Poo
HISTOIRE
DE
JÉRUSALEM
ET.
■ D'HÉBRON
DEPUIS ABRAHAM JUSQU'A LA FIN DU XVe SIÈCLE DE J.-C
Fragments de la Chronique de Moudjîr-ed-dyn
traduits sur le texte arabe
PAR
HENRY SAUVAI RE
Chevalier de la Légion-d 'Honneur ,
Premier Drogman de t'Agence el Consulat général de France à Aiewandrù ,
Membre de l'Institut Egyptien, etc.
-^£8&&-
EN VENTE, A PARIS,
Chez ERNEST LEROUX, Éditeur,
lirra1re de la société asiatique de paris
de l'école des langues orientales vivantes, et des sociétés df calcutt»,
de new-iiaven (états-unis), de shanghai ( chine)
•28 , Rue Bonaparte , 28.
MDCCCLXXVI
HISTOIRE
DE
JERUSALEM ET DHÉBRON
HISTOIRE
DE
JÉRUSALEM
ET
D'HÉBRON
DEPUIS ABRAHAM JUSQU A LA FIN DU XVe SIECLE DE J.-C.
Fragments de la Chronique de Moudjir-ed-dyn
traduits sur le texte arabe
PAR
HENRY SAUVAI RE
Chevalier de la Légion-d' 'Honneur,
Premier Drogman de l'Agence et Consulat général de France à Alexandrie,
Membre de l'Institut Egyptien , etc.
EN VENTE. A PARIS.
Chez ERNEST LEROUX, Éditeur,
libraire de la société asiatique de paris.
pe l'école des largues oriertales vivaistes, et des sociétés de Calcutta
de new-haven (états-unis), de shanghai (chine)
■28 . Hue Bonaparte . 28.
MDCGCLXXVI
DR 1 7 2003
Marseille. — Typ. et Litb. Cwer ii G1', nie &"»l-Ferréol. !>'
ERRATA
P. 38, 1. IN. Au lieu de chapelle ou cellule de moine, lise^ : maison
patriarcale ou clocher.
P. 39, 1. 10. Au lieu de prénoms, liseç : surnoms.
P. 131, 1. 23. Au lieu de Hatta'l hamla, lise? : Hatta'l hamla.
P. 220. Entre la 14' et la 15e ligne , intercale^ : Hârat Eck-Cha'd
béneh .
P. 308. En regard ff Amîn-ed-dyn , au lieu de 116, 154, lise^ : 122,
150 ;et, en regard ûTAmîniyeh (L'j , Mad , au lieu de 149,
lise^ : 116, 151.
P. 314. Au lieu de Char'îah, lise^: Charî'ah.
P. 316. Au lieu de Darâ'éneh, lisej : Darâ'e'neh.
P. 319. Au lieu de el Kâteb, lisez •' cl Kâteb.
P. 337. Au lieu de Qobbet el selséleh, lise% : Qobbet es-selséleh.
Nous croyons être agréable aux pèlerins et aux
touristes qui se rendent en Palestine, en leur offrant ,
dans ce petit volume, la traduction des passages de
r ouvrage de Moudjîr-ed-dyn, "El euns el djalîl
bé-tarikh el Oods wa' 1 Khalîl", plus particulière-
ment consacrés à la topographie de Jérusalem et
d'Hébron. La plupart des monuments qui existaient
dans ces deux villes saintes , à l'époque où l'auteur les
a décrits , c'est-à-dire vers la fin du XV* siècle de
notre ère, excitent encore aujourd'hui notre respec-
tueuse admiration ou notre curiosité.
Le savant professeur M. Reinaud, dont la perte
a été si regrettée de tous ceux qui s'occupent de l'his-
toire et de la géographie orientales, a plus d'une fois
cité notre auteur dans sa Bibliothèque des Croisades.
Mais on trouve surtout de nombreux fragments de
/'Histoire de Jérusalem et d'Hébron dans les Mines
de l'Orient. Toutefois, outre que la traduction faite
par l'illustre de Hammer ne nous a pas toujours paru
très-exacte , il est assez incommode de porter en voyage
les deux énormes tomes dans lesquels ces extraits sont
disséminés (i).
Le qâdy Moudjîr-ed-dyn el Hanbaly mourut en
l'année 927 de l'hégire (1521 de J. C.J. Un grand
nombre de manuscrits de /'Euns el djalîl, son -prin-
cipal ouvrage , existent dans les Bibliothèques de
Paris, Londres, Vienne, etc.; un imprimeur du
Caire, El Wahby , en a publié une édition (2).
Cest sur un manuscrit acquis par nous à Jérusalem
et sur F ouvrage imprimé que nous avons fait la pré-
sente traduction.
Henry SAUVAIRE.
Marseille, le 3o Décembre 1875.
(1) Nous devons signaler aussi la magnifique publication faite
par M. le comte de Vogué et qui a pour titre : Le Temple de Jéru-
salem, Monographie du Haram - ech - Cher if, Paris, Londres, et
Liège, 1SG4.
(2) Elle a été achevée en djoumâda premier de l'année 128:! de
l'hégire, et forme deux volumes d'ensemble 712 pages.
PREMIÈRE PARTIE
Achat de la Caverne. Page 40 (()
Au rapport de Ka'b el Ah bar, la première personne
qui mourut et fut ensevelie a Hébra (Hébron) fut Sàrah.
En effet , lorsqu'elle mourut, El-Khalil (Abraham) sortit
à la recherche d'un endroit pour l'y enterrer ; son plus
grand désir était d'en trouver un à proximité de Memri
(Mambré). S'étant rendu auprès d''Afroûn , qui était
roi de la contrée et habitait Hébra, Abraham lui dit :
« Vends-moi un emplacement où je puisse inhumer les
membres de ma famille qui mourront. — Choisis, ré-
pondit 'Afroûn, je te permets d'enterrer tes morts sur
tel point de mon territoire que tu préféreras. — Je ne
(i) Ces chiffres indiquent les pages du texte imprime.
Pii^e 41.
4 JÉRUSALEM ET HEBRON.
veux le prendre qu'en en payant le prix , dit Abraham.
— Vertueux vieillard , répliqua le roi , ensevelis tes
morts où il te plaira. » Abraham refusa. Comme il insis-
tait pour acheter la caverne: « Eh bien! dit le roi, je
te la vendrai moyennant quatre cents derhems, chaque
derhem du poids de cinq derhems , et chaque cent
derhems au coin d'un roi (différent). » Il voulait par
ces conditions mettre Abraham dans l'impossibilité de
se procurer la somme et le forcer à accepter son offre.
Abraham sortait de chez le monarque, lorsque tout-à-
coup il aperçut ( l'ange ) Gabriel debout devant lui.
« Abraham, lui dit-il, Dieu a entendu ce que t'a demandé
le géant. Voici les derhems; remets-les-lui. Ils sont tels
qu'il les désire. » Abraham les prit, continue le narrateur,
et les porta au tyran qui lui dit : « D'où te sont venues
ces pièces? — De Celui, répondit le patriarche, qui est
mon Créateur, mon Dieu et pourvoit à mes besoins. »
Après qu''Afroûn eut reçu l'argent, Abraham transporta
Sàrah et l'ensevelit dans la caverne. C'est ainsi qu'elle
fut la première personne qu'on y enterra. Elle mourut
âgée de cent dix-sept, ou, suivant d'autres, de cent
vingt-sept ans. Dans la suite, lorsqu' Abraham mourut,
il fut inhumé vis-à-vis d'elle du côté de l'occident. Après,
mourut Rabaqah (Rébecca), femme d'Isaac; elle fut ense-
velie dans la même caverne^ à côté de Sârah , dans la
direction du sud. Ensuite mourut Isaac qui fut enterré
en face de sa femme, du côté de l'ouest. Puis Jacob mou-
rut ; il fut inhumé auprès de la porte de la caverne : sa
tombe fait face à celle d'Abraham, du côté du nord. Après
JÉRUSALEM ET HÉBUON. 5
lui mourut Lyqâ (Léa), sa femme; elle fut ensevelie vis-
à-vis de lui, du côté de l'orient.
Or les enfants de Jacob, avec El'Ys (Esaû) et ses
frères, s'assemblèrent et dirent : « Laissons la porte de
la caverne ouverte; nous y enterrerons tous ceux d'entre
nous qui mourront. » Mais une dispute ayant éclaté
entre eux, un des frères d'Esaû ou, suivant une autre
version, un des fils de Jacob leva la main et donna un
soufflet à Esaû dont la tête tomba dans la caverne. Quand
sa tête fut tombée dans la caverne , ils emportèrent son
corps et l'enterrèrent sans tête; sa tête resta dans la ca-
verne qu'ils entourèrent d'un mur ; ils placèrent sur
chacun des tombeaux des signes' funéraires propres à les
faire reconnaître et y tracèrent les inscriptions suivantes :
a Ceci est le tombeau d'Abraham. » — « Ceci est le
tombeau de Sârah. » — « Ceci est le tombeau d'Isaac. »
— « Ceci est le tombeau de Rébecca. » — « Ceci est le
tombeau de Jacob. » — « Ceci est le tombeau de sa
femme Léa. » Après quoi ils sortirent et fermèrent la
porte.
Tous ceux qui se rendaient en cet endroit se bornaient
à y faire leurs tournées sans y pénétrer, jusqu'à ce
qu'après cela arrivèrent les Roûm (Grecs du Bas-Empire).
Ceux-ci y pratiquèrent une porte, pénétrèrent dans
l'intérieur et y construisirent une église. Dans la suite,
quand Dieu eut fait triompher l'islamisme et que les
musulmans se furent rendus maîtres de ce pays, ils dé-
molirent l'église.
Près de la ville de notre seigneur Abraham El-Khalil,
6 JERUSALEM ET HEBRON.
est un village nommé Si' ir qui sépare les deux arrondis-
sements de Jérusalem et d'Hébron. Dans l'intérieur de
son Masdjed se trouve un tombeau qu'on dit être celui
d'Esaiï. Cette croyance est très-répandue parmi la popu-
lation., qui s'y rend en pèlerinage. Dieu connaît mieux la
vérité.
On rapporte à Wahb ebn Monabbeh le récit suivant :
« J'ai vu sur le tombeau d'Abraham une pierre placée
à la partie postérieure du monument et sur laquelle
étaient gravés ces vers du mètre radja^ :
« L'ignorant se laisse aveugler par ses espérances,
« Celui dont le terme est arrivé doit mourir.
« Les artifices ne lui serviront à rien. »
A quoi un des hommes de science a ajouté :
« Les actes seuls accompagnent V homme dans la
tombe. »
Mohammad, fils de Bekràn, fils de Mohammad,
Khatîb (i) du Masdjed d'Hébron, raconte avoir entendu
Mohammad, fils d'Ishâq, le grammairien _, s'exprimer
ainsi : « Je sortis avec le qâdy Abou-' Amr'Otmân, fils
de Dja'far, fils de Châdàn, pour aller au tombeau d'A-
braham. Nous y avions séjourné trois jours, lorsque, le
(i) C'est ainsi que lus musulmans appellent celui qui est investi de
la fonction qui consiste à faire le prône du vendredi et des fêtes.
r!ette charge porte le nom de Khctàbeh.
JERUSALEM ET HEBRON. J
quatrième, mon compagnon s'approcha Je l'inscription
qui fait face au tombeau de Rébecea^ femme d'Isaac, et.
après m 'avoir ordonné de la laver jusqu'à ce que les ca-
ractères en fussent devenus bien lisibles, il m'enjoignit
de reproduire exactement, sur un rouleau de papier que
nous avions apporté, ce qui était sur la pierre. La trans-
cription faite, nous retournâmes à Ramleh. Le qâdy fit
aussitôt venir des gens connaissant des langues diffé-
rentes, pour lui lire l'inscription, mais il ne se trouva Page 42.
personne en état de la déchiffrer. Toutefois, ils s'accor-
dèrent à dire qu'elle était en grec ancien; à leur connais-
sance, il ne restait qu'un seul individu capable de la lire,
à savoir un vieux cheikh , à Alep. On résolut de l'envoyer
chercher. Dès qu'il fut arrivé , le qâdy me manda en sa
présence. C'était un cheikh très-âgé. Le cheikh mandé
d'Alep me dicta comme suit la traduction de ce que
j'avais reproduit sur le rouleau de papier : « Au nom de
mon Dieu, le Dieu du trône, le vainqueur , le guide ,
le puissant , le fort, le monument qui est en face est le
tombeau de Rébecca , femme d'Isaac ; celui qui lui cor-
respond est le tombeau d'Isaac. Le grand monument
qui vient ensuite est le tombeau d) Abraham El-Khalil ';
vis-à-vis de lui , du côté de V orient , est le tombeau de
sa femme Sârah. Le monument le plus éloigné, sur la
même ligne que le tombeau d Abraham , est le tombeau
de Jacob; après lui, à V orient, est le tombeau d'Elyâ ,
femme de Jacob. Que les prières et le salut de Dieu
soient sur eux tous! Esaii a tracé ceci de sa main. »
Le nom de la femme de Jacob est Elyâ ; dans quelques
8 JÉRUSALEM ET H.KBRON.
ouvrages , il est écrit Lvà ; mais le plus connu est Lyqâ.
Dieu est plus savant. La pierre qui porte cette inscription
se voit encore de nos jours; l'endroit où elle se trouve est
célèbre parmi le peuple sous le nom de Maqâm-Adam
(station d'Adam) ; on prétend qu'il renferme la tête
d'Adam.
LeHdfed Ebn-fAsaker dit avoir lu et copié ce qui suit
dans un livre de traditions :
« Mohammad, fils de Bekrân, fils de Mohammad, pré-
dicateur du Masdjed d'Abraham El-Khalil, qui fut qâdv
de Ramleh pendant le khalifat d'Er-Râdy-billah, en
l'année 32o et quelques, et même postérieurement à cette
époque, et fut un traditionniste de mérite dont de nom-
breux élèves répétèrent les hadits qu'il leur avait en-
seignés ^ a déclaré avoir recueilli le rapport suivant de la
bouche de Mohammad, fils d'Ahmad^ fils de Djalar.
el Anbâry (natif d'Anbâr) : « Abou-Bekr el Eskâfy af-
firma un jour en ma présence qu'il était constant pour
lui que le tombeau d'Abraham se trouvait à l'endroit où
il était actuellement, à cause de ce qu'il avait vu de ses
propres yeux. « En effet, ajoutait-il, je constituai, en fa-
veur des serviteurs et du sanctuaire, des waqfs nombreux
s'élevant après de quatre mille dinars (i), dans l'espoir
d'obtenir de Dieu la récompense de cette bonne œuvre,
et cherchai à m'assurer de l'authenticité du fait. Etant
parvenu grâce à mes prévenances, à mes largesses, à mes
bons procédés et à mes bienfaits, à gagner le cœur de ces
(i) Une cinquantaine de mille francs.
JERUSALEM ET HKBRON. 9
gens , je voulus mettre cette circonstance à profit pour
établir d'une manière certaine la conviction que j'avais et
qui était fortement enracinée dans mon esprit. Un jour
donc que je les avais réunis tous chez moi : « Je vous
prie, leur dis-je, de me faire arriver jusqu'à la porte de la
caverne , pour que je descende auprès des prophètes et
que je les voie. — Nous satisferions très -volontiers à
ton désir, me répondirent-ils, car nous ""sommes tes
obligés; mais cela n'est pas possible en ce moment,, at-
tendu qu'il nous arrive continuellement de nombreux
voyageurs. Il faut attendre jusqu'à l'entrée de l'hiver. »
Dès que janvier fut arrivé, je me rendis auprès d'eux.
«. Reste chez nous, me dirent-ils, jusqu'à ce qu'il tombe pace ks.
de la neige. » Je demeurai donc avec eux jusqu'à ce
que la neige étant tombée, la circulation des visiteurs
se trouva interrompue. M'ayant alors conduit auprès
d'une roche, entre le tombeau d'Abraham et celui d'Isaac,
ils arrachèrent la dalle, et l'un d'eux, nommé Sa'louk,
qui était un homme vertueux, bon et très-religieux,
descendit; je le suivis. Il marcha ainsi devant moi jus-
qu'à ce que nous eûmes descendu soixante-douze marches,
lorsque tout-à-coup j'aperçus à ma droite une immense
estrade (i) en pierre noire et au dessus un "vieillard
couché sur le dos et enveloppé d'une étoffe verte; il avait
peu de poils aux joues et une longue barbe. « C'est
Isaac (sur qui soit le salut!) » me dit Sa'louk. Nous
(i) Le texte porte deukkân (boutique). Personne n'ignore comment
sont faites en Orient les boutiques des marchands.
2
IO JERUSALEM ET HEBRON.
limes quelques pas et voilà qu'une autre estrade, plus
grande que la première, s'offrit à ma vue. Sur cette ban-
quette était étendu sur le dos un vieillard dont la che-
velure blanche prenait la largeur de ses deux épaules; sa
tête, sa barbe, ses sourcils et ses cils étaient blancs; son
corps était recouvert d'une étoffe verte; le vent jouait
de droite et de gauche dans ses cheveux blancs, a C'est
Abraham El-Khalil (sur qui soit le salut!) » me dit
Sa'louk. Je me prosternai la face contre terre et remer-
ciai Dieu de la grâce qu'il m'avait accordée. Continuant
notre marche, nous trouvâmes sur une petite estrade un
vieillard d'une coloration rouge-foncé, à la barbe épaisse.
Sous ses épaules était une étoffe verte qui lui enveloppait
le corps. « Voilà, me dit Sa'louk, le prophète Jacob. »
Nous tournâmes ensuite à gauche pour examiner le côté
des femmes. » En prononçant ces derniers mots, Abou-
Bekr el Eskâfy jura qu'il avait achevé son récit.
« Je me levai sur le champ (c'est Mohammad el An-
bâry qui parle) , et me rendis incontinent au Masdjed
d'Hébron où, dès mon arrivée, je m'informai de Sa'louk.
On me répondit qu'il allait çtre là tout de suite. Aussitôt
qu'il fut venu , je me levai et m'étant assis à côté de lui .
je commençai à lui raconter une portion de ce que j'avais
entendu. Il me regarda d'un air qui semblait nier cette
relation. Je le ramenai doucement de manière à me faire
pardonner mon crime. Puis j'ajoutai qu'Abou-Bekr el
Eskâfy était mon oncle paternel. Cette communication le
radoucit. « Sa'louk, m'écriai-je alors, je t'en conjure,
quand vous vous fûtes tournés du côté des femmes, que se
JERUSALEM ET HEBRON. I I
passa-t-il et que vîtes-vous'r — Ce que t'a raconté Abou-
Bekr, me répondit-il. — Je voudrais, répliquai-je, l'en-
tendre également de ta bouche. — Nous entendîmes
une voix qui venait du côté des femmes et criait :
« Eloignez-vous du harem, que Dieu vous fasse misé-
ricorde! » Nous tombâmes aussitôt évanouis. Au bout
de quelque temps , ayant repris connaissance , nous
nous levâmes. Nous avions cru que c'en était fait de
nous, et nos camarades avaient perdu tout espoir de
nous revoir. »
Mohammad cl Anbâry ajoutait : « Abou-Bekr l'Eskâfy,
me dit le cheikh , n'a survécu que peu de jours au récit
qu'il m'avait fait, et il est mort ainsi que Sa'louk. Que
Dieu leur fasse miséricorde ! »
Voici ce que dit Abou-'Abd-Allah Mohammad, fils page **.
d'Ahmad, fils d' Abou-Bekr,, el Bannâ (le maçon) el Mo-
qaddasy (le Jérusalémitain) , dans son livre intitulé El
badV Jî tafdil mamlaket el islam (Le livre curieux sur
la prééminence de l'empire de l'islamisme) :
« Hébra est le bourg d'Abraham ; il y a un château
immense qui est, dit-on, l'ouvrage des génies, et est
construit en grosses pierres sculptées. Au milieu est une
coupole en pierres, construite depuis l'islamisme, et re-
couvrant le tombeau d'Abraham ; celui d'Isaac se trouve
devant, dans le moughatta{\Q lieu couvert), cl celui de
Jacob , dans la partie postérieure. Auprès de chaque pro-
phète repose sa femme. Cette enceinte (liayye^) a été con-
vertie en Masdjed: l'on a bâti tout autour des maisons
I2 JÉRUSALEM ET HEBRON.
qu'habitent ceux qui veulent y vivre en retraite; les cons-
tructions, attenantes , l'entourent de tous côtés. Les ha-
bitants reçoivent l'eau au moyen d'un petit canal. Ce
bourg, dans une étendue d'une demi-journée en tous
sens, présente une suite non interrompue de villages, de
vergers , de vignes et de plants de pommiers. La plus
grande partie des fruits est portée en Egypte. Dans ce
bourg se tient constamment une table ouverte au public;
on y trouve organisés des cuisiniers , des boulangers et
des serviteurs; ils servent à ceux des pauvres qui se pré-
sentent des lentilles cuites à l'huile et en donnent même
aux riches qui désirent en prendre.
El Malek el Mouayyad Ismâ'îl, prince de Hamâh (i)-,
racontant dans sa Chronique les événements qui se sont
passés durant l'année 5i3 (J.-C. 1119), rapporte que
cette année-là on découvrit le tombeau d'Abraham El-
Khalil, ainsi que ceux de ses deux fils Isaac et Jacob,
dans le voisinage de Jérusalem ; que beaucoup de per-
sonnes virent les corps de ces patriarches qui s'étaient
conservés sans altération, et qu'auprès d'eux, dans la
caverne , étaient rangées des lampes d'or et d'argent.
L'auteur ne dit point de quelle manière s'opéra cette
découverte, sur laquelle plane quelque obscurité, attendu
qu'à l'époque indiquée, Jérusalem et la ville de notre
seigneur El-Khalil (Hébron) étaient au pouvoir des
Francs. Les Musulmans n'y exerçaient aucune autorité ;
et l'on n'a jamais entendu dire que les Francs , pendant
( 1 ) C'est le célèbre historien plus connu sous le nom d'Abou'l-Fe'dâ.
JÉRUSALEM ET HEBROK I 3
leur domination, permissent aux musulmans l'entrée
de ces places. Dieu connaît mieux l'exactitude du fait.
Salomon, par une révélation de Dieu, construit une Page 52.
enceinte (hayyez) au dessus de la Caverne.
On rapporte que lorsque Salomon eut achevé la cons-
truction de Jérusalem, Dieu lui révéla ces paroles : « Ofils
de David , construis au dessus du tombeau de mon Ami
(Abraham) une enceinte qui le fasse reconnaître à ceux
qui viendront après toi. » En conséquence, Salomon.
accompagné des enfants d'Israël, sortit de Jérusalem
et vint vers la terre de Kan'ân. Après avoir tourné
dans différentes directions sans découvrir le tombeau, il
revint à Jérusalem où Dieu lui fit cette révélation :
« O Salomon, tuas contrevenu à mon ordre! — Seigneur,
répondit le prophète, je n'ai pu trouver l'emplacement. »
Dieu lui adressa alors cette nouvelle révélation : « Va, tu
verras une lumière descendant du ciel jusqu'à terre ; c'est
là l'emplacement du tombeau de mon ami Abraham. »
Salomon se mit donc en route une deuxième fois. Il
regarda et donna aux génies l'ordre de construire dans
l'endroit appelé Er-Râmah , lequel est près de la ville de
notre seigneur El-Khalil, dans la direction du nord, au
sud du village de Halhoul où se trouve le tombeau de
I_j. JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Jonas. Mais Dieu se révéla à lui en ces termes : « Ce
n'est point là la place que je t'ai indiquée ; regarde donc
la lumière suspendue du ciel sur la terre et bâtis. » Sa-
lomon partit ; comme il promenait çà et là ses regards ,
voilà qu'une lumière brillait au dessus d'une des plaines
d'Hébron; il reconnut que c'était bien là l'emplacement
qu'il cherchait. C'est sur cette plaine qu'il construisit
l'édifice (hayyei).
(Page 55.) Dimensions en longueur et en largeur du mur (soûr)
de Salomon.
Ce sanctuaire (Maqâm) auguste , qui forme l'intérieur
Page se. du mur de Salomon mesure en longueur, du sud au nord,
depuis le fond du Mehrâb (i) situé près de la chaire
jusqu'au fond de la chapelle (Machhad) qui recouvre le
tombeau de notre seigneur Jacob , quatre-vingts coudées,
de celles dites dérâ( el 'amal (« coudée de construction »),
moins une petite différence d'environ une demi-coudée
ou deux tiers de coudée. Sa largeur, d'orient en occident ,
depuis le mur dans lequel est percée la porte d'entrée
jusqu'au fond du portique (réwâq) occidental où se
trouve la fenêtre (cheubbâk) qui donne accès au tombeau
de noue seigneur Joseph, est de quarante et une coudées,
(i) Niche servant à indiquer la direction que l'on doit suivre pen-
dant la prière.
JERUSALEM ET HEBRON. I 0
chiffre auquel il faut ajouter une faible fraction d'à peu
près un tiers ou une moitié de coudée. La coudée est celle
mentionnée ci-dessus, c'est-à-dire le dérd1, el lamal, qui
est la mesure employée à notre époque pour mesurer les
bâtisses. L'épaisseur du mur est, sur chaque côté, de
trois coudées et demie ; le nombre de ses assises est de
quinze dans l'endroit qui a le plus d'élévation, savoir
auprès de la porte de la citadelle, à l'angle sud-ouest. En
cet endroit, la hauteur de la construction au dessus du
sol est de vingt-six coudées de constructeur , et cela sans
compter la bâtisse grecque (byzantine) élevée par dessus
celle de Salomon. Parmi les pierres qui forment la partie
bâtie par Salomon, il en est une^ placée auprès du lieu de
la Tabl-Khândh , qui a une longueur de onze coudées de
constructeur. La largeur de chaque assise de la construc-
tion faite par Salomon est d'environ une coudée et deux
tiers, à la coudée de constructeur. Ledit mur est sur-
monté de deux minarets, d'une architecture extrêmement
gracieuse; l'un est placé à la partie sud-est; l'autre au
nord-ouest.
Voici maintenant la description du bâtiment qui se
trouve dans l'enceinte du mur , tel qu'il existe de
notre temps, après sa transformation en Masdjed, comme
nous venons de le dire : il comprend un édifice voûté qui
occupe environ la moitié de l'espace renfermé en dedans
du mur, — du sud au nord — ; la construction en re-
monte à l'époque des Grecs (Byzantins). Cet édifice se
compose de trois nefs dont celle du milieu a plus d'élé-
vation que les deux qui lui sont contiguës à l'occident
l6 JERUSALEM ET HEBRON.
et à l'orient. Le toit porte sur quatre piliers solidement
bâtis. Au fond de cet édifice voûté, sous la nef la plus
élevée, se trouve le Mehrdb et, tout à côté, la chaire
faite en bois et d'un travail aussi beau que solide. Cette
chaire fut fabriquée sous le règne d'El-Mostanser-billah
Abou-Tamîm Ma (add le Fâtémîte, khalife d'Egypte, par les
ordres de Badr el-Djamâly, qui administrait son empire,
pour décorer le Machhad d'Ascalon où, suivant l'opinion
des Fâtémîtes, se trouvait déposée la tête d'El-Hosayn,
fils d''Aly, fils d'Abou-Tâleb. Le travail fut exécuté dans
Page 57. le cours de l'année 484 (J.-C. 1191), ainsi que l'atteste
l'inscription gravée sur la chaire en caractères coufiques. Il
est probable que ce Menbar fut transporté et placé dans le
Masdjed d'Hébron par les soins d'El Malek en-Nâser
Salâh-ed-dyn Yousef, fils d'Ayyoub, à l'époque où ce
prince fit démanteler Ascalon. On le voit encore de nos
jours. Vis-à-vis est l'estrade (dekkeh) des mouaddens (1),
soutenue par des colonnes de marbre d'une extrême
beauté. Les murs du Masdjed sont revêtus de marbre sur
les quatre faces. Ce revêtement en marbre fut appliqué
par les ordres de Tenkez, Nâïb (vice-roi) de Syrie,
sous le règne d'El Malek en-Nâser Mohammad, fils de
Qélàoûn , l'an 732 (J.-C. i332). Les augustes tombeaux
sont situés dans l'enceinte du mur. Au dessous de l'é-
difice susdit se trouve le tombeau- de notre seigneur
Isaac; il s'étend jusqu'à côté du pilier qui est auprès de
la chaire. En face de lui est placé le tombeau de sa femme
Rébccca , lequel va jusqu'à côté du pilier oriental.
( 1 ) Ce sont les individus chargés de faire l'appel à la prière.
JERUSALEM ET HEBRON. 1 J
Ce bâtiment a trois portes qui conduisent sur la plate-
forme du Masdjed. L'une d'elles, celle du milieu , mène
à l'auguste sépulture d'Abraham ; c'est un lieu voûté dont
les quatre murailles sont revêtues de marbre. Vers sa
partie occidentale est la chambre vénérée renfermant le
tombeau qui passe pour être celui de notre seigneur
Abraham El-Khalîl. En face, du côté de l'orient, est le
tombeau de Sàrah , femme de ce patriarche. La seconde
porte, qui regarde l'orient, est placée auprès de la porte
du mur de Salomon , derrière le tombeau de Sârah. La
troisième porte, s'ouvrant à l'occident , est derrière le
tombeau d'Abraham. Tout à côté se trouve le Mehrâb
des Màlékîtes. Cette porte conduit au portique (réwaq).
Elle fut ouverte, de même que fut construit le Mehrâb
des Màlékîtes, sur l'ordre de l'émir Chéhâb-ed-dyn el
Yaghmoûry, Nâder (inspecteur) des deux sanctuaires
sacrés, et Nâïb es-Saltaneh (lieutenant de l'empire),
pendant le règne d'El Malek ed-Dâher Barqoûq. Il
fit percer dans le mur de Salomon la fenêtre qui mène
au tombeau de notre seigneur Joseph le « Véridique. »
Il fit également construire les portiques à la place des
cellules qui existaient dans cet endroit et installa sept
lecteurs du Qpr'ân et un cheikh chargé d'expliquer,
dans l'espace de trois mois , les ouvrages d'El-Bo-
khâry et de Moslem. Ces travaux furent exécutés dans le
mois de ramadan de l'année 796 (juillet 1394 de J.-C).
A l'extrémité de la cour renfermée dans l'enceinte du mur
de Salomon, du côté du nord, est le tombeau qui porte
le nom de notre seigneur Jacob. Il est placé vers l'oc-
l8 JÉRUSALEM ET HEBRON.
cident, à l'opposite de celui d'Abraham. En face de ce
monument, du côté de l'est, se trouve la sépulture de
Lyqâ (Léa) , femme de ce patriarche. La plate-forme du
Masdjed, qui est entièrement à découvert, s'étend entre
le tombeau d'El-Khalîl (Abraham) et celui de Jacob. Les
Page 58. coupoles qui recouvrent les tombeaux où reposent, dit-on,
Abraham, Sârah, sa femme, Jacob et sa femme Lyqà
(Léa), ont été, comme je l'ai appris, construites par les
soins des Omayyades. Tout le terrain compris dans l'en-
ceinte du mur , tant la partie abritée par un toit que la
cour découverte, est pavé de dalles qui remontent au
temps de Salomon et dont la vue excite l'admiration,
soit sous le rapport de leur dimension, soit sous celui de
leur forme.
A côté du tombeau d'Abraham, dans l'intérieur de
l'édifice voûté et au dessous du sol, est une caverne ap-
pelée Serdâb (souterrain) , où se trouve une petite porte
qui conduit à la chaire. Un des serviteurs attachés au
sanctuaire descendit, il n'y a pas longtemps, un an en-
viron, dans ce souterrain pour chercher un pauvre,
privé de raison, qui y était tombé. Plusieurs autres
serviteurs descendirent aussi dans ce lieu et pénétrèrent
par cette porte, d'où ils arrivèrent jusqu'à la chaire placée
sous la coupole soutenue par des colonnes de marbre , à
côté de la Maison de la Khétâbeh. Un de ceux qui des-
cendirent dans ce souterrain m'a dit avoir vu un escalier
de pierre composé de quinze marches, bâti au bout de ce
passage, du côté du sud, et bouché, à son extrémité, par
une construction. Il est évident que c'était une porte qui
JERUSALEM ET HEBBON. 10
s'ouvrait auprès de la chaire et par laquelle on parvenait
dans le souterrain.
En dehors du mur de Salomon,, dans la partie qui
regarde l'orient, est un Masdjed d'une extrême beauté.
Entre le mur de Salomon et ce Masdjed , se trouve le
vestibule; il est voûté, d'une forme allongée, et joint à la
magnificence une majesté imposante. Le Masdjed et le
vestibule ont été construits par l'émir Abou-Sa 'îd Sandjar
el Djâoûly, inspecteur des deux nobles sanctuaires et
lieutenant de l'empire, C'est de lui que ce Masdjed a pris
le nom de Djâoûliyeh^ véritable merveille, il a été taillé
dans une montagne sur laquelle était, dit-on, le tombeau
de Judas : El Djàoûly aurait fait tailler et creuser la mon-
tagne et recouvrir la cavité d'un toit et d'une coupole. Cet
édifice est soutenu par douze piliers qui s'élèvent au centre.
Le sol du Masdjed , les murs et les piliers reçurent un
placage de marbre, et des fenêtres en fer furent pratiquées
à l'extrémité du bâtiment, du côté de l'ouest. Ce Masdjed
a une longueur, du sud au nord, de quarante-trois
coudées, et une largeur , d'orient en occident, de vingt-
cinq coudées de constructeur. L'édification en fut com-
mencée au mois de rabic second de l'année 718 (2 juin-
1" juillet 1 3 1 8 de J.-C), et achevée dans le mois du
même nom, l'an 720, sous le règne d'El Malek en-Nàser
Mohammad, fils de Qélâoûn. Sur le mur (transversal) est
une inscription ainsi conçue : Sandjar a fait construire
cet édifice uniquement à ses frais , sans y consacrer
aucune somme prise sur les revenus des deux nobles
sanctuaires (que Dieu lui fasse miséricorde) !
20 JERUSALEM ET HEBRON.
Page 59. A côté du Masdjed Djàoûly, vers le sud, est la cuisine
où l'on prépare la djachîcheh (i) pour ceux qui sont en
retraite et pour les voyageurs. A la porte de la cuisine,
chaque jour après la prière de V'Asr (l'après-midi), on
bat la Tabl-Khânâh (batterie de tambour), au moment
de la distribution du repas. Ce repas est une des choses
les plus merveilleuses du monde : les habitants de la
ville et les arrivants en prennent leur part. Il consiste
dans du pain que l'on fabrique chaque jour et dont on
fait trois distributions : le malin et après l'heure de midi,
la distribution est faite pour les habitants de la ville ;
après T'Asr, elle a lieu en faveur des habitants et des
étrangers indifféremment. La quantité de pain qui se fait
journellement s'élève à quatorze mille raghîf (petits pains
ronds et plats), et va parfois jusqu'à quinze mille (2).
Les fondations instituées pour cet objet produisent une
somme presque incalculable. Personne, riche ou pauvre,
n'est exclu du repas.
Quant à la cause de ce battement de tambour (Tabl-
Khânâh), chaque jour, après l"Asr, au moment de la
distribution du repas, on en fait remonter l'origine à
notre seigneur Abraham : quand il avait préparé le repas
destiné aux hôtes qui lui étaient venus , comme ceux-ci
étaient dispersés dans les logements qu'il leur avait ré-
partis, il leur battait du tambour pour les prévenir que
(1) Plat de froment broyé et bouilli — L'édition du Caire porte
dachîcheh, qui est également » une espèce de brouet fait de froment
pilé ».
(2) Le texte imprime ajoute « quand il y a des visiteurs ».
JERUSALEM ET HEBRON. 2 1
le repas était prêt. En entendant ce signal^ tous s'em-
pressaient d'accourir et de se réunir, afin de prendre part
à ce noble festin. Cet usage devint, après la mort du pa-
triarche , une pratique de tradition [seunneh] , qui se ré-
pète quotidiennement, au moment de la distribution du
repas, en son auguste présence.
A la porte du Masdjed, où l'on bat la Tabl-Khânâh , se
trouvent les bâtiments destinés à la préparation du repas;
ils se composent de fours et de moulins. C'est un vaste
emplacement qui renferme trois fours et six meules à
moudre le grain. Au dessus sont les greniers où l'on
dépose le blé et l'orge. En voyant ce lieu , tant en haut
qu'en bas,, on est ravi d'admiration : en effet, le blé qui
y entre n'en sort que sous la forme de pain. Pour ce qui
est de l'empressement déployé dans la confection du
repas par cette foule d'hommes occupés à moudre le
froment, à le pétrir, à le convertir en pain, à disposer le
bois à brûler et autres accessoires, ainsi qu'à préparer
tout le nécessaire, c'est là encore une merveille dont on
ne rencontrerait pas facilement l'équivalent chez les plus
puissants souverains delà terre, tandis qu'elle ne cons-
titue qu'un des moindres miracles de ce noble prophète.
Histoire de Joseph.
Joseph mourut en Egypte et y resta enseveli jusqu'au (Page 63 )
temps de Moïse et de Pharaon. Mais lorsque Moïse quitta
22 JERUSALEM FT HEBRON.
ce pays en emmenant les enfants d'Israël dans le désert,
il exhuma le corps de Joseph et le transporta avec lui
ra.ce 64, dans le désert jusqu'à ce qu'il mourut lui-même. Josué
étant venu en Syrie avec les Israélites , l'ensevelit près
de Naplouse, ou plutôt à Hébron, suivant une version
très-répandue parmi la population; c'est, en 'effet, à
Hébron que se voit son tombeau et il est très-connu.
Cette croyance a généralement cours dans le peuple et
n'a jamais été contestée
Son tombeau se trouve sur le terrain sacré situé der-
rière l'enceinte de Salomon, vis-à-vis du tombeau de
Jacob et dans le voisinage de ses deux ancêtres, Abraham
et Isaac.
Au rapport d'Ibrahim ebn Ahmad el Khalandjy, une
esclave d'El-Moqtader (i) nommée 'Adjouz, qui habitait
Jérusalem, lui ayant demandé de se rendre à l'endroit où
la tradition plaçait le tombeau de Joseph , de le mettre à
découvert et de construire au dessus un édifice : « Je
sortis , raconte-t-il , accompagné des ouvriers , à la re-
cherche du champ où il devait se trouver d'après la tra-
dition, en dehors de l'enceinte (de Salomon), vis-à-vis le
tombeau de son père Jacob. On acheta, ajoute-t-il, le ter-
rain de son propriétaire, et on se mit à y faire des fouilles.
Une énorme pierre ayant été mise à découvert dans
Page es. l'endroit présumé, ordre fut donné de la casser. On en
brisa un fragment. J'étais occupé, continue le narrateur,
(i) Le khalife'Abbàside El-Moqtader-billah régna de l'an 295 à
l'an'?20 (J.-C. qo8-o^2).
JÉRUSALEM ET HÉBR0N. 2 3
à fouiller avec les autres. Dès qu'on eut enlevé le morceau
de pierre, voilà qu'on aperçut Joseph tout resplendissant
de grâce et de beauté, et il s'exhala de l'endroit des par-
fums de musc. Puis survint un vent très-violent, et les
ouvriers replacèrent la pierre dans son premier état. »
Quelque temps après, on construisit au dessus, afin de
constater cette découverte^ la coupole qui existe encore
de nos jours. Ce monument est situé en dehors du mur
de Salomon, du côté de l'ouest, dans l'intérieur de la
Madraseh attribuée au sultan El Malek en-Nâser Hasan
et que l'on appelle aujourd'hui la Citadelle [El qal'ah).
On y entre par la porte du Masdjed qui donne sur le
marché, en face de la fontaine de l'Eunuque. C'est un
endroit révéré et qui renferme le tombeau.
Dans la suite, un des inspecteurs des Waqfs du Masdjed
d'Hébron, Chéhâb-ed-dyn Ahmad el Yaghmoûry, fit
percer une porte dans le mur de Salomon , du côté de
l'ouest, vis-à-vis du tombeau qu'on regarde comme celui
de notre seigneur Joseph le « Véridique », et placer, au
dessus du tombeau inférieur, un édicule servant à en in-
diquer la place, dans la même forme que ceux des autres
sépulcres qui se trouvent dans le Masdjed d'Hébron. Ces
installations furent faites sous le règne d'El Malek ed-
Dâher Barqoûq.
Histoire de Loth.
Le tombeau de Loth se trouve en un bourg nommé
Page 07.
24 [JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Kafr-Borayk, situé à une parasange environ du Masdjed
d'Abraham. On rapporte que dans la caverne occidentale,
sous l'ancien sanctuaire, sont enterrés soixante prophètes
dont vingt envoyés. Cet endroit jouit d'une grande re-
nommée et est devenu un but de pèlerinage et de dé-
votion.
A une parasange d'Hébron se trouve une petite mon-
tagne qui domine le lac de Zoghar (i) (la mer Morte) et
l'emplacement des villes de Loth. L'on y voit un Masdjed
bâti par Abou-Bekr Mohammad ebn Isma'îl es-Sobâhy;
il renferme la place où s'endormit Abraham, enfoncée
dans la roche d'environ une coudée. On dit que quand
Abraham vit les villes de Loth soulevées dans les airs, il
s'arrêta ou s'endormit; puis, il s'écria : « Je rends té-
moignage que c'est la vérité évidente. » C'est pourquoi
ce Masdjed fut nommé le Masdjed de la vérité évidente
(Masdjed el haqq el yaqjn). Sa construction eut lieu
dans le mois de cha'bân de l'année 352 (août-septembre
923 de J.-C). Au dehors du Masdjed est une grotte qui
contient le tombeau de Fâtémeh , fille d'El-Hasan , fils
d''Aly, fils d'Abou-Tâleb; sur le tombeau on voit une
plaque de marbre portant cette inscription en caractères
coufiques :
« J'ai fait habiter celle dont la demeure était dans
mes entrailles, entre la terre et la pierre, et cela en
dépit de moi-même.
(1) Le texte imprimé porte Zo'ar.
JERUSALEM ET HEBR0N. 2 5
« Puissé-je te servir de rançon , 0 Fâtémeh , Jille des
Imams , fille des étoiles brillantes (i). »
Histoire de Job (âyyoub).
Le tombeau de Job est situé dans le village de Kafl
(ou Kajr) Hârès, qui est une dépendance de Naplouse.
Histoire de Jéthro (Cho'ayb).
Le tombeau de Cho'ayb se trouve en un village
nommé Hettin, qui dépend de la ville de Safad et est à
une distance d'environ trois journées de Jérusalem.
Histoire de Moïse (Mousa).
Aucune créature n'a eu connaissance de l'endroit où
se trouve le tombeau de Moïse. Suivant une tradition
orale, il fut enseveli dans la vallée, sur le territoire où il
mourut. Les opinions sont très-partagées sur l'empla-
(i) Cette inscription a été découverte par le duc de Luynes. Cf.
son Voyage d'exploration à la mer Morte.
4
Page 68.
(Page 92.
2 G JÉRUSALEM ET HEBR0X.
cernent de son tombeau. Il en est une, et c'est la plus ré-
pandue, qui le place à l'est de Jérusalem, à une journée
de marche de la ville sainte. La route qui y mène est ex-
trêmement escarpée et difficile. Il est recouvert d'une cons-
truction dans l'enceinte de laquelle s'élève un Masdjed ;
adroite est un bâtiment voûté en pierres, renfermant à
Page 93. l'intérieur une tombe que l'on recouvre, pendant la
durée du pèlerinage, d'un voile en soie noire orné de
broderies rouge et or, et qui en fait tout le tour. On
croit généralement que c'est là le tombeau de Moïse
Le dôme en question a été construit par El Malek ed-
Dâher Baybars, à son retour du pèlerinage de la Mekke,
lorsqu'il vint visiter Jérusalem, en l'année 668 (J.-C.
1269). Des gens de bien y ajoutèrent d'autres construc-
tions, tant dans l'intérieur qu'autour de la mosquée; ce
qui fut d'une grande utilité pour les visiteurs. Plus tard,
en l'an 875 (J.-C. 1470), l'intérieur fut agrandi du côté
du sud; cette construction ne fut achevée qu'en l'année
885 (J.-C. 1480). Postérieurement à l'année 880, un mi-
naret y a été édifié.
Cet endroit est près à'Arihâ du Ghaûr (Jéricho) , une
des dépendances de Jérusalem. Les habitants de la ville
sainte s'y rendent en pèlerinage chaque année à la fin de
l'hiver et y passent plusieurs jours.
Il se produit en ce lieu des faits qui tiennent du mi-
racle : auprès de la tombe, située à l'intérieur du dôme,
on ne cesse de voir, au dessus du Mehrdb, des images de
personnes de différentes couleurs; les unes affectent la
forme de cavaliers, d'autres de piétons; il en est qui
JERUSALEM ET HEBRON. 27
portent une lance sur l'épaule; quelques-unes sont vêtues
de blanc, d'autres ont des vêtements verts; elles se pré-
sentent les unes aux autres et offrent des aspects variés ( i) .
Histoire de David (Dâoud)
D'après Wahb, David fut enseveli dans l'église connue
sous le nom à! El-Djysémâniyeh (Gethsémani), à l'orient
de Jérusalem, dans la vallée.
D'autres disent que le tombeau de David se trouve Page H6.
dans l'église de Sion; c'est celle qui est en dehors de Jé-
rusalem j du côté du sud, et est occupée par la commu-
nauté des Francs : c'était en effet sa demeure. Dans la dite
église de Sion est un endroit très-vénéré des chrétiens et
renfermant, dit-on, le tombeau de David. Ce lieu est
aujourd'hui en la possession des musulmans. Nous
mentionnerons dans la suite ^ s'il plaît à Dieu, parmi
les événements de l'année 895 (J.-C. 1491), la querelle
qui éclata à ce sujet, de notre temps, entre les musulmans
et les chrétiens.
Construction par notre seigneur Salomon (Solaymân)
de la cité de Jérusalem et de son temple.
En la quatrième année de son règne, correspondant à
(1) Le P. Vansleb, dans son Voyage en Egypte, fait mention d'une
chapelle dans laquelle de pareils phénomènes physiques avaient lieu.
28 JÉRUSALEM ET HEBRON.
la cinq cent trente-neuvième de la mort de Moïse, dans
le mois à'ayâr (mai) , Salomon commença à construire
Jérusalem, pour se conformer à la recommandation que
lui en avait faite son père mourant.
Au temps des enfants d'Israël, la cité de Jérusalem
était très-vaste et très-florissante. D'après les descriptions -
qui en ont été faites, elle surpassait en grandeur Mesr
(le Vieux-Caire) et Baghdâd. On dit que les constructions
et les habitations arrivaient, du côté du sud, jusqu'au
bourg connu à cette époque sous le nom de Dayr-es-
Seneh , et , du côté de l'orient , jusqu'au mont des Oli-
viers; le mont des'Oliviers continua à être habité jusqu'au
temps de la conquête d'*Omar. Dans la direction de l'oc-
cident, la ville s'étendait jusqu'à Màmilâ, et, au nord,
jusqu'au village qui renferme le tombeau du prophète
Samuel et porte chez les juifs le nom de Ramait-, sa dis-
tance de Jérusalem est de près d'un quart de bérid (poste).
La construction de la cité de Jérusalem par David et Sa-
lomon ne consista que dans la réédification des anciennes
bâtisses. Nous avons déjà fait mention, au commence-
ment de cet ouvrage, du premier homme qui construisit
et fonda la ville, et avons dit que c'était Sem., fils de
Noé. Le sanctuaire était situé au centre de la cité. Au
milieu d'une plaine unie se dressait la noble Roche ,
jusqu'à l'époque où David et, après lui, Salomon y édi-
Page 107. fièrent le temple
Page 108.) La Roche (Sakhrah) de Jérusalem avait, du temps de
Salomon, une hauteur de douze coudées ; la coudée em-
JERUSALEM ET HEBRON. 20
ployée était celle de la bonne foi (dérâ* el aman), équi-
valant à une coudée (commune), un empan et un poing.
L'élévation de la coupole qui la recouvrait était de dix-
huit ou , suivant d'autres , de douze milles. A son sommet,,
était posée une gazelle en or qui avait entre les yeux une
perle ou un rubis rouge. Les femmes de la Balqâ niaient
pendant la nuit à la clarté qu'elle projetait; ce district est
situé à plus de deux journées de Jérusalem; et les habi- PaSe lû9
tants d' 'Amwâs, quand le soleil se levait à l'orient, se
trouvaient à l'ombre de la coupole. Cet 'Amwâs, qu'on
peut prononcer avec un fathah (Amawâs) ou un sekoûn
sur le mîm ('Amwâs) est celui qui, suivant l'opinion pré-
pondérante, a donné son nom à la peste dite d' 'Amwâs,
parce que cette épidémie y prit naissance; elle éclata l'an
18 de l'hégire. Ce village est situé près de Ramleh de
Palestine, à la distance d'environ une poste et demie
de Jérusalem. Quand le soleil se couchait, l'ombre de la
coupole abritait les habitants de Bayt-er-Râmah et d'autres
villages du Ghaûr situés à une plus grande distance de
Jérusalem qu' 'Amwâs. Quelques auteurs disent que Sa-
lomon entoura le temple d'une muraille qui avait une
étendue de cinq cents coudées, tant en longueur qu'en
largeur
On rapporte que le prophète de Dieu, Salomon, après (Page m.)
avoir achevé la construction du temple, égorgea trois
mille vaches et sept mille brebis; puis, étant venu à
l'extrémité du Masdjed attenante à la Porte des Tribus,
à l'endroit connu sous le nom de Trône de Salomon
(Keursy Solaymdn), il s'écria : « O mon Dieu! qui-
3o JÉRUSALEM ET HEBRON.
conque viendra ici après avoir commis un péché, par-
donne-lui ; si c'est un malheureux, soulage son infortune. »
Personne ne se présente en ce lieu sans éprouver le bé-
néfice de ce double vœu de Salomon. Cet endroit appelé
Kenrsy Solaymân est un des plus célèbres pour l'exau-
cement des prières. Il se trouve dans l'intérieur du dôme
qu'on désigne sous le nom de Coupole de Salomon
(Qpbbeh Solaymân) , auprès de la Porte de la Dawâ-
dâriyeh (i)
(Page na.) Au nombre des prodiges qui se manifestaient à Jéru-
salem était la chaîne que Salomon avait placée, pendant
du ciel sur la terre, à l'orient de la Sakhrah, à l'endroit
occupé aujourd'hui par la Coupole de la Chaîne (Qpbbet
es-salsaleh) . C'est à son sujet qu'un poète a dit :
« La révélation a disparu; la grandeur a succombé,
et la générosité a été enlevée avec la chaîne. »
Lorsque deux hommes se présentaient devant cette
chaîne, celui des deux qui disait la vérité pouvait l'at-
teindre ; quand celui qui mentait voulait en faire autant ,
elle se relevait sans qu'il pût la saisir.
Voici en résumé l'histoire de cette chaîne, qui est
racontée toutefois de diverses manières : Un homme
avait déposé chez un juif deux cents dinars; lorsqu'il
réclama son dépôt s le juif nia de l'avoir. En conséquence,
tous les deux se rendirent en cet endroit, devant la chaîne.
(i) Ce mot, qui vient de Dawâdar (porte-écritoire), est écrit/)/
vidâriyeh dans le texte imprimé ; les deux orthographes sont éga-
lement admises.
JÉRUSALEM ET HEBRON. 3 I
Le juif dépositaire, recourant à la ruse et à la super-
cherie j avait fait fondre les pièces d'or et les avait coulées
dans un bâton creusé à cet effet. Arrivé à cet endroit, il
remit le bâton au propriétaire des dinars et, saisissant la
chaîne, il jura par le nom de Dieu qu'il lui avait donné
la somme; ensuite, le réclamant lui ayant rendu son
bâton et prenant à son tour la chaîne avec la main , fit
serment de ne pas avoir retiré son dépôt; de sorte que
chacun des plaideurs saisit également la chaîne. La
foule resta frappée d'étonnement. C'est pourquoi, à
partir de ce jour, la chaîne disparut, à cause de la per-
versité de la nature humaine
Le talisman contre les serpents. page m;
Le Hdfed Ebn-'Asâker dit avoir lu dans un ancien
livre : « Il y a à Jérusalem de gros serpents dont la
morsure est mortelle; toutefois Dieu, dans sa bonté, a
donné à ses serviteurs un Masdjed situé dans la partie Page 4U.
élevée de la voie et pris par 'Omar, fils d'El-Khattâb
sur une église qui se trouve là_, connue sous le nom de
Qpmâmeh (l'église du Saint-Sépulcre). On y voit deux
grandes colonnes en maçonnerie dont les chapiteaux sont
ornés de figures de serpents, qu'on dit être un talisman
contre ces reptiles. Un homme est-il mordu par un
serpent à Jérusalem, la morsure ne lui cause aucun mal;
mais s'il sort de la ville, ne fût-ce qu'à la distance d'un
empan, il meurt aussitôt. Le seul moyen pour lui de se
32 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
guérir est de séjourner à Jérusalem durant trois cent
soixante jours. S'il quittait la ville , même un seul jour,
avant l'expiration de ce terme, il serait certain de périr.
El Harawy rapporte aussi quelque chose de ce genre
dans son Livre des pèlerinages
Ce Masdjed, dis-je, est très-connu. Il est situé dans le
quartier des chrétiens à Jérusalem , à côté de l'église de
Qpmâmeh (de la Résurrection), à l'ouest, à gauche en
montant par l'escalier de la Qpmâmeh vers l'hospice
(Khânqâh) de Saladin. A ce qu'il paraît, le talisman
contre les serpents en a disparu. Dieu est plus savant. . .
(Page <3i.) La tradition orale place le tombeau de Salomon à Jé-
rusalem auprès de la Djysémâniyeh (Gethsémani) , et
veut que ce prince et son père David reposent dans une
même tombe.
Histoire de notre seigneur Jonas (Younès), fils de Matta.
(Page 142.)
Son tombeau se trouve dans un bourg situé près de la
ville de notre seigneur El-Khalil (Hébron), à une dis-
tance peu considérable. Ce bourg se nomme Halhoûl et
est sur la route de Jérusalem. Au dessus du tombeau, il
a été construit un Masdjed et un minaret. Le minaret fut
élevé par les ordres d'El Malek el Mo'addam'Ysa, sous
l'administration de l'émir Rachîd-ed-dyn Faradj ebn 'Abd-
Allah el Mo'addamy, dans le mois de radjab de l'année
JÉRUSALEM ET HEBRON. 33
623 (28 juin- 28 juillet 1226 de J.-C). Le tombeau de
Jonas jouit d'une grande célébrité et l'on s'y rend en pè-
lerinage.
Matta est enterré tout près, en un village appelé Bayt-
Ameurr. C'était un juste (1), de la famille des prophètes.
Dieu est plus savant.
Ascension de notre Seigneur Jésus ('Ysa).
Quand sa mère Marie (sur qui soit le salut!) mourut, (Pa?e izi •)
elle fut enterrée dans l'église connue sous le nom d'El-
Djysémâniyeh (Gethsémani), en dehors de la Porte des
Tribus, au pied du mont des Oliviers. C'est un lieu
célèbre et un but de pèlerinage, tant pour les musulmans
que pour les chrétiens.
Troisième construction de Jérusalem. (Page *& i
Après que Titus eut détruit Jérusalem et exercé sa
vengeance sur les Juifs, la ville se repeupla petit à petit
et, se relevant de ses ruines, elle demeura florissante
jusqu'au moment où Hélène, mère de Constantin le Vic-
torieux, arriva à Jérusalem. Son fils Constantin régnait
(1) D'après le Koulliyât d'Abou'l Baqâ, le mot sâleh désigne celui
« qui s'acquitte de ses devoirs envers Dieu et envers les hommes. »
5
j*4 JÉRUSALEM ET HEBKON.
à Roûmyeh (Rome); puis il transféra sa capitale à Qos-
tantiniyeh (Constantinople) dont il construisit les mu-
railles, et embrassa le christianisme. La ville s'appelait
El-Bou^atiyeh (Byzance) ; il changea son nom en celui de
Qpstantiniyeh (i). Les chrétiens prétendent que dans la
septième année de son règne, il lui apparut dans le ciel un
objet ressemblant à une croix et qu'il reçut l'ordre de se
faire chrétien. Jusqu'alors, lui et ses prédécesseurs avaient
professé la religion des Sabéens , adorant des idoles sous
le nom des sept planètes.
La vingt-unième année du règne du dit Constantin,
deux mille huit cent quarante évêques s'étant réunis, il
en choisit trois cent dix-huit qui excommunièrent Arioûs
(Arius) l'Alexandrin, parce qu'il soutenait que le Messie
était un être créé. Les susdits évêques se mirent d'accord,
en la présence de Constantin, et posèrent les lois du chris-
tianisme qui n'existaient pas encore. Le chef de ces pa-
triarches était celui d'Alexandrie; c'est de cette ville que
la religion chrétienne tire son origine chez les Roûm.
Avant cette époque, en la douzième année de son
règne, sa mère, Hélène, dont il vient d'être fait mention,
était partie pour Jérusalem à la recherche du bois de la
croix du Messie, sur laquelle il fut crucifié,, suivant la
croyance des chrétiens. Arrivée dans la ville sainte, elle
découvrit le bois de la croix et institua à cette occasion la
fête de ce nom ('Yd es-Salîb): Elle fit construire l'église
(i) Litt. Constant inienne.
JÉRUSALEM ET HEIJRON. 35
de Qpmâmeh (i) (de la Résurrection) par dessus le tom-
beau dans lequel les chrétiens croient que Jésus a été
enseveli. Elle fit également bâtir le lieu qui est en face de
la Qpmâmeh et est connu aujourd'hui sous le nom de
Dergniâh, ainsi que l'église de Bethléhem, celle du
mont des Oliviers, à l'endroit de l'ascension de notre
Seigneur Jésus (sur qui soit le salut !), celle ô^El-Djysé- rag0 n3-
mâniyeh (Gethsémani) où se trouve le tombeau de Marie,
et d'autres édifices. Elle fit raser jusqu'au sol le tabernacle
du temple de Jérusalem et donna l'ordre de jeter sur son
emplacement les ordures et les balayures de la ville; de
telle sorte que l'endroit de la Sakhrah (la Roche) devint
un dépôt d'immondices. Les choses demeurèrent en cet
état jusqu'à ce qu"Omar vint s'emparer de Jérusalem,
ainsi que nous le mentionnerons en parlant de la con-
quête de ce khalife.
El Moucharraf a dit d'après Ka'b : « La Coupole de la
Sakhrah de Jérusalem s'élevait à une hauteur de douze
milles $ les habitants de Jéricho et d"Amwâs s'abritaient
à son ombre. Elle était surmontée d'un rubis qui pro-
jetait pendant la nuit une clarté pareille à celle du soleil.
Quand le jour paraissait, Dieu le privait de son éclat.
Elle demeura dans cet état jusqu'à la venue des Roûm
(Grecs-Byzantins) qui s'en emparèrent. Quand ils l'eurent
en leur possession : « Venez, dirent-ils, bâtissons sur
cette place un édifice plus beau que celui qui s'y trou-
( i ) On sait que les musulmans ont change à dessein le mot qydmeli
(résurrection) en celui de qomàmeh ( balayures ), sous lequel ils se
plaisent à désigner l'église du Saint-Sépulcre.
(Page 2S4.)
36 JÉRUSALEM ET HEBRON.
vait. » Ils construisirent donc un bâtiment s'élevant à la
même hauteur et le couvrirent d'ornements en or et en
argent. La construction , une fois achevée, soixante-dix
mille de leurs prêtres et sacristains y entrèrent, tenant
dans leurs mains des encensoirs d'or et d'argent, et s'y
adonnèrent au polythéisme. Mais la Coupole se renversa
sur eux : il n'en sortit pas un seul (i). »
Conquête de Jérusalem par 'Omar, fils d'El-Khattâb.
Au rapport de Sayf qui tenait ce récit d'Abou-Hàzem et
d'Abou-'Otmân, lesquels l'avaient recueilli de Khâled et
d"Obâdah : « 'Omar, fils d'El-Khattâb, ont raconté ces
derniers, se trouvait à El-Djâbyeh lorsqu'il accorda la
paix aux habitants d'iElia; ce fut dans cette localité qu'il
leur écrivit les termes de la capitulation ; il fit une seule
lettre pour chaque province, à l'exception des habitants
d'jElia :
« Au nom de Dieu clément , miséricordieux. Ceci est
l'aman accordé par le serviteur de Dieu, le Comman-
deur des Croyants 'Omar, fils d'El-Khattâb , aux
habitants d'Aïlia; il leur donne sûreté pour leurs
personnes, leurs biens, leurs églises et leurs croix ;
Vamân concerne ceux qui habitent dans l'intérieur de
(i) Moudjîr-ed-dyn continue son récit en disant que vainement,
par trois fois, les Grecs, sur l'ordre de leur souverain, essayèrent de
reconstruire l'édifice qui trois fois s'écroula.
JERUSALEM ET HEBRON. sn
la ville ou dans les champs, et toute la communauté.
Leurs églises ne seront point habitées (par les musul-
mans) ; elles ne seront pas démolies; on n'en diminuera
rien , pas même la moindre portion ; il en sera de même
de leur croix et de leurs biens. Ils ne seront point con-
traints d'abjurer leur religion. Aucun d'eux ne sera
molesté. Il ne sera permis à aucun juif d'habiter avec
eux dans jElia. Les habitants d'/Elia seront tenus de
payer la capitation comme le font les habitants des
(autres) cités et d'expulser de leur ville les Grecs et
les voleurs. Ceux d'entre eux qui sortiront auront sû-
reté , tant pour leurs personnes que pour leurs biens ,
jusqu'à ce qu'ils aient atteint l'abri de leur choix; ceux
qui voudront rester pourront le faire en toute sécurité,
pourvu qu'ils acquittent la même capitation que les
habitants d'jElia. Quiconque d'entre les habitants
d'sElia préférera partir lui-même avec les Grecs , en
emportant ses biens et laissant son église et sa croix ,
aura sûreté pour sa personne , son église et sa croix,
jusqu'à ce qu'il soit arrivé sur le territoire qu'il aura
choisi pour abri. Quant aux étrangers qui se trouvent
dans la ville, ils seront libres, soit de rester en payant
la capitation imposée aux habitants d ' jElia, soit de
s'en aller avec les Grecs , ou bien de retourner dans
leur propre pays , car il ne sera rien perçu d'eux; ils
pourront même recueillir leurs moissons. Le contenu
de la présente lettre est mis sous la protection de
Dieu et placé sous la garantie de l'apôtre de Dieu et rage 225.
sous celle des khalifes et des fidèles , tant que les habi-
38 JÉRUSALEM ET HÉBR0N.
tants d'sElia acquitteront la djezyeh qui leur est
imposée. »
Témoins : Khâled, fils d'El-Walîd; 'Amr, fils d'El-
fAs; 'Abd-er-Rahman_, fils d"Aouf; et Mo'àwiah, fils
d'Abou-Sofyân.
Au dire d' c Abd-Allah , fils de Ghonm, voici ce qui fut
écrit à fOmar, fils d'El-Khattâb , Commandeur des
Croyants, lors de la capitulation qu'il accorda aux chré-
tiens qui habitaient la Syrie :
« Au nom de Dieu clément, miséricordieux. Cette let-
tre est adressée au serviteur de Dieu, 'Omar , fils d'El-
Khattdb, le Commandeur des Croyants, par les chré-
tiens de telle ou telle ville. Quand vous vous êtes avancé
contre nous, nous vous avons demandé l 'aman pour nos
personnes , nos familles , nos biens et les gens de notre
communauté , et avons pris rengagement de ne faire
dans nos villes ou aux alentours aucune nouvelle cons-
truction telle que couvent, église, chapelle ou cellule
de moine; de ne restaurer aucun de ces édifices qui se
trouveront dans les quartiers habités par les musul-
mans} de n'empêcher aucun musulman de faire halte
dans nos églises , soit de nuit , soit de jour • de donner
l'hospitalité aux passants et au voyageur ; d'héberger
et nourrir pendant trois ?iuits les musulmans de pas-
sage ,• de n'offrir asile da?isnos églises ou nos demeures
à aucun espion ,• de ne rien celer qui soit de nature à
tromper les musulmans. Nous n'enseignerons point le
Qpr'dn à nos enfants; nous ne nous livrerons à aucune
pratique extérieure du polythéisme , et n'inviterons
JÉRUSALEM ET HEBRON. 3g
personne à le professer ; nous n'empêcherons aucun de
?ios proches d'embrasser l'islamisme , si telle est sa
volonté. Nous nous engageons encore à être pleins de
respect envers les musulmans, à nous lever pour eux
de tios sièges dans nos réunions, lorsqu'ils désireront
s'asseoir • à ne porter, dans le but de leur ressembler,
aucun de leurs objets d'habillement , tels que la qa-
lansoueh (i), le turban, la double chaussure , et à ne
pas séparer nos cheveux comme eux. Nous ne parlerons
pas leur langue ; nous ne prendrons pas leurs prénoms;
nous ne monterons pas sur des selles; nous ne ceindrons
pas le sabre; nous ne nous servirons d'aucune arme, ni
n en porterons aucune sur nous; nous ne graverons pas
sur nos cachets des caractères arabes. Nous ne ven-
drons pas de vin. Nous raccourcirons nos cheveux sur
le devant de la tête , et conserverons notre costume tel
qu'il était. Nous nous serrerons la taille avec des cein-
tures (zennâr). Nous ne décorerons pas nos églises
de la croix à l extérieur ; nous n'exhiberons ni nos
croix, ni nos livres sur les chemins ou dans les marchés
des musulmans ; nous ne battrons nos crécelles dans
nos églises que doucement . Nous n'élèverons pas la voix
en accompagnant nos morts; nous ne les escorterons
pas avec des lumières sur aucune des routes fréquentées
par les musulmans , ni dans leurs marchés , et n'enter-
rerons pas nos morts à côté de leurs cimetières. Nous
n'emploierons pas d'esclaves qui soient échus en par-
(i) Espèce de bonnet.
40 JERUSALEM ET HEBRON.
tage aux musulmans. Nous ne regarderons pas dans
leurs habitations. »
Le narrateur continue ainsi : « Quand j'apportai cette
lettre à 'Omar, fils d'El-Khattâb, il y ajouta : Et nous ne
causerons du dommage à aucun musulman. Tels sont
les engagements que nous prenons pour nous et nos
coreligionnaires, et en vertu desquels nous acceptons
l'aman. Si donc nous contrevenons en quoi que ce soit
aux obligations que nous contractons envers vous et
dont nos personnes demeurent garantes , il n'y 'aura
plus de demmeh [protection) pour nous, et il vous sera
licite de nous traiter comme vous ave\ le droit d'agir
à Végard de rebelles et d-1 ennemis. »
rage 226. Cette relation a été donnée par l'Imâm El Bayhaqy
et d'autres. Les docteurs de l'islamisme se sont cons-
tamment appuyés sur ces conventions et les khalifes or-
thodoxes (i) s'y sont conformés.
On rapporte qu"Omar obligea les demmis (tributaires)
à couper leurs cheveux sur le devant de la tête , à se tenir
sur leurs montures en travers sur des bâts avec défense de
monter à la manière des musulmans, et à se ceindre la
taille avec des mentaq, c'est-à-dire des ceintures.
Lorsqu'^Omar, fils d'El-Khattâb , arriva à Jérusalem ,
il s'établit sur la montagne orientale, qui est le mont des
Oliviers. Un envoyé du patrice de la ville sainte vint lui
souhaiter la bienvenue : « Certes, dit-il au khalife, nous
( i ) On donne le nom d'orthodoxes (er-Râchédoûn) aux quatre
premiers khalifes qui succédèrent à Mahomet.
JERUSALEM ET HEBRON. Ai
concéderons, toi présent, ce que nous n'aurions concédé
a personne autre que toi. » Et il lui demanda d'accepter
la capitulation et la dje^yeh, et de lui donner l'aman
pour leurs personnes, leurs biens et leurs églises. 'Omar
lui accorda la faveur qu'il sollicitait. L'envoyé lui de-
manda alors un sauf-conduit pour son maître, afin qu'il
pût se charger de traiter et de correspondre avec lui. Il
fit également cette grâce. Le patrice de Jérusalem sortit
accompagné d'un grand nombre d'habitants, pour se
rendre auprès de lui. 'Omar conclut la paix avec eux, en
présence de témoins.
Batrîq (patrice) est le nom que porte l'émir (le prince) ,
et Batrak (patriarche) désigne le prêtre. Le patriarche
d'alors s'appelait Sophronius. Il avait prédit aux chré-
tiens que Dieu opérerait par les mains d'fOmar la con-
quête de Jérusalem, sans coup férir.
Quand 'Omar eut fini de rédiger le traité de paix
entre lui et les habitants de Jérusalem,, il dit au patrice :
« Conduis-moi au Masdjed de David. — Volontiers, »
répondit celui-ci. 'Omar sortit, ceint de son sabre,
avec quatre mille de ses guerriers, venus avec lui et
également armés de leurs glaives; il était encore escorté
d'une troupe faisant partie des assiégeants; ceux-ci n'a-
vaient d'autre arme que leur sabre; le patrice marchait
devant 'Omar , suivi de ses gens , jusqu'à ce qu'ils entrè-
rent dans Jérusalem. Les ayant introduits dans l'église que
l'on appelle Qpmâmeh (la Résurrection) : ce Voici, dit-il,
le temple de David. — Tu ne dis pas la vérité, exclama
f Omar après quelques instants de réflexion; l'apôtre de
42 JERUSALEM ET HÉBRON.
Dieu m'a fait du Masdjed de David une description qui
ne répond pas à celle-ci. » Il le mena alors à une église
appelée Sehyonn (Sion) : « C'est ici,, dit-il à 'Omar, le
temple de David. — Tu mens,» répliqua le khalife. Il
le conduisit enfin au Masdjed de Jérusalem,, jusqu'à ce
qu'ils arrivèrent à la porte nommée Bâb Mohammad.
Les immondices qui recouvraient l'enceinte sacrée des-
cendaient sur l'escalier de la porte et arrivaient même
jusque dans la ruelle où elle est située; il y en avait sur
l'escalier une quantité telle que la masse d'ordures attei-
gnait presque le plafond du portique. « Tu ne peux pé-
nétrer, observa le patrice, qu'en te traînant sur le ventre.
— Soit, répondit 'Omar, sur le ventre ». Il se traîna devant
'Omar qui rampa à son tour sur le ventre, suivi de ses
compagnons, jusqu'à ce qu'ils débouchèrent sur le parvis
où ils se tinrent debout. 'Omar examina longtemps avec
Page 227. attention et promena ses regards à droite et à gauche ;
puis il s'écria : « Dieu est grand! Par Celui qui tient
mon âme entre ses mains,, voici bien le Masdjed de
David où l'apôtre de Dieu,, ainsi qu'il nous l'a raconté,
est venu pendant son voyage nocturne. »
'Omar trouva la Sakhrah (la Roche) couverte d'une
quantité d'immondices que les Grecs y avaient jetées en
haine des fils d'Israël. Il étendit son manteau et se mit à
balayer ce fumier; les musulmans suivirent son exemple.
Il se dirigea ensuite vers le Mehrâb de David; c'est celui
qui est à la porte de la ville , dans la Citadelle. Il y fit sa
prière, puis lut la surate Sâd et s'agenouilla.
On rapporte que, lorsqu'il eut débarrassé la Sakhrah
JÉRUSALEM ET HEBRON. 43
des immondices qui la couvraient, il dit : « N'y priez pas
que la pluie ne l'ait arrosée trois fois. »
On rapporte aussi que quand 'Omar fut entré à Jéru-
salem, il dit à Ka'b : « Sais-tu, Abou-Ishàq, ouest l'em-
placement de la Sakhrah (la Roche) ? » Celui-ci répondit :
« A tant et tant de coudées du mur qui suit le Wâdy
Djohannam (vallée de Guéhennom) ; fais creuser là et tu
la trouveras. » La Roche était alors couverte d'un tas de
fumier. On creusa et elle apparut en effet aux regards. . . .
Quand 'Omar eut achevé la conquête d'iElia , débar-
rassé la Sakhrah de ses immondices, et laissé les chrétiens
dans la même situation moyennant le paiement de la
dje\yeh, les musulmans donnèrent à la grande église
des chrétiens , objet de leur vénération , le nom de Qp-
mdmeh (balayures) pour l'assimiler à un dépôt d'immon-
dices et rehausser la majesté de la noble Sakhrah. Le
Khalife quitta ensuite Jérusalem, se dirigeant vers la
terre de Palestine.
Cette conquête eut lieu l'an i5 de la noble hégire
(14 février 636 — 2 février 637 de J.-C.) ; c'est la date
donnée par Ebn el Djouzy et d'autres chroniqueurs.
Quelques autres assignent à cet événement le mois de
rabi' 1", ou encore le 5 dou'l qa'deh de l'an 16. Dieu
sait mieux la vérité.
44 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Principaux Sahâbeh (compagnons de Mahomet)
qui entrèrent à Jérusalem (I).
page 23i. Abou-'Obaydah ebn el Djarrâh. — Son nom
entier est 'Amer, fils d''Abd-Allah, fils d' El Djarrâh, cl
Fehry; il est un des dix dont le séjour en paradis a été
attesté (par le Prophète)... Il mourut pendant la peste
d''Amwâs, en l'an 18 de l'hégire, dans un bourg appelé
'Amtd, au pied de la montagne d"Adjloûn, entre Fo-
qàrès et El-' Adéliyeh , dans la Zàwieh de Dayr-'Alâ qui
est située dans le Ghaûr occidental Il était âgé de
cinquante-huit ans.
Mo'âd ebn Djabal l'Ansâry. — Abou-'Obaydah,
en mourant , le désigna pour le remplacer dans le com-
mandement des musulmans. Il mourut également de la
peste, dans le district du Jourdain , en l'année 18 ; il était
âgé de trente-huit ans. Son tombeau se trouve à El-Qp-
sayr,qui fait partie du Ghaûr.
Bélâl ebn Rébâh, affranchi d'Abou-Bekr le « Véri-
dique ». C'est lui qui était le Mouadden de l'apôtre
de Dieu. Il assista à la conquête de Jérusalem avec
'Omar, fils d'El-Khattâb. Après la mort de l'apôtre de
(i) Nous ne mentionnerons ici que ceux dont le lieu de sépulture
est indiqué par Moudjîr-ed-dyn, ce genre de renseignements pouvant
être utile pour l'épigraphie et l'architecture; encore ne sortirons-nous
pas de la Syrie et de la Palestine.
