, inductio, introductio.
1) Vgl. z. B. Porphyrios (der Neuplatoniker : BoU, Sphaera p. 7),
eiaaytayi] elQ Tijv anoreXeauartxrjv rov UroÄeua/ov ed. Basel 1559 p. ISl
(Schluß des Prooemiums): Sid owtÖ/ums äua y.ai äxpißcH» Tols TiQoyeva-
oxiQoiS inöuevot rr/vSe vfjv siaayoiyfjv xai^io/s ixtiO'if/t&a ötpelkovaav
elvcu xai zoZs löycov dfiv7]ToiS evaivonrov. Ps.-Soranos oben S. 511.
2) Für letzteren tötvos hier noch eine bezeichnende Stelle: Cassio-
dorius de artibus ac disciplinis liberalium litterarum c. 3 (de dialectica)
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 517
Beim artlfex wird die Vorbildung erörtert, ferner die Fi-age
nach dem Verhältnis von natürlicher Begabung und Studium, dessen
Notwendigkeit betont wird, endlich werden die Eigenschaften
des perfectus artifex genannt, als dessen Folie gern der unvoll-
kommene gezeichnet wird (dreimal, in Poetik, Rhetorik und Or-
chestik, als /naivöfievog). Einzelne Motive schwanken in ihrer
Zugehörigkeit zur ars oder zum artifex. Da wir nun die Motive
sämtlich in dem horazischen Briefe linden, ') haben wir ihn seinem
Inhalt nach zur isagogischen Litteratur zu zählen.
2. Für die formelle Einkleidung war das schulmäßige a%^(ta
%ai:ä Ttetaiv xal drtöxQiffiv zwar nicht obligatorisch, aber, wie
die oben angeführten Beispiele (wenige von vielen) zeigen, sehr
beliebt.') Wie hoch wir damit hinaufgehen müssen, zeigt Cicero»
Schrift de partitione oratoria, der diese Form nach seinem eigenen
Zeugnis (§ 2) dem Griechischen nachbildete; ist sie doch auch in der
griechischen isagogischen Litteratur später gern verwendet worden.
Dafür sei hier noch auf folgendes hübsche Beispiel hingewiesen.
•mm vol. 70, 1168 Migne: sed priusquam de »yUog%$mia dicamu», vbi totiua
diahcticae utiHtas et virtus ostenditur, oportet de eiut initiig q%uui ^tn-
busdam ehmentis pauca disserere, ut, sicut ent a maioribug dutmettu ordo,
ita et nostrae dispositionis currat iutentio. eongmehtdo itaque est doetori-
bus phUosophiae, antequam ad isayogen veniimt exp<mendam, divi»umem
philosophiae paucis attingere, quam tw$ quoque servantes praesenÜ tem-
pore non immerito credimtis intimandam. Hiemach scheint im philo-
sophischen Lehrcursus die Einteilung dem isagogischen Compendiam
vorangegangen zu sein. Die Zähigkeit der Tradition war übrigens so
groß, daß das Schema noch in dem Abriß der artes bei Isidor orig. 11 — IV
zu erkennen ist; dieser Abriß stammt nach Usener, auecd. Holderi p. 63,
nicht , wie man erwarten sollte , aus Cassiodor, sondern beide benutzten
eine gemeinsame Quelle.
1) Einteilung des Stoffes nach ars und artifex: s. o. S. 486 f. Alter,
Erfinder, Vervollkommner v. 391 ff. (275 ff. spec. für das Drama, 220 ff. für
das Satyrspiel) ; Zweck 333 ff. ; Teile : s. o. S. 4SS ff. Vorbildung des arti-
fex ^OQü'.; Begabung und Studium 408 ff.; VoUkommenbeit: s. o. S. 502ff.
2) Die ursprünglich nicht in dieser Form geschriebene eiaayiw^-Tj des
Porphyrios zu Aristoteles Kategorien ist uns außer in der originalen auch
in der Fassung nach Frage und Antwort erhalten : comm. in Aristot. 1. c
65 ff. Auch in der oben citirten tdaaymyij des Bakcheios (constantinische
Zeit) ist nach v. Jan bei Pauly-Wissowa II 2790 diese Form vielleicht
nicht ursprünglich. Die Geschichte dieser Form, die auch in der christ-
lichen Litteratur sehr beliebt war, bedarf noch einer Untersuchung (vgl.
A. Ehrhard in Krumbachers Gesch. d. byzant Litt.» p. 65).
618 E. NOKDEN
Epiktet diss, II 19, 6 f.: dtd to€xo oidiv öiurpiQot ygafifiatixoC.
Tlg ijv 6 To€ "Extoqo^ nat-ffQ; ügla^og. Tlveg dde'/.fpol ;
IdXi^avÖQog %al Jrjüfoßog. M^jTriQ d' ai5iOv rlg; 'E/.dlir^.
IlaQelkrjfpa tovttjv t^v laroQlav. Ilagd xLvog; Hag* ' Ofii'j-
Qov ' yQdfpei dk rteql rdv airdv doxß xai 'E'Ü.dvi%og, xal et
tig äXXog TOLOütog. Diese Diatribe führt Gellias I 2, 0 an und
)bemerkt dazu: in quo {libro) die vtnerandiis nenex iuvenes, qui
86 Stoicos appellahant, neque frugis neque operae probae, sed theore-
matis tantum nugalihus et jmerilhtm isayogarum crnnmentatio-
nihm ileblaterantes obiurgatione iusta ince.s.<iuit. Aus diener Form
der eiaaytoyi^ hat sich dann besondertj auf grammatischem Ge-
biete die ^pwTiJjt/ara - Litteratur entwickelt. Wir finden sie am
Ausgang des Altertums auch im westlichen Reich ;'j über Kon-
stantinopel hat sie dann in die Schulbücher der italienischen Re-
naissance und von da hauptsächlich durch Melanchthons Autorität
auch in Elementargramraatiken der neueren Zeit Eingang gefnn-
1) Die CoUatioues des Cassianns (Presbyters iu Massilia, ca. 400)
sind eine Art von institutio monastica in Form von Frage und Antwort.
Von seinem Nachahmer Eucherius (Presbyter in Lugdunum, f ca.450| haben
wir Instructiones , eine Art von eioayor/ij in die Leetüre der Bibel; das
erste Buch ist in der Form von Frage und Antwort zwischen Lehrer und
Schüler geschrieben; im zweiten läßt er diese Form als ermüdend fallen.
Von besonderem Interesse sind die »instituta regularia divinae legis' von
dem in hoher Amtstellung in Constantinopel lebenden Afrikaner Innilius ;
diese, im Jahre 551 in der Form von Frage und Antwort verfaßte Schrift
gibt sich als lateinische Bearbeitung einer syrisch geschriebenen biblischen
Isagogik des an der Exegetenschule zu Nisibis in Mesopotamien wirken-
den ,Persers Paulus' und ist von Cassiodor, nach seinem eigenen Zeugnis,
für die institutiones benutzt : so sehen wir diese Litteraturgattung durch
Griechen in den fernsten Osten gebracht und dann durch eine Rück-
strömung in das occidentalische Christentum getragen werden, denn auch
Cassianns hat sich lange im Orient aufgehalten, bevor er seine Ordens-
regel für Gallien gab. Die Schrift des lunilius, deren Vorrede auch für
unsere Zwecke wichtig ist, weil sie sich über das Princip der Isagoge
verbreitet, ist von H. Kihn, Theodor von Mopsuestia und lunilius Africanus
als Exegeten, Freiburg 18S0, herausgegeben und durch musterhafte Unter-
suchungen in einen großen Zusammenhang eingereiht worden. — Aus
dem beginnenden Mittelalter sei nur folgendes erwähnt. Der Commentar
des Paulus Diaconus zur regula S. Benedicti hat die Form einer Aus-
einandersetzung zwischen Lehrer und Schüler (vgl. L. Traube in den Abh.
d. Münch. Akad. bist. Cl. XXI 638 f.). Von Alcuin haben wir eine Gram-
matik in der erwähnten Form (Migne Bd. 101).
DIE HORAZISCHE EPISTÜLA AD PISONES 519
den.') Ob dabei der Lehrer fragte und der Schüler antwortete oder
umgekehrt, war nebensächlich, wie aus der genannten Schrift Ciceros
hervorgeht: § 3 Cic. fil. visne igitur, ut tu nie graece soles ordine
interrogare, sie ego te vicissim eUdem de rebus latine interrogem?
Cic. pat. sane placet, sie enim et ego te meminisse intellegam quae
aecepisti et tu ordine audies quae requires, worauf der Sohn fragt
und der Vater antwortet (Cic. fil. quot in partis tribuenda est
omnis doctrina dicendi? Cic. pat. in tris. Cic. fil. cedo quasi Cic.
pat. primum usw.), während es in ihrer griechischen Dialexis um-
gekehrt war. Nun erinnert sich jeder an die köstliche ff/oÄaffrtxiJ
öiä/.e^ig in unserer Epistel v. 326 ff. dieat filius Albini, si de
quineunee remotast uncia, quid superat? poteras dixisse.' 'triens.'
'eu rem jyoteris servare tuam. redit uncia, quid fit?* 'semis\ Das
ist ein kleiner Ausschnitt aus einer, nur durch Humor gewürzten,
im übrigen regelrechten eiaayioyi^ elg dQiS-/4rjTixi^v.*) Horaz
also führt die Söhne des für griechische Dichter interessirten Piso
in die hohe griechische Kunst der Poesie ein; als Folie wählt er
einen römischen Schulmeister, der irgend einen römischen Bankiers-
solin in die banausische römische Rechenkunst einführt. Die hübsche
Stelle gewinnt, wie mich dünkt, erst so die rechte Beziehung.
3. Wer eine Schrift dieser Art edirte, brauchte einen Adressaten,
an den er sich wenden, oder eine Person, mit der er die 6id/u^ig
vornehmen konnte. Daß das jedesmal ein Jüngerer sein mußte,
liegt auf der Hand; die Römer, bei denen der Begriff der familia
fester wurzelte als bei den Griechen, wählten dazu gern den eignen
Sohn oder den eines Freundes oder Gönners.') Schon jenes car-
1) Vgl. A. Hilgard in den Gramniatici graeci IV 2 p. XX flf. Über
die Schulgespräche kurz auch R. Hirzel, Dialog II 364, wo er auch die
von ihm Katechismen genannten fiaayioyai streift.
2) Wir besitzen eine solche in dem Büchlein, das der Jurist Volusius
Maecianus au M. Aurelius als Caesar riclitete (ed. Hultsch in den Script,
uietrolog. rem. p. 61ff.); es sollte dem Prinzen zur Instruction dienen,
hatte also isagogischen Charakter, vgl. die Vorrede : saepenumero, Caesar,
animadverti aegre fercntem te qitod assis distributioneni (also eben das,
worum es sich bei Horaz handelt) . . . ignotam haberes. quare . . . cum
partes ipsas tum vocabula et notas proponendas exifitimaci.
3) Darauf weist R. Hirzel, 1. c. I 42Sf. für den Dialog treffend hin
(Beispiele von Dedicationeu auch bei R. Graefenhaiu, De more libros de^
dicandi, Diss. Marburg 1S92). Von Gesprächen zwischen Vater und Sohn
weiß er aus griechischer Litteratnr nur das zwischen Sokrates und seinem
Sohn Lamprokles (Xenopli. mem. 112) zu neuneu, und diese Ausnahme
520 E. NORDEN
tuen wird man hierher rechnen künoen, von dem Fanlas Fetti p. 93
M. berichtet: sicut habetur in antiquo carmine, cum pater filio de
ayricultura jjraeciperet ' hiberno pulvere, verno luto, grandia farra
Camille metes.' Catos Bücher ad Marcum hlium j^ehörUtn unzweifel-
haft, wie M«^rcklin bemerkte, zu di«'Her Schriftf^attuiif; ; hh ist daher
bezeichnend, daß wir in den w) dürftij^en Fragmenten jene V(m uns
als typisch erwiesene Sondemng von Sache und Person zweimal
finden: die Teile, in denen er seinen Sohn über Ackerbau und
Rhetorik instruirte, enthalten neben Anweisungen über diese Künste
— darunter das bekannte Dictum (p. 80, 15 Jordan) rem tene,
verba sequentur, also ganz wie Horaz v. 40 f. cui lerta potenter erit
res, nee f'acundia deseret hunc — die famosen Definitionen des agri-
cola und des orator (p. 78, 6. 80, 14).') M. lunius Brutus (ca, 150
V. Chr.) schrieb 3 Bücher de iure civili in der Form eines üesprächs
zwischen sich und seinem Sohne (Cic. de or. U 224. pro Clu. 140 ff.):
hier war also die römische Kechtspraxis des consulere et resiKindere
in eine griechische Litteratursphäre gehoben.*) Ciceros Gespräch mit
ist durch den besonderen Gegenstand (Pflicht der Dankbarkeit gegen die
Eltern) motivirt. Innerhalb der eigentlichen isagogischen Litteratur in
griechischer Sprache ist mir die Adresse an den Sohn nur einmal begegnet
(bei der erwähnten Isagoge des Ps.-Soranos läßt sich nicht sagen, wie
weit die Redaction des lateinischen Übersetzers gegangen ist): bei Paulus
Älexandrinus, flaayotyr} eis tiJ»- dnoTelsauaTtxifv ed. cum versione Andreae
Schatonis, Witebergae 1586 (vgl. Catal. codd. astrol. graec, codd. Floren-
tini, descripsit Olivieri, Brüssel 189S p. 3), die so beginnt: ndw xu/.iDe,
(5 <plXe 7t aJ KQOväuuotv, ii/'ev^oy^affjxöras ^uäe dvevfdiv ti' Ttai rüiv iv
Tjf TiQÖ Tavrrje ixSöaei rcöv eta ay oiy ixcHv , zi^otXQirpot tri^av ovvra^tv
USW. Denn hier kann wenigstens der Sohn verstanden sein (vgl. Arte-
midors &ifiQoxgtrixä IV. V); Kgovdfiuo)v ist, damit man nicht an astro-
logische Mjstification denke, ein gut gebildeter menschlicher Eigenname :
Letronne in seiner berühmten Abhandlung über Namen p. 29 vergleicht
damit -ofo.-ra////w»', 0oi,3diiuiov,'^HQax'j.Aiiuf»v. Im weiteren Sinne gehört
übrigens auch die sog. hermetische Litteratnr hierher, in der die Fiction,
daß Hermes oder Isis ihre Söhne in die transcendenten Geheimnisse ein-
führten, constant ist (daher die häutigen Anreden d> nai, tL rixvov u. dgl.);
diese Fiction läßt sich vermutungsweise bis auf Poseidonios zurückführen.
1) Mit der letzteren Definition Catos eröffnet Quintilian sein XII-Buch;
das ist für den litterarhistorischen Zusammenhang bezeichnend, denn dieses
Buch handelt, wie wir sahen, vom Kedner als artifex seiner Kunst.
2) Interessant ist Mommsens Untersuchung (Zeitschrift für Rechts-
geschichte IX ISTO, 82 ff.) über die ,quaestiones' des Salvius lulianus, des
berühmten Juristen der hadrianisch-antoninischen Zeit. Dieses Werk, aus
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 521
seinem Sohne de partitione oratoria ist oben erwähnt. Livius handelte
in einer Schrift an seinen Sohn über Vorzüge und Fehler des Eedners
(Quintilian X 1, 39), Der Jurist Paulus richtete seine 'sententiae',
,eine Art von juristischem Hand- und Hilfsbuch' (Teuffei), an seinen
Sohn. Von der Isagoge des Ps. Soranus an seinen Sohn war schon
die Rede. Lehrreich auch hierfür ist Quintilians institntio. Er
widmete sie dem Vitorius Marcellus für dessen Sohn Geta, der
Talent zeigte, vgl. prooem. I 6: quod opus, Marcelle Vitori, tibi
dicamus: quem cum amicissimum nobis tum eximio litterarum amore
flagrantem non propter haec modo . . . dignissimum hoc mul""
inter nos caritatis pignore iudicabamus, sed quod erudiendo 0" -
tuo, cuius prima aetas manifestum iam ijigenii lumen ostendit, non
inutiles fore libri videbantur ; zugleich hatte er dabei seinen eignen
Sohn im Auge (prooem, IV 1 si purum nostra institntio probaretur
a ceteris, contenti fore domestico us-u videbamur, ut tui meique filii
formare disciplinam satis putaremus), den ihm während der Aus-
arbeitung der Tod entriß (prooem, VI).*) Hier haben wir nun
wieder eine deutliche Analogie zur horazischeu Epistel. Ihre
Adressaten sind die Pisonen, pater et iuvenes patre digin (24);*)
die Vorschriften gelten aber besonders dem älteren der beiden
Söhne, der eben daranging, sein poetisches Talent zu betätigen:
366 f. 0 maior iiivenum, quamvis et voce patema fingeris*) ad rec'
tum et per te sapis, hoc tibi dictum tolle memor etc. (vgL 1281).
4. Eine Geschichte dieser Litteraturgattung kann, wie gesagt,
erst auf Grund vollständiger Materialsammlung geschrieben werden.
Das Wort eiaayioyi^ kommt in diesem Sinne, so viel ich sehe,
zuerst bei Chrysippos vor : in dem Katalog seiner logischen Schriften
bei Diogenes findet es sich öfters, auch in der Ableitung eiaa-
dem in den Digesten zahlreiche Citate Torliegeu, enthielt ,zusammeu-
häugende Erörterungen über die Rechtswissenschaft in Verbindung mit
den Fragen der auditores und den darauf von den Lehrern erteilten Ant-
worten', Nach Mommsen läßt sich diese .Quaestionenlitteratur* wenigstens
bis auf Labeo zurück verfolgen,
1) Vgl, Varros Logistoricus ,Catus de liberis educandis' bei Nonios 77
(fr, I Riese): quod petisti ut eitis eduaitUmis fierem tibi socius, quod potui
adminiculaci tuam voluntatem scribendo. Auch Senecas d, ä. rhetorisches
Werk läßt sich vergleichen,
2) Über solche Doppeladressen vgl, Graefenhain 1. c. 55.
3) Vgl, Cic. or. 7 ego in summo oratore fiiigeiulo talem informabo^
qualis fortasse nana fxiit.
522 E. NORDEN
ywyLViög. *) Die Sache selbBt ist aber älter, denn man wird X«mo-
phons Schrift jceqI Irtvriy.rjg liierher zu Htelleii haben, vgl. den
Anfang: ineiöi^ dtd rd ovfxlifjvai i^fiiv no'kvv xqövov LcTiiveiy
olöfxe&a ifiTteiQOi IrtTtiyiijg yeyevfjoO-ai, ßovköfiei^a xal totg
V eiox igo Lg rCiv (pLXuiv dri'fXHaai, jrj &v vonilo)^tv avtoiig
ÖQx^ÖTara luTtoig 7tQ00fpiQiai>ai. avviyQaip£ (xiv oiv /.al
Slfiiiüv tccqI Irtnix^g etc., und dasselbe gilt von seinem ' Innaq-
;{tx<ig, wo er c. 1. 2 ausführt, wie der Hipparch Pferde und Reiter
behandeln rallsse, dann von c. 3 an: tdvde yt //jji' aixi^ fjdr]
/ii^Xeiv det T(p iTTTtaQxv- ^ dieser Weise geben die drei ersten
Kapital des III. Buchs der Meraorabilien einem Taktiker, Stra-
tegen und Hipparchen Anweisungen. Auch an den platf)nischen
Phaidros denkt man in diesem Zusammenhang, und es hat vielleicht
eine innere Berechtigung, wenn man sich, wie wir sahen (o. S. 511),
in der späteren isagogischen Litteratur, gern auf den Anfang des
fiQÖTBQog köyog des Sokrates bezog: 237 B ftegl 7iavtög, <h real,
fxLa dQX'fj totg ^iXXovoi /.aXCig ßovkeveaO^ai ' eidivai det ftegl
o^ &v 7] ■fi ßovkij xrA. Damit kämen wir also in die Zeit der
Sophisten, und es hätte ja alle Wahrscheinlichkeit für sicli, die
Anfänge einer Sonderart der didaktischen Litteratur bei ihnen zu
suchen. Hippias, der Vater des Systems der später sogenannten
iyAVv.Utt Ttaiöevf^iaxa, berichtet von sich an einer sehr bekannten
Stelle des Hipp. mai. 286 A (vgl Diels, Fragm. d. Vorsokrat. p. 546):
Ttegl ye ^TtiTrjdevfitäTOJv y.a).iüv . . . rjvdoxiur.oa duBioJv, &
XQrj TÖv viov i/iiTr^öeveiv, worauf er den Anfang dieses ).öyog
mitteilt: ineidij ^ Tgoia i^kw, XiyeL 6 /.öyog^ ort Neortröke-
(.log NioroQa igoiro, Ttotä iori y.akä inLxrjdevuata, ä &v
Tig iTtLTTjdevoag viog djv eiiöoAtf.iö)xaTog yivoixo. /jexd xavxa
öij Xiytov ioxiv ö NiaxLoq /.al vjtoxid^l^evog avx(^ rtdunokhx
v6^iif.ia y.ai 7tdy/.a).a. Das was hier VTioxid^ead^ai genannt wird,
berührt sich mit dem jüngeren eiadyeiv, geht jedenfalls über ein
1) JleQi Tfje eis rde autptßolUai eloaymyrje, awijuueva Tipde ttjv ttaa-
yatyiqv rrjv sie rds &u(pißo~tUae, nepi avllo/ia/zdiv etaaywyixäv ngds Zrj-
VMva, Tcüv Tiods ftaaycoyriv XQÖTiotv tiqös Zrivotva, Xdyot vTiod'erixoi tiqöS
siaaytoyrjv, Tiepi vfjs eis röv ypevSöftevov eiaaywyfjS n^ds rdv AotOToy.oitnra,
7.6yot xpevSöuevoi Tt^ds eiaayco^'Tjv. Dazu bei Athenaeus IV 159 D. XI 464 D
fi'aayroyi} eis rfiv Tie^i dya&cüv y.ai xaxcöv Tzpayuareiav (oder eiaayeoyiy.^
Tiepi «. X. X. Tioayuareia), worin er, was wegen S. 506 f. bemerkt sei, die
Arten der juavia behandelte. Das Interesse Chrysipps für die Paedagogik
zeigt die von Quintilian I benutzte Schrift ne^l TtalSav dvtoyrs.
DIE HORAZISCHE EPISTÜLA AD PISONES 523
bloßes 7taQttiV€lv oder TfqoTqiitEiv hinaas; auch das o/fj^a '/.ar
iQ(I)T7]aiv y.al dnö/.Qioiv zwischen Lehrer und Jünger rindet sich
hier schon, wenn auch bloß in einem schwachen Ansatz.') Mithin
würde eine Geschichte dieses Litteraturzweiges wohl zu beginnen
haben mit den unter Hesiods Namen gehenden Xigwvog VTioi^fj-
y.ai. Denn an dieses im Schulunterricht damals beliebte Gedicht
— man denke an die Aufschrift XiQOJveLa, die eine Bücherkiste
auf der Berliner Vase aus der Werkstatt des Euphrouios führt
1) Von einem eigentlichen Dialog kann keine Rede sein: Dümmler
(Akademika 259) und Hirzel (1. c. I 59 f.) hätten das noch bestimmter aus-
sprechen dürfen. Auf Philostratos v. soph. 111,4 lanr Si avTtp (sc.
'Inniu) Tptutxde SiA)m-/os, oi Idyoe ist gar nichts zu geben; denn dieser
ganze ß^oe ist eine seines Verfassers würdige Compilation aus Piaton.
Das was § 5 steht: ^vXate iveyQdtfrj nöketov uixq&v xa xai uet^tivoiv ist
herausgesponneu aus den Ti^eaßeiat des Hippias, die Piaton Hipp. mal.
281 A erwähnt: Philostratos übertrug die Sitte seiner Zeit, berühmte
Sophisten, wenn sie als Vertreter ihrer Vaterstadt in andere Städte kamen,
zu Ehrenbürgern zu machen, auf die alte Sophistik; das Stilurteil § S ist
gefällt auf Grund der Proben in Piatons Protagoras und den nach Hippias
benannten Dialogen; der Titel T^wt*6t § 4 stammt aus dem bei Piaton
Hipp. mai. 286 A citirten Anfang der Schrift: inetSfi ij T^ota ijlto, Uyti
b löyoi usw., Philostratos wählte ihn in Erinnerung an die Städtereden
berühmter Sophisten der jüngeren Zeit , z. B. Aristeides Podiaxöt, Dions
Evßotxöe. So bleibt also gar nichts, was aus guter Tradition außer der
platonischen stammt, und der SiäXoyoe ist eine freche Folgerung aus dem
igioräv der im Text citirten platonischen Stelle. Vgl. auch Diels, Vor-
sokratiker p. 545. Für Hippias war das l^iorär eine bloße Formsache:
er wollte seine inlSst^n anknüpfen können; auf den Ijsianischen i^ui-
Tixöe mit seinem lann Av oiv l^oiö ue und */ S* In rt ai> no^en ^yov-
ftevos nagaXehtfd-at, i^dtru (Plat. Phaedr. 234 BC) weist Hirzel selbst
richtig hin. Wir werden also nicht fehlgehen, wenn wir uns die formale
Anlage der Schrift so vorstellen, daß Hippias (mit Plat. Protag. 336 C
zu reden) ey' ixäaTjj iQomqaet uax^dv Aöyov dnireivef. Mir scheint auch
bezeichnend, daß gerade Hippias es ist, der, als die Fortsetzung des
Gesprächs in Piatons Protagoras gefährdet ist, weil Sokrates nur 8ia-
Xiyea&at, Protagoras mir uax^rjyogstv will, den Compromißvorschlag
macht: Sokrates solle nicht rd dx^tßie tovxo eldos rmv Stalöya/v ^rjTelv rd
xard ß^axi) Uav, und Protagoras nicht bloß lange Reden halten, dUd uiaov
ri dufori^ovs TentXv (Plat. Prot. 338 A) : wenn man bedenkt, daß die
ganze Qfjais des Hippias durchgängige Ethopoiie enthält, inhaltliche und
sprachliche, so gewinnen die angeführten Worte noch ihre besondere Be-
ziehung, wenn Hippias auch in seinen Schriften eine Technik übte, die
in der Mitte stand zwischen sophistischer inßet^is und sokratischem
StAlovoi.
624 E. NORDEN
(Furtwängler Berl. VasensammL 2322) — hat ja Hippias eixichtlich
anffeknüpft, ebenso wie sein Zeitgenoüse AntiHtheneH im ' Herakles',
jener PrograniniBchrift de» KynismuH, in der er Achiileu« von dem
Kentauren unterrichtet sein ließ. Daß man Hich in dieser Litteratur-
gattung noch später auf jenes Gedicht bezog, zeigt C^uintilian I 1,15:
quidam lüteris instituendos qui minores Septem annin essent non jmta-
verunt, quod illa primum aetas et intellectum disciplinarum capere
et laborem pati posset. in qtia sententia Uesiodum esse plurimi
tradtmt qui ante grammaticum Aristophanen f'uerunt, nam is pri-
mus vrto&T^'/Mq, in quo libro scriptum hoc invenitur, uegavit e.sse
huius poetae. Zwischen jenem pseadoheHiodeischen Gedicht und den
Lehrschriften der Sophisten stand noch ein anderes Gedicht der
genannten Art: die Lebensregeln, die Amphiaraos seinem Sohne
Amphilochos gab, ein Gedicht, das Pindar and Theognis benatzten.
Die Sophisten haben also, wie das ihre Art war. ein beliebtes
poetisches yivog in die Prosa hinübergeleitet. Ohne jedoch dieg
weiter zu verfolgen, führe ich noch zwei Tatsachen an, die für die
Beurteilung der horazischen Epistel in diesem Zusammenhang wich-
tig sind.
5. Unter der isagogischen Litteratur aus der Zeit vor Horaz
befindet sich eine Schrift des Poseidonios, aus der Diogenes Laertios
VII 60 folgendes citirt: Tcolfjfia di Iotlv, wt; 6 noaeiöcbviög
q)r}aiv iv rf) tzsqI Aä^swg elaaywyfj, Xi^ig i^^ETgog •fj
ivQvd^(.iog f4£tä axev^g rö Xoyoetdkg h.ßeßrjnvTa' [rö] ivQvi^fxov
<J ' bIvul (filov) td "yaia fieylarr] y.ai Jidg aiih^g" (Eurip.
fr. 839 N.). Ttoir^aig de iart arjfxavTixdv Tiolrjfia f^ilpir^aLv tiiql-
exov d-eicov xal avO-Qwmuov. Dadurch ist uns also eine isago-
gische Schrift bezeugt, die die Poesie niitumfaßte; Tieql '/.i^ewg
hat Horaz in Vers 45 — 130 genau gehandelt.
6. Die Stoiker, vor allem Chrysippos und Poseidonios, haben
bekanntlich auf Varro starken Einfluß gehabt : ') es ist mithin nicht
zufällig, wenn wir dem Terminus etoaywyi^ in römischer Litteratur
zuerst bei Varro begegnen. Über diese Schrift Varros hat uns
1) In einem Fragment (398) der Satire Parmeno, die, wie das daraus
Erhaltene noch deutlich zeigt, über Poetik bandelte (mit Proben), definirt
er poerna ganz so wie Poseidonios: poema est lexis enrythmos, aber die
Definition poesis weicht von derjenigen des Poseidonios ab. Daß Defi-
nitionen dieser Art älter sind, zeigt Lucilius 33S ff. ; in seinem Commentar
führt Marx auch die griechischen Parallelstellen an.
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 525
Gellius XIV 7 genau berichtet. Pompeius wandte sich als desig«
niiter Konsul (71 v. Chr.) an seinen Freund Varro, der ihm schon
6 Jahre vorher zu seiner persönlichen Instruction eine ephemeris
navalis für den spanischen Feldzug verfaßt hatte, mit der Bitte,
uti commentarium faceret £laayojyiy.öv — sie enim Varro ipse
appellat — ex quo disceret, quid facere dicereque deberet, cum
senatum consuleret. eum librum commentarium, quem super ea re
Pompeio fecerat, perisse Varro ait in litteris qiuis ad Oppiattum
dedit, quae sunt in lihro epistolicarum quaestionum quarto, in qui-
hus litteris, quoniam quae ante scripserat non comparehant docet
rursum multa ad eam rem ducentia (folgen die reichen Excerpte).
Diese Nachricht ist für die Beurteilung der horazischen Epistel
deshalb wichtig, weil sie zeigt, daß eine Schrift isagogischen Cha-
rakters eine Einkleidung auch in Briefform gestattet«. Das ließ sich
zwar auch aus der oben (S. 511) citirteu Isagoge des Ps. Soranua
scliließen, die er mit einem Brief an seinen Sohn eröffnet (Soranus
filio karissiiuo salutem); es ist aber erwünscht, dafür ein so viel
älteres, vor allem ein vorhorazisches Beispiel zu haben. Wir können
gleich noch ein zweites Beispiel derselben Zeit hinzufügen. Da«
commentariolum des Q. Cicero an seineu Bruder de petitione con-
sulatus vom .1. 64 ist wie das varronische an Pompeius eine etaa-
ytuyij;') eingekleidet ist es in die Form eines Briefes {Quintus
Marco fratri s. d.). In die augusteische Zeit selbst führt uns die
bereits erwähnte (o. S. 521) Schrift des Livius über die Aufgabe
des Kedners: es war eine epistula ad filium, für die Rhetorik, wie
die wenigen Citate noch zeigen, das, was die horazische Epistel
für die Poetik war. *) Schließlich werden wir aber auch die Bücher
Catos ad Marcum filium, deren isagogischer Charakter oben (S. 520)
hervoi^ehoben wurde, hierherstellen müssen, zumal sie einmal aus-
1) So richtig Teuffel-Schwabe, Gesch. d. röm. Litt. § 2, 3.
2) Quintil. X 1, 39 est apud Livium in epistula ad filium scripta,
legendos Demosthenen atque Ciceronem, t%im ita ut quisque esset Demo-
stlieni et Ciceroni simillimus (vgl. Horaz über die Leetüre der graeca
exemplaria Vers 268); ib. VIU 2, 18 und Seneca coutr. IX 1, 13 f. über
den Fehler der obscuritas, der an der zweiten Stelle aus dem Streben
nach brevitas abgeleitet wird (vgl. Horaz 25 f. brevis esse laboro: ob-
scurus fio) ; Seneca ib. 2, 26 : Livius nannte solche Redner »wahnsinnig'
(vgl. die Episode vom poeta insanus bei Horaz 300 f. 453 ff., s. oben
S. 506).
626 E. NORDEN
drUcklich als epistula ad filium dtirt werden.') Die Römer hatten
eben für das utilitaristisch Lehrhafte ein besondere« Verständnis und
eijfneten sich daher früh die griechische Kunstforui an. um in sie
ihre Instructionsschriften zu Itleiden, die sich, wie Dionysios ant.
I 74, 5 bei Erwähnung der comraentarii censorii bemerkt, von
Vater auf Sohn vererbten.*)
Fassen wir nun die gewonnenen Resultate zusammen, so wird
folgendes als bewiesen gelten dürfen.
Horaz war den fünfziger Jahren nahe, als er beschloß, seine
Ansichten über poetische Technik bekanntzugeben. Dazu ver-
anlaßte ihn eine Entwicklung der römischen Poesie, wie er sie
nicht billigen konnte. Eine neue Generation war herangewachsen^
1) Von Priscian: fr. 4 p. 78 Jordan, vgl. 0. Jahn, Ber. d. sächs. Ge«.
d. Wiss. 1850, 267. Der originale Titel war das sicher nicht, aber brief-
ähnliche Form ist durch die dreimal (fr. 1. <». 14) überlieferte Anrwle
Mnrce fili ohnehin garantirt; auch wird eine andere catonische epistula
ad Marcum ßlium (intaroX^ Ttpde rdv xtöv) von Cic. de off. I 10 und
Plutarch Cat. 20 citirt. — Eine Aufarbeitung der griechischen Epistolo-
graphie nach ihren elSr], ohne welche die römische historisch gar nicht
begriffen werden kann, wird vermutlich noch mehr Material geben. So
erinnert mich mein College F. Jacoby, dem ich auch sonst manche nütz-
liche Belehrnug verdanke, daran, daß die drei großen, uns erhaltenen
Epikurbriefe zur isagogischen Litteratur im weiteren Sinne de« Wortes
gerechnet werden dürfen (er bezeichnet sie treffend als Katechismen) ; den
zweiten bestimmt Epikur ausdrücklich rois vetoarl tpvaioloylae -/vriatov
yeyevfiivote (Diog. L. X 85 p. 35 Usener). Auch des lamblichos imoToifi
n^de zJi^iTiTiov TteQi d'taXexnx^s und desselben imaroÄr^ npde ^tönarpov
TtBQi StahxTtxfje, aus denen Stobaeus ecl. 11 2, 5. 6 (II p. ISf. Wachsm.)
Auszüge gibt, gehören hierher (er spricht von Alter und Nutzen dieser
Kunst). Es sei auch bemerkt, daß unter den hermetischen Schriften,
deren Verwandtschaft mit der isagogischen Litteratur oben (S. 519 f. A. 3
a. E.) hervorgehoben wurde , ein Brief des '£p/u^s z^taf/äyiaros an seinen
Sohn Asklepios ist (p. 128 ff. Parthey), wo der Vater dem Sohne einen
Abriß seiner Lehre gibt {aol 8k iycb röh' Xe^&ivTtov rA xv^iwrara xcfd/.aia
ixle^äuevos Si' öllytov r^d-EAT]aa iTttareiXai). Unter Seuecas Briefen steht
nr. 89 einer elaaymyrj Bis vfiv ^Teotxr.v (pi)A>aotflav nahe.
2) röiv xat.ovusvMv Tt//tjTixßv vTiourrjuärrov, a iiadäyerai TtaXS TiaoA
nar^de xal negi noXXov nouixat roie usd' eavrdv iaouivois tSane^ iepd
naxQwa TiapaSiS'övai. Treffend sagt daraufhin M. Schanz, Gesch. d. röm.
LittM* § 13: ,An die Amtsbücher knüpft sich ein Litteraturzweig, den
wir den isagogischen nennen können'; im übrigen hat er aber dieser
Litteraturgattung, von der wir uns aus Frontinns de aquis ein deutliches
Bild machen können, keine Beachtung geschenkt.
DIE HORAZISCHE EPISTULA AD PISONES 527
die nicht durch die harte Schule der älteren gegangen, sondern im
otium der neuen Ära aufgewachsen war. Wie das Leben, so die
Kunst: sie verlor an Ernst; Halbheit trat ein statt VoUwertigkeit,
Virtuosität statt erarbeiteten Könnens, Überschätzung der Kräfte
statt Selbstkritik, und nicht mehr wurde, wie bisher, wohlsortirte
Ware, sondern Dutzendproducte auf den litterarischen Markt ge-
bracht. Da erhob der nach Vergils Tod unbestritten erste Dichter
Roms seine warnende Stimme: besaß er doch die gleiche Autorität
wie einst Cicero, als er gegen die Entartung der Kunst der Rede
seinen orator verfaßte. 'So geht es nicht weiter, nehmt es ernst
mit eurer Kunst, wie Varius und Vergil': auf diesen Ton ist alles
gestimmt. Die Form für eine Schrift solchen Inhalts war durch
die Tradition gegeben : wer jüngeren Leuten die Regeln einer Kunst
in faßlicher Form schriftlich übermitteln wollte, wählte die elaw
yioyr^, eine vielleicht von der Stoa geschaffene oder doch ausgebildete
Species der didaktischen Litteratur, die sich Horaz nm so mehr
empfahl, als sie sich auch in der ihm bequemen Briefform geben
ließ; hatte doch Livius um dieselbe Zeit in einem Brief an seinen
Sohn seine Ansichten über Vorzüge und Fehler des Schriftstellers
niedergelegt. Einen eigenen Sohn hatte Horaz nicht; so adressirte
er den Brief an die jungen Söhne eines ihm befreundeten, für die
Poesie interessirten Mannes, selbstverständlich mit der Absicht,
durch deren Medium seinen Appell an die ganze junge Dichter-
zunft zu richten. Der Stoff zwang ihn, lehrhafter zu werden, als
das sonst seine Art und sein Geschmack war; doch hat er auch
hier verstanden, jede Pedanterie zu vermeiden, dem Stil des sermo
gemäß das arcovöalov mit dem yeXotov zu verbinden und römisches
Colorit mit der griechischen Grundfarbe in kunstvoller Harmonie
zu verschmelzen. Denn daß dieser Brief griechisch ist wie keine
andere seiner Schriften (und das will viel sagen), weiß jeder, der
die unter römischem Firnis nur leicht verborgenen griechischen
Worte und Gedanken durchschimmern sieht, auch ohne daß uns
zeugenmäßige Belege gerade immer zur Hand wären: eine grie-
chische Paraphrase würde der beste Kommentar sein. Zwar von
Neoptolemos können wir uns ganz und gar keine Vorstellung machen,
wie denn überhaupt die zwischen Aristoteles (dessen Poetik Horaz
nicht gelesen hat) und Horaz klaffende Lücke unserer Kenntnis der
poetischen Theorie durch nichts auszufüllen ist. Um so genauer
kennen wir aber die rhetorischen Lehrsysteme, da es vor allem
528 E. NORDEN, DIE HORAZISCHE EPISTÜLA AD PISONES
Cicero verdankt wird, dali wir uns aucii von der helleniHtiMchen
Rhetorik eine Vorstellung machen können. Die Analyfte zei^e unn,
daß Horaz — nachweislich nicht als erster — die poetischen I^ehr-
sätze den rhetorischen nachgebildet hat, ein Verfahren, das sich
durch die nahe Verwandtschaft beider Künste rechtfertigte. Der
Aufbau der Epistel ist, wie sich beweisen ließ, lückenlos ; jeder
Versuch, einen Stein zu versetzen, schädigt die GeBchlossenheit.
Ebenso ist aber auch die Auffassung abzuweisen, als habe der
Dichter sein Gebäude überhaupt nach keinem bestimmten Plane
errichtet; wenn er die Fragen so sorgsam verbarg, daß sie sich
nur bei sorgsamer Analyse zeigen, so hat er dadurch nur von
neuem bewiesen, ein wie guter liaumeister er war.
Nach antiker Terminologie war daher diese horazische Schrift,
die Goethe') als 'problematisch' bezeichnete, ein 'commentarius isa-
gogicus de arte poetica per epistulam ad Pisones.* Nach Inhalt
und Form verdient sie es, im Verein mit den beiden anderen Epi-
steln des zweiten Buches, die Epoche des Classicismus, den ihr Ver-
fasser in Praxis wie in Theorie vertrat, abzuschließen. Denn Er-
folg hat sie nicht gehabt : Ovid, der in den zwanziger Jahren stand,
als diese Episteln erschienen, dichtete so, wie Horaz es verbot, und
wurde von seiner Generation als das ingenium gefeiert, vor
dessen einseitiger Ausbildung der Vertreter der ars warnte.
1) Tages- und Jahreshefte 1806 (27, 155 Heinpel): .Wielands Über-
setzung der horazischen Epistel an die Pisonen [erschienen zuerst 17%2]
leitete mich -wirklich auf eine Zeit lang von anderen Beschäftigungen
ab. Dieses problematische Werk wird dem einen anders vorkommen als
dem andern, und jedem alle zehn Jahre auch wieder anders'.
Breslau. E. NORDEN.
zu CICERO AD FAMILIÄRES XI 6.
In meiner Abhandlung über ,Cicero8 Briefwechsel mit D. Bru-
tus und die Senatssitzung vom 20. December 44* (Philol. LX S. 282 ff.)
kam es mir in erster Linie darauf an, nachzuweisen, daß der Brief
XI 7 vor dem Briefe XI 6, d. h. vor der Senatssitzung vom
20. December 44, über welche der Brief XI 6 eben Bericht erstattet,
geschrieben sein muß. Bei diesem Nachweise mußte ein Doppeltes
geleistet werden: es galt erstens, durch Feststellung der in der er-
wähnten Sitzung gefaßten Senatsbeschlüsse und Vergleichung des
Inhaltes des Briefes XI 7 mit denselben positiv zu erhärten, daß
der Brief unmöglich nach der Sitzung geschrieben sein könne, und
es war zweitens erforderlich, eine ganz eigenartige chronologische
Schwierigkeit zu beseitigen, die sich bei der Ansetzung des Briefe«
XI 7 V 0 r XI B aus einer Bemerkung über die Anwesenheit eines
gewissen Lupus in Rom ergab. Schon Ruete (Die Correspondenz
Ciceros in den Jahren 44 und 43, S. 37 ff.) hatte beides versucht;
weil sich aber die Annahme, die er behufs Umstoßung der mit
dem Namen des Lupus zusammenhängenden Gegeninstanz aufge-
stellt hatte, als unhaltbar erwies, so fand er auch mit seiner aus
dem Inhalt des Briefes und dessen Unvereinbarkeit mit den
Senatsbeschlüssen hergenommenen Behauptung keinen Glauben, und
die Erklärer nach ihm bemühten sich darzutun, daß jene Senats-
beschlüsse vom 20. December doch nicht derartig gewesen seien,
daß nicht auch nach ihnen noch ein Schreiben von dem Inhalt
des Briefes XI 7 möglich gewesen wäre.
In der oben erwähnten Abhandlung nun habe ich durch eine
genaue historisch-kritische Untersuchung über die Beschlüsse vom
20. December 44 es über jeden Zweifel hinaus gewiß gemacht, daß
der Senat an dem genannten Tage den D. Brutus in aller Form
ermächtigte, Gallien gegen den Consul Antonius zu behaupten und
wie die anderen Statthalter so lange auf seinem Posten zu bleiben,
bis ihm durch Senatsbeschluß ein Nachfolger geschickt würde.
Hermes XL. 34
630 W. STERNKOPF
Dann ist aber der Brief XI 7, in welchem Cicero den BrntOH auf-
fordert, nicht auf eine auctoritas den in seinen EntschlüSKen noch
unfreien Senates zu warten, «ondern die ,volunta8* der durch Furcht
gebundenen Körperscliaft als auctoritas anzusehen, unbedingt vor
der Sitzung vom 20. December geschrieben : die auf der Erwähnung
des Lupus beruhende Gegeninstanz muß also als unwirksam gelten,
mag es nun bisher, sie zu beseitigen, gelungen sein od»'r nicht.
Allerdings schmeichelte ich mir, an die Stelle von Raetes verfehl-
ter Annahme eine andere gesetzt zu haben, die des allgemeinen
Beifalls sicher wäre; aber darin habe ich mich, wie ich nun sehe,
getäuscht. Während Gurlitt in seinem Jahresberichte (1901) zu
meiner Freude mir ohne Vorbehalt zustimmt»', hält Schiebe in dem
seinigen (1904) die erwähnte Annahme für unmöglich und unnötig
und widmet der Widerlegung meiner und der Begründung seiner
Ansicht eine längere Auseinandersetzung (Jahresb. d. phil. Vereins
zu Berlin, XXX. Jahrg. S. 422 ff.). Dies veranlaßt mich, die Sache
von neuem zu prüfen.
Mit meinen Darlegungen über die Senatssitzung vom 20. De-
cember 44 habe ich auch Schiebe tiberzeugt; er erkennt an, daß
der Brief XI 7 vor dieser Sitzung, mithin auch vor dem
Briefe XI 6, der von derselben mit Genugtuung berichtet, abgefaßt
ist. Demnach brauche ich auf diese Seite der Controverse nicht
mehr einzugehen: Schiebe ist mit mir und Ruete darin einig, daß
die Briefe XI 5, XI 7, und XI 6 in dieser Reihenfolge geschrie-
ben sind, wie dies denn meines Erachtens jetzt niemand mehr be-
zweifeln kann. Es handelt sich also bloß noch um die Reisen des
Lupus, von denen in allen drei Briefen die Rede ist.
Am Anfange von XI 5 steht folgendes: Luptis, familiaris
noster, cum a te venisset cumque Romae quosdam dies commorare-
tur, ego er am in iis locis, in quibus tnaxime iuto me esse arbi-
trabar. eo factutn est, ut ad te Lupus sine meis litteris rediret,
cum tarnen curasset tuas ad me perferendas. Romam autem veni
a. d. V Idus Dec. nee habui quicquam antiquius, quam, ut Pansam
statim convenirem ; ex quo ea de te cognovi, qiiae maxime optabam.
Hieraus ergibt sich, daß Lupus vor dem 9. December, während Ciceros
Abwesenheit, nach Rom gekommen war, sich dort mehrere Tage
aufgehalten hatte und dann zu Brutus nach Gallia Cisalpina zu-
rückgekehrt war. Da Cicero Rom um die Mitte des October ver-
lassen hatte, wie wir anderweitig wissen, und da er nach der vor-
zu CICERO AD FAM. XI 6 5S1
liegenden Brief stelle am 9. Deceniber wieder in Rom eintraf, so
sind die angegebenen Daten die termini für die in Rede stehende
Anwesenheit des Lupus in Rom. Als Cicero am 9. December nach
Rom kam, war jener offenbar nicht mehr da und auch noch nicht
wieder da, weil Cicero sich sonst nicht an Pansa hätte zu wen-
den brauchen, um Näheres über Brutus zu erfahren.
Dieser Brief XI 5 ist höchst wahrscheinlich noch am 9. Decem-
ber geschrieben worden, jedenfalls nicht viel später. Der nächste
Brief, XI 7, berichtet von einer Conferenz, die unter der Leitung
des Lupus und unter Assistenz des Cicero, Libo und Servius in Rom
im Hause Ciceros stattfand; sein Anfang lautet nämlich: Cum ad-
hibuisset domi meae Lupus me et Lihonem et Servitwi, consohri-
num tuum, quae mea fuerit sententia usw. Diese Conferenz hat,
wie nunmehr feststeht, vor dem 20. December, d. h. vor der Se-
natssitzung, die den Brutus ermächtigte, seine Provinz gegen An-
tonius zu behaupten, stattgefunden. Wir müssen also eine neae
Anwesenheit des Lupus in Rom zwischen dem 9. und 20. December
constatiren. Nach dem Briefe XI 6 endlich ist Lupus kurz vor der
Senatssitzung in Rom angekommen; denn es heifit in § 1: Lupua
noster cum Romain sexto die Mutina veniasetf postridie me mane
coHvenit; in § 2 f. folgt dann der Bericht über die Sitzung, die
mane am 20. December stattfand. Wenn mit dem mane in § l
und in § 3 derselbe Morgen gemeint ist, so war Lupus am 19. De-
cember in Rom eingetroffen und, da er sechs Tage zu der Reise
gebraucht hatte (sexto die), am 14. December von Mutina aufge-
brochen'). Für die Conferenz in Ciceros Hause (XI 7) bleiben also
bloß die Tage vom 9. bis zum 13. December übrig; aber in diesen
Tagen muß Lupus, der sie leitete, auch wieder nach Mutina gelangt
sein, da er ja von dort (nach XI 6) am 14. abreiste. Ebenso wie
Ruete bin auch ich der Ansicht, daß dazu die Zeit nicht reicht.
Indem Ruete , der zuerst dem Briefe XI 7 die Stellung vor
XI 6 zuwies, nach einer Auskunft suchte, um diesem durch seine
Umstellung der Briefe herbeigeführten Übelstande abzuhelfen, kam
er auf den Gedanken, das in dem Briefe XI 5 überlieferte Datum
der Ankunft Ciceros in Rom (9. December) zurückzuschieben. Statt
a. d. V Idus Dec. schlug er vor zu lesen a. d. V Kai. Dec;
1) Daß es ungereimt wäre, die in XI 6 § 1 erwähnte Ankunft des
Lupus auf irgend einen Tag vor der in dem vorhergehenden Briefe XI 7
geschilderten Conferenz zu verlegen, ist ohne weiteres klar.
34"
532 W. STERNKOPF
bei dieser Aanahme traf Cicero also am 27. November in der Haupt-
stadt ein, und nun ist zwischen diesem Tag:e und dem 13. Decem-
ber Zeit genuja: für die Conferenz im Hanse Ciceros und die Kück-
reise des Lapus nach Mutina vorhanden. Dajfef^en aber machte
Bardt (Ausg. Briefe aus Ciceron. Zeit, Commentar II S. 408) mit
Recht geltend, daß Antonius erst in der Nacht vom 2S. zum 29. Nf>-
vember von Rom abgegangen sei und dali man es Cicero nicht zu-
trauen dürfe, „daß er sich in die Höhle des Löwen begeben habe,
ehe Antonius sie verlassen hatte". Auch ich habe dies für un-
glaublich erklärt, und Schiebe stimmt dem zu, ja er meint sogar,
den sicheren Nachweis führen zu können, „daß Cicero noch eine
Reihe von Tagen nach dem 27, November nicht in Rom war".