JERUSALEM ET HEBRON. A.5
Dieu, il ne fit qu'une seule fois l'appel à la prière,, lors-
qu"Omar lui en donna l'ordre après la prise de Jérusalem.
Il mourut à Damas, en l'année ig de l'hégire, et fut en-
terré auprès de Bâb es-Saghîr. Il était âgé de soixante
et quelques années. Suivant d'autres, il serait mort à
Alep, en l'année 20 ou 18. Dieu est plus savant.
' Yâd ebn Ghonm , fils de l'oncle paternel d'Abou-
'Obaydah. Il entra à Jérusalem et y bâtit un bain. . . Il
mourut en l'année 20 de l'hégire.
Khâled ebn El-Walîd , surnommé le « Glaive de
Dieu hors du fourreau. » Il mourut l'an 21 de l'hégire.
On n'est pas d'accord sur l'emplacement de son tombeau ;
les uns ontjiit qu'il se trouvait à Homs, et les autres à
Médine.
Abou'd-Dardâ 'Owaymer. Il mourut à Damas,
en l'année 32 ou 3i , pendant le khalifat d''Otmân.
'Obâdah ebn es-Sâmet l'Ansâry Abou'-l-Walîd.
— "Omar l'envoya en Syrie comme qâdy (juge) et profes-
seur. Il se fixa d'abord à Homs, puis il se transporta en
Palestine où il exerça le premier les fonctions de qâdy.
Il habita Jérusalem et mourut à Felastîn (1); il fut en-
terré dans la ville sainte ou, dit-on 3 à Ramleh. La pre-
mière opinion est la plus répandue. Sa mort eut lieu
en l'année 34 de l'hégire. Actuellement on ne sait plus
( 1 ) Ce nom désigne à la fois la province de Palestine et son chef-
lieu Ramleh. Il en est de même de Mesr, qui tantôt s'applique à
l'Egypte et tantôt au Caire, sa capitale; d'ech-Châm, la Syrie et
Damas, etc., etc.
46 JÉRUSALEM ET HEBRON.
où est son tombeau, ni à Jérusalem, ni à Ramleh ; les
traces en ont disparu par suite de l'occupation de ce dis-
trict par les Francs.
(nage 233.) Morrah ebn Ka'b en-Nahry. — Il vint s'établir
en Syrie et mourut l'an 57 de l'hégire, dans l'Ordonn
(la province du Jourdain).
Chaddâd, fils d'Aous, fils du frère de Hassan,
fils de Tâbet. — Il vint se fixer en Syrie, dans le
district de Palestine Il mourut l'an 58 de l'hégire,
à l'âge de soixante-quinze ans; suivant d'autres, il mou-
rut l'an 41. Son tombeau, qui est visité par les pèlerins,
se voit à Jérusalem, dans le cimetière de la Porte de la
Miséricorde., au pied de la muraille du Masdjed-el-Aqsa.
Mo'âwiah , fils d'Abou-Sofyân , le Commandeur
des Croyants Il mourut à Damas, au milieu de radjab,
en l'année 60 de l'hégire, âgé de soixante-dix-huit ou
de quatre-vingt-six ans. Il fut enseveli dans le cimetière
de Damas.
(Page 234 ) Abou-Djom'ah l'Ansâry. — Son nom est Djandab
ebn Sabâ' ; quelques généalogistes le disent fils de Wahb;
d'autres, fils de Fodayk. Il vint à Jérusalem pour y
prier. On le classe parmi les Syriens. Il mourut en
Syrie, le ier ramadan, l'année 77 de l'hégire.
Wâtélah ebn el Asqa' l'Ansâry. — Il embrassa
l'islamisme à l'époque où le Prophète faisait ses préparatifs
pour l'expédition de Tabouk. On dit qu'il demeura à son
service pendant trois ans. Il était un des « gens du banc ».
Il habita El-Basrah , puis la Syrie, et assista aux campa-
gnes de Damas et de Homs. Ensuite il se transféra à
JÉRUSALEM ET HEBRON. 47
Jérusalem où il mourut à l'âge de cent ans. On a dit aussi
qu'il était mort à Damas, sur la fin du khalifat d''Abd-
el-Malek ebn Merwân, l'année 85 ou 86 de l'hégire.
Wîroûz (ou Fîroûz) ed-Daylamy (originaire du (Page 235.)
Dilem), Abou-'Abd-Allah, ou Abou-'Abd-er-Rahman, ou
encore Abou'd-Dahhâk, et el Hémyary, parce qu'il était
venu habiter Hémyar. Il faisait partie des ebnâ de la
Perse, parmi les Persans qui s'établirent à San'â; il était
dans l'armée que Chosroès envoya dans l'Yaman et qui se
rendit maîtresse du pays après en avoir chassé les Abys-
sins. Il habita Jérusalem où l'on dit que se trouve son
tombeau. Il mourut sous le khalifat d''Otmân.
Abou-Obayy ebn Omm-Harâm. — On l'appelle
aussi Obayy et fAbd-Allah ebn Obayy. Quelques-uns lui
ont donné le nom d^Abd-Allah ebn Ka'b; d'autres, celui
d''Abd-Allah ebn 'Amr ebn Qays. Au dire d'El Mou-
charraf, son nom était Cham'oûn ebn Khalifeh. Sa mère, page 23c
Omm-Harâm, était fille de Malhân et sœur d'Omm-So-
laym. Il se fit musulman à une époque ancienne. Il est
classé parmi les Syriens. Il habita Jérusalem. 'Obâdah
ebn es-Sâmet l'avait adopté pour son fils. Il fut le dernier
des compagnons du Prophète qui moururent à Jéru-
salem.
Le Hâfed Abou-Bekr le Khatib a dit : « Parmi les
Sahdbeh et les Tàbé' mentionnés comme étant venus à
Jérusalem et y étant morts, figurent : 'Ob.idah ebn es-
Sàmet, Chaddâd ebn Aous, Abou-Obayy ebn Omm-
Harâm, Abou-Rayhâneh, Salâmeh ebn Qaysar, Fîroûz
le Daylamite, Dou'l-Asâbé' et Abou-Mohammad en-
48 JÉRUSALEM ET HKBRON.
Naddjâry; ceux-là furent du nombre des habitants de
Jérusalem et y moururent. Ceux d'entre eux qui y laissè-
rent de la postérité sont : 'Obàdah, Chaddàd, Salâmeh et
Fîroûz. Ces derniers eurent des enfants; leurs descen-
dants sont à Jérusalem et y ont leurs tombeaux. Quant
à Abou-Rayhâneh , à Dou'l-Asâbéf et à Abou-Moham-
mad en-Naddjàry , ils ne laissèrent pas de postérité
Construction par 'Abd-el-Malek ebn Merwân de la noble
Coupole de la Sakhrah et du Masdjed-el-Aqsa; ce
qui se passa en cette circonstance.
(Page 240.) A la mort de Merwân, son fils (Abd-el-Malek fut pro-
clamé khalife et reçut le titre honorifique d'JEV- Mowaffaq-
lé-amr-Allah (celui qui est assisté pour l'exécution de
l'ordre de Dieu). Il est le premier qui porta dans l'isla-
misme le nom d' f Abd-el-Malek et frappa des derhems et
des dinars; on grava d'un côté : Allah Ah ad (Dieu est
unique), et de l'autre, Allah es-Samad ^Dieu est l'éternel).
Avant cette époque , les derhems et les dinars étaient à
l'effigie des Grecs (Byzantins) et des Chosroès. Lorsqu'il
fut investi du khalifat, il promit à la nation, le jour où
il fut proclamé, d'accomplir le bien^ et l'invita à faire
revivre le Livre et la Seunneh et à pratiquer la justice.
Quand vint l'année 66, il commença à bâtir la Coupole
Page 24t. qui recouvre la Sakhrah (la Roche) et à construire le
JÉRUSALEM ET HEBRON. 49
Masdjed-el-Aqsa. Il entreprit ces travaux parce que,
craignant que le peuple ne sympathisât avec Ebn-ez-
Zobayr, il lui avait interdit de faire le pèlerinage de la
Mekke, défense qui avait excité des murmures. Aussi ,
son but, en faisant travailler à la construction de ce
sanctuaire, était-il de détourner les esprits de la pensée
du pèlerinage. Ebn-ez-Zobayr reprochait à 'Abd-el-
Malek cette conduite comme odieuse.
Parmi les faits se rapportant à cette construction, on
raconte qu''Abd-el-Malek ebn Merwân, à l'époque où,
étant présent à Jérusalem, il ordonna d'édifier la Coupole
qui recouvre la Sakhrah , expédia de tous côtés, dans
toute l'étendue de ses états et vers les différentes contrées,
des lettres ainsi conçues : « 'Abd-el-Malek désire bâtir
au dessus de la Sakhrah , à Jérusalem , une Coupole qui
mette les musulmans à couvert de la chaleur et du froid ,
et bâtir aussi le Masdjed. Il lui répugne de le faire sans
avoir pris l'avis de son peuple. Que ses sujets lui écrivent
donc pour lui faire connaître leur opinion et ce qu'ils
pensent. » Or les lettres lui arrivèrent de la part de tous
les gouverneurs des provinces : « Nous trouvons , di-
saient-ils, l'idée du Commandeur des Croyants parfai-
tement adaptée et pleine de justesse. Nous prions Dieu
d'accomplir le dessein que le khalife a conçu de construire
sa Maison, sa Sakhrah, son Masdjed; de permettre que
cette construction s'achève par ses mains, et d'en faire un
titre de gloire pour lui et ses ancêtres. »
Il rassembla donc les ouvriers des diverses parties de
son empire et affecta à cette entreprise une somme im-
7
50 JÉRUSALEM ET HEBRON.
mense : elle représentait, dit-on, sept années du revenu
de l'Egypte. Il la déposa dans la Coupole qui s'élève
devant la Sakhrah, vers l'orient , après avoir donné
l'ordre de la construire. Cet édifice se trouve du côté des
oliviers; il en fit un magasin qu'il remplit de richesses.
Il chargea de la distribution des fonds pour la construction
du Masdjed et de la Coupole (i), et pour tout ce qui serait
nécessaire, Abou'l-Meqdâm Radjâ ebn Hayâ ebn Djaroûl
le Kendîte ; c'était un des 'Eulamâ les plus instruits, et
l'un des commensaux d'fOmar, fils d'*Abd-el-'Azîz. Il
lui adjoignit un homme appelé Yazîd ebn Salâm, affranchi
d"Abd-el-Malek ebn Merwân et un des habitants de Jé-
rusalem où il était né. On dit qu' 'Abd-el-Malek décrivit
lui-même aux ouvriers comment il désirait que le Dôme
fût construit et agencé. Ceux-ci lui élevèrent, pendant
son séjour à Jérusalem , la petite coupole qui est à l'orient
du Dôme de la Sakhrah et qu'on nomme la Coupole de la
Chaîne. La forme lui ayant plu, il ordonna de construire
la Coupole de la Sakhrah sur le même modèle. Il donna
en même temps à Radjâ et à Yazîd l'ordre de faire les
dépenses voulues et de s'acquitter avec soin de leur mis-
sion : ils devaient agir largement, sans être prodigues. Ils
se mirent donc à construire et à édifier jusqu'à ce qu'ils
eurent solidement établi l'œuvre et achevé la construc-
tion, sans qu'il y eût rien à y critiquer. Les constructions
(i) La Coupole désigne en général l'édifice entier, comme nous
disons : « le Dôme des Invalides; le Masdjed comprend toute l'enceinte
sacrée avec ses divers monuments.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 5l
qui s'élevaient au fond du Masdjed, au sud , s'étendaient
de la partie orientale à la partie occidentale du Masdjed ,
depuis la muraille qui s'élève auprès du Berceau de
Jésus jusqu'à l'endroit connu actuellement sous le nom
de Djâmé1- (mosquée) (i) des Maghrébins. Radjâ et Yazîd
écrivirent alors à 'Abd-el-Malek, à Damas : « Dieu a pago 242.
achevé ce que le Commandeur des Croyants avait or-
donné relativement à la construction du Dôme de la
Sakhrah de Jérusalem et du Masdjed-el-Aqsa; il ne reste
aux critiques plus rien à dire. Sur la somme affectée aux
dépenses par le Commandeur des Croyants, il y a, la
construction achevée et très-solidement faite, un solde de
cent mille dinars (2); le Commandeur des Croyants peut
en disposer pour tel objet qu'il lui plaira. » Le khalife leur
répondit : « J'ordonne qu'ils vous soient remis à titre de
gratification pour la charge que vous avez eue d'édifier
la noble Maison bénie. — Mieux vaudrait pour nous,
lui écrivirent-ils de nouveau, y ajouter les bijoux de nos
femmes, plutôt que d'accroître notre fortune par ce
( 1 ) Nous avons réservé de préférence le nom de mosquée à ce que
les musulmans appellent Masdjed-djâmé' , ou, par abréviation, «dja-
mé' ». Comme chacun le sait, le djdmé' est l'édifice destiné à l'exercice
régulier du culte public; c'est là que se célèbrent la prière en commun
et celle du vendredi et des fêtes, la khotbeh ou prône, etc. L'expres-
sion Masdjed est à la fois beaucoup plus étendue et plus restreinte ;
tantôt elle s'applique à toute l'enceinte sacrée (le hiérori), comme c'est
le cas pour les sanctuaires de Jérusalem, d'Hébron, de la Mekke et de
Médine, et tantôt elle ne désigne qu'un petit oratoire comme ceux
du Cheikh Bahâ-ed-dyn et de Mas'oud , à Hébron.
(2) Environ i,5oo,ooo francs.
52 JÉRUSALEM ET HEBRON.
moyen. Ainsi , emploie-les à ce qui te plaira davantage. »
Il leur adressa alors cette réponse : « Qu'on fasse donc
fondre cette somme pour la répandre sur la coupole. »
En conséquence, on la fit fondre et on la répandit sur la
coupole; personne ne pouvait fixer sur elle ses regards s
tant était grande la quantité d'or qui la recouvrait. On
prépara, pour les placer par dessus, des housses de feutre
et de cuir; de telle sorte que , l'hiver venu, on l'en revêtait
afin qu'elles la garantissent contre les pluies, les vents et
les neiges.
Dans la suite, après que le khalifat eut passé aux mains
d'El-Montaqem-billah El-Walîd, fils d' 'Abd-el-Malek,
la partie orientale du Masdjed s'écroula. Le trésor public
se trouvant épuisé, ce khalife ordonna de battre monnaie
avec la couverture et d'employer la somme (provenant de
la fonte) à réparer ce qui était tombé. El-Walîd com-
mença à régner en chawwâl de l'année 86, et mourut en
djoumâda second de l'année 96 de l'hégire.
Radjà ebn Hayâ et Yazîd ebn Salàm avaient entouré
la Sakhrah (la Roche) (1) d'une balustrade en bois de
Sdsem; derrière la balustrade, pendaient, entre les co-
lonnes, des draperies de brocart. Chaque lundi et chaque
jeudi, ils faisaient piler du safran qu'on réduisait en
poudre; puis, à l'entrée de la nuit, on le mêlait avec du
musc, de l'ambre gris, de l'eau de rose de l'espèce djoûry,
Ci) Nous n'avons pas besoin de faire remarquer que le mot
Sakhrah (Roche) désigne tantôt la Roche seulement, et tantôt le
monument qui la recouvre.
JERUSALEM ET HÉBRON. 3 3
et on laissait macérer pendant la nuit. Le matin , les ser-
viteurs avaient ordre de se rendre au bain de Salomon où
ils se lavaient et se purifiaient; puis ils venaient à l'ar-
moire dans laquelle était renfermé le kholouq (i). Ils se
dépouillaient de leurs vêtements et en sortaient des neufs
de l'armoire : c'étaient des étoffes de Mérou et d'Hérat
bariolées, qu'on appelle lasab, et des ceintures orne-
mentées dont ils se serraient les reins. Prenant ensuite le
kholouq, ils l'apportaient à la Sakhrah et frottaient à
pleines mains jusqu'à l'inonder entièrement; avec ce
que leurs mains' ne pouvaient contenir, ils se lavaient
les pieds. Puis ils montaient sur la Roche jusqu'à ce
qu'ils eussent frotté ce qui en restait et vidé les vases de
kholouq. Après cela, ils apportaient des cassolettes d'or
et d'argent, de l'aloès qomary, de l'ambre gris mêlé de
musc et de l'ambre gris simple f'anbar). Laissant alors
retomber les draperies autour de toutes les colonnes, ils
prenaient les aromates et faisaient le tour de la Roche, de
façon à ce que les parfums, par leur abondance, se répan-
dissent dans toute la Coupole. Enfin, on relevait les dra- ra#> 24J.
peries : les parfums s'échappaient à l'extérieur et exha-
laient une odeur si forte qu'elle arrivait jusqu'à l'entrée
du marché; ceux qui passaient sentaient cette odeur.
Quand tous les aromates étaient consumés, un crieur,
parcourant la rangée des marchands d'étoffes et autres,
faisait entendre ces paroles : « Allons, la Sakhrah est
(i) Parfum composé de divers aromates, parmi lesquels domine
ie safran.
54 JÉRUSALEM ET HEBRON.
ouverte aux fidèles. Que quiconque veut y faire la prière
y vienne. » Les gens se hâtaient d'accourir pour s'ac-
quitter de la prière dans la Sakhrah : la plupart parve-
naient à y faire deux rék'ah (génuflexions); le plus petit
nombre en priait quatre. En sentant le parfum dont ils
étaient imprégnés , on disait : « Celui-là est un de ceux
qui sont entrés dans la Sakhrah. » On lavait avec de
l'eau les traces que leurs pieds avaient laissées; on
essuyait ensuite avec du myrte vert et on séchait avec des
serviettes. Les portes étaient alors fermées. A chacune
d'elles stationnaient dix gardiens. L'entrée n'était pu-
blique que le lundi et le jeudi; les autres jours, les ser-
viteurs seuls y avaient accès.
Abou-Bekr ebn El-Hàret a dit, à ce qu'on rapporte :
« J'allumais les lampes de la Sakhrah durant tout le kha-
lifat d' 'Abd-el-Malek , avec de l'oliban de Madian et du
\anbaq rasâsy. » Celui qui rapporte cette relation
ajoute : a Les gardiens lui disaient : « Abou-Bekr, passe-
nous une lampe, afin que nous nous en frottions et nous
parfumions. » Et il satisfaisait à leur demande. »
Ces pratiques s'y maintinrent durant tout le khalifat
d"Abd-el-Malek , fils de Merwân.
El-Walîd a dit : « 'Abd-er-Rahman ebn Mohammad
ebn Mansoûr ebn Tàbet nous a raconté ceci : « Mon père
m'a fait le récit suivant comme le tenant de son père qui
l'avait recueilli de son aïeul: « Il y avait du temps d' 'Abd-
el-Malek, disait ce dernier, suspendus à la chaîne qui est
au milieu de la Coupole élevée au dessus de la Sakhrah,
une perle unique, les deux cornes du bélier d'Abraham
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 55
et le diadème de Chosroès. Lorsque le khalifat passa aux
Banou-Hâchem (les fAbbâsîdes), ces princes transférèrent
ces objets à la Ka'bah. »
La construction du Dôme de la Sakhrah et du Masdjed-
el-Aqsa fut achevée en l'année 73 de l'hégire; c'est l'année
dans laquelle fut tué 'Abd-Allah ebn ez-Zobayr
Description du noble Masdjed-el-Aqsa; état dans lequel vPase 2*8.)
il se trouvait du temps dnAbd-el-Malek et postérieu-
rement à ce khalife.
Le Hâfed Bahâ-ed-dyn Ebn-fAsâker rapporte qu'à
cette époque il y avait (dans le Masdjed-el-Aqsa) six mille
pièces de bois servant à la toiture, sans compter les co-
lonnes de bois; il y avait également cinquante portes,
parmi lesquelles El-Qortoby (le Cordouan) a cité: la Porte
de David, — la Porte de Salomon, — Bâb Hetta, — la
Porte de Mahomet, — la Porte du Repentir, où Dieu
pardonna à David; — la Porte de la Miséricorde ^ — les
Portes des Tribus, au nombre de six; — la Porte d'El-
Walîd, — la Porte d'El-Hâchémy, — la Porte du Khedr,
— et la Porte de la Sakîneh. Il renfermait six cents co-
lonnes de marbre, sept Mehrâb et trois cent quatre-vingt-
cinq chaînes pour les lampes; deux cent trente de ces
chaînes étaient dans le Masdjed , et le reste dans le Dôme
de la Sakhrah; elles représentaient une longueur totale de
quatre mille coudées et pesaient quarante-trois mille
56 JÉRUSALEM ET HEBRON.
ratl de Syrie. On y voyait cinq mille lampes, sans
compter les deux mille chandelles qu'on allumait pendant
la nuit du vendredi, ainsi que dans les nuits du milieu
de radjab, decha'bân et de ramadan, et la veille des deux
fêtes (de la rupture du jeûne et du Qpurbân Bayram). Il
comprenait quinze Coupoles (i), non compris le Dôme
de la Sakhrah. La toiture de l'Aqsa était recouverte de
sept mille sept cents lames de plomb, chaque lame pesant
soixante-dix ratl de Syrie; dans ce chiffre ne figure pas
le plomb qui recouvrait la Coupole de la Sakhrah.
Tout cela fut fait sous le règne d"Abd-el-Malek, fils de
Merwân. Ce prince installa pour la garde du Masdjed
trois cents esclaves noirs à demeure, qu'on acheta pour
le sanctuaire, avec les fonds pris sur le quint affecté au
Bayt-el-Mâl (le trésor public). Toutes les fois que l'un
d'eux venait à mourir, il était remplacé dans ses fonctions
par son fils , par son petit-fils ou par quelqu'un de sa
famille; tel devait être l'usage suivi tant qu'ils auraient
de la postérité,
rago 249. Le Masdjed contenait vingt-quatre grandes citernes. Il
était flanqué de quatre minarets : trois s'élevaient sur une
même ligne, à l'ouest du Masdjed; le quatrième était
situé au dessus de la Porte des Tribus.
Dix juifs, qu'on exemptait de la capitation , étaient en-'
core employés à son service; ils eurent des enfants ; ce qui
porta leur nombre à vingt. Ils étaient chargés de balayer
les saletés produites à l'époque du pèlerinage, pendant
( i ) Edifices surmontes d'une coupole.
JÉRUSALEM ET HEBBON. 5 7
l'hiver et l'été, et de tenir en état de propreté les lieux-
communs situés autour du Masdjed. Dix chrétiens, ap-
partenant à une même famille dans laquelle cette charge se
conservait héréditairement , étaient attachés au Masdjed
en qualité de serviteurs pour l'entretien et le balayage des
nattes qu'on y étendait; ils étaient également chargés de
curer les conduits qui amenaient l'eau dans les citernes,
les citernes elles-mêmes, etc. 11 y avait encore un cer-
tain nombre de domestiques juifs occupés à soigner la
verrerie, les lampes, les godets, les lustres et autres objets
de ce genre. Ils n'étaient pas soumis à la capitation,
non plus que ceux qui préparaient les mèches pour les
lampes. Cette exemption était applicable à eux-mêmes
et à leurs enfants, à perpétuité, tant qu'ils auraient
de la postérité, depuis l'époque d"Abd-el-Malek ebn
Merwân et ainsi de suite.
'Abd-ei-Malek ebn Merwân mourut à Damas, le jeudi
i 5 chawwâl de l'année 86 de l'hégire (9 octobre 705 de
J.-C), à l'âge de soixante ans. Son khalifat, depuis le
meurtre d'Ebn-ez-Zobayr et l'époque où toute la nation
reconnut son autorité, avait duré treize ans et quatre
mois moins sept jours. Antérieurement au meurtre du
fils d'Ez-Zobayr, il avait régné sur la Syrie et ses dépen-
dances durant sept ans et environ neuf mois
Radjà ebn Hayâ , qui fut chargé de la construction de
la Sakhrah et du Masdjed-el-Aqsa, mourut en l'année 112.
Il avait les cheveux rouges et la barbe blanche.
Quand Solaymàn, fils d' 'Abd-el-Malek, l'Omayyade,
eut succédé, sur le trône du khalifat, à son frère El-
8
58 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Walîd, en l'année 96 de l'hégire, il se rendit à Jérusalem
où de nombreuses députations vinrent le reconnaître;
jamais on ne vit une affluence plus considérable que celle
qui accourut féliciter le nouveau khalife. Assis sous une
des Coupoles qui ornent la plate-forme du Masdjed de
Jérusalem autour de la Sakhrah , peut-être celle qui est
appelée la Coupole de Solaymân , auprès de la Porte de
la Dawâdâriyeh, c'est là qu'il donnait audience. On
étendait devant la Coupole où il se trouvait, des tapis sur
lesquels on plaçait des coussins et des chaises. Aussitôt
qu'il avait pris place, il autorisait les assistants à s'as-
seoir; ceux-ci s'asseyaient sur les chaises et les coussins;
Page 250. à côté de lui étaient les sommes d'argent et le registre
des rôles.
Solaymân avait conçu le dessein de demeurer à Jéru-
salem, d'en faire sa capitale et d'y réunir des richesses et
une nombreuse population Il portait le titre hono-
rifique d'El-Mahdy-billah ed-Dâ'y-ila-Allah (celui qui
est guidé par Dieu^ celui qui appelle vers Dieu). Il
mourut l'an 99 de l'hégire, âgé de quarante-cinq ans.
On rapporte d'après 'Atà_, qui le tenait de son père :
« Les juifs, a dit celui-ci, étaient chargés de l'éclairage
(du Masdjed) de Jérusalem. Lorsqu' (Oraar, fils d""Abd-el-
'Azîz, fut investi du pouvoir, il les renvoya et y installa
des gens appartenant au quint. Un de ces gens étant venu
le trouver ^ lui dit : « Affranchis-moi. — Comment t'af-
franchirais-je? lui répondit le khalife; si tu partais, vois,
il ne me resterait pas un poil de ton corps. »
Le règne d''Omar_, fils d"Abd-el-'Azîz, commença en
JERUSALEM ET HEBRON. 5q
safar de l'année 99 ; on donna à ce prince le titre hono-
rifique d'El-Ma'soûm-billah. Son khalifat dura deux ans
et cinq mois. Il mourut à Dayr-Sam'ân (le Couvent de
Simon), qui fait partie de la circonscription de Homs, le
jour de vendredi 2 5 radjab de l'année 101 (10 février 720
deJ.-C).
'Abd-er-Rahman ebn Mohammad ebn Mansoûr ebn
Tàbet a rapporté d'après son père qui le tenait de son aïeuL
que toutes les portes étaient revêtues de plaques d'or et
d'argent à l'époque d"Abd-el-Malek. Or, lorsque vint
Abou-Dja'far El-Mansoûr., P'Abbâsîde, les parties orien-
tale et occidentale du Masdjed étaient tombées : « Com-
mandeur des Croyants, lui dit-on_, les parties orientale
et occidentale du Masdjed ont été renversées par le trem-
blement de terre,, en l'année i3o; si tu donnais l'ordre
de reconstruire ce Masdjed et de le restaurer ? — Je n'ai
pas d'argent, » répondit-il. Puis,, il ordonna d'arracher
les plaques d'or et d'argent qui recouvraient les portes.
Elles furent arrachées, et on en fabriqua des dinars et des
derhems qui servirent aux dépenses de la reconstruction ,
jusqu'à ce que celle-ci fut achevée.
Le khalifat d'El-Mansoùr commença en l'année i3fi.
Deuxième khalife des 'Abbâsides, c'est lui qui construisit
Baghdàd; la construction en fut commencée l'an 145. Il
mourut le samedi 6 du mois de dou'l heddjeh, l'année
1 58 (7 octobre 775 de J.-C.) , cà l'âge de cinquante-huit
ans, et fut enterré à la Mekke.
Quelque temps après eut lieu le second tremblement
de terre qui renversa les constructions exécutées par
6o JÉRUSALEM ET HEBRON.
l'ordre d'Abou-DjaTar. Postérieurement à cette époque,
c'est-à-dire après la mort du khalife, El-Mahdy étant venu
et ces constructions se trouvant en ruines , on lui exposa
l'état des choses : il ordonna de faire les réparations, en di-
sant: « Ce Masdjed est étroit et long, et vide de fidèles;
Page 251. diminuez-en la longueur et faites-le plus large. » La bâ-
tisse fut achevée sous son khalifat. Son nom entier est
Abou-'Abd-Allah Mohammad , fils d'fAbd-Allah El-
Mansoûr, et son surnom honorifique El-Mahdy. Il fut
proclamé khalife le 6 dou'l heddjeh, l'an 1 58 , entre la
Pierre angulaire et le Maqâm (i)
El-Mahdy mourut le jeudi 22 moharram,
l'an 169 (14 août 784 de J.-C.) (2); il avait quarante-
huit ans.
Au dire du Hâfed Ebn-'Asâker ,, la longueur du
Masdjed-el-Aqsa est de sept cent cinquante-cinq coudées,
à la coudée du roi, et sa largeur de quatre cent soixante-
cinq coudées, à la coudée du roi. Abou'l-Ma'àly El
Moucharraf donne aussi les mêmes dimensions. L'auteur
de l'ouvrage intitulé Moutîr el ghardm ila \idret el
Qods rva ech-Chdm, s'exprime ainsi : « Cependant, j'ai
vu autrefois dans la muraille orientale, au dessus de la
porte attenante à la Dawàdâriyeh, à l'intérieur de l'en-
ceinte , une dalle sur laquelle on avait gravé la longueur
( 1 ) Ces deux noms désignent des parties de la mosque'e de la
Mekke.
(2) Tabari dit que ce khalife mourut le jeudi sixième jour du mois
de dou'l heddjeh de la même année. Aucune de ces deux dates ne
tombe un jeudi.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 6ï
et la largeur du Masdjed; ces mesures ne concordaient pas
avec celles données par ces deux chroniqueurs. En effet;
la dalle portait que la longueur du Masdjed était de
sept cent quatre-vingt-quatre coudées , et sa largeur de
quatre cent cinquante-cinq. L'auteur ajoute : « L'espèce
de coudée y était spécifiée; mais je n'ai pu vérifier si
c'était la coudée du roi ou une autre, à cause de la con-
fusion que présentait l'écriture. » Il dit encore : « De
nos jours ^ on a mesuré avec des cordes la largeur et la
longueur du Masdjed; on a trouvé, comme longueur,
sur le côté oriental, six cent quatre-vingt-trois coudées,
et, sur le côté occidental, six cent cinquante; pour la lar-
geur, le résultat a été de quatre cent trente-huit coudées,
en dehors de l'épaisseur delà muraille. » Fin (de la ci-
tation.)
Mention de quelques-uns des principaux personnages les
plus distingués par leur science et leur dévotion , qui
vinrent à Jérusalem M.
Omm-el-Khayr Râbé'ah, fille d'Ismâ'îL cl 'Ada- (pago238]
wiyeh , d'El-Basrah, affranchie de la famille d''Aqyl,
femme célèbre par sa piété. Elle fut une des personnes les
(i) On ne trouvera ici que ceux de ces personnages dont le lieu
de sépulture est signalé par Moudjîr-ed-dyn et situé en Syrie ou en
Palestine.
02 JÉRUSALEM FT HKBRON.
plus remarquables de son époque; on connaît une foule
d'anecdotes touchant sa vertu et sa dévotion. ......
Elle mourut en l'année i35 ou 1 85. Son tombeau est situé
sur le sommet du mont des Oliviers, à l'est de Jérusalem ,
à côté et au sud de l'endroit d'où le seigneur Jésus fit son
ascension. Il se trouve dans une Zdwieh vers laquelle on
descend par des degrés. C'est un lieu révéré et visité par
les pèlerins.
(Page 2i9.) Ibrâliîm ebn Adham Abou-Isnâq, de la province
de Balkh , le ^dhed Il appartenait à une famille
royale Il fut un des disciples de l'Imâm Abou-
Hanîfeh ; il est célèbre par les prodiges qu'il opéra
Il mourut dans la ville de DJabalehj une des dépendances
de la Syrie. Son tombeau y est très-connu. L'auteur du
Moutîr el gharâm dit qu'il mourut dans le pays du
Roûm. Sa mort eut lieu en l'année 1 6 r .
(Page 203 ) Moliammad ebn Karrâm , le théologien scolas-
tique. C'est de lui que tire son nom la secte des Karrâ-
mîtes qui permet, dit-on, de composer des hadit (tra-
ditions) de nature à inspirer le désir ou la crainte. Le
nom entier de Karrâm est Abou-'Abd-Allah es-Sedjes-
tàny (du Sedjestân), \uAbed (i). Quelques auteurs l'ap-
pellent Mohammad ebn Kéràm Il mourut à
Jérusalem, pendant la nuit., et fut enterré à la Porte de
Jéricho, auprès des tombeaux des prophètes; il avait
(i ) Les Soufis se divisent en quatre classes: Zdhed (ascète), Faqir
(mendiant), Khâdem (serviteur) et 'Abed (adorateur). Dictionary of
technical terms, p. 842.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 63
passé environ vingt ans à Jérusalem. Sa mort eut lieu en
safar de l'année 255 (19 janvier- 17 février 869 de J.-G.)
La porte connue sous le nom de Porte de Jéricho a
disparu et il n'en reste pas de trace. Selon toute appa-
rence, elle se trouvait à l'extrémité des constructions
voisines du mont des Oliviers. Il en est de même des
tombeaux des prophètes, dont on ignore l'emplacement,
par suite de la durée des temps et de l'occupation de la
Terre-Sainte par les Francs.
Sâleh ebn Yousef Abou-Clio'ayb el Moqné' ,
originaire de Wâset. On dit qu'il fit quatre-vingt-dix fois
le pèlerinage de la Mekke à pied Il mourut dans
la ville de Ramleh, l'année 282. On raconte qu'on faisait
(autrefois) des prières auprès de son tombeau pour obtenir
de Dieu de la pluie, et que les vœux qui y étaient for-
mulés étaient exaucés; mais son tombeau est actuellement
inconnu , à cause du long espace de temps écoulé et de
l'occupation de ces territoires par les infidèles durant
nombre d'années.
Le Cheik de l'islamisme, l'Imam, le savant, le docteur (rage 263.)
Abou'l-Faradj * Abd-el-Wâhecl ebn Mohammad ebn
cAly ebn Ahmad ech-Chirâ^y (de Chirâz) el Moqaddasy
(le Jérusalémitain) 3 cheikh de la Syrie à son époque. Il
fut un des disciples du qàdy Abou-Ya'la ebn El-Farrà ,
imàm des Hanbalîtes. Il vint en Syrie et habita Jéru-
salem. C'est lui qui répandit aux alentours de cette ville
la doctrine de l'Imam Ahmad ebn Hanbal. Il se fixa en-
suite à Damas où il propagea également ce rite; il eut des
adeptes et forma des élèves. On dit qu'il rencontra à
64 JÉRUSALEM ET HEBUON.
deux reprises le Khedr. Il dogmatisait parfois sur le
Khâter (1), dans les termes professés par Ebn-el-Qaz-
ouîny le Zdhed. Il est l'auteur de plusieurs ouvrages,
entre autres : El Mobhedj , El Idâh et Et-Tabsérah,
sur les principes fondamentaux de la religion, un abrégé
sur les Définitions , ouvrage qui traite des éléments de la
jurisprudence, et les Questions d'épreuve. On lui attribue
aussi le Kétâb el Djawâher , sur l'interprétation du
Qor an. Il mourut à Damas dans la journée du dimanche
18 dou'l heddjehj l'année 486 (20 décembre 1093 de
J.-C), et fut enterré dans le cimetière de Bdb es-Sagliîr.
r.-ige 2G4. Le Cheikh, le savant par excellence Aboul-Fath.
Nasr ebn Ibrahim ebn Nasr el Moqaddasy en-Nabo-
losy (de Naplouse) , le Chàfé'îte ,, cheikh de ce rite en
Syrie, et auteur de plusieurs ouvrages. Il fut en outre
célèbre comme Zdhed et 'Abed. Il suivit des leçons de
hadit , fit des dictées et enseigna les traditions. Il de-
meura longtemps à Jérusalem dans la Zdwieh qui est
au dessus de la Porte de la Miséricorde, et qui fut connue
sous le nom à'en-Nâsériyeh. Il est probable que cette
appellation de « la Nâsériyeh » lui vient du cheikh Nasr.
Plus tard, elle fut connue sous le nom d'e/ Gha\âliyeh ,
parce qu'El Ghazâly y établit sa demeure Voici les
noms de plusieurs ouvrages de Nasr : le Tahdïb , le
Kétdb et-Taqnb, le Kétâb el EosoicL le Kétâb el Kâfy.
Il est aussi l'auteur d'un commentaire moyen sur X A-
(1) Voir sur cette expression, dans le sens que lui donnent les Souris,
Dictionary 0/ technical tenus, t. I.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 65
brégé de son cheikh Salîm ebn Ayyoub er-Râzy, auquel
il donna le nom d'El Ichdreh, ainsi que d'un autre ou-
vrage intitulé Kétâb el heuddjeh 'ala tdrek el mahaddjeh.
Il mourut le jour 'Achourd de l'an 490 (18 novembre
1097 de J.-C), à Damas,, et fut enterré à Bâb es-Saghir.
Le Cheikh, VImâm Abou'l-Ma'âly El Moucliar-
raf ebn El-Mardjd ebn Ibrahim el Maqdasy. Il fut un
des plus grands savants de Jérusalem et l'auteur du livre
intitulé Fadâïl el Bayt-el-Moqaddas rva es-Sakhrah
(les Mérites de Jérusalem et de la Sakhrah), dans lequel
il traite de tout ce qui se rattache à ce sujet, en fait d'his-
toire et de monuments, et des mérites des sanctuaires de
la Syrie; c'est un ouvrage très-utile, à l'appui duquel il
rapporte les traditions les plus authentiques Je n'ai
pu découvrir aucune indication biographique sur Abou'l-
Mafàly, ni la date de sa mort. Toutefois,, il mourut du
vivant d'Abou'l-Qâsem dont le nom entier est :
Le Cheikh Abou'l-Qâsem Makky ebn cAbd-es-
Saldm ebn El-Hasan ebn Qdsem el Ansdry er-Ro-
mayly , le Châfé'îte, leHafed. Il naquit l'an 432. ... Il
entreprit une Histoire de Jérusalem et de ses mérites et y
rassembla des faits nombreux. Quand les Francs s'empa-
rèrent de la ville sainte, en l'année 492, ils le firent pri-
sonnier et fixèrent sa rançon à mille dinars (1) ; personne page 265.
ne s'étant présenté pour le racheter, ils l'assommèrent à
coups de pierres à la Porte d'Antioche, jusqu'à ce que
mort s'ensuivit. Es-Seubky dit dans ses Catégories des
(1) 1 5,ooo francs environ.
66 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Châféiites qu'ils le tuèrent à Jérusalem le douzième jour
de cha'bân de l'année 492 (4 juillet 1099 de J.-C.) (1).
El Ghazzâly — l'Imâm Z ayn-ed-dyn (l'ornement de
la religion) , Heuddjet el islam (l'argument de l'islamisme) ,
AtoCHl-Hâmed Mohaîliniad. ebn Mohammad ebn
Ahmad el Ghazzâly et-Tousy, le Châfé'îte. Il naquit
l'année 450. La communauté Châfé'îte n'avait personne,
vers la fin de son siècle, qui pût lui être comparé. Il
commença à travailler à Tous; puis il vint à Nisâbour
où il s'éleva au rang des personnages les plus marquants
et acquit une haute position. Après avoir séjourné
quelque temps à Damas, il se transporta à Jérusalem,
brûlant du désir de se consacrer à la vie dévote et de vi-
siter les tombeaux des martyrs et les lieux vénérés. C'est
dans la ville sainte qu'il se mit à composer ses plus cé-
lèbres ouvrages; on dit que c'est là qu'il écrivit le livre
intitulé lhiâ 'oloum ed-dyn (la vivification des sciences
de la religion). Il établit sa demeure dans la Zdivieh qui
est au dessus de la Porte de la Miséricorde , et qui était
connue auparavant sous le nom à'en-Nâsériyeh, à l'o-
rient du Masdjed de Jérusalem. Elle fut appelée de son
nom, el Gha^dliyeh; aujourd'hui, elle est en ruines et
les traces en ont disparu. El Ghazzâly mourut à Tous dans
la journée du lundi 14 djoumâda second de l'année 5o5 ,
(correspondant au lundi 18 décembre n83 de J.-C).
(i) C'était sans doute pendant le siège, la prise de Jérusalem
n'ayant eu lieu que onze jours plus tard.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 6j
Aperçu succinct des événements dont Jérusalem fut le (page2C8.)
théâtre durant la période qui précéda la prise de la
ville sainte par les Francs.
Dans le courant de l'année 3p8 (Comm. 2 décembre
994), le khalife Fâtémîte d'Egypte El-Hàkem-bé-amr-
Allah Abou-'Aly El-Mansour, fils d'El-'Azîz, ordonna de
détruire l'église de Qpmâmeh (du Saint-Sépulcre) à Jé-
rusalem j et autorisa le pillage par la populace de tout ce
qu'elle renfermait de richesses, de meubles et autres objets.
Cet ordre fut donné par suite d'un rapport adressé à ce Page 2<j9.
prince sur l'acte auquel se livraient les chrétiens le jour
de Pâques , en allumant du feu au moyen d'une super-
cherie; de telle sorte que les gens d'un esprit faible s'i-
maginaient, dans leur ignorance, qu'il descendait du
ciel. Ils l'obtenaient en imbibant de baume de Judée des
fils de soie très-fins enduits, avec beaucoup -d'art, de
soufre et d'autres matières inflammables; ces fils cou-
raient avec facilité sur tout le monde , grands et petits.
Cette pratique est encore usitée à notre époque dans la
Qpmâmeh ; ce jour s'appelle chez eux le samedi de la
lumière. Il s'y passe, sous les yeux des musulmans, des
choses odieuses qu'il n'est pas licite d'entendre, ni de voir :
manifestant publiquement leur infidélité, les chrétiens
crient à haute voix : « Accourez à la religion de la croix ; »
ils récitent leurs livres, élèvent leurs croix au dessus de
68 JÉRUSALEM ET HEBUON.
leurs têtes et se livrent à d'autres abominations qui font
frissonner d'horreur.
Ensuite El- Hâkem-bé-amr-Allah étant mort, en chaw-
wâl de l'année 411 (février 1021 de J.-C), eut pour
successeur son fils Ed-Dâher-lé-ifzâz-dyn-Allah Abou'l-
Hasan 'Aly, qui mourut l'année 41 7 3 dans le mois de
chafbàn (juin io36 de J.-C). Le trône passa après lui à
son fils El-Mostanser-billah Abou-Tamîm Mafadd; ce
khalife conclut une trêve avec le roi des Roûm (l'empe-
reur Byzantin), qui reçut, à la condition de mettre en
liberté cinq mille prisonnniers^ l'autorisation de recons-
truire l'église de Qpmâmeh, qu'El-Hâkem, aïeul d'El-
Mostanser, avait fait démolir durant son khalifat. Le roi
des Roûm donna la liberté aux prisonniers et envoya
rebâtir l'église; il dépensa pour cette construction des
sommes considérables.
Il y a apparence que la destruction n'avait pas été
complète; toutefois, la plus grande partie avait été ren-
versée. Dieu connaît mieux la vérité.
J'ai lu dans une Chronique qu'en l'année 407 (Comm.
10 juin 1016 de J.-C), la chapelle sépulcrale d'El-Ho-
sayn, fils d' 'Aly, devint la proie des flammes , à la suite
d'un incendie occasionné par une étincelle qu'un des gar-
diens chargés d'allumer les lampes laissa tomber sans s'en
apercevoir. On aurait aussi reçu la nouvelle que le coin
méridional du Masdjed-el-Haràm (la mosquée de la
Mekke) s'était lézardé; qu'un mur, devant le tombeau du
Prophète, était tombé, et que la grande coupole qui re-
couvre la Sakhrah, à Jérusalem, s'était écroulée
JÉRUSALEM ET HEBRON. 69
Je n'ai pu vérifier l'exactitude du fait concernant la
chute de la coupole de la Sakhrah et sa reconstruction ;
mais il est probable qu'il ne s'en écroula qu'une partie et
qu'elle ne tomba pas entièrement. Dieu connaît la vérité.
En l'année 425 , les tremblements de terre furent très-
nombreux en Egypte et en Syrie; ils renversèrent une
infinité de maisons, et une foule considérable de gens pé-
rirent sous les décombres. Le tiers de Ramleh fut détruit;
sa mosquée se sépara en morceaux Une partie des rage 270.
murs de Jérusalem s'écroula; il tomba également un gros
fragment du Mehrâb de David,, ainsi qu'un autre du
Masdjed d'Abraham El-Khalîl.
En l'année 452 , le lustre de la Coupole de la Sakhrah
à Jérusalem j tomba; il contenait cinq cents lampes
Dans le mois de djoumâda premier de l'année 460
(8mars-7 avril 1068), le territoire de Palestine éprouva
un tremblement de terre qui ruina le pays de Ramleh
et renversa deux des créneaux du Masdjed de l'apôtre de
Dieu.... La Sakhrah de Jérusalem s'entrouvrit, puis
elle reprit son premier état et se ressouda par la toute-
puissance de Dieu.
En l'année 463 (Comm. 9 octobre 1070)^ pendant le
règne d'El-Mostanser-billah, P'Obaydîte, khalife d'E-
gypte, Jérusalem et Ramleh tombèrent au pouvoir d'Atsiz
ebn Auq le Khârezmien, seigneur de Damas.
En l'année 465 , la suzeraineté 'Abbàsîde fut proclamée
à Jérusalem, et celle des Fâ ternîtes y fut supprimée.
Quelque temps aprèSj Atsiz s'empara de Damas, après
s'être rendu maître de Jérusalem et de Ramleh, "et abolit
70 JERUSALEM ET HÉBRON.
à Damas la Khotbeh 'Alîde; à partir de cette époque, le
prône n'y fat plus célébré en l'honneur des Fàtémîtes.
Atsiz installa la Khotbeh 'Abbâsîde le jour de vendredi
2 5 dou'l qa'deh de l'an 468 (correspondant au vendredi
3o juin 1076). Lorsqu'il eut ététué^ en l'année 471, l'émir
Tâdj-ed-dauleh Tatach, fils du sultan Alb-Arslàn, le
Seldjouqîde, s'empara de Damas; Jérusalem devint une
annexe de cette principauté, suivant l'usage pratiqué par
les prédécesseurs de ce prince. Il donna le gouvernement
de la ville sainte à l'émir Ortoq, fils d'Eksik, le Tur-
koman, et l'aïeul des rois seigneurs de Màrédîn. Ortoq
demeura en possession de Jérusalem jusqu'à ce qu'il
mourut, en l'année 484. Il légua cet héritage à ses deux
fils Yl-Ghâzy et Soqmân, qui continuèrent à gouverner
la ville sainte jusqu'à l'époque où Tatach fut tué, en
l'année 488. Bientôt El Afdal, fils de Badr el-Djamâly,
le généralissime, partit de Mesr à la tête de l'armée du
khalife 'Alide El-Mosta'ly-bé-amr- Allah, et se rendit
Page 27i. maître de Jérusalem par capitulation, en cha'bân de
l'année 489 (2 5 juillet-2 3 août 1096). Soqmân et son frère
Yl-Ghâzy se retirèrent : le premier s'établit dans le pays
d'Edesse, et son frère Yl-Ghâzy poursuivit sa route vers
T'Irâq. Jérusalem demeura ainsi aux mains des Egyptiens.
Relation de la prise de Jérusalem par les Francs et de leur
domination sur la ville sainte.
(Page 272) L'an 492, les Francs se dirigèrent vers Jérusalem, au
JERUSALEM ET HÉBRON. n\
nombre d'un million de combattants, (que Dieu les mau-
disse!). Ils assiégèrent la ville sainte pendant quarante et
quelques jours, et s'en rendirent maîtres dans la matinée
du vendredi 23 cha'bân de l'année 492 (i5 juillet 1099).
Les Francs se livrèrent pendant toute une semaine au
massacre des musulmans, à Jérusalem : plus de soixante-
dix mille personnes furent égorgées dans le Masdjed-el-
Aclsa Us enlevèrent de la Sakhrah quarante-deux Page 273
lampes en argent, pesant chacune trois mille six cents
(derhems), un tànnour (lustre) en argent du poids de qua-
rante ratls de Syrie, et vingt-trois lampes en or
Le conquérant de toutes ces villes, Jérusalem et autres, (i»age27J.)
fut Bardouîl (Baudouin) le Franc. Dans la suite, en l'année
5n ou 514, il se dirigea vers l'Egypte pour s'en em-
parer. Arrivé à Ghazzah , il entra dans cette ville, la
saccagea et en livra les mosquées aux flammes. Il en partit
malade et périt en route avant d'atteindre El-'Arich. Ses
compagnons lui ouvrirent le ventre et jetèrent là ses en-
trailles. De nos jours encore, on y lance des pierres. Ils
emportèrent son cadavre et l'enterrèrent dans l'église de
Qomdmeh (du Saint-Sépulcre), à Jérusalem
Conquête de Jérusalem (par Saladin).
Le Sultan partit ensuite d'Ascalon (1), se dirigeant (Page 290)
(1) « Pendant sa marche vers cette ville, dit Moudjîr-ed-dyn
quelques lignes plus haut, le Sultan avait pris Ramleh, Yabna, Beth-
léhem et Hébron. »
72 JERUSALEM ET HEBRON.
vers Jérusalem. Ceux qui se trouvaient dans la ville
sainte, en apprenant son approche, furent saisis de
frayeur. Il y avait parmi les chefs des Francs Baliân, fils
de Barzân, et le Grand Patriarche, ainsi que des guer-
riers de chacun des deux ordres des Hospitaliers et des
Templiers. Se voyant réduits à l'extrémité, ils songèrent
aux moyens de salut; mais ils avaient perdu tout espoir;
ils ne savaient quel parti prendre et étaient en proie à la
plus vive inquiétude.
Le Sultan s'avança à la tête des troupes de l'islam ; il
était dans toute sa splendeur, et avait un aspect terrible.
Il campa devant Jérusalem, du côté de l'ouest, le jour
de dimanche i5 radjab (583 = 20 septembre 1 187). Jéru-
salem renfermait en ce moment soixante mille combat-
tants; ils s'étaient rangés devant la ville pour soutenir
l'attaque, et combattirent vigoureusement. La bataille se
prolongea entre les deux partis.
Le vendredi 20 radjab , le Sultan se transporta du côté
du nord où il établit son camp. Il resserra les Francs ,
dressa ses machines et les lança contre la ville, jusqu'à ce
que la plus grande partie de la muraille fut démolie. En-
suite les musulmans se mirent à miner les remparts dans
la partie qui fait suite à la vallée de Djohannam (Guéhen-
nom). L'action fut des plus vives; les sectateurs de l'isla-
Page 291 . misme se réjouirent de la victoire. Ce fut pour les infidèles
un jour d'angoisse et non une journée d'allégresse. Un
des Francs, le fils de Barzân, se présenta pour demander
l'amân au Sultan qui le lui refusa en disant : « Je ne
prendrai la ville qu'à la pointe du glaive j comme ont fait
JÉRUSALEM ET HÉBUON. j3
les Francs, lorsqu'ils s'en sont emparés sur les musul-
mans. » Les Francs recoururent aux supplications et lui
réitérèrent leur demande d'amân : ils lui exposèrent com-
bien leur nombre était grand, et que, s'ils perdaient l'es-
poir d'une capitulation, ils n'auraient plus qu'à combattre;
pour l'un d'eux qui serait blessé, ils en blesseraient dix;
ils détruiraient les maisons et la Coupole de la Sakhrah ;
ils tueraient tous les prisonniers musulmans qui étaient
en leur pouvoir, au nombre de plusieurs milliers, et
feraient périr leurs propres richesses, ainsi que leurs
femmes et leurs enfants. Le Sultan réunit un conseil
pour prendre son avis; ayant fait venir les grands de sa
Cour et les principaux de ses guerriers, il les consulta sur
ce qu'il convenait de faire. Après que la question eut été
agitée, ils se déclarèrent :unanimement pour la paix, avec
la condition que tous ceux qui se trouvaient dans la ville
paieraient, savoir : les hommes, dix dinars; les femmes,
cinq, et chaque enfant, deux. Quiconque ne pourrait
s'acquitter demeurerait prisonnier. Les Francs acceptè-
rent cette convention; Ebn Barzân , le patriarche et les
deux grands-maîtres des Templiers et des Hospitaliers
demeurèrent garants. Le fils de Barzàn donna 3o,ooo
dinars au nom des pauvres. On livra la ville un vendredi,
un peu avant midi, au moment de la prière, le 27 du
mois de radjab (2 octobre), aux conditions stipulées. . .
Récit du jour de la conquête. (Pago 29a.)
Les Francs emportèrent ce que leurs églises renfer-
10
7_}. JKUUSALEM ET HEBRON,
maient de vases en or et en argent et de tentures, et le
patriarche recueillit toutes les feuilles d'or et d'argent qui
recouvraient le tombeau (du Christ) et tout ce qu'il y avait
dans Qpmâmeh (l'église du Saint-Sépulcre)
(Pngp 293.) Jamais les Francs, depuis le jour où ils étaient arrivés
en Syrie, en l'année 490 (J.-C. 1097), jusqu'à cette
époque , n'avaient éprouvé un plus grand désastre. Quel-
ques-uns d'entre eux s'enfuirent jusqu'aux extrémités du
pays des infidèles où ils représentèrent la figure du Messie
et celle du Prophète; ce dernier, tenant un bâton à la
main, poursuivait, pour le frapper, le Messie qui pre-
nait la fuite devant lui. Par ce spectacle _, ils excitaient
les populations et occasionnaient des rassemblements dans
leur pays. Leurs souverains s'efforcèrent de se procurer
des hommes et des munitions et expédièrent des troupes
pour envahir les contrées de l'islamisme et faire la guerre
au roi Salâh-ed-dyn.
Lorsque Jérusalem fut tombée au pouvoir des musul-
mans, et que Dieu l'eut purifiée de la souillure des poly-
théistes, les chrétiens (indigènes) demandèrent à y rester
en payant la capitation, et à entrer dans la condition de
dcnwiis; leur demande fut agréée. Après que le Sultan eut
pris livraison de la ville sainte, il donna l'ordre de dé-
couvrir le Mehrdb ; les Templiers l'avaient muré sur le
devant et laissé tomber en ruines; on dit même qu'ils en
avaient fait un lieu d'aisance. Ils avaient aussi construit
à l'ouest de \a.qebleh une vaste maison et une église. Les
constructions élevées devant le Mehrdb furent démolies;
on installa la chaire; le Mehrdb fut mis à découvert; on
JERUSALEM ET HEBKON.
détruisit toutes les bâtisses qu'ils avaient construites entre
les piliers ; on couvrit la mosquée de tapis et on suspendit
les lampes. Ce fut un jour solennel
El Malek el 'Adel Nour-ed-dyn, le martyr, avait pago 3-n,
formé le projet de conquérir Jérusalem; dans cette pensée,
il avait fait faire à Alep une chaire qui avait coûté plu-
sieurs années de travail et qu'il destinait à la ville sainte.
Mais la mort vint le surprendre, et la prise de Jérusalem
s'accomplit par les mains de celui que Dieu avait choisi :
le Sultan Salâh-ed-dyn fit apporter la chaire d' Alep et la
plaça dans la mosquée El-Aqsa. C'est celle qu'on y voit
actuellement.
(^uant à la Sakhrah (la Roche), les Francs avaient
construit au dessus une église et un autel, et y avaient
placé des images et des statues. Le Sultan donna l'ordre
de la découvrir et de détruire les constructions récentes
qui l'obstruaient. L'ayant ainsi rendue à son premier
état, il y établit un imam habile dans la lecture du
Qpr'àn, et la dota, à titre de waqf, d'une maison et d'un
fonds déterre. Il y fit transporter, ainsi qu'au Mehrâb
delà mosquée El-Aqsa, des exemplaires du Qor'ân avec
leurs étuis., et attacha un certain nombre de domestiques
au service de la Sakhrah et de la mosquée El-Aqsa.
Les Francs avaient détaché des morceaux de la Roche;
ils en avaient porté à Constantinople et en Sicile, et les
avaient vendus, dit-on, à leur poids d'or.
76 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Lorsque le Sultan fit la conquête de Jérusalem, il y
avait, au sommet de la Coupole de la Sakhrah, une grande
croix en or (1). Plusieurs musulmans se hissèrent tout au
haut et l'arrachèrent. A ce spectacle, on entendit les mu-
sulmans pousser un immense cri de joie et d'allégresse
comme jamais il n'en retentit. Le Sultan s'occupa ensuite
des restaurations nécessaires,- il ordonna de recouvrir de
marbre le Mehrâb de l'Aqsa, et y fit inscrire en mo-
saïques dorées cette inscription que j'ai lue :
« Au nom de Dieu clément, miséricordieux. Ce saint
Mehrâb a été renouvelé et le Masdjed-el-Aqsa , quia
pour fondement la crainte de Dieu, a été restauré par
Vordre du serviteur de Dieu et son ami, Yousef, fils
d'Ajyoub, Aboii l-Moudaffar El Malek en-Ndser Salâh'
ed-dounia-wa-ed-dyn , lorsque Dieu Veut reconquis par
ses mains , dans le cours de l'année cinq cent quatre-
vingt-trois. Il demandée Dieu de lui inspirer la recon-
naissance de ce bienfait et de lui accorder sa large part
de pardon et de miséricorde. »
(Page 302.) Mehrâb de David et autres chapelles (Machhad) .
Le Mehrâb de David est situé hors du Masdjed-el-
Aqsa, dans un château-fort, à la porte de la ville; c'est la
citadelle. Le Wâly (gouverneur) demeurait dans ce châ-
(1 ) Le texte imprimé dit : « dorée. »
JERUSALEM ET HEBRON. 77
teau. La porte était connue autrefois sous le nom de Tidb
el Mehrâb (Porte du Mehrâb); on l'appelle maintenant
Bâb El-Khalîl (Porte d'Hébron). Le Sultan s'appliqua à
y faire faire les réparations nécessaires. Il y installa un
imâm, des mouadden et des surveillants. Il donna éga-
lement l'ordre de restaurer tous les oratoires et chapelles
funéraires. L'emplacement de cette citadelle était occupé
anciennement par le palais de David.
El Malek el ' Adel logeait dans l'église de Sion, à la porte
de laquelle étaient campés ses soldats, sOus leurs tentes.
Le Sultan, après avoir consulté les 'Eulamd de sa
maison sur l'établissement d'une Madraseh (collège) pour
les jurisconsultes Châfé'îtes et d'un hospice pour les ver-
tueux personnages de l'ordre des Soufis , désigna pour la
Madraseh l'église connue sous le nom de Sand Hanneh
(Sainte-Anne). On dit, en effet, qu'elle renferme le tom-
beau d'Anne , mère de Marie. Elle est située auprès de la
Porte des Tribus. Pour l'hospice (Khdnqdh), il choisit
le palais du patriarche, lequel est tout près de l'église de
Qomdmeh (du Saint-Sépulcre), et dont une partie est
même à cheval sur cet édifice. Il assigna à ces deux éta-
blissements des waqfs très-productifs. Il ordonna aussi de
fermer l'église de Qomdmeh et en interdit la visite aux
chrétiens. Un des personnages de sa suite lui donna
même le conseil de la détruire; mais d'autres émirent un
avis opposé, en s'appuyant sur ce que le Commandeur des
Croyants 'Omar, fils d'El-Khattâb, quand il fit la con-
quête de Jérusalem, avait confirmé les habitants dans la
possession de cette église et ne l'avait pas démolie
y8 JÉRUSALEM ET HKBRON.
(Pii"o 309.) Le Sultan partit de Jérusalem le vendredi 2 5 du mois
de chafbàn
(Pag • :î38.) Le vendredi 23 dou'l qa'deh , le Sultan monta à cheval,
malgré la pluie qui tombait, et marcha avec sa suite jusqu'à
ce qu'il arriva à Jérusalem, avant Y'Asr. Il descendit dans
la maison des prêtres, voisine de l'église de la Qpmâmeh,
et s'occupa de fortifier la ville. Il célébra la prière du ven-
dredi, i" dou'l heddjeh (20 décembre 1 191), dans le Dôme
de la Sakhrah. . "
Relation du moyen employé par le Sultan pour la
restauration (des formations) de Jérusalem.
Il arriva de Mosoul, pour (creuser) le fossé, une bande
(de carriers) que le seigneur de cette ville avait expédiés
sous la conduite d'un de ses chambellans, auquel il avait
aussi remis de l'argent pour être distribué aux ouvriers
au commencement de chaque mois; ils employèrent la
moitié d'une année à ce travail. Le Sultan ordonna de
creuser un fossé profond et de construire un mur d'en-
ceinte. S'étant fait amener près de deux mille prisonniers
Francs, il les organisa pour cette opération. Il rétablit
des tours de défense depuis la Porte de la Colonne (Bab-
el 'Amoûd) jusqu'à celle du Mehrâb , connue aujourd'hui
sous le nom de Bâb El-Khalil, et dépensa pour cet objet
des sommes considérables. Il les fil édifier en gros blocs;
JKKUSALEM F.T H1CBR0N. 79
on taillait du fosse les pierres que l'on employait à la cons-
truction du mur d'enceinte. Il répartit (la surveillance de)
la construction de la muraille entre ses fils, son frère El l'.'gc 330.
'Adel et ses émirs. Chaque jour, montant à cheval, il
venait inspecter lui-même les travaux , et portait des
pierres sur l'arçon de sa selle; tout le monde sortait pour
se conformer à ses désirs en transportant des matériaux
aux lieux de construction. Il dirigeait la besogne, soit en
personne, soit par l'intermédiaire de plusieurs de ses fa-
miliers et des émirs. 'Eulamâs, qâdys, Soufis, valets de
l'armée, suivants, menu peuple, chacun prêtait à l'envi
son concours. Aussi éleva-t-on, en très-peu de temps, des
fortifications pour lesquelles des années auraient à peine
suffi
Quand vint l'année 588, le Sultan se trouvait encore à
Jérusalem, dans la maison des prêtres , i\ côté de Qo-
màmeh, pour fortifier la ville et en relever les remparts. Il
consacra ses efforts à protéger la Sakhrah sainte et à
achever complètement la muraille et le fossé. Le tout fut
exécuté dans des conditions de solidité extrême, et les
musulmans furent rassurés
Trêve générale. (page 313)
Ensuite, la paix fut conclue et une trêve arrêtée entre le
Sultan et les Francs, par l'intermédiaire de plusieurs
80 JÉUUSALEM KT HEBRON.
des principaux personnages de la suite du Sultan. On
convint d'une trêve générale sur terre et sur mer; la durée
en fut fixée à trois ans et huit mois, à partir du mardi
21 cha'bân 588, correspondant au ier septembre (1192).
Les Francs avaient calculé que l'époque de l'expiration du
traité coïnciderait avec celle de leur arrivée par mer. La
trêve fut donc établie et on échangea les serments d'usage.
Toutefois le roi d'Angleterre ne jura pas; on se borna à
lui prendre la main et à recevoir sa promesse; il allégua
que les rois ne prêtaient pas de serment; le Sultan se
contenta de cette excuse. Ceux qui jurèrent furent le
comte Henry, son neveu et son succeseur dans le gouver-
p.igo 3*4. nement du Sâhel (littoral), et quelques autres d'entre les
principaux seigneurs des Francs. Le fils de Honfroy et
Bâliân vinrent présenter leurs hommages au Sultan,
accompagnés de plusieurs chefs ; ils prirent la main du
Sultan, en signe de confirmation de la paix, et reçurent
le serment d'El Malek el 'Adel, son frère, d'El Malek
el Afdal et d'El Malek ed-Dâher, ses fils, d'El Malek el
Mansour, seigneur de Hamâh, Mohammad ebn Taqy-
ed-dyn 'Omar, d'El Malek el Moudjâhed Chirkouh, sei-
gneur de Horas, d'El Malek el Amdjad Behrâm-Châh,
seigneur de Ba'lbek, de l'émir Badr-ed-dyn Dildérim el
Yârouqy, seigneur de Tell-Bàcher, de l'émir Sâbeq-
ed-dyn 'Otmân ebn Ed-Dâyeh, seigneur de Chayzar, de
l'émir Sayf-ed-dyn 'Aly ebn Ahmad el Machtoub et de
plusieurs autres grands officiers.
Aux termes du traité, les Francs devaient conserver en
leur possession tout le territoire depuis Jaffa jusqu'à Ce-
JÉRUSALEM ET HEBR0N. 8l
sarée, Acre et Sour; Ascalon devait être rasée. Le Sultan
exigea que le pays des Ismaéliens fût compris dans la
trêve; les Francs stipulèrent la même clause en faveur
d'Antioche et de Tripoli. Leudd (Lidda) et Ramleh de-
meuraient en commun par moitié entre eux et les mu-
sulmans. C'est sur ces bases que l'accord fut établi. On fit
venir El 'Emàdel Kâteb (le secrétaire) pour en rédiger les
articles qu'il mit par écrit. Un héraut proclama que la
paix était faite et que les deux pays, musulman et Franc,
n'en faisaient plus qu'un, sous le rapport de la sûreté et
de la sécurité; qu'en conséquence, quiconque, apparte-
nant à l'une ou à l'autre nation , voudrait se rendre sur
le territoire de l'autre, pourrait le faire sans crainte et en
toute liberté. Ce fut un jour de fête : les deux peuples s'y
livrèrent à des transports d'allégresse immenses.
Récit de ce qui advint après la conclusion de la paix.
Le Sultan retourna à Jérusalem où il s'occupa de faire
achever la muraille et le fossé, et accorda aux Francs les
plus grandes facilités pour visiter la Qpmâmeh (l'église
du Saint-Sépulcre). Ils vinrent s'acquitter de leur pèle-
rinage. « Ce n'était que dans ce but, disaient-ils, que
nous combattions. » Le roi d'Angleterre avait envoyé
prier le Sultan d'interdire la visite (des lieux saints) aux
Francs qui ne se présenteraient pas munis d'une lettre de
lui : il voulait, par ce moyen, les obliger à retourner dans
leur patrie avec le regret de ne pas avoir accompli le pè-
11
82 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
lerinage, afin qu'ils fussent animés d'un fureur plus
grande pour combattre, quand ils reviendraient. Mais le
Sultan, faisant valoir pour excuse la conclusion de la
paix et de l'armistice : « Il vaut mieux, répondit-il, que
ce soit toi qui leur défendes et les empêches (de venir) ;
car quand ils viennent pour visiter leur église, il ne nous
siérait pas de les repousser. »
Sur ces entrefaites, le roi d'Angleterre tomba malade
et s'embarqua; il mit à la voile, en laissant le comman-
Page 345. dément au comte Henry; ce prince était à la fois son
neveu, par sa mère, et le neveu du roi de France, du
chef de son père.
Le Sultan, qui avait conçu le projet de faire le pèlerinage
de la Mekke, résolut de le mettre à exécution; il écrivit à
ce sujet en Egypte et dans l'Yaman pour en donner l'avis.
Mais son entourage insista tellement auprès de lui qu'il
finit par y renoncer. Il s'occupa alors d'organiser à Jéru-
salem les bases d'un gouvernement régulier et prospère.
Le Gouverneur (Wâly) de la ville sainte était, en ce mo-
ment, Heusâm-ed-dyn Siâroukh, d'origine turque; homme
religieux et plein de vertu, il avait eu une excellente
conduite. Le Sultan remit le gouvernement de Jérusalem
à 'Ezz-ed-dyn Djeurdyk, émir distingué et renommé pour
sa bravoure, et institua 'Alam-ed-dyn Qaysar gouverneur
des provinces d'Hébron, d'Ascalon, de Ghazzah, d'Ed-
Dàroum et de tout le territoire au-delà de ces places. Il
s'enquit également auprès des Soufis de leur situation et
augmenta les dotations de la Madraseh Saladine et de la
Khânqâh. Il transforma en hôpital pour les malades l'é-
JERUSALEM ET HÉBRON. 83
glise attenante à la maison des Hospitaliers, près de Qp-
mâmeh (l'église du Saint-Sépulcre), lui constitua en waqf
plusieurs endroits } et y installa tous les médicaments et
drogues nécessaires. Il donna la charge de juge et celle
d'inspecteur de ce waqf au qâdy Bahâ-ed-dyn Yousef
cbn Râfé' ebn Tamîm, célèbre sous le nom d'Ebn-Chad-
dàd, qu'il savait très-capable de remplir ces fonctions. . .
Relation de la mort du Sultan.
La nuit du (vendredi au) samedi 16 Safar (589 = 21 fé-
vrier 1 193 de J.-C), le Sultan prit place dans sa salle d'au-
dience, comme à l'ordinaire; autour de lui étaient rangés
ses familiers, entre autres El fEmâd el Kâteb (le secré-
taire). La conversation se prolongea jusqu'à ce que le
tiers de la nuit fut écoulé. Il fit alors la prière et chacun
se retira. Lorsqu'il fut couché, une lassitude extraordi-
naire le gagna, et, à minuit, il fut pris d'une fièvre bi-
lieuse. Le samedi matin, on s'assit dans Xiwân pour
l'attendre. Un eunuque sortit et transmit à El Malek el
Afdal l'ordre d'occuper à table la place du Sultan. Cette
circonstance parut de mauvais augure. Dans la nuit du Page 347.
(samedi au) dimanche, on entra chez le Sultan pour lui
faire visite et s'informer de sa santé. La maladie com-
mença bientôt à prendre un caractère plus grave. Le sep-
tième jour, il éprouva un tremblement général suivi de
syncope. L'agitation fut extrême dans la ville : la popu-
84 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
lation fit éclater un chagrin si violent et se répandit en
sanglots tels que toute description serait impossible.
Enfin, la douzième nuit de sa maladie, le Sultan se
trouva au plus mal , et il mourut (que Dieu lui fasse mi-
séricorde) , dès le matin de cette nuit à laquelle succéda
le jour de mercredi 27 safar de l'année 589 (4 mars 1 193),
après la prière de l'aurore. Son corps fut lavé par le faqîh
(jurisconsulte) Diâ-ed-dyn Abou'l Qàsem 'Abd-el-Malek
ebn Yazîd ed-Daula'y, le Châfé'ite, Khâûb (prédicateur)
de la mosquée de Damas, et porté, après la prière de midi
du mercredi, dans un cercueil enveloppé d'une étoffe. Tout
ce qui était nécessaire à son ensevelissement fut apporté
par le qâdy El-Fâdel et provenait d'un argent qu'il savait
légitimement acquis. On célébra la prière funèbre; tout
le monde était en proie à l'affliction, et le chagrin de se
séparer de lui était extrême. Il fut inhumé dans la cita-
delle de Damas , dans la maison qu'il occupait durant sa
maladie; on le descendit dans son tombeau au moment
de la prière de l'^Asr.
El Malek el Afdal envoya des lettres, pour annoncer la
mort de son père, à son frère El 'Azîz 'Otmân, à Mesr, à
son frère Ed-Dâher Ghâzy^ à Alep, et à son oncle El 'Adel,
à El-Karak. El Malek el Afdal lui construisit dans la
suite une Teurbeh (monument funéraire) près de la
mosquée Omayyade, sur l'emplacement d'une maison
qui appartenait à un homme pieux. Le Sultan y fut
transporté le jour 'Achourâ de l'année 592; El Afdal
marcha devant son cercueil. On le sortit par la porie de
la Citadelle, qui est au dessus de Y Hôtel de la tradition;
JÉRUSALEM ET HEBRON. 85
arrivé a la Porte de la Poste (Bab el bêrtd) , on l'intro-
duisit dans la mosquée et on le posa devant (la coupole
de) V Aigle. Les prières furent célébrées par le qâdy Zaky-
ed-dyn; après quoi il fut inhumé
Il laissa, en mourant, dix-sept fils, et une fille encore (Page 3*8
en bas-àge. On ne trouva dans son trésor qu'un seul dinar
et trente-six derhems Ndsérîs
Evénements qui suivirent la mort de Saladin.
Dans cet intervalle (593-594) , Sonqor l'aîné (seigneur ^page 35a.)
de Jérusalem) étant mort, El Malek El 'Adel donna le
gouvernement de la ville sainte à Sârem-ed-dyn Qptlou,
mamlouk d''Ezz-ed-dyn Ferrokh-Châh, fils de Châhan-
châhj fils d'Ayyoub
Destruction des murailles de Jérusalem. (p^csôs)
Quand El Malek el 'Adel fut mort, les Francs retour-
nèrent dans la direction du Caire et s'emparèrent de Da-
miette qu'ils prirent d'assaut le 10 ramadan de l'année
616 (19 novembre 12 19); ils réduisirent en captivité tous
ceux qui s'y trouvaient et convertirent la mosquée en
église. Ils convoitèrent dès lors plus vivement la posses-
86 JÉRUSALEM ET HEBRON.
sion de l'Egypte entière. Voyant ce qui se passait, El Malek
el Mo'addam fYsa craignit qu'ils ne se portassent contre
Jérusalem qu'il était hors d'état de défendre, et expédia des
carriers et des mineurs, qui commencèrent à la détruire
en l'année 616. Ses remparts, qui avaient été extrême-
ment fortifiés, furent démolis. Beaucoup de monde aban-
donna la ville, et les habitants s'enfuirent dans la crainte
que les Francs ne fondissent sur eux de nuit ou de jour;
ils abandonnèrent leurs biens et ceux de leurs effets trop
lourds à transporter , et se dispersèrent en tous sens
dans le pays. C'est au point que le qantâr (quintal)
d'huile se vendit, dit-on, à raison de dix derhems, et le
ratl de cuivre, un demi-derhem. Toute la population,
poussant des cris de terreur, courait implorer Dieu auprès
de la Sakhrah et dans l'Aqsa.