Nämlich nach dem Abgange des Antonius sei Octavian nach
Rom gekommen und habe dort am Tage seines Eintreffens eine
Rede gehalten, von der Cicero noch fem von Rom Kenntnis erlangt
habe, wie aus dem Briefe ad Att. XVI 15, 3 (at quae contio! natn
est missa mihi) hervorgehe. Demnach könne Cicero erst eine Reihe
von Tagen nach dem Abgange des Antonius nach Rom zurückge-
kehrt sein, und es sei wünschenswert, daß man das Datum der An-
kunft Ciceros in Rom, wie es ad fam. XI 5 überliefert sei, unan-
getastet lasse oder doch jedenfalls es nur um ein weniges zurück-
schiebe. Leider steckt in diesem Nachweise ein Fehler. Die erwähnte
contio des Octavian fällt nach dem übereinstimmenden Bericht Dios
und Appians in die Zeit, wo Antonius sich nach Brnndisium
begeben hatte, nicht aber hinter dessen Abgang nach Gallia
Cisalpina. Sie gehört also einer früheren Zeit, wahrscheinlich
der ersten Hälfte des November, an. Auch Drumann (I^ S. 158),
auf den Schlehe sich beruft, stellt die Sache so dar, und Schlehe
ist wohl nur durch die einmal vorgreifende und dann wieder nach-
holende Erzählungsart Drnmanns irregeführt worden. Der ver-
suchte Nachweis ist also mißlungen; aber mich dünkt, Bardts Ein-
wand gegen Ruetes Annahme reicht auch ohnedies aus, und Schiebe
wird den Beifall, den er ihm spendete, auch nach der Ablehnung
seines vermeintlichen sicheren Nachweises nicht zurücknehmen.
Lidern Bardt die Auskunft Ruetes bezüglich der uns durch
die Reisen des Lupus bereiteten Schwierigkeiten verwarf, verwarf
er zugleich seine Ansetzung des Briefes XI 7 vor XI 6 ; er kehrte
zu der alten Datirung hinter XI6 zurück und suchte wahr-
scheinlich zu machen, daß in der Senatssitzung vom 20. December
zu CICERO AD FAM. XI 6 53^
trotz allen „Redewendungen" Ciceros in den Philippiken nichts
Rechtes beschlossen worden sei, so daß also der Brief XI 7 mit
seinem Hinweis auf die Furcht und Unfreiheit des Senates auch
nach dem 20. December noch denkbar sei, ja eben durch seine
Existenz zeige, wie es am 20. December wirklich zugegangen sei.
Daß diese Ansicht unhaltbar ist, habe ich im Philologus erwiesen:
Ruete hatte mit seiner Ansetzung des Briefes XI 7 vollkommen
recht, und auch Schiebe ist davon überzeugt. Aber die Verände-
rung des Datums in dem Briefe XI 5 konnte ich ebensowenig
billigen wie Bardt, und ich suchte deshalb nach einer anderen
Lösung des chronologischen Bedenkens. Ich fand sie in der Zer-
legung des Briefes XI 6: indem ich den § 1 mit seiner Nachricht
über die Ankunft des Lupus nach einer sechstägigen Reise von
§ 2 und 3 abtrennte und den besonderen Brief, den ich in diesem
Paragraphen erkannte, einer erheblich früheren Zeit zuwies, schwan-
den alle Schwierigkeiten. Lupus konnte nun an einem beliebigen
Tage zwischen dem 9. und 20. December die Conferenz im Hause
Ciceros geleitet haben, denn er brauchte nicht mehr nach der Con-
ferenz nach Mutina gereist zu sein: das hastige Hin und Her yon
Rom nach Mutina und- von Mutina nach Rom kam mit dem § 1
des sechsten Briefes iu Wegfall. Aber Schiebe ist auch durch diese
Lösung nicht befriedigt ; er erhebt gegen die Zerlegung des Briefes
XI G und gegen die Stellung, die ich dem Briefe XI 6* (= § 1)
zugewiesen habe, eine Reihe von Einwendungen. Er will den Brief
XI 6 so, wie er überliefert ist, erhalten wissen: die chronologische
Schwierigkeit, die Ruete und ich, ein jeder auf seine Weise, zu
beseitigen suchten, ist nach seiner Meinung gar nicht vorhanden.
Ich will zunächst diese seine Meinung prüfen und dann erst seine
Einwendungen gegen meine Annahme besprechen.
Wenn der Brief XI 6 wirklich ein Brief ist, so muß, wie
oben gezeigt wurde, die Conferenz in Ciceros Hause zwischen dem
9. und 13. December stattgefunden haben und in eben dieser Zwi-
schenzeit Lupus von Rom nach Mutina gereist sein. Schiebe hält
dies für möglich und stellt sich den Hergang folgendermaßen vor.
Am 9. December kam Cicero (nach XI 5, 1) in Rom an, fand hier
den Lupus nicht vor, sprach den Pansa und schrieb den Brief XI 5.
Noch an demselben Tage, müssen wir annehmen, traf Lupus in Rom
ein, hielt die Beratung in Ciceros Hause ab und jagte am folgen-
den Morgen mit Eilbotengeschwindigkeit nach Mutina zurück. Er
534 W. STERNKOPF
kam dort am Abend des vierten Tages, also ani 1 3., an and macht«
sich schon am 11. wieder auf den We^; nach Rom, da« er in 0 Taj'^en,
am Abend des ID. December, erreichte. Auf diese Weise, meint
Schiebe, würde man den Anfang von XI (> besonders gut verstehen:
Lupus hatte bei dieser letzten Reise unv«'rantw(irtlieh viel Zeit ge-
braucht und war nicht einmal am Abend seiner Ankunft, sondern
erst am folgenden Morgen zu Cicero gekommen; deshalb erhielt
Brutus den Brief XI 0 später, als nötig gewesen wäre. Üie Worte
cum Romain sexto die Mutina venisset , postridie me matte
convenit sollen dies erläutern und enthalten also eine scharfe Censur
für den saumseligen oder bequemen Lupus. Indessen falls man
darauf bestehen sollte, es dem Lupus auch für seine Reise nach
Mutina, wo er nur 4 Tage gebraucht hatt<', bequemer zu machen,
BO gestattet Schiebe, in dem Datum des Briefes XI 5 (a. d. V Idm
Dec.) aus der V eine VI oder VII zu machen.
Gegen diese Hypothese ist folgendes einzuwenden:
1. Schiebe ist genötigt anzunehmen, daß Lupus noch am Tage
der Ankunft Ciceros (9. December) ebenfalls in Rom eingetroffen
Bei. Solch ein Zufall ist an und für sich denkbar. Aber hier ist
das gänzliche Schweigen der Briefe bezüglich dieses Zufalls be-
denklich. Cicero kommt am 9. December in Rom an, spricht mit
Pansa über Brutus und schreibt dann an Brutus den Brief XI 5,
in welchem er ihm erklärt, wie es gekommen ist, daß er dem
Lupus das letzte Mal, wo er in Rom war, keinen Brief hat mit-
geben können. Cicero er^vartet offenbar nicht, daß er den Lupus
bald wieder zur Verfügung haben wird; hätte er ahnen können,
daß dieser noch am selben Tage erscheinen würde, so wäre der
Brief XI 5 wohl nicht geschrieben worden. Kaum ist dieser Brief
abgegangen, da trifft Lupus ein, ruft mehrere Leute zu einer Be-
ratung im Hause Ciceros zusammen und schickt von der Conferenz
aus zwei Eilboten an Brutus ab. Ciceros Brief XI 7, der offenbar
unmittelbar nach der Conferenz geschrieben ist, beginnt ohne jede
Präambel mit den Worten: Cum adhibuisset domi meae Lupus me
et Libonem et Servium usw. Daß dieses Schreiben kein Wort über
die unerwartete Ankunft des Lupus enthält, daß es mit keinem
Worte auf den kurz vor der Conferenz geschriebenen Brief XI 5
Bezug nimmt, der nun möglicherweise durch die Couriere überholt
wurde, ist doch recht auffällig und spricht nicht für Schiches An-
nahme.
zu CICERO AD FAM. XI 6 535
2. Was Schiche dem armeH Lupus zumutet, ist stark. Dieser
Mann kommt am 9, December aus Gallia Cisalpina an (erste Reise),
bricht am 10. von Rom wieder auf und erreicht Mutina am 13.
(zweite Reise), verläßt Mutina am 14. und langt am 19. von neuem
in Rom an (dritte Reise); er gönnt sich kaum die notwendigste
Buhe, liegt über 1 4 Tage fortwährend auf der Landstraße und be-
kommt gleichwohl noch einen Tadel, weil er es sich angeblich bei
der dritten Reise zu bequem gemacht hat. Dabei ist dieser Lupus
aber nicht etwa ein dienstbarer Geist, den man nach Belieben hin
und her jagen kann, sondern er gehört der besseren Gesellschaft
an: Lupus noster und Lupus familiär is noster nennt ihn Cicero,
und auch die Art, wie er für Brutus auftritt und verhandelt, be-
weist es. Sollte er wohl, nachdem er schon einmal die Reise von
Gallien nach Rom gemacht hat, unmittelbar hinterher in 10 Tagen
(4 -f- 6) von Rom nach Mutina und wieder zurückgeeilt sein?
3. Die Entfernung zwischen den beiden Orten beträgt auf dem
kürzesten Wege (via Clodia) c. 275 Millien; wenn Lupus diese
Strecke einmal (XI 6 § 1) in 6 Tagen abmachte, so war das eine
ganz respectable Leistung, nämlich 40 — 50 Millien pro Tag, genau
80 viel, wie in der Regel die tabellarii jener Zeit täglich zu-
rücklegten. Er war also nicht wie ein vornehmer Römer gereist^
sondern mit Briefbotengeschwindigkeit. Dafür verdiente
er keinen Tadel, sondern ein Lob, und ich behaupte, daß in Ciceros
Worten (XI 6 § 1: Lupus noster cum Romam sexto die Mutina
venisset, postridie me mane convenit, tua mihi mandata dili-
gentissime exposuit et litteras reddidit) eben dieses Lob enthalten
ist: in sechs Tagen von Mutina nach Rom! und gleich am fol-
genden Morgen zur Stelle! Diese Angaben macht Cicero ans
Rücksicht auf den Überbringer mit wohlberechneter Courtoisie:
Lupus war ihm natürlich dankbar dafür, daß er seinen Eifer bei
Brutus herausstrich. Ich habe gar nicht geglaubt, daß man diese
Worte anders verstehen könnte, und war ganz überrascht, als ich
Schiches Auffassung las, die jedenfalls durch kein noch so kleines
Wörtchen des Satzes unterstützt wird, wie sie denn auch sachlich
unberechtigt ist. Für das postridie . . mane ist eine bezeichnende
Stelle ad fam. XI 27, 1: nam cum in Tusculanum vesperi venis-
sem, postridie die ad me, nondum satis fintio corpore cum esset,
matte venit. quem cum ohiurgarem , quod parum valetudini par-
ceret, tum ille nihil sibi longius fuisse, quam ut me videret. Wer
536 W. STEKNKOPF
lechs Tage lang täglich 8 — 10 Meilen gereist litt, hat ebeoMogut
Anspruch auf Ruhe und Erholung wie ein Reconvalegcent.
4. Und nun soll Lupn» die Reise einmal sogar in vier Tagen
machen, 70 Millien oder 14 Meilen täglich! Ich gelbst habe erklärt,
daß auch solche Leistungen in Ciceronischer Zeit nicht ganz un-
erhört seien: aber sie sind doch recht ungewöhnlich, äußerst selten.
Ich mute die Hetze deshalb auch nicht dem Lupus zu (als zweite
von drei aufeinander folgenden Reisen!), sondern einem besonderen
Courier, und auch dem nur vielleicht. Ich lasse ja ausdrück-
lich dahingestellt, ob das Edict des fimtns, welches am 20. De-
cember in Rom angeschlagen wurde, eine Frucht der Conferenz in
Ciceros Hause war ; nur erkläre ich die Möglichkeit nicht für aus-
geschlossen, falls man annehmen will, daß ein- oder zweimal Coa-
riere mit dieser Eilbotengeschwindigkeit in Action traten.
5. Der Erlaubnis Schiches, das Datum a. d. V Idua Dec. in
dem Briefe XI 5 zu ändern, um es dem Lupus auch für diese zweite
Reise „bequemer zu machen", will ich mich nicht bedienen. Es ist
immer mißlich, an den tiberlieferten Daten auf Grund zweifelhafter
Annahmen herumzucorrigiren. Diese Erlaubnis zeigt nur, daß Schiebe
selbst sich leiser Bedenken nicht erwehren konnte, als er sich zur
Annahme der viertägigen Reise entschloß. Aber ich will jetzt noch
auf ein weiteres Argument gegen Schiches Hypothese hinweisen, das
zugleich für meine Auffassung des Briefes XI 6 schwer ins Gewicht
fällt. Der Brief beginnt mit folgendem Satze: Cum adhihuisset domi
meae Lupus me et Libonem et Servium, consobrinum tuum, quae mea
fuerit sententia, cognosse te ex M. Seio arbitror, qui nostro sermoni
Interfuit ; reliqua, quamquam statim Seium Graeceim est subsecutus,
tarnen ex Graeceio poteris cognoscere. Daran reiht sich nun,
durch die Worte caput autem est hoc eingeleitet, die Quintessenz
der Erwägungen der Conferenzmitglieder. Von Lupus wird nichts
weiter gemeldet. Was muß man daraus schließen? Noch während
der Beratung ging ein Bote, M, Seins, eiligst nach Gallien ah; er
hatte wenigstens Ciceros Auseinandersetzung mit angehört und
konnte Brutus über dessen Auffassung Bescheid erteilen. Alles wei-
tere konnte Brutus von dem zweiten Boten Graeceius erfahren, der
unmittelbar hinter Seins herreiste. Die Conferenz hat also nach
Seius' Abgang nicht lange mehr gedauert. Ohne Zweifel hat Grae-
ceius den vorliegenden Brief mitgenommen; das Perfectum sub-
secutus est ist ein Perfectum des Briefstils, Es wäre ungereimt,
zu CICERO AD FAM. XI 6 537
anzunehmen, daß Cicero sich bei diesem Briefe Zeit gelassen und
ihn etwa am folgenden Morgen einem dritten Boten mitgegeben
hätte ; wir erkennen ja aus der schleunigen Abfertigung der beiden
Boten die große Eile, mit der man dem Brutus das Resultat der
Beratung mitzuteilen beflissen ist. Ganz undenkbar aber scheint
es mir, daß Lupus am folgenden Morgen hinter den beiden Courieren
herjagte. Wenn er selbst vorhatte, in 4 Tagen in Mutina zu sein,
dann brauchte er die Couriere nicht zu schicken. Und Cicero
schreibt: reliqua ...ex Graeceio poteria cognoscere; wollte
Lupus selbst dem Brutus das Ergebnis der Beratung übermitteln,
so mußte Cicero doch auch auf ihn verweisen. Kurz, aus diesem
Briefe scheint mir mit Sicherheit hervorzugehen, daß Lnpns in
dieser kritischen Zeit, die ihn zur Berufung der Conferenz veran-
laß te, gar nicht daran gedacht hat, die Hauptstadt zu verlassen;
er war eben in Rom, um die Interessen des Brutus wahrzunehmen,
und den Verkehr zwischen ihm und Brutus vermittelten Leute
wie M. Seius und Graeceius. Ist dies so, und ich glaube, kein Un-
befangener \sird daran zweifeln, so schwindet die nebelige Hypo-
these von der viertägigen Reise des Lupus in nichts dahin; reiste
aber Lupus nach der Conferenz, die zwischen dem 9. und 20. De-
cember stattfand, nicht nach Mutina ab, so konnte er auch nicht
am 19. von dort nach sechstägiger Reise in Rom eintreffen, und
es ist also damit erwiesen, daß der Brief XI 6 so, wie er über-
liefert ist, nicht in Ordnung sein kann.')
So bin ich denn, durch die Prüfung der Schicheschen Annahme,
wieder auf die meinige geführt und in ihr bestärkt worden. Von
dem Briefe XI 6 muß nach meiner Meinung der § 1 als selbstän-
diger, einer früheren Zeit angehöriger Brief losgelöst werden. Ich
recapitulire noch einmal die Prämissen dieser Annahme. Der Brief
XI 7 gehört zeitlich zwischen XI 5 und XI 6, wie ich früher be-
wiesen habe und Schiebe zugibt. Die in ihm erwähnte Conferenz
hat also zwischen dem 9. (XI 5, 1) und dem 20. December (XI 6, 2)
stattgefunden. Gehört XI 6 § 1 mit dem Rest des Briefes zusam-
men, so ist Lupus am 14. von Mutina aufgebrochen und am 19. in
Rom eingetroffen. Für die dadurch notwendig werdende Reise des
Lupus von Rom nach Mutina reicht die Zeit zwischen dem 9. und
1) Ich habe dieses Argument früher beiseite gelassen, weil damals
noch zu erweisen war , was man mir jetzt zugesteht , nämlich daß XI 7
vor XI 6 geschrieben ist.
538 W. STERNKOPF
13. December nicht aas, zumal da eH (^anz anwahrscheinlich ist,
daß die Conferenz nodi am 9. statt^^efunden hat. Auü«Tdem (feht
aus dem Briefe XI 7 hervor, daß nicht Lupus das Ergebnis der
Beratun)^ dem Brutus überbrachte, sondern daß zu diesem Zwedce
zwei besondere Boten kurz hintf^reinander abfj^eordnet wurden.
Deshalb hat es auch keinen Zweck, das Datum des Briefes XI 5
(Ankunft Ciceros in Rom am 9. December) zu ändern. ') Nidit ia
dem Briefe XI 5, nicht in dem Briefe XI 7 ist die Lösung? der
Schwierigkeiten zu suchen, sondern es weist alles darauf hin, daß
der Brief XI 6 nicht in Ordnung ist. Lupus kann nicht unmittel-
bar vor der Senatssitzung nach sechstägiger Reise von Mutina an-
gekommen sein.
Auf Grund dieser Prämissen also versuchte ich, den § 1 des
Briefes XI 6 mit seiner störenden Angabe über die Ankunft des
Lupus abzulösen. Es gelang über die Maßen gut; denn es ergab
sich, daß dadurch auch einige befremdende Sonderbarkeiten in dem
Briefe XI 6 selbst beseitigt wurden. Nämlich zwischen § 1 und
dem Rest des Briefes fehlt jeder Zusammenhang, ja diese Teile
widersprechen sich, wenn man genauer zusieht. In § 1 spricht Ci-
cero von der Ankauft des Lupus und seinem Morgenbesuch und
erwähnt die mandata und litterae, die er mitgebracht hat. Er
erklärt sodann, er werde dem Wunsche des Brutus entsprechend
für dessen dignüas eintreten: Brutus dürfe überzeugt sein, daß er
es an nichts fehlen lassen werde. Während so § 1 auf die Zukunft
verweist, beginnt in § 2, ohne jede Übergangspartikel, gerade als
wenn nichts vorhergegangen wäre, ein historischer Bericht. Die
Tribunen hatten eine Senatssitzung auf den 20. December anbe-
1) Die Änderungsmöglichkeit ist übrigens nicht groß. In dem über-
lieferten Datum a. d. V Idus Dec. könnte man entweder die Zahl oder
das Wort Idus als verderbt ansehen (gleichzeitig beides zu corrigiren
wäre zu gewaltsam). Für Idus kann nun Non. nicht eingesetzt werden,
weil es ein Datum a. d. Y Kon. Dec. nicht gibt; a. d. V Kai. Dec.
(Ruetes Lösungsversuch) ist unmöglich, weil an diesem Tage Antonius
noch in Rom war. Bleibt also die Veränderung der Zahl F vor Idus in
VI oder VII oder VIII. Wir gewinnen so bestenfalls (d. h. bei weitest
gehender Veränderung) drei Tage: dadurch wird die Reise des Lupus
zeitlich möglich ; aber es bleibt die Unwahrscheinlichkeit des dreimaligen
Hin und Her und der Umstand, daß die beiden Couriere und Ciceros Brief
XI 7 gegen die zweite Reise des Lupus sprechen. Und dabei ist doch
eben auch noch die Überlieferung angetastet worden.
zu CICERO AD FAM. XI 6 .539
räumt; Cicero hatte eigentlich nicht hingehen wollen; da aber ge-
rade an diesem Tage das Edict des Brutus publicirt worden ist,
80 hat er sich doch dazu entschlossen. Er hat sich denn also (§ 3)
rnane in die Sitzung begeben: was er dort (Phil. III) und später
in einer contio (Pliil. IV) getan hat, das mag Brutus sich von an-
dern erzählen lassen. Brutus kann versichert sein, daß Cicero für
ihn stets auf dem Posten sein und darin allen andern den Rang
ablaufen wird. Ich sage: wenn Lupus am Abend des 19. December
ankam und am Morgen des 20. Cicero einen Besuch machte, so
kann doch nur das hochwichtige Edict des Brutus wie die Ver-
anlassung zu der Reise und dem Besuch, so der Gegenstand der
Unterhaltung gewesen sein. Aber davon steht nichts in § 1, auch
nichts davon, dali Cicero sich nun um des Edicts willen in den
Senat begeben will. Das Edict wird erst in § 2 als ein novum
eingeführt: cum eo die ipso edictum tuum propositum esset. Kein
Wort davon, daß Lupus dies veranlaßt hat; das Edict ist, man
weiß nicht wie, gerade am Tage der Sitzung da. Deshalb geht
Cicero mane in den Senat (§ 3): jede Bezugnahme auf das mane
in § 1, auf die dort erwähnten mandata fehlt. Am Schlosse von
§ 3, nach der stolz -bescheidenen Andeutung seiner Taten, gibt
€icero eine ähnliche Versicherung ab wie in § 1, nui- kräftiger, be-
deutsamer: die allgemeine nnd nichtssagende in § 1 wird aber da-
durch sehr überflüssig.
Löst man den § 1 ab, so hat man in § 2 und 3 einen tadel-
ond widerspruchslosen Bericht (mit Anfang, Mitte und Ende) über
die Senatssitzung vom 20. December. Bedenkt man nun, daß diese
Loslösung nicht bloß den Brief XI (> von einer unpassend vorge-
klebten Einleitung befreit, sondern daß wir dadurch auch alle
Schwierigkeiten bezüglich der Reisen des Lupus loswerden, so
dürfte doch meine Annahme als so wohl begründet erscheinen, wie
man es in derartigen Dingen nnr verlangen kann. Ein anderes
ist historische, ein anderes mathematische Evidenz.
Aber Schiebe ist nicht befriedigt. Zwar einen gewissen Mangel
an Zusammenhang gibt er zu, aber der ,läßt sich dadurch erklären',
daß Cicero ,vermutlich' den § 1 vor der Senatssitzung schrieb und
nachher § 2 und 3 hinzufügte. So ,fällt es auch weniger auf', daß
das zweite mane auf das erste nicht Bezug nimmt. Also den § 1
von dem Reste des Briefes zu trennen, hält auch Schiebe für nötig:
da hätte ich ja fast gewonnen. Der Unterschied ist nur: er trennt
540 W. STERNKOPF
durch eine Senatssitzung, ich durch ein paar Monate. Nnn frag«
ich aber: was in aller Welt konnte denn Cicero veranlassen, un-
mittelbar vor der Sitzung diesen i? 1 mit seinen Vertröstungen auf
eine unbestimmte Zukunft zu schreiben, wenn er ihn dr>ch bis nach
der Sitzung, der entscheidungsvollen, liegen lassen wollte? Und
warum zerriß er ihn nicht, als er aus der erfolgreichen Sitzung
zurückgekehrt war, und schrieb einen passenderen Eingang? Und
wenn er ihn doch stehen lassen wollte, warum deutete er nicht
wenigstens mit einem Worte den Zusammenhang an? Ich muß jetzt
auch noch einmal daran erinnern, daß in diesem § 1 nach Schiebe
Lupus seinen Tadel für die laugsame Reise bekommt: seuio die
und postridie manel Dem Brutus soll dadurch erläutert werden,
warum er das gegenwärtige Schreiben nicht schon früher erhalten
hat Und diesen Brief mit der Lupus tadelnden Erläuterung läßt
Cicero bis nach der Sitzung und der sich daran anschließenden
contio liegen? Dann kam er ja durch seine Schuld noch später
an. Übrigens, wenn Lupus das Edict nach Rom gebracht hatte
und morgens vor der Sitzung zu Cicero kam, um sich mit ihm
dieserhalb zu besprechen, so war das früh genug und also Tadel
überflüssig. Doch ich verzichte auf die Hervorhebung der Wider-
sprüche, in welche Schiebe sich verwickelt, weil er das Material
nicht nach allen Seiten durchgearbeitet hat. Wenn Schiebe in den
Worten cum eo die ipso edictum tuum propositum esset nichts Auf-
fälliges findet, und wenn ihm das Vorkommen der beiden Versiche-
rungen in § 1 und § 3, wo Cicero für die dignitas des Bnitus ein-
treten zu wollen erklärt, wohl verständlich und keineswegs lästig
erscheint, so überlasse ich es anderen, zu beurteilen, welche Auf-
fassung die natürlichere ist. Daß Cicero den ganzen Brief (§ 1
bis 3) in einem Zuge nach der Sitzung geschrieben haben sollte,
wird nach meinen Ausführungen kein Mensch mehr glauben, wie
denn auch Schiebe selbst sich dies zu beweisen nicht getraut;
seine Ausflucht aber, der § 1 sei vor der Sitzung und der Rest
des Briefes hinterher geschrieben, gibt, wie eben gezeigt worden,
Anlaß zu neuen Fragen und Bedenken und beseitigt die Sonder-
barkeiten nicht.
Es bleibt dabei, der § 1 verträgt sich nicht mit dem in § 2
und 3 enthaltenen Bericht über die Senatssitzung, und nun ver^
gesse man nicht, daß durch seine Beseitigung mit einem Schlage
auch die ganze Schwierigkeit wegfällt, in die uns die angebliche
zu CICERO AD FAM. XI 6 541
Ankunft des Lupus kurz vor der Senatssitzung verwickelt. Nach
meiner Meinung müßte man die Beseitigung dieses Paragraphen selbst
dann als berechtigt anerkennen, wenn ich nicht mit Bestimmtheit
angeben könnte, wohin er eigentlich gehört, sondern ihn bloß im
allgemeinen einer früheren Zeit zuwiese. Aber nun ist zufällig
auch noch der Brief des Brutus erhalten, auf den XI 6 § 1 (als
selbständiger und in sich abgeschlossener Brief) die Antwort bildet :
es ist der dem September oder October angehörige Brief XI 4,
derjenige, der für uns die Correspondenz zwischen Brutus und
Cicero eröffnet.
Dieses kurze Schreiben enthält die Bitte, Cicero möge im
Senate für die supplicatio stimmen, auf die Brutus nach seinem
Feldzug gegen die Inalpini Anspruch erhob. Es beginnt mit dem
Satze: Si de tua in me voluntate dubitarent, multis a te verbis
peterem, ut dignitatem meam tuerere, sed profecto est
ita, ut mihi persuasi, me tibi esse curae. Darauf also antwortet
Cicero (XI 6 § 1): quod mihi tuam dignitatem commendas,
eodeni tempore existimo, te mihi meam dignitatem commendare, quam
mehercule non habeo tua cariorem. Schiebe glaubt nicht, daß
die beiden Sätze zueinander in Beziehung stehen: Cicero stelle
ja die von ihm erwähnte dignitas des Brutus als völlig gleich-
artig mit seiner eigenen hin, könne also nicht an eine supplicatio
denken, sondern habe vielmehr die Behauptung der Provinz Gallien
gegen Antonius im Auge. Also wenn jemand mich ersucht, für
eine ihm zu erweisende Ehrenbezeugung mit einzutreten, so kann
ich ihm nicht antworten: ,in dem Augenblick, wo du mir deine
Ehre empfiehlst, empfiehlst du mir, denke ich, meine eigene, die
mir nicht höher steht als deine'? So kann ich nur antworten,
wenn ich selbst auch eine supplicatio erwarte? Ich meine, dieser
Einwand bedarf keiner Widerlegung: Schiebe sucht in der höf-
lichen Phrase, mit der eine höfliche Bitte beantwortet wird, mehr,
als darin liegt. Aber Schiebe beweist durch die Eingangsworte
von XI 6 § 1, daß meine Annahme geradezu unmöglich sei, ,Lupus
kommt von Mutina, und Mutina besetzte Brutus erst, als er vor
dem in Oberitalien eindringenden M. Antonius zurückwich. Er
besetzte es rtagodsviov (App. III 49), war also vorher nicht
in Mutina'. Es ist richtig, daß Brutus im Anfange des December,
als Antonius von Ariminum her anrückte und mehrere Städte der
Provinz dem Consul die Tore öffneten, die Befürchtung hegte, er
542 W. STERNKOPF
möchte überall auHgeBchloBsen werden; er verbreittte detbalb dM
Gerücht, er sei auf dem Wege nach Rom, wohin der Senat ihn
mit dem Heere gerufen habe, und warf sich dann plötzlich nach
Mutina. Aber folgt denn daraus, daß er niemals vorher in Mutina
gewesen ist? Durfte der Statthalter die Monicipien und Colonien
seiner Provinz nicht betreten? Ist es ganz ansgeschlotMien, dafi
Brutus nach seinem .Sommerfeldzuge in den Alp«i fich im Sep-
tember oder October in Mutina, dieser firmissima et splendidisifima
col<ynia populi Momani, aufhielt? Auch dieser Einwand Schiebe»
ist hinfällig. Ich verschmähe es, darauf hinzuweisen, daÜ in den
Eingangsworten von XI 6 § 1 gar nicht gesagt wird, Brutus »ei
in Mutiiia gewesen, sondern nur, Lupus sei in sechs Tagen von
Mutina nach Rom gekommen. Denn ich darf unbedenklich an-
nehmen, daß Lupus seine mandata in Mntina von Brutus ent-
gegengenommen hatte; es steht dem gar nichts im Wege.') Und
wenn Schiebe meint, Cicero wolle mit den Eingangsworten sagen:
jLupns hatte dich erst verlassen, als du Mutina besetzt hattest,
brauchte dann sechs Tage zur Reise nach Rom und suchte mioh
nicht sogleich am Tage seiner Ankunft, sondern erst am folgenden
Tage auf, so haben wir oben schon gesehen, was es mit dieser
sonderbaren Auffassung für eine Bewandtnis hat. Cicero erwähnt
Mutina aus keinem anderen Grunde, als um hervorzuheben, daß
die sechstägige Reise des Lupus, die er mit Briefbotengeschwindig-
keit gemacht hatte, eine höchst anerkennenswerte Leistung war;
Romam sexto die Mutina bedeutet: in sechs Tagen eine Strecke
von annähernd 300 Millien. Auf das postridie mane brauche ich
hier nicht mehr einzugehen.
Daß der Brief XI 6* (== XI 6 § 1) in der Tat die Antwort
auf XI 4 ist, dafür spricht mit besonderem Nachdruck das Phrasen-
hafte seines Inhalts, das Nichtssagende und die Allgemeinheit seiner
Versprechungen, während dieser Umstand bei einem Briefe vom
20. December höchst befremdlich ist. Cicero ist aufgefordert worden,
im Senate für eine supplicatio zu stimmen {adiuva nos tua sen^
tentiä); aber ,vom 2. September bis zum 20. December ließ er sich
nicht wieder in der Curie betreffen, wo man mehr von Kriegern
1) Die Erwähnung von Mutina in einem Briefe vom September oder
October hat nicht das geringste Bedenken gegen sich; aber sie gibt uns
einen Fingerzeig, wie es gekommen sein mag, daß dieser Brief an eine
falsche Stelle geriet.
zu CICERO AD FAM. XI G 543
als von Senatoren gehört wurde und und daher weder mit Wüi-de
noch mit Sicherheit erscheinen konnte' (Drumann). Daher kann
Cicero dem Brutus keine positive Erklärung abgeben, sondern nur
im allgemeinen versichern: quare mihi gratissimum fades, si ex-
ploratum hahebis tuis laudibus nullo loco nee consilium
nee Studium meum de futurum. Indem Cicero so schreibt,
läßt er es unentschieden, ob er in den Senat gehen wird oder nicht ;
wurde nun die supplicatio ohne ihn beschlossen, so konnte er sich
immer noch durch ein Entschuldigungsschreiben von der Art de»
Briefes an Plauens X 2 rechtfertigen.
Ich glaube durch diese Ausführungen die Notwendigkeit der
Teilung des Briefes XI 6 so einleuchtend gemacht zu haben, daß
ich nunmehr auch Schiebe befriedigt zu haben hoffe. Das Ansehen,
das dieser besonnene Ciceroforscher und -kritiker wegen seiner
Sorgfalt und Vorsicht mit Recht genießt, ließ es mir wünschens-
wert und geboten erscheinen, seinen Einwendungen, die ich in
diesem Falle nicht für wohlbegründet halten konnte, sowie seinem
Erklärungsversuche, den ich als verfehlt ansehen mußte, durch eine
ausführliche Rechtfertigung und Widerlegung entgegenzutreten, da-
mit die einmal gewonnene richtige Erkenntnis nicht durch unwider-
sprochen gelassene Zweifel wieder verdunkelt werde. Im übrigen
verweise ich auf meine mehrfach erwähnte Abhandlung, die
durch obige Darlegungen nicht überflüssig gemacht wird, da im
Gegenteil dort der Zusammenhang der Ereignisse naturgemäß viel
klarer hervortritt als hier, wo ich durch das Geschäft der Wider-
legung genötigt war, häutig aus der geraden Bahn abzubiegen und
Seitenwege einzuschlagen. Insbesondere mache ich auf die tabel-
larische Übersicht über den Verlauf der ersten Correspondenz
zwischen Cicero und Brutus aufmerksam (Philol. LX S. 305); ebenda
habe ich auch den Versuch gemacht, die Entstehung der Verwirrung
in der Reihenfolge der Briefe (XI 4, 6*, 5, 7, 6'') aufzuklären.
Dortmund. W. STERNKOPF.
ZUR AEGYPTISCHEN PROPHETIE.
Eine gedankenreiche Arbeit von Richard Reitzenstein, die er
vor kurzem veröffentlicht hat,') veranlaßt mich, von neuem Stellung
zu nehmen zu einem rätselhaften Stück der aegyptisch - hellenisti-
schen Litteratur, dessen Kenntnis wir Karl Wessely verdanken.*)
Es enthält Weissagungen über die Zukunft Aegyptens, die ein von
Gott begeisterter Töpfer, um sich gegen die Anklage der Gott-
losigkeit zu verteidigen, vor einem König Amenophis verkündet
Nach der Subscription ist die Erzählung aus dem aegyptischen
^übersetzt so gut es ging'.*) Als ich mich vor Jahren nm die Er-
klärung des Stückes bemühte,*) glaubte ich nicht nur für den
Rahmen der Erzählung, sondern auch für die Weissagung selbst
in dem Manethonischen Bericht über den Auszug der Unreinen
(loseph. c. Apion. I § 232 ff.) eine Parallele, ja eine Variante zu
finden. Diese ,mit allem Vorbehalt* vorgetragene Deutung fand
noch kürzlich die Zustimmung Eduard Meyers.*) Etwa gleichzeitig
hat nun Reitzenstein, der mit Hilfe einer Photographie den Text
hie und da bessern konnte, eine andere Erklärung vorgeschlagen.
Er findet in der Weissagung Anspielungen auf die Kämpfe der
Aegypter mit den Persem (Kambyses, Ochos) sowie auf Ereignisse
aus der Zeit Alexanders des Großen und der Ptolemaier, von denen
er Euergetes I. und IL in gewissen Andeutungen wiedererkennt.
1) Ein Stück hellenistischer Kleinlitteratur. Nachrichten der kgL
Gesellsch. der Wiss. zu Göttingen, phil.-hist. KL, 1904, Heft 4 S. 309/32.
2) Neue griech. ZauberpapjTi. Denkschriften der k. Akad. d. Wiss.
in Wien, phil.-hist. Kl., Band XLU S. 3 ff.
3) Daß u£&r]Qu(Tj^vevuevri xarä rd \8wa]rdv ZU verbinden ist,
zeigte ich a. a. 0. Reitzenstein (S. 309 Anm.) wird Recht haben , wenn
er dies nicht an den Schluß, sondern vor ne^i Töiv rß Aiyvnrtp ue'ü6i>-
Tcov stellt, so daß dies als Specialtitel erscheint.
4) Zur aegyptisch-hellenistischen Litteratur. In Aegyptiaca, Fest-
schrift für Georg Ebers 1897 S. 146 ff.
5) Aegyptische Chronologie. Abhandl. d. kgl. preuß. Akad. d. Wiss.
1904 S. 92; vgL 78 f.
ZUR AEGYPTISCHEN PROPHETIE 545
Das Ganze ist ihm ein ,Stimmungsbild aus den national-aegyptischen
Kreisen bald nach dem Tode des zweiten Euergetes' (S. 325). Die
Einkleidung (Gerichtsverhandlung vor Amenophis) ist ihm daher
nur eine Fiction, und daß ,da8 Orakel jemals in aegyptischer
Sprache bestanden hat*, bezeichnet er als unsicher, ja unwahr-
scheinlich.
Daß Weissagungen sehr verschiedene Deutungen erfahren, ist
ein nur zu bekanntes Schauspiel. Im vorliegenden Falle wird die
Unsicherheit über die wahre Bedeutung namentlich durch zwei Mo-
mente erhöht. Einmal sind uns nur Fetzen von zwei verschiedenen
Handschriften erhalten, nämlich drei kleine Fragmente, die nicht
eine einzige vollständige Zeile bieten (2. Jahrhundert n. Chr., im
Besitz von Th. Graf), und ein größeres Stück von zwei Columnen,
von deren erster aber der linke Teil fehlt (3. Jahrhundert n. Chr^
Pap. Rainer). Zweitens ist die Entzifferung des Erhaltenen noch
lauge nicht abgeschlossen, von der Ergänzung der Lücken ganz
zu schweigen. Ja, das Hauptstück (Pap. Rainer) ist ,noch immer
ungereinigt und ungeglättet', wie Reitzenstein sagt und wie die
im Jahre 1901 gemachte Photographie, die er mir gütigst zur Ver»
fügung stellte, bestätigt.')
Wenn auch die Photographie nur zu leicht täuscht — und
dies namentlich bei einem Papyrus, der sich noch im Rohzustande
befindet — , so glaube ich doch wenigstens an einigen Punkten
den Text mit ihrer Hilfe gebessert zu haben. Die definitive Aus-
gabe, die natürlich nur nach Reinigung des Originals unternommen
werden kann, dürfen wir wohl von Wessely erhoffen. Ich kann
vorläufig nur das geben, was ich auf Reitzensteins Photographie
erkennen konnte. Wahrscheinlich wird Wessely mich vom Original
aus in manchem corrigiren können. Die Abweichungen von den
beiden Vorgängern sind in den Fußnoten mit Wess. und R. be-
merkt. Wil. = Wilcken. Die Grafschen Fragmente übergehe ich,
da mir zu ihrer Controlle keine Reproduction vorlag.
Bei meinem Text sind folgende Veränderungen in der An-
ordnung der Fragmente vorgenommen. In CoL 1 rechts oben liegt
ein Fragment (ca. 7 cm Höhe, 4, 5 cm Breite) mit den Schlüssen
von 9 Zeilen, das scheinbar mit dem links davon befindlichen
1) Daß diese Unordming nicht etwa nachträglich entstand, sondern
schon während der Arbeit an der editio prineeps vorhanden war, zeigen
deren Irrtümer, die zum Teil eben dadurch ihre Erklärung finden.
Hermes XL. 35
54 (i ü. WILCKEN
Fraf^rment zusammengehört. Wenn ich nicht irre, bo int es um
eine Zeile heimnterzarUcken, so daß der untere Uand mit MAmer
schrägen Linie genau auf das darunter befindliche Fragment paßt.
Dann schwebt die erst»' Zeile, die Wessely y^ig\ü^evg , Reitzen-
stein \ß]a[otX£v]g las, ich aber J^a^oc; lese, nicht mehr in der
Luft, sondern wir gewinnen durch die Zusammensetzung die Lesuni^
ö di 7i[o]Tai^ög, zu der das idäziov der nächsten Zeile gut paßt.
Entsprechend sind auch die nächsten 8 Zeilen neu zusammenzu-
setzen. Leider genügt hierfür die Photographie bei der Dunkel-
heit der Färbung nicht. Am Original wird es keine Schwierigkeit
haben. — Femer liegt in CoL I am rechten Rande, etwa in der
Höhe von Z. 23 — 24, ein kleines Fragment, das nach Z. 19 — 20
hingehört. So ergibt sich für Z. 19 r^/ue (mit langgezogenem
Schloß-e), wo Wessely rjfie . . . las. Für xaiUDg in Z. 20, das
Wessely schon richtig las, bringt die Versetzung nur den Schluß
des g. Das darunter befindliche Fragment, das gleichfalls an
falscher Stelle liegt, scheint Wessely bei seiner Bearbeitung noch
an richtigem Platze gesehen zu haben (Z. 21 — 23). — Endlich ist
■die ganze CoL 11 um etwa 3 cm nach oben zu rücken. Dabei
werden links an den Zeilenanfängen einige Buchstaben sich loa>
lösen (etwa in der jetzigen Höhe der Zeilen 4 — 7). Wohin diese
durch die Verschiebung geraten, konnte ich an der Photographie
nicht sicher feststellen. Am Original wird sich das von selbst
durch die Neuordnung ergeben. — Am Anfang von Z. 7 ist ein
nicht dahin gehöriges Fragment zu entfernen, ebenso in Z. 13 das
Stückchen, das die Mitte von av€[. .]i verdeckt.
Verstümmelte Buchstaben sind durch einen Strich (t), unsicher
gelesene durch einen Punkt (s) gekennzeichnet. Accente, Spiritas
und Literpunktion sind von mir hinzugefügt.
Columne L
Oben freier Rand.
]qv xal jtagävpixov. 'O ök 7r[o]Tafj.ds
]jLiOv vödriov ä).).o . . qov &\o\tb .... ead^ai
>'.e^]äueve
1 a&ef/iaTo]v erg. Wess.; d&eutaT]ov R o Se TteTia . , . a&at Wess.;
\ß]a[adev\e
6 Sä nenl{avrj]ad-at R. Über die Verschiebung der Zeilenenden von 1 — 9
vgl. oben S. 545 f. 2 \uev Wess. ; 7c6ri\u(n' R (öJ,a Ivaov oare . . . m'
Wess. ; AXr dX{v)xöi', diiare) otv R, Die Lesung aüo ist sicher WiL
ZUR AEGYPTISCHEN PROPHETIE 547
jaAÄd TtttQCi cpvoiv €VT . .e/rt w(v)
] Tdkatva A'iyv[-Jtr€ . . .Jftij [••]•••
5 ] . et aov v.€VMY.ovQyi][pii\vot «7[. .].. x .[..]. äff .
'[etai Ol} S^iXiov ß[X\i7iELV [..]•••[• •\^
] . aei Toig anögoig . . Tra . [. .] [. .]
yea)\Qydg öaov ovy. ioTteiQBv . [. .]•.•••• . .[.]
]fTW biä x6 ev ivdeeig ....[..] g
10 ]€Q€laag aTtolöExaL. Tor . [ ] . . a
\iaTai, dg y.al roiig dÖ£X(pq[vg] ..[...]....
y]äQ inel 6 fiiyag d-edg 'Hcfa[ia]Tog «... Är^^rj
]€t,v ycal lavTOvg ol ZoivorpÖQOL av . . . . lov
] . . . g xaxto^ijafTa«, iiieTel€v[a]erai di näajj
15 ]o} firjviv mal rcoXXoiig %aTaa%[Qe\^)ag avxdv
K]a&€^£i de ix ^vgiag 6 ^eiari[xdg ß]aai),[ev]g
] ^ [ ] . oXrjg vrtÖQxiov '/.ai dno
]to . [ '\ai%dg ix töv ävoalwv elg Atyvjttov xoi [. .]
] . TOL . [ ^vareqov iQrjfttü^r]0£rai. 'O 6k . . . . o .[.]. rjfit-
20 ]••..[ ] ijfneva . ajx i(fi] xaXClig
]....[ ] a . o . ü)v xixva . .xe . ui . .a yLaxa&Q-
]...[.. .6Xly?]ot xcöv xrjv Atyvrtxov -Kaiotxovvxiüv xaxaXei-
]xai LÖia £n[ ] . r]g ftOQigih^aovxai naguY.). . . .
Jrd iavxQv xaxä ^aaov fj xä ixEiviov xai 07r[.]
3 fvaiv eyevero et . . . . Wess.R Schluß w" Pap. 4 rj]TaXatva air
•/r7i[Toe .... aot Wess. ; AI-/i{7i)[tos <^f«s . . . ots R, der schon
mit Recht auf das Spatium am Anfang hinwies. 6 MfMaxorpy[fj]un-ov
. . . . m Wess.R. Statt [ui\voi a kann natürlich auch [tii\vois gelesen
werden. Wil. 6 ßXan[T]eiv Wess.R 7 anogois . . . navrtg Wess R
8 i(ax6\v^yos oaov ovx eariv e[7i\eve[yxfn' Wess.R (der am Schluß nur
e . tve .... gibt) 9 evsvSetis % R ; enevStets Wess. Vielleicht evet--
Sefis nur Dittographie für ivSeeis Wil. 10 tn]eQsiaas Wes«.; iilf^td-
aas R änoiasrai ist corrigirt aus d.7ioiaet Wil. Dahinter: tovto . .
Wess.R 12 y]dp R; avT]ao R [e7ttx]).tjd^ Wess.R 18 avfaStov
We8S.R 14 vToe Wess. Schluß nooi Wess.R 15 ]to uriviv Wess. ;
*nuiv{tv) R 16 ii]ed'e^ft Wess.R i/etaTj[Tde] o R; uets tj . . .
Wess. 17 I fehlt bei Wess. anoar Wess. 18 at-/t{nTov] ijxei
y*[yv Wess. 19 i^rjutod^aeTut. R; s^ijtio&rjaeTai sic Wess. o 8e
aXve . . rjfte . . . WeSS. 20 . . ovav . . yvi']atxes [a7teOTe]ptjuevat rvußov
&are Wess.R ovav auf der Photographie nicht controUirbar, da der Pap.
umgeklappt ist. Auch das Weitere stark verknittert. 21 . . eixa
T« Tcnv\ at&tontov rexva rare ey^o^ixa xaraara Wess. und R
(der nur rarmv fortläßt) 22 Anfang rea Wess. dUy]oi erg. R
23 en a^tvfje noQsv&riaovrai Tiopa xXc^v)^ Wess. 24 Schluß utio Wess.
35*
548 ü. WILCKEN
2b].. f] dk'/.i^'Awv di[ ]e^a
] '. . . .
] Äu [ J . . [ ]
] Xo2 Tf]
Tj)v tQv tii)vo]ff[ÖQio]v Ttö'Uv xaTUTcarei . . .[ ]
30 ]eÄ qg lviK.xiai)^i^aeTai, in[äv? .] . gi
fi]£vog näai (flkog nuQayivrjTui ei[ ]TOg
]wv i\ te tCüv ^u)voq>ÖQiov nöXig iQrjfiio^aeTai uv-
]xä/UAVoe diä rag dvofxLug äg inoii^aavto xfj ^lyvrtTtp
Darunter freier Rand.
Colnmne II.
Oben freier Rand.
[td ■9'* leQ]d Td ixet /nerevex^^vTa rtdXiv i[7ta]vifi^£i, inl nfjv
[^f\yv7tTov jj re Ttaqaii^aXdaaiog rtöXtg ipvyfi[dg] dkUcjv iatai did
(rdy [T]dv Idyad^dv Jaiy.ova xoi Kvfjrfiv €t[g J\I]ifirpiv nenoQivad^ai,
[ß>a\iE Tivdg diEQxoi^ivovg Xiyeiv' ^vttj 7r[ö]lig /jv nuvroTQÖffog,
6 [£t]g rjv [yi]atoix€la&ri näv yivog dvögCiv'. [K]al röte ij ^iyvnxog
[.] . . r^Sifjaerai, indv ö td 7tEvxiiv.ovxa rtivxe ixrj eifxev^g
[v]7tdQX(jt)v drtö ^HXiov naQayevrjxai ßaaiXevg dya^iov doxi^Q xaxf^iaxd-
(AEvog VTtö S-edg fieylaxrjg 'laidog, &axE ei^aOx^ai xoig rcegi-
övxag xoig nQOxexeXEvxr^yLÖxag dvaaxijvai, Iva juexdaxMOi xöj(v)
10 [dy]a&€iv. 'EtvI xiXei dk xotjxiov q^vXXoQOi^aei xal 6 Xeicpi^tlg vdaaei Nei
25 Ti; i; emerr)« nefi eXXrjviov Se e^avTa TiaXiv We88.R 26 fievoi
e^atai (a* corr. ZU e) .... yev .... Wess.R 27 xai enaviiov xaraxXvaet
Ttaoav Ttjv ar/i\7tTOV Wess. 28 xa). .... xai nore o aXXos
Wess. 30 enei 8s rj hßvrj evxTta&rjoerat .... We88. 31 t/XtoS naat
Wes8.K na^ayevrjrat tj re ar/vmos Wess. 32 rwv über e ^ nach-
getragen. 32/3 &v[SQßv ebs axev&v ij i/urj] xdutvoe erg. ß 33 für
R.S Ergänzug [rd] am Schluß kein Platz.
1 Der erste erhaltene Buchstabe , o, steht oberhalb von o in AfyvTi'
Tov (2), also ist Wess. Ergänzung [xal t« ayaXuaT]a zu lang; [re lep]ä R
2 ÄlyvTtrov (mit Recht für möglich gehalten von R)Wil.; aavXov Wess,
Die Lücke ist groß genug, um ^f)vy/u[ds] zu ergänzen Wil.; vr/^[a] R;
(pvXt] roov Wess. 3 Anfang {rd') erg. Wess.; vielleicht ist Platz für
To in der Lücke. 4 A^rri nSiXu? ^v Wil.; avrrjv latjv Wess.; avrr,v
latjv (= latv) R TiavrorQOfoe Wess. ; 7idvrQo<poe R 5 ^ xartpxia&r]
6 [sv\fQav[d-]f]aerai Wess. ist nicht richtig; was er als f liest, steht auf
dem andern Fragment. 7/8 wohl in xa&earauevos zu verbessern.
9 rof Pap. 10 reXet Wil.; neht Wess. fwXXopoTJaei R; ^vXopporjaei
Wess. vSaaet (== vSaat) Wil.; vdarsi WesS.
ZUE AEGYPTISCHEN PROPHETIE 549
[Ao]g 7tXrjQ0}d-i]a€TaL xal 6 iLi€Tr]fi<pua(^€vog dav^(pcbvog
[x]it'fxo)v 'iöl(p dga^elxai xt;x/.<^ v.al röxe rö &iQog''idiov Ai)jU-
xpetat fxüxAovJ öqö/xov, evTaxtoi öe dve . [. .]i rtvoial iaovxai . . .
UTt . . cjg iXüTTOVfievai. 'Ev yäq T(p röiv Tvqxovlwv ö -^kiog i^ftavQ(&-
15 i^jji, iv.Xdfx\pei <(dky dUrjv töv xaxdv dei^ag xal anäviv tQv
^iüvo(pÖQü)v rj TE ^XyvTCrog Mi^Q*- iovtov diaaa(fi^aag duqxbvr]-
aev -^ 'O ök ßaoikevg l^ftevainig o^x öXiyaig avfKpoQatg irtax^elg
ig)' olg d7f^y[y€i]X£v rdv ^kv yiega^ea Ü^dipag xarid-ero Iv 'Hllov
TtöXet, TTjv di ßlßXov xad^lÖQvaev iv' ü[Q]oig TOfieioig avtov %al
20 [ä]7taatv dvd^Qit)7toig Ttagedei^ev dcpi^öviog.
*u47t\o]Xoyia xeQaiuiatg fied-rjg^evev^dvr}
7tQ[d]g ^yi^tvQniv tdv ßaaiXea xard rd
[dvva]tdv Tteql xQv \%\fj AtyvTtrtp (xeXXöv-
[rtuy].
Darunter freier Rand.
Prüfen wir zunächst auf Grund dieses Textes die Interpre-
tationen, die Reitzenstein und ich, von der editio princeps aas-
gehend, bisher vorgeschlagen hatten.
Während Reitzenstein in I 1 — 3 den Schluß der Erzählung
vom Auftreten des Töpfers sah und erst mit xdXaiva in 4 die
Weissagung beginnen ließ (S. 311/12), zeigt der neue Text, daß
wir uns schon von Anfang an innerhalb der Weissagung befinden :
es wird vom Fluß, vom Nil, irgend etwas geweissagt, vielleicht
etwas Widernatürliches (Traget gvaiv 3), jedenfalls etwas Unheil-
11 •— Aovutpfävws R 13 Das durchstrichene Wort ist ttvxlov WiL;
aftsxan Wess. Vielleicht &vei[aa'*]t (oben auf aa liegt ein tm entfer-
nendes lYagraent) («/) nvotai Wil.; aveuoiy) nrotat Wess.; dt>f{u)o-
nvotal R 13|4 nav anovtus Wess. Ob das richtig ist, könnte ich
erst nach Glättung des Pap. sagen. 14 iXarroruevai Wil.; elarrov-
uevot sie Wess. 14 i^ltoe {ds) erg. Wess. 15 {Si) erg. Wil.
OTiärtv Tcüv Wil.; aira navTrov Wess.; a/ya tiAvtcuv R 16 Hinter ^f-
yvnros sehe ich keinen (schrägen) Strich, wie ihn Wess. hat; der Strich
über s gehört zu dem o in xäxoip (15). 18 d7tfjy[ytt]/.ev Wil.; antjv
ex&rj Wess. 19 ls[^]oXs R; iXawiS Wess. avroi} xai Wil,; airo&t
Wess. 20 [ä]7i:aaiv Wil. (ob der Strich am Rande zu a gehört oder
eine Paragraphos ist, wird erst nach der Glättung zu entscheiden sein);
[Si] naatv Wess. Wess. nimmt an, daC na^eSeiaoev geschrieben und
I über oa gesetzt sei; ich sehe nur | in normaler Stellung: vgl. das |
in Silvas (Z. 15). 21 =^ uedyi^urivsvfiivr,. Dies gehört vor xaxoL rö
Svvaröv 22 töv fehlt bei Wess.
55fr U. WILCKEN
volles {Tdkaiva Aiyv{7it€). Zu dem neuen ov i^iXiov ßlUTttiv
könnte vielleicht 6 ijhog Subject sein, der nach II 14 «eh zur
Zeit der Typhonier verfi^istert hatte: er wird nicht wehen wollen
[etwa die GottloBen im Laude (»der derf^l.] und darum werden
verkümmern die Saaten (vgL ajcögoig 1 f.).
In I 7 deutete Reitzenstein WeHselys /.axoliQyng auf Kam-
byaes (S. 322). Abgesehen davon, daß der Aufstrich vor g b«H8er
zu 10 als zu V zu passen scheint, wird meine Ergänzung y£üi\(f'/dg
durch den Zusammenhang, im besonderen das folgende öaov ovr.
'iaTceiQiv, wie ich jetzt lese, sehr nahe gelegt. So fällt Kambyse»
nnd damit auch die Beziehungen, die Reitzenstein in den nächsten
Zeilen auf ihn fand.
Wenn ich auch keinen Grund sehe, weshalb die üovofprjgoi
speciell die Perser sein sollten (R.), so stimme ich doch Reitzen-
steins Praemisse zu, daß sie Ausländer sein müssen, was ich früher
leugnete, und damit fällt eine Hauptstütze für meine Gleichsetzung
mit den Manethonischen Unreinen. Entscheidend ist jetzt II 1/2
mit der neuen Lesung [Ai]yv7iTov, die schon Reitzenstein vermutete
(statt dovAov Wess.), denn danach muß das Land der ZiovofpöqoL
außerhalb Aegyptens liegen. Für meine frühere Beziehung von i/.il
(II 1) auf Aethiopien (Zurückführung der nach Aethiopien geretteten
hgä) fällt jetzt die durch Wesselys Text mir gegebene Stütze, da
seine Lesung Ali^LÖninv in I 21 unrichtig zu sein scheint. Aber
auch wenn sie richtig ist, könnte ich jene Deutung nicht mehr
aufrecht erhalten.
Wesselys Lesung [x\€i>e^Ei dt iy. ^vglag (I 16) hat sowohl
Reitzenstein wie mich auf falsche Fährte gebracht, indem wir beide
hierin die Erwähnung einer Hilfsexpedition aus Syrien vermuteten:
ich sah darin den Succurs, den die Unreinen von selten der Hyksos
aus Jerusalem bekamen (S. 149), und Reitzenstein fand darin eine
Unterstützung des Kambyses durch die Syrer (.etwa die phöni-
cischen Flotten?' S. 322). Beides fällt nun durch /.ad^eBei, wonach
der Syrer als selbständige Macht auftritt. Noch klarer wird die
Stelle durch das vortrefflich von Reitzenstein hergestellte ueior^-
[rög und das von mir hinzugefügte ^jaai/^vg: es wird ein Angriff
von Syrien her von seiten ,des verhaßten Königs' prophezeit. Hier
beginnt also ein neuer Abschnitt der Weissagung!
Ob man hiernach die Uwvocfögoi, die ebenso nach wie vor diesem
Einbruch des Syrers genannt werden, etwa in Syrien zu suchen
ZUR AEGYPTISCHEN PROPHETIE 551
hat, ist weiter zu prüfen. Mit den TvffibviOL in II 14 sind sie
jedenfalls identisch und daher auch wohl mit den dvöaioi in I 18,
da diese Begriffe für den Aeg5'pter zusammenfallen. An letzterer
Stelle ist aber sicher noch vom Syrerkönig die Rede, wogegen die
Annahme von Reitzenstein, daß hier ein neuer König (Ochos, wie
er meint) auftrete, abzulehnen ist. Sie stützt sich wohl auf die
irrige Lesung r]y.ei, zugleich unter der Voraussetzung, daß in I 16
nur eine Hilfsexpedition für Kambyses erwähnt sei.
Die folgenden Zeilen schildern weiter das Unglück Aegyptens.
Im einzelnen bleibt noch alles dunkeL Wesselys Lesung 'EXh^vutv
in 25, die ich schon früher bezweifelt habe, hat sich als irrig
herausgestellt: ich lese deutlich dk/.^Xoty. Dieser Anachronismus
fällt also fort. Gegenüber Reitzensteins Worten auf S. 316 be-
merke ich, daß die beiden Personen oder Personengruppen, die der
Begriff dAXj]lu)v voraussetzt, wohl dieselben sind, die in der vor-
hergehenden Zeile mit iavxGiv und iAsLviov unterschieden werden.
Sollte Wesselys Lesung in 28 xat noie o a/.koi: richtig sein,
was mir nach der Photographie aber unsicher ist, so könnte ich
mich doch nach obigem Reitzensteins Deutung nicht anschließen,
der in dem d'AÄog [Jiövvaog (wie er ergänzt) Alexander den
Großen sehen und ,das Zertreten der Stadt der ^lovocfÖQOi' in der
folgenden Zeile auf die Zerstörung von Persepolis beziehen will.
Dagegen wird ein neuer König Aegyptens eingeführt in 30/1 :
in[dv (wenn die Lesung hier falsch, ist das Wort in der Lücke
von 31 sicher zu ergänzen) . . . näai (flÄog naQayivrjrat , und
zwar wird dieser Satz ebenso wie die Parallele in 11 6/7 dem
Hauptsatz nachgestellt sein. Unter diesem König findet
nun der Umschwung zum Bessern statt: das Zertreten
der Stadt der Gtirtelträger wird in Aussicht gestellt und .,. og
iyyi.Tioi>i]o€Tai. AVessely hatte hier gelesen: In ei dk i) ^lißüij
eyxriaO^r^aetai, was nach der Photographie nicht dasteht. Auch
der Sprachgebrauch ist dagegen: Libyen kann nicht in einem
andern Gebiet gegründet werden, denn das müßte es heißen (vgL
Plutarch Mor. p. 32S E). Da vorher von dem Niederwerfen der
iiovocpÖQOL die Rede ist, so mag in ihrem Gebiet irgend etwas
(etwa eine Zwingburg oder ähnliches) gegründet werden. Der-
gleichen würde zu iy/aiai^rjoeTai passen, nicht aber ,die Er-
werbung Kyrenes' oder ,die Städtegründungen am Roten Meer*, an
die Reitzenstein vermutungsweise denkt (S. 323).
552 T^. WILCKEN
An dem ,Köniß: HelioH', in dt;m Reitzenstein dann Euerpete« I.
sehen will, i»t wieder die editio princepB schuld, denn nicht \rj'/uog,
sondern ]fievog steht {geschrieben. Die ZurUckfühmng der Götter-
bilder ist ein so häutiger Ruhmestitel der Könige, sowohl in der
Pharaonenzeit (vgl. unten den Bokchoristext) wie in der Ptrjle-
maierzeit (zu den schon bekannten Beispielen kommt jetzt noch
Ptolemaios IV. hinzu, vgl. Spiegelberg, Demot. Inschriften [Cata-
logue General] S. 17), daß diese Angabe in keiner Weise be-
rechtigt, speciell an Euergetes I. hier zu denken.
Auf festeren Boden kommen wir endlich mit Col. II. Na(;h-
dem vorher von der Verödung der Stadt der GUrtelträger die Rede
war, tritt hier plötzlich unvermittelt ,die Stadt am Meere' auf,
deren völlige Vernichtung der Töpfer weissagt. Schon Reitzen-
stein hatte Wesselys Lesung ffvyrj tvtv aJueutv (U 2) verworfen
und war dem Wahren sehr nahe gekommen, wenn er statt dessen
tpvyfn[a] dkUtüv voi-schlug. Ich ergänze iftv/^ldg] uliiojv, was
zu der Lücke durchaus paßt und durch eine vortreffliche Parallele
in den LXX gestützt wird. Ezechiel 26, 5 (vgl. 14) weissagt
über Tyros: ipvy^dg aayr^vöv iarai iv ftiocp O^a'Käaar^g. Damit
ist auch unsere Stelle erklärt: die , Stadt am Meere' wird sein ein
Platz, an dem die Fischer ihre Netze trocknen.')
Nach Wesselys Lesung war« rivag duQyo^uvovg Aeyeiv av
Trjv larjv navxoTQOcpog sie (11 4) konnten Reitzenstein und ich diese
,allernährende Isis' nur auf Memphis beziehen. Nun lese ich, und
zwar völlig sicher: Avrri n{6'\Xig ^v navxoTQÖrpog -atX., wa»
sich natürlich nur auf die Stadt am Meere beziehen kann. Hätte
mir damals die richtige Lesung vorgelegen, so hätte ich nicht auf
Chaeremons Bericht hin an Pelusinm denken können, denn eine
aegyptische Stadt am Meere, die als TtavTorgöffog eig f^v '/.ari^-
xia^r] Ttäv yevog dvÖQöiv charakterisiit wird, kann keine andere
als Alexandrien sein. So dient meine neue Lesung zur Bestätigung
des von Reitzenstein auf anderem Wege gewonnenen Resultats:
im Anschluß an die Arbeiten von Ausfeld und Schiff hat er gezeigt,
daß die nagad^a'/Aoaiog rtö/.ig deswegen, weil sie als ursprüng-
licher Cultort des Idyad-ög Jaiuiav hier bezeichnet wird, nur
1) Der Begriff des Trocknens ist in Ezechiel erst durch die LXX
hineingekommen. nüC"2 wird erklärt als der Ort, wo etwas ausgebreitet,
ausgespannt wird. Über rpv/ftös als Platz zum Trocknen vgl. die Aus-
führungen von Dittenberger, Or. Gr. n. 176.
ZUR AEGYPTISCHEX PROPHETIE 553
Alexandrien sein kann. Die von ihm u. a. citirten Worte der
Weissagung über Alexandrien bei Plutarch (vit. Alex. 2ti): rcavjO'
darrmv dv^ficüjrajv ioo(.ievriv tgocpöv berühren sich nunmehr aufs
engste mit der richtigen Lesung.
Andererseits fallen nun die Schlußfolgerungen fort, die Reitzen-
stein ans der Annahme, daß es sich hier um ein mächtiges Auf-
blühen von Memphis handle, gezogen hat, Folgerungen, gegen die
ich freilich auch abgesehen von der Irrtümlichkeit der Praemisse
große Bedenken haben würde. So wäre z. B. die Annahme, daß
,der neue Fremdenzufluß, von dem lustin (38. 8, 6) redet, Memphis
früher oder in höherem Grade betrofteu hat als Alexandrien' (S. 322),
schon darum abzulehnen, weil Instin deutlich nur von einem Ersatz
für die geflüchteten Bewohner Alexandriens spricht. Auch
brauchen wir nun nicht mehr aus Diodor 33, 28 ein bewunderndes
Wort Scipios über Memphis herauszulesen, das in unserem Orakel
benützt wäre (R.).
Damit fällt eine Hauptstütze für Reitzensteins Annahme, daß
hier von Euergetes II. die Rede sei. Freilich sieht er eine weitere
Stütze in der Nennung des wohlwollenden Königs mit den 55 Re-
gierungsjahren in II 6 ff. Hierzu bemerke ich einmal, daß der
König, der Alexandrien zum Fischerdorf macht, garuicht identisch
ist mit dem König mit den 55 Jahren, vielmehr ist das die Tat
jenes Königs, der vorher in I 31 eingeführt ist {näat. (plXog):
der wird die Stadt der ^tovo(fÖQOi verwüsten, die Götterbilder
heimführen und die Stadt am Meere vernichten, und dann erst
wird der König mit den 55 Jahren kommen (y.al töre . . . inäv . . .).
Aber auch die 55 Jahre füliren, wenn man in ihnen ein histo-
risches Datum sieht, nicht auf Euergetes 11., denn dieser hat
nur 54 Jahre gezählt. Der Versuch Reitzensteins, zu erklären,
weshalb trotzdem das Orakel ihm 55 gegeben habe, hat mich
nicht überzeugt. Die Urkunden, die noch nach dem Tode des
Königs, aber innerhalb des 54. Jahres nach ihm datiren, zeigen
nur, daß der Tod damals den Schreibern noch nicht bekannt
war. Vgl. meine Griech. Ostraka I S. 800 ff. Von einer Unsicher-
heit der Thronfolge, die veranlaßt hätte, daß man officiell noch
das nächste Jahr als 55. des Euergetes bezeichnete, >vi8sen wir
nichts. P. Tebtyn. 72, 185 (vgl 64 a 14) zeigt, daß wie gewöhn-
lich das unvollständige 54. Jahr zugleich als 1. Jahr des Nach-
folgers gerechnet worden ist: iv rüi rö töi yal a (erei). Unser
554 U. WII/JKEN
Autor, dei- nach Reitzensteins Annahme d<-n Tod de» Eoerj^ete« II.
schon gewußt haben müßte (sonKt konnte er ihm überhaupt nicht
eine begrenzte Zahl von Jahren geben), liat ihm also nicht 55 Ke-
gierungHJalire zuschreiben können. — Eine andere Frage ist et*, ob
wir diese 55 Jahre überhaupt für ein luHtoriHcheH Datum halten
dürfen. Ich möchte jetzt, abweichend von meiner früheren Ansicht
(Aegyptiaca S. 150), vielmehr annehmen, daß derartige Ausmalungen
des glückseligen Zeitalters überhaupt nicht als ,vaticinia ex eventu'
aufzufassen sind. Dergleichen ersehnt man vielmehr von der Zu-
kunft, und 80 geliört auch dieser König mit den 55 Jahren der
Phantasie des Propheten an. Weshalb er ihm gerade 55 Jahre
gegeben haben mag, wird natürlich schwer zn entscheiden sein.
Vielleicht ist es rein willkürlich. Vielleicht aber können wir, wenn
auch nicht für Euergetes II., so doch hierfür eine Vermutung von
Reitzenstein verwenden, der darauf hinwies, daß in altaegyptischen
Texten gelegentlich 110 Jahre als ein wünschenswertes .\lter er-
scheinen (S. 324), Freilich sind Lebensjahre und Regierungsjahre
etwas Verschiedenes. Aber vielleicht hat der Prophet mit den
55 Jahren die Hälfte des von den Menschen ersehnten Lebens-
alters diesem Könige als Regierungszeit geben wollen.
Schwierigkeiten macht femer Z. 1 0 ff. Einzelheiten werden
durch Glättung des Papyrus noch gefördert werden können, so
namentlich die unsicheren Lesungen in 13/14. 'E/ri xiKiL 81 xov-
xiov, das Reitzenstein auf die Zeit nach den 55 Jahren bezieht,
könnte wohl auch auf das Ende dieser Periode hinweisen. In
cfvkkoQoi^aet sieht Reitzenstein ein ,un8 sonst in dieser Bedeu-
tung unbekanntes Wunder'. Damit erfolgt nach ihm die Wendung
zum Bessern: ,der Nil wird segensvoll steigen, die Jahreszeiten
freundlich ihren Lauf ziehen, erquickende Winde wehen'. Die
Wendung zum Bessern ist vielmehr schon vorher eingetreten
(I 2 9 ff.), als der von allen geliebte König kam, der die Gürtel-
träger schlug. Auf die Niederwerfung der Feinde ist dann die
glückselige Zeit unter der 55 jährigen Regierung gefolgt. Schon
während der 55 Jahre muß der Nil segensvoU gestiegen sein. Wie
könnte ein Aegypter wünschen, daß die Toten auferstehen, um teil-
zunehmen an allem Guten, wenn nicht gute Überschwemmungen
wären? Die Beschreibung, die mit iTti riUi de tovrwv eingeführt
wird, muß also etwas anderes bedeuten als den normalen Verlauf
der alljährlichen Naturerscheinungen, den Reitzenstein darin sieht.
ZUE AEGYPTISCHEN PROPHETIE 555
Diese Überlegung stützt meine schon früher aufgestellte Vermutung,
daß hier der Beginn einer neuen Sothisperiode geschildert werde
(und zwar wegen Amenophis der von 1321). Vgl. Aegyptiaca
S. 150. Das Einrücken der Teile des Wandeljahres in die ihnen
ursprünglich zukommenden Jahreszeiten ist hier anschaulich be-
schrieben: ,der Winter, der vorher ein anderes Kleid angenommen
hatte (da er zeitweise mit dem Sommer zusammenfiel), sodaß es nicht
paßte (davfiffd)vtüg), wird in dem ihm eigentümlichen Kreise laufen,
und dann (y.al töte) wird der Sommer seinen ihm eigentümlichen
Lauf nehmen'. Man beachte auch dies y.ai töte : die Ereignisse des
Epochenjahres werden in chronologischer Folge aufgezählt. Die
vorhergehenden Worte 6 Xeirp^eig xjdaai Nellog können ans
obigen Gründen nicht besagen, daß etwa vorher lange Zeit schlechte
Überschwemmungen gewesen wären, sondern bezeichnen nur für
das gedachte Epochenjahr den Tiefstand, der der Nilschwelle vor-
hergeht. Auf die Nilschwelle aber (/tkrjQiüiHjaeTai) wird wohl
deswegen hingewiesen, weil deren Beginn ja mit dem Neujahrs-
tage des Sothisepocheu Jahres zusammenfiel.') Die Bemerkung über
die Winde (namentlich . . . iAuTiov^uyai) bleibt wegen der un-
sicheren Lesungen noch unklar. Aber daß sie tvxuxtoi genannt
werden, paßt zu meiner Deutung: auch die Winde, die in Aegypten
ja sehr regelmäßig einsetzen, rücken in die »richtige Ordnung^ ein.
Für uns ist es ja ein sehr wunderlicher Gedanke, daß der Anbruch
der glückseligen Zeit von einem äußeren, periodisch wiederkehren-
den Ereignis wie der Sothisepoche abhängen soll. Aber wenn man
bedenkt, wie dem alljährlichen Aufgang des Sothissternes ein Ein-
fluß auf das Glück und Unglück des Jahres zugeschrieben wurde
(vgl. Petosiris und Nechepso), so wird es bis zu einem gewissen
Grade verständlich, daß der Aufgang des Sothissternes am bürger-
lichen Neujahrstage, d. h. am Beginn einer neuen Sothisperiode, als
ein Wendepunkt betrachtet wurde.
Reitzeustein, von Wesselys Lesung navortöviog D.aTTovitevot
ausgehend, nimmt davor eine Lücke an: ,die Erbfeinde werden
besiegt werden rtavonöviog iXaTxovfievot'' und verbindet das
mit dem folgenden: ,denn der Sonnengott, der lange verfinstert
war (er übernimmt Wesselys (ßg) rjiavQcbO^r^), wird im Lande
der Ty phonier aufstrahlen, Rache für alles Übel und den Unter-
1) Genaueres bei Ed. Meyer, Aeg. Chronologie (Abh. d. kgl. prenß.
Akad. d. Wiss. 1904) S. 13 ff.
556 U. WILCKEN
gang der ^wvorpÖQOi bringen*. Ich glaube nicht, daß hier noch
einmal von neuen Kämpfen die Rede ist. Ich fasse Iv rt^ xöv
Tvrpwvliov als ,in der Zeit der Typhonier' (seil. yQÖv(ii, vgL
Thuk. I 32, 4); ,im Lande der Typhonier' müßte doch wohl Iv
tfj heißen. Dann aber muß Iv tqi rdv Tvfpojvlojv mit ij/uof-
Qd>&rj verbanden werden. Corrupt ist der Text anch nach dieser
Deutung. Es genügt aber, vor dUrjv den Ausfall von (dl) an-
zunehmen: ,denn in der Zeit der Typhonier (d. h. so lange diese
über Aegypten herrschten) hatte der Sonnengott sich verfinstert
(vgl. oben S. 550 zu 16): er wird aber aufleuchten, nachdem er
die Strafe für das Böse (oder der Bösen) und den Mangel der
Gttrtelträger gezeigt hat'.*) Da mit den letzten Worten an die
Niederwerfung der ^luvoffÖQOi (am Ende von I und Anfang von II)
hingewiesen wird, so soll das Wiederaufstrahlen des Sonnengottes
nicht nur die unmittelbar vorher erwähnten Natarereignisse , wie
es zunächst allerdings den Anschein hat, sondern auch die Glück-
seligkeit nach der Niederwerfung der Feinde (II 5 f.) begründen.
Der Schluß ist dann klar: der Töpfer bricht mitten im Satz
zusammen (du(p(bvr]a£v) und Amenophis, erschüttert über seine
Verkündigung, läßt ihn in Heliopolis begraben und läßt die Nieder-
schrift seiner Weissagung feierlichst aufbewahren, um sie allen
Menschen zu zeigen.
* *
*
Was ergibt sich aus diesen Einzelheiten für die Gesamt-
auffassung? Reitzensteins Deutung von einzelnen Zügen der Weis-
sagung auf die Perser und Ptolemaier hat sich nach der Re\ision
des Textes ebensowenig gehalten wie meine Deutung auf die Mane-
thonischen Unreinen. Dagegen hat seine Auffassung von der Ttaga-
S-akdaaiog rtöXig als Alexandrien gerade durch die neuen Lesungen
eine schöne Bestätigung gefunden. Hiernach ist es ohne Zweifel
das Nächstliegende anzunehmen, daß die vorliegende Erzählung, so
v^^ie sie da ist, erst in der hellenistischen Periode entstanden ist,
daß also der Rahmen des Orakels (die Verhandlung vor König
Amenophis), nur eine Fiction ist, wie auch Reitzenstein annimmt.
Das einzig Greifbare in der Weissagung ist außer der Vernichtung
1) Ähnlich heißt es in der aas Lysimachos stammenden Version der
Sage von den Unreinen: roie Si xpcoQovs xal 'f.eTtgoie ßv&iaai ms rov
•^Xlov äyavaxTovvTOS £7ti tj roirojv ^<wj xai rä hod äyr^oai y.al
o€tco Tjjf yvv xo^TtofoQ^asiv, Joseph, c. Ap. I § 306.
ZUR AEGYPTISCHEN PROPHETIE 557
Alexandriens jener ,verhaßte König', der aus Syrien kommt. Un-
möglich wäre es nicht, daß, ähnlich wie gelegentlich in den Weis-
sagungen des Petosiris und Nechepso,') die Kämpfe zwischen Ptole-
maiern und Seleukiden sich hier wiederspiegelten. Historische
Einzel Vorgänge, die hier behandelt wären, wage ich nicht zu be-
stimmen;') verschieben sich doch in der Weissagung die Grenzen
des Eealen und des Gedachten nur gar zu leicht. Das Fischer-
dorf Alexandrien ist selbst ja ein neues Beispiel dafür, daß ge-
legentlich rein Ersehntes prophezeit wird.')
Neben dieser Möglichkeit, daß der ganze Text aus der helle-
nistischen Zeit stammt, besteht aber auch noch die andere, daß nur
jüugere Partieen ihr angehören, andere aber einer früheren Zeit
entstammen, denn es ist in der Orakellitteratur nicht ohne Bei-
spiel, daß ältere Weissagungen später moderner und actueller
gemacht werden durch Einschiebung von Orakeln, die sich auf die
Gegenwart beziehen.*) Es ist daher die Frage aufzuwerfen, ob
vielleicht auch hier Spuren dafür vorliegen, daß der Hinweis auf
Alexandrien, der ja zunächst der einzige ist, dessen hellenistischer
Ursprung gesichert ist, ein solches Einschiebsel darstellt. Ich
glaube in der Tat, daß die Composition des Textes für diese An-
nahme spricht. Man beachte, daß die Weissagung, soweit sie uns
vorliegt, immer nur die ZwvocpÖQOi als Feinde nennt (I 13. 29.
32; II 16). Trotzdem wird nach ihrer Besiegung nicht nur die
Stadt der Z(jJvoq)6Qoi, wie zu erwarten, vernichtet, sondern auch
,die Stadt am Meere', von der vorher noch gar nicht die Rede war.
Nimmt man die ganze Periode II 2 — 5 heraus, die mit xe nur lose
angeknüpft ist, so schließen die Ränder gut aneinander. Es ist
hiernach nicht unwahrscheinlich, daß in hellenistischer Zeit national-
aegyptische Kreise in eine alte Weissagung, die von dem Unter-
gange der sagenhaften "iiiovoiföqot handelte, auch den ersehnten
Untergang der verhaßten Griechenstadt am Meere eingeflochten
1) Vgl. \V. Kroll, N. Jahrbb. 1901, I. Abt., 7. Bd., S. 574 ff.
2) Man könnte z. B. bei dem .bösen König' aus Syrien leicht auf
Antiochos IV, Epiphaues raten wollen, der Aegypten zum Teil erobert
hat. Aber die .Stadt am Meere' war nicht sein Verbündeter, sondern
sein Feind.
3) Vgl. Geffcken, Composition und Entstehungszeit der Oracnla
Sibyllina (Texte u. Untersuch, von Gebhardt u. Hamack, N. F. VU) S. 26.
4) Vgl. z. B. W. Kroll a. a. 0. S. 573/4. Vgl. auch die Sibyllinischen
Orakel.
558 U. WILCKEN
haben, ohne sich darum zu bekUmraern, daß diese Stadt nun Bcheln-
bar in Bundes^fenossenHchalt mit jenen ^^erät.
Ich bin hiernach g^eneigt, in ÜbereinHtimmunf^ mit dem Zeofnüs
der Subscription nach wie vor anzunehm»ai, daß wir — ab^eRehen
von diesem hellenistischen Einschiebsel — die j^ri^'chiwihe Über-
setznniB^ einer aegyptischen Erzählung vor ans haben, die ans dem
Neuen Reich stammt, und zwar genauer aus der Zeit zwischen
dem hier gemeinten Amenophis und dem Jieginn der neuen Sothi»-
periode von 1321, Parallelen bietet die aegyptische Litteratur
genug. Reitzenstein hat auf S. 31') Anm. 2 auf mehrere hin-
gewiesen, nämlich auf die Prophezeiung aus dem Mittleren Reich,
die Lange in den Sitzungsberichten der Berliner Akademie 1903
S. <)Olff. herausgegeben hat, auf eine andere aus der XV'llI. Dynastie
(Recueil de travanx XV b9) und auf die sogenannte Chronique
d^motique aus der Ptolemaierzeit. Auch die Geschichte von der
Weissagung des Amenophis, des Sohnes des Hapu, auf die ich früher
hinwies, ist dem Grundgedanken nach unserer Erzählung verwandt,
wenn auch der Inhalt der Weissagung sich als ein anderer
herausgestellt hat. Vielleicht am nächsten aber kommt unserem
Stück die Weissagung des Lammes zur Zeit des Königs Bok-
choris, die der kürzlich leider verstorbene Jacob Krall ans
einem demotischen Papyrus der Rainer-Sammlung mitgeteilt hat.')
Das Lamm weissagt vor einem gewissen Psenhor das künftige
Unglück Aegyptens, das von Nordosten her vom Lande Chor (Syrien)
hereinbrechen wird, dann den Umschwung, die Besiegung der Feinde
und die Rückführung der Götterbilder und die allgemeine Glück-
seligkeit. Nachdem das Lamm gesprochen, stirbt es. Psenhor
bringt es vor den König Bokchoris, dem man die Papyrusrolle mit
den Weissagungen des Lammes vorliest. Darauf läßt der König
das Lamm feierlichst bestatten. Die Subscription gibt den Titel:
^ie Verwünschung über Aegypten seit dem 6. Jahre des Königs
Bokchoris'. Die Handschrift stammt ebenso wie die unseres Textes
aus der Kaiserzeit (Jahr 4 nach Chr.). Schon Krall hat auf die Ana-
logie mit unserem Stück hingewiesen (S. 9 A. 3 des Separatabzuges).
Vielleicht geht sie aber noch weiter als er annahm. Das Lamm weis-
sagt nämlich, daß dies alles (Unglück und Glück) geschehen werde
,[ ] Vollendung von 900 Jahren', wo in die Lücke wohl ,vor'
oder ,nach' einzusetzen ist. Daß diese 900 Jahre sich jedenfalls
1) Vom König Bokchoris. In den Festgaben für Büdinger 1898.
ZUR AEGYPTISCHEN PROPHETIE 559
auf die Zukunft beziehen, nimmt auch Krall an. Aber weshalb
man zu Bokchoris Zeit mit einer solchen Zahl operirt, ist noch
nicht erklärt. Sollte nicht auch hier die Weissagung des schließ-
lichen Glückes mit dem Beginn der nächsten Sothisperiode in Ver-
bindung gebracht sein? Das 6. Jahr des Bokchoris setzen wir in
729 vor Chr. Die nächste Sothisperiode beginnt 140 nach Chr.
(Censorinus) , also 8G9 Jahre später. Ergänzen wir den obigen
Satz ,[vor] Vollendung von 900 Jahren', so könnte unsere Ver-
mutung wohl zutreffen. Doch das muß an dem demotischen Text
weiter geprüft werden. Daß auch in dem Pseudo-Manethonischen
Sothisbuch ,über die Zukunft der Welt' vielleicht auf den Eintritt
der nächsten Sothisperiode (von 140 n, Chr.) hingewiesen war, hab&
ich schon in den Aegj'ptiaca S. 151/2 vermutet.
Doch genug der Hypothesen. \Vird der Text des Töpfer^
Orakels erst gereinigt und geglättet und definitiv entziffert sein,
so wird gewiß manches, was heute unklar ist, erkennbar sein.
*
Während des Druckes dieses Aufsatzes ging mir die bahn-
brechende Arbeit von Eduard Meyer über ^ie Mosesagen und die
Lewiten' zu.') Am Schluß derselben, wo Meyer über die Ein-
wirkungen Aegyptens spricht, kommt er auch auf die oben be-
handelte aegyptische Prophetie zu sprechen, weist auf die Über-
einstimmung ihres Schemas mit dem der israelitischen Prophetie
hin und stellt die überraschende These auf, daß .hier nicht nur
analoge Bildungen vorliegen, sondern ein wirklicher historischer
Zusammenhang, d. h. daß der Inhalt der Zukunftsverkündung genau
so gut aus Aegypten übernommen ist wie etwa die Geschichte von
Joseph und der Frau seines Herrn. Daß das Schema einschließ-
lich der messianischen Zukunft nicht etwa von Amos oder Jesaja
geschaffen, sondern überkommenes Gut ist, bedarf keines Beweises,
wenn es auch oft nicht genügend beachtet wird; die gewaltige
Vertiefung der zugrunde liegenden Gedanken dagegen ist das
W^erk der großen Geister, welche Israel seit dem S. Jahrhundert
hervorgebracht hat'. Wenn es gelingt, diese These durch über-
zeugende Argumente zu stützen, so gewinnt die aegyptische Pro-
phetie eine allgemeine historische Bedeutung, wie sie ihr bisher nicht
zukam. Scharf tritt auch bei Meyer die oben betonte Einheitlich-
keit der Grundanschauungen der aegyptischen Weissagungen hervor.
1) Sitzungsber. d. kgl. preuß. Akad. d. Wiss. XXXI (1905) S. 640 ff.
560 U. WILCKEN, ZUR AEGYPTISCHEN PROPHETIE
Bis jetzt konnten wir sie verfolgen bis zum Mittleren Reich
hinauf (d. h. ca. 2000 — 1800). InzwiHchen glaube ich eine Spur
gefunden zu haben, die bis InB Alte Reich hinaufführt. Dem
Herodot schilderten die Priester die beiden großen Pyramiden-
erbauer Cheops und Chefren als frevelhafte Könige, unter denen
Aegypten ins Unglück gekommen sei. Die Tempel hätten sie ge-
schlossen und den Göttern die Opfer versagt, das Volk aber durch
Fronarbeiten gedrückt (vgl. Herodot II 124S.). Darauf sei dann
nach den 106 Jahren ihrer Regierung Mykerinos gekommen, der
als ein milder König die Tempel wieder geöffnet und dem Volke
die Freiheit zurückgegeben habe und der gerechteste König ge-
wesen sei, daher auch von den Aegyptem am meisten gepriesen
werde (129). Dieser Mykerinos bekam nun das bekannte Orakel
aus Buto, daß er nur noch 6 Jahre zu leben habe, und auf seine
Gegenvorstellung, daß er, der fromme König {eiöaeßi^g), dies nicht
verdient habe, antwortete die Gottheit oi; yäg fioifjoal fxiv td
XQEÖv ijv TtoulV öeTv yccQ Aiyvitxov v.ayi.ovai)^ai in irea
TcevT^y.ovrä re y.al ixaröv, xal rovg fikv dvo rovg tiqö ixeivov
yBvofxivov ßaOiXiag fia^etv tovro, Ixetrov dk o€. Hier li^
eine Weissagung zugrunde, nach der Aegypten bis zu einem vor-
gesehenen Zeitpunkt im Unglück sein solle. Das ist dasselbe
Schema, das in den späteren aegyptischen Weissagungen vorliegt.
Nur in einem Punkte weicht sie ab: während bei den späteren
(vom Mittleren Reich an) das Unglück in der Regel durch einen
auswärtigen Feind herbeigeführt wird, kommt es hier aus dem
Lande selbst, durch die Bedrückung von Seiten der Pharaonen.
Gerade dies Moment spricht mir aber dafür, daß wir hier die älteste,
Wirklich aus dem Alten Reiche stammende Form der aegyptischen
Prophetie vor uns haben, denn damals lag den Aegyptem, wie die
Geschichte lehrt, der Gedanke an gefahrvolle Kämpfe mit aus-
wärtigen Völkern fem. Wenn ich endlich den vielen Hypothesen,
die ich oben aufstellte, noch eine hinzufügen darf, so ist es die,
daß auch die Weissagung von Buto mit ihren 150 Jahren den
Beginn der nächsten Sothisperiode als Endpunkt derselben ins Auge
faßt. Nach der von Eduard Meyer jüngst aufgestellten Chronologie
des Alten Reiches (s. oben S. 544 A. 5) ist es in der Tat möglich, daß
innerhalb der 150 Jahre vor der Sothisepoche von 2781 v. Chr.
die großen Pyramidenbauer gelebt haben.
HaUe a. S. ULRICH WILCKEN.
DER MAUERBAU DES THEMISTOKLES.
Seit Beloch, Gr. Gesch. I 458, die Erzählung des Thukydides von
Themistokles' List beim athenischen Mauerbau kurzerhand für eine
historisch wertlose Anekdote erklärt und mit ihr auch den Einspruch
der Spartaner gegen die Befestigung Athens aus der Geschichte
gestrichen hat, ist die Überlieferung über diese Vorgänge meines
Wissens zweimal mit der gleichen Tendenz eingehender behandelt
worden, von Bruno Keil (Anonymus Argentinensis , 1902, 292 ff.)
und von E. v. Stern (in dieser Zeitschr. XXXIX, 1904, 543 ff.). Keil
sucht ,alle unsere Überlieferung als uncontrolirbare, tendenziös ge-
färbte oder entstellte Tradition' zu erweisen, und zwar die thuky-
dideische Tradition als die »gekünsteltste' und »legendenhafteste', hält
aber wenigstens den Einspruch Spartas und seiner Bundesgenossen
für historisch. Stern dagegen verwirft wie Beloch die ganze Er-
zählung; sie sei erst in der Zeit des peloponnesischen Kriegs ent-
standen und übertrage die damaligen Verhältnisse fälschlich in die
Zeit der Perserkriege. Demgegenüber hatte ich G. d. A. III S. 482 f.
die Erzählung ,wenn sie auch einzelne Momente übertreiben mag'
für im wesentlichen historisch gehalten und in der Darstellung ver-
wertet. Sterns Aufsatz knüpft unmittelbar an meine Bemerkungen
an; der mir dadurch auferlegten Verpflichtung, zu seinen Argu-
menten Stellung zu nehmen und meine Auffassung eingehender zu
begründen, glaube ich mich daher nicht entziehen zu dürfen.
Über die spätere Überlieferung können wir uns kurz fassen;
denn Keils Versuch, nachzuweisen, daß neben Thukydides eine
angeblich bei Demosthenes 20, 73 und Plut. Them. 19 vorliegende,
von Ephoros (bei Diodor) benutzte Version selbständigen Wert habe,
ja daß sie ursprünglicher sei als Thukydides, ist so gekünstelt,
daß er nicht zu überzeugen vermag. Ich halte alle diese Erzäh-
lungen nach wie vor nur für Entstellungen und Vergröberungen
Hermes XL. 36
662 ED. MEYER
des thukydideischen BerichtH.'j Für die Erkenntnin dtr urHprüner-
lichen Überlit'fcniiijr luiben «ie nidit mtlir Wert ;i1h dit- /lursf hei
1) Wie mau sich im vierten Jahrliuiidert iu Athen die GenchichU;
erzählte — xai n&vrrt taint Axijxöarf öv Tfönov {^tuiOToxXijs) ä^aTtarr'aai
XiyBxai AaxeSutuoviovs — zeigt Demo8th. c. Lept. 7: ,er fordert »eine
MitbUrgfer auf, die Mauer zu bauen; wenn jemand an« Sparta komme,
solle man ihn feHthalten; er selbst geht als Gesandter nach Sparta, und
als dort die Kunde sich verbreitet, daß die Athener die Mauer bauen,
leugnet er und heißt sie Gesandte schicken um nachzusehen, and aU
diese nicht zurückkommen , mahnt er noch andere zu schicken'. Weiter
zu erzählen hält Demosthenes nicht fUr nötig; was er gibt, ist lediglich
Kürzung und Übertreibung der aus Thukydides bekannten Erzählung
(besonders bezeichnend die wiederholten Gesandtschaften der Spartaner
am Schluß, die alle in Athen festgehalten werden i, die zum Teil deutlich
erst von Demosthenes selbst stammt, weil er möglichst kurz erzählen
will und ihm auf Einzelheiten gar nichts ankommt, geschweige denn auf
die politischen Verhältnisse von 479. In Plutarchs gleichfalbi ganz kurz
gehaltenem Bericht Them. 10 kann ich damit gar keine Ähnlichkeit
finden; denn daß beide das Wort d^rtiaO-at gebrauchen, beweist doch
wirklich nichts. Dagegen berührt sich Diodor mit Demosthenes darin,
daß bei beiden Themistokles schon vor seinem Weggang aus Athen die
Anweisung gibt, die spartanischen Gesandten, wenn sie kommen, fest-
zuhalten. Darin kann mau also eine populäre athenische Version «eben,
die Ephoros aufgenommen hat (aber nicht etwa Demosthenes ans Ephoros
entlehnt hat, wie v. Stern S. 54ß meint; seiner weiteren Ansicht, Diodor
sei aus Thukydides und Ephoros contarainirt, Diodor habe also Thuky-
dides selbst benatzt, kann ich ebensowenig zustimmen). Alles andere ist,
wie schon A. Bauer erkannt hat, gleichfalls nichts als die bei Ephoros
ganz gewöhnliche Vergröberung des Thukydides, dessen wörtliche Be-
nutzung daneben fortwährend erkennbar ist. Die übrigen Abweichungen
sind: daß Sparta auf Antrieb der Bundesgenossen bandelt, wird weg-
gelassen; die spartanischen Gesandten befehlen die sofortige Unter-
lassung des schon begonnenen Baues (ebenso Nepos Them. 6) ; Themistokles
setzt seinen Plan dem Rat in geheimer Sitzung auseinander; daß die
Mitgesandten erst später nach Sparta kommen, wird gestrichen, offenbar
•weil Ephoros eine so lange Geheimhaltung für unwahrscheinlich hält;
Themistokles bietet sich und seine Collegen den Spartanern als Bürgen
für die nach Athen zu entsendende Gesandtschaft (ebenso schol. Arist.
eq. 814. Nepos Them. 6. Polyaen I 30, 5), diese wird in Athen ins
Gefängnis gesetzt (ebenso lustin U 15, Sj. Bei lustin 11 15, 6 und Frontin
I 1, 10 wird des Themistokles Zögerung durch eine fingirte Krank-
heit noch weiter ausgemalt. Fast alle diese Abweichungen tragen den
späteren schroffen Gegensatz zwischen Athen und Sparta schon in die
Situation von 479 hinein und verwischen dadurch die viel feineren Züge
bei Thukydides.
DER MAUERBAÜ DES THEMISTOKLES 563
Andokides in der Friedensrede 3, 38 ') auftretende, von Theopomp
(Plut. Them. 19) aufgenommene Version, die Spartaner seien nicht
düpirt worden, sondern Themistokles habe die Ephoren bestochen.
Wir haben uns bei der Frage, ob die Erzählung historisch ist oder
nicht, ausschließlich mit Thukydides auseinanderzusetzen.
Stern sucht nachzuweisen, daß sie sachlich unmöglich sei. Dac
mals seien Sparta und Athen noch im besten Einvernehmen ge-
wesen*) (wie denn auch beide Staaten 478 gemeinsam den Krieg
gegen Persien fortsetzen), Athen habe mit dem Wiederaufbau der
Mauern weder die Vorortsrechte noch die Interessen Spartas ver-
letzt; die Aussicht auf Erfolg war gering, ein ConÜict mit Athen
konnte leicht verhängnisvoll werden. Auch die Bundesgenossen,
meint Stern, hätten keinen Anlaß gehabt, den Mauerbau feindlich
zu betrachten; ,ja, wenn es sich noch um die Befestigung des Piraeeug
gehandelt hätte!* (Beloch).') Wenn somit das Verhalten der Spar-
taner unbegreiflich sei, so sei das des Themistokles und der Athener
unmöglich: die Schilderung des eiligen Mauerbaues aus dem nicht
verarbeiteten Steinmaterial, das in den Trümmern der Stadt zur
Hand lag, bezieht sich, wie auch Thukydides angibt, nur auf die
1} ol narifst iift&v . . . Xa&övrts Jlekonot'vrja/ovi Tetx*oäuetHH rä
Teixq, Jtpiduevot Si nagä Aaxeflatuoviiov urj iiovvai rovrtof S/xtjv. DlcM
Stelle, die Stern und ich übersehen hatten, während Keil sie richtig als
Vorläufer des Theopomp anführt (aber seine Behauptung S. 300, Andokides
nenne den Themistokles nicht, weil ,der Parteimann den Demokraten tot-
schweigt', ist falsch: irgend einen Namen zu nennen hatte Andokides in
dem ganzen Abschnitt nicht den mindesten Anlaß», vergröbert gleichfalla
nuwillkürlicli die Situation.
2) Das ist auch Belochs Argument; dagegen mit Recht Keil
S. 284 Anm.
3) Aus dieser Erwägung, vermutet Stern, habe Ephoros die Besorgnis
vor dem Einspruch der Spartaner und die List des Themistokles (die zu-
gleich mit Zügen aus der Geschichte von seinem geheimen Plan die helle-
nische Flotte bei Pagasae zu verbrennen ausgestattet wird) beim Piraeeus-
bau wiederholt (Diod. XI 41 f.). Ich habe diese Geschichte als ,völüg
absurd' bezeichnet ; ,denn wie hätten die Spartaner den Hafenbau hindern
können, selbst wenn sie es wünschten'. Stern (S. 555) hilligt das, meint
aber, dies Argument treffe ebenso die Mauerbaugeschichte. Ich glanbe
doch nicht : denn damals war Athen unbefestigt , beim ,Piraeeusbau aber
nicht mehr; und wenn Sparta beim Mauerbau zwar nicht an Krieg
dachte, wohl aber hoffte, durch eine Pression zum Ziele kommen m
können, so war eine solche Pression dem befestigten Athen gegenüber
natürlich nicht mehr anwendbar.
36*
664 ED. MEYEE
Fun(iamente, die zur Verteidijj^unj? in keiner Weise auHreichten; die
Ringmauer von 10 (richtiger 6) km Länge habe sich in verteidi^n^:*-
fähiger Höhe in wenigen Wochen oder selbst Monaten nicht aas-
führen lassen ; so lange aber habe Themistokle« die Spartaner an-
möglich hinhalten können, da sie bei der geringen Entfernung
authentische Informationen sehr bald erhalten mußten.') Hielt The-
mistokles die Spartaner einer friedlichen Beilegung des Conflict«
geneigt, so durfte er sie nicht reizen, indem er sie diipirte; sah
er die Sache ernst an, so mußte er statt der aussichtslosen Ver-
Bchleppungsmanöver schleunigst militärische Maßregeln ergreifen,
vor allem die Flotte von Sestos zurtlckrufen.
Gesetzt, diese Argumente seien richtig und zum Ziele treffend
und die innere Unmöglichkeit der Geschichte ^dadurch völlig er-
wiesen, gesetzt weiter, die Art wie die Fundamente der'Stadtmauer
aus allen möglichen Werkstücken'eiligjzusammengefügt waren, auf
die sich Thukydides als offenkundigen Beleg beruft, beweise nichts
für ihre Realität,') so bleibt doch nicht nur der Ursprung der Er-
zälilung zu erklären,'') sondern vor allem bleibt die Tatsache des
Mauerbaues selbst bestehen. Und diese Tatsache erfordert nicht nur.
1) Das habe ich schon G. d. A. 111 483 zugegeben: ,Aber das Bedenken
bleibt, daß den Spartanern unmöglich lange verborgen bleiben konnte,
was in Athen vorging. Darum ist aber die Erzählung, wenn sie anch
einzelne Momente übertreiben mag, noch nicht zu verwerfen'.
2) Stern meint, »diese Eile war durch die mögliche Invasion eines
Perserheeres bedingt'. Aber daß diese Invasion mindestens auf Jahre
hinaus gänzlich ausgeschlossen war (selbst wenn die Eroberung der
Brückenköpfe Sestos und Byzanz nicht gelungen wäre), wußte ein jeder,
und Themistokles am meisten; war doch sein ganzer Feldzugsplan im
Jahre 480 von dieser Erkenntnis beherrscht. Daß er Recht gehabt hat,
hat das Verhalten der Perser 479 bewiesen, die sich, trotzdem das Land-
heer noch unbesiegt in Griechenland stand, nicht einmal zutrauten, der
kleinen Flotte, die bei Delos lag und dann nach Mykale ging, die Spitze zn
bieten. Soll also das aus der Beschaffenheit der Mauern entnommene
Argument verworfen werden, so würde ich mich lieber darauf berufen,
daß bei griechischen Bauten auch sonst ähnliche unregelmäßige Funda-
mente vorkamen.
3) Wie Stern es für möglich hält, daß Thukydides, der auch für ihn
,der große Lehrmeister der Kritik' ist (S. 562), eine Greschichte als histo-
risch, ja als Fundament seiner ganzen Darstellung aufgenommen hat, die
erst ,nach Ausbruch des peloponnesischen Krieges' (S. 561), zu einer Zeit,
wo er ein reifer Mann war, zur Erklärung der Bauart der Mauer ent-
standen sein soll, verstehe ich nicht.
DER MAUERBAU DES THEMISTOKLES 565
wie jedes geschichtliche Ereignis, ihre Erklärung, das Verständnis
ihrer Tragweite unter den gegebenen Umständen, sondern sie wirft
zugleich ein helles Licht auf die Situation, in der der Mauerbau aus-
geführt worden ist.