El Malek el Mo'addam était un savant éminent; il était
très-attaché à la secte Hanafite, qu'il professait contrai-
rement aux autres membres de sa famille qui étaient tous
Châfé'îtes. C'est lui qui fit construire à Jérusalem une
Madraseh (collège) pour les Hanafîtes, auprès de la porte
du Masdjed-el-Aqsa connue aujourd'hui sous le nom de
Porte delà Dévîdâriyeh (i); il bâtit aussi, à l'extrémité de
la plate-forme de la Sakhrah, du côté du sud, un endroit
nommé en-Nahwiyeh (la Grammaticale), pour l'étude de
la langue arabe, et dota cet établissement d'excellents
waqfs. Sous son règne, les arcades qui se trouvent au
haut de l'escalier méridional de la Sakhrah, auprès de la
( j ) On trouve plus généralement ce nom écrit Dawddâriyeh.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 87
coupole d'Et-Toumâr, furent reconstruites; on fit égale-
ment d'autres travaux dans le Masdjed-el-Aqsa. La plupart
des portes en bois qui ferment les entrées du Masdjed fu-
rent confectionnées de son temps ; son nom s'y trouve
gravé. Il restaura encore le Masdjed d'Hébron et lui cons-
titua en waqf les deux bourgs de Dourâ et de Kafr-Borayk.
El Malek el Mo'addam <Ysa mourut cette année même,
le jour de vendredi commencement de dou'l heddjeh de
l'an 624 (12 novembre 1227). Il fut enterré dans la cita-
delle de Damas, puis transporté à la colline de la Sàlé-
hiyeh où il fut enterré dans sa Madraseh , connue sous le
nom de Mo'addamiyeh. Cette translation s'accomplit la
nuit du (lundi au) mardi 1" moharram de l'année 625.
Il avait été souverain de Damas durant neuf ans et
quelques mois.
A la mort d'El Malek el Mo'addam, son fils El Malek
en-Nâser Salâh-ed-dyn Dâoud fut placé sur le trône. . .
Jérusalem est livrée aux Francs. (pag0 35s )
L'année 626 commença au milieu de la désunion et des
querelles des rois Ayyoubîtes, qui étaient devenus des
ennemis après avoir été des frères et des camarades. Cet
état de choses, joint à la mort d'El Malek el Mo'addam
' Ysa et aux renforts que les Francs avaient reçus par mer,
augmenta les forces de ceux-ci. El Kàmel avait formé
88 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
la résolution d'arracher Damas à son neveu En-Nâser
Dâoud ; il chargea son frère El Malek el Achraf Mousa
d'aller faire le siège de cette ville, pendant que lui-même
était occupé à échanger des messages avec l'empereur (d'Al-
lemagne). Comme les choses traînaient en longueur et qu'il
ne trouvait aucun moyen d'arriver à la conclusion d'une
trêve, El Kàmel consentit à livrer Jérusalem à l'empereur,
aux conditions suivantes : les remparts demeureraient en
ruines et ne seraient pas relevés par les Francs; ils n'en-
treprendraient rien contre le Dôme de la Sakhrah ni
contre la mosquée El-Aqsa; dans la cité, l'autorité ap-
partiendrait au gouverneur musulman; enfin , les Francs
ne devaient avoir seulement que les villages situés sur la
route d'Acre à Jérusalem. Tout étant ainsi réglé, la con-
vention fut jurée de part et d'autre , et l'empereur prit
livraison de Jérusalem, en rabi' second (27 février-28
mars 1229) , sur les bases ci-dessus spécifiées
(Page 359.) El Kâmelj après avoir conclu la trêve avec l'empereur
et s'être débarrassé de toute inquiétude du côté des
Francs, marcha sur Damas où il arriva en djoumâda
premier. Le siège fut poussé avec vigueur. El Kâmel se
rendit maître de Damas qu'il remit à son frère El Malek
el Achraf Mousa, et donna à En-Nâser Dâoud, à la place
de cette ville, El-Karak , Ech-Chawbak , El-Balqâ, Es-
Salt, et les Ghaûrs. Quelque temps après, En-Nâser
Dâoud fit abandon d'Ech-Chawbak en faveur de son
oncle qui l'accepta
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 89
Conquête d'En-Nâser Dâoud. (PagC3co)
Après avoir emprisonné El Malek es-Sâleh Ayyoub à
El-Karak, El Malek en-Nâser Dâoud se dirigea sur Jéru-
salem dont les Francs avaient reconstruit la citadelle à la
mort d'El Malek el Kâmel. Ayant assiégé et pris la ville
sainte, il détruisit la Citadelle et démolit la Tour de
David. La tour n'avait pas été renversée lors de la pre-
mière destruction de Jérusalem; cette fois, il la fit abattre.
Cet événement eut lieu en l'année 637 (3 août 1239-
2 3 juillet 1240), après que Jérusalem était restée entre
les mains des Francs environ onze ans , depuis l'époque
de sa livraison par El Kâmeljen l'année 626
Livraison de Jérusalem aux Francs. (Pagoaci.)
En l'année 641 (21 juin 1243-8 juin 1244), une cor-
respondance fut échangée entre El Malek es-Sâleh Ayyoub
et El Malek es-Sâleh Ismâ'îl, seigneur de Damas, relati-
vement à la conclusion de la paix et à la mise en liberté,
par ce dernier, d'El Malek el Moughît Fath-ed-dyn 'Omar,
fils d'Es-Sâleh Ayyoub, et de Heusâm-ed-dyn ebn fAly el
Hadbâny, tous deux détenus par Es-Sâleh Ismâ'îl. Ce
prince relâcha Heusâm-ed-dyn et l'expédia à Mesr; mais
El Malek el Moughît demeura en prison. En même temps,
Es-Sâleh Ismâ'îl se ligua avec en-Nâser Dâoud, seigneur
12
90 JERUSALEM ET HEBRON.
d'El-Karak; ils invoquèrent l'appui des Francs et leur
remirent Tibériade et Ascalon dont ils rétablirent les
rage 362. deux citadelles. Ils livrèrent également aux Francs Jéru-
salem et tous ses sanctuaires. Le qâdy Djamâl-ed-dyn
ebn Wàsel a dit : « Je passai, à cette époque, par Jéru-
salem, me dirigeant vers Mesr. Je vis les prêtres qui
avaient placé sur la Sakhrah des flacons de vin pour le
sacrifice (de la messe) »
Conquête de Jérusalem par le sultan El Malek es-Sâleh
Nadjm-ed-dyn Ayyoub, fils d'El Malek el Kâmel Mo-
hammad, fils d'El Malek el 'Adel Abou-Bekr, fils
d' Ayyoub, (que Dieu l'enveloppe de sa miséricorde et lui
accorde une large place dans son paradis ! Ainsi soit-il.)
Après que, comme nous venons de le mentionner, Jé-
rusalem eut été livrée aux Francs, en l'année 641, El
Malek es-Sâleh Nadjm-ed-dyn Ayyoub appela à son se-
cours les Khârezmiens, pour le protéger contre son oncle
Es-Sâleh Ismâ'îl. Les Khârezmiens s'étant mis en marche
arrivèrent à Ghazzah en l'année 642 , et furent rejoints
par un grand nombre de troupes Egyptiennes ayant à
leur tête Reukn-ed-dyn Baybars, l'un des principaux
mamlouks d' Es-Sâleh Ayyoub. Es-Sâleh Ismâ'îl, de son
côté, envoya l'armée de Damas sous le commandement
d'El Malek el Mansour Ibrahim ebn Chirkouh, seigneur
JERUSALEM ET HEBRON. QI
de Homs. Ce prince partit à la tête d'un corps de cava-
lerie; il entra dans Acre^ réclama l'appui des Francs en
vertu de l'accord qui avait été passé avec eux, et leur
promit une portion de l'Egypte. Les Francs rassemblè-
rent leur cavalerie et leur infanterie, et entrèrent en cam-
pagne. En-Nâser Dàoud ne se présenta pas. Les deux
partis en vinrent aux mains devant Ghazzah. L'armée de
Damas _, le seigneur de Homs et les Francs furent mis en
déroute et poursuivis dans leur fuite par les troupes
Egyptiennes et les Khârezmiens, qui leur tuèrent beau-
coup de monde. El Malek es-Sâleh Ayyoub, seigneur
d'Egypte, se rendit maître de Ghazzah, des Sâhels et de la
noble Jérusalem , grâces en soient rendues à Dieu ! Les
prisonniers et les tètes (des combattants tués) furent
transportés à Mesr où les instruments chargés d'annoncer
cette victoire retentirent pendant plusieurs jours ....
La conquête de Jérusalem accomplie en l'année 642 (Page 363.)
fut la dernière; depuis lors, la ville sainte est restée entre
les mains des musulmans jusqu'à notre époque. Nous
implorons de la grâce de Dieu (qu'il soit exalté!) que, par
sa puissance et sa force, elle demeure ainsi jusqu'au jour
de la résurrection.
El Malek es-Sàleh Nadjm-ed-dyn Ayyoub mourut dans
la nuit du (samedi au) dimanche 14 cha'bân de l'année
647 (22 novembre 1249), après un règne de neuf ans
huit mois et vingt jours; il était âgé d'environ quarante-
quatre ans
En-Nâser Dâoud mourut de la peste, la nuit du (ven- (Page 365 )
92 JÉRUSALEM ET HEBRON.
dredi au) samedi 20 djoumâda premier de l'année 656 (1)
(25 mai 1258), en dehors de Damas, dans un bourg
appelé El-Bowaydâ. Il était né l'an 6o3, et était âgé
de cinquante-trois ans environ. Il mourut après avoir
éprouvé des vicissitudes sans nombre. Il fut enterré dans
la Teurbeh (monument funéraire) de son père El Mo'ad-
dam 'Ysa, à la Sâléhiyeh
(1) Mon Ms. porte le 20 djoumâda premier qui tombe exactement
un samedi ; l'édition du Caire dit le 26.
DEUXIEME PARTIE
Description du Eïasdjed-el-Aqsa ; son état actuel. (Page 365.
Sachez, Dieu vous assiste, que le noble Masdjed-el- Page 366.
Aqsa, que Dieu l'ennoblisse et en augmente la majesté,
n'a pas son pareil sous la voûte du ciel, et qu'il n'en a
jamais été construit d'aussi beau ni d'aussi vaste. Son
aspect merveilleux était, dans les premiers temps, con-
forme à la description que nous en avons faite; en parlant
de la construction de Salomon, de même qu'en racontant
l'histoire du Commandeur des Croyants 'Abd-el-Malek ,
fils de Merwàn.
Tel qu'il existe aujourd'hui, c'est encore une merveille,
tant à cause de la beauté de sa construction que de sa so-
lidité. Le Djâmé' (mosquée) qui en occupe le fond, auprès
delà qebleh (la partie méridionale) où se célèbre la prière
du vendredi, et qui est communément appelé le Masdjed-
el-Aqsa , se compose d'un grand bâtiment surmonté d'une
coupole élevée et ornée de chatons de diverses couleurs
(mosaïques) ; au dessous de la coupole se trouve le Menbar
(lachr.ire) et le Mehrâb (i). Cette mosquée s'étend du sud
( i) Niche dans la direction de la Mekke, devant laquelle l'imâm se
place pour réciter les prières.
96 JÉRUSALEM ET HEBRON.
au nord et est divisée en sept nefs contiguës, élevées sur
des colonnes de marbre et des piliers. Le nombre des co-
lonnes est de quarante-cinq, dont trente-trois en marbre
et douze construites en pierres ; ce sont celles qui se trou-
vent sous le toit à double pente (djamloûn). Une trei-
zième colonne bâtie est placée à la porte orientale, en face
du Mehrâb de Zacharie. Les piliers, construits en pierres,
sont au nombre de quarante. Le toit (saqf) est très-élevé
et très-haut. A partir de la qebleh, des deux côtés est et
ouest, il est en bois. Depuis la coupole, dans la direction
du nord, trois nefs sont recouvertes d'une toiture en bois;
celle du milieu, le djamloûn (toit en dos d'âne) est la plus
élevée; les deux autres qui flanquent le djamloûn, à l'o-
rient et à l'occident, sont plus basses.
Des quatre autres nefs, deux sont du côté de l'est, et
deux du côté de l'ouest; elles sont voûtées et construites
en pierres et mortier. La coupole, le « toit à double pente »
et le toit plat (saqf) en bois sont recouverts de plomb à
l'extérieur (1). Le fond sud de la mosquée et une portion
du côté oriental sont revêtus de marbre de différentes
couleurs.
On prétend que le grand Mehrâb qui se trouve au
fond, à côté et à l'orient de la chaire, est le Mehrâb de
David. Selon d'autres, le Mehrâb de David serait seule-
ment celui que l'on voit au dehors de la mosquée, et qui
est construit dans le mur du sud, du côté oriental, près
du Berceau de Jésus, lequel est un endroit renommé.
(1) Voir la note (1), à la fin du volume.
JERUSALEM ET HEBRON. 97
On a lu précédemment que le Mehrâb de David se trou-
vait dans le château situé hors de la ville et connu sous
le nom de «la Citadelle » ; c'est là, en effet, qu'il habitait
et avait son oratoire, et on peut admettre que le Mehrâb Page 367.
où il faisait sa prière était dans le château^ dans la partie
de ce bâtiment renfermant son oratoire, tandis que l'em-
placement du grand Mehrâb qui se trouve dans l'enceinte
du Masdjed-el-Aqsa aurait été le lieu où il célébrait sa
prière, quand il entrait dans le temple. Lorsqu' 'Omar
ebn El-Khattâb vint à Jérusalem, il en rechercha les ves-
tiges, et pria dans l'endroit où le roi-prophète faisait ses
dévotions; c'est de laque ce lieu a pris le nom de Mehrâb
d'cOmar, parce que ce khalife fut le premier qui y fit sa
prière, le jour de la prise de Jérusalem; mais, dans l'origine,
c'était le Mehrâb de David. Ce qui corrobore cette opinion,
ce sont ces paroles d''Omar déjà citées, qu'il adressa à
Ka'b : « Où établirons-nous le lieu de notre prière dans
ce Masdjed? » Celui-ci lui ayant répondu : « A son ex-
trémité, dans la partie qui suit la Sakhrah. — Non pas,
reprit le khalife ^ nous ferons du fond (sadr) sa qebleh. »
Puis il traça le Mehrâb dans cet oratoire.
Quant au petit Mehrâb pratiqué à côté du grand (i) , à
l'occident, dans l'intérieur de la pièce grillée (Maqsourah),
près de la porte qui conduit à la Zâwieh Khataniyeh ,
c'est, assure-t-on, celui de Mofàwiah.
- •
Cette mosquée mesure en longueur, du sud au nord,
(i) Le texte imprimé porte : « à côté de la chaire. » Cette variante
ne change en rien la position, la chaire étant en effet placée entre les
deux.
13
g8 JÉRUSALEM ET HEBRON.
depuis le grand Mehrâb jusqu'au seuil du portail qui lui
fait face, cent coudées de constructeur , non compris la
concavité du Mehrâb, ni les portiques qui forment l'ex-
térieur des portes septentrionales. Sa largeur, à partir de
la porte orientale, par laquelle on sort pour se rendre au
Berceau de Jésus, jusqu'à la porte occidentale, est de
soixante-dix-sept coudées de constructeur.
Dans l'intérieur de cette mosquée^ au fond, du côté de
l'est, se trouve un madjma' (lieu d'assemblée) dont la
voûte est construite en pierres et mortier, et qui renferme
un Mehrâb. On donne à ce madjma1 le nom de Djdmé'
(mosquée) d'Omar-, cette appellation lui vient de ce que
cette construction faisait partie de celle élevée par ce kha-
life, lors de la conquête. On dit aussi que le Mehrâb qui
est dans l'intérieur de ce madjma1 est le sien. Toutefois ,
d'après l'opinion la plus générale, le Mehrâb d"Omar
n'est autre que le grand Mehrâb contigu à la chaire
et faisant face au grand portail septentrional, ainsi que
nous venons de le dire. A côté de ce madjma', connu
sous le nom de Djâmé' d'Omar , se trouve , au nord, un
iwdn (salle ouverte) voûté, appelé Maqâm '0\ayr (Station
d'Esdras) ; on y voit une porte par laquelle on accède au
Djâmé' d"Omar. A côté de cet iwdn s dans la direction
du nord, est une salle du même genre, mais plus petite,
ornée d'un Mehrâb qui porte le nom de Mehrdb de Za-
charie; il est auprès de la porte orientale.
L'intérieur de la mosquée qui nous occupe renferme
encore, du côté de l'occident, un grand madjma' (lieu
d'assemblée) construit en forme de voûte avec des pierres
JERUSALEM ET HEBRON. 99
de grande dimension et composé de deux nefs s'étendant
d'orient en occident ; on l'appelle le Djâmé1, (mosquée) des
femmes : il est formé de dix arcades portées par neuf pi-
liers très-forts. J'ai appris que cette construction était due Page 368,
aux Fâtémîtes.
Au fond de la mosquée, derrière la qebleh, se trouve
la Zâwieh Khataniyeh dont il sera fait mention ; elle est
située à l'intérieur de la Maqsonrah grillée attenante à la
chaire. A côté de la Zâwieh Khataniyeh, à l'ouest, est la
Maison de laprédication (Dâr el Khétâbeh).
La chaire (menbar) placée au fond de la mosquée est
en bois et incrustée d'ivoire etd'ébène; c'est celle qu'avait
fait construire à Alep, dans le courant de l'année 564
(Comm. 5 octobre 1 168 de J.-C), le sultan El Malek el
'Adel Nour-ed-dyn le martyr, ainsi que nous l'avons
mentionné; ce prince la destinait à Jérusalem. Lorsqu'El
Malek Salàh-ed-dyn (Saladin) fut devenu , par la grâce de
Dieu, maître du pays, il la fit apporter d'Alep; elle existe
encore de nos jours; une inscription gravée dans le bois
donne la date de sa construction. Dieu permit que la
pieuse intention de Nour-ed-dyn le martyr reçût son ac-
complissement, même après sa mort.
En face de la chaire, se dresse l'estrade (dekkeh) des
Mouadden , sur des colonnes en marbre d'une extrême
beauté.
La mosquée est percée de dix portes par lesquelles on
y accède de la plate-forme du Masdjed. Sept sont situées
au nord; chacune d'elles correspond à l'une des sept nefs
dont nous avons parlé plus haut. A l'extérieur de ces sept
100 JERUSALEM ET HEBRON.
portes est un portique (réwâq) formé par sept arcades;
chaque porte fait face à une des arcades, qui reposent sur
quatorze colonnes de marbre engagées dans des piliers.
Une (huitième) porte regarde l'orient; c'est celle qui
donne sur le Berceau de Jésus. Une autre est placée
du côté occidental. Enfin , la dixième forme l'entrée de
l'endroit appelé la Mosquée des femmes.
Le Puits de- la feuille (Bîr el waraqah).
Dans l'intérieur de la mosquée El-Aqsa, à gauche en
entrant par le portail, est un puits qu'on nomme Bîr el
waraqah (le puits de la feuille). On a raconté, au sujet de
cette feuille, une foule d'anecdotes, de nouvelles et de récits
différents. De ce nombre est la tradition rapportée par Abou-
Bekr ebn Abî-Mariam qui la tenait d"Atiyah, fils d'Abou-
Qays, et d'après laquelle le Prophète aurait dit : a Un
homme de ma nation entrera dans le paradis } marchant
sur ses pieds et en vie. » Or il arriva , durant le khalifat
d''Omar, qu'une caravane étant entrée à Jérusalem pour y
prier, un homme des Banou-Tamîm nommé Chorayk
ebn Habâcheh, qui s'était séparé de ses compagnons pour
leur puiser de l'eau, laissa tomber son seau dans le puits.
Etant descendu pour le retirer, il trouva dans le puits une
porte qui s'ouvrait sur des jardins. Il pénétra par cette
porte dans les jardins, où il se promena et cueillit d'un
des arbres une feuille qu'il plaça derrière son oreille ; puis
il rentra dans le puits et remonta. S'étant rendu auprès
JERUSALEM ET HEBRON. IOI
du seigneur de Jérusalem , il lui fit part de ce qu'il avait
vu en fait de jardins , et de la façon dont il y était entré.
Celui-ci envoya avec lui au puits; il y descendit de nou- Page 369.
veau avec les gens qui l'accompagnaient; mais ils ne trou-
vèrent pas de porte et ne purent s'introduire dans les
jardins. Le gouverneur en écrivit alors à 'Omar qui lui
confirma, dans sa réponse; l'exactitude du hadît du Pro-
phète relatif à l'entrée dans le paradis d'un homme de sa
nation, marchant sur ses pieds et vivant. Le khalife ter-
minait sa lettre ainsi : « Regardez bien la feuille; si elle
s'est séchée ou altérée, elle ne vient pas du paradis; car
rien de ce qui appartient au ciel n'est susceptible de se
détériorer. » La tradition ajoute que la feuille n'avait pas
changé. Il existe encore à ce sujet d'autres traditions qui
diffèrent de la précédente ; mais toutes portent que le
puits dont il s'agit est celui qui se trouve dans le Masdjed-
el-Aqsa_, à gauche en entrant dans la mosquée, ainsi que
je l'ai avancé.
Au côté sud-est de la mosquée } s'ouvre une grande
cave (qabou) voûtée qu'on appelle la Nadjdrah (la Me-
nuiserie) ; on y dépose les ustensiles appartenant au
Masdjed. C'est peut-être une construction des Fâtémites.
On y trouve une seconde bouche du puits « de la feuille ».
LeMehrâb de David.
A l'extérieur de la mosquée, dans la partie orientale de
l'esplanade du Masdjed, dans le mur méridional, et
102 JERUSALEM ET HEBRQN.
près du Berceau de Jésus, est un grand Mehrâb connu
parmi le peuple sous le nom de Mehrâb de David. Il en
a été parlé ci-devant. Il est de tradition que toutes les
prières que l'on y fait sont exaucées : j'y ai adressé une
prière à Dieu en lui demandant diverses choses } et, dans
sa bonté et sa générosité, il m'a exaucé.
Le Marché de la Connaissance (Soûq el ma'réfeh) .
A l'extrémité du Masdjed, dans la partie qui fait suite,
dans la direction de l'orient, au Mehrâb de David, est
un endroit voûté renfermant un Mehrâb; cet endroit est
connu sous le nom de Marché de la Connaissance. J'i-
gnore la cause de cette appellation. C'est là,, selon toute
apparence , une de ces inventions forgées par les gens de
service pour exciter la curiosité des visiteurs qui se rendent
auprès d'eux. Un historien rapporte que la Porte du
Repentir était en cet endroit, et que, quand un des
enfants d'Israël commettait un péché, il le trouvait le
matin écrit sur la porte de sa maison; il venait alors en
ce lieu, s'humiliait et demandait pardon à Dieu; il ne
s'en allait pas que son pardon ne lui eût été accordé. Le
signe de ce pardon consistait en ce que l'inscription s'ef-
façait de la porte de sa demeure; si elle ne s'effaçait pas ,
il ne pouvait s'approcher de personne, pas même de son
plus proche parent.
Ce lieu avait été anciennement assigné, à titre d'ora-
toire spécial, aux Hanbalites par le sultan El Mo'addam
JÉRUSALEM ET HEBRON. 103
' Ysa, fils d'Abou-Bekr, fils d'Ayyoub, seigneur de Damas,
qui les autorisa à y faire la prière.
Le Berceau de Jésus (Mahd 'Ysa).
Au dessous de cet endroit connu sous le nom de Marché
de la Connaissance , est un Masdjed souterrain que l'on
appelle le Berceau de Jésus. On dit que c'était le Mehrâb
de Marie. C'est l'emplacement de son oratoire. C'est un
lieu fréquenté (par les pèlerins), et on affirme que les Page 370.
prières y sont exaucées. Celui qui y priera devra lire la su-
rate de Marie (Qor'ân, XIX) ; puis il s'agenouillera. C'est
ainsi qu'agit 'Omar dans le Mehrâb de David; en effet,
il lut dans sa prière la surate intitulée Sâd (Qor'ân,
XXXVIII). On récite aussi en ce lieu la prière que fit
Jésus au moment où Dieu l'éleva (vers lui) du mont des
Oliviers.
Le Djâmé' (mosquée) des Maghrébins.
Au dehors de la mosquée (El-Aqsa), du côté de l'ouest,
sur la plate-forme du Masdjed, est un bâtiment voûté qui
porte le nom de Djâmé' des Maghrébins. C'est un lieu fré-
quenté et vénéré, dans lequel les Mâlékîtes célèbrent leurs
prières. Il paraît que cet édifice a été construit par notre
seigneur 'Omar ebn El-Khattâb; car, suivant ce qu'on rap-
porte d'après Chaddâd, « 'Omar , quand il entra dans le
104 JERUSALEM ET HEBRON.
Masdjed-el-Aqsa j se rendit vers la partie antérieure, du
côté de l'ouest, et prit les immondices dans son vêtement.
Nous suivîmes son exemple,, et allâmes avec lui les jeter
dans la vallée appelée Wâdy Djohannam (Vallée de Gué-
hennom). Il revint ensuite et nous retournâmes également,
avec la même charge , jusqu'au moment où nous fîmes
notre prière dans un endroit pouvant contenir quelques
personnes pour prier. 'Omar nous récita la prière dans
ce lieu. »
On rapporte encore d'après Chaddâd : « Quand 'Omar
entra dans le Masdjed, le jour de la conquête, il s'avança
vers la partie antérieure, du côté de l'ouest^ et dit :
« Adoptons cet endroit-ci comme Masdjed. » Or ce
Djâmé' est situé précisément sur le devant du Masdjed.,
du côté occidental; il est donc possible qu'il ait été cons-
truit par 'Omar. Il se peut également que ce soit
là ce qui reste de la construction citée précédemment
comme ayant été élevée par les Omayyades, au fond du
Masdjed, de l'est à l'ouest. Dieu connaît mieux la vérité.
La noble Roche (Sakhrah).
Quant à la noble Sakhrah , elle se trouve au milieu du
Masdjed, sur la grande plate-forme qui s'élève au dessus
du sol du Masdjed. Elle est recouverte d'un très-beau et
très-solide édifice, à savoir une coupole haute de cinquante-
une coudées, en prenant pour mesure la coudée de cons-
JÉRUSALEM ET HEBRON. 105
tructeur, dont on se sert pour mesurer les bâtisses. Cette
élévation est calculée à partir de la plate-forme (salin),
qui est elle-même de sept coudées au dessus du sol du
Masdjed, du côté du sud, auprès de la Coupole de la
Nahwiyeh; ce qui donne pour hauteur entière de la cou-
pole, au dessus du sol du Masdjed, cinquante-huit coudées.
Elle est supportée par des colonnes en marbre et des
piliers en maçonnerie excessivement forts et solides. Le
nombre des colonnes de marbre est de douze et celui des
piliers de quatre. La noble Roche occupe le dessous de
cette coupole; elle est entourée d'une balustrade en bois;
les colonne* et les piliers qui portent la coupole sont en-
fermés dans une grille en fer.
Tout autour et en dehors de la coupole , règne un
toit plat (saqf) en bois verni et doré qui repose sur des Page37i.
colonnes de marbre et des piliers; on compte seize co-
lonnes et huit piliers.
Les murs de la coupole, ainsi que le sol, sont recou-
verts de marbre, tant à l'intérieur qu'extérieurement, et
ornés, dans la hauteur, de mosaïques de diverses cou-
leurs, en dedans et en dehors. L'édifice qui entoure la
coupole est de forme octogonale. Sa circonférence mesure,
à l'intérieur, deux cent vingt-quatre coudées, et, à l'exté-
rieur, deux cent quarante, à la coudée de constructeur.
S'il y a une différence en plus ou en moins, elle est très-
légère. Dieu sait mieux la vérité.
14
I 06 JÉRUSALEM ET HEBRON. .
Le noble Pied.
L'empreinte du « noble Pied » (i) se trouve sur une
pierre séparée de la Roche et à son opposite, à l'extrémité
de l'angle sud-ouest; cette pierre est supportée par des
colonnes de marbre.
La Grotte.
Sous la Roche est une grotte, dans la direction du sud;
on pénètre dans l'intérieur de cette grotte à l'aide d'un
escalier en pierres par lequel on descend. A la moitié de la
descente, on trouve une petite banquette attenant à l'es-
calier du côté de l'orient; les pèlerins s'y arrêtent pour faire
leur pieuse visite à la « langue » de la Roche. On voit là
une colonne de marbre dont la base repose sur l'extrémité
méridionale de la banquette, en s'appuyant contre le mur
sud de la grotte , tandis que le sommet s'appuie contre le
bord de la Roche _, comme pour l'empêcher de pencher
vers le côté du sud ou pour tout autre motif. Cette grotte
est un des lieux fréquentés (par les pèlerins); elle inspire
le respect et la vénération.
(i) L'auteur désigne ainsi le pied de Mahomet. La cage en fer avec
incrustation d'argent a été placée par l'ordre du sultan Ahmed en
l'année 1018 de l'hégire.
JERUSALEM ET HEBRON. 107
Voici ce que dit l'auteur du Moutir el gharâm : « J'ai
vu dans le livre intitulé El Qabsfî Charh Mowatta el
Imam Mâlek ebn Anas et composé par l'imâm Abou-
Bekr ebn el 'Araby, que l'auteur, au sujet des paroles du
Qpr'ân (Sur. XXIII, v. 18) : « Nous faisons descendre
du ciel l'eau en certaine quantité », rapporte quatre
opinions; la quatrième est ainsi conçue : « Toutes les
eaux de la terre sortent de dessous la Roche de Jérusalem,
laquelle est une des merveilles de Dieu sur sa terre; car
c'est une vaste roche, au centre du Masdjed-el-Aqsa , qui
n'est rattachée par aucun côté, et que retient seul Celui
qui empêche le ciel de tomber sur la terre sans sa permis-
sion. A sa partie supérieure, du côté du sud, on voit
l'empreinte que laissa le pied du Prophète, quand il
monta El-Boràq; elle s'inclina de ce côté mue par une
respectueuse crainte de Mohammad. De l'autre côté, on
aperçoit la trace des doigts des anges qui la soutinrent au
moment où elle fléchit sous lui. Au dessous se trouve la
grotte, dont elle est séparée en tous sens. Cette grotte a
une porte qu'on ouvre aux personnes désireuses d'y faire
leurs prières ou de s'y livrer à la retraite. La terreur qu'elle
m'inspirait m'empêcha pendant quelque temps d'y entrer;
car je craignais qu'elle ne tombât sur moi à cause de mes
péchés. Mais quand j'eus vu des gens injustes et adonnés pag0 372.
ouvertement à toutes les iniquités y entrer et en sortir
sains et saufs , je formai le dessein d'y pénétrer à mon tour.
— « Cependant, me disais-je^ peut-être ont-ils obtenu un
délai (pour expier leurs fautes), tandis que moi j'en rece-
vrai le châtiment immédiat. » — Cette pensée me fit hé-
108 JÉRUSALEM ET HEBRON.
si ter encore quelque temps. Enfin, ayant pris une ferme
résolution , je pénétrai dans l'intérieur. Je m'y vis entouré
de tous côtés de prodiges extraordinaires. On aperçoit, en
effet, la Roche entièrement séparée de la terre à laquelle
rien ne la relie. Dans certains endroits, elle l'est plus en-
core que dans d'autres. » — « Ainsi s'exprime le commen-
tateur, dit en terminant l'auteur du Moutîr el gharâm;
tout cela est étonnant! »
Je reprends. Il est de notoriété publique que la Roche
est suspendue entre le ciel et la terre. On raconte qu'elle
demeura dans cette position jusqu'au jour où une femme
enceinte, étant descendue au dessous, fut saisie d'une telle
frayeur, lorsqu'elle se trouva au milieu de cet espace vide,
qu'elle y fit une fausse couche. On bâtit alors tout autour
cette construction circulaire destinée à cacher aux yeux
des hommes ce que cette suspension a d'effrayant. On a vu
précédemment, dans la biographie d'Ebn el fAraby, que
ce jurisconsulte vint en Orient en l'année 485 (Comm.
4 novembre 1091 de J.-C). Selon toute apparence, son
arrivée à Jérusalem eut lieu à la même époque ; en consé-
quence, la construction circulaire pratiquée autour de la
Roche serait postérieure à cette date. Dieu connaît mieux
la vérité.
La coupole élevée au dessus de la Roche et la rotonde
qui l'entoure ont deux toits, dont l'un en bois; c'est
celui qui est verni et doré; l'autre, placé au dessus du
premier, est recouvert de plomb. Entre les deux toits
est un grand espace vide.
Le Dôme de la Roche (Es-Sakhrah) a quatre portes
JÉRUSALEM ET HEBRON. IOg
qui regardent les quatre points (cardinaux). La porte mé-
ridionale est celle qui fait face à la mosquée située au
fond du Masdjed et vulgairement appelée l'Aqsa. Adroite,
en entrant par cette porte, on trouve le Mehrâb, vis-à-vis
duquel est l'estrade (dekkeh) des Mouaddens, reposant
sur des colonnes de marbre très-belles. La porte orientale
donne sur l'escalier d'El-Borâq, en face de la Coupole de
la Chaîne, et est nommée Bâb Esrâfil. La porte septen-
trionale est celle connue sous le nom de Porte du Pa-
radis (i). C'est près d'elle que se trouve la « dalle noire »,
dont il a déjà été question. Enfin, la porte occidentale
est celle qui fait face à la Porte des Marchands de coton
(Bâb el qat tanin).
La Coupole de la Chaîne.
C'est une coupole excessivement gracieuse, portée sui-
des colonnes de marbre. Il en a été fait mention ci-devant,
à propos de la construction d"Abd-el-Malek ebn Merwàn :
on a vu qu'elle avait la même forme que la Coupole de la
Sakhrahj à l'orient de laquelle elle est placée, entre la
porte orientale de ce monument et l'escalier d'El-Borâq.
Le nombre de ses colonnes de marbre est de dix-sept, sans
compter les deux du Mehrâb. La tradition rapporte que le
Prophète, la nuit de son voyage nocturne, vit les houris
à l'endroit de la Coupole de la Chaîne.
( i ) Bâb el Djemieh.
110 JERUSALEM ET HEBRON.
Page :»73. La plate-forme qui entoure le Dôme de la Sakhrah a la
forme d'un carré; toutefois, "sa longueur du sud au nord
est supérieure à sa largeur de l'est à l'ouest, ainsi que
nous le mentionnerons ci-après, en donnant ses dimen-
sions, s'il plaît à Dieu.
L'extérieur de chacune des quatre portes du Dôme de
la Sakhrah est orné d'un toit soutenu par des pieds-
droits (i) et des colonnes de marbre.
Le parvis est recouvert de dalles blanches : on y accède
par plusieurs endroits de la plate-forme du Masdjed. A
chacun de ces points est un escalier en pierres, se termi-
nant, à son sommet, par des arcades élevées sur des co-
lonnes. Deux de ces escaliers sont situés au sud; l'un des
deux fait face à la porte de la mosquée vulgairement ap-
pelée l'Aqsa. Au haut de cet escalier est une chaire en
marbre attenant à un Mehràb; la prière se fait en cet en-
droit le jour de « la fête » ( ' Qpurbân-Bayram) , et pour
demander la pluie. J'ai été informé que cette chaire avait
été construite par les soins du qâdy suprême Beurhân-
ed-dyn ebn Djamâ'ah dont il sera parlé dans la suite, et
qu'auparavant elle était en bois et traînée sur des roues.
Le second de ces escaliers vient à la suite du précédent,
dans la direction de la Coupole du Rouleau, laquelle s'é-
lève sur le bord de la plate-forme de la Sakhrah , du côté
des oliviers. Cet escalier est parallèle à la muraille méri-
dionale du Masdjed-el-Aqsa. Il- y a encore, du côté de
l'est, un escalier appelé Escalier d'El-Boràq; il conduit
(0 'Addïd.
JERUSALEM ET HEBRON. I I I
aux oliviers plantés à l'orient du Masdjed, auprès de la
Porte de la Miséricorde.
Au nord, se trouvent deux autres escaliers : l'un fait
face à Bâb Hetta, et l'autre à la Porte de la Dawâdâ-
riyeh.
Enfin, il y en a trois du côté de l'ouest: l'un, vis-à-
vis de la Porte du Nâder, un peu sur le côté; le second,
correspondant à la Porte des Marchands de coton et au
bassin aux ablutions; et le troisième faisant face à la Porte
de la Chaîne (i). Ce dernier a été construit nouvellement,
à notre époque, ainsi que nous le mentionnerons plus
loin parmi les événements de l'année 877 (2), s'il plaît à
Dieu. A côté de cet escalier se trouve la Coupole connue
sous le nom de « la Nahwiyeh »; elle fut édifiée par El
Malek el Mo'addam 'Ysa.
La Coupole de l'Ascension (Qobbet el Mé'râdj).
A la droite de la Sakhrah, sur la plate-forme _, du côté
de l'ouest, est la Coupole de l'Ascension, fort connue et
l'objet de pieuses visites. Cet édifice, tel qu'il existe au-
jourd'hui, a été bâti par l'émir YEsfahsalar 'Ezz-ed-dyn,
le Sa'îd-es-So'adâ Abou-'Amr 'Otmàn, fils d"Aly, fils
d"Abd-Allah ez-Zandjyly, Moutawally (gouverneur) de
Jérusalem, en l'année 597 (Comm. 12 octobre 1200 de
( 1 ) Bâb -es -Se Iséleh .
(2) Voir la note (2), à la fin du volume.
112 JERUSALEM ET HEBRON.
J.-C). Il y avait là, antérieurement, une ancienne cou-
Page 374. pôle; elle tomba en ruines et fut remplacée, à la date ci-
dessus, par cette nouvelle construction.
Le Maqâm (Station) du Prophète (Maqâm en-naby).
On dit qu'il y avait à côté de la Coupole de l'Ascen-
sion, sur la plate-forme de la Sakhrah, une gracieuse pe-
tite coupole qui fut rasée lorsqu'on dalla la plate-forme du
Masdjed. On éleva à sa place un joli Mehrâb dont le sol
fut recouvert en marbre rouge sur tout son pourtour, à la
façon du dallage de la Sakhrah. Il existe encore de nos
jours. On dit aussi que l'emplacement de ce Mehrâb est
celui où Mohammad fit la prière avec les prophètes et les
anges, la nuit du voyage nocturne. Il s'avança ensuite
devant cet endroit et trouva deux échelles, l'une en or et
l'autre en argent, placées à son intention; c'est là le lieu de
l'Ascension. Il n'y a pas deux personnes qui soient en dés-
accord sur la question de savoir si c'est de là qu'il monta
au ciel, à la droite de la Sakhrah. Quiconque voudra faire
un acte méritoire en priant auprès de la Coupole de l'As-
cension et du Maqâm du Prophète, récitera la prière
suivante :
« O mon Dieu, répartis-nous (des trésors) de ta crainte
a de quoi te faire faire une différence entre nous et tes
« ennemis; de la soumission envers toi, de quoi nous
« faire parvenir à ton paradis , et de la vraie foi , de quoi
« nous aider à supporter les calamités de ce monde et de
JERUSALEM ET HEBR0N. I I 3
l'autre. O mon Dieu, tais-nous jouir de notre ouïe, de
notre vue et de notre force à jamais, tant que tu nous
conserveras la vie, et accorde la même grâce à nos hé-
ritiers. Venge-nous de ceux qui nous ont opprimés et
donne-nous la victoire sur nos ennemis. Ne permets pas
que notre religion soit pour nous une cause d'infortune,
ni que ce monde soit le plus grand de nos soucis ni le
comble de notre science, et ne nous laisse point tomber,
par nos péchés, au pouvoir de qui n'aurait pas pitié de
nous. »
Le Maqâm (Station) du Khedr.
El Moucharraf rapporte qu'il y a sous le Maqâm oc-
cidental, après avoir dépassé la Coupole du Prophète,
une roche appelée Bakh Bakh; que c'est l'endroit du
Khedr ,, et qu'on l'entendit pendant qu'il s'acquittait là de
la prière et implorait Dieu. Cet endroit a été abandonné
de notre temps, et on en a fait un magasin pour le Masdjed;
il se trouve au dessous de la plate-forme de la Sakhrah,
vis-à-vis de la Porte de Fer (Bâb el hadïd), tout contre
l'escalier qui conduit sur la plate-forme de la Sakhrah.
C'est un endroit fréquenté (par les pèlerins) ; par dessus
est un Mehrâb en marbre construit sur la plate-forme de
la Sakhrah , et connu sous le nom de Grotte des Es-
prits (i). Les gens y font une pieuse visite.
A l'extrémité nord-ouest du Masdjed sont des rochers en
(i) Meghâret el aronâh.
15
I 14 JERUSALEM ET HEBR0N.
grande quantité et très-apparents. On dit qu'ils remontent
au temps de David; ce qui est évident, attendu qu'ils
sortent du sol et ne montrent la trace d'aucun change-
ment.
La Coupole de Solaymân (Salomon).
De ce même côté, près de la porte de la Dawâdâriyeh,
est une coupole solidement construite et renfermant un
rocher à fleur du sol. Elle est connue sous le nom de
Page 375. Coupole de Salomon. Le rocher sortant de terre qu'elle
renferme est, dit-on, celui sur lequel Salomon se tint
debout lorsque, après avoir achevé la construction du
temple, il adressa à Dieu les prières que nous avons ci-
devant mentionnées, et que Dieu exauça; le bâtiment
qui le recouvre appartient à l'époque des Omayyades.
La Coupole de Mousa (Moïse).
Quant à la coupole qui est en face de la Porte
de la Chaîne (Bâb es-selseleh) , et qu'on appelle la
Coupole de Mousa, elle ne tire point son nom du pro-
phète Moïse; aucune tradition authentique n'autorise
cette attribution. C'est El Malek es-Sâleh Nadjm-ed-dyn
Ayyoub, fils d'El Malek el Kâmel, qui en ordonna la
construction, l'année même de sa mort, c'est-à-dire en 649
(Comm. 26 mars i25i). Anciennement cette coupole
était connue sous le nom de la Coupole de l'Arbre.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. Il5
A l'ouest du Masdjed se trouvent les portiques, d'une
construction solide; ils s'étendent du sud au nord. Le
premier est situé auprès de la porte du Masdjed dite « des
Maghrébins », et le dernier arrive jusqu'à celle qui est
appelée Bâb en-Nâder, et même un peu au dessus, près
de la Porte des Ghawànémeh. Tous ces portiques ont été
élevés pendant le règne d'El Malek en-Nâser Mohammad,
fils de Qélâoûn : le portique qui s'étend de la Porte des
Maghrébins à celle de la Chaîne , fut bâti en l'année 713
(Comm. 17 avril 1 3 14); celui qui vient après le minaret de
la Porte de la Chaîne et arrive jusque près de la Porte du
Nâder fut construit en l'année 737 (Comm. 10 août 1 336);
enfin, celui qui se prolonge depuis la Porte du Nâder
jusqu'à celle des Ghawànémeh fut édifié en l'an 707.
Il y a sur la plate-forme du Masdjed, du côté de l'ouest,
entre les portiques et la plate-forme de la Sakhrah (1), un
certain nombre de Mehrâbs, sur des estrades, bâtis pour
la prière, ainsi qu'une grande quantité d'arbres tels que
micocouliers (mays) (2), figuiers et autres.
Quant aux portiques du côté septentrional, ils s'éten-
dent, d'orient en occident, depuis la Porte des Tribus
jusqu'à la Madraseh Djâoûliyeh, qui est connue de nos
jours sous le nom de Dâr en-niâbeh (Hôtel de la Lieute-
nance). Pour ce qui regarde le portique qui occupe tout
(1) On ne doit pas perdre de vue que notre auteur appelle la plate-
forme supérieure « plate-forme de la Sakhrah », et la plate forme
inférieure « plate-forme du Masdjed ».
(2) Cf. Ibn-Al-A\vam, traduction Clément-Mullet, t. I, p. 3i 1, 3i5,
3 17 et 5 10.
I I 6 JÉRUSALEM ET HEBRON.
l'espace compris entre la Porte des Tribus et la Madraseh
Ghâdériyeh (i), je n'ai pu découvrir l'époque de sa cons-
truction; mais les apparences indiquent qu'il a été bâti en
même temps que le minaret qui se trouve là et dont l'édi-
fication eut lieu pendant le règne d'El Malek el Achraf
Cha'bân, fils de Hosayn, en l'année 769 (Comm. 28 août
1367). Le portique situé sous la Ghâdériyeh fut construit
en même temps que ce collège, aussi bien que le madjma1
(salle d'assemblée) de la Madraseh Karîmiyeh. Quant au
portique allant de Bâb Hetta à la Porte de la Dawâdâ-
riyeh, il y a toute apparence qu'il fut bâti par El Malek
el Aouhad avec sa Teurbeh (monument funéraire) qui
est située à la Porte Hetta; car certaines clauses de l'acte
de waqf relatif à celle-ci nécessitent cette hypothèse.
Le portique situé entre la Porte de la Dawâdâriyeh et
l'extrémité occidentale du Masdjed, et supportant cinq
Madraseh^ était en partie de construction ancienne : telle
était la portion formant le bas des Madraseh Amîniyeh et
Fàrésiyeh. Elle fut plus tard reconstruite , sous le règne
d'El Malek el Mo'addam 'Ysa, en l'année 610 (Comm.
23 mai 121 3). Le reste, c'est-à-dire ce qui se trouve au
dessous des trois Madraseh, la Mélékiyeh, l'As'ardiyeh
et la Sobaybiyeh, est delà même époque que ces collèges,
chacune d'elles ayant été bâtie avec le portique inférieur
correspondant. C'est ce qu'indique l'inspection des lieux :
en effet, l'architecture de chacun de ces collèges est en
( 1) Le texte imprimé porte presque partout, par erreur, Qâdériyeh
au lieu de Ghâdériyeh.
JERUSALEM ET HEBRON. H7
harmonie avec la galerie qui le supporte. Nous mention-
nerons la date (de la construction) de chacune de ces Ma-
draseh; l'on connaîtra ainsi l'époque à laquelle fut bâti le
portique de dessous.
Quant aux deux galeries inférieures, au dessus des-
quelles s'élève Y Hôtel de la Lieutenance , elles ont été
construites en même temps que le minaret des Ghawâ-
némeh; elles portent une inscription indiquant la date de
leur construction et de l'édification du minaret; les carac-
tères en ont été altérés par le temps. Ces deux portiques
sont surmontés de deux autres, d'un siècle plus récents.
Nous citerons l'époque à laquelle vivait le fondateur du
minaret , ce qui fera connaître approximativement celle
de leur construction. Dieu sait mieux la vérité.
Dans l'enceinte du Masdjed, du côté du levant, entre
la plate-forme de la Sakhrah et le mur oriental, se trou-
vent des oliviers en grand nombre et très-vieux qui re-
montent au temps des Roûm (Grecs-Byzantins). On voit
aussi des vestiges de portiques en ruines auprès du Ber-
ceau de Jésus; ce sont peut-être des restes de constructions
Omayyades. Dieu est plus savant.
La Coupole du Rouleau (Qobbet et-Toumâr).
C'esl une coupole située sur le bord de la plate-forme de
la Sakhrah, à l'angle sud-est. On m'a dit autrefois que la
cause de cette dénomination était la suivante : Un roi ou
I I 8 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
un grand personnage étant venu à Jérusalem se rendit sur
le mont des Oliviers d'où il lança un rouleau (de papier)
qui vint tomber à l'emplacement occupé par cette cou-
pole. Aussitôt il donna l'ordre d'y construire la coupole
qui reçut, pour ce motif, le nom de Coupole du Rouleau.
Les gens racontent à ce sujet une foule d'anecdotes dif-
férentes, mais sans aucun fondement. Dieu sait mieux la
vérité.
L'Enclos du Qâchâny W (Hàkoûrat el qâchâny).
C'est un lieu contigu à la Coupole du Rouleau, et situé
sur le côté méridional de la plate-forme de la Sakhrah.
On y voit une chambre de reclus dans laquelle se tenait
le Cheikh fAbd-el-Malek el Mausély (de Mossoul); il en
avait revêtu les murs, jusqu'à hauteur de ceinture , de
carreaux qâchâny, qui donnèrent leur nom à cet enclos.
La Zâwieh ('2) des Bestâmiens.
Elle est située au dessous de la plate-forme de la
( i ) On appelle ainsi des carreaux et briques émaillés qui tirent
leur nom de la ville de Qâchân, en Perse, où avait lieu sans doute,
dans leur origine, leur principale fabrication.
(2) Le mot Zâwieh est un terme de ge'ome'trie qui signifie « angle »
et « coin ». C'est'le nom donné par les « Confre'ries » musulmanes
aux lieux dans lesquels elles tiennent leurs réunions pour se livrer
à leurs pratiques religieuses consistant en des chants ou litanies
accompagnés de lectures pieuses et quelquefois de danses (Dervichs
JERUSALEM ET HÉBRON. Iig
Sakhrah, du côté de l'est, auprès des oliviers. C'est un
lieu fréquenté (par les pèlerins). Les faqîrs Bestâmiens
s'y réunissaient pour chanter leurs litanies. La porte en a
été bouchée de nos jours.
La Zâwieh des Samâdiens.
Elle fait suite, dans la direction du nord, à la Zâwieh
des Bestâmiens et est attenante à l'escalier d'El-Borâq.
La porte en a également été bouchée , comme celle de la
Bestâmiyeh.
Le Masdjed renferme trente-quatre puits installés pour
recueillir l'eau des pluies; de ce nombre est le puits de la
Feuille situé dans l'intérieur de la mosquée (El-Aqsa), et
dont il a été fait mention précédemment; sept autres oc- page 377.
cupent le dessous de la plate-forme de la Sakhrah, et le
reste se trouve dans le sol du Masdjed, tout autour de la
plate-forme de la Sakhrah, des quatre côtés. Il en est qui
ont deux bouches; d'autres en ont trois; le nombre total
tourneurs), ou de hurlements (Dervichs hurleurs). Cet endroit peut
se composer d'une seule chambre, comme d'une maison entière
avec cour, jardin, etc. Le plus souvent les membres de l'ordre y ha-
bitent avec leur Cheikh. On remarquera une certaine analogie d'appel-
lation entre le mot « Coin >• des Confréries musulmanes, et l'expres-
sion de « Cercle » dont nous nous servons pour de'signer chez nous
certains lieux de réunion.
120 JERUSALEM ET HEBRON.
des bouches est de quarante et quelques. Plusieurs de ces
puits sont en ruines; quelques-uns ont été bouchés.
Dimensions du Masdjed en longueur et en largeur.
Je me suis appliqué à relever moi-même les dimensions
du Masdjed : il a été mesuré deux fois, sous mes propres
yeux, au moyen de cordes. Or sa longueur a été du sud au
nord , à partir du mur méridional, auprès du Mehrâb
connu sous le nom de Mehrâb de David, jusqu'au fond
du portique septentrional, auprès de la Porte des Tribus,
de six cent soixante coudées , à la coudée de constructeur
qui est celle dont on se sert de nos jours pour mesurer les
bâtisses , non compris l'épaisseur des deux murs; s'il y a
environ deux ou trois coudées de différence en plus ou en
moins, cela provient de ce que la mesure a légèrement
joué sur une aussi grande distance. Sa largeur de l'est à
l'ouest, en commençant du mur oriental qui surplombe
les cimetières de la Porte de la Miséricorde et s'arrêtant
au fond du portique occidental qui supporte la salle de
réunion (madjma'J de la Madraseh Tenkéziyeh, s'est
trouvée égale à quatre cent six coudées de constructeur ,
sans compter l'épaisseur des deux murs.
Observation.
Nous avons déjà dit, en faisant pour la première fois la
description du Masdjed, que, communément, on donnait
JERUSALEM ET HEBRON. 12 1
le nom d'El-Aqsa à la mosquée construite au fond de
l'enceinte sacre'e, du côté du sud, et renfermant la chaire
et le grand Mehrâb. En réalité,, El-Aqsa est le nom du
Masdjed tout entier, c'est-à-dire de tout l'espace ceint de
murs et dont nous venons de donner ici les dimensions
en longueur et en largeur; car cet édifice qui se trouve au
fond du Masdjed, et d'autres tels que le Dôme de la
Sakhrah, les portiques, etc., sont de construction mo-
derne, ainsi que nous l'avons dit.
Quant à la plate-forme de la Sakhrah , elle a en lon-
gueur, du sud au nord, à partir du mur méridional qui
se trouve entre les deux escaliers du sud, en faisant passer
la mesure entre la porte orientale de la Sakhrah et la Cou-
pole de la Chaîne, jusqu'au mur septentrional qui donne
du côté de Bâb Hetta , deux cent trente-cinq coudées,
sur une largeur, d'orient en occident, depuis le mur
oriental qui domine les oliviers, auprès de la Coupole
du Rouleau , jusqu'au mur occidental qui fait face à la
Madraseh de Sa Hautesse le Sultan, de cent quatre-vingt-
neuf coudées; le tout mesuré à la coudée de constructeur.
Nous avons donné précédemment les dimensions de la
mosquée El-Aqsa , ainsi que la hauteur et la circonfé-
rence de la Sakhrah.
S'il y a dans le mesurage une différence en plus ou en page 378.
moins, elle est très-légère. Les chiffres cités ici sont dif,
férents de ceux que nous avons mentionnés plus haut, en
décrivant le Masdjed tel qu'il existait du temps d'fAbd-
el-Malek, fils de Merwàn; nous avons fait remarquer
16
122 JERUSALEM ET HEBRON.
dans le passage dont il s'agit,, que les mesures variaient
entre elles et qu'il n'y en avait pas une qui concordat avec
l'autre. Il faut évidemment attribuer cette différence à la
diversité des coudées avec lesquelles il a été_, à chaque
époque, procédé au mesurage; on peut supposer que, dans
tel cas, on s'est servi de « la Coudée de fer » } et, dans tel
autre, de « la Coudée de la main ». Dieu sait mieux la
vérité.
Il y a en outre dans le Masdjed nombre d'endroits tels
que magasins, édifices et Mehrâbs, dont la description
serait trop longue; car cette auguste enceinte renferme
tant de beautés qu'on ne peut se les représenter qu'en les
voyant de ses propres yeux, et ce que j'en ait dit ici n'en
donne qu'une idée approximative.
Une des merveilles les plus remarquables dont le
Masdjed est doué consiste en ce que, dans quelque endroit
qu'on s'y asseye, il vous apparaît comme le plus beau et
le plus agréable de tous. Aussi a-t-on dit que Dieu avait
jeté sur cette enceinte un « regard de beauté » , et regardé
le Masdjed-el-Harâm (le sanctuaire de la Mekke) d'un
« œil de gloire ». C'est pourquoi ce Masdjed est remar-
quable par son aspect riant, par sa vaste étendue et par
la beauté de son coup d'œil, tandis que le Masdjed-el-
Harâm respire au plus haut degré la splendeur, la ma-
jesté et la crainte mêlée de respect.
Le Sâheb parfait Tâdj-ed-dyn Ahmad, fils du Sâheb
Amîn-ed-dyn Abou-Mohammad 'Abd-Allah, le Hanafîte,
dit dans son livre intitulé El 'Asdjad fi séfat el Aqsa
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 123
wa'l Masdjad : « Quant à ce que j'y ai vu de mes propres
yeux , c'est qu'un jour je m'assis pour un moment dans
un endroit tapissé de rieurs d'anémones et de camo-
milles (i); à côté de moi se trouvait unfaqîr couvert de
haillons , qui tantôt souriait et tantôt élevait la voix en
psalmodiant des litanies (2) : « Gloire, disait-il, à Celui
qui a réuni en toi, (ô Masdjed,) toutes les beautés; qui t'a
orné de ces riches vêtements, et a déposé dans ton sein
les trésors de ce monde et de l'autre !» — « O mon maître,
lui dis-je, pour ce qui est de sa prééminence et de ses bé-
nédictions, la vue vient confirmer ce que tu énonces; mais
qu'entends-tu par les trésors de ce monde? » — Il me ré-
pondit : « Il n'y a pas une de ces rieurs que tu vois
qui ne renferme des propriétés utiles ou nuisibles, connues
des gens spéciaux. — Peut-être, continuai-je, me mon-
treras-tu de ce que tu sais quelque chose qui augmen-
tera ma foi en parlant à mon intelligence; cette séance
en ta compagnie deviendra ainsi pour moi comme l'au-
rore d'un jour de bonheur. » M'ayant pris par la main,
il fit quelques pas dans une des directions du Haram;
puis, étendant le bras, il saisit une poignée de ces herbes
et me demanda si j'avais une bague ou un derhem (pièce
d'argent). « Oui», lui dis-je, et je lui remis un des Pase 379-
derhems que j'avais sur moi. Aussitôt qu'il l'eut frotté
avec cette herbe, il devint jaune comme un dinar (pièce
( 1) Cf. sur YOqhowdn, Ibn-Al-Awam, trad. Clcment-Mullet t. II,
p. 3o9.
(2) Littéralement : des Sobhdn Allah et des Allah akbar.
124 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
d'or). Ensuite il ramassa une autre herbe et en frotta ma
pièce qui redevint plus blanche et plus brillante qu'aupa-
ravant. « Voilà, ajouta-t-il, des secrets qui renferment
des trésors. Gloire donc à Celui qui peut tout ce qu'il
veut! »
L'ancienne Aqsa.
Au dessous du Masdjed, du côté du sud, est un vaste
endroit voûté où sont des piliers supportant le plafond.
Il se trouve par dessous la bâtisse qui contient le Mehrâb
et la chaire. Ce lieu souterrain s'appelle l'Ancienne
Aqsa (i). C'est peut-être un reste de construction Salomo-
nienne; en effet, en voyant la manière solide et puissante
dont il est bâti , on est amené à cette hypothèse.
L'Écurie de Salomon.
A côté de cet endroit et également sous le Masdjed , au
dessous de la portion de terrain plantée d'oliviers , est un
immense souterrain voûté appelé l'Ecurie de Salomon.
Il s'étend sous la plus grande partie du Masdjed. Peut-
être est-ce une construction Salomonienne; c'est même
très-probable. On accède à chacun de ces deux endroits
précités, en passant par dessous le mur méridional du
Masdjed.
(i) El Aqsa el qadîmeh.
JERUSALEM ET HEBRON. 125
Les Minarets.
J'ai déjà dit, en faisant la description du Masdjed tel
qu'il existait du temps d"Abd-el-Malek ebn Merwàn et
postérieurement à ce khalife, qu'il y avait quatre mi-
narets , dont trois sur une même ligne, dans la partie
occidentale de l'enceinte sacrée 3 et un sur la Porte des
Tribus. De nos jours, il en est encore de même; toutefois
les minarets qu'on y voit ont été reconstruits depuis lors;
mais, suivant toute probabilité, ils l'ont été sur les anciens
fondements.
Le premier minaret est situé sur le devant du Masdjed,
à l'angle sud-ouest, au dessus de la Madraseh de Fakhr-
ed-dyn; c'est le plus gracieux de construction, car il n'a
pas de fondements et ne repose que sur le toit du madjma'
(salle de réunion) de la dite Madraseh. C'est peut-être le
fondateur de la Fakhriyeh qui l'a fait édifier. Dieu sait
mieux la vérité.
Le deuxième se dresse sur la Porte de la Chaîne, dans
la partie occidentale du Masdjed; il est réservé aux
Mouaddens qui ont la plus belle voix. C'est lui qui règle
le Masdjed et donne le signal aux autres minarets. J'ai
appris qu'il avait été édifié par Tenkez, Nâïb (vice-roi)
de Syrie, à l'époque où cet émir construisit la Madraseh
qui porte son nom, dans la rue de la Porte de la Chaîne.
Le troisième se trouve à l'extrémité du Masdjed, à
l'angle nord-ouest. On l'appelle Madanet El Ghawd-
I2Ô JÉRUSALEM ET HEBRON.
némeh, à cause de sa position auprès de la porte de ce
nom. C'est le plus grand et le plus solide des quatre. Il fut
bâti par le qâdy Charaf-ed-dyn 'Abd-er-Rahman , fils du
Sâheb et vizir Fakhr-ed-dyn, el Khalily (originaire d'Hé-
bron), inspecteur (Nâder) des Waqfs des deux illustres
sanctuaires de la Mekke et de Médine, ainsi que des
Page 380. deux sanctuaires de Jérusalem et d'Hébron. J'ai vu le
diplôme par lequel le sultan El Malek el Mansour Heu-
sàm-ed-dyn Lâdjin l'investissait de cette charge : il con-
tenait la réintégration de Charaf-ed-dyn dans les susdites
fonctions , ce qui indique qu'il les avait déjà occupées
antérieurement à la date du rescrit que j'ai eu sous les
yeux et qui était du 2 3 djoumâda second de l'année
697 (1) (7 avril 1298). C'est peut-être à cette époque qu'il
construisit le minaret. Quelques personnes m'ont affirmé
qu'il avait été édifié sous le règne des fils de Qélàoûn; ce
qui est possible.
Le quatrième minaret est situé dans la partie septen-
trionale du Masdjed, entre la Porte des Tribus et Bâb-
Hetta; c'est le plus élégant de forme et le plus beau
d'aspect. 11 fut élevé par Es-Sayfy (Sayf-ed-dyn) Qotlou-
Boghâj Ndder (inspecteur) des deux Haram-ech-Chérif,
sous le règne d'El Malek el Achraf Cha'bân, fils de Ho-
sayn, l'année 769 (Comm. 28 août 1367).
(1) Le texte imprimé porte par erreur 677. Le sultan mamlouk
Heusâm-ed-dyn Lâdjin régna de 696 à 698.
JERUSALEM ET HEBRON. 127
Les Portes du Masdjed.
La première est une double porte percée dans le mur
oriental. C'est d'elle que Dieu a dit (Qor'ân, sur. LVII,
v. i3) : a Entre eux s'élèvera une muraille qui aura
une porte ; en dedans siégera la miséricorde ; au
dehors et en face, le supplice. » En effet, la vallée
qui est derrière cette porte est celle de Djohannam
(l'enfer). Ces deux portes sont à l'intérieur du mur,
dans la partie qui fait suite au Masdjed. L'une s'appelle la
Porte du Repentir (Bâb et-taubeh) et l'autre la Porte de
la Miséricorde (Bâb er-rahmehj. Actuellement on n'y
passe plus. Au dessus de ces portes, en dedans du
Masdjed, est un lieu voûté, de construction Salomo-
nienne; c'est le seul qui reste, à l'intérieur du Masdjed,
dont la construction remonte à Salomon. Ce lieu est
visité par les pèlerins; il a un aspect imposant et com-
mande le respect. Il m'a été dit autrefois par un des an-
ciens (habitants), que celui qui avait fait boucher les
deux portes était le Commandeur des Croyants 'Omar
ebn El-Khattâb, et qu'elles ne se rouvriront que quand
descendra le seigneur Jésus, fils de Marie, sur qui soit le
salut! A ce qu'il paraît, elles furent fermées dans la
crainte d'une attaque de la part de l'ennemi hérétique
contre le Masdjed et la cité; car elles donnent sur la cam-
pagne, et il n'y aurait pas grande utilité à les laisser
ouvertes.
128 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Par dessus ce lieu , situé sur la Porte de la Miséricorde,
était une Zâyvieh appelée en-Nâsériyeh. Le Cheikh Nasr
el Moqaddasy (i) (le Jérusalémitain) y fit pendant long-
temps des lectures sur la science (delà religion) ; c'est du
Cheikh Nasr qu'elle reçut l'appellation d'en-Nûsériyeh.
Plus tard, elle servit de demeure à l'imâm Abou-Hâmed el
Ghazzâly et fut nommée el Ghazzâliyeh. Ultérieurement,
elle fut reconstruite par El Malek el Mo'addam ('Ysa),
ainsi que nous le mentionnerons ci-après. Elle est tombée
en ruines et il n'en reste plus aujourd'hui que quelques
décombres.
Dans le mur oriental , près des deux portes susmen-
tionnées, du côté du sud, il en existe une petite, bouchée
avec de la maçonnerie. Elle est en face de l'escalier delà
Sakhrah connu sous le nom d'Escalier d'El-Borâq. On
dit que cette porte est celle d'El-Borâq par laquelle entra
le Prophète lors de son voyage nocturne. On l'appelle
aussi la Porte des Funérailles (Bâb el djandï^J, parce
que c'était par là que sortaient anciennement les convois
funèbres.
La Porte des Tribus (Bâb el asbât). — Elle
tire son nom des tribus des enfants d'Israël, savoir:
(i) On dit indifféremment el Moqaddasy et el Maqdasy pour
signifier « Je'rusale'mitain »; l'adjectif ethnique est dérivé, dans le
premier cas, de El Bayt el Moqaddas (« la demeure purifiée »), et,
dans le second, de Bayt el Maqdas (« la demeure de la purification »),
qui, tous deux, désignent Jérusalem, de même que Bayt el Qpds ou
Bayt el Qpdos ; de ce dernier nom dérive l'adjectif ethnique el Qodsy
ou el Qpdosy. Cf. Moudjîr-ed-dyn, p 7 et 8.
JERUSALEM ET HEBRON. 129
Joseph, Ruben, Siméon et Juda. Située à l'extrémité
du Masdjed, à l'angle nord-est, elle est près des deux
Portes de la Miséricorde et du Repentir. On dit
qu'entre la Porte de la Miséricorde et celle des Tribus
se trouve la résidence (Maskan) du Khedr et d'Elie;
ce dernier fut un des prophètes des enfants d'Israël.
[Dieu enleva Elie d'au milieu d'eux; il lui ôta le désir
de manger et de boire et le revêtit de plumes, de
sorte qu'il tint à la fois de la nature des hommes et de
celle des anges, et devint un être céleste aussi bien que
terrestre. On a prétendu qu'il était préposé à la garde des
constructions (i), de même que le Khedr est préposé à la
garde des mers]. Quelques savants ont avancé que le
Khedr est un prophète ; d'autres ont émis l'opinion que
c'est un Waly (un saint). Beaucoup d'entre eux ont sou-
tenu qu'il est en vie et qu'il fait à tour de rôle la prière
du vendredi dans cinq Masdjeds qui sont : le Masdjed-el-
Haràm (de la Mekke),, celui du Prophète (à Médine), celui
de Jérusalem 3 celui de Qobâ et celui du Tôr (le mont
Sinaï); qu'il fait chaque vendredi deux repas, de truffes (2}
et de céleri (3); qu'il boit une fois de l'eau du puits de
Zemzem, et une fois du puits qui est à Jérusalem, et qu'il
fait ses ablutions à la fontaine de Siloé.
Le Cheikh Abou-Mohammad Nasr el Bandanîdjy a
(1) D'après la Chronique de Tabari, Elie est le gardien des déserts.
Le passage entre crochets se lit dans le texte imprimé ; il a été omis
dans mon manuscrit.
(2) Kamdh.
(3) Karafs. Cf. Ibn-Al-Awam, loc. cit. t. II, p. 295.
17
l3o JÉRUSALEM ET HEBRON.
dit : « Je demandai au Khedr : « où fais-tu la prière du
matin? » Il me répondit : « A l'angle Yamâny (i) de
la mosquée de la Mekke; puis j'accomplis une prescrip-
tion qui m'a été imposée par Dieu. Ensuite, je fais la
prière de midi à Médine; après quoi , je m'acquitte d'une
prescription que Dieu m'a imposée. Je célèbre la prière
de l'après-midi à Jérusalem. » Ces particularités sont ra-
contées par l'auteur du Moutîr el gharâm et autres.
Suivant El Baghawy, le Khedr est toujours vivant auprès
de la « Source de vie. » Cet auteur ajoute : « Au confluent
des deux mers est une source nommée « la Source de
vie » j qui vivifie tout ce qu'elle touche. » El Moucharraf
rapporte dans son Sanad , et d'autres racontent aussi que
le Khedr et Elie observent le jeûne du mois de ramadan
et accomplissent chaque année le pèlerinage ( de la
Mekke).
La Porte Hetta (Bâb Hetta). — Elle est située
dans la partie septentrionale du Masdjed. C'est d'elle qu'il
est question, suivant Abou-Horayrah, dans ces paroles
de l'envoyé de Dieu : « 77 fut enjoint à Moïse de dire
aux enfants d'Israël ; « Entre^ par cette porte en vous
Page 382. prosternant et dites : Hetta (indulgence)-, nous vous
pardonnerons vos péchés. » (Qor'ân, sur. II, v. 55). Mais
ils changèrent le mot et franchirent la porte en se traînant
sur leur derrière et en disant : Habbehfi chalrah (un
grain dans un poil). »
D'après le fils d''Abbâs, ces paroles de Dieu (Sur. II,
(i) Méridional.
JERUSALEM ET HEBRON. I 3 I
v. 55) : « Entre\ dans cette ville 3 » désignent Jéru-
salem. « Et mange^cequi vous plaira au gré de vos
désirs » (même verset), veut dire : sans que vous ayez
à en rendre compte. « Entrer par la porte » (même
verset) s'applique à la porte de Jérusalem. « En vous
prosternant » — devant Dieu, — « et dites Hetta » (même
verset) signifie : il n'y a de Dieu qu'Allah; car c'est une
formule qui a la vertu de faire pardonner les péchés.
« Mais les méchants d'entre eux substituèrent à la pa-
role qui leur fut indiquée une autre parole » (Sur. II,
v. 56). Ils dirent en hébreu : « Grain brun » y indiquant
par là le froment. « Et nous fîmes descendre du ciel
une rétribution », — c'est-à-dire un châtiment, — « à
cause de l'impiété à laquelle ils s'abandonnaient. »
(même verset.)
On dit que celui qui fait, à la Porte Hetta, une prière de
deux génuflexions acquiert autant de bonnes œuvres
qu'il y eut d'enfants d'Israël qui reçurent l'ordre d'entrer
et s'y refusèrent. Cette porte n'a pris le nom de Œïdb
Hetta que parce que Dieu ordonna aux enfants d'Israël
d'entrer par là et de dire Hetta. Ce mot est le nom d'ac-
tion, sur la forme Jé'la, du verbe hatta qui signifie poser
une chose d'en haut en bas; ainsi on dit: Hatta' l hamla
'an-id-ddbbati (il a descendu la charge de dessus la
bête).
Suivant Sa'id ebn Djobayr, qui s'appuie sur le fils
d''Abbàs, dans ces paroles de Dieu: « Dites : Hetta, » le
mot Hetta signifie « rémission des péchés » ; or ils
dirent Hentah (froment). Au dire de Moqâtel . ils avaient
l32 JÉRUSALEM ET HEBRON.
commis un péché en refusant à Moïse d'entrer dans la terre
habitée par les géants. Dieu voulut le leur pardonner et « il
leur fut dit : « Dites : Hetta ». Ez-Zaddjâdj prétend que ce
mot signifie « décharge-nous du péché ». Dans l'opinion
du fils d"Abbâs, l'expression soddjadan, dans ce passage
du Qpr'ân « wd dkholoîil baba soddjadan » , veut dire
« en vous inclinant » (rokka'an), le verbe raka'a expri-
mant l'inclinaison excessive; le sens serait donc « en vous
inclinant excessivement, en vous abaissant ». Moudjâhed
et Qptâdah s'expriment en ces termes: « Il s'agit., dans
ce verset, de la Porte Hetta à Jérusalem; la porte fut
abaissée à leur intention, afin qu'ils inclinassent la tête;
mais ils n'en firent rien. »
A l'époque des enfants d'Israël, quand l'un d'eux com-
mettait un péché, ce péché était écrit sur sa porte, ou
sur son front. On lisait sur le seuil de sa porte : Un tel a
péché telle ou telle nuit; en conséquence on l'éloignait et
on le chassait. Il venait alors à la Porte du Repentir,
qui est celle située auprès du Mehrâb de Marie (sur qui
soit le salut!), d'où elle recevait sa nourriture. Il passait
là quelque temps à pleurer et à prier humblement. Si Dieu
lui pardonnait, son péché était effacé de son front, ou de
sa porte, et les enfants d'Israël se rapprochaient de lui;
dans le cas contraire, on l'éloignait et on le chassait.
La Porte de la Gloire des Prophètes (Bâb
Charaf el anbiâ). — Elle est placée sur le côté septen-
trional du Masdjed. C'est peut-être celle par laquelle entra
'Omar ebn El-Khattàb, le jour de la prise de Jérusalem.
Dieu est plus savant. On l'appelle actuellement Porte de
JÉRUSALEM ET HEBRON. I 33
la Dawàdàriyeh (i), du nom d'une Madraseh construite
à côté d'elle et dont nous parlerons.
Ces trois portes, c'est-à-dire Bâb elasbât , Bâb Hetta pa^e 333.
et Bâb ed-Datvâdâriyeh , sont situées au nord.
La Porte des Ghawânémeh (Bâb el Ghawâ-
némeh). — Elle se trouve à l'extrémité nord-ouest,
près du minaret connu sous le nom de Minaret des
Ghawânémeh. Cette porte a été ainsi appelée parce qu'elle
donne accès au quartier des Banou-Ghànem (2) ; elle
portait autrefois le nom de Bâb El-Khalîl (Porte d'A-
braham).
La Porte de l'Inspecteur (Bâb en-nâder). —
C'est une porte ancienne qui fut reconstruite sous le
règne d'El Malek el Mo'addam (Ysa, vers la fin de l'année
6oo(Comm. 10 septembre i2o3). On l'appelait autrefois
Bâb Mikâïl (la Porte de Michel). On dit que c'est à cette
porte que Gabriel attacha El-Boràq, la nuit du voyage
nocturne.
La Porte de Fer (Bâb el hadîd). — C'est une
(1) Elle est de'signe'e de nos jours sous le nom de Bâb el 'atm
(Porte des te'nèbres).
(2) Les Banou-Ghânem tirent leur nom du Cheikh Ghânem ebn
'Aly ebn Hosayn, l'Ansâry, le Khazradjîte, le Jérusalémitain. Ce
Cheikh naquit dans le bourg de Bourîn, qui fait partie de l'arron-
dissement de Naplouse, en l'année 562. Il fut investi delà charge de
Supérieur de la Khânqâh Salâhiyeh à Jérusalem par le sultan El
Malek en-NâserSalâh-ed-dyn Yousefebn Ayyoub. Il mourut à Damas
dans le mois de radjab de l'année 632.
1 34 JÉRUSALEM ET HEBRON.
jolie porte, très-solidement construite ; elle fut refaite
par Arghoûn el Kâmély, Nâïb (vice-roi) de Syrie.
La Porte des Marchands de coton (Bâb el
qattânîn). — Elle est ainsi nommée parce qu'elle
conduit au marché des marchands de coton. L'inscription
dont elle est ornée fait connaître que le sultan El Malek
en-Nàser Mohammad, fils de Qélâoûn, la reconstruisit
en l'année 737 (Comm. 10 août 1 336); ce qui indique
qu'elle était ancienne. C'est une grande porte d'une cons-
truction extrêmement solide. Près d'elle se trouve :
La Porte du Lieu des ablutions (Bâb el
moutawaddâ). — On sort par cette porte pour se
rendre au lieu des ablutions du Masdjed. Elle était
ancienne et fut détruite. 'Alâ-ed-dyn el Basîr la recons-
truisit, lorsqu'il bâtit l'endroit aux ablutions.