Kaum haben die Athener nach den Siegen von Plataeae und
Mykale ihre Heimat wieder gewonnen, so gehen sie, während ihre
Flotte noch vor Sestos liegt, daran, nicht nur ihre Häuser wieder
aufzubauen, sondern sogleich auch ihre Stadt in eine starke Festung
zu verwandeln, von beträchtlich größerem Umfang als bisher. Diese
Maßregel kann nicht aus Besorgnis vor einer neuen persischen In-
vasion ergriffen sein, denn eine solche war vollkommen ausgeschlossen
(vgl. S. 564 A. 2). Wenn die Perser nach der Schlappe von Marathon
10 Jahre gebraucht hatten, bis sie wiederkamen, so mußte jetzt,
nach der entscheidenden Niederlage, ein neuer Augriff mindestens
ebensolange auf sich warten lassen. Überdies war ein etwaiger
neuer Angriff' der Perser völlig ungefährlich, solange die Griechen
die See beherrschten; wurde aber die athenische Flotte entscheidend
geschlagen, so nützte ein befestigtes Athen doch nichts und war
ebensowenig haltbar, wie es auch die stärkste Festung 490, 480
und 479 gewesen wäre, oder wie es Athen mit dem Piraeeus zu-
sammen nach Aegospotamoi war. Um der Perser willen brauchte
man sich also nicht so sehr zu beeilen, sondern konnte, wenn man
sich den Luxus eines Festungsbaues überhaupt leisten wollte, ruhig
noch ein paar Jahre warten, bis man die weit dringenderen son-
stigen Reconstructionsarbeiten vollendet hatte. Der Mauerbau hat
nur Sinn, wenn er nicht gegen die Perser gerichtet war, sondern
Athens Unabhängigkeit gegen seine unmittelbaren Nachbarn sichern
sollte, d. h., da die Boeoter zurzeit nicht in Betracht kamen, gegen
die Pelopouuesier. Hier lagen die Dinge völlig anders: hier stand
der attische Staat, solange die Hauptstadt unbefestigt war, jeder-
zeit einer feindlichen Invasion offen, der die Bürgerschaft alsdann
kaum und nur mit den größten Gefahren die Spitze bieten konnte,
sodaß sie, anstatt den Kampf um die Existenz zu wagen, lieber
jeder von hier ausgehenden Pression nachgeben mußte. Dieser
Situation wird durch den Mauerbau ein Ende gemacht: indem Athen
sogleich nach dem gemeinsam erfochtenen Siege sich befestigt, er-
klärt es nicht nur, daß es fortan eine selbständige Politik treiben
und unabhängig, als gleichberechtigte Macht, neben Sparta stehen
will, sondern eben damit auch, daß es den bisherigen Bundesgenossen
566 ED. MEYER
mißtraut und «ich rechtzeitig gegen Ihre etwaigen Übergriffe
«ichern will.
So hat Thukydides den Uerg^ang verstanden und dargefltellt.
Der Mauerbau ist ihm die DeerrUndung der KcibHtändigen Macht
Athen», auf der der Dualismus in ilellas h»'ruht, der «chlielllich
zum peloponnesischen Kriege geitthrt hat. Denhaib hat er ilin so
aust'ülnlich erzählt, viel detaillirter als irgend ein anderes Ereignis
der Pentekoutaetie ; und in demselben Sinne lälit er im Jahre 432
die Korinther den Spartanern vorhalten : Hhr selbst seid an nnxerer
gegenwärtigen Notlage schuld, da ihr zuerst zugelassen habt, daß
sie nach dem Perserkriege ihre Stadt fest gemacht und dann die
langen Mauern erbaut haben usw.' (I 69).
Diese Auffassung ist historisch vollkommen richtig; mit dem
Mauerbau wird den Peloponnesiem, da sie keine Flotte haben^ ihr
einziges Zwangsmittel gegen Athen, eine Invasion zu Lande, zwar
noch nicht völlig entrissen, aber doch fast unbrauchbar gemacht,
sodaß es vor 446 nicht angewandt und vor Aegospotamoi nutzlos
gewesen ist. Aber auch im Jahre 479 konnte kein Mensch über
die Tragweite der Maßregel im Zweifel sein, eben weil sie mit
dem Perserkrieg so garnichts zu tun hatte. In Sparta mußte man
sie mit vollem Recht als einen ,unfreundlichen Akt' empfinden^
gerade nacli den glänzenden Erfolgen der Waffenbrüderschaft. Aber
im Grunde lagen die hier auf dem Spiel stehenden Interessen den
Spartanern') ziemlich fem, und überdies brauchte man Athen für
die Fortführung des Perserkriegs. So würde sich Sparta vielleicht
jeder Intervention enthalten haben, ,wenn nicht seine Bundesgenossen
gedrängt hätten*.
Auch die Berechtigung dieses Satzes hat Stern bestritten. Aber
die Aussage des Thukydides ,8ie waren in Besorgnis wegen der
Stärke ihrer neugeschaffenen Flotte und wegen des Unternehmungs-
geistes, den Athen im Perserkriege erwiesen hatte*, ist doch völlig
zutreffend. Wir empfinden heutzutage in den großen Verhältnissen
der die Erde umspannenden Beziehungen sofort die verhängnisvollen
Wirkungen jeder Verschiebung der Machtverhältnisse zur See in
ihrer ganzen Schwere; wie viel mehr* noch mußten sie in den kleinen
Verhältnissen der griechischen Welt und nun gar des saronischen
1) D. b. dem spartanischen Demos und seinen Organen, den Ephoren;
daß die Könige weiter blickten, hatte sowohl das Verhalten gegen Pla-
taeae 519 wie die Intervention des Kleomenes gezeigt.
DER MAUERBAU DES THEMISTOKLES 567
Golfs unmittelbar zum Bewußtsein kommen. Die ungeheure Ver-
schiebung der Machtverhältnisse, welche die Flottenschöpfung des
Themistokles bedeutete, war durch den Sieg von Salamis auch dem
blödesten Auge klar geworden. Bis dahin hatte Korinth aus Rivalität
gegen Aegina die maritime Entwicklung Athens gefördert; jetzt
mußte es empfinden, daß alle peloponnesischen Staaten Athen gegen-
über zur See nichts mehr bedeuteten, daß Athen die einzige mari-
time Großmacht war. Den einzigen Schutz gegen die von ihm zu
befürchtenden Übergriffe bot Sparta, die einzige Hoffnung ein Druck,
oder wenn es sein mußte, ein Angriff zu Lande; wie hätten diese
Mächte, die jetzt, eben durch den Sieg, den sie mit Athen und Sparta
zusammen erkämpft hatten, zu Kleinstaaten herabgesunken waren,
schweigend zusehen können, wo Athen daran ging, sich auch zu
Laude gegen jede fremde Einwirkung zu sichern?
Damit könnte ich eigentlich schließen, denn alles weitere ergibt
sich, denke ich, von selbst. Die Schwierigkeit der Situation lag
ja nicht darin, daß man sich feindlich gesinnt gewesen wäre und
ernsthaft hätte Abbruch tun wollen, sondern gerade im Gegenteil
darin, daß mau unhaltbar gewordene Verhältnisse aufrecht erhalten
wollte, während die Dinge überall zum Bruch trieben. Themistokles'
welthistorische Größe besteht darin, daß er die Situation jederzeit
klar überschaute: in Sparta wie in Athen dagegen wähnte man,
seine eigenen Interessen verfolgen zu können, ohne den Waftenbund
und die auf den Schlachtfeldern bewährte Freundschaft zu schädigen.
Das natürliche Ergebnis in solchen Situationen sind halbe Maß-
regeln und mißglückte Interventionsversuche, die ihr Ziel verfehlen,
aber die Spannung steigern, die sie beseitigen wollen. Zu einem
derartigen Versuch hat sich Sparta durch seine BundesgenosMa
bestimmen lassen. Natürlich konnte man den wahren Grund nicht
sagen: so stellte man den Athenern vor, es sei bei einer Wieder-
kehr der Peraer besser, wenn es nördlich vom Isthmos überhaupt
keine Festungen gäbe. So fadenscheinig dies Argument war, so
konnte man doch hoffen, daß es vielleicht Eindruck machen, daß
Athen sich durch die dahinter versteckte Drohung einschüchtern
lassen würde. Daß Spartas Begründung nur Vorwand war, konnte
in Athen nicht zweifelhaft sein. Aber eben darum mußte man die
Situation ernst ansehen, man konnte nicht wissen, ob Sparta nicht
wie 507 mit Waffengewalt einschreiten werde, wenn man den ,freund-
schaftlichen Rat' abwies; gerade dadurch hatte ja Sparta gezeigt,
568 ED. MEYER
wie berechtigt das Miätraaeu war, dun Atbeu zum l^eHchlali des
MauerbauBH geführt hatte. So entschloß sich Themistokles, durch
Ableugnen und diplomatische Verhandlungen Zeit zu gewinnen und
inzwischen das Werk nacli Kräften zu fördern.
Hier bin ich nun gern bereit, zuzugeben, daß die Erzählung
des Thukydides anekdotische Färbung hat — ist sie doch auch erst
lange nach den Ereignissen aufgezeichnet ') — und daher das per-
sönliche Moment, die Listen des Themistokles, den objectiven Tat-
sachen gegenüber zu sehr in den Vordergrund drängt. So wird
zugleich durch die Art der Erzählung (bestimmte Daten sind nicht
gegeben) der Eindruck hervorgerufen, daß die Verhandlungen sich
beträchtlich länger hingezogen haben, als bei der geringen Ent-
fernung und leichten Verbindung denkbar erscheint. Indessen das
sind unwesentliche und geschichtlich recht irrelevante Dinge, die
sich niemals ganz vermeiden lassen, wo ein derartiges Material für
die geschichtliche Darstellung verwendet werden muß.') Denn wenn
auch nur etwa 14 Tage gewonnen wurden,*) so war damit schon
viel erreicht: die Geschichte der Belagerungen bietet zahlreiche
Beispiele von gewaltigen Werken, die in kürzester Frist aufgeführt
worden sind. Hier aber konnten die Athener Tag für Tag Ttavdrjfiel
ungestört arbeiten. Daß von der Ringmauer nicht nur die Funda-
mente, sondern auch die darauf liegenden Ziegelschichten ,über
Menschenwuchs hinaus bei einer gleichzeitigen Breite von 2,5 — 5 m*
iiufgeführt wurden, wie Stern postulirt, ist durchaus nicht erforder-
■lieh; wenn nur der über 1 m hohe Steinsockel stand, so war das
schon ein Bollwerk für den Notfall, das, falls die Peloponnesier
wirklich mobil machten, bis zu ihrem Anrücken noch beträchtlich
verstärkt und erhöht werden konnte und jedenfalls ohne harten
Kampf und schwere Verluste der Feinde nicht zu erstürmen war.
1) Was aber Keil veranlaßt, die Anthenticität der Namen seiner
Mitgesandten Habronichos und Aristides zu bezweifeln, weiß ich nicht.
Auch der Name des Aegineten Polyarchos Plut. Them. 19 (oder nach
Schäfers Conjectur Polykritos), der die Kunde vom Fortschreiten des
Mauerbaues nach Sparta bringt, wird historisch sein; das wäre dann das
einzige Stück selbständiger Überlieferung neben Thukydides.
2) Bei der Verwertung der Erzählungen Herodots z. B. haben wir
fortwährend mit diesen Schwierigkeiten zu kämpfen.
3) Dabei ist nicht zu vergessen, daß Themistokles damals in Sparta
persona gratissima war und man hoffen konnte, er werde bereit sein,
Sparta Concessionen zu machen.
DER MAUERBAU DES THEMISTOKLES 569
Indessen entscheidend ist nicht die Befestigung gewesen, sondern die
Tatsache, daß die Athener gezeigt hatten, daß sie sich um den Ein-
spruch Spartas nicht kümmerten, sondern entschlossen waren, ihr
Werk nötigenfalls mit Waffengewalt zu verteidigen; soweit zu
gehen, hatte Sparta ernsthaft niemals beabsichtigt. Für Athens
Stellung und Zukunft aber war es von höchster Bedeutung, daß es
die Aufrichtung seiner Mauern nicht Verhandlungen, nicht einer
gütig gewährten Erlaubnis Spartas verdankte, sondern einzig und
allein seinem eigenen Entschluß, daß es, indem es jede Verhandlang
ablehnte und dabei doch die drohende Gefahr glücklich vermied,
sich als unabhängige Großmacht bewährte ; und daß es so gekommen
ist, ist das Verdienst des Themistokles.
Groß-Lichterfelde. EDUARD MEYER.
VERBESSERUNGEN UND BEMERKUNGEN
ZUM 11. BUCH DER NATURALIS HISTORIA
DES PLINIUS.
Das 1 1 . Buch der Naturalis Historia ist in meiner Aasj^be
(Berlin 1867) etwas stiefmütterlich behandelt, besonders weil ich
den Text noch nicht im wichtigen cod. Leidensi» Lipsii (F, in
Dalecamps Ausgabe der Chiffletianus) ') verglichen hatte. Auch
Mayhoff versäumte es, in der 1875 von ihm besorgten 2. Aasgabe
von Jans ihn heranzuziehen, erklärte in der praef. XIX das sogar
für überflüssig, da aus ihm doch nichts mit dem Moneschen Pa-
limpsest (M) Gleichwertiges zu gewinnen sei. Daß das ein Irrtum
ist, zeigte ich auf Grund der inzwischen von mir gemachten Colla-
tion bereits kurz in der Jenaer Litteraturzeitung 1875, 830 f.,
weitere Beweise dafür gebe ich im folgenden, indem ich eine Reihe
von Fehlern des bisherigen Textes zu verbessern suche.
Zur richtigen Beurteilung der Überlieferung führe ich hier
kurz an, daß der ursprüngliche Text von F aus D *) abgeschrieben
und daher für uns wertlos ist,') wogegen seine Correcturen (F2)
samt denen von R2<) xind E"^ (welch letztere nur bis § 7 reichen)
sich der Überlieferung des nur lückenhaft erhaltenen Palimpsestes
M anschließen, neben der EDR einen jüngeren Text bieten. Doch
gilt das Verhältnis nur bis § 216; von hier bis zum Schluß des
Buches stammt der Text erster Hand von R, wie auch die hier
einsetzenden Verbesserungen zweiter Hand in D aus einer Hand-
schrift der älteren Klasse. Hier stehen also MED^F^ als ältere
1) S. Jahns Jahrb. 95 (1867) 70 ff.
2) Die Bezeichnung der Handschriften durch Buchstaben schließt
sich der in meiner Ausgabe eingeführten an.
3) S. Bd. IV meiner Ausgabe vom Jahre 1871 praef. Vif.
4) Der Text von R ist vom Corrector mehrfach durch Radiren und
überschreiben so entstellt, daß eine Unterscheidung von B und R* schwierig
ist ; ich vermute, daß einzelne Angaben der von Jan gemachten Collation
irrig R zuschreiben was R^ gehört.
ZUM 11. BUCH DER NATURALIS HISTORIA 571
Klasse der jüngeren von ED vertretenen gegenüber. Endlich
stammen meines Erachtens aus dem durchcorrigierten F die Hand-
schriften d und T, in denen manche gute Lesarten der älterea
Klasse schon in die alten Ausgaben übergingen.
Die Bedeutung von F^ ergibt sich schon daraus, daß er allein mit
M eine Anzahl von größeren Lücken ausfüllt, die sich in den maß-
gebenden Handschriften der jüngeren Klasse finden, in den §§ 30,
3S, 03, 69, 70, 79; auf die kleineren Differenzen der Überlieferung
gehe ich hier nicht ein. Aber auch, wo der Text von M fehlt,
bietet F^ allein Ergänzungen, wie § 94 hinter transeant die Worte
velut folio, wofür velid in f'olium zu schreiben sein wird (vgl. Arist.
h. an. 5, 136') p. 556 b).
Im Beginne von § 135 bietet F^ die sonst nur in alten Aus-
gaben nachgewiesenen Worte hoc (seil, cerehrum) est inscerum ex-
celsissimum ; die Ausgaben fahren fort proximumque caelo, während
alle Handschriften nur que (oder quae) caelo schreiben. Ohne
Zweifel ist proximum interpolirt, um einen Anschluß mit caelo zu
gewinnen; es enthält aber einen zu trivialen Gedanken. Mir
scheint die Stelle zu denjenigen zu 'gehören, an denen Plinina
einen pathetischen Aufschwung zu nehmen versucht, und ich
möchte vorschlagen hoc est viscerum excelcissimum quasi cella
capitis zu schreiben. Durch diesen Vergleich gewinnen die sich
anschließenden Worte sine carne, sine cntore, sine sordihtis erst
eine gehaltvollere Bedeutung; wie die Tempelcelle nicht mit Fleisch,
Blut und sonstigem Unrat beschmutzt werden darf, so ist auch
das Gehirn davon rein.
§ 118 füUt Fi mit R2 die in EDR' fehlenden Worte a seam
habet alae me aus.')
' § 201 hat F2 mit R2 die Worte denticulatae asperitatis er-
halten, die in den jüngeren Handschriften fehlen; dagegen hat Y-
versäumt, die nur in MR (wohl R-) stehenden Worte et in matibus
— praepinguia nachzutragen.
§ 219 bietet F'^ mit MR die Worte per aetates — discriptus,
schreibt dies Wort jedoch descriptus.
1) Ich citire die Paragraphen nach der Ausgabe von Aubert und
Wiramer, Leipzig 1S6S.
2) Mayhoffs falsche Angabe ist hier, wie auch sonst oft, durch mein
Schweigen in den Noten veranlaßt.
572 D. DETLEFSEN
Audi in den einzelnen Lenarten Bteht F'^ «tet» aul der Seit«
der älteren Handschriften. Ich hebe nur diejenigen Stellen hervor,')
wo der Text meines Erachtens noch einer Begserung bedarf, oder
sonst Bemerkungen zu machen sind.
§ 1 sah schon Birt De Halieut. p. 1 38, daß nach den von Pli-
nius gekürzten Worten des Arist. h. a. 4, 2 p. 523b ut iuli zu
schreiben ist; U^F^ schreiben ut iure, E et iure, D eiuri, M f.
Plinius bezeichnet die iuli aus Flüchtigkeit als et pennis et pedi-
bus carentia, Aristoteles nennt sie nur dnrega, und Plinius selbst
schreibt 29, 136: milipeda ab aliia centipeda . . . oniscon Graeri
vocant, alii iulon; er muß das Tier unter dem griechischen Namen
nicht gekannt haben.
§ 3 bespricht Plinius den Wunderbau des Flohs, er preist die
schöpferische Natur: telum ijerfodieiido tergori quo spiculavit in-
genio atque ut in capaci, cum cemi non possit exilitaa, reciproca
generavit arte, ut fodiendo acuminatum pariter sorbendoque fistu-
losuni esset! Die rhetorische Fassung der Stelle beweist, daß
Plinius selbst ihr Urheber ist. Was er sagen will, ist im allge-
meinen klar; erst bewundert er die Spitze des Flohstachels, dann
fügt er mit atque das noch größere Wunder hinzu, daß er zum
Blutsaugen ausgehöhlt sei; was aber da die Worte ut in capaci
Bezeichnendes aussagen, ist nicht klar. Ich möchte dafür ut in
canali lesen. Dies Wort bezeichnet die Röhre einer Wasserleitung,
und Plinius verwendet es auch § 148 zum Vergleich, indem er
die Pupille des Auges schildert, cuius angustiae non sinunt vagari
incertam aciem ac velut canali dirigunt, und 8, 29, wo er von der
Qual des Elefanten redet, dem sich beim Wassersaufen ein Blutegel
in ipso animae canali festgesetzt hat.
Auch die Verherrlichung der Biene § 12 ist offenbar ei^e
rhetorische Leistung des Plinius selbst. Man las bisher: quos
efficaciae industriaeque tantae (EDR tantos; M und andere Vertreter
der älteren Klasse fehlen) comparenius nervös, quas vires? quos
rationi (EDR: ratione) medius fidius viros? hoc certe praestan-
tioribus, quo nihil novere nisi commune?^) Mit Recht schreibt May-
hoff quod statt quo; aber der ganze letzte Satzteil hängt doch gar
zu lose mit dem vorhergehenden zusammen. Unmöglich kann prae-
1) Wenn der Text von M fehlt, setze ich jedesmal ,M f.* hinzu.
2) Letztere Worte spielen an auf Verg. ge. 4, 153 f. solae communis
natos consortia tecta urbis habent.
ZUM 11. BUCH DER NATURALIS HISTORIE 573
stantioribus als Dativ zu comparemus gezogen werden, von dem
schon der Dativ rationi abhängt; auch kann es nicht als unvoll-
ständiger abl. absol. aufgefaßt werden, es milßte Ulis (seil, apibus)
hinzugefügt sein. Aber auch rationi scheint mir dem Sinne nach
nicht zu passen. Man nimmt wohl eine Steigerung in den Vor-
zügen der Bienen von der efficacia und industria zur ratio an;
aber das Wort ist doch nicht ohne Zusatz synonym mit Ingenium,
es bedürfte dazu einer näheren Bestimmung, etwa wie § 20 ratio
operis. Ich meine mit veränderter Interpunction schreiben zu
müssen: quos ratione medius fidius viros hoc certe praestantioribua,
quod usw.; „wo findet man bei vernünftiger Betrachtung Männer,
welche mit den Bienen verglichen werden können, die sich sicher-
lich dadurch mehr auszeichnen, daß sie usw." Nachdem die Bienen
zuvor ( — vires?) mit allen Lebewesen verglichen sind, wird dann
der Vergleich mit dem Menschen hinzugefügt.
§ 15 bietet F-^ is dein, EDR his dein, M i. Zu schreiben
dürfte sein isdem, um die gezwungene Anaphora von his zu be-
seitigen.
§ 32 F"^ cailydne, EDR cailydna, M f.; im Anschluß an die
vorhergehenden Genetive Atticae regionis . . et Siculae ist Calydnae
insulae zu schreiben.
§ 42 M iam tetradicen, F^ eanidetn radicem, EDR tarn (E tum)
terra dicent. Nach dem Index von B, 1 1 und Theophr. h. pl. 0, 4,
4 (vgl. Plinius 21, 94) wird eam tetralicem zu schreiben sein.
§ 45 handelt vom Ausnehmen des Honigs unter Anwendung
von Rauch, und da heißt es: (mella) fumo nimio inficiuntur . . . vel
minimo contactu roris (so M und alle jüngeren) acescentia. Aber
der Tau kann doch hier gar nicht in Betracht kommen. Man
wird nidoris zu lesen haben, was soviel wie xvLaaa Dunst, Qualm
bedeutet.
§ 46 über die Erzeugung der Bienen schreibt M plures
existimauere ore confingi ßorib{us) compositas atque apte utiliter,
aliqui coitu unius, die jüngeren Handschriften plures existimavere
(E existimare) oportere confici floribus compositis atque utiliter usw. ;
nur R (R2?) schiebt apte vor atque ein, F- dagegen mit M nach
diesem Worte. Mir scheint Zusammenhang in die zerrüttete Stelle
gebracht zu werden, wenn man schreibt plures existimavere prO'
lern (oder subolem) ore confingi fioribus compositis apte atque
utiliter.
574 D. DETLEFSEN
§ 48 schreibt F^ et fun Ktatt ut /., wie mir itcheint richtig
(M f.), ebenso § 52 (mit d; M f.) vetmtatis.
§ 57 bestätigt F^ die Vermutung Maylioffs, daß et quonioHo
sine zu lesen sei. Weiter gibt F'^ mit M richtig § 58 et »i statt
ei si, § ü2 jjortas truf'flant, § 03 morbos.
§ 65 schreibt F-* mit B (R*?) richtig pulset ictu, M mlset i.,
die jüngeren pulse situ, § 08 F"^ mit ME'-^ richtig munere.
§ 7 1 scheint mir meine Vermutung, varius statt harhanui zu
schreiben, durch Arist. h. a. 5, 125 p. 555a: o^x "f*^ ^^ Ttäai,
toig xvrTctQOiC! iveari yövog, dkX' Ivioig (xiv i^dr^ fieyä'f.u
iveati ügre xal Tcirea^ai, ivioig Ök vvfirpui, iv xolg dk o/m-
krjxeg irt bestätigt zu werden.
§ 73 gibt F2 allein (M f.) das richtige moriuntur und et hia
sui fuci, ebenso § 75 quartum und lajjidi.
§ 77 haben MF^ allein das richtige j?arro«, dann lanuginem und
cogi subigique, ebenso § 78 pensa dimittiy dann iunceo und propter
aestivam, § 80 cavemis.
§ 83 heißt es von der Spinne, sie spanne ihr Netz zwischen
zwei Bäumen, longitudo fili a culmine ac rursus a terra. Die hier
allein erhaltenen jüngeren Handschriften geben alle cutnine. Da
culmen ein dichterisches Wort ist und in der Prosa fast nur in
übertragener Bedeutung vorkommt, schreibt man wohl richtiger a
cacumine. Weiter bietet dann E quam vigilans et paratus ad
cursutn. Statt letzterer beiden Worte hat D acursus, F^ mit R
(R2?) accurstis, was also besser beglaubigt und vorzuziehen ist.
Am Schluß endlich gibt F^ (mit d) richtig quia mit Beseitigung
des davorgesetzten ex.
§ 84 ist mit F^ (M f.) sereno reteocunt zu lesen statt des her-
gebrachten s. non texunt; non fehlt in allen Handschriften,
§ 85 (M f ) schreibt man bisher: nee horum (seil, araneorum)
differri potest genitura, quaniam insectorum rix (so F^; R2 via vix,
E viae, DR' viac) ulla (fehlt in R2) alia narratio est. Das Wort
narratio scheint mir nicht angebracht; denn von der Entstehung
der Insekten wird im folgenden noch oft gesprochen. Ich möchte
dafür generatio schreiben; Plinius sagt, er wolle die Entstehung
der Spinnen beschreiben, da sie für alle Insekten typisch seL Nur
aus stilistischen Gründen wechselt er zwischen den synonymen Aus-
drücken genitura und generatio. Der folgende Satz pariunt autem
omnia in tela ist aus Arist. h. a. 5, 128 p. 555 a Ti/.rst öe Ttdvra
ZUM 11. BUCH DER NATURALIS HISTORIA 575
iv dgayvii^ entlehnt, den Schluß hat Mayhoff nach den Worten
■nr]dä d' £v&vg xa2 drflr]ai uQaxvlov mit der Bezeichnung einer
Lücke sed pars a . . . . que saliunt atque fila emittunt gedruckt.
Die jüngeren Handschriften bieten hier: set sparsa quas aliud
atque in emittunt (E mittunt), was F^ zu set sparsa quia saliunt
atque ita eniittunt geändert hat. Die Annahme einer Lücke scheint
mir ein schlechter Notbehelf zu sein. Aristoteles schreibt unmittel-
bar vor den zuletzt aus ihm angeführten Worten ovy äfxa Öl
jtävta dgdxvia yiverai. Danach dürfte bei Flinios etwa set
perfecta saliunt atque fila emittunt zu lesen sein. Aristoteles sagt
kui'z vorher, daß die kleinen Spinnen sich innerhalb dreier Tage
aus Würmchen entwickeln, dafür schreibt Plinius kurz perfecta.
Es fällt jedoch auf, daß er die Neutra omnia und perfecta gebraucht,
da doch araneus männlich ist. Es scheint das eine durch das grie-
chische üQoxvia hervorgerufene Nachlässigkeit zu sein.
§ 87 (M f.) F2 hat allein nee quando richtig in ne q. und in-
fleocu in inflexo verändert.
§ 89 dürfte das von M allein vor quaestuus eingefügte quasi
doch wohl nur Dittographie jenes Wortes sein.
§ 98 schreiben M und alle jüngeren Handschriften von KSfem
alii focos et prata . , excavant; ich änderte prata in parietes. Haupt
schlug in dieser Zeitschr. III, 1868, 149 dafür st rata im Sinne von
pavimenta (so bei Vitruv. lU, 19) vor, was Mayhoff aufnahm. Meine
Schreibung dürfte durch § 13 gestützt werden, wo Plinius von In-
sekten spricht, quae parietibus nostris occultata mature tepefiunt.
§ 99 gibt F- mit M hlattis vita, was ich nicht hätte ändern
sollen.
§ 112 (M f.) gibt F^ allein das richtige vere et, ebenso § 113
alias (ED ali; R läßt das Wort aus). § 115 heißt es nach E:
alia (insecta) rursus generantur sordibus a radio solis (D radi s.,
in R ist eine Lücke). F^ bietet dagegen mit alten Ausgaben aridi
soli, was entschieden richtig ist. Im Gegensatz dazu handelt der
nächste Satz von Insekten, die aus feuchtem Staube entstehen.
Hier scheint mir einmal eine Spur der Über- und Umarbeitung
des ursprünglichen Textes der N. H. nachweisbar. Im Index von
B. 11 wild der Inhalt der Sectio 39 (= § 114 und 115) mit den
Worten sordium hominis animal. quod animal minimum, aestatis
animalia (so M) angegeben; im Texte selbst aber wird nicht ge-
radezu von Sommertieren gesprochen, denn es ist doch nicht not-
576 D. DETLEFSEN
wendig, daß die aus den sordes aridi soli entstehenden Iniekten
nur dem Sommer angehören. Der Text fährt § IKJ fort: eat ani-
mal eitisdem temporis asw., und dann wird von Parasiten der HaUH*
tiere und von den Blutegeln gehandelt, ohne daß des Sommers dabei
gedacht wird. Der Index giVjt den Inhalt diese« Paragraphen, der
die 40. Sectio bildet, nach seinem Hauptinhalt mit animal, cui cibi
exitus non sit an. Die folgende Sectio, § 117, beginnt mit den
Worten idem pulvis in lanis et veste iineas creat. Nun ist aber
in § 116 gar nicht von staubgebomen Tieren die Rede, das idem
in § 117 bezieht sich vielmehr auf § 115, an den es sich offenbar
ursprünglich unmittelbar angeschlossen hat. Also ist § 110 ein
späterer Einschub, der den Zusammenhang stört; am Schlaß von
§ 1 1 5 scheint aber ursprünglich ein Satz gestanden zu haben, auf
den sich die Worte des Index aestatis animalia bezogen haben.
§ 11 6 (M f .) liest man bisher nach d cum nimia aatietate, EDR
schreiben das erste Wort cui, F^ dagegen a, was vorzuziehen ist.
Das hier gemeinte Tier wird der ricinus sein; s. 30, S2f.
§ 119 (M f.) hat nur F^ richtig tiberliefert aliqua et, ebenso
§ 127 mucrone, § 128 habenti, § 132 exempta, was dem excepta
der jüngeren Handschriften vorzuziehen ist, § 138 in assensu und
fastum, wie schon Galen die Vulgata factum verbesserte, § 139 ut
vor videntes statt et, § 140 narrat und vor cicadis statt des bisher
ergänzten nee vielmehr vel. Weiter streicht F' allein richtig et
vor equorum, schreibt § 143 richtig Ti., ändert das sonst über-
lieferte nae in naec = nee, gibt § 144 coniveret, § 146 anima, was
dem animo der jüngeren Handschriften vorzuziehen ist, streicht
§ 148 ut vor habili, ändert et nach mixtura in ut und ex hinter
Iva; in et, was ich alles für richtig halte. Ebenso wird § 149 nullis
aus F2 dem sonst tiberlieferten nulli vorzuziehen sein.
Zu § 150 möchte ich eine sprachliche Einwendung gegen Plinius
erheben. Seine Ableitung des männlichen Personennamens Ocella
von oculus kann der weiblichen Endung wegen nicht richtig sein.
Das Wort erklärt sich wohl als Deminutiv von ari.s oder dem
davon abgeleiteten avica, gleich amcella. Spätlateinisch heißt die
Grans auca (= avica), italienisch oca. Ocella entspricht also unserm
Gänschen und gehört nach seiner Abstammung wohl dem Vulgär-
latein an.
§ 153 (M f.) gibt F2 allein richtig testacei, § 161 oris, § 162
exerti, § 164 mdlis and est a minimis.
ZUM 11. BUCH DER NATURALIS HISTORIA h1l
Im letzten Satz von § 165 (M f.) ist die Rede vom musculus
marinus, er habe statt der Zähne saelis intus os hirtum et linguam
etiam ac palatum. So schreibt R (R'^?) die beiden letzten Worte,
F'-^ ad p., ED appellatum. Mir scheint die obige Lesart nicht in
Ordnung. Der erste Teil des Satzes entspricht den Worten des
Aristoteles a. h. 3, 79 p. 519 a: 6 fivg %ö yiijTog ödövxag fikv iv t(^
üTÖ/LiaTi oty. iy^BL, rglyog di öfioiag veiaig, zur Berichtigung des
letzten möchte ich ebd. 5S p. 505 a heranziehen, wo von den Fischen
im allgemeinen gesagt wird: y/örrav ay.Xr]Qav xal dxav^wdi]
i^ovai /.ai jtgognscfvxviuv (vgl. ebd. 39 p. 503 a und Plinius
§ 171), wonach zu schreiben ist et linguam etiam ad palatum ad-
plicatam. Die Ähnlichkeit des letzten Wortes mit den beiden vor-
hergehenden hat seinen Ausfall herbeigeführt.
Zu Anfang von § lOti gibt F^ allein das richtige ipsis. Kurz
darauf steht auch M wieder zu Gebote; doch scheint mir hier in
ihm wie in allen jüngeren eine Verderbnis des Textes vorzuliegen.
Bisher ist die allgemeine Überlieferung lupi (dens) dexter caninus
in magnis habetur operibus unbeanstandet geblieben. Was aber
soll man sich unter den magna opera vorstellen ? Ich glaube ma-
gicis statt magnis lesen zu müssen, obgleich ich keine directe Be-
weisstelle dafür anführen kann; doch vgl. 28, 257, in welchem
Buche viele magische Mittel aufgezählt werden. Habetur ist gleich
adhibetur.
§ 167 dürfte der Name Zocles gleich Diodes sein.
§ 174 gibt F^ opifices statt der von Jordan in der Ephem.
epig. 1872, 229 emendirten Worte Opi Opiferae.
§ 179 (M f.) F^ bestätigt das schon von Pintian vor latitu-
dinem eingesetzte ad, statt dessen die jüngeren Handschriften et
geben. § ISO hat F-^ mit R (R2?) nulla: das von mir dahinter
eingeschobene est ist zu streichen. § 182 hat F- allein das richtige
sanguini.
§ 184 hat F2 mit M das in den jüngeren fehlende annum er-
halten. § 185 ist das von F- gegebene cavernas wegen des folgenden
Plurals aditus dem von MR (R2?) gebotenen Singular cavemam
(ED caverna) vorzuziehen.
§ 186 gibt F- sacrificanti mit Streichung der Endung 6m«.
§ 190 (M f.) ist nach F- das Präsens perimit dem sonst über-
lieferten Perfect vorzuziehen, § 193 neque mirum in F- vielleicht
richtig statt ne qiüs miretur erhalten, § 203 mit F^d et hinter
Hermes XL. 3T
578 D. DETLEFSEN
venlres zu stitichen. § 201 hat F-^ allein das richtige gunlam,
ebenso § 214 cetera sunt, wie schon Dalecamp nach dem Cliffletianut»
schrieb. § 215 streicht F^, wie mir scheint mit Hecht, atque, da»
ED (adque), R (aeque) hinter negatur setzen, j? 217 wird statt
des aus d aufgenommenen in unoquoque mit F"^ quaeque zu lesen sein.
Von hier an ändert sich, wie wir schon oben anf^aben, der
Wert des von R gebotenen Textes, der mit den hier wieder be-
ginnenden Correcturen von D^ zur älteren Handschriftenklasse
hinzutritt. Dies Verhältnis spricht sich schon § 219 in der Aus-
fttllung der in ED sich findenden Lttcke aus. Doch füge ich nr^ch
folgende Angaben aus F-* hinzu.
§ 221 bietet F^ iuventa (M luven., e), was dem sonst über-
lieferten Dativ wohl vorzuziehen ist. Weiter geben alle bisher
benutzten Handschriften, auch M, emissns (sanqnis) spiritum serum
trahit, tactum tarnen non sentit, welch letzterer Zusatz doch keinen
vernünftigen Sinn hat. Über tactum schreibt F' / (i— lege) ') iac-
turam und zu sentit am Rande unt, woraus sich die entschieden
richtige Lesart iacturam tarnen non .sentiunt (seil, animalia) ergibt.
Unter der größeren Anzahl von Zeugen der älteren Hand-
schriftenklasse tritt F'-* immer seltener mit besonderer Bedeutung
hervor. § 240 gibt er allein richtig dodeatem, ebensowohl § 241
lunensem. Daß kurz darauf vescinum, nicht mit den Handschriften
vestinum, zu schreiben ist, zeigen Livius 10, 21, 8 und Mommsen
zum CIL 10 p. 463. Von der Kniekehle heißt es § 250 in MRD«
qua perfossa ceu iugulo Spiritus fluit: das letzte Wort schreiben
ED^ fuit, F2 fugit, was mit Dalecamp vorzuziehen ist. § 251 bietet
F^ allein richtig a minimo, jedoch das folgende Wort fälschlich
digito. § 254, wo RF^ ursis, ED ursi, M vasi geben, tibersetzt
Plinius Arist. h. an. 2, 15 p. 499 a: 6 dk novg ian xdxin&ev
aaQX(bdr]g, aigneg ol dgy.riov , danach wird der Plural ursis
vorzuziehen sein. An der zerrütteten Stelle § 257 (M f.) liest F^
et ocen et drepanin ex his quae. § 266 (M f.) gibt nur F^ das
richtige feminum. § 270 wird mit E2F2 concavo der von M^RD'E*
gebotenen Lesart canchato (M* conhato, U'^ choncavo) vorzuziehen
sein, ebenso wohl § 274 nach RF- aspedus dem sonst überlieferten
spectus und nach MF^ e verissimis der Lesart e severissimis.
1) Fast scheint es, daß der Schreiber von F' damit angeben will,
daß die folgende Lesart nur seine Vermutung sei.
ZUM 11. BUCH DER NATURALIS HISTORIA 579
§ 277 (M f.) schreibt F2 mit R richtig exitura, ebenso § 278
vivitur, § 280 F^ allein interimit.
Durch die Änderung des überlieferten mori in morbus und
die Interpunction morbus — aviditate uni animalium homini; quae-
dam usw. hat Madvig Adv. 2, 256 den Schluß des 1 1. Buches richtig
gestellt; F2 schreibt hier mit D^ animalium uni hominum.
Aus dieser nicht unbeträchtlichen Reihe von Stellen, an denen
F2 bald den schwankenden Text der N. H. sichert, bald mancherlei
Verbesserungen bietet, drängt sich unbestreitbar die Erkenntnis
auf, daß die zweite Hand von cod. F in der Tat auch in B. 11
zu den besten Quellen der Überlieferung zu rechnen ist ; ein neuer
Herausgeber der N. H. wird sie in vollstem Umfange berücksich-
tigen müssen.
Glückstadt. D. DETLEFSEN.
37*
HERODOTS WERK
nEPI T2N ()HE2N KAI XP0NI2N N()2H-
MAT2N.
Das große Verdienst, die anonym überlieferte Schrift .4id-
yviaatg rtegl tßv ö^iutv xai xqovImv voarj^dTtav, die wegen der
reichen Fülle doxographischen Materials von unschätzbarem Werte
für die Geschichte der Medicin ist und wegen ihrer einfachen,
klaren Darstellung und der mit vollendeter Meisterschaft ent-
worfenen Krankheitsbilder zu den besten Erzeugnissen der medi-
cinischen Litteratur der nachchristlichen Zeit gehört, entdeckt zu
haben, gebührt dem um die Bereicherung der griechischen Litteratur
vielfach verdienten Minoides Mynas. Die eine der beiden Hand-
schriften der Pariser Nationalbibliothek, in denen diese Schrift
enthalten ist, der cod. suppl. gr. 636 aus dem 17. Jahrhundert, ist
von ihm in den Klöstern des Berges Athos aufgefunden und in
seiner Ausgabe von Galens Elaayuyyi} dia).ey.tiY.ifi besprochen
worden. Als dann Charles Daremberg um die Mitte des vorigen
Jahrhunderts mit seinem großen Plan einer monumentalen Samm-
lung der griechischen und römischen Ärzte an die Öffentlichkeit
trat, hat er es nicht unterlassen, in der Vorrede zum 1. Bande
seiner Oreibasiosausgabe auf diesen Fund besonders aufmerksam zu
machen und die Drucklegung für sein Unternehmen in Aussicht
zu stellen. S. XL: Je Signale particulierement un Traue de me'de-
cine anonyme, dont le style rappelte la vivacite des descriptions
d'Äre'tee, et qui est, en partie, compose de fragments inconnm,
tires des ecrits de quelques me'decins de l'ecole me'dicale d'Alexan-
drie ou de m^decins anterieurs. Von neuem lenkte Kostomiris im
Jahre 1890 in seinen Eltudes sur les ecrits inedits des anciens
medecins grecs (Eevue des etudes grecques m 146) die allgemeine
Aufmerksamkeit auf diese Schrift. Diesen mehrfachen Anregungen
folgend hat Dr. E. Fuchs Stücke derselben nach den beiden von
Kostomiris bereits erwähnten Handschriften der Pariser National-
nEPI TON OHEÜN KAI XPONinN NOIHMÄTÜN 581
bibliothek (Suppl. gr. 63G uud Fonds grec 2324) in völlig un-
genügender Weise im Rhein. Museum (XLIX 532 f. LVIII 67 ff.)
herausgegeben. Abgesehen von dem nicht gewöhnlichen Ungeschick
im Ediren hat der Herausgeber in seinem letzten Aufsatz den
törichten Einfall gehabt, diesen Tractat mit dem Stempel des
Gründers der methodischen Schule, des Themison aus Laodikeia,
zu versehen und in dem von Pagel und Neubauer herausgegebenen
Handbuch der Geschichte der Medicin I 331 ff. diesen Einfall mit
völlig unzureichenden, zum Teil auf Mißverständnis beruhenden
Gründen zu stützen versucht. Demgegenüber habe ich seiner Zeit
auf Grund der von Dr. R. Fuchs veröffentlichten aetiologischen
Partien des Anonymus in dieser Zeitschrift (XXXVI 1401) den
Nachweis zu führen versucht, daß das doxographische Material
desselben auf den bedeutendsten Vertreter der methodischen Schule
im Altertum, auf Soran von Ephesos, zurückgehe, nachdem sich
schon vor mir H. Diels in demselben Sinne geäußert hatte (Über
das physikalische System des Straten; Sitzungsber. der Berliner
Akademie der Wiss. 102 A. 2). Nunmehr, nachdem mir dank der
freundlichen Vermittelung von H. Diels Gelegenheit geworden ist,
Einblick in eine von der Berliner Akademie veranlaßte Abschrift und
Collation des ganzen Tractats zu nehmen, glaube ich den Verfasser
desselben namhaft machen zu können.
Es ist bisher völlig übersehen worden, daß Stücke unseres
Anonymus bereits bekannt sind. Sie stehen in den von Daremberg
nach einer Pariser Handschrift edirten Excerpten byzantinischer Zeit
aus den verloren gegangenen therapeutischen Partien der großen
Corapilation des Oreibasios (Orib. ed. Daremberg IV 542 ff.). Es sind
Stücke der Therapie der Satyriasis, der Darmverschlingung, des
Kopfschmerzes, der Synkope, der Gelbsucht und des Stuhlzwanges,
Die Satyriasis, welche unser Anonymus für eine auf Ent-
zündung beruhende Anschwellung des männlichen Gliedes erklärt,
wird von ihm wegen ihi'es acuten Charakters in Übereinstimmung
mit Caelius Aureliauus-Soran (ac. m. III IS) und Archigenes (Aret. m.
ac. II 1 1) unter den acuten Krankheiten abgehandelt. Bei Cael. Aur.
ac. m. III IS, 1S5 heißt es: alionim autem mediconim excepto The-
misone niillus hanc passionem conscrihit. Nach diesem Zeugnis des
Soran, an dessen Zuverlässigkeit zu zweifeln nicht der geringste
Anlaß vorliegt, war Themison der einzige vorsoranische Arzt, der
diese Krankheit (in dem zweiten Buch seiner Briefe an Asilius
582 M. WELLMANN
Sabinas) beschriebim und ihre Therapie belmndelt hatte. Wai
Soran von seiner Therapie zu berichten weiß, ist herzlieh weni(^:
Aderlaß zu Ik^inn der Krankheit, darnaeh Bähungen, üniHchläge
von kühlender Wirkung und Genuü von kaltem WasHer. Ver-
gleicht man hiermit den Bericht unseres Anonymus, so sieht je<ler
auf den ersten Blick, dali von einer Abhängigkeit seiner Therapie
von Themison einzig und allein aus dem Grunde keine Rede sein
kann, weil sie viel reichhaltiger ist. Das Charakteristische der-
selben ist folgendes: Aderlaß, Klystiere, Enthaltung von Nahrung
bis zum dritten Tage, feuchte Umschläge auf die Unterbauch-
gegend, Hüften und Hoden mit schmutziger Schafwolle, die mit
Rosenöl und Wein getränkt ist, Bindung der oberen Kxtremitätea,
anfänglich Entziehung der flüssigen Nahrung, darnach bis zum
14. Tage jeden zweiten Tag Verabfolgung von etwas Mehlspeise
und Wasser. Tritt Verschlimmerung ein, warme Sitzbäder, die
aus einer Mischung von Wasser und Öl bestehen, Bähungen, Kata-
plasmen aus geschrotenem Mehl (w^ui) kvoig), im vorgerückten
Stadium Schröpfköpfe, Blutegel, Vermeidung aller Gespräche, welche
die Phantasie des Kranken aufregen können (vgl. Alex. Trall. II
499), im Stadium der Abnahme Bäder, Anwendung der Rosen-
wachssalbe und natürliche Brunnen. Sieht man sich unter den
Autoren des 1. und 2. Jahrhunderts n. Chr. um, welche die Satv-
riasis außerdem behandelt haben, so kommen, von Galen abgesehen,
außer Soran (Cael. Aur. a. a. 0.) noch Rnfus (7S ff. Ruelle) und Archi-
genes (Aret. m. ac. II 11, 28Sfl.) in betracht, deren Berichte trotz
ilirer Zugehörigkeit zu drei verschiedenen Schulen (^der metho-
dischen, pneumatischen und eklektischen) in vielen Punkten in so
auffälliger Weise übereinstimmen, daß man sich des Eindrucks
nicht erwehren kann, daß alle drei in irgend einer Beziehung zu
einander stehen. Ich nehme keinen Anstand, im Gegensatz zu
meinen Ausführungen in der .pneumatischen Schule' (S. 43. 53) das
therapeutische Werk des Soran für das Sammelbecken zu erklären,
aus dem die zahlreichen therapeutischen Schi-iften des 2. Jahr-
hunderts n. Chr. (mit Ausnahme von Galen) gespeist worden sind.
Bei unserem Anonymus liegt der Sachverhalt gleichfalls so, daß
er sich sowohl mit Soran als auch mit Archigenes nahe berührt,
mit beiden wieder näher als mit Rufns, was sich in erster Linie
daraus erklärt, daß Rufus als echter Pneumatiker in seiner Therapie
mehr Gewicht auf die Regelung der Diät legte, während unser
nEPI TON OHEQN KAI XPONIßN NOSHMATQN 583
Anonymus in Übereinstimmung mit Soran und Archigenes daneben
auch die mechanischen Hilfsmittel besonders stark betont hat. Eine
kurze Zusammenstellung dessen, was Archigenes bei diesem Leiden
empfiehlt, unter Berücksichtigung der Therapie des Soran und
Ruf US, möge zur Begründung des Gesagten dienen: Aderlaß in
der Ellenbeuge und am Knöchel bis zur Ohnmacht (Aret. 2SS. IS;
bei Soran III 18, 181 genauere Angabe des Zeitpunktes ohne Be-
tonung des Quantums, bei Eufus 78, 10 ohne jeden Znsatz),
Kly stier mit Vermeidung aller scharfen Ingredienzien (Aret.
290, 3 ff.; ebenso Rufus 79, (3; Soran 1S3 gibt die Ingredienzien
genauer an), Umhüllung der Schamteile, Lenden und Hoden
mit schmutziger Schafwolle, die mit Rosenöl und Wein angefeuchtet
ist, und Übergießungen der genannten Teile zur Vermeidung der
Entwicklung von Hitze (Aret. 289, 10; ebenso Sor. 180. 181; kürzer
Ruf. 78, 11. 79, 1 ff.), Kataplasmen von kühlender Wirkung
(Aret. 289, 15; fehlt bei Rufus, Sor. 181 gibt genauer in Über-
einstimmung mit unserem Anonymus die Bestandteile an). Schröpf -
köpfe auf Hüften und Bauch (Aret 290, 4. Ruf. 80, 4. Sor. 183
wieder genauer als unser Anonymus), Blutegel (Aret. 290, 5.
Sor. 183; fehlt bei Rufus) und Sitzbäder (iy%ai>La^axa Aret.
290, 7. Sor. 184, der virieder in der Angabe der Bestandteile mit
unserem Anonymus stimmt). Als Nahrung empfiehlt er Mehl-
speisen in geringer Menge und besondere Gemüse (Aret. 290, 15.
Sor. 182. Ruf. 81, 5, der natürlich in den Vorschriften fttr die
Nahrung viel ausführlicher ist), dagegen verbietet er den Genuß
von Wein und Fleisch (Aret. 290 unten. 291, 1 ff. Sor. 185; anders
Rufus 83, 5). Was unser Anonymus für den Fall der Abnahme
der Krankheit empfiehlt, fehlt bei Archigenes und hat seine Pa-
rallele nur bei Soran (184). Man könnte auf Grund dieser Über-
einstimmung zwischen Ai'etaios-Archigenes und unserem Anonymus
auf die \'ermutung kommen, daß dieser große syrische Arzt und der
Verfasser unserer Schrift ein und dieselbe Pereon sind; allein da-
gegen spricht doch der bisweilen engere Anschluß unseres Ano-
nymus an Soran, dagegen spricht vor allem die Tatsache, daß die
uns von Archigenes erhaltene Therapie des Kopfschmerzes (Aet.
VI 50), des Spasmos (Aet. VI 3S), der Apoplexie (Aet VI 26), der
Elephantiasis (Aet. XIII 120; vgl. M. Wellmann, Die pneumatische
Schule 28 ff.) bei vielfacher Übereinstimmung im einzelnen doch
bald reichhaltiger ist, bald nicht unerheblich von unserem Ano-
584
M. WELLMANN
nymoB abweicht. Ist also diese Annahme von der Hand zu weben,
so darf andererseits aus dem im vorher^^ehenden antJ^efUhrten Zeu^nii
des Caelins Aurelianus die Folf^erunj^ {^ezoffen werden, daß unwr
Anonymus jünger ist als Soran. Bestätigt wird diese Folgerung
durch die Abhängigkeit unseres Anonymus von ihm. Um sich da-
von zu überzeugen, braucht man nur das Capitel über Ka<thexie
mit dem zu vergleichen, was Caelius Aurelianus, der Übersetzer
des Soran, über die Therapie dieses großen Methodikers berichtet
.(Anon. fol. 72'. Cael. Aar. m. ehr. III 6, 80).')
Anon. fol. 72', 17:
xaxe^lag arj^ieia.
tfj dh y.ax€^l<f nagifietat
ibxQÖTrjg VTCöXev/.Oi; , Tivy.vötrjg
octvyiAOV Y.al ^liye&og, ddvva-
l-ila, Öxvog ij y.al dvaageatla
{TtvQixiu P) eig tag ngd^eig,
yoiXlag {yoiXla P) tti; xvj) ^iJaig,
d^EQ^u] ToC ad)fiatog xal ngdg
oLvonoaiav ÖQfii^' iviot, Öi ai5-
Töy nvQiiavTEg iftovai.
Tcaxs^lag ä-egartela.
Tciv ök yaxe^iiöy rjrig rfjg
(^ Ttjg e Ttg corr. P) Ttegl r^
acbfiari dia&^aewg VTidQx^i'
jU£(>r/)J, tavrrjv rtgtärov drtoi'
xovofirjriov, toiig de rtvgsroiig
E%7t£Q inoivro Xvriov dvaXrj-
TtTiycioriQijc dywyf) XQ^^^^^^^S'
f-urä dk ravta dy.riov irtl negi-
TtdTOvg y.al aicbgag y.al dva-
(fiüv^aeig y.al dÄeifi(ji)ara rä
y.ard dvvaf.uv TiaQaXijcpd^ivTa,
olg TtagiarDGav ix Ttaviög oi
XsyöfxevoL dkeiTcrai {dtgali^n-
xaL P)" TJyv yäq Tcäoav tov
Ttd&ovg ÖLÖQ^ioaLv iv rovxoig
Cael. Aurel. a. a. 0. 81:
sequiiur cachecticos pallor sub-
albidus, aliquando etiam plum-
hewi color, debilitate tardus ac
piger corporis motus, mm inßa-
Hone inani, aliquibus etiam ventris
fluor cum febricula in plurimis
latente . . . puhtus creber ac densuHj
cibi fastidium et vini magis ad-
petentia, urina fellea et extemno
venarum.
Cael. Aur. 1. s. 86:
at si nulla fuerit aegrotantis
querela, erit a lecto levandus
et . . . oleo leviter perungendm.
tum gestatio adhibenda . . . tum
gestatione perfecta parva deam-
bulatio adhibenda vel vocis
exercitium atque ad unctionem
veniendum, sed praecalefacto
intra vestes aegro . . . sed haec
erunt adhibito unctionis prae-
ceptore facienda . . . 88. utendum
etiam locorum atque aeris muta-
tione. tum i^Xiioaig, quam, nos
corporis torrorem dicimus, item
dropacis adhibendus usus et pul-
1) Besonders lehrreich ist die Vergleichung der Therapie des Archi-
genes mit beiden (Aet. X 19, aus ihm Philumenos bei Oreib. V 503», die zwar
-manche Berührungen aufweist, aber doch wesentlich auders gehalten ist.
nEPI TON OHEiiN KAI XPONIßN NOSHMATON 585
y.al irtaXXaiTiad'ioaav rovg tö-
Tiovg y.al rovg digag' /.vai-
T£/.€i dk kn aircäv tu avro-
(pvfi dqJiÖQior^Qia xal ij nag'
aiyia'/.oig {iv} d^/^itp y.ai i^'/U(p
y.v/uaig {ylAvaig P) xai jj vfj^ig
kv ^akdtrr] zai avro(pveaiv
vdaaiv i^ovat noKi) rö ^eiddeg
fj vi'CQöideg. ei Öl zd Trjg ügag
iTtlTQinOL (-£1 P), 'Aal IpVXQO-
kovTQehtüaav, (iud^' ö (rjv P)
rilnhaei (r^klip P) re vmI rfj 6i'
oivov dvargiipei drco&egarieui-
o^cüaav TU di [iaXavela did
f.iay.QOv nuQaXan^avirioaav. iy-
'AgivixiiiOuv ^i Aal rovg /nerd
rd yvfivdaia ifteroug xal fXExd
TÖ öelnvov ;fW(>«/T(offftv Aal
iTcl rovg d/iö ^a(pavidiov ifie-
Tovg ^ iXaiov iiXajxovV) naga-
Xafi,iavircoaav rglg xoC ^ir^vög.
ei Ö€ ini^ivoi {-et P) »J y.axe^ia
Tijg ÖLvd^iewg inixgenovarig
iXXeßoQiZeoiyiooav. eidk (fuCkov
alfia ivovQ7]xöteg Aal rtokki^v
Aal n^dagdv xoi vrtöxavvov
odgyM (y^&QOiAÖreg}ixoiev, (fXe-
fioTOf.ieia&n)aav {-elrioaav P:
coiT. Rob.) ^lezd d(paiQeoeo)g 'Aal
dvaQQwvvvoi^ioaav rf] did jöv
yi'invaaiiüv ivctfieXeitf. al dk tqo-
(fal ioxiooay (fol. 73') Aaxd xfjv
üh]v^r^QÖX£Qai,AalÖQii4V(fayel-
xiooav olvöv xe Xu^ßavixioaav
vnoaxvcfovxa. (.lexd dl xavxa
ev8i,axQißexiooav y.al ögünaxi
y.al iv fj'/.iip kovea&ioaav ^eguo-
xegaig xaig iiißdaeoi xQoi)fievoi.
veris nitri fricatio et sinapismus
specialiter et usus aquarum natu-
ralium vel nafatio maritima: item
harena littoraria ignita circum-
tecto corpore torrendi sunt aegro-
tantes, nunc inter paucos, nunc
inter plurimos dies, ut vires per-
miserint ... 88. aliquando etiam
harena adsperso corpore, quam
dfifiov appellant, defricetur per
intervalla dierum adhibiio la-
vacro. convenit etiam psychro-
lusia nullis obstantibus causis,
quae eam adhiberi prohibeant.
tum vinum dandum austerum,
album, leve. dehinc iubendus
parum bibere atque siccum sumere
cibum . . . 84. iUm si plurima
fuerit corporis tensio cum grave-
dine, erit adhibenda phlebotoiuiu
ex brachio mediocriter ... 85. tum
recorporativis utendum curatioui-
bus, quo reformata corpora . . .
ad memoriam redeant sanitutis.
586
M. WELLMANN
Wieder verdanken wir dem Soraii die wertvolle Notiz, dafi
vor ihm diese Krankheit nur von ThemiHon und TheHitalos be>
liandelt worden ist. Ua beide von der Anwartschaft auf unseren
Anonymus ausgeschlossen sind (Themison behandelte die Kachexie
unter den acuten Krankheiten, nicht wie unser Anonymus unter
den chronischen, und Thessalos besprach sie in seiner Schrift rtegl
dialti^g), so kommen wir angesichts der Tatsache, daß unser Autor
der nachsoranischen Zeit angehört, um die Annahme der Benutzung
des Soran durch unseren Anonymus nicht herum. Der Unterschied
zwischen beiden Berichten besteht, abgesehen von der größeren
Ausführlichkeit des Soran, in der Art der Darstellung: Horan ist
der kritische, urteilsfähige Arzt, der sich vor keiner Autorität
beugt und die irrigen Ansichten älterer Ärzte berichtigt oder ver-
wirft, während unser Anonymus ohne jede Polemik nur die Mittel,
für welche die Erfahrung spricht, in seiner Therapie aufführt.
Weit auffälliger nun als mit Soran und Archigenes ist die Über-
einstimmung unseres Anonymus in der Therapie der Satj'Hasis mit
Oreibasios IV 580, dessen Bericht ergänzt wird durch Aet. XI 32
(vgl. Rufus ed. RueUe 120):
Anon. foL 45' IS:
TOi)g dk aaxvQLäaei äkövrag
(pXeßoxo^r]Tiov xal t^v y^oiXiav
vnaxT^ov (^(^tj) dgiftEi v.axa-
xkvofxip y.al rrjqrjtiov uexQi
5 diaTQhov iv daiTl(jc, i^ßge-
y.xEOv dk Y.al tö ijrgov v.al td
laxlcc xai rd aiöoia olovTtrjQOig
{igloig^ öl' oivekaiov, rd xe
vrteQxelineva öiaöexeov v.al 61-
10 ipttv i:niax€X£Ov. fiexd ök xav-
xa XQOcprjv doxiov aixcbdr] 6/u-
yrjv y.ai Ttoxöv vdo)Q ftexQt xfjg
lö Ttagd fiiav XQScpovxag. y.axd
ök xovg TtaQO^vaiiovg eyxa&i-
15 axiov eig vögeXaiov d^SQfxov ixov
Oreib. IV 5S0:
det dk cpKeßoxo^elv xoitg &•
Xövxag xt^ Ttd&ei ymI ^iy,QL
diaxglxov iv daixLa xr]Q£iv, iu-
ßgiX^iv x£ xd ^xqov y.al xd
laxlcc fiexd xcHv aldoliov olav-
TcrjQOig Igloig öid olve/.aiov
xal diaaq)lyy£tv xd irtegviel-
(XBva y.al ölipei nuZiiv, ijie-
XOfxivrjv xe xrjv /.oü.lav xevovv
fiifj ÖQi/iiet ylva/iiaxL, (og fi^
iTCtxelvea&ai xifjv didxaaiv, y.ai
XQO(prjV aixdbdri diöövai öXlyrjv
xal tTtlvÖQOTtoaia xt]Q£iv. ini-
fiivovxog ök xov Ttdd^ovg aiy-v-
aaxiov fiexd xaxaayaofxov. tt
1 Außer den beiden Pariser Handschriften P und p kommen ein
Londinensis (mit L bezeichnet) und ein Yindobonensis (mit V bezeichnet)
in betracht. 3 fifi addidi 7 vaconrjQoZe P : vaaatnTj^on L S i^iois
addidi 9 StaSoriov L 10 Ji om. P
nEPI TON OSEa\ KAI XPONinX NOSIlMAXaN 587
tiöv xf^XaaTiY.Qv ti /.ai y.arav-
rkrjTixSiv inl itXeov y.al rcvgiag
TiQoaay.tiQv y.al yMTan:).dafiaTa
rd öl' di^fig Ävaecog. inifxi-
5 vorzog d^ xov -rtäd-ovg aiy.v-
aariov /uetd dfiv^eiog y.al ßöe/.-
ALGteov rrjv (de) didvoiav dii-
dto/ii£v dnö xGtv y.axd %dg
avvovaiag ivvoiQv, öiaKoyi-
10 a/iiovg uvTolg 7t€Ql dvay/.auov
Ttgayfidrcjv Ttagexöf^evoi.
1 j^aQaoTixütv P
Toxe (ex r^e corr.) P
dk 7i).^&og (aifiaxogy rcaqd/.ti-
xai, y.al ßdi'J.Kaig y.€vovv (x£-
vovvxa cod.) y.al xoig y.oivolg
y.axa7i).danaai öi' iouijg '/.vaeiog
(xaig y.oivaig wuaig /.vaeai ed.)
y.axartkdxxeiv.
Aet. XI 32 Schluß: eigysiv öi
avxovgxQtj navxdrtaai y.al &€a'
fxdxa}v Tcal dti]yj]a£ü)v xal fivifi-
^tr]g l7teyelQ£iv övvafi€vr]g eig
dfpQodioia. Vgl. Rufus a. a. 0. S3.
2 7tvp/ats HQÖe aörols P 2 <f xaTanXdauaai
Si addidi S djtd t&v xard rds] daihrntv xni P
Die Übereinstimmung ist hier so wörtlich, daß eine Benützung
unserer Schrift durch Oreibasios oder durch dessen Quelle an-
genommen werden muß. Aetius (XI 32) führt als Quellenschrift-
steller in dem weit umfänglicheren Capitel negl aaxvQidaeuig den
Galen an : das hilft uns leider nicht weiter, da das Autorenlemma
offenbar aus dem Galencitat (Loc. äff. VI 6) im ersten Teile jenes
Capitels hergeleitet ist. Um die Frage nach der Quelle des Orei-
basios entscheiden zu können, ist es notwendig, die weiteren Be-
rührungen unserer Schrift mit Oreibasios zu besprechen.
Anon. fol. 43M3: Oreib. IV 60 (575, 4):
ö öi et'kBÖg -rtdd^og o^vxaxov
xat ind)dvvov xai^earrpi(bg,
EÜ^ög nd^og d^vxaxov xal
ijtdidvvov ivxegioy avviard-
indyiov 6k yal xdv yclvdvvov I fievoy irtl ßgadvTteipiaig ^
oiy,xiaxov . . . xoi)g f^kv oifv fxei-
5 gayag yial xoig dy.fxd'Zovxag
(pXeßoxoixTqxiov dvvTreQ&extüg,
ixi ök y.al xovg rtgeaßvxag, el
ijiLÖexoLvxo' ei dk f^i], xdg
(/icra) xaxaaxaaf^ov aixvag
10 inl xovTiov TtaQakrjTtxsov, na-
Qa/.r]7tx€ov ök irtl Ttdvxiov mal
xdg öiaa(piy^€tg nqoavaxe-
■i^sQfiaauivcov xQv äxQOJv. xdg
tpvieaiv ... 17. Ttegl dk fiei-
Qdy.ia ^ xovg äy^^d^ovxag av-
axdvxog xov Ttd&ovg (fXeßoxo-
(xt]xiov dvvTteg&ixwg inacpai-
Qovvxag ^xot iartlQag ^ xfj
^^fjg, avaxoXi] xexQfjO'^iov dxQi
diaxglxov. et ök xatkv&eirj fxkv
(f/^ßoxofxfjaai, xaig fiexd xara-
ax(tO(xov aiTivaig ivxdg xrjg
7tQ(i)xr^g öiaxgixov ;fpiji(7T«oy.
T Irt 3i xai om. L (Charta laesa)
2 xa&saTTjxöi L 3 xai om. L
inafai^ovvTfi ed.: corr. Robert 8 intSixotxo L 9 uerd addidi
xara^aaudv P : xard yaaudv L 10 na^ai.Tj7friov (alt.) om. L
>88
M. WELLMANN
dl ddvvag naQr]yoQTjTiov nvQl<f
dl' iXaioßgöxoJV IqIiov avva(p-
i]iprjfiivov {ikali^y y.vfilvov ^
nrjydvov. el dk inifj-ivouv,
5 v.axankäaofxev ratg diu xi;-
f.tlvov (hfialg Xvaeai %al taig
öiä TÖv Toioijxajv a7ceQiiidro)V.
vnä^OfX€V dk xal ttjv y.oi'/iUav
ßaXdvoig ratg diä nriydvov . . .
10 £l dk iniftivouv ol rtövoi, iy-
v.ai^iatiov elg i>tQ^öv vdqi-
kaiov (fQOvrl^ovTog Tijg «i5-
ageOTT^oeiog. TQOffif)v dk ^erd
rijv ftQibtrjy doxeov ^orpi^^ara
15 xai Ttöltovg . . . ^Ttcjuevövtütv
dk TÖv Ttövuiv TtoiylXt] iatio ij
TtQoeiqrifxevr] ^eganela, örkfikv
drtd TtvQidaeiov, ötk dk dnd xa-
taTCÄaa/ndrwv. rivQiaoxiov dk
20 T^v ^dgav, öxk fikv did anöyyiov
^ dyai^ldiov fj öaxQdnwv ^ ßoX-
ß(öv avv iXalq), y.al xQlipeai
(^QriaxEov) dt' evacpöv xeiQdv
jiQoaXtiXei^fxiviov irtixeXovfii-
25 vaig... fi€xd xavxa OAendaof^ev
y.vnglvaig yr^Qioxaig nr^ydvov
y.al axiaxog yfTqveiov ovve^ßaX-
Xo(.i£vov. iyy£ifi€vu)v dk xßv
dXyrj^dxiov iftl (.ikv xdv xeXeo)-
30 XEQiov rtaldiüv xolg did Tirjyd-
vov y.ül iXalov XQV^'^^^^ ^^^'
/HaOLV . . . fi€Xd Tjjv TlQtbXTjV
didxQixov ivsxeov xö did ftr]-
diaoffiyxxlov dk ndrxag ttqo-
uvaxtXQi(i(4.iviiiv xQv dygojy
xotg i^iQfiuvxiyoZg ... 7. rö ^kv
oiv rtuidla jtvQiaxiov tXuio-
ßQüxioiv iqloig avvafpeipOfii-
vov x(^ iXaliy yvfilvov ij rtrj'
ydvov ^ dvi^^ov . . . jUi) naqrj-
yoQov/Lieva dk y.axurcXaaxior
ih^fl Xvaei fiexd y.tf.iLvov . . .
BrjQoßaXuviaxiov xt ^liXixi mal
xvfxlvqt xal nrjdvov ortiQ^axi
%al vLxQty. lyv-ai^iaxiov dk ai-
xoiig elg vdgiXuiov, ^ixd dk
daixLav JtöXxoig xQ£(pia&u}'
aav . . . rtvQiaxiov xe xal rijy
idgav did x£ xßv ünöyywv y.al
did dyaö^ldojv, /pi^ar^ov xe
xal xQlipeai xviv ^ugdv ^£xd
TtoXXoC Xinovg did Evarpöiv
X£iQ(5v. yrjQCJxai dk inixijd£ioi
did xe xvtzqLvov y.al rtriyaviov
xal dvr^&lvov, ivlfiual x£ XQt]-
axiov did iXnlov avva(f£ipT]'
d^ivxuiv aixi^ y(.vfilvov y.al nrjyd-
vov ... 21. iv£xiov dk xovxoig
xö did y.vfiivov y.al rcrjydvov
iXaiov fi xö diu dipiv^iov ixov
xoi d/Mv ij Ö7i07iüvay.og (ä . . ,
fl xo^ßctvrjg (d . . . ßdXavog d-
qLoxVi fl did fiiXixog y.al y.vfii-
vov y.al vixQOv y.ai Ttrjydvov
OTtiQ^axog ^rjQOv. xd dk did
iXaiov ivifiaxa Ttqö XQOtpfjg
3 ä/.a/(p addidi 4 iTituiveiev P 5 xaTaTi'/.äaaouev libri: COIT.
Robert post xvulvov del. ij nriy&.vov P 8 y.ai om. L 10 <J növoe L
22 otvel{a)l(o L {oiv- dittogr.) r^irpae P : TQtyns L : correxi 23 x("7-
ariov addidi eißafiae P: ivßatfiwv L: COrrexi 24 zi^oa'l.rilttyuivotv P:
TtQoaXsuiivcov L : COrr. üsener iTurs/oiuevrj L : i7HTeXoiftivr]t P : COITCxi
27 'j^rjvds P 31 %(><aT£'o»' P 33 rdv Siä nrjyävov P : r^ Sid n. L
nEPI TON OSEQN KAI XPONIUN NOSHMATON 589
ycivov -Kai y.vfxLvov avv ikaiov
dcpeipi^fxatc xal (rd öi'} dipiv-
d^Lov ixov ÖTtOTtävccycog xai x^^''
ßdvrjg ■fj ÖTcLov dqaxuriv... y.are-
5 xo/ii^vwv ö^ rcöv y(.lvafiGiv xofii-
ariov did ßu'kdvov. dQlaxrj dk
iveriov, v.al pid'/.iata td did
da(päXxov' ei de irtelyoi, xal
fierä TQOcprjv noXv uxpeXet, xal
al aiTivat di xard ö/.ov xov
iTtiyaOTQiov %okXd)^€vai noX-
Xal . . . 576, 2: ^i^ ivöiöovarjg
[y,al]i^didy.vinlvovy.alvlrQovxal\ ök x^g dia&iaeiog noxL^siv
jtTjydvov fiexd /niXixog...xdg dk xfj ^Qiaxfj ^ x^ did dvoZv
Tteniqeiov fj xaig elQrjuivaig
xoXiyMig ^ xf] (DiXioveiq).
did xßv ivefidxojv Ttvgiag tzqö
10 xfjg XQO<prjg y.ad^' i^/^egav Ttaqa-
XtjTtxiov ... ei ö' i7tL(.iivoi Yj
öidd^eaig, y.oXXr]xeov aixvag
'/.ai^' öXov xov iTtiyaaxgiov Ttei-
^r]vliog laexd d^v^ewg . . . et
15 ök TtQÖg xavxa /uij vneUoi,
nqoTtoxiaxeov dvxiööxoig xfj
^rjQiav.fj Tcai xf] öid xqiQv tie-
^€Qeiovxal(xaigyxoXiyMig' <rx«-
Ttaaxeov dk x(^ rtoXvaQx^V '^''^^
20 xe yoiXiav y.al tiJv öaifvv.
1 i}.ai<p PL : correxi 2 dy^t*>&/t^ PL: corr. Robert 3 Ixpr] 1} libri :
corr. Robert 7 xai seclusi 1 1 imuivouv P : äntuivfi L 16 dm-
SöTove PL IS Kculutoie de r6 noXvdf%tov axenaariov P : MaiXtxois'
axenaariov 8i L: correxi
Anon. M. 63':
xoig dk UxEQiyovg , et fxkv
inl (pXeyfAOvfj xov ^rtaxog {xd
/täd-og} yevoixo, ixr]d€vög xw-
Xvovxog (pXeßoxo^rixiov aal xdv
5 xö/TOv aixvaaxeov ^exd dfiv-
^ewg' 7tQoaoLao(xev dl xai xd
inl xov rJTiaxog (pXey^ialvovxog
elgri^iva y.al yaxaTtXäafxaxä
xe xal dvxidöxovg xal dXeln-
10 fiaxa xai ßaXaveia xai xdg iv
xovxoig dqtidgdiaeig. Jtqojto-
xiovftev dk d(peipT^fiaxi [^]
1 ixTipovS p 2 ^Xeyuovi^v p
addidi 3 yivfjrai P : yivowro p : yivotro V 6 Ti^oaolawuev PV 7 roxi
om. PV (fleyuahovra V 12 8k om. Pp Aifex^i^uari om. PV fj delevi
Oreib. IV 51, 564:
a/juo o^v, ÖTtwg di^ (dk cod.)
äv ixioaiv, dcpaigexeov dnö dy-
xQvog avfif^exQOv . . . iTturj-
deiog dk'xdl ö xXvax-^g' irtixo-
jUiJ dk yevoixo Ttdvxioy ijdr] xfjg
iegäg xd&aQOig ' et de xi vno-
■rtlTixoi (pXeyfiaivov, xal aixvai
xal i^ßgoxal xai xaxanXäa^a-
xa xal ^aXdy^axa . . . xovg
dk inl ^Ttaxog (fXey/novfj txxe-
Qixovg JtoxC^eiv did ngo-
acpäxov otvofieXixog, dipeipi^-
ilJTiaros] iSaros PV rd nd&oe
590
M. WELLMANN
nenigeiog ij <iQiaTo'/.oxlcig /«/r-
T^g f] ädiüvtov fj igeßlv^titv
kevKiov fter' olvofiikirog' do-
tiov dl xcd avtovg (zovg') i()t-
5 ßlvx^ovg fj iQvü^Qoöüvov öaov
TQldißoXoV fj OTQOV&lOV (.Itxä
avxov ^TjQOü fj qiolvixog fj i^tlov
iv C^oig ^orprjTOig, öaov (xv-
axQOv fii'AQoC ft/Lfjx^og, ij ara-
10 (pvXivtDv ^iCag irp&dg (iv) ij-
Hiv.oxvXLiji oivov, ^(og oi (&v)
Xeicpiyfj rd xqItov ^Iqog, ij
AiQaxog ilaffelov ÖQax^ijv fiex'
otvov yiväii-ov ytal vdaxog dvoiv
15 ^ naXa^lvxh]g xvXöv fj xdv di '
dfxvydakwv xQOxlaxov ij xdv di^
iQTtvXXov rj naQÜi>qov fj dgi-
axoXoxlag ^ xdv dt ' dgdßcjv ij
xiQaxog iXarpelov. et dl xa-
20 d^ägaeiog xQsiccv ixouv, ciQlaxr]
jj IsQÖ . . . ia&' dxe dl vial iv
xoig ßakaveloig iXaxrjqlov öaov
ÖQoßov dtivxeg yaXaxxi yvvai-
•/.el(p ij 6vel(^ eig xäg ^tvag iy-
25 x^o(X€v xal i^ßißaaavxeg rjQe-
fietv iv x(^ vdaxL Ttgoaxd^Ofiev,
^(og 0^ (ävy rd negiaadv did
XÖV QIVÖV i'ATiQtd^fj . . .
1 TiintQt Pp : nn V i.QiaroX6-/ri lenr^ PV 2 dSiavrov P
iQeßivd-tav XevxcSv COTT. ex ä^ißw&ov levxöv P 4 rois addidi 10 iy
addidi ^/dtxoriXm P : ävStuo^oxorvXtß p 11 olvov corr. ex olp^ P
äv addidi 14 xia&ov ex xvd&oi corr. P Svo P 15 rßv . . .
rQO%iaxiov (corr.) p 16 röiv p 17 l^nvUov PV : i^nvJMv p dgtaro-
loyx^as p : dQioTo/.o/siae V IS töv] vfjv P 21 ^i xai om. p : xai
om. V 23 SiSövreS p 24 iy/^eov/tev p : iyxeöue&a V 27 Av ad-
didi Tis^taßv p
Über das Wesen der Synkope herrschte bei den Ärzten des
Altertums große Meinungsverschiedenheit: von Archigenes (Aret.
caus. a. m. II 3, 38 ff.) und schon vor ihm von Erasistratos und
uaxog ÖQiaxoXoxiug Xercxijg ij
VfttQiAoC fj ddiuvxov ij igeßlv-
i/iov Xev/.öiv. fj igvifgoddvov
XQi(bßo)jov fj axQOv&lov ßgaxv
fiexd avxov ^rjQoC ia&Uxioaav
ij (folvi/.og, ij i^elov djtvgov (a'
iv lyoig ^OipeLxiüOuv fj axatpv-
Xtvov avxöv, xovxiaxi xijv ^L-
tav iv o'ivip itpeiv tlg d/toxgl-
xcjatv xul xiQvCivxa xoC otvov
xva^ov u ngdg t idaxog' fj
xigaxog iXarpelov ^Lvfjfiatog(a'
ftexd otvov Y.vdi>ov u y.ul Vda-
xog Y.vdi>ti)v ß' ij xaXufilvd-ijg
XvXöv... ivanetXvjfi^ivrjg dl /o-
X^g fcegl xoig örp&aXfiOvg vmI
Ti)v 'A£(paXijV iXaxfjQiov fjXUov
ÖQÖßov ydXaxxi yvvaiiuLi^ di-
elg, ijTtxiov dl y.axa/.Xlvag iv
x(^ XBi/^i x^g ifußdaewg xoC
ßaXavelov ivaxa^e xalg ^lal
xai ev&iiog xdO^u elg xijv ifi-
ßaaiv xdv ^eguTievöfievov xxX.
nEPI TON OHEßN KAI XPONIßN NOSHAIATON 591
Asklepiades (Cael. Aur. a. m. 11 34, 180) wurde die Krankheit für
ein Leiden des Herzens erklärt, während Galen als Sitz der Krank-
heit den Magenmund (y.aQÖla) betrachtete (Galen VIII 301. 342).
Unser Anonymus schließt sich im Gegensatz zu Soran, der die
Ansicht vertrat, daß die Synkope ein Leiden des gesamten Körpers
sei (Cael. Aur. a. m. II 34, 183), der Auffassung des Archigenes
an. Seine Therapie entspricht wieder in ihren Grundzügen der
des Archigenes (Aret. cur. a. m. II 3, 257 ff.): der Patient soll
durch Zuführung kalter Luft gestärkt werden (Aret. 264, 7 flf. —
An, 37* 5. 38* 16), die Bettdecke soll leicht und aus altem Zeuge
sein (Aret. 264, 16 «-= An, 37* 2), der Boden feucht und mit
Blättern bestreut sein (Aret. 264, 15 = An. 37' 4), der Patient
soll nicht durch aufregende Gespräche beunruhigt werden (Aret.
260, 10. 263, 6 — An. 37* 9 ff.). Beide empfehlen zum Zwecke
der Beseitigung resp. Milderung der Schweißzustände Waschen mit
kalten Schwämmen (Aret. 265, 7 = An. 37* 6), Klystiere (Aret.
260, 6 = Au. 37* 6), Übergießungen mit kaltem Wasser (Aret.
260, 7 «— An. 37* 7), als ßiechmittel frisches warmes Brot (Aret.
260, 11 = An. 37* 8), Fächeln mit wohlriechenden Zweigen (qi-
Tclai Aret. 264, 14 = ^inia^oTg An. 38' 13), Umschläge auf die
Brust (Aret. 263, 11 = An. 38» 6) aus Datteln, Äpfeln, Akazien-
saft, Weihrauchkörnern, Blüten des wilden Weines, Einreiben der
Extremitäten mit Pfeffer, Die Nahrung soll leicht verdaulich sein
(Aret. 260, 16 = An. 38' 16), der Wein, der nach der Mahlzeit
zu reichen ist, kalt (Aret. 262, 4 ff. »= An. 37* 19). Dieser Über-
einstimmung gegenüber ist die Berührung unseres Anonymus mit
Oreib. IV 555 wieder eine bisweilen wörtliche, aber doch so, daß
bald der eine, bald der andere reichhaltiger ist.
An, 37' 2: 1 Oreib. a. a. 0.:
iatii) di rd inißdlaia nai \ aigog oSv iifvxQOv iueiaööi^
rä V7toOTQ(Iijj.axa y.ai tu Ivdv-
fiara ika(fQä t« xal letQi^fiiva,
Y.al rä iöäcpi] xaTeggdvi^io xai
(fvkXoig yt.atEaTQ(böi^io. zovio-
rsov ök a^roi/g diQog ipvxQOV
eiaödip xal rotg di' 6Bvy.Qdrov
xoi Qiniafii^ ßorji^eoy , drco-
anoyyioxiov xt xö nqoatxinov
6ivxQdx(p ipvxQi^ >^ol y.axa-
ßQSXi^i^ifiOav {xaxaßgoyxue-
xwoav cod.) xal öacpQavxd not-
%lXa 7iQoa(p€Qia&ioaav, xd 6h
4 Tft> iSä^ei P pro rä — Tovioriov habet ueraboTiov p xara-
Qepävd'af L 5 xaraar^cäad'm P TovTjTiov P 6 eiaöSio xpvy^ov p
592
M. WELLMANN
(^pvxQoC) dnoOTCoyytafioig y.ul
öiaxkvafiaai xai ifißgoxceig
[ipvxQoC] y.ai dOffgavToig rtoi'
xlXoig xai TQorpdjöeaiv , olov
6 d-eQfiOLQ dgroig . . . rovg di
ffego^ivovg IdgöiTag ^ima^oig
i7tiax£T^ov . . . TtQoooLaofiEv
dgtov ■fj xövÖqov di' oi'vov ij
rayt-BQoig nödag xori 7ttr]vßiv
10 rd TtüQÖvxa . . . noidv dk y.QÜ-
fxarog xpvxQOv ngoacpegioO^o)...
dvcxiov aiÖTOvg , tag eigrjtai,
TtQÖg Tovg awaXelrpovrag td
dxga Totg öid neTtigetog xal
15 Ttvgi&QOv xal Xi/nvi^aTidog. ^t]-
Qavxiov dk vmI i)^£Q(xavTiov zrjv
l^7ti(pdv£iav daßiOTiy k€l(f ij
TQvyl, T« dk f.iiaa xatartkaa-
aiad^u) totg öid (poivixiov /.al
20 fxiiXwv xa2 oivdv&rjg, xai dei-
Ct^ov tfj aagul xat' tdlav xal
irtißökaiu d(paigiLa'Ju), /.ui
rö iTCtßeßkrjfiiyov dl iatut
xoCffov xul %gißav.6v. tuCtu
xoi T« koi7cd tf^g toiavrijg
d-eganiLag I'aXijvdg (XI 58.
53) idlda^ev Iv totg negl Ui-
rtoO^vfilag ^av/^aOTcig ngög
t'Xuvy.(jJva' roig dl l^idgoCai
fiigeaiv ifinaaxiov fivgalvrjy
'/Ulav fj y.ifnü'/.lav rj olvdvih^v ...
öftolujg dl ßoTjif^ti ifi7caaaö-
fievu aldia ^erd ftüvvrjg ij
xrjxlg xaO^' iavt^^v xe xal aiv
daßiaxi^ ^ 2afila yfj fieid
xöfifiitog ij T^t)^ otyov xexav
(.livrj. td dk äxga f^xoL fiixgi
yovdxtov y.ul dyxo'jvwv fj ^ix,gi
fiaaxa'/Uliv xal ßovßojvwv y.axa-
7taaxiov xgvyl XEy.av[iivr\ ij
y.al daßiaxtp ^ nvgi^g({t ij
nenigei' ij ßokßotg Uloig
fxexd fiiXixog, öxk /nkv firjklvov \ xaxaxgt^od^tDOav fxexd Tttni-
rj fivgalvov fj ^odivov /nei^' v-
daxog ifißgeyjo&waav . . . xaxa-
25 TtXaaaiad^ioaav dk (xvgaLvt} xdg
x€ f^aaxdXag xal xovg ßovßQ-
vag, xd dk äxga noLxLXiog ix-
d^egi-iavxiov did xd TCoXXfjv ix
xovxov (bcpeXeiav aTtavxdv.
80 ■jtagaXafxßavead^o) dk xal td
wGTteg xavxTjglov tgÖTtov ini-
Xovxa, olov xgi^ xexavpiBvrj xal
äaßeaxog xal nijge&gov xal
1 yfvxpov transposui e v. 3
gecjg dnö ßgaxtöviov fi^XQ'-
daxxvJMv xal dTtd fiijgdv 6-
fioimg 7t£gixi^£fi^vo)v uvxoig
).€7CXüiv xaividlMV. ägfuö^ei
dk xal vänv xal 7tvg£i^gov
xal ddägxrj. xgocfal dk dgxog
i^ vdatog ipvxgov ij i^ oivov
xal vdaxog x£xgafiivov, 7i6d£g
ijBioi, dyxv/.at, ^vyxr], Ttxrjvd '
tpvxgd dk xal xavxa Ttgooffs-
gia&cj . . . xaxd7t).aaua xoTg
2 Sia ßfoyjafiole (x/.vai/aai y.ai
oni.) p: Staßpo'/tauote L 3 daf^avrucoZe L notxiXaie Pp 4 tqo-
tpdtSeaiVlj 6 ^i7tT]auolS -p 10 x^äuuaros lihri 14 roKprr^ffPL
15 XfiuvTiTiSos P : IriftvinSos p : i.iuvlri6os L 17 Aaßsaro'uia p
22 /uiJ.iToS P: //T^Xeov Lp öre {Sre Pp) uerä LPp : correxi 25 uv^a/vr/S p
30 naQokafißaviad-maav P 31 rönov (o pr. ex alia litt, corr.) P
32 T^<i| xexavuipos L : rpv^as ixaiuevr] p 33 xai nv^ed'Qov om. PL
nEPI TON OSEaN KAI XPONIiiN NOIHMÄTßN 593
Ttertegi 'Aal a/.ü.Xa y.al ßolßol j VTtoxovdgioig öid (poivixtoVy
aal vÜTCv y.al kifiv^OTiov xar' 1 (j.^)m)v /.al QÖÖtov y.al oivdv-
Idlav y.al fxer' dÄli]'Ao)v . . . toig 1 ^g, dy.aylttg, VTtoy.iazLdog xai
(xkv oiv did TöJv ßoXßCüv y.ara- oxvTtrriQLag.
5 yiQLead^toaav ßQayJoveg ^iy.QL
day.Tvkixiv äy.QO)v y.al ^rjQOi
(j.iy,Qt- 7todßv,y.aradr]ada&o}adv
TC kerttaig raivlaig ... et dk
xal ovTOßg piij cpegoiro . . . irtl
10 TU öfjoeiörj yo)Qi^oof4ev y,ara-
TtdaaovTeg özi /nkv y.r]y.idi dfi'
(pay.lvr], dxt dk avv daßiOTip,
Ott dt TQvyl y.ey.avftivf] fj 2afAiq
yf] fietd yö^^eiog rj fxdvvrjg i]
aidloig keloig, öri dk ipi^fj
daßaazip.
1 oxij/da p 2 Xrjuviariov P : huvfjariov p : huvioTtov L 7 xara-
xlia&iooav de p 8 J.triate P : Xatr/ats L : X»nTats rcuvlatS om. p (spatio
relicto) : correxi 9 oütos p 10 touvnbrj P : duoioftSi} L y*'C»:'-
aavrfS p xaraTiäoarres P : xmanaiioaotuev p 11 xixiilt PL : xtxvSi p
13 verba ^ ^auin — aaßiatif om. P 14 fidvots p : /udttie L
In diesem Abschnitt des Oreibasios ist das Galencitat von Wich-
tigkeit; da jeder, der die Excerpirmethode des Oreibasios einiger-
maßen kennen gelernt bat, die Annahme, daß dies Gitat ein Za*
satz des Oreibasios sei, als unwahrscheinlich bezeichnen wird, so
dürfen wir es zuversichtlich dei-selben Quelle zuweisen, aus der
die Excei*pte unseres Anonj'mus bei ihm stammen, mit anderen
Worten, es bestätigt sich, was wir aus der Art der Verarbeitung
unseres Anonymus bei Oreibasios schließen durften, daß unser Ano-
nymus nicht von Oreibasios selbst benutzt ist, sondern ihm bereits
in seiner Quelle, die demnach frühestens dem 3. Jahrhundeit an-
gehört, verarbeitet vorlag.') Als Vorlagen des Oreibasios für die
therapeutischen Partien seines Hauptwerkes kommen hauptsächlich
zwei Schriftsteller in betracht (M. Wellmann, Die pneum. Schule
35 ff. 92 ff.). Der eine ist der unter Valens lebende Arzt Phila-
1) Auf die weiteren Berührungen sei hier kurz verwiesen:
Anon. fol. 27' off. xefai.aiae d-e^aneia = Orib. IV 542 Z. 4flF.
Anou. fol. 76" 3 ff. reu'so/uov d'eQaneia ^ Orib. IV 572, 16
Anoü. fol. 4P 22 xoXs^as »t^antla = Orib. IV 566, 25 ff.
Hermes XL. 3i
594
M. WELTMANN
grios auH Epiru», der Bruder de« auH Aetio» bekannten Pcxtei-
donioH, der andere iet der eklektische Arzt PhilumenoH aas dem
Anfange deB 3. Jahrhunderts n. Chr. (vgl. M. Wellmann a. & 0. 129J.
Zwischen ihnen beiden hat man zu wählen. Dies»* Wahl wird durch
den glücklichen Umstand erleichtert, daß ein von Pliilumenos in
lateinischer Übersetzung erhaltenes, von Th. Pnschmann (Nachträge
zu Alexander von Tralles, Berliner Studien II ',U>) edirtes Bruch-
stück über die tfuxionäre und die einfache Kuhr wörtliche
Übereinstimmung mit unserem Anonymus aufweist. Man vergleiche :
Anon. fol. 70 ^
TÖv dh dvaevteQiAdv ^evfia-
tia^Ov alxlav (pafxkv elvai tag
diä fteaevreQlov xa^iyxotJaag
etg tö ivtcQOv (fkißag, at dva-
5 XafÄßdvovOL rrjv ZQorpijv fxetä
TÖ i^ai/iiaroCv v.al iyi.xoXo€v xai
diä TÖ ÖQi^v fiij y.QaTOVfiivr]v
(jaiiTijV) naAloovtov (fiQeaO^ai
[xoi] eig ivrega xal aiirä ^ev-
10 fitatl^eiv.
^ev^üTiOfiOü dvaevreglag
toTg dk ^€V(.iatLLOfxivoig dv-
ü£VT€Qid}diog ar]/n£ia awedgevet,
15 ixxglveiv ÖQifiia, ksjiTd, noi-
yclÄa' dlipog acpodqöv, ixtrj^ig
oagycög, dvogeHa, (^ia&^y öte
örjyfidg x(öv ivtiQwv xal aro-
jiidxov. xQ^'^^^ovaa dk eig dv-
oevTEQlav Tekevrg. 1
^ev^ariafiov dvaevreglag
^EQaTieia'
Tovg de dvaEvxeQi(bdeig qev-
2 alria P ^a/uiv] ipXiyua P
Philumenos a. a. 0.:')
Heumaticam dyseiäeriam dici-
mu8 esse quod de mesenterio i. e.
quod est inter hepar et ventrem
medium, exinde per venas effiin-
ditur in intestinum, eorum enim
quae in cibis accipiuntur succus
dum mutatur in sanguinem, re-
funditur in intestina et sie excer-
nitur cum cholerihus mixtus et
propter acredinem cholerum non
potest contineri cum ciho: expel-
litur autem ab intestinis. et haec
est causa reumaticae dysenteriae,
cuius haec signa sunt: excernunt
per ventrem acres et subtiles et
varios humores, sitim habent ni-
miam et carnes resolvuntur et
fastidium patiuntur; aliquando
autem et mordicationes in intesti-
nis et stomacho sustinent. quodsi
diu manserit haec passio, ad
dysenteriam perveniet.
Curatio reumaticae dysenteriae.
elvat elnov (dittogr.) twv P
3 jueoevriooi P xa&rjxovadiv tfi.sßiöv P 5 xtiv om. V 6 rov V
infvXovv V 7 xQaTovuivwv P : xpaTovüe V 8 avn^v addidl
TiaXrjQaq (sic) P (TtaU/^^vrov?) : nalUaoarov V : COrrexi 9 xai delevi
pexfiaritei V 16 oipoSQÖis P 17 oa^xöiv V iod" addidl
1) Man vergleiche hierzu den griechischen Text des Guinter von
Andernach in seiner Ausgabe des Alexander von Tralles S. 432.
nEPI TON OHEON KAI XPOiNIßN NOSHiMAXaN 595
^aTiOjLiovg rrjg re xoiklag xai
tCjv IvxIqiov ^SQUTievxeov tolg
axiiXpovOL '/.axartkäOfxaOL Y.al
TiQOTTOxioxiov ydXa^xi («/?) ij-
5 fiuav dcfrjip/jfiev^' iaxio öl fii^xe
7t'/.eov y.oxvXQv xqlöv fii^xe
e/.axxov fiiäg. mvixvyoav öl
vÖwQ d^ßQLOv ' öiööai^o) öl Aal
ägxog iB vöaxog ij ötd yäXa-
li) -/.xog. jLiexä öl xfjv öidxgixov
naQafxi^o^ev x(^ dgxtp xal xirjv
UTtd xvxgag axa<pvlrjv ^ dniov
fj fii^ka [^] y.vö(I)via fj y^Qdvia
fj fÄeanika /uexd ßa'/.avliüv.
15 (t)6vxtjv öl xQv ^£v/ndxiüv irtl
xö äfieivov ivexiov avxolg xal
xovg XQOxloxovg' ei öl ^i) (fi-
QOuVj öoxiov avxolg xal tj)v
yaXaxxonoolav, öoxeov xe nöX-
20 xov iS. ÖQV^Tjg ^ öXvgag ^
yJyXQOv fj xöv l^ke^avÖQivov
ägxov ^ xöv öid trjg (bnxrj-
fi€vr]g (fay.fjg y.al (ßdv iv 6^v-
yqdxip 'fliprj^evov xdg xe kexl-
25 ^ovg (bnxri^ivag in dv&Qü-
y.iov f^exd qov xal ö^ovg xal
kaxccvwv xd ölecpi^a xal xöv
öiaoTixov dqxov xal 7txr]v(5y
xiva' iaxio öl xal (<5) olvog
80 oxvTCx ly.ibxaxog. xovg öl XQO-
viovg qEV(.iaxi0^o^g yivo^evovg
3 xaTanldOjuaai ori^ovat V 4 eis addidi cf. Oreib. IV 569
^ulaei P : ^ulav V 5 Afe\f'T]iuivtp (yel i?) PV : correxi 13 uijiior 1}
xvSuivimv rj xpaviiov fj ueaniiatv P : u^iof ij xvSt&tnjv fj x^ävia fj fiir
ontila V : correxi 14 ßaXaveiajv V 15 iövriov scripsi Ib Öoriov
avroJs om. V 19 rc om. V 20 öXXi^ae PV 21 xix(fov P
22 SnTT]uivTjS P : iTir^aä'e V : correxi 24 iveytjuivov uerä d^vxfärov
P : iv öivxfdTiit i^'tjfievov V : correxi coli. Oreib. IV 569 i.exiiv&ovs libri
25 ÖTinauivae P : önTTjutvas V : correxi 27 Siioe^&a P 28 SHotitov
P : SiSoTiTov (sie) V 30 arvJiTtxdre^ot V 31 yivousvovs &e(anevreov V
3S*
dysentericorum ergo reuma ventris
et intestinorum curahis stypticis
cataplasmatibus et potui dahis lac
ad niedietatem decoctum; sit au-
tem non minus hemina una. bibant
etiam et aquam pluvialem modice.
dandus est etiam panis in aqua
infusus aut cum lade, post dia-
tritum autem admiscebis pani
uvas, quae in vasis fictilibus aut
vitreis reponuntur aut pira aut
mala qfdonia cocta aut sorba
aut mespila. iniciendi sunt igi-
tur trochisci. quodsi lac nolu-
erint bibere, dabis pultes de oryza
aut avena aut de milü polenta
aut de Alexandrino pane. pti-
Sanas vero aut lenticulas aut ova
in posca cocta accipiant. vüella
vero ovorum assa super carbones
cum rore et aceto danda sunt,
sed et olera bis cocta et panis
bis coctus et de avibus ut supra
dictum est. vinum similiter sty-
pticum dandum est. quodsi iam
diuturna fuerit passio facta, effi-
citur malitiosa et defedum pati-
tur innati spiritus.
59<i M. WELLMAXX
inl xay.üaei xai Atoviq tov
ififpvTOv 7tvev(xuxog H-equ-
7cev%iov i^rpeQÖjg xoig dtQo-
qtoCai axondv noiovfxivovg trjv
Tiyg dvväfieotg ^daiv.
4 Ttottjadue* V
Dieselbe Übereinstimmung weist der ätiologisclie und diann^o-
stische Abschnitt der Dysenterie auf (vgl. Th. Pnscbniann a. a. 0. 32
■-« Anon. fol. 7 1 r).
Da PhilumenoH selbst von der Anwartschaft auf unsern Ano-
nymus aus dem einfachen ürunde auszuschließen ist, weil eine Reihe
von Krankheitsbehandlungen, die (Jreibasios und Aetios aus seiner
therapeutischen Schrift aufbewahrt haben, sich mit unserm Anony-
mus nicht vereinigen lassen (so z. B. seine Behandlung der Kachexie
bei Oreib. V 503, die mit Archigenes bei Aet. X 19 stimmt, aber
nicht mit unserm Anonymus, femer seine Therapie der Elephan-
tiasis bei Oreib. FV 65, vgl. Festschrift für Job. Vahlen zum 70. Ge-
burtstag S. 146. M. Wellmann, die pneum. Schule 35), so haben
wir als Tatsache zu constatiren, daß unser Anonymus zu den
Quellen des Philumenos gehört hat, daß also seine Lebenszeit vor
Philumenos, und wenn wir damit das anfänglich gewonnene Re-
sultat vereinigen, nach Soran und Archigenes, d. h. also ins 2. Jahr-
hundert fällt.
Wer ist nun dieser Arzt? Ein eingefleischter Methodiker,
so wird behauptet. Ich will offen bekennen, daß ich selbst diese
Empfindung anfänglich geteilt habe. Aber ist es nicht in hohem
Grade auffällig, daß unser Verfasser mit einer geradezu ängstlichen
Geflissentlichkeit ein allzu starkes Hervorheben der den Metho-
dikern eigentümlichen Communitätenlehre vermeidet? Ist es nicht
auffällig, daß die aus Sorans Schriften sattsam bekannten Schlag-
wörter der dgalioaig und nv/.vioaLg, der arayvioaig und gvaig,
der Tfiatg und yäkaaig bei unserm Autor, wenn auch nicht vöUig
fehlen, so doch bescheiden in den Hintergrund treten? Daß er
die Lehre von der dreitägigen Periode (öiaTgirog) mit allen ihren
Finessen kennt, daß er die von Thessalos aufgebrachte Stärkungs-
kur {y.vy.JLog dvaki^rtTLHög, dyojyrj dva'/.r]rtTi/.rj), die den Beginn
der von ihm eingeführten Metasynkrise darstellt, beachtet, daß er
viele der von den Methodikern angewandten Mittel, die doch auch
nEPI TUN OZEON KAI XPONIHN NOIHMATON 597
in den Arzneischatz eines Archigenes Eingang gefunden haben,
billigt, daß er auf die Regelung der Diät und auf die von Asklepia-
des von Bithynien in die Therapie eingeführten mechanischen
Hilfsmittel das allergrößte Gewicht legt, das alles berechtigt uns
doch nicht, ihn der methodischen Schule zuzuweisen. Die vielen
wörtlichen Bruchstücke, die uns Oreibasios und Aetios von Ärzten
wie Archigenes, Herodot und Antyll erhalten haben, lehren doch
in der allerunzweideutigsten Weise, daß diese therapeutischen
Grundsätze sich auch die Ärzte der eklektischen Schule zu eigen
gemacht haben, die bekanntlich das Gute nützten, wo sie es fanden,
und es nach ihrer Überzeugung nützen konnten, da sie mit einem
Fuß in der Methodik, mit dem andern in der pneumatischen Lehre
standen. Ein Anhänger dieser Schule, und zwar einer der nam-
hafteren Vertreter war, so behaupte ich, unser Autor. Der
Gründe für diese Behauptung habe ich wenige, aber diese wenigen
sind so schwerwiegend, daß sie meines Erachtens jeden Zweifel
ausschließen. Unser Anonymus kennt die Grundlagen der pneu-
matischen Physiologie, in erster Linie die Lehre von dem i^tpvxov
nvev^a , die doch völlig unvereinbar ist mit den Dogmen der
methodischen Schule. In der Therapie der fluxiouäreu Kuhr (Aiion.
fol. 70') heißt es zum Schluß: rovg dk XQO^^ovg ^evfiaziOfiovg
'/cvo/nivotg inl xaxdjaei y^al dxovl(f xov if.nfvxov jivevfxaxog
d^iQanevxlov i^cpeQtög xotg dxgoffovai axondv noiov^ivovg
xrjv xTjg dvvdfieiog ^öoiv. Hier haben wir zwei Schlagwörter
der pneumatischen Schule, die axovia und das Tivev^ia, durch
dessen Beiwort {ifx^vxov) der Verfasser seine genaue Kenntnis der
Pneumalehre verrät (vgl. M. Wellmann, Die pneumat. Schule 137),
Daß der Wein deshalb in gefährlichen Krankheiten zu empfehlen ist,
weil durch ihn der xövog des Pneuma gest&rkt wird, ist pneu-
matisches Dogma (vgl. Aret. th. ac. m. I 1 , 1 99 : d).xaQ ^ovvöv
iaxiv olvog . . . xöv^t öi ngoo^eivai xövov xal ixvEVfia vevaq-
y.io^tevov iyeiQai). Bei unserm Autor lesen wir in der Therapie
der Synkope (fol. 39' S. 103, 21 F.): doxiov de xovxoig iy. dia-
Xeifi/^dxiov xaxd xdv xfjg XQOcp^g xaigdv i7ti.QQ0(p€iv' nokhx-
/.Lg yciQ ovxuig Qcbvvvxai xd rtvev^iu. Das Pneuma, das feste
und das flüssige sind die Grundbestandteile des menschlichen Körper»
nach pneumatischer Lehre (vgl. M. Wellmann a. a. 0. 163). Nun
beachte man, was unser Autor als Ursache der Kachexie (fol. 72')
bezeichnet: xö xaxciig ixeiv xrjv iiiv (f'i/av P) xov acjfiaxog'
598 M. WELLMANN
avtai 6i tlac rccgl tä oreged, rot iiyga ym'i xä nvet^ata.