La Porte de la Chaîne (Bâb es-salsaleh (0)
et la Porte de l'Arche (Bâb es-sakineh). —
Elles sont réunies ensemble (2), et s'ouvrent sur la
grande voie connue sous le nom de Rue de notre seigneur
David. Ce sont les deux portes principales du Masdjed;
c'est par elles que passe la majeure partie des gens qui s'y
rendent, car elles se trouvent à l'extrémité des marchés
les plus fréquentés et des voies les plus populeuses de la
ville. La Porte de la Chaîne portait anciennement le nom
de Porte de David.
(1) Ce mot se prononce vulgairement selséleh.
(2) Au lieu de mottahédân, mon manuscrit porte mostadjedddn
(dont la construction a été refaite récemment).
JÉRUSALEM ET HÉBRON. l35
La Porte des Maghrébins (Bâb el Maghâ-
rébeh). — Elle a été ainsi nommée parce qu'elle est
située à côté de la porte de la mosquée des Maghrébins
où se fait la première prière, et qu'elle donne accès au
quartier du même nom. Cette porte se trouve à l'extrémité
sud-ouest du Masdjed. On l'appelle aussi la Porte du
Prophète (Bâb en-naby). Le hadit relatif à l'Ascension
(de Mahomet) est ainsi conçu : « Ensuite », a dit le
Prophète, « il » — c'est-à-dire Gabriel, — m'enleva
jusqu'à ce que nous entrâmes dans la ville par la porte
de V Y aman. Etant alors venu au sud du Masdjed , il y
attacha la monture r> , — c'est-à-dire El-Borâq, — « et
j'entrai dans le Masdjed par une porte devant laquelle
s'inclinent le soleil et la lune. » Or les Momvaqqet (i)
de Jérusalem ont dit : « Nous ne connaissons pas de
porte, dans le Masdjed, à laquelle puisse s'appliquer cette
description, si ce n'est celle des Maghrébins. »
Ces huit portes, depuis celle des Ghawânémeh jusqu'à
la Porte des Maghrébins, sont situées du côté occidental Page 384.
du Masdjed; en ajoutant les trois placées sur le côté sep-
tentrional, on a un total de onze portes donnant accès
au Masdjed , sans compter les deux Portes de la Miséri-
corde et du Repentir, ni la porte bouchée, dans le mur
oriental. Quant aux portes qui mettent le Masdjed en
communication avec les collèges et les habitations qui
l'entourent_, nous les mentionnerons ci-après, en achevant
(i)Ce sont les gens charge's d'observer et d'indiquer les heures
précises de la prière. •
I 3 6 JÉRUSALEM ET HF.BRON.
la description des Madraseh construites autour de l'en-
ceinte sacrée.
Le Masdjed donne des deux côtés sud et est sur la cam-
pagne. Le côté méridional donne sur la fontaine de Siloéet
autres lieux, et le côté oriental regarde le mont des Oliviers
(Tor Zita), la vallée de la Géhenne, etc. Les habitations
bordent le Masdjed à l'ouest et au nord seulement. Nous
avons dit précédemment que, dans les temps antérieurs,
le Masdjed se trouvait au milieu de la cité, et que les ha-
bitations l'entouraient des quatre côtés. Mais lorsque les
anciennes constructions furent tombées en ruines sans
que personne s'occupât de les relever , et que les affaires
de ce monde périclitèrent, les choses en arrivèrent au
point où nous les voyons aujourd'hui.
Quant aux imâms qui y sont installés, le premier d'entre
eux est celui des Mâlékîtes : il célèbre la prière dans la
mosquée située au sud-ouest du Masdjed et dont il a été
fait mention. Après lui, la prière est faite par l'imâmdes
Châfé'îtes, dans la grande mosquée méridionale, vulgai-
rement appelée le Masdjed-el-Aqsa. L'imâmdes Hanafîtes
prie le troisième, au Dôme de la Sakhrah. L'imâm des
Hanbalîtes lui succède dans la célébration de la prière;
anciennement, il la célébrait au portique occidental,
derrière le minaret de la Porte de la Chaîne, du côté
du nord; et cet usage se maintint pendant longtemps.
Dans la suite, cette fonction fut délaissée et remplie par
des gens indignes, par le motif qu'il n'y avait pas de Han-
JÉRUSALEM ET HEBRON. I 3j
balîtes à Jérusalem. Mais quand la Madraseh de notre
Maître le Sultan El Malek el Achraf eut été bâtie et que
la construction en fut achevée^ un imâm des Hanbalîtes
fut installé pour célébrer la prière dans le madjma'
(salle d'assemblée) qui est sous la Madraseh et occupe
l'ancien emplacement du portique susmentionné. Cela
eut lieu dans le courant de l'année 890 (Comm. 18 jan-
vier 1485). Toutefois ces anciennes fonctions n'en restè-
rent pas moins entre les mains de gens qui étaient hors
d'état de les remplir dignement.
Cet ordre dans la célébration de la prière est le même
que celui observé dans le Masdjed de notre seigneur
Abraham, l'office des Hanbalîtes excepté. En effet, dans
le Masdjed d'Hébron, c'est l'imâm des Màlékîtes qui prie
le premier, à la galerie occidentale sise derrière la « noble
Chambre d'Abraham ». Puis vient le tour de l'imâm des
Châfé'îtes, dans le grand Mehrâb qui est à côté de la
chaire; et enfin, celui de l'imâm des Hanafîtes, auprès du
Maqdm d'Adam.
Cette organisation diffère de celle en usage dans le page 385.
Masdjed-el-Harâm (de la Mekke). Là, l'imâm des Châ-
fé'îtes célèbre la prière le premier, dans le Maqâm d'A-
braham j vis-à-vis de la porte de la Ka'bah; c'est ensuite
l'imâm des Hanafîtes, en face de la pierre d'Ismaël,, vis-
à-vis de la gouttière; puis, l'imâm des Màlékîtes, entre le
pilier de l'Yaman et celui de la Syrie. Le dernier est
l'imâm des Hanbalîtes, en face de la pierre noire. Les
habitants de Jérusalem et des villes avoisinantes telles
que Ghazzah, Ramleh et autres situées par derrière, sur
18
i38
JERUSALEM ET HEBRON.
le Sâhel (littoral), ont pour qebleh (i) la gouttière de la
Ka'bah et la pierre d'Ismaël; la direction dans laquelle
ils regardent en faisant la prière est donc la même que le
côté vers lequel se tourne l'imâm des Hanafîtes dans le
Masdjed-el-Harâm.
Le Masdjed-el-Aqsa possède en outre un certain nom-
bre d'imâms, tant dans l'intérieur de la mosquée El-Aqsa
que dans la grotte de la Sakhrah et aux portes de l'enceinte
sacrée; ils y récitent les tarâwVi (prières spéciales) durant
le seul mois de ramadan; les autres jours, ils ne célèbrent
aucune prière. Quoi qu'il en soit, les principaux sont les
quatre imâms que nous avons mentionnés.
Le nombre des lampes qu'on allume chaque soir, après
l'entrée de la nuit et avant l'aurore , soit dans la mosquée
que le vulgaire appelle l'Aqsa, soit aux portes, est de
sept cent cinquante environ. Au Dôme de la Sakhrah et
dans les endroits qui l'entourent, on en allume à peu près
cinq cent quarante, sans compter les lampes qui éclairent
les portiques et autres lieux du Masdjed. Il n'y a pas un
seul des Masdjeds de ce monde, dans notre empire (isla-
mique), où l'on allume un pareil nombre de lampes.
Dieu sait mieux la vérité.
Dans la nuit de la mi-cha'bàn, on allume dans la
mosquée El-Aqsa et dans le reste de la Sakhrah plus de
vingt mille lampes, cette nuit étant une des plus célèbres
(i) On sait que ce mot désigne la direction suivant laquelle les
musulmans font la prière, en se tournant vers la Mekke.
JÉRUSALEM ET HEBR0N. I 39
et des plus merveilleuses de la création. Il en est de même
dans la nuit de l'Ascension qui est celle à laquelle succède
le 27 radjab, et dans celle de la naissance du Prophète.
Dans la nuit du (26 au) 27 ramadan, on allume les
tannour (lustres) et les autres lampes , dont l'éclat et la
beauté ne se rencontrent en aucun sanctuaire.
Quant aux charges installées dans le Masdjed, profes-
seurs, répétiteurs, gens de service, Mouaddens, lecteurs
et autres, il y en a un grand nombre; mais fort peu de
personnes s'acquittent exactement des devoirs qui leur
incombent. Dieu connaît mieux la vérité.
Mention de la plupart des Madraseh (Collèges)
et Machhad (monuments funéraires) de Jérusalem.
De ceux de ces édifices attenants au mur du
Masdjed-el-Aqsa.
La Fârésiyeh, — à l'intérieur du Masdjed-el-Aqsa,
auprès de l'endroit où s'asseyent les femmes, ci proximité
du puits de la Feuille. Elle doit son nom au fondateur de
la JViadraseh Fârésieh située au nord du Masdjed. Nous
parlerons de cette dernière et de son fondateur, et donne-
rons la date de sa fondation ; nous mentionnerons aussi
l'enclos [Hâkoûrah) qui lui est cofttigu, en dehors de la
140 JERUSALEM ET HEBRON.
mosquée, auprès de la porte orientale , et qui est connu
sous le nom d'Enclos de la Fârésijreh.
La Nahwiyeh. — Sur le bord sud-ouest de la plate-
forme de la Sakhrah. Nous en avons déjà parlé en donnant
la biographie de son fondateur El Malek el Mo'addam
fYsa. Elle fut bâtie en l'année 604 (Comm. 27 juillet 1 207).
La Nâsériyeh. — Il 7 avait sur la tour [beurdj) de
la Porte de la Miséricorde une Madraseh appelée en-Nd-
sériyeh, du nom du Cheikh Nasr le Jérusalémitain. Elle
fut ensuite connue sous la dénomination d'el Gha^dliyeh,
du nom d'Abou-Hâmed el Ghazzâly. Plus tard, El Malek
el Mo'addam la réédifia et en fit une Zdwieh pour la
lecture du Qor'àn et l'étude de la syntaxe. Il la dota de
plusieurs ouvrages, entre autres du livre Islâh el manteq
d'Abou-Yousef Ya'qoub ebn Ishâq ebn Es-Sekkît. J'en
ai vu un cahier de l'écriture d'Ebn el Khachchâb; sur le
dos était inscrite la formule de waqf (d'immobilisation),
qui portait la date du 9 dou'l heddjeh 610. Cette Zâwieh
est tombée en ruines de nos jours ; on ne s'en est plus
occupé, et elle est livrée à l'abandon.
Madraseh et Zâwieh situées autour du mur
du Masdjed.
La première est la Zâwieh Khataniyeh. (1). —Voi-
sine delà qebleh du Masdjed-el-Aqsa, derrière la chaire,
(1) Le texte imprimé écrit presque toujours « Khantaniyeh. »
JERUSALEM ET HEBRON. I4I
elle fut constituée en waqf (i) par El Malek. Salàh-ed-dyn
(que Dieu l'enveloppe de sa miséricorde 1), en faveur d'un
homme appartenant à la catégorie des « gens de bien » ,
le Cheikh, 1' « ascète »_, le « pratiquant » et le « dévot »
Djalâl-ed-dyn Mohammad, fils d'Ahmad, fils de Moham-
mad Djalâl-ed-dyn, de Chàch, qui s'était adonné à la
retraite à Jérusalem, et, après lui, en faveur de ses
adeptes; nombre de personnages notables ont été investis
de la Supériorité de cette Zâwieh. La construction en est
ancienne; elle remonte à l'époque des Roûm (Grecs-By-
zantins); mais la maison qui est dans l'intérieur de la
Zâwieh est une bâtisse « moderne » (2). L'acte de waqf
porte la date du 18 rabif 1" 587 (i5 avril 1191).
Madraseh voisines du mur, du côté de F ouest.
Nous les mentionnerons suivant l'ordre dans lequel
elles sont placées. La première est la Khânqâll (hospice)
Fakhriyeh , — voisine de la mosquée des Maghrébins
où a lieu la prière des Màlékîtes , du côté de l'ouest. Elle
est située en dedans du mur du Masdjed. On y entre par
l'intérieur de l'enceinte sacrée. Sa porte est auprès de
celle qui s'ouvre sur le quartier des Maghrébins. Elle fut
constituée en waqf par Son Altesse [El Maqarr el lâly)
Fakhr-ed-dyn Abou-'Abd-Allah Mohammad ebn Fadl-
Allah, Ndder (inspecteur) des troupes de l'islamisme;
(1) En l'an 587. — Moudjîr-ed-dyn, p. 487.
(2) L'auteur entend, par cette expression, l'époque musulmane.
I42 JÉRUSALEM ET HEBRON.
copte d'origine, il se convertit et devint un bon musul-
Page 387. man. Il institua un grand nombre de fondations pieuses,
pratiqua les bonnes œuvres et répandit ses bienfaits sur
les « gens de science ». C'était un personnage considé-
rable et très-respecté. Il mourut au milieu de radjab de
l'année 732 (12 avril i332), âgé de plus de soixante-
dix ans.
La Madraseh Tenkéziyeh , — constituée en waqf
par l'émir Tenkez le Nàséry, Nâïb (vice-roi) de Syrie.
C'est une immense Madraseh qui l'emporte sur toutes les
autres en solidité ; elle est située dans la rue [khatt] de la
Porte de la Chaîne. Elle a un madjma' (salle d'assem-
blée) qui repose sur les portiques occidentaux du Masdjed.
Son fondateur a laissé des monuments de sa piété dans
le Masdjed , et fait exécuter un grand nombre de cons-
tructions, entre autres le (revêtement en) marbre qui est
au sud du Masdjed, près du Mehràb, ainsi que le côté
occidental de la mosquée El-Aqsa. C'est à lui qu'est due
la construction de l'aqueduc qui amène l'eau à Jérusalem.
L'exécution en fut commencée, au mois de chawwâl de
l'année 727 (20 août 1327); l'eau arriva dans la ville
sainte et pénétra jusqu'au milieu du Masdjed-el-Aqsa , à
la fin de rabi' ier de l'année 728 (i3 mars i328); en
même temps fut fait le bassin de marbre , entre la Sakh-
rah et l'Aqsa. On doit encore à cet émir le bain sis à la
Porte des Marchands de coton et connu sous le nom de
« Bain neuf» , ainsi que d'autres édifices. Une inscription
placée sur l'entrée de la Madraseh contient la date de
l'année 729. Tenkez mourut empoisonné, dans la citadelle
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 143
d'Alexandrie , le mardi 2 1 moharram 74 1 ( 1 7 juillet 1 340),
que Dieu lui pardonne! Il fut enterré à Alexandrie, puis
transporté dans sa Teurbeh (monument sépulcral) à
Damas. Sa translation à Damas eut lieu trois ans après ,
la nuit du (dimanche au) lundi 5 radjab de l'année 744
(dimanche 23 novembre 1343).
La Madraseh Baladiyeh , — à la Porte de la Sa-
kîneh, à côté de la Porte de la Chaîne. Elle eut pour fon-
dateur l'émir Mankaly-Boghâ el Ahmady , Nâïb d'Alep.
Cet émir mourut et y fut enterré en djoumâda second de
l'année 782 (2 septembre- 1" octobre i38o).
A côté de la précédente_, se trouve la noble Madraseh.
Sultanienne Achrafiyeh-Qâït-My ( 1 ) , dans l'in-
térieur de l'auguste Masdjed-el-Aqsa, à proximité de la
Porte de la Chaîne. Voici ce qui donna lieu à sa cons-
truction : l'émir Hasan ed-Dàhéry avait construit l'an-
cienne Madraseh pour El Malek ed-Dàher Khochqadem;
à la mort de ce prince, il pria El Malek el Achraf
Qâït-bây de l'accepter. Le souverain accueillit sa de-
mande et donna son nom à la Madrasetr, où il installa un
supérieur } des Soufis et des jurisconsultes, en leur
assignant des traitements. Quelque temps après, en
l'année 880, El Malek el Achraf Qâït-bây , étant venu à
Jérusalem, ne trouva pas l'édifice à son goût. Aussi, en
l'année 884 , expédia-t-il un de ses pages (Khâsky) avec Page 388.
l'ordre de la démolir et de l'agrandir en y adjoignant
d'autres constructions. On commença à creuser les fonde-
(1) C'est-à-dire du sultan El Achraf Qâït-bây.
144 JÉRUSALEM ET HEBRON.
ments de la Madraseh actuelle le 14 cha'bân de l'année
885 (19 octobre 1480). Les architectes se mirent à l'œu-
vre, et la construction fut achevée en radjab de l'année
887. On en recouvrit la toiture comme celle du Masdjed-
el-Aqsa, de solides plaques de plomb. Toutefois, ce qui
constitue la plus grande de ses beautés, c'est sa position
sur ce noble terrain dont elle est devenue le troisième
joyau ; ces trois joyaux sont : la Coupole de la Sakhrah ,
la Coupole de l'Aqsa et cette Madraseh (1).
Parmi les édifices construits par El Malek el Achraf
Qâ'it-bây, nous citerons encore : le Sébil (fontaine) fai-
sant face à la Madraseh, dans l'intérieur du Masdjed,
au-dessus du puits qui est vis-à-vis de l'escalier occidental
de la Sakhrah; anciennement, le puits était recouvert,
comme les autres, d'une coupole bâtie en pierres; — le
bassin avec jet d'eau qui en est tout près, au sud du banc
placé dans son voisinage; — et le bassin avec jet d'eau
situé entre la Porte de la Chaîne et la Porte de la Sakîneh.
Il existait autrefois à cette place des boutiques qui furent
rasées.
La Madraseh 'Otmâniyeh , — à la Porte du Lieu
des ablutions; elle fut constituée en waqf par une femme
appartenant à une des plus grandes familles du (pays des)
Roûm; elle se nommait Isfahân-Châh Khâtoun, et était
aussi appelée Khânoum. Parmi les dotations dont jouit
cet établissement _, il en est de situées dans le Belâd er-
Roûm (l' Asie-Mineure), et d'autres sises dans ce pays-ci.
(1) Voir la note (3), à la fin du volume.
JÉRUSALEM ET HEBRON. 145
Une inscription placée au-dessus de la porte contient la
date de sa construction, à savoir l'année 840 (Comm.
10 novembre 1 523). La fondatrice fut inhumée dans la
Teurbeh voisine du mur du Masdjed-el-Aqsa. Que Dieu
lui fasse miséricorde !
Le Rébât (hospice) Zamany , — à la Porte du
Bassin aux ablutions, en face de la Madraseh 'Otmâ-
niyeh. Il fut constitué en waqf parle Khawâdjâ Chams-
ed-dyn Mohammad, fils d'Ez-Zaman, un des familiers
d'El Malek el Achraf Qâït-bây. Sa construction est de
l'an 881 (Comm. 26 avril 1476). Son fondateur mourut
en l'année 897. .
La Madraseh Khâtouniyeh, — à la Porte de Fer.
Elle fut constituée en waqf par Oghl Khâtoun, fille de
Chams-ed-dyn Mohammad ebn Sayf-ed-dyn, la Qâzà-
nienne , de Baghdàd , qui lui assigna en dotation la mé-
tairie de Dahr-el-djamal (le dos du chameau), connue à
notre époque, et même antérieurement^ sous le nom de
Batn-el-djamal (le ventre du chameau). L'acte d'immo-
bilisation de ce bien-fonds est en date du 5 rabif second
de l'année 75 5 (29 avril i354). Plus tard, la dite Madraseh
fut achevée et dotée par la bienheureuse Isfahàn-Châh,
fille de l'émir Qàzàn-Châh; le waqf porte la date delà
dernière décade de djoumâda second de l'année 782 (22
septembre- icr octobre i38o).
La Madraseh Arghouniyeh, — à la Porte de
Fer. Elle eut pour fondateur Arghoun el Kàmély, Nâïb
(vice-roi) de Syrie, le même qui a fait reconstruire la
Porte de Fer, l'une des portes du Masdjed. Cette porte
19
146 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Page 389. s'appelait anciennement Porte d'Arghoun. Cet émir
mourut le jeudi 26 chawwâl de l'année 758 (jeudi 12 oc-
tobre i35y), à Jérusalem, et fut enterré dans sa Madraseh
dont la construction fut achevée après sa mort, l'an 759.
La Madraseh Mozhériyeh , — à la Porte de Fer.
Elle fut constituée en waqf par Son Altesse (El Maqarr)
bienheureuse Zayn-ed-dyn Abou-Bekr ebn Mozher, l'An-
sâry, le Châfé'îte , Directeur des bureaux de la Corres-
pondance (Sâheb dhvân el inchâ) en Egypte, que Dieu
l'enveloppe de sa miséricorde! Une partie est achevai
sur l'Arghouniyeh ; elle a un madjma' (salle d'assemblée)
qui s'appuie sur les portiques du Masdjed. Sa construction
fut terminée en l'année 885. Son fondateur vint dans
la région de Naplouse, l'année même de sa mort, au
mois de djoumâda ior. dans le but de faire une levée
d'hommes pour une expédition contre Ebn-'Otmân,
roi du Roûm (l' Asie-Mineure). Il voulut venir à Jéru-
salem pour y faire une pieuse visite et voir sa Madraseh;
mais, atteint par la fièvre au mois de radjab, il se dirigea
vers le Caire, sans pouvoir se rendre dans la ville sainte.
Il mourut le jeudi 6 ramadan 893 (jeudi 14 août 1488).
Le Rébât (hospice) de Kurd , — à la Porte de
Fer, dans le voisinage de la muraille, en face de la Ma-
draseh Arghouniyeh. Il fut fondé par Sa Seigneurie (El
Maqarr) Sayf-ed-dyn Kurd, Sâheb d'Egypte, en l'année
693 (Comm. 2 décembre 1293).
La Madraseli Djawhariyeli, — à la Porte du
Nâder. Une portion de cette école est sise sur le Rébât
de Kurd. Elle eut pour fondateur, en l'année 844
JERUSALEM ET HEBRON. 147
(Comm. 5 septembre 1437), Es-Safawy ( Safy-ed-dyn )
Djawhar, intendant des palais royaux (r).
La Zâwieh Wafaïyeh, — à la Porte du Nâder,
vis-à-vis de la Madraseh Mondjokiyeh. Elle est surmontée
d'une maison qui fait partie de ses revenus et qui, connue
d'abord sous le nom du Cheikh Chéhâb-ed-dyn ebn el
Hâïm (2), prit plus tard celui des Banou-Abi'1-Wafâ,
parce que cette famille y habitait; anciennement, on l'ap-
pelait Maison de Mo'-âvviah.
La Madraseh Mondjokiyeh, — à la Porte du
Nâder. Son fondateur fut l'émir Mondjok,, Nàïb (vice-roi)
de Syrie. Jérusalem lui avait été assignée comme rési-
dence avec le titre de Tarkhân (3). Il y fit son entrée
dans le mois de safar de l'année 761. On lit dans une
chronique qu'il arriva à Jérusalem pour bâtir la Ma-
draseh et en faire hommage à El Malek en-Nàser Hasan ;
tel était son projet. Mais quand le sultan (Hasan) eut été
tué, en l'année 762 (Comm. 11 novembre 135g), il l'é-
rigea pour son propre compte et lui donna son nom. Il
(1) Zémdm elsAdeitr ech-Charifeh. C'était ordinairement un eu-
nuque. Cf. Quatremère, Hist. des Mamlouks. — Djawhar (bijou),
ainsi que son nom l'indique, était évidemment un eunuque.
(2) Il mourut à Jérusalem dans le mois de radjab de l'an 81 5 et fut
enterré à Mâmilâ. Moudjlr-ed-dyn, p. 406.
(3) Ce titre paraît correspondre, dans le pays du Khorasân, à celui
d'émir, chez les Arabes. — On lit dans le Khétat de Maqrizy, t. II,
p. 323, que « le sultan (Hasan) donna à Mondjok la charge d'émir
de la Tabl-Klidndli en Syrie et le nomma Tarkhâna, avec l'autori-
sation de résider où il voudrait ».
I48 JÉRUSALEM ET HEBRON.
lui assigna des dotations et y installa des jurisconsultes et
divers fonctionnaires. De nos jours, elle est complètement
déchue de sa splendeur. L'assistance vient de Dieu..
Ces Madraseh occupent la partie occidentale du Masdjed.
Edifices situés au nord.
Nous les mentionnerons en suivant le même ordre.
Page 390, La Madraseh Djâoûliyeh. — Elle eut pour fon-
dateur l'émir fAlam-ed-dyn Sandjar el Djàoùly, Nàïb de
Ghazzah, né l'an 683. C'était un homme de science; il
composa plusieurs ouvrages. Sa biographie se trouve
dans les Tabaqât Ech-Châféiîjreh (Les Catégories des
Châfé'îtçs). Il mourut en ramadan de l'année 745 (6 jan-
vier-5 février 1 345). Dans ces temps-ci, la Madraseh est
devenue la résidence des Nâïbs de Jérusalem (1). Elle
renferme une chambre sépulcrale où est enterré le Cheikh
Derbâs, Kurde Hakkâry, qui était un homme vertueux
et plein de foi. Que Dieu rende ses services profitables (à
la religion) !
La Madraseh Sobaybiyeh. — Elle fut constituée
en waqf par l'émir 'Alâ-ed-dyn 'Aly ebn Nâser-ed-dyn
Mohammad, Nàïb de la Citadelle d'Es-Sobaybeh; ayant
été investi delà Lieutenance à Jérusalem, il y construisit
la Madraseh. Cet émir mourut en Syrie, dans le mois
demoharramde l'année 809 (18 juin-18 juillet 1442) ,, à
El-Qpbaybât; puis il fut transféré à Jérusalem , quelque
temps après, et enterré dans sa Madraseh.
(1) Voir la note (4), à la fin du volume.
JERUSALEM ET HEBRON. 14g
La Madraseh As'ardiyeh.— Elle fut fondée par
le Khmvâdjâ Mohammad Madjd-ed-dyn fAbd-el-Ghany
ebn Sayf-ed-dyn Abou-Bekr ebn Yousef, el As'ardy.
L'acte de waqfest daté du 20 rabi' 1" de l'année 760
(ier mars 1359).
La Madraseh Mélékiyeh. — Elle fut construite
par le Hâddj (pèlerin) Al-Mélek, le Djoukenddr, sous le
règne d'El Malek en-Nâser Mohammad, fils de Qélàoûn,
au commencement de moharram de l'année 741 ; c'est ce
que porte l'inscription qu'on voit sur la muraille méri-
dionale de la Madraseh, au dessus du portique nord du
Masdjed-el-Aqsa. La dotation dont elle jouit lui fut as-
signée par la femme d'Al-Mélek, fille d'Es-Sayfy (Sayf-
ed-dyn) Qptloqotm le Nàséry, suivant acte daté du
26 rabi' second de l'année 745 (16 septembre 1344). Il y a
apparence que son mari fit ériger la Madraseh pour elle
avec l'argent de celle-ci. Dieu sait mieux la vérité.
La Madraseh Fârésiyeh. — Elle fut constituée en
waqf par l'émir Fârès-ed-dyn Albky, fils de l'émir Qptlou-
Mélek ebn 'Abd-Allah ,, Lieutenant de l'empire (Nâïb es-
saltaneh) dans les provinces du littoral et des montagnes
(de la Syrie), et Nâïb de Ghazzah. C'est aussi de lui que
tire son nom la Fârésiyeh, située dans l'intérieur du
Masdjed-el-Aqsa, et dont il a été question au commen-
cement de ce paragraphe. J'ai eu sous les yeux l'acte par
lequel il faisait donation à la dite Madraseh d'une portion
du village de Tôr-Karam ; il était à la date du 3 cha'bân
de l'année 755 (Comm. 23 août 1 354).
La Zâwieh Aminiyeh , — à la Porte Charaf el
l50 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
anbiâ, connue sous le nom de Porte de la Dawâdâriyeh.
Elle fut constituée en waqf par le Sâheb Amîn-ed-dyn
<Abd-Allahj en l'année 730 (Comm. 2 5 octobre 1329).
La Madraseli Dawâdâriyeh, — à la Porte Charaf
el anbiâ. C'est à cause d'elle que la porte du Masdjed fut
Page »8J. appelée Porte de la Dawâdâriyeh. J'ai vu, dans l'acte d'im-
mobilisation attribué à son fondateur, qu'elle était dési-
gnée sous le nom de Dâr es-sâléhïn (la Maison des justes).
C'est un lieu fréquenté (par les pèlerins). Elle fut fondée
par ïémir-kebir (le grand émir) , le conquérant, le
champion de la foi, 'Alam-ed-dyn Abou-Mousa Sandjar
ebn 'Abd- Allah , le Dawâdâr , le Sàléhy-Nadjmy ; sa
construction eut lieu en l'année 695 ; l'acte de waqf porte
la date du 7 du mois de rabi' Ier de l'année 696 (3 jan-
vier 1297).
La Madraseli Bâsétiyeli , — dont une partie est
située sur la Madraseh du Dawâdâr. Elle eut pour fon-
dateur le qâdy Zayn-ed-dyn 'Abd-el-Bâset ebn Khalil, le
Damascain, Nâder (inspecteur) des armées « victo-
rieuses » et lAtf% (premier ministre) du royaume. Le
premier qui en avait tracé les fondations et avait conçu le
projet de la construire était le Cheikh-el-islâm Chams-ed-
dyn Mohammad el Harawy, Supérieur de la Salâhiyeh
et Nâder (inspecteur) des deux sanctuaires. La mort
l'ayant surpris (1) avant qu'elle eût été construite, ce fut
(1) Né àHérât en l'an 767 , il mourut à Jérusalem le 19 dou'l hed-
djeh de l'année 829, et fut enterré à Mâmilà, dans la Bestâmiyeh.
Moudjir-ed-dyn, p. 456.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. l5l
'Abd-el-Bâset qui l'édifia et la constitua en waqf ; il im-
posa aux Soufis l'obligation de réciter la Fâtéhah (i) à
l'intention d'El Harawy , dès l'ouverture de leurs séances.
L'acte de donation fut dressé dans le mois de djoumâda i"
de l'année83.i (i5 janvier-i3 février 143 1). Son fondateur
mourut en l'année 85o et quelques.
La Teurbeh Aouhadiyeh , — à la Porte Het ta.
Elle fut constituée en waqf par El Malek el Aouhad
Nadjm-ed-dyn Yousef, fils d'El Malek en-Nâser Salâh-
ed-dyn Dâoud, fils d'El Malek el Mo'addam 'Ysa, sui-
vant acte en date du 20 rabi' second de l'année 697
(4 février 1298).
La Madraseh Karîmiyeh , — à la Porte Het ta.
Elle fut fondée par le Sâheb Karîm-ed-dyn 'Abd-el-
Karîm, fils du Mo'allem Hébat-Allah, fils de Mékânès,
inspecteur des gardes du Corps du Sultan (2) en Egypte.
L'acte de waqf est daté de la nuit du (7 au) 8 du mois
de dou'l heddjeh de l'année 718 (3i janvier 1319).
La Madraseh Ghâdériyeh , — dans l'intérieur du
Masdjed. Elle fut constituée en waqf par l'émir Nâser-ed-
dyn Mohammad ebn Dilghâder, après qu'elle eut été
construite, de ses deniers, par sa femme Mesr Khâtoun.
L'acte d'immobilisation ayant disparu _, il a été dressé un
procès-verbal pour en tenir lieu, et la constatation a
été faite de notre temps, en l'année 897; mais la Ma-
draseh a été bâtie sous le règne d'El Malek el Achraf
( 1 ) Première surate du Qpr'ân.
(2) Nâderel Khawâss ech-Charîfeh.
l52 JÉRUSALEM ET HEBRON
Bers-bây, dans le mois de rabif second de l'année 836
(2 5 novembre 1432).
La Madraseh Toulouniyeli , — dans l'intérieur du
Masdjed, au dessus du portique septentrional. On y monte
par l'escalier qui conduit au minaret de la Porte des
Tribus. C'est elle que Chéhâb-ed-dyn Ahmad, fils d'En-
Nâséry (Nàser-ed-dyn) Mohammad, le Toulounide, le
Page 392 Dâhérite, fit édifier, sous le règne d'El Malek ed-Dâher
Barqoûq, par les soins de son mamlouk Aq-boghâ; anté-
rieurement à l'année 800. L'acte de waqf n'en fut dressé
qu'au mois de radjab de l'année 820.
La Madraseh Fanariyeh , — en regard de la Tou-
louniyeh, du côté de l'orient. On y monte aussi par l'es-
calier qui conduit au minaret de la Porte des Tribus.
Elle est due également à Chéhâb-ed-dyn le Toulounide,
qui la construisit en même temps que sa Madraseh susmen-
tionnée, et en fit hommage à El Malek ed-Dâher Barqoûq.
A la mort de ce prince , son fils et successeur, El Malek
en-Nâser Faradj ,, y installa des lecteurs , pourvut à son or-
ganisation et lui assigna des revenus pour ses dépenses.
Quand mourut sa sœur, Khawend (la princesse) Sârah, fille
d'El Malek ed-Dâher Barqoûq et femme de Nevrouz,
Nâïb (vice-roi) de Syrie, elle y fut enterrée, dans le cou-
rant de l'année 8i5 (Comm. 1 3 avril 1484). Plus tard,
En-Nâser Faradj étant mort, cette Madraseh, qui n'avait
pas de titre de waqf, fut achetée , après la mort de ce
prince, par un personnage du Roûm nommé Mohammad-
Châh ebn El Fanary (le fils du Phanariote), le Roûmy,
qui la constitua en waqf; elle prit,, dès lors, son nom et fut
JÉRUSALEM ET HEBRON. I 53
appelée la Fanariyeh (la Phanariote). [On m'a dit que
celui qui l'avait vendue était précisément le fils de celui
qui l'avait fait construire, c'est-à-dire le fils duToulounide,
dont il a été fait mention ci-dessus] (i).
La Hasaniyeh , — au dessus de la Porte des Tribus;
c'est la dernière de toutes. J e ne lui ai pas découvert de titre
de waqf et n'ai pu arriver, en ce qui la concerne, à des
renseignements précis. Toutefois, j'ai appris que c'était un
waqf de l'eunuque Châhîn el Hasany, et que celui-ci oc-
cupait une position à la cour d'El Malek en-Nàser Hasan ,
mort en 762. Elle ne jouit pas du bénéfice de la loi qui
règle l'organisation et les prérogatives des Madraseh, et
ne fut jamais qu'une simple maison servant d'habitation.
Elle fait partie des biens-fonds appartenant au Masdjed-
el-Aqsa , auquel sont affectés les revenus qu'elle produit.
Il y a apparence que son fondateur mourut avant d'avoir
pourvu à son fonctionnement régulier. Dieu sait mieux
la vérité.
Ce sont là les Madraseh situées dans la partie septen-
trionale du Masdjed-el-Aqsa.
On arrive aussi dans l'enceinte sacrée par un certain
nombre de portes de Madraseh et d'habitations qui lui
sont contiguës. J'ai promis précédemment d'en donner
la relation. Je dis donc, en invoquant l'assistance de
Dieu : Les bâtiments par lesquels on peut avoir accès
dans l'enceinte et qui ont des portes s'ouvrant sur le
dehors du Masdjed , sont :
(1) La phrase entre crochets ne se trouve pas dans mon manuscrit.
20
l54 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
En premier lieu, la Zâwieh Khataniyeh, — la Maison
de la Khatâbeh, — la Fakhriyeh, — la Madraseh Ten-
ké\iyeh , — la Madraseh Baladiyeh , — le Rébât Za-
many , — la Madraseh Khâtouniyeh, — la Madraseh
Arghoimiyeh , — la Zâwieh Wafâïyeh , — la Madraseh
Mondjokiyeh , — la maison du Cheikh Djamâl-ed-dyn
ebn Ghânem, Cheikh du Haram, — la maison des Banou-
Djamâ'ah contiguë au minaret des Ghawânémeh,, — la
Page 393. Madraseh Djdoûliyeh, — la Madraseh Sobaybiyeh ,
— la Madraseh As' ardiyeh , — la Madraseh Mélékiyeh,
— la Zâwieh Aminiyeh , — la Madraseh Bâsétiyeh,
— la Madraseh Kârîmiyeh , — et la Madraseh Fana-
riyeh. La Hasaniyeh , à Bâb el asbdt , avait aussi une
porte, mais elle a été bouchée.
Madraseh et Machhad situés dans la ville.
Édifices de ce genre sis autour du Masdjed et qui,
sans être attenants au mur, en sont cependant à
proximité.
CÔTÉ NORD.
La Madraseh Salâhiyeh , — à la Porte des Tribus,
waqf d'El Malek Salâh-ed-dyn. Il en a déjà été fait mention
dans la biographie de ce prince. C'était, du temps des
Roûm (Grecs-Byzantins) , une église connue sous le nom
de Sainte-Anne; car elle renferme, dit-on, le tombeau
JÉRUSALEM ET HEBR0N. I 55
d'Anne, mère de Marie (sur qui soit le salut!). L'acte de
waqfesten date du i3 radjab de l'année 588 (25 juillet
1 192). La Supériorité de cette Madraseh est une des hautes
charges dans le royaume de l'islam.
La Zâwieh Ohaykhouniyeh, — proche de la précé-
dente, auprès du petit marché de la PoriQ Hetta. Elle fut
constituée en waqfpar l'émir Sayf-ed-dyn Qotlichâ ebn
'Aly ebn Mohammad, un des principaux officiers de la
halqah (la garde-royale) de Damas, qui s'était adonné à
la vie religieuse à Jérusalem. Il en réserva l'administra-
tion (nadar) à lui-même et, après lui, à son fils Chay-
khoun. Elle fut appelée la Chaykhouniyeh, du nom du fils
de son fondateur. L'acte de waqf porte la date du com-
mencement de safar de l'an 761 (2 3 décembre 1359).
La Madraseh. Kâméliyeh , — dans la rue de Bâb
Hetta , au voisinage de la Karîmiyeh , du côté septen-
trional. Elle eut pour fondateur le Hâddj (pèlerin) Kâmel,
un des habitants de Tripoli. Comme on ne trouva pas
d'acte la constituant en waqf, il fut dressé, dans le cou-
rant de l'année 816 (Comm. 3 avril 141 3), un procès-
verbal destiné à établir son immobilisation.
Le Rébât (hospice) Mârédîny, — à la Porte
Hetta, vis-à-vis de la Kâméliyeh , qui est voisine de la
Teurbeh Aouadiyeh. Sa constitution en waqf est at-
tribuée à deux femmes affranchies d'El Malek es-Sàleh,
seigneur de Mârédîn; l'hospice, par condition expresse,
est réservé aux gens venant de Mârédîn. J'ai eu entre les
mains un procès-verbal constatant que c'était un waqf; il
portait la date de l'année 763 (Comm. 3o octobre i36i).
I 56 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
La Madraseh Mo'addamiyeli,— waqf d'El Malek
el Mo'addam 'Ysa. Il en a déjà été question dans la bio-
graphie de ce prince. Elle fait face à la Porte Charaf el
anbid, connue sous le nom de Porte de la Dawâdâriyeh.
L'acte de waqf est daté du 29 djoumâda 1" de l'année 606
(29 novembre 1209). J'ai parcouru ce titre dans lequel
étaient énumérés de nombreux biens-fonds sis dans diffé-
rents villages; ils ont été pris, pour la plupart, et se trouvent
entre les mains de diverses personnes qui les détiennent,
soit à titre d'iqtâ' (apanage) , soit en toute propriété.
Page 394. La Madraseh Salâmiyeh , — à la Porte Charaf el
anbid, et en regard de la Mo'addamiyeli, laquelle est
voisine, du côté du nord, de la Madraseh Dawâdâriyeh.
Elle eut pour fondateur le Khawâdjâ Madjd-ed-dyn
Abou'1-Fédâ Ismâ'îl es-Salâmy. Je n'ai pu découvrir la
date de sa constitution en waqf; il y apparence qu'elle fut
postérieure à l'année 700 (Gomm. 16 septembre i3oo).
La Zâwieli Mehmâziyeli , — proche de la Mo-
'addamiyeh, du côté de l'ouest. Elle tire son nom du
Cheikh Kamàl-ed-dyn el Mehmâzy. J'ai eu sous les yeux
un mourabba' (patente) d'El Malek es-Sàleh Ismâ'îl,
fils d'El Malek en-Nàser Mohammad , fils de Qé-
lâoûn, attestant que le bourg de Bayt-El-Qià, dépendant
de Jérusalem, était un waqf institué en faveur des
Cheikhs qui y résidaient ; la patente était datée du mois
de dou'l qa'deh de l'année 745 (6 mars-5 avril i3q5). On
y voit le tombeau d'un de ses descendants nommé le
Cheikh Khayr-ed-dyn Khedr el Mehmâzy. Il mourut
dans le mois de chawwâl de l'année 747.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. I 57
La Madraseh Wadjîhiyeh, — dans la rue de
l'escalier du Moulah (l'inconsolable). C'est un waqf du
Cheikh Wadjîh-ed-dyn Mohammad, fils d''Otmân, fils
de Safd, fils d'El Mendjâ, le Hanbalîte, décédé en cha'-
bân de l'année 701 (i5 décembre i3oi-i3 janvier i3o2).
La Madraseh Mohaddétiyeli , — proche de la
Wadjîhiyeh, et auprès du qabou (passage voûté) de la
Porte des Ghawânémeh. Elle fut constituée en waqf par
un homme de science qui était un maître dans les tradi-
tions (mohaddet); il se nommait 'Ezz-ed-dyn Abou-
Mohammad 'Abd-el-fAzîz, el 'Adjamy (le Persan), el Ar-
debîly (natif d'Ardebîl). L'acte de waqf est du 4 mohar-
ram de l'année 762 (14 novembre i36o).
Ces Madraseh sont celles situées à proximité du Mas-
djedj du côté du nord.
Edifices sis à proximité du Masdjed.
CÔTÉ OUEST.
Le Rébât (hospice) Mansoûry , — à la Porte du
Nàder. Il fut fondé par le sultan El Malek el Mansoûr
Qélâoûn es-Sàléhy , en l'année 681 (Corara. 11 avril
1282). Nous mentionnerons la date de la mort de ce
prince en donnant sa biographie, s'il plaît à Dieu.
Le Rébât (hospice) d"Alâ-ed-dyn el Basîr, —
en face du Rébât Mansoûry. Il eut pour fondateur 'Alâ-
ed-dyn Aydoghdy, dont il sera parlé dans la suite. Il le
constitua en waqf en l'année 666 (Comm. 22 septembre
I 58 JÉRUSALEM ET HEBR0N.
1267). Le titre de waqf n'ayant pu être découvert, il fut
dressé, pour en tenir lieu, un procès- verbal authentique
par devant les autorités judiciaires (au Mahkameh); ce
procès-verbal porte la date du jeudi 18 rabi' second de
l'an 742 (1" octobre 1 341). L'émir y est enterré. C'était
un homme de bien. Nous ferons mention de sa mort dans
le paragraphe consacré à sa biographie.
La Madraseh Hasaniyeh , — à la Porte du Nâder.
Elle est en partie à cheval sur l'hospice d''Alà-ed-dyn el
Basîr. Elle fut constituée en waqf par l'émir Hasan el
Kechkîly, administrateur (Nâder) des deux augustes sanc-
Page 395. tuaires et lieutenant de l'empire (Nâïb es-saltaneh) à
Jérusalem. Sa construction eut lieu en l'année 837
(Comm. 18 août 1433). Nous donnerons dans la suite la
biographie de son fondateur.
En face de cette Madraseh , se trouve une Teurbeh
(monument funéraire) renfermant un tombeau qu'on dit
être celui de la Sayyédeh Fàtémeh, fille de Molwiah.
La Madraseh Qachtémiriyeh , — à la Porte du
Nâder, tout près de la Hasaniyeh. Son fondateur lut
l'émir Qachtémir Sayf-ed-dyn, ancien mamlouk d'El
Malek en-Nâser Hasan, fils de Mohammad, fils de Qé-
làoûn. L'acte de waqf est daté du 12 dou'l qa'deh de
l'année 759 (16 octobre 1 358).
La Madraseh Bâwardiyeh , — à la Porte du
Nâder, près de la Qachtémiriyeh. Elle fut constituée en
waqf 'par la dame, el Hâddjeh (la pèlerine), Safry Khâ-
toûn, fille de Charaf-ed-dyn Abou-Bekr ebn Mahmoud,
connu sous le nom d'el Bâwardy. Le waqf porte la date
JÉRUSALEM ET HEBRON. 15c
du jour de dimanche 5 du mois de radjab de l'an 768
(dimanche 7 mars 1367).
La Zâwieh Mohammadiyeh , — voisine de la
Bâwardiyeh, du côté de l'ouest. Elle fut fondée par
Mohammad-Bey, fils de Zakariyâ, le Nâséry. Le waqf
est e.i date du 10 radjab de l'année 751 (i3 septem-
bre i35o).
La Younésiyell , — Zâwieh sise en face de la Bâ-
wardiyeh. Elle tire son nom des faqîrs Younésys (1).
La Madraseh Djéhârkésiyeh, — voisine de la
Younésiyeh, du côté du nord. Cette Madraseh et la You-
nésiyeh formaient ensemble une église construite par les
Roûm (Grecs-Byzantins); elle fut partagée en deux
moitiés : de la première moitié, on fit la Madraseh
Djéhârkésiyeh, et de la seconde, la Zâwieh Younésiyeh.
La Djéhârkésiyeh est ainsi nommée de son fondateur
l'émir Djéhârkèsel Khâlîly,, émir-akhour (grand-écuyer)
d'El Malek ed-Dâher Barqoûq. Il mourut assassiné, à
Damas, dans le moisderabi' 1" de l'année 791 (28 février-
29 mars 1389).
La Madraseh Hanbaliyeh,— à la Porte de Fer.
Elle fut constituée en waqf par l'émir Baydémir, Nâïb
(vice-roi) de Syrie, qui se trouvait investi de la vice-
royauté de Damas, sous le règne d'El Achraf Cha'bân,
fils de Hosayn, en l'année 777. Sa construction, com-
mencée dans la seconde décade de djoumâda second, fut
achevée àlafindechawwàlde l'année 781 (7 février i38o).
(1) Branche des « Mordjites » , qui eut pour chef Younès en-
Nemry.
IÔO JÉRUSALEM ET HEBR0N.
La Teurbeh Sa'diyeh, — à la Porte de la Chaîne,
en face de la Madraseh Tenkéziyeh et de la porte du
Masdjed. Elle eut pour fondateur l'émir Sa'd-ed-dyn
Mas'oud , (fils de l'émir YEsfahsalâr Badr-ed-dyn Qarâ-
Sonqor, fils d"Abd-Allah ,) le Djâchenguîr ,1e Roûmy
(du pays de Roûm= Asie-Mineure), Hâdjeb de Syrie la
bien gardée, sous le règne d'El Malek en-Nâser Moham-
mad, fils de Qélâoûn. L'acte de waqf porte la date du
Page 396. 27 du mois de rabi' second de l'année 711 (12 septem-
bre 1 3 1 1 ).
La Teurbeh Djâléqiyeh, — au haut de l'escalier
de la Fontaine, à la Porte de la Chaîne. C'est un waqf
de Reukn-ed-dyn Baybarsel 'Adjamy (le Persan), connu
sous le nom d'El Djàleq, qui y est enterré. Il mourut le
10 djoumâda 1" de l'année 707 (7 novembre 1307). Il
était du nombre des émirs de Syrie pendant le règne d'El
Malek el Mansoûr Qélâoûn, et postérieurement à ce
prince.
La Maison de la tradition (Dâr el hadit) , —
voisine de la Teurbeh de Djâleq, du côté de l'ouest. Elle
eut pour fondateur l'émir Charaf-ed-dyn fYsa, fils de
Badr-ed-dyn Abou'l-Qâsem , l'Hakkâry. Le waqf est à la
date du 25 radjab de l'année 666 (10 avril 1268).
La Maison du Qor'ân Salâmiyeh , — en regard
de la Maison de la tradition. Elle fut constituée en waqf
par Sérâdj-ed-dyn 'Omar, fils d'Abou-Bekr Abou'l-Qâ-
sem, es-Salâmy. L'acte de waqf fut dressé le 20 du mois de
rabi' second de l'année 761 (10 mars i36o).
La Madraseh Tâziyeh , — dans la rue de David > à
JÉRUSALEM ET HEBRON. l6l
proximité de la Porte de la Chaîne [et dans le voisinage de
la Maison de la tradition, du côté de l'ouest]. C'est un
waqfde l'émir Tâz^-mort en l'année 763 (Comm. 3o oc-
tobre i36i).
La Teurbeh d'El Malek Heusâm-ed-dyn Ba-
rakeh-Khân, — vis-à-vis de la Madraseh Tâziyeh.
Elle fut bâtie en l'année 792 (Comm. 20 décembre 1389),
et achevée après sa mort.
La Teurbeh Guilâniyeh, — voisine de la Tâziyeh ,
du côté de l'ouest. Elle tire son nom du Hâddj (pèlerin)
Djamâl-ed-dyn Bahlawân , fils de l'émir Chams-ed-dyn
Toubâd-Châh, fils de Chams-ed-dyn Mohammad, el Gui-
lâny (originaire du Guilân), el Lâhedjy (originaire du
Lâhedj (i), célèbre sous le nom de « fils du seigneur du
Guilân ». Voici ce qui se passa : il chargea par testament
son fils Nédâm-ed-dyn Ghehcherwân de prendre sur le
tiers de sa fortune cent mille derhems d'argent et de comp-
ter cette somme au neveu du testateur l'émir 'Alâ-ed-dyn
Aly, fils de Bahâ-ed-dyn Salâr, fils de Chîr-i Mulk, el
Guilàny, pour en acheter un emplacement et construire
une Teurbeh à Jérusalem , s'il était possible de transporter
son corps et de l'enterrer là. Le testament était à la date
du 10 cha'bân de l'année 753 (21 septembre i352). Cette
Teurbeh fut bâtie; elle renferme son tombeau; il y fut
transféré conformément à ses dernières volontés.
La Teurbeh Tachtémiriyeh , — proche de la Gui-
lâniyeh. C'est un waqf de l'émir Tachtémir el 'Alây qui
(ij Canton du Guilân, renommé pour ses soies.
21
IÔ2 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
l'édifia en l'année 784 (Comm. 17 mars i382). Il mourut
et y fut enseveli en cha'bân 786.
La Zâwieh des Eunuques (Zâipiet et-tawâchiyeh)»
— dans le quartier de Charaf , connu anciennement sous
le nom de quartier des Kurdes. Elle fut constituée en
waqf, le 19 ramadan de l'année 753 (29 octobre i352),
par le Cheikh vertueux Chams-ed-dyn Mohammad, fils
Page 397. de Djalâl-ed-dyn 'Arab, fils de Fakhr-ed-dyn Ahmad,
qui vivait dans une pieuse retraite à Jérusalem.
La Zâwieh des Maghrébins, — sur le point le
plus élevé de leur quartier. C'est un waqf du Cheikh
'Omar, fils d' 'Abd- Allah , fils d"Abd-en-naby , Magh-
rébin de la tribu des Masmoudys, El Modjarrad. C'é-
tait un homme vertueux. Il construisit et édifia la
Zâwieh, de ses propres deniers, et la constitua en waqf en
faveur des pauvres et des malheureux, à la date du 3 du
mois de rabi' second de l'année 703 (14 novembre i3o3).
Il mourut à Jérusalem et fut enterré à Mâmilâ, auprès de
l'enclos des Bestâmiens. Quelques chroniqueurs se sont
trompés en le confondant avec le Cheikh 'Omar el Mo-
djarrad, le fondateur de la Zâwieh de la ville d'Abraham
El-Khalîl (Hébron), à cause de la similitude des deux
noms et de leur égale célébrité : il n'en est pas ainsi. Nous
ferons mention de chacun de ces deux personnages, dans
la suite, en donnant la biographie des gens notables (1).
La Madraseh Afdaliyeh, — connue autrefois sous
(1) Moudjîr-ed-dyn ne dit rien de plus dans la biographie du Cheikh
'Omar ebn 'Abd-Allah, p. 58o.
JÉRUSALEM ET HEBRON. I 63
la dénomination à' El Qpbbeh (la Coupole) , dans le quar-
tier des Maghrébins. C'est un waqf d'El Malek el Afdal
Nour-ed-dyn Abou'l-Hasan fAly, fils d'El Malek Salâh-
ed-dyn, que Dieu l'enveloppe de sa miséricorde! Il en fît
donation en faveur des jurisconsultes Mâlékîtes à Jéru-
salem. Il constitua aussi en waqf le quartier des Magh-
rébins en faveur de la Communauté des Maghrébins, sans
distinction d'origine, hommes et femmes. La donation
eut lieu à l'époque où ce prince régnait sur Damas dont
Jérusalem formait une annexe. Néanmoins les titres de
ces deux donations ne s'étant pas retrouvés, on dressa un
procès- verbal établissant la mise en waqf pour chaque
bien-fonds; le contenu en fut certifié par devant les
autorités judiciaires (au Mahkameh) , après le décès du
fondateur. On a rencontré ci-devant la date du règne
d'El Malek el Afdal et celle de sa mort. Au nombre de
ses legs pieux est le Masdjed situé auprès de Qpmâmeh
(l'église du Saint-Sépulcre), au dessus de la prison de la
Chortah (la police); il le constitua en waqf en l'année 589
(Comm. 17 janvier 1 1 g3 ) , qui est celle dans laquelle
mourut son père; on y voit un minaret qui a été refait
antérieurement à 870 (Comm. 24 août 1465).
Madras eh et Zâwieh de Jérusalem situées à quelque
distance du Masdjed.
La Zâwieh d'El Balâsy, — hors de Jérusalem, du
côté du sud. Elle est ancienne, et tire son nom du Cheikh
164 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Ahmad el Balâsy, qui était du nombre des justes. Elle
renferme son tombeau qui jouit d'une grande célébrité
et est un but de pèlerinage. Je n'ai pu découvrir la date
de la mort de ce cheikh.
La Zâwieh d'El Azraq (le Bleu), — hors de Jé-
rusalem, du côté du sud. Elle est située à l'est de la
Zâwieh d'El Balâsy. Son nom lui vient du Cheikh
Ibrahim el Azraq. Elle est ancienne et contient plusieurs
tombeaux de membres de la Confrérie, entre autres celui
du Cheikh Ishâq, fils du Cheikh Ibrahim. Il mourut en
l'année 780. J'ai vu dans des papiers authentiques (mos-
Page 398. tanadât) concernant cette Zâwieh , qu'elle était connue
sous le nom de Zâwieh d'Es-Sarây.
La Madraseh Loulouïyeh , — dans la rue de Mer-
zubân, dans le voisinage du bain d'<Alâ-ed-dyn el Basîr,
du côté du nord. Elle eut pour fondateur l'émir Loulou
Ghâzy, affranchi d'El Malek el Achraf Cha'bân, fils de
Hosayn. La Madraseh existait en l'année 781 (Comm.
19 avril 1379). Le fondateur mourut en l'an 787.
La Madraseh Badriyeh , - dans la rue de Merzu-
bân , près de la Loulouïyeh et de fa Zâwieh du Waly de
Dieu (lesanton), le Cheikh Mohammadel Qarmy (1). Elle
fut constituée en waqf, en l'année 610 (Comm. 23 mai
1 2 1 3 )} par Badr-ed-dyn Mohammad, fils d'Abou'l-Qâsem,
l'Hakkâry , un des émirs d'El Malek el Mo'addam , pour les
(i) La Zâwieh d'El Qarmy fut fondée par l'émir Nâser-ed-dyn Mo-
hammad, fils d''Alâ-ed-dyn Chah, fils de Nâser-ed-dyn Mohammad,
el Djîly, un des « émirs de dix » de Ghazzah. 11 mourut du vivant
du Cheikh et fut enterré à Mâmilâ. Moudjir-ed-dyn, p. 5o3.
JÉRUSALEM ET HEBRON. I 65
jurisconsultes Châfé'îtes. Cet émir souhaitait ardemment
de mourir martyr; Dieu lui accorda la grâce de suc-
comber sur le champ de bataille, au (mont) Tôr (leThabor),
près de Naplouse, en l'année 614. Il fut transporté à sa
Teurbeh, à Jérusalem.
La Zâwieh de la Dergiriâh (1), — voisine de l'hô-
pital de Salâh-ed-dyn. C'était, au temps des Francs, la
maison des Hospitaliers. Elle est du nombre des cons-
tructions élevées par Hélène, mère de Constantin , qui
bâtit l'église de Qpmâmeh (du Saint-Sépulcre). Elle est
surmontée d'un minaret en partie détruit. Ancienne-
ment les Nâïbs de la ville sainte y habitaient. Elle
fut constituée en waqf par El Malek el Modaffar Chéhâb-
ed-dyn Ghâzy , fils du sultan El Malek el ' Adel Abou-
Bekr, fils d'Ayyoub, seigneur de Miàfâréqîn et de ses
dépendances, en l'année 6i3 (Comm. 20 avril 12 16).
La Zâwieh du Cheikh Ya'qoub el 'Adjamy
(le Persan), — à proximité de la Citadelle. C'était une
église construite par les Roûm (Grecs-Byzantins). Elle est
devenue célèbre de nos jours sous la dénomination de
« Zâwieh du Cheikh Chams-ed-dyn, fils du Cheikh fAbd-
Allah, el Baghdâdy (de Baghdâd) », qui était un des
assesseurs de la justice (lodoul), à Jérusalem. Il y avait
établi sa demeure. Elle a fini par tomber dans l'abandon.
Le Masdjed des serpents. — C'est celui qui ren-
fermait le talisman contre les serpents et dont il a été
(1) Composé des deux mots persans der (porte) et guiàh (lieu,
place); de là « palais du monarque, cour ».
I 66 JÉRUSALEM ET HEBRON.
ci-devant fait mention. Il est situé près de l'église de
Qomâmeh (le Saint-Sépulcre). C'est un très-grand Masdjed,
de ceux appelés 'Omariens, du nom du Commandeur
des Croyants 'Omar ebn El-Khattâb.
La Khânqâh Salâhiyeh (l'hospice saladin) , — sur
l'église de Qomâmeh. C'est un waqf d'El Malek Salâh-ed-
dyn en faveur des Soufis. Il en a déjà été question. L'acte
de waqf est du 5 du mois de ramadan de l'année 585
(17 octobre 1 189).
La Zâwieh Rouge (elhamrâ), — près de la Khânqâh
Salâhiyeh. Elle est attribuée aux faqîrs Wafâïtes, et était
anciennement connue sous le nom de « la Zâwieh Bor-
gholiyeh ».
La Zâwieh Lonlouïyeh , — à Bâb el 'amoud , une
des portes de la ville. C'est un waqf de Badr-ed-dyn
Loulou Ghâzy, le fondateur de la (Madraseh) Loulouïyeh
Page 399. ci-dessus mentionnée.
La Zâwieh Bestâmiyeh , — dans le quartier des
gens du Machreq (de l'Orient). Elle fut constituée en
waqf par le Cheikh 'Abd-Allah leBestàmien. Cette Zâwieh
existait antérieurement à l'année 770 (Comm. 16 août
i368). Nous donnerons la biographie du Cheikh 'Abd-
Allah (1).
La Madraseh Maymouniyeh, — auprès de la Porte
d'Es-Sâhéreh. C'était une église construite par les Roûm
(1) Le Cheikh 'Abd- Allah ebn Khalîl ebn 'Aly, d'Asadabâd, mourut
à Jérusalem, en l'année 794, et fut enterré dans l'enclos des Bes-
tâmiens à Mâmilà, auprès de son Cheikh 'Aly es-Safy. Moudjir-ed-dyn,
p. 504.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. I 67
(Grecs-Byzantins). Elle eut pour fondateur l'émir Fârès-
ed-dyn Abou-Sa'îdMaymoun, fils d''Abd-Allah, el Qasry,
trésorier (khâ^en) d'El Malek Salàh-ed-dyn (Saladin);
l'acte de waqf en fut dressé en djoumâda i" de l'année 5g3
(22 mars-21 avril 1 197). De nos jours,, elle n'a plus d'or-
ganisation; elle est même livrée à l'abandon.
La Teurbeh Mehmâziyeh. — Elle eut pour fon-
dateur l'émir Nâser ed-dyn el Mehmàzy. Je ne lui ai
trouvé ni acte de waqf ni date. A notre époque,, elle est
devenue une (simple) habitation comme le reste des mai-
sons.
La Zâwieh des Indiens (El Honoud), — en
dehors de la Porte des Tribus. Elle est ancienne. Affectée
d'abord aux faqîrs Refaites, elle devint ensuite la rési-
dence de la Communauté des Indiens et fut connue sous
leur nom.
La Djarrâhiyeh. — Zâwieh, hors de Jérusalem, du
côté du nord. Elle possède un titre de waqf et un certain
nombre de charges salariées. Elle doit son nom à son fon-
dateur l'émir Heusâm-ed-dyn El-Hosayn, fils de Charaf-
ed-dyn fYsa_, el Djarrâhy, un des émirs d'El Malek Salâh-
ed-dyn Yousef, fils d'Ayyoub. Il mourut en safar de
l'année 598 (3o octobre-28 novembre 1201), et fut enterré
dans sa Zâwieh susnommée. Au dehors de la Zâwieh , du
côté du sud, sont les tombeaux de plusieurs guerriers
qui faisaient, dit-on, partie de la troupe d'El Djarrâhy.
Dieu sait mieux la vérité.
La Qaymariyeh, — Coupole solidement construite,
hors de Jérusalem, au nord-ouest. Elle tire son nom
l68 JÉRUSALEM ET HEBRON.
d'une famille de guerriers qui goûtèrent le martyre en
champions de la foi , et dont elle renferme les tombeaux.
Ce sont : l'émir martyr Heusâm-ed-dyn Abou'l-Hasan ,
fils d'Abou'l-Fawârès, el Qaymary, mort dans la moyenne
décade de dou'l qa'deh de l'an 648 ; l'émir Diâ-ed-dyn
Mousa, fils d'Abou'l-Fawârès, dont la mort eut lieu le
10 dou'l qa'deh de l'année 648 (3 février i25i); l'émir
Heusâm-ed-dyn Khedr el Qaymary , qui mourut le 14
dou'l heddjeh de l'an 661 (19 octobre 1263); et l'émir
Nâser-ed-dyn Abou'l-Hasan el Qaymary, mort le 20 safar
de l'année 665 (20 novembre 1266). La Coupole susmen-
tionnée renferme en outre le tombeau de l'émir Nâser-
ed-dyn Mohammad Khâïr-Bey (1), un des émirs de la
Tabl-Khdnâh en Syrie, et Nâder (inspecteur) des deux
Page *oo. Haram de Jérusalem et d'Hébron. Il mourut la nuit du
(dimanche au) lundi, 11 moharram de l'année 776
(14 mars 1374). A l'extérieur de la susdite Coupole, se
trouve une Teurbeh qui contient les tombeaux de plu-
sieurs champions de la foi.
La ville renferme encore nombre d'édifices tels que
Zâwieh, Rébât et Teurbeh, qu'il serait sans utilité de
mentionner : je n'ai cité que les plus célèbres.
Minarets de Jérusalem.
Nous avons dit précédemment qu'il y avait quatre mi-
(1) Le texte imprimé porte ici Djâber-Bey et, plus loin (p. 61 5),
Khayr-Bey.
JÉRUSALEM ET HEBRON. 1 69
narets dans le Masdjed. En dehors du Masdjedj il yen a
un, très-petit, sur la Madraseh Mo'addamiyeh, et un
autre, au-dessus delà Khânqâh de Salâh-ed-dyn; celui-ci
fut élevé par le bienheureux Cheikh Beurhàn-ed-dyn ebn
Ghânem(i), Supérieur de l'hospice, antérieurement à
l'année 820 (Comm. 18 lévrier 141 7).
Le Cheikh Chams-ed-dyn Mohammad, fils du Cheikh
'Abd-Allah, el Baghdâdy , m'a raconté que, quand le
Cheikh Beurhàn-ed-dyn ebn Ghânem, voulut bâtir ce
minaret, les chrétiens de Jérusalem en furent très-peinés,
parce qu'il devait être placé sur l'église de Qpmâmeh (du
Saint-Sépulcre). Ils furent tous d'avis d'offrir une forte
somme au Cheikh Beurhân-ed-dyn pour qu'il renonçât à
sa construction; mais il rejeta leur offre et les repoussa
durement : il construisit le minaret et y installa des des-
servants. Or un homme du peuple vit , pendant son som-
meil, le Prophète qui lui dit : « Salue^de ma part, Beur-
hân-ed-dyn, fils de Ghânem, et rapporte-lui ces paroles :
« L'apôtre de Dieu te fait ses salutationset te dit : Tu auras
une bonne part dans son intercession, le jour de la résur-
rection, pour avoir bâti ce minaret sur les têtes des infi-
dèles. y>
(1) Le Cheikh Beurhân-ed-dyn Abou-Ishâq Ibrâhîm, fils du
Cheikh Nadjm-ed-dyn Ahmad (mort l'a. 789), fils de Ghânem,
naquit l'a. 780. Ilfutinvesti delà Supériorité de la Khânqâh (sala-
dine) en l'a. 797. C'est lui qui construisit le minaret , la grande porte,
la Dergnidh qui est dans l'intérieur de l'hospice, Yiwdn situé au fond
de la Derguidh, et le Mehrdb inférieur. Il mourut en cha'bân de
l'a. 839 à Jérusalem. Moudjir-ed-dyn , p. 5 12.
22
iyO JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Il existe aussi un minaret sur le Masdjed dont nous
avons fait mention précédemment, en parlant de la Ma-
draseh Afdaliyeh, et qui forme le dessus delà prison de
la Chortah (la police), située en regard de la Qomâmeh,
du côté du sud. Sa construction est antérieure à l'année
870 (1465-1466 J.-C). Il paraît avoir été bâti sur d'an-
ciens fondements.
Un autre minaret surmonte la Zâwieh de la Derguiâh ;
il fut détruit en partie par le tremblement de terre qui eut
lieu en moharram, l'année 863.
Un autre minaret, enfin, s'élève au dessus d'un Masdjed
attenant à la synagogue des juifs, du côté du sud; il a
été refait depuis l'an 800. Des gens de bien, s'étant
réunis et ayant ramassé des fonds , le construisirent et lui
constituèrent des waqfs.
État actuel de Jérusalem.
Jérusalem est une immense ville, très-solidement bâtie;
sise entre des montagnes et des vallées, elle est construite
en partie sur une hauteur et en partie enfoncée dans une
vallée. La plupart des bâtisses qui se trouvent dans les
endroits élevés dominent les parties basses placées au
dessous. Les grandes voies de la ville sont les unes planes
et les autres escarpées. Dans le plus grand nombre des
édifices, on rencontre dans le sous-sol des constructions
Page 400. anciennes sur lesquelles on a élevé des bâtisses modernes,
par dessus les anciennes. Les maisons sont tellement en-
JERUSALEM ET HEBRON. iyi
tassées que, si on les espaçait, comme cela se pratique
dans la plupart des villes de l'empire de l'Islam, la cité
occuperait deux fois plus de place qu'elle ne le fait actuel-
lement. Elle renferme beaucoup de citernes préparées pour
conserver l'eau; car l'eau qui sert à l'alimentation de ses
habitants se recueille des pluies.
Endroits de Jérusalem remarquables par la solidité
de leur construction.
De ce nombre est le bazar des marchands de coton
(soûq el qattdnînj, voisin de la porte du Masdjed, du
côté de l'ouest. C'est un marché d'une solidité et d'une
hauteur extraordinaires; on n'en trouve pas de pareil dans
beaucoup de villes.
Il y a encore les trois marchés contigus l'un à l'autre,
près de la Porte du Mehràb, connue sous le nom de
Bdb El-Khalil (Porte d'Hébron); leur construction
remonte à l'époque des Roûm. Ils s'étendent du sud
au nord et communiquent ensemble. Le premier, situé
à l'occident, est le soûq el 'attdrin (le bazar des dro-
guistes),, qu'El Malek Salâh-ed-dyn constitua en waqf
en faveur de sa Madraseh Salàhiyeh. Celui qui vient
après, et se trouve entre les deux, sert à la vente des her-
bages. Dans le suivant, situé à l'orient, se tiennent les
marchands d'étoffes. Les deux derniers sont des dotations
affectées à l'entretien du Masdjed-el-Aqsa. Au dire des
voyageurs, jamais on n'a vu, en aucune ville du monde.
\ni JÉRUSALEM ET HEBRON.
des bazars comparables à ces trois-là, pour l'arrangement
et l'architecture; c'est là une des beautés qui distinguent
Jérusalem.
On rapporte d'après Salàmeh ebn Qaysar, qui avait
été établi par 'Omar ebn El-Khattâb comme son vicaire à
Jérusalem pour faire la prière au peuple, que ce khalife,
quand il conquit la ville sainte, s'arrêta à l'entrée du
marché, dans sa partie la plus élevée. « A qui est cette
rangée (de boutiques)? » demanda-t-il, en désignant la
rangée du bazar des grainetiers. — Aux chrétiens , lui
répondit-on. — Et la rangée occidentale, où se trouve
le bain du marché? continua-t-il. — A.ux chrétiens, lui
répondit-on encore. — Ainsi , cela est à eux et ceci
est à eux , — c'est-à-dire aux chrétiens , — dit-il en
faisant signe de la main; mais cette partie nous ap-
partient; » il voulait parler du marché du milieu, qui
se trouve entre les deux rangées, c'est-à-dire du grand
bazar où il y avait la « Coupole de plomb ».
Je reprends. Il est vraisemblable que les marchés dont
il s'agit sont les trois qui existent encore actuellement,
mais que ces anciennes désignations ont disparu pour
faire place aux nouvelles constructions que l'on voit de
nos jours. Dieu sait mieux la vérité.
Eglises et Couvents.
Il y a, à Jérusalem, un certain nombre d'églises et de
couvents, une vingtaine d'endroits, qui sont de l'époque
JÉRUSALEM ET HEBRON. 1^3
des Roùm (Grecs-Byzantins). La principale de toutes ces
églises est, aux yeux des chrétiens , celle de Qpmâmeh
(du Saint-Sépulcre), qu'ils ont en grande vénération; sa
construction est extrêmement forte et solide. Ils y viennent
en pèlerinage, plusieurs fois par an, du pays des Roùm et
des Francs, de l'Arménie, de l'Egypte, de la principauté Page m.
de Syrie et de toutes les contrées. Ils l'appellent la Qidmeh
(la Résurrection), et prétendent que c'est là qu'ils doivent
s'acquitter du pèlerinage. Nous avons déjà présenté, en
partie, l'historique de cette église et donné le récit de la
destruction et de la reconstruction dont elle fut l'objet
avant la prise de Jérusalem par les Francs (i).
En seconde ligne vient l'église de Sion qui est spéciale
aux Francs (2) ,• elle se trouve à l'extrémité sud de la ville
sainte;
Puis l'église de Mâr Ya'qoub (Saint-Jacques) , connue
sous le nom de « Couvent des Arméniens » ; elle est située
près de (celle de) Sion ;
Et, enfin, l'église de Sainte-Croix (El Mousallabeh) ,
propriété delà communauté des Géorgiens; cette dernière
est à l'extérieur de Jérusalem, du côté de l'ouest.
Ces quatre églises sont l'objet principal de la vénération
des chrétiens; mais leur plus grande ferveur est pour l'é-
glise de Qpmâmeh.
L'église de Sainte-Croix fut enlevée aux chrétiens, sous
le règne d'El Malek en-Nàser Mohammad, fils de Qélâoun,
(g Voir la note (5), à la tin du volume.
(2) Voir la note (6), à la tin du volume.
174 JÉRUSALEM ET HÉBR0N.
et on y fit un Masdjed. Toutefois, en l'année 705 (Comm.
24 juillet i3o5), une ambassade du roi de Géorgie et des
envoyés du seigneur de Constantinople étant arrivés
auprès du Lieutenant (Nâïb) du dit El Malek en-Nàser ,
demandèrent qu'on leur rendît l'église. A force d'ins-
tances et de supplications, elle fut restituée et remise à
leurs ambassadeurs.
Si nous nous mettions à mentionner toutes les cons-
tructions et les établissements que renferme Jérusalem,
notre récit serait fort long et nous sortirions des bornes
d'un abrégé. Ce que nous en avons rapporté suffit; tous
ceux, en effet, qui ont composé des ouvrages sur les mé-
rites de la ville sainte et sur sa conquête , se sont abstenus
de rien écrire en ce genre. Dieu sait mieux la vérité.
Principaux quartiers (Hârât) de Jérusalem.
Les quartiers principaux de Jérusalem sont :
Le quartier des Maghrébins, — qui est près du
mur du Masdjed , du côté de l'ouest. Il s'appelle « des
Maghrébins » , parce qu'il est constitué en waqf en faveur
de ceux-ci et qu'ils y habitent.
Le quartier de Charaf. — Il avoisine le précédent,
du côté de l'ouest, et doit son nom à un des grands de la
ville appelé Charaf-ed-dyn Mousa qui a des descendants
connus; on les nomme les Banou-Charaf. Il portait an-
ciennement la dénomination de quartier des Kurdes.
Le quartier d" Alain, — ainsi appelé d'un nommé
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 1JÏ)
<Alam-ed-dyn Solaymân,, plus connu sous le nom d'Ebn
el Mohaddeb , et qui mourut sur la fin de l'an 770
(Comm. 16 août 1 368). Ses descendants ont joui d'une
certaine renommée : tels furent 'Omar, son fils, qui était
Nâder (inspecteur) des deux augustes Haram , et son
autre fils , Charaf-ed-dyn Mousa, lequel est enterré dans
le dit quartier (1). Ce quartier est voisin de celui de
Charaf , du côté du nord. Il porte de nos jours le nom de
quartier des Hayâdéreh, qui lui vient d'une Zâwieh
appartenant à la confrérie des Hayâdéreh.
Le quartier des Gens de Sait (2),— voisin du Page 403.
quartier de Charaf, au sud-ouest.
Le quartier des Juifs, — contigu au précédent du
côté de l'ouest.
Le quartier de la Plume (hârat er-rîcheh) (3).
Le quartier de Sion intra-muros , — qui est situé
à l'occident du quartier des Juifs.