Das Pneuma muß nach pneumatischer Lehre fortwährend durch
Atmunj? (dvarcvoij) nnd Perspiration (dfarrvoij) erneuert und frisch
erhalten werden. Mit dieser Lehre stimmt, was unser Autor zur
Begründung- des Nutzen« der g3'mnastiHchen Übungen in der WasHcr-
sucht anführt fol. 75': agaöaii dk aitoig ^ ddr^Aog diurcvorj
yivojiiivr] did tßiv yvfuvaaltüv , stimmt femer der Hinweis auf
die dianvoij Tijg aagxög, die durch das Binden der Extremitäten
bei der Kephalaia herbeigeführt wird (Anon. fol. 27' 22 =- S. S5 F).
Von seinem Eklekticismus zeugt endlich die Tatsache, daU die
pneumatische Lehre von der Dyskrasie der Eleraentarqualitäten»
auf der jede Erkrankung beruht, in seiner Therapie deutlich zu-
tage tritt. Bei der Wassersucht empfiehlt er trockene Speisen und
warnt vor Kälte (Anon. fol. 74': y.ul XQorpdg ^rjQoreQag dortov
aTOXttLOf.tivovg f^g rtiipeaig. XvO-ivtu)v di rovxiav (sc. töv
nvQeröiv) tag ^ikv y.ivi^aeig anovdd^eiv iv r^ll(^ 7couta^ai . . .
V(fOQio(.iivovg (bg rroXi/itiov inl tovto)v tj)v tpv^iv y.al ti^v
dqylav), weil nach pneumatischer Auffassung die Wassersucht auf
einer Dyskrasie von Kält<' und Feuchtigkeit beruht CSV. Wellmann
a. a. 0. 159). Die Lethargie gehört nach pneumatischer Doctrin
gleichfalls zu den Krankheiten, die auf Kälte nnd Feuchtigkeit
beruhen (M. Wellmann a. a. 0. 15S) und infolge dessen eine Ano-
malie des Saftes hervorrufen, der dieser Qualitätenverbindung ent-
spricht, d. h. des Schleimes. Was Wunder also, wenn unser Autor
feuchte Umschläge aus Bibergeil empfiehlt, weil dieses Mittel den
Körper zu erwärmen nnd dadurch den Krankheitsstoff abzuleiten
imstande ist {al y^aaroQiov if-ißgox^l ixovaai O^egfiavri/.rjv rov
qiXeyf^iaxog övvafxiv), wenn er außerdem schleimtreibende Mittel
bevorzugt, von flüssiger Nahrung absieht und um Wärme zu er-
zeugen, ein Senfpflaster auf den Kopf appliciren läßt und das Ab-
waschen des Kopfes mit warmen Schwämmen empfiehlt (Anon. fol.
24' 1 ff. = S. 75F)?
Alles nun, was wir als Merkmale für den Verfasser unserer Schrift
erkannt haben, trifft vortrefflich zusammen bei dem Schüler des
Agathinos, dem Eklektiker Herodot, jenem Eklektiker, dem Galen
(XI 432) nachrühmt, daß er außer der pneumatischen Schule Td. h.
in ihrer gemilderten Form) keine andere Ärzteschule gelten lassen
wollte. Seine Zeit läßt sich genauer, als ich es früher getan
(M, Wellmann a. a. 0. 14 ff.), dahin bestimmen, daß er jünger ist
nEPI TON OHEaN KAI XPONiaX NOSHMATQN 599
als sein Mitschüler Archigenes, da er, wie Hecker in seiner Ge-
schichte der Heilkunde (Bd. 11 62) richtig bemerkt, die Ansicht
des Archig-enes, daß man die natürlichen Mineralquellen nach ihren
Bestandteilen (salz-, alaun-, schwefel-, erdpech-, kupfer-, eisenhaltige)
einteilen und darnach die jeder Mineralquelle eigentümliche Wir-
kung bestimmen könne (Aet. III 167 = Antyll bei Oreib. II 383),
mit der Begründung ablehnte, daß die Wirkungen der Mineral-
quellen nicht immer ihren Bestandteilen entsprächen und daß daher
nur eine Bestimmung ihrer Wirkungen auf Grund von Erfahrung
berechtigt sei (Oreib. II 386). Wenn wir demnach bei Oreibasioa
in jenen byzantinischen Excerpten (IV 587, vgl Aet X 29) die
Worte lesen: )^lo)Qdv dxonov, <^ ol Ttegl rdv ^Agxiyivriv v.al
Hqööotov ixQoivTo , so sind sie so zu erklären, daß Herodot
sich die Lehren seines älteren Mitschülers Archigenes zunutze ge-
macht hat und nicht umgekehrt. Ferner wird er als Quellen-
schriftsteiler des Philumenos ausdrücklich von Aetios (y c. qiz)
genannt: tieq! dyQVJtvlag iv nvQETOtg' iyc rSiv 'Hgodötov xai
Oüoviiivov. Endlich — und damit haben wir den Schlußstein
unseres Nachweises — findet nicht nur das Heilverfahren, sondern
auch die Schreib- und Ausdrucksweise unseres Anonymus in den
Bruchstücken des Herodot die schlagendsten Parallelen.
Um mit dem letzteren Punkte zu beginnen, so weisen die
Bruchstücke des Herodot dieselbe Zurückhaltung gegenüber der
methodischen Communitätenlehre auf wie unser Autor. So empfielilt
er den Weingenuß (oivodoaia Oreib. I 406), um der Erschlaffung
der Grundkörper vorzubeugen (j^iovaav avynQiaiv OTf^aai; der
Terminus avyxgiaig kehrt bei nnserm Autor in der Therapie der
Wassersucht fol. 75' 13 wieder), er gebraucht nur vereinzelt die
Termini xa^äv, dgaioüv, nvAvovv (Oreib. I 500. 11 465. 466. 468),
er kennt wie unser Autor den methodischen Terminus xä pieaa
zur Bezeichnung der Centralorgane des Körpers (Oreib. I 407. I
497: vrpOQaräov öh Tovg riegi roig f.ieaoig ffXey^ovdg ixovrag
vgl. Anon. fol. 22' 2: et jig ehj iv roig j^eaoig g^leyuovrj.
Anon. fol. 25"" 6: el ök y.al negl roig f.iiaoig zig tiTq (fkiy-
l^ovi^), er vertritt gleichfalls die Lehre von der dreitägigen Periode
(ötdTQiTOQ Oreib. I 413; daneben findet sich bei ihm sowohl wie
bei unserm Autor Berücksichtigung der alten hippok ratischen Lehre
von den kritischen Tagen; s. Herodot bei Oreib. II 387. 406 =
Anon. fol. 27' S. 26' 21. 26' 5 und öfter, vgl. M. Wellmann a. a. 0.
ö()(» M. WELLMANN
lö8), er unterscheidet in dem Verlauf jeder Krankheit vier Perioden:
dgx^, i7ilöoaig, Anfiij und ycagaxfii^j und bei der dxfti^j wieder
zwischen dviaig und intilig (Oreib. I 417. 122. 497. 4Ii9. :>0l.
ircei^ig bei Oreib. I 4(»*j. 11 ;iSS. irtelyti tö 7tüi/og int untM^rm
Autor geläufig, von der rtagan^i^ unterHcheiden beide die ßeßula
TtctguY^n/j Oreib. I 407. Anon. fol. 2S' 20). Er verwendet den metho-
dischen Terminus Ivatüaeig zur Bezeichnung des durch Ver-
stopfung der Poren entstandenen Krankheitszustandes (Oreib. 1418,
12 vgl. dazu Daremberg I 040). Ebenso heißt es bei uns^-rm Autor
fol. 70' 24: T^j 6k iviayiäaeiog ijil no'/.i) naQaftevovarjg 6ia-
XQiatiov inl Ttkeiov xtL). In dem Capitel über die Paralyse
(Anon. fol. 50^^) begegnet uns der Satz: ;fß»ya<J/^£.'>« dl y.al rolg
äxÖTtoig {d/.Ö7iTnig libri) toig rrjv avrijv inayyi'/.lav i'^ovaiv.
Dieser ungewöhnliche Gebrauch von iTtayyeUa in dem Sinne von
dvvaf4ig findet sich nicht nur bei unserni Autor noch an einer
zweiten Stelle (fol. 79'' 21), sondern auch bei Herodot an zwei
Stellen. Oreib. II 470: rd öi xazä filfirjOiv xBv uiroff^vCtv
üffidQioTr^Qltov (vgl. Anon. fol. 82' 19) Inivoovfteva TtvQtarriQia,
icaxä ^toXv tfjg inayyeXlag luircö^tva, iv roig inelyovOL 7caQa-
Xa^ßavioO^io. Oreib. II 380: dxgifif^ ydg ntgl rdv /.ard eldog
noi^aaa&ai Ttagädooiv dövvaxov did tö fii^re näaiv ijUäg
y.exQ^ad-ai, ^iJt£ Irtl ndvTVJV dvakoyeiv ttjv rcegi tovtmv
yvcöaiv raig tGiv (fUQudxiov t7tayye'/.latg. Nicht minder be-
merkenswert ist es, daß beide das Wort dgii^fioi in dem Sinne
des lateinischen numerus ,Vorbedingung, Symptom' gebrauchen,
ähnlich wie Aretaios (cur. a. m, II 3, 258). Anon. fol. 22' 13: y.ai
roig litkv ix ngibtrig ^ deviigag i^fxigag naQay.öipavTag (pke-
ßoro^rjtiov Ttagövrwv tüiv rtgdg rrjv (pkeßorofiiav dgi^ficüv
rtegl rijv öevrigav ^ tghrjv i^uigav {vgl. 24' 21 u. öfter).
Herodot bei Aet. IX 2 ') in dem Capitel rtegl raiv V7cö fieXalvrjg
XOJ^fjg ivox'Kovt.ieviov röv oröfxaxov. 'Hgodörov: tovriav di
odtwg iriKpavevTiov, si're TivgixTOuv {i'C re Tivgirreuv in W
am Bande von der Hand des Correctors nachgetragen), ehe v.al
jiri, et f^uv veoL elev y.al 7toXvaif.iOL y.al Ttävrag rovg ngög
q)keßoxof.uav dgid^f.iovg [qvd^^ovg W) ixoiev, ff/.eßoTOfir]T£Ov
^er' inacpaigeaetog. Ferner fällt die ausgesprochene Vorliebe
beider Autoren für das uns aus Clemens Alexandrinus und den
Ij Ich gebe den griechischen Text nach dem bekannten cod. Wei-
gelianus s. XV, jetzt cod. Berol. gr. 37.
OEPI TßN OHEÜN KAI XPOMßN NOSHMATßN 601
Kirchenvätern in dogmatischem Sinne geläufige, in der medicinischen
Litteratur dagegen, soweit ich sehe, sonst nur noch bei Soran (vgL
Rose ind.) nachweisbare evageoteiv, evagearr^aig, £vaQearr]^ia,
iväQEOtog und dem gegenteiligen dvaa^tarrjaig schwer ins Ge-
wicht (Oreib. I 408. 498. 411. II 388. 467. I 501. Anon. foL
22^ 18. 23' 17. 27' 12. 27' 15, 23. 38' 11. 43' 6, S. Vgl. Clem.
Alex. 308, 21 Sylb. 183, 12. 316, 7. 198, 33 u. öfter). Außerdem
bitte ich zu beachten, daß beide Autoren von sich fast durch-
gehends in der ersten Person Pluralis (gewöhnlich des Futurs)
reden') und daß bei beiden übereinstimmend die therapeutischen
Vorschriften in die Form des Adjectivum verbale oder des Impe-
rativs (Activi und Passivi) gekleidet sind. Der Hiat ist weder bei
dem einen noch bei dem andern ängstlich vermieden.
Was das Sachliche anlangt, so enthält die Schrift eine Reihe
von Sätzen und Vorschriften, deren herodoteischer Ursprung durch
die Fragmente dieses Autors gewährleistet wird. In der Therapie
der Kephalaia (fol. 27' 15) empfiehlt unser Anonymus das Binden der
Extremitäten (ÖidaifiyBig) nicht nur in jeder Periode der Krank-
heit, sondern auch vor dem Beginn des Fieberanfalles: xQ'^,^^^f^^(^
8k xai raig tüv äxQiov öiaa(fiy^eai. xa/ov fuv oöv iv nuvxi
xaiQip, et d' oiv, jiqö töv nago^vo^Qv dtg iv avTOlg noÄkfig
difpsXeLag ivrevd^ev d7tavTrjaof.iiv^g. Dieselbe Vorschrift gibt
Herodot (Oreib. II 420): 7taQaki]UTeov diäocpiy^iv xe /.al /.axei-
krjoiv iv navxl inägei xrjg vöaov y.at jiqö toC TtuQO^vafAoü
Aal ^exä xäg xovxiov dp^"?« '^okdv ^liv o^v SiaöeTv xai xat-
eiÄeiv TtQÖ ^läg ^ övelv (bqwv. Zum Ausdruck vgl. Oreib. II
499. 500, Die Mittel, welche unser Autor gegen Schlaflosigkeit
in der Phrenitis empfiehlt, kennt Herodot gleichfalls. Man ver-
gleiche:
Anon. fol. 22':
vnvioxi/.olg ök xQrjaö^iei^a
Herodot bei Oreib. V 312:
negl dyQvnvovvxiov. ix xöv
7iQoav.Xvaf.iaai xip öiä xioövßv ! 'Hqoööxov.
fi voaxv(i/.iov d(f€ipi^fiaxi, xara-
7iXdaf.iaai dk inl xov fiexibrtov
iQTtvXh^ iv yXvxel i^iprjftivip '
iaxvQÖg dk iyxei^ivrjg dyQv-
rtvlag iv dviaet xov rtaqo^v-
OfioC, TtQoaxXvaxiov xö rtgö-
1) Nur wenn Herodot aus eigener Erfahrung spricht, gebraucht er
die erste Person Sing. (vgl. Oreib. U 38S), doch verwendet er auch in
diesem Falle den Plural, vgl. Aet. IX 14 in dem aus Herodot stammenden
Capitel Tte^i &).ii^<s(os OTouäyov.
602
M. WELLMANN
roijt(p dl /udXiara iv riago^v-
OfxotgxQriaTiov. ■^ i(pi>äq kelag
Tcig xwdvag dvaXanßdvovxeg
<SQr(p fierd ^odlvrjg '/.riQiox^g
avjTtov dfpeiprj/uaTi v.utdvCiv fie-
XaivüJv y.al doipQuvxiov fii^-Ao)-
vog kevxfjg xilvrpog ffib^avta
xoi tgltpavta' xal uavdgayÖQOv
xaxaTtXdao/^ev (-(7(7- libri: corr. 1 ^/^i^g )^dvag Taov ^uxd otvov
Robert). n£QixQi(J(.taxa dk di' \'aüI ^odLvov ^d'/.ayfia noLrjaov.
örtoü fi'^xwvog rj /navÖQayÖQOv \ yMxan'/i.aaxlov dt xd /jixotrtov
XQrjOx^g. iqnvXh^i ^exd ue)u/.u)xov iv
yXvY.€i if]iprj/itiv(p i-j] libri: corr,
Robert)* xovxt^ dk Aal iv toig
naQO^vOfxolg xQrjOxlov ^ )xlag
xdg '/Mtdvag dva'kaußdvovxeg
dQX(p fi£xd (iodlvov ^ y.TjQOJxijg
{^oölvrjg xrjQioxrjg librij /.axa-
nXäaopitv {-aa- libri: corr. Ro-
bert) . . . et in]di ovxü) y.axe-
vexO-eiev, neqLXQiioi^otaav ötk^
fii^xcjvog ij fxavdgayÖQOv X^^V-
Vgl Aet. V qTz.
Das Verfahren, das Herodot (Oreib. V 313 ^ Aet. V gt^ bei
der Katalepsie {y.axacpoqd) einschlägt: Waschen de« Gesichtes mit
Schwämmen, die in lauwarmem Essigmet aufgeweicht sind, Fe.st-
halten der Extremitäten, die den Anfall signalisiren, Riechmittel,
Schröpfköpfe auf Nacken und Rückgrat, Niesmittel zur Zeit der
Abnahme des Fieberanfalles deckt sich mit dem, was unser Autor
in der Lethargie (fol. 24' 14 ff.) empfiehlt.
Besonders auffallend ist die Berührung der Therapie der
Wassersucht mit den allgemeinen therapeutischen Grundsätzen des
Herodot. Zunächst verdient Hervorhebung, daß die von den alten
Ärzten der knidischen Schule, von Herodikos und Euryphon an-
gewandte Methode, die ödematösen Anschwellungen bei dieser Krank-
heit durch Sclilagen mit luftgefüllten Blasen zu beseitigen (Cael.
Aur. m. ehr. III 8, Aet. X 29), welche Asklepiades wieder zu Ehren
gebracht hatte (Gels. lU 21. CaeL Aur. a. a. 0., vgl. M. Wellmann
a. a. 0. 58 A) und welche auch den Beifall des Herodot gefunden
hatte (Aet. X 29 aus Philumenos: öoy.ifxaaxeov 6k y.ai xd 'Hgo-
dlxov ßori^^a' xai ydq ßorjd^eiv övvaxai ovx rjxxov x^g xqL-
tpeiog. y,vax£GL ^tv o^v ßoeiaig rj d/.Äaig €vy.£yed^eGiv iurce-
(pvar]^evaig (e6 ne<p. W.) -AQOve (/.govei W.) xovcpiog xovg i^oi-
nEPI TUN OSEÜN KAI XPOMQN NOSHAlAiaN 603
örioavrug rörtovg, ffT]alv 'AQXty£vr]g v.alHqödorog), von unserm
Anonymus an zwei Stellen erwähnt wird bei der Therapie der
Anasarka (fol. 73' 16): tä re ^^(pör]xöta tGv uegcöv y.ara-
y.Qovoreov i(XTtErpvarif.i€vaig %vaTeai und der Tympania (fol. 75' 7):
YMTtty.QOvaofxiv rs to.Tg TtBCfvarjuivaig y-vareoi '/.al ^erd rd
d'/.eifinata drtonvQidoo^iev anöyyoig. Weiter hat uns Galen
(Kriton) die wertvolle Notiz aufbewahrt, daß Herodot das Hikesios-
mittel bei Wassersucht angewandt habe (Gal. XIII 788 aus der
pharmakologischen Schrift seines Freundes Kriton). Dazu stimmt
vortrefflich, daß unser Anonymus (fol. 76' 6) das Hikesiosmittel
mit folgenden Worten anpreist: dglaxt] dk in' avrCiv ij 'lyJaiog
iTtiQQirtroinivr] xa^ökov iftnqoa&iv re xal önia^ev. Auch das
Weidenpflaster (^ öid IrecHv), das unser Autor im folgenden er-
wähnt (fol. 76' 8): ei dk ^jj nagelt] (sc. j} 'Ixiaiog) ij (urj} ngo-
y.önroL nuQOvaa, ini&^ao^iev rd did röv tjEÖv gehörte nach
dem Zeugnis desselben Kriton (Gal. XIII SOI) zu den Lieblings-
mitteln des Herodot. Endlich die Vorschriften, die in der Therapie
dieser Krankheit von unserm Autor über die Bewegungen de«
Kranken in der Sänfte {did cpOQeiov), im Stuhl {did di(pQOv), im
Wagen {8id Uvy.Tov), im Handwagen ißid xeiQa^aiöv), im Schiff
{did nXolov vgl. An. fol. 73' 8 ff. Herodot bei Oreib. I 519 kennt
die at(üQa did cpogelov ij y^ad^edgag, öid x^t^Qo^^d^r^g, öid jov
y.Qef.iaaxov xkiviölov, h "Zev-Ktolg, dt,' Innaalag, öid nXoltJv),
über die Sonnen-, Sand- und Meerbäder (An. fol. 75' Iff, 151 vgl.
Herod. II 403. 406: et dk d^eganeiovoi x^^f^^^^Q vdgiona rd
jitkv Xoind T^g iaTQix^g jui^ nagexoi tjJv dxpikeiav, ö di voadv
(.ifj (.tivoi, rfjv iv diovri xaiQ(p naQaXT](pih]aoftevrjv äfxuov,
q>iXor€xyi]teov wg iv ineiyovar], y.al /ujy ^evexiov riyy ^x xüv
y.aiQ(5v ibcpeXBiav. dei toIvvv iv naga^aXaaaiip ukv xa2 röre
diaiTüa^ai, tifjv di ä^uov iv Invotg (pqvyovxag iyy.axayM\-
vvvai xoCg näoxovxag eig aiJrjJv nxX. «= Anon. 75', 1 : XQV'
ai^ioaav dh y.ai avxocpviaiv dcfidQioxrjglotg (Oreib. 11 469) xa2
xi] nag' aiyiaXi^ ^I^^I^V ' ^^ ^^ x^H^^'^'og vndgxei, ffgvyeixioaav),
über die verschiedenen Arten von Schwitzkuren gegeben werden, sie
stehen doch wolil einem Arzte gut zu Gesicht, der in einem um-
fänglichen Werk negl ßorj&rmdxiov gerade über diese mechanischen
Hilfsmittel ausführlich gehandelt hat (Oreib. 151 9. II 407. 403. 466).
Ich halte somit den Nachweis für erbracht, daß unser Tractat
negl xßv ö^ecov xat XQ^^^^^ voat]ftdxiov aus der Feder des
604 M. WELLMANN
Herodot stammt. Daß er nicht vollBtändig vorließ, beweiiea zwei
von AetioB aufbewahrte Capitel (IX 2 negl tiov vrtd fuhthrj^
XO^fjg ivoyi'/.oviiivwv tdv otö^uyiov und IX 14 7ceQl i^XLipeutg
arofAÖxov), die doch wohl jfleiclifallH unserer Schrift aogehöreo.
Wie steht es nun mit der Quelle des ätiolof^schen Teile« dieser
Schrift? Ich halte nach den obigen Ausführungen an meiner früheren
Meinung fest, daß er der Aetlologie, resp. der von Aet. IX 50 er-
wähnten Schrift dQiaxovra des Soran entlehnt ist, und frene mich,
mit dieser etwas umständlichen Untersuchung der zuerst von H. DieU
ausgesprocheneu Vermutung den urkundlichen Beweis in die Hand
zu liefern. Die Schwierigkeit, die ich früher constatiren zu müsseD
glaubte, wie es zu erklären sei, daß unser Autor sich in seiner
Aetiologie auf die Placita der dogmatischen Schule beschränkt, wird
durch das gewonnene Resultat in überraschender Weise gelost.
Herodot wollte, wie wir wissen, keine medicinische Schule aaßer
der pneumatischen anerkennen. Kann es uns da wundernehmen,
daß er bei der Zusammenstellung der Lehrmeinungen der älteren
Zeit die methodische Schnle völlig übergeht und nur die Dogmen
der Schule bringt, an welche die pneumatische Schule tatsächlich
wieder anknüpfte?
M. WELLMANN.
CONIECTANEA.
V. vol. XXXVm p. 305.
8. De APVLEI metamorphoseon prooemio non Rohdius recte
iudicavit, qui Apuleium suam ipsius cum Luci Corinthii persona
consulto commiscuisse autumabat, sed Buergerus omnia de se Luciuin
narrare contendens (horum actorum vol. XXIII p. 489). nimiruin
graecum hominem se Attica lingua eruditum Lucius ait Romain
pervenisse ibique latine didicisse (Quiritium indigenam sermoiietn
aerumnahili labore, nullo magistro praeeunte aggressus, excolui)^
nunc veniam petere si quid in latina narratione peccet; tarn haec
equidem ipsa vocis immutatio desultoriae acieutiae stilo quem aecessi-
mus respondet, id est, ut linguam mutavi, sie materiem rebus variam
ac mutabilem tractabo, cuius varietati genus loquendi accommodan-
dura est. sciuut autem Apulei lectores quautam operam stilo cum
argumentis variando impenderit. desultoriani ncientiata (nam ne id
quidem dicere inutile videtur) eins dicit qui multas res sciat quarum
ab alia ad aliam transiliat. fabulam graecankam incipimus scilicet
graecum argumentum latinis verbis enarramus.
Haec satis aperta. sed alia ambiguitas est, qua impeditur huiuB
prooemii sensus et oratio, ut personae commisceantur non Apulei
et Luci, sed scriptoris et narratoris. sie enim incipit : At ego tibi
sermone isto Milesio varias fabulas conseram auresque tuas heni-
M^olas lepido su»urro pennulceam, niodo si papyrum Äegyptia argittia
Nilotici calami inscriptam non spreveris iiispicere: figuras fortunas-
que hominum in alias imagines conversas et in se rurs-um mutuo
nexu refectas, ut mireris, exordior. incipit quasi ex medio colloquio,
quasi alii aliud lectori proposuerint ') , sermonem dicit quo aures
1) Ab at incipit ut Xenophon Convivium et rempublicam Lacedae-
mouiorum vel ut Menander Eunnchum dUä xi nor/oo), ut Terentius Eun.
391 magnns vero agere gratias Thais mihi? (ubi Donatus: hie sermo sie
prodit, ut post scaenam incohatus esse noscatur), Plautus Stich. 597 sed ita
ut occepi narrare vohis; cf. Bergkius ad Tyrt. p. 15, Birtius mus. Rhen.
LI 495, Bnechelerus et Hensius ad OLE. 1040. simili figura Cicero de
amicitia sermouem incohat: ,sunt ista, Fanni^ , Caelius ad Ciceronem
GO« F. LEO
eiu8 pemmlcere vclit, sed istum Bernionern dicit, quem manu teneat
auditor papyrum legens. iam non perg^t: f/uis ille, paucis accipe
vel guis ille (ego), quo sane opns egset, sed interroj^antem facit
lectorem: ,qui.s üle'^', qui 8i auditor esset et collocutor, ,qui8 tu?*
interrogaret. respondet ex pemona Luci paucis accipe. ex hac
ambiguitate id quoque explicatur, quod sermonem Milenium, fahulam
graecanicam dicit suos ipse caHUs expositurus,
Latinae linguae imperitiam bis verbis excusat, quae ascribo
renioto interpretamento : en ecce praef'amur veniam, siquid exotici
[ac si quid forensis] sermonis rudis locutor ofjfendero. sermonig
forensis, id est in foro habitantis, Higniticatus Apuleio familiaris
hie quidem ineptus est; forensis foris habitans et Apuleio ignotum
nomen (nam IV 13 corruptum forensis) et saeculis post eum.')
ascriptum tuiHse videtur in codice unde Florentinus originem habet
aV si quid forensis. Placidus exoticum nomen est graecum i. e. pere-
grinum, de foris veniens, glossa codicis Leidensis (apud Loewium
prodr. 429) exotica forinseca; cf. Corp. gloss. VI 417.
Tali modo saepe in codice, qui Apulei opus nobis servavit, vel
correcta cum corrupta scriptura coniuncta est, velut in uno capite 117
comes [et pater mens] et frater meus et [denuo] derivo*) vel inter-
pretamentum in verbonun ordinem receptum. quod genus ut aliquot
exemplis probem, prlmum ascribam, et ascripsisse satis erit, histo-
riolam bis verbis conceptam (I 9): amatorem suum, quod in aliam
ternerasset, unico verho mutavit in feram castorem, quod ea bestia
captivitatis metuens ab insequentibus se praecinone genitalium liberat,
ut Uli quoque sitnile [quod venerem habuit in aliam] proveniret.
nam consideranti vel elocutionem vel narrationis tenorem apparet
verba quae uncis significavi olim ascripta fuisse eis quae in initio
leguntur quod in aliam ternerasset. facilius interpretamentum de-
prehenditur in descriptione gestus oratorii, quem Thelyphro prae-
parat narrationem incohaturus II 2 1 : ac sie aggeratis in cumulum
stragulis effultus (sie pro et effultis Bluemnerus post Fulvium et
epistulam VUI 2 certe, inquam, absolutus est, Horatius satnram hoc
quoque, Tiresia; ex media cogitatione provenit Hippodromi apud Philo-
stratum (vit. soph. II 27,9) declamantis exordium: dj.).' iuairöv ye 8t-
tauai. apud Apuleium qui ut ego scripserunt vel etiam at (^ut) ego, sen-
tentiae membra hie coniungentes illic luxaverunt. coniunctivos conseram,
permulceam posuisse videtur Apuleius ut in apodosi condicionali.
1) Cf. Roenschius Collect, phil. 72.
2) Cf. Helmii quaest. Apul. in Philologi suppl. vol. IX p. .568.
CONIECTANEA 607
Pricaeum) in cubitum suberectmque in forum porrigit dexteram et
ad instar oratorum conformat articulatim {articulum cod.) duobusque
infimis conclusis digüis ceteros eminens [porrigens] et infesto poUice
dementer suhrigens infit Thelyphro. gestus non idem est sed similis
eins quem Quintilianus describit XI 3, 98. in Florentino codice
scriptum est eminens porrigit, sed it in rasura, atque olim fuisse
porrigens alter Florentinus ex illo ante correcturam descriptus com-
probat id ipsura praebens. ergo vel eminentes vel eminus in codicibas
emendatum editores receperunt, eminus post Hildebrandum omnes,
ridiculam scripturam, si quis cogitet quid sit digitos eminus porri-
gere. nee post illud porrigit dexteram Apuleium scripsisse ceteros
porrigit credibile est. scripsit ceteros eminens, verbo neutri generis
abutens ut dixit, vetusta plerumque exempla secutus, IV 28 terras
Venerem pullulasse, VII 24 totum corporis pondus in postremos
poplites recello, X 29 cinnameos odores promicarent rosae et alia
quae composuit Koziol (Der Stil des Ap.) p. 312. sie igitur ait
ceteros eminens et infesto poUice clementer suhrigens, i. e. pollicem
tantum exteudit (ne Ulis quidetn tensis qui supra sunt Quintilianus,
qui quid sit infesto poUice ostendit § 119), indicem mediumque
clementer, quod infesto pollici scriptor exadvei-sum collocat, i. e. duobus
infimis altius, non recta tamen porrigit. ineptom est quod praecedit
conformat articulum. id si opus est ex Quintiliano discere, sie ille:
summo articulo utrimque leviter adprenso et medium articulum potius
tenent (§ 95); poterat dicere A]^\üeivi6 porrigit dexteram et ad instar
oratorum conformat vel conformat articulos vel rectius articulis
sive, quod elegi, articnJatim. clausula numerosa ut I 4 participaho,
II 25 experiaris.
Tertius eiusdem generis locus ad initium operis nos revocat.
Thessaliam se ait Lucius ex negotio petisse I 2: postquam ardua
montium et lubrica vallium et roscida caespitum et glebosa cam-
porum emersi, me equo indigena peralbo vehens (atque hoc quidem
piguit exarare propter editorum credulitatem , qui ista scribere
potuisse Apuleium crederent, non viderent scripsisse etnersimus^
equo), iam eo quoque admodum fesso, ut ipse etiam fatigationem
sedentoriam incessus regetatione discuterem , in pedes desilio, equi
{sudorenil frontem curiose exfrico, auris remulceo, frenos detraho,.
in gradum lenetn sensim proveho: haec enim facit, quae bonns
dominus equo facere solet, non equi sudorem fronde exfricat, per
totum corpus scilicet, ut agaso in deversorio. sudorem ascripsit qui
608 F. LEO
froyitem crfricat explicare voh^bat. neque enini ferri potttjt dupUx
accusativus. addere iavat quae Hiibspcuntur: ac dum is ientaculum
amhulatorium pratnque praeterit ore in latus tletorto pronuft ad'
feetat, duohus comitum, qiii forte paululum prnecenserant , tertium
me facio, ut tandem aliquando recte haec, nt tradita Hunt, distin-
gn&ntar (editores enim omnia alia temptarunt) : ac dum is, ienta-
culum amhulatorium, prnta quae praeterit ore in latm detorto pronus
adfectat e. q. g.; intellexerat hoc Wouwerus; sed Eyssenlianltu«! et
Vlietius ne Ondendorpii quidem opes excoRHerunt.
In flne capitis »i scripsit Apaleius in verba ista hac . iph»- iam
in codicibus Plautinis scriptum leg-it ista haec pro istaec. c<'rt«
II 13 scripsit hie iste Chaldaeus.
9. SENECAE suasoriae primae, qua Alexandro saadetnr ne
Oceanum naviget, altera pars sie incipit: aiebat Cestitm hoc genm
suasoriartnn aliter declamandum esse quam suadendum. non eodem
modo in libera civitate dicendam sententiam quo apud reges, quibusi
etiam quae prosunt ita tarnen ut delectent suadenda sunt, et inter
reges ipsos esse discrimen: quosdam mimis aut magis osos veritatem;
facile Alexandrum exisse quos superbissimos et supra mortalis animi
modum inflatos accepimus. primam sententiam corruptam esse post-
quam N. Faber intellexit. pleriqne concesserunt ; nee dnbitari posse
videtur, siquidem qui suadet declamat neque cog^itari potest Cestium
distinguere inter suasionem veram ac ficticiam. genus suasoriarum
dicit, non suasoriam (ut incipere solent alterae partes: hanc sua-
soriam sie divisit Fuscus ac similiter), nam, ut Quintilianus ait
III 8, 15 et consultantium et consiliorum plurima sunt genera. hoc
genus id est ad quod suasoria pertinet a Quintiliano tractata (§ 19)
deliberat C. Caesar an perseveret in Germaniam ire. quod cur et
quando aliter declamandum sit quaerenti respondent quae secuntnr:
aliter in contione, aliter in consilio regis, atque in consilio pro per-
sona regis. quod si tria sunt quae spectanda sunt in suadendo et
dissuadendo: quid sit de quo deliberetur, qui sint qui deliberent,
qui sit qui suadeat (Quint. § 15), hie quidem persona deliberantis
est non suadentis, quae differentiam facit. nam Consultant aut plures
aut singuli; sed in utrisque differentia, quia et in pluribus multum
inter est, senatus sit an populus, Romani an Fidenates, Graeci an
harbari, et in singulis, Catoni petendos honores suadeamus an
C Mario, de ratione belli Scipio prior an Fahius deliberet.
CONIECTANEA 609
sed mores praecipue discrimen dahunt (Quint. § 37). apparet quid
dixerit Cestius neque vero ea dixisse quae coniecturae veterum
criticorum vel novorum ei tribuerimt, velut aliter (atque aliter^
declamandum atque snadendum esse, aliter declamandum esse quam
sententiam, aliter declamandum {in quo magis laiidandton) esset
quam snadendum. propius sententiam attingunt H. I. Muellerus cum
Novakio scribens (alihi) aliter declamandum esse [quam snadendum]
vel Gertzius {aliasy aliter declamandum esse; suadenti enim non
eodem modo e. q. s. ; sed qui lacunam ita supplent ut quae ad rem
pertinent recidant vel inrautent, ipsi ostendnnt quam non recte
suppleverint. certe personam deliberantis discrimen efticere Cestius
aiebat : hoc genus suasoriarum aliter declamandum esse {prout per-
sona alia apudy quam s~uadendum. scriptum est esset, velut § 8
vicisse pro vicisset, inde igitur nihil amplius coUigendum.
Tuter reges ipsos quäle discrimen fecerit ut quaeramus codicum
corruptela facit. nam sie tradita sunt ista: quosdam minus aut
magis usueritatem facti Alexandrum exisse (sequentia correxit Bur-
sianus: traditum inlatos acerrimus). ubi qnod Kiesslingius recepit
Schottii coniecturam osos veritatem adiciens suam f'acile (pro facti),
non minus mireris quam quod Muellerus tertiam adiecit Novakii
quosdam minus, alios magis. scilicet osos illud, quod triplicem con-
iecturam traxit, et sententia respuit (non enim, qui regum genera
indicare vult, tantum osores veritatis novit) et grammatica ; haue
enim perfecti formam autiqui norunt et qui antiquitatem aftectant,
non Seneca.') osos autem adaptatum est scripturae recentium et
interpolatorum codicum usus, cum quod in ABV scriptum est ma-
gisusueritatem nihil habeat nisi litterulas in coramuni archetj'po scri-
bentis errore repetitas. verbum quo sententia eget continetur voca-
bulo quod corruptum esse constat facti (sie AVB-, facit i B^).
dicebat Cestius inter reges ipsos esse discrimeji: quosdam minus aut
magis veritatem pati; Alexandrum exisse e. q. s. F pro P positum
velut in proxirais (§ 4) pluat pro fluat et, ut ex varia codicum
memoria aliquot exempla promam, PI. Mil. 574 pacere (facere B%
Ter. Ad. 487 per opem Bemb. (fer o.\ Sen. de dem. I 6, 4 pallere N^
(fallere), schol. Bob. Cic. pro Fl. 36 pactiacturam {facit iacturam),
id. pro Plancio 39 pavore (J'avore), Don. ad Eun. 1016 pntn},i:h„s
(fatentibus).
1) Landgratius in Woelffliui archio XII 153.
Hermes XL. 39
GIO F. LEO
10. SENECA de dementia I '.i, 5 populuin cum corpore, prin-
cipem cum animo comparat: guetnadmodum totum corpus animo
deaervit et cum ille imperavit, sive avarua dominufi t»t, mar«
lucri causa scrutamur, sive ambitiosus, iam dudum dextram flammis
obiecimus aut voraginem soll insüuimus (haec quidem ultima meo
pericnlo ita formavi ut non plane absona eüsent a Senecae arte et
elegantia; aut voluntariam subsiluimus codd.): nie haec immensa
muUUudo unius animae circumdata illius spiritu regitur , illius
ratione ßectitur, pressura se ac f'ractura viribus »uis, nisi consilio
sustineretur. atqae hoc, unius animae (vel animo, nam traditum eut
anima) circumdata, non scripsisse Senecam apparet. nam t/uem-
admodum totum corpus animo deservit, gic haec multitndo prineipi
circumdata eins rtveCfxu simul atque i^ye^oviy.öv experitur; sie
principem mentem illam imperii dicit (4, 1), sie eum compellat:
tu animus rei publicae tuae es, illa corpus tuum (5^ 1). eri^o multi-
tudo non est unius animo sed uni ut animo circumdata.
Suam itaque incolumitatem amant, sie pergit, cum pro uno
homine denas legiones in aciem deducunt: et soloecnm est denas et
ineptum, nee multo aptius densas. sane reponendnm pro uno hotnine
devotas legiones- quae locutio non tarn ad Deciorum devotione»
spectat pro re p. exerdtu legionibus auxiliis populi Romani
Quiritium legiones auxiliaque hostium secum dis Manibu« Tellurique
devoventium (Liv. VIII 9, 9), quam ad adulationis genus, quod
famoso exemplo inaugurans Sex. Pacuvius Taurus sese Augusto de-
vovit et multitudinem hominum y.aO^UQojOai Offug r<^ ^AvyovOTi^
/.aTt]vüyxaa€v (Cass. D. LIII 20, 3), ex more Iberorum, ut Dio relert;
atque Sertorio Plutarchus tradit (c. 14) multa milia virorum se
devovisse. Cf. Wissowa encycl. V p. 280, Deubner Arch. f. Re-
ligionswiss. VIII suppl. p. 78.
Romae magnitudinem describens 6, 1 hanc civitatem dicit in
qua turba per laiissima itinera sine intermissione defluens eliditur
quotiens aliquid obstitit quod cursum eius velut torrentis rapidi
moraretur; sed non eliditur turba sed elidit quotiens aliquid ob-
stitit. constructa verba ut saepe et ep. 114, 15 disturbant de in-
dustria si quid placidius effluxit.
Imperium imperanti esse nobilem servitutem his verbis exponit
Seneca 8, 2: quam multa tibi non licent quae nobis benefido tuo
licent. ßossum in qualibet parte urbis solus incedere sine timore,
quamvis nullus sequatur comes, nullus sit domi, nullns ad latus
CONIECTANEA 611
gladius; tibi in tua pace armato vivendum est. sed hoc non est
Seneca scriptore dignum, ut se solum incedere sine timore dicat,
quamvis nulliis sequatur cornes. atque illud quod ultimam enun-
tiationem incohat tibi suo pondere caret nisi praemisso pronomini
oppositum est. sie ipsae sese dissolvunt et coniungunt orationis
partes: possum in qualibet parte urbis solus incedere sine timore;
quom nos nulliis sequatur comes, nullus sit domi, nullus ad latus
gladius, tibi in tua pace armato vivendum est. quam saepe in
Senecae codicibus quam pro qiiom scriptum sit, Rossbachius ezemplis
congestis dociiit De Sen, phil. librorum reo. et em. 11 7 sq. in tua
pace dictum ut pax mea 1, 2, et quanto quidem fortius quam si
dixisset in tua arce.
Inde a c. 8, 6 (nam hinc nova disputatio ineipit, quae clauditur
c. 11, 4) regibus certiorem esse ex mansuetudine securitatem disserit;
quod quam verum sit, exemplo domestico Neronem admonet c. 9:
Divus Augustus fuit mitis princeps, si quis illum a primipatu suo
aestimare incipiat; in communi quidem rei publicae gladium movit.
sie tradita verba ultima sensu cassa sunt, nam quid erit in hac
quidem causa commune rei publicae? quod si recipimus ab edi-
toribus vetustis in communi q. re publica, quod, ut recte exposuit
Gertzius p. 268, sententiae convenit, corruptelam tamen sie non
esse remotam ostendit verbi tempus movit, quod esse debuit imper-
fectum movebat. ergo sequemur iudicium traditae scripturae et
quod sententiae deest iutereidisse dicemus, non commodo neque clade,
sed talia verba: in communi quidem rei publicae (possessione quo'
tiens ira impulit) gladium movit. atque hoc quidem et conseutaneum
est in libris ex unius archetypi lectlone ad nos perlatis et mnltis
locis ostendi potest, passim accidisse ut ille librarius aliquot voca-
bula praeteriret. velut statim legimus: iam unum hominem occidere
non poterat, cum M. Antonius proscriptionis edictum inter cenam
dictaret. quod ut emendarent scripserunt aut qui M. Antonio aut
cui M. Antonius — dictarat, neutrum probabiliter si quo tradita
scriptura ducit sequimur. qnalia verba interciderint, secundum Sue-
toni Aug. 27 coniciendum; talia fnerint: {qui tot nomiyia adiecerat}
cum M. Antonius e. q. s.
Sub üuem eins disputationis (11, 2) hanc esse veram clementiam
dielt, quae non successerit crudelitati; hanc Neronem praestare:
haec est in maxima potestate verissima animi temperantia et humani
gener is conpraendit te sibi amor {mar Nazaiianus et codex ßeginae;
39*
612 F.LEO
ae sibi in N. esse testatur Hosinfl), non rupiditate alit/ua — —
corrupium quantum sihi in cives suos liceat experiendo teinptare,
seil hehetare aciem imperii sui. corrnpta verba «ic empiidare »tu-
dnerunt, ut epitheton amoris efflcerent: comprehentsibilvi EraHtnnH,
communis parentis similis LipsiuR, commendatissimwi (TronoviuH,
humani generis romprendens ut sui amor GertzitiH, a quo Hosiu«
recepit. aed nulla probabilitatem assequetur emendatio, qnae non
ab eo quod est te sihi prortciscatur. ea auteni verba nulluni praeter
hanc gententiam admittere videntur: humani generis, quod prae-
ponit te sibi, amor, quod fortius dictum est quam si dixisset ,in-
vicem te amantis'.
11. Titulus niilitis prope Mogontiacuni imph-ti» aniiis XXX\'II
stipendÜH XVIT mortui a Buechelero OLE 373 tractatus sie incipit:
vivite felices quibus est data vita fruendi. nam in lapide non esse
fruenda, sed fruenfdji nunc testantur Zan^emeister et Domaszewski
CIL XIII 2, 6858. gerundii usus est a Cicerone et Livio non alienus
(velut de fin. EU 45 legltur Crescendi accessio), ad quem pertinere
Culicis V. 131 aeterna reliquit perfidiam lamentandi mala demon-
stravi in eius carrainis commentario p. 52, item adferens Ciceroni»
ad Att. VIII 14, 1 neque — reperiam scribendi ullam sentetitiam.
sie Plauti versum Mil. H37 ut apud (te) exemplum experiundi habeas
recte interpretatus est üssingius et similem indicavit Poen. 34
domum sermones fabulandi conferant. addere poterat, nisi nunc me
fallit sententia ut ne fefellerit vereor recipientem redeunti Acidalii
inventum, Stichi versum 071 domum redeundi principium placet.
item in tragoediae elatiore sermone Pacuvius v. 358 ad praecaven-
dum intellegendi astutiam dixit, item Vergilius Aen. V 590 signa
sequendi, Propertius III 14, 31 verba rogandi, Ciris poeta v. 380
fiduciam cavendi. deinde nescio an antiquitatem affectaverit Apu-
leius medendi remedia dicens vel remuneratione dicendi gloriam
facti aequiperare volens in Floridis (15 p. 166, 20 et 16 p. 173, 7
v. d. VI.). Ammianus certe XVI 5,7 sie loquens: aderat latine
quoque dieser endi sufficiens sermo plane refert Plauti serm&nes
fabulandi.
Nil igitur mirum quod similiter locutus est qui commilitoni
sub Neronis vel Vespasiani tempora cippum cum carmine posuit,
vitam fruendi dicens ,qua fruamini', ut alii sermones fahulandi
^uas fabulentur', scribendi sententiam ,quam scribant'. cuius car-
CONIECTANEA 613
minis Ultimos versus fortasse sie ex Zangemeisteri apographo re-
fingere licet:
crudeles superi, n[i me] fortuna iniqua
(traxisset,) mea iam va<(cuo vacua) arm(a iacerent).
anna indicavit Buechelerus. liiatus non alienus a carmine cuius
versus secundus hie est : nam mihi non fato datum est felice morari
i. e. felieem.
Gottingae. FRIDERICUS LEO.
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSP:iDONIOS.
Unter dem Namen eines gewisRen Arrian sind anii bei Sto»
baeas') drei Fragmente erhalten, die bis jetzt wenig Beachtung
gefunden haben, da sie nieteoroloja^isrhen Inhalts sind. Über den
Verfasser erfahren wir aus den Bruchstücken nichts, ebenso tVhlt
jede Zeitanspielung. Wir wtlrden daher über Autor und Entstehungs-
zeit im Ungewissen sein, wenn uns nicht durch Philoponos') und
durch Agatharchides von Knidos*) zwei Nachrichten erhalten wären,
aus denen hervorgeht, daß ein Meteorologe Arrian zwischen Era-
tosthenes und Agatharchides gelebt hat/) Dieser wird also in die
erste Hälfte des 2. Jahrhunderts v. Chr. zu setzen sein.*) Die An-
nahme, daß dieser — zwischen Eratosthenes und Agatharchides
lebende Meteorologe*) — Arrian mit dem Verfasser der bei Stobaeus
erhaltenen Bruchstücke identisch ist, kann nicht widerlegt werden.
Insbesondere paßt der Wortlaut bei Agatharchides '^QQiavdg negl
xOjUjyrß»' (pvO£(bg re xal avardaewg xal (paa^aTutv . . . ygäipag
so ausgezeichnet auf das Fragment I bei Stobaeus,') daß wir die
Identität als sicher bezeichnen können. Es hat also der Verfasser
der Fragmente in der ersten Hälfte des 2. Jahrhunderts gelebt.
Ob er in Alexandreia lebte, wie Martini ohne zureichenden Grund
vermutet, ist mindestens zweifelhaft.') Und wenn Martini meint,
1) Stob. Ekl. I p. 226—231, p. 235—238, p. 246—247 W.
2) fol. 79a, zu Aristot. meteor. 13. 339 b 6 ff.; s. Ideler zu Arist.
Met. vol. I p. 138.
3) M. R. § 111.
4) Vgl. Susemihl I 775, der aber die Fragmente bei Stobaeus gar
nicht erwähnt.
5) E. Martini (Quaestiones Posidonianae , in den Leipziger Studien
XVn (1896) p. 347) setzt seine Blütezeit um 175.
6) Susemihl a. 0. bezeichnet ihn ungenau als Astronomen.
7) p. 229 ff. W. Ich benenne die Fragmente nach der Reihenfolge
bei Stobaeus. — Martini hat die Identitätsfrage gar nicht aufgeworfen.
Die Ergebnisse der vorliegenden Arbeit zwingen dazu.
8) Dagegen spricht die Stelle in Fragment LH (p. 246, 14 ff.) . . . xai
rcöv dqüv öaa vTte^ sixoa( ye And yrjs araSlovs dvi%ei is tvdij {lari Si
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSEIDONIOS 615
daß die Schrift Arrians über Kometen ein Teil seines Werkes Hegt
f.uTt(bQO)v war, so steht dem der Wortlaut bei Agatharchides
'^QQiavdg TtEQi y.OfirjTöiv . ..ßiß/.iödgiov yqüipag entschieden
entgegen. Denn das deutet klar auf eine Monographie.') Mit Recht
hat also schon Susemihl zwei verschiedene Schriften angenommen.
Doch nun zu den Fragmenten selbst! Jeder, der mit der
antiken Meteorologie etwas näher vertraut ist, bemerkt bei der ersten
Leetüre, daß die uns hier erhaltenen Ansichten über atmosphärische
Vorgänge durch die Meteorologie des Aristoteles z. T. in hohem
Grade beeinflußt sind. Wenn auch in fr. I (über Kometen) nur eine
Stelle direct auf Kenntnis der aristotelischen Meteorologie weist')
und ebenso fr. III (über Niederschläge) nur geringe Berührungen
mit Aristoteles zeigt,') so ist doch in fr. II (über Gewittererschei-
nungen) der Einfluß, ja die Benutzung von Aristoteles' Meteorologie
in größerem Umfang leicht nachzuweisen.*)
Aber wenn auch Arrian im allgemeinen durchaus auf dem Boden
der aristotelischen Physik steht, so denkt er doch die Lehren des
Stagiriten selbständig nach und entwickelt auch über meteorologische
xai fia^l&urira raCrn Ir ye roli xa<?* i^uäe rÖTtoiS) oüre ^öurva Mf&ri
xrl. Denn solch hohe Berge gibt es in Aegypten überhaupt nicht.
Außerdem hätte der Verfasser, wenn er iu Alexandreia schrieb, bei Be-
sprechung des Schnees (p. 247, 2 ff.) doch wohl erwähnt, daß es in Aeg^'pten
80 gut wie nie schneit (über diese Tatsache Ideler, Meteorolog^a vet.
Graec. et Rom. p. 143 , der aus Aristides II p. 355 Jebb anfährt : Ai-
y^Ttrtoi — oi urj dnoStjurjoavTeS oijTe tlSov yiidva, iXV ovä' iri^ov Xi'
yovToe SvvavTai ua&etv).
t) Aus dieser stammt natürlich Fragment I.
2) Vgl. zu Stob. ekl. I p. 230, 7— 10 Aristot. Meteor. I 6. 343 b 9
und I 7. 344 a 35—344 b 6.
3) Vgl. zu Arrian p. 246, 3fiF. (über den Nebel) Aristot. Meteor. 1 9.
846 b 33 f. Zu Arrian p. 246, 16 ff. (die hohen Berge oür« iiöueva cüfdti
Tiojk ovre xnranve6utra) Vgl. Ar. Met. I 10. 347 a 29 und I 3. 340 b 37f.:
<pait'exat ov-/ vTitQßdXXetv tA nveitiara räiv iiftiXordTatv dpdir. — Zu
Arrian p. 246, 24 f. vgl. Ar. Met. I 10. 347 a 13 ff.
4) Vgl. zu Arrian p. 235, 20 ff. (daß der Blitz später erfolge als der
Donner) Ar. Met. II 9. 369 b 7 ff.; zu p. 235, 24 ff. {xtpawöe als nrevua)
Ar. Met. II 1 und III 1, besonders 371 a 17 — SO; vor allem aber Arrian
p. 236, 8-237, 5 mit Ar. Met. m l. 370 b 17-371 a 15. (Der Widerspruch
zwischen Arrian p. 236, 8 f. und Ar. Met. III 1. 371 a 9 f. ist nur schein-
bar.) Zu Arrian p. 237, 6— 238, 1 vgl. Ar. Met. U 8. 366 b 2—7, wegen
der gleichen Anschauung über die Ursachen der Ruhe und der Bewegung
der atmosphärischen Luft. Vgl. hierzu auch Ar. Met. II 5. 361 b 24 — 28.
6l(; W. CAPELLE
Erscheinungen, die AriKtoteleH nicht benprochen hatte, eigene An-
schauungen. Das zeigt z. B. fr, I, in dem er — nur entfernt durch
Aristoteles angeregt — eine Theorie über die Entstehung der
Kometen entwickelt,'^ nachdem er vorher eine andere Ansicht über
den Ort ihrer Entstehung') bekämpft hat. Höchst eigenartig ist auch
in fr, III die Erklärung der weiüen Farbe des vSchnees.*; Wenn auch
zugegeben werden mul5, daü wir von der griechischen Meteondogie
zwischen Aristoteles und Arrian (außer stoischen Anschauungen und
einigen des Epikur) nur wenig wissen und daher nicht völlig über-
sehen können, was Arrian der nacharistotelischen Physik verdankt,
so macht doch die Art, wie er gewisse Erscheinungen bespricht, den
Eindruck wissenschaftlicher Selbständigkeit.*) Nirgends beschränkt
er sich auf die Beschreibung von Naturerscheinungen, vielmehr sucht
er stets die Ursachen der Phänomene zu finden, und seine Ansichten
darüber stützt er auf Beweisgründe, die der naturwissenschaftlichen
Beobachtung entnommen sind. Nicht das dogmatische, sondern das
ätiologische, das aristotelische Moment kennzeichnet seine Art.
Sehen wir uns die einzelnen Fragmente .i».i^ ;;. ii.i.i. i .tu.
Ich beginne mit dem kürzesten Fragment (III). Es handelt von den
feuchten Niederschlägen. Schon hier finden wir manche eigenartige
Anschauungen, von denen bei Aristoteles zwar noch nichts vor-
kommt, die aber anderswo merkwürdige Bestätigung erhalten. Gleich
bei der Erklärung des Nebels ist das der Fall. Während Aristoteles
diesen nur als Überrest einer Wolke, die sich entladen hat, er-
klärt,^) hören wir bei Arrian auch von Nebel, der sich vor der
Entstehung der Wolke bildet.") Damit stimmt überein, was wir in
1) Besonders p. 230, 16 fr.
2) p. 229, 16 ff. In der Lücke war jedenfalls die Ansicht anderer
Physiker, daß die Kometen in der Luft entständen, erwähnt.
3) p. 247, 5. Vgl, S, 617 f, dieser Abhandlung.
4) Im übrigen vergesse man nicht, daß bei Stobaeus unzweifelhaft
nur Excerpte vorliegen, deren Text obendrein vielfach corrupt ist.
5) Meteor. I 3. 346 b 33 ff, 6ulj}.ri bi vffs/.r^s ntfiiTTotua rf^e sie vbw^
ovyx^iaeois. Siöne^ arjuelw uä'/.i.öv iariv ivbiae fj vbäron' olov ydp ianv
17 6ftl%kri vefi'/.rj äyovoe. Damit Vgl, Arrian (von der Bildung des Nebels)
ini noli) Si dnd vifove ix-pt&ivros xai axsSaad'it'Tos. Die Erklärung
des Nebels als vefilri äyovos (vSaros), die andere angenommen haben,
fehlt bei Arrian, Wohl absichtlich.
6) p. 246, 2 ff. Ii4. fftioi TTjv öuiyXrjv Sri ij itiv n^o leyove ^vv^ara-
jai Ttfiv iiaiaarifvai.
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSEIDONIOS 617
der pseudoaristotelischen Schrift Tlegi /.öa^tov,*) sowie in einem
Fragment der Epitome des Areios Didymos lesen.*) Femer wird der
Unterschied zwischen den ipey.ädeg (wenn es , tröpfelt') und den
veroi (wenn es ,gielit'), der bei Aristoteles') noch ziemlich unwissen-
schaftlich angegeben wird, bei Arrian bereits auf die größere und
geringere Verdichtung der Wolke zurückgeführt.') Genau in
demselben Sinne, nur noch klarer und eingehender, wird der Unter-
schied im 4. Capitel der Schrift Ilegl y.öa^iov'') erklärt. — Am auf-
fallendsten aber in diesem Fragment ist wohl der Passus über den
Schnee, der leider, da uns bei Stobaens nur Excei-pte vorliegen,
dem Verständnis einige Schwierigkeiten bietet.') Doch geht aus
den Worten hervor, daß die weiße Farbe des Schnees durch Bei-
mischung des nvevfta,^) durcli das die gefrorene Wolke zertrümmert
1) p. ;J94 a 21 [duixi.!]) y/rfTUi . . . i^ ^9XV* vifovs i} iTio).ttuuaxoi.
2) fr. U (DDG p. 451, 32 ff.) n}» S' A^^öav ävdSooiv Uyea&at r^e
dr^iSoe inl mxQdf f/iv jraxi'yt^tlaav öulfXriv olov dpa*dv xai äyovov i-
daros fe^i^.Tji' tos &v nQoavviorauivrfV raiirrii uai 7z qoS lalvo-
uirrjv. . . Von den letzten Worten steht bei Aristoteles nichts. Areios
nmü sie anderswoher entnommen haben. Über Unaristotelisches in seinen
Aristotelesexcerpten werde ich bei anderer (ielegeuheit sprechen.
3) Meteor. I 9. 847 a Sff. ... 8rav ftiv ydQ xard utx^a fiftjrat, ya-
xäSfSf Srav Ss xard uei^io udpta, ierde xaktliat.
4) p. 246, 6 ff. dnd Sk rf^eläiv, Saat uiv ui^ äyav TtUrj&etaat ^w-
ioTrjaav, rffxääee xara^i^ovrat iTil yijv xai tis TaCras SiaXiovrat öulfXai.
Tf xai vetff'köiv Saat //avcÜTe^af Saat ii iTti uiya ^varäaat eU vSui^
ftETißaXoVi VfTois ix ve(f&v yevvütat.
5) p. 394 a 27 ff. Sußoos de y/vtrat uif xar' ixnteoitdv ritfots ti udla
Ttena^vauivoi', iSta(fo^de Hi ia^et roadoSe, Saas xai ij rov vitpovs &ll\fits' i^nia
uiv yd^ o^aa uaXaxde t^exdSae StaaTie^pet, a<poSpd Si dSporipas' xai toüto
xaXcCfiev ieröf. cußpov utH^ut xai awe^ij avOT^iu/tara ini yr-i tpeQÖueva,
6) p. 247, 5 ff. Die Worte xai «} xQ'^a usw. können nicht dafür die
Begründung geben, daß die Wolke (vor ihrer Verdichtung zu Wasser)
gefriert. Mir scheint durch eine Umstellung des Satzes xai ij ^^öa usw.
nach ^vventlau ßdvovaa der Sinn hergestellt zu werden; dann lauten die
Worte; (Srt) npir Tiatreldie ii tdcip ^lOT^vai t»;»' vetfilrjv y&dvet na-.-ijvat
ie x^'f*'"-' (^7<) toi npiv rpan^vat ie vScoq Tiayetaa &pii7tTeTat, ola ä^ oi
outxQdv uotQav Tive^fiaroe ^toroeiSove ovros ^wentXaußdvovoa, xai i^
X^öa Ti~i x*<^^'oi Texf4t}^tc5aat Tiapixet, Xevx^ re ydp xai avyoetSi]S iartv'
trd'ff [re] d^oiu is rd udXiora [vf^v xfdav] iotxe-t; Srt xai iv dtfOiö nolii rt
in Tivevuaroe' SrjXovat Sk nouföXvyee ai ini rdiv difptöv ola Sr^ int^dovaai.
7) Auch hier zeigt sich der Einfluß des Aristoteles: de gen. an. II 2.
735 b 10 ff., bes. 19ff. iyxaraueiywrat nttv/ua, ö röv re oyxov nout
xai Trjt' Xet'XÖTtjTa Sta<faivet lüoTtf^ iv T(p dfpt^ xai Tg %tövt ' xai ydp ij
yitiv iartv d(foös.
618 W. C APELLE
ist, erklärt werden 80II. Die Farbe des Schii«et aber wird mit
dem Schaum verglichen, der gleichfalls viel rrveCfia enthalte, wie
sein»» Blasen (rcofifpö'/jyeg) bewiesen. In gewissem Zusammenhang
mit dieser eigenartigen Erklärung scheint eine ander»- Stelle der
Schrift riegl y.öa^ov zo stehen, wo es heiüt:') ,Der Schnee entsteht
durch Zertrümmerung gefrorener*) Wolken, die vor der Verwand-
lung in Wasser zerschlagen sind. Es bewirkt aber der Schlag das
Schaumartige und Weiüe , . ,*. Wenn hier von dem nvevfta nicht
ausdrücklich die Rede ist, so erklärt sich das wohl zur Genüge aas
der compendiösen Art, wie in der Schrift IJegl y.öafiov die meteoro-
logischen Erscheinungen behandelt werden. DaU aber die Lehre,
dem Schnee sei nveCfia beigemischt, auch nach Arrian Vertreter
gefunden hat, zeigen bemerkenswerte Stellen anderer Autoren.*)
— Von besonderem Interesse ist aber die Art, wie die Höhe der
Wolken bestimmt wird. Die merkwürdige Stelle lautet (p. 246,
10 ff.): .Und die Nebel lagern gewöhnlich auf der Erde, da die
Dunstmasse noch zerstreut und unverdichtet ist; die Wolken
aber schweben in die Höhe, allerdings über 20 Stadien von der
Erde steigen auch sie nicht empor. Sieht man doch auch die
Berge, die über 20 Stadien von der Erde gerade emporragen
(solche gibt es in unseren Gegenden freilich nur wenig) niemals
vom Regen benetzt oder von Winden umweht und keine Wolke
über oder auf ihnen. Aber*) auf dem Gipfel des Oeta wenig-
1) p. 394 a 32 ff.
2) Das heißt nfTtvxvoiuivotr hier, vgl. außer der Erklärung Chrj'sipps
(DDG p. 468, 4) die Stelle des UtQl xöauov c. 4 parallelen Excerptes bei
Maaß, Commeütariorum in Arat. rell. p. 127, 3 f. {iv viftt TtenriyÖTtu
3) Besonders wichtig Plutarch, Quaest. conviv. VI 6 p. 691f — 692 a
. . . Ttvtvun Xenröv' toüto ycio ovvixet t^v Ttrj^tv airrje (des Schnees) iy-
xaraxfxletat/ivov' dTie/.&övroe Si ro€ nveiuaros vdoi^ oiaa pel xai Sta-
TTJxerat xai dnav&eT rd ).evx6v onrQ »} rov nvevuarot Ttfds rd iiyg&t'
Avdiit^ie AtppcüSfje ytvoueir] Tinonyfv' xrl. bis Ende des Capitels. — Hier
ist auf Grund eben der Lehre, die bei Arrian p. 247, 6fF. W. vorliegt,
eingehend erklärt, wie mit dem Schmelzen des Schnees seine weiße Farbe
verschwindet. (Vgl. auch Quaest. conviv. III 2 p. 649 c mit Arrian p. 247,
12 W.) Ob hier Plutarch direct aus Arrian geschöpft hat oder dessen
Lehre nur durch einen späteren Antor kennt, sei späterer Untersuchung
vorbehalten. Auch bei Seneca ein Rest der Lehre: Nat. Qaaest. IV '6, 1
(vom Schnee) pliis Uli spiritus quam aquae inest. Vgl. IV 13, 2.
4) Das ä/.}.d Zeile 18 bietet Schwierigkeiten. Denn der dadurch
eingeführte Satz steht nicht etwa im Gegensatz zum Vorhergehenden,
sondern bringt ein Beispiel, das die Behauptung der vorigen beiden Sätze
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSEIDONIOS 619
stens bleibe, so viele Jahre es Brauch') sei, dem Herakles und
Philoktet zur Erinnerung an das einstige Unheil dort zu opfern,
sogar die Asche auf der Brandstätte an Ort und Stelle. Denn die
Luft in der Höhe über der Erde sei bereits dünn und rein und
strahlenartig. Und deswegen würden die Ausdünstungen zerstreut,
die in größere Ferne emporgetrieben würden.' — Dies Argument
für die Höhe der Wolken ist seltsam genug, und doch findet sich
genau dasselbe Argument in der Isagoge des Geminos,*) wo gezeigt
wird, daß die Anzeichen von Regen und Wind in der Nähe der
Erde eintreten, sich aber nicht in höhere Regionen ausdehnen. Denn
es sei unmöglich, daß die mannigfachen Ausdünstungen bis zur
Fixsternsphäre reichten, sondern die Wolken reichten nicht einmal
bis zur Höhe von 10 Stadien.') Und nun heißt es weiter: ,Finden
doch diejenigen, die das K^'llenegebirge, das höchste im Peloponnes,
ersteigen und dem auf dem Bergesgipfel verehrten Hermes opfern.
stützt. Wenn dUA richtig ist, ist danach wohl eine Lücke anzunehmen,
die folgendermaßen zu ergänzen wäre: Aber (das treffe auch schon bei
einigen Bergen zu, die niedriger als 20 Stadien sind). Und dann ginge
es weiter: ,Auf dem Gipfel des Oeta wenigstens bleibe' usw. (Der Oeta
ist noch nicht 15 Stadien hoch).
1) p. 246, 19 scheint löyoe doch corrupt. Meinekes Vermutung vöuoe
trifft wohl das Richtige, — Die iudirecte Rede {rr^r rifgav uivtiv usw.)
verrät den Epitomator.
2) c. 17 § 2 ff. Manitius. Dasselbe Argument (und dasselbe Bei-
spiel des Kylleuegebirges), wie ich nachträglich sehe, bei Philoponus
zu Ar. Met. f. 82 r 3 (vgl. Plutarch fr. iuc. 150 Bern.) und Olympiodor
(p. 22, 29 Stüve) , der Alexander (p. 16, 12 ff. Hayduck» als Autor citirt.
Darüber bei anderer Gelegenheit.
3) Ob Manitius die überlieferten Worte «i?^' Ixaara StA richtig als
iirj Sixa aräSia trennt, ist mir zweifelhaft. Denn die Zahl wird sonst
als Buchstabe (/) geschrieben, und dann erwartet man hier urjSi. In dem
dann übrigbleibenden x« könnte das Zahlzeichen stecken. — Über die
Höhe der Wolken ist mir sonst nur noch eine Stelle aus der antiken
Litteratur bekannt, Plinius Nat. Hist. 11 85: Posidoniua [non] minus
quadrayinta stadiotnim a terra altitudinem esse, in quam nubila ac venti
nubesque perveniant, inde purum liquidumque et inperturbatae lucis aera.
(Das non vor minus findet sich, wie mir Detlefsen mitteilt, nur in E,
fehlt dagegen in R und dem Parisinus. Die Handschriften ERF haben
hier keine Correctur. Abgesehen davon, daß also schon die Überlieferung
für Auslassung des non spricht, fordert der Sinn die Streichung). — Posei-
donios hat hiernach die Wolkeuhöhe bis zu 40 Stadien angenommen.
Über die plures im folgenden Satz bei Plinius, die nuhes nongentia (!) in
altitudinem suhire prodidenint, ist schwer etwas zu sagen.
()20 W. CAPELLE
wenn sie nach eiiifm Jalae wied« r hinaufgfHtieji^en sind und die
Opfer darbringen, die Schenkelknochen und die Aw;he von dem Feuer
in genau derselben Lage, in der sie «ie verhiHsen haben, weder von
Stürmen, noch von Regen verändert, weil alle Wolken und Winde
unterhalb des Berggipfels entstehen. Oft machen auch Leute, die
den Atabyris ') ersteigen, den Aufstieg durdi die Wolken und berib-
achten unterhalb des Berggipfels die Zusammenballung der Wolken.
Und die Höhe des Kyllenegebirges ist weniger als 1 .'» Stadien (wie
Dikaiarchos auf Grund seiner Messungen behauptet), die des Atabyris
weniger als 10. Denn, wie gesagt, alle Wolken entstehen, da sie
von der Erde die Dunstbildung empfangen, im Umkreis der Erde.' —
Daä Geminos hier selbst eine Schrift des Dikaiarchos eingesehen
hätte, haben wir keinen Grund zu glauben. Vielmehr wird er diesen
ganzen Passus seiner Quelle entnommen haben. Wer dieser Autor
gewesen ist, darüber halte ich hier die Vermutungen noch zurück.
Jedenfalls aber ist der Zusammenhang zwischen dieser Geminos-
stelle (d. h. dem Gewährsmann des Geminos) und den Ausführungen
bei Arrian unverkennbar. Daß aber bei all den Stellen, die
eine nähere Beziehung zu Arrians meteorologischen Anschauungen
verraten, ein und derselbe Autor zugrunde liegt, erscheint nach
allem zwar möglich, aber vor der Hand noch keineswegs sicher.
Wenden wir uns zunächst zu Fragment II (p. 235ff. W^). In
diesem werden zuerst die Hauptarten der Gewittererscheinungen
aufgeführt und classificirt, dann die einzelnen näher besprochen*)
und darauf die verschiedenen y.egavvol, d. h. die verschiedene Wir-
kung der Blitze geschildert. Der Einfluß des Aristoteles ist hier
trotz mancher Abweichungen im einzelnen besonders deutlich.
Eigentümlich dagegen ist, was wir p. 238, 1 ff. über den Einfalls-
und Reflexionswinkel der Blitze, z, T. auch, was wir über die Haupt-
jahreszeiten und die Gegenden der Gewitter lesen. Immerhin wäre
über dies Fragment wenig zn sagen, wenn nicht gerade diejenigen
Stellen, an denen die einzelnen Phänomene summarisch charakte-
risirt w'erden, in geradezu frappanter Übereinstimmung mit Äuße-
rungen anderer Schriftsteller ständen.
1) Man beachte, daß ein rhodischer Berg genannt wird. Strabo
p. 655. Zu der Geminnsstelle s. Blass, De Gemino et Posidonio p. 5 ff.
2) Und zwar in der Reihenfolge, wie sie zu Beginn des Fragment«
aufgeführt waren. Daraus ergibt sich, daß die nähere Schilderung der
n^j^oTTjpes ausgefallen ist. Nach p. 236,7 ist daher wohl eine Lücke, in
der davon die Rede war.
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSEIDONIOS 621
4-
s^-" _; 'O ^ Cft S» ^ A« I •» I ;k »«» • .1 I • jk •
^ ^^5 ^-^ 1 .'S ö ;. • ■ ^.l'^ « ^ 2
'- 1 "^ § ^, S '^ ^ ^ ^S ^^ =^*s ^ >^ =- ^ 1 .
^ "^ ,^ ^ ^ :i ^ ^ ^ >i ^ ^ ^ ^ ^ -^ '^ '^ t 'S
R-
(i22
W. CAPELLE
Diese NebeneiimnderHtellunjf ') zeij^, daü zwischen dienen fünf
Quellen ein enger ZuBanmienhang besteht. Eh fragt «ich nur, in
welchem VerhUltni« diese Stellen zueinander stehen. Hängen
sie alle von einem verlorenen X abV Oder gehen auf Arrian die
anderen zurück ? Bei Beantwortung dieser Fragen Itommt uns ein
glücklicher Umstand zu statten. Wir können nämlich zwei der
Quellen, HsqI ■nöOf.iov c. 1 und das Stück ans der Isagoga de«
Anonymus II (bei Maali p. 120 f.) mit absoluter Sicherheit auf die
MexnüQoiLoyii^ii OTnixelioaig des Poseidonios zurückführen.') Wa«
aber die Stelle der Placita (DDG 370 b 1 ff., Lehre des Chrysipp)
betrifft, so liegt die Sache wie so oft einfach so, daß sie uns hier
in einer Fassung vorliegen, die poseidonianisch gefärbt ist.') Es
scheint also die Übereinstimmung unter den fünf Stellen daraus er-
klärt zu werden, dali Poseidonios (auf den IUqI AÖOfiOv 4, der Ano-
nymus II usw. zurückgehen) sich in seiner Meteorologie vielfach
an Arrian eng angeschlossen hat. Vor Entscheidung hierüber ist
aber noch untersuchen, in welchem Verhältnis loannes Lydus zu
den anderen Quellen steht Um das zu erkennen, stelle ich noch
folgende Partien einander gegenüber:
Arrian b.Stob.ekl.I
p. 237, öff.
KegawcHv di
TtoXXal töea i te
xal övö^iaxd eC-
aiv. Ol ^kv a^töv
ipo koevreg, ol dl
dQyrjreg xÄiy^oy-
rai, axr]7iToi t£
c. 4 p. 395 a 25 ff.
Tßv di X«-
Qavvwv ol fxkv
aCif^aktböeig*) ip o-
Äöevzeg Xiyov
Tai, ol ök xaxifDg
di<jcxtovt£g OQ-
y^xeg, iXivAai
öl ol ygafifio-
Lydus de ostent. c. 44
(p. 97, 1 ff. Wachsm.'').
^ t,a(pOQog y.al oi
fnovoeidrjg jj xQv xe-
QuvvGiv (pvaig. xovg
filv yäQ ipoköevxag ^
TtaJ.aiöxrjg xa)^i, xoig
dl dgyfjxag ay.rjnxoig
T€ v.al TiQrjaxfjQug
alyiöeg ye firjv t.i-
1) Vgl. auch noch Arrian p. 235, 19 ff. mit Ilf^l xöauov p. 395 a l4flF.
2) Dies zeigt der genaue Vergleich von Ht^l xöa/jov 4, der isagoga
anonynii II, Diogenes Laert. VII 152 — 154 und verschiedenen Stellen von
Senecas Naturales quaestiones. Über Ilepi xöauov 4 schon Zeller III*
1, 644, 1; Susemihl II 138, besonders Anm. 189 und 190, sowie Maaß 1. c.
Betreffs Jlepi xöauov vgl. ,Die Schrift von der Welt', Neue Jahrbb. f. d.
klass. Altert. 1905 S. 540 ff.
3) Si Pladtorum totiens recentiorem colorem Stoicorumque notiones
adgnovimus, Po»idonianae disciplinae aliquid trü)U€ndum esse auctoritatis
in meteorologicis certum, in alüs verisimile videtwr. Diels, DG proleg. p.232.
4) Vgl. Arrian p. 237, 24 ff.; 237, 15.
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSEIDONIOS 623
öeg ÖOOL iv ov- voi ay.rjnroi re
axQOfpjj TtvQÖg*)
'/.axacpegovraL,
i'/.Lxeg dt öaoc ig
eÄi,y.O€iöfj yga/ii-
fXYjV d tÜtX ov OLV.
ÖGOL yi.UTaoy.ri-
mova LV eigri.
yovrai oi iv ovotqo-
Cffi TtVQÖg^) (f€QÖ^€-
voi. tavTTj atyida .Jil
Ttegiti^rjaiv 6 Xöyog
üiovel TÖv dega xaTui-
yidog xal avao€iO(.iov
aÜxiov TtaQuivixxöfAEvog.
eiai de /.ai eiega oxt^-
fiaxa xeQavvüiv' iki-
xiag adxovg xä ßißUa
xaXei, öxi ikixoeiöfj
ygaiifiiiv iv x<p xara-
(piQ€ai)-ai nagadeiy-
VVOLV.
Daß Lydus hier nicht aus der Schrift HbqI yi.öa^ov geschöpft
bat, erkennt man leicht.*) Er nmö also entweder die Schrift des
Arriau selbst^) benutzt haben, oder er folgt hier einem Schrift-
steller, der sich vielfach eng an Arrian angeschlossen hatte, d. h.
dem Poseidonios. Für directe Benutzung Arrians spricht der Ver-
gleich von Arrian p. 23S, 5 ff. mit Lydus p. 95, 19 bis 96, 6.
Arrian p. 238, 5 ff.
TcXetoxot dh ^Qog mal ine-
X o n diQOv y.al äfia ßiaiöxegoi
Ttegi x£ {xr)v?) rcXetdöog xal
aQXxovQOv iTtixo /.i^v, öxt
iv yivi^aei xal na^i^fiaat no-
/.veidiaiv 6 drjQ xfjde xfj ägijc
iaxlv, ola (JjJ ovxe vnö yQvei
TteTtTjyoig ovxe vnö xi^ ^eQivt^i
Lydus de ostent. p. 95, 19 ff.
o^ök yd(f irtl x^igovg ^ inl
'/ei^öivog xovxo aufißalveiv
Ttifpvye ya^ökov, d).V iv f^gt
■fj in€X07C(I)gq> rtegl xrjv
ft ke idöog y.al dgxxovgo v
inixok-fjv. ö&£v ovxe iv
J^y.v&l(^e f] avvekövxi elTteiv
irtl xd dgxxi^ov xivrgov
1) dipoe Meineke, Tiv^thSovs Ai^oe Wachsmuth, vgl. D. L. VII 154.
2) dipoe Wachsm. p. 97,9.
3) Lydus 1. c. hat manches (mit Arrian Gemeinsame), was in Ilef/i
xöauov überhaupt fehlt, so den Passus über die aiyiSes (p. 97, 8 ff.); ferner
gibt Lydus die Erklärung der ii.txiat correct (wie Arrian), während iu
Ilepl xöauov hier {oi yfjauuoetbws (I) feQöuevot) ein Mißverständnis oder
eine Ungenauigkeit des Verfassers vorliegt. — Bei Arrian lesen wir
übrigens die Form luxes, dagegen in Ileoi xöauov und bei Lydus iXixiat.
Hatte Poseidonios diese Form gebraucht, während Arrian ii.txes sagte?
4) Dies scheint Wachsmuth anzunehmen, vgl. dessen adnotatio zu
Lydus p. 95ff.2
624 W, CAPELLE
i^Xl(p lv./.eAai>a()f^iivoi;. Tot- i x £ t» -< < f <> t <^ iti t.t.to It u i
ydQtoi y.al iv iü>qai(; öaai\{o€t e Iv yi lyvrtrtpy) fjyovv
iftl TÖ vÖTiov y./.y.Qitai
diä t6 xpvxQÖv y.ai i^egfudy
toC y.(xxä xoi(; xdjQOV^;
iy.£lvovg y.axaaxifif.iato<;.
vKpetdideig xal xpvxgal
xal daai ai y.ey.av fxivai
V7i6 T^Alq) et y.ax aayri-
Ttxov a iVf ol xaTaaxi^ipavxeg
iv ^avfiaaiv ävarplQOvxai, y.a-
^arrfp iv Kt kxoig y.al 7caQ'
uilyvitx Lo ig.
Damit wäre die Frage vielleicht entschieden, wenn nicht ein
Moment dag-ej^en spräche. Bei Lydus folgt nämlich im unmittel-
baren AnschluÜ an diese Worte folgender merkwürdige Abschnitt
(p, 96, 6 — 20): inl dk tilg 'IxaXlag (bg fxäkiaxa (seil, xegawol
(iäXXovxai)' eC/.QOxog yäq axiSdv rtagd nSv yi^glov 6 xux'
hielvrjv di^Q , drtö fikv (Sqxxov Ttkeigäg ly.axiqag xqi ßoQQ^
tdrtvyl xe y.cÜQij)*) xe i^ "AXtcewv y.axuTCveöfi£VTjg rtdarjg t^g
VTToyeiiiievrjg t([) 'A7t€vvlviy ßad^eiag, dnd dk xoü ngög ).lßa
v£V(.ictxog x(p vöx(p yal vöxi^ oi; X(Z ^rjQ(p y.al ßaget, dü.d xi^
yovi^ut)xdt(p Ttdvxwv, olov elvat xovxov ij naQTqyovau nqdg
rädeiQu inl xd '^x).avxiy.dv fieyd'/.r] rtagaaxevd^ei O^d/.aaaa,
yiQvQaa xatg ipvxQctig dvaih}f.udaeGi xijv dxftüdt] y.al /.oi/^ixtiv
Tov ^earjfißQivoC vöxov &€gfiöxr]Ta. xal xd di) navxtav tfj
XOiQCt rfjg ev/.gaaiag aCxidjxaxov, dvio&ev rt^ 'lovli^, y.axi<j&ev
ök Tq> TvQOrjVixqi 7taQax/.v'^exat ne/Layei. öd-ev dlg xe xd
i^Qif.i(xaxa xov exovg aTtoyevväv rcirpvye xvgög xe oi luircei
,ovx' iv O^igeL ovx' iv dncbgi^' (j.i 76). roiavxa ixhv äv xig
negi 'Ira'kiag etnoi. Man kann diese eigentümliche Stelle nicht
dadurch eliminiren, daß man sie auf Plinius Nat. hist. II 135/6
zurückführt, denn bei Plinius fehlt manches von Lydus über Italiens
Lage und Klima Gesagte, was dieser unmöglich aus eigener Kenntnis
hinzugesetzt haben kann. Vielmehr lassen sich die auffallenden
Übereinstimmungen zwischen Plinius und Lydus nur aus einer
beiden gemeinsamen Quelle erklären.") Und das wird hier Posei-
1) In der zweiten Ausgabe von Wachsmuth aus p. 107, 3 ff. mit
Recht ergänzt.
2) Daß lapyx und Corus denselben Wind bezeichnen, hat Lydus
wohl mcht gewußt.
3) Auch für den zweiten Teil von c. 44 des Lydus (p. 97, IS— 9S, 13)
kann eine Benutzung von Plinius II 137 nicht erwiesen werden. Ab-
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSEIDONIOS 625
donios sein. Schon manches über Italiens Klima klingt ganz nach
ihm, besonders aber die Stelle über Gades;') und dann die Zeilen
18 — 20 mit dem Homercitat, die zu der trockenen, schwunglosen
Art des Lydus wenig passen, dagegen ganz nach Poseidonios*) aus-
sehen! Damit stimmt dann auch (p. 97, 9 f.) die stoische') Deutung
der Aegis des Zeus, von der weder bei Arrian, noch bei Plinius
die Rede ist. — Es geht daher diese Partie bei Lydus höchst wahr-
scheinlich auf Poseidonios selbst zurück.*)
Es erklären sich also die Übereinstimmungen zwischen Arrian
einerseits und den oben S. 021 angeführten Stellen (aus der Schrift
Usgi y.öofxov , der Isagoga des Anonymus, den Placita, Lydus)
andererseits daraus, daij in TleQl yöa/nov, der Isagoga, den Placita
und bei Lydus Poseidonios ausgeschrieben ist, der seinerseits in
meteorologicis sich vielfach eng an Arrian angeschlossen hatte.*)
gesehen davon, daß die griechischen Bezeichnungen dpyjfe und /.auTipöi
(p. 97, 18f.; 98, 9 f.) dagegen sprechen, erklärt Lydus ausdrücklich, die
Geschichte von der Marcia (über die er übrigens mehr gibt als Plinius)
aus Apuleius zu haben. — Auch eine directe Bemerkung von Arrian
p. 237, 20 if. ist hier nicht erweisbar. Vielmehr werden Plinius II 137
und Lydus p. 97, IS ff. auf gemeinsame griechische Quelle zurückgehen
(Poseidonios). — Auch c. 45 Lydus ist Plinius (II 14G) nicht benutzt. Das
zeigen die stoischen Mythendeutungen und das über die Segel aus See-
huudsfell Gesagte, wovon nichts bei Plinins. — Daß Plinius im 2. Buch
der Nat. Hist. auch den Poseidonios benutzt hat, sagt er bekanntlich im
Quellenverzeichuis selbst. Das Buch zeigt ja auch genug Spuren davon.
1) Bei Plinius steht nichts davon. Über den bekannten dreißig-
tägigen Aufenthalt des Poseidonios in Gades vgl. Strabo III c. 13S; Berger,
Gesch. der wiss. Erdkunde der Griechen * S. 559 ff.
2) Der in seine schwungvolle Darstellung oft Dichtercitate, mit Vor-
liebe aber Horaerverse, verwebte.
3) Vgl. Cornutus p. 9, 6 ff. Laug.
4) Wie auch die erste Hälfte von c. 45 und c. 46 Spuren des Posei-
donios enthalten.
5) Auf diese Weise (Benutzung Arrians durch Poseidonios) erklärt
sich möglicherweise auch die merkwürdige Übereinstimmung zwischen
Arrian p. 236, 8 ff. und Seneca Nat. Quaest. V 13, 1 — 3, die man nicht aus
Aristoteles Meteor. III 1. 370 b 1 ff . als gemeinsamer Quelle erklären kann,
da bei Aristoteles von der Entstehung des Wasserstrudels (die Arrian und
Seneca beschreiben) noch nichts steht (von anderen Arrian und Seneca
gemeinsamen Abweichungen zu schweigen). Diese Vemmtung scheint
durch das Aratscholion zu v. 785 (p. 483 M.) über die a/fotve»- (Wasser-
hosen) bestätigt zu werden. Auch die Ausdrücke in diesem Scholion
klingen ganz nach Poseidonios.
Hermes XL. 40
020 W. CAPELLE
Dies Ergebnis wird durch eine prenanerc UnterHUchunj? von
Fragment 1 des Arrian (p. 22l> ff.) überraHchend bestätigt. Leider
zeigt diese aber ancli, daß dies Fragment in noch höherem Maße
als die beiden anderen ein dürftiges Excerpt ist, da« ans einzelnen
Lehren z. T, zusamnienhanglos zusammengestückt ist.') Nach dem
einleitenden Satz öaa dk juivei usw. (p. 221), 1 1 ff.) scheint der
Verfasser zuerst über die Entstehung der Kometen gesprochen zu
haben.*) Das läßt aber nur der Satz p. 229, 10 f. vermut>'n, denn
der folgende Satz handelt bereits davon, daß die Kometen nur eine
Zeitlang dauern. Dagegen erfahren wir über die F nrr (j^^r
Kometen erst wieder etwas aus dem p. 230, 10 ff. :iik; , i Satz.
Dieser lautet: "iiare ixeivog &v %QaxoLrj 6 köyog*) 6 dnorpalyntv
diQog TiiXifi^axa, drco&kißö^eva xai (^■nlrtrovta ig rd y.aroi-
tiQUi y.al rq/ diqi ^vvaiffj to€ ati^lQog, iiu(pi>ivTu , lax' &v
indQXTl JtfQl adxoig ^ xqocpifi, ^vnfAlveiv y.al ^vfÄTttQivoaxelv
x(^ ali^^Qi. Die Kometen werden hier also als Verdichtungen
(eigentlich jVei-filzungen*) der Luft erklärt, die (aus der Atmosphäre)
herausgedrängt und in die unteren, der Luft benachbarten Schichten
des Aethers geraten, sich entzündet haben und, solange in ihrer
Umgebung die Nahrung (d. h. der nötige Brennstoff) ausreicht, Be-
stand haben und zugleich mit dem Aether herumkreisen. Wir sind
in der glücklichen Lage, mit dieser Ansicht die des Poseidonios
von der Kometenentstehung vergleichen zu können. In den Arat-
scholien, die viele ihrer besten Bemerkungen über atmosphärische
Vorgänge in letzter Instanz der Meteorologie des Poseidonios ver-
danken, heißt es zu v. 1091 (p. 546, &ff. Maaß): ö Öl noaei6(bviog
dgxrjy yeveoewg ffrjOiv iax€iv xovg Y.Oftrjxag, öxav xi xoC digog
l)p. 229,16 hat bereits Wachsmuth mit Recht eine Lücke an-
genommen. Der Znsammenhang weist aber noch viel mehr Lücken auf.
z. B. p. 229, IS nach aßiais] p, 230, 5 nach reivouivt); 230, 11 nach <fai-
vovrai und besonders 230, 16 nach xa&taraad'ai. Dazu kommen schwere
Corruptelen, z. B. 229, 11 ff., worüber, nachher, p. 230, 1 scheint mir &^/,ii
trotz Wachsmuths Verweisung auf Arist. Met. I 7. 344 a 17 cormpt,
Wyttenbach vermutete uootfr;. p. 231,4 ist statt i(f' Stoj wohl ixdarov
zu schreiben.
2) Dabei hat er offenbar die Ansicht, daß sie sich in der Luft
bilden, bekämpft, vgl. p, 229, 17.
3) Diese Worte zeigen, daß Arrian vorher gegen die Ansicliten
anderer über die Entstehung der Kometen polemisirt hatte.
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSEIDONIOS 627
7tayvfX£QiotBQ0v eig rdv ald^iQu^) l/.^kißsv xfj tov ai&igog
divrj Ivöei^f). Daß diese beiden Ansichten sich aufs engste be-
rühren, um nicht zu sagen: identisch sind, liegt auf der Hand.
Leider ist aber die Fassung des Aratscholions noch weniger ein-
gehend als die bei Arrian. Zum Glück stehen uns aber noch andere
(noch nicht herangezogene) Quellen zu Gebote, um die Lehren des
Poseidonios von der Entstehung der Kometen festzustellen. In dem
VII. Buche von Senecas Naturales quaestiones, das von den Kometen,
insbesondere von ihrer Entstehung handelt, heißt es (20, 2) bei der
Besprechung von Meteoren (nach vorheriger Erwälinung der Blitze):
Älii vero ignes diu uianent nee ante discedunt quam coH'
sumptum est omne, quo pascebantur alimentum: hoc loco
sunt illa a Posidonio scripta miracula, columnae clipeique fla-
grantes aliaeque insigni novitate flammae. Schon ans dieser Stelle,
an der, wie im ganzen Capitel, Poseidonios (bez. Asklepiodot) be-
nutzt ist, sehen wir nicht nur, daß Poseidonios sich eingehender
über die Entstehung der Kometen ausgesprochen hatte, sondern
auch eine weitere ÜbereinstimmuBg: mit der Theorie des Arrian.
Es ist aber bei Seneca, der in den Naturales quaestiones die Lehren
des Poseidonios oft auch da benutzt, wo er seine Quelle nicht nennt,
noch eine andere merkwürdige Stelle erhalten, an der zwar Posei-
donios nicht genannt wird, die aber unzweifelhaft eine nähere Aus-
führung zu der obigen Theorie bildet und mir mit Sicherheit auf
Poseidonios zurückzugehen scheint. Es ist das 13. und 14. Capitel
des II. Buches. Als hier Seneca betreffs des Ursprungsortes der
Blitze bestritten hat, daß sie durch Feuer, das vom Himmel herab-
falle, entständen, erwidert der (fingirte) Gegner § 3: Quid ergo^ non
aliqui ignes in inferiora ferri s»lent sicut haec tpsa, de quibus
quaerimus, fulmina? Darauf antwortet Seneca: fateor: non eunt
tarnen, sed f'eruutur. aliqua eos potentia deprimit, quae non est in
aethere. nihil enim illiciniuria cogitur, nihil rumpitur, nihil praeter
1) Überliefert ist dd^a und äe^oe. Schon Bake, Posidonii ßhodii
rell. p. 79 hat unter Heranziehung von Diog. Laert. VII 152 {näyovs ai^o«
tie TÖv ai&epciärj rSnov ä^-evej^^ivroe) dafür ai&i^a und ai&igos ver-
mutet. Die überlieferten Worte (die Maaß p. 546, 10 beibehält) ,wenn ein
dickerer Teil der Luft in die Luft hinausgedrängt ist' sind sinnlos. Und
wo ist überhaupt von einer Shrj der Luft die Bede? Die Vermutung
ßakes, der nur Diog. Laert. VU 152 zur Stütze herangezogen hat. wird
aber durch die Arriaustelle sowie durch die Stellen aus den Placita und
aus Seneca (vgl. S. 33 ff.) zur Evidenz gebracht.
40*
628 W. CAPELLE
soiitum evenit: ordo verum est et purgatus ignis in custodia mundi
summds sortitm oras operis pulcherritne circumit.*) hinc descendere
non potest, sed ne ab exierno quidem comprimi, quia in aethere
nulli incerto corpori locus: certa et ordinata non pugnant. Der
Gegner erwidert: vos*) dicitis, cum causas stellarum trans-
volantium redditis, poase aliquas aeris partes ad se
trahere ignem ex locis superioribus ardore et sie
accendi.*) Man kann gespannt sein, was Seneca hieran! ent-
gegnet: Sed plurimum interest, utrum aliquia dicat, ignem ex
aethere decidere, quod natura non patitur, an dicat ex ignea vi
calorem in ea, quae subiacent, transsiiire. non enim
illinc ignis cadit, quod non potest fieri, sed hie nascitur. (videmus
certe apud nos late incendio pervagante quasdam insulas, quae diu
concaluerunt , ex se concipere flammam.) itaque verisimile est et
in aere summa, qui naturam rapiendi ignis habet,
aliquid accendi calore aetheris superpositi. necesse
est enim, ut et imus aether habeat aliquid aeri simile
^t summus aer non sit dissimilis imo aetheri, quia
non fit statim in diversum ex diverso transitus: pav
latim ista in confinio vim suam miscent ita, ut dubi-
iare possis, an aer an hie iam aether sit.*) — Also ancU
hier wird die Entstehung der Stellae transvolantes (d. h. der di(ft-
TOVT€g) in die Grenzregion zwischen Luft und Aether ver-
legt. Die Entzündung der Luftteile aber wird durch die Glut des
benachbarten Aethers erklärt. Auch die übrigen Anschauungen
hier (wie in II 13 § 3 u. 4 die über den Aether) klingen ganz nach
Poseidonios, — Hiermit wären wir jedoch, zumal uns in den Placita
von der Kometentheorie des Poseidonios so gut wie nichts erhalten
1) Schon dies klingt ganz nach Poseidonios. Vgl. Uepi xdauov c. 2
(p. 392a29fif.).
2) Die Stoiker?
3) Vgl. 1 15, 1.
4) Daß Seneca diese Theorie nicht aus Aristot. Meteor. I 7. 344 a S ff.
entnommen haben kann, zeigt der erste Blick. (Daß freilich der erste
Anstoß zu dieser Kometentheorie des Poseidonios (bez. Arrian) durch
Aristoteles gegeben ist, ist schon oben S. 615 bemerkt.) — Betr. der Grenz-
region von Luft und Aether vgl. auch Plutarch, de prim. frig. 951 d, de
fac. in orb. lun. p. 922 b, Kleomedes p. 12. 21 ff. Z., p. 32, 11 ff. S4, 2S ff.
178, 27 f. 180, 4 ff. — Auch He^i AÖauoi 2. 392 b 2 ff. werden die Kometen
usw. in die feurige Sphäre, zwischen Luft und Aether, verlegt.
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSEIDONIOS 629
ist') (DDG p. 3661), mit unserem Wissen von seinen Lehren
über die Kometen am Ende, wenn uns nicht noch an einer
ganz anderen Stelle eine Kometentheorie erhalten wäre. Joannes
Lydus führt in seiner Schrift De mensibus FV 116 (p. 154f.
Wuensch), nachdem er zehn verschiedene Kometenarten nach Apu-
leius aufgezählt und nach Ptolemaios eine elfte hinzugefügt hat,
folgendes aus (p. 165, 7 ff. Wuensch): oi de (pvaixol ffaaiv, (bg
avvloxavTtg ol /.o^^tai iv roig vnö aeki]vrjv xö/.7toig (!) daxQibdiq
iLvä (f^OLv iTtiöer/.vv^evoi' oi yäq etaiv darigeg, otXXä ^qo^-
ßcbasig Tivlg IE dvad^v^idaeiog trjg yfjg drtOTelov^evat, c5v
^ yeveaig /ukv i^ digog jov y.axd avva(fi]V iyAarakafußavo-
/.livov x(^ aix^iQi' ö&€v xai laoraxeig aiiti^ l^^XQ'- äiartribaetag
ov^iTtegiffegovraL. y.al i^vlyM f.dv rrjv q^olv i-rti rö xdrw (peqo-
ft£vr]v ix^ov 6 aid^rjQ negikr^ifi^elrj , nwytjyiai t£ xai 7fl&oi
dnorelovvtaL, i^vly.a di nXaylug, xoftTJrai. xdxiov dk ol rtioyu}-
viüL, no'kv (Jfi y.al rovtiüv rdxiov niiP^oi re xal doxldeg Ix-
rtintovaiv. So weit ich sehe, ist diese Stelle bisher nicht beachtet,
und doch ist es evident, daß die hier dargelegte Kometentheorie
nur die des Arrian oder die des Poseidonios sein kann. Aber welche
von beiden, ist schwer zu sagen, da beide kaum zu unterscheiden
sind. Von vornherein ist es, da nicht nachgewiesen werden kann,
daß L^'dus den Arrian direct benutzt hat,') allerdings zweifelhaft,
ob Lydus hier aus dem Buche des Arrian selbst geschöpft hat.
Dazu kommt aber eine Reihe kleinerer Abweichungen von der
arrianischen Darstellung bei Lydus, die nicht von Lydus selbst
vorgenommen sein können.') Man wird daher geneigt sein, die bei
1) Nur der eigenartige Passus bei Stob. ekl. I p. 228, 15 ff. XaXSaJovs
uir USW. (von dem schon Wacbsmuth in der adnotatio bemerkt: Po«t-
donium . . . sapitmt, de cuius auctontate eyit Diels p. 230 sq.) verrät durch
seine dichterischen Vergleiche (tos iivot ivey_&ivTet ie rä Si.a, Smres eit
TÖ ßä&oi Tot" at&iQoe äoTie^ fis rdv rov neX&yovs ßvd'dv oi iydiJs) posei-
donianische Fassung und besonders die Worte oi Sk (Epigenes, vgl. Seneca
Nat. Quaest. VII 4, Iff., besonders § 4 und c. 6, If.) iJ-t' ävsuoiv ij &r>ilXtjs
avaifiQeo&ai rtva yei&St] äs rdv dvio di^a iSö^aaav xai raCra ixnvQto-
d'irra xai eis ttjv Sirr^v iuTteaövra rov at&iQoe ^vuneQtvooTtlf T(p Tiavrl
ini /föt'ov, ^TtfiTa änavahn&ivTa tiqö» rov Tivpoe Acfavf, xa&laraa&at
xai Tois xoHtJTae xaloruivoie dors^ae Tuvra elvat.
2) Was auch an sich nicht wahrscheinlich ist.
3) iv Tols vTid ae/.tjvT]v xöXtiois, ioora/ets — avuTieptyipovTat, be-
sonders aber Z. 14 — 17 W.
630 W. CAPELLf:
Lydus erhulteue Kometentheorie nicht iiN '!!'• "i«"i Ani i 'nh-in
als die des Poseidonios zu betrachten.')
Wälirend wir so betreffs der Lehren von d»-r Ent»«t*ihun^
der Kometen zu einem befriedigenden Ergebnis gelangen, ist das
leider nicht der Fall inbetreff der Himmelsgegend, in der sie nach
Ansicht der Pliysiker meistens entstehen. Bei Arrian p. 229, IS ff.
heißt es von den Kometen: ort da rtQÖa/.uiQÜ iativ, i) rpi^oftd
aiJTCiv iöi^?.ix)ac xoi öti Ttqög äQxroig f.iü)j.dv ri rj d'/.),f] X^Q?
^wlaratat, roß oigavoC . . . evx^a nayyg rt 6 di^g yxxl*) . . .
^läXXov y.al ivaraaig oij ^ifdia (pogi^ihf^vac nQÖg ttjV oilf.*)
Mit Sicherheit geht aus diesen Worten nur hervor, daü nach Arrian
die Kometen mehr im Norden als in anderer Himmelsgegend ent-
stehen, eine Behauptung, die sich auch sonst öfter findet.*) Damit
steht jedoch in auffallendem Widersprucli , was wir in den Arat-
scholien zu v. 1091 (p. 546 Maaß) lesen.'^) Danach hätte Poseidonios')
für die Entstehung der Kometen die dicke Luft zwar für not-
wendig gehalten, aber gemeint, daß im Norden die Luft nicht dick
sei, eine Ansicht, die uns bei Poseidonios aufs äußerste befremdet.^)
1) Der sich also auch hier aufs engste an Arrian angeschlossen hatte.
2) xai ftä'ÜMV xai F, u&'Ümv xal xai P, [xai\ Wachsmuth.
3) In diesen schwierigen Worten ist zunächst nicht klar, wie als
Beweisgrund dafür, daß die Kometen nur eine Zeitlang dauern, (außer
ihrer fd-ooA) die Tatsache angeführt werden kann, daß sie sich mehr im
Norden als anderswo bilden. Der ursprüngliche Gedanke wird vielleicht
dadurch wiederhergestellt, daß man nach Qqüta schreibt: («Sctt/! ov) ^opr;-
dijrat Tipds ttI^v oixovuivTjvizn letzterem vgl. Plutarch Lysand. 12 ov jtpde
rdv otxovuevov rönov rije yijs). Dann hießen die Worte nach ädtjÄtaae:
,und die Tatsache, daß sie sich mehr im Norden als in anderer Himmels-
gegend bilden, wo die Luft dick und . . • ihre Entstehung nicht leicht ist,
sodaß sie (überhaupt) nicht bis zur Oiknmene gelangen'. Auffallend ist
aber, daß im Norden, wo die Luft dicker ist, die Bildung der Kometen
nicht leicht sein soll. Denn sonst gilt die dicke Luft im Norden als be-
sonders günstig für ihre Entstehung. Vgl. z. B. Seneca, Nat. Quaest.VU 21, 1.
4) Aristoteles Meteor. I 7. 345 a 9f. (Plinius Nat. Eist. 11 91). Seneca
Nat. Quaest. VII 11, 1 und 21, 1; Schol. Arat. zu v. 1091 p. 545 M.
5) ravTT] yovv xai eis rdv aQxrixdv ov avvlaraa&ai u&'/.iara rönov,
dXX iv&a Tiayviieofje xai 7ie7iilr]uBvos iariv 6 drjp.
6) Nach der Fassung der (von Z. 8 an) vorhergehenden Worte muß
man annehmen, daß die in voriger Anmerkung citirten Worte als Ansicht
des Poseidonios bezeichnet werden soUen.