Le quartier d'Ed-Dawiyeh, — voisin de celui de
Sion, au nord;
Et le quartier des Banou-Hâret, —sis en dehors
de la ville, auprès de la Citadelle.
(1) L'émir Charaf-ed-dyn Mousa faisait partie de la halqah Sy-
rienne, et demeurait à Jérusalem ; il mourut en l'année 802 (de
l'hégire) et fut enterré dans le dit quartier, en une Teurbeh qui
porte son nom. Moudjir-ed-dyn, p. 5o6.
(2) Es-Saltiyn.
(3) D'après le texte imprimé, ce quartier serait compris dans celui
des Juifs.
I76 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
La rue de David (Khatt Dàoûd).
C'est la grande voie (ech-châré* el acdam) qui com-
mence à la porte du Masdjed-el-Aqsa connue sous le nom
de Bâb es-salsaleh , et va jusqu'à Bâb el mehrâb ou
soit la porte de la ville appelée aujourd'hui Bâb El-
Khalil (Porte d'Hébron). Cette rue se divise en plusieurs
portions qui reçoivent des noms particuliers :
Depuis la porte du Masdjed jusqu'à la Maison du Qor'àn
Salàmiyeh, elle s'appelle soûq es-sâgha (le bazar des
orfèvres);
De la porte de la Salàmiyeh à celle du quartier de
Charaf , elle prend le nom de soûq el qochâch (le marché
de la paille ?);
A partir de ce point jusqu'au Khân du charbon, elle
devient le soûq el moubayyédin (le marché des blan-
chisseurs);
Depuis la porte du Khân jusqu'à l'arcade d'El Djobayly
(qantarat el Djobayly), elle reçoit la dénomination de
marché du Khân du charbon;
La partie comprise entre l'arcade d'El Djobayly et l'es-
calier de la Canaille (el harâfîch) est connue sous le nom
de soûq et-tabbâkhîn (le marché des cuisiniers) (1);
De là jusqu'à la porte du quartier des Juifs, on l'appelle
la rue de la Wékdleh. La Wékâleh est un vaste Khân
(1) Voir la note (7), à la fin du volume.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 177
constitué en waqf pour l'entretien du Masdjel-el-Aqsa ;
il est loué à raison de quatre cents dinars environ par
an; on y vend toutes sortes de marchandises.
Depuis la porte du quartier des Juifs jusqu'au Khân du
Change (es-sarf), la rue prend le nom de soûq el harî-
riyeh (le bazar des marchands de soie) ;
De là à la porte de la ville, elle est dénommée la rue
de la Place des céréales (khatt 'arsat el ghélâl).
Toutes ces portions forment l'ensemble de la Rue
de David , ainsi nommée parce que le roi David avait
au dessous un souterrain conduisant de la Porte du
Masdjed, dite de la Chaîne, à la Citadelle, anciennement
connue sous le nom de Mehrâb de David et où il
demeurait. Ce souterrain subsiste encore de nos jours;
parfois on en met quelque partie à découvert et on peut
le voir; il se compose d'une suite de voûtes solidement
construites. David prenait ce chemin pour se rendre de
son palais au Masdjed.
La rue de Merzubân.
Elle se fractionne ainsi :
Du petit marché de Bâb el qattânin jusqu'au haut de
la montée, elle prend le nom duaqabet el qattânin (la
montée des marchands de coton),-
Du sommet de la montée jusqu'au Khân d'El Djobayly,
on l'appelle le quartier (hârah) du bain d''Alâ-ed-dyn;
23
178 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Cette portion est suivie, à l'ouest, d'une voie fchdré'J
nommée le quartier du Cheikh Mohammad el Qarmy (1);
Son prolongement , dans la direction du nord , est une
voie connue sous le nom de quartier des fabricants de
nattes;
Enfin , vers l'orient, elle a pour prolongement une voie
qui reçoit la dénomination de quartier d'Ebn ech-Chantîr,
parce que ce personnage y avait sa demeure.
Toutes ces portions constituent ce qu'on désigne d'une
manière générale sous le nom de Rue de Merzubân.
rage 4oi. J'ignore d'où lui est venue cette appellation; mais dans
toutes les pièces légales, c'est ainsi que son nom est écrit.
Au voisinage du quartier (hârah) de Merzubân, à
l'ouest, se trouvent la rue du Carrefour (khatt el mou-
rabba'ah) et le bazar des étoffes fsoûq el qomâch) que
suit le marché aux légumes. A celui-ci fait suite le
marché des droguistes. Ce dernier est suivi de la rue
de la Derguiâh dans laquelle s'élèvent l'hôpital saladin
et l'église de Qpmâmeh (du Saint-Sépulcre). ■
La rue de la Derguiâh a pour prolongement, à l'ouest,
le quartier des Chrétiens, qui s'étend, du sud au nord, de
la Porte d'Hébron à celle des Serbes.
Le quartier des Chrétiens comprend le quartier d'er-
(1) Le Cheikh Chams-ed-dyn Abou-'Abd-Allah Mohammad ebn
Ahmad ebn 'Otmân ebn 'Omar, Turkomân d'origine, et connu sous
le nom d'El Qarmy, naquit en l'an 720. II mourut à Jérusalem l'an
788 et fut enterré dans la Zâwieh sise dans la rue de Merzubân, près
du bain d''Alâ-ed-dyn. Moudjîr-ed-dyn, p. 5o3.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. I79
rahbeh (de la Place). Le quartier des peaussiers (i) se
dirige vers l'ouest, à la suite de celui des Chrétiens; il
est en dehors de la ville.
La rue de la Vallée des Moulins.
C'est la grande voie (ech-châré' el a' dam) qui s'étend
du sud au nord, depuis l'escalier de la Fontaine jusqu'à
Babel 'amoud, une des portes de la ville. A cette rue
aboutissent plusieurs voies qui portent des noms parti-
culiers. Ce sont :
Le quartier (hârah) de la Porte des Marchands de
coton, qui est une des portes du Masdjed et est ainsi
appelée parce qu'on vend le coton dans le marché situé
auprès d'elle.
Le quartier de la Porte de Fer, une des portes du
Masdjed, voisine de celle des Marchands de coton, du côté
du nord.
Le quartier de la Porte du Nâder, une des portes
du Masdjed; perpendiculairement, dans la direction de
l'ouest, se trouve la montée du marché, connue actuel-
lement sous le nom de montée de la [Dame ('aqabet es-
settj, à cause d'un immense édifice qu'on y rencontre
et que fit élever la Dame Tonsoq el ModafTariveh. Cette
dame Tonsoq vivait encore en l'année 794 (Coram. 29 no-
vembre 1 391).
(1) El Djawdlédeh. Le texte imprimé porte El Djawdléqah.
l8o JÉRUSALEM ET HEBRON.
En continuant vers l'ouest, on trouve le marché à
l'huile , dans lequel est une ruelle fooqâq) se dirigeant
vers l'est et appelée la ruelle d'Abou-Châmeh.
Dans la rue de la Vallée des moulins vient tomber , du
côté de l'est, le quartier des Ghawânémeh, qui avoisine
le Masdjed du côté de l'ouest et tire son nom de la de-
meure des Banou-Ghânem; à l'opposite de celui-ci, dans
la direction de l'ouest, se trouve la montée ('aqabeh) de
la Dâhériyeh, à laquelle a donné son nom une ancienne
Zâwieh qui est là et qui s'appelle la Dâhériyeh.
A la montée de la Dâhériyeh, du côté du sud, en
aboutit une autre appelée 'aqabet es-Soudân (la montée
des Nègres) , qui reçoit, du côté du nord, une ruelle
(\oqâq) portant la dénomination d'Arcades (qanâter)
de Khodayr ». A l'extrémité de la montée est situé, du
côté de l'ouest, le marché de Fakhr qui doit son nom à
Fakhr-ed-dyn } le fondateur de la Madraseh Fakhriyeh;
on y voit les savonneries, où se fabrique le savon.
Au marché de Fakhr-ed-dyn fait suite, se dirigeant de
l'ouest au nord, le quartier des Banou-Morrah que sui-
vent, à l'ouest, le quartier des Darâ'éneh et celui d'El
Mêlât. Ce dernier est en dehors de la ville et touche le
quartier des Chrétiens , à l'ouest.
Le quartier de Bâb el 'amoud, qui termine la rue de
la Vallée des moulins et forme l'extrémité nord-ouest de
Page «os. la ville , comprend le quartier des Banou-Safd et celui
d'El Qasîleh , qui est à l'orient de la Vallée des moulins.
A la suite vient, dans la direction du nord, le quartier
des Ottomans , auquel sert de prolongement , vers le
JÉRUSALEM ET HEBRON. I 8 I
nord, la montée du petit Cheikh ('aqabet ech-choweikh) ;
celle-ci a pour continuation, dans la direction du nord,
le quartier des Banou-Zayd contenant une ruelle connue
sous le nom des Sa'diyn et le quartier de la Porte d'Ed-
Dâ'ïeh, qui forme l'extrémité de la ville du côté du
nord.
Le quartier de l'escalier du Moulah (i) est contigu à
celui d'El Qasîleh, du côté de l'est; il a pour prolonge-
ment, au sud, le quartier de Charaf el anbiâ, et est
connu actuellement sous le nom de quartier de la Porte
de la Dawâdàriyeh. Celui-ci comprend la montée de la
Mehmâziyeh qui se termine à Bâb es-sâhéreh.
Le quartier de Bâb Hetta est situé au nord du Masdjed;
il a pour pour prolongement, au nord, le quartier des
gens du Machreq (les Orientaux) , qui vient aboutir aux
remparts de la ville.
Le quartier à'Et-Tôriyeh (les gens du mont Tôr) va de
la Porte des Tribus jusqu'à la muraille septentrionale de
la ville, à un enclos (hauch) qui se trouve là et que l'on
appelle es-Sâïm (du Jeûneur) (2).
Jérusalem est en outre traversée par nombre de voies
(chawâré') et de rues (khétat), qu'il est inutile de men-
tionner; car la plus grande partie est généralement com-
(i)Le texte imprimé écrit ici El Mawlawiyeh. Peut-être faut-il
lire partout ainsi. En effet, un couvent de Mawlawis ou dervichs
tourneurs existe précisément dans cette rue.
(2) Le texte imprimé écrit es-Sdmet (du Silencieux).
l82 JÉRUSALEM ET HEBR0N
prise dans celles que je viens de citer. Je me suis borné à
énumérer les plus remarquables. Un des quartiers les plus
importants et les plus vastes est celui de la Porte Hetta.
Ces quartiers, ainsi qu'on vient de le voir, enveloppent
le Masdjed, à l'ouest et au nord. Quant aux deux côtés
sud et est du Masdjed , ils donnent sur le désert , comme
nous l'avons déjà fait observer.
La Citadelle (el qal'ah).
C'est un fort magnifiquement construit, situé en dehors
de Jérusalem, du côté de l'occident. Il en a déjà été ques-
tion. Il portait anciennement le nom de Mehrâb de
David qui y habitait. On dit que le bâtiment de la Ci-
tadelle était relié au couvent de Sion. Ce fort contient une
énorme tour nommée Tour de David; sa construction est
ancienne, de l'époque Salomonienne. El Moucharraf
rapporte, dans son Sanad, que, quand l'apôtre de Dieu
aperçut Jérusalem, la nuit du voyage nocturne, deux
lumières brillantes resplendissaient à droite et à gauche
du Masdjed. — « Qu'est-ce que ces deux lumières? » de-
manda-t-il à Gabriel. L'ange lui répondit : « Celle qui
est à ta droite est le Mehrâb de ton frère David, et celle
qui se trouve à ta gauche brille sur le tombeau de ta sœur
Marie. »
Les Roûm (Grecs-Byzantins) et les Francs ont re-
construit toute la Citadelle, à l'exception de la Tour de
David, à l'époque où ils étaient maîtres delà ville sainte.
JÉRUSALEM ET HEBRON. l83
La Citadelle a un Ndïb (Lieutenant) qui est autre
que celui de Jérusalem. Suivant l'usage établi dans
les citadelles de l'empire, on y battait la Tabl-Khânâh,
chaque soir, entre le coucher du soleil et Y'échâ (i);
mais, à notre époque, elle se trouve dans un état complet
d'abandon et de désarroi; l'usage d'y battre le tambour a
été supprimé, et son Nâïb ressemble à un simple parti- page406.
culier, par suite du désordre et de la désorganisation des
affaires. On a vu précédemment que jadis le Gouverneur
(Wâly) de Jérusalem logeait dans la dite Citadelle.
Les constructions de Jérusalem sont d'une extrême so-
lidité, toutes en quartiers de pierres de taille et voûtées;
il n'entre pas une brique dans la bâtisse, ni une pièce de
bois dans les toitures; les voyageurs affirment qu'il n'y a
pas dans tout l'empire une ville dont les constructions
soient plus solides , ni l'aspect plus agréable qu'à Jéru-
salem. Il en est de même d'Hébron; toutefois, les cons-
tructions de la ville sainte ont plus de force et de solidité;
celles de la ville de Naplouse en approchent. La solidité
des édifices^ dans ces trois villes, provient de ce qu'elles
sont situées dans un pays montagneux où les pierres
abondent et sont d'une extraction facile.
Quant à l'aspect qu'offre de loin Jérusalem , au milieu
de son éclat éblouissant et de sa beauté, c'est une des
merveilles célèbres. Le plus beau coup-d'œil est celui dont
(i) Environ une heure et demie après le coucher du soleil.
184 JÉRUSALEM ET HEBR0N.
on jouit du côté de l'orient, quand on se trouve sur le
mont des Oliviers. Il en est aussi de même du côté du
sud; mais, de l'ouest et du nord, on n'aperçoit de loin
qu'une faible portion de la ville, à cause des montagnes
qui la cachent. En effet, les villes de Jérusalem et
d'Hébron sont situées sur des montagnes escarpées et
pierreuses , au milieu desquelles on avance pénible-
ment, sur un parcours très-long, les montagnes qui en-
veloppent les deux villes s'étendant à près de trois
journées de marche en longueur et autant en largeur,
au pas des bêtes de charge. Néanmoins, quand Dieu
a accordé au pèlerin la grâce d'arriver à l'auguste Mas-
djed-el-Aqsa, ou au Maqâm vénéré d'Abraham , du mo-
ment où il aperçoit ces glorieux sanctuaires, il éprouve
un sentiment de joie et de bonheur indescriptible, et
oublie toutes les peines et les fatigues qu'il a endurées.
Le Hâfed Ebn-Hodjr improvisa, dans ce sens, quand il
vint en pèlerinage à Jérusalem, les deux vers suivants :
« Nous sommes venus à Jérusalem avec l'espoir d'ob-
tenir d'un maître généreux le pardon de nos fautes.
« Pour l'amour de lui, nous avons traversé un enfer;
mais, après V enfer , il n'y a plus que le paradis'. »
Portes de la ville.
La première, du côté du sud, est la Porte du quartier
des Maghrébins ; puis vient celle de Sion , connue aujour-
d'hui sous le nom de Porte du quartier des Juifs.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. I 85
A l'ouest, on trouve : une petite « porte secrète » atte-
nante au couvent des Arméniens; — la Porte du Mehrâb,
appelée maintenant Bâb El-Khalîl (Porte d'Hébron^ (il : Page 407.
— et une porte nommée Bâb er-rahbeh (Porte de la
Place).
Au nord, sont :
La Porte du couvent des Serbes;
La Porte de la Colonne (Bâb el 'amoûdj (2);
La Porte d'Ed-Dâ'reh, par laquelle on entre dans le
quartier des Banou-Zayd;
Et la Porte à'es-sâhéreh.
Enfin, du côté de l'orient, existe la Porte des Tribus (3).
Ce sont là les dix portes de la ville de Jérusalem. Au-
paravant, il y en avait une auprès de la Zâwieh dont
nous avons parlé et qui est connue sous le nom de Zâwieh
du fils du Cheikh 'Abd-Allah , vis-à-vis de la Citadelle ;
et une autre, au quartier à' Et-Tôriyeh; celle-ci donnait
sur la place (maydân) des esclaves, située en dehors de la
Porte des Tribus; elle a été bouchée.
La fontaine de Siloé et autres, en dehors de Jérusalem.
La fontaine de Siloé f(ayn Solouân) se trouve en dehors
(1) Plus généralement appelée actuellement Porte de Jaffa et Porte
de Bethléhem.
(2) Elle est connue, parmi les Européens, sous le nom de Porte
de Damas.
(3) Actuellement cette porte est appelée Bâb Setti Mariant (la
Porte de Madame Marie, la Sainte Vierge) par les indigènes, et Porte
de saint Etienne par les Européens.
U
l86 JÉRUSALEM ET HEBRON.
de Jérusalem, du côté du sud_, dans la vallée que domine
le mur méridional du Masdjed.
On rapporte d'après Abou-Horayrah que le Prophète a
dit : *i Parmi toutes les villes, Dieu en a choisi quatre de
préférence; ce sont : la Mekke qui est « la ville par ex-
cellence (el baldeh) » , Médine qui est « le dattier (en-
nakhleh) », Jérusalem qui est « l'olivier (e\-\aytouneh) ,
et Damas qui est « le figuier (et-tyn) (i) ». Il a choisi
de même quatre villes-frontières : Alexandrie d'Egypte ,
Qazouîn dans le Khorâsân, 'Abbâdân dans T'Irâq et As-
calon de Syrie. Quatre sources ont fait également l'objet de
sa préférence. Ainsi, Il dit dans des versets « précis » de
son Livre vénéré (Qor. sur. LV, v. 66) : « Dans tous
deux , deux sources qui se répandent en courant. » Et
(sur. LV, v. 66) : « Dans tous deux, deux sources
jaillissantes. » Les deux sources d'eau courante sont
celle de Baysân et celle de Siloé; celles d'eau jaillissante,
les deux sources de Zemzem et d"Akkâ (Acre). Dieu a de
même accordé sa préférence à quatre fleuves : le Sayhân ,
le Djayhân, le Nil et l'Euphrate.
D'après Khâled ebn Ma'dân, le Prophète a dit :
« Zemzem et la fontaine de Siloé qui se trouve à Jéru-
salem sont des sources du paradis. » Suivant le même,
le Prophète a dit encore : « Que quiconque se rendra à
Jérusalem aille au Mehrâb de David faire sa prière, et se
baigne dans la fontaine de Siloé, car elle vient du pa-
( i) C'est-à-dire que c'est sous ces noms â'el baldeh, etc., que ces
quatre villes sont désignées dans le Qpr'ân.
JERUSALEM ET HEBRON. ^7
radis; qu'il s'abstienne d'entrer dans les églises et d'y
rien acheter, car le péché commis à Jérusalem équivaut
à mille péchés, et la bonne œuvre qu'on y accomplit à
mille bonnes œuvres. »
La fontaine des Accusées.
Au rapport de Sa'îd, fils d''Abd-el-'Azîz, le Prophète
a dit : « Du temps des enfants d'Israël, il y avait à Jéru-
salem, auprès de la fontaine de Siloé, une autre fontaine
à laquelle on conduisait la femme qui était accusée d'à- Page*08.
dultère , et elle buvait de son eau : si elle était innocente,
l'eau ne lui faisait aucun mal; mais si elle était coupable,
elle était frappée de la peste et mourait. Or, lorsque Marie
(sur qui soit le salut ! ) devint enceinte , on la mena à cette
fontaine, portée sur une mule; la mule ayant bronché,
elle pria Dieu de la rendre stérile; à partir de ce jour,
cet animal a été frappé de stérilité. Marie arriva à la fon-
taine et, ayant bu de son eau, elle n'en éprouva que plus
de bien; mais elle pria Dieu de ne plus permettre que
cette source servit à déshonorer une femme croyante :
depuis ce moment, la source s'est trouvée tarie.
Le Puits de Job (Bîr Ayyoub).
Il est situé près de la fontaine de Siloé, et tire son nom
de notre seigneur Job.
L'auteur du Kétâb el Euns dit à propos de ce puits :
l88 JÉRUSALEM ET HEBRON.
« J'ai lu, dans un manuscrit qui était de la main de mon
cousin germain Abou'1-Q.âsem et qu'il m'avait autorisé
à expliquer professoralement, le passage que voici : « J'ai
lu dans une chronique , raconte-t-il , que l'eau ayant
manqué à Jérusalem , les habitants eurent besoin d'un
puits en cet endroit, et ils le creusèrent à une profondeur
de quatre-vingts coudées; l'orifice mesure une étendue de
dix coudées et quelque chose, sur une largeur de quatre
coudées. Il est revêtu intérieurement de grosses pierres
dont chacune a cinq coudées, plus ou moins, (de long,) et
une coudée ou deux d'épaisseur. J'admire comment on a
pu faire descendre de si grosses pierres jusque-là. L'eau de
la source est fraîche et légère; on en puise pendant toute
l'année à la profondeur de quatre-vingts coudées. Pen-
dant la saison d'hiver, l'eau déborde et se répand au point
de couler à la surface du sol dans le fond de la vallée et de
faire tourner des meules à moudre la farine. Un jour que
le besoin l'exigea, ainsi que pour la fontaine de Siloé, je
descendis au fond du puits, accompagné de plusieurs ou-
vriers, pour le creuser. Je vis l'eau qui sortait d'une
pierre ayant environ deux mètres carrés de superficie, et
une caverne dont la porte était de trois coudées sur une
et demie; il s'en échappait un vent très-froid. » (L'auteur
du récit ajoute) qu'il y plaça la lumière , et vit la caverne
dont le plafond était revêtu de pierres; il s'approcha alors
un peu plus de l'intérieur, mais la lumière ne put ré-
sister à la violence du vent qui en sortait. Ce puits est
dans le fond de la vallée , et la caverne au fond du puits ;
par dessus et tout autour se dressent de grandes et hautes
JÉRUSALEM ET HEBRON. I 89
montagnes qu'on ne peut gravir qu'avec difficulté. C'est
de ce puits que Dieu a dit, en parlant à son prophète Job
(Qpr. sur. XXXVIII, v. 41) : « Frappe la terre de ton
pied. Voilà de l 'eau fraîche pour les ablutions et pour
boire. » Fin du récit.
Ce puits jouit d'une grande célébrité. Chaque année ,
au fort de l'hiver et lors des grosses pluies, son eau dé-
borde au point de devenir pareille à un fleuve qui court ,
et elle s'étend jusqu'à une grande distance. Cela dure
ainsi un certain nombre de jours ^ un mois ou environ;
c'est une chose merveilleuse.
(Bassins.)
Il y avait à Jérusalem six bassins construits par Hazqîl Page *09
(Ezéchias), un des rois d'Israël. Trois étaient dans la
ville: le bassin des enfants d'Israël, le bassin deSalomon et
le bassin d''Yâd. Les trois autres se trouvaient en dehors
de la ville ; c'étaient le bassin de Màmilâ et les deux bas-
sins d'El Mardjî'. Ces bassins furent faits pour servir
comme réservoirs d'eau pour les habitants de Jérusalem.
Je dis : le bassin des enfants d'Israël existe et est célèbre;
il a été creusé au nord et contre le mur du Masdjed-el-
Aqsa^ entre la Porte des Tribus et la Porte Hetta; son
aspect est effrayant. C'est une merveille.
Quant au bassin de Salomon et à celui d'fYàdjje'ne
les connais pas et n'ai rien pu découvrir qui me mît sur
leurs traces; toutefois, il y a dans l'intérieur de Jérusalem
IÇO JÉRUSALEM ET HEBRON.
deux bassins : l'un, dans la rue de Merzubân, qui sert à
recueillir l'eau pour le bain d'<Alâ-ed-dyn el Basîr et est
situé au voisinage de cet établissement; et l'autre, dans
le quartier des Chrétiens; dans ce dernier se ramasse
l'eau destinée au bain du Patriarche, waqf de la Khân-
qâh Salâhiyeh. Il est probable que ce sont là les deux
bassins en question. Dieu sait mieux la vérité.
Le bassin de Màmilâ se voit encore de nos jours et est
très-connu; c'est celui qui se trouve au milieu du cime-
tière de Mâmilà.
Pour ce qui est des deux bassins d'El Mardjî' , ils sont
situés près du bourg d'Ortâs; ils existent encore et servent
à réunir l'eau que l'aqueduc public amène à Jérusalem.
Leur distance de la ville sainte est d'environ un demi-
bérid. Dieu est plus savant. Voici la cause de l'appellation
d'El Mardjî* donnée à l'emplacement où ils sont : lorsque
notre seigneur Joseph fut emmené par ses frères et jeté
dans la citerne, ceux-ci le firent passer auprès du tombeau
de sa mère, qui est voisin d'El Mardjî'. Quand il vit ce
tombeau, pendant qu'ils montaient, il se jeta de dessus
sa chamelle et s'écria : « O ma mère , lève la tête et vois
le malheur qui frappe ton fils ! » Ses frères qui l'avaient
perdu, revinrent sur leurs pas. C'est pourquoi cet endroit
fut depuis lors appelé El Mardjî1-. Étant revenus, ils le
frappèrent au visage , le portèrent et le jetèrent dans le
puits , comme nous l'apprend l'histoire de ce patriarche.
Au dehors de Jérusalem, de tous les côtés, il y a des
vergers produisant toutes sortes de fruits tels que raisins ,
JERUSALEM ET HEBRON. igi
figues, pommes etc. Le plus bel endroit est celui que
l'on appelle la boq'ah (la plaine) , hors de Jérusalem,
s'étendant de l'ouest au sud; c'est un waqf d'El Malek
Salâh-ed-dyn en faveur de la Khânqâh des Souris. Dans
cette plaine et d'autres s'élèvent des palais solidement
construits; leurs propriétaires viennent chaque année y
établir leur résidence , durant plusieurs mois, pendant la
saison d'été, et font des dépenses considérables.
Autrefois , il n'y avait à Jérusalem qu'un seul dattier, page 410
celui } dit-on , qui est mentionné dans le Qpr'ân (surate
XIX, v. 23 et 25), à propos de Marie (sur qui soit le
salut!) ; il était tout penché. « On affirme, dit El Qprtoby,
qu'il a été planté depuis plus de mille ans. » De notre
temps, il y a eu, dans le Masdjed-el-Aqsa, trois palmiers :
l'un, qui a péri après l'année 880, se trouvait auprès de
l'estrade qui est à côté du Sébil (fontaine) du Sultan
(Qàït-bây) } à l'ouest de la Sakhrah , et deux autres qui
subsistent encore jusqu'à ce jour , le premier , auprès de
la Porte de la Miséricorde, et le second au sud de la
plate-forme de la Sakhrah ; celui-ci est appelé le dattier du
Prophète, parce que c'est auprès de cet arbre qu'on l'aper-
çut, dit-on. Dieu sait mieux la vérité.
Le Couvent d'Abou-Taur.
A côté de la boq'ah (la plaine), dans la direction du
nord, est un bourg qu'on appelle le Couvent d'Abou-
IÇ2 JERUSALEM ET HEBRON.
Taur. C'est un petit village où l'on voit un couvent
construit par les Roûm et connu autrefois sous le nom de
Dayr Mâr Qîboûs (couvent de saint Qîboûs?). Dans la
suite, il reçut le nom de Couvent d'Abou-Taur à cause du
Cheikh Ahmad , dévot personnage , célèbre sous le
sobriquet d'Abou-Taur (l'homme au taureau). Ce cou-
vent fut constitué en waqf pour lui et sa postérité par
El Malek el fAzîz Abou'1-Fath 'Otmân, fils d'El Malek-
Salâh-ed-dyn , en l'année 594. Quand le Cheikh Ah-
mad Abou-Taur mourut, il y fut enterré. Son tombeau
est renommé et fréquenté par les pèlerins; on va y
recueillir des bénédictions. Le Cheikh a laissé une posté-
rité connue; quelques-uns de ses descendants habitent le
dit bourg qui est situé non loin de la porte de la ville
actuellement nommée Porte d'Hébron (1)
Le mont des Oliviers (Tôr Zita).
C'est la montagne qui s'élève à l'orient de Jérusalem ;
elle est très-grande et domine le Masdjed-el-Aqsa
Page *h. Cette montagne est celle d'où Jésus monta au ciel,
lorsque Dieu l'enleva vers lui. A son sommet, se trou-
vait une église bâtie par Hélène et ayant au centre une
coupole qu'on appelle le lieu de l'Ascension de Jésus;
l'église [est détruite. Les chrétiens ont pour cet endroit
une vénération extrême.
(1) Voir la note (8), à la fin du volume.
JÉRUSALEM ET HEBR0N. 193
Ilya,surle mont des Oliviers, un caroubier auprès
duquel a été élevé un petit Masdjed qui recouvre une
grotte révérée ; cet endroit est visité par les pèlerins.
L'arbre est appelé le « caroubier des dix » ; j'ignore la
cause de cette appellation qui est toutefois très-répandue
parmi le peuple. Dieu connaît mieux la vérité.
Cette montagne, c'est-à-dire le Tôr Zita (le mont des
Oliviers), porte également le nom de djabal el khamar,
expression qui signifie « abondant en arbres et en om-
brages ».
Lorsqu'El Malek Salâh-ed-dyn eut conquis Jérusalem,
il fit du terrain du mont des Oliviers un waqf en faveur
du Cheikh pieux Waly-ed-dyn Abou'l-Abbâs Ahmad ebn
Abî-Bekr ebn fAbd-Allah ebn Dâoûd , l'Hakkâry, et du
Cheikh, l'imâm austère, Abou'l-Hasan 'Aly ebn Ahmad
ebn Abî-Bekr ebn 'Abd-Allah, l'Hakkâry, par égale por-
tion entre eux. Cette donation qui devait, après leur
mort, appartenir à leur postérité, fut constituée par
acte en date du 17 dou'l heddjeh de l'année 584 (20 oc-
tobre 1 198).
Le Tombeau de Marie ( que le salut soit sur elle ! )
Il se trouve dans une église construite au pied du mont
des Oliviers et nommée la Djysémâniyeh (Gethsémani) y
en dehors de la Porte des Tribus. C'est un lieu célèbre que
fréquentent les pèlerins tant musulmans que chrétiens.
Cette église fut bâtie par Hélène, mère de Constantin,
ainsi que nous l'avons déjà dit
25
194 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Au voisinage du tombeau de Marie, dans la vallée
connue sous le nom de Wâdy Djohannam (Guéhennom) ,
au pied du mont des Oliviers, est une coupole, 'cons-
truction des Roûm, que le peuple appelle Tartour
(bonnet long) de Pharaon ; on y lance des pierres.
Tout près de là, également au pied de la montagne, on
voit une autre coupole taillée dans le roc et à laquelle on
Page *12. donne le nom de Koufiyeh, l'épouse de Pharaon. Cette
croyance est très-répandue dans la population. On dit
aussi que la première coupole est le tombeau de Zacharie,
et la seconde, celui de Jean. D'après une citation que j'ai
vue écrite de la main d'un savant, Jean et Zacharie se-
raient enterrés à Jérusalem, au pied du mont des Oli-
viers, dans les tombeaux des prophètes; ce qui viendrait
à l'appui de l'opinion qui précède. Suivant d'autres , la
sépulture de Zacharie et de Jean se trouverait dans le
bourg de Sabastiyeh, sur le territoire de Naplouse. D'au-
tres enfin la placent dans la mosquée de Damas. Dieu
sait mieux la vérité.
Es-sâhéreh.
C'est la petite plaine qui s'étend à côté du mont des
Oliviers, vers l'occident. D'après Ibrahim, fils d'Abou-
'Ablah, dans ces paroles, (Qor'ân, sur. LXXIX, v. 14) :
a et déjà ils seront à es-sahérah., » Dieu a eu en vue la
petite plaine située à côté du mont des Oliviers, tout près
de l'oratoire d"Omar et connue sous le nom tf es-sâhéreh.
JÉRUSALEM ET HEBRON. I 95
Un hadit du fils cT'Omar est ainsi conçu : « le terrain sur
lequel Dieu rassemblera le genre humain , au jour de la
résurrection, se nomme es-sâhérah. » La signification pri-
mitive de sâhérah est « désert » et « surface de la terre » ,
ou encore, suivant quelques auteurs, « une vaste étendue
de plaine ». Dans le langage des Arabes _, es-sâhérah
signifie « une terre que le voyageur se hâte de traverser de
très-bon matin afin de s'en mettre à l'abri ». Le sens
& es-sâhérah est « une terre sur laquelle on veille , sans
dormir ».
Je dis : cette petite plaine , connue sous le nom d'es-
sâhéreh, se trouve en dehors de la ville de Jérusalem, du
côté du nord. Elle renferme un cimetière dans lequel les
musulmans enterrent leurs morts. Plusieurs hommes
justes y ont leur sépulture. Le cimetière est dans une po-
sition élevée, sur une haute montagne.
L'Edhémiyeh W.
Sous cette montagne est une caverne qui tient du pro-
dige; elle sert de Zâwieh aux faqîrs Edhémys. Elle pénètre
sous la montagne, dans un immense rocher, et se nomme
Maghâret el kattân (la grotte du lin). Le cimetière d'es-
sâhéreh forme le dessus du plafond de cette grotte de
sorte que, s'il était possible de percer le dessous des
(1) Les Européens la désignent sous le nom de « Grotte de
Jérémie ».
196 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
tombes, on arriverait à la caverne qui est la Zâwieh
des Edhémys; toutefois^ ladistance'est considérable; carie
rocher a une épaisseur très-grande. On dit, en faisant un
jeu de mots sur cette position : « Des vivants sous des
morts. » Chacun peut être témoin oculaire de ce spec-
tacle. La Zâwieh fut construite par l'émir Mondjok,
Nâïb (vice-roi) de Syrie. Cet émir et d'autres gens de
bien lui ont constitué des donations. Cette Zâwieh ren-
ferme les tombeaux de plusieurs hommes vertueux; elle
inspire la vénération et le respect.
Maghâret el kattân (la Grotte du lin).
En face d'es-sâhéreh , du côté du sud, sous le mur
septentrional de la ville, est une grande caverne très-
profonde appelée aussi « la Grotte du lin ». On dit qu'elle
s'étend jusque sous la Sakhrah. Plusieurs personnes qui
y ont pénétré en ont fait des récits effrayants.
Page 4i3. Cimetières destinés à la sépulture des musulmans et situés
au dehors de Jérusalem.
Le premier de tous est le cimetière de la Porte de la
Miséricorde, qui estcontigu au mur oriental du Masdjed^
au dessus de la vallée de Djohannam; il est très-fréquenté
à cause de sa proximité du Masdjed; c'est , en effet, le
lieu de sépulture le plus rapproché de la ville. Il contient
JÉRUSALEM ET HEBRON. 197
le tombeau de Chaddâd ebn Aous, l'Ansâry, qui est très-
connu, et ceux d'autres docteurs et hommes vertueux.
On y voit, en entrant du côté du nord, une Teurbeh
(monument funéraire) dont la construction fut renouvelée
par l'émir Qansouh el Yahyâwy, Kâfel (gouverneur gé-
néral) de la principauté de Syrie, à l'époque où il faisait
une retraite à Jérusalem. L'édifice se compose d'un iwân
divisé en deux parties, l'une à l'est et l'autre à l'ouest.
Qansouh y fit enterrer ceux de ses enfants qui moururent.
Au bout de quelque temps, il fut destitué, et partit de
Jérusalem au commencement de chawwâl de l'année 892,
laissant inachevée l'édification de cette Teurbeh. Mais
quand il fut nommé , pour la seconde fois , Nâïb (vice-roi)
de Syrie, il envoya de l'argent pour l'achever, et on la
compléta en construisant la cour septentrionale et le
portail; on creusa aussi la citerne et on bâtit le bassin aux
ablutions. La construction de la Teurbeh fut achevée
en l'année 895 (Comm. 25 novembre 1489), et devint
célèbre.
Le cimetière d'es-sâhéreh.
Il en a été fait mention ci-devant. 11 est situé au nord
de la ville.
Le cimetière des Martyrs.
Il se trouve à proximité du cimetière d'es-sdhéreh, du
198 JÉRUSALEM ET HEBRON.
côté de l'orient. Il est très-petit, à cause du peu de per-
sonnes qui désirent s'y faire inhumer; en effet, on n'y
enterre que fort peu d'habitants de la ville.
Le cimetière de Mâmilâ.
Il est situé en dehors de Jérusalem, du côté de l'ouest;
c'est le plus vaste de tous les cimetières de la ville. Il
renferme une foule de grands personnages, de savants,
d'hommes justes et de martyrs. Quant à sa dénomination
de Mâmilâ, les uns disent qu'elle a pour origine les mots
Ma marina Allah (ce dont Dieu a gratifié); d'autres, les
mots Bâb Allah (la porte de Dieu) ; et d'autres, Zaytoun
el melleh (l'olivier de la nation). On rapporte qu'El-
Hasan a dit : « Quiconque sera enterré à Jérusalem, à
Zaytoun el melleh, sera pour ainsi dire enterré dans
le ciel inférieur. »
Les juifs lui donnent le nom de Bayt-Molouâ, et les
chrétiens celui de Bâbilâ. Mais le peuple l'appelle com-
munément Mâmilâ.
La Qalandariyeh.
Au milieu de ce cimetière est une grande Zâwieh ap-
pelée la Qalandariyeh, qui renferme d'énormes construc-
tions. Cette Zâwieh était une église édifiée par les Roûm
et connue sous le nom de Couvent Rouge; elle était en
JERUSALEM ET HEBRON. 199
grande vénération chez les chrétiens. Or il vint à Jéru-
salem un homme appelé le Cheikh Ibrâhîm le Qalan-
dary ; il s'y établit avec un certain nombre de faqîrs , et c'est
de ce Cheikh qu'elle a pris le nom de la Qalandariyeh.
Il était contemporain de la dame Tonsoq (i), fille d''Abd-
Allah , el Modaffariyeh, la même qui fit construire le
grand palais connu sous le nom de Palais de la Dame, à page m
la montée voisine de la Porte du Nâder. Elle comblait le
Cheikh Ibrâhîm de ses bienfaits. Elle construisit éga-
lement dans la dite Zâwieh, par dessus le tombeau de
son frère Behâder , une solide coupole qui subsiste encore
de nos jours, ainsi que la cour (haûch) qui l'entoure;
cette dernière construction fut faite en l'année 794. Elle-
même mourut à Jérusalem, le premier samedi du mois de
dou'l qa'deh } l'année 800, et fut enterrée dans sa
Teurbeh qu'elle avait fait élever à la montée de la Dame ,
vis-à-vis du grand palais, que Dieu lui fasse misé-
ricorde I
Il y avait dans la Zâwieh Qalandariyeh des gens qui y
demeuraient; elle jouissait de biens-fonds. Il n'y a pas
long temps, en l'année 893, la Zâwieh est tombée en
ruines et a fini par s'écrouler; jusqu'à présent, elle n'a
pas été reconstruite. C'est là qu'on enterre les principaux
émirs et autres personnages qui meurent à Jérusalem. Le
sol de cette Qalandariyeh et la majeure partie de celui de
Mâmilâ sont formés d'une roche très-dure; on a une peine
extrême à y creuser les tombes.
(1) Le texte mprimé écrit partout Thonchoq.
200 JERUSALEM ET HEBRON.
La Kebkiyeh.
Dans le cimetière de Mâmilâ se trouve une coupole de
construction solide, connue sous le nom de la Kebkiyeh,
qu'elle doit à l'émir 'Alâ-ed-dyn Aydoghdy, fils d"Abd-
Allah , el Kebky. Cet émir , qui y est enterré , mourut le
jeudi 5 du mois de ramadan de l'année 668 (jeudi 22 sep-
tembre 1289).
JERUSALEM ET HEBRON. 20 1
Bethléhem (Bayt-Lahm).
Bourg voisin de Jérusalem, à environ un quart de
bérid, dans la direction du sud. C'est là que naquit notre
seigneur Jésus, sur qui soit le salut !
'Abd-Allah, fils d''Amr, fils d'El'As, expédiait de
l'huile pour garnir les lampes de Bethléhem où naquit
Jésus.
A notre époque , ce bourg est habité en majeure partie
par des chrétiens. Il renferme une église solidement cons-
truite, dans laquelle sont trois Mehrâbs très-élevés; l'un
tourné vers la noble qebleh (i), l'autre vers l'orient, et
le troisième, du côté de la Sakhrah. Son haut plafond en
bois repose sur cinquante colonnes en roche jaune très-
dure, sans compter les piliers construits en pierres;
elle est pavée de marbre, et des plaques de plomb très-so-
lidement fixées recouvrent l'extérieur de sa toiture. Cette
église a été bâtie par Hélène, mère de Constantin, ainsi
qu'il a été dit précédemment; on y voit l'endroit où Pa&e *15
naquit Jésus : il est situé dans une grotte, entre les trois
Mehrâbs; les chrétiens l'ont en grande vénération. Il ar-
rive du pays des Francs et autres de grandes sommes
d'argent destinées à son entretien et à celui des moines
qui habitent le couvent attenant à l'église.
(i) La qebleh ou direction de la Mekke qui se trouve au sud par
rapport à Bethléhem.
26
2 02 JERUSALEM ET HEBRON.
La coupole de Rachel (Qoubbeh Râhîl).
Entre Jérusalem et Bethléhem , se trouve le tombeau
de Rachel _, la mère de notre seigneur Joseph le Véridique
(sur qui soit le salut 1) ; il est du côté de la route qui relie
Bethléhem à Bayt-Djâla, au dessous d'une coupole, et
tourné dans la direction de la Sakhrah. Il jouit d'une
grande célébrité et est visité par les pèlerins.
On dit que la dénomination de Bayt-Lahm (Bethléhem)
et d'autres bourgs situés autour de Jérusalem comme
Bayt-Djâla, Bayt-Nouba, ainsi que de toute localité
commençant par le mot Bayt , provient de ce que c'était
la résidence de quelque prophète des fils d'Israël ; ainsi
on disait : Bayt (la maison) d'un tel, en lui donnant le
nom de celui qui l'habitait. Dieu connaît mieux la vé-
rité
Ramleh de Palestine.
On rapporte d'après Sa'îd ebn el Mosayyeb et El Mo-
qâtelque, dans ces paroles (Qpr'ân, sur. XXIII ..v. 52) :
« Nous leur donnâmes à tous deux pour demeure un
lieu élevé, sûr et abondant en sources d'eau », Dieu a,
dit-on y désigné Ramleh. Suivant Es-Seuddy , ce serait le
JÉRUSALEM ET HEBRON. 20 3
territoire de la Palestine. Nous avons précédemment
donné l'opinion du fils d''Abbâs, de Qptàdah et de Kafb
qui regardent ce verset comme s'appliquant à Jérusalem.
Une tradition attribuée au Prophète est ainsi conçue :
« Honorez Er-Ramleh, » — c'est-à-dire la Palestine, —
« car c'est le lieu élevé au sujet duquel Dieu a dit : « Nous
leur donnâmes à tous deux pour demeure un lieu élevé ,
sûr et abondant. » .
Les anciens ont divisé la Syrie en cinq parties : la (Page 4«6.)
Syrie première ou Palestine, dont le chef-lieu était Er-
Ramleh; — la Syrie deuxième ou le Haurân, ville prin-
cipale Tibériade; — la Syrie troisième, c'est-à-dire la
Ghautah, ville principale Damas; — la Syrie quatrième
ou Homs; — et la Syrie cinquième, Qennesrîn, avec Alep
pour capitale.
Félasûn (la Palestine) s'écrit avec un kasrah sous le fâ
et un fathah sur le lâm. Elle fut ainsi appelée parce que
le premier qui vint l'habiter fut Félastîn, fils de Kisouâhîn
(Céthim) , fils de Laqtîn, fils d'Youfàn (Javan) , fils d'Yâfet
(Japhet) , fils de Noûh (Noé).
La première ville que l'on rencontre sur les frontières
delà Palestine, en venant de l'Egypte, est Amadj. Au
dire d'Abou-Mahmoud, c'est peut-être Rafah, qui est El-
'Arich. Après, vient Ghazzah, puis Ramleh de Palestine.
iElia est une des villes de la Palestine; c'est la cité de Jé-
rusalem; elle est située à six parasanges, — dix-huit
milles , — de Ramleh dont elle est séparée par des plaines
et des montagnes escarpées. Parmi les autres villes de la
204 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Palestine, il y a 'Asqalân (Ascalon), Leudd (Lydda),
Sabastiyeh (Sébaste) , Nâbolos (Naplouse), et la ville de
notre seigneur Abraham (Hébron).
L'étendue de la Palestine, en longueur, depuis Amadj
jusqu'à la frontière du Ladjoun, est de deux journées
pour un bon cavalier, et de plus de quatre pour les bêtes
chargées. Sa largeur, de Jaffa à Arîhâ (Jéricho), présente
une distance de deux journées.
La ville d'Er-Ramleh (Ramleh).
C'est le chef-lieu du pays de Palestine; elle est située
dans un terrain uni et abonde en arbres et en palmiers;
elle est entourée d'un grand nombre de champs ense-
mencés et de plantations, et produit toutes sortes de
fruits. Ramleh est une des places-frontière ; car elle n'est
pas éloignée de la mer dont elle n'est distante, du côté de
l'ouest, que d'un demi-bérîd environ (i). C'était ancien-
nement, au temps des fils d'Israël, une ville magnifique-
ment construite et très-vaste. Djàlout (Goliath), un des
géants des Chananéens, régnait sur les provinces de la
Palestine, ainsi que nous l'avons mentionné en faisant
l'histoire de notre seigneur David. Nous avons raconté
aussi que notre seigneur Jonas demeura à Ramleh, et
vint ensuite à Jérusalem adorer Dieu.
(i) Il y a juste trois heures de Jaffa à Ramleh, au pas des mon-
tures du pays.
JERUSALEM ET HEBRON. 20
Description de la ville de Ramleh telle qu'elle était autre-
fois, avant l'islamisme et postérieurement jusque vers
Fan 500 (comm. 2 septembre 1106).
Elle était entourée d'une muraille, et avait une cita- Page m.
délie et douze portes, entre autres la Porte de Jérusalem,
la Porte d'Ascalon, la Porte de JafFa^ la Porte d'Yâzour et
la Porte de Naplouse. Elle renfermait quatre marchés au
centre desquels on arrivait par quatre portes; c'est là que
s'élevait son Masdjed-djâmé' [mosquée-cathédrale). Par
la Porte de Jaffa^ on entrait dans le bazar des marchands
de bléj qui se reliait au bazar des marchands d'oignons;
celui-ci aboutissait à la mosquée. C'étaient de beaux
marchés dans lesquels on vendait toute espèce de mar-
chandises. A la Porte de Jérusalem commençait le bazar
des marchands de coton^ que suivait le marché des pei-
gneurs de chanvre; celui-ci se prolongeait jusqu'au
marché des droguistes, à l'extrémité duquel on trouvait
la mosquée. On accédait au bazar des marchands de
bois (i) par la Porte d'Yâzour; ensuite venait le bazardes
marchands de soie écrue, que le marché des épiciers reliait
à la mosquée. Une autre des portes de la ville s'ouvrait
sur le marché des fourbisseurs auquel succédait le marché
des selliers; ce dernier se prolongeait jusqu'à la mosquée.
(i) Le texte imprimé porte : des marchands de cruches
206 JÉRUSALEM ET HÉBR0N.
Ramleh comprenait, dit-on, quatre mille hameaux.
On a vu précédemment que le sultan El Malek en-
Nâser Salâh-ed-dyn renversa sa citadelle et détruisit la
ville de Lydda, dans le mois de ramadan de l'année 587
(22 septembre-2 2 octobre 1 1 9 1).
De nos jours, il ne reste plus aucun vestige de cette
ancienne prospérité de Ramleh. Ses remparts et ses an-
ciens marchés ont disparu par suite de son occupation
par les Francs durant environ cent ans. La ville n'est
plus que le tiers, et même le quart de ce qu'elle était.
Depuis le règne d'El Malek en-Nâser Mohammad, fils de
Qélâoûn, et après la mort de ce prince, on y a construit
de nouvelles mosquées et de nouveaux minarets; mais
la majeure partie des édifices que l'on voit actuellement
dans la ville est en ruines et démolie. L'ancienne mos-
quée-cathédrale se trouve elle-même en dehors de la ville,
du côté de l'ouest, et l'emplacement qui l'entoure a été
transformé en cimetière. Le sultan El Malek en-Nâser
Mohammad, fils de Qélâoûn, y a construit un minaret
qui est une des merveilles du monde par son élégance et
son élévation. Les voyageurs racontent que c'est un mo-
nument unique et qui n'a pas son pareil. Il fut achevé au
milieu de cha'bân de l'année 718 (12 octobre i3i8). Au-
tour de la mosquée, il ne reste plus, en fait de construc-
tions anciennes, qu'un quartier qui l'avoisine du côté du
nord et qui est regardé comme un bourg ; quant à la ville,
elle s'en trouve maintenant séparée. Cette mosquée fut
construite par un des khalifes Omayyades, Solaymàn, fils
d''Abd-el-Malek, dont il a déjà été parlé, lors de son avè-
JÉRUSALEM ET HEBRON. 2O7
nement au trône, en l'année 96 de l'hégire. C'est une
mosquée vaste et révérée où tout respire la pompe, la
majesté et la splendeur. On l'appelle à notre époque,
comme antérieurement la mosquée Blanche [el djâméi
el abyad). Au dessous de sa plate-forme à ciel ouvert est Page u\s.
une grotte souterraine d'un aspect effrayant. On dit
qu'elle renferme le tombeau de notre seigneur Sâleh, le
prophète. Il a déjà été fait mention de ce fait.
Plus tard, du temps d'El Malek en-Nâser Salâh-ed-dyn,
la mosquée Blanche fut réédifiée par les soins d'un per-
sonnage de sa cour nommé Elyâs ebn 'Abd-Allah, qui
faisait partie de la troupe de l'émir 'Alâ-ed-dyn Qaysar, le
Principal fayn) des émirs du royaume de Salâh-ed-dyn.
Cette restauration eut lieu en l'année 586. Puis_, lorsqu'El
Malek ed-Dâher Baybars s'empara de JarTa, en l'an 666
(Comm. 22 septembre 1267), il construisit la coupole qui
est au dessus du Mehrâb, ainsi que la porte qui lui fait
face; ce Mehrâb est celui qui est contigu à la chaire où se
fait la khotbeh de la « fête » (le Qpurbân Bayram). Ce
prince refit aussi l'ancien minaret; mais il est tombé en
ruines et a été remplacé par celui que l'on voit actuel-
lement.
Quant à la ville d'aujourd'hui, elle a beaucoup perdu et
diminué d'importance, et sa population est moins nom-
breuse. Malgré cela, elle est un lieu de commerce fréquenté
et la vie y est assez facile, à cause de la fertilité de son ter-
roir et des bénédictions qu'attirent sur elle les personnages
qui y sont enterrés, tels que prophètes, compagnons (de
Mahomet), docteurs et walys (santons). On y trouve le
208 JÉRUSALEM ET HEBRON.
glorieux Sayyed El Fadl ebn El 'Abbâs, cousin germain
de l'Apôtre de Dieu ; son père El 'Abbâs prenait de lui son
surnom (Abou'l Fadl). C'est lui qui lava le corps du
Prophète, lorsqu'il mourut , ainsi qu'on l'a vu précédem-
ment. Sa mort eut lieu pendant la peste d"Amwâs
(Emmaiis), en l'an 18 de l'hégire. Il est enterré dans un
Machhad (chapelle funéraire) qui est visité par les pè-
lerins. L'émir Châhîn el Kamâly, Ostâdâr de Ramleh ,
le fit surmonter d'un minaret et y établit un Masdjed-
djdmé1 dans lequel on célèbre la prière du vendredi et
celle « en commun ». Il dota le Masdjed de divers biens-
fonds et y institua des fonctions. La construction de cet
édifice eut lieu en l'année 854 (Comm. 14 février 1450).
De nos jours, le Mehrâb est délabré et la majeure partie
de la dotation a dépéri.
Nous avons dit ci-devant qu"Obâdah ebn es-Sâmet
était qâdy de Ramleh; c'est lui qui, le premier, fut in-
vesti de la charge de juge en Palestine, où il mourut. Les
avis sont partagés sur l'emplacement de son tombeau : les
uns disent qu'il est à Ramleh; d'autres veulent qu"0-
bâdah ait été transporté et inhumé à Jérusalem. Cette
dernière opinion est la plus générale. Sa mort eut lieu,
comme on l'a vu, l'an 34 de l'hégire.
Ramleh est aussi le lieu de sépulture de l'imâm habile
dans la science des traditions Abou-Sa'îd 'Abd-er-Rahman
ebn Ibrâhîm, le Damascain, connu souslenomdeDohaym,
et l'un des sectateurs de l'imâm Ahmad. Il fut nommé
qâdy de cette ville par le Commandeur des Croyants El-
Motawakkel-'ala- Allah, T'Abbâsîde, khalife de Baghdâd,
JERUSALEM ET HEBRON. 209
qui le désigna plus tard pour remplir les mêmes fonctions
à Mesr, où il lui ordonna de se rendre. Mais la mort le Page4i9.
surprit,, et il mourut à Ramleh. On ignore l'emplacement
de son tombeau. Sa mort eut lieu en ramadan, l'année 245.
Dans cette ville repose également l'imâm, le tradition-
niste, leHâfed Abou-'Abd-er-Rahman Ahmad ebn Cho-
'ayb en-Nésây , l'un des plus grands docteurs dans la science
des traditions ; né l'an 2 14, il mourut à Ramleh le 1 3 safar
de l'année 3o3. C'est lui qu'Es-Seubky a placé en tête de
ses Catégories des Châfé'îtes moyennes. Son tombeau
se trouve, dit-on, en dehors de la mosquée Blanche,
contre le mur oriental, dans une cour. Suivant d'autres,
il serait à Acre. Dieu sait mieux la vérité.
Parmi les Walys (santons) qui y sont enterrés (nous
citerons) :
Le Cheikh, le modèle, l'ascète, le dévot, le Waly
(ami) de Dieu Abou-'Abd-Allah Mohammad el Batâïhy,
célèbre par sa piété et vénéré par le peuple. — Sa mort eut
lieu le vendredi 10 du mois de safar de l'année 3 57; son
tombeau se trouve dans un Machhad situé au quartier
d'El Bachqardy : tout y respire, à un point inexprimable,
la sainteté, le respect et la majesté. Les prières qu'on y
adresse à Dieu sont exaucées; j'en ai fait moi-même l'ex-
périence. La tombe se trouvait auparavant en plein air;
on a construit, par dessus, un iwân, en l'année 874
(Comm. 1 1 juillet 1469). Bien des auteurs se sont trompés
à l'égard de ce Waly et l'ont confondu avec le Cheikh
' Abd-Allah el Batâïhy , disciple du Sayyed 'Abd-el-Qâder
el Guilâny. C'est là une erreur ; car le Sayyed 'Abd-el-
27
2 10 JERUSALEM ET HEBRON.
Qâder naquit en l'année 471 3 c'est-à-dire cent quatorze
ans après la mort du Cheikh 'Abd-Allah dont nous nous
occupons; ce qui démontre que le disciple du Sayyed
'Abd-el-Qâder el Guilâny est incontestablement un autre
personnage.
Le Cheikh Mahmoud el 'Adawy, renommé pour sa
piété et les nombreux miracles qu'il opéra. — Il vivait
en l'année 668. Son tombeau se trouve dans un Machhad,
au quartier « de la jujube » , et est un but de pèlerinage.
Et le Cheikh, le modèle, auteur de miracles célèbres,
Abou'l-'Abbâs Ahmad el Ochmouny, connu sous le nom
d'El Ghany. — C'était un homme renommé pour sa piété,
et un des Walys de Dieu. Il vivait en l'année 81 5. Son
tombeau se trouve au marché des fruitiers , dans un
Machhad qui respire la majesté et la grandeur.
Leudd (Lydda).
(Page *20.) Lydda était jadis un séjour délicieux, habité par une
population prospère. C'est là que s'arrêtaient les caravanes
se rendant d'Egypte en Syrie. Il y avait à Lydda une
église solidement construite, entourée d'une immense
cour, et jouissant de nombreuses dotations que les chré-
tiens lui avaient constituées; ils l'ont jusqu'à ce jour en
grande vénération. Cette ville fut ruinée par El Malek
Salâh-ed-dyn , et, à notre époque, elle n'est plus qu'un
JERUSALEM ET HEBRON. 2 I I
village comme tous les autres. Elle a néanmoins un bel
aspect et ses abords sont riants. Elle se trouve en dehors
de Ramleh, du côté du nord, à une faible distance. On y
voit une mosquée révérée qui était une église construite
par les Roûm, et où tout respire la pompe et la splen-
deur; elle est surmontée d'un minaret très-élevé.
En dehors de Lydda, dans la direction de l'orient, est
un Machhad renfermant, assure-t-on, le tombeau d'Abou-
Mohammad 'Abd-er-Rahman ebn 'Aouf , le compagnon
(de Mahomet) , qui mourut en l'an 32 de la noble hégire.
Nous avons déjà dit qu'il était mort à Médine et que son
tombeau se trouvait dans (le cimetière) El-Baqî'. Ce-
pendant la croyance générale chez les habitants de ces
districts est qu'il se trouve à Lydda , dans le Machhad
connu. Dieu connaît mieux la vérité.
On voit, au dehors de Ramleh, du côté de l'ouest, près
de la mer, un Machhad dans lequel serait, à ce qu'on dit,
la tombe de notre seigneur Roubil (Ruben), fils de Jacob.
C'est un lieu révéré et un but de pèlerinage. Il s'y cé-
lèbre chaque année un pèlerinage (maousem) qui réunit les
habitants de Ramleh, de Ghazzah et d'autres villes. Ils
passent là plusieurs jours et font de grandes dépenses.
On lit dans le Machhad le sublime Qpr'ân et le noble
maouled (i). Celui qui l'a construit est notre seigneur et
maître, le Cheikh Chéhâb-ed-dyn ebn Arslân.
(i) Littér. << naissance, nativité »; prières en l'honneur d'un saint,
et plus particulièrement de Mahomet. L'ensemble de la cérémonie
s'appelle aussi un maouled.
2 12 JERUSALEM ET HEBRON.
Au nombre des Walys les plus célèbres (enterrés) sur le
sol de la Palestine est le grand et glorieux Sayyed, le
Sultan des Walys, le modèle des 'âref, le chef des gens
de « la doctrine » scrutateurs, doué de vertus et de dons
célestes, auteur de miracles et de prodiges éclatants, qui
s'est consacré entièrement à Dieu, l'observateur assidu
de l'obéissance divine, Abou'l-Hasan 'Aly, fils d'fAlîl ;
c'est le même que le peuple appelle communément le fils
d"Aïïm, avec un mim (à la fin); mais sa généalogie
exacte et authentique est 'Alil, par un lâm. Il s'est rendu
célèbre par ses miracles et ses vertus éclatantes La
Page 431. tombe du Sayyed 'Aly, fils d"Alîl, se trouve au bord de
la mer, dans la plaine d'Arsouf. Elle est recouverte d'un
grand Machhad très-révéré et surmonté d'un minaret
élevé. Tous les habitants de ces districts sont sous sa pro-
tection et jouissent de ses bénédictions. Il possède entre
autres vertus celle d'être en grande vénération chez les
Francs, qui rendent hommage à sa piété. Il m'a été
rapporté que les Francs, lorsqu'ils approchent de sa
tombe, étant en mer, se découvrent la tête et l'inclinent
vers lui. Sa mort eut lieu le samedi 12 rabi' 1" de
l'année 474 (samedi 20 août 108 1).
Lorsqu'El Malek ed-Dâher Baybars débarqua pour
attaquer JafTa et Arsouf, il visita le Machhad, promit des
ex-voto et des donations et adressa des prières auprès du
tombeau du Cheikh. Aussi Dieu lui facilita-t-il la con-
quête du pays.
Chaque année, pendant l'été, il se célèbre dans cet en-
droit un pèlerinage (maousem) auquel on se rend des pays
JÉRUSALEM ET HEBRON. 2 I 3
éloignés et proches ; il s'y rassemble une foule que Dieu
seul peut compter. D'abondantes aumônes sont distri-
buées, et on lit auprès du tombeau le noble maouled.
De notre temps, l'inspection (nadar) de cet établis-
sement est confiée à notre seigneur et maître, notre
Cheikh, le Waly de Dieu , le modèle des dévots et l'imâm
des ascètes, la bénédiction de l'univers et des créatures ,
Chams-ed-dyn Abou'l-'Aoun Mohammad el Ghazzy (de
Ghazzah), le Qâdéry, le Chàfé'îte, l'habitant de Djal-
djoulyâ, le Supérieur des Sayyeds Qâdérys dans le royaume
islamique. Que Dieu conserve ses jours pour le bien des
humains! Il a restauré le Machhad, a pourvu à son or-
ganisation et à l'observation de ses rites, et y a répandu
ses bonnes œuvres au nombre desquelles sont les plaques
de marbre qui recouvrent l'auguste tombe et qu'il a fait
placer en l'année 886; il n'y avait auparavant qu'une
tombe en bois. Il a aussi creusé le puits qui est sur la
plate-forme du Masdjed jusqu'à ce qu'il est arrivé à l'eau
de source; puis il a construit une tour par dessus Yiwân,
du côté de l'ouest, pour servir à la guerre sainte, et y a
placé des engins de guerre pour combattre les Francs,
que Dieu les abandonne ! Cette construction fut achevée
après l'année 890. On lui doit encore diverses autres bâ-
tisses et oeuvres pies. Puisse Dieu lui accorder une large page *aa.
récompense et prolonger ses jours ! Ainsi soit-il! — Notre
Cheikh Abou'l-' Aoun el Ghazzy est mort dans le mois de
rabi ' second de l'année 910(11 septembre- 1 o octobre 1 504),
dans la ville de Ramleh (1).
(1 ) Cette.dernière phrase est évidemment une note marginale in-
troduite plus tard dans le texte.
214 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Ascalon.
Nous avons dit plus haut qu'Ascalon était une des
villes les plus belles et les plus agréables ; mais elle
fut détruite par El Malek Salâh-ed-dyn, dans le mois de
cha'bân de l'an 587, et depuis lors jusqu'à nos jours, elle
ne s'est pas relevée de ses ruines. Elle renferme un grand
Machhad construit par un des Fâtémîtes, khalifes d'E-
gypte, sur l'emplacement où ils croyaient que se trouvait
la tête d'El-Hosayn, fils d''Aly; il y a en outre à Ascalon
des lieux visités par les pèlerins. Ascalon est située sur
le bord de la mer. Le Hâfed Ebn-'Asâker a composé
un volume sur ses mérites.
Ghazzah.
D'après Mos'ab ebn Tâbet, qui le tenait d'Ebn ez-
Zobayr, dans ce hadit que ce dernier attribue au Prophète :
« Heureux celui qui habitera l'une des deux fiancées »,
cette expression désigne Ascalon et Ghazzah. Celle-ci est
une des plus belles villes qui avoisinent Jérusalem. Là est
né notre seigneur Salomon, fils de David. C'est une des
places-frontière ; car la mer en est tout proche. Elle
abonde en arbres et en dattiers et est entourée de beau-
JÉRUSALEM ET HEBRON. 2 I i>
coup de plantations et de champs cultivés; on y trouve
toutes les sortes de fruits. C'est une des plus belles villes
de la Palestine. Elle est le berceau d'un grand nombre de
docteurs et d'hommes célèbres par leur piété. On a déjà vu
que l'Imâm suprême Mohammad ebnEdris Ech-Châfé'y
y était né : le lieu dans lequel il vint au monde est connu
et sert de but de pèlerinage. Quand Ghazzah n'aurait
d'autre titre de gloire que d'avoir été le lieu de naissance
du prophète Salomon et de l'Imâm Ech-Châfé'y, cela
certes lui suffirait.
Arîhâ (Jéricho).
Dieu a dit, en parlant de son envoyé et de son élu Moïse
(Qor. sur. V, v. 23, 24) : « Et lorsque Moïse dit à son
peuple : Entre , ô mon peuple , dans la terre sainte que
Dieu t'a destinée. » Dans l'opinion du fils d'fAbbâs, d"E-
krémah et d'Es-Seuddy, il s'agit de Jéricho, la capitale
des géants, dont il a été fait mention ci-devant, dans Page*23.
l'histoire de notre seigneur Moïse, et qui fut prise,
comme nous l'avons raconté, par Josué, fils de Noun.
Elle est située à l'orient de Jérusalem, au voisinage du
Jourdain. Quand le Prophète expulsa les Juifs de Médine,
ils émigrèrent du côté de la Syrie vers Adré'ât et Jé-
richo. Plus tard, 'Omar, fils d'El-Khattâb, pendant son
khalifat, chassa les derniers d'entre eux du territoire du
Hedjâz, vers Taymâ et Jéricho.
2l6 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Dans ces temps-ci, Jéricho n'est plus qu'un des villages
(relevant) de Jérusalem, et un apanage (iqtâ'J réservé au
fonctionnaire exerçant dans la ville sainte la charge de Nâïb
(Lieutenant). Par une étrange coïncidence _, cette ville qui
était, à l'époque des fils d'Israël, la résidence des géants,
se trouve, au temps de l'islamisme, assignée au comman-
dant de la police (Hâkem ech-chortah).
Nâbolos (Naplouse).
El Moucharraf rapporte, dans son Sanad, d'après Ka'b :
« Le pays que Dieu aime le plus, a-t-il dit, est la Syrie;
la partie de la Syrie la plus chère à Dieu est Jérusalem; et
la partie (du territoire) de Jérusalem que Dieu préfère est
la montagne de Naplouse. Certes, il viendra un temps
où les hommes la mesureront à l'envi entre eux avec des
cordes. »
Naplouse est une ville de la Terre-Sainte , faisant face
à Jérusalem, du côté du nord > à une distance de deux
journées environ , au pas des bêtes chargées. Il en est
sorti beaucoup de savants des plus distingués. Elle abonde
en sources, en arbres et en fruits; l'arbre le plus répandu
dans ses alentours est l'olivier. Elle est habitée par un
grand nombre de Samaritains; car ceux-ci prétendent
qu'elle est la ville sainte (El Qpds) ; mais ils mentent et
sont d'ailleurs là-dessus en désaccord avec tous les peuples.
Que Dieu les maudisse!
Le tombeau de notre seigneur Joseph se trouve, dit-on,
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 21J
près de Naplouse; nous avons relaté ce fait dans le cha-
pitre consacré à ce patriarche. Dans la ville de Naplouse,
il existe un Machhad qu'on dit renfermer tous les enfants
de Jacob. Aux alentours de la ville , se trouvent de nom-
breux Machhad; on les considère comme étant ceux de
plusieurs prophètes.
Prophètes les plus célèbres (qui reposent) autour
de Jérusalem.
Le seigneur 'Azar_, peut-être le même qu'El 'Yzâr
(Eliézer) , fils d'Aaron. — Son tombeau se trouve dans le
village d'El 'Azariyeh (Béthanie) , en dehors de Jérusalem,
du côté de l'orient, près du mont des Oliviers, sur le
chemin qui conduit vers notre seigneur Moïse Vinterlo-
cuteur ; il est en évidence, dans un Machhad construit
dans le village; les pèlerins s'y rendent pour le visiter.
On dit aussi qu'El 'Yzar, fils d'Aaron, se trouve dans le
village d"Awartâ, une des dépendances de Naplouse.
Suivant d'autres^ 'Azar (Lazare) serait celui qui fut res-
suscité par le Messie Jésus, fils de Marie. Dieu connaît
mieux la vérité.
Quant à Chamouïl (Samuel), nous en avons déjà parlé en Page 4a*.
retraçant l'histoire de notre seigneur David. Son tombeau
est dans un bourg situé en dehors de Jérusalem, du côté
du nord, sur le chemin qui mène à Ramleh de Palestine,
au sommet d'une montagne qui est là; il est très-connu. Ce
village portait chez les juifs le nom de Râmah
28
2l8 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Aperçu historique de la ville de notre seigneur
El-Khalîl (Hébron).
Nous avons donné précédemment la description du
noble Masdjed-el-Khalîly et de tout ce qu'il renferme.
Quant à la ville, qui a nom Habroûn (Hébron), elle est
située vis-à-vis de Jérusalem, du côté du midi. Son aspect
est extrêmement beau et éclatant; elle s'étend en cercle
autour du Masdjed, des quatre côtés. Les constructions de
cette ville sont « modernes » (i) et bien postérieures à
l'édifice bâti par Salomon, c'est-à-dire au Masdjed. En
effet, à l'époque de notre seigneur El-Khalîl, la Caverne
se trouvait dans une plaine déserte, et il n'existait en cet
endroit aucune bâtisse; Abraham résidait sous une tente,
à Memri, qui se trouve dans le voisinage de la ville
d'Hébron, vers le nord. C'est un terrain où il y a une
source d'eau et des vergers. Les choses restèrent dans cet
état jusqu'après la mort d'Abraham et de ses enfants. Dans
la suite, Salomon fit bâtir le mur par dessus les augustes
tombeaux. C'est après cette époque que fut fondée la
ville.
On raconte le fait suivant comme se rapportant à
( i ) Cette expression, en ar. mohdat, mohdatah (au fém.), signifie que
la construction n'a été faite que depuis l'établissement de l'islamisme.
JÉRUSALEM ET HEBRON. 2IQ.
sa fondation : Une femme d'entre les enfants d'Israël
nommée Dabourâ (Débora) , épouse d'Alfidout (Lapidoth)
de la tribu d'Afrâm (Ephraïm), se rendit maîtresse de ce
territoire et s'arrogea la qualité de prophétesse. Le peuple Page «as.
lui obéit, et elle bâtit Râmah. Elle siégeait entre Râmah
et y£lia, et exerçait l'autorité sur les enfants d'Israël. Il
y avait aussi à Râmah un homme d'entre les plus riches
des fils d'Israël, nommé Yousef er-Râmy (Joseph de
Râmah); il vécut jusqu'à l'époque de Jésus et crut en lui.
Or, il bâtit près du mur de Salomon des maisons d'habi-
tation pour profiter des bénédictions attachées au voisi-
nage des prophètes. Il fut donc le premier qui fonda des
constructions autour du mur (de Salomon).
Bientôt les bâtisses s'élevèrent successivement, et, en cet
endroit, il se forma peu à peu une ville. Ainsi que je l'ai
dit, elle enveloppe le Masdjed des quatre côtés. Une partie
de la ville s'élève sur le sommet d'une montagne; c'est
celle qui s'étend à l'orient du Masdjed' et porte le nom
de Bayloun. L'autre partie, qui borne le Masdjed à l'oc-
cident, est enfoncée dans la vallée. Les lieux placés sur
la hauteur dominent en général les parties basses. Les
rues de la ville sont les unes planes et les autres escarpées ;
les édifices sont, comme ceux de Jérusalem, construits de
quartiers de pierres de taille, avec des toits en voûtes. Il
n'entre pas une brique dans la bâtisse, ni une pièce de
bois dans la charpente.
2 20 JERUSALEM ET HEBRON
Quartiers (Hârât) les plus remarquables d'Hêbron.
Ce sont les suivants :
Le quartier du Cheikh 'Aly eîBakkâ (le pleureur); il est
séparé delà ville, du côté du nord.
Le quartier des Kurdes , qui s'élève sur une hauteur ,
sur le versant de la montagne.
Le quartier des gens de Bayt-Djibrîn (hârat El Dja-
bâréneh), appelé jadis le quartier de la Pistache (hârat el
fostoqah).
Hârat el mochayréfeh (le quartier delà petite éléva-
tion).
Hârat Es-Sawâkéneh.
Hârat El Haââbéneh (i), qui comprend le quartier des
Chrétiens.
Hârat râs Qaytoun, qui est séparé de la ville, du côté
de l'ouest.
Le quartier des Dârys (hârat Eâ-Dâriyeh), dont fait
partie la hârat El Qasâwéreh.
Le quartier des juifs.
Le quartier des verriers.
Ces différents quartiers, ainsi qu'il a été dit plus haut,
entourent le Masdjed; on en distingue deux principaux,
savoir : le quartier des Dârys qui, situé à l'occident du
Masdjed, renferme les marchés delà ville, ainsi que tous
les établissements utiles, et est le plus beau de tous; et le
Page «26. quartier des Kurdes, qui se trouve à l'orient du Mas-
(i)Gens de Hadbân.
JERUSALEM ET HEBRON. 221
djed. La ville offre bien d'autres grandes rues ; mais je
me borne à mentionner les plus connues.
NLadraséb. (collèges), Zâwieh (couvents) et Machhad
(chapelles funéraires) dy Hébron.
Les plus beaux de ces édifices sont :
La Zâwieh du Cheikh 'Omar El Modjarrad (i),
— dans le quartier des Kurdes. Nous donnerons dans la
suite la biographie de son fondateur et la date de sa mort.
La Madraseh Qaymariyeh,, — auprès de la porte
septentrionale du Masdjed, dans le voisinage de la fon-
taine de l'Eunuque.
La Zâwieh des Maghrébins , — à côté de la même
fontaine.
La Citadelle , — qui est un château-fort, de construc-
tion des Roûm (Grecs-Byzantins) , attenant au Masdjed,
du côté de l'occident. C'est El Malek en-Nâser qui en a
fait un waqf et l'a convertie en Madraseh. De notre temps,
elle sert de logement à des habitants de la ville. A l'inté-
rieur^ se trouve le tombeau de notre seigneur Joseph
le Véridique, ainsi que nous l'avons mentionné. Le fon-
dateur du waqfj El Malek en-Nâser Hasan, mourut
(i) Le Cheikh Abou-Hafs 'Omar, fils de Nadjm-ed-dyn Ya'qoub,
el Baghdâdy, connu sous le nom d'El Modjarrad, naquit à Baghdâd,
l'année 712. Il vint se fixer, en l'an 775, à Hébron , où il bâtit une
Zâwieh. d'une architecture excessivement belle. Il mourut en l'an 795,
et fut enterré dans sa Zâwieh, à Hébron. Moudjîr-ed-dyn, p. 504.
222 JERUSALEM ET HEBRON.
assassiné le jour de mercredi 9 djoumâda 1 er de l'année 762
(mercredi 17 mars i36i).
La Zâwieh du Cheikh 'Aly el Bakkâ, — située
dans le quartier du même nom. Nous parlerons de sa
construction et de la mort du Cheikh 'Aly, dans le
paragraphe qui sera consacré à sa biographie, s'il plaît â
Dieu (1).
La Zâwiet El Qawâsémeh (le Couvent des Qà-
sémys) , — située non loin de la précédente; elle doit son
nom au Cheikh Ahmad el Qâsémy el Djonaydy, l'un des
descendants d'Abou'l-Qàsem El Djonayd, qui a sa sépul-
ture dans cet édifice.
Un Masdjed placé dans la rue (khatt) du bazar des
marchands de nattes et des fabricants de sirops (rabbâ-
byn) (2); il porte le nom de Masdjed d'Ebn-'Otmâll,
et est surmonté d'un minaret. C'est un lieu révéré.
Un Machhad (chapelle funéraire) près de la porte du
Masdjed, dans la rue (khatt) du marché au fil, auprès de
la fontaine de l'Eunuque. On y trouve le tombeau du
Cheikh Yousef en-Nadjdjâr, homme célèbre par sa vertu.
La Madraseh Fakhriyeh , — près du quartier
des Cha'âbéneh. Elle est aujourd'hui abandonnée. Il est
vraisemblable qu'elle doit son nom au fondateur de la
(Madraseh) Fakriyeh située à Jérusalem. Dieu sait
mieux la vérité.
Le Rébât (hospice) Mansoûry , — placé vis-à-vis
(1) Voir la note (9), à la fin du volume.
(2) Le texte imprimé dit : des marchands d'huile (c^-^ayyâtîn).
JÉRUSALEM ET HEBRON. 223
de la porte de la Citadelle, qui a été construit et consacré
à sa pieuse destination (waqf) par El Malek el Mansoûr
Qélàoûn, l'an 679 (Comm. 3 août 1280).
Le Bîmârestân (hôpital) Mansoûry, — waqt"
du même prince, qui le fit construire l'an 680.
On voit (de plus) dans la ville un certain nombre de
Zâwieh (couvents), entre autres :
La Zâwieh du Cheikh Ibrahim el Mazzy 11 ,—
située entre le quartier des Kurdes et celui des Dârys,
Et tout ce qui est dans le quartier des Kurdes, savoir :
La Zâwieh du Cheikh 'Abd-er-Rahman el
Azderoumy ;
La Zâwieh des Bestâmys , — contiguë au Masdjed
Djâoûly , du côté du nord;
La Zâwieh des Seumâqys ; — située auprès de la Page 427.
Zâwieh du Cheikh 'Omar El Modjarrad;
Le Masdjed du Cheikh Bahâ-ed-dyn le Wa-
fôïte ;
La Zâwieh d'Abou-' Aqâqah ;
Le Rébât de l'Eunuque ;
La Zâwieh de Chaykhoun;
Un Rébât (hospice) Mekkois,- —celui-ci est dans
le quartier de Râs Qaytoun, qui est séparé de la ville,
(1) Moudjîr-ed-dyn fait mention, à la p. 5o8, d'un Cheikh appelé
Ibrâhîm el Mazzy : « Il mourut, dit-il, à Je'rusalem et fut enterré dans
la Teurbeh d'es-sahéreh. Cha'hân el Yaghmoury a fait construire
au dessus de son tombeau, en Tan 824; il y a apparence qu'il mourut
à cette date. »
224 JÉRUSALEM ET HEBRON.
du côté de l'occident, ainsi que nous l'avons dit, de même
que :
La Zâwieh du Cheikh Redwân;
La Zâwieh du Cheikh Khedr;
La Zâwieh des Salâtéqah, — au voisinage du
bassin, et enclavée dans la Zâwieh des Edhémys;
La Zâwieh d'Er-Râmy;
La Zâwieh du Cheikh 'AlyKehenbouch l'Ed-
hémy;
Le Masdjed de Mas'oud;
La Zâwieh du Cheikh Mohammad el Baydah ;
La Zâwieh du Copiste (elmowaqqé');
La Zâwieh du Cheikh Ibrahim le Hanafîte.
Il y a en outre :
Le Masdjed de Far'ouneh, — dans le quartier des
verriers ;
La Zâwieh d'Abou-Kamâl , — en dehors de la
ville;
LeRébât d'El Djamâ'îly, — dans le quartier des
Chrétiens;
La Zâwieh Verte (el khadrâ) , — près du lieu des
ablutions du Masdjed;
La Zâwieh d'El A'nas , — dans le quartier appelé
hârat El Hadâbéneh •
La Zâwieh des Qâdérys, — en dehors de la ville;
Et la Coupole de l'ascète (qobbet e^âhed) , —
entre le quartier du Cheikh 'Aly el Bakkâ et la ville.
J'ai cherché à connaître les noms des fondateurs de ces
édifices, ainsi que la date de leur consécration pieuse,
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 2 25
afin de les mentionner comme je l'ai fait pour les Ma-
draseh de Jérusalem; mais cela m'a été impossible, à cause
de l'absence des titres de waqf et de toute indication qui
me mît sur leur trace, les établissements que j'ai cités
étant, pour la plupart, abandonnés et désorganisés. Je
n'en ai parlé que pour ne pas les laisser ignorés. Dieu est
Celui qui assiste.
Machhad el arba'în (la chapelle funéraire
des Quarante).
En dehors delà ville, du côté de l'ouest, sur le sommet
d'une montagne, se trouve un Masdjed appelé Machhad
el arba'ïn, où, dit-on, reposent les corps de quarante
martyrs. Je n'ai trouvé aucune tradition à ce sujet. On s'y
rend en pèlerinage et c'est un lieu révéré.
(Fontaines d'Hébron)
Il y a dans la ville plusieurs fontaines, savoir :
*Ayn et-tawâcJiy (la fontaine de l'Eunuque), — à la
porte septentrionale du Masdjed, à peu de distance du
mur. Elle sort de terre dans le bourg de Madjdal-Fasîl,
situé près d'Hébron. Le produit de ce bourg est destiné à
l'entretien du canal de la fontaine et de son bassin qui est
à la porte du Masdjed. On attribue cette fondation à l'émir
Bektémir, le Djoukendâr ,• il a laissé des descendants qui
habitent le Caire et ont conservé sur ce lieu un droit de
juridiction. Cette fontaine est la plus belle et celle dont
l'eau est la meilleure.
'Ayn el Haram (la fontaine du Haram), — qui se
%9
22Ô JÉRUSALEM ET HEBRON.
trouve à la porte où l'on bat la Tabl-Khânâh. Elle prend
naissance dans un lieu appelé Khallet el 'oyoûn, près de
la Zâwieh du Cheikh <Aly el Bakkâ.
Page 428 'Ayn SâraÏL (la fontaine de Sàrah) , — en dehors de
la ville, au milieu de vergers. Sa source est tout près de
son bassin.
'Ayn es-Samîqan , — qui prend naissance dans la
Vallée de Sârah.
'Ayn el hammam (la fontaine du bain) , — qui a sa
source dans le WâdyH-toffâh (la vallée des pommiers);
elle réunit ses eaux à celles de la fontaine de la Samîqâh,
pour l'entretien du bain d'Hébron.
Et 'Ayn Hébra (la fontaine d'Hébra), — qui a été
découverte depuis peu, il y a environ vingt ans, auprès
du cimetière inférieur. Elle sort de dessous la montagne
qui forme le sommet du Machhad el arba'in.
Près de la Zâwieh du Cheikh fAly el Bakkâ est un
puits formé par une source, et, à côté de ce puits, se
trouve un bassin public construit sur l'ordre de l'émir
Sayf-ed-dyn Salâr, Lieutenant de l'empire (Nâïb es-sal-
taneh) en Egypte et en Syrie, par les soins de l'émir
Kaykaldy en-Nadjmy, pendant le règne d' El Malek en-
Nâser Mohammad, fils de Qélâoûn, l'an 702 (Comm.
26 août i3o2), à l'époque où fut bâti le minaret qui s'é-
lève au dessus de la Zâwieh du Cheikh ' Aly el Bakkâ.
Cimetières situés en dehors de la ville et destinés
à la sépulture des musulmans.
Le cimetière inférieur, qui est le plus ancien, est situé
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 227
à l'occident de la ville, à la suite du quartier des Dârys,
près du Machhad el arba'in.
Le cimetière appelé Teurbet er-râs (le monument fu-
néraire de la tête) se trouve du côté de l'orient, et fait suite
au quartier des Kurdes.
Un troisième cimetière est placé dans le quartier du
Cheikh 'Aly el Bakkâ, et porte le nom à' El BaqV
Quant aux vergers qui sont en dehors de la ville , ils
l'environnent de toutes parts; ils produisent des fruits de
toute sorte, mais surtout des raisins. Ces vergers sont
disposés comme ceux de Jérusalem. Dans la plupart s'é-
lèvent des palais solidement bâtis. Les habitants viennent
là chaque année, durant l'été, passer plusieurs mois.
Fief (îqtâ') de Tamîm ed-Dâry, que le Prophète
assigna à ce compagnon.
Il comprend l'emplacement sur lequel est sise la ville
de notre seigneur El-Khalîl (Hébron) et le territoire en-
vironnant. L'acte de donation fut écrit sur un morceau
de peau provenant de la bottine du Commandeur des
Croyants 'Aly, fils d'Abou-Tâleb,, et de sa main.
Les chroniqueurs ont diversement rapporté les termes
de la donation. Mais j'ai vu chez la personne chargée de
l'administration du dit fief le morceau de peau qu'on dit
provenir de la bottine du Commandeur des Croyants
228 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
'Aly, fils d'Abou-Tâleb; il est fort usé et ne présente plus
que quelques traces d'écriture; j'ai vu en même temps,
Page 429. dans la caisse renfermant le morceau de peau, un papier
écrit, à ce qu'on assure, de la propre main du Comman-
deur des Croyants El-Mostandjed-billah, T'Abbâsîde, qui
y avait copié l'acte de donation. Voici la reproduction de
ce qui est tracé de la main d'El-Mostandjed : « Gloire à
a Dieu ! Ceci est la copie textuelle du titre que l'Envoyé
« de Dieu fit rédiger en faveur de Tamîm ed-Dàry et de
« ses frères, en l'an 9 de la noble hégire, après son retour
« de l'expédition de Tabouk, sur un morceau de peau
« provenant de la bottine du Prince des Fidèles *Aly,
« et de la main de celui-ci : Au nom de Dieu clément,
« miséricordieux. Voici ce qu'a donné Mohammad ,
« lenvoyé de Dieu, à Tamîm ed-Dâry et à ses frères :
« Habroun (Hébron) , El-Martoum, Bayt-'Aynoun et
« Bayt-Ibrâhîm , avec tout ce qui y est contenu; cette
« donation, indivise entre eux, est définitive ; je leur
« transmets et leur livre cette propriété, à eux et à
« leurs descendants. Que quiconque les lésera soit lésé
« par Dieu l Que quiconque leur portera préjudice
« soit maudit de Dieu! Témoins : 'Atîq, fils d'Abou-
« Qohâfah; 'Omar, fils d'El-Khattâb ; 'Otmân , fils
« d"Affân; 'Aly, fils d'A.bou-Tâleb, rédacteur de l'acte
« et témoin. » J'ai transcrit cette pièce telle quelle^,
d'après la copie faite par El-Mostandjed-billah. Peut-être
est-ce là ce qui a été cité de plus authentique à ce sujet.
Dieu connaît mieux la vérité.
Ce fief est demeuré entre les mains des descendants de
JÉRUSALEM ET HEBRON. 2 29
Tamîm ed-Dâry qui; jusqu'à nos jours, vivent de ses re-
venus. Ils habitent la ville de notre seigneur El-Khalîl et
forment une communauté nombreuse que l'on appelle
les Dârys Nous avons
déjà dit, en parlant des compagnons (de Mahomet) que
Tamîm ed-Dâry avait été émir de Jérusalem.
Limites de la Terre-Sainte. (Page*3o.)
Ses limites sont les suivantes :
Au sud, le noble Hedjâz dont elle est séparée par les
montagnes de Choûra, qui sont des montagnes inacces-
sibles, situées à environ une journée d'Aïlah. Le plateau
d'Aïlah forme la limite du Hedjâz. Cette localité fait
partie du désert des fils d'Israël, et se trouve éloignée de
de Jérusalem d'environ huit journées, au pas des bêtes
chargées.
A l'orient, à la suite de Daumat-el-Djandal , le vaste
désert de la Sémâwah qui s'étend jusqu'à 1" Iraq , et est
habité par les Arabes (Bédouins) de Syrie. Sa distance de
Jérusalem est à peu près la même que celle d'Aïlah.
Au nord-est ,, l'Euphrate, au dire du Hdfe dMohammad
Chams-ed-dyn ed-Dahaby , auteur d'une Histoire de la
Syrie. Il y a entre ce fleuve et Jérusalem une distance de
vingt journées de marche pour les bêtes chargées. La princi-
pauté de Syrie entre tout entière dans cette délimitation.
230 JÉRUSALEM ET HEBRON.
A l'ouest, le Bahr er-Roûm, qui est la mer salée (la
Méditerranée). Elle est distante de Jérusalem , du côté
de Ramleh de Palestine , de près de deux jours.
Au sud, les sables de l'Egypte et d'El-'Arich, distants
de Jérusalem d'environ cinq jours pour les bêtes de
charge. Viennent ensuite le désert des fils d'Israël et le
mont Sinaï. La frontière s'étend de là jusqu'à Tabouk et
Daumat-el-Djandal, qui se relie aux confins de l'est.
Pour ce qui est des limites assignées, dans la pratique,
à Jérusalem, c'est-à-dire au territoire qui reçoit d'une
manière générale le nom duaml el Qpds (province de Jé-
rusalem) et dans le ressort duquel les qâdys de Jérusalem
sont autorisés à rendre la justice, ce sont :
Au sud, la province d'Hébron séparée de celle de Jéru-
salem par le bourg de Si'îr , et le territoire faisant face à
ce bourg qui est lui-même compris dans la circonscription
de Jérusalem ;
A l'orient } le fleuve du Jourdain, qui est celui appelé
ech-Charî'ah;
Au nord , la province de la ville de Naplouse. Les deux
territoires sont séparés par les bourgs de Sendjîl (Saint-
Gilles) et d'fAroun qui sont des dépendances de Jéru-
salem; le commencement de la vallée des Banou-Zayd,
qui est une dépendance de Ramleh, complète la frontière
(septentrionale).
A l'ouest, à la suite de Ramleh de Palestine, le village
de Bayt-Nouba relevant de Jérusalem, et, à la suite de la
ville de Ghazzah, le bourg d"Adjour, qui dépend de cette
dernière ville.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 23 I
Les limites assignées, dans la pratique, à la ville de
notre seigneur El-Khalîl (Hébron) , sont :
Au sud, la Station du sel (Manuel el melh), sur la
route du Hedj'âz, et les Coupoles des Châwérys (Qébâb
Ech-Châwériyeh), village qui tire son nom des Banou-
Châwer, émirs des Arabes de Djorm;
A l'est } le village à''Ayn Djady (Engaddi) qui fait
partie de la province de la ville d'Hébron, et la mer de Page 431.
Loth (la mer Morte); cette frontière sépare le territoire de
la ville d'El-Khalîl de celui de la ville d'El-Karak.
Au nord, la province de Jérusalem dont elle est sé-
parée par le bourg de Si'îr et le territoire qui fait face à
ce bourg, comme nous venons de le dire;
A l'ouest, du côté correspondant à Ramleh de Pales-
tine, le bourg de Zacharie, qui est une des dépendances
d'Hébron et fait partie des dotations consacrées au Mas-
djed d'Abraham; et du côté correspondant à la ville de
Ghazzah, le village de Sîmsakh, voisin de celui d'Es-Sa-
kariyeh, et le pays des Banou-'Yd (1); ce dernier est une
dépendance d'Hébron.
La distance de Jérusalem à la ville d'El-Khalîl (Hébron)
est de près de deux bérid j quelques auteurs l'ont évaluée
à treize milles ; d'autres , à dix-huit. Dieu connaît mieux
la vérité
(1) Le texte imprimé porte : Banou-'Abd.
TROISIEME PARTIE
30
Mention des principaux souverains de l'islamisme qui ont
régné sur Jérusalem et Hébron et y ont laissé des mo- p£>sc 432
numents de leur piété, de leur bienfaisance et de leur
munificence.
Nous avons déjà cité plusieurs des khalifes qui exer-
cèrent leur autorité sur Jérusalem. Le plus grand et le
plus illustre d'entre eux est le Commandeur des Croyants
'Omar ebn El-Khattâb, qui la prit et l'arracha des
mains des infidèles. Nous avons également donné l'his-
toire de quelques-uns de ses successeurs tant Omayyades
qu''Abbâsîdes, et celle de tous les Fàtémîtes. Enfin,
nous avons fait mention de plusieurs sultans d'Egypte,
dont le plus parfait et le plus illustre a été El Malek eil-
Nâser Salâh-ed-dyn Yousef , fils d' Ayyoub , le fon-
dateur de la dynastie qui occupa le trône d'Egypte
après la chute des Fàtémîtes, et des rois Ayyoubîtes ses
successeurs qui régnèrent tant en Egypte qu'en d'autres
pays, en relatant ce que chacun d'eux avait accompli en
fait d'ceuvres de piété, de civilisation et de bienfaisance^
jusqu'à l'époque d'El Malek es-Sâleh Nadjm-ed-
dyn Ayyoub , qui opéra la dernière conquête de Jéru-
salem. Après El Malek es-Sâleh, plusieurs princes se suc-
cédèrent sur le trône d'Egypte. Nous les mentionnerons
236 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
tous, sans en omettre un seul. Pour tous ceux qui ont
laissé dans le Masdjed-el-Aqsa et dans le Masdjed d'Hébron
des œuvres de leur piété et des monuments de leur ma-
gnificence, j'ai cité la date de leur avènement, le nom du
khalife qui vivait de leur temps et l'époque de leur mort,
aussi bien que les bonnes œuvres accomplies durant leur
vie, tant dans ces deux enceintes sacrées que dans les
parties de la Terre-Sainte qui les entourent. Quant à ceux
dont je n'ai découvert aucune œuvre pie , j'ai donné leurs
noms seulement, par la raison qu'ils ont commandé à Jé-
rusalem et que des prières ont été célébrées en leur hon-
neur sur la chaire de cette ville, mais sans aborder leur
biographie qui m'aurait entraîné dans des longueurs,
sans aucune utilité. Je dis donc, en implorant l'aide et
l'assistance de Dieu :
Le souverain qui fut investi de la royauté en Egypte
après El Malek es-Sâleh Nadjm-ed-dyn Ayyoub ,, fut son
fils El Malek el Mo'addam Tourân Chah; il a été
précédemment fait mention de lui.
Il eut pour successeur El Malek el Mo'ezz Aybek,
le Turkomàn , le premier des rois Turcs d'Egypte, en
l'année 648. Après un règne de cinq jours, ce prince fut
déposé, et remplacé par El Malek el Achraf Mousa ,
qui fut le dernier des rois Ayyoubîtes d'Egypte, et fut
détrôné en 652.
El Malek el Mo'ezz Aybek ayant été replacé sur le
trône ne tarda pas à mourir assassiné. On lui donna pour
successeur son fils El Mansoûr Nour-ed-dyn ' Aly ,
qui fut déposé et laissa le pouvoir à El Malek el Mo-
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 2 37
daffar QoutOUZ. Qoutouz ayant été ensuite assassiné
fut remplacé par :
Le Sultan El Malek ed-Dâher Baybars, — dont
le nom entier est Reukn-ed-dyn Abou'1-Fath Baybars es-
Sâléhy en-Nadjmy el Bondoqdâry. Il fut d'abord mamlouk
d'Aydekyn el Bondoqdâry es-Sâléhy. Plus tard , El Malek
es-Sâleh l'ayant pris d'El Bondoqdâry, Baybars adopta
son nom, à l'exclusion de celui de son (premier) maître.
Il monta sur le trône dans le mois de dou'l qafdeh de v^gc vj3.
l'année 658 (8 octobre-7 novembre 1260). Ce fut un des
monarques les plus considérés. Il prit d'abord le titre ho-
norifique d'El Malek el Qâher; mais comme on lui dit
qu'il n'était pas de bon augure et qu'aucun des princes
qui l'avaient porté avant lui n'avait régné longtemps, il
le changea et se fit appeler El Malek ed-Dâher. C'est lui
qui rétablit en Egypte, en l'année 659, en reconnaissant
El-Mostanser-billah Abou'l-Qâsem Ahmad, les khalifes
'Abbâsîdes, dont la dynastie avait été renversée à Baghdâd
et détruite en l'année 656.
En l'année 661, Baybars envoya des troupes détruire
l'église de Nazareth, un des foyers les plus considérables
du culte des chrétiens, car c'est de cette ville qu'est sortie
la religion chrétienne; elles dévastèrent aussi les cam-
pagnes d'Acre. Ensuite, il monta lui-même à cheval et
entreprit une seconde excursion sur le territoire de cette
ville dont il démolit une des tours située à l'extérieur. Il
prit en personne Césarée en l'année 663 , le 9 djoumâda
premier, et s'empara d'Arsouf en djoumâda second de la
même année. En l'année 664, il sortit d'Egypte à la
238 JÉRUSALEM ET HEBR0N.
tête de son armée et conquit Safad et autres villes; après
que Safadj qui avait soutenu un siège, eut obtenu une
capitulation et ouvert ses portes, le 19 cha'bân de la même
année, il en fit massacrer les habitants jusqu'au dernier.
En l'an 666, il se dirigea avec ses troupes vers la Syrie,
et, dans le mois de radjab, emporta Jaffa qu'il enleva aux
Francs. Le samedi 4 ramadan de cette année , il conquit
de vive force la ville d'Antioche dont les habitants furent
égorgés. En l'année 667, il fit le pèlerinage de la Mekke
et visita la noble Médine.
En l'année 668, il vint à Jérusalem où il construisit le
Maqâm de notre seigneur Moïse Y interlocuteur , ainsi
que nous l'avons mentionné dans l'histoire de ce pro-
phète; il alla en effet visiter ce lieu. Chemin faisant, il
passa par le couvent d'Es-Sîq, distant de Jérusalem d'en-
viron un demi-bérîd , et qui appartenait aux chrétiens. Il
trouva autour du couvent des cellules pour les moines
solidement construites et toutes habitées; les religieux lui
apprêtèrent un festin. Comme il était étonné de ce grand
nombre de cellules , quelqu'un lui dit : « Il y a ici^ dans
ces cellules, une bande de près de trois cents moines. » Il
ordonna aussitôt de les détruire, dans la crainte d'une
attaque contre Jérusalem de la part de l'ennemi héré-
tique.
En l'année 669, il se rendit maître du château des
Kurdes, de celui d'fAkkâr, d'El-Qorayn et d'autres places
fortes.
Jérusalem est redevable à Baybars de plusieurs bonnes
œuvres : il s'occupa avec ardeur de la restauration du
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 2 39
Masdjed et renouvela les mosaïques de la Sakhrah qui Pa§e *u-
sont au dessus des plaques de marbre, à l'extérieur. Il
construisit le Khân situé au nord-ouest de Jérusalem, en
dehors de la ville, et connu sous le nom de Khân d'Ed-
Dâher; la constructioru.de cet édifice eut lieu en l'année
662 (Comm. 4 novembre 1263). Il y fit transporter la
porte du palais des khalifes Fâtémîtes, et lui constitua en
waqf la moitié du bourg de Leftâ, et d'autres villages de
la province de Damas. Il installa dans le Khân un four et
un moulin, et attacha un imâm au Masdjed qui s'y trou-
vait. Il imposa pour conditions à cet établissement,
entre autres bonnes œuvres, qu'une distribution de pain
serait faite aux pauvres, à sa porte, que les chaussures de
ceux qui y descendraient seraient raccommodées, qu'on
leur fournirait à manger, etc. Les dotations qu'il lui
avait assignées en Syrie ont été prises, et les obligations
qu'il avait imposées, telles que la distribution du pain et
autres , ont été supprimées, par suite des vicissitudes du
temps et des malheurs publics.
C'est ce prince qui rétablit dans le royaume les trois
qâdys (Hanafîte, Hanbalîte et Màlékîte), après qu'il n'y
avait plus que le seul juge Châfé'îte, lequel déléguait des
substituts pour les autres rites. L'installation de ces trois
qâdys eut lieu à Mesr, en l'année 663, et, en Syrie, en
l'année 664.
C'était un monarque magnifique et intrépide. Ilabolitles
taxes injustes et supprima le « droit de cadastre » (tasqV)
des propriétés; ces impôts rapportaient au Trésor (Diwân)
un million de dinars. Il mit tous ses soins à restaurer le
24O JERUSALEM ET HEBRON.
noble Masdjed du Prophète, à l'époque où il fut détruit
par un incendie, fit poser une balustrade autour de « la
noble chambre » (le tombeau de Mahomet), y fit placer
une chaire et dorer le plafond, et s'occupa de recouvrir la
Ka'bah d'une tenture neuve. Au milieu de ses nom-
breuses conquêtes, il reconstruisit le tombeau d'Abraham,
ajouta aux revenus de ce sanctuaire des sommes affectées
à ceux qui le desservaient, et fit bâtir une coupole par
dessus la tombe de notre seigneur Moïse l'interlocuteur,
ainsi que nous venons de le mentionner.
A Jérusalem , il fit refaire divers monuments pieux,
entre autres la Coupole de la Chaîne, et réparer des parties
vermoulues de la Sakhrah et autres. Il recouvrit d'un
Machhad le tombeau d'Abou-'Obaydah ebn El Djarrâh,
et lui assigna des dotations destinées à l'entretien de ceux
qui s'y rendraient.
Baybars mourut à Damas le jeudi 27 du mois de mo-
harram de l'an 676(30 juin 1277), et fut enterré dans
cette ville. La durée de son règne avait été de dix-sept
ans, deux mois, et dix jours. Il eut pour successeur au
trône son fils El Malek es-Sa'îd Mohammad Ba-
rakeh., qui fut ensuite déposé, et remplacé par son frère
El Malek el 'Adel Sélâmich. Détrôné à son tour,
ce dernier eut pour successeur :
Le Sultan El Malek el Mansoûr Qélâoûn
es-Sâléhy ,
Page 435. dont le nom entier est Sayf-ed-dyn Qélâoûn el Alfy , de la
race des Qafdjâq ; il fut le premier mamlouk vendu mille
JÉRUSALEM ET HEBRON. 24 1
dinars. Il s'assit sur le trône le dimanche 22 radjab de
l'année 678; le khalife était alors El-Hâkem-bé-amr-Allah
Abou'l-' Abbâs Ahmad , P'Abbâsîde.
Il fit briller le flambeau de la justice et opéra un grand
nombre de conquêtes. Il prit El-Marqab, château des
Hospitaliers excessivement élevé et fortifié : il l'assiégea ,
et le soumit par capitulation en rabif premier, l'an 684.
Il s'empara de Sahioun en l'année 686. Il conquit aussi
Tripoli, après en avoir fait le siège avec son armée, le
vendredi, commencement de la lune de rabi' premier de
l'année 688. Cette ville, en grande partie entourée par la
mer, ne pouvait être attaquée par terre que sur un très-
petit espace; il l'assiégea jusqu'à ce qu'il s'en rendit
maître par les armes. L'armée y entra de vive force, mas-
sacra la plupart de ses habitants mâles et emmena en
captivité les femmes et les enfants. Les Francs s'étaient
emparés de cette ville en l'année 5o3, et ils l'avaient con-
servée jusqu'à cette époque : ce qui fait qu'elle était restée
au pouvoir des Francs pendant environ cent quatre-vingt-
cinq ans et quelques mois. Aucun roi, ni Salâh-ed-dyn.,
ni autre, n'avait osé attaquer cette place, non plus qu'El-
Marqab. Mais Dieu facilita à Qélàoûn la conquête de ces
deux villes.
Au nombre des bonnes œuvres que ce prince accomplit
à Jérusalem, il faut placer la restauration du plafond du
Masdjed-el-Aqsa , dans la partie sud-ouest, auprès de la
Mosquée des femmes, ainsi que la construction du célèbre
Rébât Mansoûry, à la Porte du Nâder, hospice extrê-
mement beau et des plus solides. Il fit revêtir de marbre
31
242 JÉRUSALEM ET HEBRON.
l'intérieur de la hodjrah (chambre sépulcrale) d'El-Khalîl
(Abraham), en l'année 686, et construisit, dans la ville
d'Hébron, le Rébdt et l'hôpital (qui portent son nom). On
lui doit encore d'autres édifices. Qélâoûn mourut le
6 dou'l qa'deh de l'année 689 (10 novembre 1290) , après
un règne d'environ onze ans, trois mois , et quelques
jours. C'était un souverain redouté et modéré; il répandit
peu de sang, et était doué d'une grande bravoure.
Il eut pour successeur son fils :
El Malek el Achraf Salâh-ed-dynZlialîl.
El-Hakem-bé-amr-Allah continuait à occuper le siège
du khalifat.
Khalîl prit Acre de vive force, en massacra les habi-
tants et détruisit la ville de fond en comble. Il s'empara
également de plusieurs châteaux et villes. Les Francs
Page «g. furent obligés d'évacuer Saydà et Bayrout, qui tombè-
rent entre les mains du sultan. De même, les habitants de
Sour ayant pris la fuite, El Malek el Achraf envoya
des troupes occuper cette ville; il reçut aussi livraison
d''Atlît et d'Antarsous. Toutes ces victoires furent rem-
portées en l'année 690. Plus heureux que ses prédé-
cesseurs, le sultan devint maître de toutes ces places
importantes et fortes, sans coup férir et sans fatigue. Sur
ses ordres, elles furent démantelées jusqu'à la dernière.
Grâce à ces conquêtes, les villes du Sâhel (littoral) se
retrouvèrent au complet entre les mains des musulmans,
chose que l'on eût à peine osé ambitionner ou espérer; la
Syrie et les Sâhel (les villes du littoral) furent purifiés de
JÉRUSALEM ET HEBRON. 243
la présence des Francs, après que ceux-ci avaient été sur le
point d'établir leur domination en Egypte et de s'emparer
de Damas et d'autres villes de Syrie. Louange et actions
de grâces en soient rendues à Dieu!
Ensuite, il emporta Qal'at er-Roûm (la Citadelle des
Roûm), l'an 691.
El Malek el Achraf Salâh-ed-dyn Khalîl, fils de Qé-
làoûn, fut assassiné le 12 moharram de l'année 693, en
dehors du Caire, par une bande composée des mamlouks
de son père et des émirs. Son corps fut transporté au Caire
ou il fut inhumé dans sa Teurbeh
Après lui, El Malek el Qâher Baydarâ occupa le
trône un seul jour. Il fut tué, et remplacé par El Malek
en-Nâser Mohammad , fils de Qélâoûn. Ce prince,
qui régna alors pour la première fois, fut bientôt dé-
pouillé de la souveraineté, et remplacé par :
El Malek el 'Adel Ketboghâ,
dont le nom entier est Zayn-ed-dyn Ketboghà el Man-
soûry; il prit les rênes de l'empire le mercredi 9 mo-
harram de l'an 694, pendant le khalifat d'El-Hàkem-bé-
amr-Allah Abou'l-'Abbâs Ahmad, l'fAbbàsîde.
Sous le règne de Ketboghà, on refit les mosaïques de la
Sakhrah, et on reconstruisit la muraille orientale qui
donne sur le cimetière de la Porte de la Miséricorde; ces page 437
travaux furent exécutés dans le cours de l'année 695
(Comm. 12 novembre 1295). Il fut déposé en moharram
de l'année 69G, pendant qu'il se trouvait en Syrie, sur
les bords de la rivière d'El 'Aoudjà. Il avait régné environ
244 JÉRUSALEM ET HEBRON.
deux ans. Heusâm-ed-dyn Lâdjin, qui lui succéda sur le
trône, lui fit don delà ville de Sarkhad, où il se rendit et
fixa sa résidence. Plus tard, pendant le règne d'En-Nâser
Mohammad,, fils de Qélàoûn, il fut nommé Nàïb (Lieu-
tenant) de Hamâh, en l'année 699, et mourut en cette
ville, dans la nuit du (jeudi au) vendredi 10 dou'l hedjdjeh
de l'an 702 (vendredi 26 juillet i3o3).
Après qu'El 'Adel Ketboghâ eut été déposé,
El Malek el Mansoûr Lâdjin
fut investi de l'autorité royale; son nom complet est Heu-
sâm-ed-dyn el Mansoûry. Il fut proclamé sultan pendant
qu'il se trouvait dans sa tente, sur les bords de la rivière
d'El fAoudjâ; puis il se mit en route pour l'Egypte : le
khalife était à cette époque El-Hâkem-bé-amr-Allah, dont
il a déjà été fait mention.
Sous le règne de Lâdjin eut lieu la reconstruction du
Mehrâb de David, qui est dans le mur méridional, auprès
du Berceau de Jésus , dans le Masdjed-el-Aqsa. Ce prince
conquit nombre de villes, parmi lesquelles Sis et autres
places de l'Arménie. Il fut assassiné dans la nuit du (jeudi
au) vendredi 11 rabif second de l'année 698 (vendredi
16 janvier 1299) : une bande de jeunes mamlouks l'as-
saillit et le tua pendant qu'il jouait aux échecs. Il avait
régné deux ans et trois mois.
A sa mort, El Malek en-Nâser Mohammad, fils
de QélâoÛIlj fut mis à la tête de l'empire, pour la
deuxième fois, et déposé ensuite, pour être remplacé par
le sultan El Malek el Modaffar Baybars el Djâ-
chenguîr.
JÉRUSALEM ET HEBRON. 245
Baybars, ayant bientôt été déposé, eut pour successeur :
Le sultan El Malek en-Nâser Mohammad ,
fils de Qélâoûn,
— (Nâser-ed-dyn Abou'1-Fath Mohammad ebn El Malek
el Mansoûr Qélâoûn). — Né en 684, il monta trois fois sur
le trône : la première, dans la moyenne décade de mo-
harram de l'an 693 , à l'âge d'environ neuf ans, pendant
le khalifat d'El-Hâkem-bé-amr- Allah , le Commandeur
des Croyants AbouVAbbâs Ahmad. Il régna alors un
an , fut déposé et eut pour successeurs El 'Adel Ketboghâ,
puis El Mansoûr Lâdjin, ci-dessus mentionnés. Il monta
sur le trône pour la deuxième fois, le samedi 14 djou-
mâda premier de l'an 698, pendant le khalifat du même El-
Hâkem-bé-amr- Allah, et régna dix ans, quatre mois, et
dix jours. Ayant alors volontairement renoncé à l'empire,
il se dirigea vers El-Karak, et El Malek el ModaffarBay- i^ge 438
bars el Djâchenguir exerça l'autorité royale pendant un
intervalle de onze mois; au bout de ce temps, il fut dé-
trôné , et El Malek en-Nàser Mohammad, fils de Qélâoûn,
fut rappelé au pouvoir. Ce fut son troisième règne, pen-
dant lequel son autorité étant solidement affermie, il
jouit d'une grande prospérité. Il s'assit sur le trône après
Y'asr du mercredi 1" chawwâl de l'année 709 (mercredi
4 mars i3io); le khalife était alors El-Mostakfy-billah, le
Commandeur des Croyants Abou'r-Rabî' Solaymân.
El Malek en-Nâser fut un des rois les plus remarquables
et qui ont eu le plus d'historiens. Il accomplit trois fois
le pèlerinage de la Mekke : la première fois, en I'année7i2;
246 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
la deuxième, en l'année 719; et la troisième, en l'année
732. Il eut de nombreux combats à soutenir contre
les Tatars et autres, et conduisit contre le pays de Sis
plusieurs expéditions heureuses. Il conquit l'île d'Arouâd,
située dans la mer des Roûm (Méditerranée), en face
d'Antarsous, et s'empara de Malatiyeh et d'autres villes.
Il a laissé dans le Masdjed-el-Aqsa de nombreux monu-
ments de sa piété : sous son règne, la muraille méridionale
qui est auprès du Mehrâb de David fut reconstruite. On
revêtit de marbre le fond du Masdjed-el-Aqsa et celui
du Masdjed de notre seigneur El-Khalîl, sur les conseils
deTenkez, Nàïb (vice-roi) de Syrie. On perça dans le
Masdjed-el-Aqsa les deux fenêtres qui se trouvent à droite
et à gauche du Mehrâb; leur ouverture eut lieu en l'année
73i (Comm. i5 octobre i33o). Les deux coupoles, celle
du Masdjed-el-Aqsa et celle de la Sakhrah, furent re-
dorées. Ce qui est merveilleux, c'est que la dorure de la
coupole de la Sakhrah fut appliquée antérieurement à
l'année 720 (Comm. 12 février i32o), et bien que, jusqu'à
nos jours, il se soit écoulé plus de cent quatre-vingts ans,
elle est encore dans toute sa beauté et dans tout son éclat :
en la voyant, on s'imagine que l'artiste vient d'achever à
l'instant son ouvrage. On construisit les arcades placées au
haut des deux escaliers du nord qui conduisent sur la plate-
forme de la Sakhrah et dont l'un fait face à Bâb Hetta, et
l'autre à la Porte de la Dawàdâriyeh. La Porte des Mar-
chands de coton fut solidement reconstruite ; ce fait a déjà
été mentionné. Chacun de ces endroits est surmonté d'une
inscription qui contient la date de sa réédification. L'a-
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 247
queduc public qui se trouve auprès du Berket es-seultân
(le bassin du Sultan), en dehors de Jérusalem, du côté de
l'ouest , fut également réparé.
On doit encore à ce prince, tant à Jérusalem qu'en
d'autres villes, d'autres constructions et œuvres pies telles
que restaurations de châteaux-forts et de citadelles. Son
troisième règne, en effet, dura trente-deux ans, deux
mois, et neuf jours PaSe *39.
Mohammad ebn Qélâoûn mourut le mercredi 1 9 dou'l
hedjdjeh de l'année 741 (22 décembre 1341) , dans la Ci-
tadelle (du Caire) ; 'Ezz-ed-dyn ebn Djamâ'ah fit pour lui
la prière funèbre en qualité d'imâm. Il fut transporté, la
nuit du (mercredi au) jeudi, à la Madraseh Mansoûriyeh,
située dans la rue d'Entre les deux Palais, et y fut
inhumé auprès de son père Qélâoûn
A sa mort, huit de ses fils lui succédèrent dans l'ordre
suivant :
El Malek el Mansoûr Abou-Bekr, le premier,
qui fut déposé ;
El Achraf Koutchouk ; il fut déposé;
En-Nâser Ahmad, qui fut déposé;
Es-Sâleh Ismâ'îl , qui mourut;
El Kâmel Cha'Mn, qui fut déposé;
El Modaffar Hâdjdji, qui fut assassiné;
El Malek en-Nâser Hasan, qui fut déposé;
El Malek es-Sâlell Sâleh, également déposé,
Et En-Nâser Hasan , qui fut replacé sur le trône et
mourut ensuite assassiné. La date de la mort de ce prince
a été donnée plus haut , parmi les événements concernant
248 JÉRUSALEM ET HEBRON.
la ville de notre seigneur El-Khalîl. Il eut pour succes-
seur son neveu El Malek el Mansoûr Mohammad,
fils d'El Malek el Modaffar Hâdjdji.
El Mansoûr ayant été déposé,
Le sultan El Malek el Achraf Cha'bân ,
fils de l'émir Hasan , fils d'El Malek en-Nâser Mohammad,
fils de Qélàoûn, fut proclamé. Il était né en l'an 754, et
monta sur le trône au milieu de chafbàn de l'année 764,
à l'âge de dix ans, pendant le khalifat d'El-Motawakkel-
'ala-Allah Abou-'Abd-Allah Mohammad. Sous son règne
fut édifié le minaret qui se trouve à la Porte des Tribus;
nous avons déjà dit que sa construction eut lieu par les
soins d'Es-Sayfy (Sayf-ed-dyn) Qptlou-Boghâ, Nâder (ins-
pecteur) des deux nobles Haram, en l'année 769. Les
portes en bois de la mosquée El-Aqsa furent refaites en
l'année 777, ainsi que les arcades qui se trouvent au haut
de l'escalier occidental de la plate-forme de la Sakhrah,
faisant face à la Porte du Nâder. El Malek el Achraf
mourut assassiné, le lundi 5 dou'l qafdeh de l'année 778
(16 mars 1377). Ce prince était un des bienfaits du siècle,
d'un caractère facile, plein de bienveillance et de douceur;
Page jj*o. il aimait les gens de bien, attirait auprès de lui les doc-
teurs et les faqîrs , et était très-versé dans la connnais-
sance de tout ce qui concerne la loi musulmane. Que Dieu
lui pardonne!
Il eut pour successeur son fils El Malek el Mansoûr
'Aly. 'Aly étant mort, le trône passa à son frère Hâdj-
dji, qui régna alors pour la première fois et prit le titre
JERUSALEM ET HEBU0N. 24Q
honorifique d'El Malek es-Sâleh ; mais il fut bientôt
déposé, et remplacé par :
Le sultan El Malek ed-Dâher Barqoûq,
dont le nom entier est Abou-Sa'îd Barqoûq ebn Ans ebn
'Abd-Allah. — Circassien d'origine, c'est lui qui fonda
la dynastie des Tcherkès (Circassiens). Il était du nombre
des mamlouks d'Yl-Boghà el 'Omary, appelé en-Nâséry
du nom d'En-Nâser Hasan , fils d'El Malek en-Nâser Mo-
hammad, fils de Qélàoûn. Il monta sur le trône le mer-
credi 19 ramadan de l'année 784,, pendant le khalifat
d'El-Motawakkel-'ala-Allah, le Commandeur des Croyants
Abou-fAbd-Allah Mohamtriad, et fut déposé en djoumâda
second de l'an 791.
El Malek el Mansoûr Hâdjdji, fils d'El Achraf
Chafbân, le remplaça; pendant ce second règne, Hâdjdji
adopta le surnom honorifique d'El Malek el Mansoûr. Au
bout de quelque temps, il fut détrôné,, et remplacé par
Barqoûq qui fut de nouveau investi de l'empire, le
mardi 14 safar de l'année 792; El-Motawakkel-fala-Allah
occupait encore le khalifat.
C'est pendant le règne de Barqoûq que l'estrade des
Mouaddens qui s'élève dans la Sakhrah^ vis-à-vis du
Mehrâb, à côté de la porte de la grotte, fut construite
par les soins du Nâder (inspecteur) des deux sanctuaires
et Nâïb de Jérusalem, En-Nâséry (Nâser-ed-dyn) Mo-
hammad, fils d'Es-Sayfy (Sayf-ed-dyn) Behâder , ed-
Dâhéry, au commencement du mois de chawwâl de
l'année 789 (i5 octobre 1387). Il fit aussi construire le
32
2!>0 JÉRUSALEM ET HEBRON.
bassin situé en dehors de Jérusalem, du côté de l'ouest,
et connu sous le nom de Berket es-seultân (bassin du
Sultan); cette construction eut lieu l'année même de sa
mort, c'est-à-dire l'année 80 1. Le bassin est aujourd'hui
en ruines et hors de service.
Il constitua en waqf le village de Dayr-Astiâ, une des
dépendances de Naplouse, pour le Semât (le repas) de
notre seigneur El-Khalîl, et mit pour condition que le
revenu n'en serait affecté qu'à cette distribution publique
de vivres seulement. L'acte de donation fut gravé sur le
seuil de la porte du Masdjed de notre seigneur El-Khalîl
qui est la plus orientale des trois portes situées au dedans
du mur (de Salomon), et qui se trouve derrière le Maqâm
de la Dame Sàrah, du côté du levant.
Sous son règne, dans le mois de radjab de l'année 796,
arriva à Jérusalem l'émir Chéhâb-ed-dyn Ahmad el Yagh-
moury, Ndder (inspecteur) des deux sanctuaires et Nâïb
es-saltaneh (Lieutenant de l'empire) à Jérusalem et à
Page 4*1. Hébron; cet émir supprima les droits, taxes injustes et
impositions créés par les vice-rois ses prédécesseurs à Jéru-
salem; on grava cette ordonnance sur une plaque de
marbre qui fut appliquée à la porte delà Sakhrah, du
côté de l'ouest.
Barqoûq accompli td'autres bonnes œuvres. Il mourut
dans la Citadelle de la Montagne, la nuit du (jeudi au)
vendredi i5 chawwâl de l'an 801 (vendredi 20 juin 1399),
à l'âge de soixante ans environ.
Il eut pour successeur son fils :
El Malek en-Nâser Faradj ,
JÉRUSALEM ET HÉBR0N. 25 I
dont le nom entier est Zayn-ed-dyn Abou's-Sa'âdât Faradj
ebn ed-Dâher Barqoûq. Il était âgé de douze ans quand il
fut assis sur le trône, dans la matinée du vendredi milieu
du mois de chawwâl de l'année 80 1; le khalife était
alors El-Motawakkel-'ala- Allah. C'est sous son règne
qu'eut lieu la célèbre rencontre avec Timour-lenk (Ta-
merlan), en l'année 8o3. Faradj fut déposé, et remplacé
par son frère El Malek el Mansoûr 'Abd-el-'Azîz
qui fut déposé à son tour, après deux mois et neuf jours de
règne.
Ell-Nâser Faradj fut rappelé au pouvoir le lundi
7 djoumâda second de l'année 808. Il séjourna en Syrie
à plusieurs reprises, et arriva deux fois à Alep ; il entra à
Jérusalem où il descendit à la Madraseh Tenkéziyeh, et
distribua des sommes considérables au peuple. Au nombre
des décrets qu'il rendit à Jérusalem fut celui qui in-
terdit au Nâïb de la ville sainte d'exercer (en même
temps) les fonctions de Nâder (inspecteur) des deux sanc-
tuaires et de s'immiscer en aucune façon dans leur admi-
nistration; ce rescrit, gravé sur une dalle, fut attaché au
mur de la Porte de la Chaîne, à droite en entrant. Il fit
aussi suspendre, dans le Masdjed de notre seigneur El-
Khalîl,des tentures de soie au dessus des augustes tombes.
Il mourut assassiné la nuit du (vendredi au) samedi 17
safar de l'an 81 5 et fut enterré dans les cimetières des
musulmans à Damas. Que Dieu lui fasse miséricorde!
A sa mort, le khalife, le Commandeur des Croyants
Abou'1-Fadl, T'Abbâside, surnommé honorifiquement
El-Mosta'în-billall, monta sur le trône et prit le titre
2 3 2 JERUSALEM ET HEBRON.
honorifique d'El Malek el 'Adel; mais il fut bientôt dé-
posé, et on lui donna pour successeur El Malek el
Mouayyad Cheikh. Celui-ci étant mort, son fils El
Malek el Modaffar Ahmad lui succéda. Il fut égale-
lement déposé, et remplacé par El Malek ed-Dâher
Tatar, qui eut pour successeur, à sa mort, son fils El
Malek es-Sâleh Mohammad. Le nouveau souverain
ayant été déposé, le trône fut donné au sultan :
El Malek el Achraf Bers-bây,
dont le nom entier est Abou'n-Nasr Bers-bây ed-Deqmâqy
ed-Dâhéry^ l'un des affranchis d'Ed-Dâher Barqoûq. Il
s'assit au pouvoir en l'année 82 5 , au mois de rabî1 pre-
mier; le khalife était à cette époque El-Mo'taded-billah
Abou'1-Fath Dàoud.
Page 44î. Sous son règne^ les charges de Ndder (inspecteur) des
deux Haram et de Ndïb es-saltaneh (lieutenant de l'em-
pire) à Jérusalem furent remplies par l'émir Erkmâs el
Djelbâny. C'était un gouverneur très-estimé. Il restaura
les waqfs et les rendit plus productifs; il acquitta les trai-
tements des employés et acheta pour le waqf, avec les
sommes économisées , des portions de villages et des mai-
sons. Il arriva un rescritd'El Achraf ordonnant de payer
là-dessus les traitements dus aux employés et de réserver
le restant pour les besoins de la noble Sakhrah; ce rescrit
fut gravé sur une plaque de marbre qu'on attacha au mur
de la Sakhrah qui fait face à la Coupole de l'Ascension }
en l'année 836.
Au nombre des bonnes œuvres accomplies par El Malek
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 25 3
elAchrafdans le Masdjed-el-Aqsa, il faut mettre l'au-
guste exemplaire du Qor'ân qu'il déposa dans l'intérieur
du Djâmé', vis-à-vis du Mehrâb, en regard de l'estrade
des Mouaddens : c'est un grand et volumineux exem-
plaire qui lui fut donné en cadeau à Damas, lors de son
départ pour Amed, en l'année 836. Il l'expédia à Jéru-
salenr, sous la garde de son khâ^endâr (trésorier), et le
dota d'un revenu affecté au lecteur et à celui qui en pren-
drait soin, avec la condition que la surveillance (nadar)
en serait réservée au Supérieur de la Madraseh Salâhiyeh
à Jérusalem; il établit, pour en faire la lecture, le Cheikh
Chams-ed-dyn Mohammad, fils de Qptlou-Châh, er-Ramly
(originairede Ramleh), professeur de lecture (Qor anique)
et l'un des lecteurs les plus célèbres par sa connaissance du
texte sacré et la beauté de sa voix.
Bers-bây avait beaucoup de qualités. Il mourut le sa-
medi i3 dou'l hedjdjeh de l'an 841 (samedi 7 juin 1438),
et eut pour successeur El Malek el 'Azîz Yousef qui
fut déposé,, et remplacé par le sultan El Malek ed-Dâher
Djaqmaq, dont le nom entier est Abou-Sa'îd el 'Alây ed-
Dâhéry qui lui venait d'El Malek ed-Dàher Barqoûq. Il
fut proclamé et s'assit sur le trône le 19 rabî' premier de
l'an 842. Djaqmaq pratiquait à un haut degré la tempé-
rance _, la piété et la chasteté; il était plein de bravoureet
aimait les savants. Il gratifia les deux waqfs de Jérusalem
et d'Hébron, sous l'administration du Nâder (inspecteur)
Chams-ed-dyn el Hamawy ed-Dàhéry, d'une somme de
deux mille cinq cents dinars d'or et de cent vingt qantâr
de plomb, pour la restauration (des établissements religieux
2D4 JERUSALEM ET HEBRON.
de ces deux villes). Plus tard, du temps du qâdy Amîn-
ed-dyn 'Abd-er-Rahman ed-Dayry, il fit don de cent
vingt ghérâreh de blé, d'une valeur de trois mille six
cents dinars. Lorsqu'Ebn ed-Dayry mourut, il était re-
devable au waqf du prix de céréales; le prince eut la gé-
nérosité d'en acquitter le montant, qui s'élevait à la somme
de quatre mille sept cents dinars. Sous son règne, les
Page 443 fonctions de Nâder des deux nobles sanctuaires de Jéru-
salem et d'Hébron furent exercées par le qâdy Ghars-ed-
dyn Khalîl es-Sakhâwy ; ce fut lui qui réorganisa les deux
sanctuaires et y régla les offices; jusqu'alors les Mouad-
dens n'avaient que deux tours de rôle; il en établit un
troisième. Il répara les waqfs et les accrut. Dans la nuit
du (jeudi au) vendredi,, on servait, pour le semât (le repas)
de notre seigneur El-Khalîl, du pilau (reu\\ moufalfal)
et des grains de grenades; tous les jours, on apprêtait des
lentilles; et les jours de fête, on préparait les mets les plus
recherchés.
De son temps, c'est-à-dire sous le règne d'El Malek ed-
Dâher, au mois de radjab de l'année 85 1 (12 septembre-
12 octobre 1447), une partie de la toiture de la Sakhrah
fut détruite par la foudre qui tomba du ciel et entra par la
porte méridionale de cet édifice; le feu consuma une por-
tion de la toiture occidentale, du côté de la coupole. Le
peuple se réunit pour éteindre l'incendie. Cet événement
causa un grand émoi. On dit que l'incendie ne fut
point occasionné par la foudre, mais que l'enfant d'un
grand personnage ayant pénétré sous le toit pour faire la
chasse aux colombes, en tenant une chandelle allumée à
JÉRUSALEM ET HKBRON. 25 5
la main, le feu prit à la charpente; ce qui fut la cause de
l'incendie. Dieu connaît mieux la vérité. Le plafond fut
refait plus beau qu'il n'était.
Parmi les bonnes œuvres d'El Malek ed-Dâher, nous
citerons également l'exemplaire du Qor an qu'il déposa
dans la Sakhrah, en face du Mehrâb, en lui assignant un
lecteur qui existe encore de nos jours. Il décréta l'abolition
des taxes arbitraires à Jérusalem, et fit graver cette dé-
cision sur une dalle qui fut attachée au mur occidental du
Masdjed, à la Porte de la Chaîne. Durant son règne, il ex-
pédia un page nommé Ynâl-Bây, à l'instigation du Cheikh
Mohammad el Mochmer, qui appartenait à la confrérie du
Cheikh Chéhâb-ed-dyn ebn Arslân. Le page se présenta
à Jérusalem porteur d'un rescrit d'El Malek ed-Dâher en-
joignant de faire une inspection dans les couvents, de
démolir toutes les nouvelles constructions exécutées dans
celui de Sion et autres ., et d'arracher le tombeau de David
des mains des chrétiens. En conséquence, les construc-
tions nouvellement élevées dans (le couvent de) Sion fu-
rent détruites, le tombeau de David fut retiré d'entre les
mains des chrétiens, et on exhuma les ossements des
moines qui étaient enterrés près du tombeau du seigneur
David. Ces faits se passèrent le lundi 22 djoumâda second
de l'année 856 (lundi 10 juillet 1452); ce fut un jour de
fête. En cette même année _, on sévit contre les chrétiens : Page Uk.
on retrancha du couvent des Syriens le Masdjed, qui fut
remis au Cheikh Mohammad el Mochmer et converti en
Zâwieh ; on démolit les constructions nouvelles qui
avaient été élevées à Bethléhem et dans la Qpmdmeh (l'é-
2 56 JÉRUSALEM ET HEBRON.
glise du Saint-Sépulcre); on arracha la balustrade en bois
récemment installée dans la Qpmâmeh et on l'emporta au
Masdjed-el-Aqsa, au milieu des takbîr et des tahlîl. Des
recherches furent pratiquées dans tous les couvents : tout
ce qu'on y trouva de constructions récentes fut détruit.
Ces événements eurent lieu sur la fin delà vie du sultan :
Dieu couronna ses actes par des œuvres de dévotion et
par la destruction d'impiétés. Nous mentionnerons plus
loin, s'il plaît à Dieu, dans la biographie d'El Malek el
Achraf Qâït-bây , parmi les événements de l'année 895,
ce qui s'est passé de nos jours à l'égard du tombeau de
David et (du couvent) de Sion.
El Malek ed-Dâher mourut dans la nuit qui suivit la
matinée du mardi 3 safar de l'année 857. On célébra en
son honneur, dans le Masdjed-el-Aqsa, la prière de l'absent,
le vendredi 21 safar. Avant de mourir, il avait abdiqué
en faveur de son fils El Malek el Mansoûr Abou'S-
Sa'âdât 'Otmân qui lui succéda sur le trône et fut en-
suite déposé, et remplacé par :
Le sultan El Malek el Achraf Ynâl ,
dont le nom entier est Abou'n-Nasr Ynâl en-Nâséry, du
nom d'En-Nâser Faradj . fils de Barqoûq. Il fut installé le
lundi 8 rabî' premier de l'an 857; le khalife était le
Commandeur des Croyants El-Qâïm-bé-amr-Allah Abou'l-
Baqâ Hamzeh. Il nomma cette année aux fonctions de
Nâder des deux nobles Haram l'émir 'Abd-el-'Azîz el
'Irâqy, connu sous le nom d'Ebn el Mé'làq. Les waqfs
et les employés jouirent d'une prospérité qu'ils n'avaient
JÉRUSALEM ET HEBRON. 2 57
pas connue jusque-là; les traitements furent acquittés au
complet., sans aucune réduction, ni contribution propor-
tionnelle (mohâsasah). Il pourvut aussi à l'organisation
du noble semât (i) d'El-Khalil.
Au nombre des œuvres de piété d'El Malek el Achraf
Ynâl, il faut citer l'exemplaire du Qor'ân qu'il déposa
dans le Masdjed-el-Aqsa, près du Djâmé' d'fOmar ebn El-
Khattâb, en face de la fenêtre qui donne sur la fontaine
de Siloé; il lui assigna un lecteur et le dota d'un revenu.
Il revêtit les augustes tombes, c'est-à-dire les tombes
d'Abraham et de ses fils, de notre seigneur Moïse l'inter-
locuteur , de notre seigneur Loth et de notre seigneur
Jonas, de tentures brodées d'or qu'il expédia sous la
garde de son gendre Berd-Bey, le second Dawâdâr, et fit
beaucoup de largesses et d'aumônes. El Achraf Ynâl ragons.
donna à l'administration des deux waqfs mille deux cents
ardebs de blé, représentant une valeur de quatre mille
huit cents dinars. Sous son règne, le Masdjed-el-Aqsa fut
l'objet de réparations. Il mourut le 9 djoumâda premier
de l'an 865 , après avoir abdiqué en faveur de son fils
El Malek el Mouayyad Ahmad , qui lui succéda sur
le trône, puis fut déposé, et remplacé par :
Le sultan El Malek ed-Dâher Khochqadem ,
dont le nom entier est Abou-Sa'îd Khochqadem el Mouay-
yady , — un des affranchis d'El Malek el Mouayyad
( 1 ) Le lecteur sait que l'on donnait le nom de semât (repas) à la
distribution publique de vivres qui se faisait à Hébron, en souvenir
d'Abraham.
33
258 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Cheikh. Il monta sur le trône le dimanche 28 ramadan de
l'année 865 (27 juin 1461); le khalife était, à cette époque,
le Commandeur des Croyants El-Mostandjed-billah
Abou'l-Modaffar Yousef.
Parmi les bonnes œuvres qu'il accomplit à Jérusalem,
nous citerons la construction de l'aqueduc public qui ar-
rive à,eAyn el-'Arroub (la source d'El-'Arroub) à la ville
sainte, et celle du plus oriental des deux bassins àJ'El-
Mardjî' (1). La construction fut exécutée sous la direc-
tion de l'émir Doulât Bây, le page, qu'il envoya à Jéru-
salem pour cet objet, et qui s'acquitta de sa mission avec
beaucoup de zèle et de la manière la plus complète. Ed-
Dâher Khochqadem gratifia l'administration des legs pieux
d'El-Khalîl de soixante ghérâreh de blé, représentant
une valeur de huit cent quarante dinars, et fit remplacer
les marbres du Masdjed d'El Djâoûly à Hébron, en
l'année 867 (Comm. 26 septembre 1462), sous la direc-
tion d'El Achraf Nâser-ed-dyn Mohammad, fils d'El
Heumâm, Nâder (inspecteur) des deux nobles Haram.
— On lui doit en outre, dans la noble Sakhrah, un grand
exemplaire du Qor'ân qu'il fit placer en face de celui
d'El Malek ed-Dàher Djaqmaq, du côté de l'ouest. Sous
son règne, l'émir Nâser-ed-dyn, fils d'El Heumâm, fut
investi de la charge de Nâder des deux sanctuaires sacrés;
mais il fut ensuite destitué, et remplacé par l'émir Hasan
ed-Dâhéry, le même qui construisit pour El Malek ed-
Dâher Khochqadem la Madraseh située au voisinage de
(1) Voir la note (10), à la fin du volume.
JÉRUSALEM ET HEBRON. 2 5 9
la Porte de la Chaîne, Madraseh qui devait revenir à
notre maître le Sultan Qâït-bây, et dont nous ferons l'his-
torique ci-après, s'il plaît à Dieu.
Ed-Dâher Khochqadem décréta la suppression des taxes
injustes de la ville sainte; il fit graver ce rescrit sur deux
plaques de marbre et les expédia à Jérusalem, sur la fin de
sa vie; elles furent appliquées au mur du Masdjed-el-
Aqsa, du côté de l'ouest. Il mourut le 1 1 rabîf premier de
l'année 872.
Après lui régna El Malek ed Dâher Bil-bây, qui
resta sur le trône un an et cinquante jours; il fut déposé, Page 446.
et remplacé par El Malek ed-Dâher Témir-Bogîiâ.
Témir Boghâ fut détrôné au bout de cinquante jours de
règne.
Le trône échut alors à notre maître :
Le Sultan El Malek el Achraf Qâït-bây,
dont nous donnerons plus loin la biographie, ainsi que
nous l'avons promis au commencement de ce livre.
Parmi les Rois du Roûm (de l'Asie Mineure) qui ont
laissé des monuments de leur piété dans la noble Sakhrah,
nous mentionnerons :
Le sultan Mourâd, fils du sultan Mohammad, fils
du sultan Bâyazîd Khân, qui installa, à la date du 18
radjab de l'année 833, des lecteurs chargés de faire à son
intention la lecture du Qor'ân dans la noble Sakhrah;
Et le sultan Ibrahim, fils du sultan Mohammad,
2f>0 JÉRUSALEM ET HKBRON.
tils de Qaramân, qui établit aussi des lecteurs pour faire
à son intention la lecture du Qoran, à la date du 29djou-
mâda second de l'année 858.
D'autres souverains et grands personnages organisèrent
également des lectures du Qpr'ân à faire à leur intention,
et constituèrent des legs pieux pour l'entretien du Mas-
djed-el-Aqsa et ses desservants , en vue de s'attirer les bé-
nédictions de Dieu. Que sur eux tous repose la miséri-
corde du Très-Haut !
Ceux des rois antérieurs qui accomplirent le plus de
bonnes œuvres dans le Masdjed-el-Aqsa, ainsi que dans
le Maqâm de notre seigneur El-Khalîl (Abraham), furent
El Malek el Mo'addam 'Ysa, seigneur de Damas, et,
après lui, El Malek en-Nâser Mohammad, fils de Qé-
lâoûn. Que Dieu leur fasse à tous deux miséricorde !
JÉRUSALEM ET HÉBR0N. 26 I
Mention des personnages les plus marquants qui ont (page 6<m)
exercé à Jérusalem et à Hébron les charges de Nâdcr
(Inspecteur, Administrateur des legs pieux) et de Kâïb
(Lieutenant).
Je n'ai donné au complet ni leurs noms, ni leurs biogra-
phies, attendu que c'eussent été là des longueurs sans au-
cune utilité, surtout en ce qui regarde les Nàïbs qui ont été
en même temps Commandants de la Police (Heukkâm ech-
chortah) et dont l'énumération n'offrirait pas grand avan-
tage. Je me suis borné à mentionner , parmi les Nâders
et les Nâïbs, ceux d'entre les principaux qui ont eu le plus
de célébrité et dont on connaît des actes de bienfaisance
ou des bonnes-œuvres. Je dirai donc^ et c'est de Dieu que
vient l'assistance :
Le cheikh, le modèle, Mousa ebn Ghânem, l'Ansâry.
— Le sultan El Malek en-Nàser Salâh-ed-dyn Yousef ebn
Ayyoub l'établit dans la charge de Supérieur et de Nâder page 605
du Haram-ech-Chérif, avec la pleine disposition des legs
pieux appartenant à ce sanctuaire. J'ai vu le diplôme
(taouqï') qui lui fut délivré à cet effet; il était revêtu de
Y'âlâmeh (devise) du Sultan : Louange à Dieu pour ses
bienfaits; mais la date en était rognée. Je n'ai pu dé-
couvrir aucun fait se rapportant à la biographie du Cheikh
Mousa, ni la date de sa mort.
2Ô2 JÉRUSALEM ET HEBRON.
L'émir Heusâm-ed-dyn Siârouhk (i), le Turc,
l'un des émirs d'El Malek Salâh-ed-dyn. — C'était un
un homme religieux, bon et d'une excellente conduite. Il
fut investi du gouvernement de Jérusalem après la con-
quête, et resta jusqu'à la trêve conclue entre le Sultan et
les Francs, en l'année 588.
L'émir 'Ezz-ed-dyn Djeurdyk, un des émirs de
Tabl-Khânâh du sultan El Malek el 'Adel Nour-ed-dyn le
martyr. — C'était un émir considéré et plein de bravoure.
Dans la suite, il entra au service d'El Malek en-Nâser
Salàh-ed-dyn, dont il devint un des principaux officiers.
Lorsque la trêve eut amené la paix entre le Sultan et les
Francs, Djeurdyk succéda dans le gouvernement de Jé-
rusalem, en l'année 588, à l'émir Heusâm-ed-dyn dont
il vient d'être parlé, et l'émir (Alam-ed-dyn Qaysar fut
investi , dans la même année, du gouvernement des dis-
tricts d'Hébron, d'Ascalon, de Ghazzah, d'Ed-Dâroum
et de tout le territoire situé au delà.
L'émir Sonqor el kebir (l'aîné), seigneur de Jéru-
salem. — La ville sainte était placée sous son autorité en
l'année 593. Il mourut cette année même , et eut pour
successeur à Jérusalem l'émir Sârem-ed-dyn Qotlou
Chah, mamlouk d''Ezz-ed-dyn Ferrokh-Chàh, fils de
Châhanchâh, fils d'Ayyoub.
L'émir, YEsfahsalâr (grand maréchal) 'Ezz-ed-dyn,
le Sa'îd es-So'adâ Abou-'Amr 'Otmân , fils d'fAly,
fils d"Abd- Allah, ez-Zandjily. — Il était investi du gou-
(1) Le texte imprimé porte Sâroudj.
JÉRUSALEM ET HF.BRON. 2Ô3
vernementde Jérusalem; c'est lui qui construisit la Cou-
pole de l'Ascension sur la plate-forme de la Sakhrah, en
l'année 597 (Comm. 12 octobre 1200). Il a été déjà fait
mention de cette construction.
L'émir Heusâm-ed-dyn Abou-Sâ'îd 'Otmân, fils
d''Abd-AUah, el Mo'addamy, gouverneur de Jérusalem. ~
C'est lui qui fut chargé de la construction de la Coupole
des Grammairiens (en-Nahiviyeh), sur l'ordre d'El Malek
el Mo'addam 'Ysa, enl'année6o4(Comm. 27)'uillet 1207).
L'émir Rachid-ed-dyn Faradj, fils d'<Abd-Allah ,
el Mo'addamy , gouverneur (Moutawally) d'Hébron
pendant le règne d'El Malek el Mo'addam <Ysa. — C'est à
lui que fut confiée la construction du minaret élevé sur
le Maqâm de notre seigneur Jonas, dans le bourg de
Halhoul (1), au mois de radjab de l'année 623 (28 juin-
28 juillet 1226).
L'émir-kebir (le grand-émir) ' Alâ-ed-dyn , l'aveugle,
dont le nom entier est Aydoghdy, fils d"Abd-A41ah, es-
Sâléhy en-Nadjmy. — C'était un des plus grands émirs. Page eoe.
Lorsqu'il fut frappé de cécité, il se fixa à Jérusalem et fut
nommé, sous le règne d'Ed-Dâher Baybars, Ndder (ins-
pecteur) des deux Haram, charge qu'il occupa jusqu'à
l'époque d'El Mansoûr Qélâoûn. Il était craint, et ses
arrêtés ne rencontraient aucune opposition. C'est lui qui
bâtit le lieu aux ablutions (matharah) sis dans la ville de
notre seigneur El-Khalîl (Hébron) (2) et fit élever à Jéru-
( 1) Le texte imprime' écrit par erreur Djaljoul.
(2) Le texte imprimé porte : près du noble Masdjed prophétique,
expression qui s'applique à 'a mosquée de Médine.
264 JÉRUSALEM ET HEBRON.
salem un hospice (Rébât), à la Porte du Nàder, et autres
monuments pieux. Il fit aussi daller la plate-forme de la
Sakhrah, et construire le bâtiment fermé qui est à Hé-
bron, à la porte du Masdjed ,, et dont l'intérieur renferme
les fours et les moulins. Cet endroit tient du prodige : une
seule porte ferme tout, et le magasin servant à déposer le
blé et l'orge en occupe la partie supérieure. Le semât
(repas) (1) d'El-Khalîl consistait journellement en cinq
kayledjeh (mesures) de blé et une de lentilles. Avant de
mourir, l'émir Aydoghdy fit porter la distribution de
chaque jour à deux ghérâreh de blé; c'est là un des actes
les plus beaux et les plus méritoires de sa vie. Il expé-
diait lui-même les affaires et jouissait du respect général.
Il mourut dans le mois de chawwâl de l'année 690 (27 sep-
tembres 6 octobre 1291), et fut enterré dans son hospice
situé à la Porte du Nâder, à Jérusalem. La prière de
l'absent fut célébrée en son honneur à Damas. Les vœux
formulés auprès de son tombeau sont exaucés.
Le qâdy Charaf-ed-dyn ' Abd-er-Rahman , fils du
Sâheb et visir Fakhr-ed-dyn, el Khalîly (natif d'Hébron),
Nàder (inspecteur) des deux Haram-ech-Chérif de la
Mekke et de Médine, ainsi que des deux Haram de Jéru-
salem et d'Hébron. — J'ai eu sous les yeux le diplôme qui
l'investissait de ces fonctions; il émanait d'El Mansoûr
Heusâm-ed-dyn Lâdjin et portait la date du 2 3 djoumâda
second de l'année 697 (7 avril 1298). C'est lui qui
{t) C'est-à-dire la distribution faite en souvenir d'Abraham.
JERUSALEM ET HEBRON. 20}
construisit le minaret des Ghawànémeh, dans le Masdjed-
el-Aqsa, ainsi que nous l'avons mentionné précédemment.
El Malek el Aouhad Nadjm-ed-dyn Yousef,
fils d'El Malek en-Nàser Dâoud, fils d'El Malek el Mo-
'addam 'Ysa. — Il fut nommé Ndder de Jérusalem et
d'Hébron en radjab de l'année 694 Il mourut la nuit
du (lundi au) mardi 4 dou'l hedjdjeh de l'année 698 (12
septembre 1299), et fut enterré dans son hospice (Rébât)
connu sous le nom de Madraseh Aouhadiyeh, à la Porte
Hetta; il était âgé de soixante-dix ans. Une foule nom-
breuse assista à ses funérailles. C'était un des fils de rois Page 607.
les plus religieux et les plus vertueux, et un des plus
grands bienfaiteurs des faibles (1).
L'émir Reukn-ed-dyn Mankouros, le Djâchen-
gnîr , Nâïb es-saltaneh (Lieutenant de l'empire) à la
Citadelle de Jérusalem. — Il mourut en chafbàn de
l'année 717 et fut enterré à Mâmilà.
L'émir Nâser-ed-dyn , Conservateur des Waqfs (Mou-
chedd el aouqâf) . — Il fut nommé Ndder (inspecteur]
des deux Haram de Jérusalem et d'Hébron, en moharram,
l'année 729. Il exécuta de nombreuses restaurations; il
ouvrit, dans le Masdjed-el-Aqsa, les deux fenêtres qui se
trouvent adroite et à gauche du Mehrâb, et recouvrit de
marbre le fond de la mosquée, en vertu d'un rescrit de
l'émir Tenkez, Nâïb (vice-roi) de Syrie, en l'année 731
(Comm. 1 5 octobre i33o).
(1) Au lieu d'ed-do'afd, le texte imprime porte el fodalâ (les gens
de mérite).
34
266 JÉRUSALEM ET HEBRON.
Vêmir-kebir (le grand-émir) 'Alam-ed-dyn Abou-
Sa'îd Sanctjar, fils d"Abd- Allah, El Djâoûly, le Châ-
fé'îte. — Né à Amed, en l'an 653, il appartint dans la
suite à un des émirs Dàhérys nommé El Djâoûly. Après
la mort de celui-ci, il passa dans la maison d'El Mansoûr
(Qélâoûn). Il monta successivement en grade jusqu'à ce
qu'il fut nommé moqaddam (commandant) en Syrie.
Sous le règne d'El Malek en-Nâser Mohammad, fils de Qé-
lâoûn , il fut nommé Nâder des deux Haram-ech-Chérif,
Nâïb de Jérusalem et d'Hébron, Nâïb de Ghazzah, puis
saisi et soumis à la torture. Ensuite, il fut fait émir mo-
qaddam (émir-commandant) à Mesr, puis investi des
fonctions de Nâïb à Hamâh; peu de temps après, il re-
couvra la charge de Nâïb de Ghazzah, et plus tard retourna
à Mesr
Il bâtit, auprès du Masdjed d'El-Khalîl, le Masdjed
connu sous le nom de Djâoûliyeh; il en a été fait men-
tion précédemment. Cet édifice est de toute beauté. Il le
construisit de ses propres deniers pendant qu'il était
Nâder. Il construisit aussi une mosquée à Ghazzah, une
Khânqâh (hospice) à l'extérieur du Caire, et une Ma-
draseh à Jérusalem; celle-ci est devenue, à notre époque,
l'habitation des Nâïbs de la ville sainte. Enfin, il cons-
titua des waqfs nombreux tant à Jérusalem qu'à Hébron,
à Ghazzah et en d'autres lieux . Sandjar mourut dans
le mois de ramadan de l'année 745 et fut enterré dans la
Khânqdh qu'il avait fait élever au Caire, et qui est située
Page 608. dans un endroit appelé El Kabch, près de la mosquée
d'Ebn-Touloun.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 267
L'émir Abou'l-Qâsem, fils d"Otmân, fils d'Abou'l-
Qàsem Mohammad, fils d'<Otmân, fils de Mohammad.
et-Tamîmy, el Bosrawy, le Hanafite, un des émirs delà
Tabl-Khânâh. — Il fut nommé gouverneur de Naplouse
et Nàder de Jérusalem et d'Hébron. 11 mourut en dou'l
hedjdjeh, l'année 760, et fut enterré à Mâmilâ.
L'émir Temrâz , Nàder des deux Haram-ech-Chérif
et Nâïb es-saltaneh (Lieutenant de l'empire) à Jérusalem
et à Hébron. — Il exerçait ces fonctions en l'année 769.
L'émir Qotlou-Boghâ, Nàder des deux Haram-ech-
Chérif. — Il se trouvait investi de cette charge sous le
règne d'El Malek el Achraf Cha'bân, fils de Hosayn, en
l'année 769 (Comm. 28 août 1367). C'est lui qui cons-
truisit le minaret de la Porte des Tribus.
L'émir Badr-ed-dyn Hasan,fils d"Emâd-ed-dyn,
el 'Askary, Nàder des deux Haram-ech-Chérif et Lieute-
nant de l'empire à Jérusalem et à Hébron. — Il exerçait
ces charges en l'année 782.
L'émir Nâser-ed-dyn Mohammad, fils de Behâder,
el Fakhry ed-Dahéry, Nàder des deux Haram et Lieute-
nant de l'empire, sous le règne d'El Malek ed-Dâher
Barqoûq. — Il était investi de ces fonctions en l'année
789; c'est en cette même année qu'il construisit l'estrade
des Mouaddens, dans la Sakhrah, ainsi qu'il en a été fait
mention précédemment.
L'émir Charaf-ed-dyn Mousa , fils de Badr-ed-dyn
Hasan, Nàder des deux Haram et Lieutenant de l'em-
pire. — Il occupait ces charges en l'annnée 793.
2Ô8 JÉRUSALEM ET HEBRON.
L'émir Yalou (i) ed-Dâhéry, Nâder des deux
Haram-ech-Chérif et Nâïb es-saltaneh. —C'est lui qui
construisit le Mehràb et le banc (mastabeh) existant sous
le micocoulier « enchaîné » , en face de la Porte du Nâder,
une des portes du Masdjed-el-Aqsa , dans le mois de dou'l
hedjdjeh de l'année 795. Voici le motif pour lequel cet
arbre fut entouré d'une chaîne en fer : C'était un arbre im-
mense dont les branches s'affaissèrent à l'époque de l'émir
Erkmâs, dont il va être question; pour les empêcher de
tomber, on entoura le tronc d'une chaîne en fer. Plus
tard, pendant le gouvernement de l'émir Toughàn, une
nouvelle dislocation s'étant produite, on ajouta encore
une autre chaîne. C'est là ce qui l'a fait appeler « le mico-
coulier enchaîné ».
L'émir Djântémir er-Reukny ed-Dâhéry , Nâder
des deux Haram et Lieutenant de l'empire. — Il exerçait
ces charges en l'année 796.
L'émir Chéhâb-ed-dyn Ahmad el Yaghmoury.
— Il fut nommé Nâder des deux Haram et Lieutenant
Page 609. de l'empire à Jérusalem et à Hébron, sous le règne d'El
Malek ed-Dâher Barqoûq, au mois de radjab de l'année
796. Il supprima les droits d'octroi, les impôts vexatoires
et les redevances créés par les Nâïbs ses prédécesseurs. Il res-
taura le Haram-ech-Chérif de « l'Ami de Dieu » (Abraham)
et le Maqdm de notre seigneur Joseph le Véridique. Tout
cela a été mentionné précédemment, dans la biographie
de Barqoûq et dans la relation du Masdjed d'Hébron.
( 1 ) Le texte imprimé écrit Balouy.
JERUSALKM ET HÉBRON. 269
L'émir Asghân Bêlât, Nàder des deux Haram-ech-
Chérif. — Il était investi de cette charge en l'année 804.
L'émir Zayn-ed-dyn 'Omar, fils d'^Alam-ed-dyn
Solaymân ,, connu sous l'appellation de « fils d'El'Alam »,
du nom ('Alam-ed-dyn) que portait son père qui était
lui-même appelé Ebn el Mohaddeb. — Il fut nommé aux
fonctions de Nâïb et de Nàder à Jérusalem et à Hébron,
et mourut assassiné en l'année 806.
Parmi ceux qui lui succédèrent dans l'exercice de ces
fonctions, (nous citerons) :
L'émir 'Alâ-ed-dyn el Karaky (natif d'El-Karak).
Il eut pour successeur Châhîn el Mouayyady, qui
occupait ces charges en l'année 816.
L'émir 'Alâ-ed-dyn 'Aly, fils du Nâïb d'Es-Sobaybeh
Nâser-ed-dyn Mohammad. — Il succéda à son père
comme gouverneur de la citadelle d'Es-Sobaybeh, occupa
à plusieurs reprises la charge de Hâdjeb en Syrie, et fut
nommé Nâïb de Jérusalem où il construisit, dans le Mas-
djed, sur la ligne septentrionale, une Madraseh qui est
très-connue. Il mourut à Damas, dans la rue (khatt)
d'El Qobaybât, en moharram , l'année 809. Il fut, quelque
temps après, transporté à Jérusalem et enterré dans sa
Madraseh précitée.
L'émir Nâser-ed-dyn Mohammad, fils d'el 'Attâr
(le droguiste), Nàder des deux Haram-ech-Chérif. —
Il mourut à Jérusalem, le lundi 1 2 'chawwâl de l'année
828, et fut enterré à Mâmilà.
L'émir Châllîll , célèbre sous le nom d'ed-Dabbàh
(l'égorgeur), Lieutenant de l'empire à Jérusalem. —
27O JERUSALEM ET HEBRON.
C'était un émir considéré et plein de bravoure. Il reçut
le nom à'égorgeur, parce que, ayant mis la main sur
une bande d'Arabes (Bédouins), il les fit égorger à la
porte de l'Hôtel de la Lieutenance à Jérusalem ; les vic-
times étaient en si grand nombre que le sang coula jus-
qu'à une distance considérable. Il exerçait le gouvernorat
sous le règne^d'El Malek el Achraf Bers-bày, vers la fin
de l'année 83o et postérieurement à cette date.
L'émir Soudoun el Maghréby, Nàder des deux Ha-
ram-ech-Chérif. — Il était investi de cette charge en
safar de l'année 83 1 .
L'émir (V'Ch.âh.în ech-Chodjâ'y, Nâder des deux Ha-
ram-ech-Chérif. — Il succéda à l'émir Soudoun el Magh-
réby, précité.
L'émir Charaf-ed-dyn Yahya, fils de Chaloûh, el
Ghazzy (natif de Ghazzah), Nàder des deux Haram-ech-
nage 6i". Chérif. — Il occupait cet emploi en l'année 833.
L'émir Erkmâs el Djelbâny. — Il fut nommé Nàder
des deux Haram-ech-Chérif et Nâïb es-saltaneh , sous le
règne d'El Malek el Achraf Bers-bày, après Charaf-ed-
dyn ebn Chaloûh qui vient d'être mentionné. C'était un
gouverneur considéré. Il répara les legs pieux et les fit
prospérer; il acquitta les traitements et acheta pour le
waqf, avec l'argent qu'il avait économisé, des biens-fonds
consistant en villages et en terrains bâtis. Il arriva un
rescrit du Sultan ordonnant de payer sur ces sommes les
émoluments de ceux à qui ils étaient dus et de mettre le
solde de côté pour l'entretien de la Sakhrah; cet ordre fut
gravé sur une plaque de marbre qu'on fixa dans le mur
JERUSALEM ET HEBRON. 27 I
de la Sakhrah, vis-à-vis de la Coupole de l'Ascension , en
l'année 836. Dans la suite, Erkmàs fut destitué. Il mou-
rut le 3 djoumâda second et fut enterré à Màmilâ.
L'émir Hasail Qadjâ (i), Nâder des deux Haram
et Lieutenant de l'empire. — Il succéda à l'émir Erkmâs.
C'était un gouverneur distingué. Pendant son adminis-
tration, l'argent du waqf, déposé dans la caisse delà
Sakhrah, ayant été volé, ses soupçons tombèrent sur
plusieurs serviteurs : il les prit à l'Hôtel de la Lieute-
nance, fit battre de verges quelques-uns d'entre eux et
emprisonna le Cheikh du Haram, Djamâl-ed-dyn ebn
Ghânem,- il y eut un affreux tumulte. L'émir Hasan
Qadjà exerçait le gouvernorat en 838 et postérieurement
à cette date.
L'émir Heusâm-ed-dyn Abou-Mohammad El-
Hasan , fils de Mohammad Nâser-ed-dyn, fils de Dja-
mâl-ed-dyn 'Abd-Allah, célèbre sous le nom d'El Kech-
kîly, Nàder des deux Haram et Nâïb es-saltaneh. —
C'était un des émirs les plus considérés. Il construisit, à
la Porte du Nâder, la Madraseh connue sous le nom de
la Hasaniyeh. Il lui assigna des dotations et y institua
des fonctions pour les Soufis et autres. L'édification de
ce collège eut lieu en l'année 837; l'acte de waqf porte
la date du 1" du mois de radjab de l'année 838. L'émir
El-Hasan mourut à Jérusalem, après s'être démis de ses
charges de Nâïb et de Nâder, le i5 du mois de dou'l
(1) Le texte imprimé porte : Fadjâ.
272 JÉRUSALEM ET HEBRON.
hedjdjeh de l'année 842, et fut enterré à Mâmilâ, auprès
du Cheikh Abou-' Abd- Allah el Qarachy (1).
L'émir Toughân el 'Otmâny, Nàder des deux sanc-
tuaires et Naïb es-saltaneh à Jérusalem et à Hébron,
i£ac/i<?/"d'Er-Ramleh et de Naplouse, Moutawally d'ES-
Salt et d''Adjloun, Ostâdâr des Ghaûrs et titulaire
d'autres charges dans les différentes branches de l'admi-
nistration de l'empire. — Il réunit toutes ces fonctions
Page 6H. sous ie règne d'El Malek el Achraf Bers-bây, en l'année
840 , et, ultérieurement, sous celui d'El Malek ed-Dâher
Djaqmaq. C'était un des gouverneurs les plus estimés. Il
fonda à Jérusalem un grand nombre d'établissements
pieux et fit respecter la ville sainte. Quand sa femme, la
dame Zahrâ, mourut, il déposa dans la Sakhrah, pour y
être lu à son intention, un exemplaire du Qpr'ân, et la
fit enterrer sur le sommet du mont des Oliviers } dans
une coupole qu'il lui construisit, près du « Caroubier
des dix». Il fut destitué en l'année 840 et quelques, et
mourut à Ghazzah.
Le qâdy Ghars-ed-dyn Khalîl , fils d'Ahmad, fils
de Mohammad, fils d^Abd-Allah, es-Sakhâwy, familier
et conseiller de Sa Majesté Dàhérienne. — Il naquit en
l'année 778. Il était entré au service d'El Malek ed-
Dàher Djaqmaq avant son avènement. Quand il fut
(1) Ce Cheikh, originaire d'Alge'siras en Espagne, mourut à Je'ru-
salem, le 6 dou'l hedjdjeh de l'année 599, et fut enterré à Mâmilâ, où
son tombeau est visité (par les personnes dévotes). Sa tombe a été
reconstruite en l'année 722. Moudjir-ed-dyn , p. 488.
JÉRUSALEM ET HEBR0N. 27 3
monté sur le trône, ce prince lui donna de l'avancement,
et le nomma Nâder des deux sanctuaires, dans les der-
•
niers jours de l'année 843 , fonctions qu'il détacha de
celles qu'exerçait l'émir Toughân qui conserva la charge
de Nâ'ib. Es-Sakhâwy arriva à Jérusalem au commence-
ment de rabî' premier de l'année 844, en compagnie du
qâdy ' Alâ-ed-dyn es-Sàïeh qui venait d'être nommé juge
des Châfé'îtes. Ils firent leur entrée le dimanche, revêtus
chacun de la robe d'honneur donnée par le Sultan avec
une tarhah (1). Ghars-ed-dyn restaura les legs pieux,
réorganisa les emplois, rétablit le bon ordre dans les deux
Haram et accomplit des bonnes œuvres telles que nul
autre avant lui n'en avait fait. Nous avons déjà donné la
relation de ses actes dans la biographie d'El Malek ed-
Dâher Djaqmaq. Dans la suite, il partit pour le Caire,
ou il mourut dans l'un des deux (mois de) djoumâda de
l'année 847.
L'émir KhochqacLem , Nâïb es-saltaneh à Jérusa-
lem. — Il fut investi de cette charge sous le règne d'El
Malek ed-Dàher Djaqmaq et déploya une rigueur extrême :
il opprima le peuple et exerça une telle tyrannie que les
habitants de Jérusalem se révoltèrent contre lui et se plai-
gnirent au Sultan, qui le destitua et le manda au Caire.
A force d'argent, il obtint d'être réintégré à son poste, et
revint du Caire, plein de menaces contre les habitants de
la ville sainte qu'il promettait de châtier de toutes les
façons. Il fit son entrée à Jérusalem le jeudi ; mais il fut
(1) Espèce de voile pendant du haut du turban sur le dos.
35
274 JERUSALEM ET HEBRON.
aussitôt saisi par une fièvre brûlante à laquelle il suc-
comba le jeudi suivant, sans que Dieu lui permît d'exer-
cer sa vengeance sur aucun des habitants de la ville sainte.
Cet événement eut lieu en l'année 85o et quelques. Il fut
enterré à la Porte de la Miséricorde.
Plusieurs personnages, dont quelques-uns furent in-
vestis en même temps des fonctions de Nàder, occupèrent
la charge de Nàïb à Jérusalem^ antérieurement à l'année
800 et après cette date, jusque vers l'année 840 ou 85o.
De ce nombre, (nous citerons) :
Pagoôia. Ahmad el Homsy; — Ahmadel Haydabâny; — Hasan
ebn Bâkîch; — 'Alâ-ed-dyn Yl-Boghâ el ' Alây ; — Ahmad
Haydar; — Mohammad ech-Chérif; — Emir Hâdjdj, fils
de Sendémir; — Emir 'Ab/j fils du Hâdjeb; — Djerkès;
— Gumuch-Boghâ er-Rammâh (le lancier) ; — Sadaqah
ebn et-Tawîl; — Mankaly-Boghâ; — Younès er-Rammâh
(le lancier); — Cha'bân, fils d'El Yaghmoury, sous le
règne d'El Malek el Mouayyad Cheikh; — 'Omar, fils
d'et-Tahhân (1) (du meunier), nommé également par El
Malek el Mouayyad; — Yl-Boghâ et Khâled_, nommés par
El Malek el Mouayyad; — Elyâs; — Yl-bây; — Abou-
Yazîd; — Qâdjqâr; — Moghol-bây; — Soudoun el Djâ-
mous (le buffle); — Ya'qoub-Châh; — Tay-Boghâ; —
Ahmad, fils de Bektémir; — Mohammad , fils de Moq-
bel; — Ynâl er-Radjaby; — Aq-Boghâ el Haydabâny; —
Khalîl, fils du Hâdjeb ; — Qarâ-Boghâ; — Qouzy; —
Bers-bây; — 'Aly, fils de Qarâ; — Bechbek Tâz, et
(1) Le texte imprimé écrit et-Ta"ân (le pourfendeur).
JÉRUSALEM ET HEBRON. 27D
autres. Mais j'ai dit, au commencement du paragraphe,
que je ne m'obligeais pas à les mentionner tous, ni à faire
leur histoire, vu l'inutilité qu'il y aurait à cela.
L'émir Temrâz el Mousâré' (le lutteur) , Lieutenant
de l'empire. — Il exerçait cette charge pendant le règne
d'El Malek ed-Dâher Djaqmaq, en même temps que le
qâdy Amîn-ed-dyn 'Abd-er-Rahman ebn ed-Dayry était
Nàder des deux sanctuaires. Il éclata entre eux un diffé-
rend dont le Sultan fut prévenu : le Nàder fut mandé au
Caire. Cet événement fut postérieur à l'année 85o.
L'émir Moubârak-Châh , Nâïb de Jérusalem. — Il
occupait ces fonctions pendant le règne d'El Malek ed-
Dâher Djaqmaq, en l'année 85o et quelques. C'était un
gouverneur très-considéré. Nous avons précédemment fait
mention de ses démêlés avec le qâdy Mâlékîte Charaf-ed-
dyn 'Ysa, dans la biographie de ce dernier. Il fut le père
de l'émir Ahmad ebn Moubârak-Châh, qui exerça dans
la suite la charge de Nâïb, ainsi que nous le mentionne-
rons dans la biographie d'El Malek el Achraf Qâït-bây,
s'il plaît à Dieu.
Le qâdy Ckams-ed-dyn Mohammad, fils d'Es-
Salâh Mohammad, el Hamawy (natif de Hamâh), le
Châfé'îte, qui joignait à ses connaissances en littérature
l'art de composer des lettres pleines d'éloquence et était à
la fois grammairien, poète et prosateur de mérite. — Il
naquit en moharram de Tannée 808. Il fut chargé de
tracer les apostilles dans le Divan de la Correspondance
en Egypte; puis, sous le règne d'El Malek ed-Dâher
Djaqmaq, il fut promu aux fonctions de Nàder de Jéru-
276 JÉRUSALEM ET HEBRON.
salem et d'Hébron, en djoumâda second de l'anné 852,
et vint à Jérusalem. Son administration fut prospère.
C'est pendant qu'il occupait sa nouvelle charge que le
sultan el Malek ed-Dâher Djaqmaq gratifia le waqf d'une
somme de deux mille cinq cents dinars et de cent vingt
qantdr de plomb pour la restauration (des sanctuaires).
El Hamawy mourut à Jérusalem le jeudi 1 3 du mois de
Page 613. ramadan de l'année 853, et fut enterré dans la Madraseh
Mo'addamiyeh.
Le qâdy Chéhab-ed-dyn Almiad ebn Mahâsen en-
Nâbolosy (natif de Naplouse). — Il fut nommé Nâder
sous le règne d'El Malek ed-Dâher Djaqmaq, en l'année
853. Il n'exerça pas longtemps ces fonctions et fut des-
titué après avoir subi plusieurs fois la torture. Dans la
suite, il se fixa à la Mekke où il fit un long séjour qui ne
se termina qu'avec sa mort, postérieurement à l'année 870.
L'émir Fârès el 'Otmâny, Lieutenant de l'empire à
Jérusalem. — Il occupait cette charge en l'année 856.
L'émir Esen-Boghâ el Kelefky. — Il fut nommé
Nâder des deux Haram et Nâïb es-saltaneh à Jérusalem
et à Hébron, vers la fin du règne d'El Malek ed-Dâher
Djaqmaq. Son agent (Moutasallem) entra à Jérusalem le
jeudi fin de dou'l hedjdjeh de l'année 856. Le dimanche,
rr safar de l'année 857 , son fils Nàser-ed-dyn Mohammad
entra dans la ville sainte, revêtu de la robe d'honneur
donnée par le Sultan; on lut le rescrit du Sultan qui éta-
blissait son père en qualité de Nâïb et de Nâder, ainsi
qu'un autre rescrit d'El Malek el Mansoûr 'Otmân, fils
d'El Malek ed-Dâher Djaqmaq, annonçant que son père
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 277
avait abdiqué et que lui avait pris les rênes du gouver-
nement,le jeudi 21 moharram de l'année 857. Peu de
temps après, le lundi ier rabî'U awwal, l'émir Esen-
Boghâ fit son entrée à Jérusalem, revêtu du costume de
ses fonctions dont le Sultan l'avait gratifié } et son di-
plôme fut lu dans le Masdjed-el-Aqsa. Mais son adminis-
tration fut de courte durée : il fut destitué au bout de
quarante jours, au commencement du règne d'El Malek
el Achraf Ynâl.
Il fut remplacé dans la Lieutenance par l'émir Hasan
ebn Ayyoub, dont l'agent (Moutasallem), le fils de son
frère 'Ysa ebn Ayyoub, entra à Jérusalem le jeudi 10 rabî'
second.
L'émir 'Ezz-ed-dyn 'AM-el-'Azîz ebn el Mé'lâq el
'Irâqy (natif de P'Irâq). — Il fut établi en qualité de
Nàder; son fils et agent (Moutasallem) Hasan fit son
entrée en compagnie du Nâïb, l'émir Hasan ebn Ayyoub,
le lundi 14 rabî' second. Le Nàder entra ensuite à Jé-
rusalem, le jeudi 24 rabî' second de l'année 857. Durant
son administration, El Malek el Achraf Ynâl fit don au
waqf de douze cents ardebs de blé_, valant quatre mille
huit cents dinars. Il resta Nàder jusqu'à la mort d'El
Malek el Achraf Ynâl, survenue en l'année 865; il possé-
dait en effet l'amitié de ce souverain et jouissait auprès page 6(4.
de lui d'un grand crédit. Il restaura les waqfs, solda en
entier les traitements et s'acquitta de sa charge d'une ma-
nière parfaite. Mais lorsqu'El Achraf Ynâl fut mort, Ed-
Dâher Khochqadem fit mettre 'Ezz-ed-dyn à la torture >
lui extorqua de l'argent et le destitua; il resta hors du
278 JÉRUSALEM ET HEBRON.
service, habitant la ville de Ramleh , jusqu'à sa mort qui
eut lieu dans cette ville après l'année 870.
Quant à l'émir Hasan ebn Ayyoub, il perdit et re-
couvra à plusieurs reprises sa charge de Nâïb jusqu'à la
fin du règne d'Ed-Dâher Khochqadem et au commence-
ment du gouvernement d'El Malek el Achraf Qâït-bây.
Il fut alors investi, puis destitué du gouvernement d'El-
Karak. A la fin, il demeura sans emploi, à Jérusalem,
jusqu'à ce qu'il mourut le samedi 20 djoumâda second de
l'année 886.
L'émir Qânsouh. — Il fut nommé Nâïb de Jérusalem
à la place de l'émir Hasan ebn Ayyoub , sous le règne
d'El Malek el Achraf Ynâl. Il entra dans la ville sainte
le jeudi dixième jour de rabî' second de l'année 860 , et
la lecture de son diplôme fut faite le vendredi, lendemain
de son entrée, dans le Masdjed-el-Aqsa. Il fut prompte-
ment destitué. Ebn Ayyoub, qui fut réintégré dans ses
fonctions, fit son entrée à Jérusalem le samedi 19 djou-
mâda second de la même année.
L'émir Ayâs el Badjâsy. — Il fut investi de la Lieute-
nance de Jérusalem en remplacement de l'émir Hasan ebn
Ayyoub. Son Moutasallem entra dans la ville sainte le
lundi 12 safar de l'année 863. Quelque temps après,
durant le règne d'El Malek el Achraf Ynâl, l'émir Hasan
fut mandé au Caire et soumis à la bastonnade par ordre
du Sultan. Ayâs fut destitué au bout de peu de temps, un
mois environ.
L'émir Châll Bek Mansoûr ebn Chehry fut alors
nommé. — Son Moutasallem entra à Jérusalem le jeudi
JÉRUSALEM ET HEBRON. 279
i3 rabî' premier; il fit lui-même son entrée dans la ville
sainte le lundi 8 rabî' second, et fut destitué dans le
mois de radjab. On lui donna pour successeur l'émir
Hasan ebn Ayyoub.
L'émir Abou-Bekr, connu sous le sobriquet de
Mqyye\hou. — Il était originaire du pays du Machreq
(les Provinces Orientales) : il naquit, dit-on, à er-Rohâ
(Edesse). Investi de la Niâbeh de Jérusalem , sous le règne
d'El Malek ed-Dâher Khochqadem, il fit son entrée dans
la ville sainte le mardi 9 dou'l qa'deh de l'année 867.
Le surnom de Mayye\hou lui fut donné parce que,
quand un individu accusé de quelque crime ou délit
comparaissait devant lui, il faisait signe à ses gardes en
disant : mqyye^hou (sépare-le), voulant par là faire
sortir l'inculpé des rangs de la foule, afin qu'on le dis-
tinguât des assistants. Il occupa une fois la charge de Page 615.
Nâïb pendant environ un an. Il fut ensuite destitué.
Après avoir dès lors occupé différentes positions, il finit
par se faire marchand dans le Soûq Er-Romayleh, au
Caire. Il vécut jusqu'après l'année 880.
L'émir Taghry Bardy, Wâly (gouverneur) de Qo-
tayyâ. — Il fut investi de la Lieutenance de Jérusalem.
On le surnommait AboiCl-qoroun (le père des cornes),
parce qu'il portait le turban à la mode des émirs d'Egypte ,
ce qui ne s'était pas vu avant lui à Jérusalem; ce sur-
nom lui resta. On battait, chaque jour, les tambours dans
la Tabl-Khdnâh, suivant l'habitude des émirs d'Egypte;
jusqu'alors, jamais cet usage n'avait été pratiqué dans la
ville sainte. Il ne resta pas longtemps en fonctions, et fut
destitué en l'année 869.
280 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Il eut pour successeur l'émir Hasan ebn Ayyoub qui
exerça la charge de Nâïb jusqu'à l'avènement au trône
d'El Malek el Achraf Qâït-bây. Nous mentionnerons, si
Dieu veut, les Nàïbs qui lui succédèrent jusqu'à la fin,
dans la biographie du Sultan.
L'émir Nâser-ed-dyn Mohammad ebn el Heumâm,
leChâfé'îte. — C'était un des notables de la ville sainte. Il
occupa la charge de Nâder des deux Haram, après la desti-
tution de l'émir fAbd-el-'Azîz ebn El Mélâqel 'Irâqy, dans
le mois de dou'l hedjdjeh de l'année 865. Durant son ad-
ministration, le sultan El Malek ed-Dâher Khochqadem
fit don au waqf de soixante ghérâreh de blé, ayant une
valeur de huit cent quarante dinars. Dans la suite, il fut
mandé au Caire, le lundi 1 2 rabî' premier de l'année 869,
et destitué de ses fonctions de Nâder. Il resta sans emploi
jusqu'à sa mort qui eut lieu au mois de moharram,
l'année 896. Il fut enterré dans la Qalandariyeh , à Mâ-
milà
L'émir Hasan ebn Tatar, le Dâhéry, Dawâdâr de
Témir, Nâïb (vice-roi) de Syrie. — Il fut fait Nâder des
deux Haram après la destitution de l'émir Nâser-ed-dyn
ebn el Heumâm, et fit son entrée dans la ville sainte, en
djoumâda second de l'année 869. Il exerça cette charge
jusqu'à l'avènement d'El Malek el Achraf Qâït-bây,
époque à laquelle il fut destitué. Il n'occupa plus de fonc-
tions jusqu'à ce qu'il mourut, antérieurement à l'année
880. Nous citerons, dans la biographie de ce sultan, les
Nâders qui lui succédèrent.
Nous avons déjà fait mention de l'émir leqâdy Amîn-
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 28 I
ed-dyn 'AM-er-Raliman ebn ed-Dayry (i) , le Hana-
fîte, Nâder des deux Haram-ech-Chérif, dans le chapitre
consacré aux jurisconsultes Hanafîtes, vu qu'il appartient
à la classe des Eulamâ (2).
Nous avons également parlé, à propos de la Coupole
Qaymariyeh, de l'émir Nâser-ed-dyn Mohammad, fils de
Khâïr Bey , Nâder des deux sanctuaires. Page 6ie.
Enfin, en donnant la relation de la Citadelle, nous
avons dit comment y étaient réglées les fonctions de
Nâïb, et dans quel état d'abandon elle est tombée de nos
jours. Un de ses Nâïbs a été cité dans ce paragraphe.
Parmi ceux des Nâïbs de la Citadelle dont j'ai été le con-
temporain, (je citerai) Badr-ed-dyn Hasan ebn Kha-
chîm^ connu sous le nom d'Ebn Chamas; c'était un
vieillard déjà très-avancé en âge; il était doué d'une
grande intelligence et d'un caractère très-viril. A sa mort ,
qui eut lieu en l'année 877 , la désorganisation commença
à se mettre dans la Citadelle.
Il y avait auparavant à Jérusalem un Emir Hâdjeb ,
(1) Le nom d'Ed-Dqyry est dérivé d'Ed-Dayr, bourg voisin de
Morda, dans la province de Naplouse. (Moudjîr-ed-dyn, p. 5 60 du
texte imprimé.)
(2) C'est à la page 563 que Moudjîr-ed-dyn donne la biographie
d'Amîn-ed-dyn 'Abd-er-Rahman, fils du qâdy suprême Chams-ed-
dyn Abou-'Abd-Allah, fils d'Ed-Dayry : il naquit antérieurement à
l'année 820; il mourut en dou'l hedjdjeh de l'année 586 et fut en-
terré à Mâmilâ, à côté de son père.
36
282 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
suivant l'usage adopté en d'autres villes; ce fonctionnaire
rendait la justice, et c'est à lui que ressortissaient les
causes criminelles et autres qu'on porte (aujourd'hui) de-
vant le Commandant de la Police (Hâkem ech-chortah).
L'émir Cîlâllîn le Hâdjeb fut un de ceux qui exercèrent
cette charge. Il eut plusieurs successeurs, entre autres :
Chéhâb-ed-dyn Ahmad, fils de Charaf-ed-dyn
Mousa., fils d"Alam,, qui occupait ces fonctions en
l'année 8o5 ;
Le fils de celui-ci, Nâser ed-dyn et-Teurkomâny,
qui lui succéda ^ et mourut en radjab de l'année 852.
Ce dernier eut pour successeur le qâdy Nâser-ed-dyn
Sorq. el 'Alamy (1) dont il a été question précédemment,
dans le chapitre consacré aux jurisconsultes Hanafîtes (2),
et qui occupait ces fonctions sous le règne d'Ed-Dâher
Djaqmaq. Plus tard, lorsqu'il abandonna Yemreh (la
charge d'émir) pour se livrer à la science et entrer dans
les rangs des jurisconsultes Hanafîtes, son fils Zayn-ed-
dyn 'Omar en fut investi. Il en maintint le fonctionne-
ment régulier pendant quelque temps, sous le règne d'El
AchrafYnâl. Mais ensuite ces fonctions furent suppri-
mées et , à partir de l'année 860 environ, la justice en
(1) Cf. le texte imprimé, p. 569, où le mot Sorq est omis. Mon
manuscrit porte (f. 187 v0.): « Le qâdy Nâser-ed-dyn Mohammad,
fils de Taqy-ed-dyn Abou-Bekr, fils d'El 'Alam, connu sous le
nom de Sorq du petit-fils du qâdy suprême Chams-ed-dyn ed-
Dayry. »
(2) P. 569 du texte imprimé. Il mourut dans le courant de
l'année 877.
JÉRUSALEM ET HÉBRON. 283
matière pénale fel heukm) fut attribuée aux Nâïbs de
Jérusalem.
Jadis la nomination aux charges de Nâïb et de Nâder
était dévolue aux vice-rois (Nâïbs) de Syrie ; cette pratique
se maintint jusque vers l'année 800. Depuis cette époque,
le Sultan d'Egypte a disposé lui-même de ces emplois; tel
est encore l'usage suivi aujourd'hui.
JÉRUSALEM ET HEBRON. 285
NOTES
NOTE (i).
En cette année (884 = Comm. 25 mars 1479), fut renou-
velée la couverture en plomb de la mosquée El-Aqsa; on
détacha les anciennes plaques de plomb pour appliquer les
nouvelles, qui furent loin de les égaler, tant pour la beauté du
travail que pour la solidité. L'ouvrier chargé de cette opération
était un des habitants du Roûm. Le Nâder des deux Haram,
l'émir Nâser-ed-dyn ebn en-Nachâchîby (a,), voulut ensuite
qu'on démontât la couverture en plomb de la coupole de la
Sakhrah et qu'on en mît une nouvelle, ainsi que cela venait
d'être fait pour la mosquée El-Aqsa. Mais le Cheikh Djamâl-
ed-dyn ebn Ghânem, Cheikh du Haram, s'y opposa énergique-
ment. Il y eut là une intervention de Dieu^ car le plomb
ancien, qui existe encore de nos jours, vaut mieux et est
plus beau que le nouveau qui a été appliqué sur l'Aqsa. »
(Moudjîr-ed-dyn, p. 653 du texte imprimé).
note (2).
« Dans le mois de moharram (877), l'émir Nâser-ed-dyn
ebn en-Nachâchîby commença la construction de l'escalier
conduisant à la plate-forme de la Sakhrah, en face de Bâb es-
selséleh, à côté de la Coupole en-Nahwiyeh. Il y avait
auparavant un escalier étroit recouvert d'une pièce voûtée
V
(a) Voir plus loin, note (i 1) la relation de la déroute que ce Nâïb
essuya de la part des Arabes Bédouins, près de Tell-Djazr.
2 86 JÉRUSALEM ET HEBRON.
qu'on appelait la Ruelle du baiser fooqâq el baûs). Il la fit
boucher et construisit, par dessus, l'escalier qui existe de nos
jours. Cet escalier fut orné, comme les autres, d'arcades repo-
sant sur des colonnes; les travaux furent achevés dans le mois
de djoumâda premier (4 octobre — 3 novembre 1472). Sa
beauté est encore rehaussée par sa situation en face de Bâb
es-selséleh , qui est la principale des portes du Masdjed. »
(Moiidjîr-ed-dyn, p. 626 du texte imprimé).
NOTE (3).
Moudjîr-ed-dyn s'exprime ainsi (p. 659 et suivante), en
racontant les événements de l'an 887 :
« En cette année, fut achevée la construction de la Madra-
seh Achrafiyeh, élevée par notre Maître le Sultan El Malek el
Achraf (Qâït-bây) dans le Masdjed-el-Aqsa, à côté de Bâb es-
selséleh (la Porte de la Chaîne). La bâtisse se trouva debout et
la construction fut terminée dans le mois de radjab l'unique
(16 août-i5 septembre 1482); et les marbriers commencèrent
à y appliquer les marbres jusqu'à son entier achèvement.
a Description de la Madraseh Achrafiyeh.
« Nous avons précédemment fait mention delà construction
de l'ancienne Madraseh et décrit l'état dans lequel elle se trou-
vait d'abord; nous avons également relaté le rescrit du Sultan,
ordonnant de la démolir et de la reconstruire, l'envoi d'ou-
vriers du Caire pour son édification et la sollicitude dont elle
fut l'objet jusqu'à ce que la bâtisse se trouva debout et que,
après l'application des marbres et le montage des portes en
bois, elle atteignit ce degré de perfection qu'elle nous offre
actuellement, avec ses deux étages inférieur et supérieur.
« L'étage inférieur comprend le madjma1 (salle de réunion)
qui est rattaché, du côté de l'orient, au portique du Masdjed,
et correspond à trois des arcades du portique ; ce madjma1- est
JÉRUSALEM ET HEBRON. 287
percé de deux portes dont la première , au nord , est à côté
d'une fenêtre donnant sur la galerie qui forme le bas de la
Madraseh 'Otmâniyeh; la seconde porte est à l'est et flan-
quée de deux fenêtres, l'une à droite, l'autre à gauche. Au
fond du madjmai se trouve un Mehrâb, du côté de l'occident,
ainsi qu'une fenêtre regardant vers le sud-est. Contiguë à la salle
de réunion, dans la direction du sud, est une Derguiâh (courj
solidement construite et percée au fond, du côté de l'ouest,
d'une porte qui conduit à la Madraseh de l'étage supérieur. On
pénètre par cette porte dans une seconde Derguiâh, toute
pavée en iharbre, et dans laquelle on trouve, à droite en
entrant, un petit cabinet privé, et, au fond de la Derguiâh, un
banc recouvert de marbre ; à gauche en entrant, est une porte
par laquelle on monte à un escalier largement construit et
conduisant à la Madraseh de l'étage supérieur ainsi qu'au
minaret de Bâb es-selséleh. L'escalier se termine par une
porte s'ouvrant sur une terrasse à ciel ouvert, dont le plan-
cher est pavé en dalles blanches. Au fond de cette terrasse, du pago 660.
côté du nord, s'ouvre une porte carrée donnant accès à une
petite Derguiâh où, à droite en entrant, on trouve un vesti-
bule qui mène à la Madraseh sise par dessus le niadjma" infé-
rieur dont il a été question en commençant.
« Cette Madraseh, située à l'étage supérieur, se compose de
quatre iwân qui se font face. Le plus au sud, qui est le plus
grand, est orné, au fond, d'un Mehrâb; à côté du Mehrâb,
dans la direction de l'orient, se trouvent deux fenêtres ayant
vue sur le Masdjed ; du côté de l'occident, sont placées deux
autres fenêtres qui donnent sur l'escalier conduisant à la
Madraseh. Uiwân précité est percé, du côté de l'est, de trois
fenêtres qui s'ouvrent sur le Masdjed, dans la direction de la
plate-forme de la Sakhrah, et font face à trois autres qui
dominent la plate-forme de la Madraseh. — Uiwân septen-
trional est éclairé par deux fenêtres donnant sur le Masdjed,
du côté du nord, et par deux autres fenêtres placées du côté de
288 JÉRUSALEM ET HEBRON.
l'est. — Viwân oriental, qui est la târémeh (la rotonde), est
formé de trois arcades reposant (chacune) sur deux colonnes
de marbre; son plafond est composé de lucarnes rondes
(qamariyât) en verre franc, d'une beauté et d'une solidité
extrêmes. — Vis-à-vis de lui, s'élève Yhvân occidental qui a
une fenêtre donnant sur la plate-forme de la Madraseh.
« Les planchers de toutes ces pièces sont dallés en marbres
de diverses couleurs, et leurs murs ont tout autour un revête-
ment de marbre. Les plafonds sont faits en bois verni, avec
des feuilles d'or et de lapis-lazuli : ils sont extrêmement forts,
solides et élevés.
« A côté de Yiwân septentrional, est une chambre voûtée
dans laquelle on pénètre par la Derguiâh dont il a été précé-
demment question ; sa porte se trouve à gauche en entrant ;
son plancher est garni de marbres de couleur et ses murs sont
revêtus de marbre tout autour ; elle est percée de deux fenê-
tres donnant sur Yiwân septentrional de la Madraseh. Cette
pièce est surmontée d'une petite chambre (tabaqah) éclairée
par deux fenêtres dont l'une s'ouvre sur l'intérieur de la
Madraseh et l'autre sur la terrasse à ciel ouvert. Ladite ter-
rasse, qui est celle à ciel ouvert, communique par une porte
avec une autre terrasse dans laquelle sont les cabinets particu-
liers, voûtés, l'endroit aux ablutions et autres utilités, le tout
reposant sur les iwân méridional, oriental et autres de la
Madraseh Baladiyeh.
« La Madraseh (Achrafiyeh) renferme des objets d'ameuble-
ment et des lampes, dont la beauté l'emporte surtout ce qu'on
peut trouver dans les autres collèges. Sa toiture est recouverte,
comme celle du Masdjed-el-Aqsa, de fortes plaques de plomb. »
note (4).
« En cette année (892), l'émir Khedr Bey, Nâïb de Jérusa-
lem, construisit dans l'Hôtel de la Lieutenance, la salle contiguë
JÉRUSALKM ET HEBRON. 289
àYiwân où se rendait la justice, du côté du nord; il imita,
dans l'agencement de cette pièce, l'usage suivi en Egypte pour
les salles des tribunaux. Le plafond fut fait en bois verni.
Avant cette époque, le Nâïb s'asseyait au fond de ïiwân ;
depuis lors, il a siégé dans cette salle; ce qui est préférable à
l'ancienne organisation. Au haut de la salle, on a écrit la date
de sa construction :« en moharram de Vannée 891 »; mais
c'est une erreur, car elle n'a été construite qu'en moharram
de l'année 892. » [Moadjir-ed-dyn, p. 668 du texte imprimé.)
NOTE (5).
« En cette année (897), dans le mois de rabî' premier corres-
pondant à janvier (1492), un terrible effondrement, causé par la
pluie, eut lieu, pendant la nuit, dans l'église de Qpmâmeh (du
Saint-Sépulcre), à Jérusalem; deux Abyssins périrent sous les
décombres. Aucune réparation n'a été faite jusqu'à ce jour.
Dieu veuille, dans sa bonté, renverser le reste ! » (Moudjîr-
ed-dyn, p. 689 du texte imprimé.)
NOTE (6).
« En cette année (881), au commencement de moharram,
un courrier à dromadaire arriva du Caire (à Jérusalem), por-
teur d'un rescrit du Sultan qui ordonnait de se saisir des
Francs demeurant dans le couvent de Sion, à Bethléhem et
dans l'église de Qpmâmeh, et de les diriger sur la capitale,
parce que les Francs avaient fait quatre prisonniers à Alexan-
drie et les avaient traîtreusement emmenés dans leur pays. »
(Moudjîr-ed-dyn,p. 649 du texte imprimé.)
NOTE (7).
« En cette année (878), le Marché des Cuisiniers, à Jérusalem,
fut construit en arcades voûtées recouvrant les boutiques.
37
29O JERUSALEM ET HEBRON.
Les travaux furent commencés en radjab de l'année 878.
Avant cette époque, la toiture des boutiques consistait en
branches de palmier, mode très-préjudiciable en hiver, à
cause de la boue et delà pluie qui tombaient du toit. La cons-
truction se fit à partir de l'escalier de la Canaille et continua
jusqu'à l'Arcade d'El Djobayly. » (Moudjir-ed-djyn.p. 637 du
texte imprimé.)
note (8).
Moudjîr-ed-dyn, p. 487 et suivante du texte imprimé, donne
en ces termes la biographie d'Abou-Taur:
« Le Cheikh, l'imâm, l'ascète, le dévot, le champion de la
foi, Chéhâb-ed-dyn Abou'l-Abbâs Ahmad, fils de Djamâl-ed-
dyn 'Abd-Allah, fils de Mohammad, fils d"Abd-el-Djabbâr,
Page 488. connu sous le nom d'El Qodsy et célèbre sous celui d'Abou-
Taur (l'homme au taureau). Il était du nombre des hommes
pieux et voués à Dieu. Il fut surnommé Abou-Taur parce que,
lors de la conquête de Jérusalem, à laquelle il assista, il mon-
tait sur le dos d'un taureau et combattait, à cheval sur cette
monture, dans les excursions dirigées contre l'ennemi. El
Malek el 'Azîz 'Otmân, fils d'El Malek Salâh-ed-dyn Yousef,
fils d'Ayyoub, lui constitua en waqf le bourg qui est près
de la Porte d'El-Khalîl (d'Hébron), une des portes de Jérusa-
lem. C'est un petit bourg dans lequel il y a un monastère cons-
truit par les Roûm (Grecs Byzantins) et connu autrefois sous
le nom de Couvent de Mâr (saint) Qîboûs (a). Cet édifice est
désigné actuellement sous l'appellation de Dayr (couvent)
d'Abou-Taur, du nom du Cheikh. La donation constituée par
El Malek el 'Azîz fut faite à la date du 25 du mois de radjab
(a) Ce passage est abrégé dans mon manuscrit et les mots Mâr
Qîboûs ne s'y retrouvent plus. Le texte imprimé porte de nouveau
Mâr Qîoûs.
JÉRUSALEM ET HEBRON. 29 I
l'unique de l'année 594 (2 juin 1198). Lorsqu'Abou-Taur
mourut, il fut enterré dans ledit village, où l'on voit son tom-
beau, en un lieu apparent ; on s'y rend en pèlerinage. Il a
laissé des descendants quihabitent là.
« Voici un des récits qu'on fait de lui : Il demeurait dans
le bourg précité ; lorsqu'il désirait acheter quelque aliment
pour sa nourriture, il écrivait ce qu'il voulait sur une feuille
de papier et la suspendait au col de son taureau qu'il faisait
partir. L'animal, arrivé à Jérusalem, se dirigeait vers la bou-
tique d'un homme qui pourvoyait aux besoins du Cheikh; là,
il s'arrêtait. Cet homme prenait le papier, le lisait, se procu-
rait les objets dont le Cheikh avait besoin, et les portait au
taureau qui retournait aussitôt à l'habitation de son maître.
Ce fait est un des nombreux miracles d'Abou-Taur, que Dieu
soit satisfait de lui ! »
NOTE (9).
Moudjîr-ed-dyn fait comme suit, page 492 et suivante, la
biographie du Cheikh 'Aly el Bakkâ :
« Le Cheikh 'Aly el Bakkà, le patron de la Zâwieh
qui est à Hébron.— Il était célèbre par sa piété et ses pratiques
de dévotion, et donnait à manger à tous ceux qui passaient
auprès de sa demeure. El Malek el Mansoûr Qélàoûn racon-
tait, en faisant son éloge, qu'ayant eu un entretien avec lui,
alors qu'il était émir, il lui avait prédit les faits qui lui étaient
arrivés.
« Voici la cause de ses pleurs incessants : Il fréquenta ^
comme disciple, un homme qui avait des extases; (un jour)
il sortit avec lui de Baghdâd : en une seule heure, ils arrivè-
rent à une ville éloignée de Baghdâd à la distance d'une année.
Alors cet homme lui dit : « Je mourrai à telle époque; viens
donc assister à mes derniers moments. » Or, quand l'époque Page 493.
qu'il avait désignée fut venue, le Cheikh 'Aly se présenta chez
JERUSALEM ET HEBRON.
292
lui ; il le trouva à l'agonie et le visage tourné vers l'orient.
Ayant voulu le changer de place : « Ne te fatigue pas, lui dit-
il, car je ne mourrai que dans cette position; » et il se mit à
parler dans des termes usités par les moines, jusqu'à ce qu'il
mourut. Le Cheikh 'Aly le transporta alors à un monastère
qui était en cet endroit ; il trouva les religieux dans un pro-
fond chagrin.— « Que vous arrive-t-il? » leur demanda-t-il.—
Ils lui répondirent : « Il y avait chez nous un vieillard, âgé de
cent ans, et voilà qu'aujourd'hui il vient de mourir dans la
religion musulmane ! » — « Prenez celui-ci à sa place, » leur
dit-il. Les moines lui ayant remis le vieillard, il l'emporta,
fit la prière sur son corps et l'enterra.
« Le Cheikh 'Aly el Bakkâ mourut en djoumâda second de
l'année 670, et fut inhumé dans sa célèbre Zâwieh, qui est
située dans un quartier séparé d'Hébron, du côté du nord.
« La Zâwieh, se composant de Yiwân et de ses dépendances,
fut bâtie par l'émir 'Ezz-ed-dyn Aydémir, pendant le règne
d'El Malek ed-Dâher Baybars, en l'année 668 (Comm. 3i août
1269), antérieurement à la mort du Cheikh. Dans la suite, les
autres parties de la Zâwieh, telles que la cour et tout ce qui y
est attenant, furent édifiées par l'émir YEsfahsalâr Heusâm-
ed-dyn Tarantây, Nâïb de Jérusalem, sous le règne d'El Malek
el Mansoûr Qélâoûn, dans le mois de moharram, l'année 681
(ii avril- 11 mai 1282). Plus tard, au commencement de
ramadan de l'année 702 (19 avril i3o3), l'émir Sayf-ed-dyn
Salâr, Lieutenant de l'empire en Egypte et dans les Principau-
tés Syriennes, fit bâtir le portail et le minaret qui le sur-
monte, par les soins de l'émir Kaykaldy en-Nadjmy, pendant
le règne d'El Malek en-Nâser Mohammad, fils de Qélâoûn. »
note (10).
Nous réunissons ici tous les passages dans lesquels Moudjîr-
ed-dyn parle de la conduite des eaux à Jérusalem pendant le
règne de Qâït-bây.
JÉRUSALEM ET HEBRON. 2g$
« La source qui arrivait à Jérusalem avait été coupée. Les
eaux rentrèrent dans la ville sainte au mois de djoumâda
second (de l'année 874). Cet événement, qui combla de joie la
population, fut considéré comme un effet de la bénédiction de
l'émir Nâser-ed-dyn Mohammad ebn en-Nachâchîby (a). Une
plaque de marbre fut gravée, pour en conserver le souvenir, et
attachée à la muraille située auprès de l'escalier de la Fontaine,
à côté de la Teurbeh Djâléqiyeh. » (Page 621 du texte
imprimé.)
« Le dimanche 12 radjab (885 = D. 17 septembre 1480), le
malek el omarâ Sibây (b), Nâïb de Ghazzah, vint au bassin
d'£ï Mardji1 où il dressa ses tentes, pour reconstruire les vas-
ques. Il entreprit cette construction en personne, avec l'aide
de ses soldats. » (Page 655.)
« En cette année (888) , arriva un rescrit du Sultan enjoignant
à l'émir Qânsouh el Yahyâwy de (reconstruire l'aqueduc
d'El-'Arroub, ainsi que le bassin d'£7 Mardj'i- .... Quatre mille
dinars furent consacrés à ces travaux. » (Page 661 du texte
imprimé.)
« Le 20 radjab (888), l'eau de la source d'El-'Arroub entra à
Jérusalem. L'émir Qânsouh el Yahyâwy fit dresser de cet évé-
nement un procès-verbal que signèrent tous les principaux
personnages et qu'il expédia pour être soumis au Sultan, avec
son fils Chéhâb-ed-dyn Ahmad et son Dawâdâr. La construc-
tion avait duré cinq mois et quinze jours, et coûté au Sultan
des sommes considérables. » (Page 662 du texte imprimé.)
[a] Il était à cette époque un des trésoriers du Sultan et chargé d'une
mission d'inspection à Jérusalem et à Hébron. L'année suivante, il
fut nommé Nâder des deux sanctuaires (de Jérusalem et de la ville
d'Abraham).
(b) Le texte imprimé écrit ce nom « Bers-bây ».
294 JÉRUSALEM ET HEBRON.
NOTE (il).
« En cette année (900), une querelle éclata entre l'émir Djàn
Bêlât, Nâïb de Jérusalem, et Qâny Bey, Nâïb de Ghazzah.
Voici ce qui y donna lieu : l'émir Djân Bêlât ayant dû se ren-
dre à Ramleh, pour l'exécution des mesures fiscales dont il a
été précédemment question, arriva dans cette ville le 16 ra-
djah. Dès le mardi matin, 18, il ordonna à son Kâchef, El
Djamâly Yousef, de monter à cheval avec sa milice et de par-
courir l'arrondissement de Ramleh afin de veiller à sa sûreté
et de protéger les rd-yah\ peu auparavant, en effet, une bande
d'Arabes (Bédouins) avait fait une incursion et enlevé des
bœufs appartenant aux habitants de la ville. Le Kâchefse diri-
geait vers Ni'ân, une des dépendances de Ramleh, suivi, bien-
tôt après, par le Nâïb qu'accompagnaient son Dawâdâr et
quatre hommes, lorsqu'il fut assailli par des Arabes qui, après
l'avoir repoussé, l'assiégèrent dans la tour (beurdj) située au
bourg de Khaldâ, localité dépendante de Ramleh, où il se
fortifia ; les Arabes s'emparèrent de ses chevaux et tuèrent
plusieurs de ses hommes. L'émir Djân Bêlât se trouvait à pro-
ximité du bourg de Tell-Djazr ; en entendant les cris des
combattants, il se dirigea, avec son Dawâdâr et ses quatre
hommes, vers l'endroit d'où venait le bruit. Aussitôt les Arabes
fondirent sur eux et, dans l'engagement qui s'en suivit, le
Dawâdâr du Nâïb et son escorte furent tués ; il ne resta que
lui, tout seul : il tint tête aux assaillants et, après une lutte
acharnée, il finit par leur échapper et se sauver. Les morts, au
nombre de dix, furent transportés à Ramleh, où on les
enterra.
« Les qàdys de Ramleh se rendirent à Tell-Djazr où ils
virent quelques cadavres gisant sur le sol. Je me trouvais à
cette époque à Ramleh et fus témoin de cette horrible affaire.
Un procès-verbal fut dressé et expédié aux Sublimes Portes,
JÉRUSALEM ET HEBRON. 29 5
avec un rapport de l'émir Djân Bêlât, qui accusait le Nâïb de
Ghazzah d'avoir été l'instigateur de toute cette affaire; ce qui
était la vérité {Moudjîr-ed-dyn, page 703 du texte im-
primé.)
■ooogooo
TABLE DES MATIERES
PREMIERE PARTIE.
Achat de la Caverne page 3
Salomon , par une révélation de Dieu , construit une enceinte
(hayyez) au dessus de la Caverne 13
Dimensions en longueur et en largeur du mur (soûr) de Sa-
lomon 14
Histoire de Joseph 21
Histoire de Lotb 23
Histoire de Job 25
Histoire de Jéthro (Cho'ayl) 25
Histoire de Moïse 25
Histoire de David. 27
Construction, par notre seigneur Salomon, de la cité de Jéru-
salem et de son temple • 27
Le talisman contre les serpents. 31
Histoire de notre seigneur Jouas, fds de Matta 32
Ascension de notre seignenr Jésus 33
Troisième construction de Jérusalem 33
Conquête de Jérusalem par 'Omar 30
Principaux Sahâbeh qui entrèrent à Jérusalem 44
Construction par 'Abd-el-Malek ebn Merwân de la noble Cou •
pôle de la Sakhrab et du Masdjed-el-Aqsa; ce qui se
passa en cette circonstance 48
Description du noble Masdjed-el-Aqsa : État dans lequel il se
trouvait du temps d"Abd-el-Malek et postérieurement à
ce khalife 55
38
298 JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Mention de quelques-uns des principaux personnages les plus
distingués par leur science et leur dévotion qui vinrent
à Jérusalem page 01
Aperçu succint des événements dont Jérusalem fut le théâtre
durant la période qui précéda la prise de la ville sainte
par les Francs 67
Relation de la prise de Jérusalem par les Francs et de leur do-
mination sur la ville sainte 70
Conquête de Jérusalem (par Saladin) 71
Récit du jour de la conquête 73
Mehrâb de David et autres chapelles funéraires 74
Relation du moyen employé par le Sultan pour la restauration
(des fortilications) de Jérusalem 78
Trêve générale 79
Récit de ce qui advint après la conclusion de la paix 81
Relation de la mort du Sultan 83
Evénements qui suivirent la mort de Saladin 85
Destruction des murailles de Jérusalem 85
Jérusalem'est livrée aux Francs 87
Conquête d'En-Nâser Dâoud 89
Livraison de Jérusalem aux Francs 89
Conquête de Jérusalem par El Malek es-Sàleh Nadjm-ed-dyn
Ayyoub 90
DEUXIÈME PARTIE.
Description du Masdjed-el-Aqsa : Son état actuel p. 95
Le Puits de la Feuille 100
Le Mchiàb de David 101
Le Marché de la Connaissance 102
Le Berceau de Jésus 103
Le Djâmé' des Maghrébins 103
La noble Roche (Sakhrah) 104
Le noble Pied 100
JKKUSALEM ET HEBRON.
299
La Grotte p,\ce iOG
La Coupole de la Chaîne 1 09
La Coupole de l'As-ensioi 111
Le Maqâm du Prophète .' 1 12
Le Maqâm du Khedr 1 1 \\
La Coupole de Solaymân 114
La Coupole do Mousa 114
La Coiipole du Rouleau 117
L'Enclos du Qachàny 118
La Zâwieh des Bestàmiens 113
La Zâwieh des Samâdiens 119
Dimensions du Masdjed en longueur et en largeur 120
Observation 120
L'ancienne Aqsa 124
L'Ecurie de Salomon 124
Les Minarets 125
Les portes du Masdjed 127
Mention de la plupart des Madraseh (collèges) et Machhad
(chapelles funéraires) de Jérusalem 139
De ceux de ces édifices attenants au mur du Masdjed 139
Madraseh et Zâwieh situées autour du mur du Masdjed 140
Madraseh voisines du mur , du côté de l'ouest .... 141
Édifices situés au nord 148
Madraseh et Machhad situés dans la ville : Édifices de ce genre
sis autour du Masdjed et qui sans être attenant au mur , en
sont cependant à proximité. Côté nord 154
Édifices sis à proximité du Masdjed. Côté ouest 157
Madraseh et Zâwieh de Jérusalem situées à quelque distance
du Masdjed ■ 163
Minarets de Jérusalem 168
État actuel de Jérusalem 170
Endroits de Jérusalem remarquables par la solidité de leur
construction 171
Églises et couvrnts 172
3oo
JERUSALEM ET HEBRON.
Principaux quartiers de Jérusalem page 174
La rue de David 176
La rue de Merzubân • 177
La rue de la Vallée des Moulins 179
La Citadelle 182
Portes de la ville 184
La fontaine de Siloé et autres, au dehors de Jérusalem 185
La fontaine des Accusées 187
Le puits de Job 187
(Bassins) 189
Le Couvent d' Abou-Taur 191
Le Mont des Oliviers 192
Le tombeau de Marie 193
Es-sâhéreh 194
L'Edhémiyeh 19f,
Maghâret el Kattân 196
Cimetières destinés à la sépulture des musulmans et situés au
dehors de Jérusalem 196
Le cimetière d! es-sâhéreh 197
Le cimetière des Martyrs 197
Le cimetière de Mâmilâ 198
La Qalandariyeh 198
La Kebkiyeh 200
Bethléhem .,. 201
La Coupole de Rachel 202
rtamleh de Palestine 202
La ville d'Er-Ramleh 204
Description de la ville d'Er-Iiamleh telle qu'elle était autre-
fois, avant l'islamisme et postérieurement jusque vers
l'an 500. 205
Lydda 210
Ascalon . . 214
Ghazzah 214
Jéricho 215
JÉRUSALEM ET HEBRON. 3ûl
Naplouse page 216
Prophètes les plus célèbres (qui reposent) autour de Jéru-
salem 217
Aperçu historique de la ville de notre seigneur El-Khali! . ... 218
Quartiers les jdus remarquables d'Hébron 220
Madraseh , Zclwieh et Machhad d'Hébron 221
Machhad el arhain 225
(Fontaines d'Hébron) 225
Cimetières situés hors de la ville et destinés à la sépulture des
musulmans • 226
Fief de Tamim-ed-Dâry 227
Limites de la Terre-Sainte 229
TROISIÈME PARTIE
Mention des principaux souverains de l'islamisme qui ont
régné sur Jérusalem et Hébron et y ont laissé des monu-
ments de leur piété, de leur bienfaisance et de leur muni-
ficence 235
Le sulltan El Malek ed-Dàher Baybars 237
Le sultan El Malek el Mansoûr Qélâoûn 240
El Malek el Achraf Sa!àh-ed-dyn Khalil 242
El Malek el 'Adel Ket-boghà 243
El Malek el Mansoùr Lâdjin. 244
El Malek en-Nàser Mohammad , fils de Qélâoûn 245
El Malek el Achraf Gha'bân ... 248
El Malek ed-Dâher Rarqoûq 249
El Malek en-Nàser Faradj 250
El Malek el Achraf Bers-bây 252
El Malek el Achraf Ynâl 256
El Malek ed-Dâher Khoehqadem 257
El Malek el Achraf Qàïl-bây 259
Rois du Roùm 259
302 JÉRUSALEM ET HK13R0N.
Mention des personnages les plus marquants qui ont exercé à
Jérusalem et à Hébron les charges de Ndder et de Nàïb page 261
Nâïhsde la Citadelle 281
Émir-Ilàdjeb 285
Notes 285
INDEX ALPHABÉTIQUE
On sait que plusieurs lettres de l'alphabet arabe ne peuvent
être rendues, dans l'écriture européenne, que par des lettres ou
signes de convention. Pour ne pas fatiguer le lecteur, nous
nous sommes abstenu d'appliquer, dans le cours de cette tra-
duction, notre système de transcription; mais nous croyons
utile de l'employer dans l'index alphabétique : les arabisants
pourront ainsi rétablir immédiatement l'orthographe des mots
et des noms propres cités. Nous avons surtout cherché, dans
notre système, à donner à chaque lettre arabe une représen-
tation spéciale et à l'abri de toute confusion. Ainsi nous avons
représenté :
v^ par
t
h par
t
£ ~
dj
i> -
d
Z ~
h
i -
t
Z ~
kh
t ~
gh
j> —
d
J ~
q
LT ~"
ch
3 ~
ou, où ou par w
u* -
s
^5 ~~
i , 1 ou y
JB _
d
Les autres caractères de l'alphabet arabe ont, dans l'alphabet
français , leurs représentants naturels.
INDEX ALPHABÉTIQUE
AM'.ÉVIATIONS :
M. = Mulek.
Mud. = Madraseh.
P. s= Porte.
O. = Quartier.
T. t= Teurbcb.
Z. «= Zâwieh.
X. B. — Les chiffres indiquent la page.
'Abbâdân, 186.
«Abbfts (El), 208.
'Abbâs (Le fils d'), 130-132, 203,
215.
'Abbâsîdes. 55, 59, 09,235, 237.
'Abd-AUah, lcBeslàmien, 1G6.
'Abd-Allah (Z. du cheikh), 185.
«Abd-Allah, fils d"Amr, fils d'El
«As, 201.
'Abd-Allah, fils de Ghonm, 28.
'Abd-Allah el Qasry, 167.
'Abd-Allah eb:i cz-Zobayr , V.
Zobayr.
'Abd-Allah (Le fils d'), V. Chams-
ed-dyn el Baghdâdy.
'Abd-el-'Aziz el 'Irâqy, 250, 277
et suiv.,280.
'Abd-el-'Azîz (El Malck el Man-
soûr), 251.
«Abd-el-Bâset, V. Zayn-ed-dyn.
'Abd-el-Malek ebn Merwân, 47
et suiv., 56 et suiv., 95, 109,
121, 125.
'Abd-el-Malek el Mausély, 118.
'Abd-el-Qâder el Guilàny, 209 et
suivante.
'Abd-er-Rahman , fils d''Aouf,
38.
'Abd-er-Rahman, fils de Moham-
mad, fils de Mansoûr, fils de
Tàbet, 54, 59.
'Abd-er-Rahman el Azderoumy,
223.
'Âbcd, 02, 64.
39
3o6 JÉRUSALEM
Abou'l-'AbMs Ahmad el Ooh-
mouny, 210.
Abou-'Abd-Allah Mohammad el
Bannà, 11.
Abou-'Abd-Allah Mohammad el
Batâïby, 209 et suiv.
Abou-'Abd-Allah el Qarachy,
272.
Abou-'Abd-er-Rahman Ahmad
en-Nésày, 200.
Abou-'Amr 'Otmân, lils de Dja'-
far, 6.
Abou-'Aqâqah (Z d'),223.
Abou'1-Baqà, 33.
Abou-Bekr, le khalife, 44.
Abou-Bekr ebn Abî-Mariam, 100.
Abou-Bekr ebn El «Araby, 107,
108.
Abou-Bekr el Eskâfy, 8 et suiv.
Abou-Bekr ebn El-Hàret, 54
— — •
Abou-Bekr le Khaiib, 47.
Abou-Bekr (El Malek el Mansoûr)
247.
Abou-Bekr Mohammad ebn Is-
mâ'îl es-Sobàhy, 24.
Abou-Bekr Mayyézhou. 279.
Abou'd-Dardà 'Owaymer, 45.
Abou-Dja'far, V. Mansoûr (El).
Abou-Djom'ah l'Ansâry, 46.
ET HEBRON.
Abou'l-Faradj 'Abd- el - Wâhed,
G3
Abou'1-Fédà, 12.
Abou-Hanifeh, 62.
Abou'l-Hasan 'Aly, l'Hakkary,
193.
Abou'l-Hasan 'Aly, tils d*'Alil,
212.
Abou-Hàzem, 36.
Abou-Horayrah, 130, 186.
Abou-Kamâl (Z. d'), 224.
Abou-Mahmoud, 203.
Abou'l-Meqdàm Badjà ebn Hayâ,
50 et suiv., 57.
Abou-Mohammad ebn 'Aouf , 21 1.
Abou-Mohammad cn-Nadjdjàry,
47, 48.
Abou-'Obaydah ebn el Djarrâh,
44, 45, 240.
Abou-Obayy ebn Omm-llaràm.
47.
Abou-'Otmân, 36.
Abou'l-Qàsem , 188.
Abou'l-Qàsem elDjonayd, 222.
Abou'l-Qàsem Makky, 65.
Abou'l-Qàsem , fils d'Otmàn, et-
Tamîmy, 267.
Abou'l-qoroûn , V. Tnghry-Bardy.
Abou-Rayhàneh, 47, 48.
JÉRUSALEM ET HEBUON.
307
Abou-Sa'id 'Abd-cr-Rahman
(Dohaym), 208.
Abou-Taur, 192, 290 et suiv.
Aliou-Ya'la ebn El-Farrà, 63.
Abou-Yazid, Nâïb, 274.
Abou-Yousef Ya'qoub ebn Ishàq
ebn Es-Sekkit, 140.
Abraham, 3 et suiv., 13, 17, 18,
20, 22, 24, 55, 218, 240, 250,
257, 264.
Absent (Prière de 1), 256, 264.
Abyssins, 47. 289.
'Achourà, 65, 84.
Achrafiyeh (L'j, 121, 137, 143 et
suiv., 258, 286 et suiv.
Acre, 81, 88, 91, 186, 209, 237,242.
Addïd, 110.
Adam, 8.
'Adel (El-M. el), 77, 79, 80, 84.
85,90, 165.
'Âdéliyeh (El-), 44.
•Adjloûn, 44, 272.
'Adjour, 230.
'Adjouz, 22.
Adré'àt, 215.
iElia, 36 et suiv., 203,219.
Ardai (El), le généralissime, 70.
Ardai (El M. el), 80, 83,84, 163.
Afdaliyeh (L'), 162, 170.
Arrâm(Ephraïm),219.
'Afroûn, 3 et suiv.
Ahmad (Le Cheikh), V. Abou-
Taur.
Ahmad, fils de Boktômir, 274.
Ahmad el Haydabâny, 274.
Ahmad Haydar, 274.
Ahmad el Homsy, 274.
Ahmad (El M. cl Modaffar), 252.
Ahmad, fils de Moubârak-Chàh,
275.
Ahmad (El M. el Mouayyad),
257.
Ahmad (El M. en-Nàsor), 247.
Ahmad (Le Cheikh) el Qâsémy,
222.
Ahmar (Ed-dayr el), V. Couvent
Rouge (Le).
Ahmed (le Sultan), 106.
Aigle (Coupole de 1'), 85.
Àïlah, 229.
'Akkà, V. Acre.
'Akkâr, 238.
♦Alâ-ed-dyn 'Alyel Guilâny, 161.
'Alâ-ed-dyn 'Aly ebn Nâser-ed-
dyn Mohammad , autrement
dit :
•Alâ-ed-dyn 'Aly, fils du Nâïb
d'Es-Sobaybch, 148, 269.
3o8
JEHUSALEM ET HE13R0N.
'Alâ-ed-dyn Aydoghdy, 157, 263
ot suiv.
'Alâ-ed-dyn Aydoghdy el Kebky,
200.
'Alâ-ed-dyn el Basir, 13i.
'Alâ-ed-dyn el Basir (Rébàt d'),
157, 158,264.
'Alâ-ed-dyn el Karaky, 2G9.
'Alâ-ed-dyn Qaysar, 207.
'Alâ-ed-dyn es-Sâïeh, 273.
'Alâ-ed-dyn Yl-boghâ el 'Alây,
274.
'Alam-ed-dyn Qaysar, 82, 262.
'Alam-ed-dyn Solaymân, Ebn el
Mohaddeb, 175,269.
'Alâmeh, 2G1.
Alb-Arslàn, 70.
Alep, 75, 84,99, 143.203,251.
Alexandrie, 33, 143, 186,289.
Alfidout, V. Lôpidoth.
Algésiras, 272.
'Allm (Le fils d'), V. Abou'1-Ha-
san 'Aly, fils d"Alil.
Âl-Mélek, 149.
'Aly, fils d'Abou-Tàleb, 227, 228.
'Aly el Bakkà, 220, 222,224, 227,
291 et suiv.
'Aly cl Bakkâ (Z. d"), 222, 226,
291 et suiv.
'Aly (Emir), fils du Hâdjeb, 274.
'Aly (El M. el Mansoûr), fils de
Gha'bân,2i8.
'Aly (El M. el Mansoùr Nour-ed-
dyn), fils dAybek,236.
'Aly Kehenbouch (Z. d"), 224.
'Aly, filsdeQarâ.274.
'Aly es-Safy, 166.
Amadj,203, 204.
Amdjad (El M. el), V. Behràm-
Ghâh
Âmed, 253, 266.
Amîn-ed-dyn 'Abd-cr-Rahman
ed-Dayry, 254, 275,280 et suiv.
Amîn-ed-dyn, le Sûheb, 116, 154
Aminiyeh (L/), Mari., 119.
Aminiyeh (L'), Z., 149.
'Ami el Qods, 230.
'Amr, fils d'El'Âs_. 38.
'Amtâ, 44.
'Amwàs (Emmaùs), 29, 35, ki,
208.
A'nas (Zâwieh d'El), 224.
Mn&ar, 53.
Anbâr, 8.
Anne (Sainte), 77.
Antarsous, 242, 246.
Antiocho, 81, 238.
'Aoudjâ (El-), 243,244.
JÉRUSALEM ET HEBRON.
Aouhad (El M. el), 116, 151, 265.
Aouhadiyeh (L'), 116, 151, 155,
265.
'Aqabeh, V. Montée.
Aq-boghâ, 152.
Aq-boghà el Haydabâny, 274.
Aqueducs de Jérusalem, 142, 190,
247, 258, 293.
Aqsa (El-), V. Mosquée El-Aqsa.
Aqsa {El} el qadlmeh, 124.
'Aqyl.Gl.
Arabes, 229, 270, 285, 294.
Arcade d'El Djobayly, 176, 290.
Arcades do Khodayr, 180.
Ardebîl, 157.
Mref.212.
Arghoun, 134, 145etsuiv.
Arghouniyeh (L'), 145 et suiv.,
154.
'Arîch (El-), 71, 203, 230.
ArthA, V. Jéricho.
Arius, 3i.
Arménie, 173, 244.
Arouâd, 246.
'Aroun, 230.
'Arroub (El-), 258, 293.
lArmtel ghélâl, 177.
Arsouf. 212, 237.
lAsab, 53.
3og
Asadabâd, 106.
As'ardiyeh (L'), 116, 149, 154.
Ascalon,71, 81,82, 90, 180, 204,
214,262.
Ascète (Coupole do Y), 224.
'Asdjal {El) fi séfat el Aqsa wal
Masdjad, 122.
Asghân-Belât,2G9.
'Asqalân, V. Ascalon.
<Asr, 20, 78, 84.
'Ma, 58.
'Atiyah, fils d'Abou-Qays, 100.
«Atîq, fils d'Abou-Qohàfah, 228.
'Atlit, 242.
Atsiz ebn Auq, 69 et suiv.
'Atlâryn, 171.
'Awartâ, 217.
Ayâr, 28.
Ayâs el Badjâsy, 278.
Aybek (El M. el Mo'czz), 236.
Aydékyn el Bondoqdâry, 237.
Aydémir, 292.
Myn, V. Fontaine.
<-Ayn (Principal), 207.
'Ayn El-' Arroub, 258.
'Ayn Djady, V. Engaddi.
'Ayn Hébra, 226.
iAyn es-samiqah, 22G.
Ayyoub, V. Job.
3 io
JERUSALEM ET HÉBRON.
Ayyoub (El M. os-Sùleh), 89, 90.
Ayyoub (El M. es-Sàleh Nadjm-
ed-dyn),90el suiv , 114, 235-
237.
Ayyoubites, 87, 235, 236
'Azar, 217.
'Azarich (El-), 217.
'Aziz (El M. el) 'Otmàn, 84, 192,
290.
'Azîz-el mamlahch. ISO.
Azraq (Ibrahim el), 164.
Azraq (Z. d'el), 164.
Bâb, V. Porte.
Dâb cl 'amoud, V. P. de la Co-
lonne.
Bâb el asbât, V. P. des Tribus.
Dâb el 'atm, V. P. des Ténèbres.
Dâb el bcrïd, V. P. de la Poste.
Dâb Charaf el anbiâ, V. P. de la
Gloire des Prophètes.
Dâb el djanâïz, V. P. des Funé-
railles.
Dâbel djenneh, V. P. du Paradis.
Dâb EsrâfU, V. P. d'Esràfil.
Bâb el hadïd, V. P. de Fer.
Dâb Hetta, V. P. Hetta.
Dâb El-Khaïd, V. P. d'Abraham
et P. d'Hébron.
Dâb Mikâïl, 133.
Dâb Mohammad, 42. V. aussi P.
du Prophète.
Dâb el moutawaddâ, V. P. du
Lieu des ablutions.
Dâb en-naby, V. P. du Prophète
Bâb en-nàdcr, V. P. du Nàdcr.
Dâb el qaltânyn, V. P. des Mar-
chands de coton.
Dâb er-rahbeh, V. P. de la Place.
Bâb er-rahmeh, V. P. de la Misé-
ricorde.
Dâb es-sâhèrch, V. P. d'es-sâhé-
reh.
Dâb es - salsaleh, V. P. de la
Chaîne.
Bâb setti Mariam, 185.
Dâb et-taubeh, V. P. du Repen-
tir.
Bâbilâ, 198.
Bachqardy (Quartier d'El),209.
Dâdl (El) fi lafdtl mamlaket el
islam, 11.
Badr el-Djamâly, 16, 70.
Badr-cd-dyn Abou'l-Qàsem, 160.
Badr-ed-dyn Dildérim, 80.
JÉRUSALEM ET HKBRON.
3 II
Badr-od-dyn Hasan el 'Askary,
267.
Badr-ed- dyn Hasan cbn Khachim
ebn Chaînas, 281.
Badr-od-dyn Mohammad, l'Hak-
kâry, 164.
Bidriyeh (La), 164.
Baghawy (El), 130.
Baghdàd, 28, 59, 145, 221,. 237,
291.
Bahâ-ed-dyn, V. Ebn-'Asâker.
Bahâ-cd-dyn lo Wafàïlc (Z. de),
223.
Bahâ-ed-dyn Youscf, 83.
Bahlawân, 161.
Bahr, V. Mer.
Bahr-er-Roûm, 23ÛL
Bain d''Alâ-ed-dyn el Basîr, 164,
178, 190.
Bain du marché, 172.
Bain (Le) neuf, 142.
Bain (Le) du Patriarche, 190.
Bain (Le) de Salomon, 53.
Bakh Bakh, 113.
Baladiyeh (La), 143, 154, 288.
Balâsy (Ahmadel), 164.
Balasy \Z. d'el), 163, 164
Ba'lbek, 80.
Baldeh (El), 186.
Bâliân, 72, 73, 80.
Balkh, 02.
Balouy ed-Dahôry, 268.
Balqâ (El-),' 29, 8H.
Banou-'Abd, 231.
Eanou-Abî'1-Wafà, 147.
Banou-Gharaf, 174.
Banou-Châwer, 23 1 .
Banou-Djamâ'ah, 154.
Banou-Djamà'ah (Maison des),
154.
Banou-Ghànem, 133, 180.
Banou-Hâchem, 55.
Banou-Tamîm, 100.
Banou-'Yd,231.
Banou-Zayd (Vallée des), 230.
Baqt {El-), 211, 227.
Barakeh (El M. es-Sa'id Moham-
mad), 240.
Barakeh-KMn (El M. Heusâm-ed-
dyn) (T. de), 161.
Bardouil (Baudouin), 71.
Barqoûq (El M. ed--Dâher), 17,
23, 152, 159, 249* et suiv., 252.
253,267,268.
Barzân (Le fils de), V. Bâliân.
Bâsôtiyeh (La), 150 et suiv., 154.
Basrah (El-) 46, 61.
Bassin des enfants d'Israël, 189.
3l2
JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Bassin d'flébron, 226.
Bassin de Mâmilà, 189 et suiv.
Bassin de Salomon, 189.
Bassin du Sultan, 247, 250.
Bassin d''Yâd, 189.
Bassins d' El-MardjV , 189 et
suiv., 258, 293.
Bassins du Masdjed, 142, 144.
Batn-el-djair.al, 145.
Batrak, 41.
Batriq, 41.
Bâwardy (El), 158.
Bâwardiyeh (La), 158 et suiv.
Bâyazîd-Khân, 259.
Baybars (El M. ed-Mher), 26,
207, 212, 237 et suiv., 263, 292.
Baybars (El M el Modaffar),244
et suiv.
Baybars (Reukn-ed-dyn), 90.
Baybars (Reukn-ed-dyn), el Djâ-
leq, 160.
Baydarâ (El M. el Qàher), 243.
Baydémyr, 159.
Bayhaqy (El), 40.
Bayloun, 219.
Bayrout, 242.
Baysân, 186.
Bayt, 202.
Bayt-Ameurr, 33.
Bayt-'Aynoun, 228.
Bayt-Djâla, 202.
Bayt-Djibrîn (Gens de), 220.
Bayt-Ibrûhîm, 228.
Bayt-Lahm, V. Bethléhem.
Bayt-el-mâl, 56
Bayt-el-Maqdas, 128.
Bayt-Molouâ, 198
Bayt (El) el Moqaddas, 128.
Bayt-Nouba, 202, 230.
Bayt-El-Qiâ, 156*.
Bayt-er-Ramah, 29.
Bazar des droguistes, 171, 178.
Bazar des étoffes, 171, 178.
Bazar des grainetiers, 172.
Bazar des herbages ou des lé-
gumes, 171, 178.
Bazar des marchands de coton,
171.
Bazar des marchands de soie,
177.
Bazar des orfèvres, 176.
Bechbek-Tâz.. 274.
Behàder, 199.
Behâder (es-Sayfy), 249.
Behrâm-Châh, 80.
Bektémir, 225.
Belâd-er-Boûm, 144
Belàl ebn Rébâh. 44.
JERUSALEM ET HEBRON.
3l3
Berceau (Le) de Jésus, 51, 9(3,
(J8, 100-103, 117,244.
Berd-Bey, 257.
Bérid, 28, 190, 201, 204, 231, 238.
Bers-bây (El M. el Achraf), 152,
252 et suiv., 270, 272.
Bers-bây, Nâïb, 274.
Bers-bây, malck el omarâ, 293.
Bestâmiens, 118 et suiv.
Bestàmiens (Z. des), à Jérusa-
lem, 118 et suiv., 1G6.
Bestâmiens (Z. des), à Hébron,
223.
Bestâmiens (Enclos des) , 150,
162, 166.
Bestâmiyeh (La), V. Bestâmiens
(Zâwieh de?).
Béthanie, 217.
Bethléhem, 71,201, 202,255,289.
Beurdj, 140, 294.
Beurhân-ed -dyn ebn Djamâ'ah,
110.
Beurhân-ed -dyn ebn Ghânem,
169.
Bil-bây (El M. ed-Dâher), 259.
Blmârestân, V. Hôpital.
Bir, V Puits.
Bokhâry (El), 17.
Boq'ah (La), 191.
Borâq (El-), 107, 133, 135.
Borgholiyeh (La), 166.
Bourîn, 133
Bouzatiyeh, V. Byzance.
Bowaydà (El-), 92.
Byzance, 34.
c
Caire (Le), 45, 85, 146, 225, 243,
266, 273, 275, 278-280, 286, 289.
Caroubier (Le) des dix, 193, 272.
Catégories (Les) des Châfé'Ues,
65, 148, 209.
Caverne (La) d'Hébron , 3 et
suiv., 13. 218.
Césarée, 80, 237.
Céthim, 203.
Cha'àbéneh (Les), 220, 222.
Cha'bân (El M. el Achraf), 116,
126, 159, 164, 248,267.
Cha'bân CEI M. el Kâmel), 247.
Cha'bân, (fds d') El Yaghmoury,
223, 274.
Châch, 141.
Chaddàd, fds d'Aous, 46 et suiv.,
103, 104, 197.
40
3 14
JÉRUSALEM ET HEBRON.
(Mfé'îtes, 77,86, 13G, 137, 165,
239, 273.
Ghâfô'y (Mohammad ebn Edrîs
Ech-),215.
Chah Bek, 278 et suiv.
Châhîn ech-Ghodjà'y, 270.
Ghàhîn ed-Dabbàh, 269.
Châhîn le Hâdjeb, 282.
Châhîn el Hasany, 153.
Châhîn el Kamâly, 208.
Châhîn el Mouayyady, 269.
Chaire de l'Aqsa, 99.
Chaire de la plate-forme de la
Sakhrah, 110.
Châm [Ech-), 45.
Chamouïl, V. Samuel.
Chams-ed-dyn Abou'l-'Aoun Mo-
hammad el Ghazzy, 213.
Chams-ed dyn el Baghdâdy, 165,
169.
Chams-ed-dyn el Baghdâdy (Z.
de), 165, 185.
Chams-ed-dyn Mohammad, fils de
D.jalâl-ed-dyn 'Arab, 162.
Chams-ed-dyn el Hamawy ed-
Dâhéry,253, 275 et suiv.
Chams-ed-dyn Mohammad el Ha-
rawy,32, 150 et suiv.
Chams-ed-dyn Mohammad, fils
(leQotlou-Châh, 253.
Chams-ed-dyn Mohammad, fds
de Sayf-ed-dyn, 145.
Chams-ed-dyn Mohammad (Le
KhaivâdjA), 145.
Chananéens, 20.4.
Charaf el anbiâ, V. Bûb charaf
el anbiâ.
Charaf-ed-dyn 'Abd-er-Rahman
el Khalîly, 126, 264 et suiv.
Charaf-ed-dyn Mousa, 174, 175,
282.
Charaf-ed-dyn Mousa (T. de), 175.
Charaf-ed-dyn (L'émir) Mousa,
fils de Badr-ed-clyn, 267.
Charaf-ed-dyn (L'émir) Yahya,
fils de Chaloûh, 270.
Charaf-ed-dyn 'Ysa, père d'El
Djarrâhy, 167.
Charaf-ed-dyn 'Ysa, l'Hakkâry,
160
Charaf-ed-dyn 'Ysa, le Mâlékîte,
275.
Châré', pi. chawârè1-, 176, 178,
181.
C/idré' {Ech-) el a'-dam, 176, 179.
Char'ïah {Ech-), V. Jourdain.
Château des Kurdes, 238.
Chawbak (Ech-). 88.
Châwérys (Les), 231.
JERUSALEM ET HEBRON.
3 I 5
Chaykhoun, 155.
Chaykhoun (Z. de), à Uébron, 223.
Chaykhouniyeh (La), 155.
Chayzar, 80.
Chéhâb-ed-dyn Ahmad, fils de
Charaf-ed-dya Mousa, 282.
Chéhâb-ed-dyn Ahmad ebn Ma-
li àsen, 276.
Chéhâb-ed-dyn Ahmad, fils de
Qànsouh, 293.
Chéhâb-ed-dyn Ahmad, le Tou-
lounide, 152.
Chéhâb-ed-dyn ebn Arslân, 211,
255.
Chéhâb-ed-dyn ebn elHâim, 147.
Cheikh (El M. el Mouayyad, 252,
258, 274.
Cheubbâk, 14, 265.
Chirâz, 63.
Chir-i Mulk, 161.
Chirkouk (El M. el Moudjàhed),
80.
Cho'ayb, V. Jéthro.
Chorayk ebn Habâcheh, 100.
Chortah {La), 163, 170.
Chosroès, 47, 48, 5'i.
Choûra (Montagnes de), 229.
Chronique d'El M. cl Mouayyad,
12.
Cimetière de Dàb-es-Saghlr, 45,
64, 65.
Cimetière de Damas, 46, 251.
Cimetière de Mâmilâ, V. Mànnlâ.
Cimetière des Martyrs, 197etsuiv.
Cimetière de la P. de ia Miséri-
corde, 46, 120, 196 et suiv., 24!,
27 i.
Cimetière d'es-sâhéreh, 195, 197,
223.
Cimetières d'Hébron, 226 et suiv.
Circassiens, 249.
Citadelle d'Alexandrie, 142.
Citadelle du Caire, 247, 250.
Citadelle de Damas, 84, 87.
Citadelle d'Hébron, 23, 222, 223.
Citadelle de Jérusalem, 42, 76,
89, 97, 165, 175, 177, 182 et
suiv., 185, 205, 281.
Citernes, 56.
Constantin, 33 et suiv.
Constantinople, 34, 75, 174.
Copiste (Z. du), 224.
Cornes du bélier d'Abraham, 51.
Coudée, V. Dérâ*.
Coudée de fer, 122.
Coudée de la main, 122.
Coudée du roi, 60, 61.
Coupole de l'Arbre, 114.
3i6
JÉRUSALEM ET HEBRON.
Coupole de l'Ascension, 111 et
suiv., 252, 263, 270.
Coupole de la Chaîne, 30, 50,
109 et suiv., 121, 240.
Coupole de Moïse, 114.
Coupole de la Nahwiyeh, V.
Nahwiyeh.
Coupole de plomb, 172.
Coupole du Prophète, 113.
Coupole de Rachel, 202.
Coupole du Rouleau, V. Toumâr.
Coupole de la Sakhrah, 35, 48 et
suiv,, 68, 69, 73,76,78, 88, 104
et suiv., 121, 136,138, 144,246.
V. aussi Sakhrah.
Coupole de Salomon, 30, 58, 114.
Coupole d'Abou-Taur, 191 et suiv.,
290 et suiv.
Couvent des Arméniens, 173, 185.
Couvent de Mâr-Qiboûi, 192, 290.
Couvent (Le) Rouge, 198.
Couvent de Sion, 182, 255, 256,
289.
Couvent des Syriens, 255.
D
Dabourà, 219.
Dachkheh, 20.
Dahaby (Ed-), 229.
Dàher (El M. ed-) Ghâzy, 80, 84.
Dâher (Ed-) -lé-i'zâz-dyn-Allah,
68.
Dàhériyeh (La), 180.
Dahr-el-djamal, 145.
Damas, 45-47, 57, 63-66, 69, 70,
87, 88, 92, 133, 143, 155, 159,
163, 186, 203, 239, 240, 243,
26 i, 269.
Djmiette, 85.
Dâoud, V. David.
Dàoud (E! M. en-Nàser _Salàh
ed-dyn),87 et suiv., 151,265.
Dâr, V. Maison et Hôtel.
Darâ'éneh (Les), 180.
Dâr el hadtt, V. Hôtel de la tra-
dition.
Dâr el khatâbeh, V. Maison de
la prédication.
Dâr en-niâbeh, V. Hôtel delà
Lieutenance.
Dâr es-sâléhyn, 150.
Dàroum (Ed-), 82, 262.
Dàrys (Les), 229.
Daurnat-el-Djandal, 229, 230.
JÉRUSALEM ET HEBRON.
David, 13, 27 et suiv., 32, 55, 114,
177, 182, 204, 217.
Dawûdâr, 30, 150, 257, 280, 293,
294..
Dawàdâriyeh (La), 60, 133, 150,
156.
Dà'y (Ed-)-ila- Allah, 58.
Dayr, V. Couvent.
Dayr (Ed-), 28Ï.
Dayr-'Alà, 44.
Dayr-Astiâ, 250.
Dayr-Sam'àn, 59.
Dayr-es-Seneh, 28.
Débora, 219.
Dekkeh, 16, 99, 109.
Demmeh, 40.
Demmys, 40, 74.
Dérâ-cl-lamal, 14, 15, 19, 98, 104,
105, 120, 121.
Dérâ-el-amân, 29.
Derbàs, 148.
Derguiâh, 35, 165, 169, 287, 288.
Derghiâh (Z. de la) , 1G5, 170.
Dervichs, 118, 119, 181.
Deukkùn, 9.
Dii'i-ed-dyn Abou'l-Qàsem, 84.
Dilem (Le). 47.
Dilghàrler, 151.
Dividàriyeh, 30, 86.
3i7
Diwân, 239.
Dhvàn el inchâ, 275.
Djabaleh, 62.
Djabal el khamar, 193.
Djàber-Bey, 168.
Djâbyeh (El-) 36.
Djâchenguir, 160, 265.
Djachicheh, 20.
Djalâl-ed-dyn Mohammad, 141.
Djaldjoul, 263.
Djaldjoulyâ, 213.
Djàleq, V. Baybar3 el Djàleq.
Djâléqiyeh(La), T., 160, 293.
Djâlout, 204.
Djamà'ily (Rétat d'El), 224.
Djamâl-ed-dyn ebn Ghânem, 154,
271, 285.
Djamàl-ed-dyn ebn Wâscl, 90.
Djâmé', V. Mosquée.
Djâméi {El) el abyad, V. Mos-
quée (La) Blanche.
Djamloùn, 96.
Djàn-Belà_t_, 294 et suiv.
Djàntémir ed-Dâhéry, 268.
Djàoûly (El) , émir Dâhéry, 206..
Djàoûly, V. Sandjar.
Djâoûliyeh (La), Masdjed, 19 et
suiv , 223, 258, 266.
3i8
JERUSALEM ET HEBRON.
Djâoûliyeh (La), Mac!., 115, 148
154, 266.
Djaqmaq (El M. ed-Dàher) , 253
et suiv , 258, 272* 275, 276,
282.
Djarrâhiyeh (La), Z., 167.
Djawàlêdeh[El), 179.
Djawâléqah {El), 179.
Djawhar (Es-Safawy), 147.
Djawhariyeh (La), 146.
Djayhân (Le), 186.
Djéharkèsel Khalily, 159.
Djéharkésiyeh (La), 159.
Djerkès, 274.
Djeurdyk ('Ezz-ed-dyn), 82, 262.
Djézyeh, 38, 41, 43.
Djorm (Tribu des), 231.
Djoukendàr, 149, 225.
Djoùry, 52.
Djysémâniyeh (El) , V. Gethsé-
mani.
Dohaym, V. Abou - Sa'id 'Abd-
er-Rahman.
Dôme, V. Coupole.
Doulàt-bây, 258.
Dou'l-Asâbé', 47, 48.
Dourû, 87.
E
Ebn-'Asàker, 8, 31, 55, 60, 214.
Ebn-Chaddàd, V. Bahà-ed-dyn
Yousef.
Ebn el Djouzy, 43.
Ebn-Hodjr, 184.
Ebn el Khachchàb, 140.
Ebn-'Otmàn, roi du Roùm, 146.
Ebnâ, 47.
'Échd, 183.
Écurie (L') de Salomon, 124.
Édesse, V. Rohâ (Er-).
Edhémiych (L*), 195 et suiv.
Edhêmys, 195.
Edhémys (Z. des), à Jérusalem,
195 et suiv.
Edhémys ( Z. des) , à Hébron,
224.
Église de Bethléhera, 35, 201.
Église de Lydda, 210.
Église de Mâr Ya'qoub, V. JVlàr
Ya'qoub.
Église de Nazareth, 237.
Église du mont des Oliviers, 35.
Eglise de Sainte-Anne, 77.
Église de Sainte-Croix, V. Mou-
sallabeh (El).
JERUSALEM ET HÉBRON
Église du Saint-Sépulcre ou de
la Résurrection, V. Qomâmeh.
Église de Sion, V. Sion.
Egypte, 12, 21, 45,50, 69, 71, 82,
8G. 91, 146, 173, 203, 210, 230,
235, 237, 243, 279, 289.
'Ekrémah, 215.
Élie, 129, 130.
Éliézer, 217.
Elyâ, V. Léa.
Elyâs ebn 'Abd-Allah, 207.
Elyâs, Nâïb, 274.
El'Ys, V. Ésaù.
El 'Yzar, V. Éliézer.
'Émàd (El) elKâteb, 81, 83.
Émir, 147.
Émir-akhour, 159.
Émir-hâdjeb, 281.
Émir-kebir, 150, 263, 266.
Èmir-moqaddam, 266.
Émirs de dix, 164.
Émirs de Syrie, 160.
Émirs de la Tabl-Khûnùh, 267.
Emreh, 282.
Empereur (L') d'Allemagne, 88.
Enclos du Jeûneur, 181.
Enclos de la Fàrésiyeh, 140.
Enclos du Qâchùny, 118.
Engaddi, 231.
3i9
Éphraïm, V. Afrâm.
Erkmàs, 252, 268, 270 et suiv.
Ésaû, 5 et suiv.
Ésaù (Tombeau d'), 6.
Escalier d'El-Borâq, 109, 110,
119, 128.
Escalier de la Canaille, 176, 290.
Escalier de la Fontaine, 160, 179,
293.
Escalier du Moulah, 157.
Escaliers du Masdjed , 110 et
suiv., 246, 248.
Esdras, V. 'Ozayr.
Esen-boghà el Kelefky, 276 et suiv.
Esfahsaïâr, 111, 160, 262, 292.
Estrade des Mouaddens , V.
Mouadden.
Eunuque (Rébàt. de 1'), 223.
Eunuques (Z. des), 162.
Euphrate (L'), 186, 229.
Ézéchias, 189.
'Ezz-ed-dyn, V. Ferrokh-Clnih.
'Ezz-ed-dyn'Abd-el-'Azîz,K'Abd-
el-'Azîz el 'Iràqy.
'Ezz - ed - dyn ( V Esfahsaïâr )
Abou-'Amr 'Otmân, 111, 262.
'Ezz-ed-dyn Abou-Mohammad el
Ardebily, 157.
'Ezz-ed-dyn ebn Djamû'ah, 247.
320
JERUSALEM ET HEBRON.
F
Fadàïl el Bayt-el-Moqaddas wa
es-Sakhrah, 65.
Fâdel (Le qàdy El-). 84.
Fadjâ, V. Qad.jà.
Fadl (El) ebn El 'Abbâs, 208.
Fakhr-ed-dyn, 125, 141 et suiv.,
180, 222.
Fakhriyeh ( La ) , à Jérusalem ,
125, 141 et suiv., 154, 180.
Fakhriyeh (La), à Hébron, 222.
Fanariyeh (La), 152 et suiv., 154.
Faqîr, 62, 123.
Faradj (El. M. en-Nàser), 152,
250 et suiv., 256
Fârès-ed-dyn Albky, 149.
Fârès-ed-dyn Maymoun el Qasry,
167.
Fârès el 'Otmâny, 276.
Fàrésiyeh, (La), 116, 139, 149.
Far'ouneh (Masdjed de), 224.
Fàtéhah (La), 151.
Fàtémeh, fille d'El-Hasan, 24.
Fâtémeh , fille de Mo'àwiah ,
(Teurbehde), 158.
Fûtémîtes, 69, 70, 99, 101, 214,
235, 239.
Félast'm, V Palestine.
Félastîn, fils de Géthim, 203.
Ferrokh-Châh ('Ezz-ed-dyn), fils
de Ghâhanchàh, 85, 262.
Firoûz, V. Wiroûz.
Fontaine des Accusées, 187.
Fontaine du Bain, 226.
Fontaine de l'Eunuque, 23, 221,
222, 225.
Fontaine du Haram, 225.
Fontaine de Sârah, 226.
Fontaine de Siloé, 129, 136, 185
et suiv., 187, 188.
Foqârès, 44.
Francs (Les), 12, 27, 46, 63, 65,
67, 70 et suiv., 165, 173, 182,
201, 206, 212, 213, 238, 241,
242, 262, 289.
Gabriel, 4, 133, 135, 182.
Gens (Les) du banc, 46.
Gens (Les) du mont Tôr, 181.
G
Géorgie (Le roi de), 174.
Géorgiens, 173.
Gethsémani, 27, 32 et suiv., 35, 1 93.
JERUSALEM ET HEBRON.
321
Ghàdériyeh (La), ilfi, loi.
Ghânem ebn 'Aly ebn Hosayn,
133.
Ghars-ed-dyn Khalil es-Sakhâwy,
255, 272 et suiv.
Ghaûr, Ghaûrs, 29, 44, 88, 272.
Ghautah(La). 203.
Ghawânémeh, 117, 154.
Ghazzah, 71, 82, 90, 91, 137, 148,
149, 164. 203, 211, 214 el suiv ,
230,231, 262,266, 272,293-295.
Ghazzâly ( Zayn-ed-dyn Abou-
Hâmed el), 64, 66, 128, 140.
Ghazzàliyeh (La), 64, 66, 128,
140.
Ghérâreh, 254, 258, 264, 280.
Goliath, V. Djâlout.
Grecs et Grecs-Byzantins, V.
Roûm (Les).
Grotte de Bethléhem, 201.
Grotte des Esprits, 113.
Grotte de Jûivmie, 195.
Grotte delà Sakhrah, 106 et suiv.,
138, 249.
Guehehenvûn (Nédùm-ed-lyn) ,
161.
Guilàn (Le), 161.
Guilàniyeh (La), 161.
Gumuch-boghà cr-Rammali, 274.
H
Habroun, 218, 228.
Hadbàn (Gens de), Iladàbijnch,
220, 22 i.
Hadlt, 62, 64, 101, 195, 214.
Hâdjdj, 149, 155, 161.
Hâdjdj {Émir), fils de Sendémir,
27 i.
Hâdjdjeh, 158.
Hùdjdj i (El Modaffar), 247, 248.
Hâdjdj i (Kl M. es-Sùleh, El M. el
Mansoùr) , fils de Cha'bûn ,
248 et suiv.
Hâdjeb, 100, 269.
Mfed, 8, 31, 47, 55, 60, 65, 184,
209, 214, 229.
Hàkem ech-Chortah, 2 IG, 26 1 , 282.
Hàkem (El-) -bé-amr-Allah, T'Ab-
bà^ide, 241-245.
Hàkem (El-) -bo-amr-Allali , le
Fàtémite, 67 et suiv.
Hâkoûrah, V. Enclos,
liakkùry, 118, 160, 164, 193.
Halhoul, 13,32,263.
Halqah, 155, 175.
41
322
JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Hamâh, 80, 244, 266.
Hammam, V. Bain.
Hanafites, 80, 136-138,239, 281,
282.
Hanbal (Ahmad ebn), 63, 208.
Hanbalites, 63, 102, 136,137,239.
Hanbaliyeh (La), 159.
Hûrah, V. Quartier.
Hârat ech-Cha'âbéneh, 220.
Hârat er-richeh, V. Quartier de
la Plume.
Haram et Haram ech-Chérif, V.
Masdjed.
Haràfich , 176.
Harawy (El), V. Chams-ed-dyn
Mohammad cl Harawy.
Haririyeh, 177.
Hasan (El-), ûls cT'Aly, 198.
Hasan (L'émir) ebn Ayyoub, 277
et suiv., 279, 280
Hasan ebn Bâkîch, 274.
Hasan ed-Dàbéry, 143, 258.
Hasan, fds de l'émir lEzz-ed-dyn
'Abd-el-'Azîz, 277.
Hasan (El-) el Kechkîly, 158, 271
et suiv.
Hasan (El M. en-Nàser), 23,
147, 153, 158, 221, 247 et suiv.,
249.
Hasan, fds de Tatar, "280.
Hasaniyeh (La), 153, 151 ; — 158,
271.
Hauch, 181, 199.
Haurân(Le), 203.
Hayâdéreh (Les), 175.
Hayyez, 11 et suiv.
Hazqîl. V. Ézéchias.
Hébat-Allab, 151.
Hëbra, 3, 11.
Hébron, 3,0, 12 et suiv., 22, 24,
32, 71, 82, 183, 184, 204, 21S
et suiv., 227, 230, 231; 258, 262-
264, 29?.
Hédjâz (Le), 215,229, 231.
Hélène, 33 et suiv., 165, 192,
193, 201.
Hémyar, 47.
Henry (Le Comte), 80, 82
Hérât, 53, 150.
Hetta, 130 et suiv.
Hettin, 25.
Heukm {El), 283.
Heusâm-ed-dyn Abou-Sa'id 'Ot-
mân, 263.
Heusàm-ed-dyn el Hadbûny, 89.
Heusâm-ed-dyn El - Hosayn el
Djarrûhy, 107.
JERUSALEM ET HEBRON.
323
Histoire de Jérusalem et de ses
mérites, 65.
Histoire de la Syrie, 219.
Hodjrah, 137, 242.
Homs, 45 et suiv., 59, 80, fJO, 91,
203.
Honlroy (Le fils de), 80.
Honoud, V. Indiens.
Hôpital de Salàh-ed-dyn, 105, 178.
Hosayn (El-), fils d'*Aly, 16, G8,
214.
Hospitaliers (Les), 72, 73, 241.
Hospitaliers (La maison des), 83,
165.
Hôtel de la Lieutenance, 115, 117,
270, 271, 288.
Hôtel de la Tradition, 84, V. Mai-
son de la tradition.
Ibn-al-Awam, 115, 123, 129.
Ibrahim (Sultan), 250.
Ibrahim, fils d'Abou-'Ablah, 194.
Ibrahim ebn Adham, G2.
Ibrahim ebn Ahmad cl Khalan-
djy, 22.
Ibrahim, le Hanafite (Z. d'). 224.
Ibrahim el Mazzy, 223.
Ibrahim, le Qalandary, 199.
Ichâreh (El), 65.
Idâh{El),6i.
Ihiâ 'oloum ed-dyn, 66.
Indiens (Z. des), 167.
Inscriptions, 5-7, 16, 19, 24, 60,
76, 87, 99, 134, 142, 145, 149,
246, 250-252, 255, 259, 270, 289,
293.
[qW, 156,216,227.
'Iraq (L'),70, 186,229.
Isaac, 4 et suiv., 12, 16, 22.
Isfahân Chah Khâtoun, lii et
suiv.
Isfahân Chah Khâtoun (T. d'),
145.
Isfahân Chah, fille de Qàzân
Chah, 145.
Ishàq, fils d'Ibrahim el Azraq,
164.
Islâh el manteq, 140.
Ismaéliens, 81.
Isnià'il (El M. es-Sâleh), seigneur
de Damas, 89 et suiv.
Ismà'il (El M. es-Sâleh), fils d'En-
Nâser Mohammad, fils de Qé-
làoûn, 156, 247.
Iwân, 83, 98, !69, 197, 209, 213,
287-289, 292.
?24
JERUSALEM ET HEDRON.
Jacob. 4 et suiv., 12, 14, 17, 18,
22,211.
Jacob (Les enfants de), 5, 217.
Jafla, 80,204,207,212, 238.
Japhet, 203.
Javàn, 203.
Jean, 194.
Jéricho, 26, 35, 204, 215 et suiv.
Jérusalem, G, 13, 25 et suiv., 33
et suiv., 36, 45 et suiv., 58, 62-
67 et suiv., 130, 137, 147, 183,
184,186,203,204, 208, 216,219,
229-231,238,240,241,263.
Jésus, 33, 35, 62, 74, 103, 127.
192.201, 217, 219.
Jéthro, 25.
Job. 25, 187, 189.
Jonas, 32 et suiv., 204.
Jonas (Tombeau de), 14, 257.
Joseph, 14, 17, 21 et suiv., 129,
190.202, 216,221.
Josué, 22, 215.
Jourdain (Le), 44, 46,215, 230.
Juda, 129.
Judas (Tombeau de), 19.
K
Ka'b el Ahbar, 3, 35, 43, 97,
203, 216.
Ka'bah (La), 55, 137, 138, 240.
Kahch (El), 266.
Kàchef, 272,294.
Kâfel, 197.
Kafl (ou Kafr) Hàrès, 25.
Kafr-Borayk, 24, NT.
Kamûh, 129.
Kâmel (Le Uâdjdj), 155.
Kàmel(El M. el), 87 et suiv., 114.
Kàméliyeh (La), 155.
Kan'ûn, 13.
Karafs, 129.
Karak (El-), 84, 88-90,231, 245,
278.
Karim-ed-dyn (Le Sâheb), 151.
Karîmiyeh (La), 116, 151, 154,
155.
Karrâmites (Les), 62.
Kaykaldy, 226, 292.
Kayledjeh, 264.
Kebkiyeh (La), 200.
Kechkily (El), 158,271.
JERUSALEM ET HEBRON.
325
Kétàb el Djawâher, Gi
KétâbelEuns, 187.
Kétàb el Fosoiil, 64.
Kétàb el Heudjdjeh 'ala târek el
mahadjdjeh, 65.
Kétàb el Kàfy, 64.
Kétàb et-Taqrlb, Gi.
KelbogM (El M. el 'Âdel), 243
et suiv , 245.
Keursy Solaymùn, V. Trône de
Salomon.
Khàdem, 62.
Khadrà, V. Verte.
KMïr-Bey, 1G8, 281
Khaldâ, 294.
Khâled, Nâïb, 274.
Khâled ebn Ma'dân, 186.
Khàled ebn El-Walid,36, 33, 45.
Khalil (El-), V. Abraham.
Khalil, fils du Hàdjeb, 274.
Khalil (El M. el Achraf Salàh-ed-
dyn), 242 et suiv.
Khallel-el-'oyoûn, 226.
Khân du Change, 177.
Khân du charbon, 17G.
Kl^iàn d'Ed-Dâher, 239.
Khân d'El Djobayly, 177.
Khânoum, 144.
Khânqâh, V. aussi Hospice.
Khànqâh d'El Djàoùly, 26G.
Khânqâh de Saladin, 32, 77, 82,
133, 166. 1G9, 190, 191.
Khantaniyeh, V. Khataniyeh.
Khârezmiens (Les), 90 et suiv.
Khûsky, 143.
Khatàbeh, 6.
Khalàbeh (Maison de la), à Jé-
rusalem, 99, loi, 161.
Khatàbeh (Maison de la), à Ilé-
bron, 18.
Khataniyeh (La), 97, 99, 140 et
suiv , 154.
Khàter (Le), G4.
Khatjb, 47, 84.
Khâtoun, 144, 145, 151, 158.
Khàtouniyeh (La), 115, 154.
Khatt, 142, 176-178,222,269; pi.
Khétat, 181 ; Y. aussi Rue.
Khaivâdjâ, 145, 149, 156.
Khawend, 152.
Khayr-ed-dyn Khedr el Mehtnà-
zy, 156.
Khàzen, 167.
Khâzendâr, 253.
Khedr (Le), 04, 113, 129 et suiv.
Khedr (Z du cheikh), 224.
Khedr-Bey, 288.
326
JERUSALEM ET HEDRON.
Khélâbeh, prononc. vulg de Kha-
tàbeh.
Khochqadem (L'émir), 273 cl suiv.
Kliochqadem (El M. ed-Dàher),
143, 257 et suiv., 277-280.
Kholouq, 53.
Khoràsân, 147, 186.
Khotbeh, 70, 207.
Kisouâhîn, V. Côthim
Koufiyeh, 194.
Koutchouk (El M. el Achraf), 247.
Kurd (Sayf-ed-dyn), 146.
Kurd (Rébâtde), 146.
Làdjîn (El M. el Mansoûr), 126,
244, 245, 26 i.
Làdjoun (Le), 204.
Làhedj (El-), 161.
Lampes du Masdjed, 138.
Laqlin, 203.
Lazare, 217.
Léa, 4 et suiv., 18.
Leftà, 239.
Lépidoth, 219.
Leudd, V. Lydda.
Lieutenant de l'empire, V. Nàïb
es-sallaneh.
Livre {Le) des pèlerinages, 32.
Loth, 23 et suiv., 257.
Loulou Ghâzy, 164, 166.
Loulouïyeh (La), Mad ., 164, 166.
Loulouïyeli (La), Z., 166
Lyà, V. Léa.
Lydda, 81, 204, 206, 210 et suiv.
Lyqà, V. Léa.
M
Machhad, 16, 76, 139 et suiv ,
208, 212.
Machhad el arba'in, 225-227.
Machhad d'ilébron, 221 et suiv.
Machreq, 106, 279.
Madaneh, 125.
Madian, 54.
Madjd-ed-dyn Abou'l Fédâ es-Sa-
lâmy, 156.
Madjdal-Fasîl, 225.
Madjma<- 98, 116, 120, 125, 137,
142, 146, 286, 287.
Madraseh, V. sous leurs diffé-
rents noms.
JERUSALEM ET HEBRON
Madraseh de Saladhi, V. Salâ-
hiyeh.
MaghâreJ, el kattân, 195, 19G.
Maghrébins, 163, 171.
Maghrébins (Z. des), à Jérusa-
lem, 162.
Maghrébins (Z. des), à Hébron,
221.
Mahd'Ysa, V. Berceau de Jésus.
Mahdy (El), V. Mansoûr (Abou-
Dja'far El).
Mahdy (El-)-billah, V. Solaymân,
fils d''Abd-el-Malek.
Mahkameh, 158, 183.
Mahmoud el 'Adawy, 210.
Mahomet, 44, 46 et suiv., 68, 74,
100, 107, 100, 112, 128, 135,
139, 169, 182, 186, 187, 191,
203, 207, 208, 214, 215, 227,
240.
Maison de Mo'àwiah, 147.
Maison (La) des prêtres, 78, 79.
Maison (La) du Qor'àn Salàmiyeh,
160, 176.
Maison de la tradition, 160, 161.
Malatiyeh, 246.
Malek el omarà, 293.
Mâlékites, 17, 103, 136, 137, 141,
163, 239.
327
Malhân, 47.
Mambré, 3, 218.
Màmilà (Cimetière de), 28, 147,
150, 162, 164, 166, 190, 198-200,
205, 267, 270, 272, 280, 281.
Mankaly-Boghà, 274.
Mankaly-Boghâ el Ahmady, 143.
Mankouros, 265.
Mansoûr (Abou-Dja'far El). 58,
59 et suiv.
Mansoûr (El M. cl), seigneur de
Hamâh, 80.
Mansoûr (El M. el) Ibrahim ebn
Ghirkouh, 90.
Mansoûriyeh ( La ), Mad , 243,
247.
Mansoûry (L'hôpital), 223, 242.
Mansoûry (Le Bébât), à Jérusa-
lem, 157,241.
Mansoûry (Le Bébât), à Hébron,
222 et suiv., 242.
Manzel el melh, 231.
Maouled, 211,213.
Maousem, 211,212.
Maqùm d'Abraham, H et suiv.,
137, 181,260.
Maqâm d'Adam, 8, 137.
Maqùm de Jonas, 263.
Maqâm de Joseph. 268
328
JÉRUSALEM ET HEBRON.
Maqûm du Khedr, 113.
Maqâm de Moïse, 238.
Maqâm-en-naby, V. Maqâm du
Prophète.
Maqâm d''Ozayr, 9S.
Maqâm du Prophète, 112 et suiv.
Maqâm de Sârah, 250.
Maqarr{El), 141. 146.
Maqdasy, 12S.
Maqrîzy, 147.
Maqsoûrah, 97, 99.
Mâr Qlboùs, 192, 290.
Mâr Ya'qoub (Eglise de), 173.
Marché des blanchisseurs, 17G.
Marché de la Connaissance, 102
et suiv.
Marché des Cuisiniers, 176, 289
et suiv.
Marché de Fakhr, 180.
Marché à l'huile, 180.
Marché du Khân du charbon,
176.
Marché de la paille, 176.
Marchés de Ramleh, 205.
Mardji1 (El-), 190.
Màrédin, 70, 155.
Mârédiny (Le R ébat), 155.
Marie, 33, 103, 127, 155, 187, 191.
Marqab (El-). 241.
Martoum (El-), 228.
Masdjed, 11, 15, 50 et suiv., 104,
208.
Masdjed et Masdjed Djâmé' (par
abrév. Djâmé1-) , ( Différence
entre), 51.
Masdjed-el-Aqsa (Le), 29, 42, 46
et suiv. , 55 et suiv . . 60 et suiv. ,
71, 75, 76, 86, 87, 95 et suiv.,
121, 129, 136, 138, 142, 149,
153, 1G8, 169, 171, 177, 184,
189, 191, 192. 236, 239, 241,
244, 24G, 253, 25G, 257, 259,
260, 261, 265, 277, 278, 286.
Masdjed de David, 41 et suiv.
Masdjed d'Ebn-'Olmân, 222.
Masdjed-el-Haràm (Le), 68, 122,
129, 137, 138, 264.
Masdjed (Le) d'Hébron, 6 et suiv .
15 et suiv., 23 et suiv., 69, 87,
137, 168, 218 et suiv., 225, 231,
236, 246, 250, 251,264, 268.
Masdjed d'El M. cl Afdal, 163.
Masdjed du Prophète, 69, 129,
210,263.
Masdjed des serpents, 31, 165 et
suiv.
Masdjed el-yaqtn, 24.
Masdjed-djâmé', 205, 208.
JERUSALEM ET HEBRON.
32g
Maskan, 129.
Masmoûdys, 162.
Mas'oud (Masdjed de), 224.
Ma'soûm (El-) -billah, V. 4Omar,
fds d-'Abd-el-'Aziz.
Mastabeh. 268.
Matharah, 263.
Matta, 33.
Mawlawiyeh (El), 181.
Mawlawis, 181.
Maydân, 185.
Maymouniyeh (La), 1C6 ot suiv.
May s, 115.
Mayyézhou, 279.
Médine, 45, 126, 130, 186, 211,
215, 238, 263, 264.
Méditerranée, 230, 246.
Meghàret el arouùh, 113.
Mehmàziyeh (La), Z., 156.
Mehmâziyeh (La), T., 167.
Mehmâzy (Kamâl-ed-dyn el), 156.
Mehmâzy (Nàser-ed-dyn el), 167.
Mehrûb, 14, 26, 55, 74, 76, 95,
142, 169, 265.
Mehrâb de David, 42, 69, 76 et
suiv., 96,97, 101 et suiv., 103,
120, 177, 182, 186,244,246.
Mehrûb d'Hébron, 14, 16, 137.
Mehrûb de Marie, 103, 132.
Mehrâb de Mo'âwiah, 97.
Mehrûb d''Omar, 97, 98.
Mehrûb de Zacharie, 96, 98.
Mékùnès, 151.
Mekke (La), 26, 49, 59, 63, 82,
126, 130, 138, 186, 201, 238,
245, 264, 276.
Mekkois (Le Rébàt),223.
Mé'lâq (Ebnel), V. 'Abd-el-
'Aziz T'Iràqy.
Mélékiyeh (La), 116, 149, 154.
Memri, V. Mambrô.
Menbar, 16, 93, 99.
Mendjâ (El), 157.
Menlaq, 40.
Mer de Loth, V. Mer Morte.
Mer Morte, 24, 231.
Mérou, 53.
Mesr, 28. 45, 70, 84,89, 91, 209,
239, 260.
Mesr-Khûtoun, 151.
Messie (Le), 74.
Mevléviyeh, T'. Moulah [el).
Miâfàréqîn, 165.
Micocoulier (Le) enchaîné, 26S.
Milles, 29,35, 231.
Minaret d''Aly el Bakkâ, 226.
Minaret des Ghawânômeli, 117,
125, 133, 154,265.
42
33o
JERUSALEM ET HEBRON.
Minaret do la mosquée Blanche,
20G.
Minaret.de la P. de la Chaîne, 13G.
Minaret de la P. des Tribus-, 56,
126, 152,248,267.
Minarets de Jérusalem, 168 et
suiv.
Minarets du Masdjed-el-Aqsa, 56,
125 et suiv., 168.
Mo'àd ebn Djabal, 44.
Mo'addam (El M. el) 'Ysa, 32,
86 "et suiv., 92, 102, 111, 116.
128, 133, 140, 151, 156, 164,
260, 263, 265.
Mo'ad.J_amiyeh (La), 86, 87, 92,
156, "l 69, 276.
Mo'-allem, 151.
Mo'âwiah, 38, 46.
Mobhedj {El), 64.
Modaffar (El M. el) Chi'hàb-ed-
dyn Ghâzy, 165.
Moderne, 141,218.
Modjarrad (El), V. 'Omar, fils
d'«Abd-Allah.
Modjarrad (Z. d'El), à Hébron,
162, 221, 223.
Moghol-bùy, 274.
Mohaddeb (El), V. 'Alam-ed-dyn
Solaymân.
Mohaddet, 157.
Mohaddétiyeh (La), 157.
Mohammad, lils d'Ahmad el An-
bâry, 8 et suiv.
Mohammad el Baydah (Z. de),
224.
Mohammad, fils de Bekràn, 6, 8.
Mohammad ech-Chérif, 274.
Mohammad, fils d'Ishàq, 6.
Mohammad Madjd-ed-dyn 'Abd-
el-Ghany, 149.
Mohammad (El M. el Mansoûr),
fils d'El Modaffar Hâdjdji, 248.
Mohammad ebn Karrâm, 62.
Mohammad el Mochmer, 255.
Mohammad, fils de Moqbel, 274.
Mohammad (Sultan), fils de Qa-
ramân, 259.
Mnhammad el Qarmy, 178.
Mohammad el Qarmy (Z. de) ,
164, 178.
Mohammad (El M. en-Nâser),fils
deQélâoûn, 16, 19, 115, 134,
149, 160, 173, 174, 2C6, 226,
243-245 et suiv., 249, 260, 266,
292.
Mohammad ebn Taqy-ed-dyn
'Omar, V. Mansoûr (El M. el).
JERUSALEM ET HEBRON.
33
Mohammad (El M. es-Sùleh), fils
do Tat_ar, 252.
Mohammad-Bcy, le Nùséry, 159.
Mohammad-Châh ebn el Fanary,
152.
Mohammadiyeh (La), 159.
Mohâsasah, 257.
Mohdat, 218.
Moïse, 21,25 et suiv., 114, 130,
132,215,217,240,257.
Mondjok, 147, 196.
Mondjokiyeh (La), 147 et suiv.,
154.
Montaqem (El-) -billah, F.Walid
(El).
Montée de la Dàbériyeh, 180.
Montée de la Dame, 179, 199.
Montée des marchands de coton,
177.
Montée du marché, 179.
Montée de la Mehmâziyeh, 181.
Montée des Nègres, 180.
Montée du petit Cheikh, 181.
Moqaddam, 266.
Moqaddasy, 128.
Moqâtel (El), 131, 202.
Moqtader (El-) -billah, 22.
Morda, 281.
Mordjites, 159.
Morrah ebn Ka'b, 46.
Mos'ab ebnTàbet, 214.
Mosaïques, 95, 105,239,243.
Moslem, 17.
Mo soûl, 78.
Mosquée El-Aqsa, 75, 86, 88, 95
et suiv., 121, 138, 142, 144,248,
253, 265, 285.
Mosquée (La) Blanche, 205 et
suiv., 209.
Mosquée de Damas, 84, 194.
Mosquée d'Ebn Touloun, 266.
Mosquée des femmes, 99, 100,241.
Mosquée de Ghazzah, 266.
Mosquée de Lydda, 211.
Mosquée des Maghrébins, 51,
103, 135, 141.
Mosquée d"Omar, 98, 257.
Mosquée (La) Omayyade, 84.
Mosta'in (El-) -billah, 251 et suiv.
Mostakfy (El-) -billah, 245.
Mosta'ly (El) bé-amr-Allah, 70.
Mostanadât, 164.
Mostandjed (El-) -billah, khalife
de Baghdâd, 228.
Mostandjed (El-) -billah, khalife
d'Egypte, 258.
Mostanser (El-) -billah, khalife
d'Egypte, 237.
332
JERUSALEM ET HEBKON.
Mostanser (El-) -billah Abou-Ta-
mîm Ma'add, 16, 68 et suiv.
Mo'taded (El-) -billah, 'Abbàside
d'Egypte, 252.
Motawakkel (El)-'ala-Allah, kha-
life de Baghdâd, 208.
Motawakkel (El-) 'ala-Allah, kha-
life d'Egypte, 248, 249,251.
Mouadden, 16, 44, 77, 99, 109, 125,
139,249,253,254,267.
Mouayyad (El M. el) Ismâ'il, 12.
Moubârak-Châh, 275.
Moubayyédyn (El), 176.
Moucharraf (El), 35, 47, 60, 65,
113, 130, 182,216.
Moudjàhed, 132.
Moudjâhed (El M. el) Chirkouh,
80.
Mouchedd el aouqâf, 265.
Moughatla (Le), 11.
Moughit (El M. el) Falh-ed-dyn
'Omar, fils d'Es-Sàleh Ayyoub,
89.
Moulah(El), 157, 181.
Mourabba\ 156.
Mourabba'ah, 178.
Mouràd (Sultan), 259.
Mousa, V. Moïse.
Mousa (El M. el Acliraf.', 88, 236.
Mousi ebn Ghànem, 261.
Mousallabeh{El), 173.
Moutasallem, 276-278. ■
Moutawally, 111, 263, 272.
Mouttr el gharâm ila siâret el
Qods wa ech-Châm, 60, 62, 107,
108, 130.
Mouwaffaq (El-) - lé- amr- Allah,
V. 'Abd-el-Malek ebn Merwân.
Mouwaqqé\ 224.
Mouivaqqel, 135.
Mozhériyeh (La), 146.
N
Nâbolos, V. Naplouse.
Nachâchiby (Ebn en-), 285, 293.
Nadar, 115,213,253.
Nâder, 17, 126, 150, 158, 168, 175,
248-251, 256,258,261 et suiv.
Nâder el djoyouch. 141, 150.
Nâder el Khawâss-ech - charifeh,
1*51.
Nadjârah (La), 101.
Nadjm-ed-dyn (El M. es-Sàleh)
Ayyoub, V. Ayyoub.
JERUSALEM ET HEBRON.
333
Nahwiyeh (La), 86, 105, 111, 140,
263, 285.
Nâïb, 16, 125, 134, 142, 143, 145,
147-149, 152. 159, 165, 174, 183,
196, 197,216,244,246,249,251,
261 etsuiv.
Nâïb es- saltaneh, 17, 149, 158,
226, 250, 252, 265, 267, 268,
270-273, 276.
Nakhleh (En-), 186.
Naplouse, 22, 25, 64, 133, 146,
165, 183, 194, 204, 216 et suiv.,
230, 250,267,272,281.
Nàser-ed-dyn, le conservateur des
waqfs, 265.
Nâser-ed-dyn Mohammad , fils
d'*Alà-ed-dyn Chah, 164.
Nàser-ed-dyn Mohammad, fils
d'el 'Attâr, 269.
Nàser-ed-dyn Mohammad ebn
Dilghâder, 151.
Nàser-eJ-dyn Mohammad, fils
d'Esen-Boghâ, 276.
Nàser-ed-dyn Mohammad el
Fakhry, 267.
Nâser-ed-dyn Mohammad, fils
d'El-Heumèm, 258, 280.
Nàser-ed-dyn Mohammad, fils de
Khâïr Bey, 281.
Nâser-ed-dyn Mohammad, Nâïb
d'Es-Sobaybeh, 148.
Nâser-ed-dyn Sorq el 'Alamy,
282.
Nâser - ed - dyn et-Teurkomàny,
282.
Nâsériyeh (La), 64, 66, 128, 140.
Nâsérys (dinars et derhems), 85.
Nâséry (En-) Mohammad, 249.
Nasrel Bandankljy, 129.
Nasr el Moqaddasy, 64 et suiv.,
128, 140.
Nazareth, 237.
Nevrouz. le Nâïb, 152.
Niâbeh, 279.
Ni'ân, 294.
Nil (Le), 186.
Nisâbour, 66.
Noé, 203.
Nouh, V. Noé.
Nour-ed-dyn (El M. el 'Adel).
75, 99, 262.
334
JERUSALEM ET HEBRON.
o
'Obàdah ebn es-Sâmet, 30, 45 et
suiv., 43, 208.
lOdoul, sing. lAdl, 165.
OghIKhâtoun, 145.
Oliviers (Mont des), 28, 33, 35, 40,
62,63, 103, 118. 136, 184, 192 et
suiv., 194, 217, 272.
'Omar El Mo Jjarrad, 162, 221.
'Omar el Modjarrad ( Z. d' ) , à
Jérusalem, 162
'Omar, fils d"Abd-el-'Aziz, 50, 58
et suiv.
'Omar, fils d''Alam-ed-dyn, 175.
'Omar, fils d'El-Khattâb, 28,31,
35 et suiv., 44, 77, 97, 100, 101,
103, 104, 127, 132, 166, 171,
215, 228, 235.
'Omar, fils d'et-Tahhàn, 274.
'Omar (Le fils d'), 195.
Omariens, 166.
Omayyades. 18, 104, 114, 117,235.
Omm-Haràm, 47.
Omm-el- Khayr Râbé'ah, 61 et
suiv.
Omm-Solaym, 47.
Oqhowân, 123.
Oratoire d''Omar, 194.
Ordonn (El-) V Jourdain
Ortàs, 190.
Orthodoxes (Les Khalifes), 40.
Ortoq, fils d'Eksik, 70.
Ostâdâr, 208, 272.
'Otmân, fils d"Affàn, 45, 47, 228.
'Otmân (El M. el Mansoùr), fils
de Djaqmaq, 256, 276.
'Otmâniyeh (L), 144 et suiv., 287.
'Ozayr, 98.
Palais de la Dame, 179, 199.
Palais du Patriarche, 77.
Palestine, 45, 69, 203 et suiv.
208,212,215.
Patriarche, 41, 72.
Patrice, 40 et suiv
Pharaon, 21, 194.
Pied (Le noble), 106.
Porte d'Abraham, 133.
Porte d'Antioche, 65.
Porte d'Arghoun, 146.
Porte de Bethléhem, 185.
JERUSALEM ET HKBRON.
335
Porte d'El-Borûq, 128.
Porte de la Chaîne, 111, 114,
115,125, 134, 136, 143,144,100,
161, 176, 177, 251, 255, 259,
285-287.
Porte de la Colonne, 78, 166, 179,
185.
Porte du Couvent des Serbes, 185.
Porte d'Ed-Dâ'ïeh, 185.
Porte de Damas, 185.
Porte de David, 55, 134.
Porte de la Dawâdàriyeh, 30, 58,
86, 111, 114, 116, 133, 150, 156,
246.
Porte d'Esrâfil, 109.
Porte de Fer, 113, 133 et suiv.,
145, 146, 159, 179.
Porte des Funérailles, 128.
Porte desGhawànémeh, 115, 126,
133, 135, 157.
Porte de la Gloire des prophètes,
132 et suiv., 149, 150, 156.
Porto d'El Hâchémy, 55.
Porte d'Hébron ou d'El-Khalil,
77, 78, 133, 171, 176, 178, 185,
192,290.
Porte Uetta, 55, 111, 116, 121,
126, 130 et suiv., 151, 154, 155,
189, 246, 265.
Porte de Jafla, 185.
Porte de Jéricho. 62, 63.
Porte du Khedr, 53.
Porte du Lieu des ablutions ,
134, 144, 145.
Porte des Maghrébins, 115, 135.
Porte de Mahomet, 42, 55.
Porte des Marchands de coton,
109, 111, 134, 142, 171, 177,
179,246.
Porte du Mehrâb, 77, 78, 171,
176, 185.
Porte de la Miséricorde, 55, 64,
66, 111, 127 et suiv., 129, 135,
140, 191.
Porte du Nàder, 111, 115, 133,
146, 147, 157, 158, 179, 199,
241, 264, 268, 271.
Porte du Paradis, 109.
Porte de la Place, 185.
Porte de la Poste, 85.
Porte du Prophète, 135.
Porte du Q. des Juifs, 184.
Porte du Q. des Maghrébins ,
184.
Porte du Repentir, 55, 102, 127-
129, 132, 135.
Porte à'es-sâhéreh, 106, 181, 185.
Porte de saint Etienne, 185.
336
JÉRUSALEM ET HÉBRON.
Porte de Salomon, 55.
Porte de la Sakineh, 5", 134, 143,
144.
Porte secrète, 185.
Porte des Serbes, 178.
Porte de Sion, 184.
Porte des Ténèbres, 133.
Porte des Tribus, 29, 33, 55, 56,
77, 115, 116, 120, 125, 126, 128
etsuiv.,133, 152-154, 167, 181,
185, 189. 193.
Porte d'El-Walid, 55.
Portes du Masdjed-el-Aqsa, 87,
127 et suiv.
Portes de Ramleh, 205.
Portes de la Sakhrah, 109.
Portiques du Masdjed, 115 et
suiv, 135, 142, 146, 149.
Prophète (Le), V. Mahomet.
Puits de la Feuille, 100 et suiv.,
119, 139.
Puits de Job, 187 et suiv.
Puits du Masdjed, 119 et suiv.
Q
Qabou, 101, 157.
Qabs (El) fi char h Moivatta el
imâm Mâlek ebn Anas, 107.
Qàchân, 118.
Qâchâny, 118.
Qachtémir, 153.
Qachtémiriyeh (La), 158.
Qâdérys, 213.
Qâdérys (Z. d^s), 224.
Qâdériyeh (La), V. Ghâdériyeh.
Qadjâ (Hasan), 271.
Qadjqàr, 274.
Qafdjâq, 240.
Qâher(ElM. el),237.
Qâïm (El-) -bé-amr-Allah, 250.
Qàït-bây, 143-145, 256, 259, 275,
278, 280, 286.
Qal'ah, V. Citadelle
Qalandariyeh (La), 198 et suiv.,
280.
Qalansoueh, 39.
Qal'at-er-Roùra, 243.
Qamariyât. 288.
Qânsouh, 278.
Qànsouh el Yahyâwy, 197, 293.
Qantâr, 86, 253, 276.
Qaniarah, pi. Qanâter, V. Ar-
cade.
Qâny-Bey. 294.
Qarâ-Bogha, 274.
JERUSALEM ET HEBRON.
Qaramân, 260.
Qarû-Sonqor, 160.
Qasâwéreh (El), 220.
Qàsémys, 222.
Qasdeh {El), 180, 181.
Qaymary (Dià-ed-dyn el), 168.
Qaymary (Heusàm-ed-dyn Abou'l-
Hasanel), 168.
Qaymary (Heusàm-ed-dyn Khedr
el), 168. .
Qaymary (Nàser-ed-dyn el), 168.
Qaymariyeh (La), Mad., 221.
Qaymariyeh (La), Mad , à Hé-
bron, 221.
Qaymariyeh (La), T., 167, 281.
Qùzàn Chah, 145.
Qazouîn, 186.
Qazouîny (Ebn-el-), 64.
Qébâb ech-Châivériyeh, 231.
Qebleh, 74, 95-97, 99, 138, 140;
201.
Qélâoûn (El M. el Mansoùr), 126,
157, 160, 223, 240 et suiv.,247,
249,263, 266, 291,292.
Qennesrîn, 203.
Qobà (Masdjed de), 129.
Qobaybàt (El), 148.
Qobaybât (Rue d'El), 269.
Qobbeh, V. Coupole.
337
Qobbeh (El-), 163.
Qobbet el mé'râdj. V. Coupole de
l'Ascension.
Qobbeh RâhU, V. Coupole de Ra-
chel.
Qobbet el selséleh, V. Coupole de
la Chaîne.
Qobbeh Solctymân, V. Coupolr de
Salomon.
Qodosy, 128.
Qods (El-), 128. 216.
Qodsy, 128.
Qomàmeh. 31 et suiv., 35, 51,43,
67, G8, 71, 74, 77, 78, 81, 83,
163, 165, 166, 169, 170, 173,178,
255, 256, 289.
Qomary, 53.
Qorayn (El-), 238.
Qortoby (El-), 55, 11)1.
Qosayr (El-), 44.
Qostantîniyeh, V. Constuntinople.
Qotàdah, 132, 203.
Qotayyà, 279.
Qotlichâ (Sayf-ed-dyn), 155.
Qotloqotm le Nàséry, 149.
Qollou-boghâ (Es-Sayfy), 126.
248, 267.
Qotlou-Châh, 253.
i:;
338
JERUSALEM ET HEBRON.
Qotlou - Chah (Sàrem - od - dyn),
85, 26-2.
Qotlou-Mélek, 149.
Qourbân Bayram, 50, 110, 207.
Qoutouz (El M. el Modaffar), 237.
Qouzy, 274.
Quartier d''Alam, 174 et suiv.
Quartier de Bâb el iamoud, 180.
Quartier de Bâb Hetta, 181, 182.
Quartier du bain d"Alà-ed-dyn,
177.
Quartier des Banou - Ghânem ,
133.
Quartier des Banou-Hâret, 175.
Quartier des Banou-Morrah, 180.
Quartier des Banou-Sa'd, 180.
Quartier des Banou-Zayd, 181, 185.
Quartier de Gharaf, 162, 174-176
Quartier de Charaf el anbiâ, 181 .
Quartier du Cheikh Mohammad el
Qarmy, 178.
Quartier des Chrétiens, 32, 178-
180, 190.
Quartier des Darâ'éneh, 180.
Quartier des Dârys, 220, 223.227.
Quartier d'Ed-Dawiyeh, 175.
Quartier d'Ebn-ech-Chantir, 178.
Quartier de l'escalier du Moulah,
181.
Quartier des fabricants de nattes.
178.
Quartier des gens du Machreq,
166, 181.
Quartier des gens de Sait, 175.
Quartier des Ghawùnémeh, 180.
Quartier des Hayàdéreh, 175.
Quartier de la jujube, 210.
Quartier des Juifs, 175-177.
Quartier des Kurdes, 162-174.
Quartier des Kurdes, à Hébron,
220, 221, 223, 227.
Quartier des Maghrébins, 135 ,
141, 162, 163, 174.
Quartier d'El-Mélât, 180.
Quartier de Merzubân, 178.
Quartier des Ottomans, 180.
Quartier des peaussiers, 179.
Quartier de la Plume, 175.
Quartier de la porte d'Ed-Dâ'ïeh,
181.
Quartier de la P. de la Daw âdâ-
riyeh, 181.
Quartier de la P. de Fer, 179.
Quartier de la P. des marchands
de coton, 179.
Quartier de la P. du Nâder, 179.
Quartier d'El-Qastleh, 180, 181.
Quartier d'er-rahbeh, 179.
JERUSALEM ET HEBRON.
Quartier de Sion, 17.).
Quartier d'Et-Tôriyeh, 181. 185.
Quartiers d'Hébron, 220.
Quartiers de Jérusalem, 174 et
suiv.
33g
Quartiers de Ramleh, 205.
Qyâmeh, 35, 173, V. Qomâmeh.
R
Rabaqah, V. Rébecca.
Rabbûbyn, 222.
Rachel, 202.
Rachid-ed-dyn Faradj, 263.
Rachîd-ed-dyn Faradj ebn 'Abd-
Allah, 32.
Radjâ ebn Hayà, V. Abou'1-Meq-
dâm.
Ràdy (Er-) -billah, 8.
Raf'ah 203.
Raghif, 20.
Râhil, V. Rachel.
Ràmah (Er-), 13,28, 217,219.
Ramleh, 29, 45, 4G, 63, 60, 71,
81, 137,202 et suiv., 211,213,
217,230, 231,272,278, 294.
Ràmy (Z. d'er-), 224.
lias Qaytoun, 220, 223.
Ratl, 56, 71,86.
Râzy (Er-), V. Salim ebn Ay-
youb.
lieb(U ( hospice ) , F. mji^ leurs
noms.
Rébecca, 4 et suiv., 16.
Rédwàn (Z. du Cheikh), 22 \.
Réfà'ïtes, 167.
Rêk'ah, 54.
Réwâq, 14, 17, 100.
Reuzz moufalfal, 254.
Roche (La). F. Sakhrah.
Rohà (Er-), 70, 279.
Roi (Le) d'Angleterre, 80 et suiv.
Roi (Le) de France, 82.
Roi (Le) des Roùm, 68, 146, 259
et suiv.
Rôles (Registre des), 58.
Roubîl (Tombeau de), 211 .
Rouge (La Zâwieh), 166.
Roûm (Les), 5, 15, 34 et suiv., 42,
48, 117, 141, 154, 159, 165, 166,
171,173, 182, 192, 194, 198,211,
221,290.
Roûm (Le pays des), 62, 144, 146,
152, 160, 173,285.
ltoùmy, 160.
Roùmyeh (Rome,), 3i.
340
Ruben, 129, 211.
Rue de Bâb Hetta, 155.
Rue du Carrefour, 178.
Rue de David, 134, 160, 176 et
suiv.
Rue de la Derguiâh, 178.
Rue d'Entre les deux palais, 247.
Rue de Merzubân, 164, 177 et
suiv., 190.
Rue de la place des céréales, 177.
JERUSALEM ET HEBRON.
Rue de la P. de la Chaîne, 125,
142.
Rue de la Vallée des moulins,
179 et suiv.
Rue de la Wékâleh, 176.
Ruelle d'Abou-Châmeh, 180.
Ruelle des Arcades de Khodayr,
180.
Ruelle du Baiser, 286.
Ruelle des Sa'diyn, 181.
S
Sabastiyeh. 194,204.
Sabéens, 34.
Sàbeq-ed-dyn 'Otmàn,
Sadaqah ebn et-Tawil,
Sa'd-ed-dyn Mas'oud,
Sa'diyeh (La), 160.
Sa'diyn (Les), 181.
Sadr, 97.
Safad, 25, 238.
Safry Khâtoun, 158.
Sâghah (Es-), 176.
Sahâbeh, 44, 47.
Sàheb, 122, 126, 146,
264.
Sàheb diivân el inchâ,
Sâhel (Le, Les), 80, 91,
Sâhêreh [Es-), 19i et
Sahioun, 211 .
Sahn, 105.
80.
Sa'îd, fils d"Abd-el-'Azîz, 187.
27 i.
Sa'id, fils deDjobayr, 131.
160.
Sa'îd ebn el Mosayyeb, 202.
Sa'tdes-So'adâ, 111, 262.
Sàïm (Es-), 181.
Sainte Anne, 77, 15i, 155
Saint-Gilles, V. Sendjîl.
Sakariyeh (Es-), 231.
Sakbrah (La), 28 et suiv., 35, 42
et suiv. , 48 et suiv. , 68, 69, 71 ,
150,
loi,
73, 75. 79, 86, 90, 97, 104 et
suiv., 138, 142, 191, 196, 201,
146.
239,240,243,248,249,250,252,
, 138,
242 .
Ibt. '55,258,264,267,270,272,
uiv. ,
196.
285.
Saladin, V. Salàh-ed-dyn (El M.
en-Nàser) Yousef.
Salàh-ed-dyn (El M. en Nàser)
Dàoud, V. Dâoud.
Salàh-ed-dyn (El M. en-Nâser)
Yousef, 16,71-85,99, 133, 141,
154, 16G, 167, 171, 191, 193,206
207,210,214,235,241, 261,262'
290.
Salàhiyeh (La), 82, 150, 154 et
suiv., 171, 253.
Salàmeh ebn Qaysar, 47 et suiv.,
17).
Salàmiyeh (La), 156.
Salâr (Bahâ-ed-dyn), 161.
Salâr (Sayf-ed-dyn), 226, 292.
Salàtéqah (Z. des). 224.
Sâleh, 33.
Sàleh, le prophète, 207.
Sàleh (El M. es_-), seigneur de
Màrédin, 155.
Sàleh (El M. es- Sàleh), 247.
Sâleh ebn Yousef Abou-Cho'ayb,
63.
Sàléhiyeh (La), 87, 92.
Salim ebn Ayyoub er-Ràzy, 65.
Salomon, 13 et suiv. , 18 et suiv. ,
27 et suiv., 32, 95, 114, 127,
214,218.
JÉRUSALEM ET HEBRON.
Sa'louk, 9 et suiv.
-H1
Sait (Es-), 88, 272.
Saltiyn (Es-). 175.
Samâdiens (Z. des), 119.
Samaritains (Les), 216.
Samedi (Le) de la lumière. 67.
SAmet {Es-), 181.
Samuel, 28, 217.
San'â, 47.
Sanad, 130, 182, 216.
Sand Hanneh, V. Sainte Anne.
Sandjar ('Alam-ed-dyn Abou-
Sa'id) el Djàoûly, 19. 148, 265.
Sandjar ('Alam-ed-dyn Abou-
Mousa), le Dawàdûr, 150.
Saqf, 96, 105.
Sàrah, 3 et suiv., 17, 18.
Sàrah (Khawend), 152.
Sarây (Z d'Es-), 16i.
Sarf (Es-), 177.
Sarkhad, 241.
Sâroudj, 262.
Sâsem (Bois de), 52.
Sawâkéneh (Les), 220.
Saydâ, 242.
Sayf, 36.
Sayf-ed-dyn Abou-Bckr ebn You-
sef, 149.
Sayf-ed-dyn 'Aly el Machtoub,80,
342
JÉRUSALEM ET HEBRON.
Sayhàn (Le), 186.
Sébasle, 204.
Sébtl de Qàït-bây, 144, 191.
Sélâmich (El M. el 'Âdel),240.
Sem, fils de Noé, 28.
Semât. 250, 254, 257, 264.
Sémâwah, 229.
Sendjîl, 230.
Séradj-ed-dyn 'Omar es-Salâmy,
160.
Serdàb, 18.
Seubky (Es-), 65, 209.
Seuddy (Es-), 202, 215.
Seumâqys (Les), 223.
Seunneh, 21, 48.
Siâroukh (Heusâm-ed - dyn) , 82,
262.
Sibây, 293.
Sicile, 75.
Si'ir, 6,230,231.
Siloé, 186, 257.
Siméon, 129.
Simsakh, 231.
Sinaï (Le), 230.
Sion (Église de), 27, 42, 77, 173.
Sîq (Es-), 238.
Sîs, 244, 246.
Sobaybeh (Es-), 148, 269.
Sobaybiyeh (La), 116. 148, 154,
269.
Solaymân, fils d"Abd-el-Malek,
57 et suiv., 20G.
Sonqor l'ainé, 85, 262.
Sophronius, 41.
Soqmân, 70.
Sorq, 282.
Soudoun el-Djàmous, 274.
Soudoun el Moghréby, 270.
Soufis (Les), 62, 64, 77, 79, 82,
143, 151, 166, 191,271.
Soiîq, V. Bazar et Marché.
Soûq cl qochâch, 176.
Soûq er-Romayleh, 279.
Soûr (mur), 14,219,250.
Soûr (Tyr),81,242.
Source (La) de vie, 130.
Souterrain de David, 177.
Sublimes Portes (Les), 294.
Synagogue des Juifs, 170.
Syrie (La), 22, 38, 45 et suiv.,
57, 63, 69, 74, 137, 149, 173,
186, 203 et suiv., 210,215,216,
229,238,239, 242,243,251.
JÉRUSALEM ET HEERON.
343
Tabaqah, 288.
TabaqcU ech-Châffiyeh, V. Ca-
tégories des Ghàfé'îtes.
Tabari, 129.
Tabbâkhyn, 176.
Tâbé\ 47.
TablKhânâh, 15, 20. 21, 147,
168, 183, 220, 262, 279.
Tabouk, 46, 228, 230.
Tabsérah {Et-), 64.
Tachtémyr el 'Alây, 161 et suiv.
Tachtémiriyeh (La), 161 et suiv.
Tâdj-ed-dyn Ahmad (Le Sûheb),
122.
Taghry Bardy, 279.
Tahdtb (Le), 64.
Tahiti, 256.
Takbir, 256.
Talisman (Le) contre les ser-
pents, 31 et suiv.
Tamerlan, 251.
Tamîm ed-Dâry, 227 et suiv.
Tannour, 71, 139.
Taouqi', 261.
Tarantây, 292.
Tarâwth, 138.
Târémeh, 288.
Tarhah, 273.
Tarkhân, Tarkhâna, 147.
Tarlour de Pharaon, 194.
Tasqi', 239.
Tatach {lisez : Toutouch), 70.
Tatar (El M. ed-Dâher). 252.
Tatars (Les), 246!
Tawâchy, pi. Taioâchiyeh, V. Eu-
nuque.
Tay-boghâ, 274.
Taymâ, 215.
Tâz (L'émir), 161.
Tàziyeh (La), 160 et suiv.
Tell-Bàcher, 80.
Tell-Djazr, 285, 294.
Témir, le Nâïb, 280.
Témir-boghâ (El M. ed-Dàher),
259.
Temple (Le) de Jérusalem, 27 et
suiv., 35.
Templiers (Les), 72-74.
Temrâz, 267.
Temrâz el Mousàré', 275.
Tenkez, le Nâïb, 16, 125, 142 et
suiv., 246, 265.
Tenkéziyeh (La), 120, 125, 142,
154, 160, 251.
344
Terre-Sainte (La), 63, 216, 229 et
suiv., 236.
Teurbet er-râs, 227.
Tibériade, 90, 203.
Timour-lenk, V. Tameiian.
Titus, 33.
Tombeau de David, 27, 255, 256.
Tombeau de Marie, 33, 35, 182,
193 et suiv.
Tombeau de, Y. sous les diffé-
rents noms.
Tonsoq (ou Toncboq) el Modaffa-
riyeh, 179, 199.
Tonsoq (T. de), 199.
Tôr (le Sinaï), 129.
Tôr (le Thabor), 165.
Tôr-Karam, 149.
JERUSALEM ET HEBRON.
Tôr-Zita, V. Oliviers (Mont des).
Toubâd-Châh, 161.
Toughân, 268.
Thoughân el 'Otmàny, 272, 273
Toulouniyeh (La), 152.
Toumâr (Coupole d'Et-), 87. 110,
117 et suiv., 121.
Tour (La) de David, 89, 182.
Tourân Chah (El M. el Mo'ad-
dam), 236
Tous, 66.
Tribus d'Israël, 128.
Tripoli, 81, 155, 241.
Trône de Salomon, 29 et suiv.
Tyn {Et-), 186.
Tyr, V. Soûr.
V
Vallée de Guéhennom, V. Wâdy
Djohannam.
Vallée de Sârah, 226.
Vansleb, 27.
Verre franc, 288.
Verte (La Zàwieh), 224.
Vizir, 12B, 264.
w
Wadjih-ed-dyn Mohammad, 157.
Wadjîhiyeh (La), 157.
Wâdy Djohannam, 43, 72, 104,
127, 136, 194, 196.
Wâdyt-toffàh, 226.
Wafâïtes, 166.
Wafàïyeh (La) , 147, 154.
Wahb ebn Monabbeh, 6. 27.
JERUSALEM ET HEBRON.
^
Walid (El-), 54.
Walid (El-), fils d"Abd-el-Ma-
lek, 51, 58.
Waly (santon), 129, 164,207,209,
210, 212,213.
Wâly (gouverneur), 76, 82, 183,
279.
Waly-ed-dyn l'Hakkàry, 193.
Waqf (immobilisation , bien im-
mobilisé), 75, 140, 223, etc.
Wàset, 63.
Watélah ebn el Asqa', 46.
Wékâleh (La), 176.
Wiroûz, 47 et suiv.
Yabnù, 71.
'Yàd ebn Ghonm, 45.
Yâfet, V. Japhet.
Yaghmoury (Chéhàb-ed-dyn-el),
17,23,250,268.
Yalou ed-Dàhéry, 268.
Yaman (L*), 47, 82, 137.
Yamàny, 130.
Ya'qoub el 'Adjamy (Z. d'), 165.
Ya'qoub Chah, 274.
Yazid ebn Salàm, 50 et suiv.
*Kd es-saltb, 34.
Yl-bây, 274.
Yl-boghù, 274.
Yl-boghâ el 'Omary, 249.
Yl-Ghàzy, 70.
Ynâl (El M. el Achraf), 256 et
suiv., 277, 278, 282.
Ynàl er-Radjaby, 274.
Ynâl-bây, 255.
Youfàn, V. Javan.
Younès, V. Jonas.
Y'ounès en-Nemry, 159.
Y'ounès er-Rammâh, 274.
Younésys (Les), 159.
Younésiyeh (L'), 159.
Yousef (El M. el 'Aziz), fils de
Bers-bày. 253.
Yousef (El Djamàly), 294.
Yousef en-Nadjdjàr, 222.
Yousef er-Ràmy, 219.
'Ysa, V. Jésus.
'Ysaebn Ayyoub, 277.
'Ysa, V. Mo'addam (El M. fil).
346
JERUSALEM ET HEBRON.
Zacharie, 194.
Zacharie (Bourg de), 231.
Zadjdjâdj (Ez-), 132.
Zâhed, 62, 64.
Zahrà, femme de Toughàn, 272.
Zaky-ed-dyn, le qâdy, 85.
Zamany (Le Rébât), 145. 151.
Zanbaq rasàsy, 54.
Zandjily (Ez-), 262.
Zâwieh, 118.
Zàwieh d'Hébron, 221 et suiv.
Zâwieh de Jérusalem, V. sous
leurs noms.
Zayn-ed-dyn 'Abd-el-Bàset_ ebn
Khalil, 150 et suiv.
Zayn-ed-dyu Abou - Bekr ebn
Mozher, 146.
Zayn - ed - dyn 'Omar, lils d'El-
'Alam, 269.
Zayn-ed-dyn 'Omar, fils de Sorq,
el 'Alamy, 282.
Zaytouneh {Ez-), 186.
Zayyâtyn, 222.
Zémàm el Adeur ech- Charlfeh.
147.
Zemzem, 129, 186.
Zo'ar, V. Zoghar.
Zobayr (Ebn-ez-),49,55, 57,214.
Zoghar (Lac de), V. Mer Morte.
Zoanâr, 39.
Zoqâq, V. Ruelle.
Zoqùq el baùs, V. Ruelle du Bai-
ser.
T
■V-
JlfOCi
&&££&'
'*£••«*-•
H
■■■■-■"-■'-
''' '■'''•'■
■■■";■''"■' -fejWA
■■'...", H ? i
■-W&
■:'•'.■■'-■■
ERNEST LEROUX, ÉDITEUR
Rue Bonaparte, 28
NOUVELLES PUBLICATIONS
D"- LUCIEN LECLERC
Histoire de la médecine arabe. Exposé complet des traduc-
tions du grec. Les sciences en Orient, leur transmission à l'Occi-
dent par les traductions latines. 2 forts volumes in-8\ Prix (par
souscription). • • F. 20 »
HENRI FOURNEL
Les Berbers. Études sur la conquête de l'Afrique par les Arabes,
d'après les textes arabes imprimés. Tome I. Un beau volume,
gr. in-40 r- 30 »
CLERMONT-GANNEAU
La Palestine inconnue. Un volume in- 18, el^évir. . . F. 2 50
GIRARD DE RIALLE
Mémoire sur l'Asie centrale, ses populations, etc F. 3 50
RICHARD BOUCHER
Divan de Férazdak. Texte arabe et traduction. Livraisons 1 à
4, in-40. Chaque livraison F. 15 »
Textes persans , imprimés à Boulaq -et publiés par les soins de
M. Ch. Schefer, Interprète du Gouvernement, Directeur de
l'École des Langues Orientales.
Histoire de l'Afghanistan, de Bokhara, de Khi va et de Khokand,
par Mir Abdul Kerim. Un volume in-40 F. 15 n
Récit de l'Ambassade du Kharesm. Voyage à Khiva, par
Riza Kouli Khan. Un volume in-8* F. 15 »
■ ARSUU.K. - Trp. «I Uih. CM' EH k Ole, rn« S»tit-F«rr<ol, *\