7) An eine Textverderbnis in dem Aratscholion wird man hier nicht
denken dürfen, zumal die Ansicht, daß die Kometen sich selten im Norden
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSEIDONIOS 631
Wenn dies wirklich die Ansicht des Poseidonios gewesen ist —
und wir müssen das nach dem Aratscholion und üegi /.öof-iov c. 4
annehmen — , so fehlt uns jede Erklärung dafür, wie er dazu ge-
kommen ist. Jedenfalls aber steht Poseidonios hier im Widerspruch
mit Arrian') (betr. der Himmelsgegend der Kometen); leider ist
aber unsere Überlieferung zu dürftig und z. T. zu corrupt, als daß
wir sagen könnten, was den Poseidonios zu seiner auffallenden Ab-
weichung veranlaßt hätte.
Während wir uns hier leider mit einem ,non liquet* bescheiden
müssen, führen uns dafür andere Beziehungen zwischen dem Frag-
ment I des Arrian und Stellen anderer Autoren zu einem klaren,
ja überraschenden Ergebnis.
Arrian p. 229, 11 ff. 1 Seneca, N. Q. I 15, 4.
"Oaa dk ^livei inl XQÖ-\ At quibus longior mora
vov, Tct ^iv Ttotg ^v^Tt€Qi-\et foriior ignis est motumque
ff€QÖ^i€va T(p ovgttV(p, rdlcaeli sequens aut qui pro-
ök rjdf] TLvd xcfT* tdiav^prios eursus agunt, cometas
Ttldvrjv ft).av(ö/.ieva , o^toi nostri putant, de quibus di-
eiaiv Ol /.oftf^rai aareQeg
y.al XaiXTcddeg xai TCioyio-
cendum est. komm genera sunt
pogoniae, lampades et cypa-
viat, xat nlS^oi Aal doy.i- rissiae et alia omnia, quorum
Seg, xa^' önoiÖTrjra ixdarj]
I6itt Tilg imowiilag lax^vra...
p. 230, 5.") Ol dk ftii^oi
dXiydxig rrstpi^^vaai , y.a-
^ÖTt TtXelovog öiovxai
^vvayioyijg nvQÖg.
ignis in exitu sparsus est.
dubium an inter hos ponaniur
trabes et pithiae, quae raro
sunt visa. multa enim eon-
globatione ignium indigent,
cum ingens illorum orhis aliquan-
tum matutini ampUtudinem solis
exsuperet.
bilden, durch Ue^i n6afiov C. 4 p. 395 b 15 (anavlme Bk ßö^eia xai vÖTia)
als die des Poseidonios bestätigt wird.
1) Dies gilt jedoch nicht betreffs der Worte des Scholions i&re 8i}
iv di^t TTjs avaräaeots aiirair /evouevrje) nnd der Arrianstelle p. 229, 16 ff.
Vielmehr wird hier die Ausdrucksweise des Scholions ungenau sein ; vgl.
dagegen den Anfang des Scholions.
2) p. 230, 3 ff. geht vorher: >J Si xöut] aiyoetStjs, t&v fdsv tSanep
äiferos dveiuivt], räv Se in' ri&i iovaa xai ie rd dvot uälXdv t« dnd
Tov dardpos Teivouivrj. Die gleich folgende Erwähnung der Tii&oi läßt
vermuten, daü an dieser Stelle (vor den Tii&ot) ursprünglich — wie bei
•632
W. CAPELLE
Hat Seneca hier den Arrian, deBgen Hach ihm in vollstAndiger
Gestalt vorg-elegfüi haben konnte, ohne ihn zu nennen, benutzt?
Die Möf^liciikeit sei einstweilen zu(?egeben, wenn auch Seneca die
Arrianstelle durch Vermittlunff eines anderen Schriftstellers er-
halten haben kann. HierfUr spricht schon, daü Seneca, der ans eine
Unzahl von Kometentheorien unter namentlicher Anführung ihrer
Urheber tiberliefert, den Arrian nirgends erwähnt, was er doch
gewiß getan hätte, wenn er das Buch des Arrian selbst gelesen
hätte. Aber nicht nur zwischen Seneca und Arrian, sondern auch
zwischen einer Stelle der Schrift lU^i y.öa/40v und Arrian besteht
eine merkwürdige Übereinstimmung über die Formen und die Er-
scheinangsgegenden der Kometen.
Arrian p. 230, 21 ff.
Kai taVTü , ÖTtiog &v tixfi,
dTtö %^g idiag iniTiX]^-
Zead-ai itK-aarov, 'Ao/iti^Tag
ftiv, d(p' (x)v äantQ xöfxr]
ig TU y.v:iÄ(p dnokä^inei
a^yfj 7CVQ ög' nioyiov lag
di, d(p' ÖTOJV ig Tttbyutvog
axijuci drtT^QTTjTai a^yifj
ig TÖ iTti^dreQa' 7cl^ovg dk
öaa ueydXa xvxkoreQ^ %aL ti
■/.al ßd&üvg iv acpLaiv i^irprjve'
doxoi/g dk ad Tcal kafind-
dag xa^' öfioiörtjra roC
ecdovg ix.dazov*) int^tj-
fii^ovTut. (Dalveiai dk
zovTiov iy.aaTOv 'Aal i arte-
Q Lov y.al i(^ov , rä di y.al
dn(pL(pav^ q>aiv£Tai.
Auch hier erscheint Zufall ausgeschlossen. Die Annahme aber,
daß der Verfasser der Schrift Ilegl -AÖUf-iov den Arrian selbst
Utgl AÖo^iov c. l p. .V.i:> b H)ff.
Jlokkul dk Aal äü.ai
(favtaa^idiioy löiai i>iu)-
QoCvxai, ka/ii7cüdeg te xa-
kovfievai y.al doAldeg xal
Ttli^oi*) -Aal ßdi>vvoi, xa-
tä tifjv TtQÖg Tavra öfiotö-
trjra c5d« tiqo aayoQtv-
&€toai. Kai rd /niv xov-
Tüiv i OTtigia, tä öi i(^a,
xä ök d/iiff tffa(vyrj ö-eo)-
Q€ixai.
Seneca — auch die anderen Kometenarten mit Namen genannt und
genauer beschrieben waren.
1) Titoytovlai Stob.
2) p. 231, 4 lac. 5 litt, ti^ F, tw P, {i^' Stoj) Usener. i:itrfr,uil;eTcu
FP, iTtitprjui^ovTai vel axaoTOx i7ti(frj_ui^trai Meineke.
DER PHYSIKER ARRIAN UND POSEIDONIOS
633
benutzt habe, ist hier noch unwahrscheinlicher als bei Seneca, denn
in c. 4 IleQi xöof^ov ist vielmehr Poseidonios' Meteorologie, wie
wir oben gesehen haben, aufs eingehendste benutzt.
Da wir also weder bei Seneca, noch bei der Schrift Uegl
xöGfiov an eine directe Benutzung des arrianischen Buches denken
dürfen , so werden wir " diese Übereinstimmungen vielmehr durch
eine dem Seneca und der Schrift Tlegi xÖGfiov gemeinsame Quelle
erklären, deren Autor sich eng an Arrian angeschlossen hatte. Die
Quelle für IJegi xöa^ov c. 4 ist Poseidonios. Und daß Seneca in
seinen Naturales quaestiones Poseidonios bez. das Werk seines
Schülers Asklepiodot eingehend benutzt hat, wissen wir. Immer-
hin würden wir, da in den Nat. Quaest. die Scheidung der Quellen
gerade in den Partien über die Kometen schwierig ist^') betreffs
der Senecastellen die Entscheidung vielleicht in suspenso halten. —
Eine besondere Gunst des Schicksals ennöglicht uns trotzdem eine
überraschend sichere Entscheidung. Man vergleiche:
Arrian p. 230, 11 ff.
"Hdrj de /.ai nkrjaiov ij-
kiov ^vatdvreg xo/u^rat
oi (xkv i(f&rjaav difavi-
üä-ijvai, 71qIv Tiyy yeveaiv
<xvi:(Jljv Tiaraatfjva i if.i(pa-
vfj' 0 1 dk ixXeijcovTog j}-
Xiov iBetfdvrjaav, oi dk
Y.al inixat aövvovreg T<p
1^ kl(i) 7CQÖ a&ev, ola (JjJ el-
xdg, V7td Tcüv ai^yöv xaxa-
'/.afxnö^Evoi, To') jUiJ ifx-
(f aveig y-ai^iaraa^ai.
Seneca, N. Q. VH 20, 4.
Multos cometas non vide-
mus, quod obscurantur ra-
diis solis. quo deficiente
quondam cometen apparu-
isse, quem sol vicinus te-
xerat, Posidonius tradit.
saepe autem cum occidit
sol, sparsi ignes non pro-
cul ab eo videntur. vide-
licet ipsa Stella sole per-
funditur et ideo adspici
non potest: comae autem
radios solis effugiunt.
1) Zumal in dem Buch des Asklepiodot unzweifelhaft auch die An-
sichten der Gegner eingehend besprochen waren. Außerdem vertritt
Seneca manche von Poseidonios abweichende Ansichten. Vor allem setzt
sich Seneca mit seinen eigenen Ausführungen öfter in Widerspruch-
Hierüber denke ich anderswo zu handeln.
2) p. 230, 15 W. rip die Hss. ,tcJ ,«»? iuipavete Ma&iaraa&ai gl08-
sema iudicat Usener, ni»i rd urj sit corrige^idum^ Wachsmuth in der ad-
notatio. — Ich möchte iHare (statt rijj] vermuten.
034 W. CAPELLE
Pü8«!idonio8 überliefert dan, «agt SenecaV Die Oetchiehte
steht ja aber bei ArrianI Sollte sich .Seneca hier g:elrrt
haben? — Da da» ganze 'iO.Capitel des VIl.Bucheg der Nat. Qaaeit.
nur Lehren und Angaben des Poseidonios entlilllt, i«t diese An-
nahme ausgesehloHHen. Wie in aller Welt erklärt Hi<;h dann aber
die Annahme des SenecaV Doch nur so, daß Seneca diese Angaben
allerdings aus Poseidonios (bez. Asklepiodot) hat, daß aber l'osei-
donios hier die Angaben des Arrian getnu in «ein Wtrk über-
nommen hatte.')
Diese Senecastelle benimmt jeden Zweifel daran, daß Posei-
donlos das Werk Arrian» in seiner Meteorologie benutzt hat. Was
wir bisher, wenn auch mit großer Wahrscheinlichkeit, nur ver-
muten konnten, wird durch diese Senecastelle schlagend bewiesen. —
Fassen wir die Ergebnisse unserer Arbeit zusammen: Die merk-
würdigen Übereinstimmungen zwischen Arrian and andererseite
Stellen der Schrift liegt xöaftov, der Isagoga des Anonymus II
(Maaß), bei Seneca, Plinius, Geminus und in den Placita erklären
sich nicht daraus, daß einer dieser Autoren das (früh verschollene)
Werk des Arrian selbst benutzt hätte oder einer dieser Autoren
vom andern abhängig wäre. V'ielmehr sind diese eigentümlichen
Beziehungen zu Arrian ausschließlich daraus zu erklären, daß all
diese Quellen, wo sie mit Arrian so auffallend übereinstimmen,
den Poseidonios benutzt haben,') der sich in meteorologicis viel-
fach aufs engste an Arrian angeschlossen hatte.
Wem eine solche Anlehnung des Poseidonios an einen für uns
fast verschollenen Physiker nicht gleich in den Sinn will, der sei
zunächst daran erinnert, daß die Bedeutung des Poseidonios ganz
gewiß nicht auf seinen meteorologischen Arbeiten fin unserem
Sinne des Wortes) beruht, wenn auch sein Werk negi lUTecbgcjv
wenigstens 12 Bände hatte.*) Denn erstens waren hierin auch
1) Daß Seneca von Arrian überhaupt nichts gewußt hat, bestätigt
diese Stelle (VII 20, 4) eklatant. Seneca verdankt die Kenntnis ,arria-
nischer' Anschauungen und Angaben ausschließlich dem Poseidonios.
2) Daß Poseidonios von diesen Autoren auch sonst vielfach benutzt
ist, ist bekannt; betr. der Schrift Ueoi xöauoi und Joannes Lydus vgl.
Neue Jahrbb. f. kl. Altert. 1905 S. 553 ff.
3) Seine Mereot^oloyixri aroi-/,el(oais war dagegen ein kleines, knapp-
gefaßtes Handbüchlein, vgl. QiQi xöauov c. 4 und die Isagoga des Ano-
nymus.
DER PHYSIKER ARRIAX UND POSEIDONIOS 635
Gebiete behandelt, die wir zur Astronomie reclmen,') außerdem
aber unzweifelhaft vor allem die Ansichten anderer Forscher, be-
sonders älterer Physiker, eingehend dargelegt. Es war die ,Me-
teorologie' doch vor allem ein Werk der Gelehrsamkeit, nicht das
Ergebnis eigener physikalischer Forschung. Man erinnere sich
auch, wie gerade auf meteorologischem Gebiete vielfach sogar noch
für uns ein enger Anschluß des Poseidonios an die Meteorologie
des Aristoteles nachweisbar ist.*) Poseidonios hat also auf dem
Gebiet der atmosphärischen Physik nicht so sehr eigene Theorien
entwickelt als sich vielmehr an die Theorien bedeutender Physiker
vor ihm angeschlossen, wenn er diese auch gewiü vielfach durch
umfassende und ausgezeichnete Beobachtungen, die er auf seinen
großartigen Reisen machte, weiter begründet oder ergänzt hat.
Und dann läßt sich die fast gänzliche Verschollenheit des arria-
nischen Buches dadurch erklären, daß es durch das groß angelegte
Werk des berühmten Gelehrten und Schriftstellei-s derart in den
Schatten gestellt wurde, daß es nach zwei Jahrhunderten selbst
Fachschriftstellern nicht mehr bekannt war.
1) Vgl. Martini a. a. 0. p. 34S.
2) Dies denke ich iu dem von mir geplanten Commentar zu der
Schrift Utoi xdauov näher zu zeigen.
Hamburg. ^VILHELM CAPELLE.
MI8CELLE.
ZUR ERKLÄRUNG DES LACHES.
Ein in Rußland sehr berühmter philoHophiücher Schriftsteller,
Wladimir Solowiow, hat in seiner Übersetzunj? Plat^^ns an der Ver-
spottung des athenischen Feldherrn Nikias im Lachen Anstoß ge-
nommen. Diese recht unfreundliche Verspottung de» ehrwürdigen
alten Feldherm lange nach seinem tragischen Ende scheint unserem
Kritiker höchst bedenklich, ja unbegreiflich. Das Mißlingen der
sicilischen Expedition war nicht seine Schuld, da er entschieden
gegen dieses Unternehmen war, und dann auf dem Kriegsschau-
plätze bis ans Ende, trotz schwerer Krankheit und hohem
Alter, mutig für seines Vaterlandes Sache kämpfte. Als umsich-
tiger, maßvoller Führer der conservativen Partei, als ein Mann
von unbescholtener Sittlichkeit, von dem Thukydides sagt, er
habe am wenigsten von allen seinen Zeitgenossen verdient so zu
enden — öid nfjv Ttäaav ig dQExijv vevo^iofiivrjv initi^devaiv
(VII 86) — , mußte Nikias dem jugendlichen Piaton mehr Achtung
einflößen. Gerade bei ihm hätte Nikias in einer würdigeren Gestalt
erscheinen sollen. Persönliche Reibungen zwischen ihm und Piaton
sind ausgeschlossen, da dieser noch ein 12 — 14 jähriger Knabe war,
als der alte Nikias nach Sicilien zog. Trotzdem ist Nikias in
unserem Dialoge fast zu einer komischen Figur herabgewürdigt
und wird von Laches, der sein Freund und Parteigenosse war,
hart verspottet. ,Wenn dieser Dialog von Piaton ist', sagt unser
Kritiker, ,so erfordert seine Schilderung eine historische Erklärung,
zu der, so viel ich weiß, keine Anhaltspunkte vorhanden sind'.
Die Beobachtung ist richtig und die Frage begründet, obgleich
die Lösung vielleicht nicht so hoffnungslos ist, wie sie scheint.
Andererseits erwecken andere Beobachtungen neue Bedenken. Bei
näherem Betrachten merken wir, daß die Polemik des Laches be-
sonders scharf und erbittert eben da wird, wo Nikias mit dem echt
sokratischen Satze hervortritt — die Tugend ist die Erkenntnis oder
die Wissenschaft dessen, was zu fürchten und nicht zu fürchten seL
MISCELLE 637
,Ihr scheint mir schon lauge, Sokrates, die Tapferkeit nicht
recht bestimmt zu haben. Denn was ich dich sonst schon sehr
richtig habe sagen hören; das wendet ihr nicht an... Oft habe
ich dich sagen hören, darin wäre jeder von uns gut, worin er
weise ist, worin aber unwissend, darin auch schlecht' (194 CD).
Die Tapferkeit ist eine Weisheit, oder eine Wissenschaft —
nämlich die eben genannte Wissenschaft desjenigen, was zu fürchten
und nicht zu fürchten sei. Im folgenden wird dieser Satz von Laches
und Sokrates selbst kritisirt und widerlegt, wobei es sich
herausstellt, daß Nikias mit seiner sokratischen Definition der Tapfer-
keit nichts anzufangen weiß und das Gesuchte nicht finden kann.
Horneffer (Plato gegen Sokrates 1904) sucht zu beweisen, daß
unser Dialog eine direkte Polemik Piatons gegen Sokrates ent-
halte. Nur aus Ehrfurcht vor dem Andenken des Lehrers wird
seine Lehre unter der Maske des unglücklichen Feldherrn wider-
legt und verspottet — durch Laches mit Sokrates Hilfe ! — Auch
hier liegt eine richtige Beobachtung zugrunde, die Erklärung aber
ist so unnatürlich wie möglich und läßt die Frage unbeantwortet :
wozu brauchte Piaton gerade Nikias, um ihn als Sündenbock mit
der Schuld der sokratischen Lehre zu belasten?*)
Der richtige Tatbestand ist aber dieser: Nikias mit seiner
sokratischen These wird von dem Lehrer selbst und von seinem
Collegen Laches als unvollkommener Sokratiker zurechtgewiesen.
Tapferkeit ist kein technisches Wissen, keine einzelne Kunst, wie
das Wissen überhaupt nach echt sokratischer Ansicht die Weis-
heit, kein empirisches Einzelwissen bedeutet. Unser Dialog ist
kein Angriff auf den alten Feldherrn Nikias, der seinen Unter-
gang in der sicilischen Expedition fand: der platonische Laches
ist gegen irgend einen unvollkommenen Sokratiker gerichtet, der
unter dem Namen des Nikias auftritt.
Die Leetüre des Laches allein führt uns zu der Vermutung
irgend eines litt er arischen ,Nikia8* — eines sokratischen Dia-
logs unter diesem Namen im Kreise der Mitschüler Piatons, dessen
Laches als Gegenstück zu diesem Dialog geschrieben war. Als
Unterredner mit Sokrates erscheint hier Nikias nicht zum ersten-
mal: ö iyd) oov rjör] y.aXöig Xeyovtog axi^Aoa ... TtokJLäxtg
1) [Dieselbe Frage richtet sich gegen die Lösung von Joel (d. echte
u. d. Xenoph. Sokr. II 141 ff.), der die Polemik des Laches gegen Anti-
stheues gerichtet sieht. D. R.]
63& MISCELLE
rfx»}xo« (Jov '/.f'/oviog (1!»4 (1); . . . ^yv) dt Ot viiO i^i^ %i ilitt
ti^de y.al old' öti dvdyy.r] VTtd to^rov näaxiiv tuCxu . . . ifiol
fikv oiv oiü&lv drji^tg oid' ai dtjöhg inö ^loxQdrovg (iaauvl-
Cea^ai usw. 188 AB. Die Bestätipimg dle8<T Vermutanp findet bIcIi
bei Diogenes Laertios II '.»: Phaidon, berlrlitet »r, dta/^yovg di
avviYQüipe yyrjolovg ftkv ZibnvQov, ^Iftiova, xa2 öiaraZöfAtvov
Nixlav \Mi^deiov] öv (paal rtveg Alayivov ol dk Ilokvuhov'
i^vjljuaxov ij rcQcoßvTug' v.al o^tog diOTaCetaf o/.vxi/.ovg
iöyovg — xoi rovrovg tivkg AlaxLvov q>aaL*)
Hier haben wir also den litterarischen Nikias pefand»-n, dem
die Polemik des Lacbes gilt. Ich will nicht leugnen, daü schon
in dieser gegen einen Mitschüler gerichteten Gelegenheitsschrift
Piaton auf dem Wege ist, die Grenzen der ursprünglichen Sokratik
zu sprengen. Er war sich dessen wahrscheinlich damals n^Kih nicht
bewußt, wie so viele andere originelle, schöpferische Denker, die
sich auch da noch als treue Nachfolger ihrer Erwecker betrach-
teten, wo sie sie schon überflügelten. Übrigens will ich hier nicht
über die Zeitfrage entscheiden, obgleich der Laches seinem sprach-
lichen Charakter nach von dem iditog xaJLov^ivov eldog Soj/.gu-
iixöv entschieden abweicht (s. Immisch in den N. Jahrb. 1800, 440).
Es wäre vergeblich, den Gedankengang und Inhalt des ver-
muteten Nikias genau wiederherstellen zu wollen, obgleich der pla-
tonische Laches uns auch dariiber einige Winke gibt. Wahr-
scheinlich führte der Nikias zu der Definition der Tapferkeit
als Wissenschaft durch den Hinweis auf die militärische Tüchtig-
keit, die sich durch das Erlernen der verschiedenen Kriegskünste
(z. B. der irtTtiTci^ und öft).iTiy.rj, des ^d&^r^^ia Ttegi rag Td^eig,
182) erwerben läßt, — eine oberflächliche Sokratik xenophontischer
Art. Piaton protestirt dagegen im Namen seines Lehrers und in
seinem Geiste, indem er das Problem vertieft und neu aufstellt.
Moskau. Fürst S. TRÜBETZKOY.
1) [MrjSeiov (SO von den Handschriften wenigstens P) ist nicht an
richtiger Stelle. Vermutlich sollte es vor oder nach Sliiona stehen.
Denn an dem gut attischen Namen ist nicht zu zweifeln. In dem voll-
ständigen Kataloge des Hesychios bei Suidas (Paibinv ist denn auch die
Reihenfolge ZcÖTivQoe, Mi^Sws (sie), Hutov, 'Avrluaxot f, ÜQeaßvrt]:, Nt-
x/ag, Ziuulas, 'AXxtßiäSrjs, KpiTö/.aoe. Preller Rhein. Mus. 1S46, 399 ver-
mutet schwerlich richtig bei Diog. Nix/ar (f;) MijSeiov. D. R.]
REGISTER.
Aegypten, Prophetie, 544 ff. 558 ff.
n. AiQoiv 8. Hippokrates.
Aetios (d. plac. III 3, 13) 621 ff. (XI
32) 587.
Aetna, Ort des Koreraubes 338 ff.
Agatharchides v. Knidos 614.
Agathonidas 128 f.
Agone, musische, in Eretria 178 f.
AiytXa, Insel, 137.
Ailian, Bauernbriefe, 170f.— (18. 15.
16. 17) 171.
Aischines, Ps.-, Briefe, Recensio 148;
in Rhodos verfaßt 147. — (6) 148 f.
(9. 12, 1) 147 f.
Aischylos (fr. 403) 131.
Aisopische Fabel bei Plutarch 164 f.
äxotiatoe fövos 453. 457.
dx^d)(oXos 138 f.
Alexandreia, in der Prophezeiung
eines ägypt. Töpfers, 552 ff. 556.
Alexandres v. Pleuren, Gedicht auf
d. naQfotllot, 173 A. 1.
Alkaiüs (fr. 39) 125; Fragmente in
d. Genfer Ilias-Schol. 126.
Alkman (fr. 42) 126f. (fr. 68) 127;
Fragment b. Hephaistiou 4: 176.
Ameuophis, ägyut. König, 544 ff. 556.
Ammonios, d. Philos., Definition der
Philos. 155 f.
Ammonios (d. diff. p. 103) 137.
"^iios, rhodischer Demos, 147.
yliKfinoäov i^ilaais 524.
Anacharsis 159 f.
Andokides (HI 38) 563.
Anthologia Pal. (VII 162) 142.
Antiphanes v. Berge 149 f.
Antiphon, Tetralogien 450 ff. — {F
ß'i) 454 f.^
Antisthenes '^H^axi.rje 524.
äTieiiatWrjatS 4öS.
Apollodor bibl. (epit. 6, 15) 176.
Apollouios, d. Herophileer, 315 A. 2.
Apnleius, Met.. Prooemium 605 f. In-
terpolationen 606 ft". — (I 2) 607.
(9) 606. (II 21) 606 f.
Aratos v. Kos 139 f.
Archigenes, Mediciner, 581 f.
arcus triumphalis in (3irta 374 A. 3.
Ardea, Dioskurentempel, 104.
Aristonikus, Kallimachos-Commentar,
138.
Aristophanes {Av. 181) 479f. {Ean.
1333) 135. (fr. ine. 53. 54 Mein.) 136.
Aristoteles, Definition d. Philosophie
155 f., Meteorolog. Quelle f. Arrian
615ff, — «/. cael 303 a 7) 307. {hiat.
animal 590 a 22) 31 1 . [Met 887 a 9)
301. (993a 15) 303. — Ps.-, n.
»dofiov 617 ff. (394 b 7 ff.) 621 f.
(395a21ff.)621f. (395a 25 ff.) 622 fl
(395 b 10 ff. »632 f.
Arrian, d. Physiker, 614 ff.
a/-« und artif'ex 509 f. 516.
Asklepiodot, Schüler d. Poseidonios,
627. 633. 634.
'^axpalOf, Ztvs, 163 f.
at am Anfang d. Rede 605 A. 1.
Athenaeus (131 Ol 27 f. (X 427 D)
129. (XV 698Bff.( 174 f.
Atticus, Briefwechsel mit Cicero 1 ff. ;
griech. Reise 10 f. 25 f. 42 ff. 50 A. 1 ;
Geschichtsschreibung 50 ff.; Ein-
fluß auf Cic. 51 S.— AnnaVis 50 ff. ;
Quellen 75ff. ; griech.-röm. Syn-
chronismus 81 ff. 84 f.; Datirnug
nach Consuln 58 ff.; Datum der
Gründung Roms 57 ; Genealogische
Schriften 59. 77. 90 ff. 94.
Bakchylides (V 142) 154.
Basilius, Benutzung Plutarchs, 299f.
Batrachomyomachie 174.
Bion von Smyma, verlorenes Epyll
über Orpheus, 336 ff'.
Bli'ivoi iTiiTii^tos 141 f. 336 f.; von
Ovid nachgeahmt 337 — (V. 7) 337
A. 1. (95 ff.) 141. (133. 134) 338 ff.
Blitze, physikal. Erklärung 620 ff.
Boiotier, Heeresstärke bei Delion u.
Leuktra, 438 ff.
640
REGISTER
Boiotos, Parodiendichter, 173.
Hokchoris 55% f.
Briefform d. Elegie 324 ff. ; d. «/aa-
yroy,} 525 f. 52« A. 1.
D. BrutUH, in Giillia ciHalpina, 529 ff.
r.Jif.
Caecilius NataÜH 373 ff. ; carsns ho-
norum 883 A. 2,
Caelius Aurelianu» 254. 581 ff. — (m.
ehr. II «5, 80 ff.) 584 ff.
Caesar, in Britannien, 17 ff. 37 f.
Cassianus, Presbyter, 518 A. 1.
Castores 101 ff.; in Tuscnlura 101.
104; Tempel auf d. röm. Forum
HO f.
C. Cato, Proceß, 13 f. 26 f.
M. Cato d. Ä., Jujfend ß4ff.; Quästur
69 f.; Verhältnis zu Scipio 69; zu
d. Flaminiuen 73 ff.; Rolle in d.
Scipioneuproc. 72 ff.; Tod 67 ff. —
ad Marcutn filium 520. 525 f.
Charisius, Lesarten d. Cod. V'indob.,
3 18 f.
Xtfuivoe vTiod^Mut 523 f.
Chrysippos tlaayutyal 521 f. (fr. 31
Am.) 155 f.
Cicero, Briefwechsel mit Atticus 1 ff. ;
mit D. Brutus 529 ff.; Geschicht-
liche Arbeiten 50 ff.; Datirung d.
Gründung Roms 52; Cato 61 ff.;
Benutzung des Atticus 52 ff. 62.
74 ff. 78 ff. — (d. orat. II 92—95)
78 ff. (J3>-u^ 28) 80f. (39—49) 82 ff.
(57) 85 ff. (60. 61) 56. (72) 55 f. 62.
(73. 74) .55 ff. (77) 86. 88 f. (81) 90.
(Cato 10) 62. 64. (14) 67. 77. 93.
(15)65. (19)70f. 77. (41) 53f. 91.
(42) 73 f. (44)78. (50) 62 f. (80)67f.
{Lael. 96) 92. {d. off. HI 109) 91.
{ad fam. XI 4) 541. (5) 530 ff. (6)
529 ff. 537 ff. 541. (7) 529 ff. {ad
Attic. IV Blätterversetzung) 1 ff.
45 ff.; Tabellen 4. 9. (IV 14) 10 f.
(15) 24 ff. (15,4) 15. 26 ff. (15,5.7.
10) 28. (16—19) 3ff. (16) Uff. (16,
1. 2. 3. 4) 21. (16, 6. 8) 22. (16, 9)
23f. (17)2Sff. (17,2) 30f. (17,3.4)
31f. (17,5)35. (18)33ff. (18,1.4.
5)37. (19) 37 ff.
Q. Cicero, in Britannien, 17 ff. 37 f. —
comm. d. petit. consuL 525.
Corculum, Spitzname des Scipio
Nasica, 90.
Comelii 94 ff.
Cornelius Nepos, Chronica, 57 f. —
(Att 18, 1) 50. 63 f. 77. 94. {Hann.
13, 1) 76.
Daphne«age 199 ff.
Demetrio« in. i^utir. 142) 124.
Demokrit, Experiment mit Meer»
waHser, 313 f.
DemwjtheneH (Ijept 7) 562 A. 1.
Dialogforni der tlaayoiy^ 519 ff,
dtanui^tir 151.
dixnio« (fiövos 452 ff.
Diodor (XI 41 ff.) 563 A. 3.
Diogenes Laertiu« (II 5, 23i 14ti. (9»
638. (VII 60) 524.
DionvHüs MorychoH .304 ff.
Dioskorides (A. P. V(I 162) 142.
Dioskuren loiff.
itaayo,yal 51 6 f. 521 f.
i)i'i,außdvnv, Bedeutung, 154.
Elegie in Briefform 324 ff.
Elias d. Ncuplatoniker 155 A. 2.
äuTta/.aaaöuffot 30S.
Empedoklesfragment bei Platarcb
165 A. 1.
Ennius, letzte Aufführung, 66.
Enomotien 4 14 f. 423. 430
Epameinondas bei Leuktra 434 ff.
Epeios 175 f.
Ephoros, über d. Mauerbau d. The-
mistokles, 561 ff.
Epiktet (diss. II 19, 6 f.) 518.
Epikur, benutzt von NemesiuB, 299f.;
Lehrbriefe 256 A. 1.
Equitatns, römischer, 101 ff.; erste
Organisation 107; Umbildung zur
eigentlichen Reiterei 114.
Eretria, musische Agone, 173 f.
ipoTijitaTa .518.
Euboios V. Faros 173.
Eucherius, Presbyter, 518 A. 1.
Euripides, Pleisthenes 131 ff. — (fr.
237. 238) 135. (fr. 618. 643. 1040)
134. (fr. 1052) 135. (fr. 1059) 134.
Enxynthetos 152.
i^avaat, ä^avaTrjp 154.
existimare — itidicare 29.
Fabier 94 ff.
Fabierbogen 95.
Q. Fabius Maximus Verrucosus 86 ff.
Q. Fabius 3Iaximus, Consul d. J. 45.,
95 f.
Festus, Lesarten, 240 ff.
C. Flaminius, als Redner, 86 ff.
L. Flamininus, Ausstoßung aus dem
Senat, 73 f.
forensis 606.
Forum, römisches, Funde, 106 f. 109.
1 Geminos siaaytoyi^ (c. 17) 619 f.
REGISTER
641
Gerundinm genet. 612.
Gewitter, physikal. Erklärung^, 620 ff.
y^a</>ri UpoaviJae, yQ. xloTiijs teQ&v
Xpij^dratv 470.
aluaxäv 127.
Handschriften, g^riechische : von-Ps.-
Aischines, Briefe 148 f.; Xenophon
n. Innixrji 146 f.; medicinische in
Paris 580 f. — lateinische : von Cha-
risius cod. Vindob. 16: 318f,; Ci-
cero ad Att.: Mediceiis 1 ff. Ra-
vennas 46. Tnrnesiau. 47f. ; Festus
Neapel.: 240 ff..; Ps.-Hippokrates n.
ddpotv, lat. Übersetzung, Paris.
7027: 248 f.; Hygin astr. Mona-
censis: 471 ff.; Ovid. Met. 195 ff.;
PliniuB nat. hist. Leidensis 570 ff.;
Statins, Hdschr. aus Dover 348;
Puteaneus 341 ff., Lipsiensis 349ff.,
Sueton Caesar. 177 ff. — S. auch
Papyri.
Hannibal, Todesjahr, 75 ff.
Heeresorgauisation, spartan., 387 ff.;
Coramandostellen 4 18 f. 425; Ent-
wicklungs-Tabelle 433; — boio-
tische 438; altrömische 101 ff.
Hegemon v. Thasos 173 ff.
iltnee, iXtxiai 623 A. 3.
^UFQoXeySdv 25.
Hephaistion (4) 176.
Heraklesschild 122.
Hercules-Cult in Rom Ulf. 115.
Herodot (II 145) 142.
Herodot d. Mediciner 598 ff, ; Verf. d.
Schrift n. r. ö^icov x. xpoviiov vo-
arjuäTinv 599 ff.
Hermes IIsQfepaioi 138.
Hesiod, 'AotiIs, Datirung 122; Über-
lieferung 116. (37—57) 120 f. (155
—159) 119ff. (201—206) 118. (209
—212) 117 f. (258—260) 119. (283.
293—300) 117. (386 — 392) 119;
K^vxoi yduos 123; xaräloyos Afv-
xt7i7i/Sfovi23 ; ueydiat ^Hotat 123 f. ;
(fr. 159) 123.
Hesych v. arjxiiUai 480.
ei>Qlaxetv ,einbringen' 147.
lepoavXia 470.
Inneie , altgriechische 105; sparta-
nische 403 ff. 422. 431. 449.
Hippias, der Sophist, 522 f.
Hippokrates, Ps.-, ti. dipeuv, lat.Übers.
248 ff. — (p. 47, 12. 15. 20 ; p. 55,3)
251 A. 1.
Homer (Od. « 85) 137 f.
Hopliten, berittene, 105 f.
Horatius Sennones (I 9, 13) 318. (II
Hermes XL.
6, 59) 317 , Epist. ad Pisones 481ff. ;
Dispositionsschema 507 ; Littera-
turgattung 508 ff,; Tendenz 527 ff.;
(V. 317f.) 499 A. 3.
Hygin Astron., Lesarten d. Münchner
Hdsch. 471 ff.; (f ab. 203) 204 f.
hymnifer 232.
Hypereides (fr. 182) 147.
Hypomeiones 409 ff.
vnori&ea&at, vno&rjxai 523.
Indus niger 329 f.
insanus poeta 506.
Inschriften, griechische: (IG XII
1302) 175. (1535) 176; aus Eretria
('B,f. dpx. 1902, 98) 173 f. — latei-
nische: (CIL XIII 2, 6858y 61 2 f.
Institutiones als Buchtitel 515 A. 3,
Isagogische Litteratur 508 ff. 515 ff.
Isidoros von Pelusion 155 f.
ista haec 608.
lunüins insL reg. div. leg. 518 A. 1.
Kachexie 584 ff.
Kallimachos (hymn . VI 71) 136 ff.
(fr. 117) 138. (fr. 524) 137 f.
Kallistratos (Extpp. 3, 1) 171 f, (5, 1.
5, 5, 13, 3) 172.
Kaotiata Sclavenname 175.
xd&ofta 120 A. 1.
KaüSoi, Insel, 137.
KXet^atnnos 176.
Klrioi&tjpa 176,
Kometen, physik, Erklärung 616,
626 ff.
Komikerfragment bei Demetr. tt. ipu.
126.
Kronammon 519 A, 3,
Lactantius Placidus, zu Ov. Met. (I
fab. 9) 198 f.; zu Stat. {Theb. IV
226) 320.
Lamm, wahrsagendes, 558.
Lamprias-Katalog 162 f.
Leukokomas 152.
Leuktra, Schlacht bei, 422 ff. 434 ff.
licet, licebit bei Ovid 217 A, 1.
Livios, epist. ad filium 521. 525.
Lochen, spartan., 396 ff,; Stärke 407.
414. 416.
Lupus, Freund d. Cicero, 530 f.
Lygdamus, Elegien, Abfassungszeit
326 f. ; Verhältnis zu den Snlpicia-
gedichten 328; (2) 321 ff. (3) 324 ff.
Lydos {d. mens. IV 116) 629, (d. ostent.
p. 95, 19ff.) 623f. (p. 96, 6 ff.) 624f.
(p. 97, Iff.) 622 f. (p, 97. 6 ff,) 621f.
(p, 97, 18 ff.) 624 A. 3.
41
642
REGI8TEK
Lykophrou {V. 1222) 176.
fiatvöftivoe, Gegens. zu riXtun, 506.
515. 517. 525 A. 2.
Mantincia, Schlacht bei, (i. J. 418)
J}96ff.
Maxiinns, Neuplatoniker, 157 A. 1.
Menandroa J^iattolos 17ü£f.
Meteller 94 if.
Q. MetelhiB, Consul d. J. 217, 67 ff
Q. Metellus Scipio 95 f.
Minucius Felix 873 ff.; Abfassongs-
zeit d. Octaviu« 376 ff.; Verhältnis
zu Tertullian 377.
Moeris (v. ßalßtSts) 130 f.
Morai, spartanische, 419 ff. 430 f.
ftoQv/,6e 803 ff.
Mothakes 410f.
Moschos, Ps.., (III 97) Ulf.
Münze, thessaÜHche , mit angebt.
Daphne 202 A. 2.
Mykerinos 560.
MvtoviSrjs 147.
Mythographi, vatic, über Daphne
206 f.
Nebel, physikal. Erklärung, 61 6 f.
Nemesius, Benutzung Epikurs, 299 f.
Neuplatouiker, Definition d. Philo-
sophie, 155 f.
nijjer Indus 829 f.
Nikias. verlorener Dialog eines So-
kratikers, 638.
Ocella 576.
Octavius lanuarius 374 ff.
Ogygia 137.
""ii/rlos 136.
olStjui 126.
Olympiodor zu Arist. Meteorol. (158,
27 St.) 310.
tüfeXeXv = ötSdaxetv 501 A. 2.
Oreibasios 581 ff. — (IV 51) 589 ff.
(60) 587 ff. (p. 580) 586 f. (V 312)
601 f.
Orpheus, Epyll d. Bion, 336 ff.
Ostrakon aus Theben 159 ff.
Ovid, Übersetzung d. Metamorphosen
195 ff.; angebl. doppelte Fassung
191 ff. ; Benutzung v. Blrovos int-
T&q>ios (Met. XI 44 f.); Polysyndeta
235 A. 1; Gebr. v. licet, licebit 217
A.I. — (am. UI 9, 49) 322. (fmf.I3,
71) 216 A. 3. (7, 3 ff.) 192. {met. I
70) 238 A. 1. (544 — 548) 195 ff.
204 ff. (in 339) 236 A. 1. (V 478 f.)
237 A. 2. (VI 280—283) 211 f. (VU
836) 236 A. 1. (VIII 284— 289) 21Sff.
(595— 611) 215 ff. («51-ö.%»»^221ff.
(691—699) 228 ff. (IX 176 f.) 212.
(XI 56-60) 231 ff. (650) 237 A. 2.
(XII 103) 237. (1S9— 192) 235 ff.
(280-2321 216 A. 8.
PacciuB, Gastfr. d. Atticus, 12 f. 42.
PacciuH, Freund d.Plntarch, Adressat
der Schrift ti. tv&vf^/ae, 282 f.
jtaldaanv 306 ff,
Papyri, Hfrcul. 1020: 155 f.; ägypt.,
Töpferorakel (Rainer) 544 ff.
Parodien 173 f.
PentekoHtyen , Entstehung 414 f.;
Stärke 416.
Perioiken, lakedämon., 369.
ntfinkfite 307.
Peristera 320.
Uef^fpaloe 138.
Phaidon, Dialog Nikias, 638.
PhilagrioB aus Epiros, Arzt. 593 f.
Philopouos (zu Arist. Meteorol. fol.
79b) 614. (fol. 82 r 3) «19 A. 2.
Philosophie, Definition, 155 ff.
Philostratos d. J. {imag. 14, 5. 16, 1.
17, 1) 172
Philumenos, Arzt, 594 ff.
ipövoe dxoüatos 453. 457.; f. dixatot
452 ff.
Pindar, Verhältnis zu Simonides
128 f.; Fragmente, bei Athen. X
427 D (fr. 12^ Schroed.) 129; Ci-
tate bei ITieodoros Metoch. (fr. 223.
277. 278) 129 ff.
Pius, Homer-Commentator, 466 A. 2.
Piaton [Crat. 412 B) 144 f. (Euthyd.
286 B) 146. (Lackes 188 A.B. 194
C. D) 637 f. (leg. IX 865 ff) 456 f.
(Phaedon 82 D) 308 ff. — Ps.-, (Si-
syph.) 146.
Pleisthenes 132 ff.
Plinius, nat. hist. , Benutzung d. Po-
seidonios 624 f. XI Überlief. 570ff.
— (II 85) 619 A. 3. (135. 136) 624f.
(XI 1. 3. 12) 572. (15 32. 42. 45. 46)
573. (48. 52. 57. 62. 65. 68. 71. 73. 75.
77. 78. 80. 83. 84) 574. (85) 574 f.
(87. 89) 575. (94) 571. (98. 99. 112.
113) 575. (114 — 116) 575f. (118)
571. (119. 127. 128. 132) 575. (135)
571. (138. 139. 140. 143. 144. 146.
148. 149. 150. 153. 161. 162. 164)
576. (165. 166. 167. 174. 179. 180.
182. 184. 185. 186. 190. 193) 577.
(201) 577. (203) 577 f. (204. 214. 215.
217) 578. (219) 571. (221. 240. 241.
250. 251. 254. 257. 266. 270. 274)
578. (277. 278. 280. 283) 579.
REGISTER
643
Plutarch, Benutzung d.^Pbys. Arrian
618 A 3; Moralia, Überlieferung
162 ff. ; Lampriaskatalog 162 ff".;
TT. AoQ'/rialae 292 A. 1 ; 7i. apeTtje
xai xaxiae 294; n. ev&vf/lae 275 ff.
epikureische Vorlage 284 ff. 290
Benutzung durch Basilius 299 f.
na^aftv&ririxöe 295 ff. ; n. aa^xo
(paylae 165 ff. ; war Dialog 169
71. cpvy^e 293 f.; Bruchstücke eines
anderen ethischen Dialogs (p. 498
B— 502B) 161 ff. — (Moral, p. 79
A ff.) 149 ff. (p. 349 B) 128. (p. 500
C) 164 f. (p. 502 A) 164 A. 2. (p. 751
B) 152 f. (p. 753 C. 757 D. 758 D) 153.
(p. 766 D) 152. (p. 770 C. 770 D)
153. (p. 911 D) 315. (p. 913 C) 312 f.
(p. 952 F) 130. (p. 993 D) 168 A. 2.
(994 D) 170 A. 1. (994 E) 169 A. 1.
(994 F) 169 A. 1. (995 B) 168 A. 1.
(997 A) 166 A. 1. (997 D) 166 A. 2.
— Vitae [Lyk. 2) 145 f. {Felop. 23)
434 ff.
Tivtvjua im Schnee 617 f.
Poetik, römische, 484 ff. ; d. Poseido-
nios 524.
Polemou, n. r. Mofij(ov 304 ff. ; über
Parodie 173 ff.
Pülyarchos v. Aigina 568 A. 1.
Polysyndeta bei Ovid 235 A. 1.
Poseidonios, benutzt den Physiker
Arrian 622 ff. ; Benutzung durch
Plinius u. Joaun. Lydos 624 f. ; n.
?.eietoe eioaywy^ 524 ; n. ueretit-
fiitv 634 ; fieTtfüQoXoyixii aroi%et-
atote 622.
Praisos, Präses 151 f.
Priscian, Statius-Citat«, 341 ff.
Procilius, sein Proceß, 26 ff.
TtQOjuoXal 135 f.
Propertius, Verhältnis zu d. Sulpicia-
Elegien 300. — (118)323. (13b)
321 f. 324 A. 1. (III 20) 325 f.
Prophetie, ägyptische, 544 ff. 558 ff.
Proserpina, Localisir. ihres Raubes,
338 ff.
Protokorinthische Lekythos vom röm.
Forum 109.
xpvy/ude äXUmv 552.
Pythagoras, Definition d. Philosophie,
155. 158.
Quintilian (prooem. 21) 487. (III 3,
11 f.) 487 ff. 508 ff.
Rhetorik, Einfluß auf die Poesie,
4S4f. 528.
Rom, Gründungsdatum 52. 57
Rufus, Arzt, 582 f.
Sappho, Fragment bei Demetr. n.
iQft. 124 f. (fr. 81) 125.
Satyriasis 581 ff.
M. Scaurus 14. 26 f.
ayrlfia xaxä. ntvoiv xai inöxftaiv
517.
Schlachtordnung d. Spartaner 396 ff.
Schnee, physikal. Erklärung, 616 ff.
Schollen zu Arat (V. 1091) 626 f. 630.
— Homer Uias, Excerpte aus einem
philhellenischen Commentar 459 ff.
(Ven. B B 665) 458 ff. (7 632) 469 f.
(Genf. Schol. 0 319. 483) 126; zur
Odyssee (a 85) 137 f. — zu Pindar
(Ol. IX 48) 128. — zu Theokr. (VII
125) 141.
Scipio Africanus d. Ä. , Verhältnis
zu Cato 69 f.; Todesjahr 70 ff.
Scipiouen-Processe 72 f.
Solaven-Namen auf Thera 175.
Sekline 480.
Seneca d. A. (suas. I 2) 608.
Seneca d. J. (d. dem. 13, 5 ff. 6, 1 ff.)
610. (8,2) 610 f. (8, 9) 611. (11,2)
611 f. [nat. quaest I 15, 4) 631 f.
(II 13. 14) 627 f. (V13,1— 3) 625 A. 5.
(VII 20, 2) 627. (20, 4) 633 f.
Servius (Ecl. III 63) 205. [Aen. II
513) 205. (III 91) 205 f.
Simonides (fr. 75) 128 f
Z(avqos, pseudoplatonischer Dialog,
146.
Ixtntoiv als Sdaven-Name 175.
Skiriten 388 431.
Soos 144 f.
Sophokles, Apophthegma, 150 f.
Sophrou (fr. 74 Kaib.) 304 ff.
Soranos von Ephesos 581 f.; Ps.-, ad
filium 511 f. 519 A. 3. 525.
Sparta, Bevölkerungszahl 417f. 424 f.;
Heeresstärke bei Mantineia 406 ff.;
bei Leuktra 422; Heeresorgauisat.
387 ff. ; Reorganisation nach dem
peloponnesischen Krieg 419 ff.;
Tabelle„433.
Statins, Überlieferung 341 ff.; aus-
gelassene Verse 354 ff ; Interpola-
tionen 357 ff. — {Theh II 37—40)
357 f. (356)345. (IV 29 ff.) 358 ff.
(431—433) 354. (702) 360. (712 ff.)
346 ff. 369 ff. (746 ff.) 355 f. (VI
51—53) 354 f. (79—83. 88. 89)367ff.
(177—183) 365 ff. (227— 232) 364 f.
(409)363. (719 — 721) 363 f. (IX
41*
644
REGISTER
760) 861 f. (X ISO ff.) :m){. (!>H2ff.)
:}62 ff. (XI ÖHD) .'U.'.f. (XII 42:}) H56.
StesichoroH (fr. 50) 128.
Stobaeu» {ed. 1 22« ff 2.H5 ff. 246 ff.)
«14 ff. (flor.XXn Iff.) 134.
Stoiker, Stellung zum Fleischgenuß,
166. l«Sff.
SuetoD, Caesares, Überliefrg. 177 ff.
— {Caeti. 25. 47. 4«) IST. (56) 188.
(Aug. 17. ÜH) 18Sf. (Claud. 1) 189.
(Nero 6) 186. (22) 189f. (Galb. 16)
190. (Dom. 2) 190.
Sulpicia - Elegien .'»28 ff.; nicht von
Tibull verfaßt 331 f.; Verhältni«
zu Lygdamus 328; zu I'roperz
330; Abfassungszeit 333.— (IV2, 6)
380.
Synkope, Krankheit, 590ff.
rivri] U. TexviTt}« 509 ff. 516.
Tiistoe 504 ff.
Tertullian, Verhältnig zu Minucius
Felix, 377.
Theben, Heeresstärke, 438 ff.
Themison v. Laodicea 581 f. 586.
Themistokles, Mauerbau, 561 ff.
Theodoros Metochita, Pindarcitate,
129 f.
Theodotianer 380 f.
Theokrit (XXIV 61) 139 f.
Theophrast de a^wrt 31 5 f. (d. aena.
66) 307.
Thera, Sciaven-Nainen, 175.
TheHHiiloM, Arzt, 5S6.
ThukydideH Ulster d«'n Mauer bao des
Th«;nii8tokleH 561 ff. - (I 69) 566.
(III 12) 143f. (V 15, li 409. (64ff I
887 ff. (68, 3) 415f. (71) 399ff. 402.
(73)401.
Tibull, nicht Verf. v. IV 2-6: 331;
Verhältni« zu Lygdamn« 827.
Tleiwlemos 4.58 ff. 468.
Töpfer, prophetischer in Aegypten,
544 ff.
transvectio equitum 114.
tribuni celerum 114 f.
Tviptttvun 551. 556.
Varro, iiany<oyi^ für Porapeius, 525-
Vestorius, Freund des Atticus, 10 ff.
42.
Wolken, Höhe der, 618 ff.
Xenopbanes, Silloi, 174 A. 1.
Xenophon, n. Inmxfis 522; Über-
lieferung 146 f.; iTinapyixös 522.
— (HeU. I 7, 22) 470. (VI 4. K»»
434 ff.
Zeus Askraios 163 f.
^otvoföfot .'>'>'> ff '•'>'» ff.
Druck von J. B. Hirschfeld in Leipzig
/
»NDINGSKT. JUL31t9W
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY