Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
University of Toronto
http://www.archive.org/details/historischesynta02drae
LaUMr
D7585K
HLSTORLSCHE 8YNTAX
DER
LATEINISCHEN SPRACHE
VON
Dr. A. DRAEGER,
DIRECTOK DES KÜNIOL. GYJINASIUMS ZU AURICH.
ZWEITER BAND.
ZWEITE AUFLAGE.
LEIPZIG,
DlUKMv UNI) Vi:iM>A(^, VON B. (J. T KUH NEU.
1881.
Vorwort zur zweiten Auflage des zweiten Bandes.
Wie in der zweiten Auflage des ersten Bandes, hat auch
in der des zweiten die bessernde Hand eine sehr grosse Menge
von Stellen geändert oder hinzugefügt und manche Abschnitte
sind völlig umgearbeitet. Veranlassung dazu gab mir theils
das Studium des älteren Plinius und des Martial, die
ich für meine Zwecke excerpirt habe, theils eine Anzahl werth-
voller neuer Schriften, welche ich durch die Güte der Herren
Verfasser erhielt. Diese Arbeiten sind, soweit ich sie noch
benutzen konnte, unter den betrefifenden Paragraphen als
,, Vorarbeiten" angeführt. Ausserdem entnahm ich vieles aus
einem sehr sorgfältig gearbeiteten Manuscript des Herrn
Dr. Daniel Michel (eines Schülers von Studemund) über den
Sprachgebrauch des Sallust, ferner aus dem „Index grammat.
ad Africae — titulos Latinos" von Max Hoffmanu, Dissert.
Strassburg, 1878. Nur wenig konnte ich entnehmen aus den
„Etudes sur la langue et grammaire de Tite-Live" von Otto
Iliemann, Paris 1879, weil in diesem umfangreichen und
vortrefflichen Buche der Inhalt dieses zweiten Bandes nicht
oft berührt wird.
Manche Abhandlungen, die ich seit einem Jahre erhalten
habe, konnte ich nicht mehr verwerthen, darunter folgende:
H. Wie sing, de particularura (comparativarum) usu apud
L. Ann. Senecam philos. Pars. II, Progr. Nordhausen 1880
(Theil I habe ich nicht erhalten). Ed. VVölfflin, über die
Latinität des Afrikaners Cassius Felix, in den Sitzungs-
berichten der bayr. Akad. der Wissensch. 1880, Heft 4.
Adolf Ebert, de M. Cornelii Frontonis syntaxi, Dissert.
Erlangen 1880. Gustav Landgraf, Bemerkungen zum sermo
cotidianus in den Briefen Ciceros und an Cicero, in den
l^lättern für bayer. Gymn. und Realschuhv. Jahrg. IG. S. 274 ff.
Anton Funck, die Auslassung des Subjectsprouomens im
_ IV —
Accus, c. infin. bei den lat. Komikern, in den Neuen Jahrbb.
1880, S. 725 ff. Thielmann, über Conificius, in den dissertatt.
philol. Argentoratenses, IT. 1879. Besonders bedaure ich, die
Arbeit von H. S. Anton über et (in der Bedeutung „auch")
gänzlich übersehen zu haben. Dieselbe steht in seinen ,, Studien
zur lat. Gramm, u. Stilistik*', Erfurt 1869. Ich habe sie nicht
gefunden, weil sie zwischen 'einer Menge anderer Artikel, die
mich wenig interessirten , versteckt war. Ich würde sonst
vieles daraus für mich verwendet haben.
Schliesslich folgen hier nochNachträge zum ersten Bande.
Vorzugsweise sind es Stellen aus dem älteren Plinius und
Martial, die ich hier durch P. und M. bezeichne.
S. XV Mitte : von flamma werden, wenn man flammare
mitrechnet, sogar 24 Wörter abgeleitet, von muUus: 67.
S. XXI oben: Plautinische Bastardbildungen sind:
ferritribax (ferrum -f- tQißco) und flagritriba; der jüngere
Plinius hat zuerst cryptoporticus.
S. 2: P. 36, 122 Curtius atque Caeruleus fontes.
S. 5 oben: M. spect. 21, 6 multa avis. ep. 1, 50, 28
infante cinctum sordido. 3, 95, 7 ore legor multo. 8, 3, 7
plurimus hospes. 8, 55, 2 innumero — leone. 9, 23, 10
culto diente, wie 10, 34, 5 totum clientem. 9, 55, 8 arguto
passere. 56, 1 plurima ales. 12, 18, 21 multa olla.
S. 7, b: P. 28, 4 intuentibus populis „vor den Augen
der Leute". Also dies schon vor Apulejus.
S. 15 Mitte: bonitates auch P. 37, 115.
S. 19 unten: P. 1, 8, 14 mirae magnitudines serpentium.
S. 20 oben: Cic. fin. 1 § 19 adhaesiones atomorum
inter se. — Ebendas. Mitte: P. 1, 25 continentur naturae
herbarum. 1, 22, 46 proprietates eorum. 1, 33, 55 nobili-
tates operum et artificum; und dies öfter im ersten Buch.
S. 24 oben: P. 1, 34, 40 caelaturae ex ferro.
S. 25 Mitte: prädicativer Plur. modestiae auch bei P.
prf. § 18 homines enim sumus ,,denn ich bin ein Mensch".
S. 38 unten: einen Comparativ von pexiis hat P. 19, 14
nee ulla sunt — molliora pexiorave.
S. 46 Z. 1 V. o. steht in der Klammer: „aber urbanus
nur Adjectiv". Dies halte ich für richtig, wenigstens rück-
sichtlich des Singulars, obwohl man bei Hör. ep. 1, 15,
27 das Wort, wenn man will, substantivisch fassen kann.
— V —
Dagegen ist der Plural sicher ein Substantiv bei Liv. 5,
20, 6 und Plin. ep. 9, 20, 2.
Ebendas. § 17, a. Zu ignoti gehört auch noti, als Subst.
bei CicerO; Caesar und Livius.
S. 47; Z. 1 V. 0. Brutus bei Cic. fara. 11, 4, 1 Inalpini
„Alpen Völker". — Ebendas. b Mitte: Caes. b. c. 1, 39 ex —
montanis.
S. 49 Mitte: Tac. ann. 13, 54 a visentibus (=spectatoribus).
S. 53, a: Hör. sat. 1, 10, 14 ridiculum ,, Scherz'*.
S. 54, d steht cogitare statt cogitari. Adde: Hör. sat.
1, 10, 14 acri.
S. 67 oben: P. prf. 14 magna pars studiorum amoenitates
quaerimus. — Aus afrikanischen Inschriften citirt M. Hoff-
mann im Index gramm. Dissert. Strassljnrg 1878, S. 141:
Q. Aveius dolens feci, und so noch 2 Mal. Ferner: L. Julius
institui. P. Caledius — peregi annos, und noch 2 solche
Stellen mit posui und vici.
S. 104 § 53: quanti „wie viele" steht schon bei Stat.
silv. 4, 3, 152 quautos (annos) ego Delium poposci.
S. 108, § 59, a: M. spect. 27, 10 bis denas. ep. 1, 12,
1 bis quina (v. 2 bis decies). 1, 44, 1 bis triceni. Und
Aehnliches oft bei ihm. — S. 109, b: M. 13, 12, 1 ter centuiu.
S. 116 adde: sophös, Beifallsruf bei Petron und Martial.
S. 121 Mitte steht intra 2 Mal statt infra — intra.
S. 126, § 73. Cur besser aus quoi rei zu erklären.
S. 128 oben: P. 35, 29 postea deiiide.
S. 129 oben: P. 37, 197 quin imnio etiaui.
S. 138 unten: coaddere b. Plaut, u. Cato, eompruniittere
b. Cic. ad Qu. fr. 2, 15 b 4.
S. 139 Mitte: coimbibere b. Arnobius.
S. 161 unten. Zu den Stellen aus P. gehören noch :
28, 266 ex quo coeperit trahi. 35, 149 donec classes pingi
coepere.
S. 163, § 94: grandinat; degrandinat nur Ovid fast.
4, 755.
S. 167 unten: M. 4, 12 si te non pudet, hoc salteni
pudeat.
S. 185 Mitte: P. 34, 107 ditierentia hoc est quod „der
Unterschied ist der, dass'^ M. 3, 63, 13 hoc est, hoc est
homo bellus?
~ VI —
S. 198 oben: M. 9, 45, 4 Graece numquid ~ uescis?
S. 255 Z. 1 V. u. Plinius hat noch: 28, 179 cincrem
miscuisse malunt. — Oft bei Ovid.
S. 256 oben : M. spect. 8, 2 quam cuperes pennas nunc
habuisse tuas! 15, 6 potuit decuisse. ep. 4, 31, 4 volo te
chartis inseruisse meis. 6, 52, 3 resecare capillos doctus et
liirsutas excoluisse genas. 9, 29, 3 potui fecisse. 14, 132 cu-
perem misisse lacernas. 135 opus est pictis accubuisse toris.
Der Einfluss des daktylischen Metrums tritt deuthch hervor.
S. 260 oben: M. 5, 52, 4 dixerat.
S. 268 oben. Bei dem alt. Plin. fand ich nur folgende
3 Stellen: 35, 14 ut anno urbis DLXXV M. Auiidius —
docuerit ctt. 64 tantus diligentia, ut — inspexerit — et quin-
que elegerit. 145 in tantum ipse profecit, ut celebrem etiam
discipulum reliquerit Pasian.
S. 291, e: M. 11, 5, 10 cum positurus erit. 14, 181 cum
rediturus ero.
S. 313, a: M. 1 prf. non intret Cato theatrum nostrum.
S. 327, 7: M. 2, 59, 3 tingere nardo (salbe dich mit N.).
S. 329, § 154. Zwei neue Monographien sind anzu-
füliren: G. Mohr, de infin. histor. Dissert. Halle 1878. Be-
sonders wichtig ist: G. Müller, zur Lehre vom Infin. Progr.
Görlitz 1878.
S. 330. Im bell. civ. hat Caesar den bist. Infin. nur
4 Mal: 1, 64. 2, 20. 1, 12. 17.
S. 331. Justin hat sogar 20 Stellen, welche G. Mohr
5. 32 aufzählt. — Was eben daselbst gegen das Ende von
Nr. 1 über einen sogen, absoluten Infin. aus Ladewigs Virgil-
commentar erwähnt wird, ist so zu verstehen , dass L. damit
den histor. Inf. gemeint hat.
S. 332, 2. Mehr Belege zu dem substantivirten Inf.
giebt G. Müller S. VI fg.
S. 335, a) am Ende: M. 2, 53, 1 vis fieri über? menti-
ris, Maxime, non vis. 3, 5, 1 vis commendari? 3, 20, 21 vis
scire, quid agat Canius tuus? ridet.
S. 338 unten: M. 2, 16, 6 vis fieri samis? stragula sume
mea. 39, 2 vis dare quae meruit munera? mitte togam.
6, 50, 5 vis fieri dives, Bithynice? conscius esto.
S. 360 Mitte : pavere c. accus, auch M. 11, 29, 6 te — pavet.
S. 361: eruhescere c. accus, auch P. 36, 108 vitam eru-
— Vll —
«
bescens. — Ebeiidas. zu ardere: M. 8, 63, 2 iiec minus ardet
Alexin. Aber flagrare c. accus, steht nur Prop. 1, 13, 23.
flaffrans amor Heben.
S. 362 oben: Das persönl. Passiv von natare auch M.
4, 30, 3 sacris piseibus hae natantur undae. — Ebendas. in
der Mitte soll das Citat aus Cic. heissen: fam. II, 3, 4 deos
quaesumus. — In § 166 Z. 4 ist „Sallust" zu streichen, denn
dieser hat den Accus, bei medialen und passiven Verbis vier
Mal: frgm. 2, 61 (D.) circumventi nuda capita affligebantur.
3, 24 afflicti alvos. 74 inultique terga ab hostibus caedebantur.
Diese drei Stellen gehören also zu S. 368 oben; die vierte zu
5. 369: frgm. 5, 4 regem avorsabatur. (Nach A. Her eher,
Progr. Gera 1878, S. 4).
S. 364 oben: P. 33, 155 Centauros ßacchasque caelati
scyphi.
S. 365 s. V. legi'. M. 5, 14, 6 cucullo caput tectus.
S. 370, B: M. 9, 91, 6 frontem ruber.
S. 386. Ueber den verbalen Accus, handelt sehr aus-
führlich: Alfr. Biese, de obiecto interno apud I^lautum et
Tereutium atque de transitu verbalium notionum. Dissert.
Kiel 1878.
S. 387 Mitte: M. 2, 72, 6 Caecilium tota rümor in urbe
sonat. Dasselbe Verbum auch 4, 79, 8. 6, 19, 8. 8, 56, 4.
— Das ebendas. auch aus Plin. belegte ,, Olympia vicit" steht
ausserdem bei ihm: 35, 139 pancratio Olympia — vicit.
S. 388 unten: M. spect. 3, 11 vox di versa sonat. ep. 2,
26, 1 querulum spirat — acerbum tussit. 7, 100, 8 vox tua
dulce sonat. 9, 1, 7 maiores maiora sonent. 9, 69, 5 grave
aera resiiUant (,,widerhallen^'). 14, 203 tarn tremuluni crisat,
tam blandum prurit.
S. 394, a, am Schluss: Alterthümlich war auch arhitnini
adigcre nliqueni „vor den Schiedsrichter laden'' Cic. top. § 43.
Rose. com. § 25. off. 3 § 66. •
S. 403, 2: M. 1, 14, 4 hoc mihi, Paete, dolet. Dort
ist noch zu erwähnen: livere „beneiden", erst Tac. ann. 13,42.
Mart. 6, 86, 6. 9, 23, 5. 10, 12, 10. Stat. silv. 1, 2, 150.
S. 406 Mitte: Hör. carm. 1, 3, 12 Africum decertautem
aquilouibus.
S. 410 und 411 .ist dasselbe Verb, adnare und anuare,
zwei Mal aufgeführt.
— VllI —
8. 424 s. V. extrahere: auch P. 28, 194 pulnjouibus.
245 corpori.
S. 431 unten. Der Dativ beim Passiv auch: M. spect.
27, 6 huic percussa foret. ep. 2, J, 7 si cui forte legeris.
3, 38, 7 pangentur cavmina nobis.
S. 436 Nr. 2: M. 11, 7, 5 Penelopae licet esse tibi.
S. 438 Mitte: Plaut. Cure. 578 linteum extersui.
S. 442. Zu dem Citat aus Tac. ann. 6, 20 (avo comes)
gehört: P. 37, 55 comes auro.
S. 452 Mitte : Tac. G. 8 sanctum aliquid et providum.
11 nisi quid fortuitum et subitum incidit.
S. 465, 2, b : M. 8, 69, 3 tanti non est, ut placeam tibi,
perire. 12, 43, 11 tanti non erat esse te disertum. 59, 11
iam tanti tibi non fuit redire. — Ebendas. Nr. 2, c: M. spect.
33, 2 paene fuit tanti non habuisse duos. ep. 1, 13, 11 nunc
et damna iuvant; sunt ipsa pericula tanti!
S. 470 Z. 2 V. u. P. 35, ^Q imperium sui „Selbst-
beherrschung".
S. 471 unten: P. 35, 158 sui firmitate.
S. 477 oben: largiis „reich" Virg. A. 11, 338 opum.
Dasselbe M. 4, 40, 8. — Ebendas. Mitte: gravidus Ovid. met.
10, 531 metalli (al. metallis). Sil. 2, 220 (fälschlich bei Klotz:
120) mellis apes gravidae. largtis „freigebig" Stat. Th. 3, 603
animae (wie Horaz: prodigus animae). Sil. 15, 498 mercandi.
Lucan 7, 225 habenae ,,den Zügel schiessen lassend".
S. 479, 3: degener c. gen. zuerst Ovid met. 11, 314
patriae non d. artis. Pont. 3, 5, 7 patrii non d. oris. Dann
auch Statins und Silius. In der Prosa nur P. 5, 44 Atlantes
degeneres sunt humani ritus.
S. 480 oben: P. prf. § 6 studiorum otiosiis. — S. 481,
Nr. 3 am Schluss : Sil. 13, 886 falsus cupiti Ausoniae motus
(vergebens hoffend auf).
S. 482, Nr. 4 am Schluss: M. 12, 6, 7 macte animi.
Auch Stat. süv. 5, 1, 3 und Th. 2, 495.
S. 485, § 208, b. Zu der Ellipse von filius etc. giebt
M. Holfmann S. 142 noch mehr aus den afrikan. Insehr.
S. 486, 1. Zu den Verbis accusandi, welche bei Klas-
sikern mit dem Genetiv vorkommen, gehört auch deferre:
Cic. tog. caud. fr. 6 (Kajser) deferre furti.
— IX —
S. 500 obeu. Zu den 8telleii aus i*. kommt uocli: 1^
2, 59 de lapidibus caelo cadentibus.
S. 549 unten: P. 35, 184 quod inficiatur a galla.
S. 553 oben. Stellen mit dem Abi. bei pluit hat Plinius
noch: 1, 2, 38 u. 57; mit manare: 37, 170 sudore manat.
S. 554 oben : Suet. Tib. 42 biduum epulando potandoque
consumpsit.
S. 564, y. Aber post paiilum hat P. 29, 139. 32, 71.
S. 566, 1: P. 36, 138 dicto celerius.
S. 572, 1. Verdächtig ist der Locativ Thessaliae bei
P. 34, 68 (Jan).
S. 573 Mitte. . Nach Analogie von humi auch camirl:
Virg. G. 3, 343 campi iacet. Sil. 2, 441 it liber c. pastor.
S. 603, 2: P. 30, 86 per dies „täglich'^
S. 628, Z. 2 V. 0. ist zu lesen: div. 2, 55.
S. 636, 4: der blosse Abi. des Stoffes auch P. 1, 36, 3
peregrino marmore columnas.
S. 643, 2 am Schluss: Tac. Agr. 2Q securi pro salute.
h. 4, 58 pro me securior.
S. Q^2, g: P. 35, 100 sub die ludorum Apollinarium.
S. 665, § 304. Der Abi. auch im Bell. Afr. 11 clam
hostibus.
S. Q>^Q, § 306 am Schluss: P. 30, 121 cocleae miuutae
latae contritae illitae.
S. 668 Mitte: Cic. Brut. 25 artifex, ut ita dicam, stilus.
ad Qu. fr. 1, 1 § 19 tam corruptrice provincia. — Virg. A. 2,
587 ultricis flammae. 11, 590 ultricem — sagittam; und öfter.
S. 669 oben: P. 32, 134 Cancer femina. 2, 57 umbra
illa hebetatrix. M. 10, 48, 10 ructatrix mentha. 11, 22, 4
fututrici sollicitare manu. 61, 10 linguam fututricem. 12,
18, 5 sudatrix toga. 14, 54, 1 plorator vernula. 74, 1 corve
salutator. — Gell. 12, 1, 9 artificis naturae, — Zu § 309:
P. 35, 12 decora res. (Nominativ iu xA.ppositiou).
Aurich den 15. Januar 1881.
Draeger.
Inhalt des dritten Tlieils.
I. Coordiiiation mit Partikeln.
1. Copulative.
A. Nicht correspondirend. g^j^^
§ 310. Allgemeines l
§311. Et, BeclentuDg im Allgemeinen 2
1. Bildet Polysyndeta 2
2. Steht vor dem dritten (oder letzten) Satzgliede ... 3
3. Im negativen Satze 5
4. Knüpft negative an positive Begriffe 7
5. Fügt zum speciellen Begriff den allgemeinen 10
6. Fügt zum allgem. Begriff den speciellen 11
7. Ein erklärendes (oft betontes) Satzglied angefügt. . . 11
8. Et in der Parenthese .13
9. Hendiadys 14
a) Scheinbares Hendiadys 14
b) Echtes Hendiadys 18
10. Et statt adversat. Partikeln 21
11. Im Ausruf und in unwilliger Frage .• . 23
12. Bildet den Uebergaug zu einem neuen Moment
(Nachdruck) 24
13. Et quidem oder et bei ironischer Widerlegung. ... 25
14. Et in der Assumptio 25
15. Bezeichnet die Folge nach einem Imperativ 26
16. Steht für cum inversum (== tum) 26
17. Verbindet Imperative mit einander 27
18. Steht zur Angabe eines Vergleiches 28
19. Ueberflüssige Kategorieen 29
20. Et mit folgendem autem 30
§ 312. Et ist adyerbiell: ,,auch" 30
4? 313. Auf et folgt etiam oder quoque 32
§ 314. Que Form, Bedeutung, Gebrauch 34
1. Stellung bei Plautus, Dichtern; bei Präpositionen . . 34
2. Que an Formw^örtern zweideutig 36
3. An fünfsilbigen und längeren Wörtern 37
4. Seltene Verbindungen 37
5. Polysyndeta mit que 37
6. Que im dritten oder letzten Satzgliede 38
7. Verbindet Pron. persoii. und possess 38
8. Gewohnheitsmässig bei zwei Begriffen 38
9. Verbindet männl. u. weibl. Formen der Substantiva . 44
10. Steht für eine adversat. Partikel 44
11. Explicativ . . 44
12. Que in der Antwort. 13. Ob final u. consecutiv? ... 45
14. lieber hocUeque 46
— XI —
Seito
§ 315. Ätqite. Form, Bedeutung, Gebrauch 46
1. Ist demonstrativ 47
2. Nachdrücklich versichernd 47
3. Steigernd und bestätigend (bejahend) 47
4. Erklärend ,,und zwar" 49
5. Führt vom Speciellen zum Allgemeinen 50
f). Verbindet zwei entgegengesetzte Begriffe 50
7. Synonyma und zusammengehörende Begriffe 51
8. Verbindet zwei Imperative, die sich ausschlie^sen . . 52
9. Andere Verbalformen, die Gegensätze bezeichnen . . 52
10. Atque im dritten und letzten Satzgliede 54
11. Wiederholung der Partikel 54
12. Ueberflüssige Kategorieen 55
13. Atque vergleichend 56
14. Nach simul, statim, principio 60
15. Leitet den Nachsatz ein 60
§ 316. Abwechselung der copulat. Partikeln 61
§ 317. Vertauschung derselben 65
§318. Neqiie und nee, non—qiie, qiie—non 66
1. Form, Bedeutung, Gebrauch 66
2. Ncque statt non 67
3. Durch eine folgende Negation gesteigert 68
4. Nee— non mit positiver Bedeutung 68
5. Neque statt et non 69
6. Steht explicativ 70
7. Statt einer adversat. Partikel 71
8. Nee statt ne quidem 71
9. Nee— quidem 74
10. Neque bildet Polysyndeta 74
11. Neque vertritt ein negatives Verbuni 75
12. Im Wunschsatze 75
13. Nee als Fortsetzung von ne quidem 75
§ 319. Etiam und quoque . . 75
§ 320. Ac ne—saltem 77
B. Correspondirende copulative Verbindungen.
§ 321. Et~et 77
§ 322, 1. Qiie et 78
2. Que—que 79
3. Que—ac (atque) 80
4. Atque— atque 80
5. Et— atque (ac) 81
6. Et — que 81
§ 323. Negative Corresponsion durch neque und nee 83
1. Neque— neque 83
2. Nee — oiec; 3. neque — nee; 4. fiec — neque 83
5. Correspondirende negative Glieder einem positiven
untergeordnet 84
§ 324. Das erste negative Glied knüpft au das Vorige an und
correspondirt zugleich mit dem Folgenden 85
§ 325. Durch negat. correspond. Satzglieder wird eine vorauf-
gehende Negation specialisirt , 85
§ 326. 1. Neque — et; 2. neque — et non 86
3. Neque — ac (atque); 4. neque— que; 5. et — neque. . . 86
6. Et — et non 87
§ 327. Statt neque folgt ne — quidem 87
§ 328. Et und neque als Partien la pendens 88
"*? 329. Temporale Corresponsion. 1. tum — tum 90
2. Tum — alias. 3. alias und 4. modo mit Corresponsion 91
— XII —
Seite
5. Nunc mit Corresponsion . ..... 93
6. Simul — simul; 7. iam — iam 94
8. Aliquando mit folgender Corresp.. . 94
§ 330. Looale Corresponsion : 1. hie — illic. 2. hinc — hinc. S.hinc —
illinc. 4. hinc — inde. 5, illinc — hinc. 6. inde — hinc.
7—9. alibi correspondirend 94
10. aliunde drei Mal 11. alio — alio 96
§ 331. Modale Corresponsion; 1 — 4. wiederholtes alitcr, pariter,
aeque und qua 96
2. Adversative PartiJceln,
§ 332. Allgemeines 97
§ 333. Sed. Entstehung, Bedeutung 97
1. Formeller Gebrauch: a) anaphorisch; b) einander
untergeordnet 97
2. Den Gegensatz bezeichnend 98
a) sed quid autem? b) sed vero. c) sed enim .... 98
3. Sed scheinbar für at im Einwurf 99
4. Mit sed wird die Rede abgebrochen lOO
5. Sed in der Epanalepsis lOO
6. Sed dient zur Fortsetzung der Erzählung lOl
7. Zur Betheuerung des Gesagten 101
8. „Nicht nur, sondern auch". ^ lOl
a — g) mit positiven Gliedern 102
h — 1) mit negativen Gliedern 107
m) Umgekehrte Stellung der Glieder (ohne sed). . . 108
n) Das erste Glied ist nur angedeutet, es folgt sed et 109
§ 334. At und ast Gebrauch des letzteren 1 10
1. At in Anaphora; 2. bezeichnet das Gegentheil. At
vero, at enimvero lU
3. Bezeichnet einen dem vorigen gegenübergestellten
Gedanken .112
4. At in der Antwort. 5. Stellt der Negation etwas
Positives entgegen' 112
6. Folgt auf einen Conditional- oder Concessivsatz ... 113
7. Selten auf andere Nebensätze 114
8. At dient zur Fortsetzung der Darstellung 115
9. Leitet den Einwurf ein, besonders nach Fragen ... 115
10. At oder at enim im fingirten Einwurf 116
11. Die Widerlegung des Einwurfes 117
12. At für atqui in der Assumptio 117
13. Pathetischer Gebrauch von at 117
a) vor dem Imperativ; b) im Ausruf 117
§ 335. Autem. Form und Bedeutung 118
1. Anwendung in verschiedenen Stilgattungen 118
2. Ein Begriff, namentlich ein persönlicher, dem andern
gegenübergestellt Il9
3. Autem scheint für sed oder at zu. stehen 119
4. Im Uebergang vom Allgemeinen zum Speciellen . . 120
5. Dient zu genauerer Erklärung 120
6. Steht vor dem letzten (wichtigsten) Gliede 120
7. Dient zur Entwickelung der Gedanken 121
8. Leitet die Parenthese ein 121
9. Nach einer Digression 121
10. Im Beginn einer directen Frage 122
11. In der Assumptio 123
12. Im Nachsatze? 123
13. Schliesst sich au et oder atque an. 14. an neq;ue . . 123
— XlII —
Seile
§ 33ß. Atqui und atquin. 1. Gebrauch 125
'2. Bezeichnet den Gegensatz mit Nachdruck 125
3. Leitet einen Bedingungssatz (.s^, nisi) ein 12<>
4. Nach einer Frage. 5. in der Occupatio 120
6. In der Assumptio; a) Syllogismus vollständig; b) nicht
vollständig 127
§ 337. Ferum, ursprünglich nicht adversativ 127
1. Bezeichnet einschränkenden Gegensatz gegen einen
positiven Gedanken: a) in der Revocatio; b) im Reditus
ad propositum; c) in der Concessio oder Permissio . 128
2. Im Gegensatz gegen einen negativen Gedanken . . . 128
3. Statt sed in der Verbindung „nicht nur, sondern auch" 129
4. Verum vermittelt den Uebergang 1.^0
5. Durch andere Form Wörter modificirt 130
§ 338. Vero. Stellung, Bedeutung, Gebrauch 130
§ 339. Enimvero adversativ. § 340 Ceterum desgl 131
§ 341. Quidem in der Widerlegung 133
3. Disjundive Fartikeln.
§ 342. Allgemeines 133
t? 343. Aut 1. nicht correspondirend 134
2. Correspondirend 137
3. Ein mit ist dem andern untergeordnet 139
4. Aut als Particula pendens 139
§ 344. Fei 1. nicht correspondirend 140
2. Correspondirend 141
3. Abwechselung und Willkür in der Wahl von vel
oder aut 142
§ 345. Fe 1. nicht correspondirend 142
2. Correspondirend 143
3. Abwechselung und Abweichungen im Gebrauch . . . 143
§ 34G. Sive; ob conditional oder disjunctiv 144
1. Si — sive (seu) mit zwei vollständigen Bedingungssätzen 144
2. Si — sive mit gemeinsamem Verbum 145
3. Si — sive statt sive — sive (ausschliessend) 145
4. Sive — sive (seu) 146
a) Die Formen sive und seu im Gebrauch 14G
b) Modus des Verbums 147
5. Das einfache sive; a) statt sive — sive 148
b) und c) Sive statt vel si 148
d) cc. Ein ganzer Satz mit sive angeknüpft 149
ß. Nur ein Satztheil folgt 150
6. Sive, aut und vel willkürlich vertauscht 152
7. Sive — vel correspondirend 154
8. Sive statt an 154
4. Causdle Partihein.
§ 347. Allgeraeines 154
A. Erklärende und begründende Partikeln.
Nam. Ableitung und Bedeutung 154
1. Stellung. 2. Nam dient zur Erklärung 154
a) leitet eine Parenthese ein 155
b) nach einer Parenthese; c) beginnt die Exposition 156
d) Ein erklärender Satz folgt auf den andern .... 156
e) Ein Beispiel wird angeführt 157
3. Kam bezeichnet den Grund; 4. steht brachy logisch . 157
a) in der Praeteritio 158
— XIV —
Seite
b) in der Occupatio 159
c) in der Antwort: „ja, denn" 160
5. Dient zur Verschärfung der Frage l6o
§ 349. Namque 161
a) in der Exposition; b) in der Parenthese; c) nach
der Anrede; d) begründend 162
e) mit Ellipse 163
§ 350. Enim. Ableitung. 1. Stellung, aj als drittes Wort . . . 163
b) als viertes Wort 166
c) nach der vierten Steile im Satz 166
d) mit quoqiie zusammentrettend 166
2. Enim steht erklärend a) nach hie, ille, sie; b) in der
Parenthese; c) führt ein Beispiel an 166
3. Begründend. 4. Pleonastisch nach quia, quod, nempe,
ut und ne 167
5. Im Fragesatz 168
6. Enim mit Brachylogie 169
7. Im Anschlüsse an sed, at, quia ctt. vel, videlicet, vero 171
8. Enim nach quippe 171
§ 351. Etenim. 1. Stellung. 2. bedeutet ,, nämlich" 171
3. in der Parenthese; 4. begründend 172
5. Mit Brachylogie 172
^ 352. Erklärende und begründende Adverbia 172
1. Quippe. 2. Nempe 172
3. Nimirum, scilicet und videlieet 173
B. Conclnsive Partikeln.
§ 353. Allgemeines 174
§ 354. Ergo. Ableitung und Bedeutung 174
1. Stellung. 2. Weist auf den Sachgrund zurück . . . 174
3. Leitet die logische Folgerung ein a) in der Partitio
b) in der Argumentatio ex contrario 175
c) in der Conclusio ( Complexio) 176
dy im Dialog; e) in der directen Frage 177
f) im Begehrungsgatz 178
g) steht nach einer Unterbrechung 178
h) Pleonasmen: ergo igitur, itaque ergo 179
§ 355. Igitur. Ableitung und Bedeutung. 1. Steüung. 2. Steht
im Nachsatz. 3. Leitet den logischen Schluss ein . . . 179
4. Im einfachen Schluss. 5. bei einer Aufforderung . . 180
6. Im Fragesatz 180
7. Nach der Propositio oder Partitio. 8. Abschliessend,
9. Nach einer Unterbrechung 181
10. Im Beginn einer Exposition, ll. Ergo igitur .... 182
§ 356. Itaque. Bedeutung. 1. Stellung 183
2. a) Weist auf den realen Grund zurück, bj Im Nachsatze 183
c) Weist auf den logischen Grund zurück, d) Nach
Unterbrechung 184
§ 357. Conclusive Pronominal- Adverbia. 1. Mine .... 185
2. Illinc. 3. Inde. 4. Eo 185
5. Ideo. 6. Idcirco 186
7. Quocirca. 8. Propterea. 9. Quapropter 187
10. Proinde. a) Vor dem Imperativ, b) Vor dem Con-
junctiv 188
c) Abweichend bei Livius und Späteren 189
11. Relativische Formeln ohne adverbiale Form .... 189
II. Das Asyndeton.
§ 358. Eintheilung 190
— XV —
A. Grammatische Kategorieen.
° Seite
§ 359. Copulative Asyndeta. 1. Einzelne Wörter, a) Asyn-
deton söllemne 190
b) Asyndeton enumerativnm. a. Nominallormen . . 193
ß. Entgegengesetzte Begriffe zusammengestellt . . 19G
y. Verbalforraen 198
2. Ganze Sätze asyndetisch, aj Imperative, bj Nachlässige
Darstellung ' 201
§ 3G0. Adversatives Asyndeton 202
§ 3ßl. Explicatives Asyndeton 203
§ 3G2. Disjunctives Asyndeton 205
B. Stilistische Kategorieen.
§ 363. Asyndeton summativum. 1. Mit omnes oder cuncti . 206
2. Ein ganzer Satz abschliessend 207
§ 304. AsyndetoninFrages ätzen 207
§ 365. Beschleunigendes Asyndeton 209
§ 366. Khetorische Asyndeta. Die Anaphora bei Historikern 210
C. Asyndeta nnd coordinirende Partikeln.
§ 367. Abwechselung beider Formen 212
III. Coordinatiou statt der Subordination.
§ 368. Allgemeines . 213
§ 369. Statt eines Substantivsatzes 213
§ 370. Statt eines Temporalsatzes 218
g 371. Statt eines Modalsatzes. § 372. Statt des Folgesatzes
mit ut. § 373. Statt eines Bedingungssatzes 218
§ 374. Statt eines Concessivsatzes 220
§ 375. Vertretuug der übrigen Klassen der Nebensätze 221
Inhalt des vierten Tlieiles.
I. Der Nebensatz hat verbale Form.
Seite
§ 376. Allgemeines. Eintheilung 222
A. Snbstantivsätze.
§ 377. Begriff. Form 222
1. Prädicat mit Personalendung.
§ 378. Qnod im Altlatein 1. mit Indicativ 223
2. mit Conjunctiv. 3. statt quod attinet ad id quod . . 224
4. als reine Conjunction .... 224
5. Klassiker und Spätere. E«t quod 225
6. Quod, das Thatsächliche bezeichnend 225
7. llhetor. Frage quid, quod? 226
8. Quod nach machen und geschehen 227
9. nach accedit, addere, adicere • • • -'^^
10. nach übergehen, nicht erwähnen 228
11. statt quod attinet, seit Cicero 228
— XVI —
Seite
§ 379. Quod nach Verbis dicendi et sentiendi 229
§ 880. Quia u. quoniam „dass" 232
§ 381. Quod nach praeter quam, praeter, super quam, ad id, super
id, excepto 233
§ .382. Nisi quod 233
§ 383. Tantum quod -. 234
§ 384. Ut im Substantivsatz 235
§ 385. Ut bei machen, bewirken, geschehen 235
§ 386. Accedit ut ". 236
§ 387. Adiungitur u. adicitur ut • . . 238
§ 388. Die Verba erreichen, durchsetzen, zwingen 238
§ 389. Befehlen, auftragen, bestimmen 241
§ 390. Fordern . 244
§ 391. Beschliessen, übereinkommen, schwören, geloben 245
§ 392. Phrasen mit animus, mens, consilium 249
§ 393. Erlauben, nachgeben, dulden, gewähren 250
§ 394. Hindern 253
§ 395. Bitten, ermahnen, rathen, überreden 254
§ 396. Wollen 255
§ 397. Wünschen 255
§ 398. Erwarten und hoffen • . . . 256
§ .399. Verdienen und würdig sein 257
§ 400. Fürchten 259
§ 401. Streben, sich anstrengen, sorgen 260
§ 402. Beharren 265
§ 403. Vorbereiten und versuchen 266
§ 404. Unpersönliche Hauptsätze mit ut 266
§ 405. Ein Substantiv im Hauptsatz 278
§ 406. Habet aequitatem, probatur, insolentia est 281
§ 407. Sententia, cogitatio, coniectura est 281
§ 408. Brachylogisches ut 281
§ 409. Der blosse Conjunctiv in Substantivsätzen 282
§ 410. Ne in Substantivsätzen (ne non) 290
§ 411. Ut ne in Substantivsätzen 299
2. Substantivsätze im blossen Infinitiv.
§ 412. Allgemeines 300
§ 413. Verba der Möglichkeit, des Vermögens ......... 301
§ 414. Verba der Nothwendigkeit 305
§ 415. Verba des Wollens. § 416 der Willensrichtung 305
§ 417. Positive Aeusserung des Willens: bitten, fordern, er-
mahnen, rathen, überreden, befehlen, antreiben, zwingen 321
§ 418. Erreichen, durchsetzen 329
§ 419. Erlauben, zulassen, dulden, billigen 330
§ 420. Mereo, mereor, emereo 331
§ 421. Dignum u. dignus, dignari, indignari, indiguus 331
§ 422. Curare 333
§ 423. Sustinere 334
§ 424. Negative Verba der Willensäusserung 334
§ 425. Gaudere, delectari, dolere, gemere; laetus, maestus. . . . 346
§ 426. Anfangen, fortfahren, aufhören 347
§ 427. Disco und Composita; reperio u, invenio, „lehren"; suesco
u. Composita, soleo, insolitus. 348
§ 428. Unpersönlicher Hauptsatz 350
§ 429. Der Infin. als Subject eines persönl. Verbums 357
§ 430. Neutrales Adj. als Prädicat 358
§ 431. Abstractes Substantiv als Prädicat 358
§ 432. Infin. als Prädicat des Infinitivs 366
§ 433. Infinitivus consilii 3^7
— XVII ~
Seite
§ 434. Adjectivd und udjectivische Participia mit dem Infinitiv . 370
§ 435. Aoristischer Inf. perfecti 379
o.
Äcctisativtts cum infinitivo.
§ 436. Allgemeines ; : • '^^^^
§ 437. Verba sentiendi: 1. sinnliche Wahrnehmung. 2. geistige
Wahrnehmung 381
§ -138. Verba cogitandi 383
§ 439. Verba der Affecte 391
§ 440. Verha dicendi 395
§ 411. Verba voluntatis 401
§ 442. Machen, bewirken, veranlassen, zwingen 416
§ 443. Unpersönlicher Hauptsatz 419
§ 444. Adjectivum in'O participio 424
§ 445. Ein Substantiv im Hauptsatz wird durch den Infinitivsatz
ergänzt 425
§ 446. Active oder passive Form des Infinitivs 432
§ 447. Relat. pro demonstrative an den Infinitivsatz sich an-
schliessend 433
§ 448. Der Acc. c. inf. in Adverbialsätzen 434
§ 449. Derselbe im vergleichenden Nebensatze 435
§ 450. In der indirecten Frage 435
§ 451. Infinitiv im Ausruf 437
§ 452. Das Subj, des Infinitivsatzes mit de vorangestellt 438
§ 453. Verbum finitum statt des Acc. c. inf. a) Modaler Zwischen-
satz statt des Haupts, b) Quam oder quam ut mit d.
Conjunctiv 438
§ 454. Ellipse des Subjectprouomens 440
§ 455. Ein Infinitivsatz hängt vom andern ab 441
§ 456. Modus der Nebensätze, die von oratio indirecta abhängen 442
4. Nominativus cum infinitivo.
§ 457. Der blosse Inf. mit Prädicatsnomen 446
§458. Griech. Inf. bei activem Hauptverbum ... * 446
§ 459. Nom. c. inf. bei passivem Hauptverbum 447
§ 460. Derselbe bei activem Intransitivum 455
§ 461. Statt des Nom. c. inf. der Acc. c. inf. 456
5. Indirecte Fragesätze mit Verbum finitum.
§ 462. Allgemeines. 460
a. Modus der indirecten Fragen.
§ 463. Im archaischen Latein 1. der Indicativ 460
2. der Conjunctiv 467
§ 464. Modusgebrauch seit der klassischen Zeit 473
§ 465, Scheinbare Fragen nach nescio 476
§ 466. Desgl. nach steigernden Adverbien und neutralen Ad-
jectiven 477
b. Form der indirecten Frage.
§ 467. Einfache Fragen (nicht disjunctiv) 1. Nominal fragen:
qui, 'cur, quare, quid, ut 478
Nach Verbis mirandi et timendi 484
2. Satzfragen 485
§ 468. Disjunctivfragen. A. Beide formell vollständig.
a. Ohne Partikel im ersten Satz: cc. an folgt 491
Draegek, bist. Syutax der lat. Spr. II. 2. Aufl. b
— XVJII —
Seite
ß an non folgt, y. ne. d. necne 493
5. Mit Partikel im ersten Satz: a. utrum — an, anne,
an non, necne; utrumne — an 494
ß. Ne — an. y. ne — necne. d. ne — an non 496
8. Ne — ne. c. Ecquis — an 497
B. Die zweite Frage wird unterdrückt 497
§ 469. Asyndetische Form der Fragesätze 498
§ 470. Prolepsis bei Fragen 498
B. Attributivsätze.
1. Entstehung y Form, Stellung.
Aelteste Satzform 499
Scheinbare Versetzung des Beziehungsnomens in den ße-
lativsatz 501
Assimilation des Beziehungswortes 503
Versetzung eines Attributes in den Relativsatz 504
Relativsatz von einer Apposition abhängig 504
Ein Abstractum im Relativsatz statt eines Ablat. modi od.
qualitatis des Hauptsatzes 505
Ellipse im Relativsatz 506
Griechische Casusattraction des Relativs 507
Personalendung des Verbums 507
Beiordnung und Unterordnung der Sätze 508
Unregelmässiges in der Coordination 509
Congruenz des Relativs 512
Relativum pro demonstrativo 512
Das explicative quod 513
Correlativa 520
Relativa generalia 522
Attraction des Modus und Tempus 526
2. Logische Functionen der Relativsätze.
Restringirend 527
Final 528
Consecutiv 529
Causal . . . . c 534
Adversativ oder concessiv . 538
Conditional 539
G. Adverbialsätze.
a. Temporalsätze.
§ 494. Allgemeines 542
§ 495. Modus der Temporalsätze 543
§ 496. Die Conjunction cum (quom). Statistisches über den Modus-
gebrauch 543
§ 497. Cum mit dem Indicativ. A. Haupttempora gleicher
Form im Haupt- und Nebensatz 544
B. Haupttempora ungleicher Form im Haupt- u. Nebensatz 552
C. Scheinbar relative Zeitgebung. Beide Sätze in einem
Praeteritum 557
D. Angehängter Satz: cum interea u. dgl. .^ 567
E. Cum inversum 569
§ 498. Cum mit dem Conjunctiv 572
1. Iterativ 573
2. Nach tum (tunc) nunc, tempus, saeculum 576
3. Cum interea (iuterim) 577
§ 471.
§ 472.
§ 473.
i^ 474.
§ 475.
§ 476.
§ 477.
§ 478.
§ 479.
§ 480.
i^ 481.
§ 482.
§ 483.
§ 484.
§ 485.
§ 486.
§ 487.
§ 488.
§ 489.
^ 490.
§ 491.
§ 492.
§ 493.
— XIX —
Seite
4. Beide Modi in Srit5'>en gleichen Inhalts 577
5—7. Moduswechsei. »Subordination 579
Cum— tum correspondirend (partitiv) 580
Quando 582
Quoties 584
Postquam fposteaquam) 1. Mit Indicativ 584
2. Mit Conjimctiv 591
503. (Jhi 1. Mit Indicativ 592
2. Mit Conjunctiv 596
504. Ut 1. Mit Indicativ 597
2. Mit Conjunctiv 600
Himul atque, simul 600
Quom extemplo, statim quam und cum 602
i)um 1. Gleichzeitigkeit. A. Indicativ 602
B. Conjunctiv 608
2. Dum heisst ,,bis". a. Indicativ 609
b. Conjunctiv. c. Beide Modi coordinirt 610
Donicum 611
Donec 1. ,,Bis". a. Indicativ 612
b. Conjunctiv 613
2. Im Sinne von quam diu 615
Quoad 615
Quam diu 617
Ante quam und prius quam 617
Postridie und pridie quam 628
Infinitiv im Temporalsatze ' 629
b. Modalsätze.
515, Allgemeines ' . . . . 629
1. Vergleiclmngssätze.
516. Thatsächlicher Vergleich; demonstrativer Ausdruck im
Hauptsatz 630
Ohne Demonstrativ im Hauptsatz 636
Pingirter Vergleich („als ob") 641
Sätze mit quam. Form derselben ; 643
Quam mit dem Conjunctiv 653
2. Proportionalsätze.
§ 521. Ut quisque, ut quis, prout, perinde ut 653
§ 522. Mit Relativpronomen 655
o
- Folgesätze.
Modus und Tempus 658
Restringircnd 658
Ut non = quin 659
Unwillige Frage mit ut 660
Dieselbe im blossen Conjunctiv 661
4. Quin im Modalsatz.
o'21. Entstehung und Bedeutung 663
5i8. Gebiauch 1. Vorklassisch 664
2. Klass. Zeit und Augusteische Dichter 667
3. Prosa seit Livius .^ 670
b*
— XX -~
c. C aus als ätze.
Seite
§ 629. Allgemeines 673
§ 530. Quod ! ! ! 673
§ 531. Quia 675
§ 532. Quoniam 676
§ 533. Quando 678
§ 534. Cum 679
§ 535, Quatenus • 680
§ 536. Tamqiiam, quasi, velut, ut 680
§ 537. Conjunctiv als Modus der oratio iiidir 681
§ 538. Derselbe als Modus der Nichtwirklichkeit 684
d. Finalsätze.
§ 539. Allgemeines 687
§ 540. Ut 1. Ohne Demonstr. im Hauptsatz 687
2. Mit Demonstrativ 687
§ 541. Quo 688
§ 542. Negative Finalsätze : 1. Ne u. ut non. 2. Ut ne. 3. Quo nc.
4. Quo minus 689
5. Quo setius. 6. Nedum 692
7. Ne = nedum 694
§ 543. Coordinirende negative Finalpartikeln: 1. Neve oder neu 694
2. Neve — neve (corresp.) 695
3. Neve im Anfang. 4. Et ne. 5. Ac ne. 6. Et non . . 695
7. Nee oder neque 696
§ 544. Tempora des Finalsatzes 697
§ 545. Finalsätze in Fra^eform 699
§ 546. Ne mit ßrachylogie 700
e. Bedingungssätze.
§ 547. Eintheilung 700
1. Modus und Tempus des Nehenscdzes.
§ 548. Indicativ im Nebensatz 701
A, Indio, praes. 701
B. Ind. perf 706
G. Ind. imperf. oder plusquamperf 708
B. Futurum I und II 709
§ 549. Conjunctiv praes. oder perf. im Nebensatz (subjective
Möglichkeit) 715
§ 550. Conjunctiv imperf. oder plusquamperf. (irreale Be- ,
dingung) 721
§ 551. Conjunctivus iterativus 733
2. Specielles über den Inhcdt des Hauptsatzes.
fv
§ 552. Verba der Affecte mit si, nisi, ni 735
§ 553. Si nach Ausdrücken der Ungewissheit 736
3. Form der Bedingungssätze.
§ 554. Demonstrativ im Hauptsatz 739
§ 555. Einschränkende Bedingungssätze: si modo, si tarnen, si
maxime, si quidem 740
§ 556. Sin 742
§ 557. Si non und nisi: a. Si non 744
b. Si minus 746
c. Si secus, sin secus. d. Ni 746
— XXI —
Seite
e. Nive 749
f. Nisi 749
§ 558. Partie, fut. activi mit ßedinjjungssatz 754
§ 559. Ita oder sie mit abhäng, si, ni, nisi 755
^ 500. BediDgungssätze einander untergeordnet 755
§ 561. Elliptische Satzformen 757
4. Bedingungssätze ohne Jkdingiingsform.
§ 562. In finaler Form: ut (a— b) 758
c. Ut non und ne 701
d. Dum, dum modo, modo 761
e. Tantum ut, tantum ne 703
f. Concessivsätze.
§ 503. Allgemeines 763
§ 564. Etsi und etiamsi, tametsi 764
<5 565. Quamquam 766
§ 566. Quamvis 768
§ 567. Quantumvis, quamlibet, quantumlibet • . . . . 770
§ 508. Licet. . . . • 771
§ 509. Abhängigkeit der Concessiv- und Bedingungssätze von
einander 771
§ 570. Cum 772
II. Der Nebensatz hat nominale Form.
A. Participialsätze.
§ 571. Allgemeines . , . ! 773
1. Participium conjimctum.
§ 572. Partie, praes 773
§ 573. Partie, fut. activi 775
§ 574. Partie, perf. aoristiseh 776
§ 575. Partie, perf. für ein Verbalsubstantiv 779
§ 576. Neutrales Verbalsubst. auf tum 786
§ 577. Part. perf. als Bedingungssatz 787
2. Farticipkmi ahsolutum.
§ 578. Bedeutung und Gebrauch 788
§ 579. Partie, praes 788
§ 580. Partie, fut. activi 790
§ 581. Part. perf. passivi 791
§ 582, Dasselbe aoristisch 793
§ 583. Part. perf. der Deponentia 795
§ 584. Part. perf. pass, als neutrales Subst 798
§ 585. Absolutes Adjectiv oder Subst 804
§ 586. Unregelmässiger Abi. absol 808
5. Eigentliümliclie Form der Farticiin aisätze,
§ 587. Partieip mit Prädicatsnomen 812
§ 588. Subordmation gleichartiger Participia 812
§ 589. (Koordination gleichartiger und Subordination imgleich-
artiger Participia 814
§ 590. Partieip im Fragesatz 814
— xxil —
. . Seite
§ 591. Partie, mit tempor. Adverb 814
§ 592, Mit Conjunctionen 815
§ 593, Fraesente und absente mit Plural 818
B. Grerundium und Grerundivnm.
G 594. Entstehung, Name, Bedeutung 819
§ 595. Nominativ 821
§ 596. Accusativ 822
§ 597. Genetiv 824
§ 598. Dativ 8.35
§ 599. Ablativ 846
§ 600. Mit Präpositionen 851
§ 601. Ad. . gerund, in besonderer Anwendung 852
§ 002. Gerundiv von intrans, und unpersönl. Verbis 855
C. Das Supinum.
§ 603. Name und Form 857
1. Der Accusativ des Supimims.
Bedeutung 858
Aufzählung der Supina I . . 859
Zahl derselben 864
Bedeutung der sie bildenden Verba 864
Gebrauch bei den Autoren 864
Die regierenden Verba 865
Ergänzungen des Sup. I 865
§ 604.
§
605.
§
606.
§
607.
§
608,
§
609.
§
610.
§
611,
§
612,
§
613.
§
614.
§ 615,
§
616.
§ 617.
^. Der Ablativ des Supinums.
Allgemeines 866
Locale Bedeutung 867
Aufzählung der Supina II ". 867
Bedeutung der sie bildenden Verba 868
Gebrauch bei den Autoren 868
Die regierenden Wörter 869
Ergänzungen des Sup. II 869
Dritter Theil. Die Coor dination.
I. Mit Partikeln.
/. Copulative.
A. NicM correspondirend.
§. 310. Nur ausnahmsweise werden /Satztheile und Sätze
asyndetiscb zusammengestellt, weit häufiger sind sie durch
etj qnCj Clique oder ae verbunden. Die Darstellung dieses
Theiles der Syntax ist schwierig und in vielen Fällen re-
sultatlos, weil einerseits nicht genug vorgearbeitet, anderer-
seits häufig nicht zu erkennen ist, ob der Schriftsteller an
gewissen Stellen diese oder jene Partikel absichtlich oder
zufällig gebraucht. Könnten wir bestimmte klassische Normen,
die durchgreifend wären, erkennen, so wäre es leicht, die
späteren (oder früheren) Abweichungen zu bezeichnen. Dies
ist aber keineswegs der Fall. Zahlreiches Material ist von
Hand im Tursellinus gesammelt, doch fehlt die Partikel que.
Im Jahre 18ßG erschien von Phil. Spitta die umfangreiche
Dissertation : de Taciti in componendis enuntiatis ratione,
pars prior. Sie handelt von den copulativen und adver-
sativen Partikeln. Gute Bemerkungen über d, que und at-
quc bei Plautus gab Em. Bai las, Greifsw. 1867: Gramm.
Plautina, I. Dazu kamen neuerdings zwei sorgfältig ge-
arbeitete Einzelschriften: Herm. Klammer, animadver-
siones Annaeanae grammaticae, Dissert. Bonn 1878. D.
Ringe, zum Sprachgebrauch des Caesar, I. Progr. Göttingen
1880. Beide behandeln die copulativen Partikeln der betr.
Schriftstoller in erschöpfender Weise. ' — Fragt man aber,
wie der Sprachgebrauch bei klassischen Dichtern oder etwa
bei Livius und vielen anderen sich verhalte, so findet man
nirgends genügenden Aufschluss. Niemand hat es der Mühe
Du.VEQKu, bist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 1
werth gehalten, über diese spröde Materie umfassendere Unter-
suchungen anzustellen; und in der That ist das ein undank-
bares Geschäft, weil Resultate schwer zu erzielen sind. Frei-
lich beobachten wir nicht deshalb, um auf alle Fälle zu
Resultaten zu gelangen. — Meine eigenen Bemerkungen be-
schränken sich meistens auf Specialitäten, auffallende oder
stereotype Verbindungen, abweichende Anwendungen.
§ 311. Die Partikel et ist von allen diesen die gebräuch-
lichste. Sie dient zunächst zur blossen äusseren Anknüpfung
ohne irgend welche Nebenbedeutung, sie addirt Begriffe
oder Sätze. Von der Art der mit einander verbundenen
Glieder, nicht von der Partikel hängt es ab, ob eine Neben-
bedeutung hervortritt oder nicht. Wenn also die Theile
eines Ganzen angeführt werden, so sollte man nur et als
Bindeglied erwarten. Und so steht es in der That bei con-
starey wie Cic. Tusc. 3, 1 cum constemus ex animo et corpore,
n. d. 1, 35 in eo (homine) qui ex animo constet et corpore
caduco et infirmo. Varro 1. 1. 8, 1 quod est homo ex corpore
et anima. Vgl. Sali. Jug. 2, 1 uti genus hominum compo-
situm ex corpore et anima est. Eben so kommt et vor,
wenn constare ex bedeutet „in etwas bestehen", wie Cic.
off. 2, 15 illa benignitas, quae constet ex opera et industria.
Aber in demselben Falle lesen wir atque: orat. 17, 55 est
enim actio quasi corporis quaedam eloquentia, cum constet e
voce atque motu.
So viel über den Gebrauch im Allgemeinen; im Ein-
zelnen ist Folgendes zu bemerken:
1. Als äusserlich anreihende Partikel ist et diejenige,
die zur Bildung der Polysyndeta dient; die anderen sind
dazu nicht verwendet worden, ausgenommen que in alter
Zeit und bei Dichtern. Ob damit nach Quintil. 9, 3, 54
rednerische Cumulation bezweckt wird, hängt vom Zusammen-
hange und vom Vortrage ab ; in der Regel ist das aber
nicht der Zweck. Aus vorklassischer Zeit finde ich bei
Holtze keine Stelle, wo et öfter steht als zwei Mal. Das
mag Zufall sein. Von Cicero ab kommen starke Häufungen
vor und nach ihm steigern sie sich noch. So z. B. steht et
drei Mal bei Cic. Verr. II, 1 §. 34 hi sunt anni consumpti
in quaestura et legatione Asiatica et praetura urbana et
praetura Siciliensi; fünf Mal: Brut. 21, 81; sechs Mal: n, d.
— 3 —
2; 31, 80. fin. 2, 25, 81. Weiter geht Livius; er setzt et
bei einer Aufzählung von Städtenamen sieben Mal: 36, 3;
zwölf Mal zur Verbindung ganzer Sätze: 22, 1; sechzehn
Mal bei einer Aufzählung von Eigennamen, jedoch unter-
brochen durch ein drittes Glied mit qne: 27, 10. Vor dieser
Art einer lactea ubertas scheinen sich die Späteren zu hüten ;
doch habe ich noch eine sechsmalige Wiederholung notirt
bei Val. Max. 3, 7 ext. 6. Tac. G. 17. 40. Lact. 5, 8, 8.
Ueber die nachklassische Abwechselung der Conjunctionen
s. §. 316, 2.
2. Die Anknüpfung des dritten (und überhaupt des
letzten) Satzgliedes durch et ist zwar ungewöhnlich und wird
von den Stilisten getadelt, findet sich aber in allen Zeiten.
So bereits bei Plaut. Men. 222 ego, Menaechmus et parasitus
eins. Cato r. r. 7 pira volenia, Aniciana et sementiva — ,
Tarentina, mustea et cucurbitina. Noch auffallender nach
vielen voraufgehenden Asyndetis in Cap. 11 und 12. Bei
Cicero dient ein solches abschliessendes et fast niemals zur
blossen Anreihung, sondern das letzte Glied hat eine specielle
Bedeutung. Tusc. 5, 4 siderum magnitudines, intervalla,
cursus anquirebantur et cimcta caelestia (und überhaupt).
Aehnlich p. C. Rab. 7, 21 et membris omnihus captus.
Hierüber s. Nr. 5. — Anders v^ieder orat. 24 oruatum illud,
suave et affluens (Apposition in zwei Gliedern. Aber nicht
p. Sest. 36, 77 vix sero et raro). Ad fara. 4, 6, 1 qui filium
consularem, darum virum et magnis rebus gestis, amisit
(ebenfalls im zweiten Glied der Apposition). Zur Abwechse-
lung mit voraufgehendem Asyndeton bei einer Häufung von
Gliedern: parad. 6, 3, 49 aurata tecta in villis et sola mar-
morea facienti et signa tabulas, supellectilem et vestem in-
finite concupiscenti. — Kaum bemerkbar bei langen Sätzen
mit wieder untergeordneten Theilen: orat. 12, 38 ut — ut
— et ut. Oder das mit et folgende Glied wird thatsäclilich
als das zweite aufgefasst: Lael. 11, 39 at vero Ti. Gracchum
sequebantur C. Carbo C. Cato et mininie tunc quidem Caius
f rater, nunc idem acerrimus. — Aber verdächtig ist: fin. 4,
20, 56 aptae, habiles et ad naturam accommodatae, ^vo
Madvig et vor hahilcs vermuthet und eine Menge ähnlicher
Stellen mit falscher Lesart anführt. — Bloss anreihend nur
in den Briefen: ad Att. 1, 20 1, suaviter, diligenter, offi-
— 4 ■—
ciose et humaniter. fam. 16, 11, 3 consulibus, praetoribus,
tribunis pl. et nobis , qui ctt. Aber Stellen mit atque , wie
sie z. B. Fr. Hofmann zu Cic. fam. 15, 4, 14 giebt, werden
§. 315, 10 besprochen. — Sali. Jug. 18, 4. 85, 41. 95, 3.
fr. 3, 81, 18 Kr. Vier Glieder: Jug. 14, 11 extorrem pa-
tria, domo, inopem et coopertum miseriis (abschliessend : „und
überhaupt^'). 43, 3. 103, 7. fr. 1, 56, 5 Kr. Scheint im
Catilina zu fehlen. Auch Dichter und Spätere weichen
zuweilen von der klassischen Norm ab, im Ganzen doch nur
ausnahmsweise oder auch wieder zu speciellen Zwecken:
Hör. ep. 1, 7, 53 abi, quaere et refer. v. 55 it, redit et nar-
rat. An beiden Stellen gelten die zwei letzten Glieder wohl
dem ersten gegenüber als eins. Blosse Aufzählung bemerken
wir öfter bei Livius z. B. 4, 42, 1 Sex. Tempanium A.
Sellium Sex. Antistium et Sp. Icilium. 7, 21, 6 (wo auf
vier Personennamen der fünfte mit et folgt). 34, 54, 2 (nach
fünf Namen). Auf zwei längere Sätze oder Satzglieder folgt
der dritte Theil mit et: 24, 15, 5. cp. 21, 3 (steigernd, wie
es scheint). Zu 29, 4, 6 citirt Weissenborn noch: 7, 15,
12. 8, 33, 23. 26, 36, 11. 24, 21, 3. 27, 36, 12. 10, 2,
8. 37, 53, 12. Vgl. auch Kühnast Synt. S. 286 fg., wo
verschiedene Fälle unterschieden werden.
Curt. 5, 5, 18 patriam coniuges liberos et quidquid ho-
mines vel vita aestimant vel morte redimunt („und über-
haupt alles" oder nach Th. Vogel: „und somit alles'^). Bei
Personennamen nach Vorgang des Livius: 8, 6, 9 Anticles,
Elaptonius et Epimenes. Der dritte Satz steht den beiden
voraufgehenden gegenüber: 10, 8, 13 confugerent in urbem
— excederent urbe et — videretur.
Tacitus hat dergleichen noch nicht im Dialogus und
der Germania, auch nicht im Agricola cp. 41 , wenn wir
mit cod. Vat. z/ lesen: et constantiam. Dann findet sich et
vor dem dritten Gliede in den Historien und zwar zu-
nächst, wenn dies Glied durch irgend einen Zusatz erweitert
ist: 1, 51 odio metu et, ubi vires suas respexerant, securi-
tate. 56 segnis pavidus et socordia innocens. 2, 92 ambitu
comitatu et immensis salutantium agminibus. 95 Polyclitos
Patrobios et vetera odiorum nomina. Häufiger in den An-
nalen , in der Regel ebenfalls mit Erweiterung oder mit be-
sonderem Nachdruck des dritten Gliedes: 1, 25 murmur
— o
incertuni; atrox clamor et (und dann) repente quies. 44
puniret noxios, ignosceret lapsis et (und dann) duceret in
hostera. 53 extorrem, infamem et oranis spei egenam. 68
spe, cupidine et diversis ducum sententiis. 2, 64 atrox,
avidum et societatis impatiens. 3, 74 in ore, in latere et saepe
a tergo. 4, 31 praepotentem , venalem et Claudii principis
amicitia — usum. 38 socios, cives et deos ipsos precor.
Selten sind bei Tacitus solche Fälle, in denen das dritte
Glied ohne Erweiterung steht: anu. 2, 81 hastas, saxa et
faces (wogegen 4, 49: saxa hastae ignes). 4, 3 ad coniugii
spem, consortium regni et necem mariti impulit. Nur drei
Mal hat er et im vierten Gliede: h. 1, 48. 4, 57. ann. 13,
1; ein Mal im fünften: h. 2, 1.
Ueber die spätere Zeit lässt sich trotz ungenügender
Beobachtung doch so viel sagen, dass in ihr die Willkür im
Gebrauche dieselbe bleibt.
3. Nicht häufig ist et (oder ac, atque, que) innerhalb
eines negativen ^^atzes. Aus vorklassischer Zeit wird
nichts citirt, dagegen steht es bei Cic. ofi'. 1, 34, 124 neque
summissum et abiectum neque se efierentem, orat. 57 neque
humilem et abiectam — neque nimis altam et exaggeratam.
u. d. 2, 1, 2 non errantem et vagam, sed stabilem certamque
sententiam. de or. l , 50 non — ieiuna atque uuda. In
diesen Stellen werden synonyme Begriffe verbunden; eben
so Virg. A. 1, 545 nee pietate fuit nee hello maior et armis.
Zusammengehörende Begriffe: Cic. n. d. 2, 23, 59 non
enim venis et nervis et ossibus continentur nee iis escis aut
potionibus vescuntur. inv. 2 §. 61 si non ita res agantur et
in iudicium veniant. Verr. 4 §. 42 nihil esse quod quis-
quam putaret se — conservare ac (Jordan: aut) domi re-
tinere posse. §. 49 non per amicos atque interpretes. §.71
ubi ne precari quidem Jovem 0. M. atque ab eo auxilium
petere possit. — Caes. b. g. 1, 35 neque de communi re
dicendum sibi et cognoscendum putaret. b. c. 3, 15 neque
lignaudi atque aquandi neque — religandi potestas. Liv. 35,
46 non verbis et simulatione.
Zuweilen hat die Verbindung trotz der einleitenden
Negation affirmativen Siiui, wie Cic. inv. 1 §. 91 quodsi
non — filiam Ti. Graccho collocasset atque ex ea duos
Gracchos procreasset. Verr. 4 §. 95 nemo tani intirmus fuit
~ 6 —
qui noii — surrexerit ie\u.mque arripuerit. So auch nach
non solum^ non modo: Verr. 4 §. 72 uon solum perpetua
socieiate atque amicitia, verum etiam cognatione. Lael. §. 7
non s. natura et moribus. Ca es. b. g. 6, 11 non s. in Om-
nibus civitatibus atque in omnibus pagis. Sali. lug. 89, 4
non moenibus modo et armis atque viris.
Eben so findet sich die positive Copulation nach ne, zu-
nächst wenn ein Verbum des Fürchtens im Hauptsatz
steht: Cic. legg. 1 §. 11 vereor ne — nemo noscat tibigne
semper dicendum sit. §. 12 vereor ne — atque. Verr. 4
§. 109 vereor ne — et. Att. 1, 3, 1. acad. 2 §. 138 mihi
verenti ne — et. p. Mil. 1 vereor ne turpe sit mimm.eqtie
deceat. in Caecil. §. 46 periculum fore ne — que. Sogar
nach verneintem Hauptsatz: Phil. 6 §. 9 non metuo ne
— vertat se et — senatui pareat. — Ca es. b. c. 3, 46, 4
veritus ne — que. In anderen Fällen ist entweder der Sinn
positiv oder es werden zusammengehörige BegriiFe
copulirt; z. B. positiv: Cic. p. Balbo §. 64 videte ne (d. h.
vielleicht) utilius vobis et honestius sit. Zusammengehörige
Begriffe oder Sätze: p. Sest. § 51 moneo vos ne segniores
sitis et — refugiatis. p. Mur. §. 26 ne pulchrum se ac
beatum putaret. Verr. 4 §. 67. p. Sulla §. 34 u. 88. p.
Balbo §. 19. Caes. b. g. 1, 28. 3, 11. 6, 22. b. c. 1, 41.
3, 44 u. 102. (Obiges Material meistens nach Paul Harre
in den Jahresber. des phil. Vereins zu Berlin 1877 S. 399.)
lieber Tacitus giebt Ph. Spitta S. 139 fg. Ausreichendes.
Auch hier dient et zunächst, wie oben, zur Verbindung eng
zusammengehörender oder synonymer Begriffe: dial.
22 non satis expolitus et spleudens. G. 19 nee corrumpere
et corrumpi seculum vocatur. Agr. 1 nee id Rutilio et
Scauro ctt. 12 nee occidere et exsurgere. h. 4, 58 non
proelium et acies parantur (aber ann. 3, 39 neque aciem aut
proelium dici decuerit). ann. 1, 4 nihil usquam prisci et
integri moris. 70 non vox et mutui hortatus iuvabant. 2,
10 neque coniugem et filium eins hostiliter haberi. 33 neque
in familia et argento. 3, 25 nee ideo coniugia et educationes
liberorum frequentabantur. 4, 34 nusquam latrones et parri-
cidae. 12, 66 ne repentino et praecipiti proderetur. 12, 48
(nach ne). 14, 16 non impetu et instinctu. 16, 18 habeba-
turque non ganeo et profligator. — Bei non modo (tantum)
__ 7 ~
mit folgendem sed: ann. 3, 33 non inibecillum tantum et
imparem. 44v non Treveros modo et Aeduos, sed quatuor et
sexaginta ctt. Dagegen steht aut: h. 1^ 4 non modo in urbe
apud patres aut populum aut urbanura militem, sed ctt. ann.
16, 26 non solum Cossutianum aut Eprium.
Zuweilen dient das zweite Glied mit et nach einer Ne-
oration zur Erklärunj:^ des ersten: h. 1, 21 nee Lusitaniam
rursus et alterius exilii honorem expectandum, 36 non con-
tenti agmine et corporibus. ann. 3, 5 ne solitos quidem et
cuicumque nobili debitos honores.
In pathetischem Vortrage: Agr. 45 non vidit Agri-
cola obsessam curiam et clausum armis senatum et eadem
strage ctt. Dagegen setzt Sen. cons. ad Marc. 20, 6 in einer
ähnlichen Stelle nee: non vidisset strictos in civilia capita
mucrones nee divisa percussoribus occisorum bona — , non
hastara — nee caedes nee locata publice latrocinia.
4. Et dient auch zur Anknüpfung eines negativen
Begriffes an einen positiven und steht
a) vor non^ wenn durch non nicht ein ganzer Satz, son-
dern nur ein Satztheil verneint oder die Verneinung her-
vorgehoben wird. Cic. Verr. 11, 1, 1 patior, iudices, et
non moleste fero. 3, 36 aliud quiddam et non id quod sus-
cepisti. 3, 90 exempla quaerimus et ea non antiqua. 4, 60
longum est et non necessarium. prov. cons. 18 et non modo
— sed etiam. \Qg. 2, 17 repriniam iam me et non insequar
longius. off. l , 10 migrare interdum et non servare. Ibid. :
commutatur officium et non semper est idem. Zur Hervor-
hebung des Gegensatzes : off. 1 , 2, 5 si sibi ipse consentiat
et non interdum naturae bonitate vincatur. fam. 13, 22, 1
et a nostris ^udiis non abhorret. off. 1, 41 et facienda et
non facienda, ad Att. 2, 22, 6 negligentis hominis et non
boni poetae, sed tamen non inutilis. 6, 6, 3 puerum et for-
tasse fatuum et non graveni et non continentem. Ca es. b.
g. 3, 29, 2. 5, 43, 5. b. c. 1, 81, 2. Sali. Jug. 84, 4 u.
öfter. Liv. 3, 47 circumire et prensare homines coepit et non
orare solum — sed. 56 deos tandem esse et non negligere
liumana. 21, 41 utinam pro decore tantum hoc vobis et non
pro Salute esset certamen. 44, 10 quiugentos occiderunt et
non minus ceperunt. — Dennoch findet sich neqiie, wo man
et non erwartet; s. §. 318, 5.
- 8 -
So steht nun tt non zur Correctur eines voraufgehenden
Begriffes oder Gedankens, besonders wenn letzterer als falsche
Voraussetzung durch siy quasi, tamquam eingeleitet ist: Cic.
inv. 2, 47 si unusquisque velit verba spectare et non ad vo-
luntatem eins, qui ea verba habuerit, accedere. fam. 7, 12
6'^ te Tarentum et non Samarobrivam misissem. rep. 1 , 46
quasi praecipientis cuiusdam et docentis et non vobiscum
simul cousiderantis. Phil. 10, 5 tamquam extruderetur in
Macedoniam et non contra prohiberetur proficisci. Ohne
voraufgehende Bedingungsform: p. Scauro §. 7 ac ne exi-
stimes — me fingere ipsum et non a reo causam cognoscere.
fin. 5, 30 an hoc usquequaque, aliter in vita? et non ex
maxima parte de tota iudicabis? (Madv.) Sali. Cat. 52, 15
quasi vero mali atque scelesti tantummodo in urbe et non
per totam Italiam sint. — Sonst kann ich nur noch an-
führen: Gell. 6, 1 , 5 ut veritas sit et non sit mendacium.
Lampr. AI. Sev. 53. Lact, ira Dei 17, 8. — Zur Hervor-
hebung der Correctur folgt selten potius auf et non, wie Cic.
de or. 1, 22.
Statt et non dient jedoch häufiger ac non, um einen
positiven Begriff durch einen negativen zu erläutern oder
eine falsche Voraussetzung zu widerlegen. Die Form atque
non findet sich in dieser Bedeutung nur bei dem älteren
Plinius. Ter. Heaut, 4, 4, 6 decipiam ac non veniam.
Eun. 1, 2, 59 sf fidem habeat — ac non id metuat. Cic.
legg. 1, 20, 54 perparvam — ac non eam quae. Ibid.: si
re ac non verbis dissiderent. Sest. 43 homo castus ac non
cupidus. Mil. 34 orationem stabilem ac non mutatam. p.
domo 50, 128 de nostris aedibus ac non de publicis templis.
Sulpic. ap. Cic. fam. 4, 5, 14. leg. agr. 2, 37 si hoc dissua-
dere est ac non disturbare atque pervertere. Eben so nach
voraufgehendem si: part. or. 39, 136. Verr. IL 1, 31, 80.
1, 4, 9. 3, 30, 72. 47, 113. n. d. 2, 6, 17. fam. 3, 2, 2. p.
domo 50 si illa lex est ac non vox sceleris ctt. — Nach
quasi, quasi vero: Rose. Am. 33 quasi nunc id agatur — ac
non hoc quaeratur. leg. agr. 2, 2Q, 70. Verr. II, 1, 13 quasi
vero id — fecerit ac non apertissime — compilarit. — An
drei Stellen hat Cicero potius hinzugefügt und zwar in zwei
Fragesätzen: Verr. 3, 79, 183. Catil. 2, 6 12 und nach si:
Phil. 8, 3, 9.
- 9 -
Caes. b. g. 3^ 25 constanter ac non timide. Sali. Jug.
4, 8 nach proinde quasi.
Liv. S, 27 velut destituti ac rion qui ipsi destituissent.
8, 31 magistrum equitum ac non accensum dictatoris. 24, 37
volentes ac non coacti. Val. Max. 5; 3 ext. 3 nach si.
Die Stellen des älteren Plinius mit atqiie non giebt
Klotz S. 487: 1, 94. 22, 108. 27, 78. 29, 29. 31, 73.
Tac. d. 1 nach si. Nach quasi: h. 1, 40. ann. 6, 2.
Gell. 1, 22 supervacaneum — ac non necessarium.
Lactanz nach quasi vero: 3, 3, 16. 3, 17, 31. 5, 11,
6. 7, 3, 3.
b) Et (selten que und ac) steht zuweilen unmittelbar
vor negativen Pronominalien (nihil j nemo j nullus) und Ad-
verbien (nunquam, nusquam). Dieser Gebrauch, der in vor-
klassischer Zeit selten ist, findet sich schon häufiger bei
Cicero und nimmt in der Folgezeit, wenigstens nach Livius,
noch zu. Wenngleich in einigen Beispielen der abweichende
Ausdruck nothwendig oder wenigstens vorzuziehen scheint,
um das negative Wort hervorzuheben oder enger mit dem
Folgenden zu verbinden, so ist doch dafür nee mit positivem
Fron, indefin. oder Adverb bei weitem häufiger. •
Am wenigsten fällt die Verbindung auf, wenn die Par-
tikel nicht unmittelbar vor dem negativen Ausdruck
steht, wie Cic. inv. 1 §. 98 et putabit nihil esse. 2 § 108
et amicum fieri nuUo modo posse. 111 hie („hier'') et in
deprecatione nihil ad nos attinet — pervenire. (Lässt sich
nicht anders ausdrücken.) Eben so 2 § 143. Att. 2, 12, 1
de or. 2, 56. Eben so wenig auffallend im correspon-
dir enden Verhältniss: inv. 2 § 118 et exitum facilem esse
et incommodi nihil inesse. 128 nam et eos qui ; — et eos
qui — nihil habituros. Dergleichen Stellen, die D. Ringe
5. 14 aufzählt, lasse ich im Folgenden unberücksichtigt.
Unmittelbar vor dem negativen Wort steht die Par-
tikel in folgenden Stellen: Plaut. Rud. 1321 habuisse et
nihil habere. Ter. Eun. 24 fabulam dedisse et nil dedisse
verborum tamen. 703 et nil mentitam. Phorm. 521 polli-
citantem et nil ferentem. Cato orig. 5 atque nunquam. Ter.
Andr. 370 ac nullus quidem. Sonst werden aus alter Zeit
nur noch zwei Stellen, aber mit correspondirendem et-et
citirt: PI. capt. 462 und Ter. Eun. 1078. — Aus Klassikern
- 10 -
und Li vi US giebt D. Ringe: et nullus Cic. inv. l § 58 u.
70. de or. 1 § 218. p. Mur. § 41. acad. 1 § 17. n. d. 2
§ 117. Caes. b. g. 7, 65, 4. 8, 26, 4. b. Alex. 10. Afr. 1.
Sali. J. 85, 10. Liv. 3, 56, 5. 30, 39, 3. 36, 24, 10. ~
et nemo Cic. inv. 2 § 152. fin. 5 § 81. Liv. 30, 23, 4. -
et nihil Cornif. 4 § 4. Cic. fin. 1 § 64. n. d. 2 § 59 u.
133. parad. 3 § 22. Phil. 8 § 20. Caes. b. g. 5, 35, 5.
Liv. 4, 13, 13. 27, 35, 8 und öfter. — et mmquam Cornif.
2 § 3. Cic. p. Cluent. § 8. p. Flacco § 63. Sali. J. 110,4.
— Mit que werden aus Cicero und Späteren citirt: nullusque,
nemoque, nihilque und nunquamqae, mit ac dieselben Wörter,
aber selten, mit atque nur aus Cato, Cic. Tusc. 5 § 45 und
Sali. J. 95, 4.
Was ich aus der Zeit nach Livius gesammelt habe, ist
Folgendes:
Val. Max. 8, 7, 7 anxii et nunquam cessantis stuäii.
9, 3 prf. ac nunquam.
Curt. 6, 8, 25 et nihil. 7, 2, 26 strenuum hominem et
nunquam cessantem. 8, 13, 8 profundo alveo et nusquam
vada aperiente.
Häufig bei Tacitus: d. 12 casta et nullis con-
tacta vitiis. Agr. 16. G. 10 candidi et nuUo mortali opere
contacti.
Aehnlich G. 20. ann. 2, 25. 6, 46. 13, 47. 14, 1. —
1, 38 et nihil. Eben so 2, 13. 11, 27. h. 2, 38 et nunquam.
4, 76 et neminem. 2, 82 ac nihil. — Viel seltener bei
Sueton: Tib. 73 ac nemiue respondente. Nero 47 et ne-
mine reperto.
Gell. 9, 2, 6 et nulli. § 8 et nulla. Flor. 2, 12, 5
et nihil tale. 4, 12, 34. Capitol. Pert. 9 et nulla. 13 et
nihil. Spart. Sev. 18. Lampr. AI. Sev. 29 et nunquam.
Lact. 1, 8, 2 et nulli alii. 2, 8, 35 et nihil. 2, 17, 9
nihilgwe aliud. 4, 18, 31 et nunquam. 5, 9, 4 et nulli. ira
Dei 20, 3 et nemo. 23, 29 et nunquam.
5. Et fügt zu dem speciellen Begriff den allge-
meinen (== et ceteri ,,und überhaupt^'). Plaut, capt. 918
lovi deisque ago gratias. Vgl. Zsv xat d'soi. 864 luppiter
te dique perdant. Cic. Tusc. 4, 5 Chrysippus et Stoici. 5,4,
10 et cuucta caelestia. n. d. 2 § 132 ad victum et ad vitam.
legg. 1, 21 a Xenocrate et Aristotele et ab illa Piatonis
— 11 -
familia. fin. 1, 12, 42 et omnino. Aus Caesar und Sallust
ist nichts belegt.
Li vi US gebraucht sowohl et als que und ac: 21, 40
adversus Hannibalem et (Weiss, ac) Poenos. 30, 12 misso
Sjphace et captivis. 38, 31 T. Quinctius et Roniani. 39, 6
psaltriae sambucistriaeque et convivalia ludionum oblectamenta.
45, 13 'Popillius et ea legatio, quae niissa erat. Dagegen:
24, 26 procul ab Syracusis Siciliagtte. 35, 34 Quinctius lega-
tique. cp. 37 Quinctii legatorunique. cp. 44 a Phaenea
praetore principibusque. (Eben so setzt er cum: 45, 42 Bitis
regis Thracum filius cum obsidibus. Aber gleich -darauf :
Bitis cum ceteris obsidibus.) Stellen mit ac und atque: 28, 1
Scipionis ac Romanae dicionis. 26, 31 ferro atque armis.
34, 32 vi atque armis. Letzteres nähert sich schon dem
Hendiadys; eben so 35, 13. 39, 25 und 26. — Mit que Petron
2 Pindarus novemque lyrici.
6. Et (seltener que und atque) knüpft an den allge-
meinen Begriff den speciellen an. Plaut. Men. 980
bene et sedate. Gas. 713 bene et commode. Cure. 518 bene
— et pudice. Poen. 580. Truc. 131. Amph. 129 servom
et conservom suom. Stich. 651 amica mea et conserva.
Cic. acad. 2, 42 illa — et Herillum. fin. 2, 21 te — et tuas
cogitationes. Virg. Aen. 1, 2 Italiam — Lavin iagwe. 111
in brevia et Syrtes. 5, 240 (mit que) 6, 831 (atque.) 8, 698
omnigenumque deum monstra et latrator Anubis. 12, 516
Lycia missos et ApoUinis agris. Hör. od. 1, 2, 21 regnum
et diadema tutum. cp. 1, 12, 7 herbis et Urtica. 1, 18, 54
saevam militiam — et Cantabrica bella. Liv. 9, 15 an con-
sulum Papirii^^we praecipuum id decus sit. Curt. 10, 5, 10
vigor eius et vultus. Tac. G. 2 memoriae et annalium. 3
monumenta et tumulos. ann. 4, 28 taedio curarum et quia
periculum pro exitio habebatur. lustin 29, 3, 7 Poeni et
Hannibal.
7. Mit et wird ein erklärendes (oft betontes) Satz-
glied angeknüpft, zunächst
a) mit Wiederholung des voraufgegangeneu. Hierzu
citirt Hand S. 478: Cic. div. in Caec. 8 totam esse mutan-
dam et ita tarnen mutandam. Verr. 2, 21 hostis et hostis in
ceteris rebus nimis ferus. 3, 65 tenetur — et manifesto tene-
tur avaritia, cupiditas hominis. 5, 46 errabas — et vehemeuter
— 12 —
errabas. leg. Man. 3 regnat et ita regnat, ut ctt. 4 dicam alio
loco et ita dicam, ut. (Mit atque: Ib. 12 portus atque eos
portus, quibus ctt.) Catil. 2, 8 de uno hoste — et de eo hoste
qui. 3, 10 erepti enim estis — et erepti sine caede. p. Sest.
36 victa igitur est — et victa non auspiciis, non interces-
sione. p. Mil. 23 magna vis est conscientiae — et magna in
utramque partem. p. Deiot. 1 dominum accusantis et dominum
absentem et dominum amicissimum nostrae reip. fam. 2, 7,
4 a tribuno pl. et a Curione tribuno. ad. Qu. fr. 1^ 2 §. 15.
off. ], 1, 2 disces — et disces quam diu voles.
Liv. 26; 13 cum hostis alienigena in Italia esset et
Hannibal hostis. 35^ 46 liberandae Graeciae causa — et
liberandae re, non verbis. Sen. dem. 15, 1 contentus ex-
silio et exsilio delicato.
b) Ohne Wiederholung des voraufgehenden Wortes, be-
sonders nach 7mätus, auch nach plurimi: Plaut, capt. 159
multis et multigeneribus — militibus. Pseud. 556 clamore
multo et magno. Sonst ohne et, namentlich wenn multus
folgt. — Cic. leg. agr. 2, 2 multae et magnae cogitationes.
leg. Man. 22 virtutes — multae et magnae. Verr. 5, 45
multi et graves dolores. (Hiernach ist §. 306 S. 666 zu
berichtigen.) Aber de or. 1, 2, 6 liest Piderit: permultos
excellentes (wo Lambin und nach ihm Hand et einschieben).
Nach plurimi: Sali. lug. 32 ^ 2 plurima et flagitiosissima
facinora fecere. Quintil. 10, 1, 95 plurimos hie libros et
doctissimos composuit. Mehr giebt Hand S. 475, 2. Aber
abweichend wieder (ohne et) Cic. acad. 1, 6, 23 multorum
magnorum (verdächtig; Orelli: magnorumque). fam. 5, 17,
3 multis fortissimis atque optimis viris. Wegen der Tren-
nung der Adjectiva mag et fehlen bei Cic. div. 1, 18
multa nostrae reip. , multa ceteris civitatibus gravia et vera
praedixerint.
Auch nach tot vor einem folgenden tarn oder tantus
setzt Cicero gewöhnlich eine der drei copulativen Partikeln,
wozu Klotz citirt: Verr. 2, 5 tot et tantae et tam graves
civitates. Tusc. 5, 10 in his tot et tantis malis. p. Quinct.
2 tot iani'deque. Getrennt: par. 2, 16 tot virtutum prae-
sidio iantoqtte comitatu. Eben so vor talis: p. Cael. 28 tot
viri ac tales. Dennoch wieder ohne Partikel: p. Mil. 23 tot
tam claris argumentis signisque. — Schwankend ist letzteres
— 13 -
bei Livius, der zwar auch die CoDJunction setzt, wie 8, 12
de tot ac tarn potentibus popub's. 24, 26 tot ac tarn validae,
und öfter. Ohne Partikel: 5, 54 tot tarn valida oppida.
21, 9 iuter tot tarn effrenatarum gentium arma. 25, 24 tot
tarn opulenti tyranni. 26, 13 haec tot tarn acerba, 28, 28
tot tarn praeclaris imperatoribus. 29, 21 tot tarn nefanda.
Am gewöhnlichsten steht das explicative et vor is (nachkl.
auch hie) oder qiddem\ Beläge sind überflüssig. Andere Ver-
bindungen, die sich nicht an bestimmte Wörter anschliessen,
sind: Cic. CatiL 1, 2 mors ae reip. poena. leg. Man. 22 in
hoc hello Asiatico et regio, off. 2, 20 inopis et optimi viri.
Liv. 1, 17 regem et ab ipsis creatum. 4, 55 tres erant et
omnes acerrimi viri. 9, 32. 2%^ 13. 34, 32. 40, 11. Apul.
met. 1, 23 et recte ,,und zwar mit Recht. '^ — Stellen aus
Virgil giebt Forbiger zu Aen. 2, 722 und Wagner Quaest.
Virg. XXXIII, 4.
Tac. d. 7 vulgus quoque imperitum et tunicatus hie po-
pulus. Aehnlich: Agr, 43 vulgus quoque et hie aliud agens
populus. h. 1, 89 vulgus et — curarum expers populus. Agr.
41 de limine imperii et ripa. G. 29 ultra Rhenum ultragi^e
veteres terminos imperii. h. 1, 25 vulgus et ceteros. 83 vul-
gus et plures. 19 medii ae plurimi. 2, 87 ceteri ac pau-
latim omnes. 4, 2^ amnes quoque et vetera imperii muui-
menta. ann. 2, 88 scriptores senatoresgwe.
8. Erklärend sind auch die mit ei verbundenen kurzen
Parenthesen: Vielleicht schon Ter. Eun. 5, 8, 43 tu hercle
cum illa — et libenter vivis. Cic. Tusc. 3, 20, 48 at laudat,
et saepe, virtutem (Orelli; jetzt fehlt ei in den Ausgg.). Sali.
J. 52, 3 et iam die vesper erat. Längere Parenthesen mit
et besonders bei Livius: 9, 28 omnia aedificia (et frequen-
ter ibi habitabatur) incendit. 9, 44 ut stativa tuta copiosa-
que (et ita erant) petisse videretur. 21, 12 ad praetorem
Saguntinum (et ipse ita iubebat) est deductus. 22, 1, 19.
23, 44 eo spatio (et sunt omnia campi circa Nolam) con-
currerunt. 28, 2 hanc iustam legionem (et id ferme roboris
erat) in prima acie locat. 29, 23 et sunt ante omnes Numi-
dae barbaros effusi in Venerem. 31, 45 et erat validum ibi
regium praesidium. 35, 34 et erat tunc praefectus equitum.
44, 9 et classis appulsa ab litore stabat. — Häuflger setzt
aber Livius die Parenthese asyndetisch.
— 14 —
9. üeber das Hendiadys fehlt es uns nocli immer an
einer eingehenden und umfassenden Darstellung-, nur Spitta
behandelt von S. 49 an sehr ausführlich den Taciteischen
Gebrauch und H. Klammer bespricht die Stellen des jüngeren
Seneca S. 20 — 23. Was zunächst die Bezeichnung ^^Hen-
diadys'' betrifft, so ist dieselbe verkehrt, denn keinesweges
stehen in dieser Verbindung zwei Begriffe statt eines, son-
dern es werden zwei (gewöhnlich abstracte) Substantiva in
gleichem Casus durch eine copulative Partikel verbunden,
obgleich der Begriff des einen dem des anderen inhärirt, also
logisch untergeordnet ist und in attributiver Form
stehen sollte. Nun ist aber nicht immer zu erkennen, ob
der Schriftsteller unterordnen will, und oft ist nicht zu* ent-
scheiden, welches der generelle Begriff sei. In der Regel
freilich geht dieser naturgemäss dem speciellen Begriffe
vorauf, aber es findet sich auch das Gegentheil. Spitta glaubt
bei Tacitus gefunden zu haben, dass der generelle Begriff
dem Prädikate näher stehe als der specielle, und nach seiner
Darstellung muss man dies Gesetz bei Tacitus, wenige Stellen
ausgenommen, anerkennen. Ob dasselbe aber mit Bewusst-
sein angewandt und auch von anderen Schriftstellern befolgt
wird, scheint fraglich. Aus der alten Zeit fehlt es an Be-
obachtungen.
Aus Cicero ist zwar vieles, aber nicht genug gesam-
melt, dabei grössten Theils nur als nützliche Hülfe für Stil-
übungen. Daher ist es geschehen, dass man, vom deut-
schen Ausdruck ausgehend, an vielen Stellen ein Hendiadys
statuirt hat, wo keius vorhanden ist. Man suchte einen Er-
satz für den Ausdruck und fand ihn hier, aber nach römi-
scher Anschauung sind die beiden Begriffe in vielen Fällen
logisch coordinirt. Dass man im Deutschen für das eine der
beiden Nomina ein Attribut setzen kann oder auch setzen
muss, ist für die lateinische Auffassung irrelevant.
Ich muss mich darauf beschränken, das eben Gesagte
mit einigen Stellen zu belegen.
a) Scheinbares Hendiadys, wo die beiden Begriffe
nicht logisch subordinirt sind: Fides et religio oder religio
et fides kann zwar übersetzt werden durch „gewissenhafte
Treue'' bei Cic. Rose. com. 15, 45 cuius propter fidem et
religionem iudicis festes comparabat. p. Flacco 4, 9 testi-
— 15 —
moniorum religioneni et fidem nunquam ista natio coluit.
p. Deiot. 6, 16 fide et religione vitae defendendum. Aber
„Treue" und ,,Giewissenhaftigkeit^' sind Begriffe von gleicher
Geltung. Welcher von beiden sollte der untergeordnete sein?
Und wie steht es hier mit Spitta's Beobachtung über die
Stellung des Hauptbegritfes beim Verbum? — Wenn ratio
mit einem anderen Abstractum coordinirt ist, so übersetzt
man es wohl durch die Adjectiva „methodisch, systematisch^
theoretisch^ wissenschaftlich." Für den Römer ist aber ratio
ein genereller Begriff und bezeichnet das methodische oder
wissenschaftliche Verfahren im Gegensatz zur Empirie oder
Routine. Dahin gehören nun Stellen^ wie folgende: Tusc. 1,
1 omnium artium — ratio et disciplina. 3, 1 ratio ac doc-
trina. Beide Begriffe sind deutlich geschieden in 1, 13 atque
liaec ita sentimus natura duce, nulla ratione nullaque doctrina.
de sen. 21 ratio ac disputatio (Methode und Forschung).
Ferner: de or. 3, 13 subtilior cognitio ac ratio litterarum.
— Auch in folgenden Verbindungen erkenne ich kein Hen-
diadys: Lael. 23 qui rerum coguitione doctrinaque delectantur.
(Cognitio „das Erkennen, das Lernen", doctrina „die Kennt-
niss".) De orat. 1, 14 sine summa rerum civilium cognitione
et prudentia (Piderit erklärt richtig: theoretische Erkenntniss
und praktisches Verständniss.) Lael. 5 quae sunt in usu
vitaque communi („in der Praxis und im gewöhnlichen Leben").
Tusc. 2, 4 tanta levitate et iactatione. Verr. 5, 38 tanta
ignominia et calamitas. div. 2, 41 temeritas et casus, non
ratio nee consilium. (Man übersetzt hier: „blinder Zufall",
aber die temeritas ist eine Eigenschaft des Menschen, der
casus nicht.) de sen. 6 quae iuventute geruntur et viribus.
7 Studium et industria. (Vgl, Nep. Att. 12 labor et indu-
stria.) p. Sest. 46 duces suorum vitiorum studiorumque nacti.
Tusc. 1, 25 varietate et natura sonorum („Mannigfaltigkeit
und Eigenthümlichkeit"). Verr. 5, 41 clamor et admurmu-
ratio (nicht „admiratio", wie man citirt, also nicht „laute
Bewunderung"). Oatil. 1, 1 si istius furorem ac tela vitemus.
Lael. 27 quarum rerum recordatio et memoria si una cum
illo occidisset. (Soll angeblich heisseu: „lebendige Erinne-
rung". Aber recordatio ist der Act des Erinnerns, memoria
ist das darauf folgende dauernde Andenken, deutlich getrennt
in der Rede de prov. cons. 18, 43 et ultimi temporis recor-
— Iß "
datione et proximi memoria.) Catil. 1, 13 aestu febrique
iactantur (auch von Halm nicht als Hendiadys angesehen.
Es giebt Hitze ohne Fieber und Fieber ohne Hitze). Auch
das Substantiv vis steht wohl selbständig, wenn et mit natura,
potestas, contentio, incitatio, necessitas^ gravitas coordinirt ist.
p. Deiot. 2 ad omnem impetum dicendi contentionemque.
Caesar hat öfter ein scheinbares Hendiadys als ein
echtes: b. g. 1, 3 fidem et iusiurandum dant. 1, 2 ut iureiu-
rando ac fide sanciatur. 2, 22 rei milit^ris ratio atque ordo
(Regel und Ordnung). 4, 18 seque in solitudinem ac silvas
abdiderant. 35 quantum cursu et viribus efficere potuerunt.
5, 19 quantum labore atque itinere — efficere poterant.
Wahrscheinlich auch nur scheinbar in praemiis pollicitationi-
husque, welches er drei Mal hat: b. g. 3, 18. 26. b. c. 1, 56.
Gemeint sind wohl Belohnungen, die sofort gegeben werden,
und Versprechungen. Eben so b. g. 1, 44 non sine magna
spe magnisque praemiis.
Stellen aus Sallust sind mir nicht bekannt.
Virg. ecl. 2, 8 umbras et frigora captant. (Ovid m. 7,
809 frigus et umbras.) G. 1, 335 caeli menses et sidera
serva. Aen. 9, 26 dives pictai vestis et auri. 569 saxo at-
que ingenti fragmine montis (letzteres nur explicativ).
Bei Pro per z hat Hertzberg nur ein echtes Hendiadys
gefunden. Ovid met. 5, 551 indicio linguaque (Anzeige
zufolge der Geschwätzigkeit).
Ob Li vi US, wie Kühnast in seiner Syntax S. 289 ver-
sichert, das Hendiadys viel häufiger anwendet als Cicero,
scheint unerwiesen. An folgenden Stellen halte ich die Figur
nur für scheinbar: 3, 6 circuitio ac cura. 3, 18 prae ar-
dore impetuque. 1, 30 adnuite — nutum numenque vestrum
invictum Campanis (nutum „Gebot'*, numen ,, wirksame
Macht' ^). 8, 33 vox et indignatio. 10, 5 ab impetu et cursu.
21, 63 edictum et litteras („einen Erlass und ein besonderes
Schreiben*'. Weissenb.). 24, 14, 9 litteras ac senatus con-
sultum (die Depesche mit dem S. C). 26, 15, 8 litterasque
et Senat, cons. tradit. 23, 30 urbem — opulentam quoudam
armis virisque. 25, 28 Siculis cetera cum libertate ac legibus
suis servarentur. 29, 28 fuga pavorque in urbe erat. 29, 8 non
sine vociferatione atque indignatione. 30, 33 vi ac necessitate.
Bei Curtius findet sich öfter ßorihtis coronisque: 4 4, 5.
- 17 —
5, 1, 20. 9, 10, 25 u. 26. Das bedeutet aber nicht „Blu-
menkränze^^, sondern der Zusammenhang zeigt, dass zerstreute
Blumen und Kränze gemeint sind.
Tacit. h. 1 , 67 gens olim armis virisque — clara
(Waffen und Männer, die sie führen). 2, 1 qui arma Vitellii
bellumque affirmarent. 4, 12 viros tantum armaque imperio
ministrant. ann. 15, 1 virorum armorumque faciendura cer-
tamen. h. 2, 49 non noxa ueque ob metum (Schuldbewusst-
sein u. Furcht vor dem Sieger). In folgenden vier Stellen
wird nur der specielle Begriff erklärend dem generellen an-
gefügt: Agr. 38 gaudio praedaque. h. 4, 81 ut pede ac
vestigio Caesaris calcaretur orabat. 5, 6 terra finesque —
Arabia terminantur. ann. 13; 42 testamenta et erbos. Syno-
nyma sind zusammengestellt in ann. 1, 8 iactantia gloriaque
ad posteros (aus Prahlerei und aus Sucht nach Ruhm bei
der Nachwelt). Aehnlich verhält es sich wohl mit folgenden
drei Stellen: h. 1, 57 instinctu et impetu et avaritia (wo
schon die Dreitheiluug gegen die Annahme eines Hend. der
beiden ersten Wörter spricht). 2, 46 furore quodam et in-
stinctu. ann. 14, 16 non impetu et instinctu nee uno ore
lluens („nicht voll Schwung u. Begeisterung noch aus einem
Gusse strömend." Vgl. Cic. div. 1, 6 aliquo instinctu in-
flatuque divino). ann. 1 , 49 permissa vulgo licentia atque
ultio et satietas. (Spitta erklärt zwar: licentia ultiouis usque
ad satietatem, aber die drei Begriffe sind doch getrennt ge-
dacht.) ann. 13, 19 ne opibus et orbitate Silanae maritus
poteretur. 2, 57 ira et dissimulatio (Zorn und Verstellung;
nicht nothwendig = irae dissimulatio, obgleich folgt: pre-
cibus contumacibus). h. 4, 68 vim atque arma retinebat.
5, 1 comitate et alloquiis (durch freundliches Wesen und
Ansprache), ann. 1, 70 non vox et mutui hortatus iuvabant
(Zuruf u. gegenseitige Ermuthigung). 6, 55 assentationibus
atque luxu. Einfach erklärend ist der zweite Begriff auch
da zu fassen, wenn zwei Ablative von verschiedener
Bedeutung verbunden sind: Agr. 12 per principes factioni-
bus et studiis trahuntur (Spitta: studia sunt, quae ad augen-
das factiones a singulis suscipiuntur). h. 1 , 63 ut — uni-
versae civitaies cum magistratibus et precibus occurrerent.
2, 22 molares ingenti pondere ac fragore provolvunt (von
ungeheurem Gewicht mit lautem Krachen), ann. 2, 61 eductae
Dkakükk, bist, Syntax der lat. Spr. II. 2. Autl. 2
— 18 —
pyramides certamine et opibus regum (modaler und instrumen-
taler Abi.).
Manches bleibt zweifelhaft, je nachdem man es auffassen
will, z. B. h. 4, 62 rubore et infamia. Es liegt freilich nahe,
zu erklären: ,,aus Scham vor der Schande^', aber gedacht
hat Tacitus wohl: aus Scham und im Gedanken an die Schande.
Eben so cp. 72 pudor ac dedecus. ann. 3, 17 cum pudore
et flagitio. Dass letzteres ein echtes Hendiadys sei, wird
auch nicht bewiesen durch h. 3, 34 pudore flagitii. — Noch
andere von den zahlreichen Belägen, welche Ruperti in seinem
Index S. 820 fg. für das Hend. anführt, möchten sich als
nicht hierher gehörend erweisen, indess kann das bisher Ge-
sagte genügen, zumal da der Willkür der Auffassung doch
oft einiger Spielraum vergönnt ist.
b) Das echte Hendiadys ist seltener als man früher
angenommen hat. Aus Cicero wird, wenn das sub a) Er-
wähnte wegfällt, nicht viel übrig bleiben. Dahin gehört
p. Plane. 37 ferro ac manu. Tusc. 3, 16 quam (medicinam)
affert longinquitas et dies (dafür sagt Servius ad fam. 4, 5, 6
longinquitas temporis). Aehnlich p. Quinct. 1, 4 nisi tem-
pus et spatium datum sit. n. d. 2, 25 cursum et conver-
sionem spatiorum ac temporum (den Kreislauf der Zeiträume).
Zur Vergleichung damit führe ich noch an: Bell. Gall. 8, 31
dato spatio ac tempore. Tac. ann. 2, 82 donec tempore ac
spatio vanescerent. h. 2, 37 spatium ac moras suasisse.
Val. Flacc. 2, 356 moras spatiumque indulget amori. —
Unerhört bei Cicero, aber doch wohl echt, ist p. Arch. 6, 13
crescit oratio et facultas (= facultas dicendi; dem Graevius
so anstössig, dass er ratio vermuthet). Wenig sicher ist die
Auffassung an folgenden vier Stellen, die Halm unbedenk-
lich hierher zieht: Rose. Am. 3, 8 per quorum sententias
iusque iurandum id assequantur („eure Stimmen , die ihr
eidlich abgebt^^). §. 9 natura pudorque mens (Nägelsbach:
,, natürliche Schüchternheit'^). §. 149 aetas et pudor, qui
oruat aetatem (wo nach meiner Ansicht schon der angefügte
Attributivsatz die Annahme eines Hend. verbietet). §. 123
ea vestris ingeniis coniecturaeque committo. Ich meine, es
wäre leicht, nachzuweisen, dass Cic. hier nirgends an eine
attributive Unterordnung denkt, sondern nur den ersten Be-
griff durch den zweiten erklärt, was ich eben nicht als Hend.
- 19 -
auffasse. — Nicht immer ist klar, welches der Hauptbegriff
sei, wie z. B. de seii. 6, 15 quae iuventute geruntur ac viri-
bus. Bedeutet das: kräftige Jugend oder jugendliche Kräfte?
Nach Analogie wohl ersteres oder getrennt. — de or. 1, 33
clamores et admirationes. Nägelsbach übersetzt das durch
„laute Bewunderung'^ Aber eben so gut könnte man er-
klären: ,, bewundernder Zuruft' oder beides trennen: ,, Bei-
fall und Bewunderung'^ Man sieht, wie unsicher oft die
Auffassung ist. — Ob p. Arch. 3, 5 Studium et aures „ge-
neigtes Gehör'' bedeute, wie Berger übersetzt, ist doch frag-
lich; Halm erklärt anders: „Sinn und Kennerohr'^ de or.
3, 44 delectationis atque aurium causa (zur Ergötzung des
Ohres). 1, 24 mearum ineptiarum testem et spectatorem
(xlugenzeuge). Catil. 3, 2 eosque — cum litteris mandatis-
que ad Catilinam esse missos. §. 8 se habere ad Catilinam
mandata et litteras. Vielleicht heisst das ,, schriftliche Auf-
träge", vielleicht aber auch „mündliche Aufträge und De-
pescben^'.
Caes. b. g. 1, 2 gloria belli atque fortitudinis. 31 in
eos omnia exempla cruciatusque edere. 39 horum vocibus
ac timore — perturbabantur. b. c. 1, 13 oppido moenibus-
que prohiberi.
Virg. A. 1, 1 arma virumque (,,den wehrhaften Mann",
nach Burm. u. Wagner). 11, 737 arma virumque ferens.
Offenbar als Hend. gefasst von Ovid trist. 2, 534 Aeneidos
auctor contulit in Tyrios arma virumque toros. Dass aber
diese Verbindung nicht überall so zu fassen sei, ist aus
Tacitus (s. S. 17) zu ersehen und von Spitta S. 55 u. 56
ausführlicher dargestellt, eck 8, 95 herbae atque venena.
G. 2, 192 pateris libamus et auro (vgl. unten Ovid). 3, 158
notas et nomina gentis (i. e. notas gentem indicantes). A.
1, 61 molemque et montes imposuit. 158 urbem et promissa
Lavini moenia (s. oben Caes.). 3, 148 effigies sacrae divum
Phrygiique penates. 5, 227 reliquias vino et bibulam lavere
favillam. 12, 712 clipeis atque aere sonoro.
Properz hat nur 3, 4, 9 Crassos clademque piate.
Ovid met. 3, 32 cristis praesignis et auro (s. oben Virg.).
12, 626 onus invidiamque removit. 13, 687 ignes rogique.
Li vi US 7, 35 luce ac die; auch wohl gleich darauf:
silentium ac nox. Nur explicativ scheint das zweite Wort
2*
- 20 —
in 7, 15; 7 a fallaci equitum specie agasonibusque (als Reiter
verkleidete Trossknechte). 10, 33 stationis primae vigilium-
que et eorum qui ctt. Aehnlich ist 25, 15 legionibus stati-
visque. — 28, 43 in memoriam ac posteritatem. Dasselbe
39, 5 ut memoriae ac posteritati mandetur.
Tacit. G. 12 caeno ac palude (Kritz erklärt: caenosa
palude). 17 maculis pellibusque (Orelli: i. e. maculis e pel-
libus beluarum confectis). 28 a similitudine et inertia Gal-
lorum separentur (Spitta: in inertia comparebat similitudo).
33 oblectationi oculisque cecideruut (= oblectationi ocu-
lorum). Agr. 43 velut honore iudicioque. Das bedeutet
entweder „honorifico iudicio" oder nach Spitta: honore qui
inerat in iudicio. h. 1, 7 crimen ac dolum ultro compositum.
Hier erklärt Heraeus : ränkevolle Anschuldigung, Spitta wohl
richtiger: dolus ad committendam caedem compositus. h. 1,
52 sordes et avaritiam. 60 per avaritiam ac sordes. 2, 19
metum ac discrimen ostendere. Spitta hält metus für das
Attribut und sagt, etwas künstlich erklärend: discrimen, in
quod ne inciderent metuendum iis fuerat. Einfacher: furcht-
bare (oder zu fürchtende) Gefahr. — 2, 56 vi et stupris
polluere (i. e. stupris vi illatis). Wenn clamor und gaudium
verbunden sind, so weiss man nicht, welches Wort attributiv
zu fassen sei; heisst das: freudiger Zuruf oder laute Freu-
denbezeigung? Vgl. h. 1, 27 clamore et gaudiis. 2, 70
clamore et gaudio. 4, 49 gaudio clamoribusque. Sehr nahe
steht ann. 1, 68 clamore et impetu. 3, 74 gaudio et impetu
(stürmische Freude), h. 2, 70 lacrimaeque et misericordia
subiret (Mitleid, das sich in Thränen äusserte, nicht: mit-
leidige Thränen). 3, 16 motum fremitumque (i. e. fremitum
ex motu). 3, 19 clementiam et gloriam (= gloriam clemen-
tiae). h. 2, 23 scelere et metu vaecordes, nach Spitta: metu
qui e conscientia sceleris nascebatur. Aber Heraeus über-
setzt scelus durch „Ruchlosigkeit^' und verweist auf Nägelsb.
§. 12, 1. — h. 2, 69 tantum impunitatis atque arrogantiae
legionariis accessisse (ungestrafte Anmassung). 3, 7 inter-
pretatione gloriaque, von Orelli erklärt: interpr. gloriosa;
besser Spitta: gloriatio quae apparebat interpretatione. Dem
ist ähnlich ann. 2, 32 auctoritates adulationesque, nicht mit
Roth: auctor. foedas adulatione, sondern nach Spitta: adulat.
quae in auct. comparebant. 4, 69 periculo ac metu (= metu
— 21 —
periculi). lieber ann. 2^ 82 tempore ac spatio vgl. obeu
Cicero. 3, 60 licentia atqiie impunitas (i. e. lic. impunita).
Ebendaselbst: ut mitterent civitates iura atque legatos, von
Spitta genommen für: iura per legatos; ist doch wohl kein
Hendiadys. 11, 6 qui famam et posteros praemia eloquen-
tiae cogitavissent. Weil hier die von Spitta aufgestellte
Regel, dass der generelle Begriff (famam) dem Prädicat
näher stehen müsse als der specielle (posteros), nicht passt,
so will er ad für et schreiben, aber jene Regel bleibt über-
haupt unerwiesen; dazu kommt ann. 3, 65 utque — ex po-
steritate et infamia metus sit. (Vgl. auch Liv. oben am
Ende.)
Zuweilen lässt sich aus einem correspondir enden
Satzglicde mit Attribut auf die Echtheit des Hendiadys
schliessen, z. B. h. 2, 95 prodigis epulis et sumptu ganea-
que (= sumptu ganeae). ann. 1, 59 gloriae ac libertatis,
wahrscheinlich == gloriosae libertatis, denn als Gegensatz
folgt: flagitiosae servitutis. 2, 57 ira et dissimulatio, dann:
precibus contumacibus.
Von dem, was Spitta nun noch S. 61 bis 72 anführt,
glaube ich in folgenden Stellen ein echtes Hend. zu er-
kennen: h. 1, 69 minis ac verbis temperare (drohende
Worte). 3, 24 minis et verbis provocatos.. 48 minis armis-
que (Androhung von Waffengewalt). 4, 72 qui vocem pre-
cesque adhibere non ausi lacrimis ac silentio veniam posce-
bant (laute Bitten — stilles Weinen). 4, 2 iuniores periculo
ac metu continuit. 58 fides famaque (i. e. fama fidei). ann.
1, 58 pro iuventa et errore filii (= pro iuvenili errore).
2, 34 in foro et iudicio (in öffentlicher Gerichtssitzung).
4, 7 forum ac ius.
Dies mag über Tacitus genügen. Die Menge der Stel-
len, die aus ihm zu besprechen waren, ist nicht sowohl aus
der ihm gewidmeten sorgfältigen Behandlung als vielmehr
aus der Vorliebe des Schriftstellers für dergleichen Verbin-
dungen zu erklären.
Aus späterer Zeit ist nichts beobachtet.
10. Explicativ ist et auch da, wo es Gegensätze ver-
bindet und eine adversative Partikel erwartet wird, bald
mit voraufgehender Negation, bald ohne dieselbe. Aus
riautus citirt Bai las S. 9—11 viele Stellen, wo man atdem,
- 22 —
sed oder et tarnen für das einfache et einsetzen könnte, z. B.
Amph. 1024 non negabo debere et dabo. Rud. 923 sine
lucro et cum damno. Pers. 798 haec seivisti et me cela-
visti? Bacch. 1195 lubet et metuo. Trin. 618 ut inimicos
tuos ulciscare et mihi — referas gratiam. Most. 52 mihi
benest et tibi malest. — So öfter im Dialog zur Einleitung
einer gegentheiligen (oder abweichenden) Behauptung: Bacch.
78 scio quid ago. „Et ego scio quid metuo. '^ Gebräuch-
licher ist hier jedoch at
Cicero gebraucht es seltener in den Reden als in den
philosophischen Schriften. Rose. Am. 4 tamen animo non
deficiam et id quod suscepi — perferam. p. Arch. 7 si non
hie tantus fructus ostenderetur et si ex his studiis delectatio
sola peteretur, tamen ctt. legg. 1, 14 qui nihil alterius causa
faciet et metietur suis commodis omnia. 2, 17 non enim
recte existimamus — et opinionibus vulgi rapimur in errorem.
21 hoc vero nihil ad pontificium ius et e medio est iure
civili. Brut. 56 nihil enim tam dissimile quam Cotta Sulpicio
et uterque aequalibus suis plurimum praestitit. Lael. 8 in
amicitia autem nihil fictum est, nihil simulatum, et quidquid
est, id et verum est et voluntarium. de sen. 9 quod equidem
adhuc non amisi, et videtis annos (= et tamen, was aber
unmittelbar darauf folgt), acad. 1, 12 nihil affirmatur et in
utramque partem multa disseruntur. 2, 37 neque natum un-
quam et sempiternum. fin. 2, 9 non nimium probo et tantum
patior ctt. orat. 58 sed omnis nee claudicans nee quasi fluc-
tuans et aequaliter constanterque Ingrediens (wo Piderit nach
Bake sed schreibt), de or. 3, 23 summa iam senectute est
et quotidie commentatur. Tusc. 1, 3 ut recte quis sentiat
et id, quod sentit, polite eloqui non possit.
Ca es. b. g. 4, 36 portum capere non potuerunt et paulo
infra delatae sunt. Mit ac: cp. 35 impetum hostes ferre non
potuerunt ac terga verterunt. Wie oben: 5, 8 cursum non
tenuit et longius delatus ctt.
Aus Sallust citirt Kritz nur: lug. 107, 3 nihil dolo
factum ac magis calliditate Jugurthae.
Virgil hat nach Forbiger's Index nur eine Stelle:
ecl. 5, 89 et erat tum dignus amari (= et tamen).
Hör. ep. 2, 1, 53 et mentibus haeret.
Ovid met. 3, 456 et amarunt me quoque nymphae
— 23 —
(= s^d). 12, 131 et in duro laedi ctt. her. 3, 79 fg.
12, 65.
Liv. 1, 4 nee adiri usquam ad iusti cursum poterat
amnis et posse — mergi aqua infantes (i. e. non quidem,
sed tarnen). Vielleicht auch cp. 37 montes effuso cursu Sa-
bini petebant et pauci tenuere (doch von Hand S. 497 an-
ders gefasst). 4, 23 et Tubero incertus veri est. 4, 50 cum
fremitus esset et quaestor P. Sestius — coerceri putaret se-
ditionem posse (Weissenborn: und doch). 24, 27, 7. 25,
25, 5. 35, 10, 5. 42, 10, 3. 28, 26, 11. 29, 27, 6. Aber
mit Recht schliesst Hand hiervon aus: 44, 26^ 6 et parvum
auri, wo nur einfache Anknüpfung zu erkennen ist. — Im
Uebrigen scheint der Gebrauch bei Livius selten, der aber
auch que und atque statt einer adversativen Partikel setzt.
Vgl. unten §. 314, 10. §. 315, 6. 9.
Tac. Agr. 9 severus et saepius misericors. h. 2, 20
speciosis et irritis nominibus. ann. 1, 13 avidum et mino-
rem. 38 turbidos et nihil ausos. 12, 52 senatus consultum
atrox et irritum. 14, 65 magna moles et improspera. Etwas
anders Agr. 15 sie Germanias excussisse iugum, et flumine,
non Oceano defendi („und doch nur").
Quintil. 9, 2, 15.
Nepos 4, 3, 7 et exspectandum. 14, 6, 4 relinqui eum
non par esse et omues confestim sequi. 18, 4, 3 in fide non
mansit et se — recepit. cp. 6, 2 ne se moveret et exspec-
taret, quoad ctt.
11. Etwas Gegensätzliches leitet ef ein bei einem Aus-
ruf oder einer unwilligen Frage; der Redende erwartet
das Gegentheil von dem, was er aussagt:
a) im Ausruf: Cic. Verr. 5, 16 et his tot criminibus
testimoniisque convictus — spem sibi aliquam proponit ctt.
p. Mil. 12 et adspexit me illis quidem oculis. p. Sest. 37
et causam dicit Sestius de vi! (Kann auch als Frage ge-
fasst werden.) Sali. fr. 1, 56, 13 (Kr.) et quaeso considerate.
Hand citirt ausserdem: Lucan. 5,58. 7, 783. Pliu. pan. 2S, 6.
Flor. 4, 2, 89.
b) in unwilliger Frage. Unter der Masse solcher
Fragesätze, die Holtze II 242 — 249 aus alter Zeit gesammelt
hat, finde ich keinen mit et. Dies erst bei Cicero: leg.
Man. 14 et quisquam dubitabit quin ctt. Dasselbe 15, 45.
- 24 -
leg. agr. 2, 26 et vos non dubitatis quin. p. Plane. 29 et
quemquam putas ctt. Cluent. 40 et iam querimur saepe ctt.
Mill. 33 et sunt qui de via Appia querantur, taceant de curia?
Phil. 1, 8 et vos acta Caesaris defenditis, qui leges eius ever-
titis? 2, 21 et tu apud patres conscriptos contra me dicere
ausus es? Tusc. 1, 38 et dubitas quin sensus in morte nullus
sit? 3, 16 et tu oblivisci iubes ctt.
Scheint bei Caesar und Sallust nicht vorzukommen.
Virg. Aen. 1, 48 et quisquam numen lunonis adorat?
4, 215 et nunc ille Paris ctt. — Prop. 2, 8, 2 et tu me la-
crimas t'undere, amice, vetas? (von Hertzberg jedoch als
Ausruf, nicht als Frage interpungirt). Ovid met. 13, 338
et se mihi comparat Aiax? Unsicher im Anfang eines Ge-
dichtes: am. 3, 8, 1 et quisquam ingenuas etiamnunc su-
spicit artes (wo die Fragepartikel en wohl richtiger ist).
Petron 96 et non discedunt ocius nequissimi servi? —
Weiter diesen Sprachgebrauch zu verfolgen, ist ohne In-
teresse.
12. Dass et in der Erzählung dazu dient, den U eber-
gang zu einem neuen Moment zu vermitteln, ist natur-
gemäss und besonders von Historikern angewandt. Es finden
sich dabei aber noch folgende Besonderheiten:
a) Et steht nachdrücklich mit einem betonenden
Adverb: mit hercule Q\c, Brut. 72, 251. fin. 2, 8, 23. fam.
2, 18, 2; mit certe Ter. Eun. 5, 5, 4. Ad. 53. Cic. p.
Marc. 2, 6. Mit profecto findet sich bei Haud 4, 489
keine Stelle, doch hat es Plaut. Bacch. 741. Asin. 244.
Poen. 1298. Dann auch Sali. J. 85, 23 und 48. et seine
J. 42, 2. 100, 5.
b) Et steht nachdrücklich ohne ein betonendes Adverb.
Plaut. Gas. 123 ut illi placeam; et placeo. Bacch. 562 et
repperi. Oefter. Cic. legg. 2, 3 et tibi horum nihil deberi
potest. 2, 18 vero; et apertissima sunt ctt. Att. 2, 19, 1
et sescenta sunt. Aber folgende drei Stellen , die Hand
5. 488 citirt, sind hier auszuschliessen : p. Mil. 33, 91. Tusc.
3, 8, 18. de sen. 17, 59. ^ Sali. J. 53, 1. 62, 10 u. öfter.
Virg. ecl. 2, 44 et faciet. Aen. 12, 50 et nos tela —
spargimus.
Oefter bei Livius: 1, 1 et in quem primo egressi sunt
locum (wo Madv. ei vermuthet). 2, 11 et sciere perfugae.
- 25 —
?, 28 et apparebat atrox cum plebe certaraen. 3, 14 et quod
id seniores ctt. 6, 11 et erat aeris alieni magna vis. 8, 29
ii erat genus omne abunde bello Samnitibus par. 9, IG et
i'uit vir haud dubie dignus. Man sieht, dass Liv. das nach-
Irücklich hervorgehobene Verbum in der Regel in solchen
Sätzen voranstellt. Eben so Tacitus: Agr. 17 et terrorem
jtatim intulit. h. 2, 16 et aversi repente animi. 70 et erant
]uos. 3, ß et fuere qui. ann. 2, 28 et vocantur patres. 57
3t erat, iit retuli, clementior. 69 et reperiebantur.
Quintil. 11, 2, 11 et persolverunt.
13. Et quidem oder et allein dient im Dialog nicht nur
iur Bestätigung des Gesagten, sondern auch ironisch zur
Widerlegung. Belegt wird dies nur aus Cicero: orat.
)0 non erat hoc apud antiquos. Et quidem nihil aliud fere
aon erat (,,ja, aber auch^^). legg. 3, 10 at aliquando incen-
litur. Et quidem saepe sedatur. Tusc. 3, 20 at laudat saepe
/irtutem. Et quidem C. Gracchus cum — efif'udisset aerarium,
^erbis tamen defendebat aerarium. fin. 1, 10 torquem de-
traxit hosti. Et quidem se texit, ne interiret. 2, 3 aliud
igitur censet gaudere, aliud non dolere. Et quidem, inquit,
vehementer errat, div. 2, 55, 114.
In demselben Sinne et ohne quidem: fin. 2, 24 et pro-
Jest, inquit (wo jedoch Madv. S. 276 at verlangt und diesen
Gebrauch von et statt et quidem überhaupt beanstandet), de
3en. 8 multa, quae non vult, videt. Et multa fortasse, quae
vult. p. Scauro §. 41 at creditum est aliquando Sardis. Et
Portasse credetur aliquando, si integri venerint. p. Sulla 17,
48 inimicum ego, inquis, accuso meum. Et amicum ego de-
Pendo meum. Griechische Rhetoren nannten dies v7io(poQa
oder die Figur xar iöorrjra, lat. „subiectio'^
Ausführlich handelt über alles Obige SeyfFert, schol. lat.
l, S. 153 — 156, der auch Stellen mit blossem quidem von
derselben Bedeutung hinzufügt. Vgl. unten § 341.
14. Et statt atqui im Untersatze des Syllogismus
(assumptio , propositio minor) bezeichnet das Fortschreiten
zum Schlüsse und steht fast immer unmittelbar vor dem
Verbum. Citirt wird auch hier nur Cicero: Tusc. 3, 4 qui
autem in morbo sunt, sani non sunt, et oninium insipientium
animi in morbo sunt: omnes insipientes igitur insaniunt.
(Doch ist die Stelle vielleicht Glossem.) cp. 7 et sapieutis
- 26 -
animus ita semper affectus est. 8 et sunt illa sapientis. 5, 17
et est in aliqua vita. acad. 2, 13 et quod falsum est. n. d.
3, 13, 33. Aber nicht 3, 12, 29 oder 3, 31, 77; auch nicht
de fin. 2, 32, 104.
15. ünklassisch ist et für tum oder iam nach einem
Imperativ oder Conjunctiv, um die Folge auszudrücken.
Aus alter Zeit wird nur angeführt Cato r. r. c. 6 ulmos
serito — et materia, si quae opus sit, parata erit. Dann erst
Yirg. ecl. 3, 104 die quibus in terris — et eris mihi ma-
gnus Apollo ctt. Hör. ep. 1, 18, 107 sit mihi quod nunc est,
etiam minus: et mihi vivam ctt. Ovid. am. 2, 14, 43 pec-
casse semel concedite tuto, et satis est. Phaedr. 3, 5, 7 im-
pinge lapidem, et dignum accipies praemium. Petron 137
quidvis opta, et veniet. Lücan 2, 513. 4, 484. Plin. pan.
43, 3. 45, 6. Aber ganz unsicher ist, was Hand anführt
aus Sen. de dem. 1, 16, 3 contunde (wo zahlreiche Varianten
vorkommen; Fickert: contundet).
16. Nachklassisch ist ety wenn es statt cum (= tum)
nach einer temporalen Bestimmung die plötzlich eintretende
Handlung einleitet. Hervorgegangen scheint dieser Gebrauch
aus Stellen, wo durch eine Form von idem die Gleichzeitig-
keit bezeichnet wird, wie Caes. b. g. 1, 37 haec eodem tem-
pore Caesari mandata referebantur et legati — veniebant.
Deutlicher b. c. 1, 62 eodem fere tempore pons in Hibero
prope effectus nuntiabatur et in Sicori vadum reperiebatur.
Mit voraufgehendem simul bereits bei Sali. Jug. 97, 4 : igitur
simul consul ex multis de hostium adventu cognovit et ipsi
hostes aderant. Weiter geht nun Virgil: G. 2, 80 nee
longum tempus, et ingens exiit ad caelum. Zweifelhaft ist
Aen. 3, 8 vix prima inceperat aestas, et pater Anchises
dare fatis vela iubebat. (So gefasst von Wagner, welcher
das darauf folgende cum durch xal xörs örj erklärt, also ^
nicht für correspondirend mit vix hält.) 5, 857 vix primos
— et super incumbens ctt. 6, 498 vix adeo agnovit — et
compellat. Aehnlich v. 547 tantum effatus et in verbo ve-
stigia torsit. Unsicher 11, 908 ac simul Aeneas — vidit, et
saevum Aenean agnovit Turnus. (Wagner; doch lassen
andere den Nachsatz erst mit v. 912 folgen: continuogwe
ineant.) Wie nach letzterer Auffassung, steht que auch Aen.
2, 692 vix ea fatus erat senior, subitoque fragore intonuit
— 27 -
laevum. 11, 296 vix ea legati, variusque per ossa cucurrit
ctt. 12, 81 haec ubi dicta dedit, rapidusque in tecta recessit
^Wagner, während von anderen v. 82 als Nachsatz betrachtet
svird). Zu vergleichen v^äre hier das atque des Plautus nach
voraufgehendem Temporalsatze; s. §. 315, 15.
Liv. 43, 4, 10 vixdum ad consulem se pervenisse, et
audisse oppidum expugnatum.* Oefter nicht. Vgl. daselbst
Weissenb.
Curt. 4, 12, 23 iamque — et. Sonst nicht.
L u c a n 6, 246 simul haec efFatur, et altus Caesareas pul-
vis testatur adesse cohortes. S. oben Sallust.
Tacitus h. 2, 68 interim — insimulatur, et ruebat ad
convivium miles. 95 nondum quartus a victoria mensis, et
libertus — aequabat. ann. 1, 65 simul haec, et cum delectis
scindit agmen. 4, 25 simulque coeptus dies, et — aderant.
4, 23 iam — et. 15, 40 necdum — et.
PI in. ep. 5, 14 (13 Keil) 8 pauci dies, et über prin-
cipis. 6, 20, 6 iam hora diei prima, et adhuc dubius et quasi
languidus dies. §. 14 vix consideramus, et nox ctt. 4, 17, 6.
3, 16, 2. 20, 1. 7, 33, 7. Einige Dichterstellen werden
noch aus Statins und Claudian citirt; aus der Prosa kann ich
nur noch anführen:
Apul. met. 2, 11 commodum meridies accesserat, et
mittit mihi ctt. 16 commodum cubueram, et ecce Fotis mea.
23 vix finieram, et illico nie perducit ad domum. 4, 8 com-
modum cubuerant, et ecce quidam ctt. 8, 5 nee diu, et. 8,
18 vix haec dicta, et statim. 9, 20 commodum — et. 10, 6
vixdum — et statim.
Lact. m. pers. 6, 2 nondum — pervenerant, et iam —
iacebaut.
17. Von der im Latein geltenden Regel , dass zwei
Imperative, namentlich bei kurzem und energischem Aus-
druck, asyndetisch stehen, weichen die Komiker zuweilen ab.
Plaut. Amph. 971 i sane et quantum potest parata fac sint
omnia. 329 i propere et suade iam ut satis laverit (Goeller).
Trin. 650 cape sis virtutem animo et corde expelle desidiam
tuo. Stich. 331 respice — et relinque. Gas. 103 tace — et
mi ausculta. Rud. 1108. So steht öfter all et: mil. 255.
394. Bacch. 592. Pers. 165. Pseud. 890. Stich. 533. Asin.
- 28 —
367. Dagegen ist et wohl zu streichen in mil. 521 i, placide
noscita. 812 i, praecepta sobrie adcures face. Pseiid. 891 i,
convivas cedo. — Auch atque setzt Plautus nach Imperativen
der Composita von ire: mil. 1195 abi cito atque orna te.
Men. 220 abi atque obsonium adfer. Und so nach abi oder
abite: Most. 294. Bacch. 714. Epid. 589. 639. Pseud. 168.
Gas. 191. 315. 387. Poen. 302. Nach «fZ^- Pers. 600. Poen.
981; nach exi: mil. 1338. Pers. 459; prodi: Aul. 348; redi:
81. Rud. 858. — Nur ein Mal hat er que dazu verwendet, wo
aber die Rede unterbrochen ist: Most. 1037 i mecum — una
nunc simul. ,,Fiat. ^' Servorumque operam et lora cedo.
Uebrigeus findet sich das regelmässige Asyndeton der Im-
perative nicht selten bei Plautus, namentlich nach i und ite,
wofür 23 Stellen citirt werden, doch kommt auch hier atque
vor: merc. 277 i tu hinc ad villam atque — facito. Most.
807 i intro atque inspice. Cas. 483. Truc. 328. — Men.
272 cape atque serva.
Dies Alles meistens nach Bailas, gramm. Plaut. I, S.
15 fg. lieber Terenz fehlt es an Beobachtungen und für die
Folgezeit nimmt man an, dass das Asyndeton der Imperative
vorherrschend sei. Doch vgl. §. 359, 1, y.
18. Zur Angabe eines Vergleiches steht für atque
zuweilen et, sehr selten jedoch vor der klassischen Periode.
Es bezeichnet
a) die Aehnlichkeit, besonders nach aegwe.* Cic. Rose,
com. 1 aeque tabulae condemnantur eins qui verum non
retulit et eins qui falsum perscripsit. p. Cluent. 69 quos
tamen ipsos aeque et eos, quos praesentes videtis — soUi-
citat. p. Mur. 13 aeque promptum est mihi et adversario
meo. fin. 1, 20, 67 nisi aeque amicos et nosmet ipsos dili-
gamus (aber gleich darauf; laetamur amicorum laetitia aeque '
atque nostra). Madvig macht zu dieser Stelle darauf auf-
merksam, dass zwei verschiedene Fälle zu unterscheiden sind,
je nachdem die Uebersetzung durch und oder durch wie
gegeben wird. Indess kommt beides auf eins heraus, denn
in der That bezeichnet das Latein nur, dass über zwei Sub-
jecte dasselbe ausgesagt wird, und deshalb wird coordinirt.
— Dieselbe Abwechselung in den Partikeln findet sich auch *
de fin. 4, 23, 64 caeci aeque et ii qui modo nati; worauf
folgt: aeque caecum animo ac Phalarim fuisse. Andere Stellen
- 29 —
iiit aeque sind noch: 4, 24, G6. 27, 76. Tusc. 2, 26, 62.
le or. 3, 50, 192.
Nach par und pariter: Ter. Ad. 5, 8, 34 pariter corj3ore
t aninio. Cic. Brut. 1 1 omnia fuisse in Themistocle paria
t Coriolano. Sali. Cat. 3 , 2 haudquaquam par gloria so-
[uitur scriptorem et actorem rerum. J. 88, 2. fr. 3, 1, 6
Cr. Val. Max. 4, 1, 12. 9, 2 ext. 1. 9, 8, 1. Tac. anu.
3, 39 gloriaeque pariter et praedae consulerent. 40 viae
lariter et pugnae.
Nach similis und similitcr : Cic. Tusc. 5, 3 similem sibi
ideri vitam hominum et mercatum eum, qui. fin. 4, 12 si-
nilem habeat vultum et si ampuUam perdidisset. 2, 7 simi-
iter et si dicat (verdächtig, wahrscheinlich zu lesen: ut si^
vie Cicero sonst sagt: s. Madvig zu d. St.). Lucr. 2,
tI4 fg.
Nach idem: Cic. p. Mil. 17 eadem hora Interamnae
uerat et Romae. Caes b. g. 1, 37. Sali. Cat. 58, 11. Jug.
\bj 1. Nep. 1, 3, 5.
b) Die Verschiedenheit. Hierzu citirt Hand 1,268
md 2, 482 einige Stellen mit alius, aliter und nur aus der
:lassischen Periode: Cic. p. Cael. 28 lux euim longe alia est
olis et lychnorum (aber unsicher, andere lesen: ac). p. Caec.
fO non enim alia causa est aequitatis in uno servo et in
iluribus. Aehnlich de off. 2, 18 alia causa est eins qui —
it eins qui. de or. 3, 18 alia enim et bona et mala videntur
jtoicis et ceteris civibus. Caelius ap. Cic. fam. 8, 1, 3 solet
nim aliud sentire et loqui. Varro r. r. 2 prf. §. 4 alius enim
►pilio et arator. — Noch seltener bei aliter: Cic. de fin. 5,
'9, 89 aliter homines, aliter philosophos loqui — aliter doc-
os et indoctos (Madvig schreibt: docti et indocti). ad. Att.
0, 11, 1. Aber gewiss nicht so zu verstehen, was Klotz
loch auf S. 305 anführt: 11, 23, 1 si aliter est et oportet.
Jall. Cat. 52, 2.
19. Manche Bemerkungen, die sich bei Hand finden,
cheinen entbehrlich, z. B. S. 487, III, 1 : et knüpft Sätze an,
lie etwas Neues hinzufügen oder mit denen der Sehrifl;-
teller in der Entwicklung der Gedanken fortfährt. S. 484,
9 handelt von den Fällen, wo et einen Satz anfügt, der
cheinbar einen Consecuti vsatz vertritt, wie Cic. acad. 2,
►, 8 de rebus incognitis iudicant et ad quamcunque sunt di-
-.- 30 --
sciplinam — delati, ad eam tamquam ad saxum adhaerescunt.
Auch aus Plautus citirt Ballas S. 16 u. 17 eine Anzahl solcher
Stellen, wie Asin. 447 audio et quiesco. Trin. 430 eum vidi
miserum et me eins mi s er i turnst.
Will man aber so überall supponiren, was möglicher
Weise statt des copulativen Satzes gedacht werden kann,
so kommt man dahin zu glauben , dass durch et auch wohl
ein finales ut vertreten werden dürfe: Plaut. Amph. 1128
Tiresiam — advocabo et consulam (j;Um ihn zu befragen^^).
Es würde oflPenbar zu weit führen, auf dergleichen Er-
klärungen, an welche die Schriftsteller nicht gedacht haben,
näher einzugehen.
20. Ueber et mit folgendem aiitem oder vero s. §. 335,
13 und §. 338.
§. 312. Et steht zuweilen adverbiell und bedeutet
„auch", fügt also etwas Neues hinzu, ohne dass der Begriff,
mit welchem es als Conjunction verbunden stehen sollte, da-
bei steht; letzterer ist vielmehr aus dem Voraufgehenden zu
entnehmen.
Aus der vorklassischen Zeit lassen sich nur drei Stellen
mit Sicherheit anführen: Cato r. r. cp. 156 eodem addito et
oleum. 157 sie et laserpitium. Ennius ap. Fest. s. y. solum:
simul et. Für Plautus wird der Gebrauch von Lachmann,
Fleckeisen und Ritschl verworfen , nur von Geppert einige
Male durch Einschiebung von et hergestellt. Anders ge-
artet sind auch diejenigen Stellen, wo et in der Bedeutung
„und auch" die Erwiderung des Grusses an das Vorige an-
knüpft: mil. 1352 iam vale. Et tu bene vale. Stich. 316
salvos sis. Et tu salve. Und so öfter. Aehnlich verhält
es sich mit Ter. Ad. 1, 2, 49 curae est mihi. Et mihi curae
est (und auch).
Seit Cicero wird die Erscheinung immer häufiger, doch
bleibt sie noch selten in den Reden: p. Quinct. 30, 94 spes
est et hunc miserum — tandem posse consistere. (Wo Baiter
et streiclit.) Rose. Am. 33, 92 verum quid ad rem? et alii
multi. 94 fateor me sectorem esse, verum et alii multi.
ofiP. 1, 37 sed et alii. (Aber top. 6, 28 etiam alia Baiter.)
Rose. com. 11, 32 at enim tu tuum negotium gessisti bene.
Gere et tu tuum bene. 17, 43 an et Cluvio. Verr. I, 1 , 1
non modo Romae, sed et apud exteras nationes. Eben so
— 31 -
mit sed et: Brut. 17, 67. Att. 5, 10, 5 sed multum et philo-
sophia. 11, 9, 2 non modo favisse, sed et — dedisse. 11,
23, 3 memini omnino tuas litteras, sed et tempus illud.
Verr. II, 1 §. 71 quod et. de or. 2, 78 sie et. 1, 50, 217.
div. 1, 53, 121. p. Cluent. 49, 138 ut — sie et populum
(wo aber Baiter nach Handschriften et streicht), rep.
2, 23 quamvis in ea sit et senatus. 1, 3 et apud Graecos.
Tusc. 3, 13 et illa. 4, 34 et ille. 5, 16 et — igitur, et
— ergo. legg. 1, 12 ergo et lex. fin. 3, 8, 27. or. 19, 62
et philosophi. ofF. 1, 40 nam et ordinem sie definiunt. Eben
so nam et: de or. 1, 25, 113. inv. 1, 16, 23. or. 57, 192.
legg. 1, 11, 31. 2, 25, 63. Anakoluthisch ist p. leg. Man.
§. 17. Vgl. §. 328. n. d. 1, 26 quod et (al. ei) non praedi-
caiiti — crederem. (Anders wieder cp. 30, 83 age et (und)
his vocabulis deos faciamus.) n. d. 2, 62 tarnen et specta-
culum. legg. 3, 2, 4 et in rep. div. 1, 56, 126 et obser-
vatione. ad. Qu. fr. 1, 1 §. 34 simul et illud Asia cogitet.
Und so nach simul: Ibid. §. 43 s. et illud cogita. Att. 1, 1,
4 simul et illud ostendi. 5, 21, 4 simul et vides. 8, 14, 2
simul et elicere cupio sententiam tuam. p. Cluent. 17, 48
wie 4, 10. 57, 155. p. Caec. 2, 6. Verr. II, 1 §. 106. 5
§. 3. 4 §. 136. Att. 12, 47, 3 idem et ego arbitrabar. 15,
3, 1 quin et maiora contemnimus. 16, 16, 10 da mihi et-
hoc. ad Qu. fr. 2, 15, 3. Verdächtig ist legg. 3, 2, 4 quod
et in his etiam — manet (wo et oder etiam zu streichen ist.)
Zweifelhaft: ad Att. 7, 2^^ 3. or. 19, 62 et gravitate. Dazu
käme noch die nicht ganz gesicherte Verbindung et ipse^ s.
I. S. 81. Sonst habe ich aus Cicero nichts notirt, aber die
Zahl der Stellen zeigt die grosse Ausdehnung des Gebrauches.
Bei Caesar nur ein Mal, aber unsicher: b. c. 3, 13
simul et Caesar appropinquare dicebatur (wo Kraner et
streicht). Im b. g. 1, 15 (Hand S. 57) heisst et „und'^ —
Auch bei Sallust nur selten jedoch unbestritten: Cat. 35,
3 cum et alienis nomiuibns — persolveret. lug. 20, 1 simul
et. Dasselbe 84, 5. 97, 1.
Weit zahlreicher als bei Cicero sind die Stellen bei
Livius: vgl. Kühnast S. 371 fg. Eben so bleibt es im sil-
bernen und späten Latein. Vieles, was Hand anführt, nament-
lich aus Cicero, ist nach dem jetzigen Standpunkte der Kritik
veraltet.
— 32 —
§. 313. Auf et folgt etiam oder quoque.
1. JEt etiam ist unsicher in alter Zeit, wo es citirt wird
aus Plaut. Aul. 3, 3, 4 et etiam introduee, si vis (nach
Ling; andere streichen et). Sonst nur noch Ter. Phorm. 4,
3, 51 et etiam nunc ctt. üeberhaupt ist die dem Deutschen
so geläufige Vereinigung beider Partikeln stets selten ge-
blieben. Die Bedeutung von etiam ist aber verschieden.
Cic. Verr. 4, 47 manifestis in maleficiis tenetur et manet
etiam (auch noch jetzt), p. Cael. 6 est enim commune
cum multis et cum quibusdam etiam bonis (sogar, selbst),
ad Att. 16, 16, rogo te et etiam oro. fam. 9, 25, 3 et etiam
gratia. orat. 12, 39 et — canit etiam ctt. Nach corre-
spondirendem et folgt etiam: Brut. 82 sed et ipse errabat
et alios etiam errare cogebat. fam. 12, 18, 1 ut et quid tu
agas et quid agatur scire possim et etiam quid acturus sis.
13, 7, 3 illum et dignitatis municipii et aequitatis et etiam
voluntatis erga se habiturum esse rationem. Nur zur Stei-
gerung eines Comparativs ist etiam hinzugefügt: ad Att. 2,
1, 3 oratiunculas autem et quas postulas et plures etiam.
Fehlt bei Caesar, Sallust und den Augusteischen Dichtern.
Varro r. r. 2, 4, 10 Latini et etiam Graeci. 2, 7, 2. 3,
9, 9. Geis. 8, 1.
Ziemlich selten bei Liv.ius: 1, 16, 5 et consilio etiam
unius. 24, 15, 6 et eques etiam in hostes emissus. 24, 34,
5 et velites etiam — patiebantur. 27, 10, 4 ad id sibi ne-
que opes deesse et animum etiam superesse. 28, 18, 5 et
eodem etiam lecto Scipio atque Hannibal — accubuerunt.
30, 3, 2 et arma etiam ex Sicilia — portabantur. 39, 37, 17
veremur quidem vos, Romani, et, si ita vultis, etiam timemus.
Bei Tacitus nur ein Mal: Agr. 10 et iugis etiam ac
montibus inseri. Sueton lul. 76 sed et ampliora etiam.
Wahrscheinlich nicht öfter.
Falsch bei Qu int iL 9, 3, 37 constat et aliis etiam
modis (wo et aus dem voraufgehendem t entstanden ist).
Kommt überhaupt bei ihm nicht vor.
Gellius nur 9, 7, 3 et alii docti viri et Suetonius etiam
Tranquillus. Apul. m. 10, 3 et etiam medela ipsa. 17 et etiam
saltare. Lamprid. Comm. 1 et suis praeceptis et etiam.
Aber Stellen mit etiam et^ wie sie Hand 2, 523 aus
Plaut, und dem jung. Piinius citirt, giebt es nicht. Anders
33
ist Prop. 2, 9, 18 tunc etiam felix inter et arnia pudor (wo
Hertzberg lehrt: altero ctiam iiecti enuntiata, altero et seii-
tentiae vim in voce arma positam augeri).
2. Et—quoque steht ein Mal bei Plaut. Men. 768 et
illi quoque haut abstinent saepe culpa. Es wird aus der
klassischen Zeit nur zwei Mal citirt: Cic. Verr. II, 1 §. 11
erunt qui et in eo quoque audaciam eins repreheiidant (von
Wesenberg mit Recht beanstandet, von Baiter beibehalten),
de inv. 2, li) , 50 eiusdem esse et hoc quoque admisisse
(Lambin strich et, Baiter klammert es ein). Bei Caesar
und Salkist findet sich keine Spur davon. Auch bei Li-
vius noch ziemlich selten und zwar in der Bedeutung ,^und
auch". 26 y 38, 7 et tum quoque magis inopia consilii
potioris quam spe efFectus. 33, 34, 6 Perrhaebi et Do-
lopes quoque liberi pronuntiati (unsichere Lesart). 34, 2,
1 1 renip. capessere eas patimur et foro quoque et contionibus
— immisceri. 35, 29, 7 et in castris quoque foret trepidatum,
ni. 37, 7, 3 nihil impetratum — et ea quoque irrita legatio
dimissa est. 37 , 31 , 2 obsidionem — tolerare et obsidentes
quoque ad ultimam inopiam adducere. perioch. 82 et castris
qu. expugnatis. Aber verdächtig ist 30, 10, 15 deinde et
propugnatoribus quoque incommodae erant (wo Madvig mit
Recht et streicht, weil es nicht, wie in den vorigen Stellen,
und bedeutet). Falsch angebracht sind folgende zwei Citate
bei Hand Turs. 2, 522 fg. 41, 24, 16 nostrorum et nos quo-
que (statt nostros quoque et nos) und 42, 17, 3 (Weissenb.
interpungirt: et duces Romanos omnes et legatos, exterarum
quoque gentium insignes).
0 vid. her. 16, 92 addit et ad festos hunc quoque Troia diem.
Falsch bei Vell. 1, 17, 2 ut et Livium quoque (wo et
gestrichen wird).
Curt. 4, 4, 9 naves superveniunt et rex quoque aderat.
6, 11, 10. 9, 10, 10. 10, 7, 17. Oefter nicht. Sen. vit. b.
6, 1 sed et animus quoque. ep. 71, 1. 88, 24.
PI in. n. h. 8, 56 sunt vero et fortunae eorum quoque
clementiae exempla. Und öfter bei ihm.
Plin. ep. 7, 4, 9. pan. 58. Dafür auch ac quoque: ep.
1, 13, 2.
Tacitus Agr. 24 et Gallico quoque mari opportuna.
h. 1, 30 et Nero quoque vos destituit. Oefter in den Anualeu.
Dbaeger, bist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 3
— 34 -
Qaintil. 1, 1, 31 et in lectione quoque non properare.
1 , 5, 42 et sie quoque (und auch so, und doch). Dasselbe
4 prooem. 7. 10, 1, 125 damnare eum et invisum quoque
habere. Mit correspondirendem et: 1, 7, 20 quo modo et
ipsum et Virgilium quoque scripsisse manus eorum docent.
— Nepos 17, 6, 2. 25, 18, 4. — Geschmacklose Häufung
bei Apul. m. 11, 20 famulos meos nee non et equum quo-
que illum meum reducentes. Sonst findet sich bei Apulejus
keine Stelle, auch in späterer Zeit bleibt die Verbindung sehr
selten z. ß. Lac tanz hat sie nur drei Mal: 2, 8, 43. 4, 1,
13. 5, 13, 6.
§. 314. Que entspricht nach Form und Gebrauch dem
griechischen rf, Sanskrit tscha, welches ebenfalls ange-
hängt wird. Der Bedeutung nach ist es schwerlich von
et zu unterscheiden. In der alten Zeit scheint es gebräuch-
licher gewesen zu sein, wofür der Text der zwölf Tafeln,
die Columna rostrata, die Grabschrift der Scipionen u. a. hin-
reichende Beweise liefern. Auch das mag dafür sprechen,
dass in einer Lex Papiria bei t'estus s. v. sacr amen tum
ein Polysyndeton mit fünfmaligem que vorkommt. Cicero
(Phil. 14, 36) gebraucht in dem Entwurf eines Senats-
beschlusses que 23, et nur 2 Mal, atque gar nicht. Sonst hat
er et weit häufiger, z. B. pro Rose. Am. et 269, que 121,
atque 81, ac 47 Mal. Bei Historikern dagegen sind et und
que gleich häufig. Dass diese officielle Weise des Ausdrucks
auch noch in der Kaiserzeit galt, zeigt die Lex regia de
Vespasiani imperio, in welcher unaufhörlich mit que coor-
dinirt wird, gar nicht mit et und nur ein Mal mit ac nach
perinde. In Hand's Tursellinus ist diese Partikel nicht mehr
behandelt; über Ursprung und Bedeutung derselben verbreitet
sich Schoemann in vier Greifswalder üniversitätsschriften
(1865—67). lieber den Plautinischen Gebrauch giebt Ballas
in seiner oben wiederholt citirten Dissertation von S. 19 bis
27 gutes Material, über Caesar D. Ringe 1880, über den
jüngeren Seneca H. Klammer 1878.
1. Bei Plautus ist que immer dem ersten Worte des
Satzes angehängt, auch wenn dies eine Praeposition ist, dar-
unter "Bacch. 930 sine classe sineque exercitu. Mit Recht
schreibt Brix capt. 384 id petam semper sequarque (statt.«
id p. id persequarque). Eben so Trin. 821 laudes ago
35
et gratis gratas habeo (st. gratas gratisque). Andere Dicliter,
wie z. B. Horaz und Tibull, liäogen die Partikel des Me-
trums wegen an Wörter, zu denen sie nicht gehört.
Im Allgemeinen galt bisher die Regel, dass vor Livius
que nur dann einer Präposition angehängt werde, wenn
dieselbe schon voraufgegangen sei, wie in der oben citirten
Stelle; auch PI. mil. 29 per corium, per viscera perque
OS. Sonst schliesse sich que dem von der Präposition re-
gierten Substantiv an, wie Cic. Verr. 2, 20 de provincia-
que decessit. fam. 1, 9 de meque. de or. 2. 33 a discendo-
que deterrent. p. Deiot. 9 in convivioque. n. d. 3, 37 in
portumque. Phil. 5, 4 per vimque. Tusc. 5, 33 ab iisque.
41 ad Brutumque. n. d. 2, 30 ab eaque. Und so bei
Caesar: b. g. 2, 11 sub occasumque solis. (Aber nicht 7,
1 de senatusque consulto, wo jetzt de getilgt ist.) Des-
gleichen bei Livius und Späteren. (Aber vom Relativpro-
nomen wird que nicht abgetrennt, wie es nach schlechter
Lesart geschieht bei Cic. rep. 5, 2. Liv. 22, 30, 4.)
Nach neueren Untersuchungen (s. D. Ringe S. 19 — 21)
stellt sich aber die Sache anders dar, denn que tritt sogar
immer an die zweisilbigen Präpositionen auf ä, an die zu-
gleich adverbialen Formen (auch inter undi propter^ ausser bei
Pronominibus) und an sine^ trans, gewöhnlich auch an postj
pro, per, de, cuMy während bei ex und in die Stellung
schwankend ist. Niemals tritt que an ob und suh, selten
an a und ad. Mit apud steht es verbunden bei Tac, ann.
1, 7 apudque eos, mit ah bei Macrob. sat. 3, 9 absque his
abeatis, wogegen Cic. Att. 3, 15, 4 abs teque. Für andere
Präpositionen, wie eis, clam, pone, prae, ante, fehlt es an
Belegen.
• Aus der vorklassischen Zeit ist wenig bekannt: sine
— sincque Plaut. Bacch. 930; bloss stneqiie Capt. 225. ad —
adqtie Truc. 1, 2, 1; adque Cato ed. Jordan p. 34 u. Sisenna
bei Peter, bist. Rom. rel. p. 294. proqnc PI. capt. 542. per
— perque v. 246. mil. 30 u. 540. Poen. 1,3, 9. Ter. Andr.
290. perque PI. Asin. 19. Ter. Andr. 540. cum — cumque
PI. eure. 2. Cas. 3, 4, 22. Pseud. 816. Ter. Heaut. 810. tc-
cumque PI. Persa 117. eumque Truc. 2, 2, 23. Stich. 409.
circunique Epid. 191.
Cicero. Die Anzahl der Stellen ohne voraufgehende
— 36 —
Präposition beträgt bei ihm: contraque 5 Mal^ intraque 1,
infraque 1, circumque 1, praeterque 1, exque 7, inque 7,
propterque 4, proque 5, deque 17, cumque 7, mecumque 4,
tecumque 4, secumque 4, uobiscuQique 3 Mal. Ini Ganzen
71 Stellen. — Hiernach ist es nicht aufiallend, dass dieselben
Erscheinungen sich auch in der Folgezeit , namentlich bei
Li vi US, wiederfinden. Seltenheiten: aqiie nur bei Virgil und
Ov^id, adque ausser in den archaistischen Stellen nur Val.
Max. 3, 7, 3. — Eine reiche Sammlung giebt D. Ringe
a. a. 0.
2. In folgenden Fällen erzeugt das au gewisse Form-
wörter (Relativa, Adverbia, Conjunctionen und die Praepos.
ah) angehängte qiie auf den ersten Anblick Undeutlichkeit,
ausser wo das Relativ schon voraufgeht. Es findet sich näm-
lich verbunden mit
a) qui: Plaut. Pseud. 427 quique auscultant. Cic. de or.
1 , 26 , 119 qui optime dicunt quique id — facere possunt;
auch Caes. b. g. 1, 28 u. oft.
b) quae: Cic. div. 1 , 5 de quibus accepimus quaeque
colimus. Caes. b. g. 6, 20 u. oft. Lact. 4, 18, 1. 7, 1, 22.
7, 6, 3. ira D. 13, 1.
c) cui: Cic. acad. 2, 40 vincam animum cuique assentiar
deligam.
d) quo: Plaut. Poen. 1235 quoque modo. Cic. oflP. 1, 2,
6 quantum quoque modo videbitur, hauriemus. Sali. Cat.
23, 4. 58, 4. J. 30, L Tac. dial. 37 nam quo quis saepius
steterit tamquam in acie quoque plures ctt. Suet. Aug. 18
quoque — celebratior esset.
e) quando: Liv. 34, 56, 13 quos eorum quandoque vellet.
f) iihi: Sali. Cat. 21, 1. J. 52, 5. Liv. 1, 6, 3 ubi ex-
positi ubique educati erant.
g) uti (== ut); Niemals bei Plautus. — Cic. p. Cluent.
20, 56 utique ei locus primus constitueretur. In einem
Senatsbeschluss bei Cic. fam. 8, 8, 5 neve — utique ha-
berent. Liv. 1, 24, 7 ut — utique — (und wie) intellecta
sunt. 7, 42, 2 ne — neu — utique liceret. 36, 2, 2 ut —
utique voveret.
h) utrum: Varro 1. 1. 8 p. 191 utrumque omnium ver-
borum dicatur esse analogia an usus an maioris partis.
i) ita: Plaut. Epid. 2, 2, 10 itaque (und so). Pers. 781.
— 37 —
capt. 676. 877. Cist. II, 1. 35. Truc. 347. 522. Amph.
prol. 15. 762. mil. 778. 791. Ter. Andr. 3, 3, 18 ita volo
itaque postulo. Cic. inv. 2, 24, 72 depactus est ut — ita-
que fecit (und so that er), in Caecil. 1, 2 itaque — ut. Liv.
1, 4, 8 ita geniti itaque educati. 1^ 32, 12 itaque consentio.
23; 35, 7 itaque — praeceperat.
k) ah: nur in einer vorklassischen Gebetsforniel bei
Macrob. sat. 3, 9 relinquatis absque bis abeatis (und von
ihnen weggehet).
3. Selten tritt que an fünfsilbige und noch längere
Wörter: Cic. Verr. I, 16 pecuniosissimusque. Ausserdem
citirt D. Ringe aus ihm: disceptationibusque commentatio-
nibusque concursationibusque negotiatoribusque animadver-
sionesque cogitationibusque aegrotationibusque magnificentissi-
misque periculosissimumque otiosissimorumque innumerabilita-
temque dinumerationibusque; aus Caesar: populatiouibusque
pollicitationibusque. Servius ap. Cic. fam. 4. 5, 6 quemad-
modumque. Liv. 10, 35 tergiversarenturque. Sen. n. q. 5,
12, 3 diuturnioresque. 33, 4. 69, 4. 77, 2 u. öfter. Gell. 14,
2, 1 comperendinationibusque.
4. Seltene und zum Theil nachklassische Verbin-
dungen sind auch folgende: nunquamque Cic. de or. 1 § 237.
Phil. 14 § 33. Ovid m. 9, 693. quasdamque Cic. Phil. 8, 1.
Vell. 2, 31, 2. Aurel. Vict. Caes. 11, 4 idcircoque. Bei Plautus
fällt auf: quiaque, quasique, quinque. — Erst seit Curtius
finde ich que an c gehängt; aber auch bei ihm ist jetzt in
sie quae geändert: 7, 8, 11. Dann erst wieder bei Plin. n.
h. 35, 31 hacque. Apul. met. 2, 8 sicque. Dasselbe bei Lact.
6, 25, 10. Lamprid. AI. S. 35. — Aurel. Vict. Caes. 11, 6
hincque. Amm. 14, 2, 3 haecque, und an mehr als siebenzig
Stellen, Die Scriptores Hist. Aug. haben öfter tuncquc:
Spart. Jul. 7. Sev. 12. Lamprid. AI. S 54. Comm. 6. Also
falscli ist bei Plaut. Truc. 525 nuncque (statt: nunc). Falsch
auch sicque bei Cic. fin. 5, 14, 40; richtig jetzt leg. agr. 2,
21, 56 eique. Vgl. Müller, Progr. des loachimsth. Berl.
1871 S. 9.
5. Zur Bildung der Polysyndeta hat die klassische
Prosa qiic so gut wie gar nicht verwendet. Zwar steht die
Partikel bei Cicero n. d. 2, 39, 98 und auch sonst wohl
zwei Mal hinter einander, bei Caesar b. c. 3, 110 in einem
— 38
Raum von sechs Zeilen sogar sieben Mal, aber eigentliches
Polysyndeton ist hier nur in den Worten: Syriae Ciliciaeque
provinciae finitimarumque regionum. Dass es in der officiellen
Sprache in starker Häufung gebraucht ward, zeigt unter
andern der Entwurf des Senatsbeschlusses bei Cic. Phil. 9,
7, aber auch da verbindet es nicht einzelne Begriffe, son-
dern ganze Sätze. Den Dichtern jedoch war es ein be-
quemes Mittel zur Bildung der Dactylen, wie z. B. Virg. G.
3, 344 tectumque Laremque armaque Amyclaeumque canem
Cressamque pharetram. Sogar vier Mal in einem Hexameter
der sehr ähnlichen Stelle bei Sil. 2, 444 gaesaque latrator-
que Oydon tectumque focique. Sieben Mal bei Ovid. met. 9,
(391 __ 694. Vgl. 13, 257-260.
6. Que als Partikel des dritten oder überhaupt letz-
ten Satzgliedes ist nicht ungewöhnlich. Plaut. Pseud.
164 vorsa sparsa tersa strata lauta structaque. v. 173. mil.
653. Zumpt, § 783 giebt einen Belag aus Cic. p. Murena,
wo sich die Erscheinung im ersten Capitel vier Mal wieder-
holt: mihi fidei magistratuique meo — pacem, tranquilli-
tatem, otium concordiamque — fauste feliciter prospereque
— honore, fama fortunisque. Das siebente Satzglied wird
mit que angeknüpft in nat. d. 2, 39/98, das dritte ebenda-
selbst §. 99 agri, insulae litoraque. Und so ist es in allen
Zeiten.
7. Allgemein gebräuchlich war auch die Verbindung
des Personalpronomens mit folgendem Possessivum
derselben Person durch que. Die Stellen aus Plautus hat
Bailas gesammelt: capt. 652 me meaque. Ib. v. 670. 702.
768. 898. Bacch. 413 te tuamque. 846 me meosque. Pseud.
184 vos vostrosque. 1132 se suamque aetatem. Dasselbe
auch Most. 250. -- Amph. 317. 1089. Poen. 1242. Sel-
tener, wenn beide Pronomina durch ein oder zwei Wörter
getrennt sind: Men. 987 me sciat meumque erum. mil.
219 tibi adesse tuoque tergo obsidium. Aber v. 224 ad te
et legiones tuas. Stich. 126 vos lepide temptari vostrumque
ingenium. — Es ist überflüssig, Beläge aus späterer Zeit
hinzuzufügen. Dahin gehört auch Hör. sat. 2, 6, 65 ipse
meique,
8. Ausserdem giebt es eine Anzahl von Verbindungen,
wo que gewohnheitsmässig zwei eng verbundene
- 39 -
Begriffe an einander knüpft, und nur selten findet sich
dafür et oder atque. So in der Steigerung durch zwei gleich-
lautende Comparative: plus plusque Plaut, Aul. 538; aber
sonst nur noch Cic. Att. ß, 2, 10 quem plus plusque in dies
diligo. Vereinzelt plus minusque PL capt. 991. Dagegen
ganz gewöhnlich magis magisque, schon Plaut. Pseud. 1214.
(Selten mit ac oder et'^ Stellen aus dem jüngeren Seneca hat
H. Klammer S. 37 u. 38.) Demgemäss auch minus minusque^
Plaut. Aul. 18. Ter. Heaut. 3, 3, 33; aber öfter finde ich
dies nicht, nur noch mit atque Virg. Aen. 12, 616; mit ac
bei Liv. 2^, 17, 12 minusque ac minus conveniebat (und
immer weniger konnte man sich einigen). Mit ac auch bei
dem älteren Plinus, mit et bei Dichtern: Hör. od. 1, 25, 6.
Ovid met. 11, 722 und öfter, carior cariorque factus Apul.
m. 8, 2. — Andere stereotype Verbindungen sind: satis super-
que Plaut. Amph. 168; desgleichen bei Cicero und Spätereji.
iam iamque fehlt noch in alter Zeit, dann Cic. Tusc. 1 , 7
iam iamque esse moriendum (nächstens, binnen kurzem), ad
Att. 7, 21 , 2. 7, 25 sed iam iamque omnia sciemus et
scribemus ad te statim. ep. ad Brut. 1, 14 iam iamque
faciendum. Caes. b. c. 1, 14. In diesen Stellen weist es
auf die Zukunft hin, aber nicht bei Virg. Aen, 12, 940 iam
iamque magis (= magis magisque). Noch einige Stellen giebt
Hand 3, 157. Dafür auch Asyndeton, vix vixque nur bei
Pedo Albino vanus, dem Freunde Ovids, aber vix aegreque
seit Plautus, öfter bei späteren, nur nicht bei Klassikern.
— ultro citroque Cic. Verr. 5, 6Q. off. 1, 17. (Auch mit et.)
Liv. 3,5. 5, 8 u. öfter. Bei Varro auch mit ac, nach-
klassisch nicht selten asyndetisch. — longe longeqiie ebenfalls
erst seit Cicero: fin. 2, 21, 68 plurimum se et longe longe-
que plurimum tribuere honestati. Hör. sat, 1, 6, 18 longe
longeque remotos. Ovid. m. 4, 325 sed longe cunctis longe-
que potentior illis. longe multumque praestet Cic. fin. 5, 14.
longe omnes multumque superavit Verr. 5, 44. nimium
nimiumque ist ait. sIq. bei Ovid her. 1, 41. Auch Folgendes
scheint nur ein Mal vorzukommen: Val. Max. 4, 1, 2 midto
midtoque — operosius est. — Longe latequCy seit der klassi-
schen Zeit häutig. Selten u. spät dafür late longeque Sen.
ep. 51, 11. Vopisc. Prob. 19. Livius mit ac: 21, 35. Dagegen
finde ich wieder nur ein Mal: tibi nos pcnitus totosquc tra- ,
— 40 —
dimus Cic. Tusc. 5, 2, 5. diu diuque nur bei Apul. m. 11,
20. saepe diuque Hör. ep. 1, 13, 1. Häufiger isi diu midtum-
que seit Cicero (wofür aber schon bei Plautus und dann
auch bei Cicero et vorkommt, bei diesem und anderen ac).
multum diuque Val. Max. 4, 1 ext. 3 und der jüngere Seneca.
satis diuque ß. Afr. 75. cominus eminusque Liv. 31, 24.
aliter aliterque Cels. 3, 3, 21. 7, 7. Bei Seneca und dem
älteren Plinius auch mit atque verbunden.
Auch in der stereotypen Verbindung zvreier S übst an -
tiva durch que weichen die Schriftsteller häufig ab, indem
sie bald die Stellung der Nomina umkehren, bald eine an-
dere Partikel setzen. So heisst „bei Tag und Nacht'^ in
einem Fragment des Titinius aus vorklassischer Zeit noctu
diuque, eben so Tac. h. 2, 5. 3, 76. ann. 15, 12; aber bei
Sali. Jug. 38 und 44 diu noctuque. Auch 70, 1. noctu diu-
que fr. 2, 62 Kr. Plautus sagt auch noctu et diu. Plautus
und Cicero: dies noctesque; aber es finden sich in diesen und
den Ablativverbindungen überall auch ac und et. Livius
z. ß. sagt nocte dieque 24, 37; aber öfter gebraucht er ac
und zwar bei willkürlicher Stellung, nämlich die ac nocte 4,
22. 24, 20; nocte ac die 25, 39. 26, 27. Ausserdem hat er
das Asyndeton dieni noctem 42, 54. — Apul. de mundo cp. 29
nocte diuque. Der jüngere Seneca hat: per diem noctemque,
diebus noctibusque, dies noctesque, per dies noctesque; aber
auch: per diem ac noctem, noctibus ac diebus, diebus ac
noctibus, diem et noctem. Die Stellen dazu giebt H. Klammer
S. 13. ßei Livius findet sich diem tempusque 2, 45. 42, 50,
und ungekehrt tempus diesque 22, 39. — Ferro ignique ist
allerdings die gebräuchliche Form, aber schon Cicero kehrt
die Worte um und setzt Phil. 13, 21, 47 igni ferroque, was
auch andere nach ihm gethan haben. Daneben giebt es
Abweichungen mit et^ ac und atque; s. §. 317. Eben so
verhält es sich mit terra marique, wo noch die Verbindung
mit doppeltem et hinzukommt. Vgl. §. 317, 2. Equis armis-
que Liv. 29, 1, 3. equo armisque ib. §. 8.
Tempus locusque Liv. 1, 9. 33, 37 (aber bei demselben
auch mit et und ac). tempus necessitasque Cic. off. 1, 23.
loci natura tempusque Liv. 9, 41. pace hclloquc 2, 1. pacis
hellique 1, 19 (auch mit ac). pax veniaque 1, 31. Allgemein
war domi militiaeque, aber daneben hat Terenz militiae et
— 41 -
domi, Cicero: et d. et m. helli domique in allen Zeiten, be-
sonders bei Liv., der aber auch donii bellique und das Asyn-
deton belli domi hat. Plautus sagt dafür: domi duellique.
— domi forisque Sali. J. 85, 3. Liv. 7, 27 und so öfter:
ausserdem mit einfachem oder wiederholtem ct.
Servi liberique Plaut. Fers. 649.
lus fasque bei Plautus, Cic, Sali, und Liv. 8, 5. 8, 9.
8, 39; aber auch fas iusque 7, 31 und ius et fas 21, 17 (wie
schon Cic). ius iudiciumque {^6, 39. 39, 24. 41, 22. Häufiger
in ius dicionemque 21, 61. 23, 15. 26, 24. 28, 21. 36, 14.
38, 48. 40, 35 (mit ac 32, 33, 8). ius imperiumque 29, 29.
Andere Variationen des Ausdrucks sind: in arhitrium di-
cionemque 26, 33, 12. dicionis imperiique 22, 20, 11. Und
mit Wechsel der Partikel : 24, 37, 9 iuris atque arbitrii.
Vis virtusque Liv. 21, 41, 17, vim virtutemque 23, 45,
10. Doch auch mit ac verbunden: vi ac virtute 22, 5, 2.
25, 23, 1. Dafür wieder: vis atque virtus 25, 38, 10.
Farnes sitisque Cic. fin. 1, 11. Liv. 5, 6. Aber Sali.
J. 89, 8 fam. atque s. Bei dem jüngeren Seneca mit que^
nur zwei Mal mit et. Liv. 3, 32 fames pestilentiaque.
Fuga pavorque Liv. 29, 28. Umgekehrt: pavor fugaque
5, 38. 31, 2. terror pavorque 24, 50. Dagegen auch: pa-
vor ac fuga 35, 2. terror ac fuga 1, 28. fuga atque for-
mido 22, 38.
Statt senatus populusque Bomanus finden sich andere
Pormen: senatusque et pop. Rom. Cic. Verr. 2 § 90. et sen.
et pop. Rom. fam. 1, 4, 3. 5, b, 2. et pop. et sen. Rom.
p. Deiot. 2. 6. Ohne das Adjectiv: sen. vero et pop. rep.
1 §. 32. et sen. et pop. fam. 15, 14, 5. iuiussu populi ac sen.
Verr. »2 § 14. u. 3 §. 19. ab sen. et a populo Ca es. b. c.
3, 10. Senat, et pop. R. Sali. J. 9, 2. Desgl. 104, 5. 111,
1. 41, 2 pop. et sen. R. 112, 3 iussu senatus atque pop. R.
Liv. 30, 22, 3 senatus ac pop. Carthaginiensis. Val. Max.
6, 3, 2 sen. et pop. Rom.
Cihum potionemque Liv. 24, 16. cibi potionisque 21, 4.
Dagegen verbindet Cicero beide Wörter durch et: de sen.
11. fin. 1, 11. n. d. 2, 54. Curtius hat ac: 7, 5, 21. — cibo
victuque Liv. 2, 35.
Daran schliessen sich leicht die Substantiva cultus und
victus^ die ebenfalls in beliebiger Weise verbunden werden,
- 42 -
z. B. Cic. de sen. 23 tennis victus c\i\i\isque. ofF. 1, 44 ad
victum cultumque. 1, 4 ad c. e^ ad vict. 2, 4: a victu et
cultu. Tusc. 5; 22 omni cultu et victu humano. de div. 1,
29 moderato cultu atqtie victu. Aehnliche Verbindungen
sind: victus vestitiisque Cic. p. Quinct. 15. vita victusque
off. 1, 17. ad iisiim cultumque 1, (?) cura cultusque Liv. 26,
49. cultus hahitusqne 23, 34. vestitus habitusque 30, 33.
figuram habitumque Cic. Verr. 2, 35.
Ductu auspicioque (auspiciisque) , schon bei Plautus,
scheint bei Klassikern nicht vorzukommen, wird aber seit
Livius häufig, der auch 28, 27, 4 sagt: imperium auspicium-
que abiiuistis, und §. 5: vos auspicium et imperium ad Um-
brum — detulistis. 3, 42 ductu atqiie auspicio. Bei Spä-
teren auch ductu imperioque: Curt. 5, 1, 1. alia ductu meo,
alia imperio auspicioque perdomui 6, 3, 2.
Stationes custodiasque Liv. 24, 2. stationibus custodiis-
que 21, 14. Mit ac: 5, 44.
Adjectiva durch que verbunden, theils von syno-
nymer, theils von entgegengesetzter Bedeutung: Plaut.
Pseud. 771 parvis magnisque. Cist. II, 1, 45 magni minuti-
que. Caes. b. g. 7, 22 u. 56 diurnis nocturnisque; auch b. c.
3, 13. Aber b. g. 1, 38 nocturnis diurnisque. — publicis
privatisque 6, 13 u. 14. b. c. 2, 21. Er verbindet solche
Adjectiva nur durch que und ac, niemals durch et. Oder
Synonyma: mil. 503 longum diutinumque. Häufig bei aliuSy
z. ß. haec aliaque Liv. 8, 23, 17. 29, 1, 25. Dagegen 1,
50, 7 haec atque alia. Bei talis: -haec taliaque Liv. 5, 2.
21, 53. 26, 32. Aber Tac. h. 2, 2 his ac talibus. ann. 4,
60 haec atque talia, 11, 24 his atque talibus. — In der
Formel des Glück v^unsches: quod — felix fortunatunique
sit, — faustum felixque. Sen. ep. 45, 10 fortunatum beatum-
que. — Vivos mortuosque Cic. Catil. 1, 13. Liv. 25, 38, 2.
— vivus vidensque Ter. Eun. 1, 1, 28. vivo videntique Cic.
p. Quinct. 15. Aber p. Sest. 27, 59 vivus, ut aiunt, est et
videns ctt. — nefasfos dies fastosque Liv. 1, 19. aequi iniqui-
que 5, 45 (auch mit atque). armatus inermisque 24, 22 (da-
für atque 37, 6). gratus acceptusque Cic. Tusc. 5, 15. Nep.
Hann. 7, 3. carus acceptusque Sali. J. 12, 3. 70, 2. 108, 1.
Liv. 35, 15. Tac. ann. 12, 29. sciens prudensque Cael. ap.
Cic. fam. 8, 16, 5 und in dem gleichlautenden Briefe ad Att,
— 43 —
10, 9, 5. Seltener bei Adverbien, wenn sie Adjectiven
ähnlich sind: Cic. p. Quinct. 15 tacite obscureque. Mehr
davon aus dem jüngeren Seneca giebt H. Klammer S. 42,
z. ß. foede furioseque, temere inconsultoque, facilius rectius-
que, im Ganzen 17 Stellen.
Die Verbindung zweier Yerba durch que ist zwar häufig,
aber der Inf. act. mit que findet sich weder bei Caesar noch
bei dem jüngeren Seneca; ob auch nicht bei Anderen, bleibt
zu erforschen. Formelhaft ist die Verbindung bei viverc und
vigere: Liv. 25, 38 vivunt vigentque fama. 39, 40 vivit
immo vigetque eloquentia eius. 2, 32 vivimus vigemusque.
Dem entsprechend: vigebat virehatqiie 6, 22, 7. Aber bei
Cicero mit et: n. d. 2^ 33 vivunt et vigent. div. 1, 30 vi-
get autem et vivit animus.
Ferre und agere „plündern^' erst seit Livius: 10, 34
quae ferri agique potuerunt. 22, 3 res — ferri agique vidit.
38, 15 ferri agique res suas viderunt. 39, 54 omnia alia,
quae ferrent agerentque. Curt. 4, 13, 13 ferri agique. —
Auch mit afque: Liv. 38, 18 quae ferre atque agere possint,
40, 49 cum ferret passim cuncta atque ageret. — Tac. dial.
8 agunt feruntque cuncta. Dafür sagt Livius ein Mal:
raperent agerentque 22, 1, 2. Virg. A. 2, 374 alii rapiunt
incensa feruntque Pergama. Posse mit pollere verbunden
scheint alterthümlich; so in einer alten Formel bei Liv. 1,
24, 8 quanto magis potes pollesque. 8, 33, 8 plus — potest
poUetque.
Quaeso mit einem Synonymum verbunden: Cato r. r.
141, 2 te precor quaesoque. Cic. fam. 5, 4, 2 peto quaeso-
que. post red. in sen. 1 quaeso obtestorque. Liv. 23, 9, 2
precor quaesoque. — Andere Verba des Bittens: Cic. Rose.
Am. 49 rogat oratque. Gell. 16, 13, 5 petisse orasseque.
17, 10, 7 petivit oravitque.
Phraseologisch sind auch die Verbindungen von zwei
Synonymen in der Bedeutung „schlagen, besiegen^^, am häu-
figsten fundo und fugo oder umgekehrt bei Sali. Jug. 21
fugant funduntque. Aber daneben giebt es wieder viele Ab-
weichungen, theils in der Wahl der Conjunction, theils in
den gebrauchten Verbis z. B. Cic. Phil. 14, 1 eaesum fusum-
que. Liv. 33, 1 si fudisset cecidissetque hostes. Cic. rep. 2,
20 fudit bulloque devicit. off. 3, 31 fusi et fugati, Caes. b.
— 44 —
g. 1, 44 fusas ac superatas esse. Sali. J. 58 fuudere atque
fugare. Vell. 2, 46 fugaret ac funderet.
9. Die männliche Form des Plurals eines Substantivs,
welches Personen bezeichnet, wird mit der weiblichen durch
que verbunden, um den weiten Umfang des Begriffes aus-
zudrücken, besonders bei den Komikern: Plaut. Trin. 78
oranes bonos bonasque. mil. 1340 conservi conservaeque
omnes. Allgemein gebräuchlich war in der Verwünschung
und im Glückwunsch die Formel di deaeque, wozu Bailas
S. 25 allein aus Plautus 24 Stellen anführt. So auch Ter.
Heaut. 4, 6, 6. Nur ein Mal findet sich dafür bei Plautus
et: Gas. 561 per omnis deos et deas deiuravit.
Auf ähnliche Weise wird Singular und Plural ver
bunden in luppiter dique und dique omnes. Einmal steht
dafür: Hercules dique Plaut. Gas. 172.
10. MV \e et und atque, kann auch que statt einer adver-
sativen Partikel stehen, namentlich nach voraufgehender
Negation: Plaut. Amph. 573 verum hau mentior resque uti
facta dico. mil. 1072 oratricem hau sprevisti sistique exorare
ex £e. Gist. I, 1, 50 non Hecala fies unquam, semperque
istanc — aetatulam obtinebis. Gas. 409 quoique id paratumst
ut paratum ne siet sitque ei paratum quoi paratum non erat.
Pseud. 929 ipsus sese ut neget esse eum qui siet, meque ut
esse autumet, qui ipsus est.
Nach neunmaliger Negation folgt bei Gic. leg. agr. 1,
8, 24 suniDaarngwe tranquillitatem (statt SßfZ). fin. 2, 5, 17 non
prorsus, inquit, omnesque in voluptate esse dico. off. 1, 19,
64 existuntque. Brut. ap. Gic. fam. 11, 13, 5 nihil de dili-
gentia remittere debetis dareque operam ut ctt. — Gaes. b.
g. 2, 33 (ohne voraufgehende Negation) pugnatumque ctt. b.
c. 1, 74, 2 armaque. Sonst setzt Gaesar in diesem Falle et
oder atque. — Sali. frgm. 1, 49, 26 (Kr.) non fuit consilium
privatas opes facere, potiorque visa est periculosa libertas.
Oefter wohl nicht. Aus Livius werden nur zwei Stellen an-
geführt: 23, 7, 11. 27, 42, 5 (sonst et oder atque). Auch bei
Ovid und dem jüngeren Seneca findet sich nur weniges, und
überhaupt scheint sich dieser Gebrauch von que später zu
verlieren.
11. Que fügt, wie et, einen erklärenden Begriff oder
Satz hinzu: Plaut. Amph. 463 bene prospereque. 349 bene
— 45 —
pudiceque. Dasselbe capt. 988, Aul. 780 bene feliciterque.
mil. 897 bene opportuneque. Most. 816 bene benigneque.
Pseud. 459 bene confidenterque. Auch nach muUus: ?j12
multa malaque dicta. — Poen. 1207 voluptati tibi — liber-
tatique (j^nämlich zur Freilassung"). Der erste Satz wird
durch den zweiten erklärt: ßacch. 156 ne Phoenix tuis factis
fuam teque ad patrem esse mortuom renuntiera. Und so
öfter- s. Dallas S. 22 fg.
Aus Cicero wird nichts citirt. Ca es. b. g. 1, 3.3
fratres consauguineosque. Sali. J. 2, 3 omniaque orta oc-
cidunt (,,und überhaupt"). 9, 3 Jugurtham beneficiis vincere
aggressus est statiraque eum adoptavit. 70, 5 ad terapus
non venit, metusque rem impediebat. Liv. 2, 42, 6 largi-
tiones temeritatisque invitamenta. 7^ 15; 7 a fallaci equituni
specie agasonibusque. Vom Allgemeinen zum Speciellen
übergehend: 5; 42, 8 arma tantum ferrumque in dextris.
(Aber 26^ 31, 3 ferro atque armis.) Ein Uebergang vom
Speciellen zum Allgemeinen ist bemerkbar: Caes. b.
g. 1, 17 nostra consilia quaeque in castris gerantur. 2, 12
vineas agere quaeque ad oppugnandum usui erant comparare.
4, 27 obsides daturos quaeque imperasset factüros. ö, 45
spe libertatis magnisque persuadet praemiis. 7, 19 reliqua-
que, quae. Dasselbe cap. 81 und 84. 24 reliquasque res,
quibus. — Sali. J. 14, 2 regno fortunisque omnibus expulit.
Liv. 21, 55, 2 Baliares — levemque armaturam (erklärt
durch 22, 4, 3: Bai. ceteramque 1. arm.).
Auch bei Dichtern und Späteren findet sich das er-
klärende que, aber sehr zerstreut. Sen. ben. 2, 31, 2. ep.
63, 16. Aus Tacitus weiss ich nur anzuführen: G. 29 ultra
Rhenum ultraque veteres terminos imperii. ann. 2, 88 scrip-
tores senatoresque.
12. Erklärend steht qiie auch, wie et, in der Ant-
wort auf eine Frage, wofür ich jedoch nur Beläge aus
Plautus (nach Ballas S. 23) anführen kann: Amph. 799 ain
heri nos adveuisse huc? Aio adveniensque ilico me saluta-
visti. Trin. 197. Pers. 352. Gas. 508.
13. Dass quo dazu dienen könne, Sätze mit finaler
Bedeutung anzuknüpfen, ist behauptet worden, z. B. Plaut,
capt. 501 eunt obviam gratulanturque eani rem („um zu
gratuliren"). Aber schwerlich hat der Schriftsteller daran ge-
- 46 - ^
dacht. An anderen Stellen vermuthet man den Ansdrnck eines
consecutiven Verhältnisses: Stich. 519 pax commercium-
quest vobis mecum (,,Friede und folglich Verkehr"). Auch
diese Erklärung beruht auf Willkür.
14. Que im Sinne von quoque ,,auch" findet sich in
hodieque „auch heute noch", aber nicht vor Vellejus, also
nicht bei Livius, der im Lexikon von Klotz noch citirt wird,
obgleich Hand schon früher das Richtige gegeben hatte.
In den angeführten Stellen des Livius steht entweder nur A
liodie 31; 7 oder hodie quoque 1, 17. 40, 12 oder hodieque
in der Bedeutung „und noch heute" 5, 4. 42, 34.
Auch bei Vellejus und nach ihm ist hodieque in jenem
adverbiellen Sinne sehr selten, bei vielen Autoren gar nicht
vorhanden, z. B. bei Tacitus nur G. 3, während Roth zum
Agricola S. 253 nicht weniger als sechs Stellen citirt. Falsch
ist auch bei Klotz das Citat aus Plin. ep. 4, 19.
Echt aber sind folgende Stellen: V e\\. 1, 4, 2 vires
autem earum urbium hodieque (noch heute) magnitudo
ostentat moenium. §. 3 quae hodieque appellatur lonia.
2, 8, 3 quae hodieque celebres sunt. Sen. dem. 1, 10, 2.
ep. 90, 16. 25. 33. n. q. pr. 3.
Plin. n. h. 2, 150 in Abydi gymnasio — colitur hodie-
que. 8, 176 et hodieque reliquiae stirpium durant. 30, 2 ut
hodieque etiam in magna parte gentium praevaleat. 35, 20
u. öfter. Quintil. 10, 1, 94 sunt clari hodieque et qui olim
nominabuntur. — Was sonst noch angeführt wird, ist ent-
weder unsicher oder aus sehr später Z«it.
§. 315. Atque ist aus ad und que zusammengesetzt, be-
deutet also „und dazu". Darin liegt der Bedeutung nach
nichts Besonderes, also auch keine Steigerung. Thatsächlich
wird aber das Wort häufiger als et und que zur Anknüpfung
eines Begriffes oder Gedankens verwendet, den der Redende
hervorheben will. Ausserdem steht es in zahlreichen Ver-
bindungen völlig gleichbedeutend mit et oder que. Rück-
sichtlieh der Form steht nur das fest, dass ac nicht vor
Vokalen und h gesetzt wird, alle übrigen Beobachtungen
sind werthlos, ausgenommen etwa die, dass Plautus ac nicht
vor q stellt, dass also Bacch. 471 nicht mit Fleckeisen ac
quae (Ritschi: atque ea) zu schreiben ist. Ueber das Ein-
zelne im Gebrauch ist Folgendes zu bemerken.
— 47 —
1. Durch atque wird auf das^ was folgt, aufmerksam
«•(»macht, es liefet also eine demonstrative Kraft in der
Verbindung. So besonders bei den Komikern, wenn der
Redende die Person, von welcher er eben sprach, plötzlich
erblickt und ausruft: atque eccum. Aus den Stellen, welche
Bailas S. 30 fg. citirt, gebe ich nur wenige: PI. Meu. 357
set ubi illest quem coquos ante aedis ait esse? atque eccum
video. 566 hem, hac abiit, si vis persequi vestigiis. Atque
edepol eccum, huc optume revortitur. 772 atque eccam eampse
— video. 887 atque eccum , incedit. 897 atque eccum ip-
3um hominem. Stich. 577 atque eccum lupum in sermone.
Und dergleichen öfter. Nur ein Mal hat Plautus dafür et eccum :
Amph. 897 et eccum video; häufig aber: sed eccum.
2. Ätque dient zur Bezeichnung der nachdrücklichen
Versicherung: Plaut. Stich. 582 sed videon ego Pamphi-
lum cum fratre suo Epignomo? atque is est (ja, ja wahrlich,
wahrhaftig). Truc. 124 Diniarchusne illic est? atque is est.
Mit hinzugefügtem quidem: Aul. 721 atque hie quidem
Eucliost, ut opinor. ßacch. 773 quis loquitur prope? atque
hie quidem , opinor, Chrysalust. So öfter. Dann auch mit
hinzugesetzter Versicherungspartikel: ecastor, edepol, pol, lier-
dCj oppido^ profecto, vero: PL ßacch. 86 atque ecastor —
aliquid perdundumst tibi. Gas. 450 atque edepol mirum, ni
ßtt. Dasselbe Most. 146. 708 atque pol nescio ut moribus
sient vostrae. Asin. 843 atque ego quidem hercle ut verum
tibi dicam. Merc. 246 atque oppido hercle bene velle illud
visus sum. Capt. 585 atque ut perspicio, profecto iam ali-
quid pugnae dedit. Aul. 18 atque ille vero.
Cic. Tusc. 1, 20 atque ea profecto ctt. Sali. J. 14, 3.
31, 21 u. öfter. Dagegen steht et profecto bei Curt. 8, 3, 4.
9, 1, 18. Vgl. § 311, 12, a.
3. Ueberhaupt dient atque zur Steigerung und zwar
a) mit steigernden Adverbien: adeo, instiper, etiamj
quoq'ue. Plaut, mil. 164 atque adeo — adcuratote. Dasselbe
V. 1088. Men. prol. 7. 123. Pseud. 290. Stich. 701. —
Amph, 888 faciat satis ille atque adiuret insuper. Bacch.
1092 perditus sum atque etiam eradicatus sum. Gas. 264.
Truc. 113. Amph. 30 atque ego quoque etiam — metuo ma-
lum. Asin. 502 atque etiam tu quoque ipse si esses percon-
tatus. Mehr Stellen mit quoque (auch Gic. n. d. 2, 12, 32)
--- 48 —
besonders aus Celsus, bei dem es beliebt ist, giebt Hand
S. 508.
Ter. Hec. 3, 3, 37 clam patrera atque adeo omnes. Ad.
2, 2, 1 atque etiam.
Cic. Verr. 3, 50 quo id iure atque adeo quo id potius-
more fecisti ? Catil. 1^ 2 intra moenia atque adeo in senatu.
Und dasselbe öfter, wie aucb mit etiam; eben so in der
Folgezeit. Aber die Steigerungsform mit insuper ist nach der
Zeit der Komiker nicht bemerkbar.
b) Häufig ohne steigerndes Adverb: Plaut. Trin. 475
edim atque ambabus malis expletis vorem. Pseud. 265 si
sacruficem summo Jovi atque in manibus exta teneam. Epid.
300 ex occluso atque obsignato armario. Und so öfter. — •
Cic. Catil. 1, 5 diis iramortalibus — atque huic ipsi Jovi
Statori. 4, 9 ex plurimis periculis et insidiis atque ex media
morte. legg. 3, 14 pauci enim atque admodum pauci. Tusc.
5, 15 hebeti ingenio atque nullo. orat. 16 rem difficilem —
atque omnium difficillimam. Caes. b. g. 5, 15 impruden-
tibus nostris atque occupatis. 6, 35 diripi Eburones atque
nitro omnes ad praedam evocari. 7, 53 levi facto equestri
proelio atque secundo. 76 atque ipsi Moriuos attribuerat.
Sali. Cat 52, 35 intra moenia atque in sinu urbis. Jug. *
50, 4. 51, 1. 98, 2. — Es wird genügen, noch ein paar
Stellen aus Li v ins zu geben: 4, 35 emolumentum atque
bonos. 6, 37 imperium atque honorem. 24, 25 beneficio
atque honore. 21, 53 castra Carthaginiensium in Italia ac
prope in conspectu urbis esse. 22, 59 barbaro ac Poeno.
Eben so bei Späteren.
c) Atque knüpft mit Nachdruck einen neuen Ge-
danken (oft eine neue Periode) an das Voraufgehende
an. Im Deutschen genügt dafür entweder ein betontes
„und^^ oder man übersetzt mit „und so, da". Plaut.
Amph. 1069 adcurro ut sciscam quid velit; atque illam
geminos filios pueros peperisse conspicor. So noch Öfter
vor Verbis des Sehens: mil. 259 inscendi in lembuai at-
que ad illam navem devehor; atque illi aspicio forma eximia
mulierem. 287 huc despexi in proxumum; atque ego illi
aspicio osculantem.
Cic. leg. Man. 1 atque illud imprimis mihi laetandum
iure esse video, quod ctt. Tusc. 1, 20, 46 und öfter. — -
— 49 -
Caes. b. g. 3, 17 atque his i^aucis diebus. 4, 12 atque id
frater. 6, 35 atque uims ex captivis (da sagte einer). Da-
hin gehört auch die Formel atque utinam: Cic. or. 7, 22.
Brut. 17, 68. 19, 75. rep. 3, 5, 8. Sali. Cat. 48, 2. J.
4, 3 und öfter. Virg. ecl. 10, 35. Prop. 2, 9, 47. Liv.
21, 42, 13.
d) Nachdrücklich wird auch etwas Unerwartetes
durch atque hinzugefügt: Plaut. Capt. 476 salvete, inquam,
quo iraus una ad prandium? Atque illi tacent. 478 ubi
cenamus hodie ? inquam; atque illi abnuont. Daneben ist
aber dafür in v. 477 und 481 das Asyndeton gewählt, wor-
aus Brix mit Unrecht folgert, dass atque schwerlich richtig
sei. Auch noch Most. 488 atque ille exclamat derepente
maxumum. Cic. Att. 13, 52 satis sum commotus, quid fu-
turum esset postridie; ac mihi Barba Cassius subvenit. Zu
demselben Zweck dient aber auch et.
e) Mit der Formel atque audin'? wird der von der
Bühne Abtretende zurückgerufen: PL Trin. 799. Poen. 399.
Pseud. 665 u. öfter.
f) Atque dient zur Bestätigung (Bejahung) einer
kurz voraufgehenden Frage, mag nun der Rodende oder
eine andere Person die Antwort geben. Plaut. Stich. 582
set videon' ego Pamphilum cum fratre suo Epignomo? atque
is est (ja, er ist es). Pseud. 738 ecquid autem homo habet
aceti in pectore? Atque acidissumi. Men. 149 ecquid audes
de tuo istuc addere? Atque hilarissume. Bacch. 538 num-
quae advenienti aegritudo obiectast? Atque acerruma. 569
quid, duae? Atque ambas sorores. Amph. 755 audin' illum?
Ego vero ac falsum dicere. Eben so öfter, auch bei Terenz.
Aus anderen Schriftstellern wird nichts citirt, doch hat
Sali. Jug. 31, 17 auf eine Frage: atque eo vehementius
(,, gewiss, und das um so nachdrücklicher^').
4. Atque leitet einen erklärenden Zusatz ein: ,,und
zwar'^, oft mit Steigerung. Plaut. Amph. 742 in me iucle-
menter dicit atque id sine malo. Bacch. 974 quadringentos
tilios habet atque omnes lectos sine probro. Epid. 144
istuc accedam periclum potius atque audaciter. Men. 702
dotatam uxorem atque anum. Und so sehr oft. Da dieser
Gebrauch in allen Zeiten derselbe bleibt, so genügt es, nur
noch ein paar Stellen aus Klassikern beizufügen: Cic. legg.
Draeoer, List. Syntax der lat. Spr. 11. 2. Auti. 4
1
— 50 -
1, 10 quam tu longe principia iuris repetis atque ita ut ctt.
fam. 1, 8, 1 sunt quidem certe in amicorum nostrorum po-
testate atque ita ut — videatur. Zugleich mit Steigerung
verbunden: off. 1, 44 ac multo etiam magis. Ca es. b. g.
3, 14 naves paratissiniae atque omni genere armorum orna-
tissimae. Ibid: atque eo magis, quod ctt. Letzteres auch
8; 10. (Dafür aber et eo magis 1, 47.) 6, 23 atque ea
iuventutis exercendae — causa fieri. 8, 7 atque hos (und
zwar solche), b. c. 1, 50 in unum atque angustum lo-
cum tela iaciebantur. Sali. J. 89, 6 una modo atque ea A
intra oppidum iugi aqua. 92, 4 multis locis potitus ac fl
plerisque exercitu incruento. 95, 3. 101, 2. Zur Einlei- ■
tung einer Parenthese: Liv. 21, 38, 6 atque inde nomen
— inditum.
Dahin gehören die Stellen, wo atque oder ac den U eber-
gang von einem allgemeinen Begriffe zu einem
speci eilen vermittelt, besonders folgende aus Livius: 1, 1
fides ac ius iurandum. 1, 28 fidem ac foedera. 6, 6 bellum
atque Antiates. 7, 13 ut viris ac Romanis dignum sit, pugna-
turos. 7, 35 plus quam viros ac Romanos decet. 21, 17 sup-
plicatio per urbem habita atque adorati dii. 23, 33 Italia
omnis — Carthaginiensium atque Hannibalis esset. 23, 34 ^
bellum ac defectionem omnes spectare. 33, 14 eodem tem-
pore atque — eodem die.
5. Dagegen führt atque auch vom speciellen zum all-
gemeinen Begriff. In allen Zeiten vor omnis. — Plaut,
mil. 698 haec atque similia alia damna multa. Pseud. 182
vestem, aurum atque ea quibus est vobis usus. Bacch. 498
me, te, amicum atque alios. 1113 filium, me atque rem om-
nem meam. Aul. 524 haec sunt atque aliae multae — in-
commoditates.
Liv. 28, 1 Scipionis ac Romanae dicionis. 2^^ 31 ferro
atque armis. 34, 32 vi atque armis. Dasselbe 35, 13. 39,
25 und 26.
6. Atque verbindet oft zwei entgegengesetzte Be-
griffe, über welche dasselbe ausgesagt wird: Plaut. Trin.
104 est atque non est mi in manu. 489 dare atque accipere
te volo. 1109 illic sum atque hie sum. Rud. 5 hie atque
in caelo. Pers. 9 placere — praesenti atque absenti. 174
fans atque infans. Truc. 345 dulce atque amarum. Pseud.
— 51 —
694 dulcia atque amara. Meii. 1()2 id aio atque id nego.
Most. 304 ratio accepti atque expensi. Asin. 520 ad locun-
dum atque ad tacendum.
Caes. b. g. 1 , 56 diurnis atque nocturnis itineribus
(jetzige Lesart: nocturnisque).
Sali. Cat. 20, 7 uobiles atque ignobiles. 30 honesta
atque inhonesta. Dasselbe Jug. 31, 12. 80, 5 und ähnliches
oft. Eben so Nep. prf. 3 non eadem oranibus esse honesta
atque turpia.
Liv. 1, 15 hello ac pace. Auch 6, 41. Umgestellt: 27,
5 pace ac hello. (Dagegen 2, 1 p. belloque. 1, 19 pacis
bellique.) 3, 65 domi ac foris (mit que: 1, 27). 6, 14 fas
ac nefas. 22, 26 aequi atque iniqui. 4, 5 parere atque im-
peritare. 6, 6 parere atque imperare iuxta paratus. 5, 19
nocte ac die. 5, 16 certamina patrum ac plebis. Sen. ep.
36, 11 descendere ac surgere. 95, 10 suadere ac dissuadere.
n. q. 6, 7, 7 recedere ac resurgere. dem. 1, 8, 4 prodire ac
recedere. ep. 109, 10 probare ac probari. 117, 31 nectis ac
solvis. Mehr giebt H. Klammer S. 11; Stellen mit Adjec-
tiven S. 28. Doch stehen in solchen gegensätzlichen Ver-
bindungen auch die anderen copulativen Partikeln, wie oben
gezeigt ist.
7. Synonyma werden durch atque verbunden so wie
überhaupt zusammengehörige BegriflPe. Ennius ap. Non.
p. 505, 19 id ego aequum ac ins fecisse expedibo atque elo-
quar. Cato ap. Gell. 7, 3 a recte consulendo atque intelli-
gendo. Plaut. Amph. 40 victuni atque expugnatum — im-
perio atque auspicio — praeda atque agro adoreaque ctt.
Ter. Andr. 35 perferre ac pati. 47 pudice vitam, parce ac
duriter agebat, lana ac tela victum quaeritans. Eun. 102
restituam ac reddam. 130 ex animo ac vere. — Häufig bei
Cicero, z. B. p. Quinct. 7 recte atque ordine. Rose. Am.
13 portenti ac prodigii. in Caecil. 1 , 2 populati atque vexati.
2. 4 opem a nie atque auxilium petissent. §. 5 onus hoc
lal)oris atque officii. Verr. 11, 1, 20 nudatum ac spoliatum
— detractum atque ablatum. cp. 21 sociorum atque ami-
corum. Tusc. 4, 17 perfecte atque absolute. Verr. 5, 55
generatim atque universe. Ebend. cp. 67 vier Mal: muta
atque inanima — misera atque indignissima — recte ac
merito — grata atque iucunda (wogegen ad Att. 12, 4 o
- 52
gratas mihi iucundasque litteras!) Catil. 3, 6 merito ac iure.
Phil. 3; 5 recte atque ordine. de or. 3, 33 nudi veniunt at-
que inermes.
Caes. b. g. 2, 29 agere ac portare. 6, 17 viarum atque
itirierum. 7, 56 infamia atque indignitas rei. b. c. 1, 21
mente atque auimo (und dies öfter im Latein). Dagegen
b. g. 6, 5 et mente et animo. — b. c. 2, 14 fraudis ac doli.
Hieran schliesst sich
Sali.' Cat. 11, 2 doli atque fallaciae. 33, 4. 51, 20
und öfter.
Liv. 22, 23 fraude ac dolo. 4, 24 gratulatio ac favor.
3, 42 ductu atque auspicio. 1, 59 scelus ac vis. 2, 28 fernere
ac fortuito. Oefter steht: fortis ac strenuus 5, 12.- 10, 8.
21, 4. 23, 15. Eben so: fortis ac fidelis 23, 16. 24, 47.
28, 9 u. sonst noch. 3, 57 iterum ac saepius. 3, 5 und 30,
8 hinc atque illinc. 3, 60 huc atque illuc. 3, 55 tergo ac
capite puniri. 4, 2 cum iure ac maiestate adempta. praef.
§. II ubi tantus ac tarn diu paupertati ac parsimoniae bonos
fuerit. 24, 27 quies ac tranquillitas.
Auch in späteren Zeiten dient atque häufiger zur Ver-
bindung der Synonyma als que oder ct. Ueber den jüngeren
Seneca s. H. Klammer S. 29 — 33.
8. Ueber die Verbindung zweier Imperative durch
atque s. oben §. 311 Nr. 17. In den dort aufgeführten
Stellen aus Plautus waren die Begriffe der verbundenen
Verba ohne gegenseitige Beziehung, in den jetzt folgenden
schliessen sich die Begriffe einander aus, d. h. es
soll die eine Thätigkeit an die Stelle der anderen treten:
Plaut. Amph. 1101 mitte istaec atque haec quae dicam accipe.
Asin. 578 iam omitte ista atque hoc quod rogo responde.
Cist. 4, 2, 81 set quaeso ambages, mulier, mitte atque haec
age. Bacch. 137 face atque sequere me. 169 sequere hac
me ac face. Poen. 256 ne obturba ac tace. Pseud. 195 set
tace nunc atque hanc rem gere. Men. 405 desine ludos fa-
cere atque i hac mecum semul.
atque hoc responde quod rogo.
comites atque hoc respice. Trin. 66 set hoc animum advorte
atque aufer ridicularia.
9. Aber auch andere Verbalformen, die Gegensätze
bezeichnen, werden durch atque verbunden (auch durch et
Cure. 245 aufer quaeso ista
Merc. 871 repudia istos
— 53 —
nach §. 311, 10 und durch que §. 314, 10). Zunächst, wie
bei den Imperativen, auch bei der Aufforderung in Krage-
form mit qiiin und dem Indicativ: PL Gas. 12 quin potius,
quod legatumst tibi negotium, id curas atque urbanis rebus
te abstines? Asin. 254 quin tu abs te socordiam omnem
reicis, segnitiem amoves atque ad ingenium vetus — te reci-
pis tuom? 659. Dann auch bei anderen Satzformen: Aul.
109 id si relinquo ac non peto. Gas. 327 ne ea mihi daretur
atque ut illi nuberet. 471 metuo ne non sjt surda atque
haec audiverit. Gapt. 641 ubi ego minume atque ipsus se
volt maxume. 1025 quaeso ut tibi sit levior filius atque hie
gravior servus. Most. 188 quae — illi morem praecipue sie
geras atque alios aspernere. 234 ut ego exheredem meis
bonis nie faciam atque haec sit heres. 375 valet ille quidem
atque ego disperii. Und ähnliches öfter.
Statt et tarnen steht atque selten: PI. Men. 576 si quist
pauper atque haut malus. Pseud. 308 dicta non sonant. At-
que ego te vivom salvomque vellem. Bacch. 815. — Ter.
Andr. 5, 1, 22 et nescio qui tibi sum oblitus hodie ac volui
dicere. Ad. 15 atque ex me hie natus non est.
Gicero und überhaupt Klassiker und Späterö setzen in
der Regel in ähnlichen Stellen tarnen hinzu. Wo das allein
stehende atque einen so starken Gegensatz zu vertreten
scheint, ist v^ohl nur Betonung oder einfache Anreihung be-
absichtigt; vgl. Hand I, S. 487—491. So wird z. B., wie
oben Nr. 3, d) etwas Unerwartetes eingeleitet bei Cic. p.
Gluent. 28 summa omnium exspectatio — atque illi omnes
sine ulla dubitatione condemnant. Aehnlich p. Mur. 34, 71
atque haec a nobis petunt. Uebersetzen kann man das frei-
lich mit „und doch, gleichwohl'^ Vgl. off. 1, 40, 144. 3,
11, 48. Statt sed scheint die Partikel nach negirten Sätzen
zu stehen bei Gic. parad. 6, 1 ne exspectas quidem atque
ipse supponis. n. d. 3, 35 hunc uec Olympius luppiter ful-
mine percussit nee Aesculapius misero diuturnoque morbo
tabescentem interemit, atque in suo lectulo mortuus. Aber
ich glaube, dass Hand richtig erklärt: pergit oratio conti-
jmata ,,utid so starb er'^ In der Formel ac mitto, ac iam
illa omitto und ähnlichen (ac nCy ac ne forte vor einem zu
erhebenden Einwurf; atque aliquis dicat) suchen wir mit
Unrecht einen Gegensatz zum Vorigen; es wird nur der
- 54 ~
Abschluss des Vorigen und der Uebergang zu etwas Neuem
durch ,,und'^ angekündigt. An einigen Stellen ist nicht sicher
zu erkeunen, ob ac oder at zu lesen sei. Sali. J. 97, 5 ac
tarnen. Oefter nicht. Was nun noch aus Späteren citirt
wird, ist von derselben Art, z. ß. Plin. pan. 26 ac plerique
irritis precibus surdas principis aures adstrepebant. Wenn
das auch durch ,, gleichwohl' ' erklärt werden kann, so fügt
Hand doch richtig hinzu: quo scilicet non statuimus, atque
significare „gleichwohP^ — Tac. ann. 15, 1 atque illum am-
biguum novus insuper nuntius contumeliae exstimulat. Die
Partikel ist hier nichts weiter als ein nachdrücklich anknüpfen-
des „und^', für uns noch deutlicher: ,,da^^ Oder so zu ver-
stehen: und während er noch so schwankte, da kam eine
neue Nachricht hinzu u. s. w.
üeber ac non in Gegensätzen s. §. 311, 4 «.
10. Atque ist zur blossen Anreihung eines dritten (und
letzten) Satzgliedes fast gar nicht gebraucht worden, doch
sagt Plaut. Men. 174 mihi, tibi atque illi iubebo iam adpa-
rari prandium. Pseud. 182 cur ego vestem, aurum atque
(„und überhaupt^') ea, quibus est vobis usus, praehibeo?
Cic. fam. 15, 4, 14 mores, instituta atque vitam. Freier
bei Caesar b. c. 3, 4, 3 mit folgendem que. 3, 4, 6, wo
auf ac noch et folgt. Sali. J. 85, 45. 96, 3. Liv. 8,
33, 20 in laetitia, victoria, supplicationibus ac gratulationibus.
11. Auch eigentliche Polysyndeta werden nicht durch
atque gebildet, doch kommen in der vorklassischen Zeit auf-
fallende Wiederholungen der Partikel vor: Cato ap. Gell.
7, 3, 14 in rebus secundis atque prolixis atque prosperis
animum excellere atque superbiam atque ferociam augescere
atque crescere. Dasselbe citirt Gellius 13, 24, 14. Aehnlich
spricht Cato bei Festus p. 242 Müller: dicere possum, qui-
bus villae atque aedes aedificatae atque expolitae maximo
opere citro atque ebore atque pavimentis Poenicis stent. -
Die alterthümelnden Scribenten des zweiten Jahrhunderts
n. Chr. ahmen dies nach, wenn auch nicht in solcher Ueber-
treibung, z. B. Gell. 1, 23, 1 venustate atque luce atque
munditia verborum. 7, 19, 1 pulchrum atque liberale atque
magnanimum factum. 10, 3, 13 impense atque acriter atque
inflammanter facit. Dass die Nachahmung eine absichtliche
ist, bezeugt Fronto ep. ad M. Caes. 2, 16 p. 61 nam uni
- 55 —
i\I. Porcio mc cledicavi atque despondi atque delegavi. Hoc
etiam ^,atque^' uude putasV Ex ipso furor.
Cicero vermeidet dies geflissentlich, doch sagt er (wohl
um zu steigern) ad fam. 1, 5 a §. 4: in virtute atque in re-
bus gestis tuis atque in tua gravitate. Oder die zweite Par-
tikel ist der ersten stilistisch untergeordnet: legg. 3, 9, 20
atque ut C. Flaminium atque ea — relinquam. Oder die
Wiederholung von atque ist durch die weite Trennung weniger
auffallend, Avie Catil. 3, 6, 15 (drei Mal), p. Cael. 19, 45
(in sechs Zeilen vier Mal). Sonst lässt er die einsilbige B^orm
mit der zweisilbigen abwechsein: Yerr. 3, 25 hoc novum
ac singulare atque incredibile genus iniuriarum. p. Cluent.
QQ ac dies omnes atque noctes — cogitaret. p. Pont. 8 pe-
cuniam semel atque iterum ac saepius — dare. parad. 3, 2
in sede ac domo atque in republica. Hier ist überall die Ab-
sicht zu steigern bemerkbar. Caes. b. g. 3, 9, 7. 7, 12, 5
(nicht Polysyndeta).
Dichter: Virg. G. 4, 343 atque Ephyre atque Opis.
463 atque Getae atque Hebrus. Widerwärtig bei Ca^ull 68,
152 haec atque illa dies atque alia atque alia.
Tac. dial. 17 (ac — atque — ac; aber durch Zwischen-
glieder mit et von einander getrennt). 16 ac mihi versantur
ante oculos Ulixes ac Nestor, h. 1, 46 ac rursus alius atque
alius, eadem egestate ac licentia corrupti.
Suet. Calig. 52 ac ne virili quidem ac denique humano.
— Auch im Spätlatein überall vermieden.
12. Es werden nun noch einige Kategorien aufgestellt,
die ich für überflüssig halte, weil in ihnen atque (wie et)
nur dazu dient, um die Rede fortzusetzen und etwas Neues
hinzuzufügen. Dahin rechne ich
a) die weitere Begründung einer Sache, wie Cic. leg.
Man. 8 atque ut omnes intelligant — , dico ctt. Phil. 3, 9 ac
ne sine causa videretur edixisse.
b) die Sätze mit folgendem adeo oder etiam j in denen
ein rascher Portschritt der Darstelluno; beabsichtio-t wird.
c) die iVnknüpfung eines speci eilen Falles oder
Punktes : Cic. de or. 1 , 2 ac mihi repetenda est veteris
cuiusdam memoriae — recordatio. 2, 7 atque id primum
in poetis cerni licet, rep. 1, 2Q atque horum trium generum
quodvis. Daran schliesseu sich die allgemein gebrauchten
- 56 —
Uebergaugsformeln : ac primuniy primo , oft mit hinzuge-
setztem quidem^ aber bloss atqiie — quidem; atque ego^ ac
mihi quidem (üebergang zur Aeusserung der subjectiven
Meinung) mit der seltenen Verbindung : atque ego quidem
Cato ap. Gell. 7, 3. Hand und nach ihm Klotz im Lexi-
kon haben mit diesen Dingen, wie es mir scheint, Raum
verschwendet.
13. Atque bezeichnet eine Vergleichung und zwar
schon häufig in vorklassischer Zeit und mit grosser Freiheit
im Gebrauch.
a) Aehnlichkeit: Plaut, mil. 1251 si ^arem bic sapien-
tiam habet ac formam. Men. 752 pariter hoc atque alias
res soles. Dasselbe bei Terenz. Cic. parad. 6, 2 pariter
accusatorum atque iudicum — greges. n. d. 3, 1 neque mihi
par ratio cum Lucilio est ac tecum fuit. Brut. 11 omnia
fuisse Themistocli paria et Coriolano. Caes. b. g. 1, 28 quos-
que postea in parem iuris libertatisque condicionem, atque
ipsi erant, receperunt. 5, 13 pari spatio transmissus atque
ex Gallia est in ßritanniam, b. c. 3, 101 pari atque antea
ratione. Sali. J. 46, 6 pariter ac si hostes adessent 100, 1.
und 5. 102, 7 gratia par ac si prope adessemus. 113, 3
voltu corporis pariter atque animo varius. Liv. 2, 33 pariter
patribus ac plebi carus. (Dagegen 3, 64 pariter patribus
■plehique acceptus.) Qu int. 12, 2, 28 quibus mens pariter
atque oratio insurgant. Nep. 23, 7, 5.
Nach aeque u. aequus: Plaut. Bacch. 214 quam ego fa-
bulam aeque ac me ipsum diligo. Stich. 271 satin ut facete
aeque atque ex pictura astitit? Merc. 760 quam dudum
dixeras odisse te aeque atque angues. Trin. 493 aeque ille
mendicus atque ille opulentissumus censetur ceusu — mor-
tuos. Cic. Verr. 3, 19 cum — aequam partem tu tibi sum-
pseris ac populo R. miseris. fam. 13, 43 aeque a te peto
ac si mea negotia essent. fin. 4, 24, 65. p. Sulla 18, 51.
Und öfter bei ihm. Eben so später.
Nach similis, similiter u. consimilis: Plaut. Amph. 443
tarn consimilist atque ego. Ter. Phorm. prl. 31 ne simili
utamur fortuna atque usi sumus. Lucr. 3, 8 consimile —
ac fortis equi vis. Cic. Verr. 3, 83 aliquid ab isto simile
— atque a ceteris esse factum. Phil. 1, 3 similiter atque
ipse eram, commotum. n. d. 3, 3 similiter facis ac si me
- 57 — ^
roges. leg. agr. l , 4 simillime atque illa lege. Bei consi-
milis verliert sich die Construction seit Lucrez, von den
übrigen Wörtern wird sie beibehalten.
Nach idem: Plaut. Most. 220 eundem animum oportet
nunc mihi esse — atque olim. Cato r. r. 48, 1 ad eundem
modum atque oleaginum. Ter. Heaut. 2, 3, 24 et vitast
eadem et animus te erga idem ac fuit. Cic. inv. 2, 23, 70.
Wird aus späterer Zeit nicht mehr citirt, wohl aber mit et.
Nach item: PI, Stich. 463 item me spero facturum, au-
gurium ac facit. Ausserdem nur bei Varro r. r. 2, 7, 15.
1. 1. 10, 74 p. 260 Müll. Ist also wohl archaistisch.
Nach ita erst in den Digesten 5, 3, 36. Aber nicht Plaut.
Merc. 532, wo atqiie bedeutet „und doch^^
Nach iuxta nicht vor Cicero post red. in sen. 8; 20
qui me — iuxta ac si mens frater esset, sustentavit. Oefter
nicht. Sali. Cat. 37 reip. iuxta ac sibi cousuluisse. J. 45
iuxta ac si hostes adessent. Aber nicht 95, 3, wo atque be-
deutet „und zwar". — Oefter bei Livius: 1, 54 absen-
tium bona iuxta atque interemptorum divisui fuere. 5, 6
iuxta hieme atque aestate bellum gerere. 25, 12, 7. 37,
54 genus humanum, quod vestrum nomen imperiumque
iuxta ac deos immortales intuetur. Nur ein Mal mit ac si:
22, 31, 3 iuxta effusi ac si irisulis cultorum egentibus prae-
darentur. — Später scheint iuxta mit ac nicht mehr vorzu-
kommen, z. B. nicht bei Tacitus, obgleich er das Adverb
oft gebraucht.
Nach perinde, proinde: Bei Plautus nur Amph. 583 fa-
ciam te hodie, proinde ac meritu's ut valeas minus (Fleck-
eisen schreibt ut, was Plautus sonst hat, auch Trin. 659,
wo Klotz noch ac liest). Von da ab wird die Verbindung
häufiger: Lucr. 3, 1045 proinde ac famul infimus esset.
Cic. Rose. com. 5, 15 perinde ac si in hanc formulam
omnia — comprehensa sint. Tusc. 5, 2, 6 proinde ac de
hominum est vita merita. part. or. 24 perinde habenda saepe
sunt ac si effici non possint. ad. Att. 3, 13, 1 proinde ha-
bebo ac si scripsisses nihil esse. 16, 5, 3 non perinde atque
ego putaram, arripere visus est. Matius ap. Cic. fam. 11,
28, 2 proinde ac si iam vicerint. — Ca es. b. c. 3, 1 proinde
aestimaus ac si usus esset. 60 p. ac suis satisfacere — vel-
lent. Eben so in der Folgezeit: Liv, 4, 7. 5, 42. 7, 3.
— 58 —
8, 30. 9, 25, 21, 25. 31, 32. Tac. ami. 12, 12. 60. Nep.
7, 6, 1 und 4.
Nach pro eo zuerst bei Cic. inv. 1, 32 pro eo ac si
concessum sit. Cat. 4, 2 pro eo mihi ac mereor, relaturos
esse gratiam. Sulpicius ad fam. 4, 5, 1 pro eo ac debui,
graviter — tuli. Sonst wird nur noch citirt: Dig. 28, 1,
22, §. 4.
Nach talis nur bei Terenz u. Cic. in Vat. 4, 10. Nach
totidem nur Nep. 1, 7, 4.
Nach proxime nur Cic. fam. 9, 13, 2 non possum ego
non aut proxime atque ille aut etiam aeque laborare.
Diejenigen Fälle, wo die Aehnlichkeit durch eiue Ne-
gation mit alius oder secus ausgedrückt wird, folgen in
Nr. b).
b) Unähnlichkeit.
Nach alius, aliter: PI. Pseud. 473 haut alio modo me
verberare atque ego te soleo. 1133 alii sunt illi ingenio
atque tu. Asin. 205 aliam atque olim. Truc. 174 longe
aliter est amicus atque amator. Eben so Terenz. — Cic.
p. Cael. 28 lux denique longe alia est solis ac lychnorum. 1
de or. 3, 53, 203. Verr. 3, 19. har. resp. 7 quid ergo hi
possunt aliud iudicare ac iudicaverunt? off. 1, 9 aliter de
illis ac de nobis iudicamus. fin. 4, 20 hie loquebatur aliter
atque omnes. 22 nihil est, de quo aliter tu sentias atque
ego. Und so öfter. Mit folgendem modalen ut: Verr. II,
1, 46 und Att. 16, 13 C. — Ca es. b. g. 3, 9 ac longe aliai
esse navigationem — atque. Sali. J. 7 und öfter. Selten
bei Späteren.
Nach alio (Adv.) nur Nep, 2, 6, 3 hoc longe alio spec-
tabat atque videri volebant. Sonst folgt quam oder nach]
Negationen auch nisi.
Nach aliorsum bei Ter. Eun. 37 neve al. atque ego feci-,J
acceperit. Aber ausserdem nur noch bei Boetius.
Nach contra u. contrarius nicht vor Cic. Verr. 4, 6 c.|
ac dico. p. Sulla 24 c. atque in ceteris causis fieri solet.
Phil. 11, 13 c. ac Deiotarus sensit, fin. 4, 15 c. est ac di-
citis. Verr. II, 1, 46 contrarium decernebat ac — paulc
ante decreverat. rep. 6, 17 contrario motu atque caelum.]
Ca es. b. g. 4, 13 contra atque esset dictum, b. c. 3, 12 c.j
~ 59 -
atque omnis Italia iudicavisset. Sali. Cat. 60 c. ac ratus
erat. Selten bei Späteren.
Nach secus (u. sequius) noch jiicht bei Plautus, der quam
setzt, aber schon Ter. Hec. 2, 3, 5 nun quam secus habui
illam ac si ex me esset nata. Bei Cicero gewöhnlich mit
Negation: p. Plane. 1 non secus ac meam tueri debeo.
p. Mur. 4 non s. ac si meus esset frater. fam. 3, 5, 4 non
s. ac si te vidissom. de or. 2, 6 non dixi secus ac sen-
tiebam. Ohne Negation: 3, 30 paullo secus a me atque ab
illo partita ac distributa. n. d. 2, 9 quoniam coepi secus
agere atque initio dixeram. orat. 14 aliquanto secus atque
in tradenda arte dici solet. — Sali. Jug. 79, 6 haud s.
atque in mari , und öfter. — So auch bei Dichtern und
Späteren; daneben findet sich aber in allen Zeiten auch
secus quam.
Bei Apul. met. 9, 29 findet sich (aTt. slq.) quae res
cum ei sequius ac rata fuerat, proveniret. Fälschlich citirt
Klotz S. 1273; II auch Stellen mit secius atque aus Virgil.
Nach verneinten aeque, adaeque, dissimilis u. consimiUs.
Plaut. Aul. 295 pumex non aequest aridus atque hie est
senex. mil. 668 tum ad saltandum non cinaedus malacus
aequest atque ego. Gas. 38 numquam — aeque atque ctt.
705 nebula haud est mollis aeque atque huius corpus est.
capt. 999 mdla adaequest Acher uns atque ubi ego fui. Bacch.
454 haid consimüi ingenio atque iilest. — Cic. Att. 2, 3, 3
quod est non dissimile atque ire in Solouium. Cornif. 3.
6, 12. Liv. 5, 5, 12 haec sunt consilia vestra, non dissi-
milia ac si quis ctt.
c) Atque nach Comparativen statt quam zufolge
einer falschen Analogie, aber äusserst selten: Plaut. Merc.
897 amicior mihi nullus vivit atque is est. Gas. 716 nee
fallaciam astutiorem ullus fecit poeta atque id haec est fahre
facta a nobis. Ter. Andr. 4, 2, 15. Oefter nicht in alter
Zeit. Bei klassischen Prosaikern nur ein Mal: Gic. Att.
5, 11, 2 videtur non minus stomachi nostro (= Pompeio)
ac Caesari fecisse. Dieselbe Verbindung bei GatuU 61,
176 illi non minus ac tibi pectore uritur intimo flamma.
Virg. Aen. 3, 561 haud minus ac iussi faciuut (nach Ana-
logie von V. 236 haud secus ac iussi faciuntl Am häufigsten
bei Horaz und zwar nach folgenden Comparativen: artius
— 60 —
epod. 15, 5. plus sat. 1, 1, 46. peius 1, 2, 22. altius 1, 5; 5.
suavius 1, 6, 130. insanius 1, 10, 34. mollius v. 59. sanier
2, 3, 241. nihilo plus ac si v. 270. 2, 7, 96 minus. — Aus
der Prosa werden nur noch zwei Stellen citirt, aber die
erste davon steht in einem Document aus dem Jahre 217
vor Chr. bei Liv. 22, 10, 6 si antidea („früher") senatus
populusque iusserit fieri ac faxitur. Die zweite ist: Suet.
Jul. 14 gravius atque ipse sensisset. — Von da ab ver-
schwindet die Construction.
d) Das erste Vergleichungsglied ist formell nicht
ausgedrückt, liegt aber implicite im Voraufgehenden. Dies
findet sich nur bei Plautus: Amph. 274 neque se luna quo-
quam mutat (i. e. alia est) atque uti exortast semel. mil. 1 130
numquid videtur demutare atque ut quidem dixi. 763 haut
centensumam partem dixi atque — possum expromere (i. e.
multo minus dixi quam p. e. In derselben Wendung steht
regelrecht quam Capt. 421 fg.). Bacch. 549 sicut est hie
quem esse amicum ratus sum atque (= ut) ipsus sum mihi.
Aehnliches citirt Hand aus den Juristen S. 472, 16. Mit Un-
recht zieht er S. 471, 15 auch v. 725 (4, 4, 73) hierher, wo
atque „und" heisst.
14. Atque nach simul und statim wird bei den Tem-
poralsätzen besprochen, §. 505 u. 506.
15. Atque leitet den Nachsatz ein, wenn ein Nebensatz
voraufgegangen ist. Der Gebrauch ist unlogisch und mag
aus Verbindungen, wie die in Nr. 3, c) und d) erwähnten, ent-
standen sein. Vgl. xal To'r£. Plaut. Bacch. 278 forte ut
adsedi in stega, dum circumspecto me, atque ego lembum
conspicor („da erblicke ich"). Most. 1050 quom eum convo-
cavi, atque illi me ex senatu segregant. Epid. 209 quom ad
portam, atque ego illam illic video, Poen. 642 nescimus nos
quidem istum qui siet, nisi dudum mane ad portum uti pro-
cessimus, atque istum — videmus. In allen diesen Stellen
lässt Plautus nur gemeine Leute, Sklaven u. dgl., so sprechen.
Aber nicht Merc. 256 (jetzt: ihi): Bei Terenz findet sich dies
nicht mehr. Sonst wird nur noch Statins Theb. 2, 26 an-
geführt, wo atque auf einen Temporalsatz mit ut folgt. Falsch
sind aber folgende zwei Citate: XII tabb. Cic. legg. 2, 4, 9
(wo man früher las: atque eat, jetzt: atque eins modi). Virg.
G. 1, 203, wo atque „und" heisst. Weiter ist nichts bekannt.
- 61 —
§. 31G. Abwechselung der copulativen Par-
tikeln. Da der Sprache vier Formen der Verbindung zu
Gebote standen, so bediente sie sich derselben zu mannig-
fachem Wechsel, um dem stilistischen Bedürfnisse zu ge-
nügen. Wie wenig aber eine Grundbedeutung dieser Forra-
wörter feststand, zeigt die zu allen Zeiten herrschende Will-
kür in dem Gebrauche derselben; selbst der Classicismus be-
wegte sich sehr frei darin und hielt nur die eine Regel fest,
dass Polysyndeta durch et gebildet wurden. Es wird daher
im Folgenden genügen, wenn zu den einzelnen Erschei-
nungen wenige Beispiele gegeben werden.
1. Nothwendig scheint die Abwechselung der Con-
juuctionen zwischen Gliedern von ungleichem Werth,
wo entweder eins dem andern logisch untergeordnet oder
anders betont ist. 80 entstehen mannigfache Verbindungs-
reihen :
Ac — que: Cic. p. Cluent. 62 in morbum incidit ac
satis vehementer diuque aegrotavit.
Ac — et: p. Cael. 18 ac multi et uostra et patrum
maiorumque memoria surami homines et clarissimi cives fu-
erunt. Rose. Am. 22, 63.
Et — que: ad fam. 13, 22, 1 nam et semper me coluit
diligentissimeque observavit et a studiis nostris non abhorret.
p. Cael. 18 (s. oben).
Et — atquc: Tusc. 5, 14 in adeundo periculo et in la-
bore ac dolore patiens. Brut. 34 et virtute animi atque vita.
G2 et motu atque ipso amictu. de or. 1 , 21 qui et studio
acriore , quam nos sumus atque fuimus , et otio ac facultate
dicendi maiore ac maturiore et labore atque industria supe-
riore — exsistat. Caes. b. g. 3, 8 quod et naves habent
Veneti plurimas — et scientia atque usu nauticarum rerum
reliquos antecedunt et in magno inipetu maris atque
aperto ctt.
Que — et: n. d. 1, 3 desertaeque disciplinae et iam
pridem relictae patrocinium.
Que — atque: n. d. 1, 1 eaque nisi diiudicetur, in summo
errore necesse est homines atque in maximarum rerum igno-
ratione versari.
Verbindungen von mehr als drei Gliedern: Ac — et
- 62 -
— atque: p. Quin ct. 11 propinquos ac necessarios caros et
honestos esse atque haberi voluüt.
Atque — que — et: Phil. 3, 15 recte atque ordine exque
rep. fecisse et facere.
Tlt — atque —■ atque: ad fam. 1, 5 ^ et dignitatem
tuam in virtute atque iu rebus gestis tuis atque in tua gra-
vitate positam.
T!it — ae — que: n. d. 1, 2 nam et fruges et reliqua,
quae terra pariat, et tempestates ac temporum varietates
caelique mutationes.
Tlt — ac — et: Ib. cp. 11, 26 Anaxagoras primus oni-
nium rerum descriptionem et moduin mentis infinitae vi ac
ratione designari et confici voluit.
^t — que — que: Ib. §. 27 qui soli et lunae reliquis-
que sideribus animoque praeterea divinitatem dedit.
Que — et — ac: Liv. 35, 41 urbanaque et inter cives
ac peregrinos iurisdictio.
Que — et — et: Cic. n. d. 1, §. 31 eundemque et solem
et animum deura dicere.
Que — que — et — et: Ib. §. 26 Anaximenes aera deum
statuit eumque gigui esseque immensum et infinitum et
semper in motu.
Que — et — que — et: Ib. §. 34 stellis divinitatem
tribuit sensuque deum privat et eins formani mutabilem esse
vult eodemque in libro rursus terram et caelum refert
in deos.
"Et — que — et — et: Tim. 6.
Atque — et — et — atque: de or. 1, 40; 184 praesi-
dium clientibus atque opem amicis et prope cunctis civibus
lucem ingenii et consilii sui porrigentem atque tendentem.
Que — ac — et — ac — et\ Tusc. 1, 40 totamque vim
bene vivendi in animi robore ac raagnitudine et in omnium
rerum humauarum contemptione ac despicientia et in omni
virtute ponamus.
T^t — et — et — atque — atque: Tim. 6 levem illum
effecit et undique aequabilem et a medio ad summum parem
et perfectum atque absolutum ex absolutis atque perfectis.
de or. 1, 30, 184.
Noch längere copulative Satzcomplexe finden sich be-
sonders bei Cicero und zeigen überall, wie die Abwechselung
— 63 -
der Partikeln der Klarheit des Ausdruckes dienen muss, z. B.
n. d. ], ]; 2 nam et de figuris deorum ctt. ^ wo die copula-
tiven Conjunctionen bis zum Ende des Paragraphen dreizehn
Mal in geschickter Anordnung folgen und durch ihren Wechsel
das Verständniss fordern. Derselben Mittel bedienen sich
auch andere gleichzeitige und spätere Schriftsteller zu dem-
selben Zweck, wie Caes. b. c. 1, 52, wo alle vier Formen
der Partikeln successive zur Verbindung der Sätze verwendet
sind. Aehnlich cp. 55, b. g. 2, 28, 3 und an vielen Stellen.
2. Willkürlich ist die Abwechselung der Con-
junctionen zwischen Satzgliedern von gleichem Werthe.
Klassiker vermeiden dies und setzen ei, aber schon Caesar
sagt im b. c. 1, 53 Afranius Petreiusque et eorum amici.
Des Metrums wegen oder um Eintönigkeit zu vermeiden,
wechseln nun die Augusteischen Dichter nach Belieben mit
den Formwörtern, wie Virg. G. 4, 463 fg., wo alle drei Con-
junctionen in zwei Versen zur Bildung des Polysyndeton
gebraucht werden. Seit Livius verfährt auch die Prosa in
ähnlicher Weise, wie 5, 13 Apollinem Latonamgwe et Dia-
nam, Herculem, Mercurium atque Neptunum. (Anders noch
Caes. b. g. 6, 17 Apollinem et Martem et Jovem et Miner-
vam.) Liv. 21, 16 Sardos Corsosque et Histros atque llly-
rios. 31, 7 mihi, senatui vobisque et sociis ac nomini La-
tino, classibus exercitibusque. 6, 41 Sextius et Licinius,
tamquam Romulus ac Tatius. 6, 22 additi coUegae A. et
L. Postumii ac L. Furius cum L. Lucretio et M. Fabio. —
Auf qiie folgt ei oder ae\ 4, 6 modestiam aequitatemque et
altitudinem animi. 4, 25 in Etruriam Pomptinumque agrum
et Cumas. 5, 17 sanguini tamen uominique et praesentibus
periculis. 4, 32 memor opimi doni Romulique ac Jovis. 5,
17 ab urbis tectis templisque ac moenibus ßomanis. 22^ 5,
per principes hastatosque ac triarios. — In umgekehrter
Folge bei Curtius; 4, 1, 8 matrem ac coniugem liberosque
(aber gleich darauf in §. 13: et matrem et coniugem et
liberos). Val. Max. 1, 1, 15 matres ac filiae coniugesque
et sorores.
Noch viel willkürlicher wendet Tacitus die copulativen
Partikeln an; zunächst, wie Livius, qne mit folgendem ei:
bei Aufzählungen, deren Glieder gleichen Werth haben:
bist. 2, 97 e Germania Britanniaque et Hispauiis. 3, 30
-^ 64 -
trabibus tegulisque et facibus. 3, 59 Samnis Paelignusque
et Marsi. 3, 70 Hispaniis Germaniisque et Britannia. 4, 25
Gallias Britann i am que et Hispanias. ann. 2, 60 und oft. —
Ausserdem hat er folgende Verbindungen : ac (atque) — et:
dial. 8 imagines ac tituli et statuae. G. 37 Drusus ac Nero
et Germanicus. h. 4, 73 libido atque avaritia et mutandae
sedis amor. Umgekehrt et — atque: ann. 4, 26 regem et
socium atque amicum. Vier Glieder verbunden durch
que — et — ac (s. oben Liv.) ann. 1 , 1 Tiberii Gaiique et
Claudii ac Neronis. 14, 26 Pharasmani Polemonique et Ari-
stobulo atque Antiocho. Dafür bei nicht ganz gleichen
Gliedern et — que — ac: ann. 15, 44 Vulcano et Cereri
Proserpinaeque, ac propitiata Juno, wo das letzte Glied den
beiden voraufgehenden als einem Ganzen gegenübersteht,
h. A, 20 densi undique et frontem tergaque ac latus tuti,
wo die zwei letzten dem ersten mit et untergeordnet sind.
Eben so bei ac — et — que: ann. 2, 50 Augustum ac Ti-
berium et matrem eius illusisset Caesarique conexa adulterio
teneretur. Desgleichen untergeordnet et — ac — que: h. 2,
21 sudes et immensas lapidum ac plumbi aerisque moles.
Wiederum bei gleichen Gliedern ac — que — et: ann. 15,
25 tetrarchis ac regibus praefectisque et procuratoribus.
Äc — et — et: h. 1 , 70 Mediolanum ac Novariam et Epo-
rediam et Vercellos. Et — et — ac: h. 2, 82 pars copiarum
et dux Mucianus et Vespasiani nomen ac nihil arduum fatis.
— Von f ünfgliedrigen Satzgebilden soll nur noch angeführt
werden: h. 2, 4 auxilia utrique cohortium alarumque et
classes regesque ac nomen dispari fama celebre. ann. 2, 60
Aethiopia Medisque et Persis et Bactriano ac Scytha potitura.
3. Sehr selten werden Satzglieder von ungleichem
Werthe wiederholt durch dieselbe Partikel verbunden, wie
Cic. p. Cael. 19, 45 ratio et bonis artibus instituta et cura
et vigiliis elaborata. fin. 2, 25 quod et ipse bonus vir fuit
et multi Epicurei fuerunt et hodie sunt et in amicitia fideles
et in omni vita constantes et graves. n. d. 1, 1, 2 et a
principio omnia facta et constituta sint. de or. 1, 37, 170
Crassum et multis in aliis rebus elegantem hominem et or-
natum et praecipue in hoc efferendurn et laudandum puto,
quod ctt. Liv. 42, 33 militares homines et stipendia iusta
et Corpora et aetate et assiduis laboribus confecta habere.
— 05 —
lieber atqiie in solchen untergeordneten Verbindungen
vgl. oben §. 315, 11. Noch seltener ist dies bei que der
Fall; wie Cic. n. d. 2, 39, 99 quorumque operibus agri, in-
sulae litoraque collucent. Caes. b. c. 3, 110 ex praedonibus
latronibusque Syriae Ciliciaeque provinciae. Häufiger im
officiellen Stil, wie Cic. Phil. 9, 7 contraque vira gravitatem-
que morbi; und ebendaselbst öfter. So auch in der Lex regia
de Vespasiani imperio (Orelli Inscriptt. Latt. I. p. 567).
§. 317. lieber die willkürliche Vertauschung der
Partikeln bei stereotypen Verbindungen ist oben wiederholt
die Rede gewesen, z. B. §. 314, 8. §. 315, 6. So werden
alle drei Conjunctionen zur Bildung des Hendiadys verwen-
det, alle dienen zur Anknüpfung von erklärenden oder ad-
versativen Begriffen , et sowol als atqiie zur Betonung des
Folgenden. Der Uebersicht halber soll nur noch an wenigen
bekannten Verbindungen die W^illkür der Schriftsteller nach-
gewiesen werden.
1. Statt des stereotypen ferro ignique kommt Folgendes
vor: ferro atque igni Liv. 23, 41, 14. 31, 7, 13. (An beiden
Stellen geht que kurz vorher.) Val. Max. 7, 3 ext. 8 igni
atque ferro. Tac. ann. 14, 38. ferro et igni Suet. Jul. 75. Flor.
2, 6, 6. 3, 18, 11. Lact. 5, 9, 3. flamma ac ferro Cic. prov. cons.
10. Der jüngere Seneca hat nur: ferro et igne. igne ac ferro.
2. Statt terra mariquje: terra ac mari Cic. Verr. 2, 2, 4.
mari atque terra Sali. Cat. 53, 2 (unmittelbar vorher steht
militiaegite). maria terraeque 10, 1. fr. 2, 50, 14 Kr. mari ac
terra Liv. 24, 40, 4. 35, 38, 12. Flor. 2, 8, 11. terra et mari
Cic. leg. agr. 2, 9, 23 (Baiter: marique). Att. 10, 4, 3 (ohne
Variante), et terra et mari Verr. 5, 50, 131. p. Mur. 15, 33.
et mari et terra Nep. 2, 2, 4. 3, 2, 3. 22, 1, 2. 23, 10, 2.
(Dativ: gravem et mari et terrae Val. Max. 3, 2 ext. 3).
caelo, mari, terra Cic. fin. 5, 4. terra, mari Liv. 44, 22, 8.
mari, terra Flor. 1, 18, 6. et in mari et in terra Liv. 37, 29,
5. (Dativ: mari pariter ac terrae Apul. met. 2, 15).
3. Et oder ac statt que: magis et magis Cic. Att. 14,
18, 4. IG, 3, 1. magis ac m. vier Mal bei Seneca, auch
Tac. ann. 6, 21. 14, 8.
4. Et statt ac oder atque: iterum et saepias Cic. leg.
Mau. 11, 30. recte et ordine Phil. 10, 2. 11, 26. etiam et
etiam te rogo Pompej. ap. Cic. Att. 8, 12 B 2.
Draeqer, bist. Syutax der lat. Spr. II. 2. Aufl. ^
5. Wie wenig namentlich nachklassische Schriftsteller
diese Formwörter unterscheiden, zeigt z. B. Tacitus an fol-
genden drei Stellen: h. 1 , 7 foedum ac maculosum. 2, 30
foedum et maculosum. ann. 13, 33 maculosum foedumque.
Aber dergleichen findet sich schon früher: Caes. b. g. 1, 6
angustum et difficile. b. c. 1, 65 difficilia atque angusta. 3,
41 difficili angustoque. 2, 25 difficili et angusto. Zwei Per-
sonennamen verbindet er beliebig mit et: b. g. 7, 38. 40; b.
c. 1, 38. 40; mit que: b. g. 7, 55. b. c. 1, 42. 53. 61. 2, 18;
mit atque: b. g. 7, 54. b. c. 1, 43. 63. 67. 72. 73. 74. 87.
§. 318. Die verneinte copulative Verbindung wird
entweder durch et oder ac mit folgender Negation bewirkt
(s. §. 311, 4), durch neque oder nee, endlich durch neve oder,
neu'j über letzteres wird erst im vierten Theil (Finalsätze)
gehandelt. Eine vierte Art der Verbindung steht bei Cic.i
fin. 5, 9, 26 omnia complecti non dubitantemgtie (Madvig)
dicere, wo non mit dem Particip als ein untrennbarer Be-
griff behandelt (vgl. de div. 1 § 125. fam. 5, 16) und que\
so gestellt ist wie nach voraufgehenden einsilbigen Präpo-
sitionen; aber ich kenne keine zweite derartige Stelle ausser!
Suet. Claud. 44 non multoque post, ' Eben so wenig finde
ich eine Parallele zu Ovid met. 8, 619 ünemque potentiaj
caeli non habet.
1. lieber einen Unterschied von neque und nee im Ge-
brauch und in der Bedeutung ist viel geschrieben worden;
in wenigen Punkten der Grammatik sind die Ansichten so
wechselnd und abweichend. Hand, -der von S. 91 — 96 dar-
über handelt und die falschen Aufstellungen seiner Vor-
gänger widerlegt, kommt zu der auf Etymologie sich grün-
denden Meinung, dass nee demonstrative, neque relative
Bedeutung habe, daher sei neque wesentlich copulativ, während
in nee die Negation vorherrsche, jenes knüpfe au das Vor-
aufgehende an, dieses leite zum Folgenden über. Freilich!
komme es vor, dass das relative Wort für das demonstrative i
stehe, also neque für nee, wie qui für hie. Wo die Texte,
dieser Synthese widersprechen, will Hand sie corrigiren.
Doch giebt er zu, dass die nachklassischen Schriftsteller]
(recentior aetas) allen Unterschied dieser Partikeln aufge-
hoben haben und dass bei den Dichtern das Metrum und der|
Wohlklang grossen Einfluss übten. Klotz und Georges!
- 07 —
behaupten nur noch, dass in nee die negative, in neque die
verbindende Kraft vorwiege; Krüger und Madvig er-
wähnen keinen Unterschied, und jetzt glaubt wohl Niemand
mehr daran. Auch Handschriften können bei ihren Schwan-
kungen nicht entscheiden.
Als vereinzelte Beobachtungen sind noch anzuführen,
dass Caesar vor Vokalen nicht nee setze und deshalb zu-
erst die Form inopinans gebrauche, die von da ab häufiger
wird, ferner dass nach Lachmann (zu Prop. S. 365) bei Virgil
und Properz vor Vokalen ebenfalls neque steht, ausgenommen
vor den Wörtern equi, aquosus, exanimes, bonos.
2. Ohne copulative Bedeutung steht nee für non recht
auffallend in alter Zeit, behält aber für die Folgezeit diesen
Sinn nur in wenigen Verbindungen. In dieser Form ist nee
= ne (statt non) mit angehängtem deiktischen c, wie etwa
grch. ovK für ov.
Aus den XII Tafeln wird angeführt: ast ei custos nee
escit. cui suus heres nee sit. quod nee manifestum erit.
Aus einer lex tribunicia bei Festus: pariceida nee esto.
Von Cicero wird dieser alterthümliche Gebrauch in seinen
Gesetzentwürfen beibehalten: legg. 3, 3, 6 nee oboedientem.
Ib. provocatio nee esto. §. 9 nee erunt. §.11 qui nee aderit.
Aber nicht ad fam. 1, 8, 3 sed nee mihi magis quam Om-
nibus („aber mir auch nicht mehr"). Cato r. r. cp. 141 si
quid tibi — neque satisfactum sit. Ib. quod tibi — neque
satisfactum est. Aus Turpilius citirt Festus : nee reete dici ;
dasselbe hat Plautus, z. B. Bacch. 119 tu dis nee recte
(= male) dicis, non aequom facis. 735 Chrjsalus mihi —
loquitur nee recte. Und so öfter im Sinne von maledicere.
Bei Terenz ist dies bereits verschwunden und kommt auch
später nicht mehr vor.
Die Juristen haben: yiee mancipii nee manifestum (letz-
teres s. oben). Neeopinans findet sich zuerst bei Ter. Heaut.
1, 2, 12; neeopinatus erst seit Cicero, und necopinus wird
nur aus Dichtern seit Ovid citirt. In diesen Formen steht
fast überall nicht neque ^ sondern nee, ausgenommen neque
opinans Bell. Alex. 63. 75. Afr. Gß. Necdiim für nonduyn ist
nachklassiseh: Liv. 21, 18, 8 necdum enim erant socii vestri.
Dann erst wieder bei Tac. h. 1, 31 et nocduni adulta. (Aber
5*
- 68 —
2j 18 folgt ein correspondirendes et.) Sonst nur noch: Pliu.
pan. 14. 56. Colum. 10, 55. Pallad. 4, 10, 22.
Nee enim (vgl. etenim und namque) statt non enim findet
sich zuerst Ter. Hec. 5, 3, 36, sodann zerstreut bei Cicero,
noch seltener bei Dichtern und Späteren; auch mit der Form
neque z. B. Cic. p. Plane. 15, 36. So auch in Parenthesen
bei Ovid. met. 2, 301. 14, 25 u. 246. Dieselbe Form bei
Plin. pan. 2 neque enim eadem quae prius secreto loquimur.
Doch kann letzteres bedeuten: „denn wir sprechen ja auch
nicht". Manche Schriftsteller, wie Caesar, Yirgil, Livius,
Tacitus, enthalten sich der Verbindung durchaus; vereinzelt
bei Sali. fr. 3, 81, 25 Kr. Apul. m. 3, 8. Gell. 12, 13, 18.
3. Archaistisch, aber nicht auf die Komiker beschränkt,
ist die Steigerung von neque durch eine nachfolgende
Negation ohne Corresponsion. Cato r. r. cp. 66 neque
nucleis ad oleam ne utatur, nam si utetur, oleum male sapi-
et. Plaut. Bacch. 1037 neque ego haut committam. Pers.
535 neque mi haut imperito eveniet. (Der Sinn ist: ,,ich
habe Erfahrung darin", also abundirt haut.) Epid. 5, 1, 17
neque ille haut obiciet mihi. 4, 1, 6 neque nunc ubi sit nescio.
Cure. 4, ^, 23 neque non. Seltener schon bei Terenz:
Andr. 1, 2, 34 neque tu haud dices tibi non praedictum;
cave! üeberall stand im Vorigen die zweisilbige Form neque;
dagegen nee in einer anders gearteten Stelle: Eun. 5, 8, 47
ad omnia haec magis opportunus nee magis ex usu tuo nemo
est (wo nee statt aut sich dem nemo unterordnet). Wieder
davon abweichend ist Liv. 43, 13, 1 non sum uescius —
neque nuntiari admodum nulla prodigia in publicum neque
in annales referri (statt nulla mit folgendem correspondiren-
den neque). Nachgeahmt ist die alterthümliche Sprache nur
Gellius 17, 21, 35 neque haut longe post (cod. Reg. statt
ita). Hiermit ist nicht zu verwechseln
4. die positive Bedeutung von nee (seltener neque)
mit folgendem non, wobei sich die Negationen aufheben.
Dies findet sich zuerst bei Cicero, der in der Regel beide
Partikeln durch andere Wörter trennt, während Dichter und
spätere Prosaiker sie zusammenstellen.
Cic. Rose. Am. 15 neque haec tu non intelligis. Catil.
4, 2 neque meam mentem non domum saepe revocat exani-
mata uxor. p. Mil. 32, 86 nee vero non. Dasselbe de div.
— 69 -
2, 33; 71. Und ähnlich öfter. Ohne Trennung: parad. 1, 1,
8 nee non saepe laudato — Biantem. fin. 2, 5, 15 nee non
volt; si possit, plane et aperte loqui nee cett. — ad fam. 3,
12, 6 neque non me tarnen mordet aliquid. Cael. ap. Cic.
ad Att. 10, 9 A §. 1 neque non tarnen — aperuisti. — Bei
Varro r. r. häufig und ohne Trennung, sowohl neque als
nee non, auch gesteigert durch etiam: r. r. 1, 1, 6. 2, 1,
22. — Aus Dichtern und Späteren genügt Folgendes: Virg.
A. 9, 169 nee non trepidi formidine portas explorant. 10,
26 muris iterum imminet hostis nascentis Troiae nee non
exercitus alter. G. 2 413 nee non etiam. Dasselbe bei
Aur. Vict. orig. 8 , 5. Capitol. Pert. 5 nee non simul etiam
— nee non ins. Spart. Sever. 9. In demselben steigerndeji
Sinne nee non et: Varro r. r. 1, 6. Virg. G. 2, 53. Aen. 1,
752. 8, 461. 9, 310. Dies letztere dann auch öfter bei dem
älteren Plinius, Sueton und Spp., besonders Kirchenvätern.
Ein ähnlicher Pleonasmus ist zuerst bei PI in. n. h. 14, 79
nee non apud nos quoque. 19, 144 nee non olus quoque sil-
vestre triumpho — celebratum. Quintil. 3, 7, 18 nee non
instituta quoque. Noch schlimmer bei Apul. met, 11, 20
uec non et equum quoque illum meum reducentes. Ganz
vereinzelt mit folgendem que — que: Virg. A. 12, 23 nee non
aurumque animusque Latino est.
5. Wie sich nach §. 311, 4, a) zuweilen et non statt
neque findet, so lesen wir umgekehrt hie und da neque ^ wo
et non erwartet wird. So bereits bei Terenz Phorm. 1, 2, 64
neque eum aequom ait facere (i. e. et ait eum non aequum
facere). Cicero hat dies wohl nicht in den Reden , in an-
deren Schriften sehr selten: rep. 3, 14 aut facere iniuriam
nee accipere aut et facere et accipere. off. 3, 10 id quod utile
videbatur neque erat. acad. post. 5 quod incohatum est ne-
que absolutum. Tim. 4 imperfecto autem nee absoluto si-
mile pulchrum esse nihil potest. Oefter vor alius, wie fam.
13, 11, 3 is enim magistratus in nostro municipio nee alius
ullus creari solet.
Ovid her. 12, 33 et vidi et perii nee notis ignibus arsi
(= et ignotis). Colum. 2, 10, 34 loco macro nee humido.
5, 7, 1 arborem humilem nee frondosam. Mart. 10, 16, 1
si donare vocas promittere nee dare.
Vor gewissen Adverbien: Cic. n. d. 3,' 28 nee, si is
- 70 -
qui accepit; bene utitur, idcirco is qui dedit, amice dedit
(statt: et — non idcirco ,;deshalb noch nicht^'). Dasselbe
off. 2j 22 j 79 und Att. 8, 11 D § 5. Aehnlich: neque enim,
si — idcirco de or. 1, 26, 118. 2, 9, 38. Dafür ein Mal
neCj si — oh eam causam 1 , 50, 216. Mit folgendem idco
nicht bei Cicero, sondern Varro r. r. 1, 18, 3. Quintil. 1, 1,
21. Tac. ann. 13, 21.
Statt et mit folgender Negation steht auch nee idcirco
minus (= et nihilominus) bei Cic. de or. 2, 35, 151 u. Sali.
J. 46, 65 nee eo minus erst Suet. Oth. 4. Vesp. 24. Dasselbe mit
der Form neque: Liv- 41, 8, 8. Nep. 25, 2, 2. Bloss nee {neque)
minus statt item: Sali. J. 98, 4; oft bei Virgil, dessen Stellen
Forbiger zu Aen. 6, 212 giebt. Zerstreut bei anderen Dich-
tern und Späteren. Das Gegentheil, ebenfalls unklassisch,
ist neque eo magis (und dennoch nicht) bei Sali. J. 20, 6
und Nep. 4, 3, 5. 18, 4, 2. 25, 8, 6.
Die Verbindung von nee oder neque vor uUus^ quisquam,
usquam, unquam war allgemein gebräuchlich; die Abwei-
chungen davon mit et und folgendem negativen Ausdruck s.
§. 311, 4, b.
Nachklassisch ist nee duhie, bei Livius nur 2, 23, 13
(sonst bei ihm mit haud, bei andern auch mit non). Quintil.
2,14,2.
Ueberhaupt kann nee (neque) y statt das Hauptverb dem
Vorigen anzuknüpfen, zur Verneinung eines näher stehenden
untergeordneten Satztheiles dienen, wie Liv. 6, 1, 12
neque inventa pace — obiectus hosti exercitus R. esset.
7, 9, 1 cum — in Hernicos exercitum duxissent neque inventis
in agro hostibus Ferentinum urbem eorum vi cepissent. 28,
41, 8 nee per istos circumitus — potius quam recto hinc
itinere (vgl. das. Wssb.). 32, 10, 7 nee Philippum ab ullis
hello lacessitum priorem vim omnibus fecisse (i. e. et Phil,
a nuUo ctt.). Eben so vor demParticip: Justin. 11, 9, 5 nee
inventos illis toto orbe pares viros gloriatur (= et gloriatur
non inventos esse). Tac. h. 1, 26 nee facilem ctt.
Ueber needum statt nondum ist oben in Nr. 2 gesprochen.
Die negative Partikel dient darin nicht zur Anknüpfung an
das Vorige, sondern ist noch ein Rest der dort erwähnten
archaistischen Gebrauchsweise.
6. Eine explicative Bedeutung von nee und neque
— 71 -
(„und zwar nicht'') wird erst nachgewiesen bei Cic. p.
Quinct. 4, 15 quo mortuo, nee ita multd post, in Galliam
proficiscitur. Rose. Am. 28, 78 veniam, neque ita multo
post, ad hunc locum. p. Cluent. 5, 12 prinxo neque id ipsum
div. 40, 110 neque iniuria. legg. 1, 10 nos ad iustitiam
esse natos neque opinione sed natura constitutum esse ius.
1, 21 at ego huc declinabam nee invitus. Brut. 76 erant in
eo plurimae litterae nee eae vulgares, ad Att. 3, 17 de
Quinto fratre nuntii nobis tristes nee varii venerant. —
Bell. gall. 8, 5 nee frustra. Sali. Jug. 112, 3 neque ho-
minem nobilem ctt. 54, 4. 85, 38.
Unsicher bei Liv. 38, 21, 6 saxis, nee modicis — ute-
bantur (von Weissenb. wird im Folgenden ein correspon-
direndes et eingesetzt).. 3, 36 nee attinuisse ctt. Parenthe-
tisch: 5, 53 nee id mirati sitis. 28, 42 neque ea elevo. —
Im silbernen Latein: nee immerito („und zwar mit Recht'').
Nep. 16, 2, 4 quorum imperii maiestas, neque ita multo
post, — concidit (wie oben Cic. Rose. A. 28).
7. Statt einer adversativen Verbindung zuerst bei
Cicero: de or. 2, 68 qui videretur mollior nee esset (es
aber nicht war, ohne es zu sein), div. 2, 17 eos habere
putat eadem membra quae nos, nee usum ullum habere mem-
brorum. Tusc. 2, 25 plurimos autem aunos in philosophia
consumpsi, nee ferre possum („und doch nicht"), off. 3, 2
de tertio autem genere deinceps se scripsit dicturum, nee (aber
nicht) exsolvit quod promiserat. fam. 9, 2, 2.
Caes. b. g. 1, 36 se obsides reddituros non esse neque
ctt. (aber weder). 1, 47 de his rebus, quae inter eos agi
coeptae neque perfeetae essent. 4, 26 eos in fugam dederunt
neque longius prosequi potuerunt. 5, 6 quod dictum Haedui
graviter ferebant neque — audebant. 7, 45 neque tanto
spatio ctt. b. c. 1, 11 neque — defiuire. (2, 17, 2 neque
se movebat, gehört nicht hieher; s. Kraner). 3, 75 neque
consequi potuit.
Sali. Jug. 20, 6. 31, 27. 57, 3. 84, 3. 105, 2. frgm.
1, 61 Kr.
Liv. 4, 30 agitatum in urbe — nee obtineri potuit.
PI in. pan. 16 non times bella nee provocas. — Lact. 3, 16,
3 qui autem docent tantum nee faciunt.
8. Nee steht, ohne anzuknüpfen, für nc — qiiidem „auch
— 72 —
nicht" entweder mit oder ohne Steigerung, wie et adverbiell
steht (§. 312). Hierüber handelt Madvig zu Cic. de fin.
S. 816-822.
Im vorklassischen Latein findet sich noch keine Spur
davon und alles, was früher aus Cicero citirt ward, ist
von Madvig beseitigt; nur drei Mal hat die neue Ausgabe
von Orelli-Baiter die alte Lesart noch beibehalten. Die nun-
mehr geänderten Stellen sind: Tusc. 1, 2^, 65 nee in deo,
jetzt: ne in deo quidem. 4, 27, 59 nam neque omnis aegri-
tudo (ist particula pendens, vgl. §. 328). acad, 1, 2, 7 nee
suspicari, jetzt: ne s. quidem. 2, 44, 135 liest Baiter jetzt:
sapiensne non timeat ne pätria deleatur? non doleat, si de-
leta sit? Früher las man zwei Mal nee. leg. agr. 3, 2, 4
neque apud vos (entspricht dem Folgenden : neque vero nunc).
Catil. 2, 4, 8 sed nee ullo, jetzt: sed ne ullo quidem. ad
Att. 1, 3, 3 meum studium nee tibi defuisse, jetzt: nee tibi
nee sibi.
Eine Ellipse ist zu statuiren: fam. 7, 25, 2 urge igitur
nee transversum unguem a stilo (seil, recede). Caelius ap.
Cic. fam. 8, 8, 2 neque Laterensis („und nicht' ^; der Nach-
satz folgt bei : magna illico fama).
Noch nicht geändert ist die von Madvig verworfene
Lesart in folgenden drei Stellen : top. 4, 23 nee aqua in urbe
(Madv. will: ne aqua quidem). ad fam. 1, 8, 3 sed nee
mihi (Wesenberg: sunt, nee mihi). Att. 2, 1, 5 sed neque
magno opere (aber im cod. Med. fehlt sed).
Aus Caesar ist nichts anzuführen, aus Varro nur r.
r. 1, 45 quae nee eodem tempore*, aber quae ist zu streichen
und nee heisst „und nicht''.
Bei Sali. Jug. 57, 6 liest man nur noch: sed ne illos
quidem.
Zweifelhaft bei Virg. ecl. 3, 102 his certe neque amor
causa est, wie noch Ribbeck liest; aber die Bedeutung von
ne — quidem giebt keinen Sinn ; man müsste, wenn die Les-
art bestehen soll, zu der alterthümlichen Bedeutung von
neque statt non seine Zuflucht nehmen, wofür ich lieber nach
Stepbanus und Heinsius lese: hi certe (neque amor causa
est) ctt. Fälschlich zieht Ladewig auch Georg. 3, 548 hier-
her: iam nee mutari pabula refert. Es correspondirt nee
mit dem Folgenden: quaesitaegwe noceut artes.
- 73 —
Von hier ab findet sich nee für ne- quidem unzweifelhaft,
zunächst ein Mal bei Hör. sat. 2, 3, 262 nee nunc, cum me
vocat ultro, accedamV („soll ich auch jetzt nicht hingehen?'')
Oefter schon bei Livius: 1, 27, 10 nee illi tulere impetum
(,,und auch jene hielten nicht aus''). 5, 33, 11 ne quid ex
antiquo praeter sonura linguae nee eum incorruptum retine-
rent. Unsicher ist 7, 40, 9 ut neque in hos meos (vgl. da-
selbst Weissenb.), Vielleicht 21, 36, 7 nee stirpes circa radi-
cesve — erant (vgl. Curt. 4, 9, 10 ne stirpes quidem et
brevia virgulta). 23, 18, 4 ita primis repulsis Maharbal —
nee ipse eruptionem cohortium sustinuit. 30, 3, 3 nee Scipio
— remiserat. Unsicher cp. 42, 7 neque ipsi. 30, 15, 7 ac-
cipio nuptiale munus, neque ingratum. 31, 22, 7 non modo
Sunium superare sed nee extra fretum Euripi committere
aperto mari se audebant. 34, 32, 9 non quidem nee ipsa me-
diocria (statt: non — ne ipsa quidem). 35, 46, 13 amicitiam
regis non aspernari, nee ipsorum Aetolorum. 37, 20, 8 ho-
stes — nee ipsi quidquam ex solita negligentia mutarunt.
38, 23, 3 nee eos (auch diese nicht) castra intrare sinit.
40, 20, 6 ut neque scribi sibi vellet. — Val. Max. 7, 2
ext. 8 nee cogitata.
Curt. 6, 11, 40 post confessionem iam neque araicorum
Philotas misericordiam meruit. 7, 6, 4 sed nee barbaros
fefellit.
PI in. n. h. 17, 28 sed neque illa quae laudatur ctt.
Tac. G. 6 sed nee variare gyros. h. 4, 34 Vocula nee
adventum hostium exploravit. (Fasse ich nicht mit Madv.
und Heraeus als particula pendens.) ann. 2, 82 et quam-
quam neque insignibus lugentium abstinereut. 3, 29 sed ne-
que tum ctt. PI in. pan. 73.
Am häufigsten bei Quin ti Hau, dessen Stellen schon
Hand giebt: 1, 1, 21 nee si quid discere satis non est, ideo
nee necesse est. 1, 5, 18. 2, 13, 7. 2, 17, 35. 3, 6, 76. 3,
9, 5. 5, 10, 86 u. 119. 9, 4, 17. 10, 3, 7. 11, 3, 2. 12, 1,
23. 12, 10, m.
Aus Späteren, wo der Gebrauch nicht so häufig ist, ge-
nügt Folgendes: Apul. met. 3, 7 u. 8. 9, 27. Flor. 2, 8,
12. 3, 5, 31. Justin. 9, 8, 20 ille nee sociis abstinebat (aber
von Jeep als Glossem gestrichen). 11, 8, 4 non modo —
sed nee. 14, 6, 1 sed nee Olympias diu regnavit. Und so
— 74 —
nach sed noch 3; 6^ 5. 8, 3^ 1. — Lact. 4, 3, 18. 5,
13, 12. •
9. lieber nee — qiiidem handelt ebenfalls M advig zu
Cic. de fin. S. 822 — 828. Er verwirft den Gebrauch in stei-
gernder Bedeutung, wo also nee nur eine Verstärkung
von ne wäre, durchaus und überall, und auch für den an-
knüpfenden Gebrauch verlangt er dem sonstigen Usus ge-
mäss nicht neey sondern ae ne — quidem, was z. B. gelesen
wird bei Cic. p. Sulla 21, 62 ac ne haec quidem ctt. legg.
1, 21, 55 ac ne minimum quidem. Lael. 9, 30 ac ne ego
quidem. Ca es. b. g. 7, 8 ac ne singulari quidem homini.
Tac. ann. 15, 19. Suet. Aug. 10. Apuh met. 4, 28. 29.
Gewiss auch ebend. 4, 10 ac ne (statt ae nee) perfringere
quidem. Dafür auch et ne — quidem: Liv. 2, 30. 5, 49.
23, 30. 24, 25. 32, 34. 38, 24.
Nur an drei Stellen ist für dies ae oder et ne dennoch
nee getreten (vgl. oben Nr. 5). Zwei davon giebt Madvig
S. 823: Cic. fam. 6, 6, 2 nee iis quidem verbis („und zwar
nicht'^). Quintil. 9, 3, 55 non enim dixi quidem, sed non
scripsi, nee scripsi quidem, sed non obii legationem, nee
obii quidem legationem, sed non persuasi Thebauis. Das
bedeutet: denn nicht habe ich etwa gesprochen, ohne zu
schreiben, noch geschrieben ctt. Also steht hier quidem nur
als Gegensatz gegen das folgende sed und hängt nicht mit
nee zusammen. Als dritte Stelle füge ich jetzt noch hinzu:
Cic. de sen. 9, wo nach handschriftlicher Autorität auch von
den neuesten Herausgebern beibehalten ist: nee nunc quidem
vires desidero adulescentis („auch wünsche ich, wenigstens
für jetzt, nicht u. s. w.^'). Vgl. Lahmeyer, Neue Jahrbb.
76, 138. In allen anderen Stellen des Cicero stimmen die
jetzigen Texte mit Madvig überein und eben so verhält es
sich mit den übrigen Schriftstellern. Neuerdings wollte
Pfitzner nee — quidem herstellen bei Tac. h. 1, 66. 4,
38. ann. 4, 35. 14, 35. S. dessen Annalen des Tacitus S. 143
-148.
10. Neque bildet Polysyndeta ohne Corresponsion:
Cic. legg. 2, 12 ad interpretanda alii praedicta vatum neque
multorum — neque ut ctt. Lael. 2 te dolorem ferre moderate
nee potuisse non commoveri nee fuisse id ctt. Dreifach: de
or. 3, 55 non omni causae nee auditori neque personae ne-
- 75 —
que tempori. Caes. b. g. 3, 14. b. c. 1, 76. Quiritil. 10, 1,
101. Stärker gehäuft sind die Polysyndeta der correspon-
direnden Partikeln, s. §. 323.
11. Wie neque die negativen Ausdrücke mit non^ nihil
u. a. fortsetzt, so schliesst es sich auch an negative Verba
an und vertritt sie : Plaut. Poen. 3, 5, 32 negasne apud te
esse aurum nee (,;Und'') servom meum? 5, 3, 10 mirari noli
neque me conteniplarier. Ter. Eun. 3, 4, 9 nequeo satis
mirari neque conicere. Cic. acad. 2, 25 tu autem te negas
infracto remo neque columbae collo commoveri. fin. 1, 9
negat opus esse ratione neque disputatione. fam. 12, 30, 4
noli impudens esse nee mihi molestiam exhibere. acad. 2,
47 lucere nescis, nee tu — in tua villa nos esse. Tusc. 5,
49 Epicurei nostri Graece fere nesciunt nee Graeci Latine.
12. (Jeber nee und neque im Wunschsatze s. §. 149,
B, h. 153, 10. Andere Stellen gehören unter die Finalsätze
in Th. IV.
13. Nee als Fortsetzung von einem voraufgehenden nc
— quidem wird nur aus Livius citirt: 1, 3, 4 ut ne morte
quidem Aeneae nee deinde — movere arma aut Mezentius
Etruscique aut ulli alii accolae ausi sint. 40, 25, 6 ut ne
efferendi quidem signa Romanis spatium nee ad explicandam
aciem locus esset. 22, 60, 12 ne (Weissenb. nee) viros qui-
dem nee Romanos vos duceret. Unsicher ist Cic. fin. 2, 27,
87 negat Epicurus ne diuturnitatem quidem — nee minorem
ctt., welche Stelle Madvig für verdorben hält.
§. 319. Die Adverbia etiam und quoque gehören nur
in so fern hierher als sie mit copulativen Conjunetionen
verbunden sind. Ueber et mit etia^n s. § 313, 1 ; über et
mit quoque ebend. Nr. 2; atque mit etiam oder quoque und
in alter Zeit sogar mit beiden Adverbien in demselben Satze,
s. §. 315, 3, a). Auch über nee non mit folgendem etiam
oder quoque ist §. 318, 4 gehandelt.
Als seltene Verbindungen sind ausserdem folgende zu
bemerken :
1. Que — etiam: Sali. Jug. 1, 5 multumque etiam pericu-
losa petunt. Suet. Vesp. 14 dotavitque etiam et instruxit. Weit
gebräuchlicher ist hier die Anwendung von atque oder auch et.
2. Negative Ausdrücke mit etiam , wo man ne —
quidem oder ac ne — quidem erwartet: Cic. Att. 4, 1, 1 nee
76 -
fortiorem nee prudentiorem quam me ipsuni nee etiam — ni-
mium in custodia salutis meae diligentem. Eben so Dola-
bella ap. Cic. fam. 9^ 9, 2. nee nominis sui nee rerum gestarura
gloria neque etiam regum ae nationum elientelis. Auch bei
Caesar nach wiederholtem nee: b. c. 1, 5 neque etiam ex-
tremi iuris intercessione retinendi. b. g. 5, 52 quod silvae
paludesque intercedebant neque etiam parvulo detrimento
illorum loeum relinqui videbat. b. c. 1, 85 in se etiam aeta-
tis exeusationem nihil valere. Varro r. r. 1, 65 non —
neque etiam. 3, 16 nulla — neque etiam. Mit folgendem
non bei Taeitus: Agr. 43 extraneis etiam ignotisque non
sine cura fuit. Anders Cic. Tusc. 3, 28 si igitur deponi
potest, etiam non suscipi potest (= vitari). Brut. 17
interdum etiam non satis apertis. n. d. 1, 40 etiam Philo
noster ferre non poterat. Plin. n. h. prf. §. 15 nobis itaque
etiam non assecutis voluisse abunde pulehrum — est. Tac.
aon. 13, 3 etiam Gai Caesaris turbata mens vim dicendi non
corrupit. 16, 22 etiamne luetibus et doloribus non satiatur.
Qiioque non findet sich nicht vor Caesar: b. e. 3, 37
tum quoque sibi dubitandum non putavit; dann bei Liv. 22,
42, 8. 1, 56, 8 Bruti quoque Jiaud abnuit cognomen; von da
ab erst v^^ieder (und zwar am häufigsten) bei Taeitus: h.
3, 63 id quoque non sine decore. ann. 3, 54 me quoque
non esse offensionum avidum. 6, 30 et proximo quoque
exercitui — non ingratus. 14, 21 maiores quoque non ab-
horruisse. 15, 66 militaris quoque conspiratio non ultra fe-
fellit. h. 3, 4 quoque nihil. Die Negation geht nachdrück-
lich vorauf: 15, 57 non enim omittebant Lucanus quoque et
Seneeio. Mart. 3, 75, 6 sie quoque non vivit. — Von Spä-
teren ist noch zu nennen: Gell. 1, 9, 12 sed id quoque non
praetereundum est.
Wesentlich verschieden davon ist non — quoque bei
Cic. Rose. Am. 32, 91a quibus miror — non subsellia quoque
esse combusta („nicht auch noch die Bänke''). In demselben
Sinne: de or. 2, 56 illud quidem admiror te nobis in eo ge-
nere tribuisse tantum et non huius quoque rei palmam —
Crasso detulisse. Liv. 4, 3, 7 et non praeeiditur spes ple-
beio quoque. Tac. ann. 3, 20 quod non eam quoque —
tribuisset.
3. Wegen ihrer verschiedenen Bedeutung können quoque
— 77 —
und etiam in demselben Satze stehen, doch findet sich dies
nur bei den Komikern, Lucrez und sehr selten in nachklas-
sischer Prosa. Zahlreiche Stellen aus Plautus und Terenz
giebt Holtze II, 340 fg. und zwar steht entweder quoque
etiam ungetrennt oder es geht etiam vorauf und es folgt ein
Wort, an welches sich dann quoque anschliesst. — Lucr.
5, 518 est etiam quoque (auffallend wegen der Stellung).
Aus späterer Zeit kenne ich nur Sen. n. q. 1, 3, 9 sed etiam
in his quoque. Fl in. ad Traian. 96 (97 Keil) §. 6 quidam
ante plures annos, non nemo etiam ante viginti quoque.
4. Archaistisch ist ne — quoque statt ne — quidem:
Quadrigarius ap. Gell. 17, 2, 18 sese ne id quoque — fac-
turum esse, worüber Gellius sagt: infrequens nunc in loquendo,
sed in libris veterum creberrimum. Von Gellius selbst nach-
geahmt: 1, 2, 6 ac ne oris quoque et vultus serenitatem.
11, 5, 4 ac ne videre quoque.
§. 320. Dem späten Latein gehört an: ac ne — sattem
(statt quidem), gebildet nach non sattem „nicht einmal",
welches schon seit Livius vorkommt. Ich finde jenes aber
nur bei A pul ejus met. 8, 16 ac ne procul saltem. 9, 32
ac ne suetis saltem cibariis. Dafür mit nee: 4, 32 nee quis-
quam, non rex, non regius, nee de plebe saltem.
B. Correspondirende copulative Verbindungen.
§. 321. Die gewöhnliche Form der Corresponsion ist
et — et „sowohl als auch". Sie findet sich gleichmässig
in allen Perioden der Litteratur und beschränkt sich nicht
auf zwei Satzglieder, sondern kann weiter ausgedehnt wer-
den; so schon bei Cato r. r. cp. 3 et rei et virtuti et glo-
riae erit. Dreifach auch Cic. Rose. Am. 5 quo facilius et
huius hominis inuocentissimi miserias et illorum audaciam
cognoscere possitis et reip. calamitatem. Desgleichen ad Att.
12, 4, 2. ad Qu. fr. 3, 9, 7 sed et ipsi ea adibimus et
mittemus et mandabimus. Liv. 39, 40, 8. Curt. 8, 11, 19.
Vierfach bei Cic. p. Mil. 11 sin hoc et ratio doctis et neces-
sitas barbaris et mos gentibus et feris natura ipsa praescrip-
sit. Sechsfach ad fam. 13, 25 eum tibi magno opere com-
raendo ut et hospitem meum et familiärem et gratum homi-
nem et virum bonum et principem civitatis suae et tua
— 78 --
necessitudine dignissimum. Besonders starke Häufung mit
Zwischengliedern: de or. 1, 20, 90. — Paarweise gegliedert
in der Oratio bimembris: Cic. ad Qu. fr. 2, 10, 1 tu vero
ut me et appelles et interpelles, et obloquare et colloquare
velim. Liv. 9, 24 vos et decem numero et quod plus est
Romani — estis, et locus pro vobis et nox erit. Eben so
bei nee — nee; vgl. Nägelsb. Stil. §. 173 und unten §. 323, 1.
Dass die den einzelnen Gliedern untergeordneten
Satztheile der Deutlichkeit wegen in der Regel nicht durch
et, sondern durch que oder atque angeknüpft werden, zeigt
§. 316, 1 ; über die Abweichungen von der Regel s. ebendas.
Nr. 3.
Auch nee — nee kann dem et — et untergeordnet werden:
Cic. Brut. 62.
§. 322. Statt et — et giebt es folgende seltenere Ver-
bindungen:
1. Que et findet sich zwar in allen Zeitaltern, fehlt aber
bei Cicero, Sueton, Nepos, Florus, Justin, den Scriptt. bist.
Aug. und Aurelius Victor, gewiss auch noch bei anderen.
Es erscheint schon bei Plaut. Amph. prl. 5 peregrique et
domi. Poen. prl. 3 sileteque et tacete atque animum ad-
vortite. Ter. Hec. 3, 5, 38 amoque et laudo et vehementer
desidero. Dann erst wieder bei Ca es. b. g. 7, 27 suosque
— iussit et ostendit. Sali. J. 26, 1 uti seque et oppidum
tradat. 55, 1 seque et exercitum. 76, 6 illaque et domum.
89 ibique et in omni Africa. 91 seque et iumenta. 104, 1
illosque et Sullam. Fehlt im Catilina desselben. — Bell.
Afr. 72 speciemque et virtutem. 93 seque et sua. — Liv.
1, 43 hastaque et gladius. 2, 59 signaque et ordines. 39,
19 signaque et arma. 4, 53 plausuque et assensu. 5, 49 u.
51 diique et homines. 21, 30 omnes gentesque et terrae.
29, 22 omnes legatique et tribuni. 24, 39 fugaque et caedes.
25, 37 caedisque et sanguinis. 39, 10 pugnaeque et fugae.
43, 5 rapinasque et incendia. 26, 48 laudesque et grates.
22, 41 plebisque et omnium ordinum. 29, 25 gubernatores-
que et magistri navium et bini milites. Eigennamen : 4, 6
Cincinnatique et Capitolini. 24, 47 Arpinique et Romani.
43, 23 dimissis Chaonumque et si qui alii Epirotae erant
praesidiis. 44, 29 Romanique et Macedones et socii. (Aber
nicht 10, 30, 2). Nur ein Mal schliesst sich bei Livius que
I
- 79 —
an ein Pronomen an: 2b, 14^ 5 execratus inde seque et cohor-
tem. — Vell. 2, 3, 1 privatusque et togatus. 77, 1 Caesa-
remque et Antonium. Curt. 8; 4, 15 seque et arma. 9, 3,
22 discordesque et vetera odia retractantes. — PI in. n. h.
35, 32 blandus emplastrisque et malagmatis. Tac. Agr. 18
seque et arma et equos. h. 4, 2 seque et cohortes. 42 seque
et delatores. 34 seque et proximos. 1, 51 seque et Gallias.
ann. 1, 4 seque et domum et pacem. 71 sibique et proelio.
12, 51 seque et coniugem. 60 sibique et legibus. 13, 40
seque et equestres copias. Ein Mal schliesst sich bei ihm
que an ipsi: ann. 12, 37 ipsique et coniugi; nur zwei Mal
ist es nicht mit einem Pronomen verbunden: ann. 2, 6
accipiendisque copiis et transmittendum ad bellum opportuna.
14, 31 regnumque et domum suam.
Gell. 12, 5, 7 subtiliorque et exploratior.
Dass que — et auch bei Dichtern der Augusteischen
und späteren Zeit vorkommt, ist bekannt, doch scheint es
bei Virgil und Horaz zu fehlen.
Fabri findet (zu Liv. 21, 30, 2) eine engere Verbindung
der Begriffe in dieser Form der Coordiuation; der zweite
Begriff erscheine gewöhnlich gewiehtvoller als der erste.
Etwas anders drückt er sich zu 23, 26, 8 aus. Ich finde
nichts Besonderes darin und kann nur auf die Differenz im
Gebrauche bei Sallust und Tacitus einerseits (Anschluss an
Pronomina) und Livius andrerseits hinweisen.
2. Auch que — que kommt zerstreut in allen Zeitaltern
vor, namentlich bei Dichtern, fehlt aber bei Caesar und
seinen Nachahmern, bei Curtius, Sueton, Nepos, Florus,
Justin, den Scriptt. bist. Aug. und Aur. Victor. Aus alter
Zeit: Plaut. Amph. prl. 7 quasque incepistis res quasque
inceptabitis. Asin. 3, 2, 31 meque teque. Ennius ap. Gell.
12, 4, 4 et mores veteresque novosque tenentem — divunique
hominumque.
Unsicher bei Cicero. Zwar liest man jetzt noch de
fin. 1, 16, 51 noctesque diesque, aber das wäre die einzige
derartige Stelle, denn 5, 21, 60 steht jetzt quac (statt des
früheren qiiacque) und de or. 1, 26, 219 ist schon früher
quique in qui geändert.
Sali. Cat. 9, 3 seque remque publ. curabaut. 36, 4.
Jug. 10, 2. 21, 4. 79, 9. 85, 36 u. 47. 110, 8. Ueberall ist hier
- 80 —
que mit dem Pronomen se oder me verbunden, nur Jug. 100,
5 mit dem Demonstrativ: illoque aliisque temporibus. An-
ders wieder bei Livius, der que an das Relativ anschliesst:
1, 55 vates, quique in urbe erant quosque — acciverant.
22^ 26 oranes, quique Romae quique in exercitu erant. (24,
19, 11 liest aber Weissenb. jetzt: captivique, statt des
früheren: captivi quique.) 25, 22 quique exissent quique ibi
raansissent. 26, 57 quaeque in officinis quaeque in ctt. 29, 21
pecuniam , quaeque apud Pleminium quaeque apud milites
erat, conquisitam. 34, 35, 10. 42, .14, 1. Nur ein Mal
ist que mit einem Substantiv verbunden : 43, 17, 3 levatos
se oneribusque impensisque (wo Weissenb. que einklammert).
Vell. 2, 113, 1 quique sub Caesare fuerant quique ad
eum venerant. (Curt. 9, 2, 2S per vos gloriamque vestram,
wo aber que mit vos verbindet.) Stets mit dem Relativ ver- d
bunden bei Sen. dem. 1, 13, 3. 16, 5 u. öfter; eben so bei
Quintilian: 1, 8, 16. 2, 5, 7. 2, 13, 11. 3, 6, 89. 3, 7,
10. 7, 2, 46. 12, 11, 8. Plin. ep. 8, 6, 14. 9, 13, 1. Ta'
citus hat es erst in den Annalen und auch dort nur zwei
Mal: 2, 3 seque regnumque tutatus est. 16, 16 meque ipsum
satias cepisset aliorumque taedium exspectarem.
Aus den Dichtern zu citiren, scheint überflüssig. Stellen
giebt Forbiger zu Virg. G. 1, 118.
3. Sehr selten ist que — ac (atque), zuerst Virg. G.
1, 182 posuitque domos atque horrea fecit. 3, 434 saevit
agris asperque siti atque exterritus aestu. Aen. 8, 486 cora-
ponens manibusque manus atque oribus ora. Ovid. met.
4, 429 quidque furor valeat, Penthea caede satisque ac super
ostendit. — In der Prosa zuerst bei Liv. 26, 24 et Acar-
nanas — restituturum se in antiquam formulam iurisque ac
dicionis eorum. 26, 51 in armamentarioque ac navalibns.
(Aber nicht 1, 19, 1, wo que an das Vorige anknüpft.) Curt.
5, 6, 17 in quos seque ac coniuges et liberos condunt. Tac.
h. 3, 63 seque ac liberos suos. ann. 4, 3 seque ac maiores
et posteros. 4, 34 et uterque opibusque atque honoribus
perviguere.
4. Atque — atque in correspondirendem Sinne ward
früher bestritten, steht aber unzweifelhaft bei Virg. ecl. 5,
22 cum — atque deos atque astra vocat crudelia mater.
Sil. 1, 93 hie crine efifuso atque Hennaeae numiua divae
— 81 —
atque Acheronta vocat. (Aber nicht C^tulL 68, 152. Tibull
2, 5, 73; an beiden Stellen schliesst das erste atque an
Voraufgehendes an.) Mehr Stellen sind nicht nachgewiesen.
5. Et — atque (ac) ist von Hand Turs. 1, 529, 5
bestritten worden, steht aber handschriftlich fest bei Cic.
ü. d. 1, 19, 50 summa vero vis infinitatis et magna ac dili-
genti contemplatione dignissima est (mit Varianten). Doch
mag hier summa Prädicat sein („sehr wichtig ist der Begriff
der U.^^) Ferner bei Quintil. 12, 10, 64 vim orationis
nivibus hibernis et copia verborum atque impetu parem.
Wahrscheinlich soll durch atque gesteigert werden. Halm
(1869) hat et gestrichen. Die dritte Stelle ist: Tac. dial. 14
me vero, inquit, et sermo ipse infinita voluptate affecisset
atque id ipsum delectat quod ctt. Aber sehr annehmbar ist
wegen des Inhaltes der voraufgehenden Worte die Conjectur
von G. Andresen: et sermo iste et oratio. Ohne Variante
ist: Plin. n. h. 21, 12 scripserunt et Mnesitheus atque Calli-
machus medici. (Vielleicht heisst et ,,aucli^^) — Sicher ist
die Lesart bei Sueton Claud. 21 quae utraque et tofina ac
lignea antea fuerant. Madvig zu Cic. fin. S. 288 meint, et
sei durch Dittographie entstanden und hält die Verbindung
für unlateinisch (,,soloecum"). Diomed. p. 463 omnium
rerum et dignitas atque potestas. (Keil hat et — et.) End-
lich steht noch bei Lac tanz 5, 9, 22 videant et se ac suos
ea quae diximus gerere (wo vielleicht et nur eine Wieder-
holung des voraufgehenden t ist).
6. Et — que steht schon bei Ennius ann. 6 frgm.
12 hos et ego in pugna vici victusque sum ab isdem. Dass
es auch bei Cicero vorkomme, hat Hand bestritten, Madvig
aber an wenigen Stellen zugegeben: fin. 5, 22, 64 quis est
quin intelligat et eos, qui fecerint, dignitatis splendore duc-
tos immemores fuisse utilitatum suarum nosque — nuUa
alia re nisi honestate duci? Rose. Am. 17, 48 permultos —
qui et ipsi incensi sunt studio, quod ad agrum colendum
attinet, vitamque hanc rusticarn — suavissimam esse arbi-
trautur (wo et ipsi keineswegs für ipsi quoque steht), ad
fam. 1, 5, B, 1 posteaquam Pompeius et apud populum —
in seuatuque ctt. Tusc. 1, 2, 4 igitur et Epaminondas —
Themistoclesque ctt. div. 1, 55, 126 ut et observatioue —
easdemque. Brut. 88, 302 memor et quae esseut dicta contra
Draegkk, bist, «yutax der lat. Spr. 2. Auti. 6
— 82 —
quaeque ipse dixisset (wo Orelli eorum statt et vermuthet).
Brutus ap. Cic. fam. 11, 13, 5 ut quam paratissimi et ab
exercitu reliquisque rebus — confligamus. (Hier mag aber
wegen des voraufgehenden paratos nach Hand's Erklärung
et „auch" bedeuten.) Weit getrennt sind beide Partikeln
legg. 1, 11, 31 nam et voluptate — similique inscientia ctt..
Unsicher ist de fin. 5, 12; 34 et ita figuratum corpus —
animumque ita constitutum (Baiter: et animum, nach Con-
jectur). Madvig lässt jedoch den Gebrauch bei Cicero nur
als Nachlässigkeit gelten (,,neque enim recte fit") und meint,
der Verfasser habe am Schluss die erste Partikel vergessen.
Ich glaube vielmehr , dass man bei den zahlreichen von der
Sprache gestatteten Variationen der Corresponsion auch
hierüber sich nicht zu wundern und nichts Absonder-
liches darin zu suchen brauche, noch weniger aber dem
Cicero etwas vorwerfen dürfe, denn dazu fehlt uns das Ver-
ständniss.
Bei Ca es. b. c. 3, 26, 3 (et vim tempestatis — praeter-
vectosque) wird et wohl „auch" bedeuten..
Aus Sallust ist nichts citirt.
Angezweifelt, aber handschriftlich bei Liv. 2, 4, 5 cum
— et cenatum forte apud Vitellios esset coniuratique ctt.
4, 2, 3 id et singulis universisque (W. will: et id). Sehr un-
sicher ist 33, 28, 7 et constanti — multaque. Was sonst noch
von Hand 2, 529 aus Livius citirt wird, ist schon von Madvig
beseitigt; entweder verbindet et mit dem Vorigen, wie 24, 2,
9. 29, 12, 5 oder es ist jetzt als schlechte Lesart gestrichen:
5, 46, 10 und 32, 32, 13.
Wirklich correspondirend bei Hör. sat. 1, 3, 139 et
mihi dulces — inque vicem. Sen. n. q. 4, 2, 22 cum rese-
derint, et pelagus conquiescit minorque vis Nilo est, Plin.^
n. h. 8, 133 contracto et ore pedibusque ac parte omni in-
feriore. Suet. Nero 33 nam et morari — multaque decreta
ctt. Justin 38, 9, 7 Demetrium autem et graviter castigatum.
— remittit artioribusque custodiis observari iubet.
Alles, was ausserdem aus Dichtern und nachklassischen
Prosaikern angeführt wird, beruht auf falscher Lesart oder^
unrichtiger Erklärung.
üebersehen wir den Inhalt von §. 322, so finden wir,
dass von den neun denkbaren Formen der positiven Corre-,
— 83 —
sponsion nur zwei nicht gebildet sind, nämlich atque mit
folgendem et oder que.
§. 323. Die negative Corresponsion wird durch neque
und nee ausgedrückt. Die Wahl in der Form dieser Par-
tikeln ist ganz willkürlich, und die zahlreichen Bemerkungen
früherer Philologen über etwanige Unterschiede derselben
führen zu keinem Resultat. Livius soll nach Fabri's Be-
obachtung die Form neque — nee bevorzugen ; aber dass
Cicero beide Wörter auch nur dem äusseren Gebrauche
nach unterscheide, ist nicht glaublich, weil er nach Belieben
alle vier Variationen, die möglich sind, anwendet. Schwierig
wird die Entscheidung durch das Schwanken der Handschriften
und die Willkür der Herausgeber, unter denen z. B. Lambin
durchaus gleiche Form beider Partikeln verlangte und dem-
ofemäss den Text änderte. Es finden sich also bei Cicero
und anderen Schriftstellern :
1. Neque — neque: rep. 1, 22, 36 sed neque his con-
tentus sum — neque ea quae ctt. Ibid. neque ut omnino ex-
pertem Graecarum rerum neque ut — anteponentem. 1, 35,
55 neque se uni neque paucis velle parere. Drei Mal: Verr.
2, 49, 120. Fünf Mal: ad fam. 5, 17, 2. parad. 1, 6. In
zwei Paaren gegliedert: Verr. 4, 52, 116 neque odio ho-
stili neque licentia militari, neque more belli neque iure
victoriae. Sali. Catil. 31, 2. In drei Paaren: Cic. off. 1,
2, 4 neque publicis neque privatis, neque forensibus neque
domesticis in rebus, neque si tecum agas quid neque si cum
altero contrahas. Vgl. §. 321. — Fünf Mal wiederholt mit
abschliessendem non: Tac. dial. 38 neque Ciceronis neque
Caesaris neque Bruti neque Caelii neque Calvi, non denique
ullius magni oratoris über.
2. Nee — nee findet sich bei Cicero nur in einfacher
Gliederung: rep. 1, 6, 11 quod nee didicerint nee unquam
scire curaverint. 3, 11, 18. de sen. 3, 8. Att. 10, 13, 2. Zu-
erst doppeltes neque ^ dann doppeltes nee: Phil. 2, 8, 20 te
neque illos neque ullas omnino litteras nosse, me nee reip.
nee amicis unquam defuisse. In umgekehrter Reihenfolge
bei Plaut. Pseud. 1211 fg. Dreifach mit wechselnder Form:
Cic. parad. §. 51. Bei anderen Schriftstellern finden sich auch
Doppelglieder: Liv. 8, 1, 10 qui nee ut Samnites in pace
amicitiam nee ut Campani auxilium in hello petissent, nee
6*
— 84 —
in fide populi R. nee in dieione essent. 9, 34, 22 te nee quod
dies exit censurae nee quod collega magistratu abiit, nee lex
nee pudor coercet. Ovid. trist. 3, 8, 23 nee caelum nee aquae
faciunt, nee terra nee aurae,
3. Neque — nee: Cic. p. Mil. 28, 77 quarum nulla ne-
que diutarnam attulit laetitiam nee tantam. Und so sehr oft;
s. Hand Turs. 4, 127. Zur paarweisen Gliederung ist diese
Form wegen ihrer Ungleichheit nicht verwendet worden, wohl
aber kann sie durch ein Glied erweitert werden: rep. 2, 26
quo neque taetrius neque foedius nee diis hominibusque in-
visius animal ullum cogitari potest. fam. 10^ 27, 2 quae neque
senatui neque populo nee cuiquam bono probatur.
4. Nee — neque: Plaut. Pseud. 97. Ter. Ad. 1, 2, 61
nee nihil neque omnia haee sunt quae dicit. 3, 4, 39 nee
quid agam neque quid huic respondeam seio. Hec. 3, 5, 62
nee gnatus neque hie. Bei Cicero nicht häufig: orat. 4,
14 nee latius neque copiosius (wo die Varianten zeigen, wie
willkürlich man mit diesen Wörtern verfuhr), fin. 2, 32,
105 nee enim absolvi — neque ad exitum perduci poterit.
Lael. 22, 84. legg. 1, 13, 39. Att. 2, 19, 1. 10, 13, 3.
Lucr. 1, 62. Eben so bei Horaz, Virgil und Liv. 43, 9, 1.
Tac. dial. 29. G. 9.
Auf nee folgt zwei Mal neque: Cic. p. Arch. 11, 29.'
Auf doppeltes nee folgt neque und wieder nee: Virg. G. 2,
83 — 85.
5. Die correspondirenden negativen Satzglieder werden
zuweilen einem positiven Gliede (mit et oder atque) unter-
geordnet: Cic. Brut. 62 fortis vero actor et vehemens et
verbis nee inops nee abiectus et quem plane oratorem esse
diceres. orat. 68 'et nee sententia ulla est — nee verborum
lumen apparet. de sen. 3 moderati et nee diffieiles nee in-
humani senes. n. d. 3, 15 seientia rerum bonarum et malarum
et nee bonarum nee malarum. Liv. 10, 29, 2 et nee pugnae
meminisse nee fugae. 29, 24, 10 et nee — neque. 39, 50, 2
et neque — nee. Curt. 9, 10, 13, Suet. Oet. 72. Tac. dial.
38 et numerus neque dierum neque patronorum finiebatur.
Vulcat. Gallic. 10. Erst im silbernen Latein findet sich ac
oder atque statt et: Suet. Jul. 18 ac neque more neque
iure — profectus est. Oefter bei Celsus, auch Valer. Flacc.
4, 128.
— 85 —
§. 324. Das erste der beiden negativen Satzglieder
knüpft an das Vorige an und correspondir t zu-
gleich mit dem Folgenden (,,und weder — noch''). Citirt
wird dies nicht vor Caesar b. g. 1, 36 Haeduis se obsides
redditurum non esse neque iis neque eorum sociis iniuria
bellum illaturum. 3^ 3 neque subsidio veniri neque com-
meatus supportari possent. 7, 52, 1. Oefter bei Sallust:
Cat. 2, 3. 11, 3. 58, 1 und 10. Jug. 41, 2. 61, 1. 85, 23 u.
39. Liv. 1, 59, 1 nee illos nee alium. 3, 26, 7. 6, 33, 12
nee ad pugnara ulla vis nee ad fugam ctt. 10, 34, 6 nee
arma nee viros. 21, 41, 15. 23, 26, 11. 24, 40, 3 eamque
urbem, sitam in piano neque moenibus neque viris atque
armis validam. 25, 30, 5. 26^ 16, 9. 36, 15, 5 nee auctoritate
nee gratia nee imperio — valuisse. Nur in den aus den
Büchern 3, 24 u. 25 angeführten Stellen lesen wir neque, in
den übrigen nee.
§. 325. Negative correspondirende Satzglieder
dienen, um den Inhalt einer voraufgehenden Ne-
gation zu specialisiren, sind also dieser letzteren unter-
geordnet: Ter. Eun. 1, 2, 67 habeo hie neminem neque
amicum neque cognatum. 2, 3, 14 nescio hercle neque unde
eam neque quorsum eam. 4, 4, 54 si sapis, quod scis ne-
scis, neque de eunucho neque de vitio virginis. Weiter
wird aus der alten Zeit nichts angeführt. Von Cicero ab
ist die Verbindung nicht selten und zwar nach vorauf-
gehendem
1. non: Cic. p. Mur. 27 ut non queam satis neque com-
niunem omnium nostrum condicionem neque huius eventum
— miserari. Att. 9, 12, 1 non medius fidius — possum
reliqua nee cogitare nee scribere. Liv. 1, 26, 12. 4, 58, 5.
28, 32, 5.
2. nihil: Cic. Rose. Am. 28, 78 nihil neque acerbius
neque iniquius. Eben so ad fam. 2, 19, 2. 3, 7, 14. Mit
nee: rep. 1, 6 nihil nee didicisse unquam nee docere. olf. 3,
8, 36. 3, 19, 76. fam. 13, 1, 14. Liv. 35, 10, 7. 37, 6, 7.
3. nemo: Cic. Rose. Am. 8, 22 qui neminem neque ser-
vum neque libertum improbum habeat. Liv. 38, 50, 11.
Mit nee: Cic. Att, 8, 1, 3. Mit nee und neque: off. 2, 5
neminem neque ducem belli nee principem. Auf nee folgt
neque und wieder nee mit untergeordnetem atque und aut:
— 86 -
de or. 1, 29 neminem nee motu corporis neque ipso habitui
atque forma aptiorem nee voce pleniorem aut suaviorem mihi|
videor audisse.
4. nullus: Cic. legg. 1, 8, 24. fin. 1, 16, 50. off. 1, 2,!
4. fam. 5, 17, 10. Mit untergeordnetem atque und que: div.|
1, 1, 4 gentem quidem nullam video neque tam humanam]
atque doctam neque tam immanem tamque barbaram -
Justin 25, 5, 3 nullum nee eins nee superioris aetatis regem '
comparandum Pyrrho fuisse.
§. 326. Negative und positive Satzglieder corre-
spondiren.
1. Neque — et ist vor der klassischen Zeit noch selten
und scheint sich erst, wie auch die umgekehrte Verbindung,
durch den Einfluss der Rhetorik mehr verbreitet zu haben.
Cato r. r. cp. 130 ita neque fumosa erunt et ardebunt bene.
Ter. Eun. 5, 4, 43 ne neque illi prosis et tu pereas. Cic.
p. Quinct. 1 qui neque usu satis et ingenio parum possum.
Rose. Am. 30 tametsi neque omnia dicam et leviter unum-
quodque tangam. Mit nee: off. 1, 21 si quidem nee anxii
futuri sunt et cum gravitate constantiaque victuri. fam. 10,
I, 7 Furnium nostrum tanti a te fieri — nee miror et gaudeo.
Ueberhaupt noch oft bei Cicero, wie auch Caes. b. g. 5, 31.
4, 1. Desgleichen bei Dichtern, Livius und Späteren, überall
ohne Unterschied der Formen nee und neque.
2. Neque — et non ist selten gebraucht und nur dann,
wenn das zweite Glied oder nur ein Wort desselben betont
wird: Cic. off. 3, 1 ut neque cessaret unquara et interdum
colloquio alterius non egeret. de or. 1, 39 homo neque meo
iudicio stultus et suo valde sapiens et ab iuris studio non
abhorrens. Tac. h. 4, 85.
3. Neque — ac oder atque ist sehr selten und erscheint
erst im silbernen Zeitalter: Tac. Agr. 10 neque quaerere huius
operis est ac multi rettulere. Suet. Vesp. 12 neque dissirau-
lavit unquam ac frequenter etiam prae se tulit. Bei Martial
I I , 32 steht neun Mal nee und dann folgt das letzte Glied
mit atque. Mehr Stellen sind nicht nachgewiesen.
4. Neque (nee) — que ist wenig gebraucht worden und
beginnt erst bei Cicero: Tusc. 1,29 Socrates nee patronum
quaesivit — nee iudicibus supplex fuit adhibuitque liberam
contumaciam. Lael. 27 sed nee illa exstincta sunt alunturque
— 87 —
potius et augentur cogitatione et memoria mea. fiii. 1 , 14
intelligitur nee intemperantiam propter se esse fugiendam
temperantiamque expetendam. Catil. 2^ 13 ut neque bonus
quisquam intereat paucorumque poena vos omnes iam salvi
esse possitis. div. 1 , 32 tum neque te ipsum non esse com-
motum Marcumque Varronem et M. Catonem — esse per-
territos. 2, 43, 91. legg. 1, 15, 42. Sulpicius ap. Cic. fam.
4, 5, 1. — Aber nicht Caes. b. c. 3, 74, 3 (wo dem neque
nicht que, sondern das darauf folgende et entspricht). Eben
so Virgil und Ovid, s. Hand 4, 138.
5. Ut — neque fehlt noch in der archaistischen Litte-
ratur, ist beliebt bei Cicero, dann aber selten. Cic. Catil.
3, 8 tunc et ludi decem per dies facti sunt neque res uUa
— praetermissa est. p. Flacco 20 qui et rem agnoscit ne-
que hominem ignorat. n. d. 1 , 38 sed et ille reprehensus a
multis est neque vos exitum reperitis. Fortgesetzt durch
et — et: Tusc. 5, 38 Cn. Aufidius et in senatu sententiam
dicebat nee amicis — deerat et Graecam scribebat historiaoi
et videbat in litteris. — Mehr giebt Hand, auch aus nach-
klassischer Zeit, 2, 534 fg. Mit tarnen hinter nee: Cic. fin.
4, 18, 51 und in den Briefen. Mit vero: de or. 2, 23, 98.
Dafür steht
6. et — et non, wenn das zweite Glied oder ein Wort
darin hervorgehoben wird: Cic. fam. 13, 22, 1 nam et semper
me coluit diligentissimeque observavit et a studiis nostris
ncn abhorret. Att. 2, 4, 6 id et nobis erit periucundum et
tibi non sane devium. Umgekehrt bei Varro r. r. 3, 14, 1
locus is melior, quem et non coquit sol et tangit ros. Pallad.
6, 7, 2. Dabei kann der Gegensatz des zweiten Gliedes durch
ein hinzugefügtes tarnen Verstärkt werden: Liv. 21, 3, 3 et
aequum postulare videtur Hasdrubal et ego tamen non censeo
quod petit tribuendum. S. daselbst Weissenb.
§. 327. Statt neque folgt ein steigerndes 7ie — quideni,
zuerst bei Cic. Phil. 3, 2, 3 nee postulantibus nee cogitantibus,
ne optantibus quidem. Liv. 27 ^ 18, 9. Sen. tranq. 15, 3 et
nihil magnum, nihil severum, ne serium quidem — putat.
Oefter bei Tacitus: G. 7 neque animadvertere neque vincire,
ne verberare quidem. 44 neque nobilem neque ingenuum, ne
libertinum quidem. 37 non (drei Mal) ne Parthi quidem.
h. 2, 82 neque Mucianus — ne Vespasianus quidem. aun. 1,
— 88
4 et prima ab infantia — ne iis quidem annis. 11, 6 et bona-
rum artium — ue fidem quidem ctt. Suet. Nero 10 neque
liberalitatis neque clementiae, ne comitatis quidem exliibendae
occasiüuem. Mit ac angeknüpft: Id. Cal. 52. Eben so Apul.
met. 4, 28. 29 u. öfter.
§. 328. Unvollständige Corresponsion (Particula
pendens). Zuweilen wird das zweite correspondirende Glied
nicht in derselben Form, sondern in einer anderen Wen-
dung ausgedrückt, namentlich wenn der Redende oder Schrei-
bende durch Verlängerung der Periode bis zum zweiten
Gliede zur Aenderung der Structur verleitet ward. Für Cicero,
der sich diese Nachlässigkeit besonders in den flüchtig ge-
schriebenen philosophischen Schriften, selten in den Reden
erlaubt, ist dies speciell nachgewiesen von M advig im Ex-
curs zu de fin. S. 797 fgg. Ich beschränke mich hier zunächst
auf diejenigen Stellen, wo auf et oder neque dieselbe corre-
spondirende Partikel erwartet wird.
1. Et als Particula pendens: Cic. div. 1, 30, 63 nam
et id ipsum vident ctt. Es folgt das zweite Glied in ver-
änderter Form §. 64 divinare autem morientes. 1, 18, 34 si
et auctoritatem habet vetustatis, worauf folgen sollte: et di-
vina vi sortes subornantur. Aber statt dessen fährt. Cicero
fort: quae tamen ductae ut in rem apte cadant fieri posse
credo divinitus. 1, 49, 111 nam et natura futura praesentit,
ut aquarum eluviones. Dann wird ein zweites Beispiel hin-
zugefügt, aber nicht mit et^ sondern: alii autem in rep. exer-'
citati — orientem tyrannidem multo ante prospiciunt. off. 2,
9, 33 nam et iis fidem habemus — iustis autem. In ähnlicher
Weise mit folgendem vero: n. d. 2, 2, 6 idque evenit non
temere nee casu, sed quod et praesentes saepe dii vim suam
declarant. Erst in §. 7 folgt das correspondirende Glied :
praedictiones vero et praesensiones. de or. 2, 23, 97 quod et
in vobis — neque vero vester aequalis Curio. orat. part. 14,
50 saepe etiam quaestionibus resistendum est, quod et dolo-
rem fugientes multi in tormentis ementiti persaepe sunt ctt.
Gleich darauf: multi etiam suam vitam neglexerunt. — Zu-
weilen ist das erwartete zweite Satzglied viel zu weit von et
getrennt, wie de divin. 1, 50, 114 ergo et ii ctt., wo erst in
cp. 51 die Fortsetzung kommt: atque haec quidem vatium
ratio est nee dissimilis sane somniorum. Tusc. 3, 3, 5 at et
— 89 -
morbi ctt. Dann erst: qui vero probari potest ut sibi mederi
ctt. — 3, 2G, 63 itaque et Aeschines (es folgt statt der regel-
rechten Form eine Reihe von mehreren Exemplis). 4, 35, 74
ut et illud ostendatur — abducendus etiam est nonnunquam
ad alia studia (statt: et ipse abducatur). de or. 1, 49, 214
nam et civitatum regendarum ctt. 2, 11, 48. top. 25, 93 nam
et negantur saepe ea futura; dann §. 94: at cum aliquid de
utilitate. Sehr auffallend ist de legg. 2, 25, 63 nam et Athe-
nis — , wo erst in §. 67 folgt: sed videamus Platonem. fin.
2, 4, 13 nam et ille apud Trabeam. div. 1, 20, 40 narrat
enim et apud Ennium Vestalis illa — und dann erst §. 42
sit sane etiam illud commenticium, quo Priamus est contur-
batus (es folgt das zweite Citat). Aus den Reden des Cicero
werden nur zwei Stellen angeführt: leg. Man. 7, 17 nam
et publicani, dann §. 18 cleinde ex ceteris ordinibus homines.
in Pis. 34, 83 notata a nobis sunt et prima illa scelera in
adventu. Dem entspricht in §. 84 idemque tu Rabocentum
— securi percussisti.
2. Neque als Particula pendens: Cic. fin. 1, 7, 23 neque
eum Torquatum — §. 24 quid? T. Torquatus is ,qui consul
cum Cn. Octavio fuit ctt. (Statt: neque T. Torquatus is.)
2, 22, 71 nam nee vir bonus ac iustus haberi debet, qui ctt.
Es sollte fortgefahren werden : neque fortis; stattdessen steht
§. 72 quae dici eadem de ceteris virtutibus possunt. Tusc. 4,
27, 59 nam neque omnis aegritudo una ratione sedatur —
est etiam in omnibus quattuor perturbationibus illa distiuctio.
(Es müsste eigentlich folgen: et est.) Lael. 20, 73 non enim
neque tu possis — perducere. Und bald darauf: quod si
etiam possis quidvis deferre ad alterum, videndum est tarnen
quid ille possit sustinere. Man erwartet hier als zweites
negatives Glied: neque alter quidvis possit sustinere. Dies
sind die von Madvig aus Cicero citirten Stellen. Aehnlich
ist bei Quintil. 12, 6, 2 ut neque praepropere destringatur
immatura frons; dann: nee rursus difiPerendum est (eine Ana-
koluthie für: neque rursus differatur, von ut abhäugeud). Mit
Madvig zieht auch Heraeus eine Stelle des Tacitus hierher:
hist. 4, 34 Vocula nee adventum hostium exploravit. Das
wäre ein ait. sIq. bei Tacitus, weshalb ich nee durch ne qui-
dem erkläre; s. §. 318, 8.
Aus den bisherigen Untersuchungen ergiebt sich, dass
— 90 —
dergleichen Anakolutliien vorzugsweise in den philosophischen
Schriften des Cicero vorkommen.
§. 329. Temporale Corresponsion. Hier hat die
Sprache eine erstaunliche Mannigfaltigkeit von Formen her-
ausgebildet.
1. Ueber den Unterschied von cum — tum und tum —
tum ist früher viel geschrieben worden. Drakenborch zu
Liv. 6, 23, 3 sagt mit Recht, dass die Handschriften beides
unaufhörlich verwechseln; die Verwirrung sei so gross, „ut
vix de usu earum certae regulae praescribi possint/' Sturen -
bürg zu Cic. p. Arch. S. 178 hält es für wahrscheinlich,
dass tum — tum nur „bald — bald'^ heisse. Dies ist richtig,
wenigstens für die klass. Zeit, und hiernach hat man in Ueber-
einstimmung mit guten Handschriften an manchen Stellen
neuer Ausgaben cum — tum für das falsche tum — tum ein-
gesetzt, z. B. Cic. leg. Man. 11, 31 maria omnia cum uni-
versa tum in singulis omnes sinus atque portus. n. d. 1, 19,
51 cum in maximis tum in aeternis voluptatibus. off. 1, 8, 25
expetuntur autem divitiae cum ad usus vitae necessarios tum
ad perfruendas voluptates. Liv. 22, 46, 5 cum magnitudine
corporum tum specie. Orelli hatte in der ersten Ausgabe von
Cic. Brut. 49, 183 noch die ganz tolle Lesart: quum meo
iudicio, quum (jetzt: tum) omnium; dann in der nächsten
Zeile richtig: quum tuo iudicio, tum omnium. Die weitere
Behandlung von cum — tum gehört aber in d^n Abschnitt
von den Temporalsätzen.
Tum — tum stellt in der Regel entgegengesetzte oder
wenigstens als verschieden geltende Begriffe gegenüber; es
wird aus alter Zeit nicht citirt, steht dann aber nicht selten
bei Cicero: legg. 2, 15 tum remittit animos tum contrahit.
n. d. 2, 54 t. adstringitur t. relaxatur. Att. 9, 4, 3 t. Graece
t. Latine. inv. 1, 37, QQ. top. 7, 31 quod Graeci t. svvoiav,
t. TtQolriipiv dicunt. Lael. 4, 13 non tum hoc, tum illud, sed
idem semper. Der Gegensatz im zweiten Gliede durch autem
hervorgehoben: n. d. 2, 29 tum fusus et extenuatus sublime
fertur, tarn autem concretus in nubes cogitur. So bildet tum
längere Reihen von drei bis sieben Gliedern: Cic. legg. 2,
17 ardentes tum cupiditate, tum metu, tum conscientia. fin.
3, 7 sentis — me iam diu, quod riXog Graeci dicunt, id di-
cere t. extremum, t. ultimum, t. summum. Vier Mal: n. d.
— 91 —
2, 20 t. adeunt, t. recedunt, t. antecedunt, t. subsequuntur.
Fünf Mal: rep. 2, 1 tum Theseus, t. Draco, t. Solo, t. Cli-
sthenes, t. multi alii. Fünf Glieder, deren jedes sein beson-
deres Verbum hat: de inv. 1, 13, 17 nam tum verba ipsa ctt.
Sieben Mal steht tum: rep. 1, 40, 62. — Sallust nur fr. 2,
29, 3 Kr.
Bei Li V ins las man früher 8, 7, 2 vir tum genere inter
suos tum factis clarus. 10, 11, 3 Romae tum desiderio viri
tum incommoditafce temporis tristis nuntius fuit. Jetzt steht
an beiden Stellen cum — tum.
Aus Tacitus habe ich nur notirt: ann. 13, 40 tum
minitans, tum specie trepidantis.
Unsicher bei SuetonTit. 3 docilitas ad omnes fere tum
belli tum pacis artes. Geändert ist bereits Jul. 75 tum (jetzt:
cum) in administratione, tum in victoria.
Eben so las man früher bei Justin 12, 12, 2 laudat
perpetuam illorum tum (jetzt: cum) in se tum in pristinos
reges fidem. Doch mag vielleicht bei Späteren tum — tum
zuweilen für et — et oder non solum, sed etiam gebraucht
sein, wenigstens in folgenden Stellen, wo dem zweiten Gliede
etiam hinzugefügt ist: Val. Max. 4, 8 ext. 2 tum Acragan-
tina civitas t. etiam vicinae regiones. 7, 6 prf. tum urbem
nostram t. etiam exteras gentes. 9, 15 prf. tum privatim t.
etiam publice. Aber Halm liest in diesen drei Stellen cum
— tum. Lact. 5, 18, 1 omnes t. vulgi t. etiam philosopho-
rum errores.
2. Tum — alias ist an. elQ. bei Cic. Tusc. 4, 16 quem
tum moderatum, alias modestum, tum temperantem, alias
constantem continentemque dicimus.
3. Auf alias folgt eine correspondirende Partikel:
a) Alias — alias: Plaut. Cure. 63. Cic. Verr. II, 1,
46 alias revocabat eos — alias inter aliquos contrarium
deccrnebat. fin. 2, 27 nee potest quisquam al. beatus esse,
al. miser. de or. 3, 55, al. contentius, al. summissius, Caes.
b. g. 2, 29 cum al. bellum inferrent, alias illatum defen-
derent. 5, 54, 1. 57, 3. (Aber nicht bei Curt. 8, 2, 7, wo
man jetzt liest: terrenti alias timentique.) Plin. n. h. 2, 141
u. 193. Drei Mal bei Varro r. r. 2, 1, 15 u. öfter. Vier
Mal: Cic. inv. 1, 52, 99.
b) Alias — plerumque nur bei. Cic. de seu. 15 sed
— 92 -
alias minore, plerumque maiore cum fenore. Umgekehrte
Folge :
c) Interdum — alias: Cic. de or. 3, 54 habet interdum
vim, leporem alias.
d) Längere Reihen, die mit alias beginnen, finden
sich erst im silbernen Latein: Curt. 6, 1, 11 alias deinde
effeminatum et muliebriter timidum, alias proditorem ama-
toris appellans, nuüc ingentia promittens interdumque regnum
quoque. Plin. n. h. 7, 63 alias letalis , alias una sene-
scens, aliquando alvo citatiore excidens. Fünf Glieder: 16,
134 hoc alias fastidio, al. contumacia, saepius imbecillitate
— , al. caelo invidente, al. solo repugnante.
4. Auf modo folgt eine correspondirende Partikel.
a) Regelrecht und in allen Zeitaltern steht modo — modo ;
so bereits Ter. Eun. 4, 4, 46 m. ait, m. negat. Li ab-
weichender Bedeutung von zwei bestimmten Handlungen; Val.
Max. 8, 7 ext. 7 quo accidit ut propter idem studium modo
donaretur vita, modo spoliaretur (ein Mal — ein anderes Mal).
Fortgesetzt durch nunc — nunc: Lact. 7, 16, 6 modo im-
portunis imbribus, m. inutili siccitate, n. frigoribus, n. aesti-
bus. Seltener und zum Theil nachklassisch sind folgende Ver-
bindungen:
b) Modo — tum nur bei Cicero: n. d. 1, 12 modo
unum, tum autem plures deos. cp. 13 et m. mundum,
t. mentem divin am. 2, 40 sol m. accedens, t. autem recedens.
c) Modo — vicissim ist cctc. slq. bei Cic. legg. 2, 17 m.
timentes, vic. contemnentes religiones.
d) Modo — nunc. Bei Ovid in der stehenden Form
nam modo^ worauf der nächste Vers mit nunc anhebt: met.
13, 922. fast. 4, 643. Nunc folgt drei Mal: trist. 1, 2, 27.
In Prosa erst bei Tac. h. 2, 51. 3, 85. Sonst nur noch
Apul. dogm. Plat. 2, 7 u. Dict. Cret. Die umgekehrte Stel-
lung hat Liv. 8, 32, 9.
e) Modo — interdum ist dem Sallust eigen: Jug. 42,
1. 55, 8. 62, 9. 74, 1. Ausserdem nur Hör. sat. 1, 9, 9
ire modo ocius, interdum consistere. Suet. Aug. 75.
f) Modo — aliquando j nur bei Tacitus: h. 2, 74. ann.
1, 81. 6, 35. 11, 34. 16, 10.
g) Modo — nonnunquam nur bei Sueton: Tib. 66. Cal.
52. Claud. 15. ,
— 93 -
h) Modo — saepe: Sali. J. 45 modo in postremis, saepe
in medio adesse. Hör. sat. 1, 10, 11 sermoiie opus est m.
tristi, s. iocoso. Erst doppeltes modOj dann saepe: Tac. h.
4, 84. Mit dem Comparativ saepius: ann. 4, 1. 11, 16.
14, 10.
i) Modo — paullo post nur bei Val. Max. 7, 4, 5 ra.
hos obsidebat montes, p. post ad illos transgrediebatur.
k) Auf wiederholtes modo folgt postremum bei Tac. h.
4, 46.
1) Modo — et rursus ist ursprünglich dichterisch: Prop.
1, 3, 41 nam modo purpureo fallebam stamine somnum,
rursus et Orpheae carmine, fessa, lyrae. In Prosa erst bei
Tac. ann. 14, 4 modo familiaritate iuvenili Nero et rursus
adductus. Dafür bloss rursus zwischen hie und Ule: h. 3, 22
his, rursus illis exitiabile. 83 hos, r. illos — fovebat. Letz-
teres ist sonst nicht beobachtet.
m) Einfaches modo statt des wiederholten: Tac. ann. 4,
50. 6, 38.
5. Auf nunc folgt eine correspondirende Partikel.
a) Nunc — nunCy welches zuerst bei Lucrez erscheint,
wird von Livius in die Prosa eingeführt. Lucr. 2, 130
nunc huc, nunc illuc. Virg. Aen. 6, 315 n. hos n. accipit
illos. Liv. 2, 56. 3, 12. 31, 43. Von da ab nicht selten,
aber bei manchen Schriftstellern fehlend, z. B. bei Tacitus.
Vell. 1, 17, 6. 2, 2, 2. cp. 11, 3. 79, 5 u. öfter. Val. Max.
5, 10, 2. Curt. 6, 1, 4. 6, 2, 4. 10, 5, 11. Suet. Tit. 8.
Eben so bei Justin, z. B. 2, 15. 4, 1 nunc hie — nunc illic.
8, 5 (fünf Mal). Capitol. Macrin. 2.
b) Nunc — modo nur bei Liv. 8, 32, 9 et nunc queretur
— modo vitam sibi eripi ctt.
c) Nunc zwei Mal, dann postremo: Liv. 3, 49, 2 Appius n.
vocari Icilium, n retractantem arripi, postremo — in vin-
cula duci iubet.
d) Nunc — mox erst bei Vell. 2, 63, 3 n. adiutor D.
Bruti — mox eiusdem proditor.
e) Nunc — aliquotiens einige Male bei Ammian.
f) Einfaches 7mnc statt des wiederholten ist poetisch:
Virg. Aen. 5, 830 pariterque sinistros, nunc dextros solvere
sinus.
g) Auf wiederholtes nunc folgt zur Abwechselung ein
— 94 -
doppeltes tum oder iam: Flor. 1, 26, 5 ii. libertatem, n.
pudicitiam , tum natalium dignitatem, t. honorum decora. 3,
1, 10 liostem n. precibus, u. minis, iam simulata, iam vera
fuga eludentem.
6. Simul — simulj griecli. «^« ^ev, ä^a dh^ fehlt in
alter Zeit und bei Cicero, erscheint zuerst ein Mal bei
Caesar b. g. 4, 13 simul, ut dicebatur, sui purgandi
causa — simul ut ctt. Bei Sallust fehlt es wieder. — Von
da ab nicht selten: Virg. G. 3, 201. Aen. 1, 513. 631. 2,
220. 5, 675. 9, 318. 12, 268. 758. Noch öfter bei Livius,
aus dem Drakenborch zu 3, 50, 12 und 27, 15, 14 viele
Stellen aufführt. Seltener wieder im silbernen Latein: Vell.
2, 22, 4. Curt. 6, 7, 15. (Aber nicht 4, 10, 11, wo simul
nur ein Mal steht.) Tac. Agr. 25. 36. 41. h. 1, 50. ann.
1, 49. 14, 40.
7. Iam — iam „bald — bald^' ist wenig und erst seit
Virgil gebraucht worden: Aen. 4, 157 iamque hos cursu,
iam praeterit illos. Hör. sat. 2, 7, 20 i. contento, i laxo
fune. Tib. 1, 2, 49. Ovid m. 1, 111. In der Prosa seit
Livius, bei ihm aber anaphorisch: 30, 30, 10 i. aetas
— i. secundae, i. adversae res. — Vell. 2, 114, 2. Plin.
n. h. 26 y 14 (zwei Mal). Flor. 2, 3, 2 quippe i. Ligures,
i. Insubres Galli lacessebant. 2, 17, 8 i. huc, i. illüc missi
duces. Claud. IV cons. Hon. 200. Mit que verbunden in der
Eleg. ad Messal. 45 pati i. frigora iamque calores.
8. Äliquando mit correspondirender Partikel erst im
silbernen Latein und zwar in folgenden Formen:
a) Äliquando dreifach: Sen. qu. nat. 2, 36, 2. Doppelt:
Plin. n. h. 17, 262 aliq. serius poscuntur, aliq. celerius. Quin-
til. 5, 13, 58. 7, 2, 8.
b) Auf doppeltes äliquando folgt nonnunquam: Quintil.
8, 5, 4. Dasselbe nach dreimaligem äliquando: Sen. qu.
nat. 1, 14, 1. Es folgt saepius: Plin. n. h. 2, 56.
9. Interdum — interdum: Cic. orat. §.201. Att. 12, 14,
3, Vell. 2, 109, 2.
10. Quandoque ergo fiunt trabes, quandoque clipei Sen.
u. q. 1, 1, 14.
§. 330. Locale Corresponsion.
1. Hie — illic: Virg. G. 1, 54. Quintil. 4, 1, 36 hie
admonendus iudex, illic docendus est.
— 95 —
2. Hinc — hinc ;,von der einen — von der andern
Seite'^, zuerst bei Liv. 1, 13 hinc patres^ hinc viros orantes.
3, 28 h. dictatorem, h. consulera orare. 3, 55 h. provocationC;
h. tribunicio auxilio. 8, 35 gratulantes h. magistro equitum,
h. dictatori. 25, 15 circumventos h. pedes, h. eques urgebat.
2b, 29 h. metu, h. fraude. 26, 37 h. in Hispania — h. in Si-
cilia. 30, 19 h. patre, h. Catulo lateri circumdatis. Ihm folgt
Curtius: 5, 10, 9 h. spe h. metu militares animos yersant.
6, 2, 16. 8, 13, 11. Tac. Agr. 25 h. terra et hostis,
h. victus Oceanus. Als drittes Glied steht inde bei Tac. h.
2, 70.
3. Hinc — illinc findet sich ebenfalls zuerst bei Li-
vius: 2, 11 h. a porta Collina, illinc ab Naevia. Vell. 2,
84, 2. Curt. 4, 14, 15 h. Euphrates, i. Tigris prohibet in-
clusos. Aber in den Stellen, die Klotz Lex. S. 1694 aus Ta-
citus anführt, steht hinc vel illinc. Doppeltes hinc, dann illinc:
Plin. n. h. 5, 97.
4. Hinc — inde Tac. ann. 6, 34. 12, 28 und öfter.
Sueton und Justin.
5. Illinc — hinc nur Livius 25, 11 illinc mari, h. terra
circumsidebimus arcem.
6. Inde — hinc Tac. h. 5, 24 und Juvenal. — Huc ilkic
findet sich nur asyndetiseh, nicht correspodirend.
7. Alibi — alihi zuerst bei Liv. 3, 28 alibi pavorem,
alibi gaudium ingens facit. 8, 32 alibi preces, alibi minae
audiebantur. 38, 40, 13. Dreifach: 46, 8. Sen. ep. 89, 7
alibi est qui petit, alibi petitur. Drei Mal bei Plin. n. h. 18,
298, vier Mal 2, 193. Dafür aliubi schon bei Varro, dann
auch Sen. ben. 1, 5, 5. Plin. n. h. 2, 193. 12, 65. 22,
45; dreifaches aliuhi: 5, 99. 11, 33. Tac. h. 3, 83 alibi
proelia et vulnera, alibi balineae popinaeque. Quintil. 8,
3, 18 al. magnificum, tumidum alibi.
8. Alihi als letztes Glied: Virg. G. 1, 54 hie segetes,
illic veniunt felicius uvae, arborei fetus alibi. Fälschlich
citirt Hand I S. 227 auch den älteren Plinius 10, 50, 72
statt 71 §. 140, wo jetzt alihi ohne voraufgehendes hie ge-
lesen wird.
9. Dem alihi entspricht ein folgender substantivischer
Ausdruck bei Curt. 7, 4, 26 alibi multa arbor — §. 27 ma-
gnam deinde partem ctt. /
— 96 —
10. Aliunde drei Mal: PHd. n. h. 37, 197.
11. Älio — alio schon Cato ap. Charis. 2 p. 197 P.
(vier Mal). Cic. off. 3, 23, 89. Sen. brev. vit. 11, 2.
§. 331. Modale Corresponsion.
1. Aliter — aliter: Plaut. Epid. 4, 2, 9 aliter catuli
longe olent, aliter sues. Cic. off. 3, 17 al. leges, al. philo-
sophi tollunt astutias. fin. 5, 29 al. homines, al. philosophos
loqui putas oportere? Drei Mal: acad. 2, 47 al. Diodoro, al.
Pliiloni, Chrysippo al. placet. Fünf Mal bei Geis. 1 prooem.
p. 12 Ritt.
2. Pariter — pariter ist poetisch und nachklassisch, da-
bei äusserst selten. Es ist zwar der Form nach modal, be-
zeichnet aber die Gleichzeitigkeit. Ovid. met. 8, 323
hanc p. vidit, p. Calydonius heros optavit. 12, 36 et p.
Phoebus, p. maris ira recessit. trist. 4, 1, 13 cantantis p.,
p. data pensa trahentis. In Prosa erst PI in. ep. 8, 23, 8 p.
aegrum, p. decessisse cognovi.
3. Äeque — aeque findet sich nur zwei Mal: Hör. ep.
1, 1, 25 quod aeque pauperibus prodest, locupletibus aeque,
aeque neglectum pueris senibusque nocebit. Dem entspricht
Tac. Agr. 15 aeque discordiam praepositorum , aeque concor-
diam subiectis exitiosam. Hand erklärt richtig: sive discordes
essent praepositi sive concordes, aeque exitiosam esse con-
dicionem subiectorum.
4. Qua — qua wird ganz wie et — et oder partim —
partim gebraucht. Es findet sich zerstreut in allen Zeit-
altern, fehlt aber bei den meisten Autoren. Plaut. Trin.
1044 qua sacrum qua publicum, mil. 1113 qui consectare q.
maris q. feminas. 1392 q. viri q. mulieres. Cicero nur in
den Briefen, denn p. Plane. 12, 30 wird jetzt nach Hand-
schriften gelesen : tam externis quam domesticis (Orelli früher :
qua — qua). In den Briefen nur vier Mal: ad. Qu. fr. 3,
1 §.5 qua basim villae, qua intercolumnia. Att. 2, 19, 3 q. ,
dominus q. advocati. 9, 12, 1 q. itineris q. navigationis q.
congressus sermonisque. 15, 18, 2 q. de Buthrotiis q. de
Bruto.
Fehlt bei Caesar und Sallust.
Liv. 2, 35 usique sunt qua suis quisque qua totius or-
dinis viribus. 2, 45, 3 q. consules ipsos, q. exercitum incre-
pando. §. 4 q. falsa q. vera iacere. §. 16 q. plebis q. pa-
- 97 —
trum eximia virtus fuit. 3, 11 forox iuvenis q. nobilitate
gentis q. corporis magnitudine et viribus. ](), 38 q. paterna
gloria q. sua.
Val. Max. G^ 9, 14 q. corporis q. animi robore. Bronce-
tafeln von Lyon I, 25 q. ipsius q. filiorum eius. Plin. ep.
6, 33, 4. Apul. met. 9, 40. Tertull. de anim. cp. 9. Vopisc.
Aur. 19.
2. Adversative Partikeln.
§. 332. Für diesen Abschnitt ist der Mangel an Vor-
arbeiten noch empfindlicher als für den vorigen, denn in
Hand's Tursellinus fehlen die Artikel sed, tarnen ^ vero und
verum. Dagegen finden v^'ir w^enigstens über Tacitus voll-
kommen ausreichendes bei Spitta S. 143 — 157. Die Schwierig-
keit, welche durch die Zahl der Partikeln entsteht, wird
durch den Umstand erleichtert, dass das adversative Verhält-
niss nicht in so mannigfacher Weise zur Anwendung kommt
wie das copulative. Daher ist dieser Abschnitt viel leichter
zu bewältigen, leidet auch nicht an so vielen von der Will-
kür im Gebrauche veranlassten Erscheinungen der Vertau-
schung, Verwirrung und Unklarheit.
§. 333. Sed mag mit der archaistischen Präposition se
oder sed (§. 288) identisch sein, aber im Gebrauch beschränkt
es sich keineswegs darauf, „das seinem Wesen nach Getrennte
von einander abzusondern", wie Seyffert Schol. lat. §. 18 de-
finirt, denn oft dient es auch zur Anknüpfung an das Vorige,
wie das griechische da. Die Aufstellung einer Grundbedeutung
kann also nicht viel nützen.
1. Ueber den formellen Gebrauch ist zweierlei zu be-
merken :
a) Sed wird zuweilen nach voraufgehendem negativen
Ausdrucke nachdrücklich, anaphorisch wiederholt.
Cic. Verr. 3, 72 sed publicam, sed ob frumentum decretam,
sed a publicanis fenore accepto. p. Caec. 21 si non modo
convocati non sunt, sed ne convenerunt quidem, sed ii modo
fuerunt qui — esse in agro consueverant. Liv. 8, 34 non
1*. Papirium, sed tribunos, sed pravum populi iudicium —
accusaturos. 24, 14 libertatis auctorem eis non se fore so-
lum, sed consulem M. Marcellum, sed universos patres. Da-
Okaeger, bist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 7
- 98 -
gegen liest man jetzt 39, 37, 13 sed urbem agrosg^^e. Vgl.
Drakenb. zu 5; 35, 4. Oft mit der Variante et.
Bei Virgil nicht vorbanden, wohl aber bei Tibull 1,
7, 44 fg. 1, 8, 25 fg. Oefter schon Ovid: met. 1, 595. 5,
17. 507 sed regina tarnen j sed opaci maxima mundi, sed
tarnen inferni pollens matrona tyranni. 6, 612. Dreifach auch
7, 718. Luc an. 1, 143. Vierfach sogar bei Petron 1.
Ausserdem kann ich nur noch anführen: Tac. ann. 1, 10
sed Pompeium — sed Lepidum. 38 sed Germanicum ducem,
sed Tiberium imperatorem violari. Plin. ep. 1, 12, 13. Flor.
1, 13. Arnob. 1, 53 (dreifach). Vulcat. Gall. 13. Lamprid.
Diad. 4.
b) Sed ist einem voraufgehenden sed logisch unterge-
ordnet: Plaut. Men. 657 set ego illam non condonavi, set
sie utundam dedi. Trin. 92 fg. Vgl. Ritschi, Parerga praef.
XXIX. — Cic. har. resp. 28, 61, wo auf eine Periode mit
non quin und sed tarnen der Satz folgt: sed haec oratio om-
nis fuit non auctoritatis meae, sed religionis. p. Marc. 3, 9
non solum nostris, sed paene omnium gentium litteris —
sed tarnen ctt. Phil. 7, 5 sed erat tunc excusatio oppressis,
misera illa quidem, sed tarnen iusta. — Aus Caesar, Sallust
und Livius habe ich nichts notirt, dann aber aus Tacitus:
dial. 8 sed haec, ut supra dixi, proxima et quae non auditu
cognoscenda, sed- oculis spectanda habemus. ann. 13, 13
sed Agrippina non his instrui cultus suos, sed ceteris arceri
proclamat.
Apul. met. 8, 16. 30. de deo Socr. p. 126. Justin 30, 4.
• 2. Sed bezeichnet eine dem voraufgehenden Gedanken
entgegengesetzte Behauptung, besonders häufig nach quidem.
Dieser Gebrauch geht durch alle Perioden der Sprache und
ist so gewöhnlich , dass Beläge überflüssig erscheinen. Oft
ist die Partikel durch ein hinzugefügtes tarnen verstärkt.
Seltener sind folgende Erscheinungen :
a) Sed autem ist eine unlogische Verbindung in un-
williger Frage mit quid^ wobei autem zur Verschärfung der
Frage dient, s. §. 335, 10. Citirt werden aber nur folgende
vier Stellen aus Komikern und Virgil: Plaut. Rud. 2, 6, 15
set autem quid si hanc hinc apstulerit quispiam? Truc. 2,
3, 14 sed haec quid autem hie tarn diu ante aedis stetit?
Ter. Phorm. 4, 2, 11 sed quid pertimui autem belua? Virg.
— 99 -
Aen. 2, 101 sed quid ego luiec autem nequiquani iijgrata
revolvo?
b) In sed vero dient das zweite Wort zur Bekräftigung,
doch ist die Verbindung ebenfalls selten: Plaut. Poen. 1; 2,
16. Cic. Verr. 5, 6, 14 nee iani cum M'. Aquilio fortis-
simo viro, sed vero cum Paullis, Scipionibus, Mariis conferen-
dum! p. Cluent. 6, 18 sed vero sie agitur, ut reticeri nullo
modo possit. So steht bei Plaut, und Cato A^erum vero.
Vielleicht noch stärker hervorhebend ist sed enlmvero bei
Liv. 45^ 19, 14, wie derselbe auch at mit enimvero verbindet:
4 4 1
c) Mit sed enim {aXkcc yccQ) wird der Gegensatz zugleich
begründet, indem der Grund zuweilen als ein bekannter
gilt. Zuerst Cato orat. p. Rhod. Dann Cic. p. Cael. 24,
60 sed revertor ad crimen; sed enim haec facta illius —
mentio et vocem meam fletu debilitavit et mentem dolore
impedivit. Halm übersetzt: „aber freilich'^ und fügt hinzu,
es könnte dafür quamquam oder etsi stehen. Aber nicht
p. Arch. 3, 5 sed enim hoc (wo jetzt steht: sed etiam hoc,
und wo die Lesart ganz unsicher ist). Mehr w^ird aus Ci-
cero nicht angeführt, nichts aus Caesar, Sallust und Livius;
mehr schon aus den Augusteischen Dichtern: Virg. Aen.
1, 19 progeniem sed enim Troiano a sanguine duci audierat, (wo
Forbiger erklärt: sed timebat ut hoc efficere posset, audierat
enim ctt). 2, 163 impius ex quo Tydides sed enim scelerumque
inventor ülixes — corripuere sacram effigiem (i. e. sed ex quo T.
et U., hi enim sceleris auctores erant, corripuere ctt.). 5, 395 sed
enim gelidus tardante senecta sanguis hebet (i. e. sed iam non
sum, qui fui olim, senectus enim me tardat). 6, 28 magnum
reginae sed enim miseratus amorem Daedalus ipse dolos —
resolvit (i. e. sed ipse Daedalus, miserabatur enim amorem
reginae, dolos resolvit). Ovid met. 1, 530 sed enim non
sustinet ultra. 5, 636. 11, 401. 12, 516. 13, 141. fast. 2,
751. am. 3, 2, 73. Bei ihm stets nach der Caesur. — Im
silbernen Zeitalter scheint es zu fehlen, sicher bei Tacitus,
dann kommt es wieder zum Vorschein: Gell. prf. §. 18. 14,
2, 10. 17, 1, 3. Apul. met. 1, 24. Lact. m. pers. 3, 5.
epit. 67.
3. Für at zur Einleitunof eines tiny^irten Einwurfes steht
scheinbar sed, aber äusserst selten; in der That dient die
7*
— 100 -
Partikel dann nicht zur Bezeichnung des Einwurfes, sondern
ist nur Bindemittel des Satzes mit dem Vorigen (s. Seyffert,
Schol. lat. ], S. 138, 2). Cic. p. Mil. 22, 59 sed quaestiones
urgent Milonem. Es folgt die Widerlegung in Prageform:
quibusnam de servis? Liv. 5, 53 sed res ipsa cogit — Wi-
derlegung: hanc autem iactari magis causam quam veram
esse ctt. Virg. Aen. 9, 140 sed periisse semel satis est:
peccare fuisset ante satis. Gell. 12, 1, 10 sed nihil inter-
est (hoc enim dicitur) cuius id lacte fiat. Cur igitur iste, qui
hoc dicit ctt.
4. Mit sed wird abgebrochen und zu einem neuen
Gedanken übergegangen: Plaut. Capt. 121 sed satis ver-
borum est: cura quae iussi atque abi. Ennius ann. 9, 8 sed
quid ego hoc memoro? In mannigfachen Wendungen bei
Cicero: sed haec hactenus, sed ad instituta redeamus. orat.
19, 61 sed iam — exprimenda est. Brut. 73 sed perge.
Mehr Stellen s. §. 116 S. 197 unter den Ellipsen der Verba
dicendi; ausführlich behandelt von Seyffert Schol. lat. I
S. 79—83. Virg. Aen. 2, 101. Eben so bei Späteren.
5. Sed dient zur Einführung der Epanalepsis: die
Digression oder Parenthese wird abgebrochen und der frühere
Gedanke wieder aufgenommen. Die Belege sind fast ohne
Ausnahme aus Cicero: Catil. 3, 2, 3 nam tum (es folgen
drei Zeilen) — sed tum cum ctt. p. Plane. 4, 10 ut fueris
dignior ctt. in Pis. 4, 8 quos Q. Metellus (Parenthese von
zwei Zeilen) — sed ille designatus consul (gemeint ist da-
mit der genannte Metellus). Häufiger in den philosophischen
Schriften und Briefen: acad. 2, 32, 102 scripsit igitur his
fere verbis (sunt enim mihi nota propterea quod — ); sed
scriptum est ita. de orat. 3, 12, 45 equidem cum audio
socrum meam Laeliam (facilius enim mulieres — ); sed eam
sie audio, ut Plautum ctt. Tusc. 5, 22, 63 musicorum vero
perstudiosum, poetam etiam tragicum (Parenthese von vier
Zeilen, die Construction vergessen): sed ut ad Dionysium
redeamus. Nach einer sehr langen Digression: orat. 22, 74
sed cum hoc tantum sit ctt. fin. 2, 33, 107, wo nach einer
Aufzählung von vielem Einzelnen und nach einer Parenthese
folgt: sed ea, quae dixi, ad corpusne refers? Lael. 1, 4 sed
ut in Oatone Maiore — Catonem induxi senem disputantem *,
dann folgt nach zehn Zeilen §. 5 sed ut tum ad senem senex
- 101 —
de seriectute ctt. Att. 7, 1, 2 sed taiitam. Quint, fr. 2, 3,
2 ut peroravit (Parentliese) : sed ut peroravit. Ander.s steht
es um folgende zwei Stellen, die Klotz aufführt: fin. 2, 34,
115 sed lustremus animo non has maximas artes — sed quae-
ro (wo das zweite sed den Gegensatz von non has einleitet),
off. 1, 30; 105 sed si quis est paulo erectior (ist nicht Epa-
nalepsis , sondern Gegensatz zu dem voraufgehenden : modo
ne sit ex peeudum genere).
Auch verstärkt: sed tarnen. Cic. Tusc. 5, 19, 54 sed
tamen utrum malles. Brut. 37, 140 sed tamen Antonius in
verbis ctt. Letzteres auch bei Virgil: ecl. 1, 19 sed ta-
men iste deus qui sit, da, Tityre, nobis. G. 1, 79. Sed
allein: Aen. 6, 51 1.
Weit zurückweisend auf eine voraufgehende Stelle :
Liv. 24, 3, 8 sed arx Crotonis (vgl. §. 2 et arx erat procul).
Dafür steht ein Mal verumtamen: Cic. ad Att. 1, 10,
1 cum essem in Tusculano (Parenthese), verumtamen cum
ibi essem.
6. Mit sed wird zuweilen, wie mit autem, die Erzählung
fortgesetzt, ohne dass ein Gegensatz hervortritt, beson-
ders bei Sali u st: Cat. 23, 1 sed in ea coniuratione fuit Q.
Curius. Eben so im Anfang eines Abschnittes: cp. 25, 1
sed in his erat Sempronia. §. 4 sed ea saepe ctt. 49, 1 sed
isdem temporibus Q. Catulus et C. Piso ctt. J. 28, 6. 108, 3.
Was aber Klotz im Lex. S. 1274, 3 ausserdem aus Sallust citirt,
gehört nicht hierher.
Liv. 9, 2, 7 sed ita natus locus est. (Ein Grieche
würde 8b setzen.) Justin 17, 2, 11 sed nee Pyrrus rex
Epiri omissus. §. 14 sed Ptolemaeus. Als Uebergangsform
zu einem Excurs: cp. 3, 1 sed quoniam ad Epiri mentionem
ventum est. (Dagegen sagt er 18, 3 et quoniam; zu dem-
selben Zweck Caesar ohne sedy b. g. 6, 11 quoniam ad huuc
locum perventum est.) Gleich darauf wird die Erzählung
in §. 5 fortgesetzt mit den Worten: 5ec^ Pyrrus cum in tem-
plum — venisset. Und so öfter.
7. Sed diiQiii bei Apulejus zur Betheuerung des Ge-
sagten: met. 7, 12 cuncti denique, sed prorsus omnes iace-
baut. 10, 22 totum me, sed prorsum totum recepit. So
französ. mais^ neuhochd. aber.
8. Um die deutsche Verbindung „nicht nur, sondern
— 102 —
auch'' auszudrückeil;, bedient sich das Latein mannigfacher
Formen.*) Da der Gegensatz hierin fast immer durch sed
und nur selten durch verum bezeichnet wird, so ist letzteres
hier an einigen Stellen mit hineingezogen. Salin st hat
nur non modo — verum etiam , und zwar nur Jug. 89 , 4.
fr. 3, 1, 9 Kr. Folgende Verbindungen kommen vor:
a) Non solum, sed etiam.
b) Non modo, sed etiam.
Diese beiden Formen sind bei weitem die gebräuchlichsten
und finden sich in allen Perioden der Sprache.
c) Im ersten Gliede steht tantiim^ aber bei Caesar und
Sallust niemals, bei Cicero noch sehr selten, später etwas
häufiger. Cicero setzt es ein Mal der Abwechselung
wegen : p. Mil. 23, Gl neque vero se populo solum, sed etiam
senatui commisit, neque senatui modo, sed etiam publicis
praesidiis et armis, neque his tantum, verum etiam eius po-
testati ctt. Aber nicht, wie bei Nizolius, de or. 1, 53, 227,
wo jetzt non modo gelesen wird. Dafür steht ein Mal tan-
tummodo: de or. 3, 14, 52 neque eum oratorem tantummodo,
sed hominem non putant (nicht nur für keinen Redner,
sondern nicht für einen Menschen). Weil dies sonst bei
Cicero nicht vorkommt, nehmen Bake und Piderit Anstoss
daran und wollen ändern. Es steht aber wenigstens bei
Li V ins zwei Mal: 9, 37, 2 neque e silvis tantummodo pro-
mota castra, sed etiam aviditate ctt. 21, 32, 4 non ad tu-
endos tantummodo veteres socios — , sed etiam ad pellendum
Hispania HasdruVjalem. Vgl. Vell. 2, 110, 3 non tantum-
modo — sed quoque.
Bell. Gall. 8, 6, 2 non tantum ad dignitatem, sed etiam
ad salutem. Desgleichen cp. 41, 6. 52, 5.
Liv, 30, 2, 9 non lacerasse tantum — sed etiam edisse.
37, 53, 24 non in Asia tantum, sed etiam procul ab domo.
40, 34, 14. Ausserdem an mehren Stellen, wo sed allein folgt
oder quoque statt etiam. S. unten Nr. d und e.
Bei Curtius nach voraufgehendem Gegensatze folgend:
9, 1, 2 non suas tantum domos. In derselben Stellung:
Sen. de ira 3, 12, 3 non t. dies. Mit folgendem sed: Ib. 3,
*) Vorarbeit: De formularutn non (modo) et non modo non
— sed (etiam) et ne — quidem, quaeque sunt similes, usu Cicero-
niano. Von W. Wolff. Progr. ßatibor 1856.
— 103 -
20, 1 nori t. viritim furit^ seil gentes ctt. ad. Marc. 16, 4
non t. filios eripuit, Süd elegit. cp. 20, 7 virum libertati noji
suae t.; sed publicae natum. traiiqu. 12, 4 nou t. multa, sed
innumerabilia. Eben so mit folgejidem sed ohne etiam bei
Quiiitilian 9, 3, 28 non t. in ratione positum est loquendi.
sed ipsis sensibus ctt. 11, 1, 7. Und mit folgendem sed
quoqiie: 3, 8, 33 non t. inutilibus comparantur utilia, sed in-
ter se quoque ipsa. Fälschlich citirt Klotz Lex. S. 1546 aucli
9, 3, 77 (non modo).
Sonst kann ich nur noch anführen: Gell. 13, 28, 5 non
approbantes t., sed admirantes quoque. Flor. 4, 2, 4.
d) Im zweiten Gliede steht ohne Steigerung quoque:
Cic. fam. 4, 8, 1 ut nie non solum omnia debere tua causa,
sed ea quoque, etiam quae non possim, putem. Plancus
ap. Cic. fam. 10, 21, 5 non modo honorem, sed misericor-
diam quoque. Dann oft bei Li v ins und zwar nach non
solum : 2,11,3 non cetera solum ex agris , sed pecus quo-
que omne. 3, 49, 3. 9, 3, 5. 36, 35, 13. Nach non modo:
1, 20, 7. 1, 49, 8. 2, 34, 3. 23, 20, 4. 32, 40, 11. 33,
5, 2. 35, 15, 8. 35, 40, 4. 44, 25, 7. Nach non tantum:
1, 25, 5. 8, 8, 15. 30, 3, 2. Eigenthümlich nach negat:
3, 48, 1. Unter Nr. c ist bereits citirt Vell. 2, HO, 3. Quintil.
3, 8, 33 und Gell. 13, 28, 5. Dazu kommt Id. 7, 8, 1 non
modo historiae veteres, sed recentes quoque memoriae. Tae.
dial. 2, 37. h. 1, 57.
e) Im zweiten Gliede steht nur sed (ohne etiam oder
quoque). Hierüber handelt Kühnast, Synt. des Liv. S. 352
fg. Man nahm früher au, dass mit dieser Formel gewöhnlich
„vom Grösseren zum Kleineren herabgestiegen'^ werde, dass
sie bedeute: „ich will nicht sagen, sondern auch nur.'' Das
Richtige ist wohl, wenn man einfach eine Ellipse annimmt
für non modo dicam („ich will nicht bloss davon reden^'),
die weder eine Vermehrung noch eine Steigerung zu invol-
viren braucht, also auch beim Herabsteigen zum Geringeren
gebraucht werden kann (Kühnast S. 353).
Cicero hat diese Verbindung noch ziemlich selten und
zwar fast nur mit non modo: Verr. 4, 6 non modo in aere
alieno nuUo, sed in suis nummis multis esse. (Er könnte
natürlicli auch etiam hinzufügen.) n. d. 1, 10, 2^^ cum
praesertim deum non modo aliqua, sed pulcherrima specie
- 104 —
deceat esse. leg. Mau. 22 non modo imperatoris aut legati,
sed (,, sondern auch nur^^) unius tribuni militum animos ac
Spiritus, in Caecil. 8 non m. ceteris specimen aliquod dedisti,
sed tute tui periculum fecisti. p. Sest. 20 non m. ad certam
mortem, sed in magnum vitae discrimen adducerem. Brut.
91, 316. rep. 2, 40. 3, 10. p- domo 27 non m. iam nemo
est tarn imperitus — , sed nemo est tam inimicus patriae,
fam. 5, 16, 4 quid est enim iam non m. pudori, probitati — ,
sed ommno libertati ac saluti loci? Qu. fr. 2, 3, 2. Aus-
nahmsweise bei Cicero auch mit solum, aber steigernd:
p. Mil. 24 non ea solum quae timenda erant, sed omnino
omnia. off. 1, 28 non solum arrogantis est, sed omnino
dissoluti. legg. 3, 7, 17. fam. 5, 21, 4 non s. adversam,
sed funditus eversam fortunam. de sen. 11, 36. Verr. 3,
1, 1. fam. 1, 6, 1 Omnibus negotiis non interfuit solum, sed
praefuit. Dass er ausnahmsweise sed etiam auch beim
Herabsteigen zum Geringeren gebrauche, ist nicht wahr,
wenigstens nicht leg. agr. 2, 16, 41. Rose. Am. 38, 111.
Vgl. Kühnast S. 353.
Aus Caesar wird nichts citirt.
Sali. Cat. 18, 7 iam tum non consulibus modo, sed pleris-
que senatoribus perniciem machinabatur. 37, 1 neque solum
— sed omnino (letzteres wie Cic. fam. 5, 16, 4). 39, 6 neque
solum cives, sed cuiusque modi genus hominum. Vgl. am
Ende von Nr. e.
Sehr häufig und ganz willkürlich bei Livius, aus dem
schon Drakenborch zu 1, 6, 1. 7, 37, 1 und 38, 32, 4 eine
Menge Stellen giebt. Kühnast citirt folgende: non modo,
sed 1, 40, 1. 1, 49, 5. 2, 33, 7. 25, 15, 18. 29, 1, 4. 29, 4,
6. 31, 7, 11. 38, 32, 4. 39, 41, 4. 44, 29, 7. Non solum,
sed 3, 36, 5. 6, 2, 11. 21, 41, 16. 23, 42, 5. 24, 14, 8. 26,
48, 3. 27, 12, 6. 28, 42, 14. Non tantum, sed 6, 8, 5 nee
vis tantum militum — sed quod. Eben so mit folgendem
quod: 26, 46, 1. Ohne dasselbe: 25, 34, 4 ut non vagos tantum
— exciperet, sed ipsis obequitaret castris. 29, 1, 18 non
ipsis tantum — sed omnibus. Neun Stellen aus Curtius
giebt Mützell zu 3, 4, 12. Stellen aus Seneca und Quintil.
s. oben Nr. c. Dazu kommen folgende: Sen. ad Polyb. 34.
const. 5. dem. 1, 9. 2, 5. vit. b. 10. ben. 2, 11. 3, 1. 5, 16.
6, 3. 18. nat. qu. 2, 10.
- 105 —
Bei Tacitus erst in den grösseren Werken, vorzugs-
weise in den Annalen. Nipperdey bemerkt zu ann. 1, 60:
„sed nach non modo wird gesetzt, wenn das zweite Glied
das erste mit umfasst oder so bedeutend ist, dass das erste
nicht in Betracht kommt'-. Dies ist nicht einmal für Ta-
citus richtig, geschweige denn für Livius. Die Stellen mit
non modo sed sind folgende: bist. 2, 19 non arma m., sed
obsequium et parendi amor. ann. 1, 60 non m. Cherusci, s.
conterminae gentes. 1, 77. 81. 2, 14. 3, 1. 27. 44. 4, 2. 56.
16, 3. Ein Mal mit tantum statt modo: 15, 45 non dona
t., sed siraulacra numinum abripiebantur.
Colum. r. r. 1, 3 non solum de bove, sed de omnibus
ctt. Und noch bei Lactanz: 1, 22, 5. 3, 4, 2. 5, 17, 13.
6, 18, 12 und öfter.
Nicht zufällig scheint es, dass diese Auslassung von
etiam in der Regel da stattfindet, wo die Aussage des zwei-
ten Gliedes sich auf eine ganze Gattung, auf etwas All-
gemeineres, als was im ersten Gliede steht, bezieht. So
sind schon oben citirt mit folgendem omnino: Cic. fam. 5,
16, 4. p. Mil. 24. off. 1, 28. Sali. Cat. 37, 1. Es kommt
hinzu, was Mützell gesammelt hat: Gurt. 5, 1, 20 non
ture modo, sed omnibus odoribus. 5, 3, 15 sed omnes et
deditos et captivos. 4, 4, 19 mare, non vicinum modo, sed
quodcunque classes eins adierunt. — Sen. dem. 2, 5 nee
sibi tantum, sed universis singulisque consulere. Plin. pan.
2 non consuli modo, sed omnibus civibus. Flor. 1, 16, 3
non modo Italia, sed toto orbe terrarum. Dass aber auch
etmm hinzugefügt wird, zeigt Curt. 5, 1, 24 non regis modo,
sed etiam omnium oculos. 4, 1, 26.
f) Im ersten Gliede steht zuweilen bloss non, wo noch
ein Adverb, wie modo, erwartet wird. Dann soll das Erste
nicht geleugnet, aber durch das Zweite berichtigt oder
das Zweite soll gegen das Erste, welches gar nicht in Be-
tracht komme, als das Bedeutendste hingestellt werden. Es
ist mehr rhetorisch als die gewöhnliche Verbindung mit
dem Adverb. Es folgt fast immer nur sed ohne etiam. Die
Stellen sind aber ziemlich sparsam vorhanden: Cic. Verr.
3, 8, 11 qui haec non commutaret, sed everteret. (Beides
hat Verres gethan, aber das Erste ist verschwindend klein
im Vergleich mit dem Zweiten.) Tusc. 5, 6, 15 quod non
- 106 -
singulis hominibus, sed potentibus populis saepe contigit,
Servituten!, off. 2, 8, 21 qui — non singulorum civium bona
publicaret, sed universas provincias regionesque uno cala-
mitatis iure comprehenderet. Zwei Mal mit folgendem etiam:
p. domo 24, 62 non instrumentum aut ornamenta villae, sed
etiam arbores transferebantur. n. d. 2, 64, 162 nee vero —
sed etiam. Aber acad. 2, 2, 7 steht jetzt: non solum.
Liv. 10, 6, 4 qua non infimam plebem accenderent, sed
ipsa capita plebis, consulares triumphalesque plebeios. 21, 41,
16 onus quisque se non corpus suum, sed coniugem ac liberos
parvos armis protegere putet. 23, 5, 7 non iuvetis nos oportet,
sed ctt. 28, 26, 7 non metu omni — liberavit eos, sed lae-
titiam ingentem fecit. (Aber unsicher; vgl. Weissenb.). 28,
39, 14 Hispaniam non Hibero amne tenus, sed qua terrarum
ultimas finit Oceanus, domitam armis habeatis. 38, 22, 9
non vuluerabantur, sed transverberatis scutis — haerebant.
39, 28, 5 Eumcnes enim non, nisi vicissent Romani, sed (s.
Weissenborns Erklärung). Unsicher mit folgendem quoque:
28, 11, 13 ita ut non praeda (Wssb. schiebt modo ein), sed
armati quoque in periculo fuerint. Vell. 2, 22 neque — sed
excelsissimi quoque.
Curt. 6, 11, 39 magno non salutis, sed etiam invi-
diae periculo. Plin. n. h. 2, 5 nee quia -— sed oculorum
quoque ctt.
Flor. 2, 2, 20 nee cum hominibus, sed cum monstris
quoque dimicatum est. Dem entsprechend sagt Apulejus
met. 3, 6 non iam impunem me, verum etiam laudabilem
publice credebam fore.
g) Statt sed findet sich in solchen Verbindungen auch
das energische Asyndeton, jedoch erst seit Livius, 24, 40,
13 non modo alius quisquam — etiam ipse rex. 28, 39, 11
ut non modo nobis (absit invidia verbo): ne posteris quidem
timenda nostris esset. Unsicher ist 22, 25, 7 non modo —
et (für etiam}. Dann erst wieder in dem pathetischen Stile
des Tacitus: G. 10 non solum apud plebem: apud proceres,
apud sacerdotes. h. 2, 27 nee solum apud Caecinam — Fa-
bii quoque Valentis copiae ctt. ann. 3, 19 non modo apud
illos — etiam secutis temporibus. 4, 35 quorum non modo
libertas, etiam libido impunita. (Bei Cic. off. 1, 22, 76
nehme ich mit Bai t er eine Parenthese an.)
- 107 -
h) Das erste Glied ist negativ, das zweite positiv:
Cic. p. Balbo 10 iion modo niiUo proposito praemio, sed
etiam interdicto. Phil, o, 6 iudicetur — rion m. non coii-
sul, s. etiam liostis Antonius, fin. 3, 2 nos non m. non
vinci a Graecis verbonnn copia, sed esse in ea etiam supe-
riores. fin. 1, 21 iis non m. non laudi, verum etiam vitio
daudum puto. fam. 6, 4, 4 non m. dolor nullus, verum finis
etiam doloris. 10, 6, 3 bonorum non m. dignitas nulla erit,
sed erit summa deformitas. Att. 11, 6, 1 dolor mens non m.
noii minuitur — sed etiam augetur. post red. ad Quir. 4, 10.
off. 3, 18, 74.
Varro 1. 1. 8 p. 102. Bell. Afr. 47 non m. sibi
quidquam non adquisieraut — s. etiam. Liv. 4, 21, 6 ut
non modo praedandi causa quisquam ex agro Romano non
exiret — sed ultro Fidenates descenderent in agrum R. 24,
40, 13 (s. Nr. g.).
i) Beide Glieder sind negativ; das zweite Glied
wird in der Regel durch ne — quidem, seltener durch vix
oder doppeltes neque angeknüpft. Es ist aber zweierlei zu
unterscheiden:
cc. Im ersten Gliede sind gewöhnlich beide Nega-
tionen ausgedrückt: Cic. Rose. Am. 29 non modo nihil
eorum f'ecisse, sed ne potuisse quidem facere. Verr. 3, 48
non m. granuni nulluni^ sed ne paleae quidem. p. Mur. 3
hoc non m. non laudari, sed ne concedi quidem potest. p.
Sulla 18 non m. tibi non irascor, sed ne reprehendo qu. fac-
tum tuum. ofi. 3, 27, 101. Mit pleonastischem 6'^^V(m ; Att. 14,
14, 2 non m. non facturum, s. etiam ne passurum quidem.
Verr II, 1, 18 ut non m. proficisci cum cuperet Dolabella
non posset, sed vix in oppido consisteret. fam. 4, 1, 2 sed
vix. p. Cluent. 20 non m. ad me amicos non adduxit, sed
ipse neque defensoribus uti neque laudatoribus potuit. Zweifel-
haft: off. 3, 29, 105 (wo das zweite non wohl unecht ist).
Caes. b. g. 1, 16. 2, 17. 5, 43.
Liv. 4, 3, 10 Numam Pompilium, non m. non patricium,
sed ne civem quidem Romanum. Gleich darauf in §.11:
L. deinde Tarquinium non Romanae modo, sed ne Italicae
quidem gentis. (Der Verfasser hat in der Form abwechseln
wollen; künstliche Erklärungen, wie die von Weissenb.,
helfen zu nichts.) 35, 46 non m. non recipere moenibus,
- i08 —
sed ne societatem qiiidem ullam pacisci. — Eben so bei
Späteren.
ß. Im ersten Gliede fehlt die zweite Negation
in der Regel dann, wenn das Prädikat am Schluss beiden
Gliedern gemeinsam ist, also die Negation im zweiten
Gliede für beide Glieder gilt. Cic. Rose. Am. 23 non
modo sine cura quiescere, sed ne spirare quidem sine metu
possunt. (Hier ist possunt allein das gemeinsame Prädicat.)
Eben so: off. 3, 19 non m. facere, sed ne cogitare q. quid-
quam audebit. div. 2, 60 non m. cura, sed ne memoria
quidem digna. Lael. 24 non m. amico, sed ne libero q.
digna. p. Sulla 9, 26 (wo neque — neque im zweiten Gliede).
p. Cael. 17, 40 haec genera virtutum non solum in moribus
nostris, sed vix iam in libris reperiuntur. Aber dennoch mit
doppeltem non: post. red. ad Quir. 4, 10. — Eben so mit
dem Verb beim ersten Gliede: Att. 10, 4, 4 non m. res
gestas non antepono meis, sed ne fortunam quidem ipsam,
qua ctt. p. Sulla 9, 26 (al. non modo allein). Caes. b. g.
3, 4. 8, 33. Sali. frgm. ine. 26 Kr. Liv. 1, 40 non m.
vicinae, sed ne Italicae quidem stirpis. 2, 61, 5. 3, 24, 4
neque fratrem — unquam non modo visum in publico, sed
ne adsurrexisse quidem ex morbo (wo dem neque ein folgen-
des nee entspricht). 6, 20, 2 nee cum eo non modo pa-
trum quemquam , se ne cognatos quidem. 25, 26 y 10.
34, 39, 3. Eben so bei Quintilian, Justin und noch bei
Lact. 1, 4, 6.
k) Sehr selten und bis jetzt nur an drei Stellen beob-
achtet ist ne — quidem mit folgendem sed in der Bedeutung
von non tarn — quam: Cic. Phil. 13, 19, 43 tu ne pios qui-
dem, sed piissimos quaeris. Curt. 8, 1, 44 amici ne positis
qu. sed abiectis poculis consurgunt. Plin. n. h. 33, 74
species ne ferarum quidem sed alitum.
1) Eben so selten ist nedum — sed etiam („ich will
nicht sagen, sondern") nur Cic. Att. 10, 16, 6. Baibus ib.
9, 7 A.
m) Die Gegensätze erscheinen zuweilen in umgekehr-
ter Stellung mit Auslassung der Partikel sed: Cic. legg.
2, 11 in oculis, non solum in mentibus. fam. 1, 9, 21 nul-
lum meum minimum dictum, non modo factum. Att. 2, 21,
3 ipse etiam sibi, non iis solum, qui aderant, displicebat.
— 109 —
14, 19, 4 we licere quidem, non modo non lubere. div. 2, 55
ne meliori quidem cuiquam , non modo prudenti. jDarad. 2,
17 ne recusanti qu. eveuerit, non m. non repugnanti. Tusc.
1, 38, 92 ne sues qu. id velint, non modo ipse. fin. 5, 19,
51 nee vero sum nescius esse utilitatem in historia, non modo
voluptatem.
Fehlt bei Caesar und Sallust.
Liv. 3, 7, 4 pudore etiam, non misericordia solum. 5,
48, 7 spe quoque iam, non solum cibo deficiente. 1, 18, 3.
9, 38, 12 qui sua quoque eum, non publica solum auctori-
tate moverent. 21, 54, 3. 24, 13, 7. cp. 3, 6. 28, 40, 5 sena-
tum ludibrio habet, non senatorem modo. 23, 43, 9. 42, 11,
7 Romanis quoque bellis, non finitimis tantum. 25, 15, 2 ne
Tarentum quidem^ non modo arcem.
Sen. ep. 14, 2 incommoda quoque, non tantum pericula.
Curt. 7, 2, 6 moveratqae iam regem quoque, non contionem
modo. 9, 1, 2 Macedoniam Graeciamque, non suas tantum
domos. Justin 2, 10, 10 iucunda quoque inter se, non solum
credula convivia. 9, 2, 6 ne sumptum quidem vitae, non
modo officii pretia.
n) Das erste Glied ist nur angedeutet, das zweite durch
sed etiam, gewöhnlich durch sed et eingeleitet. Bei Cicero,
Cornificius und Caesar ist dies jetzt überall beseitigt, bei
Sallust und Livius nie beobachtet, dagegen wird es ziemlich
häufig im silbernen und späten Latein.
Tac. G. 17 sed et proxima pars pectoris patet. Vorauf
geht: nudae brachia ac lacertos; der Sinn ist also: non modo
brachia ac 1. n. sunt, sed etiam ctt. 45 sed et mare scru-
tantur. (Vorher ist vom Landbau die Rede.) Oefter hat
dies Tacitus nicht, häufiger schon Sueton: Jul. 9 idem
Curio, sed et M. Actorius Naso auctores sunt (i. e. non
modo C. sed etiam M. Actorius). Aug. 31 sacerdotum et
numerum et dignitatem, sed et commoda auxit. Eben so
nach voraufgehendem et: 43 sed et Troiae lusum edidit.
(Kurz zuvor die regelmässige Verbindung: non in foro modo
nee in amphitheatro , sed et in circo et in Septis). Tib. 28.
Cal. 13. 16 ex testamento Tiberii — sed et Juliae Augustae.
18 equiti Romano partes suas misit, sed et senatori ctt.
Nero 5 sed et in viae Appiae vico ctt. Und gleich darauf
in vollständiger Form : non modo — sed et. 25 simili
— HO —
modo Antiuui, inde Albanum, inde Romam (introiit), sed et
Eomam ctt.
Apul. met. 6, 28 simul voluntariae fugae voto et libe-
randae virginis studio, sed et plagarum suasu. Drei Zeilen,
nachher: sed et scalpendi dorsi mei simulatione. 7, 7 mi-
lites suosque famulos nominatim, sed et omnem viciniam.j
8, 16 sed et saxa. 10, 6 curiam, sed et plebem maerens^
infiammaverat.
Oft bei Just in US : 12, 13, 1 legationes Carthaginien-
sium ceterarumque Africae civitatium, sed et Hispaniaruml
ctt. 20, 1, 11. 35; 2, 3. 41, 5, 8 sed et ipse. 42, 2, 5. 42,
5, 12. Eben so hat er sed nee: 31, 3, 10. 42, 5, 1. — j
Lact. 4, 28, 15 credant Homero — sed et aliis poetis. Vulcj
Gall. 9 sed et aliis.
§. 334. Ueber Ableitung und Verwandtschaft der Par-
tikel at steht nichts fest, und es ist unnütz, das, was,
darüber gesagt ist, zu wiederholen oder zu widerlegen. Auf]
einige derartige Erklärungen passt der Ausspruch von
Hand im Turs. I S. 417: ita aliquando ex subtilitate deli-j
rium nascitur.
Die Form ast war archaistisch, ward dann vielleicht auch!
später noch in der Sprache der Unterhaltung, daher inj
Briefen geduldet und von Dichtern als lange Silbe verwen
det. In allen Zeiten ist 'aber at gebraucht und seit der
Periode der Klassiker überwiegt es durchaus. So findet
sich ast in wenigen Resten alter Gesetze , in einem Frag-
ment des Ennius, wiederholt bei Plautus, aber wohl nicht
mehr bei Terenz, dann wieder in alterthümlichen Formeln
bei Cicero und Livius, nämlich Cic. legg. 2, 8, 19 ast olla.
24, 60 ast im. 3, 3, 9 ast quando (2 Mal). §. 10 ast potestas
(aber jetzt als Glossem verdächtigt). 3, 4, 10 ast quid. Bei
Livius nur in einem Citat aus dem fünften Jahrb. der Stadt:
10, 19, 17 ast ego tibi templum voveo. Cicero selbst hat es
nur in den Briefen an Atticus: 1, 16, 17 ast plures. 3, 15,
6 ast tute scripsisti. 6, 5, 2 ast hoc. 16, 6, 1 ast inde. Da-
gegen liest man jetzt: 16, 11, 1 at st! aegre rne tenui. In
allen anderen Briefen Ciceros fehlt die Form, offenbar zu-
folge der Willkür der Abschreiber. Alle Dichterstellen von
Lucrez bis Juvenal aufzuzählen, wäre zwecklos. Wie häufig
sie sind, zeigt eine Uebersicht aus Virg. Aen., wo ast steht
- ]11 -
vor alius 2, 467. 4, 488. 6, 316. 7, 395. 9, 727. eyo 1, 46.
illam 1, 116. illum 3, 330. ubi 3, 410. de me 10, 743; also
vorzugsweise vor Pronominalformen, wie noch bei Juvenal:
3, 69 ast hie. 6, 67 aliae. 8, 46 ego. 15, 78 illum. 16, 48
illis. Aber auch 14, 216 ast cum. 15, 165 homini. (Weid-
ner zu 6, 67.)
Bei den Prosaikern des silbernen Zeitalters fehlt ast^
dann aber erscheint es wieder, z. B. vor ubi bei Gell. 1, 9, 5.
Aur. Vict. caess. 4, 4. 8, 6.
lieber den Gebrauch von ai ist Folgendes zu be-
merken.
1. Selten wird es in Anaphora wiederholt: Cic. n. d.
3, 33 at Phalaris, at ApoUodorus. Att. 10, 12, 4 at semel?
at una in re ? 9, 10, 3 at Sulla, at Marius, at Cinna recte.
Verr. 3, 4, 8. fam. 2, 15, 4. Virg. G. 2, 467. Hör. sat.
1, 3, 32. At non: Cic. Verr. 5, 6, 13 (drei Mal). Ovid. am.
3, 7, 1 at non (3 Mal).
2. Unter den verschiedenen Functionen der Partikel
ist wohl die ursprünglichste die Bezeichnung des stärksten
Gegensatzes, des Gegentheils, am deutlichsten zu er-
kennen bei hinzugefügtem contra: Verr. 5, 26 ecquando
igitur isto fructu quisquam caruit — ? At contra (im Gegen-
theil) hoc spectaculum omnibus praebebat. fam. 4, 4, 2 at
contra nobis non tu quidem ctt. — Oefter bei Lucrez. Fehlt
bei Caesar und Livius. — Sali. Cat. 12 at hi contra igna-
vissumi homines ctt. Jug. 4, 7. 15, 3. 36, 2. frgm. 2, 50,
2 Kr. Ovid art. am. 2, 603 eximia est virtus praestare silen-
tia rebus; at contra gravis est culpa tacenda loqui. Fehlt
bei Virgil und Horaz. — Tac. ann. 4, 28. Suet. Galba 15.
Auch Quintilian: 2, 15, 11. Aber nicht 8, 6, 33 (locus
desperatus !). Dafür findet sich bei Nepos und Columella:
at c contrario.
In anderem Verhältnisse stehen aber die bloss ver-
stärkenden Adverbia vero , enimvero, die keineswegs das
Gegentbeil des Voraufgehenden bezeichnen, wie z. B. at vero
bei Cic. 5, 17, 42. Phil. 2, 51, 38 und öfter. At herctde
Liv. 34, 31, 9. Bei Späteren schwächer betonend: ,, dagegen",
wie Plin. n. L. 7, 169. 29, 142. Tac. ann. 1, 3. 12, 43;
in Reden: 1, 17. 26. 3, 54.
Aber at enimvero wird nur citirt aus Liv. 5, 9, 2. —
— 112 -
Noch anders ist die Bedeutung eines hinzugefügten tarnen,
wodurch immer auf ein voraufgehendes concessives Ver-
hältniss hingewiesen wird; so schon bei Ter. Andr. 4, 1,
12 at tamen ubi fides si roges, nil pudet (d. h. obgleich sie
es versprochen haben, schämen sie sich doch nicht, wenn).
Und so in allen Zeiten.
Auch ohne solche Zusätze , wie contra oder vero , be-
zeichnet at allein das Gegentheil des vorhergehenden Ge-
dankens, wie Cic. acad. 2, 16, 52 at cum somniavit. (Das
Gegentheil vom Träumen liegt im Vorigen: cum ambula-
visset.) div. 2, 25, 54 at hoc ne homines quidem probi
faciunt.
3. Abgeschwächt erscheint diese adversative Kraft von
at, wenn es nicht das Gegentheil, sondern nur einen dem
vorigen gegenübergestellten Gedanken oder gar nur
ein räumliches Gegenüber bezeichnet, besonders vor einem
Personalpronomen oder ille: Plaut, capt. 1014 hie für est
tuos — . Ät ego hunc — ob furtum ad carnuficem dabo.
V. 69 scio absurde dictum hoc derisores dicere. At ego aio
recte. So öfter bei ihm. — Cic. Catil. 1, 2 at nos vice-
simum iam diem patimur ctt. off. 1, 11 at Carthaginem et
Numantiam funditus sustulerunt. (Vorauf geht: in civi-
tatem acceperunt.) Tusc. 1, 44, 105 at illa. Phil. 1 , 5, 12
at ille. Att. 7, 11, 3 Fecit idem Themistocles — . At idem
Pericles non fecit. — Ca es. b. g. 1, 52 gladiis pugnatum
est. At Germani — impetus gladiorum exceperunt. 7, ^2
at interiores. — Sali. Cat. 40, 3 at ego. 52, 1 at M. Por-
cius Cato. — Liv. 1, 12, 5 at tu, pater deum hominumque,
hinc saltem arce hostes. 24, 37, 11 at illi. Ovid her. 1,
38 rettulerat nato Nestor, at ille mihi. Und so auch bei
Späteren. Beliebt ist bei Dichtern die Hervorhebung des
Gegensatzes durch at ille am Schlüsse des Hexameters;
Hand citirt: Tibull 2, 1, 79 ah miseri, quos hie graviter
deus urget; at ille felix, cui placidus leniter afflat Amor.
1, 4, 13. Eben so am Versschluss: Prop. 4, 4, 15. 4, 7, 11.
Lucan 3, 663. 4, 36. Seltener in der Mitte, hinter der Cae-
sur: Hör. sat. 1, 5, 60 at illi foeda cicatrix. Innerhalb der
zweiten Hälfte des Pentameters bei Ovid fast. 1, 136 at
illa Larem.
4. Durch at wird die Antwort mit einem Verbum
~ 113 —
des Sagens eingeleitet^ also dem Voraufgehenden gegenüber-
gestellt. Die einzige Stelle, welche Hand aus Cicero flegg.
2, 19, 47) citirt, ist jetzt geändert; was dann übrig bleibt,
ist Folgendes: Catull 45, 10 at Acme — , sie, inquit, mea
vita Septimille. Nep. Att. 8, 4 at ille respondit. Auch mit
inquit: Epam. 5, 5. Iphicr. 3, 4. Curt. 3, 2, 11 at ille —
inquit.
5. Durch at wird zuweilen einer vorangegangenen
Negation etwas Positives gegenübergestellt: ,,doch, aber
wenigstens'^ In manchen Fällen ist es hier gleich sed oder
tarnen. Getilgt ist es bei Plaut. Pseud. 329 (früher: at mi-
nimis me extis). Dann aber steht es bei Ter. Andr. 4, 1,
54 parum succedit quod facio, at facio sedulo. Cic. Phil.
2, 5, 12 non placet M. Antonio consulatus meus. At pla-
cuit P. Servilio (und noch drei Mal anaphorisch : placuit).
Das bedeutet: „dagegen, wohl aber, aber doch'^ acad. 2,
18, 5G non cognoscebantur foris, at domi; non ab alienis,
at a suis. Nicht mit dem Vorigen verbindend, also nicht
„sondern^' (sed); es bedeutet auch hier: „wohl aber.'' Att.
7, 11, 3 non est, inquit, in parietibus respublipa. At in
aris et focis. Orelli las noch: de sen. 10, 31 at utNestoris;
jetzt: sed. Sali. J. 85, 29. 110, 6. — Virg. G. 3, 520 non
umbrae, und so noch zwei Mal non; dann v. b22 at ima
solvuntur latera. Prop. 1, 6, 21 nam tua non aetas unquam
cessavit amori, semper at armatae cura fuit patriae. Cels.
6, 18 sanies — non coacta, at aquae similis. Doch bleiben
solche Stellen in allen Zeiten selten.
6. Dem conditionalen oder concessiven Satze
(gewöhnlich verneinten Sinnes) folgt zur Hervorhebung des
Gegensatzes zuweilen at, entweder allein oder mit hinzu-
gefügtem Adverb (certe, tarnen, sattem). So im Griechi-
schen: dXld nach sL Cato r. r. c. 2 si non eo die, at po-
stridie. Plaut. Bacch. 3G5 si illi sunt virgae ruri, at mihi
tergum domist. Truc. 5, v. 42 quamquam hie horridus est,
at est bellus mihi. Ter. Euu. 5, 2, 26 si ego digna hac
contumelia sum maxume, at tu indignus qui faceres tarnen.
Bei Cicero nur nach einem Satze mit negativem
Inhalt: p. Quinct. 31 ut aliquando aliquam, sl non propin-
quitatis, at aetatis suae, si non hominis, at humanitatis ra-
tionem haberet. Rose. Am. 16, 46 si tibi fortuna non dedit
Dkakueh, hiat. Syntax der lat. Spr. U. 2. Aufl. 8
— 114 —
ut — at natura certe dedit ut ctt. Verr. 3, b2, 122 si Sicu-
lorum fortunas negligitis — at vos communem populi R.
causam suscipite. 85, 195 si non bonam, at aliquam ratio-
nem afferre. 5, 27, 69 si minus supplicio affici, at custodiri
oportebat. p. domo 50, 129 si minus re, at verbis legitimis.
p. Flacco 25, 61 liceat haec nobis^ si oblivisci non possu-
mus, at tacere. p. Mil. 34, 93. orat, 5, 19. de or. 3, 4, 14
etsi nequaquam parem illius ingenio , at pro • uostro tarnen
studio meritam gratiam — referamus. fam. 6, 6, 2 etsi non
sapientissimi, at amicissimi. Selten in folgender Form:
p. Cael. 3, 8 etiamsi sine ulla suspicione, at non sine argu-
mento male dicere. Aber niemals findet sich at nach dem
bei Cicero so häufigen hypothetischen Satze mit ut.
Caes. b. g. 1, 43 si nullam partem — at ne quos ctt.
6, 40 si pars aliqua — ceciderit, at reliquos servari posse.
Fehlt bei Sallust.
Ca tu 11 30, 9 si — at. Virg. G. 4, 206 fg. quamvis —
at. 239 sin — at. Aen. 1, 542 si — at. Dasselbe 4, 615.
6, 406. Ovid met. 1, 123.
Liv. 1, 41 si tua — consilia torpent, at tu mea sequere.
3, 17 si vos urbis — nulla cura tangit, at vos veremini deos.
3, 31 si plebeiae leges displicerent, at Uli communiter ctt.
(für vos in directer Rede). 9, 1 quodsi nihil — relinquitur
inopi, at ego ad deos — confugiam. 3, 56, 12 at se. 10,
19, 17 ast ego. 10, 2Qj 3 sin — at sibi. Unsicher ist: 24,
37, 11 at Uli (wo der Bedingungssatz, was sonst nie der
Fall ist, nachfolgt). Bei Livius folgt also stets der Betonung
wegen ein Personalpronomen auf at, wenn ein Bedingungs-
satz voraufgeht. So auch Curt. 3, 8, 2 si id consilium
damnaret, at ille divideret saltem copias.
Spätere folgen hierin dem klassischen Usus.
7. Sehr selten steht aber at nach anderen als den in
Nr. 6 bezeichneten Satzformen, um den Nachsatz einzuleiten,
ursprünglich nur archaistisch, wie Cic. legg. 2, 24, 60 (nach
dem Relativ). Liv. 1, 28, 9 nunc, quoniam tuum insanabile
ingenium est, at tu tuo supplicio doce ctt. (Vgl. oben Nr. 6
die Stellen aus Liv.). Apul. met. 5, 28. Interim dum Psyche,
— populos circumibat, at ille — ingemebat (Hildebr.). Sonst
nicht beobachtet. Nach dem Temporalsatze mit cum: Nep.
11, 3, 4. 15, 5, 5. Doch kann in diesen beiden Stellen at
— 115 —
zur directen Rede gehören^ also nicht den Nachsatz
einleiten.
8. Ät dient nicht selten, wie sed und" autem, zur blossen
Fortsetzung der Darstellung, ohne dass ein Gegensatz zu
bemerken ist. Jedoch findet sich dies vorzugsweise bei
Dichtern und Späteren; so schon Cicero in den A rateis,
z. B. V. 27 (261), 126 (370) und oft im Aufange des Hexa-
meters, wenn ein anderes Sternbild erwähnt werden soll. —
Was Klotz aus Caesar und Curtius anfuhrt, gehört nicht
hierher; dagegen aber Sali. Cat. 43, 1 at B,omae. Virg.
Aen. 1, 305 at pius Aeneas. 657 at Cytherea. 691 at Venus.
4, 1 at regina. Eben so 296 und 504. 393 at pius Aeneas.
5, 35 at procul ex celso. 545 at pater Aeneas. 613 at pro-
cul in sola — acta. 6, 679 at pater Anchises. 7, 5 at pius
exsequiis Aeneas rite solutis. 8, 370 at Venus. Dasselbe
V. 608. 9, 503 at tuba terribilem. 10, 689 at Jovis interea
moiiitis; also oft im Anfang des Verses und in der Regel
mit folgendem Personennamen. Unter den späteren Pro-
saikern ahmt dies Tacitus nach, besonders in den grös-
seren Werken: h. 1, 53. 55. 2, 20. 45. 55. 74. 86. 3, 13.
22. 36. 54. 64. 4, 3. 18. 28. 51. 68. 71. 5, 14. ann. 1,
38. 4, 13. 12, ■ 62. 14, 23 und öfter. Was sonst noch
citirt wird, z. B. aus Celsus, ist im Vergleich damit geringfügig.
9. Ät leitet den Einwurf ein, der entweder von einem
Anderen im Dialog oder von dem Sprechenden selbst er-
hoben wird, ohne jedoch fingirt zu sein. So schon bei
Plaut. Bacch. 74 tibi do hanc operam. At nimium pre-
tiosa es operaria, 99 at ego nolo dare te quidquam. Und
so oft im Dialog, auch bei Terenz; beide setzen in dem-
selben Sinne at enhUj wie auch Cicero sowohl at als at
enim dazu verwendet, z. B. de inv. 2, 30, 92. n. d. 1, 40,
113. 2, 53, 133 at id quidem absurdum est. (Abweisung
einer ungereimten Behauptung.) So namentlich at nach einer
Frage: Verr. 2, 78 avaritiaene crimina frugalitatis laudibus
depreceturV At hominein flagitiosissimum — defendit. An
— traducat? At homo inertior ctt. Genau diesell)e Wieder,
holuug des Satzbaues findet sich auch Catil. 1, 11, 28. Eben
so p. Flacco 2, 4. Nach wiederholtem nc: Verr. II, 1 §. 143.
p. Mil. 6, 15 quid porro quaerendum est? factumne sit?
At constat. A quoV At paret. Sehr ähnlich gebaut ist
8*
116 -
1
p. Scauro §. 45. Sali. Cat. 51, 22 an quia lex Porcia vetat?
At aliae leges ctt. 40, 3 at ego, inquit. fr. 1, 49, 18 Kr.
Wenn hier at mit enim verbunden ist, wird damit an
das Verständniss des Zuhörers appellirt: Plaut. Trin. 806-
Ita faciam. Ät enim nimis longo sermone utimur. Most.
922. Zwei Mal: Poen. 5, 4, 25 fg. Eben so Terenz. Cic.
off. 1, 40, 144 o puerum pulchrum, Pericle! At enim prae-
torem, Sophocle, decet non solum manus, sed etiam oculos
abstinentes habere, de or. 3, 12, 47 at enim non sine meo
periculo — possum te reprehendere. §. 188 at enim vereor
ctt. fin. 4; 15, 40. Dass auch eine Frage auf diese Weise
eingeleitet werden kann, ist natürlich: Plaut. Pseud. 641
at enim sein quid est? Oefter: at sein quomodo? Terenz:
at rogitas? Cic. in Caecil. 4, 15 at enim cur a me potis-
simum hoc praesidium petiverunt? p. Deiot. 6 at quam festive
crimen contexitur? Mil. 17 at quo die? Phil. 2, 37, 95 und
öfter. Sali. Cat. 51, 25. Plin. n. h. 2, 73. Selten bei
Späteren.
10. Häufiger steht at oder at enim zur Einleitung eines
fingirten Einwurfes, den der Redende sofort widerlegt.
Dies ist dem oratorischen Stile eigen und findet sich erst
bei Cicero: Rose. Am. 16 at enim cum duos filios haberet.
Darauf folgt die Widerlegung mit quaeso. Verr. 2, 6 at
enim istum Siculi soli persequuntur. Primum, si ita esset
(d. h. also: es ist nicht der Fall), p. Sulla 20 at enim,
worauf ebenfalls eine längere Widerlegung folgt , wie oben,
mit primum beginnend, p. Mil. 6, 15 at enim Cn. Pom-
peius — . Quid ergo tulit? Nempe ut quaereretur ctt. p.
Caec. 33 at enim Sulla legem tulit. — üt nihil — querar,
hoc tibi respondeo. (Diese ausführliche Form der Wider-
legung ist selten.) Eben so hat Cicero das blosse at ohne
enim: Verr. 2, 78, 192 at mores commodi ctt. p. Sulla 19,
55. 20, 57. Und oft. Selten dient at vero zur Bezeichnung
des Einwurfes: Cic. Phil. 2, 15, 38. Sulpic. ap. Cic. fam.
4, 5, 7.
Bei Li vi US nicht selten in den Reden und zwar fast
immer at mit enim: 3, 19. 68. 4, 4. 6, 15. 9, 4. 21, 18.
21, 40. 22, 60. 34, 31 u. 32. 37, 53 u. 54. 39, 37. 42, 41.
Selten mit at allein: 9, 4, 15 at foeda atque ignominiosa
deditio est, Widerlegung: Sed ea Caritas patriae est.
- 117 -
Wie Livius, setzt auch Curtius nur in Reden at enim:
6, 8, 13. 6, 9, 16. ü, 10, 26. 8, 8, 10.
Tacitus hat im fingirteii Einwurf beide Formen: at
ann. 3, 34. 11, 24. 14, 14. at enim 4, 40. 12, 6. Oefter
nicht. — Und so gebraucht letzteres noch Lactanz sehr oft
im räsonnirenden Stile.
11. Die Widerlegung des Einwurfes sollte eigent-
lich nicht wieder durch at eingeleitet werden , doch findet
sich dies einige Male bei Cicero: de sen. 11, .35 at multi
sunt imbecilli senes — . At id quidem non proprium senec-
tutis Vitium est. §. 68 at senex ne quod speret quidem habet.
At est eo meliore condicione. n. d. 1, 41, 115 at etiam de
sanctitate — libros scripsit Epicurus. At quomodo in his
loquitur? fin, 1, 27, 88 at enim hie etiam dolore. At eum
nihili facit. Mehr Stellen sind aber nicht bekannt. Weit
gebräuchlicher sind andere Formen der Widerlegung: ent-
weder durch einen ürtheilssatz ohne Partikel oder mit sed,
verum tarnen y modo ^ modo ne, nisi^ dann nicht selten durch
einen Fragesatz oder auch wohl eine ironische Wendung.
Da dies alles aber in die Stilistik, resp. Rhetorik, .gehört, so
genügt es, auf die sehr ausführliche und lehrreiche Darstel-
lung in Seyfferts Schol. lat. I §. 63 bis 68 zu verweisen, wo
in §. 68 fünfzehn Formen der dv^VTiocpoQo, schematisch vor-
geführt werden.
12. Sehr selten steht at für atqin in der Assumptio
(Propositio minor) des Syllogismus. Seyffert citirt nur
Folgendes aus Cicero: Tusc. .3, 7, 14 und 15. 5, 15, 44.
Dazu kommt noch 5, 16, 48. Aber weiter wird nichts an-
geführt. — Dem Zusammenhange nach ist auch at vero ein
Mal so gebraucht: Cic. Rose. Am. 40, 117 at vero T. Ro-
scius non unum ctt. Es folgt zwar kein formeller Schluss
mit igitur oder ergo, er liegt aber im folgenden Gedanken.
13. Der pathetische Gebrauch von at, den Hand
S. 439 aufstellt, beschränkt sich meistens auf die Sprache
der Komiker und anderer Dichter, indess kommt er auch in
leidenschaftlichen Stellen der Prosa vor, namentlich bei Cicero.
a) At vor dem Imperativ: Plaut. Pseud. 32 non adest.
At tu cita. Merc. 137 at tu edepol sume laciniam atque
absterge sudorem tibi. Demgemäss vor quaeso; Capt. 743 at
unum hoc quaeso. Dagegen steht se^.* Merc. 1013 sat habeo;
— 118 -
sed quaeso hercle etiam vide. — Bei Cicero öfter vor dem
Imperativ von videre: p. domo 44 at videte hominis intolera-
bilem audaciam. parad. 4, 1, 28. fam. 1, 24, 4. Aber nicht
Verr. 2, 72 (jetzt: ac vide). Dafür sed: fam. 9, 20, 2 sed
vide audaciam. Hör. od. 1, 28, 23 at tu, nauta, — ne parce.
TibuU 1, 2, 89 at tu, qui laetus - , caveto. Und so bei
Ovid, z, B. met. 12, 367 at inferias — accipe. Aus der
Prosa wird nur noch citirt: Liv. 1, 12, 5 at tu, pater deum
hominumque — arce hostes.
b) Ät im leidenschaftlichen Ausruf: Plaut, mil. 616 at
hoc me facinus misere macerat. v. 400. Und öfter. — Cic.
Verr, 2, 45 at quem hominem — tanta, tam insigni iuiuria
affecisti! p. Cluent. 70 at quae mater! fam. 9, 20, 1 at quem
virum! Aber nicht Verr. II, 1 §. 118 (jetzt: ac per deos
immortales). Hör. epod. 5, 1 at o deorum quidquid in caelo
regit terras. Prop. 2, 16, 35 at pudeat certe, pudeat! Ovid
met. 8, 279 at non impune feremus. 10, 724 at non tamen
omnia vestri iuris erunt.
Dem entsprechend steht at vor Segenswünschen,
Verwünschungen, Flüchen: Plaut. Pers. 488 at tibi di
bene faciant omnes! Men. 1023 at tibi di semper — faciant
bene ! Most. 38 at te Juppiter dique omnes perdant ! Cist. 2,
1 , 36 at ita me di deaeque ! Aehnlich bei Terenz. Catull 3,
13 at vobis sit male! Virg. Aen. 2, 535 at tibi pro scelere
ctt. Hör. sat. 2, 2, 40 at vos praesentes, Austri ctt. Sehr
selten in der Prosa, wie Justin 14, 4, 10 at vos, devota
capita, respiciant di periuriorum vindices.
§. 335. Autem mag mit aut, vielleicht auch mit dem
griechischen av und den daraus erweiterten Formen ver-
wandt sein, bedeutet also ursprünglich „wiederum^^, aber im
Gebrauch drückt es den mildesten Gegensatz gegen ein
Voriges aus. So bezeichnen im Deutschen die Wörter „w^ider"
und „aber^^ (letzteres namentlich im Altd. == rursus) sowohl
Wiederholung als Gegensatz.
1. Rücksichtlich der Anwendung bemerkt Hand mit
Recht, dass diese Partikel vorzugsweise dem räsonnirenden
Stile angehört, weniger der historischen oder rhetorischen
Darstellung, am wenigsten der Poesie, lieber Cicero wird
Folgendes mitgetheilt. Während er autem in seinen philo-
sophischen Schriften sehr häufig anwendet, kommt es in der
— 119 —
Rede für Archias nur ein Mal vor, in derjenigen für Ligarius
drei Mal, in den Plulippischen verliältnissmässig öfter. So
nimmt er das bei Komikern vorkommende ecce autem in den
8til des Dialogs und in die Reden auf (Verr. 4, 6. 5, 34.
p, Cluent. 5, 14). Unter den Historikern brauchen zwar
Nepos und Sueton das Wort gern zu Uebergängen in der
Erzählung, nicht aber Tacitus. Dieser setzt es nach Spitta's
Beobachtung nirgends im Agricola, in der Germania nur
cp. 13 und 16, in den Historien 2, 20 (aber hier unsicher)
und 4, 32; in den Annalen sicher nur fünf Mal: 3, 53. 73.
4, 28. 6, 5 (11). 16, 17 und unsicher 13, 25. In diesen
Schriften steht es durchweg in einer directen oder indirecten
Rede, ausgenommen Germ, und h. 2, 20. ann. 13, 2ö. Dem
Gebrauche des Cicero entspricht das sehr häufige Vorkommen
der Partikel im Dialogus des Tacitus.
2. Am gewöhnlichsten wird durch (lutem ein Betriff
einem voraufgehenden gegenübergestellt, besonders gilt
dies von persönlichen Begriffen, bei Tacitus in dem Grade,
dass nur die zwei Stellen aus der Germania (s. oben Nr. 1)
ausgenommen sind. Im Uebrigen genügt hier eine Auswahl
von wenigen Citaten: Plaut. Men. 885 ait se obligasse crus
fractum Aesculapio, Apollini autem brachium. 268 niagnus
tu amator mulierum es — ego autem homo iracundus. mil. 81
qui autem auscultare nolet. — Cic. n. d. 3, 10 versutos eos
appello, quorum — callidos autem, quorum ctt. acad. 2, 19
isti autem. Tusc. 1, 23, 54 principii autem — ipsum autem
— id autem. 4, 2 qui autem. de or. 1, 27 cuius autem.
1,* 8 impellere quo velit, unde autem velit, deducere. Suet.
Calig. 21 Opera - absolvit. Inchoavit autem aquae ductum.
3. Es giebt Stellen , in welchen autem für sed oder at
zu stehen scheint, namentlich wenn qiiidem „zwar'^ vorauf-
geht, was aber mehr nachklassisch ist. Cic. ofi*. 1, 11 susci-
pienda quidem bella sunt — parta autem victoria conser-
vandi ii qui ctt. 2, 10 communiter illi quidem — separatim
autem. Brut. 30, 115. Häufiger im silbernen Latein: Curt.
4, 4, 9. G, 11, 9. Bei Tacitus geht in den Annalen (s. oben
Nr. 1) immer quidem vorauf, ausgenommen 13, 25. Suet.
Jul. 30. Aug. 42. — Ohne quidem selten , wie Plaut. Trin.
^'^2 me — in ditiis esse agrumqne habere, egere illam autem.
Cic. div. 2, 56 hostium vim sese perversurum putavit, per-
- 120 -
vertit autem suam („in der That aber", also ähnlich wie
at vero). Um den Unterschied von sed und autem zu be-
leuchten, citirt Hand S. 563: Cic. off. 1, 11, 36. Die Stelle
ist aber jetzt als unecht erkannt. Falsch ist auch, was Hand
dort aus off. 1, 5, 17 citirt: ordo autem (jetzt: item). Dagegen
richtig ebendaselbst : huic quasi materia subiecta est veritas ;
reliquis autem tribus virtutibus necessitates propositae sunt.
Deutlich den Unterschied der Partikeln zeigend: fin. 4, 26
quae dixisti — bona non dico, sed dicam Graece TtQorjy^sva,
Latine autem producta. — Ganz gewöhnlich war sin autem
als Gegensatz von si.
4. ^w^em vermittelt den Uebergang vom Allgemeinen
zum Speciellen: Cic. orat. §. 180 sed — duplex est con-
sideraudi via, quarum altera est longior, brevior altera — .
Est autem longioris prima illa quaestio. §. 312 cursum con-
tentiones magis requirunt, expositiones tarditatem. Insistit
autem ambitus modis pluribus, e quibus unum ctt. Gurt.
10, 6, 16 Alexandrum — voluisse Optimum deligi. ludicatum
autem ab ipso Optimum Perdiccam. Quintil. 4^ 1, 66.
5. Autem steht bei Wiederholung eines voraufgeheri-
den und nun genauer zu erklärenden oder weiter auszu-
führenden Begriffes oder Gedankens: Plaut, mil. 678 liberae
sunt aedes, liberum autem esse egomet me volo. Pseud. 1238
bene ego illum tetigi , bene autem servos inimicum suum.
Merc. 319 humanum amarest, humanum autem ignoscerest.
Aber Stich. 213 liest Ritschi: item statt des früheren autem.
Cic. in Pis. 38 admoneri me satis est; admonebit autem
nemo alius nisi reip. tempus. Phil. 11, 10 nunc quod agit'ur
agamus; agitur autem, liberine vivamus an mortem obeamus.
Im Grunde findet dasselbe Statt, wenn nur das Formwort
(oder ein damit verw^andtes) wiederholt wird: Tusc. 5, 20
qua pulchritudine urbem, quibus autem opibus praeditam ctt.
4, 2 quot et quanti poetae, qui autem oratores extiterunt. —
Aber nicht Liv. 24, 47, 5 (jetzt: aut quod). Vgl. Eurip.
Med. 98 Kivst TiQadiav, xivst de %6Xov.
6. Selten dient autem dazu, um einer Reihe von Ge-
danken das letzte Glied als das wichtigste anzuschliessen.
Citirt werden nur Stellen aus Cicero: p. Mur. 13 magnus
dicendi labor, magna res, magna dignitas, summa autem
gratia. n. d. 2, 22 primum ut mundus quam aptissimus sit
— 121 —
ad permaiieiidum ; deiride ut nulla re egeat, maxime autem
ut in eo eximia pulchritudo sit atque omnis ornatus. div. 2,
43 docet — quanla humilitate luna feratur terram paene con-
tingens, quantum absit a proxima Mercuri Stella, multo autem
longius a Veneris.
7. Bei Cicero erscheint die Partikel in den philo-
sophischen Schriften auffallend häufig zum Zweck der Ge-
dankenentwickelung und Anknüpfung, z.B. off. 1 §. 18
bis 28 vierzehn Mal. Dabei kommt es vor, dass mehrere Sätze
oder Perioden hinter einander mit autem verbunden werden:
§. 24 maximam autem. Zwei Zeilen weiter §. 25 expetuntur
autem divitiae. In der nächsten Zeile: in quibus autem. So
steht es drei Mal in einem Paragraphen: fin. 3, 17, 58 est
autem officium; dann nach vier Zeilen: est autem eins ge-
neris — und eine Zeile weiter: quod autem ratione. acad.
1 , 10, 36 cetera autem — quae autem — neutra autem (in
fünf Zeilen). Und gleich darauf in §. 37 noch zwei Mal :
reiecta autem — officia autem. In den Reden sehr selten
und nirgends auffällig, z. B. zwei Mal p. Mur. 8, 18. — Ein
autem ist dem andern untergeordnet: flu. 3, 7, 24. Vg. Nr. 8.
8. Autem leitet die Parenthese ein: Cic. off. 1, 6 quod
Vitium effugere qui volet (omnes autem velle debent), ad-
hibebit — et tempus et diligentiam. Lael. 7, 24 credo autem
esse raulta. So öfter, aber nicht de fin. 3, 7, 24 illi autem
appellaiit (was noch von qiiae autem abhängt und nicht
Parenthese ist). Liv. 6, 1, 10 foedera et leges (erant autem
eae duodecim tabulae ctt.) conquiri» iusserunt. 7, 41,8 ut de
stipendio equitum (merebant autem triplex ea tempestate)
aera demerentur. 21, 5, 10 in ripa elephantos (quadraginta
autem erant) disponit. Eben so mit Zahlenangabe: 24, 7, 2.
Ohne Zahl: 28, 24, 4 Lacetani autem erant. — Aber bei
vielen Schriftstellern findet sich dies gar nicht.
9. Nach einer Digression kehrt Cicero an wenigen
Stellen durch autem zu dem früheren Gedanken zurück:
off'. 1, 23 omnino autem illud honestum — dann in der
vierten Zeile: honestum autem id, quod exquirimus ctt.
Zugleich liegt aber ein Gegensatz darin: corporis et animi
vires. Aehnlich gebaut isi 1, 43, 153 princepsque omnium
virtutum illa sapientia, quam — es folgt in der vierten Zeile
nach einer Parenthese : illa autem sapientia, quam principem
— 122 —
dixi. Liv. 32, 32, 8 aptum autem fore colloquium. —
Sonst sind andere Partikeln, wie sed^ igüur, hierzu gebraucht
worden.
10. Wenn autem im Beginn einer directen Frage
steht, so lassen sich nach Hand S. 575 -577 fünf Fälle unter-
scheiden :
a) Die Frage enthält einen Affe et, Staunen oder Un-
willen. Dies besonders bei den Komikern: PI. Asin. 3, 3.
126 quem te autem deum nominem? Pseud. 304 metuo cre-
dere. Ps. Credere autem? eho, paenitetne, quanto hie fuerit
usui? Amph. 1, 3, 41 pergin' autem? Ter. Ad. 2, 1, 31
egon debacchatus sum autem au tu in me? Eun. 4, 7 , 28
quid tu tibi vis? ego non tangam meam? Ch. Tuam autem,
furcifer? So bei Terenz öfter in den Formeln: quid autem?
quid hoc autem est? quid hoc autemst mali? quid istuc?
Selten und mit geringerem Affect bei Cicero, welcher
als Ausdruck der Verwunderung quo modo autem gebraucht:
acad. 2, 7, 22. 8, 25. fam. 7, 12, 5. Dasselbe hat Curt.
6, 9, 4 quomodo autem tantum nefas sileam? Affectvoll ist
auch: 9, 2, 31 quid autem postulo? Sonst wird nur noch
citirt: Flor. 3, 10, 11 quis est autem Caesar? (wo andere
die Partikel streichen).
b) Die Frage enthält eine Epanorthosis, indem der
Redende sich selbst corrigirt. Dies erst seit Cicero: p. Rab.
P. 5, 10 nuin quis testis Postumum appellavit? testis autem?
num accusator? ctt. Att. 5, 13, 3 quid in rep. fiat. Fiat
autem? Immo vero etiam quid futurum sit, perscribe. 6, 2,
1 probari. Probari autem? § 8 quid tandem isti mali —
non fecissent? Non fecissent autem? Immo quid — non fe-
cerunt? 7, 1, 4 rogatus ab ipso — . Ab ipso autem? Etiam
a Cnaeo nostro.
Bei Li vi US nur 21, 44, 7 in Africam transcendes.
Transcendes autem dico? — Ausserdem nur Plin. pan. 28
alio me vocat numerosa gloria tua. Alio autem? Quasi
vero ctt.
c) Ein Ausdruck des Vorigen soll näher erklärt werden:
Cic. in Pis. 37, 91 ab hostibus esse captas. Quibus autem
hostibus? Nempe iis qui ctt. Mehr wird aber nicht angeführt.
Ohne Zweifel kommt es öfter vor.
d) Die Frage steht im Gegensatze zu einer vorigen
- 123 —
Frage. Man erwartet an statt cnitem; nur Cic. Verr. 3, 89,
208 cur ijon in media oratione mea consurgitis atque disce-
ditis? Vultis autem istorum audacias — resecare? p. Cluent.
60, 167.
e) Die Frage entliält einen Tadel. Vorzugsweise bei
Komikern: PI. Bacch. 91 sUmne autem nihiliV Truc. 3, 2, 27
anne autem ut soles (,, fängst du wieder an, wie gewöhnlich V^').
Aul. 5, 11 iamne autem, ut soles, deludis? Ter. Phorm. 4,
2, 1 1 sed quid pertimui autem beluaV — ^irg. Aen. 2, 101
sed quid ego haec autem ctt. - Dieser Gebrauch von aiitcm^
namentlich wenn der Redende sich selbst tadelt, ist un-
klassisch; sonst steht nur sed.
11. Ueber autem in der Assumptio, dem Untersatze
des Syllogismus, handelt Seyffert Schol. lat. I, S. 2S. 29. 193.
Hand sagt mit Recht, die Partikel bedeute hier: ab altera
parte hoc considerandum est. Es werden überall nur Stellen
aus Cicero angeführt. Dieser giebt das Schema des Schlusses
selbst an : top. 15, 56 aut hoc aut illud, hoc autem, noji igitur
illud. Itemque: aut hoc aut illud, non autem hoc, illud igitur.
2, 9 ius civile est aequitas constituta iis, qui eiusdem civi-
tatis sunt, ad res suas obtinendas; eins autem aequitatis utilis
cognitio est, utilis ergo est iuris civilis scientia. acad. 2, 30,
96 si dicis nunc lucere et verum dicis, lucet; dicis autem
nunc lucere et verum dicis, lucet igitur. Ebendaselbst: si
dicis te mentiri ctt. fin. 3, 20, 65 n. d. 2, 30, 77. legg. 1,
8, 25. In zwei auf einander folgenden Schlüssen: Tusc. 3,
7, 15. Bald darauf in demselben Paragraphen zum dritten
Mal. Drei Mal in einem Sorites: Tusc. 5, 16, 47. Mit darauf
folgendem atqui: 3, 7, 14 qui autem est fidens, is profecto
non extimescit; discrepat enim a timendo confidere. Atqui
in quem cadit ctt. Ob diese Form der Assumptio (mit autem)
noch bei anderen Autoren vorkommt, ist nicht bekapnt.
12. Dass autem im Nachsatze vorkomme, wie vero oder
das griechische de, haben früher einige Erklärer des Cicero
angenommen. Jetzt ist diese Annahme beseitigt; doch habe
ich eine solche Stelle aus Laetanz notirt: 6, 10, 17 qui cum
videriiit — , homines autem ipsos existimaverint.
13. Unklassisch und selten ist autem, wenn es sich an
et oder atqtte anschliesst. Zu vergleichen wäre das griechische
xai de. So zunächst bei den Komikern: PI. Truc. 4, 3, 64
— 124 —
abite, tu domum, et tu autem dornum (Hand sagt, es be-
deutet ,, id quod ab altera parte apparet"). Oefter bei dem
zweiten et in der Corresponsion : mil. 1149 si et illa volt et
ille autem cupit. Und so Poen. 4, 2, 19. v. 105. Nach atque
nur Ter. Eun. 5, A, 42. — Im Anscliluss an die archaistische
Sprache sagt auch noch Lucrez 1, 1008 qui corpus inani et
quod inane autem est finiri corpore cogit (j,und andererseits^^).
In der klassischen Zeit verschwindet diese Verbindung, er-
scheint aber im silbernen Latein von Neuem (Hand be-
hauptet, es bedeute so viel wie praeterea). Sonst gebrauchen
diese Schriftsteller dafür sed et.
Sen. ep. 58, 12 et haec autem quae non sunt, rerum
natura complectitur. Es folgt: et quidquid aliud. Dieselbe
Formel hat Plin. n. h, 15, 42 et haec autem et Persica et
cerina ac silvestria. §. 91 et haec autem idem Vitellius in
Italiam primus intulit. 16, 114 et caprifici autem ab adversis
foliis nascuntur. Und öfter. Suet. Aug. 73 et forensia
autem et calceos nunquam non intra cubiculum habuit. Vesp.
22 et super cenam autem et semper alias comissimus. Quintil.
4, 1, 66 et Demosthenes autem — et M. Tullius ctt. Gell.
10, 24, 7 et historiam autem et verbum hoc sumpsit Caelius
ex Origine M. Catonis. Ausserdem citirt Hand nur noch
eine Stelle aus dem Arzte Scribonius Largus (Zeitalter des
Kaisers Claudius) und aus den Digesten. Bei genauerer Be-
trachtung derjenigen Stellen, wo doppeltes et vorkommt, kann
man Hand nicht beipflichten, wenn er die Corresponsion
überall leugnet. Vgl. §. 338.
14. Dem entsprechend findet sich auch neque autem
statt des gebräuchlicheren neque vero, selbst ein Mal bei
Cicero. Plaut. Aul. prl. 30 illa illum nescit neque compres-
sam autem pater. Aber nicht Merc. 422 (jetzt: tuam autem).
Sonst in der Regel nur bei correspondirendem neque: Lucr.
3, 822 nee tamen est ut inane neque autem corpora desunt.
Derselbe Vers: 5, 367. 6, 102. 779. Bei Cicero nur ein Mal
in einem Brief: fam. 5, 12, 6 neque enim tu is es qui —
neque autem ego sum ita demens ctt. Was nun noch folgt,
ist aus nachklassischer Zeit: Cels. 2, 17. 3, 23. 7, 9.
Sen. ep. 89, 7 nee virtus autem esse sine studio sui potest
nee virtutis studium sine ipsa. Quintil. 4, 1, 60. 6, 3, 31.
Plin. n. h. 26, 9 neque ipsi autem homines pauciora sibi ne-
— 125 —
gotia important. Apul. flor. 1, 9 nee revocare illud nee autem
mutare nee emendare.
§. 336. Zu atqui giebt es eine Nebenform atquin, welche
Hand für ein Machwerk von Abschreibern und späten Autoren
hält. Jedoch steht es nicht bloss bei Späteren, namentlich
Kirchenvätern, sondern nach guten Handschriften noch jetzt
bei Suet. Vesp. 23 (Roth) und sogar bei Cic. p. domo 5^ 12
[Baiter). Darüber lässt sich nicht entscheiden. Eben so
wenig hilft zum Verständniss der Bedeutung die Erklärung,
dass der zweite Theil qui ein Abi. modi sei, das Wort also
bedeute: contra quodam modo, denn gerade von dieser mo-
dalen Bezeichnung ist nirgends etwas zu spüren. — Ueber
Verwechselungen von atqui mit atque s. Hand 8. 515 und
Wesenberg zu Cic. Tusc. 3, 7, 14 bei Baiter.
1. Rücksichtlich des Gebrauches hat Hand gewiss
Recht, wenn er sagt, dass die Anwendung des Wortes in
der Assumptio nicht die ursprüngliche sei, denn dies beginnt
erst bei Cicero. Die Frequenz des Vorkommens ist bei den
einzelnen Schriftstellern sehr verschieden; bei Varro und
Celsus, gewiss auch noch bei anderen, fehlt die Partikel, bei
Tacitus findet sie sich nur zwei Mal : Agr. 30 (Rhenanus) und
ann. 3, 54.
2. Atqui bezeichnet einen Gegensatz mit nachdrück-
licher Versicherung und zwar
a) im Dialog vor der Antwort. So bei den Komikern:
PI. Baceh. 824 nunquam auferes hinc aurum. Ch. Atqui iam
dabis. Pers. 580 und öfter. Ter. Heaut. 4, 4, 7 satis scite
promittit tibi. Sy. Atqui tu hanc iocari credis? Phorm. 1,
4, 26 non sum apud me. Ge. Atqui opus est nunc cummaxime
ut sis. Oefter. — Bei Cicero nur in den Dialogen der philo-
sophischen Schriften: de sen. 17 atqui ego ista sum omnia
dimensus. (Hier wird das Gegentheil von dem, was Lysander
erwartet, versichert.) Tusc. 1, 6 quid negotii est haec poe-
tarum — portenta convincere? M. Atqui pleni libri sunt
contra ista ipsa disserentium philosophorum. 4, 4, 8. de or.
1, 36 atqui non defuit illis patronis, inquit Crassus, eloquentia.
2, 14 atqui, Catule, inquit Antonius, non ego ctt. rep. 3, 5, 8
atqui id tibi, inquit Laelius, verendum non est. n. d. 1,7
atqui mihi quoque videor, inquam, venisse, ut dicis, oppor-
tune, fin. 2, 3, 6 atqui, inquam, aut Epicurus ctt.
— 126 -
Hör. sat. 1, 9, 52 maguum narras, vix credibile. Atqui
sie habet. Liv. 8^ 9, 1 MaDlium egregie litasse. Atqui bene
habet, inquit Decius, si ab collega litatum est. 9^ 9, 6 di
meliora , inquis. Atqui non indignitas ctt. Plin. ii. h. 15
§. 75 atqui tertium, inquit, ante diem scitote decerptam Car-
thagine. Suet. Yesp. 23 num odore offenderetur; et illo
negante: atquiu, inquit, e lotio est.
b) Ausserhalb des Dialogs in zusammenhängender
Rede. Plaut. Asin. 3; 3; 80 atqui pol hodie non feres. Cic.
p. Sest. 37 atqui ne ex eo quidem tempore id egit ctt. Tusc.
5, 10 atqui his capiuntur imperiti. cp. 20 atqui de hoc ho-
mine a bonis auctoribus sie scriptum accepimus. n. d. 2, 7
atqui certe nihil omnium rerum melius est mundo. Att. 7,
7, 1 illud — non adscribis: ,,et tibi gratias egit.'^ Atqui
(und doch) certe ille agere debuit. — Eben so bei Horaz,
Curtius, Quintilian.
3. Atqui leitet einen Bedingungssatz mit s^ oder nisi
ein (,,wenn nun aber"). Aus Plautus wird nichts eitirt, da-
gegen Ter. Eun. 4, 6, 1 sine veniat. Atqui si illam digito
attigerit uno, oculi illico effodientur. Cic. p. Mil. 4 atqui
si tempus est ullum iure hominis necandi. (Hier ist schon
eine Assumptio denkbar, deren Schluss lauten würde : folglieh
hat M. den C. mit Recht getödtet.) de or. 2, 50. 204. legg.
1, bj 15. Aber nicht de fin. 4, 23 (jetzt: atque, si verum
respondere velles). Auch nicht de legg. 1, 15, 43. — Hör.
ep. 1, 2y 33 ut te ipsum serves, non expergisceris? Atqui si
noles sanus, eurres hydropicus.
4. Nach einer Frage folgt die Versicherung des
Gegentheils durch atqui. Dies erst seit Cicero: Verr. 2,29
quid vero? moduni statuarum haberi nulluni plaeet? Atqui
habeatur necesse est („im Gegentheil"). 3, 86 quid iniquius?
Atqui (und doch) hoc scitote aratoribus Verre praetore op-
tandum ac petendum fuisse. parad. 1, 1, 7. Curt. 6, 10, 10
atqui nemo parcit morituro. Flor. 3, 12, 11. 4, 2, 53.
5. Für den rhetorischen Gebrauch von atqui in der
Occupatio (dem Einwurf) kann ich nur drei Stellen nach-
weisen: Cic. Brut. §. 287 atqui hae notae sunt optimae; credo.
Die Widerlegung folgt sogleich: sed nimia vetustas ctt. Sen.
ad Helv. 9,- 2 atqui non est haec terra frugiferarum — arbo-
rum ferax ctt. Widerlegung: angustus animus est, quem
— 127 —
errena delectant. Tac. Agr. 30 atqui omiie igiiotum pro
Qagnifico est; sed nulla iam ultra gens (Rhenanus statt des
landschriftlicheu atque). Geändert ist jetzt, was Hand noch
itirt, Cic. off. 3, 11, 48 atque ille.
G. Für atqui in der Assumptio des Syllogismus wird
lur Cicero citirt. Es sind aber zwei Fälle zu unter-
cheiden :
a) Der Syllogismus ist vollständig durchgeführt:
.^usc. 3, 7 qui fortis est^ idem est fidens — qui autem est
deus, is profecto non extimescit — atqui in quem cadit
,egritudo, in eundem timor. Dann folgt ein wenigstens for-
iieller Schluss : ita fit ut. 5 , 15 , 43 hunc dubitabis beatuni
licere? Atqui sapiens semper ita aifectus est; semper igitur
apiens beatus est. parad. 3, 1, 21 quod si virtutes sunt
lares inter se, paria esse etiam vitia necesse est. Atqui pares
sse virtutes ctt. Erst in §. 22 folgt der Schluss : sequitur
gitur ut etiam vitia sint paria. Und gleich darauf in ab-
gleichender Form: atqui qtioniam pares virtutes sunt, recte
acta — paria esse debent, itemque peccata — sint aequalia
lecesse est. n. d. 2, 6, 16. 2, 15, 41. die sen. 19, 66 fg. 22, 81.
b) Der Schluss des Syllogismus ist (als selbstverstäud-
ich) nicht ausgeführt, die Assumptio aber aus dem Zu-
ammenhange zu erkennen : p. Mil. 12, 32 atqui Milone inter-
ecto Clodius haec assequebatur. (Der Schluss müsste heissen:
ölglich lag ihm viel an der Tödtung des M.). Tusc. 5, 14,
tO atqui nisi stabili et fixo et permanente bono beatus esse
lemo potest (Schluss: also sind die Glücksgüter kein Gut).
iu. 1, 18, 58 atqui pugnantibus et contrariis studiis ctt.
Schwerlich hatte Cicero hier schon den Schluss im Auge, der
irst am Ende von §. 59 folgt: nemo igitur est non miscr.
?, 2, 5 atqui haec patefactio quasi rerum opertarum — de-
initio est. (Der Schluss wäre: ergo definitione carere non
jossumus.) de sen. 14, 50 atqui (so nach Halm) eos omnes
— his studiis flagrantes senes vidimus. (Folglich hat auch
1er Greis seine geistigen Genüsse.) Seyfiert will hier jedoch
itque lesen; s. Schol. lat. I S. 194. In einigen auderen Stellen
iest man jetzt aber atque statt des früheren atqui, z. B. p.
\rch. 6, 15. 8, 18.
§. 337. Verum hat ursprünglich keine adversative Be-
ieutung, sondern heisst „gewiss, ja^^ So finden wir es aber
— 128 —
nur noch in ein paar Stellen der Komiker als Antwort auf
eine Frage, z. B, Ter. Heaut, 5,3, 11 facies? Ch. verum.
Sonst bezeichnet es in allen Zeitaltern einen Gegensatz oder
eine Einschränkung des vorhin Gesagten und ist von sed nicht
zu unterscheiden, Tacitus hat es nur in den Annalen, 23 Mal.
Es steht nun
1. im einschränkenden Gegensatz gegen einen
positiven Gedanken; so bereits in der archaistischen Sprache,
wie Plaut. Amph. 1, 2, 22 und öfter. Ter. Eun. 2, 3, 97 si
certumst facere, faciam; verum ne post conferas culpam in
me. Cic. inv. 1, 9 reprehendendum videtur, verum brevi. Tac.
ann. 1, 10 pacem sine dubio (,,zwar") post haec, v. cruentam.
4, 55. 6, 15 (21). 12, 20. 65. 14, 56. Stärkerer Gegensatz:
6, 44 (50). 15, 10. Das Vorige berichtigend: 11, 4. 12.
Abgeschwächt, wie bei sed^ erscheint der Gegensatz
a) in der Revocatio (wenn die Darstellung abgebrochen
wird). Hierzu giebt SeyfiFert Folgendes aus Cicero: Tusc. 3
am Schluss des Buches: verum haec quidem hactenus. Kose.
Am. 28 verum haec missa facio. Illud quaero ctt. de or. 1,
32 verum illa mox; nunc — quaerimus. 2, 32 verum hoc, ut
dixi, nihil ad me. Illud ad me ctt. 3, 13 verum si placet —
ad reliqua aliquanto odiosiora pergamus. Phil. 5, 12 verum
praeterita omittamus. In allen solchen Wendungen ist aber
sed weit gebräuchlicher. Tacitus nur ann. 4, 71; vielleicht
auch 3, 55 am Schluss: verum haec maneant.
b) Im Reditus ad propositum: Verr. 4, 16 verum uti
Lilybaeum, unde digressa est oratio, revertamur. 5, 23 verum
ut ad classem, quo ex loco sum digressus, revertar. Und oft
in den Wendungen: verum ut eo redeat, unde deflexit oratio;
verum ut ad id, unde digressa est oratio, revertamur; verum
ut eo, unde digressa est, referat se oratio. In abgekürzter
Form: Verr. 4, 12 verum haec emisse te dicis. Quid? illa
Attalica ctt. Rose. Am. 19 verum haec tu quoque intelligis
esse nugatoria; illud quod coepimus, videamus.
c) In der Concessio oder Permissio : fin. 2, 23 verum
esto. Dasselbe 28, 92. In anderer Form : p. domo 20 eiectio
nusquam est. Verum sit. Quid ? ctt.
2. Verum steht im Gegensatze gegen einen negativen
Gedanken: Cic. p. Mur. 2S ea sunt omnia non a natura, v.
a magistro. de or. 1, 60 sed nos non quid nobis utile, v. quid
— 129 —
)ratori necessarium sit^ quaerimus. — Nicht selten bei Taci-
,us: ann. l, 58 neque odio patriae, verum quia ctt. 3, 16
lec illum sponte extinctura, v. immisso percussore. 4, 71 non
jralli amore, v. ut — opperiretur. 6, 22 (28) contra alii
atum quidem congruere rebus peitant^ sed non e vagis stellis,
r. apud principia ctt. 11, 27 sed nihil compositum miraculi
;ausa, v. audita — tradam. 13, 1 non quia — verum Agrip-
)ina ctt. 14, 35 non ut — v. ut. 59 haud confessus, v.
juintil. 8, 5, 12 sed hoc nomine donaruiit ea, quae non
licunt^ v. intelligi volunt.
In den vier Stellen, wo hier verum einem sed unterge-
)rdnet ist, wird wohl absichtlich mit der Partikel gewechselt
lein; nothwendig war das aber nicht, s. §. 333, 1, 7>.
3. In der Verbindung ,, nicht nur, sondern auch'' findet
lieh statt sed bei Cicero nicht selten verum ^ bei manchen
khriftstellern aber gar nicht z. B. nicht vor Cicero, nicht
3ei Tacitus. In §. 333, 8. ist nur weniges angeführt. Deshalb
yebe ich hier noch Folgendes, meist nachW. Wolff, Progr.
^atibor 1856. Zuerst aus Cicero:
a) Affirmative Verbindung.
a. Non modo — verum etiam: Verr. 2, QQ ante facta
lunt non modo quam ego Siciliam, v. etiam quam iste Italiam
ittigit. Catil. 1, 10, 26. 12, 30. inv. 2, 54, 165. p. Mil. 4, 9.
p. Cael. 19 non m. agendo, v. etiam cogitando. de or. 3, 6,
M. Brut. 70, 247. off. 3, 26, 99. Ohne etiam: Rose. Am. 29,
f9. Sali. fr. 3, 1, 9 Kr. fr. ine. 26.
ß. Non solum — verum etiam: Verr. II, 1, 1 non idcirco
5. emanarat quod — v. etiam quod. p. Sulla 3, 10 (Halm).
y. Neque tanturn — verum etiam: p. Mil. 23, 61. S.
^. 333, 8, c.
b) Negativer Sinn der Verbindung bei positiver Form.
Non modo — verum etiam: Rose. Am. 38, 111 si qui
rem mandatam non m. malitiosius gessisset — v. etiam negli-
^entius, eum maiores summum admisisse dedecus existima-
baut. (Sinn: er sollte das Erste nicht thun, ja nicht einmal
das Zweite.) Verr. 5, 1, 1 sine ulla n. m. religione , v. e.
dissimulatione. p. Caec. 14, 41 sine cuiusquam n. m. morte,
V. e. vulnere. leg. 1, 14, 41 o rem dignam, in qua n. m.
docti, V. e. agrestes erubescant. (Sinn: sie missbilligen es.)
Tusc. 5, 3, 7. fam. 15, 6, 1. Att. 2, 18, 2.
DttjLEOBB, biat. Syntax der lat. Spr. II. 2. AuÜ. 9
- 130 -
c. Negative Form der Verbindung.
«, Non modo non — verum etiam: Rose. Am. 47 ^ 138
n. m. n. laedetur causa nobilitatis — v. e. ornabitur. Verr.
4, 59, 133. n. d. 3, 23, 60. off. 1, 21, 71. 2, 13, 45. 3, 27,
101. de sen. 8, 26. 16, 57. -fin. 1, 19, 62. fam. 6, 4, 4. Att.
16, 7, 3. Ohne etiam: Rose. Am. 24, ^Q.
ß. Non modo non — verum ne quidem: Rose. Am. 19,
54 quod planum facere n. m. n. possis, v. ne coneris quidem.
Att. 1, 11, 1.
y. Non modo — verum ne. quidem: rep. 3, 30, 42 n. m.
tecum Servium Galbam — v. ne Atticorum qu. oratorum
quemquam ctt.
So weit Cicero. Von Dichtern und Späteren kann ich
nur noch anführen:
Hör. sat. 1, 6, 83 ab omni non solum facto, verum op-
probrio quoque turpi. Apul. met. 3, 6. Just. 21, 6, 7 non
ingrato tantum, v. etiam crudeli animo.
4. Durch verum wird auch zuweilen, wie durch sed, der
Uebergang vermittelt: Cic. Verr. I, 17, 51 verum quod
ego laboribus ctt. II, 2, 31 v. veniat sane. Tac. ann. 4,
50. 6, 29 (35). 14, 5. Quint. 9, 3, 2 v. Schemata lexeos
duorum sunt generum. 12, 11, 26 v. etiam si qui summa
desperet.
5. Verum kann durch andere Pormwörter modificirt
oder verstärkt werden: Cato ap. Gell. 13, 17, 1 verum vero
inter ofPam atque herbam ibi vero longum intervallum est.
Plaut. Cure, 3, 5 verum liercle vero. Häufiger ist verum enim
vero: Plaut, capt. 995. Ter. Ad. 2, 3, 2. Cic. Verr. 3, 84, 194.
(Aber de or. 3, 14, 54 steht jetzt: vero enim.) Sali. Cat. 2, 9.
20, 10. Besonders Liv. 4, 4, 9. 24, 5, 2. 29, 8, 7. 31, 30, 4.
36, 40, 4. 37, 52, 8.
Statt sed enim steht verum enim bei Plaut. Cist. 82.
Ter. Ad. 2, 1, 47. Phorm. 3, 3, 22. Verum tarnen ziehe ich
nicht hierher.
§. 338. Vero bezeichnet, wie verum, ursprünglich keinen
Gegensatz, sondern eine Versicherung, ßetheurung, und so
kommt es in allen Zeiten vor. Als adversative Partikel
steht es nie im Anfang des Satzes, erscheint wohl erst bei
Cicero und ist auch da nicht überall, wo man dies annimmt,
als adversativ zu erkennen. Ein Gegensatz ist vorhanden
- 131 -
in folgenden Stellen: Cic. p. Caec. 2, 6 reprehendendum for-
tasse minus^ querendum vero (= autem) magis etiam videtur.
p. Plane. 35 sed sunt haec leviora, illa vero gravia atque
magna, quod ctt. de sen. 9 at hi quidem mortui iam sunt.
Non vero tarn isti quam tu ipse nugator! Brut. 77 ne T. qui-
dem Postumius contemnendus in dicendo; de rep. vero non
minus vehemens orator quam bellator fuit (Hier aber viel-
leicht nur steigernd: „ja, in der Politik^^) Eben so zweifel-
haft ist: rep. 1, 7 eos vero septem. Auch hier kann man
vero durch ,,aber^^ oder ;,ja'^ (steigernd) übersetzen. — Caec.
b. g. ] , 12 tres iam copiarum partes Helvetios id Humen
traduxisse, quartam vero partem citra flumen Ararim reliquam
esse. Ueber at vero vgl. §. 334, 2.
Oft ist vero nur, wie autem oder griech. de, Partikel des
Ueber ganges, wie in den Formeln age vero, iam vero, die
Cicero öfter zu diesem Zweck anwendet. Beide stehen in dem-
selben Capitel : p. leg. Man. 14. — Phil. 2, 8, 20 nee vero
tibi de versibus plura respondebo.
Sali. Cat. 34, 4 urbaua plebs ea vero praeceps erat. 58,
16 nam sperare — ea vero dementia est.
Ueber Tacitus hat Spitta Folgendes gegeben. Während
verum erst in den Annalen erscheint, kommt vero in allen
seinen Schriften vor und zwar ebenfalls 23 Mal, wird aber
im Verhältniss zu dem Umfange der Werke immer seltener,
denn im Agricola steht es noch 5 Mal, in der Germania
1 Mal, Hist. 10, Ann. 7 Mal. In der Regel hat er es in
bestimmten Verbindungen: nach iam, ftrm, nach dem temporalen
ut, postquam , nach Pronominibus: tu, vos, id. Ausserhalb
solcher stereotypen Formeln steht es nur 3 Mal: Agr. 42
Domitiani vero natura, h. 1, 85 coacto v. in curiam senatu.
3, 2 equites vero.
Incorrect ist wohl vero enim vero aus Cato bei Gell 13,
24, 15 (statt verum enim vero).
Et — vero, wie et autem, findet sich bei Plin. u. li.
20, 30 ut mulieribus prosit — et viris vero prosit (,,aber
auch''). 20, 93 et alii vero. 21, 156 et vivis vero. Vgl.
§. 335, 13.
§. 339. Enimvero dient, wie vo'O, überwiegend zum Aus-
druck der Versicherung, Betheurung; eine adversative Be-
deutung, welche Hand bestreitet, ist erst in einigen Stelleu
9*
— 132 -
des Plinius zu bemerken: n. h. 23, 88. Tacitus gebraucht
das Wort weder im Agricola noch in den Historien, 1 Mal
in der Germania, dagegen 11 Mal in den Annalen und zwar
6 Mal statt autem oder sed: 2, 64 enimvero audita mutatione
principis immittere latronum globos. 4, 60. 6, 25. 36. 12, 34.
64. Apul. met. 4, 12. Flor. 2, 7, 10.
§. 340. Ceterum in adversativem Sinne fehlt zwar bei
Cicero und Caesar, steht aber schon Ter. Euu. 3, 1, 62 ri-
diculum! non enim cogitaras. Ceterum idem hoc tute melius
quanto invenisses (aber du hättest doch). Dann oft bei
Sallust: Cat. 51, 26 illis merito accidet, quidquid evenerit;
ceterum vos, quid in alios statuatis, considerate. Jug. 2, 4
qui per luxum atque ignaviam aetatem agunt: c. Ingenium
• — torpescere sinunt. 14, 12. 15, 4. 52, 1 ipsi pares, c. opi-
bus disparibus. 82, 1. 83, 1, 91, 6. 108, 1. frgm. 4, 20, 16
Kr. und noch neun Mal. — Liv. 1, 24, 3 foedera alia aliis
legibus, c. eodem modo omnia fiunt. 3, 71, 6 rem vetustate
oblitteratam, c. suae memoriae infixam. 9, 26, 21. 9, 27, 13.
Noch deutlicher zu erkennen nach Negationen, zu denen
ceterum den Gegensatz bildet: 9, 21, 1 non consulibus —
ceterum (= sed) dictatori L. Aemilio legiones tradiderunt.
21, 6, 1 bellum nondum erat, c. iam belli causa certamina
cum finitimis serebantur. 28, 11, 7 nihil portendentibus deis,
ceterum negligentia humana acciderat. In der Bedeutung
,, übrigens aber": 21, 18, 4 praeceps vestra et (auch) prior
legatio fuit — c. haec legatio verbis adhuc lenior est, re as-
perior. (Weissenb. übersetzt: ,,nur mit der Beschränkung
dass, indess. '^) Eben so nach voraufgehendem et: 22^ 46, 4
armis et ad Trebiam, c. magna ex parte ad Trasumenum cap-
tis. — Vell. 2, 114, 2 („sonst"). Nach einer Digression führt
ce^er^im zum Thema zurück: Liv. 9, 46, 10 c. Flavium dixerat
aedilem forensis f actio (zurückweisend auf §. 1 eodem anno
Cn. Flavius — aedilis curulis fuit).
Curtius folgt dem Livius, setzt die Partikel auch nach
quidem, z. B. 3, 8, T ipsum quidem 'beuivolentiae illorum
gratias agere, ceterum si ctt., wo Mützell noch neun Stelleu
giebt. Auch steht es öfter nach einer Digression, wie 3, 1,
10 c. Dareo imminens. S. daselbst noch acht Stellen bei
Mützell. üeberhaupt wird das Wort von diesem Historiker
sehr bevorzugt. — Tac gebraucht es ebenfalls adversativ:
- 133 -
h. 3, 66. arin. 14, 20. 16, 35. Nach der Digression: G. 3.
li. 2, 21. 3, 35. Aelmlich auf Früheres zurückweisend: h. 2,
26. 3, 43. ann. 2, 34. Sueton^ wie Curtius, nach quidem:
Aug. 8. 66. Tib. 61.
Im Sinne von rc vera autem findet es sich zuerst bei
Sali. Jug. 76, 1 simulabat sese negoti gratia properare,
ceterum proditionein timebat. Nachgeahrot wird dies von
Tacitus, jedoch erst in den Aunalen: 1, 10 pietatem erga
parentem — obtentui sumptara , ceterum cupidine dominandi
ctt. 1, 14. 44. 14, 58. 15, 51. 16, 32. — Plin. pan. 5.
Suet. Vit. 2.
Specielleres über Tacitus giebt Spitta S. 156 fg.
§. 341. Quidem dient bei Cicero zuweilen zur Wider-
legung eines Einwurfes. Es wird dabei das Behauptete zu-
gegeben, dann aber folgt eine Gegenbemerkung: „ja, aber".
Seyftert führt an: Verr. 4, 9, 20 at publice commodasti.
Non sine magno quidem — detrimento. p. Caec. 3, 7 est
enim turpe iudicium. Ex facto quidem turpi. n. d. 3, 33
at Phalaris, at ApoUodorus poenas sustulit. Multis quidem
ante cruciatis et necatis. fin. 1, 10, 35 at magnum pericu-
lum adiit. In oculis quidem exercitus. Aber eben so gut
steht dafür et quidem oder et allein. S. §. 311, 13.
3. Disjunctive Partikeln.
§. 342. Die disjunctive Coordination, welche sehr selten
asyndetisch, gewöhnlich durch eine oder mehrere Conjunc-
tionen ausgedrückt wird, stellt zwischen den mit einander
verbundenen Begriffen oder Gedanken die Alternative.
Die dabei obwaltende Differenz wird durch mit als eine
thatsächliche, durch vel und ve als eine gedachte, durch
sive als eine willkürliche bezeichnet. Hervorgehoben wird
die Differenz durch Anwendung des correspondirenden
Verhältnisses, wozu alle diese Conjunctionen dienen können,
jedoch VC — ve nur bei Dichtern im daktylischen Metrum.
Es erscheint hier naturgemässer, die Corresponsion nicht für
sich, sondern unter den einzelnen Form Wörtern getrennt zu
behandeln.
§. 343. Äiit, verwandt mit av oder avrs, bezeichnet die
- 134 — ^
Differenz als eine factische, ist also der stärkste Ausdruck
für dieselbe. Es steht
1. nicht correspondirend und zwar die Differenz am
schärfsten gebend, wenn
a) das Voraufgehende im Sinne einer negativen Be-
dingung (nisi) steht, so dass aut bedeutet: ,, sonst, widrigen-
falls", in diesem Sinne auch ,,oder". Plaut. Pseud. 995
hodie Sicyoui necessest me esse aut cras mortem exsequi.
Rud. 4, 4, 118 placide! aut ite in malam crucem (i. e. nisi
placide agere vultis, ite in m. c.) Cure. 5, 2, 14. Aul. 3,
3, 10. Ter. Hec. 4, 4, 76 reduc uxorem; aut, quam ob rem
non opus sit, cedo. Cic. de or. 2, 2, 5 omnia — bene sunt
ei dicenda, qui hoc se posse profitetur, aut eloquentiae nomen
reliquendum est. fin. 4, 26, 72 cur igitur — non malumus
usitate loqui? Aut doceat ctt. (Madvig erklärt: aliter, si
ea quae dixi non concedit, docendum ei est ctt.) Att. 2, 1,
3 iisdem ex libris perspicies — aut ne poposcisses (d. h. wo
nicht, so hättest du sie nicht verlangen müssen). Virg.
Aen. 10, 630 nunc manet insontem gravis exitus, aut ego
veri vana feror. - Prop. 4, 1, 75 certa feram certis auctori-
bus, aut ego vates nescius. 4, 11, 19 aut si quis posita
(Hertzberg erklärt : sin minus, si fallo, si non innoxia sum).
Ovid met. 10, 51 ne flectat retro sua lumina — aut irrita
dona futura. — Liv. 4, 25, 11 aut (sonst) patricios haben-
dos fuisse tribunos plebi. 42, 42, 9 aut frustra clementiae
vestrae — fama vulgata per gentes est. PI in. n. h. 2, 179
aut undique cernerentur haec sidera (sonst wären sie überall).
19, 97 effodiuntur bulbi ante ver, aut deteriores illico
fiunt. Plin. ep. 1, 10, 3 aut ego nunc illas magis miror,
quia magis intelligo. 7, 13, 2. Tac. ann. 13, 21 aut
exsistat qui ctt. 15, 5 omitteret potius obsidionem, aut se
quoque in agro hostili castra positurum. Suet. Jul. Q6
proinde desinant quidam quaerere — aut quidem ctt.
Quintil. 1, 12, 5 aut dicant isti mihi. 2, 17, 9 aut tolla-
tur medicina.
b) Gegensätze, die einander ausschliessen : Ter.
Phorm. 2, 1, 46 qui propter invidiam adimunt diviti aut
propter misericordiam addunt pauperi. Cic. Tusc. 1, 7 quod
est verum aut falsum. 24 ut appeteret aut fugeret. Sali.
Jug. 17 bellum aut amicitia, und öfter. Hör. sat. 1, 1, 8
— 135 —
cita mors venit aut victoria laeta. Liv. 6, 18 audendum est
aliquid universis aut oinnia siugulis patienda. 21 , 43, 4 hie
vinceüdum aut moriendum, milites, est. (Derselbe Gedanke
steht in correspondirender Form cp. 44, 8 aut vincere aut —
mortem oppetere.) Curt. 9, 2, 34 ego hie a vobis desperatae
victoriae aut honestae morti locum iuveniam.
c) In den meisten Fällen jedoch verbindet aut nicht so
scharf hervortretende Gegensätze, sondern bezeichnet nur die
Verschiedenheit. 8o steht es
a. im positiven Urtheilssatz: Cato r. r. 6, 4 qui
locus crassus erit aut nebulosior, ibi Aminaeum maius aut
Murgentinum — serito. Plaut, mil. 879 me ire in opus
alienum aut tibi meam operam pollicitari. 889 sin bene quid
aut fideliter faciundumst. Most. 953 nisi hinc hodie emigra-
vit aut heri, certo scio hie habitare. Ter. Andr. 56 obser-
vabam mane illorum servolos venientes aut abeuntes. 1, 5,
43 ingratum aut inliumanum aut ferum. Cic. Att. 10, 12, 5
quare vi aut clam agendum est (,,oder auch"), fam. 5, 12, 7
sicut Timoleonti a Timaeo aut ab Herodoto Themistocli. off.
2, 20 patrocinio se usos aut clientes appellari. 3, 5 ut —
spoliet aut violet alterum. Sali. J. 17 ob ealorem aut as-
peritatem. Und so in allen Zeiten, zuweilen auch mit zwei-
oder dreifachem aidf wie Cato r. r. 1, 3 oppidum — aut
niare aut amnis — aut via bona. Plaut. Baceh. 79 si apud
te eveniat desubito prandium aut potatio forte aut cena.
Ter. Heaut. 17 fodere aut arare aut aliquid ferre. Aber
nicht Cic. Lael. 1 1 quos vidimus aut de quibus memoriam
accepimus aut quos novit vita communis (wo das letzte aut
jetzt gestrichen ist), fin. 3, 1, 1 si virtuti diutius repugnet
aut si — aut ctt.
Dass aut zuweilen vom stärkeren oder besseren Begriff
zum schwächeren oder schlechteren hinführt, ist schon von
Diomedes p. 411 bemerkt worden, z. B. Sali. Jug. 56, 5
cuneti aut magna pars. Vell. 2, 29, 3 uunquam aut raro.
Tae. anu. 1, 30 a centurionibus aut praetoriarum cohortium
mihtibus. Indess ist dies keine besondere Gebrauchsweise der
Partikel, denn auch das Umgekehrte kommt vor: Cic. Tusc.
1, 3 ut non multum aut nihil omnino Graecis cederetur. fin.
4, 13 vix aut ne vix quidem. Att. 3, 23, 2 ut vix aut ut
- 136 —
omDino non posset — infirmari. Mit Unrecht macht Hand
getrennte Abschnitte daraus.
ß. Im negativen Urtheilssatz steh*t aiit zur An-
knüpfung oder Unterordnung unter die voraufgehende Ne-
gation. Aus alter Zeit wird nur eine Stelle und zwar mit
umgekehrten Gliedern citirt: PI. Most. 124 sibique aut ma-
teriae neparcunt (i. e. non parcunt). Fälschlich auch Capt.
1027 (jetzt: nee argenti). Von Cicero ab wird es häufig:
Lael. 18 neque vero — fidus aut stabilis potest esse. acad.
2, 7 nee intelligi quidquam nee quaeri aut disputari. Tusc. 1,
13, 30 nee vero id collocutio hominum aut consessus effecit
(aber unsicher), fam. 2, 19, 1 neque — nee — aut. Ca es.
b. g. 1, 31 si qua res non ad nutum aut ad voluntatem eins
facta sit. 5, 17 neque sui colligendi neque consistendi aut
ex essedis desiliendi facultatem dederunt. 6, 22 neque quis-
quam agri modum certum aut fines habet proprios. Sali.
Cat. 13 non famem aut sitim, neque frigus neque lassitu-
dinem. Jug. 18 neque moribus neque lege aut imperio. 72
neque — Jurgurthae dies aut nox ulla quieta fuit, neque loco
neque mortali cuiquam aut tempori satis credere. 74 neque
illi res neque consilium aut quisquam hominum satis place-
bat. 85, 29 non possum fidei causa imagines neque trium-
phos aut consulatus — ostentare. fragm. 1, 95 neque animo
neque auribus aut lingua competere. Liv. 3, 16 nemo tri-
bunos aut plebem timebat. 3, 42 non virtute aut armis.
1, 18 neque — nee — nee denique . patrum aut civium quem-
quam, — Bei Späteren ist es eben so, z. B. Tac. ann. 15,
61 nihil triste in verbis eins aut vultu.
y. Aut steht im Fragesatz, wenn die mit einander
verbundenen Sätze oder Glieder sich nicht gegenseitig aus-
schliessen, wie dies in der Disjunctivfrage stets der Fall ist.
Aus den zahlreichen Stelleu, die in allen Zeitaltern vor-
kommen, gebe ich nur eine kleine Auswahl; zuerst Frage-
sätze, deren Glieder durch aut verknüpft sind: Plaut.
Men. 609 num ancillae tibi aut servi responsant ? Ter. Andr.
1, 5, 1 hocinest humanum factum aut inceptum? Cic. Tusc.
1, 11 quo modo igitur aut cur ctt. orat. 8 quonam igitur
modo audiretur Mysus aut Phryx Athenis? parad. 1 §. 15
melioremne efficit aut laudabiliorem virum? an quisquam
ctt. off. 3, 13, 54 quaero — num id iniuste aut improbe
— 137 —
fecerit. Kose. Am. 21, 59 quaesisse num ille aut ille defen-
surus esset. (Vgl. Sen. ep. 52, 7 quem invocabo V hunc
aut illum? d. h. irgend einen Beliebigen.) Sodann wird
ein Fragesatz durch aut einem voraufgeheiiden angeknüpft:
Plaut. Most. 478 quid istuc scelus est aut quis id f'ecit?
Ter. Ad. 3, 3, 42 sinerem illum? aut non — prius olf'ecissem?
Cic. Tusc. 1, 6 quis enim non in eins modi causa? aut quid
negotii est ctt. Und gleich darauf: ubi sunt ergo ii, quos
miseros dicis, aut quem locum incolunt? 1, 8 quo modo hoc
nihil negotii est? aut quae sunt taiidem ista maiora? Brut.
44 erit, inquit Brutus, aut iam est iste, quem expectas?
(oder vielleicht schon?). Caes. b. g. 3, 14 quid agerent aut
quam rationera pugnae insisterent. Sali. Jug. 14, 17 quo
accedam aut quos appelleni? und öfter. Tac. ann. 4, 17
pontifices percontatus est, num id precibus Agrippinae aut minis
tribuissent.
Wo aber echte Disjunctivfragen vorliegen, kann aut nicht
stehen und wird selbst gegen die Handschriften in an ver-
wandelt, z. B. Cic. acad. 2, 39, 124 sitne an — ne sit qui-
dem ullus? fam. 14, 18, 1 Romaene sitis an mecum.
d) Bei Tacitus finden wir das einfache aut nicht sel-
ten, wo wir dafür einen Ausdruck der Ab wechseluug oder
Vertheilung (et vicissim, modo — modo, partim — par-
tim) erwarten: h. 1, 2 hausta aut obruta (theils versunken,
theils überschüttet). 2, 92 Vitellium subitis oft'ensis aut
intempestivis blanditiis mutabilem (i. e. modo — modo). 4,
16 donec uni versa — classis transfugeret aut caperetur (theils
— theils). 69 quibusdam opes viresque aut vetustatem ori-
ginis per iurgia iactantibus. 71 locum — montibus aut Mo-
sella amne saeptum. Noch häufiger in den Annalen: 1, 16.
30. 55. 64. 2, 30. 43. 46. 47. 3, 20. 63. 4, 47. 11, 38. 12,
12. 13, 43 matris aut aviae (dieselbe Person bezeichnend).
15, 47 quia in utero repressum aut iter iuxta editum sit.
(Beides ist der Fall, steht aber in verschiedener Beziehung
zu den voraufgehenden Worten: non fore validum neque
occultum.)
Aus anderen Schriftstellern ist Aehnliches nicht nach-
gewiesen.
2. Das wiederholte aut im correspondirenden Ver-
hältnisse ist von dem einfachen nicht logisch, sondern gra-
— 138 —
duell verschieden, indem es die Differenz der verbundenen
Glieder hervorhebt. Es steht
a) im positiven Urtheilssatz und zwar
a. bei Gegensätzen^ die einander ausschliessen.
Aus der alten Zeit w^ird nur vrenig citirt: Plaut. Amph. 2,
2, 156 aut pol haec praestigiatrix mulier maxima est aut
pateram hie inesse oportet. Ter. Andr. 3, 1 , 5 utinam aut
hie surdus aut haec muta facta sit. Eun. 3, 3, 23 aut dicat
quod volt aut molesta ne siet. Phorm. 3, 1, 19 per eins unam
— aut vivam aut moriar sententiam. Cic. top. 14^ 56 aut
hoc aut illud. Tusc. 1 , 1 aut invenisse — aut accepta ab
illis fecisse meliora. 1, 7 aut hoc dicis — aut nihil dicis
omnino. 1, 11 ut mors aut malum non sit aut sit bonum
potius. Ib. §. 25 aut beatos ■ — aut non miseros. acad. 2, 30,
96 aut — probabitis aut ars ista nulla est. 97 aut vivet —
aut non vivet. Ib. aut etiam aut non (,,entvv^eder ja oder
nein'^). Ca es. b. g. 1, 1. Sali. Jug. 25, 9 aut vi aut dolis.
Hör. a. p. 333 aut prodesse voluiit aut deJectare poetae. Liv.
praef. §. 2 aut in rebus certius aliquid adlaturos se aut scri-
bendi arte ctt. So findet sich der erste Satz im Sinne eines
Bedingungssatzes (aut statt nisi): Ib. §. 11 aut me amor
negotii suscepti fallit aut nulla unquam resp. nee major nee
sauctior ctt. Eben so 9, 7, 4 aut Romana se ignorare in-
genia aut silentium illud Samnitibus flebiles brevi clamores
gemitusque excitaturum. 29, 17, 9.
ß. Nur die Verschiedenheit der Glieder wird aus-
gedrückt: Ter. Andr. 29 aut equos alere aut canes ad ve-
nandum aut ad philosophos. Cic. leg. Man. 11 quos aut
vidimus aut audivimus. Tusc. 1, 15 quorum aut ingenio aut
virtute animus excellit. part. or. 14 aut natura corporis
aut consuetudine dolendi aut metu supplicii. Fünfgliedrig :
off. 1, 9, 28. n. d. 3, 12, 30. Eben so Lucr. 4, 933 fg.
In weiteren Zwischenräumen fünf Mal bei Prop. 3, 21,
21 — 31. — Beläge aus späterer Zeit sind überflüssig.
b) Aut — aut ist einer vorangehenden Negation
untergeordnet: PL Bacch. 616 neque indignior quoi di bene
faciant nee quem homo aut amet aut adeat. Ter. Ad. 11 ne
aut ille alserit aut uspiam ceciderit aut praefregerit aliquid.
C i c. Cat. 1 , 6 , 14 ne aut exstitisse aut non vindicata esse
videatur. §. 15 neque enim sunt aut obscura aut non multa
- 139 -
commissa. }). Scauro §. o9 iion sum aiit tain inhumaiius aut
tarn alieiiLis a Sardis. Drei Mal: off. 1, 20, 66. Vier Mal:
de or. 2; 45, 189. Die Negation liegt im voraufgehenden
Verbum : rep. 1, 42 cave putes aut niare ullum aut
flammam (doch liest Halm: putes autem). Liv. 22, 2, 6
nee aut corpora animis aut animos spe sustinebant (Wssnb.).
cp. 8, 5 nee — facile erat aut nuntium aut litteras mitti.
cp. 19, 7 nondum aut pulsu remorum — aut aperientibus
ctt. 24, 5, 14 nemo aut latuit aut fugit. Curt. 4, 15, 28
nee aut Fersae aut Macedones dubitavere quin ctt. Und so
bei Späteren.
c) Aut — aut im Fragesatz wird aus alter Zeit nicht
nachgewiesen, sondern erst aus Cicero: Rose. Am. 40 num
aut ille lanista — aut iste discipulus ctt. V p. Arch. 6 an tu
existimas aut suppetere nobis posse — aut ferre animos ctt. V
de or. 1, 9 an vero tibi Romulus ille aut pastores et con-
venas congregasse aut Sabinorum conubia coniunxisse aut
finitimorum vim repressisse eloquentia videtur? n. d. 1, 43
quis aut cultu aut religioue dignas iudicare? acad. 2, 1, 22
quo modo aut geometres — aut is qui fidibus utitur ctt. Auch
bei Späteren, aber nicht Sen. const. 5, 5, wo die Glieder der
indir. Frage nicht correspondiren.
3. Selten ist dem voraufgehenden aut ein folgendes
logisch untergeordnet. Beläge werden nur aus Cicero
angeführt: p. Quinct. 2, 8 quid hoc iniquius aut indignius
dici aut commemorari potest? p. Sulla 19 quid ergo indicat
aut quid affert aut ipse Cornelius aut vos, qui ctt. in Pis.
39 res ipsa — aut me ipsum, quod nolim, aut alium quem-
piani aut invitabit aut dehortabitur. p. Arch. 6, 12 ut a
nullius unquam me tempore aut commodo aut otium meuni
abstraxerit aut voluptas avocarit aut denique somnus retar-
darit. acad. 2, 1, 22. n. d. 3, 12, 30. Lael. 21, 77. de or.
1, 9 ne aut de C. Laelii — aut de huius generi aut arte aut
gloria detraham. Brut. §. 185.
4. Aut findet sich auch als Particula pendens, ähn-
lich den copulativen Conjunctionen (§. 328), indem das zweite
der correspondirenden Glieder auf abweichende Weise ange-
knüpft wird. Cic. fin. 4 28, 77 quasi vero aut concedatur
ctt. Statt aut folgen zu lassen, setzt er: d quasi nihil ctt.
Brut. 14 quis enini putet aut celeritatcm ingenii L. Bruto —
— 140 —
defuisse? Statt eines zweiten aut läuft die Periode in vier
Relativsätzen zu Ende. Doch streicht Piderit autj wogegen
Baiter es beibehält, orat. 69, 229 ne aut verba traiciamus
aperte ctt. Erst §. 230 folgt: apud alios autem. off. 1, 3, 9
nam aut — tum autem. — Ausserdem citirt Madvig (de fin.
S. 807) nur noch Lucr. VI, 717 aut quia sunt, wo erst neun
Verse später folgt: est quoque.
§. 344. Vel als disjunctive Partikel, mit velle verwandt,
verbindet Begriffe, deren Differenz nicht als thatsächlich,
sondern nur als gedacht oder gewollt betrachtet wird.
Es steht
1. zwischen nicht correspondirenden Gliedern: Cato
r. r. 7 vel ad fabrum — recte servantur. Ib. in solem ponito
vel sine sale in defrutum condito. Ib. cum vis condere vel
siccare. PI. Pseud. 345 viginti minis? B. ütrum vis, vel
quater quinis minis. Amph. 288 sura, pes — vel labra.
(Mc. rep. 2, 28 in unius — voluntate vel moribus.
38 quibus moribus aut legibus constituere vel conservare pos-
simus. Att. 9, 7, 1 extimescebam ne quid turpiter facerem,
vel dicam, iam effecissem. Ca es. b. g. 4, 16 ut sibi auxi-
lium ferret — vel, si id facere — prohiberetur , exercitum
modo Rhenum transportaret.
Auch, wie aut, einer Negation untergeordnet: Ib. 3,
14 neque satis Bruto — vel tribunis mil. centurionibusque
constabat, quid agerent. — Zuweilen wird der voraufgehende
Ausdruck corrigirt durch vel potius: Cic. rep. 2, 30 post
obitum V. p. excessum Romuli. Att. 16, 7, 5 reditu v. p.
reversione mea. — Willkürlich wechseln beide Partikeln (aut
u. vel) bei Ovid met. 9, 623 fg. 15, 601 fg. — Liv. hsii vel
nur: 4, 37, 1. 10, 26, 4. 26, 38, 2.
Bei Späteren steht vel öfter, wo man wegen der vor-
handenen Gegensätze aut erwartet: Tac. h. 1, 21 mortem —
oblivione apud posteros vel gloria distingui. ann. 13, 41
vel si integra et incustodita relinquerentur. (Aber die sich
hier anschliessenden Gegensätze sind nur gedachte.) Weit
auffallender ist: 14, 35 vincendum illa acie vel cadendum.
Hier hätte ein Klassiker aut gesetzt. 61 acciret dominam
vel consuleret securitati. (Die Wahl wird freigestellt). 62
magna ei praemia promittit; vel, si negavisset, necem inten-
tat. — An anderen Stellen ist vel einem Gliede mit aut
- 141 -
untergeordnet: dial. 28 nee aut tibi ipsi aut huie Secundo
vel l)uic Apro ignotas. (Nicht etwa steigernd, wie Hand
meint.) h. 2, 16 ne contra Gai quidem aut Claudii vel Ne-
ronis — domum. 14, 3 in hortos aut Tusculanum vel Antia-
tem in agrum. — Sonst wechselt Tacitus auch v^^ohl eben
SO; wie in den copulativen Verbindungen, bei Gliedern von
ganz gleichem Werthe nur aus Abneigung gegen die Con-
cinnität mit aut und vel: h. 2, 1 laetum aut atrox — pro-
sperum vel exitio. 10 prout potens vel inops reus inciderat,
infirmum aut validum. 68 severitatem aemulantur vel tem-
pestivis conviviis gaudent; perinde miles intentus aut licenter
agit. ann. 1, 13 quinam — suffecturi abnuerent aut impares
vellent vel idem possent cuperentque. 59 invitis aut cupien-
tibus — spe vel dolore. — Aber im correspondirenden Sinne
(entweder — oder) findet solcher Wechsel nicht Statt.
2. Vel — vel correspondirend: Cato r. r. 7 eae optime
conduntur vel virides in muria vel in lentisco contusae. Aus
einem Fragment desselben: frusto panis conduci potest, vel
uti taceat vel ut loquatur. Aus Ennius: vel tu dictator vel
equorum equitumve magister esto vel consul. PL Rud. 2,
4, 14 vel tu mihi aias vel neges. mil. 1019 set hie numquis
adest? Pal. Vel adest vel non. (Lindem, erklärt: ut vis,
optio tibi datur; et adesse potest et abesse.) Recht evident
zeigt sich die Bedeutung der Partikel bei Ter. 2, 3, 28 hanc
tu mihi vel vi vel clam vel precario fac tradas; mea nil
refert, dum potiar modo.
Cic. off. 3, 10 pace vel Quirini vel Romuli dixerim.
Wiederholt in derselben Periode: rep. 2, 4, 8 multa — sup-
peditantur mari, quae vel capiuntur vel importantur, atque
habet iam amoeuitas ipsa vel sumptuosas vel desidiosas ille-
cebras. 2, 21, 37 sie erat in omni vel officio vel sermone
sollers. Das letzte Glied mit steigerndem Zusatz: fam.
1, 8, 3, ut vel ea defendam quae Pompeius velit, vel taceam
vel etiamy id quod mihi maxime lubet, ad nostra me studia
referum. Eben so rep. 1, 18. 2, 2, 1. Noch stärker: 1, 3
sed etiam in mediocribus vel studiis vel officiis vel vero etiam
uegotiis. — Ca es. b. g. 1, 6.
Auch da, wo vel — vel scheinbar dasselbe -bedeutet wie
et — etj ist in der That ein disjunctives Verhältniss gedacht,
wie Cic. de or. 2, 1, 3 quem ad modum ille vel Athenis
— 142 —
vel Rhodi se doctissiraorum hominuni sermonibus dedisset.
(An beiden Orten ist Antonius gewesen, der Sinn also:
gleichviel , ob man dabei an den Aufenthalt in Athen oder
Rh. denkt.) Liv. 1, 1, 8 animum vel hello vel paci paratum.
1, 42, 5 ordinera — vel paci decorura vel hello. Lampr.
AI. Sev. 43 et nundina vetera ex ordine instituit; vel dies
vel tempora. Treb. Gall. 5 pestilentia tanta exstiterat vel
Romae vel Achaicis urbibus, ut ctt.
3. Wie in Nr. 1, findet sich auch hier Abwechselung
und Willkür in der Wahl von aut oder vel; so wechseln
die Partikeln bei Lact. 4, 4, 11 servus est, qui dominum
suum aut fugiat aut nesciat, et impius filius, qui suum ve-
rum patrem vel oderit vel ignoret. — Untergeordnet ist
doppeltes vel dem aut bei Cic. de sen. 16 ubi enim potest
illa aetas aut calescere vel apricatione melius vel igni aut
vicissim umbris aquisve refrigerari salubrius? Eben so de div.
2, 59, 122 aut canere vel voce vel fidibus. Falsch scheint
die handschriftl. Lesart bei Cic. n. d. 2, 34. 87 solarium vel
descriptum aut ex aqua (jetzt: vel discriptum vel ex aqua).
Aber in folgenden zwei Stellen hat vel nicht disjunctive,
sondern intensive Bedeutung: Prop. 2, 2, 6 et incedit vel
Jove digna soror, aut cum Dulichias Pallas spatiatur ctt. 3,
21, 25 illic vel studiis animum emendare Piatonis incipiam
aut hortis, docte Epicure, tuis. Vgl. Hertzb. III S. 371.
Und ganz unsicher ist aut vor vel bei Ovid. met. 1, 546
(s. das. Bach). Ueber vel und sive in correspondirendem
Sinne s. §. 346, 7.
§. 345. Das enklitische ve ist vielleicht aus vel abge-
schwächt und dem entspricht die etwas schwächere Bedeu-
tung. Es steht
1. einfach, nicht correspondirend. Aus den XII Tafeln:
super pecunia tutelave suae rei. Cato r. r. 2 quot dies
quaeve opera. Ib. quaeve reliqua opera sunt. Aus Ennius
citirt man quove und quamve. Plautus wird nicht erwähnt,
dann aber Ter. Andr. 4, 4, 9 puer hie unde est? quisve
huc attulit? Hec. 4, 2, 19 ut ne cui — obstet mortemve ex-
spectet meam. 5, 1, 13 si facis facturave es. Phorm. 3, 3,
21 ne quid plus minusve faxit.
Cicero gebraucht ve, wie es scheint, vorzugsweise zur
Verbindung von Zahlbegriffen und von Wörtern, die gleich-
- 143 —
artiger Bildung oder gleichen Stammes sind: Att. G^ 1^ 3 duo
tresve. 7, 23 biduo triduove. Phil. 14^ 6 duabus tribusve.
5, 19 alter ambove. p. Flacco 5 plus minusve. div. 2, 2
maius meliusve. p. domo 28 tantum tantulumve consilium.
inv. 1, 56 quas passi perpessurive sint. 2^ 9 aliquid faciendi
non faciendi ve. fin. 1, 14 quid faciendum non faciendumve
sit. off. ), 28 quid faciendum fugiendumve sit. Sallust
nur fr. ], 49. 11 Kr. — Einer Negation untergeorduet bei
Virg. A. 7, 805 non illa colo calathisve. — Liv. 1, 20
aliove quo viso. 1, 54 quid vellet parens quidve praeciperet.
5^ 15 causave qua alia. 5, 54 aliamve quam urbem. 7^ 41
ioeo seriove. 37, 26 terra marive. 38, 9 factum violatumve.
42, 50 Samothraciam aliamve quam insulam. — Bei Späteren
ähnlich.
2. Ve — ve correspondirend, nur dichterisch, aber schon
Enn. ap. Gell. 12, 4, 4 qui multa loquive tacereve posset.
Virg. Aen. 9, 211 si — rapiat casusve deusve. (Aber 12,
321 steht jetzt: casusne deusne.) Cir. 278 nam nisi te — ■
casusve deusve tulisset. (Dasselbe auch bei Ovid met. 14,
162 qui te casusve deusve servat?) Hör. sat. 2, 1, 64 non
— mutatve loco peccatve. Ovid. fast. 5, 110 plusve minusve.
met. 11, 493 quid iubeatve vetetve. trist. 1, 2, 31 quid
fugiatve petatve. m. 15, 215 nee, quod fuimusve sumusve,
cras erimus. Val. Flacc. 3, 574 quis — casusve laborve.
3. Abwechselung und Abweichungen im Ge-
brauche von ve.
a) Auf aut folgt ve ohne Oorresponsion : Virg. A. 1,
369 sed vos qui tandem, quibus aut venistis ab oris quove
tenetis iter? Mit Unterordnung des ve: 6, 614 ne quaere
doceri, quam poenani, aut quae forma viros fortunave mersit.
10, 93 aut ego tela dedi fovive Cupidine bellum? Umgekehrt
folgt auf VC ein Glied mit atit: Prop. 2, 1, 23 regnave
prima Remi aut animos Carthaginis altae. Dem sive sind
zwei Glieder mit ve formell untero^eordnet bei Viror. A. 7,
()04 sive Getis inferre manu lacrimabile bellum Hyrcanisve
Arabisve paraut seu tendere ad Indos.
b) Die dichterische Oorresponsion sive — ve wird nur
citirt aus einem unsicheren Fragment des Laevius (etwa
100 v. Chr.) bei Macrob, 3, 8, 3 seu femina isve mas est
(nach Haupt). Sodann aus dem (ledicht Aetna (Zeitalter des
— 144 —
Nero) V. 359 sive peregrinis igitur propriisve — causis. Ovid
hal. 67 seu septem spatiis ctt. , worauf v. 70 folgt: celsave
cuQi („oder wenn^^). Vgl. C. F. W. Müller, Ueber den Ge-
brauch von sive S. 40.
§. 346. Ueber sive besitzen wir in der so eben ange-
führten Arbeit von Müller (Progr. des Joachimsth. Berlin
1871) eine erschöpfende historische Darstellung, welche ich
im Folgenden zu Grunde legen werde.
Man kann zweifeln, ob die Behandlung hierher gehört
und nicht vielmehr unter den Abschnitt über die Bedingungs-
sätze, so gut wie wir neve, neu zu den Finalsätzen ziehen.
Aber weil die disjuuctive Coordination nicht nur in den voll-
ständig ausgeführten Nebensätzen dieser Art überall vorliegt,
sondern sive sich auch zur reinen Disjunctivpartikel („oder")
entwickelt hat, muss es als solche behandelt werden.
1. Als ursprüngliche Form erscheint in alter Zeit si —
sive oder seu, zwei vollständige Bedingungssätze einleitend
mit nur einem Nachsatze : PL Pseud. 543 si sumus conpecti
seu consilium unquam iniimus. 1071 ille hodie si illa sit
potitus muliere sive eam tuo gnato — dabit. Merc. 311 sei
movero me seu secari sensero. 993 si hercle scivissem sive
adeo ioculo dixisset mihi. Rud. 629 si speras — , dann erst
V. 633 seu tibi confidis. 775 si attigerit sive occentassit.
Vidul. frgm. 2, 2 ibo et quaeram, si (,,ob'') quem possim
sociorum nanciscier seu quem norim. (Dafür steht in dem-
selben Sinne sive — sive bei Oaes. b. g. 7, 32. Virg. A. 1,
218.) Cato ap. Gell. 10, 23, 5 si adulterares sive tu adul-
terarere (aber unsicher). Ter. Andr. 292 si — sive — seu.
Pacuv. trag. 299 si te regeret pudor sive adeo cor sapientia
imbutum foret. Scaevola ap. Gell. 6 (7) 15, 2 si id usus
est sive — ad aliam rem usus est. XII Tafeln bei Cic.
rep. 4, 10, 12 si quis occentavisset sive Carmen condidisset
(nach Augustinus). Ausserdem finden sich Spuren davon in
den Fragmenten alter Gesetze.
Nachgeahmt wird dieser Gebrauch nicht von Klassikern
(nur Pseud. Cic. ad Brut. 1, 5, 1), wohl aber von Juristen
z. B. fünf Mal von Gajus, von Dichtern oder alterthümeln-
den und späten Schriftstellern. Fronto ep L. Ver. 6, 12
si unquam me amasti sive amaturus unquam es. Gell. 4,
— 145 —
12, 1. Sehr selten bei Dichtern: Prop. 2, 22, 8 Hertzb.
Pers. 3, 109.
Sehr selten kommt es vor, dass jeder der beiden Bedingungs-
sätze seinen eige uen Hauptsa tz hat, zuerst bei Cicero,
aber nur de fin. 1, 6, 20 nam si omnes atomi declinabunt,
nullae uuquam cohaerescent; sive aliae declinabunt, aliae
suo nutu recte ferentur, primum erit hoc ctt. Sen. ep. 117,
22 nam si vis vivere, quid optas mori? sive non vis, quid
deos rogas ctt. Or. Ins er. Nr. 2489 si quis tergere, ornare,
reficere volet — ius fasque esto, sive quis hostia sacrum
faxit — probe factum esto. Sonst finden sich nur noch ein
paar Dichterstellen: Panegyr. in Pis. 151 si carmina forte
— , V. 154 sive chelyn ctt. Colum. 10, 381 ff. Unsicher ist
die Bedeutung wegen zu grossen Zwischenraumes: Prop. 2,
26, 23 non si iam ctt. v. 29 seu mare per longum mea co-
gitet ire puella, hanc sequar.
2. Si — sive als Bedingungspartikeln mit gemein-
schaftlichem Verbum erscheinen nun als Seltenheit auch
bei Klassikern. Aus alter Zeit wird nur ein Fragment der
Lex. repet. citirt : sei is praetor — seive is quaestor — abierit.
Bei Cicero nur ein Mal und zwar mit Ellipse des Verbums:
Att. 10, 18, 2 tu tamen, si quid de Hispaniis sive quid aliud,
perge quaeso scribere. Doch vgl. unten Nr. 5, d, /3. Ein
iVIal auch bei Caesar: b. g. 4, 17 si arborum trunci sive
naves — essent a barbaris missae. Auch sonst überall selten :
Prop. 4, 5, 21 (Hertzb.) si te — iuvat aurea ripa, v. 25 seu
quae palmiferae mittunt venalia Thebae. Eben so weit ge-
trennt bei Val. Place. 1, 836 si quando pectore ductor vulnera
nota gerens, v. 840 seu venit — sacerdos. Vier Mal bei Gajus.
3. In allen unter 1 und 2 gegebenen Stellen waren
durch si — sive nur solche Bedingungssätze coordinirt, die
sich nicht gegenseitig ausschliessen, sondern ,,wenn
— ■ oder wenn" bedeuten. Die vorklassische Zeit gebraucht
si — sive a])er auch für sive — sive „sei es dass — sei es
dass", also im aussch liessenden Sinne, zunächst mit ge-
trennten Verbis: PI. Stich. 419 si ego taceam seu loquar,
scio scire te. Und so noch drei Mal. Enn. ann. 385 si
vivimus sive morimur. Sodann eben so gut mit gemeinsamem
Verbum: PI. Trin. 183 haec sunt, si recte seu pervorse
facta sunt, ego me fecisse confiteor (Ritsclil: sive — seu).
Dkakuku, liist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 10
— 146 —
Men. 792 si illic sive alibi lubebit. Merc. 306 si canum seu
(R. sei) istuc rutilum sive atrumst, amo. Ter. Andr. 215
si ista uxor sive amicast. Luc iL 27, 14 si irati seu
propitii sunt. In der Lex Julia munic. steht zwei Mal: sei
— seive. Sonst nur noch mit Sicherheit in einer Rogation
aus dem J. 217 v. Chr. bei Liv. 22 ^ 10, 6 si nocte sive luce^
si servus sive liber faxit, probe factum esto. Vielmehr ist
das Gebräuchliche im Sinne der gegenseitigen Ausschliessung
4. sive — sive mit beliebiger Abwechselung durch seu:
PL Amph. 1049 sive ancillam sive servom — videbo, ob-
truncabo. Handschriftlich sogar sechs Mal in vier Versen
Ib. 69 ff. Men. 295 seu tu Culindru's seu Caliendrus, perieris.
Merc. 1017 si quem scibimus seu maritum sive hercle adeo
caelibem scortarier. Cato r. r. 139 sive ego sive quis iussu
meo fecerit. Derselbe bei Gell. 14, 2, 21 sive boni sive mali
essent. — Bei Terenz fehlt sive — sive.
Von Cicero ab ist es häufig und wird in mannigfacher
W^eise angewandt, sowohl mit getrennten Verbis als auch
mit gemeinsamem oder ohne Verb. Für alle drei Fälle ge-
nügen folgende Beispiele: Cic. p. Arch. 12, 30 sive a meo
sensu post mortem afutura est sive — ad aliquam mei par-
tem pertinebit. Att. 12, 12, 2 sive habes quid sive nihil
habes. Brut. 6, 25 sive illa arte pariatur aliqua sive exer-
citatione quadam sive natura, de or. 2, 16, 70 in hac sive
ratione sive exercitatione dicendi. Caes. b. g. 1, 23 seu
quod — existimarent — sive eo quod — confiderent. 7, 36
seu quid communicandum seu quid administrandum videretur.
89. 1, 12 sive casu sive consilio deorum — ea princeps poenas
persolvit. Liv. 1, 8 sive quia is numerus satis erat sive quia
soli centum erant qui ctt. 2, 41 sive illud domesticum sive
publicum fuit iudicium. 5, 3 sive illud pro plebe sive contra
plebem est.
Ausserdem ist über diese Verbindung noch Folgendes
zu besprechen:
a) Eine Verschiedenheit im Gebrauche der Formen sive
und seu ist nicht zu bemerken. Die oben aus Cicero citirten
Stellen enthalten zufällig nur sive — sive, aber er hat doppeltes
seu p. Quinct. 8, 31. Beide Formen scheinen bei ihm stets
gleichartig zu sein ; nicht so bei Caesar (s. oben die vier
Stellen aus ihm). Livius hat zwar auch, wie sich oben
— 147 —
zeigte, gleichartige Formen, aber zuweilen wechselt er mit
ihnen, und zwar steht dann im ersten Gliede ^sive^ im zweiten
seu: 7, 18, 2. 9, 26, 7. 10, 14, 9. 45, 8, 5. Dieselbe
Anordnung auch bei Virg. Aen. 2, 34 sive dolo seu iam
Troiae ctt. 4, 240 sive aequora supra seu terram. 7, 199
sive errore viae seu tempestatibus acti. 9, 680 sive Padi
ripis, Athesim seu propter amoenum.
Seltener ist seu — sive: Caes. b. g. 1, 23. Bei Dichtern
wieder nach dem Versbedürfniss : Virg. Aen. 10, 109. 11,
528. Ovid. am. 2, 2, 53. met. 4, 321. 15, 324. — Ganz
nach Belieben verfährt Tacitus; er hat sive — sive dial.
6. 34 (und in dieser Schrift keine andre Form), ann. 12, 38.
seu — seu Agr. 22. G. 16. h. 1, 7. 42. 44. ann. 1, 79. 4.
60 und öfter, sive — seu ann. 11, 3. 12, 8. 14, 59 u. ö.
seu — sive h. 1, 14. ann. 1, 11. 79. 4, 56. Nach Wölfflins
Beobachtung steht in den Annalen sive häufiger vor Vokalen
und h, seu mehr vor Consonanten. Indess halte ich das für
ein zufälliges Resultat des Stellenzählens.
b) Der Modus des Verbums nach sive — sive ist zwar
regelrecht der Indicativ, jedoch kommt auch der .Conjunctiv
vor-, so zunächst nach sive quod: Cic. Brut. 80, 276 sive con-
silio, quod eos — furere atque bacchari arbitraretur, sive quod
natura non esset ita factus sive quod non consuesset sive quod
non posset. Der Conjunctiv mag hier die Unbestimmtheit her-
vorheben sollen (,, vielleicht). An den Eiufluss einer indirecten
Rede ist schwerlich zu denken; eben so wenig bei Caes. b. g.
1, 23 seu quod — existimarent — sive eo quod re frumen-
taria intercludi posse confiderent. 27 sive quod existimarent.
Falscli ist wahrscheinlich trotz handschriftlicher Autorität
Cic. rep. 1, 36, 56 sive haec ad utilitatem vitae constituta
sint (Halm: sunt), denn das zweite Glied heisst: sive — didi-
cimus. Die wiederholte Handlung wird durch den Conjunctiv
bezeichnet bei Liv. 21, 36, 7 seu manibus in assurgendo seu
genu se adiuvissent. Eben so bei Tac. ann. 4, 60 seu lo-
queretur, seu taceret, crimen ex silentio, ex voce. Suet. Jul.
o7 seu sol seu imber esset. Lamprid. AI. Sev. 47 sive
convaluissent illi seu perissent. — Dann finden sich aber
seit dem silbernen Zeitalter manche Stellen mit dem Con-
junctiv des Praesens und Perfects ganz nach Analogie
der Bedingungssätze: Val. Max. 6, 9 prf. sive uostros status
— 148 —
sive proximorum iiigenia contemplemur. Ib. ext. 2 sive patrera
aspiciam — sive matrem. PI in. n. h. 20, 132 sive in potu
detur sive in cibo. 23, 150 s. edantur s. bibantur. 24, 146.
184. 26, 131. Plin. ep. 1, 16, 2. 2, 17, 27. pan. 82. Doch
hat er fünf Mal den Indicativ. Tac. dial. 6 sive accuratam
meditatamque profert orationem — sive novam et recentem
curam — attulerit. In folgenden Stellen des Lactanz, wo
die zweite Person in unbestimmter Bedeutung (,,man") steht,
ist der Conjunctiv regelrecht: 1, 5, 21 sive enim natura sive
aether s. ratio s. mens s. fatalis necessitas s. divina lex s.
quid aliud dixeris. 3, 12, 4 sive enim cum homine sive cum
bestia dimices, pro salute certatur. ira D. 8, 8 sive igitur
gratiam Deo sive iram sive utrumque detraxeris, religionem
tolli necesse est. 10, 25 sive invisibilia consideres sive tracta-
bilia. — August, civ. Dei 2, 11 sive — tribuantur, sive —
distribuantur. 2, 25 seu vivant seu nujriantur. 3, 25. 8, 9.
5. Das einfache sive findet sich zwar in allen Perioden
der Sprache, jedoch in der alten Zeit noch sehr selten, bei
Plautus gar nicht, ziemlich häufig schon bei Cicero. Von da
ab schwankt der Gebrauch ungemein, indem einige Schrift-
steller sich desselben ganz enthalten, andere nur vereinzelte
Stellen haben, während wenige wie z. B. der ältere Plinius
die Partikel auffallend bevorzugen. Es sind aber folgende
vier Fälle zu unterscheiden:
a) Sive steht zuweilen seit Horaz statt sive — sive „sei
es dass — oder sei es dass^^ Hör. od. 1, 3, 16 tollere seu
ponere vult freta. sat. 2, 8, 16 Albanum — sive Falernum
te magis appositis delectat. Virg. catal. 8, 18 laeva sive
dextera strigare mula sive utrimque coeperat. Prop. 2, 26^
34 (Hertzb.) prora cubile mihi seu mihi puppis erit. In
der Prosa nur drei Mal bei Tacitus: h. 2, 9 nutantes seu
dolo. ann. 1, 6 ficta seu vera promeret. 6, 12 (18) una seu
plures fuere.
b) Sive „oder wenn'^ ist in vel si aufzulösen, so dass vel,
von si getrennt gedacht, zu einem Satze gehört, von dem der
Bedingungssatz mit si abhängt. Zuerst einmal bei Terenz:
Andr. 190 dehinc postulo, sive aequomst, te oro (i. e. vel,
si aeq.).
Sodann bei Dichtern seit Hör. od. 1, 6, 19 cantamus
vacui, sive quid urimur, non praeter solitum leves. 1, 15,
- 149 ~
24 sciens pugnae; sive opus est imperitare equis, non auriga
piger. 3, 27, 61 sive te rupes et acuta leto saxa delectant,
age te procellae crede veloci. sat. 2, 1, 59 Romae, seu fors
ita iusserit, exul. Vielleicht auch Virg. Aen. 11, 327 seu
plures complere valent. Tib. 2, 4, 43 seu veniet tibi mors.
4, 1, 93 modo directo conteudere cursu, seu libeat, curvo
brevius convertere gyro. Prop. 3, 21, 8 seu veriit, extremo
dormit amica toro. v. 33 seu moriar, fato, non turpi fractus
amore. 4, 6, 81. Ovid. her. 10, 97 sive colunt habitantque
viri, diffidimus illis.
c) Dies sivej welches für vel si steht, ist zuweilen, aber
nur in der Sprache der Juristen und der Dichter, einem
voraufgehenden Satze oder Ausdrucke coordinirt, der zwar
nicht die Form, aber den Sinn eines Bedingungssatzes hat;
zunächst als Relativsatz: Lex ap. Festum p. 246, 8 eum
quis (== qui) volet magistratus multare — , liceto, sive quis
eum sacrum iudicare voluerit, liceto. Gajus 2, 87 quod servi
nostri mancipio accipiunt — sive quid stipulentur — id nobis
acquiritur. 2, 252 quidquid — sive quid. Lex Rubria: quod
quisque quomque de ea re decernet interdeicetve, seive spon-
sionem lieri iubebit ctt. Dig. 19, 2, 24 §. 4 is cui — sive.
Dichter: Virg. A. 5, 57 quique pedum cursu valet —
V. 69 seu crudo fidit pugnam committere caestu. Val. Flacc.
1, 100 fg. — Statt des Relativs geht ein Temporalsatz
vorauf: Hör. epod. 16, 27 quando Padus Matina laverit ca-
cumina, in mare seu celsus procurrerit Apenninus. Tib. 1,
6, 21 exibit quam saepe, time, seu visere dicet sacra Bonae
maribus non adeunda Deae. Stat. Theb. 6, 599 cum — sive.
d) In den meisten Fällen steht das einfache sive ohne
Beziehung auf einen voraufgehenden ihm coordinirten Neben-
satz, sondern fügt einem Satztheile einen Zusatz hinzu, der
jenem Theile nach Willkür substituirt werden oder neben
ihm gelten kann, bald mit besonderem Verbum finitum, bald
ohne dasselbe.
a. Ein ganzer Satz wird mit „oder^' hinzugefügt.
Citirt werden von Müller auf S. 15 fg. zunächst Gesetzes-
stellen aus den Inschriften, z. B. Lex Jul. municipalis: is
censor , seive quis alius magistratus censum populi aget, —
accipito. Eidesformel nach Cincius Alimentus bei Gell. 16,
4, 2 uti tu ad C. Laelium — L. ve Cornelium — sive quem
— 150 —
ad uter eorum iusserit, proferes („oder wenn dich einer von
beiden an jemand verweist'^). Aus einer Devotionsformel bei .
Liv. 8, 10; 13 Vulcano arma sive cui alii divo vovere volet,
sive hostia sive quo alio volet, ius esto. Aus einer Rogation :
26, 33, 13 sive quid aliud dediderunt. Vertragsformel: 38,
38; 8 servos seu fugitivos seu bello captos, seu quis liber
captus aut transfuga erit, reddito. Und so noch öfter in
alten Formeln.
Dies wird nun von Prosaikern und Dichtern beibehalten.
Bei Cicero meist vor dem Pron. indef. quis und folgendem
alius: de or. 2, 87, 356 haec ars tota dicendi, sive artis
imago quaedam est et similitudo, habet hanc vim. rep. 1,
17, 29 ut mihi Piatonis illud, seu quis dixit alius, perelegans
esse videatur, legg. 1, 7, 21 sive quod est aliud verbum.
Tim. 2 sive quo alio vocabulo gaudet. Tusc. 3, 18, 41 suaves
motiones, sive quae aliae voluptates — gignuntur. Selten
bei ihm ohne Verb; s. unten Nr. /3. Auffallend ohne folgendes
alius: Phil. 9, 7, 17 in campo Esquilino — ' seu quo in loco
videbitur.
Von dieser stereotypen Gebrauchsweise des Cicero weichen
nun die folgenden Schriftsteller ab und bewegen sich freier:
Liv. 3, 8, 2 creat — T. Veturium Geminum, sive ille Vetu-
sius fuit. 5, 46, 11 seu — lex curiata lata est. Oft bei
Vitruv, dann auch bei dem älteren Plinius, Columella und
Quintilian; nicht selten bei Tacitus: h. 1, 18 seu quae fato
manent, quamvis significata, non vitantur. 2, 99. 3, 49. 75.
4, 47. ann. 2, 21. 4, 65 seu quis alius regum dedit. 13, 15.
15, 72. PI in. ep. 4, 7, 3 vim, seu quo alio nomine vocanda
est intentio quidquid velis obtinendi. Und eben so in später
Prosa. Aus Dichtern wird citirt von Lucrez bis Martial und
Statius; ich beschränke mich hier auf die Schul- Autoren :
Virg. A. 12, 685 seu turbidus imber proluit. 935 seu corpus
spoliatum lumine mavis. Hör. od. 1, 2, 33 sive tu mavis.
V. 35 sive neglectum genus et nepotes respicis. 1, 32, 6 inter
arma, sive iactatam religarat udo litore navem. sat. 2, 5, 11.
2, 6, 20 und öfter. Nur ein Mal bei Ovid: trist. 1, 3, 89.
ß. Nicht ein Satz, sondern nur ein Satz t heil ohne be-
sonderes Verbum finitum wird durch sive hinzugefügt. Dies
findet sich in der ältesten Zeit noch nicht, jedoch schon bei
Lucilius 8, 8 (Luc. Müll.) gigeria sunt sive adeo hepatia.
— 151 -
Lucr. 1, 954 quod inane repertum est seu locus ac spatiuni.
6, 1002 semina sive aestum. Ganz unsicher bei Varro (s.
C. F. W. Müller, S. 2-1 fg.). Ziemlich häufig ist ^dies aber
schon bei Cicero, namentlich in der sonst seltenen Ver-
bindung sive potius: fam. 4, 1, 1. ad Att. 8, 3, 3 discessu s.
p. turpissima fuga. seu potius: p. Quint. 25, 80. 29, 88.
Verr. II, 1, 49, 129. 3, 48, 1 15. 5, 29, 74. 30, 76. in Pis. 29,
70. Fehlt in seinen rhetorischen u. philosoph. Schriften. (Aber
auch vel potius, s. §. 344, 1.) Bei Cornif. nur zwei Mal:
4, 34, 46. 36, 48. Colum. 4, 28, 2. Plin. ep. 4, 11, 6.
Sehr zerstreut auch bei noch Späteren. — =■ Auch in den
übrigen Stellen des Cicero (ohne den Zusatz potius) wird
der mit sive angeknüpfte Ausdruck als der zutreffendere be-
zeichnet, zunächst wieder mit einem folgenden Adverb:
Verr. II , 1 , 34 huius improbissimi furti sive adeo nefariae
praedae. Dasselbe 3, 96, 110. ad Qu. fr. 1, 1, 4 resistas
sive etiam ultro occurras negotiis. Att. 9, 1, 3 remotis sive
omnino missis lictoribus. Sodann auch ohne Adverb: p.
Cluent. 31 excogitavit sive — dedit ctt. leg. agr. 3, 2 fundus
Irpinus sit sive ager Irpinus. p. Sulla 5 eiecto s. emisso.
Tim. 2 omne igitur caelum s. mundus. Brut. 48 oratorum
s. rabularum. Tusc. 2, 22 is igitur s. ea ratio, fam. 5, 20,
6 tu s. frater tuus. 14, 5, 1 me ipsum expectas s. nos ipsos.
16, 10, 2 meae s. nostrae. Qu. fr. 2, 3, 2 dixit Pompeius s.
voluit. Att. 6, 2, 2 pueri Ciceronis s. iam adulescentis. 13,
52^ 2 hospitium s. eTtiOtad-^soav. 14, 21, 4 scripsi seu dic-
tavi. oflP. 1, 10, 33 Q. Fabium Labeonem seu quem alium.
So vielleicht auch Att. 10, 18, 2 (s. oben N. 2). Ausnahms-
weise ganz wie aut oder vel: leg. agr. 2, 19, 50 agros — qui
regis Philippi sive Persae fuerunt.
Fehlt bei Caesar und Sallust.
Li vi US hat nur zwei Stellen: 1, 3, 3 urbem matri seu
novercae reliquit. Abweichend von Cicero, indem die mit
seu verbundenen Wörter dieselbe Person bezeichnen, also statC:
Lavinia sive ea mater fuit sive noverca. 5, 33, 4 ab Arunte
seu quo alio Clusino adductus. Dies letztere hat freilich
schon Cicero, aber auch später bleibt es sehr selten: Tac.
anu. 4, 9 utque consules seu quis alius regimen susciperent.
Plin. ep. 4, 30, 4 auulum seu quid aliud. Gell. 12, 8, 1
ea sive qua alia re.
- 152 —
Von späteren Prosaikern, die sive ,,oder" nicht ge-
brauchen, nennt Müller den älteren Seneca, Vellejus, Val.
Max., Rutil. Lupus, Celsus, Frontin, Apulejus, Nepos und
Eutrop. Nur ganz vereinzelt steht es bei dem jüngeren Se-
neca, Curtius, Columella, Petron, Mela, dem jüngeren Plinius,
Sueton, Florus, Justin, Fronto, Censorinus, Aquila Romanus,
Solinus, Festus und Ammian. Häufiger wenden es Folgende
an: Quintilian, Gellius, Gajus, Mart. Capella. Am meisten
bevorzugen es Vitruv, besonders der ältere Plinius, Tacitus,
Aur. Victor, die Scriptores bist. Aug., Vegetius und Ma-
crobius.
Unter den Dichtern fehlt es bei Catull, Horaz, Tibull,
Properz, Gratius, Manilius, Seneca, Persius, Lucan, Calpurn.
Siculus , Silius u. a. Nur vereinzelt bei Virg. A. 12, 858
Parthus sive Cydon. Ovid vielleicht trist. 1, 9, 43 und ars
am. 3, 334. Die dritte Stelle (Ibis 507), welche Müller
S. 25 aus ihm citirt, kann ich nicht finden. Hiernach könnte
man behaupten, dass sive in der Bedeutung „oder" bei Dich-
tern so gut wie gar nicht vorhanden ist.
6. Das Streben nach Abwechselung im Ausdruck
führt nachklassische Schriftsteller auch hier zu grosser Will-
kür im Gebrauch der Partikeln. Namentlich gilt dies von
Vitruv, der sive und aut beliebig abwechseln lässt oder
vertauscht. Gewöhnlich folgt dann, wenn mehr als zwei
Glieder vorhanden sind, seu auf autf selten umgekehrt: 1, 2,
5 statione — seu consuetudine aut natura. 3 prf. 2 aut rei
familiaris exiguitas aut imbecillitas fortunae seu — contra-
riorum superatio. 7, 1 , 5 contignationes umore crescentes
aut siccitate decrescentes seu pandationibus sidentes. 7, 5,
4 aut — seu — aut. 7, 5, 6 statuae omues sunt — discos
tenentes aut currentes seu pila ludentes. 8, 7 (6) 1 ductus
aquae fiunt generibus tribus, rivis per canales structiles aut
fistulis plumbeis seu tubulis fictilibus. 8, 2, 8 sulphurosus
locus aut aluminosus seu bituminosus. Eben so cp. 3, 1 alumen
aut bitumen seu sulphur. Noch acht ähnliche Stellen citirt
Müller auf S. 33. Schwerlich aber hat Vitruv aut und sive
in correspondirendem Sinne gesetzt, weshalb Folgendes be-
anstandet wird: 5, 7 (6) 8 cum aut fabularum mutationes sunt
futurae seu deorum adventus ctt. Müller vermuthet: cum ta-
bulatorum.
— 153 -
Eben so willkürlich gebraucht Vitruv ein einfaches aut
oder sive , z. B. 2, 8, o e raarmore seu lapidibus qiiadratis;
dagegen 4, 4, 4 quadrato saxo aut marmore. 5, 10, 3 regulae
ferreae aut arcus; dann aber: regulae sive arcus. An elf
Stellen verbindet sive gleichbedeutende Ausdrücke, z. ß. I,
6, 12 formae sive uti Graeci ö^yj^ccxa dicunt. 2, 6, 2 quae
spongia sive pumex Pompeianus vocatur. 5, 12, 1 dxQcoTriQLa
s. promunturia procurrentia. Vgl. Müller S. 35.
Aber 26 Mal sind Bezeichnungen für sachlich verschie-
dene Dinge durch sive oder seu verbunden. Ich wähle nur
Folgendes aus: 1,1, 13 Myron seu Polycletus. 2, 8, 5 de
silice seu lapide duro; wogegen Plin. n. h. 36, 171 e lapide
duro aut silice aequato. 5, 9, 8 caro seu legumina. 5, 11,
1 quadrata sive oblonga. 7, 5, 1 quod est seu potest esse.
§. 2. Troianae pugnae seu Ulixis errationes. 10, 20 (14) 1
ad dextrum seu sinistrum latus,
Der ältere Plinius, der überhaupt die disjunctiven
Partikeln ganz willkürlich verwendet, hat auf mancher Seite
des ersten Buches mehr als 20 Mal gleichbedeutende Aus-
drücke mit sive verbunden, aber dafür wählt er in dem-
selben Sinne auch aut und vel, z. B. 3 §. 74 Ibericum aut
Balearicum (mare). §. Sß Trinacria a pluribus aut Trinacia
(dicta). 4 §. 64 antea vocitata est Chalcodontis aut Macris.
§. 67 alii Siciliam minorem aut Callipolim nominaverunt. Und
so auch ohne ein Verb des Nennens. Mit vel sind Synonyma
verbunden: 3 §.93 antea Milogonis vel Meligunis vocitata. 4
§.73 olim Aeria vel Aethria dicta. Aber auch sachlich ver-
schiedene Begriffe verbindet er durch sive: 6 §. 180 Ta-
compsos altera sive pars prioris. §. 211 societas sit sive
cognatio. 7 §. 200 clipeos invenerunt Proetus et Acrisius
inter se bellantes sive Chalcus Athamantis filius. (Aber eben
so steht aut zwischen Eigennamen: §. 197 Thoas aut Eaclis
— aut Sol. §. 198 Phidon Argivus aut Palamedes, ut maluit
Gelhus). 35 §. 95 est et equus eins sive fuit pictus. 36 §. 84
u Petesuchi rege s. Tithone.
Auch Vegetius lässt in seiner Epitome rei mil. beliebig
sive mit vel und aut abwechsehi: 3, 4 p. 71, 8 in omnibus
legionibus sive auxiliis vel vexillationibus. 3, 6 p. 77, 13 in
lücis silvestribus vel montuosis sive palustribus. 4, 1 p. 129,
1 loco edito vel abrupto aut circumfuso mari sive paludibus
— 154 —
vel fluminibus. 4, 19 p. 140, 7 caemento atque lapidibus
vel luto sive lateribus. Nur das stilistische Princip der Ab-
wechseluDg liegt zu Grunde, wie bei Tacitus in dem willkür-
lichen Wechsel der copulativen Partikeln. Auch Macrobius
lässt sive mit vel und aut abwechseln.
7. Ein correspondirendes Verhältniss zwischen sive
und vel findet sich nur bei Dichtern: Virg. cat. 5, 10 seu
furta dicantur tua — vel acta puero cum viris convivia. An-
thol. lat. I, 725, 10 (Riese) sive caprum mavis vel Fauni
ponere munus. Juvenal 11, 28 sive coniugium quaeras vel
sacri in parte senatus esse velis. Auf si vel folgt vier Mal
sive bei Stat. silv. 2, 6, 61 ff. üeber correspondirendes sive
mit ve s. §. 345, 3, h.
8. Incorrect ist August, civ. Dei 9, 11 si incertum est
bonorum eos seu malorum esse meritorum (statt einer Dis-
junctivfrage).
4. Caiisale Partikeln.
§. 347. Die causale Coordination ist zwiefacher Art: bald
enthält der angeknüpfte Satz die Erklärung oder den
Grund des voraufgehenden, bald die daraus abgeleitete Folge.
So ergeben sich zwei Kategorieen, die getrennt zu behandeln
sind.*)
A) Erklärende und begründende Partikeln.
§. 348. Nam habe ich früher von einer Wurzel nam
oder nom ,, benennen'^ abgeleitet. Im Sanskrit existirt jedoch
eine solche Verbalwurzel nicht, und Bopp will das Substan-
tiv näman, lat. nomen, von gnd „wissen^' oder man „denken'^
herleiten. Fritsch verwirft diese Erklärung, führt das latei-
nische nam auf den sanskritischen Demonstrativstamm ana
„jener^^ zurück und hält es, wie das deutsche denn, für
eine Accusativform , die auf den voraufgehenden Satz hin-
weise. Dies entspricht dem Gebrauch. Ein begrifflicher
Unterschied zwischen nam und enim existirt nicht.
1. iVam steht in der Regel im Anfange des Satzes,
ausgenommen wenn es den Fragewörtern angehäugt ist. Aus
Plautus ward früher citirt: mil. 1379 ego nam, aber Ritschi
*) Vorarbeit von Fritsch: Nam, enim, etenim, ocqa, yccg. Progr.
Wetzlar 1859. (Giebt wenig Material, aber eine gute Uebersicht.j
— 155 —
liest: ego iaraiam. Nur einige Augusteische Dichter weichen
hier von der gewöhnlichen Wortstellung ab, jedoch sehr
selten: Hör. sat. 2, 3, 20 olim nam quaerere amabam. v. 41
pHmum nam inquiram. 2, 6, 78 si quis nam laudat. ep. 2;
1^ 186 his n. plebecula gaudet. Virg. A. 1, 444 sie n. fore
hello egregiam. 3, 379 prohibent n. cetera Parcae. 10, 585
iaculum n. torquet in hostem. Der Grund dieser Unregel-
mässigkeit liegt theils im Metrum, theils in der Betonung.
2. Nam fügt dem Voraufgehenden eine Erklärung
hinzu: „nämlich". Plaut. Poen. 5, 4, 95 mage qui credatis,
dicam : nam nutrix primum vostra me coguovit. Ter. Andr.
21 rem omnem a principio audies. v. 24 nam is postquam
excessit vix ex ephebis ctt. (Es folgt nun die angekündigte
Erzählung.) Cic. part. or. 11 rerum autem bonarum et ma-
larum tria sunt genera: nam aut in animis aut in corporibus
aut extra esse possunt. p. Deiot. 2, 4, wo illud durch nam
erklärt wird. (Eben so auch durch enim.) Dieselbe Form
der Rede bei Liv. 23, 7, 3 illa — nam. — Ca es. b. g. 1,
12 is pagus appellabatur Tigurinus. Nam omnis civitas
Helvetia in quatuor pagos divisa est. Virg. A. 6, 377 sed
cape dicta memor, duri solacia casus. Nam tua finitimi —
ossa piabunt. Tac. ann. 16, 18 de C. Petronio pauca supra
repetenda sunt. Nam illi dies per somnum, nox officiis et
oblectamentis vitae transigebatur. — Aus obigen Stellen
geht hervor, dass die mit nam eingeführte Erklärung ent-
weder durch ein voraufgehendes Verbum des Sagens ange-
kündigt wird oder auch nicht, üebrigens sind weitere Be-
läge überflüssig, dagegen noch folgende Einzelheiten zu er-
wähnen :
a) Nam leitet eine Parenthese ein: Ter. Andr. 25
nam antea qui scire posses (innerhalb eines Satzes, der eben-
falls mit navi beginnt). Cic. Phil. 12, 4 et ut omittam reli-
quas partes Galliae (nam sunt omnes pares) , Patavini alios
excluserunt, alios eiecerunt. legg. 2, 1 in insula, quae est
in Fibreno (nam, opinor, hoc illi alteri tiumini nomen est)
sermoni reliquo demus operam. Und so öfter, besonders in
den philosophischen Schriften. — Sali. Jug. 63, 6 tamen
is ad id locorum talis vir (nam postea ambitioue praeceps
daius est) petere non audebat, u. öfter. Sen. ep. 40, 9 nam
Geminus Varius: quomodo ctt. Parenthetisch ist na^n auch
- 156 —
in den Dichterstellen unmittelbar nach der Anrede, um
diese zu motiviren: Virg. A. 1, 731 Jupiter (hospitibus nam
te dare iura loquuntur). 3, 374. Hör. od. 3, 11, 1 Mercuri
(nam te docilis magistro). epod. 17, 45. Ovid met. 1, 2.
Zu demselben Zwecke dient auch namque und neque enim.
b) Selten wird nach einer Parenthese wieder mit nam
angeknüpft, scheinbar statt sed oder igitur; citirt werden
nur zwei Stellen: Cic. p. Plane. 41, 98 simul atque mare me
transisse cognovit (audi, audi atque attende — oportere) nam
simul ac me Djrrachium attigisse audivit, statim ad me —
profectus est. Hier schwebte dem Cicero der Inhalt der Paren-
these vor, als er mit nam in erklärendem Sinne fortfuhr.
Anders bei Livius: 22 ^ 28 duplex inde Hannibali gaudium
fuit (neque enim quidquam — explorantem) , nam et liberam
Minuci temeritatem se suo modo captaturum et ctt. Hierin
liegt nichts Besonderes, weil regelrecht das vor der Paren-
these Stehende erklärt wird.
c) Mit nam quod oder nam illud wird der Beginn einer
Exposition eingeleitet. So beginnt Terenz im Prolog
des Heaut. v. 16 seine Vertheidigung mit den Worten: nam
quod rumores distulerunt malevoli. Cic. Phil. 8, 5 nam quod
me tecum iracunde agere dixisti solere, non est ita. fam. 1,
9, 19 nam de Appio quod scribis — te non reprehendere,
gaudeo tibi consilium probari meum. Eben so 2, 16, 5. 7,
32, 2. Att. 3, 15, 2. 9, 2a, 2. — Mit folgendem illud:
p. Cluent. 46 nam illud quidem minime probandum est ctt.
legg. 2, 11, 28 nam illud vitiosum Athenis quod — fecerunt
Contumeliae fanum. de or. 1, 16, 71. Aber nicht in fol-
genden zwei Stellen, Vo iam gelesen wird: Verr. 5, 19, 48.
tin. 2, 32, 104.
d) Dass ein erklärender Satz oder ein Theil desselben
abermals, in der Regel jedoch mit Abwechselung von nam und
enim, einen erklärenden Zusatz erhält, scheint nicht anstössig:
Cic. p. Deiot. 12, 34 nam de statua quis queritur, una
praesertim, cum tarn multas videat? Valde enim invidendunj
est eins statuis, cuius tropaeis non invidimus ! Nam si locus
affert invidiam , nullus locus est ad statuam quidem rostris
clarior. Brut. 18, 71 sie enim sese res habet; nam et Odyssia
ctt. Tusc. 4, 17, 37 quid enim — nam quid aut. n. d. 2,
12, 31 nam quid potest — audiamus enim Platonem. Eben
— 157 —
so folgt auf nam ein Satz mit enim: div. 1, G^ 11. Tac.
dial. 16.
e) Nam führt zur Erklärung ein Beispiel an: Cic. fin.
1, 1, 3 nam ut Terentianus Chremes non inhumanus. n. d.
1, 1, 2 nam et de figuris deorum et de locis atque sedibus et
actione vitae multa dieuntur. Brut. 21, 81 sed vivo Catone
minores natu multi uno tempore oratores floruerunt. Nam et
Albinus ctt. Hier folgt eine ganze Reihe von Rednern, dar-
unter wieder mit nam angeknüpft: nam Q. Metellus. — Prop.
3, 1; 23 omnia post obitum fingit maiora vetustas. v. 2d nam
quis equo pulsas abiegno nosceret arces ctt. Quintil. 8, 6,
38. 10, 1, 23.
3. In allen Zeitaltern wird durch nam der Grund des
Voraufgehenden angeführt („denn'^). Beläge hierzu sind über-
flüssig. Als Folge eines übereilten Sprechens ist es zu be-
trachten, wenn bei Plautus zwei Mal der Satz mit 7iam vorauf-
geht und der zu begründende Satz erst nachfolgt: Ampli.
prol. 104 nam ego vos novisse credo iam ut sit meus pater
— . Is amare occepit Alcumenam. Epid. 3, 4, 28.
4. Auf Brachylogie beruhen die zahlreichen Stellen,
wo das begründende nam die Occupatio oder Pfaeteritio
einleitet. Hand polemisirt wiederholt gegen diese Annahme;
betrachten wir aber solche Stellen, so müssen wir zwar zu-
geben, dass eine formelle Ellipse nicht vorliegt, dass nament-
lich der Römer eine solche nicht empfunden hat, aber für
unser Denken ist vor nam doch irgend etwas zu ergänzen,
wie: „ich will nicht davon reden, das bedarf keiner Wider-
legung'^ u. dgl. Auch Hand kommt bei seinen Erklärungen
nicht überall ohne Ergänzungen durch, so z. B. supplirt er
auf S. 13: „hoc verum est^^ Sonst nimmt er in der Regel
in diesen Fällen an, dass na7n affirmative Bedeutung habe,
was nicht richtig ist, weil überall die Absicht einer Begrün-
dung sich erkennen lässt.
Die reichste Fundgrube für dergleichen Stellen ist nun
zwar Cicero; indess findet sich eine verkürzte Verbindung
auch schon bei den Komikern; so bei Plautus im Anfang
des Triuummus: amicum castigare — immoenest facinus,
verum in aetate utile et conducibile; nam ego amicum liodie
nieum concastigabo. Der Gedankengang ist: ,, Freunde zu
tadeln ist ein undankbares Geschäft, aber im Leben recht
— 158 —
nützlich ; dies ist wahr, denn ich werde heute*^ u. s. w. Un-
gewöhnlich ist dies allerdings, denn regelrecht sollte es heissen:
„ich werde ihn tadeln, denn das ist nützlich^^ Oder es wird
hier mit nam ein Beispiel angeführt,
Bei anderen Schriftstellern lassen sich verschiedene Arten
der Brachylogie unterscheiden:
a) Eine Form der Praeter itio, die bedeutet: ,, genug da-
von, denn Folgendes ist ja bekannt, selbstverständlich, brauchte
also eigentlich nicht erwähnt zu werden". So steht nam oft
bei Cic. Tusc. 4, 23 quid Achille Homerico foedius, quid
Agamemnone in iurgio? nam Aiacem quidem ira ad fu-
rorem mortemque perduxit. cp. 33 quid de iuvenum amore
scribit Alcaeus ! nam Anacreontis quidem tota poesis est
amatoria. 5, 7 nam Xerxes quidem ctt. n. d. 3, 5 uonne
senatus consultum de Vatinio vides? nam de Sagra Graeco-
rum etiam est vulgare proverbium. cp. 6 nam Fauni vocem
equidem nunquam audivi. cp. 24 num censes igitur subtiliore
ratione opus esse ad haec refellenda? nam mentem, fidem
ctt. — Deutlicher ist die Praeteritio zu erkennen, wenn der
Satz heisst: ,,denn wozu soll ich Folgendes noch erwähnen?"
Cic. p. Sest. 44 nam quid ego de aedile ipso loquar? 61 nam
quid ego illa de me divina senatus consulta commenaorem?
Mit dem Zweck der Amplification : cp. 8 nam quid ego de
supercilio dicam, quod tum — pignus reip. videbatur? Lael.
21 j 104 nam quid ego de studiis dicam ctt. de or. 1, 5, 18
nam quid ego de actione ipsa plura dicam? quae motu cor-
poris, quae gestu ctt.
Sali. Cat. 52, 34 nam quid ego de Gabinio — loquar?
Die übrigen verkürzten Stellen haben aber meistens eine
andere Form: Cat. 58, 20 nam multitudo hostium ctt. Jug.
19, 2 nam de Carthagine silere melius puto quam parum
dicere. 31, 2 nam illa quidem piget dicere. 82, 2 nam con-
sulem factum ante acceperat. 88, 5. frgm. 4, 20, 10 nam
quid ego me appellem?
Anders ist die Form auch bei folgenden Schriftstellern:
Curt. 3, 2, 9 nam Bactrianos — festinatio prohibebat acciri.
(Mütze 11 sagt: meistentheils ist das Fehlende in den Satz
mit nam zum Theil hineingearbeitet; auch hier fehlt etwa:
non aderant Bactriani, nam festinatio ctt.) Aber 4, 9, 2
schreibt Vogel: iam et ceterarum. 8, 8, 19 nam tuum Cal-
— 159 —
listhenem — scio cur produci velis. (Mit enim: §. 13 in multis
enim gentibus esse video.)
Tac. G. 14 nam epulae — pro stipeiidio cedunt. ann.
14, 44 at quidam insontes peribunt; nam et ex fuso exercitu
— etiam strenui sortiuntur. (Ergänze: allerdings, denn
auch.) Auch namque gebraucht er brachylogisch : Agr. 15.
ann. 14, 11. — Suet. Vesp. 12 nam consuetudinem scrutandi
salutantes manente adhuc bello civili omiserat.
b) Nam in der Occupatio. Diese Form des Ueber-
ganges ist eigentlich eine Art der Praeteritio. Seyffert, der
sie in seinen Schol. lat. behandelt, erklärt sie dahin, dass
der Redende damit einem Einwurfe vorweg begegnen
wolle; durch nam solle nun die nachträgliche Erwähnung
dessen, was eigentlich zu übergehen sei, gerechtfertigt werden.
Dabei ist es gleichgültig, ob das mit nam Angefügte von
besonderer Bedeutung ist oder unwichtiger als das vorhin
Gesagte. — Ich gebe zunächst nach Piderit aus Cicero's
Binitus: 28, 109 nam T. Flaminino — nihil accepi nisi La-
tine diligenter locutum (d. h. dass ich ihn noch nicht er-
wähnt habe, hat seinen Grund darin, dass ctt.). 47, 175
Gnaeusque Pompeius Sex. f. aliquem numerum obtinebat;
nam Sextus, frater eins, praestantissimum ingenium contu-
lerat ad summam iuris civilis — scientiam ( d. h. dass ich
den Gn. allein nenne, ist wohl begründet, denn der andere,
ISextus, war kein Redner). 48, 178 erat in privatis causis
— Vispillo et acutus et iuris peritus; nam Ofella contionibus
aptior quam iudiciis. 62^ 222 nam M. Drusum — abducamus
ex acie (Sinn: er gehört nicht hierher). 64, 228 nam Q.
Hortensii admodum adulescentis ingenium — simul aspectum
et probatum est (d. h. dass Sisenua, von dem so eben die
Rede war, dem H. nachstand, versteht sich von selbst,
denn u. s. w.). 66 ^ 233 nam huius aequalis et inimicus C
Fimbria non ita diu iactare se potuit. Dies würde in der
Form der eigentlichen Praeteritio lauten: nam quid ego de
— C. Fimbria dicam? In diesem Sinne gebraucht Livius
auch enim: 4, 3, 12 quid enim de T. Tatio Sabiuo dicam,
quem ipse Romulus — in societatem regni accepit (wo das
Gesagte wichtiger erscheint als das Voraufgehende). Bei
Cicero steht enim zu ähnlichem Zweck nur in der Paren-
these: p. Mil. 27, 75. — Uebrigens ist die Zahl der Stellen bei
- 160 —
Cicero viel grösser; auch Seyffert hat in seiner sorgfältigen
Behandlung und Erklärung der Occupatio mit nam (Schol.
lat. I §. 22) nur wenige besprochen. Dass namque in diesem
Sinne nicht gebraucht wird, hat schon Madvig bemerkt. —
Weniges wird aus anderen Schriftstellern citirt und ist im
Vergleich mit Cicero unwichtig; s. Hand 4:, S. 15 fp.
c) Nam steht in der Antwort und bedeutet: ,Ja, denn".
Auch dies ist also eine Verkürzung des Ausdruckes. Plaut,
capt. 891 te facio cellarium. ER. nam nisi hercle manti-
cinatus probe ero, fusti pectito. Auch mit namque: Trin.
731. mil. 1226. Ter. Ad. 2, 1, 35 tamen tibi a me nulla
orta est iniuria. AE. Nam hercle etiam hoc restat. Cic.
Verr. II, 1 §. 133 nam, mehercule, inquit, sie agamus (,Ja
wahrhaftig, so wollen wir es machen"). 2 §. 72 die, inquit;
illi adesse non possunt. Nam hercule, inquit Minucius ctt.
3 §. 196 mihi frumentum non opus est; nummos volo. —
Nam sperabam, inquit arator, me ad denarios perventurum.
de or. 1, 22, 101 tum ille: nam quod tu non poteris aut
nescies, quis nostrum tarn impudens est qui se scire aut
posse postulet? (Sinn: ja, das geben wir zu, denn.) 2, 33,
144 nam hercle, inquit Antonius (s. daselbst Piderit). Dafür
steht enim: rep. 2, 15, 23 falsum est enim, Maniji (wo
aber Halm nach dem Palimps. Vat. enim gestrichen hat.)
Dagegen gesichert: Tusc. 1, 6, 10 quis enim non in eius
modi causa?
5. Nam dient im Anschlüsse an ein interrogatives Form-
wort zur Verschärfung der Frage, indem es (eigenthch
in conclusivem Sinne: also, denn) auf einen im Vorigen ent-
haltenen Grund hinweist. In der vorklassischen Zeit war die
Stellung dieser Partikel gleichgültig, von da ab wird sie
nur postpositiv gebraucht und zwar in der Prosa in unmittel-
barem Anschlüsse an das Fragewort, bei Dichtern auch davon
getrennt.
a) Nam als erstes Wort im Fragesatz: PL Amph. 2,
1, 2 nam quam ob rem? 2, 2, 28 nam quid ille revortitur?
Und so bei Plautus Öfter vor quid oder quem, quam, qua,
qui, cur, unde, quousque. Ter. Phorm. 5, 1, 5 nam quae
haec anus est? — Fälschlich hat mau auch folgende Stellen
hierher gezogen: Virg. G. 4, 446 nam quis te — nostras
iussit adire domos? Aen. 3, 373 festinate, viri. Nam quae
r - 101 -
tarn sera moratur segnities? Hör. ep. 1, 1, 70 belua mul-
torum es capitum. Nam quid sequar aut quem? Hier ist warn
überall explicativ.
b) Nam steht enklitisch und schliesst sich
a. unmittelbar an das Fragewort an. So in allen Zeiten:
PI. ßacch. 246 set ubinamst Mnesilochus ? Rud. 2, 3,
60 ubinam ea fuit cistellula? Aul. 2, 2, 26 quonam abis?
Truc. 1, 2, 34 quinam arbiträre? Aber nicht Trin. 1169
(jetzt: nam quid est?) Cic. Verr. 4, 36 quisnam igitur ctt.
Catil. 1; 4 ubinam gentium sumus? Und so von da ganz ge-
wöhnlich.
ß, Nam ist von dem Fragewort getrennt: PL Amph. 2,
1, 45 quo id, malum, pacto potest nam — fieri? Bacch. 1114
quid tibi ex filio nam, obsecro, aegrest? 1121 quid hoc est
negoti nam? Aul. 2, 1, 17. Merc. 967. Aber nicht Pers.
314. — Virg. ecl. 9, 39 quis est nam ludus in undis?
c) Fragen mit num und folgendem nam s. I. S. 342 fg.
345. Ganz unsicher ist utrumnam bei Liv. 34, 32, 16 (Weis-
senborn liest: utrumque). Mit Unrecht Hess es Wssnb. noch
stehen in 37, 17, 10 (statt utrumne). Wohl aber findet sich
quianam „warum^^ im alten Latein und bei Virgil; so citirt
Festus p. 257 M. aus Naevius: summe deum regnator, quia-
nam genuisti? Ennius ann. 2 fr. 6 quianam legiones caedi-
mus ferro? 7 fr. 18 quianam dictis nostris sententia flexa
est? Bei Plautus fehlt es, denn Truc. 1, 2, 34 steht jetzt:
quinam arbiträre? — Virgil hat wohl den Ennius an zwei
Stellen nachgeahmt: Aen. 5, 13 heu! quianam tanti cinxerunt
aethera nimbi? 10, 6, quianam sententia vobis versa retro?
Sonst findet es sich nirgends.
Hand führt auch auf S. 19 die Formen quandonam und
undenam (letzteres als Spätlatein) mit auf, aber es fehlt durch-
aus an Belägen.
§. 349. Namque enthält, wie etenim, neben der begrün-
denden auch eine copulative Bedeutung, für uns eben so un-
verständlich wie das griechische koi yciQ. Bei Plautus und
Terenz ist das Wort noch sehr selten und steht nur vor Vo-
kalen. Letzteres soll nach Stürenburg auch bei Cicero und
Caesar der Fall sein, doch sagt Cicero de div. \, 30 namque
Carneades (ohne Variante). Und de or. 1, 22, 101 schreibt
Baiter zwar.* nam quod tu; aber namque ist eben so gut be-
l>KAEuh:ii, Inst. Syntax dvv hit. Spr. 11. 2. Au«. 11
— 162 —
glaubigt. Uebrigens haben auch die Klassiker das Wort noch
wenig gebraucht; erst bei Saliust und Livius erscheint es
häufiger und in sehr freier Anwendung, sowohl vor Vokalen
als vor Consonanten. Bei Tacitus findet es sich öfter vor
Vokalen, und so ist es bei Apulejus, wo es, wenn es voran-
steht, 22 Mal vor Vokalen, 8 Mal vor Consonanten gelesen
wird. Aber ein Resultat ist aus diesen Zählungen nicht ab-
zuleiten. Dass es bei Nepos wiederholt vor Consonanten
steht (5 Mal), hat schon Bremi bemerkt. S. Hand, 4, S. 2.
In alter und klassischer Zeit stand namque stets am
Anfange des Satzes; erst bei Virgil wird es auch nach-
gestellt, so dass sogar mehrere Wörter ihm voraufgehen
können, zuweilen in sehr auffallender Weise: ecl. 1, 13 hie
inter densas corylos modo namque gemellos — conixa reli-
quit. 3, 33 est mihi namque domi pater. Aen. 5, 733 non me
impia n. Tartara habent. 6, 72 hie ego n. tuas. 7, 122 genitor
mihi talia namque — arcana reliquit. 10, 614 non hoc mihi
n. negares. In der Prosa findet sich namque erst bei Li-
vius auch an der zweiten Stelle des Satzes und zwar häufig:
2, 36 filium namque intra paucos dies amisit. 3, 44. 4, 9 frui
n. pace — licuit. 4, 31. 5, 11. 6, 4. 6, 8. 7, 32. 9, 25,
9, 37. 24, 36. 27, 39. 28, 14. 32, 8. 33, 16. 36, 43. — Val.
Max. 1, 1, 9 omnia n. post religionem ponenda. Bei Cur-
tius sechs Mal: 5, 1, 15 medium n. ab utroque latere cludunt.
5, 2, 18 omni n. honore. 6, 5, 16. 6, 6, 7. 8, 3, 1. 10, 1, 17.
Sehr selten bei Tacitus: dial. 19. ann. 1, 5. Dagegen wieder
häufig bei Apulejus, der namque 30 Mal voran und 19 Mal
nachstellt, auch als drittes Wort, nämlich met. 5, 17 pro
vero namque comperimus, und eben so nach voraufgehender
Präposition: dogm. Plat. 1 in medio namque. Uebrigens ge-
nügt aus Späteren Folgendes: Gell. 1, 11, 14 refervescente
namque. Justin 9, 1. 25, 7 und öfter. Vop. Aur. 42. Lact.
1, 5, 5. 1, 12, 6 u. ö.
Der Bedeutung nach wird namque fast in all den
Fällen gebraucht, wo sonst gewöhnlich nam oder enim steht,
doch bezeichnet es weder die Occupatio oder Praeteritio noch
dient es zur Verschärfung der Frage. Dagegen beginnt es
erklärend
a) die Exposition: Cic. de or. 3, 44 namque haec
duo musici — machinati ad voluptatem sunt, versum atque
— 1G3 —
cantum. 48 namque ego illud assentior Theophrasto, qui putat
ctt. Darauf folgt §. 185: etenim (begründend). Sali. Cat. 38,
3. Erklärend nach voraufgehendem ille: Virg. G. 2, 397 est
etiam ille labor — v. 398 namque (nämlich) omne quotannis
terque quaterque solum scindendum. Liv. 4, 9, 2 frui n. pace
— per intestina arma non licuit; quorum causa atque initium
traditur ctt. 4, 13, 2 frumento n. ex Etruria — coempto ctt.
9, 25, 2 mota n. omnia adventu Saranitium. Quintil. 5
prooem. 1 quibus solum videretur oratoris officium docere;
namque et affectus duplici ratione excludendos putabant, pri-
mum quia ctt. 8, 6, 71 is n. Herculis impetum ctt. Tac. ann.
1, 5 acribus n. custodiis domum et vias saepserat Livia. Flor.
1, 12, 5. Wahrscheinlich unecht bei Nep. 7, 1, 2.
b) Namque in der Parenthese: Virg. Aen. 6, 365
mihi terram inice (namque potes) portusque require Velinos.
In längerer Satzform: v. 117 potes namque omnia nee te
nequidquam ctt. 11, 12. Liv. 3, 44, 6 virgini venienti in
forum (ibi namque in tabernis litterarum ludi erant) minister
decemviri libidinis manum iniecit. Curt. 5, 2, 18. 6, 6, 7.
10, 1, 17. Im Anschlüsse an Virgil auch Val. Flacc. 1, 13
n. potest. 2, 490 eripe, namque potes. (Hier aber nicht
eigentliche Parenthese.) Stat. Theb. 10, 69. Sedul. carm.
pasch. 4, 193 praeceptor, miserere (potes n. omnia) Jesu.
c) So auch nach der Anrede: Virg. Aen. 1, 65 Aeole
(namque tibi ctt.). Ovid fast. 4, 577 Parrhasides stellae (nam-
que omnia nosse potestis ctt.).
d) Begründend: Cic. legg. 2, 15, 38 namque et in-
citat languentes et languefacit excitatos. Caes. b. g. 4, 34
tempore opportunissimo Caesar auxilium tulit; namque eius
adventu hostes constiterunt. Hör. sat. 1, 6, 41. Liv. 34,
50, 11.
e) Mit Ellipse, und zwar im Dialog schon bei Plaut,
mil. 1226 namque edepol („gewiss, denn^') vix fuit copia
adeundi. Caes. b. g. 3, 13 namque ipsorum naves ad hunc
modum factae. Die Ellipse wäre hier, wenn man sie statuiren
will: anders war es bei den Feinden, denn. b. c. 3, 84, 5.
Zweifelhaft bei Virg. Aen. 10, 614.
§. 350. Die Etymologie von cnini ist unsicher; wahr-
scheinlich ist das Wort, wie fianij von dem Demonstrativ-
stannn ana abzuleiten.
11*
— 164 —
1. Die Stellung war im alten Latein willkürlich; der
Satz kann also auch mit enim beginnen: Enn. Iphig. frgm.
4 r. 257 enim neque domi nunc nos nee militiae sumus. PI.
Trin. 1134 enim me nominat. mil. 1018 enim cognovi nunc.
Und so öfter. Auch noch Ter. Hec. 2, 1, 41 enim lassam
oppido aibant tum esse. Phorm. 5, 8, 90 enim nequeo solus;
accurre. Unsicher ist Quadrigar. ap. Gell. 10, 13^ 4. —
Durch den Zusammenhang gesichert bei Lucr. 6, 1275 enim
praesens dolor exsuperabat. Sehr selten wird diese Stellung
von späten alterthümelnden Schriftstellern nachgeahmt: Gell.
2, 8, 7 enim profecto. Apul. met. 4, 8 enim vos — latrones
scrutariam facitis. apol. cp. 42 enim fabula ut impleretur.
Was aber früher aus Cicero und Livius angeführt ward, ist
jetzt beseitigt.
Ueber die postpositiveStellung von enim ist zu be-
merken, dass es sehr oft, wenn die ersten Wörter des Satzes
eng verbunden sind, als drittes und zuweilen sogar als
viertes Wort auftritt, ja noch weiter hinausgerückt wird.
a) Enim als drittes W~ort: Cic. Phil. 12, 10, 26 non
modo enim poenam non extimescet. de fato 11, 25 eius rei
enim causa ipsa natura est. Unsicher, aber handschriftlich
ad Att. 14, 2, 2 diutius sermone enim sum retentus, Siqher
16, 3, 1 nunc demum enim rescribo. (Caelius) ad fam. 8, 2,
1 nihil unquam enim. acad. 2, 7, 22 quae potest enim esse
memoria falsorum? Besonders häufig bei Cicero, wenn est
als zw^eites Wort sich dem ersten eng anschliesst : n. d. 2, 53
ratio est enim. Nach plus: orat. 50. perspicuum: rep. 2, 21.
facilius : de or. 2, 44. — ad Att. 3, 4 allata. 3, 15, 4 faten-
dum. LaeL22 dicendum. Tusc. 2, 24,58. Att. 1, 19,10 und
2, 7, 4 ^5 est enim. Tusc. 5, 1, 1 nihil est enim. Dasselbe:
rep. 6, 13. fam. 9, 14, 4. Att. 13, 25, 3. 14, 17 a 4. rep.
1, 45, 69 non est enim causa conversionis. Tusc. 3, 16, 35
non est enim in nostra potestate. Dagegen off. 1, 19, 64
nullum enim est tempus (jedoch mit Varianten). Nach id:
legg. 3 §. 44 und 47. Tusc. 1, 4, 8 haec est enim. 3, 15 hie
est enim ille vultus. Sehr oft, aber nicht immer, nach den
interrogativen Formen quis, quae, quid, wo dann nach Hand
S. 400 die Frage entweder negativen Sinn hat oder einen
Zweifel ausdrückt: Tusc. 4, 33 quis est enim iste amor
amicitiae? 5, 14 quae est enim alia fortitudo. off. 2, 5 quis
— 165 ~
est enim cui non perspicua sint illa. (Variante: enim est.)
rep. 1 , 2 quae est enim istorum oratio tarn exquisita , quae
sit anteponenda bene constitutae civitati? de or. 2 §. 363 quae
est enim alia causa, nisi quod ctt. Noch häufiger nach dem
Neutrum des Pronomens: de or. 1 §. 199 quid est enim prae-
clarius quam ctt. n. d. 1, 1 ([uid est enim temeritate turpius?
parad. 5, 34. fam. 5, 13, 3. ad Qu. fr. 1, 1 §. 7. Att. 13,
21, 4. Aber eben so gebräuchlich ist in diesen Fragesätzen
auch enim als zweites Wort; nothwendig vielleicht, wenn
eine Definition verlangt wird, wie Cic. div. 2, 41 quid
enim sors est? p. Caec. 2Q quid enim est ins civile? Quod
neque inflecti gratia ne(iue perfringi potentia possit? Aber
ausserdem findet sich diese Stellung nicht selten, wie die
entgegengesetzte, in Fragen von negativem oder zweifelndem
Inhalt: Verr. 4, 25 quis enim est qui de hac officina — non
audierit? de or. 1, 8, 81. legg. 1, 4, 14. l, 12, 34. 3, 1, 1.
acad. 2, 7, 22. de or. 1, 2, 7. off. 1, 43, 154. fam. 4, 2, 2.
Caes. b. c. 2, 32 quid enim est illis optatius quam — nos
circumveuire. Und dass dieselbe Stellung wegen einer Hin-
weisung auf das Vorhergehende (Hand S. 403) wirklich noth-
wendig sei, können wir schwerlich behaupten: Cic. rep. 2,
25 id enim est caput civilis prudentiae. 1 , 27 ea enim est,
ut dixi antea, publica. Nothwendig scheint sie aber nach
neque und in indirecter Frage: de or. 1, 50 neque enim
est interdictum. Brut. 24 nee enim est eadem. Indirect: n. d.
3, 10, 26 quid enim sit melius — non distinguitur. Eben
so nach dem Relativ: Tusc. 5, 16 quod enim est bonum,
id non quivis habere potest.
Seltener und ganz willkürlich bei dem Plural simt: Cic.
de or. 1 §. 192 omnia sunt enim posita ante oculos; und drei
Zeilen später: eadem enim sunt elata primum a pluribus. rep.
2, 15; 28 ea sunt enim demum non ferenda — quae. Da-
gegen wieder: ofl\ 1, 17 multa enim sunt civibus inter se
communia. Auch die wenigen Stellen, die Hand auf S. 403
noch mit sunt, sum und erat beibringt, darunter einige aus
dem silbernen Latein, führen nur zu dem Resultate: non liquet.
Nachklassisch: B. Afr. 45 contra cuius enim copias. Liv.
22, 40 non solum enim. 60 non modo enim. 27, 27 maior
iam enim. Val. Max. 5, 6, 8 non ignorabat enim. Just. 2,
9 pugnatum est enim.
— 166 —
b) Enim als viertes Wort kommt in Prosa nur vor,
v^^enn kurze (meist einsilbige) eng verbundene Wörter vorauf-
gehen: Cic. Tusc. 1, 32, 78 in bis est enim aliqua obscuritas.
off. 1, 20, 67 in eo est enim illud. orat. §. 206 non ad unam
enim rem aliquam, sed ad plures accommodatur. parad. 3,
23 quae vis est enim^ quae magis arceat ctt. ad Att. 13, 9,
2 si quid est enim offensionis. 15, 13, 6 qua de re enim
potius pater filio? Liv. 27, 7, 12. — Freier verfahren darin
die Dichter : Lucr. 3, 236 raro quod eius enim constat natura.
Virg. A. 5, 850 Aenean credam quid enim fallacibus auris?
Es steht sogar
c) nach der vierten Stelle im Satz : ib. 8, 84 quam
pius Aeneas tibi enim, tibi, maxima Juno, mactat. G. 2, 508
hunc plausus hiantem per cuneos geminatus enim — corri-
puit. Als sechstes Wort in einem Fragmente des Plautus bei
Varro 1. 1. 6, 3.
d) Wenn die beiden Encliticae quoque und enim zusammen-
treffen, steht enim regelrecht an dritter Stelle: Lucr. 6,
115 fit q. eu. interdum. Oefter bei Livius: 2, 18 id q. en.
traditur. 3, 50 illis q. en. filias esse. 23, 12 mihi q. en. ctt.
27, 22 ei q. en. prorogatum imperium est. 30, 1 ei q. en.
proconsuli imperium — prorogatum. 33, 30 eas q. en. placere
liberas esse. 36, 27 eo q. en. mittendos. 45, 39 dis q. en. —
debetur triumphus. Als viertes Wort: 27, 7 bis q. est en.
prorogatum in Sicilia imperium. — Sonst höchst selten; in
abvi^eichender Stellung bei Gell. 10, 7 Histrus enim quoque
in Europa fluit.
Bei Cic. fin. 2 §. 108 stand früher handschriftlich : animi
enim quoque dolores. Doch hat Madvig mit Recht geschrieben :
an. enim dol. quoque.
2. Gebraucht wird enim ziemlich überall, wo auch nam
gefunden wird. Es steht also zunächst erklärend im Sinne
von ,, nämlich ''. Dies ist am deutlichsten zu erkennen
a) wenn ein voraufgehendes ille^ hie oder sie auf die
folgende Exposition hinweist. Cicero hat dies öfter in seinen
rhetorischen und philosophischen Schriften: de or. 1, 61 illud
vere fuit horribile — voluisti enim in suo genere unum quem-
que nostrum quasi quendam esse Roscium. fin. 1, 6, 18 sed
hoc commune vitium ; illae Epicuri propriae ruinae : censet
enim ctt. 3, 16, 54 recte igitur haee facta distinctio est atque
— 167 —
etiam — hoc siraile ponitur: ut enim (es folgt der ange-
kündigte Vergleich), n. d. 2, 9, 24 quod quidem Cleanthes
liis etiam argumentis docet — : negat enim esse ullum cibum
tarn gravem ctt. off. 2, 16, 56. div. 1, 37, 80. de sen. 18, 65
sie se res habet: ut enim non omne vinum, sie non omnis
natura vetustate coacescit. Auch ohne solche Demonstrativ-
formen ist es häufig und braucht nicht belegt zu werden.
b) Häufig ist enim auch in der Parenthese, wo es bald
eine Erklärung, bald einen Grund anfügt: Cic. Lael. 22^ 85
quocirca (dicendum est enim saepius) cum iudicaveris, diligere
oportet. 21, 77. acad. 2, 7, 22. fin. 1, 1, 26. Einem vorauf-
gehenden enim untergeordnet: Tusc. 2, 24, 58 sumus enim
natura, ut ante dixi (dicendum est enim saepius) studiosissimi
appetentissimique honestatis. Eben so einem nam unterge-
ordnet: fin. 6, 19 nam et ipsa declinatio ad libidinem fingitur
(ait enim ctt.) et illum motum. — Aus Livius ist unter
Nr. 1, d schon citirt: 27, 7, 12. cp. 22, 9. Curt. 10, 2, 21.
Plin. ep. 1, 3, 3. Und so auch später. — Selten enthält
die Parenthese die Erklärung oder den Grund für das Fol-
gende: Ovid. trist. 1, 2, 1 di maris et terrae (quid enim
nisi vota supersunt?) solvere ctt. met. 3, 336. So öfter bei
ihm, namentlich neqae enim.
c) Mit enim wird ein Beispiel augeführt, um das Vor-
aufgehende zu bestätigen: Cic. p. Mil. 3 neque enim posset
aut Ahala ille Servilius aut P. Nasica — non nefarius haberi,
si sceleratos cives interfici nefas esset. Tusc. 3, 15 hie est
enim ille vultus semper idem, quem dicitur Xanthippe prae-
dicare solita in viro suo fuisse. fin.l, 18 neque enim civitas
in seditione beata esse potest. Curt. 10, 1, 40. Nep. prf. 4.
Gebräuchlicher war jedoch nam, s. §. 348, 2, e.
3. Enim führt den Grund an („denn") und wird ganz
wie nam gebraucht. Hierzu bedarf es keiner Beläge, weil
der Gebrauch überall derselbe ist.
4. Pleonastisch steht enim „ nämlich ^^ mit causalen
und finalen Partikeln verbunden, jedoch nur bei den
Komikern und bei nachklassischen Prosaikern. Dahin gehören
a) Quia CJiimj besonders häufig bei Plautus, z. B. mil.
834 quid iam? LU. quia enim obsorbui. Bacch. 50 quid iam?
PI. quia enim intellego. Capt. 880 quid tu per barbarieas
urbis iuras? ER. quia enim item asperae sunt. Mehr aus
— 168 —
Plautus giebt Holtze II S. 357. Ter. Hec. 3, 1, 31 qua
propter? quia eiiim ctt. Phorm. 2, 2, 18. Petron 51 iussit
eum Caesar decoUari, quia enim, si scitum esset, aurum pro
luto haberemus. Gell. 12, 5; 10. Sonst nicht nachgewiesen.
Dem entsprechend gebraucht ein Nachahmer der alterthüm-
lichen Sprache
b) qiiod enim: Apul. met. 9, 11. 25. 10, 23. 11, 19.
c) Nempe enim wird von Ritschi Proleg. S. 75 besprochen.
Plaut. Trin. 61 nempe enim tu, credo, me imprudentem ob-
repseris (mit der unter Nr. 6 zu behandelnden Ellipse in der
Antwort). Sonst nur im silbernen Latein: Qu int iL 2, 13,
9. 8 pr. 6. PI in. ep. 3, 16, 8. pan. 62. Tac. dial. 35 nempe
enim duo genera materiarum apud rhetoras tractantur (,,denn
es werden ja'').
d) üt enim im Finalsatze („damit nämlich") Plaut. Epid.
2, 2, 94. Gas. 2, 3, 50. Eben so
e) ne enim (,,damit nämlich nicht'') nur Most. 1095.
5. Enim im Fragesatz ist nicht gleich nam (ausser
in der Occupatio und etwa bei Plaut. Amph. 2, 2, 62 quid
enim censesV) sondern
a) entweder steht die Frage statt eines verneinten
Satzes und enim ist regelrecht causal: Cic. fin. 4, 24, 65 nee
tamen ille erat sapiens (quis enim hocV) d. h. nemo enim
hoc. de sen. 19 quid enim stultius? (= nihil). Tusc. 1, 6
cur? quaeso. M. Quia disertus esse possem, si contra ista di-
cereni. A. Quis enim non in eiusmodi causa? (=■ nemo enim
non ,, natürlich, denn das würde jeder"), legg. 1, 18 ubi enim
beneficus, si nemo alterius causa benigne facit? („denn wo
bliebe da"). Und so öfter. Sali. Cat. 51, 17; auch bei Dich-
tern und Späteren.
b) Negative Bedeutung erkennt man auch in folgen-
den Stellen, die vielleicht zu Nr. a) zu ziehen sind: Hör. sat.
2, 3, 124 quantulum enim („denn wie wenig" d. h. nicht
viel). Curt. 5, 8, 11 quousque enim in regno exulabo? (Sinn:
denn so kann es nicht bleiben, dass ich wie ein Verbannter
umherziehe.) 10, 2, 26 quando enim regem universus deseruit
exercitus ? („denn niemals'').
c) In der Occupatio steht eniin für nam nur an zwei
Stellen und zwar bei Cicero in einer Parenthese: p. Mil.
27 quid enim ego de muliercula Scantia, quid de adolescente
— 169 —
P. Apiriio dicam ? qiiorum utrique mortem est minitatus.
Ohne Parenthese bei Liv. 4, 3, 12 quid enim de T. Tatio
Öabino dicam, quem ipse Romulus — in societatem regni
accepit.
6. Enim wird, wie nam, brachylogisch gebraucht,
indem vorher irgend ein zu begründender, aus dem Vorigen
erkennbarer Gedanke zu suppliren ist. So besonders oft
a) im Dialog, die Erwiderung einleitend, nicht nur bei
den Komikern, sondern auch bei andern Schriftstellern. Plaut.
Cas. 2, 4, 1 te uxor aiebat tua me vocare. ST. Ego enim
vocari iussi („ja, denn^^). 2, 6, 14 tibi daretur illa. ST. Mihi
enim. Ter. Andr. 3, 2, 22 quasi tu dicas factum id consilio
meo. SI. Gerte enim scio. Oic. Tusc. 1, 6 disertus esse pos-
sem, si contra ista dicerem. A. Qnis enim non in eiusmodi
causa? legg. 2, 17 sed nimis saepe secus aliquanto videmus
evadere. M. Non enim, Quinte, recte existimamus (,, natürlich,
denn^^). Aber folgende Stelle, die Hand S. 394 noch anführt,
ist jetzt geändert: rep. 2, 15, 28. Unsicher Tusc. 1, 31, 76
quid refert? M. Adsunt enim qui haec non probent (i. e.
multum refert, ads. enim). So auch Baiter und Meissner,
anders Sorof, der gegen die Hndsch. einschiebt: certe refert.
div, 1 , 54 tum Socrates : non enim paruisti mihi revocanti
(„natürlich, denn'^). Eben so de or. 2, 10 tum Antonius:
heri enim, inquit, hoc mihi proposueram ut ctt. Und in dem-
selben Sinne bei Quintil. 6, 3, 63 tu eiiim, inquit, non
times ne locum perdas. §. 77 dies enim, inquit, longiores sunt.
PI in. ep. 7, 3, 1. pan. 70.
Oft aber ist enim, wenn es bei den Komikern in der
Antwort steht, nur erklärend ,, nämlich ^^, z. B. Plaut, mil.
429 quid metuis? SC. Enim ne nos nosmet perdiderimus.
Bacch. 702 nunc quid nos vis facere? CH. Enim nil nisi ut
ametis impero. Ter. Hec. 5, 4, 10 at ego scio. Quid? Nihil
enim Ad. 4, 7, 12 quid nunc futurumst? Id enim quod res
ipsa fert. Phorm. 4, 4, 13 quid fiet? Non enim ducet. Dahin
gehört auch die in der Antwort vorkommende Formel dicam
enim: Plaut. Cas. 2^ <6y 20. mil. 810 ego enim dicam tum.
Most. 888 enim dicam. Vgl. auch die Verbindungen unter
Nr. 4. — Bloss erklärend und ohne Ellipse ist auch die
Antwort bei Cic. Brut. 24 nee enim est eadem, inquam.
Brüte, causa.
— 170 —
Unverständlich ist enim im Anfange eines Briefes des
Curius bei Cic. fam. 7, 29 sum enim xgrjösi ^hv tuus,
xtTJ^ei de Attici nostri. Wahrscheinlich ist zu denken: du
hast Recht, denn.
b) Ausserhalb des Dialogs findet sich ein elliptisches
enim nicht häufig, am meisten noch in Reden. Dahin gehört
aber nicht die rhetorische Formel: quid enim, auf welche
eine zweite Frage folgt, denn hier besteht die Ellipse nur in
dem fehlenden Verbum des ersten Fragesatzes, ist also im
Grunde nichts Besonderes, da vorher nichts zu ergänzen
ist: Cic. fin. 2, 22 quid enim? fortemne possumus dicere —
Torquatum? 28 quid enim? summus dolor plures dies manere
non potest? Vide ne etiam menses. fam. 5, 15, 3. Hör. sat.
1, 1, 7 quid enim? concurritur.
Dagegen ist eine Ellipse, wie in Nr. a) zu statuiren bei
C i c. Verr. II, 1 §. 25 causam enim, inquit, cognosci oportet
(Sinn : „du musst dich vollständig aussprechen, denn^^ Aber
das Ergänzte liegt im Vorigen enthalten). 4, 11, 25 amicum
enim nostrura ctt. Unsicher ist Phil. 2, 12, 29 omnes enim
in culpa (Halm: omnes ergo). Ueberall liegt auch hier die
Form des Dialogs zu Grunde. Nicht so bei Ca es. b. g. 5,
7, 8 ille enim revocatus resistere — coepit (wo entweder
zu ergänzen ist: ,,und so geschah es'^ oder „und darin
hatte Caesar Recht ^^). b. c. 2, 32, 7 desertos enim se ac
proditos a vobis dicunt. (Das zu begründende liegt im
Zusammenhange: „sie verlangen, dass ihr zu ihnen ab-
fallet".)
Am häufigsten sind solche Ellipsen in den Reden oder
rhetorischen Stellen des Livius: 3, 39, 9 cuius illi partes
essent, rogitare. populäres? quid enim eos per populum
egisse? (d. h. keinesweges, denn sie hätten nichts). 7, 32,
13 fuit, cum hoc dici poterat: „patricius enim eras" (,;ja,
du warst auch ein P.'^). 22, 25, 3 tum M. Metellus trib.
pl. id enim ferendum esse negat, wozu Weissenb. ergänzt:
„er könne nicht länger schweigen, denn^^ (Dagegen Cic.
Verr. II, 1 §. 66 enimvero ferendum hoc quidem non est.)
31, 7, 12 haec vos — mansura in fide creditis? manserunt
enim Punico postea hello („ja, wir .glauben das, denn").
Eben so nach voraufgehender Frage: 32, 21, 28 an ipsi —
tutabimur urbes, quae oppiignabuntur ? egregie enim Dymas
— 171 —
priore hello sumus tutati (ironisch). 38. 49, 1 iniquo enim
loco dimicavi.
7. Enim findet sich in unmittelbarem Anschluss
a) an sed oder at-^ s. §. 333, 2, c und 334, 10; auch an
verum; §. 337, 5.
b) An quia, quod, nempe, ut und ne; s. oben Nr. 4.
c) An vel bei Apulejus nach Hand S. 396, doch ist wohl
vel etiam zu lesen.
d) Vor videlicet zur Hervorhebung der Ironie: Cic. Catil.
2, 6, 12 homo enim vid. timidus — vocem consulis ferre non
potuit. p. Font. §. 19 verebatur en. vid. ne quid apud vos de
existimatione sua deperderet. Liv. 32, 21, 31 metu en. vid.
compulsi — in societatem vestram confugiunt.
e) In enimvero ist die Grundbedeutung von enim verloren
gegangen, und die Verbindung wird nur affirmativ und selten
adversativ (§. 339) gebraucht.
8. Dagegen schliesst sich enim nicht unmittelbar an ein
voraufgehendes qiiippc an; letzteres ist vielmehr einem ganzen
Satze gleichzuachten: „natürlich, begreiflicherweise", worauf
die Begründung mit enim folgt. Die Stellen beschränken sich
auf Cic. p. Caec. 19, 55 quippe; quid enim facilius est quam
ctt. fin. 4, 3, 7 quippe; habes enim a rhetoribus. de or.
2 §. 218 quippe; leve enim est totum hoc. Att. 6, 3, 1
quippe; res enim est in manibus. Lucr. 6, 617 quippe; vide-
mus enim.
§. 351. Etenim ist für uns rücksichtlich seiner Zusam-
mensetzung eben so unverständlich wie namque. Gebraucht
wird es im alten Latein noch sehr wenig, z. B. bei Plautus
nur zwei Mal, bei Terenz vier Mal; seit Cicero finden wir
es ziemlich häufig. Bei manchen Dichtern scheint es zu
fehlen.
1. In postpositiver Stellung hat es Horaz zuerst:
0(1. 4, 5, 17 tutus bos etenim rura perambulat. sat. 2, ö, 60
divinare et. magnus mihi donat Apollo. Plin. n. h. 17, 193
id et. uvas supplantat. Dann nur noch Apul. apol. c. 31 und
in den Digesten. Aber anders zu erklären nach quippe bei
Lucr. 1, 105. 2, 547 und 3, 801. (S. oben §.350, 8.) Apul.
apol. c. 72.
2. Gebraucht wird das Wort zunächst, wie nam und
eniMj zur Einleitung einer Erklärung oder Exposition:
— 172 —
„nämlich". Plaut. Amph. pr. 26. Cist. 5, 4. Ter. Andr.
2, 6, 11 et. ipsus secum recta reputavit via. Eun. 5, 8, 44.
Heaut. 3, 2, 37. Cic. Verr. 4, 58 etenim tria ferebautur in
orbe terrarum signa Jovis Imperatoris — pulcherrime facta:
unum illud ctt. de sen. 5 et. cum contemplor animo, quattuor
reperio causas^ cur ctt. Verr. 2, 69 et. rem totam, iudices,
breviter cognoscite. So öfter auf die folgende Auseinander-
setzung hinweisend mit den Verbis: considerate, cognoscite,
videamus, veniamus.
3. Etenim in der Parenthese: Cic. Verr. 4, 7 et. est
primus civitatis. Att. 10, 17, 4 et. audieram nemini aliter licere.
Liv. 7, 5, 4. Die Parenthese weist auf das Folgende hin:
Cic. Lael. 17 et saepe (et. redeo ad Scipionem — ) querebatur.
Liv. 3, 24, 9 at illi (et. extremum anni iam erat) quartum
affectantes tribunatum. Ovid. met. 14, 695. Aber bei Cic.
acad. 2, 31, 99 ist keine Parenthese zu statuiren.
4. Eine begründende Bedeutung von etenim kann
schon in manchen der unter Nr. 3 citirten Parenthesen an-
genommen werden. Ausserdem genügt Folgendes: Cic. p.
Flacco 16, 38 etenim — horum testimonium non pertimescam.
Rab. perd. 11, 31. fin. 1, 9, 30. n. d. 2, 30 etenim si con-
cedimus intelligentes esse deos, concedimus etiam providentes.
— Bei Späteren nach Cicero nicht sehr gebräuchlich; am
häufigsten wohl bei dem jüngeren Plinius, aus welchem Klotz
zehn Stellen anführt.
5. Manche Gebrauchsweise der synonymen Partikeln
kommt bei etenim nicht vor. So fehlt es in der Occupatio
und Praeteritio, dient eben so wenig wie enim zur Ver-
schärfung der Frage und findet sich nur an wenigen Stellen
mit Brachylogie, z. B. Sali. Catil. 20, 11 etenim quis mor-
talium — tolerare potest (wo wenigstens das zu Begründende
nicht unmittelbar voraufgeht). Vielleicht auch Tac. ann. 15,
54 etenim uxoris quoque consilium adsumpserat („und das
um so eher, da er auch'^). Aus Cicero kann ich dergleichen
nicht anführen.
§. 352. Erklärende und begründende Adverbia
werden zur Coordination verwendet.
1. Quippe, dessen zweite Silbe für den oskischen In-
strumentalis vom Pron. indef. pid gehalten wird, dient schon
in alter Zeit zur causalen Coordination: Enn. ann. 11 fr. 1
— 173 —
quippe solent reges. 16 fr. 2 quippe vetusta virum non est
satis bella moveri. PI. Amph. 2, 2, 113 q. ex te audivi. Epid.
3, 1, 13. 5, 1, 12. Ter. Phorm. 2, 3, 15. Und eben so ward
das Wort schon damals mit qui und Conjunctionen verbunden.
Bei Cicero kommt als neu hinzu, dass es einen Satz ver-
tritt (,, versteht sich, das ist natürlich^'); s. §. 350, 8, was
auch bei Lucrez und Apulejus vorkommt^ §. 351, 1. Ausser-
dem hat es Cicero nicht nur vor dem Relativ und vor Con-
junctionen, sondern auch in der erklärenden Apposition:
fin. 1, 6, 20 sol Democrito magnus videtur, quippe homini
erudito. Brut. §. 244 non puto, inquam, existimare te ambi-
tione me labi, quippe de mortuis. Sonst folgt in der Regel
ein Verbum finitum, z. ß. p. domo §. 126 qu. vides. Zuerst
hat er die Partikel in postpositiver Stellung: p. Mil. 12,
33 movet me quippe lumen curiae. Handschriftlich auch p.
Mur. 30, 62 dixisti quippe, jetzt aber; quippiam. — Die
Folgezeit hat im Gebrauch nichts geändert.
2. Dass nempe aus nam entstanden sei, ist sehr unsicher,
und die zweite Silbe ist eben so schwierig wie bei quippe.
Demonstrative Kraft hat es allerdings, wie naMy denn überall
weist es, namentlich im Dialog, auf etwas Bekanntes oder
Selbstverständliches hin. Aber nirgends hat dies Ad-
verb eine wirklich erklärende oder begründende Bedeutung;
selbst die Stellen, wo es allenfalls durch ,, nämlich^' über-
setzt werden könnte, sind anders zu deuten, wie Hand
S. 163, 4 nachgewiesen hat. Es ist daher auch nichts Be-
sonderes, wenn es im Nachsatze steht, wie Cic. p. Flacco
37 si dat tantam pecuniam Flacco, nempe (natürlich) idcirco
dat, ut rata sit emptio. Eben so nach dem Bedingungssatz
mit sin: fin. 4, 15, 41. Nach cum\ Liv. 38, 49, 1. Daher
schhesse ich nempe von den coordinirenden Partikeln aus
und verweise auf die ausführliche Behandlung von Hand im
Turselliuus.
3. Auszuschliessen sind auch die Wörter niminim, sciUcet
und videlicetj denn diese scheinbaren Adverbia sind im Grunde
ganze Sätze, welche, ganz wie nempe, angeben, dass das Fol-
gende bekannt, unzweifelhaft, selbstverständlich sei. Die Stellen,
wo man nimirum durch „nämlich^' übersetzen könnte, hat Hand
auch hier, wie die mit nempe, S. 205, 5 richtig erklärt. Dass das
Wort ebenfalls im Nachsatze vorkommt, s. bei Hand S. 204, 3.
— 174 —
B) Conclusive Partikeln. ' V
§. 353. Das causale Verhältriiss dieser Art der Co-
ordination bestellt darin, dass der angeknüpfte Satz die
Folgerung aus einem voraufgehenden Gedanken, als dem
Grunde dieser Folgerung, ausspricht. Die dazu verwendeten
adverbialen Formwörter sind: ergo ^ igitur, itaque nebst den
Pronominalbildungen Mnc inde proinde eo ideo idcirco quocirca
propterea quapropter.
§. 354. ErgOj mit dem griechischen SQyov verwandt,
wird dieser Etymologie gemäss bei den Komikern noch in
affirmativem Sinne gebraucht, wozu Hand S. 449 fg. die
Beläge giebt; aber in der klassischen Zeit ist dieser Ge-
brauch bereits verschwunden, und in folgenden Stellen, wo
das Wort nach Hand affirmativ stehen soll, hat es, wie der
Zusammenhang zeigt, nur conclusive Bedeutung: Cic.
acad. 2, 1, 3. de sen. 13, 44. Lael. 13, 47. Liv. 4, 3, 13.
23, 12, 17. Bei Prop. 3, 7, 1 beginnt zwar die Elegie
mit: ergo sollicitae tu causa, pecunia, vitae es! Eben so 3,
23, 1 ergo tam doctae nobis periere tabellae. Ovid am. 2,
7, 1 ergo ego sufficiam. Aber dann zieht der Dichter einen
Schluss aus seinen Lebenserfahrungen, die er auch wohl
nachträglich einzeln auJÖführt. Und ähnlich ist es Prop. 3,
3, 29 (wo Hertzb. ergo durch revera erklärt; es weist aber
zurück und heisst: „dem entsprechend'^. Conclusiv auch
Hör. sat. 2, 6, 16 und 70 (letztere Stelle von Hertzb. eben-
falls als affirmativ gefasst).
1. Die Stellung von ergo ist in allen Zeiten willkür-
lich, nur das steht fest, dass es in dem Argumentum ex
contrario (s. nr. 3, b) den Satz beginnt, wogegen es in der
Regel, wenn es nach einer Unterbrechung den Gedanken-
gang wieder aufnimmt, in zweiter Stelle steht. Als
drittes Wort im Satze kommt es schon bei Plautus vor,
z. B. mil. 78 age eamus ergo. Most. QQ2 age commi-
niscere ergo. Als viertes: Bacch. 346 ubi nunc est ergo
mens Mnesilochus filius? v. 899 ubi nunc Mn. ergost? Als
fünftes: Asin. 2, 3, 113 quin tu officium facis ergo ac fugis?
Rud. 3, 3, 56 quam niox mi argentum ergo redditur?
2. Ergo weist nur selten auf den Sachgrund, die
Ursache hin, bedeutet also: „deshalb, aus diesem Grunde' ^
- 175 —
Plaut. Pseud. 1084 pol hau mentitust. BA. Ergo haut
iratus fui. Lucilius ap. Cic. fin. I, 3; 9 Graecum te —
maluisti dici. Graece ergo — te saluto: xcctge, inquam,
Tite. Cic. Tusc. 1, 2 ergo in Graecia musici florueruut.
fin. 2, 11 ergo nata est sententia veterum Academicorum ctt.
(Madvig erklärt: ergo significat altero posito alterum statira
necessario consecutum esse.) Sali. J. 63, 4. Virg. ecl. 5,
58 ergo alacris silvas ctt., wo Forbiger noch sieben Stellen
aus Virgil citirt. — Liv. 1, 27 Albano non plus animi erat
quam fidei; nee manere ergo nee transire aperte ausus.
Oefter bei Ourtius, der das Wort überhaupt sehr bevor-
zugt: 3, 5, 14 ergo pro se quisque precari coepere. 3, 8,
16 motis ergo castris superat Pinarum amnem. §. 25. 5, 2,
20. 5, 3, 8. 5, 6, 7 und oft. Plin. n. h. 17, 101 aufertur
ergo serra aequaliter superficies. Tac. Agr. 33 ergo egressi.
ann. 14, 22 ergo permotus his Nero componit ad Plautum
litteras.
Der Grund, aus welchem der Schluss hergeleitet wird,
braucht nicht ausdrücklich im Vorigen erwähnt zu sein, geht
aber aus dem Zusammenhange hervor: Plaut. Cist, 119 istuc
ergo aures graviter obtundo tuas. Cic. Phil. 5, 16, 16. Virg.
G. 1, 489.
Eigenthümlich und scheinbar dem Grunde voraufgehend
bei Plaut. Amph. 222 ergo istoc magis, quia vanilocus, va-
pulabis. mil. 1233 ergo istus metus me macerat, quod ille
fastidiosust, oculi eins ne sententiam mutent. Aber auch hier
liegt der Grund im voraufgehenden Gedanken und wird dann
durch quia und quod genauer präcisirt.
3. Allgemein gebräuchlich ist ergo zur Einleitung der
logischen Folgerung und unterscheidet sich dem Sinne
nach nicht von igitur. Daher bezeichnet es
a) in der Partitio den üebergang zum ersten Theil
einer Darstellung: Cic. or. 55 esse ergo in oratione numerum
quendam non est difficile cognoscere. 61, 207 ergo in aliis
ctt. olf. 2, 3, 11 quae ergo ad vitam hominum tuendam
pertinent. acad. 1, 5, 18. Varro r. r. 2, 4, 3. Colum.
11, 3, 15.
b) In der Argumentatio ex contrario: Cic. Tusc.
1, 14 ergo arbores seret diligens agricola, quarum adspiciet
bacam ipse nunquam: vir magnus leges, iustituta, rem publi-
— 176 —
cam non seret? Der Sinn ist: „also, wenn schon der Bauer
für die Zukunft sorgt, wie viel mehr sollte dies ein Staats-
mann thun ?^^ Diese Form der Folgerung ist bei Cicero be-
liebt , namentlich im räsonnirenden Stil, seltener in den
Reden. Hand citirt ausserdem: Tusc. 2, 17, 39 ergo haec
veteranus miles facere poterit, doctus vir sapiensque non
poterit? Ib. §. 41. fin. 2, 4, 13. 2, 33, 110. off. 1, 31, 114
ergo histrio hoc videbit in scaena, non videbit sapiens vir in
vita? Darauf folgt die Nutzanwendung mit igitur: ad quas
igitur res aptissimi erimus, in iivS potissimum elaborabimus.
orat. 51, 171. Aus den Reden werden vier Stellen citirt: p.
Sest. 14, 33. p. Arch. 8, 17. 9, 19 und 22. — Selten wird
der erste Satz zum causalen Nebensatz mit cum: Tusc. 3,
15 ergo hoc Terentius a philosophia sumptum cum tam com-
mode dixerit, nos — non dicemus? Varro 1. 1. 8 (9) 23.
Wieder anders mit folgendem modalen Nebensatz: Cic.
acad. 1, 4, 13 quid? ergo, inquam, Antiocho id magis licue-
rit — remigrare in domum veterem e nova quam nobis in
novam e vetere?
Gesteigert wird der Ausdruck der Verwunderung durch
quid ergo? Cic. Tusc. 2, 14, 34 quid ergo? hoc pueri ]30s-
sunt, viri non pöterunt? Auch die oben aus Varro citirte
Stelle gehört dahin.
c) In derConclusio (Complexio) des Syllogis-
mus, wo aber igitur häufiger vorkommt. Cic. Tusc. 3, 7;
14 noD cadet ergo in sapientem aegritudo. (Hier offenbar
der Abwechselung wegen, denn kurz vorher und dann wieder
in §. 14 wird derselbe Schluss mit igitur gebildet.) Eben
so in ähnlichen Schlussfolgen, wenn sie auch nicht
syllogistisch durchgeführt sind: inv. 1, 9, 12 relinquitur ergo
ut orania tria genera sint causarum. fin. 2, 9, 27 ergo et
avarus erit — et luxuriosus. Lael. 23, 88 verbum ergo illud
est quod a Tarentino Archyta — dici solitum ctt. In einer
Häufung von Schlüssen: n. d. 2, 6, 16 ergo est aliquid
melius: est igitur profecto deus. 2, 21, 56 nulla igitur in
caelo nee fortuna nee temeritas — . Caelestium ergo admi-
rabilem ordinem — qui vacare mente putat, is ipse mentis
expers habendus est. Haud ergo y ut opinor, erravero, si a
principe — -. Zeno igitur naturam ita definit. Im Laelius
schliesst cp. 14 mit den Worten: non igitur utilitatem ami-
- 177 —
citia, sed utilitas amicitiam consecuta est. Darauf beginnt
cp. 15: non ergo erunt homiries deliciis diffluentes audiendi.
Hei Qu int iL 7, 1, 34 — 37 stehen fünf Schlüsse^ aber
meistens durch längere Sätze getrennt-, der Verfasser wechselt
mit der Form und zwar beginnt er mit ergo, dann folgen
zwei Sätze mit igitur unmittelbar auf einander^ endlich weiter
getrennt zwei Mal ergo.
d) Im Dialog wird durch ergo aus den Worten eines
Andern ein Schluss über das, was geschieht oder geschehen
Süll, entnommen. Häufig bei den Komikern: Plaut. Merc.
899 non curo istunc; de illa quaero. EU. De illa ergo ego
dico tibi. Men. 241 invenissemus iam diu, si viveret. ME.
Ergo istuc quaero certum qui faciat mihi. capt. 380. mil.
103G. Und so öfter, aber nicht, was Hand S. 449 citirt,
Hacch. 3, 3, 91 (von Ritschi gänzlich umgestellt und ego ge-
schrieben statt ergo).
e) Sehr häufig steht ergo in der directen Frage, um
anzuzeigen , dass die Frage aus dem Vorigen sich ergiebt.
Aus der Menge der Stellen, die Hand gesammelt hat, ge-
nügt eine Auswahl: Plaut. Triu. 191 polliceor operam. CA.
Ergo ubi eris paulo post? Pseud. 914 istuc ego iam satis
scio. SI. Quid ergo, quod scis, me rogas? Pers. 17 quid
agitur? TO. Vivitur. SA. Satin ergo ex sententia? Bacch.
587 quem quaeritas ? PA. Bacchidem. P I. Utramne
ergo? - Cic. fin. 2, 35, 117. 4, 18, 49. Sali. J. 14, 9
nunquamne ergo — ? Nach num: Cic. acad. 2, 23, 74. — Liv.
21, 10, 11 dedem usergo Hannibalem? dicet aliquis.
Mit dem Ausdruck der Verwunderung oder des Un-
willens, namentlich quin ergo bei Plautus, z. B. mil.
1085 quin ergo abis, quando responsumst ? Merc. 582 quid
stamus? quin ergo imus ctt. Und öfter. — Caelius ap.
Cic. fam. 8, 17 ergo me potius in Hispania fuisse ! (Ist wohl
nicht als Frage, sondern als Ausruf zu fassen.) Sali. J.
85, 41. Hör. od. 1, 24, 5 ergo Quintilium perpetuus sopor
urget? (Vielleicht aber auch hier nicht Frage.) Prop. 2,
10, 15 ergo muneribus quivis mercatur amorem? Deutlich
als Frage bei Curt. 4, 10, 29 sed finge iustum intulisse te
bellum: cum feminis ergoagere debueras? G, 9, 8 tum rex: qualis,
inqnit, ergo animi? G, 10, G potuit ergo Dymnus eum praeterire?
Dio Frage mit qiäd ergo, welche Hand sehr ausführlich
i>KAK(iKU, hist. Synt.:ix ilor lat. Spr. 11. 2. Aull. 12
— 178 —
behandelt, ist besonders eigenthümlich als Form der Wider-
legung. Nach Seyffert (Schol. lat. I, S. 152, c) wird mit
der zweiten stets darauf folgenden Frage aus dem Satze
des Gegners eine Folgerung gezogen und durch diese jener
Satz widerlegt. Die dazu gegebenen Stellen sind mit Aus-
nahme von Varro 1. 1. 8, 23 nur aus Cicero: Rose. Am.
1 quid ergo? audacissimus ego ex omnibus? Minime. Verr.
4, 46 quid ergo? hoc solum auditione expetere coepit, cum id
ipse non vidisset? Immo vero alia comp Iura. p. Sest. 18 quid
ergo? inimici oratio — me movit? Me vero non illius ora-
tio sed ctt. Tusc. 3, 20 dicet aliquis: Quid ergo? tu Epi-
curum existimas ista voluisse — ? Ego vero minime. Mehr
giebt Hand S. 456, 9 ff., jedoch mit gewöhnlichen Frage-
formen vermischt, z. B. Plaut, mil. 1008 ergo hanc quid
dubitas conloqui? Cic. fin. 4, 14, 36 quid ergo dubitamus
ctt. Hierin ist nichts Erwähnenswerthes. Auf S. 459 citirt
Hand Gic. Rab. Post. 3, 6 (jetzt: quid? ego).
f) Wie im Fragesatz, bezeichnet ergo im Begehrungs-
satz, dass der Befehl oder die Aufforderung durch
das Voraufgehende motivirt ist. Besonders häufig ist dies im
Dialog, also bei den Komikern, von denen jedoch nur Plau-
tus citirt wird.
a. Ergo beim Imperativ: PL mil. 255 intro abi ergo.
Pseud. 652 dato istunc sumbolum ergo illi. Men. 430 ergo
mox auferto tecum. Pers. 239 die ergo. 701 ausculta ergo,
ut scias. Merc. 955 quin tu ergo i modo. Stich. 671 sequere
ergo. Mehr aus Plautus giebt Hand S. 451 E.
Cic. acad. 2, 30 vide ergo. Lael. 10 audite ergo, op-
timi viri. Caes. b. c. 3, 19 desinite ergo de compositione
loqui. — Dass aus späterer Zeit nichts angeführt wird, halte
ich für Zufall.
ß. Die Aufforderung steht im Conjunctiv: PL mil.
78 age eamus ergo. 944 abeamus ergo intro. 1420 ergo des
minam auri nobis. Gas. 3, 6, 17 intro ergo abeant. — Cic.
fin. 5, 8 ergo — hinc capiamus exordium. Brut. 42 pergamus
ergo, inquam, ad reliqua. Sa IL J. 85, 18.
y. Futurum pro imperativo: PL mil. 476 ergo si sapis,
mussitabis.
g) Selten dient ergo statt igitur dazu, um nach einer
Unterbrechung, wozu auch die Parenthese gehört,
— 179 —
wieder anzuknüpfen. Dies wird nur aus Cicero nachge-
wiesen: top. 19, 72 haec ergo argumentatio — in testimonio
posita est. part. or. 13, 45 argumentationem quaerere vi-
deris; quae est argumenti explicatio. Dann folgt nach zwei
Zeilen : est ergo^ ut supra dictum est, exph'catio argumenti.
off. 2, 3, 11 quae ergo ad vitam hominum tuendam pertinent
(wieder anknüpfend an den Anfang von §. 9). de or. 1 §. 241
ergo in hoc genere iuris iudicia nulla sunt. Phil. 12, 9, 22
tres ergo, ut dixi, viae.
Nach Parenthesen höchst selten: Tusc. 1, 7, 11 id
ergo est pfonuntiatum. fara. 15, 10, 1 quoniam id accidit
— es folgen drei Zeilen mit Parenthese, dann: quoniam ergo
ita accidit.
h) Pleonasmen, wie ergo igitur und itaque ergo sind
unklassisch. Hiervon findet sich
a. ergo igitur bei Plaut. Trin. 756 quo pacto ergo
igitur clam dos depromi potest? 818 eo ego ergo igitur in-
tro. Nachgeahmt ist dies nur von Apulejus, der es z. B. in
seinen Metamorphosen 15 Mal hat.
ß. Itaque ergo bei Ter. Eun. 2, 3, 26 itaque ergo
amantur. Das mag bedeuten: „und so also'^, findet
sich aber nur noch bei Livius: 1, 2b. 3, 31. 9, 31. 28,
12. 39, 25.
§. 355. Igitur hängt wahrscheinlich mit dem Prono-
minalstamm i zusammen, aus welchem das Sanskrit das Ad-
verb ilia ,,hier" gebildet hat. Die Endung tur wäre dann
aus tus erweicht, s. §. 71. Demnach hat das Wort demon-
strative Kraft und weist auf den im Vorigen enthaltenen
Grund zurück. Im Gebrauch unterscheidet es sich wenig
oder gar nicht von ergo.
1. Die Stellung des Wortes ist in allen Zeiten eben
so willkürlich, wie die von ergo; bald ei'scheint es als erstes,
l>ald als zweites Wort, auch steht es an dritter und noch
entfernterer Stelle, wenn die voraufgeheuden Wörter eng zu-
sammengehören. Cic. Tusc. 1, 6 quid dicis igitur? 14 quae
est melior igitur in hominum genere natura? div. 1, 15 ille
mihi videtur igitur vere augurari. off. 1, 14 videndum est
Igitur. fin. 4, 27 paria sunt igitur. p. Flacco 10 in hominem
dicendum est igitur. Tusc. 1, 34 ne in animo quidem igitur.
D. d. )), 17 no Nymphae quidem igitur? Ib. ne Orcus quidem
1-2*
— 180 -
igitur? orat. 9 referamus nos igitur. Verr. II, 1, 32 huic ho-
mini parcetis igitur, iudices? Bei Plautus ist es sogar ein
Mal das siebente Wort im Fragesatz: Epid. 3, 4, 63 quid
tibi negoti est meae domi igitur?
2. Die conclusive Kraft von igitur zeigt sich am
evidentesten ; wenn die Partikel in einem Nachsätze steht^
der aus einem voraufgehenden Bedingungssatz etwas folgert,
wie z. B. in den XII Tafeln: sei in ins vocat nee it anti-
stator, igitur im capito. Eben so bei Cicero nach si und
quodsi. Da aber diese im Ganzen sehr seltene Erscheinung
in der Lehre von der Subordination zu besprechen ist, so
begnüge ich mich hier, auf Wicherts Stillehre S. 172 £P. zu
verweisen. Vgl. §. 554, b.
3. Weit häufiger wird igitur zur Einleitung des lo-
gischen Schlusses im coordinirten Satzverhältniss ge-
braucht und zwar ganz so wie ergo, also zunächst in der
Conclusio (Complexio) des Syllogismus. Schematisch bei
Cic. acad. 2, 30, 96 (fünf Mal). Tusc. 3, 7, ein Capitel,
welches nur aus solchen Schlussformen besteht uud in wel-
chem igitur vier Mal, ergo nur ein Mal dabei verwendet ist.
Aehnlich ist es in 5, 15 (fünf Mal igitur, ein Mal ergo). Da-
gegen cp. 19 ergo omnia profluenter, absolute, prospere, igi-
tur beate. Satis autem virtus ad fortiter vivendum potest:
satis ergo etiam ad beate. lieber solchen Wechsel der Par-
tikeln vgl. §. 354, l,c.
4. Eben so im einfachen Schluss ohne syllogistische
Form: PL Bacch. 599 tuo ego istaec igitur dicam illi peri-
culo. 901 i, vise estne ibi. Cl. Abeo ad forum igitur. Cic.
Tusc. 4, 17 sed tamen transisse videtur modum, quippe qui
ob eam causam a vita recesserit; moderatius igitur ferre
debuit. rep. 1, 38, 59 utere igitur argumento. Aber nicht
cp. 39, wo jetzt steht: adducor, inquit.
5. Statt eines ürtheils kann der Satz natürlich auch
eine Aufforderung im Imperativ oder Conjunctiv ent-
halten, wie der aus Cic. resp. so eben citirte. So auch de
fin. 2, 7 animadverte igitur. p. Lig. 12 fac igitur. Quintil.
8 pr. 32 sit igitur cura elocutionis quam maxima. Tac. d.
24 igitur exprome.
6. Im Fragesatz, wie ergo: PL Amph. 2, 2, 98 quor
igitur praedicas — ? v. 158 unde haec igitur est nisi abs te?
- 181 —
eist. 2, 1, 35 quid agis igitur? Naturgemäss auch im An-
fang der Scene bei Ter. Andr. 2, 3, 1 quid igitur sibi volt
pater? Und im ersten Vers der Comödie: Eua. 1 quid igitur
faciam? — Cic. n. d. 2, 28 videtisne igitur? Tusc. 1, 27
ubi igitur? 29 in quo ig. loco est? acad. 2, 30, 96 quo modo
igitur? Ib. qui igitur? rep. 1, 38, 60 probas igitur animum
ita affectum. L. Nihil vero, inquit, magis. S. Ergo non
probares, si ctt. Ib. sub regno igitur tibi esse placet omnis
animi partes — ? L. Mihi vero sie placet. S. Cur igitur
dubitas quin ctt. 39, 61 quin tu igitur concedis — ? Und
so öfter, wie auch in nachklassischer Zeit. Mit dem Aus-
druck der Verwunderung oder des Unwillens: PL
Merc. 355 igitur hocinest amare? arare mavelim quam sie
amare. Cic. p. Cael. 17 dicet aliquis: haec ig. est disci-
plina? Sali. Cat. 20, 14. 51, 43. J. 31, 8. fr. 3, 81,
14 Kr. Curt. 6, 11, 23 id indigne ferens ille: hunc igi-
tur regem agnoscimus? iuquit. 5, 6, 4 quin igitur ulcisci-
mur Graeciam? 10, 6, 23 quin ig. ad diripiendos thesauros
discurritis ?
Vernachlässigt ist der Ausdruck, wenn ein Fragesatz
mit igitur auf einen unmittelbar voraufgehenden positiven
Satz mit igitur zurückweist, wie Cic. top. 4, 2b his igitur
locis — datur. Utrum igitur hactenus satis est? fin. 2, 28
92 dolor igitur — metuetur semper ctt. Qui potest ig. ha-
bitare in beata vita summi mali metus?
7. Ausserdem dient igitur, um von der Propositio
oder Partitio zum ersten Haupttheil des Themas hin-
überzuleiten: Cic. n. d. 2, 30 eamque disputationem tris in
partes nostri fere dividunt — . Primum igitur aut negandum
est esse deos (Anfang des ersten der drei Theile). leg. Man.
10 quis igitur hoc homine scientior unquam aut fuit aut esse
debuit? Vgl. Seyff: Schol. lat. I S. 13. Aehnlich in der Ex-
position, s. unten Nr. 10.
8. Igitur steht zusammenfassend und abschlies-
send nach einer Aufzählung von Einzelheiten: Cic. Catil.
4, 11 quae cum ita sint, pro imperio, pro exercitu, pro pro-
viiicia — pro his igitur omnibus rebus ctt. de or. 2, 2o
nam et de pecuniis repetundis (es folgen noch vier Arten
von Criminalf allen). Id est *gitur genus primum causarum
in iudiciis ex controversia facti. Tusc. 1, 28 haec igitur
— 182 —
et innumerabilia cum cernimus. fam. 13, 1 , 5 is isfitur
Patro ctt.
9. Nach einer üii terbrecjiung, namentlich nach
einer Parenthese wird mit igitur wieder angeknüpft:
Tusc. 3, 11 est igitur causa omnis in opiuione (anknüpfend
an §. 23 doloris huius igitur origo nobis explicanda est).
4, 15 quando ut aliis locis de virtute et diximus et saepe
dicendum erit (Parenthese) quando igitur virtus est ctt.
Nach anakoluthischer Satzbildung : 1 , 13 , 30 quis est
igitur qui ctt. Nach einer Digression: off. 3, 5 sed redeo
ad formulam. Detrahere igitur ctt. Brut. 47, 176 sed —
iam ad oratores revertamur: dann §. 177 festivitate igitur et
facetiis, inquam, C. Julius — praestitit. off. 1, 2^ 6 seque-
mur igitur — Stoicos. (Und gleich darauf §. 7 placet igitur
— definire, quid sit officium.) Mit veränderter Construction :
p. Balbo 5 cum Q. Metellus causam de pecuuiis repetundis
diceret — es folgen zwei Relativsätze, dann: hoc igitur cau-
sam dicente. — Als Stellen mit Parenthesen citirt Hand
noch: p. Mil. 29 fingite auimis (Parenthese) fingite igitur
cogitatione imaginem huius condicionis meae. fin. 2, 22 quid
enim mereri velis — (Parenthese) quid merearis igitur ut ctt.
3, 5, 18. 3, 14, 45. 4, 20, 56. 5, 32, 96 und andere aus den
philosophischen Schriften.
Aus späteren Schriftstellern wird wenig oder gar
nichts citirt: Sil. 12, 437 ff. Vielleicht auch Justin 12,
14 auctor insidiarum x\ntipater fuit ctt. §. 6 igitur —
Cassandrum filium dato veneno subornat. Aehnlich ist 32,
4 igitur Perseus (zurückweisend auf den Anfang von cp. 3).
Dazu kommen noch zwei Stellen aus Nepos: 8, 4, 3 illa
igitur Corona contentus Thrasybulus. 16, 2, 5 illi igitur
duodecim.
10. Ueberhaupt steht igitur (vgl. oben Nr. 7) im Be-
ginn der vorher angekündigten Exposition: Cic. p. Lig.
habes igitur ' — confitentem reum de or. 3, 5 ut igitur ante
meridiem discesserunt. Brut. 32 nunc reliquorum oratorum
aetates — persequamur — . Curio fuit igitur eiusdem aetatis
fere. legg. 1, 6 nunc iuris principia videamus. Igitur doc-
tissimis viris proficisci placuit a lege. fin. 1 , 20 , ^Q. —
Sali. Cat. 54 igitur his genus, *aetas, eloquentia prope aequa-
lia fuere. Jug. 95, 3 igitur Sulla gentis patriciae nobilis
— 183 —
fuit. Und so bei Varro, Quiiitilian, Tacitus u. a. So findet
sich nach Hand's Beobachtung die Partikel bei Mela und
Quintilian zuweilen sogar im Anfange eines Buches , wenn
ein Prooemium vorhergeht.
11. Ueber ergo igitur s. §. 354, 3, h.
§. 356. Itaque bedeutet ursprünglich „und so''; dann
soll es nach Priscians Versicherung auf der vorletzten Silbe
l)etont gewesen sein. In diesem Sinne findet es sich nun
zwar überall, am häufigsten jedoch bei den Komikern, bei
letzteren namentlich an ein voraufgehendes ita anknüpfend,
wie Plaut, capt. 672 ita vosmet aiebatis itaque nomina inter
vos permutastis. Ter. Andr. 3, 3, 18 immo ita volo itaque
postulo ut fiat. Aber schon bei Plautus steht es auch in
conclusiver Bedeutung, wiewohl noch selten. Dies wird
dann häufiger seit der klassischen Periode.
1. Die Stellung ist in alter Zeit durchaus nur im
Anfangendes Satzes, desgleichen bei Cicero, Caesar und
Sallust. Bei Cicero stand es früher postpositiv: Phil. 7, 3,
8, wo jetzt nach cod. Yatic. igitur gelesen wird. Sehr un-
sicher, obgleich handschriftlich: orat. part. 7, 23 (wo Baiter
es eingeklammert hat). Dass es aber in der Zeit der Klas-
siker vereinzelt als zweites Wort vorkam, zeigt der Brief
des Plauens bei Cic. ad fam. 10, 15, 2 profeci itaque per
Laterensem. Dann Hör. ep, 1, 1, 10 nunc itaque. Häufiger
wird es in dieser Stellung erst seit Livius, z. B. 2, 6. 3,
20. 5, 1. 5, 20. 6, 31 und 32. 7, 2 uud 28. 10, 5. 32, 16.
34, 34. Ganz vereinzelt wieder bei Val. Max. 7, 2 ext. 1
und bei Curt. 7, 10, 7 quaero itaque, während letzterer sonst
überall das Wort voranstellt, wie auch Tacitus, der es über-
haupt nur vier Mal in conclusivem Sinne gebraucht. Oefter
steht es wieder an zweiter Stelle bei Quintilian, aus wel-
chem Hand S. 510 sieben Citate giebt. Als drittes Wort
bei Liv. 4, 54. 6, 17. 8, 13. 32, 15. Apul. met. 7, 10; als
viertes: Sen. de ira 2, 31, 2 aut ignorantia nos itaque
rerum aut insolentia iracundos facit. Pliu. n. h. 18, 43
omni um sententiis absolutus itaque est.
In späterer Zeit bleibt die Stellung willkürlich.
2. Die ursprüngliche Bedeutung „und so" liegt auch da
zu Grunde, wo itaque ^ wie igitur^ conclusive Bedeutung
hat; niemals hat es letztere in solchem Grade erlaugt, dass
— 184 —
es in der Conclusio des vollständig durchgeführten Syllogis-
mus angewandt wäre. Indess weist es nicht selten
a) auf den realen Grund zurück: Cic. or. part. 6 sed
multa sunt suavitatis praecepta — . Itaque etiam hoc loco
nobis est ipsis, quid causa postulet, iudicandum. Att. 1, 14,
1 prima contio Pompeii — beatis non grata , bonis non
gravis; itaque frigebat. de fato 4, 7. Ca es. b. c. 2, 7
Nasidianae naves nullo usui fuerunt celeriterque, pugna ex-
cesserunt. — Itaque ex eo numero navium nulla desiderata
est. Sali. Cat. 41 itaque Q. Fabio Sangae rem omnem, uti
cognoverant, aperiunt. Hör. ep. 1, 1, 10. Curt. 7, 4, 28
itaque qui transeunt campos, navigantium modo noctu sidera
observant, ad quorum cursum iter dirigunt. Und eben so bei
Späteren.
b) Aber ganz unsicher ist itaque (statt igifuTj §. 355; 2)
im Nachsatze nach voraufgehendem Causalsatze mit cum.
Dies findet sich nur Cic. fin. 1, 6, 19 cum illud- occurreret
— itaque attulit rem commenticiam. Wiehert giebt in seiner
Stillehre S. 171 nur zu, dass dies ein ccTt. etg. im Latein ist,
nimmt aber sonst keinen Anstoss daran. Madvig hält die
Stelle für verdorben.
c) Auch auf den logischen Grund weist itaque, in der
Schlussfolgerung zurück, z. B. Plaut, capt. 37. Amph. 112
und öfter. Cic. legg. 1, 8, 24 itaque ex tot generibus nuUum
est animal praeter hominem , quod habeat notitiam aliquam
dei. 2, 1, 2. In grösseren Zwischenräumen vier Mal: fin.
4, 14, 37 bis 16, 43. Dann in demselben Buche noch §. 73.
76 und 78. So auch bei Späteren, wie Qu int iL 8 prooem.
3 eligat itaque. 5 itaque in toto artis huiusce tractatu. 16 hoc
itaque maxime docetur.
d) Nach einer Unterbrechung wird zuweilen mit ita-
que angeknüpft (vgl. §. 354, g. 355, 9). Doch geschieht dies
selten; citirt werden nur folgende Stellen: Cic. Catil. 2, 2
itaque ego ilium exercitum — magnopere contemno. (Zu-
rückweisend auf den Satz: quem quidem ego hostem quam
vehementer foris esse timendum putem ctt.) acad. 1, 12 cum
Zenone — Arcesilas sibi omne certamen instituit. Es folgt
eine Exposition von acht Zeilen, dann wird §. 45 wieder an-
geknüpft: itaque Arcesilas negabat esse quidquam quod sciri
posset. Lael. 1, 3 itaque cum Scaevola ctt. Nach zu lang
— 185 —
gedehnter Periode bei Liv. 2, 12, 2 cum C. Mucius ctt. In
den folgenden vier Zeilen wird die Construction vergessen,
dann wieder begonnen mit: itaque magno audacique aliquo
facinore ctt. Ob aucli nach Parenthesen, ist mir zweifel-
haft; wenigstens gehören die drei Stellen, welche Hand S. 507,
10 anführt, nicht dazu.
§.357. Die conclusiven Pronominal -Adverbia
(§. 353) werden hier nur in so weit behandelt, als sie nicht
im Hauptsatze eines Causal- oder Finalsatzes auf den Neben-
satz hinweisen.
1. Die ursprünglich locale Bedeutung von hinc ist
auch an den Stellen, wo es auf die Ursache zurückweist,
zu erkennen: Ter. Andr. 99 hinc illae lacrumae. Cic. Verr.
4, 10 hinc illa Verria nata sunt — hinc illa crux. p. Flacco
23 hinc totum odium, h. omnis oftensio. Drei Mal: de sen.
12, 39. Vier Mal: off. 3, 8, 36. Virg. G. 3, 308 densior
hinc suboles, hinc largi copia lactis. Drei Mal: Aen. 2, 97.
Sehr auffallend im Nachsatz e: Liv. 8, 12, 10 hinc alienatus
ab senatu. — PI in. n. h. 2, 112, 'hinc nasei procellas.
§. 113 hinc bruta fulmina et vana. Selten bei-Tacitus,
vielleicht nur ann. 2, 69; dann öfter bei Sueton: Jul. 78
exitiabilem sibi invidiam hinc maxime movit. Nero 22 hinc
maxime motus. Quintil. 1, 1, 32 hinc enim accidit dubi-
tatio. 2, 4, 16. 3, 6, 84 hinc illae quaestiones (vgl. oben
Terenz). Flor. 1, 1, 14 hinc templum et Juppiter Stator.
Val. Flacc. 2, 94 hinc — Lemnos cara deo.
2. Dass auch ilUnc, wie Hand meint, „de causa et origine*^
gebraucht werde, geht aus den Belägen nicht hervor; viel-
mehr bedeutet es: ab illa parte, ist also local. Eben so istinc.
3. Inäe ward in der alten Zeit wohl noch nicht zur Be-
zeichnung der Ursache gebraucht (schwerlich bei Plaut. Poen.
prol. 2) und ist später wenig verwendet worden. Cic. ]).
Mur. 12, 26 inde („deshalb^'} ibi ego te ex iure nianum con-
sertuni voco. Aber dies ist eine juristische Formel; sonst
wird aus Cicero nur noch fälschlich citirt: n. d. 2, 23, 61
(jetzt vides statt inde). Caesar wird nicht erwähnt, aus
Sallust nur fr. 1, 29 Kr. inde ortus sermo. Liv. 1, 1, 6
duplex inde fama est. Doch scheint das Adverb hier tem-
poral zu sein: „von da ab''. Consecutiv ist aber: 2, 8, 1
iude cognomen factum Publicolae est (,,in Folge dessen'').
— 186 —
Local ist die Bedeutuüg bei Ovid met. 2, 152 (s. daselbst
Bach). Etwas häufiger wird nun der Gebrauch im silbernen
Latein: Tac. h. 4, 23 inde non loco neque munimentis labor
additus. Plin. ep. 7, 5 inde est quod. pan. 73. Quintil.
2, 4, 9 inde fiunt humiles statim. 3, 6, 6 und 9. 10, 1, 94.
11, 1, 17. Mart. 1, 86, 6 non amat inde locum.
4. JEo im Sinne von ideo oder propterea steht zwar in
der Regel nur im Hauptsatze eines Causal- oder Finalsatzes,
jedoch auch ohne letztere: Plaut. Truc. 66 eo (,,desshalb")
nunc commenta est dolum. Ter. Hec. 2, 1, 41 eo ad eam
non admissa sum. 2, 2, 20.
Fehlt (ohne bezüglichen Nebensatz und ohne Copulativ-
partikel) bei Cicero, Caesar und Sallust; letzterer hat Cat.
21, 3 cum eo (nicht eo) und cp. 52, 11 geht quia vorauf.
Liv. 1, 11, 8 eo scuta illi pro aureis donis congesta.
3, 71, 6 eo rem se — afferre. 5, 16, 4. 8, 8, 8.
Eo wird aber auch durch eine copulative Conjunction
an das Vorige angeknüpft. Dies scheint in der archaistischen
Periode noch nicht vorzukommen, auch wohl nicht bei Klas-
sikern, denn Cic. acad. 2, 17, 55 wird jetzt anders gelesen:
et eos quidem innumerabiles (von Halm als Glossem einge-
klammert). Dann aber steht es bei Horaz: sat. 1, 6, 89
eoque; öfter bei Livius: 29, 20, 1 eoque similia veris. cp. 25,
12 fertilissimus ager eoque abundans omni copia rerum est
regio. 33, 37, 2 per aperta eoque tuta loca. Vell. 2, 60,
5 crescebat odium eoque C. Caesar — petebatur insidiis. 67, 4
eoque inter iocos militares — usurpabant hunc versum. 115, 2
per gentes integras immunesque adhuc clade belli et eo feroces
ac truces. 127, 4 nihil sibi vindicantem eoque assequentem
omnia. — Auch Tacitus verbindet eo regelmässig mit quCy
selten mit et oder atque, letzteres hist. 2, 27. Aehnlich ist
es bei Quintilian.
5. Ideo hat dieselbe Bedeutung, wie eo, ist aber mehr
im Gebrauch gewesen. Mit folgendem Causalsatz (quia)
steht es schon bei Plautus; ohne Nebensatz und ohne Co-
pulativpartikel PL Most. 1028 ideo aedificare hoc velle. Dann
erst wieder in nachklassischer Zeit, grade wie eo. (Cic. fin. 5,
29, 87 ist seit Madvig geändert in: id enim.) Sonst citirt
Hand nur noch: Phaedr. 4, 23, 16 nihil laboras; ideo, cum
— 187 -
opus est, nil habes. Cels. prf. p. 5, 22. Quintil. 9, 2, 46
iiam ideo dictus slqcov.
Weit häufiger ist ideo, wie eo, mit einer copulativen
Partikel verbunden, selten jedoch in der klassischen Zeit.
Zunächst finden wir ideoque bei Lucr. 4, 492 und 498 ideo-
que necesse est. 682. 5, 625. Dafür gebraucht er natur-
gemäss im Anfange des Hexameters atque ideo: 1, 1053.
1088. 2, 386. 395. 3, 583. Mit et konnte er . das Adverb
wesren des Metrums nicht verbinden. Ausser Lucrez wird
kein Dichter citirt. Von den Prosaikern der klassischen
Zeit wird dergleichen gemieden, doch sagt Caesar b. c. 3,
11 atque ideo — ad Pompeium contendit. Varro r. r. 1,
59 et ideo; und vier Zeilen weiter: ideoque. Häufiger in
der nachklassischen Zeit, namentlich im silbernen Latein,
z. B. bei Quintilian mit que, et und atque. Cels. 7, 26,
2 et ideo. 2, 2 neque ideo. Plin. n. h. 2, 34 et ideo.
Bei Sueton öfter mit que, dann auch mit nee: Aug. 54.
Letzteres ebenfalls bei Tacitus: h. 4, 44. ann. 1, 12. 12,
39. — Nepos 7, 9^ 5 ideoque.
6. Ideirco ohne bezüglichen Nebensatz von causaler,
finaler oder conditionaler Art war noch viel weniger im Ge-
brauch als ideo ^ doch hat es bereits Plaut. Kud. prl. 28
ideirco moneo vos ego haec. Ter. Heaut. 3, 2, 5 idc. huic
nostro traditast provincia. Sali. J. 46, 6. Hör. a. p. 265
idcircone vager scribamque licenter? Selten auch mit copu-
lativer Partikel; Cic. inv. 1, 8, 11 et ideirco alius alio
nomine id appellet. ad. Qu. fr. 1, 2 §.5 et idc. Zeuxim
elicere. Ausserdem wird nur noch Folgendes citirt: Curt.
8, 9, 36 et idc. breviores habent menses. Suet. Jul. 9.
Lact. 5, 1, 5.
7. Gleiche Bedeutung mit ideirco hat die relativische
Form quoeirca, zuerst beobachtet bei Cic. de sen. 12, 41
quocirca nihil esse tam detestabile — quam voluptatem.
Lael. 4, 14. 7, 23. div. 1, 41, 92 qu. bene — senatus de-
crevit. Varro 1. 1. 9, 59. Sonst giebt Klotz nur noch ein
paar Stellen aus Dichtern: Virg. Aen. 1, 673. Hör. sat. 2,
2, 135. 2, 6, 95 (mit der Traesis: quo, bone, circa) und ep.
2, 2, 175. Val. Fl. 2, 101.
8. Vropterea ohne bezüglichen Nebensatz, in der klassi-
schen Zeit nicht vorhanden, steht schon einige Male im alten
- 188 —
Latein: Plaut. Merc. 976 propterea igitur tu mercatu's?
capt. 586 pr. ad patrem hinc amisi Tyndarum. Stich. 180.
Eben so Terenz und Ennius ap. Cic. fam. 7, 6^ 1. Falsch
ist id propterea bei Ter. Andr. 2, 5, 3, wo entweder id in
et zu verwandeln oder zu streichen ist. Mit et steht es auch:
Ib. 4, 1, 28 et is nunc pr. tibi suscenset. Eun. 5, 2, 40 et
pol pr. magis nunc ignosco tibi.
.Aus der Folgezeit wird nichts erwähnt ausser Su et. vit.
Ter. 2 propterea summa quoque titulo ascribitur. Fehlt
wahrscheinlich bei Tacitus.
Das von Lucrez willkürlich umgestellte eapropter (4,
314) findet sich nach Hands Beobachtung auch Solin.
Polyh. 35.
9. Quapropter verhält sich zu der vorigen Form wie
quocirca zu idcirco. In allen Stellen, die Holtze II S. 312
aus Plautus anfährt, ist das Wort interrogativ, dagegen
steht es in conclusiver Jicdeutung schon in einem Fragm.
des Ennius bei Varro 1. 1. 7, 82. Eben so Ter. Heaut. 2,
3, 116 quapropter haec res neutiquam neglectust mihi. Ad.
3, 2, 44 qu. quoqao pacto tacitost opus. Lucr. 1, 335 qu.
locus est intactus. Cic. Rose. Am. 4 qu. vos oro atque
obsecro. Verr. 2, 73 qu. nihil est quod metuas. p. Gaec. 27
qu. hoc dicam. Phil. 3, 11, 29. Lael. 8, 27. fam. 4, 15, 2.
Sali. Cat. 58, 8 qu. vos moneo uti. Aus späterer Zeit werden
nur ein paar Stellen des Val. Max. und des älteren Plinius
citirt; bei manclxen Schriftstellern mag das Wort fehlen,
z. B. bei Tacitus.
10. Proinde, abgekürzt proin, wird von Hand nicht zu den
conclusiven Partikeln gezogen. Wenn dies richtig wäre, so
müssten wir an irgend einer unter den vielen Stellen , wo
eine Aufforderung^ mit proinde beginnend, aus dem Vorauf-
gehenden hergeleitet wird, neben diesem Worte noch igitur
oder ergo lesen ; dies ist aber nirgends der Fall. Man nimmt
also jetzt mit Recht an, dass proinde (in dieser Bedeutung
niemals ^erinde geschrieben) als Conclusivpartikel dazu dient,
um einen Befehl oder eine Aufforderung zu motiviren:
j,demgemäss, also^^ Da die Frequenz des Gebrauches sich
in allen Zeitaltern gleich bleibt, so genügt eine Auswahl von
Beispielen und zwar
a) mit folgendem Imperativ: Naevius ap. Fest. p.
— 189 —
299. Plaut, mil. 780 set ego ita esse, ut dicis, teneo pulcre;
proin, Palaestrio, quam potest, tarn verba confer maxume
ad conpendium. Amph. 159 cenavi modo; proin tu istam
cenam largire, si sapis, esurientibus. Stich. 669 volo eluamus
liodie peregrina omnia; proin tu lavare propera. SA. Lautus
sum. capt. 289 proinde aliis ut credat vide (,, darnach be-
urtheile, wie wenig er anderen trauet"). Accius ap. Non.
p. 227, 31. Eben so bei Terenz: And. 2, 4, 5 proin tu
fac apud te ut sies. Und öfter.
Cic. fam. 12, 6, 2 proinde fac animum tantum habeas
— quanto opus est. Caes. b. g. 7, 50 frustra, inquit, meae
vitae subveuire conamini — proinde abite, dum est facultas.
Virg. Aen. 11, 383 proinde tona eloquio. Liv. 5, 9, 6
proinde — desinite.
b) Mit folgendem Conjunctiv: Plaut. Men. 781 verum
vivere hie non possum neque durare ullo modo; proin tu
me hinc abducas. 327 proin tu ne hinc abeas longius. capt.
prl. 61 proin si quis pugnam expectat, litis contrahat. 851.
As. 3, 3, 54 proinde istuc facias ipse. Ter. Heaut. 1, 2, 3
proin — mittas. Cic. Verr, 5, 71 proinde si qui sunt, qui
— ita sint parati ut ctt. In concessivem Sinne: Att. 2,
9, 2 proinde isti licet faciant, quos volent, consules. — Caes.
b. g. 7, 38 proinde si quid in nobis animi, persequamur
eorura mortem. Liv. 1, 39, 3 pr. — nutriamus. Sen. Hipp.
261 proin — armemus. Suet. Jul. 66.
In indirecter Rede: PL Amph. 59 respondent —
proinde uti propere de finibus suis exercitum deducerent.
Cic. Verr. 2, 29 pr. si saperet, videret quid sibi esset fa-
ciendum. Caes. b. g. 5, 34 pr. omnia in victoria posita
existimarent. 7, 38 pr. adorirentur. Liv. 1, 9 pr. ne grava-
rentur. 21, 22 pr. sequeretur. 21, 30 pr. aut cederent —
aut sperent. 26, 22 pr. si videretur ei — iuberet. 28, 32
pr. — sequerentur. Tac. ann. 1, 6 principes mortales, remp.
aeternam esse, proiri repeterent sollemnia. 3, 17 proinde
venena — verteret in Agrippinam. 12, 22 proin — cederet
Italia. 16, 26 proinde — peteret finem. Eben so bei noch
Späteren, wie Justin 1, 6, 11 proinde videant. 11, 12, 16
pr. aut deditionem ea die aut in posteram aciem paret.
c) Abweichend bei Livius: 3, 48, 3 proinde quiesse
erit melius (a])er im Sinne eines Imperativus: also schweige!)
— 190 —
2, 15, 5 proinde si salvam esse ivellet Rornam, ut patiatur
liberam esse, orare. (Sinn: proinde patere liberam esse).
3, 57, 5 pr. ut ille — provocet, sie se iturum (i. e. proinde
provoea, ego tarnen). Noch freier wird der Gebrauch später:
Plin. n. h. prf. §. 20 pr. occupantibus locum faveo. Tac.
Agr. 33 pr. et honesta mors — potior et incolumitas ac decus
eodem loco sita sunt. Plin. pan. 74 pr. dabat — fidera.
11. Relativische Formeln von conclusiver Bedeutung,
die nicht wie quocirca oder quapropter in Adverbia verwan-
delt sind, gehören nicht in die Lehre von der Coordination.
Nur das sei gelegentlich erwähnt, dass qua re und quam oh
rem in diesem Sinne vor Cicero nicht vorzukommen scheinen.
IL Das Asyndeton.
§. 358. üeber das Asyndeton, eine sehr mannigfache
und für das Latein höchst charakteristische Erscheinung,
ist trotz der trefflichen Vorarbeiten von Nägelsbach und
Wiehert in ihren stilistischen Werken nicht genug gesam-
melt, um die Differenzen zwischen einzelnen Schriftstellern
und ganzen Epochen genügend klarzustellen. Auch in der
Disposition des Stoffes, die bis jetzt wesentlich von Ge-
sichtspunkten der Stillehre ausging, bleibt noch einige Un-
sicherheit. Daher will ich nur versuchsweise, ohne von der
Richtigkeit dieser Anordnung völlig überzeugt zu sein, gram-
matische und dann stilistische Kategorien des Asyn-
detons aufstellen. Wenigstens lässt sich, was mir an [Material
zu Gebote steht, auf diese Weise leidlich unterbringen.
A. Grrammatisclie Kategorien.
§. 359. Copulative Asyndeta bestehen bald aus
einzelnen Wörtern, die ohne copulative Partikel an ein-
ander gereiht werden, tlieils aus Sätzen.
1. Einzelne Wörter stehen asyndetisch.
Als älteste Form betrachte ich
a) das Asyndeton sollemne, womit ich jene stereo-
typen officiellen Formeln bezeichne, die gewiss älter sind
als die auf uns gekommenen Schriftwerke. Dahin gehören
also zunächst seit 509 vor Christo die patres conscripti d. h.
— 191 —
,,Patricier und Verordnete'^ (Liv. 2, 1, 11 ut in senatum
vocarentur, qui patres quique conscripti essent. Eben so
gefasst von Festus und Paul. Diac.) Dazu kommen folgende
Ausdrücke der officiellen Sprache :
Sarta tedcij worin jedoch nicht sicher ist, ob die Aus-
besserung der Gebäude (tecta) oder Ausbesserung und Be-
dachung gemeint sei. Für letzteres spricht die parodirende
»Stelle bei Plaut. Trin. 317 sarta tecta tua praecepta usque
habui. Sonst geben die Lexica Stellen aus Cicero, Livius
und den Digesten. Sprichwörtlich geworden nach Cic. fara.
13, 50, 2 ut M'. Curiura sartum et tectum, ut aiunt, ab
omnique incommodo — sincerum integrumque conserves.
Loca (oder locus) lautia „Wohnung und Verpflegung"
für fremde Gesandte, nur aus Livius und A pul ejus be-
legt: Liv. 42, 2Qj 5. ut ex instituto loca lautia acciperent.
44, 16, 7 \ocum lautia praeberi. 45, 20, 6 an locum 1. sena-
tumque darent. Mit qiic verbunden, weil durch ein Wort
getrennt: 28, 39, 19 locus inde lautia^t^e legatis praeberi
iussa. Mit einem die freie Wohnung hervorhebenden Zusatz:
30, 17, 14 aedes liberae loca lautia legatis decreta. 35, 23,
11 et aedes liberae locus lautia decreta. Apul. m. 3, 26
hospitium ac loca lautia praebiturum. 9, 11 loca 1. prolixe
praebuit.
li'iita caesa „Ausgegrabenes und Gefälltes" d. h. rohes
Material (nach Anderen „Mobilien") auf einem Landgut:
Cic. top. 26, 100 ut — rutis caesis receptis concedant tarnen
aliquid emptori. orat. part. 31, 107 cum ex lege praedii
quaeritur, quae sint ruta caesa. Oefter in den Digesten.
Auch mit et: Crassus bei Cic. de or. 2 §. 220 ne in rutis
quidem et caesis (w^eil quidem dazwischen tritt).
Pactum conventum, eine juristische Formel: „Vertrag und
üebereinkunft", gewiss sehr alt, öfter bei Gajus und in
den Digesten , zuweilen aber auch durch et oder que ver-
bunden. Asyndetisch bei Cic. part. or. 37, 130. Dafür der
Plural: de or. 2, 24, 100. Aber mit et: p. Caec. 18, 51
aut pacti et conventi formula. Att. 6, 3, 1 ex pacto et con-
vento (wo das handschr. et von ßaiter eingeklammert ist).
Mit et auch bei Paul. sent. 1, 1. Mit que: Sen. ben. 3,
15, 1 pacta conventaque. In freier Umstellung bei Juvenal
6, 25 conveutum tamen et pactum et sponsulia nostra.
— 192 —
Locatum conductum, die Gegenseitigkeit des Pachtver-
hältnisses bezeichnend, nur Dig. 19, 2.
Äequum honum ,, recht und billig^^ ist ebenfalls formel-
haft: Cic. top. 17, QQ>. Phil. 2, 37 nee praesens nee absens
rex Deiotarus quidquam aequi boni facit (,,sich gefallen lässt,
hinnimmt'^). Daneben findet sich aber auch in allen Zeiten
die Verbindung durch et, que und atque. Damit ist verwandt
Äequius melius bei Cic. Rose. Com. 4, 11 (doch hat
Baiter nach Handschriften et eingesetzt). Dagegen findet
sich die umgekehrte Stellung in asyndetischer Form zwei
Mal unangefochten und als Gesetzesformel bezeugt: ofi". 3,
15, 61 melius aequius. Eben so top. 17, 66.
Volens propitius ,,v^^illig und gnädig^^ in Gebetsformeln,
bezeugt durch eine Inschrift bei Orelli Nr. 2489, ausserdem
häufig bei Livius: 1, 16. 7, 26. 22, 37. 24, 21 und 38.
29, 14. Sehr selten durch que verbunden: 22, 37, 12 volen-
tem propitiamque. Und in umgekehrter Reihenfolge: 39,
16, 11 Omnibus diis propitiis volentibusque ea faciemus.
Velitis mheatis war die stehende Einleitung der Rogatio,
bezeugt von Gell. 5, 19, 9 in der wörtlich angeführten For-
mel der Arrogatio. Ausserdem Cic. in Pis. 29, 72 p. domo
17, 44. 18, 47. Liv. 38, 54, 3. Häufiger hat er es in in-
directer Rede: 21, 17, 4 vellent iuberent. 31, 6, 1. Mit an-
gehängter Fragepartikel und zwar entweder in directer Rede:
22, 10 velitis iubeatis^^e. 38, 46; oder indirect : 1, 46 vellent
iuberentne. Dasselbe 30, 43. 33, 25. 36, 1. 45, 21. Dagegen
steht que in dem Texte des Volksbeschlusses selbst: 26, 33,
14 id volumus iubemusque.
Quod honum faustum felix — esset, als Asyndeton nur
bei Liv. 8, 25, 10. Sonst schliesst diese oder eine ähnliche
Segensformel mit que, wie Cic. div. 1, 44, 102 fortunatum-
que. p. Mur. 1 fauste feliciter prospereque. Liv. 10, 8, 12
felixque.
Der officiellen Sprache gehört auch Folgendes in einem
Senatsconsult bei Cic. fara. 8, 8, 6 qui potestatem habent
intercedendi impediendi. Und ebendaselbst: qui impedierit
prohibuerit. Ebenfalls aus einem Senatsbeschluss : Att. 16,
16, 8 ut de Caesaris actis cognoseerent statuerent iudiearent.
Aus einem Gesetze Ib. §.11 quas Caesar statuisset decre-
visset egisset. Dann aus der Königszeit eine Formel bei
~ 193 —
der Umfrage im Senat: Liv. 1, 32, 11 quarum rerum litiiim
causarum condixit pater patratus. Und gleich darauf: quas
res dari fieri solvi oportuit. Ebendas. § 13 in der Fetial-
formel: senatusque — censuit consensit conscivit. Dem Kanzlei-
stil, speciell dem Finanzstil gehört an: Cic. fam. 5, 20, 2
rationes confectas collatas deponere.
Bezeichnungen für gewisse Aemter: Cic. fani. 1, 13
triumviri agris dandis assignandis.
Inschrift bei Orelli Nr. 5G9 triumviri auro argeiito aeri
flando feriundo (die Münzmeister).
Hierher gehört auch die asyndetische Aufzählung der
Eigennamen, namentlich von Amtsgenossen. Massen-
haft bei Cic. fam. 8, 8, 5-8. Sali. Cat. 17. Livius hat
zahlreiche Stellen der Art, z. B. 31, 4. Indess kommen auch
syndetische Verbindungen vor, besonders wenn nicht das Er-
gebniss einer Beamtenwahl angegeben wird oder die Namen
der Consuln nicht als chronologische Bestimmung dienen.
Nothwendig ist dabei et oder quo, wenn die Vornamen fehlen,
also Cic. de sen. § 10 consulibus Tuditano et Cethego. 14
Caepione et Philippo. 50 Centone Tuditanoque. Tac. dial.
17 Hirtio et Pansa coss. Agr. 44 Collega Priscoque coss,
ann. 5, 1 Uubellio et Fufio. Wie dies nun auch auf andere
Namen (nicht von Amtsgenossen) übergeht, darüber siehe
unten Nr. b, «.
b) Asyndeton enumerativum.
cc. Norain alformen (inclusive Adverbia) werden in
einer Aufzählung häufig asyndetisch an einander gereiht.
Der Grund liegt bald in einer gewissen Schnelligkeit der
Darstellung, bald in dem Bedürfniss, eine häufige Wieder-
holung der Copulativpartikeln zu vermeiden ; zuweilen soll
auch gesteigert werden und nicht selten scheint eine durch
den Stoff erlaubte Nachlässigkeit der Behandlung vorzu-
liegen. Bald treten die Asyndeta einfach, bald paarweise
auf. Daraus ergeben sich nun diverse Kategorien, die in
die Stilistik gehören. Bei der grossen Verbreitung solcher
Uedeformen durch alle Zeitalter der Sprache werde ich mich
mit einer Auswahl begnügen, zumal da Nägelsbach und
Wiehert reichlich viel gegeben haben.
Schon Cato hat zahlreiche Asyndeta, darunter als
enumerative: r. r. 7 oleas orchites, posias. 8 Africanas et
DuAKoiiii, hist, Syntax ilor lat. Spr. II. 2. Aufl. 13
— 194 —
HerculanaS; Saguntinas, hibernas, Telanas atras ctt. 9 locis
aquosis, humectis, propter amnes. 10 dolus, seriis. cp. 11
und 12. 51 pomorum, aliarum arborum. 137 fundum, ar-
bustum, agrum frumentarium. Plaut. Pseud. 166 pernam,
callum, glandium, sumen. Rud. prol. 22 donis hostiis (wahr-
scheinlich formelhaft). Caecil. Stat. Syneph. fr. 1 v. 208
meos dolos fallacias praestigias. Ter. Andr. 4, 1, 51 mani-
bus pedibus. üebrigens scheinen bei den Komikern die
Asyndeta der Verba oder ganzer Sätze häufiger zu sein.
Bei Cicero überall, besonders in den Briefen: fam. 5, 8
operam curam, diligentiam auctoritatem meam. Ib. ut opera
consilio, auctoritate gratia mea sie utantur. 5, 15 odium tem-
porum hominum, fori curiae, 9, 7 equis viris. Brut. 36 equites,
pedites, levis armatura. Phil. 8, 7 armis equis viris. 12, 4
armis equis pecunia. (Vgl. unten Livius.) off. 1, 17, 53. acad.
2, 40, 125. fam. 10, 1, 3 orane nostrum consilium Studium of-
ficium operam, laborem diligentiam. 13, 11 tuo studio diligentia.
(Vgl. p. Flacco 6, 14 auctoritatem gratiam, copias opes.)
fam. 12, 25 ventis remis. 15, 4, 10 aggere, vineis, turribus
oppugnavi ; ususque tormentis multis, multis sagittariis, magno
labore meo ctt. Ib. § 12 in omnibus orationibus, sententiis
dicendis, causis agendis, omnibus scriptis, Graecis . Latinis,
omni denique varietate litterarum mearum. 15, 9, 1 omnibus
dictis factis, studiis institutis. ad Att. 14, 10 omnia facta,
scripta, dicta, promissa, cogitata Caesaris. 15, 5, 3 itus re-
ditus, vultus incessus. 9, 9, 2 (fünfzehn geographische Eigen-
namen). Brut. § 305 (drei Personennamen). — Selten bei
Adverbien: fin. 2, 8, 25 male prave, nequiter turpiter
cenabat. Von den vielen Stellen mit rhetorischer Häufung
gebe ich nur: Verr. 5, 36 vini somni stupri plenus. p. Mil.
22 pransi poti oscitantis ducis. p. Flacco 1, 1 und 3.
Sali. Jug. 51 arma tela, equi viri, hostes atque cives
permix ti. 97, 5 equites pedites. Aehnliches schon oben bei
Cicero, häufiger bei Livius (s. unten). Catil. 11 avaritia in-
finita, insatiabilis (offenbar rhetorisch). 43 natura ferox, ve-
hemens , manu promptus. Jug. 44 iners, imbell'is, neque
periculi neque laboris patiens, lingua quam manu promptior.
Und öfter. Eben so giebt Vellejus in wenigen kräftigen
Zügen eine Charakteristik: 2, 73 studiis rudis, sermone bar-
barus, impetu strenuus, manu promptus, cogitatione celer.
— 195 —
Livius, der überhaupt die verschiedeusten Arten des
Asyndetons anwendet, hat zunächst jene Aufzählungen , die
schon oben aus Cicero und Sallust citirt sind und an das
Asynd. sollemne erinnern: 23, 24 arma viros equos. Das-
selbe 44, 1, G. 30, 18 arma tela parant. 42, 30 arma milites
classem comparare. 21, 28, 2 nautaruni militum. Dazu
giebt Weissenborn noch folgende Stellen von Asyndetis, die
aus zwei Begriffen bestehen: 21, 40 hominum equorum. cp.
38 Seduni Veragri. 22, 13 indignitatibus cladibus. cp. 29
arma dexterae. cp. 61 fietibus questibus. 32, 3 labore opere.
4, 3 virtute ingenio. Adverbia: 29, 19 segniter molliter. Es
kommt hinzu: 9, 25 iuventute armis. — Cumulation,
also rednerischer Effect ist in folgenden Stellen beabsichtigt:
2, 3 leges rem surdam, inexorabilem esse. 5, 20 largitionem
novam, prodigam, inaequalem, inconsultam arguens. cp. 27
fides Romana, iustitia imperatoris in foro et curia cele-
brantur. 2, G ne se (i. e. ex se) ortum, eiusdem sanguinis,
extorrem, egentem — perire sinerent. Dazu stimmt 5, 30
ne exulem, extorrem populum R. in hostium urbem agerent.
21, 43 pugnabitis cum exercitu tirone, hac ipsa aestate caeso
victo circumsesso a Gallis, ignoto adhuc duci suo. 23, 27
sine imperio, sine signo, incompositi, inordinati in proelium
ruunt. 35, 34 obtestantes ne insontem, indemnatum conse-
nescere in exilio sinerent. cp. 35 quamvis inopinatum, te-
merarium, audax. 3, 57 decemvir ille perpetuus, bonis tergo
sanguini civium infestus. 3, 17, 5 quidquid patrum plebis-
que est, consules, tribunos, deos hominesque omnes armatos
Opern ferre — decuit. § 11 simul patres plebemque , arcem
urbis, templa deorum, penates publicos privatosque hostibus
dedi. 22, 59 catenas, squalorem, deformitatem. 32, 21 de
crudelitate, avaritia, libidine. 42, 30 victoriam, triumphum,
propagationem finium. — Rhetorisch ist auch die Auf-
zählung von Eigennamen in folgenden zwei Stellen, die
in Reden vorkommen: 32, 3 multis annis sese Italiam non
vidisse, consenuisse sub armis in Sicilia, Africa, JNIacedonia.
38, 46 recenti ruina Hannibalis, Philippi, Antiochi prope at-
toniti erant.
Bei Tacitus entspricht die so häufige Anwendung des
aufzählenden Asyndetons dem überall hervortretenden Streben
iiiicli Kürze und energischem Ausdruck. Vgl. meine Schrift
u*
— 196 -
über Synt. ii. Stil des Tac. § 134. Häufiger als früher
erscheint bei ihm die asyndetische Zusammenstellung der
Namen von Personen, die nicht Amtsgenossen sind, zu-
weilen mit einer Apposition, was neu ist: hist. 1, 13 potentia
principatus divisa in Titum Vinium consulem, Cornelium
Laconem praetorii praefectum. 2, 16 Claudium Pyrrhichum
trierarchum Liburnicarum ibi navium, Quintium Certum
equitem Romanum. 81 Sohaemus haud spernendis viribus,
Antiochus vetustis opibus ingens. 92 P. Sabinum a prae-
fectura cohortis, Julium Priscum tum centurionem. ann. 1,
10 Varrones Egnatios Julos. 6, 7 Julius Africanus e San-
tonis, Gallica civitate^ Seius Quadratus; und öfter. — Häufig
ist auch bei ihm rednerische Steigerung beabsichtigt:
ann. 4, 43 vatum annalium. 48 clamore telis. 6, 8 illicitum
anceps. 11, 24 terrae gentes. Besonders wirksam und be-
liebt mit drei NominalbegrifiFen : h. 5, 24 vulnera fugas
luctus. 3, 17 consilio manu voce. ann. 2, 17 manu voce
vulnere sustentabat pugnam. 16, 29 vultu voce oculis arde-
scerent. h. 3, 58 vultu voce lacrimis misericordiam elicere.
ann. 14, 8 questibus votis clamore. 6, 35 clamore telis
equis. 38 tempus preces satias. 4, 49 sanie odore contactu.
h. 5, 17 coniugum parentum patriae meraores. Mit Ad-
jectiven: h. 3, 22 proelium — varium anceps atrox. 5, 16
perfidum ignavum victum hostem. ann. 4, 46 bellum impe-
ditum arduum cruentum minitabantur.
Noch mehr mauierirt erscheint der häufige Gebrauch
dieser Asyndeta bei dem jüngeren Plinius, z. B: bloss
im ersten Buch: ep. 3, 1 diurna nocturna. 5, 1 timidiorem
humiliorem. 10, 5 disputat subtiliter graviter ornate. 12, 3
quamquam plurimas vivendi causas habentem: optimam con-
scientiam, optimam famam, maximam auctoriateni; praeterea
filiam uxorem nepotem sorores. § 9 dies alter tertius quar-
tus. § 12 amisi enim , amisi vitae meae testem rectorem
magistrum. ep. 14, 6 gravitate prudentia fide prope singu-
lari. 17, 3 imagines Brutorum Cassiorum Catonum. Dazu
kommen noch fünf Stellen dieses ersten Buches mit drei
asyndetischen Verbalformen. S. unten Nr. y.
ß. Eine besondere Form des Asyndeton enumerativum
ist diejenige, wo je zwei entgegengesetzte Begriffe, über
die dasselbe ausgesagt wird, zusammengestellt sind, wobei
— 1U7 —
sonst copulative Partikeln gebraucht werden (vgl. oben § 314
8. 40 und 42. § 315, G). So steht schon bei Cato r. r.
cp. 21 dextra sinistra (3 Mal). Dasselbe auch bei Cic. Ph.
13, 9, 19. acad. 2, 40, 125. Att. 13, 52, 2. Zum Theil
nach Wiehert S. 459 füge ich hier gleich die anderen Asyn-
deta localer Adverbia hinzu, von denen sich aber bei Ci-
cero nur wenige finden: ad Att. 9, 9, 2 ne — curseni liuc
ilkic via deterrima. Dies erscheint nun zunächst wieder bei
Virgil und Ovid , auch in der Prosa bereits bei Liv. 1, 34,
9 dum huc illuc signa vertunt; öfter im silbernen Latein:
Sen. ben. 5, 25, 5. ep. 28, 3 (aber drei Mal mit atcßie, fünf
Mal mit et). Tac h. 1, 40. 76. 3, 73. 4, 46. ann. 1,
56. 4, 5, 12, 34. Quintil. 10, 7, 6. Sonst werden beide
Formwörter durch et oder atqtie, von dem älteren Plinius
auch durch que verbunden. — Hinc illinc bereits Terenz:
Ad. 4, 5, 39 dum cognatus hinc illinc veniret. Auch Sen.
vita b. 25, 3 (aber ep. 13, 1 hinc et illinc). — Ausserdem
wird nur noch Flor, 4, 2, 44 citirt (aber unsicher). Dafür
hinc inde nicht selten im silbernen Latein, auch bei Apul.
m. 2, 19. 23 und Palladius. Dagegen Sen. n. cj.. 3, 16, 4
hinc et inde. — Für hie illie führt Hand nur an: Ovid met.
7, 581 hie illic, ubi mors deprenderat, exhalantes. — Ganz
vereinzelt steht bei Apul. m. 8, 4 genis hac illae iactatis.
Supra in/ra — ante post Cic. acad. 2, 40, 125. — Ultro
citro ist nicht unklassisch, sondern steht bei Cic. n. d. 2,
33, 84 und als Variante auch de off. 1, 17, 56, Darauf Liv.
9, 45, 2 oratione ultro citro habita (sonst sagt er: ultro ci-
troque). Auch Vitruv, Sen. ben. 5, 11, 1 (aber drei Mal mit
quc). Suet. Cal. 19. Apul. m. 8, 22 und öfter bei Spp. —
Stirsum deorsum schon Ter. Eun. 2, 2, 46 ne sursum deor-
sum cursites. Dann auch Cicero in der eben citirten Stelle:
n. d. 2, 33, 84. Endlich sprichwörtlich bei Sen. ep. 44, 3
omnia ista longa varietas miscuit et sursum deorsum fortuna
versavit. Aber vier Mal hat er sursum ac deorsum: ep. 96i
5. n. q 6, 21, 2. dial. 1, 5, 9. 9, 11, 12. — Rursum pror-
siim nur Ter. Hec. 315. — Inträ extra supra Plin. n. h. 2,
166. — Comminus etninus nicht vor Liv. 21, 34, 6. Sonst
nur nachgewiesen bei Tac. h. 2, 42. Als temporale und
modale Adverbia dieser Art führt Wiehert nur folgende an:
11 or. od. 2, 3, 26 scrius oeius. Cic. fam. 8, 1, 4 neque haec
- 198 —
incerta tarnen vulgo iactantur, sed inter paucos, quos tu nosti,
palam secreto narrantur (d. h. nur wenige reden davon^ theils
offen, theils heimlich).
Adjectiva von gegensätzlicher Bedeutung, die in solcher
Weise gruppirt Averden , kommen besonders bei Cicero vor:
part. or. 40 de bonis rebus et malis, aequis iniquis, utilibus
inutilibus, honestis turpibus. acad. 2, 9 veri falsi, cogniti in-
cogniti. cp. 29 dives pauper, clarus obscurus sit, multa pauca^
magna parva, longa brevia, lata angusta. Tusc. b, 39 at vero
bona mala, aequa iniqua, honesta turpia, utilia inutilia, magna
parva poterat (seil, discernere). n. d. 2, 58 iratum propitium,
laetantem dolentem, fortem ignavum, audacem timidumque
cognoscunt. Ib. § 146 canorum fuscum, leve asperum, grave
acutum, flexibile durum, fin. 2, 12 quid iudicant sensus? Dulce
amarum, leve asperum, prope longe, stare movere, quadratum
rotundum. parad. 6 § 46 alienam suam sententiam. — Ad-
jectiva auch bei
Tac. h. 1, 3 laeta tristia, ambigua manifesta. 2, 70 falsa
Vera. ann. 4, 49 bellatorum imbellium. 6, 19 illustres igno-
biles. 11, 17 per laeta per ad versa. 33 honesta prava. 15,
27 plana edita.
Substantivische Parataxen solcher Art sind seltener:
Cic. n. d. 3, 13 frjgus calor, voluptas dolor, parad. 6 §. 46
forum domum, vocem silentium. Nur entfernt und äusserlich
ähnlich sind folgende zwei Stellen : Tusc. 1 , 35 multi filii
filiae, nepotes neptes. div. 2, 55 verbis sententiis, numeris
cantibus. — Tac. h. 1, 10 luxuria industria, comitate adro-
gantia. 2, 80 animo spes timor, ratio casus obversantur. ann. 1,
7 lacrimas gaudium, questus adulationem miscebant. 2, 19
plebes primores, iuventus senes. 4, 60 crimen ex silentio, ex
voce. 13, 44 iurgia preces, exprobratio satisfactio.
Stellen mit gegensätzlichen Verbalformen s. unten
Nr. y.
y. Verbalformen bilden nicht so häufig enumerative
Asyndeta: Cato r. r. 2 vilicum vocet, roget ctt. Plaut.
Amph. prl. 13 approbare, adnitier. Rud. 3, 1, 9 aggredirier,
rogare. Pseud. 164 vorsa sparsa, tersa strata ctt. capt.
499 restitando, retinendo. Imperative: Trin. 289 cetera
rape, trahe, tene, fuge, late. Häufig nach i oder ite^ z. B.
mil. 1361 i, sequere illos, ne morere. Bacch. 901 i, vise
— 11)9 —
estiie ibi. 1059 cape hoc tibi aurum, Chrysale; i, fer fiiio.
Und so im Ganzen 23 Mal bei Plautus. Dass er aber auch
die Imperative mit copulativen Partikeln verbindet, darüber
s. oben S. 27, 17. Hieran schliesst sich ein Citat, angeblich
aus dem Palliatendichter Juvcntius: quod potes, sile, cela,
occulta, tege, tace, mussa, mane. Ter. Ad. 5, 9, 34 effun-
dite, emite, facite ctt. Pliorm. 1, 2, 53 imus, venimus, vide-
mus. v. 85 persuasumst homini, factumst, ventumst, vincimur.
Doch sind dies im Grunde schon ganze Sätze, die unten
Nr. 2 behandelt werden.
Cicero inv. 1, 28 quid — evenerit, eveniat, eventuruni
sit. Verr. 4, 29 dare donare, dicare consecrare Jovi. leerir.
3, 3, 8 praeeundo, iudicando, consulendo. Tusc. 1, 26 quae
autem divina? Vigere, sapere, invenire, meminisse. Mit
Steigerung: p. Quinct. 23, 75 adsunt, defendunt. Verr.
II, 1 §. 3 immo vero adsit, respondeat. in Caecil. 4, 11 ad-
sunt, queruntur Siculi universi. fam. 15, 12, 2 a te peto
ut operam des, efficias. Phil. 5, 17 defendant, defenderint.
Imperative: ad Att. K), IG, 12 enitere, elabora vel potius
eblandire, effice ut ctt.
Längere Sätze in steigendem AiFecte: Catil. 1, 9, 23
egredere cum importuna sceleratorum manu, confer te —
concita — secerne te — infer — exsulta.
Asinius ap. Cic. fam. 10, 32, 3 abi nunc, populi lidem
iinplora. Der alterthümlichen officiellen Sprechweise ist nach-
gebildet: legg. 3, 3 und 4, wo eine Menge von Imperativen
in dritter Person asyndetisch stehen. Abweichend bei Caes.
b. g. (), 8 praestate atque — existimate (aber durch zwei
Zeilen getrennt). Eben so 7, 50 proinde abite — vosque ad
legionem recipite. Und aus demselben Grunde b. c. 3, 64,
4. 91, 1. 94, 6. Hier scheint das Asyndeton überall unmög-
lich. Anders wieder bei Horaz: ep. 1, 7, 53 abi, quaere et
refer, unde domo, quis. Dagegen v. 71 nunc i, rem strenuus
äuge.
Li V ins: 2, 10 monere, praedicere. 2, 54 suadent, mo-
nent. 3, 37 ferre agere. 4, 18 suadendo, monendo. 29, 2
hortantur, orant. Dazu kommen die Imperative: 1, 26 i,
lictor, coUiga manus. 8, 7 i, lictor, deliga ad palum. 3, 45
convoca^ iube. 2, 2 abi, exonera — ; absolve — aufer. Mart.
4, 10, 3 i, puer, et caro pcrfer leve munus amico. 10, 19, 4 i,
— 200 —
perfer. 1, 4, 12, i, fuge. 7, 2^ 7 i coines et — merere. Mit
que: 1, 89, 1 i, felix rosa, mollibusque sertis — cinge. 5, 25,
2 sta, fuge, curre, late. 6, 30, 2 sume, tolle. 8, 44, 9 rape,
congere, auf er, posside. 14, 183 perlege — et — disce (weit
getrennt). 8, 67, 5 curre, age et — revoca.
Nach der Formel i nunc wird der zweite Imperativ ge-
wöhnlich mit et angeknüpft. Hör. ep. 2, 2, 76 i nunc et
versus tecum meditare canoros. 1, 6, 17 i nunc — suspice.
Ovid. am. 3, 3, 1 esse deos, i, crede. Sen. ad. Helv. 6, 7 i
nunc et animum — moleste ferre puta transitum ac migra-
tionem. 10, 3 i nunc et puta pecuniae modum ad rem per-
tinere, non animi. brev. vit. 12, 6 i nunc et mimos multa
mentiri ad exprobrandam luxuriam puta. ep. 88, 33 i nunc
et longam esse vitam nega. nat. quaest. 1, 16, 3 i nunc et
die. In all diesen Stellen ist kein Befehl, sondern nur eine
ironische Aufforderung zu erkennen. Beide Arten der Ver-
bindung bei Martial, mit et: spect. 23, 6 i nunc et — cor-
ripe. ep. 1, 43, 6 i nunc et ferrum, turba molesta, nega.
8, 63, 3 i nunc et dubita. 9, 3, 13 i nunc et — praecide.
10, 12, 7 i, precor, et — combibe. Asyndeton: 2y 6, 1 i nunc
— edere me iube libellos. 10, 96, 13 i, cole nunc reges.
11, 33, 3 i nunc — die.
Tacitus: h. 2, 12 urere vastare rapere. 1, 2 agerent
verterent cuncta odio et terrore. 2, 50 intueri mirari. 3, 11
ille unus ambiri coli. 4, 24 stare contra, struere aciem. 81
irridere aspernari. ann. 1, 41 orant obsistunt, rediret, ma-
ueret. 2, 19 incursant turbant. 6, 24 pulsaverat exterruerat.
6, 35. 12, 51 amplecti adlevare adhortari. — Imperative:
h. 4, 74 amate, colite. 77 ite, nuntiate. ann. 4, 8 suscipite,
regite — explete.
Häufiger sind Asyndeta der Verba, in der Regel stei-
gernd, bei dem jüngeren Plinius, z. B. aus dem ersten
Buch der Briefe: ep. 10, 5 sermo est copiosus — et qui
repugnantes quoque ducat, impellat. 16, 1 totum me teuet,
habet, possidet. 20, 2 quae sint inculcanda, infigenda, re-
petenda, 22, 3 haesitat, dubitat — repetit, discernit, ex-
pendit. 24, 4. — Qu int iL 5, 10, 74 carum habuit, habet,
habebit.
Wenig gebräuchlich sind asyndetische Parataxen von
gegensätzlichen Verbalbegriffen, doch finden sie sich in
— 201 -
allen Zeiten: Plaut. Trin. 210 laudent culpent (aber in dis-
junctiveni Sinne). Cic. uff. 1, 17 ex beneficiis nitro et
citro datis acceptis. 2, 11 qui vendunt emunt, conducunt
lücant. 2j 18 vendendo emendo, conducendo loeando. fin. 2,
12 stare movere. Liv. 38, 48, 4 regna augetis minuitis,
donatis adimitis. Nacliklassisch sind aber die Stellen, wo
in dieser Weise eine active und eine passive Form zu-
sammentreten: Sen. prov. 5, 3 boni viri laborant, impendunt
impenduntur. Tac. ann. 6, 35 cum — pellerent pellerentur.
Plin. pan. 21 ut reversus imperator, qui privatus exieras,
agnoscis agnosceris !
2. Ganze Sätze sind häufig ohne copulative Partikel
coordinirt. Hierhin gehören
a) eigentlich alle Imperative, die oben unter 1 h, y
aufgeführt sind.
b) Zuweilen liegt nachlässige Darstellung zu Grunde,
wie z. B. schon bei Cato r. r. 1 uti bonum caelum habeat,
ne calamitosum siet. Ibid. sub radice montis siet, in meri-
diem spectet — operariorum copia siet ctt. 2 quid operuni
siet factum, quid restet. Ibid. dicit vilicus sedulo- se fecisse,
servos non valuisse, tempestates malas fuisse, servos aufugisse,
opus publicum etfecisse. Ibid. putescet, oleum foetidum fiet.
4 libentius et saepius venies, fundus melior erit, minus pec-
cabitur, fructi plus capies. 5 familiae male ne sit, ne algeat,
no esuriat ctt. Naturgemäss ist diese einfachste aller Satz-
bilduugen in der Sprache des täglichen Umganges, daher
häufig bei den Komikern, aus denen ein paar Beläge genügen
werden: Plaut. Poen. 5, 5, 3 me ad prandium ad se ab-
duxit ignavissumus ; ipse abiit foras, me reliquit pro atriensi
in aedibus. v. 6 pro minore parte prandi pignus cepi, abii
foras. Ter. Andr. 1, 1, 80 una aderat frequens, curabat una
fumis, tristis interim, nonnunquam collacrumabat. Placuit
id mihi; sie cogitabam ctt. Eun. 2, 3, 71 faciam sedulo,
dabo operam, adiuvabo. v. 75 semper conservam domi vide-
bit, coUoquetur, aderit una in unis aedibus. Cibum nonnuu-
(juam capiet cum ea, interdiim proj)ter dormiet. v. 98 iubeo,
cogo atque impero; nunquam defugiam auctoritatem. Und
so öfter.
Aus Cicero hat Nägelsbach eine grosse Menge von
Stellen gesammelt und schön analysirt. Sie sind besonders
— 202 —
häufig in den Verrinen, wenn in ruhigem, etwas nachläs-
sigem Tone die Einzelheiten einer Erzählung vorgeführt
werden. Aber auch in anderen sorgfältiger gearbeiteten
Reden sind dergleichen Skizzen vorhanden, z, B. p. Quinct.
6, 23 deinde Romae dies triginta fere Quinctius commoratur.
Cum ceteris quae habebat vadimonia difPert — . Profici-
scitur^ Roma egreditur ctt. Rose. Am. 22, 60 peroravit ali-
quando, assedit. Surrexi ego. Respirare visus est, quod non
alius potius diceret. Coepi dicere. Und in diesem scheinbar
gleichgültigen Tone geht es weiter, freilich mit sichtbarer
Berechnung der Wirkung, p. Cluent. (34, 180 puer ille con-
scius pertimuit, rem omnem dominae indicavit; homines in
piscina inventi sunt, Strato in vincula coniectus est.
Aehnliches findet sich natürlich auch bei den Histori-
kern, doch selten bei der Schilderung von Zuständen, wie
Caes. b. g. 1, 1. Liv. 10, 31, 12 — 14, wo die Verba im
Plusquamperf. und Imperf. stehen. Etwas anders wieder bei
Tac. h. 1, 3, wo die sittlichen Zustände mit Hülfe einzelner
Charakterzüge skizzirt werden. ~ Selten bei einer kurzen In-
haltsangabe in indirecter Rede: Tac. ann. 3, 69 multos
in provinciis contra quam spes aut metus de Ulis fuerit
egisse; excitari quosdam ad meliora magnitudine rerum, he-
bescere alios. — Ganz ungeschickt und geschmacklos werden
nachlässige Asyndeta von späten Scribenten, wie z. B. von
dem Schwindler Dares Phrygius (aus dem fünften Jahrhundert)
angewandt.
§ 360. Das adversative Asyndeton ist nicht so ge-
bräuchlich wie das copulative, doch findet es sich schon
bei Plaut. Pseud. 329 nolo victumas-, minimis me extis
placari volo. mil. 208 incoctum non expromet, bene coctum
dabit. Ter. Hec. 1, 2, 66 credo ita videri tibi, nam nemo
ad te venit nisi cupiens tui; ille (i. e. sed ille) invitus illam
duxerat. Phorm. 5, 4, 4 fff. Häufiofer schon im rednerischen
Stil, daher bei Cicero, z. B. p. Quinct. 4, 14 moritur re-
pentino. Heredem testamento reliquit hunc P. Quinctium
(d. h. „aber zum Erben setzte er diesen P. Qu., nicht den
Naevius ein, der um ihn war"). Rose. Am. 24, 67 nolite
enim putare eos — perterreri furiarum taedis ardentibus. Sua
quemque fraus et suus terror maxime vexat („nein, jeden
peinigt vielmehr"), in Caecil. 2, 4 quo ego adiumento (=
— 203 —
sed quo). Verr. 3, 28^ 69 videbant Agyrinenses — illum
facile probaturum. Condemiiari cum istius invidia infamiaque
malebant (,,dennoch wollten sie sich lieber verurtheilen lassen"),
p. Cluent. 6, 17 non essem ad ullam causam idoneus, si hoc
— non viderem. Facile intelligo ctt. (d. h. ,j\m. Gegentheil,
ich sehe ein''), fani. 9, 26^ 4 non multi cibi hospitem acci-
pies, multi ioci. Ganz gewöhnlich ist non ohne adversative
Partikel; ebendas. § 2 habeo, non habeor, a Laide. So in
allen Zeiten.
Caes. b. g. 1, 18 celeriter concilium dimittit, Liscum
retinet. 7, 50 cum — hostes loco et numero, nostri virtute
confidereut. 76 cum ex oppido eruptione pugnaretur, foris
(seil, autem) tantae copiae — cernerentur.
Sali. Jug. 31, 25.
Liv. 1; 17, 1 necdum a singulis — per vira aut fac-
tionibus certabatur (i. e. sed per vim). 1, 25, 3 nee his nee
illis periculum suum, publicum imperium servitiiimque ob-
versatur animo. 3, 10, 12 bellum innoxiis Antiatibus indici,
geri cum plebe Romana. 3, 71, 6 non iuvenem, vicesima
iam stipendia merentem. 22, 51, 4 vincere scis, H., victoria
uti nescis. Ausserdem citirt Nägelsbach: 2, 65 consul —
sistit aciem. Miles aegre teneri; clamare et poscere (,,im
Gegentheil, er forderte laut''). 3, 12 senescentibus vitiis,
maturescente virtute. 4, 25 purgare plebem, culpam in pa-
tres avertere.
Sehr beliebt bei Tacitus: Agr. 37 non agminibus —
rari ctt. h. 1 , 8 vir facundus et pacis artibus, bellis inex-
pertus. 29 non quia meo nomine tristiorem casum doleam
— patris et senatus et ipsius imperii vicem doleo. 30 per-
dere iste seiet, donare nesciet. (Nach Liv. 22^ 51, 4); cp.
83. 2, 3. 12. 16. 74. 76. 3, 3. 4, 41. 58. ann. 1, 6. 5, 3. 11,
23. 16, 26.
§ 361. Vom explicativen Asyndeton finden sich in
der alten Zeit wenigstens Spuren: Cato r. r. 1 vicini quo
pacto niteant, id animum advertito: in bona regione bene
nitere oportebit. Plaut, mil. 205 dextera micat vehementer:
quod agat, aegre suppetit. 207 eccere autem capite nutat:
non placet quod repperit.
C/ic. p. Quinct. 1, 1 summa gratia et eloquentia, quarum
alteram vereor, alteram metuo : eloquentia Q. Hortensi ne me
— 204 -
in diceiidü impedicit, rion nihil commoveor; gratia Sexti
Naevi ne P. Quiiictio noceat, id vero — pertimesco. Kose.
Am. 25, 70 supplicium in parricidas singulare excogitaverunt
— : insui voluerunt in culeum vivos. 11, 30 tarnen Laec aliis
nefariis cumulant atque adaugent : crimen incredibile con-
üngunt.
Liv. 2, 13 virtutem — statua equestri donavere: in summa
Sacra via fuit posita virgo insidens equo. 2, 10 grata erga
tantam virtutem civitas fuit: statua in comitio posita.
Tac. G. 22 et salva utriusque temporis ratio est: deli-
berant — constituunt ctt. h. 3, 84 multis increpantibuS; nullo
illacrimante: deformitas exitus misericordiam abstulerat. 4, 37
nee incruentati; in via (Heraeus: quia) dispersos et nescios
miles noster invaserat. — Plin. ep. 1, 5, 1 nee fallebatur:
irascebar.
Zu den explicativen Satzformen gehören eigentlich auch
die Parenthesen, obgleich sie nicht immer erklären, son-
dern zuweilen nur erweitern. Sie werden sehr oft ohne
Bindewort eingeschoben, so z. B. aniabo und obsecro schon
bei den Komikern, namentlich in Fragesätzen mit an:
Plaut. Capt. 676 an, obsecro hercle te, id nunc suscenses
mihi? Pseud. 29 an, obsecro hercle, habent quas gallinae
manus? Ter. Eun. 4, 4, 12 an tu hunc credidisti esse, ob-
secro, ad nos deductum? PI. Cist. 2, 3, 22 an, amabO;, me-
retrix illast? Asin. 5, 2, 44 dice, araabo, an anima foetet
uxoris tuae? Beide Wörter stehen aber auch im Anfang
oder am Schluss des Satzes. In Aufforderungen:^ PI.
Men. 678 pallam illam, amabo te, quam tibi dudum dedi,
mihi eam redde. Bacch. 44 id, amabo te, huic caveas. Asin.
14 die, obsecro, hercle serio. Ter. Eun. 1, 2, 70 id, amabo,
adiuta me. — Bei Cicero finden sich diese Einschiebsel
nur in den Briefen: fara. 2, 7, 2 sed, amabo te, cura et
cogita. 7, 32, 2 urbanitatis possessionem, amabo, — defen-
damus. ad Qu. fr. 3, 9, 4 sed cave, amabo, quidquam. Att. 2,
2. 2, 4, 1. 5, 12, 3. 7, 1, 4. Selten bei ihm steht obsecro
im Fragesatz: Att. 13, 13, 3 Attica mea, obsecro, quid agit?
So auch noch Gell. 20, 1, 36 quae, obsecro te, ista acer-
bitas est?
Parenthetisch ist auch im Fragesatz der Fluch malum,
aus der Volkssprache entlehnt und in allen Zeitaltern vor-
— 205 -
kommend: Plaut. Pseud. 1165 quin, malum, totum tuum.
Ter. Eun. 4j 1, 10 qui, malum, alii? Cic. Kose. com. 18,
56 qua, m., stultitia fuit lioscius? Verr. II, 1 § 54. Phil.
1, 6, 15. off. 2, 15, 53. Und bei Späteren: Sen. ad Marc.
3 Plin. n. h. 7, 190. Gell. 12, 1. 17. Apul. m. 4. 25.
Lact. op. d. 6, 2 quae, malum, vanitas erat?
Parenthesen als ganze Sätze kommen überall vor,
besonders bei Livius, aus dem Drakenb. zu 5, 32, 8 und
40, 57, 3 viele Stellen giebt. üeber Tacitus s. Synt. u.
Stil des Tac. §. 139.— Plin. ep. 1, 20, 9 sed ego (forsitan
fallar) persuasum habeo. 1, 23, 5. Manches darunter ge-
hört aber zur folgenden N. III (Coordination statt der Sub-
ordination).
§ 362. Bei dem disjunctiven Asyndeton kann es zu-
weilen scheinen, dass die Kömer da, v^o wir ein solches wegen
des Zusammenhanges voraussetzen , nur eine copulative Ver-
bindung emufunden haben. Wiehert jedoch ist entgegen-
gesetzter Ansicht, und in den wenigen Fällen, die hier folgen,
wird ein -disjunctives Verhältniss zu statuiren sein.
C. F. W. Müller hat in seiner Abhandlung über den Ge-
brauch von sive S. 7 die Stellen gesammelt, in denen si —
si für sive — sive steht. Die Verbindung ist archaistisch und
wird von Lucrez und Fronto nachgebildet. Citirt wird Fol-
gendes: Corp. inscr. I n. 632 sei deo, sei deivae sac. C.
Sextius — restituit. n. 1114 sei deus, sei dea. Cato r. r.
139 in einer Gebetsformel: si deus, si dea es, quoium illud
sacrum est. Dieselbe alte Formel führt auch Gellius an:
2, 28, 3 hostiam si deo, si deae immolabant. Eben so Ma-
crob. sat. 3, 9, 7 si deus, si dea est. — Plaut, capt. 110
sinito ambulare, si foris, si intus volent. Amph. 1049. Lucr.
4, 784 si mare, si terram cordist, si denique caelum. Fronto
de nep. am. 2, 22 si noctis, si lucis id tempus erit.
Disjunctive Bedeutung ist auch in folgenden Stellen
oiine Oonjunction zu erkennen: Plaut. Trin. 210 falsone
an vero laudent culpent quem veliut, non flocci faciuut
(i. e. non discernuut). Bacch. 400 fg. Ter. Heaut. 4, 1, 30
melius peius, prosit obsit, nil vident nisi quod lubet. Aber
von den Stellen aus Cicero, die Wiehert S. 454 fg. anführt,
ziehe ich nur eine hierher: acad. 2, 29, 92 iuterrogati: dives
pauper, clarus obscurus sit ctt. Hier zeigt die abhängige
— 206 -
Satzform das Disjunctivverhältniss*, in den anderen vier Stellen
scheint mir eine copulative Verbindung vorzuliegen. Da-
gegen gehört hierher: ad Qu. fr. 3, 8, 4 velit nolit, scire
difficile est. Mart. S, 44, 16 velis nolis. Aug. civ. Dei 8,
24 velit nolit. (Anders Val. Max. 3, 7, 3 velim nolim^;6.)
Unklassisch ist plus minus vor einer Zahl : bell. gall. 8 , 20.
Mart. 9, 101, 4. — Phaedr. 2, 2, 1 a feminis utcunque spo-
liari viros, ament amentur, nempe exemplis discimus. Sen.
ep. 88, 13 scias ista nescias: fient. Disjunctiv ist auch wohl
zu fassen: Hör. sat. 2, 3, 248 ludere par impar (grade oder
ungrade). Dasselbe: Augustus ap. Suet. Aug. 71.
B. Stilistische Kategorieen.
§ 363. Das Asyndeton summativum besteht theils
aus einzelnen Wörtern, die eine Reihe von Begriffen zu-
sammenfassen, gleichsam summiren, theils aus einem ganzen
Satze, durch welchen das Ergebniss einer Gedankenreihe
kurz angegeben wird.
1. Die Wörter onines und cuncU dienen zu diesem Zweck
und zwar entweder
a) am Schluss einer Reihe von Begriffen: Ter.. Ad. 5,
9, 33 quia non iusta iniusta prorsus omnia omuino perse-
quor. Sali. J. 85, 4 omnia. Liv. 9, 3, 3 armati inermes,
fortes ignavi, pariter omnes capti atque victi sumus. Oefter
bei Tacitus in den Annalen: 1, 9 legiones provincias classes,
cuncta. 68 vim sanitatem copias, cuncta in victoria habuere.
Eben so mit cuncta: 12 y 33. 65. 13, 57. Mit einer Form
von oninis: 11, 16 alimonio, servitio, cultu, omnibus ex-
ternis. 13, 16. 42. — Bei Cicero und Caesar scheint diese
Stellung zu fehlen.
b) Einer Reihe von Begriffen geht omnes vorauf. Diese
Form wird aus alter Zeit nicht belegt, fehlt bei Tacitus,
steht aber öfter bei Cicero: Verr. 4, 54 aedificiis omnibus,
publicis privatis, sacris profanis. Phil. 10, 9 omniaque ad
eorum voluntatem nostra, dicta facta, referuntur. p. Cluent.
54 omnes, viri mulieres, liberi servi in iudicium vocantur.
fin. 2, 23 omnes, urbani rustici. Tusc. 1, 26 omnia, minima
maxima. (Vgl. Sen. ad Helv. 8, 4 per omnia, maxima mi-
nima.) CatuU epith. 405 omnia, fanda nefanda. Sali. J.
— 207 —
70, 1. 85, 48. Liv. 2, 38, 3 omnibus, civibus, peregrinis, tot
finitirais populis.
Mit einer auffallend langen Reihe gegensätzlicher Be-
griffe: Cic. fam. 5, 8, 5 in omnibus, publicis privatis, foren-
sibus domesticis, tuis amicorum, hospitum clientium tuorum
iiegotiis.
Eigenthüralich ist die dreifache Gliederung im Fol-
genden: Cic. Tusc. 1, 26 ut omnia, supera infera, prima
ultima media videremus. ^yichert erklärt: „alles, sei es
das Erste, sei es das Letzte, das in der Mitte Liegende mit
einbegriffen". Eben so: fam. 5, 8, 5 ad me scribas de Om-
nibus minimis maximis mediocribus rebus.
2. Ein ganzer Satz schliesst eine Gedankenreihe ab
und fasst das Ergebniss derselben zusammen. Die Beläge,
welche Nägelsbach § 200, 2 gegeben hat, sind alle aus
Cicero: Verr. 2, 49, 120, wo nach Aufzählung der Unge-
setzlichkeiten des Verres bei der Ernennung von Senatoren
abgeschlossen wird mit dem Satze: neque census neque
aetates neque cetera Siculorum iura valuisse. In 5, 31, 82
wird zuerst ausführlich dargelegt, weshalb Verres einen
Fremden zum Befehlshaber einer römischen Flotte ernannt
habe, dann folgt der Schluss: accipit naves sociorum atque
amicorum Cleomenes Syracusanus. Aehnlich p. Sest. 31, 67
fieri qüaedam ad meliorem spem inclinatio visa est. leg.
ugr. 2, 5, 12 finem feci offerendi mei. — Das Schlussresultat
einer Erwägung wird angeführt: Verr. 4, 12, 29 non reddi-
disti (,,also gabst du es Jiicht zurück^^). prov. cons. 1, 1
coiisideret — non dubitabit („dann wird er nicht im Un-
gewissen sein'').
§ 364. Das Asyndeton in Fragesätzen. Dass di-
recte oder indirecte Fragen, wenn sie nachdrücklich wirken
sollen, asyndetisch angereiht werden, ist eine in allen Spra-
chen beobachtete Erscheinung. Eigenthümlich ist dagegen
beiden antiken Sprachen das Asyndeton von Fragewörtern
innerhalb desselben Satzes. Aus alter Zeit kenne ich nur
Ter. Ad. 4, 5, 36 qua ratione istuc? quis despondit? quis
deditV m/', quamlo nupsitV Das soll bedeuten: cui nupsit
et quando nupsit? Es ist also nur einfaches Coordinations-
verhältniss. Aehnlich ist Cic. Tusc. 5, 39 uude quo. Quin-
til. 7, 9, 7 quid quo. Aber ganz anders erscheint die Sache
- 208 -
in folgenden Frageformen, die dem moderneu Sprachgefühl
ganz fremdartig vorkommen und seit Cicero häufig auf-
treten: Rose. Com. 7, 21 considera, quis quem fraudasse
dicatur. orat. 58 quos autem numeros cum quibus — mi-
sceri oporteat. Brut. 41 regulam, qua vera et falsa iudica-
reutur et quae quibus positis essent quaeque non essent con-
sequentia. (Nägelsbach übersetzt: ,,und welche Folgerungen
aus gewissen Fraemissen gezogen werden könnten und welche
nicht".) Darin werden die Alten wohl ein Glied dem andern
subordinirt empfunden haben, und diese Auffassung wird
nicht widerlegt durch Stellen aus Späteren , wo die Frage-
glieder durch et verbunden sind, wie Quintil. 2, 16, 18 si
cogitaverimus , unde et quousque iam profecta sit orandi fa-
cultas. Eben so: 6, 1, 23 cum dicimus, ex qua illi fortuna
et in quam recidendum sit. — Aus Cicero ist ferner anzu-
führen: p. Mil. 9 quaerere — uter ufri insidias fecerit; was
sich cp. 12 wiederholt, p. Scauro § 13 en, quibus testibus
commoti de quo homine, de quo genere, de quo nomine sen-
tentias feratis. off. 2, 19 videmus, quibus exstinctis orato-
ribus quam in paucis spes, quanto in paucioribus facultas,
quam in multis sit audacia. (Nägelsbach: „wir sehen, welche
Verluste die ßeredtsamkeit erlitten hat und wie wenig Redner
dieselben zu ersetzen versprechen^'.) ad Att. 1, 11, 3 incre-
dibile est, quam brevi tempore quanto deteriores offensurus
sis. Dass bei ihm diese Form nicht in directer Frage vor-
kommt, ist wohl Zufall. Ein Mal wenigstens im directen
Ausruf: fam. 11, 24, 1 quam multa quam paucis! (seil,
scripsisti).
Aus Caesar kenne ich nur: b. g. 5, 44 ut alter alteri
inimicus auxilio salutique esset neque diiudicari posset, uter
utri virtute anteferendus videretur.
Fehlt bei Sallust. — Hör. od. 3, 27, 37 unde quo veni?
Liv. 10, 14, 1 consules cum inter se agitarent — uter
ad utrum bellum dux idoneus magis esset. 26, 13, 6 quo-
tiens in obsidentes quam inimice eruperimus. 30, 42, 18 ex
quantis opibus quo recidissent Carthaginiensium res.
Yell. 2, 86, 1 ex quo in quem statum pervenerit for-
tuna publica, quis — exprimere audeat? Im Ausruf: Val.
Max. 3, 5, 1 dii boni, quas tenebras e quo f ulmine nasci
passi estis!
— 209 —
Seil. dem. 2, 8, 5 videbit perfectus sapiens, quod in-
f'eiiinm qua ratioiie tractandum sit. Pliu. u. h. 1, 8, 83
quae quibus in locis animalia non sint; und öfter im ersten
J3uch: 10, 41 quae quibus locis. 16, 47 quae ubi. 59 ubi
quae. 35, 41 quae quis. Fehlt bei Tacitus (wie bei Sal-
lust). Nepos 20, 2, 2 quem et ex quanto regno ad quam
fortunam detrusisset. 25, 18, 3 notans, qui a quo ortus
quos honores quibusque temporibus cepisset. Gell, praef.
§ 25 quid quo in libro. Und noch bei den Scriptt. Hist.
Augustae: Capitol. Macrin. 1 quos quando promoverit.
Lampr. Hei. 4 quae quo vestitu incederent, quae cui ce-
deret, quae ad cuius osculum veniret. AI. Sev. 33 iussit,
quid ad quos iudices pertineret. 36 et quibus praesentibus
quid accepisset et quibus audientibus quid promisisset. Treb.
Salon. 2 scis enim ipse, quales homines — quantum gerant
bellum.
Mit Recht macht Wiehert S. 465 fg. darauf aufmerk-
sam, dass in solchen Fragen unter den obigen, in denen das
zwischen entgegengesetzten Zuständen stattfindende Verhält-
niss mit Verwunderung und mehr exclamativ hervorgehoben
wird (er nennt sie admirative Fragen) an ein Asyndeton
nicht zu denken ist. Dass ich letzteres aber überhaupt, ein
paar Fälle ausgenommen, hier nicht statuire, ist schon oben
bemerkt.
§ 305. Zu dem beschleunigenden Asyndeton, welches
den raschen Fortschritt der verschiedenen Acte einer Er-
zählung darstellt, sind vielleicht schon einige unter § 359,
1) b, y gegebene Stellen der Komiker zu ziehen; sicher ge-
hört hierher Ter. Hec. 1, 2, 110 accersi iubet; dixere cau-
sam tum nescio quam. Iterum iubet; nemo remisit. Post-
quam accersit saepius, aegram esse simulant mulierem. Nostra
illico it visere ad eam; admisit nemo. v. 115 huc advenit,
patrem continuo convenit.
Cic. Lael. 11 itaque in Asiam profugit, ad hostes se
coutulit, poenas reip. graves iustasque persolvit. In der Schil-
derung: fin. 5, 28 proclivi currit oratio, venit ad extremum,
haeret in salebra. Mehr hat Nägelsb. § 202 aus Cicero nicht
augeführt; ohne Zweifel findet sich aber noch manche Stelle,
namentlich in den Verrinen.
Häufiger bei Caesar b. g. 1 , 7 ad Genavam pervenit.
Dkakukk, hin. Syntax tlor lat. Spr. U. 2. AuH. 14
— 210 —
Provinciae toti quam maximum potest militum numerum im-
perat — pontem, qui erat ad Genavam^ iubet rescindi. Mehr
gehäuft in der zweiten Hälfte von cp. 20 mit den Verbis
prendit — rogat — ostendit — vocat — adhibet — ostendit
— proponit; monet — ponit. cp. 22 Considius equo ad-
misso ad eum accurrit, dicit ctt. Gleich darauf: copias in
proximum collem subducit, aciem instruit. Massenhaft treten
diese Asyndeta auf in b. g. 5, 40 und 7, 88. Dieser Stil
entspricht dem Charakter des Caesar^ so wie sein bekanntes
dictum: veni vidi vici, bezeugt und richtig erklärt von Sue-
ton Jul. 37. Dieser sagt, es sei „celeriter confecti (belli)
nota'^ Und noch energischer schildert Florus 4, 2, 63 das-
selbe Factum^ indem er sagt, Caesar habe den Pharnaces ver-
nichtet „more fulminis, quod uno eodemque momento venit,
percussit, abscessit'^
Bei manchen Schriftstellern wird diese Darstellungsform
schon wegen des StofPes nicht zu finden sein; andere, wie
z. B. Sallust, Livius, Vellejus, scheinen sie wenigstens nicht
zu lieben, dagegen sagt sie natürlich dem Tacitus sehr zu.
Er hat sie z. B. h. 1, 41. 47. ann. 1, 28. 41. 64. 70. 2, 19.
15, 69.
Die Bezeichnung ,, echtes" Asyndeton, die Nägelsbach
für diese Form gewählt hat, halte ich für verfehlt.
§ 366. Zweifelhaft scheint es, ob eine besondere Kate-
gorie rhetorischer Asyndeta aufgestellt werden könne, denn
sehr viele der bereits oben behandelten Stellen sind unver-
kennbar von rhetorischem Charakter. Ich will daher zunächst
nur diejenigen asyndetischen Sätze hierzu rechnen, die ge-
häuft und steigernd auftreten, wie Cic. Verr. 3, 93 iniuriam
queror, improbitatem coarguo, avaritiam et crimen in iudi-
cium voco. Eben so, nämlich in einer oratio trimembris:
leg. agr. 1, 7 lacesso vos, in contionem voco, populo R. dis-
ceptatore uti volo. Phil. 6, 3 ut — ad saga iretur. Ibitur,
non parebit, nos amissos tot dies rei gerendae queremur.
Diese Art der Steigerung mit sich verlängernden Gliedern
war nach Cic. de or. 3, 48, 186 die beliebteste. Aber es
kommt auch das Umgekehrte vor, wie Verr. 5, 4 comprehensi
sunt adductique Lilybaeum; domino denuntiatum est, causa
dicta, damnati. Das ist zwar der äusseren Form nach ein
stilistisches Decrescendo, in der That aber liegt grade in
- 211 —
dieser stufenweisen Kürzung ein wohlberechneter Effect^ indem
die Rede dem energischen Abschlüsse zueilt.
Im Grunde gehört denn auch noch die Lehre von der
überall so beliebten Anaphora in diesen Abschnitt. Doch
würde dies zu weit in die Stilistik hineinführen. Ich be-
gnüge mich also damit, auf die vortreffliche Behandlung des
Materials für rednerische Asyndeta im Allgemeinen bei Nägelsb.
§ 173 — 180 zu verweisen und dann noch Beläge bloss für
die Anaphora aus Historikern zu geben.
Caes. b. g. 1, 14 quod eo invito — quod Haeduos,
quod Ambarros, quod Allobrogas vexassent. 1, 31 magnam
calamitatem pulsos accepisse, omnem nobilitatem, omnem se-
natum, omnera equitatum amisisse. Ibid. ut domo emigrent,
aliud domicilium, alias sedes — petant.
Sali. Cat. 52, 32 si pudicitiae, si famae suae, si dis aut
hominibus unquam pepercit.
Sehr beliebt ist die Anaphora bei Livius und zwar uicht
bloss in Reden: 2, 21, 6 eo nuntio erecti patres, erecta plebs.
2, Ol, 3 plenus suarum, plenus paternarum iraruni. 3, 26, 5
tantus pavor, tanta trepidatio fuit. Eben so 26, 35, 4 ad id
edictum tantus fremitus hominum, tanta indignatio fuit. 25,
(), 22 vis tu mari, vis terra, vis acie, vis urbibus oppugnan-
dis experiri virtutemV Ausserdem werden folgende Wörter
iinaphorisch wiederholt: quis 6, 24, 5. 27, 13, 3. quo 3, 72,
3. id — eas 3, 10, 8. in id 9, 9, 18. idem — eadem 31, 24,
5. ille 9, 17, 13. illa 45, 19, 15. haec 1, 32, 8 (vier Mal
wiederholt). 9, 34, 3—4 (sieben Mal, dann § 5 hoc est uo-
nien). in haec 9, 9, 18. hoc 3, 72, 3 (vier Mal). 39, 13, 6.
ibi 31, 24, 13. ita 8, 36, 4. 25, 6, 19. ut 4, 4, 12. 40, 39, 8.
sie 5, 15, n. adeo 5, 6, 4. tarn 34, 50, 4. ubi 2, 3, 3. iam
2, 46, 3. 7, 40, 2. 8, 38, 12. 10, 43, 10. dum 3, 10, 13.
22, 60, 15. quum 5, 35, 4. quod als Conjunction 37, 12, 8.
sed 3, 11, 2. ne 34, 3, 9. si 3, 17, 3. nisi 42, 45, 6. non
2, 13, 13 und oft, sogar sechs Mal in 5, 6, 17. nullus 2(j,
35, 6. multi 21, 58, 11. maior 3, 25, 2. parvam 1, 6, 3.
parum 8, 32, K). duabus 21, 63, 15. centum 37, 38, 7. mille
-M, 54, 4. fessum 1, 25, 11. contenti 4, 6, S. indigiius 40,
15, 4.
U*
— 212 —
C. Asyndeta und coordinirende Partikeln.
§ 367. Die Abwechselung von Asyndetis und co-
ordinirenden Partikeln ist eigentlich schon da vorhanden,
w^o eine Reihe asyndetischer Glieder mit et, que oder atque
schliesst; s. § 311, 2. 314, 6. 315, 10. Die Schriftsteller ge-
statten sich aber in solchem Wechsel mancherlei Freiheiten;
so schon Cato r. r. 1, v^o zwischen asyndetische Sätze einge-
schoben ist: et uti eo cum introeas, circumspicias. In cp. 3 folgt
auf eine Reihe unverbundener Begriffe: et rei et virtuti et gloriae
erit. cp. 8 Africanas et Herculanas, Saguntinas, hibernas ctt.
Bei Klassikern ist dergleichen gar nicht selten, aber
wenig beobachtet. Cic. p. Sest. 20, 46, wo nach sechs
Sätzen, die alle mit alii beginnen, der Schlussatz folgt: et
ob hasce causas tot tamque varias me unum deposcerent.
Lael. 22, 84 honestas gloria, tranquillitas animi atque iucun-
ditas. Hier haben wir scheinbar vier Glieder, in der That
aber sind es zwei ungleich behandelte Doppelglieder. Eben
so bei Sali. Cat. 6 sine legibus sine imperio, liberum atque
solutum. Jug. 51 equi viri, hostes atque cives. Weit gewöhn-
licher ist nicht nur bei Klassikern, sondern überall der Schluss-
theil mit que angeknüpft.
Freier ist die Gliederung schon bei Livius, wie 9, 14,
11 caedunt pariter resistentes iusosque, inermes atque arma-
tos, servos liberos, puberes impubes, homines mmeniaque.
3, 17, 5 und 11. Plin. n. h. 35, 69 excelsum humilem, fero-
cem fugacemque et omnia pariter.
Genauer aber habe ich dergleichen Verbindungen nur
bei Tacitus beobachtet, bei dem sie nicht selten sind: hist.
1, 50 vastitatem Italiae, direptiones provinciarum, Pharsaliam
Philippos et Perusiam ac Mutinam. 2, 42 commiuus eminus,v
catervis et cuneis. ann. 1, 11 quot classes regna provinciae
tributa aut vectigalia et necessitates ac largitiones. 59 si pa-
triam parentes antiqua mallent quam dominos et colonias
novas. 6, 19 illustres ignobiles, dispersi aut aggerati. 11, 6
inimicitias accusationes, odia et iniurias. 12, 17 arma muni-
menta, impediti vel eminentes loci amnesque et urbes. 39 te-
mere proviso, ob iram ob praedam, iussu et aliquando ignavis
ducibus. 64 quaestore aedili, tribuno ac praetore et consule.
15, 26 plana edita, validos invalidosque.
— 213 —
III. Coordiiiiitioii statt der Subordination.
§ 308. Bei der Beurtheilung, ob eine coordinirte Satz-
yerbindung statt einer subordinirten stehe, gehen wir von
dem allgemeinen, namentlich aber vom klassischen Sprach-
irebrauche aus und notiren die Abv^eichunojen davon. Üass
in der Sprache des gewöhnlichen Lebens die bequemere Bei-
ordnung der Sätze eben so beliebt war wie in den neueren
Sprachen, sehen wir aus den Komikern, den Briefen und
einzelnen Aussprüchen, die uns überliefert sind. Durch grie-
chischen Einfluss drang aber das Princip der Subordination,
der Periodenbildung in die Schriftsprache, in die Sprache der
vornehmen Welt und behielt für alle Zeiten das üebergewicht.
Die Augusteischen Dichter jedoch erlaube]) sich in der An-
wendung der Coordiuation noch einige Freiheiten, die ihnen
theils den Versbau erleichtern, theils auch wohl zur Er-
reichung eines Effectes dienen. Es giebt im Latein keine
Klasse der Nebensätze, statt deren nicht irgend wo eine Co-
ordination nachweisbar wäre.
§ 369. Am gebräuchlichsten, namentlich bei den Ko-
mikern, also in der Umgangssprache, war die asyndatische
Form statt eines Substantivsatzes, wozu Holtze 11 S.
227 — 232 eine grosse Menge von Belägen giebt, Ich ordne
im Folgenden das Material nach den Verbis, die einen Neben-
satz erwarten lassen, und zwar nicht alphabetisch, sondern
nach der Frequenz des Vorkommens und nach der Bedeutung.
1. Credere: Liv. Andron. Ter. frgm. 4 credito, cum
illa sola mea voluntate nunquam limavi caput. Plaut. Amph.
141 credo, misericors est. Trin. 115 credo, haut crederet.
Merc. 207 credo, non credet pater. Bacch. 13 iam hie, credo,
aderit. Pers. 89 iam pol ille hie aderit, credo, cougerro mens.
T(;r. Andr. 2, 1, 13 credo, impetrabo. Heaut. 4, 1, 28 credo,
id cogitasti. Mit dem Imperativ, der aus Plautus nicht
belegt ist: Eun. 5, 2, 59 crede — dabit. Ad. 2, 1, 9 crede
hoc, ego meum ius persequar. 1, 2, 21 non est flagitium,
mihi crc(k, adulescentulum scortari. Phorm. 3, 2, 9 crede
mihi, gaudebis facto. Mehr Stellen aus beiden Komikern
giebt Holtze. — lieber die klassische und spätere Zeit geben
die Lexiea reichliche Auskunft, so dass ich mich auf weniijfes
beschränken darf. Cicero gebraucht credo meistens, aber
- 214 —
nicht immer, ironisch und dann parenthetisch, z. B. Tusc. 1,
22 iion enim, credo, id praecipit, ut membra nostra — no-
scamus. 44 lacerari eum et sentire, credo, putat. 3, 21 ita,
credo, de hoiiore aut de dignitate contendimus. Und so
öfter bei ihm; selten ohne Ironie: Catil. 1, 2 credo, erit
vereudum mihi ne ctt. So auch zuweilen bei den nun folgen-
den Autoren: Caes. b. c. 2, 31 quo maiorem, credo, licen-
tiam habeant. 3, 70, 1. Sali. Cat. 52, 13 credo, falsa existu-
mans ea quae de inferis memorantur. J. 90, 1. Hör. sat. 2,
2, 90 sed, credo, hac mente quod ctt. 2, 7, 68 credo, metues
doctusque cavebis. Liv. 4, 17, 7 a hello credo, quod deinde
gessit, appellatum. Bei Curtius nur ein Mal: 3, 2, 16 fuu-
dis, credo, et hastis igne duratis repelientur (ironisch). Fehlt
bei Tacitus und gewiss bei manchen anderen. Auch bei
Späteren sehr zerstreut: Justin. 11, 15, 2 credo ita dis im-
mortalibus vindicantibus. Trebell. Claud. 6 sed, credo, ut
Claudii gloria accresceret.
Asyndetisch steht gewöhnlich auch der Imperativ mit
voraufgehendem mihi, selten mit folgendem, beides schon
oben aus Terenz citirt, häufiger erst seit Cicero, der jene
Stellung bevorzugt, aber sich so wenig daran bindet, dass
er Verr. 4 § 132 sagt: mihi credite, iudices — und fünf
Zeilen weiter § 133 credite hoc mihi, iudices. Im Singular
ist diese letztere Stellung (crede mihi) bei ihm wohl nur aus
den Briefen zu belegen: fam. 10, 6, 2 crede igitur mihi (hier
jedoch mit Nebensatz). Att. 5, 10, 1 eram autem totus, crede
mihi, tecum. 8, 14, 1 et simul, crede mihi, requiesco. 11, 6,
1 crede, inquis, mihi. Credo equidem (aber ohne Coordination).
14, 15, 2 antea, er. m., subdubitabam. Servius ap. Cic.
fam. 4, 5, 4. Caelius ib. 8, 14, 4. — Einen Unterschied
zwischen beiden verschiedenen Stellungen hat man zwar auf-
stellen wollen, doch finde ich keinen. — Die Späteren' be-
vorzugen, wie Cicero, die Form mihi crede ^ z. B. thut dies
Seneca, wählen aber auch ganz nach Belieben die umgekehrte
Stellung. Mit rednerischem Pathos sagt PI in. pan. 74 crede
nohis, crede tibi. Noch mehr aus späterer Zeit beizubringen,
verlohnt sich nicht.
2. Opinor: Cato orig. 5 nemo, opinor. PI. Men. 1095
Menaechmum, opinor, te vocari dixeras. Und noch acht
Stellen führt Holtze aus Plautus an, aus Terenz keine. —
— 215 —
Cic. p. Caec. 22 noii, opinor, tarn impudens esses. Tusc. 1,
36, 87. 38, 92. fam. 9, 10, 1. Att. 9, 6, 2. Hör. ep. 1, 16,
78 opinor, hoc sentit.
3. Futare wird auffallender Weise in dieser Construction
aus der alten Zeit nicht angeführt, auch nicht aus Cicero,
jedoch schon Vatin. ap. Cic. fam. 5, 9, 1 non, puto, rcpu-
diabis. Dann öfter bei Ovid, z. ß. met. 3, 266 at, puto,
furto est contenta (ironisch, also = credo). Val. Max. 4,
3, 13 et, puto, — comparare plures poterat. Sen. ep. 92, 1
puto, inter me teque convenit. 22, 5. de const. 17, 4. apocol.
4 vae, me, puto, concacavi me. Suet. Vesp. 23 vae, puto,
deus fio. Mart. 1, 100, 6 atque intra, puto, septimas Kalen-
das — dederunt.
Dagegen ist der Imperativ ]nita „zum Beispiel'^ nur als
Parenthese zu betrachten und kommt in diesem Sinne
erst seit Horaz vor, ut puta schon seit Cornif. ad Her. 2, 11,
16. Aber klassisch sind beide Formen nicht. Vgl. I S. 326, 6.
4. Censere. Aus einer Rede des älteren Scipio Afric.
bei Gell. 4, 18, 3 sed, censeo, relinquamus nebulonem hunc.
PI. Merc. 1015 immo dicamus senibus legem, censeo, prius
quam hinc intro abeamus. Rud. 4, 8, 5 censen, hodie de-
spondebit eam mihi, quaeso? Poen. 3, 4, 20 censen, hominem
interrogem? Ter. Heaut. 3, 3, 27 recte dicit, censeo. Andr.
3, 3, 46 num censes faceret? — Die Sätze mit dem Con-
junctiv können hier freilich als abhängige betrachtet werden,
was bei Cicero und Späteren wohl immer der Fall ist, z. B.
Verr. 5, 68 magno opere censeo desistas. Catil. 4, 6 verea-
miui censeo. Und so öfter. Sali. Cat. 52, 26 misereamini
censeo. Ist diese Auffassung richtig, so hat sich die Bedeutung
des Verbums an solchen Stellen modificirt („rathen^^).
5. Reri nur ein Mal bei Cic. Tusc. 1, 39, 94 nam, reoi-,
nullis, si vita longior daretur, posset esse iucundior. Sonst
Hndet man: ut reor.
6. Cogitare. Cato ap. Gell. 16, 1, 4 cogitate cum animis
vestris, si quid vos per laborem recte feceritis, labor ille a
vobis cito recedet. PI. Aul. 4, 7, 19 nunc ego mecum cogito,
si mihi dat operam, me illi irasci iniuriumst. Ter. Eun. 11.
Sonst nicht nachgewiesen, denn Stellen, in denen sie oder ita
auf den folgenden Gedanken hinweisen, gehören nicht hierher
(Ter. Ad. 83 fg. Servius ap. Cic. fam. 4, 5, 4).
— 216 —
7. Scire. Gato r. r. 151 et priraum scito, de omnibus
brassicis niilla est illiusmodi medicamentosior. Besonders
häufig ist scio bei den Komikern und zwar in ganz beliebiger
Satzstellung, z. B. Plaut. Capt. 323 scio ego, multos iam
lucrum lutulentos homines reddidit (von Brix eingeklammert).
V, 436 nam pater, scio, faciet quae illum facere oportet om-
nia. 967 pauca eefugiam, scio. Viel mehr aus Plaut, und Ter.
giebt Holtze II S. 229 fg. Weiter ist aber diese Erscheinung
nicht beobachtet, ausser bei Apul. met. 5, 11 venient autem,
scio. 22 sed hoc feci leviter, scio. — Zweifaches Asyndeton
bei Mari 10, 104, 19 navem, scis puto, non moratur unus.
8. Sperare. PI. Epid. 1, 2, 21 spero, servabit fidem. Asin.
5, 2, 67 Argurippus exorari spero poterit. Truc. 2, 62 spero,
rautari potest. Ter. Andr. 2, 1, 14 interea fiet aliquid, spero.
Und öfter bei ihm. Scheint später wenig vorzukommen; bei
Cicero nur: ut spero. Petron 57 spero, sie moriar ut ctt.
9. Certumst mit folgendem Indic. futuri wird sechs Mal
aus Plautus citirt, z. B. Bacch. 382 certumst iam dicam patri.
Sonst unbekannt.
10. Fateri. Plaut. Aul. 1, 2, 10 pauper sum, fateor,
patior. Ter. Ad. 1, 2, 34 leno sum, pernicies communis,
fateor, adulescentium. Parenthetisch steht fatebor enim bei
Virg. ecl. 1, 32. Aen. 4, 20. Zweifach: Liv. 2, 2, 7 memi-
nimus, fatemur, eiecisti reges. Bei Ovid steht fateor, wie
bei den Komikern innerhalb des Satzes: met. 8, 127 nani,
fateor, merui. 9, 362 et, fateor, volui. 10, 643 motaque sum,
fateor, nee opis mora louga dabatur. 14, 440 pertimui, fateor,
nactusque hoc litus adhaesi.
11. Intelligere nur PI. Pers. 802 ludos me facitis in-
tellego.
12. Dicere. Cato ad Marcum filium: et hoc puta vatem
dixisse: quandoque ista gens suas litteras dabit, omnia cor-
rumpet. PI. Pseud. 119 atque hoc — dico prius: si neminem
alium potero, tuum tangam patrem. Ter. Andr. 4, 2, 42 die
mihi — quod nisi consilium hoc darent? Heaut. 4, 5, 47
verum illud, Chremes, dicunt: ins summum saepe summast
malitia. Oefter mit der directen B'rage verbunden, wie
♦auch eloqui; s. § 155.
13. Monere nur PI. Most. 196 moneo ego te: te ille de-
seret aetate et satietate.
— 217 -
14. Verba sensu um werden nicht häufig mit ihrem
Juhaltssatze coordiuirt: PI. mil. 1377 et, sensi^ hinc sonitum
fecerunt fores. Ter. Andr. 1, 4, 1 audivi — iamdudum: Les-
biam adduci iubes. Eun. 4, 4, 45 non potest sine malo fateri,
video. Hec. 5, 2, 4 noster socer, video, venit. Hierher gehören
die directen Fragen bei videre und adspicere, welche in
§ 155 gesammelt sind.
15. Verba des Bittens und Fragens: PI. Amph. 3,
2, 42 per dexteram tuam te — oro , obsecro, hanc mihi da
veniam. Ter. Eun. b, 5, 21 obsecro, an is est? PI. Asin. 2,
2, 108 quaesOy aequo animo patitor. Und dies öfter bei den
Komikern, wie auch Caecil. ap. Gell. 2, 23, 11 sed tua
morosane uxor, quaeso, est? Turpil. ap. Noii. p. 429, 19 quaeso,
cogita ac delibera. Auch Cicero verbiudet mit quaeso einen
Imperativ oder eine directe Frage, z. B. Verr. 4, 47 ad ea —
reficite vos, quaeso, iudices. Att. 7, 11, 1 quaeso, quid hoc
est? Und so öfter. Auch setzt er das Wort im Plural: legg.
1, 2, 6 aggredere, quaesumus, et sume — tempus. So auch
obsecro: fam. 10, 9, 2 quam amplectere, obsecro. Att. 13,
13, 3. Gell. 20, 1, 36. Sali. fr. 1, 56, 13 Kr. et, quaeso,
considerate. 4, 20, 16 nunc, quaeso, considera. — Das oben
aus Plautus belegte oro finde ich so nur noch bei Sil. 11, 336
absiste inceptis, oro. 350 parce, oro, et desine velle. Directe
Frage nach quacrerc s. §. 155 in der Mitte.
16. Facerc mit dem Indic. futuri: Cato r. r. 145 facito
accedet oleum (= ut accedat). Sehr beliebt bei Plautus:
Bacch. 715 iam faxo hie erunt. '831 faxo iam scies. Und
noch 39 solche Stellen mit faxo citirt Holtze US. 228 fg.
Mit faciam nur Gas. 5, 2, 23 cavebunt, qui audierint faciam.
Eben so, aber schon weit seltener, bei Terenz: Andr. 2, 2,
54 faxo — insultabis. 4, 3, 21 iam faxo scies. Phorm. 2, 1,
78 iam faxo hie aderit. 5, 9, iSC^. Dann verschwindet diese
Coiistruction aus der Littcratur; nur Apulejus met. 7, 27
sagt noch: senties cfficiam, misero dolori naturales vires
adesse.
17. Das voraufgehende Demonstrativ hoc liisst einen fol-
genden Substantivsatz erwarten, statt dessen ein zweiter Haupt-
satz eintritt: Ter. Eun. 5, 5, 1 hoc capio commodi: ueque
agri neque urbis oduun me unquam percipit. Ad. 3. 2, 48
hoc relicuomst: si infitias ibit, testis mecum est anulus. —
— 218 -
Später habe ich dies nur noch bei dem jüngeren Seneca
beobachtet: ep. 13, 15 hoc quoque habet proprium: semper
incipit vivere. 115, 18 itaque hoc tibi philosophia praestabit,
quo quidem nihil maius existimo : nunquam te poenitebit tui.
§ 370. Die copulative Coordination statt eines Tem-
poralsatzes mit cum inversum ist § 311, 16 in so weit be-
handelt als dabei Partikeln verwendet werden. Es findet sich
aber auch bei Dichtern und in später Prosa das Asyndeton:
Virg. Aen. 3, 90 vix ea fatus eram: tremere omnia visa re-
pente (== cum visa sunt). Eben so nach vix: 10, 659. 12,
116. 650. Nach iamque: 2, 804. 5, 762. Nach iam: Aen.
9, 459 fg. Ohne Adverb: 11, 182. 210. 550. — Ovid met,
2, 47 vix bene desierat: currus rogat ille paternos. 3, 14.
Nachgeahmt ist dies von Apul. met. 3, 2Q vix me praesepio
videre proximantum — infestis calcibus insequuntur. Vgl. noch
über atque S. 60, 15.
§ 371. Auch statt eines vergleichenden Modalsatzes
findet sich die Coordination im Grunde da, wo eine copu-
lative Partikel statt quam oder ut steht; s. oben S. 28 — 29,
besonders S. 56 — 59. Darunter befinden sich aber viele
Stellen, wo die copulative Conjunction in ursprünglicher Be-
deutung („und") zu fassen ist. Hierher mag auch gehören:
Ter. Eun. 3, 2, 21 ita me di ament honestust (= ita — ut).
§ 372. Statt des Folgesatzes mit ut steht an zwei
Stellen des Cicero ein Hauptsatz: Brut. 80, 278 itaque tan-
tum abfuit ut inflammares nostros animos: somnum isto loco
vix tenebamus. ad .Att. 13, 21, 5 tantum porro aberat ut
binos scriberent : vix singulos confecerunt. — Sonst nicht
beobachtet.
§ 373. Statt eines Bedingungssatzes kommen ver-
schiedene Formen des Hauptsatzes vor, nämlich
1. ein voraufgehender Imperativ, dem in der Regel,
wenigstens bei Klassikern,
a) keine copulative Partikel folgt, z. B. Plaut. Merc.
770 cras petito: dabitur. nunc abi. Ter. Ad. 1, 2, 43 postremo
aut desine aut cedo quemvis arbitrum: te plura in hac re
peccare ostendam. So auch bei den Klassikern, die den
zweiten Satz zuweilen mit iam oder Uim beginnen. Alle diese
drei Formen hat Cicero in den Tusculanen: 1, 13 tolle hanc
opinionem : luctum sustuleris. 39 confer — reperieraus. 2, 12,
~ 219 —
28 roga — (licet. 4, 24, 53 tracta definiiiones fortitiidinis :
intelliges eain stoniaclio noii egere. § 54 remove — iam
videbuiitur. Ibid. commove: senties. 5, M, 99 adde — adde
— confer — tum intelliges ctt.
b) Selten folgt et] s. oben S. 26, 15.
2. Statt solcher P'ormen vertritt ein Conjunetiv den
Bedingungssatz, zunächst nach der Präposition ahsqiie (= si
sine) bei den Komikern, aber nur in der unpersönlichen Form
esset und foret: Plaut. Triu. 832 nam absque foret te, sat
scio, in alto distraxissent. 1127 nam exaedificavisset me ex
his aedibus, absque te foret. Bacch. 412 nam absque te esset,
ego illum habereni rectum. Men. 1022 nam abscjue ted esset,
immquam hodie ad solem occasum viverem. capt. 750 quod
absque hoc esset — me ductarent. Pers. 836 nam hercle
absque me foret — faceret ctt. Ter. Hec. 4, 2, 25 absque
una bac foret. Phorm. 1, 4, 11 nam absque eo esset. — Der-
gleichen kommt später nicht mehr vor.
Bei Klassikern sind Conjunctive mit hypothetischer
Bedeutung wenig gebräuchlich. Manche sind Optative oder
Potentiale. Von den in § 150 aufgeführten Stellen gehören
die meisten hierher, ausserdem gewiss folgende: Cic. Tusc.
1, 22, 51 haec reputent — videbunt (wie der Imperativ), n.
d. 1, 21 quaeras — dicam („fragst du mich, so werde ich
sagen^'). cp. 22 roges — utar. fin. 4, 25, 69. fam. 10, 10, 2
sit modo aliqua respublica — honoribus abundabis.
Virg. Aen. 6, 30 magnam partem opere in tanto, sineret
dolor, Icare, haberes. (statt: si sineret). Hör. ep, 1, 18, 107
gehört vielleicht doch nicht hierher, wenn man das folgende
et nicht als den Nachsatz beginnend und vivam als Conjunetiv,
nicht als Futurum fasst. Vgl. S. 24, 15.
Mart. 8, 56, 5 sint Maecenates: non deerunt, Flacce,
Marones. 12, 48, 13 imputet ipse deus nectar mihi: fiet ace-
tuni. Apul. de doo Socr. c. 22 itaque quotidiana eorum aera
dispungas : invenias in rationibus multa prodige profusa.
3. Endlich kommt der Hauptsatz, der den voraufgehen-
den Bedingungssatz vertritt, auch im Indicativ vor, wobei
schwer zu erkennen ist, ob der erste Satz im fragenden
Ton gesprochen wurde oder nicht. In § 156, c (I S. 338)
habe ich viele derselben als Fragesätze aufgeführt. Ich glaube,
dass dies richtig ist, wenn der Satz sehr kurz ist, wohl gar
- 220 —
nur aus einem Worte besteht, deuii woher sollte sonst das
Verständniss kommen? Aber mit Sicherheit lässt sich bei
einer todten Sprache über dergleichen nicht entscheiden. Ich
will deshalb ausser dem früher Gegebenen nur noch Folgen-
des anführen, was jedenfalls hierher gehört.
Ter. Ad. 1, 2, 38 amat: dabitur a me argentum. v. 40
fores efiFregit: restituentur. discidit vestem : resarcietiir. Heaut.
3, 1, 78 dare denegaris: ibit ad illud illico ctt. — Cic. Rose.
Am. 20, 55 innocens est quispiam ctt. fin. 2, 17, 57 occultum
facinus esse potuerit: gaudebit; deprensus omnem poenam
contemnet. — Virg. Aen. 1, 572 vultis et hie mecum pariter
considere regnis: urbem quam statuo, vestra est. (Eben so
Liv. 8, 13, 16 vultis ctt.) G. 2, 519 venit hiems: teritur
Sicyonia baca trapetis. Hör. sat. 2, 7, 68 evasti: credo, me-
tues doctusque cavebis. 6, 48 ludos spectaverat una, luserut
in campo: ,,fortunae filius'^ omues. In wiederholter Anwen-
dung: 1, 3, 49-66. ep. 1, 1, 33-36.
Liv. 21, 44, 7 et inde cessero: in Africam transcendes
(= si cessero). Mart. 3, 38, 8 audieris: dices esse Maronis
opus (= si audieris). kf, 16, 6. 39, 2. 6, 50, 5.
Apul. apol. ep. 52 atqui contendere vis furorem tuum
cum Thalli furore: invenies non permultum interesse (die
schlechteren Hndschr. haben: atqui si). Arn ob. 5, 21 aucto-
rem aliquis desiderabit rei : tum illuui citabimus.
4. In umgekehrter Satzfolge erscheint nach dem Haupt-
satze des Nachdruckes wegen statt nisi ein adversativer Satz
mit sed, Cic. p. Sest. 15, 35 tamen — restitissemus, sed me
alii metus atque aliae curae suspicionesque moverunt. Oefter
bei Livius: 2, 39, 7 quae (seil, discordia) profecto orta esset,
sed externus timor — iungebat animos. Dazu citirt Weissenb.
noch: 3, 25, 9. 5, 9, 5. 22, 21, 1.
5. Ueber aut, wenn es den Nebensatz eines negativen
Bedingungssatzes vertritt, s. § 343, 1, a und ebendaselbst
Nr. 2, a, a (S. 138).
§ 374. Auch Concessivsätze werden nicht selten
durch eine Form der Coordination vertreten, zunächst schon
überall da, wo auf quidem „zwar^^ der Gegensatz mit sed
folgt, sodann in der Argumentatio ex contrario mit Frage-
form, mag die Frage nun durch an oder durch ergo einge-
leitet sein; vgl. § 158 S. 350 fg. und § 354 S. 175, 3, b.
— 221 —
Endlich dürfte manches adversative Asyndeton hieher ge-
hören ^ wie z. B. Liv. 2, 12, 2 cui indignum videbatur po-
pulum R. servientem — nullo hello nee ab hostibus uUis ob-
sessum esse, liberum eundem populum ab isdem Etruscis
übsideri, quorum ctt. Das bedeutet: etsi obsessus non esset,
liberum obsideri. 6, 14, 12 cum conferendum ad redimendam
civitatem a Gallis aurum fuerit, tributo collationem factam,
idem aurum ex hostibus captum in paucorum praedam
cessisse (während das Geld damals durch Contribution zu-
sammengebracht sei, wäre es jetzt die Beute weniger ge-
worden). 6, 23, 7 sed Camillo cum vitae satis tum gloriae
esse ; quid attinere cum mortali corpore uno civitatis —
pati consenescere vires? (,,aber wenn Camillus — so dürfe
man doch nicht dulden'^). 6, 38, 13 usque ad memoriam
nostram tribuniciis consularibusque certatum viribus est, dic-
taturae semper altius fastigium fuit („während Tribunen
mid Consuln sich häufig stritten, ist die Dictatur darüber
erhaben gewesen^^). Eine seltene Form des Argumentum ex
contrario ist folgende: 3, 19, 9 scilicet — si quis domum
suam obsessam a familia armata nuntiaret, ferendum auxilium
putaretis: luppiter optimus maximus — nulla humana ope
dignus erat?
§ 375. Dass auch die übrigen, noch nicht erwähnten
Klassen der Nebensätze durch Coordination ersetzt werden
können, ist bekannt. Denn statt eines Attributivsatzes kann
oft ein mit Copulativpartikel angeknüpftes Demonstrativ ein-
treten, Causalsätze werden durch nam und Synonyma ersetzt,
Finalsätze dadurch in einen Hauptsatz verwandelt, dass ihr
Hauptsatz eine conclusive Form (,,also, folglich'^) annimmt.
Es bleibt also keine Art der Nebensätze übrig, die nicht mit
einer Form der Coordination vertauscht werden könnte; im
Allgemeinen aber hat die Schriftsprache das subordinirende
Satzverhältniss bei weitem bevorzugt.
Vierter Theil. Die Subordination.
I. Der Nebensatz hat verbale Form.
§ 376. Sämmtliche Klassen der lateinischen Nebensätze
lassen sich in zwei Kategorien bringen , deren eine das Prä-
dicat in verbaler Form, d. h. mit Personalendungen
oder im Infinitiv enthält. Zwar ist der Infinitiv etymo-
logisch eine Substantivform, aber aus praktischen Gründen,
besonders wegen der unaufhörlichen Verwechselung conjunctio-
naler Sätze mit Infinitivsätzen müssen letztere mit zu jenen
gezogen werden. Die zweite Kategorie besteht aus Nominal-
formen: Gerundium, Gerundivum, Participium und Supinum.
Diese bilden im Sprachbewusstsein des Römers, wie auch
wohl die meisten Infinitivsätze, nur einen Theil des Haupt-
satzes, sollten also eigentlich in der Casuslehre behandelt
werden. Nur weil sie von dem modernen Sprachgefühl als
verkürzte Nebensätze empfunden werden und bis jetzt wohl
überall (ausgenommen bei Holtze) als solche untergebracht
sind, sollen sie auch hier noch als letzter Theil der Syntax
figuriren.
A. Substantivsätze.
§ 377. Unter Substantivsätzen verstehe ich nur die-
jenigen Nebensätze, welche das Subject des Hauptsatzes
oder einen transitiven Accusativ vertreten; alle übrigen
rechne ich zu den davon gesonderten Klassen der Attributiv-
und der Adverbialsätze.
Eine grosse Schwierigkeit erwächst uns hier aus den
beiden Formen der Substantivsätze, die entweder durch eine
Conjunction mit Verb, finitum oder durch den Conjunctiv
oder Infinitiv gebildet werden. Dies Schwanken beginnt
schon in der ältesten Periode der Litteratur, ist auch bei den
Klassikern trotz ihres Strebens nach Consequenz bemerkbar,
- 223 —
nimmt dann zufolge griechischen Einflusses bei den Augustei-
schen Dichtern und im silbernen Latein immer mehr zu und
ist im Spätlatein bis zur Regellosigkeit gesteigert. Es sind
aber hauptsächlich zwei verschiedene Strömungen oder Ent-
wickelungen zu bemerken, die nicht gleichzeitig, sondern
successive auftreten. Einerseits beobachten wir seit Horaz
und Virgil zahlreiche Infinitivconstructionen nach gewissen
Verbis der Willensthätigkeit, die bis dahin überwiegend mit
der Conjunction ut und einem Verb, finitum gebildet waren;
andererseits wird im zweiten Jahrhundert n. Chr. die Con-
struction mit quod nacli Verbis dicendi et sentiendi häufiger
und geht, immer weiter um sich greifend, durch das Spät-
latein in die Sprache des Mittelalters und ins Romanische
über, ja die Kirchenväter gehen so weit, dass sie solche In-
haltssätze zuweilen mit quia oder quoniam anknüpfen.
L Frädicat mit Personalendtmg.
§ 378. Durch die Conjunction quod wird der Inhalt
des Substantivsatzes als etwas Thatsächliches bezeichnet.
Dass diese Conjunction ursprünglich der Accusativ des
Relativpronomens ist, zeigt sich namentlich in manchen
Stellen der vorklassischen Autoren *).
1. Enn. ann. frgm. ine. 24 haud fernere est quod tu
tristi cum corde gubernas. Plaut. Men. 677 sein quid est,
quod ego ad te venio? Dies ist so gedacht: was ist das wohl,
in Bezug worauf ich zu dir komme? Oder: was bedeutet es,
dass ich zu dir komme? Der Modus ist in dieser Cou-
struction des Altlateius durchweg der Indicativ; nur aus
besonderen Gründen, die unten in Nr. 2 angeführt sind, steht
der Conjunctiv. PI. Stich. 127 set hoc est, quod ad vos venio
quodque esse ambas conventas volo. Epid. 3, 4, 20 ut, quod
ego ad te venio, intelligas. 4, 2, 1 quid est, pater, cjuod me
excivisti ante aedis ? Pseud. 639 ut id agas, quod missus
huc sum. Und so mit dem Verbum mittcre: Most. 786 quod
me misseras, adfero omne impetratum. Epid. 1, 2, 28 empta
ancillast, quod tute ad me litteras missiculabas. Cas. 1, 18
*) Vorarbeit: Zimmerm ann, Gebrauch der Conjuiutionen qnod
und quia im älteren Latein. Progr. Mariengyum. Posen 1880.
— 224 —
ego, huc quod veiii in urbem, si irapetravero. Merc. 368
istuc quid est, tibi quod commutatust color? Und so öfter
nach quid est? Aehnlich, docli seltener bei Terenz, z. B.
Eun. 3, 5, 10 quid est quod sie gestis? Andr. 2, 6, 17
sed est, quod suscenset tibi. Heaut. pr. v. 3 deinde , quod
veni, eloquar.
2. Selten mit dem Conjunctiv, aus alter Zeit: Plaut.
Merc. 316 nihil est iam, quod tu mihi suscenseas (;,zu zürnen
brauchst"). Most. 712 nihil erit, quod deorum ullum accu-
sites. Aul. 1, 2, 14 ne causae quid sit, quod te quisquam
quaeritet. In diesen drei Stellen ist der Conjunctiv noth-
wendig, weil der Inhalt des Nebensatzes durch den Haupt-
satz negirt wird. Anders Eud. 2, 6, 32 bonamst quod
habeas gratiam merito mihi („haben musst^'). Nach einem
Bedingungssatz bei Ter. Andr. 4, 3, 23 si quid est, quod
mea opera opus sit tibi.
3. Nicht wesentlich verschieden davon ist das brachy-
logische quod im Sinne von quod attinet ad id quod. Auch
dies wird schon aus der alten Zeit angeführt, zunächst mit
demonstrativem Ausdruck im Hauptsatz: Plaut, capt.
586 filium tuum quod redimere se ait, id ne utiquam mihi
placet. mil. 1114 istuc quod das consilium mihi, te cum illa
verba facere de ista re volo. Aehnliches selten; dann ohne
Demonstrativ: Amph. 479 nunc de Alcumena dudum quod
dixi minus, hodie illa pariet filios geminos. Most. 303. Im
Ganzen citirt Zimmermann 14 Stellen mit dem Indicativ,
dagegen 13 mit dem Conjunctiv, z. B.: Plaut, mih 162
quod ille gallin am aut columbam se sectari aut simiam dicat:
disperistis, ni usque ad mortem male mulcassitis. Asin. 4,
1, 12. 16. 51. Cas. 1, 1, 39. Ter. Ad. 2, 1, 8 tu quod te
posterius purges — huius nou faciam. Eun. 4, 7, 15 quod
tibi nunc vir videatur esse hie: nebulo magnus est. 5, 8, 34.
In diesen eben citirten Stellen folgt auf quod der potentiale
Conjunctiv, weil der Nebensatz etwas Ungewisses ausdrückt
(,,was das betrifft, dass vielleicht'^).
4. Bisher konnten wir in quod noch überall den Accu-
sativ des Pronomens erkennen; im Folgenden erscheint es
bereits als reine Conjunction des Inhaltssatzes: Enn.
Iphig. fragm. 8 ego proiector quod tu peccas (ich werfe dir
vor, dass du fehlst). PI. Merc. 596 id ei vitium maxumumst,
— 225 —
quod nimis tardus est. 692 parumne hoc est malae rei, quod
amat Demipho? Ca e eil. Stat. Plocium frgm. 9 v. 175
luium id sat est, quod diu vivendo multa ({uae non volt videt.
Ter. Ad. 2^ 2^ 2 quid istuc est^ quod te audio nescio quid
coiicertasse cum ero? 3, 2, 9 quem neque fides — reflexit
neque quod partus iustabat prope.
Aber nur eine Stelle wird aus der alten Zeit nachge-
wiesen^ wo quod den Inhaltssatz nach einem Verhum sen-
tiendi einleitet: Plaut. Asin. 1, 3, 37 equidem scio iam filius
quod amet meus. Anders, wenn der Nebensatz das Object
des Hauptsatzes näher erklärt: PL ßacch. 1008 tantum
fiagitium te scire audivi meum, quod cum peregrini cubui
uxore militis. Poen. 3, 1, 44 rem narravi vobis, quod vostra
opera mi opus siet.
5. So weit über die archaistische Zeit. Bei den
Klassikern fallen nun zunächst jene veralteten Verbin-
dungen weg, in denen quod als Accusativ der Beziehung von
einem Verbum der Bewegung, wie venio und mitto, abhängt;
sodann werden die übrigen Erscheinungen weiter entwickelt
und mannigfach angewandt. Auch hier finden sich schein-
bare indirecte Fragesätze mit quod^ aber nur mit dem C o n-
junctiv, wie Cic. p. Quinct. 3, 12 quod socium tibi eum
velles adiungere, nihil erat, nisi ctt. Att. 16, 5, 3 etsi magis
est quod gratuler tibi quam quod te rogem, tamen etiam rogo.
faai. 14, 12 in viam quod te des hoc tempore, nihil est. de
er. 3, 23, 89 nihil est quod quisquam magnitudinem artium
— pertimescat. Servius ap. Cic. fam. 4, 5, 2 quid est
quod tanto opere te commoveat tuus dolor intestinus? §. 5
quid est quod — queri possitis? (wo aber vielleicht quod
als Accus, vom Verbum abhängt), de sen. 5, 13 nihil hdbeo,
inquit, quod accusem senectutem. Und so bleibt auch später
der Conjunctiv in diesen Fällen der stehende Modus, lieber
die gleichbedeutende Verbindung est cur, quid est cur s.
indir. Fragesätze.
6. Sonst bezeichnet der Satz mit quod auch in dieser
Zeit etwas Thatsächliches , namentlich den Inhalt eines im
Hauptsatz enthaltenen demonstrativen Ausdrucks, mag
derselbe nun ein neutrales Pronomen oder ein Substantiv
sein: Cic. inv. 1, 4 ac mihi quidem videntur homines — hac
VC maxime bestiis praestare, quod loqui possuut. de or. 1, 8
Dkaegeu, hist. Syutax der lat Spr. II. '1. Autl. 15
^ 22% —
hoc enim uno praestamus vel niaxime feris, quod colloquimur
inter nos et quod exprimere dicendo sensa possumus. 2, 4
sed hoc tarnen cecidit mihi peropportune, quod — venistis.
Verr. I^ 2^ 5 verum hoc adhuc percommode cadit, quod cum
incredibili eius audacia singularis stultitia coniuncta est. orat.
4, 15 ad Qu. fr. 3, 9, 3 ex hoc conicito, quod. Phil. 5, 6,
17 an illa non gravissimis ignominiis — sunt notanda, quod
unus M. Antonius in hac urbe — palam secum habuenY ar-
matos (mit dem Conjunctiv der indirecten Rede; vgl. Madvig
zu de fin, S. 51). ad Att. 8, 9^ 3 tamen hoc, quod talibus
viris non subvenit^ laudare non possum. Brut. 52 hoc tamen
interest^ quod — probat, n. d. 2, 45 nihil malus quam quod.
Rose. Am. 5] proque eo quod — tentatur. p. Mil. 36 una
consolatio sustentat quod. leg. Man. 16 age vero illa res —
quod ex locis tam longinquis ctt. fam. 6^ 22, 1 non ea res
me deterruit — quod. n. d. 2, 53 sed illa quanta henignitas
naturae, quod tam multa — gignit.
Virg. Aeu. 2, 664 hoc erat, alma parens, quod me per
tela, per ignes eripis, ut ctt. (,,also deshalb rettest du mich,
damit^^). Prop. 2, 24, 16 hoc erat in primis quod me gau-
dere iubebas?
Hierzu gehört das seltene cum eo quod ,,mit dem Zu-
sätze, dass^^ Dies steht zuerst und zwar nur ein Mal bei
Cic. Att. 6, 1, 7 sit sane, quoniam ita tu vis, sed tamen
cum eo, credo, quod sine peccato meo fiat (d. h. ,, geschehen
möge^'5 oder quod ist Relativ und vorher ein Kolon zu
setzen. Livius gebraucht dafür ut, vgl. § 404, 3, c.) Ver-
ständlicher mit dem Indicativ bei Qu int iL 2, 4, 30 cum eo
quidem quod vix ullus est ctt. Mit dem Potentialis: 12, 10,
47 cum eo quod — speciosiora quoque sint („sein dürften").
Aber nicht, was Hand II, 166 noch citirt: 10, 7, 13;
Halm: video; quodsi. Der Indicativ auch in den ihm
untergeschobenen Declamationes und bei dem Arzt Scribon.
Larg. 60.
7. Daran schliesst sich die rhetorische Form der
Frage mit quid quod? Dies bedeutet: „was soll man zu der
Thatsache sagen, dass'^ Mit folgendem Hauptsatz bei Cic.
leg. Man. 5, 12 quid, quod salus sociorum summum in peri-
culum — vocatur, quo tandem animo ferre debetis? Gewöhn-
lich aber ohne solchen Hauptsatz; im Altlatein imr zwei
— 227 —
Mal: PI. eure. 459 quid, quod iuratus sum? Pacuv. bei Ribb.
143 quid, quod iam et mehe piget paternum nomen — pro-
l'ari? Cie. Catil. 1, 8 quid, quod tu te ipse in eustodiam de-
disti? quod — ad M'. Lepidum te habitare velle dixisti?
Und so aueh in den philosophischen Schriften: fin. 2, 9 quid,
(]uod res alia tota est? 2, 19, 52. Sogar fünf Mal successive:
11. d. 1, 38, 108. In geschmackloser Anwendung bei Apu-
lejus, der met. 12, 7 in der Schilderung einer Landschaft
so fortfährt: quid, quod arbores etiam — dulces strepitus
obsibilabant?
8. Besonders zu erwähnen ist der Gebrauch von q^iwd
nach den Verbis, welche machen und geschehen bedeuten.
In dieser Construction, die im Altlatein fehlt, wird über das
im Nebensatze enthaltene Factum durch den Hauptsatz ein
U rtheil -ausgesprochen, in der Regel mit Hinzufügung eines
Adverbs, doch auch mit beigefügtem neutralen Adjectiv
oder einem substantivischen Ausdruck: Cic. fin. 3, 4 hene
facis, quod me adiuvas. leg. 1, 24 facio et lihenter et, ut
spero, redCj quod — non possuni silentio praeterire. Tusc.
4, 30 percommode factum est, quod eis de rebus — disputa-
tum est. fam. 16, 22, 1 cave suspiceris contra meam voliin-
tatem te facere, quod non sis mecum. ad Qu. fr. 2, 1, 1
sed fecit humaniter Licinius, quod ad me — venit. 2, 15, 2
facis tu quidem fraterney quod me hortaris. ad. Att. 1, 17,
2 sed accidit perincommode ^ quod eum nusquam vidisti. 16,
14 non pigritia factum est, quod non mea manu scribo. 2, 4,
1 fecisti mihi pergratimi , quod Serapionis librum ad me
misisti. 14, 16, 4 de Attica pergratum mihi fecisti, quod
curasti ut ctt. — Eben so bei Späteren, wie Liv. 6, 18 bene
l'acitis, quod. 28, 6 id prudenter fecit, quod. Quintil. 3, 6,
64 u. a. m. Mit Ellipse des Verbums: August, civ. Dei
2, 29 bene, quod — noluisti.
9. So wie accedit in der Regel mit quod verbunden
wird, so geschieht dies auch bei sinnverwandten Verbis, -wie
addcrc und adlcerc, jedoch nicht in klassischer Sprache :
Accius bei Ribb. 209 addc huc quod — misit. Ter. Phorni.
1, 3, 16 ut ne addam quod — ingenuam liberalem nactus es.
i Ovid ex Pont. 2, 9, 49 addc quod ingenuas didicisse fide-
liter artes ctt. Liv. 23, 5, 9 adlcitc ad haec, quod foedus
aequum doditiciis — dedimus. Seil. dem. 1, 2, 2 adice quod
15*
— 228 —
magna pars hominum est, quae reverti ad innocentiam possit.
1, 8, 4 adice nunc, quod ctt. Qnintil. 2, 17, 40 adiciunt
his — quod. 12, 1, 92 adiciendum etiam breviter videtur,
quod fit ut virtutes ctt. Tac. dial. 9 adice quod. — lieber
accedit ut s. §. 386.
10. Wie nach diesen Verbis des Hinzufügens, findet
sich quod auch, wiewohl sehr selten, nach denen die ,, üb er-
gehen, nicht erwähnen'^ bedeuten: Enn. Medea 16 Ribb.
non commemoro quod ctt. Ter. Eun. 5, 4, 4 nam ut mittam,
quod ei amorem confeci. Cic. p. Cluent. Q>Q, 188 praetereo
quod — eam sibi domum sedemque delegit. fam, 15, 4, 12
mitto quod invidiam, quod pericula, quod omnes meas tem-
pestates — subire paratissimus fueris, quod denique ctt.
(Der Conjuuctiv als Modus der indirecten Rede.) Dasselbe
sogar sechs Mal successive: p. Flacco 32, 79. — Da-
gegen als Ausdruck der Willensrichtung mit ut: fam. 5,
17, 3 ne hoc quidem praetermittendum esse duxi, te ut
hortarer.
11. Das brachy logische quod („was das betrifft, dass")
war oben aus der alten Zeit belegt, wo es auch mit dem
Potentialen Conjunctiv auftrat. Dieser Gebrauch des Poten-
tialis scheint nun mit dem Klassicismus verschwunden zu sein;
es folgt überall der Indicativ oder allenfalls in indirecter Rede
der Conjunctiv. Cic. fin. 1, 7, 23 quod vero securi percussit
filium, privavisse se etiam videtur multis voluptatibus. de or.
1, 55 quod ins civile, Crasse, tam vehementer amplexus es,
video quid egeris. 56 quod vero impudentiam admiratus es.
Lael. 2, 9 quod mihi tantum tribui dicis — facis amice.
Häufiger in den Briefen: fam. 1, 7, 2 quod scire vis. 3, 5,
5 quod dicis. 3, 8, 9 de rebus urbanis quod me certiorem
fecisti. 4, 2, 3 quod existimas. Att. 12, 30, 1 quod Silius
te cum Clodio loqui vult, potes id mea voluntate facere. —
Hiernach scheint die Wendung mehr dem familiären Ton an-
zugehören, fehlt deshalb bei manchen Schriftstellern gänzlich
und ist bei anderen äusserst selten. — Caesar hat es noch
verhältnissmässig oft: b. g. 1, 13. 14. 33. 44. 7, 20. b. c.
1, 22. Bei Tacitus aber nirgends ausser im dial. 25 nam
quod invicem se obtrectaverunt.
Quod nach Verbis der Affecte und des Anklagens
scheint mir causale Bedeutung zu haben.
- 229 —
§ 379. Eine eigenthümliche Erscheinung ist der Ge-
brauch von qiiod im Inhaltssatze der Verha dicendi et sen-
tiendi. Auszugehen ist in der Erklärung vom griechischen
leyco Ott, olda ort, womit ich aber nicht behaupten v^ill, dass
der entsprechende lateinische Gebrauch ein Graecismus sei.
Aus der archaistischen Zeit ist oben nur scio quod angeführt.
Ausserdem citirt Klotz noch Cato ap. Plin. n. h. 29, 14
quod bonum sit illorum litteras inspicere, non perdiscere, vin-
cam. Aber diesen Nebensatz halte ich für eine indirecte
Erage, weil er coordinirt ist mit dem voraufgehenden : quid
Athenis exquisitum habeam.
Auch in der klassischen Zeit finden sich von dieser
Eorm des Substantivsatzes nur Andeutungen: Cic. fam. 3,
8, 6 an mihi de te nihil esse dictum — putas ? ne hoc qui-
dem, quod — Taurum ipse transisti? Caes. b. c. 1, 23, 3
pauca apud eos loquitur, quod sibi — gratia relata non sit.
Kraner sagt, quod erkläre das Object pauca, gebe also nicht
sowohl den Inhalt der Rede als vielmehr den Gegenstand
derselben. Es soll wohl bedeuten: „über die Thatsache,
dass". Aber so sprechen die Klassiker sonst nicht, sondern
setzen den Accus, c. inf. — Bell. Hisp. 36 renuntiarunt
quod — haberent.
Aus den Augusteischen Dichtern kann ich nur
eine Stelle anführen: Virg. Aen. 9, 289 nox et tua testis
dextera, quod nequeam lacrimas perferre parentis.
Bei Li vi US sind schon fünf Stellen zu besprechen.
Die erste ist : 3, 52, 2 scituros quod — redigi in concordiam
res nequeant. Aber diese Stelle ist so verdorben, dass sie
nichts beweisen kann. Mit dem Demonstrativ hoc (s. oben
Cic.) als Object im Hauptsatze: 38, 49, 10 quod — circum-
venerunt, quod multa milia — ceperunt, hoc, si ipsi tacue-
rint, vos scituros — non credunt? Weissenborn erklärt: „die
Thatsache anlangend, dass ". — Causal ist quod wohl in 39,
39, 6 referre se ad eos dixit, quod — peteret. Unsicher ist
wieder 42, 33, 4 senatus consulta recitari iussit, primum quod
— iussisset, deinde quod — censuisset. Aber Weissenb. liest
hier zwei Mal quo statt quod. Falsch ist ohne Zweifel : 45,
41, l et quod duo fulmina domum meam perculerint, non
igüorare vos arbitror, denn es geht ein indirecter Fragesatz
(coordinirt) vorauf, also quac statt quod (VVssb.).
- 230 -
Val. Max 4, 4, 9 taceo enim quod — dedit.
Ganz unsicher ist auch: Phaedr. 5^ 2, 13 scio quod
(al. (juam) virtuti non sit credendum tuae. Dagegen sicher
nach voraufgehendem hoc: Martial 11, 64 nescio tarn mul-
tis quid scribas, Fauste, puellis; hoc scio quod scribit nulla
puella tibi.
Vulgär bei Petron 131 vides quod aliis leporem ex-
citavi? Regelrecht: 138 quod verberatus sum, nesciO; (,,was
das betrifft, dass"). 45 subolfacio quod daturus est. 71 scis
quod dedi.
Weniger auffallend bei Tacitus und nur zwei Mal : ann.
3; 54 nemo refert quod — indiget (,,von der bekannten That-
sache spricht niemand, dass"). 14, 6 reputans ideo se falla-
cibus litteris accitam — quodque litus iuxta non ventis acta
navis concidisset (,,und die Thatsache, dass"). Aehnlich ist:
Suet. Tit. 8 recordatus quod nihil cuiquam toto die prae-
stitisset. Krüger hält hier recordatus für ein Verb des
Affects (,,sich zu Herzen nehmend"). Aber Justin setzt
quod auch nach memor und immemor. Die zweite Stelle des
Sueton ist: Claud. 29 nam illud omnem fidem excesserit, quod
— tabellas dotis et ipse obsignaverit ctt. (unter dem Ein-
flüsse des voraufgehenden Demonstrativs).
Ganz regelrecht ist aber quod nach refert und interest
in folgenden zwei Stellen: Tac. dial. 25 nee refert, quod inter
se specie differunt. Trajan. ap. Plin. ep. 10, 39 neque enim
multum interest, quod nondum per numeros distributi sunt
(milites). Eben so zwei Mal satis habere quod: Liv. 40, 29,
13 senatus censuit satis hahendum, quod praetor ins iurandum
polliceretur. Just. 22, 8, 14 respoudit satis habere se, quod
superstites eos esse — sciat.
Seit der Mitte des zweiten Jahrh. n. Chr. wird nun
quod statt des Accus, c. in f. schon ziemlich oft bemerkt;
so bei A pul ejus: met. 3, 4 quod sit innocens, persuadere.
14 credere quod — cogitaveris. 4, 1 quod essent latrocinio
partae, videbantur indicare. 4, 5 colloquentes quod — esset.
6, 23 quod — sit, scitis. 10, 7 asserere incipit, quod se vo-
casset (und dann noch fünf Mal mit dem Conj, perfecti).
10, 16 simul, quod ei praebiberim, commoneto. 24 qui
puellae nuntiaret, quod eam — vocaret ad sese. Asclep. 24
an ignoras quod — sit. Also überall mit dem Conjunc-
- 231 —
tiv der indirecteii Rede. — Gell. 1, 26, 7 nequaquam con-
venire quod — se plagis mulctaret.
Da Jus tili US wahrscheinlich zu derselben Zeit schrieb,
so mag er sich hier den beiden Vorigen anschliessend er
lässt quod mit dem Conjunctiv von folgenden Wörtern
abhängen: cognito (absol. Partie.) 1, 7. 2, 5. IG, 5. 27, 3.
32, 3. memor 36, 1. immemor 14, 6. occurreret 40, 1.
ignarus 31, 4. Aber willkürlich gebraucht er auch den
Indicativ: immemor 8, 2. 42, 1. ignarus 25, 1. Der
Modus der indirecteii Rede ist also bei ihm vorherrschend,
was auch bei den nun folgenden Schriftstellern der Fall ist.
Späte Historiker. Bei den Scriptores Hist. Aug.
finden sich über vierzig Stellen mit quod nach folgenden Ver-
bis: dicere asserere reclamare iurare addere scribere persuadere
audire videre videri comperire cognoscere scire ignorare pu-
tare (Capitol. Max. 17) credere suspicari sperare intelligere
probare fingere constat; dann nach den Adjectiven certus u.
ignarus, endlich auch nach den Substantiven: sernio iusiuran-
dum mentio rumor fama fabula fabella.
Aus dieser Aufzählung ersieht man, wie weit der Ge-
brauch sich bereits um das Jahr 300 n. Chr. ausgedehnt hat,
so dass sogar Verba wie putare und videri mit qtiod con-
struirt sind. — Der Modus ist auch hier fast überall der
Conjunctiv; nur sechs Mal habe ich den Indicativ ge-
funden: Capitol. Ver. II fabula quod porrexit (al. porre-
xerit). Spartian. Sev. 11 addunt ahi quod praecepit. Pesc.
12 constat q. correcturus fuerat. Capitol. Gord. 4 ilhid
satis constat, quod illustravit. Trebell. trig. tyr. 2 de quo
spero q. mihi gratias agetis. Vopisc. Car. 4 vides quod —
raaiores suos Romanos vult intelligi.
Eutrop. 5, 5 responsum est q. pateretur. Sext. Ruf.
9 multa memorantur, quod — litaverint atque — sint soliti.
Aurel. Vi ct. orig. gent. Rom. 23, 7 testatur q. \ocavit.
Aus den Kirchenvätern, mit denen es sich ähnlich
verhält, mag ein erschöpfender Nachweis über Lac tanz ge-
nügen. Er hat 24 Stellen mit quod nach folgenden Verbis:
dico praedico declaro doceo denuntio pronuntio ostondo testor
persuadeo scio sentio intelligo perspicio memiiii occurrit („mir
fällt ein") taceo, endlich nach dem Substantiv fama. Nur
— 232 —
ein Mal setzt er in diesen Stellen den Indicativ: 5, 15, 9
ut taceam quod — sunt.
Häufiger wird der Indicativ in noch späteren Schrift-
stellern, wie Priscian: 1, 2 (Keil) scire autem debemus
quod — perficiunt. 25 dicimus q. apocopa facta est. 31 ap-
paret igitur q. sunt. 43 sciendum q. manet, und so öfter,
ja sogar 5, 79 quis autem dubitat quod — iungi solent? So
auch August, civ. D. 11, 26 quis dubitet quod eorum
amor verus et certus est? 12, 9 non dubium q. ab illo
facta sit.
Durch das ganze Mittelalter ziehen sich diese Construc-
tionen, so dass Laurentius Valla in der ersten Hälfte des
15. Jahrh. über den Modusgebrauch eine willkürliche Regel
aufstellt, nämlich man solle sagen : opinor quod pater mortuus
est, aber: volo quod scribas, denn nur nach den ,,verbis
opinionis et scientiae" stehe quod mit dem Indicativ. Mit der
Reformation ändert sich die Sache, und Sanchez (Sanctius)
polemisirt in seiner Minerva gegen diejenigen, welche „dico
quod, credo quod passim blaterant".
§ 380. Selten ist quia (statt quod) zur Einleitung eines
Substantivsatzes verwendet worden, z. B. Cato 25, 1 (Jor-
dan) Rhodiensibus id oberit, quod non male fecerunt, sed
quia voluisse dicuntur facere. Plaut. Cas. 2, 6, 26 iniquom
est quia („dass"). Most. 51 invidere hoc mihi videre, quia
mihi benest et tibi malest. Aul. 3, 2, 4 istuc male factum
arbitror, quia non latus fodi. 4, 4, 16. (Aber nicht Ter.
Hec. 4, 4, 41, wo ich qui lese, nicht quia.) Neun Mal nisi
quia, z. B. PL Trin. 938. Pseud. 107. 568. Ter. Eun. 736.
998. Mehr bei Zimmermann S. 22 fg. (wo S. 22, Z. 2 v. u.
die Ziffern falsch sind.)
Hieran mag sich der bei Kirchenvätern beobachtete Ge-
brauch von quia und quoniam anschliessen. Diese Schrift-
steller setzen die beiden Partikeln zuweilen statt quod, um
einen Inhaltssatz einzuleiten, wahrscheinlich durch das
Griechische dazu verleitet (ovvsxa ■= ort „dass^^). Lact. 6,
22, 3 seit enim quia mortis est fabricatrix voluptas. 5, 17,
30 nesciunt enim quia malum est nocere. 4, 12, 18 ut scias
quia ego sum dominus Dens. Und so ist es bei Tertullian,
Cyprian, Fulgentius, Sulpicius Severus. — Mit quoniam weit
seltener: Lact. 4, 18, 22 cogitate et ascendat in cor ve-
- 233 —
strum quoniam liabenius humiliare eum in signo. Cypriaii
epist. 16 scientes quoniam utar ea admonitione (statt : me
usurum esse). August, civ, D. 3, 5 huc accedit quoniam.
§ 381. Quod bezeichnet nach praeter quanij prae-
ter j super quam, ad id, super id, exeepto eine Thatsache,
zu der eine andere im Hauptsatz enthaltene hinzutritt;
oder der Inhalt des Nebensatzes bildet eine Ausnahme vom
Hauptsatz.
1. Praeter quam quod steht zuerst bei Cato ed. Jordan
8, 17. Ter. Heaut. 2, 4, 19 omnes mihi labores fuere, quos
cepi, leveS; praeter quam tui carendum quod erat (,, ausser
dass"). Aber nicht Andr, 4, 4, 14, wo quod keine Con-
juuction, sondern Pronomen ist. Cic. p. domo 20 praeter
quam quod ne id quidem per legem Liciniam — facere po-
tuisti. Oefter in den philosophischen Schriften und in den
Briefen: de div. 2, 12 at id, p. q. q. fieri non potuit, ne
fingi quidem potest. fam. 10, 1, 3. ad Qu. fr. 2, 14, 1 me
p. q. q. sine te, ceterum satis commode oblectabam. Ausser-
dem mit pleonastischem praetcrea: flu. 5, 22 haec honesta,
quae dico, praeter quam quod nosmet ipsos dihgamus, prae-
terea suapte natura per se esse expetenda. Eben so de legg.
3, 19, 45 und ad Att. 9, 15, 5. — Matius ap. Cic. fam.
11, 28, 5 praeter q. q. hominis — doleo gravem casum. —
Auch bei Livius und Späteren. Sehr selten fehlt quod in
dieser Verbindung, wie Plaut. Merc. 95; aber anders ist
Phn. u. h. 20, 109, wo jetzt gelesen wird: praeter quam
vesica exulcerata.
2. Dafür steht praeter quod nur bei Späteren, wie Apul.
met. 4, 27 nam p. q. diurnae quietis imagines falsae per-
liibentur, tum etiam uocturnae ctt. Lact. 3, 8, 13. opif. 19, 6.
Aber Kelativum ist quod bei Flor. 2, 6, 24.
3. Stqier qiiam quod nur Liv. 22, 3, 14 und 27, 20, 10.
4. Ad id quod: Liv. 3, 7, 8. 3, 62, 1. 2i^, 45, 8. 32,
40, 2. 44, 37, 12.
5. Super id quod nuUo auctore certo firniantur Tac.
ann. 4, 11. Sonst nirgends.
6. Exeepto quod: Hör. ep. 1, 10, 50. Quiutil. 9, 4, 79.
§ 382. Nisi quod ,,nur dass'' bezeichnet eine That-
sache als eine Ausnahme. Es findet sich zuerst bei Plaut,
capt. 394. 621. Persa 517, dann bei Cicero, aber nicht in
— 234 —
seineu Reden: fin. 4, 28 sed raemeiito te, quae nos sen-
tiamiis, omnia probare, nisi quod verbis aliter utamur. Att.
2, 1, 11 Tusculaimm et Pompeianum valde me delectant,
nisi quod me aere — circumforaneo obruerunt. Causal ist
aber quod in de fin. 2, 22, 74. Falsch ist es uud jetzt in
ut verändert: Att. 16, 7, 6. — Mit Ellipse des Verbums:
orat. 25, 83 quem, nisi quod solum, ceteroquin recte quidam
vocant Atticum.
Sali. Jug. 95, 3 tarnen ab negotiis nunquam voluptas
remorata, nisi quod de uxore potuit honestius consuli. —
Liv. 28, 46, 15 pestilentia incesserat pari clade in Romanos
Poenosque, nisi q. Punicum exercitum super morbum etiam
fames affecit. Häufiger bei Tacitus: Agr. 6. G. 9. h. 3,28.
ann. 1, 33. 6, 24. 14, 14. Plin. pan. 86 et fecisset, nisi
quod — felicius iucundiusque est ctt. Suet. Vit. 7. Apul.
i, met. 7, 7. In manchen dieser Stellen aus Späteren , z. ß.
U Tacitus und Apulejus, könnte für nisi quod einfach sed
stehen.
§ 383. Tantum quod, ebenfalls erst seit Cicero auf-
tretend, wird in verschiedener Bedeutung gebraucht.
1. Tantum quod ist gleich nisi quod und bezeichnet
eine Ausnahme, bei Cicero aber nur ein Mal und mit
folgendem non: Verr. II, 1 § 116 componit edictum iis ver-
bis, ut quivis intelligere possit unius hominis causa con-
scriptum esse, tantum quod liominem non nominat („nur
dass er"). Als zweite Stelle ward früher citirt: Verr. 3
§ 124, doch liest man jetzt nach Handschriften: tantum
modo. — Ausserdem kenne ich nur noch: Apul. de deo
Socr. cp. 8 p. 46 semper enim illis (avibus) victus omnis in
terra, ibidem pabulum, ibidem cubile, tantum quod aera
proximum terrae volitando transverberant. Solin. cp. 19 t.
q. villosos habent armos.
2. Tantum quod steht adverbiell und heisst in tempo-
ralem Sinne: ,,eben erst, vor kurzem^', eigentlich wohl so
gedacht: „nur so kurze Zeit war es her, dass dies geschah".
Cicero hat dies nur zwei Mal und zwar in den Briefen:
fam. 7, 23, 1 tantum quod ex Arpinati veneram, cum mihi
a te litterae redditae sunt. Att. 15, 13, 7 haec cum scribe-
rem, t. q. existimabam ad te orationem esse perlatam. Erst
bei Vellejus finden wir es wieder: 2, 117 tantum quod
- 235 —
ultimam imposuerat bello manum, cum ctt. Oef'ter bei Sue-
ton: Aug. 63 t. q. pueritiam egresso. 98 navis, quae t. q.
appulerat. Nero 6 t. q. exorieiite sole. Vesp. 5. — Unsicher
bei Nepos 14, 6, 5 in der Bedeutung von simul atque. Un-
klar bei Ammian 27, 5, 4.
§ 384. Substantivsätze, mit ut eingeleitet, unterscheiden
sich von den mit ut angeknüpften Consecutiv- und Final-
sätzen dadurch, dass sie eine für das Verständniss unent-
behrliche Ergänzung des Hauptsatzes bilden, während
der Consecutiv- oder Finalsatz nur eine accessorische Erklä-
rung des Hauptsatzes enthält. Diese Form der Inhaltssätze
wird vorzugsweise dann gewählt, wenn der Hauptsatz ein
Verbum der Willen sthätigkeit enthält, mag nun der
Zweck dieser Thätigkeit wirklich erreicht oder nur er-
strebt werden. Uebertragen wird die Construction von den
Hauptsätzen mit persönlichem Verbum auch auf solche
mit unpersönlichem Ausdruck (fit, accidit, accedit u. dgl.).
Daim aber kommen noch zahlreiche, namentlich unpersön-
liche Hauptsätze vor, die ebenfalls durch einen Satz mit ut
ergänzt werden , ohne eine Willensrichtung zu bezeichnen,
oft anstatt der gebräuchlicheren Infinitivconstruction. Diese
werden am Schluss des Abschnittes gesondert zu betrachten
sein. Ueber ut im Wunschsatze ohne regierenden Haujitsatz
s. § 149, C, a.
§ 385. Machen, bewirken, geschehen, Cato r.
r. 5 aratra voraeresque facito uti bonos habeas. 8 haec facito
uti] serantur. Und so oft bei demselben mit der Form facito,
auch mit face. — Mit denselben Formen bei Plautus,
ausserdem aber auch mit folgenden: fac, facite, faciani, fa-
ciant, facictj fccit, faxit. Die zahlreichen Stellen dazu giebt
lloltze II S. 156. - Caecil. Stat. ine. fab. frgm. 2, 233
facis ut nequiquam velim. Ter. Andr. prl. 17 faciuntne in-
tellegendo ut nil intellegant? Efficerc mit ut wird nur citirt
aus Caecil. Stat. Plocium frgm. 1, 156 effeci paelice ut meum
privarem virum. Pcrficere ut in allen Zeiten. Selten ist in
alter Zeit fierl ut: Plaut. Pers. 173 potuisset fieri ut probe
litteras sciret. Poen. 5, 2, 96 qui potuit fieri ut Carthigini
guatus sisV Amph. 276 factumst illut ut ego illic viri hirneam
ebiberim. Triu. 429. Ter. Ad. 4, 4, 18 fieri potis est ut ne qua
exeat. Andr. 4, 2, 16 si poterit fieri ut ne pater per nie stetisse
- 236 —
creclat. Ausserdem werden von Verbis des Geschehens
nur noch conUngit und evenit citirt; PI. Amph. 32 id con-
tigit uti — potiremur. Bacch. 1068 vel mihi evenit ut ovans
praeda onustus cederem. Aber Stellen mit accidit, incidit,
usu venu und accedit scheinen noch nicht vorzukommen.
Im Allgemeinen bleiben nun diese Constructionen in
allen Zeiten dieselben , aber seit Horaz und Virgil findet
sich conUngit auch mit dem Infinitiv , seit Cicero facere und
effbcere auch mit Infin. oder Particip, jedoch in ganz ab-
weichender Bedeutung (als Verba demonstrandi) und endlich
facere ,, bewirken, lassen^' in später Prosa auch mit Infinitiv-
constructionen.
Die bereits bei Cato (s. oben) bemerkte Umschrei-
bung einer Thätigkeit durch facere ut wird auch bei Klas-
sikern und später beobachtet: Cic. Verr. 2, 4, 10 fecerunt
etiam ut — deducerent. in Vat. 9, 21 invitus facio ut re-
corder ctt. rep. 2, 29 quem virum facite ut agnoscatis.
p. Tullio §. 35 non solum fecit ut defenderet Fabium. Att.
7, 15, 3 ego autem eum puto facturum ut praesidia deducat.
fam. 1, 7, 1. 3; 8, 1. de sen. 12, 42 invitus feci ut. Cornif.
ad Her. 4, 1, 1 necessario faciendum est ut paucis rationem
nostri consilii demus. Liv. 36, 29, 9 se non facturum ut in-
sultet adversis rebus eorum.
^m usu venit ut Yiixdi nur Cicero angeführt: fin. 1, 3, 8
credo quibusdam usu venire ut abhorreant a Latinis. 5, 2, 4
usu hoc venire ut acrius — cogitemus. fam. 3, 8, 6 cum
praesertim mihi usu venturum non arbiträrer ut ego quoque
a te absens defendendus essem.
Incidit ut zuerst bei Cic. fin. 1, 3, 7 cum inciderit ut
id apte fieri possit. Oefter bei Livius: 1, 43 raro incidebat
ut — vocarentur. 3, 40 quonam fato incidisset, mirari se
dictitans, ut decemviros — oppugnarent. 6, 34 forte ita
incidit ut — percuteret. 26, 23. 38, 49. Eben so später.
§ 386. Da oben gesagt ist, dass accedit regelrecht mit
quod verbunden werde, so sind hier die Stellen mit ut auf-
zuführen. Auf die Feststellung eines Unterschiedes wird
man in den Fällen, wo der Nebensatz ein Factum enthält,
verzichten müssen; nur wenn er kein Factum angiebt, ist
ut nothwendig, z. B. wenn der Satz mit accedit ein Be-
- 237 —
tÜDgungssatz ist. Lucr. 1, 193 huc accedit uti — nequeat.
Cic. Rose. Am. 31, 80 quid? si accedit eodem ut teuuis
ante fueris? quid, si ut avarus? ctt. Verr. 2, 12 si vero
illud quoque accedit ut in ea verba praetor iudicium det.
p. ßalbo 28, 65 accedat etiam illud ut statuatis ctt. p. Mur.
22 accedit eodem ut etiam ipse candidatus totum animum
— in petitione non possit ponere. p. Dejot. 1^ 2 accedit ut
— conturber. Phil. 2, 25, 62 accessit ut — magister equi-
tum constitueretur. Tusc. 1, 19 accedit ut eo facilius animus
evadat ex hoc aere — quod nihil est animo velocius. de or.
2, 48 accedebat ut haec — queri summa cum dignitate exi-
stimarere. de sen. 6 ad Appii Claudii senectutem accedebat
etiam ut caecus esset, fam. 5, 12, 8 accedit etiam ut minor
sit fides. Att. 3, 8, 1 accessit, cum Dyrrhachii essemus, ut
duo nuntii afFerrentur. Plancus ap. Cic. fam. 10, 21, 4
accessit eo ut — conclamarint. Ob Cicero die Construction
mit quod wirklich häufiger hat als die mit uty ist mir noch
fraglich. Häufiger gebraucht auch Caesar nicht die Par-
tikel quod; er setzt sie regelrecht nach Praeteritis: b. g.
4, 16. 5, 6. b. c. 3, 79. Hier folgen überall auf quod Plus-
quamperfecta: dixerat, se receperat, discesserat; der Neben-
satz enthält also eine bereits früher vollendete Thatsache,
von der nun ausgesagt wird, dass sie mit in Anschlag zu
bringen war. Etwas abweichend sind nun die folgenden
Stellen mit ut: b. g. 3, 13 accedebat ut — tempestatem fer-
rent facilius („ertragen konnten"). 5, 16 accedebat huc ut
nunquam conferti — proeliarentur stationesque dispositas
liaberent ctt. b. c. 3, 24 ad hoc detrimentum ut — aquari
prohiberentur. In diesen drei Stellen werden nicht einzelne
schon früher geschehene Thatsachen, sondern neu hinzu-
konunende Zustände erwähnt. Aber hätte Caesar quod ge-
sclirieben, so würde das keinem auffallen. — Bell. Hisp.
8 accedebat huc ut longius bellum duceret Pompeius. 41 tum
praeterea accedebat ut — non reperiebantur (wahrscheinlich
verdorben). Bei Sallust nur mit q^iod: Cat. 11, 5. —
Liv. 8, 29, 1 accessit ut et Vestinus populus Samnitibus sese
eoiiiuugeret. Eben so 23, 4, 6. 2S, 12, 7 ad cetera id quo-
que accesserat ut ne alendi quidem excrcitus — spes esset.
— Vell. 2, 22, 5 id quoque accessit ut saevitiae causam
avaritia praeberet. — Aus späterer Zeit kann ich nichts an-
— 238 —
führen als zwei Stellen mit qiwdi Plin. ep. 8, 24, 8 und
Trebell. Claud. 5.
§ 387. Wie accedit, steht adiungitur bei Cic. leg. Man.
17, 50 cum — haec quoque opportunitas adiungatur ut in
iis ipsis locis adsit ctt. off, 2, 12, 42 adiunctö vero ut iidem
etiam prudentes haberentur, nihil erat quod ctt. (i. e. si
vero accessisset ut). Auch adicere bei Liv. 2, 27, 10 qui
— ad id quod de credita pecunia ius non dixisset, adiceret
ut ne delectum quidem ex S. C. haberet. Aber addere re-
giert ut nur als Verbum dicendi mit Angabe der Willens-
richtung.
§ 388. So gut wie efßcere und perficere, werden auch
die übrigen Verba des Bewirkens, Erreichens, Durch-
setzens, Zwingen s mit ut verbunden; aus der alten Zeit
werden aber nur wenige angeführt: Plaut. Bacch. 533 ini-
petravi ut ne — suscenseat. Most. 789 antiquom optines
hoc tuum, tardus ut sis. Sodann drei Verba, die zwingen
bedeuten: Fl. Most. 893 cogere me ut tibi maledicam. Men.
877 me cogunt ut validus insaniam. mil. 1006 me adigit
se ut amem. Pseud. 7 necessitas me suhigit ut te rogitem.
Most. 918 qui subegi faenore argentum ab danista ut su-
meret. 1174 ego illum, ut sit quietus, verberibus subegero.
Fers. 194. Bei Terenz erscheint von diesen Verbis nur
cogere mit ut: Andr. 4, 1, 30 nee te quivit hodie cogere,
illam ut duceres. Ad. 5, 3, 65 cogam ut cum illa una cubet.
Hec. 2, 2, 26. 4, 1, 56. 4, 4, 52.
Seit der Zeit der Klassiker erweitert sich der Kreis
solcher Constructionen durch die Verba assequor , consequoTj
evinco j pervincOy nachklassisch auch vinco. Auch adduco,
induco und perpello gehören dahin; eben so würde ich per-
suadere dazu zählen, wenn sich dies nicht an suadere an-
schlösse.
Zu den Verben des Erreichens und Zwingens folgen
nun Beispiele aus klassischer und späterer Zeit.
Assequi: Cic. Rose. Am. 34 nihil aliud assequeris nisi
ut ab Omnibus mortalibus audacia tua cognoscatur. ep. ad
Brut. 1, 15, 1. Quintil. 10, 1, 10 haec ut sciamus — nisi
multa lectione atque auditione assequi nullo modo possumns.
11, 1, 85.
Consequi: Cic. fam. 1, 2, 4 hoc videmur esse consecuti
— 239 —
ut ne quid agi cum.populo — possit. Vell. 2, 124, 4 con-
secutis ut — commendaret. Quintil. 2, 16, 9 nee legurn
repertores sine summa vi oraudi consecutos ut se ipsi homines
ad servitutem iuris adstringerent. 8, 3, 3 an consecutus
esset ut — confiteretur?
{Ädipiscor und nanciscor haben nie einen Substantivsatz
mit ut.)
Impetrare und perpetrare: Cic. ad Att. 9, 2 a 1 impe-
trabis, inquis, a Caesare ut tibi abesse liceat. Ca es. b. g.
1, 9. Eben so Liv. u. Spätere. Ausserdem findet sich bei
Plautus der blosse Conjunetiv, bei Tacitus sogar der Accus,
c. inf. Ferpetro ut nur ein Mal bei Tac. ann. 12, 58. —
Inventum est ut — suraerentur Plin. n. h. 27, 95.
Evincere, pervincere, vincere. Davon findet sich evincere
nicht vor Virgil, mit ut erst seit Livius: 2, 4 evincunt-
que instando ut litterae sibi ad Tarquinios darentur. 3, 41
in haue sententiam ut discederetur, iuniores patrum evince-
baut. 5, 2^ patres summa ope evieerunt ut M. Furius Ca-
millus dictator crearetur. Aber nicht, was Klotz eitirt: 4,
5G. — Suet. Tib. 37 nee ut revocaret (histriones) unquam
ullis populi precibus potuit evinci. Mehr wird nicht angeführt.
Auch pervinco, welches schon bei Plautus vorkommt,
steht mit ut erst bei Livius und zwar nicht selten: 2, 40
pervicere certe ut et Veturia et Volumnia — in castra
hostium irent. 4, 12. 23, 5. 29, 31. 32, 28. 42, 18 und 45.
Sonst nirgends nachgewiesen.
Vincor ut nur zwei Mal: Hör. epod. 17, 27 ergo ne-
gatum vincor ut credam miser. Tac. ann. 14, 60 victis
quibusdam ut falsa adnuerent.
Ohtinere, schon oben aus Plautus eitirt, findet sich mit
ut erst wieder bei Liv. 2, 43 obtinuere patres ut in Fabia
gente consulatus maneret. 35, 10 his obtinuit ut praeferre-
tur. Suet. Claud. 41 niox princeps obtinuit ut in usu quo-
que promiscuo essent.
Tenco ut seit Cic. Tusc. 1, 42 teueamus ut nihil cen-
seamus esse malum, quod. Mit Brachylogie: 5, 11, 34 te-
ueamus ut sit idem beatissimus. liegelrecht mit Acc. c. inf.
1 §. 104. 107. Liv. 2, 42 tenuere tarnen patres ut — Fa-
bius consul crearetur. 23, 20 tenuerunt optimates ut —
muros firmarent. (Oeftor setzt er es mit nr.) PI in. ej). 6,
— 240 -
5, 1 scripseram tenuisse Varenum ut sibi evocare testes li-
ceret. Ein explicatives iit hat Cicero: p. Plane. 3, 8 nam
si ita esset, quod patres apud maiores nostros tenere non
potuerunt, ut reprehensores essent comitiorum.
Servare ut bei Cornif. ad Her. 1, 7. Liv. 3, 36, 3
(aber nach ita). Mit ne schon Plaut. , dann Liv. und Spp.
Die Wörter, welche „zwingen^' bedeuten. Cogo ut,
oben aus Plautus und Terenz belegt, findet sich ausserdem
in allen Zeitaltern neben der weit geläufigeren Infinitiv-
eon struction: Cic. de or. 3, 3, 9 tenemus enim memoria Q.
Catulum — esse coactum ut vita se ipse privaret. fin. 2, 35
exigerem ex te cogeremque ut responderes. Caes. b. g.
1, 6 vel vi coacturos ut — ire paterentur. Sali. Jug. 91, 5
coegere uti deditionem facerent. Hör. ep, 1, 9, 2 cum rogat
aut prece cogit, scilicet ut — coner. Liv. 6, 15, 13 itaque
non ego, vobis ut iiidicem praedas vestras, sed vos id co-
gendi estis ut in medium proferatis. Aber zwei Zeilen dar-
auf in Cap. 16 cum — peragere verum iudicium cogeret.
26, 35 se ut dent quod non habeant, nuUa vi cogi posse.
Nepos 7, 4, 5 sacerdotes a populo coactos ut se devoverent.
Adigo ut steht zwar schon bei Plautus (s. oben), wird
aber nur noch im vierten Jahrh. n. Chr. bei Latinus Pa-
catus angetrofi'en. Häufiger, aber nachklassisch, ist die Con-
struction mit dem Infinitiv.
Auch suhigere ut ist oben wiederholt aus Plautus be-
legt, dann kommt es aber nur bei Tacitus vor: ann. 2, 40
ut ederet socios, subigi non potuit. Gebräuchlich ist auch
hier der Infinitiv.
Extorquere nur Cic. Tusc. 1, 7, 14 extorsisti ut faterer.
Val. Max. 1, 7, 4 filius a patre extorsit ut — mitteretur.
Ädducere wird zwar überwiegend mit ad oder m ver-
bunden, doch seit Cicero auch mit einem Substantivsatz:
in Caecil. 2, 5 adductus sum — ut onus huius laboris atque
officii — mihi suscipiendum putarem. de sen. 10 adduci ut
capite operto sit. fam. 2, 10, 1 non enim possum adduci ut
— putem. Att. 11, 7, 3 si me adduxeris ut existimem.
Eben so Liv. 4, 49 magis adducor ut credam. Mit Ellipse
des Verb, credendi: Cic. fin. 1, 5, 14. Vgl. Madvig zu
dieser Stelle. Mehr s. unten § 405. Aber statt dessen hat
Cicero das Wort eben so gut mit dem Accus, c. inf. ver-
— 241 —
bundeu. (Consecutiv ist itt in folgenden zwei Stellen, die
Klotz S. 122 Col. II anfuhrt: Cic. fam. 1, 1, 3. 5, 21, 3.)
Induco ut: bei Cic. iiosc. com. 16 quem ego ut meutiatur
iuducere possum, ut peieret exorare facile potero. n. d. 2,
17, 45. Mit dem Infinitiv bei Tacitus. — Ueber in animum
inducere s. §. 392.
Ferpello ut: Plaut. Bacch. 643 senem compuli et per-
puli, mi omnia ut crederet. Ziemlich häufig bei Livius:
1, 45 perpulit tandem ut Roniae fanum Dianae — f'acerent.
1, 59 multitudinem perpulit ut imperium regi abrogaret.
2, 33 nee tamen perpelli potuere ut acie dimicarent. 3, 50.
4,12.5,51. 6,42.7,41. 9, 24 und 31. Tacitus setzt eben-
falls ut^ aber auch den Infinitiv und ein Mal den blossen
Coiijunctiv.
Ueber compello und impello s. § 395.
Emercari und entere „etwas erkaufen, erreichen" ist selten
und spät: Tac. ann. 13, 44 ut omitteret maritum emercatur.
Just. 13, 2, 8 empturam ut — exciperet. Sil. 10, 287
quantine emptum velit ut — aspiciat?
§ 389. Befehlen, auftragen, bestimmen. Die
Coustruction dieser Verba unterliegt grossen Schwankungen;
im Allgemeinen wird die Infinitivconstruction erst in der
nachklassischen Zeit häufiger, ausgenommen bei dem ge-
bräuchlichsten derselben,
Iiihere. Dies Verbum wird zwar von Caesar und Sallust
imr mit Infinitivsätzen construirt, fast ohne Ausnahme auch
von Cicero; aber daneben findet sich die Verbindung mit
ut in allen Zeitaltern, ausserdem ne und auch der blosse
Coiijunctiv. Seit den Augusteischen Dichtern werden diese
seltenen Constructionen etwas häufiger. — Plaut. Amph. 50
Telebois iubet sententiam ut dicant suam. Mit dem Infinitiv
ist ein folgendes ut coordinirt: Pseud. 1150 hoc tibi erus
j me iussit ferre — atque ut mecum mitteres Phoenicium.
j Poen. prol. 4 audire iubet vos imperator histricus bonoque
i ut auimo sedeant in subselliis ctt. In der Prosa des Cicero
I nur Verr. 2, 67 senatus decrevit populusque iussit ut. 4, 12,
28 tibi in mentem non venit iubere ut. Soust fehlt der
klassischen Zeit iuheo ut, doch steht ne im Bell. Call. 8, 52
und der blosse Conjunctiv im Bell. Alex. 73 u. Bell, llisp. 27.
Es folgt Hör. sat. 1, 4, 121 sive iubebat ut facenMu (juid.
Dkakuku, Uist. Syntax iUt lut. S|.r. II 2. AuU. 16
— 242 —
Virg. ecl. 5, 15 tu deinde iubeto ut certet Amjntas. Bei
Ovid finde ich zwar fünf Mal den blossen Conjunctiv, aber
ut nur nach hoc: her. 1, 101 di, precor, hoc iubeant, ut —
comprimat. Im amtlichen Stil (wie oben Cicero) bei Li\r,
1, 17, 11 iuberentque ut senatus decerneret. 28, 36, 1 iubere
senatum ut. Auch gebraucht er den blossen Conjunctiv. —
Erst Infin., dann ut: 9, 2, 2 pascere iubet — ut idem Omni-
bus sermo constet. 41, 15, 11 manere iussi et ut ctt. Sen.
contr. 1, 2, 15 iubemur ut — faciamus. Vellejus, Valer. Max.
und der jüngere Seneca zeigen keinerlei Abweichung, dann
aber Curtius, der alle nur möglichen Constructionen hat,
darunter die mit ut: 5, 13, 19 iubente rege ut caedibus ab-
stineretur. 8, 1, 38 contentus iussisse ut convivio excederet.
Petron 74 quem iussit ut coctus fieret. Tac. ann. 13, 40
quibus iusserat ut — resisterent. (Auch mit blossem Con-
junctiv.) Suet. Tib. 22 lectis codicillis, quibus ut id faceret
iubebatur. Aber spätere Autoren, die sich einer correcten
Diction befleissigen, wie der jüngere Plinius und Quintilian,
vermeiden dergleichen. Andere und namentlich schlechte
Historiker haben wieder ut: Gell. 20, 4, 3 iussitque ut —
lectitaret. Apul. flor. 4. n. 23 iubet uti sit. Mit "blossem
Conjunctiv: apol. cp, 63 iussi curriculo iret. met. 1, 23 iubet
uxorem discedere utque — assiderem iubet. Spartian Hadr.
16 iubens ut — publicarent. Sev. 5. 23. Pesc. 10 (mit ne).
26 (mit blossem Conj.). Lamprid. AI. Sev. 22 (ne). 52 ut.
Heliog. 13. 29. Capitol. Ant. Phil. 11. 21. Clod. Alb. 2.
Maxim. 3. Gord. 29. Max. et Balb. 10. Vopisc. Aurel.
14. 19. Prob, 14 ut non. Saturn. 3 (ne). Tac. 5 (blosser
Conj.). Bei diesen Historikern ist die Infinitivconstruction
selten: Spart. Pesc. 10. Lampr. AI. Sev. 53. — Mit td auch
bei Kirchenvätern, selbst Lactanz: 4, 27, 12 iubeat ut —
excedat. 6, 19, 8 iubet uti maledicis et laedentibus non
irascamur.
Imperare wird mit ut construirt; so schon Plaut. Men.
841 mi imperat ut ego illic oculos exuram. Aul. 2, 2, 73
auctor sum imperoque ut tu me cuivis castrandum loces.
Und so bleibt es in allen Zeiten. Aber seit Terenz findet
sich auch die Infinitivconstruction und ist ebenfalls, wiewohl
selten, in allen Zeitaltern beobachtet.
Aehnlich verhält es sich mit mandare. Plaut. Merc. 426
- 243 —
qui aliquam manclavit mihi ut emerem. Aber gleich darauf
in V. 428 folgt der blosse Conjunctiv, der sich auch bei
Caesar und Späteren findet. Sonst steht fast überall ut^ nur
im silbernen Latein und später stösst man und zwar höchst
selten auf den Infinitiv. In der Bedeutung „anzeigen" steht
MJitürlicii der Accus, c. inf., aber erst Eutrop 5, 5.
Demandare und commendarc regieren nirgends einen
Objectssatz.
Dare statt mandare nur Plaut, mil. 800 mi — delatum
et datum ut.
Bei ediccre ist zu unterscheiden, ob das Wort ,, aussagen,
bekannt machen" oder „befehlen^' bedeutet. In letzterem
Falle steht ut schon bei den Komikern, z. B. PI. Aul. 2, 4, 2
edixit — ut dispartirem. Oefter bei ihm und Terenz mit
ne. So bleibt es auch später, nur findet sich seit Cicero der
blosse Conjunctiv und seit Virgil und Curtius sehr zerstreut
der Infinitiv. In der anderen Bedeutung „aussagen" steht
schon bei Terenz, dann auch bei Cicero und Späteren der
Accus, c. inf. — Indicere regiert nie einen Substantivsatz,
wohl aber das Verbum simplex
Dicere, wenn es „befehlen, einen Wunsch aussprechen"
bedeutet; bei Plautus wohl nicht, wenigstens ist ut final in
der von Holtze citirten Stelle: Most. 119. Dann aber Ter.
Andr. 3, 4, 15 ut apparentur, dicam. Heaut. 2, 3, 99 dicam
ut revortantur domum. Sonst kenne ich nur noch wenige
Stellen: Cic. ad Att. U, 7, 2 illum Dolabellae dixisse ut
ad me scriberet. IG, 16, 5 M. Messalae et ipsi Attico dixit
ut sine cura esset. Ca es. b. g. 3, 3. PI in. n. h. 16, 191.
Vopisc. Flor. 3 de quo dictum est ut Probus diceretur („er
sollte P. genannt werden^^).
Praedicere steht mit ne bei Cicero', mit ut bei Ca es.
b. c. 3, 92 Pompeius suis praedixerat ut Caesaris impetum
exciperent neve se loco moverent. Liv. 2, 10, 4 monere
praedicere ut pontem — interrumpant. 10, 41, 8 ipse Tre-
bonio Caedicioque praedixerat ut — concitarent equites in
hostera. (Mit ne: 21, 10, 3) Vell. 2, 57, 1. Nep. 2, 7, 3
eisque praedixit ut ne prius — dimitterent ctt. — In der
Bedeutung „ankündigen" ohne Ausdruck des Willens regel-
recht mit dem Accus, c. inf. bei Vell. 1, 13, 3. Dem ist ähnlich
Fraeclperej welches aber schon bei Cicero in der Rection
IG* .
— 244 —
schwankt^ zunächst mit ut: p. Font. 15, 33 (11, 23) cum
praeciperent ut caveretis. Und mit ne: Lael. 20, 75. Aber
ganz in demselben Sinne gebraucht er den Infinitiv ; rep.
3, 12. Att. 12, 51 und nach ihm Ovid, der alt. Plin., Tacitus
und Apulejus. Sueton setzt sogar den Accus, c. inf. (Nero
31 scelere convictos nonnisi ad opus damnari praeceperat).
Den blossen Conjunctiv hat schon Sallust Jug. 28, 1. Sonst
setzt er ut: Catil. 41, 5. Jug. 13, 6.
Nuntiare mit ut schon Plaut. Poen. 5, 2, 158 nuntiate
ut prodeat. Cic. de or. 2, 86 pauUo post esse ferunt nun-
tiatum Simonidi ut prodiret. Liv. 3, 50, 1. Der blosse Con-
junctiv erst bei Tacitus, der auch den Infinitiv setzt: ann. 16,
11. Häufiger als das Simplex wird
Denuntiare mit einem Objectssatz durch ut verbunden:
Cic. Tusc. 1, 49 si quid tale acciderit, ut a deo denuntiatum
videatur ut exeamus e vita. fam. 11, 25, 1. So bleibt die
regelmässige Verbindung in der Folgezeit, daneben aber
findet sich schon seit Cicero der blosse Conjunctiv; der In-
finitiv erst bei Tacitus und Apulejus.
Scrihere ut bezeichnet eine schriftliche Aufforderung,
zuerst in Cicero's Briefen: Att. 4, 14 velim, domum ad te
scribas ut mihi tui libri pateant. 5, 11, 6 me ad Memmium
scribere — ut is ad suos scriberet posse id sua voluntate
fieri. 11, 7, 2 dixisse ut ad me scriberet ut in Italiam quam
primum venirem. So auch später. Der blosse Conjunctiv
schon bei Caesar b. g. 5, 47. Der Infinitiv erst in den
Annalen des Tacitus. Eben so bedeutet
Mitter e ut die Aufforderung durch eine Botschaft, wird
aber nur aus Cicero belegt: Att. 11, 16, 3 mitte ad Lupum
nostrum ut is nobis eas centurias conficiat. 16, 9, 3 Curio
misi ut medico honos haberetur.
§ 390. Die Verba, welche „fordern^* bedeuten, werden
zwar in der klassischen und nachfolgenden Zeit überwiegend
mit ut construirt, aber daneben giebt es mancherlei Ab-
weichungen. Im Altlatein ist die Infinitivconstruction, wenig-
stens hei ]postulo ^ gebräuchlicher; für die Verbindung mit ut
wird nur eine Stelle von Holtze angeführt: Enn. Euhem.
frgm. 3, 5 postulat ut ipse regnaret. Dagegen citirt er I,
S. 254 fg. fünf und zwanzig Beispiele aus Plautus, in denen
dies Wort mit dem Accus, c, inf. steht, desgleichen auf S. 266
— 245 —
zwei solche Stellen aus Terenz. Auch in der klassischen
und späteren Zeit ist diese Verbindung neben derjenigen
mit dem blossen Infinitiv noch hie und da vorhanden. Da-
gegen wird
Expostulare in der Bedeutung ,, fordern" höchst selten
und erst im silbernen Latein des Tacitus und des jüngeren
Plinius durch einen Inhaltssatz ergänzt (mit ut, ne, bei Tac.
auch mit dem Accus, c. inf.).
Foscere ward vorzugsweise mit Nominalobjecten im Accus,
construirt; mit ut erscheint es erst bei Tac. bist. 2, 39 mi-
litibus, ut imperator pugnae adesset, poscentibus. 4, 5 res
poscere videtur ut. Sonst nur noch zwei Mal bei Juvenal:
5, 112 poscimus ut cenes civiliter. 7, 71 poscimus ut sit
non minor. Seit den Augusteischen Dichtern kommen auch
Infinitivconstructionen vor.
BeposcerCy ebenfalls gewöhnlich mit dem Accus, eines
Nomens, kommt nirgends mit ut vor, mit dem blossen Infin.
nur Tac. h. 8, 19 aut expugnare deposcunt. Auch
Exposcere wird nicht mit ut verbunden; dagegen steht
es mit dem Infin. bei Virg. Aen. 4, 78 audire labores ex-
poscit. Ihm folgt Tacitus: ann. 14, 13 simul praegredi
exposcunt. — Meposcere ist nie mit einem Inhaltssatze con-
struirt. Dagegen steht
Flagitare in allen Zeiten mit ut: Plaut. Merc. 178
flagitas me ut eloquar. ' Cic. Phil. 5, 11 semper flagitavi ut
convocaremur. p. Sest. 11, 25. fam. 10, 16, 1. Mit dem
blossen Infiii. nur Hör. sat. 2, 4, 61. Der Accus, c. inf. erst
im silbernen Latein.
Efflagitare ut wird nur belegt aus Cic. Verr. II, 1 § 63
cum iste a Cn. Dolabella efflagitasset ut — mitteret. Andere
Formen des Nebensatzes fehlen.
Exigerc in der Bedeutung „fordern*^ kommt mit ut nur
bei Cicero vor: fin. 2, 35 exigerem a te cogeremque ut
respondcres. 4, 28 et haue quidem primam exigam a te
operam ut audias nie, quae a te dicta sunt, refellentem.
§ 39 1 . B e s c h 1 i e s s e n , übereinkommen, schwören,
geloben. Im Allgemeinen gilt zwar die Regel, dass diese
Verba mit ut verbunden werden, wenn die Subjecte im Haupt-
und Nebensatze verschieden sind. Indess giebt es mancherlei
Abweichungen davon.
— 246 -
Censere ut: Plaut. Merc. 483 quo leto censes rne ut
peream potissumum ? Cic. Ph. 3, 15 de ea re ita censeo, uti
— dent operam uti senatus Kai. Januariis tuto haberi possit.
Eben so 8, 11, 33, wo auf ita censeo zuerst ne, dann uti
folgt, endlich: senatum existimaturum. Sonst jedoch heisst
das Wort bei Cicero „der Ansicht sein'^ und regiert den
Accus, c. inf. des Gerundivums, wie auch bei Livius und
anderen. Weitere Stellen mit ut: Ca es. b. g. 1, 35 quoniam
senatus censuisset uti — defenderet. 6, 40 ut celeriter per-
rumpant, censent. b. c. 1, 2 censebat ut Pompeius in suas
provincias mitteretur. 1, 67 plerique censebant ut noctu iter
faeerent. Aehnliche Bedeutung hat das unpersönliche
Placet „man beschliesst^^, doch steht es mit ut erst seit
Cicero: Phil. 14, 14, 38 senatui placere ut — curent. rep.
1, 12 placitum est ut in aprico maxime pratuli loco — con-
siderent. de or. 1, 34 postea mihi placuit — ut summorum
oratorum Graecas orationes explicarem. fam. 1, 2, 1 postridie
placuit ut breviter sententias diceremus. 1, 7, 6 placebat
illud ut — adiuvares. Caelius ap. Cic. fam. 7, 4, 4 placi-
tum est ut quam primum ad urbem reverteretur Cn. Pom-
peius. Brutus ib. 11, 1,2 placitum est mihi ut postularem.
(Aber § 6 mit blossem Infin.). Pompeius ap. Cic. Att.
8, 12 A 4 placitum est mihi — ut Brundisium ducerem hanc
copiam. — Cornif. ad Her. 2, 1, 1 ita nobis placitum est
ut ea — conscriberemus. — Caes. b*. g. 1, 34 placuit ei ut
ad Ariovistura legatos mitteret. Oefter nicht bei ihm. Fehlt
bei Sallust. Livius hat es wohl nur ein Mal: 10, 21, 7
itaque placuit ut duae coloniae — deducerentur. (Dagegen
öfter mit dem Accus, c. inf.).
Tac. ann. 1, 36 placitum ut epistolae scriberentur. Apul.
met. 9, 41 placuit ut ipse se absconderet. Aber in demselben
Kapitel folgt: magistratibus placuit — detegere. Capitol.
Ant. Phjl. 14. Mit ne zwei Mal bei Eutrop. 1, 9. — Infinitiv-
constructionen kommen schon seit Cicero vor, der ad fam.
6, 12, 3 den Acc. c. inf. hat, und werden seit Livius häufiger.
Decernere ut ist nicht häufig citirt, war aber gewiss sehr
im Gebrauch: Cic. p. domo 28, 73 decrevit ut omnes —
ad me unum defendendum venirent. Tusc. 3, 27 hie decernit
ut miser sit. Att. 8, 15, 2 de quo nominatim senatus decre-
vit ut statim in Siciliam iret. fam. 1, 1, 3 tibi decernit ut
- 247 —
regem reducas. ep. ad Brut. 1, 15, 8 decrevi ut in fastis ad
eum diein Bruti iiomeii adscriberetur. Sali. Cat. 30, 7. 36,
3. 47, 3. J. 28, 2. 16, 2 decretum. — So auch bei Livius,
z. ß. 36, 1, 6 tum seuaius decrevit ut consules — provincias
sortireritur. Darieben aber kommt der blosse Infia. schon bei
Plautus vor, der blosse Conjunctiv bei Klassikern und Späteren.
Statuere, mit einem Inhaltssatz nicht vor der klassischen
Zeit, hat in der Bedeutung „festsetzen, beschliessen'^ stets
tit oder ne, wenn die Subjecte in Haupt- und Nebensatz
verschieden sind: Caes. b. g. 7, 21 statuunt ut decem
milia hominum — mittantur. (Mit ne: Cic. Ph. 3, 11, 48.)
Aber diese Verbindung kommt wenigstens ein Mal auch bei
gleichen Subjecteu vor, wo sonst Cicero und Spätere den
blossen Infin. setzen, nämlich: off. 3, 11, 48 statuerentque
(Athenienses) ut urbe relicta — naves conscenderent. Heisst
das Wort „glauben", so folgt natürlich, wie bei censerc, der
Accus, c. inf.
Constiiuere ut ist schon im Altlatein beobachtet: Plaut.
Pseud. 549 rus ut irem, iam heri constitueram. Fabius
Pictor ap. Gell. 10, 15, 17 sub tecto uti liceret, non pridem
a pontificibus constitutum. Dann erscheinen dieselben Con-
structionen, wie bei statuere, also bei gleichen Subjecten
der blosse Infinitiv und zwar schon Ter. Phorm. 4, 3, 71;
doch auch in diesem Falle zuweilen mit ut: Cic. fin. 5, 1
constituimus inter nos ut — conficeremus. Att. 16, 10, 1
constitueram ut manerem. Bei ungleichen Subjecten steht
nur ut^ in der Bedeutung ,,definiren" nur der Accus, c. inf.
Consciscere ut ,,beschliessen'^ in der Fetialformel bei Liv.
1, 32, 13 quod populus R. senatusque — censuit consensit
conscivit ut bellum cum Priscis Latinis fieret. Sonst nirgends.
Destinare ,,beschliessen'^ findet sich nicht mit ut, wohl
aber seit Caesar mit dem blossen Infinitiv.
Convenit „man einigt sich über oder zu etwas'^ Plaut,
capt. 375 ita convenit inter me atque hunc, Tyndare, ut te
— in Alidem mittam. Und öfter. — Cic. Att. 6, 1, 14
mihi tarnen cum Deiotaro convenit ut ille in meis castris
esset. Liv. 7, 1 primo, ut alternis annis ex plebe fierent,
con venerat. 24, 6 pacto convenit ut — esset. 27, 15 quaequo
ut agerentur, convenerat. Mit blossem Conjunctiv: 38, 11
dareut convenit. Mit ne: 10, 27 ita convenit ne unis castris
- 248 —
raiscerentur omnes neve in aciem desceiiderent simul. Cnrt.
10, 9, 9. Heisst das Verb so viel wie constat ,^eine Ansicht
steht fest^^, so steht der Accus, c. inf., doch kommt dies
erst im silbernen Latein vor.
Faciscor, pacisco (archaist.) und pepigi. Die Verbindung
mit ^(^ wird im Altlatein nur ein Mal nachgewiesen: Naevius
bell. Fun. 7 ap. Non. p. 474, 16 plurimos idem Sicilienses
paciscit obsides ut reddant. (Kurz vorher der blosse Con-
junctiv: id quoque paciscunt, moenia sint.) Cicero hat zu-
fällig nur ne, nicht ut: ofiF. 3, 24 pepigeritque — ne illo medi-
camento unquam postea uteretur. Liv. 22, 52 pacti ut arma
atque equos traderent — et ut eo pretio persoluto cum sin-
gulis abirent vestimentis. 25, 33 paciscitur — ut copias
inde abducant. 28, 21 pacto inter se ut victorem res seque-
retur. 34, 29 pactus ut abducere inde — liceret. Eben so
bei Ovid, Justin und Gell. 5, 10, 6 pepigit ut. Ausser-
dem findet sich seit Livius der blosse Infinitiv, bei Tacitus
auch ein Mal der Conjunctiv: ann. 12, 15.
Coniurare ut erst seit Bell. Hisp. 26 coniurasse omnes
— ut transitionem facerent. Liv. 2, 12 coniuravimus ut in te
hac via grassaremur. 4, 45 servitia urbem ut incenderent —
coniurarunt. Dafür quo: 39, 15, 8 quo stuprum flagitiumve infer-
retur. Sonst hat er auch den blossen Infinitiv : 27, 3 omnia in-
cendere. Und dieselbe Construction steht schon bei Sallust,
Virgil und Horaz. Einen Accus, c. inf. setzt Ca es. b. g. 3, 8
coniurant nihil nisi communi consilio acturos. So auch Livius.
Der blosse Conjunctiv schon Plaut. Merc. 536 inter nos coniu-
ravimus — neuter stupri causa caput limaret. Dagegen steht
lurare nirgends mit ut, denn Cic. oflF. 3, 26, 99 ist anders
zu construiren; mit dem blossen Infin. schon Cato ap. Plin.
n. h. 29, 14. Sonst wohl nur mit dem Accus, c. inf. Aber
nach iusiurandum steht ein Mal ut bei Caes. b. g. 5, 6,
während er sonst (1, 31. 5, 37) den Accus, c. inf. setzt.
In folgenden Verbindungen findet sich ausserdem noch ut
oder ne: Justin 11, 3 iureiurando se obstringere ut. 21, 3
Omnibus iuratis ne quis ullam attaminet. Flor. 1, 12, 8
adactus iureiurando ne nisi capta urbe remearet. 3, 10, 2
sacramentum ne redirent. Dem entspricht
Vovere „geloben^' mit ut, aber nur Justin 21, 3 voverant
— 249 —
ut — virgines suas prostituerent. Klassiker setzen dafür
nur den Accus, c. inf.
Sponsionem faciunt uti certo die legati domo profici-
scerentur Sali. Jug. 79, 4.
Sancire ut war gewiss sehr gebräuchlich; findet sich
aber in unseren Quellen nicht oft: Cic. bar. resp. 14^ 32
coinmuni iure gentium sanctum est ut — possint. fin. 2
§ 101 quaero autem, quid sit quod — tam accurate tamque
diligenter caveat et sanciat ut — dent. Oefter folgt ne,
sehr selten Infinitivconstructionen.
Consentire ut: Liv. 1, 32^ 13. 30, 24, 11. Aber nicht
4, 6, 3 (jetzt: concessere).
Conspirare mit ut nur Suet. Jul. 9 venit in suspicioneni
conspirasse ut — principio anni senatum adorirentur. Mit
dem Infinitiv: Claud. 37 quem cum — conspirassent perdere.
Cogitare ut ,,beabsichtigen'^ Cic. Tusc. 1, 15 quid —
viros ob remp. interfectos cogitasse arbitramur? isdemne ut
Hnibus nomen suum quibus vita terminaretur? (^^begränzt
werden so Ute''-) Ca es. b. g. 7, 59 ut incolumem exer-
citum reduceret, cogitabat. (Mit yie: 5, 57.) Nepos 10, 9, 2.
Capitol. Gord. 32. Aber zu allen Zeiten war der blosse
Infin. gebräuchlicher und im Altlatein allein gebräuchlich.
Meditari hat ut niemals.
Visum est ,,es ward beschlossen" findet sich sehr^ selten
mit ut: Ter. Phorm. 4, 3, 14 visum est mi ut eins tempta-
rem sententiam. Ausserdem nur Quadriga r. ap. Gell. 3,
8, 8 visum est uti te salvum velimus. Und gleich darauf:
et simul visum est ut te certiorem faceremus. Cicero und
andere setzen dafür den Infinitiv. Ueber videre ut ,, sorgen''
s. § 401.
§ 392. Zu den Verbis ,,beschliessen'* gehören auch
die mit animuSj mens und consilium gebildeten Phrasen ^ die
in der archaischen Litteralur selten sind. Cato r. r. 1 sie
in animo haheto uti- ne cupide emas. Plaut. Bacch. 118(3
induccs animum, haec ut eis delicta ignoscas. Stich. 346.
Poen. 4, 2, 55. Mil. 1358 venit mihi in mentem ut mores
mutandi sient. Bacch. 130 unum in meiitcst mihi nunc, satis
ut commode — haec concuret. Cure. 4, 4, 2. Bei Klassikern
finde ich nur wenige solche Stellen: Cic. Rose. Am. 19
animum inducere ut naturam ipsam vinceret. p. Font.
- 250 —
§ 19 (9) M. Fonteio iioii in Gallia primum venisse in men-
tem ut portorium vini institueret. Sonst setzt Cicero nach
diesen Phrasen den Infinitiv. — Liv. 2, 5 induxisse in ani-
mum ut — proderent. 8, 5 regno impotenti finem ut impo-
natis uon inducitis in animum. Unsicher: 21, 9, 9 quod
consules in senatu ut pronuntiarent in animum inducere nou
possent (wo aber vielleicht ut zu streichen und pronuntiare
zu lesen ist). Aber nicht 44, 14, 7, wo ut von petere ab-
hängt. Oefter lässt jedoch Livius von solchen Hauptsätzen
den blossen Infin. abhängen, nicht den Accus, c. inf. , der
früher 42, 24, 8 (observari) gelesen ward. Capitol. Ant.
Phil. 17. Ueberhaupt ist der Infin. in allen Zeitaltern ge-
bräuchlicher gewesen. Auch findet sich nach in animum
inducere der Accus, c. inf., aber in der Bedeutung ,, meinen^'.
Von den mit consilium gebildeten Phrasen bietet die alte
Zeit nur eine mit ut: Plaut. Stich. 73 neque tu ut facias
consilium dabo, verum ut exoremus. — Cic. Att. 7, 10
subito consilium cepi ut, antequam luceret, exirem. fam. 9,
2, 2 consilium do — ut vitemus. 11, 10, 4 consilia haec
sint necesse est — ut. 15, 15, 1 adduxit ad id cons. ut.
p. Tüll. 34 cons. capiunt ut. Zu den Finalsätzen gehört
aber wohl eo consilio ut: Cic. fin. 1, 21, 72. Caes. . b. g.
1, 48. 2, 9. 5, 6. — Sali. Jug. 85, 8 ea ut accepta mercede
deseram, uon est consilium. Liv. 25, 34, 7 temerarium
capit consilium ut nocte Indebili obviam iret. cp. 37, 17
ad consilium prima specie temerarium magis quam audax
animum adiecit ut — oppugnaret. Nep. 18, 3, 5. Lact. 4,
16, 17 inierunt consilium detestandum ut privarent eum vita.
Uebrigens ist die Construction mit dem Infin. oder mit dem
Genet. gerundii gebräuchlicher.
§ 393. Erlauben, nachgeben, dulden, gewähren.
Die meisten dazu gehörigen Verba finden sich mit ut ' erst
seit der klassischen Zeit.
Fermittere. Cic. de or. 2, 90 quis Antonio permisit ut —
faceret? p. TuU. § 47. 50. Und öfter. Aus derselben Zeit nur
noch in der lex Julia municip. (oder tab. Heracl.) des Caesar:
qui permissus est, fuit, ut leges municipibus daret. Sali.
Cat. 30, 5. Liv. 6, 25 permissoque ut ex collegis optaret.
22, 37 permissumque est ut — in Africam traiceret. 28,
39 donum permittere ut in Capitolio ponerent. 34, 31 ibi
— 251 —
permisso ut (wo aber Düker das ut streicht). 38, 10 per-
missoque ut — irent. Dieselbe Satzform gebraucht Curt.
8, 12, 6 permissoque ut reguaret. Nepos 14, 10, 1 si ei
rex permitteret ut, quodcunque vellet, liceret impune facere.
15, 8, 1 quibus ille permisit ut omnem causam in se trans-
ferreut. Daneben aber findet sich überall und schon wieder-
holt bei Cicero der blosse Infinitiv, bei Livius noch der Con-
juuctiv, im silbernen und späten Latein zerstreut der Accus.
c. inf. — Mit admittere wird kein Substantivsatz verbunden,
wohl aber mit
Committere. Plaut. Trin. 704 id me commissurum ut
patiar fieri (,,es dahin kommen lassen, dass'') Ter. Ad. 2,
1, 5 non committet hodie unquam, iterum ut vapulet. Nichi
selten bei Cicero, z. B. de or. 2, 57 non committam ut —
causam aliquam tibi recusandi dem. Und so bei Caesar und
in allen Zeiten. Poetisch und nachklassisch ist die (sehr
seltene) Infinitivconstruetion.
Concedere ut „zugestehen". Enn. Euhem. frgm. 3 con-
cessit eis ut is regnaret. Der Unterschied dieser Construc-
tion und des Accus, c. inf. zeigt sich bei Cic. Rose. Am.
19 verum concedo tibi ut ea praetereas, quae, cum taces,
nuUa esse concedis. p. Tüll. § 56 cui concedi — potest ut
eum iure potuerit occidere, a quo metuisse se dicat ne ipse
posterius occideretur. p. Plane. 30, 73 te mihi remittere at-
que concedere ut omne studium raeum in Cn. Plancii hono-
rem consumerem. in Caecil. 16, 54 concedes multo hoc esse
gravius — concede igitur ut tibi anteponatur in accusando
provincia. Wie in der oben citirten Stelle aus der Rede p.
Tullio, findet sich nun öfter ut, wo man den Acc. c. inf. er-
wartet: Lael. 5, 18 concedant ut hi viri boni fuerint. fin. 5,
26, 78 si Stoicis concedis ut virtus sola, si adsit, vitam effi-
ciat beatam. Und gleich darauf: aliena naturae esse con-
cedunt. § 83 concede nihil esse bonum, nisi quod honestum
sit: concedendum est in virtute positam esse vitani beatam.
Mit demselben Wechsel in der Construction: Verr. 4, 4, 8
si tibi ego concedam ut emeris. Aber ebendaselbst: si tibi
hoc quemquam concessurum putasti te — coemisse. Und
wieder mit w^ § 10 concede ut impune emerit. Halm meint,
durch ut werde der Begrifi' der Einräumung stärker hervor-
gehoben. Ich glaube vielmehr an Willkür. Dazu kommt:
— 252 —
off. 1^ 35 nee vero histrionibus oratoribiisque eoiieedendum
est ut iis haec apta sint, nobis dissoluta. Dazu bemerkt
J. V. Gruber, dass tit stehe, weil nicht an ein Zugestehen
im Disputiren, sondern an ein Einräumen, Erlauben im Leben,
also im Thun zu denken sei. Wie Cicero setzt auch sein
Nachahmer Ivactanz die Conjunction, wo wir sie nicht er-
warten: de ira Dei 10, 12 concedamus ut impune de mun-
dis deliraverint. §. 28 concedamus tarnen his ut ex ato-
mis fiant quae terrena sunt. epit. 31, 3 concedamus ut homo
illa scire possit. Im üebrigen steht concedo ut im Sinne,
„erlauben, etwas zu thun" auch bei Caesar, Livius und
Späteren. In derselben Bedeutung " finden wir aber auch,
gerade wie hei per mitto, den blossen Infinitiv, selten noch
bei Klassikern, dann öfter: Cic. Lael. 12, 43 ut ne quis con-
cessum putet amicum vel bellum patriae inferentem sequi.
Caes. b. g. 6, 20 de rep. nisi per concilium loqui non con-
ceditur. Sonst wird noch citirt Lucr. 1, 831. Hör. a. p.
372 mediocribus esse poetis non — concessere. Curt. 8,
8, 3. Stat. Th. 6, 134. — Folgt der blosse Conjuuctiv, so
ist er concessiver Modus im Hauptsatze; angeführt wird
dazu nur Cic. Verr. 2, 32, 78 (statt 2, 108 bei Klotz) und
Catull 113, 5 concedo, sit dives.
Cedere ut ein Mal bei Liv. 6, 42, 3 plebs cessit pa-
tribus ut — tribuni militum crearentur. Sonst nur noch in
den Digesten.
Dare „gewähren'^ mit ut zuerst bei Cic. acad. 1, 6, 24
dabitis profecto ut — utamur verbis interdum inauditis. Statt
des Inf., wie bei concedere: Tusc. 5, 11, 34 demus hoc sane
ßruto ut sit beatus semper sapiens. Aber 1, 11, 25 dasne
aut manere' animos — aut interire? Liv. 6, 29 Juppiter at-
que divi omnes hoc dederunt ut — oppida novem caperet.
7, 38 precantibus datum ut praesidium eo mitteretur. 41, 8
lex sociis — dabat ut cives Romani fierent. So auch bei
Späteren. Aber die Constructiou mit dem blossen Infini-
tiv beginnt schon bei Virgil und wird im silbernen Zeitalter
und später immer häufiger. S. § 433, 1.
Favere: Plin. ep. 6, 25, 6 di faveant ut (gebe der
Himmel, dass).
Fati wird im alten Latein nur mit dem Acc, c. inf. con-
- 253 —
struirt, und dies bleibt in allen Zeiten die bei weitem vor-
herrschende Form des Nebensatzes. Jedoch finden sich seit
den Klassikern vereinzelte Stellen mit utj wenn der Haupt-
satz negativ ist: Cic. off. 3, 5, 22 illiid natura non pati-
tur ut aliorum spoliis nostras facultates — augeamus. (Nach-
geahmt von Lact. 4, 3, 13 si natura non patitur ut sint.
ctt. opif. 4^ 8.) p. Font. §. 37 (27) quod si in turpi re
patiendum non esset ut quidquam isti se minis profecisse
arbitrarentur. Lael. 23, 87 is pati non possit ut non an-
(juirat aliquem. Ca es. b. g. 1, 45 neque suam neque po-
puli R. consuetudinem pati ut optime merentes socios dese-
reret. Eben so nach dem Infinitiv: 6, 8 neque suam pati
dignitatem ut — non audeant. Aus demselben Grunde wählte
auch wohl Justin die Conjunction: 2, 3 nee passuras ut —
intercidat. Mehr Stellen sind nicht bekannt. Ferpeti nur
\^op. Tac. 2 perpessus est ut. Aehnlich wie mit pati ver-
hält es sich mit
Sinere. Auch dies Verbum regiert fast überall den
Accus, c. inf. , doch auch iit und zwar schon bei Ter. Andr.
1, 2, 17 sivi animum ut expleret suom. In allen übrigen
Stellen ist der Hauptsatz, wie bei x)atior, negativ: Hec. 4,
2, 14 neque sinam ut — dicat. Dann erst wieder im
silbernen Latein: Curt. 5, 8, 13 nee dii siverint ut — pos-
sit. Dieselbe Phrase 10, 6, 20. Petron 125 nee hoc dii
sinant ut amplexus meos in crucem mittam. Tac. ann. 1,
43 neque enim dii sinant ut — sit. Plin. ep. 2, 2, 3 illud
enim nee dii sinant ut ,,infirmior^^ Der blosse Conjunctiv
steht schon bei den Komikern; früher auch aus Cicero citirt:
Verr. I § 54 non sinam — respondeant (jetzt nach Lambin :
responderi). Dann wieder bei Dichtern aus der Augustei-
schen Zeit.
§ 394. Die Verba, welche ,, hindern'^ bedeuten, sollten
nur mit einer negativen Partikel oder mit dem Infin. con-
struirt werden; dennoch findet sich ut sechs Mal : Cic. Rose.
Am. 52, 151 dii proliibeant ut hoc — praesidium sectorum
existimetur. Und dieselbe Phrase steht bei Capitol. Max.
jun. 2 dii prohibeant ut quisquam ingenuorum pedibns meis
osculum figat. August, civ. D. 1, 20 non esse prohibitum
ut — adsiatat. 5, 5 non hnpcdivit ut — ; cur impediat ali-
((uid ut? _ Trebell. trig. tyr. 30 sed ut loqueretur, pudore
— 254 —
cohihita. Alles dies offenbar nach Analogie von sinOy s. oben
§ 393 am Ende/
§ 395. Die Verba ,, bitten, erbitten, ermahnen,
antreiben, rathen, überreden" haben der Regel gemäss
in allen Zeiten den Inhaltssatz mit ut. Indem ich daher
wegen der abweichenden Constructionen mit dem Infin. oder
dem blossen Conjunctiv auf die bezüglichen Abschnitte
(§§ 409. 417. 44l, 6) verweise, gebe ich zunächst nur (nach
Holtze) eine sehr knapp gehaltene Sammlung aus der alten
Zeit über die Verbindung mit ut.
Plaut. Bacch. 788 oräbat — ut fieret. 1177 te oro ut
me intro abducas. Ter. Andr. 3, 3, 150 patrem huc orato
ut veniat. PI. Bacch. 680 ego patrem exoravi. CH. Nempe
ergo hoc ut faceret. Aus Naevius: quod tu, mi gnate,
quaeso ut in pectus tuum demittas. PI. Bacch. 1019 quaeso
ut sat habeas id. Ter. Ad. 2, 4, 11 deos quaeso ut istaec
prohibeant. PI. Cist. 4, 2, 101 ohsecro ut reddas. Rud. 3,
2, 21 at ego te per crura et talos tergumque optestor tuum
— ut mi istuc dicas negoti quid sit, v. 2Q te digna ut
eveniant precor. Poen. 5, 1, 8 deos deasque veneror — ut
quod de mea re huc veni, rite venerim. Als Verbum des
Bittens ist auch amdbo an folgender Stelle zu betrachten:
PL Truc. 4, 4, 19 immo amabo ut hos dies aliquos sinas
eum esse apud me. Cato r. r. 142 eadem uti curet faci-
atque moneo. Ter. Andr. prol. 22 ut quiescant porro moneo.
Hortari ut wird aus alter Zeit nur ein Mal angeführt: PI.
mil. 1189 illam hortabitur ut eat propere. Bacch. 643 senem
— compuli et perpuli, mi omnia ut crederet. (Impello ut
wird nicht vor Cicero erwähnt.) Ennius Euh. frgm. ?> sua-
dent Saturno ut de regno non concedat fratri. PI. Truc. 2,
3 9 suade, iam ut satis laverit. Caecil. Stat. Imbrii frgm.
3 mihi surdo dormitum suadet ut eam. PI. Truc. 1, 2, 98
metuebatque te , sibi ne aut persuaderes ut abortioni operam
daret puerumve ut enecaret. Stich. 128 mihi ita audores
sunt amici ut vos hinc abducam domum. Aul. 2, 2, 73 auc-
tor sum imperoque ut — loces.
Dass alle diese Constructionen mit ut auch in den folgen-
den Perioden der Litteratur die vorherrschenden sind, braucht
nicht belegt zu werden.
- 255 —
§ 396. Wollen. Die Rection dieser Verba ist immer
schwankend geblieben.
Velle. Plaut. Bacch. 77 ut ille te videat volo. Merc.
560 ut mihi aedis aliquas conducat volo. Pseud. 321 quid
mmc vis? CA. Ut opperiare hos sex dies. Most. 742 vellem
ut tu velles.- Rud. 4, 6, 13. Truc. 2, 4, 78. Epid. 3, 4,
27 und 76. Caecil. Statius: ut devomas volt, quod foris
potaveris. Terenz wird nicht angeführt. — Auch der blosse
Conjunctiv kommt vor, wie in allen Zeiten. Weit gebräuch-
licher waren aber schon in der alten Zeit die Infinitivcon-
structionen , namentlich der Accus, c. inf. — In der Folge-
zeit ist volo tU viel seltener geworden; ich kann nur noch
anfuhren: Cic. in Vatin. 6, 14 volo ut mihi respondeas. Und
dieselbe Phrase noch drei Mal in dieser Rede: §§ 17. 21.
29. fam. 4, l, 2 idque ut facias velim. (Sonst hat er velim
mit dem blossen Conjunctiv.) 1, 31, 2 vellem uti pedes
haberent. de gloria frgm. ap. Gell. 15, G, 3 declaratque se
velle ut — sie loquantur. Mart. 5, 52, 6 si vis ut loquar.
Wie Cicero, sagt auch Gell. 10, 26, 7 volo uti responde-
ant. 14, 1, 26 atque id velim etiam ut respondeant. — Statt
volo ne war nolo im Gebrauch, doch citirt Gellius 1 , 24, 4
aus Pacuvius: hoc volebam nescius ne esses. Ganz unsicher
bei Cic. fam. 3, 11, 2.
Malle. Plaut. Bacch. 875 nihil est quod malim. CH.
Atque ut tibi mala multa ingeram? Truc. 4, 2, 29 quam ut
i(i })atiar. In derselben Wendung ein Mal bei Cic. Att.
8, 9, 4 nihil malle Caesarem quam ut Pompeium assequere-
tur — et rediret in gratiam. Gleich darauf: nihil malle
Caesarem quam — sine metu vivere. Aber nicht 6, 1, 3.
August, civ. D. 2, 5 se malle ut. Am gebräuchlichsten
waren jedenfalls die Infinitivconstructionen. — Nolo ut erst
bei August, c. D. 1, 24 nolunt ut praeferamus, wie auch
prohiherc und cohihcre mit ut vorkommen.
§ 397. Wünschen. Von diesen Verbis kommt cnpcrc
ut in der alten Zeit nur ein Mal vor: Plaut, capt. 102 quod
— cupio ut impetret. Bei Cicero nur ein Mal und zwar
mit folgendem optare: Lael. § 59 necesse erit cupere et
optare ut quam saepissime peccet amicus. Ausserdem finde
ich nur noch bei Georges: Plin. ep. 10, 47, 1 (Keil) cu-
pere quidem universos ut a me rationes coloniae legerentur.
- 206 — ^
In allen Zeiten kommen dagegen die Constructionen mit In-
finitiven vor.
Optare ut schon bei Ter. Ad. 5, 4, 20 illum ut vivat
Optant. Von da ab im Gebrauch: Cic. Catil. 2, 7 nunquam
ego a dis immortalibus optabo ut L. Oatilinam ducere exer-
citum audiatis. p. Flacco 15 quantum sibi ablatum homo
impudentissimus dicit, tantum nun quam est ausus ut haberet
optare. off. 3, 25, 94. 1, 2b, 89 optandumque ut ii qui
praesunt reip., legum similes sint. Sali. J. 85, 49. Liv.
22, 38 optare ut, quae caute atque consulte gesta essent, satis
prospere evenirent. cp. 40 optare ut omnia prospere eveni-
rent. Curt. 10, 6, 9 optamus ut marem enitatur. Suet.
Tib. 2 palam optaverat ut f rater suus revivesceret. Justin
38; 4; 1 optandum sibi fuisse ait ut de eo liceret consulere,
bellumne sit cum Romanis an pax habenda. — Der blosse
Infinitiv, der schon bei Piautas und Terenz steht, ist in
der klassischen Zeit sehr selten, fehlt bei Caesar und Sallust
und v^ird erst im silbernen und späten Latein gebräuchlicher.
Der Accus, c. inf. kommt zwar ebenfalls in allen Zeiten vor,
ist aber ungew^öhnlich.
Exoptare mit ut: Plaut. Men. 817 omnium hominum
exopto ut fiam miserorum miserrumus. Cic. fam. 2, 7, 1
ut sempiternae laudi tibi sit iste tribunatus, exopto. — Con-
structionen mit Infinitiven giebt es schon im archaischen
Latein und den blossen Infin. auch bei Cic. fam. 4, 6, 3.
Fraeoptare, bei Cicero fehlend, regiert ut bei Plaut.
Trin. 648 praeoptavisti , amorem tuum tu virtuti ut prae-
poneres. Oefter findet sich und zwar in allen Zeitaltern
der blosse Infinitiv, auch bei Caes. b. g. 1, 25. — Coop-
tare kann zufolge seiner Bedeutung keinen Objectssatz
bilden.
Desiderare wird nirgends mit ut^ wohl aber mit lufini-
tiven verbunden. Dasselbe gilt von gestire.
Favere ,, wünschen'^ PI. n. h. 26^ 13 faventibus cunctis
ut essent vera. (Mit ne: Plin. ep. 5, 17. 6.)
§ 398. Die Verba, welche „erwarten''^ und „hoffen"
bedeuten, können mit ut vorkommen, weil in ihnen der Be-
griff eines Wunsches enthalten sein kann, doch fehlt diese
Construction im alten Latein.
Exspectare ut: Cic. Rose. Am. 29 iiisi forte exspectatis
— 257 —
ut illa diluam. Catil. 2, 12 hoc exspectavit ut id quod late-
bat orumperet. Bei Caesar nur ein Mal: h. c. 1, G, 0
ne({ue exspectant ut de eorum imperio ad populum feratur_
Fehlt bei Sallust. — Dann häufiger seit Livius 9, 32 ex-
spectantes ut ab adversariis clanior et pugna inciperet.
23, 31 exspectaverant homines uti consul comitia -- haberet.
2Ü, 18. 33, 39. 35, 8. 42, 40. Val. xMax. 2, 2, 6. Petron
50. Curt. 9, 3, 1. Tac. h. 1, 33. Quintil. 7, 10, 14.
Justin 2, 11. 18, 3 und noch im Spätlatein des Lamprid.
AI. Sev. 39. Die übrigen Formen der Nebensätze findet man
bei den Lexikographen, von denen Georges mit Hecht be-
merkt, dass auch die früher bestrittene Construction mit dem
Accus, c. inf. vorkommt.
Opperiri ut wird nur drei Mal belegt: Tiro ap. Gell. 7,
3, 42 manere opperirique ut — puniantur. Liv. 42, 48, 10
opperiens ut terrestres copiae traicerentur. Tac. 15, 68 opperie-
batur Nero ut Vestinus quoque consul in crimen attraheretur.
Sperare ut ward früher zwei Mal aus klassischer Zeit
citirt, aber bei Qu. Cic. pet. cons. 5, 18 liest man jetzt:
aut habeant aut habere sperent; bei Caes. b. c. .3, 85: hoc
spectans ut. Mit Sicherheit ist es erst seit Livius nachzu-
weisen, doch hat dieser es nur ein Mal: 34, 27, 3 quoniam
ut salvum vellent tyraunum sperare non poterat. Je ein
Mal auch bei den beiden Seneca und zwar bei dem älteren:
coutr. 4 (9), 25, 18; bei dem jüngeren: ad Polyb. 18 (37), 6
ut quidem nullum omnino eum esse patiatur, nee sperandum
ulli nee concupiscendum est. Ausserdem noch Justin 5, 3,
3 sperans ut — dux belli ab Omnibus legeretur. Sonst findet
sich das Verb nur mit Infinitivsätzen; s. § 438, G. Hieran
schliesst sich das Substantiv
Spes mit folgendem ut bei Cic. Lael. 19, G8 si spem
atferunt ut — fructus appareat. Dann aber nur noch im
silbernen und späten Latein: Tac. ann. IG, 26 ut Neronem
ilagitiorum pudor caperet, irrita spe agitari. Gell. 6, 14, 4 spes
ina^na est ut is — sese nitro corrigat. Und noch bei Ausonius.
g 399. Mcreo, promer co, emereo, mercor und iJig)ius sum
können mit ut verbunden werden, weil sie in ihrer Bedeutung
eleu Verbis „wünschen^' nahe kommen.
Mcreo ut findet sich in allen Zeiten, aber selten: Plaut.
Kpid. 5, 2, 47 merui ut fierem. Aul. 2. 2, 45 de te neque
DuAKOEu, hiat. Syntax der lat. Spr. 2. Aiitl 17
- 258 —
re — nierui ut faceres, qiiod facis. So auch das Deponens
bei Plaut, und Ter. Andr. 1, 5, 46 unum hoc scio, esse
meritum ut memor esses sui. Bei Cicero nur ein Mal: de
or. 1 § 232 respondit sese meruisse ut amplissimis honori-
bus et praemiis decoraretur. Sonst hat er nur Finalsätze,
wie z. B. n. d. 1, 24, 67 und öfter. — Dann erst wieder
Ovid tr. 3, 4, 35 pro te ut voveam — mereris. Val. Max.
6, 2, 11 ut a tribunali summoveretur meruerat. 7, 3 ext. 9
cum — meruissent ut eorum urbem funditus Romani ever-
tere vellent. Tac. ann. 2, 37 meruerant ut posteros habe-
rent. — Die Construction mit dem blossen Infin. erscheint
seit Properz.
Promereo ut: Plaut. Men. 1100 promeruisti ut ne quid
ores, quod velis, quin impetres. Cic. ad Qu. fr. 1, 1 § 30
in promerendo ut tibi tanti honores haberentur. Der Infin.
erst im Spätlatein des Sedulius. — Emerere ut fiat aeternus
Lact. 4, 25, 6. — Dem entsprechend findet sich auch bei
Dignus ein Substantivsatz mit ut^ jedoch nicht im
klassischen Latein. Plaut, mil. 1140 non sum dignus prae
te ut figam palum in parietem. Sonst hat er die regelmässige
Relativconstruction, welche in manchen der nun folgenden
Stellen entweder unausführbar oder stilistisch zu tadeln wäre.
Unmöglich z. B. wäre sie bei Liv. 24, 16, 19 digna res
visa ut simulacrum celebrati eins diei Gracchus — pingi
iuberet. Aus stilistischem Grunde steht ut: 23, 42, 13 si
modo, quos ut socios haberes dignos duxisti, haud indignos
iudicas quos — tuearis. Dann erst wieder bei Ovid rem.
am. 275 ut coniux essem tua, digna videbar. Quintil. 8,
5, 12 eras dignus ut haberes integram manum (ist aber
fremdes Citat). 12, 11, 24 dignus vel ipso proposito ut eum
scisse omnia credamus. Mart. 10, 34, 5 dignus es ut possis
— servare. — Trebell. Sal. Gall. 3 neque enim digni sunt
eorum plerique ut volumen talium hominum saltem nomini-
bus occuparetur. Nach dem unpersönlichen dignum est:
Vopisc. Prob. 23 non enim dignum fuit ut quadrigae t/ran-
norum bono principi miscerentur. Eben so Lact. 4, 22, 3
negant denique Deo dignum ut homo fieri vellet. August.
civ. D. 2, 4 d. erat ut curarent. 2, 12 indignum fuit ut male-
diceret. 3, 12 ind. erat ut latitaret. 7, 11. Nach solchem
unpersönlichen Hauptsatz findet sich schon bei Plautus
— 259 —
auch ein blosser Tnfin. oder ein Accus, c. inf. , wogegen der
j)ersön liehe Hauptsatz mit dignus erst seit den Augustei-
schen Dichtern mit dem Infin. auftritt. Alles dies fehlt jedoch
in klassischer Prosa.
§ 400. Die Verba „fürchten'' enthalten im Latein,
wie im Griechischen, den Begriff: ,,mit Besorgniss wün-
schen'*; deshalb kann der negative Substantivsatz („fürch-
ten, dass nicht'') mit ut angeknüpft werden. Krüger sagt:
,,Der Lateiner stellt den Gegenstand des Wunsches als das
Object der Furcht dar/'
Metuo ut fehlt bei Cicero, Caesar und Sallust, ist über-
haupt selten, aber schon in der ältesten Litteratur vorhanden
und hier am häufigsten: Plaut. Bacch. 7G2 metuoque ut hodie
possiem emolirier. Pers. 319 enim metuo ut possim reicere in
bubile. Cure. 4, l, 3. Ter. Andr. 5, 4, 11 perii; metuo, ut
substet hospes. Ad. 4, 4, 19 ipsum id metuo ut credant. Hec.
2, 2, 15. Dann erst wieder bei Hör. sat. 2, 1, 60 ut sis vi-
talis metuo. Weiter wird nichts citirt.
Vereor ut: Ter. Andr. 1, 5, 41 haud vereor, si in te solo
sit situm, sed vim ut queas ferre. 4, 2, 22 dies hie mi ut
satis sit, vereor. Hec. 1, 2, 26 sed firmae haec vereor ut sint
nuptiae. — Ziemlich häufig bei Cicero: p. Quinct. 13 si
veretur ut — parata sit. 25 tamenne vereris ut possis hoc
— contendere? leg. agr. 2, 22, 58 veretur Hiempsal ut
satis firmum sit et ratum (foedus). de or. 1,9 sed illa duo
Crasse , vereor ut possim tibi concedere. Tusc. 2, 20 et
tarnen veremur ut hoc — natura patiatur ? (Aber nicht Lael.
4, 14; jetzige Lesart: veriora ut.) Dann noch zu wieder-
holten Malen in den Briefen. — Cornif. ad Her. 3, 6 vereri
se dicuut ut ctt. — Vereinzelt steht w^ für ne bei Hör. sat.
1, 3, 120 nam ut ferula caedas — non vereor. — Dass aus
späteren Schriftstellern keine Stelle mit ut citirt wird, mag
Zufall sein.
Timere ut ist eine höchst seltene Construction, die im
Altlatein fehlt und erst bei Cicero auftritt: p domo 22, 56
au hoc timebam — ut possem praesens sustinere ? fam. 14,
2, 3 timeo ut sustineas. — Caes. b. g. 1, 39, 6 aut rem
frumeutariam, ut satis commode supportari posset, timere
dicebant. — Auch dies Verb ist (wie vereri) ein Mal mit ut
statt ne verbunden: Liv. 28, 22, 12 nihil minus quam ut
17*
— 260 -
egredi obsessi moenibus auderent, timeri poterat. Dies ist
um so auffallender, da er an einer anderen Stelle in der-
selben Wendung ne gebraucht: 3, 3, 2 nihil minus quam ne
— memor populationis esset, timeri poterat Zu vergleichen
wäre noch Plin. n. h. 31, 71 est et in metu peregrinantium
ut temptent valitudinem aquae ignotae (Reisende fürchten,
dass — schade).
Folgende Verba timendi sind wohl zerstreut mit ne oder
dem blossen Infin., aber nirgends mit ut verbunden : extimesco
pertimesco formido reformido horreo exJiorresco. Ohne Neben-
satz wurden gebraucht: horresco perhorreo perhorresco pa-
vesco expaveo expavesco. Nach einem zu ergänzenden paves
steht ut bei Ter. Andr. 2, 2, 12.
§ 401. Streben, sich anstrengen, sorgen. Bei
diesen Verbis gilt zwar im Allgemeinen die Regel, dass sie
bei gleichem Subjecte im Haupt- und Nebensatz den Infinitiv
regieren, aber es finden sich zahlreiche Abweichungen davon.
Studere mit ut fehlt in klassischer Prosa, ausser Caes.
b. g. 7, 14 huic rei studendum ut, findet sich aber als
Seltenheit in verschiedenen Zeitaltern und zwar (im Wider-
spruch mit obiger Regel) bei gleichen Subjecten: Cato r.
r. 5 sterquilinium magnum stude ut habeas. Plaut. Poen. 3,
1, 72 lenonem ut periiirum perdas^ id studes. Bell. Alex. 1
Caesar maxime studebat ut — excluderet. So auch in den
Digesten. Klassisch und regelrecht ist aber der blosse In-
finitiv; daneben kommt auch der Accus, c. inf. vor.
Tendere ut erst bei Liv. 3, 15 contra tendebant ut plebi
suspectos eos facerent. 4, 7 ut habeantur (comitia). 6, 34 quod
tanta vi ut liceret tetenderant. 28, 45 ut voluntarios ducere
sibi milites liceret. *.
Contendere ut wird aus der alten Zeit noch nicht ange-
führt, dann steht es seit der klassischen Periode in der Regel
bei ungleichen, aber auch bei gleichen Subjecten: Cic.
p. Lig. 3 quantum potero voce contendam ut hoc populus R.
exaudiat. off. 3, 10 qui stadium currit, eniti et contendere
debet -— ut vincat. p. Sest. 2, 5 contendamque — ut nihil
a me praetermissum videatur. ad Qu. fr. 1 , 1 § 42 contende
quaeso atque elabora, non modo ut his rebus dignus fuisse,
sed etiam ut illa — superasse videare. — Caes. b. g. 5, 8
remis contendit ut eam partem insulae caperet. Eben so mit
- 261 —
^Heichem Subject: 1, 31. Sonst setzen Cicero, Caesar und
Spätere bei gleichen Subjecten den Infinitiv.
In etwas veränderter Bedeutung „darauf bestehen,
dringend verlangen ^^ steht das Wort bei Cicero und
Caesar (mit einer einzigen Ausnahme) nur mit ut-^ natürlich
sind dann die Subjecte in Haupt- und Nebensatz verschieden;
Cic. p. Quinct. 24 cum a me peteret et summe contenderet
ut propinquum suum defenderem. p. domo 44 a Q. Seio con-
tendit ut sibi domum venderet. So auch in den Briefen. —
Caes. b. g. 7, 63 contendunt ut ipsis summa imperii trada-
tur. Wenig gebräuchlich bei Späteren. Mit blossem Infinitiv
in dieser Bedeutung nur Cic. ad Qu. fr. 1, 1, § 38.
Intendere nur Quintil. 10, 1, 45 intendentibus ut oratores
liant. Aber nicht Sali. Jug. 25, 10.
Nitor mit ut ist selten und meistens nachklassisch: Sali.
J. 9, 2. Tac. ann. 1, 11 nitenti ut sensus suos penitus ab-
deret, (Sonst hat er den Infinitiv.) Nep. 1, 4, 5 nitebatur
ut — castra fierent. Mit ne bei Sallust. Dagegen mit dem
Infinitiv schon bei Ennius, Caesar und öfter bei Livius.
Adnitor ut nicht vor Sali. Jug. 85, 6 mihi acrius ad-
nitendum est uti neque vos capiamini et illi frustra sint.
Dann häufiger bei Livius: 1, 9 quod adnisurus pro se quis-
que sit ut — expleat. 6, 6 adnisurum ut — efficiat. 22, 58
et se id adniti ut — cedatur. Dann im silbernen Latein. Der
blosse Infin. erst bei Livius und Tacitus.
Conitor ut nur ein Mal bei Cic. fin, 5, 15, 42 conitun-
turque, sese ut erigant. Sonst mit dem Infinitiv, aber nicht
iu khissischer Prosa. Häufiger ist
Enitor utj aber erst seit Cicero: rep. 2, 30 euitar ut
— videar attingere, ofi". 3, 10, 42 eniti et contendere debet
— ut vincat. acad. 2^ 2^ 'o ut plurimis prosimus enitimur.
Und öfter bei ihm, auch bei Caesar, Sallust und Späteren.
Seltener mit dem Intin., aber schon bei Terenz.
Das Verbum lahorare zeigt recht deutlich den Uebergang
von der klassischen Verbindung mit ut zu der späteren mit
dem Infinitiv. Cic. p. Quinct. 21 qui nunc, tu ut vincas,
tanto opere laboraut. prov. cons. 1 1 non decrevi solum, sed
etiam, ut vos decerneretis, laboravi. fam. 13, 26, 4 illud
laboro ut — arbitretur. Eben so bei Caesar ^nd Quinti-
liau. Den blossen Infin. hat Cicero nur ein Mal: Verr. 3
— 262 —
§ 127 si sociis — prospicere uon laboratis. Sali. J. 96, 2
id laboro ut. Aber seit Ho.raz, aus welchem Klotz fünf
Stellen mit dem Infin. citirt, wird diese Construction die
herrschende und findet sich dann auch wiederholt in der
Prosa des silbernen und späten Lateins. Aehnlich verhält
es sich mit
Elahorare^ welches in der klassischen Zeit nur mit ut
verbunden ist: Cic. fin. 1, 4 in eo elaborare ut sint —
doctiores cives mei. de or. 1, 8^ 33. 2, 72 non tarn, ut pro-
sim causis, elaborare soleo, quam ut ne quid obsim. (Un-
sicher ist: fam. 2, 19, 2.) orat. 12, 38 elaboratur ut. ad Qu.
fr. 1, 1 § 42. Q. Cic. de pet. cons. 5, 17 und 18. Der Infin.
erst bei Quintilian.
Moliri findet sich mit einem Inhaltssatze nicht vor Ci-
cero, der es je nach der Uebereinstimmung der Subjecte
mit ut oder mit dem Infin. construirt : fam. 1 , 5 b 2 id
speramus idque molimur ut rex — proficiscatur ad te. Att.
9, 6, 6 equidem illud molior — ut mihi Caesar concedat
ut absim. Der Infinitiv bei gleichen Subjecten : Tim. 4
orat. 11, 37.
Admoliri ut nur bei Plaut. Rud. 3, 1, 7 visast simia
ascensionem ut faceret admolirier.
Instar e „darauf bestehen^' hat bei ungleichen Subjecten
ut: Ter. Andr. 4, 1, 35 nunquam destitit instare ut dicerem
ctt. Heaut. 5, 1, 22 magis unum etiam instare ut hodie con-
ficerentur nuptiae. Hec. 5, 3, 29 magis coepi instare ut dicat.
Cic. p. Quinct. 10 quoniam tibi instat Hortensius ut eas in
consilium. Att. 2, ], 2 instabant ut darem sibi, quod orna-
rent. Eben so bei Livius und Späteren. Sind die Subjecte
im Haupt- und im Nebensatz gleich, so steht der Infinitiv,
namentlich bei Livius.
Curare wird sehr verschieden construirt. Einerseits steht
der Infinitiv bei gleichen Subjecten, aber in demselben Falle
kommt auch ut vor; andererseits findet sich und zwar schon
bei Cicero der Accus, c. inf. , wenn die Subjecte ungleich
sind, während in der Regel alsdann ut gebraucht wird. Manche
Verbindung ist stereotyp geworden, wie non curo c. inf. und
a. m. Dazu kommt noch die Verbindung mit dem blossen
Conjunctiv, iiit ne, mit dem Gerundivum und dem passiven
Particip. — Die Construction mit ut findet sich in allen
— 263 —
Zeiten: Cato r. r. 2 curare ut perficiantur. 5 opus rusticum
omne curet uti sciat facere. 73 semper curato ut valeant.
Plaut. Amph. 1, 2, 25 pater curavit ut fieret. Poeu. 4, 2,
91 liaec cura clanculum ut siut dicta. — Häufig bei Cicero,
namentlich in der mannigfach variirten Phrase des Brief-
stiles: cura ut valeas. Andere Stellen aus Cicero sind : de
div. 1,24,48 se curaturani ut euni quoque oculum, quo bene
videret, amitteret. fam. 9, 24, 4 sie tibi persuade, nie dies et
noctes nihil aliud agere, nihil curare nisi ut mei cives salvi
liberique sint. 8, 4, 5. Att. 2, 1, 2. 5, 21, 10. Sali. J. 91, 1.
Eben so bei Späteren.
Videre ut „für etwas sorgen'^ schon bei Cato r. r. 5
villam videat clausa uti siet et uti ctt. 9 et id videto uti.
Eben so der Imperativ: cp. 60. 76. 84. Ter. Hec. 5, 4, 1
vide — ut mi haec certa et clara attuleris. Andr. 2, 6, 25
ego istaec recte ut fiant, videro. (Aus Plautus werden nur
Stellen mit ne citirt.) Cic. p. Quinct. 5, 20 ut videret ut
quam primum — tota res transigeretur. fam. 16, 1, 2 navem
idoneam ut habeas, diligenter videbis. 16, 26, 1 vide ut
probare possit te non peccasse. Att. 12, 15 ut excuser, vi-
debis. Dass aus späterer Zeit nichts citirt wird, mag Zufall
sein. Häufiger sind die Stellen mit ne. In demselben Sinne steht
Providere ut seit Cicero: Catil. 2, 12 mihi, ut urbi —
satis esset praesidii, consultum atque provisum est. fam. 1,
2 , 4 ut quam rectissime agatur — providebo. Liv. 44, 24
providere iubebat ut — compelleret Romanos. 44, 33 ut omnia
in agmine ad nutum imperiumque ducis fierent, providit.
Üebrigens ist, wie bei videre, die Verbindung mit ne häufiger.
Dem entspricht
Frospicere ut, ebenfalls erst seit Cicero: Verr. II, 1, 58
consulere vivi ac prospicere debemus ut illorum solitudo ac
pueritia quam tirmissimo praesidio munita sit. Sonst nicht
bekannt, doch auch mit ne, z. ß. bei Caesar.
Consulere mit ut ist bereits oben in Verbindung mit pro-
videre und prospicere aus Cicero citirt. Sonst wird es nur
noch mit ne angeführt.
Cavere kann, wenn es positive Bedeutung hat („sor-
gen'^), mit w^ verbunden werden : so bereits bei Plaut, capt.
222 cautost opus ut hoc sobrie — agatur. Cic. ofi^. 1, 39
tertium est ut caveamus ut ea — moderata sint. fiu. 2, 31
— 264 -
testamento cavere ut ageretur (dies natalis). in Pis. 12, 28.
Liv. 3, 10, 14 cavisse deos priore anno ut tuto libertas de-
fendi posset. 24, 2, 5 caverique ab eo („von ihm verbürgt
werde^') ut receptus Croto Bruttiorum esset. Eben so im sil-
berneu Latein, z. B. Plin. n. li. 17, 84. Aber weit gewöhn-
licher ist das Verbum in der negativen Bedeutung „sich
hüten '^ mit ne, dem blossen Conjunctiv oder dem Infinitiv.
Id agere „streben'' wird niemals mit dem Infinitiv ver-
bunden, sondern nur mit ut oder ne. Aus der alten Zeit wird
es nur mit ne citirt; mit ut steht es seit Cicero häufig, ohne
id bei Quintil. 10, 2, 10 qui agit ut prior sit. Aber Halm
schreibt mit Recht: qui hoc agit.
Dare operam^ (seltener in umgekehrter Stellung) „sich
bemühen^^ wird in der Regel, aber nicht immer, mit ut oder
ne verbunden. So in allen Zeiten: Enn. Euh. frgm. 3 operam
dare ut Saturnus regnaret. Plaut. Cas. prol. 16 verum ut
cognoscant, dabimus operam sedulo. Sehr beliebt bei Cicero:
Lael. 21, 78 danda opera est ne qua ctt. ; in der nächsten
Zeile folgt ut. ofF. 2, 21, 72 danda opera est — ut etiam
singulis consulatur. ad Att. 7, 1,5 tarnen dabunt operam ut
eliciant sententiam meam. Und so am Schluss der Briefe,
wie fam. 14, 18 maxime autem date operam ut valeatis. 19
da operam ut valeas. Im Anfang von ep. 21 da operam ut
convalescas. Metellus ap. Cic. Verr. 3, 53 summa vi data
est a me opera ut. Dagegen hat Cicero in diesem Sinne auch
die Stellung operam dare mit folgendem ut: p. Rab. 7 operam-
que darent ut imperium — conservaretur. Phil. 10, 1 1 operam-
que det ut — quam proxime Italiam sit. fam. 3, 4, 2 op.
dabo, te ut quam primum videam. 11, 23, 1 et quo melius
'valeamus, op. dabimus. 12, 21 operamque des ut — conficiat.
13, 11, 1 te op. dare ut ne quid meorum tibi esset ignotum.
Ibid : operamque des ut ~ administretur. 13, 12, 2 operam-
que des ut — eins excellat industria. 13, 14, 2 operamque
des ut — conficiat. ad Qu. fr. 3, 2, 3 opera datur ut iudicia
ne fiant. Att. 1, 13, 3 Piso op. dat ut ea rogatio — antique-
tur. (Diese Stellung ist dann vorherrschend, wenn die Phrase
bedeutet ,,sich beschäftigen^^ und ohne Nebensatz den Dativ
regiert: Cic. inv. 1, 47. acad. 2, 6. Tusc. 2, 3. legg. 2, 11.
Att. 12, 50. Doch wieder umgekehrt : acad. 2, 4 dedi Antiocho
operam diligentius.)
— 265 —
Caes. b. g. ö, 7 dabat op. ut iii officio Dumnorigem
contineret.
Sali US t regelrecht; doch fr. 1, 56, 22 Kr. operamque
dent ne.
Livius hat nach Heerwagens Bemerkung zu 22, 2, 1
die Stellung dare operam ut ohne Ausnahme: 2, 44 darent
modo operam ut ctt. 9, 30. 10, 23. 21, 45. 22, 2. 23, 34. 25,
13 u. 22. 26, 17 u. 24. 27, 45. 30, 42. 35, 14. 42, 31. Bei der
Dativverbindung kehrt er die Stellung um.
Nepos sagt, wie Livius, dare operam ut: 9, 5, 2 clam
dare operam coepit ut — restitueret. 17, 2, 3. 20, 3, 3.
23, 2, 2.
Manche spätere Schriftsteller sind wieder inconsequent
in der Wortstellung. Regelrecht ist: Val. Max. 3, 7 ext. 5
daturiimque se operam ut. Suet. Tib. 28 dabo operam ut.
Dagegen: Jul. 19 opera data est ut. Regelmässig wieder in
cp. 4 Apollonio Moloni operam daret. — Lact. 6, 8, 4 non
huic vitae dare op. , sed aeternae. 7, 27, 4 operam dare ut.
epit. 57, 12 danda est opera ut. Die Dativrection steht noch
mit regelrechter Wortfolge bei den Scriptt. Hist. ~Aug. z. ß.
Spart. Hadr. 3. Capit. Ant. Rh. 2. 4. Ver. 8. Lampr. AL
Sev. 29; doch ebendas. cp. 30 lectioni dedit operam.
Ganz vereinzelt steht der Infin. bei Ter. Hec. 4, 1, 38
und der blosse Conjunctiv in einem Briefe des Plancus bei
Cic. l'am. 10, 21, 6. Derselbe Verfasser schreibt aber ep. 23,
3 dedi op. ut.
Die Phrase nihil antiquius hahere mit folgendem quam
ut erscheint erst bei Cicero und in dieser Construction wohl
nur ein Mal: fam. 11, 5, 1 nee habui quidquam antiquius
quam ut Pansam statim convenirem. Sonst bei ihm ohne
Nebensatz. Weiter wird überhaupt nichts citirt. Audi der
Infinitiv steht schon bei Cicero; § 416, 7, m.
Aehnlich ist nihil potius est mit folgendem quam ut, aber
es steht nur bei Cic. rep. 6, 9 nihil mihi potius fuit quam
ut Masinissam convenirem.
§ 402. Beharren. Dergleichen Verba mit ut sind höchst
selten: Cic. ad Att. 9, 19, 3 et ad urbem ut non accederem,
perscvcravi. Sonst steht der Infinitiv. Zu vergleichen wäre
nur noch manere mit ue : 9, 18, 1 et in eo mansimus ne
ad urbem.
— 266 ~
Memento ,, vergiss nicht es zu thun" Hör. epod. 10, 3
ut verberes — memento. Sonst mit Infin.
§ 403. Vorbereiten und versuchen. Farare oder
paratus mit ut findet sich nur in der archaischen und klassi-
schen Zeit, aber auch da sehr zerstreut: Plaut, mil. 295 nam
tibi iam, ut pereas, paratumst dupliciter. Pseud. 484 vigiuti
minas paritas ut a med auferas. Aulul. 782 iam ut eriperes
apparahas. — Ter. Heaut. 5, 1, 75 uxorem ut accersat, paret.
Phorm. 5, 8, 64 animo virili — ut sis, para. Sali. Jug. 91,
2 uti — egrederentur, paratos esse iubet. Sonst aber steht
der Infinitiv oder eine Präposition. Eben so selten ist
Temptare mit ut: Cic. Rose. Am. 5, 13 quid aliud hoc
iudicio temptatur nisi ut id fieri liceat ? rep. 2, 12 cum se-
natus temptaret ut ipse gereret sine rege rem publicam.
Liv. 4, 49, 6 temptatum ab L. Sextio — ut rogationem
ferret. Suet. Jul. 11 temptavit ut sibi Aegyptus provincia
daretur. Sonst steht der Infinitiv, aber weder vor noch bei
Cicero.
Experiri mit ut: Cic. ad Att. 9, 10, 3 experiar certe ut
hinc avolem. (In der Bedeutung „die Erfahrung machen"
nur de or. 1 § 121 in me ipso saepissime experior ut ex-
albescam in principiis dicendi.) Nep. 14, 2, 3 experiri voluit
ut sine armis propinquum ad officium reduceret. Daneben
finden sich Infinitiv Verbindungen.
Conari ist nie mit ut construirt, ausser nach vorauf-
gehendem id bei Ca es. b. g. 1, 5 id, quod facere consti-
tuerant, conantur, ut e finibus suis excedant (also explicativ).
§ 404. Obgleich im Allgemeinen die Regel gilt, dass
zu einem unpersönlichen Hauptsatz der Substantivsatz in
Infinitivform tritt, so findet sich doch häufig die Construction
mit ut. Dahin gehören die Verba des Geschehens, die
in §§ 385 und 386 behandelt sind. An diese schliesst sich
zunächst an
]. Est ut, und zwar
a) in der Bedeutung „es ist der Fall, dass", also wie
das unpersönliche fit^ zuerst bei Terenz: Ad. 3, 5, 4 si est,
is facturus ut sit officium suum. Eben so, nach conditio-
nalem Satze: si est Hec. 3, 5, 51. 4, 1, 43. Phorra. 2, 1, 40.
5, 8, 32. Eine andere Form des regierenden Satzes kommt
im Altlatein nicht vor. Andere Formen treten von da ab
— 267 —
auf: Lucr. b, 977 noii erat ut fieri pusset. Cic. de or. 2,
36 est, inquit, ut dicis, Antoni, ut plerique philosophi nuUa
tradant praeeepta dicendi. orat. 59 est auten ut id maxime
deceat. p. Cael. 6, 14 magis est (,,es ist eher der Fall, es
ist natürlicher' ') ut ipse moleste ferat errasse se — quam ut
istius amicitiae crimen reformidet. 20, 48 quando denique
fuit ut, quod licet, non liceret. div. 1, 56, 128 non est igitur
ut mirandum sit (statt: non mirandum est), p. Mil. 13, 35
ille erat ut odisset — defensorem („jener hasste wirklich'').
Etwas anders bei voraufgehendem Demonstrativ: fin. 5, 16,
44 cognitio autem haec est una nostri („besteht allein darin")
ut vim corporis animique norimus.
Ca es. b. g. 1, 31, 11 futurum esse paucis annis uti
omnes ex Galliae linibus pellerentur. (Aber das ist der
Inf. fut. von fieri, wie auch sonst in den bekannten Um-
schreibungen.) Ausserdem werden nur noch zwei Stellen aus
Horaz citirt: od. 3, 1,9. ep. 1, 12, 2 non est ut copia
maior ab love donari possit tibi. Es kommt hinzu: Apul.
m. 2, 3 nunquam erit ut non apud te devertar. — Sehr
selten ist der Infinitiv.
b) Est ut statt licet „man darf'^ PI in. n. h. 18, 3
ueque est ut putemus ignorari ea ab animalibus. Weit häufiger
ist der blosse Infinitiv, der aber bei Klassikern eben so wie
die Verbindung mit ttt fehlt, s. § 413, 3.
2. Frope est „man ist nahe daran'' findet sich mit ut
zwar nur bei Livius, doch begegnet man ähnlichen Phrasen
schon früher, wie z. B. Plaut. Aul. 2, 3, 9 nam probrum
atque partitudo prope adest ut fiat palam. Cic. Verr. 5
§ 94 neque quidquam propius est factimi quam ut illud üti-
ccMise exemplum de Hadriano transferretur Syracusas („es
fehlte wenig daran, dass''). Dann folgt Livius: 2, 23 iam
prope erat ut ne consulum quidem maiestas coerceret iras
hominum. Eben so mit iam: 2, 65. 10, 18. 2S, 39. 40, 32.
Ohne dies Adverb nur 2, 30 ac prope fuit ut dictator idem
ille crearetur. Sonst kommt die Wendung nicht vor. Da-
neben die persönliche Phrase bei Cic. fin. 3, 14, 48 qui
iam nppropinquat ut videat.
3. Im Hauptsatze steht in co, cum co, ah co oder 2^^'o eo,
im Nebensatze folgt ut.
a) In eo mit folgendem tit, theils persönlich, theils
— 268 -
unpersönlich, wird aus der alten Zeit noch nicht erwähnt
und steht bei Cicero persönlich in der Bedeutung ,, darauf
hinausgehen'^ : de or. 1 § 244 nempe eius omnis oratio ver-
sata est in eo ut scriptum plurimum valere oportere defen-
deret. ad Qu. fr. 3, 1, 1 totum in eo est — tectorium ut
concinnum sit (,,es kommt ganz darauf an, die Hauptsache
ist''). Daran schliesst sich Livins mit folgenden persön-
lichen Constructionen : 4, 56 plebis victoria fuit in eo ut
quae mallent comitia haberent (,;bestand darin, dass"). Per-
sönlich auch mit dem Subjecte res in der Bedeutung ,,in der
Lage sein" : 30, 19, 3 non in eo esse Carthaginiensium res
ut Galliam atque Italiam armis obtineant. 8, 27, 3 iamque
in eo rem fore ut Romani aut hostes aut domini habendi sint.
33, 41, 9 cum res non in eo essent ut Cyprum temptaret.
Wieder abweichend: 35, 38, 11 ut qui spem omnem in eo ut
improviso opprimerent, habuissent. Unpersönlich vielleicht
in der Bedeutung ,, bevorstehen, im Begriff stehen": 28, 22, 8
si rem inclinatam viderent atque in eo iam esse ut urbs ca-
peretur. Aber auch hier könnte man res als Subject statuiren,
so dass also persönliche Construction vorläge. Letzteres ist
sicher der Fall bei Nep. 1, 7, 3 cum iam in eo esset (seil.
Miltiades) ut oppido potiretur. Eben so Hygin fab. 261 cum
Iphigenia in eo esset ut immolaretur. Als unzweifelhaft un-
persönliche Porm kenne ich nur: Liv. 2, 17, 6 cum —
iam in eo esset ut in muros evaderet miles, wozu Weissenb.
keine Parallelstellen giebt.
b) Cum eo ut „unter der Bedingung, dass" ist ein Grae-
cismus, nach hitl Tovroj gebildet, und findet sich, zuerst bei
Livius: 8, 14, 2 Lanuvinis civitas data — cum eo ut aedes
lucusque Sospitae lunonis communis — esset. Ib. § 8 colonia
niissa cum eo ut — permitteretur ctt. 36, 5, 3 apud regem
gratiam initam volebant cum eo ut caverent ne quid offen-
dereut Romanos. In anderer Bedeutung: 30, 10, 21 gaudium
affulserat cum eo ut appareret haud procul exitio fuisse Ro-
manam classem (;,mit dem Umstände, dass").
Dann nur noch bei Celsus: 3, 22 cum eo ut cetera
quoque eodem modo serventur. 6, 2. Auch ein folgendes ne
steht bei demselben und bei Columella.
c) Bevor über die Verbindung ahest ah eo ut gesprochen wird,
sind die verwandten Phrasen ohne den Zusatz ah eo zu erwähnen.
__ 269 —
Die einfachste Satzform, absit ut (,,das sei ferne, dass'')
findet sich erst bei Apulejus: met. 2, 3 abait — ut Milo-
nem hospitem sine ulla querela deserani. 8, 12 absit ut velim.
August, civ. D. 6, 9 absit a viris religiosis ut.
Das unpersönliche tantum ahest ut beginnt erst bei Ci-
cero und bedarf keiner Beläge. Persönlich steht es nur
bei un klassischen Schriftstellern, wie im Bell. Alex. 22
milites nostri tantum abfuerunt ut perturbarentur, ut ctt.
Vielleicht aber auch Cic. acad. 2 § 117 ille longe aberit ut
argumentis credat.
Die Stellen, in denen ab eo hinzugefügt ist, haben den
Hauptsatz in unpersönlicher Form und beginnen eben-
falls bei Cicero, sind aber sehr selten: Tusc. 1, 31, 76
tantum autem abest ab eo ut mal um mors sit — ut verear
ne ctt. Auch bei Li v ins nur ein Mal: 25, 6, 11 tantum
afuit ab eo ut ulla ignominia — quaereretur, ut etiam ctt.
Mit negativer Form und folgendem quin auch Ca es. b. g.
5, 2 neque nmltum abesse ab eo quin.
d) Fro eo ut „statt dass'^ nur ein Mal bei Liv. 22, 1, 2
postquam pro eo ut ipsi ex alieno agro raperent agerentque,
suas terras sedem belli esse — viderunt.
4. Die Impersonalia potis esty potis und im Fragesatz
potin stehen mit ut statt fieri potest, aber nur bei den Ko-
mikern, aus denen Holtze II S. 157 Folgendes giebt: Bacch.
35 si hoc potis est ut tu taceas. Pseud. 633 potis* ut alii
itct arbitrentur. Amph. 3, 2, 22 potin ut abstineas manum?
Pers. 287 potin ut molestus ne sies ? Derselbe Satz : Merc.
779 und Truc. 5 v. 5. Pseud. 940 potin ut taceas? Auch
Poen. 4, 2, 94. Bacch. 751 potin ut eures te atque ut ne par-
cas mihi? Ter. Ad. 4, 1, 23 potin ut desinas? Sehr selten
ist bei beiden Komikern der Infinitiv nach dem persönlichen
Hauptsatze potin es.
5. Die unpersönlichen Hauptsätze, welche bedeuten
,,es folgt daraus, das Folgende ist, es erübrigt'',
werden fast immer mit ut verbunden, kommen aber, weil sie
dem räsonnirenden Stile angehören, erst in der klassischen
Prosa auf.
Sequitur steht viel häufiger mit ut als mit dem logisch
meistens berechtigten Accus, c. inf. So bei Cic. Phil. 2
§ 31 sequitur ut liberatores tuo iudicio (seil. sint). fin. 2, 8
— 270 —
11 ec eil im sequitur ut^ cui cor sapiat, ei noii sapiat palatus.
de fato 12, 2^ si hoc enuntiatum — verum non est, sequitur
ut falsum sit. Aber kurz vorher steht in demselben Para-
graphen: nee — sequitur illico esse causas immutabiles. In-
dess ist grade diese Construction mit dem Accus, c. inf. un-
gewöhnlich.
In obigen Stellen diente sequitur ut zur Einleitung der
Schlusstblgerung ; ausserdem bildet es eine Uebergangs-
formel in der Partitio, z. B. Cic. orat. 23 sequitur ut
cuiusque generis nota quaeratur et formula. 57 sequitur
ergo ut — videndum sit. oiF. 1, 27 sequitur ut — dicendum
sit. Hier steht niemals der Infinitiv ausser im Spätlatein,
wie Dig. 41; 3, 4 sequitur — dicere. Bei Quintilian steht
sequitur ut in der Bedeutung: „es ist die (natürliche) Folge",
wie 3, 8, 23 sequitur ut hoc subiciatur: alioqui pereundum
est. 6, 5, 8 nam et faciles habuit aures (populus) et natura
sequebatur ut meliora probantes peiorum paeniteret. — Selten
ist dafür
Consequens est mit ut^ bei Cicero nur ein Mal: legg.
1, 5, 15 consequens esse videtur ut scribas (,;es ist die na-
türliche Folge, dass^'). Ausserdem bei Gell. 6, 2, 10 und
bei Kirchenvätern: August in. trin. 15, 19. Lact. 1, 3, 9.
1, 7, 13. 1, 16, 5. § 9 u. 12. ira Dei 4, 1. 6, 1. Spätere
haben daneben den blossen Infinitiv. In der Bedeutung
,,es ist* folgerichtig" mit dem Accus, c. inf. bei Cic. Tusc.
5, 7, 18.
Auch efficitur ut dient zur Einleitung der Schlussfolge-
ruiig: Cic. Tusc. 5, 38 ex quo effici putat ille, quod quae-
rimus, ut sapiens semper beatus sit. n. d. 3, 12 ita efficitur
ut omne corpus mortale sit. Lact, ira Dei 4, 13 quo efficitur
ut. Aber häufiger setzt Cicero in diesem Falle den Accus.
c. inf.
Nascitur ut statt sequitur oder efficitur steht bei Cic.
fin. 3, 19, 63. Dann PI in. n. h. 25, 11 unde arbitror natum
ut — proderet.
Zur Vermittelung des Ueberganges in der Partitio
dienten ausserdem folgende Formeln: Cic. n. d. 2, 29 pro-
ximum est ut doceam. Cels. 3, 15. (Ganz anders ist der
Accus, c. inf. zu fassen bei Liv. 2, 14, 3 proximum vero est
„am glaubwürdigsten ist".) Cic. fam. 15, 14, 4 tertium est
— 271 —
iit id — conficiamus idem litteris. off. 1, 14, 45 tertinm est
propositum ut in beneficentia delectus esset dignitatis. le^.
Man. 9 fuit enim illud ertremum ut — quaereretur. fam. 15,
4, 16 extremura illud est ut — philosophiam ad te allegeni.
Anders ist jedoch: Qu. Oic. pet. cons. 12, 47 deinde esse
extremum ut irascatur is (,,das Aeusserste wäre, dass"). Aehn-
lich Cic. Att. 9, 7, 7.
Reliquum est: Cic. leg. Man. 16 reliquum est ut de fe-
licitate — pauca dicamus. 20 ut de Q. Catuli auctoritate et
sententia diceudum esse videatur. p. Flacco 14 ut quaeratur.
Und so öfter. Der zweite Theil eines Dilemma wird ein-
geführt: Rose. Am. 28, 77 reliquum est ut per servos id
admiserit. Wieder abweichend in der Bedeutung bei Nep.
25, 21, 5 reliquum est ut egomet mihi consulam (,,es bleibt
nichts übrig als dass ich"). In diesem Sinne gebraucht Cicero
auch den blossen Conjunctiv, Sallust frgm. 3, 81 , 2 den In-
finitiv: nunc hortari modo reliquum est et ire ctt. Dieselbe
Bedeutung hat
lielmquitur ut^ welches also nicht als letztes Glied in
der Partitio dient. Es wird nur aus der klassischen Prosa
belegt: Cic. div. 2, 5, 14 ita relinquitur ut ea fortuita divi-
nari possint, quae ctt. („also bleibt nur der Schluss übrig,
dass''). de inv. 1, 9, 12 relinquitur ergo ut omnia tria ge-
nera sint causarum. 29, 45 relinquitur igitur ut ab hoc non
sit occisus. Ca es. b. g. 5, 19 relinquebatur ut neque —
pateretur ctt. Der blosse Infinitiv nach relinquere ist dich-
terisch und in sehr später Prosa.
Restat id kommt seit (Cicero in verschiedener Bedeutung
vor, erstens als letztes Glied in der Partitio: n. d. 2, 61
restat ut doceam atque aliquando perorem. acad. 2, 2, 6 ut
iis respondeam, qui ctt. Sodann in der Folgerung oder
ironisch „das fehlt nur noch'*: p. Quinct. 12, 41 restat ut
aut summa nefj^liffentia tibi obstiterit aut unica liberalitas.
!>, 38 illud etiam restiterat ut te in ins educereut („das hatte
noch gefehlt"), p. Marc. 10 restat ut onines unum velint.
u. d. 2, 16 restat igitur ut motus astrorum sit voluntarius.
Att. 8, 7, 1 unum etiam restat amico nostro ad omne de-
decus, ut Domitio non subveuiat („das eine fehlt ihm nur
noch").
Hör. cp. l, 1, 27 restat ut bis ego mo ipse regam so-
— 272 —
lerque elementis. Bei Livius wieder als Schlusstheil der
Partitio: 9, 19 restat ut copiae copiis comparentur. — Der
blosse Infinitiv nur bei Dichtern.
Superest ut findet sich nicht vor PI in. ep. 1, 1, 2 super-
est ut nee te consilii nee me paeniteat obsequii. Von da ab
erst wieder bei Lactanz, der aber auch, wie schon Ovid,
den blossen Infin. setzt.
6. Bei den unpersönlichen Verben interest und refert,
deren Subjectssatz in der Regel durch eine Infinitivconstruc-
tion oder einen indirecten Fragesatz gebildet wird, findet
sich ut in der archaistischen Zeit nur ein Mal: Ter. Heaut.
3, 1, 58 illud permagni referre arbitror, ut ne scientem sen-
tiat te id sibi dare. Aus der klassischen Prosa werden nur
zwei Stellen der Briefe Ciceros, aus späterer Zeit ein un-
sicheres Citat des Sueton angeführt: Cic. ad Att. 11, 22, 2
etiam illud mea magiii interest, te ut videam. Aber unecht
ist: fam. 3, 5, 5 utriusque nostrum magni interest [ut te
videam ante] quam decedas, wo die eingeklammerten Worte
nicht handschriftlich, sondern eine Ergänzung sind. Als
Beleg für Caesar kann nicht gelten, was Suet. Jul. 86 den-
selben sprechen lässt: non tarn sua quam reip. interesse uti
salvus esset. Ausserdem citiren die Lexica nur noch ein paar
Stellen aus späteren Autoren und zwar für interest eine ein-
zige aus dem jüngeren PI in ins: interest tamen exempli, ut
Vera videantur (Georges, ohne Ziffern), für refert nur Colum.
3, 9, 7 und Juven. 16, 58 fg. Dazu kann ich hinzufügen:
Oapitol. Gord. 11 interest ut senatus consultum — litteris
propagetur. Vopisc. Tac. 3 interest tamen ut sciatur. Weiter
ist mir nichts bekannt.
7. Höchst selten steht ut nach satis est und suf fielt „es
genügt'^ Plaut. Bacch. 491 satin ut quem habeas tibi
fidelem aut quoi credas, nescias? Cic. off. 3, 18 quid ergo?
satin est hoc ut non deliquisse videantur? Tusc. 5, 18, 53
satis est enim certe in virtute, ut fortiter vivamus. Liv.
7, 11, 9 satis visum ut ovans urbem iniret. Sonst steht der
Infinitiv. — Erst im silbernen Latein erscheint ut bei suf-
fielt: Tac. dial. 32 nee quisquam respondeat sufficere ut —
doceamur. PI in. ep. 9, 21, 3 Interim sufficit ut exorari te
sinas. Mit ne: 9, 33, 11 sufficit ne ea quae sunt vera minu-
antur.
— 273 —
8. Convenit „es passt'^ : Cic. p. Flacco 17 qui convenit
ut idem sit gravis auctor ctt. Vereinzelt bei Lucrez und
Nepos. Sonst mit d. Infin. — JDecehat ut bei Spart. Jul. 6.
9. Aber expedit ut statt der regelrechten Infinitiv Ver-
bindungen steht erst im silbernen und dann im späten La-
tein: Tac. ann. 3, 69 neque expedire ut ambitione — tra-
hatur. Justin 34, 1, 7 expedire omnibus dicunt ut — suas
leges habeant. Mit ne in den Institutionen des Justinian.
10. Unpersönliche Verba, welche eine .Nothwendig-
keit bezeichnen.
Necesse est findet sich hie und da seit der klassischen
Zeit mit ut: Cic. Brut. 84 ita necesse fuisse — ut con-
cursus audiendi causa ex tota Graecia fierent. de or. 2, 29
nam hoc necesse est ut is — inclinatione voluntatis pro-
pendeat in nos. Cornif. ad Her. 4, 16 eos necesse est ut
— veueficio petat. Aber vier Zeilen vorher mit dem Accus,
c. inf. Dann erst wieder bei Sen. ep. 78, 16 n. est ut ex-
surgat. nat. qu. 2, 14, 2 ut imus aether habeat aliquid aeri
simile. Gell. 2, 29, 9 neque necesse est hodie uti vos au-
feram. Sonst nur noch im Spätlatein: Capitok Gord. 25
ut audiat. Vopisc. Carus 10 ut prius de Numeriano lo-
quamur. Oefter bei Lactanz, z. B. 2, 11, 8. Doch zieht
er den blossen Conjunctiv vor und setzt auch den Infin.,
wie 2, 11, 10. — Niemals steht ut bei dem unklassischen
neccssum est; dagegen lesen wir ein Mal bei Cic. orat.
part. 9, 31 nam ut dilucide probabiliterque narremus neces-
sarium est.
Oportet mit ut statt mit dem blossen Conjunctiv oder
(hm Infin. erscheint erst in ganz später Zeit, wie bei
Augustin. civ. D. 1, 10 oportebat enim ut eis adderetur
etiam experimentorum disciplina. 5, 18. 10, 26. Ausserdem
giebt Georges noch eine Stelle aus ßoetius.
Ojws est ut ist eine vor- und nachklassische Construc-
tion: Plaut. Truc. 2, 3, 7 mihi — opus est ut lavem. 2, 6,
19 nunc tibi opust, aegram ut te adsimules. 5 v. 10 opust
— utrem ut habeat veteris vini. Und so in der letzten Scene
des Poenulus v. 36 hie opus est aliquot ut maneas dies. Dann
aber erst Tac. dial. 31. Mart. 7, 92, 9 hoc opus est, su-
bito fias ut sidere mutus. Lact. opif. 11, 1 opus fuerat ut
aleretur. So steht auch
Draeger, bist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 18
— 274 —
Usus est „es ist nöthig'^ als Seltenheit bei den Komikern:
PI. mil. 1132 nunc ad me ut veniat usus est. Epid. 2, 1, 2
quom usust ut pudeat. Ter. Heaut. 1, 1, 29 an quoiquamst
usus homini, se ut cruciet?
11. Unpersönliche »Sätze mit einem neutralen Ad-
jectiv als Prädicatsnomen kommen mit ut ausnahmsweise
in allen Zeiten vor und werden im Spätlatein häufiger.
Zuweilen lassen sich dann solche Hauptsätze nach Analogie
der Verba efficiendi erklären^ aber in den meisten Fällen
ist das nicht möglich. — Einige dieser Formen des Haupt-
satzes sind im Anschluss an andere schon oben behandelt;
der Rest solcher Adjectiva folgt hier in alphabetischer An-
ordnung.
Äequum: Plaut. Rud. 4, 7^ 4 aequom videtur tibi ut
ego alienum, quod est meum, esse dica.m? Nach vorauf-
gehendem Accus, c. inf. folgt ein zweiter Nebensatz mit ut
im Trin. 119 ei rei operam dare te fuerat aliquanto aequius
— non uti in eandem tute accederes infamiam. Dann erst
v^ieder bei Gellius: praef. 16 aequum esse puto ut consi-
derent. Capitol. Ant. Ph. 22 aequius est ut — quam ut.
Auch in den Digesten, lieber iniquum s. unten.
Bonum: August, civ. D. 11, 21 bonum esse vidit ut
faceret. 4, 15 peius esset ut dominarentur.
Celebratum s. unten trltum.
Certum nur in der zwei Mal beobachteten Formel nihil
certius est quam ut: Cic. de or. 2, 9, 38 tamen*hoc ^ertius
nihil esse potest quam — ut ceteri, si diserti sint, aliquid
ab hoc habeant. ad Att. 10, 4, 8 imprimis nihil esse cer-
tius quam ut omnes — restituerentur. Entweder ist hier die
stereotype Formel quam ut gewohnheitsmässig beibehalten
oder es soll nicht Infin. vom Infin. abhängen. Vgl. unten
verum und verisimile.
Commime: Plin. n. h. 3, 1 c. fere omnibus fuit ut.
Congruens ;,angemessen^^ erst bei Gell. 4, 17, 13 con-
gruens igitur est ut — dici oporteat. 17, 8, 13 üt, quae
frigidiora sunt, facile cogantur. Lact. 4, 27, 7 congr. maie-
stati fuit ut eos — poenis afficerent. 7, 26, 17 und noch in
den Digesten. Vgl. unten incongruens.
Consentaneum : Plaut. Bacch. 139 non par videtur ne-
que sit consentaneum — praesente ibus una paedagogus ut
— 275 -
siet. Sonst nur noch Cic. fin. 3, 20, 68 cons. est huic
naturae ut sapiens velit gerere et administrare remp. —
Eben so
Conveniens nur bei Lact. epit. 68, 23 est enim con-
venieutius ut Deus omnia fecerit. Dagegen noch regelrecht
bei Ph'n. n. h. 34, 35 dici convenientius erit. Vgl. unten
inconveniens.
Credibüe: Ter. Andr. 4, 1, 1 hocinest credibile aut me-
morabile, tanta vecordia innata cuiquam ut siet. Nur noch
Val. Max. 4, 1 ext. 1 adiecit non esse credibile ut, quem
tantopere amaret, ab eo invicem non diligeretur. Vgl. unten
incredibile und verisimUe.
Dignum s. § 399.
Facile und difficilej beide erst im Spätlatein: Justin
1, 9, 6 erat enim difficile ut parceret suis. Spart. Pesc.
1 rarum atque difficile est ut, quos tyrannos aliorum victoria
fecerit, bene mittau tur in litteras. Lampr. AI. Se^. 11 fa-
cilius fuit ut — acciperem. Lact. 4, 22^ 3 quasi non facile
illi esset ut — se ostenderet.
Falsum nur Cic. div. 2, 31, 66 de ipso Roscio potest
illud quidem esse falsum ut circumligatus fuerit angui. Vgl.
unten verum und verisimUe.
Fatale sibi ut coniugum flagitia ferret, dein puniret Tac.
ann. 12, 64.
Gloriosum s. unten magnificum.
Incofigruens und inconveniens erscheinen, wie die ent-
sprechenden positiven Formen, erst im Spätlatein mit ut:
Lact. 2, 17, 6 esse autem perversum et incongruens ut simu-
lacrum hominis — colatur. 4, 30, 6 incongr. esse ut Deus
— includeretur. ira Dei 3, 1 est enim inconveniens Deo ut
— sit praeditus.
Incredibile bei Cic. leg. Man. 21, 62 quid tam incr.
quam ut iteruni eques R. triumpharet? Justin 12, 9, 8
incr. dictu est ut euni non multitudo lioitium — terruerit.
öonst nirgends. Vgl. oben credibile. — Hiernach bildet Mar-
ti al 10, 3, 6 credis hoc, voce ut loquatur psittacus cotur-
nicis? (Oder es sind zwei Fragesätze.)
Inhonestum est ut impleat August, civ, Dei 6, 9.
hiiqnum nur bei Lact. 6, 23, 29 iuiquum est ut id exigas.
Vgl. oben aequmn. Eben so nur ein Mal vorkommend
18*
~ 276 -
Iniustiim: August, civ. Dei* 19, 21 iniustum esse ut
homines hominibus dominantibus serviant.
Integrum nur zwei Mal bei Cicero: p. Mur. 4, 8 ne-
que eniii] iam mihi licet neque est integrum (,,möglicli^') ut
meum laborem hominum periculis sublevandis non impertiam.
Tusc. 5, 21, 62 atque ei ne integrum quidem erat ut ad
iustitiam remigraret.
Inusitatum nur Cic. leg. Man. 21, 61 quid tam inus.
quam ut eques R. ad bellum — pro consule mitteretur. Offen-
bar der Abwechselung wegen, da das ganze Capitel aus ähn-
lichen in Frageform eingeleiten Perioden besteht, denen zuerst
Infinitivsätze, dann aber auch drei Substantivsätze mit ut folgen.
Magnificum, ebenfalls nur an einer Stelle des Cicero:
de div. 2, 2, 5 magnificum illud etiam Romanisque homioi-
bus gloriosum ut Graecis de philosophia litteris non egeant.
Maius: Cic. de or. 2 § 178 nihil est in dicendo maius
quam ut faveat oratori is ctt. (,,wichtiger'^).
Melius nur bei Plautus und im Spätlatein. Plaut. Rud. 1,
4, 1 quid mihi melius, quid magis in remst quam corpore
vitam ut secludam? 2, 2, 22 nunc quid mihi meliust quam
illico hie ut erum opperiar dum veniat? Aul. 1, 1, 38 ne-
que quidquam meliust mihi — quam ut ctt. — Lampr. AI.
Sev. 49 rescripsit melius esse ut quomodoeunque illic Deus
colatur quam popinariis dedatur (locus). Vgl. unten Optimum.
Memorabile s. oben credihile.
Mirum: Plaut. Merc. 240 mihi illud videri mirum ut
— ambadederit. Cic. div. 2, 31, 66 sed ut in cuuis fuerit
anguis, non tam est mirum. Vgl. oben falsum.
Miserum nur bei Spart. Pesc. 3 miserum est ut imitari
eius disciplinam militarem non possimus.
Multum est ut ~ praeponatur August, civ. D. 6, 4. |
Naturale nur PI in. n. h. 11, 144 plerisque vero n. ut
nictari non cessent.
Novum: Cic. Verr. 5, 6, 13 hoc vero novum est — ut
homines servos — dimiserit.
Optimum: Cic. fin. 2, 3 tum ille ridens: hoc vero, iii-i
quit, Optimum ut is — id ipsum quid et quäle sit, nesciat!
(Das bedeutet: qui fieri potest ut.) Madvig giebt dazu eine
Erklärung. — Gell, praef. 19 erit autem id longe optimum
ut — abeant a Noctibus his procul.
277
Far ;,billig" s. oben consentaneiim.
Peius, s. bonum.
Perversiim s. incongruens.
Positum est: Cic. Att. 16, 16 B. iu te p. est ut finem
facere possiraus. •
Primiim est ut — sequevs nt ctt. Mart. 7, 43, 1 fg.
Probahüe nur bei Gell. 3, 19, 4 cur non probabilius
/ideatur ut accipiamus ctt. Vgl. unten verisimile.
Proprium materiae est ut sonum reddat Plin. n. h.
16, 155.
liarum zuerst bei Plin. n. h. 25, 69 r. est ut non vul-
leret se. 31, 38 perrarura est ut levior sit. 37, 170 rarum
it luceat. Quintil. 3, 10, 3 rarum est autem ut in foro
udicia — constituantur. (Also = raro fit ut.) 10, 7, 24
rarum est enim ut satis se quisque vereatur. Und so im Spät-
atein: Vopisc. Aur. 31 rarum est ut Syri fidem servent.
ßine Stelle aus Spartian s. oben facile,
Eectum: Ter. Heaut. 1, 1, 27 rectumst ego ut faciam,
lün est te ut deterream. Cic. Tusc. 3, 29, 73 rectum quo-
jue et verum ut eos — aeque ac nosmet ipsos .amemus.
(August, civ. D. 2, 14 r. est ut — infameiitur?
Satins nur bei Lact. 6, 20, 25 satius est ut se ab uxoris
■ongressione contineant. Vgl. oben Nr. 7 satis.
Singulare: Cic. leg. Man. 21, 62 quid tam singulare
juam ut — consul ante fieret quam ctt. Vgl. oben inusi-
atum.
Tritum: Cic. p. Flacco 27, 65 quid porro in Graeco
jennone tam tritum atque celebratum est quam — ut My-
iorum ultimus esse dicatur.
Utile: August, civ. l). 1, 27 qua u. putatur ut se inter-
iciat. 3, 4.
Verisimile nur im verneinten Satze, also statt fieri
non potcst ut. Bei Plautus in persönlicher Construction :
Most. 13 nee veri simile loquere nee verum, rupex, comesse
— ut quisquam absentem possiet. Unpersönlich öfter bei
Jicero: Kose. Am. 41 non est veri simile ut -- adamarit.
Verr. 4, 6 v. s. non est ut — anteponeret p. Sulla 20 v. s.
iion est ut — dimitteret. p. Sest. 36 an v. s. est ut — in
torum descenderet ante lucem? Sonst finde ich die Con-
struction nur noch bei Lact, ira Dei 10, 44 uec enim v. s. ut.
> — 278 —
Verum bei Plautus, s. oben verisimile. Cic. Tusc. s.
oben rectum. Dann noch: Lael. 14, 50 concedetur profecto
verum esse ut bonos boni diligant. Daran schliessen sich
zwei Stellen mit persönlichem Hauptsatz: Lael. 4, 14 sin
autAn illa veriora ut idem interitus sit animorum et cor-
porum. 16, 57 nee enim illa prima (seil, sententia) vera est
ut — sie in amicum sit animatus. — Nep. 23, 1, 1 si verum
est — ut.
§ 405. Statt des neutralen Adjectivs steht zuweilen im
Hauptsatze ein Substantiv und der Nebensatz enthält den
Inhalt dessen, was nach der Angabe des Hauptsatzes folgt,
bevorsteht oder erwartet und beabsichtigt wird, ohne dass
dabei ein finales oder consecutives Satzverhältniss vorhanden
ist. Manche derartige Hauptsätze sind schon oben besprochen:
opus und usus est in § 402 Nr. 10, dare operam § 401,
spes est § 398, die Phrasen mit animus, mens und consilium
§ 392, mit iusiurandum und sacramentum § 391, mit auctor
§ 395. Ausserdem ist Folgendes zu erwähnen und zwar
zunächst
a) aus vorklassischer Zeit: Fl. Rud. 1, 4, 1 quid
magis in rem est quam corpore vitam ut secludam? Aul. 2,
1, 34 in rem hoc tuamst. M. Ut quidem emoriar. capt. 580
est miserorum ut malevolentes sint atque invideant bonis.
(Brix erklärt: es ist die Tendenz der Unglücklichen.) Most.
27 hocine boni esse officium servi existumas, ut eri sui cor-
rumpat et rem et filium? Pseud. 913 fuit meum officium
ut facerem. Ter. Andr. 1, 1, 141 nunc tuumst officium,
has bene ut adsimules nuptias. PI. mil. 72 videtur tempus
esse ut eamus ad forum. 1101 dicasque tempus maxume
esse ut eat domum. Epid. 5, 1, 38 non habeo ullam occasio-
nem (,,Veranlassuug^') ut apud te falsa fabuler. ßacch. 422
nego tibi hoc — fuisse copiae (,, Gelegenheit") pedem ut
efferres aedibus. Ter. Eun. 3, 3, 6 causam^ ut ibi manerem,
repperit. Hec. 1, 2, 30 nempe ea causa ut ne id fiat palam.
(Eben so Plin. n. h. 11, 148 ea causa est ut.) 2, 2, 1 scio
— meum ius esse ut te cogam quae ego imperem facere. 4,
2, 19 haec mihi nunc curast maxuma ut ne quoi mea lon-
ginquitas aetatis obstet.
b) Aus der klassischen und späteren Zeit: Cic.
Brut. 21, 84 sed est mos hominum, ut nolint eundem plu-
— 279 —
ribus rebus excellere. Verr. II, 1 % 66 negavit moris esse
Graecorum, ut in convivio virorum accuraberent mulieres.
Sali. fr. 2, 19 Kr. So steht ut nach ähnlichen mit mos
gebildeten Phrasen bei Livius: hunc antiquitus morcm ser-
vare, iam in morem venerat^ morem tradihtm (esse) a maio-
ribus. — Justin. 3ö, 2 semper hie mos apud ludaeos fuit
ut eosdem reges et sacerdotes haberent. — Aber die Con-
struction von mos est mit dem Infin. beginnt bereits bei
Sallust und Virgil.
Dem entspricht consiietudo est ut bei Cic. Verr. 2 § 129
est consuetudo Siculorum — ut nonnunquam eximant aliquem
diem ex mense. Lael. 5 doctorum est ista cons. ut iis po-
natur de quo disputent. Caes. b. g. 1, 43 populi R. hanc
esse consuetudinem ut — velit. Aber auch der blosse Infin.
steht sclion bei Cic. u. Caesar. — Auch consttettido fert mit
folgendem ut wird angeführt, aber ohne Belegstelle. Daran
schliesst sich: Cic. p. Mur. 2, 4 natura fert ut eis faveamus
qui eadem pericula — ingrediantur. n. d. 2, 28, 71 cidtiis
deorum est optimus („besteht darin'^) — ut eos semper pura,
integra, incorrupta et mente et voce veneremur. off. 1, 20,
66 altera est res (,,das zweite Erforderniss ist^^) ut — res
ojeras magnas ctt. Statt haec res steht hoc bei Cic. de or.
2, 1, 4 sed fuit hoc in utroque eorum, ut Crassus non tarn
existimari vellet non didicisse quam illa despicere. fam. 13,
19, 3 capid illud est („die Hauptsache ist'^) ut Lysonem —
recipias. Sonst setzt er nach diesem Hauptsatz den blossen
Infinitiv. PI in. n. h. 17, 163 in ohservdtione erat (es ward
darauf gehalten) ut defringerentur. Dem entspricht 28, 78
servatur ut — eant.
Vitium est ut bei Nep. 12, 3, 3 est enim hoc commune
Vitium in magnis liberisque civitatibus, ut invidia gloriae
comes sit. (Ganz wie oben: mos est.) und so Hör. sat.
1, 3, 1.
Nicht selten steht ut nach einem Hauptsatze mit 2)otcstas,
wie schon bei Cic. fam. 13, 39 est igitur in tua potestate
ut ille in me satis sibi praesidii putet esse, in Vat. 17, 40
an erit haec optio et potestas tua ut — dicas? Liv. 43,
3, 4 pote'statem fieri ut in numero colonorum essent. Petron
70 uobis potestatem fecit ut — probaremus. Lact. 7, 17, 4
et dahitiir ei potestas ut faciat signa. m. pers. 27, 5 dedit
— 280 —
militibus potestatem ut diriperent omnia. Vop. Aur. 46
dedit potestatem ut — haberent. Sonst mit dem Genetiv
des Gerundiums oder dem blossen Infinitiv. Dem entspricht:
Sali. Jug. 14, 13 nos uti per otium tuti simus, in vostra
manu est.
Negotium dare mit ut: Cic. Verr. 4 § 100 dat hospiti
suo cuidam negotium ut aliquem reperiret ctt. p. Scauro
§ 10 neg. dedisse liberto ut — afi'erret. Caes. b. g. 2,
2 dat neg. Senonibus — uti ea quae apud eos gerantur,
cognoscant. Bell. Alex. 9. 51. Liv. 35, 6, 5. 35, 24, 8.
Gurt. 4, 2, 18. Nep. 1, 10, 4. Mit dem blossen Gon-
junctiv: 10, 9, 3 eant, auch wohl schon bei Liv. 3, 4, 9
videret (früher: videre ; sicher ist aber der blosse Infiu. erst
bei Tacitus).
Bogationem promulgare ut Sali. J. 40, 1.
Ueber consiUum est und cons. capio s. § 392 am Ende.
Signum dare: Liv. 2, 20 dat signum ut, quem suorum
fugientem viderint, pro hoste habeant. 4, 39 dat s. Volscus
imperator ut parmatis — locus detur. (Dagegen nothwendig
mit dem Accus, c. inf. 5, 36, 7 Romanum legatum esse
signuui datum est.) Mit ut auch bei Späteren: Gurt. 4, 12,
16. 6, 2, 16. Just. 25, 2.
Locus est ut steht schon bei Gic. Rose. Am. 12, 33 ne-
que his locus est ut multa dicantur. Tusc. 4, 1 nee vero hie
locus est ut de moribus — loquamur. August, civ. D.
9, 17 non hie locus est ut — dicamus. Sonst nicht beob-
achtet.
Tempus est ut ward oben aus Plautus citirt, dann steht
es erst wieder bei Apul. met. 8, 13 iam tempus est uti isto
gladio — viam quaeram. Lact. 7, 2, 10 venisse tempus ut
ipse migraret e vita. Sonst Genet. gerund, oder Infinitiv-
constructionen.
Fatum est bei Gicero nur, wenn hoc voraufgeht: p.
Balbo 26 fuit hoc sive meum sive reip. f. ut — incumberet.
p. Mil. 11, 30 qui hoc fato natus est ut. Dann auch ohne
Demonstrativ: Sueton Vesp. 4 esse in fatis ut — rerum
potirentur. Gapitol. Verus 8 fuit eins fati ut — luem se-
cum deferre videretur. Und öfter bei Späteren. Ueber den
Infin. s. § 430.
lus est mit ut^ oben aus Terenz belegt, kommt seit
- 281 —
Cicero, der gewöhnlich den Infin. folgen lässt, sehr zer-
streut vor: p. Balbo 17, 40 se hoc ius esse velle ut sibi —
sit his gradibus ascensus etiam ad civitatem. har. resp. 7, 14
qui locus hoc praecipue iuris hahet ut — sacer non esse
iudicatus sit. Caes. b. g. 1, 36 ius esse belli ut — im-
perarent.
Eigenthümliches bei Plin. n. h. 11, 46 quae enim ratio
ut. Dasselbe 18, 300. 27, 4ö. 34, 122. - 17, 260 remedium
est ut ,,das Mittel besteht darin, dass^'. Eben so 18, 85. 33,
122. — 25, 2 siimmum opus fuit ut „das Hauptstreben war,
dass". 23, 64 experimentum est ut „die Probe besteht darin,
dass." Auch 36, 177. 37, 145. In demselben Sinne: 29, 36
prohatio ut sordium virus oleat. 31, 113. 114. 35, 180. 184.
36, 155. — 35, 191 prioris laus (Vorzug) ut recens sit. 32,
191 vis (Wirkung) earum ut exulcerent. 33, 163. Sonst setzt
er vis est mit dem Infinitiv.
§ 406. Nach der Analogie der oben behandelten un-
persönlichen Hauptsätze (aequum, verisimile est) richtet sich
nun die Construction mit ut in folgenden Stellen: Cic. off.
2, 22, 79 quam autem habet aequitatem (i. e. quam aeque fit)
ut agrum — habeat? Eben so nach negativem Fragesatz:
Tu sc. 3, 3, 5 qui vero prohari potest ut — non possit? fin.
2, 33, 108 qui id probari potest ut — gaudeat? Sehr ähn-
lich ist: Lact. 4, 23, 5 qime insolentia est ut homini libero
imponere velis leges?
§ 407. So findet sich nun ut sogar nach sententia^ cogi-
tatio und coniectura: Cic. legg. 3, 15 nam ego !n ista sum
sententia, qua te fuisse semper scio, nihil ut fuerit in suffra-
giis voce melius. Tu sc. 5, 41, 119 quorum ea sensentia est
ut virtus per se ipsa nihil valeat. Als Willeusäusserung:
fam. 4, 4, 5 adhuc in hac sum sententia, nihil ut faciamus
nisi quod maxime Caesar velle videatur n. d. 1, 9 ne in cogita-
tioncnt quidem cadit ut fuerit tempus ctt. fam. 15, 15, 2
equidem fateor meam coniecturam hanc fuisse ut — communi
saluti consuli vellent.
§ 408. Auf Bracliylogi e, wie vielleicht auch nuuiches
Obige, mag Folgendes beruhen: Cic. fin. 1, 5, 14 nam illud
quidem adduci vix possum ut ea, quae senserit ille, tibi non
Vera videantur. (Statt: adduci ut crcdam.) Eben so 4, 19,
55 non posse adduci ut — nihil interesset. Lucr. 5, 1340
— 282 —
sed vix adducor ut ante iion quierint animo praesentire.
Weniger auffallend mit .voraufgehendem Nebensatze: Cic.
prov. cons. 16, 39 nam ut C. Julius — hanc provinciam
tradat ei — adduci ad suspicandtim nuUo modo possum.
Madvig bemerkt zu de fin. S. 33, dass dem Redner ein fieri
non potest vorgeschwebt habe. Sonst findet sich bei diesem
prägnanten adduci der regelrechte Acc. c. inf. (s. Madv.
ebend. S. 32). fin. 3, 13, 42 ratio certe cogit (,,zwingt zu
dem Schlüsse'^) ut in omnibus tormentis conservetur beata
vita sapienti. Aehnlich ist: Tu sc. 4, 21, 47 ita enim definit
ut perturbatio sit aversa a ratione — commotio (also statt:
ut dicat esse). Dasselbe Verbum hat aber regelmässig den
Acc. c. inf. in off. 1, 27, 66 illud superius sie fere definiri
solet: decorum id esse quod ctt. — Verkürzt erscheint auch:
p. Sulla 14, 40 nee vero possum tantum meo ingenio dare
ut — dispexerim (== me dispexisse credam). Aber dieser
Nebensatz ist consecutiv. — Nach pugnare (,,beweisen wollen^')
n. d. 1, 27 illud video pugnare te, species ut quaedam sit
deorum (= ut probes esse). Ueber teuere ut s. § 388, Da-
zu kommt noch: n. d. 1, 34, 95 retinendum hoc esse, deus
ut beatus — sit. Ganz vereinzelt ist dicere ,, behaupten^' mit
ut bei Cic. n. d. 1, 23, 63 de divis neque ut sint neque ut
non sint, habeo dicere. Scheint wörtlich dem Griechischen
nachgebildet: jteQt d^sojv ovk f^oj slösvai sid-' ag slölv Eid''
cog ov% siöLv (Diog. Laert. 9 § 51).
Es ist bemerkenswerth, dass alles, was in §§ 406 — 408
besprochen ist, mit Ausnahme einer Lucrezstelle, sich bei
Cicero findet.
§ 409. Die Auslassung der Conjunction ut in den
von § 384 an besprochenen Substantivsätzen ist überaus
häufig, wenn das regierende Verbum wirklich der Ausdruck
der Willensrichtung ist. Sonst muss ut gesetzt werden,
also z. B. bei facere, wenn es nicht die Einwirkung auf eine
Person bezeichnet, eben so bei den Verbis des Geschehens.
In der Regel ist der blosse Conjunctiv mit dem regieren-
den Verbum nahe verbunden. Auch cavere mit dem Con-
junctiv (ohne ne) ist hierher zu ziehen. Ich gebe hier zu-
nächst nach der ausführlichen Darstellung bei Holtze II,
S. 166 — 171 einen Ueberblick über den Gebrauch
]. in der vorklassischen Zeit, wo namentlich die
— 283 —
Verba des Wo Ileus, dann facere, sinere und cavere mit dem
Conjunctiv vorkommen. Aus der grossen Menge solcher
Stellen genügen folgende: Naevius frgm. Coroll. 1 v. 37
diu vivat volo. fr. 5 num non vis moneam te unum? Cato
r. r. 43 si voles vinea cito crescat. 46 si voles cito semina
crescant. Die Citate aus Plautus und Terenz füllen bei
Holtze über eine ganze Seite; einige davon sind: mil. 300
quid tibi vis dicam? 876 volo percipiatis plane. Bacch. 334
mihi dnit velim. 692 quid vis eurem? 707 placide volo unum-
quidque agamus, Men. 614 vin hunc rogem? Pers. 575
vin huc vocera? Eben so bei Terenz nach den Formen
volo, velim, vis^ quid vis?
Seltener erscheint der Conjunctiv von nolo und malo
abhängig: Plaut. Pers. 245 nolo ames. Pseud. 436 nolo
faciat. Most. 1176 nolo ores. Merc. 107 nolo resciscat
pater. Bacch. 1047 Ephesi multo mavellem foret. Pseud.
209 taceas malo. Poen. b, 3, 31 facias — mavelim. — Ter.
Andr. 4, 5, 24 me nolo videat. Heaut. 4, 3, 23 nolo men-
tiare. 5, 1, 55 abeat potius malo.
Eben so gebräuchlich bei facere: Cato r. r. 5 mature
conficias face. Und so öfter bei demselben, jedoch nur nach
face, fac und facito. Bei Plautus ist der Conjunctiv sehr
häufig und nicht bloss mit diesen Formen des Verbums ver-
bunden, sondern auch mit facite, faxo, faxim, faciam und ein
Mal mit facis: Merc. 895 ergo ego quin videam facis? —
Selten bei Terenz und nur mit fac und facito.
Sinere mit blosseui Conjunctiv: Cato r. r. 24 sinitoque
cum musto distabescat. Und so bei ihm noch neun Mal in
derselben Form des Imperativus. Eben so nach si7iifo bei
Plautus, doch auch nach sine; ausserdem Folgendes: mil.
54 sivi viverent. Pseud. 477 iam sie sino iratus sit. Terenz
seltener, bei sine, sinito, sino.
Cavere sehr häufig, doch nur im Imperativ cavc und
cavcto, ein Mal caveat. Aus Naevius: cave verbuni facias.
cave sis tuam contendas iram contra cum ira Liberi. Cato
r. r. 1 caveto alienam disciplinani temere contemnas. 28 ca-
veto — efiPodias aut seras. Eben so cp. 31 u. 34. Sonst
hat er auch ne. Als Seltenheit der Conjunctiv: cp. QQ
caveat — introeatur. — Plaut. Amph. 608 cave quidquam
— responderis. Bacch. 1188 cave — amissis ^i. e. amiseris).
— 284 -
910 cave parsis iu eum dicere. capt. 431 c. tu mi iratus
fuas. Und so öfter bei ihm. Ein Mal statt cavete: Poen.
prol. 117 cave dirumpatis. Mit * veränderter Stellung bei
Caecil. iStatius: decolies cave. -■ Ter. Andr. 2, 3, 29
cave te esse tristem sentiat. Mehr Stellen aus Plaut, und
Terenz giebt Holtze II, 175. In der klass. Zeit und später
ist die Construction selten.
Die übrigen Verba, Vielehe in der vorklassischen Zeit
mit dem Conjunctiv vorkommen, folgen hier in alphabetischer
Anordnung; manche davon stehen in dieser Construction
ganz vereinzelt da.
Adcuro s. unter curo. Adhortor: Ter. Eun. 3, 5^ 35
properent.
Ädigo: Plaut. Rud. 3, 3, 19 vim mi adigit adferam ipsa.
Conduco: Id. Epid. 2, 3, 11 conducere aliquam fidicinam —
dum rem divinam faceret, cantaret sibi. Coniuro: Id. Merc.
536 inter nos coniuravimus — neuter stupri causa caput
limaret. Considero: Cato r. r. 5 consideret, quae dominus
imperaverit, fiant. Curo: Ib. 73 bibant curato. Caelius
Antip. ap. Gell. 10, 24, 6 curabo tibi cena sit cocta. Eben
so adcuro: PL Bacch. 550 adcuratum habuit, quod posset
mali faceret in me» Decerno: Poen. 2 v. 53 profestos festos
habeam decretumst mihi. Decet: Ib. prol. 22 decet animo
aequo nunc stent. Dico : Stich. 624 dixi equidem in car-
cerem ires. Do: Cato r. r. 73 dato bubus bibant omnibus.
157 dato edit, si poterit, sine pane. Ib. dato vinum atrum
bibat. PI. Amph. prol. 13 datum mi esse ab dis aliis , nun-
tiis praesim et lucro. Poen. prl. 108 dat aurum, ducat noc-
tem. Edo: Enn. Alexandri frgm. 1, Q^ voce divina edidit
Apollo, puerum — temperaret tollere. Impetro: PI. Trin.
591 impetravi abiret. Cas. 2, 3, 53 impetro, illi eam per-
mittat, luheo: PI. Stich. 396 iube famulos rem divinam mi
apparent. Eben so beim Imperativ iuhe: Pers. 605. Meu.
955. Rud. 3, 4, 3. Sonst bei ihm nicht. Auch bei Terenz
steht nur der Imper. mit dem blossen Conjunctiv: Eun. 4,
4, 24. Heaut. 4, 4, 15. Ad. 5, 7, 16. Licet: Cato r. r. 83
licebit faciat. 158 licebit bibas. 161 licebit vellas. PI. Epid.
3, 4, 35 habeas licet. Caecil. Statius: liceat legant. Ter.
Phorm. 2, 2, 33 ut lubet, ludas licet. Mando: PI. Merc.
428 mihi mandavit, ancillam emerem sibi. Necesse est: Id.
~ 285 —
Poen. 5, 4, 74 pro hoc mihi patronus sim necessest. Truc.
4, 3, 43 n. indicem. Oportet: Cato r. r, 14 faber haec faciat
oportet. 21. Opus est: II). 15 praebeat — op. est. PL Marc.
1004 nihil opust resciscat. Optumumst: Epid. 1 , 1 , 57 ta-
ceam optumumst. Amph. 1, l, 101. Asin. 2, 4, 42. Aul.
3, 6, 31. Potis est in der Form potin : Pers. 297 potin'
abeas? Gas. 3, 6, 10. Quaeso: Ter. Ad. 2, 2, 39 quaeso —
meum mihi reddatur. Rogo: PL Pers. 634 rogarat, ubi nata
esset, diceret. Suadeo: Trin. 681 sororem tibi dem suades.
Asin. 3, 3, 64. Videre: Cato r. r. 1 videto quam minimi in-
strumenti sumptuosusque ager ne siet. PL Poen. 3, 2, 1 vide
sis calleas. Amph. 2, 1, 82.
2. Üa in der klassischen und späteren Zeit keine
erheblichen Aenderuugen im Gebrauch des blossen Cou-
junctivs zu bemerken sind, so genügt eine Auswahl von
Stellen.
a) Verba des Wollens: Cic. Rose. Am. 48 vellem qui-
dem liceret. de or. 2, 21 volo enim se efferat in adulescente
facunditas. orat. 34 volo enim prius habeat orator rem.
fam. 9, 21 habeas volo. p. Deiot. 15 veli7n existimes. fam.
13, 2^ sie enim ve]im existimes. 2, 16 velim ita sit. b, 21
me velim, ut facis, diligas. Rose. Am. 3 nolo vincat. p. Mur.
28 nolo — afferat. orat. 34 nolo ignoret ne haec quidem
humana. n. d. 1, 7, 17. Und Aehnliches öfter, namentlich
von volo. Mit vellem: Sali. J. 14, 3. 24, 9. Att. 2, 1, 6
nolim ita existimes. Eine solche Construction bei nialo citirt
aus Cicero nur Georges: mallem — cognoscerem. Scheint
überhaupt selten; Livius nur ein Mal: 22, 39 malo te
sapiens hostis metuat quam stulti cives laudent. Ausserdem
wird noch CatuU und Calpurnius angeführt. — Virg. ecl.
3, 28 vis ergo — vicissim experiamur? Gell. 4, 1 nolo —
labores.
b) Bei facere: Cic. fam. 5, 9 tu nos fac ames. 6, 10
fortem fac animum habeas et magnum. 7, 16 fac plane
sciam. ad. Qu. fr. 1 , 2 § 16 quare magnum fac animum
habeas et spem bonam. Servius ap. Cic. fam. 4, 5, 4 hoc
— fac ante oculos tibi proponas. § 6 fac aüquando intelli-
gamus. Vatin. ib. 5, 9, 2 tu nos fac ames. Plauens ib.
10, 21, 6. — Sali. Cat. 44 fac cogites. Archaistisch bei
— .286 -
Apul. met. 4, 25 iam faxo — exurare. 30 iam faxo —
poeniteat.
c) Sinere mit dem Conjunctiv fehlt in klassischer
Prosa, erscheint wieder hie und da bei den Augusteischen
Dichtern, wie z. B. Virg. A. 2, 669 sinite instaurata re-
visam proelia. Desgleichen Horaz und Ovid, dann auch in
der Prosa des Livius: 8, 38, 13 siue modo — sese praeda
praepediant.
d) Von den übrigen Verbis mit dem blossen Conjanctiv,
die seit der klassischen Zeit vorkommen, genügt folgende
Darstellung in alphabetischer Anordnung:
Adhortarij s. unten hortari.
Cavere nicht so häufig wie in der alten Zeit, auch jetzt
nur im Imperativ: Cicero hat öfter cave putes, existimes,
z. B. fam. 9, 24, 4 sed cave, si me amas, existimes me —
abiecisse curam reip. 10, 12, 1 cave enim putes. Beide
Phrasen in demselben Paragraphen: ad. Brut. 1, 15, 1. Att.
13, 33, 4 cave facias. Ausserdem mit den Conjunctiven :
ignoscas, mentiaris , misereat. — Sali. Cat. 58, 21 cavete
inulti animam amittatis. Liv. 8, 32 cave vocem mittas.
Gurt. 4, 1, 22 cave obliviscaris. Petron 58. Bei manchen,
wie z. B. Caesar, Tacitus , fehlt die Construction gänzlich
und wird später selten.
Censere in der Regel in der Form der ersten Person:
Cic. Verr. 5, 69 magno opere censeo desistas. Catil. 4, 6
vereamini. Acad. 2, 30 adeant. fam. 4, 2, 4 facias. 7, 13,
2 Treviros vites. 9, 21, 3 quos contemnas censeo. Ibid.
quare ad patres c. revertare. ad Qu. fr. 1, 3, 7 te ad Cras-
sum — conferas c. Att. 2, 4, 7 tu c. tamen adhibeas Vettium.
Antonius ibid. 10, 10, 2 ad Caesarem mittas censeo. —
Fehlt bei Caesar. Salin st nur: Cat. 52, 26 misereamini
censeo. fr. 1, 56, 18 Kr. patiamini potius censet. Dann
wird es selten: Hör. ep. 1, 14, 44 censebo — exerceat. Liv.
36, 7, 17 nunc quoque accersas censeo — capias. In der
Form der dritten Person: 2, 48, 2 censuit — occuparent.
Contendere nur Apul. met. 2, 18 magnopere contendit,
apud eam cenulae interessem.
Curare, schon oben aus der alten Zeit citirt, erscheint
mit dem Conj. wieder bei Cic. fam. 2, 8 ne illa quidem
— 287 -
curo mihi scribas. Phaedr. 6, 2, 6 iam curabo seütiat.
Petron 58 curabo iam tibi lovis iratus sit.
Dare operam, sehr selten: Plancus ap. Cic. fam. 10,
21, 6 exercitum locis habeam opportunis — dabo operam.
Pompeius ap. Cic. Att. 8, 0^ 2 dabis operam, quam primum
ad nos venias.
Dare veniam „erlauben" nur ein Mal: Apul. met. 2, 15
da veniam maturius concedam cubitum.
Decernere: Sali. Cat. 29 senatus decrevit — darent ope-
ram consules ctt.
Denuntiare: Cic. Verr. I, 1 § 36 moneo, praedico, ante
denuntio — abstineant. Fehlt bei Caesar und Sallust. —
Liv. G, 17 denuntiatum — facesserent propere ex urbe. 39,
54 denuntient Gallicis populis, multitudinem suam domi con-
tineant. Eben so selten bei Späteren. Vgl. unten nuntiare.
Deprecari nur Justin 12, 8, 10.
Edicere Cic. fam. 11, 6, 2 cum — edixissent, senatus
adesset. b. Afr. 90. Virg. Aen. 10, 258 edicit signa se-
quantur. Dann öfter bei Livius: 3, 20 edicimus itaque,
omnes — ad lacum Regillum adsitis. 5, 20 edictum itaque
est, ad praedam Veientem — proficiscerentur. 28, 11 con-
sules ex senatus consulto edixerunt — in colonias rever-
terentur. 40, 38, 3. Curt. 6, 8, 23 rex edixit omnes ar-
mati coirent.
Efflagitare s. unten postulare.
Exforquere „erzwingen" nur Apul. met. 8, 7 extorquet
tandem — membra confoveret.
Hortari: Caes. b. c. 1, 21 hortatur — ab eruptionibus
caveant. Sali. Jug. 56 oppidanos hortatur moenia defendant.
Und öfter. Tac. ann. 1, 35 feriret hortabantur. 2, 40 hor-
tatur adeant. Eben so adhortari, wie schon bei Terenz, auch
Liv. 6, 15, 5 ut te adhorter liberes fenore plebem. Aber
von cohortari wird diese Verbindujig nur aus Caes. b. c.
2, 33 angeführt.
Tmpcrare: Caes. b. g. 4, 21 huic imperat, quas
possit, adeat civitates. 7, 86 imperat — eruptione pu-
gnaret. — Sali. J. 35 insidiatores Massivae paret. 75, 5.
Ovid met. 1, 670 letoque det imperat Argum. 13, 6bS alaut-
que imperat — classem.
I'uhere, schon öfter bei den Komikern mit blossem Cou-
— 288 —
junctiv, erscheint wieder im Bell. Alex. 73 aggerem e ca-
stris servitia agerent iussit. Beil.. Hisp. 27 Ucubim —
iussit inceiiderent. Liv. 30, 19, 2 iubentes — in Africam
traiceret. 44, 2, 5 cuai exponerent in consilio iussissefc
(Weissenborn corrigirt: exponere). Nach schon voraufgehen-
dem Infin. folgt ein zweiter Nebensatz im Conjunctiv : 24,
10, 3. 42, 39, 6. Augusteische Dichter und spätere
Prosaiker; Ovid am. 1, 4, 29 bibat ipse iubeto. 1, 11, 19
rescribat multa iubeto. art. amat. 1, 507 ista iube faciant.
med. fac. 58 iube — frangat. fast. 4, 259 matrem iubeo,
Romane, requiras. Curt. 6, 4, 1 iubentium, quocunque
vellet, duceret. 9, 4, 23 iubentium, duceret dis secundis.
Tac. h. 2, 46 bonum haberet animum iubebant. ann. 13,
15 Britannico iussit exsurgeret. Nicht auffallend, wenn schon
ein Infin. voraufgeht (vgl. oben Livius): bist. 4, 34. — Und
noch im Spätlatein des Spart. Hadr. 25 iussam — Ha-
ckiano eadem diceret. Lamprid. AI. Sev. 26 iussit — acci-
perent douum.
Licetf überall häufig, namentlich im Concessivsatz.
Mandare: Caes. b. g. 3, 11 huic mandat, Remos —
adeat. Sali. Cat. 32, 2. Liv. 42, 36 consuli mandatum —
iuberet. Ovid met. 14, 23. am. 1, 11, 17.
Monere: Cic. Cat. 2, 9 eos hoc moneo, desinant furere.
Vgl. oben unter denuntiare.
Necesse est: Cic. de or. 1, 12, 50 aut nulla sit. und
öfter. Sali. J. 31, 6. 85, 27. Hör. sat. 1, 3, 111 fateare.
Nep, 15, 10, 2 immortalis sit.
Nuntiare erst bei Tac. ann. 2, 79 Romam ad dicen-
dam causam veniret. 11, 37 dicendam ad causam postero
die adesset.
Ohtimdere ,,in den Ohren liegen, bitten" nur Apul. met.
9, 23 non cessat obtundere — promeret.
Oportet öfter bei Cicero: Rose. Am. 13 ego crimen
oportet diluam. p. Cael. 15 quae tu — diluas oportet, de
or. 1, 6 efflorescat et redundet. fin. 2, 26 me ipsum ames
op., non mea. Lael. 18 accedat huc suavitas quaedam op.
Prop. 2, 7, 87 mecum moriaris op. Liv. 6, 18 vobis dent
mentem op. 22, 39 duobus ducibus unus resistas op. 32,
21 aut socios aut hostes habeatis op. — Aber opus est nur
- 289 -
ein Mal bei PI in. ep. 9, 33, 11 non est opus affingas ali-
quid aut adstruas.
Optare wird nur aus Dichtern citirt: Virg. A. 4, 24 sed
mihi vel tellus optem prius ima dehiscat. Ovid trist. 2, 57
optavi peteres caelestia sidera tarde.
Orare : C i c. Att. 3, 1 te oro des operam ut me statim
consequare. Virg. A. d, 796 quod superest, oro liceat dare
tuta per undas vela tibi. Ovid ex Pont. 4, i, 19 idque
sinas oro. Und öfter. Später wieder in Prosa: PI in. ep.
G, 20, 12 tum mater orare, hortari, iubere quoquo modo
fugerem. Tac. ann. 3, IG oro — consulatis.
Fepigi nur bei Tac. ann. 12, 15 pepigere certaret —
capesserent. (Das Praesens pacisco hat schon Naevius mit
dem Conj.)
Patior nach Analogie von sino^ aber nur Apul. met. 1,
26 tandem patitur cubitum concederem (Hildebr.).
Fermittere erst bei Sali. Cat. 45 ita agant permittit.
Dann nicht selten und zwar in gewissen Phrasen bei Livius:
24, 14, 5 de eo permissum ipsi erat, faceret quod e rep.
duceret esse. 24, 16, 17 et Gracchus ita permisit, in pu-
blico epularentur omnes. 27, 10, 2 permissum ab senatu iis
cum esset, facerent agerentque, ut e rep, ducerent. 27, 22y
11 supplementum — scriberent cousules permissum. 33, 43, 7
equites novos scriberet permissum. 33, 45, 4 faceret, quod
e rep. censeret esse, permiserunt. 34, 34, 9 faceret, quod
e rep. populi R. sociorumque esse crederet, imperatori per-
miserunt. Man sieht, wie die Construction phraseologisch
verwendet wird.
Ferpellcre nur Tac. h. 4, 20 perpulerant — experiretur.
Fersuaderc nur Sali. Jug. 35, 2 huic persuadet — re-
gnum Numidiae ab senatu petat. Vgl. unten suadere.
Feiere. Aus Cicero ist nur anzuführen: fam. 13, 34
peto eures ut is intelligat. 13, 39 abs te peto efficias ut.
Dazu kommt Caes. b. g. 7, 63 petunt ■— ati se veniat. Sali.
J. 102, 2.
Flacet erst bei Apul. met. 4, 9 placuit — ferremus.
Eben so
Forrigit bibam Ibid. 2, 16 (sie reicht es mir zum
Trinken).
Foßtidare: Caes. b. g. 4, 16 cum Caesar nuntios misis-
DuAEGER, bist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 19
^ 290 ---
set; qui postularent , eos — sibi dedereiit. Liv. 3, 45, 10
postulo — consideres quo progrediare. 22, 53, 12 iures
postulo. Nepos 7, 4, 1 postulabat — de praesente quaestio
haberetur. Tac. h. 4, 64 postulamus — detrabatis. Eben
so : ann. 4, 74 efflagUahant — facerent. Aber nicbt bei flagi-
tare und poscere.
Fraecavere nur Plin. n. h. 20, 143 praecavendum est
gravidis abstineanfc hoc cibo.
Praecipere, sehr selten: Sali. Jug. 28 eisque praecipit
omnis mortalis pecuuia aggrediantur. Liv. 44, 27, 9 pe-
cuniam — portantibus suis praecipit parvis itineribus veherent.
Apul. met. 5, 13 tu modo Zephyro nostro rursum praecipe
fungatur obsequio.
Frecari bei Dichtern : H o r. od. 1, 2, 30 venias precamur.
1, 3, 7 reddas incolumem praecor. epod. 3, 20. Ovid fast.
4, 247 moneas precor. Aber wohl nicht Virg. A. 6, 117
precor, miserere (scheint Imperativ zu sein).
Fraedicerej s. oben denuntiare.
Quaeso „ich bitte^^: Brut, et Cass. ap. Cic. fam. 11, 3,
4 deos quaesumus, consilia tua reip. salutaria sint. Liv. 10,
13, 13 P. Decium — quaeso mecum consulem faciatis.
Phaedr. 1, 22, 2 parcas (al. parce).
Beliqumn est steht nach dem cod. Med. ohne ut bei Cic.
fam. 9, 9, 3 reliquum est, ubi nunc est resp., ibi simus po-
tius. 15, 21, 6 reliquum est, tuam profectionem amore perse-
quar. Jetzt ist freilich an beiden Stellen ut eingesetzt.
Uogare, sehr selten: Ca es. b. g. 1, 20 consolatus rogat,
finem orandi faciat. Brut, et Cass. ap. Cic. fam. 11, 2, 3
rescribas nobis ad omnia rogamus. Plin. ep. 1, 24, 2 rogo
eures, quanti aequum est, emat.
Suadere: Cic. fam. 7, 7, 1 essedum aliquod capias suadeo.
Petron 35 suadeo — cenemus. Nep. 9, 4, 1 sed se suadere,
Pharuabazo id negotii daret. Vgl. oben persuadere.
Vetare, nach Analogie von iuhere, doch nur bei Hör.
od. 3, 2 ^ 26 vetabo — sub isdem sit trabibus. Tibull.
2, 6, 36.
Videre: PI. Amph. 629 vide ex navi ecferantur. Asin.
755 scribas vide plane.
§ 410. Der negative Substantivsatz, der von einem
Verbum der Willens thätigkeit abhängt, wird durch ne
- 291 -^
eingeleitet. Es ist aber nicht nöthig, sämmtliche von § 384
bis 409 aufgeführten Kategorien hier wieder durchzunehmen-,
nur folgende bedürfen einer speciellen Behandlung. (Ueber
ut ne s. § 411.)
1. Die Verba des Machens und Bewirkens haben
häufig den negativen Nebensatz mit ne^ weil der Lateiner
oft nicht den Erfolg, sondern die Absicht der Thätigkeit
berücksichtigt, was in seltenen Fällen auch bei den Verbis
des Geschehens vorkommt, in denen eine Absicht nicht zu
erkennen ist. Stellen mit ut non^ welches den Erfolg be-
zeichnet, giebt Krüger Gramm. § 572.
Cato r. r. 143 facito ne nimium luxuriosa siet. Plaut.
Poen. 4, 2, 87 ita di faxint ne apud lenonem hunc serviam.
Ter. Hec. 5, 3, 41 me fecisse arbitror ne id merito mi
eveniret. Aber efficere, perficere und fieri mit ne werden aus
der alten Zeit nicht citirt.
Cic. Verr. 5, 2, 5 Crassi virtute consilioque factum
(seil, esse) ne transiri possent. fam. 4, 4, 1 negligentia eorum
— fieri scribis ne ad nos perferantur. fin. 4, 4 quae res
efficit ne necesse sit. p. Cluent. 30 ne in consilium iretur,
tribunicia potestate perfectum est. fam. 4, 13, 1 perfecerat-
que fortuna ne quid tale scribere possem. Mart. 5, 76 pro-
fecit ne ,,er hat es dahin gebracht, dass nicht'^ Ganz unge-
wöhnlich Cic. div. 2, 8, 21 quod potest aliqua procuratione
accldere ne fiat („verhindert werden kann''). Caes. b. c. 1,
19 id ne fieri posset, obsidione atque oppidi circummunitione
fiehat. 3, 37 aegre retentis Domitianis militibus est factum
ne proelio contenderetur. — Virg. ecl. 3, 51 efficiam^ post-
hac ne quemquam voce lacessas. Häufiger bei Li v ins: 2, 45
ne scirem, ipsi fecerunt. 6, 35 faxo ne iuvet. 5, 19 effecit
ne hostis timendus militi esset. 5, 32 eius belli fama effecit
ne se pugnae committerent. 6, 28 cum efiPecerint ne —
perferret. 8, 7 efficiemus profecto ne nimis acies vobis et
collata signa nobiscum cordi sint. 23, 14, 11 se, ne deficere
praefestinarent, effecisse. 24, 9 tempus ac necessitas —
faciebant ne quis — haberet. 34, 17 si cffcctum erit ne
possitis rebellare. 43, 10 terror effecit ne sustinere — possent.
^ogar 1, 40, 5 forte ita inciderat ne — iungerentur. Tac.
! Agr. G fccit ne — sensisset. Plin. pan. 40 effecisti ne
f malos principes habuissemus. Quintil. 3, 6, 102 legem,
• 19*
— 292 — •
quae tanien non id efficiat ne filius sit, sed ne heres sit. 8, 3,
20 epitheton — efFecit ne plus exspectaremus. Und so no
im Spätlatein.
Nach dem Infin. futuri von fieri ;, geschehen^' bei Val.
Max. 1, 1, 8 futurum enim — ne dignosceretur. 6, 4, 3
affirmavit fore ne — quereretur. Sogar nach evenit: 1, 4, 4
quo evenit ne Hasdrubal — prius sciret.
2. An die Verba des Geschehens schliesst sich potin ne
„ist es möglich, dass nicht^' bei Plaut. Pers. 175 potin ut
taceas.? potin ne moneas?
3. Erreichen, durchsetzen, verdienen. Aus der
alten Zeit wird nur vincere in wenigstens annähernder Be-
deutung augeführt: Plaut, mil. 187 ut eum verbis vincat ne
iste viderit (i. e. ut dicat se non vidisse). Vollständiger und
deutlicher: v. 568 vincam animum meum, ne malitiose fac-
tum id abs te esse arbitrer (,;ich will mich überwinden zu
glauben^^). In der Bedeutung ,,durchsetzen^' steht dann per-
vincere ne bei Liv. 10, 24, 9 postquam ipsa virtus pervicerit
ne — inhonorata esset.
Ausser den Verbindungen adipisci ne bei Cic. Mil. 13,
34 und consequi ne fam. 1, 9, 26 (mit ut ne 1, 2, 4) ist
alles, was nun folgt, von Livius ab nachklassisch: Liv. 41,
6 magnisque contentionibus ohtinuit ne perferretur. So auch
Suet. Jul. 23 obtinuit — reus ne fieret. — Vell. 2, 12, 5
hac victoria videtur meruisse Marius ne eius nati remp.
poeniteret. — Curt. 4, 14, 4 Macedonas virtute assecutos ne
quis toto orbe locus esset, qui tales viros ignoraret. Das-
selbe bei Justin 2, 4, 27. Sen. de ira 2, 12, 7 quidam
ne unquam viderent consecuti sunt. Curt. 5,5, 22 prae-
stabo ne qui statum suum — vestro credat esse meliorem.
Plin. n. h. 25, 16 praestare ne qua ales intret. 28, 115 ne
cernatur. 29, 85 ne concipiant. Petron 52 a te im-
petres ne sis nugax. Tac. ann. 14, 11 perpetratum ne
irrumperet curiam. cp. 28 ne graviore poena afficeretur —
fratris opibus enisus. (Letzteres steht in der Bedeutung
„streben" schon bei Sali. Jug. 10, 8 mit ne.) Quintil. 9,
2, 62 consequitur ne — ipse quoque earum rerum studiosus
esse credatur.
4. Der Gedanke an ein Verbum des Bewirkens im
- 293 —
Hauptsatze mag auch iu folgenden auffalleaden Stellen die
Anknüpfung des Substantivsatzes durch ne verursacht haben:
Cic. Sest. 8 se ereptum ne causam diceret. Caes. b. g. 1, 4
ne causam diceret se eripuit. Sali. Cat. 1 nitor ne. J. 13,
8. Liv. 38, 52, 10 auxilio ei futurum ne causam dicat. 3,
29 ne quid ferretur ad populum, patres tenuere (setzten durch).
4, 30 plebs tenuit ne. 24, 19, 7. 5, 33, 11 quos loca ipsa
efferarunty ne quid ex antiquo praeter sonum linguae nee
eum incorruptum retinerent. 33, 7, 13 ne effusa detruderen-
tar fuga, plurimum in Aetolis equitibus praesidii fiiit. 34,
39, 9 tunc vero unus, ne caperetur urbs, causa fuit. (Vgl.
Plin. n. h. 20, 114 eaque causa est ne damnetur.) 36, 25, 8
et propinquae clade urbis ipsi, ne quid simile paterentur,
effugerunt (sie entgingen einem ähnlichen Schicksal). Eben
so Tac. h. 3, 39 parum efiugerat ne dignus crederetur (er
wäre beinahe für würdig gehalten), anu. 14, 14 quos ne
nominatim tradam , maioribus eorum tribuendum puto (d. h.
aus Rücksicht auf — will ich nicht).
5. Aehnlich, aber explicativ, bei fiigere: Cic. de or,
1, 48 quod in causis valde fugere soleo, ne tibi, Crasse,
succedam, id me nunc isti vitare non sinunt. Vielleicht auch
Liv. 21, 63, 8 (wo aber ne finale Bedeutung haben kann).
Nicht explicativ bei vitare: Cornif. ad Her. 2, 14 potueritne
vitari ne in eum locum veniretur. 4, 38 hie quoque vitatum
est ne maguum aut maximum diceretur. Cic. de or. 2, 59
vitandum est oratori utrumque ne aut scurrilis iocus sit aut
mimicus. orat. part. 17 sed erit in enumeratione vitandum
HC ostentatio memoriae suscepta videatur esse puerilis. Liv.
42, 40, 10 haec ne dicerentur a me, uno modo vitare potuisti.
Und so noch im silbernen Latein.
6. Unter den mannigfachen Constructionen der Verba
des Hinderns ist diejenige mit ne erst seit der klassischen
Zeit bezeugt: Cic. in Caecil. 10 potuisti prohiherc ne fieret.
p. Caecina 23 prohibui ne venires. p. Sulla 33 sed iam i)}i-
pcdior ~ ne plura dicam. p. Plane. 42 plura ne dicam, tuae
me etiam hicrimae impediunt. p. domo 8 horum ego sen-
tentiam ne laudem, impedior Cn. Pompei triumphis. de
fato 1 casus quidam ne facerem impedivit. Att. 11, 13 plura
iie scribum, dolore impedior. 11, 15, 3 reprimor ne scribam.
har. resp. 21 quod frater cousul ne fieret ohsfitcraf. Verr.
— 294 —
5, 2, 5 obstitisti videlicet ne ex Italia — transire possent.
— Varro 1. 1. 4 coercentur equi ne exeant.
Von Caesar werden die Verba des Hinderns nicht mit
ne verbunden; Sallust hat drei Stellen: Jug. 39 impeditus
ne. Auch Cat. 30, 4. 58, 20 prohibeat ne. Dagegen wird
die Construction häufiger und mannigfacher bei •
Li vi US : 6, 31 ne rem agerent, hello impediti sunt. 1, 17
impediebant ne. 38^ 32 ne extemplo gereretur, hiems im-
pedivit. 41, 15 se impediri — ne in provinciam iret. 32, 7
Manlius prohibitiis a tribunis pl. ne ovans rediret. 38, 56
prohibuisse ne decerneretur ut ctt. (Aber unmittelbar vorher
steht: prohibuisse statuas sibi poni.) 3, 29 ea ne impedirent
tribuni, dietatoris ohstitit metus. 4, 30 ne confestim bellum
indiceretur — religio obstitit. 4, 31 cum ibi quoque religio
obstaret ne non posset nisi ab cousule dici dictator. Vgl.
daselbst Weissenborn. 5, 36 ne id, quod placebat, decerneret —
ambitio obstabat. 27, 48, 8 collis oppositus arcebat ne — aggre-
derentur. 23, 4 id modo erat in mora ne extemplo deficerent.
Aus der Zeit nach Livius führe ich nur weniges an,
darunter einige Neuerungen. Zuerst Vell. 2, 40, 5 refraga-
hatur ne. Val. Max. 5, 6, 6 obstitit ne. 8, 7, 4 ita neutra
interpellare valuit ne non (= quin) animo et videret et vigeret.
Nepos 1, 3, 5 obstitit ne. 25, 3, 2 ne qua sibi statua pone-
retur restitit.
7. Unter den Verbis des Verweigerns kommt nur
recusare^ und zwar sehr selten, mit ne vor; zuerst in Ver-
bindung mit einem Verbum des Bittens bei Cic. Verr. 5, 54
Servilius et recusare et deprecari ne — iudicium capitis in
se constitueretur. Deutlicher: off. 3, 27 sententiam ne diceret,
recusavit. Ca es. b. c. 3, 20 reliqui — ne unus omnes ante-
cederet, recusarent (sich gegen die ausschliessliche Bevor-
zugung eines einzelnen erklärten). Liv. 43, 17, 8 pars
recusare ne — id pacatae et sociae civitates ignominiae
acciperent. Nep. 23, 12, 3 illud recusavit, ne id a se fieri
postularent, quod adversus ins hospitii esset.
8. Befehlen und verbieten.
a) Selten findet sich statt der gebräuchlichen Verba des
Verbietens ein Verb des Befehle ns m\t ne. Für diese Con-
struction bei imperare citirt Georges schon Terenz, dann hat
sie Caes. b. g. 1, 46 suisque imperavit ne quod omnino telum
— 295 —
in hostes reicerent. Nicht so selten bei iuhere: Ibid. 8, 52
quod ne fieret consules amicique Pompei iusserunt. Sonst
nur noch Vopisc. Saturn. 3 iusserat ne videret. Larapr.
AI. Sev. 22. Spart. Pesc. 10. August, civ. D. 3, 21.
Macrob. sat. 1, 12 § 28. — Mit ut non: Vop. Prob. 14
iussisse ut gladiis non uterentur. Lact. 6, 19, 8 iubet uti
— non irascamur. Cic. Lael. 20 recte enim praecipi potest
in araicitiis ne — impediat. in Pis. 37, 90 ne fieri liceat
sancitum („verboten'^). Sali. J. 13, 6 praecipio ne.
b) Verbieten: Plaut. Pers. 621 servitus mea mi inter-
dixit ne quid mirer meum malum. Ter. Hec. 4, 1, 48 inter-
dico ne extulisse — velis. Cic. fin. 1, 3, 7 nee mihi tarnen
ne faciam interdictum puto. div. 1, 30, 62 Pythagoricis inter-
dictum putatur ne faba vescerentur. Anders geartet ist die
Stelle bei Ca es. b. g. o, 58 praecipit atque interdicit —
unum oiunes peterent Indutiomarum neu quis quem prius
vulneret ctt. cp. 22 interdicit atque imperat Cassivellauno
ne Mandubracio neu Trinobantibus noceat. Suet. Tib. 61
interdictum ne capite damnatos propinqui lugerent.
Nach dieser Analogie wird nun auch vetare mit ne statt
mit dem Infin. verbunden, aber nur von Hör. sat. 2, 3, 187
ne quis humasse velit Aiacem — vetas cur? ep. 2, 1, 239
vetuit ne quis se praeter Apellem pingeret.
9. Sich hüten oder verhüten und sich enthalten.
a) Cavere steht schon im alten Latein häufig mit ne.
Aus Naeviiis: cave ne cadas. Cato r. r. 5 caveto ne ares
neve — impellas. Und so bei ihm noch 14 Mal in derselben
Form caveto. Ausserdem : cp. 66 caveat ne tollat. 67 caveat
diligenter ne quid olei surripiatur. Plaut. Amph. 845 cave
sis ne tu te usu perduis. Pseud. 478 ne quid noceat cavero.
Asiu. 372 caveto ne suscenseas. 373 tu cavehis ne me attingas,
f^i sapis. Und öfter. Ter, Heaut. 2, 2, 6 etiam caves ne
videat forte hie te? Eben so häufig bei Klassikern und Späteren.
))) Temperare „sich enthalten^' schon bei Plaut. Stich.
117 ne id faciat temperat. Sonst aber nur noch Lact. 4, 5, 3
quod — ne facerem temperavi. — Se ahstinere nur Liv. 3,
11, 5 consules se abstinebant ne cui — maiestatem suam
contumeliae offerrent.
10. Videre in der Bedeutung „auf etwas achten, für
etwas sorgen^' kommt zu allen Zeiten, namentlich bei Cicero,
— 296 —
mit ne vor und steht dann in der Regel im Imperativ,
seltener im Conjunctiv des Wunsches oder im Gerundium.
Im Altlatein scheint es noch wenig gebraucht zu sein, denn
citirt wird nur Cato r. r. 107 videto ne aduras. PI. Pseud.
939 at ne titubes vide. (Aber nicht Amph. 2, 1, 92, wo ne
fehlt.)
Cic. Rose. Am. 36 vide ne tibi desis. Diese Formel
gebraucht Cicero nun vielfach, um ein ürtheil auszudrücken:
„siehe wohl zu, ob nichf oder kürzer: ,,wenn nur nicht'^
Rose. Am. 48 videant ne turpe miserumque sit. p. Cluent. 35
vide ne mea coniectura multo sit verior. Verr. 4, 44 vide
ne ille te vicerit. leg. Man. 5 videte ne — vobis turpissi-
mum sit. 22 quare videant ne sit periniquum et non feren-
dum. Phil. 10, 11 videte ne („vielleicht '') nimium paene
patientis. 13, 7 sed vide ne hoc ipsum non sit necesse
(„aber vielleicht ist das gar nicht nöthig'^). fin. 2, 24 vide
igitur ne non debeas verbis nostris uti, sententiis tuis. Tusc.
1, 34 vide ne a malis dici verius possit. 2, 18 vide ne —
non sit hoc proprium nomen omnium. 4, 22, 50. 5; 36, 103.
In der ersten Person des Conjunctivs selten: 3, 6, 13 sed
videamus ne haec oratio sit hominum assentantium. Ib. 5,
15, 45. de or. 1, 17, 77 videamus ne plus ei tribuamus. div.
2, 4, 12 vide igitur ne nulla sit divinatio (,,es giebt also
wohl gar keine Divination^^). cp. 13. Att. 12, 18, 4 vide
ne non sit facile. fam. 5, 4, 2 vide ne non possis. In der
Form des Gerundiums: off. 1, 9, 28 itaque videndum est
ne non satis sit. Dasselbe in der Bedeutung „Sorge tragen^'
ibid. § 42 videndum est enim primum ne obsit benignitas
ctt. § 145 sie videndum est in vita ne forte quid discrepet.
Damit sind die Stellen des Cicero nicht völlig erschöpft.
Aber nach ihm wird nichts citirt als Liv. 28, 44, 11 vide
ne contumeliosum sit. Ausserdem giebt Georges noch je
eine Stelle aus Seneca und Celsus. Dass überhaupt die
urbane Phrase in Abnahme gekommen ist, scheint glaublich.
Frovidere zuerst Ter. Phorm. 779 provisumst ne —
abeat. Dann auch Klassiker und Spätere.
11. Die Verha timendi nehmen den positiven Sub-
stantivsatz mit ne zu sich, weil gewünscht wird, dass das
Gefürchtete nicht geschehe. Vgl. § 400. In allen Zeit-
altern findet sich nun diese Construction bei den gebrauch-
- 297 -
liebsten solcher Verba : metiio ^ timeo und vereor. Nur die
Komiker, und auch diese höchst selten, haben folgendes:
PI. Amph. 304 formido male ne ego hie noraen meura com-
mutera. Pseud. 1019 nimisque metuo et formido male ne —
sit. Asin. 461 formido miser ne — arbitretur. Bacch. 1078
ffdfo7inido ne is pereat neu corrumpatur. Ter. Andr. 2, 2, 12
id paves ne ducas illam. Poetisch ist trepidare ne und zwar
erst Juven. 1, 97. 14, 64.
Dafür treten seit der klassischen Zeit andere Verba des
Fürchtens und statt derselben auch Nominalformen auf:
Oic. Att. 5, 21, 3 ne quid mihi prorogetur — horreo. Liv.
34, 4, 3 haec ego — eo plus horreo ne illae magis res nos
ceperint (explicativ). Mit einem Substantiv im Hauptsatze
statt des Verb, timendi : Cic. fin. 2, 16 qua semper sint in
metu ne afficiantur. in Caecil. 14, 46 videtur pericuhim fore
ne — obruat. Tusc. 5, 40 haud sane periculum est ne non
mortem aut optandam aut certe non timendam putet. div. 1,
4 est enim periculum ne — obligemur. Sali. fr. 3, 26 Kr.
terror erat ne. Liv. 7, 15 metu ne excluderentur. 28, 3, 7
ut in periculo essent ne suspensi in murum extl'aherentur.
§ 9 metu ne prodita urbs esset. § 10 timor inde oppidanos
incessit ne — caederentur. (Letzteres schon Virg. A. 6,
352.) Liv. 6, 28, 9 quam ut timorem faciat ne qua terra
sit nefasta victoriae suae. 30, 10 metu ne — inciderent.
25, 38 periculum est ne omnes — conveniaut. 31, 31 magis
illud est periculum ne — adversus nos fortunam belli incite-
mus. 21, 33, 9. 24, 42 pavor — ceperat milites ne morti-
ferum esset vulnus. 42, 60 pavor etiam erat ne extemplo
castra hostis aggrederetur. 25, 32, 6 illa restabat cura (Be-
sorgniss) ne — bellum extraherent. Dasselbe 4, 50, 7 cura
iucesserat patres ne. Li der späteren Zeit kommen hie und
da solche Substantiva statt der Verba des Fürchtens vor, im
Ganzen aber seltener als bei Livius. Wenig gebräuchlich
war die adjecti vische Form des Ausdruckes der Furcht,
wofür ich nur wenige Belege habe: Cornif. ad Her. 1, 10,
17 pericidosum est ne quando plus minasve dicamus. Sali.
Jug. 6, 3 ne qua seditio oriretur, anxius erat. Val. Max.
9, 3 prf. ne non contingat ultio, anxius. Liv. 35, 31, 1
solliciti 11 e — avertissent. 38, 7, 7 pavidi ne iam — in
urbem via esset. 39, 16, 6 ne quis etiam errore labatur —
— 298 —
non sum securus. Flor. 1, 13, 14 trepidi ne qui subesset
dolus.
12. Der negative Substantivsatz der Verba timendi
wird nicht nur mit ut (§ 400), sondern auch mit ne non an-
geknüpft. Aus dem alten Latein kenne ich jedoch nur
drei Stellen: Plaut. Pers. 686 ne non satis esses leno, id
metuebas miser. Ter. Phorm. 5, 8, 8 verebamini ne non
id facerem. Ad. 2^ 2, 9 metuisti ne non tibi istuc faeneraret.
Von Cicero ab erscheint die Verbindung häufiger; sie ist
noth wendig, wenn nur ein Begriff des Nebensatzes ver-
neint wird (wie oben: non satis) oder wenn der Haupt-
satz selbst negativen Sinn hat. Dies letztere ist schon
von G. T. A. Krüger S. 786 bemerkt und wird durch folgende
Stellen bewiesen: Cic. Verr. 4, 38 non vereor ne hoc —
non probem. 5, 67 timere non debeo ne non unus iste civis
Romanus illa cruce dignus, ceteri omnes — indignissimi
iudicentur. fam. 2, 1, 1 non enim vereor ne non scribendo
te expleam. 2, b, 2 non quo verear ne tua virtus opinioni
hominum non respondeat. 2, 6,- 2 neque enim sum veritus
ne sustinere tua in me vel innumerabilia non possem. de or. 2,
16;, 69 neque esse periculum — ne idem in multis aliis qua-
drupedibus facere non possit. Eben so, wenn der Hauptsatz
in der Form einer Frage mit negativem Sinne steht: Phil. 2,
7, 18 an verebare ne non putaremus? fiu. 1, 10, 34 quid est
cur verear ne ad eam non possim accommodare Torquatos
nostros? — Aus anderen Schriftstellern sind aber Stellen mit
ne non nach verneintem Hauptsatze bis jetzt nicht nachge-
wiesen. — üt ne kann niemals dafür stehen.
13. Wie die Verba timendi, werden auch die Verha
terrendi zuweilen mit ne verbunden. Doch ist zweierlei zu
unterscheiden, denn solche Verba bedeuten entweder
a) in Furcht setzen. In dieser Bedeutung findet sich
terrere mit ne und zwar zuerst bei Hör. od. 1, 2, 4 terruit
urbem, terruit gentes, grave ne rediret saeculum Pyrrhae.
Dann Liv. 10, 14, 20 maxime territos ne - fessi opprime-
rentur. 24, 12, 1 conterruit Campanos ne — Romani incipe-
rent. Sonst wird nichts citirt.
b) Abschrecken. Hier ist neben der Construction
mit quo minus auch diejenige mit ne bei mehreren Verbis
gebräuchlich. In alter Zeit finde ich jedoch nur zwei Stelleu :
~ 299 —
Plaut. Truc. 5, 37 auro, hau ferro deterrere potes ne me
amet. Ter. Phorm. prol. 3 maledictis deterrere ne scribat
parat. Cic. p. Quinct. 4, 16 hominem multis verbis deterret
ne auctionetur. Auch bei Caesar und anderen, aber selten.
Bei perterrere, perterrefacere und ahsterrere wird die Verbin-
dung zufällig nicht gefunden , dagegen wieder bei terrere,
aber nur Liv. 2, 45^ 1 terrebat ne rem committerent eo ctt.
Dann noch in dem Panegyricus auf Constantin (313 n. Chr.).
§ 411. In den nicht häufigen Substantivsätzen mit iit
ne (statt ne) soll durch ut der folgende Begriff hervorgehoben
werden. Diese Form ist- schon häufig im alten Latein:
Cato r. r. 1 sie in animo habeto uti ne cupide emas. Aus
Ennius: itaque pactus est — uti ne educaret. Plautus
sagt öfter j»90^m ut ne ,,ist es möglich, dass nicht'^, wie
Bacch. 751. Merc. 779. Truc. 5 v. 5. Pseud. 633 potis —
ut ne credam tibi. Ter. Ad. 4, 4, 18 fieri potis est ut ne
qua exeat. Andr. 4, 2, 16 si poterit fieri ut ne pater per me
stetisse credat. Hec. 4, 2, 19 curast maxima ut ne — obstet.
Mehr giebt Paetzolt, Progr. Waidenburg 1875, S. XI.
Cic. Verr. 2, 60 postidant enim non uti ne cogantur
statuere. Quid igitur? ut ipsis ne liceat. Quid est hoc?
Fetis a me, quod in tua potestate est, ut id tibi facere ne
liceat? Und gleich darauf: mihi impone istam vim ut omniuo
mihi ne liceat polliceri. Ib. II, 1, 47 impetrant ut ne iurent.
4, 63 eos hortatus sum ut causae communi salutique ne de-
essent. p. Caec. 9 optandum — ut ne. in Caecil. 4 vos
orant atque ohsecrant ut — vestrum iudicium ab suo iudicio
ne discrepet. p. Cluent. 2 hoc postido — ut ne quid huc
praeiudicati afferatis. 6 nihil sibi gravius faciendum quam
ut illa ne uteretur. 60 fecisti ut ne cui — crimen afi'erret.
fin. 2, 8 ex quo cfficitur non ut voluptas ne sit. orat. 58 in
dicendo nihil est propositum nisi ut ne immoderata — sit
oratio, de or. 2, 24 dore opcram ut — et ut ne quis alius
julsit. Dasselbe fam. 13, 54. off. 1, 7 iustitiae primum
munus est ut ne cui quis noceat. fam. 2, 7, 4 j)6to — ut ne.
10, 12, 5 perficc ut ne. 1, 2, 4 hoc videmur consecufl ut ne
quid agi cum populo — possit. Tusc. 1, 32, 78 (aber un-
sicher).
In der Regel also hat der Hauptsatz hier positive
Bedeutung; dass aber auch ein Verb mit negativem Sinne
- 300 -
(was Krüger leugnet) darin vorkommen kann, zeigen wenig-
stens einige Stellen: Cic. Lael. 26^ 99 quod ut ne accidat
magis cavendiim est. (Vgl. cavere ut „für etwas sorgen", also
positiv.) Eben so: ad Qu. fr. 1, 1 §. 38 caveamus — ut ne
quod in nobis insigne — vitium fuisse dicatur. Dies auch
bei Liv. 34, 17, 8 id ut ne fiat, uno modo arbitror caveri posse.
Bei Caesar und Salin st sind Substantivsätze mit ut
ne nicht vorhanden; aus Livius ist nur die eben erwähnte
Stelle anzuführen, während 42, 41, 10 anders interpungirt
und 45, 23, 4 anders gelesen ward. — Spärlich bleiben die
Stellen auch in späterer Zeit: Val. Max. 8, 14, 3 quo
effedum est ut ne quis dubitaret. Unsicher bei Sen. benef.
3, 10, 1. Aus Tacitus kenne ich nur; hist. 4, 58 precor
venerorque ut — ne sinatis. — Sonst ist nichts bekannt, aus
Dichtern ausser den Komikern überhaupt nichts.
2. Substantiv Sätze im blossen Infinitiv.
§ 412. Ausgeschlossen sind hier alle diejenigen An-
wendungen des Infinitivs, in denen er, wenigstens nach
moderner Auffassung, nicht als Vertreter eines Nebensatzes
erscheint, also der historische, der substantivirte und der als
Ausruf gebrauchte Infinitiv. Hierüber s. § 154. Dagegen
wird zunächst der von einem Hülfsverbum abhängende
Infinitiv hierher zu ziehen sein. Obgleich der Römer ihn
nur als einen Theil des Hauptsatzes empfunden hat, so zeigt
er sich für uns doch bei der möglichen Erweiterung durch
ein Object oder ein ihm beigefügtes Prädicatsnomen als eine
Form des Nebensatzes. Die Hülfsverba aber, welche hier
in Betracht kommen, bezeichnen folgende Modalitäten einer
Thätigkeit: Möglichkeit, Nothwendigkeit, Wollen
oder Nichtwollen, den Verlauf der Handlung.*)
*) Vorarbeiten: Merguet, de usu synt. inf. Lat., Dissert. Königsb.
1863. Golenzki. de inf. ap. poetas Lat. usu, Dissert. ebendas. 1864.
Votsch, quaest. de inf. usu Plautino, Diss. Halle 1874. Walder,
der Inf. bei Plautus, Berlin 1874. Jänicke, die sog. Graecismen im
Gebr. des Inf. bei Virgil, Progr. Oberhollabrunn 1874. von Steltzer,
über den Gebr. des Inf. bei Virgil, Progr. Nordhausen 1875. Krause,
de Vergilii usurpatione infinitivi, Dissert. Halle 1878 (sehr reichhaltig).
Trillhaas, der Inf. bei Ovid, Progr. Erlangen 1877. Lohr, de inf.
- 301 —
§ 413. Ueber die gewöhnlichen Verba der Möglich-
keit, possum queo nequeo, bedarf es keiner Beläge; selten
sind folgende^ zum Theil unklassisch:
1. Valere ,;Verniögen, können^^ fehlt in der Verbindung
mit einem Infin. noch bei den Schriftstellern der archaisti-
schen Periode und den klassischen Prosaikern, ausgenommen
Cic. oecon. 6 neque Imperator — quidquam valet explicare.
— Lucr. 1, 109 (homines) valerent — obsistere. 6, 1054
aestus non valet impellere. Dann häufiger bei Horaz: od.
1; 34, 13 valet ima summis mutare et insignem attenuat deus.
epod. 16, 3 quam neque finitimi valuerunt perdere Marsi.
sat. 1; 1, 13 cetera — loquacem delassare valent Fabium.
a. p. 39 quid ferre recusent, quid valeant humeri. Virg.
Aen. 2, 491 nee claustra nee ipsi cuStodes sufferre valent.
3; 415 tantum aevi longinqua valet mutare vetustas. 4, 333
quae plurima fando enumerare vales. 5, 509 ast ipsam mi-
serandus avem contiugere ferro non valuit. 6, 553 non ipsi
exscindere hello caelicolae valeant. 11, 327 seu plures com-
plere valent. Und öfter. Auch bei Tibull, Properz, Ovid
und bei Statius. In der Prosa erst wieder bei Livius, aber
imr ein Mal: 38, 23, 4 nee continere suos ab direptione
castrorum valuit. Ihm folgt Curtius: 7, 7, 7 cuius veloci-
tatem nemo antea valuisset efi'ugere. 9, 6, 2ö suorum (manus)
effugere non valuit. 10, 1, 40 res secundae valent commutare
naturam. Uebertrieben ist Mützells Bemerkung z. d. St.,
dass diese Verbindung bei sachlichen Subjecten und in posi-
tiven Sätzen „höchst selten'^ sei; seltener als das Gegentheil
ist sie allerdings. So auch noch, was schon von Klotz citirt
wird, PI in. n. h. 34, 177 valet purgare. Col. 6, 25 raar-
rubii sucus et porri valet eiusmodi necare animalia.
Evalere nur Virg. A. 7, 756 non medicari ictum evaluit.
Hör. ep. 2, 1, 100 pervincere.
2. FoUere und sufficere. Ersteres wird nur drei Mal
citirt: Cic. Brut. § 242 quantum in hac urbe polleat mul-
torum oboedire tempori. Luc an 6, 685 Lethaeos cunctis
pollentior herbis excantare deos. Sil. 14, 80 tractare sereno
ap. Statiiim et Jiivenalem usu, Dissert. Marburg 1877. Eidenschink,
lier Inf. bei Nepos, Progr. Passau 1877. Gustav Müller, zur Lehre
vom Inf. im Lat., Progr. Görlitz 1878.
— 302 -^
imperio vulgum polleiis. — Sufficere: Virg. 5, 22 nee nos
obniti contra nee tendere tantura sufficimus. Lucan 5, 153.
Sil. 14, 603.
3. Est = s^eötL ,,man kann^', oder == licet. Aus der alten
Zeit kenne ich nur Plaut. True. 2, 6, 20 an vincere mest
maleficio. (In anderer Bedeutung: Cato r. r. praef. est inter-
dum praestare mercaturis rem quaerere ,,es kommt zuweilen
vor, dass es vortheilhafter ist^'.) Mumm. v. 1 Ribb. est
videre. Varro ap. Gell. 18, 12, 9 est animadvertere. Nirgends
in klassischer Prosa, sondern nur bei Dichtern und Späteren
seit Lucr. 2, 16 nonne videre est (Lachm. videre). Virg.
eel. 10, 46 nee sit mihi credere tantum (i. e. liceat mihi non
eredere). G. 4, 447 neque est te fallere quidquam (man kann
dich in nichts täusehön). Aen. 6, 595 Tityon, Terrae omni-
parentis alumnum, cernere erat. 8, 676 in medio classes
aeratas — cernere erat. Eben so bei gleichzeitigen und
späteren Dichtern. Aus ihnen gebe ich nur die Stellen, wo
der Conjunetiv des Wunsches sit oder fuerit (s. oben Virg.)
steht: Prop. 1, 20, 13 ne tibi sit — adire. (Doch abweichend:
möge es dir nicht begegnen.) 3, 3, 41 nil tibi sit raueo
praeconia elassica cornu flare. Tib. 1, 6, 24 tuuc mihi non
oculis sit timuisse meis. 4, 3, 3 nee tibi sit duros aeuisse in
proelia dentes. Concessiv bei Sil. 12, 695 fuerit delere
Saguntum ctt. G,mag es ihm erlaubt gewesen sein'Q. Dahin
gehört aber nicht Sali. Jug. 110, 3 fuerit mihi eguisse ctt.,
was Kritz richtig erklärt hat. Vielmehr findet sieh die Con-
struction in der nachklassischen Prosa erst wieder bei
Li vi US und auch da nur 42, 41, 2 quae verbo obieeta
verbo negare sit (wofür Cic. Rose. Am. 29, 82 verbo satis
sit negare). Selten bleibt dies auch im silbernen und späten
Latein; ich kenne nur noch Folgendes: Val. Max. 2, 6, 8
quantum. dinoscere erat. Petron 67 est te, inquit, videre?
Bei dem älteren Plinius oft mit Negation: 8, 87 non est
fateri. 9, 97 ut consequi non sit. 11, 87 non est scire.
17, 16 vestire. 20, 95 non sit. § 203. 23, 112. 29, 72 non
esset. 30, 137 vix est serio complecti quaedam. 34, 132.
Affirmativ: 17, 50 bene sperare est. Tac. G .5 est videre.
ann. 16, 34 ut coniectare erat. Etwas anders Agr. 32 per-
ferre — ulcisci in hoc campo est. Martial 11, 98, 1 effu-
gere non est. 12, 11, 5 vix est sperare. 83, 1. Oefter bei
^ 303 -
üellius: 3, 1^ 11 multos videre est pecuniae cupidos. 6, 6^
11 ex quo est coniectare. 7, 3, 52 praeterea animadvertere
est. 11; 2, 2 est namque hoc animadvertere. 10, 9, 2 haec
et quaedam item alia iuvenire est in libris. 11, G, 3 nus-
quam igitur scriptum inveuire est.
Adest = jidgeörLj s^sazt (nunc licet) Virg. A. 10, 279
quod vos optastis, adest, perfringere dextra. Avien. progn. 80
aderit cognoscere.
Der Form wegen füge ich deest hinzu: Sil. 6, 10 nee
cernere deerat (= et cernere erat) frustra seminecum quae-
reutia lumina caelum (,,auch konnte man die Augen —
sehen^'). Vgl. das persönliche deesse in § 424, 7, i.
Licet hat zwar oft den blossen Infin., aber auch den
Accus, c. inf. und den Conjunctiv.
4. Die Möglichkeit wird auch bezeichnet durch haheo
mit folgendem Infinitiv, gewöhnlich mit dicere „ich habe
etwas zu sagen'^, jedoch findet sich dies ausser bei Cicero nur
höchst selten. Cic. part. or. 3 quid habes igitur de causa
dicere? p. Balbo 14 quid habes igitur dicere? Rose. Am. 35
liabeo etiam dicere, quem ctt. acad. 2, 14 quid d. habeant.
n. d. 3, 39 haec fere d. habui de ctt. 1, 23, 63. div. 2, 6ß
de nostris somniis quid habemus dicere? orat. 42 at digni-
tatem docere non habet. fam. 1, 5 a 3 habeo poUiceri.
Alt. 2, 22^ 6 de rep. nihil habeo ad te scribere. — Ovid
tr. 1, 1, 123 plura mandare tibi — habebam. Sen. coutrov.
1, 1, 19 quid habui facere? Suet. Oct. 58 quid habeo aliud
deos precari? Bei Gellius nur drei Mal: 3, 1, 8 ecquid
haberet super ea re dicere. 17, 20, 5 dicere. 20, 10, 2 si
quid quaerere habes. — üeber liabeo statt deheo s. § 414.
Ueber vacare als persönl. Verbum: § 428, 8 am Ende.
5. Hülfsverba, die ein geistiges Können oder Niclit-
können ausdrücken, namentlich scire und nescirey kommen
in allen Perioden der Sprache vor. Cato r. r. 5 opus rusti-
cum omne curet uti sciat facere. 143 farinam bonam —
sciat facere. Plaut. Pseud. 226 quae pacisci modo scis,
set quod pacta's, non scis solvere. Pers. 6 nee quidquam
— sciunt mihi respondere. 654 nil seit nisi verum loqui.
762 beneficium seit accipere et reddere ncscit. 853 sciunt
referre — gratiam. Aus Terenz wird von Holtze nichts
angeführt.
— 304 —
Selten bei Cicero: de or. 2 § 91 nee deligere scivit.
3 § 87. Brut. 49 qui id possim aut sciam iudicare. Tusc.
5, 36 nescimus — contemnere. rep. 1, 6 remp. regere ne-
sciant. 1, 17. 27. Nescire auch Tusc. 4 § 43. Verr. 2
§ 62. p. Mur. § 43. Mil. § 57. de or. 3 § 38 u. 65. Fehlt
bei Caesar und Sallust. Virg. A. 1, 63. 5, 130. G. 3, 84.
Hör. ep. 1, 17, 14 si sciret regibus uti. a. p. 390 ne-
scit reverti (i. e. non potest). Prop. 2, 16, 32 nescit abesse.
Ovid ex P. 1, 3; 23.
Wird gebräuchlicher bei Livius: 1, 53 qui — tegere
liberos sciant. 2, 2 nescire Tarquinios privatos vivere. 9, 3
quae victa quiescere nesciat. 9, 4 quoniam ne victi quidem
ac capti fortunam fateri scirent. 22, 51 vincere scis, Han-
nibal, victoria uti nescis. (Vgl. unten Val. Max. und Tac).
24, 25 libertatem nee spernere modice nee habere sciunt. 38,
49 nee quidquam aliud seit quam detrectare virtutes (invidia).
38, 52 quam ut reus esse sciret. 45, 32 qui vincere bello sciret.
Val. Max. 3, 2, 7 capi ergo virtus nescit. 5, 1, 8. 5,
10, 3. 8, 5, 6. 9, 3, 2 consulere scitis, consulem facere nescitis.
Curt. 4, 1, 14 et vincere et consulere victis scio.
PI in. n. h. 17, 149 nescit hospitari. 35, 80 quod manum
de tabula sciret tollere.
Tac. Agr. 15 mori pro patria nescientibus. h. 1, 30
perdere iste seiet, donare nesciet. Suet. Jul. 36 negavit
eum vincere scire. Quintil. 2, 1, 3. 9, 2, 4. Just. 28, 3
qui aut imperare illis nesciat aut cui parere ipsi sciant.
Ignorare nur Hör. a. p. 86 servare — si nequeo ignoro-
que. Claudian nupt. Hon. 186 causas ignorat dicere.
Novisse schon bei Cato or. 1, 25 (Meyer) sequi si novit.
Fehlt in klassischer Prosa. Dann Hör. sat. 2, 3, 24. Virg.
A. 8, 316. Auch bei Properz, Ovid u. Martial. In der
späteren Prosa erst bei Apul. met. 2, 5 lucem — in vetu-
stum chaos submergere novit, cp. 7 lectulum suave quatere
novi. Lact. 5, 10, 10 cohibere iram sciunt. 6, 18, 23 regere
se ac mitigare iram suam novit.
Das gleichbedeutende callere c. inf. vv^ird zwar von Nonius
schon aus Pacuvius citirt, findet sich aber sehr selten und
fast nur bei Dichtern: Lucr. 2, 977 multaque — dicere
callent. Hör. od. 4, 9, 49 duramque callet pauperiem pati.
Fehlt bei Virgil und Ovid. Dann noch Juven. 4, 142 calle-
— 305 —
bat prirao depreadere morsu. In Prosa nur Curt. 3, 2, 14
miitare pugnam callent.
Vincere c. inf. bedeutet „besser können'^, bei Dichtern :
Prop. ], 9, 5 non me viucent dicere. Als Passiv: Sil. 5,
552 nulli victus ponere castra. 6, 141 non ullo amne victus
extendere undas.
§ 414. Verba der Nothwendigkeit. -- Wie debeOj
wird auch necesse haheo „ich halte für nöthig^' nur mit dem
blossen Infin. verbunden, aber fast nur bei Cicero: part.
orat. 13, 47 non habebimus necesse semper concludere. de
opt. gen. 5, 14 non verbum pro verbo necesse habui reddere.
p. Quinct. 3, 13 non necesse habeo dicere ea quae ctt. ad
Att. 10, 1, 1 eo minus habeo necesse scribere. Lentulus
ap. Cic. fam. 12, 15, 1 exspectare praesidium non necesse
habui. Es ist zu bemerken, dass der Satz überall negativ
ist und dass Cicero die Verbindung nur in seinen Jugend-
schriften und ein Mal in einem Briefe anwendet. Auch bei
dem jüngeren Seneca.
ünklassisch ist haheo im Sinne von debeo: Varro r. r
1, 1, 2 rogas ut id mihi habeam curare (offenbarer Pleonas
mus !). Val. Flacc. 1, 671 tollique vicissim pontus habet
Aber Baehrens schreibt necessum vor pontiis. — Apul. Ascl
cp. 14 undi nasci habuerunt. Häufig bei Kirchenvätern
von denen z. B. Tertullian gegen dreissig Stellen hat
wie de vel. virg. 6 de qua Christus nasci habebat. cult. fem. 1
mori habuit. apol. 37 quem habemus odisse. pudic. 13 erudiri
haberent. de anim. 55. resurr. 26. Lact. 4, 12, 15 quod
carne indui haberet in terra (wo Bünemann mehr giebt).
4, 20, 10 dari. 4, 30, 2 exsistere. Eben so bei Cyprian
und Ambrosius.
Aehnlich ist est c. inf. bei August, civ. D. 7, 3 nam
seminibus nasci in terra et ex terra est (= nascendum est).
Die übrigen Verba der Nothwendigkeit sind keine Hülfs-
verba: oportet^ opus est, necesse est, das unklassische necessufu
est. Sie stehen daher nicht nur mit dem blossen Infin.,
sondern auch mit dem Accus, c. inf., mit nt oder dem blossen
Conjunctiv.
§ 415. Die eigentlichen Verba des WoUens (volo nolo
molo) werden zwar bei gleichen Subjecten in der Regel mit
dem Infin., sonst aber auch mit dem Accus, c. infin., mit
Draeukh, bist. Syutax der lat. Spr. 11. 2. Aufl. 20
— 806 ~
ut oder dem blossen Conjunctiv coDstruirt. Statt malo auch
praefero, aber c. inf. nur B. Alex. 65. Hör. ep. 2^ 2, 126
u. 184. Ovid m. 9, 152. Col. 1, 3, 6.
§ 416. Daran schliesst sich eine grosse Menge von
anderen Verbis, die eine Willensrichtung bezeichnen und
sehr verschieden construirt werden. Sie folgen hier, nach
Gruppen geordnet.
1. Andere steht überall mit dem blossen Infin. und mit
keiner anderen Form des Nebensatzes, ausgenommen Plaut.
Asin. 25 ut non audeam — quin promam oninia. Ausser-"
dem wird aus Naevius eine Stelle mit dem Acc. c. inf. citirt.
Hiernach auch committere bei Ovid m. 9, 631 et infelix
committit saepe repelli (sie wagt es, lässt es darauf ankommen,
sich abweisen zu lassen). Sonst mit ut.
2. Amare ,,gern haben oder thun, pflegen'^ (vgh cpi^stv
und franz. aimer) ist unklassisch. Den Anfang macht Sal-
in st, aber mit einem Accus, c. inf., Jug. 34, 1 quae ira
(Nominativ) fieri amat. Wahrscheinlich ist dies dieselbe
Stelle, die Quintil. 9, 3, 17 als Graecismus aus Sallust, aber
ungenau citirt: vulgus amat fieri. Dann wiederholt mit
blossem Infin. bei Horaz: od. 1, 2, 50 hie ames dici pater
atque princeps („gern haben''). In derselben Bedeutung
mit passivem Inf. nur noch bei Palladius. In dem Sinne
,,gern thun'^, also mit activem Infinitiv: Hör. od. 2, 3, 10
umbram hospitalem consociare amant. 3, 16, 9 aurum per
medios ire satellites — amat. 3, 9, 24. epod. 8, 16. sat. 1,
4, 87. ep. 1, 14, 9 u. öfter. Von da ab sehr selten: Plin.
n. h. 13, 28 bibere cum amet (palma). Capitol. Ver. 2
amavit versus facere. In der Bedeutung ,, pflegen'' wird es
von den Lexicis nur ein Mal aus Ausonius citirt.
3. Aveo c. inf. wird aus der alten Zeit nicht belegt,
dann aber öfter aus Lucrez: 3, 260 rationem reddere aven-
tem. 4, 779 si res exponere avemus. 1196 discedere aventes.
Häufig bei Cicero und zwar mit den Infinitiven scire, audire
u. dieerej ausserdem oÖ'. 1,4, 13 avemus aliquid videre, audire,
addiscere. de sen. §. 83 convenire. Att. 2, 18, 3 pugnare.
4, 15, 3 accipere. 14, 12, 2 exire. 15, 19, 2 discere. —
Fehlt bei Caesar und Sallust, gewiss auch bei manchen anderen
Autoren, z. B. Virgil. Unsicher bei Hör. sat. 1, 4, 87 avet
(statt amet). Selten bei anderen Dichtern, wie Ovid ni. 2,
- 307 —
503 accedere. F^iv. 33, 32, 8 cum uiiusquisque lion audire
modo, sed videre lihertatis suae nuntium averet. 45, 39, 8
omnium oculi coiispicere avent. Eben so selten bei Tacitus:
anii. 4, 71 avebat aiiimus antire. 12, 3G avebantque visere.
4. Cupio, conciipisco, desidero, expeto , p>eto, opto u. Com-
posita, gestio. Bei gleichen Subjecten hat cupere in allen
Zeitaltern vorwiegend den blossen Infin., seltener den Acc.
c. inf., wogegen conciipisco c. inf. erst seit Cicero erscheint
und von da ab öfter vorkommt. Auch desidero nicht vor
Cicero: de or. 2 § 213. Rose. Am. § 104. n. d. 1 § 65;
früher nur mit Acc. c, inf., auch im silbernen Latein, in der
Kegel jedoch überall mit dem Accusativ eines Nominalbegriffes.
Enn. ann. 376 faveo (vs^ünsche) spectare. Ex2)eio schon hie
und da bei Plautus: mil. 1258 quem expeto videre. Asin.
27 quod scire expetis. Und öfter bei demselben mit den
Infinitiven videre, audire, scire, tangere, invergere , experiri.
Vgl. Holtze II S. 40. Auch Ter. Heaut. 5, 1, 17 scire.
Dann aber wird die Verbindung selten: Cic. Phil. 12, 4, 9
vincere illi expetunt. Sonst nur noch bei Dichtern und
Späteren: Ovid m. 7, 475. Plin. n. h. prf. § 14. Petere
seit Lucr. 3, 86 vitare — petentes. Virg. A. 7, 96. Hör.
ep. 1, 11, 29 petimus bene vivere; dann auch Ovid, Lucan,
Martial u. Statins. Bei optare und den Compositis soll zwar
die Construction mit iit dem klassischen Gebrauch entsprechen,
aber der Infinitiv kommt in allen Zeiten vor, auch bei Cicero.
So schon Plaut. Aul. prol. 11 optavit eum relinquere. Asin.
608 me morti dedere optas. Ter. Hec. 4, 4, 29 hunc videre
saepe optabamus diem. Dazu gehört: Andr. prol. 20 quorum
aenuilari exoptaf negligentiam. PI. capt. 684 praeoptavisse
ponere. Cicero setzt den blossen Infinitiv nicht nach op-
tare, sondern nur nach den adjectivischen Formen optatum^
optmuhim und optahile. Sonst setzt er ut oder den Acc. c.
iiif. Doch lesen wir: fam. 4, 6, 3 te exopto quam primum
videre. Pollio ap. Cic. fam. 10, 33, 1 tantam calamitatem
— quam tardissime audire optandum est. Bei Caesar und
Sali US t fehlend, steht es doch im Bell. Call. 8, 9 etsi dimi-
care optaverat. Doch Caes. b. g. 1, 25 ut — praeoptarent
scutum manu emittere. — Virg. A. 6, 501 optavit sumere
poenjii!. 2, 636. 5, 29. 12, 892. G. 2, 42. Hör. ep. 1, 14,
43 optat arare. Und öfter, wie auch Catull , Tibull, Ovid
•20*
- 308 —
und Val. Flaccus. Bei Livius wohl nur ein Mal: 9, 14, 15
perdere prius quam perire optantes. Curt. 4, 12, 5 decer-
nere optabat. 5, 12, 5 praeoptabat immerito quam iure vio-
lari. Sen. ep. 115, 17 consequi Optant. Tac. dial. 9 vitam
insumere optat. Lact, opif. 20, 8. Treb. trig. tyr. 30.
Aehnlich, wie oben Livius, sagt Justin 8, 4, 5 ut — perire
ipsi quam non perdere eos praeoptarent. Und so schon vor
ihm Tac. h. 4, 58 quotiens — perire praeoptaverint.
Der stärkste Ausdruck des Verlangens ist gestio c. inf.,
in allen Zeitaltern sparsam verwendet: Plaut, mil. 8 quae
misere gestit stragem facere ex hostibus. 1398 iam dudum
gestit moecho huic hoc abdomen adimere. Men. 486. Gas.
2, 8, 35. Scheint bei Terenz zu fehlen. Am häufigsten
kommt es bei Cicero vor: Phil. 4, 6 senatum delere gestit.
p. Marc. § 10 parietes — huius curiae tibi gratias agere
gestiunt. fin. 4, 4 nihil erat quod Zeno commutare gestiret.
prov. cons. 14 si in Capitolium invehi victor — gestiret.
fam. 6, 20, 1 nihil est cur adventibus te ofFerre gestias.
Att. 2, 7, 4. 4, 11, L Bei Historikern kommt die
Verbindung nicht vor, auch bei Dichtern ist sie sel-
ten: Hör. od. 3, 16, 23 divitum partes linquere gestio,
ep. 1, 20, 5 quo descendere gestis. Ovid met, 4, 130
narrare. Aber nicht bei Virgil. ■ — Sen. ad Marc. 23, 2
exire, und öfter.
Praegestio: Cic. p. Cael. § 67 praegestit animus videre
ctt. Catull 64, 145. Hör. od. 2, 5, 9 ludere.
5. Ein eben so starker Ausdruck ist flagro c. inf., in
Prosa aber nur Tac. h. 2, 46 ire in aciem — flagrabant.
Ausserdem bei späten Dichtern. Ardere: Sali. J. 39', 5
mederi — animo ardebat. Sonst nur poetisch: Virg. A.
1, 514 coniungere. 2, 105 scitari. 315. 4, 281. 11, 895 und
öfter. Eben so Ovid u. Val. Place. — Furere: Hör. od. 1,
15, 27. Auch saevire bei Ovid met. 1, 200.
6. Versuchen, beabsichtigen, sich bemühen.
Nur mit dem Infin. steht conari, in der Regel bei gleichen
Subjecten auch studere und contendere (die Stellen mit ut s.
§ 401; und ebendas. über die folgenden Verba). Tendere
zuerst bei Lucr. 5, 728 convincere tendit. Virg. Aen. 2,
220 tendit divellere nodos. 5, 155 superare. 10, 354 expellere.
Hör. od. 1, 29, 15 mutare. 3, 4, 52 Pelion imposuisse Olyrapo.
— 309 —
ep. 1, 7, 31 ire foras. 19, 16 disertus haberi. 2, 2^ 57 extor-
quere. Auch spätere Dichter. In der Prosa: Liv. 6, 38
leges imponere tendent. 10, 1 evadere. 24, 35 praevenire
hostem. — Gebräuchlicher war contendere seit Cicero, Caesar,
Sali. fr. 4, 25 Kr. Virg. A. 1, 158 und dann bei Spp. Inten-
dere schon bei Caes. b. g. 3, 26 se per munitiones deicere
et fuga salutem petere intenderunt. Fehlt jedoch bei
Cicero. 8all. Jug. 92, 6. 107, 7. Liv. 27, 42 Apuliam
petere intendit. 36, 44 altum petere. cp. 45 effuse fugere.
41, 11 oppugnare. Sen. const. 4, 1 nocere Quintil. 9,
1, 21 efficere.
Lahorare „sich bemühen", bei Cicero stets negirt: Verr.
3, 55 si sociis fidelissimis prospicere non laboratis. Tu sc.
1 § 112. Att. 5, 2, 2. Dann bei Dichtern und in späterer
Prosa, zwar nicht bei Virgil, aber bei Horaz: od. 2, 3, 12
trepidare. sat. 1, 1, 112 superare. 2, 3, 270 reddere certa
sibi. In der Prosa erst wieder bei PI in. n. h. 16, 137 la-
boravit — laurum myrtumque habere. Plin. ep. 1, 10, 2
amarique ab eo laboravi. Justin 21, 5 demere. Nepos
15, 3, 1 quaerere.
Moliri c. inf. ist selten: Cic. Tim. 4 mundum efficere
moliens. orat. 11, 37. Phil. 14 § 33. Ovid. m. 2, 582
reicere vestem. Val. Face. 3, 490 fallere prima molitur.
Incumherc als Seltenheit bei Virg. G. 4, 249 sarcire
ruinas. Ihm folgt Tac. h. 2, 10 incubuerat delatorem fratris
sui pervertere.
Aggredior schon bei Enn. ann. 574 Vahl. Lucr. 5, 110
und öfter. Cic. inv. 2 § 205. orat. § 133. off. 2, 1,1.
Caes. b. c. 3, 80. Sali. Jtig. 9, 21. 75.
Ingredior bei Cicero mit den Infinitiven dicere, loqui,
scribere, describere: top. 1, 1. acad. 2 § 17. div. 2, 1, 3.
de sen. § 49. rep. 2, 1, 1. Att. 15, 11, 2.
Adorior: Cic. de or. 2 § 205. Lucr. 3, 515. Catull
63, 11 und Nepos.
Inse(pior: Virg. A. 3, 31 convellere vimen.
Wenig im Gebrauch war nitor mit seineu Compositis:
Enn. Iphig. fr. 2 gi*aduni proferre pedum nitere. Weder
bei den Komikern noch bei Cicero; von da ab sehr zer-
streut auftretend, z. B. nur vereinzelt bei Caesar b. g. 5, 42.
6, 37. Sali. Jug. 25, 37; öfter schon bei Livius: ^21, 28.
— 310 —
22, 34. 25, 16, 44, 11. Vier Mal auch Tacitus: h. 4, 70.
5, 20. aDD. 1, 64. 2, 54. Sehr selten bei Dichtern, bei Vir-
gil nicht vorhanden.
Ädnitor c. inf. ist nur aus Livius und Tacitus zu be-
legen: Liv. 5, 29 patres reficere intercessores legis adnisi
sunt. 9, 26. 10, 41. Tac. h. 1, 47 adnitentibus cunctis abo-
lere convicia. 4, 8. 5, 8. Fehlt jedoch in seinen übrigen
Werken.
Conitor c. inf. ist ebenfalls anklassisch , auch sonst sehr
selten: Accius ap. Cic. div. 1, 22 cornibus conitier in me
arietare. Dann erst wieder bei Liv. 9, 31, 12 coniterentur
— invadere. Eben so vereinzelt bei Tac. ann. 15, 51 illi-
gare conisa est. Gell. 7, 3, 2 conixi sunt — componere.
Ausserdem wird nur noch eine Stelle der Digesten citirt.
Enitor fehlt bei Cic. u. Caesar. Ter. Andr. 596 gna-
tum mihi corrigere porro enitere. Sali. Jug. 14, 1 simul
eniterer — usui esse populo R. Ueberall selten: Hör. od.
3, 27, 47 frangere enitar. a. p. 236 enitar — differre. A m m.
17, 5, 15 enisuri — suspendere.
Quaero c. inf. erscheint zuerst bei Cic. inv. 2, 26, 77
quaerat tarnen aliquam defensionem et facti inutilitatem —
proferre. Sonst nur noch bei Dichtern und sjiäteren Pro-
saikern: Lucr. 4, 1090 bibere in somnis sitiens quom quae-
rit. 1111 contingere quaerunt. Virg. A. 4, 631 quaerens —
abrumpere lucem. 6, 614 ne quaere doceri. 7, 449 quae-
rentem dicere plura. 11, 180 non vitae gaudia quaero, sed
— perferre. Hör. od. 1, 16, 26 mutare. 37, 22. 3, 4, 39
finire. 27, 56 pascere. ep. 1, 1, 2. Eben so Ovid, Phae-
drus u. Yal. Flaccus. Dann auch in der Prosa des silbernen
Zeitalters: Sen. ep. 109, 8 instrui. 118, 6 ascendere. ira 1,
16, 3 mori. Plin. n. h. 6, 214 transilire. Tac. G. 2 mu-
tare sedes. Marti al 10, 100, 4 facere quaeris. 11, 84,
1 descendere. — Apul. met. 3, 22 scire. 6, 17 exstiu-
guere. Lact. 3, 14, 6 extollere. 3, 20, 4. Aehnlich ver-
hält es sich mit
Tempto c. inf. Auch diese Verbindung findet sich erst
in der klassischen Zeit und zwar nur zwei Mal: Bell. Gall.
8, 40 aqua prohibere hostem temptare coepit. Nepos Att.
4, 2 cui cum persuadere temptaret. Lucr. 5, 658 accendere,
u. öfter. Virg. A. 1, 721 vivo praevertere amore. 12, 104
- 311 -
irasci in cornua temptat. So bei Properz, Tibull und Ovid;
in der Prosa wieder bei Liv. 32, 21, 10 und bei Curtius,
der es sogar zehn Mal hat, wie Vogel zu 3, 7, 13 versichert.
Zehn Mal auch bei dem jüngeren Seneca (nach E. Opitz
S. 27). Quintil. G, 2, 29 temptabo etiam de hoc dicere.
— Retempto nur Ovid m. 9, 208 refringere vestes.
Experior: Plaut, capt. 425 opera experiar persequi.
Ter. Phorm. 538 quin — beneficium rursuni ei experiraur
reddereV Luc iL 30, 14 (L. Müller). Lucr. 5, 1309. Virg.
ed. 8, 67. Ovid her. 18, 194.
Feiere ,, streben'^ c. inf. nur einige Male bei Dichtern:
Hör. ep, 1, 11, 29 petiraus bene vivere. Dann Martial und
8tatius. Dichterisch ist auch
Piignarc c. inf., schon Lucr. 2, 205 deorsum deducere.
Ov. ni. 1, 685 evincere. 5, 349 resurgere. rem. am. 122 ire.
Lucan 4, 753 stare. Stat. Th. 3, 28 reverti.
Luctari: Virg. A. 12, 387 telum eripere. Eben so bei
Ovid und späteren Dichtern. In Prosa nur Sen. n. qu. 2, 17
dum luctatur — vadere.
Urgere: Hör. od. 2, 18, 20 urges summovere litora.
Culex 261 comites urget adversas praeferre faces. Dant
operarn — non displicere August, civ. D. 5, 19.
7. Denken = beabsichtigen, beschliessen. Diese
Verba linden sich bei gleichen 8ubjecten vorzugsweise und
fast überall mit dem blossen Intin., nur wenige sind auf ge-
wisse Zeitalter beschränkt.
a) Cogltare schon oft im alten Latein: Cato r. r. 1
praedium quoui parare cogitabis. 3 aedificare diu cogitare
oportet, conserere cogitare non oportet. Plaut. Amph. 319
hie me quasi exossare cogitat. Pseud. 475 me verberare —
cogitas. Merc. 316 me — castigare cogitas. Ter. Eun. 4,
7, 7 u. öfter. — Cic. Rose. Am. 19 exheredare filium cogi-
tabat. Verr, 3, 72 quid ad haec respondere cogitas V leg.
agr. 2, 28 ut vero totam Italiaiu suis praesidiis obsidere —
cogitet. Uli. 3, 5 consectari. off.. 1, 7 nocere alteri. p. Sulla
24, i)S. p. Mil. 20, 53. Att. 2, 9, 4 Antium me ex Formiano
recii)ere cogito. (Falsch ist bei Klotz: de or. 1, '2S, 24.)
Mit Ellipse des Infinitivs: fam. 16, 17 hinc perendie niane
cogito. Att. 2, 13. 5, 20, 9. — Caes. b. g. 3, 24 impeditos
adoriri cogitabant. Hör. ep. 1, 2, 50 bene cogitat uti. a. p.
.— 312 —
143 dare lucem. Sen. controv. 9, 26, 7 delere non cogito.
Curt. 5, 5, 22 praestare. Sen. ep. 25, 1. 86, 21 u. öfter.
Suet. Nero 18 deducere exercitum. Nepos 18, 2, 3 om-
nium partes corripere. Fehlt aber bei manchen Schrift-
stellern, z. B. bei Virgil und Tacitus. In derselben Bedeu-
tung findet sich seltener
Meditari, zuerst bei Ter. Ad. 896 meditor esse aifabilis.
Von da ab häufiger: Cic. leg. agr. 2, 5 alio incessu esse
meditabatur. Phil. 2, 45 multos. annos regnare meditatus.
Virg. Aen. 1, 674. Sen. ep. 121, 8. Tac. ann. 4, 40.
Suet. Nero 35 und bei Nepos.
Meminisse, zunächst im Imperativ memento „denke daran,
vergiss nicht zu thun" Plaut. Pseud. 1164 m. mihi dare.
capt. 231 m. scire ctt. Epid. 5, 1, 51. Lucr. 2, ^Q. Cic.
Att. 5, 9, 2 illud m. curare. Virg. A. 2, 549 narrare. 6,
852 regere. 7, 126 sperare. Hör. od. 1, 7, 17 finire m.
tristitiam. 2, 3, 1 aequam servare mentem. Tib. 1, 8, 27.
Ovid her. 13, 67. Suet. gramm. 10 m. commendare. —
Andere Formen: Plaut. Bacch. 328 facito ut memineris ferre.
Stich. 59—61 meminit — meministis (2 Mal), capt. 248 et
qui nunc sis meminisse ut memineris. Lucr. 4, 151 meminit
praestare salutem. Virg. ecl. 8, 88 nee meminit decedere.
G. 3, 400. Prop. 1, 1, 18. 10, 2Q. Ovid m. 7, 545. Der
Conjunctiv im Wunschsatze bei Cic. Att. 15, 26, 5 Var-
roni memineris excusare tarditatem litterarum mearum. In in-
directer Rede: Liv. 34, 21, 4 uti meminisset arcem occu-
pare. 30, 42, 16 quod meminerit.
b) Parare wird in allen Zeitaltern mit blossem Infin.
gefunden, das adjectivische Particip paratus nicht erst seit
Cicero, sondern schon bei Ennius: ann. 7 fr. 12 alter
pugnare paratust. — Plaut. Merc. 649 illuc quo nunc ire
paritas. Asin. 434 delenire apparas. 601 qui sese parere
apparent. Dann auch Caes. b. G. 7, 26 hoc facere noctu
apparabant. Sonst dichterisch und nachklassisch: Virg. Aen.
10, 453 pedes apparat ire comminus. 11, 116 si pellere Teu-
cros apparat. 9, 147. Suet. Aug. 47 traicere ex Sicilia appa-
rantem. Stat. Theb. 4, 670.
Comparare: Virg. Cul. 204 dare. Ovid trist. 2, 267
urere. Se comparare: Ter. Eun. 1, 1, 2. Turpil. ap. Non.
p. 256, 21.
— 313 —
Demgemäss steht auch affectare mit dem Infinitiv, aber
nicht bei Klassikern: Plaut. Bacch. 377 amicosque omnes
affectas tuos ad probrum — appellere (gilt aber für un-
echt). Dann erst wieder Ovid a. am. 2, 39 und spätere
Dichter. In der Prosa nur bei Quintil. 5, 10, 28 quid
affectet quisque, locuples videri an dissertus. 10, 1, 97 qui
esse docti affectant.
Accingi nur Virg. G. 3, 46 dicere. Tac. ann. 15, 51.
c) Statiio c. inf. wird nicht vor Cicero angeführt:
prov. cons. 5 statuit ab initio et in eo perseveravit , ius pu-
blicano non dicere. Verr. 3, 41 sie habuisti statutum cum
animo ac deliberatum , omnes — reicere. Und von da ab
auch bei Anderen. Dagegen steht,
Constituo c. inf. bereits bei Ter. Phorm. 676 mihi dotem
iam constituerunt dare. Aus Plautus wird es jedoch nicht
citirt, während es von Cicero ab häufig vorkommt. Dafür
findet sich aber institiio bei Plaut. Bacch. 1082 ego dare
me ludum meo gnato institui. Dies auch Ca es. b. c. 1,
33 res, quascunque agere instituerit. Sali. Jug. 18, 9.
Plin. n. h. 34, 17 bonos clientium instituit sie colere pa-
tronos. 35, 12 clipeos dicare primus instituit. § 58 u. 62.
Deccrnerc c. inf. erscheint schon bei Plautus, aber
nur in der Form decretum est (seil, mihi „ich bin entschlos-
sen'^), z. B. Merc. 1 duas res simul nunc agere decretumst
mihi (wofür v. 39: illuc revorti certumst). mil. 77 ei rei —
mihi operam decretumst dare. Und öfter. Ter. Heaut. 465
decretumst pati. Klassisch ist diese passivische Form
des Ausdrucks aber nicht, sondern sie erscheint erst wieder
bei Liv. 2, 45, 13 certum atque decretum est non dare
Signum. Das active Verb mit dem Infin. wird zuerst aus
Terenz citirt: Andr. 219 decreverunt tollere. Dann häu-
figer: Cic. de or. 2, 37 ac sie decrevi philosophari. Att. 6,
6, 2 decreram enini cum eo*valde familiariter vivere. Caes.
b. g. 4, 17 Rhenuin transire decreverat. Sali. Cat. 35, 2
u. öfter. So auch Nep. 1, 3^ 1 Scythis bellum inferre de-
crevit. lieber die Construction mit nt s. § 391. -- Ccrnere
„beschliessen'^ ist archaistisch bei Lucilius, Varro und Ca-
tull 64, 150.
Ddibcrarc: Cic. Verr. II, 1, 1 statuerat ac deliberaverat
non ad esse.
— 314 —
ludicare ,,sich entschliessen" Cic. Att. 10; 8 B, 1
tum, cum ab eorum consiliis abesse iudicasti. Vgl. Nr. d
am Ende.
Destinare c. inf. fehlt noch im alten Latein und bei
Cicero; zuerst hat es Ca es. b. c. 1, 33 quae agere destiua-
verat. Liv. 1, 33, 13 morte sola vinci destinaverant animis.
6, 6, 7 sibique destinatum in animo esse Camillo submittere
imperium. (Dieselbe passiv. Form auch Suet. Tib. 13 desti-
natum Augusto erat — statuere. Vgl. oben decretum est.)
Liv. 43, 7, 3 si Cretenses bene ac naviter destinarent —
habere. Nep. Eum. 2, 4. Auch bei Dichtern und im sil-
bernen Latein.
Agitare c. iuf. Plaut. Rud. 936 magnas res hie agito
in mentem instruere. Dann erst Virg. A. 9, 186 aliquid
iamdudum invadere magnum mens agitat mihi. Curt. 4,
13, 16 aciem demittere agitabat. 6, 4, 9 tradere. Nep. 22,
1, 4 ut statim mente agitaret — bellum renovare. Tac. ann.
2, 4 effugere.
Proponere (mit oder ohne sibi) ,,sich vornehmen^^ erst
bei Ovid am. 1, 8, 19 sibi proposuit thalamos temerare pu-
dicos. Vell. 2, 53 Aegyptum petere proposuit. So auch
Plin. ep. u. Sueton.
Suscipere nur Cic. de or. 3 § 9 quem referre suscepimus.
Damnare „testamentarisch verpflichten '' Hör. sat. 2, 3,
85 dare centum paria.
d) Wie die in Nr. c. angeführten passivischen Formen
decretum u. destinatum est, werden auch certunty deliberatum,
iudicatumy propositum est mit dem Infin. verbunden, um einen
Entschluss zu bezeichnen. Unter diesen ist certttm est
schon in alter Zeit sehr gebräuchlich, bald mit dem Dativ
mihiy bald ohne denselben: Plaut. Amph. 847 istanc rem
inquisitam certumst non amittere. mil. 303 certumst facere.
Pseud. 1237 certumst mihi ~ facere. 1239 nunc mihi cer-
tumst — Pseudulo insidias dare. Und noch 26 Stellen aus
Plautus giebt Holtze IT S. 28. Ter. Euii. 188 ita facere
certumst. Dann vv^ird diese Wendung seltener: Cic. Rose.
Am. 11 certum est deliberatumque omnia — dicere. 30 quod
c. est non facere. de or. 2, 33 sibi c. esse — discedere.
Verr. I, 18 mihi c. est non committere ut. Cluent. 1, 1.
Att. 1, 8, 3 mi autem abiurare certius est quam dependere.
— 315 -
13, 7, 1 sibi certuni esse Romae manere. Mit Ellipse des
Trifinitivs 7, 3, 11. — Virg. ecl. 10,52 c. est — malle pati.
Aeu. 3, 686 dare lintea retro. 9, 153 igiii circumdare inuros.
10, 239 niedias illis opponere turiuas — certa est sententia
Turno. I-iiv. 2, 45, 13 (s. oben c) s. v. decernere). 35, 46, 13
ipsis certum esse — non recipere. Curt. 4, 13, 9 aggredi.
■ — Mit certum verbindet sich zuweilen
Deliheratimi est und zwar schon bei Turpilius ap. Non.
p. 429, 21; sodann Cic. Rose Am. 11, 31 (s. oben) und mit
statutum Verr. 3, 41, 95. Ohne solchen Zusatz: Att. 15, 5,
3 mihi vero deliberatum est — abesse ex ea urbe. Dafür
ein Mal auch
Cic. fam. 7, 33, 2 mihi enim iiidicatimi est — deponere
illam iam personam. Das Activ s. unter Nr. c.
Fropositiim est zuerst bei Cicero: Brut. § 25 laudare
eloquentiam — neque propositum nobis est ctt. § 137 est
enim p. colligere eos qui ctt. Bell. gall. 8, 49 unum illud
p. habebat, continere — civitates. Auch bei Livius. lieber
das Activ s. Nr. c.
e) An obige Verba schliessen sich diejenigen au, welche
die Festigkeit des Entschlusses bezeichnen : stare^ in-
stare^ insisterc, perstarc^ ohstinare, tcnere und perseverare.
Von diesen finden wir starc erst bei Cic. fam. 9, 2, 5 modo
nobis stet illud, una vivere in studiis nostris. Nep. Att.
21, 6 mihi stat, alere morbum desinere. Fehlt aber bei
Caesar und Sallust. Virg. Aen. 2, 750 stat casus reno-
vare omnes. 12, 678 stat conferre mauum. Liv. 21, 30, 1
i[)si sententia stetit pergere ire. Eben so selten bei Ovid
und späteren Dichtern. — Constat kommt in diesem Sinne
nicht vor.
In der Bedeutung jjauf etwas bestehen, beharren'' findet
sich sowohl instare als insisterc, am häufigsten das Perfect
institiy welches zu beiden Verbis gehören kann. Plaut, capt.
581 vide sis ne quid tu huic temere insistas credere. Pacuv.
249 Ribb. Spartam reportare instat. Cic. Verr. 3, 59, 136
instat iScandilius poscere recuperatores. fam. 10, 16, 1 flagi-
tare institit. Lucr. 4, 998 corripere instant, 3, 1064.
Virg. G. 3, 123 instant — et omnes impendunt curas
deuso distendere pingui. Aeu. 2, 627 instant eruere. 10,
118 instant sternere. Vielleicht auch 1, 423. Liv. 8, 35
— 316 —
orare dictatorem insistunt. 35, 30 sequi insistunt. 24, 26
orare institit. cp. 46 Arpos primum institit oppugnare. Das-
selbe Perfect oft mit dem Infinitiv: 25, 19 sequi. 27, 2
vestigiis sequi. 30, 12 reputare. 34, 59 deprecari. 35, 11
redire. 40, 4 temptare. 40, 39 agrum vastare. 42, 17 petere.
42, 59 monere.
Perstare c. iuf. fehlt noch im Altlatein, dann steht es
ein Mal bei Cic. fin. 2, 33, 107 si perstiteris — referre.
Sonst nur bei Ovid und Späteren : Ov. ex Ponto 1, 6 (5), 34
persto condere semen humo. met. 13, 77 si perstas certare.
6, 361. Tac. ann. 3, 70 perstititque intercedere. 4, 38 per-
stititque — aspernari. 14, 60 plures perstitere — tueri. Sil.
5, 104 ne caelicolis contendere perstet.
Obstinare und obstinatus erst seitLivius: 23, 29, 7 ob-
stinaverant animis vincere aut mori {ait. siq. im Latein).
Häufiger im Partie, perf. passivi: 9, 25 obstinatos claudere.
9, 32 und 28, 22 mori. Derselbe Infinitiv: 42, 65. Als un-
persönlicher Hauptsatz: PI in. pan. 5 obstinatum enim tibi
non suscipere imperium.
Ferseverare c. inf. nicht vor der Zeit der klassischen
Prosa: Cic. p. Quinct. 8 iniuriam facere fortissime perseve-
rat. 21 sin autem — contendere perseveret. fam. 7, 29, 1
persevera constanter nos conservare. Eben so Caesar, Livius
und Spätere, ^m häufigsten der jüngere Seneca, der nach
E. Opitz vierzehn Stellen hat.
Teuere nur Ovid rem. am. 787 et poteris; modo velle tene!
f) Die Absicht wird auch durch gewisse Phrasen mit
animuSf mens und eonsilium bezeichnet, vereinzelt mit virtus
und ira. Von denen mit animus findet sich zuerst bei Ter.
Andr. 834 ut ne illis animum inducas credere. Dieselbe
Wendung auch Eun. 490 und Hec. 99. Aber nicht aus
Plautus belegt, wenigstens nicht in dieser Bedeutung, denn
Trin. 704 und Rud. prol. 22 heisst es „die Meinung ge-
winnen^^ — Cic. Cat. 1, 19 si — ire in exilium animum
induxeris. p. Cluent. 15 neque legare — poterat an. indu- '
cere. Tusc. 5, 10 inducant animum illa — contemnere.
div. 1, 13 tu igitur animum poteris inducere contra ea di-
cere? Dieselbe Wendung: 2, 20, 46 defendere. Hör. sat.
1, 3, 2 cantare.
Selten ist im klassischen Latein: in animum inducere
— 317 —
mit dem Infinitiv: Cic. p. Sulla 30, 83 et in animum indu-
cam — defendere (wo Madvig in streichen will). Sali. Cat.
54, 4. Aber häufiger bei Livius: 1, 17 nemo alteri conce-
dere in animum inducebat. 2, 18, 11 praestare. 28, 18 venire.
39, 12 Vera dicere. Suet. Cal. 3 suscensere. (Ausserdem mit
ut, s. § 392.)
In animo habere c. inf. steht zuerst bei Cicero: Rose.
Am. 18 istum exheredare in an. habebat. Servius ap. Cic.
fam. 4, 12, 2 proficisci. Pompeius in Bell. Hisp. 2Q co-
hortes in an. habeo ad vos mittere. Liv. 1 , 48 deponere.
34, 58 liberare. 44, 25, 1 neque hello eum adiuvare in an.
habuit (wo jedoch in Conjectur ist). Höchst selten ist da-
für die gleichbedeutende Phrase
In animo est: Cic. fam. 14, 11 nobis erat in animo —
mittere. Att. 13, 10, 3 mihi est in an. proficisci. Liv. 3,
19, 12 mihi — legiones ducere in an. est. Ohne in: 31, 18,
4 mihi quoque animo est facere. Ausserdem findet sich, zu-
nächst jedoch nur bei Dichtern
Est animus: Virg. Aen. 4, 639 perficere est animus.
3, 60 Omnibus idem animus, scelerata excedere terra. ^4, 639.
10, 715. 11, 324. 2, 451 instaurati animi regis succedere
tectis. Ovid her. 7, 181 est an. nobis effundere vitam. met.
5, 149 Omnibus unum opprimere est animus. Val. Flaccus
und Sil. 16, 293 celebrare. Dann auch in späterer Prosa:
Suet. Jul. 82 fuerat an. trahere. Aehnlich ist: Cal. 56 ita
bacchantem — non defuit plerisque an. adoriri.
Ursprünglich poetisch ist fert aninms c. inf. und auch
da äusserst selten: Ovid m. 1, 1 dicere. a. a. 3, 467 con-
sistere. Lucau 1, 67 expromere. Dann auch Suet. Oth. 6
tulerat animus — occupare.
Mens est: Ovid her. 2, 133 mihi — immittere corpus in
undas mens fuit.
Vena in menfeni c. inf. ist ausser bei Cicero wenig ge-
braucht worden: Plaut. Triu. 77 qui in mentem venit tibi
istaec dicta dicere? Oefter bei Cicero: Verr. 3, 57 nihilue
tibi V. in m. existimationi tuae consulere'? de or. 1, 56 quid
tibi in m. v. ita respondere? div. 2, 26 quid in m. v. Cal-
listheni dicere? Brut. 6 nam mihi in te intuenti crebro in
m. v. vereri. fam. 4, 10, 1 venit enim mihi in m. subvereri.
— 318 —
4, 13, 1 saepiusque mihi veniebat in m. queri. Aus späterer
Zeit wird nichts citirt.
Consilium est: Plaut, mil. 344 consiliumst ita facere.
Cic. Att. 5, 5, 1 Pomptinium — exspectare cons. est. Sali.
Cat. 4 uon fuit consilium — otium conterere. Und öfter.
Liv. 1, .27 cons. erat ~ ea inclinare vires. 21 , 63 con-
sulatum inire. 29, 20 prius Locros ire quam Messanam c.
erat. Tac. ann. 1, 1 inde c. mihi pauca — tradere.
Consilium capere c. inf. ist aus der alten Zeit nicht be-
zeugt; dann Cic. p. Quinct. 16, 53 eadem te hora cons.
cepisse, hominis propinqui fortunas funditus evertere. Verr.
2, 17 capit cons. non adesse ad iudicium. Caes. b. g. 7,
26 Galli c. ceperunt ex oppido profugere. 71 equitatum noctu
dimittere. Liv. 44, 11, 6 cons. igitur cepit — iter in urbem
patefacere. — Dafür wird cons. inire nur aus Nepos ange-
führt: 6, 3, 1 iniit consilia reges Lacedaemoniorum tollere.
(Sonst mit dem Gen. gerund.)
Gleicbbedeutende Phrasen mit sententia sind sehr selten:
Cic. off. 3, 33, 116 si honestatem tueri ac retinere sententia
est. Cornif. ad Her. 3, 24, 40 pluribus verbis ad eam te
hortari non est sententia. Virg. A. 10, 239 opponere —
certa est s. Hör. epod. 16, 17 ire. Ovid m. 8, 67 stat s.
tradere — patriam. Liv. 21, 30, 1 sent. stetit pergere.
Vereinzelt bei Virg. A. 2, 575 suhit ira cadentem ul-
cisci patriam. 10, 712 nee cuiquam irasci propiusque accedere
virtus (est).
g) Die Uebereinstimmung im Entschlüsse wird
durch iurOj coniuro, conspiro, consentio und compono ausge-
drückt, denen sich zuweilen der Infin. beigesellt. In vor-
klassischer Zeit findet sich hierzu nur eine Stelle: Catoap.
Plin. n. h. 29, 14 iurarunt inter se barbaros necare. Spär-
lich sind auch die anderen Belege: Sen. controv. 2, 2 (10)
3 mori. § 10 amantes iurant sibi credere. Cic. leg. agr.
1, 5, 15 si consenserint possessores non vendere. fam. 6,
18, 2. Sen. de otio 32, 16 male existimare consensimus.
Tac. G. .34 referre consensimus. Sali. Cat. 52, 24 coniura-
vere nobilissimi cives patriam incendere. Virg. G. 1, 280
coniuratos caelum resciudere fratres. Hör. od. 1, 15, 7
coniurata tuas rumpere nuptias. Conspirare erst Suet. Claud.
37 u. Sulp. Sev.
- 319 —
Componcre nur bei Tac. iinii. 3, 40 compouunt Florus
Beigas, Sacrovir propiores Gallos concire.
Compromittere ,,ein Compromiss machen, sich einigen'^
Cic. Qu, fr. 2, 15 b, 4 candidati compromiserunt petere ut.
h) Das reciproke Verlrältniss des Beschlusses
durch pepigi oder paciscor mit dem Infinitiv, aber nicht vor
Ovid m. 9, 424 Anchisae renovare paciscitur annos. Liv.
21, 41 Stipendium populo K. dare pactus est. (Mit Acc. c.
inf. 34, 23, 8.) Sonst setzt er ut. 43, 21, 3 ii quoque obsi-
des dare pepigerant. Letzteres auch Tac. ann. 11, 9 pepigere
fraudem inimicorum ulcisci. 14, 31 resuraere libertatem oc-
cultis coniurationibus pepigerant. Apul. met. 2, 28 pepigit
reducere. A u r. Vi ct. caess. 8, 5 decedere.
i) Die Beschleunigung in der Ausführung des Ent-
schlusses: celerOj festino, maturo, properOy praecipito. Von
diesen findet sich im alten Latein nur properare: Plaut.
Men. 754 progrediri properaho. Pseud. 993 und öfter, auch
mit komischer Häufung: Cure. 535 nunc nisi tu mihi pro-
pere properas dare iam triginta minas. Aul. 2, 2, 4 nunc
donium properare propero. Belege aus anderen und späteren
Schriften sind überflüssig, weil sie sich überall finden. Eigen -
thümlich ist jedoch der passive Infin. bei PI in. n. h. 15,
52 decerpi properantibus (von Aepfeln , die schnell reifen).
Aehnlich Amm. 25, 7, 4 miles ferro properans quam fame
absumi. — Appropinquare nur Ovid m. 15, 583.
Festinare c. inf., zuerst Cic. Att. 3, 26 tu, quaeso,
festina ad nos venire. Phil. 3, 9, 24 u. öfter. Sali. Jug.
21, 3, 64, 4. 68, 1. 81, 4. Virg. G. 4, 116. Hör. ep. 1,
2, 12 u. 38. Zerstreut auch bei Späteren, aber bei manchen
Autoren fehlend.
Auch maturare c. inf. war wenig im Gebrauch und er-
scheint ebenfalls erst bei Cic. Att. 4, 1, 8 oro ut matures
venire. Caes. b. g. 1, 7 maturat ab urbe proficisci. Sali,
•lug. 79 maturavere iter pcrgere. Und noch 4 Mal. Oefter
bei Liv ins mit den Infinitiven ire, venire, proficisci, sequi,
agere, perficere, instruere, portare. Später scheint es wieder
selten zu werden.
Celerarc nur bei Auson. Mos. 353 celerant in se con-
suniere iiomen. — Accelerarc kommt nicht mit dem Infin.
vor, praecipltarc nur zwei Mal bei Dichtern: Virg. Aeu.
— 320 —
11, 2 sociis dare tempus humaiulis praecipitant curae (^^drängeii
zur Beschleunigung"). Stat. 1, 679 si praecipitant miserum
cognoscere curae.
k) Eine besondere Art der Beschleunigung bezeichnet
occupare ,, zu vorkommen , ztierst thun" mit dem Infinitiv:
Enn. Hect. lustra fr. 3 castrisque castra conferre —r occu-
pat. Plaut. Stich. 89 ferre advorsum homini occupemus
osculum. Most. 566 set occupabo adire. Rud. 248 occupas
praeloqui. Poen. 1, 2, 107. Sonst wird aus der alten Zeit
nur noch eine Stelle des Cato und des Togatendichters
Titinius, Zeitgenossen des Terenz, angeführt, aus letzterem
selbst gar nichts, eben so wenig aus den Klassikern. Er-
scheint zuerst wieder bei Varro und Hör. od. 2, 12, 28 inter-
dum rapere occupat. Häufiger bei Livius: 1, 14 occupant
bellum facere. 1, 30 in agrum Sabinum transire. 2, 48
occuparent patres ipsi suum munus facere, 21, 39 Padum
traicere. 35, 35 occidere. 44, 12 aggredi. Und so öfter.
Aus späterer Zeit wird nur noch eine Stelle citirt: Sil. 5,
520 occupat eventum telo temptare priorem. Fehlt gewiss
bei vielen Autoren, sicher bei Curtius und Tacitus.
1) Certare und aemulari c. inf. bezeichnen den Wett-
eifer in der Ausführung eines Entschlusses. Davon kommt
certare in allen Zeitaltern vor, aber nicht in klassischer
Prosa. Enn. ann. 17 frg. 5 v. 425 fluctus extollere certant.
Cic. prognost. 3 certant Neptuno reddere voces. Dann oft
bei Dichtern: Lucr. 5, 394 magnis de rebus inter se cernere
certant. 1122 ad summum succedere honorem certantes.
6, 508 mittere. 1245 sepelire. Yirg. ecl. 5, 9 quid, si idem
certet Phoebum superare canendo. G. 2, 100 fluere — durare.
Besonders in der Aeneis: 2, 64 illudere capto. Und so noch
sieben Mal (s. Koch, Wörterb. zu Virg.). Auch Horaz, Tibull,
Ovid und spätere Dichter. Aber in der Prosa erst bei Cur-
tius: 7, 6, 8 lectica — quam pro se quisque eques pedes-
que subire certabant. 9, 4, 33 dum pro se quisque certat
evadere. (Dafür sagt Liv. 2Q^ 4t4: certatim ascendunt.) Sen.
ben. 1, 9, 5 spargere — certant. Tac. h. 3, 61 qui suas
centurias turmasque tradere certabant. PI in. pan. 81 frau-
gere fluctus. Und noch im 4. Jahrh. bei Pseudo-Hegesippus
excid. Hieros. 3, 18 alii certabant capto illudere (vgl. oben
Virg.). Dafür steht
- 321 —
Aemulari nur Tac. h. 2, 02 aemulabaiitur — illicere.
m) Nihil antiquius est mit dem Infinitiv: (/ic. fam. 13,
29, 3 si potuisset, nihil ei fuisset antiquius quam reverti.
Hell. Alex. 36 nee sibi quidquam f'ore ant. quam dignita-
tem recuperare. Vell. 2, 52, 3 neque prius neque anti-
(juius quidquam habuit quam in omnes partes — dimittere
(Haase). Suet. Claud. 11 n. ant. tliixit quam — exi-
mere. Vesp. 8 nihil hahuit ant. quam remp. stabilire. Sonst
folgt ut.
§ 417. Die positive Aeusserung des Willens
geschieht durch die Verba bitten, fordern, ermahnen,
rathen, überreden, befehlen, antreiben, zwingen.
Alle diese Verba werden, mit Ausnahme von iubere und
coycre y nur in seltenen Fällen mit dem blossen Infin. con-
struirt. Namentlich geschieht dies seit Yirgil, also wohl durch
griechischen Einfluss.
1. Bitten und einladen. Mit dem infin. steht orare
schon bei Plaut, mil. 1405 oratus sum huc venire. Dann
erst Virg. ecl. 2, 43 a me illos abducere Thestylis orat (i. e.
ut sibi liceat abducere). Aen. 6, 313 stabant orantes primi
transmittere cursum. 9, 231 admittier orant. Ovid m. G,
413. Val. Flacc. 3, 447. 628. Stat. Th. 9, 386. In der
Prosa: Tac. ann. 6, 2 principem orabat deligere sena-
tores. 11, 32 adire — expetere. 12, 9 oraretur — despou-
dere. 13, 13 cavere.
Feiere wohl nur bei Stat. Ach. 1, 352 arma petebat
ferre. Vgl. jedoch § 416, 4. Precari nur Ovid her. 5,
158 et tua - esse precor. Auch nur ein Mal bei rogare:
Ca tu 11 35, 10 roget morari; nirgends bei supplicare. Da-
gegen bei expetere j worüber s. § 416, 4. Auch quaeso hat
nirgends den Infinitiv, eben so wenig imploro, ohseero
und ohtestor.
Invitare schon bei Afranius v. 19 Ribb., dann Xirs^. G.
4, 21 decedere ripa. Aen. 5, 485 certare sagitta.
2. Die Verba, welche „fordern'' bedeuten, werden
zwar überwiegend mit iit verbunden, aber auch der blosse
Infin. findet sich und zwar bei postulare schon in der alten
Zeit nicht selten: Cato ap. ('.eil. 13, 24, 12 tuum nefarium
facinus peiore facinore operire postulas. Plaut. Amph. 361
domo prohibere me — postulas. 789 haec quidem nos deli-
Draeqer, hiat. Syntax der lat. Spr. II. -'. Aufl. 21
— 322 f-
rantes facere dictis postulat. mil. 437 falsum uomeii possi-
(Jere. Und noch elf Stellen aus Plautus giebt Holtze II
S. 37, 8. Ter. Andr. 644 etiam nunc nie ducere istis dictis
postulas? 657 uxorera dare. Ad. 238 hanc mi eripere.
üeberall heisst das Verbuni hier ,, beanspruchen'^ und hat
dasselbe Subject wie der Infinitiv. — Aus Cicero citirt
man nur de fin. 3, 17, 58 ut ratio postulet agere aliquid.
(Daneben hat er öfter den Accus, c. inf.) Lucceius ap.
Cie. fam. 5, 14, 2 quas levare tua te prudentia postulat (wo
tc ,,von dir'^ bedeutet). Matius ib. 11, 28, 4 vincere non
postulo. Fehlt bei Caesar und steht nur ein Mal bei Sali.
Jug. 17, 1 res postulare videtur — exponere. Oefter auch
nicht bei Li vi US : 42, 2Q^ 6 ut qui adire senatum non postu-
lassent. Sonst nirgends nachgewiesen.
Bei expostidare fehlt der blosse Infinitiv, bei poscere
haben ihn erst die Augusteischen Dichter: Virg. Aen. 8,
12 fatis regem se dicere posci („aufgefordert sich K. zu
nennen^^; aber unsichere Erklärung). Hör. od. 1, 4, 12 seu
poscat agna (sc. immolare). Ov. met. 8, 710 esse sacerdo-
tes — poscimus. Eben so spätere Dichter, wie Mart. 7, 60,
4 et poscat dare. Noch seltener bei exposcere: Virg. A. 4,
78 audire labores. Tac. ann. 14, 13 praegredi. Sil.. 8, 77.
Flagitare nur Hör, sat. 2, 4 61 refici. Nirgends bei effla-
gitare.
3. Ermahnen. Diese Verba kommen zwar, mit Aus-
nahme von deliortari y noch nicht im alten Latein, jedoch
schon bei Klassikern (ausgenommen Caesar) mit dem blossen
Inf. vor. Das Subject ist bei Klassikern fast überall ein
sächlicher Begriff.
a) Hortari und Composita: Cato ap. Gell. 13, 24, 25
multa nie deliortata sunt huc prodire. Cic. inv. 2, 5 quae
(impulsio) facere aliquid hortatur. p. Sest. 3, 7. Brutus
ap. Cic. fam. 11, 20, 4. Persönliches Subject: Plane, ap.
Cic. fam. 10, 17, 2. Cornif. ad Her. 2, 19 hortabatur
eum interimere. Bell. Alex. 21 cohortando suos ad pontem
contendere. Sali. Cat. 5 res ipsa hortari videtur — supra
repetere. Jug. 24, 4 scribere f/ehortatur. Virg. 2, 74 hor-
tamur fari. 3, 134 amare focos. 144 ire. 608 fari. 10, 68
linquere castra. Hör. ep. 1, 1, 68 responsare. Ovid met.
8, 215 hortaturque sequi. (Genau dasselbe bei Val. Place. 1,
0 09
.>£.>
377.) Persüiiliclies Subject: Nop. Phoc. 1, 3 amici. Erst
im silbernen Latein erscheint die Construction wieder bei
Prosaikern: Val. Max. 9, 1 , 4 hortatur conferre. 9, 6, 3
confugere. 8en. ira 3, 15, 3 non «rZhortabimur ferre ctt.
const. 16, 2 hortantur cootemuere iniurias. Tacitus erst
in den Annalen: 6, 37 hortatus Tiridaten parata capessere.
11, IG gentile decus magno animo capessere. 16^ 34 fa-
cessere propere. 12, 49 regium insigne sumere cohortatur.
)i, IG repetere Suriam dehortahis est. — Suet. Tib. 72 ma-
nere ac recumbere hortatus est. Nep. 19, 1, 2 hortarentur
accipere. Apul. met. 8, 13 hortati — extorquere. Justin
12, 5.
b) Monere und Composita: Cic, inv. 2, 22, 66 quae
(pietas) officium conservare moneat. Verr. II, 1, 24 ut eum
suae libidines facere admonebant. fin, 1, 20 ratio ipsa monet
amicitias comparare. p. Cael. § 34. Tusc. 3 § 60. de
fato 3, f). de sen. 10, 32. Mit persönlichem Subject bei
Cicero nur in einer Dichterstelle: div. 1 § 20 oranes vitare
ingentem cladem monebant. Cornif. 2, 20 vitare — vitium
admonebit. Bell. Gall. 8, 13 admonentur — disponere.
Sali. Cat. 52, 3 res autem monet cavere ab illis. Jug. 19,
2 alio properare tempus monet. Lucr. 5, 1399 redimire.
Virg. G. 1, 457 (al. moveat). ecl. 9, 14. Aen. 10, 439
monet succedere. 9, 109. G. 4, 186 decedere campis ad-
uiouuit. Hör. sat. 1, 6, 125 ire lavatum admonuit. Eben
so Ovid, Phaedrus u. Val. Flaccus. Val. Max. 1 , 6, 2 mi-
lites pristinam recuperare fortitndinem admoniti. 2, 6, 2
strenue hostem invadere admoniti. 9, 13, 3 praebere ad-
moniti. 9, 3 ext. praef. cum complecti moneat. Öen. ep.
24, IG quod facere te moneo. PI in. n. h. 18, 227 monet
lestinare. 36, 32 iulmonent parcere oculis. 18, 162. Am
häutigsten gebraucht Tacitus die Infinitivconstruction: bist.
4, .33 id solum monuit — media firmare. Besonders in
den AiHialen: 4, 67 qui monerent perfugere ad ctt 11,
1. 12,46. 13, 37. 15, 12. 54. 16, 11. 34. Bei r^^/mo-
nere: 6, 7 admonuit dicere. 15, 67 admonitus protendere
cervicem. Mart. 1, 110, 13 monet levari (= ut ipse
levetur). Spätere: Just. 2, 5 admonentur — mutare. Lact.
1, 17, 13.
Folgende Composita der Verba monendi sind nicht mit
21*
- 324 —
dem blossen Tiifin. construirt worden: exhortor, commoneo und
commonefacio.
Auffallend ist es, dass weder Livius noch Curtius ein
Verbum monendi mit dem Infin. verbunden hat,
4. Rathen, abrathen und überreden. Diese Verba
haben mit Ausnahme von persuostim est in der vorklassischen
Zeit noch nicht den Infinitiv und auch später bleibt die
Construction überall selten. Bei Caesar, Sallust und Livius
fehlt sie.
a. Suadere c. inf. zuerst bei Cic. de or. 1 § 251 nemo
suaserit studiosis dicendi adoleseentibus — histrionum more
elaborare. hn. 2 § 95 cum mori suadeas. Virg. ecl. 1, 56
somnum suadebit iuire. G. 4, 264 suadebo incendere odores.
Aerj. 1, 357 tum celerare fugam patriaque excedere suadet.
3, 363 cuucti suaserunt — Italiam petere. 10, 366. Eben
so Ovid, Silius und Val. Flaccus. Sen. ira 3, 32, 2 su-
mere ingentem animum. dem. 1, 12, 4. ep, 24, 4. 109, 15.
Curt. 7, 11, 23 suadere coepit Arimazi petram tradere.
Plin. n. h. 23, 43. meracis potionibus suadet Hesiodus uti.
29, 127. 32, 115. Quintil. 2, 5, 23 suaserim et antiquos
legere et novos. 10, 2, 34 ne hoc quidem suaserim, uni se
alicui — addicere. Tac. ann. 3, 53 nescio an suasurus fue-
rim omittere — vitia. 13, 37 suadet Tiridati precibus Cae-
sarem aggredi. 15, 63 abscedere. 16, 9 venas abrumpere.
Apul. met. 3, 11 reservare. Lact. 2, 6, 11 pietas maiores
sequi suadet. Amm. 17, 5, 11 suades adimere. — Ausser-
dem findet sich hie und da der Accus, c. inf.
Ferstiadere im Passiv schon bei Plautus mit blossem
Infinitiv: Bacch. 1016 persuasumst facere (i. e. statui fa-
cere). Cic. Phil/ 13, 17, 35 quibus persuasum sit foedissi-
mum hostem — persequi. Virg. G. 2, 315 persuadeat —
movere. Sen. brev. vit. 13, 4 persuaserit navem conscendere.
Nep. 10, 3, 3 ut ei persuaserit tyrannidis facere finem.
Mart. 3, 85, 1 quis tibi persuasit nares abscindere moecho?
Just. 2, 11, 14 nihil erat difficile persuadere persuasis mori
(zum Tode entschlossen). Sil. 7, 336. Eben so selten ist
Dissuadere c. inf., zuerst Cornif. ad Her. 3, 3, 5 ni-
mium progredi dissuadebimus. Quintil. 2, 8, 7 certum stu-
diorum facere dilectum nemo dissuaserit. (Aber Suet. Tib. 2
ist Accus, c. inf. zu lesen: iniri.)
— 325 —
5. Befehlen und beauftragen. Bei diesen Verbis
findet sich der blosse Infinitiv erst in der klassischen Zeit
und auch da selten und meistens mit leichter Ergänzung
des iSubjects, also in der That als Accus, c. inf. , z. B. Cic.
Catil. 3, 8, 20 iusserunt simulacrum lovis facere. leg. agr.
2, 11, 28 und 59. Brut. 4, 15 (juod eadem mensura (seil.
te) reddere iubet, qua acceperis. legg. 1, 6, 19 arbitrantur
prüden tiani esse legem, cuius ea vis sit, ut recte facere
nibeat, vetet delinquere. 3, 18, 42 parere iubet. Caes. b.
g. 2, 5 castra munire iubet (seil, niilites). 5 , 33 iusserunt
pronuntiare (seil, tribunos et centuriones). Eben so cp. 34
duces eorum tota acle ijronuntiare iusserunt, ne ctt. b. c.
2, 25 pronuntiare — iubet. Der Inhn. des Activs mit dem
des Passivs coordinirt: ib. 1, Ol naves conquirere et Octo-
gesam adduci iubent. Vgl. unten Virgil. — Bei Dichtern
wird nun iuhere mit blossem Inf. schon häuhger: Virg. ecl.
4, 32 quae temptare Thetin — iubeant ctt. 6, 85 cogere donec
oves stabulis numerumque referri iussit. Aen. 1, 647 mu-
nera — l'erre iubet. 2, 3 renovare. 37 j)raecipitare ctt. 186
educere. 3, 9 dare fatis vela. 4, 546 ventis dare vela. 3,
88 ire--ponere sedes. 146 temptare auxilium. 261 exposcere
pacem. 267 funem deripere — laxare. 289 linquere portus
- considere transtris. 472 classem velis aptare. 4, 270 ferre.
5, 15 colligere — incumbere. 385 ducere dona iube. 773
caedere deinde iubet solvique ex ordine funem. 8, 647 ac-
cipere. 12, 584 urbem reserare et pandere portas. Hör. od.
2, 3, 14 ferre iube.
Auch in der Prosa wird die Constructioii jetzt häutiger:
«all. Cat. 59, 1 u. J. 99, 1 signa canere. 109, 3. Liv. 3, 2'2
Signum observare iussit. 23, 5 imperare. 25, 5 Hannibal
Tarentinos sine armis convocare iubet. 29, 7 receptui ca-
nere. Dieselbe Phrase: 34, 39. 42, 59. — 35, 34 adire. 30,
9 mittere classem. 41, 3 proiceVe. 42, 24 respondere 42,
66 clamor iubentium referre signa. Die Stellen, wo der Inf.
Act. mit dem des L^issivs coordinirt schien, sind jetzt geän-
dert: 21, 45, 3. 34, 37, 4. 43, 21, 3. - Curt. 3, 8, 7
liraecis nuntiare iubet. Mit demselben Intinitiv: 3, 12, 7.
7, 8, 8. Handschriftlich auch Tac. h. 1 , 38 aperire deinde
armamentarium iussit. Uebrigens scheint die Construction
abzuuehmen und allmählich zu verschwinden.
— 326 —
Imperare kommt mit blossem Infiii. schon bei Terenz
vor: Andr. 842 animo nuuc iam otioso esse impero. Eun.
252 postremo imperavi egomet mihi omnia assentari. Aber
den Accus, c. inf. liest man jetzt: Andr. 842. Fehlt bei
Cicero und Caesar; dann ein Mal bei Sali. Jug. 47, 2 ini-
peravit frumentum — comportare. Selten auch bei Dichtern :
Virg. Aen. 1, 35 flectere iter sociis terraeque advertere
proras imperat. Als persönliches Passiv bei Hör. ep. 1,
5, 21 haec ego procurare — imperor. Ovid raet. 2, 118
iungere equos Titan velocibus imperat Horis. 3, 3 Cadmo
perquirere raptam imperat. Auch Properz u. Val. Flaccus.
Nirgends bei Livius. Sen. controv. 10, 2 (31) 13 si navi-
gare imperasses. — Val. Max. 1, 1 praef. malignitatis obli-
visci sibi imperavit. Dann noch ein Mal bei Tac. ann. 15,
28 filio eius tribuno ducere manipulos atque operire reliquias
malae pugnae imperavit. Mart. 4, 8^ 6.
Imponere ,, auferlegen^' nur Virg. A. 8, 409 cui tolerare
colo vitam — impositum,
Praecipere c. inf. findet sich nicht vor Cic. rep. 3, 12
iustitia praecipit parcere omnibus ctt. Att. 12, 51, 2 quibus
parcere omnes — praecipiunt. top. § 29 persequi. p. Font.
10, 22. Sonst nicht bei Klassikern, sondern erst wieder bei
Ovid art. am. 2, 415 sunt qui praecipiant herbas ^ — sumere.
Ibid. 2, 273. m. 9, 652. Val. Max. 9, 13, 3 mortem non
timere praecepit. Sen. vit. b. 8, 1 optimam sequi vitam.
Plin. n. h. 17, 83 arborem transferre praecipiunt. 22, 150
discoquere. 25, 29 praecipiunt eruere noctu. Tac. Agr.
38 praefecto classis circumvehi ßritanniam praecipit. A p u 1.
met. 6, 31 excarnificare (2, 5 mit Accus, c. inf.). Bei den
Scriptores Hist. Aug. so gev^^öhnlich , dass die regelrechte
Verbindung mit ut (Capitol. Cl. Alb. 8) daneben als Selten-
heit erscheint. Dagegen steht
Praescribere c. inf. nur Tac. ann. 6, 23 praescriptum
fuisse Macroni — iuvenem ducem populo imponere.
Scribere ,, schriftlich beauftragen'^ nur zwei Mal: Tac.
ann. 12, 29 scripsit Palpelio — legionem pro ripa componere.
15, 25 scribitur tetrarchis — iussis Corbulonis obsequi.
Mandare c. inf. ist eben so selten: Tac. ann. 15, 2
mandavitque Tigranen Armenia exturbare. Sonst nur bei
Martial.
— 327 —
Nuntiare und denimtiare „seinen Willen verkündigen'^
finden sich mit dem Inf. ebenfalls nicht vor Tac. ann. 16,
11 nuntiat patri abicere speni. 11, 37 deuuntiatque centurio-
nibus — exsequi caedeni. Apul. 9, 41 denuutiant iiospiti nostro
nos — dedere.
Monstrare „anweisen, auffordern^' Lucr. 5, 1103 vitam-
que priorem commutare novis nionstrabant rebus. Virg. A.
4, 497 abolere. 9, 44 conferre mauum pudor iraque monstrat.
- üeber Hör. sat. 2, 8, 52 s. § 427.
Addicere nur Hör. ep. 1, 1, 14 nullius addictus iurare in
verba magistri.
6. Selten ist dico mit dem Inf. valere oder salvere als
Grussformel: 8uet. Aug. 53 singulis valere dicebat. Tib.
72 valere dicentes. Galba 4 ut maue salvere, vesperi valere
sibi singuli dicerent. — Dafür des Verses wegen refer bei
Hör. ep. 1; 8, 1. — Minitari nur Prop. 3, 8, 7 tu niini-
tare exurere (Hertzb.) statt des Acc. c. inf.
7. Antreiben, veranlassen, zwingen,
a) Impello, compello und perpello kommen weder im
Altlatein, noch bei KhVlssikern mit dem Infinitiv, vor. Diese
Construction beginnt erst bei Virg. Aen. 1, 9 tot volvere
casus — tot adire labores impulerit. 2, 55 foedare. 519 his
cingi felis. Hör. od. 3, 7, 14 impulerit — maturare necem.
Ovid am. 2, 12, 21 femina Troianos — bella movere im-
pulit. Und eben so bei späteren Dichtern. In der Prosa
seit Li vi US, bei ihm jedoch nur ein Mal: 22, 6, 6 ca-
pessere fugam. Dann erst wieder bei Tac. h. 3, 4 legati
nomen resumere. ann. (3, 45 (51) illicere. 13, 19 Paridem
impulit iro propere. 14, 60 servilem ei amorem obicere.
Justin 2, 12 impellit regem signuni puguae dare. 5, 1
l)ellum inferre. 29, 4 bellum suscipere. — Aehnlich verhält
es sich mit
Conipellerc c. inf., welches erst bei Ovid erscheint: fast.
.'), 860 compulerunt regem iussa nefanda pati. Lucan 3,
144 desistere coepto. In der Prosa seit Curt. 5, 1, 35
iniitari. Nicht bei Tacitus, aber wiederholt bei Sueton und
Uaius, Apul. met. 3, 22-^ besonders bevorzugt von Justin:
l, l) ([uos fugiebant, fugere compellunt. 9, 7 redire com-
pulsus. 11, 14 fugere compulsus est. 12, 13 compulsus est
— praedicta contemuere. 13, 7 deo parere compelluntur.
— 328 —
14, 3 compellit eos in aciem descenclere. 16, 5 nubere servis.
August, civ. D. 4, 26.
Perpellere c, inf. nur bei Tac. h. 5, 2 mutare sedes.
ann. 11, 29 subire. 12, 50 omittere. 13, 54 suscipere.
b) Adduco und induco. Hiervon findet sich zwar in-
ducere schon bei Plautus mit dem Infin., aber in der Be-
deutung „animum inducere": Amph. 915 quo pacto id ferre
induceres. In der Bedeutung ,, veranlassen'^ steht es nur
bei Tac. ann. 12, 9 consulem — inducunt senteiitiara ex-
promere. Eben so selten ist adducere c. inf., citirt aus
Afranius von Nonius p. 514, 20; sonst aber nur noch Bell.
Gall. 8, 19 nuUa calamitate victus Correus excedere — potuit
adduci.
c) Folgelide Verba werden in der Bedeutung ,, veran-
lassen^^ nirgends mit dem Iiifiti. construirt: commovere und
permovere, eiere, excitare, incitare und instigare; movere nur
Virg. G. 1, 457 ire — convellere; unsicher bei Lucr. 2,
887. 5, 1399. irritare Ovid am. 2, 14, 33 figere. concitare
Ovid met. 13, 225 quae vos dementia, dixi, concitat — cap-
tam dimittere Troiam,
d) Von den Compositis des Verbums laeere „locken"
stehen allicere und pellicere nicht mit dem Infinitiv, dagegen
illicere bei Tac. anu. 2, 37 inlectus a divo Augusto — uxo-
rem ducere. 4, 12 inliciebantur — spiritus perstimulare.
Jetzt auch collicere bei Ter. Hec. 842 ne me conlicias gaudio
hoc falso frui.
e) Stimularej sollicitare, provocare, revocare. Ersteres ist
c. inf. dichterisch seit Lucr. 4, 190 fulgere. Virg. Aen. 4,
575 festinare fugam — stimulat. Lucau. 6, 423 stimulante
metu fati praenoscere cursus. Sil. 12, 504 iactare cornibus
ignes. Aber nicht so bei den Compositis mit ex , in u. per.
— Sollicitare nur Lucr. 4, 1189 decurrere. Ov. am. 3, 9,
36 putare. Lucan. 5, 68 expromere. Nirgends in Prosa.
— Provocare nur PI in. d, h. 9 § 66 alecem excogitare pro-
vocavit. — Revocare eigenthümlich bei Prop. 1, 16, 11 nee
tarnen illa suae revocatur parcere famae (sie lässt sich nicht
dahin bringen — zu schonen).
f) Von den Verbis, welche „zwingen'' bedeuten, findet
sich zunächst cogere in allen Zeitaltern mit dem blossen In-
finitiv', der hier überhaupt gebräuchlicher ist als andere
— 329 —
Constructionen : Ter. Hee. 24P> ut te cogam , quae ego im-
perem, facere. TiUcil. ap. Varr. 1. 1. 5, 63 vis nos facere
ornnia cogit. Dann häufiger seit Cic. p. Caec. 14 ut ille
cogatur restituere. p. Mil, 21 ue tonneiitis cogerentur —
coiifiteri. od. 'd, 13 uuni te eniere coegit^ (pii ne liortatus
quidem est? tarn. 5, 6, 1 ut Q. FuHum — cogerem mihi
potius credere quam tuis litteris. Att. 3, 3 me vivere coe-
gisti. Hiernach sind weitere Beläge, wie sie Klotz S. 932
Hl 2 c auch aus Späteren giebt, nicht nöthig.
Suhigere „zwingen'^ schon bei IMaut. Truc. 4, 3, 9 vis
subigit verum fateri. Lucil. 30, 62 (L. Müll.) Lucr. 3,
1028. Felilt bei Terenz, (Jicero und Caesar; dann aber 8all.
Cat. 10, 5 ambitio multos mortalis f'alsos fieri subegit. 51,
18 aut metus aut iuiuria te subegit — genus poenae novum
decernere. Jug. 31, 4 obviani ire — animus subigit. 44, 4
locuni mutare. Virg. G. 3, 218 cornibus decernere. Aen. 3,
257 malis absumere uiensas. 5, 795 lin([uere. 6, 567 fateri.
7, 214 succedere tectis. 8, 113 ignotas temptare vias» - Bei
Livius nur ein Mal: 9, 41, 5 Tarquiniensem metu sub-
egerat fruraentum exercitui praebere. Ausserdem ein Mal noch
bei Sen. ep. 85, 41 pati subigunt. Tac. ann. 1, 39 tradere
vexillum. 14, 14 promittere. 26 speni belli omittere. Sil.
13, 709. 17, 570.
Ädigere c. int", ist poetisch und nachklassisch: Virg.
A. 6, 696 tua me imago haec limina tendere adegit. 7. 112
vertere morsus ctt. Eben so Ovid, Silius und Statins. In
Prosa erst Sen. ira 2, 36, 6 adacta opes suas spargere. vit.
1). 15, 6 ferre mortalia. Tac. ann. 4, 29 exsequi accusatio-
iiem adigitur. 45 cum tormentis edere couscios adigeretur.
11, 10 adegit niittere. 13, 2b mori adactus est. 15, 35
luori adigitur. In der liegel setzt er also das Passiv dieses
Verbums mit dem Ititinitiv. - Lact. epit. 54, 4 si quem
forte adegerint libare diis.
Agere nur bei Dichtern: Virg. A. 3, 4 quaerere terras
-^ agimur. i)S2. 7, 239 vestras exquirere terras — egere. 393
onmes ardor agit nova quaerere tecta. Hör. 'od. 1, 2, 7.
Dann noch 2 Mal bei Statins und Val. Flaccus.
Sollicifo oben Nr. e.
8 418. Das Ziel erreichen, seinen Willen durch-
setzen. Dergleichen Verba sind höchst selten mit dem
~ 330 —
Infin. verbunden. Cic. de or. 1, 33 perverse dicere horoines
perverse dicendo facillime consequi. Ovid ex P. 1, 5, 65 si
consequor — esse. (Aber nirgends bei assequi, adipisci oder
impetrare. öonst folgt ut oder ne.)
Vincere ein Mal bei Sil. 7, 223 vincam servare invitos
(= impetrabo ut servem). Anders ist Prop. 1, 9^ 5 non me
vincant dicere (= melius nequeunt d.).
§ 419. Erlauben, zulassen, dulden, billigen.
Alle dahin gehörenden Verba regieren in der vorklassischen
Zeit noch nicht den blossen Inün.; vereinzelt steht bei Cic.
Verr. b, ü, 22 ut iam ipsis iudicibus — coniecturam facere
permittam. Fehlt bei Caesar und Sallust. Dann Virg. A.
9, 240 si fortuna permittitis uti. Hör. sat. 2, 3, 189 dicere.
Ovid ex P. 4, 2, 4. Nep. Con. 4, 1. Liv. 24, 16, 17
orabant ut epulari permitteret militibus. 25, 18, 12 permit-
terentne sibi — pugnare. Von da ab häufiger: Val. Max.
3, 8, 2 nee unquam sibi permisit irasci. 5, 2, 1 purpurea
veste ei aureis uti segmentis. 5, 10, 3 vagari. Sen. de ira
1, 7, 5 non permittitur reprimere impetum. Und noch 40
Mal nach E. Opitz S. 28. Tac. h. 2, 37. ann. 4, 48. Eben
so beiSueton und Justin, endlich bei Ammian zwölf
Mal im persönlichen Passiv c. infin.
Uemittere „erlauben'^ nur Ovid met. 11, 376 nee res
dubitare remittit. Danji noch bei Claudian. Vgl. § 427, 7 a.
Pati: Plaut. Poen. 3, 3, 82 pati ptes esse in lepido
loco. Enn. trag. 128 Vahl, videre quod sum passa. Q.
Fabius Max. fr. 1 (Peter) aegre patiebatur in eum devenisse
agrum. Varro 1. 1. 5, 1, 6. Virg. A. 8, 577. Hör. od.
1,2, 43. 3, 9, 15 u. öfter. Ovid am. 1, 3, 3 tantum pa-
tiatur amari. ra. 14, 466 perpetiar memorare tamen (ich will
es über mich gewinnen).
Concedere ebenfalls schon bei Cicero und zwar meistens
im Passiv: p. Quinct. 15, 50 huic ne perire quidem con~
ceditur. Lael. 12 43 ut ne quis concessum putet amicum vel
bellum patriae inferentem sequi. Und so noch neun Mal.
Passivisch auch Caes. b. g. 6, 20 de rep. nisi per concilium
loqui non conceditur. — In activer Form zunächst ein Mal
bei Cic. prov. cons. § 46 aut mihi concedant — exquirere;
sodann bei Dichtern: Lucr. 1, 831 uec nostra dicere lingua
concedit nobis patrii sermonis egestas. Virg. A. 3, 700 nun-
— 331 -
quam concessa moveri. Hör. a. p. 372 mediocribus esse
poetis — non concessere. Ovid am. 2^ 14,43. Bei Livius
nur ein Mal: 37, 33, 5. Seu. controv. 2, 2 (10) 9 ut —
diligere concedas. Curt. 8,8,2 servis quoque pueros — ver-
berare coiicedimus. Fehlt bei Tacitus. Suet. Jul. 75 ser-
vare coiicessit, Tib. 31 transferre concederetur. »Stat. Th.
6, 134.
Adnuerc: Catull 64, 229 det'endere. Virg. A. 11, 19
ubi primuni vellere signa adiiuerint superi. — Dare c, inf.
s. § 433, 1. — Probare ,, billigen^' Caes. b. c. 1, 29 maxime
probabat niare transire. Ovid. a. a. 3, 215. — Tolerare nur
Plin. n. h. 26, 3 perpeti mediciriam. Tac. aiiii. 3, 3 per-
ferre. — Fcrre ,, ertragen'^ Ov. her. 5, 12. 7, 168. m. 13, 460-
Plin. n. h 16, 135 non ferunt peregrinari.
Fraebere eigenthümlicJi bei Ovid her. 5, 132 quae toties
rapta est, praebuit ipsa rapi (= se rapiendarn). Vgl. Herod.
9, 17 Ttagsxovrag öiacpd^aQrjvaL.
§ 420. Mereo und niereor c. inf. zuerst bei Frop. 2,
5, 3 haec merui sperareV Dann wiederholt bei Ovid, z. B.
trist. 5, 11, 16 quae merui vitio perdere cuncta meo. her. 3, 41.
Auch in Prosa: Vell. 1, 5, 1 solus (Homerus) appellari poeta
meruit. ^Val. Max. 9, 13, 2 occiiltari non raereiitur. Sen.
ep. 93, 10 und öfter. Tac. 15, 67 dum aniari meruisti. Mart.
4, 10, 4. 9, 14, 3. Flor. 2, 17, 10 meruerat Celtibericus
fieri. Val. Flacc. 1, 519 quid Minyae meruere queri? Vulcat.
Gallic. 4 meruit timeri. — Emereo nur 3 Mal: Ovid fast.
4, 58 emeruit vocis habere hdem. art. am. 3, 409 emeruit —
contiguus poni, Scipio magne, tibi. Lucan 5, 687.
§ 421. Ebenso findet sich der blosse Infinitiv bei
dignum esse und zwar, wenn dies unpersönlich ist, schon
Plaut. Pseud. 1013 salutem scriptam dignumst dignis mit-
tere. Aber nicht bei Terenz noch in klassischer Prosa.
Dann häutiger und zwar auch bei persönlicher Form des
Hauptsatzes: Catull 68, 131 coucedere. Virg. ecl. 5, 54
et pure ipse fuit cantari dignus. 89 dignus amari. G. 3,
391 si credere dignum est. Hör. ep. 1, 10, 48 digna sequi
potius quam ducere fuuem. Häufiger bei ihm mit passivem
Infinitiv: od. 3, 21, 6 moveri. sat. 1, 4, 3 si quis dignus
erat describi. v. 25 culpari. 1, 10, 72 legi. a. p. 183 geri.
383 regi. — Auch bei Tibull, Ovid und späteren Dichtern.
- 332 —
— Unter den Prosaikern hat es Livius zuerst, aber nur
unpersönlich: S, 26, 6 quibus dignius credi est. (Ist eigent-
lich Acc. c. inf.) Val. Max. 2, 9, 1 puniri dignos. Nicht
bei Vellejus, Curtius, Tacitus oder Sueton, wohl aber Sen.
ben. 1, 1, 10 dignus est decipi. 4,23,2 adorari. Und noch
4 Mal. Quintil. 10, 1, 96 lyricorum Horatius fere solus
legi dignus. PI in. pan. 7 dignus alter eligi, alter eligere.
Mart. 1, 102,8 munere d. erat convaluisse meo. 115, 4 di-
gnior ipse legi. 10, 11, 3 si tu Pyladi praestare matellam dignus
es. 14, 32, 2 cingere. Apul. met. 1, 8 dignus es extrema
sustinere. 9, 16 perfrui, gestare. Gell. 7, 17 3 quae digna
quaeri tractarique sint. Hiernach wird auch wohl in folgen-
den 8tellen desselben der blosse Infin. (und persönliche Con-
structiön) zu statuiren sein: 6, 1, 7 dignumque esse id quaeri
putat (Sinn: res digna est quaeri). 15, 3, 8 sed illud magis
quaeri inspicique d. est. 17, 8, 16 id quoque ait quaeri di-
gnum. Dagegen Accus, c. inf. 7, 2, 12 sed non dignum est
eis qui hoc dixerint, responderi. — Lact. 6, 13, 1 dignus
audiri; und noch Priscian4, 36 dignus amari, ornari, ordi-
nari, legi.
Bei condignus findet sich der Infinitiv nicht, wohl aber bei
Dignari seit Lucrez bei Dichtern; in der Pj'osa erst
bei Curtius, dem jüngeren Seneca u. Spp. Dafür das
alterthümliche x4ctiv dignare c. infin. bei Accius a. Pacuvius.
Indignari: Lucr. 3, 1043 obire. Hör. a. p. 90 narrari
cena Thyestae. Ovid tr. 4, 10 103. Sen. contr. 7, 2 (17)
10. Lucan u. Statins.
Dedignari s. § 424, 9, b, y.
IndignuSj theils in persönlicher, theil's in unpersönlicher
Construction. Zuerst hat Cicero die regelrechte Verbin-
dung mit dem Accus, c. inf. nach unpersönl. Hauptsatze:
p. Quinct. 31, 95 indignum est a pari vinci aut superiore,
indignius ab inferiore atque humiliore. Dann gebraucht
Salin st auch den blossen Infinitiv: Jug. 79, 1 non in-
dignum videtur — facinus duorum Carthaginiensium comme-
morare. — Personelle Constr. erst seit Lucr. 5, 123 quae
sint indigna videri. Hör. ep. 1, 3, 35 indigni fraternum
rumpere foedus (i. e. quos non decet r.). Eben so: a. p. 231
eflfutire leves indigna tragoedia versus. Fehlt bei Virgil und
Properz. Ovid am. 2, 3, 14 indigna — forma i>crire. art.
— 333 —
am. 1, 081 fabiila nota quideiii^ sed noii iudigna referri. met.
I, 508 indignave laedi crura. Aus späterer Prosa wird nichts
citirt, aus Dichtern nur noch 3 Stellen: Sil. 2, 111 indi-
gnumque sagittae — occurrere Lyxum fuderat. 11, 12. Clau-
dian cons. Hon. 18.
§ 422. Curare ,, sorgen , sich um etwas kümmern^' mit
blossem Infin. steht schon bei Cato r. r. 141 uti eures
lustrare, ist aber sonst aus der alten Zeit nur noch bei Luci-
lius nachgewiesen: ap. Cic. de or. 2, 6, 25 Persium nou curo
legere. Dagegen hat Cicero es häufig, sowohl positiv als
auch negativ, vorherrschend aber in letzterem Falle: p. Flacco
27, 64 qui modo unquam mediocriter res istas scire curavit.
fam. 9, 10, 1 nihil enim llomae geritur, quod te putem scire
cui'are. Tusc. 5, 31 si qui sunt qui desertum illud Carnea-
deum curent defendere. p domo 3 hunc igitur — domo et
patria cedere curasti. acad. 1, 2, 4 nee docti legere curarent.
Und so mit Negation öfter in den Briefen: fam. 1, 9, 16
neque sane redire curarit. ad. Qu. fr. 1, 1 § 15 eins existi-
mationi consulere non curant. 3, 4, 2 cum ego ne eurem
quidem multum posse. Att. 7, 15, 2 in Siciliam ire non curat.
II, 24, 4 ad me referre non curat. (Ausserdem Accus, c.
inf.) Mehr Stellen giebt G. Müller S. 13 Anm. 10.
Cornif. ad Her. 4, 53, 66 vos liberi sine periculo esse
non curatis?
Fehlt bei Caesar, Sallust und Livius; dann erscheint es
wieder bei Dichtern und in späterer Prosa: Virg. G.
1, 39 nee sequi curet. Aen. 3, 451 uec revocare situs —
curat. 9, 518 nee curant caeco contendere Marte. Hör. od.
2, 13, 39 nee curat — agitare. 3, 5, 29 nee curat reponi.
Eben so mit nee: ep. 1, 17, 58 und a. p. 133. Mit non:
ep. 2, 2, 182. Ohne Negation: 1, 16, 17 si curas esse quod
audis. — Negativ auch Ovid m. 11, 370 neque enim ieiunia
curat — finire. 14, 668 nee te coniungere curas. — In der
Prosa des silbernen Ijateins selten und bei manchen Autoren
tehlend : Suet. Dom. 20 quamquam bibliothecas — reparare
curasset. (Er liess es sich angelegen sein.) Id. gramm. 24
uuiltaque exemplaria einendare — curavit. Apul. met. 3, 3
eum curavi i)roducere. 11, 18 deferre. Gell. 7, 3, 55 re-
quirore et legere. Wohl nur zufällig ist das Verbum in allen
diesen Stellen der späteren Prosa ohne Negation gebraucht.
— 334 —
AusKideni citiit Klolz iiocli Columella und Palladiiis. —
Ueber cura est s. § 431.
§ 423. Sustinere ,,im Stande sein, über sich gewinnen"
steht oft mit dem blossen Infin., und zwar (wie oben curare)
öfter negativ als positiv. Es fehlt noch im archaistischen
und klassischen Latein , doch setzt Cicero bereits den Accus,
c. inf. Verr. II, 1 § 10. Auch von den Augusteischen Dich-
tern gebraucht es erst Ovid, erstlich negativ: fast. 4, 849
nee iam suspendere fletum sustinet. Eben so mit nee: m. 6, 367.
9, 439. 10, 4G. Mit non: \, 530. — Positiv: fast. 6, 645.
her. 5, 32. m. 4, 446. 11, 322. Unter den Prosaikern zuerst
Sen. suas. 6, 15 nee mentiri sustinebat. contrpv. 1 prf. 24.
2, 1 (9) 25. Vell. 2, 86, 2 deprecari — non sustinerent.
Dann zunehmend und sehr beliebt bei Ciirtius: 4, 4, 14
nemo — petere sustinuit. 5^ 10, 13 sustinuere venerari (eum).
6, 2j 15 nee quisquam fuit qui sustineret congredi. 6, 8, 16
colloqui cum eo — sustinuit. 7, 5, 12 nee solus bibere susti-
neo. 8, 12, 6. 9, 1^ 34. 10, 5, 25 cum sustinuisset post
Dareum vivere. (Aber 8, 5, 7 steht Accus, c. inf. bei un-
gleichen Subjecten.) Eben so bei dem jüngeren Seneca
(sieben Mal, nach E. Opitz S. 27).
Petron 116 sin — sustinetis semper mentiri. Plin.
n. h. 30, 64 si quis aquam per pedes fluentem haurire susti-
neat. Negativ bei Quintil. 3, 6, 64 und Suet. Jul. 75.
§ 424. Negative Verba der Willensrichtung
haben bei gleichen Subjecten in der Regel den blossen
Infinitiv. Dahin gehört nun zunächst
1. iVb/o, besonders im Imperativ, worüber vgl. § 153, 4.
2. Cavere hat meistens ne oder den blossen Conjunctiv,
aber daneben auch die seltene^Verbindung mit dem Infinitiv;
so schon ein Mal im alten Latein: Plaut, merc. 112 cave
pigritiae praevortier. Cato r. r. 20 eo plumbum efi'undere
caveto. Auch bei Cicero nur vereinzelt: Att. 3, 17,3 cave
vereri. Fehlt bei Caesar und vielen anderen. — Sali. Jug.
64, 2 caveret id petere. Eben so selten bei Dichtern und
Späteren: CatuU 50, 2\ laedere hanc caveto. Virg. ecl.
9, 25 occursare capro — caveto. Hör. a. p. 168 commisisse
cavet quod mox mutare laboret. Prop. 3, 17, 17. Ovid
Pont. 3, 1, 139 caveque — praecipitare. In der Prosa erst
- 335 -
wieder bei- PI in. n. li. 8, 1G9 ui pedes omiiino caveant tin-
guere.
3. Dagegen findet sich parcere c. inf. schon öfter in vor-
klassischer Zeit: Cato r. r. 1 neve opera tua parcas visere.
Plaut. Bacch. 910 cave parsis in eum dicere. Pers. 312
pressare parce. Epid. 3, 4, 28 quid - parcam jjroloquiV
Ter. Hec. 282 hancine ego vitam parsi perdereV — Fehlt
bei den Klassikern und wird dann oft, wie noli und griech.
(psiöovj als Umschreibung des negativen Imperativs (selten
anders) gebraucht, zunächst jedoch nur von den Dichtern:
Catull 64, 146 nihil promittere parcunt. Virg. ecl. 3, 94
parcite — nimium procedere. Aen. 3, 42 parce pias scele-
rare manus. iJor. od. 3, 28, 7 parcis deripere. Eben so
im Indicativ: sat. 2, 2, 58 parcit defundere vinum. Am häu-
tigsten bei Ovid und zwar im Imperativ parce oder parcite:
her. 5, 43. 16, 279. a. am. 2, 557. met. 10, 545. 15, 75. 174.
Indicativ nur fast. 4, 102 laedere parcit. Livius hat es nur
ein Mal: 34, 32, 20 proinde parce, sis, fidem ac iura socie-
tatis iactare. Val. Flacc. 7, 225. Apul. apol. 23 parce
obiectare. Endlich citirt Georges noch die Lobrede des
Pacatus auf Theodosius vom J. 389.
Atifcrrc vereinzelt bei Hör. sat. 2, 7, 43 aufer me vultu
terrere „weg mit der drohenden Miene !'^
4. Comperco nur Plaut. Poen. 1, 2, 137 comperce, amabo,
me attrectare.
5. längere, f'ngitare und rcfiigerc mit blossem Infinitiv
finden sieb fast gar nicht bei Klassikern, sondern meist bei
Dichtern. Zuerst hat Ter. Hec. 776 quod aliae meretrices
lacere fiigiUint. Dann folgt Lucr. 1, 1051 illud in bis rebus
loiige fuge credere. 659 i'ugitant — relinquere. (), 1236
fugitabant visere. In klassischer Prosa: Cic. de or. 3 § 153
ueque cnini illud fugerirn dicere. — p. Mur. 5, 1 1 huic —
triuniphum decorare fugieiulum fuit? Att. 10, 8, 5 quin tur-
piter facere cum periculo fugiannis. p. Sest. § 47. off. 3, 5,
26. — Virg. Aen. 9, 199 adiungere — fugis? Hör. od. 1,
9, 13 fuge quaerere. 2, 4, 22 fuge suspicari.. Und öfter bei
Dichtern. Lact. — liefngere seit Virg. (i. 1, 177 ii. Aeu.
2, 12. Aber hier, wie auch Cic. Phil. 14, 3, 9 scheint es
absolut zu stellen. Dagegen Hör. od. 1, 1, 34 refugit teu-
— 336 —
dere barbiton. Ovid. am. 3, 0, 5 transire. 6, 9^ 2 quem
uosse refugit (^= veretur).
Bepugnare nur Ovid her. IT, 137 amare.
6. Verbieten, verweigern, abschlagen, nicht
gönnen. Das gebräuchlichste der dazu gehörenden Verba ist
a) vetare, doch kommt dies mehr mit dem Accus, c. inf.
vor als mit dem blossen Infin., welcher letztere indess aus
allen Zeitaltern nachgewiesen ist. Nicht so bei interdicere,
nur bekannt aus Sen. vit. b. 18, 3 cum sibi interdixerit
habere, interdixit et poscere. ep. 116, 1 cum tibi cupere
interdixero. Paul. dig. 48, 19, 43 alicui arte sua uti.
b) Jiecusare. Es steht mit dem Infin. noch nicht in vor-
klassischer Zeit, dann bei Cic. Att. 1, 8, 1 quod ille recu-
saret satisdare. Antonius ap. Cic. Phil. § 25 privatus esse
non recuso. Plancus ap. Cic. fam. 10, 8, 6. 10, 17, 2
princeps esse non recusabat. Caes. b. g. 3, 22 neque re-
pertus est quisquam qui mori recusaret. Bell. Gall. 8, 16.
Afr. 11. Virg. Aen. 2, 126 prodere (ohne Negation). 704
nee — comes ire recuso. 10, 297 frangere nee tali puppim
statione recuso. Negativ auch 11, 436 non adeo — ut tem-
ptare recusem. Wie Virgil, sagt auch Horaz sat. 2, 5, 16
ne tamen illi tu comes — ire recuses. 2, 7, 108 fßrre recu-
sant. ep. 2, 1, 208 ne forte putes me, quae facere ipse re-
cusem — laudare. v. 259 quam vires ferre recusant. a. p. 39
quid ferre recusent. Ovid her. 5, 83 non tamen ut — socer
esse recuset. Dann wieder hie und da in Prosa: Liv. 5, 53,
9 hoc — recusamus facere? Affirmativ auch 22, 16, 17 non
modo enim sequi recusarunt — sed obsistere ac retinere conati
sunt. Häufiger schon bei Curtius: 4, 14, 22 mori non re-
cusatis. Und eben so mit Negation: 5, 4, 13. 6, 10, 24.
8, 4, 8 extingui. 9, 6, 14. Affirmativ nur ein Mal: 6, 11, 36
recusante transire ad eum. — Seltener wieder bei Späteren,
wie Plin. pan. 5 recusabas enim imperare. Just. 1, 10, 12
mori non recusaverint. 3, 6, 11. Sil. 1, 112 producere.
Damnare ,, verschmähen'^ Sil. 5,62 ales damnavit vesci.
c) Negare „sich weigern'^ schon Plaut. Stich. 390 quos
negabam vendere. Cas. 3, 5, 69 negat ponere (gladium).
Ter. Andr. 379 si tu negaris ducere. Virg. G. 3, 207. 4,
428. Fehlt bei Horaz. Prop. 3, 25, 6. 28, 37 u. öfter bei
Dichtern. Selten ist denegare: Ter. Heaut. 487 dare dene-
- 337 —
garis. Hör. od. 3, 16, 38 nee, si plura velim, tu dare derie-
ges. Eben so selten ahnegare: Virg. G. 3, 455 adhibere
nianus — abnegat. Aen. 2, 637 abnegat excisa vitam pro-
ducere Troia.
d) Abnuere ,,ab seh lagen'' schon bei Enn. ann. 8 fr. 9
certare abnueo. Plaut, merc. 59 colloqui. Dann erst wieder
Liv. 8, 18, 9 liaud abnuentibus et illis bibere. 22, 13, 11 nee
abnuebant — melioribus parere. 37, 48, 4 ob haec Aetolos
abnuisse imperata facere. Val. Flacc. 3, 678. — Niemals
bei renuere.
e) Detrectare c. inf. steht erst in sehr später Zeit; Klotz
citirt Arnob. 6. Dig. 37, 14, 19.
f) Invidere ,,nic1lt gönnen^' Plaut. Truc. 4, 2, 31 aliis
bene esse. Hör. od. 1, 37, 30 Liburnis invidens privata
deduci. Lucan 2, 550 bis te quoque iungere — invideo.
7. Unterlassen, von etwas ablassen.
a) Mittere und Composita: Plaut. Aul. 4, 4, 24 iam
scrutari mitto. Pers. 207 mitte male loqui. 431 iam omitto
iratus esse. 642 iam de istoc rogare omitte. Ter. Andr.
827 remittas iam me onerare iniuriis. Dann Klassiker und
»Spätere :
Cic. p. Quint. 27, 85 mitto illud dicere. Rose. Am. 19,
53 mitto quaerere, qua de causa, p. Sulla 7, 22. Ovid m.
3, 614 mitte precari. Sonst kenne ich dies Verbum mit
dem Int", nur noch bei Val. Max. 7, 2 ext. 2 mitte morta-
lium incommoda tamquam propria deflere. — Omittere: Cic.
p. Cael. 22 id omisisset curare in hospitem. Brut. 76 itaque
omitiamus lugere. Sali. Jug. 35, 8. Hör. od. 3, 29, 11
omitte mirari beatae fumum — Romae. Liv ins, der das Wort
sehr oft mit einem Object verbindet, hat es nur ein Mal mit
(1. Infiu. 21, 18, 12 proinde omittite Sagunti — mentionem
facere. Ausserdem wird nur noch Justin citirt. — Intermittere
wird nur aus Cicero und Caesar angeführt, steht aber auch
Tac. d. 4 non intermittis agitare poetas. Remittere in dieser
Bedeutung ist unklassisch, doch hat es Sali. Jug. 52 neque
remittit — explorare. Hör. od. 2, 11, 3 remittas quaerere.
Vgl. § 419. — Praetermittcre Cic. Verr. 1,1 § 86 dicere.
Gaes. b. c. 2, 39, 3 quaerere.
b) Ncgligerc und rclinqucrc „unterlassen" überall selten:
Plaut. Amph. 5S6 neglexisti porsequi. Eben so: Merc. 86
Dkaf.uku, liist. Syntax dor lat Spr. II. 2. Aufl. 22
- 338 -
uoii neglexit persequi. Cic. or. 23 verba etiam verbis quasi
coagmentare negligat. rep. 5, 1 eam renovare neglexit. Phil.
3, 8 diem edicti obire neglexit. Hör. od. 1, 28, 30. Gell.
7, 3, 33. — Belinqtierc nur Liicr. 6, 654. ■
c) Prrtetereo, vito, äcvitOy quiesco, alle in der Bedeutung
,, unterlassen'^ , aber unklassisch und sehr zerstreut: Plaut.
Merc. 403 quod practerii dicere. Apul. met. 3, 23 sciscitari
paene praeterivi. — Hör. ep. 1, 3, 16 tangere vitet scripta.
Ovid fast. 2, 591 iungere membra deo. Sen. ep. 114, 4 si
non vitasset intelligi (sich verständlich zu machen). Sen.
exe. controv. 3. prf. 12 devito supervacua dicere. — Plaut.
Most. 1173 tu qiiiesce hanc rem modo petere. Gell. 2, 28,
2 dei nomen — statuere et edicere qu#scebant.
d) Ähsisfo , desisto, ahstineo^ compescOj super sedeo. Von
diesen Verbis stehen zuerst desisto und ahstineo mit dem Infi-
nitiv: Plaut. Bacch. 1171 desistas — ire oppugnatum. Cure.
177 dum mi apstineant invidere. Eben so wird desistere bei
Klassikern und Späteren construirt, aber ahstineo nur noch
Suet. Tib. 23 quando ita praefari non abstinuerit. — Com-
pescere nur PI. Bacch. 463 dicere iniuste. — Ahsistere c. inf.
findet sich nicht vor Virg. A. 6, 399 absiste moveri. Das-
selbe 11, 408. 8, 403 absiste — indubitare. 12, 676 absiste
morari. Auch Ovid und spätere Dichter. In der Prosa erst
seit Li vi US, z. B. 7, 25. 32, 35. 36, 27 und öfter. Un-
klassisch ist auch supersedere c. inf., steht aber nur in P r o s a
und zwar schon in einem Fragmente des Sisenna bei Non.
p. 40, 11 de virtute eorum proloqui supersederunt. Dann
gebraucht es in derselben Weise auch Liv. 21, 40 super-
sedissem loqui apud vos. 4, 7 frustra certare supersedit. 34,
59 supersedete de amicitia agere. Val. Max. 2, 6, 6 super-
sedeo te habere civem. 2, 8, 6 venire. 5, 6, 9 pretia exi-
gere. Und so öfter im silbernen Latein.
e) Temperare ,,sich enthalten" ist ebenfalls unklassisch:
Enn. Alex. fr. 1, 67 temperaret tollere. Plaut. Poen. prl.
22 dormire. 33 tinnire. 5, 2, 76. Poeta ap. Cic. div. 1, 21,
42. Gell. 4, 9, 5.
f) Prägnant steht occulto c. inf. bei Plaut. Pers. 493
nam res est quaedam, quam occultabam tibi dicere; nunc
eam narrabo.
— 3B9 —
g) Eben so sileo prägnant Bell. His].)- 3 ut sileat verbum
facere.
lij Ohliviscor hat in zwiefacher Bedeutung den Infinitiv :
Naevius ap. Gell. 1, 24,2 obliti sunt Rom ai loquier lingua
latina. Scheint bei den Komikern zu fehlen. — Cic. n. d.
2, 4, 11 quod — auspicari esset oblitus. Att. G, 1, 20 ne
obliviscar vigilare. Ovid. m. 4, 676. Und eben so bei Spä-
teren. Ueber immemor s. § 434.
i) JJeesse c. inf. steht zuerst bei Prop. 1, 16, 7 et mihi
uon desunt turpes pendere corollae (persönlich gedacht: „sie
unterlassen nicht zu hängen" statt „es fehlt nicht an"). Dann
bei Luc an 7, 661) nee deerat robur in enses ire duci. PI in.
n. h. 34, 140 vita ipsa non defuit honorem mitiorem habere
ferro quoque. Oefter bei Tacitus in der Form nee deerat
,,und er unterhess nicht, liess es nicht an sich fehlen", nur
in den Historien: 1, 36 adorare vulgus. 3,58 misericordiam
elicere. 4. 1 prodere. 4, 11 nomen remittere (verzichten).
80 vocare oliensas. Ausserdem nur noch Sil. 7, 497. 11,
48—50. Sonst folgen Conjunctionen. — Deficere nur Prop.
l, 8, 23 nee me deficiet nautas rogitare.
8. Zögern, verzögern, aufschieben, Bedenken
tragen.
a) Cimctor, cesso, moror. Von diesen Verbis fehlt cunc-
tarl c. inf. noch in alter Zeit; dann hat es Cic. Tim. 3 non
est cunctanduni profiteri. Sali. Cat. 44, 6. J. 13, 6. Virg.
A. 4, 390. Häufiger im silbernen Latein. Dagegen lesen wir
cesso und moror c. inf. schon wiederholt bei Plaut us: Pers.
112 set quid cessamus proelium committereV 197 cesso ire
ego, quo missa sum? 551. 742. Cure. 672. Eben so bei
Terenz. Cornif. 4 § 65. Cic. ad Qu. fr. 2, 2, 2. Lucau
10, 356. — PI. Most. 81:5 nil moror ductarier. Cas. 3, 6, 19.
capt. prol. 16. Cic. Phil. 5 § 33 cui bellum moremur in-
ferre. Bell. Call. 8, 34. Virg. A. 11, 364 ego, invisum
quem tu tibi fingis et esse nil moror (i. e. non dubito tibi
inimicus esse). Ovid her. 12, 186. Cesso auch zuweilen in
der Bedeutung „aufhören'^: Cic. Att. 11, 11, 2 non cessat
de nobis detrahere. — Hör. od. 3, 27, 58 quid mori cessasV
ep. 1, 19, 10 non cessavere poetae nocturno certare mero.
So aucli bei Virgil und Späteren.
b) IJifferre ,, aufschieben" nur bei Dichtern und in nach-
- 340 —
klassischei: Prosa. Virg. A. 6, 569 distulit (fateri). Hör.
od. 4, 4, 21 quaerere distuli. Liv. 42, 2, 2 iiec ultra ad
arma ire dilaturum. Curt. 6, 9, 9 ne momentum quidem tem-
poris distulit exonerare se.
c) Pigrari regiert an der einzigen Stelle, wo es in
Prosa vorkommt, den Infinitiv: Cic. Att. 14, 1, 2 scribere
ne pigrere (sei nicht lässig zu schreiben). Der Infin. beim
Activ pigrare v^^ird aus Accius citirt.
d) Dubitare „Bedenken tragen" hat selten in affirma-
tiver, häufig in verneinter oder fragender Form den blossen
Infinitiv. Plaut, mil. 1008 ergo haue quid dubitas conloqui?
Bacch. 1117 quid dubitanius pultare? Pseud. 625. 1313 und
öfter, immer mit der Frageform quid. Aus Terenz wird
nichts citirt. Von da ab ist der Gebrauch durch alle Zeiten
so gewöhnlich, dass es keiner Beläge bedarf. Aber das affir-
mative Verb mit dem Infin. wird erst aus Cicero ange-
führt: Att. 10, 3 a, 2 qui ^ — ipsi in senatum venire dubitarent.
Sali. Cat. 15, 2 ea nubere illi dubitabat. Curt. 4, 5, 2
si forte dubitaret — accipere. 10, 8, 2 si venire dubitaret.
Dann nur noch Stat. Ach. 1, 250 dubitat agnoscere matrem.
■ — Eben so in der höchst seltenen Bedeutung „geneigt sein,
daran denken", wofür es nur zwei Belegstellen giebt: Cic.
12, 49, 1 o tempera! fore, cum dubitet Curtius consulatum
petere! Tac. ann. 4, 57 dubitaverat Augustus Germanicum
— rei Romanae imponere.
Es giebt aber seit Cicero etwa ein Dutzend Stellen , wo
nach dem negativen oder fragenden duhito „Bedenken tragen^'
statt des Infinitivs quin steht, besonders nach den Infinitiv-
formen von duhito , also aus stilistischem Bedürfniss. Am
häufigsten bei Cicero: leg. Man. 23, 68 quare nolite dubi-
tare quin huic uni credatis omnia. p. Sulla 2 non dubitasse
quin innocentem — defenderet. p. Mil. 23, 63 non dubita-
turum quin cederet. Phil. 13, 20 dubitaturumne A. Hirtium
aut C. Pansam consules putatis quin ad Antonium transeant?
leg. agr. 2, 26 et vos non duhitatis quin — vendatis? p.
Flacco 17, 40 duhitahitis quin — vindicetis? Verr. 2, 13, 33
(bei Klotz fälschlich 2, 2, 13) nemo duhitahat quin — volun-
tatem spectaret eins quem ctt. ad Att. 8, 11 B § 3 non
dubi^o quin ad te statim veniam. (Ib. D § 3 cumque nee
mihi nee fratri meo duhium esset quin Brundisium conten-
— 341 —
deremus.) Planciis ap. Cic. fam. 10^ 18, 2 iioii duhüandum
putavi quin succurrerem. — lii dieser Form des Inf. geruudii
auch zwei Mal bei Caesar: b. g. 2, 2 dubitandum nou ex-
istimavit quin ad eos proficisceretur. b. c. 3, 37 sibi dubi-
tandum non putavit quin — proelio decertaret. Dann nur
noch ein Mal bei Curt. 3, 13, 2 uec dubitare eum quin
omnom regiam supellectilem — traderet. Sonst setzt er den
Infinitiv.
9. Verba der Affecte mit dem blossen Infiii. bedeuten:
wegen des Affectes etwas nicht thun wollen. Dahin
gehören
a) die Verba, welche sich scheuen, sich fürchten
bedeuten; sie kommen in allen Zeitaltern vor.
Vereri: Plaut. 1168 ne ille mox vereatur huc intro ire.
Epid. 39 mecum ire veritust. Ter. Andr. 323 vereor dicere.
488. 936 illam relinquere hie est veritus. Ad. 269 vereor
coram in os te laudare amplius. Diesen letzten Gedanken
drückt Cic. n. d. 2, 21 so aus: vereor laudare praesentem.
— legg. 1, 13, 37 vereor committere ut. Unpersönlich: fin.
2, 13, 39 quos non est veritum in voluptate summum bonura
ponere. — Ca es. b. g. 5, 6 quos — interficere vereretur. Eben
so bei Dichtern und Späteren.
Timcre c. inf. ist Anfangs seltener als das vorige Verb:
Plaut. Merc. 58 omnes timerent mutuanti credere. Aus der
alten Zeit nicht öfter bezeugt, dann aber häufiger: Cic. Rose,
com. 1 quod nomen referre in tabulas timeat. p. Font. 8
non credere timetis. Bell. Call. 8, 16 cum intrare — time-
rent. Caes. b. c. 1, 64 timebat — flumiiii exercitum obicere.
3, 73 qui dimicare timuissent. Virg. A. 6, 324 iurare. Oft
bei Horaz; auch Properz, Tibull u. Ovid. Bei Livius nur
zwei Mal: 2, 12 timens sciscitari. 3, 15 consules et armare
plebem et inermem pati timebant. Hie und da haben es auch
di*e späteren Prosaiker, doch mag es im Ganzen wohl seltener
sein als vereor c. inf. Ich gebe nur noch: Sen. contr. 1,
6, 2 venire. Sen. ira 3, 32, 1 timeamus irasci. dem. 2, 6,
2. ep. 3, 3. 29, 1. 65, 24. Curt. 4, 10, 27 und 9, 6, 12
eloqui timeo. Plin. n. h. 17, 102 timebant prisci truncum
tindere. Just. 2b j 2 intrare portas timuerunt. Flor. 3, 1, 16.
Extimesco: Ovid her. 12, 117 nee tarnen extimui credere
me pelago.
- 342 —
Meutere c. inf. steht schon sechs Mal bei Plautus:
Bacch. 65 quid ego metuara, rogitas? adulescens homo pene-
trare huiusmodi in palaestram. Pseud. 304 metuunt credere
omnes. Most. 1125. Fers. 441. Truc. 2, 4, 2. Aul. 2, 2, 70.
Aus Terenz wird nichts citirt. — Cornif. 4, 18, 25 cum his
in campo metuimus dimicare? Sonst nicht vorhanden in
klassischer Prosa. — Lucr. 3; 773. 6, 56^. Catull 64,
146 nil metuunt iurare. Virg. G. 1, 246 aequore tiugui.
Hör. od. 2, 2, 7 solvi. 3, 9, 11 mori. 3, 11, 10 tangi. 12,
1. 14, 13. 4, 5, 20 culpari. sat. 2, 5, 65 reddere soldum.
2, 3, 110. ep. 1, 16, 60. 18, 1. Ovid her. 16, 283 teme-
rare. fast. 2, 723 committere pugnam. Auch bei Properz,
Lucan u. Val. Flaccus. Dann wieder in Prosa: Liv. 34,
27, 10 urbem relinquere — metuens. Aber nicht 32, 31,
5 (jetzt: temptare spem certaminis non auderent). Sen.
controv. 2, 7 (15) 4 accedere. Curt. 8, 7, 9 audire nie-
tuis. 9, 5, 25 manus admovere metuebat. 10, 2, 15 eloqui
metuo.
Formidare und reformidare: Plaut. Pseud. 316 si isti
formidas credere. So nur noch Hör. ep. 1 , 19, 45 naribus
uti formido. Dagegen steht das Compositum noch nicht in
der alten Zeit mit dem Inf., sondern erst Cic. Ph. 14, 3, 9
refugit animus eaque dicere reformidat. Liv. 9, 34, 19 quod
ominari etiam reformidat animus. 28, 41, 13 quod — dicere
etiam reformidat animus. Plin. pan. 44 comparari tibi. In
demselben Sinne steht
Horrere, aber erst bei Cic. leg. agr« 2 § 101 non hor-
reo in hunc locum progredi. Virg. Aen. 2, 12 animus me-
minisse horret. 11, 636 quod ipsum horrebat adire. Ovid.
ex P. 2, 2, 28 petere. Liv. 7, 30, 23 ominari horreo. 7, 40,
10 horreo dicere. 28, 29 4 horret animus referre. Und noch
Amm ian.
Horrescere nur Cic. har. resp. 17, 37 quod — nemo vir
adspicere non horruit. Amm. 29, 3 horrescit animus omnia
recensere. Ferhorrescere Hör. od. 3, 16, 18 tollere verticem.
Trepidare ist dichterisch: Virg. A. 9, 114 ne trepidate
— defendere naves. Hör. od. 2, 4, 23 claudere. Stat. Th.
1, 640 trepidas occurrere morti. In Prosa erst August, civ.
D. 2, 25 ne imitari — trepidaret.
Pavere erst bei Ovid m. 1, 386 pavetque (Bach: timet-
- 343 -
que) laedere ctt. Dann nur noch Tac. G. 7 nee illae nume-
rare aut exigere [)lagas pavent.
Als a%, bIq. steht bei Cic. de or. 2, 61, 249 verecun-
danti in publicum prodirc.
b) Auch die Verba , welche S c h a m , VV i d e r w i 1 1 e n ,
Verachtung oder Hass bezeichnen, können einen Intin.
regieren.
a. Sich schämen wird durch pudere und eruhescere
ausgedrückt; ersteres steht sch(3n bei Plaut. '^iVin. 344
deserere illum - in rebus advorsis pudet. niil. 623 eam
pudet tibi nie — obicere sollicitudinem. Asin. 72. Ter.
Heaut. 1041 pudet dicere hac praesente verbuni turpe. At
te id nullo modo tacere puduit. Ad. 5(j2. — Poeta ap. Cic.
erat. 43 arteni pudere proloqui, quam factites. Cic. 'J'usc.
1, 25 nee me pudet fateri nescire. n. d. 1, 39, 109 puderet
me dicere non intelligere. legg. 1, 19, 50 pudet iam loqui de
pudicitia. Servius ap. Cic. fam. 4, 5, 6 plura nie ad te
de hac re scribere pudet. Sali. Jug. 95, 4 u. öfter. Eben
so in allen Zeiten.
Depudet nur Vell. 2, 73, 2 cum eum non depuderet
mare infestarc. (Ovid am. 3, 11, 4 jetzt: non puduit l'erre.)
Dafür citirt man cnibesco erst seit Cic. legg. 1, 19, 50,
wo man früher las: erubescunt pudici etiam loqui de pudi-
citia (jetzt: pudet iam; s. oben). Sicher erst bei Virg. ecl.
6, 2 Silvas habitare. Liv. 10, 8, 5 noli erubescere, Appi,
coüegam — habere — quem. 42, 41, 2 quae fateri non eru-
bescani. 45, 35, 5 cui ipsi quoque se coniparare erubuissent.
-- Jhui folgt Curtius, bei dem es elf Mal vorkommt; s.
Vogel zu 6, 5, 5. — Sen. coutr. 1, 3, 12. 1, 8, 3. 2, 4
(12) 6. Sen. ep. 25, 2. 50, 5 und öfter. Plin. u. h. 35,
82 vinci.
ß. Die Verba, welche Widerwillen und Abneigung
bezeichnen, sind selten mit dem Inf. verbunden. Davon wird
tacdcf nur aus Terenz und Ovid angeführt: Phorm. 487
taedet iam audire eadem miliens. Ovid. a. a. 2, V)2^k Häu-
tiger ist pigct: Sali. Jug. 95, 4 incertum habeo, pudeat
luagis an pigeat dicere. fr. 1, 56, 14 Kr. Liv. 8, 2, 12
lateri pigebat. 31, 7, 13 si piguisset vos in Africam traicere.
Und so bei Späteren.
Fastidire erst bei Ovid rem. am. 305 a me fastidit
— 344 —
araari. Liv. 10, 8, 7 ne fastidieris nos — accipere. Sen.
exe. contr. 4, 2 gloriari. Val. Max. 2, 6, 8 nee mortis spee-
tator esse fastidisti. Patron 127 rogo ne fastidias hominem
— admittere. Sen. elem. 1, 21, 4. Pliii. n. h. 16, 135
fastidit balsamum alibi nasei. Quintil. 2, 3, 4 quia fasti-
diant praestare bane — euram.
Gravari kommt nieht nur bei Cicero und Caesar vor,
sondern auch Liv. 31, 46, 4 exire. 44^ 38, 3 reddere ratio-
nem. Sonst nicht bekannt.
Aversari c. inf. nur im Bell. Hisp. 14 aversati sunt
proelium facere. Ähominari erst Sen. ben. 7, 8, 1 habere;
dann noch Prüde ntius.
y. Verachten, versehmähen. Diese Verba sind selten
mit dem Inf. construirt worden, alle erst in nachklassiseher
Zeit. Hör. od. 1, 1, 20 nee partem solido demere de die
spernit. Ovid m. 9, 117 obsequio deferri spernit aquarum.
Eben so verbindet Horaz zuerst contemnere: ep. 1, 1 29
eontemnas lippus inungi. v. 50 coronari eontemnat Olympia.
Sen. Phoen. 197 mori. Endlieh noch Apulejus. — Dedi-
gnari nicht vor Ovid am. 1, 10, 63 nee dare, sed pretium
posei dedignor et odi. 3, 7, 73 non est dedignata — solli-
citare. In der Prosa erst bei dem jüngeren Seneea, aber
nur de eonst. 13, 2 intueri dedignatur. Tac. ann. 2, 34
ut testis — venire dedignaretur. 45 parere dedignabatur.
(Mit Accus, e. inf. 12, 37.) Just. 7, 3, 8 dedignatus ipse
ire. — Aspernari e, inf. ist nur an zwei Stellen nachgewie-
sen: Tac. ann. 4, 46 pati — dare aspernabantur. Stat. silv.
1, 2, 105 non aspernata rogari. — Hör. sat. 2, 4, 92 quem
tu vidisse non magni pendis.
d. Odisse c. inf. schon Plaut. Amph. 900 inimicos
seraper osa sum optuerier. capt. (56. Brut. ap. Cic. ep. ad
ßr. 1, 16, 6 dum servire et pati contumelias peius odero
malis Omnibus aliis. Hör. od. 2, 16, 26 curare, ep. 1,
16, 52 oderunt peccare boni virtutis amore. Ovid am. l,
10, 63.
£. Vereinzelt steht bei Stat. Th. 8, 588 praeterit — et
spoliare superhit („versehmäht aus Stolz^').
10. Hindern und absehrecken. Solehe Verba bilden
zwar oft ihren Objeetssatz mit Hülfe einer negativen Con-
junetion, aber in allen Perioden der Sprache findet sich
- 345 -
auch der blosse Infinitiv, gewöhnlich mit voraufgehendem
Object des regierenden Verbums oder mit diesem Verb als
Passiv.
a) Frohibere schon bei den Komikern: PI. Triu. 370
ne me prohibeas accipere. Cure. 35 nemo ire quemquam
publica prohibet via. Ter. Heaut. 373 ea facere tua prohibet
praesentia, Hec. 266 quae res te id facere prohibet? Auch
Accius und Pacuvius werden von Nonius citirt. Nicht
selten bei Cicero: Verr. 3, 62 ab ipso prohibitas iudicari.
5, 45 prohibentur adire ad filios, prohibentur liberis suis
cibura vestitumque ferre. j). Caecina 23, 66 prohibitus es
accedere. p. Sest. 14, 32 quis unquam consul senatum ipsius
decretis parere prohibuit? Ibid.: quis unquam tam crudelis
fuit, qui prohiberet quemquam aut sibi maerere aut ceteris
supplicare? p. Lig. 14 prohibiti estis in provincia vestra
pedem ponere. fin. 1, 8 quid enim me prohiberet Epicureum
esse? Tusc 3, 25 cum deo pugnare prohibet. 5, 14 nuni se
esset etiam niori prohibiturus. (Seltener Accus, c. inf. oder
Conjunctionen.) Cornif. ad Her. 4, 12 nihil prohibet — ■
alienis exemplis uti.
Caesar setzt nur den Infinitiv (oder Accus, c. inf.) bei
prohihere: b. g. 2, 4 qui Teutones Cimbrosque intra fines
suos iugredi prohibuerint. 4, 24 nostros navibus egredi
prohibebant. 7, 17 nam circumvallare loci natura prohibebat.
8, 23 committere. b. c. 3, 5 ut mare transire Caesarem pro-
hiberet. (Dagegen folgt quo minus im b. g. 8, 34.) Sali.
Cat. 18 prohibitus erat consulatum petere.
Bei Li vi US nimmt die Construction noch zu: 4, 49
Aequos clades prohibuit Bolanis praesidium ferre. 5, 26 timor
longius progredi prohibuit. 8, 38 id prohibuit munimenta
adoriri. 0, 30 prohibiti erant — vesci. 25, 13 sementem
facere prohibuerant eos. 26, 41 desperare. 28, 40 vincere
ego prohibui Hannibalem. 31, 18 mori. 42, 33 assignare.
Seltener gebraucht er den Accus, c. inf. oder ne, nur je ein
Mal quo minus und qum. Den Sprachgebrauch weiter zu
verfolgen, ist überflüssig, da die Späteren eben so willkürlich
verfahren. Ueberall sind die Infinitivconstructionen über-
wiegend.
b) Bei impedirc dagegen ist diese Verbindung selten,
fehlt gänzlich in der alten Zeit und auch später bei den
— 346 —
meisten Autoren. Cicero hat sie wohl nur in folgenden
Stellen: de or. 1, 35 me enim et hunc Sulpicium impedit
pudor — haec exquirere. ofF. 2, 2, 8 quid est igitur quod
me impediat. ea — sequi? 3, 11, 47 qui peregrinos urbibus
uti prohibent. n. d. 1 § 87. Rab. Post. 9, 24. (Aber nicht,
was Koch im Wörterb. citirt, Virg. A. 11, 21.) Ovid Pont.
1, 1, 21 nihil impedit ortos exsule — urbe frui. Sonst ist
nichts bekannt.
c) Ärcere c. inf. ist selten und nachklassisch, fast nur
von Dichtern gebraucht: Ovid Pont. 3, 3, 56 arcet habere,
mefc. 3, 88 plagamque sedere cedendo arcebat. 12, 426 quae
clamor ad aures arcuit ire meas. So in den Tragödien des
Seneca, bei Silius und Statins. In der Prosa nur Tac. ann.
3, 72 conferre.
d) Cohibere c. inf. stand früher bei Cic. p. Caec. 23, 66
(statt: prohibitus); eben so Tusc. 3, 25, 60 (statt: prohibet).
Falsch ist auch bei Klotz: Bell. Gall. 8, 23, so dass keine
Beweisstelle für den Inf. übrig bleibt ausser Calpurn.
ecl. 4, 20 u. Dict. 3, 4.
e) Deterrere ein Mal bei Cic. Verr. I, 5, 14 commemo-
rare pudore deterreor. 9, 24 agere — nietu deterrebar. Bell.
Gall. 8, 41 deterrentur — proferre. B. Afr. 29 postea sunt
deterriti oppidum temptare. 71 equites deterrebat proelium
inire. Bei Li vi us nur 42, 3, 3 sociis deterritis id sacrilegium
prohibere.
f) Interpellare nur Hör. sat. 1,6, 127 quantum inter-
pellet inani ventre diem durare.
11. Ermatten, müde werden etwas zu thun: defetisci
und fatiscere. Ersteres kommt nur im Altlatein mit dem
Inf. vor: Plaut. Merc. 818 defessus sum urbem totam per-
venarier. Epid. 2, 2, 13 quaerere. 5, 2, 55 ego sum def.
rejierire, vos defessi quaerere. Ter. Phorm. 589 neque de-
fetiscar usque adeo experirier. — Fatiscere nur Stat. silv.
5, 1, 35.
§ 425. Eine eigenthümliche unklassische Wendung ist
gaudere und deledari mit dem blossen Infinitiv, welches be-
deutet: mit Freuden etwas thun. Analog ist zwar aniare
c. inf., doch enthält dieses den Begriff des Begehrens, der in
gaudere nicht liegt.
Den Anfang mit der Construction macht Ter. Ad. 254
- 347 -
beneficium acciperd? gaudeas. Virg. A. ^, 239 funemque manu
contingere gaudent. Hör. od. 1^ 1^ II Andere. 1, 34, 16
posuisse. sat. 2, 8, 62 illudere. Eben so bei Properz und
späteren Dichtern. In der Prosa erst Seneca: ep. 102, 18
bene fecisse. u. qu. 3 prf. 7 sustinere. Sonst hat er pass.
Jntinitive: suspici , feriri, admoneri fs. E. Opitz, 8. 26.)-
Quintil. 1; 2, 30 aliquid magnuni agere gaudet. 0, 2, 78
auditor gaudet intellegere. Ammian 25, 4, 2 quod gauderet
harum rerum amorem — effugisse. — Gloriari: Brutus bei
Cic. ep. ad Br. 1, 17, 2 sustinuisse mihi gloriatur bellum.
Hör. epod. 11, 23 vincere. — Deledarl wird nur zwei Mal
citirt: Hör. ep. 1, 16, 32 vir bonus et prudens dici delector.
Phaedr. 5, 3, 9. - Dolere bei Hör. od. 4, 4, 62 vinci-
Laehis und maestus bei späten Dichtern. — Hör. ep. l, 20,
4 paucis ostendi gemis.
§ 426. Die Verba, welche den Verlauf einer Thä-
tigkeit (Anfang, Fortsetzung, Ende) bezeichnen, werden in
allen Sprachperioden mit dem blossen Tnfin. verbunden: coej}iy
incipio, exordiorj pergo, desino. Von diesen wird incipio in
älteren Lexicis erst seit Cicero nachgewiesen, aber Holtze IL
39 citirt Enn. Medeae exulis fr. 15 quod iter incipiam in-
gredi. — Finire ist niemals so gebraucht worden. Ueber
occupare „zuerst thun'^ s. § 416, 7, h, über ahsisto und de-
sisto § 424, 7, dy über den passiven oder medialen Infinitiv
bei den Verbis ,, anfangen, aufhören'^ § 92. Hierher gehört
auch Virg. G. 3, 60 aetas Lucinam iustosque pati hymenaeos
desinit ante decem, post quattuor incipit annos (wo pa^i nicht
von aetas, sondern von desinit abhängt).
Ordior c. inf. tritt erst bei Cicero auf: Brut. 6, 22 de
qua disputare ordimur. 88, 301 cum — orsus esset in foro
dicere. legg. 1, 4, 14 explicare. Eben so Virgil und Spätere.
Dagegen wird exordior von Georges schon aus Terenz be-
legt; dann steht es mit dem Inf. dicere wiederholt bei
Cicero: tin. 1, S tum dicere exorsus est. div. 2, 49. rep.
1, 36. Kose. com. 9, 27 exponere. Bei Ovid nur mit loqui
u. dicere: fast. 3, 206. 4, 222. m. 4, 162. Nep. Pel. 1, 4
scribere.
Jnfif , unklassisch, Plaut. Bacch. 2i^b dicere. merc. 249
mihi praedicare. Und öfter. Lu er. 3, 513 commutare. Virg.
A. 11, 272 farier. Später nicht mehr mit Intin.
— 348 —
Persequor (= pergo) Plaut. Rud. 667 nee scimus quam
in partem ingredi persequar. Im Gedicht Ciris v. 254 ex-
quirere.
§ 427. Die Entwickelung und der weitere Ver-
lauf einer Thätigkeit wird durch die Verba lernen, lehren,
gewöhnen, sich gewöhnen, pflegen bezeichnet: discOy
dedisco, suesco und Composita, soleo u. andere. Alle diese
regieren den Infinitiv.
Discere findet sich zuerst Plaut. Men. 147 philosophari
nunquam didici neque scio. Truc. 1,2, 79 non didici fa-
bulare. Aul. 4, 1, 19 und öfter. Cicero verbindet das
Wort mit Nominalobjecten; den Infin. citirt nur Nonius
s. V. clepere p. 20 aus de rep. 4 Spartae, rapere ubi pueri
et clepere discunt. — Sali. Jug. 101, 6 loqui didicerat. Von
da ab häufiger: Virg. ecl. 10, 61 mitescere discat. G. 3,
232 irasci in cornua. A. 1, 630 miseris succurrere. 5, 222
currere remis. 6, 620 non temnere divos. Auch bei Horaz,
Ovid und Späteren. — Condisco: Plaut. Pseud. 945 u. öfter.
Varro r. r. 3, 7. Cic. p. Plane. 5, 13 condiscas censeo
mihi paulo diligentius supplicare. Auch Horaz und Spätere.
Addisco Ovid m. 3, 593. Edisco her. 7, 180.
Hierher gehört reperire „erfinden" bei PI in. n. h. 10,
52 Messalinus Cotta — condire reperit. 37, 79 Indi gemmas
adulterare repererunt (jetzt: invenerunt).
Invenire: Virg. G. 1, 139 captare feras et fallere —
inventum. Tib. 1, 8, 35 inveniet puero succumbere furtim.
Dediscere erscheint seltener und später als discere: Cic.
Brut. 13, 51 ut — loqui paene dedisceret. Oefter bei Ovid,
und noch bei dem jüngeren Seneca.
Docere^ hie und da seit Cicero; perdocere nur Ovid ex
P. 4, 12, 27. Dedocere Hör. od. 2, 2, 19 falsis uti vocibus.
Edocere Sali. Cat. 10, 4. Ovid m. 15, 559.
Instituere ,, lehren, einführen" Virg. G. 1, 147. ecl. 2,
32. 5, 29. Hör. od. 3, 8, 11. Ovid am. 2, 14, 5. Plin.
n. h. 21, 6 caelare eos primus instituit.
Erudire erst bei Ovid fast. 3, 819 percurrere — erudit.
Plin. n. h. 33, 149 erudita civitate amare opulentiam. Tac.
Agr. 8 eruditus — miscere.
Monstrare in demselben Sinne: Hör. sat. 2, 8, 51 inulas
incoquere. Ovid am. 1, 6, 7 ire. Plin. n. h. 17, 139 f ödere.
~ 349 -
Suescere c. inf. ist dichterisch, steht auch in einem
Verse des Cic. n. d. 2, 43 has Graeci Stellas Hyadas voci-
tare suerunt. Oefter bei Lucrez, CatuU, Hör. sat. 1, 8, 17.
Virg. A. 3, 541. 5, 402^ auch Properz und noch Claudian.
In Prosa nur Tac. ann. 14, 4 sueverat — vehi. Das Par-
ticip suetus c. inf. geht in die Prosa über und zwar schon
durch Sali. ap. August, civ. dei 2, 18 cetera secundis rebus
oriri sueta mala. Liv. 5, 43, 8 abstinere suetus ante talibus
conciliis, (Er hat auch assuetus, desuetus, insuetus mit dem
Infinitiv; s. unten.) PI in. n. h. 10, 69 despui. Tac. Agr.
12 oriri. ann. 6, 35.
Assuescere „sich gewöhnen'^ Plaut. Asin. 887 ire assue-
tum esse. Cic. fin. 5, 2, 5 ut fremitum assuesceret voce vin-
cere. 1,4, 11. inv. 1, 2, 3. Virg. G. 1, 42 assuesce vocari.
3, 418 tecto assuetus — succedere. A. 8, 516 tua cernere
facta assuescat. 9, 511 assueti — muros defendere. 11, 495
assuetus — perfundi. — Auch Horaz, Tibull und Ovid; dann
Prosaiker seit Livius: 2, 6, 11 vinci ab Romano milite
assueti. 5, 6, 15 assuestis aequi audire. 10, 41, 2 vinci
assueti. Dasselbe 23, 40, 10 und noch Val. Max. 6, 5, 1.
Vell. 2, 33, 4 quem — Xerxen togatum vocare assueverat.
Auch öfter bei Curtius und anderen Prosaikern des silbernen
Zeitalters, aber nicht bei Tacitus. Just. 37, 2, 8 assuetus
feras cursu aut fugere aut persequi.
Assuefacerc ist seltener mit dem Inf. verbunden, und
zwar zuerst von Cic. prov. cons. 13 ceteras — parere as-
suefecit. Caes. b. g. 4, 2 equosque eodem remanere ve-
stigio assuefecerunt. 6, 24 paulatira assuefacti superari. Liv.
22, 12, 10 assuefaciebant militem minus iam — virtutis poe-
nitere suae. Curt. 5, 2, 19 ut — conficere eam (vestem)
neptes suas assuefaceret.
Consuefacere Ter. Ad. 74 recte facere. Sali. Jug. 80, 2
ordines habere, signa sequi.
Consticsccre hat von allen Verbis desselben Stammes am
häutigsten den Infin., namentlich wenn es im Perf. oder
Plusquamperf. steht. So schon bei Plaut. Pers. 170 qaam-
quam ego vinum bibo , mandata hau consuevi simul bibere
una. Aul. 4, 4, 10 datare consueius. Pacuv. ap. Cic. Tusc.
2, 21 consuetus in armis aevom agere. — Dasselbe sechs Mal
bei Lucrez. Dann beliebt bei Cicero, aus welchem Klotz
— 350 —
neun Stellen giebt, z. B. p. Quiuct. 28 quem ipse Sex. Naevius
procuratorem relinquere antea consuesset. ßosc. com. 16 qui
mentiri solet, peierare consuevit. Ibid : qui semel a veritate
deflexit, hie minore religione ad periurium quam ad menda-
cium perduci consuevit. inv. 1^ 2, 3. 3, 4. de or. 1 § 154.
Tusc. 1 § 75. Caes. b. g. 1, 33. Sali. Cat. 22, 2. 47, 1.
Da der Gebrauch auch später derselbe bleibt, so sind weitere
Beläge überflüssig; nur das ist zu bemerken, dass das Parti-
cip consuetus c. inf. unklassisch ist, jedoch nicht nur bei
Pacuvius und Lucrez, sondern auch bei schlechteren Scriben-
ten der klassischen Periode (den Verfassern des Bell. Afr.
und B. Hisp.) vereinzelt erscheint. — Selten steht dafür
Insuesccre „sich gewöhnen^^, doch schon Ter. Ad. 55 qui
mentiri aut fallere insuerit patrem. Lucr. 4, 1276 insuescat
— degere vitam. Sali. Cat. 11, 6 amare, potare. Jug. 8, 2
largiri. — Liv. 5, 6, 1 victoria frui. — Anders zu verstehen ist
Insuehis „ungewohnt'^ Virg. A. 10, 364 acies inferre.
Liv. 4; 31, 4 maesta civitas fuit vinci insueta (vgl. oben
unter assuetus). 10, 35, 2 quia insueti erant vinci. 31, 18,
3 vera audire.
Desuescere nur Tib. 2, 1, 38 und Liv. 8, 38, 10 iam
pridem desueto Samnite clamorem Romani exercitus pati.
Solere ist noch häufiger als consuevisse und kommt in
allen Zeiten mit dem Infin. vor. Aber insolitus „ungewohnt"
statt iusuetus nur Sen. tranqu. 1, 7 animam insolitam arietari.
§ 428. Als Subject steht der blosse Infinitiv, wenn
er mit einem unpersönlichen Verbum als seinem .Prä-
dicate verbunden ist. Dahin gehören zunächst folgende
Verbalformen :
1. Estf Sit, fuerit s. § 413, 3. Ohne -Verbum Hör. sat.
1, 6, 24 quo tibi (seil, est) — sumere? („wozu nützt es dir?")
Dasselbe Ov. am. 3, 8, 47. a. a. 1, 303. ex P. 1, 5, 67 quo
mihi — tendere?
2. Fudet, pigety taedet § 424, 9, b.
3. Poenitet c. inf. kommt zuerst bei Cicero vor, z. B.
p. Mil. 30, 82 ut fortiter fecisse poeniteat. orat. 49, 164 nisi
forte sie loqui poenitet Häufiger mit voraufgehendem Accus.
der Person, aber nur äusserlich einem Accus, c. inf. ähn-
lich: de sen. 23, 84 neque me vixisse poenitet. de or. 2, 19
77 efficiunt ut me non didicisse minus poeniteat. p. Mur. 31,
— 351 —
()G Scipio — quem non poeüitebat facere idem quod tu. —
Virg. ecl. 2, 34 nee te poeniteat calamo trivisse labellum.
Aen. 1, 548 non nietus, officio ne te certasse priorem poeni-
teat. Ovid fast. 6, 41. m. 2, 49. 4, 613. - Liv. 1, 8, 3 me
haud poenitet eorum sententiae esse. 23, 10, 1 1 non desisse
poenitere me belli. Und so auch Spätere, wie Sen. Agam.
243 quem poenitet peccasse, paene est innocens.
4. Decet, condecety dedecet. Die beiden ersten schon bei
Plautus: Trin. 478 verecundari neminem apud mensam
decet. mil. 737 istis rebus desisti decet. 765 praevorii. Ter.
Eun. 789 experiri. Cic. div. 1, 20 exemplis grandioribus
decuit uti. Mit voraufgehendem Accus, der Person : Tusc.
Aj 25 oratorem vero irasei minime decet, simulare non de-
decet. Und so auch bei Späteren. — Condecet nur Kom.^
wie Plaut. Aul. 4, 1, 4 in se sera condecet capessere.
Dedecet y im alten Latein noch fehlend, ist schon oben
aus Cicero angeführt; eben so mit voraufgehendem Accus,
steht es bei Hör. od. 2, 12, 17 quam nee ferre pedem de-
decuit choris nee certare ioco. Ovid a. a. 2, 530 d. iuge-
uuos taedia ferre sui. Ohne Accus. Cic. off. 1 § 94. Quintil.
11, 3, J40 cuius extremam oram reiecisse non dedecet.
5. Convenit „es passt'^: Cato r. r. 7 arbustum maxime
conveuit habere. (Bei den Komikern nur mit dem Accus,
c. inf.) Cic. p. Quinct. 15 ilicone ad praetorem ire con-
venit? So öfter bei ihm, wie auch bei Späteren. Ueber die
Construction mit ut s. § 404, 8.
6. Delectat und kwat, jenes schon bei Cato, dieses seit
Cicero und zwar ersteres bei ihm mit dem Accus, der Person:
Tusc. 3, 26 quos — loqui delectet. de sen. 14 delectabat
eum — uobis praedicere. Eben so Horaz. Beide nicht bei
Sallust. Ohne voraufgehenden Accusativ erst bei Ovid rem.
am. 103 quia delectat Veneris decerpere flores. PI in. ep.
1, 24 2 ita enim delectabit emisse. Eben so Quintil. 1, 1,
29 delectabit nc hoc quidem neglectum reliquisse. Und noch
bei Capitoliu.
Etwas anders steht es mit. dem Gebrauch von iuvat ;
dies findet sich bei Cicero nur mit dem Accus, c. inf., dann
lesen wir den blossen Inf. oft bei Virgil: 0. 1, 413 iuvat
— revisere. 2, 38 conserere. 437 spectare. Und aus der
Aeneis citirt Koch fünfzehn Stellen. Zwölf Mal bei Horaz,
- 352 —
drei Mal bei Ovid. In der Prosa erst seit Liv. prf. § 3
iuvabit — consuluisse. 31, 1, 1 nie quoque iuvat - ad finem
belli Punici pervenisse. Sen. ep. 106, 3 quae scire magis
iuvat quam prodest.
7. Lihet^ placet, displicetj videtur ,,es scheint angemessen^'.
Von diesen kommt nur lihet bereits im alten Latein vor, die
übrigen nicht: Cato r. r. 5 ut aliis recte facere libeat. Ib.:
minus libebit ambulare. Plaut. Pseud. 571 concedere hinc
mi intro lubet. 1125 iam admordere hunc mihi lubet. Poen.
5, 4, 96. Pers. 377 lubere hau lubeat, si liceat, mihi. Ter.
Andr. 816 ipsam despoliare non lubet. 263 quae meo cunque
anim oluhitumst facere. Ad. 766 prodeambulare huc lubitumst.
Cic. p. Quinct. 15 libet mihi considerare. de sen. 23 non
lubet enim mihi deplorare vitam. Lael. 12 non lubet augu-
rari. rep. 1, 17, 28 quicum colloqui libeat. Att. 2, 7, 1
alteram non libebat mihi scribere. fam. 3, 10, 8 fingere.
Auch, wie Terenz, mit der Form libitum est: de er. 2 § 348
dicere. legg. 2 § 69 impeliere. Aus Späteren zu citiren, ist
unnütz.
Placet steht bei Cicero meistens mit ut oder mit dem
Accus, c. inf., den blossen Inf. citirt Georges. Brut. »ap. Cic.
11, 1, 6 placitum est mihi postulare ut liceret nobis esse fam. *
Romae. Sali. Cat. 53, 3. Jug. 14, 24. 85, 39. Hör. od.
1, 33, 10 cui placet — mittere. Fehlt bei Yirgil. — Oefter
bei Livius: 8, 13 quidquid statuere placet. 24, 34 absistere
oppugnatione — placuit. 38, 4 dividere copias. 44, 2 non
ultra tempus terere. Gebräuchlicher ist aber bei ihm der Acc.
c. inf. Beide Rectionen promiscue, indem der blosse Inf. dem
Acc. c. inf. nachfolgt: 29, 4, 2 dilectus — haberi placet,
mittere — munire, und noch vier active Infinitive. Aehnlich
ist 29, 19, 5 Pleminium — Romam deportari placere, et ex
vinculis causam dicere. Dann folgen wieder passive Infini-
tive. Aus späterer Zeit kenne ich nur noch Flor. 2, 9, 2
placuit ignoscere.
Displicet: Cic. de or. 1 § 157 non sane mihi d. ad-
hibere ctt. fin. 1, 1. Vop. Aur. 49.
Videtur ,,es scheint angemessen^^ nicht vor Cic. de sen.
1 nunc autem visum est mihi de senectute aliquid ad te con-
scribere. Und in einem Relativsatze mit Ellipse des Infini-
tivs, der aus dem Verbum des regierenden Satzes zu ent-
- 353 —
nehmen ist: off. 1, 32, 118 qui imitamur, quos cuique Visum
est (seil, imitari). Caes. b. g. 4, 8 ad haec, quae visum
est (sc. respondere) Caesar respondit. Bekannter ist diese
Form der Ellipse aus dem officiellen Stil', wie bei Livius:
6, 26 preeibus eventum vestris senatus, quem videbitur, dabit.
23, 34 mitteretque cum imperio, quem ipsi videretur. 29, 20
consules decem legatos, quos iis videretur, ex senatu legere.
31, 3 ut — consul, quem videretur ei, cum imperio mitteret.
33, 26 consules legiones — quas videretur, uti darent decre-
tum est. — Tac, ann. 14, 14 Senecae ac Burro visum —
alterum concedere.
Daran schliessen sich stihit, succurrit und occurrit
„es fällt ein, kommt in den Sinn'^, alle nachklassisch, zuerst
Ovid tr. 1, 7, 9 subeat tibi dicere forsan. Dann erst Plin.
n. h. 12, 2 admirari subit. 25, 23 misereri. 27, 1 adorare.
35, 49 antiquitatem mirari. 7, 157 illud adnotare succurrit.
17, 1 u. 36, 200 mirari. 37, 171 mirarique s. 18, 291 in hoc
mirari benign itatem naturae s. 24, 156 occurrit aliqua dicere.
Ueber den Accus, c. inf. bei diesen Verbis s. § 443, 1, c.
8. Licet und vacat, ersteres überall und in mannigfacher
Anwendung, bald mit, bald ohne den Dativ der Person und
nicht selten mit hinzugefügtem prädicativen Dativ, worüber
§ 193, 2 handelt. Dafür steht als Praesens auch licitum est
und zwar schon Plaut. Amph. 617 intro ire in aedis nun-
quam licitumst. Fabius Pictor ap. Gell. 10, 15, 16 sine
apice sub divo esse licitum non est. So auch noch Servius
ap. Cic. fam. 4, 5, 3 quibus sine dolore licitum est mortem
cum vita commutare. Bei Cicero selbst mit Ellipse des
Infinitivs, der aus dem regierenden Satze zu ergänzen ist:
i Rose. Am. 44 si per vos licitum erit, aperietur. Att. 2, 1, 5
nihilo magis ei liciturum esset plebeio remp. perdere quam
— patriciis esset licitum. — Ueber die gewöhnliche Form
licet c. inf. bedarf es weiter keiner Beläge; die Verbindung
mit dem Accus, c. inf. ist nicht selten.
Dagegen findet sich das unpersönliche vacat c. inf. erst
bei Cassius ap. Cic. fam. 12, 13, 2 quo minus tibi vacet
me excipere. Virg. A. 1, 372 si — vacet auuales nostroruni
audire laborum. 10, 625 hactenus indulsisse vacat. Ihm folgt
Prep. 1, 11, 13, Ovid, Lucan und spätere Dichter. Dann
auch in der Prosa des silbernen Lateins: Sen. ad Marc. 19,
Drakqbr, bist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 23
- 354 —
3 respicere. Dasselbe: brev. vit. 10, 2. ben. 4, 20, 3 cogitare.
Und noch 4 Mal. PI in. ep. 9, 16 nobis venari nee vacat
nee übet. Qu int iL 1, 12, 12 tum inchoare haec studia vel
non vacabit vel non libebit. Und mit prädicativem Dativ:
11, 1, 50 cui esse diserto vacet, wie schon Ovid. trist. 5,2,
6. Auch persönlich: Mart. 1, 55, 1 si quid — vacas ad-
huc amari. Stat. Theb. 8, 186 tu Tyrias acies adversaque
signa vacasti sternere.
9. Prodesty ohest, praestat, vincit. Ersteres seit Cic.
Tusc. 4, 30 ea contemnere. Q. Cic. de pet. cons. 5, 16.
11, 43. Hör. od. 1, 28, 4 nee quidquam tibi prodest aerias \
temptasse domos. epod. 17, 60 quid proderat ditasse Paeli-
gnas anus? sat. 1, 2, 113 quaerere. Eben so Ovid. — Sen.
ep. 106, 3 quae scire magis iuvat quam prodest. Plin. n.h.
20 § 52 gargarizare prodest. Colum. 7, 9, 7 fecisse —
profuii Nep. 15, 3, 2.
Ohest c. inf. nur drei Mal: Cic. fam. 9, 13, 4 sed tarnen
nihil obest dicere. Ovid fast. 4, 755 nee — obsit agresti
fano supposuisse pecus. 310. — Officit kommt nirgends mit
dem Inf. vor. — Nocet: Tib. 1, 8, 25 sed corpus tetigisse
nocet. 2, 3, 74 habuisse. Ovid her. 21, 34. m. 1, 397. 6,
38. 9, 477. Praestat schon Plaut. Trin. 345 pudere quam
pigere praestat. C i c. in Pis." 7, 15 mori potius quam servire
praestaret. p. Sest. 69, 146 in eandem illam recidere fortunam.
Und öfter.
Vincit nur Hör. sat. 2, 5, 73 sed vincit (== praestat)
longe prius ipsum expugnare caput.
10. Unpersönliche Ausdrücke der Noth wendigkeit: necesse
und necessum est, oportet, endlich die mit Substantiven ge-
bildeten: 02MS und usus est. Von diesen Verbis und Wen-
dungen kommen necesse, necessum est, oportet und opus est
schon im Altlatein mit dem blossen Inf. vor, desgleichen in
den folgenden Sprachperioden, nur dass die alteithümliche
und noch von Lucrez gebrauchte Form necessum bei Klas-
sikern fehlt, jetzt auch in den zwei Stellen des Livius, in
denen sie stand, getilgt: 34, 5, 2. 39, 5, 9- Dann wieder
auftauchend bei Mart. 6, 57, 3 non est adhibere necessum.
Die Phrase usus est „es ist nöthig" kommt nirgends mit
dem Inf. vor ausser Ter. Hec. 327 non usus factost mihi
nunc hunc intro sequi („ich brauche ihm nicht zu folgen").
— 355 —
11. Interest und refert werden regelmässig dann mit dem
blossen Infinitiv verbunden, wenn das logische Subject, mag
dasselbe nun ausgedrückt sein oder fehlen, in Haupt- und
Nebensatz identisch ist; sonst folgt eine andere Construction.
Von beiden kommt im Altlatein nur refert vor: Plaut, mil.
809 set quid meminisse id refert, ego nescio. Pseud. 1085
uam quanti refert ei nee reete dicere? Cic. Brut. 29 neque
enim refert videre, quid dicendum sit. Cael.. ap. Cic. fani.
8, 10, 2 quod referret scire. Doch bleibt diese Satzform über-
all selten. Eben so verhält es sich mit interest^ welches mit
dem Inf. erst bei Cicero auftritt: de inv. 1, 21 cum — nostra
nihil interest iterum aut alio modo narrare. Brut. § 257 sed
Atheniensium quoque plus interfuit firma tecta in domiciliis
habere quam Minervae signum ex ebore pulcherrimum. fin.
2, 22 interest omnium recte facere. legg. 2, 15, 38 civita-
tumque hoc multarum in Graecia interfuit antiquum vocum
couservare modum (wo H^lm ohne Grund corrigirt: conser-
vari). Weit gebräuchlicher waren auch bei diesem Verbum
andere Formen des Nebensatzes, namentlich der Accus, c. inf.
und die indirecte Frage. — lieber ut bei beiden Verbis s.
§ 404, 6.
12. Expedit: Plaut, capt. prol. 54 fabulae operam
dare. Cato r. r. 9 quod ubivis expedit facere. Pom-
pe ius ap. Cic. Att. 8, 12 C 2 neque ex omnibus oppidis
contrahere copias expedit. Aus Cicero selbst citirt Georges:
qui omnino vivere expedire nemini putat. Ovid fast. 3,70.
ex P. 2, 2, 58. Liv. 9, 14, 6«expediebat simulare. 25, 7,
12 nee ipsis nee civitatibus eorum fallere Romanos expediebat.
Und so bei Spp. — Ueber expedit ut s. § 404, 9.
Condticit'fyes "nützt" steht erst bei Cornif. 3, 5, 9 con-
dueit exempla proferre. Cic. off. 3, 23, 90 patriae c. pios
cives habere in parentes. Sonst wird nichts angeführt ausser
einem falschen Citat aus Pliuius bei Klotz.
In demselben Sinne confcrt bei Plin. n. h. 19, 83 confert
(es ist nützlich) alterna folia circumobruere.
13. Äftmet und pertinet. Ersteres erscheint erst bei Cicero
und zwar negirt oder als Frage in negativem Sinne „es ist
unnütz, was nützt es^^: Lael. 11 quid attinet dicere? de fato
3 quid attinet inculcare? off. 1, 31 neque enim attinet naturae
repuguare. lin. 4, 22 quid attinuit cum iis — discrepare? Ovid
23*
— 356 —
her. 12, 207. Liv. 6, 26 revicta rebus verbis confutare rdMl
attinet. 31, 25 id quidem coarguere — nihil attinere ratus.
Qu int iL 2, 15, 37 nam omnes quidem persequi neque atti-
net neque possum. Ausserdem findet sich der Accus, c. inf.
Pertinet steht mit blossem Infin. bei Cornif. 4; 27 rem,
quam non pertineat aliis ostendere. Hör. sat. 2, 3, 11. Ovid
a. a. 3, 501. Sen. n. q. 1, 17, 2. Tac. ann. 3, 12.
14. Unter den unpersönlichen Verbis, welche ,, ge-
schehen" bedeuten, und regelrecht ihren Substantivsatz mit
ut bilden, hat contingit „es widerfährt, gelingt'^ nicht selten
den blossen Infinitiv und zwar schon bei Cic. p. Arch. 3
celeriter antecellere Omnibus ingenii gloria contigit. Dann
öfter bei Virgil, Horaz u. anderen Dichtern; in der Prosa
aber erst wieder hervortretend bei den Autoren des silbernen
Zeitalters: Val. Max. 2, 7, 2 cuius ^tergum — Romano militi
videre non contigerat. 2, 10, 2 laeti quod Scipionem vidisse
contigisset. 3, 4, 3 obtinere — condere — triumphare. 4,
7, 5 exhibere. § 6 perire. ext. 2 audire. 5, 3 ext. 3 neque
ei in patria — humari contigit. 5, 5, 3 intueri. 5, 7, 3
videre. 6, 9, 14 cui post exilium consulem creari contigit.
9, 5 ext. 2 repetere. 9, 12 prf. accipere — reddere. Vell.
2, 121, 3 comitari. 124, 2 recusare. §4 mihi fratrique meo
— destinari praetoribus contigit. Aus Seneca citirt E. Opitz
32 Stellen, S. 27. — In der Rede des Kaisers Claudius
Tab. Lugdun. 1, 9 tradere. Plin. n. h. 25, 9 contemplari.
Tac. Agr. 45 assidere — fovere — satiari. Apulejus ge-
braucht sogar den Accus, c.'inf.
Acciditxmi dem blossen Inf. ist sehr selten, doch schon
Plaut. Amph. 171 quodquomque ei lubere accidit (in den
Sinn kommt). Auch bei Cicero in einem von Georges ge-
gebenen Citat: cum inique accidat turpem existimationem
sequi. — Bei fit und usu venu sind nirgends Inf. l)eobachtet;
überall steht ut. — JEvenit nur Ovid am. 2, 10, 17 hostibus
eveniat vacuo dormire cubili. ex P. 4, 6, 35 host. ev. —
sentire.
15. Die Impersonalia, welche bedeuten „es erübrigt",
kommen ebenfalls nur ausnahmsweise mit dem Infin. vor,
zuerst restat: Ter. Phorm. 85 restabat aliud nil nisi oculos
pascere. Lucr. 5, 228 transire. Hör. ep. 1, 6, 27 ire tarnen
restat. Ovid m. 1, 700 restabat verba referre. fast. 5, 369.
— 357 -
Und so noch bei Statius, aber in Prosa erst bei Varro und
Liv. 44, 4, 8 nee aliud restabat quam audacter commissum
pertinaci audacia — corrigere. August, civ. D. 7, 3. Als
Seltenheit ist noch zu bemerken: Cic. Att. 7, 5, 5 reliqmim
est iocari. 8 all. frgm. 3, 81, 2 Kr. nunc hortari modo reli-
quum est. 1, 49, 15. (Nirgends bei relinqiiitur.) Oefter
steht der Inf. bei superest: Ovid m. 1, 149 pervigilem s.
herbis sopire draconem. 14, 145 videre. fast. 3, 675 dicere.
6, 693. PI in. n. h. 19, 49. Dies letztere noch Lact. opif.
17, 1. epit. 50 respondere. — Froximum est dixisse PI in.
n. h. 17, 25.
16. Sequitur: Cic. orat. § 122 quid iam sequi tur nisi
ordiri — exponere — confirmare?
17. Sufficit als Verb impers. c. inf. gehört der silbernen
Latinität an: Qu int iL 4, 2, 41 sed s. dicere. Suet. Nero
31 suffecerit haec retulisse. Mart. 9, 1, 7 mihi parva locuto
sufficit in vestras saepe redire manus. In demselben Zeit-
alter auch mit utj § 404, 7. Gebräuchlicher und auch
klassisch ist saustest c. inf., desgl. satius est (§ 430).
§ 429. Der Infinitiv als Subject eines persönlichen
Verbums ist wenig gebräuchlich und einem Substantiv
gleichzuachten. Zuerst hat dies Cicero: Tusc. 1, 10, 22
cogitare enim et providere et discere et docere — ctt. in
horum quatuor generum inesse nullo putat. Tusc. 3, 10 cadit
igitur in eundem et misereri et invidere (= misericordia et
invidia). Ibid.: in quem igitur cadit misereri, in eundem
etiam invidere; non cadit autem invidere in sapientem, ergo
ne misereri quidem. fin. 1, 1 quibusdam — totum hoc dis-
plicet, philosophari (= philosophia). Brut. 37, 140 nam
ipsum Latine loqui est illud quidem — in magna laude po-
nendum. de or. 2, 6, 24 me — hoc ipsum nihil agere et
plane cessare delectat. in Caecil. § 63. Ca es. b. c. 1, 11,
3. 82, 2. Besonders auffallend mit einem von dem Infinitiv
abhängigen Object, nur bekannt aus Sali. Jug. 31, 14 quos
omnes eadem cupere, eadem odisse, eadem metuere in unum
coegit. Eben so Vir g. G. 1, 139 captare feras — inventum
est. 3, 209 fg. Prop. 6, 5, 29. — Lucr. 4, 763 meminisse
iacet (die Erinnerung ruht, schläft). 5, 1425 at nos nil laedit
veste carere purpurea. Ovid m. 2, 483 posse loqui eripitur.
Val. Max. 6, 9 ext. 6 velle acjposse in aequo positum erat.
— 358 —
Sen. ep. 98, 11 habere eripitur, habuisse nunquam. PI in.
n. h. 37, 197 cum inventum sit — traducere. Nep. 15, 1, 2.
Stellen, wo sowohl das Subject als auch das Prädikat
durch einen Infin. ausgedrückt ist, s. unten § 432.
Der substantivirte Inf., alsObject gebraucht und nicht
von einem Verbum der Willensrichtung abhängig, kommt
schon bei Plautus vor; s. § 154, 2.
§ 430. Regelrecht und überall gebräuchlich ist der
Infin. (oder Accus, c. inf.) als Subject zu dem durch ein
neutrales Adjectiv gebildeten Prädikat; die zahlreichen
Ausnahmen (mit ut) s. § 404, 11.
§ 431. Statt des neutralen Adjectivs steht ein ab-
stractes Substantiv als Prädikat, durch welches der
Infinitiv als Subject erklärt wird.
1. Wir beginnen hier mit Stellen aus der vorklassi-
schen Zeit: Cato r. r. 61 cetera cultura est multum serere.
Plaut. Amph. 705 certa res hanc est obiurgare (= certum
est „ich bin entschlossen"). Trin. 270. mil. 398. Most. 706
exsequi certa res est. 322 si tibi facere cm'dist. Most. 1101
quam meticulosa res sit ire. capt. 985 iam mos est oblivisci
hominibus. Trin. 1034 scuta iacere fugereque hostis more
habent licentiam. — lieber consüium est s. § 416, 7, f. —
Bacch. 416 est lubido homini suo animo obsequi. Pseud. 552
lubidost ludos tuos spectare. Und noch sieben Mal nach
Holtze II S. 29. Brix zu Trin. Q2%, — Ennius ap. Cic.
Tusc. 3, 26 cupido cepit me proloqui. Derselbe: audire est
operae pretium. Ter. Hec. 202 viris esse adversas aeque
Studium est. Cura est aequiperare Enn. ann. 131 Vahl. PI.
Poen. 4, 1, 4 servire amanti miseriast. Dasselbe Truc. 4, 2,
31. — Amph. prol. 36 iusta autem ab iniustis petere insi-
pientiast. Stich. 139 stuUitiast venatum ducere invitas canes.
Rud. 393 o facinus impudicum, quam liberam, esse oporteat,
servire postulare. capt. 393 quae memiui, mora merast
monerier. Ib. 341 nihil est (es nützt nicht) ignotum ad
illum mittere. Auch bei Horaz. 555 quibus insputari saluti
fuit. Rud. 190 hoc mi hau sit Idhori laborem hunc potiri.
Truc. 1, 2, 14 ibist ibus pugnae et virtuti de praedonibus
praedam capere. Persa 268 virtus est — dispicere. Asin.
903 quid pericli sit — dicere. Letzteres auch Ter. Andr. 867.
(Hör. od. 3, 25, 18 dulce periculum est — sequi deum.) Eun.
- 359 ~
940 nosse omnia haec Salus est adulescentulis. Truc. 4, 2,
40 vis est experirier. Fabius Pictor ap. Gell. 10, 15, 12
fabam neque tangere Diali mos est ueque nominare. — Ueber
opus und usus est s. § 428, 10. — Bellgio esi nur Ter. Heaut.
228 nam nil esse mihi religiost dicere. Häufiger bei Livius.
Freier gebraucht sind folgende archaistische Infinitiv-
rectionen, für die man einen Casus obliquus oder eine Prä-
position erwartet: Plaut. Most. 714 tempus nunc est senem
hunc adloqui mihi. Asin. 912 tempus est subducere hinc
me. Dem entsprechend auch occasio est: PI. capt. 423 nunc
adest occasio benefacta cumulare. Pers. 725 nunc est illa
occ. inimicum ulcisci. Cure. 59. Und so öfter. Men. 552
dum datur mi occasio tempusque abire. Mit dem Gen. ge-
rund, coordiuirt: Ter. Phorm. 885. Später nicht mehr c. inf.,
wohl aber mit ut. — PI. Truc. 4, 4, 24 nam re facere, si
velim, uon est locus. (Aber nicht, was Holtze II, 42 citirt,
eapt. 2, \, 17.) Men. 233 nam quid modi futurumst illum
quaerere. (Sonst setzt er in diesem Falle den Dativ.) PL
Pseud. 1141 operam fac — quaerere. Men. 244 operam prae-
terea nunquam sumam quaerere. Ter. Hec. 553 dare operam
id scire.
Manche der angeführten Rectionen gehörten wohl der
Volkssprache an und finden sich später nicht mehr.
2. Seit der klassischen Zeit kommt Folgendes vor.
Ueber tempus est handelt Drakenb. zu Liv. 3, 4, 9 und
6, 18, 12. Fabri sagt zu 21, 43, 9: der Infinitiv bedeute „es
ist Zeit" oder ,, gelegene Zeit'', der Gen. gerund, so viel wie
otium est oder vacat, oder esse ist dann = adesse „dasein^';
der Accus, c. inf. stehe, wenn der Nebensatz sein eigenes
Subject habe. Das Letztere ist richtig, aber die beiden ersten
Bestimmungen sind unsicher. Ueber die unklass. Constr. mit
ut s. § 405. Also hier nur vom blossen Infinitiv: Ter. Hec.
597 t. est concedere. Luc iL 1, 1 quaerere. Äcclus 290
Ribb. Cornif. 3 § 15. Cic. top. 1, 5 sed iam t. est ad id,
quod instituimus, accedere. de or. 2, 42 t. esset iam de
ordiiie — aliquid dicere. Sali. Jug. 89, 3. Eben so bei
Dichtern, Livius und Späteren. Aber occasio oder locus est
c. inf. sind vorklassisch. (Cic. fam. 12, 17, 2 gehört nicht
hierher.)
Mos est, oben bereits erwähnt, steht bei Cicero nur ver-
- 360 —
einzelt mit dem Infinitiv: de or. 1, 18, 84 adversari semper
Omnibus. Gewöhnlich lässt er ut folgen. — Fehlt bei Caesar;
dann Sali. Cat. 30 quibus omnia — vendere mos erat. Jug.
80, 5. Virg. A. 1, 336 gestare pharetram. 7, 731 aptare.
Nach Kühnast S. 248 wenigstens 9 Mal bei Livius z. B. 5,
28 mos erat — praedam dividere. 28, 2 quibus in proelio
concursare mos est. Just. 1, 1, 3. — Moris est nicht vor
Vell. 2, 40, 3 quem semper illi secum trahere moris fuit.
Quintil. 9, 4, 12. Oefter bei Tacitus und dem jüngeren
Plinius, auch Juv. 5, 82. Ueber ut s. § 405, b.
Consuetudo oder consuetudinis est^ im Altlatein noch
fehlend, steht Cic. Rab. perd. 1, 1 etsi non est meae con-
suetudinis initio dicendi rationem reddere, qua de causa ctt.
Caes. b. g. 4, 7 quod Germanorum cons. haec sit — re-
sistere neque deprecari. Sonst wird nichts citirt und die
Verbindung mit ut ist bei beiden Autoren ebenfalls vor-
handen; § 405, b.
Vitium est: Cic. Tusc. 4, 17 an vitium nullum est non
parere ratioui? Sen. contr. 1, 1, 9 porrexisse.
MolUtia u. virtus: Caes. b. g. 7, 77 animi est ista molli-
tia, non virtus, paulisper inopiam ferre non posse.
lus est wohl nicht vor Cicero und bei ihm nicht selten:
top. 2, 12 ins est compascere, 4, 22 omnibus est ius parie-
tem — adiungere. de or. 1 § 177 cui Romae exulare ius
esset, off. 3, 10, 42 alteri deripere ius non est. Aber hier
geht der Subjectsaccus. quemque vorauf; eben so liegt auch
wohl im Folgenden die Constr. des Accus, c. inf. vor: off.
1, 11, 37 negat enim ius esse, qui miles non sit, cum hoste
pugnare (seil. eum). — Virg. A. 12, 315 mihi ius concurrere
soli. Ovid m. 8, 730. fast. 1, 53. Liv. 32, 22, 3 ne quid
— aut referre magistratibus aut decernere concilio ius esset.
45, 33, 2 quibus spolia hostium dicare ius fasque est. Wie
in dieser Stelle, findet sich auch sonst häufig
Fas est c. inf. und zwar seit der klassischen Zeit überall:
Cic. p. domo § 94 cum mihi — dicere fas fuisset. Caes.
b. g. 5, 12 anserem gustare fas non putant. Häufiger bei
Dichtern und in nachklassischer Prosa; hieraus genügt eine
Auswahl von Stellen: Virg. G. 1^ 127 ne signare quidem
— campum fas erat. 4, 358 fas illi limina divum tangere.
A. 1, 77 mihi iussa capessere fas est. 4, 113 temptare.
— 36t —
6, 266 sit mihi fas audita loqui. 563 iusistere. 8, 397 ar-
mare. 502 subiungere. In der Regel ist bei ihm der Haupt-
satz negativ. Ovid m. 2, 766 neque succedere fas habet,
fast. 3, 811. — Liv. 1, 16 petens precibus ut contra in-
tueri fas esset. Weit gebräuchlicher in der Prosa des silber-
nen Lateins, namentlich bei dem jüngeren Plinius und Quin-
tilian. Eben so, wenn auch nicht so oft, findet sich
Nefas est mit dem Infinitiv: Cic. inv. 2; 46 nefas esse
tali in re non diligentissime legi obtemperare. fam. 15, 20,
5 quae — mihi nefas sit oblivisci. n. d. 3, 22 quem Aegyptii
nefas haVent nominare. Ca es. b. g. 7, 40 deserere patronos.
Zerstreut auch bei Dichtern und Späteren.
Capital est mit dem Inf. schon bei Lucilius: 26 ^ 61
(L. Müller) scimus c. esse irascier. Liv. 24, 37, 9 praesidio
decedere apud Romanos c. esse. (Bei Cicero mit Bedingungs-
satz.) Eben so Curtius und Spätere, wie PI in. n. h. 10, 62,
Daran schliesst sich an: Cic. Verr. 5, § 170 facinus
est vincire civem Romanum, scelus verberare, prope parrici-
diiim necare. Ovid am. 1, 14, 27 sceliis est urere. San.
contr. 10, 2 (31) 1 cum crimen meum sit vicisse.
Fatum est: Cic. de fato 3 si Daphitae f. fuit ex equo
cadere. 12 si f. tibi est ex hoc morbo convalescere. Phil. 13
§ 30. Nach voraufgehendem Demonstrativ hoc steht bei ihm
auch ut; s. § 405, b. Sali. Cat. 47 cui f. foret urbis potiri.
Virg. A. 9, 137 exscindere. Ovid tr. 3, 2, 1 erat in fatis
— visere.
Copia, potestaSj facultas est kommen in alter Zeit mit
anderen Rectionen vor, aber nicht mit dem Infinitiv, eben
so wenig bei Cicero und Caesar, aber Salin st sagt schon
Cat. 17, 6 quibus — molliter vivere co^na erat. Catull
64, 367 simul ac fessis dederit fors copiam — solvere vincla.
Virg. A. 9, 484 affari — data copia. Wie Sallust, auch
Liv. 22, 57, 12 cum — redimere captivos copia fieret. —
Potestas est c. inf. ist eben so selten; zuerst Virg. A. 4,
565 dum praecipitare potestas. 7, 591. 9, 739 exire. 813.
Auch dies, wie copia est, ein Mal bei Liv. 34, 13, 5 quo
Vobis p. fieret virtutem vestram ostendere. Und noch bei
Lucan, Val. Fhiccus und Statins. — Facultas est c. inf. wird
nur aus Statins und Val. Placcus belegt.
- 362 -
Caput „die Hauptsache" Cic. de or. 1 § 150 caput autem
est quam plurimum scribere.
Hes in gewissen Phrasen: Ca es. b. g. 5, 49 erat magni
periculi res — dimicare. Hör. ep. 1, 6, 1 prope res est
una. sat. 2, 5, 103 e re est — celare. Ovid ex P. 2, 9,
11 regia res est. 3, 4, 48 res mihi visa nova est. 3, 9, 23
res est ardua. Liv. 22, 3, 2 quae cognosse in rem erat.
8, 11 haud ab re duxi — referre. Plin. n. h. 34, 18 Graeca
res (Gewohnheit) nihil velare. Suet. Aug. 94 non ab re
fuerit subtexere (= addere). Gell. 18, 14, 6 haec notare
— non esse ab re visum est. Sil. 7, 244 in rem cunctari
fuerit.
Negotium, industria, lahor est c. inf. fehlen ebenfalls
noch in der vorklassischen Zeit; klassisch ist nur das erste
von den dreien in der Bedeutung „Schwierigkeit'*: Cic.
Tusc. 1, 6 quid negotii est haec — convincere? fam. 12, 2, 1
nihil esset negotii libertatem — reciperare. Att. 5, 12, 1
negotium magnum est navigare. Caes. b. g. 2, 17 neque
esse quidquam negotii — hanc sub sarcinis adoriri. — In
anderer Bedeutung und als äit. slq. bei Tac. ann. 6, 12
datoqne sacerdotibus negotio — vera discernere. (Aber nicht
Liv. 3, 4, 9.) Durch Analogie ist nun dieselbe Construction
auf die beiden folgenden Snbstantiva angewendet: Cic. Brut.
§ 209 lahor multo maior est — dicere. Virg. A. 1, 76.
G. 3, 182. 4, 106. Prop. 1, 1, 20. So auch molis u. opis
est: Aen. 1, 33 tantae molis erat — condere. 1, 600 grates
persolvere dignas non opis est nostrae. Liv. 39, 1, 5 quae
capere lahor erat. Ovid a. a. 1, 37 proximus huic labor
est — exorare puellam. 3, 369. tr. 2, 3, 22. m. 1, 773.
fast. 1, 252. Lahoris est: Prop. 4, 10, 24. Als an. eiQ. folgt
hier noch: Sali. Jug. 4, 3 quibus maxuma industria videtur
salutare plebem ctt- („sie halten es für ihre höchste Aufgabe'^.
Operae pretium est c. inf. ist schon aus Ennius nachge-
wiesen, nicht aus Komikern, seit Cicero aber immer ge-
bräuchlicher geworden. Dagegen steht operae est meistens
in anderem Sinne „man hat Zeit'', gewöhnlich mit Negation:
Liv. 1, 24 quae — non op. est referre. 4, 8 neque consu-
libus — op. erat id negotium agere. 9, 23 quibus op. est
trahere bellum. 21, 9 nee Hannibali — op. esse legationes
audire. 29, 17 nee vobis op. est audire singula. 44, 36 non
^ 363 -
op. sit — docere. Bei anderen Autoren kommt diese Ver-
bindung nicht vor.
Opus est (Arbeit; Aufgabe) Cic. Tusc. 3 § 79 magnum
opus est probare ctt. Verr. 11, 1 § 147 existimatis minus
operis esse — efficere. Hör. od. 1, 7, 5 unum opus est.
Ov. am. 1, 9, 27. a. a. 3, 370. — 3Iunus est: Cic. fin. 3
§31. Tusc. 3 § 15 u. öfter. Prop. 4, 13, 27. — Omis
est: Cic. Verr. II, 1 § 22. de or. 1 § 116. Prop. 3, 24,
40. Omen est: Virg. A. 7, 183. Pars est 7, 266.
Ludtis est: Cic. fin. 1 § 27 illa perdiscere ludus esset.
Hör. sat. 2, 2, 123. Virg. A. 9, 606. Stat. Ach. 2, 440.
Pretium est (statt operae pretium est) steht nur 2 Mal
bei Tacitus: ann. 1, 57 Germanico pr. fuit convertere agmen.
2, 35 ni pr. foret — sententias noscere. Anders bei Hör.
od. 3, 24, 24 pr. est mori (der Lohn ist der Tod).
Ratio est „es ist Grund vorhanden'^ Cic. p. Caec. 5, 15
nullam esse rationem amittere eiusmodi occasionem. acad,
2, 23, 74 ironiam enim alterius nulla fuit ratio persequi.
Anders und explicativ: in Caecil. § 63 haec ratio accusandi
fuit honestissima: pro sociis inimicitias suscipere. Plin. n.
h.*34, 136 ratio eins • — siccare. — Tac. h. 3, 22 cui hostem
profligare ratio fuit („es wäre vernünftig gewesen'^).
Beligio est, schon oben aus Terenz citirt, kommt bei
Li vi US wieder mit dem Inf. vor, bei Klassikern aber nicht:
Liv. 2, 62 ut — castra oppugnare iterum r. fuerit. 5, 40
ubi nunc despui r. est. Ausserdem hat er den Accus, c. inf.
Plin. n. h. 19, 133 degustare. Suet. Aug. 6 huc introire
— r. est.
Verecnndia est ,,man schämt sich^' ist nicht selten bei
Livius, steht aber mit dem Accus, c. inf. oder Gen. gerundii;
den blossen Inf. finde ich nur ein Mal: 9, 26, 17 privatis
dictatorem poscere reum verecundiae non fuit. Dagegen
Biehi pudor est c. inf. öfter: Prop. 3, 13, 20 non licuisse
mori. Ov. m. 14, 18. a. a. 3, 203. Sil. 4, 331. Auch
rulor est bei Tib. 2, 1, 29. Ov. a. a. 3, 167 (al. pudor).
am. 3, 14, 21 non rubori est. Val. Max. 4, 4, 5 fuit his rubor.
Sapientia est: Cic. Tusc. 3 § 30. Hör. ep. 1, 1, 41.
a. p. 396. Dementia est: Sali. Cat. oS, 16. dementiae est
Jug. 3, 3. Sen. suas. 1 prf. 24. Torpedinis est: Sali. fr. .3,
81, 20 Kr.
— 364 -
StuUitia est (s. oben Plaut.) erscheint c. inf. wieder bei
Cic. n. d. 3, 34 esse enim stultitiam — ab iis porrigentibus
et dantibus nolle sumere, ep. ad Brut. 1, 17, 4 o magnam
stultitiam timoris, id ipsum, quod verearis, ita cavere, ut ctt.
Liv. 22, 14; 14 stultitia est sedendo aut votis debellari credere
posse. Sali. Jug. 83, 1 stuUitiae videtur.
Salus est, oben aus Terenz citirt, Virg. A. 2, 354 una
Salus victis nullam sperare salutem. Hiernach auch Liv. 7,
35, 8 ergo una est s. erumpere hinc.
Exitus fortunis meis est: Sali. Jug. 14, 24. Condicio
est: fr. 3, 81, 13 Kr. — Magna merces videtur Cat. 21, 1. —
Becus est: Jug, 31, 17.
Laus est. Cicero hat es in anderer Form: Brut. § 140
ipsum Latine loqui est illud quidem in magna laude ponen-
dum. Dann aber Hör. ep. 1, 17, 36 placuisse — non ultima
laus est. Nepos 7, 11, 5 apud quos summa laus esset for-
titer venari, — Laudi u. turpitudini est: Nep. prf. 4 u. 5.
Honori u. prohro est: Cic. p. Oppio fr. 5. — Gloria
est: Prop. 3, 9, 9 g. Lysippo est — effingere. Ovid her.
17, 2. Mart. 12, 36, 13 nulla est g. praeterire asellos.
Ars est: Cic. ad Att. 7, 25 erat enim ars difficilis reete
remp. regere. PI in. n. h. 18, 187 artis est — spargere.
Officium est construiren die Komiker nur mit ut; der
Infinitiv tritt erst bei Cicero auf: de or. 1, 31 oratoris off.
esse dicere ad persuadendum accommbdate. Ovid tr. 1, 1
37. ex P. 4, 11, 17. Dazu kommt finis est „der Zweck ist";
beide Phrasen Cic. de inv. 1, 5, 6 officium — videtur esse
dicere apposite ad persuasionem , finis persuadere dictione.
Ebendaselbst: ut medici off. dicimus esse curare ad- sanandum
apposite, finem sanare curatione. Ganz so bei Quintil. 2,
15, 14 finem eins esse ait persuasibiliter dicere. 2, 17, 25
ita oratori bene dixisse finis est. Aber abweichend in der
Bedeutung ist ein ccTt. slq. des Livius: 25, 11, 10 isque
fmis Hannibali fuit ea parte arcem oppugnare (,,das war das
Ende'', also = destitit oppugnare; gedacht ist das aber so:
„die Belagerung war für ihn zu Ende").
Cordi est: Catull 44, 3. Vgl. oben Plaut.
Cupido und Studium est. Während oben schon cupido
cepit mit dem Inf. aus Ennius nachgewiesen ist, findet man
doch erst bei Virg. A. 6, 133 si tanta cupido — innare.
— 365 —
Curt. 4, 8, 3 cupido — incesserat non interiora modo
Aegypti; sed etiarn Aethiopiam invisere. Tac. ann. 14, 14
vetus illi cupido erat curriculo quadrigarum iiisistere nee
minus foedum Studium cithara — canere. Letzteres aber
schon bei Terenz, dann Virg, G. 1, 21 Studium quibus arva
tueri. 2, 195. Auch Properz u. Val. Flaccus.
Cura est c. inf. seit Ennius wiederholt bei Dichtern und
Späteren: Virg. ecl. 8, 88 nee sit mihi cura mederi. G. 1, 51
praediscere. A. 1, 704 penum struere. 6, 655 pascere equos.
7, 443 templa tueri. Auch Tibull^ Prop. u. Ovid. Dann in
der Prosa des silbernen Zeitalters: Tac. 2, 55 praeverti ad
Armenios instantior cura fuit. Auch curae est: Virg. G. 4,
178. Ovid m. 7, 687 u. öfter. Plin. ep. 7, 10, 2 erit mihi
curae explorare provinciae voluntatem. Und so bei Quintilian
und Columella.
Der ältere Seneca hat Folgendes: vindicta est, tor-
mentum (Qual), beneficium, fructus, firmamentum, tranquillitas,
solacium, genus, fortunae (Gen.) u. commendationi. Die
Stellen giebt M. Sander, Progr. Waren 1880, S. 14.
Plin. ü. h. 37, 197 veras a falsis discernere magna
difficultas. 18, 308 ohservatio — legere. 24, 184 vis eius
— dissolvere. Dasselbe Wort: 25, 162. 26, 134. 27, 114.
28, 146. 29, 95. 34, 118. 35, 185. 36, 155. 28, 134 natura
eius — adstringere. 33, 81 27, 16 natura eius spissare — ,
usus in multis, sed principalis alvum solvere. 36, 56 huius
usus conteri et — inlini. Auch. § 137. § 170 remedium
est — eum eximere. 34, 105 cadmeae ejfectus siccare. § 153
pote^itia eius ligare. 29, 18 medico tantum hominem occi-
disse impunitas summa est. 35, 8 etiam mentiri clarorum
imagines erat aliquis virtutum amor (auch darin lag eine
gewisse Liebe zur Tugend).
Folgendes ist dem Tacitus eigenthümlich: ann. 14, 22
quibus nova et ancipitia praecolere — anibitio est („deren
Ehrgeiz darin besteht'^), dial. 6 ullane tanta — volupias
quam spectare ctt. Doch letzteres schon bei Prop. u. Ovid.
Einiges ist noch aus Dichtern anzuführen, die über-
1 haupt mit dem Gebrauche des blossen Infinitivs sehr frei
verfahren: Virg. A. 2, 10 si tantus amor casus cognoscere
nostros. 3, 298 incensum pectus amore compellare virum et
casus cognoscere tantos. 6, 133 si tantus amor — innare.
^ 366 -=-
12, 282. Auch Silius u. Statins. G. 2, 73 iiec modus inserere
atque oculos imponere simplex. A. 10, 276 fiducia venit —
praecipere. Stat. Tli. 12, 573 iiam quis erit saevire modus?
— Virg. A. 10, 90 quae causa fuit consurgere in arma?
Hör. a. p. 309 scribencli recte sapere est et principium et
fons. od. 4, 4, 52 triumplius est. ep. 1, 1, 41 virtus est —
sapienfia est. (Vgl. oben Plautus.) Tibull 3, 2, 29 dolor
huic — causa perire fuit. 4, 3, 7 quis furor est, quae mens
— laedere velle? Prop. 1, 10, 3 meminisse voluptas. (Auch
Ov. her. 12, 21 u. Öfter.) 2, 28, 5 culpa est — crimina —
habuisse. 19, 23 audacia sit — excipere. 3, 13, 38 poena
videre. (Auch Ov. tr. 1, 5, 58.) 4, 6, 26 poenae est. 3, 15;
4 libertas noseere iter. Ovid trist. 1, 8, 12 afflictumque fuit
tantus adire timor („Scheu' 0- i^- 3, 225 mora est referre
(== longum est). Eben so 5, 207 longa m. est dicere. fast.
3, 408 parva docere m. est. 768 dicere nulla m. est. am.
2, 5, 2 ut mihi sint toties maxima vota mori. a. a. 1, 579
sint etiam tua vota — placuisse. Auch ex P. 4, 14, 5. met.
12, 177 cunctis eadem est audire voluntas. 2, 662 iam latis
currere campis impefus est. 6, 461 corrumpere. 10, 81 multas
tamen ardor habebat iungere se vati. 3, 559 an satis Acrisio
est animi (Muth) contemnere vanum numen? her. 1, 109 nee
mihi sunt vires inimicos pellere tectis. 13, 143 dabit et man-
data reverti. m. 10, 83 ille fuit auctor amorem in teneros
transferre mares. am. 3, 8, 4 at nunc harbaries grandis
habere nihil, fast. 4, 111 eloquiumque fuit duram exorare
puellam. 6, 444 non est auxiUum fiere. rem. am. 53 utile
propositum, saevas exstinguere flammas. — Als erklärende
Apposition steht bei Ovid der Infin. nach einem Subst.
oder Adjectiv : m. 1, 260 poena placet diversa, genus mortale
sub undis perdere. Eben so 5, 191. a. a. 1, 453. 2, 17. 3,
295. fast. 2, 533. 3, 709.
Sil. 4, 793 quae porro haec pietaSy delubra aspergere
tabo? Heu primae scelerum causae — naturam nescire deumi
§ 432. Selten ist ein Infinitiv Prädikat des Sub-
jectsinfinitivs, doch findet sich dies in allen Zeitaltern. Dahin
gehört schon: Cato r. r. prf. est interdum praestare merca«*
turis rem quaerere („es kommt zuweilen vor, dass es besser
ist, durch Handel Erwerb zu suchen"; also hier ist quaerere
Subj., praestare Prädikat). Ib. 61 quid est agrum bene colere?
~ 3G7 — •
bene arare. Quid secundum? araro — tertio, stercorare. (Der
erste Inf. ist Präd., die drei folgenden sind Öubjecte.) Aus
Cicero wird nur citirt: Tusc. 5. 38, 111 erudito, cui vivere
est cogitare. Ich kann nur noch hinzufügen, was zum Theii
bereits in § 154, 2 steht: Sali. Jug. 31, 2(j irapune quaelubet
facere id est regem esse. 85, 35. Cat. 12, 5. Sen. contr. 1
prf. 12. 2, 3, (11) 13. Val. Max. 7, 3, 7 cuius non dimi-
care vincere fuit. 9, 2, 1 scelus intueri scelus admittere fuit.
Sen. ep. 101, 14 quid autem huius vivere est? diu mori. PI in.
n. h. 29, 29 irridere est — monstrare. — Aus Dichtern: 0 vid
m. 5, 519. 13, 670. a. a. 3, 366. ex P. 4, 2, 13.
§ 433. Der Infinitivus consilii, den Zweck der Hand-
lung bezeichnend, in der klassischen Prosa fast gar nicht
vorkommend, sieht zwar einem Gräcisraus ähnlich; da er
jedoch schon im archaischen Latein nicht selten ist, so nehmen
wir an, dass er der Volkssprache angehörte, aus welcher ihn
Dichter und nachklassische Prosaiker entlehnten. Bei dare
ist dieser Infinitiv meistens Object, bei datur Subject. Er steht
1. bei dare und ministrare. Cato r. r. 89 bibere dato.
Plaut. Pers. 821 bibere da usque plenis cantharis. Ter.
Andr. 484 iussi ei dari bibere. PL Truc. 4, 2, 2Q dedi —
quinque argenti deferri minas. Die Verbindung mit bibere
war allgemein gebräuchlich, daher sagt Cic. Tusc. 1. 26 ut
lovi bibere ministraret. Liv. 40, 47, 5 ut bibere sibi iuberet
dari. Dichter und spätere Prosaiker dehnen die Con-
struction auf viele andere Infinitive aus, oft in der Bedeutung
„gewähren, gönnen'^; so schon Lucr. 3, 1030 iterque dedit
legionibus ire per altum. 4, 878 datum sit membra movere.
Virg. A. 1, 65 tibi — et mulcere dedit fluctus et tollere
vento. 79 tu das epulis accumbere divom. 319 dederatque
comam diffundere ventis. 523 novara cui condere luppiter
urbem iustitiaque dedit gentes frenare superbas. 5, 247 optare
— ferre. 307 ferre. 538. 572. 9, 362. 6, 697 da iungere
dextram. 10, 235 esse. 7, 313. 12, 211. 97. Oefter steht
der Inf. als Subject bei der passiven Form datur (= licet)
Ib. 1, 408 cur iungere dextram non datur? 553 tendere. 6,
140 subire. 688 ora tueri. 9, 115 exurere — dabitur. 3, 7.
6, 328. 5, 689. 7, 313. G. 1, 261. — Weniger wird dare
c. inf. gebraucht von anderen Dichtern: Hör. sat. 2, 3,
19 Idi tibi dent capta classem redducere Troia. ep. 1, 16, 61
^ 368 —
da mihi f allere, a. p. 328 Graiis dedit ore rotundo Musa
loqui. Und öfter; auch Prop. u. Ov. a. a. 2, 28 da mihi
posse mori. m. 1, 486. 3, 338. 7, 691. 8^ 351 u. öfter. Eben
so bei Valer. Flaccus.
Aehnliche Wendungen gehen nun seit dem silbernen
Zeitalter in die Prosa über, doch finde ich dort nur das
Passiv mit dem Infinitiv: Sen. dem. l, 8, 3 descendere
datum est. n. qu. 5, 8, 3 datur flare. ep. 124, 5 daretur
§ 20 datum est. Dann Tac. dial. 7 tueri et defendere datur.
ann. 3, 67 neque refellere aut eludere dabatur. 4, 6 disserere.
4, 60 defendere daretur. 6, 19 ne visere quidem diutius da-
batur. 12, 11 datum C. Cassio — deducere iuvenem. (Dafür
steht 6, 12 datoque negotio vera discernere). 12, 23 terminos
urbis propagare datur. Plin. ep. 3, 1, 1 si modo senescere
datum est. 6, 16, 3 facere — scribere. pan. 29 noune cer-
nere datur — ? 50 intueri. Quintil. 10, 7, 22 si consequi
utrumque non dabitur. Eben so bei Kirchenvätern: Lact.
2, 9, 22 datur scire. 1, 18, 17. 2, 1, 17. 5, 20, 11. August,
civ. Dei 7, 19 u. a.
2. Der Analogie von dare folgt donare c. inf., findet
sich aber nur selten und zwar bei Dichtern: Virg. A. 5,
260 loricam — donat habere viro. 10, 700 armaque Lauso
donat habere humeris. Hör. od. 1, 31, 17 frui — dones. sat.
2, 5, 60 divinare — mihi donat. Sil. 3, 135. 597. Stat.
Th. 6, 822. Sonst nicht nachgewiesen.
3. Tr ädere zwei Mal: Hör. od. 1, 2^^ 2 portare. sat.
2, 4, 11 tolli.
4. Tribuere nur Ovid tr. 3, 5, 21 di tibi posse tuos
tribuent defendere semper.
5. Dedere nur Lact. 4, 20, 12 dedite — aperire oculos
caecorum.
6. Aehnlich, wie mit dare, verhält es sich mit den
Verbis der Bewegung. Auch diese sind in der Volks-
sprache, von Dichtern und unklassischen Prosaikern nicht sel-
ten mit einem finalen Infinitiv verbunden worden.
a) Vorklassische Zeit: Plaut. Bacch. 354 ihit aurum
arcessere. Most. 66 ire in Piraeum volo — parare piscatum
mihi. Bacch. 900 ahiit aedem visere Minervae. Cist. 2, 1,
26 abi quaerere. Cas. 5, 1, 2 eximus — ludos visere. Bacch.
631 aurum petere hinc venerat. Rud. 94 huc — venio
I
— 369 -
viser e. Poen. 5, 4, 2 invisere. Asin. 910 ecquis currit pol-
lictorem arcessere? Trin. 1015 recurre petere. Pseud. G42
reddere hoc^ non perdere erus me misit. Cure. 206 pa-
rasitum misi — petere argentum. Cas. 3, 5, 48 huc missa
sum ludere. Rud. 847 ad me profectu's ire. 223 omnia
iam circumcursavi atque omnis latebras perreptavi quaerere
conservam.
Seltener schon bei Terenz: Hec. 189 it visere. 345 in-
tro iit videre. Phorm. 102 voltisne eamus visere? Eun. 528
misit porro orare ut venirem.
Piso ap. Gell. 6, 9, 5 venisse visere. Lncr. 3, 894
occurrent oscula praeripere.
b) Fehlt in klassischer Prosa; doch schreibt Varro r. r.
2, 10, 1 stabulari solent equas obigere.
c) Dichter haben die Construction anfangs sparsam,
dann häufiger; ich gebe nur eine Auswahl: Lucr. 4, 473
mittam contendere. Virg. A. 1, 527 non — Libycos popu-
läre penates venimus ctt. 12, 343 quos nutrierat paribusque
armaverat armis vel conferre manum vel equo praevertere
ventos. Aber nicht ecl. 5, 1, wo der Inf. von boni abhängt.
Culex 109 accessit residere. Ciris 172. Hör. od. 3, 8, 11
amphorae fumum bibere institutae („aufgestellt um''). 1, 23,
9 non ego te frangere persequor. Doch nicht od. 3, 21, 8,
wo der Inf. von iubente abhängt. Prop. 1, 6, 33 pontum
carpere remis ibis. 3, 1, 3 ingredior — ferre. 1, 20, 23 pro-
cesserat quaerere. 4, 1, 71 quo ruis — dicere facta? 2, 16,
17 mittit me quaerere gemmas. Ovid her. 1, 37 te quaerere
misso (al. iusso). Unsicher ist auch met. 5, 660 misit — agi-
tare (al. iussit). am. 2, 2, 21 ibit c[uaerere. Dann häufiger
bei Statins nach den Verbis ire, subire, vadere, venire und
mittere. Mart. 4, 78, 5 pascere veni. 14, 51, 1 misit de-
stringere. Sil. 9, 532 nee Teucros delere aderam. Lue an
1, 463 arcere oppositi. Val. Flaec. 4, 407. 6, 647.
d) Nach klassische Prosa. Aus Livius ward früher
citirt: 42, 25, 8 legati veniunt speculari (jetzt: speculaturi
od. speculatum). Dann aber sagt zuerst Hygin fab. 27 eum
patris iniuriam exsequi venisse. 88 ad flumen exit sanguinem
abluere. 147. Val. Max. 5, 1 ext. 1 quis autem illam
osculari non curreret? Andere Autoreu des silbernen Zeit-
alters (Tacitus, beide Plinius, Quintilian, Sueton) vermeiden
DitAECiKK, hist. Syntax der lut. Spr. I[. 2. Aull. 2-4
— 370 ~
die Construction. — Dann folgt Gell. 16, 3, 2 cum isset
visere. ep. 19, 5 proficiscitur terras inclitas — visere. Apul.
met. 6, 9 an potius maritum — intervisere venisti? 4, 3
dum accedo — decerpere. 8 , 4 canes — invadere bestias
immittuntur. Justin 18, 7, 7 ferre — missus fuerat. Aur.
Vict. caess. 3, 18 mittunt ocius ausum comprimere. Di ct.
Cr et. 4, 3 regrediebatur Penthesileam visere. 2, 30 se
venisse — conqueri (wo Dederich corrigirt: conquestum).
Schliesslich sei noch erwähnt, dass die Kirchenväter diesem
Usus folgen: Tertullian setzt den Inf. bei venu, discessit,
processit; Arnobius bei vadit. Lactanz citirt mehrere solcher
Stellen aus einer Bibelübersetzung: 4, 11, 10 venio colligere
omnes gentes. 4, 13, 19 qui exsurget principari in nationes.
epit. 48, 6. Eben so ist es in der Vulgata und dann in den
romanischen Sprachen. r
6. Dichter setzen einen finalen Infinitiv auch beiden
Verbis relinquo und sumo. Lucr. 1, 704 summam tamen
esse relinquat. Hör. sat. 1, 1, 52 dum ex parvo nobis tan-
tui^dem haurire relinquas. (Dagegen ist der Infiu. substan-
tivirtes Object bei Ovid m. 14, 100 posse queri — reliquit,
i. e. facultatem loquendi.) Sil. 3, 708 nullique relinques al-
tius Ausoniae penetrare in viscera gentis. Als aic. sCq. der
Prosa auch bei Ammian 23, 6, 84 licet sinus lateraque dis-
suta relinquant flatibus agitari ventorum.
Sumere nur Hör. od. 1, 12, 1 quem virum — sumis
celebrare? ep. 1, 3, 7 quis sibi res gestas Augusti scribere
sumit? Aber nicht Cic. top. § 29, wo persequi von prae-
cipiunt abhängt.
7. Natus nur 4 Mal: Hör. ep. 1, 2, 27 fruges consu-
mere nati. Ov. met. 15, 121 natum tolerare labores. am. 2,
17, 12 0 faeies, oculos nata tenere meos! Sen. ep. 95, 21
pati natae.
8. Eigenthümlich sat est bei Virg. ecl. 4, 54 quantum
sat erit tua dicere facta (f= ad tua facta dicenda).
In obigen Constructionen ist der Einfluss des Griechischen
zu erkennen.
§ 434. Adjectiva und adjectivische Participia
mit dem Infinitiv.*)
*) Vorarbeit: Kubier, de inf. apud Romanorum poetas a nomi-
nibus adjectivis apto. Berlin, Progr. des Wilhelms-Gymn. 18G1.
- 371 —
Ausgehend von geringen Anfängen bei vorklassischen
Dichtern, hat sich diese Rection seit Virgil und Horaz, offen-
bar unter griechischem Einfluss, weit ausgebreitet und ist,
wenn auch in sehr beschränkter Ausdehnung, in die spätere
Prosa eingedrungen.
1. Im archaischen Latein sehen wir zunächst Parti-
cipia, die adjectivische Bedeutung gewonnen haben, den
Inf. regieren, gewöhnlich noch mit dem Hülfsverb sum,
welches dem Particip beigefügt ist, selten ohne dasselbe.
Hier hat also das regierende Nomen noch völlig verbale
Kraft ^ wie sie zur Rection eines Infinitivs erforderlich
scheint. Einige von solchen medialen Participien sind be-
reits oben behandelt: paratus § 416, 7, h. consuehis § 427.
defessus § 424, 11. Es kommen hinzu zwei praesentische
Parti cipia: Plaut. Most. 141 obtigere eam neglegens fui
(wie negligere in allen Zeiten c. inf. verbunden wird; s. §
424, 7, b.). Enn. ann. v. 336 (Vahl.) bellum tolerare po-
tentes (,, vermögend").
An wirklichen Adjectiven können aus der alten Zeit
nur drei genannt werden, die alle verbale Kraft haben:
Plaut. Pseud. 1104 suum qui officium facere immemor est
(= obliviscitur). Cist. frgm. p. 477 potin' es tu homo fa-
cinus facere strenuum? Enn. ann. v. 178 (Vahl.) quis potis
(= potis est) ingentis oras evolvere belli? Am auffälligsten
erscheint: PI. Trin. 76 amicis morbum tu incuties gravem,
ut te videre audireque aegroti sient (i. e. ut eos taedeat te
videre). Weiter ist aus der alten Zeit nichts bekannt.
2. Klassische und spätere Dichter; unter ihnen
sind Horaz und Silius am weitesten gegangen.
a) Regelrecht und nicht auffallend ist die Verbindung
folgender Participja mit dem Infinitiv: aggressus ingres-
sus suetus assuetus solitus ausus conatus parans paratus avens
quaerens debens sciens Valens doctus meritus.
b) Eine weitere Ausdehnung des Gebrauches erkennt
nian nun bereits, wenn doctior^ indoctus^ immer ans mit
dem Inf. stehen, alle schon bei Horaz: od. 4, 24, 56
ludere doctior („geschickter zum Spielen"). 2, 6, 2 Can-
tabrum indoctum iuga ferre nostra. 3, 2, 21 virtus reclu-
dens immeritis mori caelum. (Manche Particlpial formen,
wie patiens impatiens impotens aptus praestans u. a., wer-
•J4*
— 372 —
den wegen ihrer rein adjecti vischen Bedeutung weiter unten
behandelt.)
c) Der Analogie der oben genannten Participia folgen
nun zahlreiche Adjectiva und adjectivische Participia:
Docilis und indocilis: Hör. ep. 1, 2, 64 docilem — ire.
od. 1, 1, 18 indocilis pauperiem pati.
Patiens und impatiens: Hör. od. 1, 2, 43 filius Maiae
patiens vocari Caesaris ultor. Lucan 3, 377 cingi. 8, 637
cernere — perferre. Sil. 2, 382 rexisse dolorem. Eben so
impatiens, aber erst Sil. 4, 607 perdere. 6, 231 frenoque
teneri impatiens. 254 dare terga. 11, 98 gemitu cohibere
furorem. Und noch bei Claudian.
Potens und impotens. Von diesen ist potens als Parti cip
schon oben aus Ennius belegt; als Adjectiv steht es c. inf.
erst bei Manil. 5, 168 ille potens turba perfundere membra
pilarum. Sil. 11, 594 et cives aequare potens. Weit kühner
ist bei Horaz od. 1, 37, 10 quidlibet impotens sperare (i. e.
tam impotenti ira, ut quidl. speret).
Der Analogie von sciens (Hör. od. 3, 1 , 25 flectere
equura sciens) folgt eine ganze Schaar von Adjectiven; zu-
nächst nescius in der Bedeutung „unfähig" Virg. G. 2, 467
nescia fallere vita. 4, 470 nescia — mansuescere corda.
Aen. 10, 502 nescia mens — servare modum. 12, 527 rum-
puntur nescia vinci pectora. Hör. od. 1, 6, 6 cedere. 4, 6,
18 fari. sat. 2, 3, 110 uti compositis. Prop. 1, 16, 20 red-
dere preces. 4, 1, 16 signa movere. Pers. 5, 101 compe-
scere. Lucan 1, 144 stare loco. Juv. 11, 100 Graias mirari
nescius artes. Sil. 2, 653 miserescere. 10^ 491 mansuescere.
4, 83 turbari. 3, 548 vinci. 4, 713 pontem tractare per artem.
10, 216 fortunae subdere colla. — Selten ist inscius, doch
schon in einem Verse des Varro bei Non. 168, 17 sutrinas
facere inscius. Stat. Th. 3, 389 haud flectere molem in-
scius. Derselbe sagt 3, 67 ignara moveri Atropos. — Daran
schliessen sich die vier Participialformen scitus, peritus, pru-
dens und cautus, wovon die drei letzten schon in der Au-
gusteischen Zeit vorkommen: Virg, ecl. 10, 32 soli cautaro
periti. Pers. 2, 34 urentes oculos inhibere perita. Her.
epod. 17, 47 prudens dissipare. sat. 1, 6, 51 cautum dignos
assuraere. Pers. 5, 24 dignoscere cautus. Endlich noch
— 373 —
sieben sirjiiverwandte Adjectiva, von denen vier schon im
goldenen Zeitalter, die drei letzten aber nur bei Silius zu
finden sind: Hör. od. 1, 10; 7 callidum quidquid placuit iocoso
condere furto. 3, 11, 3 resonare Septem callida nervis.
Pers. 1, 118 populum suspendere naso. Hör. od. 3, 12, 10
catus — cervos iaculari. 4, S, 8 sollers nunc hominem ponere,
nunc deum. Sil. 1, 79 sollers nutrire furores. 8, 597 sollers
arva coronantem nutrire — pinum. 260 accendere sollers
invidiam. Ovid. m. 5, 146 sagax quondam futura videre.
Nur bei Silius stehen folgende drei: 6, 90 nee ferre rudis.
8, 260 Hartem r. servare. 5, 565 veter em (= peritum) bel-
lare. 16, 332 nova (= imperita) ferre iugum cervix. — Der
Bedeutung nach schliessen sich noch an : improvidus und in-
consultus, ebenfalls nur bei Silius: 4, 286 servasse impro-
vida campi distantis spatium. 8, 546 Capua — rebus servare
serenis inconsulta modum.
Wie Horaz den Infinitiv verbindet mit gaudens (od. 1,
1, 11) und dolens (4, 4, 63 vinci dolentem), so übertragen
spätere Dichter, namentlich Silius, diese Construction auf
die Adjectiva laetus, maestus und superhuSj jedoch in sel-
tenen Fällen: Sil. 3, 575 gens — laeta domare labores.
6, 462 gens astu fallere laeta. 9, 223 ferro vivere laetum
vulgus. 453 laetus uterque spectari superis. 16, 564 In-
dibiHsque, diu laetus bellare Latinis. Derselbe sagt: 3, 374
telas Arabum sprevisse superba. 12, 434 Herculeam ser-
vare superba pharetram. 14, 646 domos aequare superbas
rura. Maestus nur bei Stat. Th. 10, 775 maestamque teneri
arripit.
Wie das Particip valenSy werden viele Adjectiva, die ein
Vermögen, einen Vorzug oder Mangel bezeichnen, mit
dem Inf. verbunden. Dahin gehört der Bedeutung nach das
oben behandelte nesciiis, ausserdem aberfolgende: Virg. ecl.
5, 1 honi convenimus — inflare — dicere. Sil. 14, 454
bonus — luctari pelago atque exire procellas. Val. Fl. 1,
438 bonus ire per hostes. Eben so beim Comparativ und
Superlativ davon: Lucan 8, 381 et melior cessisse loco
quam pellere miles. Pers. 4, 16 sorbere meracas. Sil. 1,
681 Fabius melior producere bellum. 16, 359 parere. Val.
Fl. 1, 424 contundere. Und noch bei Claudian. — Stat.
silv. 2, 3, 70 optimus — comere divitias opibusque immit-
— 374 -
tere lucem. Oefter nicht. — Die Befähigung, etwas zu
thun oder zu bewirken , wird auch durch folgende Adjectiva
ausgedrückt: Hör. od. 4, 12, 20 amara curarum eluere effi-
cax. Tib. 4, 1, 62 apta vel herbis aptaque vel cantu ve-
teres mutare figuras. Ov. a. a. 3, 534 chorus ante alios aptus
amare sumus. Oefter bei ihm mit passivem Infinitiv ,;taug-
lich j brauchbar zu etwas'^ Ib. 1 , 10 aetas molHs et apta
regi. 358 mens — apta capi. am. 1, 5, 20 prerai. fast. 2,
254 legi. Und öfter. — Selten idoneus und wohl nur Hör.
ep. 1, 16, 12 fons etiam rivo dare nomen idoneus. Unsicher
ist die Construction od. 4, 1, 12. Auch utilis i^tehi nur lior.
a. p. 204 adspirare et adesse choris erat utilis. — Luc an.
3, 553 Graiis hahiles pugnamque lacessere pinus et temp-
tare fugam. Stat. Th. 3, 225 resonare. — Steigernde Ad-
jectiva, die hervorragende Befähigung zu etwas bezeichnen,
wie das oben angeführte optimus^ kommen besonders bei
späteren Dichtern vor: Virg. A. 6, 164 quo non praestan-
tior alter aere eiere viros. cat. 11 nostros expromere can-
tus maximus. Luc an 3, 697 eximius — animam servare
sub undis. Pers. 6, 6 pollice honesto egregius lusisse senex.
Häufiger auch hier bei'Silius: 10, 215 ingens ferre mala.
16, 562 insignis ventos anteire. 3, 327 invictm palmani —
ferre. 5, 552 nuUi vidus vel ponere castra vel iunxisse ratem.
6, 142 non ullo — vidus limosas extendere latius undas.
Nach Virgil: 1, 440 quo non spedatior alter voce movere
fora. — Die Bedeutung von „fähig, tauglich^^ oder vom
Gegentheil liegt auch in folgenden mit dem Inf. verbundenen
Adjectiven: Yirg. ecl. 7, 5 et cantare pares („gewachsen,
fähig'' oder „gleich im Singen^'). Das Gegentheil bezeichnet
minor (== impar) bei Hör. sat. 2, 3, 313 certare minorem.
Sil. 5, 76 fatis superi certasse minores. Hör. ep. 1, 17, 47
fundus nee vendibilis nee pascere firmus. Sil. 8, 436 fucare
colos nee Sidone vilior Ancon murice nee Libyco. Pers.
prol. 11 negatas artifex sequi voces. 1,70 nee ponere lucum
artifices nee rus saturum laudare. 6, 3 opifex — strepitum
fidis intendisse Latinae. Das Gegentheil liegt in inops:
Prop. 2, 10, 23 inopes laudis conscendere Carmen. An das
Yerbum capere sich anschliessend, steht capax „umfassend,
fähig aufzunehmen" bei Stat. silv. 3, 1, 82 casa — nautas
scrutatoresque profundi vix operire capax. In derselben Be-
- 375 —
deutuug auch spatiosus bei 8il. 8, 481 insignis portu, quo
nori spatiosior alter innumeras cepisse rates.
d) Oft sind solche Adjectiva in prägnantem Sinne
gebraucht und können deshalb, obgleich sonst absolut stehend,
die Iiifinitivrection vertragen. So sagt Hör. od. 1, \b, 18
celerem sequi Aiacem (i. e. qui celeriter sequi potest). 3, 12,
II celer arto latitantem fruticeto excipere aprum. 4, 6, 39
celerera pronos volvere menses. ep. 1, 20, 25 irasci. Daran
schliessen sich folgende sinnverwandte und gegentheilige
Begriffe an: Hör. a. p. 165 amata relinquere pernix. Stat.
Th. 6, 797 nee iam hie absistere velox. Sil. 4, 549 levior
discurrere Maurus. 10, 604 exsultare levis — Maurus. 16,
487 ire. Und noch bei Claudian. Ovid m. 3, 615 quo non
alius conscendere summas ocior antennas. Hör. od. 4, 14,
22 impiger hostium vexare turmas. Claudian in Ruf. 1, 240
ire. Hör. sat. 1, 4, 12 piger scribendi ferre laborem. Virg.
A. 11, 736 at non in Venerem segnes — aat exspectare da-
pes. Hör. od. 3, 21, 22 segnesque nodum solvere Gratiae.
Ov. trist. 5, 7, 19 dextra non segnis — dare vulnera. Las-
sus nur bei Properz: 2, 13, 28 nee fueris nomen lassa
vocare nieum. 15, 45 nee — lassa foret crines solvere Roma
suos. 33, 26 talos mittere. 3, 5, 35 cur serus versare boves
et plaustra Bootes. Sil. 5, 19 nee Idalia lenta incaluisse
sagitta. — Prägnant ist auch der Gebrauch der Adjectiva
stark, kühn, schrecklich, vs^enn sie den Inf. regieren:
Hör. od. 1, 37, 26 fortis et asperas tractare serpentes. 3,
3, 50 aurum spernere fortior. sat. 2, 7, 85 contemnere hono-
res fortis. Stat. Th. 20, 906 turbare puellas fortior. Sil.
3, 338 iuga Pyrenes venatibus acer metiri iaculove extendere
proelia Mauro. Claudian de cons. Hon. 540. Sil. 3, 363
piignax instare veruto. Hör. od. 1, 3, 25 audax omnia per-
peti. Prop. 4, 5, 13 leges imponere. Sen. Herc. für. 548
ire vias irremeabiles. Luc. 7, 246 spondere. Sil. 1, 409
captare carinas. 13, 220 audere trucem. 11, 8 odium reno-
vare ferox. Hör. ep. 1, 15, 30 opprobria fingere saevtis.
Juven. 4, 110 iugulos aperire. Sil. 11, 7 iras servasse. 4,
282 dir am vel portas quassare trabem.
e) Der Bedeutung eines Particips kommen diejenigen
Adjectiva nahe, welche eine Neigung oder Abneigung
und Furcht ausdrücken: Virg. A. 12, 290 aiid us Qowimi-
— 376 —
dere foedus. Ovid m. 5, 75 avidi committere pugnam. 10,
472 cognoscere amantem. Lucan 6, 696. Stat. Th. 4, 390.
— Prop. 1, 19, 9 cupidus — attingere. Ov. m, 14, 215
mortemque timens cupidusque moriri. Sil. 7, 442 tempora
sollicitus litis servare. Häufig ist certus „entschlossen'^ seit
Virg. A. 4, 564 certa mori. Auch Ov. m. 10, 428 certa
mori tarnen est. Dasselbe bei Val. Fl. 8, 316. 2, 457 suc-
currere. 4, 47 sequi. Sil. 1, 268 rumpere foedera. 4, 448
fortunae non cedere. 12, 624 non cedere certi. Dasselbe
Adjectiv in anderer Bedeutung s. unten sub h am Ende. —
Wie die Verba timendi, regieren auch die Adjectiva timidus
und pavidus den Inf., aber selten und stets mit einer Nega-
tion: Hör. od. 3, 19, 2 pro patria non timidus mori. 4, 9,
51 non ille pro caris amicis aut patria t. perire. Sil. 16,
574 nee timidos agitare canes latratibus aprum. 1, 406 non
pavidus fetas mulcere leaenas.
f) Nachdem Prop. 2, 3, 52 geschrieben hat: cognitus
surripuisse (als Verb. fin. bei Val. Max. und Tac. mit dem
Nom. c. inf.), ist es erklärlich, dass er 4, 10, 42 auch sagt:
nobilis e rectis fundere gaesa rotis. Eben so Hör. od. 1,
12, 26 superare pugnis nobilem („berühmt als Sieger im
Faustkamp fe^'). Sil. 11, 73 avum fronte aequavisse severa
nobilis. Dem entspricht notus bei Manil. 1, 31 sidera nota
sublimes aperire vias. Sil. 12, 331 notus semper minuisse
labores. 14, 197 generasse Pios quondam celeberrima fratres.
Ueber dignus und indignus c. inf. s. § 421.
g) Oft ist in diesen Constructionen zu erkennen, dass
der Dichter die persönliche Satzform statt der un-
persönlichen wählt, z. B. wenn Horaz a. p. 231 sagt:
effutire leves indigna tragoedia versus (i. e. non decet tra-
goediam). Eben so ep. 1, 3, 35 indigni fraternum rumpere
foedus (i. e. quos non decet rumpere). Ovid m. 2, 42 nee
tu meus esse negari dignus es. Lucan 1, 164 cultus, gestare
decoros vix nuribus, rapuere mares (i. e. cultus, quos gestare
vix virgines decebat).
h) So geschieht es, dass der Dichter an vielen derartigen
Stellen nicht die Modalität der Handlung (durch ein Ad-
verb), sondern durch ein Adj. mit dem Inf. die Eigen-
schaft der handelnden Person bezeichnet. Dies ist
schon der Fall bei der oben aus Hör. od, 1, 15, 18 citirten
— 377 -
Stelle: celerem sequi Aiacem (= celeriter sequentem). Ferner
Virg. G. 1, 284 septima post decimam felix et ponere vitem
ctt. (Sinn: feliciter sive cum spe eventus ponuntur vites).
Aen. 9, 772 quo non felicior alter unguere tela manu ferrum-
que armare veneno. Sil. 11, 441 ducere. 13, 126 duxisse.
Hör. od. 3, 29 j 50 ludere pertinax (= pertinaciter ludens).
Nicht anders verhält es sich mit folgenden Adjectiven, die
eine vis negativa enthalten, alle bei Horaz und zum Theil
schon oben erwähnt : od . 3 , 21 , 22 segnes nodum solvere.
3, 35, 27 ferre iugum pariter dolosi. sat. 1, 4, 13 piger scri-
bendi ferre laborem. Besonders häufig ist facilis c. inf.,
aber noch nicht bei Virgil und Horaz, dagegen schon wieder-
holt bei Properz, zunächst mit activem Infinitiv: 1, 11,
12 facilis cedere. 2, 21, 15 aurem praebere. Viel häufiger
seit Lucan: 1, 510 o faciles dare summa deos eademque
tueri diffidles. 2, 460 facilis vertere mentes terror erat. 3,
683 praebere alimenta. 6, 21 cedere (wie oben Properzj.
Val. Fl. 4, 723 Pontus — facilis concrescere bruma. Zehn
Mal bei Silin s: 1, 225 prodiga gens animae et properare
facillima mortem. 4, 753 sprevisse medentes. 6, 36 disce-
dere. 7, 199 certasse. 8, 58 dedisse lacrimas. 11, 6 laesis
diffidere rebus. 14, 83 temerare fidem. 15, 315 desistere.
499 prodigere. 17, 323 concedere. Noch einige Stellen mit
activem Inf. werden von Kubier S. 21 aus Statius und Clau-
dian citirt. Seltener ist der passive Infinitiv, der bezeich-
net, dass etwas leicht geschehen kann: Prop. 4, 8, 40 et
facilis spargi munda sine arte rosa. Lucan 2, 656 Homa
capi facilis. Sen. Thyest. 301 liberos faciles capi. Mart.
spect. 19, 4 facilem tolli. Sil. 12, 163 adiri. 14, 230
superari. 279 impelli. Stat. silv. 1, 6, 67 emi. Und noch
bei Claudian. Bifficilis ist oben aus Lucan citirt-, dann
Stat. Th. 3, 447 flecti -- difficiles populi. — Sodann
schhessen sich noch folgende Adjectiva hier an: Hör. od.
2, 4, 11 leviora tolli Pergama. (In der Bedeutung ,, flink,
leichtfüssig^^ ward levis schon oben sub d augeführt.) a. p.
163 ccreus in vitium flecti. carm. saec. 13 aperire partus
lenis. od. 1, 24, 17 non leuis precibus fata recludere.
Claud. nupt. Hon. 38 rogari moUior. Sil. 5, 18 flore capi
luveuum — luhrica. 3, 387 asjJcr frena pati aut iussis pa-
lere magistri. Sen. Herc. für. 715 Acherou iiwins renavi-
— 378 —
gari. — Hör. od. 4, 12, 19 spes donare novas largus. Der
Gegensatz ist parcus bei Sil. 1, 680 pareusque lacessere
Martern (i. e. raro lacessit). 8^ 462 haud parci Martern co-
luisse. Mari 9, 102, 19 parcus duxisse triumphos. Stat.
Th. 7, 705 horaiuum casus lenire — frequens („viel damit
beschäftigt"). Die folgenden vier stehen nur bei Horaz
mit dem Infinitiv: od. 1, 12, II hlandum — ducere quercus
(i. e. qui blanditiis ducit). sat. 1, 4, 8 durus componere
versus. 2, 8, 24 ridiculus totas simul absorbere placentas.
carm. saec. 25 veraces cecinisse Parcae. — CertuSj oben schon
angeführt in der Bedeutung „entschlossen'^, heisst nun auch
,, zu verlässig, sicher^', mit dem Inf. jedoch erst bei Luc. 3,
556 Romana ratis stabilem praebere carinam certior. Val.
Fl. 1, 436 certus — sagittas cogere (,, sicher treffend"). 1,
191 non illo certior alter — perfringere colla bipenni. Sil.
15, 491 superari certior hostis („sicherer zu besiegen").
Aehnlich \si: Stat. silv. 2, 4, 18 auditasque memor pe-
nitus demittere voces sturnus (der das Gehörte sicher be-
hält). Pers. 2, 54 laetari praetrepidum cor (= praetrepide
laetans).
i) Die stärksten Graecismen erscheinen da, wo das Ad-
jectiv mit einem passiven Verbum des Sehens verbun-
den ist: videri adspici cerni nosci notari. Dies ist schon aus
Homer bekannt: ^eyag rjv oQciacQ'ai, ^et^ova elöLÖesiv u. dg\.
Virgil und Horaz bilden es nach: Virg. A. 6, 49 maiorque
videri. Hör. od. 4, 2, 59 niveus videri. 1, 19, 8 vultus
— lubricus adspici. Mehr verbreitet bei späteren Dichtern:
Luc. 3, 347 horrida cerni foedaque contingi. Stat. Th. 5,
40 maiorque et honora videri. 6, 843 videri exiguus. 7,
315 dignusque videri. silv. 2, 1, 168 hilaris comisque vi-
deri. Th. 3, 42 dubiusque notari („undeutlich zu erkennen").
10, 759 exempta manifestus casside nosci („deutlich zu er-
kennen"). Doppelte Construction : 6, 731 immanis cerni im-
manisque tueri („schrecklich zu sehen und schrecklich drein-
schauend^^).
3. Nur wenige Prosaiker aus dem silbernen Zeitalter
und Spätere haben ein Adjectiv mit dem Infinitiv verbunden;
den Anfang macht Val. Max. 4, 6 prf. cognosci utilia. 6,
8, 5 arduum dignosci. 7, 3, 6 regi difficilis. Sen. ep. 18,
11 corripi facilia. 102, 23 idonei spiritum trahere. Plin. n.
— 379 —
h. 14; 1 arbores indociles nasci alibi quam ubi coepere. 17,
151 minus morosa nasci. 19, 58 facilia concoqui. 33, 123
dividi facilis. 25, 187 dilui facile. 194 dilui celerrima. 36,
155 teri faciles. 7, 189 avidae nunquam desinere. Tac. Agr.
8 peritus obsequi eruditusque utilia honestis miscere. dial.
16 satis manifestus est iam dudum in contrarium accingi.
ann, 2, 57 dissentire manifestus. 4, 52 properus clarescere.
57 certus procul urbe degere. 14, 56 factus natura et con-
suetudine exercitus velare odium. — Dann auch nicht selten
bei Apulejus: met. 1, 8 potens caelum deponere. 6, 1
cupidior — propitiare. 9, 41 confusus — referre („aus Ver-
wirrung unfähig zu^^). 9, 25 non erat duhius — cogitare
(i. e. manifestus erat). 10, 9 comparare sollicitus. 10, 28
certa hereditates excipere. — Gell. 17, 9, 14 epistulam fa-
cilem legi. August, civ. Dei 1, 15 idonea conservare. 6, 1.
10, 28. Die Juristen verbinden, wie Tacitus, manifestus mit
dem Infin. wie Dig. 24, 3, 22 curam inferre manifestissimus.
30, 1, 33 accipere. 33, 4, 3 dotem relegasse.
Aber Participia, Yf'iQ paratus^ suetus (insolitus Sen. tranqu.
1, 7) u. Composita ziehe ich nicht hierher, eher schon con-
tentus „zufrieden^^, welches nach Ovid (m. 1, 461 amores
irritare. 2, 638 edidicisse) in die Prosa übergeht: Sen. contr.
1, 1, 15 non fuit c. dicere. 7, 3 (18) 1. 9 prf. 1. 9 (25)
23. Vell. 2, 103, 5 contenti simus — dixisse. 2, 112, 6
nee sustinuisse contenti. 120, 6. Sen. ep. 75, 1 pertulisse.
Und noch 18 Mal. Dann auch Curtius: 4, 10, 14 iam
fugere. 8, 1, 38 iussisse. 8, 11, 18 hostem depulisse. Plin.
n. h. 37, 169 decorasse. Quintil. 10, 2, 7 id consequi. Tac.
d. 18 probasse. 23 significasse. Suet. Jul. 49. Just. 21,
4 und öfter. Vgl. I S. 2b^ oben, üeber den Accus, c. in f.
s. § 444.
Ob suspectus c. inf. hierher gehöre, ist fraglich. Angeb-
hch steht es schon bei Sali. Jug. 70, 1 suspectus regi et
ipse eum suspiciens novas res cupere. Wahrscheinlich hängt
aber dieser Inf. nicht mehr von dem ersten Particip ab. Da-
gegen construirt Curtius so: 9, 10, 21 suspectus res novas
voluisse. Tac. h. 1, 46 susp. consilia eins fovisse. 4, 34
bellum malle. Im Grande ist das aber ein Nomin. c. inf.
§435. lieber den sogenannten aoristischen 1 n f. p er-
fecti s. die Tempuslehre § 128. Einige Stellen aus § 434,
— 380 —
wo dieser Inf. von einem Adjectiv abhängt, wären noch
hinzuzufügen.
3. Substantivsätze im Accus, c. infin.
§ 436. Die Construction des sogenannten Accusativus
cum infinitivo ist in keiner uns bekannten Sprache so ver-
breitet, wie im Latein; auch das Griechische ist damit spar-
samer umgegangen, indem es, wenngleich hierin unter allen
Sprachen dem Latein am nächsten stehend, doch dafür in
gewissen Verbindungen den blossen Infin., eine Conjunction
oder ein Particip eintreten lässt. In sehr beschränktem Um-
fange ist der Gebrauch dieser echt antiken Infinitivsätze in
die romanischen Sprachen übergegangen und jetzt wohl in
ihnen so gut wie erloschen.
Die Entstehung erkläre ich mir aus dem Gebrauch
des blossen Infinitivs bei transitiven Verbis der geistigen
Thätigkeit, namentlich der Willensäusserung. Da man z. ß.
sagte „iubeo te aliquid^' und „iubeo facere^', so ging man
einen Schritt weiter: „iubeo te facere^' (ich heisse dich thun).
Darin ist te noch als Object von iubeo empfunden, grade
wie in der deutschen Wendung. Ausgedehnt ward dies nun
auf Verba des Empfindens, Denkens und Sagens, so dass
die Construction vorzugsweise zum Ausdruck einer gei-
stigen Vorstellung oder sinnlichen Wahrnehmung
diente. Bei der häufigen Anwendung ist es schliesslich
geschehen, dass der Accusativ nicht mehr als Object des
regierenden Verbums, sondern wirklich als Subject des
Infinitivs empfunden ward und dass sogar ein unpersön-
liches Verbum als Prädicat zu einem Subj ectssatze, der
im Accus, c. inf. steht, treten konnte. In den ältesten
Sprachdenkmälern des Lateins und in der Volkssprache
waren statt dieser Form des Nebensatzes coordinirte An-
knüpfungen nicht selten; was wir davon wissen, ist in § 369
gesammelt. In der klassischen Epoche der Litteratur
dient der Accus, c. inf., wie die so mannigfachen Partici-
pialsätze, zur Erleichterung und Abrundung des kunst-
gemässen Periodenbaues, worauf dann schon im silbernen
Latein wieder parataktische Verbindungen häufiger als vorher
auftreten. Seit der Mitte des zweiten Jahrhunderts zeigt
sich in der Sprache die Neigung, statt der Infinitivrection
— 381 —
den Substantivsatz mittelst einer Conjunction zu kenn-
zeichnen, eine stark fortschreitende Richtung, deren weiterer
Verlauf oben in §§ 379 und 380 dargestellt ist.
Da, die meisten Erscheinungen dieser Construction sich
gleichmässig durch alle Perioden der Sprache erstrecken, so
werde ich in den folgenden Paragraphen nur die selteneren
Rectionen genau verfolgen und belegen.
§ 437. Verla sentiendi bezeichnen entweder eine sinn-
liche oder eine geistige Wahrnehmung; in beiden Pällen
steht der Nebensatz, welcher den Inhalt der Wahrnehmung
angiebt, in der Form des Accus, c. inf.
1. Verba der sinnlichen Wahrnehmung, die allgemein
mit dem Acc. c. inf. verbunden werden , sind : sentio video
audio; daneben finden sie sich mit dem Particip als Object.
Cernere nicht oft, doch schon Canius ap. Varr. 1. 1. 6, 81
sensumque inesse et motum in membris cerno. Lucr. 1, 342
multa moveri cernimus. Ca es. b. c. 1, 64, 1 cernebatur —
novissimos illorum premi. 3, 69, 4.^ Sali. Cat. 2, 3. Virg.
G. 1, 460. Fehlt aber bei manchen Autoren, z. B. bei
Horaz. Ueber Cicero s. unten Nr. 2. Selten, zum Theil
vereinzelt sind folgende: Plaut. Amph. 1070 illam ge-
minos — peperisse conspicor. Eben so Bacch. 669. Cure.
595. Ter. Heaut. 68. Kommt später nicht mehr mit dem
Inf. vor. Dagegen findet sich dann zerstreut conspicerey
seit Lucr. 6, 705 corpus — si quod procul ipse iacere con-
spicias. Catull 64, 389 conspexit terra centum procumbere
tauros. In klassischer Prosa nur Ca es. b. g. 2, 24 nostros
victores fiumen transisse conspexerant. — Plin. n. h. 2, 45
qualem — volitare conspicimus. — Aspicere schon Plaut.
Cas. 2, 3, 12. Enn. ann. 380 Vahl. Acciiis tr. 184. Ter.
Hec. 367. Varro sat. 457. Virg. G 4, 555. Aber nirgends
in klassischer Prosa. — Suspicere nur bei Varro sat.
Agatho fr. 4 Riese. Virg. G. 4, 59. — Prospicere: Virg.
A. 4, 409, 6, 385. 9, 33. 12, 595. — Litueri wird zufolge
seiner Bedeutung nirgends so construirt; tueri ist archaistisch
bei Plaut. Cure. 260 in somnis vissus sum tuerier procul sedere
— Aesculapium. Nachgeahmt von Lucr. 1, 153 multa in terris
fieri caeloque tuentur. 6, 49 quae fieri in terris caeloque tuentur.
11G2 summam ferviscere partera. Somniare beiPlautus u.Terenz.
2. Verba der geistigen Wahrnehmung und des Wis-
— 382 —
sens. üeberall gebräuchlich: sentio video intelligo cognosco
comperio scio nescio. Beschrankt im Gebrauch sind folgende:
noscere: Cornif. 4 § 65 nosce te esse hominem. Lucr. 1,
190. 2, 685 u. öfter. Prop. 4, 1, 26. Novi nur be; Varro
vita pop. Rom. 1, 44 (Kettner). — Discere: Cic. acad. 2
§ 146 id tollere nos. Phil. 12 § 15 u. öfter. Ca es. b. g.
7, 54. Nep. prf. 3. — Cernere wird nur aus Cicero belegt:
acad. 2 § 54 ue hoc quidem cernunt, omnia se reddere in-
certa. de or. 1 § 37 exactionem mente, no'n lingua perfec-
tam L. ßruti esse cernimus. 3 § 198 p. Mil. 23, 61. Phil.
13 § 36. de sen. 23, 82 u. 84. rep. 3 § 37. legg. 1 § 59.
Tim. 14. ignorare nicht vor Cic. rep. 3, 18 quis ignorabat
Pompeium fecisse foedus. Animadvertere , zuerst ein Mal
bei Ter. Phorm. 909 id vos velle animum advorteram. Sonst
nicht in alter Zeit. Dann häufiger seit Cicero und auch
bei Späteren. Abweichend davon sagt PI in. n. h. 2, 168
ut multos adverto credidisse. 8, 29 hirudine, quam sangui-
sugam volgo coepisse appellari adverto. 17, 19 meridiem
probari adverto. '25, 5 hanc scientiam ad nostros pervenisse
animo adverto. — Ägnosco erst seit Cic. fam. 4, 4, 1 me
non esse verborum admodum inopem agnosco. 5, 20, 5 id
ego agnovi meo iussu esse factum. Dann auch noch Curt.
7, 11, 19 duos et triginta in ascensu interisse agnoscuut. —
Selten ist perspicio, doch schon Plaut. Cure. 155 perspicio
nihili meam vos facere gratiam. Sonst nur Cic. fam. 1, 2,
2 perspiciebant — plures ituros. Dagegen verbindet er das
Wort häufig mit Nominalobjecten. — Fercipio findet sich
sogar nur ein Mal: Plaut. Most. 728 vix tandem percepi
super his rebus nostris te loqui. Dagegen accipio („ich er-
fahre^'), wiewohl selten, in allen Zeitaltern: Cato ap. Gell.
14, 2, 26 a maioribus memoria sie accepi — ei potius cre-
dendum esse. Ter. Andr. 397 si te aequo animo ferre ac-
cipiet. Cic. in Caecil. 19 sie enim a maioribus nostris acce-
pimus: praetorem quaestori suo parentis loco esse oportere.
har. resp. 11, 24 hanc — accepimus agros et nemora per-
agrare. Sali. J. 19, 5 u. noch 6 Mal. Liv. 3, 70 triumphum
nee ipsos postulasse nee delatum iis ab senatu accipio. PI in.
n. h. 8, 195 trabeis usos accipio reges.
Selten ist auch experior, jedoch schon ein Mal bei Plaut.
Truc. 2, 6, 48 id ita esse experta's, nuncque experiere — me
383 -
te amare Sali. J. 24, 4 expertus sum parum fidei miseris
esse. 108, 2 &en.^contr. 7, 3 (18) 3. 10, 4 (33) 4. Qu.ntil.
2, 4, 13. 10, 3, 32
Invenire: Caes. b. g. 2, 16 inveniebat ex captivis Sa-
bitn flumen - miha passuum X abesse, b c 2 8 3 i„
ventumesi Sali. Jug. 1, 2. 31,2. Hör. ;at.'2, 'ö', 68:
hiY o, 2o eodem amio descisse Antiates apud plerosque
auctores mvenio Plin n Ji in ;^ri • -i. • ""1""^
i„ * ,•' ' °-^ mvenitur m anualibus
- locutum gallinaceum (seil. esse). Auch 18. 271 19 129
li'ld^i^'m' ^^"'^ '° ^"'"^^"'^^^ P^"""s repmvl' 17,'
Äesmcö nur bei Naovius Triphall. 96 si _ fiüum re
scivero argeütum amoris causa sumpse mutuum. - Consi-
derare „wahrnehmen" nur Colum. 11, 2, 67. - Contemvlo
bei Nemesian (3. Jahrb.). ^omempto
§ 438. Verla cogüandi: denken, sich erinnern; aJauben
meinen; erwarten, vertrauen, hoifen
CatoV ?f "'' •!'! ''''*'* '° ^^"^^ ^'^ "^^" «■'^"'^«■^ sollte:
k^Vu ^' d1 '°°'*''*° quoteanis tempestates magnas venire
ei ha:: v"*"p- ^"•- ^1:°™- ^^^ -^-*«* - commulia
kToI V p"" ""° ''^''''^^ ''''"^^^ Nizolius als auch
es e se'to ^"''" g-M 2 Stellen: cogitat assidue beatum
esse se. hommes ea sibi accidere posse non cogitant. Die
dntte ist aus einem Brief des Caelius.- denique illud c^
gita: quod offensae fuerit - te subisse. Caes.'b. c 3 72
~^ M "'■ S'^^- '''"'^ Q"i"tilian und Fronto. '
2. Memim steht in der vorklassischen Zeit nur
zeiti.lh'* ^r ^"^'--^V- l'^''''''' -«l<=l^er hier die Gleich-
s^e;/ Enrr- i%f ir^^ ''? '- >-"^-'>-'
Plaut P,»n/^ inQo ""'°''"' "^« fi«" Pa^um.
E "d 5 t '"'^'""'-ti'^ tute tibi me dudum dicere?
^st. 2, 3, 10 memini afferri parvolam puellam eamque me
mihi supponere. Ter Anrir /19q ,• • /• ""4"« "le
«""i (seil, me) videre.' ^'■^"'"" ^"™'' '^""^ "'^■
gebrätelt' ^^''^^ff '^-^^P^'-iode theilt sich der Tempus-
gebraucl , w,r verfolgen hier zuuächst die Anwenduno- des
Prasen tischen Infinitivs: Cic Verr4 tj , %
»hilnni 1 ■ verr. 4, 14 memini Pam-
pmium — mihi nairare. Eben so do m- l •-•i-
»arrare Mucium _ Catil 1 % ■ \ ' '""" '"''''
c.um. oatil. 1, 3 lueministme me - dicere in
o
84
senatu? p. Sest. 35 meministis tum corporibus civium Ti-
berim compleri, cloacas refarciri, e foro spongiis effingi san-
guinem. p. Deiot. 14 memini ad me te scribere. de or. 1,
7 dici mihi. 2, 73 tam illum mihi respondere. rep. l, 15
perturbari exercitum nostrum. legg. 1 , 4 iuri studere te.
Lael. 1, 2 memini — cum et ego essem una et pauci ad-
modum familiäres, in eum sermonem illum incidere. 3, 11
Oatonem mecum et cum Scipione disserere. fam. 3, 8, 3 his
legationibus non meminisse me ullum tempus laudandi aut
locum dari. Q^ Qj 3 memini me — audire. Aus anderen
Autoren und namentlich aus späterer Zeit wird äusserst wenig
angeführt: Virg. ecl. 1, 17 memini praedicere quercus. 7,
69 frustra contendere Thjrsim. 9, 52 longos — memini me
condere soles. Aen. 1, 619 Teucrum m. Sidona venire. —
Anders ist wieder Cic. Cat. 2, 3 mementote hos esse perti-
mescendos (die Gegenwart bezeichnend: „bedenket"). Eben
so Virg. ecl. 3, 7 parcius ista viris tamen obicienda me-
mento. Sali. Cat. 44, 5 memineris te virum esse. 58, 8
memineritis vos — portare. Jug. 55, 4 meminisse post glo-
riam invidiam sequi. Liv. 1, 47 qui meminisset se esse
Prisci Tarquini filium („dass er der Sohn des P. T. sei'^).
Sonst werden aus ihm nur Stellen mit dem Inf. des Perfects
mitgetheilt. lieber den älteren Seneca s. M. Sander, Progr.
Waren 1877 S. 16 fg. — Tac. ann. 3, 16 audire me memini
ex senioribus. Suet. Cal. 29 memento omnia mihi licere
(Gegenwart).
b) Memini mit dem Inf. des Perfects, das Resultat
der Handlung bezeichnend, fehlt zwar noch im Altlatein,
doch steht dies Tempus bereits nach einem Hauptsatz mit
gleichbedeutendem Ausdruck bei Plaut. Poen. 5, 4, 108 fa-
cito in memoriam habeas, tuam maiorem filiam mihi te de-
spondisse. Sodann auch nach memini, nicht selten bei Ci-
cero und zuweilen da, wo der Inf. des Praesens erwartet
wird: ßosc. Am. 42 meministis me ita distribuisse initio
causam. (Die Zuhörer sind dabei gewesen, also sollte Inf.
Praes. stehen.) p. Mil. 35 meminit sibi vocem praeconis
modo defuisse — se consulem declaratum. p. Deiot. 9 a quo
— regem et se et filium suum constitutos esse meminisset.
p. Scauro § 34 quod illum meminerat fuisse patricium. Brut.
80, 277 memini — me hoc ipsum etiam posuisse pro argu-
— 385 —
mento. rep. 1, 21 memineram — te disserere solitum. fam.
2, 16, 3 memini in hoc geiiere gloriari solitum esse — Hor-
tensium. 4, 3, 2 meminisse debes eos — occidisse. Att. 1,
10, 6 tibi me permisisse memini. Eben so construirt er
nach memoria teneo: Verr. 5, 16 memoria tenetis dixisse
quendam. Cat. 3, 8 profecto m. tenetis Cotta et Torquato
coss. complures in Capitolio res de caelo esse percassas.
rep. 1, 14 m. teneo C. Sulpicium — iussisse proferri (sphae-
ram). Brut. 22 Smyrnae me audisse. de or. 3, 3, 9 tenemus
euim memoria Q. Catulum — esse coactum ctt. fam. 4, 3, 3
te m. teneo summe omnium doctrinarum studiosum fuisse.
Selten mit Inf. Praes., wie Phil. 8, 10, 31 Q. Scaevolam m.
teneo — facere ctt. — Weitere Stellen mit memini sind :
Caes. b. g. 3, 6 alio se in hiberna consilio venisse me-
minerat („er dachte daran^'). Virg. G. 4, 125 memini me
— Corycium vidisse senem. (Dagegen sind oben aus ihm
4 Stellen mit dem Inf. Praes. gegeben.) Liv. 29, 28, 8
eum — fusum pulsumque in Hispania meminerant. 41, 18,
1 a quo duce se meminerant nuper — victos fugatosque.
Sen. suas. 3, 6 una nos venisse. Quint. 10, 3, 12 memini
iiarrasse mihi Juli um Secundum. Plin. ep. 3, 18, 9 me non
multis recitasse. Suet. Dom. 12 interfuisse me adulescen-
tulum. Oefter im Spätlatein: Spart. Sev. 20 legisse me.
Dasselbe bei Capitol. Max. et ßalb. 4. Vop. Car. 4. Prob.
2. Aur. 3. 15. 19 me saepe dixisse. Proc. 2 didicisse.
3. Für den Begriff „sich erinnern'^ sind oben (2, b)
schon angeführt: in memoriam habeo und memoria teneo.
Dazu kommen noch folgende Ausdrücke :
a) das archaistische miJii in moitemst „ich bedenke" bei
Plaut. Bacch. 159 ecquid in m. tibi patrem tibi esse? 1193
non tibi in m. — id quidem esse hau perlonginquum? Da-
gegen bezeichnet venit mild in mentem gewöhnlich eine
Neigung zu etwas („sich einfallen lassen^') und regiert
dann den blossen Infin., vgl. § 416, 7, f. Doch sagt Liv.
28, 24 neque venit in mentem suis tergis virgas illas im-
minere.
b) Ileminisci wird sehr selten und nur bei Dichtern
gefunden: Lucr. 2, 89 reminiscere totius imum nil esse in
summa. Ovid m. 1, 256 esse quoque in fatis reminiscitur,
affore tempus, quo ctt. 7, 292 et olim — hunc se remi-
Drakqek , liiat. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aull. 25
- 386 —
niscitur (seil, fuisse ,,dass er ein solcher gewesen"). Nirgends
bei comminisci.
c) Becordari erst in klassischer Zeit: Cic. Catil. 4, 4
hoc genus poenae saepe — esse usurpatum recordatur. de
sen. 20, 75 cum recordor — legiones nostras saepe profectas
alacri animo ctt. ep. ad Brut. 1, 5 hoc mihi iam ante pla-
cuisse potes ex superioribus meis litteris recordari. Ca es.
b. c. 3; 47 eadem se — perpessos. Fehlt bei Sallust, Virgil,
Horaz. Selten,, wie meminij mit dem Inf. des Praesens:
Cic. orat. 7, 23 recordor longe omnibus unum anteferre
Demosthenem. Von der Gegenwart: Ovid. m. 13, 705
recordati Teucros a sanguine Teucri ducere principium.
d) In animo haeret: Sali. Jug. 28, 1 quippe cui Romae
omnia venum ire in animo haeserat.
e) Bepeto {=- memoria repeto) Virg. A. 3, 184 nunc
repeto (illam) haec portendere et — vocare. Und memoria
repeto schon in der Ansprache des Scipio Afric. bei Gell. 4,
18, 3.
4. Zu ohlivisci wird nur angeführt Cic. Rose. com. 17
obliviscor enim Roscium et Cluvium viros esse primarios.
Sen. suas. 6, 20 se defensum ab illo.
5. Unter den Verbis, die „glauben, meinen, arg-
wöhnen^' bedeuten, waren folgende in allen Zeitaltern mit
dem Accus, c. infin. gebräuchlich: arhitror censeo credo duco
existimo opinor puto reor suspicor. Von diesen wurden drei
in der alten Zeit nur spärlich angewandt; nämlich für duco
haben wir nur Plaut, capt. 147 malum quom amici tuom
ducis malum (seil. esse). Reor ist wenigstens ein Mal nach-
zuweisen: ibid. 253 quom cavisse (sc. se) ratus est. Endlich
ist puto erst bei Terenz vorhanden: Andr. 957 aliquis me
forsitan putet non putare hoc verum. Heaut. 889 magis, si
magis noris, putes ita rem esse.
Dagegen sind deputo und autumo ihrem Gebrauche nach
archaistisch: Plaut. Amph. 158 quin me omnes esse dignura
deputent. Ter. Phorm. 246 omne id deputare esse in lucro.
■ — Autumo: PI. Amph. 306 quattuor viros sopori se de-
disse hie autumat. Ter. Heaut. 19 deinde facturum (sc. se)
autumat. Zuletzt Catull 44, 2 nam te esse Tiburtem
autumant.
Zwei andere kommen erst mit der klassischen Zeit
— 387 -
in Anwendung und bleiben selten: iudico und reputo: Cic.
acad. 2, 3, 9 quem iudicent fuisse sapientem. de or. 2, 18
sie statuo et iudico, neminem — tanta habuisse ornamenta
dicendi. Caes. b. g. 1, 40 cur hunc tam temere quisquam
ab officio discessurum iudicaret. Sali. Cat. 50, 3. Ausser-
dem vgl. § 439, 6.
Zu diesen Verbis gehört auch videri mit dem Accus, c.
inf. , zuerst bei Enn. fr. trag. Alex. p. 98 (Vahl.) v. 57
mater gravida parere se ardentem facem visa est in somnis
Hecuba (sie glaubte, es kam ihr so vor). Plaut. Cure. 262
neque eum ad me adire neque me magni pendere vissumst
(es schien so, nämlich im Traume). Eben so nach Orelli
Accius ap. Cic. div. 1, 22, 44 (jetzt aber: visust, Nomin.
c. inf.) Cic. Tusc. 5, 5 non mihi videtur ad beate viven-
dum satis posse virtutem. („Ich stelle den Satz auf, dass.")
Und regelmässig so, wenn an einen voraufgehenden Nomin.
c. inf. sich noch ein Infinitivsatz anschliesst, wie Tusc. 6,
8 mihi enim non videbatur quisquam esse beatus posse, cum
in malis esset; in malis autem sapientem esse posse, si
essent ctt. (Anders wieder, wenn volo regierendes Verbum
ist, wie off. 3, 17, 71 quae vult videri se esse prudentiam.)
Fehlt bei Caesar. Anakoluthisch bei Sali. Jug. 85, 2 sed
mihi contra ea videtur-, nam — maiore cura illam admi-
nistrari quam haec peti debere (,,aber ich bin entgegen-
gesetzter Meinung, nämlich dass''). Jetzt getilgt bei Liv.
3(), 13, 9 und Quintil. 5, 10, 5. — Wiederholt statt des
regelrechten Nom. c. inf. bei Gell ins: 1, 6, 3 videbatur
quibusdam Metellum — non oportuisse confiteri. 4, 11, 9
videtur autem — causam erroris fuisse, quia ctt. 6, 5,5
existimasse Alfenum videtur.
G. Erwarten, vertrauen, hoffen. Von den dahin
gehörenden Verbis ist exspectare, sonst -mit ut oder einem
Temporalsatze, nur drei Mal mit Acc. c. inf. gefunden:
Ter. Phorm. 1025 quam ob rem exspectem aut sperem porro
non fore. Liv. 43, 22, 2 cum exspectaret — Aetolos in
tidem suam venturos. August, civ. Dei 10, 1 non etiam
hie eadem repeti exspectat. — Confidere in allen Zeitaltern ;
ßdere erst bei Lucan und Silius. Diffidere in allen Perioden,
aber selten; s. unten Nr. 7. Dazu kommt Plaut. Pers. 166
ut hahrat honum animuni me esse eft'ecturum hoc hodie. —
— 388 —
Vereinzelt steht bei Caes. b. g. 7, 9 haec usu Ventura opi-
nione praeceperat (vorher geahnt).
Sehr mannigfach ist der Tempusgebrauch des Infinitivs
bei sperare. üeberall findet sich der regelmässige Infinitiv
des Futurums, der nicht belegt zu werden braucht. Aber
auch der Infin. Praes. fehlt in keiner Epoche der Sprache
und steht oft ganz wie der des Futurums: so schon Plaut.
Uud. 589 alvum prodi speravit. Ter. Eun. 520 sperat se
a me avellere. 920 spero me habere, qui hunc excruciem
(,,ich glaube ein Mittel zu haben, womit ich^'). Hec. 146
seque ante — sperasse eas tolerare posse nuptias, und mit
diesem Inf. nothwendig überall, weil dazu kein Inf. Fut.
vorhanden ist. Cic. p. Plane. 11, 27 omnibus esse se pro-
batum debet sperare. Phil. 11 § 39 id — aequissimum
iudicare. p. Marc. 7 quam etsi spero esse falsam. p. ßalbo
26 et grata esse vobis et probata. de or. 3, 13 haec putida
videri. orat. 7 se posse. rep. 1, 17 speremus tamen nostrum
nomen volitare et vagari latissime. fam. 1, 6, 2 ut sperem
te mihi ignoscere, si ea non timuerim. 2, 2 spero nostram
amicitiam non egere testibus (,, hoffentlich bedarf sie nicht").
2, 10, 4 ut sperares te assequi id, quod optasses. 14, 7, 2
(3 Mal). 6, 3, 4. 16, 22, 1. 9, 1, 1 in spem venio. Att.
5, 14, 2 omnes servire. 5, 21, 1 non spero te istic iucunde
hiemare et libenter requiescere. 7, 14, 1. 10, 12, 6. 15, 1,
2. Plancus fam. 10, 24, 3. Metell. ib. 5, 1, 2. Cornif.
2, 19, 28. Caes. b. g. 1, 3 sese pötiri posse. Eben so
5, 26. 36. Id. ap. Cic. ad Att. 9, 13 A cum in spem venero
— me conficere. b. c. 1, 8 illis nocere se. 1, 72 se rem
conficere posse. 2, 16 quae refici non posse sperassent.
2, 27 reliquos sentire. 3, 8 se occurrere posse. Ibid.: reli-
quos terreri. Und so ist es bei Dichtern und in späterer
Prosa.
Sperare in der Bedeutung „glauben" mit dem Inf.
Perfecti kommt ebenfalls in allen Zeiten vor, aber selten:
Plaut, capt. 753 speravi miser ex Servitute me exemisse
filium. Ter. Eun. 203 me eins spero fratrem propemodum
iam repperisse. Ad. 152 sperabam iam defervisse adulescen-
tiam. Cic. Tusc. 2, 27 me — spero liberatum metu. fam.
3, 12, 2 cecidisse. ad Qu. fr. 2, 4, 2 spero cum Crassipede
nos confecisse. Att. 1,1,4 spero tibi me causam probasse.
- 389 -
2, 23; 2 orbera reip. esse conversum. 10^ 7, 3 nulluni fuisse.
Caes. b. g. 1, 64 quoruni mentes nondum ab superiore bello
resedisse sperabat. — Fehlt bei Sallust. — Catull. 84, 3
et tum rairifice sperabat se esse locutum. Liv. 45, 41
9; defunctam esse fortunam publicam mea tarn insigni ca-
lamitate. Sen. controv. 2, 3 (11) 17 te innocentiorem
fuisse. Sen. ben. 1, 14, 2 per quam speret se propius ad-
missum. Nach spes bei Tac. aun. 16, 24 spe — Thraseam
scripsisse.
lieber sperare ut s. § 398.
7. Misstrauen, verzweifeln und zweifeln.
a) Diffidere steht vor der klassischen Zeit ganz ver-
einzelt mit Acc. c. inf. bei Cato r. r. 157, 13 (nach Klotz),
dann Cic. p. Quinct. 24, 77 diffidebam — me posse in hac
causa consistere. orat. 1, 3 experiri id nolent, quod se
assequi posse diffidant. acad. 2, 3, 7 ut — invenire se posse
quod cuperent diffisi sint. fam. 1, 9, 18 persuaderi posse.
Caes. b. g. 6, 36 diffidens — Caesarem fidem servaturum.
Quintil. 10, 1, 126 cum placere se in dicendo posse iis —
diffideret.
b) Desperare erst seit Cic. de or. 1, 21 non despero
fore aliquem aliquando, qui ctt. 3, 24 Latine ea tradi ac
perpoliri. div. 2, 21 non equidem plane despero ista esse
Vera. Liv. 31, 37 incolumem evasurum. Oefter mit dem
Inf. posse: Hör. a. p. 150 quae desperat tractata nitescere
posse. Ov. m. 9, 724 Iphis amat, qua posse frui desperat.
Sen. contr. 1, 7, 16 illum redimi. Quintil. 5, 12, 3 nisi
desperasset id posse defendi. Nep. 2, 10, 4 cum se quae
regi pollicitus esset praestare posse desperaret.
c) Duhitare nebst duhium est, dubiiis mit dem Accus, c.
inf. ist eben so wohl denkbar als despero oder nego mit
derselben Construction, findet sich aber noch nicht im archai-
stischen Latein ausser Ter. Hec. 326 perisse me una haud
dubiumst; dann erscheint es spärlich in klassischer Zeit,
nimmt aber an Frequenz zu. Da der Hauptsatz in diesem
Falle überwiegend negativ ist, so behandeln wir zuerst
cc. non duhito und verwandte Adjectivformen mit dem
Acc. c. inf. Diese Rection fehlt zwar bei Caesar und Sal-
lust, steht aber Cic. fil. fam. 16, 21, 2 gratos tibi optatos-
que esse, qui de me rumores alferuntur, non dubito. Auch
— 390 —
oecon. 6-, aber p. Flacco 33, 83 ist jetzt geändert in:
fuisse? num dubium est? Aehnlich Asinius ap. Cic. fam.
11, 31, 5 illud me — dixisse nemo vocabit in dubium.
Trebon. ib. 12, 16, 2 cui nos — tuum officium praestaturos
non debes dubitare. B. Alex. 7. Schon dem Livius wird
die Construction sehr geläufig: 1, 23, 7 nee te dubito eadem
prae te ferre. 2, 3 cum haud cuiquam in dubio esset bellum
ab Tarquiniis imminere. 2, 64, 8 haud dubitans — Romanos
nocte abituros. 5, 5 quis est- qui dubitet illos — agrum
nostrum invasuros? 5, 38 haud dubius facilem — victoriam
fore. 6, 12 non dubito — legentibus illud quoque succur-
surum. 6, 20 nee dubito haud parva fuisse. 8, 4 quis du-
bitat exarsisse eos? 22, 55 neque enim dubitabant — hostem
venturum. 25, 15 quod facturum haud dubitabant. 26, 15
collegam litteras exspectaturum. 28, 24 Hispaniam ausuram
hello. 33, 31 quem transgressurum in .Europam non dubita-
bant. 37, 4 eos redituros esse. 38, 6 haud dubium erat ex-
pugnari opera potuisse. Seltener construirt Livius mit quin.
So häufig, wie bei ihm, ist der Infinitiv keinesweges bei
den nun folgenden Prosaikern. Sen. contr. 10, 4 (33) 8. 10, 5
(34) 5. Vellejus und Val. Max. haben kein Beispiel; aber aus
dem jüngeren Seneca werden elf Stellen citirt von E, Opitz,
Progr. Naumburg 1871 S. 29. Seltener bei Curtius: 4, 13,
33 haud dubius sine noxa transcursuros. 7, 1 , 11 nee du-
bitabat — fuisse participes. 9, 7, 21 haud dubius eminus
interfici posse. Quintil. 3, 7, 5 ipsum quoque caelo recep-
tum. 9, 4, 68 quis enim dubitet unum sensum in hoc esse?
§ 114 poema — esse generatum. 10, 1, 73 duos ceteris prae-
ferendos. § 81 philosophorum — quis dubitet Platonem esse
praecipuum? 10, 3, 22 altissimum silentium scribentibus
maxime convenire. 12, 10, 20 longe esse Optimum genus
Atticorum. Fälschlich citirt Klotz auch 5, 10, 76 (blosser
Inf.). Plin. n. h. prf. § 18 non dubitamus multa esse quae
ctt. 2, 107 canes — maxime in rabiem agi non est dubium.
18, 290. Plin. ep. 5, 5, 7 te quoque terreri. 6, 21, 7 fu-
turum ut. 10, 96, 3 (Keil). Bei Tacitus neun Mal: dial.
18. h. 2, 46. ann. 2, 26. 36. 43. 3, 29. 4, 70. 12, 61. 14,43.
Suet. Claud. 35 posse terreri. Nero 22 afi'uturum. 28 matris
concubitum appetisse. Galba 10 bellum suscipi. Nepos hat
7 Stellen, dagegen nur 2 mit quin: 23, 2, 5 u. cp. 11, 2.
— 391 —
Bei Justin steht der Inf. nur 2 Mal: 9, 5, 5 und 42, 4, 6.
Lac tanz nach quis dubitet: 1, 3, 5. 2, 5, 20. 3, 8, 6. 3,
20, 8. 5, 4,, 8. 7, 25; 7. opif. 12, 7. Sonst habe ich aus
den Späteren nur noch Lampr. AI. Sev. 57 und Treb. tr.
tyr. 10; bei vielen fehlt die Construction, welche
ß. nach einem positiven Hauptsatz, der den Ausdruck
des Zv^^eifels enthält, nur scheinbar vorkommt; zuerst Liv.
36, 41, 2 magis mirari se aiebat, quod non iam in Asia essent
Romani, quam venturos dubitare (= non dubito). Als zweite
Stelle galt bisher Quintil. 8, 3, 34 fabricam dici adhuc dubi-
tabant (von Halm mit Recht geändert: vetabant). Endlich
Lact. 6, 3, 5 ignorahant aut dubitabant animas hominum
immortales esse (unter dem Einflüsse des ersten Verbums).
Weiter ist nichts bekannt.
d) Sehr selten steht das verneinte ambigere mit dem Acc.
c. inf., zuerst als ganz unsichere Conjectur in einer corrupten
Stelle des Gurt. 3, 3, 5 (Vogel liest: haud ambigue). Dann
sicher bei Tac. h. 4, 49 nee ambigitur provinciam — fuisse.
ann. 6, 28 adspici eam volucrem. ann. 12, 65 ne quis am-
bigat. Ammian 17, 5, 14 cum ambigi nequeatnon inertia
nos, sed modestia pugnas interdum excepisse. August, civ.
Dei 8, 27 non esse spiritus istos colendos nuUus vel medio-
criter prudens ambigit.
§ 439. Verba der Affecte, welche Freude, Schmerz
und Verdruss, Trauer, Staunen oder Furcht bezeichnen, kön-
nen den Accus, c. inf. regieren, wenn nicht der Grund,
sondern nur der Inhalt des Affectes angegeben wird.
1. Sich freuen; ziemlich selten im Altlatein: Plaut.
Bacch. 456 salvom te advenire gaudeo. Und dies öfter. So
steht letzteres Verb, wenngleich sehr zerstreut, in allen Zeit-
altern. Laetari ebenfalls schon bei Ter. Heaut. 683 istuc
tibi — obtigisse laetor. Dann Cicero, Virgil u. a. Aber laetus
sum c. inf. ist alterthümlich : Naev. Hect. profic. fr. 2 laetus
sum laudari me abs te. Ter. Eun. 392 ain tu, laetast? Non
tam ipso quidem dono, quam abs te datum esse. Phorm. 820
laetus sum fratri obtigisse quod volt. Dann nur noch mit
blossem Inf. bei Silius. — Hiderc: Naevius com. -120 Ribb.
risi egomet mecum cassabundum ire ebrium. Gestire schon
PI. Asin. 788 illam moveri. Ter. Phorm. 260 ipsum gestio
dari mi in conspectum. Dann erst wieder bei Hör. sat. 1,
— 392 -
4, 37 omnes scire. Plin. pan. 39 rogari. Just. 2, 9, 4
quem amplius mori gestiat. Gell. 16, 13, 4 mutari.
2. Verba, die einen unangenehmen Affect bezeichnen.
Ltolere schon ein Mal in einem Fragment des Plautus:
dolet hie puellus sese venum ducier. Eben so bei Klassikern
und Späteren. Aber mihi dolet nur Ter. Ad. 272 hoc mihi
dolet, nos sero rescisse et paene in eum rem locum redisse,
ut ctt.
Maestus sum wird drei Mal aus Plautus citirt: Most.
796 sed ut maestus est hasce se vendidisse. Rud. 397 id
misera maestast, sibi eorum evenisse inopiam. Cure. 336
abeo ab illo maestus ad forum, me illo frustra devenisse.
Während nun diese Verbindung nirgends wieder erscheint
(nur bei Statins mit blossem Inf.), finden wir maerere mit
Acc. c. inf. erst im Beginn der klassischen Zeit in einem
Verse des Cn. Matius bei Varro 1. 1. 7, 95 corpora Graio-
rum maerebat mandier igni. Dann nur noch Cic. p. Sest.
11, 25 nimium tarde concidere (patriam) maerent. Eben so
selten
Miserari nur Virg. A. 10, 758 iram inanem esse.
Lugere, nicht vor Cic. Catil. 2, 1, 2 urbem, quam e suis
faucibus ereptam esse luget. Sonst wird nur noch Claudian
citirt.
Confici nur Cic. ad Att. 10, 18, 3 ipse conficior (= angor)
venisse tempus, cum ctt.
Cruciare und discruciare, gewöhnlich als mediale Passiva,
ersteres nur bei Plautus: mil. 617 quid id est quod cruciat?
cedo. Me tibi — facinora puerilia obicere ctt. 1321 istuc
crucior, a viro me tali abalienarier. capt. 597 crucior lapi-
dem non habere me. Stich. 9. Später nicht vorhanden, selbst
bei Terenz nicht. Anders discruciari: PI. ßacch. 435 haec
nunc meo sodali dici discrucior miser. Cic. Att. 14, 6, 1
discrucior Sextilii fundum a verberone Curtilio possideri.
Catull 66, 76 afore me a dominae vertice discrucior. —
Niemals bei excruciare.
Angi wird nur citirt aus Cic. Brut. 2, 7 angor animo
— non auctoritatis armis egere remp. SoUicitare ebenfalls
nur ein Mal: ad fam. 2, 12, 1 nihil me magis sollicitabat
quam in his molestiis non me — ridere tecum. — Selten ist
indignari; zuerst Cic. inv. 2 § 56 indignabitur accusatörem
- 393 —
— conari. Brut, et Cassius ap. Cic. fam. 11, 3, 1. Matius
ib. 11, 28, 2. Ca es. b. c. 3, 108 queri atque indignari coepit
regem ad causam diceodam evocari. Bell. Hisp. 35. Sali.
Jug. 31, 9 indigiiabamirii aerarium expilari. Lucr. 3, 870.
884. Hör. ep. 2, 1, 76. Virg. A. 7, 770. 12, 786. Liv.
42, 37, 8 eodem se loco esse. Suet. Jul. 79 quod — unum
e collegio Pontium Aquilam non surrexisse adeo indiguatus
sit, ut. Augustus ap. Suet. Aug. 51 noli -— indigüari quem-
quam esse qui ctt.
Lamentari fehlt bei den Klassikern, steht aber bei Plaut.
Pseud. 313 quod nunc lamentare, non esse argentum tibi.
Hör. ep. 2, 1, 224 non apparere labores nostros. — Dagegen
ist queri nicht ungewöhnlich seit Cic. Tusc; 2, 28, 69 quere-
batur igitur se tum — extiugui. 5, 5, 14 noli vereri ne —
querantur se a vita beata esse relictas. Und Öfter. Eben
so Caesar, Horaz; Sen. ben. 1, 10, 1 eversos esse mores. —
Flere: Yirg. ecl. 3, 48 me discedere flevit. Hör. od. 1, 5, 6.
Auch Properz, Tibull u. Val. Flaccus. — Florare nur Hör.
ep. 2, 1, 9 suis non respondere favorem — meritis. Fremere
bei Lic. Att. 2, 7, 3 consulatum sibi ereptum. Liv. 1, 17.
8, 13. PI in. n. h. 34, 39 fibulas — ex auro geri. Tac.
h. 2, 44 se victum. 4, 35 non se — toleraturos. Suspirare
nur Euer. 2, 1164 in cassum cecidisse labores. — Gemere:
Hör. ep. 1, 15, 7 sulfura contemni. 20, 4 paucis ostendi.
— Ingcmiscendiim est: Cic. Phil. 13 § 23.
Verba, die den Zorn bezeichnen, sind sehr selten mit
dem Infinitivsatz verbunden, der nach irasci gar nicht vor-
kommt^ nach susccnsere nur bei Liv. 7, 13, 9 quis tandem
suscenseat milites nos esse, non servos vestros, ad bellum, non
in exilium missos? Dazu kommen ein par sinnverwandte Phra-
sen der Komiker: Ter. Hec. 562 incendor ira, esse ausam
facere haec te. Plaut. Poen. 3, 5, 25 id nunc his ccrebrum
vritiir^ me esse hoc — facturum lucri. — Frendcrc nur bei
Curt. 4, 16, 3 eripi sibi victoriam. — Offendi: Phaedr. 4,-
10, 5. Tac. Agr. 42. Suet. Aug. 89.
Der Stolz wird ausgedrückt bei PI. Asin. 468 fcrox est
vigiuti miuas meas tractare sese. Der Neid: Bacch. nullus
est, quoi non invideant rem secundam obtingere. Truc. 4,
2, 31 aliis bciie esse. Hör. sat. 1, 2, 100 plurimu, quae
- 394 —
invideaiit pure apparere tibi rem („dir den vollen Anblick
nicht gönnen").
3. Verba des Staunens finden sich zu allen Zeiten mit
dem Accus, c. inf., am häufigsten mirarij welches schon bei
Plautus erscheint: Poen. 1, 2, 24. Dann auch nicht selten
demiror: Merc. 698 sed eum demiror non venire. Gas. 2^ 3, 3.
Cic. leg. agr. 2 § 100 haec vos — sperasse me consule as-
sequi posse demiror. Und noch 3 Mal in den Briefen. Sali.
Cat. 37, 8. Unter den Späteren werden nur der ältere Plinius
und Gellius genannt. — Selten bei admiror und zwar erst
seit Cic. Phil. 2, 16 hoc maxime admiratus sum, mentionem
te hereditatum ausum esse facere. Att. 16, 7, 2 te tam vehe-
menter sententiam commutasse. Nepos prf. 3. 7, 1, 4. 18,
12, 1. — Bei stupere selten: Virg. ecl. 6, 37. A. 12, 707.
Mart. 4, 35, 3. Sodann citirt M. Hofi'mann, Index gramm.,
Dissert. Strassb. 1878 S. 138 zwei afrikanische Inschriften:
stupeat tantos se cernere census. lucentes stupeat pariter
pendere columnas.
4. Verba des Fürchtens findet man sehr zerstreut, aber
in allen Zeitaltern mit dem Accus, c. inf. ; im Altlatein zwei
Mal und in verschiedener Bedeutung: PI. Bacch. 237 meus
formidat animus, nostrum tam diu ibi desidere neque redire
filium („ich bin voll Sorge bei dem Gedanken, dass er fitt.^')
mil. 1285 verear magis me — cum hoc ornatu incedere („so
würde ich mich scheuen^^, also statt des blossen Infinitivs).
Aber mit veränderter Lesart heisst es jetzt bei Ter. Phorm.
482 quantum metuist mihi videre huc salvom nunc patruom
(„ich scheue mich, ihn zu sehen^'). Von da ab steht nun der
Acc. c. inf. auch da, wo man fie erwartet, sogar bei Cicero:
de or. 2 § 334 cum subest ille timor^ ea neglecta ne digni-
tatem quidem posse retineri. Unsicher ist legg. 2, 22, 57
quod haud scio an timens suo corpori posse accidere (Orelli;
jetzt nach Lambin: ne — posset). Caelius ad fam. 8, 11,
3 valde autem non vult et plane timet Caesarem consulem
designari. Virg. A. 12, 916 telumque instare tremescit. Ovid
her. 16, 75 verehar non omnes causam vincere posse suam.
Dasselbe bei Curt. 9, 7, 23 fortitudinem ad ludibrium reci-
disse verebatur. — Sodann ist diese Rection bei Livius nach-
sfe wiesen und zwar auffallend oft und nicht bloss nach den
Substantiven der Furcht: 2, 7, 9 ego me — ipsum cupi-
- 395 —
ditatis regüi crimen subiturum timerem? 3, 22, 2 ipsam colo-
uiam ingens metus erat defecturam. 5, 21, 6 nihil minus
timentes quam — arcem iam plenam liostium esse. 7, 39, 4
timor incessit animos consilia sua emanasse. 10, 36, 3 ni cedenti
instaturum alterum tmiuissent 32, 26, 16 in timore civitas
fuit obsides ea moliri. 35, 14, 3 ut — nietum demeret periculi
quidquam ei ab Romanis esse. Also sieben Mal. — Suet.
Jul. 19 quos nietus ceperat nihil non ausurum eum. Bei Curt.
5, 4, 19 ist aus metum ein Verbum cogitandi zu suppliren.
Metuere erst Plin. n. h. 28, 19 defigi diris precationibus
nemo non metuit. August, civ. Dei 7, 18 ab impio patre
interfici metuens. — Trepidare: Lucan 6, 416 propius fata
moveri. — August, civ. Dei 4, 23 qui se timeat Heri regem.
8, 19.
§ 440. Alle Verba dicendi werden, wenn der Inhalt
des Gesagten zu bezeichnen ist, mit dem Accus, c. inf. ver-
bunden ; das Gesagte erscheint dann nur als Ausdruck des
Gedankens, des Urtheils, nicht des Willens. Die meisten
dieser Verba sind allgemein gebräuchlich, bedürfen da-
her keiner speciellen Beläge; es genügt, sie aufzuzählen. Da-
hin gehören also zunächst als Verba affirmativer Bedeu-
tung: dico aio (niemals inquam) respondeo oddo praedico clamo
exclamo memoro perhiöeo nuntio remintio fateor confiteor ostendo
gratulor. Ferner mit negativer Bedeutung: nego (nicht bei
denego ahnego), ein Mal mit dem Inf. Praes. statt des Futu-
rums: Vell. 2, 1, 5 quem illi recipere se negaverunt (direct:
non recipimus). — Verba, die erst seit der klassischen
Zeit, besonders bei Cicero mit jener Rection erscheinen, sind:
affirmo confirmo öontendo (behaupte) assevero commemoro con-
clamo cano demonstro doceo expono (aber nirgends explico)
narro prodo (memoriae) fero refero testor trado denuntio scribo
mitto (ad Att. 2, 2, 3). Praecipcre: Tusc. 4, 17, 39 an ratio
parum praecipit nee bonum illud esse ctt.
Dazu kommen mannigfache und zum Theil seltene Con-
structionen in Cicero's philosophischen Schriften: div. 2,
5, 13 animadverti te ita defmire: divinationem esse ctt. 2
§ 130. Tusc. 4 § 13. off. 1 § 142. rep. 1, 1. — n. d. 2 § 82
ita dividit: omnium naturam esse ctt. — 2 § 47 deum esse
mundum concluditur. Eben so im Passiv: div. 1 %^2. 2 § 61.
tin. 5 § 64. fat. 17, 40; im Activ: n. d. 1 § 101. div. 2
— 396 —
§ 103. — Sumere, dare, accipere und referre: acad. 2 § 68
si omnino nihil esse — a me sumpsero et quod tu mihi das,
accepero, sapientem nihil opinari. § 146 nee mihi dabas —
id satis magnam vim habere — _, nunc tibi refero artem sine
scientia esse non posse. n. d. 1 § 88 beatos esse deos sum-
psisti. Auch § 98. 3 § 36. off. 3 § 106. (Dagegen Att. 8,
11, 6 mihi non sumo ut meum consilium valere debuerit.)
fat. 10, 23 id accipere maluit, necessitate omnia fieri. (In
anderer Bedeutung: Att. 8, 1, 1 id ego in eam partem ac-
cepi, haec oppida illum pro derelicto habere. 16, 6, 3.) —
Teneo und Composita: fat. 16, 38 tenebitur omnem enuntia-
tionem aut veram aut falsam esse. 10, 21 si non obtinuerit
ctt. rep. 2 § 57 tenetote. div. 2 § 41 deos esse retinendum
est. — acad. 2 § 68 nitamur nihil posse percipi. n. d. 3 § 76
tirgetis identidem hominum esse istam culpam. fin. 3 § 41
imgnare non destitit non esse rerum controversiam, sed
nominum. (Mit ut: n. d. 1 § 75.)
Bei Caesar und Liv. zuerst: pronuntio. — Verha facere:
Sali. Jug. 33, 4. 38, 9. 83, 2. 102, 12. - Edocere 27, 2.
Virg. A. 8, 11. Seit Livius: proclamo, Virgil reporto : Aen.
7, 167 nuntius — reportat advenisse viros. TibuU 1, 3, 17
sum causatus — sacram me tenuisse diem. Hör. od. 2, 9, 19
cantemus. sat. 2, 3, 250 evincet (beweisen). Deprecari „als
Entschuldigung anführen^^ Sali. J. 104, 4. Yell. 2, 27, 2
auch adicio (= addo) und dann öfter im silbe^rnen Latein.
Dafür bei Tac. ann. 4, 28 adnecto als ait. eiQ. Und von den
negativen Verbis finden y^ir diffiteor erst in der klassischen
Prosa, infitioY und infdias eo seit Livius, auch bei Curtius
und Quintilian. Ähnuo wird aus Ennius, Lucrez, Varro und
Liv. citirt, renuo kommt nirgends mit dem Accus, c. inf. vor.
— Aus dem älteren Seneca führt M. Sander S. 16 folgende
Verba an ; dissero describo declamo exprobro obicio indicare
tracto innuo difPero (non differam, seil, dicere) premo („urgire'^)
Manche Verba dicendi enthalten eine Nebenbedeutung
und v^erden deshalb im Folgenden getrennt behandelt:
1. Als glaublich, wahrscheinlich darstellen: pro-
harej jedoch erst bei Cic. Verr. II, 1 § 10 his ego iudicibus
non probabo Verrem — pecuniam cepisse? Ca es. b. g. 1, 3
perfacile factu esse illis probat conata perficere. Auch mit
litj § 406. — Aehnlich ist argumentari bei Cic. p. domo 9,
— 397 —
22 amoris esse hoc signum p. Cluent. 24. Cornif. 2, 8, 12
hunc esse verum. Liv. 38, 28, 8. Cogere ,,beweisen'' Cic.
n. d. 3 § 33. fat. § 9 u. 38. ad Brut. 2, 7, 4.
2. Ruhmredig verkünden, sich rühmen: gloriori,
schon ein Mal bei Terenz, dann öfter in klass. Prosa und
bei Spp. — Laudare nur Prop. 1, 7, 11. Das Gegentheil ist
increpare „scheltend zurufen^^ Prop. u. Liv.
3. Etv^as Falsches aussagen, lügen, fingiren. Da-
hin gehören mentior fingo simulo adsimulo dissimido. Unter
diesen findet sich mentior erst Liv. 24, 5 Thrasonem esse
auctorem consilii mentitus. Dann auch im silbernen Latein.
Ementior nur Cic. p. Plane. § 73. Fingere seit Cic. Rose,
com. 17, 50 improbos temporis causa esse fiugo. fam. 3, 12,
2 eum te esse finge, qui sum ego. Auch Ovid und beson-
ders Quintilian. Ädsimulare nicht selten bei den Komikeru,
dann aber nicht mehr gefunden, wogegen simulo von Plautus
und Terenz ab durch die klassische Prosa bis Quintilian nach-
gewiesen ist. Dem entsprechend regiert auch dissimulo über-
all den Accus, c. inf.
4. Ponere ,, einen Gedanken hinstellen'-, zunächst als will-
kürliche Annahme: Ter. Phorm. 630 pono esse victum eum
(,, gesetzt, dass'^). Sodann als Behauptung: Cic. Verr. 2, 38
tautum verbo posuit Sthenium litteras publicas corrupisse.
Brut. 45, 165. orat. 4, 14 positum sit ctt. Tusc. 3, 22, 54
cum ita positum esset videri fore in aegritudine sapieutem.
fin. 4, 9, 23. fat. 6, 12 legg. 2, 17, 44.
5. Verba, welche die Erfüllung des Gesagten in der
Zukunft verheissen.
a) Versprechen und geloben; durunter 2^oJUceor und
promitto in allen Zeiten , zuweilen mit dem Inf. Praes. nach
Analogie von spero und den Verbis voluntatis. Cato ann.
5 illi polliciti sese facturum (alterthümlich statt facturos).
PI. Bacch. 742 id pollicetur se daturum aurum mihi. Asin.
97 promitto tibi non offuturum me. Ter. Andr. 401. Und
dies bleibt überall die regelrechte Constructiou. Aber der
In fin. Praes. steht schon PI. Trin. 5 si quideni operam
dare promittitis (ohne vos). Bacch. 920 quos dare promisi
militi (ohne me). Rud. 540 tu promittebas mihi illi esse
quaestum. Most. 1084 ius iurandum pollicitust dare 5e, si
velleni, mihi. Dies fehlt bei Terenz und Cicero, dann aber
— 398 —
Cornif. ad. Her. 4,3, 6 pollicentur artem 5e scribere. Ohne
das Pronomen se zwei Mal bei Caesar: b. g. 4, 21 qui pol-
liceantur obsides dare. (Aber cp. 22, 1 regelrecht: seque ea
facturos pollicerentur.) 6, 9 si amplius obsidum vellet, dare
pollicentur. Aber nicht Hör. ep. 2, 1, 11.5 (was Klotz und
dazu noch mit falscher Yerszahl citirt). Sen. suas. 6, 15
recitare pollicebatur. contr. 1, 6 (21) 23 promisit fugitivum
non esse. PI in. n. h. 20, 244 mel — vomicas rumpere, pur-
gare, persanare promittens. 37, 124 magorum vanitas ebrie-
tati eas resistere promittit. Und so noch 18, 157. 24, 80.
28, 69. 118. 255. 29, 82. 32, 41. 115 tertianas abigi promit-
tuut. 37, 156 u. 164. Hier heisst das Wort also „ver-
sichern, dass etwas sei^' oder „Aussicht machen^' und eben
so sagt Colum. 11, 14, 3 pollicentur non aetatem solum vino,
sed splendorem quoque coloris afferre. — Gell. 3, 8, 1 pro-
misit regem venenis necare. Und noch Ammian hat beide
Verba c. inf. praes.
Beciper e j^YersT^rechen^' kommt erst seit Cicero mit dem
Accus, c. inf. vor und zwar bei ihm nach voraufgehendem
promitto oder spondeo.
Spondere ebenfalls nicht vor Cicero, der den Acc. c.
inf. des Futurums folgen lässt, wie auch Livius; dann
stossen wir aber auf den Inf. des Praesens: Nepos 7, 8,
2 spondet Lacedaeraonios eo nolle confligere classe, quod ctt.
PI in. n. h. 28, 83 quartanas finiri spopondit. (Vgl. oben
promittere.) Amm. 17, 12, 11 oboedire praeceptis — spo-
ponderunt.
Vovere hat schon Plautus mit dem unregelmässigen
Inf. des Praesens: Cure. 72 me inferre Veneri vovi iam
ientaculum. 181 Venerin pervigilare te vovisti? So nur noch
in der sehr verdächtigen Consolatio ad Liviam. Cicero, Caesar
und Livius setzen aber den regelrechten Inf. des Futurums.
b) Schwören und drohen. Da diese Verba in der
Regel eine Bürgschaft für die Zukunft enthalten, so regie-
ren sie gewöhnlich den Inf. futuri, wie bereits Plaut, mil.
1411 iura te nociturum esse — nemini. Cist. 101. Ter.
Hec. 60. Eben so in klass. Prosa und später. Aber den Inf.
des Praesens hat schon Cato ap. Plin. n. h. 29 § 14 iu-
rarunt inter se barbaros necare omnes. PI. Pers. 401 qui
mihi iuratus est se hodie argentum dare. Den an sich denk-
— 399 -
baren Inf. des Perfects finde ich nur Most. 1084 ius iuran-
dum dore se — neque se hasce aedis vendidisse neque sibi
argentum datum.
Dieselben Variationen im Tempus des Infin. kommen
bei adiuro vor: PI. Cist. 2, 3, 27 eam suam esse filiam seque
eam peperisse sancte adiurabat mihi. v. 40 donec se adiurat
anus eam mihi monstrare. Men. 621 adiaro — me isti non
nutasse. Ter. Andr. 694 nunquam eam me deserturum. Hec.
269 non posse apud vos — perdurare. Cic. ad Qu. fr. 2,
8, 1 hoc nemiüi accidisse. Mit Ellipse des Inf. perfecti : fam.
9, 19, 1. Noch einige Stellen aus Späteren giebt Klotz.
Deiurare (jetzt fast überall deierare) ist vor- und nach-
klassisch: PI. Rud. 1336 deiera te argentum mihi daturum
Cas. 3, 5, 37 deieravit occisurum eum hac nocte. Und in
der verstümmelten Stelle Men. 815 abstulisse deierat. Gell.
4, 20, 9 sese victum tenerique eo vitio quod ctt. 7, 18, 10
facturos. Endlich noch in einem Fragment des Nepos: ne-
minem — tradidisse.
Archaistisch ist Plaut. Fragm. des Amphitruo: exiu-
ravisti te mihi dixe per iocum. Peierare nur bei Properz
und Sueton.
c) Drohen heisst minari und minitari; beide Verba
regieren schon bei Plautus und dann in allen Zeitaltern den
Acc. c. inf. Bei Prop. 3, 8, 7 (Hertzb.) auch mit Inf. des
Praesens: minitare exurere.
6. Verba iudicandi: urtheilen, anklagen, überführen.
Davon regiert iudicare „ein richterliches Urtheil aussprechen'^
naturgemäss den Accus, c. inf., die Verba des Anklage ns
werden jedoch in der Regel mit dem causalen qtiod verbun-
den. Indess ist argucre nirgends mit quod construirt, und
schon Plautus sagt mil. 389 arguere in somnis me visust,
me cum alieno adulescentulo esse ausculatam. Men. 814 quae
me arguit hanc domo ab se surrupuisse. Cic. Rose. Am.
20, 57 ut arguatis aliquem patrem occidisse. L i v. 30, 23
speculatores, non legatos venisse arguebat. Eben so bei Spä-
teren; häufiger im Passiv mit Nomin. c. infin. — Viel sel-
tener bei coarguere^ wofür nur drei unklassische Stellen citirt
werden: Bell. Afr. 68 cum defensiouem eins nuUam posse
excusationem eins imprudentiae recipere coarguisset. Quin-
til. 4, 2, 4 quod falsum esse pluribus coarguitur („wird be-
— 400 — :
wiesen"). Tac. G. 43 Osos Pannonica lingua coargiiit non
esse Germanos. — Redargtiere nur Gell. 15, 9, 7 quam —
falsam esse. Dagegen setzt Cicero bei accuso entweder quod
oder ctir^ nur Tacitus sagt ann. 14, 18 accusantibus Cy-
renensibus violatum ab eo thesaurum Aesculapii. Sonst
nirgends. Ein ccjt. siQ. ist auch Tac. ann. 3, 38 Trebellienum
incusans popularium iniurias inultas sinere.
Gebräuchlicher war insimidare mit dem Infinitivsatz, im
Grunde schon vorhanden bei Ter. Heaut. 204 et quod illum
insimulat durum (seil, esse), id non est. Cic. Verr. 2, 24,
59 insimulant hominem fraudandi causa discessisse. acad.
2, 10, 32 quod eos insimulemus omnia incerta dicere. off. 3,
26, 97 insimulant eum — militiam subterfugere voluisse.
Weiter wird nichts citirt. — Dass auch convincere mit dem
Accus, c. inf. vorkam, beweist die nicht seltene Construc-
tion des Verbums im Passiv mit dem Nomin. c. inf. Das-
selbe dürfen wir aus demselben Grunde von liberare ,;frei-
sprechen^^ schliessen, weil Cic. p. Mil. 18, 47 den Nom.
c. inf. setzt, desgleichen wohl von deferre, wenigstens im
silbernen Latein.
Criminari nicht vor Cornif. 2, 6, 9 cum accusatorem
calumniari criminatur. Cic. Rose. Am. 15, 44 id odio factum
criminaris. Und öfter bei ihm, wie auch bei Livius.
Damnare in der Bedeutung „missbilligen^* nur bei Plin.
n. h. 17, 19 Vergilius ad occasus seri damnavit. 20, 201 ego
tamen damnaverim collyriis addi.
7. Verba der Schlussfolgerung (colligo concludo
conicio efficio) haben den Accus, c. inf. zuerst bei Cicero:
off. 2, 16 colligit haec pueris — esse grata. Quintil. 7, 3,
18 Cicero Servium Sulpicium occisum ab Antonio colligit.
Tac. d. 27. Colum. 3, 10, 13. — Cic. acad. 2, 26 quattuor
sunt capita, quae concludant („zu dem Schlüsse führen sollen^^)
nihil esse quod nosci — possit. fin. 2, 19 concludebas sum-
mum malum esse dolorem, summum bonum voluptatem. div.
2, 5 num igitur — melius coniecerit aut e morbo evasurum
aegrotum aut ctt. Att. 14, 21, 1 cito conieci Lanuvii te
fuisse. Nepos 18, 2, 2 ex quo omnes coniecerant eum re-
gnum ei commendasse. — Cic. Tusc. 1, 31 , 77 in quibus
vult efficere aniraos esse mortales. (Doch auch mit ut: Ib. 1,
- 401 -
8, IG.) lieber die unpersönlichen Formen efficitur und sequi-
tur s. § 442, 3 und 443, 1, c.
§ 441. Verha voluntatis.^)
], Den Willen an sich bezeichnen die Verba volo,
nolo und malo. Sie haben bei ungleichen Subjecten fast über-
all den Accus, c. inf. , nur zuweilen ut, s. § 396. Alle drei
finden sich auch mit blossem Conjunctiv, § 409. Der Accus,
c. inf. bei gleichen Subjecten ist im Allgemeinen wenig
gebräuchlich; nach Madvig ist der Infin. dann am häufigsten
ein Passiv oder esse, und allerdings gilt dies bei Cicero, je-
doch hat er in diesem Fall auch den blossen Infinitiv. Da
es unnütz ist, andere Beläge beizubringen, so folgen hier nur
diejenigen Stellen, wo das Subject im regierenden Verbum
und im Infin. dasselbe ist, zuerst
a) volo, welches so schon recht oft im Altlatein und
keineswegs mit der von Madvig angegebenen Einschränkung
vorkommt. Von den 17 derartigen Stellen bei Holtze I, 257
fg. gebe ich hier nur eine Auswahl: Plaut. Trin. 324 res
quaedamst, quam volo ego me a te exorare. Merc. 150 vin
tu te mi esse obsequentem an nevis? Capt. 916 si quidem
sese uti volet. Asin. 183 volt placere sese amicae. 687 aman-
done exorarier te vis an ausculando? Pseud. 167 magnifice
volo me viros summos accipere, ut rem mi esse reantur. 329
me placari volo. 1190 fricari sese ex antiquo volunt. Gas.
2, 4, 8 velim me scire. Truc. 5 v. 30 gaudere aliqui me
volo. — Aus Terenz wird nichts citirt; dann folgt Cic. off.
1, 31 cum — affabilem et iucundum se esse vellet. 2, 22
qui populäres se esse volunt. orat. 33 iudicem esse me, non
doctorem volo. Brut. 82 Atticum se, inquit, Calvus noster
did oratorem volebat. Brut. ap. Cic. ep. ad Br, 1, 17, 6
quae supra leges sb esse velit. Ueberall soll das Subject des
Infinitivs hervorgehoben werden; so besonders in Gegen-
sätzen: Cic. Catil. 3 § 25 non illi haue urbem conflagrare,
sed se in hac urbe florere voluerunt. Vgl. unten Nr. h).
Eben so bei Gleichstellungen: de sen. 1, 2 te et me
ipsum levari volo. leg. agr. 2 § 61. Oder der Nebensatz
bezeichnet ein die Person des Wünschenden betreffendes
*) Vorarbeit: G, Müller, zur Lehre vom Inf. im Lat. Progr.
Görlitz, 1878.
DRAKCiKu, bist. Syntax der lat. Spr. II. ü. AuÖ. 26
— 402 —
Sachverhältniss, welchem sich dieselbe objectiv gegen-
überstellt; hier ist der passive Infinitiv naturgemäss: Cic.
Phil. 12 § 29 veteranos non veremur, nam timeri ne se ipsi
quidem volunt. rep. 2 § 45 cum metueret ipse, metui se
volebat. fam. 7; 14, 2 te valde amamus nosque a te amari
volumus. p. Caecina § 95 ipse Caecina se moribus deduci
volebat. Eben so mit ipse: Verr. 3 § 146. top. § 78. Brut.
§ 142. ofi". 2 § 24 se metui volunt. Aber § 29: dum metui
quam cari esse et diligi malumus (wegen der Zusammenstel-
lung mit cari esse), lieber die Ellipse des Inf. esse handelt
ausführlich G. Müller, S. 4 &. Liv. 3, 68, 11 malae rei se
duces esse volunt. Seltener ist diese Rection bei
b) malo, jedoch aus allen Zeitaltern nachgewiesen: PI.
Bacch. 452 me videre — mavellem. 859 nihil est, lucri quod
me hodie facere mavelim. Cas. 2, 4, 11 utrum — caelibem
ted esse mavis liberum an ctt. Asin. 121 moriri sese misere
mavolet. 810 emori me malim. Aul. 4, 5, 1 ecmortuom ego
me mavelim leto malo. Und noch 6 Stellen aus Plautus
giebt Holtze I, S. 259, dagegen nur 4 mit ungleichen Sub-
jecten. — Ter. Eun. 66 mori me malim. Cic. Catil. 1, 7,
17 carere me adspectu civium quam infestis omnium oculis
conspici mallem, de or. 1, 47, 204 ut nihil mallent esse se
quam bonos viros. div. 2, 57, 118 quidvis malle videntur
quam se non ineptos. off. 1, 19, 65 principemque se esse
mavult quam videri. (Aber wohl nicht Tusc. 1, 17, 39 errare
me hercule malo.) Mehr giebt G. Müller, S. 2 ff. Liv. 22,
50, 7 se bene mori quam turpiter vivere maluit. Nepos
10, 9, 5 qui se metui quam amari malunt. 13, 4, 3 ut
mallet se capitis periculum adire. 20, 3, 4 maluit se diligi
quam metui. Justin 1, 3, 3 qui se feminam malit esse
quam vir um.
c) Bei nolo habe ich den Accus, c. inf. mit gleichem
Subject nicht oft gefunden: Plaut. Cist. 1 v. 85 nolo me
meretricem dicier. Oic. fin. 5 § 61 ut se accusari nolunt!
1 § 35 nollem me ab eo ortum. opt. gen. 2, 6 nemo est
orator, qui Demostheni se similem nolit esse. fam. 1, 9,24
ut me nolim admoneri. 6, 19, 2. 10, 2, 3. ad Qu.i'r. 1, 3, 1.
Q. Cic. pet. cons. 4, 13.
2. Velle heisst auch „behaupten wollen^' oder geradezu
„behaupten", jedoch erst seit Cicero und bei ihm sehr ge-
- 403 —
bräuchlich, namentlich in den philosophischen Schriften,
z. ß. Tusc. 1, 32, 79 vult enim — quidquid natum sit interire
div. 2, 9 vultis evenire omnia fato. Und so öfter. Sehr
selten in den Reden: p. Plane. 34 Rhodi ego non fui; me
vult fuisse. Virg. A. 1, 626 se ortum.
3. Begehren. Diese Verba kommen sehr zerstreut,
aber in allen Zeitaltern mit dem Acc. c. inf. vor, am häufig-
sten cuper e , schon bei Ennius: adsectari (Pass.) se omnes
cupiunt. Also, v^^ie oben bei volo, mit gleichem Subjecte;
vgl. unten Cicero. — PI. Trin. 54 omnibus amicis, quod
mihist, cupio esse item. Pseud. 468 cupis me esse nequam.
Cic. Catil. 1, 2 cupio me esse dementem, legg. 1, 1 ego
me cupio non mendacem putari. Und so mit gleichem Sub-
jecte: Brut. § 282. Phil. 2 § 19 cupit se audacem. Brut.
97 te tua frui ^virtute cupimus. fam. 1, 2, 2 Bibuli senten-
tiam valere cupieruut. Und so öfter mit ungleichen Subjecten,
auch bei Späteren. Für die Construction mit gleichem
Subj. kann ich noch geben: Nep. Att. 20, 5 cum se uterque
principem — esse cuperet. Paus. 2, 3 seque tecum affinitate
coniungi cupit.
Concupisco nur bei Suet. Cal. 28 discerpi senatorem.
Opto findet sich in allen Zeiten, jedoch seltener als cupio;
so schon bei Ennius: ann. 551 Vahl. omnes mortales sese
laudarier Optant. Ter. Andr. 797 quae sese — optavit parere
ditias. 962 quem ego mihi potissumum optem — dari?
Heaut. 758. Lucil. 6, 5 (L. Müller) quid ipsum me facere
cptes. Cic. fam. 10, 20, 3 quem te et opto esse et confido
futurum, de or. 1 § 87 qualem se esse optaret. n. d. 3 § 95.
Rab. perd. 3, 10. fam. 1, 7, 11. (Falsch ist bei Klotz: Cae-
lius ap. Cic. fam. 8, 3, 3.) Fehlt bei Caesar-, doch steht es
Bell. Gall. 8, 41 prohiberi posse oppidanos cum optarent
reliqui. Bell. Alex. 27 optabat eum vinci. Virg. A. 4, 159.
7, 273. Fehlt bei Livius. Curt. 10, 1, 7 qui ipsum — aut
optassent reverti aut credidissent reversurum. Val. Fl. 3,
104. Dann nur noch im Spätlatein: Lact. opif. 19, 4 nasci
sibi filios Optant. Capitol. Ant. Pius 6 quantum deferri
sibi optavit.
Exopto: PI. mil. 1135 quos videre me exoptabam ma-
xume (,,die ich zu sehen wünschte"). Henzen, inscr. 7347.
JDesidero kommt schon bei Plautus vor: Stich. 514 ync
•20*
— 404 —
gratiam abs te inire verbis nil desidero. Merc. 148 bonum
— mihi dari hau desidero. Scheint bei Terenz zu fehlen und
bleibt später sehr selten. Cicero hat das Wort oft gebraucht,
aber mit Accus, c. inf. nur de or. 3, 13, 50 ita nos plerum-
que docent, ut non desideres planius dici (seil, causas). Ca es.
b. g. 4, 2 ullam rem ad se importari. Dann erst wieder bei
Val. Max. 2, 8, 1 triumphum sibi decerni. § 2 sibi quoque
eum decerni. § 7 sibi dari (lauream). Curt. 7, 8, 7 plura
dici. 8, 3, 12 servum introduci. Plin. n. h. 17, 214. Tac.
d. 27 hoc colligi. Suet. Cal. 29 prorogari sibi commeatum.
Lact. opif. prf. 1.
üeber expeto s. unten Nr. 6, a.
Studeo bereits mehrmals im alten Latein, dann aber im
Gebrauch abnehmend: PI. Amph. 892 si me illam amantem
ad sese studeam recipere. Stich. 52 has nu'ptias mutarier.
Asin. 67 ego me id facere studeo. Ter. Eun. 1 qui placere
se studeat bonis. Phorm. 767 dici nos bonos studemus.
Hec. 265 illam ad vos redire. Lucr. 1, 25 te sociam studeo
scribundis versibus esse. C i c. off. 2, 20, 70 gratum se videri
studet. (In diesem Falle, bei gleichem Subject, hat er sonst
den blossen Inf.) fam. 13, 26, 4 illum ad suum per venire.
15, 4, 13 ornatissima de me iudicia intercedere. Matius
ap. Cic. fam. 11, 28, 2 nascentem extingui summe studui.
Ca es. b. c. 1, 4 rem ad arma deduci studebat. Oefter nicht.
— Sali. Cat. 1 sese praestare. Scheint später nicht mehr
vorzukommen.
Tendere und fovere: Virg. A. 1, 17 hoc regnum dea gen-
tibus esse — iam tum tenditque fovetque.
Properare nicht vor Sali. Cat. 7 se quisque hostem
ferire — properabat. Virg. A. 7, 56 quem regia coniunx
adiungi generum miro properabat amore. üeber den pas-
siven Infin. s. § 416, 7, i. Die übrigen dort angeführten
Verba der beschleunigten Thätigkeit haben niemals den
Accus, c. inf. mit Ausnahme einer Stelle: Val. Flacc. 2,
390 Argum Tiphynque vocat pelagoque parari praecipitat
(„er fordert sie auf, sich schleunigst bereit zu machen").
Urgere y, dringend verlangen^' Tac. ann. 11, 26 abrumpi
dissimulationem urgebat.
4. Der Infinitivus perf. pass. bei den Verbis der Willens-
richtung, der sich in allen Sprachperioden findet, bezeichnet
— 405 —
die Ungeduld, mit welcher eine bereits eingetreten e Er-
füllung des Wunsches oder Willens erwartet wird (,;ich will
oder wünsche, dass es gescheheil sei^^). Die regierenden Verba
sind volo und cupio, sehr selten expeto und nolo, (Ueber
oportet s. § 443, 1, d.) Fast immer steht das passive Parti-
cip- allein ohne den Inf. esse, doch auch mit demselben,
wie schon Plaut. Amph. prol. 33 iustam rem et facilem esse
oratam a vobis volo. Poen. 5, 2, 29 illam conventam esse
vult. Eben so Ter. Andr. 510 a me opinionem hanc tuam
esse ego amotam volö. (Dagegen steht der Inf. pass. als
eigentliches Praeteritum: Ad. 162 iniuriam mihi noUe factam
esse.) Dann aber auch schon ohne esse: PI. Cure. 304 te
conventum cupit. Bacch. 495 factum volo. Dasselbe Asin.
685. Ter. Ad. 919 factum velle. Heaut. 26 oratos vos omnes
volo. Hec. 726 Laches me nunc conventam esse expetit. —
Sehr beliebt bei Cicero: Rose. Am. 1,2 ut aliis eam prae-
reptam velim. 9, 25 ut — fortunas conservatas velit. Verr.
], 7 quem ego — nominatum volo. II, 1, 40 me — excusa-
tum volo. 47 ei cum cautum vellet. 4, 28 rex — celatum
voluerat. in Caecil. 6 quibus maxime lex eonsultüm esse vult.
p. Lig. 5 saluti — consultum esse vellemus. Dieselbe Phrase
ohne den Inf. esse: off. 3, 6 ut homo homini consultum
velit. fin. 3, 17 ut liberis consultum velimus. — Catil. 2,
12 monitos etiam atque etiam volo. p. Cael. 3 illud tamen
te esse admonitum volo. Phil. 10, 8 conservatum velint. har.
resp. 2 oppressum exstinctumque voluerunt. p. Font. 3 qui
defensum velint. p. Scauro § 33 voluit eum quam maxime
offensum. fin. 2, 3 reprehensum, fam. 11, 22, 1 conserva-
tum. 13, 9, 3 rem — quam maxime defensam et auctam.
ad. Qu. fr. 3, 1 § 6 ea te cura liberatum volo. Att. 8, 3, 4
remp. defensam. — Die Stellen mit cupio sind bei Cicero
spärlich vorhanden : Verr. 3, 4 virtutem depressam exstinc-
taraque cupitis. fin. 4, 24 exstinctam cupit. p. Cluent. 5
filium interfectum. § 200 quem servatum esse plurimi cupi-
unt. in. Pis. 27 perditum cupit.
Caesar hat sich solcher Constructionen gänzlich enthalten,
gewiss auch Virgil und manche andere Autoren. Sallust
hat 2 Stellen: J. 110, 6. 112, 3.
Liv. 3, 58 ne Claudiae genti eam inustam maculam vel-
leut. Ibid.: adversae fortunae velit succursum. 4, 5 nobis
— 406 —
consultura. 22, 7 nihil haustum ex vano velim. 25, 3 ordinem
publicanorum olfensum nolebant.
Val. Max. 6, 5, 7 Rufum perditum voluit. PI in. ep.
2, 9, 3 adiutum cuperem iuvenem. 2, 13, 2 quod impetra-
tum maxime ciipio. Tac. dial. 15 velim impetratum. Suet.
Aug. 17 Cleopatram servatam cupiehat. Gell, praef. 14 peti-
tum impetratumque volumus. 2, 12, 4 adversarios sanatos
magis cupiunt quam perditos.
Nach allem, was vorliegt, ist die Construction beson-
ders von Cicero gebraucht w^orden, dann aber in Abnahme
gekommen.
5. Die Verba beschliessen, bestimmen, sofern sie
mit dem Accus, c. inf. vorkommen, werden hier alphabetisch
aufgeführt:
Censere wird aber nur in so weit berücksichtigt, als es
nicht „glauben'' bedeutet, also auch nicht mit dem Inf. gerund.,
der überall und schon im Vaticinium des Marcius (212 a.
Chr.) erscheint, sondern wenn das Verbum geradezu wie iu-
here construirt wird. Dies beginnt erst seit Cic. Phil. 8, 7
cum legatos decerni non censuissem. orat. § 115. legg. 2
§ 26. Sali. Jug 21, 4 velle et censere eos ab armis disce-
dere. Oefter bei Livius: 2, 5 quae reddi ante censuerant.
21, 20 censere — ipsos id avertere in se. 24, 22 repeti liber-
tatem. 42, 33 centuriones ad id bellum scribi. 43, 5 munera
mitti. 45, 12 eum tum ius dicere — patres censuerant. 45,
16 duas provincias Hispaniam rursus fieri. 45, 44 munera
dari. Mit üebergang vom Infin. gerund, zu dem des Präsens:
26, 32, 2 cum tyrannis bellum gerendum fuisse — et urbem
recipi, non capi — stabiliri — affligi. Diese vier Infinitive
stehen im Sinne des Gerundivums. Aehnlich ist 27, 5, 14.
27, 20, 6 — 8. In späterer Zeit wenig bemerkt: Plin. n. h.
20, 139 dimidium sumi censent. 22, 106 non censuerim —
includi. Tac. bist. 2, 10 dari tempus, edi crimina — tarnen
audiendum censebant (also in umgekehrter Folge als bei
Livius). Sil. 1, 683 patres an signa moveri censuerint.
Just. 13, 2, 5 exspectari partum. Gell. 5, 6, 15 Ciceronem
donari. 20, 1, 13 hanc relinqui. August, civ. Dei 4, 26
ludos censuit instaurari.
Cernere „beschliessen" nur Plaut. Cist. 1 te amavi et
— 407 -
mihi amicam esse crevi. Sonst mit blossem Inf., s. § 416,
7, c. Dagegen steht
Decernere noch nicht mit dieser Rection im Altlatein,
sondern erst seit Cicero, aber überall bedeutet das Wort
„eine entscheidende Meinung aussprechen^^ ist also in diesem
Sinne kein Verbum voluntatis. Nur eine afrikanische In-
schrift lautet bei M. Hoffmaun, S. 138: cum ordo — statuam
fieri decrevisset.
Destinare^ welches bei Livius mit dem Acc. c. inf.
(statt des blossen Inf.) erscheint: 24, 2, 1 quas urbes
direpturos se destinaverant („sie hatten die sichere Erwartung
gehegt'^). Noch deutlicher 29, 20, 2 quem — spe destina-
verit Africam subacturum. Nirgends als eigentliches Verbum
des Wollens.
Bei deliherare im passivischen Perfect („es ist be-
schlossen'^) pflegt der blosse Inf. zu stehen, doch findet sich
der Acc. c. inf. bei Turpil. ap. Non. p. 429, 21 certum ac
deliberatum est me illis obsequi. So nur noch ein Mal bei
Ammian: deliberatum est id quoque lenius vindicari. Da-
gegen als Verbum sentiendi bei Plin. ep. 9, 13, 2 statui
mecum ac deliheravi esse magnam pulchramque materiam iu-
sectandi nocentes.
Sentire (= censere) Cic. orat. § 159 ego autem sentio
omnes in oratione esse (sein müssen) quasi permixtos et con-
fusos pedes.
Ferre „beantragen" Tac. anu. 1, 74 tulit absolvi ream
(wie censeo).
Ueber placet s. § 443, 1, c.
Statuere und Composita kommen ebenfalls mit dem
Accus, c. inf. vor, aber fast überall nicht in der Bedeutung
„beschliessen^^ , sondern ,,ein Urtheil feststellen, urtheilen",
namentlich statuo mit dem Inf. gerund, bei Cicero und Caesar,
aber auch mit anderen Formen des Infinitivs. (Ausnahms-
weise als Verb, volunt. bei Just. 3, 3, 7 nihil eos somni
causa substernere — statuit.) Höchst selten und zwar in der-
selben Bedeutung ist dies der Fall bei constitiicre, welches
in der Bedeutung „abmachen, festsetzen" nur bei Terenz
erscheint und zwar mit dem Inf. futuri: Enn. 205 is hodie
venturum ad me constituit. Hec. 195 constitui cum quodam
hüspite me esse illiim conventuram. 437 constitui hodie cou-
— 408 —
ventiirum eum. Sinn : ,,es steht fest, dass ich es thun werde'^
Eben so Cic. off. 1, 10 si constitueris cuipiam te advocatum
esse venturum. Att. 1, 7 constitui me curaturum. — Dafür
war sonst der blosse Inf. des Praesens gebräuchlich. Dich-
terisch und nachklassisch bei instituere „einführen d. h. eine
Einrichtung treffen^^, zuerst Virg. Aen. 6, 142 hoc sibi pul-
chra suum ferri Proserpina munus instituit. Vell. 2, 6, 3
frumentum plebi dari. Val. Max. 8, 15 ext. 3 inde oracula
capi. Weiter ist nichts bekannt. Visum est ,,es ist be-
schlossen", wie placuit, steht ein Mal mit dem Acc. c. inf.
bei Liv. 1, 10, 7 ita deinde dis visum, nee irritam — vocem
esse nee vulgari laudem. Sonst nirgends.
Curare schon PL Bacch. 1067 curatumst esse te senem
miserrumum. Cic. p. Plane. § 62 nihil in eo nisi frugalita-
tem — esse curamus. Phil. 10, 8, 17 ea rata esse non curat,
fin. § 3 62. ad. Qu. fr. 3, 1, 8.
6. Yerba der Willensäusserung werden mit Aus-
nahme von iuhere und vetare selten mit dem Accus, c. inf.
construirt; wo es geschieht, liegt die Analogie der Verba
dicendi zu Grunde.
a) Bitten. Davon orare nur zwei Mal im silbernen
Latein: Tac. aun. 11, 10 permitti Meherdatem patrium ad
fastigium orabant. Suet. Nero 47 vel Aegypti praefecturam
concedi sibi oraret. ~ Bogare erscheint noch später: Just.
1, 4, 9 summis precibus rogat sibi perferri ostendique puerum.
— Feiere^ wie orare, erst im silbernen Zeitalter: Suet. Aug.
5 peteretque donari (seil. id). Gell. 4, 8, 5 quod hominem
avarum — creari consulem peteret. 9, 2, 1 petit aes sibi dari.
August, civ. Dei 10, 11 petit se ab eo doceri. In der Be-
deutung „fordern" 2, 13 dii eas sibi exhiberi petierunt. Ich
ziehe expetere hier her, obgleich es nicht „bitten", sondern
„streben'^ heisst. Es findet sich, obgleich selten, in allen
Zeitaltern: Enn. ap. Cic. off. 2, 7, 23 quem quisque odit,
periisse expetit. (Vgl. unten Livius.) Plaut. Trin. 365 qui
se fictorem probum — esse expetit. Most. 128 ut alii sibi
esse illorum similes expetant. 625 id me scire expeto. Ter.
Hec. 726 me nunc conventam esse. Sogar Cic. ad. Qu. fr.
1, 1 § 2 nostram gloriam tua virtute augeri expeto. Liv. 40,
10, 5 periisse (me) expetunt. (S. oben Ennius.) Lact. 7,
5, 27 coli se expetit.
— 409 —
Precari zuerst Ovid her. 19, 82 et iiunquam placidas
esse precarer aquas. Dann sehr zerstreut in später Prosa:
PI in. n. h. 18 § 131 preeantem sibi et vicinis serere sc.
Suet. Galba 14 iudicibus sextam decuriam adici precanti-
bus. Gell. 13, 22, 19 mitem trauquillumque fieri Martern
precemur.
b) Ermahnen und erinnern. Die Verba /^or^or und
Composita haben niemals den Accus, c. inf., wohl aber den
blossen Inf., s. § 417, 3; moneo und Composita haben er-
steren allerdings, aber nur als Verba dicendi, nicht als ¥erba
voluntatis: „daran erinnern, dass etwas ist^^
c) Suadere und persuadere haben regelrecht, wenn sie
Verba dicendi sind und „überzeugen'^ heissen, den Acc. c.
inf., aber in uuklassischer Sprache auch als Verba voluntatis
und zwar schon bei Ter. Hec. 481 nunc me pietas matris
potius commodum suadet sequi. Lucr. 1, 140 tua me virtus
— quemvis perferre laborem suadet. 2, 171. Virg. A. 10,
10. 11, 254. 12, 813. In der Prosa erst Plin. n. h. 17, 23
arbores poni suasere. 18, 227. 232. 19, 85 suadent dandos
esse (vgl. Tacitus). 20, 83. 193. 22, 106. 109. 28, 69. 179.
207. Tac. ann. 12, 6 maritandum principem. Nach Nipper-
dey auch 13, 26. Suet. Tib. 53 diem referendum. Apul.
m. 5, 11 ut te suadeant meos explorare vultus. 6, 31 bestiis
obici (eam). 9, 26 suadebat maritum temperius quieti rece-
dere. Aurel. Vict. caess. 20, 30 referri. Regelrecht sind
aber Constructionen mit dem Inf. gerund., die auch Cicero
hat, oder mit dehere od. oportere, wie Gell. 15, 9, 4 non
haue, sed hunc frontem debere dici suadeant. 18, 3, 4 opor-
tere fieri suadebat. Persuadere als Verb, voluntatis bei Plin.
n. h. 12, 42 relinqui ex ea duas partes apibus ratio persua-
det. Auch Gell. 4, 5, 3 atque illam statuam suaserunt in in-
feriorem locum perperam transpoui. § 4 quod cum ita fieri
persuasissent. — Dissuadeo: Cic. off. 3 § 101 qui non modo non
censuerit captivos remittendos, verum etiam dissuaserit. x\ug.
civ. Dei 1, 23 hoc fieri.
d) Befehlen und auftragen. Zu iubere , welches
überall den Acc. c. inf. regiert, bedarf es keiner Beläge ; die
Coustr. mit ut s. § 389, mit blossem Conjuuctiv § 409, mit
blossem Inf. § 417, 5. — Imperarc wird seit der klassischen
^eit hie und da mit dem fast immer passiven Infin.
— 410 —
des Praesens gefunden: Cic. Verr. 5, 21 eodem ceteros pira-
tas condi imperarat. Catil. 1, 11 hunc in vincula duci. p.
Sulla 15 describi — dividi — et pervulgari atque edi. Att.
2, 4, 1 pecuniam solvi imperavi. Ca es. b. g. 5, 1 has omnes
actuarias imperat fieri. 5, 7 retrahi. 7 , 60 reliquas profi-
cisci. 8, 37 opera administrari. b. c. 3, 42 fruraentiim com-
portari. Bell. Alex. 19 pontem praevallari. ß. Afr. 11
omnes egredi atque expectare. 66 imperat legiones se octo
veteranas sequi. Fehlt aber bei Sallust und Livius. Von den
Dichljern hat es Lucrez zuerst und zwar mit activem In-
finitiv: 5, 671 in certo dentes cadere imperat aetas tempore.
Virg. A. 3, 464 dona — imperat ad naves ferri. 11, 59
tolli miserabile corpus. 0 v. fast. 6 , 686 personis ora tegi.
m. 14, 830 Irin descendere. — Aus der Prosa nach Livius:
Sen. ira 3, 19, 3 scindi vestimenta miserorum et in es far-
ciri pannos imperavit. Bei Curtius nur ein Mal als Fort-
setzung des blossen Infinitivs: 10, 1, 19 septiremes omnes
esse deducique Babylona. PI in. n. h. 20, 28 hysopum dari.
Nirgends bei Tacitus, dagegen auffallend häufig bei Sueton:
Tib. 57 scurram — recipere debitum ducique ad supplicium.
60 lacerari os. Cal. 25 Liviam Orestillam ad se deduci.
Claud. 16 essedum redimi concidique. Nero 24 subverti et
unco trahi abicique in latriuas statuas. 33 inferri — dari-
que. 49 scrobem fieri. Vit. 10 conquiri et supplicio affici.
14 iugulari. Tit. 8 partim subici ac venire — partim in
asperrimas insularum avehi. Dom. 8 Corneliam defodi. 15
interfici — sepeliri. Justin 21, 2, 10 locupletissimos occidi.
Flor. 4, 2, 85 obsideri victos. 4, 12, 6 fieri pontes. Lact.
4, 15, 17.
Unter diesen zahlreichen Stellen befinden sich also nur
sieben, in welchen der Inf. nicht Passiv ist, nämlich bei
Caesar, Lucrez, im Bell. Afr., bei Ovid, Curtius uud Suet.
Tib. 57.
Praecipere als Verbum voluutatis ward von Klotz und
anderen nur aus Suet. Nero 31 citirt. Ich finde es aber
schon Curt. 6, 6, 15 ceteras incendi praecepit. PI in. n. h.
17, 87 plagam praeligari. 111 inseri pira. 240. 18, 200.
209. 228. 21, 82. 112. 23, 105 semen edendum. 28, 45 den-
tem suffiri. 170. 172. 258 und öfter. Nicht bei Tacitus und
dem jüngeren Plinius; dann aber 4 Mal bei Sueton: Aug.
- 411 —
99 capillum sibi comi. Tib. 65 Drusum — solvi ducemque
coiistitui. Cal. 47 trireraes Romam devehi. Nero 31 scelere
convictos — damaari. Apul. met. 2, 5 ceteros omnes dece-
dere. 9, 36 canes immitti. Just. 3, 3, 6 pueros in agrum
deduci. 11, 9, 15 eas haberi ut reginas. 12, 10, 7 puteos
iieri. 13, 5, 7 mille naves longas sociis imperari. 14, 4, 21
Eumenem assigoari custodibus. Wir sahen hier also stets,
wie gewöhnlich auch bei imperarCj den passiven Inf. ge-
braucht; den activen hat erst Lact. 2, 5, 1 flumina fluere
praecepit, auch Aug. civ. Dei 1, 23. 8, 13.
Fraefinire nur PI in. n. h. 16, 190 larices caedi prae-
finivit.
Edicere: Virg. G. 3, 295 herbam carpere oves. A. 3,
234 bellum gerendum.
Fraescrihere hat nirgends den Accus, c. inf.
Mit mandare verhält es sich ähnlich wie mit statiiere\ es
kann regelrecht mit dem Acc. c. inf. construirt werden als
Verbum dicendi , z. B. Just. 5, 2, 5 cum interficiendum (sc.
euni) insidiis mandassent. Eutrop. 5, 5 bellum se ei illa-
turum. Aber auch als Verb, volimtatis: Virg. ecl. 5, 41
mandat fieri sibi talia. Suet. Tib. 65 signa, quae — tolli
procul mandaverat. Cal. 29 praetorium virum — cum man-
dasset iuterimi. Mart. 1, 89, 10 cineres iacere.
e) Fordern. Von diesen Verbis ist poshdare mit dem
Acc. c. inf. in allen Zeitaltern gebraucht worden, am häufig-
sten bei Plaut US, aus weichem Holtze I S. 254 fg. sogar
25 Stellen anführt, darunter solche mit gleichen Subjecteu,
z. B. Trin. 237 postulat se hominem in piagas conicere.
Rud. 990 et vitorem et piscatorem te esse postulas. Stich.
488 hau postulo in lecto med accumbere. Und so öfter.
Eigenthümlich mit dem Inf. des Futurums: Rud. 544 iam
pöstulabas te totam Siciliam devoraturum. (Vgl. oben Nr. 5
constituere c. inf. fut. bei Terenz.) Nach Plautus wird die
Structur seltener; so schon Ter. Ad. 200 emptam postulat
sibi tradier. 879 a meis nie aniari et magni pendi postulo.
Dann hie und da bei Cicero: p. Quinct. 18 id tibi concedi.
Verr. 3, 60 postulat se Romae absolvi. inv. 1 , 32 postula-
bimus nobis illud — concedi. de or. 1, 22 quis nostrum
tarn impudens est qui se scire aut posse postulet (,,sich an-
heischig macht^')- '^? ^-A ^^ici ornate. ep. ad ßr. 1, 10 tan-
— 412 —
tum quisque se in rep. posse postulat. Cornif. ad Her. 1,
14 sibi ignosci. 2, 16 nobis ignosci postulamus. Caes. b.
g. 4, 16 cur sui quidquam esse imperii — postularet? Liv.
26, 22 qui — postulet sibi aliorum capita ac fortunas com-
mitti. 32, 21 num id postularet facere nos? 32, 33 prae-
sidia deduci. 32, 34 quid ea restitui postulantibus respon-
deam? 36, 6 ut amicitiam secum institui non bellum indici
Romanis postularet. Sodann auch Sen. contr. 9, 2 (25)
19 procons. perire. — Fehlt bei Vellejus, Val. Max. und Cur-
tius. — Plin. n. h. 37, 10 quae reddi postulabat. Tac. h.
2, 10 indefensum et inauditum dedi ad exitium. 39 copias
acciri. 3, 81 eximi unum diem. 4, 2 extingui reliqua belli,
19 augeri equitum numerum. ann. 2, 50 crimen distingui.
4, 43 aedem Veneris restaurari. 6, 12 quem recipi. 11, 30
eieri Narcissum. 13, 52 defendi. — Bei Sueton , Apulejus
und Gellius nicht bemerkt, dagegen wieder Just. 6, 2 dari
sibi ministrum. 7, 3 obsides dari sibi. 10, 2 hanc patrem
cedere sibi, sicuti regnum. 12, 2 restitui sibi ab Apulis
urbem. 42, 5 filium remitti sibi. — Nepos 18, 8, 2 non
parere se ducibus, sed imperare. 23, 12, 3 id fieri. Lact.
4, 18, 4. 6, 20, 13.
In dieser Menge von Stellen sind solche mit activem
Infinitivsatz eben so selten wie oben bei impero.
Expostulare in der Bedeutung „fordern^^ hat den Acc.
c. inf. nur bei Tacitus: h. 1, 82 ostendi sibi Othonem.
3, 83 abditos erui iugularique. ann. 15, 17 Armeniam —
vacuam fieri. Eben so selten erscheint diese Structur bei
FoscerCy zuerst ganz unsicher Cic. parad. 1, 6 brevius
quam res tanta dici poscet (wo der Inf. wohl unecht ist).
Virg. A. 5, 342 reddi sibi poscit honorem. Hör. a. p. 339
ne, quodcunque volet, poscat sibi fabula credi. Sen. controv.
1, 8 te etiam morari posco. (Aber nicht Plin. n. h. 17, 170.)
Val. Fl. 4, 194. Dann erst wieder Justin 42, 1, 2 cum
vel Stipendium — vel alium hostem dari sibi poscerent.
Aehnlich Lact. 6, 20, 13 alios dari poscunt. Aug. civ. Dei
2, 13 sua celebrari crimina poposcerunt. — Exposcere nur
Virg. A. 9, 192 Aenean acciri omnes exposcunt. — Nirgends
bei efflagitare, wohl aber bei
Flagitare, jedoch unklassisch und erst seit Plin. n. h.
34, 62 ut reponi apoxyomenon flagitaverit. 35, 65 ut flagi-
Q
— 41-
taret ostendi picturam. Suet. Claud. 15 carnificem statim
acciri. Nero 44 a delatoribus revocanda praemia. (Vgl. sta-
tuere c. inf. gerund.) Apul. met. 3, G quem dum sibi por-
rigi fiagitat. Aug. civ. Dei 8, 13.
Exigere: Suet. Cal. 43 verri sibi vias et conspergi
propter pulverem. Mart. 3, 93 si cadaver exigis tuum
scalpi.
f) Eine negative Willensäusserung wird durch fol-
gende Verba bezeichnet:
a. Vetare und interdicere. Höchst auffallend ist , dass
ersteres aus der archaistischen Litteratur nicht belegt ist,
während es seit Cicero überall erscheint, so dass es von da
ab keiner Beläge bedarf. — Nachklassisch ist die Con-
struction bei interdico , noch nicht bei Terenz, den Klotz
fälschlich citirt, sondern erst Suet. Galba 6 interdixit com-
meatus peti.
ß. Hindern. Von diesen Verbis ^iobi prohihere schon
in der Grabschrift des Appius Claudius Caecus bei Orelli
inscr. lat. IS. 146 pacem fieri cum Pyrrho rege prohibuit.
Bei Cicero ist zunächst eine eigenthümliche Phrase zu
notiren: fin. 5, 9, 25 nihil prohibet, quaedam esse — com-
munia (nichts hindert die Annahme, dass). Sonst aber ist bei
ihm die Construction fast überall als blosser Inf. aufzufassen,
wenigstens in activer Form, und der Accusativ hängt als
Object von dem Hauptverbum ab, z. B. p. Sest. 14, 32 quis
unquam consul senatum ipsius decretis parere prohibuit? ad
Qu. fr. 1, 4, 4. Tusc. 5, 14, 42. Auch wohl da, wo im In-
linitivsatz noch ein prädicativer Accus, hinzutritt, wie
Tusc. 5, 36 num igitur ignobilitas — sapientem heatum esse
prohibebit. Eben so fin. 1, 8, 27. Anders ist es bei pas-
sivem Infinitivsatz, zuerst Cic. in Vat. 5 aurum exportari.
fam. 12, 5, 2 rem geri. p. Marc. 8, 24 quae idem togatus
üeri prohibuisset. Ca es. b. g. 7, 78 recipi (eos) prohibebat.
6, 29, 5. b. c. 3, 30, 5. 40, 5. Bell. Afr. 46 Cominium
in conspectum suum prohibet adduci. Dann häufiger bei
Livius: 5, 49 migrari Veios. Auch wohl ebendas. § 1 mit
activem Infinitiv : sed dique et homines prohibuere redemptos
vivere Romanos („verhinderten es, dass die R.^^). 4, 2 ar-
mari civitatem defendique. 6, 18 ius dici. 6, 20 quos duci.
25, 4 tribus in snffragium vocari. 29, 18 mortuos sepeliri.
— 414 —
30, 39 comitia perfici. 32, 22 decretum recitari perrogarique
sententias. — Val. Max. 8, 13, 5 pacem fieri. Curt. 3, 2,
9 ßactrianos — festinatio prohibebat acciri. PI in. n. h. 35,
8 inseri alienam imaginem. Tac. h. 1, 62 Caesarem se ap-
pellari. ann. 1, 69 pontem solvi. 4, 37 teraplum sisti.
Suet. Aug. 45 gladiatores edi. Tib. 26 templa decerni
sibi. Nero 39 quosdam affici graviore poena. Dom. 7 gemi-
nari castra. Gell. 6, 8, 3 perduci ad se. Lampr. AI. Sev.
24 balnea exhiberi.
Impedire findet sich nicht mit dem Acc. c. inf., ohstare
nur Tac. G. 34 obstitit Oceanus in se inquiri. Ganz ver-
einzelt ist bei V o p i s c. Tac. 6 di avertant — patres patriae
dici impuberes (= prohibeant).
y. Es kann auch dedignari hierher gezogen werden:
Tac. ann. 12, 37 neque dedignatus esses, claris maioribus
ortum foedere pacem accipere („du hättest es nicht verschmäht,
dass ein so vornehmer"). Sonst nirgends.
d. Becusare: PI in. n. h. 29, 16 rem artem esse recusa-
bant (sie sträubten sich dagegen, wollten nichts davon wissen).
35, 49 inlini recusant purpurissum.
£. Denegare ,, abschlagen'^ nur Plaut. Stich. 558 qui
denegarit dare se granum tritici.
J. Abnuere: Virg. A. 10, 8 hello Italiam concurrere
Teucris. Sil. 4, 599. — Ahnutare: Enn. trag. 407 Vahl.
quid te adirier abnutas?
Tj. Eripere nur Tibull 1, 9, 35 illis eriperes verbis
mihi sidera caelo lucere.
d'. Repugnare: Lucr. 4, 1080 quod fieri contra totum
natura repugnat.
g) Ein passiver Wille wird durch die Verba er-
lauben^ zulassen/ ertragen ausgedrückt.
PermiUere mit Acc. c. inf. schon bei Quadrigariu's fr. 12
(Peter) ut pugnare sese permitterent. Virg. ecl. 1, 9 ille
meas errare boves permisit. cat. 13, 11. Dann erst wieder
bei PI in. n. h. 17, 267 arbores succidi. 36, 83 nomen in-
scribi. Tac. h. 1, 47 concedi corpora sepulturae cremarique
permisit. 4, 22 rapi (copias). ann. 1, 72 in acta sua iurari.
14, 12 cineres reportari. Suet. Aug. 65 neque adiri (sc. eam)
a quopiam permisit. Cal. 16 requiri ctt. Apul. met. 3, 9
permittite corpora necatorum revelari. Gell. 11^ 18, 7 furem
— 415 —
occidi. 15, 20, 10 ossa transferri. Lact. 5, 23, 1. Aug
civ. üei 4, 25.
Concedere hat den Acc. c. inf. erst seit Lucrez und Ci-
cero, jedoch in der Bedeutung ,, einräumen , dass etwas so
ist^'. Als Verbura voluntatis („erlauben^') wird es mit uf
oder dem blossen Inf. verbunden, ausgenommen Lucr. 1,
613 fg. und Catull 64, 29.
Fatior und sino stehen in allen Zeitaltern der Sprache
regelmässig mit dem Acc. c. inf. Die Stellen mit ut s. § 393.
Tolerare bei Ennius ap. Fest. p. 356 ferro se caedi
toleraret. Sali. Cat. 20, 11 illis divitias superare.
Ädnuere: Enn. ann. 136 Vahl. adnuit sese mecum decer-
nere ferro. Plaut. Bacch. 186 ego autem venturum adnuo.
■ Ferre „ertragen", bald mit einem Adverb, bald ohne
dasselbe, wird aus der archaistischen Litteratur nur ein Mal
citirt: Ter. Andr. 191 graviter sibi dari uxorem ferunt.
Cic. de or. 2, 84 ferunt enim aures hominum cum illa quae
iucunda et grata, tum etiam illa quae mirabilia sunt in vir-
tute, laudari. Tusc. 4, 27 si quis aegre ferat se pauperem
esse. fam. 2, 12, 1 illud moleste fero, nihil me adhuc —
habere. 6, 4, 5. Att. 15, 17, 1 permoleste tuli quemquam
prius audisse. Cat. 2, 5, 10. Phil. 10, 7, 15. n. d. 1 § 113.
In der verneinten oder fragenden Form ferendum est: Verr.
3, 4, 9. Catil. 1, 7, 18. Phil. 1, 7, 18 u. öfter. Liv. 2, 8
aegrius tulere dedicationem Horatio dari. 5, 4 moleste ferebat
— se suo sumptu operam reip. praebere. — Dichter: Hör.
epod. 15, 13 non feret assiduas potiori te dare uoctes. Virg.
cat. 13, 1. Tib. 2, 6, 35. Ov. m. 2, 628 non tulit in cineres
labi sua — semina. 12, 555 atque alios vinci potuisse fe-
rendum est. (Aber blosser Inf. steht Ovid her. 5, 12 nu-
bere.) Quintil. 11, 3, 27 illa quidem in hoc opere prae-
cipi quis ferat? — Weit seltener steht dafür
Perferre, nur drei Mal nachzuweisen: Plaut- Most. 1170
quidvis impetrari. Prop. 2, 8, 30 cessare in tectis pertulit
arma sua. Tac. h. 4," 58 socii saepe nostri exscindi urbes
suas — pertulerunt.
Sustinei'e „ertragen d. h. über sich gewinnen'' nur Cic.
Verr. II, 1 § 10 sustinebaut tales viri se tot senatoribus —
non credidisse? Sonst mit blossem Infinitiv.
Qniescere „ruhig geschehen lassen'^ vereinzelt bei Cic.
— 416 —
ad Att. 7, 9^ 2 quiescat rem adduci ad interregnum. In
derselben Bedeutung findet sich
Negligere, so gebraucht von Antonius in Cic. Phil. 13,
16, 33 Theopompum — confugere Alexandriam neglexistis.
Hör. od. 1, 28, 30 te fraudem committere. Tibull 2, 3, 49
ut intra negligat (= non curet) hibernas piscis adesse minas.
Eben so Suet. Tib. 41 Gallias vastari. Anders wieder:
Nero 33 bustum eius consaepiri neglexit („unterliess es^^).
Dare „gewähren, erlauben, zugestehen'^ zuerst bei Lucr.
6, 1227 dederat — auras volvere in ore Heere et caeli templa
tueri. Virg. A. 3, 77 immotamque coli dedit et contemnere
ventos. 6, 66 da Latio considere Teucros. 794. 9, 172. 10,
235. Luc an 5, 355. Val. Fl. 1, 604. 2, 225. 324. Stat.
Th. 3, 37. üeber dare in der Bedeutung „einräumen, con-
cediren, dass etwas sei" s. § 440 im Anf. Ausser Cicero,
der dort citirt ist, auch bei Varro und Hör. ep. 2, 1, 125
si das hoc, parvis quoque rebus magna iuvari.
Der Umgangssprache gehört an nihil moror „es ist mir
gleichgültig, mag sein", selten mit Infinitivsatz: Plaut, mil.
447 nil moror negotiosum mihi esse tergum. Cist. 5, 5 aliena
mi Opera fieri plures liberos. Poen. 5, 4, 103. capt. prol.
16 alieno uti (sc. vos). Aber schon aus Terenz wird die
Structur nicht mehr citirt, aus der klass. Zeit nur Anton,
ap. Cic. Phil. 13, 17, 35 nihil moror eos salvos esse et ire
quo lubet. üeber Virg. Aen. 11. 364 (et esse nil moror)
s. § 424, 8, a.
§442. Machen, bewirken, veranlassen und zwin-
gen. Diese Verba pflegen zwar mit ut construirt zu werden,
aber nicht selten ist namentlich im unklassischen Latein der
Accus, c. inf.
1. Facere und selten efficere in eigentlicher Bedeutung:
„bewirken". Ersteres schon im Altlatein: Plaut. Rud. 244
tu facis me vivere. Epid. 3, 3, 31 ille fidicinam fecit nescire
prorsus, se esse emptam tibi. Enn. ann. 480 Vahl. Gato
r. r. 145. Caecil. Stat. Plocium fr. 1 v. 143 ferre ita me
uxor et forma et factis facit. In klassischer Prosa nur Cic.
Brut. 38, 142 tales oratores videri facit, quales ipsi se videri
volunt. So auch Varro r. r. 3, 5, 3 desiderium facit macre-
scere volucres. Gavius Bassus ap. Gell. 5, 7, 2 clarescere
et resonare vocem facit. Vitr. 2, 6 (efficere). Klassische
— 417 —
Dichter: Lucr. 3, 100 quod faciat nos vivere cum sensu.
301 u. öfter. Virg. A. 2, 538 nati coram me cernere letum
fecisti. Ovid her. 11, 173 et illum forma timere facit. met.
7, 690 hoc me telum flere facit. 10^ 356 quem copia digna
Procorum, quid faciat, dubitare facit. ex P. 2, 7, 76 vires
corpus habere. — Die Autoren des silbernen Zeitalters ent-
halten sich, dieser (Jonstruction, doch sagt Petron 51 fecit
reporrigere Caesarem. Colum. 12, 38, 5 mel ter infervescere
facito. Dann erst wieder bei Gell. 2, 17, 6 vocem produci
facit. 13, 28, 3 caeco esse iudicio. — Im Spätlatein ist
eine starke Zunahme bemerkbar: Spartian Ael. Ver. 5
facieus cursitare. Sev. 5 senatus consultum fieri. Pesc. 7
persistere eum. Carac. 2 fratrem fecit occidi. Capitol. Cl.
Alb. 12 illos hostes iudicari a senatu. Max. 5 eos fac mili-
tiam addiscere. Lamprid. AI. Sev. 10 tu facies Optimum
esse iudicium senatus. Trebell. Gallien. 3 cuncta eidem
nuntiari. trig. tyr. 24 Tetricum Augustum appellari. Claud. 1
ut mulierum etiam vitas scribi Gallieni comparaiio effccerit.
cp. 8 carraginem incendi fecit. 17 eum placari. Eben so
bei Kirchenvätern, wie Lact. 2, 16, 3 effictos mortuorum
regum vultus statui consecrarique. 4, 12, 18 obaudire gentes
faciam. 7, 12, 25 vivere id efftciat. mort. pers. 24, 7 eum
retrahi. Auch bei Ammian, Augustinus, Palladius und ande-
ren; dann im Romanischen. Afrikan. Inschrift bei M. Hoff-
mann, S. 139: memoriam feci omnibus esse perennem. Hier-
nach auch
Satis agere „sich bemühen'' Aug. civ. Dei 9, 20 ut ho-
nores divinos - sibi satis egerint exhiberi et adhuc agaut.
2. üebertragen steht facere statt fingere, um die Wir-
kung in der Vorstellung auszudrücken, und heisst
a) als etwas darstellen, sowohl durch Bild als auch
durch Worte, also vertritt der Infin. hier das Particip; so
schon Ter. Heaut. prol. 31 nuper fecit servo currenti in via
decesse populuni (näml. auf der Bühne). Beide Constructionen
hatCic. Tusc. 5, 39 Polyphemum Homerus cum ariete etiam
coUoquentem facit eiusque laudare fortunas. Den Infin. allein:
n. d. 3, 16 quem Homerus — conveniri facit ab Ulixe. 1,
8, 19 construi muudum. 3, 16, 41. Tusc. 4, 16 impendere
saxum Tantalo faciunt. de 0[)t. gen. 6 quem Plato in Phaedro
laudari fecit a Socrate. p. domo 4, 10 si tiniuisse eos facis.
DUAEOKR, hiat. Syntax der lut. Spr. II. 2. Aufl. 27
— 418 —
fin. 4, 4, 8. Brut. § 142. p. domo 4, 10. So auch zur Be-
zeichnung bildlicher Darstellung: Virg. Aen. 8, 630 fecerat
et viridi fetam Mavortis in antro procubuisse lupam. Ovid
m. G, 75 stare deum pelagi — facit. 109 fecit olorinis Ledan
recubare sub alis, 13, 692 (mit fünf Infinitivsätzen). Augustin
civ. Dei 2, 21 quem fecit de rep. disputare.
b) Facere kann auch bedeuten ,,fingiren^^ . oder ,,als
denkbar annehmen", ersteres nur Cic. fam. 15, 18, 1 itaque
facio me alias res agere („ich stelle mich so, als ob ich'^).
Letzteres ist häufiger: nat. d. 1, 30 his vocabulis deos esse
facimus („wir nehmen an, dass"). Besonders nach dem Im-
perativ: Verr. 4, 9 fac te impetravisse. oö". 3, 33 fac nihil
isto esse iucundius. u. d. 1, 21 fac mihi esse persuasura.
p. domo 22 fac me timidum esse. Phil. 12, 12 facite hoc
meum consilium legiones novas non improbare. Ovid m. 2,
290 fac me meruisse. — Aber sonst wird diese Wendung
nicht nachgewiesen, ausgenommen bei PI in. n. h. 25 § 43
hanc etiam praecisos nervös glutinare faciunt.
3. Efficere und conficere „beweisen^' werden nur aus
Cicero belegt: Tusc. 1, 31 in quibus vult efficere animos
esse mortales. Häufiger im Passiv: 5, 7, 17 disputationibus
efifectum est vacare omni animi perturbatione sapientem.
§ 19 cum ex eo efficiatur satis magnam in virtute ad beate
vivendum esse vim. oflf. 1, 45, 160. 3, 5, 25. n. d. 2, 31, 80.
de fato 10, 21. Seltener folgt ut^ s. § 404, 5. Conficere nur
de inv. 1 § 63 quod si ita est — hoc conficitur, separatum
esse quiddam a propositione approbationem.
4. Elhptisch ist adducor statt adducor id putem „ich
werde veranlasst zu glauben^^ Dies beginnt bei Cicero:
p. Cluent, 37 adducti iudices sunt — potuisse honeste ab
eo reum condemnari. legg. 2, 3 ut iam videar adduci hanc
quoque esse patriam tuam. div. 1, 18 nee adducar — Etru-
riam delirare ctt. Att. 11, 16, 2 non adducor (j[uemquam
bonum putare. Dann aber sehr selten und fast nirgends
gefunden, ausser Curt. 10, 2, 19 non potest fieri ut adducar
querendi simul omnibus hanc causam esse. Colum. 2, 1, 4.
5. Nach Analogie der Verba machen und bewirken
sind auch impetrare und emere (erkaufen) in nachklassischcr
Zeit ein paar Mal mit dem Infinitivsatz construirt worden:
Tac. ann. 12, 27 veteranos coloniamque deduci impetrat.
— 419 —
Sonst steht ut oder der blosse Conjunctiv. — Aber in den
folgenden drei Stellen mit emere mag vielleicht der blosse
Infin. und nicht die Ellipse des Subjectpronomens zu statuiren
sein: Stat. Th. 1, 163 furtisque immanibus emptum est Oedi-
podae sedisse loco. Sil. 5^ 601 seroque emptum volet impia
Roma non violasse mei corpus mucrone Sychaei. 7, 620 vel
morte emisse volebant spectari Fabio (i. e. se spectari).
6. Cogere, sehr selten: Cic. p. Flacco 36, 89 quis
pactionem fieri^ quis adesse istos coegit? Rabir. perd. 4, 12
civem Romanum capitis condemnari coegit. Liv. 7, 11 dicta-
torem creari. 21, 8 arma omitti. 21, 31 quam praeparari.
23, 38 quae ita fieri. Plin. n. h. 2, 186 quod cogit ratio
credi. 22, 109 dividi miscenda. 23, 36 cibos concoqui. 28,
20. 37, 52. . Sonst mit lU oder dem blossen Infinitiv. Vgl.
§ 440, 1.
§ 443. Ein unpersönlicher Hauptsatz wird bald mit
dem blossen Infinitiv (s. § 428), bald mit dem Acc. c. inf.
verbunden. Die Construction mit id s. in §§ 385, 386, 404.
Es sind aber dreierlei Formen des Hauptsatzes zu unter-
scheiden :
1. Eigentliche Verba impersonalia.
a) Von diesen finden sich folgende in allen Perioden
der Sprache mit dem Acc. c. inf. : apparet attinet convenif
decet expedit licet oportet (nebst opus und necesse est) praestat
pudet refert und satis est.
b) Archaistisch ist Folgendes: addccet zunächst nur
ein Mal bei Ennius Phoen, fr. 2 sed virum virtute vera
vivere animatum addecet; dann öfter bei Plautus: Most.
901 esse ut addecet nequam homines, ita sunt. Pers. 836
te mihi dicto esse audientem addecet. Poen. 1, 2, 115.
Condecd nur Truc. 2, t, 16 meretricem sentis similem con-
decet esse. Schon bei Terenz fehlen beide Verba mit dieser
Structur. Dagegen steht dolet mild mit dem Infinitivsatz
nur ein Mal bei Ter. Ad. 272 hoc mihi dolet, nos sero
rescisse. Aegrc est „es ist verdriesslich'^ PI. capt. 697 hoc
mihi aegrest, me huic dedisse operam. Gas. 2, 7, 6. Als
Archaismen, die auch später von alterthümelnden Autoren
nachgeahmt werden, kommen scilicet und videlicet mit Accus.
c. inf. vor, welcher von den darin steckenden Verbal begrifi^en
scire und vidcrc abhängt. Plaut. Pseud. 1179 scilicet so-
27*
— 420 —
litum esse (sc. me ,, wisse, dass ich es zu thun pflegte^^).
Rud. 395 eum cum navi sc. abisse. Asin. 787 ita scilicet
facturam (sc. eam esse). Ter. Heaut. 358 scilicet facturum
me esse. 856 sc. daturum. 892 iuiecisse verba tibi Dromo-
nem sc. Dann auch Lucr. 2, 468 sc. esse globosa (corpora).
Sali. Jug. 102, 9 cui sc. placuisse et vim et gratiam nostram
te experiri. 113, 3. frgm. 1, 56, 5 Kr. Aber nicht Jug. 4,
6, wo der Infin. in indirecter Rede von dem voraufgehenden
solitos dicere abhängt. Endlich noch Gell. 7, 22^ 1 sc.
minus idoneum ratos esse. Aehnlich verhält es sich mit
dem Gebrauch von videlicet: PL Stich. 555 vid. parcum fuisse
illum senem. 557 vid. nequam fuisse illum adulescentem. Fehlt
bei Terenz, erscheint aber wieder: Lucr. 1, 211 esse vid. in ter-
ris primordia rerum. Gell. 17, 5, 9 sed vid. eum vocabula rerum
Vera ignoravisse. — Plautus setzt sogar je ein Mal den Acc.
c. inf. bei est „es geschieht'^ und potest „es ist möglich", nämlich
capt. 167 hoc illum me mutare confido fore (i. e. confido fore ut
mutem). mil. 926 eo potuerit rem lepidius pol fieri. Dies
hat Niemand nachgeahmt; eben so wenig dieselbe Con-
struction des Plautus bei fortasse (= fieri potest) und bei
edepol (,,ich versichere beim Pollux^^), ersteres drei Mal:
Merc. 782 fortasse illum te mirarier, quod venit („vielleicht
wunderst du dich, dass jener gekommen ist"). Truc. 3, 2
12 parasitum te fortasse dicere („du meinst wohl den P.").
Epid. 2, 2, 113 ad quadraginta fortasse eam posse emi mi-
numo minas. — Asin. 589 edepol senem Demaenetum lepi-
dum fuisse nobis. Sonst nirgends.
Palani est nur PI. mil. 475 eam esse. Plin. n. h. 10
§ 193 audire eos.
c) Erst seit der klassischen Periode oder später treten
folgende Impersonalia mit dem Accus, c. inf. auf:
Accidit: Cic. fam. 6, 11, 1 obligatus Dolabellae nihil
eram, nee enim acciderat mihi opus esse. 3, 10, 5 illud mihi
permirum accidit (= miratus sum) tantam temeritatem fuisse
in eo. Vgl. Tac. ann. 2, 5 Tiberio haud ingratum accidit
(= ingratum fuit) turbari res orientis. Cic. Verr. II, 1 § 4
neque tanta — pernicies potest accidere (= nihil tarn perni-
ciosum esse) quam ctt, Aehnlich: p. Caecina 3, 8 quam ini-
que accidat. in Vat. 3, 8 quid praestantius mihi potuit acci-
dere — quam. Phil. 3, 7, 17. 5, 14, 39. — Eben so bei
— 421 —
fit und fieri potest: Cic. fat. 1, 13 et qiiae rion sint futura,
posse fieri dicis, ut frangi haue genimam. ad Qu. fr. 1, 3, 6
illud quidera nee faeiendum est nee fieri potest me — com-
iiiorari. in Caecil. 15, 48. de or. 2 § 7G. 1 § lfJ9. Kab.
Tost. 9, 24.
Condiicit ;,es nützt^' Cic. off. 3, 2, 5 conducere arbitror
talibus aures tuas vocibus undique circurnsonare nee eas —
quidquam aliud audire. (Dagegen blosser Inf. 3, 23, 90.)
l)rov. cons. 1, 1 Syriam Macedoniaraque decerni. Att. 1, 1,
2 Thermum fieri cum Caesare. Sonst selten.
Constat ,,es steht fest, ist gewiss^^ wird von Cicero sehr
oft mit dem Infinitivsatz verbunden, eben so von seinen Zeit-
genossen und Nachfolgern.
Contingit erst bei Aug. civ. Dei 8, 26 unde contigit
(daher kam es) ab Aegyptiis haec sancta animalia nuncupari
colique.
Convenit in der Bedeutung ,,man ist einigt' wohl erst
seit Liv. 9, 16, 1 convenit (seil, inter auctores) iani indc per
consules reliqua belli perfecta. Sodann im silbernen Latein.
Aber in der Bedeutung von decet in allen Zeitaltern.
{Ekicet wird in der Gramm, von Kritz und Berger, 1848,
auf S. 560 mit angeführt; ich kenne es nicht c. inf.)
EnotescU: Seu. suas. 1, 10 si Alexandrum — supergressum
euotuisset.
Esto ,,zugegeben^^ Lucr. 3, 733. Varro 1. 1. 10, 3, 43.
II or. ep. 1, 1, 81 esto aliis alios rebus studiisque teneri.
Exsistit .,es geht hervor" Cic. n. d. 1 § 12 ex quo ex-
sistit illud: multa esse probabilia.
Exstat im Sinne von apparet nur Cic. Brut. 15 quem
vero exstet — eloquentem fuisse. Fif^ s. oben accidit.
Fallit: Cic. p. Corn. 2, 2. B. Afr. 80. Lucr. 1, 136.
Virg. A. 4, 96. Plin. n. h. 24, 1,58.
Interest seit Cicero und Caesar.
luvat wird nur aus Cicero belegt: Verr. 4, 6, 12 iuvat
nie haec praeclara nomina artificum — sie concidisse. fam.
5, 21, 3 iuvitque me tibi — tuas litteras profuisse. ad (}u.
ir. 2, 13, 1 te hilari animo esse — valde me iuvat. Bei
iiiuleren häufiger mit blossem Inf., s. § 428, 6.
Latet erst bei Plin. n. h. 2, 82 latet plerosque tumper-
tum (esse) a principibus. 17, 85 u. öfter.
— 422 —
Nequiquam est „es ist vergeblich'^ Virg. G. 4^ 447 neque
est te fallere quiquam (== frustra f allere conaris. Ribbeck).
Occurrit ,,es fällt ein^' Cic. p. Mil. 9, 25 occurrebat ei
maricam ac debilem praeturam futuram suam. de or. 3 § 34.
orat. § 140. Att. 13, 27, 1. Caes. b. g. 1, 85.
Pertinet ist sehr selten: Cic. Att. 1, 17, 4 ad me ma-
xime pertinet neminem esse meorum , qui ctt. 8, 14, 3 me
scire. Liv. 35, 24, 1 ad rem pertinere visum est consules
primo quoque tempore creari. Plin. n. h. 28, 19. Der blosse
Infinitiv bei Cornificius.
Placet „man meint, beschliesst" Cic. acad. 2, 31 duo
placet esse Carneadi genera visorum. rep. 1, 38 sub regno
igitur tibi esse p. omnes animi partes et eas regi consilio ?
cp. 32 si pecunias aequari non p. 36 omnes mnltos appel-
lari. 45 esse quiddam in rep. praestans et regale. Phil. 11,
12 senatui placere Cassium provinciam Syriam obtinere.
fam. 6, 12, 3. Caes. b. g. 7, 15. Sali. Cat. 50, 3. Jug.
28. Hör. sat. 1, 3, 86 paria esse peccata. — Bei Livius
besonders in der Bedeutung „beschliessen^^: 3, 51 placere
decem creari. Ibid.: Valerium Horatiumque ire in Aventi-
num. 4, 26 dictatorem dici. 26, 10 consules ponere castra.
39, 54 neque senatui placere deditos spoliari. Und so öfter.
Curt. 9, 7, 8 Boxum interfici. 10, 9, 11 exercitum lustrari,
Tac. anu. 4, 19 hos corripi placikim. 6, 7 placitum eandem
poenam irrogari.
Prodest steht zuerst mit Acc. c. inf. bei Cic. Verr. II,
1 § 102 quid proderat tibi te expensum illius non tulisse?
Dann Varro und Dichter; öfter bei PI in ins n. h. 28, 155
fimo vituli suffiri percussos a scorpione prodest. § 167. 36, 201.
Succurrit (= occurrit „es fällt ein") nicht bei Cicero
selbst, wohl aber Cic. fil. fam. 16, 21, 6 illud etiam mihi
succurrebat, grave esse ctt. Virg. A. 2, 317 pulchrumque
mori s. in armis. Ovid fast. 5, 333. Liv. 25, 37, 16.
Val. Max. 5, 3, 4. Petron 102, 5.
Sufficit nur bei Qu int iL 7, 3, 9 non quin sufficiat non
esse sacrilegium. Auch der Nebensatz mit iit oder dem
blossen Inf. ist nachklassisch.
Sequitur in der Schlussfolgerung wird nur aus Cicero
belegt: Tusc. 5, 8 vitam beatam virtute confici. n. d. 2, 33
- 428 —
natura muiidum admiriistrari. de fato J2 esse caiisas immu-
tabiles. Aber eben so gut steht tit, s. § 404, 5.
d) Oportet mit dem Infin. per f. passivi (oder deponen-
tis) steht (wie volo und cupio) schon bei den Komikern und
bei Cicero, überall ohne den Infinitiv esse. Plaut. Amph.
740 te lovi comprecatam oportuit. Mil. 1336 aurem ad-
Miotam. Fers. 448 reditum. Aul. 4, 10, 24 non attactam.
Nirgends bei Cato, dagegen immer so bei Terenz: Andr.
239 communicatum. Heaut. 200 mansum. 247 relictas (eas
esse). 536 haec facta ab illo. Ad. 214 adulescenti morem
gestum. Cic. Verr. 4, 17 signum ablatum non oportuit.
Ibid.: id factum non op. Catil. 2, 2 interfectum — et gra-
vissimo supplicio aifectum iampridem oportebat. Phil. 7, 1
irritatum Antonium non oportuit. acad. 2, 4 rem servatam.
Aus anderen Autoren bis jetzt nicht nachgewiesen. Vgl.
§ 441, 4.
2. Die dritte Person singularis passivi derjenigen
Verba, die im Activ mit dem Accus, c. inf. verbunden wer-
den, hat nur ausnahmsweise als unpersönliches Verbum
dieselbe Rection. Diese Ausnahmen s. unten . beim Nom.
c. inf. — lieber efficitur und conficitw s. oben § 442, 3.
Vereinzelt steht bei Cic. post red. 7, 18 nondum palam
factum erat occidisse rem publicam.
3. Neutrale Adjectiva mit der dritten Person des
Verbums esse bilden zu allen Zeiten das Prädikat eines
Subjectsatzes, welcher in der Form des Accus, c. inf. steht.
Erhebliche Abweichungen im Gebrauch derselben kommen
wenig vor und es genügt im Ganzen eine alphabetische Auf-
zählung.
a) Aus der vork 1 assischen Periode werden folgende
erwähnt, die zum Theil auch si)äter vorkommen: acceptum
nur ein Mal bei Plaut. Most. 224 si tibi sat acceptumst,
Ibre tibi victum sempiternum. Später nicht mehr. — Aequum
est findet sich am häufigsten von diesen Adjectiveu, l)e-
sonders bei Plautus. — Certum est „es ist gewiss^' PI. Men.
1059 certissumumst mepte potius fieri servom. Merc. (U4
exulatum hinc ire nie. Ter. Hec. 454. Eun. 704 virLfinem
vitiatani esse. (Dann Klassiker u. Spp.).
Consetitaneuni schon Fl. Cure. 165, seit Cicero häutiger.
— Decorum: Asin. 509 au decorumst advorsari meis te prae-
— 424 -
ceptisV (Dann Cicero und Horaz.) Digmmi: PL mil. 723
huic homini dignumst divitias esse. Pers. 371. (Liv. 8^ 26, 6
quibus dignius credi est. Dafür persönliche Rection: 4, 49; 11
dignos enim esse — eorum urbem agrumque ßolanum esse.)
üeber den blossen Inf. s. § 421. — Duhium (verneint) s.
unter dubitare § 438, 1, c. — Melius hat Plautus nicht selten;
auch in den folgenden Zeitaltern zerstreut. — Necessum nur
Fabius Pictor ap. Gell, 10, 15, 8 vinctum solvi necessum
est. (Aber nicht bei Livius.) Nimium nur ein Mal bei Cato
r. r. 57 eos non est nimium in annos singulos vini quadran-
talia X ebibere. Sonst nirgends. — Far est seit Plautus
überall. — Fraestabilms nur Ter. Hec. 284 quanto fuerat
praestabilius ubivis gentium agere aetatem quam — haec ita
esse miserum me resciscere. — Satius (= melius) est: PI.
Merc. 656 quanto satiust rus abire te aliquo atque ibi te
vivere. Poen. 3, 1, 49 hos te satius est docere. Später sehr
zerstreut, häufiger mit dem blossen Infinitiv. — Stabile ein
Mal bei PI. ßacch. 520 profecto stabile est me patri aurum
reddere („es steht fest", also für das später gebrauchte con-
stat). Kommt sonst nicht mehr vor. — Volup est nur bei
den Komikern: PI. Rud. 892 bene factum et v. est hodie me
his mulierculis tetulisse auxilium. Ter. Phorm. 610 venire
salvum.
Als Seltenheit findet sich bei Plautus die später ver-
altete Verbindung des Acc. c. inf. mit dem neutralen
Possessivpronomen des Hauptsatzes: Stich. 716 hau tuum
est istuc, vereri te. Poen. 3, 1, 64 haud vostrumst iracundos
es'se. Sonst mit blossem Infinitiv.
b) Ausser einigen schon unter Nr. a) aufgeführten neu-
tralen Adjectiven mit dem Acc. c. inf. sind seit der Zeit
der Klassiker oder später noch folgende im Gebrauch:
aliud bellum eredibile und incredibüe (Quintil. 8, 2, 31) fal-
sum gratum und ingratum iniquum (Gurt. 7, 1, 39) invidio-
sum (Liv. 3, 9, 12) iustum und iniustum manifestum matu-
rum (Liv. .5, 46, 5) mirum miserum (Liv. 3, 9, 12) perspicuum
probabile pulehrum rectum suspectum (Liv. 7, 17, 8) usitattim
und inusitatum utile verisimile verum vulgatum (Cic. p. Flacco
27, 65). Aber nicht antiquius bei Justin 39, 3, 5.
§ 444. Persönlich gebrauchte Adjectiva im
Sinne eines Partieips kommen in sehr geringer Anzahl
— 425 —
mit dem Acc. c. inf. vor. Dahin j^ehören vor allen die Ad-
jectiva des Wissens, wie gnariis, welches aber erst in den
Fragmenten des Sallust in dieser Uection erscheint: 3, 77,
20 (Kr.) gnari ex fuga finitumorum fugitivos ad se adventare.
Dann bei Livius und im silbernen Latein. Ignarus nicht vor
Cic. Tusc. 2, 1 non sumus ignari multos studiose contra
esse dicturos. Ov. m. ß, 263 non omnes esse rogandos.
(Unpersönlich bei Tac. ann. 4, 8.) Insekts ward nur aus
Cic. iin. 5, 19, 51 citirt, aber dort steht jetzt nach codd.
nescius, welches öfter mit Negation vorkommt: de or. 1, II
non sum nescius ista inter Graeeos dici solere. fin. 1, 1. p.
Deiot- 8. — Memor zuerst in dem angeblich aus saturnischen
Versen bestehenden Orakel bei Liv. 5, 16, 10 memor —
tibi victoriam datain. Fehlt in klassischer Zeit und steht
dann erst PI in. n. h. 25, 25 memor Lucullum amatorio
perisse. Suet. Aug. 28. Immemor: Suet. Cal. 57 Chaeream
Cassium nominari. — - Cerhis „sicher d. h. überzeugt'^ ward
bisher nur aus Gellius citirt, steht aber schon Cic. Att. 2,
19, 5 certi sumus perisse omnia. Prop. 1, 6, 36. Gell. 18,
10, 5 certi sumus non ignorare te. Fro certo' haheo seit
Cicero u. Sali. Cat. 52, 17. — Prudens (= intelligens) erst
im silbernen Latein: Curt. 7, 1, 4 satis prudens, otii vitia
uegotio discuti. Plin. n. h. 8, 111 ob ea se peti prudens.
§ 136 lianc quoque leoni exitialem (sc. esse"). Ferittis ist
«jr. €iQ. bei Flor. ;>, 1, 7 peritus fortius adversus Romanos
aurum esse quam ferrum. — üeber laetus, macstus und ferox
s. oben § 439, 1 u. 2.
Contentiis erst im silbernen Latein: Sen. ep 58, 5 (6.)
IMin. n. h. 15, 86. Quintil. 5, 14, 24. Just. 6, 1, 1.
§ 445. Zu einem Substantiv im Hauptsatze bildet
der Accus, c. inf. die begriffliche Ergänzung. Solche Sub-
stantiva sind naturgemäss in den meisten Fällen
1. Abstracta. Von dieser Kategorie sind aus der vor-
Klassischen Zeit schon 25 nachweisbar, von. denen etwa 8
;iuch später vorkommen; gegen 40 sind dann noch seit der
klassischen Periode hinzuzufügen. Ich ordne alle alphabe-
tisch, ausgenommen die Synonyma:
Admiratio: Plin. n. h. 35, 2^ alterius tabulae adrairatio
est puberem filium seni patri similem esse.
Animiis und mens, in verschiedenen Phrasen gebrauch-
- 426 —
lieh, aber sehr selten. PI. Pers. 66 eum animus induci
potest civem et fidelem esse et bonum. Rud. prol. 22 hoc
scelesti in animum inducunt suum, lovem se placare posse
donis, hostiis. Bacch. 159 ecquid in mentemst tibi patrem
tibi esse? 11.93 nou tibi in mentemst — id quidem esse
hau perlonginquum? In anderer Bedeutung: Pers. 167 ut
habeat animum bomtm, me esse efFecturum hoc. Sali. fr. 3,
50, 12 Kr, in anifuis habetote. Jug. 84, 4 animis trahebant.
Virg. A. 3, 60 omnibus idem animus — linqui hospitium.
Audacia nur PL Pseud. 1298 quae istaec audaciast, te
sie — ebrium incedere? Eben so verhält es sich mit
Confidentia, ebenfalls nur bei Plautus: mil. 229 confiden-
tiast nos inimicos profligare posse. Dieselbe Phrase wieder
Pseud. 763 eonfidentiast inimicos meos me posse perdere.
Cordi est steht schon in einem Fragment des Cato bei
Macrob. sat. 3, 5 si tibi magis cordi est nos ea tibi dare.
Dann erst wieder bei Liv. 9, 1. 4 quibuscunque diis cordi
fuit subigi nos. Tac. h. 4, 58 haec castra servari. Ausser-
dem mit blossem Inf.
Criminatio: Cic. Rose. com. § 37 er. tua quae est?
Roseium eum Flavio pro societate deeidisse.
Curae est nur Liv. 30, 31, 3 tibi curae est sentire cives
tu OS ctt. Sonst steht d-er blosse Inf. oder ut,
Dedecus s. unten: flagitium.
Diffidentia: Sali. Jug. 100, 4 non tam d. futurum quae
imperavisset.
Facetia ein Mal bei PI. Stich. 727 haec facetiast, amare
inter se rivales duos. (Mit veränderter Phrase und blossem
Inf. Apul. mag. 56 istum facetiae sibi habere divinas deri-
dere „sich einen Scherz daraus machen".)
Factum bei PI. capt. 680 at erit mi hoc factum mor-
tuo memorabile, me meum erum reducem fecisse in patriam.
Facultas im Bell. Afr. 78 ut haberent facultatem tur-
mas Julianas circumfundi.
Fama in mannigfachen Phrasen und zu allen Zeiten:
PI. Trin. 689 ne mi hanc famam differant, me — dedidisse
ctt. Cic. ad Qu. fr. 1, 1 § 14 quod tibi et esse antiquissi-
mum et ab initio fuisse — eonstante fama atque omnium
sermone celebratum est. Dann besonders bei Historikern
- 427 —
mit den Verbis esse^ vv/urc, a/j'errl und ähnlichen. Vgl.
unten rumor.
Fas und ins est, beide zuweilen coordinirt. Schon aus
der Grabschrift des Naevius kennt man: mortales imnior-
tales flere si foret fas. Fabius Pictor ap. Gell. 10^ 15, 5
iurare Dialem fas nun quam est. § 7 ignem — nisi sacrum
elferri ins non est. Ter. Ad. 686 quam te non ius fuerat
tangere, Cic. p. Mur. 37, 80 si eos hoc nomine appellari
fas est. p. domo 49,' 127 neque enim id fieri fas erat. § 106
WS igitur statuetis esse — penates subiectos esse' libidini
tribuniciae? Tusc. 1, 47, 113. — Eben so bei Späteren. Dem
entsprechend auch
Nefas est bei Cic. p. Flacco 4, 11 publicanum iudicare.
p. Mil. 3, 8 sceleratos cives interlici. Alles Obige (fas, ius,
nefas) auch mit blossem Infinitiv.
Fatiim est: Cic. fat. 13, 30 quia ita f. sit et concubiturum
cum uxore Laiura et ex ea Oedipum procreaturura.
Fides, in verschiedenen Phrasen, schon Plaut, mil. 455
do tidem — nie ituram. Rud. 952. Ter. Eun. 139 si fidem
habeat se iri praepositum tibi. Heaut. 571 at fides mi apud
hunc est, nil_ me istius facturum. Cic. leg. agr. 2, 8, 22
fac fidem te nihil nisi populi utilitatem — quaerere. So in
den Briefen und auch bei Späteren. Virg. A. 3, 374 te
maioribus ire per altum auspiciis manifesta fides. Eigenthüm-
lich aber bei Liv. 6, 13, 7 manifesta fides publica ope Vol-
scos hostes adiutos (ist Apposition: ,,eiu offenbarer Beweis,
dass"). 21, 13, 3 vestra autem causa me loqui quae loquor
apud vos, vel ea fides sit, quod („dass ich — , dafür mag
dies als Beweis dienen, dass^^). Anders wieder bei Suet.
Vesp. 7 cum vix fides esset ullo modo rem successuram.
Flagitiimi schon bei den Komikern : PI. Poen. 5, 2, 5
nam tuum fiagitiumst tuas te populäres pati servire. Ter.
Ad. 112 non est fi. facere haec adulescentulum? Cic. off.
3, 22, 86 sed magnum dedeciis et fiagitium — eum non vir-
tute, sed scelere superatum (esse). — Glorid, s. laus.
Honos: Plin. n. h. 21, 6 quos adici h. erat.
Indicmm: Id. 15, 133 ut (juam [)raetendi — quietis sit
iudicium.
Indiijnatio, unsicher bei Liv. 35, 31, 13 indignatione
dicere id ausum eum („aus Unwillen, dass er").
— 428 —
Innocentia: Sen. contr. 9, 4 (27) 10 pro publica inii.
est uon licere hoc.
Insipientia und insulsitas s. unten: stultitia.
Invidia: Virg. A. 4, 349 quae tandem Ausonia Teucros
considere terra invidia est? cat. 14, 8.
lus s. oben : fas.
Laus u. gloria est: PL mil. 703 at illa laus est — liberos
hominem educare. Cic. p. Mur. § 19, magna laus est. p.
Arch. 9, 21. Caes. b. g. 4, 3; dann noch aus Ovid, TibuU
und Nepos citirt. Bei gloria est: Tib. 1, 6, 3.
Memoria, verbunden mit habere oder tenere: PI. Poen.
5, 4, 108 facito in memoriam habeas, tuani maiorem filiam
mihi te despondisse. lieber memoria tenere bei Cicero s.
§ 438, 2, h.
Metus und timor mit dem Accus, c. inf. s. § 439, 4.
Miseria: PI. mil. 68 nimiast m. nimis pulchrum esse
hominem. Eben so
Molestia : Id. Rud. 830 vobis num molestiast me adire
ad illas propius?
Mos est, zuerst Plaut, capt. 198 ei vos morigerari mos
bonust. Ter. Andr. 532. Cic. orat. 44, 151 m. est Athenis
laudari in contione eos, qui. Virg. G. 3, 224. Liv. 37, 24,
4 dispersam classem in ununi colligi. 40, 6, 5 decurrere
exercitum. Abv^eichend 2, 53, 5 mos non placebat — socios
propriis viribus bella gerere. Auch mit blossem Inf. oder iit.
— Moris est steht zuerst (nach Halms Lesart) mit dem Accus.
c. inf. bei Vell. 2, 40, 3 quem semper illi astare moris fuit.
Dann Suet. Aug. 43 prisci decorique moris existimans —
indolem sie notescere.
, Negotium nur Plaut. Asin. 407 quid hoc est negoti, ne-
minem meum dictum magni facere? („was hat es zu bedeuten,
dass"). Sonst blosser Infinitiv.
Nihil est „es nützt nichts^^ PI. Cas. 2, 4, 7 sed n. est
nie cupere factum. Eben so selten mit bl. Inf.
Opinio^ hie und da seit Cicero: de or. 2, 1 magna —
opinio fuit, L. Crassum non plus attigisse doctrinae. Ib. cp.
2, 7. Und öfter, auch Suet. Nero 53 und Nep. 1, 7, 3.
Opus est, schon 5 Mal bei Plautus, kommt in allen Zeit-
altern vor.
— 429 —
Fatrocinium: Sen. contr. 7,- 3 (18) 5~ciiius hoc uniuii
j). est, indignam se vita fuisse.
Periculum est ,,es liegt Gefahr darin'^ nur bei Plaut.
Rud. 144 nuUumst p. te hinc ire impransum domum. Aul.
2, 2, 58 hoc magiiumst p. ab asinis me ad boves transcen-
dere.
Persuasio est: Plin. n. h. 30, 115 nervös solidari.
Piaculum est: PI. Truc. 2, 1, 13 piaculumst misererier
nos ctt. Pabius Pictor ap. Gell. 10, l5, 10 eo die ver-
berari (sc. eum) p. est.
Praeceptum: Sen. contr. 7, 7 (22) 10 hoc erat p. eins,
quaedam declamatorem — facere debere.
Praemium: Ib. 7, G (21) 10 hoc non est p. urium spec-
tare omnium cruces?
Proverhium, selten indirect angeführt: Cic. p. Flacco
27, 65 utrum igitur nostrum est an vestrum hoc p. Phrygeiii
plagis lieri solere meliorem? Liv. 40, 46, 12 vulgatum il-
lud, quia verum erat, in p. venit, amicitias immortales —
debere esse.
Pudor : Liv. 40, 27 quantus pudor esset — exercitum
obsideri. Vgl. unten: rubor und verecundia.
JRatio: Plin. n. h. 18, 194 minus addi stercoris r. est.
196 sationem fieri.
lieligio: Fabius Pictor ap. Gell. 10, 15, 3 equo Dialem
fiaminem vehi r. est. Liv. 6, 27, 4 collegam suffici ceusori
r. erat. 8, 17, 4 r. deinde incessit vitio eos creatos. Plin.
n. h. 25, 30. Tac. ann. 13, 57.
Remedium: Plin. n. h. 23, 123 fimum imponi paene
singulare r. est.
Res in v^enigen Phrasen: Cic. fam. 13, 8, 2 ea si di-
cam non esse e re publica dividi. Liv. 44, 19, 3 quae nosci
prius in rem esset. (Aber 22, 3, 2 quae cognosse in rem
erat.) 35, 32, 6 non ah re Quinctio visum est sociorum ali-
quos legatos interesse ei concilio. Sonst haben diese . und
ähnliche Phrasen den blossen Infinitiv, § 431, 2. — Plaut.
Merc. 857 certa rest me usque quaerere illam (,,es ist be-
schlossene Sache^^, also statt certum est). Sen. contr. 10
prf. 5 res nova et inusitata supplicium de studiis suuii.
Rnhor nur Tac. G. 13 nee rubor inter comites aspici.
Vgl. unten: verecundia.
— 430 -
Humor schon bei den Komikern: PI. Gas. prol. 11 stu-
diose expetere vos Plautinas fabulas. Ter. Audr. 185 meum
gnatum r. est amare. Hec. 39 r. venit datum iri gladiatores.
Cic. fam. 1, 8, 7 rem te valde bene gessisse. Tac. anu.
15, 39.
Scelus: Fl. Merc. 209 scelns videtur me parenti proloqui
mendacium.
Sententia: Liv. 8, 37; 11 Polliae sententia fuit puberes
— necari.
Sermo erat in convivio contemni — ^ lenitatem Sen. contr.
9, 2 (25) 20.
Specimen: Plin. n. h. ,35^ 10 felicitatis sp. omnes scire
c apere qualis fuerit aliquis.
Spes: PL Men. 1102 spes miliist vos inventurum (sc.
me) fratres germanos duos. capt. 953 ne tu in spem ponas
me bonae frugi fore. Cornif. 2, 17 si qua spes erit usui
futurum. Eben so Cicero in verschiedenen Phrasen: magna
me spes tenet, magna in spe sum, spes ostenditur, spem
habeO; spe ducor, in spem venio, adducor, inducör. Unsicher
ist das Verbum ad Att. 9, 10, 3 (wahrscheinlich mitLambin:
spes quaedam me sustentabat fore ut ctt.). Im Uebrigen ge-
nügt Folgendes: Liv. 6, 9, 9 a spe scalis capi urbem posse.
34; 24; 7 spe impetrari posse. 40; 31; 6 haud dubia spe
castra eo die se oppugnaturos. Liv ins verschmäht also schon
die bei Cicero übliche Verbindung des Substant. spes mit
einem passenden Verbum.
StuUitia, mehrmals bei Plautus: Mil. 878 stultitia at-
que insipientia insulsitasque hercle haec sit, me ire in opus
alienum. Pers. 799. Cas. 2, 4; 4. 3; 3; 1. Poen. prol.
V. 10.
Suspicio: PI. Pseud. 562 suspiciost mihi nunc vos su-
spicarier. Cic. Brut. 11, 43 addidit fuisse suspicionem veneno
sibi conscivisse mortem. Att. 8, 11 D § 1 suspicionem nullam
habebam te — mare transiturum.
Tempus est, zwar selten, aber in allen Zeitaltern: Cato
r. r. 33 vitem novellam resecari tum erit tempuS; ubi vale-
bit. PL Mil. 1218 nunc nos t. est malas peiores fieri. Ter.
Andr. 631. Cic. Tusc. 1; 41 sed t. est iam hinc abire me.
Eben so ad Att. 4, 5, 3 sed iam t. est me ipsum a me amari.
(Und dieselbe Wendung mit blossem Infinitiv: top. 1, 5 sed
— 431 —
iam t. est ad id , quod iiistituimus, accedere.) Att. 10, 8, 1
und 8. oecoii. fr. 21. Virg. A. f), (VdS iam tempus agi res.
Liv. 4; 51, 6 aptissimum tempus fuerat — agri divisionem
obici. 21, 43, 9 t. est iam opulenta vos ac ditia stipendia
facere. 25, 32, 3 t. esse id iam agi. 30, 4, 5 t. esse aut
pacem componi aut bellum naviter geri. Nepos 14, 11, 1 t.
esse maiores exercitus parari. Seri. suas. 1, 2. Mart. 4, 33,
4. üeber den blossen Inf. s. § 431, über ut § 405.
Timor s. oben : metus.
Verecundia steht öfter bei Livius in verschiedener Be-
deutung („Scham'' und „Schande") 3, 62y 9 verecundiae erat
equitem suo alienoque Marte pugnare. 21, 19, 9 quae vere-
cundia est postulare vos ctt. 24, 42, 9. Aber in demselben
Sinne hat er auch den Gen. gerundii. — Vgl. oben: pudor
und rubor.
2. Concreta, w^ie audor^ testis, mmtius. So sagtCic.
Att. (3, 1, 8 nee vero pauci sunt auctores Cn. Flavium scri-
bam fastos protulisse. In der Bedeutung „Kathgeber'' sehr
auffallend: Atticus ap. Cic. ad Att. 9, 10, 5 ego quidem
tibi non sim auctor — te quoque profugere („ich möchte dir
nicht rathen, zu fliehen''). Sonst folgt in diesem Sinne id.
Dann wieder in der vorigen Bedeutung „Gewährsmann" bei
Virg. A. 10, 510 certior auctor advolat Aeneae, tenui discri-
mine leti esse suos. Liv. 2, 48 auctores sumus tutam ibi
maiestatem Romani nominis fore. 4, 26 sunt qui male pu-
gnatuQi ab bis consulibus in Algido auctores sint. 8, 30 auc-
tores habeo, bis cum hoste signa collata. PI in. n. h. 7, 135
Masurius auctor est bis in triumpho ductum. 11, 73 auctores
sunt ter novenis punctis interfici hominem. Eben so Tacitus
und Sueton.
Nuntius ,, Botschaft" linde ich erst seit Caes. b. g. 7,
43 nuntio allato — omnes teneri. 8, 19. Sali. Cat. 57, 1.
Virg. A. (), 456. 9, 692. 11, 447. Livius: 2, 24 cum tu-
multuoso advolant nuntio: Volscos — venire. 37, 46 huius
triumphi minuit laetitiam u. ex Hispania tristis — sex milia
de exercitu R. cecidisse. Und öfter.
Testis schon bei Ter. Ad. 203 festes faciet ~ vendidisse
me. Cic. fam. 6, 13, 2 mea vero ofticia ei non defuisse tu
es testis. — Vereinzelte Erscheinungen sind folgende: Liv.
34, ;>;), 11 ohsides, ea ita futura, daret quinque. Sen. contr.
— 432 —
7, 1 (16) 2. Curt. 5, 4, 13 praedem me accipe neminem —
recusaturum ire, qua duces.
Das Substantiv caput ist zu ergänzen bei Cic. acad. 2
§ 83 e quibus primum est esse aliquod visum falsum. (Vor-
auf ging: quattuor sunt capita.)
§ 446. Eine bekannte Stilregel verlangt, dass die Form
des Infinitivs passivisch sei, vi^enn in dem Acc. c. inf.
bei activer Form durch Gleichheit der Casus von Subject
und Object eine Zv^eideutigkeit entstehen würde. Wie wenig
sich zunächst die Komiker daran kehren, zeigt eine flüchtige
Durchmusterung der oben aus ihnen citirten Stellen , welche
zuweilen ganz unverständlich sind, wenn nicht der Zusam-
menhang, gelegentlich auch wohl die dramatische Actiou
zum Verständniss verhilft, z. B. tuas te populäres pati ser-
vire, me usque quaerere illam, te illum meliust capere, illum
te mirarier, hoc illum me mutare u. dgl. m. Die Klassi-
ker befleissigen sich zwar einer grösseren Klarheit, doch
sagt auch Cicero Verr. 5, 8, 21 toties te (Object) senatum
adisse supplicem; was ohne das Voraufgehende nicht zu ver-
stehen ist. Deutlicher schon, wenn der erste Accusativ Sub-
ject ist: ad Att. 3, 14, 1 etsi scio te me — solituiii esse
remorari. 6, 3, 9 is mihi dixit se Athenis me exspecta-
turum. Bei Caesar wird dies sichtlich vermieden; b. g. 5,
27, 4 las man früher: populum Romanum se superare posse,
jetzt: superari (ohne se). Selten auch bei Livius, wenig-
stens im Verhältnisse zu dem Umfange seines V^erkes und
fast immer leicht zu verstehen : 1 , 59 me Tarquinium —
quacunque vi possim, exsecutürum. 4, 35 neminem se ple-
beium contempturum (d. h. es werde sich kein PI. unter-
schätzen). 9, 15 militem se — sub iugum missurum. 22,
23 eum miHtiae magistrum delegisse Romanos. 23, 2 eo se
periculo posse liberare eos. 23 , 54 militem alium profecto
se in hiberna Capuam duxisse. 24, 14 eum se extemplo li-
berum iussurum esse. 26, 12 id unum ex iis — arguere sese
paratam esse („dessen wolle sie einen von ihnen überführeu^^).
31, 12 ne Pleminium quidem — homines deterrere. 32, 22
se eum sua manu interempturum. 44, 24 singulos populum
Romanum (Subject) aggredi.
Im Ganzen werden sich seit der klassischen Periode nur
— 433 —
äusserst wenige derartige Stellen finden^ in denen das Ver-
ständniss nicht sofort hervortritt.
§ 447. Ist dem Accus, c. inf. ein Relativsatz pro
demonstrativo coordinirt, so steht letzterer in der Regel
1. ebenfalls im Accus, c. inf., also für et mit dem
Demonstrativpronomen. Aus der vorklassischen Zeit wird
aber keine Stelle angeführt, sondern erst aus Cicero: Verr.
5, 62, 160 res ad eum defertur: esse civem Romanum, qui
— quereretur; quem — a se retractum esse et asservatum
(,,dieser sei von ihnen festgenommen"), fin. 3, 19, 64 mun-
dum autem censent regi numine deorum — ex quo illud na-
tura consequi („und daraus folge naturgemäss"). rep. 1, 14^
22 dicebat enim Gallus — cuius omnem ornatum et descrip-
tionem versibus Aratum extulisse. Etwas abweichend: Verr.
4, 58 quem cum audisset interfectum, permoleste tulisse.
Caes. b. g. 1, 20 qua ex re futurum ut ctt. 1, 31 quihus
proeliis calamitatibusque — coactos esse Sequauis obsides
dare. Oefter bei Li vi us: 3, 9, 10 quam placatam — in an-
tiqua redigi mala. 8, 19, 10 quem extra culpam belli esse
ipsum Vitrubium iudicasse. 23, 10, 3 unum esse — quem
neque esse Campanum neque dici debere, Magium Decium,
(Wegen der Zwischenstellung auffallend.) 23, 44, 1 cuius
neutros ad eam diem poenitere. Aber nicht 24, 3, 7 (jetzt:
cuius cinerem nullus unquam moveat ventus. Vgl. Weissenb.).
24, 26, 1 1 a qua aetate etiam hostes iratos abstinere. 29, 4,
8. 31, 11, 7. Ein Mal mit fehlendem Inf. esse: 22, 53,
5 nobiles iuvenes quosdam, quoruM principem L. Caecilium
Metellum, mare ac naves spectare. Wäre esset hinzugefügt
und Nominativ gesetzt, so würde das ganz regelrecht er-
scheinen.
Tac. h. 4, 21 esse sibi Vitellium — pro quo fidem et
arma retenturos. Nepos 2, 7, 5 urbem — apud quam iam
bis classes regias fecisse naufragium.
2. Selten und wohl nur bei unklassischen Autoren findet
sich in solchen Relativsätzen der Conjunctiv der indirecten
Rede statt des Infinitivs: Bell. Gall. 8,^33 impedimenta
oppidanorum — quae si clandestina fuga suotrahere conareu-
tur, efi'ugere non modo equitatum, sed ne legiones quidem
possent (Subject: oppidaui). cp. 39 reliquam esse unam ae-
statem suae provinciae, quam si sustinere potuisseut, nullum
Dkaeuf.k, last. Syntax der hit. S|)r. II. 2. Autl. 23
— 434 —
ultra periculum vererentur (,;Wenn sie den Krieg dieses letzten
Sommers aushielten, so fürchteten sie weiter nichts'^). Suet.
Jul. 56 alii Oppium putant, alii Hirtium, qui etiam Gal-
lici belli novissimum librum suppleverit („ergänzt haben
soll^O.
§ 448. Der Accus, c. inf. in adverbialen Neben-
sätzen ist ein ungewöhnlicher, seit der klassischen Zeit zer-
streut vorkommender Graecismus. Er findet sich
1. Im Mo dal Satze: Cic. p. Cluent. § 138 quod saepe
dictum est: ut mare — ventorum vi agitari atque turbari,
sie populum R. sua sponte esse placatum ctt. Die Abnor-
mität beruht auf einer Verwechselung mit der correspondi-
renden Coordination durch et — et. Li v. 2, 13, 8 et prae
se ferre, quem ad modum^ si non dedatur obseS; pro riipto
foedus se habiturum^ sie deditam — remissurum. Eben so
in concessivem Sinne: 23, 12, 4 tot acies ut (zwar) hostium
exercitus delesse, ita victoris etiam copias — minuisse. In
vergleichender, eigentlicher Bedeutung: 33, 45, 7 ut feras
quasdam nulla mitescere arte, sie immitem — eins viri ani-
mum esse. Mit Ellipse: 27, 34, 15 ut parentiura saevitiam,
sie patriae — leniendam esse. Dann nur noch bei Tac. li.
1, 17 quorum favorem ut largitione et ambitu male adquiri,
ita per bonas artes haud spernendum. Und mit Ellipse eines
Infinitivs nach ut: Ib. 7 fuere qui crederent Capitonem ut
avaritia et libidine foedum ac maculosum (sc. fuisse) ita cogi-
tatione rerum novarum abstinuisse. ann. 1, 12 dixit forte
Tiberius se, ut non toti Feip. parem (sc. esse) ita quaecunque
pars sibi mandaretar, eins tutelam suscepturum.
2. Im Causalsatze zufolge einer Verwechselung mit
der Coordination durch nam oder enim, unsicher im Bell.
Hisp. 22 ideireo quod — complures profugere in Baeturiam
(al. idcirco^i^e). Sicher bei Liv. 26, 21, 12 quia, si qui
evasissent aliqua, velut feras bestias per agros vagari.
Sen. ep. 97, 13 crimina vitanda esse, quia vitari metus non
posse.
3. Im Temporalsatze nur Liv. 4, 51, 4 eum interim
— legem confestim exerceri. 6, 27, 6 cum interim obaera-
tam plebem obiectari aliis atque aliis hostibus.
4. Ein Mal sogar im Bedingungssatze: Tac. ann.
2, 33 nisi forte clarissimo cuique plures curas — esse.
— 435 —
Für alle diese vier Unregelmässigkeiten bieten sich Ana-
loga im Griechischen nach co^, öioxiy orf, STteidij, ei.
§ 449. Bekannt ist, dass in einem vergleichenden
Nebensatze des Accus, c. inf. bei gleichem Verbum letz-
teres fehlen und das dazu gehörende Subject in den Accus,
treten kann, wobei die Verbindung durch idem qui, tantus
quantus oder durch quam hergestellt wird, z. B, Cic. Tusc.
1, 17 Platonem ferunt — sensisse idem quod Pythagoram.
Verr. 3, 92 aiebat se tantidem frumentum aestimasse, quanti
Sacerdotem. fam. 5, 7, 8 tibi me non multo minorem quam
Laelium — adiunctum esse patiare. Und so öfter.
Nur ausnahmsweise tritt das Subject eines solchen Neben-
satzes dennoch in den Nominativ mit Ergänzung des Ver-
bum hnitum, selbst bei Cic. Att. 9, 11 A § 3 eandem me
salutem a te accepisse putavi quam ille (seil, accepit). Darin
ist also die indirecte Rede aufgehoben. Liv. 42, 37, 8
Achaeis indignantibus eodem se loco esse — quo Messenii
atque Elei (sc. essent). Nep, 4, 5, 5 corpus cum eodem
nonnulli dicerent inferri oportere, quo ii (sc. inferrentur) qui
ad supplicium essent dati. Tac. ann. 13, 19 destinavisse
eam Kubellium Plautum (per maternam originem pari ac
Nero gradu a divo Augusto) ad res novas extollere. Die
eingeklammerten Worte sind entweder Parenthese des Ver-
fassers mit Ergänzung von erat oder sie sind , wie die oben
aus Livius und Nepos gegebenen Stellen, indirecte Rede
(seil, esset).
§ 450. Der Accus, c. inf. der indirecten Frage
steht nur dann, wenn dieser Nebensatz nicht unmittelbar
von einem Verbum des Fragens abhängt und wenn sein Sub-
ject nicht die zweite Person des Pronomens ist. Solche Fra-
gen gehören dem oratorischen Stile an und werden nicht
gestellt, um eine Antwort hervorzurufen. Aus der vorklas-
sischen Zeit ist keine Stelle bekannt und bei Cicero habe
ich deren nur zwei in den Briefen gefunden : ad Att. 1 , 14,
j 3 proxime Pompeium sedebam. Intellexi hominem moveri,
utrum Crassum inire eam gratiam, quam ipse praetermisis-
set, an esse tantas res nostras. (Gemeint sind Gedanken
des Pompeius, während Crassus den Cicero lobt: ,,will sich
Cr. etwa angenehm machen oder sind Cicero's Thaten wirk-
lich so bedeutend?^') 9, 11, 3 quae Lucceium loqui! quae
28*
— 436 —
totam Graeciam ! quae vero Theophanem ! (,,was führe L.
für Reden!'') Ca es. b. g. 1, 14 quod si veteris contumeliae
oblivisci vellet , num etiara recentium iniuriarum — memo-
riam deponere posse? (seil, se), 5, 28 quid esse levius aut
turpius? (Die Stellen mit dem Conjunetiv bei Caesar s.
unten.) Am häufigsten und in mannigfacher Form bei Li-
vius und zwar nach quid^ cui, qui, quomodo, quando, cur, ne
nonne, an, utrum — an, ubi und ein Mal ohne Fragewort;
2, 4 nam aliter qui credituros eos? (wie sie sonst glauben
könnten?) 3, 39 quid enim eos per populum egisse? 3, 48
eamne liberorum procreandorum condicionem, ea pudicitiae
praemia esse? 4, 2 quid aliud quam minari — ? quid eam
vocem animorum — Veientibus adlaturam? nonne Canuleio
duce se speraturos Capitolium — scandere posse? 4, 43
placere remp. opprimi? (ohne Fragewort). 5^ 25 cur enim
plebem relegari in Volscos? 6, 37 an iam memoria exisse?
7, 4 quod naturae damnum utrum nutriendum patri an ca-
stigandum fuisse? Eben so 45, 19, 15 (utrum — an, ne
— an). 7, 18 quid (wozu) se vivere, quid in parte civium
censeri? 8, 31 quid illum facturum fuisse, si — ? 8, 33 quid
passurum fuisse filium, si — ? 21 , 53 quid (wozu) enim
ultra difiPerri aut teri tempus? 24, 26 cui dubium esse
quin — ? 2Q , 35 quo modo aut Siciliam obtineri aut Italia
Philippum arceri posse? 28, 24 quid sese inter pacatos fa-
cere, cur in Italiam non revehi? 38, 59 id ubi esse regium
aurum? — Nur an drei Stellen wäre bei directer Rede den-
noch die zwe-ite Person zu erwarten: 4, 43, 10 an hello
intestino bellum externum propulsaturos ? (im Anschluss an
zwei voraufgehende Infinitivsätze, in denen die dritte Person
Subj. ist). 6, 39, 10 quae munera quando tandem satis grate
animo aestimaturos ? (Doch vielleicht in dritter Person ge-
dacht, s. Weissenb.). 45, 19, 15 utrum enim partem regni
petiturum esse an totum erepturum? (Es wird keine Ant-
wort erwartet, sondern der Sinn ist: du kannst weder das
eine noch das andere.)
Curt. 4, 2, 16 quae saxa tam vasta — posse reperiri?
4, 5, 5 quando aditurum? Tac. h. 1, 50. 2, 48. 75. ann.
1, 17. 26. 2, 2 und öfter. Apul. met. 4, 11 cur enim —
latronem supervivere ?
Nur bei Caesar, Livius und Tacitus kommt, wenn das
- 437 —
Subject der directen Frage die dritte Person wäre, an weni-
gen Stellen der Conjunctiv vor, und zwar
a) wenn der Modus der directen Frage ein dubita-
tiver Conjunctiv wäre; Caes. b. g. 1, 43 id iis eripi
quis pati posset? (direct: possit). 5, 29 quis hoc sibi per-
suaderet? (direct: persuadeat). Liv. 7, 20, 5 eane meritos
crederet quisquam ctt. 7, 38, 5 cur — haberet?
b) Ausnahmsweise auch für den Indicativ der directen
Frage, entweder aus Unachtsamkeit oder um die Frage zu
verschärfen: Caes. b. c. 1, 32 cur ferri passus esset? cur
se uti populi beneficio prohibuisset? (Im letzten Satze wäre
der lüf. unverständlich.) Aber Liv. 27, 34, 13 (von Kraner
citirt) gehört nicht hierher, auch nicht 38, 43, 9; wohl aber,
in dringender Weise mit der Aufforderung zur Antwort und
Entscheidung: 36, 40, 7 utro tandem modo promptiores ad
aliud periculum — ituros credat? (Subject: senatus). 39, 4,
11 iam — qualem calumniam ad pontifices attulerit ? (direct:
attulit). Tac. ann. 13, 42 qua sapientia — ter miliens se-
stertium paravisset? (Subject: Seneca, der abwesend ist.)
Unklar in cp. 49 cur enim — tarn levia consectaretur? Man
weiss nicht, ob hier die zweite oder die dritte Person in
directer Rede gedacht ist.
§451. Der Accus, c. inf. als Ausruf (nicht als unwillige
Frage) ist in § 154, 3 behandelt.
Um die Analogie dieser Construction mit dem Accus,
exclamationis zu vergegenwärtigen, sind folgende Stellen des
Cicero instructiv: Verr. 5, 25 huncine hominem! hancine
impudentiam, iudices! haue audaciam! civitatibus pro numero
militum pecuniarum summas discribere! certum pretium —
constituere. 3, 62, 145. Phil. 3, 7, 18.
Definition: der Acc. c. inf. als Ausruf ist der Aus-
druck des Unwillens über ein Sachverhältniss, mag
dasselbe nun wirklich oder nur für wirklich gehalten sein.
Also auch bei Cicero, der sich den zu fürchtenden An-
marsch von Barbaren gegen Rom in der Phantasie ausmalt:
Att. 9, 10, 3 me, quem uonnulli conservatorem istius nrbis
— dixerunt, Getarum et Armeniorum et Colchorum copias
ad eam adducere ! me meis civibus famem, vastitatem inferre
Italiae! — Falsch hat man bis jetzt die oft citirte Stelle aus
Virg. A. 1, 37 aufgefasst. G. Müller erklärt sie richtig:
- 438 —
Juno fühlt sich als besiegt, als ohnmächtig, denn sie hat bis-
her ihren Willen nicht durchgesetzt, und darüber ist sie
wüthend. Also ist das kein Fragesatz.
§ 452. Eine ungewöhnliche Form des Accus, c. inf. ist
diejenige, wo das Subject desselben mit der Präposition
de vorangestellt und dann in dem Infinitivsatze durch den
Accus, von is oder ille (ein Mal me) wiederholt oder in die-
ser Form zu ergänzen ist. Dies sieht einer modernen Structur
ähnlich, besonders auffallend, wenn de vor dem Relativ-
pronomen steht. Fast alle Belege sind aus Cicero: p.
Cluent. 28, 76 de quo esset orta suspicio pecunia oppugna-
tum (seil, eum esse). So noch zwei Mal: Att. 1, 13, 4 de
quo tu ad me scripsisti, posteaquam non änderet reprehen-
dere, laudare coepisse. 4, 15, 3 de quo exploratum sit tibi
eum redditurum. Die folgenden Stellen, ohne Relativform,
sind nicht so abnorm: Verr. 4, 18 de lioc. Tusc. 5, 20 de
hoc homine. 4, 22 de Africano — illum (sonst nicht), fam.
5, 8, 3 de me sie existimes — non me incidisse. Att. 5, 2,
3 eratque rumor de Transpadanis^ eos iussos IV viros creare.
15, 1, 2 de Antonio iam antea tibi scripsi non esse eum a
me conventum. — Ausserdem citirt man Sali. Catil. 51, 20
de poena possum equidem dicere — eam cuucta mortalium
mala dissolvere. Ich kenne nur noch: Gell. 3, 3, 5 sicut
de Naevio quoque accepimus, fabulas eum in carcere duas
scripsisse.
§ 453. An die Stelle des Accus, c. inf. tritt in zwei
Formen ein Yerbum finitum und zwar
1. im Indicativ mit modalem Zwischensatz, der das
sonst regierende Verbum enthält. Auffallend ist dies nicht
in Sätzen, wie Cic. p. Cluent. 52, nemo, ut opinor, in culpa
est (statt: neminem op. in c. esse). Dergleichen findet sich
überall und wird bei den Modalsätzen besprochen. Aber un-
gewöhnlich ist dieser Zwischensatz, wenn er innerhalb des
Relativsatzes steht, nicht selten jedoch bei Cicero: Verr.
5, 46 quos , ut mihi videtur — f ortuna reservavit. p. Sest.
52 qui, ut credo, — duxit. p. Scauro § 4 in quo, ut opi-
nor, Socrates — permulta disputat. acad. 2, 7 quam nos,
ut scis , probamus. div. 2, 69 quam, ut dixi, vocant öv^iTtd-
^eiav. de or. 2, 35 qui, ut opinor, nulla dant praecepta.
off. 2, 14 quae, ut scis, exstat oratio, fam. 7, 3, 1 in qui-
- 43'J —
bus tot anrios versamur et, ut video, versabimur. Att. 5, 20, 9
quem, ut puto, Komam mittam. 6, 1, 25 in quo, ut audio
— suscepistis, Oefter nicht; bei andereu Autoreu finde ich
diese relativischen Satzformen noch seltener: Nepos 25, 10,
2 cui, ut ostendimus, paullo ante opem tulerat. Vell. 2,
44; 2 quibus, ut praediximus, multi obtrectabant. Sen. qu.
nat. 5, 12, 1 qui hoc, ut puto, modo fiunt. Patron 136
anseres — qui, ut puto, solebant ab anu diaria exigere. Suet.
Tib. 70 quod genus hominum praecipue, ut diximus, appe-
tebat. Apul. met. 5, 11 quos, ut tibi saepe praedixi, non
videbis.
2. Statt des Accus, c. inf. findet sich nach dem compa-
rativen quam der Coujunctiv mit oder ohne ut^ letzteres schon
bei Plaut, capt. 688 meumque potius me caput periculo
praeoptavisse, quam is periret, ponere. Asin. 810 emori me
malim quam haec non eius uxori indicem. Die Klassiker
haben jedoch die regelrechte Infinitivstructur, wieCic. fam.
2, 16, 3 nonne tibi affirmavi quidvis me potius perpessurum
quam ex Italia ad bellum civile me exiturum? Att. 2, 20, 3
addit etiam se prius occisum iri ab eo quam me violatum iri.
Ca es. b. c. 3^ 49 prius se cortice ex arboribus victuros quam
Pompeium e mauibus dimissuros. Dann aber folgt wieder
quam mit dem Conjunctiv bei Sali. Jug. 106, 3 mansurum
potius quam — vitae parceret. Sehr häufig bei Livius, der
nach Belieben quam ut oder nur quam setzt; 2, 34 ipsos
potius cultores agrorum fore quam ut — coli prohibeant.
4, 2 dimicationem subituros fuisse potius quam eas leges sibi
imponi paterentur. 5, 24 morituros se citius — quam quid-
quam earum rerum rogaretur (statt: rogari paterentur, oder
passuros). 6, 15 cur, quod in sinu vestro est, excuti iubetis
potius quam ponatis? 6, 28, 8. 7, 18, 6. 9, 14 deceptos
potius quodcunque casus ferat passuros quam ut sprevisse —
videantur. 24, 3 morituros se affirmabant citius quam in
alieuos mores legesque verterentur. 26 , 26 non passurum
quidquam prius agi quaui ut. 31, 11, 16. 33, 13, 3. 35, 6, 6.
37, 37 referre gratiam aliam nunc non posse quam ut sua-
deam ne ctt. 39, 10 mori et sibi et illi satius esse quam id
faceret. 40, 4, 7.
Seltener wieder bei Späteren: Curt. 8, 2, 28 morituram
se ante denuntians quam in ullius venirct potestatem. Nepos
- 440 -
22, 1, 6 periturum se potius quam cum tanto fiagitio domum
rediret. Tac. ann. 13, 42 omnia potius toleraturum quam
submitteret. Apul. met. 9, 41. apol. cp. 45 p. 303. Eine
gewisse Gleichartigkeit der Phraseologie und des rhetorischen
Vortrages ist in solcher Satzbildung zu erkennen.
§ 454. Die Auslassung des Subjectpronomens
in der Construction des Accus, c. inf. kommt zwar in allen
Zeiten vor, gewinnt aber erst seit Livius an Umfang. Aus-
gelassen werden namentlich se und ein Accus, von is, selte-
ner ein Pronomen der ersten oder zweiten Person. Plaut.
Trin 5 operam dare promittitis. 956 quoi rem aibat man-
dasse hie suam. capt. 193 quo ire dixeram. 253 quom
cavisse ratus est. 362 hie autem te ait mittere hinc velle.
Pseud. 565 neque sim facturus, quod facturam dixeram (sc.
me esse). Im Ganzen ist die Ellipse des Pronomens im alten
Latein noch sehr selten, wie auch bei Cicero, jedoch hat
er sie in allen drei Personen: Verr. 2, 38 de Sthenii bonis
exacturum (sc. se). p. Cluent. 63 quaesituram esse dixit. orat.
12 Isocrates ea studiose consectatum fatetur. Phil. 12, 3 fore
ut eos poeniteat professos esse. fam. 9, 2, 1 proficisci ad te
statim dixit. Att. 14, 17, 3 Aquilliam novercam non esse
laturum. Ellipse von me: de or. 1, 22 dum mihi liceat negare
posse, quod non potero, et fateri nescire quod nesciam. orat.
7 recordor longe omnibus unum anteferre Demosthenem. legg.
2, 3 at ego effugisse arbitrabar. fam. 4, 13, 6 putabo ad id
pervenire posse. Nach voraufgehendem me-i Tusc. 1, 25, 60.
de or. 1, 39, 109. Ellipse von te: Rose. Am. 22, 61 aut
confitere huc ea spe venisse (wo das im neuesten Text
stehende te nur Conjectur ist), in Caecil. 18, 59 quod dic-
turum te esse audio, quaestorem illius fuisse (seil. te). ad
Qu. fr. 3, 5, 7 quattuor tragoedias absolvisse cum scribas.
Att. 1, 7 emisse et parasse scribis. 11, 24, 5 scribis — pu-
tare. Dagegen ist jetzt von Halm nach Handschriften das
Pronomen se an drei Stellen, wo es fehlte, eingesetzt: p.
Sulla 5, 14. 13, 39. 23, 65. Selten fehlt ms: fin. 5, 11, 31
minamur praecipitaturos. — Hie und da bei Caesar, z. ß.
fehlt se: b. g. 1, 14, 3. Wiederholt ist eum aus dem Zu-
sammenhange zu ergänzen: cp. 18. Sali. Cat. 31, 7 ortum
(sc. se esse). Mehr giebt Kritz ebend. Zahlreiche Stellen
aus Livius, namentlich mit dem Infin. fut. act. ohne esse.
— 441 -
findet man bei Drakenb. zu 1, 23, 5 und 42, 10, 15. Vgl. 3,
24 qui — passuros (sc. se) negabant. 6, 17 refracturos car-
cerem minabantur. 9, 24 traditurum urbem promittit. Ellipse
von vos: 9, 1, 11 pro certo habete priora bella adversus deos
— gessisse, — gesturos. 6, 6, 13 ita rem gesturum (sc. te).
In demselben Satze fehlt sowohl se als eos: 10, 34, 13 cre-
dere (se) eajidem in aliis urbibus solitudinem inventuros (eos
esse). Viele Stellen aus Tacitus mit Auslassung von se und
eum s. bei Joh. Müller, Beitr. zur Krit. u. Erklär, des Tac.
III S. 9. — Ueberall ist die Voraussetzung zu erkennen, dass
das Pronomen aus dem Voraufgehenden leicht zu suppliren sei.
§ 455. Die Abhängigkeit eines Infinitivsatzes
von einem anderen sollte zwar aus stilistischen Gründen
vermieden werden, aber die Sprache ist an diese Satzformen
dermassen gebunden, dass oft zwei, ja sogar drei Infinitive
einander untergeordnet sind.
1. Zwei Infinitive sind sehr häufig einander subordinirt,
namentlich wenn der eine davon ein Hülfsverbum ist. So
schon im vorklassischen Latein, wie Plaut. Poen. 3, 3, 11
nee Fortunam id situram fieri. Epid. 3, 3, 31 fidicinam fecit
nescire prorsum se esse emptam tibi. 2, 2, 113 fortasse eam
posse emi. Capt. 167 me mutare confido fore. Ter. Hec.
146 seque — sperasse eas tolerare posse nuptias. Und so
bleibt dies, ohne gerade aufzufallen, in allen Zeitaltern. Un-
gewöhnlich ist dagegen der Infin. historicus mit abhän-
gigem Infinitivsatz, doch sagt schon Caesar b. g. 1, 16 diem
ex die ducere Haedui; conferri, comportari, adesse dicere.
So auch der Verfasser des Bell. Afr. 26 molesque iacere in
mare non intermittere. Sali. Jug. 84, 2 cogere homines
secum proficisci. Liv. 2, 50, 3 gaudere etiam multo successu
Fabiis audaciam crescere. 21, 50, 1 Romanus conserere jni-
gnam et ex propinquo vires conferre velle — malle certamen
facere.
2. Wenn drei Infinitive einander untergeordnet sind,
ist einer davon immer ein Hülfsverbum. Dies hat sogar
Cicero: acad. 2, 1 oblivisci se malle discere. § 47 multa
posse videri esse. har. resp. 28, 62 nolite enim putare id
accidere posse. Sali. Jug. 102, 13 eam vastari a Mario pati
nequivisse. Liv. 4, 41, 5 credere perrumpi potuisse. 22, 14
stultitia est, sedendo.aut votis debellari credere posse. Nepos
— 442 —
17, 6, 2 se quoque id fieri debere animadvertisse. Gell. 5, 19,
14 posse fieri scripsisse. Im Ganzen haben die Schriftsteller
dergleichen Häufungen vermieden.
§ 456. Die Nebensätze, welche von einem Accus,
c. inf. und überhaupt von der indirecten Redeform ab-
hängen, mögen sie nun mit dem Relativum oder mit einer
Conjunction eingeleitet v^^erden , stehen als Theile der indi-
recten Rede regelrecht im Conjunctiv, wofür es keiner
Nachweise bedarf. Speciell sind nur die Ausnahmefälle mit
dem Indicativ zu besprechen und zwar für alle Formen
der Oratio obliqua.
1. Wenn der Nebensatz nicht als Theil der indirecten
Rede betrachtet wird, steht er naturgemäss im Indicativ.
Cato or. de vestitu etvehiculis: periniurium siet, cum mihi
ob eos mores, quos prius habui, bonos detur, ubi datus est^
tum uti eos mutem utque alii modi sim. Plaut. Merc. 238
dicit capram, quam dederam servandam sibi, suae dotem uxoris
ambadedisse. 797 eloquar me istanc capillo protracturum
esse in viam , nisi hinc abducit. Rud. 1256 deos quaeso ut,
quidquid in illo vidulost, si aurum, si argentumst, omne id
ut fiat cinis. Truc. 1, 2, 87 melius iam fore credo, te ubi
videbit. Ter. Andr. 35 postquam te emi, a parvolo ut sem-
per tibi — clemens fuerit servitus, scis. 671 nisi si id putas,
quia primo processit parum, non posse iam ad salutem con-
vorti hoc malum. Eun. 114 addebat, e praedonibus, unde
emerat, se audisse abreptam. Phorm. 450 quod — filius egit,
i'estitui in integrum aequomst. Da der Indicativ in diesen
Fällen eigentlich selbstverständlich ist, so folgen nur noch
ein paar Belege aus klassischer und späterer Zeit: Cic. off.
3 32 unum ex decem, qui paulo post quam egressus erat e
castris , redisset — Romae remansisse. Auffallender wäre :
1^ 26 monent ut, quanto superiores sumuSy tanto nos gera-
mus summissius. (Aber Baiter hat simus.) Mit angeblichem
Wechsel der Modi: 1, 35, 128 irrident, quod ea, quae turpia
non sint, nominibus ac verbis flagitiosa dicamus, illa autem,
quae turpia sunt, nominibus appellemus suis. Auch dieser
Indicativ, obgleich handschriftl. feststehend, ist von Baiter
in den Conj. verwandelt, fam. 5, 12, 3. 16, 1, 2. ep. 24. ~
Früher las man bei Caes. b. g. 2, 3 qui eis Rhenum inco-
\unij jetzt regelmässig: incolant. Sicher und uothwendig ist
— 443 —
der lud. in 2, 4, 10 Condrusos — , qui uno nomine Gerniani
appellantur, arbitrari ad XL milia. (Beiläufige Bemerkung
des Verfassers.) Eben so 3, 2 certior factus est ex ea parte
vici, quam Gallis concesserat, omnes noctu discessisse. Da-
gegen ziemlich willkürlich: 3, 8 sollicitant, ut in ea liber-
tate, quam a maioribus acceperant, permanere — mallent. —
Sali. Cat. 14 iuventutem, quae domum Catilinae frequentabat,
parum honeste pudicitiam habuisse. 22 qui Ciceronis invidiam,
quae postea orta est, leniri credebant. 27 docet se Manlium
praemississe ad eara multitudinem, quam — paraverat. 30, 6.
51, 32. Jug. 16, 2. 106i 3. — Noch häufiger bei Livius
und oft recht auffällig, z. B. 2, 32 11 nee magis ali quam
alere eum reddentem in omnes corporis partes hunc, quo vivi-
mus vigemusque, — sanguinem. 3, 2, 3 Aequis bellum afferre
eadeni dextera armata, quam pacatam illis antea dederat. 3,
13, 1. 3, 15, 3. 4, 41, 3. 4, 55, 4. 5, 46, 11. 9, 41, 16.
10, 26, 11. 21, 21, 4. 36, 39, 10. 37, 34, 6. 37, 56, 2 und
4. 45, 2, 9. Noch einiges giebt Fabri zu 21, 3, 3. Anderes
s. unten Nr. 3. — Auch bei späteren Autoren bleibt das Ver-
hältniss dasselbe und man bemerkt bei ihnen eben so auf-
fallende Stellen, wie bei Livius. Folgendes mag genügen:
Vell. 2, 27, 2 adiciens nunquam defuturos raptores Italicae
libertatis lupos, nisi silva, in quam refugore solent, esset ex-
cisa. Curt. 3, 2, 18 documentum eris posteris, homines, cum
se permisere fortunae, etiam naturam dediscere. Dazu giebt
Mützell noch einige Stellen. Ueber Tacitus s. meine Synt.
u. Stil des Tac. § 151 und Pfitzner: die Ann. des Tac.
5. 178 fg.
2. Oft steht der Relativsatz, besonders in sehr kur-
zer Fassung, innerhalb der indirecten Rede im Indicativ,
wenn er eine Umschreibung oder nähere Erklärung eines
Nominal begriff es enthält. Als feststehende Regel kann
dies jedoch nicht gelten und ein Grund dafür ist nicht zu
erkennen. So bereits Cato bei Plin. n. h. praef. § 30 scio
ego, quae scripta sunt (= scripta) si palam proferantur,
multos fore qui vitilitigent. PI. Poen. 5, 2, 121 aequomst
habere hunc bona, quae possedit pater. Ter. Andr. 13 quae
convenere in Andriam ex Perinthia fatetur traustulisse. 195
vis, quae restant, me loqui? — Cic. Catil. 3, 9 quis potest
esse tarn aversus a vero — qui ncget liaec omnia, quae vide-
- 444 —
mus, praecipneque haue iirbem deorum — potestate admini-
strari? legg. 3, 2, 5 oportet et eum qui paret, sperare — et
illum qui imperat, cogitare ctt. („der Gehorchende — der
Befehlende''), n. d. 2, 59, 148 innerhalb eines Finalsatzes:
ea quae ignoramus ,,das Unbekannte^^ — ea quae scimus
„das Bekannte^^ Ca es. b. g. 5, 11 scribit ut quam plurimas
posset iis legionibus, quae sunt apud eum, naves instituat.
Eben so mit historischem Präsens: 7, 78 constituunt ut ii
qui — imitiles sunt hello, oppido excedant. Sali. Jug. 54, 1
hortatur, ad cetera, quae levia sunt, parem animum gerant.
63, 1 proinde, quae animo agitabat, fretus dis ageret. Liv.
21, 3, 3 non censeo quod petit tribuendum. 24, 33, 6 si eis,
qui ad se perfugerunt, tutus in patriam reditus pateret —
nihil armis opus esse. Aber kurz vorher steht in § 5 regel-
recht: qui perfugerm^ ad se. 30, 31 quaecunque agimus.
34, 31 qualiscunque sum. Curt. 4, 11, 21 nuntiate regi vestro,
et quae amisit et quae adhuc habet, praemia esse belli. Tac.
ann. 1, 39 quae — expressa erant. 4, 56 qui adstabant (die
Anwesenden). 11, 14 quae acceperant. 14, 21. 15, 6. Mehr
hat Pfitzner S. 179.
3. Ausserdem giebt es eine erhebliche Anzahl von Stel-
len, in welchen die Beibehaltung des Indicativs der direc-
ten Rede entweder handschriftlich ui\sicher oder ganz abnorm
ist. Aus Cicero und Caesar kann ich dergleichen nicht an-
führen, wohl aber schon aus vorklassischer Zeit, mehr noch
aus Livius und Späteren. Cato r. r. 39 cogitato, si nihil
fiet, nihilo minus sumptum futurum. Bei Plautus nach, quod
in der Bedeutung „in Bezug worauf, weshalb^^ Epid. 3, 4, 20
animum advorte, ut quod ad te venio, intellegas. Merc. 174
quin tu expedis, quid siet quod me — quaerebas modo? Poen.
5, 1, 18 deos deasque veneror — ut quod de mea re huc
veni, rite venerim. Unsicher bei Sali. Jug. 38, 9 Jugurtha
— verba facit: tametsi ipsum cum exercitu fame ferroque
clausuni tenet, tamen — incolumis omnis sub iugum missurum.
So zwar in den besten Handschriften, aber Jordan schreibt
wohl mit Recht nach interpolirten Codices: teneret — Liv.
2, 15, 3 eam esse voluntatem omnium, ut qui libertati erit
in illa urbe finis, idem urbi sit. 2, 58, 5 perlatam esse legem,
quam — priores impedierunt consules (al. impedierint). 5, 46,
11 comperit. 6, 5, 4 ab illis enim tantum, quoad vires et
(
— 445 —
arma habuerunt, incursiones eo factas. (Vielleicht doch:
habumw^.) 9, 25, 5 suos — simul ad Lautulas pugnatum
audierunt (od. audierm^?) pro viciis Romanos habuisse. 24,
16, 13 iion aliter quam stantes cibum potionemque, quoad
stipendia facient, capturos esse (faciant od. facerent?) 24, 22,
15 postquam animadvertit eos — servare etiam liberatam
velle, non dubitasse quin ctt. (animadverterit?) 30, 42, 9
quod eos, qui arma — ferentes capti sunt, hostiura numero
in viuclis habeat (Puteaneus: sint). 34,23, 8 qui Philippo —
obicere semper soliti sunt (sint?).
Curt. 5, 5, 18 deos — offerre patriam, couiuges, liberos
et quidquid homines vel vita aestimant vel morte redimunt.
G, 8, 13 dimittendum fuisse Cebalinum , si delationem eius
damuabat. Im Uebrigen ist bei Curtius solche Abweichung
nicht bemerkt; die elf Stellen, welche Mützell am Schluss
seiner Bemerkung S. 35 nur mit Ziffern angiebt, enthalten
last alle den regelrechten Conjunctiv, wenige den Indicativ
als Aussageform des Historikers selbst. — Wenig auffallend
bei Tacitus: ann. 1, 10 abstulerat. 2, 88 promittebat. 3, 69
non quidem sibi ignara quae de Silano vulgabantur. — Sue-
ton citirt ein altes Censorenedict: (de rhet. 1) renuntiatum
est nobis esse homines qui novum genus disciplinae institue-
mnt, ad quod iuventus in ludum couveniat.
Später wird die Willkür weit ärger. Justin z. ß. setzt
2, 1, 11 — 15 nicht weniger als acht Indicative in indirecter
Rede, in demselben Capitel gebraucht er aber auch ganz
nach Belieben den Conjunctiv. 8, 2, 6 debuit. 11, 15, 9
gratiam illis eam futuram, quam ipse victor volet] Alexandro
referre se, quam solam moriens potestj gratiam. 16, 1, 17
si quis manium sensus est (statt esset). 19, 3, 5—7 (3 Mal),
22, 5, 9 sentient. § 12 quae domi ferre non poterant. (Aber
30, 4, 12 liest Jeep: qui — fuerint.) Drei Mal wieder in
38, 4, 9 quod terruit — qui incolunt — qui occupaverant.
cp. 5, 9 quam abstulerunt. Drei Mal in cp. 6, 3 und 7. cp.
7, 2. 39, 2, 8 solam defensionem sceleris superesse affirmans,
si bibat, quod filio obtulit. — Mit dieser Formlosigkeit steht
aber Justin ganz isolirt da, selbst Kirchenväter und die
Scriptores Hist. Aug. sind hierin weit correcter.
Bei vielen der oben besprochenen Stelleu, namentlich
bei denen aus Livius, ist zu erwägen, wie häufig die Hand-
— 446 —
Schriften folgende Wörter und Endungen verwechseln: est,
sit, esset, sunt u. sint — it und erit — erunt und erint, —
unt u. ant u." dgl. m.
4. Ueber den Indicativ nach dum in indirecter Rede
wird bei den Temporalsätzen gehandelt.
5. Id est geht als Formel in die Or. obliqua über, z. B.
Liv. 22, 34, 7 nee finem ante belli habituros quam consulem
vere plebeium, id est hominem novum, fecissent. 45, 15, 4.
4, Nominafivus cum infinitivo,
§ 457. Es giebt drei verschiedene Satzformen, in denen
ein Nominativ mit dem Infinitiv verbunden ist. Davon
ist diejenige selbstverständlich und überall gebraucht, in
welcher dem blossen Infinitiv ein Prädicatsnomen bei-
gefügt vs^ird^ wie Plaut. Pers. 431 iam omitto iratus esse.
479 bonus volo iam ex hoc die esse. Poen. 5, 5, 31 tune
hie amator audes esse? Ter. Hec. 544 eadem esse nil ces-
savisti usque adhuc. Ad. 125 pater esse disce. 896 meditor
esse affabilis. Und eben so ist es bei allen Schriftstellern.
Es kann also nicht auffallen, wenn Vellejus 2, 76, 4 schreibt:
parum habebat summa accepisse et proximus a Pompeio ipso-
quo Caesare ex equestri ordine consul creatus esse. Eben so
Ovid m. 13, 314 esse reus merui. Quintil. 10, 1, 72 meruit
credi secundus. § 97 qui esse docti affectant.
§ 458. Griechischer Nomin. c. in f. bei activen
Verbis sentiendi et declarandi. Diese Construction, die statt
des regelrechten Accus, c. inf. steht, ist dichterisch und
geht zwar in die Prosa über, aber nicht in den früher citir-
ten Stellen aus Curt. 3, 13, 10 und Tac. h. 4, 55. Auch
die von solchen Verbis abhängenden- Participia, welche
statt einer Infinitivform stehen, gehören hierher; bei ihnen
ist esse zu ergänzen, was bewiesen wird durch Ovid a. a.
1, 345 gaudent tamen esse rogatae.
Dass griechischer Einfluss seit den Augusteischen
Dichtern mitgewirkt hat, ist nicht zu bezweifeln, doch haben
wir bereits bei Plautus eine Stelle mit dem Particip des
Futurums: Asin. 634 quas — ipsi daturus dixit (statt: se
daturum esse). Genau so construiren Properz und Statins.
Catull 4, 2 ait fuisse navium celerrimus (statt: se fuisse
- 447 —
— celerrimuni). Parodirt von Virg. catal. 8, 2 ait füisse
mulio celerrimus. So mit Infinitiven: Hör. ep. 1, 7, 22
dignis ait esse paratus. carm. saec. 15 sive tu Lucina pro-
bas (= mavis) vocari. Anders jedoch zu fassen: od. 3, 27,
73 uxor invicti lovis esse nescis („du verstehst nicht dich zu
benehmen*', wie cUsce zeigt in v. 75). Virg. A. 4, 305 dis-
simulare etiam sperasti — posse nefas tacitusque mea dece-
dere terra? 11, 503 promitto occurrere turmae solaque — ire.
12, 567 victi parere fatentur. cat. 11, 24 dixerit esse prior.
Prop. 3, 6, 39 (Hertzb.) iurabo, et his sex integer esse dies.
Ovid m. 13, 141 rettulit Aiax esse lovis pronepos. trist. 2,
10 acceptum refero versibus esse nocens (,,nur meinen Versen
verdanke ich es, dass ich für schuldig gelte*'). Eben so con-
struirt Ovid bei fateor confiteor profiteor simulo loquor narro
nego queror glorior puto sentio fingo spero despero. Auf-
fallend ist: trist. 4, 3, 51 si turpe putas mihi nupta videri.
Luc an 9, 1037 tutumque putavit iam bonus esse socer. Stat.
Th. 1, 321 sedisse superbus deiecto iam fratre putat. 7, 792
seit peritura. Weiter ist nichts bekannt. Ganz analog ist
aber Cic. leg. agr. 2, 21, 57 qui (ager) publicus esse fateatur
(„sich erweist"). Aber andere fassen hier fateri als Passiv.
Participia mit der Ellipse esse sind eben so selten,
aber auch in Prosa vorhanden. Eine Stelle mit esse ist oben
aus Ovid, eine andere ohne diesen Infinitiv aus Plautus nach-
gewiesen. Ausserdem werden citirt: Virg. G. 2, 510 gau-
dent perfusi sauguine fratrum. Aen. 10, 500 gaudetque potitus.
Aber das Particip des Praesens fasse ich ohne Ergänzung
auf: Aen. 12, 6 gaudet — excutiens. 702 gaudet attollens..
Hör. epod. 2, 19 decerpens. ep. 2, 2, 107 scribentes. — Virg\
A. 2, 377 sensit medios delapsus in hostes (seil esse). Prop.
2, 9, 7 (Hertzb.) visura et quamvis nunquam speraret ülixem.
Vielleicht auch Ovid. m. 9, 545 superata fateri cogor (oder
= superata sum et cogor hoc fateri). Stat. Th. 1, 347 ven-
turaque rauco ore minatur hiems. Dies sind die aus den
Dichtern bekannten Stellen. Aus der Prosa kenne ich nur:
Petron 129 si libidinosa essem, quererer decepta. PI in.
u. h. 16, 12 ut servatus fateatur (vgl. oben Ovid). Apul. m.
7, 14 quoad summos illi promitterent honores habituri mihi.
§ 459. Eigentlicher Nominativus cum infini-
tivo bei passivem Hauptverbum.
— 448 -
Diese passive Umwandelung einer activeii Rection des
Accus, c. inf. ist im Griechischen lange nicht so verbreitet
wie im Latein, namentlich seit der klassischen Zeit. In
der archaischen Sprache scheint sie aber noch wenig ge-
braucht zu sein; wenigstens giebt Holtze II S. 31 nicht
mehr als 14 Belege: Cato r. r. prf. § 3 laudari existima-
batur. Aus seiner Rede für die Rhodier: quod arguatur
male facere voluisse. Ibid. : quia voluisse dicuntur facere.
Ein Activ mit passivem Sinne bei Enn. Ambrac. fr. 1 per
gentes esse cluebat omnium miserrimus. Plaut. Bacch. 925
cluent fecisse. Videor c. inf. Rud. 598 u. 601. Cure. 260.
Poen. 5^ A, 94, 5, 3, 52 ut haec inveniantur hodie esse huius
filiae. Aus der Casina: huius reperietur filia esse. Trin.
692 quis nie improbior perhibeatur esse? Stich. 25 montes,
qui esse aurei perhibentur. Es kommt hinzu: Most. 233
utinam mens nunc mortuus pater (sc. esse) ad me nuntietur.
Ter. Heaut. 270 quae est dicta mater esse ei. Sehr oft hat
er videri (aber viele andere Verba nicht). Phorm. 416 ius-
sast dari. 864 ait esse vetitum — accedere.
Feror citirt Peter aus Valer. Ant. fr. 14 und aus Sisenna
fr. 99, Ribbeck aus Acc. v. 669. Dann hat es Lucrez^ auch
Cicero; s. unten Nr. 1.
Mit Ausnahme des alterthümlichen cluere (nur noch
Lucr. 4; 50) kommen alle obigen Verba auch später mit
dem Nom. c. inf. vor.
Seit der klassischen Zeit erscheint eine weit grössere
Anzahl von Verbis mit dieser Rection, bei Cicero und CaesOT
bereits 38, von Sallust ab noch viele andere. Es folgen hier
zunächst alphabetisch
1) Verba mit dem Nom. c. inf. bei den genann-
ten beiden Klassikern, zugleich mit Berücksichtigung
des späteren Sprachgebrauches.
Ärguor: Cic. Rose. Am. 13 occidisse patrem arguitur.
Ib. 20, 57. Verr. II, 1 § 85 auctor illius iniuriae fuisse
arguebatur. inv. 2, 11, 36 cum — fecisse arguatur. Dann
wieder im silbernen Latein: Curt. 6, 11, 35 sceleris parti-
ceps esse arguebatur. Tac. ann. 2, 50. 6, 5. (Aber convinci
erst seit Sallust; s. unten Nr. 2.)
Audior: Cic. Att. 5, 18, 1 Bibulus nondum audiebatur
esse in Syria. Tac. ann. 15, 6 adventare audiebatur.
— 441) —
(lieber coeptus und desiUis sum s. § 92.)
Cognoscor: Cic. p. Cluent. 16 falsa esse cognosceretur.
fam. 1, 5, 1 gratissimus erga te esse cognoscerer. Prop. 2,
3, 52 cognitus — surripuisse. Val. Max. 9, 12 ext. 7 de-
cessisse cognitus est. Tac. h. 4, 40.
Comperior: Cic. p. Mil. 25 omnia falsa atque insidiose
ficta comperta sunt. Liv^. 30, 39 pecuniam ex aerario eges-
sisse per indicem comperti, damnati sunt. Doch ist die Les-
art unsicher; vgl. Weissenb. Suet. Aug. 67 Polum — mori
coegit compertum adulterare matronas. Aug. civ. Dei 5,. 18.
Concedor: Cic. p. Caecina 15, 44 haec ubi concedentur
esse facta. Virg. Aen. 3, 700 concessa moveri.
Defendor: Cic. inv. 2, 32 cum vi quadam reus id quod
fecerit, fecisse defenditur. Vgl. unten: excusor.
Aber wohl nicht in Vatin. 2, 5 (jetzt nach Madvig: de-
fendebat).
Demonstror: de inv. 2, 11, 35 voluntas ei faciendi de-
monstrabitur afuisse. § 36 si integer ante fuisse demon-
strabitur. Cornif. ad Her. 2, 4, 7 imbecillitas — demon-
strabitur fuisse. Dann noch bei Phaedr. u. Hygin. astron.
{Desitus sum s. oben: coeptus sum.)
Dicor ist überall häufig; kommt auch im Perfect vor:
Cic. de rep. 2, 27 regnum occupare voluisse didi sunt.
Doceri ,, nachgewiesen werden^^ nur Cic. inv. 2, 11, 36
si minime pecuniae cupidus fuisse doceatur.
Excusari nur Phil. 5, 5, 13 excuseturque Areopagites
esse. Vgl. oben : defendor.
Existimory nicht selten und auch in zusammengesetzten
Tempusformen : de or. 2, 1, 4 ut Crassus non tam existimari
vellet iion didicisse quam ctt. inv. 1, 5 ars et facultas in
hac materia versari existimanda est. u. d. 3, 11 ea — fieri
existimanda est. fam. 9, 21, 3 P. Africano vim attulisse
existimatus est. Caes. b. g. 6, 13 disciplina in Britanuia
reperta esse existimatur. Quintil. 9, 2, 92. Plin. n. h.
7, 46. 10, 61. 28, 157. Gell. 9, 16, 1 existimatus est.
FcroVj schon oben aus der archaischen Zeit nachgewiesen,
' wird nun häufiger: Cic. de or. 2 § 75 libere respoudisse
. fertur. 299 ille fuisse, div. 1 § 112. de sen. 3, 8. rep. 2,
2,4. 2,10,20. Fehlt bei Caesar. Sali. Jug. 64, 4. Findet
sich auch bei Dichtern und im silbernen Latein.
DiiAEGKu, liist. Syntax dor lat. Spr. II. 2. Aull. 29
— 450 —
Imperor: Cic. Verr. 5 § 68 deduci imperantur. Hör.
ep. 1, 5, 21 procurrere imperoi'.
Indicari nur p. Mil. 24, 64 pilorumque etiam multitudo
deprehendi posse indicabatur.
Intelligor: de inv. 2, 9 quae fortunae esse attributa iu-
telliguntur. de or, 3, 28 reticere intelliguntur. n. d. 1, 38, 106.
Plin. 11. h. 12, 1. 21, 73. 35, 98. Tac. ann. 1, 61 reli-
quiae consedisse intelligebantur. Apul. apol. cp. 97 ut in-
telligeretur iratus — extraneasse. Aug. civ. Dei 2, 13.
^ Invenior s. unten: reperior.
ludicor y bei Cicero nur in zusammengesetzter Form: p.
Sulla 26 dignitatis habuisse nimis magnam iudicatus est cupi-
ditatem. Eben so im passiven Perfect: Brut. 50, 189. inv.
2, 50. p. domo 38, 101. Dasselbe im Plural: Att. 1, 13, 6
nos bene emisse iudicati sumus. Plin. n. h. prf. § 20 iudi-
caretur. 7, 6 iudicantur.
lubeor überall und in verschiedener Anwendung: a) ge-
wöhnlich mit dem Subject einer Person, b) Selten mit
sächlichem Subject und passivem Inf., wie Liv. 27, 7,
15 triginta quinqueremes — mitti iussae. 28, 39, 19 locus
inde lautiaque legatis praeberi iussa. c) Mit passivem In-
finitiv und persönl. Subject: Phil. 2, 32, 79 iussus. es re-
nuntiari consul. Suet. Tib. 11 iussi sunt aegri deferri.
Liheror nur Cic. p. Mil. 18, 47 liberatur Milo non eo
consilio profectus esse ut ctt.
Memoror: Cic. Verr. 4 § 107 ubi ea gesta esse me-
morantur. Dann Columella u. Mela.
Negor: p. Caec. 15, 44 ibi vis facta negabitur? Liv. 4,
6, 3 und zerstreut im silbernen Latein. Häufiger bei dem
älteren Plinius: n. h. 10, 70. 77. 20, 31. 22, 52. 24, 63.
28, 153. 29, 128. 31, 23. Aug. civ. Dei 4, 5 negabuntur
adiuti (esse).
Nuntior ziemlich häufig, aber auch oft unpersöul. und
mit Accus, c. inf. (Letzteres s. unten Nr. 3.) Cic. p. Mil.
24 oppugnata domus — nuntiabatur. Ca es. b. c. 1, 14 ad-
esse eius equites falso nuntiabantur. Q2 pons in Hibero
prope efiPectus nuntiabatur. 3, 36, 3. — Liv. 4, 21 ruere in
agris nuntiabantur tecta. 4, 58 restare nuntiabantur. 8, 22
urbem adorta nuntiabatur. Eben so im Imperfect: 10, 2, 9.
22, 54, 9. Im Praesens: 21, 51, 5 exscensio facta nuntiatur.
• — 451 —
Aber öfter hat Livius die inipersönl. CoustructioD. Bei
Späteren auch in zusammengesetzter Tempusform: PI in.
ep. 3, 7, 1 nuntiatus est Silius Italicus — inedia finisse vitam.
Just. 13, 5 cum venire — nuntiatus esset. Anton. Phil,
ap. Spart. Clod. Alb. 10 mihi exanimis prope iam nuntiatus
est. Capitol. Max. 25 cum est nuntiatus interemptus.
Ostendor: Cic. inv. 2, 17 si turpis esse ostendetur.
Cornif. ad Her. 2, 4 ostenditur idonea facultas esse quae-
sita. Ca es. b. c. 3, 105, 5 palma — exstitisse ostendebatur.
Apul. apol. ep. 102 appetisse — repulisse ostenditur.
Ferhibeor: Cic. Tusc. 1, 12^ 28 nuntii fuisse perhibentur.
Colum. 3, 8, 3 India perhibetur molibus ferarum mirabilis.
Lact. 1, 14, 9 patrem vinxisse, u. öfter.
Ferspicior: Cic. legg. 1, 24 quae in esse in homine per-
spiciantur. Im Perfect: fam. 1, 1, 3 perspectus est a me —
cogitare.
Postulor nur Cic. p. Quinct. 28, 86 quam — bona pos-
sideri postularentur.
Praedicor Cic. p. Sest. 17, 39 infestissimus esse meis
fortunis praedicabatur. PI in. n. h. 14, 140. Aug. civ.
Dei 2, 18.
Proliiheor nicht selten mit activem Infinitiv, aber auch
mit passivem: Cic. Verr. 3, ^2^ 144 sponsiones — ab ipso
prohibitas iudicari. In der Form des Gerundiv ums: Liv.
3, 28, 7 iam se ad prohibenda circumdari opera Aequi para-
bant. 22, 60, 3 nee prohibendos ex privato redimi censerent.
Ftäor: Cic. div. 2, 43 luna solis lumine collustrari pu-
tatur. Lael. 2 prudens esse putabatur. legg. 1, 7, 23 lege
consociati homines cum dis putandi sumus. PI in. n. h. 37, 181.
Beperior: Cic. de rep. 2, 15 in Italiam Pythagoras venisse
reperitur. Tusc. 1, 13 profecti in caelum reperientur. Oefter
mit Prädicatsnomen ohne esse: p. Flacco 38 ut vestrae sen-
tentiae optimo cuique iiifestissimae — reperiantur. n. d. 2, 3
aut pares aut etiam inferiores reperiemur. Brut. 31, 118.
Plin. n. h. 3, 113. 2bj 10. Eben so steht der Nom. c. inf.
bei invcnior: Verr. 4, 1, 3 cum apud tuos Mamertinos in-
veniare improbissima ratioiie esse praedatus. p. Cluent. 64
invenitur ea serrula ad Stratoiiem pervenisse. Lact. 1, 11,
64 sacrificasse luppiter iuvenitur. 1, 23, 2 quod autiquior
fuisse iuveuiatur.
29*
— 452 — '
Scrihor: Cic. n. d. 2, 49 liaec avis scribitur conchis se
solere implere. Tusc. 1, 48.
Sentior: Cic. fin. 3 § 34 mel dulce esse seütitur. Pliu.
n. h. 14, 118. 17, 252. 21, 82. 28, 199. 35, 71.
Sinor: Cic. p. Sest. 44, 95 accusare eum — non est Situs.
PI in. n. h. 14 § 10 exire sinitur. Eben so bei Columella
u. Aug. civ. Dei 2, 13.
Trador: p. Sest. 67 qui (Aristides) unus omniura iustis-
simus fuisse traditur. Tusc. 5, 3 cuius temporibus Homerus
etiam fuisse — traditur. üeber den Accus, c. inf. , den
Cic. ebenfalls anwendet, s. unten Nr. 3. — Liv. 8, 30 vi-
ginti milia — caesa traduntur. Fl in. n. h. 4, 92. 20, 47.
35, 57.
Vetor überall gebräuchlich, niemals unpersönlich mit
Acc. c. inf. In zusammengesetzter Form: Liv. 23, 17 muros
adire vetiti sunt.
Am häufigsten ist videor , darunter als Seltenheit: Cic.
ad Qu. fr. 3, 5, 1 ea visum iri facta esse. Aber auch mit
Acc. c. inf.
2. Von Sallust ab kommt Folgendes hinzu, meisten-
theils aber erst im silbernen Latein oder noch später.
Äccipior nur ein Mal bei Apul. apol. 13 non tamen ex
eo accipi me necesse est exornari quoque ad speculum solere
(direct: äccipior exornari solere).
Äccusor: Tac. ann. 4, 22 accusata iniecisse.
Äddor: Ib. 16, 17 additur — scripsisse.
Adnotor: Ib. 13, 35 adnotatus — praeriguisse.
Äffirmor: Plin. n. h. 23, 110 affirmatur — passurus.
Agnoscor: Apul. dogm. Plat. 3 p. 33 agnoscetur non
esse convertibilis.
Animadvertor : Gell. 20, 1, 4 quaedam istic esse anim-
advertuntur.
Asseror: Aug. civ. Dei 6, 8 quae — asseritur pertinere.
Cernor: Ib. 1, 8 quae mali quoque habere cernuntur.
ColUgor: Ovid am. 2, 6, 61 colligor ex ipso dominae pla-
cuisse sepulcro. Lact. 2, 8, 43 materia colligitur habuisse
principium.
Concedor: s. Nr. 1.
Convincor seit Livius: 45, 10, 14 qui pro Perseo ad-
versus Romanos dixisse quid aut fecisse convincerentur.
— 453 -
Curt. 9, 8, 9 multaque avare ac süperbe fecisse couvictum
iuterfici iussit. Tac, anri. 4, 31 convictos pecuniam —
cepisse. 8uet. Calig. 40 si quis composuisse — convince-
retur. Und so noch bei Späteren.
Credor mit dem Inf. fehlt zwar bei Cicero und Caesar,
ist aber sonst nicht selten und becrinnt schon bei Lucr, 4
389 ea praeter creditur ire. (Aber wohl nicht Sali. Catil.
15, 2 pro certo creditur — fecisse, seil, eum.) Ovid m.
1, 758 de semine tandem creditur esse lovis. Fehlt wieder
bei Livius und Curtius. — Dann PI in. n. h. 17, 163 aliter
vivere non crediti. PI in. ep. 6, 20, 3 ut non moveri omnia,
sed verti crederentur. Quintil. 3, 1, 11 pro se dixisse
optime est creditus. 12, 7, 3 creditique sunt — dare. Eben
so in der Form des Perfects: 10, 1, 125 und Tac. h. 1, 78
creditus est — agitavisse. 4, 67 interisse creditus. ann. 5,
4. 6, 34 u. 50. 13, 30. 14, 65. Und öfter. Justin 1, 2
puer esse credita est.
Deferor „augeklagt werden'^ nur bei Tacitus: ann. 2,
27 defertur moliri res novas. 2, 22. 6, 19. 13, 23.
Definior: Aug. civ. Dei 5, 10 si illa definitur esse ne-
cessitas.
Diihitor: Tac. ann. 3, 8 neque dubitabantur praescripta
ei. Sonst nirgends. Der Zusammenhang zeigt, dass die
Lesart, welche so leicht in duhiiahatiü' zu ändern wäre, doch
wohl richtig ist.
Fingor nur Quintil. 8, 5, 22 fingitur se suspendisse.
Selten ist auch das sinnverwandte sinmlor: Liv. 1, 53, 7
mauere iis bellum, quod positum simuletur. Qu int. 9, 1, 17
aliud simulatur dici quam dicitur.
Hahcor (= putor) nur mit einem Particip (seil, esse)
Sali. frgm. 4, 57 Kr. volentia plebi facturus habebatur. Tac.
aun. 4, 45 dolo caesus habebatur. 12, 15 Bosporum invasurus.
lactor: Spartian Hadr. 14 quae Hadrianus ipse com-
posuisse iactatur („man behauptet, dass er selbst ctt.").
Incnsor: Tac. ann. 6, 3 incusabatur facile toleraturus.
Ausserdem nur noch Amm. 14, 11, 24 cum altius niti incu-
saretur.
Inducor: Aug. civ. Dei 1, 3 apud Vergilium Juno in-
ducitur ■ — dicere.
Insinmlor : Val. Max. 8, 4, 1 servum occidisse insi-
— 454 —
mulatus est. Just, b, 1, 1 Alcibiades insimulatur mysteria
Cereris — enuntiavisse. Amm. 14, 5, 3 si quis — esset in-
simulatus fovisse partes hostiles.
Insinuatur natus ex tempore Aug. civ. Dei 4, 10.
Laudor: Virg. Aen. 2, 585 extinxisse nefas — laudabor.
Aug. civ. Dei 1, 6 se abstinuisse laudatur.
Legor: Prop. 4, 11, 36 in lapide hoc uni nupta fuisse legar.
Monstror erst bei Arnob. 3, 16 irreligiös! esse mon-
stramini. Vgl. Nr. 1: osfendor. Eben so probor ein Mal bei
Ovid m. 2, 92 et patrio pater esse metu probor.
Narror nicht vor Hör. ep. 1, 2, 6 narratur — Graecia
barbariae lento collisa duello. od. 3, 21, 11. Ovid her. 6,
19 barbara narratur venisse venefica tecum. Mart. 3, 9, 1.
Aber aus der Prosa kenne ich nur Folgendes: Liv. 39, 6, 6
quae — procul ab oculis facta narrabantur. PI in. n. h. 28,
98 unus — succurrere narratur. 36, 13 narrata est in
sublimi posita. 37, 185. PI in. ep. 1, 27, 3 eadem figura
occurrisse narratur.
Noscor im Spätlatein: Amm. 23, 6, 63 civitates autem
non nisi tres solas habere noscuntur (i. e. dicuntur). Edict.
Li ein. ap. Lact. m. pers, 48, 9 alia habuisse noscuntur.
Fermütor erst im spätesten Latein: Amm. 14, 1, 3 nee
hiscere nee loqui permissus. ep. 2, 15 nee permissus est
eongredi. Und so bei ihm noch 11 Mal; s. Mützell zu Gurt.
S. 793. Sonst nur in ein paar Stellen des Aur. Victor u.
August., die Georges angiebt. Eben so
Persuadeor nur in der Form des Particips persuasus;
so jedoch erst bei Prop. 4, 1, 146 persuasa fallere. Val.
Max. 3, 8, 1 Capuam — pacisci persuasam. Just. 2, 11,
14 persuasis mori.
Fraecipior: Aug. civ. Dei 10, 3 hoc bonum diligere
praeeipimur.
Praescior: Ib. 5, 9 quo Ventura esse praescita sunt.
Praesentior : Ib. 2, 21 praesentiebatur iam iamque peritura.
Prehendor: Taurus ap. Gell. 6, 10, 2 si intulisse Athenas
pedem prensus esset.
Prohor s. oben: monstror.
Prodor erst bei Plin. n. h. 4, 44 gens fuisse proditur.
31, 8, 33, 52. Justin 28, 4, 14 si ab eo servata Lacedae-
mon, a quo solo capta sit, proderetur. 44, 4, 12 ni et
~ 455 —
Romaiiorum conditores lupa nutriti et Cjrus — cane alitus
proderetur.
Fromittor Plin. n. h. 28^ 98 continere promittimtur.
29, 67. 127. 30, 105. 37, 167 promittitur praedivina somnia
repraesentare.
Rccognoscor und sentior in einem und demselben Satze
bei Arn ob. 1, 28 deitatem sortiti esse sentiuntur et — re-
cognoscuntur.
Respondeor : Aug. civ. Dei 11, 24 ut etiam cum de
singulis quaeritur, unusquisque eorura et Deus et omnipotens
esse respondeatur.
Scior bei Arnobius: 1, 34 deus neque genitus scitur
neque — esse prolatus. cp. 48 Christus scitur — aperuisse.
Simulor s. oben: fingor.
Speror erst bei Tac. h. 2, 74 legiones secuturae spera-
bantur. öo nur noch Amm. 17, 3, 1 plurimae gentes vi
maiore collaturae capita sperabantur. 30, 10, 1 legiones —
ausurae novum quiddam in tempore sperabantur.
lieber suspectus s. § 434, 3.
§ 460. Statt des passiven Hauptverbums steht selten
ein actives Intransitivum mit dem Nomin. c. inf. — Aus
Plautus ist im Anfang von § 459 cluere citirt, welches noch
ein Mal bei Lucrez erscheint; ausserdem ist Folgendes zu
bemerken :
Appareo: Cic. fin. 3, 7, 23 membra nobis ita data sunt,
ut ad quandam rationem vivendi data esse appareant. Varro
r. r. 1, 6, 2 haec apparent magis ita esse. Vell. 2, 50, 1
ut appareret malle integris rebus finire bellum. Seu. prov.
5, 1 apparebunt autem bona esse. Suet. Nero 1 quo facilius
appareat ita degenerasse a suorum virtutibus Nero.
Consto: Cic. p. Rose. Am. 40, 118 maleficiis, quae in
illo constant esse. p. Cluent. 37, 104 quae praeiudicia de
eo facta esse constarent. p. domo 54, 139 quae si omnia —
acta esse constarent. An allen drei Stellen hat man früher
den Singular des Verbs hineincorrigirt. Fälschlich citirt
Klotz auch de inv. 1, 54, 104.
Opus esse nur Brutus ap. Cic. fam. 11, 11, 2 quae istic
opus eruut administrari.
Fntcre ein Mal bei Apul. met. 5, 3 ut chorus tarnen
esse pateret.
— 456 —
Venio in suspicionem ,,icli werde verdächtig" Cic. Verr.
4, 14, 30 cum in suspicionem venissent suis civibus fanum
expilasse ApoUinis. Lentulus ap. Cic. fam. 12, 15, 5 uon-
nullis etiam ipsi magistratus veniebant in s. detinuisse nos
et demorati esse.
§ 461. Statt des Nominativus c. inf. steht der
Accus, c. inf., abhängig von einem unpersönlichen
passiven Verbum.
In der archäischen Sprache scheinen solche Construc-
tionen selten vorzukommen, von Cicero ab treten sie zer-
streut und bei Livius ziemlich häufig auf. Im Allgemeineu
ist dann nach der klassischen Zeit eine Zunahme zu be-
merken, was auch beim Nom. c. inf. der Fall ist. Dass
der Accus, c. inf. vorzugsweise von einer zusammen-
gesetzten Verbalform (Perf. u. Gerund.) abhänge, finde
ich nicht bestätigt. Es herrscht vielmehr grosse Willkür,
die nicht einmal durch stilistische Gründe motivirt erscheint.
Die Verba, die im Folgenden alphabetisch aufgeführt wer-
den, kommen auch mit dem Nom. c. inf. vor, ausgenommen
notatur, atfertur, fatendum u. confitendum est.
Äffertur (Praesens und Perfect) besonders bei Livius:
4, 45 novos hostes Labicanos consilia cum veteribus iungere
— Romam est allatum. 4, 55 Volscos et Aequos praedatum
extra fines exisse — äffertur. Das Perfect auch: 10, 45, 2.
22, 14, 11. 10, 45, 6 ni Faliscos — allatum foret arma Etru-
scis iunxisse. Und öfter. — Tac. ann. 6, 50 cum repente
äffertur redire Tiberio vocem. Nirgends mit Nom. c. inf.
Äuditur in der Form des substantivirten Partie, perf.
passivi: Sali. frgm. 5, 12 (Kr.) audito Q. Marcium Regem
— in Ciliciam tendere. Liv. 27, 45, 4 auditum — alterum
consulem et alterum exercitum advenisse haud dubiam victo-
riam facturum. Dieselbe Form: 28, 26, 7. Wie bei Sallust,
nach abl. absol. 28, 7, 17 (jetzt nach Aischefski: audit). 34,
19, 10 audito — omnes sarcinas impedimentaque relicta.
Eben so Curt. 5, 13, 1. Tac. ann. 2, 7. 14, 7. 15, 9 donec
adventare Vologesen auditum.
Comperitur, ebenfalls in der Form des absoluten Parti-
cips comperto: Sali. fr. 5, 14 Kr. Pontum consuli datum.
Liv. 31, 39, 7 satis c. Eordaeam petituros Romanos. PI in.
n. h. 14, 75 u. 128 compertum est. Eben so Mucianus bei
- 457 —
PI. 32, 62. Dann öfter bei Tacitus, vgl. 8ynt. u. Stil
§213.
Confitendum est s. unten: fatendum.
Creditur in verschiedenen Formen: Cic. n. d. 2, 66, 165
quorum neminem nisi iuvante deo talem fuisse credendum
est. So auch Caes. b. g. 5, 28 civitatem ignobilem —
bellum facere ausam vix erat credendum. Nep. Att. 18, 6
quod vix credendum sit tantas res — potuisse declarari.
Sali. Cat. 15 pro certo creditur necato filio vacuara domum
scelestis nuptiis fecisse (sc. eum). Liv. 8, 26^ 7 credebatur
hostes in fidem venisse. 21, 22, 4 ea tum quoque rem ge-
sturos Romanos credi poterat. 25, 38, 15 quod credi non
potest ausuros nos. 27, 16, 4 creditum vulgo est — ex equo
praecipitasse. 40, 29, 8 creditur Pythagorae auditorem fuisse
Numam. — Plin. n. h. 8, 52 creditum est a moriente humum
morderi. 9, 28 ut credatur ctt. 10, 40 cuneos elabi creditur.
18, 168 credebatur. 2Q, 96 feminam esse creditum (est). 28,
117. Tac. h. 1, 50 ut — exercitum descivisse crederetur.
90 Trachali ingenio Othonem uti credebatur. anu. 1, 28
creditumque. 2, 69 quis creditur animas — sacrari. 4, 55
Pergamenos satis adeptos creditum. 14, 48 credebaturque —
gloriam quaeri. Dagegen hat T. (nach VVölflPlin) bei persönl.
Subj. im Sing, über 20 Mal den Nom. c. inf. — Gell. 2, 3,
5 quem — fuisse credebatur. 7, 1, 5 virum esse virtutis
divinae creditum est.
Demonstratum est wird nur aus Caesar belegt: b. g.
2, 9 quod esse post nostra castra d. est. b. c. 1, 38. 2, 28.
Dieitur in verschiedenen Tempusformen: Ter. Andr.
796 in hac habitasse platea dictumst Chrjsidem. Cic. fin.
3, 18, 60 non sine causa dicitur (,,wird behauptet^') ad ea
rcferri omnes nostras cogitationes. Aehnlich ist: de or. 1,
33, 150 vere euim etiam illiid dicitur (folgt der Infinitiv-
satz), n. d. 2, 63 ut fides igitur et tibias eorum causa factas
dieendum est. Ferner, wie nach videor , bei Fortsetzung
der Construction nach voraufgehendem Nom. c. inf. de or.
2, 74, 299 quidam doctus homo accessisse dicitur — dixisse
illum doctorem ctt. de sen. 18, 63 consurrexisse illi dicuntur
— dixisse ex iis quendam. Caes. b. g. 1, 1 quam Gallos
obtinere dictum est („obeji gesagt''). 46 ut dici posset eos
ab se — circumventos. Liv. 42, 53, 3 satis regios appa-
— 458 -
ratus ad ea dictum sufficere. Bei Anführung eines Sprich-
wortes: Quintil. 6, 1^ 27 nee sine causa dictum est, nihil
facilius quam lacrimas inarescere. 7, 2, 44 nam vulgo dici-
tur scelera non habere consilium. PI in. n. h. 28, 201 le-
varique eum morbo dicitur. Nothwendig, wenn eine lauge
Exposition folgt, wie Tac. ann. 1, 10 dicebatur contra (dann
16 Zeilen im Acc. c. inf.). Nepos 4, 5, 3 dicitur eo
tempore matrem Pausaniae vixisse. Gell. 17, 16, 1 anates
Ponticas dicitur — victitare. Just. 22, 5, 12 ut dicatur
eos solos mortalium esse qui ctt. Capitol. Ver. 5 con-
vivium, in quo primum duodecim accubuisse dicitur. — In
den meisten obigen Stellen bezeichnet das Verbum nicht
ein Gerücht, sondern eine Behauptung, Hinweisung, ein
Sprichwort.
JExistimatur sehr selten; früher las man: Caes. b. g.
5, 13 huic milia passuum octingenta in longitudinem esse
existimatur. So noch bei Klotz u. anderen; jetzt: hoc, dann
also wohl Nom. c. inf., wie kurz vorher in § 3 subiectae in-
sulae existimantur. Unpersönlich erst bei Plin. n. h. , § 81
Taprobanen alterum orbem terrarum esse diu existimatum est.
Sonst nicht bekannt.
Fatendum est: Cic. n. d. 2, 63, 158 hominum igitur
causa eas rerum copias comparatas fatendum est. Ib. § 157
ea, quae dixi, iis solis confdendum est esse parata, qui
utuntur.
Fertur erst im Spätlatein: Capitol. Ant. Phil. 28
fertur illum mori voluisse. Spart. Carac. 8 fertur Papini-
anum praedivinasse. Vop, Aurel. 24 fertur Aurelianum
Vera dixisse.
Jnvenitur ein Mal bei Lact. 4, 4, 7 neque deos ipsos
antecedere originem hominis invenitur. ,
ludicatur nur in zusammengesetzten Formen: Cic. n. d.
2, 62, 155 hominum facta esse causa iudicandum est. Gell.
10, 18, 6 vicisse Theopompum iudicatum est.
Memoratur: Mela 3,', 10 quas Hesperidas tenuisse me-
moratur.
Narratur erst Ovid m. 15, 311. Plin. n. h. 35 § 121
aves tunc siluisse narratur. Tac. G. 38 Chamavos et An-
grivarios immigrasse narratur. Front in strateg. 4, 3, 9.
Negatur in zwei Stellen des Cicero, die Georges an-
— 459 -
führt: negandum est esse deos. iiogarine ullo modo possit
— effici posse.
Notatur: Plin. n. h. 10, 30 notatur eam non adspici.
Nuntiatur: Cic. acad. 1, 1 nuntiatum est nobis a M.
Varrone, venisse eum Roma pridie. fam. 11, 12, 1 Romam
erat nuntiatum — fugisse Antonium. Auch in einfacher
Tempusform: Verr. 5, 34 nuntiatur piratarum esse naves in
portu Odysseae. p. Mil. 18, 48 eum mortuum — nuntia-
batur. fam. 15, 1, 1 nuntiabatur Parthos transisse Euphra-
tem. Ca es. b. g. 6, 4 adesse Romanos nuntiatur. Sali.
Cat. 35, 5. J. 114, 3. 113, 5 nuntiatum est. Bei Livius
öfter unpersönlich als persönlich: 4, 53 nuntiatur arcem —
ab hostibus occupatam esse. 5, 8. 5, 39. 6, 27. 7, 27. 21,
55. 22, 36. 22, 57. 27, 1. Curt. 3, 5, 10 Dareum quinto
die in Cilicia fore nuntiabatur. Eben so im Imperfect : Tac.
h. 3, 79 plebem armari. ann. 1, 36 parari legatos. Just.
11, 2 nuntiatur x^thenienses defecisse. 11, 8 Dareum adven-
tare. 12, 13 legationes eins adventurd opperiri. 31,6 Aemi-
lium adventare. Im Perfect: 27, 1 cum obsideri eam nun-
tiatum esset. 31, 2 quem utprofectum nuntiatum est. Capitol.
Max. 23 nuntiabatur orbem terrarum consensisse.
Proditur, bei den Klassikern gewöhnlich mit memoriae
oder memoria verbunden, wie Cic. Brut. 1, 3 memoriae pro-
ditum est poetas nobiles poetarum aequalium morte doluisse.
n. d. 3 § 59 quam Adonidi nupsisse proditum est. Caes.
b. g. 5, 12 quos natos \\h insula ipsi memoria proditum di-
cunt. Dann auch ohne diesea Zusatz: Liv. 8, 24, 1 eodem
anno Alexandream in Aegypto proditum conditam. Plin.
n. h. 11, 69 alvos nunquam ultra decem annos durasse pro-
ditur. 4, 79. 6, 7 u. 60. 8, 164. Tac. ann. 3, 65 memoriae
proditur Tiberium — in hunc modum eloqui solituni. Das-
selbe Germ. 8. Just. 44, 4 in quibus Titauas bellum adver-
sus deos gessisse proditur. (Ib. § 12 mit Nom. c. iuf.)
Pntatnr^ nur in der Form des Gerundiums : C i c. u. d.
2 § 154 Athenas Atheniensium causa putandum est con-
ditas esse. Virg. A. 6, 719 anne aliquas ad caelum hiuc ire
putandum est? Lact. 7, 12, 24 nee tarnen animae seusum
extingui et occidere put. est.
Scribitiir: Brut, et Cass. ap. Cic. fam. 11, 2, 1 scribi-
tur nobis magnani veteranorum multitudinem Romam con-
— 460 —
venisse. Cic. div. 1, 54 scriptum est etiam quaesivisse So-
or atem.
Traditur: Cic. Brut. 56 ut Isocratem dixisse traditum
est. Tusc. 1, 3, 5 doctos fuisse t. est. parad. 3, 23 istum
doctum et sapientem virum fuisse memoriae traditum est.
Liv. 1, 55 movisse uumen traditur deos. 5, 21, 16 traditur
memoriae prolapsum cecidisse. 5, 33, 2 eam gentem traditur
fama — Alpes transisse. Im Ausruf: 3; 67, 1 hoc posteris
memoriae traditum iri, Aequos — ad moenia urbis Romae
impune armatos veuisse! Sen. contr» 10, 5 (34) 27. Val.
Max. 6, 9, 6 consulem moleste tulisse traditur. PI in. n. h.
30, 65. 35, 54. 162. Gell. 1, 12, 19 hoc fuisse nomine
traditum est. Lact. 4, 4, 7 neque fictum esse a diis ho-
minem traditur.
Videtur, ausnahmsweise einige Male in der Bedeutung
,,es scheint richtig^' 5 vgl. oben § 438, 5. Hinzuzufügen
wäre noch: Cic. orat. 20, 67 video visum esse nonnullis
Piatonis et Democriti locutionem — potius poema putandum.
Und in gewöhnlicher Bedeutung nicht bloss bei Gellius,
sondern schon Bell. Alex. 19 repentina latrocinia sub-
latum iri videbatur. — In der Bedeutung „glauben^' Ovid
her. 17, 237 fax quoque me terret, quam se peperisse
cruentam — est tua visa parens (= peperisse sibi visa est).
Hier ist also persönliche Construction und Accus, c. inf.
5. Indirede Fragesätze mit Verhum finitum.
§ 462. Zu den Substantivsätzen gehören auch die in-
directen Fragen. Die Syntax derselben, in den verwandten
Sprachen sehr einfach , wird im Lateiu höchst complicirt,
weil die Formwörter so mannigfach sind und der Modus-
gebrauch nicht constant ist.
a) Modus der indirecten Fragen.
§ 463. In der archaischen Sprache, welche, dem
Charakter der Volkssprache gemäss, der Coordination der
Sätze einen sehr grossen Spielraum gewährt, ist der Indi-
cativ der Fragesätze viel häufiger als bei Klassikern und
Späteren, ja in gewissen Klassen dieser Sätze ist derselbe
— 461 —
noch der allein gebräuchliche Modus.*) In der Regel ist
dann wohl der Nebensatz noch gar nicht als indirecte Frage
empfunden worden. Im Ganzen ist aber der Coniunctiv
überwiegend.
1. Den Indicativ gebraucht das Altlatein
a) in denjenigen eigentlichen Fragesätzen, welche
eine Antwort des Angeredeten verlangen. Sie sind in der
Sprache der Komiker ungemein zahlreich und werden von
E. Becker auf S. I2l — 188 eingehend behandelt. In ihnen
ist die Vorliebe zur Parataxe deutlich angezeigt und sie
können ihrer Natur nach nur im Dialog vorkommen. Ohne
die sehr sorgfältige Disposition Beckers hier zu reprodu-
cireu, gebe ich nur eine knappe Auswahl von Belegen, nach
der Form des Hauptsatzes und dem darin enthaltenen Ver-
bum geordnet:
a. Imperativ im Hauptsatze. Plaut. Men. 914 die
mihi hoc quod te rogo: album an atrum vinum potas? Most.
748 Jioc mihi responde primum, quod ego te rogo: iam de
istis rebus vester quid sensit senex? Eben so bei Unter-
brechung der Frage durch den Angeredeten: Trac. 776 lo-
quere tu ... || Quid loquar? || Quid puero factumst? Und
so öfter. In diesen Stellen zeigt schon die Vorbereitung der
Frage durch Relativsatz oder Unterbrechung, dass die Frage
eine directe ist. Enger verbunden und der Subordination
schon näher tretend ist das Satzgefüge, wenn jene Vorbe-
reitung nicht vorhanden ist, doch muss man auch hier noch
eine Coordination anerkennen. Der Hauptsatz heisst ent-
weder die mihi oder bloss die, oft steht auch statt dessen ein
anderer Imperativ, der denselben Sinn hat. Aus den Belegen,
die nach Hunderten zählen, gebe ich nur folgende: PI. capt.
987 die mihi, isne istic fuit, quem vendidisti meo patri.
Most. 551 sed die mihi, dixtine, quaeso. Men. 143 die mihi,
en unquam tu vidisti tabulam pictam in pariete. Ter. Hee.
865 und öfter. Der Imperativ folgt auf den Fragesatz: PI.
Merc. 718 quid autem urbani deliquerunt, die mihi. Ter.
Euu. 349 nostin, quae sit, die mihi. Der Imperativ als
Zwischensatz wird nur ein Mal angeführt: PI. Men.
*) Vorarbeit von Ed. Becker: „de syntaxi interrogatiouum obli-
quarum apud priscos scriptores Latinos" in Studemunds Studien aiifd.
Gebiete des archaischen Lateins I, 1 S. 115—314. Berlin 1873.
- 462 —
1111 quid loiigissume meministi, die mihi, in patria tua.
EbeD so die ohne mihi , bald vorauf, bald folgend: Merc.
620 die, quis emit. Men. 397 die, quid est id, quod negem,
quom fecerim. Bacch. 558 die, quis est. Capt. 964 die,
quid fers. Und ähnlieh oft. Ter. Heaut. 310 die, quae
illast altera. 766 die, quid est. Der Imperativ die folgt
nach: PL Rud. 243 vivin, die opseero. 951 quid uegotist,
modo die. Ter. Andr. 754 unde est, die elare. Der Impe-
rativ zwischengestellt, nur ein Mal: PI. Araph. 421 signi,
die, quid est.
Statt die stehen sinnverwandte Imperative: Amph. 377
loquere, quid venisti. Rud. 948 eloquere, quid id est. En-
nius bei Ribb. Trag. p. 62, 323" eloquere propere, res Argi-
vum proelio ut se sustinet. Ter. Phorm. 473 loquere, ob-
secro, quonam in loco suut res et fortunae meae. Der Im-
perativ folgt nach: PL Amph. 1119 quid fit deinde, porro
loquere. Ter. Phorm. 557 quantum opus est tibi argenti,
loquere. Nirgends zwischengestellt. — Cedo^ in allen drei
Stellungen: PL Pseud. 387 cedo mihi, quid es facturus,
Poen. 855 quid id est, cedo. Cist. I, 1, 55 quid, cedo, te
obsecro, tam abhorret hilaritudo. Ter. Phorm. 177 cedo,
quid portas. 551 quidnam facturu's, cedo. — Eben, so re-
sponde, bald vorauf-, bald nachgestellt: PL Trin. 1074 hoc
mihi responde, liberi quid agunt mei. Baeeh. 816 resp., quis
nie vendit. Merc. 823 iam niater rure rediit, resp. mihi.
Rud. 1155 qua faeie sunt, responde. Eben so bei Terenz.
— Seltener ist expedi: PL Pers. 215 ergo hoc mi expedi,
quo agis te. Rud. 1102 tu paucis expedi, quid postulas.
Men. 639 qui tu misera's, mi expedi. Ter. Eun. 694. —
Mehr vereinzelt erscheinen dann noch folgende Imperative,
die zu einer Antwort auffordern: Naev. bei Ribb. Com. p.
24, 125 au natast sponsa praegnas, vel a'i vel nega. Plaut.
Poen. 1016 narra, quid est, quid ait. Men. 889. Mil. 1050
quid nunc tibi vis, mulier, memora, Aul. 319. Capt. 983
quid erat ei nomen, si vera dicis, memorandum mihi. Poen.
856. Cist. 1, 1, 66 unde est tibi cor, eommemora. Pseud.
866 quaeso, qui possum, docey bouum animum habere. True.
707 quis is est — indiea. Cas. 764 quid fit denique, edis-
serta. Rud. 852 opta oeius, rapin te obtorto collo mavis an
trahi. Accius bei Ribb. Trag. p. 159, 179 itera, in quibus
- 463 —
partibus — repertust. Ib. p. 201 ^ 498 exprome, quid fers.
Ter. Phorm. 380 quem amicum tuum ais fuisse istum, ex-
plana mihi. Titinius bei Ribb. Com. p. 127, 102 quid
istic sibi volt sermo, mater, delica (= deliqua ,, erkläre '').
Wie oben in der Stelle aus Naevius, stehen zwei Impera-
tive im Hauptsatze: PL Pers. 664 quid id est ergo, eloquere
actutum atque indica. Truc. 664 die, impera mihi, quid tibi
et quo vis modo. Gas. 539 sed hoc, quidquid est, eloquere,
in pauca eonfer, quid intus tumulti fuit.
In ähnlichem Sinne steht der Imperativ von einem Ver-
bum des Sehens (also „sieh zu und sage mir'^) mit einem
Fragesatz im Indicativ: PI. Rud. 948 vide, num quispiam
consequitur prope nos. Pseud. 935 und so öfter. Truc. 495
vide, quis loquitur. Most. 472 eireumspieedum, num quis est,
sermonem nostrum qui aucupet. mil. 361 respieedimi —
illaec quis est mulier. Auch Terenz nach vide. In der Be-
deutung „entscheide" bei PI, Rud. 1002.
ß. Der Hauptsatz steht nicht im Imperativ, enthält
aber ebenfalls die Aufforderung zu einer Antwort: „ich
frage, ich will wissen, lass mich wissen^'. Auch hier steht
der Fragesatz im Indicativ: PI. Pseud. 971 ecquem —
novisti, te rogo. Amph. 438 quis ego sum saltem — te in-
terrogo. Und mit quaero bei Turpilius. — PI. mil. 612 volo
scire, eodem cousilio — num geremus rem. Dies öfter.
Poen. 1119 ubi sunt meae gnatae, id scire expeto. Gas. 560
Pseud. 1087 quid est, quod non metuas ab eo, id audire
expeto. Aul. 773 nunc quid vis, id volo noscere. Amph. 592
quo id pacto potest nam fieri — id dici volo. Baceh. 269.
Most. 626. Trin. 173 rogare hoc ego vicissim te volo^ quid
fuit officium meum me facere. Amph. 707. Trin. 174 fac
sciam, utrum indicare me ei thensauruin aequom fuit. Also
sogar von dem Gonjunctiv seiam hängt, als ob nur ein Im-
perativ stände, der Indicativ ab. So noch 6 Mal. — Pseud.
18 fac me certum, quid tibist. Gist. 2, 3, 46 fac me con-
sciam, quid nunc vis facere me. Wie nach 02)ta , so auch
nach opfio liaec tuasf: Gas. 186 ff. lieber neun andere Stel-
len, in denen die (ein Mal dafür cedo) eingesetzt oder ein-
zusetzen ist, handelt Becker S. 145—147; über 17 Stellen,
wo der falsche Gonjunctiv in den Indicativ zu verwandeln
ist, S. 147-160.
— 464 —
y. Der Hauptsatz im Imperativ entii'ält scheinbar pro-
leptisch als Object den BegriJBP, der im folgenden Frage-
satz Subject ist. Dies sind jedoch offenbar directe Fragen,
z. B. PL Men. 145 age, me aspice: ecquid adsimulo similiter?
Pseud. 262 nosce saltem hunc : quis est? Bacch. 986 nosce
Signum: estne eins? Pers. 726 ecce me: numquid moror?
Ter. Heaut. 332 cedo istuc tuum consilium: quid id est? —
Wo aber wirkliche Prolepsis stattfindet, steht die indirecte
Frage im Conjunctiv; s. unten N. 2, b.
b) Uneigentliche Fragen, d. h. solche, die für
einen Imperativ stehen und keine Antv^ort verlangen,
sondern in exclamativer Form die Affecte des Staunens
oder des Unwillens ausdrücken. Im Grunde sind dies
ebenfalls directe Fragen, mit einem voraufgehenden Frage-
satz coordinirt. Es genügt eine knappe Auswahl von Stel-
len: PL Capt. 592 heus, audin^ quid ait? quin fugis? Die-
selbe Phrase öfter, auch Ter. Eun. 1037 audin tu, hie quid
ait? — Statt ait steht eben so oft loquitur: PL Men. 909
audin, quae loquitur? Und dies noch 4 Mal; doch kann
der Nebensatz hier als Relativsatz aufgefasst werden. Mit
folgendem ut „wie'': Men. 920 audin tu, ut deliramenta lo-
quitur? Asin. 598.
Exclamativ und einem Imperativ ähnlich sind im Fol-
genden auch die Fragen mit viden^ videtin^ em: PI. Most.
1172 viden, ut astat furcifer? Pers. 812 viden tu, ut tuis
dictis pareo? Dasselbe bei Accius, Turpilius und Afranius.
— PL Trin. 536 em nunc hie, quoius est, ut ad incitas re-
dactust. Ter. Eun. 237 em, quo redactus sum. Mit schein-
barer Prolepsis des Objectes: PL Rud. 869 viden me, ut
rapior? 1093 viden scelestum, ut aucupatur? (Nach Stude-
mund.) mil. 1045 viden tu ignavom, ut sese infert? In
allen diesen Stellen sieht der Augeredete, wie die bespro-
chene Handlung vor sich geht; die nun folgenden enthalten
aber ein Urtheil in Frageform über Voraufgegangenes: PL
Trin. 847 viden, egestas quid negoti dat homini misero mali?
Asin. 636 videtin, viginti minae quid pollent quidve pos-
sunt? Stich. 635. Ter. Eun, 265 viden, otium et cibus
quid facit alienus?
Wenn sein quid adhortative Bedeutung hat, also keine
Antwort verlangt wird, so steht es (vgL nescio quid) mit
— 405 —
dem Indicativ: PL Pseud. 276 scin^ quid nos volumus?
()57 sein; quid te oro? Men. 1154 scitin, quid ego vos
rogo? Und oft; seltener bei Terenz. Ausserdem wird an
drei Stellen mit sein eine Drohung eingeleitet: PI. Pers.
139 posterius istuc tarnen potest. || Sein, quam potest? Poen.
1807. Aul. 47.
c) Wie in den überall vorkommenden scheinbaren Frage-
sätzen mit nescio quis (= aliquis) der Indicativ steht, so
findet sich bei Plautus (nicht mehr bei Terenz) das Ver-
bum scio mit dem Fragesatz im Indicativ. Aber auch dies
sind nur Scheinfragen, also scio quid fecisti bedeutet: ;,du
hast etv^as gethan; ich v^^eiss schon, was^^ Die Stellen
sind jedoch selten: PL Aul. 172 scio quid dictura's: hanc
esse pauperem. Most. 876 scio quo properas; gestis aliquo.
969 scio qua nie ire oportet. Stich. 112 scio tit oportet esse,
mil. 36 scio iam, quid vis dicere. Bacch. 78 scio ego, quid
ago. II Et pol ego scio quid metuo.
d) Auf einen Imperativ folgt ein scheinbarer Frage-
satz, der in Wirklichkeit ein Ausruf ist. Der Imperativ
ist hier entbehrlich und immer ein Verbum des Sehens,
gewöhnlich viele; die Bedeutung gleicht den unter Nr. h be-
handelten Frageformeji mit viden u. a. PL Most. 886 vide^
ut fastidit simia. mil. 64 vide, caesaries quam decet. Men.
828 ut oculi scintillant, vide. Most. 829 speeta, quam arte
dormiunt. Ter. Eun. 919 vide, ut otiosus it. Ad. 559. —
Mit einem neutralen Demonstrativum als Object beim Im-
perativ: PL Cure. 153 hoc vide, ut dormiunt. 126. Stich.
270. Merc. 167 hoc sis vide, ut palpatur. Pers. 788 hoc
V., quae haec fabulast. mil. 200 illuc sis v., quem ad mo-
dum adstitit. Aul. 45. Bei Terenz: illud vide, illuc sis
vide mit folgendem ut. — Seltener stehen in scheinbarer
Prolepsis statt dieser neutralen Objecte Nomina oder Per-
sonen bezeichnende Demonstrativa: PL Gas. 144 vide
palliolum, ut rugat (Falten wirft). Pseud. 458. Merc. 881.
Amph. 507 ohservatofe cum, quam blande palpatur mulieri.
Most. 855 quin tu illam aspicCj ut placide accubat. Ter.
Phorm. 986 impurum vide, quantum valet. In allen diesen
Stellen wird auf die Gegenwart hingewiesen; in folgenden
dreien auf die Zukunft und zwar drohend: PL Pers. 291
spccta , quid dedero. Men. 472 ohserva, (juid dabo. Amph.
Drakqer. bist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. ;>0
— 466 —
360 vide sis, quam mox vapulare vis (= vapulabis). Oder
der Redende weist auf das Voraufgehende zurück: PL Stich.
410 videte quaeso, quid potest pecunia. Ter. Phorm. 358
vide, avaritia quid facit. 8o bei Caecilius Statins, bei La-
berius nach ecce.
Ist aber der Imperativ nothwendig, so folgt der Con-
■junctiv, s. unten Nr. 2, n.
e) Das Altlatein wendet in vielen Stellen relativische
Sätze mit dem Indicativ an, wo seit der klassischen Zeit
die indirecte Frage mit dem Conjunctiv zu stehen pflegt.
Doch ist rücksichtlich des Modus dem Redenden die Wahl
gelasser], ob er durch den Indicativ die Sache, wie sie wirk-
lich ist, oder durch den Conjunctiv seine oder eines andern
subjective Ansicht ausdrücken will.
a. Der Relativsatz steht in der Form des Modal-
satzes mit iitj quo modo, quem ad modum: PL xAmph. 1129
hanc rem, ut factast, eloquar. Asiu. 731. 367 narra haec,
ut nos acturi sumus. Trin. 580 die hoc negoti , quo modo
actumst. Bacch. 473 ego omnem rem scio, quem ad mo-
dumst. Men. 679 rescivit renir omnem, ut factumst, ordine.
Bacch. 1097 omniaque, ut quidque actumst, memoravit. In
solchen Sätzen giebt also der Nebensatz nur eine Erklärung
des Objectes im Hauptsatz, während in dem, was nun folgt,
jenes Object als Subject des Nebensatzes erscheint: PL
Trin. 749 edoceam, ut res se habet? Bacch. 1063 dico, ut
res se habet. Ter. Ad. 513 conveniam atque, ut res gestast,
narrabo ordine.
Der Conjunctiv bezeichnet dagegen die subjective
Ansicht: PL Trin. 236 amoris arteis eloquar: quem ad mo-
dum se expediant. Merc. 212 mefcuo miser, ne patrem pre-
hendat, ut sit gesta res, suspicio. Men. 518. Vgl. Becker
S. 308, wo auch Terenzstellen gegeben sind.
ß. Als Relativsätze sind auch folgende mit quam auf-
zufassen: PL Most. 459 non potest dici, quam indignum
facinus fecisti. Ter. Hec. 90 non dici potest, quam cupida
eram huc redeundi. 471. 645. Mit voraufgehendem tantum:
Ibid. 416.
y. Deutlicher tritt die Relativbedeutung des Nebensatzes
hervor, wenn im Hauptsatze ein Demonstrativ oder ein
anderes Beziehungswort steht, wie PL Stich. 363 qua causa
- 467 —
missus es ad portum, id expedi. Rud. prol. 31 huc qua
causii veni, argumentum eloquar. Die Auffassung bleibt
natürlich dieselbe, wenu das demonstrative Wort fehlt:
Amph. prol. 50 quam rem oratum huc veni, primum pro-
loquar. Cist. 1 , 1 , 84 qua arcessitae causa ad me estis, elo-
quar. Kud. 430 quam ob rem. Dasselbe Ter. Phorm. 798.
PI. Men. 714 quapropter. capt. 206 scimus nos, nostrum
officium quod est (i. e. scimus id, quod u. off. est). Und so
öfter nach scire.
d. Eben so ist eine demonstrative Ortsbestimmung vor
i(hi oder quo zu denken: PI. Aul. 63 neu persentiscat, aurum
ubist absconditum. 699. Epid. 422. Pseud. 599. Trin. 938
lubet experiri, quo evasurust denique. 8tich. 541.
£. Der Relativsatz attrahirt das Beziehungswort des
Hauptsatzes und sieht einem Fragesatz ähnlich: PI. Men.
685 video, quam rem agis. Eben so capt. 207. Amph. 417
quae illic sunt res gestae, memorat. So öfter; auch ohne
Hauptsatz in Ueberschriften bei Cato r. r. , z. ß. cp. 10
quo modo oletum — instruere oportet, cp. 11. Mit Haupt-
satz: 6, 4 vineam quo in agro conseri oportet, sie obser-
vato. (Anders aber Varro r. r. 1, 25 vinea quo in agro se-
runda sit, sie observandum.) Vgl. jedoch unten Nr. 2, 1, ß.
2. Der Conjunctiv der indirecten Frage im Altlatein
steht in allen den Fällen , die in Nr. 1 nicht erwähnt sind
und stimmt durchaus mit dem Sprachgebrauch der klassi-
schen und späteren Zeit überein. Nur der Uebersicht wegen
stelle ich hier (nach E. Becker) die einzelnen Satzformen zu-
sammen:
a) Der Conjunctiv v^ürde schon in director Frageform
stehen als Conj. jussivus, condicionalis, potentialis oder
optativus. Daraus erklären sich viele scheinbare Abwei-
chungen von dem sonstigen Gebrauch der alterthümlichen
Sprache, z. ß. PI. Bacch. 745 loquere, quid scribam (,,was
ich schreiben soll'*). Pseud. 709 die, utrum Spemne an
Salutem te salutem. Asin. 537 quid faciani, mone. Ter.
Phorm. 223 quin tu, quid faciam, impera. PI. Ruil. 1322
quid dare velis — eloquere (direct: velim dare, also Poten-
tialis). Amph. 609 iste qui sit Sosia, hoc dici volo. Poen.
886 cedo, quid id credam. Ter. Hec. 103 sed qui istuc
credani ita esse, die mihi. Dasselbe Phorm. i^ob. PI. Merc.
30*
- 468 —
389 die, quid velis. Und öfter mit velis^ wie auch Terenz.
Vgl. übrigens Becker S. 160—165.
b) Bei wirklicher Prolepsis des Objectes, wo der
Hauptsatz nicht allein stehen könnte: PL Rud. 1163 die
modo hominem , qui sit. Merc. 136 loquere id negoti, quid
siet. Ter. Eun. 562 narra istue, quaeso, quid sit. PL Pers.
635 patriam te rogo , quae sit. Trin. 88. 872 und so öfter.
c) Der Hauptsatz steht selbst in Frageforra und ent-
hält einen Zweifel rüeksiehtlieh der Antwort, kann des-
halb nicht entbehrt werden: PL mil. 1184 quin tu dicis,
quid facturus sim? Men. 638 quin dicis, quid sit? Pers. 281
dicis^e mi, ubi sit Toxilus? Pseud. 16. Ter. Hec. 873. PL
Pers. 221 certumnest celare, quo iter facias? 222. 278 etiam
dicis, ubi sit? (Sinn: willst du wohl sagen?) Amph. 346
possum scire, quo profectus, quoius sis aut quid veneris?
(Falsch ist der Indicativ in Gas. 545.)
d) Zwei Hauptsätze sind durch aut oder vel coordinirt,
so dass Zweifel über die Antwort entsteht. Dies wird aus
Plautus nicht belegt, wohl aber aus Ter. Hec. 698 reddue
uxorem aut quam ob rem non opus sit, cedo. Phorm. 305.
Lue iL 28, 25 persuade et transi vel da (== die) quam ob
rem transeas.
e) Zwei Imperative im Hauptsatze sind mit et ver-
bunden, deren zweiter eine aus dem ersten folgende Hand-
lung bezeichnet: PL Rud. 628 oraitte genua et, quid sit, mi
expedi, quor tumultues. Most. 172 me aspice et coutempla,
ut haee me deeeat. Asyndetisch und dem Obigen ähnlich:
Ter. Heaut. 890 mane dum, hoc prius scire expeto (== die)
quid perdideris. — Dagegen steht der Indicativ, wenn
beide Imperative von gleicher Bedeutung sind und stei-
gern: PL Pers. 664 quid id est ergo, eloquere actutum atque
indica. Mehr giebt Becker S. 182.
f) Der indirecte Fragesatz hängt von einem Final- oder
Bedingungssatze ab: PL Merc. 170 obsecro herele oroque
ut istuc quid sit, actutum indiees. Rud. 635. Cure. 629.
Pers. 234 nisi scio, quo agas te. Aul. 754. Truc. 266.
Noth wendig ist demnach der Conjunetiv in Pseud. 3 ma-
cerent.
g) Die Antwort wird nicht sofort verlangt: PL Rud.
946 quin post eloquere, quid velis; dann folgt die eigent-
- 460 —
liehe Frage v. 948 eloquere, quid id est. 1148 istinc prucul
dicito, quid insit — raemorato omnia; v. 1153 loquere nunc
iam. Truc. 767 ff. Eben so an den Stellen, wo der An-
geredete aufgefordert wird, sich vorher zu inforrairen und
dann zu referiren: PI. Gas. 624 i tu modo, perspicito prius,
quid intus agatur. Ter. Heaut. 871 abi intro, vide, quid
postulet. Phorm. 445. Zuweilen ist dann der Imperativ
eines Verbums der Bewegung zu ergänzen: PI. Amph. 787
vide sis; signi quid siet. Most. 309 vide, tali ubi sint. Ter.
Eun. 663 vise, amabo, num sit. — So auch, wenn das Haupt-
verbum nachforschen oder überlegen bedeutet: PI.
Poen. 981 adi atque appella, quid velit ctt. 997 roga, num
quid opus sit. Cure. 601. Ter. Hec. 558. In diesem Sinne
ebenfalls nach vide: PI. Bacch. 1041 duae condiciones sunt;
utram accipias, vide. Ganz ähnlich sagt Ter. Heaut. 326
harum duarum condicionum nunc utram malis, vide. Ad. 195.
Phorm. 762. Dagegen folgt si ,,ob'^ nach vide mit dem
Indicativ, gilt also nicht als fragende, sondern als con-
dicionale Partikel, z. B. PI. Trin. 748 vide, si hoc utibile
magis atque in rem deputas. 763. Ter. Ad. 289 vide, si
satis i)lacet.
h) Der Redende fragt nicht einen Anwesenden,
sondern sagt aus, dass er sich später erkundigen, nach-
forschen oder überlegen wolle. Wegen der Ungewissheit
des Inhaltes steht der Fragesatz im Conjunctiv. Die Be-
läge (Becker S. 189 — 198) sind sehr zahlreich; ich gebe nur
wenige: PL Amph. 1015 ex uxore mea hanc rem pergam
exquirere, quis fuerit. 1128 consulam, quid faciendum cen-
seat. capt. 456 percontabor, ecqui hunc adulescentem noverit.
947 volo erogitare, meo minore quid sit factum hlio. Merc.
127 quid illuc sit negoti, lubet scire ex hoc. Ter. Eun. 726
ego scibo ex hoc, quid siet. Hec. 508 renuntietque hodie
mihi, velitne an non. PI. Stich. 57 igitur quaeramus, nobis
quid facto usus sit. Ter. Eun. 548 lubet prius, quid sit,
Bciscitari. PI. Bacch. 235 visam, ecquae advenerit — navis.
1085 viso, ecquid eum mi ad virtutem — compulerit. Most.
681 videndumst primum, utrum eae velintne an non velint.
Stich. 456 nunc interviso, iamne — advenerit. Ter. Andr.
535 id viso, tun an illi insaniant. 957 proviso, quid agat.
404 reviso, quid agant. PI. Amph. 270 observabo, quam
— 470 —
rem agat. Truc. 69(5 nunc speculabor, quid ibi agatur. Cure.
427 inspiciam, quid sit scriptum. Ter. Phorm. 161 expecto,
quam mox veniat. 606. — PL Poen. 1386 quid me — facere
deceat, egomet mecum cogito. Triu. 841 quam hie rem
gerat, animum advortam. Merc. 120 euraest, negoti quid
sit aut quid nuntiet. Stich. 311 experiar^ fores an cubiti
ac pedes plus valeant. Baceh. 404 hinc auscultabo, quam
rem agant. mil. 993 subauscultemus, ecqui de me fiat
mentio.
i) Ein anderer wird als fragend eingeführt oder der
Redende referirt nur, dass er einst gefragt habe: Cato
r. r. 1 praedium quod primum siet, si me rogabis, sie di-
cam. PL Bacch. 188 rogabis me , ubi sit; venit. Men. 114
rogitas, quo ego eam. Und so sehr oft*, zuweilen mit Er-
gänzung des Verbums rogas , wie Most. 556 quid nunc fa-
ciundum censes? || Egon quid censeamV Ter. Ad. 261 quid
est? II Quid Sit? 84 quid fecit? || Quid ille feeerit? - Mehr
giebt Becker S. 2(J0 — 203, darunter zwei Stelleu, wo der
Redende sich selbst als fragend einführt: PL Trin. 929
quis homost me insipientior, qui ipse egomet, ubi sini, quae-
ritem ? A eh u lieh v. 936.
Der Redende referirt, dass er einst gefragt habe,
theils im historischen Praesens, theils im Praeteritum : PL
oapt. 511 rogo, Philocratem ex Alide ecquis honiinum noverit.
Merc. 941 rogito, quis eam avexerit. Truc. 639 interrogo,
quid eum velit. Eben so Terenz nach rogo, rogito. PL
Stich. 366 dum percontor portitores , ecquae navis venerit.
328 ego, quid me velles, visebam. mil. 1336 temptabam,
spiraretne an non. Und dgl. mehr.
k) Ein anderer wird aufgefordert, zu fragen oder
zu überlegen: Cato r. r. 39 quaerito, quid fieri possit. 2
roget, quid operis siet factum. PI. Poen. 179 rogato, servos
veneritne. Pseud. 449 quanto satius est — exquaerere, sintne
illa necne. Cas. 467 rogitare oportet prius et pereontarier,
adsitne ei animus necne adsit. Ter. Beaut. 658. 943. Cato
r. r. 1 videto, vasa — multane sient. PI. mil. 536 vide,
sitne istaec nostra intus. Bacch. 901 vide, sitne ibi (jetzt:
fälschlich: estne). Trin. 674 moueo — ut reputes, quid fa-
cere expetas. Poen. prol. 91 facite eoniecturam ceterum,
quid id sit hominis. Eben so bei Terenz.
- 471 —
Häufig ist in solchen PVagesätzen der Conjurictiv schon
deshalb noth wendig, weil er auch in directer Frage als
Conj. potentialis, deliberativus oder condicionalis stehen
niüsste, z. B. 1*1. Uud. 917 experiri expetivi, paupertatem
eri qui — tolerarem. Epid. 156 vide, quid agas. Most. 381
quaerOj quid faciam. Merc. 645 quam capiani civitatem,
cogito. Amph. 914 periclitatus sum animum tuum, quid
faceres. Enn. bei Vahlen 52, 847 exspectans, si mussaret,
quae denique pausa pugnandi fieret. Ter. Andr. 507. Heaut. '
476. 492 und öfter.
1) Uneigentliche Fragesätze, die keine Antwort ver-
langen, drücken den Inhalt eines Verbums der geistigen
Thätigkeit als zweifelhaft aus, stehen daher regelrecht im
Conjunctiv. Der Hauptsatz ist entweder negativ oder
positiv.
ci. Negativ: PL Bacch. 722 nescis, quid ego acturus
sim. Rud. 385 custos, qui für sit, nescit. Most. 278 quid
oleant, nescias. Bacch. 1133 hauscio, quid eo opus sit. Stich.
356 quid sit, nil etiam scio. Asin. 465 sit, non sit, non
edepol scio. niil. 432 neque vos, qui sitis homines, novi
neque scio. Ter. Eun. 966 nescis, quid mihi obtigerit.
Heaut. 999 hauscio, anne uxorem ducat. Hec. 192 quid
egerint inter se, nondum etiam scio. Phorm. 355 neque
eins patrem se scire, qui fuerit? Andr. 503 non satis nie
pernosti etiam, qualis sim. Mit nescio verwandte negative
Hauptsätze haben ebenfalls den Nebensatz im Conjunctiv:
PI. Trin. 227 hoc non liquet nee satis cogitatumst — amorin
me an rei obsequi potius par sit. Asin. 495 quom, qualis
sit, non novit. Truc. 773 quid sit negoti, falsus incertusque
sum. Ter. Heaut. 95 nunc habeam necne, iucertumst. Und
so in vielen sinnverwandten Wendungen, wie auch nach den
Verbis der Verwunderung und der Furcht, z. J^. PI.
Stich. 268 miror, quid siet. Merc. 110 timeo, quid siet. Ter.
Phorm. 806 miror, quid siet. Andr. 233 vereor, quid siet.
Und ähnliches bei beiden Komikern sehr oft.
Natürhch steht der Indicativ nach den überall ge-
^^öhnlichen Verbindungen nescio quis und ähnlichen statt
eines indefiniten Pronomens, denn dies sind keine Fragesätze.
ß. Der Flauptsatz ist positiv und enthält ein Verbum
dicendi, sciendi, audiendi, videndi und dgl. Da auch dies
— 472 —
genau mit dem späteren Sprachgebrauch übereinstimmt, so
genügen ein paar Beispiele: PL Merc. 940 dico, quid eo
advenerim. Most. 932 dicam^ ut hie res sint quietae. Cist.
2, 3, 23 sed ut sit, de ea re eloquar. Rud. prol. 64 narrant
ut res gesta sit. Asin. 560 memorari multa possunt, ubi
iidentem fraudaveris. Bei Cato mit Ellipse des Hauptsatzes
in üeberschriften, wie cp. 20 trapetum quo modo coucinnare
oporteat. 1 16 lentim quomodo servari oporteat. (Doch auch der
Indicativ, s. oben Nr. 1, e. s.). Ter. Ad. 429 moneo^ quid facto
usus sit. . 364 omnem rem modo seni, quo pacto haberet, enar-
ramus. Heaut. prol. 7 novam esse ostendi et quae esset. 10 nunc
quam ob rem has partis didicerim^ paucis dabo. Eun. 307
nunc — te ostenderis, qui vir sies. Eben so nach videre und
audire: PI. Epid. 78 quo in loco haec res sit^ vides. Ter.
Phorm. 446 videtis, quo in loco res haec siet. PI. Amph.
745 ex te audivi, ut urbem maxumam expugnavisses. Ter.
Andr. 936 audio, quid illo sit factum. — Weit häufiger nach
einem Verbum sciendi , z. B. PI. Merc. 572 scis, quid
acturus siem. Cure. 435 iam scis, ut convenerit. Poen. 759
iam teneo, quid sit; perspexi modo. Trin. 615 quid illic fe-
stinet, sentio et subolet mihi. Capt. 958 ubi loci fortunae
tuae sint, facile intelliges. Bacch. 786 nosces tu illum actu-
tum, qualis sit. Viel mehr giebt Becker S. 247—255, des-
gleichen S. 258 — 269. Alles dies ist aber dem klassischen
Usus analog.
m) Enthält der Hauptsatz eine wirkliche Frage, auf
die eine Antwort verlangt wird, so steht immer der Con-
junctiv: PL Pseud. 1178 sein, quid loquar? Asin. 703 sein, ut
dicam? Men. 334 quo ego eam , an scis? 530 sein, quod
hoc Sit spinter (statt est in den Handschriften)? Ter. Heaut.
820 sed sein, ubi sit nunc tibi tua Bacchis? Ad. 177 nostin,
qui sim? Phorm. 846 num tu intellegis, quid hie narret?
224 meministin, olim ut fuerit nostra oratio? Heaut. 700
tenes, quid dicam? — Eben so nach einer negativen Frage:
PL Pseud. 1297 non vides me, ut madide madeam? 1161
an nescis, quae sit haec res? Merc. 729 non tu scis, quae
sit illa? mil. 447 qui scio, an ista non sit Philocomasium?
Trin. 1065 quid id ad me attinet, bonisne servis tu utare an
maus? Rud. 1068 quid tu me curas, quid rerum geram? So
öfter und aucb bei Terenz, Lucilius und anderen. Steht
- 473 -
aber die Frage füi' einen Im2)erativ, so folgt der Indicativ ;
s. oben Nr. 1, b.
n) Ist der Imperativ im Hauptsatze nothwendig
und wird das, worauf der Redende aufmerksam macht, erst
nach dem Fragesatz hinzugefügt, so steht letzterer im Con-
^unctiv: PL Merc. 103 vosmet videte, quam mihi valde
placueritj postridie hospitem adeo, oro ut vendat mihi.
Ter. Andr. 825. Phorm. 111. Ueber einige Stellen, die
hiernach zu ändern sind, s. Becker S. 295 — 297. PI. Amph.
prol. 38 nunc huc animum omnes, quae loquar, advortite.
Pseud. 197. Ter. Andr. prol. 8 nunc, quam rem vitio dent,
quaeso, animum attendite. Hec. prol. 20.
o) Durch den Hauptsatz wird der Angeredete aufgefor-
dert, einem dritten etwas zu sagen: Cato r. r. 149 qua
veudas lini , dicito. PL Capt. 395 dicito patri, quo pacto
mihi cum hoc convenerit. Ter. Eun. 970 tu isti narra omne
ordine, ut factum siet. Und dgl. m.
p) Die Aufforderung im Hauptsatze mit den Verbis be-
denken, gedenken: PL mil. 1364 cogitato identidem,
tibi quam lidelis fuerim. Cato r. r. 30 cogitato, hiems quam
sit longa. Dem entsprechend ist der Conjunctiv zu setzen
bei Ter. Heaut. 638 quam bene vero abs te prospectum sit,
quod volui, id cogita (nach Becker).
q) Ueber den Conjunctiv in relativ ischen Sätzen,
welche indirecten Fragesätzen ähnlich sind, s. oben Nr. 1, e, a.
§ 464. vSeit der klassischen Zeit ist der Conjunctiv
der fast ausschliessliche Modus in den indirecten Frage-
sätzen , so dass hierzu keine Beläge erforderlich sind. Die
Fälle mit dem Indicativ sind folgende.
1. Statt des indirecten Satzes steht zuweilen eine di-
recte Frage oder ein Ausruf; s. § 155, wo Stellen aus
Cicero, klassischen Dichtern und sj^äteren Prosaikern ge-
geben sind.
2. Relativisch ist der Nebensatz in wenigen Stellen
aufzufassen; unsicher bei Cic. Rose. Am. 30, 83 quaeramus,
ubi maleticium et est et inveniri potest. (Jetzt: ibi malet".,
ubi.) Eben so ist jetzt geändert: Verr. 3, 26, 64 iam omnes
nitelliguiit, cur — eum quaesiverit (nach den besseren Hand-
schriften; früher: quaesivit). lin. 4, 24, 67 at quo utuntur —
argumento ad probandum, operae pretium est considerare.
— 474 -
M advig ändert zwar nicht, verlangt aber mit Recht utantur,
wie Baiter nach Lambin schreibt, off. 2, 1, 23 huius ty-
ranni — interitus declarat, quantum odiura hominura valet
ad pestem. So die Codices; nur einer hat vcdeat ^ w^as wohl
richtig ist.- leg. agr. 3, 4, 15 et quoniam, qua de causa et
quorum causa ille hoc promulgavit, ostendi. Hier ist der»
jetzt aufgenommene Conjuiictiv promulgaverit nur Conjectur,
aber beide Endungen sind sehr oft verwechselt worden. —
Eben so steht es mit acad. 2, 15, 46 ut, quanta luce ea cir-
cumfusa sunt (jetzt: sint)^ possint agnoscere. Sicherer ist
folgende Stelle: legg. 1, 9, 27 oculi — quem ad modum
animo affecti sumus, loquuntur. Durch Interpunction ist ge-
ändert: p. Flacco 6, 13 memineritis: quarum rerum invidia
• — certus est inquisitioni comitum numerus constitutus (= ea-
rum rerum). Gewiss richtig: de sen. 4, 12 nihil est admira-
bilius, quam quo modo ille mortem filii tulit {=■ modus, quo).
Vielleicht auch richtig (nach dem cod. Medic.) fam. 7, 4
vides enim, quanto post una futuri sumus. Eben so nach
demselben Codex : 14, 5, 1 etsi, in quam remp. venimus, iu-
telligo. Att. 9, 10, 4 qui transierunt senatores, scribam.
Caelius fam. 8, 15, 1 si scias, quam sollicitus sum, tum
hanc meam gloriam — derideas. Aus Caesar habe ich nichts
notirt, aus Sallust nur eine sehr unsichere Stelle: Cat. 51,
4 magna mihi copia est memorandi — quae reges atque
populi ira aut misericordia impulsi male cousuluerunt. So
nach einem cod. Vatic, jetzt aber nach guten Handschriften:
qui — consuluerint.
Dichter und nachklassische Prosaiker. Krüger
citirt noch Catull 69, 10 aut admirari desine, cur fugiunt
(jetzt: fugiant). Virg. G. 4, 149 nunc age, naturas apibus
quas luppiter ipse addidit, expediam (i. e. eas naturas, quas).
Aen. 6, 614 ne quaere doceri — quae forma viros fortunave
mersit. — Häufiger und sehr willkürlich wechselnd bei Pro-
porz: 1, 2, 9 adspice, quos summittit humus formosa colores,
ut veniant hederae sponte sua melius, surgat — et sciat ctt.
Mit demselben Wechsel des Modus: 2, 16, 29 adspice, quid
donis Eriphyla invenit amaris, arserit et quantis nupta Creusa
malis. Eben so 2; 30, 29 fg. Und in beispielloser Willkür
unaufhörlich abwechselnd: 3, 5, 25 tum mihi naturae libeat
perdiscere mores (8 Conjunctive und 11 Indicative, alle ab-
— 475 -
lirmgeiid von perdisccre). Darunter Ijefiiiden sich aber meh-
rere Indicativsätze , die nicht einmal relativisch aufzufassen,
.sondern offenbar nur als metrischer Nothbehelf zu betrach-
ten sind.
Geändert ist jetzt Liv. 31, 7, 8 (früher: dico, quantum
praestat). Sehr auffallend und entweder falsch oder auf einer
Verwechselung mit den conditionalen Sätzen beruhend: 34, 3,
5 nuUa lex satis commoda omnibus est; id modo quaeritury
si maiori parti et in summam prodest. Corrigirt ist lange
schon trotz der besten Handschriften: 22, 36, 1 quantae
autem copiae additae sunt (jetzt: sint) adeo et numero et
genere copiarum variant auctores, ut ctt. Sonst findet sich
bei Livius keine Spur des Indicativs in indirecter Frage.
Früher las man den ludicativ bei Val. Max. 4, 3 praef.
5, 7, ext. 1. 8, 1 prf. 8, 11 prf. An allen vier Stellen ist
jetzt der Conjunctiv hergestellt.
Sodann sind ein paar Stellen des jüngeren Seneca zu
betrachten : nat. qu. 3, 10, 1 cum videris, quanta sunt, rur-
sus ex quanto prodeaut adspice. 6, 23, 3 jn libris quibus
describit, quem ad modum Heiice Burisque niersae sunt, quis
illas casus in mare vel in illas mare immersit (?) ctt. Dass
dies letzte Wort falsch ist, liegt auf der Hand. 7, 24, 2
qualia sunt, ignoramus. Da es sich an diesen drei Stellen
nur darum handelt, ob sunt oder sint zu lesen sei, so können
selbst die Handschriften, die sich hier für den Indic. ent-
scheiden, nichts beweisen.
Im Munde ungebildeter Menschen bei Petron: 58 dicani
tibi, qui de nobis currit et de loco non movetur, qui de nobis
crescit et minor fit. 76 tantum quod mihi non dixerat, quid
pridie cenaveram. Aber conditional nach si: 33 tentemus
tarnen, si adhuc sorbilia sunt. 71 inscriptio quoque vide
dihgenter si haec satis idonea tibi videtur. (^Durcli Inter-
punction ist beseitigt: Plin ep. 7, 20, 6.)
Auch aus späterer Zeit ist nur wenig anzuführen : Apul.
met. 1, 25 faxo scias, quem ad modum mali debent coerceri.
9, 30 accipe igitur, quem ad modum cuncta coguovi. Gell.
1, 3, 17 Video, quo usque progressus est. Und was nun noch
folgt, ist zum Theil unsicher: Capitol. Ver. 9 de quo hello,
quid per legatos barbarorum — quid per duces nostros gestum
est, in Marci vita plenissime disputatum est. Pert. 5 quaiis
— 476 —
imperator es futurus, hinc intelligimus. Lampr. Diod. 7
quid boni adepti sumus, caret aestimatione. Treb. trig. tyr.
26 persequi, quanti — fuerunt tyranni. 30 si scirent, qualis,
illa est mulier. Yopisc. Saturn, 2 quos quem ad modum
fecuudant, pudet dicere. Lact. 5, 16, 1 exposui causam, cur
philosophi nee invenire iustitiam nee defendere potuerunt.
epit. 14, 2 sed cur ita traditur, ratio certa est. Aug. civ.
Dei 1, 28 interrogate ne (ob nicht) extulistis et invidistis.
2, 6 dicatur in quibus locis — solebant praecepta recitari.
5, 12 videamus, quos adiuvare dignatus est. Ibid. unde in-
tellegi potest, quem finem volebant esse. 7, 35 quam perni-
ciosae iudicatae sunt, hinc intellegi potest, quod. 8, 3. 10, 5.
Prise, ad Jul. ep. 5 quid sit littera — quae in quas trans-
eunt. quid sit nomen — quot sunt species; und ähnh'che
Schwankungen öfter.
§ 465. In den Sätzen, welche das Verbum nescio un-
mittelbar mit einem fragenden Pronomen oder Adverb ver-
binden, steht der Indicativ nur dann, wenn das Verbum
mit dem Fragewort zusammen die Stelle eines indefiniten
Pronomens oder Adverbs vertritt. Nescio quis fecit ist also
zusammengezogen aus: fecit aliquis, nescio quis (seil, fecerit).
Diese Construction ist nicht als Graecismus zu betrachten,
weil sie bereits im ältesten Lateiu auffallend häufig ist, ja
bei Plautus findet sich der Indicativ sogar noch nach scio
quis, s. § 463, 1, c. — Aus der vollständigen Sammlung
bei E. Becker S. 22^ — 235 gebe ich zunächst wenige charak-
teristische Stellen der alten Sprache: PI. iVmph. 830 nescio
quis praestigiator hanc frustratur mulierem. 424 RQStio unde
haec hie spectavit. Mil. 166 nescio quid malefactum — est.
1258 nescio tibi hie prope adest. Truc. 334 nescio quem
praestolatast. Merc. 684 necio quaest mulier intus. 864
nescio quoia vox ad auris mi advolavit. 122 mali n. quid
nuntiat. Pers. 227 habes n. quid. 99 prope me hie n. quis
loquitur. Dasselbe Rud. 97. Pseud. 408 is n. quo pacta
praesensit prius. Poen. 338 sunt mihi intus n. quot nummi
aurei. Merc. 365 sollicitus mihi nescio qua re nunc videtur.
Ter. Ad. 635 prodit n. quis. 79 n. quid tristem video.
Andr. 855 n. qui senex modo venit. Hec. 319 n. quod
magnum malum — me celas. Ad. 605 magis sunt n. quo
modo suspiciosi.
- 477 -
Cic. Verr. f), 7 excogitavit nescio quid, attulit. fin. 4, 2")
differre inter honestum et turpe iiimium quantum, nescio quid
iramensum. p. Arcli. 7 tum illud d. quid praeclarum ac sin-
gulare solere exsistere. fam. 7, 5, 2 tanta fuit opportunitas^
ut illud nescio qiiod non fortuitura , sed divinum videretur.
5, 15, 3 casu n. quo in ea tempora nostra aetas incidit, ut ctt.
Ibid: sed nescio quo modo — videntur. Brut. 86 addis etiam
n. quid augustius. p. Deiot. 8, 24. Tusc. 3, 6, 12. 1, 15, 33
sed n. quo modo — inhaeret. Dasselbe p. Mil. 28, 76. fin.
5, 2Q. 5, 5 sed n. quo pacto auctoritatem oratio non habet.
Catil. 1, 13 n. quo pacto — erupit. orat. 24, 79 nescio unde.
Tusc. ], 38, 92 n. quando in Latmo obdormivit. — Mehr
Stellen giebt Klotz im Lexikon. Aehnlich bei Späteren, doch
nicht genügend beobachtet. Bei manchen Schriftstellern,
namentlich Historikern, scheint diese Satzform zu fehlen, bei
Sali US t steht sie nur fr. ?>, 81, 26 Kr. nescio qua torpedo.
§ 466. Aehnlich sind die scheinbaren Fragesätze nach
Adverbien und neutralen Adjectiven, die eine Ver-
wunderung oder eine Steigerung des Ausdrucks ent-
halten. Im Grunde sind dies exclamative Sätze. — Auch
hierzu giebt es griechische Parallelen, wie ^ccv^aarov oGov^
vjteQq)V(Dg cjg^ aber einen Graecismus nehme ich nicht an. —
Aus der vorklassischen Zeit werden nur wenige Stellen
citirt: PI. Bacch. 545 ne tu illorum mores per quam meditsiie
tenes. Amph. 541 admodum quam saevos est. Dies nur
noch bei Gellius. capt. 98 nimis quam cupio. Und öfter.
Ter. Phorm. 247 incredibilest quantum erum ante eo sapien-
tia. Sonst setzten die Komiker nach Verbis mirandi den Con-
junctiv.
Von Cicero ab wird die Constraction häufiger: Att.
13, 40, 2 mirum quam inimicus ibat. 1, 11, 3 mire quam —
delectat. Sonst nirgends, fin. 4, 25 differre — nimium quan-
tum. or. 26 j 87. legg. 2, 10, 23 conclusa est — scmc quam
brevi. ad Qu. fr. 2, 6, 5 sane quam refrixit. Und öfter in
den Briefen. Sulpic. ad fam. 4, 5, 1. Vereinzelt steht:
Brut. ib. 11, 13, 3 suos valde quam paucos habet.
Aus Caesar wird nichts citirt.
Sali. frgm. 2, 76 (Kr.) immane quantum animi exarsere.
Hör. od. 1, 27, () immane quantum discrepat. Dasselbe bei
Späteren, s. unten.
- 478 —
Liv. 2, 1, 11 id miruni quantum profuit. (Aber mit
dem Conjunctiv 1, Mj, 8.) 36^ 25; 3 oppido quam breve inter-
vallum videtur. 39, 47, 2 opp. qu. parva erant. Letzteres
auch noch Vitruv. 8, 3. Gell. 2, 23, 2. Apul. de deo
Socr. p. 3, 3.
Silbernes und spätes Latein: Plin. n. h. 4, 110
immensum quantum — comprimentibus. Eben so 16, 172
imm. qu. praelatis. (Sonst nur bei Ammian.) 18, 277 infini-
tum quantum congelat. 19, 112 mirum quantum increscit.
— Tac. h. 3, 62 immane quantum aucto animo. 4, 34 imm.
qu. indidit. Ausserdem hat er nichts dergleichen. — Die-
selbe Wendung; wie sie schon oben aus Sallust und Horaz
nachgewiesen ist; findet sich nun öfter: Apul. apol. 28 im-
mane quanto angori fuit. Aurel. Vi ct. caess. 35, 7 imm.
qu. insectabatur. Capitol. Max. iun. 2 amicis paternis imm.
qu. obsecutus est. Amm. 25, 8; 2 imm. quo quantoque
ardore — festinabat.
Gell. 16, 6, 9 nimium quantum audacter. (Vgl. oben
Cicero.) 19, 9, 10 voce admodiim quam suavi versus cecinit.
Ist dem Plautus nachgebildet.
Justin 8; 2y 5 incredibüe quantum — gloriae dedit.
36, 2; 16 incr. qu. coaluere. Ausserdem nur ein Mal bei
Terenz; s. oben.
Flor. 4, 2, 74 plurimum quantum favoris partibus dabat
fraternitas ducum. Wird nur noch 2 Mal aus Minucius Felix
angeführt. Dass aber auch statt solcher Satzverkürzungen
die vollständige Form mit dem regelrechten Conjunctiv
existirte, beweisen z. B. folgende Stellen: Cic. orat. 2; 6
admirabile est, quantum inter omnes excellant. Liv. 1, 16
mirum, quantum illi viro nuntianti haec fides fuerit. (Aber
nicht Plin. n. h. 19 § 112.) Tac. ann. 15, 54 sed mirum,
quam — omnia cohibita sint. Aurel. Vict. caess. 40; 24.
b) Form der indirecten Frage.
§ 467. Einfache d.h. nicht disj unctive Fragesätze
stehen entweder in relativischer Form als Nominalfrageu
oder mit besonderen Fragepartikeln als Satzfragen.
1. Die indirecten Nominal fr agen mit relativem
Formwort bleiben sich in allen Perioden der Sprache ziem-
lich gleich, und was etwa im Altlatein als abweichend er-
— 479 -
scheint, gehört in die Formenlehre, z. B. Wortbildungen wie
quoius, quoia, quoiatis oder die Schwankungen zwischen quis
und qui. Aus der klassischen und späteren Zeit wird weni-
j^es hinreichen.
a) Qui ,,wer" ist, wie im alten Latein, selten: Cic. Verr.
I, 17, 51 cogita, qui sis, quo loco sis , quid dare populo R.,
quid reddere maioribus tuis debeas. in Caecil. G, 20 te non
novimus; nescimus qui sis. Liv. 1, 41 qui sis, non unde
natus sis, reputa.
b) Qui „wie", xlblat. von quid^ ist zwar in directer
Frage häutig, nicht aber in indirecter. Aus den Komikern
werdeji nur ein paar Stellen citirt, sodann Cic. part. orat.
26, 91 ut doceamus, qui bona consequi malaque vitare pos-
siraus. (Zufolge der Seltenheit mit den corrigirenden Varian-
ten: quare, qua via, qua vi.) Scheint bei ihm (obgleich öfter
direct) nicht weiter vorzukommen. Anders ist: Att, 13,
23, 3 me — habere, qui utar, laetor (= aliquid, quo utar).
Oefter bei Liv ins: 3, 39, 6 neque se videre, qui sibi minus
— liceat. 30, 10 qui enim restitissent ctt. 42, 50 neque her-
cule videre, qui conveniat. (Im Infinitivsatz : 2, 4 nam aliter
qui credituros eos ctt, 29, 20 qui enim convenire.) Aber rela-
tivisch bei Nepos 3, 3, 2 ut, qui („wofür," Instrumentalis)
eiferretur, vix reliquerit. Vgl. oben Cicero,
c) Cur kommt im alten Latein, wo es gewöhnlich quor
(= quoi rei) geschrieben wird , fast nur in directer Frage
vor, selten in direct, wie Plaut. Stich. 52 neque est quor
studeam has nuptias mutarier. Ter. Andr. 103 quid igitur
obstat quor non tiant? Heaut. prol. 1 nequoi sit vostrum
niirum quor partis seni poeta dederit (i. e. quid sit cur).
Mehr wird nicht angeführt.
Seit der klassischen Zeit wird der <Jebrauch von cur
in Nebensätzen sehr häufig und mannigfach und zwar
«. abhängig von einem Fragesatz oder einem Verbum
quaerendi: Cic. p. Cluent. 53 quid est cur — sedeasV p. Cael.
20 quid est cur nos crimen hoc — pertimescamus? p, Flacco
2 quid est causae cur non — pertimescat? fin. 1, 10 quid
est cur verear? 1, 14 quid est cur dubitemus? de or. 3, 48
quid est aliud causae cur repudietur? Lael. 13, 48 quae causa
est cur amicitiam funditus tollamus e vita? tarn. 2, 13, 2
quid est cau«ae cur — sit? ;>, 10, 8 quid erat autem, cur ego
— 480 —
in te tarn implacabilis essem? 2, IG, 10 quid ergo accidit,
cur cousilium mutarem? p. Cluent. Gl quaero quae causa —
fuerit cur iiiterficere Oppianicum vellet. p. Sulla 1 quaero cur
me a ceteris — secernas. Eben so p. Arch. G, 12. fam..9,
2, 5. n. d. 1. 22, GO.
Aus andern Schriftstellern wird wenig mitgetheilt : Ca tu 11
14, 4 num quid feci ego quidve sum locutus, cur me tot
male perderes poetis? Liv. 21,43, 12 quid est cur illi vobis
comparandi sint? 3, 38, 8 quidnam incidisset, cur — rem
desuetam usurparent. Suet. Jul. 74 interrogatusque cur igi-
tur repudiasset uxorem ctt.
ß. Cur bezeichnet den Beweggrund in folgenden Stel-
len ohne eine Frage im Hauptsatz, oft nach causa: Cic.
p, Quinct, 19 docui — causam omnino , cur postularet, non
fuisse. Rose. Am. 50 quodsi tibi causa nulla est, cur —
velis. Rose. com. 16 non fuit causa cur tan tum laborem
caperes. de or. 2, 45, 189 c. nulla est, cur — nientiar. Ib.
§ 3G7 est nobis c. cur te audire cupiamus; — tibi c. non
est, cur reeuses. n. d. 3, 4, 9. fam. 15, 20, 3. Liv. 7, 9
ea fuit causa cur bellum indiceretur. 7, 11, 2. 38, 52, 3.
Sonst setzt Livius den Gen. gerundii. — Seltener steht cur
nach anderen Substantiven, die den Grund bezeichnen:
Cic. n. d. 1, 23 id satis magnum argumentum dixisti, cur
esse deos eonfiteremur. 3, 4 affers haec omnia argumenta
cur di sint. div. 1, 3 argumenta cur esset vera divinatio,
eollecta sunt. fam. 6, 8, 2 afferre raüonem cur negarent. (In
demselben Sinne auch: p. Caee. § 96 nihil rationis affers,
quam ob rem — possit.) Liv. 32, 32, 5 mora cur non ex-
templo oppugnarentur, ea fuit, quod. Tae. ann. 4, 59 prae-
buitque ipsi materiem cur amicitiae Seiani magis fideret.
Und mit Auslassung eines solchen Substantivs: 1, 76 cur
abstinuerit spectaculo ipse, varie trahebant („dafür gab man
verschiedene Gründe an"). Eben so ohne Substantiv nach
anderen Verbis: Cic. fam. 9, 6, 4 quod ego cur nolim, nihil
video (i. e. nihil video esse cur nolim). Mit Ironie bei Ovid
m. 2, 518 est vero, cur quis Junonem laedere nolit? 13, 114
cur spolieris, erit, non cur metuaris ab hoste, her. 10, 144.
Ironisch: Curt. 10, 6, 14 est cur Persas vicerimus, ut stirpi
eorum serviamus. Lact. 1, 17, 17 erat plane cur tantum
laborem — susciperet. 3, 17, 43 est plane cur. 1, 18, 25
— 481 —
est vero cur quisquam dereliiiquat eum (ironisch, wie auch
2, 6, IG). Statt dessen sagt er: ira D. 16, 2 ergo est, propter
quod Deus debeat gratificari.
Cur nach einigen Verbis des Af'fectes und der Affects-
äusserung: Cic. Verr. 3, 7 illud reprehendo et accusOj cur
in re tarn veteri — quidquam novi feceris. Att. 3, 13, 2
me saepe accusas, cur hunc nieum casum tarn graviter feram.
(Dafür in ep. 12, 1 hie tu me accusas, qiwd me afflictem.)
p. Sest. 37 male die Titio Sabino — cur tarn temere excla-
niarit occisum. fin. 5, 27 non pugnem cum iiomine, cur —
liabeat (i. e. quid sit cur). Phil. 2, 20 demiror cur — dicas.
fam. 5, 12, 9 ac ne forte mir er e cur — petamus. 7, 27, 1
miror cur me accuses. Vgl. unten Nr. g.
Hör. od. 1, 33, 2 neu miserabiles deeontes elegos (i. e
queraris) cur tibi iunior laesa praeniteat fide. ep. 1, 8, 9
irasear amicis, cur me funesto properent arcere vetorno. —
Tac. ann. G, 4 consules invosit — cur nunc silerent (= ac-
cusavit cur). 15, 60 conquerereturqiie cur Pisonem aditu
arceret. PI in. ep. 3, 5, 16 repeto me correptum ab eo, cur
anibulareni.
Noch weiter gehen Dichter, Livius und spätere Pro-
saiker, indem sie cur von beliebigen Verbis abhängen
lassen, um den Grund zu bezeichnen: Hör. ep. 1, 9, 7 multa
quidera dixi, cur excusatus abirem (i. e. propter quae, qui-
bus). Dahin gehört committo cur. Nachdem Caesar und
auch Cicero ähnliche Stellen mit quare gebraucht haben,
sagt Livius 5, 46, 6 et Caedicius negare se commissurum
cur sibi quisquam — imperium finiret („er werde nichts thun,
weshalb^'). 32, 21, 32 committere vos cur pereatis, non pa-
tiuntur. Deutlicher mit nihil als Object: 34, 31, 19 nihil
me, postquam vobiscum institui amicitiam, cur eins vos poe-
niteret commisisse. Aehnlich gebraucht er folgende Verba:
41, 24, 11 fccerit aliquid Philippus, cur — hoc decerneremus.
Dann ohne Object des Hauptsatzes: 42, 29, 11 fecerat potius,
cur suspectus esset Komanis. 40, 37, 7 haec quoque vox —
valuit cur Hostilia damnaretur. 10, 18, 14 quam quidquam
incidisse cur non satis esset Etruriae unus consularis exer-
citus. 31, 40, 13 nee meruerant Graeci, cur diriperentur.
Ovid am. 1, 3, 2 aut aniet aut faciat cur ego semper
^ ameni. Vgl. oben Livius. Suet. Cal. 15 nihil sibi admis-
Drakger. hidt Syntax der lat, Spr. II. 2. Aufl. 31
— 482 —
sum cur cuiquam invisus esset. (Dasselbe Verb mit quare
bei Liv. 29, 15, 1.3.) Galb. 3 cur aut uncle traxerit, amhi-
gitur. Nep. 3, 1, 3 quid Aristides commisisset cur tanta
poena dignus duceretur. Nach Analogie von accuso ist damno
construirt von Spartian Sev. 14 damnabantur plerique, cur
(„weil^^) iocati essent, alii cur tacuissent, alii cur pleraque
figurate dixissent.
d) Aehnlich, wie cur^ wird auch quare gebraucht; aber
seltener. In indirecter Satzform finde ich es bei vorklass.
Autoren nur ein Mal; Plaut. Merc. 365 sollicitus nescio
qua re videtur. Dann öfter: Cic. p. Quinct. 19, 60 quod
— commlssum nihil esset, quare ad istam rationem perveni-
retur. Rose. Am. 14 quae tanta vitia fuerint in unico filio,
quare is patri displiceret. (Aber relativisch ist cp. 33 per-
multa sunt quae dici possunt, quare intelligatur.) ofiP. 2, 19
utenduqj est excusatione, quare id necesse fuerit. p. Sest. 23
neque erit ista causa — quare patiatur. (In demselben Sinne:
fin. 4, 16 causa cur Zenoni non fuisset, quam oh rem — dis-
cederet.) Caes. b. g. 1, 14 quod neque commissum a se
intellegeret; quare timeret ctt. 10 satis esse causae arbi-
trabatur, quare in eimi — animadverteret. 7, 63 quae fuit
causa quare toto abessent hello. 1, 33 multae res eum hor-
tabantur, quare sibi eam rem — suscipiendam putaret. 5, 31
omnia excogitantur, quare nee sine periculo maneatur et ctt.
Liv. 29, 15, 13 nihil se, quare perire merito deberent, ad-
misisse.
e) üeber quid in indirecter Frage werden hier nur fol-
gende Erscheinungen besprochen:
a. Nach nihil haheo folgt zwar naturgemäss das Relativ
quod, sonst steht nach habere („wissen") der indirecte Frage-
satz; Beläge habe ich nur aus Cicero: n. d. 3, 25 de qui-
bus haheo ipse quid sentiam, non habeo autem quid tibi
assentiar. fam. 7, 3, 6 ut haberes, quid diceres. 9, 3, 1 etsi,
quid scriberem, non habebam. 9, 10, 1 nee mehercule habe-
bam, quid scriberem. — Eben so ad Att. 10, 13, 2 non re-
perio^ quid tibi scribam. Anders ist Tusc. 1, 41 nee vero
habeo quod suscenseam-, s. § 378, 5.
ß. Statt cur steht quid nur selten im indirecten Satz:
Caes. b. g. 1, 41 conclamavit: quid ad se venirent? Eben so
Ovid m. 11, 622 quid veniat — scitatur. Liv. 31, 39, 1
— 483 —
venisse cadüceatorem et quid venisset iiuntiatum est. 34,
Gl, 8 quaeri, quid venisset. 40^ 15, 12 igiiarus, quid arces-
süns essem. 42, 26, 5 quaesitum est, quid ita non adissent
111 agi Stratum. Val. Max. 1, 5, 3 interrogavit, quid ita eo
vultu esset. 1, 7, 5 interrogantem eum, quid ita tarn tristi
vultu incerto itinere ferretur. Tac. dial. 17 quos quid ad-
scribatis — non video.
y. Quid ,, was" hängt von einem abstracten Substan-
tivum ab: Liv. 3, GO, G ubi illi conscientia, quid a))esset
virium, detrectavere puguam. 28, 19, 5 adeo conscientia, quid
se meritos scirent, pro indicto eis bello l'uerat (statt: quid
meriti essent). Vgl. damit: 7, 12, 2 inscitia, qui aut unde
liostes advenissent. Sonst habe ich dies nicht beobachtet.
f) Nicht selten steht ut ;,wie'^ nach Verhis sentiendl et
dedarandij oft da, wo man einen Objectssatz im Infinitiv
und nicht den Ausdruck der Modalität erwartet. Dies findet
sich schon in der alten Zeit und scheint in der Volkssprache
häufig gewesen zu sein, vgl. § 463, wo auch derartige Sätze
mit dem Indicativ angeführt sind.
Cicero hat es im Ganzen nicht oft und zwar, wenn im
Hauptsatz steht video, eognosco, sentio, scio^ non ignoro, notum
est, dico. Rose. Am. 46 videtis ut omnes despiciat. Verr.
3, 68 videtis ut moueat Apronium? leg. agr. 1, 1 videte
nunc ut — turbet. de or. 2, 35 videmus ut abundent. acad.
2, 18 videsne ut in proverbio sit? fiu. 4, 17. div. 2, 50,
104. Att. 7, ], 2. rep. 2, 26 videtisne ut — exstiterit? n.
d. 2, 2'S. Verr, I, 6, 16 sed prius ut ab initio res ab eo
constituta sit, quaeso, cognoscite. n. d. 3, 27 sentit ut pec-
cetur. ad Qu. fr. 2, 3 quid agas et ut te oblectes, scire
cupio. (Dagegen fam. 15, 19, 4 scis quo modo crudelitatem
virtutera putot.) p. Cluent. 25 iam hoc non ignoratis, iudices,
ut — revertantur. 28, 78 iam cetera nota sunt omnibus: ut
cum illo Oppianicus egerit de pecunia (und noch 3 Sätze mit
ut folgen). 13, 37 iam ut Romae vixerint — longum est
dictre mihi.
Caes. b. g. 1, 43 docehat — ut omni tempore totius
Galliae imperium tenuissent. 1, 46 in vulgus militum clatum
' est — eaque res colloquium ut diremisset. b. c. 2, 5 2)ro-
spicere in urbem, ut — ex muro ad caeluni manus tenderent.
I 32 conimeworaf ut. — Hör. od. 3, 4, 42 scimus ut.
31*
— 484 —
Sali. Cat. 5, 9. J. 31, 2. 54, 2. 55, 1.
Liv. 8, 36, 6 singulosque, ut sese haberent, rogitons.
(Ob noch öfter?)
Pliii. 11. h. 28, 125 ut biberent — diximus.
Tac. b. 1, 37 auditisne ut — postulentm^? 3, 24 ad-
monens ut. anii. 1, 61. 2, 4. 3, 9.
Ausserdem bemerkt man diese Construction besonders
bei Justin: 1, 5 scrihit ei, ut ablegatus — fuerit (und vier
Mal ut). 3, 1 rem prodit Artaxerxi (folgt 3 Mal ut). 6, l
hanc rem — criminatur^ ut Lacedaemonios — non repulerit.
12, 12 sua in illos beneficia commemorat: ut — veluti socios
habuerit (dann folgt Accus, c. inf.) 28, 3 commemorat deinde
beneficia sua: ut (3 Mal). Ganz nach Belieben mit Conj.
oder Indic. in den sogenannten Prologis des Pompejus Trogus.
g) Von Verbis mirandi et timendi kann zufolge einer
Brachylogie eine indirecte Frage abhängen. Der Sinn ist:
ich frage mit Verwunderung oder Besorgniss. Aber bei
manchen Schriftstellern fehlen diese Constructionen.
a. Verba mirandi sind schon im AltJatein häufig so con-
struirt. Vgl. § 463, 2 und E. Becker S. 225 fg. Drei Stellen
des Cicero mit cur s. oben Nr. c, ß. Dazu kommen folgende :
Verr. 2, 54 ne miremini, qua ratione — potuerit. 3, 65, hoc
miror, quo modo — iudicarit Rose. Am. 1 mirari quid sit
quod. p. Cael. 1, 1. off. 3, 14. de or. 1, 5 mirari desina-
mus, quae causa sit ctt. orat. 3 mirabuutur, quid haec per-
tineant ad ea quae quaerimus. n. d. 1, 34 equidem mirari
satis non possum, unde ad istas opiniones — venerit. div.
1, 7 mirari licet, quae sint animadversa a medicis herbarum
genera. off. 2, 16, 56. Caes. b. g. 1, 34 sibi mirum videri,
quid. Pompejus ap. Cic. ad Att. 8, 12 B. 1 miror, quid
causae fuerit, quare consilium mutans. — Seltener nach ad-
mirari; jedoch schon bei Terenz Heaut. 826, dann Cic. tin.
4, 22 admirati sumus, quid esset cur nobis Stoicos anteferres.
n. d. 1, 3, 6 admirantium unde ctt. Hör. sat. 1, 4, 99. Liv.
29, 24, 6 w^ird von Klotz mit Unrecht angeführt. S. Weissenb.
— Sonst bei Livius nicht selten: 3, 38. 3, 40. 21, 30. 21,
36. 22, 38. 25, 37. 26, 15. 35, 46. 35, 49. 38, 24. 42, 36.
Val. M. 9, 14 ext. 3. Petron 16, 112. Tac. h. 1, 79 mi-
rum dictu ut. Nep. 18, 11, 3. Apul. m. 11, 16. Nach
— 4^5 -
admirutio: Liv. 44, 12, 1. — Im Altlatein eben so nach
demirariy später aber nicht mehr.
ß. Auch die Verha timendi mit indir. Frage weiden
vorzugsweise aus der alten Zeit (§ 463 , 2 und Becker
S. 22(3 fg.) und aus Cicero citirt: Phil. 10, 7 timere se di-
cunt, quo modo ferant veterani. in Caecil. 13 timeo, quid-
nam — eloqui possim. Eben so nach timeo: Att. 2, 20, 5.
3, 8, 2. 12, 24, 1. Brut. 6 vereri, ecquodnam curriculum
aliquando sit habitura. Att. 7, 7, 3 vereor quid sit. 9, 17,
2. Caelius fam. 8, 10, 1. — Cornif. 4, 37 timere, quo
modo accipiant. Sali. fr. 1, 49, 20 quantum audeatis
vereor. — Dass metuere (schon im Altlatein vorkommend)
bei Klassikern nicht so construirt wird, ist Zufall; dann
\vieder bei Hör. ep. 2, 2, 191 nee metuam, quid de nie iu-
dicet heres.
AllmähHch wird die Construction seltener: Liv. 24, 22,
14 timentem, qui finis caedibus esset futurus. (Oefter nicht.)
Tac. h. 3, 12 metu, quisnam exitus foret. (aTt. biq. bei
ihm.) Nep. 1<), 8, 1 cum — quorsum evaderent, timeret.
Sehr auffallend ist: Dig. 20, 4, 11 vereor num hie aliud sit
dicendum.
2. Einfache indirecte Satzfragen werden regelrecht
mit .einer Fragepartikel angeknüpft. Das Gegentheil
kenne ich nur aus einer rhetorischen Frage bei Tae. ann.
2, 15 aliud sibi reliquum quam teuere libertatem aut mori
ante servitium? Anders zu erklären bei Plaut. Stich. 31,
wo vivant valeant wohl von dem voraufgehenden (juoiu
abhängt.
a) Die Partikeln sind meist dieselben wie diejenigen der
directen Fragesätze, § 157. Als Seltenheiten sind zu notiren:
ecqul [\. e. num quo modo) bei Plaut. Aul. prol. 10, vgl.
Bd. I S. 345; auch ccqno, ecquando ebendas , ferner oi ini-
quaniy drei Mal bei Liv ins, s. ebendas. S. 344, a. Selten
ist auch das nicht enklitische nc „ob nicht *^, welches von
viderc abhängig oben (II S. 296) besprochen ist. Deutlicher
tritt es als Fragepartikel, dem griech. y^rj entsprechend, in
folgenden Stellen hervor: Plaut, capt. 127 visam ne nocte
hac quipiam turbaverint. Oic. fam. 15, 14, 4 considera ne
in alienissimum tempus cadat adventus tuus. 4, 9, 4 ca])ut
illud est, ut, si ista vita tibi commodior esse videatur, coyl-
- 486 —
tandum tarnen sit, rie tntior non sit (,,ob es nicht unsiclierer
sei'^). Sogar nach exqtiirere: ofF. 2, 7, 25 praeniittebatque
de stipatoribus suis, qui — ne quod in vestimentis teluiii
occultaretur exquirerent. Varro hat: circumspicere ne,
Columella: temptare ne. Hiernach werden auch folgende
zwei Stellen des Li v ins zu beurtheilen sein: 2; 3, 5 per
aliquot dies ea consultatio tenuit, ne (ob nicht) non reddita
(sc. bona) belli causa, reddita belli materia et adiumentum
esset. Von Weissenborn falsch erklärt, richtig von Georges.
Handschriftlich ist auch: 40, 49, 8 quaesivit ab eo, ne sibi
liceret ac suis vivere (wo Grouov corrigirt: sibine liceret).
Curt. 7, 11, 21 sed ne falleretur acies, duhitare cogebat
varietas caeli (d. h. rnan musste zweifeln, ob nicht das
Auge sich täusche). Petron 54 totum circumspicere tri-
cliniura coepi, ne per parietem autoraatum aliquod exiret.
Gell. 15, 31, 4 cousideres ne turpe tibi sit (s. oben Cic).
Lact. mort. pars. 38, 2 inspicichantur ne qua pars cor-
poris regio cubili esset indigua. Mit dem Lidicativ bei
Aug. civ. Dei 1, 28.
b) Ueber das enklitische ne, dessen Gebrauch sich
überall gleicli bleibt, ist nichts zu bemerken. Drei Mal folgt
es bei Cic. Verr. H, 1, 31 quaero abs te, circumsessusne sis
— coeperitne — voluerintne ctt.
c) Nuniy welches eben so wie ne ohne Rücksicht auf
die zu erwartende Antwort fragt, während es in directer
Frage gewöhnlich ,,nein'^ erwarten lässt, ist zwar auch in
allen Perioden der Sprache gebraucht worden, aber nicht
gleichuiässig, denn seit der silbernen Latinität wird es sel-
tener und oft durch an vertreten. Ich gebe nur eine Aus-
wahl von Livius ab: 6, 34, 7 prosequentium rogantiumque,
num quid vellet (stehende Formel, schon bei Terenz und
Cicero). 42, 19 speculari num sollicitati — essent. Und
öfter. — Val. Max. 7, 5, 2 interrogavit eum, num manibus
solitus esset anibulare. Aus Tacitus habe ich nur notiri:
h. 1, 70 ipse paulum cunctatus est num in Noricum llecteret.
(Dafür sagt Sueton 3 Mal: cunctor an.) 2, 37 dubitasse
num. 4, 19 consultavit num coerceret. ann. 1, 8 inter-
rogatus — num se mandante earn sententiam prompsisset.
11, 29 agitavere num — depellerent. Ein Unterschied zwi-
schen num und an ist bemerkbar in ann. 3, 52 saepe apud
- 487 -
se pensitato, an coerceri tarn profusae cupidines possent,
11 um coercitio plus damrii in remp. ferret (,;0b auch wirk-
lich'% zweifelnd-, dann ,;0b nicht vielmehr", zur Bejahung
neigend). Wie willkürlich übrigens schon im silbernen
Latein num und an gebraucht werden, zeigt Plin. ep. 6,
27, 1 dubito num idem tibi suadere quod mihi debeam. So-
dann § 5 ut supra scripsi, duinto an idem nunc tibi, quod
tunc mihi, suadeam.
Ob die Partikel bei Späteren noch seltener wird, ob sie
bei diesem oder jenem Autor gar fehlt, wäre noch zu unter-
suchen. Bei Curtius, Justin und Florus habe ich ein in-
directes num nicht gefunden. Im Tursellinus von Hand wird
hierüber gar nichts mitgetheilt. — Numne und numnam stehen
nur in directen Frageji ; num non bei Cornif, 2, 9 quaere-
tur — num non potuerit. Statt num ist nicht selten ecquid
und zwar in allen Zeiten.
d) Ueber an in indirecter Frage giebt Hand ebend. 1,
298—331 ein reiches Material und macht wiederholt darauf
aufmerksam, dass sich der Gebrauch der Partikel nach der
klassischen Zeit ändert. Sie dient zwar vorzugsweise in" der
disjunctiven Frage, mag dieselbe nun vollständig oder nur
im zweiten Gliede ausgedrückt sein. Aber an steht auch,
überall den Zweifel und die üngewissheit bezeichnend, in
einfacher indirecter Frage. Dies ist hier zunächst zu
behandeln.
a. Plaut, mil. 447 qiii scio^ an ista nun sit Philocoma-
sium atque. alia similis eins siet? Pers. 716 qui ego nunc
scio, an iam adseratur haec manu? Most. 58 qui scis, an
— eveniat? Ter. Eun. 790 qui scis, an — faciat? Das-
selbe: Hec. 235. PI. Cure. 395 quid id refert mea, an —
ecfossus siet?
ß. Ausser in den zur Bejahung hinneigenden Phrasen
(haud scio u. dgl., s. unten) hat Cicero in der einfachen
iudir. Frage wohl noch nicht an gesetzt. Nicht sicher ist:
Verr. 4, 12, 27 quaesivi an misisset (zwei Zeilen vorher:
cum quaesissem numquid — pervenisset. Vielleicht soll
ersteres, dem Zusammenhang gemäss, heissen: ich fragte, ob
er sie wirklich geschickt hätte). Beseitigt ist an: top. 2J,
82 ant sitne aut quid sit — qiiaeritur. Eben so stand früher
an nach quaero in folgenden zwei Stellen: p. Cluent. 19, Ö2
— 488 ~
(nach Lambiii; jetzt: quae). Catil. 2, 6, 12 (obgleich hier
stark beglaubigt). Weiter ist aus Cicero nichts bekannt, gar
nichts aus Caesar; Sallust Jiur fr. 2, 81 Kr. dubiuni an. Da-
gegen Cornif. 2, 15 spectandum est, an aeque magnum sit
illud peccatum. Nach demselben Verbum bei Livius, der
schon mehr Stellen hat: 31, 48, 6 et an in magistratu —
gessisset, censebant spedare senatum debere. 35, 42, 4 deinde
an omnino mittendus esset, constiUatio mota est. 36, 17, 11
quautum interest an. 40, 14, 7 te quaercre ex iis — an fer-
rnm habuisset. 45, 20, 6 consuUi patres — an locum lautia
senatum darent. Aus der ersten Dekade kenne ich nur
8, 35, 4 quae in discrimine fuerunt, an ulla post hanc
diem essent. Unsicher und jetzt geändert: 44, 5, 9. 44,
25, 11.
Hör. od. 4, 7, 17 giiis seit an adiiciant. Vgl. oben
Plaut, u. Tereiiz. Dagegen mit Hinneigung zur Bejahung' 2,
4, 13 nescias an — decorent.
Val. Max. 2, 2, 4 experiri volui, au scires. 3, 2 ext.
5 deinde an penitus fusi hostes forent, interrogavit. Nach
demselben Verb.: 3, 7, 1. 7, 2 ext. 8. U, 11, 5. — 5, 1
ext. 3 percontahatur an ea dixissent. 4, 3 ext. 2 quaereret
an — uteretur. 7, 2 ext. 16. 8, 5, 6 an — pertineat, ipsi
aestimahitis. 9, 10 ext. 2 an — absampserit, ambiguae aesti-
mationis est.
Bei Cur t ins nach folgenden Verbis: quaero 4, 7, 27
u. 28. 7, 10, 7. dubito 4, 10, 16. 9, 2, 10. Und öfter,
addubito 10, 9, 14. dubium est 3, 8, 21. delibero 4, 11,
18. haesito 4, 13, 16. interrogo 6, 5, 31. 6, 7, 20 u. 28.
6, 9, 34. 7, 10, 7. 9, 2, 5. 10, 8, 6. requiro 6, 7, 20.
percontor 9, 2, 5. incertum est 7, 5, 26. experior 6, 1, 13.
10, 8, 18. nunquam in discrimen venit 4, 9^ 23. consulo
4, 7, 26.
Sen. de ira 2, 3, 5 viele ergo, an putes. ep. 113, 22
doee nie, non an fortitudo animal sit, sed ctt.
Petron 31 experiri volui, an tota familia cantaret. 102
quod an fieri possit, interrogate.
Quintil. 2, 17, 38 an causa vera sit, nescit, 5, 10, 53
tria — spectanda sunt : an sit, quid sit, quäle sit.
Ueber Tacitus s. Synt. und Stil § 163, wo 22 Stellen
angeführt sind. — Es genügt hinzuzufügen, dass sich Aehn-
— 489 ~
Hohes bei allen Späteren liiidel, wenn auch nicht in so häu-
figer Anwendung.
y. Auaphorisch steht ein wiederholtes «n sehr selten,
nicht zu verwechseln mit der disjunctiven Form, wenn diese
auch hie und da bei Späteren nothwendig scheint; ganz un-
sicher und jetzt getilgt bei Cic. Att. 2, G, 1. Dagegen
sicher: 11, G, 7 is dicitur vidisse: an euntem? an iam in
Asia? Diese Frage hängt von dem Voraufgehenden ab:
quaere ex Diochare; ähnlich dem deutschen „ob — ob^^
Brut. 23, 89 paucis ante quam mortuus est an diebus an
mensibus. (Mit Unrecht beanstandet.) Unsicher, obwohl
von einer Handschrift gestützt: ad. Att. 2, 6, 1 dubitem an
hie, an Antii considam. Tibull 3, 1, 19 referet — an minor,
an toto pectore deciderim (nicht für sive^ wie Hand I S. 302
will). Sen. suas. 7 dubium an satius sit cum illis iacere,
au cum bis vivere. Curt. G, 7, 28 rex identidem quaerens
an Philotan adisset, an institisset ei. Aber nicht 8, G, 25.
Plin. n. h. 15, 6 cetero distat an maturitas illa in torculari-
bus hat an ramis. Dies ist aber doch wohl disjunctiv, denn
unmittelbar darauf folgt, rigua fuerit arbor an — nihil aliud
quam rores caeli biberit. Eben so 35, 59 dubitatur an
ascendentem cum clipeo pinxerit an descendentem. Dagegen
offenbar auaphorisch bei Quintil. 5, 10, 50 in deliberando
intuemur — an voluerit quis, an potuerit. Colum. 1, 1, 3
scrutetur atque aestimet — an universa, quae maiores pro-
diderunt, huius temporis culturae respondeant, an aliqua dis-
sonent. Celsus 3, G videndum est — an adstrictum corpus
sit, an profluat. In den beiden letzten Stellen scheint zwar
eine disjunctive Form erforderlich, der Schriftsteller hat sie
aber nicht ausgedrückt. Anders bei Tac. ann. 14, 13 an
obsequium senatus, an studia plebis reperiret, anxius. Eben
so Plin. ep. 8, 14, 24 cum discere velim an sententias
dividi, an iri in singulas oportuerit. (Ist nur wiederholte
Frage, wie oben Curt. 6, 7, 28.) Wieder disjunctiv bei
Just. 24, 1, 1 deliberavit an confestim rem aggrederetur
an vero fessis via militibus noctis spatium ad resumendas
vires daret.
d. Die zur Bejahung hinneigende Frageform mit liaud
^'('io, nescio, duhito und folgendem an ist eine urbane Rede-
weise für fortasse. In der alten Zeit finden wir jedoch in
— 490 -
dieser Wendung nur die Ungewissheit ausgedrückt, wie Plaut.
Most 783 nunc hunc hauscio an conloquar. Epid. 529
hauscio an congrediar, si haec est. Eben so Terenz, aber
bei beiden fehlt nescio an. Dagegen beginnt seit Cicero
der bejahende Sinn der Phrase: Verr. II, 1, 15 haud scio
an niaior etiam — fuerit. 3, 69 tametsi isti difficile est,
tarnen haud scio an fieri possit (j,so kann es doch vielleicht
geschehen ^^). p. Mil. 34 nolite — hoc minus ei parcere ;
haud scio an multo sit etiam adiuvandus magis. de or. 1,
62 h. sc. an aliter sentias. p. Flacco 26, 63. Brut. 42 h.
sc. an plerique nostrorum oratorum ingenio plus valuerint
quam doctrina. Lael. 12, 43. Tusc. 3. 3, 16. Und öfter.
— Seltener hat er dafür den Conjunctiv sciam, nämlich de
or. 1, 60 id quod haud sciam an tu primus ostenderis. 2,
17, 72. 52, 209. Tusc. 3, 23, 55. n. d. 2, 4, 11. Aber
nicht fam. 9, 15, 1 (was Hand S. 317 anführt; jetzt: haud scio).
Seltener hat Cicero nescio an: Verr. II, 1, 48 nescio an ante
quam Verres praeturam petere coepit. Brut. 33 eloquentia
quidem u. au habuisset parem neminem. Catil. 4, 5 n. an
amplius mihi negotii contrahatur. acad. 2, 44, 136. off. 2,
18, 64. Selten hat er auch duhito an, nirgends in den Reden,
in bejahendem Sinne: off. 3, 12, 50 sed dubitet an turpe
non sit. Att. 5, 9, 2 ut dubitem an etiam te rogem. 10, 8,
3 dubitemus an ei nos — venditemus? (Ist ironische Frage
== an potius nos venditemus.) 12, 27, 3 itaque id ipsum
dubito, an excusationem aliquam ad illum parem; quod qui-
dem video facile esse. 16, 5, 3 itaque dubito an Venusiam
tendam. Nur ein Mal gebraucht er so incertum: de sen. 20,
74 moriendum enim certe est, et id incertum an hoc ipso die
(„und vielleicht schon heute'^).
f. Dieselben Wendungen finden sich, wiewohl zerstreut,
auch bei Späteren; sie aufzuzählen, scheint überflüssig. Nur
das ist noch zu erwähnen, dass während Cicero die dem Sinne
entsprechenden negativen Formen der indefiniten Prono-
mina und Adverbia folgen lässt. Spätere nach Belieben auch
positive Formen anwenden.
Cicero setzt also im verneinten Nebensatze nicht nur
non^ ne — quidem , nee — neCy sondern auch nemo, nuUus,
niinquam, dagegen Sen. contr. 3 quantus nescio an in ullo
alio fuerit. Val. Max. 5, 2, 9 nescio an hoc quidquam ad-
— 491 —
luirabilius coutigerit. (^uiiitil. 7, 2^ 41 iiescitj an uuquaiii
possit incideie. 9, 4^ 1 cui iiescio an ulla pars operis huius
sit niagis elaborata. (Halm willkürlich: nulla.) Dasselbe
10, 1, 65. 12, 10, 2 nescio an ars ulla. Er hat niemals
eine folgende negative Form. -- PI in. ep. 3, 1, 1 nescio an
uUum iucundius tempus exegerim. 7, 19, 4 n. an aliquid
simile visuris. Nepos 20, 1, 1 huic uni contigit, quod nescio
an uUi (wo Lambin corrigirt: nulli). Gell. 5, 20, 6 haud
scio an unquam.
J. Ohne negativen Ausdruck im Nebensatze haben diese
Phrasen in der klassischen Zeit sehr selten einen nega-
tiven oder zweifelnden Sinn, wie Cic. har. resp. 11, 22
quod ni tu Megalesia illo die spectare voluisses , haud scio
an vivere nobis — liceret (i. e. fortasse non viveremus).
Caecina ap. Cic. fam. 6, 7, 3 ac nescio an tibi gratius
opportuniusque acciderit. Bei Späteren wird dies häufiger:
Val. Max. 3, 6, 1 und 9, 3, 1 nescio an. Sen. ep, 25, 1
an profecturus sim, nescio (,,ob ich etwas ausrichten werde'^.
nat. qu. 3 prf. 4 opus nescio an superabile. Quintil. G, 3,
6 motu animi quodam nescio an enarrabili iudicatur. Plin.
ep. 7, 19, 4. Eben so bei Späteren nach dnhito: Curt. 7,
7, 18 an permissuri sint — dubito. 9, 2, 10 ^dubitabat an
Macedones — secuturi essent. Quintil. 9, 3 , 65 an figura
sit, dubito. Plin. op. 2, 4, 1 fuisset fortasse dubitandum
an adires hereditatem. 9, 2, 5 quam tarnen dubito an tibi
probari velini.
e) Indirecte Fragen mit nonne werden nur aus Cicero
und nur von quaerere abhängig angeführt: i^hil. 12, 7 quaero
a te, nonne — putes. acad. 2, 24 ex nie quaesieras nonnc
putarem. fin. 2, 18 ex te quaero — nonne intelligas. 3, 4
quaero nonne tibi faciendum idem sit. Tusc. 5, 12, 34. orat.
«)3, 214.
§ 468. Die indirecten D isj u n et ivf ragen sind
eben so mannigfach in ihrer Form, wie die directen, welche
in § 158 behandelt wurden und nach denen im Folgenden
disponirt wird.
A. Beide Fragen sind formell vollständig. Dann
steht die erste entweder
a) ohne Partikel, während in der zweiten Frage kh
oder ne folgt, vorzugsweise bei sehr kurzer Satzform.
— 492 ~
a. An folgt: Plaut. Aul. 4, 9, 19 incertuinst, abeam
an maneam, adeam an fugiam. Eben so Ter e uz. — Cic.
inv. 1, 9 quaeritur — iustum an iiiiustum, utile an inutile
(sit.) de or. 3, 18 vere an secus, nihil ad hoc tempus. orat.
8, 27 huc an illuc manum porrexerit. 64, 217 nihil interest,
dactylus sit extremus an creticus, quia postrema syllaba bre-
vis an longa sit ne in versu quidem refert. off. 1, 9 dubites
aequum sit an iniquum. Sali. Cat. 2b ^ 3 und oft. — Liv.
1, 8 sine discriniine, liber an servus esset. 1, 13 id non
traditur, aetate an dignitatibus suis virorumve^ an sorte lectae
sint. 2, 23 incerti^ moraudo an veniendo plus periculi con-
traherent. 2, 40 publicum consilium an muliebris timor fuerit,
parum invenio. Ibid: sine — sciam^ ad hostem an ad filium
venerim. 6, 14 vera an vana iaceret. 7, 35 neque enim
maneatis an abeatis hinc, deliberari potest. 8, 7 vincerent
an vincerentur, haud multum intererat. 10, 19 manere an
abire me velitis, clamore significate (wie oben 7, 35 und
Plaut.). 10, 36 elige, cum cive an hoste pugnare malis. Und
öfter. 45; 24 vos iudicate, sit Rhodus in terris an funditus
deleatur. Drei Mal wiederholt: 27, 45 percunctarenturque,
clam an palani, interdiu an noctu venire sese vellet, iisdem
an aliis considere castris. — Eben so bei Späteren. Selten
steht dafür anne: Plaut. Ampli. 173. Rud. 1069. Cic. fin.
4, 9 quid enim interest — bona dicas anne praeposita.
acad. 2j 15 ut non — internoscat, vera illa visa sint anne
falsa. 29, 93. leg. Man. 19, 57. Att. 12, 15, 2 pro patre
anne pro filio. Bei Virgil nur G. 1, 32. Sonst ist diese
Form nicht nachgewiesen.
Eigentlich directe Fragen leitet an ein nach dem du-
bitativen Conjunctiv diccmiy wie Cic. leg. Man. 19, 57
quo mihi etiam indignius videtur obtrectatum esse adhuc,
Gabinio dicam anne Ponipeio an utrique. Liv. 31, 29, 4
an imitari Romanorum licentiam , an levitatem dicam, ma-
vultis? Apul. met. 1, 7 eumque propere vestio dicam an
contego. apol. cp. 102 o grave veneficium dicam an ingra-
tum beneficium.
Eine verkürzte Form der Disjunction mit einfachem
an und mit Ellipse des Verbums, von Prise. 6, 1, 3
schon aus Accius citirt, kommt seit Cicero öfter vor: fin.
2, 32 cum ei Simonides an quis alius artem memoriae polli-
- 493 -
cereiur (statt: iiescio S. fuerit an quis al.). fam. 7, 9, 3 Cii.
Octavius est au Cd. Cornelius quidam. 13, 29, 4 noii plus
(luobus an tribus niensibus. Att. 1, 3, 2 nos te exspectamus,
ex quodam rumore, an ex litteris tuis ad alios missis? 2, 7,
3. 7, 1, 9 osteiidisti quibusdam litteris ex Epiro an Athenis
datis. Aber nicht 10, 10, o oder rep. 1, 12, 18 u. 2, 15, 23.
— Nirgends bei Caesar, und bei Sallust nur frgm. 2, 15
(Kr.) perrexere in Hispaniam an Sardiniam. Zerstreut bei
Livius: 2, 54, 7 iure an iniuria. 28, 43, 3 vitio orationis
an rei. 31, 29, 4 und in einer unklaren Stelle: 30, 6, 2
(vgl. das. Weissenb.), Tacitus hat dies erst in den Anna-
len: 1, 13 casu an manibus eius impeditus. 65 metu au
contumacia locum deseruere. 2, 22 an ratus. 2, 42 finern
vitae sponte an fato implevit. 67 fugani temptans an ficto
crimine interficitur. 14, 7 an — credebant. Suet. Vesp.
1 centurio an evocatus profugit. PI in. ep. 6, 13, 5 Septem
an oeto. (Dagegen: 5, 4, 2 dixerunt se deceptos, lapsiwe
verbo an quia ita sentiebaut.) Apul, apol. 1 dies abliinc
quintus an sextus est. — In unklassischer Sprache zuweilen
ganz wie sive oder gradezu damit verwechselt; dies schon
bei Varro 1. 1. 8, 61 quod sit an non , nihil comraovit ana-
logiam. Ovid rem. am. 797 Daunius an Libycis bulbus tibi
missus ab oris an veniat Megaris, noxius omnis erit. Paral-
lel einem voraufgehenden sive: fast. 3, 779. Ganz eben so
bei Tac. ann. 11; 26 sive — an ratus. Dagegen ist an dem
sive untergeordnet: 14, 59 sive — seu — an. Schliesslich
ist also das Bewusstsein von der Bedeutung der Partikel ver-
loren gegangen.
ß. An non im zweiten Gliede der indirecten Disjunctiv-
frage kommt in allen Zeiten vor: Plaut, mil. 1265 uescio,
tu ex me hoc audiveris au non. Merc. 592 redeat an non,
nescio. Capt. 452 dubitavi, hos homines emereni an non
emerem. Lucilius dub. 12 (Luc. Müller) quid refert, dictis
ignoscat Mucius an non? Cic. inv. 2, 20 quaestio est, ex-
cipiendum sit an non. Cornif. 3, 2 si deliberet senatus,
captivos ab hostibus redimat an non. (Mit voraufgehendem
lUrum s. unten Nr. b.) Bei Caesar und Sallust nicht be-
merkt. Liv. 8, 13, 14 ut, sit Latium deinde an non sit, in
vestra manu posuerint. (Nach ne: Gell. 16, 2, 5.)
y. Ne folgt iw zweiten Gliede, ziemlieh selten: Eniiius
— 494 —
bei Vahlen p. 15, 85 certabaut, urbem Romain Remoraniiie
vocareiit. (Ob nicht öfter in archaischer Sprache?) Cic.
Phil. 2, 16, 41 albus aterne fuerit, ignoras. fin. 4, 15 va-
leamus aegrine simus^ vacemiis an criiciemur dolore. Tusc.
1, 25 animae sit ignisne, nescio. div. 2, 69 pleni enectine
simus. — Nicht bei Caesar und Sallust. Hör. sat. 2, 5, 54
solus multisne coheres. (In directer Frage: ep. 1, 11, 3.)
Liv. 1, 46 filius neposne fuerit, parum liquet. 2, 40 captiva
materne in castris tuis sim. Ibid.: Volsci Aequine — darent.
5, 28 ut in incerto fnerit, vicissent victine essent. 8, 23
Samnis Romanusne Italiam regat, decernaraus. Vell. 2, 90, 3
Hispanis Romanisne. Dann nur noch nachgewiesen bei
Nepos: 14, 9, 2 experiri voluit, verum falsumne esset rela-
tum. 11, 3, 4 cum interrogaretur, utrum (Pronom.) pluris,
patrem matremne, faceret.
d. Necne im zweiten Gliede ist für die iiidirecte Frage
gebräuchlicher als an non. In der alten Zeit finde ich es
gewöhnlich mit voraufgehendem ne^ doch Ter. Heaut. 95
habeam necne incertumst; dann öfter seit Cicero: fin. 4, 25
nihil interesse — famem propulsare possimus necne possimus.
Tusc. 2, 12 doleam necne doleam, nihil interesse. off. 1, 15
demus necne, in nostra potestate est. p. Mur. 11 posset lege
agi necne, pauci quondam sciebant. n. d. 1, 14 dubitat, deus
animans necne sit. div. 1, 39 fiat necne fiat, id quaeritur.
fam. 2, 17, 2. Hör. sat. 1, 4, 45 comoedia necne poema
esset, quaesivere. ep. 2, 1, 79 recte necne. Quint. 3, 6, 73.
Suet. Tib. 21 nihil interest, valeam ipse necne. — (In di-
recter Frage steht necne nur Cic. Tusc. 3, 18. p. Flacco
25. Lucrez 3, 713.)
b) Häufiger wird der erste Satz der Disjunctivfrage
durch eine Partikel eingeleitet, gewöhnlich durch
a, utrum mit folgendem an, anne, an non oder necne,
Es genügen folgende Beläge aus den verschiedenen Zeit-
altern: Naevius bei Ribb. com. 22, 115 utrum scapulae
plus an collus calli iam habeat, nescio. Plaut. Aul. 3, 2, 16
quid tu, malum, curas utrum crudum an coctum edim. Ter.
Phorm. 659. Cic. orat. 1, 1 utrum difficilius aut malus esset
negare tibi — an efficere id ctt. in Pis. 10, 22. off. 1 , 8,
27. fam. 1, 7, 8 und öfter. Liv. 3, 19 in dubio fuit utrum
Mamilius an consules arcem liberarent. 4, 30 coiitroversia
— 495 —
inde fnit utriim populi iussn indiceretur bellum an satis
osset seuatus — consultum. Q, 26, 2. 10, 20, 10. 29, 18, 19.
30, 29, 6. Val. Max. 9, ö ext. 2 nescias utrum insolentius
dictum an imprudentius. Sen. ben. 6, 27, ß quid interest
utrum illud fraude temptetur an voto? ep. 14, 11 quaeritur
utrum Caesar an P possideat remp. 71, 8. 90, 45. 119, 3 und 4
(letzteres gänzlich falsch bei Zumpt § 352 und Klotz s. v.
an S. 386, c). Nepos 9, 3, 3.
Dafür selten utrum — anne: PI. ßacch. 575 percuncta-
rier, utrum aurum reddat anne eat secura semul. Cic. orat.
61, 206 quaerendumque utrum una species et longitudo sit
earum aiine plures. Att. 12, 51, 2 utrum illi sentiant anne
simulent, tu intelliges. — Der zweiten Frage mit an ist eine
andere mit ne untergeordnet: ib. 52, 2 sed nescio quid vi-
deris dubitare de Clodia: utrum, quando veniat, an sintne
venales? Aber hier ist die Hauptfrage eine directe.
Utrum — an non finde ich erst bei Cic. Verr. 3, 75
quid interest utrum hoc feceris an frumentum Siciliense no7i
improbaris. Cornif. 2, 16 quaeretur utrum potuerit scire
an non potuerit, utrum data sit opera an non.. Ib. cp. 28
u. 29. Varro r. r. 1, 2, 8 spectasse videntur — utrum sa-
luber locus esset an non. Sen. ep. 88, 30 utrum corpus sit
an non sit.
Auch utrum — necne steht erst bei Cic. Verr. 4, 16
qui quaeram utrum emeris necne. n. d. 3, 7 di utrum sint
necne sint, quaeritur. Brutus ap. Cic. fam. 11, 26. Caes.
b. g. 1, 50. Liv. 39, 48, 2. Mit veränderter Stellung bei
Aug. civ. Dei 9, 4 attenti, utrum necne philosophus animo
turbaretur.
Bei utrlimne — an scheidet sich der Sprachgebrauch
so, dass utrum und ne in der alten und der klassischen Zeit
noch getrennt erscheinen, dann aber auch verbunden vor-
kommen. (Eben so in directer Frage, s. I S. 347 fg.) Also
getrennt bei Plaut, capt. 265 utrum strictimne attonsurum
dicam esse an per pectinem, nescio. Bacch 500. Most. 681
videndumst primum, utrum eae velintne an non velint. Aul.
3, 2, 15. (Ausserdem bei ihm und Terenz in directer Frage.)
Cic. p. Quinct. 30 ea res in discrimine versatur utrum pos-
sitno se — defendere an ctt. Tusc. 4, 17, i'^^, wo utrum —
an vorauFgeht, dann: et utrum illudne non videatur aegre
— 496 —
ferendum an. n. d. 2, 34^ 87. Unsicher ist: Phil. 2, 12, 30.
Sonst nicht nachgewiesen, ausser in Stellen, wo utrum Pro-
nomen ist; dahin gehört auch de inv. 1, 31, 51.
Dagegen steht das verbundene utrumne erst Hör. sat.
2, 3, 251 und 2, 6, 73. Fehlt bei Liv., Vell. u. Val. Max.
Curt. 4, 9, 1 dubitaverat utrumne circa Mesopotamiam sub-
sisteret an interiora regni sui peteret. 3, 7, 8. 6, 11, 28.
Sen. de ira 3, 1. ad Poljb. 25. 27. 29. 30. ad Marc. 12.
ot. sap. 32. Tacitus nur im Dialogus: 35 und 37. Suet.
Jul. 80. Colum. 11, 1, 50. Mart. 7, 7, 10. Fehlt bei den
beiden Plinius. Auch im Spätlatein vorkommend, namentlich
bei Lactanz, der auch 2, 11, 11 sagt: utrumne — ac non.
(Eben so in directer Frage, s. I S. 348 oben.)
Incorrect bei Aug. civ. Dei 3, 6 utrum — aut.
ß. JSe — an ist in allen Zeitaltern nicht selten: Plaut.
Trin. 102 hostisne an civis comedis, parvi pendere. capt.
267 servosne esse an liber mavelis, memora mihi. Und öfter.
Cic. Phil. 10, 2 quaero igitur, eum Brutine sitnilem malis
an Antonii. 11, 10 agitur autem, liberine vivamus an mor-
tem obeamus. oflP. 1, 45 dubitare, honestumne an turpe sit.
Att. 5, 6, 2 dubitans, Romaene sis an iam profectus. Selten,
wie de fin. 4, 8, 19, wo auf quodne ,,etvva weil'^ drei Mal
an qiiod folgt. Sonst tritt ne nicht leicht an Partikeln. —
Sali. Cat. 1, 5 vine corporis an. Und oft. Liv. 41, 23
donec ad certum redigatur, vanusne hie timor noster an verus
fuerit. Curt. 5, 2, 4 verone an falso hojios cuique haberetur,
ignorari non poterat. 5, 4, 10 interrogatus — auditune an
oculis comperta haberet. Tac. G. 5 argentum et aurum pro-
pitiine an irati di negaverint, dubito. Suet. Aug. 19 imposne
mentis an simulata dementia, incertum. Flor. 3, 3, 8.
y. Ne — necne, im Ganzen selten, steht schon Plaut.
Bacch. 400 cernitur, sisne necne , ut esse oportet. Pseud.
450 exquaerere, sintne illa necne sint. Und öfter bei ihm.
Cic. n. d. 1, 22, 61 quaeritur — sintne di necne sint. Att.
15, 20, 4 sitne autem extricata necne; tecum cognoscam. —
Es ist wohl zufällig, dass hier ne immer an eine Form von
sim angehängt erscheint. Aus späterer Zeit ist nichts be-
kannt.
d. Ne — an non^ nur Gell. 16, 2, 5 postulo uti respon-
deas, desierisne facere adulterium an non.
- 497 —
£. Nc — ne ist jetzt bei Ennius getilgt^ erscheint dem-
nach zuerst bei Ter. Hec. 604 videte iam — remissan opus
sit vobis redductan domum. Dann ein Mal bei Ca es. b. g.
7, 14 neque interesse, ipsosne interficiant impedimentisne
exuant. Sonst nur poetisch: Virg. A. 1, 308 qui teneant
— hominesne feraene. 5, 95 incertus, geniumne loci famu-
lumne parentis esse putet. 702 Siculisne resideret arvis —
Italasne capesseret oras. 12, 321 casusne deusne. Hör. ep.
1, 15, 15. a. p. 117. Tib. 4, 5, 20 quid refert, clamne pa-
lamne roget? Ovid m. 3, 256 culpetne probetne. 23, 912
monstrumne deusne. 15, 503 indiciine metu magis offensane
repulsae. (Nur 2 Mal in directer Frage: Virg. A. 2, 738.
11, 126.)
c) Folgt an auf ecquis, so ist das eben so wenig eine
disjunctive Frage wie num mit folgendem an, ausgenommen
vielleicht Liv. 4, 40, 8, wo von einem in § 6 voraufgehen-
den quaero abhängt: ecquid praesidii usquam habueris an
tu cohorsque in castra vestra virtute perruperitis; ecquem
in castris consulem^ ecquem exercitum inveneritis an deserta
castra, relictos saucios milites.
d) üeber doppeltes an s. oben § 467, 2, d, y.
B. Die zweite Frage wird unterdrückt, obgleich
utrum voraufgeht. Diese anakoluthische Form fehlt noch in
der vorklassischen Zeit. Cicero hat sie öfter in directer
Frage (s. I S. 348) und ein Mal auch in indirecter: Verr.
2, 69 (s. I S: 348 Mitte). Auch schon Cornif. 2, 10, 15
quaeremus — utrum cum ea faciant. 11, 16 cum intelligatur
utrum sententia vera sit. 12, 18 utrum consulto de ea re
scriptum non sit. Ganz unsicher Liv. 37, 17, 10 utrumnam
— stare posset. S. daselbst Weissenb. Falsch ist das Citat
bei Klotz: 45, 39, 10. Seu. ben. 6, 35, 10 aliquid interest
utrum vox ista sit voti tui? Nepos 18, 6, 1. Dann im
Splitlatein: Capit. Ant. P. 4 spatium deliberandi utrum ar-
rogari ab Hadriano vellet. Macrin. 12 interrogavitque utrum
esset factum, Trebell. trig. tyr. 18 de hoc, utrum impe-
raverit, scriptores inter se ambigunt. Vopisc. Aur. 44
sciscitantem utrum — imperium permaneret. Lact. 2, 7, 8
utrumne üeri posset. Eben so § 11 utrumne Romam mi-
grare vellet. 3, 7, 5. 3, 10, 5. Aug. civ. Dei 1, 10 nescio
utrum cuiquam acciderit. 1, 26 (2 Mal). 2, "2^} u. öfter.
Dkakukk, bist. Syntax iler lat. Spr. il. 2. AuH. 32
— 498 ~
§ 469. Selten ist die asyndetische Form der Frage-
sätze. Es giebt deren zwei:
a) Die asyndetische Disjunctivfrage, die in § 362
besprochen ist, von der man aber nicht immer weiss, ob
wirklich eine Frageform, oder die Coordination mit sive —
sive gedacht sei. Eine Disjunctivfrage ist wohl: Ter. Asin.
465 sit, non sit, non edepol scio. Unzweifelhaft auch die
in § 362 citirten 2 Stellen aus Cicero. Alle übrigen halte
ich für coordinirt.
b) Ueber die asyndetische Zusammenstellung der
interrogativen Pronomina innerhalb desselben Satzes
s. § 364.
§470. Prolepsis. Das Subject des indirecten Frage-
satzes wird oft als Object des Hauptsatzes dem Nebensatze
vorangestellt, besonders in der Sprache der Komiker; selten
folgt es nach. So nach Verhis dicendi et quaerendi: Plaut,
ßacch. 1163 die modo hominem, qui sit. Merc. 136 loquere
id negoti, quid siet. Aehnlich: Rud. 1163. Asin. 27. Trin. 872
Lesbonicum quaero ubi habitet. 88. Pers. 635 patriam te
rogo quae sit tua. Most. 282. Ter. Eun. 562 narra istuc,
quaeso, quid sit. PI. Cure. 590 qui illunc, ubi sit, common-
stret mihi. Cas. 715 lubet Chalinum, quid agat, scire. Men.
466 observabo, quid agat, hominem. Pers. 77. — Oefter bei
negativem Verbo sciendi im Hauptsatze: Amph. 844 ut
me, qui sim, nesciam. mil. 452 neque vos, qui sitis homines,
novi neque scio. Ter. Andr. 503 non satis- me pernosti
etiam, qualis sim. Und noch 10 ähnliche Sätze aus den
Komikern giebt E. Becker S. 216 fg. Mit relativischem An-
fang: PI. Trin. 849 und 960 quem ego, qui sit homo, nescio.
Nicht selten auch, wenn der Hauptsatz ein positives Ver-
bum sciendi enthält: Trin. 283 novi ego hoc saeculum, mo-
ribus quibus sit. Bacch. 786 nosces tu illum actutum, qualis
sit. 826. Pseud. 275. 589. Asin. 60. Und öfter, wie auch
bei Terenz. — Der Hauptsatz ist eine directe Frage: Trin.
373 sein tu illum, quo genere gnatus sit? Amph. 485 iamue
hoc scitis, quid siet? mil. 925 qui noverit me, quis ego sim?
Poen. 1109. Ter. Eun. 1035. Nur scheinbar ist die Prolepsis
bei relativischen Nebensätzen mit Indicativ nach einem Verbum
videndi: PI. Pseud. 458 statum vide hominis — quam basi-
licust. Noch 5 solche Stellen s. bei Becker S. 292.
^ 499 -^
Seit der klassischen Zeit wird diese Construction we-
niger angewandt: Cic. p. Deiot. 11, 30 quis tuum patrem
antea, quis esset, — audivit? fam. 8, 10, 3 nosti Marcel-
lum, quam tardus — sit. (Aber nicht 4, 1, 2.) Fehlt bei
Caesar und Sallust. Bell. Afr. 16 iam me, qui sim, intel-
liges. Liv. 34, 61, 4 hunc Aristonem — qua de causa ve-
nisset, cognoverunt. Unsicher ist 2, 57, 3, wo Weissenb.
durch Interpunction ändert. Häufiger hat Livius die Attraction
bei anderen Formen der Nebensätze; vgl. Weissenb. zu obiger
Stelle. Val. Max. 8, 5, 6 hunc ego, cuias sit — ignoro.
Tac. ann. 4, 6 recensere ceteras quoque reip. partes, quibus
modis ad eam diem habitae sint. Lact. 3, 2, 1 philosophiam
ostendere, quam inanis et falsa sit. opif. 4, 24 ut divinae
providentiae potestatem, quanta fuerit, ostendam. 16, 11
quod animus se ipsum non videt aut qualis aut ubi sit.
B. Attributivsätze.
1. Entstehung^ Form^ Stellung.
§ 471. Das lateinische Relativpronomen ist aus dem
Interrogativum entstanden. Die Entstehung lässt sich
an folgenden zwei Sätzen erläutern: qui homo hoc fecitV
Eum hominem ego novi. Relativisch umgewandelt: qui homo
hoc fecit, eum hominem ego novi. Diese pedantische Wie-
derholung des Beziehungsnomens scheint die älteste Form
zu sein.*) Freilich ist sie nur an wenigen Stellen nach-
gewiesen. So in der Lex. repet. bei Mommsen I S. 49 quam
rem pr(aetor) ex h. 1. egerit, si eam rem — . Plaut, mil.
140 nam unum conclave concubinae quod dedit miles — in
eo conclavi ego perfodivi parietem. Gas. 154. Ter. Ad.
854 quoi rei est, ei rei hunc sumamus diem. Cato r. r.
13G u. 148. Cornif. ad Her. lässt in der Regel in diesem
Falle den Relativsatz folgen, wie auch Cicero und Spätere,
doch sagt er noch 4, 3, 5 ne, qua in re laudem modestiae
venentur, in ea ipsa re sint impudentes. § 10 quae enim
res apud nostros non erant, earum rerum nomina non po-
terant esse usitata. § 18 cuius rationis — ei rationi. Sonst
*) Vorarbeit: Paetzolt, Progr. Waldeiiburg, ISTä. Kiithiilt eine
vorzügliche Darstellung der Relativsätze im Altlateiii.
32 *
— 500 —
in umgekehrter Satzfolge: 1, 2, 2 de iis rebus posse dicere,
quae res ctt. § 16 de iis rebus — quibus in rebus. 2, 5, 5 in eo
loco — quo in loco. § 11 liaec eo modo exponi, quo modo re
Vera sint gesta. § 22 de ea re — quae res. § 45 eius rei —
quam rem. § 49 earum rerum — quarum rerum. 3, 22, 37
in eo genere — quod genus. 4, 9, 13 illud imperium — cui
imperio. Dieser Autor hat also in 7 Stellen das Substantiv
res wiederholt, je ein Mal die Wörter ratio, locus , modus,
genus und imperium.
Sodann wird schon in alter Zeit vor dem wiederholten
ßeziehungsworte das Demonstrativ weggelassen: PL
Trin. 305 qui homo — si animus hominem pepulit, actumst.
Rud. 1237 esca — quam si quis avidus poscit escam. Merc.
100 advenit mulier, qua muliere alia nuUast pulcrior. Epid.
41. Poen. 40. Auch Ennius und Terenz; 5 Mal bei
Cornif icius.
Ziemlich oft findet sich die Wiederholung des Beziehungs-
wortes noch in der klassischen Zeit^ besonders bei Cicero,
bald mit, bald ohne Demonstrativ. Nur zwei Mal habe ich
bei ihm den Relativsatz mit wiederholtem Substantiv vor-
angestellt gefunden: de or. 2, 61 qaoscunque locos — ex
eisdem locis. Tusc. 5, 32 quae res — cum procul ab his
Omnibus rebus absit. Sonst folgt der Nebensatz: de inv.
1, 32 ut simile iis rebus sit, quas res — ante induxerimus.
2, 28 eo modo atque ab eo vindicari, quo modo et a quo
sit vindicata. 59 ex iis locis sumentur, qui loci. Rose Am.
10 qui de ea re posset dicere aliquid, in qua re. 26 male-
ficii — cui maleficio. in Caecil. 1 si quod tempus accidisset,
quo tempore. Verr. I, 17 fac tibi legis Aciliae veniat in
mentem, qua lege. II, 1, 9 ego tibi illam Aciliam legem
restituo, qua lege. p. Cluent. 54 iubet lex ea, qua lege. 57
ea lege, qua lege (Baiter nur; qua). Verr. 2, 13 edictum —
quo edicto. 15 dies advenit, quo die. ad Qu. fr. 3, 3, I
diem scito esse nulluni, quo die non dicam pro reo. p. domo
28 unus dies, quo die. Phil. 14, 1 diem, quo die, Verr. 2,
52 mensis — quo mense. 2, 16 ins esse certum — quo iure
certarent. 74 ex eo genere, quod ego maxime genus. 4, 11
per euln ordinem agetur, qui ordo. 21 domus — qua in
domo. p. domo 42 in ea domo, quae domus. p. Mil. 20 ante
fundum — quo in fundo. leg. agr. 1, 7 agrum — qui ager.'
— 501 -
2, 32 in id oppidum — quo in oppido. p. Flacco 23 oppi-
dum, quo in oppido. 33 habetis causam, qua causa, rep. 1,
26 ad eam causam referendum est, quae causa genuit civi-
tatem. in Vatin. 17 T. Annium iisdem verbis Jaudares, qui-
bus eum verbis laudare — consuerunt. Catil. 3, 10 in hoc
autem uno bello, quäle bellum, p. Caec. 23 ex eo loco, quem
in locum. de or. 1, 38 tabellas — quibus in tabellis. ad
Quir 5 ex ea parte homines, cuius partis. n. d. 1, 32 humana
forma — ea qua erant forma di immortales. Senatsbeschluss :
ad fam. 8, 8, 7 causas, quibus de causis.
Caesar wiederholt dies, locus und res; dann hat er b.
g. 1, 6 itinera duo, quibus itineribus. 1, 7 legatos — cuius
legationis. b. c. 2, 25 legem — qua lege. Bell. Gall. 8,
17 eo loco — quem in locum. 54 praesidia tueatur, ex qui-
bus praesidiis. Bell. AI. 47 in eum se portum victor rece-
pit, quo ex portu. 74 eo loco — quem in locum. B. Afr.
23 ad oppidum — in quo oppido. Liv. 6, 1, 11 diemque —
quo die. 23, 37, 10 quibus diebus — isdem diebus. 34, 35,
3 ex qua die — ea dies.
Später verschwindet diese Wiederholung des Beziehungs-
iiomens; ich habe nur noch notirt: Apul. met. 11, 5 diem,
qui dies ex ista nocte nascetur.
§ 472. Ein Rest der in § 471 besprochenen Wieder-
holung des Beziehungsnomens ist die scheinbare Ver-
setzung desselben in den Nebensatz; in der That ist es
dann im Hauptsatze neben dem Demonstrativ nur aus-
gelassen und nach alter Weise beim Relativ geblieben: PI.
Amph. 532 qua nocte ad me venisti, eadem abis. Men. 1043
quod ait se mi allaturum — marsuppium, id si attulerit, di-
cani ctt. 1138 quoi quam pallam surrupui dudum domo, eam
dedi huic. capt. 904 quae pendent indemnatae pernae, eis
auxiliuni ut feram. Rud. 331. Merc. 230 ei ne noceret, quam
(lomi ante habui capram. Und öfter. Ter. Eun. 57 quae
res — eam. Eben so Ennius und Cato. — Cornif. 3, 3 si,
quod ins in parentes — natura comparavit, id religiöse co-
lendum demonstrabimus. 3, 22 quae res — easdem. Und
noch 4 Mal. Nicht selten auch bei Cicero: Tusc. 1, 18
, quam quisque norit artem, in hac se exerceat. de or. 1, 28
ad quam quenique artem putabat esse aptum , ad eam im-
I pellere atque hortari solebat. off. 1, 31 ad quas res aptis-
— 502 —
simi erimus, in iis potissimum elaborabimus. üd. 2, 27, 89.
5, 15, 42. n. (1. 2, 60, 152. fam. 2, 4, 2. orat. 16 quot
orationum genera esse diximus, totidem oratorum inveniuntur.
Selten hat er die umgekehrte Satzfolge, indem der Haupt-
satz voraufgeht: legg. 1, 17 ab ea, quae penitus in omni
sensu implicata insidet imitatrix boni, voluptas. 3, 5, 12. ad
Qu. fr.' 2, 3, 6 de iis, quae in Sestium apparabantur crimina.
Verr. 4, 13, 31. p. Cluent. 42, 117. de or. 2, 30, 132.
Aus Caesar wird nur citirt b. g. 6, 40 ueque eam, quam
prodesse aliis vim celeritatemque viderant, imitari potuerunt.
— Fehlt bei Sallust. — Hör. sat. 1, 4, 2 alii, quorum co-
moedia prisca virorum est. 1, 10, 16 illi, scripta quibus
comoedia prisca viris est. Aber verdächtig ist epod. 2, 37
quis non malarum, quas amor curas habet, haec inter obli-
viscitur? Solche Voraustellung des attributiven Adjectivs
ist unbekannt. — Liv. 1, 1, 3 quanta vi — tanta. 5, 41, 2
quae augustissima vestis est — ea vestiti. 21, 18, 10 quod
foedus — eo. 28, 46, 5 qui ager — uti is. 21, 29, 6 an cum
eo, qui primus se obtulisset Romanus exercitus, manus con-
sereret. 31, 44, 2 cui odio — id omne. 40, 20, 3 de iis,
quorum Perseus Demetrium insimulasset sermonum. 42, 27,
2 ut eas, quae in Sicilia naves essent, reficeret. Mit Attri-
but: 9, 17, 2 quibus saepe tacitis cogitationibus volutavit
animura, eas evocat in medium.
Von da ab selten: Tac. ann. 4, 56 ad ea, quis maxime
fidebant in populum R. officiis.
Nicht wesentlich davon verschieden ist dieselbe Verbin-
dung ohne Demonstrativpronomen, von der ich nur wenige
Proben gebe: PL Trin. 838 satis partum habeo, quibus
aerumnis deluctavi. mil. 83 qua adsedistis causa — conioe-
diai argumentum eloquar. Bacch. 698 si audias, quae dicta
dixit. 1016 persuasumst facere, quoius me nunc facti pudet.
Rud. 430. 485 und öfter, darunter nicht selten Stellen, wo
ein Verbum dicendi im Hauptsatze steht und in der klassi-
schen und späteren Sprache ein indirecter Fragesatz im
Conjunctiv stehen würde. Mehr giebt Paetzolt S. V. unten.
Auch bei Cato, Ennius, Accius, Terenz, Turpilius, Lucihus.
Cornif. 1, 10, 17 cum dicemus — quot de rebus dicturi
sumus. 17, 27 ut — quibus de rebus adhuc dicendum fuit,
diceremus. Und öfter. Cic. n. d. 2, 48 quibus bestiis erat
— 503 -
is cibus — aut vires natura dedit aut celeritatem. Tusc. 4,
27 videamus quanta sint, quae a philosophia remedia — ad-
hibeantur. p. Sulla 33 quae prima innocentis mihi defensio
est oblata, suseepi. Aber nichts was Krüger noch citirt, ad
Att. 9, 15, 6 (jetzt: pueri, quos). Aus Caesar habe ich nichts
notirt. Sali. Jug. 14, 5 quo tempore. 16, 5 quae pars. 18,
2. 41, 4. 79, 2.
Nicht selten bei Livius: 1, 1, 3 in quem primum egressi
sunt locum, Troia vocatur. 5, 44, 1 res cogit, quod quisque
possit in re trepida praesidii, in medium conferre. 6, 41, ^
ut — quos populus creat patricios magistratus, non aliter
quam auspicato creet. 21, 17, 4. 21, 19, 9. 23, 21, 5. 24, 1,
9. 25, 17, 5. 27, 42, 16. 28, 46, 5. 29, 31, 9 quem ceperant
exules montem, herbidus aquosusque est. — Ovid her. 4,
173 sie tibi dent Nymphae — arentem quae levet unda sitim.
§ 473. Aus der im Vorigen besprochenen Form des
Relativsatzes ging durch Umstellung die Assimilation des
dem Relativpronomen voraufgehenden Beziehungswortes
hervor, die einem Graecismus ähnlich ist. PL Most. 250
mulier quae se suamque aetatem spernit, speculo ei usus est
(statt der ursprünglichan Satzform: quae mulier — ei mu-
lieri). 1046 ostium quod in angiportust, eins patefeci foris.
Amph. 1009 Naucratem quem convenire volui, in navi non
erat. mil. 140. Aul. 587. Asin. 621 patronus qui vobis fuit
futurus, perdidistis. Mit voraufgehendem Demonstrativ: capt.
1 hos quos videtis stare hie captivos duos, hi stant ambo,
non sedent. 106 istos captivos duos, heri quos emi — his
indito catenas. Rud. 1065 illum quem — lenonem extrusisti,
eius ctt. Cure. 288. Bacch. 935. Men. 311. Epid. 433. Poen.
636. Mit dem Demonstrativ ohne Substantiv: Trin. 137
ille qui mandavit, eum exturbasti ex aedibus? 985. Cure.
419 istum quem quaeris, ego sum. Rud. 1056. Poen. 760.
Truc. 4, 2, 32. — Auch bei Ennius und Cato r. r. 51.
133. 157. Ter. Eun. 653 eunuchum quem dedisti nobis, quas
turbas dedit! Phorm. 947 argentum quod habes, condoua-
mus te. — Statt des Demonstrativs findet sich selten ein
Personalpronomen: PI. Rud. 1291 ego qui in mari
prehendi rete — ei dare negatis quidquam. Pseud. 855 tu
qui mens es, iam edico tibi. Aul. 565. Ausserdem nur noch
Lucil. sat. 29 fr. 18.
— 504 —
Alles, was voraufgeht, findet sich iai archaischen Latein 5
im Klassicismus ist keine Stelle nachgewiesen, und die dann
folgenden Dichter haben diesen Archaismus sehr wenig
nachgeahmt: Virg. Aen. 1, 573 urbem quam statuo, vestra
est. Aber abweichend ist Tib. 3, 2, 17 pars quae sola mei
superabit corporis, ossa — legant. Hier ist der Relativsatz
appositioneil: ossa, quae sola pars. Sen. Herc. Oet. 410.
Sonst citirt man noch Hygin fab. 274 caper vitem quam
praeroserat, plenius fructum protulit. (Schwerlich richtig !)
Petron 134 hunc adolescentem, quem vides, malo astro
natus est (wo Bücheier die Interpunction ändert). Früher
ward auch und neuerdings wieder von Paetzolt hierher ge-
zogen: Cornif. 4, 22, 31, aber Baiter liest ohne Variante:
Sulpiciwm, cui.
§ 474. Die Versetzung eines Attributes aus dem
Hauptsatze in den Relativsatz, wo es zum prädicativen
Casus wird, ist erst seit Cicero beobachtet: de or. 2, 52 ad
suas res — quas aut tulerit acerbas aut timeat. 3, 2 eam
civitatem, in qua ipse florentissima multum omnibus gloria
praestitit. n. d. 2, 54 calore, quem multum habet, sen. 14
cum aequalibus, qui pauci admodum restant. Lael. 20 tanta
— quanta maxima potest esse. Mit Ellipse des Demon-
strativs: off. 3, 25 cum devovisset Dianae, quod in suo regno
pulcherrimum natum esset, legg. 1, 4 contentionibus, quibus
summis uti solebas. Virg. Aen. 5, 728 consiliis pare, quae
nunc pulcherrima Nantes dat. 3, 546 praeceptis — dederat
quae maxima. Liv. 1, 55, 2 fana — quae aliquot. 24, 34,
10 quae propius quaedam subibant naves — in eas. 29, 33,
4 loci fiducia, quo multo aequiore pugnaturus erat. 36, 44
4. Tac. h. 1, 79 gladii, quos praelongos utraque manu re-
gunt. ann. 6, 37 (31) fretus bellis, quae secunda — exer-
cuerat. Nepos 3, 2, 8 de servis suis, quem habuit lidelis-
simum, ad Xerxem misit. Just. 1, 4, 2 filiae, quam unicam
habebaf.
§ 475. Als Stilregel gilt, dass ein appositionelles
Substantiv, von welchem ein Relativsatz abhängen sollte,
in letzteren hineingezogen wird. Dies ist im Grunde nur
die Beibehaltung der ältesten Form des Relativsatzes, wird
aber erst seit Cicero nachgewiesen: legg. 3, 2, 4 quod
genus. Lael. 17, 62 cuius generis. Att. 5, 20, 3 Amanus
- 505 -
— qui mons erat liostiuni plenus seEupiternorum. Ca es. b. g.
1, 10 Tolosatium — quae civitas est in provincia. Liv.
3, 22 qui Aequis mos erat. 4, 44 Cumae, quam Graeci tum
urbem tenebant. 27, 42, 10 quae pars. 29, 12^ 1 cui
uni fidebat auxilio. Weissenb. zu 30, 31, 9. Und ähnlich
überall.
' Die umgekehrte Stellung findet sich erst seit Livius:
1, 44, 4 est autem magis circamoerium, locus, quem — con-
secrabaut. 4, 46, 10 Servilius Priscus, vir, cuius providen-
tiam cti 9, 29, 9 Potiti, gens, cuius ad aram. 10, 16, 6
adversus Romanos, populura, quem. 23, 7, 4 Decius Magius,
vir, cui. 24, 4, 5 disciplinae, in qua. — Dann auch Vell.
2, 17, 1 Sulla, vir, qui. Sonst nicht im silbernen L^ein,
wohl aber v^ieder bei Capitol. Gord. 15 virum, de cuius
moribus suo loco dicemus. Treb. trig. tyr. 2 virum, quem.
Ibid.: filio — adulescenti, qui. 21 virum, cui, Vop. Aur.
35 apud Caenophrurium, mansionem, quae est iuter ctt.
§ 476. Durch ein in den Relativsatz gezogenes Ab-
stractum im Ablativ oder Nominativ wird zuweilen ein
Ablativus modi oder qualitatis vertreten, der im< Hauptsatze
stehen sollte. Dies beginnt bei Cicero: Rose. com. 15 quod
si facit, qua inipudentia est, eumne testem improbabit, quem
iudicem probarit? p. Sulla 6, 18 quae si de uno me cogi-
tasset, qua mollitia sum animi ac lenitate, nunquam — re-
stitissem. p. Cael. 19, 45 genus orationis — quae vestra
})rudentia est, perspexistis. oö'. 1, 32 at Aiax, quo animo
traditur, milies oppetere mortem — maluisset. fam. 7, 2, 1
qui mens amor in te est. 7, 13, 1 quae tua gloria est. 11,
13, 1 qua enim prudentia es, nihil te fugiet. 12, 29, 2 quod
tuum est iudicium de hominibus („bei deiner Menschen-
kenntnisse'). Att. 6, 9, 1 quae tua prudentia et temperantia
est. ad Brut. 1, 4 quae tua est humanitas. Servius ad
tarn. 4, 5, 6 qui illius in te amor fuit. Sali. Jug. 31, 22
nam et illis, qiianttwi importunitatis habent, parum est im-
pune male fecisse.
Aber sonst ist diese Form sehr selten und fehlt bei
vielen Autoren. Ich kenne nur noch: Hör. sat. 1, 9, 54
velis tantummodo; quae tua virtus, expugnabis. Liv. 3, 60,
^ qui tum animi — erant. Sen. ad Polyb. 29, 1 qua iustitia
in Omnibus rebus es. Tac. h. 2, 37 qua prudentia fuit.
— 506 —
Sonst hat er nur noch (als an. elq. im Latein) den Gen.
qualitatis: 1, 37 cuius lenitatis est Galba. Plin. ep. 1, 15,
2 audisses comoedos vel lectorem vel Ijristen vel, quae mea
liberalitaS; omnes. 8, 8, 7 tu vero, quae tua humanitas, nulla
ridebis. Gell. 6, 15, 5 qua est omnium rerum verecunda
mediocritate.
§ 477. Ellipse im Relativsatze,
1. Das Relativ steht in einem Casus, der durch Er-
gänzung des Verbums im Hauptsatz zu erklären ist,
aber zu dem Verbum des Nebensatzes nicht passt; so be-
sonders mit dem unpersönlichen videtur (es scheint ange-
messen) im Relativsatz. Dies scheint erst seit Cicero vor-
zukommen: de or. 1, 38 et quem ei visum esset, fecisset
heredem. Att. 6, 3, 2 quem videbitur, praeficies. Mehr
Stellen, namentlich aus Livius, s. § 428, S. 352. Seltener
steht ein anderes Verbum im Relativsatz: Cic. Lael. 19,
6S nemo est, quin eo, quo consuevit, libentius utatur. Verr.
II, 1, 26 rogat Rubrium, ut, quos ei commodum sit, invitet.
ofF. 2, 22 quam putant (seil, se consecuturos esse). Liv. 3,
41, 4 non cui simulabat consulendo. 21, 62, 7 hostiaeque
maiores quibus editum est diis caesae. 32, 10, 5 arbitrio,
quo vellent — se usurum. 34, 35 obsides daret quinque,
quos imperatori Romano placuisset. — Andere Ellipsen des
Verbums im Relativsatze mit regelrechter Casusrection, wie
z. B. im Accus, c. inf., werden hier nicht erwähnt.
2. Eine besonders auffallende Verkürzung zeigt der
Relativsatz oft da, wo er zur Vergleichung mit einem Be-
griffe des Hauptsatzes dient: Cic. Phil. 5, 16 sit pro prae-
tore eo iure quo qui optimo (i. e. quo is est, qui optimo
iure est). Häufiger wird der Vergleich durch ut qui und
quam qui eingeleitet: p. Sulla 31 tam mitis quam qui lenis-
simus. fam. 5,2, 6 tam enim sum araicus reip. quam qui
maxime. 13, 3 tam gratum mihi id erit, quam quod gratis-
simum. 62 te enim semper sie colam et tuebor, ut quem
diligentissime. (Aehnlich ist ad Qu. fr. 2, 6, 6 domus cele-
bratur ita ut cum maxime.) Liv. 5, 25 grata ea res ut quae
maxime senatui unquam fuit. 7, 33 proelium, ut quod ma-
xime unquam pari spe — commissum est. 23, 49 provincia,
ut quae maxime omnium, belli avida. Vereinzelt findet sich
bei ihm: 8, 39 equitum acies, qualis quae esse instructissima
— 507 -
potestf invecta in hostes. Incorrect ist: 34, 32, 3 tyranno
quam qui unquam fuit saevissimo (statt: ut qui). Später
sehr selten: Qu int. 3, 8, 12 affectus, ut quae maxime, po-
stulat. Tac. G. 10 auspicia, ut qui maxirae, observant.
Gell, 15, 28, 1 Ciceronis, ut qui maxime, amicus.
§ 478. Die griechische Casusattraction des Re-
lativ s erscheint zuerst spärlich in der klassischen Zeit.
Dabei kann der Casus des Relativpronomens nicht aus dem
Verbum des Hauptsatzes erklärt werden. Cornif. 1, 7, 11
ut apertis rationibus, quibus praescripsimus, — docilem fa-
ciamus auditorem. Cic. ad Att. 10, 8, 7 nos tamen hoc
confirmamus illo augurio, quo (statt: quod) diximus. Luc-
ceius ad fam. 5, 14, 1 cum — aliquid agas eorum, quorum
consuesti (= quae agere consuesti). Vielleicht ist jedoch
hier zu ergänzen: quorum aliquid, wie in einer ähnlichen
Stelle bei Caesar das den Genetiv regierende Nomen sup-
plirt wird: b. g. 5, 2 sexcentas eins generis, cuius supra
demonstravimus, naves (i. e. cuius generis naves). b. c. 3,
15 cum essent in quibus demonstravi angustiis (seil, eos
esse). Bell. Afr. 69 eadem ratione, qua ante-dixi (sc. fac-
tum esse). Sali. Jug. 104 gehört nicht hierher, weil quo
Adverb ist. Hör. sat. 6, 14 notante iudice, quo nosti, po-
pulo. Nirgends bei Virgil, wohl aber, und zwar öfter bei
Livius: 1, 29, 4 raptim quibus quisque poterat elatis. Und
eben so beim absoluten Ablativ: 4, 39, 9 quibus poterat
sauciis ductis secum. 10, 40, 8 quanto maxime posset moto
pulvere. Anders ist construirt, doch analog: 23, 46 cum
quibus venerat copiis. 27, 7 cum quibus venerat navibus.
25, 32 Scipio cum quibus ante dictum est copiis substitit
(i. e. quas ante diximus). So beim Verbum diccrc auch in
folgenden Stellen: Nepos 15,2, 1 natus patre, quo diximus,
honesto. Gell. 1, 3, 21 in eo quo dixi libro. 2, 26, 7 in
his coloribus quibus modo dixisti denomiuandis. 10, 23, 2 in
iis quibus dixi libris. 11, 1, 3 eins numeri cuius diximus.
11, 18, 22 in eo quo nunc dixi, libro. 14, 7, 11 in libro quo
supra dixi. — Lact. m. pers. 45, 7 coUectis ex proximo
quantis potuit militibus. Vgl. oben Livius.
§ 479. Die Person alendung des Praedicates im
Relativsatze stimmt genau mit dem Beziehuugsworte im
Hauptsatz überein: Cic. leg. agr. 2, .5, 10 non sum autem
~- 508 -
ego is coiisul , qui, ut plerique, nefas esse arbitrer Gracchos
laudare. Catil. 2, 6 ego vehemens ille consul, qui verbo
cives in exilium eicio. acad 2, 20 nee tarnen ego is sum,
qui nihil unquam falsi approbem, qui nunquam assentiar, qui
nihil opiner. fam. 5, 21, 2 ego enim is sum , qui nihil —
fecerim. 15, 5, 11 tu es enim is, qui me tuis sententiis
saepissime ornasti. 5, 12, 6 neque enim tu is es, qui, qui
sis, nescias. Servius ad fam. 4, 5, 5 noli te oblivisci Ci-
ceronem esse et eum, qui aliis consueris praecipere et dare
consilium. Ueberall stand in diesen Stellen das Pronomen
der ersten oder der zweiten Person in dem regierenden Satze ;
nicht so bei Liv. 6, 18, 8 vidistis in vincula duci universi
eum, qui a singulis vobis vincula depuleram. 44, 22, 11 tion
sum is, qui non existimem admonendos duces esse. Nepos
2, 9, 2 Themistocles veni ad te, qui — intuli.
§ 480. Beiordnung und Unterordnung der At-
tributivsätze.
1. Ein Attributivsatz kann mit einem voraufgehenden
attributiven Adjectiv durch et verbunden werden, wenn
er in dem Verhältniss zu seinem Beziehungsnomen gleichen
Werth mit jenem Adjectiv hat. Im Französischen ist diese
(yonstruction noth wendig, im Deutschen unausführbar. Aus
der vorklassischen Zeit habe ich nichts notirt, sondern erst
Cic. de or. 2, 14 leniore quodam sono est usus et qui illum
impetum oratoris non habeat. Brut. 9 plane quidem per-
fectum et cui nihil adniodum desit. Liv. 6, 34, 11 adhibito
L. Sextio, strenuo adulescente et cuius spei nihil — deesset.
6, 35, 5 cuncta ingentia et quae sine certamine maximo ob-
tineri non possent. frgm. 50 bei Weissenborn : vir magnus
ac memorabilis fuit et in cuius laudes exsequendas Cicerone
laudatore opus fuerit. — Und so noch im Spätlatein : Spart.
Hadr. 4 inimicis suis et quos postea ipse insecutus est.
Capit. Ant. Pius 1 homo sanctus et qui Nervam miseratus
esset. Ant. Ph. 1 in omni vita philosophanti viro et qui —
antecellit.
2. Bei logischer Unterordnung hängt ein Relativ-
satz von einem anderen ab, namentlich also, wenn der erste
einen allgemeinen, der zweite einen specielleren In-
halt hat: Cic. Verr. 4, 2, 4 Cupidinem fecit illum, qui est
Thespiis, propter quem Thespiae visuntur. Catil. 4, 8
- 509 —
servus est nemO; qui modo tolerabili condicioue sit servitutis,
qui iiori audaciam — perhorrescat. in Caecil. 1, 22 sunt
Miulta quae Verres in me esse arbitratur, quae seit in te —
non esse. fam. 1, 8, 6 nuUam rem esse minimam quae ad
te pertiiieat, quae mihi non carior sit quam meae res omnes.
Tuse. 1, 25, 62. 5, 5, 12. § 64 u. 6G. Lael. 8, 27. Q. Cic.
pet. cons. 7, 27 nemo erit , in quo modo aliquid sit^ qui hoc
tempus — praetermittat.
In umgekehrter Satzfolge: Tusc. 2, 26 apud quos
autem venandi et equitandi laus viget, qui haue petessunt,
nullum fugiunt dolorem, p. domo 19 cuius legis quam
quisque partem tetigit digito — , quocunque venit, repudia-
tus convictusque discessit. de or. 2, 22 quem probabit, in
eo, quae maxime excellent^ ea diligentissime persequatur.
fam. 2, 4, 2 si hoc statueris, quarum laudum gloriam ad-
amaris, quibus artibus eae laudes comparantur, in iis esse
elaborandum. Nägelsbach § 157 übersetzt: „wenn man
nach dem Ruhme gewisser Verdienste geizt, so muss man
sich um die Mittel bemühen, von welchen solche bedingt
siud.'' — So im officiellen Stil: Liv. 23, 14,- 3 edixitque,
qui — in vinculis essent, qui eorum apud se milites fiereut,
eos — sese exsolvi iussurum („diejenigen der Verhafteten,
welche Soldaten werden wollten, sollten befreit werden").
Genau entsprechend: 38, 11, 9 quae urbes, qui agri, qui
homines Aetolorum iuris aliquando fuerunt, qui eorum —
in dieionem populi R. venerunt, ne quem eorum Aetoli re-
cepisse velint.
§ 481. Unregelmässigkeiten in der Coordina-
tion der Relativsätze.
1. Coordinirte Relativa in ungleichem Casus werden iu
der Regel vollständig ausgedrückt, wie Cic. Lael. 23 quis
tarn esset ferreus, qui eam vitam ferre posset cuique non
auferret fructum voluptatum omnium solitudo? de or. 3, 4
nos qui ipsi sermoni non interfuissemus et quibus C. Cotta
— tradidisset. Tusc. 1, 30, 72 qui autem — quibusque.
Und öfter. Nur ausnahmsweise ist seit Plautus der Nomina-
tiv oder Accusativ eines Relativs (höchst selten ein Dativ
oder Ablativ) aus einem voraufgehendon und in anderem
Casus stehenden Relativ zu ergänzen, und zwar
a) Aus dem Nominativ der Accusativ: Cic. de or. 2,
— 510 —
10 j 43 quod — tactum est et ille adiunxit. Cat. 2, 8, 17
de eo hoste, qui iam fatetur — et — non timeo (i. e.
et quem).
b) Aus dem Acc. der Nominativ: Ter. Ad. 84 quem
neque pudet quidquam nee metuit quemquam. Cic. de or.
1 , 36 , 165 baec — quae neque ego teneo — neque sunt
eins generis, ut ctt. Sali. Jug. 14, 16 omnia, quae aut
amisi aut ex necessariis advorsa facta sunt. 31, 18 quod
magis vos fecisse quam illis accidisse indignum est. 101 , 5
quos Volux adduxerat neque — affuerant.
c) Aus dem Genetiv der Accusativ oder Nominativ: Cic.
in Vat. 10, 14 Bibulum, cuius inclusione contentus non eras,
(sc. quem) interficere volueras, — patria privare cupiebas. —
Der Nomin. unsicher bei Liv. 9, 1, 9.
d) Aus dem Dativ der Accusativ: Cic. off. 2, 6, 21 cui
fidem habent et bene rebus suis consulere arbitrantur. Liv.
10, 29, 3 cui — tradiderat iusseratque ctt.
e) Aus dem Ablativ der Nominativ: Cic. Verr. 4, 5, 9
quo et omnes utimur et non praebetur a populo.
f) Aus de c. abl. der Nominativ: Ib. § 64 de quo et
vos audistis — et usque ad ultimas terras pervagatum est.
g) Aus dem Dativ der^ Nominativ: PI. Rud. 291 quibus
nee quaestus est nee artem didicere ullam. Cic. Tusc. 1,
30, 72 quibusque fuisset minima cum corporibus contagio
seseque ab iis semper sevocavissent. Bell. Alex. 56 ut,
quibus pecunias imperasset neque contulissent, se adirent.
Lact. 5, 1, 13 sanae mentes, quibus veritas placeat et mon-
stratum iter et videant et sequantur. Unsicher bei Liv. 7,
23, 9 quibus aut corpora transfixa aut — gerebant scuta.
h) Aus dem Accus, der Dativ: PI. Amph. 425 nam
quod egomet solus feci nee quisquam alius adfuit. Cic. off.
2, 7, 23 huius tyranni — quem armis oppressa pertulit civi-
tas paretque cum — maxime mortuo.
i) Aus dem Nomin. der Ablativ: Capitol. Pert. 7 pro-
fessus est nullius se aditurum hereditatem, quae aut adula-
tione alicuius delata esset — aut legitimi heredes privarentur.
k) Aus dem Nom. der Gen. (oder Dat.): Ter. Andr.
(^^ qui conflictatur neque commovetur animus.
2, Der üebergang vom Relativ zum Demon-
strativ bei ungleicher Casusform (selten bei gleicher),
— 511 —
der sich auch im Griechischen und Altdeutschen findet, ist
ebenfalls schon seit Plautus beobachtet worden. Dass er
nicht nothwendig ist, zeigt Nr. 1 im Anfang. PL capt.
r)52 quibus — saluti fuit atque is profuit. Ter. Ad. 30G
quem — neque illum. Cic. Phil. 1, 10^ 24 eas leges —
quibus latis gloriabatur eisque legibus remp. contineri puta-
bat. Tusc. 5, 3, 8 quem — ferunt venisse eumque cum
Leonte disseruisse. 6, 17 quodsi est qui — idemque si. 13,
28 quod — retinet nee discedit ab eo. Brut. § 258 omnes
— qui nee extra urbem hanc vixerant nee eos aliqua bar-
baries domestica infuscaverat. orat. 2, 9 species — quam
intuens in eaque defixus. acad. 1,7, 29 quam vim — eandem-
que. fin. 2, 2, 5 quo (= ad quod) omnia referrentur neque
id ipsum usquam referretur (,,ohne dass es selbst"), off. 2,
3, 12 quae nee haberemus — nee his sine hominum admini-
stratione uteremur. 2, 5, 18 quorum studiis — per eosdem-
que. 11, 40 quem — ferocitatemque eins. Att. 10, 16, 3
qui Siciliam teuere nullo negotio potuit et, si tenuisset, omnes
boni ad eum se contulissent. Aber dahin gehört nicht : fin.
5, 1. 3 quem scis quam admirer quamque eo delecter. Hierin
sind zwei indirecte Fragesätze coordinirt.
Fehlt bei Caesar und Sallust.
Livius hat nur ein paar Stellen: 23, 8, 3 a Decii Magii
latere, cum quo — adversus Punicum foedus steterat nee
eum — patria maiestas sententia depulerat. Aber hier wer-
den durch die Pronomina verschiedene Personen bezeichnet,
was im Grunde nicht auffallen kann. Auch in folgender
Stelle ist wenig Bemerkenswerthes 23, 36, 10 prodigiis,
quae alia super alia nuntiabantur , expiantique ea haud fa-
cile litari haruspices respondebant. Wahrscheinlich erschien
diese lockere Anknüpfung geschickter als: et quae expianti.
Aehnlich sind zwei Stellen, die man hierher gezogen hat
und in denen gar kein Demonstrativ folgt: 1, 31, 3 sacra
— quae oblivioni dederant, et aut Romana sacra susceperant
aut ctt. Man kann nicht behaupten, dass hier stehen sollte:
«t pro quibus; vielmehr wird ein neuer Hauptsatz angehängt.
Nicht klar verständlich ist 21, 46, 10 malim equidem de
filio verum esse, quod et plures tradidere scriptores et fama
obtinuit. Man weiss nicht, ob hier (jnod das Kelativ ist oder
die Causalpartikel. Und gar nicht hierher gehört: 7, 12, 11
— 512 -
iis corporibus animisque, quorum omnis in impetu vis esset,
parva eadem laiiguesceret niora (wo eadem gar nicht mit
dem Relativ correspondirt, sondern mit vis in adversativem
Sinne).
Später wird die Construction immer seltener. Den
meisten aus Livius citirten Beispielen ist ähnlich: Phaedr.
5, 1, 10 comoediis, quas, ipsum ignorans, legerat Demetrius
et admiratus fuerat ingenium viri. — Es folgt Tac. ann. 3,
24 quas urbe depulit adulterosque earum morte aut fuga
punivit. — Lact. 7, 11, 9 ea vero quae neque sub tactum
neque sub visum veniunt, sed tantummodo vis eorum — ap-
paret, — aeterna sunt. Aug. civ. Dei 3, 31 talis vanitas,
qualem ferimus eique respondere compellimur. 7, 17 quibus
aedes dedicaverunt eosque — notaverunt. 10, 24 de quibus
— et eas.
§ 482. üeber die Congruenz des Relativs im Genus
und Numerus mit dem Beziehungsnomen s. §§ 111, 2
und 112.
§ 483. Relativum pro demonstrativo. — Die re-
lativische Verbindung einer Periode oder eines Satzes mit
dem Voraufgehenden statt der demonstrativen Form ist im
Latein viel häufiger als in irgend einer verwandten Sprache
und ein vorzügliches Mittel zur Herstellung des Zusammen-
hanges, Ueber die geschichtliche Entwickelung dieser Satz-
form hat Paetzolt im Progr. von Waidenburg 1875 S. 16
— 18 sehr genaue statistische Data mitgetheilt, aus denen
zu ersehen ist, dass der Gebrauch aus geringen Anfängen
hervorgeht und sich weiter ausdehnt.
Nur weniges findet sich in den Inschriften; so io der
Lex Rubria ein Uebergang mit quae res^ ausserdem nur drei
Stellen des Elog. Scipionis mit quibus, quare, quas ob res.
Aus Cato nur: r. r. 141 quoius rei ergo. 157 quod. — Die
älteste Form wird auch hier wohl die in § 471 besprochene
Wiederholung des Beziehungsnomens gewesen sein,
wie Plaut, capt. 274 quo de genere gnatust illic Philocrates?
jl Polypiusio, quod genus illist unum pollens. Aul. 553 etiam
agnum misi. || Quo quidem agno ctt. Pers. 785 quia fidem
ei non habui — . Quem pol ego ut hominem ctt. Enn.
Alex. fr. iudicabit inclutum iudicium inter deas tris aliquis.
Quo iudicio Lacedaemonia mulier — adveniet. Aus Ac-
~ 513 -
eins: dicta — quae dicta. Cornif. 2, 13 natura ius est
quod — j quo iure ctt. 3, 6 et quae similes senieritias haVje-
buut; quibus seiitentiis contraria sumuntur a vituperatione.
So auch Cic. fin. 2, 14,44. Ca es. b. g. 3, 3. 5, 49. b. c.
)), 33. Und noch 8uet. Tit. 5. — Endlich ohne entspre-
chende Demonstrativform im Hauptsatz, aber mit Beibehal-
tung des Substantivs im Relativsatz: PI. mil. 100 is amabat
meretricem — et illa illum contra; quisfc amor cultu optu-
nius. capt. 91 filius senis, qui hie habitat; quae aedes
lamentariae mihi sunt^ quas quotiensquomque conspicio, fleo.
Aus Accius: qua in re. Cornif. 2, 2 qui locus erat ex-
tremus ctt.
Das Resultat der von Paetzolt angestellten Beobachtung
ist foli^endes: der relativische Anschluss findet sich in 1000
Versen des Plautus nur 4 bis 5 Mal; in eben so vielen des
Terenz aber schon 11 Mal, in einem Buche des Cornificius,
etwa gleich 1000 Versen zu rechnen, 19 bis 20 Mal. Lucrez
hat dies sogar in je 1000 Versen über 50 Mal, wozu das
philosophische Thema wohl Veranlassung gab.
Seit den Klassikern ist das Relativum pro demonstrativo
so allgemein gebräuchlich, dass sogar stereotype Formen sich
festsetzen, wie qua re, quam ob rem, quocirca, quapropter
(doch schon zerstreut im Altlatein), qui cum (und andere
Conjunctionen) , quo facto, quibus dictis. — Weiter zu be-
obachten, scheint zw^ecklos, nur das will ich noch erwähnen,
dass ich quo modo statt lioc modo nirgends bemerkt habe
ausser bei Quint. 1, 7, 20 quo modo et ipsum et Virgilium
quoque scripsisse manus eorum docent.
§ 484. Aus dem Gebrauch des Relativs für das Demon-
strativ ist auch der des explicativen Pronomens quod
herzuleiten.*) Auszugehen ist in der Erklärung von den
überall vorhandenen und niroends auffällioen Stellen, in
denen quod als Subject oder Object ohne folgende Epexegese
auf einen voraufgehenden abstracten Begriff oder einen Ge-
danken zurückweist, wie Ter. Heaut. 364 in tempore ad eam
veni, (piod reruni omniumst primum. Eun. 400 qui habet
saleni, quod in test (seil, salem habere). Cic. Tusc. 2, 2, 5
*) Vorarbeit: C. Sacgert, de usu proiiominis relativ! latini epexe-
gi'tico, Dissertatiou, Greifswakl 1800.
Urakukh, hiüt. Syutax der lat. Spr. U. J. AuH. ;^3
— 514 —
nosque ipsos redargui refellique patiamur. Quod ii ferunt
animo iniquo, qui ctt. § 6 eadem enim dicuntur a multis, ex
quo libris omnia referserunt. Quod accidet etiam nostris.
Eben so 5; 1, 1 und überall häufig.
Sodann wird dies quod durch einen erklärenden Zu-
satz erweitert. Abzuleiten ist dies aus demselben Gebrauch
beim Demonstrativ, der auch im Griechischen vorkommt,
wie Plat. Phaedon 97. Cic. acad. 2, 24, 78 sed id omitta-
mus. Illud certe — sequitur, omnium asseusionum retentio.
Hier weist illud auf das Voraufgehende zurück: nulli rei
assensurum esse sapientem, wird aber hinterher noch durch
einen substantivischen Zusatz erklärt. (Aber nicht de or.
1, 17, 75, wo statt haec jetzt quae gelesen wird.) Natür-
lich kann die Epexegese auch ein Infinitiv und ein ganzer
Satz sein : Tusc. 1 , 37, 90 sensu perempto. At id ipsum
odiosum est, sine sensu esse. § 93 at id quidem in ceteris
rebus melius putatur, aliquam partem quam nullam attingere.
de or. 3, 44, 173 numeros quosdam nobis esse adhibendos
putaverunt — — idque princeps Isocrates instituisse fer-
tur, ut inconditam antiquorum dicendi cousuetudinem — —
numeris adstringeret. Aehnliche Stellen sind: n. d. 3, 10
26 (wo aber die Epexegese von Baiter als Glossem betrachtet
wird.) div. 1, 30, 63 und 64. de fato 18, 41. ofi". 3, 5, 23
u. öfter. Ca es. b. g. 1, 5, 1. 13, 2. 5, 4, 4. Liv. 8, 38,
7. Vell. 2, 15, 1.
An die Stelle eines solchen explicativen Demonstrativs
tritt nun das Relativ, sehr selten noch und nur in gewissen
Fällen (s. unten) bei vorklassischen Autoren, öfter aber seit
Cicero: Verr. 4, d6 vereor ne — omnia me nimis augere
atque ornare arbitrentur; quod tamen nemo suspicari debet,
tam esse me cupidum, ut tot viros primarios velim — esse
temeritati et mendacio meo conscios. p. Caec. 25 nam qui
ius civile contemnendum putat ctt. — — quod vobis venire
in mentem profecto necesse est, nihil esse in civitate tam
diligenter quam ius civile retinendum. Eben so mit folgen-
dem Infinitivsatz: fiu. 2, 4, 12. legg. 2, 23, 60. 3, 9,
21. Lael. 15, 53. orat. 63, 210. fam. 13, 40 si ulla mea
apud te commendatio valuit, quod scio multas plurimum
valuisse, haec ut valeat rogo. Auf quod folgt ein indirecter
Fragesatz: n. d. 2, 9 refrigerato — calore occidimus ipsi
- 515 —
et exstill guimur. Quod quidem Cleanthes his etiani argu-
mentis docet, quanta vis insit caloris in omni corpore. Da-
für folgt ein Substantivsatz mit id: div. 1, 45 bonis nomini-
bus, qui hostias ducerent^ eligebantur. Quod idem in delectu
consules observant, ut primus miles fiat bono nomine, de
or. 2, 10, 39. Seltener weist quod nur ganz allgemein auf
den Inhalt des Textes zurück: Verr. II, 1 § 119. orat. 16,
52. div. 2, 41, 87.
Auch bei Caesar folgt ut erklärend auf quod: b. g. 6,
24 quod (was) fere plerisque accidit, ut — memoriam remit-
tant. 15 quod fere — accidere solebat, uti ctt.
Nepos Att. 18, 5 quod vix credendum sit, tantas res
tam breviter potuisse declarari.
Li vi US hat sowohl ut als den Infinitivsatz nach quod:
6, 20, 2 quod ad eum diem nunquam usu venisset, ut in
tanto discrimine non et proximi vestem mutarent. 21^ 61
2 quod ferme fit, ut secundae res negligentiam creent. An
beiden Stellen hält Weissenborn quod für causal, was nicht
recht passt. Mit Unrecht hat man beanstandet: 27, 7, 6
quod mihi minus simile veri visum est, annum integrum
Scipionem nihil gerundo in Hispania consumpsisse. Auch
hier ist der Accus, c. inf. erklärend.
Dahin gehört nun auch dasjenige quod, welches bei
Dichtern Verba des Bittens einleitet, deren Inhalt dann
erklärend hinzugefügt wird. Die Zurückbeziehung des Re-
lativs auf einen voraufgehenden Gedanken ist nicht immer
zu erkennen. Auch hier gehen wir von der demonstra-
tiven Form aus: Plaut, capt. 437 fac fidelis sis fideli —
serva tibi in perpetuom amicum me — . Haec per dexteram
tuam te obsecro, infidelior mihi iie fuas quam ego sum tibi.
Hier ist die Rückbeziehung nebst der folgenden Epexegese
augenrällig. Dafür tritt dann quod ein seit Terenz: Hec.
337 male metUo ne Philumenae magis morbus adgravescat.
Quod te, Aesculapi, et te, Salus, ne quid sit huius oro.
Hör. ep. 1, 7, 92 pol me miserum, patrone, vocares, si vel-
les, inquit, verum mihi ponere nomen. Quod te per genium
— obsecro et obtestor: vitae me redde priori. Sil. 13, 463
quod te per nostri Martis precor aemula facta: arce — me-
dicaniina. Undeutlicher ist die Rückbeziehung in folgenden
Stellen: Ter. Andr. 289 quod ego per hanc te dextram oro
33*
- 516 -
— perque huius solitudinem te obtestor, ne abs te haue
segreges neu deseras. Mit folgendem Imperativ (wie oben
bei Horaz) Virg. Aen. 2, 141 quod te per superos — oro :
miserere laborum tantorum. 6, 363 quod te per caeli iucun-
dum liimen et auras, per genitorem oro — eripe me bis,
invicte, malis.
Analog dem erklärenden quod ist der Ablativ quo vor
einem Comparativ, dem dann noch eine Epexegese mit
quam folgt. Belegt wird dies nur aus Cicero und zwar
zunächst mit dem Ablat. des Demonstrativs, hoc: Verr. 4
§ 77 quid hoc tota Sicilia est clarius quam omnes — con-
venisse? acad. 1, \2, 45 censebat — nihil oportere neque
profiteri neque affirmare quemquam neque assensione appro-
bare — neque hoc quidquam esse turpius quam cognitioni
et perceptioni assensionem approbationemque praecurrere.
Eben so ad Att. 4, 8 b § 2 quid enim hoc miserius quam
ctt. de or. 1 § 169. 2 § 38. Dem entsprechend in r ela-
tivischer Form, aber nur in gewissen Phrasen: fin. 1, 6,
19 ait enim declinare atomum sine causa; quo nihil turpius
physico quam fieri quidquam sine causa dicere. de or. 2
§ 302 quo quidem mihi turpius videri nihil solet quam cum
— sermo ille sequitur ctt. n. d. 1^ 15 , 38 quo quid absur-
dius quam ctt.
Endlich tritt das explicative quod vor einen durch eine
Conjunction oder ein zweites Relativ eingeleiteten Nebensatz,
theils mit deutlicher Beziehung auf das Voraufgehende, theils
ohne dieselbe als blosses Bindemittel. Auch hier muss die
Erklärung des Gebrauches mit der demonstrativen Form
beginnen: Ca es. b. g. 1, 7 Caesari cum kl nuntiatum esset,
eos per provinciam nostram iter facere conari, maturat ab
urbe proficisci. Hygin fab. 122 id Aletes cum rescisset, ex
Atridarum genere neminem superesse. 188 hoc Neptunus ut
vidit, in pecora commutatos consumi. Die nun folgenden
Stellen mit quod ordne ich nach den sich daran anschliessen-
den Formen der Nebensätze.
a) Quod mit folgendem Bedingungssatz erscheint
bereits im archaischen Latein, zuerst Plaut. Bacch. 750 quod
apsque hoc esset, qui mihi hoc fecit palam, usque oiFrena-
tum suis me ductarent dolis. (== quod si sine hoc esset
,,ja, wäre er nicht^^) Ter. Andr. 257 obmutui. Quod si ego
~ 517 —
rescivissem id prius^ quid facerem — aliquid facerem, ut hoc
iie facerem. Letzteres wird erst bei Cicero häufig: p.
Quirict. 1, 5 quod si tu iudex nullo praesidio fuisse vidobere
contra vim et gratiam ctt. Hier ist quod weder Subject
noch Object eines Satzes, aber zu Grunde liegt eine Brachy-
logie, etwa statt: quod si apparebit te iudicem — fuisse
(„wenn sich das herausstellt, dass du^'). Und auf solche Satz-
verkürzungen lassen sich alle die Stellen reduciren, in denen
quod ohne sichtbare grammatische Verbindung steht. Verr.
II, 1, 14 quod si illinc inanis profugisses (= quod si acci-
disset ut — profugisses). Ib. 27 quod si hoc iure — uteren-
tur, ut ctt. Die Beliebtheit solcher relati vischen Anknüpfun-
gen zeigt besonders der Anfang der Rede p. Mur. 1, 1 quod
si illa sollemnis comitiorum precatio — tantam habet in se
vim ctt. 2y 3 quod si in iis rebus repetendis — is pericu-
lum iudicii praestare debet, qui ctt. § 4 quod si e portu
solventibus ii, qui — , praecipere summo studio solent ctt. (§ 5
quod si ita est. cp. 3 nam quod legem de ambitu tuli.)
§ 6 quod si tum — vici naturam. (§ 8 quae si causa non
esset.) § 9 quod si licet desinere — ego v.ero libenter
desino. § 17 quod si id crimen homini novo esse deberet,
profecto ctt. Dazwischen stehen noch andere relativische
Uebergänge. - Tusc. 2, 2, Q. n. d. 1, 18, 48. S8, 78.
Lael. 15, 53. fam. 13, 40. Dass manche Stellen eine ad-
versative Auffassung des quod zulassen, ist nicht auffällig,
da diese Bedeutung auch sonst bei Relativis vorkommt; so
z. ß. fam. 12, 20 ego enim respondere facilius possum quam
l)rovocare. Quod si, ut es, cessabis, lacessam („wenn du
aber''). Mehr aus Cicero anzuführen, verlohnt sich nicht.
Aus anderen Autoren genügen ein paar Beläge. Bei C a e -
sar in den Reden: b. g. 1, 14 quod si veteris contumeliae
üblivisci vellet. 40 quod si - bellum intulisset, quid tandem
vererentur? Ibid: quod si praeterea nemo sequatur. 44 quod
si eum interfecerit. Ibid: quod si discessisset. 7,32. 71. 77.
— Sali. Cat. 2, 3. 58, 10. Jug. 1, 5. 31, 16. 85, 17. Aus
Livius habe ich nur 3 Stellen notirt: 3, 56, 11 quod si —
iu vincla ducatur. § 12 quod si — fateantur. 31, 37, 5
quod si modum in insequendo habuissent. Es scheint also
schon damals eine starke Abnahme im Gebrauche stattzu-
finden; eben so selten und sehr zerstreut bei Späteren: Curt.
— 518 —
4, 12, 15. 8eu. ad Marc. 16; 2. Tac. dial. 19. Siiet. Jul.
31 (adversativ). Justin 2, 12, 20.
Quod si non: Cic. Pis. 17, 40 und p. Arch, 7, 16.
Häufiger ist quod nisi, jedoch nicht vor Cic. Yerr. 2, 66
quod nisi Metellus hoc tarn graviter egisset. Tusc. 4, 16,
36 quod nisi eo nomine virtutes continerentur. fam. 10, 28,
3. 12, 12, 3. Att. 13, 10, 1 quod nisi mihi hoc venisset in
meutern, scribere ista nescio quae. Solche Stellen mit fol-
gendem hoc beweisen, dass die ursprüngliche Bedeutung und
Function von quod völlig aus dem Sprachbewusstsein ver-
schwunden war. — Fehlt bei Caesar und Sallust. — Bell.
Alex. 11 und 27. Liv. 3, 46, 4 quod nisi pater postero
die affuisset. (Oefter nicht.) Tac. Agr. 16. 26. Nep. 23,
1, 2. Apul. met. 7, 21. Noch seltener ist
Quod ni, doch hat es bereits Terenz: Phorm. 155 quod
ni fuissem incogitans, ita eum expectarem, ut* par fuit. Da-
gegen ganz regelrecht: Cic. de sen. 23, 82 quod quidem ni
ita se haberet, ut aninii immortales essent. Mit der gewöhn-
lichen Verkürzung würde es heissen: quod ni animi immor-
tales essent. Sali. Cat. 18, 8.
Quod etsi fand ich bei Cic. fin. 4, 4, 10 quod etsi in-
geniis magnis praediti quidam diceudi copiam sine ratione
consequuntur, ars tarnen est dux certior quam natura. Aug.
civ. Dei 2, 28 quod etsi veniunt quidam.
Quod ut (wenn auch) Cic. p. Mil. § 51 quod ut sci-
ret Milo illum Ariciae fuisse. Plin. n. h. 23, 33 quod ut
constarent sententia.
Im Spätlatein scheint sogar ein postpositives quod si
vorzukommen: Lact. 2, 11, 5 deinde, quod si ita est ut di-
cunt, providentiam esse necesse est. opif. 19, 7 hoc dicere
satis est: quod etiamsi astra efficientiam rerum continent,
nihilo minus omnia a Deo fieri. Das wäre also (falls die
Lesarten echt) ein starkes Symptom von Entartung.
b) Quod zur Anknüpfung eines Temporalsatzes
ist seltener und findet sich vor den Conjunctioneu cum,
ubi, ut und simul atque. Am häufigsten ist von diesen Ver-
bindungen
Quod ubi, steht aber erst bei Cic. Verr. II, 1 § 67, so
zwar, dass quod als regelrechtes Object eines Verbums der
Wahrnehmung mit folgender Epexegese erscheint: quod ubi
- 519 —
ille intellexit, id agi atque id parari ut filiae suae vis affer-
retar, servos suos ad se vocat. Eben so regelrecht: 4 § 148
quod ubi intellexi, raultimi apud illum recentes nuntios —
valuisse ctt. de or. 2, 49 quod ubi sensi, me -- constitisse.
— So gebraucht es auch Caesar: b. g. 3, 22 quod ubi
Crassus aniraadvertit, suas copias — non facile diduci. b. c.
2, 16. — Fehlt bei Sallust. — Auch bei Livius ist in dieser
Verbindung das Relativ stets das Object eines Verbi dicendi
s. sentiendi mit nachfolgendem epexegetischen Infinitivsatz:
6, 7 quod ubi — renuntiaverunt, turbatas militura mentes
esse. ,24, 15 quod ubi — nuntiaverunt, neminem stautem iam
vulnerari hostem. 24, 37 quod ubi — animadverterunt, nulli
occasioni fraudis Romanum patere. Dasselbe: 26, 44, G. 28,
3, 8. 37, 29, 9. 42, 7 quod ubi consul vidit, nulla parte mo-
veri Ligurum signa. — Aus Späteren kenne ich nur noch
Curt. 5, 3, 18 quod ubi contemptu sui pergere vident. Hier
ist also quod nicht mehr Object. Quod cum zuerst bei
Cicero und zwar so, dass hier quod bald Object, bald Sub-
ject des folgenden Verbums ist; als Object: off. 3, 31, 112
quod cum audivisset adulescens filius, negotium exhiberi patri.
Als Subject: fin. 3, 2, 8 quod cum accidisset, ut alter alterum
necopinato videremus, surrexit. So auch Caes. b. c. 3, 68
quod cum esset animadversum coniunctam esse flumini, —
transcenderunt. Bell. Hisp. 20. Liv. 41, 10, 7 quod cum
illi tum consulis imperio dicto audientes futuros esse dicerent.
Hygin 103.
Quod ut: Liv. 32, 37, 6 quod ut satis apparuit non tae-
dere belli senatum. Sonst nicht bemerkt.
Vereinzelt ist auch bei Cornif. 4, 55 quod simid atqiw
(.fracchus prospexit, fluctuare populum — iubet advocari
contionem.
c) Causalsätze mit quici, quoniam, cum sind selten durch
quod angeknüpft, zuerst bei Cicero: flu. 1, 20, 67 quod quia
uuUo modo sine amicitia firmam et perpetuam iucunditatem
vitae tenere possumus — idcirco ctt. (Aber nicht n. d. 1,
20, 53, wo quod das Object von efficere ist.) tin. 3, 18, 59
quod quoniam nuuquam fallitur in iudicando, erit in mediis
rebus officium, div. 2, 62, 127 quod quoniam illud negatis,
hoc necessario confitendum est. " oft\ 2, 8, 29 quod cum per-
spicuum sit, benivolentiae vim esse magnam — sequitur ut
_ 520 -
ctt. Auch de legg. 2, 13, 32 nach Orelli, aber ganz unsicher
und von Halm verworfen.
Ausser diesen Stellen aus Cicero wird nichts citirt als
Gell. 12, Ij 8 quod cum sit publica detestatione dignum, in
ipsis hominem primordiis — interfectum ire. Lact. 1, 1, 5
quod quia fieri non potuit, ut horaini per se ipsum ratio di-
vina innotesceret.
d) Eben so selten ist quod im Wunschsatze vor utinam
oder ut. Dies finden wir schon bei Ter. Phorm. 157 quod
utinam ne Phormioni id suadere in meutern iiicidisset. Cic.
fam. 14, 4, 1 quod utiuam minus vitae cupidi fuissemus. ep.
ad Brut. 1, 4. 2, 8. Sali. J. 14, 21. Apul. apol. cp. 4. üor.
p. 85 u. 110. Dafür quod ut bei Virg. A. 10, 631 quod ut
o potius formidine falt«a ludar.
e) Im Finalsatze nur Plin. n. h. 18 § 194 quod ut hanc
quoque curam determinemus, iustum est ctt.
f) Quod qui wird nur 2 Mal aus Cicero belegt: Phil.
10, 4, 10 quod qui ab illo abducit exercitum — praesidium
firmissimum adimit reip. off. I, 14, 44 quod qui be-
nigoiores volunt esse — peccant. So nach Zumpt und
J. V. Gruber. Hier kann jedoch quod causal sein (Baiter).
F. G. Lund (observ. crit. 1848) leugnet die Existenz von
quod qui. Aber es wäre denkbar = quod si quis; letzteres
z. B. Servius ap. Cic. fam. 4. 5, 6 quod si qui etiam inferis
sensus est.
§485. üeber den regelmässigen Gebrauch der Cor-
relativa, welche die Quantität oder Qualität bezeichnen und
wenigstens aus formalen, wenn auch nicht logischen Gründen
hierher gehören, genügen wenige Beläge mit Ausschluss von
tantus — quantus^ talis — qualis, die überall vorkommen.
Ter. Phorm. 454 quot homines, tot sententiae. Aehnlich ist
Cic. n. d. 1, 30 quot hominum linguae, tot nomina deorum.
Mit doppelter Form: leg. Man. 16, 48 tot et tantas res —
quot et quantas. Brut. 96 totidem, quot dixit, scripta verbis
oratio. Cato r. r. 1 quoties ibis, toties magis placebit. Sali,
frgm. 3, 1 si tot labores et pericula suscepissem, quotiens —
vobis Salus quaesita est. Liv. 2, 13 subeunda dimicatio to-
ties, quot coniurati superessent. — Cic. p. Cluent. 18 quo-
tiescunque dico, toties mihi videor in iudicium venire. Plaut.
Poen. 3, 3, 20 malo benefacere tantumdemst periculum, quan-
- 521 —
tum boiio malel'acere. Cic. liosc. Am. § 115 voluiitatem —
tantidem, qiiaiiti fidem suam, fecit. — Nach quam wird zu-
weilen das gesteigerte Adverb des Hauptsatzes wiederholt:
Ter. Ad. 501 quam vos facillume agitis, quam estis maxurae
potentes — tarn maxume vos aequo animo aequa noscere
oportet. Dafür der Positiv: Cic. orat, 30; 108 tarn multa —
quam multa. ad Brut. 1, 3 utinam tam facile eum — tenere
possinms, quam facile adhuc teiiuimus. Oefter quam diu,
doch erst seit Cic. Verr. 2, 27 ignominia illa gravis tam diu
in illo homine fuit, quam diu iste in proviucia mansit. 3, 23
tam d. pependit in arbore — qu. d. voluntas Apronii tulit.
n. d. 2, 9, 23. fam. 12, 19, 2. Att. 9, 4, 1. Gewöhnlich
aber fehlt tam diu im Hauptsatze; selten steht tam allein.
— Das Relativ zu cateniis heisst seit den Klassikern beliel)ig
quatcnus, quoad oder qua. Cicero hat dergleichen nicht in
den Reden, quoad steht legg. 1, 4, 14. ad. Qu fr. 1, 1, 3.
qua (al. quo) nur Tim. 1 1 , dann haben es Columella und
Quintilian, auch Gros. 7, 21 (wo fälschlich quo steht). Qua-
tcnus nach voraufgehendem catenus wird nur aus Celsus und
den Digesten citirt.
Quantopere — tantopere werden nur ein paar Mal aus
Cicero und Caesar angeführt, sonst nicht.
Sehr vereinzelt sind die Stelleu, in denen die Form des
Pronomens im Nebensatze dem Demonstrativ des Hauptsatzes
nicht entspricht, weil kein Maass verglichen wird. Cic.
Verr. 3, 45 tantone minoris decumae venierunt, quam fuerunt.
Hier bezieht sich quam nur auf den voraufgehenden Coni-
parativ, nicht auf tanto. Aehnlich ist es bei Liv. 2, 20, 8
tanto vi maiore, quam paulo ante magister equitum — ut ctt.
üvid. fast. 6, 539 tanto sanctior et tanto, quam modo,
maior erat. Justin 2, 10, 11 tanto moderatius tum fratres
inter se maxime regna dividebant, quam nunc exigua patri-
monia partiuntur. 14, 4, 19. Anders geartet sind aber fol-
gende zwei Stellen: Liv. 22, 2, 9 tantum, quod exstaret aqua,
quaerentibus (d. li. sie suchten nur eine Stelle, die aus dem
Wasser hervorragte). 33, 4, G tantum, quod Aetoli accesse-
rant („nur dadurch, dass^^).
Hie und da steht tantum (= tam") mit folgendem quam,
I jedoch nicht bei Khissikern : Ter. Hec. 416 non hercle vor-
bis — dici potest tantum, quam re ipsa navigare iucommo-
- 522 —
dunist. Virg. Aeii. 6, 352 non — tantum cepisse timorem,
quam tua ne ctt. Liv. 26, \, 3 non ab ira tantum — quam
quod. Ij 15, 10 nee acie tantum ibi cladis acceptum quam
quod ctt. 37, 51, 9 non tantum gaudium attulerunt quam
averterant famam. Das Umgekehrte hat er 9, 38, 4 quan-
tum Komae terrorem fecerat, tarn laetam famam in Saainium
ad hostes tulerat. — Tac. dial. 6 ullane tanta ingentium
opum ac magnae potentiae voluptas, quam spectare ctt. Stat.
silv. 5, 3, 211 nee enim mihi sidera tantum aequoraque et
terras, quam vos debere parenti.
Andere Abweichungen finden sich bei Dichtern, wie
Plaut. Men. 95 quam magis extendas, tanto adstringunt ar-
tius. Dasselbe hat Lucr. 6, 459 und das Umgekehrte davon:
5, 453 quanto magis — tarn magis.
§ 486. Die durch relativa generalia angeknüpften Sätze
zeigen sowohl in der Form der Pronomina als auch im Mo-
dusgebrauch manche Veränderungen und Schwankungen.
Einerseits dienen quisquis und qiiisque im Altlatein als Mas-
culina und Feminina, quisque findet sich bei Plautus nicht
nur als Indefinitum, sondern auch als Relativ, was im späten
Latein nachgeahmt wird; vgl. § 51, a. Sodann hat Cato
noch suum quidquid als indefinitive Form, wie auch, unum
qiiidquid bei ihm und Plautus auffällt. Ueberall ist zu er-
kennen, dass diese relativischen Satzformen sich aus dem Pro-
nomen indefin. entwickelt haben. Der Modus war noch
durchweg der Indicativ, ausgenommen ein paar Stellen, welche
unten in Nr. 3 besprochen werden. Es folgen nun zunächst
solche Stellen der vorklassischen Zeit, welche wegen ihrer
Form bemerkenswerth sind.
1. Plaut. Men. 811 quisquis es, quicquid tibi nomen
est, senex : summum lovem deosque do testis. Pseud. 639 quic-
quid est nomen tibi. Aul. 4, 10, 44 quiqui est. Men. 717
omnia mala ingerebat, quemquem aspexerat. Poen. 2 v. 37
quemquem visco offenderant. Quisquis als Femininum: Liv.
Andron. bei Non. p. 197, 34 mulier, quisquis es, te volumus.
PL Cist. 2, 3, 66 conteris tu tua me oratione, mulier, quis-
quis es. Rud. 1146. Pers. 546. Quantum quantum statt quaii-
tumcunque steht bei Plaut. Poen. 3, 4, 28. Eben so Ter.
Ad. 394 tu, quantus quantu's, nil nisi sapientia es, Phorm.
904 quanta quanta haec mea paupertas est, tarnen ctt. (Bei
— 523 —
Cicero linden wir noch: quanti quanti, bei Apulejus: quan-
tulurn quantulum.) Die Theilung von quicimqiie erscheint zu-
erst bei Ter. Andr. 63 cum quibus erat quomque una, eis
sese dedere. 263 quae meo quomque animo lubitumst facere.
2. Aus der klassischen und späteren Zeit kann die
Auswahl nach der Form der Relativa noch knapper sein:
Cic. fin. 5, 29 bonura appello, quidquid secundum naturam
(;st. Mit Verkürzung: off'. 3, 13, 57 neque enim id est celare,
quidquid reticeas (statt: reticere, quidquid est quod reticeas).
fin. 3, 14 quaequae opportuna dicuntur. Att. 16, 8, 1 vete-
ranos, quiqtii Casilini et Calatiae sunt, perduxit ad suam
sententiam. Dasselbe aber nicht p. Sest. 45, 97, wo qui
steht. Sodann die alte Genetivform cuictiimodi: Tusc. 3, '34,
83. 5, 41, 121. fin. 3, 9, 30. fam. 4, 7, 4. — Als Indefini-
tum steht bei Liv. 41, 8, 10 liberos suos qiithusquihns
Uomanis — mancipio dabant („irgend einem beliebigen
Römer''). Aber sehr unsicher und von Weissenborn nicht
aufgenommen: 27, 7, 3 quaequae. c. 2'8>^ 2 quosquos. c. 29, 1
cuicui. 29, 19, 9 quiqui. üeberall ist hier jetzt trotz hand-
schriftlicher Autorität die einfache Form eingesetzt. Nach-
klassisch ist bei diesem Pronomen die Beziehung der collectiv
gefasst^en Singular form auf ein Plural subject des Haupt-
satzes; unsicher bei Prop. 4, 5, 77 quisquis amas, scabris
hoc bustum caedite saxis (Hertzberg: caedito). Tib. 1, 7,
39 tunc procul absitis, quisquis colis arte capillos. Ovid.
a. a. 1, 267 quisquis ubique, viri, dociles advertite nientes.
Ein äic. siQ. ist Ov. met. 10, 18 in quem recidimus, quid-
quid mortale creamur. Erträglicher ist noch: Luc an 7, 363
quidquid — hominum sumus, arma movemus.
Von den mit dem verallgemeinernden Zusatz ctmquc ge-
bildeten Formen ist folgende bei Cicero bemerkenswert!!:
p. Cluent. 6, 17 cuiusmodicunque sit mater (stark beglaubigt,
aber Baiter nach edd. cuiuscumque modi). Regelrechte For-
men in einigen Mustersätzen aus Livius: 4, 22 quibus-
cunque vires suppetebant ad arma ferenda, praesto fuere.
5, 6 morietur extemplo, quicunque erit seditionis auctor.
3, 68 malo vos salvos esse, qualic,ui\(\\xQ erga nie animo fu-
turi estis. 9, 4 subeatur ergo ista, qHantcm\\m[\\Q est, iu-
digiiitas. 10, 28 Decius, quantumcunque virium habuit,
certamiue primo effudit. 9, 37 «6/cunque pugnatum est, res
- 524 —
Romaua superior fuit. Hiervon findet sich die getrennte
Form bei Plaut. Bacch. 252 ubi fit quomque mentio. —
Qualitercunque ist nachklassisch und sehr selten.
Doppelformen von tibi, ut und unde sind überall selten
und nicht immer gesichert* am sichersten ist davon ubi ubi
bei PI au t US : mil. 399 observare ostium, ubi ubist. Rud.
1210 ubi ubi erit, iam investigabo. Cure. 97 ubi ubist, prope
mest. Asin. 287 perii ego oppido, nisi Libanum invenio iam,
ubi ubist gentium. Epid. 3, 4, 56. Gas. 3, 6, 3. Ausserdem
wird aus der alten Zeit nur u och Aquilius citirt. Bei Cicero
las es Orelli noch: Tusc. 1, 29, 70, jetzt: sed alias, ubi sit
animus. Dann nur noch Liv. 42, 57, 12 ubi ubi essent.
Aber nicht mehr in 2, 2, 1 (jetzt: necubi). Auch ut ut statt
utcunque ist archaistisch und verschwindet schon nach Cicero.
Plaut. Bacch. 1201 age iam, ut ut est, etsist dedecori, pa-
tiar. Most. 545 ut uti sese res habet. Cist. 1, 1, 111. Truc.
5, 2. Ter. Ad. 248 ut ut haec sunt acta. Die 2 Stellen,
welche Klotz noch aus Terenz hinzufügt, sind falsch. —
Bei Cicero sehr vereinzelt: Att. 15, 25 ut ut sit res. 15,
2Q, 4 ut ut erit. Aber de div. 1, 19, 38 ut vis. Weiter ist
nichts bekannt.
Unde unde statt undecunque fehlt in alter Zeit.pnd in
klassischer Prosa, steht aber schon bei Catull 67, 27 mit
der Variante: necunde. Sicher bei Hör. sat. 1, 3, 88, aber
als Indefinitum, Sonst nur noch bei Apulejus und Tertul-
lian nachgewiesen. Auch undecunque steht nur bei Lucrez,
im silberneu Latein und bei Späteren. Dagegen sind quo-
cunque, quoquo und quacunque auch klassisch, quoquo modo
nur bei Cicero ^ quoquo versus als Indefinitum seit der klas-
sischen Periode; quaqua archaistisch und dann wieder von
Sueton und Späteren reproducirt. — Alles dies zeigt deut-
lich, wie schwankend der Sprachgebrauch in diesen Formen
gewesen ist.
3. Der Modus der durch Relativa generalia eingelei-
teten Sätze, im Griechischen der Conjunctiv mit av, ist im
alten und im klassischen Latein noch durchweg der Indi-
cativ, doch steht der Conjunctiv schon bei Plautus:
Aul. 2, 2, 21 qui sibi, quidquid tetigerint, tenent. Trin. 437
di duint tibi quaequomque optes. mil 1038. Rud. 1140 quid-
quid insit. Asin. 24, 46. Cas. 535. Cist. 232. Ter. Andr. 736
- 525 -
ut quomque opus sit. Hec. 608 ubi quomque opus sit. Dann
in indirecter Rede: Ter. Phorm. 240 und durch Modus-
attraction: Hec. 65. Bei Cicero sehr selten und meist un-
sicher: top. 21, 81 quaestionura autera, quacunque de re sint,
duo genera. legg. 2, 5, 13 lex, cuicuimodi fuerit illa. Verr.
5 § 143 non modo hie, ubi tribuni pl. sunt — sed ubicunque
terrarum et gentium violatum ins civium Romanorum slty
statuitis id pertinere ad communem causam libertatis. Hier
wird die indirecte Rede den Conjunctiv bewirkt haben. Un-
sicher in de or. 3 § 192 debilitatur, in quacunque parte sit
titubatum. Die bessere jetzt aufgenommene Lesart ist est.
Ib. § 60 quam se cunque in partem dedisset, omnium fuit
facile princeps. parad. § 39 quidqitid denuntiatum sit, facit.
(So nach edd., nur Madvig will est und zählt zu de fin. 3
§ 58 viele solche Verwechselungen auf.) fin. 1, 4, 10 quan-
tum cunque possim. Aber hier ist possum eben so gut be-
glaubigt. Und gesichert ist jetzt p. Sest. § 138 cuiuscunque
sunt ordinis, wo Orelli nach alten Ausgaben sint schrieb.
Regelrecht ist der Conjunctiv der zweiten Person Sing,
mit dem allgemeinen Subject ,,nian'^ de or. 2 § 252 quibus-
cunque verbis dixeris. Eben so 3 § 201 quibuscunque verbis
uti velis. off. 3, 13, 57 quidquid reticeas. Lael. 6, 22 quo-
quo te verteris, praesto est. — Durch Modusattraction zu er-
klären: Tusc. 4, 17, 38 ut, quemcunque casum fortuna in-
vexerit, hunc apte et quiete ferat. Trotzdem der Indicativ:
off. 1, 25, 85 ut utilitatem civium sie tueantur, ut , quae-
cunque agunt, ad eam referant. Als Fut. exact. ist das Tem-
pus vielleicht zu fassen p. Scauro § 46 undique mihi suppe-
•ditat, quod M. Scauro dicam, quocunque — oculi inciderint.
Aus Caesar und Sallust ist nichts bekannt. Livius
dagegen bezeichnet öfter durch den Conjunctiv eines Prae-
teritums die wiederholte Handlung: 3, 11 quemcunque
lictor prehendisset, tribunus mitti iubebat. 6, 8 quocunque
se intulisset, victoriam secum — trahebat. Eben so 5, 42, 4.
21, 35, 2 concursabant — utcunque aut locus opportunita-
tem daret aut ctt. § 3 elephanti — tutum ab hostibus, qua-
cunque incederent, agmen praebebant. — Dann im silber-
uen Latein: Plin. n. h. 27, 107 quidquid obstet. 114 quo-
cunque haec modo se habeant. 35, 120 quacunque aspicere-
tur. Bei Tacitus jedoch nur ann. 3, 74 quoquo inclinarent.
— 526 -
Häufiger schon bei Suetoii: Aug. 49 quidquid ubique mili-
tum esset. Calig. 3 qualescuuque et quantacunque de causa
nauctus esset. Nero 37 quoscunque libuisset. Dasselbe Vit.
10. Vesp. 21 quaecunque obvenissent negotia. Tit. 5 quaqua
iret, convertit homines. Eben so Gell. 16, 3, 1 eum, quo-
quo iret, prosequebamur.
Für die Zunahme des Conjunctivs im Spätlatein gebe
ich noch aus Lactanz: 1, 21, 29 sed poetis licet, quidquid
velint. 4, 12, 2 cui facile est, quidquid velit. 6, 6, 20 ubi-
cunque arma fulserint. § 23 quisquis acquisierit. 6, 19, 1 1
quicunque redegerit. ira Dei 10, 20 quidquid texerit. 13, 23
Deus potest, quidquid velit. mort. persec. 7, 8 quaecunque
sint necessaria. Aug. oiv. Dei 3, 12 undecunque nata sit.
4, 7 quoquo modo se habeat. 8, 12 undecunque didicerit,
— Bekannt ist der üebergang dieser Conjunctivrection ins
Romanische, doch hat das Französische nach quiconque den
Indicativ streng beibehalten.
§ 487. Ueber die Attraction des Modus und des
Tempus im Relativsatz handelt § 151, 2 und 5, a. Da
dieser Gebrauch vorzugsv^eise bei Cicero vorkommt, so sind
dort Beläge aus ihm gegeben ; ausserdem nur Liv. 26, 49, 14.
Folgende Stelle ist hinzuzufügen: Caes. b. g. 5, 39.accidit
— ut nonnulli milites, qui — in silvas discessissent, repen-
tino equitum adventu interciperentur.
Dahin gehört auch die völlig unlogische Modusattraction
des Verbums dicere im Relativsatz, entstanden durch eine
Verwechselung mit dem Conjunctiv der indirecten Rede. Die-
ser Gebrauch, der auch in den Causalsätzen vorkommt, be-
schränkt sich jedoch auf die klassische Zeit: Cic. Verr..
5, 7, 17 nominat iste servum, quem magistrum pecoris esse
diceret; eum dicit coniurasse. Später versteht man diesen
Conjunctiv nicht mehr, weshalb Servius zu Virg. Aen. 7, 485
obige Stelle mit dem Indicativ dicebat citirt. Phil. 2, 4, 7
at etiam litteras, quas me sibi misisse diceret, recitavit. Auch
hier findet sich als Variante die Form dixerat im Codex von
Tegernsee, offenbar aus Missverständniss. Caes. b. c. 1, 87
cum Stipendium ab legionibus flagitarentur, cuius illi diem
nondum venisse dicerent. Vielleicht auch 1-, 20 dissentire
incipiunt eamque oppidi partem , quae munitissima videretur,
occupant. Dies kann aber auch ein Conjunctiv der Be-
— 527 ~
schaffenheit sein. Sonst giebt es nur noch eine Stelle bei
Sali. Cat. 49 ementiundo, quae se ex Volturcio — audisse
dicerent.
2. Logische Functionen der Belativsätze.
§488. Relativsätze mit rest ringirender Bedeutung
stehen namentlich bei klassischen Autoren im potentialen
Conjunctiv, ausgenommen wenn ihr Prädicat attinet oder eine
Form von posse oder esse ist; sehr selten kommt auch posse
im Conjnnctiv vor.
Beide Modi finden sich schon in der archaischen Sprache:
Plaut. Men. 500 non edepol ego te, quod sciam, unquam
ante hunc diem vidi. Dasselbe auch Most. 1010 und Ter.
Ad. 641. In demselben Sinne: PI. Epid. 5, 1, 32 quod
quidem nunc veniat in menfem mihi. Dagegen der Indi-
cativ: Aul. 4, 10, 39 quod ad med attinet. Formen von
posse und esse werden erst aus Terenz angeführt: Ad. 511
istam, quod potes, fac consolere (i. e. quantum potes). Heaut.
416 nam, quod potero, adiutabo senem. Eun. 214 quod
poteris. Ad. 692 prodidisti et te et illam — quod quidem
in te fuit.
Bei Cicero tritt eine grössere Mannigfaltigkeit der Con-
junctivformen auf: fin. 2, 26 quod sciam. Dasselbe 2, 3, 7.
ad Att. 16, 2, 4. off. 3, 14, 59. Tusc. 1, 1 quae quidem
digna statuissent, in quibus elaborarent. 1, 16 sed, quod
litteris exstet, Pherecydes primus dixit. 5, 19 omnium elo-
quentissimi, quos ego audierim. Tim. 1 omnium, quos qui-
dem ego audierim, facile princeps. off. 3, 7 quod quidem
mihi proharetur. Brut. 55, 203 vel maxime omnium, quos
quidem ego audiverim, grandis. 17, 65 orationes amplius
centum quinquaginta, quas quidem ego invenerim et legerim.
48, 180 quos quidem ego cognoverim. fam. 2, 16, 1 quod
ipse videam. 3, 1, 1 homo non modo prudens, verum etiam,
quod iuvetj curiosus (i. e. ita, ut tarnen molestus non fiat).
de or. 2, 22, 93 quorum quidem scripta constent. — Viel-
leicht entstand hieraus die auffallende Wendung in fam. 1,
7, 3 cui quidem litterae tuae — quod facile iutellexerim,
periucundae fuerunt (i.e. quod quidem ego intellexerim, oder:
quod facile intellexi). 1, 1, 3 ut regem reducas, quod
— 528 —
commodo reip. facere possis. Dieselbe Phrase: 1?), 26, 2 und
Ca es. b. g. 1, 35 Cic. fam. 4, 2, 4 tn^ quod tuo commodo
fiat, quam primum velim veiiias. Dafür der Indicativ: Cic.
Brut. 17, 65 Catouem vero quis uostrorum oratorum, qui
quidem nunc simt, legit? Att. 1, 5, 7 quod sine molestia tua
facere poteris (vgl. oben Terenz). Dagegen fam. 13, 23, 2
quod sine molestia tua ftat. — Quod ad me attinet Verr. II,
1, 8 und Rose. Am. 41.
Dergleichen potentiale Conjunctive werden von da ab
selten; ich habe nur nocli notirt: Nepos 3, 1, 2 quod qui-
dem nos audierimus. Plin. n. h. 25, 5 quod equidem in-
veniam. Apul. met. 5, 13 und 6, 4 quod sciam. Der Indi-
cativ von 2^osse bei Gell. 14, 1,2 quod ego meminisse potui.
§ 489. Finale Relativsätze stehen überall im Cou-
junctiv, weil ihr Inhalt ein subjectiver, nur gedachter ist.
Es genügen daher ein paar Beläge: Naevius ap. Non.
p. 474 moenia sint, Lutatium quae reconcilient. Oefter bei
Cato r. r. , z. B. cp. 3 trochleas Graecanicas binas, quae
funibus sparteis ducantur. 10 asinos — qui stercus vectent.
Ibid: ahenum, quod capiat quadrantalia XXX. Und dgl. mehr.
Plaut. Amph. 339 certumst — hominem contra adloqui, qui
(abl. „damit") possim videri huic fortis. Trin. 15 dedi ei
meam gnatam, quicum (,,um mit ihr") una aetatem exigat.
Mehr giebt Holtze I S. 378 fg. , aber vermischt mit cousecu-
tiven Relativsätzen.
Noch knapper kann die Auswahl für die Folgezeit aus-
fallen: Cic, leg. Man. 22 unum illum ex omnibus delegistis,
quem hello praedonum praepoueretis. Phil. 1, 5, 12 misi pro
amicitia, qui hoc ei diceret. Liv. 5, 35 legatos Romam,
qui auxilium ab senatu peterent, misere. Und so gewöhn-
lich nach mittere; sehr selten mit dem Indicativ, also ohne
finale Bedeutung: Cic. Verr. 4, 21 immittebantur illi canes,
qui investigabant et perscrutabantur omnia. So auch Liv.
36, 33, 5 praemissis a Philippo, qui spem impetrabilis veniae
ostendebant. — Sonstige spätere Beispiele mit dem Con-
junctiv: Liv. 3, 54 praesto erit pontifex maximus, qui comitia
habeat, 8, 24 tres tumulos insedit, ex quibus incursiones
faceret. 4, 27 locum petit, unde hostem invadat. 26, 18 in
superiore, unde conspici posset, loco constitit. Curt. 3^ 3,
8 super tubernaculum, unde ob omnibus conspici posset, imago
- 529 -
solis — fulgebat. f), 2^ 7 perticam , quae undique coiispici
posset, supra praetorium statuit.
Ein zweiter, von dem Relativsatz abhängiger Final-
satz wird mit tit angeknüpft: Liv. 27, 5, 11 milites mercede
corduci, qui in Hispaniam ad Hasdrubalem traicerentur, ut
is — iungeret se Hannibali.
§ 490. Consecutive Relativsätze bezeichnen die
Beschaffenheit eines im Hauptsatze stehenden ßegritfes.
Die logische Verwandtschaft mit dem finalen Satzverhältnisse
prägt sich auch in der alten, gewiss ältesten Form ut qui
aus, welche die Komiker aufbewahrt nahen: Plaut. Bacch.
283 adeon nie fuisse fungum, ut qui illi crederem. 511. Cure.
218. Ter. Andr. 148 ita tum discedo ab illo, ut qui se
filiam neget daturum.
1. Obgleich nun diese oben citirten Nebensätze wegen
der Partikel ut sämmtlich den Conjunctiv haben, so
schwankt der Modus in den nur mit qui eingeleiteten Con-
secutivsätzen der alten Zeit so sehr, dass an zwei Stellen
beide Modi promiscue stehen: PI. Men. 457 adfatim homi-
numst, in dies qui singulas escas edint, quibus negoti nihil
est, qui essum neque vocantur neque vocant. Cure. 480 sunt
qui daut quique accipiunt faenore. Pone aedem Castoris ibi
sunt subito quibus credas male. Wo der Tndicativ steht,
wird der Causalnexus nicht ausgedrückt^ z. B. PL Trin. 91
sunt quos scio amicos esse, sunt quos suspicor. Bacch. 1 149
est quod te volo secreto. Pseud. 171 est quod domi fui paene
oblitus dicere. 462 sunt quae te volumus percontari. capt.
2Q'^. Asin. 232 est — quod volo ioqui. Und öfter. Ter.
Andr. 448 est quod suscenset tibi. Phorm. 333 aliis ali-
undest periclum, unde aliquid abradi potest.
Aber schon in der alten Zeit ist der Conjunctiv bei
weitem häufiger, so dass Paetzolt nur beispielsweise 38 Stel-
len aufzählt^ darunter PI. Trin. 268 sunt tamen, quos miseros
— habeas. 310 est quod gaudeas. 676 aquae erit tibi cupido^
genus qui restinguas tuum. 1166 est quod mihi suscenseas.
Aus der Andria des Terenz werden 8, aus dem Eunuchus 10
Stellen citirt. Dazu kommen noch 24 Stellen mit nega-
tivem Hauptsatz, dem stets der Conjunctiv folgt. Dieser
Modus bleibt nun in allen Zeiten der vorherrschende.
Dkakueu, liiöt. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 34
— 530 —
2. Die Stellen aus der klassischen und späteren
Zeit sind ebenfalls nach dem Modusgebrauch zu scheiden.
a) Von denen mit dem Conjunctiv gebe ich nur wenige,
theils charakteristische^ theils seltene oder auffallende. Dass
die Form mit cousecutivem ut nicht ausgeschlossen ist, um
nach einem Demonstrativ die Beschaffenheit zu bezeich-
nen, versteht sich von selbst: Cic. Cat. 1, 9, 22 neque enim
is es, ut te — revocarit. Aber häufiger ist das Relativ, auch
da, wo das Demonstrativ zu ergänzen ist: Ibid. 4, 11 habetis
enim eum consulem, qui parere — non dubitet et — - praestare
possit. legg. 1, 13 aut tu is es, qui in disputando non tuum
iudicium sequare, sed auctoritati aliorum pareas. Tu sc. 5, 8
est ubi id isto modo valeat. off. 1, 28, 99. ad Quir. 3, 8
frater erat unus (;,der einzige'^) qui suo squalore vestros oculos
inflecteret. Eben so: div. 1, 4 Xenocrates unuSy qui deos esse
diceret. (Vgl. französ. le seul qui.) Catil. 1 , 12 nonnulli
sunt qui — non videant. fam. 16, 5, 2 multi erunt qui.
15, 4, 15 pauciores viri reperti sunt qui. Brut. 49 tria sunt
quae. fin. 1, 9 sunt quidam e nostris, qui. Tusc, 1, 35 sit
aliquis qui. Phil. 8, 3 ergo habet Antonius, quod suis polli-
ceatur. So auch Liv. 40, 56 te unum Jiaheo , quem dignum
regno iudiceui. — Cic. n. d. 3, 24, 62 in enodandis. autem
nominibus, quod miserandum sit, laboratis („so dass es ein
Jammer ist^'). p. Archia 6, 12 quia suppeditat nobis, ubi
auimus ex hoc forensi strepitu reficiatur (,,er gewährt uns
ein Mittel zur Erholung^^). Verr. 4, 34 imponebat, aliquanto
amplius quam ferre possent (= quam quod od. ut). Tusc.
1, 10 quod interdum pudeat. 5, 39 quod credibile vix esset.
Der Hauptsatz ist negativ oder fragend: div. 2, 58 nihil
tam absurde dici potest, quod non dicatur ab aliquo philo-
sophorum. Servius ap. Cic. fam. 4, 5 nullus dolor est, quem
non longinquitas temporis minuat. Cic. fam. 5, 12, 6 neque
enim tu is es, qui, qui sis, nescias. ofiF. 3, 17 quotus enim
quisque reperietur, qui impunitate — propositata abstinere
possit iniuria? div. 2 § 125. legg. 1, 8, 24.
Caes. b. g. 2, 21 non longius hostes aberant quam quo
telum adici posset (= ut eo). 2, 33 contra eos qui ex vallo
turribusque tela iacerent, pugnari debuit. 4, 21, 9. 4, 34, 4.
5, 31 sie — ut quibus esset persuasum (= ut ii quibus).
b. c. 2, 1 reliqua quanta est (pars) quae aditum habeat ab
— 531 —
terra, b. g. 7, 77 qui se ultro morti offeraiit, faciliüs repe-
riuntur, quam qui dolorem patienter ferant. (Dagegen Mar-
tial 11, 56, 16 fortiter ille facit, qui miser esse potest.)
Nepos Att. 3, 3. 14, 2. Mehr s. unten.
Liv. 3, 12 nam famae quidem et fidei darana maiora
esse, quam quae aestimari possent. (Vgl. oben Cic. Verr. 4,
34.) 26, 12 quia maiora in defectioiie deliquerant , quam
quibus ignosci posset. (Eben so Ovid. m. 6, 195.) Aber
auch quam ut: Liv. 40, 56 Perseus potentior quidem erat,
quam ut fugam necessariam duceret. — 3, 67 nemo deorum
nee hominum sit^ qui vestra puniat peccata. 5, 44 gens est,
cui natura corpora animosque magna magis quam firma de-
derit. 22, 20 qui vere dicionis imperiique Romani facti sint
— populi, amplius fuerunt centum viginti.
Später scheint die Construction seltener zu werden,
wenigstens kommt sie bei Tacitus sehr wenig vor: h. 1, 15
ea aetas tua, quae — etfugerit, ea vita in qua — habeas.
4, 46. 81. ann. J, 11 in rebus quas non occuleret. 13, 1.
15, 47 vitulus cui caput in crure esset. Unklar ist mir Germ.
29 in quibus pars Romani imperii fierent. (Ist das final oder
consecutiv?)
Beispielsweise nur noch Folgendes: Sen. ep. 43, 3. 76,
15. ben. 6, 31, 7. Gurt. 4, 6, 9. Suet. Aug. 100. Jul. 47.
Gell. prf. 7 est qui fecerit. Just. 11, 8, 5 unus erat ex
medicis, nomine Philippus, qui solus remedium poUiceretur.
(Jeep liest: poUicetur; doch vgl. oben die Stellen mit imus
bei Gic. ad Quir. 3, 8 und div. 1, 4.) Häufig in den von
mir für unecht gehaltenen kleineren Biographieen des Nepos;
B. Lupus, Sprachgebrauch des Nepos 1876, S. 166 fg. citirt
daraus gegen 40 Stellen, darunter zwei mit coordinirtem Con-
junctiv und Indicativ: 6, 1, 5 und 18, 11, 2. — Als eine
Ausartung des Gebrauches erscheint: Lampr. Diad. 5 in
monumento regio, quod iuxta villam esset. Treb. trig. tyr.
12 Domitianus — qui se originem diceret a Domitiano im-
peratore trahere. 14 pateram — quae in medio vultum
Alexandri haberet et — contineret.
b) Gonsecutive Relativsätze im Indicativ, von denen
oben Nr. 1 schon zehn aus vorklassischer Zeit angeführt
sind, finden sich von Gicero ab seltener als früher. Zu-
nächst hat er, wie Plautus, zwei Stellen, in denen beide
— 532 —
Modi promiscue zu stehen scheinen: de or. 2, 28, 121 ea
vero quem ad modum illustren tur, praesto est qui omnes
docere possit; qui hoc primus in nostros mores induxit, qui
maxime auxit, qui solus effecit. orat. 31, 109 histriones eos
vidimuSj quibus nihil posset in suo genere esse praestantius,
qui non solum iu dissimillimis personis satisfaciebant, sed ctt.
In der That sind an beiden Stellen die im Indicativ stehen-
den Sätze nur locker angeknüpft, wie wenn das Relativ für
das Demonstrativ steht. Wieder anders zu erklären ist der
Uebergang zum Indic. in der div. in Caecil. 22, 71, wo der
Redner den Modus der indirecten Rede aus stilistischen Grün-
den verlässt. — Im üebrigen weicht Cicero hie und da von
dem gewöhnlichen Usus ab: Rose. Am. 3,3, 94 permulta sunt,
quae dici possunt. p. Sest. 45, 97 quis ergo iste optimus
quisque? — sunt principes consilii pnblici, sunt qui eorum
sectam sequuntur (i. e. alii — alii). Handschriftlich, und
zwar ohne Variante, aber dennoch verdächtig ist: p. Cael.
16, 38 quotus quisque est qui eam elFugere potest in tarn
maledica civitateV (Halm corrigirt: possit.) Hier ist der Conj.
wegen der negativen Frageform des Hauptsatzes nothwendig.
Sicher ist: off. 1, 24, 84 sunt enim qui, quod sentiunt —
tarnen non audent dicere. (Nur Ernesti will : audeant.) Also
denkt der Redende wohl an bestimmte Personen. 1, 14, 43
sunt autem nmlti et quidem cupidi spien doris et gloriae, qui
eripiunt aliis, quod aliis largiautur. Tusc. 3, 26, 63 sunt
autem alii, quos in luctu cum ipsa solitudine loqui saepe
delectat. ßemerkenswerth ist: ad fam. 5, 21, 2 ego enim is
sum — qui fecerini. Und gleich darauf: ego sum, qui nullius
vim plus valere vohu quam honestum otium („ich bin es, der
nicht gewollt hat'^). Nach voraufgehendem Demonstrativ
ausserdem noch : in Caecil. 21, 71 itaque semper ii diligen-
tissime — accusarunt, qui se ipsos in discrimen existimationis
venire arbitrati sunt. Lael. 13, 46 ii qui putantur beati (al.
putentur). Dasselbe n. d. 2 § 95. de or. 1, 38, 175 quod
tandem os est illius (i. e. eius = talis) patroni , qui ad eas
causas sine ulla scientia iuris audet accedere? Serv. ap. Cic.
fam. 4, 5, 5 atque ea potius reminiscere, quae digna tua per-
sona sunt. (Dann folgen die Einzelheiten, auf welche durch
ea hingewiesen wird-, deshalb der Indicativ.) Tusc. 5, 14,41
u. 42. Sogar nach talis: leg. Man. 1 causa talis — in qua
— 0.53 —
oratio deesse nemini potest. Verr. 3, ] emsmodi civis — qui
removet ctt. Ohne Demonstrativ im Hauptsatze: Tusc. 2,
13, 30 ut omnia — quae bona corporis et fortunae putantur,
perexigua et minuta videantur. Aber kurz vorher steht:
orania, quae natura aspernetur, in malis esse. Das ist Will-
kür. — off. 1, 19, 65 fortes igitur et magnanimi sunt habendi
non qui faciunt, sed qui propulsant iniuriam. — Man sieht,
dass Cicero, wenn er nicht charakterisiren will, den Indi-
cativ setzt. Aber höchst auffallend nach negativem Haupt-
satz: fam. 6, 3, 2 nee vero quidquam video, quod non idem
te videre certo scio.
Caes. b. g. 4, 10 nationibus ^ ex quibus sunt qui pisci-
bus atque ovis avium vivere existimantur. 6, 27 sunt item qui
appellantur alces. In beiden Fällen wird nicht im Allgemeinen,
sondern von bestimmten Gattungen gesprochen. Oefter nicht.
Sali. Cat. 19, 4 sunt qui ita dicunt — alii (sc. dicunt).
Kritz meint: der Ind. bezeichne certos homines, eins famae
auctores. Schwerlich hat Sallust daran gedacht; Jordan:
dicant (ex cod.)
Hör. od. 1, 1, 3 sunt quös — iuvat. v. 19 est qui —
spernit. 1, 7, 5 sunt quibus unum opus est. ep. 2, 1, 63
est uhi peccat. sat. 1, 4, 24 sunt quos — minime iuvat. 2,
1, 1 sunt quibus — videor. Seltener hat er in dieser Satz-
forni den Conjunctiv. — Beide Modi: ep. 2, 2, 182 sunt
qui non habeant, est qui non curat habere. (Sollte wirklich
eine bestimmte Person gemeint sein?) Umgekehrt folgt auf
den Indicativ der Conjunctiv: Ibid. v. 129—131. Hier ist
gar kein Grund zu erkennen.
Fehlt bei Virgil. Die einzige Stelle, wo wenigstens
der cod. Med. den Indic. hat (Georg. 3, 69 mavis, statt:
lualis) ist längst nach Handschriften geändert.
Ein unerhörter Graecismus ist bei Prop. 3, 9(7), 17
est quibus Eleae concurrit palma quadrigae, est quibus in
celeres gloria nata pedes (statt: sunt quibus).
Spätere Dichter sind in dieser Hinsicht bis jetzt nicht
untersucht worden.
Bei Livius sind nur wenige Stellen mit dem Indic. zu
besprechen: 9, 3, 12 ista quidem sentontiu, inquit, ea est,
quae neque amicos parat nee inimicus tollit. Weissenborn
Übersetzt: „ist (unter mehreren) grade diejenige, welche."
— 534 —
Das ist ziemlich künstlich. Gleich darauf folgt: ea est Ko-
mana gens, quae victa quiescere nesciat. Handschriftlich ist
auch: 42, 66, 9 sunt qui — auctores sunt. Aber mit Recht
liest man schon seit Sigonius: qui — sint. — Falsch ist
Sen. provid. 2, 6 non sunt quae possunt (jetzt: possint.)
Plin. n. h. 17, 176 sunt qui vetant. 22, 26 sunt qui tradi-
derunt. 25, 158 inveniuntur qui vocant. 160. Aber er setzt
auch den Conjunctiv.
Tac. dial.' 31 sunt apud quos — meretur. (Es folgt:
alios.) Agr. 28 ac fuere quos — illustravit. Sonst setzt er
den Conjunctiv. — Gell, praef. 7 sunt qui — inscripserunt.
3, 18, 1 non pauci sunt qui opiuantur.
Apul. met. 5, 2 nee est quidquam quod ibi non est
(wahrscheinlich verschrieben statt: sit). Beide Modi: de
mundo cp. 7 sunt qui eas fiuitimis locis comprehendunt, et
sunt qui in alia divisione eas habendas putent (al. putant).
Capitol. Ant. Ph. 18 nee defuerunt homines qui — con-
ciuuerunt.
Im Allgemeinen nimmt der Gebrauch des Indicativs
nach der klassischen Zeit ab, und bei manchen iVutoren
scheint er zu fehlen.
3. Der von den Adjectiven dignus^ indignus, idoneus und
aphis abhängige Relativsatz steht wegen der Bedeutung
dieser Adjectiva, die auf etwas zu erwartendes hinweisen,
nur im Conjunctiv: Plaut. Asin. 80 praesertim quom is nie
dignum, quoi concrederet, habuit. Ter. Eun. 866 at tu in-
dignus qui faceres. Andr. 757 idonei, in quibus sie inlu-
datis. Alle drei Adjectiva sind eben so von Cicero und
Späteren construirt-, aber aptus wird nur 2 Mal citirt: Cic.
Lael. 1, 4 nulla videbatur aptior persona, quae de illa aetate
loqueretur. (Sonst setzt er ad oder den Dativ.) Ovid her.
3, 70 est mihi, quae lanas molliat, apta manus.
Ueber dignus mit ut s. § 399, mit dem Infin. § 421;
über idoneus und aptus c. inf. II S. 374 oben.
§ 491. Causale Relativsätze stehen in der archai-
schen Zeit noch überwiegend im Indicativ, z. B. PI. Trin.
905 ridicule rogitas, quocum una cibum capere soleo. Hier
enthält der Nebensatz den Grund des im Hauptsatze ab-
gegebenen Urtheils. Eben so Amph. 289 recte et sapienter
facit, qui conplexus cum Alcumena cubat amans. mil. 315
— 535 —
iuben tibi oculos ecfodiri, quibus, quod nusquamst, vidosV
Ter. Andr. 646 heu me miserum, qui tuom animum ex animo
spectavi meo. Eun. 1004 mihi solae ridiculo fuit, quae, quid
timeret, scibam. Und noch gegen 50 Stellen aus dem alten
Latein citirt Paetzolt S. 15, ohne jedoch alles erschöpfen
zu wollen.
Aber auch der Conjuuctiv ist in diesen Sätzen schon
reichlich vertreten: PL Amph. 153 qui me alter est audacior
homo — qui hoc noctis solus ambulem? Und noch fünf
Mal in demselben Stücke, mil. 31 ne hercle operae pretium
quidemst mihi te narrare, tuas qui virtutes sciam. (Noch
6 Mal.) Ter. Andr. 749 quem igitur rogem, qui hie nemi-
nem alium videam? Im Ganzen finden sich nach Paetzolts
Zählung 98 Stellen. — Bei Cato soll überhaupt kein cau-
saler Relativsatz vorkommen.
Wie gleichgültig die Schriftsteller hier gegen den Mo-
dusgebrauch sind, zeigt die beliebige Anwendung in dem-
selben Satzgefüge: PI. Men. 596 corrupit — inspexim. Eben
so vom Ind. zum Conj. übergehend Ter. Eun. 302 und
1044. Ausserdem erscheinen die Modi willkürlich gewechselt
bei gleichartigem Satzbau: PI. Pers. 75 sed sumne ego stultus,
qui rem curo publicam? 'iVin. 1057 set ego sum insfpientior,
qui rebus eurem publicis. Men. 309 insanit hie quidem, qui
ipse male dicit sibi. Und gleich darauf v. 313 tu quidem
hercle certe non sanu^s satis — qui nunc ipsus male dicas tibi.
Seit der klassischen Zeit überwiegt der Conjunctiv.
Ein paar Beläge sind hinreichend: Cornif. 3, 15 non sum
nesciuSj quantum susceperim negotii , qui — conatus sim. 4;
3 vide ne facias impudenter, qui — velis. Aber die übrigen
5 Stellen, welche Paetzolt S. 15 noch aus Cornif. anführt,
ziehe ich nicht hierher; hiernach finden sich bei ihm nur
zwei. Cic. Rose. Am. 8 qui in sua re fuisset egentissimus,
erat, ut fit, insolens in aliena. Tusc. 3, 12 Tarquinio vero
quid impudentius, qui bellum gereret cum iis, qui ctt. p.
Mil. 8, 20. p. Arch. 10, 24. fin. 5, 20, 55. Att. 10, 10, 1
me caecum, qui haec ante non viderim. Caes. b. g. 5, 4
et qui iam ante inimico in nos animo fuisset, multo gravius
— exarsit. 33 at Cotta, qui'cogitasset ctt. Bell. Afr. 24
77. 81. Aus Sallust habe ich nichts notirt. — Liv. 7, 24,
8. 25, 6, 7. CuVt. 6, 1, 19 qui — nosset. Aus Tacitus
-^ 536 -
kenne ich nur: ann. 4, 37 qui — observem. Es mag aber
öfter bei ihm vorkommen. Nepos 10, 3, 1. 10, 8, 4. 23,
12, 2 u. öfter. Vgl. B. Lupus S. 168 fg.
Will jedoch der Schriftsteller das Causalverhältniss nicht
ausdrücken, so setzt er den Indicativ, wozu Krüger lat.
Gramm. S. 834 eine Stelle aus Cicero giebt: de sen. 14, 46
habeoque senectuti magnam gratiam, quae mihi sermonis
aviditatem auxit, potiouis et cibi sustulit. Dergleichen kommt
öfter vor, entgeht aber leicht unserer Beobachtung.
Durch ein vorangestelltes quippe, ut oder utpote tritt die
causale Bedeutung dieser Sätze mehr hervor. Der Modus-
gebrauch schwankt auch hier, nur in der klassischen Zeit ist
der Conjunctiv durchaus vorherrschend.
a) Am unsichersten ist der Modus bei quippe mit fol-
gendem Relativ, so schon im alten Latein: PL Pers. 699
quippe qui frater siet. Dagegen der Indicativ: Truc. 1, 1,
49 qu. qui certo scio. Amph. 22 qu. qui intellexerat. Epid.
3, 3, 30. Mit abundirendem Relativ: Aul. 2, 5, 22 qu. qui,
ubi quid surripias, nihil est. Eben so Ter. Heaut. 538 qu.
qui magnarum saepe id remedium aegritudinumst. PI. Bacch.
369 quippe quo nemo advenit nisi ctt. Hier überwiegt also
noch der Indicativ. In dem jetzigen Text des Cicero findet
sich nur der Conj., aber ohne Variante geben die Hand-
schriften: u. d. 1, 11, 28 quippe qui bellum, qui discordiam,
qui cupiditatem — ad deum revocat. Und mehrere Codices
haben : Phil. 3, 2, 4 qu. qui — cives iugulari iussit. Doch
hat man nach dem cod. Vatic. jetzt den Conjunctiv einge-
setzt. — Fehlt bei Caesar, ist aber bei Sali u st nur mit
dem Ind. gebräuchlich in folgenden 11 Stellen: Cat. 48, 2
quippe cui omnes copiae in usu quotidiano et cultu corporis
erant. Jug. 1, 3. 7, 6. 14, 10. 20, 6. 28, 1. 48, 1. 54, 8.
76, 1. 85, 32. 86, 3. Diese höchst auffallende Erscheinung
hängt mit der alterthümelnden Richtung des Schriftstellers
zusammen. — Livius hat beide Modi, z. B. den Conjunctiv
2, 37 quippe qui — incolumes simus. 26, 43 qu. qui — alant.
21, 5 quippe uhi pedes — perverti posset. Und so öfter.
Seltener ist der Indicativ: 3, 6, 6 qu. quibus per se susti-
nendum bellum erat. 3, 53, 7.- 5, 37, 7. 8, 26, 5. 26, 41, 8.
Sonst nicht. — Bei Curtius hat Vogel quippe qui nicht ge-
funden; Tacitus hat es nur ein Mal: Ägr. 18 qu. cui —
- 537 —
labor et [»ericulum placuisset. Eben so ist es bei Nepos:
10, 2, 3 qii. quem venumdari iussisset. Bei manchen ii ach-
klassischen Autoren scheint diese Form ganz zu fehlen. Den
Indicativ finden wir erst wieder seit Apul. met. 1, 'M qu.
qui — prospexeraraus. 11, 24. apol. 29 qu. qui nulli fuerunt.
Aur. Vi ct. caess. 3, 7. 20, 33. 21, 3. Capit. Gord. 15.
Vop. Aur. 5. Lact. 2, 16, 14. 5, 3, 3. 1, 1, 6. Sonst hat
letzterer den Conjunctiv, nur an einer Stelle, deren Ziffern
ich nicht notirt habe, beide Modi coordinirt: qu. qui nun-
quam viderat Romam aestimaretque ctt.
b) üt vor dem causalen Relativ ist seltener als quippe,
kommt aber ebenfalls in allen Zeitaltern vor. Als Modus
zeigt sich zuerst nur der Conjunctiv: PL Trin. 637 an
id est sapere, ut qui beneficium a benevolente repudies?
(i. e. nonne desipis, qui.) capt. 240 ut qui — velint. Bacch.
511 ut quod pro certo sciam. Aus Terenz wird nichts an-
geführt, und bei Cicero findet sich nur wenig: Phil. 11,
12, 30 ut qui optimo iure eam provinciam obtinuerit. n. d.
2 § 143 ut qui tamquam involuti quiescerent. fam. 5, 18, 2
ut quod — existimetur. Falsch war früher: Yerr. 2 § 59
ut a (juibus comperit (jetzt ohne ut). Ein Mal mit Indicativ,
aber nicht sicher: Att. 4, 16, 6 ut qui iam intelligebamus.
— Ca es. b. g. 4, 23. Fehlt bei Sallust, wogegen dann
Li vi US unter allen Schriftstellern diese Form am häufigsten
hat und zwar immer mit dem Conjunctiv: praef. 4 ut quae
— repetatur. 1, 27. 3, 36. 7, 5. 7, 14. 7, 37 und in den
folgenden Dekaden noch 12 Mal. Ausserdem ut ubi: 26, 46
neque opere emunitus erat, ut ubi (= cum ibi) ipsius loci
ac stagni praesidio satis creditum foret. 38, 21. 41, 2.
Von da ab seltener: Vell. 2, 33, 3 ut qui — iniret.
Curt. 5, 3, 8 ut quibus — dimicandum esset. (Aber nicht
6, 8, 17.) PI in. n. h. 15, 85 ut in quibus — in more sit.
Tac. h. 1, 37. 3, 25. ann. 2, 10. 4, 62. Ein Mal der In-
dicativ : G. 22 ut apud quos plurimum hiems occupat. Aber
Heraeus vermuthet occupet, wohl mit Recht. Mit Ellipse des
Verbums: 17 ut quibus nullus — cultus. Suet. Tit. 3. Flor.
3, 17, 3. Ob auch später noch? Ich habe nichts bemerkt.
c) In ähnlicher Weise, aber weit seltener, ward utpofe
gebraucht; PI. Rud. 462 satin nequani sum , utpote qui
hodie amare inceperim? Aus der alten Zeit nicht weiter citirt.
- 538 —
denn die zwei von Klotz hinzugefügten Stellen sind jet^t ge-
ändert. Bei Cicero sehr selten: Phil. 5, 11, 30 utp. qui
peregre depugnarit. Mit Indicativ: Att. 2, 24, 4 utp. qui
nihil contemnere solemus. — Fehlt bei Caesar. Sali. Cat.
57, 4 utp. qui — in fuga sequeretur. Catull 67, 43 utp.
quae - speret. Val. Max. 5, 3 ext. 2 utp. cui Apollo —
respondisse fertur. Curt. 4, 1, 13 utp. qui — servaveris.
4, 7, 1 ; im Ganzen nur 3 Mal (nach Vogel) und stets mit
Conjunctiv. Suet. Oct. 30. Capit. Macrin. 5. Auch Apu-
lejus setzt den Conjunctiv, ausgenommen Asclep. cp. 6 utp.
qui — cognoscit. Der Indicativ ist also überhaupt nur drei
Mal beobachtet worden.
§ 492. Adversative oder concessive Relativ-
sätze, im Grunde Causalsätze, welche den negativen
Grund enthalten, stehen im Altlateiu, wie die causalen Re-
lativsätze, gewöhnlich im Indicativ, z. B. PI. Amph. 561
audes mihi praedicare id, domi te esse nunc, qui hie ades
(,,da du doch, obgleich du'^). So noch 5 Mal in demselben
Stück. Trin. 681 at non convenit me, qui abusus sum tan-
tam rem patriam, porro in ditiis esse. mil. 1068 quid illam
miseram animi excrucias, quae nunquam male de te meritast?
Ter. Eun. 794 rogitas? quae mihi ante oculos coram ama-
torem adduxti tuom. Im Ganzen citirt Paetzolt 29 solche
Stellen, ohne Anspruch auf Vollständigkeit. — Dagegen ist
damals der Coujunctiv weniger im Gebrauch, obwohl be-
reits 35 Stellen nachgewiesen werden, z. B. PI. Amph. 56
set ego stultior, quasi nesciam vos velle, qui divos siem.
Trin. 936 set ego sum insipientior, qui — hunc rogitem,
quae ego sciam. Ter. Heaut. 897 quam ob rem, nescio. ||
Equidem miror, qui alia tam plane scias (,,da du doch^').
Phorm. 156 rogitas? qui tam audacis facinoris mihi con-
scius sis?
Dieser Gebrauch des Conjunctivs wird nun von der
klassischen Zeit an das Regelrechte, aber die Stellen sind
überall spärlich vorhanden: Cic. Verr. 3, 95 absolvite eum,
qui se fateatur maximas pecunias cum summa sociorum in-
iuria cepisse. (Ist aber vielleicht als Conj. der Eigenschaft
gedacht.) de or. 1. 18 namque egomet, qui sero ac leviter
Graecas litteras attigissem, tmnen — complures tum ibi dies
sum commoratus. Brut. § 127 hie, qui in collegio sacer-
- 539 -
(lotum esset, — iudicio publico est condemnatus. Tlij-jc. 1,
38, 91. (Niclit 2, 21, 48.J Caes. b. g. 5, 33 qui pro-
vidisset. 6, 36, 1. 1, 3, 3. b. c. 1, 64 eos, qui — exisseut.
3, 96 cui semper omnia — defuisserit. — Fehlt bei Sallust;
dann Liv. 24, 5, 3 nam qui — vidissent , ei conspexere
purpuram. 25, 41, 11 qui iiullum antea curulem magistra-
tum gessisset. Bei Tacitus nur ann. 3, 65 qui libertatera
publicam nollet. Suet. Cal. 51. Nero 51. — Weiter ist
nichts beobachtet.
Soll das adversative Verhältniss nicht hervortreten, so
steht der Indicativ, z. B. Cic. fam. 7, 26, 2 ita ego, qui
me ostreis et muraenis facile abstinebam, a beta et a malva
deceptus sum.
§ 493. Der conditionale Relativsatz ist aus dem
Prou. indefin. zu erklären, also ist qui = si quis.
1. Dies zeigt sich noch deutlich in der vorklassi-
schen Zeit,
a) wenn die Beziehung auf ein Demonstrativ ganz fehlt,
der Relativsatz voraufgeht und ganz wie ein Bedingungs-
satz gebaut ist; so in alten Gesetzen, wie z. B. in der Lex
repet. LXIX c. 4 (quoi) pecuniam ex hac lege — qui ex
liac lege quaeret, darei solvi iouserit, id quaestor — dato
solvitoque („wenn der Richter die Zahlung anordnet, so soll
der Quaestor zahlen^'). Eben so in der Lex agrar. , Ruhr,
und Jul. municipalis. Paetzolt (S. 7) bemerkt mit Recht,
dass diese alte Construction nicht auf Nachlässigkeit beruhen
kann, weil sie wiederholt in officiellen Documenten erscheint.
Sonst aber haben wir nur noch 3 Stellen der Art: Enu.
Phoen. fr. 2 v. 340 ea libertas est, qui (= si quis) pectus
purum et firmum gestitat. PI. Rud. 382 etiam qui it lava^
tum in balineas, quom ibi sedulo sua vestimenta servat, tarn
subrupiuntur. Asin. 323 ista virtus est, quando ussust, qui
malum fert fortiter. Dann verschwindet diese Satzform.
b) An anderen Stelleu fehlt zwar auch das Demonstra-
tiv, ist aber schon leichter zu ergänzen; so zunächst wieder
in Gesetzen: Sen. Cons. de Bacchan. 3 de Bacchanalibus,
quei foederatei essent, ita exdeicendum censuere. Desgleichen
in der Lex repet. und Jul. munic. (Paetzolt S. 6.) Häufig in
Sentenzen: PI. Amph. 625 omnia adsunt bona, quem penes
est virtus. Rud. 921 vigilare addecet, qui sua volt temperi
- 540 —
coiificere officia. Stich. 724 impetrare oportet, qui aequom
postulat. Und so öfter bei Plautus, auch bei Ennius und
Lucilius.
c) Besonders in alten Gesetzen findet sich der Relativ-
satz im Singular auf ein Demonstrativ im Plural bezogen.
Auch dies ist eiue aus der Bedeutung des Fron, indefin, zu
erklärende conditionale Satzform. So in der Tab. Bantina
23 (quei Senator est eritve inve senatu sententi)am dixerit
post Lance legem rogatam, eeis — iouranto apud quaestorem.
Und noch 6 Stellen citirt Paetzolt S. 7. Ausserdem noch
bei Plaut. Trin. 551 istuc detrudi maleficos aequom vide-
tur, "qui quidem istius sit modi. (Anders erklärt von Brix.)
Ter. Heaut. 205 paulo qui est homo tolerabilis, scortari cre-
bro nolunt. — Später nicht mehr gefunden.
d) Alle bisher (Nr. a— c) citirten Proben der alterthüm-
lichen Sprache zeigen den conditionalen Relativsatz im In-
dicativ. Aber auch der potentiale Conjunctiv findet
sich bereits, wodurch der Satz den Sinn der Verallge-
meinerung oder der Wiederholung bekommt. PL Bacch.
63 ubi periclum facias, aculeata sunt. 995 enge litteras
minutas! j] Qui quidem videat parum oculis; verum qui satis
videat, graudes satis sunt. Pers. 273 emere oportet, quem
oboedire velis tibi. Und öfter.
2. Seit der klassischen Zeit stehen conditionale Re-
lativsätze durchgehends im Conjunctiv. Doch ist nicht im-
mer zu erkennen, ob der Satz conditional oder consecutiv
(die Beschaffenheit bezeichnend) aufzufassen sei, z. B. Caes.
b. g. 2, 27. Liv. 2, 22. 25, 14. 26, 12 und noch öfter bei
Nepos.
Cic. de or. 1, 38 citius hercule is, qui duorum scal-
morum naviculam in portu everterit, — navem gubernarit.
2, 74 imperiti facilius, quod stulte dixeris, reprehendere,
quam quod sapienter tacueris, laudare possunt. or. part. 12
totum est negandum, quod in argumentatione adversarius
sumpserit, si fictum aut falsum esse possis docere. Aber
einen Conjunctiv des Praeteritums zur Bezeichnung der
Wiederholung habe ich nach dem Relativ bei Cicero nicht
gefunden. Von Livius ab ist er nicht selten, wenig be-
merkt bei
Caesar: b. g. 2, 5 quae res — post eum quae essent
- 541 -
(„was etwa hinter ihm war") tuta ab hostibus reddebant.
2, 27 ut iiostri , etiam qui vuliieribus confecti procubuisseiit
(,,auch wenn sie^') — proelium redintegrarent. Früher las
man: 4, 1 reliqui, qui domi manserint (jetzt aber: manse-
runt) se atque illos ahmt. Nicht sieher ist die Erklärung
von 6, 17, 3 quae hello ceperint. Sodann ist jetzt der In-
dicativ hergestellt in cp. 19, 2. 20, 3. 22, 2. 23, 9. 6, 28, 1.
Und schon früher stand dieser Modus fest in cp. 23 con-
surgunt ii, qui et causam et hominem probant. Ibid.: qui
ex bis secuti non sunt, in desertorum — numero ducuntur.
Ob hier aber überall richtig gelesen wird, ist fraglich, b.
c. 2, 15 ubi — videretur. — Da aus Sallust nichts bekannt
ist, so scheint überhaupt dieser Gebrauch des Conjunctivs
im Klassicismus sehr selten zu sein.
Liv. 7, 4, 2 virgis caesi , qui ad nomina non respon-
dissent. 21, 4, 7 id, quod gerendis rebus superesset, quieti
datum. 21, 58, 7 nee, quod statutum esset, manebat. 25,
21, 5 procurrentium consistentiumque, quo loco ipsorum tu-
lisset animus. 25, 14, 9 etiam quos vires sanguis desereret
(wie oben Caes. b. g. 2, 27). 26, 12, 8. 33, 46, 2. Hier
bezeichnete also der Conj. des Praeteritums die wiederholte
Handlung. Anders in 24, 10, 1 1 cum, qui in laniculo essent,
negarent ctt. Wahrscheinlich soll die Unbestimmtheit der
Personen (= quicunque) durch den Modus angedeutet wer-
den. Dagegen ist qui = si qiiis: 3, 19, 6 Verginius — minus
supplicii quam Appius Herdonius meruit? Plus hercle ali-
quanto, qui vere rem aestimare velit. (Dieselbe Phrase mit
si quis.- 6, 11, 4. 30, 22, 3.) Vell. 2, 21, 2 huc atque illuc,
unde spes maior aifulsisset. — Fehlt bei Curtius. — Tac.
dial. 14 iis, ad quorum aures pervenerint. h. 5, 11 ubi mons
iuvisset. 21 aderat fortuna, etiam ubi artes defuissent. ann.
4, 70 quo intendisset oculos, quo verba acciderent. 13, 45
unde utilitas ostenderetur, illuc libidinem transferebat. Suet.
Jul. 20 quae cuique libuissent. Aug. 33 u. 76. Cal. 22 u.
55. — Bei Nepos ist überall unklar, ob nicht ein Conjunctiv
der Beschaffenheit vorliegt: 5, 4, 3 pauperes mortuos, qui,
unde efferrentur, non reliquissent. 6, 1, 5 undique, qui Atho-
niensium rebus studuissent, eiectis. 10, 1, 4. 14, 4, 2. IS,
3, 4. 25, 14, 2. Justin 11, 14 ubi confertissimos hostes
acerriiue pugnare conspexisset, eo se semper ingerebat. 2^"^, 4
— 542 —
qua tulisset impetum. Spart. Hadr. 8 quod omnia, quae
displicere vidisset ctt. Geta 7 quos fors obtulisset. Capit.
Ant. Ph. 7. Max. 3. Lampr. AI. Sev. 28. Lact. 6, 24,
8 peccata, in quae semel fraude deciderit. 6, 25, 16 qui
tenuerit. 2, 5, 13 quo quamque mens duxerit, eo fertur.
C. Adverbialsätze.
Ca. Temporalsätze.
§ 494. Temporalsätze sind eigentlich nach Form und
Bedeutung Relativsätze, welche den Inhalt des Hauptsatzes
zeitlich bestimmen. Die zu ihrer Anknüpfung verwendeten
Conjunctionen haben ursprünglich locale Beziehungen aus-
gedrückt, am deutlichsten zu erkennen an tibi, quoad, ante-
quam und postquam. Das Bedürfniss, die so mannigfachen
Zeitverhältnisse genau zu bezeichnen, hat eine reiche Form-
bildung des temporalen Nebensatzes erzeugt, und die Dar-
stellung dieser Satzformen wird durch die Entwickelnng
des Modusgebrauches innerhalb derselben erschwert. Eine
der Logik entsprechende Disposition, je nachdem die Hand-
lung des Nebensatzes derjenigen des Hauptsatzes entweder
gleichzeitig oder ihr voraufgehend oder nachfolgend ist, würde
die Liebersicht hindern; ich wähle deshalb die Anordnung
nach den Conjunctionen, von denen cum zuerst behandelt
wird, die übrigen ihrer Bedeutung gemäss sich zu verschie-
denen Gruppen vereinigen. — üeber den Modusgebrauch
sind erst in den letzten Decennien gründliche Untersuchungen
angestellt worden, welche ich im Folgenden auszunutzen
habe.^') Da diese Beobachtungen jedoch nicht über Taci-
tus hinausgehen (nur Florus ist noch von E. Holfmann hin-
zugezogen) und da sie nicht alle Formen des Temporal-
satzes gleichmässig erschöpfend behandeln, so werde ich, was
ich (namentlich aus der späteren Zeit) gesammelt habe, er-
gänzend hinzufügen.
*) Vorarbeiten: E, Ho ff mann, die Construction der lat. Zeit-
partikeln, zuerst in der Zeitschr. f. d. österr. Gymn. 1860, dann er-
weitert in zweiter Aufl. Wien 1873. — E. Lübbert, die Syntax von
quom u. die Entwickelnng der relat. Tempora im älteren Latein, Bres-
lau 1870.
— 543 -
§ 495. Der Modus aller Temporalsätze ist in der
ältesten Zeit naturgemäss der Indicativ gewesen; nur wo
ausser dem absoluten Zeit Verhältnisse ein anderes logisches
Verhältnis» ausgedrückt werden soll^ kann der Conjunctiv
vorkommen. Der Indicativ beschränkt sich überall auf die
Haupt Zeiten: Präsens, Perfect, Futurum; seine Neben-
tempora, Imperfectum und Plusquamperfectum, kommen ent-
weder (bei antequam und priusquam) gar nicht vor oder das
Imperfect bezeichnet (bei allen übrigen Conjunctionen) einen
vergangenen Zustand, nicht die relative Gleichzeitigkeit
gegenüber einem andern Praeteritum, so dass also der Neben-
satz logisch selbständig ist. Vgl. E. HofFmann S. 5. Mit
dem Eintritt des Klassicismus bleibt der Indicativ bei weitem
überwiegend nach postquanij uhi^ ut, simul ac, tritt bei ctwi
numerisch weit zurück hinter den Conjunctiv; bei den Con-
junctionen, welche „bis" und ,, bevor" bedeuten , ist der Modus
immer schwankend gewesen.
§ 496. Die Conjunction cum, vorklassisch quoni^ mag
als Locativform betrachtet werden, also ursprünglich örtliche
Bedeutung gehabt haben ; so weit wir sie kennen, ist sie aber
das Relativ zu dem Demonstrativ tum. ■ Sie ist unter allen
Temporalpartikeln am meisten in Gebrauch und neuerdings
am gründlichsten beobachtet; E. Hoffmann behandelt sie von
S. 60 — 168, und das Werk von Lübbert, der auch den cau-
salen und adversativen Gebrauch erörtert, umfasst 255 Seiten.
Gegen solche Fülle tritt alles früher Erschienene weit zurück,
selbst die sehr verdienstliche Arbeit von Fabian im Progr.
des Kneiphöf*. Gymn. zu Königsberg 1844, S. 1 — 18, fort-
gesetzt im Progr. von Tilsit 1850. Erschöpfend sind die
statistischen Angaben Lübberts über den Modusgebrauch nach
quo7n bei Plautus und Terenz, so wie die Angaben Hoffmanns
über denselben Gebrauch bei Cicero, Caesar und seinen Nach-
ahmern, bei Sallust, Virgil, Horaz, Nepos, Livius, Vellejus,
Tacitus und Florus. Das Zahlenverhältniss der Stellen mit
j dem Conjunctiv zu denen mit dem Indicativ ist z. B. bei
Caesar 383 zu 35, bei Sallust im Catil. und Jugurtha etwa
40 zu 29, bei Livius 2864 zu 272, bei Nepos mehr als 300
zu 17, bei Vellejus 167 zu 9, bei Tacitus 278 zu 94, bei
Florus 179 zu 25. Daraus ersieht man das numerische Ueber-
gewicht des Conjuuctivs seit der klassischen Zeit. Dagegen
— 544 -
fand Lübbert den ludicativ nach temporalem quom bei
Plaut US 229, bei Terenz 72 Mal, wogegen der Conjunctiv
in 9 Stelleu bei Plautus und 5 Mal bei Terenz theils un-
sicher, theils aus dem Einfluss einer anderen Construction zu
erklären ist.
§ 497. Cum mit dem Indicativ bezeichnet die tem-
porale Zusammeogehörigkeit zweier Sätze, deren jeder für
sich eine Handlung oder einen Zustand in der ihnen an sich
zukommenden Tempusform angiebt. Beide Sätze gehören,
selbst wenn die grammatischen Tempora verschieden sind,
derselben Zeitsphäre an; der Nebensatz nennt und be-
schreibt die Zeit, in welcher die Handlung des Hauptsatzes
stattfindet. (Hoffm. S. 115.) Ich disponire nach dem Tem-
pus des Nebensatzes.
A. Haupttempora gleicher Form in Haupt- und
Nebensatz.
1. Cmn mit dem Praesens (mit Ausschluss des histo-
rischen Praes.) bezeichnet theils etwas allgemein Gültiges
oder eine Wiederholung („wenn"), theils ein einzelnes
Factum.
a) Allgemein Gültiges: Appius Claudius Cae-
cus ap. Prise. 8, 4 amicuni cum vides, obliviscere miserias.
Cato r. r. 17. 23 und öfter. Ennius s. Holtze II, 119. ~
Plaut. Amph. 865 huc autem quom extemplo adventum ad-
porto, ilico Amphitruo fio, Trin. 103 haec quom audio in
te dici, discrucior miser. 290 lacrumas mi haec, quom Vi-
deo, eliciunt. Poen. 4, 2, 20 haec quom video fieri, crucior.
Rud. 972 quos quom capio — mei sunt. Truc. prol. 17
omnes id faciunt, quom se amari intellegunt. Zuweilen mit
hinzugefügtem olim: Trin. 523 olim terra quom prosciudi-
tur — moriuntur boves („wenn man einmal pflügt''), mil.
2. Poen. 1, 2, 143 tam tranquillam — quam mare olimst,
quom ibi alcedo pullos educit suos. Truc. 1, 1, 46. Ter.
Andr. 309 facile omnes, quom valemus, recta consilia aegro-
tis damus. Im Ganzen hat Plautus 48, Terenz 7 Stellen.
Das Verbum solcher Indicativsätze steht nur in der ersten
oder dritten Person, wogegen die zweite Person Singul.
als Subject, um die allgemeine Gültigkeit der Aussage von
einem speciellen Falle zu unterscheiden, den Conjunctiv
zur Folge hat: Merc. 610 odiosast oratio, quom rem agas,
— 545 —
longinquum loqui (,^weiin mun''). Epid. 5^ 2, 53 acerbumst,
pro benefactis quoiii messim metas. Zweifelhaft ist Pseud.
612; s. Lübbert S. 43.
Eben so steht der Indicativ auch bei Klassikern und
später, z. B« mit voraufgeheudem tum: Cic. n. d, 1, 4 tum
facillime noscuutur, cum — explicaiitur. 3, 12 tum intereunt,
cum in naturam aliam convertuntur. Oder der Nebensatz
geht vorauf: Rose. Am. 37 soletis, cum aliquid huiuscemodi
auditis, continuo dicere ctt. leg. Mau. 6, 15 in ceteris rebus,
cum venit calamitas, tum detrimentum accipitur — . Nam
cum hostium copiae non louge absunt — pecua relinquuntur,
agri cultura deseritur ctt. fin. 1, 17, 57 cum eo — intue-
mur, tum fit ut ctt. Sali. Jug. 85, 21. Hör. sat. 2, 3, ?m,
üeber die zweite Person Sing, im Conjunctiv s. § 498,
1, b. — Phaedr. 4, 23, 16 cum opus est, nihil habes. v. 18
cum bruma est, siU^s. v. 13.
b) Der Nebensatz begründet in temporaler Form durch
ein Verbum der Wahrnehmung oder der Reflexion ein
im Hauptsatze ausgesprochenes ürtheil. Solche Verba des
Nebensatzes sind: audio, inspicio, adspiciv , cogito, recogitOj
reputo , considero und ähnliche. Plaut. Pseud. 1214 istuc
magis magisque metuo, quom verba audio. Men. 254 quom
inspicio marsuppium, viaticati hercle admodum aestive sumus.
Poen, 1, 2, 71 quom ornatum adspicio nostrum ambarum,
paenitet. capt. 51 homunculi quanti sunt, quom recogito.
(Von Brix gestrichen.) Merc. 742 coquenda cenast. atqui
quom recogito, nobis coquendast, non quoi conducti sumus.
Trin. 257 haec ego quom cum animo meo reputo — apage
amor, non places. 404 quom considero, meminisse videor
fieri. mil. 561 a nie insipienter factum esse arbitror, quom
rem cognosco. Men. 1064 haud est dissimilis, meam quom
furmam noscito. Amph. 441 quom illum contemplo et formam
cognosco meam — nimis similist niei. Aehnliche Wendungen
sind: Bacch. 449 quom huius dicta intellego. 597 quom ego
huius verba iuterpretor. Rud. 771 quom coniecturam egomet
mecum facio. Truc. 2, 5, 4 quomque'eam rem in corde agito.
Ter. Hec. 385 quom orata eins reminiscor, nequeo quin la-
crnmem. 405 lacrumo, quae posthac futurast vita quom in
mentem venit. Hcaut. 385 quom — considero. - Plautus hat
27, Terenz 5 Stellen.
Dkakucu, liiöt. Syutax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 35
— 546 —
Diese Verbindungen mögen der Sprache des Umganges
eigenthümlich gewesen sein ; dass sie aber aus späterer Zeit
so gut wie gar nicht citirt werden, ist wohl Zufall. Ich
kenne nur noch Sali. Cat. 20, 6 cum considero. Dasselbe
52, 2. 58, 18.
c) Der Temporalsatz bezeichnet nicht allgemein Gül-
tiges, sondern ein einzelnes Factum. Dahin gehören fol-
gende Stellen: PL Amph. 416 mihi non credo, quom illaec
autumare illum audio, mil. 1324 ne fle. || Non queo, quom
te video. Oefter ist quom durch das Demonstrativ nunc
verstärkt: Rud. 1279 nunc non censet, quom volo. Merc.
178 qui nunc, quom malum audiundumst, llagitas me ut elo-
quar. So steht bei Terenz, z. B. Ad. 738 nunc quom non
queo, animo aequo fero. Bei Plautus im Ganzen 12 Mal
(Aul. 2, 2, 17 schliesse ich aus), bei Terenz 6 Mal. —
Historisches Praesens in beiden Sätzen: Plaut. Epid. 2,
2, 33 quom ad portum venio, atque — video. Ter. Heaut.
650 quom — do illi, detraho.
d) Der Nebensatz giebt eine Erklärung zum Haupt-
satze.
a. Das im Hauptsatze ausgesprochene Urtbeil wird
durch das Factum des Nebensatzes erklärt. Die Handlung
ist dieselbe. Beide Sätze haben in der Regel gleiches Sub-
ject. PI. Trin. 633 mihi bene quom simulas facere , male
facis.* 634. rail. 1070. Most. 719 amice facis, quom me lau-
das. Meu. 152 te morare, mihi quom obloquere. Merc. 468
me moror, quom heic adsto. Pseud. 931 occidis me, quom
istuc rogitas. Persa 207 quom, ut digna's, dico, bene, non
male loquor. Ter. Ad. 96 haec quom illi, Micio, dico, dico
tibi. — Bei Plautus 24, bei Terenz 3 Stellen.
Cic. p. Quinct. 12 cum hominem nomino, satis mihi
videor dicere. 26 cum hoc confiteris, id te admisisse con-
cedis. Rose. Am. 19 quae cum taces, nulla esse concedis.
41, 120. Verr. 3, 53 cum scribit se lege Hieronica veudi-
disse, quid scribit'^ 74, 172. 4, 1 cum dico — , Latine me
scitote, non accusatorie dicere. 5, 37, 96. Cat. 1, 8 de te
— cum quiescunt, probant; cum patiuntur, decernunt; cum
tacent, clamant. Att. 14, 6, 1 quod cum dico, te toto genere
dico. Und noch 13 Stellen aus Cicero giebt Hoffmann
S. 128. — Hör. sai 1, 1, 103. Weiter wird nichts citirt.
- 547 -
Ich rechne aber auch folgende Stellen dazu^ die HofFmann
auf S. 135 ff. getrennt behandelt: Cic. in Caecil. 16 pro-
vincia accusat, cum is agit causam, quem ctt. p. Sest. 65
non ea est medicina, cum sanae parti corporis scalpellum ad-
hibetur. fin. 1, 17, 55. orat. 10, 34. n. d. 1, 36 ibes aver-
tunt pestem ab Aegypto, cum volucres angues — interficiunt
atque consumunt.
ß. Ein Nominalbegriff des Hauptsatzes wird durch
den Nebensatz definirt. PL Poen. 5, 4, 34 (48) sed hoc e
multis maxumumst (vitium), quom sibi nimis placent. Trin.
638 nullum beneficium esse duco id, quom quoi facias non
placet. Most. 587 beatus vero es nunc, quom clamas. Poen.
4, 2, 92 lepidu's es, quom mones. Ter. Ad. prol. 18 eam
laudem hie ducit maxumam, quom illis placet. — Bei Plau-
tus 10, bei Terenz 4 Stellen.
Aus Cicero gehören namentlich die wissenschaft-
lichen Definitionen hierher, die sich in seinen rheto-
rischen und philosophischen Schriften finden, z. B. de
inv. 1, 11, 15 concessio est, cum reus non id, quod fac-
tum est, defendit. Und noch 7 Mal in demselben Para-
graphen. Eben so bei Cornif. ad. Her. 4,. 12, 17 soloecis-
mus est, cum — barbarismus est, cum — . 13, 19. 15, 21.
19, 26 und oft in demselben Buche. Caes. b. g. 5, 21 op-
pidum Britanni vocaut, cum silvas impeditas vallo atque
fossa munierunt.
y. Ein Zeitbegriff des Hauptsatzes wird explicirt:
Plaut. Merc. 534 iam bienniumst, quom habet rem tecum?
(„seit'^). Aul. prol. 4 hanc domum iam multos annos
est quom possideo. Amph. 302 iam diust quom ventri vic-
tum non datis. Rud. 664 nunc id est, quom omnium co-
piarum atque opum — viduitas nos tenet. Plautus hat 6,
Terenz 2 Stellen (Andr. 152 prope adest, quom alieno more
vivendumst mihi. Eun. 551 nunc est profecto, quom —
possum).
Häutiger sind solche Stellen, wo cum („seit") eine Zeit-
berechnung explicirt, seit Cicero: p. Cluent. 30 anni sunt
oeto, cum ista causa in ista meditatione versatur ctt. Phil.
12, 10 vigesimus annus est, cum omnes scelerati me unum
petunt. orat. 51 apud Graecos quidem iam anni prope qua-
dringenti sunt, cum hoc probatur. div. 2, 36 quam multi
35*
- 548 -
anni sunt, cum bella — administraiitur. (Mit Perfect im
Temporalsatz: olf. 2, 21, 75. fam. 15, 16, 3. Att. 9, 11
A 2. Mit Futurum: Ib. 12, 18, 1 longum illud tempus, cum
,,wenn^' non ero). Oefter nicht bei Cicero. Fehlt bei Cae-
sar und Sallust; Livius hat cum „seit'^ nur ein Mal und zwar
mit dem Plusquamperfect: 9, 33, 3. — Virg. Aen. 3, 645
tertia iam Lunae se cornua complent, cum vitam in silvis —
traho. Eben so 5, 626. Ich kann nur noch anführen: Gell.
1, 25, 12 iam diu est, cum quaerimus.
Zuweilen werden Zeitbegriffe nur hinsichtlich ihrer ob-
jectiven Beschaffenheit im Nebensatze erklärt: Cic. off.
1, 10 incidunt saepe tempora, cum ea — commutantur. p.
Plane. 26 diebus eis — cum plurimi et lautissimi in eis locis
solent esse. Mit Futurum im Temporalsatz: de sen. 23, 84.
Mit Fut. II: p. Quinct. 2, 8. Häufiger jedoch mit einem
Praeteritum. — Oder der Zeitbegriff ist im Hauptsatze nicht
durch ein besonderes Wort ausgedrückt, liegt aber dennoch
darin: Virg. ecl. 8, 14 vix caelo decesserat umbra, cum ros
in tenera pecori gratissimus (seil, est; also : „in der Tageszeit,
wenn^'). Aen. 4, 522 nox erat — silvaeque et saeva quierant
aequora, cum medio volvuntur sidera lapsu ctt. 8, 407.
12, 113. Hör. sat. 1, 10, 31 post mediam noctem visus,
cum somnia vera (sc. sunt). So lässt sich eo tempore er-
gänzen in folgenden zwei Stellen: Liv. 23, 14, 3 dictator —
ad ultimum prope desperatae reip. auxilium, cum honesta uti-
libus cedunt, descendit („wenn es so weit gekommen ist, dass^').
Plin. ep. 6, 16, 22 unum adiciam, omnia me quibus inter-
fueram quaeque statim, cum maxime vera memorantur, au-
dieram, persecutum. — Elliptisch sind auch folgende Sätze,
in welchen etwas Gegenwärtiges mit einem Früheren ver_
glichen wird: Cic. n. d. 2, 23 itaque tum illud, quod
erat a deo natum, nomine ipsius dei nuncupabant, ut cum
fruges Cererem appellamus , vinum autem Liberum. Virg.
Aen. 9, 391 haud secus atque olim, tonitru cum rupta
corusco ignea rima micans percurrit lumine nimbos. —
Elliptisch auch qiiippe cum bei Cic. Att. 16, 11, 2 tu vero
etiam si reprehenderes , non modo facile paterer, sed etiam
laetarer; quippe, cum in reprehensione est prudentia cum
sv^svsta (d. h. „natürlich, selbstverständlich in dem Falle,
wenn^^).
- 549 —
2. Cum mit einem Futurum.
aj Futurum siraplex. Cato r. r. 31 quom glubet,
tempestiva erit. 33. 38 und öfter. PI. Amph. 969 iam hie
ero; quom illi censebis esse ine. mil. 860 excruciabit me
erus, domum si venerit, quom haec facta scibit. Merc. 492
unde erit argentum quod des, quom poscet paterV Ter.
Hec. 769 quom tu eris satura atque ebria, ut puer satur sit
facito. Im Ganzen bei Plautus 25 Mal, bei Terenz 7 Mal.
— Der Indicativ des Futurums bleibt auch in indirecter
Rede, wozu aus Plautus 8, aus Terenz 4 Steilen citirt wer-
den, z. B. PI. mil. 359 credo — tibi esse pereundum extra
portam , dispessis manibus patibulum quom habebis. 811 ut
tum quom etiam hie aget, actutum partes defendas tuas.
Zwei Sätze mit quom in verschiedenem Modus: Gas. 1, 1,
46 unde auseultare possis, quom ego illam deosculer, quom
mihi illa dicet: mi animule, mi Olympo („du wirst es selbst
hören, wie sie, während ich sie küsse, zu mir sagt u. s. w.'^).
Vgl. Lübbert S. 217.
Eben so in allen späteren Zeiten: Cic. inv. 2, 17 su-
metur, cum — demonstrabitur. § '^Q. 1, 12, 16. Att. 14,
16, 3 nun quam ille mihi satis laudari videbitur, cum ita lau-
dabitur ctt. ii. d. 3, 7 tum traetabuntur a nobi.s, cum dis-
putabimus ctt. fam. 9, 4 sed de his etiam rebus, otiosi cum
erimus, loquemur. Cornif. 1, 10, 17. 2, 17, 25. 3, 9, 16.
Liv. 35, 19 cum de hello Romano cogitabis, inter primos
amicos Hannibalem liabeto. 40, 11, 3. Und in indirecter
Rede: Sen. ben. (3, 28, 2 opta ut reddere mihi benefieium
possis, cum opus erit, non ut opus sit. Explicativ: Cie.
Att. 12, 18, 1 illud tempus, cum non ero. Die Handlung
ist identisch in Haupt- und Nebensatz: inv. 1, 40 cum
igitur proferent aliquid huiusmodi — inventum profereut.
p. Flaeeo 39 cum tabella vobis dabitur, non de Flacco solum
dabitur ctt.
b) Futurum exaetum im Temporalsatz; dasselbe oder
auch Fut. I oder der Imperativ im Hauptsatz: Cato r. r.
2 quom teii^)estates pluviae fuerint, videto ctt. 96 quom de-
tonseris, unguito totas. Und öfter bei ihm. Enn. sat. ine.
Ir. 5 cum spolia generis detraxeritis, quam inscriptiojiem
dabitis? Plaut. Amph. 197 ea nunc meditabor quo modo
illi dicam, quom illo advenero. Poen. 1, 2, 139 mox dabo^
- 550 —
quom ab re divina rediero. Ter. Eun. 1067 quod quom
dixero, si placuerit, facitote. Im Ganzen bei Plautus 15
Mal, bei Terenz 8 Mal; bei beiden finde ich keine Stelle,
wo auch im Hauptsatz das Fut. II stände, wohl aber
findet sich dies in ßedingungs- und Relativsätzen, s. Bd. I,
S. 283.
Cic. rep. 2, 26 erit — cum res ipsa admonuerit. fin.
1, 19 morati melius erimus, cum didicerimus, quae natura
desideret. Brut. 25, 96. Att 7, 9, 1. Und mit Fut. II im
Hauptsatz: p. Qainct. § 75 verum, opinor, viderimus, cum
dixerint. Explicativer Nebensatz: Verr. 3, 66 de qua cum
dixero — peroraro. part. or. 3, 9. p. Lig. § 36 quam (sa-
lutem) cum utrisque his dederis, tres fratres optimos — reip.
condonaveris. Auch bei ihm ist dies häufiger in Bedingungs-
sätzen. Cornif. 4, 30, 41. Phaedr. 4, 10, 7 poenam lues,
olim cum — venerit poenae dies.
3. Cum mit dem Perfect. Die Handlungen des Haupt-
und Nebensatzes sind gleichzeitig.
Am häufigsten ist der Fall, wo im Temporalsatz ein
Perf. histor. steht, im Hauptsatz desgleichen: Plaut. Trin.
194 posticulum hoc recepit, quom aedis vendidit. Men. 62
eumque heredem fecit, quom ipse obiit diem. (Dasselbe Poen.
prol. 77 und ähnlich 4, 2, 82. 5, 2, 110.) Merc. 393 mihi
quoque ita pol visast, quom illam vidi. Pseud. 623 olim
quom abiit, haec dies praestitutast. Gas. prol. 17 haec quom
primum actast, vicit omnes fabulas. Ter. Phorm. 815 per-
liberalis visast, quom vidi, mihi. Im Ganzen hat Plautus 16,
Terenz 7 Stellen.
Cic. de or. 2 § 195 sensi tum magno opere moveri iu-
dices, cum excitavi ctt. § 242 „per tuas statuas" vero cum
dixit et extento brachio paullulum etiam de gestu addidit,
vehementius risimus. p. domo 27, 70 eam (legem) nullam
esse frater P. Clodii, cum de me ad senatum tecum una re-
tulit, iudicavit. fam. 2, 16, 3 potuisti iam ab illo tempore,
cum — veuisti. Häufiger hat bei Cicero der Temporalsatz
einen explicirenden Sinn und steht bald vor f. bald nach
dem Hauptsatz. Voranstehend: p. Sulla 29 cum adfuit
— iudicavit se audisse aliquid („durch sein Erscheinen gab
er zu erkennen, dass^'). p. Plane. 36 cum illud voluntarium
vulnus accepit — clarissimos triumphos gloria et laude supera-
— 551 -
vit. Phil. 3, 5 cum — iudicavistis, tum statuistis („durch
euer Urtheil habt ihr festgestellt"). 7, 4, 13. Att. 7, 3, 5
(Bibulum) cum ornavit (Jato, declaravit (,, durch sein Lob er-
klärte er'O. 14, 10, 2. Nachfolgend: Rose. Am. 14 de
luxuria purgavit Erucius, cum dixit ctt. p. Sulla 24 sustu-
listi hanc suspicionem, cum dixisti. 7 facetus esse voluisti,
cum — dixisti. p. Mur. 24 quam te securim putas iniecisse
petitioni tuae, cum populum R. in eum metum adduxisti. 27,
57. p. leg. Man. 20, 59. (Jatil. 2, 1 loco motus est, cum est
ex urbe depulsus. 3, 8 memoria tenetis — complures in Ca-
pitolio res de caelo esse percussas, cum et simulacra deorum
depulsa sunt et ctt. in Pis. 3, 7. p. Deiot. 13 orania tu
Deiotaro tribuisti, cum et ipsi et filio nomen regium con-
cessisti. Phil. 5, 14, 38 illo die dedit, — cum se avertit.
7, 3, 10. 11, 12, 28 huic igitur legi paruit Cassius, cum est
in Syriam profectus. § 35 magnas ille res gessit — cum
Pacori nobilissimi ducis maximas copias fudit Syriamque
immani Parthorum impetu liberavit. Tusc. 2, 12, 28. Brut.
§ 216 u. 305. Und noch 4 Mal in den Briefen (s. E. Hoö-
niann S. 136). Cornif. ad Her. 2, 12, 17 magistratum con-
silio privasti, cum pontes disturbasti.
Aus Caesar und Sallust wird nichts citirt, dagegen von
zwei gleichzeitigen Handlungen: Bell. Hisp. 18 quod
Tiberius cum fieri animadvertit, sinu pugionem eduxit. Und
mit histor. Praes. im Hauptsatz: Ib. 3 cum ad eum locum
venerunt, iubet binos equites incedere. Häufiger bei Li-
vius: 2, 40, 7 non, cum in conspectu Roma fuit, succurrit
— ? 4, 60, 8 cum — vidit, repente — certamen est ortuni.
Mit histor. Praesens im Hauptsatz: 4, 44, 10 cum dies venit
— damnatur. Mit Conjunctiv Perfecti im regierenden Satz :
6, 20, 4 cum dies venit, quae praeter coetus multitudinis —
obiecta sint reo, apud neminem auctorem invenio. (Als
Glossem verdächtig: 22, 36, 4 cum pugnatum apud Cannas
est.) 22, 14, 12 cum sub iugum missi sumus, — imjjosuit?
23, 20, 5 in quaestus euini Hebiles, cum sibimet ipsi consulere
iussi sunt, sese profuderunt. 29, 37, 10 cum — ventum est,
iussit. 30, 44, 7 tiinc Hesse decuit, cum adompta sunt nobis
arnui. 34, 3, 7 sed tamen cum fuit („als der Fall eintrat''),
negastis. hoc. 45, 34, 10 cum haec — gesta sunt, Icgati
in Asiani pervenerunt. 45, 12, 10, cum legionibus ad con-
- 552 —
veniendum diem dixit^ non auspicato templum iiitravit.
Vitio diem dictum esse augures, cum ad eos relatum. est;
decreverunt. 42, 5, 8 cum — nuntiatum est, Appium Clau-
dium legatum — senatus misit (wo Weissenb. ohne Grund
esset schreibt). Selten gebraucht er den explicir enden
Temporalsatz, der dem Hauptsatze folgt : 6, 8, 6 maxime id
evidens fuit, cum — proelium restituit. 9, 8, 4 quae sen-
tentia testis erit, mihine an legionibus vestris pepercerim,
cum me — sponsione obstrinxi. 9, 34, 9 indicarunt, cum
— fecerunt. 10, 6, 8 multiplicati sunt, cum — numerum
expleverunt. 10, 8, 3 nee — iniuria facta est, cum — ad-
iectus est numerus. (Tac. h. 3, 8 wird von Hofftn. citirt,
ist aber nicht zu finden.)
Suet. Jul. 31 cum — nuntiatum est, spectaculo inter-
fuit. Der Nebensatz folgend: Ib. 30 ancipiti fortuna dimi-
cavit — in Hispania ultimo proelio, cum desperatis rebus
etiam de consciscenda nece cogitavit. — Nepos 2, 9, 2
plurima mala — intuli, cum mihi necesse fuit adversus pa-
trem tuam bellare. 11, 2, 4 cum — bellum inferre voluit,
— petivit. 16, 4; 3 Spartam cum oppugnavit, alterum tenuit
cornu. 22, 2, 1 ut nunquam pari periculo fuerit Carthago,
iiisi cum deleta est. Plin. ep. 3, 10, 1 non dixi vobis, cum
proxime apud vos fui. 7, 11, 5 cum proxime istic fui, in-
dicavit mihi. Erklärend: 4, 23, 1 magnam cepi voluptatem,
cum — cognovi. Capitol. Max. 14 postea vero cum vidit
— suscepit Imperium. Gord. 33 omnia haec exhibuit, cum
— millesimum annum celebravit.
ß. Haupttempora ungleicher Form in Haupt-
und Nebensatz.
Ueberall, wo dieser formelle Unterschied vorhanden ist,
bleibt dennoch die natürliche Zeitsphäre des Haupt- und
Nebensatzes dieselbe.
1. Präsens und Futurum gegenübergestellt.
a) Präsens im Nebensatz, Futurum im Hauptsatz.
In diesem Falle bezeichnet die präseutische Zeitform niemals
die absolute Gegenwart, sondern eine mit dem Futurum des
Hauptsatzes gleichzeitige Handlung; cum heisst also
,,wenn^^ Aus der alten Zeit finde ich bei Lübbert S. 207—
214 keine Stelle; auch Hoffmann hat (S. 66) nur Folgendes
angeführt: Cic. Rose. Am. 40 ad cuius igitur fidem con-
- 553 —
fugiet, cum per eius fidem laeditur, cui se commiseritV Verr.
5, 69 at quo tempore futurum est? (folgt Parenthese von
2 Zeilen) nempe eo, cum populus R. aliud genus hominum
— ad res iudicandas requirit. p. Flacco 17 cum vero is —
tantum dicit „dedi^', dubitabitis, iudices, quin ab hoc — no-
bilissimum civem vindicotisV legg, 3, 10, 24 cum deni crean-
tur, nonnuUos in omni memoria reperies perniciosos tribunos
(Baiter nach schlechteren Handschriften: creentur). Mit tem-
poralem Adverb im Hauptsatz, so dass der Nebensatz er-
klärend ist: ad Att. 3, 22, 1 sed iam, cum adventare mili-
tes dicuntur, faciendum nobis erit ut ab eo discedamus, (Doch
steht im cod. Medic. dicentur.) Liv. 36, 7, 2 eandem sen-
tentiam dixissem, quam hodie, cum de Thessalis agitur, dicam.
— Praesens und logisches Perfect im Nebensatz: Virg. 12,
206 nunquam — fundet virgulta nee umbras, cum semel —
matre caret posuitque comas ctt. Weiter ist nichts bekannt.
Dai^euen findet sich nicht selten zum Ausdruck der Gleich-
zoitigkeit in der Zukunft
b) das Fut. I oder II im Nebensatz, ein praesen-
tisches Tempus im Hauptsatz. Cato r. r. 23 quae opus
sunt, quom pluet. Plaut. Trin. 423 pater quom peregre
veniet, in portast locus. Ter. Hec 299 quod quom ita esse
invenero, quid restat nisi porro ut fiam miserV Sodann in
indirecter Rede, s. üben A, 2, a und Lübbert S. 217.
Cic. Lael. 22^ 82 in talibus — stabilitas amicitiae con-
firmari potest, cum — imperabunt — gaudebunt. 85 cum
iudicaveris, diligere oportet, non cum dilexeris, iudicare.
Att. 1 , 7 omnem speni — , quam, cum in otium venerimus,
habere volumus. orat. 55 quos cum cantu spoliaveris, nuda
paene remanet oratio. Val. Max. 4, 8, 1 cum ab his orie-
tur, tunc demum ei ratio constat.
Weit zahlreicher sind die Fälle, wo der Hauptsat/, im
Conjunctiv, imperativ (»der Infinitiv steht; so schon
bei Cato r. r. 1 praedium quom parare cogitabis, sie in
animo habeto. 5. 25. 31 und öfter. 53 quom arabitur —
des quod edant. 54 ne herbam sectentur, quom arabunt.
Plaut. Amph. 197 ea nunc meditabor quo modo illi dicam,
quom illo advenero. Rud. 1206. Pseud. ]()3. Cas. 3, 1, 13
quom veniam, vocent. mil. 933 hanc ad nos, quom extemplo
H foro veniemus, mittitote. x\sin. 372. 375. mil. 359 credo
— 554 —
— tibi esse pereundum — patibulum quom habebis. —
Mannigfacher und häufiger seit Cicero: orat. 13, 41 ut
minime mirum futurum sit, si^ cum aetate processerit —
reliquis omnibus praestet. So mit dem Conjunctiv im re-
gierenden Satz: Att. 4, 9, 1. 4, 17, 1. Mit dem Impera-
tiv: Rose. Am. 20 etiam tum, cum veri simile erit aliquem
commisisse, latratote. Verr. 5, 59 cum ego — testem pro-
duxero, refellito. p. Mur. 31, 65. p. Flacco 8, 19. p. Marc.
9, 21 und in den Briefen. Liv. 24, 38, 7 cum toga signum
dedero, tum — turbam invadite ac sternite omnia ferro. 35,
19, 6. Tac. ann. 1, 22 cum oculis, cum lacrimis dolorem
meum implevero, me quoque trucidari iube. Eben so mit
Conj. jussivus im Hauptsatz: Cic. Verr. 4, 22 cum testes
— dabo, quem volet ille eligat. Phil. 14, 1, 2 cum semel
ad eum — vestitum redierimus, id agamus ut eum in per-
petuum retineamus. olf. 1, 34, 122. 3, 10, 46. parad. 5,
33 und 7 Mal in den Briefen. Der Conjunctiv auch wieder-
holt bei Virg. ecl. 10, 4 sie tibi, cum fluctus subterlabere
Sicanos, Doris amara suam non intermisceat undam. G. 4,
21. A. 1, 685. 4, 618. 12, 76 und 821. Tib. 1, 1, 59 te
specteni , suprema mihi cum venerit hora. Liv. 3, 25, 8 et
nunc querelis adsint et mox armis, cum deorum hominumque
simul violata iura exsequemur.
Oder der Conjunctiv, von . dem der Temporalsatz ab-
hängt , steht in finalem oder consecutivem Sinne , abhängig
von einem Praesens; dies vorzugsweise bei Cicero: p.
Quin ct. 2, 8 ita fit ut — tum id facere cogar, cum etiam
telum adversarius nullum iecerit ctt. 13, 43. Verr. I
§ 54 non committam ut tum haec res iudicetur, cum haec
frequentia — discesserit. p. Flacco 27, 65. Mehr giebt
Hoff mann S. 69.
Selten steht der regierende Satz im Infinitiv: Cic.
Verr. 5, 71 mihi optatum illud est, in hoc reo finem accu-
sandi facere, cum et populo R. satisfactum et receptum offi-
cium Siculis erit persolutum. Sonst nur noch vier Mal bei
Sallust: Cat. 12 operae pretium est, cum domos atque vil-
las cognoveris — visere templa deorum. 51, 25. 52, 17.
58, 16. üeberall bezeichnen diese praesentischen Infinitive
die Gleichzeitigkeit mit der im Futurum stehenden Hand-
lung des Temporalsatzes.
— 555 -
2. Praesens uud Perfect gegenübergestellt.
a) Im Temporalsatz Praes. histor., im Hauptsatz
Per f. histor. Diese Form ist überall selten: Ter. Eun.
792 quom tibi do istam virginem, dixtin — ? Cic. Rose.
Am. 41 cum oeciditur S. Koscius, ibidem fuerunt. Wahr-
scheinlich auch: Verr. 2 § 130. Hör. sat. 2, 3, 60 non magis
audierit quam Fufius ebrius olim , cum Ilionam edormit (seil,
audivit). Aber wohl nicht Liv. 23, 39, 1 und 24, 17, 1
(statt dum).
b) Im Temporalsatz ein Praesens von allgemeiner
Bedeutung („wenn^^), im Hauptsatz Per f., eben so selten wie
Nr. a. Cic. Att. 4, 18, 1 cum loca et itinera tua nihil ha-
bere certi video, neque in Epirum — neque cuiquam nisi ad
te ipsum proficiscenti dedi litteras. (Höchst ungewöhnlich
statt videam, was Ascensius einsetzte.) Ausserdem nur Virg.
G. 1, 288. 3, 458. Das Perfect im Hauptsatze bezeichnet die
bisher jedes Mal eingetretene Folge.
c) Im Temporalsatz eiu Praesens, im Hauptsatz Per f.
logicum, ebenfalls nicht häufig. Plaut, mil. 1375 quom
egomet mecum cogito, stulte feci qui hunc amisi (statt: iii-
telligo me stulte fecisse). Eben so: Cure. 583 hercle verba
mihi dedit, quom cogito. Sonst hat Plautus in solchen Ver-
l)indungen nur Praesentia, s. oben A, 1, b. — Ter. Hec. 428
haud invito ad auris sermo mi accessit tuos, quom te post-
putasse omiiis res prae parente intellego. Hoffmann bemerkt
dazu: accessit ist ein Praesens rei perfectae, der Satz bedeutet
also: gratus mihi est sermo tuus. — Cic. fam. 12, 30, 2 ut
enim gravius aegrotant ii, qui, cum levati morbo videntur,
in eum de integro inciderunt, sie ctt. Virg. A. 9, 435 veluti
cum flos — languescit moriens lassove papavera collo demi-
sere caput, pluvia cum forte gravantur. G. 3, 420 fg. Liv.
S, 8, 11 iude rem ad triarios redisse, cum laboratur, prover-
bio increbuit. Phaedr. 4, 23, 19.
d) Im Nebensatz Perf. histor., im Hauptsatz Praes.
bist. Dies schon bei Plaut. Most. 1050 quom eum con-
vocavi, atque (,,da^^) illi me ex seuatu segregant. Ter.
Andr. 121 quae quom mihi lamentari praeter ceteras visast
— accedo, Cic. top. 16 cum — i'ulmen ijiiectum est, iu-
ilaiumatur navis. Unsicher ist: Verr. II, 1 § 62 cum —
profectus est, tum isti — uua proficiscuntur. Bell. Hisp.
- 556 —
3, 6. Unsicher 8, G. Liv. 4, 44 ^ 10 cum dies venit —
damnatur. Nepos 14, 11, 1.
e) Im Nebensatz Per f. logiciim, im Hauptsatz eigent-
liches oder allgemeines Praesens.
a. Im Hauptsatz eigentliches d. h. auf die Gegen-
wart des Redeuden bezügliches Praesens: Ter. Andr. 770
dis pol habeo gratiam, quom („jetzt, wo^^) in pariundo ali-
quot adfueruiit liberae. Heaut. 381 te — laudo et fortunatam
iudico , id tu quom studuisti. An solchen Stellen erwartet
man einen causalen Nebensatz; die Schriftsteller bezeichnen
aber nur ein Temporalverhältniss, Zuweilen sind dafür Cor-
recturen eingesetzt worden, um die Causalität auszudrücken;
so z. B. Cic. Phil 8, 11, 32 cum in spem libertatis sexennio
post sumus ingressi — quos labores liberandi populi R. causa
recusare debemus? (Nur geringere codd. haben simus.) Ohne
Variante: de or. 2 § 154 quo etiam maior vir habendus est,
cum illam sapientiam — duobus prope seculis ante cognovit
(nämlich Numa; der Hauptsatz giebt das ürtheil über das im
Nebensatz bezeichnete Factum, ohne den Causalnexus zu be-
rücksichtigen), fam. 13, 24, 2 tibi maximas gratias ago, cum
tantum litterae meae potuerunt, ut ctt. Aber 7, 15, 2 hat
Baiter nach codd. Ambros. quod statt cum, wogegen cod» Med.
quam, woraus Ernesti quum machte. — Sali. Jug. 102, 5
magna laetitia uobis est, cum te — di monuere ut ctt. (Nur
cod. Vatic. liest quod.) Virg. Aen. 9, 284 non tamen omnino
Teucros delere paratis, cum tales animos iuvenum — tulistis,
Liv. 8, 33, 10 beue agis, cum eo nos deduci iussisti, unde
ctt. Aber nicht 5, 5, 4 (s. Hoffm. S. 76). Unsicher Tac.
anu. 14, 43 cum praefectura urbis non profuit.
ß. Im Hauptsatz ein Praesens von allgemeiner Be-
deutung („jedes Mal, wenn"). Plaut. Trin. 241 qui habet,
quod amat (i. e. amicam) , quom extemplo saviis perculsus
est, ilico res foras labitur. Epid. 2, 2, 44. Im Vergleich
nach quasi oder quam: Most. 277 itidem olent quasi qupm
uua multa iura confudit cocus. Pseud. 401. Persa 435 ci-
tius — fugiunt quam ex porta ludis quom emissust lepus.
Ter. Hec. 308. Cic. p. Quinct. 14, 47 cum autem ad te
oculos animumque rettuli , — existimo. in Caecil. 7, 23
illud — quod soleo, cum vehementius contendi, impetrare.
Verr. I § 55 tunc, cum omnia dicta sunt, testes dantur.
^ 557 —
fam. 9, 16, 1 omnia sunt incerta, cum a iure discessum est.
Und noch 51 Stellen aus Cicero giebt Hoffmann 8. 77 ig. —
Seltener natürlich bei Historikern: Caes. b. g. 4, 33 cum
se — insinuaverunt, ex essedis desiliunt. 5, 21. 6, 15. 16.
17. 18. 19. 27. Oefter nicht. Nur vier Mal bei Livius:
22, 9, 8 quod non ferme decernitur, nisi cum tetra i)rodigia
nuntiata sunt. 32, 20, 3 cum de Pliilippo et Romauis mentio
incidit, vix mauibus temperatis. 34, 7, 10 quid, cum eluxe-
runt, sumunt? 34, 31, 4 nunc cum vos intueor, Romanos
esse video, qui — ; cum me ipse respexi, eum esse spero,
cui ctt. — Fünf Mal bei Tacitus: G. 14 cum ventum in
aciem, turpe principi virtute vinci. 21 cum defecere. 24
cum omnia defecerunt. ann. 3, 30 u. 54. Nirgends bei Sal-
lust, Vellejus, Nepos und Florus. Zahlreicher sind die
Stellen bei Dichtern, wenn sie schildern und vergleichen,
z. ß. Virg. G. 1 , 319 optima vinetis satio, cum vere ru-
hen ti Candida venit avis (i. e. ciconia). 403. Aen. 3, 448.
6, 735. Hör. od. 3, 5, 29 nee vera virtus, cum semel ex-
cidit, curat reponi. sat. 1, 2, 71. In Vergleichen: Virg.
G. 1 , 303 ceu pressae cum iam portum tetigere carinae.
511 ut cum carceribus sese efFudere ctt. Mehr Stellen aus
beiden Dichtern giebt Hoffmann S. 78 fg. — Pbaedr. 4, 23
6 in capite regis sedeo, cum visum est mihi.
C. Scheinbar relative Zeitgebung des Tem-
poralsatzes mit cum. Haupt- und Nebensatz stehen in
einem Praeteritum, dennoch hat der Nebensatz den In-
dicativ als Ausdruck einer selbstständigen Zeitform, so
dass die Handlung nicht in ihrer Beziehung zum Haupt-
satze , sondern vom Standpunkt des Sprechenden aus be-
trachtet wird.
1. Haupt- und Nebensatz stehen im Perfect, so jedoch,
dass der Temporalsatz einen Zustand bezeichnet, der be-
reits abgeschlossen war, als die Handlung des Haupt-
satzes sich zutrug. Aus vorklassischer Zeit linde ich bei
Labbert nur wenig (was oben uuter A, 3, a mitgetheilt ward,
ist anderer Art) z. B. PI. Amph, 599 quom apud hostes
sedimus. Stich. 579 quom hie non adfui — deliberavi. —
Ausserdem giebt Hoff'mann S. 82— 83 Folgendes: Cic. Verr.
3, 54 cum bellis Carthaginiensibus Sicilia vexata est et post
— cum bis in eadem provincia magnae fugitivorum copiae
— 558 —
versatae sunt, tarnen aratorum iuteritio facta nulla est. 5, 2
ne cum in Sicilia quidem (bellum) fuit, eodem intervallo
pars eius belli in Italiam ulla pervasit. Catil. 1 , 5 cum —
voluisti , compressi. post. red. ad Quir. 6 cum ego afui —
habuistis. 9 cum custodes reip. esse debuerunt, salutem
meam vendiderunt (wozu die falschen Correcturen: deberent
und debuerant). rep. 3, 32 quae enim fuit tum Athenien-*
sium res, cum — praefuerunt. Brut. 96 putavi — cum tu
afuisti. Att. 13, 49, 2 Gallo narravi, cum proxime Romae
fui. — Aus Caesar und Sallust wird nichts citirt*, dann Liv.
2, 40, 7 non tibi — cum in conspectu Roma fuit, succurrit.
34, 3, 7. 45, 34, 10 cum haec — gesta sunt, legati perve-
nerunt. Nepos 11, 2, 4 cum — voluit. 16, 4, 3 Spartam
cum oppugnavit.
2. Temporalsatz im Per f. oder Praes. histor.; der
Hauptsatz im Imperf. oder Plusquamperfectum be-
zeichnet einen gleichzeitig schon bestehenden Zustand.
a) Nebensatz im Per f., Hauptsatz im Imperfect: PI.
Rud. 846 etiamne in ara tunc sedebant mulieres, quom ad
me profectu's ire? Cic. p. Flacco 13 praedones tum, cum
illi bellum maritimum gerendum datum est, toto mari —
vagabantur. Phil. 2, 21, 52. 3, 4, 11 bellum gerebat tum,
cum est expulsus. 7, 4, 11. Brut. § 161. Caelius ad fam.
8, 13, 2 cum has litteras scripsi, animam agebat. — Ca es.
b. g. 6, 12 cum Caesar in Galliam venit, alterius factionis
principes erant Haedui ctt. Sali. Jug. 71, 1. Liv. 2, 51
cum haec accepta clades est, iam C. Horatius et T. Mene-
nius consules erant. 23, 49, 5. 45, 39, 1.
b) Nebensatz im Per f., Hauptsatz im Plusquam-
perfect. Cic. Verr. 5, 69 cum primo agere coepimus, lex
non erat promulgata. p. Mur. 28, 58 bis consul fuerat —
cum accusavit L. Cottam. Att. 6, 1 , 13 haec non noram
tum, cum Democrito tuo cum locutus sum. 13, 35 u. 36 eas
nondum legeras, cum has proximas scripsisti. Hier ist die
Partikel nur äusserlich einem Cum inversum ähnlich; so
auch Caelius ad fam. 8, 6, 5 hoc nondum fecerat, cum
priorem partem epistolae scripsi. Sali. Jug. 62, 7 cum pri-
mum deditio coepit — abierant. Liv. 1, 41, 7. 9, 25, 2.
21, 39, 4. 28, 27, 14. 34, 16, 6. c. 31, 15.
c) Nebensatz im Praes. hist., Hauptsatz im rmj)erf.
- 559 —
oder Plusquamperfect. Dies schon Plaut. Capt. 887
quoius erat tiiiic uationis^ quom liinc abit? Merc. Gl 7 iam
addicta — erat, quom ad portum venio. Meii. 29 Tarenti
ludi forte eraut, quom illuc venit. 1136 hunc censebat te
esse, credo, quom vocat te ad prandium. Rud. 65. Ter.
Eun. 342 quom huc respicio — illa sese interea commodum
huc advorterat. 345 huc quom advenio, nulla erat. 725. —
Cic. Verr. 4, 14 eo cum venio, praetor quiescebat. Att. 10,
16, 5 cum redeo, Hortensius venerat.
3. Temporalsatz im Perfect; der Hauptsatz im Im-
perf. bezeichnet einen noch nicht vorhandenen, sondern erst
nach oder mit der Handlung des Nebensatzes eintretenden
Zustand. Hierzu giebt HofFmann S. 87 nur folgende 5 Stel-
len: Cic. in Pis. 2 cum quaestor es factus, etiam qui te
nunquam viderant, tamen illum honorem nomini mandabant
tuo. fam. 3, 10, 1 cum est ad nos allatum — cetera mihi
facillima videbantur. Sali. Cat. 51, 32 Sulla cum Dama-
sippum — iugulari iussit, quis non factum eius laudabat?
Virg. ecl. 3, 14. A. 6, 515 fg.
4. Cum mit dem Indicativ des Imperfecta.
Statistisches nach Hoffmann S. 88 : 241 Stellen bei Cicero
und Cornificius, 4 bei Caesar, 1 bei Nepos, 2 bei Sallust, 22
bei Livius, 1 bei Tacitus, 4 bei Virgil, nirgends bei Horaz,
Vellejus und Florus.
Der Hauptsatz steht entweder ebenfalls im Tmperfect oder
im Perfect oder im Plusquamperfect.
a) Nebensatz und Hauptsatz im Im perfect.
«. Die Subjecte beider Sätze sind verschieden.
Plaut. Amph. 199 quom pugnabant maxume, ego tum fu-
giebam maxume. Pseud. 1180. Bacch. 421. Asin. 207. 907.
Bei Terenz ein Mal mit historischeui Infinitiv im Haupt-
satz: Andr. 96 quom id mihi placebat, tum uno ore omnes
omnia bona dicere et laudare fortunas meas. Mit einem In-
finitiv des Praeteritums : Eun. 308 scis te mihi saepe polli-
citum esse — quom in cellulam ad te patris penum omnem
congerebam clanculum. Viel häufiger bei Cicero: in Caecil.
21 cuius consuetudinis — patres maioresque nostros non
poenitebat tum, cum P. Lentulus — accusabat ctt. Verr. 2,
13 iilque cum fnciebat, nemo dubitabat quin ctt. 3, 77 cum
enim — pecuniam exigebas, unde erat frumentum, quod ctt.
— 560 —
4, 59 quae .tum non modo non vendiiabant^ cum iudicia
fiebant, verum etiam coemebant. ad Qu. fr. 3, 2, 1. Att.
11, 14, 1 quae erant antea, cudi — putabam. 12, 39, 2. Und
noch 37 Stellen aus Cicero citirt Hoffmann S. 88 u. 89; aus-
zuscheiden sind bei ihm p. Quinct. 17, 54 und Verr. 1, 14,
36. Ein etwa denkbares Causalitätsverhältniss bleibt dann
unberücksichtigt, wie z. B. Brut. § 293 risum vix tenebam,
cum Attico Lysiae Catonem nostrum comparabas. Oder das
concessive Verhältniss: Phil. 1 15 o beatos illos, qui, cum
-adesse ipsis propter vim armorum non licebat, aderant tamen.
Sali. Jug. 31, 20. Liv. 29, 31 Hasdrubal tum forte, cum
haec gerebantur, apud Syphacem erat. 34, 4, 10. 35, 2, 1.
c. 8, 1. 36, 5, 1 cum haec Romae agebantur, — sollicitabat
— veniebant. c. 7, 2 si — adhibitus essem in consilium
(i. e. non adhibebar), cum de Euboea — agebatur. c. 15,
1 cum haec agebantur, Chalcide erat Antiochus. 40, 4, 12.
ß. Dasselbe Subject in Haupt- und Nebensatz. Plaut.
Pseud. 500 non a me scibas pistrinum in mundo fore, quom
ea mussitabas? Epid. 1, 2, 35 desipiebam mentis, quom
illas scriptas mittebam tibi. Rud. 307 quom modo exibat
foras, ad portum se aibat ire. Ter. Andr. 545 alium esse
censes nunc me atque olim (sc. eram), quom dabam. — Auch
hierzu wie oben zu «, bietet Cicero eine Menge von Be-
lägen: Rose. com. 3, 9 quam ob rem, cum cetera nomina in
ordinem referebas, hoc nomen — in adversariis relinquebas?
Verr. II, 1 § 121 ridiculi videbantur esse, cum Sacerdotem
exsecrabantur. 11, 29 cum — invitabas ctt. Catil. 1, 3, 7
cum dicebas. 3, 1 , 3. 7, 16 quem cum ex urbe pellebam,
hoc providebam animo. Tusc. 5, 20, 57. fam. 7, 24, 1 olim,
cum regnare existimabamur (seil, observabamur). Att. 4, 3,
2 antea, cum iudicium nolebat, habebat ctt. Und noch 56
Stellen findet man bei Hoffmann S. 90 u. 91, mit Ausschluss
von Verr. 2, 6, 18. 10, 26. 3, 80, 187. 86, 198, wo die
Subjecte verschieden sind. Cornif. 4, 18, 25. Der Haupt-
satz giebt ein Urtheil über den Nebensatz: Cic. Verr. 5,
46 errabas, cum — arbitrabare. Ib. § 176. Mehr hat HofiPm.
5. 136 fg.
Sali. orat. Phil. 6 cum — videbam, maturandum pu-
tabam. Liv. 3, 68, 6 cum stipendia — faciebatis, triumphan-
tes domum ad penates redibatis. 44, 36, 8 legati circa
— 561 —
imperatorem ducesque , externi erant — omnes approbantes
cum pugnaturum cousulem credcbaiit (,,so lange sie noch
glaubten/' Dies ist die Bedeutung, denn es folgt: tunc mu-
tatione consilii subita. HofFmann vermuthet deshalb dum
statt cum).
Zuweilen ist die Gleichheit der Subjecte zwar logisch
vorhanden, aber grammatisch nicht ausgedrückt: Cic. Verr.
5, 20, 51 cum hoc munus imponebatur — inerat nescio quo
modo in illo foedere ctt. § 54 utrum vobis consilium tan-
dem praetoris recitari videbatur, cum audiebatis ctt. p. Sest.
21, 47. in Pis. 24, 57. fam. 1, 9, 5 meus offendebatur ani-
mus, cum — cernebam. Att. 2,7, 4 gubernare me taedebat,
etiam cum licebat. 9, 10, 4. Liv. 8, 8, 13 id erat formi-
dolosissimum hosti, cum — cernebant. 25, 6, 14 cum captivis
redemptio negabatur, nos vulgo homines laudabant („damals,
als wir verweigerten, wurden wir gelobt'^). 45, 38, 1.
Nicht immer sind die Handlungen in Haupt- und Ne-
bensatz von gleicher Dauer, sondern zuweilen nennt der
Temporalsatz nur die Zeit der Handlung oder des Zu-
standes im Hauptsatze; Stellen werden nur aus Cicero 's
Briefen angeführt, alle in dem Sinne: „als ich dies schrieb,
als ich diesen Brief abschickte. '' Ad fam. 3, 13, 2 cum
haec scriheham, censorem iam te esse sperabam. Dieselbe
Form des Nebensatzes: fam. 5, 12, 2. 6, 4, 1. 6, 21, 1.
12, 10, 1. 24, 2. 16, 10, 2. Att. 5, 20, 5. 8, 15, 3. 15,
13, 5. ad Qu. fr. 3, 2, 1. 3, 3, 1. Att. 14, 8, 1 cum
scribebas. Mit dem Plusquamperfect im Hauptsatz: fam. 12,
6, 2 res, cum haec scribebam, erat in extremum adducta
discrimen. In anderer Phrase: fam. 12, 16, 3 quid ageretis
in rep., cum has littcras daham, non sciebam. Eben so ad
Brut. 1, 10, 5. Mit genauer Angabe des Datums: Att.
8, 9, 4 cum haec scribebam, V Kai., Pompeius iam Brun-
disium venisse poterat. 8, 16, 2. Oder das Datum geht dem
Temporalsatze vorauf: 5, 2, 1 a. d. VI Id. Mai., cum has
dabam litteras, — proficiscebar. 5, 13, 3. fam. 10, 23, 1
collegani triduo, cum has dabam litteras, exspectabam. Da-
für das Perfect im Nebensatz, wenn die Handlung des
Schreibens als abgeschlossen gilt: fam. 2, 8, 3 proficiscebar
inde pridie Nonas Quint. , cum hoc ad te litterarum dedi.
Att. 7, 18, 1.
Draeqer, bist. Syntax dor lut. Spr. II. 2. Auü. 36
~ 562 —
y. Die Handlung ist nur eine; der Hauptsatz giebt ein
Urtheil über den Inhalt des Nebensatzes: Cic. Verr. I,
15 tribuuiciam potestatem cum poscebat, verbo illam poscere
videbatur, re vera iudicia poscebat. 3, 48 id cum irapetra-
batur, hoc videlicet impetrabatur ut ctt. p. Lig. 6, 18. Phil.
2, 39, 101. 14, 10, 28. off. 3, 10, 40. de sen. 6, 15. ep. ad
Br. 1, 10, 8. (Hoffm. S. 129.)
b) Der Temporalsatz im Imperfect, der Hauptsatz im
historischen Perfect. Plaut. Amph. 427 legiones quom
pugnabant maxume, quid in tabernaculo fecisti? Trin. 1092
res quom animam agebat, tum esse offusam oportuit. Stich.
244. Merc. 754. Epid. 3, 3, 50. Truc. 4, 2, 20. In diesen
Stellen enthält der Nebensatz eine Handlung, die in ihrer
Zeitdauer diejenige des Hauptsatzes überragt; nicht so in
den folgenden, wo die Handlung des Nebensatzes als gleich-
zeitig und noch nicht abgeschlossen dargestellt wird: Most.
1117 quoiusmodi reliqui, quom hinc abibam, filium? Men.
632 te — vidi astare, q. negabas ctt. 1052. 1145. Cure. 541
idem ego istuc q. credebam credidi, te nihil esse redditurum.
Aus Terenz nicht nachgewiesen.
Cicero und Spätere haben ebenfalls beide oben unter-
schiedene Arten des Zeitverhältnisses; zunächst wird also
eine längere Zeitdauer der Handlung des Nebensatzes be-
zeichnet: Cic. p. Quinct. 19, 60 quo tempore existimas
oportuisse — defendi? Tum, cum postulabas — ? 61 cum
proscribebas? Verr. 2, 79 cum iste iam decedebat, — misit.
p. Flacco 22 vidi Archidemum, cum quidem idem hie mihi
— ministrator aderat. p. Plane. 15 (causa) agitata tum, cum
ista in senatu res agebatur. p. Sest. 26 reducti — tum, cum
indemnati cives e civitate eiciebantur. Phil. 2, 36 tum, cum
Optimum te putabant, funeri tyranni — praefuisti. 3, 13, 33.
fam. 11, 8, 1 eo tempore — misit, cum quid scriberem non
habebam. Att. 1, 4, 1 nuper quidem, cum iam te adventare
arbitrabamur — reiecti sumus. Gewöhnlich hat Cicero tum
im Hauptsatz; s. Hoffmann S. 103 fg., wo mehr gegeben
ist. Sehr selten das präsentische Perf. im Hauptsatz:
Cic. fam. 7, 28, 1 memini cum mihi desipere videbare („der
Zeit, als").
Virg. Aen. 12, 7,35. Mit Praes. hist. im Hauptsatz:
7, 148 cum lustrabat, — explorant. -- Liv. 33, 34, 3 nihil
- 563 -
iam perplexe, ut ante, cum dubiae res incolurai Philippo
eraiit, sed aperte denuntiatum ut excederet ctt. 34, 39, 9
cum ad cetera animo of'licioque ducis fungebatur, tunc vero
unus, iie caperetur urbs, causa fuit. 41, 14, 1 cum is trium-
phus de Liguribus agebatur, Ligures — coloniam ipsam ce-
perunt.
Nur die Gleichzeitigkeit beider Handlungen wird
bezeichnet, nicht die längere Dauer der Handlung des Ne-
bensatzes: Cic. de inv. 1, 2 fuit quoddam terapus, cum in
agris homines — vagabantur ctt. p. Quinct. 17 tu in tua
re, cum tempus erat, oblitus es. Verr. II, 1, 43 maxime
offendisti, cum — repudiabas. 3, 90 qui tum versati sunt
in rep., cum — optimi mores erant. Unsicher ist 3, 92, 215
cum malebant (Baiter: mallent). 4, 62, 138. 5, 37 neque
Carthaginiensium — classes, cum mari plurimum poterant,
— unquam adspirare potuerunt. de or. 1, 30 qua quondam
solitus sum uti, cum mihi — licebat. Und noch 30 Stellen
aus Cicero giebt Hoff'mann S. 99 — 101.
Virg. ecl. 10, 9 qui vos saltus habuere, puellae Naides,
indigno cum Gallus amore peribat? Aen. 4, 597 tunc decuit,
cum sceptra dabas. Tibull 1, 10, 7. 19. Liv. 6, 40, 17
quäle Etruscum (bellum) fuit, cum Porsina Janiculum insedit,
quäle Gallicum modo, cum praeter Capitolium atque arcem
omnia haec hostium erant. 7, 32, 13 fuit, cum hoc dici po-
terat — nunc iam ctt. ( Weissenborn : „die Zeit ist vorbei,
wo/') 21, 18, 4.
8ehr selten haben coordinirte Temporalsätze verschie-
dene Tempora der Vergangenheit, Imperfect und histor.
Perfect, je nach der verschiedenen Dauer der in ihnen be-
zeichneten Handlungen: Cic. p. domo 33, 90 quem (popu-
lum) illo clarissimo die vidisti tum, cum onines — suffragium
se non de civis, sed de civitatis salute ferre ccnschanf, cum
denique homines in campum non tabernis sed muuici-
piis clausis vencnmt. Ca es. b. c. 2, 17 postea vero, cum
Caesarem ad Massiliam detineri cognovit — acccpit atque
haec ad eum latius atque inflatius Afranius pcrscribchat j se
quoque ad motus fortunae moveri coepit. Das Imperfect be-
zeichnet den bleibenden Wortlaut des vorliegenden Schrei-
bens (Hoftm. S. 96). Dieselbe Temi)usfolge bei Tac. ann. 15,
54. Sonst fehlt bei Tacitus das Imperf. nach cum im Vordersatz.
oG*
— 564 ~
Selbst in iüdirecter Rede bleibt der Indicativ des
Imperf. unverändert, wenn die Zeitbestimmung als selbst-
ständig, nicht der Handlung des Hauptsatzes untergeordnet
erscheinen soll: Cic. p. Caec. 29 si ad interdicti sententiam ^
confugis et de quo actum sit tum, cum Aebutius restituere
iubebatur, id quaerendum esse dicis. p. Arch. 4, 7. p. domo
32, 84. Caes. b. g. 1, 40 cum — videbatur.
c) Der Temporalsatz im Imperfect, der Hauptsatz im
Plusquamperfect; letzteres bezeichnet einen Zustand oder
eine mit dem Imperfect gleichzeitige Handlung. In der vor-
klassischen Zeit fehlt diese Verbindung und ist später sehr
selten: cc. Cic. Verr. 11, 1, 14 oppidum sibi elegit Arimi-
num, quod turn, cum iste rationes referebat, oppressum di-
reptumque erat. fam. 12, 6, 2 res, cum haec scribebam, erat
in extremum adducta discrimen. — ß. p. Mil. 33 ne cum
volebat quidem id facere — , aliquid profecerat. Att. 8, 11,
5 quod quidem tibi ostenderam, cum a nie Capuam reiciebam.
Ein Mal mit wechselndem Modus, aber nicht ganz sicher:
off. 2, 24, 84 quae cogitarat, cum ipsius intererat, tum ea
perfecit, cum eins iam nihil interesset (letzteres concessiv).
Liv. 10, 7, 2 quae — dicta erant, cum plebeis consulatus
rogabatur.
d) Der Temporalsatz im Plusquamperfect findet sich
im Altlatein nur fünf Mal und bezeichnet etwas Zuständ-
liches: Ennius ann. 7 fr. 1 v. 221 (Vahl.) quos oliui Faunei
vatesque canebant, quom neque Musarum scopulos quisquam
superarat nee dicti studiosus erat. Plaut. Gas. 2, 4, 33
idem me pridem, quom ei advorsum veneram, facere atrien-
sem voluerat sub ianua. Die wiederholte Handlung: Bacch.
424. Auszuscheiden ist bei Lübbert S. 73: Aul. 2, 4, 33,
wo quom nur Conjectur ist. — Ter. Andr. 517 quom intel-
lexeras id consilium capere, quor non dixti extemplo Pam-
philo? 838 cum Davo egomet vidi iurgantem ancillam —
quom ibi me adesse neuter tum praesenserat. Vgl. Hoffm.
S. 179 ff.
Aus der Folgezeit übergehe ich zunächst diejenigen
Stellen, in denen der Nebensatz eine wiederholte Handlung
ausdrückt. Die übrigen sind nicht zahlreich und bei man-
chen Autoren fehlen sie ganz; die meisten hat Cicero,
zunächst logische Plusquamperfecta, die im Sinne eines
— 565 -
Imperfects stehen: de inv. 1, 3 cum ad gubernacula reip.
temerarii atque audaces homines accesserant (i. e. gubern.
tenebantj — naufragia faciebant. 2, 42 cum lex, quibus
diebus in legationem proficisceretur, praestituerat , quia sum-
ptum quaestor non dedit, profectus non est. Verr. 4, 13
quod Verrem — cognoverant tum, cum iste Cibyram venerat.
5, 69 cum iste multa signa dederat, quam ob rem respon-
surus non videretur^ mentio de lege nulla fiebat. leg. Man.
1, 19. legg. 3, 20, 48. fam. 3, 7, 5. Att. 11, 24, 2. Un-
sicher ist p. Cael. 27, 65 cum iam erat tradita. — Caelius
ap. Cic. fam. 8, 9, 2. — Noch klarer tritt die dem Imper-
fect congruente Bedeutung solcher Plusquamperfecta hervor,
wenn beide Tempora in coordmirten Temporalsätzen
stehen: Cic. p. Sulla 6 cum mihi patriae — veniebat in
mentem et cum — cinis patriae versari ante oculos atque
animum memoria refricare coeperat, tum denique ei resiste-
bam. Aehnlich ist parad. 4, 27 non igitur erat illa tum
civitas, cum leges in ea nihil valebant, cum iudicia iacebant,
cum mos patrius oc cid erat, cum — senatus nomen in rep.non erat.
Weit seltener ist das Plusquamperfect, wenn die Hand-
lung in Haupt- und Nebensatz identisch ist, indem dieser
jenen erläutert. Dazu giebt Hoifmann S. 105 aus Cicero
nur drei Stellen: p. Mil. 22 proxime deos accessit Clodius,
propius quam tum, cum ad ipsos penetrarat. p. Sest. 16 tum
spectarat, cum — iurare noluerat. Att. 3, 18, 1 exspecta-
tionem nobis non parvam attuleras, cum scripseras ctt.
Ausserdem s. unten Livius.
Caesar hat cum mit dem Indic. des Plusq. nur 1 Mal:
b. g. 7, 35 cum iam ex diei tempore coniecturam ceperat
in castra perventum, — pontem reficere coepit. Bei Sal-
in st nur 2 Mal zur Bezeichnung einer wiederholten Hand-
lung, s. unten. Virgil nur Aen. 5, 42 postera cum primo
Stellas Oriente fugarat clara dies, socios — advocat. Aus
Livius werden im Ganzen 6 Stellen nachgewiesen, zunächst
drei, wo der Inhalt der Handlung im Haupt- und Nebensatz
identisch ist: 5, 28, 1 Camillns meliore multo laude quam
cum triumphantem albi per urbem vexerant equi, -- cum
in urbem redisset. 27, 44, 1. 44, 10, 1. Sodann von gleich-
zeitig dauernden Zuständen: 26, 40, 17 cum in civitatibus
suis ac sub legibus vixerant — per latrociuia ac rapinani
- 566 —
tolerantes vitam. Ein Mal bildet cum den Nachsatz in der
Bedeutung ,,seit" und daran hängt sich noch cum inversum:
9; 33, 3 permulti anni iam erant, cum inter patricios magi-
stratus tribunosque nulla certamina fuerant, cum ex ea
familia — certamen oritur. Dergleichen kommt sonst nicht
vor. Unsicher und auf Conjectur beruhend ist 22, 60, 25
cum — decuerat; vgl. darüber Hoffm. S. 110.
Nur eine Stelle hat Nepos: 14, 6, 5 qui cum ad hostes
pervenerat, Datames signa inferri iubet.
üebrigens fehlt cum mit dem Indic. des Plusqu. bei Ho-
raz, Vellejus, Tacitus, dem jüngeren Plinius und Florus,
ausserdem gewiss noch bei manchen anderen Autoren.
Auch cum mit dem Plusquamperfect der wiederholten
Handlung fehlt bei den eben genannten Autoren und bei
Virgil. Da diese Satzform, die ich bei anderen Tempo-
ribus nicht genauer verfolge, in auffallend verschiedener
Frequenz erscheint, so ist es nöthig, sie hier zu besprechen.
Der Hauptsatz steht nothwendig im Imperfect. Aus dem
alten Latein führt Lübbert nur an: Plaut. Bacch. 424 id
quom optigerat, hoc etiam ad malum accersebatur malum.
Am häufigsten bei Cicero; Verr. H, 1, 46 a qua muliere
cum. erat ad eum ventum et in aurem eins insusurratum,
revocabat — mutabat — decernebat. 3, 9 erat — cum coepe-
rat. cp. 67 quis istuc Apronio attribuebat, cum aratorem
aliquem everterat? 4, 61 cum diutius in negotio curaque
fueram, revertebar. 5, 10, 27 — 29 cum autem ver esse coe-
perat ctt. Catil. 3, 7 neque vero cum aliquid mandarat, con-
fectum putabat. p. Flacco 7, 16. 10, 21. Und noch 13
Stellen giebt HoflPmann S. 112.
Nächst Cicero hat es Caesar am häufigsten: b. g. 3,
14 his cum fuues — comprehensi adductique erant, — prae-
rumpebantur. 15 cum circumsteterant — contendebant. 4,
17. 5, 19. 35 (2 Mal). 7, 22. b. c. 1, 58. Also im Gan-
zen acht Mal. — Sallust nur Jug. 44, 6. 92, 8. Livius
hat gar nur eine Stelle: 38, 21, 12 cum comminus venerant,
gladiis — trucidabantur. Eben so Nepos: 15, 3, 6 cum
fecerat — adducebat. (In demselben Capitel setzt er aber
2 Mal den Conjunctiv: § 3 und 5.) Curt. 3, 11, 6 tum
demum promovebant gradum, cum hostem prostraverant.
Eine Stelle mit dem Perfect im Hauptsatz citirt Hoffm.
— 567 —
aus Sen. ep. 108, 14 cum coeperat — libuit; und gleich
darauf: cum coeperat — libebat, wo die Abwechselung offen-
bar nur stilistischen Zweck hat.
D. Angeh ängter Temporalsatz im Indicativ mit
cuMf scheinbar untergeordnete Handlungen oder Zustände
bezeichnend. Hier sind vier verschiedene Formen des Neben-
satzes zu unterscheiden. Die Tempora sind sehr mannigfach.
Aus der vorklassischen Zeit finde ich nur die unten (Nr. 1)
angeführten 2 Stellen des Terenz. Caesar wird nirgends
citirt.
1. Cum intereccy cum interim. Die Handlung des Neben-
satzes tritt ein oder vollzieht sich während des Verlaufes
der im voraufgehenden Hauptsatze enthaltenen Handlung.
Tee. Hec. 39 primo actu placeo, quom interea rumor venit
ctt. 421 dies triginta — in navi fui — qu. interea semper
mortem expectabam miser. Cic. Verr. 5, ^2 caedebatur
virgis — cum interea nullus gemitus, nulla vox alia audie-
batur nisi ctt. (Falsch ist fam. 1, 6, 4 bei Hoäm. S. 154, 8.)
Ohne hinzugefügtes Adverb: p. Cluent. 2% unus et alter
dies intercesserat, cum res parum certa videbatur. Temporal-
satz im Perfect: in Pis. 5, 11 erat — , cum tu — adspirasti
— interfuisti — praefuisti. 38, 92 maris oras petivit, cum
interim — coeperunt. prov. cons. 3, 5 cum interea quis
— non audivit ctt. p. Lig. 1 quaerebant aliquem ducera, cum
Ligarius — nullo se implicari negotio passus est. Tusc. 4,
3; 6. fam. 3, 6, 5. Att. 5, 2, 2. Piancus ad fam. 10, 24,
4. Bell. Gall. 8, 19 profugiunt — , cum interim — potuit.
B. Alex. 74. Sali. Jug. 12 nach einem Hauptsatz im histo-
rischen Infinitiv: cum interim Hiempsal reperitur. Eben so
cp. 49 cum interim Metellus — eonspicatur (sc. hostes). Sonst
noch Flor. 3, 17, 9. - Sali. frgm. 2, 50, 7 (Kr.) Mace-
donia plena hostium est, cum interim — sustinent. 3, 81, 6
arcem liabeut — , cum interim — praebetis. Eben so mit
dem Präsens: 1, 56, 17. — Bei Virgil nur ein Mal: Aen.
10, 664 multa viruni demittit corpora morti, cum — interea
fert. Dies ist die einzige Stelle, die in Haupt- und Neben-
satz das histor. Praesens hat. — Selten bei Livius: 5, 54, 5
bella geritis, cum interea — vobis par est. Mit histor. Inf.
im Nebensatz: 3, 37, 5 cum interim mentio nulla comitiorum
tieri. Mit Accus, c. inf. in indirecter Rede: 4, 51, 4. 6, 27,
- 568 —
6. Vgl. § 448, 3. — Pliii. ep. 3, 7, 11 cum interim ex iis,
qui sub illo gesseraut consulatum, nemo iam superest. 3,
16, 3 c. interim — circurafert. 8, 14, 13 c. interim — sede-
bant. pan. 4 cum interea — succurrit (Perfect). Dagegen
mit Conjunctiv: Ib. 76. Einige Stellen, die Hoffmann
S. 153 — 155 aus Nepos, Tacitus und Florus citirt, übergehe
ich. Stellen mit dem Conjunctiv s. § 498, 3.
2. Cum etiam tuniy nondum, hauddum. Die Handlung
des Nebensatzes dauert noch (oder nicht mehr) fort
während der Handlung des voraufgehenden Hauptsatzes.
Nur 4 Stellen werden angeführt: Cic. Yerr. 5, 34 evolarat
iam e conspectu fere — , cum etiam tum ceterae naves uno
in loco moliebantur. Ohne Zeitadverb: p. Cluent. 26 unus
et alter dies intercesserat, cum res parum (== nondum) certa
videbatur. Sali. Jug. 51, 2 multum diei processerat, cum
etiam tum eventus in incerto erat. Liv. 28, 2, 1 tria milia
ferme aberant, cum hauddum quisquam hostium senserat.
3. Der Nebensatz ist erklärender Zusatz mit cum quidem:
Cic. in Pis, 9 omnes illi nefarii gladii de manibus crudelis-
simis exciderunt, cum quidem tu — complexus es illud fune-
stum animal ctt. 34 medico imperasti ut venas hominis in-
cideret, cum quidem tibi etiam accessio fuit ad necem ctt.
p. red. in sen. 10, 26 idem consul curavit ut eadem — di-
cerentur, cum qu. ipse egit ornatissime meam causam. Phil.
9, 4, 9.
Oder der Nebensatz enthält ein die Haupthandlung er-
gänzendes und vervollständigendes Factum, indem ein
jene Handlung begleitender Ausspruch erwähnt wird, daher
mit Verb, dicendi : de sen. 4, 11 Tarentum vero — quo con-
silio recepit! cum quidem — inquit („wobei er sagte'Q.
Auch ohne quidem: p. domo 9, 22, litteras in contione re-
citasti, — cum etiam es argumentatus ctt. 53, 136. Phil. 11,
8 Sertorianum bellum a senatu privato datum est — , cum L.
Philippus — dixit. fam. 5, 2, 3 cum tu ipse mihi dixisti.
13, 75, 1 cum tu — respondisti.
4. Einschränkend oder adversativ mit cum tarnen:
Cic. Verr. 5, 29 fit gemitus omnium et clamor, cum tarnen
a praesenti supplicio tuo continuit populus R. se et repressit.
in Pis. 12, 27 cum t. — - collegit ipse se ctt. Catil. 1, 3, 7
cum te discessu ceterorum nostra tamen („doch wenigstens^'),
„_ 569 —
qui remansissemus, caede contentum esse dicebas. p. Mil.
25, 67. Mit histor. Infin. bei Sali. Jujr. 98, 2 iamque dies
consumpta erat; cum t. barbari nihil remittere atque —
acrius instare. Virg. Aen. 9, 512 cum t. omnes ferre iuvat
— casus. 10, 508 cum t. — linquis. Liv. 27, 20, 11 et
iam de imperio abrogando eius agebat, c. t. necessarii Clau-
dii obtinuerunt ut ctt. Tac. h. 1, 62 ct. implebat. Flor.
1, 24, 1. Nepos 14, 10, 3 persuasit — cum nildlo magis
— neque colloquium eius petivit neque in conspectum venire
studuit. Sonst steht aber cum tarnen (Concessivsatz) mit Con-
juuctiv.
E. Cum inversum^ untergeordnete Handlungen an-
knüpfend, kann nur mit dem Indicativ stehen, denn es
ist gleich tum, also nur eine relativische Satzform statt der
demonstrativen. Vorzugsweise gebrauchen es die Historiker,
um den Eindruck des Unerwarteten, Ueberraschenden hervor-
zubringen ; selten findet es sich bei anderen Autoren , von
denen es Cicero noch verhältnissmässig am häufigsten an-
wendet.
Im archaischen Latein ist es nur drei Mal beobachtet:
Plaut. Men. 1054 tu clamabas — , quom ego accurro teque
eripio. Ter. Eun. 633 longe iam abieram, quom sensi. Hec.
114 hänc Bacchidem amabat — quom pater uxorem ut ducat
orare occipit.
Für die Folgezeit lassen sich verschiedene Tempus-
formen trennen.
Gewöhnlich steht im Hauptsatze ein Imperfect oder
Plusquamperfect, im Temporalsatz ein historisches
Perfect oder Praesens: Cic. Verr. 2, 29 non dubitabat
Minucius quin iste — quaesiturus non esset, cum repente
iubetur dicere. Eben so 3, 14, 36. 34, 79 transactum pu-
tabant Herbitenses, cum iste — inquit. 4, 40 §rat hiems
summa — cum iste imperat ctt, 5, 7 exspectatio summa
hominum -- , cum exanimatus subito ipse accurrit. 5, 62
exspectabant omnes — , cum repente hominem proripi iubet.
p. Sest. 14, 32. Phil. 8, 9, 19. Seltener hat er das Per-
fect: 5, 8, 23 cum 0. Caesar — colonias adiit — milites
convocavit — exercituni fecit — impetus retardavit. fam. 9,
7, 1 cum redditae sunt. 12, 25, 3 cum noluerunt. Nicht
ungewöhnlich ist bei ihm, wie auch bei anderen, das Plus-
— 570 -
quamperfect im Hauptsatz: Verr. 2, 38 vix ille hoc
dixerat, cum iste pronuntiat. p. Cluent. 9 dies nondiim de-
cem intercesserant , cum — necatur. Und noch 12 solche
Stellen aus Cicero giebt Hoffm. S. 158 fg., wo Att. 4, 2, 3
zu streichen ist. Dazu kommen: fam. 2, 6, 1 noudum erat
auditum — cum misi. Att. 9, 12, 1 legeram — cum affer-
tur. Als Seltenheiten im Tempusgebrauch sind folgende
Stellen zu bemerken: Verr. I, 6, 17 videbantur — cum iste
repente sie erat humilis. 2, 36, 89 una nox intercesserat,
cum iste Dorotheum sie düigebat. p. Sest. 37 , 79 venu —
olmuntiavit consuli, cum subito manus illa Clodiana exclamat.
Und mit Perfect in Haupt- und Nebensatz: p. Caec. 10) 30
visus est mihi — cum subito dixit. Phil. 2, 29 misit, cum
repente — prolata est. rep. 2, 12, 23. Att. 4, 2, 3. Nur
ein Mal steht im Nebensatz ein Potentialis: Verr. 4, 40,
86 vix erat hoc plane imperatum, cum — videres („als man
sehen konnte^'). Letzteres ist sonst nicht beobachtet.
Ca es. b. g. 6, 7 iamque — aberant, cum cognoscunt.
7, 26 iamque — apparabant, cum matres familiae repente
procurrerunt. Eben so mit iam im Hauptsatz: b. c. 2, 11,
4. b. g. 6, 8 vix — processerat, cum Galli — non dubi-
tant. Oefter nicht. — Bell. G all. 8, 29 instruit aciem —
cum repente veniunt.
Sallust nur 3 Mal und zwar immer mit voraufgehen-
dem iam: Jug. 101, 8 iamque paulum ab fuga aberant, cum
Sulla — incurrit. 106, 5. Mit Plusquamprf. im Hauptsatz.
60; 6. Mit Infin. bist, nach cum Jug. 98, 2.
Virgil hat die Construction sehr bevorzugt: ecl. 5, 21
flebant — cum clamat. Aen. 1 , 36 und noch 24 Mal in
diesem Gedicht mit denselben regelrechten Zeitformen. (Hoffm.
5. 158.) Mit dem Plusquamperf. im Hauptsatz: Aen. 1, 586
und 13 ]\Jal. Imperfect im Nebensatz: 5, 270. G. 4, 425 ff.
Imperf. und histor. Praesens voraufgehend , dann cum mit
histor. Praesens: Aen. 7, 160. Histor. Praes., dann Perfect:
10, 260. Histor. Infin. im Hauptsatz: 5, 654.
Li vi US gebraucht cum inversum in allen Büchern mit
Ausnahme von B. 35, 39 und 45, am häufigsten in der ersten
und dritten Dekade, dann von B. 30 an merklich abnehmend.
— 1, 36 muro — circumdare urbem parabat, cum Sabinum
bellum coeptis intervenit. 50 iam magna Tarquinii auctoritas
— 571 -
erat, cum — indicit. Und noch 55 Stellen derselben Tem-
_ pusform giebt Hoffm. S. 157 fg. Sowohl Imperfect als Plus-
quamprf. gehen vorauf: 3, 59, 1 ingens metus incesserat
patres vultusque iam inde tribunorum erant, qui decemviro-
rum fuerant, cum M. Duillius inquit. 3, 60, 9. 9, 43, 17.
22, 29, 6. 33, 15, 6. Oder Plusquamprf. allein: 1, 25, 8
iam aliquantum spatii aufugerat, cum videt ctt. 3, 18, 8.
59, 1 und noch 29 Mal. Nur ein Mal hat er das Jmperf.
im Nebensatz: 44, 10, 6 iamque ipsi urbi terribilis erat, cum
— percutiebantur. Abwechselung diverser historischer Tem-
pora (Imperf., Praes. und Perf. bist.) im Vordersatze, dann;
cum increpuit 4, 32, 1. Im Haupt- und Nebensatz histor.
Praesens: 23, 18, 3 claustra refringere parat, cum — erum-
punt. Praesens bist, vorauf, Perf. folgend: 26, 18, 7 circum-
spectant — fremuntque — , cum subito P. Cornelius constitit.
Umgekehrt: 5, 7, 4 seuatui curam metumque iniecit — , cum
repente — senatum adeünt. 37, 29, 1. Perfect in Haupt-
und Nebensatz : 5, 39, 8 tiraorique perpetuo ipsum malum
continens fuit, cum signa infesta portis sunt illata. 24, 29,
1 dies haud ita multi intercesserunt, cum legati venerunt.
28, 17, 13. 40, 48, 4 haud multum temporis intercessit, cum
— coiispexit. Ein Mal steht cum mit dem Plusquamperf.:
2, 46, 3 vix explicandi ordines spatium Etruscis fuit, cum
pugna iam ad gladios venerat. Historischer Infiu. im
Haupt- oder Nebensatz: 5, 46, 1 utrimque silentium esse,
cum repeiite — convertit. 2, 27, 1 exspectabant, cum Appius
— dicere.
Diese zuletzt erwähnten lufinitivformen hat Tacitus
öfter und von allen am häufigsten: Agr. 18 legati animum
opperiri, cum — statuit. Eben so ann. 1, 11. 11, 16. Der
Infiu. im Temporalsatz: bist. 3, 31 iam — alii tela saxaque
incutiebaut, cum languescere animi. ann. 2, 31. 40. 4, 50.
6, 44(50). 14,5. Unklar bei Flor. 3, 11, 8 cum ostendere.
Lact. m. persec. 17, 6 iam sepultum dicebaut, cum repente
pervagari fama.
Das wenige, was noch aus Dichtern und nachklassischen
Prosaikern hinzuzufügen wäre, ist zum Theil bei Hofini.
S. 160—162 zu finden. Ich gebe noch: Apul. met. 4, 19
nee mora, cum domus tota completur. Dasselbe 5, 7. 11, 11
uud öfter bei ihm.
-- 572 —
Schliesslich ist noch zu erwähnen , dass für cum inver-
sum auch copulative Partikeln vorkommen, wie oben
S. 26 — 27 nachgewiesen ist. Zur Ergänzung gebe ich noch
nach Hoffmann: Virg. Aen. 2, 705 dixerat ille, et iam —
auditur. Ovid fast. 3, 575. her. \4, 79. met. 5, 66. (Aber
Liv. 8, 33, 2 — 5 ziehe ich nicht hierher.) Mit atque: Virg.
ecl. 1, 7 atque ego Daphnin aspicio. Aen. 4, 663 dixerat,
atque illam — aspiciunt comites. Mit nee: Ov. met. 7, 774
vix bene missus erat, nee iam poteramus ubi esset scire (als
wir nicht mehr wissen konnten"). Auch das dafür gebrauchte
Asyndeton ist in § 370 besprochen^ wozu noch Folgendes
kommt: Virgil nach yoy auf gehendem vix: Aen. 12, 116;
nach iam: 9, 459 ff. Ohne voraufgehendes Adverb der Zeit:
11, 182. 210. 550. — Hör. sat. 1, 9, 1. Oft bei Ovid: nicht
met. 2, 27, sondern 2, 47. 3, 50. 7, 100. Zweifelhaft ist
V. 790 rettuleram, medio (Bach liest: e^ raedio). 835. 10,495.
11, 260: 14, 753. fast. 2, 175. 813. (Aber nicht 1, 265.
3, 278. 5, 513.) Als ein ccTt. elq. des Cicero fügt Hoffm.
hinzu: ad Att. 2, 15, 3 nondum plane ingemueram: „salve",
inquit Arrius.
§ 498. Cum mit dem Conjunctiv in Temporalsätzen
bezeichnet in der Regel eine einmalige (seltener eine wieder-
holte) Handlung nur mit Rücksicht auf die Handlung des
Hauptsatzes, welche letztere durch diejenige des Nebensatzes
bestimmt und begrenzt wird. Kürzer ausgedrückt: der Neben-
satz bezeichnet den Zeitpunkt, auf welchem, oder den Zeit-
raum , innerhalb dessen das im Hauptsatz ausgesprochene
Sein eintrat oder sich vollzog. Vereinzelt bei Enn. v. 508
(Vahlen) quomque Caput caderet, Carmen tuba sola peregit.
Unsicher bei Cato. (Hoffm. S. 115.) Dass der Conjunctiv
sonst in der ältesten Zeit, ausgenommen die zweite Person
des Singulars, nicht sicher nachzuweisen ist, nehme ich (gegen
Hoffmann) mit Lübbert an; erst aus Pacuvius, Turpilius,
Afranius und Lucilius citirt er S. 148 im Ganzen 7 Stel-
len. Bei Lucrez nur 1^ 63 foede cum vita iaceret. Seit
dem Beginn der klassischen Zeit ist dieser Modus für die
beiden Nebentempora, Imperf. und Plusquamperf., in sol-
chem Maasse überwiegend, dass ich auf specielle Nachweise
verzichten und mich mit der Verweisung auf die statistischen
Angaben in § 496 begnügen kann. Wie sehr es nunmehr
573
von der jedesmaligen Auffassung des Schriftstellers abhiiig,
die eine oder die andere Modusform zu wählen, zeigen manche
gleichartige Stellen bei Hoff'm. S. 116 — 126.
1. Die wiederholte Handlung im Coiijunctiv.
a) Im Sinne eines Particips der Gegenwart d. h.
der Gleichzeitigkeit steht cum mit dem Conjunctiv als
Inhaltssatz zu dem im Hauptsatze stehenden Verbum aiidirey
seltener videre. Fast immer geht saepe vorauf. Beläge kenne
ich jedoch nur aus Cicero: Yerr. 3, 1 itaque hoc ex L.
Crasso saepe auditum est, cum — diceret. p. domo 35 quis
unquam audivit, cum ego de me nisi coactus ac necessario
dicerem? de or. 1, 28 saepe enim soleo audire Roscium, cum
ita dicat. (Sonst im Praeteritum.) 2, G saepe ex socero meo
audivi, cum is diceret. Eben so § 144 und 155. fin. 5, 19
saepe audiebam, cum diceret. parad. 6, 1 multi ex te audie-
runt, cum diceres. n. d. 1, 21 saepe videor audisse, cum te
— anteferret. ^Aoh. videre: de or. 3,23 dies et noctes virum
— videbamus, philosopho cum operam daret, Q. Tuberonem.
Eine zweite Stelle habe ich noch aus Cic. notirt, aber ohne
Ziffern: saepe ipse vidi, cum — viderentur. ]^dich conspicere :
p. Sest. 59 nunquam est conspectus, cum veniret.
b) Cum mit dem potentialen Conjunctiv der zwei-
ten Fers, singularis (,,wenn man'') ist bereits aus Plautus
nachgewiesen, s. § 497 A, 1, a. Dazu kommt noch Cato
ap. Gell. 2, 22, 29 ventus Cercius, quom loquare, buccam
implet. Oefter bei Cicero: p. Sulla 10 difficile est tacere,
cum doleas. rep. 1, 2 cum ea non utare. de or. 2, 53 cum
in eam rationem ingressus sis. 67 cum ludas, cum aliter
sentias ac loquare. § 273 cum excipias. § 328 cum exponas.
3, 53 vel cum aliquid a te ipso reicias. orat. 62 c. sis his
locis usus. 67 c. aut arguas aut refellas. orat. part. 6 c.
aliquid aut invisum aut inauditum dicas. 25 c. ei generi
hominum consilium des. fin. 4, 27 c. prope accesseris. Tusc.
5 § 14. de sen. § 9. Tusc. 3 § 52 c. consideres. 5 § 60 c.
huic obsecutus sis. Mit dem Imperfect: Brut. § 134 c. quos-
dam audires. Mit dem Plusquamperfect: post red 6, 13 quem
praetereuutem cum vidisses, etiam si — existimares, tarnen
— non putares.
Ausserdem habe ich nur notirt: Sali. Jug. 84, 35 cum
tute per mollitiem agas. Quintil. 9, 3, ßS cum — dicas.
- 574 -
c) Seit der klassischen Zeit, zuerst sparsam, dann be-
sonders im silbernen Latein häufig, erscheinen nun Stellen,
wo cum auch mit dem Conjunctiv der dritten Person die
wiederholte Handlung bezeichnet. Hier scheint der Einfluss
des Griechischen, welches die Temporalpartikeln zu gleichem
Zwecke mit dem Conjunctiv und av oder für die Vergangen-
heit mit dem Optativ verbindet, mitgewirkt zu haben. Frei-
lich findet sich dies schon zerstreut in klassischer Prosa, und
die Analogie der Bedingungsätze ist wohl zu berücksichtigen.
So lesen wir solche Sätze, einem conditionalen si unterge-
ordnet, bei Cornif. 3, 7, 13 sed si qua iuciderit, cum ali-
quod factum — nobis narrandum sU. 4, 31 item si quis, de
adversario cum dicat, — inquiat. Selten auch und nicht
immer sicher bei Cicero, zunächst mit einem Praeteritum:
Verr. 4, 22, 48 qui cum in convivium venisset, si quidquam
caelati adspexerat, manus abstinere non poierat. Brut. 38,
143 cum de iure civili, cum de aequo et bono disputaretur.
de or. 1 § 232 sententia cum iudicibus daretur. div. 1, 45,
102 in lustranda colonia ab eo, qui eam deduceret, et cum
imperator exercitum, censor populum lustraret, bonis nomini-
bus qui hostias ducerent, eligebantur. Aber der Conjunctiv
des Perfects ist in dem neuen Text überall getilgt, nach-
dem Madvig zu de fin. 5 § 41 aufgeräumt hatte. Freilich
steht der Conjunctiv an 5 Stellen ohne Varianten: fin. 5,
§61 cum vicerint. Tusc. 5, § 85 c. extulerint. ofiF. 1, § 26
c. inciderint. Falsch ist gewiss de rep. 1, § 66 cum hauserit
(coordinirt mit dem voraufgehenden: cum exaruerunt). Ob
alle diese Stellen jetzt richtig corrigirt sind, lässt sich bei
der Unsicherheit in der Schreibart der betreffenden Verbal-
endungen nicht entscheiden. Anderwärts finden sich wenig-
stens Varianten im Indicativ. Das Fut. II könnte zu statuiren
sein in de inv. 1, 21, 30 quod cum acciderit, omnino narra-
tione supersedendum est; denn vorauf geht: quod cum ac-
ciderit, — oportebit. Aber auch dort geben die Handschriften
nur: accidit.
Aehnhch, wie bei Cicero, steht es bei Caesar: b. g.
1, 25, cum ferrum se inflexisset, neque evellere neque —
pugnare poterant. 3, 12 c. ex alto se aestus incitavisset.
7, 16 dispersosque, cum — procederent, adoriebantur. b. c. 2,
41 cum cohortes ex acie procucurrissent, Numidae — effu-
— 575 -
giebant. 3, 47 hordeum c. daretur. Dagegen ist auch hier
der Conjunctiv des Perfects in den neueren Ausgaben durch
den Indic. verdrängt: b. g. 4, 33. 6, 18 u. 27.
Bell. Hisp. 1 cum aliquis ex ea civitate optime de Cn.
Pompeio meritus civis esset.
Fehlt bei Sallust, auch bei Vellejus und Justin.
Liv. 2, 27, 8 cum in ius duci debitorem vidissent, un-
dique convolabant. Und gleich darauf: neque^ cum decresset,
quisquam obtemperabat. Sonst bei ihm nicht beobachtet, da-
gegen oft ubi c. conj.
Val. Max. 3, 6, 5 proque laurea corona, cum alicui
spectaculo interesset, myrtea usus est. 9, 13 ext. 4 in quem
se recipiebat, cum forem — obserasset.
Curt. 4, 16, 13 cum hausissent, — cum supervenisset.
5, 2, G tuba, cum castra movere vellet, signum dabat. 5, 13,
8 c. res locusque poseeret, pedestris acies erat. Ausserdem
nur noch 9, 1, 15 cum — vellent.
Plin. n. h. 16, 3 navigantibus similes, cum integant
aquae circumdata, naufragis vero, cum recesseriut. 24. 42 cum
quid opus sit. 25, 164 u. 29, 70 cum opus sit. 28, 109 cum
teratur. 30, 91 cum quis primum temptatus sit. 33, 100
cum aera inaurentur. 109 cum desinat. 34, 167 cum co-
quatur. 35, 46 cum cernatur. 7, 83 cum constitisset.
Quintil. 2, 6, 2 cum — duxissent, — cum ad dicen-
dum ipsi surgerent. 6, 2, 35 c. deposuissent. 12, 5, 5 c.
diceret. Unsicher ist 1, 2, 23 (Halm: distribuerant; hand-
schriftl. auch distribuerent). Im Praesens: 3, 6, 87 c. habea-
mus. Aber beeinflusst von orat. indir. ist der Conj. in fol-
genden Stellen: 7, 4, 44. 9, 4, 12. 10, 1, 7. 10, 7, 7.
Seltener bei Tacitus: h. 1, 10 nimiae voluptates, cum
vacaret. 2, 91 c. consuleretur. ann. 1, 7 nisi cum iu senatu
loqueretur. 2, 48 nisi c. meruisset. Häufiger hat er quoties
und uhi c. conj. — Bei dem jüngeren Plin ius habe ich
nichts gefunden, finde auch nichts in dem Programm von
Prof. Kraut: über Synt. u. Stil des j. Plin. Schönthal 1872.
— Suet. Jul. 68 c. obsiderentur. Tib. 68 c. primum pa-
tuissent. Nero 26 c. ad manus ventum esset.
Nepos 5, 4, 2 c. aliquem ofi'ensum fortuna videret. 7,
1, 3 c. tempus posceret. 7, 5, 2 atteudisset. 11, 2, 2 esset
datum. 14, 8, 4 clausisset. 15, 3, 3 yenisset. § 5 esset
— 576 ~~
captus. 17, 8, 1 intuerentur. 20, 4, 2 haberetur. § 3 au-
diret. Aucli in der Vita Attici: 2, 4 c. necesse esset. 20,
1 c. ab urbe abesset. § 2 c. esset in urbe. Den Indicativ
hat er nur zwei Mal: 12^ 3, 3 und 15, 3, 6. Aber indirecte
Rede hat den Conj. zur Folge in 14, 7, 1. Vgl. Lupus,
Sprachgebrauch des Corn. Nepos S. 153.
Flor US 2, 15, 4 c. consuleretur. — Immer mehr sich
verbreitend im Spätlatein, z. B. Script t. Hist. Aug. 17 Mal,
Lactanz wenigstens 12 Mal.
2. Selten folgt cum mit dem Conjunctiv auf tum {tunc),
nunc oder auf eine substantivische Zeitangabe. Dann wird
nicht der temporale Ausdruck allein, sondern der Inhalt des
ganzen Hauptsatzes zeitlich bestimmt oder charakterisirt.
Cic. inv. 2, 38, 112 ex tempore autem (quaerentur bene-
ficia), si tum, cum indigeremus, cum ceteri non possent aut
nollent opitulari; si tum, cum spes deseruissent (d. h. also:
„in einer solchen Lage, wo etwa/' Es liegt darin eine po-
tentiale Bedeutung des Conjunctivs). p. Mur. 3, G quodsi
tum, cum resp. vim et severitatem desiderabat, vici naturani,
— nunc, cum omnes me causae ad misericordiam atque hu-
manitatem vocent, quanto studio debeo ctt. § 8 neque enim,
si tibi tum, cum peteres consulatum, adfui, nunc, cum Mure-
nam ipsum petas, adiutor eodem pacto esse debeo. p. Mil.
26, 69 erit, erit illud profecto tempus et illucescet aliquando
ille dies, cum tu — desideres. Darin erkenne ich keine Cau-
salität, sondern nur eine Charakteristik der Situation. Da-
gegen liegt ein concessives Verhältniss vor in 35, 98 quin
hoc tempore ipso, cum („obgleich^') omnes a meis inimicis
faces invidiae meae subiciantur, tamen — celebramur. p.
domo 10, 24 tum in illis rei p. tenebris — , cum senatum a
gubernaculis deiecisses, populum e navi exturbasses, ipse —
archipirata navigares. (Charakteristik.) leg. agr. 2, 24, 64.
Vgl. unten Nr. 4. p. Marc. 5, 15 atque id minus mirum
fortasse tum^ cum esset incertus exitus ctt. Tusc. 2, 24 num
tum ingemuisse Epaminondam putas, cum — vitam effluere
sentiret? rep. 2, 10 in id saeculum Romuli cecidit aetas, cum
iam plena Graecia — poetarum esset, off. 3, 20 tum, cum
praetor esset, fam. 13, 16, 1 Apollonium iam tum equidem,
cum ille (Crassus) viveret, et magni faciebam et probabam.
Att. 5, 11, 7 tum videlicet datae (sunt epistolae), cum ego
— 577 —
me non belle haberem. — Sonst kenne ich nur noch Ovid
. trist. 4, 10, 63 tunc quoque, cum fugerem, quaedam placitura
cremavi; und 2 Stellen aus Gellius: 1, 2, 2 ibi tunc, cum
essemus apud eum in villa — , propulsabamus caloris in-
commoda. (j, Q^ 12 adulescens ego Romae tiim^ cum etiam
ad grammaticos itarem, audivi Apollinarem.
3. Auch cum interea (interim) findet sich mit dem Con-
junctivy wenn der Inhalt des Hauptsatzes durch Heranziehung
eines untergeordneten Moments bestimmt werden soll.
(Hoffm. S. 150.) Cic. Verr. 3, 25 statuitur eques Romanus
— in Apronii convivio, cum interea Apronius caput atque
OS suum uiiguento confricaret. Mit adversativer Bedeu-
tung: I, 6, 15 simulat se eorum praesidio confidere, cum
interea (,,während er doch") aliud quiddam iani diu machi-
netur. Eben so p. Sulla 5, 16 c. interim quaereret — con-
iungeretur. Und in demselben Sinne ohne voraufgehendes
Zeitadverb: Att. 13, 12, 3 biennium praeteriit, cum ille —
cubitum nullum processerit. (Sinn: ,,und doch ist er nicht
aus der Stelle gekommen".) p. Rose. Am. 5, 11 longo inter-
vallo iudicium inter sicarios hoc primum committitur, cum
interea caedes indignissimae maximaeque factae sint. (Auch
simty welches Halm liest, ist gut beglaubigt, aber falsch.)
Adversativ scheint mir auch, falls die Lesart richtig, der
Nebensatz bei Val. Max. 2, 9, 1 cum interim cousumpti
sint anni vestri („und doch habt ihr die Jahre verstreichen
lassen'^). Aber in dem cod. Bern, steht sunt^ wie Halm
liest. Wegen absoluter Zeitverschiedenheit steht der
Conj. bei Cic. Verr. 2, 9, 25 ipso vigesimo anno, cum tot
interea praetores — in provincia fuissent, hereditas — petita
est. fam. 15, 4, 3 in castra a. d. VII Kai. Sept. veni, cum
interea superioribus diebus — auxilia voluntaria compara-
vissem. — PI in. pan. 76 triduum totum senatus sub exem-
plo tui sedit, cum interea nihil praeter consulem ageres (ad-
versativ).
4. Je nach der Auffassung des Schriftstellers kommen
nun beide Modi vor in Temporalsätzen, deren factischer In-
halt keinen Unterschied bemerken lässt. Nach Hoffmann, der
von S. 116—126 ausführlich darüber handelt, gebe ich nur
Folgendes, alles aus Cicero, nebst zwei Stellen des Livius.
a) Nach § 497 (C, 4, a, ß) steht im Briefstil der Satz
J)UAi:(iEU, liist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aull. ;)7
— 578 —
,, während ich dies schrieb^^ oder ein ähnlicher, der zur chro-
nologischen Datirung dient, im Indicativ, Dennoch sagt-
Cicero ad Att. 2, 15, 3 cum haec maxime scriberem, ecce
tibi Sebosus. Hier wird durch den Nebensatz der Zeitraum-
bezeichnet, innerhalb dessen die Handlung des Hauptsatzes
eintrat. Es ist relative Zeitgebung. Eben so 13, 38, 1
ante lucem cum scriberem, — exaravi nescio quid ad te et
ante lucem dedi. 15, 13, 7 15, 27, 1 cum ad te VI. Non.
darem , eidem tabellario dedi etiam ad Sestium. 12, 1, 2
cum complicarem hanc epistolam, — ad me venit. Letzteres
auch ad Qu. fr. 3, 1, 17. 3, 1, 19 cum scripsissem haec
— venit.
b) Im Indicativ steht 3 Mal cum locutus sum: fam. 13,
55, 1. 13, 57, 2. Att. 6, 1, 13. Dagegen der Conjunctiv:
fam. 3, 5, 3 cum loquerer — veni in eum sermonem. 7, 5, 2
cum de hoc ipso — loquerer, litterae mihi dantur a te.
c) Formen von esse, adesse und abesse (sich aufhalten,
anwesend oder abwesend sein) im Indicativ: Caelius ad
fam. 8, 3, 1 tu cum Romae eras — cum hie eras. Cic.
fam. 1, 1, 1 per quos, cum tu aderas, agebatur. p. domo
31 cum aberam. Brut. 96 cum tu abfuisti. Im Conjunctiv
bei weitem häufiger: Verr. 4, 12 in Sicilia quidem cum essem
— audiebam. 43 cum esset iste Agrigenti, — fit concursus.
n. d. 1, 21 Zenonem — , cum Athenis essem, audiebam. Att.
12, 5, 4 cum Romae essem — videbantur. Und noch 29
solche Stellen aus Cicero {cum essem) giebt HofFm. S. 117.
— Conjunctiv von adesse: de or. 2, 10 Crassus heri, cum
vos non adessetis, posuit idem. ad Qu. fr. 2, 9, 3 cum tu
adesses. Stellen mit abesse im Conj. werden nicht citirt. >
d) Verba der Bewegung statt des gebräuchlichen Con-
junctivs auch im Indicativ: Plancius ad fam. 10, 18, 1 quid
in animo habuerim, cum — discesserunt. Galba ib. 30, 4
quo cum venit, — amisit. Lentulus ib. 12, 14, 8 filium tuum,
ad Brutum cum veni, videre non potui. Aus Cicero selbst
wird dergleichen nicht belegt.
e) Aus dem, was Hoffm. sonst noch anführt, wähle ich
nur das aus, was durch die Willkür der Moduswahl beson-
ders auffällt: Cic. de or. 2, 16, 70 cum Herculem fingebat.
orat. 2, 9 cum faceret Jovis formam. ■ — leg. agr. 2, 36, 100
cum petebam (consulatum). de or. 1, 24, 112 cum peterem
— 579 —
magistratum. p. Cluent. ,30, 83 cum in consilium iretur.
Gleich darauf: cum in consilium mittebant. Verr. 4, 35
(Dianae signum) cum exportabatur. Darauf: cum Diana
€X])ortaretur ex oppido. Tusc. 2, 15 cum varices secabantur
C. Mario, dolebat. Aber 2, 22 Marius, cum secaretur, ut
supra dixi, — vetuit se alligari. leg. agr. 2, 24, 64. Liv.
30, 44, 10.
5. Ein Temporalsatz im Conjunctiv (untergeordnete
Zeitbestimmung) geht zuweilen vorauf, dann folgt der Haupt-
satz mit einem Temporalsatz im Indicativ. So z. B. Cic.
leg. Man. 20 qui cum ex vobis quaereret — in quo spem
essetis habituri, cepit magnum suae virtutis fructum ac digni-
tatis, cum — dixistis. Vgl. § 497 A, 3. Eben so ge-
baut ist die Periode p. Plane. 36, 89 und ad fam. 2, 8, 3.
Umojekehrt ffeht ein Nebensatz im Indicativ vorauf und es
folgt ein zweiter im Conjunctiv: de or. 2, 67 ut (wie z. B.)
cum Africanus censor tribu movebat eum centurionem, qui
in Pauli pugna non adfuerat, cum ille se custodiae causa
diceret in castris remansisse quaereretque , cur ab eo nota-
retur: non amo, inquit, nimium diligentes. Aehnlicb ist Liv.
30, 44, 10.
6. Der Modus wechselt sogar in zwei coordinirten
Temporalsätzen ohne Wiederholung von cum: Cic. fin. 2,
19, 61 num etiam P. Decius, cum se devoveret et — in me-
dian! aciem Latinorum irruebat, aliquid de voluptatibus suis
cogitabat? Madvig nahm die Conjectur devoverat auf; Hoflm.
erklärt den Conjunctiv auf S. 123. Liv. 29, 37, 8 cum ad
tribum Polliam ventum est — et praeco cunctaretur ctt.
7. Wenn ein Temporalsatz mit cum einem andern un-
mittelbar (d. h. ohne dazwischentretenden Hauptsatz) sub-
ordinirt ist, so scheint zwar schon das stilistische ßedürf-
uiss verschiedene Modi zu erfordern, und auch die grammati-
schen Gründe dafür sind zu erkennen, aber keineswegs ist die
Modusgleichheit ausgeschlossen, ja sie ist sogar häufiger.
Zunächst mit ungleichen Modis: Cic. de or. 2, 70 ut (wie
z. B.) cum patrono malo, cum vocem in dicendo obtudisset,
suadebat Granius ut ctt. Eben so Att. 1, 16, 4. Oder von
n<?// invcrsum hängt ein zweites cttm mit dem Conjunctiv
ab: Liv. 41, 26, 2 prima lux ferme erat, cum vigiles in
vallo quique in portarum statiouibus erant, cum vidisseut
37*
— 580 —
procul venientem hostem, ad arma conclamaverunt. Dagegen
gleiche Modi: Cic. p. Cluent. 51, 140 L. Crassi auctori-
tatem sequor, qui cum C. Plancum defenderet accusante M.
Bruto — , cum Brutus — curasset, aliquantum esse com-
motus dicitur. Hier ist also der erste Nebensatz dem gan-
zen folgenden Satzcomplexe untergeordnet^ wie es bei Re-
lativsätzen vorkommt. Aehnlich ist die Periodenbildung in
de or. 2, 67, 273. 69, 279. In starker Häufung: ad Quir.
p. red. 5, 13. Hier ist der erste Satz mit cum einem Satz-
complex mit achtmaligem cum untergeordnet. — Dergleichen
Subordinationen mit gleichem Modus sind häufiger bei
Li V ins: 1, 5, 3. 2, 12, 13. 3, 56, 2. 6, 34, 6. 7, 2, 9.
8, 11, 4. 8, 18, 8 fg.
§ 499. Cum — tum als correspondirende (oder
partitive) Partikeln kommen schon, wiewohl nicht häufig, bei
den Komikern vor; der Nebensatz bei ihnen nur im Indicativ:
Plaut, eist. 1, 1 — 3 quom te antehac amavi et mihi amicam
esse crevi, mea Gymnasium, et matrem tuam, tum id mihi
hodie aperuistis. Truc. 4, 1, 6 quom hoc iam volupest, tum
istuc nimio magnae melliniae mihi. Ter. Phorm. 187 quom
mihi paveo, tum Antipho me excruciat animi. Auch bereits
ohne Verbum des Nebensatzes: PI. Men. 666 quom virum
tum uxorem di vos perdant. Ein steigerndes Adverb nach
tum scheint im alten Latein noch nicht vorzukommen.
Seit der klassischen Zeit nimmt der Gebrauch zu und
die Modi des Nebensatzes richten sich nach dem, was über
den Temporalsatz mit cum im Anfang der §§ 497 und 498
gelehrt ist.
1. Der Indicativ nach cum steht also, wenn die Zeit
in Haupt- und Nebensatz entweder formell oder logisch die-
selbe ist: Cic. in Caecil. 11 cum omnis arrogantia odiosa
est, tum illa ingenii — multo molestissima. p. Caec. 31 cum
verba nos eo ducunt, tum res ipsa hoc sentire cogit. Eben
so mit dem Praesens: Rose. Am. 25, 69. ad Quir. p. red.
2, 6. div. 1, 4, 7. rep. 1, 34. Brut. 40, 150 cum mihi
videor cognovisse, — tum — iudico. p. Mur. 27, 56 quae
cum sunt gravia, tum illud acerbissimum est. (Falsche Les-
art sint noch bei Halm.) p. Sulla 33, 93 cum a vobis im-
petrare causa ipsa debet, tum est vestri animi ctt. p. Sest.
1, 2 in quo cum multa sunt indigna, tum nihil minus est
— 581 —
f'erendum quam quod ctt. fam. 4, 6, 3. 5, 13, 3. Att. 9,
16, 2. JVlit dem Perfect: fam. 15, 7 cum te semper amavi
dilexique, tum mei amantissimum cognovi — , tum — debeo.
13, 21, 2 (wo nach tum noch quod zu lesen.) Att. 14, 13
B, 1. Mit dem Plusquam perfect : Caes. b. g. 3, 16, 2
cum — convenerant; tum — coegerant.
Liv. 7, 13, 10 cum vincere cupimus, tum te duce vin-
cere. 6, 25, 6 cum collegae levavit infamiam, tum sibi
gloriam ingentem peperit. Vell. 1, 3, 2 quod cum alii fa-
ciunt (vulgo: faciant), tum tragici frequentissime faciunt.
Nepos 2, 2, 3 und öfter.
Formelle Ungleichheit, aber logische Gleichheit der Zeit
findet Statt, wenn das Per f. log. dem Praesens gegen-
übersteht; zunächst mit voraufgehendem Perfect: Cic. n. d.
1, 1 cum explicatae sunt (al. sint) — tum est. Umgekehrte
Folge der Tempora: orat. 16, 52 cum est oratio mollis —
tum et naturae variae et voluntates multum inter se distantia
effecerunt genera dicendi. fam. 13, 15, 1 quem cum — miri-
fice diligo, tum patrem eius intellexi et didici (= scio) mihi
fuisse semper amicissimum.
Ungleiche Tempus form, aber gleiche Z eitsphäre ist
iu folgenden Stellen mit dem Indic. zu erkennen: Cic. fam.
12, 19, 2 cum ipse coniectura consequi poteram, tum ex tuis
litteris cognovi. 13, 24, 1 cum antea — capiebam volupta-
tem, — tum vero laetatus sum. 13, 26, 1 cum ipse ita iudi-
cabat, tum — saepe ex me audierat (i. e. sciebat).
Endlich steht der Indicativ auch dann, wenn die Zeiten
zwar wirklich verschieden sind, die Handlung aber in
beiden Sätzen dieselbe ist; in der That werden nur die
dabei stehenden adverbiellen Zeitbestimmungen einander
gegenübergestellt: Cic. fam. 12, 30, 2 cum antea distinebar
maximis occupationibus, — tum hoc tempore multo distineor
vehementius. 13, 54 ego cum antea studiose commendabam
Marcilium, tum multo nunc studiosius (sc. commendo). 7,
1, 4 nam me cum antea taedebat — , tum vero hoc tempore
vita nuUa est.
2. Absolut verschiedene Zeiten beider Sätze er-
fordern den Conjunctiv im Nebensatz; solche Stellen sind
selten: Cic. fam. 9, 14, 4 (Att. 14, 17 A, 4) cum te sem-
per tantum dilexerim — , tum his tuis factis sie incensus
— 582 —
sum, ut ctt. Aehiilich ist: fam. 15, 9, 1 cum te a pueritia
tua unice dilexerim tuque me semper amplissimum esse et
volueris et iudicaris, tum hoc vel tuo facto vel populi R.
de te iudicio multo acrius — diligo. Oder die temporale
Unterordnung wird im Nebensatz durch den Conjuuctiv des
Plusquamperf. bezeichnet, worauf der Hauptsatz im Per f.
folgt: Rose. Am. 6, 16 is cum omni tempore nobilitatis fau-
tor fuisset, tum hoc tumultu proximo — defendit. p. Deiot.
4, 12. fam. 4, 4, 2. 12, 23,4. 13, 16, 1. Cic. fil. ib. 16,
21, 1. Belh Alex. 11, 3.
3. Beläge für den Gebrauch des correspondirenden cum
ohne besonders dazu gehörendes Verbum gebe ich nicht; da-
gegen will ich hier eine Sammlung der mit tum zuweilen
verbundenen steigernden Adverbia anfügen: etiam Cic.
p. Plane. 42, 103 cum luctu tum etiam metu. Dasselbe
Adverb: Phil. 3, 5, 13. rep. 2, 1. de or. 3, 33, 135. Brut.
7, 28. 36, 137. Liv. 38, 23. Nepos 2, 2, 3. Steigern-
des vero : Cic. Phil. 3, 5 cum autem omnis servitus est misera,
tum vero intolerabile est servire impuro. Mit dreifach
wiederholtem tum: p. Balbo 5 cum fortitudinis , tum vero
humanitatis, tum animi, tum consilii impressa vestigia. fam.
7, 1,4. 13, 24, 1. Mit certe: Brut. § 232 quae cum Omni-
bus, tum certe mihi notissimae sunt. Att. 7, 5, 4 ex victoria
cum multa mala, tum certe tyrannus exsistet. Mit maxime:
Rose. Am. 25 itaque cum multis ex rebus intelligi potest — ,
tum ex hac re vel maxime, quod ctt. n. d. 2, 65, 162. Lael.
§ 85. Ca es. b. g. 7, 56. Mit imprimis: Cic. Brut. § 298.
praeterea: Verr. I § 56. praecipue: Caes. b. c. 3, 68. eximie:
Nepos 17, 1, 1.
Manche Schriftsteller scheinen sich der correspondirenden
Verbindung cum — tum zu enthalten; aus Tacitus z. B.
kenne ich nur: dial. 14 cum vobis — tum etiam his.
§ 500. Quando ist eine Ablativform, ursprünglich quan-
dod. Als relativische Temporalpartikel kommt es besonders
im archaischen Latein vor und wird von da ab weniger ge-
braucht. Es bezeichnet sehr selten eine einmalige, in der
Regel und in der alten Zeit immer eine wiederholte oder
zu unbestimmter Zeit geschehende Handlung („ als ^^ und
„wenn"). Der Modus ist überall der Indicativ.
Liv. Andron. ap. Gell. 3, 16, 11 quando dies adveniet,
— 583 -
quem profata Morta est. Plaut. Men, 926 quaiulo esurio,
tum crepant (intestina). 78 mensam, q. edo, detergeo. 73
q. alia agetur, aliut fiet oppidum. 120. 215 q. vis, veni.
303. 422. 430 mox auferto tecum, q. abibis. 547. 664. 801.
985 propest; q. exsolvet. 1034 q. ibis, una tecum ibo. Pseud.
258. Merc. 167 nullust, q. occepit, blandior. Most. 91 no-
varum aediura arbitror similem ego hominem, q. hie natus
fuit. Eben so mit präsentischem Perfeet: Persa 638 und Aul.
4, 10, 23. Pseud. 831. Mehr giebt Holtze I S. 106^107.
Terenz wird gar nicht citirt, sondern nur noch Pacuv, ap.
Non. p. 122, 2 nam canis, q. est percussa lapide, non tarn
illum appetit. Eine Stelle mit einem historischen Tem-
pus nach quando ist aus jener Sprachperiode nicht überliefert.
Dies findet sich aber bei
Cicero: leg. agr. 2, 16, 41 tum, quando Alexa mortuo
legatos Tyrum misimus. Mit histor. Praesens im Haupt-
satz: Tim. 11 quando igitur omnes — creati sunt, tum ad
eos is deus, qui omnia genuit, fatur. Auch hier steht also
quando mit dem histor. Perfect. Mit Imperf. im Hauptsatz:
Ib. cp. 9 quando igitur unum quodque eorum siderum cur-
sum decorum est adeptum — , tunc — superari videbantur.
Mit Praesens von allgemeiner Bedeutung: cp. 5 quando
enim contingit ut — , tum primum fit ctt. Aber nicht de
div. 2, 32, 69, auch nicht fam. 10, 12, 5. An beiden Stel-
len ist quando jetzt verworfen. Mit hypothetischem Con-
junctiv : oft. 2 § 75 utinam ad illa tempora me fortuna re-
servavisset et tum natus essem, quando Romani dona acci-
pere coepissent.
Ausserdem werden nur noch ein paar Dichterstellen an-
geführt: Virgil nur in der Aeneis, aber unklar, ob tem-
poral oder causal; wahrscheinlich nur letzteres: 6, 50. 10,
366. 11, 509. Causal auch vielleicht bei Hör. sat. 2, 2, 42
mala copia quando aegrum sollicitat stomachum. Sicher tem-
poral: epod. 16, 27.
Bei Caesar, Sallust, Livius, Tacitus und dem jüngeren
Plinius, wahrscheinlich auch noch bei anderen Autoren fehlt
quando als temporale Conjunction.
Sehr vereinzelt findet sich die verallgemeinernde Form
quandoquc statt quandocunque, doch ist sie aus allen Zeit-
altern nachgewiesen; so schon in den XII Tafeln, causal in
— 584 —
der alten Schenkaiigsformel bei Cic. Yerr, 3 § 187 uud vou
Cicero selbst temporal gebraucht: de rep. 6, 22 q. defecerit
(Fut. exactum). Sonst fehlend in klassischer Prosa. Dann
Hör. od. 4, 1, 17. 4, 2, 34. a. p. 359. Nicht bei Virgil
und Ovid. Liv. 1, 31, 4 indirect: q. idem prodigium nun-
tiaretur. Eben so 29, 10, 5. (Dagegen causal: 8, 7, 15 und
9, 10, 9.) Curt. 7, 10, 9 reddituros, q. repetisset. 10, 6,
9 q. adoleverit (,,wenn er überhaupt heranwachse, dies Alter
erreiche^^). Sen. ad. Helv. 11, 7 et q. emissus fuerit, ad
summa emicaturus. nat. qu. 3, 28, 7 q. placuere. Petron
133 et q. mihi fortunae adriserit hora, non — patiar. Tac.
ann. 1, 6. 4, 38. Col. 2, 4,5. 2, 10, 16. Suet. Jul. 81 q.
ossa Capyis detecta essent, fore ut ctt. Aber nicht Plin. pan.
17 (jetzt: quandocunque).
§ 501. Quoties findet sich als relative Partikel mit dem
Indicativ in allen Perioden der Sprache; mit dem Con-
junctiv der Wiederholung stand es früher bei Caes.
b. g. 5, 34 procurreret (jetzt: procurrerat). Dann aber wird
dieser Modus immer häufiger im silbernen Latein: bei Cur-
tius nur ein Mal und zwar indirect: 9, 6, 4 mos erat —
excubare ante praetorium, q. adversa regi valetudo incidisset.
Plin. n. h. 23, 56 q. deposuisset. 34, 122 q. opus sit.
Häufiger schon bei Tacitus: h. 1 , 24 q. epularetur. 66 q.
deesset. 3, 83 q. inclinasset. ann. 2, 2. 34. 4, 31. 6, 21.
13, 3. Plin. pan. 13 q. incideret. Besonders beliebt bei
Sueton: Jul. 26. 28. Aug. 41. 56. 77. 82. 99. Und noch
elf Stellen habe ich aus ihm notirt. Mart. 7, 37, 3. Gell.
9, 5, 8. Lampr. Comm. 11. üeberall mit dem Conjunctiv
eines Imperf. oder Plusquamperfects. Mit praesentischem
Perfect: Lact. 6, 24, 17 toties sacrificat, quoties bonum ali-
quid fecerit.
§ 502. Fostquam oder posteaquam „ nachdem '' wird
schon im archaischen Latein sehr häufig gefunden und zwar
nur mit dem Indicativ. Dieser Modus bleibt auch später
der herrschende, und die wenigen Stellen mit dem Con-
junctiv sind nicht überall sicher. Bei Vellejus fehlt diese
Conjunction , ausser wenn auf post der Accus, einer Zeit-
angabe folgt.
1. Fostquam mit dem Indicativ.
a) des historischen, seltener des logischen Per-
— 585 —
focts. Schon aus Nfievius b. Puii. 1 fr. 2 nachgewiesen:
postquam aves aspexit. Aus Knnius wcjrden sogar 9 Stellen
citirt, und von der grossen Menge der Beläge aus den Ko-
mikern, die Holtze II S. 76 — 78 giebt, genügen folgende:
PI. Amph. 1102 postquam peperit, pueros lavere iussit Jios.
Mit Praes. histor. im Hauptsatz: 1107 p. in cunas conditust,
devolant angues. Und so öfter. Mit eigentlichem Praes. im
Hauptsatz: Pseud. 394 p. ille hinc abiit, tu astas solus. In
der Bedeutung „seit^^: Amph. 611 neque, p. sum natus, habui
iiisi te servom. Ter. Eun. 20 p. aediles emerunt, perfecit
ctt. 137 p. sensit me tecum quoque rem habere, fingit causas.
83 totus, Parmeno, tremo horreoque, p. aspexi hanc. Andr.
35 ego p. te emi (,,seit"). Eben so: Hec. 34 p. ad te venit,
mensis agitur hie iam septumus. Uebrigens fehlt die Form
posteaquam noch im alten Latein.
Der Gebrauch bleibt derselbe in der klassischen und
späteren Zeit.
b) Postquam mit dem historischen Praesens ist
weniger in Anwendung gekommen: PI. mil, 124 deinde, p.
occasiost, conqueritur. 1330 p. abs te abit, animo male fac-
tumst huic. Men. 24 p. iam pueri septuennes sunt, pater
oneravit navim. capt. 22 p. belligerant — , capitur alter
filius. Cure. 683 p. nil fit, clamore hominem posco. Ter.
Phorm. 569 p. videt — , aibant. 632 p. sentio — , inquam.
Hec. S26 p. id video, magis coepi instare. — Cic. Verr. 2,
38 quem p. videt uon adesse, dolore ardere coepit. Dann
oft bei Sallust: Catil. 21 p. omnium animos alacres videt.
40 p. illos videt queri. Eben so mit videt: 57. 60. Jug. 15,
ö. 20, 1. 61, 1. Älit anderen Verbis: Jug. 38, 4 instruit.
56, 6 urgent. 69, 4 expurgat. 104, 1 redit u. öfter. Hör.
sat. 1, 7, 9 convenit. Virg. A. 1, 154 p. flectit equos. 12,
861 p. videt. Liv. 6, 8, 10 p. videt. (Aber nicht 4, 10, 1.)
23, 17, 4. 34, 15, 7. Mit demselben Verbum auch Tac. h.
4, 57. ann. 1, 48. 14, 60. 3, 15 p. intelligit. Flor. 4, 12,
50 p. extrema barbari vident.
c) Vostquam mit dem eigentlichen Praesens be-
deutet: ,, jetzt, wo^', französisch: maintenant que; nicht un-
gewöhnlich bei den Komikern: PI. Bacch. 530 nunc ego
illaui me velim convenire, p. inanis sum. Cure. 325 quae
tibi sunt parata, p. scimus venturum. Truc. 2, 3, 24 nunc
— 586 —
p. scio. 5, 27 iamne abis, p. aurum habes? Epid. o, 4, 68
p. liberast. Gas. 2, 3, 9 p. amo. In allgemeiner Bedeutung
,,wenn^': Pseud. 296 p. hercle isti a mensa surgunt ctt. In
der Bedeutung ,,seit^^: Men. 234 hie annus sextust, p. ei
rei operam damus. Most. 925 tibin' unquam quidquam, p.
tuus sum, verborum dedi? Eben so Truc. 3, 2, 14 p. in urbem
crebro commeo, dicax sum factus. Ter. 513 nunc, p. videt
nuptias domi adparari, missast ancilla. Phorm. 1. Ad. 765.
Hec. 680 nunc p. vides.
Später kommt die Construction sehr selten vor: Cornif.
ad. Her. 4, 18 postquam pauciores sunt, metuimus ne sint
superiores. Cic. Verr. 5 § 103 quae omnia nunc intelligit
sibi nihil prodesse, posteaquam certis litteris — convincitur.
Phil. 12, 1, 3 atque id nunc negant, posteaquam nos — im-
plicatos putant. fin. 5, 1, 2 p. est maior. Att. 2, 11, 1
plane relegatus mihi videor, posteaquam („seit^') in Formiano
sum. Virg. ecl. 31 postquam nos Amaryllis habet. Liv.
21, 13, 4 p. nee ab Romanis vobis ulla est spes — , pacem
aflPero. In indirecter Rede : 21, 30, 4 nunc, p. cernant. Sen.
nat. qu. 3, 27, 6 p. nimbi ingruunt („wenn'^). Tac. ann. 14,
44 p. habemus. Plin. ep. 5, 14 (15), 2 p. video. 6, 1, 1
p. ego in urbe (seil. sum). 7, 22, 1 p. polliceris. pan, 13
p. adsistit. 41 p, non est cui suadeatur, qui suadeant nou
sunt. 49 nunc tutior — eadem domus, p. non crudelitatis
sed amoris excubiis defenditur. Wiederholte Handlung: ep.
1, 9, 4 quod evenit mihi, p. („wenn") in Laurentino meo
aut lego aliquid aut scribo.
d) Fostqtiam mit dem Imperfect, einen in der Ver-
gangenheit bestehenden Zustand bezeichnend, wird aus
der archaischen Periode nur ein Mal citirt: Plaut. Most.
640 p. haec aedes ita erant ut dixi tibi, continuost alias
aedis mercatus sibi. Dann nimmt diese Construction zu und
erreicht bei Livius ihren Höhepunkt, aber auch Tacitus hat
sie noch häufig.
Cic. p. Quinct. 22, 70 tu p. qui tibi erant amici non
poterant vincere, ut amici tibi essent qui vincebant^ effecisti.
Rose. com. 11, 30 posteaquam e scaena — explodebatur,
sicut in aram confugit in huius domum. fam. 7, 5, 1 postea-
quam — erat — et videbatur. Att. 3, 19, 1 p. omnis actio
huius anni confecta nobis videbatur, in Asiam ire nolui.
- 587 —
Oefter nicht. Bei Caesar nur 2 Mal: b. g. 7, 87 p. po-
terant. b. c. 3, 60 p. dabatur. Bell. A f r. 5. 78. 79. Sali.
Cat. 6 p. videbatur. 56 p. adventabat. Jug. 13 p. omnis
Numidiae potiebatur. 28 p. adventabant. Dasselbe cp. 36.
53 p. haud procul erant. 58 p. nox aderat — revortitur.
70 p. impediebat. frgm. 3, 39 (Kr.) p. orans nihil proficie-
bat — impeditur. — Virg. ecl. 1, 28 p. cadebat. Sonst nur
noch ein Mal mit Ellipse von erat: Aen. 1, 723 p. prima
quies epulis mensaeque remotae. Ovid. met. 1, 113 p. sub
love mundus erat.
Li vi US hat gegen hundert Stellen; ich muss mich da-
her auf weniges beschränken: 1, 23 postquam structi utrim-
que stabant, — duces prodeunt. 54 p. videbat, — tum
mittit. 3, 46 p. nemo adibat, domum se recepit. 66 p.
nemo vindex occurrebat, tum vero — arcessere. 4, 51 p.
spes tuendi exigua erat, nocte oppidum reliquerunt. 5, 39
tum demum, p. nihil usquam hostile cernebatur, viam in-
gressi sunt. 6, 29 p. nullo loco constabat acies, terga ver-
tunt. 23, 42 p. iis parum fidebamus, Pyrrho nos adiunxi-
mus. Auffallend ist nur eine Stelle mit tarnen im Hauptsatz :
5, 10, 11 p. obtineri non poterat, tarnen — effectum est ut
cooptarentur tribuni plebis. Hier enthält der Temporalsatz
zugleich eine Einräumung. (Vgl. Flor. 3, 5, 10 p. do-
muerat — tarnen donavit.) Sämmtliche Stellen giebt Hoflfm.
S. 8 u. 10.
Val. Max. 3, 8, 1 tum demum (s. oben Liv. 5, 39)
aperuit, p. illis obtemperari non poterat. Curt. 3, 1, 8 p.
nihil inde praesidii mittebatur, — permisere se regi. 3, 12,
10 p. nemo procedere audebat, — iutrat. 6, 11, 17 p. ferre
non poterat. 9, 5, 13 p. nihil supererat. Tac. h. 1, 22 p.
ex eventu fides (seil, erat — oder nach Heraeus: fuit?) 2,
29 p. e conspectu Padus et nox appetebat. Dieselbe Satz-
form : 72 p. nulla dictis fides et a domino noscebatur. 3, 45
p. videbatur. 48 p. ostendebatur. 86 p. nihil hostile me-
tuebatur. 4, 20 p. negabatur. Aus den Annalen citirt
Hoflra. S. 11 noch elf Stellen; dazu kommen noch folgende:
11, 22. 12, 13. 13, 44. Die Frequenz des Gebrauches ist also
verhältuissmässig fast so gross wie bei Livius.
Plin. pan. 7 suscepisti imperium , p. alium suscepti
paenitebat. Oefter nicht. — Ich kenne nur noch 3 Stellen
— 588 —
des Plorus: 1, 10, 4 p. non poterat. 1, 13, 14 p. liquebat.
3; 14, 4 p. rogationis dies aderat. Nach der silberneu La-
tiiiität nimmt der Gebrauch ab.
e) Wenn sowohl das historische Perfect als auch
das Imperfect von postquam abhängen, so ist die Be-
schaffenheit der Handlungen verschieden. Solche Stellen
fehlen noch im alten Latein und bei Cicero; zuerst Caes.
b. c. 3, 60 p. id difficihus visum est neque facultas per-
ficiendi dabatur, — transierunt. Bell. Afr. 79, 1. Sali.
Cat. 12 p. divitiae honori esse coepere et eas gloria — se-
quebatur, hebescere virtus coepit. Jug. 70 is p. ad tempus
non venit metusque rem impediebat, Boi^iilcar — mittit. Fünf
Mal bei Livius: 2, 7 p. illuxit uec quisquam hostium in
conspectu erat, consul spolia legit. 24, 31 p. pervasit rumor
fremitusque toto agmine erat, — perrexerunt. 25, 33 Scipio,
p. socii retineri non poterant nee — vidit posse, statuit. 35,
38, 2. 39, 53, 10. — Tac. ann. 2, 82 p. percrebuit cunctique
— afferebant. 12, 6 p. haec praemisit multaque patrum assen-
tatio sequebatur.
f) Postquam mit dem Plusquamperfectum verhält
sich zu dem Praeteritum des Hauptsatzes wie das Per f. logi-
cum zu dem Praesens seines Hauptsatzes; es ist also dies
Tempus ein logisches Plusquamperf. und bezeichnet eine
Handlung als früher begonnen und nun in der Zeit des Haupt-
satzes als vollendet in ihrem Resultate vorliegend. Aus-
führlich handelt darüber Hoffmann S. 13 -40. Ob der zwischen
beiden Handlungen verflossene Zeitraum lang oder kurz sei,
ist irrelevant. Die in der Vergangenheit wiederholte Hand-
lung steht immer in diesem Tempus.
Aus Plautus wird nichts angeführt, überhaupt aus dem
archaischen Latein nur Ter. Andr. 177 qui postquam audierat
non datum iri filio uxorem suo, nunquam quoiquam nostrum
verbum fecit. Caecil. Stat. Fall. 2, 43 p. rem paternam
amiserant. Auch in der klassischen Prosa ist die Construc-
tion noch selten: Cic. in Caecil. 21, 69 tum — cum P. Afri-
canus, homo virtute fortuna gloria rebus gestis amplissimus,
posteaquam bis consul et censor fuerat, L. Cottam in iudi-
cium vocabat. Der Temporalsatz bezeichnet die damalige
hohe Stellung des Scipio als Consular und vir censorius.
I
— 589 —
Verr. 4, 24, 54 p. tantam multitudinem collegerat emblema-
tum („beisammen hatte''). Früher las mau auch: 5, 38, 100
p. e portu piratae exierant, Att. 9, 1, 1 haec autem scribe-
bam pridie Noiias , XIV die postquam ille Canusio moverat.
Eben so 12, 1 , 1 undecimo die p. a te discesseram , hoc
litterularum exaravi. Caelius ad fam. 8, 8, 2 p. turbarat
— reliquerat — traditus erat. Mit voraufgehendem Plus-
quamperf. im Hauptsatz: fam. 16, 11, 2 profecti erant, p.
senatus consulibus' — negotium dederat ut ctt. — Bei Caesar
nnr ein Mal und zwar mit dem Imperf. vereinigt: b. c. 3,
58 p. non modo hordeum pabulumque — herbaeque desectae
(seil, erant) sed etiam fructus ex arboribus deficiebat. —
Bell. Afr. 6. 37. 87. Virg. Aen. 11, 94. Fehlt bei
Horaz. Sallust hat schon 6 Stellen, zufällig alle im bell.
Jugurthinum: 11 p. fecerant, — in unum convenerunt. 44
p. decreverat — , plerumque milites stativis castris habebat.
79, 4. 88, 1. 97, 1. 108, 1. Am häufigsten wieder bei
Livius, nämlich 26 Mal, z. B. 2, 8, 7 und 10, 6, 4 p. alia
frustra temptata erant. 21 , 33, 10 p. liberata itinera erant.
22, 23, 2 p. laeto verius dixerim quam prospero eventu
pugnatum fuerat. So öfter*, oder mit activen Formen: 3,23,
6 p. moenibus — periculum esse desierat, et ipse ab Roma
profectus. 3, 26, 3 p. parumvis aperta profecerat. (Vgl. 10, 34,
1 p. ea parum procedebat. 33, 5, 3 p. nihil succedebat.)
Mehr giebt Hoffm. S. 34 — 36. Darunter befinden sich
5 Stellen mit Imperf. und Plusquamperf. im Temporalsatz:
7, 2, 11 p. avocabatur et ludus in artem paulatim verterat.
24, 36, 8 p. contigerat — cernebat. 25, 10, 6 p. lux cer-
tior erat et Romani in arcem confugerant conti cescebatque
paulatim tumultus, tum — iubet. Eben so mit drei Verbis:
33, 7, 9 p. instabant — detexerat — erant. — 31 , 26, 13
p. non tam ira satiata (seil, erat) quam irae exereendae ma-
teria deerat. Curt. 7, 1, 1. 8, 2, 1.
Noch häufiger hat Tacitus das Plusquamperf. auf post-
quam folgen lassen, nämlich 28 Mal, z. B. dial. 22 p. magis
profecerat usuque — didicerat ctt. 38. h. 1, 26 p. vulgatum
erat. 2, 68 p. 'proeiderat. ann. 1, 1 p. oeciderat. 49 p.
rapuerant. Mehr s. bei Hoä:m. 37—39.
Nepos 7, 6, 2 p. exercitui praeesse coeperat, — po-
tuerant. 6, 4, 3 p. de suis rebus gestis — , quae voluerat,
— 590 —
dixerat; — librum tradidit. Sodann 7 Mal mit Zahlbestim-
mungen, s. unten.
Später wieder an Frequenz abnehmend: Gell. 3, 4, 1
]). triumphaverat censorque fuerat (nach Cic. in Caecil. 21,
69). 4, 10, 5 p. filiam — desponderat, primum coeperat
Pompeium rogare. Florus 3, 3, 10 p. frustra temptaverat.
(Vgl. oben Liv.) 3, 5, 10 p. domuerat ingratissimos homi-
num. 4, 2, 79 p. coeperat. Eutrop 2, 25. Aur. Vict.
caes. 27, 4. 29, 2.
g) Dass postquam eigentlich keine temporale , sondern
eine comparative Verbindung ist (,, später als") zeigt sich
deutlich, wenn post als Präposition mit dem Accusativ
oder als Adverb mit dem Ablativ eines Zeitmasses verbunden
ist. Die Form des Ausdrucks ist verschieden : entweder sind
post und quam verbunden oder sie sind getrennt, zuweilen
steht letzteres allein und die Zahlwörter können Ordinalia
oder Cardinalia sein.
Schon im Altlatein findet sich die Trennung beider Par-
tikeln: Cato r. r. 65 postridie aut post diem tertium quam
lecta erit. Plaut. Amph. 481 alter decumo post mense na-
scetur puer quam seminatust. Cic. p, Mil. 16 post diem ter-
tium gesta res est quam dixerat. Der Conjunctiv nur durch
Attraction des Modus: de sen. 12, 42, oder in indirecter
Rede. Sali. Jug. 76, 5 post dies quadraginta quam eo Ven-
tura erat. 102, 2. Liv. 3, 8 tertio die quam interregnum
inierat, consules creat. 3, 13 haud multo post quam pesti-
lentia in urbe fuerat. 3, 33 anno trecentesimo altero quam
condita Roma erat , iterum mutatur forma civitatis. Eben
so 4, 7, 1. 4, 47 dictator die octavo quam creatus erat, ma-
gistratu se abdicavit. 6, 29 die vicesimo quam creatus erat,
dictatura se abdicavit. 21, 15 octavo mense quam eoeptum
oppugnari, captum Saguntum quidam scripsere. 23, 30 ali-
quot post mensibus quam coepta oppugnari erat. 25, 36 anno
octavo post quam venerat, est interfectus. 28, 45, 21. 29,
35, 5. 42, 10, 6 annis sex post quam voverat. (Falsch ist
bei HoflPmann 8, 18, 1 und 25, 13, 14.) Selten ist das Per-
fect im Nebensatz: 21, 32, 1 triduo fere post quam Hanni-
bal a ripa Rhodani movit, ad castra hostium venerat. Hier
wird die Zeit des Nebensatzes vom Standpunkt der Gegen-
wart aus betrachtet, ohne Rücksicht auf die Zeit des Neben-
— 591 —
Satzes. Aehnlich ist: 28, 6, 1 qnadriduo post quam appulsa
classis est, urbem aggressi sunt. (Vgl. unten Eutrop o, 12.)
Blosses quam mit einer Cardinal zahl bei Vell. 2, A, 2
intra annum ac tris menses quam eo venerat.
Wie Livius, sagt auch Curtius: 4, 4, 19 Tyrus septimo
mense quam oppugnari coepta erat, capta est. 7, 6, 20
XVII die quam munimenta excitata erant. 10, 5, 24 quinto,
postquam mori statuerat, die extincta est. — Verhältniss-
mässig häufig bei Nepos: 3, 1, 5 nam postquam Xerxes in
Graeciam descendit, sexto fere anno quam erat expulsus, —
restitutus est. 3, 3, 3 post annum quartum quam Themi-
stocles Athenis erat expulsus. Eben so 5, 3, 3. 10, 5, 3.
10, 10, 3. Mit Abi. mensurae: 22, 4, 2. 23, 8, 1. 25, 22, 3.
Die Zeitbestimmung folgt dem Temporalsatz: 23, 7, 4. —
Justin 26, 1, 10 quinto quam tyrannidem occupaverat mense
opprimitur. (Die Stellung wie oben Curt. 10,5,24.) Spart.
Sev. 8 intra triginta dies quam Romam venerat, est profectus.
Eben so Eutrop 2, 28 intra sex dies quaui veneraut. 3, 12
anno quarto post quam venit. (Vgl. oben Liv.) Aber cp.
14 decimo anno post quam venerat.
2. Für den Conjunctiv nach postquam werden im
Ganzen 12 Stellen citirt*, ob sie aber alle richtig sind, steht
nicht fest. Die meisten finden sich bei Cicero: leg. Man.
4, 9 posteaquam maximas aedificasset ornassetque classes
exercitusque — comparasset et se Bosporanis bellum inferre
simularet, — litteras misit. p. Cluent. 64, 181 posteaquam
minaretur. Hier hat Baiter die alte, aber nicht handschrift-
liche Correctur: postea cum. Sehr unsicher ist: p. Deiot.
13, 36 p. a L. Scipione devictus Tauro tenus regnare iussus
esset omnemque hanc Asiam — amisisset. So schreibt nach
edd. Hoffm. S. 47, aber Baiter liest anders, freilich will-
kürlich, fam. 2, 19, 1 p. mihi nihil — scriberetur, vere-
bar ne ctt. (Cod. Med., dagegen Baiter nach der Correctur
des Manutius: postea cum.) Att. 11, 12, 1 posteaque
quam mihi litterae — missae essent. (Codd.; Baiter hat
die Correctur des Victorias: postea cum.) legg. 2, 2b ^ 64
p. sumptuosa fieri funera coepissent, Solonis lege sublata
sunt. Hier hat Halm die Correctur des Manutius (quum)
nicht aufgenommen.
Die nächstfolgende Stelle ist: Bell. Afr. 91 postquam
— 592 --
luba — egisset, dein, cum se parum proficere iutellexisset,
precibus quoque orasset uti ctt., endlich folgt der Hauptsatz:
tertio petit ab iis. (Aber gleich darauf beginnt eine neue
Periode: postquam — animadvertit.) Auch hier könnte man
die erste Periode beginnen mit: postea cum luba, dann: pre-
cibusque orasset. In cp. 40 und 50 steht ganz verkehrt: post-
quam cum mit dem Conj. des Plusquamperf., wo Hoffm. cum
streichen will. Aber eben so gut kann statt postquam ge-
lesen werden : postea cum.
Liv. 22, 1, 2 postquam — viderent. Ich lese: viderunt,
denn es ist unglaublich, dass Livius^ der sonst immer und
zwar einige hundert Mal den Indic. gebraucht, nur an dieser
und der folgenden Stelle den Conj. gesetzt habe. Beide
Modi: 4, 13, 10 quae postquam sunt audita et undique —
increparent ctt. , dann § 11 der Hauptsatz: tum Quinctius
consules immerito increpari ait. Man könnte schreiben: cum
undique, oder nur, wie in der vorigen Stelle, e in u ver-
wandeln: increparunt (unklass. Form bei Plaut, u. Späteren).
— Vitruv 2, 9, 16 postquam — comprehendisset. Val.
Max. 5, 7 ext. 2 postquam — conspexisset (nur ein cod.
VVolfFenb. liest: conspexit). Gegen alle handschr. Autorität
las man früher: 1, 7 ext. 2 p. in conspectum venisset. Ganz
unsicher und, wie der Zusammenhang und die Vergleichung
mit bist. 5, 9 zeigt, lückenhaft ist Tac. ann. 12, 54 p. haud
obtemperatum esset.
Betrachtet man sämmtliche Stellen, so ist klar, dass
nichts hindert, in den letzten (seit Livius) eine Corruptel
der Verbalendungen und in den voraufgehenden postea cum
zu vermuthen. Quam und quum sind oft verwechselt, z. B.
Cic. p. Cluent. § 68. 73. 192. Verr. 3 § 57. Ohne Vari-
ante: fam. 1, 9, 13 postea, cum obtineret. HolFmann jedoch
vertheidigt den Conj. in allen obigen Stellen und erklärt
ihn, wie bei cum; s. oben in § 498. Ich muss gestehen:
non liquet. Nicht autfallend ist der Conj, bei Cic. de or.
3 § 203 vel ante vel post quam dixeris („nachdem man
geredet hat^').
§ 503. Uhi als temporale Conjunction war weniger im
(Gebrauch als postquam, wird aber ähnlich wie dieses con-
struirt, mit dem unterschiede, dass hier die Rection mit dem
Conjunctiv gesichert ist.
- 593 —
1. Der Indicativ überwiegt in allen Zeiten und ist
in der archaischen und klassischen Sprache der allein ge-
bräuchliche Modus.
a) Uhi mit Perf. historicum: PI. Amph. 211 haec
ubi iterarunt, — increpant. 216 haec ubi legati pertulere,
— producit omnem exercitum. capt. 557. Ter. Eun. 36
mater ubi accepit, coepit studiose omnia docere. Und öfter
bei den Komikern, wie auch in der Folgezeit überall.
b) IJhi mit Praes. histor. ist nicht so häufig: PI.
Amph. 1061 ubi partuis deos sibi invocat, strepitus, crepitus,
sonitus. mil. 178 ubi abit, conclamo. Ter. 517 ubi friget,
huc evasit. Heaut. 303 quid ait, ubi me nominas? Und
öfter bei ihm.
Sali. Jug. 51, 3 ubi videt Numidas minus instare,
paulatim milites in unum conducit. Und noch 21 Mal. Virg.
Aen. 3, 69 ubi prima lides pelago placataque venti dant maria.
670. Dagegen 10 Mal das Perf. bist.
c) Uhi mit Perf. logicum ist ebenfalls selten. Der
Hauptsatz steht in einem Praesens von allgemeiner Bedeu-
tung, also ist ubi = ,,wenn''. Ter. Heaut. 208 animus
ubi semel se cupiditate devinxit mala, necessest consilia
consequi consimilia. Cic. in Pis. 27, 67 ubi galli ca'ntum
audivit, avum suum revixisse putat. Sali. Jug. 1, 4 ubi
per socordiam — diffluxere, naturae infirmitas accusatur.
79, 6. Cat. 59, 1.
d) Uhi mit einem Praesens von allgemeiner Be-
deutung: ,,wenn*^ PI. Men. 926 ubi satur sum, nulla cre-
pitant (seil, intestina). Ter. Eun. 460 ubi vis, non moror.
Dasselbe 814 und Ad. 788. Eun. 630 ita ut fit, ubi quid in
animost molestiae. 600 ita ut fit; domini ubi absunt. Pliorm.
907 ubi voltis, uxorem date. — Sali. Cat. 51, 2. 52, 23.
J. 1, 3. Virg. Aen. 2, 471 ff. 4, 142. An beiden Stellen:
qualis ubi (= cog oxs) im Beginn eines Vergleiches. 7, 611.
12, 68. Ovid met. 5, 571 ut sol — victis ubi nubibus exit.
Cels. 7, 6, 8 ubi aures intra se ipsae sonant.
e) Uhi mit dem eigentlichen Praesens (,, jetzt,
wo^^) finde ich nur bei PI. Pseud. 1119 verum ubi is non
venit nee vocat, venio huc ultro. Häufiger ist in solchen
Sätzen postquam. S. § 502, 1, c.
f) Uhi mit dem Futurum I oder II. Heide hie mul (hi
J^uAKOKK. liist. Syutax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 3S
— 594 —
bei den Komikern : Bacch. 689 ubi me aspiciet, ad carnuficem
rapiet continuo. 757 ubi erit accubitum semel^ ne quoquam
exsurgatis. 765 ubi me contra aspexerit, Persa 383 videto,
me, ubi voles, nuptum dare. Rud. 429. Ter. Eun. 52 ubi
pati non poteris, quom nemo expetet, — venies. 440. 628.
Hec. 790. Ad. 119.
Sali. Cat. 51, 36 ubi gladium eduxerit.
Virg. ecl. 4, 37 hinc^ ubi iam firmata virum te fecerit
aetas, cedet ctt. Aen. 3, 410 ubi — te admoverit — et ra-
rescent. 441 ubi accesseris, — adspicies. 4, 118. 9, 98.
Liv. 3, 68; 1 ubi hie curiam circumsederitis et forum in-
festum feceritis et carcerem impleveritis principibuS; — egre-
dimini extra portam.
g) Ubi mit dem Imperfect wird aus der alten Sprach-
periode nur ein Mal citirt und zwar als Ausdruck der wie-
derholten Handlung: Ter. Eun. 405 requiescere ubi volebat.
Der Nachsatz folgt v. 407 abducebat. Scheint bei Cicero
ganz zu fehlen. Dann zur Bezeichnung einer einzelneu,
dauernden Thätigkeit oder eines Zustandes: Ca es. b. c. 2, 9
ubi tempus alterius contignationis videbatur, tigna — in-
struebant. Darauf nimmt der Gebrauch zu; es wird bald die
wiederholte, bald die einmalige Handlung bezeichnet: Sali.
Jug. 35, 5 ubi res postulabat, insidias tendit. 55, 4 ubi fru-
mento aut pabulo opus erat, cohortes — praesidium agita-
bant. § 7. 99, 1 ubi lux adventabat, — tubicines simul omnes
signa canere. 106, 2. Livius hat schon ein Dutzend Stellen:
1, 58 ubi obstinatum videbat, addit ad metum dedecus. 3,
62 quae ubi degravabant cornu, equites — desiliunt. Die
übrigen giebt HofFm. S. 11 Anm. 24. Tac. Agr. 38 ubi —
nequibat. h. 3, 24 ubi noscere suos noscique poterat, — in-
terrogabat. 58 ubi ipse non aderat. 4, 18. 23. 55. 70. ann.
2, 69. 71. 6, 42 (48). Zwei Mal mit Inf. histor. und coor-
dinirtem Imperfect: h. 3, 10 ubi crudescere seditio et — ad
tela et manus transibant, iubet. ann. 2, 4 ubi miuitari et
— sumendum erat. — Von da ab wieder seltener: Apul.
met. 10, 2 at ubi — amor exaestuabat, saevienti deo iam
succubuit. 23 ubi flos aetatis nuptialem virgini diem flagi-
tabat, — secretum aperuit.
h) Ubi mit Per f. bist, und Imperf. steht erst bei
Sali. Cat. 10 sed ubi labore atque iustitia resp. crevit, reges
— 595 —
— doraiti, nationes ferae et populi ingentes vi subacti, Car-
thago — interiit, cuncta maria terraeque patebant^ saevire
fortuna — coepit. Liv. 9, 3/7. 22, 5, 6. 39, 30, 8. Da-
zwischen ein Infin. hist. bei Tac. ann. 11, 37 quod ubi
auditum et languescere ira, redire amor ac — timebantur,
prorurapit Narcissus.
i) UM mit dem logischen Plusquamperfect (vgl.
§ 502, 1, f) bezeichnet sowohl eine einmalige als auch eine
wiederholte Handlung. In der alten Zeit noch äusserst
selten: PI. Asin. 209 ubi quid dederam, quasi columbae
puUi — eratis. Aquilius ßoeot. fr. 2 ubi primum accensus
clamarat meridiem. Mehr wird nicht citirt; aus Cicero
nur zwei Stellen: Verr. 5, 11, 27 ubi paulisper in cubiculo
— iura descripserat , Veneri iam et Libero reliquum tempus
deberi arbitrabatur. p. Cluent. 34, 93 ubi complerat, — erat.
Caes. b. c. 2, 9 ubi elevarant. 2, 29, 2. Häufiger schon
seit Sallust: Cat. 6 ubi (,,wenn'') pericula propulerant,
sociis atque amicis auxilia portabant. In demselben Sinne
auch 9, 3. 13, 4. 16, 2. 24, 3. Jug. 50, 5. 60, 3. Ueberall
wird bei ihm die wiederholte Handlung bezeichnet. Letzteres
auch in zwei Stellen des Livius: 2, 27 quod ubi cui militi
inciderat, collegam appellabat. 2, 48 ubi abductas senserant
legiones, agros incursabant. Dagegen ein einmaliges Factum:
23, 27 quam ubi negligentiam — oriri senserat Hasdrubal,
cohortatus ctt. 25, 36 ubi — clitellae defuerant. 44, 25, 9
ubi ad pecuniae mentionem ventum erat, ibi haesitabat-
Virgil hat das Plusquamperf. nach ubi nur zur Be-
zeichnung einer einmaligen Thätigkeit: G. 4, 552 ubi —
Aurora induxerat ortus. Aen. 8, 407 ubi — expulerat som-
num. Dagegen bei Horaz nur als wiederholte Hand-
lung: ep. 11, 19 ubi te laudaveram, — ferebar. sat. 2, 1,
71 ubi se remorant. Bei Tacitus wieder in beiderlei Be-
deutung. Einmalige Handlung: h. 1, 6(5 ubi agmen inces-
serat. 3, 20 ubi silentium fecerat. ann. 13, 40. 15, 10.
Wiederholte Handlung: Agr. 20 ubi satis terruerat. h. 1,
49 ubi — elanguerat, inops redibat. 3, 33 ubi praedam
ogesserant, — iaculabantur. ann. 4, 23. 15, 10.
Von da ab nimmt der Gebrauch wieder ab. Schon bei den
meisten Autoren des silbernen Lateins findet sich keine Stelle,
auch nicht bei den Scriptores Hist. Aug. und Lactanz. Ich
o8*
— 596 —
kann nur noch anführen: Gell. 1, 9, 5 ubi didicerant
(,,wenn^^). 5, 2, 4 ubi („als") eum extra tela extulerat,
illico concidit. In letzterem Sinne auch Apul. met. 5, 25
ubi fecerat, — dedit. 7, 15 ubi me procul a civitate per-
duxe/at. Just. 42, 4, 13.
2. Ubi mit dem Conjunctiv in Temporalsätzen.
a) Mit dem Conjunctiv eines Haupttempus in poten-
tialer Bedeutung, fast nur in der zweiten Person des Sin-
gularis: PL Bacch. 63 ubi periclum facias, aculeata sunt
(„wenn man"). Ter. Eun. 813 nolunt ubi velis, ubi nolis
cupiunt nitro. Sali. Cat. 52, 29 ubi socordiae te tradideris,
nequidquam deos implores. Und öfter. Lact. 6, 23, 40 ubi
cognoveris. — Die erste Person in indirecter Rede: PL
Rud. 1220 ut mi Ampelisca nubat, ubi ego sim liber. Als
Potentialis: Amph. 439 ubi nolim.
Aber nur zwei Stellen kenne ich mit dem Verbum in
der dritten Person: Plaut. Truc. 2, 1, 23 ubi nil habeat,
alium quaestum coepiat. Cic. Rab. Post. 13, 36 ubi semel
quis peieraverit, ei credi postea, etiam si per plures deos
iuret, non oportet. In diesen Stellen ist ubi ganz wie si
gebraucht.
b) Ubi mit dem Conjunctiv eines Imperf. oder Plus-
quamperfects. Zunächst findet sich ein Potentialis der
zweiten Person bei PL Bacch. 431 ubi revenisses domum,
— aput magistrum adsideres („wenn man nach Hause kam").
Hierin liegt also noch nichts Auffallendes, indess kann man
aus der ganzen archaischen und klassischen Litteratur keine
Parallele anführen. Dann tritt plötzlich ein Conjunctiv auf,
der die einmalige Handlung bezeichnet: Bell. Afr. 78
quod ubi coeptum est fieri et equis concitatis Juliani impe-
tum fecissent, Pacidius suos equites exporrigere coepit. Dies
finde ich aber nur noch ein Mal bei Vell. 2, 24, 4 repul-
soque externo metu, ubi, quod alienum esset, vicisset, su-
peravit, quod erat domesticum. Sonst erkenne ich überall
nur den iterativen Conjunctiv, zuerst bei Hör. od. 3, 6,
41 sol ubi montium mutaret umbras. Dann häufiger: Liv.
1, 32, 14 id ubi dixisset, hastam in fines eorum emittebat.
(§12 geht vorauf: fieri solitum ut fetialis hastam ferret.j
26 j 11, 2 ubi recepissent se in castra, mira serenitas cum
tranquillitate oriebatur. (Nach dem, was voraufgeht, ist die
I
- 597 —
»Sache zwei Mal passirt.) Noch deutlicher ist die wieder-
holte Handlung in allen übrigen Stellen des Livius zu er-
kennen : 8, 8, 9 ubi his ordinibus exercitus instructus esset,
hastati — pugnam inibant. 21, 4, 4. 21, 42, 4 ubi dimi-
carent, is habitus animorum erat. cp. 35, 4 ubi fides iis non
esset, — faciebant. cp. 46, 6 ubi vidissent. 22, 2, 7 ubi
procubuissent. cp. 38, 3 ubi convenissent. 23, 19, 13 mol-
lissent. 26, 25, 7. 28, 25, 5. 31, 43, 2. 32, 17, 13. 35, 28,
2. 36, 23, 10. 42, 65, 8. 45, 5, 7.
Auch bei Tacitus ist diese Erscheinung verhältniss-
niässig häufig; die Handlung ist stets eine wiederholte:
Agr. 9. h. 1, 49. 79. 2, 40. 63. 88. 3, 33 ubi adulta virgo
incidisset; und 6 Zeilen weiter: ubi praedam egesserant.
ann. 1, 44. 3, 2. 21. 26. 12, 47. 15, 44. 58.
Sonst aber ist die Construction im silbernen Latein und
bei Späteren so selten, dass ich nur noch ein paar Stellen
•gefunden habe: Vell. 2, 29, 3 ubi vereretur („wenn^^). 2,
88, 2 ubi res vigiliam exigeret — , simul vero aliquid re-
uiitti posset. üeber 2, 24, 4 s. oben. Flor. 2, 2, 10 ubi a
cena rediret. Just. 9, 8, 14 ubi exarsisset, nee dilatio
ultionis nee modus erat.
§ 504. Ut im T empor aisatze.
Dass modale Partikeln zur Anknüpfung temporaler Sätze
gebraucht werden, zeigt sich auch im griechischen cog und
im deutschen „wie, so wie.^' Die ilnwendung, die sich ur-
sprünglich vielleicht auf die unmittelbare Zeitfolge zweier
Handlungen beschränkt haben mag, ist in Rücksicht auf Be-
deutung, Tempora und Modi verschieden.
1. Das temporale iit steht vorwiegend mit dem Indicativ
historischer Tempora, seltener mit einem praeseiitischen
Tempus.
a) Mit dem historischen Perfect bezeichnet es eine
Thätigkeit, auf welche eine andere unmittelbar f o 1 g t. P 1.
Amph. 1067 ut iacui, exsurgo. 203 ut illo advenimus, —
delegit viros. Truc. 1, 2, 6 tit simitu (= ut semel) adve-
niunt. Capt. 475 uti dudum hinc abii (,,als ich vor einer Weile
hier wegging^'). Ter. Andr. 590 ut hinc te intro ire iussi,
opportune hie Iit mi obviani. Phorm. 617 ut abii abs te, fit
torte obviam mihi Phormio. Eun. 782. Eben so bei Klassi-
kern und in allen Zeiten.
— 598 -
b) Ut sieht^ wie cum, mit einem logischen Per f. oder
mit dem Praesens im Sinne von ex quo „seit/' bezeichnet
also den Anfangspunkt einer in ihren Folgen bis zur Gegen-
wart dauernden Zeit; es findet sich sehr zerstreut in allen
Perioden der Sprache. PI. Amph. 329 lassus sum hercle e
navi, ut vectus huc sum. 733 neque pedem meum huc in-
tuli etiam in aedis, ut cum exercitu hinc profectus sum.
Stich. 29 viri nostri domo ut abierunt, hie tertiust annus.
Men. 634. Cic. Brut. 5, 19 ut illos de rep. libros edidisti,
nihil a te sane postea accepimus. 13, 51 ut semel e Piraeeo
eloquentia evecta est, omnes peragravit insulas. Tusc. 1, 38
Endymion ut in Latmo obdormivit, nondum est experrectus.
Att. 1, 15, 2 ut profectus es. 7, 15, 1 ut ab urbe discessi.
In indirecter Rede: rep. 1, 37, 58 ut sine regibus sit Hör.
od. 4, 4, 42 ut equitavit. Ovid trist. 5, 10, 1 ut sumus in
Ponto, ter frigore constitit Ister. Derselbe Nebensatz: ep.
ex Ponto 1, 9 (10), 6. Sen. Troad. 76. Tac. ann. 14, 53
üctavus (sc. annus est), ut imperium obtines. Citirt werden
nur noch Stat. Silv. 5, 3, 31 ut irrubuit. Fronto ad Ant.
2, 5 p. 160.
Ein logisches Perfect ist auch folgendes, welches eine
wiederholte Handlung bezeichnet: Plaut.mil. 1264 omnes
profecto mulieres te amant, ut quaeque aspexit.
c) Ganz vereinzelt steht das Praesens in allgemeiner
Bedeutung bei Gell. 2, 29, 4 id ferme temporis, ut („wenn'')
appetit messis.
d) TJt mit dem Imperfect bezeichnet die Dauer eines
Zustandes, während dessen die Handlung des Hauptsatzes
eintritt; zuerst Cic. Verr. I, 7, 18 ut — reducebatur e campo,
fit obviam casu ei multitudini C. Curio. Fehlt bei Caesar,
Sallust und Virgil. — Hör. sat. 1, 9, 13 ut illi nil respon-
debam, — inquit. Dann nicht selten bei Livius: 3, 20
igitur tribuni, ut impediendae rei nuUa spes erat, de pro-
ferendo exercitu agere. 10, 28, 12 ut nulla vi jjerculsos sus-
tinere poterat. 22, 14, 1 ut vero — exurebatur — fuma-
bant. 24, 13, 7 ut nihil procedebat. 24, 32, 5 ut omnia
vana erant. 25, 2^, 15. 26, 27, 9. cp. 51, 1 1 ut clarior res
erat. 29, 25, 7. 33, 8, 11. 36, 18, 6. 39, 49, 7. 40, 22, 4.
42, ^Q, 5 ut nulla re pares erant. (Falsch sind bei Hoffra.
S. 11 folgende 2 Citate: 23, 8, 10. 24, 26, 11.) Ausserdem
— 599 —
mit Perfect und Iraperfect: 6, 24, 7 ut viderurit et dux —
se offerebat. 22, 14, 3 ut — ventum et hostes sub oculis
erant. cp. 44, 1. 24, 1, 6.
Curt. 6, 6, 26 ut occurrebant inviae cotes. Auch bei
Tacitus nur ein Mal: h. 3, 31 ut patiebantur.
e) Ut mit dem Plusquaraperfect beginnt ebenfalls
erst bei Cicero: Verr. 4, 3 Messanam ut quisque nostrum
venerat, haec visere solebat. p. Cluent. 65, 184 ut statu-
erat — , postea. Att. 2, 12, 4 statim ut tuas legeram. Att.
5, 10, 1 ut Athenas a. d. VIT Kai. Quinct. veneram, ex-
spectabam ctt. Brut. § 305. Bei Caesar wohl nur ein
Mal: b. c. 3, 63, 6 nam ut ad mare nostrae cohortes ex-
cubuerant, aecessere subito prima luce Pompeiani. Dagegen
scheint mir die Partikel in folgenden Stellen modal zu sein:
b. g. 2, 19, 6. 23, 1. 5, 43, 5. — Bell. Gall. 8, 30 ut
primum defecerat Gallia. Sali. Cat. 51, 33. 56, 2. Jug.
49, 4 (immer ut quisque). — Livius bezeichnet zunächst
eine einmalige Handlung: 21, 47, 3 transire pontem non
potuit, ut extrema resoluta ei'ant. 26, 18, 10. 32, 31, 1.
Oefter die wiederholte Handlung, stets mit darauf folgen-
d€m quisque: 4, 56, 7 ut ad quosque ventum erat, numerus
iuuiorum conscribebatur. 9, 31, 9 ut quisque liberaverat se
onere, — coibant. 10, 35, 8. 21, 42, 3. 24, 15, 4. 27, 51,
4. Bei Curtius nur 2 Mal: 7, 3, 2 quintus dies erat, ut
(„als,'' nicht „seit'') in eam regionem pervenerat. (Sinn :
nach fünf Tagen, war er da.) 9, 8, 28 barbaros ut prima
spes fefellerat, se ipsos urbemque dediderunt. Nepos 10, 9,
5 ut intrarant. 25, 11, 1. Tacitus lässt, wie Livius, quis-
que folgen zur Angabe der Wiederholung: G. 28 ut quaeque
gens evaluerat. h. 3, 10 ut quemque — adspexerat. Apul.
met. 3, 10. 8, 9. 9, 15. 9, 25. Lact. 1, 22, 22. epit. 24.
— Weiter ist nichts beobachtet.
f) Durch hinzugefügte temporale Adverbia wird
zuweilen die rasche Folge der beiden Handlungen hervor-
gehoben, wie in dem ut simitu des Plautus (s. oben a) oder
ut primum y schon aus Ennius citirt, dann auch Cic. rep.
6, 15. fam. 10, 13, 1 und öfter. Sali. fr. 4, 53 Kr. Virg.
Aen. 6, 102 und noch später. — Simiil ut , von Priscian
5. 898 aus Titinius angeführt, öfter bei Cicero: Verr. II,
1, 26 Lampsaceni, simul ut hoc audierunt, — noctu convene-
- 600 —
runt. fin. 2, 11 s. iit ortum est. Vgl. daselbst Madvig
S. 203. acad. 2, 16, 51. Tusc. 4, 2, 5. Sonst bei Cicero
unsicher. Aug. civ. Dei 11, 11 s, ut facti sunt. — Ut semel:
Brut. § 305 ut erat semel relictus. 13, 51. Liv. 6, 32 ut
semel inclinavit pugna, iam intolerabilis Romana vis erat.
9, 39, 10 ut s. dedere terga.
Zu demselben Zwecke stehen temporale Adverbia im
Hauptsatz, wie continuo und statim bei Cicero, subito bei
Caesar, confestim und extemplo bei Livius. Die Stellen giebt
Klotz im Lexikon S. 1722, Col. II. Und so noch Capitol.
Max. et Balb. 11 statim ut Maximi caput allatura est.
2. Ein temporales ut mit dem Conjunctiv der wieder-
holten Handlung ist nachklassisch. Zwar steht bei Ter.
Hec. 378 iam ut limen exirem, ad genua accidit. Aber hier
ist der Conjunctiv, wenn überhaupt erklärbar, nur (mit
Hoffm. S. 53) als Potentialis zu fassen; eine Parallele dazu
ist freilich nicht bekannt. — Erst bei Livius findet sich
der iterative Modus: 2, 38 ut quisque veniret. 8, 23 ut
quisque — premeretur. 21, 28, 5. 27, 17, 9 ut cuiusque
populi fines tränsiret, prosequentibus sociis. Eben so mit
quisque oder quis bei Tac. h. 1, 85 ut quemque nuntium
fama attulisset, animum vultumque conversis. 2, 27 ut —
accessissent. ann. 1, 27 ut quis — occurreret. Andere ähn-
liche Stellen enthalten Modalsätze.
§ 505. Simul atque und simul sind coordinirende For-
men, die zur Anknüpfung von Temporalsätzen gebraucht
werden. Da beide Formen in allen Zeitaltern vorkommen,
so trenne ich sie nicht. Das Verbum steht gewöhnlich im
historischen Perfect, selten in anderen Zeitformen. Der Mo-
dus ist überall, dem coordinirten Satzverhältnisse entsprechend,
der Indicativ.
1. Historisches Perfect: aus der vorklassischen Zeit
nur zwei Mal citirt, nämlich Liv. Andr. simulac lacrimas
— detersit. Ter. Phorm. 823 hie simul argentum repperit,
cura sese expedivit. Für die klassische und spätere Zeit,
wo der Gebrauch häufig ist, gebe ich nur Beläge mit simul
ohne copulatives atque: Cic. fin. 3, 6, 21 simul autem cepit.
Att. 3, 18, 1. fam. 6/ 18, 1 und öfter. Caes. b. g. 4, 26
simul in arido constiterunt. (Gleich darauf in cp. 27, 1 simul
atque.) b. c. 1, 30 simul — audierunt. Am häufigsten bei
— fiOl —
Li vi US : 1, 59. 3, 20 u. G2. 6, 19. 10, 28 u. 34. 35, 17
und öfter. Zerstreut bei Späteren.
2. Selten ist das logische Perfect oder das Praesens
allgemeiner Bedeutung: Lucr. 6, 1022 simul a fronte
est aniraali rarior aer factus — , continuo fit ut ctt. Cic.
rep. 2, 2G simul atque se infiexit hie rex in dominatum in-
iustiorem, fit continuo tyrannus. Tusc. 4, 6, 12 simul obiecta
species est, — irapellit. acad. 2, 27, 86. Das Praesens:
n. d. 2, 48, 124 simul ac primum niti possunt, aquam per-
sequuntur.
3. Futurum I oder II: PI. Asin. 477 id tibi quidem
hercle fiet ut vapules, — semul ac cons-pexero hodie. Afrau.
ap. Non. p. 104, 21 simul liraen intraho^ illi extrabunt illico.
Cic. Att. 8, 11, 7 simul aliquid audiero, scribam ad te. 16,
11, 6 simul ac (al. et} coustituero, scribam. Mit Ellipse von
audiero: 13, 21, 2 quod simul ac, continuo scietis. 2, 20/ 2
simul ac (al. et) quid erit certi, scribam ad te. (Die Form
simul et hat Baiter an den beiden obigen Stellen und 10,
16, 4.) Liv. 26y 43, 4 simul — erunt, tradent. Curt. 6,
3, 9 omnes hi, simul terga nostra viderint, illos sequentur.
4. Erst seit der klassischen Zeit findet sich Imperfect
und logisches Plusquamperfect, jedoch sehr zerstreut:
Cic. p. Cael. 14, 34 simul ac pedem limine extulerat, omnes
prope cives virtute superabat. Wiederholte Handlung: Verr.
4, 21, 47 simul atque in oppidum quodpiam venerat, im-
mittebantur illi continuo. — Fehlt bei Caesar. Nur ein
Mal bei Sali. Cat. 7 iuventus simul ac belli patiens erat,
— usu militiam discebat. Hör. epod. 11, 12 querebar ap-
plorans tibi, simul — promorat. Liv. 44, 43, 2 simul in
silvam ventum est — et nox appropinquabat , via devertit.
Nepos 7, 1, 4 simul ac se remiserat neque causa suberat,
quare — , luxuriosus reperiebatur. Apul. m. 7, 10 simul
viderat illum.
Stellen mit einem iterativen Coujunctiv existiren nicht.
5. Die Verbindung simnl postquam oder simul lyrimum
ist überall verdächtig; vgl. Drakeub. zu Liv. 6, 1, 6. Hie
und da giebt es sogar die monströsen Varianten: simul pri-
mum ut , simul cum primum; aber simul ac primum steht
noch bei Suet. Jul. 30 delaturum se nomen eins, simul ac
primum exercitum dimisisset.
- 602 —
§ 506. Zwei un klassische, den vorigen gleichbedeu-
tende Verbindungsformen sind: quom extemplo {sTtsl rccxiöra)
und statim quam. Ersteres steht öfter bei Flautus: Trin.
241 quom extemplo eius saviis perculsus est, ilico res foras
labitur (Perf. logicum). Desgleichen 492. Most. 101. Trin.
725 qu. ext. arcum — sumpsero, dormibo placidule. Eben
so mit P'ut. II: mil. 1176. capt. 434. 786. Mit einem Prae-
sens von allgemeiner Bedeutung: Pseud. 804 qu. ext. veniunt
conductum coquom, nemo illum quaerit qui ctt. Mit dem
Conjunctiv der indirecten Rede: Most. 1064 state, ut, quom
extemplo vocem, continuo exiliatis. Auch Asin. 442. Mit
dem Potentialis: Rud. 979 qu. ext. in macellum pisces pro-
lati sient, nemo emat. (Aber nicht Bacch. 2, 3, 70 bei Klotz.)
Ausserdem wird nur noch eine Stelle aus Caecilius Statins
angeführt. Terenz hat es nicht mehr.
■ Statim quam kommt nur im Spätlatein vor: Lact. 7,
5, 21 homo non statim quam natus est, rectus ingreditur.
Dig. 1, 16, 2 und 7, 9, 1. Ebendaselbst steht 1, 16, 1 sta-
tim atque egressus est.
Statim cum wird aus Columella 9, 12, 2 und Palladius
Apr. 3, 3 angeführt.
§ 507. Die temporale Conjunction dum dient vorzugs-
Aveise zur Bezeichnung der Gleichzeitigkeit zweier Thätig-
keiten, oder sie giebt den Endpunkt der Handlung des
Hauptsatzes an. In ersterer Bedeutung ist zu unterscheiden,
ob beide Handlungen von gleicher Dauer sind oder nicht.
1. Dum verbindet zwei Sätze, deren Handlungen gleich-
zeitig, sind. Der Modus ist ursprünglich nur
A. der Indicati v.
a) Beide Handlungen sind von gleicher Dauer, also
ist dum gleich quam diu „so lange als". Die Tempora sind
a. Eigentliches Praesens: Plaut. Bacch. 737 mane,
dum scribit. Pseud. 1126 dum recens est, dum datat, dum
calet, devorari decet. Most. 683 dum exis, te opperiar. capt.
233. Truc. prol. 11. 2, 3, 1. 2, 7, 69. 4, 2, 3. Ter. Andr.
266 dum in dubiost animuS; — huc vel illuc impellitur. 556.
Eun. 56 dum est tempus, — cogita. Ad. 70. 108.
Cic. de sen. 23 nee mihi hunc errorem — dum vivo,
extorqueri volo. acad. 2, 17 dum videntur, eadem est in
somniis species. fin. 3, 2, 9 dum est tener. fam. 9, 12, 1
ä
— 603 —
iam diu, durn tu ades. Att. \), 10, 3 ut aej^roto, dum auiiua
est, spes esse dicitur. 9, 6, 5 miuus mihi turpis videor, sed
tarn diu, dura lego. Caes. b. g. 1, 50. Sali. Cat. 58, 4
u. öfter. Ovid fast. 3, 714. Petron 34 ergo vivamus, dum
licet esse bene.
ß. Historisches Praesens erst bei Sali. Cat. 36
paucos dies commoratus — dum vicinitatem armis exoruat.
Jug. 53 tantum modo remorati, dum in elephantis auxilium
putant. Und öfter. Eben so Liv. 27, 42, 13 tantumque
ibi moratus, dum milites ad praedam discurrunt. — Von
anderer Art sind die Stellen unter Nr. b, a. Ovid fast. 2, 723.
y. Logisches Perfect ist selten: Ter. Andr. 556
dum tempus datur dumque eius lubido occiusast contumeliis
— uxorem demus. 597 potes nunc, dum an>imus irritatus
est. Sonst nicht beobachtet.
d. Historisches Perfect: Plaut. Pseud. 257 dedi,
dum fuit („so lange ich etwas hatte"). Truc. 2, 1, 7 dum
fuit, dedit. Ter. Andr. 188 dum tempus ad eam rem tulit,
sini. 443 dum licitumst ei dumque aetas tulit, amavit. Hec.
594 dum aetatis tempus tulit, perfuncta satis sum. 837 dum
licitumst, usa sum. Cic. Rose. Am. 25 dum rerum potita
est. 43 dum praesidia ulla fuerunt, in Sullae praesidiis fuit.
Phil. 3, 13, 33 feci, dum licuit. 14, 12, 33 dum vixistis.
Verr. 4, 3 usus est — tam diu, dum habuit. de sen. 12,
41 (orat. indir.). Eben so Tusc. 5, 33, 96. Brut. 50, 186
d. illi vigueruut. top. 1, 4. Att. 7, 21, 1.
Fehlt bei Caesar. Dann Sali. Jug. 14, 10 dum (so
lange) Carthaginienses incolumes fuere, iure omnia saeva
patiebamur. Auch bei Livius nur ein Mal: 21, 13, 3 neque
dum vestris viribus restitistis neque dum auxilia ab Romauis
sperastis, pacis unquani apud vos mentionem feci.
Tac. ann. 1, 4 dum sustentavit. 15, 67 nee quisquam
tibi Hdelior militum fuit, dum amari meruisti.
Nepos 21, 2, 2 dum id studuit munire, nullius })eper-
cit vitae.
f. Futurum I: Plaut. Bacch. 225 non metuo mihi —
dum quidem hoc valebit pectus. Pseud. 339 dum ego vivos
vivam, nunquam eris frugi bonae. Asiu. 463 credam fore,
dum quidem in manu ipse habebo. 869 scio ita fore illi,
dum quidem cum illo nupta eris. Ter. Heaut. 106 tantisper
— 604 —
—- dum facies (^^nur so lauge als^'). Cic. Hose. Am. 32
dum hominum genus erit, qui accuset eos non deerit; dum
civitas erit, iudicia fient. off. 2, 8, 29. legg. 1, 1, 2. Virg.
Aeii. 1, 607 in freta dum fluvii current ctt.
J. Das Imperfect ist wenig gebraucht worden: PI.
Truc. 1, 2, 63 te, dum vivebas, noveram. Ter. Andr. 52
antea qui scire posses — dum aetas, metus, magister pro-
hibebant? Cic. Rose. Am. 32 dum is in aliis rebus erat
occupatus („sich beschäftigte^^), erant interea qui ctt. Cat.
3, 7 ille erat unus timendus — , sed tam diu, dum moenibus
urbis continebatur. p. Mur. 12, 26* dum erant oeculta, —
petebantur. Tusc. 1, 42 fuit haec gens fortis, dum Lycurgi
leges vigebant. acad. 1, 3, 11 dum me — tenebat, haec
inelusa habebam. Att. 12, 18, 1 dum illud traetabam —
quasi fovebam dolores meos.
Caes. b. g. 7, 82 dum longius aberant, plus — pro-
ficiebant. Bell. Afr. 51 dum haec — fiebaut, interim pars
— stabat. Sali. frgm. 4, 20, 6 (Kr.) dum a Carthaginieusi-
bus premebantur, amieitiam simulantes. 1, 12 bella eivilia
orta sunt, dum pauei potentes — dominationes affeetabant.
Am häufigsten bei Livius: 5, 25, 2 dum abstinebatur , —
obstabat. 5, 47, 1 dum haec Veiis agebantur, interim arx
— in ingenti periculo fuit. 10, 36, 16 dum haec in Apulia
gerebantur, — urbem non tenuerunt. 10, 40, 9. 21, 53, 6.
31, 42, 5. 35, 31, 1. — Tac. h. 1, 1 d. memorabantur.
ann. 13, 3 d. enumerabat.
b) Beide Handlungen sind nicht von gleicher Dauer,
sondern wahrend diejenige des Temporalsatzes dauert, tritt
die des Hauptsatzes ein, ohne dass ihre Dauer be-
rücksichtigt wird („während*^). Das Tempus ist fast ohne
Ausnahme
a. das historische Praesens, während im Haupt-
satze Praesens, Perfeet, Imperfect und Plusquamperfect
stehen kann. Plaut. Amph. 1120 dum haec aguntur, — in-
clamat uxorem tuam. Poen. 3, 6, 7 paululum praedae intus
feci, dum — dormitat. Baech. 279. 951. Ter. Eun. 843
dum ante ostium sto, notus mihi quidam obviam venit.
Heaut. 491 somnum hercle hae nocte oculis non vidi meis,
d. id quaero, tibi qui filium restituerem. Phorm. 1006 filiam
suscepit iam unam, dum tu dormis. Indieativ auch in orat.
— 605 —
in dir. beibehalten: Hee. 828 dicitque sese illi anulum, dum
luctat, detraxisse.
Von der klassischen Zeit an ist die Construction überall
so häufig, dass wenige Proben genügen: Cic. p. Quinct. G
haec dum Romae geruntur, Quinctius interea — vi detru-
ditur. in Caecil. 17 itaque d. pauca mancipia — retinere
vult, fortunas omnes perdidit. Verr. 2, 38 d. exspectät,
quidnam sibi certi aiferatur, — de foro non discessit. § 161.
5, 35, 71 haec dum aguntur, interea Cleomenes iam ad Pelori
litus pervenerat. leg. Man. 9, 22. de or. 2, 4, 15. ad Qu.
fr. 1, 1, 1. Seltener folgt der Temporalsatz auf den Haupt-
satz: de or. 1, 53, 230. ad Qu. fr. 3, 1, 3. Oder er steht
als Zwischensatz: p. Cluent. 32, 89. in Pis. 22, 53. p.
Tullio 13. p. Mil. 10, 28. — Caes. b. g. 1, 27 dum ea
conquiruntur — contenderunt. Sali. Cat. 32, 2 u. öfter. Virg.
ecl.7, 6 dum defendo — deerraverat. G. 4, 559. Aen. 6, 171 dum
personat — immerserat. Hör. ep. 2, 1, 7. Ovid trist. 4, 1, 59.
Liv. 9, 35, 1 dum ea Romae geruntur, iam Sutrium — obside-
batur. 21, 7, 1 dum ea Romani parant consultantque, iam
Saguntum summa vi oppugnabatur. 21, 29, 1 dum elephanti
traiciuntur, interim Hannibal equites — miserat. 23, 11, 7
dum haec — geruntur, nuntius venerat. Und öfter. Eben
so mit dem Plusquamperf. im Hauptsatz: Ovid met. 5, 535
und Tac. ann. 1, 54. — Aehnlich bei Späteren.
Zuweilen und namentlich in nachklassischer Sprache
bleibt dieser Indicativ des historischen Praesens auch in
oratio indirecta oder innerhalb eines Conjunctivsatzes
stehen; bei Cicero ein Mal in einem Verse: Tusc. l, 42.
101 nos te hie vidisse iacentes, dum — obsequimur. Nur
scheinbar de fin. 5, 19, 50 dum describit. Nicht auffallend
bei Sali. Cat. 58, 4 d. opperior. Bei Livius zunächst
naturgemäss innerhalb des Folgesatzes: 2, 53, 1 tantamque
trepidationem iniecit, ut, dum — excurrunt, ea porta capere-
tur. (Vgl. Vell. 2, 25, 3.) Auffallender schon von einem
nicht wirklichen Factum: 21, 41, 15 nee Alpes aliae
sunt, quas dum superant, comparari nova possint praesidia.
Dann auch innerhalb der indirecten Rede: 24, 19, 3 al-
tero exercitu, dum Casilinum oppugnatur, opus esse. (Aber
nicht nach Hand Turs. S. 308 auch: 2, 57, 3. 26, 16, 2.)
Eben so Ovid met. 4, 767. — Curt. 7, 1, 18 peto ut, dum
— 606 —
dico, vinculis liberer. 7, 8, 14 vide ne, dum ad cacumen
pervenire contendis, — decidas. SeD. ira 3, 39, 3 medicum
aiunt — dum tumentem mammam leniter fovet, scalpellum
spongia tectum induxisse. Am häufigsten bei Tacitus:
dial. 32 d. laudo. h. 1, 33 d. cludit. 3, 38 d. fovet. 70 d.
iudicatur. 5^ 17. ann. 2, 81 d. consulitur. 13, 15. 14, 58.
15, 59. Justin 9,2, 11 dum Byzautium obsidet, vovisse
se statuam. 22, 8, 6. 24, 8, 5. Innerhalb des Finalsatzes
bei Flor. 4, 12, 66 ut scilicet iam tum, dum colit terras,
ipso nomine et titulo consecraretur.
Aber manche Schriftsteller vermeiden diese Construction,
z. B. Valerius Maximus, beide Plinius, Quintilian, Sueton,
Apulejus, Gellius und die Scriptores Hist. Aug.
ß. Das eigentliche Praesens ist weit seltener als
das historische, kommt aber ebenfalls in allen Perioden der
Sprache vor: Enn. sat. 6, 31 ille tristis cibum dum servat,
tu ridens voras. Am häufigsten bei den Komikern: PI.
Amph. 114 nox est facta longior, dum cum illa — volupta-
tem capit. 980 volo deludi illum, dum — morigero. mil.
196 paulisper tace , dum ego mihi consilia in animum con-
voco. Eben so Pseud. 40 tace, dum tabellas pellego. Persa
500 tace, dum pellego. 811 delude, ut lubet, erus dum hinc
abest. Und so öfter. Ter. Eun. 595 ventulum huic sie facito,
dum lavamur. Heaut. 239 nosti mores mulierum: dum moli-
untur, d. conantur, annus est. Ad. 899. — Lucr. 1, 660
ardua dum metuunt, amittunt vera viai.
Cic. p. Caecina 19, 55 intelligetis — utilitatem nos
huius interdicti, dum versuti et callidi volumus (al. velimus)
esse, amissuros. p. Cluent. 32, 89 petam a vobis ut me,
dum — disputo, attente audiatis. Indirect: de sen. 10, 33
isto bono utare, d. adsit; cum absit, ne requiras. Sali.
Cat. 52, 12 ne — dum paucis sceleratis parcunt, bonos om-
nes perditum eant. Jug. 4, 9. Virg. ecl. 3, 75. Hör.
ep. 2, 1, 190. Eigenthümlich ist: Lucan 6, 164 vincimus,
o socii; veniet qui vindicet arces, dum morimur („während
wir inzwischen sterben"). Tac. G. 22 deliberant, d. fingere
nesciunt; constituunt, d. errare non possunt.
y. Noch seltener ist das Futurum: PI. Men. 214 dum
coquetur, interim potabimus. Truc. 4, 2, 24 d. tu com-
mentabere. Ter. Ad. 118 dabitur a me argentum, dura
— 007 —
(„weiin^') erit comnioclum. Ovid am. 1, 15, 26 d. caput
orbis erit.
ö. Das Imperfectum ist nur an zwei Stellen nach-
gewiesen: Ovid met. 4, 784 dumque gravis somnus colu-
brasque ipsamque tenebat, eripuisse caput collo. Nepos
2?), 2, 4 quae divina res dum conficiebatur , quaesivit a me.
Alle übrigen Stellen bei Hand Turs. S. 304 gehören nicht
hierher. Das gebräuchliche Tempus war in diesem Falle das
historische Praesens.
s. Im Sinne eines Imperfects steht das logische Plus-
quamperf. bei Liv. 32, 24, 5 dum in unam partem oculos
animosque hostium certamen averterat (= aversos tenebat),
pluribus locis scalis capitur murus. Sonst nicht beobachtet.
t,. Ueber das histor. Perfect s. unten Nr. c.
c) Mit causaler oder adversativer Nebenbedeutung
findet sich dum seit der klassischen Zeit. Es sind dies Mo-
dificationen des in Nr. b behandelten Gebrauches. So be-
reits Cic. p. Mur. 27, 55 dum — conatus est, venit in pe-
riculum ne ctt. Hier enthält der Temporalsatz zugleich die
Ursache des Factums im Hauptsatze, fin. 2, 13, 43 dum in
una virtute sie omnia esse voluerunt, — virtutem ipsam, quam
amplexabantur, sustulerunt. So auch off. 2, 8, 29 atque in
has clades incidimus, dum metui quam cari esse et diligi ma-
luimus. Brut. § 282 dum ('yri et Alexandri similis esse
voluit, et L. Crassi et multorum Crassorum inventus est
dissimillimus. Att. 1, 16, 2 d. veritus est ne — non vidit
illud ctt. Also bei Cicero mit dem Perfect in Haupt- und
Mebensatz. Von da ab auch mit histor., selten mit eigent-
lichem Praesens im Temporalsatz: Ovid am. 2, 2, 45
d. nimium servat. Val. Max. 3, 8, 3 multa et terribilia
Piso contempsit, dum speciosum mentis suae flectere non
vult rigorem. Häufig bei Tacitus: h. 1, 22 urgentibus
etiam mathematicis, dum — affirmant. 2, 21. 3, 40. 50. 56.
71. 4, 15 (Heraeus). 5, 21. ann. 3, 66. 13, 31. 14, 31. 15,
18. 45. 68. In diesen Stellen .überall mit historischem Prae-
sens, nirgends mit dem Perfect; dagegen steht das eigent-
liche Praesens: ann. 2, 88 dum vetera extollimus. 3, 19
I und 6, 7. Plin. ep. 5, 6, 1 ne facerem suasisti, d. putas
insalubres. — Noch deutlicher ist das causale Verhältniss
bei Justin 21, 5, 11 nee alitcr quam dum contemnitur,
— 608 —
liberatus est („und nur weil man ihn missachtete, ward er
freigesprochen^'). Dafür sagt er regelrecht: 25, 2, 3 neque
aliter servata castra quam quod deserta sunt. Mit dum auch
29, 2, 9. Flor. 2, 6; 5 non statim ad arma procurrunt,
dum prius — queri malunt. 2, 14, 2 Macedo aliquanto quam
ante gravior, dum contemnitur (wie oben Justin). Capitol.
Maxim. 9. Lampr. Hei. 17. AI. Sev. 18. Aur. Vi ct. caes.
6, 2. Eutrop. 7. Sogar nach proptera bei Aug. civ. Dei
1, 9 quia propterea peccatis eorum parcunt, dum — metuunt.
B. Der Conjunctiv bei dum in der Bedeutung ,, wäh-
rend" oder ,,so lange als" ist sehr selten und nicht immer
gesichert, namentlich wegen der nahe liegenden Verwechse-
lung mit cum^ wozu Drakenb. zu Liv. 1, 40, 7 Beläge giebt.
Nicht auffallend ist zunächst der Potentialis bei Cato r. r.
76 aperito, dum inspicias, bis aut ter. Oder der Modus ist
indirect, wie Plaut. Bacch. 1192 non tibi venit in men-
tem, si, dum vivas, tibi bene facias, pol id esse haut per-
longinquom. Ter. Phorm. 1030 habet haec ei quod, d. vivat,
usque ad aurem obganniat. Mit finaler Nebenbedeutung:
PI. Asin. 935 non licet manere (cena coquitur) dum cenem
modo? Der Sinn ist: ,,lass mich doch so lange hier bleiben,
dass ich essen kann". Vielleicht hypothetisch zu fassen ist
Ter. Eun. 741 usque adeo illius ferre possum ineptiam et
magnifica verba, verba dum sint; verum si ad rem con-
ferentur, vapulabit. Weiter ist aus jener Zeit nichts bekannt.
Indirect bei Cic. n. d. 2 § 147 de quo dum disputarem,
tuam mihi dari vellem, Cotta, eloquentiam. Eben so p. Mur.
24, 48. p. Plane. 40, 95. Auch Sali. Cat. 7, 6. Unsicher
ist: Cornif. ad Her. 4 § 63 (jetzt nach guten edd. der
Indicativ: dum peregrinatur). In der Stelle aus Varro sat.
Men. Eum. f. 34, die Hoffmann citirt, scheint mir dum
„bis" zu bedeuten. Bell. Hisp. 23 hie dum in opere nostri
intenti essent, complures ex superiore loco adversariorum
decucurrerunt. Hier ist also die Conjunction ganz wie cum
construirt, wenn nämlich die JLesart richtig ist. — Unzweifel-
haft bei Virg. G. 4, 457 illa quidem, dum te fugeret per
flumina praeceps, hydrum — non vidit („während sie floh").
Aen. 10, 799 socii — sequuntur, dum — abiret. Hie und
da auch bei anderen Dichtern: Tib. 2, 3, 23 caneret d. valle
sub alta. Unsicher ist Ovid ex Pont. 3, 3, 3. Phaedr. 1, 4,
— G09 —
2. 3, 10, 13. Indirect: 4 prol. IG imitari dum uoii possit,
obtrectet licet. Martial 1, 22, 1 dum peteret regem
(„während"), de spectac. 20, 1 d. peteret pars haec My-
rinum ctt. Val. Flacc. 1, 425 und noch bei Claudian.
Unter den Prosaikern hat Li v ins zunächst 5 Stellen,
wo dum ,, während" den Conjunctiv regiert: 1, 40, 7 dum
— se rex totus averteret, alter elatam securim in caput
deiecit. 2, 47, 5. 4, 25, 9. 10, 18, 1. 39, 49, 8. Dazu
kommen noch zwei mit finaler Bedeutung des Neben-
satzes: 21, 8, 1 obsidio deinde per paucos dies magis quam
oppugnatio fuit, dum (= ut interea) vulnus ducis curare-
tur. 24, 40, 10 diem insequentem quievere, d. praefectus
— urbis vires inspicerefc. — Rein temporal wieder bei Val.
M ax. 3, 3, 2 dum legationis officio fungeretur, a rege Gen-
tio interceptus. (Gegen die edd. liest man: fungitur.) 9,
12, 7. Final vielleicht bei Nepos 20, 1, ^ dum res con-
ficeretur, procul in praesidio fuit. Suet. Aug. 78 d. per
vicos deportaretur — condormiebat. Unsicher ist Tac. dial.
1 dum — redderent. Vgl. Hoflfm. S. 173, der jedoch die
Rection beibehält. Als indirecter Modus ist der Conj. zu
fassen bei Plin. n. h. 2 § 192 quae si vera sunt, quantum
a deo tandem videri possunt tales distare, dum vivant?
Fiual ist: Quintil. 4, 1, 4G nam se quoque moveri in-
terim finget (orator), dum (= ut interea) aditum sibi ad
aures faciat et auctoritatem induat vera sentientis. Unsicher
Gell. 2, 29, G dum igitur ipsa iret (besser: cum). Auch
bei Justin 9, G, 3 wird jetzt gelesen: cum — ■ conten-
deret. Dieser, wie viele andere Autoren, setzt ein solches
dum nirgends mit dem Conjunctiv. — Lampr. Hei. 25
d. pranderet, noxios et venationes sibi exhibuit. Capitol.
Gord. »)1 et dum haec agerentur, Argunthis regna vastabat.
Vop. Numer. 2 d. lectica portaretur, occisus est. Aur. Vi ct.
caes. ,')9, 12 d. victos avide premeret, suorum ictu interiit.
2. Dum, heisst „bis", bezeichnet also (Xinx Endpunkt
der Handlung des Hauptsatzes. Es steht in der Kegel mit
dem Indicativ, wenn nur das Factum bezeichnet wird,
mit dem Conjunctiv, wenn der Nebensatz eine Erwartung
oder Absicht ausdrücken soll. Doch herrscht in der An-
wendung allerlei Willkür, namentlich nach den Verbis e.\-
spectandi.
l>itAK(iKii, hist. Syntax .Icr lat. S|«r. 11. l'. AiiH. 39
— ßlO —
a) Der Indicativ findet sich nur im Praesens, Futurum
I u. n, so wie im Perfecta niemals im Imperf. und Plusquam-
perfect.
Aus Cato werden nur Futura angeführt, fast immer
mit voraufgehendem iisqiie: r, r. 56 usque adeo dum ficus
esse coeperint. 90 oleo tangito — dum poteris facere turun-
das (Nudeln). 110 a. 112. — PI. Amph. 472 adeo usque
satietatem dum capiet. ßacch. 443 noster esto, d. te poteris
defensare. Pers. 52 d. excoxero. Men. 193 meretrix tan-
tisper blanditur, d. illud quod rapiat videt. capt. 233. Das
Praesens auch, wenn die Handlung des Nebensatzes in der
Zukunft liegt: Epid. 5, 1, 27 opperire, dum ecfero ad te
argentum. Asin. 327 mansero tuo arbitratu, vel adeo usque
d. peris. Rud. 938 quid maneam? |1 Dum hanc tibi quam
trahis rudentem complico. 774. 880 u. öfter. Aehnlich bei
Terenz, z. B., Andr. 714 d. exeo, parumper opperire hie.
Eun. 206 expectaho, d. venit. 894. Vgl. Holtze II, S. 130.
Stellen mit dem Perfect kommen bei den Komikern nicht
vor, nur Praesens und Futurum. Dagegen sagt Gracchus
bei Gell. 10, 3, 5 usque adeo verberari iussit, d. animam
efflavit. Eben so Cic. Verr. I, 6, 16 ea mansit in condi-
cione atque pacto usque ad eum finem, d. iudices reiecti
sunt. fam. 12, 14, 4 ut Asiam obtineam, d. venit. Att. 10,
3 ego in Arcano opperior, dum ista cognosco. Caelius ib.
10, 9, A 3 dum scitur, exspeda. Sonst setzt Cicero nach
den Verbis exspectandi den Conjunctiv. Ausserdem genügt
eine knappe Auswahl: Virg. ecl. 9, 23 d. redeo — pasce
capellas. Aen. 4, 51. Schwankend ist der Modus bei Hör.
ep. 1, 2, 42 und 2, 1, 47. Prop. 1, 3, 45 d. impulit. 1, 14,
14 d. me fata perire volent. Ovid. her. 7, 179 d. freta
mitescunt. Curt. 6, 3, 6 tempore opus est, d. mitioribus
ingeniis imbuuntur. PI in. ep. 1,5, 25 neque enim volui
progredi longius, ut mihi omnia libera servarem, d. Mau-
ricus venit (bis er kommt, kommen wird).
b) Dum „bis" mit dem Conjunctiv bezeichnet das
Endziel der Handlung als ein gewolltes oder erwartetes.
Cato r. r. 95 igni leni coquito — usque adeo dum fiat tarn
crassum quam mel. Und so öfter bei ihm nach dem Im-
perativ. PI. Amph. ()9G paulisper mane, d. edormiscat unum
somnum. Eben so nach manere: Truc. 4, 3, 69. Asin. 428
— 011 -
(Jedi oporam assiduara , d. reperiani qiii quaeritet argentum
in faenus. Poen. P>, 5^ 41 operam date, d. videatis ctt. 5, 2,
107 dum adveriiat — oppcriar domi. Bacch. 48 d. is veniat,
opperibere. Eben so liud. 328. 922 nou enim illuni ex-
pcctare oportet, d. erus se suscitet. Pseud. 1234. Truc. 2,
G, 1. Triii. 170 observavit, d. dormitaret caiies. So auch
Terenz. — Cic. Verr. 3, 53 uuqi exspectatis, d. testimoiiium
dicat. Tusc. 2, 7 exspectas fortasse, d. dicat. A, 36, 78.
p. Flacco 17, 41. ii. d. 2 § 124. p. Mil. 20, 54. Lael. 13,
44. Att. 7, 1, 4. 4, 16, 6 comitia dilata — d. lex ferretur.
Brut. fain. 11, 23, 2 d. veniant, in Italia morahor. Caes.
b. g. 1, 7. 7, 23. b. c. 1, 87. Sali. Cat. 5, 6. 14, 6. 40,
4. Jug. 68, 3. fr. 1, 56, 10 Kr. Liv. 3, 11 exspectate, d.
consul aut dictator fiat. 7, 24 nolite exspectare, d. vos fu-
giaut. 7, 40 exspectate, d. veniant. 3, 13 reus, d. con-
sulerentur patres, retentus est. 4. 21 d. collegam consuleret, wo-
ratus. Eben so 22, 38, 1. — Nicht anders bei Späteren.
c) Beide Modi stehen coordinirt, aber in verschie-
dener Bedeutung bei Cic. fam. 9, 2, 4. Willkürlich wech-
selnd in einem Brief des Lentulus ib. 12, 14, 4. Aber bei
Curt. 6, 3, 6 liest man jetzt nur den Tndicativ.
§ 508. Donicum^ eine archaistische Form für doncc,
steht nur mit dem Indicativ des Praesens, Perfects und
beider Futura, niemals mit dem Conjunctiv, ausser in in-
directer Bede. Die Bedeutung ist ,,bis^^ nirgends steht es
für quamdiu.
Charisius p. 178 citirt aus Liv. Andronicus: ibi ma-
nens sedeto, donicum videbis me; aus Cato: apud regem
fuisti, d. ille tibi interdixit rem capitalem; aus Plan tu s:
inimicus esto, d. ego revenero. Hand giebt im Turs. S. 299
noch 3 Stellen aus Cato r. r. Von den Komikern hat es
nur PI au t US : Pseud. 1168 adeo d. senserit. capt. 329 d.
redierlt. Most. 116 d. parietes ruunt. Aul. l, 1, 19 d. ius-
sero. Truc. 1, 1, 17 usque adeo d. eduxit foras. Ein Frag-
ment der Vidularia giebt Prise. () p. 692 d. res diiudicata
erit. Getilgt ist das Wort jetzt bei dem alterthümelnden
Lucrez, aus dem Hand 5 Stellen giebt, jedoch die Lesart
verwerfend, die noch an einer sechsten (2, 276) vorkam.
Dafür liest Bernays an 3 Stellen donique: 2, 1116. 5, 706
und 721. Dass es aber bei Nepos 22 ^ 1, 4 echt sei, ist
— 612 —
nicht glaublich, denn die ganze klassische und spätere Zeit
gebraucht das Wort nicht mehr.
§ 509. Die zu allen Zeiten statt donicum gebräuchliche
Form ist donec^ welches beide Modi regiert und zwei Be-
deutungen hat, nämlich gleichzeitige Dauer der Handlung
und Ausdehnung derselben bis zu einem Endpunkte. Die
Partikel steht bei Cicero nur vier Mal , fehlt bei Caesar und
Sallust; von da ab wird sie häufig angewandt, bei Tacitus
138 Mal.
1. Ursprünglich hiess donec nur „bis"; es regiert
a) den Indicativ, wenn der Inhalt des Nebensatzes
als thatsäcblich hingestellt wird. Im archaischen Latein
kommt es fast nur mit diesem Modus vor: Cato r. r. 156
coquito usque d. ea commadebit bene. 88 usque adeo d.
sal desiverit tabescere. PI. Amph. 598 donec fecit. Bacch.
758 ne quoquam exsurgatis, d. a nie erit signum datum.
Rud. 716. Ter. Andr. 660 nunquam destitit — orare usque
adeo d. perpulit. Ad. 718 certum obsidere est usque d. redierit.
Qu adrig, ap. Gell. 9, 13, 17 neque recessit usquam,
donec subvertit.
Cicero hat bereits beide Modi, den Indicativ: Verr.
II, 1 § 17 usque eo timui — donec ad reiciendos iudices
venimus. 4 § 87 neque tamen finis — fiebat, donec po-
pulus senatum clamore coegit ut ctt. p. TuUio 14 usque eo
— donec nactus est. Mit dem Fut. II bei Hör. od. 3, 6, 1
delicta — lues, donec templa refeceris. Virg. A 1, 273 d.
regiua sacerdos — dabit. 6, 745 d. exemit. 2, 630. 5, 698.
10, 299. G. 3, 538 d. discunt. 4, 313. Liv. prf. § 9 d. ad
haec tempora perventum est. 4^ 28 d. dictator advenit.
40, 33 multa castella expugnavit, d. maxima pars Celtibe-
roriun in deditionem venit. So mit dem Perfect: 3, 48, 6.
23, 31, 9. Mehr giebt Drakenb. zu 1, 7, 14. Mit histor.
Praesens: 1, 54, 10 d. Gabina res regi Romano sine ulla
dimicatione in manum traditur. Von dem immer weiter sich
ausdehnenden Gebrauch zeugt die Thatsache, dass Tacitus
41 Stellen mit dem histor. Perfect hat, dazu noch zwei ganz
vereinzelte Constructionen , nämlich ein Mal mit dem Im-
perfect: h. 1, 9 legiones diutius sine consulari fuere, d.
niissu Galba A. Vitellius aderat (,,bis er da war"). Das
zweite aTT. 8iq. ist der histor. Infin. in ann. 13. 57 d. qui-
— G13 —
(lain oiiiiiius stixa iacore, dein — absterrebant. Nach dem c(jd.
Med. müsste auch h. 3, 10 gelesen werden: d. fatiscere seditio.
Der Indicativ des Imperfects kommt nur Tac. h. 1,
9 vor, der des Plusquampe rf. gar nicht.
Eine eigenthümliche Anwendung machen Livius und
Tacitus von der Partikel, indem sie dieselbe ganz so wie
cum inversum gebrauchen, z, B. Liv. 21, 46, 6 iam magna
ex parte ad pedes pugna venerat, donec Numidae — se
ostenderunt. 35, 50, 4 erat enim haud procul seditione
Athenis res — , donec Quinctius est accitus. Tac. ann. 6,
17 eversio rei familiaris — famam in praeceps dabat, d.
tulit opem Caesar. 44 abeunt — d. Tiridates omnes exsolvit.
12, 43 vi urgebant, d. infensos perrupit. 15, 9 reliquas
ijifirmaverat, d. adventare Vologesen auditum. Und eben so
gebraucht er den Conjunctiv: h. 3, 23. 61. 78. ann. 12, 40.
b) Donec mit dem Conjunctiv fehlt noch im archai-
schen Latein mit Ausnahme von Cato r. r. 54 usque oci-
num dato, donec arescat (in ünalem Sinne). Dann er-
scheint der Potentialis bei Cic. fin. 4, 24, 6b illud in eadem
causa est, a quo abesse velis, d. evaseris. Aber fam. 5, 12, 2
liest man jetzt: dum venias. Von da ab wird der Conjunctiv
immer häufiger, jedoch in verschiedener Bedeutung.
ci. Regelrecht in indirecter Rede, wie z. B. Liv. 1,
39, 2. 4, 13, 10. Tac. h. 2, 50. 3, 1. 70. 4, 58. 65.
ann. 1, 67 und ötter. Durch Modusattraction : Quintil. 11,
3, 53 nee eo usque trahatur, d. deficiat.
ß. Als Ausdruck einer Absicht oder Erwartung
Virg. A. 11, 860 et duxit longe, donec curvata coirent inter
se eapita (arcus). Hör. od. 3, 5, 45 d. firmaret — pro-
peraret, a. p. 155. — Liv. 5, 17, 5 comitia interpellantibus
tribunis pl., d. convenisset ctt. Sen. ep. 70,20. Tac. Agr. 19
ut civitates deferrent, d. lucrosum fieret. 39. h. 1 , 13. 46.
2, 44. 60. 3, 9 dum — increpat, donec pacta perüdiae hr-
maret. Und öfter. Justin 12, 9, 12 tam diu proeliatus est,
donec eum, a quo vulneratus fuerat, occideret. Val. Fl. 8,
189 sequemur ipsius amnis iter, d. nos Humine certo perferat
iuque aliud reddat mare.
y. Der Conjunctiv des Praesens, einen Zustand
(nicht ein einmaliges Factum) beschreibend: Curt. 4, 7
22 (von einer Quelle) multum ex nocturno calore decrescit,
— 614 —
d. sub ipsum diei ortum adsueto tepore languescat. Oefter
bei dem älteren Plinius und Tacitus, die in diesem Falle
niemals den Indicativ gebrauchen; so namentlich in Schil-
derungen der Germania : 1 Danuvius plures populos adit,
donec in Ponticum mare — erumpat. Eben so ann. 2,
6 d. Oceano misceatur (Rhenus). G. 35 Chaucorum gens
— lateribus obtenditur, d. in Chattos usque sinuetur. 20
in eadem humo degunt, d. aetas separet ingenuos. 31 d. se
absolvat. Ib. donec senectus impares faciat. 40 d. reddat.
h. 2, 1 d. unus eligatur. 3; 47 d. claudantur. 5, 6 d. abscindas
(Potentialis). Justin A, 1, 15 d. nutrimenta ignis incendat.
ö. Seit Livius findet sich der Conjunctiv auch da, wo
nur, wie z, ß. auch bei cum, die relative Zeitlage aus-
gedrückt werden soll, Anfangs selten, dann häufiger. Als
iterativer Conjunctiv zu fassen bei Liv. 21, 28, 11 trepi-
dationis aliquantum edebant, d. quietem ipse timor — fe-
cisset. Ganz unsicher ist aber 45, 7, 4 progredi non poterat,
d. a consule lictores missi essent (jetzt: missi sunt). Häu-
figer im silbernen Latein: Curt. 8, 8, 6 tamen distuli, d.
vos postularetis ut tandem scelus lueret. PI in. u. h. 34
§ 26 eae (statuae) stetere, d. Sulla dictator ibi curiam fa-
ceret. Plin. ep. 9, 33, 6 hoc altero die, hoc terti.o, hoc
pkiribus (^factum est), d. homines — subiret timendi pudor.
Nach Gerber (Progr. Glückstadt 1874) gebe ich die zahl-
reichen Stellen des Tacitus vollständig, weil sie charakte-
ristisch sind : h. 1 , 35 nemo scire et omnes affirmare , d.
Galba sella levaretur. 66 ut Luco faces admoverit, d. pe-
cunia mitigaretur. 79 d. abderentur. 2, 8. 49. 54. 59. 67.
3, 10. 23 neutro inclinaverat fortuna, d. luna surgens osten-
deret acies. 27. 61 miles induruerat pro Vitellio, d. — ex-
solverent. 78. 82. 4, 16. 23. 35. 38. 43. 60. 72. 74. 83. 5,
11. 12. 13. anu. 1, 1 d. deterrerentur. 13 d. oraret. 32. 37.
2, 43. 82. 3, 20. 4, 7. 44. 5, 11. 6, 34. 11, 22. 12, 14. 40.
13, 13. 33. 58. 14, 8. 15, 11. 59. 16, 9. Also in sämmt-
lichen Büchern der beiden grösseren Werke. — Aus Spä-
teren kann ich nur noch anführen: Apul. met. 19, 34 d.
mutarent. 11, 16 d. navis pelago redderetur. Flor. 3, 5, 2
(Mithridates) per quadraginta annos restitit, d. — magnitu-
dine Pompeii consumeretur. Lact. 2, 4, 35 d. illum pro-
scriptio auferret.
- 615 —
2. Dance im Sinne von quam diu regiert den Indi-
cativ und findet sich nicht vor Hör. od. ^, 9, 17 donec
virenti canities abest. 3, 9, 1 d. gratus eram tibi. Ovid
trist. 1,9, 5 d. eris felix, multos numerabis amicos. 1, 1,
r)3 d. eram sospes. am. 1, In, 27 d. erunt ignes. Liv. 2,
49, 9 d. nihil aliud quam in populationibus res fuit, — satis
erant. Umgekehrte Anordnung der Tempora: 0, 13, 4 d.
armati confertique abibant, peditum labor in persequendo
fuit. Sodann mit dem Conjunctiv in indir. Rede: 2, 24, (S.
4, 2, 4 und öfter. — Am häufigsten finden wir donec in
diesem Sinne bei Tacitus, der es mit dem histor. Perf.,
dem Imperf. und Futurum verbindet: dial. 8 d. libuit. 40
d. erravit ctt. h. 1, 13 d. bellum fuit. arm. 1, 68 vulgus
trucidatum est, d. ira et dies permansit. 6, 51 d. superfuere.
h. 4, 12 d. trans Rhenum agebant. ann. 3, 15 d. mediae
Pisoni spes (sc. erant), sociam se — promittebat. 14, 50
d. parabantur. h. 1 , 37 vestrum quoque nomen in incerto
erit, d. dubitabitur. 4, 74 vitia erunt, d. homines (sc. erunt).
Flor. 1, 7, 10 tarn diu superbiam perpessus est, d. aberat
libido.
Der Conjunctiv beschränkt sich auf die indirecte
Rede, wie z. B. Tac. ann. 2, 13. 15, 11. 64. In directer
Rede steht dieser Modus bei Liv. 21, 28, 10 nihil sane tre-
pidabant, d. continenti velut ponte agerentur. Es ist wieder-
holte Handlung; gleich darauf folgt: primus erat pavor, cum
(„wenn'^) in altum raperentur. Aber 25, 19, 15 liest man
jetzt: donec dux stetit. Tac. ann. 1, 51 gehört nicht hier-
her: donec (,,bis") porrigeretur.
§ 510. Qiioad hat im Temporalsatze dieselben Bedeu-
iungen wie donec und wird im Ganzen nur selten gefunden,
bei klassischen Dichtern fast gar nicht; es bezeichnet
1. die gleichzeitige Dauer beider Handlungen oder
Zustände („so lange als''). Der Modus ist der Indicativ.
Plaut, mil. 1160 impetrabis, quoad ego potero, quod voles.
Der Conjunctiv als indirecter Modus, von einem Imperativ
des Hauptsatzes abhängend: Rud. 1073 quoad primarius vir
dicat, comprime hunc sis. (Aber nicht temporal: Asin.
295 quoad vires valent „so weit meine Kräfte reichen' ').
Aus Terenz wird nichts citirt. — Cic. Verr. II, 1, 23 quas
diligentissime legi atque digessi, patris, qu. vixit , tuas, qu.
- 616 —
iiis te confecisse. Phil. 3, 11, 28 cuius, qu. potui, — con-
servator fui. § 33 intermisi, qu. non licuit. Att. 9, 10, 3
qu. Pompeius in Italia fuit, sperare non destiti. Mit dem
Futurum: o&. 1, 1, 2 tarn diu velle debebis, qu. te, quan-
tum proficias, non poenitebit. Att. 15, 23 qu. erit integrum.
Ca es. b. g. 4, 12 qu. potuit, fortissime restitit. Sali. Jug.
110, 4. Liv. 5, 51 qu. Ardeae vixi. 8, 12 neque, qu. fuit
coiisul, criminari patres destitit. 26^ 51 qu. Carthagine mo-
rati sunt. Bei Tacitus nur 2 Mal: ann. 4, 61 qu. vixit.
6, 51 qu. privatus fuit. Nepos 16, 4, 1 Epaminondas, qu.
cum civibus dimicatum est, domi quietus fuit. 24, 2, 3 qu.
vixit, virtutum laude crevit. Die wiederholte Handlung im
Imperfect: 25, 11, 5 tarn diu memiiierat, qu. ille gratus erat^
qui acceperat. In orat. indir. mit dem Conjunctiv: 18, 12, 2
qu. ille viveret. Eben so Gell. 6, 4, 1. 7, 21, 1 qu. vivet.
§ 2 qu. senatus habebitur. Apul. apol. p. 513 qu. habitavit.
flor. p. 47 qu. vixit.
2. Qiioad in der Bedeutung „bis'' hat, wie donec, beide
Modi. PL Pseud. 624 haec dies praestitutast, qu. referret
nobis, neque dum rettulit. Cic. p. Mil. 10, 28 cum in se-
natu fuisset eo die, quoad senatus est dimissus, domum ve-
nit. orat 56, 187 circuitus ille incitatior numero ipso fertur
et labitur, qu. perveniat ad finem et insistat. off. 3 § 89
quoad enim perventum est (al. sit) eo quo sunipta navis est,
non domini est navis, sed navigantium. Att. 14, 1,2 cum
Sestii rogatu apud eum fuissem exspectaremque sedeus,
quoad vocarer. — Ca es. b. g. 5, 17. Indirecter Modus: 4,
11 und 5, 24. Sali. Jug. 41, 9 qu. semet ipse praecipitavit.
Liv. 23, 2^ qu. missi sunt. 2^^ 46 qu. dedita arx est,
caedes tota urbe passim factae. — Fehlt bei Tacitus. Suet.
Jul. 14 ac ne sie quidem impedire rem destitit, qu. manus
equitum comminata est. Nepos 15, 2, 5 exercebatur plu-
rimum currendo et luctando ad eum finem ^ qu. stans com-
plecti posset atque contendere. 15, 9, 2 qu. renuntiatum est.
In indirecter Rede 18, 2, 2 qu. pervenissent. cp. 6, 2
qu adipisceretur. Nunmehr erscheint der Conjunctiv auch
zuweilen da, wo die Schriftsteller, wie acitus bei donee, nur
das Factum an sich durch relative Zeitgebung be-
zeichnen; so Justin 11, 9, 9 tarn diu certamen anceps fuit,
qu. fugeret Dareus. 12, 9, 11 proeliumque tam diu anceps
- 017 -
fiiit^ qu. oinuis exercitiis in auxilium vojiirefc. — Das Futu-
rum bei Gell. 7, 2\, 1 qu. morietur. § 2 qu. senatus (\i-
mittetur. — Besonders mannigfach ist die Anwendung bei
Apulejus. Er gebraucht den Indicativ selten: met. 1(), \i)
esitabam, qu. duci me iussit. 3, 13 recordabar, qu. advenit.
Historisches Praesens: 4, 5 qu. amputant. 5, 7. 9, 38.
CoDJunctivus iraperfecti: 1, 2 sensim proveho, qu. eli-
quaret. 1; K) ut non parietes quiverint perforari, qu. clami-
tarent. 1; 13 vesicam exonerant, qu. me — perhierent. 5, 7.
7, 14. 18. 26. 9, 2 u. 4. Dafür. Conj. perfecti: 2, 32
latrones invado ac singulis altissime demergo, qu. Spiritus
efflaverint. (Vgl. § 132, 4.) Unsicher, doch gut beglaubigt,
ist der Conj. plusquamperfecti: 10, 4 qu. transtulisset
(al. transtulit). Nothweudig der Conj. in indir. Rede: 6, 3.
8, 9. 8, 10. 9, 25.
3. Eine seltene Form für qiioad ist: quoad iisqiie „bis
dass^', jedoch nur bei Kirchenvätern; s. Bünemann zu Lact.
4, 12, 17. Unsicher ist (jnousquc ausserhalb des Fragesatzes.
Es stand früher bei Val. Max. 4, 4 praef. (jetzt: dum) und
steht auch noch Eutrop 9, 18.
§ 511. Ueber quant dm ,,so lange als^^ verweise ich
auf § 485 und bemerke hier noch, dass es überall den In-
dicativ regiert. In der Bedeutung ,,bis^' steht es bei
Lamprid. Heliog. 29 iubebat ut semper id comesset, quam
diu tamen melius invenisset. Und öfter bei Spp.
§ 512. Temporalsätze mit den Partikeln ante quam oder
prius quam'^'') sind eigentlicli Modalsätze, in denen die Zeit-
lage der Handlung mit derjenigen des Hauptsatzes verglichen
und ausgesagt wird, dass die Handlung des Hauptsatzes
früher stattfindet als die des Nebensatzes. Ausgeschlossen
ist bei Klassikern und Späteren der Gebrauch des ersten
Futurums, sehr selten der Indicativ der Nebentempora. Der
Modusgebrauch, welcher ungemein schwankend ist, hängt
nicht davon ab, ob die Partikeln verbunden oder durch andere
Wörter getrennt sind. Im Ganzen, namentlich im Altlatein
und bei Livius, ist <(ntc seltener als prins, wogegen bei Taci-
tus crsteres bedeutend überwiegt. Bei Nepos fehlt ante quam,
bei Sallust steht es nur Jug. 97, 4. fr. 2, 33 Kr.
') Vorarbeit: H. S. Au ton, Beobachtiiugen ctt. 1871.
- 618 —
1. Ante quam und prius qiuwi (im arcbaischen Latein
nur letzteres) mit dem Tndicativ
a) des Praesens, welches in der Regel, besonders seit
der klassischen Zeit, die Function des ersten Futurums über-
nimmt. Plaut. Asin. 232 est etiam prius quam abis, quod
volo loqui. 448 nunc adeam optumumst p. quam incipit
tinnire. Epid. 5, J, 9 p. q. pereo. Bacch. 382 nunc p. q.
malum istoc addis, certumst iam dicam patri. mil. 709 p. q.
lucet, adsunt (die Gewohnheit bezeichnend). 1329 licet com-
plecti, p. q. proficisco? 1408 obsecro hercle te, mea verba
ut audias, p. q. secat. Poen. 3, 5, 44 sed quid ego dubito
fugere hinc — p. q. obtorto collo ad praetorem trahor? 5,
4, 41 p. q. abitis/ vos volo. Ter. Adr. 311 omuia experiri
certumst p. q. pereo. 558 p. q. redducunt. Heaut. 237 scis.
Phorm. 719 abit. 1036 dat veniam. 1037 p. q. huic respon-
des temere, audi.
Cicero gebraucht vor dem Indic. praes. fast nur ante
quam, wogegen er in anderen Fällen auch prius hat; so be-
sonders in der bekannten Einleitungsformel, die nur selten
den Conj. zeigt: p. Quinct. 15 ante quam doceo id factum
lion esse, libet ctt. Verr. 2, 1 ant. de incommodis Siciliae
dico. Dasselbe p. Flacco 3 und p. Deiot. 2. p. Cluent. 2
ant. de ipsa causa dicere incipio. 42 qua de re ant. dicere
incipio. p. Mur. 1 ant. pro L. Murena dicere instituo. Catil.
4, 10 nunc ant. ad sententiam redeo. p. Caec. 9 ant. ad
meam defensionem venio. p. Mil. 3 sed ant. ad eam ora-
tionem venio. p. Scauro § 21 quod ego crimen ant. attingo.
Mit prius: Phil. 1, 4, 11 pr. quam de rep. dicere incipio,
pauca querar. Eben so 2,' 1, 3 cui pr. q. de ceteris rebus
respondeo, de amicitia pauca dicam. Anders geartete Phra-
sen: fam. 7, 14, 1 dabo operam ut istuc veniam ante qu.
plane ex animo tuo effluo. Att. 10, 15, 4 litteras des ant.
diöcedimus. 12, 37, 2 discedis. 16, 5, 3 circumspice, sed ant.
erubesco. Varro 1. 1. 6, 3 (7, 3, 92) ante rorat quam pluit.
Sali. Jug. 5, 3 sed pr. q. huiusmodi rei initium expe-
dio; pauca supra repetam. Virg. A. 4, 27 ante, pudor, quam
te violo. — Liv. 2, 40, 5 sine, pr. qu. coniplexum accipiO;
sciam ctt. 25, 6, 6 sine, pr. qu. queror — nos purgare. 22,
50, 8 ante qu. opprimit lux maioraque hostium agmina ob-
saepiunt iter, — erumpamus.
■
— 019 —
Quiiitil. 9, 1, 22 secl ante quam — ustejido, (lic('ii(liiiii
est. Just. ;*), 1, U) (|üod [)r. (|u. expoJiO; de Siciliae .situ
pauca diceuda sunt. Nepos 15, 1, 1 de hoc pr. qu. scri-
bimus.
Fehlt bei Tacitus, wahrscheinlich auch bei manchen an-
deren Autoren.
b) Sehr zerstreut findet sich das logische Pertect:
Plaut. Poen. 4, 2, 97 satine, pr. q. ununist iniectum teluni,
iam instat alterum? (Jic. fin. 3, 20 niembris utimur {)r. qu.
didicimus, cuius ea utilitatis causa habeanius. 4, 24 nee enim
ille respirat ante quam emersit, et catuli aeque caeci pr. qu.
dispexerunt. p. Mur. § 77 cur ante petis quam insusurravitV
ad Qu. fr. 1, 1 § 38 ante occupatur animus ab iracundia
quam j)rovidere ratio potuit ne ctt.
c) Das erste Futurum ist archaistisch: Cato r. r. 72
boves — prius qu. in viam quoquam ages, pice liquida cor-
nua infima unguito. PL capt. 831 aperite hasce ambas fores,
pr. qu. — foribus exitium dabo (Fleckeisen; dagegen Brix:
exitium adfero). Pseud. 885 quaeso hercle, pr. qu. quidquam
convivis dabis, gustato tute prius. 524 pr. qu. istam pugnam
pugnabo, ego etiam prius dabo aliam pugnam. Sonst nir-
gends ; schon bei Terenz fehlend. Falsch ist Cic. par. 1, G,
45 ante qu. reficietur (1. reticiatur;.
d) Futurum exactum, in allen Zeitaltern spärlich
vorhanden: PL Bacch. 920 non dabo — pr. qu. tiliuni con-
venero. Epid. 2, 2, 86 nunc occasiost faciundi pr. qu. in
urbem advenerit, Merc. 496 redieris. Poen. 5, 4, 97 de-
sponderit. Truc. 1, 1, 31 dederis. Ter. Phorm. 1044 neque
promitto quidquam neque respondeo i)r. qu. gnatum videro.
Cic. de or. 3 § 145 neque det'atigabor ante quam —
percepero. fani. 10, 16, 2 eures ut ante factum aliquod a te
egregium audiamus quam futurum putarimus. 10, 20, 2 nee
tarnen erinius prius (cura liberati) quam ita esse tu nos
feceris certiores. Att. 5, 14, 1 anteq. aliquo loco consedero.
Virg. A. 6, 140 non ante — quam qui decerpserit. Liv.
22, 3, 10 nee ante nos hinc moverimus quam — acciverint.
14, 39, 9 neque pr. q. debellavero. Fehlt bei Tacitus uiul
anderen.
e) Das historische Perfect ist so häutig, dass Voll-
ständigkeit der Nachweise unnütz erscheint. JNothwendig
__ 620 —
steht es daim^ weun in der Erzählung der verneinte Haupt-
satz ein historisches Tempus hat und wenn weder ein
finales Verhältniss noch indirecte Rede vorliegt. (H. S. An-
ton S. 49.) Ist aber der im Praeteritum stehende Hauptsatz
positiv, so wählt der Schriftsteller entweder die absolute
Zeitgebung durch das histor. Perf. oder die relative durch
den Conj. der Nebentempora.
Plaut. Amph. 102 is prius quam hinc abiit — fecit.
Pseud. 53 ei, pr. qu. hinc abiit, quindecim miles minas de-
derat. Aul. 2, 2 31 pr. qu. intro redii. Poen. 1, 3, 7 pr.
qu. evocasti nie.
Für die Folgezeit, wo die Construction nicht selten .ist,
bedarf es nur des Nachweises, dass die oben gegebene Regel
über die negativen Hauptsätze vollkommen begründet ist.
Diese Beobachtung beruht auf folgenden Stellen : C i c. Verr.
5, 22, 55 nunquam in Sicilia frumentum publice est emptum,
quin Mamertinis pro portione imperaretur, anteq. hoc — con-
silium iste dedit. Phil. 1, 10, 25 illae — latae sunt, anteq.
scriptae (sc. sunt). 5, 3, 7 quid? non ante lata quam scripta
est? quid? non ante factum vidimus quam futurum quisquam
est suspicatus? p. iMur. 16, 34 tantum in unius anima posuit,
ut — non ante quam illum vita expulit, bellum confectum
iudicarit. de or. 2 § 195 non prius sum conatus miseri-
cordiam aliis commovere quam misericordia sum ipse captus.
fam. 10, 4, 1 nee multo ante redisse scii quam ex epistola
tua cognovi. Att. 8, 11 D, 7 haec non ego prius sum suspi-
catus quam mihi palam denuntiata sunt. Brut, ad fam. 11,
13, 2 constitit nusquam pr. qu. ad Vada venit. — Caes.
b. g. 7, 25 nee prius ille est relictus locus quam — finis est
pugnandi factus. 47 neque finem prius sequendi feceruut
quam muro — appropinquarunt. 1, 53 neque prius fugere
destiterunt quam — pervenerunt. Eben so Sali. Cat. 51,
34 neque prius finis iugulandi fuit quam Sulla omnes suos
divitiis explevit. Jug. 35, 8. — Virg. A. 2, 741 nee pr.
respexi quam — venimus. Li v ins hat 20 solche Stellen mit
verneintem antCj nur 3 mit prius: 1, 11 nee ostenderunt bel-
lum pr. qu. intulerunt. 7, 34 nee prius ab hoste est visus
quam loco, quem petebat, appropinquavit. 9, 32, 8. In den
folgenden steht ante, verneint durch nee, neque oder non und
zwar in der Regel von quam getrennt: 4, 6, nee ante finis
i
— 021 —
conteiitionum fuit quam — concessere. So auch 2, 59, 2.
3, 21, 1. 4, 17, 11. 5, 51, 6. 8, 13,8. 27, 14, 12. 27,27,4.
29, 2, 16. 30, 12, 8. 33, 7, 12. 34, 8, 2. 34, 12, 8. 35,
26, 9. 39, 10, 9. 41, 2, 10. Ungetreiint nur 2 Mal: 33,
1, 6 agmen armatorum uon ante quam ad hospitium impera-
toris ventum est, conspexere. 44, 37, 3 nee ante quam prima
frons valli ac fossa perdueta est, — revocati sunt. Auch mit
histor. Präsens im Hauptsatze: 6, 29, 3 non prius se ab
effuso cursu sistunt quam in conspectu Praeneste fuit. Oder
mit Plusquamperfect: 27, 6, 17 nee consul nee praetor
ante fuerat quam censor est factus. Tacitus -hat nur fol-
gende zwei Stellen: ann. 1, 70 nee fides salutis ante quam
Caesarem — reducem videre. Eben so 12, 5. Nepos 15,
2, 2 neque prius eum a se dimisit quam — antecessit. Die-
selbe Construetion cp. 8, 2 und zwei Mal in cp. 9, 1 u. 2.
Sonst hat Nepos für das Praeteritum nur den Conjunctiv im
Nebensatze. (Lupus, Sprachgebr. des Corn. Nep. 1876, S. 156.)
Ueber den Gebrauch des Conjunctivs bei negativem
Hauptsatze s. unten Nr. 2, besonders c, ß.
f) Der Indicativ des Imperfects findet sich nach E.
Hoffmann S. 175 nur vier Mal, der des Plusquamperfects
nur Cic. p. domo 30 non prius civitatem amittebant quam
erant in eam recepti quo — mutandi soli causa venerant.
(Die Gewohnheit, also etwas Zuständliches bezeichnend.) Die
nun folgenden Stellen mit dem Imperf. sind alle aus Livius
^und bezeichnen einen einmaligen Zustand : 7, 34, 1 nee prius
quam recipi tuto signa non poterant, immiuentem capiti ho-
stem vidit. Dafür könnte gesetzt w^erden : posfqiiam signa
recipi non poterant, oder: tum demiim, cum — non poterant.
Eben so mit dem Imperf. poterant: 23, 48, 1 nee ante vio-
lavit agrum Campanum quam — herbae pabulum praebere
poterant. cp. 30, 3 nee ante quam vires ad standum in
muris ferendaque arma deerant, expugnati sunt. 38, 3, 8
nihil — pr. qu. paene in conspectu hostis erat, praemeditati.
Auch in diesen fünf Stellen ist, wie in denen unter
Nr. e, die negative Fassung des Hauptsatzes der Grund
fÖr die Wahl des Indicativs, denn der Sinn ist: erst nach-
dem dieser Zustand eingetreten war, fand die Handlung des
Hauptsatzes Statt.
2. Der Conjunctiv kann nach ante quam und ^)r/?/5
— 022 —
quam in allen Zeitformen stehen, nur nicht in der des peri-
phrastischen Futurums. Selbstverstäudlich steht er in in-
directer Rede, wofür es keiner Beläge bedarf, dann aber auch aus
manchen anderen Gründen, die im Folgenden besprochen wei den.
a) Der Conjunctiv des Praesens steht
a. in solchen Sätzen, die einen Zustand oder eine all-
gemeine Erfahrung, nicht ein einzelnes Factum bezeichnen:
PI. mil. 689 pr. q. galli cantent. Poen. 1, 2, 108 prius quam
Venus expergiscatur , prius deproperant sedulo sacruficare.
Cato r. r. 53 ante q. ocinum uascatur. Cic. de or. 1 § 251
(tragoedi) quotidie, ante quam pronuntient, vocem cubantes
sensim excitant. Eben so 2, § 186 pr. q. conetur. Phil. 2
§ 81 pr. q. habeantur. parad. 1, 6, 45 nuuquam eris dives
a. q. tibi ex tuis possessionibus tantum reficiatur, ut eo tueri
sex legiones — possis. leg. agr. 2, 27 ante omnia veneuut
q. gleba una ematur. Virg. G. 4, 306 ante novis rubeant
q. prata coloribus. Liv. 1, 17, 9 pr. q. populus suffragium
ineat. Sen. ep. 103, 2 tempestas minatur ante q. surgat,
crepant aedificia a. q. corruant. nat. quaest. 2, 12, 16 ante
autem videmus fulgurationem quam sonum audiamus. Pliu.
n. h. 22, 153 prius q. indurescant. 159 p. q. capita faciant.
37, 199 p. q. ad oculos perveniat, desinens nitor.
ß. Potentialis der zweiten Person des Singularis:
Cic. off. 1, 21, 73 in omnibus autem negotiis prius q. ag-
grediare, adhibenda est praeparatio diligens. Sali. Cat. 1
prius q. incipias, consulto — opus est. Liv. 9, 2, 8 ante q.
venias ad eum.
y. Die Ausführung der im Nebensatze erwähnten
Handlung wird durch die Handlung des Hauptsatzes ver-
hindert: Cato r. r. 53 prius q. semen maturum siet, secato.
Vgl. Nr. c, a. PI in. n. h. 37, 125 evanescit ante q. satiet.
d. Finales Verhältniss: Enn. Hec. fr. 7 utinam mortem
oppetam prius quam evenat. Med. exul. 21, 323 inspice hoc
facinus pr. q. hat. Plaut. Merc. 601 pr. q. recipias an-
helitum, uno verbo eloquere. 'f^seud. 242 quid properas?
placide. || At prius q. abeat. Amph. 533 exire ex urbe pr.
q. lucescat volo. — Dass aus späterer Zeit nichts notirt ist,
scheint Zufall.
s. Sehr selten ist der Conjunctiv des historischen
Praesens, wenn der Haujitsatz den Indic. dieses Tenipu^
I
- 023 -
hat.. Auch hier ist ein finales Verhältiiiss zu erkennen.
Plaut. Amph. 240 animam omitiunt pr. q. loco deniigrent
(in der Schilderung einer Schlacht). Caes. b. c. 1, 22 ne-
que ab eo prius Domitiani milites discedunt q. in conspec-
tum Caesaris deducatur, 54 pr. q. ab adversariis sentiatur,
communit. Virg. A. 1, 192 nee prius absistit q. septem
ingentia victor corpora fundat humi.
J. Auf die Zukunft weist der Conj. hin, namentlich
in der Einleitungsformel, in welcher jedoch der Indicativ
(s. oben 1, a) gebräuchlicher war. Ter. Ad. 583 ito ad
dextram ; pr. q. ad portam venias, apud ipsum lacum est
pistrilla. Cic. inv. 1, 4 sed ante q. de praeceptis oratorls
dicamus, videtur dicendum de genere ipsius artis. p. Balbo
7, 18 ac pr. p. aggrediar ad ins causamque Cornelii, quid-
dani — commemorandum videtur. Phil. 1, 1 ante q. de rep.
dicam — exponam vobis ctt. In anderem Zusammenhange
ebenfalls auf die Zukunft hinweisend: leg. agr. 2, 20, 53 ante
q. veniat in Pontum, litteras ad Cn. Pompeium mittet.
Sali. Cat. 4 pauca prius explananda sunt q. initium
narrandi faciam.
Liv. 22, 39, 6 nunc quoque consul, pr. q. castra videat
aut hostem, insanit. 23, 3, 6 sed prius — cooptabitis q. de
noxio supplicium sumatur.
Capitol. Clod. Alb. 1 pr. q. disseram.
Lamprid. Diad. 7 quam epistolam pr. q. intexam.
b) Der Conj. des Perfects hat entweder als Perf. logi-
cum finale Bedeutung oder hängt von einem Praesens ab,
das eine Gewohnheit bezeichnet oder steht in indirecter Rede.
cc. In finalem Sinne: Plaut, mil. 1095 nullo ea pacto
potest piius a me in aedis recipi q. illam obmiserim. Bacch.
174 ne Nicobulum rae sinas — prius convenire q. sodalem
viderim. Epid. 1, 1, 66 quia patrem prius convenire non
volt neque se conspicari quam id argentum — dinumeraverit.
Poen. 4, 2, 86 prius disi)eribit faxo q. unam calcem civcrit.
Caes. b. g. 3, 18 non prius — dimittunt q. ab his sit con-
cessum. Liv. 5, 4, 10 si non ante abscedimus q. spei nostrae
linem imposuerimus.
ß. Als indirecter Modus wegen eines Potential is
im Hauptsätze: PI. Merc. 155 iam pr. q. sim eloquutus, scias
si nientiri velim.
— 624 —
y. Im Nebensatz der iiidirecten Rede: Cic. fin. 5^
2, 4 neque ad hospitem ante devertisse quam — viderim.
Eben so Sali. Jug. 4, 6 und Liv. 42, Ö2, 14.
d. Eine Gewohnbeit wird bezeichnet : Tac. G. 13 sed
anna sumere non ante cuiqiiam moris q. civitas suffecturum
probaverit. ann. 15^ 74 deum bonor principi non ante habe-
tur q. agere inter bomines desierit. Celsus 6, 4.
£. In einer Definition: Cic. inv. 2§ 160 Providentia
est, per quam futurum aliquid videtur a. q. factum sit.
c) Der Conjunctiv des Imperfects kommt im alten
Latein nur ein Mal als indirecter Modus vor: Cato ap. Gell.
11, 8; 4 quis perpulit ut id committeres, quod, pr. q. faceres,
peteres ut ignosceretur. Aucb bei Cicero babe icli die directe
Abhängigkeit des Modus nicht bemerkt, ausgenommen im
finalen Verhältnisse. — Im übrigen ist der Gebrauch folgender.
a. Die im Nebensatz erwähnte Handlung ist nicht
ausgeführt, sondern durch die des Hauptsatzes verhindert.
Beläge habe ich fast nur aus Livius: 1, 14 Romanus pr.
q. fores portarum obicerentur, velut agmine uno irrumpit.i
3, 47, 4. 7, 26 alia multitudo pr. q. ad coniectum teli veniret,]
terga vertit. Aehnlich ist 2, 31, 6. 35, 27 multi prius in-
cendio absumpti sunt q. hostium adventum sentirent. (Sehi
ähnlich ist: 4, 27 prius paene cepit castra q. oppugnari ho-j
stes satis scirent.) 35, 28 pr. q. contraheretur certamen,]
nox intervenit. Nahe verwandt sind folgende drei Stellen,
in denen gesagt wird, dass das Subject des Hauptsatzes das
im Nebensatz enthaltene nicht mehr erlebt: 2, 61 ante!
tamen q. prodicta dies veniret, morbo moritur. 3, 58 pr. q.j
prodicta dies adesset, Appius sibi mortem conscivit. 29, 22,1
9 mortuus tamen pr. in vinculis est q. iudicium de eo populij
perficeretur. 35, 35 pr. q. a media acie succurreretur, ex-j
spiravit. 44, 5, 6. In der periocha des 112. Buches: Pompeiusj
occisus est ab Achilla in navicula ante q. in terram exiret^
Tac. h. 1, 74 praetoriani — remissi, a. q. legionibus
miscerentur. 2, 25 a. q. miscerentur acies, terga vertentibus
Vitellianis Celsus — repressit suos. 1, 7 Capitonem — le-
gati legionum interfecerunt a. q. iuberentur. 4, 66 Labeo
a. q. circumveniretur, profugit. — Gell. 17, 21, 33 sed pr.
q. bellum faceret, vita decessit.
ß. Ein finales Verhältniss mag zu Grunde liegen bei
4
— ()25 -
Cic. in Pis. 24, 58 cur hunc non audistis tarn doctum ho-
mineni^ tarn eruditum, pr. q. in istum errorem induceriniini?
Sinn: warum habt ihr ihn nicht vorher gehört, statt (lieber
als) euch verleiten zu lassen? Deutlicher erkennt man die
Absicht bei Caes. b. g. 3, 26 prius in hostiuin castris con-
stiterunt q. plane ab his videri aut quid rei gereretur,
cognosci posset. (Sie wollten so schnell eindringen.) Eben
so 4; 14 prius ad hostium castra pervenit q. quid ageretur,
Gerinani sentire possent. 2, 12 pr. q. se hostes ex terrore
ac fuga reciperent^ in fines Suessionum exercitum duxit. b.
c. 1; 41 sie omne prius est perfectum q. intellegeretur ab
Afranio castra muniri. 3, 67 pervenit pr. q. Pompeius sen-
tire posset. Auch mit negirtem Hauptsatze : b. g. 6, 37 nee pr.
sunt visi, obiectis ab ea parte silvis, q. castris appropiuquarent.
Liv. 5, 19, 11 nocte ac die nunquam ante omissum
(opus) q. in arccm viam facerent. 26, 19, 5 (Scipio) nullo
die prius uUam publicani privatamque rem egit q. in Capi-
toliuni iret — consideret — teraj^us tereret. (Aber nicht
34, 8, 2.) 45, 11, 3 ad fratrem amicosque eins non pr. de-
stitit mittere q. pacem cum iis confirmaret.
Tac. h. 1, 35 festinandum ceteris videbatur a. q. cre-
sceret iiivalida adhuc coniuratio. 67 proximara quamque
culpam a. q. paeniteret, ultum ibat. 3, 15 aggredi statuit
a. q. ducibus auctoritas rediret. 70 a. q. invicem hostilia
coeptarent — misit. 4, 79 a. q. accingerentur. 4, 60 ne-
que ante preces admissae q. iurarent.
Verhältnissmässig häufig bei Nepos, der überall nur
prius, nirgends ante quam gebraucht und zwar erstlich, wie
oben Livius, bei negativem Hauptsatze: 2, 8, 4 non pr.
egressus est q. rex cum data dextra in fidem reciperet. (In-
direct ist der Modus: 4, 4, 3, 10, 8, 5.) 12, 2, 2 neque pr.
lüde discessit q. totam insulam hello devinceret. Oefter bei
positivem Hauptsatze: 14, 11, 3 u. 5. 15, 3, 5. 17, 2, 2
u. cp. 3, 2. 18, 3, 6. 23, 7, 6 u. cp. 11, 1. Und in indir.
Rede: 1, 5, 4. 15, 6, 1.
Beläge aus noch späteren Autoren scheinen überflüssig.
y. Endlich findet sich der Conjunctiv des Imperfects
auch, wie nach cum, bei relativer Zeitgebung (§ 498)
ohne finales Verhältnisse, jedoch kann ich dafür aus alter
Iund klassischer Zeit kein Beispiel anführen, aus Cicero
nKAK(;i:i{, hist. Syntax (h-r lat. Siir. 11. 2. AiiH. 40
-
— 626 —
nur den indirecten Modus: fam. 2, 2 qui — superasset
omnium fortunam, si ei contigisset ut te ante videret quam
a vita discederet. In der von Anton S. 33 citirten Stelle
aus Bell. Gall. 8, 13 erkenne ich ein finales Verhältniss, wie
in den oben (Nr. ß) aus Caesar beigebrachten. Sali. Cat. 13, 3.
Jug. 54, 10. 59, 1. Dagegen überwiegt diese Construction
diejenige mit dem Indicativ des histor. Perfects bei Livius,
der sie in gewissen Phrasen ohne Ausnahme gebraucht, z. B.
28, 11, 8 pr. q. proficiscerentur. Dieselbe Wendung 33, 26,
6. 39, 46, 6. 42, 1, 7 und iu indirecter Rede: 30, 2, 8. 32,
29, 1. 37, 3, 1. 42, 1, 6. Andere Verba der Bewegung: 27,
8, 11 pr. q. in provincias irent. 3, 57, 10 egrederentur. 41,
18, 7 digrederentur. 7, 1, 9 exulatum iret. 22, 38, 6 mo-
verentur. 24, 44, 7 moverent. 29, 15, 10 magistratu abirent.
Verba anderer Bedeutung: 4, 47, 6 pr. q. fierent. 26^ 8, 1
fieret. 35, 8, 4 pr. tamen q. relatio fieret. 2, 37, 2 pr. q.
clauderentur ludi. Mehr giebt Anton S. 40 ff.
In allen bisher angeführten Stellen ist das Verbum des
Hauptsatzes das historische Perfect; seltener sind die
anderen Praeterita, z. B. das histor. Praesens: 1, 26 pr.
q. inde digrederentur, imperat. 3, 51, 9 pr. q. iretur, —
curat (Anton S. 42). Selten mit Imperf. im Hauptsatze:
8, 33 pr. q. moverentur — volebant. 40, 41, 7 pr. p. veni-
rent — praeerant. Selten auch das Plusquamperfect:
29, 28, 6 pr. recursum semper ad naves q. clanior agrestes
conciret, fuerat. 39, 36, 1. 42, 36, 8. Der Hauptsatz ist ein Par-
ticipialsatz: 30, 35, 4 omnia — - pr. q. excederet pugna ex-
pertus.4, 61, 7 frumento pr. q. urbs caperetur in arcem convecto.
Die Partikel war bisher überall prius quam; die wenigen
Stellen mit ante , welche überhaupt aus Livius citirt werden,
sind : 5, 33, 5 ducentis quippe annis ante q. Clusium op-
pugnarent — transcenderunt. 25, 31, 12 paucis ante diebus
q. Syracusae caperentur, — transmisit. 28, 2, 16 a. q. freto
Gades traiceret, exercitum — divisit. 27, 19, 1 iam a. q.
dimicaret — tendit. 23, 28, 4 undique abierat a. q. consen-
tirent. 24, 20, 12 triduo a. q. Hannibal ad moenia accederet
— missus. So wohl immer bei einer Zeitbestimmung durch
den Ablativ. Vgl. unten Sueton. Dagegen hat Livius bei
negativem Hauptsatze 20 Mal ante und nur 3 Mal prius.
Vgl. oben 1, e.
— G27 —
Aus späteren Autoren kann ich nur wenig mittheilen:
Tac. h. 2, 96 missis ab Apronio Saturnino epistulis a. q. is
quoque Vespasiani partibus adgregaretur. ann. 4, 07 pro-
spectabatque pulcherrimum sinum a. q. Vesuvius mons arde-
scens faciem loci verteret. 15, 39 no7i ante in urbem regres-
sus est q. domui eins ignis propinquaret. Suet. Jul. 9 ante
paucos dies q. aedilitatem iniret, venit in suspicionem. Tib.
74 ante paucos q. obiret dies turris — concidit. Yesp. 2
quinquennio ante q. excederet. Jul. 18 a. q. ornarentur. —
Nepos 3, 2j 1 quae (pugna) facta est pr. q. poena liberare-
tur. 7; 3, 2 pr. q. classis exiret, accidit ut ctt. 10, 4, 4 puero
pr. q. pubes esset, scorta adducebantur. 18, 4, 2 no7Z pr.
distracti sunt q. alterum anima relinqueret. 24, 1, 1. 2ö, 21, 4.
Capitol. Ant. Phil. 27 ante biduum quam expiraret
(früher: expirasset) admissis amicis dicitur ostendisse sen-
tentiam de filio. Vgl. oben Sueton.
d) Der Conjunctiv des Plusquamperfects erscheint
nur bei wenigen Autoren und auch da höchst selten und in
verschiedener Bedeutung.
a. Als directer Modus bei relativer Ze'ito^ebunof,
doch kenne ich nur folgende fünf Stellen: Cic. p. Plane.
41, 98 ante q. de meo adventu audire potuissent, cum tan-
tum abessent aliquot dierum viam, in Macedoniam — per-
rexi. (Doch mag hier ein finales Verhältniss zu Grunde
liegen.) Nicht ein einzelnes Factum, sondern eine allge-
meine Erfahrung wird bezeichnet in Phil. 5, 17, 47 ita saepe
inagna indoles virtutis pr. q. reipublicae prodesse potuisset,
exstincta est. In demselben Sinne: de or. 1 § 241 num
quis eo testamento, c-[uod paterfamilias ante fecit q. ei filius
natus esset, hereditatem petit? Nemo. Unsicher ist: p. Ivabir.
iperd. 9, 25^ quae causa ante mortua est q. tu natus esses
(wo ßaiter wohl mit Recht corrigirt: es). Dazu kommt noch:
jVirg. A. 1, 472 avertit equos in castra pr. q. pabula gustas-
[sent Troiae Xanthumque bibissent. Aber das war die Ab-
sicht des Diomedes: sie sollten nicht iiach Troja kommen.
bleibt also keine Stelle übrig, in welcher sicher ein ein-
iaelues Factum in bloss relativer Zeitgebung durch den Conj.
|des Plusquamp. bezeichnet wird.
ß. Ein finales Verhältniss ward schon ol)en unter cc
|i» einigen Stellen vermuthet; noch sicherer ist es zn er-
40*
— 628 —
keimen in folgenden vier Stellen des Livius: 22, 7, 11
neque avelli pr. q. ordine omnia inqiiisissent, poterant. 24,
18, 9 cui generi militum non pr. q. pulsus Italia liostis esset,
finitum stipendiorum tempus erat. 35, 25, 3 Acliaei non
antea ausi capessere bellum q. ab Roma revertissent legati.
Unsicher ist: 34, 8, 2 nee ante abstiterunt q. remissa inter-
cessio ab tribuuis esset (al. est). Nepos 15, 3, 3 nunqiimn
inde pr. discessit p. ad finem sermo esset adductus.
y. Als indirecter Modus schon bei Ter. Hec. 146
seque ante q. eam uxorem duxisset domum, sperasse ctt.
Cic. p. domo § 141 qui cogeretur docere a. q. ipse didi-
cisset. de opt. gen. 7, 19 cum esset lex Athenis ne quis po-
puli scitum faceret ut quisquam Corona donaretur in magi-
stratu pr. q. rationes rettulisset. fam. 3, 6, 2 nisi ego suc-
cessor essem, te antea q. tibi successum esset, decessurum
fuisse. ad Qu. fr. 1, 2 § 10 ne quid de bonis deminuerent
ante q. C. Fundanio pecuniam solvissent. Brut, ad fam. 11,
13, 1. Caes. b. g. 7, 36 de obsessione non pr. agendum
constituit q. rem frumentariam expedisset. Liv. 38, 25, t
ne ante castra moveret q. collocutus cum suis regibus esset-
42, 26 y 9. Nepos 2, 7, 3 eisque praedixit ut ne prius —
legatos dimitterent q. ipse esset remissus. 11, 2, 5* 18, 8, 6.
Endlich citirt Hand I S. 396 zwei Stellen aus den Digesten
(non ante und neque ante quam si).
§ 513. Zu den Temporalsätzen gehören auch die mit
postridie oder pridie und folgendem quam gebildeten. Beide
Verbindungen stehen schon bei Plaut, mil. 1082 postriduo
uatus sum - quam Juppiter ex Ope natust. || Si hie pridie
natus foret quam illest, hie haberet regnum in caelo. Von
da ab trenne ich beide Formen.
1. Postridie quam, eben aus Flautus citirt, steht, wie
postquam, mit dem Indicativ, so auch Cic, fam. 11, 7, 1
postridie intellexi q. a vobis discessi. 16, 14, 1 p. ad me
venit q. exspectaram (wo jedoch der Conjunctiv exspeetarem
stark beglaubigt ist), ad Qu. fr. 2, 9, 1 p. q. tu es pro-
fectus. Att. 9, 5, 1 eam mihi Philotimus p. q. a te acce-
perat, reddidit. — Suet. Galba 6 p. q. ad legiones venit.
2. Bei Pridie quam muss, wie bei prius quam, der Modus
unterschieden werden.
a) Der Indicativ, oben aus Flautus augeführt, steht
«
— 629 —
auch bei Cic. Lael. 3, 12 pridie q. excessit. fam. 1, 2, 4
j). q. ^cripsi. Att. 15, 29, 3 Plancum se aiebant pr. q. hoc
acriheham, vidisse. 12, 18a, 1 sed erant p. fortasse scriptae
q. datae. 5, 11, 6 veni.
b) Der Coiijunctiv, den Nizolius noch aus Cicero
citirte, steht bei relativer Zeitgebung zwei Mal: Suet. Aug.
95 pridie q. Siciiiensem pugnam classe committeret, deam-'
bulanti in litore piscis e mari exsiluit. Calig. 57 p. q. per-
iret, somniavit ctt.
§ 514. Der Uebersicht wegen folgen hier noch die
bereits früher erwähnten Temporalsätze, in welchen das Prä-
dicat ^in Infinitiv ist. Dahin gehört
1. der Accus, c. in f. nach cum interim, jedoch nur
Liv. 4, 51, 4 und 6, 27, 6 (s. § 448, 3). Es ist dies eine
relativische Verbindung statt einer demonstrativen.
.2. Der historische Infinitiv und zwar
a) dem Hauptsatze nachfolgend, zuerst bei Sali.
Jug. 98, 2 iamque dies consumptus erat, cum tarnen barbari
nihil remittere atque — acrius instare. Liv. 2, 27, 1 Ro-
manus promissa consulis exspectabat, cum Appius — dicere.
3, 37, 5 cum interim mentio — nulla fieri. Die Stellen mit
cum aus Tacitus, Florus und Lactanz s. S. 571. Dazu
kommen: Tac. ann. 6, 19 ubi — cremare — contingere. 13,
57 clonec - iacere.
b) Der Temporalsatz geht dem Hauptsatze voran,
und mit dem histor. Infin. ist ein Verbum finitum coor-
(linirt. Dies finden wir nur bei Tacitus: ann. 2, 4 sed
ubi minitari Artabanus et bellum sumendum erat, rector
Suriae — circumdat. Eben so nach ubi: 11, 37. 12, 51.
h. 3, 10. Nach ut: h. 3, 31. Nach postquam: ann. 3, 26.
Nirgends nach cum.
Cb. Modalsätze.
§ 515. Die Modalsätze, von denen ich jedoch die iu-
directen Fragesätze der Modalität ausschliesse, sind ent-
weder Vergleichungs- oder Proportionalsätze. Drittens ziehe
lieh die Folgesätze hierher, obgleich man zweifeln kann, ob
in ihnen nicht, wie in den consecutiven Partikeln (igitur,
lergo, itaque) ein causales Verhältniss obwaltet. Ihnen
— 630 —
schliesst sich endlich der Satz mit (juin an, der hier am
besten unterzubringen ist, wogegen quo minus finale Bedeu-
tung hat.
1. Vergleichungssätze.
§ 516. Zwei gleichwerthige Handlungen werden durch
-mannigfache Formwörter mit einander verglichen. Ich be-
handle zunächst solche Stellen, in denen der Vergleich etwas
Thatsächliches (nicht Fingirtes) enthält und wo der
Hauptsatz ein demonstratives Wort hat. Dies geschieht
am häufigsten durch
1. Ita — ut, was so allgemein gebräuchlich ist*, dass
ein paar Beläge ausreichen: Cato r. r. 118 cetera item con-
dito ita uti supra scriptum est. Plaut. Amph. 541 faciam
ita ut vis. Ter, Eun. 630 ita iit fit. Heaut. 702 aperte ita
ut res sese habet, narrato. Eben so gut in umgekehrter
Satzstellung: Fl. Trin. 857 ut ille me exornavit, ita sum
ornatus. Pseud. 240 ut tu med esse voles, ita ero. .Ter.
Ad. 399 ut quisque suom volt esse, itast.
Cic. Verr. 4 § 117 est, iudices, ita nt dicitur. Phil.
14 § 19 ita de quoque , ut quemque meritum arbitrantur,
existimant. Umgekehrte Stellung: fam. 2, 10, 2 ut optasti,
ita est. Att. 7, 2, 8 id tu, ut videbitur, ita accipies.
Nothwendig geht ita (seltener sie) dem Nebensatze mit
te^ vorauf in Schwur- und Betheurungsformeln: Plaut.
Cure, 208 ita me Venus amet, ut ego te — nunquam sinam
in domo esse istac. Merc. 762 ita me amabit Juppiter, ut
ego illud nunquam dixi. Ter. Heaut. 686 ita me di ament,
ut ego — laetor. 749 ita me di amabunt ut — miseret me.
1030 ita mihi atque huic sis superstes, ut tu ex me atque
hoc uatus es. (Auch ohne Nebensatz, nur: ita me di ament
Eun. 474 u. 615.) Mannigfacher variirt bei Cicero: in
Caecil. 13 ita deos mihi velim propitios ut — commoveor
animo. in Catil. 4, 6 nam ita mihi salva rep. vobiscum per-
frui liceat ut ego — non atrocitate animi moveor. Att. 5,
15, 2 ita vivam ut maximos sumptus facio. fam. 10, 12, 1.
Mit eigen thümlicher Zwischen Stellung des Hauptsatzes:
fam. 5, 21, 1 nam tecum esse, ita mihi omnino omnia quae
opto contingant, ut vehementer velim. Eben so: ad Qu. fr.
1, 3, 10 reliqua, ita mihi salus aliqua detur — , ut me la-
4
- 6?>1 —
criniae non sinurit scribere. Ohne Nebensatz: Verr. 5; 14
ita mihi omnes deos propitios velim. Eben so Augustus
ap. Suet. Tib. 21 ita sim felix. Id. ap. eund. vit. Aug. 28
ita mihi salvam ctt. Antonius ibid. 69 ita valeas uti tu
— non inieris Tertullam ctt.
Stellen mit sie s. Nr. 2.
Vergleichende Proportionalsätze mit ut quisqiie — ita
und folgendem Superlativ s. unten § 521.
Dagegen niuss der Nebensatz mit id voraufgehen, wenn
er statt eines C oncessivsatzes steht. Gedacht ist dies
so: „wie das erste wahr ist, so ist dagegen doch auch
folgendes richtig." Wiewohl dieser Gebrauch namentlich
dem Livius eigen ist, so sagt doch auch schon Caesar b.
g. 7, 30 itaque ut reliquorum imperatorum^ res adversae
auctoritatem minuunt, sie huius ex eontrario dignitas incom-
modo accepto in dies augebatur. Darin werden zwei Hand-
lungen in Rücksicht auf ihre entgegengesetzten Folgen ver-
glichen. Sodann Liv. 3, 55, 15 haec omnia ut invitis ita
non adversantibus patriciis transacta. 21, 29, 4. 21, 35, 11
ut pleraque x41pium ab Italia sieut breviora ita arrectiora
sunt. 21, 39, 7. 22^ 50,^3. Eben so mit folgendem sie: 1,
Ö6, 2 ut specie minora, sie laboris aliquanto maioris —
opera. 4, 6, 1 ut fortasse vere, sie parum utiliter in prae-
sens certamen respondit. 22 ^ 50, 1. Und ähnliches öfter,
wie auch bei Val. Max. 2, 8, 2 u. 7. 4, 2, 5. 4, 4, 11.
Dann bei Tacitus und zwar ebenfalls mit ita, sie oder
sieut, z. B. h. 1, 7 fuere qui crederent Capitonem, ut ava-
ritia et libidine foedum ac maculosum, ita cogitatione rerum
novarum abstinuisse. 2, 37. 4, 80. ann. 1, 12 u. oft. Mit
sie: ann. 2, 14 iam corpus ut visu torvum et ad brevem
impetum validum, sie nulla vulnerum patientia. Mit sieut
— ita: dial. 37 quae mala sieut non accidere melius est —
ita, cum acciderent, ingentem eloquentiae materiam subniini-"
strabant. Agr. 44. h. 1, 52. ann. 4, 16.
2. Sie — ut wird eben so gebraucht wie ita — ut:
Plaut. Most. 1034 haec res sie est, ut narro tibi. Cic. rep.
6, 15 sie, Scipio, ut avus hie tuus, ut ego, iustitiam cole.
n. d. 3, 1 sie agamus ut nos ipsa ducit oratio, fam. 13, 1,
4 Atticum sie amo ut alterum fratreni. In umgekehrter
Satzfolge: PI. Truc. 2, 2, 9 ut esse coepisti, sie es tu äks
— 632 —
niera. Cic. de sen. 18, 65 ut non üiiiiie vinum, sie non
omnis aetas vetustate coacescit. off. ], 26 ut adversas res,
sie seeundas immoderate ferre levitatis est. Att. 10, 1.8, 2
ut male posuimus initia, sie cetera sequentur. Sali. Jug. 2
ut initium, sie finis est.
Nicht selten ist sicut als eine Partikel zu betrachten,
wie bereits bei Plautus und in allen Zeiten. Darin ver-
schwindet der demonstrative Bestandtheil sie für das^praeh-
bewusstsein dermassen, dass im Hauptsatze noch sie oder ita
vorkommt (,,so wie — so^Q, jedoch nicht bei Plaut. Rud.
928, wo sie in Anaphora steht, wohl aber Asin. 16 sicut
tuum vis unicuni gnatum tuae superesse vitae — ita ted
obtestor ett. mil. 727 sicut — itidem. Bei Cicero wohl
selten: p. Mil. 11 haec sicut exposui, ita gesta sunt, de or.
1 § 118 nullae enim lites sunt, quae cogant homines sicut
in foro non bonos oratores, item in theatro actores malos
perpeti. Ca es. b. g. 6, 30 nam sicut magno aecidit casu
— sie magnae fuit fortunae. b. c. 3, 15 sicuti mari Caesa-
rem prohibebat, ita ipse omni terra prohibebatur. Und so
bei Li V ins und Späteren.
3. Quo modo — sie oder iYa^ ist wenig gebräuchlich:
Plaut. Cist. 1, 1, 48 cjuo tu me modo voles esse, ita ctt.
Cic. leg. agr. 2, 1, 3 sed ita fecistis (me consulem) quo
modo pauci nobiles in hac civitate eonsules facti sunt, acad^
2, 12, 38 nam quo modo non potest — sie non potest. Eben
so Tuse, 5, 7, 18 und off. 1, 38, 136. Caelius ad fam. 8,
4, 4 ego tamen sie nihil exspecto q. m. Paullum. Petrou.
38 sie cenare q. m. rex. Sen. ep. 85, 5. Tae. dial. 36 q.
m. disertum haberi pulchrum et gloriosum, sie eontra mutura
et elinguem videri deforme habebatur. aun. 4, 35. 16, 32.
Mit folgendem ita: h. 4, 74. anu. 14, 54. — Lamprid. AI.
Sev. 10 q. m. Augustus, sie et Antoninus.
4. Noch seltener ist quem ad modiim mit folgendem sie,
erst seit Cic. p. red. ad Quir. 4, 9 sed q. ad m. propinqui
— non fuerunt, sie adiutores multi fuerunt ctt. Umgekehrt:
9, 21 sie ulciscar faeinora eorum singula, q. ad m. a quibus-
que sum provocatus. Liv. 30, 44, 6 si, q. ad m. oris ha-
bitus cernitur oeulis, sie et animus intus cerni posset ctt.
32, 21, 35. Adversativ: 34, 6, 4 („zwar — aber"). Sen.
ep. 85, 7. Mit ita: Liv. 24, 8, 6.
1
— i).h) —
5. Sic — quasi (= ut) kommt zwar erst seit der klassi-
Hchen Zeit vor, aber schon Plautus sagt: Asin. 178 quasi
2)iscis, itidemst amator. Rud. 660. Poen. l, 2, 31 item quasi.
Trin. 835 ita iam quasi canes. Cic. fam. 9, 16, 2 ut, quasi
aurura igni, sie benevolentia fidelis periculo aliquo perspici
possit. Lucr. 3, 147. 4, 159. Dann erst wieder bei Tac.
dial. 13 populus praeseutem (Virgilium) veiieratus est s. q.
Augustum. Fl in. ep. 8, 6, 14. (Ohne sie: 1, 16, 5.) Und
fünf* Mal bei Florus, aber bei diesem im hypothetischen
Vergleich („als ob").
6. Auch tarn qumn dient zum Ausdruck des thatsäch-
lichen Vergleiches, wie ita — ut, ohne Steigerung. Plaut,
luil. D84 quae te t. q. oculos amet. Pers. 299. 581 esiie tu
Juiic amicus? || Tam quam di omnes qiii caelum colunt. In
der Bedeutung „wie zum Beispiel'^ v. 638. — Ter. Eun. 263.
Cic. fam. 1, 10 illo si veneris, t. q. ülixes cognosces tuorum
neminem. Att. 7, 3, 10 tam est oppidum Sunium quam
Piraeeus (,,S. ist eben so gut eine Stadt als der P.^'). Phil.
13, 6, 14 tibi exercitum t. q. maioribus tuis patria pro se dedit.
7. Tamqiiam — sie (vgl. oben Nr. 2 sicut — sie oder
ita) kann ich fast nur aus Cicero belegen: Tusc. 5, 5, 13
tamquam levia quaedam viua nihil valent in aqua, sie — ista
magis gustata quam potata delectant. p. red. ad Quir. 1,
4 t. bona valetudo iucundior est — , sie haec omnia deside-
rata magis quam assidue percepta delectant. Brut, l-*^ Odyssia
Latina est sie t. opus aliquod Daedali. 74 aetatis illius ista
fuit laus t. innocentiae sie Latine loquendi. legg. 1, 11. de
sen. § 71. 83. fam. 13, 69, 1. ad Qu. fr. 1 § 46. 2, 15 b.
Gell. 1, 18, 5. Mit folgendem ifa: Ter. Eun. 263.
8. Proinde oder pcrindc — ut findet sieh sehr zerstreut
im Sinne von ita — ut. Plautus hat die Form j)roinde:
Trin. 65 proinde ut diu vivitur, bene vivitur. 659. capt. 314
uti — proinde. 929 pr. ut tu promeritu's de me. 307. Ter.
Heaut. 195 haec ^crinde sunt ut illiust animus. In umge-
kehrter Stellung: Hec. 218 uti domi vos mi eritis, ^jroinde
ego ero fama foris. Cornif. 3, 13, 23 ^^crinde ut. Cic. iuv.
2, 58 uti irroinde uti quaeque res erit, laboremus. Phil. 14,
7, 19 poteratne tieri ut non jjcrinde (Halm : proinde) homines
de quoque, ut quisque mereretur, iudicarentV (Vgl. oben
Plaut.) acad. 2, 10, 31 perinde, ut causa postulat, dicere.
— 634 —
div. 2, 42, 89. Tusc. 1, 39^ 94. off. 3, 33, 121. lam. 9, 15,
1 non perinde ut est reapse, ex litteris perspicere potuisti,
10, 4, 4 ^roinde iit ipse mereor (al. pmnde). Sali. Jug. 4,
8 perinde — ut. Quiutil. 5, 13, 58 proinde ut cuique cou-
veniunt. Suet. 14. Fehlt bei Tacitus und den beiden Plinius.
Apul, met. 5, 11 proinde ut merebantur (Hildebr.) Gell. 12,
13, 27 quod non perinde est ut — dicimus („was nicht das-
selbe ist als wenn wir sagen '^). Lact. 7, 2, 6. Ausserdem
vgl. § 521, 4
lieber perinde quam s. unten Nr. 13.
9. Eodem modo — ut steht bei C i c. acad. 2, 15, 47 cum
animi inaniter moveantur eodem modo rebus iis quae nullae
sint, ut iis quae sint. Verr. 4, 12, 27. Antonius ap. Cic.
13, 11, 26 eodem modo haec adspicitis ut priora. Umge-
kehrte Stellung bei Aur. Vict. caes. 37, 3 ut — eodem
modo. — Aehnlich ist Folgendes: Cic. n. d. 1 § 59 isto
modo ut tu. Und schon Cato r. r. 42 ad eundem modum
— uti. Dasselbe cp. 78.
10. Als seltene vergleichendeVerbindungsform
ist ferner zu notiren: vehd mit folgendem sie, von Klotz schon
aus Ennius citirt, dann Cic. Tusc. 1 § 19 velut in cantu
et fidibus — sie ex corporis totius natura et figura. Virg.
Aen. 1, 148 ac veluti magno in populo — sie cunctus cecidit
fragor. Liv. 31, 18, 9 cum velut Sagunti excidium Hanni-
bali, sie Philippo Abydenorum clades ad Romanum bellum
animos fecisset. Colum. 3, 18, 5 velut — ita. Prise. 5,
71 (Keil) velut — sie.
. 11. Aeque — ut (statt aeque — ac oder et) ist uu-
klassisch, steht aber nicht bei Plaut. Asin. 838, auch nicht
bei Plin. n. h 19 § 9 (jetzt: qui) oder 23 § 89 (jetzt: quod),
sondern erst Plin. ep. 1, 20, 1 cui nihil aeque in causis
agendis ut brevitas placet. Dann nur bei Späteren: Apul.
apol. 14 u. 99. de deo Socr. 22 u. 24. Lact. 7, 10, 6. -
Ädaeque — ut nur Plaut. Cist. 1, 1, 57 neque murida ad-
aeque es ut soles. Eben so nur bei Liv. 4, 43, 5 quem ad
modum — adaeque.
12. Aeque — quam ist ebenfalls unklassisch und steht
in der Regel nach einer voraufgehenden Negation : non, nihil,
nullus, haud, neque.^ So schon Plaut, mil. 464 neque eques
neque pedes profectost quisquam tanta audacia, qui aeque
- 635 —
faciat coiiiicleiiter quidquaiii quam quao mulieres. Epid. 2,
;>, l nulluni esse opinor ego agrum aeque feracem q. hie
est. Dann erst wieder bei Liv. 5, 3, 4 nullis iniuriis vestris
unquam aeque q. munere patrum in plebem — tribunos
plebis offensos esse. 5, 6, 11 an est quidquam quod Veientibus
optatum aeque contingere possit quam ut ctt. 26, 45, 2 sed
neque viri nee tela nee quidquam aliud aeque q. moenia
ipsa sese defendebant. 28, 26, 14 nihil aeque eos terruit
quam ctt. Ohne Negation: 31, 1, 3 aeque multa — quam.
8o auch Plin. n. h. 2, 196 intremunt vero in navibus posita
aeque q. in aedificiis. 9, 56 noctibus — illustribus aeque
quam die cernunt. 2, 180. Colum. 8, 10, 2. Quintil. 9, 4,
85. Im Folgenden wieder negativ: Tac. dial. 10 ne opiuio
quidem et fama — aeque poetas q. oratores sequitur. h. 2,
10 nihil aeque quam. 4, 52 haud. 54 nihil. Dasselbe ann. 2,
52. 4, 49. 14, 36. (Mit ac: h. 4, 4.) Plin. ep. 2, 15, 1
nihil enim aeque gratum est adeptis q. concupiscentibus. Auch
bei Sueton und Columella.
13. Eben so findet sich perinde quam, jedoch erst im
silbernen Latein: Tac. h. 1, 30 perinde a iiobis donativuni
ob fidem quam ab aliis pro facinore accipietis. Ohne Ne-
gation auch: h. 1, 40. 4, 52. 72. ann. 4, 20. 6, 30. 15, 21.
Sodann mit voraufgehendem haud: h. 2, 27. 39. 3, 58. ann.
2, 1. 5. 14, 48. 15, 44. Mit ncc: h. 2, 35. 4, 72. Mit neque:
ann. 13, 21. Stellen mit quasi und quam si s. unten § 518,
1, a. Selten setzt Tacitus ac oder atque.
Suet. Dom. 15 nidla tarnen re perinde commotus est
quam responso ctt.
14. Paritcr und sinuUfcr werden zwar regelmässig mit
atque construirt, doch bildet schon Plaut us folgendes:
Amph. 1019 pariter hoc iit ((fque ut alia facta sunt. mil. 400
sonniium consimile somniavit atque ut tu suspicatus es te eam
vidisse. Ein blosses td bei pariter ist nun zwar nicht nach-
gewiesen: wohl aber sagt Cic. off'. 1, 25, 87 similiter fa-
cere eos — ut si nautae certarent. Noth wendig so, wenn der
Nebensatz vorangeht: n. d. 3, 12, 3C> ut enim si —simi-
liter igitur si. Brut. § 197 ut Crassus — similiter Scaevolam
ctt. Tusc. 2 § 54 ut — simillime.
15. Qiialitcr — sie steht vereinzelt bei Martial de
spect. 7, 1—3. Qualitcr — talitcr epigr. 5, 7, 1—3.
— 636 —
-^ 16. Ueber ceu s. § 517, 6.
§ 517. Der thatsächliche Vergleich wird gewöhn-
lich ohne demonstrativen Ausdruck im Hauptsatze bezeichnet.
Die gebräuchlichste Conjunction ist
1. uty welches im Allgemeinen keiner Beläge bedarf.
Nur folgende Einzelheiten sind zu besprechen.
a) Kurze modale Zwischensätze mit ut und einem
Verhum sentiendi s. dedaranäi sind nicht so selten , wie
manche Grammatiker glauben. Ganz gewöhnlich ist diese
Wendung, wo mit einer Form von dicere auf etwas Früheres
verwiesen wird; z. B. Cic. de sen. 4, 15 ut supra dixi.
14, 48 ut diximus. Verr. 2, 14 hi, ut dico, hominem ad-
monent. 5, 24 erat hoc, ut dico, factitatum semper. Das
Praesens auch ad Qu. fr. 2, 10, 2. (Eben so griech. cog Xiya
und deutsch ,,wie ich sage^' zur Verweisung auf voriges.)
Ca es. b. g. 1, 16 ut ante dictum est. 49 uti dictum est.
6, 34 ut supra demonstravimus. Nepos 25, 10, 1 ut osten-
dinms. Vell. 2, 44, 2 ut praedixinms. 2, QQj 1. Lact. 2, 3,
23 ut docui.
Aber auch in anderem Zusammenhange, wo der Accus.
oder Nomin. c. infin, erforderlich scheint, sind Modalsätze
häufig; ich gebe nur einiges, nach den V er bis alphabetisch
geordnet: Cic. fam. 2, 16, 6 tu ipse, ut arhüror, venies. 1,
8, 2 und öfter bei ihm. Liv. 7, 30 haud parva, ut arbitror,
accessio. Curt. 4, 6, 16 ut arbitrabatur ipse. 10, 8, 23.
Cic. Att. 6, ]. 25 ut audio. Liv. 45, 22 Macedonas liberos
esse, ut audimus, iubetis. Cic. p. Sest. 52 ut credo. Curt.
3, 8, 16 ut credebat. 7, 5, 23. Ca es. b. c. 3, 96 saepe, ut
dicebatur, querens. Petron. 136 orbatique, ut existimo^ duce
redierant. Nepos 21, 1, 2 ut mos iudicamus. Cic. p. Cluent.
52 nemo, ut opinor , in culpa est. Dasselbe p. Scauro § 4.
de or. 2, 35. har. resp. 8. Liv. 1, 4 sed debebatur, ut
opinor, fatis. Curt. 5, 4, 31. Tac. d. 32. Lact. 1 , 7, 3
satis, ut op., docui, 4, 22 , 1 confirmata sunt, ut op., quae
falsa putantur. Cic. fam. 5, 12, 3 eritut, mihi persuadeo^
materies. Att. 5, 20, 9 ut puto. fam. 3, 1, 2 ut putabamus.
Valer. Max. 5, 3 ext. 3. Petron. 136. Sen. qu. nat. 5,
12. Prop. 3, 3, 38 ut reor. Virg. Aen. 10, 688 ut rebare.
12, 188. Liv. 31, 39 ut ipse rebatur. Vell. 2, 51, 1. Just.
20, 2, 14 ut rebantur. Cic. off. 2, 14 ut scis. acad. 2, 7.
- 037 -
Liv. 41, 23 duos, ut scitis, habuit filios. Cic. de fato 2, 3
exercitationes non tu quidem, ut spero ^ reliquisti. Dasselbe
ad Att. 7, 2, G (2 Mal). 16, 3, 4. Sali. Cat. 20, 17. Vell.
2, 114, 4. Flor. prf. 3. Cic. fam. 7, 3, 1 ut video. Liv.
30, 18 leutior, ut vides, fit pugna 34, 32 ut videtis. Val.
Max. 3, 2, 20. Gurt. 3, 12, 24 et, ut video, dignus es.
Häufiger das Medium videri: Cic. Tusc. 3, 34 iion, ut viden-
tur, easdeni res sigiiificant. Verr. 5, 46 ut mihi videtur.
fam. 1, 8, 2 ut forsitan videar. ad. Qu. fr. 3, 1, 3 ut vide-
bantur. Sali. Cat. 43 paratis, ut videbautur, maguis copiis.
Liv. 24, 3, 9 arce satis, ut videbatur, tuta.
In manclieu obigen Stellen ist der Modalsatz noth-
wendig, weil er von einem Particip oder Adjectiv
abhängt.
Dass solche Constructionen auch innerhalb eines Re-
lativsatzes vorkommen, z. B. zehn Mal bei Cicero, ist in
§ 453, 1 nachgewiesen.
b) Ut bezeichnet nicht selten, wie etwas unter gegebenen
Umständen zu erwarten ist, so dass eine causale Neben-
bedeutung vorliegt. Dahin gehört ut qui, welches schon im
Altlatein vorkommt und in § 491 behandelt ist. Sodann
andere nicht relativische Zwischensätze, theils mit einem
besonderen Verbum, theils ohne ein solches. Cic. Rose. Am.
12 aiunt hominem, ut erat furiosus, respondisse. (Seiner
Tollheit entsprechend war die Antwort zu erwarten.) p. Mur.
25 ut semper fuit apertissimus. in Pis. 25 dices enim, ut es
homo factus ad persuadendum ctt. Tusc. 1, 8, 15 ut Siculi.
1, 45, 108. Att. 13, 21, 5 possum falli, ut homo. Caes.
b. c. 2, 12 ut ab hominibus doctis. — Sali. Cat. 31 ut erat
paratus ad dissimulanda omnia. 59, 2. Jug. 7 , 4 ut erat
impigro — ingenio. Liv. 2, 11 multoque plures, ut in spem
universae praedae, flumen traiciunt. 4, 17 senatus, ut in
trepidis rebus, dictatorem dici iussit. 8, 30 ut ex tanta caede.
10, 41. 23, 14. 32, 26. 38, 21. 40, 22. 41, 2. Tac. G. 27
ut gravem defunctis. ann. 2, 18, 6, 48 und öfter. Plin. ep.
7, 11, 3. 18, 1. 21, 4. Flor. 2, 15, 4. Eben so bei manchen
anderen Autoren.
c) Ut hat auch r e s t r i n g i r e n d e Bedeutung , so dass
also das im Hauptsatz enthaltene Urtheil durch das mit vf
vergleiclrend Hinzugefügte limitirt wird. Aus der archaischen
— 638 —
Sprache kann ich nichts anführen ; von da ab sind zahlreiche
Beläge zu finden, wenn auch nicht bei jedem Schriftsteller.
Cic. Brut. § 27 Clisthenem multum, ut temporibus illis, va-
luisse dicendo. Derselbe Ausdruck ebendas. in §§ 102. 107.
173 und 294. Ferner § 39 ut populi R. aetas est. 41 ut
apud nos — ut apud Athenienses. 162 defensio non brevis
ut laudatio, ut oratio autem brevis. 325 ut Asiatico in geuere.
de sen. 4, 12 multae etiam, ut in homine R., litterae. fam.
4, 9, 3 ut in tali re. 12, 2, 2 nonnihil, ut in tantis malis,
est profectum. Att. 2, 18, 3 me tueor, ut oppressis omnibus,
non demisse; ut tantis rebus gestis, parum fortiter. 4, 1, 8
ita sunt res nostrae: ut in secundis, fluxae, ut in adversis,
bonae. de or. 2, 1, 2 quos tum, ut pueri, refutare solebamus.
— Caes. b. g. 4, 3 ut est captus Germanorum. 6, 34 ut in
eiusmodi difficultatibus („so weit das in so schwieriger Lage
möglich war'')- 1). c. 3, 9 ut poterant. Bell. Gall, 8, 21
ut in tanta calamitate. Bell. AI. 64 progressus secunda, ut
hiberna, tempestate. Sali. Jxig. 107, 6 ea res, ut in tali
negotio, probata. Liv. 1, 57 gens, ut in ea regione atque
in ea aetate, divitiis praepollens. 2, 63 ut tum res erant.
4, 55 generosi, ut inter plebeios. 21, 34, 1. 23; 18, 6. 24,
28, 1. 32, 33 vir, ut inter Aetolos, facundus.
Gurt. 3, 2, 6 egregii, ut inter illas gentes. 9, 1, 14 ut
in ea regione. § 24 gens, ut barbari, sapientia excellit.
Tac. G. 45 ut barbaris. 30 ut inter Germanos. dial. 1
disertissimorum, ut nostris temporibus, hominum sermo. ann.
4, 26 ut tali sorte, cruciatum effugere. Plin. ep. 6, 33, 1
u. 11 ut inter meas. Flor. 3, 17, 9 matura, ut in tali dis-
crimine, mors. 4, 12, 54 nee temere sumptus, ut barbaris,
impetus,
d) Ut und sicut vergleichen zuweilen mit einem ge-
wissen Nachdruck: „wie in der That, wie wirklich."
Cic. rep. 3, 3, 4 sint nobis isti magni homines, ut sunt, sint
eruditi ctt. Gleich darauf: tractata res, sicut est, minime
quidem contemnenda. p. red. in sen. 7, 17 consulem esse,
sicut eras eo tempore. (Aber wohl unecht.) p. Sulla 9, 28
extorquere potui, sicuti feci. p. Cluent. 3, 8 me audiatis,
quasi hoc tempore haec causa primum dicatur, sicuti dicitur.
off. 3 § 117 quamvis — dicat Epicurus, sicuti dicit, satis
fortiter de dolore. Selten mit versicherndem Adverb: p.
— 639 —
Flacco 25, 59 si licuit, sicuti certe licuit. fam. 13; 04, 2 si
te fautore usus erit, sicuti profedo et utetur et usus est.
Ca es. I). g. 7, 3 ut tum acciciit (Eine allgemeine Bemer-
kung ward durch das, was eintrat, bestätigt.) So auch b. c.
1, 80. 2, 4. 3, G8. (Nepos 7, 7, 2 sicut tum accidit.) Sali.
Jug. 105, 5 rem, ut erat, quietam nuntiant. G9, 1. 71, 5.
103, 5. Cat. 41, 4. Liv. 2, 28, 2 eam rem consules rati,
ut erat , perniciosam ad patres deferunt. 2, 30, 1 multis, ut
erat, horrida — videbatur. 10, 6, 8 sicut raultiplicati sunt.
24, 25, 10 sicut tum extern plo (wie oben bei Caesar). 25, 24,
4 sicut territi sunt.
2. Quo modo ohne entsprechendes Adverb im Haupt-
satze kommt nur wenig vor: Cato r. r. 10 quo modo oletum
— instruere oportet. 11 q. m. vineam — instruere oportet.
Id. ap. Fest. s. v. struere: q. m. sibi quisque struxit. Bei
den Komikern wohl nur interrogativ. — Cic. Rose, Am. 2,
7 brevem postulationem afFero et, q. m. mihi persuadeo, ali-
quanto aequiorem. (Dieselbe Phrase mit ut: fam 5, 12, 3.)
de or. 2 § 140 q. m. nunc se habent. Tusc. 5, 28, 82 q.
m. nunc est. Eben so ad Att. 8, 15, 3 und 13, 2, 2. 8, 15
A, 3 q. m. in huius modi re. fam, 7, 5, 3 q. m. loquuntur.
Martial 10, 16, 8 q. m. das.
3. Dafür quem ad modum in seltenen Fällen: Plaut.
Bacch. 473 omnem rem scio, quem ad modumst. Cic. p.
Cluent. 25, 69 q. ad m. ex ipso — est auditum. p. Arch,
2, 3 vobis, q. ad m. spero, non molestam. fam. 1, 2, 4 nos
in senatu, q. ad m. spero, dignitatem — retinebimus. Statt
ut oder velut zur Anführung eines Beispieles: Quintil. 2,
5, 20 tum, q- ad m. Livius praecipit, ut quisque erit Ciceroni
simillimus. 6, 3, 75 q. ad m. C. Caesar — inquit. 9, 2, 36
q. ad m. a Xenophonte traditur.
4. Qualiter ist nachklassisch seit Ovid am. 1, 5, 11
qualiter in thalamos formosa Semiramis isse dicitur. PI in.
n. h. 8, 193 antiquis enim torus e stramento erat, q. etiam
nunc in castris. 21, 117 q. diximus. 28, 74. 116. 30, 104.
35, 3. Val. Fl. 5, 304 q. ex alta cum Juppiter arce coruscat.
5. Quasi bezeichnet zuweilen eine thatsäch liehe Aelin-
lichkeit, zwar nicht bei Klassikern, jedoch schon Plaut.
Stich. 559 fuit olim, quasi nunc ego sum, ^enex. ei hliae
duae erant, q. nunc nieae sunt. Und noch fünf Ahil von
— 040 —
V. 549 bis 553. Truc. 2, 5^ 22. In einem Fragment der
Cistellaria: non quasi ut haec sunt. Lucr. 3, 492 spumat,
q. fervescunt undae. 4, 603. 5, 549. 6^ 877. — PI in. ep.
1, 16, 5 et hoc (facit) quasi Catullus aut Calvus. 4, 9, 2
varias sententias habuit; plures tarnen quasi mitiores (,,als frei-
sprechende").Vgl.§ 516^ 5. lieber tarn quam s. ebendas.Nr. 6u.7.
6. üeber ceu ,,wie^' giebt Hand im Turs. 2, 45 — 49 so
verständige Nachweise, dass es nur eines Auszuges daraus
bedarf. Entstanden scheint das Wort aus der demonstrativen
Partikel ce und ve, gebraucht vrird es aber nur von Epikern
und Lyrikern, dann auch von einigen Prosaikern des silbernen
Zeitalters, namentlich dem älteren Plinius. In der Volks-
sprache war es wohl nicht vorhanden , denn selbst die alten
Dramatiker wenden es niemals an.
Den thatsächlichen Vergleich , namentlich in Gleich-
nissen der Dichter, bezeichnet es in folgenden Stellen:
Ennius ap. Non. 8, 4 mulier erubuit, ceu lacte et purpura
mista. In Verbindung mit si nur bei Lucr. 4, 616 ceu
plenam spongiam aquai si quis — siccare coepit. 6, 161.
Catull 64, 240 ceu ~ nubes. Oefter bei Virgil: Aen.
2, 355 lupi ceu raptores — per hostes vadimus. 515 prae-
cipites atra ceu tempestate columbae. 5, 86 ceu nubibus
arcus mille trahit — colores. 527. 740. 6, 592 ceu quon-
dam petiere rates. G. 3, 542. Mit folgendem cum: G. 1,
303 ceu pressae cum iam portum tetigere carinae. 4, 96.
A. 7, 673. 9, 30 und 792. 10, 97. (So nur noch bei dem
jüngeren Seneca.) Am Schluss des Vergleiches ein demon-
stratives sie nur A. 10, 729 oder haud aliter: 9, 797. 10,
360. — Andere Dichter: Hör. od. 4, 4, 43 und nicht öfter;
nirgends bei Ovid. Stat. Theb. 4, 95 ceu lubricus anguis —
erigitur. (Nicht Val. Flacc. 3, 558.)
In der Prosa zuerst ein Mal nach dem Vorgange des
Virgil ceu cum bei Sen. qu. nat. 6, 24, 3 ceu, cum frigore
inhorruimus, tremor sequitur, sie ctt. Dann PI in. n. h. 9
§ 17 argumento animalium, quae semper defossa vivunt,
ceu („v^^ie z. B.^^) talpae. II, 258 ceu notamus in muscis
(„wie wir an den Fliegen sehen^'). Eben so 9, 132 ceu
mitulos videmus. 19, 187 vana, ceu plerumque, vitae per-
suasio. Jetzt getilgt in 37, 132. Ausserdem nur noch Su et.
Vit. 17 ceu noxii solent.
— 641 —
§ 518. Modalsätze, die einen fingirten (hypotheti-
schen) Vergleich (,;als ob'') enthalten, stehen im Conjunc-
tiv. Die Conjunctionen sind einige von denen, welche auch
die thatsächliche Aehnlichkeit bezeichnen.
1. Quasi und tamquam sind die gebräuchlichsten unter
ihnen. Beläge scheinen überflüssig; auch quasi vero findet
sich in allen Zeiten. Nur folgende Erscheinungen sind zu
besprechen.
a) Ein demonstratives Adverb steht im Hauptsatze:
Plaut. Amph. 683 sie salutas atque appellas quasi dudum
non videris. Merc. 314 meo quidem animo decrepitus senex
tantidemst quasi sit signuni pictum in pariete. C i c. Verr. 4,
34 quasi illa ipsa face percussus esset, ita flagrare cupiditate
— coepit. Dasselbe p. Mur. 36, 77. de or. 1 § 246. de sen.
8, 26 quas quidem sie avide arripui quasi diuturnam sitim
explere cupiens. p. Quinct. 2Q, 83 haec perinde loquor quasi
— debueris aut potueris ctt. p. Mil. 31, 84 proinde quasi
— sentire possimus. Tusc. 1, 36, 86 proinde q. fortunati
sint. Sali. Cat. 12, 5. Tac. ann. 13,47 perinde tamen q.
convictus esset. Dafür 2 Mal mit quam si: ann. " 1 , 73 ius
iurandum perinde aestimandum quam si Jovem fefellisset.
13, 49. Sonst nirgends. — Justin 1, 8, 4 quasi refugiens
castra deseruisset, ita ctt. Dasselbe 39, 1, 2. Sie — quasi
vier Mal bei Florus: 3, 10, 3 u. 15. 3, 21, 20. 4, 11, 11.
Umgekehrt: quasi — sie 4, 2, 73. — Vopisc. Aur. 19
proinde quasi colat. 20 perinde q. tractaretis. Sehr spät auch
mit dem Indicativ: Aug. civ. Dei 2, 27 quasi non satius
erat. 3 , 21 q. processerunt. 4, 5 q. vero vita diuturna est.
Cic. Phil. 10, 5, 10 is tamquam extruderetur — ita
cucurrit. Liv. 2, 53 t. Veiis captis ita pavidi Veientes ad
arma currunt. In umgekehrter Satzfolge: 10, 34. 38, 48.
Ganz vereinzelt: 4, 3, 7 et perinde hoc valet, tamquam —
dieat? Eben so steht ita nach tamquam si; s. Nr. b.
b) Mit hinzugefügtem si steht quasi schon bei Plaut.
Amph. 1078 nee secus est quasi si. Asin. 837 quasi dies si
dicta sit. Gas. prol. 46 q. si esset ex se nata. Lucr. 4,
1007 q. si iugulentur. Fehlt bei Klassikern. Flor. 4, 2, 2
q. si experiretur.
Auch tamquam si erscheint bereits bei Plaut. Most.
402 tamquam si intus natus hemo in aedibus habitet. Asin.
Drakger, hiat. Syutax dor lat. Spr. II. 2. Aull. 41
— 642 —
427 t. si claudus 'sim, cum fustist ambulandum. Cic. p.
Rose. Am. 32, 91 t. si offusa reip. sempiterna nox esset,
ita ruebant. p. Caec. 21, 61. Phil. 2, § 106. fam. 2\ 16,
7. ad Qu. fr. 3, 2, 2 t. si tu esses, ita fuerunt. div. 2, 64
similes enim sunt t. si — loquerentur. Liv. 40, 9, 7 ita
me audias, precor, t. si — intervenisses. Augustus ap.
Suet. Vit. Horat. sume tibi aliquid iuris apud me, t. si con-
victor mihi fueris. Lact. 1, 18, 13 t. si ianitor fuerit in
caelo. (Anders, nämlich ein Beispiel einleitend bei Petron.
118 t. si placet.)
2. TJt si (= quasi) wird aus der alten Zeit nur ein Mal
citirt: Ter. Eun. 117 docere, educere ita uti si esset filia.
Dazu kommt noch Lucil. ap. Lact. 5, 9, 20 ut si hostes
sint Omnibus omnes. Häufiger bei Cicero, jedoch nicht in
den Reden: Tusc. 4, 23 privatus, ut si consul esset, — se
sequi iussit. (4, 27 ut si quis aegre ferat se pauperem esse
,,wie z. B. wenn Jemand." Nach similiter: 4, 18, 1 off. 1,
25, 87. Nach similis: de sen. 6, 17. Nach idem: off. 1, 14,
42 in eadem sunt iniustitia, ut si in suam rem aliena con-
vertant.) acad. 2, 27 ut si vigilans audiret. Lael. 16, 59
ita amare oportere, ut si aliquando esset osurus. de or. 1
§ 130 ut si — causa ageretur. de opt. gen. 4, 10 ut si —
diceremus. fam. 2, 14 eius negotium sie velim suscipias, ut
si esset res mea. 7, 20, 1 ita desiderabatur ut si esset unus
e nobis. — Bei Caesar und Salin st nicht vorhanden, bei
Livius wohl nur 22, 50, 9 agmen, ut si nihil obstet, dis-
icias. (Er gebraucht sonst velut si oder velut.)
Bei Tacitus nur mit dem Conjunetiv des Imperf. oder
Plusquamperfects : h. 1 , 32. 62. ann. 2, 20. 3. 46. Anders
ist dial. 10 ut si in Graecia natus esses („wie z. B. wenn
du"). Dieselben Tempora bei Nepos: 10, 9, 2. 14, 3, 2.
cp. 11, 3. 17, 4, 2. cp. 6, 1 u. 2. — Abweichend in der Be-
deutung: Suet. Tit. 7 abstinuit alieno ut si quis unquam
(„wie nur je einer")
3. Velut si oder velut allein. Beides dient zur Bezeich-
nung eines fingirten Vergleiches noch nicht im Altlatein und
bei Cicero, dann aber Ca es. b. g. 1, 32 velut si coram
adesset. Fehlt bei Sallust, wird aber häufig bei Livius;
zunächst velut si: 1, 56 velut si prolapsus cecidisset, terram
osculo coDtigit. 21, 8 u. 41. 23, 9 u. 18. 25, 38. 28, 32. 29,
— 043 -
28. Dafür bloss velut: 2, 36 coepti inde ludi, velut ea res
nihil ad religionem pertinuisset. 2, 41 u. 50. 24, 5. 31, 1.
35, 14. 39, 11. 40, 12 und öfter. Letzteres auch bei Späte-
ren, wie Vell. 2, 5, 3. 18, 4. Curt. 8, 1, 31 v. patienter
audiret. Tac. h. 3, 83. Nepos 13, 3, 4 v. in sua manu
esset fortuna (Heusinger).
4. Siciit statt quasi ündet sich ohne besonderes Verbum
finitum zwar schon bei Cicero, wie z. B. de inv. 2, 3 ex his
diversis duabus sicut familiis. fam. 5, 8, 4 me — sicut alterum
parentem et observat et dib'git. Mit dem Conj unctiv aber
habe ich es nur bei Sallust gefunden: Cat. 31 s. iurgio
lacessitus foret. 38, 3. Jug. 60, 4. Mit dem Supinum: Cat.
28 s. salutatum introire.
5. üeber quasi, velut u. a. mit causa 1er Bedeutung s. § 536.
6. Auch ceu, worüber bereits in § 517, 6 gehandelt ist,
kommt statt quasi vor zuletzt bei Virgil, jedoch nur zwei
Mal: Aen. 2, 438 ceu cetera nusquam bella forent. G. 3,
194 ceu liber habenis. Aehnlich bei Silius und Statins.
Unter den Prosaikern hat es nicht Curtius, den Hand noch
citirt, sondern erst Plin. n. h. 9 § 13 incursuque ceu Liburni-
carum rostris fodiunt. 14, 137 ceu non saluberrimum ad potus
aquae liquorem natura dederit. 16, 41 ceu maria fugerit. 29,
96 ceu venenum vendidisset. 31, 2 ceu parum sit. 34, 13
ceu parum esset. § 175 derasoque ceu situ. 35, 48 ceu
parum multa dicta sint. Eigenthümlich ist ihm ceu vero =
quasi vero: prf. § 29 ceu vero nesciam. 7, 188. 11, 226.
12,' 11. 13, 125. 33, 1. (Falsch ist bei Hand: 9, 1, 9.)
Ausserdem nur Suet. Tib. 44 und 52,
§ 519. Quam dient zur Vergleichung des Grades einer
Eigenschaft oder Thätigkeit. Es steht
1. um einen gleichen Grad zu bezeichnen, und zwar
in der Kegel mit dem Demonstrativ fam im Hauptsatze.
a) Ganz gewöhnlich beim Positiv eines Adjectivs oder
Adverbs.
b) Selten steht es in diesem Falle allein, ohne ent-
sprechendes tam, jedoch schon bei Ter. Andr. 136 reiecit
se in eum Üens quam familiariter (= tam fam. quam potuit).
Bei Cicero zuweilen mit einer folgenden Form des Ycrbums
velle: Verr. 2, 42 quam voletis multi dicent. leg. agr. 2, 13
!)aam volent magno, p. Flacco 14 q. velleiit subito. 15 (\\\am
— 644 —
volent impudeiiter mentiantur. p. Cael. 26 q. velit sit potens.
28 q. volent faceti sint. p. Rah. Post. 9 q. voles saepe.
Dann auch ohne dies Hülfsverbum: Att. 7, 15; 2 suam
in senatu operam auctoritatemque quam magni aestimat. Dies
wird nun häufiger. Getilgt ist quam jetzt bei Ca es. b. g.
6, 26 late. b. c. 1; 55 magnum. Bell. Gall. 8, 11 magnis.
Auch bei Sallust findet sich keine Stelle; dagegen Bell.
Hisp. 33 cenam afierri quam opimam imperavit. Nicht bei
Livius, Vellejus und Curtius; aber Val. Max. 3, 2 ext. 1
quam potuit clara voce inquit. 4, 1, 5 q. potuit constanter
cum populo egit. 6, 4, 1 q. poterat clara voce denuntiavit.
Ohne dies Verbum: 9, 14, 3 q. similis erat. — Plin. n. h.
18 § 274 miscebo — quam potero dilucide atque perspicue.
20 § 264 vino quam possit excellenti digeruntur. (Quintil.
1 prf. § 8 quantum nos poterimus elaborata.) Wieder ver-
mieden von dem jüngeren Plinius, Tacitus und Sueton; dann
nicht selten bei Apulejus: met. 2, 7 discede q. procul. 17
crinibus q. dissolutis. 23 vide, oro q. expergite munus
obeas. 5, 16 q. dolose. 20 nisu q. valido. 11 , 11 fundo
q. rotundo. — Lact. 2, 16, 21 q. multas. 3^ 17^ 1 q. breviter
potui. 5, 18; 2 q. diutina. opif. 20, 1 q. multa potero. August,
civ. D. 19; 21 ut q. potero breviter et dilucide exppnam.
c) Die Vergleichung zweier Superlative durch tarn
und quam ist archaistisch, erstreckt sich aber bis auf die
alterthümelnden Autoren der klassischen Zeit. Cato r. r.
64 quam citissume conficies, tam maxume expediet. Und
so öfter bei ihm. Aus Plautus wird nur eine Stelle mit
Ellipse des Superlativs im Modalsatze citirt: Merc. 121 quam
resistO; tam res maxume in periclo vortitur. Ter. Heaut.
997 quam maxume — tam facillume. Ad. 501 quam vos
facillume agitis; quam estis maxume potentes — tam ma-
xume. Varro r. r. 2, 9; 12 quam paucissimos — tam optimi.
Sali. Jug. 31; 14 q. quisque pessume fecit; t. maxume tutus
est. Sonst ist in allen Zeiten dafür die Verbindung mit ni
— ita gebräuchlich.
d) Alterthümlich war auch die Vergleichung zweier
Comparative durch quam und tam^ doch beschränkt sick
dies auf das Adverb magis, welches sogar noch bei Virgil
so gebraucht wird. Plaut. Bacch. 1091 magis quam id re-
puto, tam magis uror. Mit tanto für tam: Men. 95 q. magis
— 645 —
extendas, tanto adstringunt artius. Ohue demonstrative Par-
tikel: ßacch. 1076 q. magis in pectore meo foveo — magis
curaest magisque adformido. Trin. 861 q. magis specto, mi-
nus placet. Aus einem alten Dramatiker citirt Quintil. 9, 3,
15 q. magis aerumna urget, t. magis ad malefaciendum viget.
Im Hauptsatze tarn allein: PI. Asin. 158 q. magis te in altum
capessis; tam aestus te in portum refert.
Die letzten Spuren hiervon finden sich bei klassischen
Dichtern: Lucr. 5, 452 quae quanto magis inter se perplexa
coibant, tam magis expressere ea. 6, 459 fit quoque uti
montis vicina cacumina caelo quam sint quoque magis, tanto
magis edita fument. Virg. A. 7, 787 tam magis — q. magis.
G. 3, 309 q. magis — magis.
e) Ganz vereinzelt ist: Liv. 10, 7, 9 iuxta eam rem
aegre passi patres quam cum consulatum vulgari viderent.
üeber aeqiie und perinde mit quam s. § 516, 12 u. 13.
2. Die Vergleichung von Eigenschaften oder Thätig-
keiten ungleichen Grades geschieht
a) durch non tam — quam, was jedoch erst seit Cicero auf-
tritt, obgleich die positive Verbindung tam — quam Schon bei
den Komikern nicht selten ist. Stellen ohne tam s. unten Nr. d.
b) Dem Comparativ der Adjectiva und Adverbia so
wie den Verbis malle und praestare schliesst sich quam als
vergleichende Partikel an und zwar in allen Zeiten; aber
sehr auffallend sind folgende zwei Stellen mit voraufgeheu-
dem non tarn: Cic. p. Deiot. 3, 8 dexteram tuam non tam
m bellis — quam in promissis firmiorem (statt firmam). So
nur noch Liv. 28, 39, 13 vectigal ex agro eorum capimus,
• |uod nobis non tam fructu iucundius est quam ultione.
c) Werden zwei Eigenschaften desselben Sub-
jectes so mit einander verglichen, dass die des Hauptsatzes
dem Grade nach als höher gilt, so sollte eigentlich nur
•Hese im Comparativ stehen. Im Altlatein finde ich der-
;j,leichen Sätze überhaupt noch in keiner Form, dann bei
l'icero mit magis im Hauptsatz, wie z. ß. Phil. 13, 15 magis
liicilis disputatio est quam necessaria. de or. 1 § 190 arteni
- magis magnam atque uberem quam difficilem et obscuram.
Und so öfter. Er hat aber auch schon die von da ab Jiicht
Itene doppelte Anwendung des Comparativs: p. Mil. 29,
«8 lubentius — quam verius. p. Sest. 32, 70 citius q. tar-
— 646 —
dius confici malebat. de opt. gen. 2, 6 ut — acutiorem se
q. ornatiorem velit.
Alis Caesar und Sallust habe ich nichts notirt. — Livius
hat beide Formen: 30, 30, 15 Spiritus magnos magis q. utiles.
Häufiger den doppelten Comparativ: 4, 52 pestilentia mina-
cior q. perniciosior. 5, 23 triumphus clarior q. gratior fuit.
22, 24 ferocius q. consultius rem gerere. 22, 47 acrius q.
diutius pugnatum est. 41, 10 acrius q. perseverantius pugna-
vit. 27, 48 longior q. latior acies erat. 30, 26 cautior q.
promptior. Val. Max. 3, 3, 1 tristior q. laetior. 5, 1 ext.
6 cupidius q. consideratius. 9, 2, 4 acrior q. probabilior de-
fensor. Curt. 3, 8, 11 magnificentius q. verius. 4, 1, 33
non ratione prudentius q. eventu felicius („eben so glücklich
ausgeführt als klug berechnet^^ Vogel). 4, 6, 14 acrius q.
constantius proelium inierunt.
Tac. Agr. 44 decentior q. sublimior. G. 36 iucundius
q. tutius. h. 2, 24 avidius q. consultius. 4, 65 avidius q.
cautius. ann. 15, 3 compositius q. festinantius. Mit dem
Positiv im zweiten Glieder Agr. 4 vehementius q. caute.
Aber unsicher ist: h. 1, 83 acrius q. considerate (Heraeus:
consideratius). Andere Schriftsteller kennen diesen Gebrauch
des Positivs nicht — Gell. 15, 2, 5 audacius q. verius. Just.
5, 1 bellum cupidius q. felicius gerunt. 21, 2 non contemp-
tior Omnibus q. invisior fuit. (Vgl. oben Curt.)
Im Ganzen sind diese Constructionen selten und bei
manchen Autoren fehlen sie, z. B. bei Caesar, Sallust, Vel-
lejus, Sueton und Apulejus, wahrscheinlich auch bei den
Script. Hist. Aug.
d) Quam mit Ellipse von potius oder magis kommt
schon bei Plaut us vor: Rud. 943 non edepol piscis expeto
quam (sc. potius) tui sermonis sum indigens. Oder es ist
tam zu ergänzen; vgl. unten Livius. — Dann erst wieder
bei Sallust: Cat. 9, 4 beneficiis quam metu imperium agi-
tabaut. (So der cod. Paris, und andere; doch Jordan nach
Handschriften: magis quam.) Liv. 3, 40, 2 oratio fuit preci-
bus q. iurgio similis. 3, 68, 11 malae rei se q. nullius —
duces esse volunt. (So griech. ßov?.o^at iq Hom. II. 1, 117.)
25, 29, 6 famaene credi velis — quam. 23, 43, 13 ipsorum
q. Hannibalis interesse. 7, 8, 1 multiplex (= maior) q. pro
numero damnum est. 28, 44, 9 Carthago praemium victoriae
i
- 647 —
erit q. s^miruta Bruttiorum castella. (Doch schreibt Weiss,
nach neueren edd.: potius praemium.) 2, 56, 9 non (seil,
tarn) facile loquor quam quod locutus sum praesto. Eben so
öfter nach einer Negation: 25, 15, 9 non militum fiducia q.
iuventutis Thurinae. 26^ 18, 3 nee tarnen quem mitterent
satis constabat q. illud ctt, ep. 31, 2 sed non quid ego
fecerim in disquisitionem venit q. quid isti pati debuerint.
Oder der ComparativbegrifF liegt im Verb um: 28, 21, 5
mortem in certamine quam ut alter alterius imperio sub-
iceretur praeoptantes.
Sehr zerstreut bei Späteren: Val. Max. 1, 1 ext 2 fac-
tum Masiuissae animo q. Punico sanguini eonveniens. Bei
Curtius meist zweifelhaft; sicherer 7, 7, 26 nee me ars mea
q. benevolentia perturbat. Mela 3, 10 serpere q. ingredi.
Colum. 6, 2 qui ex commodo q. qui festinanter mandunt.
Tac. G. 6 consilii q. formidinis arbitrantur. ann. 1, 58 pa-
cem q. bellum probabam. 3, 17 miseratio q. invidia auge-
batur. 5, 6 ne per maerorem q. laeti retineatis. 14, 61
libens q. coactus. 3 , 8 quem haud fratris interitu trucem
quam remoto aemulo aequiorem sibi sperabat. Vgl. oben
Plaut, und Livius. h. 3, 60 praedae q. periculorum socia.
4, 55 hostes q. socios iactabat. 76 verba et contiones q.
ferrum et arma meditantis. 83 voluptatum q. religionum
appetens. Nepos 14, 8, 1 statuit congredi q. refugere,
Apul. flor. 3, 16 emere velis (= malis) q. rogare. apol. 28
officii gratia q. lucri causa. Lact. 1, 1, 7 virtutis perfecta
natura in eo potest esse — quam in eo. epit. 2, 7. Arn ob.
1, 57. 6, 7. 7, 30. Minuc. Fei. 5, 3. Aug. civ. Dei 6, 9
nonne scurrilitati mimicae quam divinae consonant dignitati?
e) Quam folgt nach einem Comparativ, der durch magis
„vielmehr'^ oder potius verstärkt ist. Dies sieht zwar einem
Graecismus ähnlieh, denn eben so abundirt ^äkloVj z. B.
Herod. 1, 31: 9, 7. Andoc. in Alcib. § 5. Isaeus 1 § 43;
bei den Römern war es aber der Volkssprache eigenthümlieh
und findet sieh daher vorzugsweise bei den Komikern: Plaut.
Aul. 3, 2, 8 ita fustibus sum mollior magis quam ullus
cinaedus. Trin. 274 eo mihi magis lubet cum probis una
potius q. cum improbis vivere. 1028 utinam veteres veterum
mores — potius in maiore honore hie essent q. mores mali
Ter. Hec. 532 ut puerum praeoptares perire — potius quam
— 648 —
esset cum illo impta. Und noch zehn Stellen der •Komiker
mit abundirendem magis oder mage ohne folgendes quam
citirt Holtze II S. 206.
Bei Cicero findet sich dieser Gebrauch von magis
nicht, selten potius: in Caecil. 6, 21 qui se ab omnibus
desertos potius quam abs te defensos esse malunt. de or. 2
§ 300 cum quidem ei fuerit optabilius oblivisci posse potius
— quam meminisse. n. d. 2 § 36 nee vero — non sit de-
terior mundi potius q. humana condicio (== non mundi, sed
humana). Aber getilgt ist dies Adverb jetzt in Pis. 14, 33
und p. Lig. § 5.
Nirgends bei Caesar und Sallust; ohne quam im Bell. Afr.
48 magis suspensiore. 54 m. studiosiores. Virg. cul.78 m. beatior.
Liv. 9, Ij 6 tristior deinde ignominiosae pacis magis
q. periculi nuntius fuit (= non pacis, sed periculi, wie. oben
Cic. n. d. 2 § 36). Handschriftlich ist: 22, 34, 11 qui
magis vere (jetzt: mature) vincere q. diu imperare velit. —
Aehnlich der vorletzten Stelle ist Val. Max. 3, 7, 1 uter-
que nostrum invidia magis q. pecunia locupletior est. Pseudo-
Quintil. declam. 5 utrum stringam magis artiore complexu.
Sonst im silbernen Latein nicht gefunden; dann wieder bei
Späteren: Apul. met. 11, 10 videbatur aequitati magis aptior
q. dextera. Just. 3, 2, 7 non inventione earum magis q.
exemplo clarior (= non tarn — quam). 12, 11, 2 nee a de-
bitoribus magis q. creditoribus gratius excepta. Lactanz
steigert das Verbum malle durch potius: 3, 28, 15 u. 5, 12, 10.
Ausserdem sagt er: opif. 13, 7 speciem magis quam usum
maiorem praeferentes. ib. 1, 2 magis docilior. Und ähnliches
findet sich bei Arnobius und Ammian.
f) Vereinzelt steht nimis vor quam bei Lact. opif. 3, 1
queruntur hominem nimis imbecillum et fragilem nasci quam
cetera animalia nascuntur.
g) Quam nach einem Comparativ bildet eine Brachy-
logie bei Liv. 3, 16, 5 maiore quam venerint silentio abi-
turos (== quam id esset cum quo venerint). § 6 alio se
maiore ab tribunis metu ostendente quam quem nocturnus
hostis intulerat. 3, 50, 2 maiorem q. reliquerat in urbe mo-
tum excivit. 5, 12, 7. 26, 20, 11. cp. 39, 9. 43, 23, 1. Ohne
Zweifel kommt dies auch bei anderen Autoren vor, ist aber
wohl hisher übersehen.
— 640 —
h) Die comparativeii Adverbia extra, swpra, infra und
ultra haben selten einen Nebensatz mit quam.
a. Extra quam ist archaisch und steht schon bei Cato
r. r. 144 extra q. si quem socium impraeseiitiarum dixerit.
Enn. ann. 15 fr. 2, 391. Dann öfter bei Cicero, aber nur
als Reminiscenz aus Gesetzesstellen : inv. 1, 33, 56 si — ad-
scribat ad legem et addat exceptionem hanc: extra q. si
quis — tradiderit. 2, 57, 172 nisi cum illa exceptione : extra
q. si nolint fame perire. Eben so rep. 1, 6, 10 und Att. 6, 1, 15.
Auch bei Li v ins nur im officiellen Stil: 38, 38, 9 und 39, 18, 7.
ß. Supra quam nicht vor Cic. orat. § 139 saepe s.
feret q. fieri possit. n. d. 2 § 136 paulo s. q. ad linguam
stomachus adnectitur. Sali. Cat. 5, 3 s. q. cuiquam credibile.
Jug. 24, 5 s. q. ego sum. Sehr zerstreut im Spätlatein.
y. Infra quam erst bei Cic. n. d. 2 § 135 quae sunt infra
q. id quod devoratur. Auch Varro, Plin. n. h. und Ammian.
d. Ultra quam ist häufiger als die vorigen Verbindungen,
steht aber auch erst bei Cic. inv. 1, 18, 26 ultra q. satis
est. Dasselbe: 1, 49, 91. Tusc. 1, 9, 17 ultra quo progre-
diai' quam ut ctt. Li vi us hat gewöhnlich eine voraufgehende
Negation: 8, 33 non ultra saevisse quam ut — eum reliu-
queret. 32, 8 nee Attali auxilia retenturos ultra q. regi com-
modum esset. 25, 9 niJiil ultra motus q. ut partem equitum
iuberet exire. Eben so nach nihil: 31, 19, 1. 40, 30, 5. 40,
59, 8. Ohne Negation nur: 32, 16 ultra q. vellent. Dann
auch liie und da im silbernen Latein, z. B. Tac. h. 2, 91
non tarnen ultra quam.
i) Daran schliossen sich die eine Steigerung oder Aus-
schliessung bezeichnenden Adverbia prae, praeter, super und
insuper mit folgendem quam.
a. Frae quam nur PI. Merc. 23 prae (,,mehr'') quam
res patitur, studuit elegantiae. Most. 1146 p. q. quibus mo-
dis ludificatust me.
/3. Praeter quam in ausschliessender Bedeutung überall
häufig, im Sinne von prae quam („mehr als'^) nur im Alt-
latein: Naev. Colax fr. 3, 34 praeter q. vellem. Plaut.
Pars. 366 quae p. sapiet q. placet parentibus. Vgl. § 381,
L Unsicher ist p)raeterca quam bei Cornif. 2, 21, 33.
y. Su2)er und insuper quam (== praeter quam) nur bei
Livius, ersteres mit folgendem quod: 22, 3, 14 u. 27, 20,
— 650 -
10; letzteres 23, 7, 3 illa insuper quam quae pacta erant fa-
cinora Campani ediderunt.
k) Quam nach Adjectiven und Adverbien, die eine Un-
gleichheit bezeichnen.
a. Älius quam fehlt noch in der vorklassischen Zeit,
dann erscheint es bei Cicero nach voraufgehender Nega-
tion, v^ährend er im affirmativen Satze atqiie oder erfolgen
lässt ; p. Sest. § 141 ut — non aliud sit quam rerum potiri.
Rab. perd. 2, 4 agitur enim nihil aliud in hac causa quam
ut ctt. Eben so legg. 1, 8, 25. (Dafür folgt nisi: Rose. Am.
52, 152. Phil. 11, 12. ofi". 1, 23. fam. 5, 21, 3 u. öfter.)
Sali. J. 81, 4 ne aliud quam ctt. 82, 3 si provincia alii
quam Mario traderetur. fr. 1, 49, 4 Kr. quid aliud quam?
§ 15 estne viris reliqui aliud quam? Nepos Att. 19, 2 mdla
alia re quam. Dasselbe 21, 1. Ausserdem hat er öfter: nihil
aliud quam. Vgl. Lupus S. 125 u. 165. Liv. 2, 8, 8 nihil
aliud ad eum nuntium a proposito aversus quam ut cadaver
efferri iuberet. 1, 49 unde nihil aliud q. praedam sperare
posset. Dergleichen kommt auch später vor, z. B. Sen. vit.
b. 26, 6. ben. 4, 7, 2. Selten im positiven Satze: Liv.
39, 28 .longe aliam quam. Plin. ep. 7, 15 omnia alia q.
Suet. Nero 2 alkim q. se.
In diesen und ähnlichen Wendungen fehlt nicht selten
ein Yerbum agendi, namentlich bei Livius. Vorbereitet
erscheint dies in folgenden Stellen des Cicero, die freilich
in der Form abweichen: Phil. 6, 7, 19 aut vincatis oportet
aut quidvis potius (seil, faciatis) quam serviatis. Sodann mit
nisi: p. Sest. 6, 14 nihil aliud (sc. egit) nisi meum nomen
causamque sustinuit. p. Arch. 4, 8 si nihil aliud nisi de ci-
vitate ac lege dicimus. Sonst fügt Cicero ein Verbum agendi
vor nisi hinzu, z. B. Rose. Am. § 108, Verr. 5. § 58. p.
Sulla § 35. So sagt auch Livius, zunächst ohne Ellipse:
4, 26 nee aliud tota urbe agi q. bellum apparari. 41, 23
quid egit aliud q. bellum paravit? (Nepos 23, 10, 1.) Dann
mit Elhpse: 2, 29 ab lictore nihil aliud q. prendere prohi-
bito. 2, 32 ventrem nihil aliud q. datis voluptatibus frui.
2, 63 n. al. q. perfusis vano timore Ronianis („nur'^). So
vor dem Ablativ auch 27, 18 n. al. q. via impediti. 37, 21
n. al. q. depopulato agro. — 4, 3 quid aliud q. ad bellum
vocabantur? 6, 41 quid igitur al. q. tollit ex civitate au-
— 651 —
spicia qui — aufert? 9, 17 n. al. q. bene ausus vana con-
temnere. 23, 3 n. al. q. ad audienda probra nominatos. 34,
46. 40, 15 cum quid al. q. iugenii fama periclitarer? 45, 22.
Aehnlich sind folgende Ellipsen: 3, 26 nihil praeter quam
vigilatum est. 26, 20 nihil minus q. verebatur ne. 35, 11
nihil prius q. flammara tectis iniecturum.
Zerstreut finden sich diese Verkürzungen im silbernen
Latein und bei Späteren: Sen. ira 1, 16, 10. ep. 98, 16.
114, 16 nihil amplüis quam sonant. PI in. n. h. prf. § 32
quid enim illi aliud q. litigant? Tac. ann. 15, 13 nee aliud
q. munimenta propugnabant. 4, 34 quid aliud quam. 13,
40 nee anipUus quam. Suet. Aug. 83 nihil al. q. vecta-
batur. Claud. 10 nee quidqtiam adhuc q. frementes. Nero
42 nee quidquam aliud q. fleturum. Vesp. 5 nee illam quidq.
al. q. cachinnasse. Cal. 44 nihil amplius quam. Dasselbe :
Nero 39. Nepos 17, 2, 4 nihil aliud quam bellum com-
paravit. Flor. 2, 2, 25 quid aliud q. victus de victoribus
triumphavit? Eben so 3, 23, 3. 4, 2 80 nihil al. quam.
Letzteres auch noch bei Lact. 3, 8, 6. 16, 1. 19, 12. 4, 15,
19. 5, 19, 29. ira Dei 22, 3. Statt quam folgt nisi bei Aüg. civ.
Bei 3, 2 quid enim aliud — nisi etiam peierando peccabant?
Wie bei Caesar, Sallust und Vellejus, fehlt diese Con-
struction auch bei manchen Späteren, z. B. bei den Scriptt.
Hist. Aug.
ß. Auch aliter quam steht fast immer nach einer Nega-
tion und beginnt ebenfalls erst bei Cicero: Verr. II, 1 § 24
ne aliter quam ego velim, meum landet ingenium. Eben so
nach ne: inv. 2 § 66. Aber nicht Kab. Post. 11, 29 (jetzt:
ac). Fehlt bei Caesar. Sali. fr. 3, 81, 8 Kr. nisi forte
aliter quam. Virg. G. 1,201 non aliter quam qui — subigit.
Aen. 4, 669 non al. q. si — ruat. Eben so Ovid trist.
1, 3, 73 haud al. q. si — relinquam. fast. 2, 209 non al. q.
cum — invadunt. Bei Livius nur negativ: 3, 51 negabant
se aliter ituros q. si — deponerent. 8, 7 nee al. q. in se
quisque destrictam cernentes securim. 21, 63 Jiaiid al. q. si
solum vertisset. 23, 4 nüiil in senatu actum al. q. si plebis
id esset concilium. Aehnlich im silbernen und späten Latein,
z. B. Sen. ira 1, 16, 10. vit. b. 26, 1 und bei Lac tanz
noch 7 Mal. Mit folgendem consecutiven tU erst seit Curt.
9, 5, 23 nee aliter extrahi posse q. ut secando vulnus augerent
— 652 -
(,,als dadurch dass'^). Dasselbe bei Columella, Quintilian und
Sueton (Klotz S. 306).
Sehr selten im positiven Satze und erst bei Sen. ep.
87, 35 al. q. debes. Qu int. 1, 7, 28 quae scribuntur al. q.
enuntiantur.
y. Diversus quam nicht vor PI in. n. h. 19 § 154 eruca
— diversae est q. lactuca naturae. Just. 6, 3, 6 gloriam-
que diversis artibus q. priores consecuturus. Flor. 2, 2, 24
diversa q. hostes mandaverant, censuit.
d. Secus quam steht fast nur nach voraufgehender Ne-
gation. Plaut, capt. 247 ne me secus honore honestes q.
quom servibas mihi. Rud. 410 hau s. q. si ex se simus natae.
Doch positiv schon Cato ap. Charis. p. 195 secus aetatem
agerem q. illi egissent. Im Bedingungssatze: Ter. Phorm.
438 si tu illam attigeris s. q. dignumst liberam. Cic. Att.
6j 2, 2 ne quid fiat s. q. volumus. Sali. frgm. 3, 77, 1 (Kr.)
quibus haud multo s. q. ferro noceri poterat. Liv. 2, 30
haud s. q. si in insidias incidissent. Dieselbe Form 2, 41.
3, 23 u. 35. 5, 36. 7, 13. 8, 39. 26, 49. 27, 44. 31, 35. 23, 49
nee s. 'q. si. Nepos Att. 12, 5 non s. absentes q. prae-
sentes. Ovid met. 2, 727 non s. exarsit q. cum. Eben so
12, 102 haud s. exarsit q. circo taurus aperto cum petit.
480 non s. haec resilit q. tecti a culmine grando. Curt. 3,
2, 1 haud s. q. par erat. Dasselbe 6, 2, 18. 7, 6, 19. 8, 1,
21 u. 11, 17. BeiTacitus nur zwei Mal: ann. 2, 8 ne s. q. suum
sanguinem foveret. 6, 22 sed quaedam s. q. dicta sint cadere.
£. Contra quam findet sich erst seit der klassischen Pe-
riode. Cornif. 4, 3, 6 contraque faciunt q. polliceri viden-
tur. Cic. legg. 2, 5 cum c. fecerint q. polliciti sint. inv.
2, 46 c. q. quod scriptum sit. p. Cluent. 5 c. q. fas erat,
in. Pis. 8 c. q. ipse censuisset. de or. 2, 20 clamare c. q.
deceat. ad Qu. fr. 1, 1 § 2 c. q. tu mecum egeras. p. domo
§ 122. Sonst setzt Cicero atque, v^^as von Caesar und Sallust
allein gebraucht v^^ird. — Liv. 30, 10, 4 c. q. in navali cer-
tamine solet. cp. 19, 9. Plin. n. h. 10 § 149 c. q. reliqua
animalia. 11 § 72 c. q. apes. Tac. ann. 3, 69 c. q. spes
fuerit. Gell. 6, 8, 6 c. q. nos supra diximus. Sil. 15, 107
c. q. spondet. Lact. 3, 29, 13. 5, 8, 5.
J. Contrarius quam nur bei Lact. 3, 29, 13. Claudian
in Eutr. 2, 267. Cicero setzt atque; s. oben S. 58.
— 653 —
7]. Vereinzelt bei Plaut. Trin. 176 advorsum quam eius
me opsecravisset pater.
§ 520. Quam mit dem Conjunctiv ist auf verschiedene
Weise zu erklären.
1. Durch Modusattraction imd zwar in sehr seltenen
Fällen: Cic. acad. 2, 3 cum eo postridie venissemus quam
apud Catulum fuissemus. Ca es. b. c. 1, 19 cum — timidius
ageret quam superioribus diebus consuesset. Liv. 1, 38, 5
ut non quietior populus domi esset quam militiae fuisset.
2. Der Satz mit quam hat consecutive oder finale
Bedeutung (=^ quam ut). Dies geschieht zunächst in indi-
recter Rede nach dem Accus, c. inf., s. § 453^ 2. Sodann
auch in directer Rede^ wie Plaut. Pseud. 367 atque occidi
quoque potius quam praehiberem. v, 554. Aul. 1, 1, 11. Poeu.
4, 2, 100. Ter. Eun. 1, 2, 94 potius q. te inimicum habeam,
faciam ut iusseris. Hec. 3, 4, 10. Ad. 2, 2, 32. Cic. Tusc.
2, 22 perpessus est omnia potius q. conscios indicaret. fam.
7, 2, 1 potius ponam quam illud minoris veneat. Liv. 7, 30
vos potius occupate eam q. illos habere per maleficium sina-
tis. Ij 40 vel iniquis standum est potius q. impias inter nos
conseramus manus. 28, 22 potius absumerent — q. insul-
tarent. 32, 21 cur — petit potius quam — nos tueatur?
33, 13 iis sua potius voluntate omissis q. altercando extor-
querentur. Nepos 4, 3, 2 epulabatur luxuriosius quam, qui
aderant, perpeti possent. 18, 11, 4. 25, 1, 3. Suet. Galba
14 negligentior q. conveniret principi.
2. Proportionalsätze.
§ 521. Die proportionalen Modalsätze werden theils mit
ut, theils mit einem Relativpronomen gebildet. Die Sätze
mit ut haben eine vierfache Form.
1. Ut quisque („in dem Maasse wie jeder") wird erst
in der klassischen Zeit gebräuchlicher, doch sagt schon Cato
r. r. 131 uti -quaeque gravissima atque aquosissima erunt,
ita postremo arato. Turpil. ap. Prise, de metr. p. 1326
ut quisque minimo contentus fuit, ita fortunataiu vitam vixit
maxime. Cic. p. Caec. 2 ut quaeque res est turpissima, sie
maxime et maturissime vindicauda est. oö'. 1, 16, 50. ad
Qu. fr. 1^ 1 § 12 ut quisque est vir optimus, ita difticillime
esse alios iuiprobos suspicatur. Ca es. b. g. 6, 15.
- 654 —
Abweichende Bildungen sind folgende: Cic. de sen. 18,
64 ut quisque aetate antecedit, ifca sententiae principatum
tenet. Sali. Jug. 81 uti quisque opulentissimus videatur,
ita Romanis hostem fore. 93, 7 ut cuiusque ingenium erat,
ita rem difficilem aut fapilem nuntiavere. Liv. 9, 6 ut quis-
que gradu proximus erat, ita ignominiae obiectus. 22, 7
varios vultus digredientium cerneres, ut cuique aut laeta aut
tristia nuutiabantur. 22, 51, 6. 25, 8, 1. Mit dem Conjunetiv der
Wiederholung: 34, 38 ut quisque maxime laboraret locus, aut
ipse occurrebat aut alios mittebat. 8, 23 qua, ut quisquelocus pre-
meretur, inter se usi fuerant. Tac. h. 1, 51. 85. ann. 2, 27. 6, 8.
Manche Stellen zeigen aber kein modales, sondern nur
temporales Verhältniss, z. B. Cic. Verr. 5, 55 ut quisque
(„sobald einer^') istius animum aut oculos offenderat, in lau-
tumias statim coniciebatur. Oder Liv, 25, 39 ut quisque
evaserat, protinus ad castra altera fugiunt. Suet. Vit. 14
ut q. deferretur. Diese gehören also nicht hierher.
Nicht correct ist der Gebrauch des Comparativs im
Hauptsatze bei Just. 41, 2, 6 locupletissimus ut quisque est,
ita plures (statt plurimos, wie Caes. sagt: b. g, 6, 15) in
hello equites regi suo praebet. Ungewöhnlich auch der Conj.
im Nebensatze: 27, 3, 3 uti quisque fortior fuisset (iterativ),
Asiam velut praedam occupabat. Vgl. oben Sueton.
2. Dafür steht tit qiiis nur bei Tacitus: ann. 4, 23 ut
quis fortuna inops, moribus turbidus, promptius ruebant. 36 utq.
destrictior accusator, velut sacrosanctus erat. 6, 7 ut q. properat.
Mit iterativem Conjunetiv 1 , 27 ut q. occurreret. h. 1, 51.
3. Prout fehlt noch im Altlatein, daun wird es hie und
da bemerkt: Cic. Verr. 2, 34 compararat — argenti bene
facti, prout Thermitani hominis facultates ferebant, satis.
Phil. 5 17 ita haberi, p. habere lege liceret. Att. 11, 6, 7
tuas litteras, p. res postulat, exspecto. — Bei Caesar und
Sallust nicht beobachtet. Hör. sat. 2, 6, 67. Liv. 3, 57 p.
res haud opulentae erant. 9, 29 p. rei magnitudo postulabat.
29, 35. 30, 15. Mit iterat. Conjunetiv: 5, 47 p. postularet
locus. In indirecter Rede: 28, 5. Sen. ep. 85, 10. Tac.
d. 31 p. res poscit. G. 3 p. sonuit acies. h. 1, 51. 2, 10.
ann. 1, 28. 12, 6. 58. 13, 8. Iterativ: h. 1, 48 p. animum
intendisset. 59 p. inclinassent. 62 p. agmen incederet.
Eben so Suet. Aug. 45 u. Nero 21.
i
— 655 —
4. Perinde ut heisst nicht bloss ,,wie'^ (§ 516, 8), son-
dern auch ,,in dem Maasse wie'^ Cic. Brut. § 188 haec
perinde accidunt ut eorum, qui adsunt, mentes — tractantur.
In indirecter Rede: div. 2, 42 p. ut quaeque stellae in his
finitimisque partibus sint quoque tempore. Ibid. : p. utcunque
temperatus sit aer, ita pueros Orientes animari atque formari.
§ 522. Die Formen der mit einem Relativpronomen
gebildeten Proportionalsätze sind folgende.
1. Quo — eo (oder hoc) kommt häufig vor, doch kann
ich es, wie auch die meisten übrigen Formen von Nr. 2—7,
aus der vorklassischen Zeit nicht belegen. Sonst genügen
wenige ausgewählte Beispiele: Cic. Rose. Com. 11 quo quis-
que est sollertior et ingeniosior, hoc docet iracundius et la-
boriosius. ofi". 2, 9 quo quis versutior et callidior est, hoc
invisior et suspectior. Tusc. 1, 12, 26. 4, 27 quo maior est
in animis praestantia et divinior, eo maiore indigent dili-
gentia. Liv. 34, 7 quo plus potestis, eo moderatius imperio
uti debetis. Sen. ira 1, 13, 2 quae habenda sunt in bonis,
quo maiora, eo meliora et optabiliora sunt.
Seit Livius fehlt zuweilen das Demonstrativ im Haupt-
satze: 2, 51 quo plures erant, maior caedes fuit. 34, 34 quo
plures sumus, pluribus rebus egebimus. 2, 35, 6. 25, 38, 23.
26, 20, 5. 39, 40, 1. Aber nicht 25, 36, 16 (jetzt magis,
quod). Ovid trist. 3, 5, 31 quo quisque est maior, magis
est placabilis ira. Sen. contr. prf. 1 quo plura exempla in-
specta sunt, plus in eloquentiam proficitur. Vell. 2, 43, 4
quo notiora sunt, minus egent stilo.
B^ehlt ausserdem noch der Comparativ im Hauptsatze,
so pflegt in dem Verbum desselben ein Steigerungsbegrift* zu
liegen, jedoch nicht immer. Auch dies zuerst bei Livius:
2, 19 quo maiore pugnabat ira — pugnam paruniper resti-
tuit. 2, 45 quo minus consules velle credunt, crescit ardor
pugnandi. 25, 1, 6 quo diutuis trahebatur bellum — taiita
religio civitatem incessit, ut. 23, 15, 14 quo frequentior
mecuni fueris, senties ctt. 40, 22, 6 vexati omnes et ante
alios rex ipse, quo gravior aetate erat, difficultate viae est. —
Tac. h. 1, 14 quo suspectior sollicitis, adoptauti placebat.
2, 11 quo plus virium ac roboris, e fiducia tarditas inerat.
Eben so bei qiianfo, s. unten Nr. 2.
Seltener fehlt der Comparativ im Nebensätze, zuerst
— 656 —
bei Li vi US und zwar bei ihm nur ein Mal: 1, 25, 13 eo
maiore cum gaudio, quo prope metum res fuerat. Bei Taci-
tus nach quanto (Nr. 2).
2. Quanto — tanto wird schon citirt aus Accius bei
Macrob. sat. 6, 2 quanto magis te istius modi esse intelligo,
tanto magis par est tibi consulere. Id. ap. Non. p. 356, 18.
Ohne Comparativ im Nebensatze : Metell. Numid. ap. Gell.
12^ 9, 4 quanto universi me unum antistatis, tanto vobis
quam mihi maiorem iniuriam — facit. Dann aber ebenda-
selbst: et quanto probi iniuriam facilius accipiunt — tanto
peiorem honorem ctt. — Cic. n. d. 1, 22 q. diutius considero, t.
mihi res videtur obscurior. Ca es. b. g. 5, 45. Liv. prf. 11 q.
rerum minus, tanto minus cupiditatis erat. Und so auch später.
Die Abweichungen von dieser regelrechten Satzform
sind ähnlich, wie diejenigen unter Nr. 1. Zunächst also wird
zuweilen das Demonstrativ ausgelassen, zuerst Liv. 21, 53,
10 segnius secuturam, quanto longius ab domo traherentur.
Bei Tacatus öfter mit einem Positiv im Nebensatze: ann.
1, 57 quanto quis audacia promptus, tanto magis fidus. 68
q. iuopina, t. maiora. Beide Gradus coordinirt: 2, 5 q.
acriora et aversa. 3, 43 q. opulentior et procul. Daneben
hat er aber auch die regelmässige Construction (h. 1, 45.
2, 47 ann. 1, 72. 3, 30. 69. 13, 57), die in den kleineren
Schriften noch die allein vorkommende ist. Oder im Hauptsatze
fehlt tantOj wie oben bei Livius: Tac. ann. 1, 2, 74. 6, 32 {2^.).
In diesen drei Stellen fehlt zugleich der Comparativ des
Hauptsatzes. Eben so Plin. pan. 73 non, quanto magis a
te reprimebatur, exarsimus?
Stellen mit quantum oder tantum statt des Ablativs s.
§ 245, b und e, £. Dazu kommen noch folgende: Virg.
Aen. 12, 19 quantum ipse feroci virtute exsuperas, tanto im-
pensius ctt. Val. Max. 4, 1, 1 nonne quantum domo infe-
rior, tantum gloria superior evasit?
In quantum — in tantum „in dem Maasse wie^^ s.
unten Nr. 5.
Die regelrechte Foi:m tantum — quantum bedarf keiner
Beläge.
3. Vereinzelt steht bei Cic. fam. 3, 3, 2 equidem pro eo^
quanti te facio, quidquid feceris approbabo.
4. Der Conjunctiv nach quantum scheint in folgende]
— G57 -
Stellen ein Potentialis Ttu. sein: Cic. Brut. § 320 tan tum
detraxerat quantum non quivis unus ex populo — posset
cognoscere. Tac. ann. 6, 19 quantum saevitia glisceret,
miseratio arcebatur. G, 21 quantum introspiceret, magis ac
magis trepidus. 13, 42 mutatione temporum non q. inimici
cuperent demissus.
5. In quantum, das Maass bezeichnend, steht zuerst in
räumlichem Sinne bei Ovid met. 11, 71 quippe pedum di-
gitos, in quantum (,,so weif) quaeque secuta est, traxit.
Dann in übertragener Bedeutung öfter bei Vellejus: 1, 9, 3
virum in tan tum laudandum, in quantum intelligi virtus pot-
est. 2, 43, 4 viri in t. boni, in q. humana simplicitas in-
telligi potest. 114, 5. Ohne Demonstrativ: 2, 119, 2 in q.
voluerant. 120, 1 in q. voluerit. (Derselbe sagt: in tantum
ut „so sehr dass'^ 2, 79, 6 u. öfter.) Seneca gebraucht es
in indirecter Frage: ben. 6, 23, 5. Plin. ep. 10, 75 (70 Keil),
4 a me tamen, in q. potuerit, requirentur. pan. 73. Tac. d.
2. 21. 41. ann. 13, 54 in q. Germani regnantur. 14, 47 in q.
datur „so weit es gestattet wird." Zerstreut bei Späteren.
6. Quantum ad („was betrifft^O tritt ebenfalls zuerst bei
Ovid auf: a. am. 1, 744 q. ad Pirithoum, Phaedra pudica
fuit. Sen. ep. 85, 12 q. ad habitum mentis suae, non per-
turbatur. Tac. Agr. 44. G. 21. h. 5, 10.
7. Eben so limitirend ist die Phrase quantum in aliquo
est „soweit jemand vermag", zuerst belegt aus Cic. p. Flacco
25, 61 nomen civium Romanorum, quantum in ipsis fuit,
sustulerunt. n. d. 3, 7 q. quidem in te est. Caes. b. c. 3,
17 q. navium facultatem hahebat. Sali. fr. 3, 1, 1 Kr. qu.
est in vobis. — Liv. 5, 5 q. in illis est, capere Veios licet.
8, 7 q. in te fuit, disciplinam militarem solvisti. Aehnlich
ist 6, 30 otium inde, q. a Volscis, fuit. Und so bei Späteren,
z. ß. Val. Max. 9, 10, 1 libertatem, q. in ipsa fuit, ademerat.
Lact. 6,20, 21. Auffallend: Trebell. trig. tjr. 13 q. in
bellis „was die Kriege betrifft".
8. Quatenus findet sich zuerst bei Cicero: off. 3, 17
leges, q. manu teuere possunt; philosophi, q. ratione. Und
so öfter bei ihm. Liv. 6, 18. QuintiHan u. Spätere.
9. Ueber seltene correlative Verbindungen, die hier
noch zu behandeln wären, vgl. § 485, namentlich die zweite
Hälfte.
Draeger, hist. Syutax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 42
658
3. Folgesätze.
§. 522 b. Unter den uns bekannten Sprachen ist die
lateinische die einzige, welche im Folgesatz nur den Con-
junctiv gebraucht. Dies beruht auf der nahen Verwandt-
schaft dieser Satzform mit dem Finalsatze; die YorstelluDg
des Römers ruht in dem Sein des Hauptsatzes, als der Ur-
sache, aus welcher die im Nebensatz folgende Wirkung
erst hervorgehen soll. Weil letztere also als zur Zeit noch
nicht vorhanden gedacht ist^ so wird der Conjunctiv gesetzt.
Die häufig abweichende Tempus folge (Conj. Perfecti
statt Imperfecti) ist in § 133 besprochen.
§ 523. Manches^ was früher zu den Folgesätzen gezogen
ward, habe ich bei den Substantivsätzen untergebracht und
von § 384 bis 408 behandelt. Die gewöhnlichen Formen der
Folgesätze lasse ich unberührt. Dagegen ist der restrin-
girende Satz zu berücksichtigen. Im Hauptsatze steht in
der Regel ita, im Nebensatze uty bald mit hinzugefügtem
tarnen f bald ohne dasselbe. Die selteneren Demonstrativ-
formen des Hauptsatzes sind usque eo, tantimi oder perinde.
1. Ita — ut in restringirendem Sinne zuerst bei Cic.
Rose. com. 6, 17 qui ita dignissimus est scaena propter arti-
ficium, ut dignissimus sit curia propter abstinentiam. (Sinn:
zwar ist er ein Schauspieler, könnte aber auch eben so gut
Senator sein.) § 55 ita tamen — ut putares. in Caecil. 13, 44
cuius ego Ingenium ita laudo, ut non pertimescam, ita probo,
ut me ab eo delectari potius quam decipi putem posse. p.
Sest. 5, 13 verum haec ita praetereamus, ut tamen intuentes
et respectantes relinquamus („wir wollen dies übergehen,
aber nicht aus dem Auge verlieren' '). in Vatin. 12, 30 ita
enim illad epulum est funebre, ut munus sit funeris, epulae
quidem ipsae dignitatis. p. Scauro § 5 qui tamen ipsi mor-
tem ita laudant, ut fugere vitam vetent. prov. cons. 17 ita
dissensi ab illo, ut in disiunctione sententiae coniuncti tamen
amicitia maneremus. p. Marc. 5, 14. har. resp. 19, 41. Brut.
§ 203 gestus et motus corporis ita venustus, ut tamen ad
forum, non ad scaenam institutus videretur. § 309 huic
ego doctori (Stoico) — ita eram tamen deditus, ut ab exer-
citationibus oratoriis nullus dies vacuus esset, fin. 4, 18 et
hi quidem ita non sola virtute finem bonorum contineri pu-
j
- 659 —
tant, ut rebus tarnen omnibus virtutem auteponant (,,zwar
nicht, aber doch''), parad. 5 § 38 ita venusta habeantur
ista, non ut vincula virorum sint, sed ut oblectamenta puero-
rurn. Derselbe Satzbau auch ad Att. 7, 13 A 1 ita civile
(bellum) est, ut non ex civium dissensioDe, sed ex uuius
perditi civis audacia natum sit (,;nur in dem Sinne ist es
ein Bürgerkrieg, dass'^). 2, 21, 1 quae iucunda esset multi-
tudini, bonis autem ita („nur in so weit'') molesta, ut tarnen
sine pernicie. fam. 5, 21, 1 u. 5. Q. Cic. pet. cons. 3, 11.
Bei Caesar und Sallust nicht bemerkt. Liv. 8, 38, 5
ita institit agmini, ut, donec lucesceret, proelio abstineret.
31, 31, 14 ceteris ita oppidum, ita agros ademimus, ut agrum
locumque ad habitandum daremus. — Dann erst wieder bei
Tacitus, jedoch nur aun. 3, 34 sie obviam irent iis quae
alibi peccarentur, ut flagitiorum urbis meminissent. Häufiger
bei Sueton, fast immer mit folgendem tarnen: Aug. 20.
Cal. 50. Claud. 33. Nero 1. Jul. 69 sed ut ,, jedoch so,
dass." Just. 37, 1, 9. Eutr. 10, 17 ita — ut tarnen. 10,
16 perinde tamen ut cruore abstineret.
2. Beschränkend ist auch tantum ut bei Ca es. b. g. 6,
35 praesidii tantum („nur so vieP^) est, ut ne murus quidem
cingi possit. b. c. 3, 2. 3, 56. 92. Eben so tantum — quantum
3, 78. Flor. 2, 2, 22. Capitol. Pertin. 7 tantam pecuniam, ut.
3. Usque eo ut kann eben so gefasst werden bei Cic.
Verr. 4 § 94 quo non facile dixerim quidquam me vidissc
pulchrius — usque eo, iudices, ut rictum eins ac nientum
paullo sit attritius. Doch kann hier der Folgesatz auch als
positiv steigernd gelten, wie Halm ihn erklärt. Zu vergleichen
wäre für die erste Autfassung: p. Quinct. 18, 69 dumtaxat
usque eo ne — dedatur („nur mit der Einschränkung, dass").
§ 524. Ut non im Sinne von qtiin nach einem nega-
tiven Hauptsatze („ohne dass^') steht zuerst öfter bei Cicero:
Verr. 2, 77 fieri non potest ut — eum tu in tua provincia
non cognoris. Phil. 4, 1 neque enim fieri potest ut non.
Dies sind freilich Substantivsätze , nicht aber die folgenden :
leg. Man. 7 non enim possunt multi rem atque fortunas
amittere, ut non plures secum in eandem calamitatem tra-
hant. Ebendaselbst: ruere illa non possunt, nt haec non
|eodem labefactata motu coucidant. p. ßalbo 20 potest igitur
L. Cornelius condemnari, ut non C. Marii factum condemne-
42*
— 660 —
tur? in Pis. 24, 56. Phil. 14, 4 cui viginti his annis sup-
plicatio decreta est, ut nou imperator appellaretur? fin. 4, 12,
29. Att. 4, 6, 2.
Fehlt bei Caesar und Sallust. Bei Livius wohl nur
24, 8, 10 quem neque mittere a sacris neque retinere possu-
mus, ut non deum aut belli deseramus curam. Petron 101
quo modo possumus egredi nave, ut non conspiciamur a
cunctis? Auch Tacitus hat es nur ein Mal: h. 4, 73 nee
quisquam — concupivit, ut non eadem ista vocabula usur-
paret. Suet. Aug. 56. Nero 32. (In demselben Sinne steht
nisi ut: Aug. 64. Claud. 35 und Tac. d. 33.) Dazu kom-
men noch die Substantivsätze: Sen. ira 1, 14, 1 non potest
fieri ut bonus vir non irascatur malis. Lact. 2, 17, 3 nee
enim fieri potest ut non. Apul. met. 2, 3 numquam erit ut
non apud te devertar.
§ 525. Die uuvrillige Frage mit ut hat nur in so
fern consecutiven Sinn, als in derselben der Redende aus den
Worten eines anderen, denen er selbst erst die Deutung
einer Zumuthung giebt, vermittelst ut eine Consequenz
zieht. In Frageform v^ird nun diese indirecte Zumuthung
abgewiesen. (Besser jedoch wäre dieser und der folgende
Paragraph hinter § 148 einzuschalten, was jetzt nicht mehr
möglich ist.)*)
Diese Form ist besonders häufig im Dialog der Komiker
und geht dann auch in die klassische und spätere Sprache über,
wo sie zerstreut erscheint, namentlich im ora torischen Stil.
Plaut. Amph. 693 qui istuc potis est fieri, quaeso, ut
dicis: iam dudum, modo? || Quid enim censes? te ut delu-
dam contra, lusorem meum? (Sinn: „du muthest mir also
zu, dass ich dich täusche? Oder: „das heisst also mit an-
deren Worten: ich will dich täuschen?^') Bacch. 195 sed
tu quid factitasti mandatis super? || Egone ut — non impe-
tratum id advenienti ei redderem? („Also meinst du, ich
hätte es nicht zurückgeben sollen?'^) Durch ut non wird
der consecutive Sinn der Frage deutlich. 375 egone ut
haec conclusa gestern clanculum? ut celem patrem tua flagi-
tia? Rud. 1062 animum advorte ac tace. || ütine istic prius
dicat? II Audi, loquere tu. Andere von G. Müller citirte
*) Vorarbeit; G. Müller, die sogenannten unwilligen oder miss-
billigenden Fragen im Lateinischen. Progr. Görlitz. 1875.
— 661 —
Stelleij des Plautus sind: Aul. 4, 7, 9 egone ut te advorsum
mentiar? Cure. 616. Pers. 132. mil. 963. Pseud. 516. ßacch.
637. Asiii. 884. Trin. 749. Merc. 576. Aus Terenz: Andr.
263 eine ego ut adverscr? 618. Eun. 771 hanciue ego ut
contumeliam in me accipiamV Phorm. 669. 875. 955. 992,
Heaut. 784. 1050.
Bei Cicero hie und da im Affect der Rede: Verr. 3,
10, 26 totum recita. (Edictum de iudicio in octuplum.) Ju-
dicio ut ariitor decumanum persequatur? (;,AIso danach
soll — V") Catil. 1, 9, 22 quaraquam quid loquorV te ut ulhi
res frangatV tu ut unquam te corrigas? tu ut uUam fugam
raeditere? tu ut ullum exilium cogites? § 24 tu ut illa
carere diutius possisV p. Sest. 7, 17 hoccine ut ego appel-
lem nomine eversores reipublicaeV Tusc. 2, 18, 42 nisi quid
vis ad haec. A. Egone ut te interpellem? Att. 15, 4, 3.
Weder bei Caesar noch bei Sallust; dann überhaupt
selten. Hör. sat. 2, 5, 18 utne tegam spurco Damae latus V
'Haud ita Troiae me gessi. ep. 1, 18, 16 scilicet ut non sit
mihi prima fides et vere quod placet ut non acriter elatrera?
— Bei Li vi US in Reden, aber nur zw^ei Mal: 4, 2, 12 illine
ut impune — concitent finitima bella, deinde — armari civi-
tatem defendique prohibeant et — exercitus conscribi non
patiantur? 5, 24, 10 victamne ut quisquam victrici patriae
praeferret sineretque maiorem fortunam captis esse Veiis quam
incolumibus fuerit?
Weiter wird nichts citirt.
§ 526. Nahe verwandt damit sind die unwilligen
Fragen im blossen Conjunctiv, jedoch weist in ihnen
der Redende eine direct ausgesprochene Zumuthung zurück.
Eine dubitative Frage ist dies nicht, weil der Redende nicht
zweifelt, was er thun soll, sondern in rhetorischer Frage das,
was ein anderer gesagt hat, zurückweist. Auch hierüber
findet sich eine reichhaltige Sammlung von Belegstellen bei
G. Müller S. 6-12.
Am deutlichsten ist der Sinn des Fragesatzes, wenn die
Zumuthung im Imperativ oder einer gleichbedeutenden
Form der Aufforderung vorhergeht, wie Plaut, mil. 496
ausculta, quaeso. || Ego auscultem tibi? capt. 139 ne fle. ||
' Egone illum non fleam? Most. 633 die te daturum. || Egon
licam dare? Pers. 135. Cure. 119. Pseud. 1320. Die Auf-
— 662 —
forderung in Frageform: Bacck 627 non taces, insipiens?
II Taceam? Pseud. 626 quid dubitas dare? || Tibi ego dem? —
Sodann findet sich das, was beantwortet wird, auch in der
Form eines Urtheilssatzes oder eines Fragesatzes ohne
Aufforderung: mil. 497 expurgare volo me. || Tune te expurges
mihi? Asin. 628 (lubet) hunc hercle verberare. || Quisnam
istuc adcredat tibi — ? Tun verberes, qui pro cibo habeas te
verberari? Merc. 575. 567. Pseud. 290. Asin. 838 an tu me
tristem putas? || Putern ego — ? Amph. 748 audivistin tu me
uarrare hodie haec? || Ubi ego audiverim? 818 quid ego deli-
qui, si tecum fui? || Tun mecum fueris? Pseud. 486. Most. 301.
Ter. Andr. 384 die te ducturum. || Egone dicam? Eun.
152 nihil respondes? || Egon quidquam respondeam? Ad. 938
hane te aequomst ducere. || Ego — auum decrepitam ducam?
Andr. 270. 584. Phorm. 260 an id suscenses nunc illi? ji
Egon illi non suscenseam? Heaut. 128 hem, tot mea solius
solliciti sint causa? ancillae tot me vestiant? sumptus domi
tan tos ego solus faciam? Hec. 589.
Aehnlich sind bei Cicero folgende Stellen: leg. agr.
1, 1, 3 veneat^ inquit, silva Scantia. Vier Zeilen darauf:
silvam vero tu Scantiam vendas nobis consulibus atque hoc
senatu? tu uUum vectigal attingas? tu — eripias? ad Qu.
fr. 1, 3, 1 tune id veritus es ne ego — pueros ad te sine
litteris miserim? aut etiam ne te videre noluerim? Ego tibi
irascerer? tibi ego possem irasci? Und fünf Zeilen weiter:
ego te videre noluerim? fin. 4, 3, 7 incendit igitur eos qui
audiunt. Darauf die Antwort: quid? ille incendat? restin-
guet citius. Phil. 13, 21, 48 cum venerint, quae postulent
cognoscam. Entgegnung: ad te quisquam veniat nisi Ventidii
similis? Tusc. 4, 4, 8 atqui si ista perturbare animum sa-
pientis non potest, nulla poterit? Quid enim? metusne con-
turbet? Phil. 2, 3, 5 at beneficio sum tuo usus. — Sed quo
beneficio? quod me Brundisii non occideris? Quem ipse
Victor — salvum esse voluisset, eum tu occideres? (Sinn:
daran hast du gar nicht denken können.) p. Sest. 21, 48
quid? tum mortemne fugiebam? — Mortem ego, vir consu-
laris, timerem? In manchen anderen Stellen kann die Zu-
muthung, welche durch die unwillige Frage abgewiesen wird,
nur aus dem Zusammenhange erkannt werden, wie z. B. de
or. 1, 38, 174 ego tibi ullam causam maiorem committendam
putemV orat. *M, 109 an ego — conceclerem, ipse nunquam
ab illa acerrima contentioiie discederora? — ego iion elabo-
rernV Verr. \, 15, 40 itaiie vero? tu — repeute ad adver-
sarios transeas? o scelus! 3, 84, 193 iubeas ibi me metiri,
quo portare non expediatV Phil. 6, 8, 5 au ille id faciat — V
ille — patiatur? nou is est Antonius, p. Plane. 39, 93 ego
eum non tuear? ego C. Caesaris laudibus desim? in Pis.
20, 47 ego te non vaecordem — putemV p. Caec. 10, 26 de
hoc ego teste detraham? p. Flacco 11, 25 in hoc ego reo
— pertimescam? p. Mur. 9, 21. Catil. 2, 8, 18. Phil. 2, 30,
75. 7, 2, 5. p. Sulla 15, 44. p. Sest. 36, 78. leg. agr. 2,
27, 73. acad. 2, 20, 65. 40, 125. in Pis. 19, 45. Att. 6, 6, 4.
Aus späteren Schriftstellern ist wenig gesammelt: Liv.
2, 7, 9 ego — timerem? (Eine fremde Vermuthung wird
zurückgewiesen, wie oben in den beiden letzten Stellen aus
Cicero.) Ovid her. 13, 36 indue regales, Laodamia, siuus.
Scilicet ipsa geram saturatas murice vestes, bella sub Iliacis
moenibus ille gerat?
4. Quin im Modalsätze."^)
§ 527. üeber die Partikel quin hat, wie Gellius 17,
13 berichtet, schon zu Cicero's Zeit der Polyhistor Nigidius
Figulus geschrieben. Die Entstehung des Wortes aus dem
modalen Ablativ qui ,,wie'^ und ne zeigt sich deutlich in der
directen Frage: quin venis^ ;;wie d. h. warum kommst du
nicht?" Wie nun andere Fragewörter zur relativischen An-
knüpfung verwendet werden, so dient auch quin schon in
der ältesten Periode der Litteratur als subordinirende Par-
tikel, um einen negativen Inhaltssatz einem negirteu Haupt-
satze anzuschliessen. Die Entstehung ist besonders einleuch-
tend, wenn der Nebensatz voraufgeht, wie Plaut. Aul. 264
quin faciamus numquaest causa? Eigentlich parataktisch:
quin faciamus? „warum sollen wir nicht—?'' Es ist ähnlich,
wie bei der Entstehung der Relativsätze aus Fragesätzen.
Der Sinn des ganzen Satzgefüges ist also ein positiver.
Auch die beiden von Gellius 17, 13, 5 und 6 aus Quadri-
*) Vorarbeiten: 0. Kienitz, de quin particulae apud priscos
Bcriptores latinos usu , Progr. Carlsruhe 1878. E. Lübbert in der
Jenaer Lit. Ztg. 1879, S. 65. Herwig, de fi^ ov particulis, Dissert.
Marburg 1875, S. 17.
- 664 —
gar ins citirten Stellen mit positiven Hauptsätzen sind nur
äusserlich abweichend. Die erste ist: vix superat quin trium-
phus decernatur. Der Satz bedeutet: kaum überwindet er
die Verweigerung des Triumphes, d. h. setzt durch dass d. T.
bewilligt wird. Die zweite Stelle ist: paene factum est quin
castra relinquerent atque cederent hosti. Auch hier schwebte
dem Verfasser ein verneinter Hauptsatz vor: non multum
aberat. Verdorben ist die Stelle des Cato bei H. Jordan
66, 7 nunc ergo arbitror oportere restitui, quin minus duobus
milibus ducentis sit aerum equestrium, wo quin Conjectur
von Hertz ist, 0. Kienitz aber mit Recht nequi vermuthet.
Ueber mirum quin s. § 528, 1. Nach sicher positivem Haupt-
satze kommt quin erst seit dem jüngeren Seneca und zwar
höchst selten vor; § 528, 3.
§ 528. Nicht jedem negativen Hauptsatze kann der
negative Snbstantivsatz durch quin untergeordnet werden,
sondern letzterer muss stets so beschaffen sein, dass man
in ihm die ursprüngliche admirative Frage (,,wie sollte nicht ?'^)
erkennen kann. Daher ist der Nebensatz nur scheinbar
ein Substantivsatz, hat auch nur scheinbar modale Bedeutung.
— Ich ordne das Material nach den verschiedenen Zeitaltern.
1. Im vorklassischen Latein ist quin schon sehr
häufig und in mannigfacher Weise angewandt. Aus Nae-
vius: nunquam hodie effugies quin mea manu moriare. Enn.
Alcum. fr. 2, 46 nemo est tam firmo ingenio et tanta confi-
dentia, quin refugiat timido sanguen atque exalbescat metu.
Melanippae fr. 1 certe hie est nullum (dubium) q. monstrum
siet. Cato r. r. 38 ignem caveto ne intermittas quin semper
siet. Id. ap. Gell. 17, 13, 4 neque satis habuit quod eam
in occulto vitiaverat, quin eins famam prostitueret. Dann
besonders bei den Komikern: Plaut. Amph. 158 nee quis-
quam sit quin me omnes esse dignum deputent („und alle
würden mich der St'rafe würdig halten''). 1054 neque ullast
confidentia in meo corde q. amiserim. Cist. 1, 1, 16 nee
nisi disciplina apud te fuit quidquam ibi, q. mihi placeret.
Bacch. 337 nullust Ephesi, q. seiat. 1012 nihil est illorum,
q. ego illi dixerim. Pers. 365 und 367 virgo atque mulier
nulla erit, q. sit mala. 690 nil mihi tam parvist, q. me id
pigeat perdere. Amph. 1051 neque me Juppiter neque di
omnes id prohihehunt — q. sie faeiam uti constitui. 559 ta-
— 665 —
men q. loquar haec — nunquam ullo modo me potes deterrere.
Merc. 1020 neu quisquarn prohibeto — q. amet. (Jure. 33
nemo prohibet q. emas. mil. 332 me homo nemo deterruerit
q. ea sit in his aedibus (,, niemand wird mich davon ab-
bringen, wird es mir ausreden^^). In demselben Sinne v. 369.
1368 vix reprimor q. te manere iubeam. Most. 203 vix com-
primor q. involem illi in oculos. Cas. 2, 3, 22 vix teneor
(|. dicam. Men. 253 nequeo contineri q. loquar. 1124 con-
tineri q. complectar non queo. Bacch. 915 abstmere q. at-
tiugas non queas. Pers. 11. Men. 518 nunquam quisquam me
exorahit quin (,, durch Bitten abhalten"). Stich. 756 nunquam
edepol me istoc vmces q. ego ibidem pruriam. Amph. 399
tu me alien^his nunquam q. noster siem. Bacch. 340 nun-
quam te morahitur q. h. illud. Asin. 355 argentum non
morabor q. feras. 675 nunquam morarem q. darem. Amph.
398 nunquam fades q. sim Sosia. mil. 283 non enim faciam
q. scias. 473. Stich. 754 nunquam enim fiet hodie, haec q.
saltet tamen. Men. 725 non patiar q. vidua vivam. mil.
1194 triduum servire nunquam te, q. liber sis, sinam. Eben
so Cure. 208. mil. 262 ille non potuit (sc. facere) q. sermone
suo aliquem familiarium participaverit. Trin. 705 non enim
possum q. exclamem. Stich. 302 non enim possum q. re-
vortar, q. loquar, q. edissertem. Pers. 612 hau possum q.
mil. 603 neque potest (sc. /?m) q. obsit tibi. 693 plicatricem
clementer non potest q. munerem. 1342 nequeo q. fleam-
Men. 190. Rud. 1070 ni istum cepi, nulla causast q. me con-
dones cruci. 1397. Cas. 5, 4, 24. Most. 434 hau causast —
q. facias mihi. capt. 625 nullam causam dico q. — siet.
353 numquae causast q. mihi des ? Aul. 264 nuptias q. facia-
mus nurnqua est causa? Rud. 758 quid causaest est q. virgis
te — sauciemV Pseud. 533 numquid causaest, ilico q. te in
pistrinum condam? Amph. 852 numquid causam dieis q. te
hoc multem matrimonio? Aul. 4, 10, 25 haud causificor q.
ego illam habeam. Poen. 1, 1, 55 quid tum duhitas quin —
für leno sietV Eben so 4, 2, 59 und Aul. 2, 1, 42. Den-
selben Sinn hat Amph. 1105 si istaec vera sunt, divinitus
non metuo (= non dubito) meae quin uxori latae suppetiae
sient. 970 numquid vis q. abeam iani intro? (,,Hast du
etwas dagegen, dass ich hineingehe?") Cist. 1, 1, 119 num-
quid me vis, mater, intro q. eam? Vgl. unten Terenz. Asin.
_ 666 — .
25 ita me opstinate adgressii's, ut non audeam profecto per-
contanti q. promam omnia. Nach tantus oder tarn, wie oben
bei Ennius: Cure. 286 nee cum tanta gloria (sit) quin cadat,
quin capite sistafc in via de semita. capt. 408 nunquam erit
tarn avarus q. manu emittat te gratiis. mil. 742 u. öfter,
wie auch bei Terenz.
Nur bei Plautus findet sich minmi quin, worin der Haupt-
satz ironisch ist, also = non est mirum: Amph. 750 miram
quin te advorsus dicat (,,das ist wohl zu verwundern, dass
er nicht"). Trin. 405 mirum q. tu illo tecum divitias feras.
967. Rud. 1393. Pers. 339. 433. Most. 493. Merc. 204. Aul.
1, 2, 7. Cist. 4, 2, 67. Dagegen hat mirum ni positive Be-
deutung. Vgl. Brix zum Trin. 495.
In den nun folgenden Plautinischen Stellen ist der
Nebensatz grammatisch, wenn auch nicht dem Sinne nach,
entbehrlich und durch ,,ohne dass, ohne zu^^ zu übersetzen:
Stich. 187 non amittam, quin eas (,;ich werde dich nicht
loslassen, ohne dass du mitgehst^'). Der Nebensatz enthält
jedoch eine Erklärung des Hauptsatzes. Epid. 3, 4, 1
cave praeterbitas (i. e. praetereas) ullas aedis, q. roges. Man
könnte übersetzen: „geh nicht vorüber, sondern frage".
Vgl. unten Livius und Tacitus. Aul. 3, 4, 5 iam huc non
ausim praeterire, q. consistam. Amph. 239 nee recedit loco,
q. statim rem gerat. 308 non feret, q. vapulet. Pseud. 853.
Truc. 1, 2, 40. 2, 1, 18. 5 v. 15. Pers. 270. Gas. 2, 8, 69.
Aul. 1, 2, 34. capt. 525. Bacch. 209.
Aus Afranius citirt Nonius p. 147, 1: non potest q.
olat. p. 398, 20 nuUam accessi ad aram q. deos suppliciis de-
fatigarem. Aus demselben Charisius p. 177: noenum potest quin.
Terenz hat im Ganzen ähnliche Verbindungen wie
Plautus, doch schränkt er den Gebrauch schon ein, und
mirum quin ist bei ihm verschwunden. Phorm. 696 nil est
quin male narrando possit depravarier. Hec. 240 mala est
quin. Heaut. 675 nil tam difficilest, quin quaerendo investi-
gari possiet. Eben so 805 nullast tam facilis rest, quin
difficilis siet, quom invitus facias. Dafür als Neuerung auch
adeo: Ad. 221, ita: 2bl und 855. Statt der Negation ein
Interrogativum: Eun. 179 quam ioco rem voluisti a me
tandem q. perfeceris? Heaut. 193 quid relicuist q. habeat —
bona? — Eine Stelle mit ^rohibere im Hauptsatz ist bei
— 667 —
Terenz nicht nachgewiesen, wohl aber verwandte Wendungen:
Eun. 859 vix me contineo q. involem monstro in capillum.
Andr. 971 nee mora ullast q. iam uxorem ducara. Hec. 127
nee moram ullam q. ducat dari. Ad. 171 ne mora sit quin.
Hec. 397 si id fieri non potest q. sentiant. 385 nequeo q.
lacrumem. Andr. 600 quid causaest q. hinc in pi«trinum
recta proficiscar via? Phorm. 272 non causam dico q. quod
meritus sit ferat. Hec. 587 neu causa ulla restet relicua q.
ad te redeat. Andr. 172 non diibiumst q. uxorem nolit filius.
331. 530. 405 non dubitat q. te ducturum neges. Ad. 247
niimqiiid vis q. abeam? (Vgl. oben Plautus.) Neu ist die
Construction in folgenden zwei Stellen, wo man einen Neben-
satz im Infinitiv erwartet: Phorm. 1014 ego esse in hac re
culpam meritum non nego, sed ea quin sit ignoscenda. Dies
kommt auch später vor, wiewohl sehr selten. Hec. 728 nee
pol me multum fallit quin quod suspicor sit quod velit.
Wie Plautus, hat auch Terenz locker angeJ^nüpfte Sätze
mit qiiiny die wir durch „ohne dass" übersetzen: Eun. 791
uunquam accedo, quin abs te abeam doctior. 1092 nunquain
etiam fui usquani, q. me amarent omnes. 841 domi erant,
ut nullo modo intro ire possem, q. viderent me. Dahin ge-
hören: Hec. 64, 398. 767. Phorm. 824.
C. Gracch. ap. GelL 11, 13, 3 abesse non potest quin
— dicamini. Dieselbe Wendung citirt aus ihm Cic orat.
§ 233. Dann auch bei Cicero und Livius.
2. In der klassischen Zeit bleibt im Allgemeinen der
Gebrauch derselbe, nur dass auch hier, wie schon bei Terenz,
einiges verschwindet, anderes hinzukommt. Als Neuerung
erscheint zunächst bei Oornif. ad Her. 3, 24, 40 nunquam
est (= fit) enim quin aliquid memoriae tradere velimus.
Bei Cicero unterscheide ich dreierlei:
a) die schon früher gebräuchlichen Rectiouen mit quin
nach duhium non cstj non dubito, und zwar dies in doppelter
Bedeutung: „nicht zweifeln^' und „nicht Bedenken tragen".
Letzteres, eine Neuerung, ist in § 424, 8, d behandelt wor-
den. Ausserdem: faccre und fieri non posse, teneri oder sc
tenerc, non intcrmitterc, nihil, nemo und nullus est, quis est,
nihil causac est, quid causae est, numquid est causac, nihil
caiisae dico. Alles dies mit Stellen zu belegen, scheint nicht
nötliig.
— 668 —
b) Lockere VerbinduDgeu („ohne dass^^) sind bei ihm
nicht häufig: p. Sulla 15, 43 itaque dico locum in orbe ter-
rarum esse uullum, quo in loco pupuli R. nomen sit, quin
eodeni perscriptum hoc indicium pervenerit. Oder der Haupt-
satz hat das Object nihil: Phil. 2, 10, 23 nihil praetermisi,
quantum facere enitique potui, quin Pompeium a Caesaris
coniunctione avocarem. Eben so ad Qu. fr. 3, 3, 1 praeterea
de aqua et de via nihil praetermisi, quadam epistola quin
enuncleate ad te perscriberem. leg. agr. 2 § 19 quod nemo
imminuit, nemo mutavit, quin — ante acciperent a populo
beneficium quam darent.
c) Weiterbildung und Neuerung ist in folgenden Recti-
onen zu erkennen. Auf den Imperativ diibita folgt quin: Att.
10, 10, 5 et dubita, si potes, quin caedem facturus sit (i. e.
dubitare non potes). Der Analogie von den Verbis prohi-
hibendi folgt recusare: p. Cael. 12 quin criminibus respon-
deam, non re^uso. p. Deiot. 15 non recusat q. acad. 2, 3, 7.
fam. 6, 18, 4. de or. 2 § 66 de musicis non poterit, quin
dicat, hoc onere suscepto recusare. Phil. 10, 1 ne minimam
quidem moram interposuisti q. frueremur. Wie facere, ist
efficere construirt: Phil. 11, 14, 36 ut effici non possit quin
eos — oderim. Das oben aus Gracchus citirte non ahest
quin erscheint nun öfter: Att. 9, 9, 3 aberit non longe q.
hoc a me decerni velit. 11, 15, 3 prorsus nihil abest q. sim
miserrimus. fam. 5, 12, 2 deesse mihi nolui q. te admonerem
(„ich vi^ollte es mir nicht versagen"), p. Placco 27 quis
ignorat (= quis dubitat) qui modo unquam mediocriter res
istas scire curavit, quin tria Graecorum genera sint vere?
p. Caec. 11 controversia non erat q. verum dicerent. Aehn-
lich ist: orat. part. 14, 51 neque est ohscurum q. in con-
trariis contraria sint sumenda. Selbst nach einem verneinten
dicere kommt quin vor: Tusc. 5, 7 atqui alterum dici non
potest quin ii — beati sint Phil. 3, 8, 21 quid potest dicere
quin, cum de illo tacuerit, se hostem confessus sit? fin. 4,
13, 32 nemo est qui aliter dixerit, quin omnium naturarum
simile esset id, ad quod omnia referrentur (i. e. nemo est qui
negarit „niemand hat anders behauptet als dass^^). 5, 11, 32
quis autem de ipso sapiente aliter existimat, quin, etiam cum
decreverit esse moriendum, tamen discessu a suis — movea-
tur. Dieser Form zum Ausdruck des Gegensatzes begegnen
1
— G69 —
wir auch bei Varro 1. 1. 9 p. 129 Bip. alterum non conccdifur,
quin ita dicatur. Eben so bei Caesar, s. unten.
Zeitgenossen des Cicero: Vatinius ad fara. 5, 10, 1
non desistam quin illum aliquando eruam. Caelius ib. 8,
14, 3 illud te non arbitror fugere quin homines in dissen-
sione domestica debeant — honestiorem sequi partem. Bru-
tus ep. ad Brut. 1, 17 ego certe quin cum ipsa re bellum
geram — nulla erit tam bona condicio qua deterrear. Ibid.:
neque enim impetrari potest quin, quäle quidque videatur ei,
talem quisque de eo opinionem habeat.
Ca es. b. g. 1, 4 neque abest suspicio — quin ipse sibi
mortem consciverit. 7, 44 nee iam aliter sentire — quin paene
circumvallati viderentur. Vgl. oben die letzten Beläge aus
Cicero. 3, 24 exspedari diutius non oportere q. ad castra
iretur. Nach Analogie von 3, 23 non cundandum existimavit
q. pugna decertaret. Vgl. oben non mora est bei Terenz.
Elliptisch scheint: 7, 11 perpaucis ex hostium numero de-
sideratis, quin cuncti caperentur. Dem Verfasser schwebte
vor: non multum abfuit quin. b. c. 3, 94 neque vero Cae-
sarem fefellit q. ab iis initium yictoriae oriretur. Was sonst
bei Caesar vorkommt, ist weder neu noch auffällig: b. g.
1, 47 retineri non posse quin. 5, 55 nullum tempus inter-
miserunt q. trans Rhenum legatos mitterent. 6, 39 nemo est
tam fortis, q. rei novitate perturbetur. So schon bei Terenz.
b. c. 1, 78 nullum intercedebat tempus q. proeliareutur. 79
nulli excedere licebat q. exciperetur. 3, 47. 58. Caes. ap.
Cic. Att. 9, 6, A praeterire tamen non potui quin — scri-
berem. Vgl. oben Nr. ö. Bell. Call. 8, 19, 8 nulla cala-
mitate victus excedere proelio — potuit adduci, quin (,, son-
dern^') cogeret. 8, 2 non contineri.
Bell. Alex. 22 neque eum suum consilium fefellit q.
hostes nihil iam de hello esseut cogitaturi. 44. 55. Mit posi-
tivem Hauptsatz: 7 morari quin.
Bell. A fr. 61 quod forsitan ante id tempus acciderat nun-
quam quin (,,ohne dass") dimicaretur. 84 miles hie non potuit
])ati q. se arniatum bestiae olferret. (Wie non retineri, contineri.)
Aus Sallust kann ich nichts anführen als Cat. 53, G
silentio praeterire non fuit consilium, quin — aperirem. fr. 4,
20, 17 Kr. non obstant quin. fr. 3, 37 haud faciles sunt de-
fensu, quin et comburantur proximae. Jug. 40 resistcre non
- 670 . -
poterant q. faterentur. Auch aus den Augusteischen
Dichtern habe ich wenig mitzutheilen : Virg. G. 2, 516
nee requies quin — pomis exuberet annus (,, rastlos bringt
das Jahr die Fülle der Früchte^^). Aen. 3, 453 hie tibi ne
qua morae fuerint dispendia tanti — quin adeas vatem (,,lass
dich durch den Zeitverlust nicht abhalten"). 8, 148 nihil
afore credunt quin — sub iuga mittant. 10, 614 non hoc
mihi namque negares („abschlagen" , also = recusares) quin
— possem servare ctt. Hör. sat. 1, 1, 20 quid causae est
quin. 2j 2, 23 vix tarnen eripiam quin (i. e. prohibeam),
2, 3, 42 nil verbi, pereas quin fortiter, addam (i. e. nihil
addam^ ut te prohibeam). Eine ähnliche Brachylogie ist:
a. p. 443 nullum ultra verhum aut operam insumebat inanem,
quin sine rivali teque et tua solus amares. Ovid trist. 5, 6,
27 nee proeitl a vero est quin (früher: quod) vel pulsarit
amicum. Vgl. unten Livius: haud procul est quin.
3. In der Prosa seit Livius ist zwar eine weitere phra-
seologische Entwicklung der Hauptsätze mit quin bemerkbar^
doch lässt sich alles durch Analogie aus dem bisherigen Sprach-
gebrauch erklären. Ich gebe nur das Wichtigere davon.
Liv. 2, 1 neque amhigitur quin (nach Analogie von
dubitare). 39, 49 haud multum ahfuit quin exanimaretur.
42, 44 haud m. abfuit q. interficeretur. 8, 4 quid abest q.
dicto pareamus ? 36, 17 quid deinde aberit q. ab Gadibas ad
mare rubrum Oceano* fines terminemus? Eine Neuerung da-
für ist: 1, 5 ut haud procul esset q. Remum agnosceret.
5, 4 legatos nostros h. procul afuit q. violarent. 5, 12 h. pro-
cul erat q. castra turbarentur. 28, 8 se nullo loco defuisse
q. eo tenderet. 26, 44 nee muri areere queunt q. ascendant.
2, 45 aegre abstinent q. castra oppugnent. 30, 17 continere
gaudium non poterant, q. clamoribus laetitiam significarent.
2, 19 sustineri ira non potuit, q. extemplo confligerent. 33,
36 nee ultra sustinuerunt certamen, q. terga verterent. 40,
26 non potuerunt sustinere consensum senatus, q. paludati
exirent. 4, 43 vix deorum opibus quin obruatur Romana res,
resisti posse. 34, 31 nunc imperare animo nequivi, quin —
cur periturus essem, scirem. 3, 71 non potuisse se tamen
inducere in animum q. agrum — viudicaret. 5, 45 vix tem-
peravere animis q. extemplo impetum facerent. 32, 10 tempe-
ratum aegre est q. pugnam consererent. 5, 42 nihil tamen
— 671 —
ßexerunt animos, q. coUem defenderent. 8, 7 ne te quidem
recusare censeam q. disciplinam militarem — poena restituas.
40, 31 non morati sunt q. discurrerent. 36, 10 non differen-
dum censentibus q. moeuia aggrederentur. 40, 27 non ultra
differendum ratus q. per se fortunam temptaret. 6, 22 niiiil
dilaturi q. periculum summae rei facerent. 4, 17 nihil contro-
versiae fuit q. consules crearentur ctt. (Vgl. oben Cicero.)
23, 6 neque controversiam tbre q. Italiae iraperium Campa-
nis relinquatur. 8, 2 nee contradici q. amicitia de integro
reconcilietur. 8, 40 nee discrepat q. dictator eo anno A.
Cornelius fuerit. 25, 28 cum haud ferme discreparet quin —
Romanorum essent. 7, 22 nee variatum comitiis est q. cen-
sor Marcius crearetur. 2, 31, 11 quoniam per eiim non ste-
tisset q. praestaretur - (seil, fides „weil er nicht Schuld daran
sei, dass nicht.^' Auch mit quo minus und ne). In lockerer
Verbindung (,,ohne dass") 1, 42, 2 nee rupit tarnen fati
necessitatem humanis consiliis, quin invidia regni etiam inter
domesticos infida omnia atque infesta faceret. Darin ist der
Nebensatz nur epexegetisch ; man erwartet: sed fecit. (Vgl.
oben Bell. Gall. 8, 19, 8.) Eben so 3, 45, 3 interea iuris
sui iacturam adsertorem non facere, q. ducat puellam, 5, 28,
1 tacite eins verecundiam non tulit senatus, q. sine mora
voti liberaretur. 4, 44, 2 nee potestas — valuit q. praeferreut.
(Vgl. Tac. ann. 11, 34 non pervicit quin.) 9, 2^^ 10. Auch
einige der früher angeführten Stellen kann man mit Weissen-
,born hierherziehen. Häufiger findet sich dergleichenbei Tacitus.
Die auffallendste Neuerung bei Livius ist: 40, 36, 2
itaque negare non posse quin rectius sit etiam ad pacatos
barbaros exercitum mitti. Die Analogie mit dubito, ambigo
u. a. liegt zwar nahe, aber sonst verbiudet Livius das ver-
neinte negare regelrecht mit dem Acc. c. inf. Mit quin nur
noch bei Lact. 3, 11, 9 negari non potest q. bonum sit.
Dieselbe Wendung epit. 29, 2. Anders ist es bei Nepos
10, 2, 2 adolescenti negare (,, abschlagen'^) non potuit quin
eum arcesseret. Andere nicht auffallende Stellen aus Nepos,
im Ganzen acht, giebt Lupus S. 150.
Sen. ben. 6, 7, 2 quin nos non obliget, manifestius est
(wie Cic. or. part. 14, 51 neque est obscurum quiu). Aber
hier ist der Hauptsatz positiv, also sollte der Nebensatz im
Acc. c. inf. stehen.
— 672 -
Quintil. 4, 4, 4 quin ascenderis murani; non quaeritur
(i. e. non est dubium).
Ta cit US gebraucht gt(m iu mannigfacher und sehr freier
Weise. Dem früheren Usus entsprechend nach folgenden
Hauptsätzen: h. 3, 28 non morabantur. ann. 11, 8 neque
cunctatur. 3, 27 ne hello quidem Italico omissum quin multa
et diversa sciscerentur. 14, 33 neque fletu flexus est q. daret
Signum (nach Liv. 5, 42 nihil flexerunt animos quin). 15,
39 neque tamen sisti potuit (ignis) quin — cuncta circum
haurirentur (wie prohiberi, retineri). Aber neu sind folggide
Gonstructionen : ann. (3, 22 plurimis mortalium non eximitur
quin („sie lassen es sich nicht nehmen, dass''). 11, 34 sed
non ideo pervicit q. suspensa — responderet. 15, 57 illam
non verbera — pervicere quin obiecta denegaret. (Damit
könnte allenfalls verglichen werden Liv. 4, 44, 2 nee valuit
quin.) 12, 6 nee diu anquirendum q. Agrippina claritudine
generis anteiret. Entweder nach Analogie von non duhitan-
dum oder verkürzt für: quin intelligerent Agrippinam anteire.
13, 14 non ahnuere se q. cuncta — mala patefierent („sie
habe nichts dagegen, dass"). Vgl. oben non negare bei Livius,
Nepos und Lactanz. In der Bedeutung „leugnen^^ hat abnuere
nur den Acc. c. infin.
Der oben aus Livius nachgewiesene epexegetische , ad-
versative Gebrauch findet sich öfter in den Annalen: 6,
6 Tiberium non fortuna, non solitudines protegebant, q. tor-
menta pectoris fateretur. Oder es mag die Analogie von
prohibere zu Grunde liegen. 6, 38 non enim Tiberium tem-
pus preces satias mitigabant q. incerta — puniret. 11, 22 ne
aetas quidem distinguebatur, q. prima iuventa consulatum
inirent. 12, 32 Silurum gens non dementia mutabatur, q.
bellum exerceret. (Cic. leg. agr. 2 § 19 nemo mutavit quin.)
15, 44 sed non decedebat infamia q. iussum incendium cre-
deretur.
Wie oben im Bell. Alex, und bei Seneca, finden wir nun
auch bei Tacitus quin von einem positiven Hauptsatze ab-
hängig: ann. 14, 29 quin ultra bellum proferret, morte pro-
hihitus est. So auch später noch ein Mal bei Apul. met.
9, 20 tenebras sibi causabatur ohsistere quin clavem reperiret.
Also statt quo minus.
Was sonst noch aus späterer Zeit als erwähnenswertb
- 673 —
erscheint, ist leicht auf bekannte Analogieen zurückzu-
führen: Gell. 7, 3^ 40 dissimulari autem non posse ait
quin paria et consimilia non sint (folgen Infinitive). Ibid.:
neque item infttiari posse q. alia causa in praemio sit, alia
in poenis. Adversativ: 2, 23, 2. 9, 3, 2. — Justin 3, 7,
12 nee cessatum deinceps est q. invicem se trucidarent. 38,
6, G, ut ne victum quidem patris memoriae donarent, quin
carcerem ac triumphi spectaculum experiretur. Flor. 1, 17,
4 nihil terruit ducem q. exploraret accessus. Lact. 3, 8,
41 (virtus) nullo extrinsecus adiumento indigere debet, quin
suis per se viribus nitatur et constet. 6, 20, 17 in hoc
Dei praecepto nuUam prorsus exceptionem fieri oportet, quin
occidere hominem sit semper nefas. 2, 7, 6 quid ergo im-
pedit q. ab ipsis sumamus exemplum? 4, 19, 1 neque q.
facerent, cavere potuerunt.
Cc. Causalsätze.
§ 529. Die subordinirten Causalsätze, den Grund eines
Seins oder einer Thätigkeit bezeichnend, haben alle eine
relative Form und w^erden durch die Partikeln quody quia,
quoniam^ quando, cum und quatemis eingeleitet, üeber dum
mit causaler Bedeutung handelt § 507, 1 A, c. Der Mo-
dus v^ar ursprünglich der Indicativ, auch nach cum. üeber
den Conjunctiv s. § 534.
§ 530. Die causale Partikel quod, einen realen Grund
bezeichnend, ist im alten Latein nicht sehr gebräuchlich.
Plaut. Poen. 5, 2, 117 iterum mihi gnatus videor, quod
te repperi. Bacch. 1072 vos nunc ne miremini, quod
non triumpho. Darin kann aber ein Substantivsatz ange-
nommen w^erden, wie gewiss Epid. 3, 3, 33 mirum, hoc
quod potuit fieri. Als Relativum erscheint das VVort in
zwei Stellen des Terenz: Heaut. 1019 id quod („vveil'^)
est consimilis, moribus convinces facile ex te natum. Hec.
368 laetae exclamant „venit", id quod me repente aspexerant.
Da die Partikel seit der klassischen Zeit sehr gewöhn-
lich ist und überall gleichmässig gebraucht wird, so gebe
ich nur die Formen der demonstrativen Ausdrücke, die
ihr häufig im Hauptsatze entsprechen.
1. Eo und ea re quod ist ziemlich verbreitet: Cic. p.
Drakgeu. hist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 43
- 674 —
Quinct. 4, 17 hoc eo per te agebatur, quod — non satis
erat ctt. Verr. 3, 25, 63. Phil. 13, 10, 23. inv. 1, ß, 8. de
or. 3 § 214 haec eo dico pluribus, quod — reliquerunt. orat.
§ 126 qui (loci) communes appellati sunt eo q. videntur mul-
tarum iidem esse causarum. ad Qu. fr. 2, 3, 6 quae tibi eo
scribo, q. me — saepe monuisti. Att. 9, 9, 3. Auch hoc
quod Att. 1, 17, 2. — Liv. 4, 6 conteutus eo q. ratio habita
plebeiorum esset. 9, 2 fidem auxere captivi eo maxime q.
sermo inter omnes congruebat. Dafür ea re quod: Cic. inv.
2, 9, 28 und Tusc. 4 § 83.
2. Ideo quod zuerst Cornif. 4 § 41. Cic. inv. 2 § 143
necessario multum proficiet ideo quod — lenierit ctt. 1, 10,
14. fam. 1, 8, 6 ideo mihi non satisfacio quod ctt. Die um-
gekehrte Satzfolge: ad Qu. fr. 3, 1 § 23 quod multos dies
epistolam in manibus habui — ideo multa coniecta sunt. —
Hör. ep. 1, 19, 26. Quintil. 10, 5, 16.
3. Idcirco quod schon bei Ter. Andr. 690 idcirco ar-
cessor, nuptias quod mi adparari sensit. Cic. inv. 2 § 150
idc. hac de re nihil esse scriptum, quod. rep. 3, 16 negant
sapientera idc. virum bonum esse, quod. fam. 9, 1, 2.
Quintil. 5, 10, 119. Der Nebensatz geht vorauf: inv. 2
§ 139. Verr. 5 § 133. Pomp ejus ap. Cic. Att. 8, 12 A, 1.
4. Ea gratia quod nur Sali. Jug. 80, 4.
5. Mit einer Präposition im demonstrativen Aus-
druck.
a) Propter: Cic. Verr. 3, 46 propter hanc causam, quod
ipsi Leontini — multum me adiuverunt. Häufiger ist pro-
pterea: Ter. Andr. 584 p. quod amat filius. 38. Lucr. 2,
760. Cic. Rose. Am. 1, 3. 38, 111. Sest. 47, 100. acad.
2, 11, 33. Namentlich in der Schrift de finibus: 1, 14, 46.
3, 6, 22. 15, 50. 22, 73. 5, 13, 38. Verr. II, 1 § 59. fam.
5, 18, 1. 9, 18, 1.
b) Oh: Cic. rep. 1, 7 haec pluribus a me verbis dicta
sunt oh eam causam, quod ctt. p. Scauro § 11 quae quidem
suspicio valuit etiam plus ob hanc causam, quod. Tusc. 3
§ 52 et quidem ob duas causas, primum quod ctt. de fato
10, 23 hanc Epicurus rationem induxit oh cam rem, quod
veritus est ne ctt. — Nachklassisch ist oh hoc quod, z. B.
bei Capitol. Maxim. 11.
c) Ex eo quod steht bei Lact. 5, 12, 12.
- 675 -
üeber quod enim s. § 350, 4, b.
§ 531. Quia war ursprünglich ein Fragewort: ,, warum ?^^
In dieser Bedeutung steht es zwar nicht bei den Komikern,
aber in der Form quianam (,, warum denn'') in ein paar
Fragmenten des Naevius und Ennius, ja sogar auch bei
Virg. Aen. 5, 13 und 10, 6. In derselben Zeit erscheint es
jedoch auch als relative Causalpartikel ; so in einem Bruch-
stück des Naevius bei Diomed. p. 395. Plaut. Bacch. 680
quid ita? || Quia patri omne cum ramento reddidi. Mit bei-
den Modis V. 735 mihi loquitur nee recte, pater, quia tibi
aurum reddidi et quia non te defraudaverim (letzteres als in-
directe Rede). Ter. Andr. 232 quia compotrix eins est (seil.
hoc facit). Hec. 506 quia paulum vobis accessit pecuniae,
sublati animi sunt.
Quia^ den realen Grund bezeichnend, ist bei den Ko-
mikern weit gebräuchlicher als quody so dass z. B. Plautus
266 Stellen gegen 12 aufweist, Terenz 46 gegen 13. Dass
es mit quod völlig gleichbedeutend ist, beweisen folgende
Stellen: Cic. Rose. Am. 1, 1 idcirco quia periculum metu-
unt. § 3 propterea quod nondum ad remp. accessi. fam.
9, 16, 5 et quod — et quia. Dahin gehören 7 Stellen des
Livius: 5, 41, 4 et quia — et quod. Dasselbe 7, 24, 3.
34, 23, 8 insimulavit fraudis Romanos, quod — dann § 10
postremo quia. 39, 41, 2 nee quia indignabantur, — sed
etiam quod. 43, 21, 8 magis quia — quam quod. 45, 19,
11 neque solum quia — sed quod. Dies zeigt sich auch
nach Verbis der Affecte, bei denen der Grund des Affectes,
bei Klassikern gewöhnlich mit quod, auch durch quia ge-
geben wird; Cicero in den Briefen: fam. 5, 14, 1 Romae
quia postea non fuisti — miratus sum. § 2 doleo, quia
doles. Att. 2, 16, 3 reprehendit, quia. 6, 3, 5 quia non
habuit a me turmas equitum — fortasse succenset. 9, 9, 1
laudas, quia — scripsi. 10, 3 A, 2 questos esse, quia. Auch
hier setzen die Komiker öfter quia als quod.
Die im Hauptsatze vorkommenden demonstrativen
Ausdrücke sind denen, auf welche sich quod bezieht, analog;
zunächst
1. Eo quia: Plaut. Amph. 756 eo fit, quia — credo,
und öfter. Cic. p. Caec. § 100 quia volunt poenam subter-
fugere, eo solum vertunt. p. Tüll. § 6 quod eo volo, quia
43'
— 676 -
mihi utile est. fin. 5, 8, 23 eo separanda fuit ab Lac dis-
putatione, quia. Tusc. 1, 1, 13 quia non sint, cum fuerint,
eo miseros esse. Att. 10, 17, 4 quia scripseras — eo cense-
bam. fam. 9, 16, 4 quod eo nunc magis facit, quia vivunt
mecum ctt. Sali. Cat. 20, 3. 52, 11. Jug. 89, 7. Sonst
nicht beobachtet.
2. Ea re quia: Cornif, 4, 28, 39 quia stultus es, ea
re taces; non tamen, quia taces, ea re stultus es. Cic.
off. 3, 13, 53. Att. 12, 18 A, 2 ea re non venit, quia nihil
attinuit. Ob eam rem quia: Plaut. Bacch 58. Men. 1055
u. öfter. — Sali. Cat. 18, 8 quia — ea res.
3. Ideo quia: Plaut. Asin. 622. Men. 78. merc. 543.
Cic. p. Caec. § 8 videte igitur quam inique accidat, quia
res indigna sit, ideo turpem existimationem sequi; quia tur-
pis existimatio sequatur, ideo rem indignam non vindicari.
Im Ganzen selten.
4. Idcirco quia: Plaut, merc. 34 fg. Cic. Rose. Am.
1, 1. p. Cluent. 44, 124 sin autem — quia verum est, idcirco
grave debet esse. Sonst kenne ich nur noch Capitol. Pert.
10 idcirco quia eum reprehendebat.
5. Propterea quia: Plaut. As. 386 p. huc quia habebas
iter. capt. 174 u. öfter. Bei Lucrez: 1, 184 p. quia sunt
e primis facta minutis. Eben so im Anfang des Verses 347
und 6, 1047. Dann auch Cic. fin. 1, 16, 53 diligi et carum
esse iucundum est propterea quia tutiorem vitam — efficit.
off. 3, 28, 101 quia nusquam possumus nisi in laude, decore,
honestate utilia reperire, propterea illa et prima et summa
habemus. div. 1, 14, 24. 2, 22, 49. fam. 4, 5, 1. 10, 33,
16. 13, 11, 1.
6. Ergo quia nur Plaut. Aul. 4, 10, 2ö ergo q. sum
tangere ausus, haud causificor ctt.
7. Ex eo quia nur Lact. 5, 3, 6. lieber quia enim s.
§ 350, 4, a.
§ 532. Dass quoniam ursprünglich temporale Bedeu-
tung hatte, zeigt nicht nur seine Zusammensetzung aus quom
und ianif sondern auch sein Gebrauch in einigen Stellen
des Plaut US, wo es ganz wie postquam steht: Aul. prol.
9 is quoniam moritur — nunquam indicare id filio voluit
suo. Trin. 149 q. profectus liinc est peregre, thensaurum
demonstravit mihi. In anderen Stellen kann der Ueber-
— 677 —
gang in die causale Bedeutung beobachtet werden:
Trin. 14 q. ei, qui (= quo) me aleret, nil video esse re-
licui, dedi ei meam gnatam. v. 112. Bacch. 290 und 292.
Asin. 711. Für unecht gilt capt. 490. In rein causalem
Sinne wird die Partikel schon aus Ennius citirt, dann
Plaut. Amph. 835 vera dico, set nequiquam, quoniam non
vis credere. Stich. 483 sie q. nil processit, igitur adiero
apertiore magis via. Eine Frage bejahend: v. 471 cenent illi
apud te? II Quoniam salvos advenis. — Asiu. 161. Ter. Andr.
305 quaeso, quoniam non potest id fieri quod vis, id velis
quod possit.
Schon in diesen Stellen zeigt sich die eigenthümliche
Bedeutung des Wortes; es führt den Grund an, der als dem
Augeredeten bekannt vorausgesetzt wird: ,, da nun einmal".
Diese Grujidbedeutung bleibt dieselbe und verdunkelt sich
nur bei schlechten Prosaikern und dann in später Zeit.
Seit Cicero kommt die Partikel mehr in Gebrauch ; die
temporale Bedeutung verschwindet so sehr aus dem Sprach-
bewusstsein, dass iam hinzugefügt werden kann: Cic. Catil.
3, 12 quoniam iam nox est. Im Uebrigen genügt eine Aus-
wahl von Belägen: Tusc. 5, 21 q. haec te vita delectat. fin.
4, 28 q. advesperascit. p. Plane. 33, 82 q. ita tu vis, -—
concedara. Mit hinzugefügtem qtiidem: Rose. Am. 11, 31 q.
quidem semel suscepi, — succurram atque subibo. Verr. II,
1 § 60. Tusc. 3 § 66 q. quidem res in nostra potestate
est. 5 § 117 portus enim praesto est, q. quidem mors est
aeternum nihil sentiendi receptaculum. p. domo § 110. Auch
Sali. Cat. 31, 9.
Beim Uebergange zu einem neuen Abschnitt: Cic. in
Caecil. § 10 nunc, quoniam — demonstravi, dicendum neces-
sario est de ctt. Att. 6, 2, 3. Namentlich zur Einführung
einer Digression: Ca es. b. g. 6, 11 q. ad hunc locum
perveutum est ctt. Sali. Cat. 5, 9 res ipsa hortari videtur,
q. de moribus civitatis tempus admonuit, supra repetere.
53, 9. Jug. 19, 2. 30, 4. 79, 1. 95, 2. Und so noch
Just. 2, 6, 1 nunc, q. ad bella Atheniensium ventum est —
paucis urbis origo repetenda est.
Aus Li vi US genügt ein charakteristisches Dictum: 30,
31 belkiin parate, q. pacem pati non potuistis.
Abweichend im Gebrauche der Partikel sind nun folgende
- 678 —
Stellen, wo man quod oder quia erwartet: Bell. Afr. 42
non est visa ratio propius accedendi eo die ad oppidum,
quoniam ibi praesidium grande Numidarum esse cognoverat.
Bell. Hisp. 25 quoniam ferocitas Antistii omnium mentes
converterat ab opere ad spectandum, acies sunt dispositae.
T ac. ann. 1, 10 ne Tiberium quidem caritate aut reip. cura
successorem adscitum, sed q. adrogantiam — eius intro-
spexerit. 14 , 28 comitia — q. acriore ambitu exarserant,
princeps composuit. Suet. Jul. 74 piratas — q. suffixurum
se cruci iuraverat, iugulari prius iussit; deinde suffigi. Ibid.:
interrogatusque , cur igitur repudiasset uxorem, quoniam, in-
quit^ meos tarn suspicione quam crimine iudico carere opor-
tere. Es findet sich sogar propterea, eo oder ideo im Haupt-
satze; so bei PI in. n. h. 20, 35 ideo stomacho inutile videri
dixit, quoniam. Gell. 3, 6, 3 propterea, quoniam. 7, 13; 3
hoc eo notavi, quoniam — quaeri solet, quid sit classi-
cus. Just. 19, 3, 10 non ideo se in eam diem vixisse, q.
vellet vivere, sed ctt. Dieselbe Wendung: 24, 2, 4. 38,
5, 9. Aur. Vi ct. caes. * 8, 2 q. legati — venerant, im-
perium capit. Aug. civ. Dei 3, 11 ideo — quoniam. 5,
22. 8, 15. 11, 10.
§ 533. QuandOf oft mit dem Zusatz quidem, ward in
allen Zeitaltern, wie quoniam, causal gebraucht, Plaut.
Trin. 991 immo, salvos quandoquidem advenis, di me perdant,
si ctt. ßacch. 445 ne attigas puerum istac causa, quando
fecit strenue. Pers. 223 abi iam, quando ita certa rest. 641
q. hie servio, haec patriast mea. Men. 202. Ter. Andr. 487
deos quaeso ut sit superstes, quandoquidem ipsest ingenio
bono. 608. Eun. 196 mens fac sis — animus, quando ego
sum tuus. 374. Ad. 802 q. ego tuom non curo, ne cura
meum. 878. 639. Phorm. 405. Hec. 492.
Dass das causale quando (ohne quidem) bei Cicero
fehle, ist früher behauptet worden; es steht jedoch de fin.
5, 8, 21 voluptatem semovendam esse, quando ad maiora —
nati sumus. § 67 quando igitur inest in omni virtute cura
quaedam ctt. Tusc. 4, 15 quando — virtus est affectio animi
constans ctt. n. d. 3, 17 q. enim me in hunc locum deduxit
oratio, docebo ctt. (Also ganz wie quoniam, im Uebergange.)
Brut. § 201 q. igitur a Cotta — haec omnis fluxit oratio,
— revertar ad eos ipsos. Und in der nächsten Zeile: quo-
- 679 ~
niam ergo. top. 5, 26 quando ergo unus quisque eorum
locorum , quos exposui , sua quaedam habet membra. Mit
quidem: Brut. § 163. orat. § 54. fin. 5, 13, 37. off. 2, 9.
legg. 3, 20 und öfter.
Fehlt bei Caesar.
Sali. Jug. 102, 9 nunc, quando per illam (fortunam)
licet, festina. Kurz vorher: sed quoniam fortuna ctt. 110,
7 id omitto, q. vobis ita placet. frgm. 1, 56, 16 Kr.
quando talis es, maneas in sententia. 3, 1, 6 q. res plus
valet quam verba.
Ausserdem steht das einfache quando (ohne quidem)
bei Dichtern, Varro ap. Gell. 11, 1, 4. r. r. 2, 1, 21. Liv.
2, 15 quando id certum atque obstinatum est. 3, 52 q. ita
videatur. 4, 45. 5, 27. 7, 25. 10, 44. 22, 8 und öfter.
Dann zerstreut im silbernen Latein und noch bei den
Spätesten. Auf ein Demonstrativ bezogen nur bei Gell.
16, 10, 4 eo maxime te dicere hoc oportet, q. , ut praedicas,
iuris peritus es.
§ 534. Das causale cum ward, wie sich nach seiner ur-
sprünglich temporalen Bedeutung erwarten lässt, in der älte-
sten Zeit nur mit dem Indicativ verbunden. Lübbert,
welcher darüber von S. 109 — 123 handelt, citirt sämmtliche
Stellen aus Plautus, nämlich 29, aus Terenz 6. Der Grund
ist entweder ein realer oder ein logischer, das Tempus ent-
weder Präsens oder Perfect. Ich gebe nur weniges da-
von: PI. Trin. 617 quom absenti hie tua res distrahitur tibi,
utinam te redisse salvom videam ! Rud. 244 tu facis nie qui-
dem vivere, ut nunc velim, quom mihi te licet tangere. 1234
isto tu's pauper, q. nimis sancte piu's. Merc. 577 scio pol
te amare, q. istaec praemonstras mihi. Amph. 1134 multo
adeo melius quam illi, q. sum Juppiter. Trin. 900 q. hie
nugatur, contra nugari lubet. Most. 29 illum corruptum duco,
q. bis factis studet. capt. 423 ergo q. optume fecisti, nunc
adest occasio benefacta cumulare. Asin. 80 praesertim q. is
me dignum quoi concrederet habuit, me habere honorem eius
ingenio decet. 82. 111. Ter. Andr. 488. 655. Phorm. 208
q. hoc nou possum, illud minus possem. Hec. 230 quae hie
erant curares, q. ego vos curis solvi ceteris.
Der Conjunctiv ist bei Plautus nicht direct von quom
abhängig, sondern er ist ein Potentialis in folgenden 3 Stellen:
— 680 -
mil. 1327. Pseud. 184. capt. 892, und mil. 1297 wird von
Lübbert indirecte Rede vermuthet. Erst bei Terenz er-
scheint der Modus als direct abhängig, jedoch nur 2 Mal:
Hec. 704 puerum iniussu credo non tollent meo, praesertim
in ea re quom sit mi adiutrix socrus. Und mit adversativer
Bedeutung („während doch^') Ad. 165 novi ego vostra haec
— , indignis q. egomet sim acceptus modis. Seit der klassi-
schen Zeit ist der Conjunctiv der allein gebräuchliche Mo-
dus. — Eben so verhält es sich mit dem concessiven Ge-
brauch dieser Partikel.
§ 535. Quatenus steht als causale Partikel im Sinne von
quoniam ursprünglich bei Dichtern und zwar zuerst bei
Hör. od. 3, 24, 30 quatenus, heu nefas, virtutem incolumem
odimus. sat. 1 , 1 , 63 iubeas miserum esse , libenter q. id
facit. 1, 3, 76. 2, 4, 57. Ovid met. 8, 786. 14, 40. trist.
5, 5, 21. Mart. 5, 19, 15 q. hi non sunt, esto tu, Caesar,
amicus. 7, 80, 1. In der Prosa nicht vor Valer. Max. 9,
11 prf. nunc, q. vitae humanae cum bona tum etiam mala
— persequimur, dicta improba — referantur. Eben so im
Uebergange (== quoniam) bei Q u i n t i 1. 4, 2, 66 et q. per-
venimus ad difficilius narrationum genus, iam de iis loqua-
mur, in quibus ctt. 8, 3, 45. Bei Tacitus 3 Mal: dial. 5.
19. ann. 3, 16. Plin. ep. 3, 7, 14. Suet. Claud. 26. Und
noch im Spätlatein.
§. 536. Die modalen Partikeln tamquam, quasi, velut
und ut haben bei Tacitus zuweilen, wie das griech. cog^ eine
causale Bedeutung: „vreil angeblich^% also eine fremde
Ansicht oder Aussage angebend, bist. 1 , 48 servili probro
respersus est, tamquam scyphum aureum in convivio Claudii
furatus. 1, 8 solliciti et irati — t. alias partes fovissent
(,,da sie ja eine andere Partei unterstützt hätten"). 3, 4 suspi-
ciones militum irritabat, t. meminisset. ann. 12, 39 Ostorius
concessit vita, laetis hostibus, t. ducem — bellum absum-
psisset. 13, 43 intercessit princeps, t. satis expleta ultione.
14, 41 perculit is dies Pompeium quoque Aelianum — t.
flagitiorum Fabiani gnarum. 1, 12 pridem invisus, t. plus
quam civilia agitaret. 44 gaudebat caedibus miles, t. semet
absolveret. 2, 84 populo id quoque dolorem tulit, t. auctus
liberis Drusus domum Germanici magis urgerei 4,31. Nach
Pfitzner (S. 160 fF.) bezeichnet tamquam die Voraussetzung
— f)81 -
und Annahme allgem einer Uebereinstimmung, was bei den
obigen Stellen mit Ausnahme von 13, 43 zutrifft. Quasi
findet sich in ähnlicher Bedeutung erst in den Annalen: 6,
11 eam potestatem et paucos intra dies finem accepit, quasi
nescius exercendi. 12, 47 id foedus arcanum habetur, q.
mutuo cruore sacratum. 13, 18 undique pecunias q. in sub-
sidium corripiens. Mit quod correspondirend : 14, 65 liber-
torum potissimos veneno interfecisse creditus est, Doryphorum
quasi adversatum nuptiis Poppaeae, Pallantem quod immen-
sam pecuniani longa senecta detineret. 15, 10 duxit legiones,
q. proelio certaturus. 71 exuti tribunatu — q. principem
non quidem odissent, sed tamen existimarentur. Dass quasi
die Annahme des Erzählers, also des Tacitus selbst be-
zeichne, wie Phtzner glaubt, wird durch diese Stellen nicht
bestätigt. Auch velut finde ich, nachdem ich bist. 5, 4 aus-
geschieden habe, erst in den Annalen mit causaler Bedeu-
tung: 11, 27 velut suscipiendorum liberorum causa con-
venisse. 15, 53 gestabatque (pugionem) velut magno operi
sacrum. Hier, wie auch in der folgenden Stelle, genügt
zwar die Uebersetzuug mit ,,als^^, jedoch ist eine Caüsalität an-
gedeutet : 16, 2 mittitque qui velut paratam praedam ad veherent-
Die Erklärung Pfitzners, velut bezeichne die subjective An-
nahme eines anderen, namentlich der handelnden Per-
son, erweist sich allerdings als richtig, aber einen Unter-
schied von quasi erkenne ich nicht, und auch tamquam
steht so in ann. 13, 43. Für den verwandten Gebrauch
von ut habe ich nur 2 Stellen : ann. 3, 74 ut in limine belli
dispositis castellis — Tacfarinatem proturbabat. 14, 8 ut ad
gratandum sese expedire. (Hier jedoch in finaler Bedeutung.)
Bei keinem anderen Schriltsteller sind dergleichen Con-
structionen gefunden.
§ 537. Der Conjunctiv in Causalsätzen ausser den
mi't cum gebildeten steht entweder als Modus der indirecten
Rede oder zur Bezeichnung der Nichtwirklichkeit des Grun-
des. In der Oratio indireda, die hier zunächst zu besprechen
ist, geht die Sprache rücksichtlich des Modusgebrauches sehr
weit. Nicht auffallend, obgleich doch schon verkürzt, sind
Stellen wie Plaut. Asin. 583 hospitem inclamavit, quod sese
absente mihi fidem habere noluisset. Ohne Verkürzung ist
zu denken: weil, wie er sagte, er mir nicht hätte trauen
— 682 —
wollen. Cic. off. 2, 22 laudat Africanum Panaetius, quod
fuerit abstinens. 17 Phalereus Demetrius, qui Periclem vitu-
perat, quod tantam pecuniam in praeclara illa propylaea
coniecerit. fin. 1^ 16 itaque ne iustitiam quidem recte quis
dixerit per se ipsam optabilem, sed quia iucunditatis vel
plurimum afferat. 2, 8, 24. de sen. 13, 45 accubitionem
epularem amicorum, quia vitae coniunctionem haberet, con-
vivium nominaverunt. orat. 39 quae in amplo ornatu scenae
appellantur insignia, non quod sola ornent, sed quod excellant.
Als Glossem verdächtigt ist der Causalsatz ohne ein Ver-
büin dicendi des Hauptsatzes bei Cic. Tusc. 4, 19, 44 noctu
ambulabat — quod somnum capere non posset. Vgl. daselbst
Baiter. — Caes. b. g. 5, 3 de suis privatim rebus petere
coeperunt, quoniam civitati consulere non possent. Sali. Jug.
1, 1 queritur quod regatur. 25, 11. 56; 2. So auch Nepos
1, 7, 5 quoniam ipse pro se dicere non posset, verba fecit
frater eius. 2, 10, 5. 5, 1, 4. 25, 22, 2. Ohne Verbum dicendi:
18, 9, 6 mutat consilium et quoniam imprudentes adoriri non
posset, flectit iter suum. Stellen über quod bei Nepos giebt
Lupus S. 157 fg.
' Als Verba der Affecte, denen quod mit dem Modus
der indirecten Rede folgt, sind oben schon laudo, reprehendo
und vitupero aus Cicero angeführt. Dazu kommt noch fol-
gendes: Cic. n. d. 1, 26 mirahile videtur, quod non rideat
haruspex, cum haruspicem viderit; hoc mirabilius, quod vos
inter vos risum teuere possitis. div. 2, 24 qui mirari se
aiebat, quod non rideret haruspex, haruspicem cum vidisset.
Att. 6, 9, 1 admiratus sum quod nihilo minus ad me taa
manu scripsisses. 16, 16 § 17 non dubito quin mirere atque
etiam stomachere, q. tecum de eadem re agam saepius.
Liv. 38, 10, 1 mirante consule, q. morarentur. 2,54, 8 und
regelrecht vom Accus, c. infin. abhängig: 34, 57, 10 u. 36,
41, 2. PI in. n. h. 17, 28 neque fluminibus aggesta (terra)
semper laudabilis, quando („da ja^') senescant quaedam aqua.
Tac. 2, 37 mirum fuit quod preces superbius accepisset.
Suet. Claud. 38 Ostiensibus, quia sibi scaphas obviam non
miserint, graviter correptis. Stellen aus Nepos mit den
Verbis laudOj reprehendo, ohicio, accuso, queror, gratias ago
u. hdbeo giebt Lupus S. 158.
Aus Li vi US wäre Folgendes zu erwähnen, worin ein
I
— 883 —
indirecter Modus zu erkennen ist: 22, 33, 1 servi — in
crucera acti, quod eoniurassent. cp. 45, 4 ut ea modo una
causa — tenuerit Romanos, quod summa imperii eo die penes
Paulum fuerit. 37, 53 non gloriabor eo quod nihil in vos
deliquerim. 5, 1 gravis iam rex antea genti fuerat, quia
sollemnia ludorum — violenter' diremisset. 21, 9, 1 cum —
Saguntinis, quia praeter spem resisterent, crevissent animi,
Poenus, quia non vicisset, pro victo esset, clamorem —
tollunt.
Eine freiere Anwendung findet der Conjunctiv bei Caes.
b. c. 3, 106 concursum ad se fieri videt, quod fasces ante
ferrentur (als Grund derer, die den Auflauf machten). 3, 25
quod se longius a portibus committere non auderent.
Endlich geht die Sprache so weit, dass sie in unlogi-
scher Weise die Verha dicendi et sentiendi, welche das Prä-
dikat des Causalsatzes bilden, in den Conjunctiv setzt;
so zuerst Cic. Verr. 3 § 134 quaestores — suos multi de
provincia decedere iusserunt, quod illorum culpa se minus
commode audire arbitrarentur aut quod peccare ipsos aliqua
in re iudicarent (statt audirent — peccarent). II, 1 § 98
quod tabulas — obsignatas diceret. 2 § 36 quod — dicant.
§113 cum accusatus esset, quod contra remp. sensisse eum
dicerent. fin. 1, 7, 24 legatis accusantibus, quod pecunias —
cepisse arguerent. Als unecht gilt jetzt de off. 1, 13, 40
rediit paulo .post, quod se oblitum nescio quid diceret.
Servius ap. Cic. 4, 12, 3 ab Atheniensibus, locum sepul-
turae intra urbem ut darent, impetrare non potui, quod
religione se impediri dicerent. Caes. b. g. 1, 23 seu quod
timore perterritos Romanos discedere a se existimarent —
sive eo quod re frumentaria intercludi posse confiderent.
Eben so cp. 27 sive timore perterriti — sive quod suam
fugara ignorari posse existimarent. Doch kann in diesen
beiden Stellen, wie auch Cic. Brut. § 276, die Wahl des
Modus einen anderen Grund haben, der § 346, 4, b ange-
deutet ist. — b. g. 5, 6 partim quod mare timeret, partim
quod religionibus sese diceret impediri. Dagegen liest mau
jetzt 7, 75, 5 quod se — bellum gesturos dicebaut (früher:
dicerent).
Bei Sallust nicht gefunden. Liv. 6, 2, 9 quod prope
omnem deletam a Gallis Roman am iuventutem crederent.
- 684 —
Oefter habe ich dergleichen bei Livius nicht bemerkt. Viele
Schriftsteller enthalten sich dieser Construction , die über-
haupt seltener wird. Unter den silbernen Autoren hat sie
noch am häufigsten Val. Max., nämlich 4 Mal: 1, 1 ext.
3 quod affirraaret. 6, 8, 1 quod contenderent. 7, 7, 6 und
9, 10, 1 quod diceret. PI in. n. h. 35, 62 postea donare
opera sua instituit, quod nullo pretio satis digno permutari
posse diceret. Oefter wohl nicht. Nur 2 Mal bei Nepos:
15, 7, 1 quod se patriae irasci nefas esse duceret. 20, 5,
2 quod cum illo se lege agere diceret. Letzteres noch bei
Vop. Tac. 10.
Bei Justin findet sich nur eine ähnliche Stelle: 1, 5,
5 et quoniam defunctus sibi somnio videretur — animum
minacem dumtaxat in illo fregit. Dagegen erkennen wir die
regelrechte Form der indirecten Rede in 6, 2, 13 a cuius
aspectu — prohibitus est, quod eum mOre Persarum adorare
nolit. Und so nach quoniam: 17, 3, 10 und 39, 1, 9.
§ 538. Der Causalsatz steht ferner im Conjunctiv,
wenn der angeführte Grund als nicht, wirklich bezeichnet
wird (,,nicht etwa weil, nicht als ob"). Die dazu verwen-
deten Conjunctionen, denen entweder eine Negation oder ein
Comparativ mit quam voraufgeht, sind quod, quo und quia^
mit doppelter Verneinung non quo {quia) non oder non quin.
Aus der alten Zeit kann ich nur drei Stellen anfiihren:
Plaut. Amph. 502 quid istuc est, mi vir, uegoti, quod tu
tam subito domo abeas? || Edepol haut quod tui me neque
domi distaedeat („wahrlich nicht, weil etwa"). Ter. Eun.
96 non pol quo quemquam plus amem — eo feci, sed. Heaut.
554 neque eo nunc dico, quo quidquam — senserim.
Cic. Rose. Am. 18, 51 neque ego haec eo profero, quo
conferenda sint cum hisce — sed ut illud intelligatur. Die-
selbe Satzform: Verr. 3 § 144. 4 § 64. inv. l § 11 non
quod de facto non constet, sed quod — aliud alii videatur.
(Der letzte Conjunctiv wegen eines übergeordneten Infinitiv-
satzes.) de or. 1 § 23 non quod illa contemnam — sed
dabis hanc veniam ut. fam. 9, 1, 2 non idcirco eorum usum
dimiseram , quod iis succenserem, sed quod eorum me sup-
pudebat. Servius ad fam. 4, 5, 1 non quo ea te fugere
existimem, sed quod forsitan — minus ea perspicias (Poten-
tialis). Mit voraufgehendem magis quam, wobei die Satz-
— 685 —
folge natürlich sich ändert: Oic. fam. 6, 3, 1 benevolentia
magis adductus quam quo res ita postularet. 10, 3, 4. 11,
29, 3. Caes. b. g. 4, 2 magis eo ut — , quam quo ullam rem
ad se importari desiderent.
Bell. Alex. 45 non quod — sed quod.
Aus Sallust habe ich nichts notirt, als Cat. 14, 7 sed
ex aliis rebus magis quam quod cuiquam id compertum foret,
haec fama valebat. 34, 2 non quo sibi — conscius esset. —
Li vi US hat zuerst non quia ohne folgendes non: 21, 31 non
quia rectior ad Alpes via esset, sed — credens. 35, 40 non
quia ipsas operae pretium esset perscribere, sed quia causae
fuerunt. 38, 33 non quia salvos vellet, sed quia perire causa
indicta nolebat. 39, 13, 2 non quod sciret. So auch quod
nach voraufgehendem magis quam: 2, 1, 7 inde magis, quia
— quam quod deminutum quidquam sit. 10, 18 ceterum eo
magis profectum est, quod mature ventum erat — quam quod
ductu consulis quidquam ibi satis scite gestum sit. 27, 2S, 17.
43, 21, 8.
Tac. Agr. 46 non quia — putem, sed (mit folgendem
Hauptsatz). Quintil. 5, 10, 119 haec non idcirco dico, quod
— putem, sed ne — putent. 8, 5, 10 non quia sit — sed
quia. Plin. ep. 5, 8, 1. Just. 29, 4, 9 non quia facere
posset — sed ut. Flor. 2, 15, 9 non quia iam spes ulla
superesset, sed quia — mallent (oratio indir.). Lact. 3, 17, 33
haec sunt quae timentur, non quia mortem afFerant, sed quia
dolorem magnum.
Für den Causalsatz mit doppelter Verneinung ist
vorzugsweise Cicero zu citiren: p. Mil. 22, 59 non quin
posset verum inveniri, sed quia videbatur ctt. Phil. 7, 2, 6
non quin pari virtute alii fuerint, sed (Hauptsatz), de or. 2
§ 295 non quin enitendum sit — sed tamen multo est tur-
pius. fam. 16, 24, 1 non quin confiderem diligentiae tuae,
sed rei nie magnitudo movebat. inv. 2 § 155 non quo non
— versetur, sed quia. Dasselbe: acad. 2 § 37 und de or. 1
§ 129. Tusc. 1, 1 non quia — percipi non posset.
Ausserdem kann ich nur noch anführen: Caelius ap.
Cic. fam. 8, 1, 1 non quia — sed. Sali. Cat. 35, 3 non cjuin.
Liv. 2, 15, 2 non quin. Plin. ep. 1, 20, 22 non quia non.
3, 19, 7. Quintil. 10, 7, 31. Gell. 13, 20, 20 non quin
Latinum esset, sed quia.
— 686 —
Der Indicativ in solchen negirten Causalsätzen ist
selten. Regelrecht Cic. p. Plane. § 78 non quia multis de-
beo — sed quia. (Das Schuldigsein ist thatsächlich.) Aber
auf Corruptel beruht der Modus bei Cic. rep. 1 § 30 non
quod ea quaerebat, quae nuDquam inveniret, sed quod ea
respondebat, quae. Hier vermuthet Wesenberg mit Recht,
dass der Fehler durch den Einfluss des zweiten Indicativs
beim Abschreiben entstanden ist. Sicher ist dagegen die
Lesart in 6 Stellen des Livius und zwar grammatisch rich-
tig in 39, 41, 2 non solum ut ipsi potius adipiscerentur nee
(seil, solum) quia indignabantur (wirklicher Grund) — sed
etiam quod. So auch 7, 30, 12 nee enim nunc, quia dolent
iniuriam acceptam Samnites, sed quia gaudent oblatam sibi
esse causam, oppugnatum nos veniunt. (Der dolor ist wirk
lieh vorhanden.) Aber in den übrigen 4 Stellen erwartet
man den Conjunctiv: 8, 19, 3 valuitque ea legatio, non tarn
quia pacem volebant Samnites, quam quia nondum parati
erant ad bellum. 10, 41, 12 ad urbem Scipioni maiore re-
sistitur vi, non quia plus animi victis est, sed melius muri
quam Valium armatos arcent. 33, 27, 6 id a Quinctio facile
impetratum, non quia satis dignos eos credebat, sed quia —
favor conciliandus erat. 40, 33, 2 morantibus iis, non quia
ipsi cunctati sunt, sed quia profectos — inflati amnes tene-
bant. Eben so incorrect Vell. 1, 12, 2 magis quia volebant
— credere, quam quia credenda afferebantur. Und 4 Mal
bei Tacitus: dial. 37 non quia tanti fuit (Madvig corrigirt:
fuerit). h. 3, 4 non quia industria Flaviani egebat, sed ut.
(Hier mag der Grund als thatsächlich gelten.) ann. 13, 1
non quia ingenii violentia exitium irritaverat, segnis et —
fastiditus. 15, 60 non quia coniurationis manifestum compe-
rerat, sed ut ferro grassaretur.
Auffallend ist quin statt quia non in der Bedeutung
„weil etwa nicht, als ob nicht'^, ohne dass der Gegensatz
mit sed folgt. Wir haben dafür nur 2 Beläge: Cato ap.
Gell. 17, 13, 3 haud eos eo postremum scribo, quin populi
et boni et strenui sient. Und ohne Angabe eines Autors
ebendas. § 2 non idcirco causas Isocrates non defendit,
quin id utile esse et honestum existimarit. Aber diese Bruch-
stücke lassen nicht erkennen, was etwa auf sie folgte.
— G87 -
Cd. Finalsätze.
§ 539. Von den Finalsätzen s^eide ich alle Subsfcantiv-
sätze mit ut und ne aus, die in §§ 384 — 411 behandelt sind.
Nur die den beiden Satzformen geraeinsamen Partikeln neve,
neu, neque und et ne sollen hier der Uebersichtliehkeit wegen
zusammen besprochen werden. Der einzig mögliche Modus
des lateinischen Finalsatzes, wie des Folgesatzes, ist der Con-
junctiv, wogegen das Griechische eine grosse Mannigfaltig-
keit in den Satzformen herausgebildet hat.
§ 540. Die gewöhnlichste und überall gleichmässig ge-
brauchte Finalpartikel ist ut.
1. In der Regel entspricht ihr kein demonstrativer
Ausdruck im Hauptsatze; so schon in der ältesten Zeit:
Naevius ap. Charis. 1 p. 178 diu vivat volo, ut mihi prod-
esse possit. Cato r. r. 3 torcularia bona habere oportet,
ut opus bene effici possit. Plaut. Merc. 298 immo ut scias,
oculis etiam plus iam video quam prius. Poen. 5, 2, 69 at
ut scias, nunc dehinc Latine iam loquar. Ter. Andr. 29
paucis te volo. || Dictum puta: nempe ut curentur recte haec.
514 missast — ut aiFerret. Aus Cicero erwähne ich nur die
Parenthesen mit finaler Bedeutung: Lael. 9, 29 minime
generosum, ut ita dicam, ortum amicitiae. Eben so gestellt:
15, 55. 19, 69. parad. 1, 14. Aehnlich ist: fam. 2, 6, 4 laudi
vel, ut verius dicam, prope saluti. fin. 2 § 104 sed ut ad
propositum revertamur ctt. off. 1 § 103. Und öfter.
2. Mit demonstrativem Ausdruck im Hauptsatz.
a) Mit causa und res: Enn. Euhem. fr. 3 eins rei causa
ut. Plaut. Stich. 312 ea causa ut haberent malum magnum.
Cic. fam. 1, 8, 4 haec ad te ob eam causam maxime scribo,
ut — meditere. 13, 47 ut scires — ob eam causam. 14,
3, 4 ea re ad te niisi, ut — posses scribere. Brutus ib.
11, 3, 3.
b) Mit CO nicht selten: Cic. Verr. 11, 1, 10 eo nummos
sumi, ut Verri darentur. fam. 16, 1, 1 Marionem ad te eo
misi, ut tecum — veniret. Att. 3, 10, 3 haec eo scripsi, ut
relevares nie. Caes. b. g. 4, 2. Sali. Jug. 24, 10.
c) Mit iäcirco schon Plaut. Pseud. 563 me idcirco haec
tanta facinora Ins promittere, qtio (= ut eo) vos oblectem. Cic.
Verr. 4, 4, 7 idr. nemo superiorum attigit, ut hie tolleret?
— 688 —
Cluent. § 146 legibus idc. omnes servimus, ut liberi esse
possimus. Quintil. 4, 2, 24.
d) Mit ideo: Cic. int. 2 § 70 hanc ideo rationem sub-
iecimus, ut — cognosceretur. leg. agr. 3, 2, 4. Varro r. r.
3, 16, 15. Quintil. 10, 7, 31. Tac. h. 4, 73 nee ideo
Rhenum insedimus, ut Italiam tueremur.
e) Mit propterea: Plaut. Bacch. 812 p. hoc facio, ut
suadeas gnato. Ter. Hec. 106. Cic. p. Lig. 3, 8 haec p.
de me dixi, ut mihi Tubero ignosceret. fam. 13, 67, 2 haec
p. scripsi, ut — intelligeres.
f) Mit in Jioc bei Sen. ep. 41, 5. ad hoc erst Capitol.
Gord. 3 und 10. oh Jioc nur Trebell. Gall. 2.
§ 541. Quo ist eine relativische Verbindung statt ut eo,
vor Comparativen so gewöhnlich , dass ich nur noch solche
Stellen anzuführen brauche, in denen es ohne Comparativ
steht: Plaut, s. § 540, c. Ter. Andr. 472 quo patrem abs-
terreant. Falsch ist bei Klotz das Citat aus Caes. b. g. 4,
21 (jetzt: qui.) Sali. Cat. 33 nos arma neque contra patriam
cepisse neque quo periculum aliis faceremus, sed ut. 38, 3.
58, 3. Jug. 37, 4. 52, 6. 0 v id. her. 20, 23 fraus mea quid petiit
nisi quo tibi iungerer uni?
§ 542. Negative Finalsätze werden, wenn sie nicht
mit einem voraufgehenden Finalsatze coordinirt sind, durch
ne, ut ne, quo ne, quo minus und quo secius angeknüpft.
1. Die gewöhnlichste dieser Partikeln ist ne. Wo dafür
ut non steht, ist nicht der Satz, sondern nur ein Satztheil
verneint. Demonstrative Ausdrücke im Hauptsatz sind:
propterea bei Ter. Eun. 63. idcirco Cic. Rose. com. 7, 20.
ideo Verr. 1 § 106. Liv. 4, 6. Quintil. 4, 1, 33. ob eam
causam Cic. Verr. 2 § 99. Beide Partikeln in derselben Satz-
form bei Plin. n. h. 24, 171 ne ferro attingatur. 172 ita ut
ferro non attingatur.
2. üeber ut ne in Substantivsätzen handelt § 411. Dass
es zu allen Zeiten auch finale Sätze einleitet, beweisen fol-
gende Stellen: Ennius ap. Cic. de or. 1 § 199 quos ego —
dimitto, ut ne res temere tractent turbidas. Plaut. Merc.
960 at ego expurigationem habebo, ut ne succenseat. capt.
267 ne id quidem involucri inicere voluit, vestem ut ne in-
quinet. Ter. Eun. 941 ego te — ulciscar, ut ne impune in
nos inluseris. Hec. 105 nempe ea causa, ut ne id fiat palam?
— 689 ~
Cic. Verr. 4 § 32 quid vis Dobis dare, ut isti abs te ne
auferantur. p. Sest. 24, 53 et ea lex, quae ut ne ferretur,
senatus fuerat veste mutata. n. d. 1, 7, 17 sed ut bic — ne
ignoret, quae res agatur, de natura agebamus deorum. p.
Rabir. 3, 9 suspicor eo mibi semihoram a Labieno praestitu-
tam esse, ut ne plura de pudicitia dicerem. off. 1 § 103.
Varro r. r. 2, 2, 19. 3, 16, 34. Bei Caesar, Sallust und
Livius nicht gefunden. Bell. Afr. 9 hoc eum idcirco exi-
stimo fecisse, ut maritima oppida post se ne vacua linqueret.
Allmählich scheint die Construction zu verschwinden; ich
kenne nur noch: Phaedr. 4, 24, 14. Suet. Tib. 49.
Calig. 41. Gell. 5, 12, 8 quosdam (deos), ut ne obessent, pla-
cabant. Vgl. hiermit § 411 am Ende.
3. Die Verbindung quo ne ist selten und steht erst im
Spätlatein für ut ne. Bei früheren Autoren ist sie anders zu
erklären. Die schon von Hand im Turs. 4, 36 angeführten
Stellen beweisen dies: Ter. Andr. 334 fingite invenite effi-
cite qui (= quo modo) detur tibi; ego id agam, mihi qui ne
detur. Cic. fam. 7, 2, 1 sed eo vidisti multum, quod prae-
finisti, quo ne pluris emerem. Das bedeutet: modum praef.,
quo ne „du hast ein Maximum festgesetzt, über welches ich
nicht hinausgehen sollte'^; also hängt quo von jpilus ab. Eben
so Liv. 34, 6, 14 cautum erat, quo ne plus auri et argenti
facti, quo ne plus signati argenti et aeris domi haberemus.
Dazu giebt Weissenb. die erklärende Parallele: Suet. Jul. 10
cautum est de numero gladiatorum, quo ne maiorem habere
liceret. Anders steht es nun schon mit Hör. sat. 2, 1, 36
missus ad hoc — quo ne per vacuum Romano iucurreret
hostis (d. h. um dadurch zu verhindern dass). Völlig wie
ut ne erst bei Di ct. Cr et. 4, 16 quo ne indignus patris
meritis exsisteret. 4, 11. 5, 8. Und so noch bei Boetius
im sechsten Jahrhundert.
4. Quo minus hat ursprünglich finale Bedeutung, dient
aber schon in alter Zeit zur Einleitung eines negativen
Substantivsatzes und wird zu diesem Zweck am häufigsten
gebraucht. So concurrirt es denn mit dem Infinitivsatz, mit
ne, auch mit quin, von welchem es sich nur dadurch unter-
scheidet, dass es nicht von einem negativen Hauptsatze ab-
zuhängen braucht, sondern auch nach positiven Sätzen steht.
In der Regel ist jedoch der regierende Satz negativ, so
JDraeger, bist. Syutax der lut. Spr. 11. -. Autl. 44
— 690 -
dass alsdann auch quin stehen könnte. Als final ist es noch
zu erkennen bei Ter. Andr. 196 si sensero hodie quidquam
in his te nuptiis fallaciae conari, quo fiant minus. Als Par-
tikel des Substantivsatzes erscheint es ebendas. v. 699 per
me stetisse — quo minus haec fierent nuptiae (,,ich sei Schuld
daran gewesen, dass nicht^'). In umgekehrter Wortstellung:
Hec. 630 ne revereatur, minus iam quo redeat domum (statt
des Inf. redire). Beschränkt wird nun aber der Gebrauch
auf Nebensätze, deren Hauptsatz entweder direct oder dem
Zusammenhange nach den BegrifiP des Hinderns enthält,
also ursprünglich so gedacht: „ich lasse ein Hinderuiss ein-
treten, damit folgendes nicht geschehe^^, dann als Substan-
tivsatz: ,, verhindern, dass^^ Der Uebergang ist derselbe, wie
bei ut oder ne. Aber nach prohihere und impedire setzt Caesar
nirgends, Cicero sehr selten quo minus, z. B. fam. 12, 5, 1
hiemem credo adhuc prohibuisse, q. m. de te certum habere-
mus, quid ageres. (Doch § 2 hiems adhuc rem geri pro-
hibuerat. Vgl. hierzu II S. 345 u. 413.) de sen. 17, 60 nee
aetas impedit q. m. agri colendi studia teneamus. fin. 1, 10,
33 cumque nihil impedit q. m. id facere possimus. fam. 11,
10, 6 q. m. interpellent, non impedio. 3, 7, 3 ne eos im-
pedirem q. m. Nach anderen Verbis, in denen ein Begriff
des Hinderns liegt oder des Zusammenhanges wegen liegen
kann, hat Cicero nicht selten quo minus: fam. 7, 1, 1 si te
dolor — tenuit q. m. ad ludos venires. 5, 16, 2 neque esse
recusandum q. m. ea condicione vivamus. Phil. 9, 1 non
recusavit q. m. — experiretur. de or. 2 § 121 non recusabo
q. m. Eben so flu. 1, 3, 7. 3 § 67 non adversatur ins q. m.
Tusc. 1 § 91 non deterret sapientem mors q. m. reip. suisque
consulat. Att. 11, 8, 1 neque te deterreo q. m. id disputes.
fam. 6, 22, 1 neque ea res me deterruit q. m. litteras ad te
mitterem. fam. 11, 10, 1 interpellent me q. m. honoratus sim,
dum ne interpellent q. ra. resp. a me commode administrari
possit. de or. 1 § 256 neque repugnabo q. m. omnia legant.
in Caecil. 18, 58 ego tecum in eo non pugnabo q. m., utrum
velis, eligas. fam. 8, 5, 1 tamquam nihil denegatum sit ei
q. m. quam paratissimus esset, de or. 1 § 70 nullis ut ter-
minis circumscrihat aut defmiat ins suum, q. m. ei liceat —
vagari. Att. 8, 8, 2 intercludor dolore q. m. ad te plura scri-
bam. So auch Cassius ad fam. 12, 13, 2 non maxima me
— 691 —
turba puto excludi q. m. tibi vacet me excipere. Cic. Verr.
2, 76 lege excipiuntur q. m. Romam deportentur. 2, 38 si
tantulum morae fuisset q. m. ei pecuuia illa numeraretur.
Catil. 3, 6 religio C. Mario non fuerat q. m. C Glauciam
occideret. in Pis. 15, 36 uemiui civi ullum, q. m. adesset,
satis iustam excusationem esse visam. Brut. § 1 17 vacationem
augures q. m. iudiciis operam dareut non habere (d. h. sie
hätten keinen Grund, sich dispensiren zu lassen), p. domo
31, 82 si nihil de me tulistij q. m. essem in civium numero.
fam. 1 , 4, 2 q. m. discessio fieret, per adversarios tuos
esse factum. 3, 7, 6 illud non perfides q. m. tua causa
velim. Att. 2, 4, 5 nihil desideramus q. m. Epirum ipsam
possidere videamur. in Pis. 5, 10 quam potesiatem minuerCy
^q. m. de moribus — iudicaretur, nemo conatus est. p.
Quinct. 3J, 90 ne per te ferat q. m. — prosequatur. har.
resp. 13, 27 nihil te — curulis aedilitas permovit q. m. ludos
pollueres.
Caes. b. g. Ij 31 neque recusaturos q. m. 4,22 (naves)
vento tenebantur q. ra. in eundem portum venire possent.
b. c. 1, 41 per Afranium stare q. m. proelio dimicaretur (Vgl.
Terenz und Livius.) Dieselbe Phrase: 2, 13. 1, S2 eisdem de
causis q. m. dimicare vellet movebatur, 3, 70 his tantis malis
haec subsidia succurrebant q. m. omnis deleretur exercitus.
Bell. Alex. 74 deterritus non est q. m. Mit abweichen-
der Stellung: B. At'r. 35 g;t(0 id sine periculo minus facere-
mus impediebamur. Sali. Jug. 38, 8 nox atque praeda hostes
q. m. Victoria uterentur, remorata sunt. »Cat. 51, 37 u. 41.
Bei Livius beschränke ich mich auf die Antührung der
Hauptsätze; am häufigsten stat per aliquemy sowohl positiv
als negativ: 6, 33, 2. 8, 2, 2. 9, 14, 1. 24, 17, 7. 39, 47, 5.
44, 14, 12. — 3, 54 nihil ne ego quidem moror. 33, 13 cum
nihil morari diceret. 9, 11 nee moror. 26^ 3 negarunt se in
mora esse. Positiver Hauptsatz: 30, 44 cupiditatem fuisse
in mora. 34, 16, 9 quibus aut emerita stipendia aut morbus
causae essent q. m. militarent. 9, 8 ne quid obstet 28, 40
recuscmtem nemo audivit. 42, 33 nihil recusare. 37, 52 nihil
deterriti sunt. 4, 43 non inter cedendo. 8, 2 nihil intercedi.
38, 60 non intercedere. 3, 52 cum nee nos temperemus im-
periis q. m. illi auxilii egeant. 34, 62 nee se interponerent,
5, 31 nihil cerfatum est. 4, 31 nihil censoria animadversio
44*
— 692 —
effecit (,;liinderte nicht"). 3, 9 neque illum se deprecari q. m.
pergat, ut coeperit.
Vell. 2, 127, 1 haud obstitit. 2, 51, 2 nihil in mora
habuit. Val. Max. 6, 1, 7 negavit se intercedere. 5, 4, 2
neque illum interpellare potuit. 8, 7, 2 ut ne in curia qui-
dem temperaret sibi. 8, 9 ext. 2 non temperasse sibi.
Sehr ausgedehnt ist der Gebrauch von quo minus bei
Tacitus: dial. 3 adeo te tragoediae istae non satiant q. m.
omne tempus — nunc circa Thyestem consumas. Ganz, wie
quin, im adversativen Sinne; eben so in mehreren der fol-
genden Stellen, dial. 25 ne illi quidem parti sermonis eins
repugno q. m. fatear. Agr. 20 nihil apud hostes quietum
pati q. m. subitis occursibus popularetur. G. 28 quantulum
obstabat. h. 1, 18 non terruit. 59 nee mora. 2, 40 non
omittere. 4, 28 nee quievere übii q. m. praedas peterent.
3, 41 ne in tanto quidem discrimine infamia caruit q. m.
polluere hospitum domus crederetur. 3, 33 non dignitas, non
aetas protegebat q. m. stupra caedibus miscerentur. ann. 1,
14 q. m. idem pro Druso postularetur, ea causa quod de-
signatus consul erat (wie Liv. 34, 16, 9). 1, 21 nihil reliqui
faciunt q. m. invidiam permoverent. 5, 5 nee ultra delibe-
ratum. 13, 14 neque principis auribus abstinere q. m. testa-
retur. 14, 39 nee defuit Polyclitus („er unterliess nicht^') q.
m. militibus quoque nostris terribilis incederet. Sogar nach
duhitare „Bedenken tragen^^, also statt des Inf. oder quin:
h. 2, 45 nee apud duces dubitatum q. m. pacem concederent.
Da nun Tacitus andererseits in ann. 14, 29 quin nach dem
positiven proJiihere setzt, so darf man annehmen, dass er
beide Partikeln nicht mehr unterscheidet.
Im Spätlateiu, wo der Gebrauch ziemlich beschränkt und
durchweg regelrecht ist, scheinen nur folgende 3 Stellen er-
wähnenswerth: Lact. 6, 24, 15 Dei divinitas nee visceribus
suhmoveri potest, q. m. totum hominem perspiciat. Und nach
dem Vorgange des Tacitus (h. 4, 28) sagt derselbe: epit. 27,
8 nee quievit deinceps q. m. virus infunderet. Aur. Vi ct.
caes. 42, 5 quem tamen q. m. statim in hostes contenderet,
hiems aspera clausaeque Alpes tardavere (= prohibuere).
5. Quo setius (= quo minus) nach Verbis des Hinderns
findet sich nur in alter und klassischer Zeit: Afranius ap.
Charis. p. 195 perdit imbecillitas tua me q. s. me colligam.
- 693 —
Cornif. ad Her. 1, 12 impedimeiito est. 3, 17 ne impediamur.
4; 3 cur, q. s. omnia scribant, impediuntur modestia? Cic.
inv. 2j 45, 132 cur reip. munere impediantur q. s. suis rebus
servire possint. 57, 170 cui uulla vi resisti potest quo ea
setius id, quod facere potest, perficiat. — Sonst nicht bekannt.
6. Nedum „geschweige denn'' steht ursprünglich nur
nach einem voraufgehenden negativen Satze und bezeich-
net, dass das, wsls folgt, noch viel v^eniger gelten soll
als das Vorige. Erst nach der klassischen Zeit kommt es
auch ohne vorangehende Verneinung vor. Aus der archai-
schen Periode, v^o es sonst nicht gebraucht wird, ist nur eine
Stelle bei Terenz vorhanden.
a) Mit voraufgehendem negativen Satze: Ter. Heaut.
452 satrapa si siet amator, nunquam sufferre eius sumptus
queat; nedum tu possis. Cic. inv. 1 § 70 nee tamen Epa-
minondae permitteremus — : nedum nunc istum patiamur —
interpretari. p. Cluent. § 95 nedum his temporibus — pos-
simus. (Vorher: nee — neque.) leg. agr. 2 § 97 vix facile
sese — continet; nedum isti — non statim conquisituri sint
aliquid sceleris, fam. 16, 18, 2 vix — nedum in. mari et via
sit facile. Nur ein Mal ohne vorangehende Negation und
ohne folgendes Verbum: fam. 7, 28, 1 erat enim multo domi-
cilium huius urbis aptius — quam tota Peloponnesus, nedum
Patrae. Aber hier liegt die Verneinung in dem Gedanken:
Pelop. non est apta.
Bei Caesar kommt nedum nicht vor. Ueber Sallust s.
Nr. b. Liv. 6, 7 aegre inermem tantam multitudinem, nedum
armatam sustineri posse. (Aber nicht 10, 32, 4.) 23, 43 non
magis pares Hannibali futuros quam ad Cannas fuissent;
nedum praetor unus Nolam tutari possit. 24, 40, 13 militi
quoque, nedum regi, vix decoro habitu. 40, 15 vix — in-
telligere potui; nedum satis sciam. Er hat zuerst nedum tit:
3, 14, 6 und 30, 21, 9. Letzteres nur noch bei Tac. d. 10
und Apul. met. 5, 10. 9, 39.
Die Negation kann in einem Fragesatz liegen: Liv.
38, 50, 9 quid autem tuto cuiquam, nedum summam remp.
permitti, si ctt. Tac. ann. 4, 11 quis enim mediocri pru-
dentia, nedum Tiberius — offerret?
Dass das Verbum nach nedum zu ergänzen ist, fanden
wir bei Cicero nur ein Mal; seit Livius wird dies gebrauch-
~ 694 —
lieber: 6, 7, 2. 24, 4, 1 puerum vixdum libertatem, nedum
dominationem , modioe laturum. 34^ 20, 7. 35, 43, 6. Tac.
h. 5, 5. ann. 4, 11.
b) Mit voraufgebendem affirmativem Satze: Q. Cic.
pet. cons. 6, 21 minimis benefieiis adducuntur ut — , uedum
ii non intelligant (i. e. multo magis intelligunt). Unsieber
ist Sali. Cat. 11, 8 (jetzt: ne). Hör. a. p. 68 mortalia facta
peribunt; nedum sermonum stet bonos. Prop. 1, 9, 31 illis
et silices possunt et cedere quercus; nedum tu possis (i. e.
illis non possunt resistere, nedum t. p.). Liv. 7, 40, 3 quem
armorum etiam pro patria satietas teneret, nedum adversus
patriam (i. e. ne dicam: adv. patr. = multo magis). 9, 18,
4 etiam victis Macedouibus graves, nedum victoribus. 26,
13, 16. cp. 26, 11. (Aber in 28, 40, 12 geht nedum auf
nemo in § 10 zurück.) 45, 29, 2 vel socios, n. bostes. Val.
M ax. 3, 2, 24 ornamenta etiam legioni, n. militi satis multa.
Sen. ep. 99, 3. Quint. 12, 1, 39. Tac. b. 3, 66. ann. 11,
27. 13, 20. 38. 15, 59.
Hieran scbliesst sich nedum (= ne dicam) mit folgendem
sed etiam bei Cic. Att. 10, 16, 6 und ß albus ib. 9, 7 A, 1.
7. Ne statt nedum ist selten: Cic. Verr. 4 § 52 ne quem
putetis — protulisse. p. domo § 139 ne valeat. fam. 9, 26,
2 ne nunc senem. Liv. 3, 52, 9. Jetzt auch Sali. Cat. 11, 8
ne -- temperarent. Vielleicht schon Plaut. Amph. 330.
§ 543. Die coordinirende negative Finalpartikel,
auch in Substantivsätzen nach Verbis der Willensrichtung,
ist neve oder neu; beide Formen sind gleichbedeutend, wie
sive und seu. Selten findet man dafür et ne und ac ne^ häufig
dagegen, besonders seit Livius neque oder nee. Letztere Form,
welche nur uegativ-copulative Verbindung ohne Rücksicht auf
das finale Satzverhältniss ausdrückt, kommt auch in Haupt-
sätzen vor; s. §§ 149, B, b und 153, 10.
Im Folgenden trenne ich die Finalsätze nicht von den
Substantivsätzen, da ein Unterschied in der Form nirgends
hervortritt.
1. Durch neve^ neu wird ein voraufgehender positiver oder
negativer Final- oder Substantivsatz (nach Verbis volunt.)
fortgesetzt. Dies ist bei weitem die herrschende Satzform,
und sie bedarf nur weniger Beläge: in den Zwölf Tafeln
nach voraufgebendem Imperativ. Cato r. r. 1 ita in animo
— 695 —
habeto uti ne cupide emas neve opera tua parcas visere. 3
ita aedifices ne villa fundum quaerat neve fundus villam. cp.
5. 37 u. 38. Plaut. Bacch. 689 nempe ergo hoc ut faceret
quod loquor. || Immo tibi ne noceat neu quid ob eam rem
suscenseat. capt. 218 secede — ne arbitri dicta nostra arbi-
trari queaut neu permanet palam haec nostra fallacia. mil. 6.
Merc. 322. Men. 1007 obsecro te, operam mi ut duis neu sinas
ctt. Eben so ist es bei Terenz, den Klassikern und Späteren.
2. Selten steht ein doppeltes neve {neu) im correspon-
dir enden Verhältnisse jedoch schon bei Cato r. r. 38 neve
noctu neve ullo tempore intermittatur caveto. Bei Cicero
einem voraufgehenden ut oder ne untergeordnet^ jedoch selten
in seinen Reden : p. Sest. § 65 ut neve Privilegium irrogari
liceret neve — rogari. off. 1, 39 ut neve maior neve minor
cura suscipiatur. de or. 3 § 171 coUocationis est componere
verba sic^ ut neve — neve. fam. 1, 9, 19 peto a tfe ut id a
me neve in hoc reo neve in aliis requiras. In einem Senats-
beschluss : ad Att. 5, 21, 12 ut neve Salaminiis neve qui eis
dedisset, fraudi esset. Gesetzentwurf: legg. 2, 8, 19 separa-
tim nemo habessit deos neve novos neve advenas nisi publice
adscitos. § 67 eam 7te quis nobis minuat neve vivus neve
mortuus.
Bei Caesar 2 Mal und zwar ohne voraufgehendes ut:
b. g. 7, 14, 9 und b. c. 1, 76, 1. Doch könnte man an bei-
den Steilem das erste neu durch et ne erklären, freilich etwas
gezwungen. — Fehlt bei Sallust, denn Cat. 51, 43 und fr.
ine. 15 halte ich neu nicht für correspondirend.
Liv. 30, 37, 4 bellum neve in Africa neve extra Afri-
cam — gererent.
Ausserdem werden nur noch zwei Dichterstellen äuge-
führt: Hör. a. p. 189 und Claudian cons. Hon. 278.
3. Neve (= ut ne) im Anfang einer Periode wird nur
aus Ovid belegt: met. 1, 72 neu regio foret ulla suis ani-
mantibus orba, astra tenent caeleste solum. 2, 482 neve pre-
ces animos — flectant, posse loqui eripitur. Eben so 4, 800.
14, 473. her. 18, 191 neve putcs ctt. art. am. 3, 757 neve
diu praesume dapes.
4. Et ne statt neve findet sich sehr zerstreut in allen
Zeitaltern: Cato r, r. 1 uti ne — neve — et ne satis habeas
semel circumire. 46 et uti ne nimis longe semina ex semi-
— 696 —
nario ferantiir. Cic. off. 1 § 89 ne maior poena quam culpa
sit et ne ctt. Dasselbe § 129. orat. § 221 ut et — et ne.
de or. 1 § 132 illud assequi possunt ut — et ut ne dede-
ceat. Dieselbe Satzfolge, wie Cato r. r. 1, hat Liv. 43, 2,
12 ne haberet — neve cogeret — et ne praefecti in oppida
sua ad pecunias cogendas imponerentur. Tac. h. 4, 14 at-
tollerent tantum oculos et inania legionum nomina ne pa-
vescerent. Aber nicht bei Justin 12, 5, 5 (jetzt: verens iie
— et). Lact. 4, 17, 8 renovate inter vos novitatem et ne
seminaveritis in spinis.
5. Dafür steht ac ne erst im silbernen Latein: Tac. h.
2, 34. 3, 46. ann. 15, 19 u. 64. Suet. Nero 17.
6. Et non im Spätlatein: Lact. 4, 17, 8 ne exeat ira
mea sicut ignis et exurat et non sit qui extinguat. opif. 1, 1
ut et — nosses et non deessem tibi.
7. Mit nee nach voraufgehendem Final- oder Wunsch-
satze wird nur coordinirt ohne Rücksicht auf das Final-
verhältniss. Dies beginnt schon bei Cicero hie und da nach
voraufgehendem ut, selten nach ne oder dem blossen Con-
junctiv: Verr. 3 § 115 nunc, ut hoc tempore ea — praeter-
mittam neque eos appellem , a quibus. Eben so, nämlich
parenthetisch in der Praeteritio: Verr. 4 §45 qui, ut non
conferam vitam neque existimationem tuam cum illius — con-
temnis. leg. Man. 15, 44 itaque, ut plura non dicam neque
aliorum exemplis confirraem — sumantur. Ueber den Unter-
schied dieser Form von ne dicam j welches bedeutet; ,,ich
will nicht zu viel behaupten'^ handelt Seyffert, Schol. lat.
§ 43, 2. — Unsicher ist die Lesart p. Sest. § 65 (jetzt: ut
neve — neve). In Substantivsätzen: in Caecil. § 52 suade-
bit tibi ut hinc discedas neque — respondeas. Verr. 2 § 41
illi eum commonefaciunt ut — utatur instituto suo nee cogat
ctt. de or. 1 § 19 hortemurque potius — ut anirao rei magni-
tudinem complectantur neque — confidant. Handschriftlich
auch de off. 1 § 91 cavendum est ne — nee (jetzt nach
Nonius: neve). 2 § 73 videndum erit — ut suum quisque teneat
neque — fiat. Im Finalsatz: Plancus ap. Cic. fam. 10, 8, 3
multae impensae opus fuerunt, ut — neque. Doppeltes neque
dem ut untergeordnet: Cic. Lael. § 40 haec lex sanciatur ut
neque rogemus res turpes nee faciamus rogati. Eben so off. 1
§ 102 efficiendum est ut — neque nee. Vgl. oben Nr. 2,
- 697 —
Bei Caesar und Sallust nicht gefunden. Virg. Aen, 11^
43 ne — neque. Häufiger haben die Dichter das einfache
nee im Hauptsatze des Wunsches, s. § 149, B, b.
Liv. 1, 2, 4 Aeneas — ut animos Aboriginum sibi con-
ciliaret nee — essent, Latinos utramque gentem appellavit.
1, 43, 11. 2, 32, 10 ne — nee — nee. 3, 21, 6 dum ne —
nee. 3, 52, 11 id modo simul orant ac moneut ut — nee.
4, 4, 11 cur non sancitis ne — nee, 5, 3, 8 ne — nee (final).
5, 11, 9 omnia fieri, ut consenescat ad Veios iuventus nee
de agris nee de aliis commodis ferre ad populum tribuni
possint. 10, 20, 4 extemplo eundum in Samnium esse, ut
— nee. 24, 3, 14 persuadent ut — nee. 2^, 42, 2 pericu-
lum esse ratus ne — nee. 27, 20, 12 obtinuerunt ut — nee.
31, 21, 13 imperat ut — nee. 39, 10, 8 obseerare ut — nee.
40, 28, 5 dato signo ut conscenderent equos nee eifugere
quemquam sinerent. 40, 46, 4 non possumus non vereri ne
— nee. 44, 36, 11 se magnopere suadere — aggrediatar nee
oblatam oceasionem vincendi amittat. In allen diesen Stellen
des Livius steht die einsilbige Form nee.
Bei Späteren wird die Verbindung selten: Nepos 4, 4,
6 orare coepit ne — nee. Aber bei Justin 11, 13, 8 liest
Jeep: monebat ne multitudine hostium, ne corporis magnitu-
dine moverentur — dann § 9 nee meliores factos putarent.
Flor. 2, 2, 24 censuit ne — nee. Lact. 2, 17, 9 ideo ut
non revolvamur deorsum nee — proiciamus.
§ 544. Ueber das Tempus des Finalsatzes ist folgen-
des zu bemerken.
1. Die in der Vergangenheit entstandene Absicht
wird auch dann, wenn sie noch für die Gegenwart gilt,
in der Regel durch das Imperfect ausgedrückt: Oic. Mil.
§ 103 quid me reducem esse voluistis? an ut expellerentur
ii, per quos essem restitutus? Phil. 9, 1, 3. Sogar nach
einem Praesens im Briefstil: fam. 13, 47 ut scires — scribo.
Liv. 1, 38 estisne vos legati missi a populo Collatino, ut
vos populumque dederetis? Sen. ep. 41, 5 in hoc deniissus,
ut propius divina nossemus, conversatur nobiscum. 53, 10
eo proposito veni in Asiam, non ut id acciperem quod de-
dissetis, sed ut id haberetis quod reliquissem. Und so noch
im Spätlatein: Lact. 6, 1, 2 propterea ficti et inspirati ab
eo (Deo) sumus, non ut caelum videremus — , sed ut Deum
— 698 —
coleremus. 6, 21, 8 qui (sensus) nobis ideo datus est, ut
doctrinam Dei percipere possemus.
2. Von einem Praeteritum hängt jedocli der Conjunctiv
des Praesens ab,
a) wenn der Hauptsatz das Per f. logicum enthält:
Cic. Rose. com. 8, 24 sunt formulae de omnibus rebus cou-
stitutae, ne quis — errare possit. de or. 2 § 341. off. 1
§ 121. Cornif. ad Her. 1, 1 sumpsimus — non enim spe
quaestus aut gloria commoti venimus (Perf.) ad scribendum,
sed ut tuae morem geramus voluntati.
b) Wenn hervorgehoben werden soll, dass die Ab-
sicht noch für die Gegenwart gilt: Cic. Rose. Am. 11, 32
etiamne ad subsellia — venistis, ut hie aut iuguletis aut
condemnetis Sex. Roscium? Verr. 4, 42 dedit igitur tibi
nunc fortuna — iudicem, ut — te isti devinctum adstrictum-
que dedamus. p. domo § 118 etsi in eo providisti ne frater
te accusare possit. fam. 12, 15, 6 interea quo commodius
vectigalia tueri — possim, praesidium comparavi. Att. 6, 7,
2 quaestorem exspectare iussi, ut — possim. 9, 4, 1 ne me
totum aegritudini dedam, sumpsi mihi ctt. — Liv. 25, 6,
18 relegati sumus — ne qua spes, ne qua occasio ctt. sit.
c) Auf Repräsentation der Vergangenheit beruht das
Praesens der indirecten Rede bei Flor. 4, 2, 52 ut consiliis
spadonum et, ne quid maus desit, Septimii gladio moreretur.
3. Der Conjunctiv des logischen Perfects im Final-
satze ist sehr selten, hängt von einem Präsens oder logischen
Perfect ab und bezeichnet die Verwirklichung der Ab-
sicht. Cic. Phil. 14, 6, 17 haec interposui, non tam ut pro
me dixerim. Hierüber s. § 132, 9. Brutus in ep. ad Brut.
1, 4, 3 nunc agendum est ne frustra oppressum esse Anto-
nium gavisi simus (,,dass wir uns nicht umsonst gefreut
haben"). Liv. 8, 18, 3 ne cui auctorum fidem abrogaverim
(„um nicht den Schein zu gewinnen, als habe ich — wollen").
PI in. ep. 5, 1, 10 sed ut te coheredes mei tractabiliorem ex-
periantur utque tibi nihil abstulerit (,, entzogen haben möge")
reverentia mei, offero pro mea parte tantundem. pan. 12 nee
iugentibus damnis paciscimur, ut vicerimus („nur um gesiegt
zu haben"). 59 nee ideo tantum velle consules fieri, ut
fuerint. Dahin gehört auch wohl Tac. ann. 6, 22 in tempore
memorabitur, ne nunc incepto longius abierim („um mich
I
- 699 —
nicht zu weit entfernt zu haben"). Apul. met. 2, 16 ut
mihi morera plenius gesseris.
Verwandt damit ist das im silbernen und späten Latein
vorkommende ut sie (ita) dixerim „xxm. so gesagt zu haben*',
entstanden durch den häufigen Gebrauch des Potentialis
dixerim im Hauptsatze. So zuerst Quintil. 2, 13, 9 ut sie
dixerim. Dann öfter bei Tacitus: dial. 34. 40. G. 2. ann.
14, 53. Agr. 3 ut ita dixerim. Plin. pan. 42. Flor. 1, 11,
11. Lact, ira Dei 10, 42. Aug. civ. Dei 5, 7. 7, 1. 9, 19.
4. Noch seltener ist das Plusquamperfect: Tac. Agr.
6 effecit ne cuius alterius sacrilegium resp. quam Neronis
sensisset. Es handelt sich um ein dem effeeit vorangegangenes
Gefühl (wie Henrichsen erklärt), welches in Folge der Rück-
erstattung der Tempelschätze beseitigt und so gut wie niemals
vorhanden gewesen wäre. Genau damit übereinstimmend ist
Plin. pan. 40 effecisti ne malos principes habuissemus. 25
provisum ne quis aeger, ne quis occupatus , ne quis deiiique
longe fuisset (i. e. ne quis cum damno suo sentiret se fuisse.
Vgl. Kraut, Progr. Schönthal 1872, S. 34). 28 nee tibi bene
faciendi fuit causa, ut quae male feceras impune" fecisses.
Alle diese Stellen fallen uns nur deshalb auf, weil in
ihnen mit rhetorischem AiBPect eine frühere Absicht oder
Handlung als vernichtet dargestellt wird. Weniger bemerken
wir Stellen wie Tac. ann. 3, 67 ac saepe etiam confitendum
erat, ne frustra quaesisset (,, damit er nicht umsonst gefragt
hätte'O-
§ 545. Finalsätze mit ut in der Form einer Nominal-
frage gehören eigentlich dem rhetorischen Stile an, doch
sagt schon Terenz Eun. 572 ut pro illo iubeam me illoc
ducier. || Pro eunuchon? || Sic est. || Quid ex ea re tandeni
ut caperes commodi? („um welchen Vortheil daraus zu
ziehen?") Cic. n. d. 3 § 74 veniamus in forum; sessum
it praetor, quid ut iudicetur? p. Font. 10, 22 vos tamen
cum Gallis iurare malitis? quid ut secuti esse videamini?
p. Tüll. § 55 quam ob causam? quid ut proficerent? Att.
7, 7, 7 depugna, inquis, potius quam servias. Ut quid?
(„wozu?'') Liv. 4, 49, 15 incipite deinde mirari, cur pauei
iam vestram suscipiant causam; quid ut a vobis sperent?
40, 13, 4 ut quibus aliis deinde sacris — mentem expiarem?
44, 39, 5 ut quo victores nos reciperemus? Unsicher bei
— 700 —
Tac. ann. 14, 43 ut quem dignitas sua defendat ctt. Mart.
3, 77; 10 ut quid enim , Baetice, saprophagis? 11, 75, 2 ut
quid? oro (wie oben bei Cicero). Aug. civ. Dei 1, 18 ut
quid pro illa laboratur? 2, 23 ut quid coluntur? ut quid —
requiruntur? 4, 18 ut q. colitur? 18 ut q. aliud nisi ut — ?
4, 23 u. öfter.
§ 546. Ein finales ne mit voraufgehender Brachy-
logie ist hie und da seit Cicero zu bemerken: fin. 1, 13,
43 quam autem ego dicam voluptatem, iam videtis, ne in-
vidia verbi labefactetur oratio mea (i. e. hoc ideo dico, ne).
2, 24, 77 mihi quidem eae verae videntur opiniones, quae
honestae — sint, ne id non pudeat sentire, quod pudeat di-
cere. (Madvig erklärt: nam nisi ita statuerimus, non pudebit
sentire ctt.) Tusc. 1, 17, 41 horum igitür aliquid animus
est, ne tarn vegeta mens in corde cerebrove — demersa
iaceat (,,das sage ich deshalb, damit man nicht glaube, dass").
Von anderer Art und weit kühner ist diese Verkürzung
bei Tac. ann. 11, 15 sed benignitati deum gratiam referen-
dam, ne ritus sacrorum oblitterarentur (,, dadurch dass man
verhüte, dass"). 12, 47 visui tamen consuluit, ne coram
interficeret („dadurch dass er sich hütete, ihn vor seinen
Augen tödten zu lassen'').
C e. Bedingungssätze.
§ 547. Die Behandlung der lateinischen Bedingungs-
sätze ist deshalb schwierig, weil das logische Verhältniss
zwischen Haupt- und Nebensatz so mannigfach und nicht
selten unklar ist. Daher kommt es, dass über die Classi-
fication dieser Sätze keine Einigkeit herrscht. Früher stellten
die Grammatiker drei Arten auf; jetzt hat man nicht ohne
Grund den Versuch gemacht, nach Analogie des Griechi-
schen derer vier zu statuiren. Mir scheint es praktischer,
die alte Eintheilung beizubehalten, nach welcher der Be-
dingungssatz entweder im Indicativ eines beliebigen Tempus
oder im Conjunctiv eines Haupttempus oder im Conjunctiv
eines Nebentempus steht. Alle Besonderheiten im Gebrauch
sollen sich diesem äusserlichen Schema unterordnen.*)
*) Vorarbeiten: Ellendt, de formis enunt. condic. Progr. Königsb.
1827. Haase zu Reisig S. 541 ff. Patze, über die Cond.-Sätze.
— 701 —
1. Modus und Tempus des Nebensatzes.
§ 548. Der Bedingungssatz steht im Indicativ, wenti
mau in ihm nur deshalb ein problematisches Urtheil hin-
stellt, um daraus etwas zu folgern. Ob aber das im Neben-
satz Vorausgesetzte mit der Wirklichkeit übereinstimme oder
nicht, bleibt unberücksichtigt. Es kommen alle Tempora
vor, und der Hauptsatz findet sich auch im Conjunctiv.
A. Der Bedingungssatz im Indic. praesentis.
a) Indicativ des Praesens in Haupt- und Nebensatz,
überall häufig. Cato in der Rede für die Rhodier: si quis
advorsus rem suam quid fieri arbitratur, summa vi contra
nititur. Ibid.: idne irascimini, si quis super bior est quam
vos? Plaut. Amph. 509 satin habes, si feminarum nullast
quam aeque diligam? Rud. 132 neque potest clam me esse,
si qui sacruficat. Ter. Andr. 210 si illum relinquo, eius vitae
timeo. 322 si id facis, hodie postremum me vides. Schon
aus diesen Beispielen sieht man, dass das Präsens des Neben-
satzes sowohl die eigentliche Gegenwart als auch eine all-
gemeine Zeitangabe bezeichnen kann. Lucr. 1, 360 si tan
tundemst in lanae glomere quantum corporis in plumbo est
tantundem pendere par est. Mehr giebt Schröter S. 3 — 6
Cic. Att. 10, 8, 5 assequor omnia, si propero; si cunctor
amitto. Dass der Nebensatz sogar etwas enthalten kann
was der Redende als nicht wirklich betrachtet, zeigen fol-
gende zwei Stellen: p. Mil. 33 excitate, excitate eum, si
potestis, ab inferis. p. Cluent. 23 redargue me, si mentior
Und so ist es immer, wenn im Hauptsatz die Schwurformeln
moriar j peream u. a. vorkommen; s. unten Nr. e. — Regel-
mässig auch in der ironischen Phrase: 5^ dis placet, wie Cic.
in Pis. 16, 38 appellatus est hie vulturius illius provinciae,
si dis placet, imperator. Tusc. 5, 10, 31. Und noch andere
Progr. Soest 1846 (wesentlich theoretisch). Basse Zusaminenst. des
Wichtigsten aus d. Lehre v. d. hypoth. Sätzen. Progr. Gumbinnen 18G1
—62 (behandelt nur den klass. Gebraneh). Holtze, Synt. II, 73—75.
102-110. 232—33. Ueber Terenz handelt Liebig im Progr. von Gör-
Htz 1868; über Livius Günther Progr. Bromberg 1871; über Lucrez
Schroeter Progr. Wesel 1874. Elliptische Formen bespricht Riess
Progr. Cassel 1840. — Auffassung und Darstellung sind sehr verschieden.
- 702 —
Zwischensätze habeu stereotyp den Indicativ: si placet, si
videtur^ nisi fallor, si potes.
Als Beispiel für die oben erwähnte Nichtwirklichkeit
des im Nebensatz Ausgesagten ist noch lehrreich: Sali.
Cat. 62, 32 verum parcite dignitati Lentuli, si ipse pudicitiae,
si famae suae — unquam pepercit.
Aus Li vi US gebe ich nur die rhetorischen Stellen mit
si dis placet: 4, 3 quin etiam, si dis placet, nefas aiunt esse
consulem plebeium fieri 6, 40. 34, 2 u. 32. 37, 53. 38, 47.
39, 28 u. 36. 40, 13. 41, 23. 44, 22. Auch Plin. n, h.
19, 153. Ungeschickte Anwendung der Phrase in dem Text
der Erzählung bei F 1 o r. 3, 4, 1 mit dem Imperfect im
Hauptsatze.
Als Resultat zahlreicher Beobachtungen darf man be-
haupten: die Construction mit dem Indicativ des Präsens
ist bei weitem überwiegend im lateinischen ßedingungsatz;
andere Tempora und der Conjunctiv kommen nur zur An-
wendung, wenn specielle factische oder logische Abweichungen
zu bezeichnen sind.
Das Praesens des 'Bedingungssatzes kann ohne strenge
Rücksicht auf das Tempus eine in der Zukunft liegende
Handlung bezeichnen, ohne dass der Hauptsatz im l^'uturum
steht; so bei Liv. 2, 45, 13 certum atque decretum est non
dare signum, nisi victores se redituros iurant. 21, 41, 15
nee est alius ab tergo exercitus, qui, nisi nos vincimus, hosti
obsistat. 25, 38, 20 si diem proferimus — periculum est ne ctt.
b) Praesens im Nebensatz, Perfect im Hauptsatz.
Gewöhnlich ist dies ein logisches Perfect, wie Plaut. Poen.
4, 2, 93 proba materiest data, si probum adhibes fabrum.
5, 2, 87 si itast, tesseram conferre si vis hospitalem, eccam
attuli. 5, 4, 23 an vero pulcra videre, si non est tibi os
oblitum fuligine? Trin. 515 plane periimus, nisi quid ego
comminiscor. 595 si alienatur, actumst de collo meo. 1182
si tu modo frugi esse vis, haec tibi pactast. Ter. Heaut.
663 mirum ni illa salvast et ego perii. Andr. 465 actumst,
si quidem haec vera praedicat. Phorm. 295 verum si cogna-
tast maxume, non fuit necesse habere.
Aus Lucrez citirt Schröter sämmtliche vier Stellen:
5, 7 si, ut ipsa petit maiestas cognita rerum, dicendum est,
deus ille fuit, deus. Das ist brachylogisch statt: so sage
— 703 —
ich dir, er war ein Gott. 2, 974 si tribuendus est — de
quibu' factumst? (^^woraiis ist es gebildet und besteht nochV^')
2, 924 quod si forte suum diniittunt corpore sensum — quid
opus fuit adtribui id quod detrahitur? 5, 796 quo minus
est mirum, si tum sunt plura coorta. — Weit geht hier aber
die Beobachtung nicht; es scheint selten zu sein. Ich kenne
nur noch: Cic. ad Att. 16, 15, 5 male eum credo intellexisse,
si quisquam male intelligit. Tac. ann. 3, 12 quo pertinuit
— si incerta adhuc ista et scrutanda sunt?
c) Praesens im Nebensatz, Imperfect im Hauptsatz.
Diese gewiss sehr seltene Form steht drei Mal bei Terenz:
Phorm. 361 adulescenti nil est quod suscenseam, si illum
minus norat. Zu ergänzen ist vor si: „denn er hat nichts
verschuldet/^ v. 1023 iam tum erat senex, senectus si vere-
cundos facit. D. h. „wenn der Satz wahr ist , dass das
Alter ctt/' Hec. 570 hoc mi unum — relicaom fiierat ma-
lum, si puerum ut tollam cogit. Sinn: „wenn er mich dazu
zwingt, so ist das ein Unglück, das mir noch besonders seit
langer Zeit aufgespart war.'' — Zwei Mal auch bei Lucrez:
2, 776 sin alio atque alio sunt semina tincta colore — con-
veniebat cernere in aequore dissimiles colores („so müsste
man sehen"). Eben so 3, 677 si — inferri solitast (= solet)
animi vivata potestas tum cum gignimur — , haud ita con-
veniebat uti cum corpore et una cum membris videatur in
ipso sanguine cresse. Da das Praesens (ut videatur) von
diesem Imperfect abhängt, so sehen wir, dass letzteres, wie
oben, seine temporale Bedeutung verloren hat, wie das grie-
chische BÖSL „es müsste'^ Ein Analogon bietet sich dar in
poteram ,,ich könnte", welches § 145, a mit sechs Stellen
belegt ist. Cic. n. d. 2 § 163 quae si singula vos forte non
movent, universa certe tamen — movere debebant.
d) In die. Praes. im Nebensatz, Futurum im Haupt-
satz. Aus der alten Zeit citirt Holtze: Plaut, mil. 453 te
nusquam mittam, nisi das firmatam fidem (d. h. ,,wenn du
jetzt nicht gleich versprichst'^). Amph. 703 Bacchae bac-
chanti si vis advorsarier, ex insana insaniorem facies. (Das
Praesens von allgemeiner Bedeutung.) Triu. 456 nunc si
ille huc salvos revenit, reddam suum sibi. 607 si hoc non
credis, ego credidero ctt. (= credam). 662. 675. 713. Merc.
510 bona si esse veis, bene erit tibi. 584 invenies tu locum
- 704 —
illi, si sapis. Poeii. 5, 2, 76 maledicere huic tu temperabis,
si sapis. 4, 2, 70 erus si tuus volt facere frugi, meum erurn
perdet. Pers. 827 malum ego vobis dabo, ni abitis. Truc.
2, 2, 12 nisi abis actutum — te pedibus proteram. — Eben
so verschiedenartig ist die Bedeutung solcher Praesentia bei
Terenz; z. B. wird, wie in den letzten Plautusstellen , ein
augenblickliches Handeln verlangt in Andr. 776 nisi puerum
tollis, iam ego hunc in mediam viam provolvam. Eun. 803
dimminuam ego tibi caput hodie, nisi abis. Phorm. 436 nisi
tu properas — eiciam. 850 id tibi iam fiet, nisi resistis.
Heaut. 730 faciet, nisi caveo, 932 und 1003 nisi caves.
Oder das Präsens steht im Gegensatz zum Futurum des
Hauptsatzes, wie Heaut. 668 nisi me animus fallit, haud
multum a me aberit iufortunium. 995 si non est verum —
adduces. Ad. 492. 880. Dagegen ziehe ich nicht, wie Krüger
und Liebig S. 12, die Parenthese si vivo hierher, sondern
erkläre das Präsens als eine sich in die Zukunft fortziehende
Gegenwart; Andr. 866 ego pol hodie, si vivo, tibi ostendam,
erum quid sit pericli fallere (also nicht als Versicherung „so
wahr ich lebe", sondern: „wenn ich dann noch lebe^'). So
auch Heaut. 918 haud inultum, si vivo, ferent. 950. Analog
ist folgendes: Andr. 920 si mihi pergit quae volt dicere, ea
quae non volt audiet. Eun. 638 u. öfter. Zuv^^eilen ist der
Begriff der Zukunft im Bedingungssatze umschrieben : Andr.
737 si quid est quod mea opera opus sit vobis — manebo.
981. Eun. 388. 536 und so öfter. Mit Fut. II: Heaut. 107
si id non facis — invenero (statt inveniam). Ad. 127 si
pergis, abiero. Anders ist es in folgenden sechs Stellen des
Lucrez, wo das Praesens wirklich nur die Gegenwart, wenn
auch von allgemeiner Bedeutung, angiebt: 4, 232 nunc igitur
si — temptamus — , quae poterit res accidere ctt. 3, 712
quod si lineuntur et insunt, haut erit ut ctt. 696 quod si
forte putas — tanto quique magis cum corpore fusa peribit.
Aehnlich ist 1, 770 — 73. 6, 63 quae nisi respuis — delibata
deum per te tibi numina sancta saepe oberunt. 1, 665 quod
si forte aliqua credunt ratione potesse ignes in coetu stingui
— occidet ad nilum ardor.
In der klassischen Zeit kommt diese Rection fast gar
nicht vor: Cic. rep. 1, 34 deligetque , si modo salvus esse
vult. Nach § 139 auch ep. ad Brut. 1, 13 und Q. Cic. pet.
- 705 -
cons. 9, 38. Dahin gehört noch Sali. Cat. 40 si — voltis,
osteDclam. 58, 9 si vincimus, omnia nobis tuta erunt. Jug.
31, 19. Liv. 22j 60 si tot exempla virtutis non movent,
nihil unquam movebit. Von da ab häufiger; Beläge aus
LiviuS; dem jüngeren Seneca und Nepos s. in § 139.
e) Indic. Praes. im Nebensatz, Conj. Praes. als Opta-
tiv oder Potentialis im Hauptsatz. Plaut. Merc. 351 nunc
si dico, ut res est, atque illam mihi me emisse indico, quem
ad modum existimet me? Trin. 992 di me perdant, si te
flocci facio. 715 sin aliter animatus es, bene eveniat tibi.
Dagegen ist der Conjunctiv von quin abhängig bei Ter.
Phorm. 825. Potentialis: Andr. 528 si impetro — malim.
Phorni. 656 si volt dare — malim. Ad. 531 si hie pernocto,
causae quid dicam? Optativ: 981 in ins eamus. || In ius?
huc (sc. eamus), si quid lubet. Hec. 102 ita di deaeque faxint,
si in rem est ßacchidis. 509. Ad. 133. 945.
Lucr. 2, 655 si quis constituit — concedamus. 985
quod si delira haec cernimus esse — qui minus esse queant
ea — ? 5, 766 si fulgit — cur queat? 4, 1182 possis —
si est. 1, 805 nisi tempestas indulget — crescere non pos-
sint fruges. 5, 210 si non cimus — nequeant.
Bei Cicero sind die optativischen Schwurformeln so ge-
bildet, jedoch nur in seinen Briefen: fam. 9, 15, 2 moriar,
si praeter te quemquam reliquum habeo, in quo ctt. Das-
selbe: Att. 5, 20, 6. (Aber mit abweichendem Modus: 8, 6,
3. Vgl. § 152, 1. Mit Futur im Nebensatz: Brutus ad fam.
11, 23, 2 peream, si poterunt.) Att. 4, 16, 8 ne vivam, si
scio. 16, 13 A. 1 ne sim salvus, si aliter scribo ac sentio.
Hör. sat. 1, 9, 38 inteream, si aut valeo stare aut novi
civilia iura. Mit Imperf. im Hauptsatz : 2, 1, 6 peream male,
si non Optimum erat. Mart. 2, 69, 2 si non mentiris, Classice,
dispeream. 4, 31, 3 ne valeam, si non res est gratissima
nobis. Dasselbe 6, 64, 18. — 10, 12, 3 ne vivam, nisi —
permitto. 11, 97, 2 si possum, peream. Futur im Neben-
satz: 1, 40, 8 dispeream, si non — erit. Potentialis: 2, 5, 1
ne valeam, si non — velim. Letzteres früher nicht bemerkbar.
f) Indic. Praes. im Nebensatz, Imperativ im Haupt-
satz. Dann wird ausdrücklich gesagt, dass die Bedingung
für die Gegenwart gilt. XII Tafeln bei Gell. 20, 1, 45 ni
iudicatum facit — secum ducito, vincito. Plaut. Asin. 683
DuAEUER, bist. Syutax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 15
- 706 —
sis (= si vis) erum tuis factis sospitari, da mihi istas viginti
minas. Epid. 5, 2, 35 ui ergo matris filiast, — pignus da.
Most. 1022 si debes, cedo (,, wenn du es schuldig bist, gieb
her'')' Truc. 2, 6, 54 si est — cedo. 5, 34 apstine hoc
manum, nisi si — vis emori. Cure. 28 conferto — si sapis.
Men. 1039 über esto, si invenis. Trin. 244 da mihi hoc, si
me amas. 1174. Cist. 1, 1, 113 si quid tibi opus est —
promitto. 4, 2, 56 si quid est opus, die. Poen. 5, 2, 80 si
quid opus est, quaeso, die atque impera. 5, 2, 45 si itast,
uega esse. 4, 2, 48 adde operam, si cupis. — Ter. Andr.
327 — 29 sed si id non potest — saltem aliquot dies profer.
Aehnlich v. 333 si quid potes aut tu aut hie — , facite fin-
gite ctt. 692 si hie non insanit satis sua sponte, instiga.
Mehr giebt Liebig S. 19, darunter auch 3 Stellen mit dem
Imperat. futuri: Eun. 106 proin tu, tacere si vis (sc. me),
Vera dicito. Ad. 807. 970.
Bei Lucrez nur ein Mal: 2, 1042 si tibi vera videntur,
dede manus, aut si falsum est, accingere contra.
Oic. p. Cluent. 23 redargue me, si mentior. Oefter
mit dem Imperat. futuri: p. Caec. § 60 si valent — dicito,
de sen. § 81 si sunt — colitote. rep. 6, 19 si tibi parva
videtur — spectato. Nach si me amas finden sich folgende
Imperative: fam. 16, 1, 2 videto. Att. 2, 20, 5 facito. 5,
14, 1 commoveto. Aehnlich ist: fam. 3, 9, 2 si me diligis,
si a me diligi vis — mittito. p. Mil. 33 excitate, excitate
eum, si potestis, ab inferis. — Ca es. b. g. 4, 25 desilite —
nisi vultis aquilam hostibus prodere. Sali. fr. 1, 49, 25 und
27 Kr. ], 56, 20. 2, 50, 8.
ß. Der Bedingungssatz steht im Perfect.
a) Perfect im Haupt- und Nebensatz: Plaut. Trin.
308 si animus hominem pepulit, actum est. Asin. 942 si quid
clam uxorem suo animo fecit volup, neque novom neque
mirum fecit. Ter. Heaut. 631 si peccavi, insciens feci. Hec.
709 non mirum fecit — si hoc aegre tulit. Ad. 103 haec
si neque tu neque ego fecimus, non siit egestas facere nos.
Bei Lucrez nur ein Mal: 5, 324 si nulla fuit — cur non
cecinere? Dagegen mit Ellipse des Verbums im Nebensatze :
1, 199 cur homines tantos natura parare non potuit — si
- 707 -
non, quia ctt. — Cic. Phil. 2, 36 funeri tyranni^ si (,^wenn
anders*') illud funus fuit, sceleratissime praefuisti. Dem
Sinne nach gehört auch hierher: rep. 1, 21 si Cyrus ille
Perses iustissimus fuit rex, tarnen mihi populi res non ma-
xime expetenda fuisse illa videtur (= expetenda fuit), cum
regeretur unius nutu. Brut. 2, 7 quod si fuit in rep. tempus
ullum, cum — tum profecto fuit, cum ctt. Att. 4, 2, 2 si
unquam in dicendo fuimus aliquid aut etiam, si nunquam
alias fuimus, tum profecto — dedit. 11, 13, 4 si habuimus
— detulimus. Liv. 1, 28, 4.
b) Perfect im Nebensatz, Praesens im Hauptsatz:
Plaut. Trin. 310 si animum vicisti — est quod gaudeas.
507. 1128. 1166. Truc. 5. v. 7 si quid peccavi prius, suppli-
cium ad te hanc minam fero auri, si mihi rides. Ter. Andr.
192 si quis magistrum cepit — improbum, ipsum animum ad
deteriorem partem adplicat. 504. 572 und öfter; s. Liebig
S. 7 — 8. Auffallend häufig bei Lucrez, nach Schroeter
21 Mal, z. B. 3, 408 ut, lacerato oculo circum si pupula
mansit incolumis, stat cernundi vivata potestas. 3, 613. 779.
5, 796. 6, 317.
Cic. off. 2, 8, 29 si — accidere potuerunt, quid debent
putare singuli? rep. 1, 44 quos si boni represserunt, recre-
atur civitas. fam. 15, 4, 13 si quisquam fuit unquam remo-
tus ab inani laude et sermonibus vulgi, ego profecto is sum.
Lael. 7, 24 si extitit — quis est qui. p. Mil. 11, 30 si id
iure fieri non potuit, nihil habeo quod defendam. Sali. Cat.
51, 12 u. 15. Jug. 1, 4 u. öfter.
c) Perfect im Nebensatz, Fut. I im Hauptsatz. Ich
kenne nur wenige Stellen: Cic. Phil. 9, 1 quod si cuiquam
iustus bonos habitus est in morte legato, in nullo iustior
quam in Ser. Sulpicio reperietur (seil, habitus esse), fam. 7,
14, 1. Liv. 22, 60, 14 si tanta clades vilem vitam non fecit,
nuUa faciet. Tac. ann. 3, 12 — si laetatus est, odero sepo-
namque ctt. Vgl. Nr. C, b.
d) Perfect im Nebensatz, Imperativ im Hauptsatze,
bis jetzt nur aus Terenz, Sali, u Tacitus belegt: Heaut.
48 si nunquam avare pretium statui arti meae — exemplum
statuite in me, ut ctt. Dieselben Verse, aber unecht,
in Hec. 49 ff. v. 253 si quid est peccatum a uobis, pro-
fer. Ad. 184 si satis iam debacchatus es, leno, audi, si
45*
— 708 —
vis nunc iam. 483 immo hercle extorque, nisi ita fac-
tumst. Sali. Cat. 52, 33 parcite — si pepercit. Tac. ann.
3, 12 si dedit, iuvate.
e) Per f. und Praes. im Nebensatz, potentialer Conj.
Praes. im Hauptsatz nur ein Mal bei Lucr. 2, 757 si nulla
coloris principiis est reddita natura et variis sunt praedita
formis — perfacile extemplo rationem reddere possis.
f) Perf. im Nebensatz", irrealer Conj. Imperf. im
Hauptsatz: Plaut. Cist. 4, 2, 15 si nemo praeteriit hac,
postquam intro abii, cistella hie iaceret. Lucr. 1, 645 nam
cur tam variae res possent esse, requiro, ex uno si sunt igni
puroque creati? 5, 185 quidque inter sese permutato ordine
possent, si non ipsa dedit specimen natura creandi. In diesen
drei Stellen wird eine im Nebensatz angeführte falsche Vor-
aussetzung durch den Hauptsatz widerlegt.
C. Der Bedingungssatz steht im Imperfect oder
Plusquamperfect.
a) Imperfect in Haupt- und Nebensatz: Plaut.
Asin. 143 atque ea si erant, magnam habebas Omnibus dis
gratiam („wenn du das hattest, danktest du den Göttern^').
Wird von Liebig nicht aus Terenz angeführt; bei L.ucrez
nur 5, 1332 si quos ante domi domitos satis esse putabant,
effervescere cernebant in rebus agundis. In beiden Sätzen
steht si, wie cum: „jedes Mal wenn". Aus einem Zustand
geht ein anderer thatsächlicher Zustand hervor. Anders,
nämlich rein conditional, im Folgenden: Cic. rep. 1, 27 si
Athenienses quibusdam teraporibus, sublato Areopago, nihil
nisi populi scitis agebant — non tenebat ornatum suum ci-
vitas. Hier wird ein Urtheil aus dem Nebensatz abgeleitet.
Eben so Verr. IL 1 § 148 si non licebat , non necesse erat
ctt. Phil. 2 § 61 si te municipiorum non pudebat: ne
veterani quidem exercitus (seil, pudebat)? Das bedeutet: so
hättest du dich wenigstens vor den Veteranen schämen
müssen. Dagegen wird, wie oben bei Plautus und Lucrez,
eine thatsächliche Folge bezeichnet in Tusc. 1, 17 rationem
illi sententiae suae non fere reddebant, nisi quid erat numeris
— explicandum. Sali. Cat. 16, 3 si — suppetebat (im Haupt-
satz Infin. histor.).
b) Imperfect im Nebensatz, Fut. I oder Conj. jus-
— 709 —
sivus im Hauptsatz: Tac. ann. 2, 71 si quos ipropin-
quus sanguis — movebat, illacrimabunt. Ebendaselbst: vin-
dicabitis vos, si me — fovebatis. Vgl. Nr. B, c. — Cic.
fam. 6, 14, 3 si turbidissima sapienter ferebas, tranquilliora
laete feras.
c) Imperf. im Nebensatz, Perfect im Hauptsatz:
Plaut. Poen. 3, 1, 23 sed si properabas magis, pridie nos
te advocatos huc duxisse oportuit.
d) Imperf. im Nebensatz, potentialer Conj. Imperf.
im Hauptsatz: Plaut. Truc. 4, 2, 35 si volebas participari,
auferres dimidium („so hättest du wegtragen sollen").
e) Imperf. im Nebensatz, Praesens im Hauptsatz:
Ter. Phorm. 361 iam adulescenti nil est quod suscenseam,
si illum minus norat. Cic. inv. 1 § 89 si ad illum hereditas
veniebat, veri simile est ab illo necatum.
f) Plusquamperf. im Nebensatz, Imperf. im Haupt-
satz: Ennius ap. Cornif. 2 § 38 si improbum Cresphontem
existimaveras , cur me huic locabas nuptiis? Ter. Eun. 403
sicubi eum satietas hominum aut negoti si quaudo odium
ceperat — tum me convivam solum adducebat sibi. Dafür
der Inf. histor. im Hauptsatz: Hec. 181 si quando ad
eam accesserat — fugere e conspectu ilico, videre nolle.
Bei Lucrez nur 6, 1197 quorum si quis vix vitarat funera
leti — posterius tamen hunc tabes letumque manebat. Sali.
Cat. 14, 4.
g) Plusquamperf. im Nebensatz, Perf. im Haupt-
satz: Ter. Phorm. 400 si falsum fuerat, filius cur non re-
fellitV Lucr. 5, 1044 si non alii quoque vocibus usi inter
se fuerant, unde insita notities est utilitatis? Cic. p. Deiot.
5, 13 vel officio, si quid debuerat, vel errori, si quid nesci-
erat, satisfactum esse duxit.
h) Plusquamperf. im Nebensatz, Praes. im Haupt-
satz: Liv. 30, 30, 3 si hoc ita fato datum erat, ut — nitro
ad pacem petendam venirem, laetor te mihi sorte potissimum
datum, a quo peterem. In der That steht jedoch dem Plus-
quamp. der folgende Infin. perfecti gegenüber.
D. Der Bedingungssatz steht in einem Futurum.
Ueber die Klassification dieser Sätze sind die Ansichten
getheilt. Zuerst stellte Ellendt als besondere Klasse die-
— 710 —
jenigen Verbindungen auf, in denen der Nebensatz das Fut.
II, der Hauptsatz das Fut. I enthält und wo ersterer im
Conj. Praes. oder Perf. , letzterer im Fut. I steht. Reisig
und Ferd. Schultz stellen fast alle Verbindungen, in denen
Fntura vorkommen, den griechischen Sätzen mit eccv c. conj.
gleich. Liebig macht eine Theilung der Sätze und findet
nur diejeüigen den genannten griechischen entsprechend, wo
die Bedingung als objectiv möglich, mit der Erwar-
tung und Voraussetzung der Erfüllung ausgesprochen wird.
Somit scheidet er drei Arten aus, die er in die erste Klasse
verweist, nämlich solche Bedingungssätze, deren Futurum
nicht eine bestimmte Erwartung oder aber eine Dauer in
der Zukunft ausdrückt, und drittens solche, deren Praesens
(bei Futurum im Hauptsatz) eine sich in die Zukunft fort-
ziehende Gegenwart bezeichnet. Schröter stimmt ihm bei.
Aber hiernach zu klassificiren , halte ich für unpraktisch, in
vielen Fällen sogar wegen Unklarheit der Auffassung für
unmöglich. Sicher ist jedoch, dass die meisten Verbin-
dungen mit einem Futurum, mag dasselbe nun in beiden
Sätzen oder nur in einem stehen, den griechischen Be-
dinguDgssätzen mit eäv c. conj. oder ei c. fut., die ich nach Aken
und Koch nicht unterscheide, entsprechen. Dahin gehören
also auch die bereits oben unter A, d behandelten Stellen, wo
der Nebensatz im Praesens, der Hauptsatz im Futurum steht,
a) Fut. I im Haupt- und Nebensatz, schon häufig
bei Cato: r. r. 1 praedium quod primum siet si me rogabis,
sie dicam. 3 si — erit, putescet. Ibid. : si voles — ducen-
tur. 4, 5 si nolet male facere, non faciet. Und öfter. Plaut.
Poen. 4, 2, 88 meus hercle conlibertus faxo eris, si di volent.
Ter. Aiidr. 713 si quid (sc. habebis), domi ero. Heaut. 872
ego domi ero, si quid me voles. Eun. 18. 742. Phorm. 320
quid si reddet? 692. Hec. 349. Hiervon scheidet nun Liebig
folgende Stellen aus, in denen erstlich keine bestimmte Er-
wartung ausgesprochen ist: Heaut. 217 mihi si unquam
filius erit, ne ille facili me utetur; 870 cautim et paulatim
dabis, si sapies. Ad. 565 continebit posthac, si sapiet, manus.
454. Hec. 31. Ferner solche, wo das Futur eine Dauer be-
zeichnet: Phorm. 359 si erum insimulabis malitiae, male au-
dies. 433 si concordabis cum illa, habebis quae tuam senec-
tutem oblectet. Ad. 979.
— 711 -
Bei Lucrez fand Schroeter 16 Stellen, die aber alle
entweder eine Dauer in der Zukunft oder eine Handlung
ohne bestimmte Erwartung der Erfüllung bezeichnen, z. B.
1, 434 cui si tactus erit — corporis augebit numerum. 423
cui nisi prima fides fundata valebit, haud erit — quo que-
amus ctt. 437 sin intactile erit — hoc id erit, vacuum quod
inane vocamus.
Bei Cicero, wie es scheint, nicht grade häufig und
ebenfalls in verschiedener Bedeutung: Verr. 5, 51 quae si
dices, tenebere ctt. p. Cluent. 6, 18 sin erunt — debebitis.
leg. agr. 2 § 16. p. Caec. § 52 sermo — non cohaerebit, si
verba inter nos aucupabimur. Phil. 2 § 55 omnia denique,
quae postea vidimus — si recte ratiocinabimur, uni accepta
referemus Antonio, fin. 1, 4 scribentur — si vita suppetet.
3, 4 subvenies, si me haerentem videbis. off. 1, 28 quam
(naturam) si sequemur ducem, nuuquam aberrabimus. 30 si
considerare volemus — intelligemus. de sen. § 81 sin uua
est interiturus — servabitis. fam. 2, 7, 1 nunquam labere,
si te audies. Und gleich darauf: non vereor ne quid stulte
facias (i. e. non facies), si ea defendes, quae ipse recta esse
senties. 11, 11, 2 malevolentiae hominum in me, si poteris,
occurres. Sali. fr. 3, 81, 17 Kr. 4, 20, 3. Hör. od. 4, 2,
45 si quid loquar — accedet. Ovid a. a. 3, 681 si cultus
erit — credet. Sen. ep. 71, 7 nihil patieris, si modo tecum
erit virtus.
b) Fut. n im Nebensatz, Fut. I im Hauptsatz. Diese
Form entspricht der griechischen mit sdv c, conj. aor. und
mit Fut. im Nebensatz; sie ist im Latein sehr gebräuchlich:
Cato r. r. 4 si quid usus venerit, benigne defendent. Ib.:
si ita feceris, pabulum boves non eicient. Plaut. Trin. 279
feceris par tuis ceteris factis, si patrem percoles. 371. 463.
Poen. 1, 2, 86 ibi tibi erit cordolium, si quam ornatam
melius forte adspexeris. 4, 2, 85 ad incitas lenonem re-
diget, si eas abduxerit. Ter. Andr. 196 si sensero — de-
dam. 773 si viderit — non dabit. Euu. 299. 740. 800
und noch elf Mal (Liebig S. 13, 6). Lucrez nur 1, 378
und 3, 632. Stellen aus Cicero und Seneca s. in § 138
Anfang. Dazu kommen noch: Cic. fam. 11, 11, 2 si non
potueris, hoc consolabere, quod. p. Plane. 19, 48. Lael. 7,
23. Sali. Cat. 58, 9. Jug. 4, 4 und öfter. Curt. 3, 2,
- 712 -
11 nisi nunc dixero, alias nequidquam confitebor. Und eben
so bei Späteren.
c) Fut. II in Haupt- und Nebensatz, im Ganzen
selten, bei Terenz und Lucrez fehlend, gewiss auch bei man-
chen anderen Autoren. Beide Handlungen gelten als in der
Zukunft gleichzeitig vollendet. Stellen aus Plautus und be-
sonders aus Cicero s. in § 138.
d) Fut. I im Nebensatz, Fut. II im Hauptsatz, letzteres
die Vollendung in der Zukunft bezeichnend. Genauer wäre
der Ausdruck, wenn der Bedingungssatz ebenfalls im Fut. II
stände. Plaut. Trin. 465 si sie non licebit, luscus dixero.
Ich kenne aber nur noch zwei Stellen aus Terenz, die Liebig
anführt: Andr. 397 sed si te aequo animo ferre accipiet, ne-
glegentem feceris. Ad. 817 haec si voles — cogitare, et mi
et tibi et illis dempseris molestiam.
e) Fut. I oder II im Nebensatz, Imperativ im Haupt-
satz, im Ganzen nicht selten, bei Plautus sogar häufig, bei
Lucrez jedoch fehlend. Der Imperativ ist fast ohne Aus-
nahme der sogen. Imper. futuri. So schon in einem alten
Gesetze, angeblich von Numa, bei Gell. 4, 3, 3 pellex asam
Junonis ne tagito; si taget, Junoni — arnum feminam
caidito. Aus den XII Tafeln bei demselben 20, 1, 45. Cato
r. r. 5 stramenta si deerunt, frondem iligneam legito. Aehn-
lich in cap. 6. 8. 9. 32. 39, überall bei ihm mit dem Fut. I
im Bedingungssatze. Beide Futura finden sich nun schon
bei Plautus, aus welchem Dr. Loch im Progr. Memel 1871
nicht weniger als 43 Stellen mit dem Imper. futuri anführt,
z. B. Asin. 165 solus ductato, si semper solus quae poscam
dabis. 228 remeato audacter, mercedem si eris nanctus. 800
si dixerit, haec multa ei esto, vino viginti dies ut careat.
Bacch. 555 si non fecero — me esse dicito ignavissumum.
Pseud. 520 servitum tibi me ducito, ni fecero. Ebendaselbst
6 Mal mit Fut. I von v. 859 bis 865. Stich. 148 si —
veniet nuntius, facito ut sciam.
Aus Terenz giebt Loch auf S, 5 elf Stellen (vollstän-
diger als Liebig) z. B. Andr. 863 si quidquam invenies me
mentitum, occidito. Eun. 596 ubi nos laverimus, si voles
lavato. 768 si vim faciet, in ins ducito hominem. 1056 hoc
si effeceris, quodvis donum praemium a me optato. Heaut.
828 quod imperabit, facito; loquitor paucula.
— 713 —
Cic. in Caecil. 4, 13 hoc si tu negabis — videto ne ctt.
Verr. 5 § 135 si mihi respondere voles, haec dicito. § 154
refellito, si poteris. p. Caec. 21, 61 si quod erit armorum
iudicium, tum ista dicito. p. Cluent. 6, 18 haec nisi omnia
perspexeritis — putatote. leg. agr. 2 § 16 sin intelligetis —
nolitote dubitare. p. Sest. § 31 si de me ipso plura dicere
videbor, ignoscitote. p. Plane. § 48 tu ostendito, si poteris,
Vitium. Tusc. 1 § 103 si me assequi potueris aut sicubi nanc-
tus eris, ut tibi videbitur, sepelito. div. 2 § 60 causam in-
vestigato — si poteris; si nullam reperies, illud tarnen ex-
ploratum habeto — depellito. de sen. 1, 3 si eruditius vide-
bitur disputare — attribuito ctt. de sen. § 79 eundem esse
creditote, etiam si nullum videbitis. Lael. 7 , 24 si videbitur
— quaeritote. fam. 10, 32, 5 si voles — poscito. Att. 1,
8, 2. 1, 12, 3 si rem nullam habebis, quod in buccam venerit,
scribito. 2, 4, 6. 10, 1, 3. 11, 9, 3. 12, 36, 2. 15, 15, 1. —
Beläge aus Späteren scheinen überflüssig zu sein.
Selten steht im Hauptsatz der Imperat. praesentis,
der sich dem Sinne nach von dem regelrechten Imp. futuri
nicht unterscheiden lässt. So citirt Holtze II, 106 aus En-
nius: hunc, magnus si erit, tibi sume. Oefter bei Plautus:
ßacch. 800 impinge pugnum, si muttiverit. Asin. 231 si alius
ad me prius attulerit, tu vale. Pers. 47 si quid erit, fac
sciam. (Dagegen Stich. 148 facito ut sciam.) 146 hoc, si
facturu's, face. Trin. 1011 cave — si aberis. Gas. 2, 1, 3
vir si quid volet, me facite hinc accersatis. Cist. 2, 3, 48
vir tuus si veuiet, iube domi opperirier. Poen. 3, 1, 8 si
ituri hodie estis, ite. Bei Terenz nur Heaut. 618 abi nunc
iam intro atque illa si iam laverit, mihi nunlia. Eben so
spärlich vorhanden in der Folgezeit: Cic. Att. 3, 4 nunc tu
propera, ut nos consequare, si modo recipiemur. Aber das
ist eine von den obigen ganz abweichende Satzform. Liv.
4, 5, 6 si haec impediet aliquis, ferte sermonibus et multipli-
cate fama bella. Sen. ep. 80, 9 (zwei Mal).
f) Fut. I oder II im Nebensatz, In die. Praes. im
Hauptsatz: Cato r. r. 1 hominem — si suniptuosus erit,
relinquere non multum. Ibid.: si emeris — est. 3 si oletum
bonum — erit, trapetos impares esse oportet. 12. Plaut.
Merc. 526 eam si curabis, perbona est. Rud. 168 salvae
sunt, si illos fluctus devitaverint. Poen. 3, 3, 58. 5, 4, 38.
- 714 —
Truc. 4, 4, 23. Trin. 561. 793. 1187. Ter. Eun. 230 mirum
(sc. est), ni ego me turpiter hodie hie dabo cum raeo eunucho.
382 an id flagitiumst; si — deducar? Phorm. 179 nullu's ni
— reperies. Ad. 347 si infitias ibit, testis mecum est anulus.
Liebig erklärt: testabitur anulus, qui mecum est. MitFut. II:
Andr. 565 qui scis, nisi periculum feceris. Hec. 519 si re-
scierit — id qua causa ctt. — Lucr. 3, 860. 4, 498. Mit
periphrastischer. Form: Cic. Rose. Am. 24 videant oportet,
si tantum facinus credituri sunt (glauben sollen), fin. 2, 26
me — ames oportet, si veri amici futuri sumus. Cornif.
3 § 34 haec tum valet, si exsuscitaverimus. Elliptisch: Cic.
legg. 2 § 45 qui, si modo interpretari potuero, his verbis
utitur. de or. 3 § 193 sunt — si modo erunt. off. 2 § 33.
Att. 10, 8, 5. Liv. 3, 68, 13 nulla recuso, nisi — exuero.
Eben so 5, 44, 7.
g) Fut. I oder II im Nebensatz, präsentisches Per-
fect im Hauptsatz: Plaut. Amph. 320 perii, si me aspexerit.
428 victus sum, si dixeris. Ter. Eun. 1064 si te in platea
offendero — periisti. 717 actumst, si quidem tu nie hie etiam
ludificabere. Andr. 961 mi immortalitas partast, si nulla
aegritudo huic gaudio intercesserit. Phorm. 248. Heaut. 12
me actorem dedit, si hie actor tantum poterit a facundia
(d. h. für den Fall, dass ich mich beredt genug zeigen
werde). Bei Cicero finde ich analoge Perfecta nur selten:
Verr. 3, 62 nisi res illa manifesta erit adlata — vicimus.
Zwei andere Stellen aus ihm und zwei aus Livius s. in § 129.
Mart. 5, 49, 13 si te viderit Hercules, peristi (wie oben bei
Plautus). Anders ist aber das Zeitverhältniss bei Sen. benef.
6, 28, 1 qua*^tum existimas tormentum, etiam si accepero,
eguisse? etiam si servatus fuero, trepidasse? etiam si abso-
lutus fuero, causam dixisse?
h) Fut. I oder II im Nebensatz, Conj. Praes. im
Hauptsatz. Aus Plautus gehört hierher: Poen. 3, 4, 20 si
exierit leno, censen hominem interrogem? Hier würde der
dubitative Conjunctiv stehen, auch ohne voraufgehendes
censen. Jussivus: Trin. 347 bene si amico feceris, ne
pigeat fecisse. Potentialis: 538 magis apage dicas, si omnia
ex me audiveris. Mit einem Potentialis bei Ter. Phorm.
717 si altera illaec magis instabit, forsitan nos reiciat. Mit
einem Conj. adhortativus : Eun. 441 si quando illa dicet —
— 7]5 —
provocemus. Mit einem Conj. iussivus: Cic. fam. 4, l, 2
si — voles, ad me mittas. Q. Cic. pet. cons. 9, 35 si qui
tibi se purgare volet, quod — , affirmes ctt. Potentialis: Cic.
Att. 11; 13, 5 si quid erit — velim, ut soles, facias. CoDJ.
dubitativus: de sen. § 67 quid igitur timeam, si — beatus
etiam futurus sum?
Als Jussivus auch der Conj. Per f. im negirten Haupt-
satz: rep. 1 § 32 si me audietis, solem alterura ne metueritis.
i) Wie nahe der Bedingungssatz mit dem Fut. I dem-
jenigen steht, in welchem der Conj. Praes. die subjective
Möglichkeit bezeichnet, geht aus Stellen hervor, wo beide
Modi promiscue gebraucht sind. So führt Cicero de inv.
1 § 92—95 eine Menge Beispiele aus der rhetorischen Praxis
an und setzt allerdings in 11 Fällen den Conj. Praes., na-
mentlich auch iä si qui ,,wie z. B. wenn jemand'^, aber von
§ 94 an treten 8 Futura auf, meistens so, dass ihnen als
dem Ausdruck für eine generelle Rubrik nun das einzelne
Beispiel mit ut si und dem Conj. untergeordnet wird, aus-
genommen jedoch: aut si non id, quod accusabitur, de-
fendet, ut si qui, cum ambitus accusabitur, manu se fortem
esse def endet.
k) Livius hat auch den Indic. Praes. promiscue mit
dem Fut. I und zwar an zwei Stellen: 6, 38, 7 si cedunt, nihil
inseram ; si tendent, non patiar. Eben so, nur in umgekehrter
Tempusfolge: 23, 13, 5 si quis de pace consulet — , habeo
quid sententiae dicam; si de his — refertis, puto ctt.
Ein Praes. ist mit Fut. II coordinirt bei Liv. 25, 38,
20 si diem proferimus et — contemni desierimus, periculum
est ue omnes duces, oranes copiae conveniant.
§ 549. Der Bedingungssatz steht im Conjunctiv des
Praesens oder des Perfects zur Bezeichnung der sub-
jectiven Möglichkeit, wie das griech. sl c. optativo.
Der Hauptsatz hat aber Conjunctive von verschiedener Be-
deutung und kommt auch im Indicativ vor.
a) Conjunctiv im Haupt- und Nebensatz und zwar
a. Conj. Praes. im Nebensatz, Conj. Praes. oder
Perf. im Hauptsatz. In der Regel hat letzterer potentiale
Bedeutung. Die Beläge sind überall so zahlreich, dass eine
Auswahl genügt: Ennius bei Cic. n. d. 3, 32 nam si curent,
bene bonis sit, male malis. Phoen. frgm. 3 plus miser sim.
— 716 —
si scelestum faxim. Plaut, mil. 1429 magis id dicas, si scias
quod ego scio. 1436 si sie aliis moechis fiat, minus hie moecho-
rum siet. Men. 640 me rogas ? || Pol, haut rogem te, si seiam.
eapt. 416 si memorem — nox diem adimat (vgl. unten Cieero).
Mehr aus Plautus giebt Holtze II, S. 139 — 143, darunter mit
Conj. dubitat. im Hauptsatz: Baceh. 79 si apud te eveniat
desubito prandium — ubi ego tum aceubem? Merc. 301 sed
ausimne ego tibi eloqui, si quid velim? Mit Conj. iussivus:
V. 376 si sapias, eas ac decumbas domi. Mit potentialem
Conj. Per f. im Hauptsatz; Poen. 4, 2, 63 si erus mens —
sciat, continuo is me — Crurifragium fecerit. v. 106 remora
si sit, merito fecerit. Truc. 4, 1, 9 si non peream, plane
perierim. Ter. Andr. 310 tu si hie sis, aliter sentias. 550
neque postulem abs te, ni ipsa res moneat. Eun. 61 si postules
— nihilo plus agas. Hec. 424 aufugerim potius quam redeam,
si eo mihi redeundum seiam. Mehr s. bei Liebig S. 15. Conj.
jussivus im Hauptsatz: Heaut. 379 abeas, si sapias. Ad. 934
si tu sis homO; hie faciat.
L. Piso Frugi ap. Gell. 11, 14, 2 si istuc omnes homines
faciant, vinum vilius sit.
Lucr. 3, 900 si videant — dissolvant. 1069 si videat
— studeat. 6, 653 und öfter.
Bei Cicero häufig und in jeder Gattung seiner Schrif-
ten: Verr. I, 1, 60 si velim dicere omnia, multi appellandi
sint. Catil. 1 , 8 haec si tecum patria loquatur, nonne im-
petrare debeat, etiam si vim adhibere non possit? p. Sest. 46
si negem, mentiar. Dasselbe Lael. 3, 10. p. Plane. 5 si tecum
congrediatur et si una loqui voce possit, haec dicat. p. Cael. 1
si quis forte nunc adsit — miretur profecto. p. Marc. 2 nisi
fatear — amens sim. de or. 1, 25 praeclare res se habeat, si
haec — commoveri arte possint. Brut. 83 imitari (eas) neque
possim, si velim, nee velim fortasse, si possim. acad. 2, 25 si
deus te interroget — quid respondeas? fin. 1, 5, 15. 5, 5, 12.
par. 3, 2, 24. 6, 2, 48. Tusc. 5 § 102 dies deficiat, si velim
paupertatis causam defendere. Dasselbe n, d. 3 § 81. 2, 29, 74.
Verr. 2 § 52. fam. 11, 21, 3 sim enim impudens, si plus
postulem. Brut, ad fam. 11, 2, 1.
Caes. b. c. 2, 31, 4 quod si iam haec explorata habeamus
— quanto praestet? Sali. Jug. 31, 29 si iniuriae non sint,
haud saepe auxilii egeas. 42, 5 (al. deseret.) Nepos 25, 9, 1.
— 717 -
Liv. 28, 41 dies me deficiat, si reges — enumerare velim
(wie oben Cic.) praef. 1 nee satis scio nee, si sciam, dicere
ausim. 4, 3 si liceat; adimant (ß, 11, 4 gehört nicht hierher).
7, 34 similes istorum simus, si diutius hie moremur. 22, 59
si videatis catenas — vos ea species moveat. 23, 12 si reti-
ceam, aut superbus aut obnoxius videar. Mit potentialem
Perfect im Hauptsatz: 26, 49, 3 scorpiones ad sexaginta
captos scripserim, si auctorem Graecum sequar Silenum. Wie
nahe diese Sätze denen mit dem Conj. imperf. stehen, war
schon oben aus vielen Stellen zu erkennen, besonders aber
aus 39, 37, 3 si exsistat hodie ab inferis Lycurgus, gaudeat
ruinis eorum.
Aus Vellejus, Val. Max., Curtius und Tacitus habe ich
nur die Stellen mit dem Indicativ im Hauptsatze notirt.
Justin 2, 10 si regem (Xerxem) spectes, divitias, non
ducem laudes. Lact. 1, 11, 10 si divinus non sit, ne deus
quidem sit. § 14 nam si sit (maximus), non accipiat fata,
sed faciat. Und oft.
ß. Conj. Perf. logici im Nebensatz, Conj. Praes.
oder Perf. im Hauptsatz; im Ganzen selten und nicht immer
sicher zu unterscheiden , ob die Verbalform im Bedingungs-
satze Perfect oder Fut. H ist. Plaut. Poen. 4, 2, 55 animum
inducam facile ut credam istuc tibi, ni te noverim. Rud. 190
hoc mi hau sit labori laborem hunc potiri, si me erga parentes
aut deos impiarim. Trin. 468—473. 692. 950. Aus Terenz
giebt Liebig S. 16 folgende 7 Stellen: Andr. 652 haud istuc
dicas, si cognoris — amorem meum. 914 si hunc noris satis,
non ita arbitrere. Heaut. 889 magis, si magis noris, putes ita
rem esse. Eun. 861 vero debeam, credo, isti quidquam fur-
cifero, si id fecerim. Ad. 895 tibi ob eam rem, si quid usus
venerit, lubeus bene faxim. Mit Conj. adhortat. im Haupt-
satz: Hec. 718 minitemur, si cum illo habuerit rem postea.
Mit Perfect in beiden Sätzen: Heaut. 316 ubi si paululum.
modo quid te fugerit, ego perierim. Aber in Heaut. 478 fg.
erkenne ich Fut. H. Aus Lucrez citirt Schroeter: 1, 799.
3, 484. 845. 4, 506. 1172.
Von da ab wird diese Verbindung selten: Cic. fin. 2
§ 59 si scieris aspidem occulte latere uspiam — improbe
feceris, nisi monueris ctt. n. d. 2 § 17 an vero, si domum
magnani videris, non possis adduci ut ctt. off. 3 § 93 si qui
— 718 —
sapiens rogatus sit ut — faciat, quod promiserit, necne? § 95
si gladium quis apud te sana mente deposuerit^ repetat in-
saniens, reddere peccatum sit. Sali. fr. 2, 50, 5 Kr. — Liv.
25, 38; 1 8 si in occasionis moraento cunctatus paulum fueris,
nequiquam mox omissam quaeras.
b) Conjunctiv im Nebensatz, Indicativ im Hauptsatz,
und zwar letzterer
a. Praesens (ein Mal Perfect), am häufigsten wohl bei
den Komikern, wo also der Redende den aus der willkürlich
gestellten Bedingung hervorgehenden Erfolg als definitiv hin-
stellt: Cato ap. Gell. 11, 2, 6 ferrum si exerceas, conteritur;
si non exerceas, tarnen rubigo interficit. Plaut. Amph. 336
non ubi terrarum sim scio, si quis roget. 675 me meum offi-
cium facere , si huic eam advorsum, arbitror. Aul. 2, 2, 76
neque, si cupiam, copiast. capt. 221 doli non doli sunt, nisi
astu colas. ßacch. 128 si decem habeas linguas, mutura esse
addecet. 1045 si plus perdundura sit, perisse satius est. Men.
760 quas si iam autumem omnes, nimis longus sermost. Merc.
430 si velim, iam dantur. 692. Pseud. 291 si facere possim,
pietas prohibet. Trin. 83 — 87r- 1050 si quoi mutuom quid
dederis, fit pro proprio perditum. 1186 si pro peccatis cen-
tum ducat uxores, parumst. Poen. 4, 2, 98. Pers. 40. Rud.
159 si non moneas, nosmet meminimus. Truc. 1, 2, 10.
2, 1, 21. 4, 4, 24. Aus Terenz führt Liebig zwölf Stellen
an: Andr. 637 si roges, nil pudent. 918 ni metuam patrem,
habeo — quod moneam. Hec. 265 illam ad vos redire studeo,
si facere possim ullo modo. Ad. 28 si absis — evenire ea
satius est. 32 si cesses — te amare cogitat. 202 iam cupio,
modo si argentum reddat. Eben so v. 205. 340 si maxime
fateatur — non est utile ctt. 943 non omittitis? || Non (sc.
omitto) nisi te exorem. 761 ipsa si cupiat salus, servare non
potest ctt. Heaut. 335 longumst, si tibi narrem. (Vgl. oben
Plaut. Men. 760.) Aber falsch ist das Citat Phorm. 238.
Aus Lucrez citirt Schroeter S. 17 sogar vierzehn
Stellen, meistens solche, in denen der Hauptsatz ein Verbum
enthält, welches gewohnheitsmässig im Indicativ steht, wie
necesse est, longum est, oder der Nebensatz hat ein Praedicat
in der 2. Pers. sing, zur Bezeichnung einer unbestimmten
Person.
Cornif. 3 §21 laeduntur — si compleantur. Bei Cicero
— 719 —
verhältnissmässig selten: Verr. 4, 7 si velim i.ominare homines
— nonne possum? 9 qui te neque cle])ent adiuvare, si pos-
sint, neque possunt, si velint. 40 nunc possum disposite
istum accusare, si cupiam. 51 si cupiamus — qui possumus?
in Pis. 28 cui generi esse ego iratus, ne si cupiam quidem,
possum. (Aber nicht de legg. 3, 20, 47 nisi sint; jetzt: nisi
sunt. Auch nicht Lael. 15, 53.) fin. 3, 11, 38 quis — non
ipsa turpitudine, etiam si eum laesura non sit, offenditur?
5, 1, 3 nee tarnen Epicuri licet oblivisci, si cupiam. § 15 si
ignoretur — ignorari necesse est. de sen. 7, 21 at memoria
minuitur. Credo, nisi earn exerceas aut etiam si sis natura
tardior. de or. 3 § 87 discuntur — si sumas. § 88 si velis
— gignit. top. § 87 si enim quaeratur — definitionibus
iudicandum est. parad. 6, 44 si quinquaginta sint filiae, tot
dotes magnam quaerunt pecuniam, Conj. Perfecti: Catil. 1
§31 si aquam gelidam biberint, primo relevari videntur.
Mehl Stellen aus Cicero sind mir nicht bekannt.
Ca es. b. g. 6, 11 neque, aliter si faciat, ullam inter suos
habet auctoritatem. Oefter nicht. Auch bei SaUust nur
Jug. 31, 1 multa me dehortantur — ni Studium reip. omnia
superet. Hör. ep. 1, 16, 5 ni dissocientur. Sehr selten bei
Li vi US : 2, 12 intrare, si possim, castra hostium volo. 4,38
nisi sistat — actum est. 10, 19 Bellona, si hodie nobis
victoriam duis, ast ego templum tibi voveo. Indirecte Rede:
6, 11, 4 cum inteiim, si quis vere aestimare velit, — non
potuerit (direct: potuit). Vell. 2, 10, 1 si quis tanti habitet,
vix ut Senator agnoscitur. Curt. 7, 8, 30 Bactra, nisi dividat
Tanais, contingimus. Dafür könnte nisi quod c. indic. stehen,
wie oben bei Horaz. — Weit häufiger bei Tacitus, nament-
lich um die in der Gef]fenwart wiederholte Handlunof zu
bezeichnen: Agr. 13 munera impigre obeunt, si iniuriae ab-
sint. 31 etiam si effugiant — polluuntur. G. 14 si civitas
torpeat — petunt. 17 si desit — (est). Eben so mit zu er-
gänzendem Verbum: 35 si res poscat. 37 si computemus —
colliguntur. 40 si credere velis — abluitur. h. 3, 86 ni adsit
modus, in exitium vertuntur. ann. 3, 54 si transcenderis, —
est. Plin. ep. 1,8, 14 nee, si casu aliquo non sequatur,
idcirco — minus pulchrum est. Vopisc. Carin. 2 longum est,
si plura — velim dicere. Lact. 2, 3, 21 id vero, nisi doceatur,
aliquis scire nuUo pacto potest.
— 720 -
Perfect im Hauptsatz: Varr. r. r. 1, 18, 3 nee, si —
colas, ideo duo villiei habendi fuere.
ß. Conj.Praes. im Nebensatz, In die. Fut. im Hauptsatz,
ganz wie im Griechischen: Plaut. Amph. 450 quadrigas si
nunc in scendas Jovis atque hinc fugias, ita vix poteris ec-
fugere infortunium. Asin. 414 si quidem summum Jovem te
dicas detinuisse — malam rem ecfugies nunquam. Epid. 5, 1, 4
si adducat — non poterunt. Bacch. 1004 non laturus sum,
si iubeas maxume. 1172 ni abeas — malum tibi magnum dabo
iam. Poen. 3, 4, 19 si puitem, non recludet. 5, 2, 125 mea
quoque iste habebit, si quid me fuat. Truc. 5 r. 49 si superet,
feres. Ter. Ad. 753 et tu nobiscum una (sc. saltabis), si opus
sit. Phorm. 229 in insidiis hie ero — si quid deficias („für
den Fall, dass"). In diesem Sinne auch Hec. 429 hunc adibo,
si quid me velit. Mit Conj. Perf. logici im Nebensatz: Hec.
330 si factus siet — dicent. Heaut. 1035 non, si ex capite
sis meo natus — patiar.
Lucr. 1, 570 si sint — non poterit. 655 si faciaut —
poterunt. 2, 547 si manticuler — unde coibunt? 481 quod
si non ita sit — debebunt. 3, 929 — 948 si mittat — quid
respondebis? (letzteres von Goebel statt respondemus.) Mit
Conj. Perf. log., wie bei Terenz: 3, 655 tibi si sit libitum —
cernes. Cornif. 3, 9, 17 nisi causa postulet — oportebit.
Aus Cicero ist wenig bekannt: p. Quinct. § 68 quod
si velim confiteri — concedent. Verr. 2 § 167 neque tu hoc
dicere audebis nee, si cupias, licebit, Tusc. 1 § 29 si scru-
tari vetera coner — reperientur. Hinreichend beglaubigt ist
auch Tusc. 5 § 102, doch liest man dort aus guten Gründen:
deficiat.
Fehlt bei Caesar; dann Sali. Jug. 42, 5 sed de studiis
— si parem disserere, tempus quam res maturius me deseret.
(So die besten Codd., jetzt nach geringeren: deserat.) Fehlt
bei Livius. Hör. od. 3, 3, 7 si illabatur — ferient. Virg.
G. 2, 54. Aen. 1, 372. 6, 883. Ov. tr. 2, 33. Val. Max.
2, 10, 2 delapsa caelo sidera hominibus si se offerant, vene-
rationis amplius non recipient. 9, 12 prf. si eo bene uti velis
— efficies. Tac. ann. 3, 54. Juven. 12, 115 si concedas —
vovebit. Apul. apol. 54 dies me deficiet, si omnia velim per-
sequi. Lact. 7, 1, 15 ne si solem quidem ipsum gestemus
in manibus, fidem commodabunt ei doctrinae.
— 721 —
So scheint diese Construction seit der klassischen Zeit
immer mehr aus der Sprache zu verschwinden.
c) Als seltene Abweichungen finden sich ein paar Steilen,
in denen der Nebensatz den Conj. Praes., der Hauptsatz
den Indic. oder Conj. eines Neben tempus enthält. So
zunächst hie und da bei Dichtern: Lucr. 2, 1033 omnia
quae nunc si primum mortalibus extent, ex improviso si sint
obiecta repente: quid magis bis rebus poterat mirabile dici?
Sinn: „gesetzt , diese schöne Welt böte sich plötzlich den
Menschen dar, was konnte man ihm vorher als wunderbarer
schildern?" So erklärt Schroeter; es kann aber auch der
Indicativ im Sinne von posset auf die Gegenwart gehen,
worüber § 145, a) handelt. Die' zweite Stelle ist: 1, 356
quod nisi inania sint, qua corpora quaeque valerent transire
haud ulla fieri ratione videres (,, gesetzt es existirt kein
leerer Raum, dann würdest du ja sehen''). Endlich noch
ein logisches Plusquamperfect im Hauptsatz: 5, 276 qui
(aer) nisi contra corpora retribuat rebus recreetque fluentes,
omnia iam resoluta forent et in aera versa. Die Stelle ist
der vorigen durchaus gleichartig. Cic. div. 2 § 122 ne si
navigare quidem velim, ita gubernarem, ut somniaverim ;
praesens enim poena sit. Ausserdem noch Virg. Georg. 4,
116 ni traham — canerem. TibuU 1, 4, 63 carmina ni
sint, ex humero Pelopis non nituisset ebur. 1, 8, 22 faceret,
si non — sonent. Liv. 6, 40, 17 si sint et peteret —
possetisne ferre?
§ 550. Der Bedingungssatz steht im Conjunctiv des
Imperfects oder des Plusquamperfects, wenn die in
ihm enthaltene Annahme als unmöglich oder irreal be-
zeichnet wird, als eine der Wirklichkeit widersprechende
Voraussetzung, aus welcher der Hauptsatz mittelst derselben
Verbalformen eine der Wirklichkeit nicht entsprechende Fol-
gerung ableitet. Da hierbei das Imperfect die Sphäre der
Gegenwart, das Plusquamperfect die der Vergangenheit
bezeichnet, so giebt es vier regelmässige Satzformen, die
sich überall finden; nur diejenige ist nicht häufig, in wel-
cher das Imperf. des Nebensatzes einem Plusquamperfect des
Hauptsatzes gegenübersteht. Da nun aber auch der Indica-
tiv im Hauptsatze vorkommt, so sind folgende Klassen auf-
zustellen.
Dkaeqbk, hiat. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. -IG
— 722 ~
a) Der Conjunctiv eines Nebenterapus im Haupt- und
Nebensatz. Hierfür genügen wenige Beläge ohne strenge
Scheidung der Tempora: Plaut. Trin. 115 si esset — haud
crederet. 172 fecisset — si haec praesensisset. 927 si ap-
pellasses, respondisset nomini. 568 si ante voluisses, esses
(locuples). 632 quid faceres, si quis docuisset te ut sie odio
esses mihi? Ter. Eun. 176 si istuc crederem sincere dici,
quidvis possem perpeti. Andr. 604 quod si quiessem, nil
evenisset mali. 478 imparatum me si adortus esset, quos
mihi ludos redderet? Hec. 220 ni id fecisset, magis mirum
foret. 222. — C ic. Rose. com. 14 si viveret, verba eins audi-
retis. Phil. 2, 36 quantus fuisses^ si illius diei mentem ser-
vare potuisses. div. 2, 49 'si ita natura paratum esset, ut ea
dormientes agerent, quae somniarent, alligandi omnes essent,
qui cubitum irent. Sali. Jug. 14, 16 u. 21. — Liv. 22, 60
quid, si moriendum pro patria esset, faceretis? 39, 23 si diutius
vixisset, id bellum gessisset. Sen. de ira 1, 15, 3 Socrates
servo ait: caederem te, nisi irascerer.
Von solchen Stellen, in denen der Nebensatz das Imperf.,
der Hauptsatz das Plusquamperf. aufweist, also aus der (all-
gemein gedachten) Gegenwart ein Rückschluss auf die Ver-
gangenheit gemacht wird, kenne ich nur vier. Terenz hat
deren zwei: Heaut. 230 si mihi secundae res de amore meo
essent, iam dudum, scio, venissent. Ad. 176 si possiderem,
ornatus esses ex tuis virtutibus. Lucrez nur eine: 1, 985
si consisteret — confluxet ad imum. Endlich wird aus Ci-
cero citirt: de sen. 6, 19 consilium, ratio, sententia nisi es-
sent in senibus, non summum consilium maiores nostri ap-
pellassent senatum.
b) In denjenigen Fällen, wo der Conj. Imperf. statt
des Conj. Plusquamperf. steht, findet eine Repraesenta-
tion der Vergangenheit statt. Auszuscheiden sind davon
natürlich solche Stellen, in denen das Imperfect nur schein-
bar unregelmässig ist, wie z. B. Cic. Tusc. 1 § 27 nisi hae-
reret (ist allgemein: zu allen Zeiten). § 89 si timeretur
(i. e. at non timetur). Oder Liv. 4, 38 nee dubium erat quin,
si tarn pauci omnia obire possent (d. h. „wenn das überhaupt
möglich wäre^') terga daturi hostes fuerint. 24, 33 Epicydes,
si qua ad se mandata haberent (er denkt dabei : at non ha-
betis) responsum ait se daturum fuisse. Aur. Vi ct. caes.
- 723 —
20^ 16 Adiabena quoque, ni terrarum macies despectaretur,
in tributarios concessisset.
Die wirklich hierher gehörigen Stellen finden sich am
zahlreichsten bei Cicero und Livius, aus der vorklassischen
Zeit kann ich nur Cato und Tereuz anführen. Es sind aber
drei Fälle zu unterscheiden:
a. Das Imperf. steht im Haupt- und Nebensatz; so
schon Ter. Ad. 105 nam si esset unde id fieret, faceremus.
Vorauf geht nämlich: neque ego neque tu fecimus. — Am
häufigsten bei Cicero: p. Quinct. § 78 tum. mihi Roscius
et alia multa — dixit, ut mehercule, si nihil diceret, tacito
ipso officio et studio, quod habebat erga propinquum suum,
quem vis commoveret. Verr. 5 § 89 quae si in praedonum
pugna versaretur, urbis instar habere videretur. p. Cluent.
§ 80 at tum si dicerem, non audirer. p. Sest. § 63 atque
ille, etiam si alia quapiam vi expelleretur illis temporibus
— pateretur. Etenim qui superiore anno senatu caruisset,
quo si tum veniret, me tamen — videre posset ctt. p. Cael.
26, 62 si esseut in vestibulo balnearum, non laterent ctt.
(Es folgt dieselbe Construction noch ein Mal.) p. Lig. 7, 2\.
Phil. 8, 4, 14. Sämmtliche Stellen sind also aus den Reden.
— Später ist diese Construction sehr selten; bei Tacitus
in ganz anderem Sinne, nämlich iterativ: h. 2, 62. Dann
aber wieder Apul. met. 7, 26 dicerem, si loquendi copia
suppeditaret. Aur. Vi ct. caes. 8, 1. Vopisc. Niimer. 5.
^. Das Imperf. nur im Nebensatz, wie bereits Cato
ap. Quintil. 9, 2,21 si vos in eo loco essetis, quid aliud fe-
cissetis? Cic. p. Arch. 7, 16 si nihil — litteris adiuvaren-
tur, nunquam se ad earum Studium contuhssent. p. domo
§ 129 quod si tibi tum omnia in mentem venire potuissent
aut si tuus scriptor non syngraphas — faceret,' sed — scri-
beret, esses omnia consecutus. Eben so mit beginuendem
Plusquamperf., auf welches vier Imperfecta folgen : har. resp.
§ 47. p. Plane. § 53 neque enim unquam maiores nostri con-
stituissent — , nisi viderent ctt. Brut. § 238 si non omnem
— everteret, maius nomen fuisset. § 40 neque tribuisset —
nisi iam tum esset, de or. 2 § 93. div. 2 § 22 an Cn. Poni-
peium censes laetaturum fuisse, si sciret se trucidatum iri? de
sen. § 82 nemo unquam mihi persuadebit muitos praestantes
viros — tanta esse conatos, nisi animo cernerent ctt. Lael.4, 13.
IG*
— 724 -
Att. 16, 5; 2 Quintus fuit mecum dies complures; et, si ego
cuperem, ille vel plures fuisset.
Ca es. b. g. 7, 11 quod nisi milites essent defessi, omnes
hostium copiae deleri potuissent. Bell. Alex. 61. Sali. Jug.
59, 3 neque resistere quivissent, ni — facerent. 82, 3. Am
häufigsten bei Livius: 2, 56, 14 violatusque esset tribunus,
ni et contio coorta esset et concursus fieret. 10, 41, 2 nee
sustinuissent — ni potentior alius metus a fuga retineret.
21, 5, 11 invicta acies, si aequo dimicaretur campo. (Doch
ist dies wohl eine allgemein gültige Bedingung.) 21, 19, 4
quamquam, et si priore foedere staretur, satis cautum erat
Saguntinis. 31, 42, 7. 37, 34, 7. 38, 31, 3. cp. 49, 2 u. 60, 9.
39, 42, 7. 44, 20, 1. Nach historischem Praesens: 40, 21, 11
ita digreditur Demetrius cum infestioribus, quam si solus iret,
praesidiis.
Val. Max. 9, 4, 2 atqui dubites, si alterum tantum da-
retur, iugulum — fuisse praebiturum? Tac. h. 3, 54 si li-
ceret, vera narraturi. 55 si foret. 56 si consulerentur. ann.
3, 66 si pergeret. 11, 36 si poteretur. Suet. Cal. 58 ac nisi
princeps gregis algere se diceret, redire voluit. Flor. 3, 21, 12.
23, 2. 4, 1, 9. Spart. Carac. 10 si sciret — debuisset. Lact.
4, 14, 18 non servasset fidem, si induceret alium. m. pers.
27, 4 opprimi potuit, si quispiam sequeretur.
y. Das Imperfect nur im Hauptsatz, von allen drei
Fällen der seltenste: Cic. Verr. II, 1 § 31 si voluissem,
vererer (so musste ich fürchten), p. Lig. § 28 qui in eum
locum venisses, ubi tibi esset pereundum, nisi vicisses. Phil. 3
§ 12 esset enim ipsi certe statim serviendum, si Caesar ab
eo regni insigne accipere voluisset. Ca es. b. c. 3, 111 quas
(naves) si occupavissent, — mare totum in sua potestate ha-
berent. Bell. Alex. 16 illi si superassent navibus, omnia
tenerent ; si inferiores fuissent, reliquam tamen fortunam peri-
clitarentur. Hör. od. 4, 6, 13—22 falleret — ureret. Ovid
met. 2, 830 haberet. Liv. 9, 19, 5 Persas, ludos aliasque
si adiunxisset gentes, impedimentum malus quam auxilium
traheret. 33, 5, 2 adeo frustrata spes est, ut — periculum
subiret, ni — subvenissent. (Unabhängig hiesse es: subibat,
ni.) Val. Max. 7, 4, 5 ergo nisi mentem suam dolos scru-
tari coegisset — sedendum foret. ext. 1 age si Syracusarum
moenia tueri perseverasset? Sicilia belli malis urgeretur. Aur.
- 725 -
Vict. caes. 5, 14 ni Galba subvenisset, tantum facinus pa-
traretur. 33, 32. 39, 36.
c) Als besondere Abweichungen finden sich nach
Schroeter S. 18 u. 21 zunächst zwei Stellen bei Lucrez:
1, 592 nam si primordia rerum commutari aliqua possent ra-
tione revicta, incertum quoque iam constet quid possit oriri,
quid nequeat. Hier ist der Conj. Praes. gewählt, um die
Behauptung zu mildern („dann dürfte sich auch nicht be-
stimmen lassen'^). Noch auffälliger ist: 5, 1054 quid in hac
mirabile tantoperes^ re, si genus humanum, cui vox et lingua
vigeret, pro vario sensu varia res voce notaret? Diese letzte
Form ist ein Potentialis der Vergangenheit; Sinn: „was ist
denn Wunderbares dabei, wenn die Menschen die Sprache
geschaffen haben sollen?^'
Zu der erstgenannten Stelle giebt es einige Analoga:
Plaut, mil. 1356 si ita tibi sententia esset yi\h\ servire ma-
velim multo quam alii libertus esse. Noch leichter erklären sich
diejenigen, die in § 152, 1 angeführt sind und rücksichtlich der
Tempuswahl mit obiger äusserlich übereinstimmen : Cic. n. d.
2, 57, 144. Att. 8, 6, 3. 11, 24, 2. Hör. sat. 1, 9, 47. Und eben-
das. in Nr. 2: Lact. 3, 24, 8. (Anders ist Virg. ecl. 9, 45.)
d) Steht im Hauptsatze der Indicativ eines Praeteri-
tums, so ist der Inhalt des Satzes als von der Bedingung
des Nebensatzes unabhängig hingestellt und die Wirk-
lichkeit der in ihm enthaltenen Handlung wird hervor-
gehoben, oft mit rhetorischer Färbung. Die Verbalform des
Hauptsatzes ist sehr verschieden und keineswegs beschränkt
auf die Ausdrücke der Möglichkeit, Nothwendigkeit oder die
umschreibenden Tempora mit dem Partie, futuri und Gerun-
dium ; selten ist das Perfect, welches jedoch bei prope und 2)aene
nothwendig zu sein scheint. In manchen Fällen ist eine Ellipse
zwischen Haupt- und Nebensatz zu statutiren, des Inhalts, dass
die Handlung des Hauptsatzes vollzogen wäre, wenn nicht der
Eintritt der im Bedingungssatz enthaltenen Handlung dies ver-
hindert hätte; in diesem Fall beginnt also letzterer mit nisi oder
ni. Nirgends ist aber dieser Gebrauch des Indicativs zur fest-
stehenden Regel erhoben. Nach den verschiedenen Formen des
Hauptsatzes zu disponiren, halte ich nicht für praktisch.*)
*) Vorarbeit: Wex zu Tac. Agric. S. 37 bis 42.
— 726 —
Plaut. Cist. 1, 3, 4 quod si tacuisset, tarnen ego erara
dicturus. Merc. 694 decem si ad cenam summos invitasset
viros, nimium opsonavit. Schon hier ist eine Ellipse zu er-
kennen: ,,er hat zu viel eingekauft, und das wäre auch dann
noch zu viel, vrenn er ctt/^ Persa 595 ego ille doctus leno
paene in foveam decidi, ni hie adesses. Truc. 1, 2, 38 si
rem servassem, fuit ubi negotiosus essem. Ter. Andr. 175
mirabar, hoc si sie abiret. 691 quibus quidem quam facile
potueroi quiesci, si hie quiesset. Eun. 1013 an paenitebat
llagiti — ni miserum insuper etiam patri indicares? Heaut. 634
si meum imperium exequi voluisses, interemptam oportuit
Cic. p. Quinct. 13, 43 at, si id velles, iam pridem actum
esse poterat. rep. 3, 29 quae poterat esse perpetua, si patriis
viveretur institutis. Eben so fam. 1, 7, 7 poterat — si esset.
div. 2, 8, 21 num id vitari potuit^ si — paruisset? Verr. 3, 49
pluris fructus — venire potuerunt, si id te — facere voluisset.
52 relichiri agros omnes erant (seil, et reliquissent) , nisi ad
eos Metellus Roma litteras misisset. div. 1, 15 ubi erat man-
surus^ si ire perrexisset. Verr. 5, 49 si per L. Metellum lici-
tum esset, matres illorum — veniebant. leg. Man. 17 quod
si privatus esset hoc tempore, tarnen is erat deligendus. Ser-
vius ad fam. 4, 5, 4 si hoc tempore non diem suum obisset,
paucis post annis tamen ei moriendimi fuit. in Vatin. 1, 2
dehuisti^ etiam si falso venisses in suspicionem P. Sestio,
tamen mihi ignoscere, si — et tempori eins et voluntati parere
voluissem. p. Mil. 11, 31 quod si ita putasset , certe opta-
hilius Miloni fuit dare iugulum. legg. 1, 19 labebar longius,
nisi me retinuissem. Tusc. 3, 1, 2 quod si tales no^ natura
genuisset — haud erat sane, quod quisque rationem ac doctri-
nam requireret. fam.' 12, 10, 3 praeclare viceramus, nisi spo-
liatum — Lepidus recepisset Antonium. Eben so ad Brut.
1, 15, 12 pulcherrime viceramus, nisi Lepidus perdere omnia
— concupivisset.
Fehlt bei Caesar.
Salin st: Jug. 85, 48 quae si dubia aut procul essent,
tamen omnes bonos reip. subvenire decebat. 14, 7. fr. 3, 81, 1 Kr.
Virg. A. 2, 54 si fata deum, si mens non laeva fuisset,
impulerat ctt. 4, 17 si non pertaesum thalami taedaeque fuis-
set— potui succumbere. 11, 112 nee veni, nisi — dedissent.
Hör. od. 2, 17, 27 me sustulerat, nisi. 3; 16, 3 munierant,
i
— 727 —
si iion. Ovid met. 14, 72 Teucras fuerat mersura carinas,
ni prius in scopulum — transformata foret. trist. 2, 97 potui,
si iion extrema nocerent — tutus esse.
Liv. 2, 1 quid eriim futurum fuit, si — agitari coepta
esset. 2, 22 comparaverant auxilia — ni raaturatum esset.
2, 30 si unum diem morati essetis, moriendum omuibus fuit.
50 vincebat — paucitas, ni Veiens in verticem collis evasisset.
65 sie prope oneratum est sinistrum cornu, ni — consul pudore
metum excussisset. 3, 1 atrox certamen aderat (= futurum
erat), ni Fabius rem expedisset. 3, 19 nunc, nisi Latin i sua
sponte arma sumpsissent, capti et deleti eramus. 3, 43 Ro-
mam ferri protinus Siccium placebat, ni decemviri — matu-
rassent. 4, 52 iam fames quam pestilentia tristior erat, ni
— annonae foret subventum. 5, 53 quod facturi fuimus, si
aedes nostrae deflagrassent. 6, 21 magna pars eo inclinabat
ut — nisi privato periculo publicum implicitum esset. 7, 7
neque sustinere poterant, ni coliortes se obiecissent. 7, 14
iamque haud procul iusto proelio res erant, ni celeriter direra-
ptum certamen — esset. 22, 60 obsistere ac retinere conati
sunt, ni — summovissent. 25, 31 quod (frumentum) ni tam
in tempore venisset, fames instabat. 28, 33 anceps equestre
certamen erat, nisi equites supervenissent. 31 , 21 occasio
egregie rei gerendae fuit, si protinus ad castra oppugnanda
duxisset. 32, 12 deleri totus exercitus potuit, si fugientes
persecuti victores essent. 34, 29 difficilior facta oppugnatio
erat, ni T. Quinctius supervenisset. 38, 47 quos ego, si tri-
buni me triumphare prohiberent, festes citaturus fui rerum a
me gestarum. 38, 49 si gladium in Asia non strinxissem —
tarnen triumphum merueram. 42, 34 si mihi nee stipendia
omnia emerita essent — tamen aequiim erat me dimitti. 45, 19, 7.
Val Max. 4, 3, 7 bene praetulerat — si sequi voluisset.
Fehlt bei Vellejus. — Aus dem jung. Seneea citirt E. Opitz
(Progr. Naumburg 1871, S. 23) Folgendes: de ira 1, 11, 5
perierat imperium, — si Fabius tantum ausus esset. Eben
so 2, 33, 6 perierat alter filius, si — non placuisset. ad Helv.
17, 6 multum erat, si — probasset. brev. vit. 1, 3 satis longa
vita data csty ti tota bene eollocaretur. ad Marc. ,20, 6 M.
Cicero si — liliae suae funus secutus esset, etiam tune felix
mori potuit. ben. 5, 24, 2 ad fontem — repere manibus vole-
bam, nisi commilito aquam mihi attulisset. (Fehlt bei Opitz.)
- 728 -
cp. 25, 3 tacendum erat et exspectandum , si inter sapientes
viveremus. 6, 3, 1 o quantum habere potuit , si voluisset.
7, 9, 4 non satis — subiecerat, nisi — pependissent. 5, 14,
1 non fuit redditurus, etiam si accepisset. 19, 4 si hie perisset,
vidurus non fui? ep. 92, 32 hahuit ingenium et grande et
virile, nisi illud seeundis discinxissct. 97, 14 male de nobis
actum, erat — nisi solverent ctt. 114, 4 magni vir ingenii
fuerat, si illud egisset via rectiore ctt. nat. qu. pro^ 3 nisi
ad haec admitterer, non fuerat nasci. (Falsch ist das Citat:
ben. 6, 38, 2.)
Curt. 4, 12, 15 quodsi — supervenisset, ingens clades
accipi potuX 5, 1, 39 debilior futurus fuit, si hostem habuis-
set, 5, 9, 9 interfecturus eum videbatur, ni — circumstetis-
sent. 7, 1, 40 pars secutura me non erat, si — voluissem.
4, 16, 30 si multitudinera extimuisset, aut fugiendum aut
cadendum fuit. 6, 10, 33 tibi carnifex spiritum adimet, quem,
si fortuna expectare voluisset, natura poscebat. 7, 1, 22
etiam si — esset accepta, merueramus ctt. (Vgl. oben Liv.
38, 49.) Elliptisch: 3, 2, 17 erat Dareo mite ac tractabile
ingenium (sc. et tunc quoque fuisset), nisi etiam naturam
plerumque fortuua corrumperet. Aehnlich 3, 13, 11. (Falsch
ist bei Vogel S. 60 das Citat: 8, 14, 44.)
Petron 57 coeperat surgere, nisi esset vocata. 94 si
te non invenissem, periturus fui. — Plin. n. h. 22, 81 eadem
erat (= rjv av „v^äre'^) anthriscum si — haberet. 27, 23
haec eadem erat — nisi esset. 29, 86 idem erat — nisi
distingueretur ctt. § 29 nee deerat materia pompae, si quid-
quam aliud intueri liberet. 28, 1 dicta erat — restabantque,
— si non auferrent. 35, 119 fuit celeber — ni corrupisset
artem. — Tacitus hat eine Menge von Stellen, am häufig-
sten solche, in denen die Handlung des Hauptsatzes im Im-
perfect durch die des Nebensatzes, der mit ni oder nisi nach-
folgt, unterbrochen wird: h. 3, 46 iamque castra excindere
parabant, ni Mucianus sextam legionem opposuisset. Eben
so nach parare: h. 4, 36. ann. 1, 23 und 13, 5. Agr. 37
circumvenire coeperant, ni. ann. 1, 35 deferebat, ni. 63 tru-
debantur, ni, 65 circumveniebantur, ni prima legio sese
opposuisset. 2, 10 ne flumine quidem — cohibebantur , ni.
2, 46 sperabatur, ni. 3, 28 intentabatur , ni. 3, 14 divelle-
bant, ni. 4, 30 ibatur, ni. 6, 36 nee ideo abscedebat, ni.
— 729 —
11, 10 recipere avebat, ni. 34 offerebantur; nisi. 12, 39 nee
ideo fugam sistebat, ni. 16, 32 ruebat, nisi. Selten geht in
diesen Fällen der Nebensatz vorauf: ann. 1, 23 ac ni. 11, 37
ac ni. Ein Mal mit si: h. 4, 18 si destinata provenissent,
— regno imminebat. — Mit P lus quam per fect im Haupt-
satz, um die Dauer einer Handlung oder eines Zustandes zu
bezeichnen: Agr. 23 ac si — pateretur, inventus (sc. erat)
in ipsa Britannia terminus. 37 circumire terga coeperant, ni.
h. 3, 37 incesserat, ni. ann. 4, 9. G, 9 u. 43. 15, 50. —
Seltener sind bei ihm solche Hauptsätze, welche die Mög-
lichkeit oder Pflichtmässigkeit der Handlung als wirk-
lich hervorheben, in der Regel dem Bedingungssatze nach-
folgend: h. 1, 15 si te adoptarem — egregium erat. ann.
1, 42 si avspernaretur, tamen mirum et indignum erat. h. 1,
16 si — posset, dignus eram a quo ctt. 5, 26 si def'enderer
— debebatur. In umgekehrter Satzfolge: ann. 4, 19 opprimi
poterant, si — clausissent. Sehr selten hat Tacitus das Per-
feet im Hauptsatz: Agr. 31 nisi — vertisset, exuere iugum
potuere. h. 1, 64 prope in proelium exarsere, ni — admo-
nuisset. Und als Seltenheit: Agr. 16 quam restituit — ni durius
consuleret. (Hier also kein Verb des Könnens oder Wollens.)
PI in. pan. 8 teraere fecerat Nerva, si adoptasset alium.
Oefter nicht. Auch bei Sueton nur zwei Mal: Cal. 58 ac
nisi — diceret, redire voluit. Galba 11 transeuntem paene
interemerunt, nisi — expressa cruciatu confessio esset. Mart.
1, 22, 8 si non errasset, fecerat illa minus. 5, 38, 6 non
esset Pollux si tibi, Castor eras. 7, 8, 5 poteras non cedere
Jano, si — dares. 7, 51, 9 si vellet, poterat scripsisse videri,
sed — mavult. 9, 42, 7 omnia perdiderat. si — mandasset.
72, 9 si possent — dignus erat. 100, 7 vilis eras, si te nunc
mitteret. 11, 3, 7 poteramus — si daret (dazwischen in-
correct: cum reddiderint = si reddidissent). 13, 28, 2 si maiora
forent cottana, ficus erant.
In noch späterer Zeit scheint die Construction mit dem
Indicativ des Hauptsatzes immer seltener zu werden ; so kenne
ich aus Justin nur: 1, 7, 10 passurusque fuit, si — cou-
suluisset. Nur zwei Stellen habe ich aus den Scriptt. Hist.
Aug. notirt: Capitol. Ant. Ph. 16 pacaverat, nisi. Max. "22
paene consenserat, nisi. Oefter jedoch bei Florus: 2, 6, 50
actum erat, si se cum fratre iunxisset. 2, 17, 6 rapta erat
— 730 —
— nisi. 3, 3, 5 actum erat, iiisi Marius illi seculo conti-
gisset. Dieselbe Wendung: 4, 1, 5. Aehnlich 4, 2, 19 et
peractum erat — si. 3, 21, 12 poterat, nisi. 3, 21, 17 quid
futurum fuit, si. 4, 3, 2 et redierat, nisi. 4, 10, 4 immine-
bat, nisi. 4, 12, 22 et factum erat, si. Aug. civ. Dei 10, 19.
Amm. 21, 15. — Bei Apulejus und Lactanz nicht gefunden.
e) Sehr selten steht der Bedingungssatz im Indicativ
eines Praeteritums, der Hauptsatz aber im Conjunctiv.
Dann bezeichnet der Indicativ, dass die Voraussetzung dem
Angeredeten als wirklich gilt, was durch die Form des
Bedingungssatzes widerlegt wird. Krüger citirt dazu Cic.
p. Lig. § 25 quod si Caesaris causa in provinciam veniebatis,
ad eum profecto exclusi provincia venissetis. Venistis ad Pom-
peium. div. 2, 8, 20 at id neque, si fatum fuerat^ eifugisset,
nee, si non fuerat, in eum casum iucidisset. Und gleich da-
rauf: si eriim fatum fuit classes — interire, etiam si tripu-
dium solistumum pulli fecissent, classes tarnen interissent.
f) So kann es geschehen, dass in diesem Fall auch noch
der Hauptsatz im Indicativ steht, also das irreale Ver-
hältniss ganz aufgehoben wird, z. B. Liv. 5, 52, 11 quid
horum opus fuit suscipi, si una cum Gallis urbem Romanam
relicturi fuimus. Sinn: alle diese Einrichtungen waren über-
flüssig, wenn wir (damals) auswandern wollten.
g) Aus dem in Nr. d) besprochenen Gebrauch eines In-
dicativs im Hauptsatz des irrealen Bedingungssatzes erklärt
es sich, dass solche Hauptsätze, wenn ihr Verbum im Indic.
perfecti steht, in den Conj. perfecti treten, sobald sie selbst
von einem anderen Hauptsatze abhängig werden und den
Modus ändern müssen. Es geschieht dies am häufigsten mit
der Perfectform des periphrastischen Futurums, selten
mit der des Gerundivums und oft mit dem Perfect potuerim.
Aus der vorklassischen Zeit wird diese Construction
nirgends angeführt. Die Entstehung ist also herzuleiten aus
indicativischen Hauptsätzen, wie Cic. p. Sest. § 81 quaero,
si — quod facere voluit, effecisset, si P. Sestius occisus esset:
fuistisne ad arma ituri? Wäre die Frage indirect, so würde
fueritis stehen, wie dies z. B. der Fall ist in Pis. 7, 14 osten-
dis, qualis tu, si ita forte accidisset, fueris illo tempore con-
sul futurus. Verr. II, 1 § 108 ut, etiam si lex non esset,
magnopere vitanda fuerit. p. Plane. 20, 50 si id facere vo-
— 731 -
luisses — non duhito quin omnis ad te conversura fuerit mul-
titudo. Eben so Phil. 9, 1 nee vero dubito quin, si — potuis-
set, reditus eius et vobis fuerit et reip. salutaris futurus. post
red. in sen. 4, 9 quod si Q. Metellus illo tempore consul fuis-
set, dubitatis quo animo fuerit — futurus? Natürlich ist diese
Construction nach non duhito unmöglich, wenn die davon ab-
hängige Tempusform praesentische Bedeutung hat, wie*d Sest.
§ 83 ac si tum P. Sestius animam edidisset, non dubito quin,
si modo esset in rep. senatus, si maiestas populi R. revi-
xisset, aliquando statua huie in foro statueretur.
Fehlt bei Caesar und seinen Nachahmern, bei Sallust
und Nepos.
Am häufigsten bei Livius: 2, I neque ambigitur quin
Brutus — pessimo publico id facturus fuerit, si — extor-
sisset. 3, 70 si rem fortunae commisisset, haud scio an magno
detrimento certaraen staturum fuerit. 4, 38 nee dubium erat
quin, si — possent, terga daturi hostes fuerint. 9, 17 quae-
rere übet, quinam eventus, si cum Alexandro foret bellatum,
futurus fuerit. 9, 33 die, quidnam facturus fueris, si eo tem-
pore eensor fuisses? 22, 32 adeo inopia es coaetus, ut, nisi
— timuisset, Galliam repetiturus fuerit. 24, 26 eo cursu se
ex saerario proripuerunt, ut, si ejßfugium patuisset in publi-
cum, impleturae urbem tumultu fuerint. Eben so mit dem
Partie, futuri: 26, 10, 7. 26, 26, 7. 35, 1, 3. 41, 24, 4. Selten
ist das Gerundivum: 10, 27 adeo aequis viribus gesta res
est, ut, si afPuissent Etrusei, accipienda elades fuerit. Aehn-
lieh 21, 34, 7. Häufig mit potuerim: 8, 30 ea fortuna pugnae
fuit, ut nihil relictum sit, quo, si affuisset dietator, res me-
lius geri potuerit. 24, 42 haud dubium fuit quin, nisi — ,
castra capi potuerint. Aehnlieh 25, 13, 12. 32, 28, 6. 36,
29, 1. 42, 66, 8. 43, 4, 1. 44, 4, 9.
Dann wird die Construction immer seltener: Yell. 2,
86, 2 colligi potuit, quem, si sie lieuisset, victoriae suae
facturus fuerit modum. Val. Max. 8, 2, 2. 5, 3 ext. 3.
Curt. 10, 2, 25. Tac. h. 1, 26. ann. 3, 53. Just. 22. 7, 7.
In allen diesen Stellen steht das periphrast. Futurum. Flor.
2, 6, 19 dubium deinde non erit quin — habitura fuerit Koma
quintumque intra diem — pohierit, si. Spart. Ael. Ver. 3
ut — potuerit, si forte vixisset.
Selten tritt in dem bedingten Satze , wenn derselbe im
-^ 732 -
abhängigen Conj. steht, das Plusquamperf. statt des Perfects
ein; nothwendig bei passiver Form: Cic. p. Sest. § 62 si
repudiasset, dubitatis quin ei vis esset adlata? Dann aber
auch bei activer Form; so Liv. 2,33, 9 ut, nisi foedus —
monumento esset, — memoria cessisset (statt cessurum fuerit).
3, 58, 3 ut — succurri, si maturatum esset, potuisset. 10,
45, 3 cogitatio — quonam modo tolerabilis futura Etruria
fuisset, si quid adversi evenisset. 31, 42, 7 si satis diei super-
esset, non dubius quin — exui castris potuissent. 38, 46, 6
adraonente fortuna, quid, si hostem habuissemus, casurum
fuisset. Dazu sind bei Cicero erst die Anfänge vorhanden
in Stellen wie p. Mil. 18, 48 si quidem exiturus non fuisset.
ad Qu. fr. 3, 4, 2 sie enim faciendum fuisset. Aber Livius
ist hierin weiter gegangen.
h) Steht der bedingte irreale Satz in einem Infinitiv
des Praeteritums , so wird dieser, um die Irrealität auszu-
drücken, mit dem Partie, futuri und fuisse gebildet, wie z. B.
Cic. fin. 5, 11 hoc magis iutelligendum est, haec ipsa nimia
in quibusdam futura non fuisse, nisi quaedam essent modica
natura. Sali. Jug. 82, 3. Liv. 3, 50 nee se superstitem
filiae futurum fuisse, nisi spem — habuisset. 8, 31 quid illum
facturum fuisse, si adversa pugna evenisset. Ibid.: si possit,
in omnes . saeviturum fuisse. Dies ist nun zwar die Regel,
aber es fehlt nicht an Ausnahmen, wie Cic. p. Plane.
§ 88 vinci autem improbos a bonis fateor fuisse (direct: fuit)
praeclarum, si finem tum vincendi viderem. de seu. 23, 82
tanta esse conatos (statt: conaturos fuisse) nisi animo cerne-
rent. fam. 13, 10, 3 videor mihi, si prius causam — tibi
proposuissem, in ipsa causa exponenda satis etiam de probi-
tate dixisse (= dicturus fuisse). Liv. 3, 50, 6 sibi vitam
filiae sua cariorem fuisse (direct : carior fuit), si liberae vivere
licitum fuisset. (35, 15, 3 ist nur entfernt ähnlich und in
35, 32, 8 fehlt der Bedingungssatz.) Dahin gehört auch Tac.
Agr. 4 hausisse (== hausturum fuisse; aber direct: hauriebam).
Unausführbar ist ein periphrastischer Infinitiv statt potu-
isse; also Cic. off. 1, 1, 4 Platonem existimo, si genus fo-
rense dicendi tractare voluisset, gravissime potuisse dicere.
de fato 20, 48 aliter obsistere fato fatetur se non potuisse,
nisi — confugisset. Liv. 3, 9 si quem similem eins — irati
dii tribunum dedissent, non potuisse sisti. 34, 11 potuisse
i ÖO —
se extra id periculum esse, si decedere fide — voluissent.
37, 34, 7. Qu int iL 10, 1, 62 si tennisset modum, videtur
aemulari proximus Homerum potuisse. Nepos 17, 5, 2.
i) Sehr selten steht der Hauptsatz unabhängig im po-
tentialeu Conjunctiv des Perfects, wie Liv. 5, 51, 1
et ob eadem haec non, si — revocaretis, rediturus unquam
fuerim. 31, 38, 4 si omnibus peditum quoque copiis con-
gressus rex fuisset, forsitan — exui castris potuerit. (Ohne
forsitan würde potuit stehen.) Ohne Bedingungssatz nach
nedum: Tac. h. 2, 39 nedum — posituri bellum fuerint.
§ 551. Der Bedingungssatz mit dem Conjunctiv eines
Nebentempus kann auch die wiederholte Handlung in
der Vergangenheit bezeichnen. Aus der vorklassischen Zeit
wird noch keine Stelle angeführt; aus Cicero kenne ich
nur de or. 1 § 231 erat enim Athenis, reo damnato, si fraus
capitalis non esset, quasi poenae aestimatio. Ein Mal auch
bei Ca es. b. g. 5, 35 sin autem locum tenere vellent, nee
virtuti locus relinquebatur neque ctt. Aehnlich ist Sali. J. 58
sin Numidae propius accessissent, ibi vero virtutem ostendere
et caedere, f andere atque fugare. B. Afr. 70 si se con-
vertissent, terga vertebant. Häufiger wird dies schon bei
Livius, der ja auch das temporale uhi so construirt, also 3,
36, 8 si quis collegam appellasset, — discedebat. 3, 50, 12
Imperium si quis inhiberet, — respondetur. 8, 8, 9 si hastati
profligare hostem non possent, — principes recipiebant. § 11
si apud principes quoque haud satis prospere esset pugnatum,
— referebantur. Daneben steht in § 9 und 12 auch tihi mit
Conj. Plusqu. 9, 6, 2 vulnerati quidam necatique, si vultus —
ofi'endisset. 21, 50, 3 sicubi conserta navis esset, — puguabat.
26, 38, 5 nee consul — sicunde spes aliqua se ostendisset,
deerat. 21, 36, 7 neu manibus — seu genu se adiuvissent.
Im silbernen Latein Anfangs sehr zerstreut, dann weit
um sich greifend: Val. Max. 2, 7 ext. 1 etiam si prospera
fortuna subsecuta esset, cruci tamen suffigebantur. Curt.
3, 13, 11 facies tristis, si qua res avaritiam moraretur. Tac.
h. 1, 49 si mali forent. 2, 5 si res posceret. 4, 1. ann. 2,
57 si quando adsideret. 3, 50 u. 69. 4, 7 u. 46. 6, 30. 15,
45. 5, 11 nisi lacesseretur. 4, 60 seu loqueretur seu taceret.
— Ganz gewöhnlich bei Sueton: Jul. 20 si conaretur quis.
57 si flumina morarentur. Ibid. : seu sol seu imber esset.
— 734 -
m. 75. Aug. 25. 33. 40. 72 si — proposuisset. 75. 77. 78
(2 Mal). 79. 82. 89. 92 (2 Mal). Tib. 33 (2 Mal). Cal. 36.
53. Claud. 3. 8. Nero 23. gramm. 1. Als Seltenheit der
Indicativ: Cal. 15 si quae residua manebant.
Apul. met. 7, 18 si quo casu deruissem, nullum fere-
bat auxilium. 19 si restitissem. 9, 8 u. öfter. Gell. 2, 28,
3 si quis polluisset. Just. 2, 4, 11 si qui mares nasceren-
tur, interficiebant. — Bei manchen Schriftstellern fehlend,
z. B. bei den Scriptt. Hist. Aug.
2. SpecieUes über den Inhalt des Hauptsatzes.
§ 552. Verba der Affecte im Hauptsatz sollten ihren
Nebensatz entweder mit quod oder mit dem Accus, c. inf.
bilden, doch steht dafür nicht selten, wie im Griechischen,
ein Bedingungssatz, selbst dann, wenn derselbe eine That-
sache enthält. Man erklärt dies durch ßrachylogie: ,,wenn
es so ist, so werde ich darüber, dass es so ist, afticirt."
Ein Gräcismus ist nicht zu statuiren, da Beispiele schon bei
den ältesten Autoren vorkommen. Am häufigsten findet sich
diese Verbindung
a) nach dem Verbum mirari und dem Adj. miruMy bald
mit 5^, bald mit nisi oder ni; letzteres schon Naev. ap. Cic.
de or. 2 § 279 quid ploras, pater? | Mirum ni cantem. Die
Antwort ist sarkastisch: wunderbar, -wenn ich nicht singe,
d. h. ich soll wohl gar singen. Plaut. Amph. 319 mirum
ni hie me quasi muraenam exossare cogitat. capt. 805 mira
edepol sunt ni hie in ventrem sumpsit confidentiam. 820
mirumque adeo est ni — fecere. Trin. 861 mira sunt ni illic
homost ctt. Bacch. 450 mira sunt ni — contudit. Ter.
Andr. 598 ubi nunc est ipsus? || Mirum ni domist (,,er ist
wahrscheinlich zu Hause"). Eun. 344 m. ni hanc dicit. Anders
ist si nach miror: Plaut. Pseud. 442 id nunc mirare, si
patrissat filius? Ter. Andr. 175 mirabar, hoc si sie abiret.
Lucr. 6, 489 haud mirumst, si. — Von da ab findet man
fast nur noch die Form des negativen Hauptsatzes mit si^
selten den positiven mit ni oder nisi; mirum ni, der Volks-
sprache angehörend, erscheint nur noch ein Mal bei Livius.
Cic. p. Quinct. 3, 13 nee mirum, si is — putabat. 5, 18
nee mirum, si eins utebatur consilio. Verr. 4 § 139 eo minus
- 735 —
mirari me oportere, si illi — defuissent. har. rcsp. 5, 8 non
mirum, si hoc vobis ridiculum videtur. p. Mur. 11, 24 non
mirum, si — consulatuni consecuti sunt. Selten mit posi-
tivem Hauptsatz: Lael. § 54 miror, si quemquam habere
potuit. Hör. sat. 1, 1, 86 miraris, si. Fehlt bei Virgil, der
nur den Acc. c. inf. und die iudirecte Frage nach miror setzt.
Auch bei Caesar und Sallust nicht bemerkt. — Liv. 1, 53,
10 vetant mirari, si — talis in liberos esset. 3, 21, 4 mirer,
si vana vestra auctoritas ad plebem est? 9, 18, 10 miremur,
si — plus fortuna variaverit? 8, 39, 10 minime id quidem
mirum esse, si — nihil prospere agerent. 32, 20, 2 neque
mirum, si — turbaverant. In diesen fünf Stellen hat also
der Hauptsatz neg ativen Sinn: positiv ist er nur in 3, 28,
5 mirumque esse ni iam — castra hostium oppuguentur (,,und
wahrscheinlich").
Val. Max. 5, 1 ext. 1 quid ergo mirum est, si — du-
cebant? 6, 1, 10 et quid mirum, si hoc — c-ensuerunt?
Curt. 4, 11, 4 ecquid mirum est, si — pacem petit? 8, 7,
14 miraris, si superbiam tuam ferre non possumus? Petrou
68 miror, nisi — sunt. 90 non miror, si — prosequitur.
Tac. anu. 12,37 quid mirum, si haec invitus amisi? Nepos
5, 4, 4 minime est mirandum, si — fuit. 9, 3, 1 neque id
mirandum, si non facile ad credendum adducebatur. Just.
\ 1, 8 nee mirum, si — est.
b) Andere Verba des Affectes kommen selten mit
si vor: Cic. Verr. 4 § 37 gaudeo etiam, si quid ab illo ab-
stulisti. Sulpicius ap. Cic. fam. 4, 5, 4 hem! nos homun-
culi indignamury si quis nostrum interiit! So im Griech. bei
uyavaKrcj, axd-ofiatj xalenag cpSQCo. Curt. 6, 5, 11 rex in-
dignatus, si una gens posset efficere ne invictus esset. Tac.
h. 1, 16 ne tamen territus fueris, si duae legiones — nondum
quiescunt. ann. 1, 11 quibus unus metus, si iutelligere vide-
rentur. 16, 5 quippe gravior inerat metus, si spectaculo de-
fuissent. In diesen beiden Stellen sind jedoch die Bedingungs-
sätze regelrecht und bezeichnen nur eine Voraussetzung.
Anders wieder bei Justin 18, 6, 4 tuuc a regina casfigati,
si (statt quod) pro salute patriae asperiorem vitam recusarent.
c) Nachklassisch ist satis esse oder habere, si nach Ana-
logie des griech. dyaitäv sl ,,sich })eguügen" bei Lysias 12,
11. Der Sinn des Nebensatzes ist hier aber rein conditional,
- 736 -
und die Form nur deshalb auffallend, weil der Infinitiv ge-
bräuchlicher war. So zuerst bei Hör. sat. 1, 4, 116 mihi
satis est, si — possum. Dann in der Prosa: Liv. 5, 21, 9
si, quae similia veri sint, pro veris accipiantur, satis habeam.
Tac. ann. 2, 37 satis habebam, si — foreut. 4, 38 satisque
habere, si locum principem impleam. Suet. Aug. 51 satis
est enim, si hoc habemus. Nepos 15, 8, 4 satis haberent,
si salvi esse possent. 20, 2, 4.
Aehnlich ist: Petron. 102 contentus sum, si nos adiu-
verit casus.
§ 553. Enthält der Hauptsatz eine Ungewissheit,
einen Zweifel oder eine Erwartung, so wird der Fall,
für den die Aussage gilt, durch si mit dem Conjunctiv be-
zeichnet. Die Bedeutung ist also: ,,für den Fall, dass'^ oder
„ob etwa". Oft ist ein Verbum der Ungewissheit vor dem
Bedingungssätze zu ergänzen, zuweilen hat letzterer auch
ganz die Bedeutung eines indirecten Fragesatzes, was dann
in den romanischen Sprachen regelrecht wird. Der Indicativ
im Nebensatze ist unklassisch.
Sehr gebräuchlich war diese Satzform in der Volks-
sprache, daher bei den Komikern häufig: Plaut. Trin. 98
exspecto si quid dicas. 119 ei rei operam dare te fuerat ali-
quanto aequius, si qui probiorem facere posses. 148 ausculto
si quid dicas. 531 oportet opseri mores malos, si — possinf
interfieri. 557 cupit illum ab se abalienarier, si quem reperire
possit ctt. 748 vide si — deputas. 958 huic sycophantari
volo, si hunc possum — circumducere. Men. 1049 nunc ibo
intro — si possum exorare. Cist. 1, 3, 37 operam dat, si
possit. mil. 1207 nam si possem — impetrare, operam dedi.
Pseud. 1148 iamdudum, si des, porrexi manum. Und so
öfter, in der Regel also hier mit dem Conjunctiv, dem Aus-
druck der Ungewissheit. Noch schwankender erscheint der
Modus bei Terenz: Eun. 545 visam si domist. Dieselbe
Phrase auch Heaut. 170 und Phorm. 899. v. 553 vide si quid
opis potes afi'erre huic. 838 vide amabo, si non os impudens
videtur. Ad. 239 vide si satis placet. Hec. 321 id si forte
est, nescio. Dagegen der Conjunctiv: v. 429 ego hunc
adibo, si quid me velit („für den Fall, dass etwa^^). Ad. 549
si forte frater redierit, viso. Phorm. 229 in insidiis hie ero
— si quid deficias. Eun. 594 sto expectans, si quid mi im-
- 737 -
perent. Die nahe Verwandtschaft mit wirklichen Fragesätzen
ersieht man z. B. aus Euti. 663 vise amabo nura sit. Phorm.
445 vise redieritne. (Nach Liebig, Prog. Görlitz 1863 S. J2 fg.)
Auch das häufige Auftreten des Indicativs stimmt mit der
alterthümlichen Form der indirecten Fragesätze; vgl. § 463.
— Lucr. 4, 23.
Bei Klassikern ziemlich zerstreut: Cic. inv. 2 § 87 si
quid — sumi possit, videri oportebit. § 122 ambigunt f,,sie
streiten^') — si filius ante mortuus sit. Phil. 9, 1, 2 si
posset, experiretur. div. 2 § 26 experiamurque, si possimus
ctt. fam. 3, 9, 2 te adeunt fere omnes, si quid velis (wie
Ter. Hec. 429). Att. 16, 2, 4 exspectabaraque, si quid de
eo ad me scriberes. 16, 4, 1 earum exemplum nobis legit,
si quid videretur („für den Fall, dass^^). In demselben Sinne :
13, 22, 5 epistolam Caesaris misi, si minus legisses. Planen s
ad fam. 10, 24, 4 ad eum Furnium — misi, si quid forte
proficere posset.
Bei Caesar wieder verhältnissmässig gebräuchlicher:
b. g. 1, 8 si perrumpere possent, conati. 2, 9 hanc si nostri
trausirent, hostes exspectabant. 5, 50 utrique sese suo loco
continent — Caesar, si forte timoris simulatione hostes elicere
posset. 6, 29 Basilum praeraittit, si quid celeritate — pro-
ficere possit (vgl. oben Cic. fam. 10, 24, 4). 6, 37 circum-
funduntur — si quem aditura reperire possent. 7, 20 clam
ex castris exisse, si quid frumenti — reperire possent. 7, 55
ostentare — si possent. 7, 89 reservatis Haeduis' — si per
eos civitates reciperare posset. Eben so mit dem Coiijunctiv
von posse: b. c. 1, 5, 5. 1, 9, 1. 1, 83, 4. 3, 30, 2. 75, 3.
Mit anderen Conjunctiven: b. c. 2, 34 hanc si transire cona-
rentur, exspectabant (wie b. g. 2, 9). 3, 56 exercitum pro-
duxit, si Pompeius proelio decertare vellet. 85 semper, ut
videbatur, exspectans, si iniquis locis Caesar se subiceret. — •
Falsch ist also die Lesart in dem Brief des Caesar bei Cic.
ad Att. 9, 8 C, 1 temptemus, si possumus — recuperare (lies :
possimus). Bell. Grall. 8, 8 si forte. B. Alex. 14. Afr. 4.
63 si forte. 86 hoc consilio, si posset. Sali. Jug. 47 si
paterentur opportunitates loci.
Nur selten bei Virgil: Aen. 1, 180 omnem prospectum
late pelago petit, si quem videat. 321 moustrate, mearum
vidistis si quam — sororum. 2, 756 inde domum, si forte
Draeger, bist. Syntax der lat. Spr. II! 2. Aufl. 47
- 738 -
pedem, si forte tulisset, me refero. 4, 110. 9, 512. Hör. ep.
1, 6, 41 si posset — rogatus. 1^ 7, 39. 1, 17, 4.
Li vi US verfährt ähnlich, wie Caesar: 1, 57 temptata
res est, si — capi Ardea posset. 2, 25 si qua transitio fieri
possit, temptant castra. cp. 35, 4. 5, 42 placuerat ostentari
incendia — si compelli ad deditionem possent. 10, 5 aggerem
conscendunt, si — tueri se possent. 10, 16 omnia expertos
esse, si — possent. 22, 12 si excipere — posset, occultus
subsistebat. cp. 13 irritat ducem, si forte — detrahere ad
aequum certamen possit. 24, 1 insecuti sunt, si quo casu in
fretu aestus — deferre naves in terram posset. Aehnlich mit
dem Conjunctiv von posse : 27, 14. 2^, 46. 30, 12. 31, 9.
33, 35. 38, 48. 42, 62 und 67. 44, 13. — Seltener mit einem
anderen Conjunctiv: 1, 7 pergit ad speluncam, si forte eo
vestigia ferrent. 5, 5 munitiones — , si qua inde auxilia
veniant, opposuere. 21, Q2 vota suscipere iussus, si — res-
publica eodem stetisset statu. 23, 8 te id prius scire volui,
si forte abesse — malles. Eben so 31, 45 qui temptarent
oppidanorum animos, si — mallent. 24, 36 secutus — si
qua occasio pugnandi esset. 31, 42 eques paratus instructus-
que stetit, si quid hostis moveret. 34, 30 ad explorandum,
si paterentur ctt. 39, 50 quaesisse si — evasissent. So nach
quaerere: 29 j 25, 8 si imposuissent. 40, 49, 6 si liceret. Auch
mit ni: 6, 33, 5 vox horrenda edita templo cum tristibus
minis, ni nefandos ignes — amovissent („für den Fall, dass
nicht^O- Hyg. fab. 80. Lucan 4, 532.
Später nimmt die Construction immer mehr ab; bei
Tacitus ist sie jedoch nicht selten: h. 1, 31 pergunt in
castra, si seditio — flecteretur. 3, 30 si traherentur. 52 ex-
plorari placuit, si — adirentur. ann. 1, 48. 4, 49. 12, 28.
13, 40. 15, 13. Von da ab habe ich nur noch notirt: Val.
Flacc. 5, 561 expertique simul, si — sequantur. Apul.
met. 4, 1 prospectabam loca, sicubi forte — reperirem. 9, 26.
apol. c. 94. Nepos 23, 8, 1 si forte proficiscerentur. Flor.
3, 5, 29 Arabes, si quid imperaret, praesto fuere. Arnob. 2, 7.
Erst bei den Kirchenvätern erscheint wieder der aus den
Komikern oben citirte Indicativ im Nebensatz: Tertull.
apol. 22 quaerite si vera est divinitas Christi. Lact. 4, 16,
9 videamus ergo si sermones illius veri sunt. Dasselbe epit.
45, 5. Aug. civ. Dei 8, 24 vide si non compellitur.
— 739 —
3. Form der Bedingungssätze.
§ 554. Dem Bedingungssätze kann des Nachdrucks oder
der Deutlichkeit wegen ein demonstratives Adverb im
Hauptsatze entsprechen und zwar
a) Tum, seltener tunc, im Ganzen nicht häufig^ doch in
allen Zeitaltern: Plaut. Amph. 933 id ego si fallo, tum te,
summe Juppiter, quaeso ctt. Aul. 4, 10, 46. Ter. Hec. 78
si quaeret me, uti tum dicas. Cornif. 3, 21 tum valet, si.
Cic. de or. 2, 6Q tum ut diceret, si quid vellet, si nucem
fregisset. rep. 2, 9 tum melius gubernari, — si esset, p.
Marc. 8, 2ö sed tum id audirem, si viveres. fam. 6, 11, 2
tum esset iucundior, si. Att. 10, 8, 2 consilium istud hmc
esset prudens, si. Mit umgekehrter Satzfolge: fam. 10, 6, 3
haec si et ages et senties, tum eris — ; sin aliter, tum —
erit. Senatsbeschluss ebendas. 8, 8, 8 si ex eo numero — ad
numerum non essent, tum. si ii ad numerum non essent,
tunc deinceps proximi ctt. Caelius ib. 8, 15, 1 si scias — ,
tum. Virg. Aen. 2, 189. Bei Livius fast nur noch in alten
religiösen Schwurformeln: 1, 24, 8 si prior defexit — , tum
illo die, Juppiter, populum R. sie ferito ctt. 1, 32, 7 si ego
iniuste — exposco, tum patriae compotem me nunquam siris
esse. 22, 53, 11 si sciens fallo, tum me Juppiter — pessimo
leto afficiat. Ohne Schwurformel: 6, 37, 10. (Aber nicht
Sen. nat. qu. 2, 49, 3.)
b) Conclusive Partikeln oder Nominalformen stehen
zuweilen im verneinten (selten im positiven) Haupt-
satz-, der negative Sinn ist dann: „wenn dies ist, so folgt
noch gar nicht, dass'^; positiv: ,,so folgt, dass'^ Diese Satz-
form erscheint häufiger erst in der klassischen Zeit, früher
nur mit igitur. Cic. de or. 2, 40 non, si Opimium defendisti,
idcirco te isti bonum civem putabunt. fin. 4, 5 non enim,
si omnia non sequebatur, idcirco non erat ortus illinc. n. d.
3, 28 nee, si is qui accepit, bene utitur, idcirco is qui dedit,
amice dedit. Eben so off. 2, 22, 79. de or. 1, 26, 118. 2,
9, 38. Att. 8, 11 D, 5. Statt der Negation die Frageform:
p. Cluent. § 92 si — non iuraverat, idcirco — de Cluentio
iudicabatur? Varro 1. 1. 9, 3. — Cic. p. Cael. 9, 21 non, si causa
iusta est — , ideo ctt. Varro r. r. 1, 18, 3 nee, si — plus colas,
ideo duo villici aut tres habendi fuere. L i v. 3, 45, 8 non,
47*
— 740 —
si tribunicium auxilium — ademistis, ideo — datum est.
Quintil. 1, 1, 21 nee, si quid discere satis non est^ ideo
uec necesse est. Tac. ann. 13, 21 nee si — ideo. Dafür
auch eo: Cic. de or. 2, 9 non, si qui — bene locuti sunt,
eo minus id est huius unius proprium. 2^ 11, 47. Varro
]. 1. 4, 1, 4 non, si non potuero indagare, eo ero tardior,
sed velocior ideo, si quievero. — Cic. top. 16, 60 non enim,
si sine parentibus filii esse non possunt, propterea ctt. erat.
20, 68 nee vero, si quid est unum inter eos simile — , prop-
terea ctt. de or. 1, 50 nee, si P. Crassus idem fuit eloquens
et iuris peritus, ob eam causam inest ctt. p. Mur. 3, 8 neque
enim, si tibi tum — favi, nunc — adiutor eodem pado esse
debeo. Rose. Am. 33, 94 uon continuo („ohne Weiteres^')
si me in gregem sicariorum contuli, sum sicarius. Varro
r. r. 2, 6, 2 non enim, si — , continuo ctt. — Positiver
Hauptsatz: Cic. Brut. § 285 quem igitur imitaris? Si aliquem,
ceteri ergo Attice non dicebant. Aber nicht acad. 2 § 65
(jetzt: ego). Mart. 6, 10, 10 si negat hoc vultu, quo solet
ergo dare? Lact. 6, 13, 9 quodsi — non patitur, debent
ergo ctt. 1, 16, 14. 6, 11, 16.
So findet sich igitur auch schon im archaischen Latein:
XII Tafeln: sei in ius vocat nee it antistator, igitur im
capito. Plaut. Amph. 209 sin aliter sint animati neque
dent quae petat, sese igitur ctt. Cic. inv. 1 § 59 quodsi
melius gerunt ea quae — , consilio igitur mundus administratur.
(So citirt von Quintil. 5, 14, 9.) Lact. 6, 6, 28 si ergo — ,
omnes igitur ctt. Eben so 6, 10, 22 u. 25.
c) Ueber at im Nachsatze des Bedingungssatzes handelt
§ 334, 6. ■
§ 555. Einschränkende Bedingungssätze werden mit
folgenden Partikeln gebildet:
a) Si modo „wenn nur", erst seit Cicero nachgewiesen :
rep. 1, 34 deligetque, si modo salvus esse vult. 2, 12, 24.
5, 3, 5. legg. 2, 6 certe, si modo acceptae a vobis erunt.
§ 45 qui, si modo interpretari potuero, his verbis utitur.
Att. 13, 19, 5. fam. 4, 8, 2 fore cum tuis, si modo erunt
tui. de or. 3 § 193 tres sunt — notandi pedes, si modo non
breviora et praecisa erunt superiora. Caes. b. g. 4, 20 magno
sibi usui fore arbitrabatur, si modo insulam adisset. .Bell.
Alex. 73 eas valles — sua castra munituras, si modo ea loca
- 741 —
hostes priores non cepissent. Sali. Cat. 40 vobis, si modo
viri esse voltis, rationem ostendam. 51, 37 neque illis superbia
obstabat quo minus aliena instituta, si m. proba erant, imi-
tarentur.
Bei Livius selten: 23, 42, 13. — Val. Max. 7, 8, 8
si m. vires, quas habere creditur, possidet. Curt. 7, 4, 8
magicae artis (si modo ars est, non vanissimi cuiusque ludi-
brium) magis professione quam scientia celeber. Tac. dial.
9 adice quod poetis, si modo dignum aliquod elaborare velint,
relinquenda conversatio — est. Suet. Dom. 16 si m. uti
licuerit. Plin. ep. 3, 1, 1.
b) Aehnliche beschränkende Bedeutung hat si tarnen,
ist aber nachklassisch. Bell. Alex. 63 als Parenthese: si
tarnen (wenn nämlich wirklich) in omnibus fuit Cassius, nam
de huius conscientia dubitabatur. Ovid met. 4, 536 aliqua
et mihi gratia ponto est, si tarnen — spuma fui. 10, 323
scelerique resistite nostro, si t. hoc scelus est. trist. 3, 14,
24. Plin. ep. 3, 1, 4 interdum etiam praesentibus amicis,
si tamen illi non gravantur. Mart. 1, 53, 2 nostros dicere
si tamen libellos possim. 5, 74, 1 ipsum terra tegit Libyes,
si t. ulla tegit. Von da ab nimmt der Gebrauch zu: Apul.
met. 6, 9 si tamen omnino „wenn nämlich überhaupt." 9, 15
si tamen — tribuisset. 11, 3 si tamen tribuerit. Spart.
Pesc. 8. Capit. Macr. 1. Treb. Valer. 2. Lact. 3. 28, 17
hiüc Academiae disciplina manavit, si t. disciplina dici potest,
in qua ignoratio et discitur et docetur. Dieselbe Phrase: 2,
11, 13 si t. ratio dici potest. 3, 2, 2 si t. potest corpus
vocari. ira Dei 17, 8 si tamen patientia nominanda est et
non Stupor.
c) Si maxime „wenn wirkMch^^ fand ich nur beiCornif.
ad Her. 2 § 23 deinde, si m. necessitudo quaepiam fuerit, con-
veniatne ctt. § 26 si m. ita sit, num ea re concedi reo conveniat.
d) Si qiiidem „wenn nämlich" wird zuerst aus Cicero
belegt und hat schon bei ihm zuweilen eine causale Be-
deutung, wie qiiofiiam, den bekannten Grund bezeichnend.
So das griech. eL'TtsQ. Der regelrechte Modus ist der Indi-
cativ, doch findet sich auch, namentlich im Spätlateiu, der
Conjunctiv. Cic. Brut. 10 videsne — quam ea sero prodierit
in lucem? Si quidem ante Solonis aetatem de nullo ut diserto
memoriae proditum est. Tusc. 1, 1 nam cum apud Graecos
— 742 —
antiquissimum e doctis genus sit poetarum, si q. Homerus
fuit ante Romam conditam, ctt. fam. 9, 12, 1 gratulor Baiis
iiostriS; si q. , ut scribis, salubres repente factae sunt. 10,
33, 1 si q., quae nuntiantur, vera sunt. Deutlicher tritt der
causale Gebrauch hervor in legg. 2 § 39 providens quam
sensim — civiiates everteret; si q. illa severa Lacedaemon
nervös iussit in Timothei fidibus demi. orat. § 81 sermo —
rusticorum; si q. est eorum ctt. parad. 3 § 20. 22 und 25.
Att. 6, 1, 1. Scheinbar steht der Conjunctiv ein Mal bei
Cicero: Catil. 2 § 7 o fortuDatam remp., si q. hanc sentinam
urbis eiecerit! Aber es ist Fut. II. Sodann ein Mal, vro si
quidem gleich quasi ist: n. d. 2 § 91 quasi vero non Graius hoc
dicat. „At Latine loquitur.'* Si quidem nos non quasi Graece
loquentera audiamus. Endlich ein Mal im irrealen Bedingungs-
satz: p. Flacco § 15 0 morem praeclarum — si q. teneremus!
Causal bei Caes. b. g. 6, 36 illius patientiam paene
obsessionem appellabant, si q. ex castris egredi non liceret.
Uebrigens genügt es, nur noch diejenigen Stellen aus
Späteren anzuführen, welche den Conjunctiv aufweisen:
Plin. n. h. 7, 1 si q. omnia exsequi humanus animus queat
(causal). Lamprid. Hei. 17 a quo (odio) speciatim cavere
debent imperatores, si q. nee sepulcra mereantur, qui ctt. AI.
Sev. 12 si q. solus inventus sit, qui ctt. Capit. Gord. 23
post quod non puerile iam videbatur imperium, si q. soceri
consiliis adiuvaretur ctt. Doch auch Indicativ bei demselben :
Max. et Balb. 6 si q. sciebat. — Lact 4, 14, 17 si q. Judaei
aberrassent nee reverti ad Deum vellent. Edict des Galerius
bei Lact. m. pers. 34, 2 si q. tanta eosdem Christianos voluntas
invasisset et tanta stultitia occupasset, ut ctt.
§ 556. Sin, aus si ne entstanden, bedeutet eigentlich
,,wenn nicht'*, wird aber nur gebraucht, um den Gegensatz
zu einer voraufgegangenen 'Bedingung, selbst wenn dieselbe
nur aus dem Zusammenhange zu entnehmen ist, zu bezeichnen.
Es ist daher gleichgültig, ob ein anderer Bedingungssatz mit
5* voraufgeht oder nicht; die Bedeutung ist immer ,,wenn
aber" und zur Hervorhebung des Gegensatzes kann autem,
nachklassisch auch vero, hinzugefügt werden. Zu unter-
scheiden sind vollständige und elliptische Nebensätze.*)
*) Vorarbeit: Kämmerer, de particula sin. Progr. Oels 1859.
(Nicht vollendet und nur Cicero behandelnd.)
- 743 —
Der Satz mit sin ist vollständig: Cato r. r. 6 sin
in loco crasso — severis. Ennius Thyest. fr. 8. Dann
öfter bei den Komikern: Plaut. Trin. 1064 si bonust, ob-
noxius sum; sin secust, faciam ut mones. Merc. 589 si domi
sum, foris est animus; sin foris sum, animus domist. v. 594.
Für unecht gilt: Pers. 453 fg. Amph. 206 si — velint — ;
sin aliter sient animati ctt. Trin. 46 si ita's — ; sin aliter
es ctt. Und öfter. Auch nach voraufgegangenem quando:
Truc. 1, 1, 16 und eben so nach dum: 1, 2, 10. Aber beides
nur bei Plautus, der es auch ein Mal nach nisi folgen lässt:
Poen. prol. 51 nisi molestumst, nomen dare volo; sin odiost,
dicam tarnen. Mit vorher zu ergänzender Bedingung: Persa
227 ne me attrecta, subigitatrix. || sin te amo? (,,Wenn ich
dich aber liebe?'') Aul. 4, 1, 5 sin dormitet. — Ter. Ad.
492 sin aliter animus voster est. 515 sin aliter de hac re
est eins sententia.
Bei Klassikern und Späteren bleibt der Gebrauch im
Ganzen derselbe: Cic. Cat. 1 § 18 hunc mihi timorem eripe:
si est verus, ne opprimar; sin falsus, ut tandem aliquando
timere desinam. fam. 15, 14, 4. Rose. Am. § 142 si — sin
autem. Dieselbe Form auch Lael. 4, 14 und öfter. Ohne
voraufgehendes si nicht selten: Rose. Am. § 137 sin autem
id actum est — ut. de or. 3 § 95 qui adhuc — nulli fue-
runt; sin quando exstiterint, etiam Graecis erunt anteponendi.
§ 136 nulla scientia oruati; sin aliquis excellit. Tusc. 3, 9,
19. Lael. §§ 34. 63. 78. off. 1 § 123. 2 § 64. 3 § 33.
rep. 1, 6. 2, 39. 4, 3. fam. 4, 1, 2. 11, 18, 3. Att. 12, 1,
1. Nach voraufgehendem cum „wenn" inv. 2 § 170.
Wiederholtes 5^ mit folgendem sin steht bei Cic. fam.
7, 14, 1 quod si scribere oblitus es — si nostri oblitus es
— sin aestivorum timor te debilitat. Auch einfaches si mit
wiederholtem sin: 12, 2, 3 si idcirco abestis — sin cogitatis
— sin id minus. Und wie in diesem Beispiel, mit Ellipse
des Verbums in den Briefen: fam. 12, 6, 2 qui si con-
servatus erit, vicimus; sin — quod di omen avertant! ctt.
14, 3, 5 si perficitis quod agitis, me ad vos venire oportet;
sin autem — . Sed nihil opus est reliqua scribere. Att. 10,
7, 2. 13, 22, 4. 16, 13 b 2. Aber nicht Tusc. 3, 6, 12.
Sin ohne vorheriges si steht auch bei Caes. b. c. 1, 32,
7 sin timore defugiant. Sali. Jug. 35, 4. 46, 4. öS, 3.
— 744 -
fr. 1, 56, 20 Kr. Nach voraufgehendem uhi ,,wenii'^ Jug. 1,
3 w. 4. Nach an: Cat. 51, 23 u. 24. Nepos 11, 1, 3 sin
is virilem sexum non reliquisset. 18, 6, 2 sin — raperetur-
Es ist aber keinesv^egs nothwendig, dass einem vorauf-
gehenden si die entgegengesetzte Bedingung mit der Par-
tikel sin folge; statt dessen folgt zuweilen auch si, v^ie Cic.
p. Mil. 12 si hie illi — si ille huic. fam. 16, 1, 2 si — fieri
possit, — si autem intelliges ctt. Gleich darauf folgt si —
sinj und in § 1 steht si — sin autem. Plauens ap. Cic.
fam. 10, 9; 3 si ab Lepido non impediar — si autem itineri
meo se opposuerit. Oefter bei Livius: 3; 67, 4 si culpa in
nobis est — si in vobis ctt. 4, 5, 8 (wo acht Mal si vorauf-
geht, dann in § 6 der Gegensatz: si haec impediet aliquis).
23, 18, 1 si fiat colloquii copia — si in pertinacia perstent.
24, 28, 3-4. cp. 33, 6—8 (zwei Mal). 28, 41, 10. 29, 20,
5—8. 45, 44, 10—11 si — si autem.
§ 557. Der Unterschied von si non (minus , secus) und
nisi lässt sich so definiren: 5^* non sagt aus, dass der Inhalt
des Hauptsatzes nur dann gelte, wenn das im Nebensatz
Enthaltene nicht eintrete; nisi sagt aus, dass der Haupt-
satz gelte, falls nicht etwa das im Nebensatz Enthaltene
eintrete. Je nach der Auffassung des Schriftstellers sind in
manchen Fällen beide Formen möglich.
a) Si non giebt also eine negative Bedingung, aus welcher
die Aussage des Hauptsatzes gefolgert wird. Beispiele aus
den verschiedenen Zeitaltern sind: Cato ap. Gell. 11, 2, 6
ferrum si exerceas, conteritur; si non exerceas, tamen rubigo
interficit. Plaut, ap. Gell. 3, 3, 8 peribo, si non fecero; si
faxo, vapulabo. Amph. 438 quis ego sum saltem, si non sum
Sosia? capt. 81. Asin. 248. Pseud. 286 quid, si non habui?
Rud. 569 et si sunt et si non sunt. Trin. 1062 set si non
dicto audiens est, quid ago? Ter. Eun. 639 si illud non licet,
saltem hoc licebit.
Cic. Verr. I, 10 quid est, quaeso, iudicium corrumpere,
si hoc non est? H, 1, 48 quid est, quod planum fieri testibus
possit, si hoc non fit? 2, 40 ne tum quidem te potuit, si
non pietatis, at salutis tuae ratio ad officium reducere? 3,
4 si non virtute, non industria, non innocentia, non pudore,
non pudicitia: at sermone, ät litteris, at humanitate eius
delectamini. p. Mil. 12 si non adiuvantibus, at coniventibus
— 745 —
certe. Phil. 7, 2 si non optabili, at necessario tempore. 13,
8 si non libere, at tarnen tuto. fam. 9, 6, 3 cum spe, si non
optima, at aliqua tarnen vivere. off. 1, 11 si non optimam,
at aliquam rempublicam. fam, 6, 22, 2 si non aequo animo,
at forti feras. 9, 8, 2 si non bono, at saltem certo statu
civitatis. — Phil. 12, 8 dolorem iustissimum, si non potuero
frangere, occultabo. off. 1, 10 si Neptunus, quod Theseo
promiserat, non fecisset ctt. legg. 1, 7 si hoc non probas,
ab eo nobis causa ordienda est. 3, 13 quibus id, si tu non
faceres, non liceret. fam. 4, 7, 2 si vinci dignitas non potest,
fracti certe et abiecti. 15, 21, 4 ferreus essem , si te non
amarem. p. domo 28 ostendit nee. stare potuisse remp. , si
ego non fuissem, nee futuram esse ullam, si non redissem.
Mit besonderem Nachdruck statt nisi: Att. 11, 9, 1 quae
si non essent effectae, liceret mihi abire. Bei Verneinung
eines einzelnen Begriffes im Satze: Rose. com. 12, 37
quod ego pluribus verbis amplecterer, si non alia certiora
et clariora testimonia in causa haberem. Den Gegensatz
hervorhebend mit Wiederholung desselben Verbums: rep. 3,
20 quod si fecerit, sapiens, sed idem malus; si non fecerit,
iustus, sed idem stultus sit nee esse est. Elliptisch: fam. 7,
3, 5 si haec civitas est, civem esse me, si non, exulem esse.
Aus anderen Autoren genügen wenige Proben: Caes.
b. c. 3, 73 si non omnia cadunt secunda, fortuua est in-
dustria sublevanda. Bell. Afr. 35 forsitan isto uterer bene-
ficio, si non ei summum scelus adiungeretur. Hör. ep. 1, 6,
68 si non, his utere mecum. Liv. 4, 3 si non easdem opes
habere, eandem tamen patriam incolere. 4, 60 edixerunt
tribuni auxilio se futuros, si quis tributum non contulisset.
22, 54 moenibus se certej si non armis, videbantur defensuri.
28, 29 auferat omnia oblivio, si potest: si non, utcunque
silentium tegat. 5, 38, 1 non deorum saltem, si non hominum
memores (i. e. si non hominum, deorum saltem). Nachdrück-
lich steht si non molestum est bei Plaut. Epid. 3, 4,25. Cic.
fam. 5, 12, 10 si tibi non m. est, rescribas mihi velim. Catull
55, 1 si forte n. m. est. Sonst nisi.
Die Willkür im Gebrauch zeigt sich deutlich in zwei
Stellen des Nepos: 9, 2, 3 neque vero uou fuit apertum,
si nie non fuisset, Agesilaum Asiam Tauro tenus fuisse erep-
turum. Dagegen: 17, 6, 1 ut eo tempore omnibus apparuerit.
— 746 —
nisi nie fuisset, Spartam futuram non fuisse. Willkürlich
auch bei Justin 13, 1, 15 nunquam sibi reperissent pares,
si non inter se concurrisseut, multosque Macedonia provincia
Alexandros habuisset, nisi fortuna eos in perniciem mutuam
armasset. — üeber ni statt si non s. unten Nr. d.
Eine sehr seltene Verbindung ist: Cic. Rose. com. 3, 9
si non — si etiam („wenn aber doch")- Sonst nicht nach-
gewiesen. Selten ist auch: p. Sest. 26 deüique erat rex, si
nondum socius, at non hostis.
b) Si minus (= si non) findet sich am häufigsten bei
Cicero: Verr. 4, 21 si quod erat grande vas — , laeti affe-
rebant; si minus eiusmodi quidpiam venari potuerant ctt. leg.
agr. 2, 14 si m. iure aliquo^ at regionibus tarnen certis. fam.
2, 6, 3 si m. potentem, at probatam tamen. Cat. 1, 9 si m. in
praesens tempus, at in posteritatem. p. Cluent. 6 non timuisse
si m. vim deorum — at illam ipsam noctem. p. Balbo 1, 2.
p. Plane. 12 omitto illa, quae, si m. in scaena sunt, at certe
laudautur. oflP. 3, 1 sed si m. iraitatione — consequi possu-
mus, voluntate certe proxime accedimus. fam. 4, 8, 2 si minus
— certe. de fato 10 si m. verbis, re cogitur confiteri. Auch
sin minus nach voraufgehendem si: inv. 2 § 88 defendet, si
poterit; sin m. poterit, negabit ctt. Att. 5, 18, 2 si fuerit
occasio, manu; sin m., locis nos defendemus.
Bell. Afr. 45 contra cuius enim copias contendas, si
m. antea expertus es, licet nunc cognoscas. — Liv. 24, 8
pedites equitesque optamus ut validiores, si m., ut pares hosti
habeamus. 31, 36, 2.
c) Secus (== aliter) nach si oder gewöhnlich sin war
wenig gebräuchlich, steht aber schon bei Plaut. Trin. 1064
si bonust, obnoxius sum; sin secust, faciam ut mones. Gas.
2, 6, 25 si eveniet, gaudebimus; sin secus, patiemur. Ohne
voraufgehendes si: capt. 625 hoc si secus („anders^') re-
peries ctt. Auch Cic. Tim. 2 si pul eher est hie mundus —
sin secus ctt.
d) Ni im Bedingungssatze steht bei archaischen und
fast immer bei klassischen Autoren in demselben Sinne, wie
si non; nur in ein paar Stellen des Cicero und dann öfter
seit Livius ist es auch gleichbedeutend mit nisi. Die älteste
Spur davon ist die nach Festus p. 177, 21 schon von Ser-
vius Tullius eingeführte Benennung ni quis scivit für die-
I
— 747 —
jenigen, welche in der Volksversammlung nachträglich in
einer Schluss-Abtheilung zur Abstimmung gelangten- Dann
folgt Ennius ap. Non. p. 214, 11 ni metus ulla tenet, rite
virtute quiescunt. Oft bei Plautus: Amph. 440 vapulabis,
ni hinc abis. Asin. 363 interminatust nos futuros ulmeos,
ni hodie Argurippo argenti essent viginti minae. 764. Bacch.
504 mihi nunquam creduat, ni ego illam — amo. Eben so
V. 847. Men. 849. Most. 212 perii hercle, ni illam enicasso.
222 di pol me faciant quod volint, ni — te liberasso et ni
Scapham enicasso. Merc. 59>1 ni oculi lacrumis defendant,
iam ardeat credo caput. 693. Trin. 27. Mehr giebt Hand
Turs. 4, S. 191 ff. Als stehende Formel bei der gericht-
lichen Sponsio und Stipulatio; der Sinn ist: „ich versichere,
garantire, dass es so ist^', ausgedrückt durch die Formel:
,,ich v^ill das Pfand verlieren, vt^enn es nicht so ist.^'
Auch dies schon bei Plautus: Gas. prol. 7 id ni fit, mecum
pignus, si quis volt, dato in urnam mulsi. Persa 186 da
hercle pignus, ni memini omnia et scio. Eben so Epid. 5,
2, 35. Poen. 5, 4, 72. Cato ap. Gell. 14, 2, 26 si spon-
sionem fecissent — : ni vir melior esset Gellius quam
Turins. P. Africanus ap. Gell. 7, 11, 9 ni hoc ita est:
qui spondet mille nummum? (drei Mal wiederholt.) Auch
bei Cicero; s. unten.
Aus Terenz wird ni in der Formel mirum ni citirt; s.
§ 552, a. Sonst selten: Eun. 1013 an paenitebat — ni in-
dicares? Andr. 918.
Bei Cicero wird jetzt in folgenden zwei Stelleu richtig
nisi statt ni gelesen: Verr. 3 § 223. fin. 4 § 80. Mit Recht
verlangt Hand S. 189 dieselbe Aenderung ad Att. 16, 15, 3
me nullo modo facere posse, ni mihi exploratum esset (wie
Baiter noch liest). Dagegen steht ni im Sinne von si non:
Verr. 3 § 149 nam, ni ita esset, cur tu Apronium malebas
— decumas agri Leontini sumere? Aehnlich: u. d. 1 § 77
quod ni ita esset, cur non — ? § 122 quod ni ita sit, cur
veneramur deos? fin. 3 § 66 quod ni ita se haberet, nee
iustitiae ullus esset nee bonitati locus. Tusc. 5 § 115 ni ita
se res haberet. de sen. § 67 quod ni ita aecideret, melius
et prudentius viveretur. Auffallender sind schon folgende
Stelleu, wo man nisi erwartet: oti'. 2 § 67 admonebat me res
ut — deplorarem, ni vererer ne ett. Dasselbe: fam. 6, 6, 4
— 748 -
dicerem — ni vererer ne. 3, 10, 7 quererer — ni purgare
me tibi mallem. In der Sponsio: in Pis. § 55 cum ego
eum Caelimontana introisse dixissem, sponsione me, ni Es-
quilina introisset, lacessivit. off. 3 § 77 cum is sponsionem
fecisset: ni vir bonus esset. Verr. 3 § 135 sponsio est: ni
te Apronius socium in decumis esse dicat. p. Caec. § 45.
Auch si non steht in der Sponsio: p. Quiuct. § 30 iubet P.
Quinctium sponsionem cum Sex. Naevio facere: si bona sua
— dies triginta possessa non essent. Eben so § 84. Des-
gleichen bei Versich erungen-in der Form der Detestatio.
So schon oben bei Plaut. Bacch. 504 und 847. Most. 222.
Cic. fam. 7, 13, 1 moriar, ni — puto. Varro r. r. 3^ 3,
10 peream, ni piscem putavi esse. Auch mit si non: Hör.
sat. 2, 1, 6 peream male, si non Optimum erat.
Aus Caesar und Sallust wird nichts citirt.
Virgil gebraucht ni beliebig für si non und nisi: G. 4,
116 ni iam vela traham — forsitan canerem. Aen. 1, 58 ni
faciat, — ferant. 392 ni frustra docuere. 2, 177 nee posse
— exscindi Pergama, omina ni repetant Argis. 599 ni mea
cura resistat, iam flammae tulerint ctt. 6, 358 iam tuta te-
nebam^ ni — invasisset. 8, 523 ni dedisset. 1, 433 ni fate-
tur, sentiat. 12, 568 ni fatentur, eruam. Horaz setzt ni
und si non parallel: ep. 1, 2, 34 ni posces — si non intendes.
Bei Li vi US ist wieder dreierlei zu unterscheiden. Erst-
lich gebraucht er ni ganz regelrecht im Sinne von si non:
Ij 22, 6 res repetitum se venisse; ni reddantur, bellum in-
dicere iussos. (In demselben Zusammenhange steht 1^ 32, 9
si non deduntur.) 5, 28, 9 nihil poenae recusabant, ni ea
(castra) ante noctem expugnassent. 8, 10, 12 si is homo —
moritur, probe factum videri; ni moritur, tum ctt. 23, 43, 2
petendum praesidium; postremo, ni impetraretur, tum deni-
que querendum. 32, 33, 2 ea enim se dicturum, quae ni fiant,
nulla sit pacis condicio. Sodann wird an zwei Stellen die
Sponsio eingeleitet: 3, 24, 5 ni ita esset (wo Weissenb. das
handschrftl. nisi gegen den Sprachgebrauch wiedergiebt). 3,
57, 5 ni vindicias dederit. Endlich setzt Livius ni auch da,
wo man nisi erwartet: 2, 10, 2 iter paene hostibus dedit, ni
unus vir fuisset. 2, 22, 1. 2, 23, 10. 3, 22, 9 deletus exer-
citus foret, ni fugientes silvae texissent. 32, 31, 2 nee Boii
detrectassent pugnam, ni fama — animos fregisset. 33, 25,
- 749 —
6 forsitan obtinuisset consul, ni — dixissent, ni prius ipsi ad
plebem tulissent. Alle diese BediDgungssätze haben irrealen
Inhalt; ausserdem gehören manche Stellen hierher, die in
§ 550, d angeführt sind. — Auch Ovid hat ni statt nisi:
fast. 4, 623 ni fallor (wogegen Cicero in dieser Phrase nur
nisi gebraucht). Eben so willkürlich verfährt Curtius: 3, 1,
6 ni dederent, ipsos ultima passuros. Dagegen in § 8 ut,
nisi intra eos (dies) auxilium Dareus ipsis misisset, dederent
urbem. Bei Tacitus ist m die stehende negative Partikel
derjenigen irrealen Bedingungssätze, deren Hauptsatz im In-
dicativ steht; die Stellen s. § 550, d. Nur drei Mal steht nisi:
ann. 11, 34. 15, 50 und 16, 32. — In der späteren Zeit
herrscht dieselbe Willkür.
e) Das archaistische nive „oder wenn nichf steht einem
voraufgehenden ni oder si in disjunctivem Sinne gegenüber,
wird aber fast nur aus Plautus citirt; so zunächst in der
Sponsio: Rud. 714 (dato arbitrum) si tuas esse oportet nive
eas esse oportet liberas nive in carcerem compingi te aequomst.
1380 cedo quicum habeam iudicem , ni — nive. Auch ohne
Sponsion als beliebige disjunctive Form: 1418 vos quoque ad
cenam vocem, ni daturus nil sim — nive (= vel si non).
Ausserdem citirt Festus p. 249, a: si alium procas nive cum
procas (juristische Formel).
Als Rest einer anderen alten gerichtlichen Formel findet
sich endlich bei Cic. p. Caec. § 65 tum illud, quod dicitur,
sive nive, irrident. Die Bedeutung ist: sive — sive non.
f) lieber nisi handelt Hand im Tursellinus 4 S. 215 —
255. Zu der im Anfang dieses Paragraphen gegebenen De-
finition kann jetzt erläuternd hinzugefügt werden, dass nisi
überall eine Ausnahme von dem im Hauptsatze Enthaltenen
einleitet, also der Satz hoc est, nisi illud est aufzulösen ist
durch: hoc est; sed non est, si illud est. Der Unterschied
von si non zeigt sich deutlich bei Cic. ofi". 3 § 113 ut lau-
dandus Regulus in conservando iure iurando, sie decem illi,
quos iuratos ad senatum misit Hannibal^ se in castra redi-
turos, nisi de redimendis captivis impetravissent, si non red-
ierunt, vituperandi. — Die Stellung des Nebensatzes ist
gleichgültig, die Modi richten sich nach den für die Be-
dingungssätze gültigen Regeln, doch überwiegt thatsächlich
der Indicativ des Praesens und der Conjunctiv der Neben-
— 750 -
tempora im irrealen Satzverhältniss 5 nur selten kommen an-
dere Formen vor, nämlich
a. der Conjunctiv des Praesens, zunächst in der
2. Pers. sing, mit dem allgemeinen Subjecte („man''), wie
Plaut, capt. 221 nam doli non doli sunt, nisi astu colas.
Cic. rep. 1, 6 nisi eo loco sis, ut. de sen. § 36 nisi instilles.
Oder die subjective Möglichkeit wird bezeichnet : rep. 1, 38
quod quidem, nisi unum sit, esse nullum potest. fin. 3 § 70
nee iustitia nee amicitia esse omnino poterunt, nisi ipsae per
se expetantur. off. 2 § 40. (Aber nicht, wie Hand S. 225
will, acad. 2 § 93 und fin. 2 § 44.) Mehr giebt § 550.
/3. Put. I oder II: Cic. p. Cluent. 2, 6 amittemus, nisi
— iudicabimus. fam. 2, 15, 5 nisi quid me Etesiae mora-
buntur, — vos videbo. fin. 4 § 41 nullo modo potest, nisi
— tenebit. Somn. Scip. 3 nisi deus — te liberaverit, ,huc
tibi aditus patere non potest. Sali. Cat. 52, 4 nisi provideris.
Eben so Jug. 31, 2 und öfter.
Im üebrigen sind noch folgende Einzelheiten des Ge-
brauches zu erwähnen:
y. Selten steht nisi da, wo man si non erwartet: Cic.
Verr. 4 § 84 moriere virgis, nisi mihi signum traditur. p.
Cluent. 2, 6 postulo — ut ne quid huc praeiudicati afferatis.
Etenim — nomen ludicum amittemus, nisi hie ex ipsis cau-
sis iudicabimus, si iudicia iam facta domo deferemus. off. 2
§ 40 nisi aequabiliter praedam dispertiat, interficiatur. Sali.
Cat. 52, 32 verum parcite dignitati Lentuli, si ipse pudicitiae
— pepercit; ignoscite Cethegi adulescentiae, nisi iterum iam
patriae bellum fecit. Liv. 3, 68, 13 nulla supplicia recuso,
nisi paucis diebus hos — castris exuero. Eben so 5, 44, 7
nisi vinctos — tradidero, non recuso eundem exitum ctt.
21, 41, 15 nisi nos viucimus. 24, 22, 17 periculum ingens
manet, nisi paci consulitis. Ovid m. 2, 514 mentior, nisi
— videritis. Augustus ap. Suet. Claud. 4 peream, nisi —
admiror. Pliu. n. h. 25 § 50 caput adgravans, maxime nisi
praesumatur allium.
8. Nisi forte ist im alten Latein noch selten: Plaut.
Trin. 424 n. f. in ventrem filio conrepserit. Häufiger wird
es erst aus Cicero citirt, der es sehr oft anwendet, nament-
lich ironisch: „es müsste denn sein", z. B. p. Mur. 6 nemo
fere saltat sobrius, n. f. insanit. Phil. 4, 3 n. f. consulem,
— 751 -
non hostem iudicatis Antonium. 11,6 omnia iura dissolvit
(Ciraber), n. f. iure Germanum Cimber occidit. Mehr giebt
Hand Turs. 4 S. 232. Der Modus ist in der klassischen Zeit
nur der Indicativ; in der oben citirten Plautusstelle wird
Fut. II zu statuiren sein, wie auch Cic. Att. 10, 8, 7 n. f.
me — mori malle censueris. Eben so ojff. 3 § 93 n. f. eara
pecuniam contulerit. Durch Satz Verkürzung entstand der
Conjunctiv bei Sali. Jug. 14; 10 hostis nullus erat, n. forte
(seil, is fuit) quem vos iussissetis. Sonst hat er nisi forte
mit dem Indic. und zwar elf Mal. Erst in später Zeit tritt
der Conjunctiv als Modus der subjectiven Möglichkeit auf,
zuerst bei Apul. apol. 1 p. 291 n. f. hoc vos induxerit.
Lact. 1, 13, 1 n. f. aliquis existimet. 1, 3, 2 n. f. arbi-
tremur. ira Dei 10, 35 n. f. quis arbitretur. Aug. civ. Dei
9, 16 n. f. quis dicat. So auch der Kirchenvater Hilarius
in seiner Schrift de trinitate.
£. Dieselbe, meistens ironische Bedeutung hat nisi vero,
welches aber nur aus Cicero belegt wird, bei Hand mit
folgenden Stellen: Verr. 5 § 24 n. v. existimatis. p. Rab.
perd. § 19 n. v. putas. p. Mil. § 8 n. v. existimatis. 14
n. V. vulnerarunt. 19 n. v. non fuit punienda. 81 n. v.
putat. 91 n. V. sustinuistis. p. Sulla § 28 n. v. arbitra-
miui. de or. 1 § 242 n. v. tu — defendisti. n. d. 3 § 27
n. V. putamus.
J. In nisi si ist die erste Partikel als Adverb gedacht!
Diese Form findet sich in allen Zeitaltern , und der Ge-
brauch nimmt nach der klassischen Periode zu. Zuweilen
ist auch hier die Bedeutung ironisch, was früher bestritten
ward. — Ennius sat. 3, 2 nunquam poetor, nisi si podager.
Plaut. Trin. 474 edim, nisi si ille votet. Men. 248 n. si
historiam scripturi sumus^ Cure. 51 pudicast — n. sist
ausculando inpudicior. Persa 833 n. si dignust, non opust.
Und so öfter, wie auch bei Terenz, z. B. Andr. 249 repu-
diatus repetor: quam ob rem? nisi si id est, quod suspicor.
671 n. si id putas (i. e. nisi forte). Eben so, nämlich iro-
nisch: Ad. 594 n. si credidisti. Ohne Ironie wieder: Eun.
662 n. si domum rediit. 796 n. si mavis vi eripi. 902 non
credo, n. si commissum non erit.
Cic. inv. 2 § 171 nisi si malunt fame perire. Verr. 2
§ 62 in utriusque bonis nihil erat, quod restitui posset, n. si
- 752 -
quid moveri loco non potuerat. (Unsicher in Catil. 2 , 4, 6.)
Sonst wohl nicht in den Reden, ausser Phil. 2 § 70. de or.
2 § 237 miseros illudi nolunt, n. si (al. nisi) se forte iac-
taut. §254. 330 (al. nisi). Brat. § 61 steht jetzt: nisi quem.
Tusc. 3 § 42 n. si vellent voces inanes fundere. (Unsicher
ist de legg. 2 § 65.) fam. 14, 2, 1 n. si quis ad me plura
scripsit. Att. 2, 3, 2 n. si quid" erit eiusmodi. 2^ 11, 1
nunc, n. si quid ex praetereunte viatore exceptum est, scire
nihil possumus. Ironisch ist die oben citirte Stelle: Catil.
2, 4, 6 und Phil. 2 § 70 nisi si tu es solus Antonius (al.
nisi tu). Damit scheinen die Stellen bei Cicero erschöpft zu
sein. Die Lesart ist nicht überall sicher.
Fehlt bei Sallust-, bei Caesar nur b. g. 1, 31, 14 nisi
si quid in Caesare populoque R. sit auxilii, omnibus Gallis
idem esse faciendum, quod ctt. Auch bei seinen Nachahmern
nicht beobachtet.
Liv. 6, 26, 5 hie plebis nostrae habitus fuit eritque
semper, n. si quando a vobis arma acceperimus. Ironisch
ist 26, 3, 3. 28, 31, 2. Oefter nicht.
Aus Virgil und Horaz wird keine Stelle citirt; dagegen
aus Ovid: met. 5, 20. 14, 177 u. 561. Ironisch; 10, 200
nisi si lusisse vocari culpa potest, nisi culpa potest et amasse
vocari. Im silbernen Latein sehr zerstreut bei dem älteren
Plinius, Quintilian, Tacitus und Sueton, häufiger bei Colu-
mella-, darunter ein Mal ironisch: Tac. Agr. 32 n. si —
putatis. (Aber nicht Quintil. 4, 1, 70.) Dann auch in später
Zeit: Apul. apol. 17 n. si et hoc magicum est. Gell. 3,
10, 11. 13, 28, 3 und noch Spart. Hadr. 22 nisi si a cena
reverterentur. Lampr. AI. Sev. 39. Capit. Gord. 32. Treb.
Gall. 6. Vop. Prob. 14.
rj. Zuweilen drückt nisi etwas dem Hauptsatz Ent-
gegengesetztes aus, so dass dafür sed stehen könnte. In
der That bezeichnet die Partikel auch hier nur eine Aus-
nahme von der im Hauptsatze enthaltenen Aussage, deren
Form fast immer negativ ist. Durch nisi tarnen wird die
Bezeichnung des Gegensatzes verschärft; doch findet sich
dies erst seit Cicero.
Plaut, mil. 376 te video; nisi mirumst facinus, quo
modo haec hinc huc transire potuit („nur ist es sonderbar,
wie"). Poen. 4, '2, 66 nunquam edepol mortalis quisquam
- 753 —
fiet a me certior, nisi meo uni ero iiidicasso. Ter. Eun. 547
nequeo satis mirari iieque conicere; nisi, quidquid est, pro-
cul hinc lubet prius quid sit sciscitari. (Hand erklärt: nequeo
conicere; non nequeo, si lubet sciscitari.) Dahin gehört die
nicht bei Plautus, aber wiederholt bei Terenz und dann auch
ein Mal bei Cicero vorkommende Formel nescio nisi („ich
weiss nicht; nur das weiss ich, dass"). Aadr. 663 quam ob
rem? II Nescio, nisi mihi deos satis fuisse iratos ctt. Heaut.
541 iocon an serio ille haec dicat nescio, nisi mihi quidem
addit animum. 658. Phorm. 474. 952 unde haec hie rescivit?
II Nescio, nisi me dixisse nemini certo scio. Hec. 192 non-
dum etiam scio, nisi sane curaest ctt. Eun. 826.
Cic. Rose. Am. § 99 nescio; nisi hoc video, Capitonem in
his bonis esse socium. fam. 13, 73, 2 de re nihil possum iudi-
care ; nisi illud mihi persuadeo , te — nihil temere fecisse.
Att. 5, 14, 3 nihil mihi gratius facere potes; nisi tarnen id
erit mihi gratissimum, si, quae tibi mandavi, confeceris. Eben
so fam. 13, 1, 4 n. t. concedi potest.
Caes. b. g. 5, 13 nihil — reperiebamus , nisi — vide-
bamus. Sali. Jug. 24, 4 plura de Jugurtha scribere dehor-
tatur me fortuna mea — nisi tarnen intellego illum — petere.
67, 3 parum comperimus, nisi — improbus intestabilisque
videtur. 100, 5 nisi tarnen resp. bene atque decore gesta.
Liv. 9, 46, 8 haud memorabilem rem per se, nisi documen-
tum sit ctt. 24, 20, 10 apparebat non id modestia militum
aut ducis nisi ad conciliandos animos Tarentinorum fieri. —
Im silbernen Latein: Geis. 5, 26, 24 nodus vulnus laedit,
nisi tarnen longe est. PI in. ep. 1, 2, 6 n. t. blandiuntur.
1, 9, 5. pan. 93 nisi tautum. Colum. 3, 1, 3. Aber nicht
Quint. 10, 1, 2 (jetzt: nisi tamquam).
Apul. met. 1, 19 corpus in flumen paene cernuat, nisi
— ad ripam attraxi. 4, 21 nisi tandem — despoliavit. apol.
71 nisi tarnen miror quod.
Ueber nisi quod s. § 382.
d-. Die Verbindung von niJiil aliud oder quid aliud mit
folgendem nisi oder quam unterscheidet sich nur formell,
indem quam einen Vergleich, wm eine Ausnahme bezeichnet:
das Sachverhältniss ist in beiden Fällen dasselbe. Aus dem
alten Latein wird nur citirt: Ter. Eun. 735 uil dixit, tu ut
sequerere sese? || Nil, nisi abiens mi innuit. Mit hinzuge-
Draegkr, hist. Syutax der lat. Spr. II, 2. Aufl. 48
— 754 —
fügtem aliud erst seit Cicero, welcher die Verbindung mit
nisi bevorzugt; Stellen giebt Hand Turs. 4, S. 246 fg., z. B.
p. Sulla § 35 nihil aliud agerem nisi eum — defenderem.
p. Sest. § 61 nihil aliud sibi nisi de patriae periculis cogi-
tandum putabat. Tusc. 1 § 58 nihil aliud est discere nisi
recordari. Aber den beiden letzten Stellen entsprechen fol-
gende mit quam: leg. Man. § 64 ut nihil aliud quam de hoste
ac de laude cogitet. legg. 1 § 25 est autem virtus nihil aliud
quam in se perfecta et ad summum perducta natura. Sali.
Jug. 3, 3 neque aliud — nisi.
lieber die Ellipse des Verbums nach nihil aliud s. § 519,
2, k, a.
i. Ueber den Gebrauch von non nisi und nisi — non
ist zu bemerken, dass ersteres bis Livius inclusive nur durch
andere Wörter getrennt erscheint: Plaut. Amph. 390 non
loquar nisi pace facta. Cic. Rose. Am. § 72 quod non fere
contingit nisi iis qui ctt. Und so öfter bei ihm und den
Folgenden. Oder in umgekehrter Stellung: de sen. § 27 quae
dirimi nisi detestabili scelere non potest. fam. 1, 1, 1 nisi
perfecta re de me non conquiesti. Caes. b. g. 1, 44 nisi
decedat — sese illum non pro amico, sed hoste habiturum.
b. c. 3, 87 iuravit se nisi victorem in castra non reversurum.
Eben so Sali. Cat. 13, 1. Jug. 54, 5 und Spätere.
Die ungetrennte Verbindung von non nisi wird zu-
erst aus Ovid angeführt: trist. 3, 12, 35 mirum nisi de
regione propinqua non nisi vicinas tutus araret aquas. Dann
nicht selten in der Prosa des silbernen und späten Lateins:
s. Hand Turs. 4 S. 252.
§ 558. Dass von dem Partie, fut. activi ein Be-
dingungssatz mit si, ni oder nisi abhängt, beobachten wir
erst seit Liv. 3, 60, 8 vallum invasurus, ni 'copia pugnae
fieret. 8, 17, 10 incertum qua fide culturus, si perinde cetera
processissent. 9, 29, 4 quieturus haud dubie, nisi nitro arma
Etrusci inferrent. 22, 12, 2 nullo loco, nisi quautum necessi- ,
tas cogeret, fortunae se commissurus. Und öfter.
Bei Nepos fehlt diese Construction, ist aber häufig imj
silbernen Latein: Val. Max. 7, 5, 5 si quis — repraesen-
tasset, impetraturus. Aber nicht bei Vellejus. Aus deml
jüngeren Seneca giebt E. Opitz S. 23 Folgendes: de ira 3,
16, 3 crudelis futurus, si omnes abduxisset. ad Marc. 24, 2
- 755 -
aequaturi avum, nisi. 26, 2 felicissimos futuros, si. ad. Helv.
10, 3 velut in ultima fame victurus, si in sestertio centies
vixisset. dem. 1, 3, 5. nat. qu. 7, 3, 3 u. 16, 1. ep. 3, 4.
19, 9. 95, 53. 104, 21. Auch bei Curtius nicht selten: 5,
10, 4 repetituri, si — contigisset. § 6 si — aspernatus esset,
occisuri Dareum. 8, 2, 12 prohibituri, ni — iussisset. 8, 3, 4
percussurus uxorem, nisi prohibitus esset. § 14 tantis rebus,
si vixisset, iniecturus moram. 8, 7, 7 percussurus haucl dubie,
ni inhibitus esset a rege. Tac. h. 3, 19 rupturi imperium,
ni ducantur. 56. 4, 39. ann. 1, 36 si omitteretur — inva-
surus. 2, 17 rupturus, ni. Suet. Tit. 10. Just. 11, 3, 6.
Flor. 4, 2, 57. Eutrop. 1, 15. 6,21. 10, 16. Spart. Hadr. 11.
§ 559. Im Hauptsatze, der voraufgeht, steht ita oder
sie ,, unter der Bedingung ^% worauf der Nebensatz mit si
folgt; so zuerst Cic. p. Mil. § 79 si possim efficere ut Mi-
lonem absolvatis, sed ita, si P. Clodius revixerit. acad. 2
§ 19 ita est maxima in sensibus veritas, si. n. d. 1, 2, 3
haec tribuenda deorum numini ita sunt, si animadvertuntur
ab iis. de sen. 11 ita enim senectus honesta est, si se ipsa
defendit. ofP. 1, 9, 28 ita iustum est, si est voluntarium.
Att. 4, 8, a, 2 sed ita, bene si rem gerunt. 13, 12, 3 ita
tamen, si tu hoc probas. Ein Mal in umgekehrter Satz-
stellung: p. Caec. § 82 neque enim praetor, si ex eo fundo
essem deiectus, ita me restitui iussit.
Fehlt bei Caesar und Sallust.
Statt ita findet sich auch sie seit Hör. ep. 1, 7, 69 sie
ignovisse putato, si cenas hodie mecum. Livius hat beide
Formen-, mit ita, si: 3, 45, 2. 3, 63, 10 ita demum —
si. 21, 17, 6. cp. 19, 3. 29, 3, 3. 36, 4, 9. Mit sie: 1,
17, 9 ut id sie ratum esset, si patres auctores fierent. Da-
gegen dieselbe Wendung mit ita: 26, 24, 12 ita ratam fore
pacem, si.
Von da ab wenig im Gebrauch: Val. Max. 4, 1, 11
ita sibi credi oportere, si. 5, 6, ext. 1 ita finera ei fore, si.
Apul. met. 3, 5 sie salvi recedemus, si. Aug. civ. Dei 4,
22 ita esse utilem — si sciatur.
§ 560. Ein Bedingungssatz kann einem anderen unter-
geordnet sein. In der Regel geschieht dies so, dass der
erste dem zweiten, welcher dem Hauptsatze inhärirt,
und letzterem zugleich untergeordnet ist. Dies beschränkt
48
*
— 756 —
sich keineswegs auf die Sprache der Gesetzgebung, sondern
kommt auch in anderem Zusammenhange und selbst bei den
Komikern vor.
Plaut. Trin. 83 si te surrupuisse suspicer lovi coronam
de capite ex Capitolio — si id non feceris: qui tu id pro-
hibere me potes ne suspicer? Eben so v. 95 si quid scis me
fecisse inscite aut improbe , si id non me accusas, tute obiur-
gandu's. Drei Bedingungssätze in derselben Anordnung: v.
468 — 473. mil. 480 erus si veniet, si me quaeret, hia ero.
capt. 679 Brix. Cato ap. Gell. 14, 2, 26 si quis quid alter
ab altero peterent, si ambo pares essent, sive boni sive mali
essent — : illi, unde petitur, ei potius credendum esse. Ter.
Ad. 184 si satis iam debacchatus es, leno, audi, si vis, nunc
iam. 944 fg. (wo der erste Satz mit etsi concessiv ist). Oder
der Hauptsatz steht zwischen zwei Bedingungssätzen : Hec.
255 sin east retinendi causa — , te mi iniuriam facere arbi-
tror, si metuis ctt. 471 idque si nunc memorare hie velim
— , vere possum, ni te ex ipsa haec magis velim resciscere.
Der Hauptsatz geht vorauf: Phorm. 543 non triumpho, ex
nuptiis tuis si nil nanciscor mali, ni — iubeas.
lieber Cicero handelt Nägelsbach in § 149. Nicht
selten ist bei ihm die Voranstellung beider Bedingungs-
sätze: Verr. 3 § 40 si palam praeco iussu tuo praedicasset
— si pluris vendidisses tu dimidias quam ceteri decumas:
cuinam mirum videretur? leg. Manil. § 59 cum ex vobis
quaereret, si in uno — omnia poneretis, si quid eo factum
esset, in quo spem essetis habituri ctt. p. Cluent. 2, 6 si
quam opinionem iam — comprehendistis , si eam ratio con-
vellet, si oratio labefactabit, si denique veritas extorquebit,
ne repugnetis. Hierin ist der erste Satz der eigentliciie
Vordersatz ; mit dem zweiten si beginnt schon der Nachsatz.
57, 158 sed hoc polliceor omnibus, si cui forte negotium
facessetur — , si is uti me defensore voluerit, me eins causam
defensurum. p. Sest. § 45. Aus der lex Plautia et Papiria
vom J. 89 V. Chr. bei Cic. p. Arch. 4, 7 si qui (= iis qui)
foederatis civitatibus adscripti fuissent, si tum, cum lex fere-
batur, in Italia domicilium habuissent ctt. legg. 2, 20 tribus
modis sacris adstringi: hereditate aut si maiorem partem pe-
cuniae capiat aut, si maior pars pecuniae legata est, si in de
quidpiam ceperit. de or. 2 § 131. off. 3 § 11. In successiver
- 757 --
Abhängigkeit: ad Att. 8, 6, 3 moriar, si magis gauderem, si
id mihi accidisset. Plin. n. h. 20, 95 crustae si occupent —
si Brassica in iis decoquatur, abscedunt,
§561. Elliptische Formen der Bedingungssätze sind
häufig und von mannigfacher Art, zunächst solche, wo der
Hauptsatz nicht vollständig ist oder ganz fehlt, z. B. Plaut.
Cure. 611 si vis tribus bolia , vel in chlamudem (seil, ludere
paratus sum). Dahin gehört die überall vorkommende Formel
quid si? Die zahlreichen bei Cicero vorkommenden Stellen
dieser Art behandelt Wiehert in seiner lat. Stillehre S. 71 — 74.
Sie finden sich aber schon bei den Komikern, z. B. Ter.
Heaut. 719 quid tum, quaeso, si hoc pater resciverit? quid
si redeo ad illos? Phorm. 320 quid si reddet? 661 quid si
animam debet? 645. Hec. 442. Andere Stellen ohne Frage-
form citirt Liebig S. 25 — 26: Phorm. 440 si quid opus fuerit,
heus^ domo me (seil, evocato). Ad. 539 si quid rogabit, nus-
quam tu me (seil, vidisse te dicito). In drohendem Tone:
Eun. 479 ego illum eunuchum, si opus siet! 979 ego te, fur-
cifer, si vivo! Bei solcher Form der Drohung wird zuweilen
der Hauptsatz ganz unterdrückt: v. 1019 si quidem istuc im-
pune habueris! (Sinn: das soll dir nicht ungestraft hingehen.)
Andr. 860 verbum si addideris ! 164 quem quidem ego si
sensero! Sed quid opust verbis? Phorm. 937 enim vero si
porro esse odiosi pergitis . . . || Quid facies? Dazu fehlt noch
das Verbum des Bedingungssatzes: Andr. 752 verbum si
mihi unum praeter quam quod te rogo! 790 si pol Glycerio
non omnia haec! Eben so fehlt das Verbum in beiden Sätzen,
ist aber aus dem Voraufgehenden leicht zu ergänzen: Andr.
712 huc face ad me ut venias, si quid poteris. || Quid veniam?
nil habeo. || At tamen (sc. venias), si quid (sc. poteris). Phorm.
209 'sumeret (argentum) alicunde. || Alicunde? nil est dictu
facilius. II Postremo si nullo alio pacto, fenore. Heaut. 555
sed si quid, ne quid. Eun. 182 si quidem biduom. Ausser-
dem ist es der Natur des Dialogs gemäss, dass bei Unter-
brechungen etwas aus dem Vorigen ergänzt wird: Heaut. 594
fiet. II Si sapias. 599 ita videtur. || Immo si scias. Dasselbe
V. 770. 764 at si scias ctt. 911. Phorm. 492 sin tidem
do? II Fabulae! Mehr giebt Liebig S. 25.
Bei Klassikern und Späteren sind die Ellipsen nicht so
mannigfach, wie im Dialog. Auf quid si ist oben schon
- 758 —
hingewiesen. lieber si non, si minus od. secus s. § 557 a — c.
Ueber sin od. sin autem § 556. Beispiele für die Auslassung
einer Form des Verbums esse sind in § 116 gegeben. Oft
ist das Verb leicht aus dem Zusammenhang zu ergänzen,
wie Cic. n. d. 3 § 81 periit; si (seil, periit) quia Drusum
— sustulerat, illos conservari melius fuit. Att. 15, 23 si
quid novi (seil, est, scribe). Livius gebraucht nach dem
griechischen ei [irj n aXko die Formel si nihil aliud in der
Bedeutung ,, wenigstens" : 2, 43 nee ^'Uos flagitium — cogere
potuit gradum accelerare aut, si aliud nihil, instare instructos.
3, 19, 6 si nihil aliud. Eben so gestellt 5, 2, 11. 22, 29, 11.
30, 35, 8. 33, 44, 9. 45, 37, 4. Nachgeahmt von Curt. 4,
6, 28. Aehnlich ist: Liv. 31, 7, 3 hoc quantum intersit, si
nunquam alias ^ proximo certe Punico hello experti estis.
32, 5, 8 bellum, si quando unquam ante alias, tum magna
cura apparavit. Wie die Klassiker, gebraucht er das rher
torische quid si: 4, 5, 3. 9, 3, 11 u. öfter. 9, 9, 6 quid tan-
dem, si. 28, 42, 12 quid porro, si. — Eine eigenthümliche
Ellipse im Hauptsatze ist: 22, 50, 7 non tu („das wirst
du nicht thun^^), si quidem L. Aemilii consulis cives estis.
Zu weit ausgedehnt erscheint mir jedoch die Behandlung
der zusammengezogenen und verkürzten Bedingungssätze bei
Günther im Progr. von Bromberg 1871 S. 18 — 31, aber
die Reichhaltigkeit des dort mitgetheilten Stoffes ist wohl zu
beachten.
Elliptisch ist auch si quis im Sinne eines Pron. indef.,
wie Cic. Att. 11, 6, 3 Trebonius, Pansa, si qui alii. B. Hisp.
31 ceciderunt M hominum circiter XXX et si quid amplius.
Tac. ann. 1, 28 et si alii grati in vulgus. 6, 36. Suet.
gramm. 2 vel si quorum aliorum. Entstanden ist dies aus
dem Gebrauch von si qui statt qui: Cic. p. Arch. 3 non
solum qui — verum etiam si qui. 6, 12 ceteros, si qui. Phil.
13, 18 iis etiam, si qui. de or. 2, 44 ad eos — si qui. fin.
1, 17, 55 cadere causa, si qui.
4, Bedingungssätze ohne Bedingungsform.
§ 562. Das Bedingungsverhältniss wird nicht immer
durch conditionale Partikeln ausgedrückt, sondern es kommen
ausser den in § 373 behandelten Coordinationen und den
- 759 -
Participien auch Sätze in finaler Form vor, die eine ge-
wünschte Bedingung enthalten, mit idj ne, durrij dum
modo, modo, tantum ut oder ne.
a) Durch ut oder ne wird ein Satz, der eine Bedingung
enthält, in der Form eines restriugirenden finalen Folgesatzes
eingeleitet. Gewöhnlich steht ita im Hauptsatze. Beobachtet
ist dies erst seit Cicero: off". 1, 25, 88 et tarnen ita pro-
banda est mansuetudo atque dementia, ut adhibeatur rei
publicae causa severitas. Uebersetzen kann man: „nur dann,
wenn"; in der That liegt aber ein Finalsatz vor. Eben so
ad Att. 7, 14, 1 probata condicio est, sed ita („unter der
Bedingung'^) ut ille — praesidia deduceret. de or. 3 § 38
quod videmus ita esse necessarium, ut tarnen eo minus nihil
esse possit. Und ohne voraufgehendes ita: Lael. 15 quis
est qui velit, ut neque diligat quemquam nee ipse ab ullo
diligatur, circumfluere omnibus copiis? (Vgl. unten Tac.
ann. 4, 38.)
Bei Caesar und Sallust nicht bemerkt. — Liv. 3, 21, 7
de me hoc tibi persuadeas, me ita accepturum, ut non ho-
norem meum a te impeditum, sed gloriam auctam putem.
6, 41, 1 et ita maxima sunt adepturi, ut nihil ne pro minimis
quidem debeant. 41, 6, 12 Lycios ita sub Rhodiorum —
tütela esse, ut in dicione populi R. civitates sociae sint. 7,
31, 2 sed ita vobiscum amicitiam institui par est, ne qua
vetustior amicitia violetur. 22, 61, 5 ita admissos esse, ne
tarnen iis senatus daretur. Dasselbe 31, 25, 6. Mit unge-
wöhnlicher Stellung von ita: 33, 31, 11 postremo ita de-
cretum est Corinthus redderetur Achaeis, ut in Acrocorintho
tarnen praesidium esset.
Tac. ann. 4, 38 satis superque memoriae meae tribueut,
ut — credant. (Vgl. oben Cic. Lael. 15.) Suet. Cal. 23 aviae
Antoniae secretum petenti denegavit, nisi ut interveniret Macro.
b) Davon unterscheidet sich der dem Hauptsatze vorauf-
gehende Bedingungssatz mit ut, der in der Regel concessive
Bedeutung hat: ,, gesetzt dass^' oder „wenn auch'^ Der
Modus ist der Conjunctiv, exitweder der subjectiven Mög-
lichkeit oder des irrealen Verhältnisses. — Auch dies wird
erst seit Cicero nachgewiesen und ist bei ihm sehr ge-
bräuchlich; p. Quinct. 1 ut summa haberem cetera, temporis
quidem certe vix satis habui. in Caecil. 22 ut discedat, nihil
~ 760 —
— requiret. Yerr. 4, 7 ut homo turpissimus esset, hoc diceret.
p. Tüll. 54 verum ut esses durissimuS; agi quidem usitato iure
potuit. 56 verum ut hoc tibi credam — quis hoc statuit un-
quam ut. p. Cluent. 45 ut gravissime dicant. p. Plane. 4 ut
fueris dignior. p. Mil. 17 ut enim neminem alium — rogasset,
scire potuit. Phil. 12, 6 ut profusus sanguis eluatur, num elui
praedicatio crudelitatis potest? Tusc. 1, 34 ut credam. 39
quam, ut cetera auf erat, affert certe senectus. 2\ quod ut ita
sit (nihil enim pugno) , quid habet ctt. Und gleich darauf:
ut enim rationem Plato nullam afferret — ipsa auctoritate me
frangeret. 4, 33 qui ut sint, quod fieri posse video, pudici,
solliciti tarnen et anxii sunt. fin. 1, 4 nam ut sint illa ven-
dibiliora^ haec uberiora certe sunt, de or. 2, 4 ut enim quaeras
omnia ; — non reperies. 11 quae ut nemo tradat, quis est qui
nesciat ctt. 90 ut ita ista esse concedam, quae sunt longe
secus. n. d. 2, 33 quorum utrumvis ut sit, sequitur ctt. div.
1, 6 et, ut sint di, potest fieri ut. de fato 20 nam ut essent
atomi — tarnen, rep. 1, 6 ut verum esset — tamen. (legg.
1, 14, 40 wird jetzt gelesen: ubi sunt.) fam. 10, 2, 2 quae
nihilo minus, ut ego absim, confici possunt. acad. 2, 25 quam
ut maxime inveneris (,,wenn du wirklich"), quod haud scio
an non possis, — ostenderis. Att. 1, 17, 3 ut nihil a do-
mesticis vulneris factum sit, illud quidem, quod erat, eos certe
sanare potuisse. 7, 13 a, 1 qui, ut aliud nihil ^ hoc tamen
profecit: dedit illi dolorem. 11, 14, 1 cum, ut nihil aliud,
comites me habere putabam. Dasselbe ohne Verbum im Be-
dingungssatz: 15, 12, 2. Die Bedeutung ist die von si
nihil aliud, s. § 561.
Caes. b. g. 3, 9 ac iam ut („gesetzt, dass wirklich^^)
omnia contra opinionem acciderent, tamen se plurimum navibus
posse. b. c. 3, 17.
Fehlt bei Sallust. Liv. 2, 38 ut omnia obliviscamini alia.
21, 52 ut alia obsolevissent. 22, 25 ut vera omnia essent. 23, 27
ut omnia prospere evenirent. 28, 12, 7 ut — tamen. Wie bei
Caesar, auch ut iam: 21, 47 ut iam travexerint. 34, 32 at
enim, ut iam ita sint haec, quid ad vos ? 42, 12 ut iam Mace-
donia deficiat. Dafür iam ut: 5, 54, 6. — Ovid trist. 4, 10,
130 protinus ut moriar, non ero, terra, tuus. ex Pont. 3, 4, 79
ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
Sen. ep. 115, 16 ut nihil illis fortuna detrahat —
— 761 -
damnum est. Curt. 1,1, 10 hoc ut Scythae imitari nesciant,
Bactriani docebunt. 9, 4, 18. Mit tarnen im Nachsatze: 1,
8, 11 u. 21. 9, 3, V2. Auch ut iam: 5, 8, 12. 9, 6, 6. Dafür
wieder, wie Caesar und Livius, iam ut: 3, b, 1 (wie auch
Flor. 3, 1, 18).
Tac. d. 9 ut — prosequatur. ann. 4, 33 utque familiae
ipsae iam extinctae sint. 40 ego ut sinam. (Aber Sätze mit
ita im Nachsatze, wie h. 2, 37, sind Modalsätze.) Mart.
spect. 16, 6 par onus ut tulerint, altius iste tulit. epigr.
2, 41, 4 verum ut dixerit oranibus puellis, uon dixit tibi. Im
Spätlatein allmählich verschwindend.
c) Die verneinte Form dieser Bedingungssätze wird
gewöhnlich mit ut non, selten mit ne gebildet. Cic. Verr.
5, 70 ut ego non dicam, quis omnium mortalium non intelligit
ctt. Phil. 12, 3 ut non referat pedem, insistet certe. fin. 2
§71 certeque malet existimari bonus vir, ut non sit, quam
esse, ut non putetur. Tusc. 1 § 16 ut enim non efficias
quod vis, tarnen mors ut malum non sit efficies. § 23. Pom-
peius bei Cic. ad Att. 8, 6, 2 nunc, ut ego non scribam,
tua sponte te intelligere scio. Derselbe 8, 12 c, 1 ut non
puguet, sed locis suis repugnet, haerebis. Ca es. b. c. 3, 17
ut haec non remitterentur. Liv. 5, 53, 2 ut ego non dicam,
apparere vobis puto (wie oben Cic. Verr. 5, 70). 38, 17
(Gallos) sol, pulvis, sitis, ut ferrum non admoveas, pro-
sternunt. 38, 46 ut non tela mitterent — obruere nos potuerunt.
Lact. 3, 13, 9 ut non dicam. Dasselbe opif. 3, 4.
Seltener steht ne und wohl nicht vor Cicero: orat.
§ 101 nemo is, inquies, unquam fuit. Ne fuerit. acad. 2
§ 84 negas tantam similitudinem in rerum natura esse — .
Ne sit sane: videri certe potest. Tusc. 2 § 14 qua re ne sit
sane summum malum dolor, malum certe est. u. d. 1 § 88 ne
sit igitur sol, ne luna, ne stellae. Liv. 31, 7, 8 ne aequa-
veritis Hannibali Philippum, ne Carthaginiensibus Macedonas:
Pyrrho certe aequabitis. 32, 21, 21 ne sint vera ctt. — Weiter
ist nichts bekannt.
d) Die temporale Partikel dum mit dem Conjunctiv wird
oft gebraucht, um eine gewünschte Bedingung, welche
den Inhalt des Hauptsatzes einschränkt, auszudrücken, bald
mit hinzugefügtem modo, bald ohne dasselbe. Wir trennen
die positiven Sätze von den negativen.
_ 762 —
a. Positive Sätze mit dum modo oder dum sind schon
im Altlatein häufig: Plaut. Amph. 644 absit, dum modo
(wenn nur) laude parta domum se recipiat. 996. Aul. 2, 2, Q2
dum modo morata recte veniat, dotatast satis. mil. 253. 784.
Beide Wörter getrennt: Epid. 2, 2, 87 facere cupio quidvis,
dum id fiat modo. Dum quidem: mil. 58. Aul. 2, 2, 34. Mit
dum allein: Asin. 166 semper tibi promissum habeto hac lege,
d, superes datis. capt. 32 nil pretio parsit, filio d. parceret.
Gas. 2, 5, 23. Epid. 3, 2, 12. Bacch. 1048. Persa 146. Rud.
1100. Truc. 4, 2, 33. Ter. Eun. 320 mea nil refert, dum
potiar modo. Heaut. 466 dum illum modo habeam mecum.
Andr. 677 dum prosim tibi. 825. Er hat zuerst das blosse
modo: Eun. 890 civis m. haec sit. Accius ap. Cic. off. 1
§ 97 oderint, dum metuant. p. Sest. § 102.
Aus Klassikern und Späteren genügt eine knappe Aus-
wahl: Cic. Catil. 1, 5 magno me metu liberabis, dum modo
inter me atque te murus intersit. 1, 9, 22. Phil. 12, 4, 9.
off. 3 § 82. fam. 16, 21, 6 und öfter. — Mit dum allein:
Rose. Am. § 119 dum de patris morte quaereretur. Brut.
§ 32 d. versum effugeres. off. 1, 30 d. quod velint conse-
quantur. fin. 5 § 89. rep. 1 §63. Mit dum ut: Att. 7, 23, 3
patior facile, dum ut adhuc nihil faciam turpiter. Selten ist
dum tamen: de or. 2 § 314 dum illud tamen in utroque teneatur
(auch bei Späteren). Mit modo allein: de or. 2 § 156 ego ista
studia non improbo, moderata modo sint. Brut. § 64. orat.
§ 28. Dasselbe bei Livius und Späteren. Dafür modo ut nur
Cic. fam. 16, 12, 4 und Q. Cic. pet. cons. 7, 26.
Sali. Catil. 40 dum — liberaret. Jug. 68 dum — cape-
rent. Liv. 9, 3 modo ad hostem pervenire liceat. 9, 19, 17.
Als zweites Wort im Satze und mit Voranstellung des Neben-
satzes : 23, 25, 4 prospera modo essent futura, Gallicum omitti
posse. — Curt. 6, 9, 36 dum memineritis. Qu int. 10, 1, 33
d. meminerimus. Tac. ann. 13, 38 dum — veniretur. Diese
Form hat Tacitus stets in den Historien und Annalen, dum
modo nur im Dial. und in der Germania. 14, 9 occidat, dum
imperet. Letzteres, wie oben bei Accius; auch Suet. Tib. 59
oderint, dum proben t, Cal. 30 oderint, dum metuant. Dum
tamen (s. oben Cicero) steht auch bei C eis. 3, 4. Quint.
1, 1, 11 und Apul. met. 6, 22. Aug. civ. Dei 2, 10 u. 22.
ß. Negative Sätze: dum modo^ dum^ modo mit folgen-
Q
— 76J
dem ne: Cato r. r. 5 id faciat saepe, dum ne lassus fiat.
Dasselbe cp. 33 u. 50. Plaut. Aul. 3,5, 17 nubant, dum ne
dos fiat comes. 2, 2, 34 dum quidem ne perconteris. So auch
Merc. 425 und Persa 657. — Cure. 36 dum ne — faciat
semitam. Bacch. 867 dum ne — opprimat neve enicet. Trin.
1)79 dum ille ne sis — sis mea causa qui lubet. Ter. Andr.
902 dum ne — comperiar. Hec. 634 dum ne redducam,
turbent porro quam velint. Die negativen Sätze mit dmn
modo und modo erscheinen erst bei Cicero: de or. 3 § 185
recte genus hoc numerorum, dum modo ne continuum sit,
in orationis laude ponetur. fam. 10, 25, 2. ad Qu. fr. 1, 1
§ 20. iMit Ellipse des Verbums: Att. 12, 45, 1 id ipsum
scribas velim, te nihil habuisse quod scriberes, dum modo
ne his verbis. Phil. 6, 3, 5 dum ne propius admoveret. Att.
6, 1, 4 ut quot vellet praefecturas sumeret, dum ne nego-
tiatori. 8, 11 B, 3 dum ne tibi videar, non laboro. Mit
modo ne: acad. 1 § 132 m. ne quis respondeat. off. 1 § 89
u. 105. Att. 5, 4, 3.
Aus Caesar und Sallust wird nichts angeführt. Liv. 2, 41
dum ne cui nisi civi R. assignentur. 25, 7 faceret quod e
rep. duceret, dum ne quis eorum munere vacaret. 26, 34 dum
ne cui maior — agri modus esset. 33, 24 dum ne quis —
esset. 39, 5 dum ne summam — excederet. 26, 1, 8. 28, 40, 7.
Dafür modo ne: 9, 34, 15. 10, 43, 4. 21, 52, 4 modo ne quid
moverent. Blosses ne: 32, 21, 5 modo postulat ut secum
stemus, modo, ne („wenn nicht^^) intersimus armis, contentum
ait se esse. — Ovid met. 10, 318. Mit Ellipse des Verbums
bei Tac. ann. 3, 71 dum ne diebus publici sacrificii (seil,
abesset). Lact. 5, 17, 29 dum ne noceat alteri.
e) In ähnlichem beschränkenden Sinne kommt auch tan-
tum mit ut oder ne vor, zuerst Cic. Att. 16, 11, 1 tantum
ut sciant ctt. Atticus ibid. 9, 10, 4 tantum modo Cnaeus
noster ne — Italiam relinquat. Liv. 21, 19, 5 t. ne — solli-
citarentur. Ovid am. 3, 8, 59 t. ne lucrentur. remed. 714.
Cf. Concessivsätze.
§ 563. Die concessiven Nebensätze, nahe verwandt mit
den Bedingungs- und Causalsätzen , bezeichnen eine Be-
dingung oder einen Grund für eine im Hauptsatz nicht
— 764 —
erwartete; also negirte Folge. Sie drücken das adver-
sative Verhältniss in subordinirter Satzform aus, entweder
conditional durch etsi und etiamsi oder relativisch mit quam-
quam und quamvis oder als formeller Hauptsatz mit licet.
Die finale Satzform mit ut und ne habe ich in § 562, b u. c.
zu den Bedingungssätzen gezogen. Der Modus ist ver-
schieden ; nur ut und ne haben nothwendig den Conjunctiv.
§ 564. Etsi und etiam si bilden im Grunde Bedingungs-
sätze. Ein Unterschied ist kaum bemerkbar, nur scheint
die Form mit etiam stärker betont zu sein. Im Gebrauch
unterscheiden sie sich dadurch, dass von beiden nur etsi im
Sinne von quamquam ,jgleichwohl , freilich'^ dem Hauptsatze
angehängt werden kann, um das vorhin Gesagte nachträglich
zu corrigiren, nämlich in folgenden Stellen : Plaut. Capt.
744 vale atque salve, etsi aliter ut dicam meres. Ter. Heaut.
327. Cic. Verr. 5 § 81 etsi recte dixeram (parenthetisch),
p. Deiot. 12, 31 vide, quid intersit, etsi inique Castorem cum
Domitio comparo; sed tamen ctt. Tusc. 1 § 99 etsi — id
seit ipse. 2 § 32. 4, 63. 5, 38. 55. 58. de sen. 9, 29. fam. 1,
9, 5. 6, 4, 3 etsi me ipsum — mitigavit. Att. 7, 3, 3. 8, 16, 2.
9, 10, 2 do, do poenas temeritatis meae; etsi quae fuit illa
temeritas? 13, 41, 2. 16, 7, 3. Caesar ib. 9, 6 A. Sonst
selten, wie z. B. Suet. Jul. 82 etsi tradiderunt quidam. Tib.
61 etsi ausus est scribere. In demselben Sinn auch tametsi:
Cic. Rose. Am. § 118 u. 124. fam. 2, 7, 2.
Bei Dichtern ist etsi selten, fehlt aber nicht, wie Hand
behauptet, bei Virgil: Aen. 2, 583. 9, 44. Tamen etsi bei
Plaut. Trin. 679 und mil. 1209; tametsi zuerst Enn. ap. Cic.
de or. 3, 42. Plaut. Men. 92 und öfter, auch bei Terenz,
findet sich namentlich bei Cicero, auch oft bei Sallust,
welcher etsi nicht hat; dann seltener, jedoch noch Lact. 3,
13, 12 tametsi operam dederim.
Im Uebrigen ist Folgendes zu bemerken:
1. Die Modi und Tempora sind im Allgemeinen die
der Bedingungssätze, nur nicht so mannigfach im Gebrauch.
a) Indicativ: PI. Persa 655 nam etsi res sunt fractae,
amici sunt tamen. mil. 532 etsi east, non est ea. 407 non
vidi eam, etsi vidi. Ter. Hec. 648 etiam si dudum fuerat
ambiguom hoc mihi, nunc non est. Und so in allen Zeiten.
Selten ist das Futurum; Cic. rep. 1 § 32 etiam si maxime
- 765 —
sciemus, — possumus. fain. 5^ 8, 4 etiam si multi mecum con-
tendent, tarnen — superabo. Att. 1,1,1 eos, quicunque
dicentur boni, sequar, etiam si ruent. Quint. 4, 2, 21.
b) Conjunctiv eines Haupt- oder Nebentempus: Plaut.
Aul. 3, 2, 7 etsi taceas, palam id quidem est. Ter. Eun.
216 memini, tametsi nullus moneas. Cic. off. 1 § 154 quis
non illa omnia relinquat — etiam si dinumerare se Stellas
arbitretur? fin.'5 § 19 etiam si eam non consequare — etiam
si id assequi nequeas. — Als Potentialis: Liv. 3, 8, 10
etsi adiectum aliquid numero sit^ magna certe caedes fuit.
Irreales Verhältniss: Cic. p. Sulla § 9 etsi nihil aliud
Sullae nisi consulatum abstulissetis , tamen eo vos contentos
esse oportebat. p. Mil. § 79 etiam si vellet — , propter remp.
non fecisset. fam. 4, 1, 4 sed tametsi iam ita constituisses —
tamen id cogitare deberes ctt. Ibid.: equidem, etiam si oppe-
tenda mors esset^ — mallem.
Erst spät erscheint der Conjunctiv eines Nebentempus
statt des Indicativs: Justin 8, 1, 10 tametsi omnes
exsecraretur. 13, 5, 15 t. videret. 18, 7, 8 etsi indigne ferret.
31, 1, 9 etsi falsa nuntiata fuissent. Lact. 1, 2, 5 u. öfter.
2. Im Hauptsatze wird der Gegensatz oft durch tamen
hervorgehoben, welches sogar nach voraufgehendem tametsi
vorkommt, zuerst bei Cic. p. Quinct. 3, 13 tametsi causa
postulat, tamen — praeteribo. Rose. Am. § 55 tametsi miserum
est, tamen — possim ignoscere. § 73 tametsi statim vicisse
debeo, tamen de meo iure decedam. in Caecil. 15 est tamen
hoc aliquid, tametsi non est satis. Verr. 3, 10 tametsi —
tamen. de or. 2 § 210 (handschriftl., aber nicht wahrschein-
lich: tamen etsi). fam. 1, 5, 1. 4, 7, 4. Caes. b. g. 1 , 30.
5, 34. 7, 43 u. 50. 8, 20. b. c. 1. 26. Bei Sallust sogar
zwei Mal in einem Capitel: Cat. 3, 2 u. 4. 48, 5. Jug. 2b,
11. Justin 8, 1, 10. 13, 5, 15. Sonst wird dies später
seltener. Bei manchen Autoren fehlt tametsi überhaupt, z. B.
bei Tacitus, auch wohl bei den Augusteischen Dichtern.
3. Statt tamen kommen im Nachsatze folgende steigernde
oder beschränkende Formwörter vor:
a) At tarnen: sehr selten, wie Cic. de or. 3, 4, 14 etsi
nequaquam parem illius ingenio, at pro nostro tamen studio
— gratiam referamus. Eben so getrennt: Brut. § 290 (nach
etiam si). Aber nicht, was Hand S. 602 citirt, Ter. Heaut.
~ 766 —
225 (jetzt bloss: tarnen). Plan. n. h. 7 § 100 etiam si non
prius, at tarnen clarius fulsisse.
b) Verum tarnen, ebenfalls selten: Ter. Phorm. 407 etsi
mihi facta iniuriast, verum tamen — abduce hanc. Anders
ist es aber bei Cic. Att. 14, 12, 1 multa illis Caesar neque
me invito, etsi Latinitas erat non ferenda. Verum tamen
(ein neuer Satz soll beginnen).
c) Nihilo minus hat Cicero bei concessiv'em ut: fam. 10,
2, 2 quae nihilo minus , ut ego absim , confici possunt. p.
Cluent. § 76 etsi alii verum iudicabant, tamen nihilo minus
— putabant. Liv. 26, 48, 11 etiam si — n. m. Aus den
Digesten giebt Hand Turs. 2, S. 602 noch vier Stellen mit
nihilo m. und nihilo m. tamen; drei andere und eine aus
Boetius nach etiam si S. 591.
d) At, nicht häufig: Cic. p. Cael. 3, 8 etiam si sine
uUa suspicione, at non sine argumento. Varro 1. 1. 5, 1 in
quibus etsi (al. si) non tantum acuminis, at plus litterarum.
Suet. Nero 33 cuius necis etsi non auctor, at conscius fuit.
e) At und tamen certe: Sen. ira 3, 1, 3 etiam si — at
certe. Tac. d. 19 etsi non instructus, at certe imbutus sit.
Suet. Cal. 12. Trebonius ap. Cic. fam. 12, 16, 3 etiam
si — tamen certe.
f) Certe: Cic. p. Marc. 5, 13 etsi aliqua culpa tenemur — ,
a scelere certe liberati sumus. Liv. 3, 8, 10. 25, 6, 2. Nach
etiam si: Cic. p. Cael. § 69. de or. 1 § 79. 2 § 216. opt.
gen. 2, 6. Liv. 40, 15, 15. Sen. ad Helv. 1, 1.
g) Sattem nur Liv. 2, 43, 8 (nach etsi).
4. Satzverkürzungen mit Ergänzung des gemein-
samen Verbums finden sich eben so wie bei si und si non.
Für etiam si citirt Hand S. 591 nur wenig: Cic. p. Cael.
3, 8 (s. oben 3, d). orat. § 112 hunc librum, etiam si minus
nostra commendatione, tuo tamen nomine divulgari necesse
est. Quintil. prooem. 4. 5, 10, 4 u. 13. 5, 12, 5. Häufiger
bei etsi, wie Cic. de or. 3 § 14. Liv. 3, 56, 7 und in den
von Hand S. 604 gegebenen Stellen.
§ ö65. Qamquam, eigentlich ein Relativum generale,
leitet ursprünglich concessive Sätze mit thatsächlichem
Inhalt ein und deshalb folgt der Indicativ; so immer in
der alten Zeit: PI. Pseud. 372 q. multa malaque dicta dixi-
stis mihi. Truc. 5 v. 30 u. 31. Caecil. Stat. fr. Chrysio-
- 767 —
nis V. 22 q. ego — advenio. Ter. Eun. 172 q. cupio. Ad.
205 q. iniuriumst.
Cicero gebraucht zwar auch den Conjunctiv nach
dieser Partikel , aber nirgends bei einer Angabe thatsäch-
lichen Inhalts; eben so wenig bemerken wir dies bei Caesar,
Sallust, Vellejus, Petron und Nepos. Mit Recht ist also in
folgenden drei Stellen der Indicativ nach Handschriften ge-
sichert: p. Mur. § 20 q. loquor. orat. § 172 q. debebant. off.
1; 2, 6 q. sunt. Und obgleich acad. 1, 4, 13 negaret in den
Codd. steht; wird jetzt doch nach Davies negat gelesen.
Brut. § 115 jetzt: cum esset. Damit sind die früher zwei-
felhaften Stellen beseitigt. Tusc. 1 § 109 q. enim sensus
abierit. Dies könnte als Potentialis gefasst werden, ist aber
wohl Fut. II, denn kurz vorher steht: si perficiet. Wo sonst
noch der Conjunctiv bei Cicero vorkommt, ist er entweder
Potentialis oder von einem andern Conjunctiv- Satze ab-
hängig; zunächst Potentialis: de or. 3 § 27 q. tribuatur.
orat, § 183 q. videatur. fin. 3 § 70 q. alii dicant. Tusc.
5 § 85 q. enim sint in quibusdam malis. n. d, 3 § 42 q.
scire sane velim. fam. 13, 68, 1 q. ex multis audiam (aber
wahrscheinlich Futurum). Unsicher, obgleich handschrift-
lich: legg. 3, 8, 18 q. videatur (jetzt nach Ernesti: videbatur).
top. § 34 q. videantur (jetzt nach Orelli: videbantur). So
steht der Potentialis auch bei anderen Autoren nach Cicero :
Sali. Jug. 3 q. et possis et delicta corrigas. Liv. 7, 13, 6
q. de gloria vix dicere ausim. Nepos 25, 13, 6 q. putem.
Sen. ben. 6, 23, 3 q. maius illis propositum sit. Gell. 13,
24, 11. Nicht mehr bei Justin 41, 1, 8.
Von einem regierenden Conjunctiv-Satz abhängig: Cic.
in Vat. 3, 9 q. sis (aber jetzt nach Wesenberg: es). Phil. 6,
1, 3 ut, q. discessio facta non esset, tameu — viderentur.
de or. 2, 1, 1 erantque multi qui, quamquam non ita se rem
habere arbitrarentur, tamen — praedicarent. Brut. 2, 8 ac-
cidit ut, q. essent multo magis alia lugenda, tamen hoc do-
leremus. fam. 5, 21, 3.
Selbstverständlich ist der Conjunctiv in dem von einem
Accus, c. inf. abhängigen Satze: acad. 1 § 30. Tusc. 5 § 95.
n. d. 2 § 81. fam. 1, 2, 2. 4, 14, 4. 13, 76, 1.
Aber schon in der klassischen Periode kommt der Conj.
zur Bezeichnung eines Factums statt des ludic. vor: Varro
— 768 —
ap. Gell. 14, 8, 2 namque et tribunis, inquit, plebis senatus
habendi ius erat, q. senatores nou essent. Dann ein Mal bei
Virg. Aen. 6, 394 dis q. geniti atque invicti viribus essent.
Oefter bei Horaz und dann wiederholt bei Livius, wenn
auch nicht überall sicher : 36, 34, 6 q. moveretur bis vocibus,
manu tarnen abnuit. Nur gezwungen als orat. obliqua zu er-
klären in 23, 29, 7 Romanis enim, q. procul a patria pugna-
rent, facile persuaserant duces pro Italia eos pugnare. Eben
so 45, 17, 7 ceterum q. tales viri 'mitterentur — tarnen in
senatu quoque agitatae sunt summae consiliorum. 38, 9, 11
haec q. spe ipsorum aliquanto leviora essent, petentibus ctt.
Dagegen indirecte Rede in 10, 11, 13. In folgenden Stellen
ist aber die Lesart jetzt geändert: 21, 13, 8 und 29, 30, 4
steht der Indicativ. 21, 52, 11 cumque. 38, 57, 8 quam.
Im Ganzen gehören also nur vier Stellen hierher.
Val. Max. 3, 2, 3 q. superiorem se crederet. Gurt. 9,
3, 2 q. cuperet. PI in. n. h. 34, 120 q. quidam putent. Bei
Tacitus überwiegt der Conjunctiv, so dass der Indicativ nur
in 19 Stellen sich findet: dial. 8. 24. Agr. 18. 35. 36. G. 46.
h. 1, 68. 2, 30. 92. 4, 57. ann. 1, 3. 55. 76. 2, 35. 80. 4, 57.
12, '11. 31, 13, 36. Ausserdem drei Mal statt eines Haupt-
satzes (,, freilich") dial. 28. 33. G. 17 (ohne Verbum). Aehn-
lich ist es bei dem jüngeren Plinius, der den Conj. 10 Mal
hat, den Indicativ nicht so oft. Suet. Jul. 3 Lepidi societate
q. magnis condicionibus invitaretur, abstinuit. 54. 69. 79. 81.
Tib. 16. Claud. 20. Nero 22. 34. Galba 14. Dom. 20. gramm.
10. 23. Bei noch Späteren nicht mehr so häufig: Just. 2,
1, 5 q. fuerit. 2, 2, 7 q. urantur. 39, 4, 2 q. recessisset.
Flor. 2, 2, 4. Gell. 17, 2, 21. Oefter bei Apulejus und
zwar mit Conj, Imperf. u. Plusquamperfecti: met. 3, 2. 4, 19.
7, 3. 8, 2. 8, 6. 10, 4. Aus Aurel. Vict. habe ich nur
wenig notirt, bei den Scriptores Hist. Aug. und Lactanz keine
Stelle bemerkt.
§ 566. Quamvis kommt schon im Altlatein mit beiden
Modis vor. Die Entstehung aus einem Yergleichungssatze
zeigt sich deutlich in Stellen wie Plaut. Pseud. 1175 quam
vis pernix hie homo est (= tam pernix est, quam vis „sehr
flink"). Rud. 373 q. vis fastidiosus aedilis est. Men. 318
q. vis ridiculus est, ubi uxor non adest. Most. 411. Merc.
687 q. vis insipiens poterat persentiscere („auch der dümmste
- 769 —
konnte es merken'^). Epid. 1, 1, 14 audacter q. vis dicito
(,, sprich so dreist^ wie du magst''). Ter. Ad. 279.
Aber auch schon der Conjunctiv und zwar in wirk-
lichem Concessivsatz : PL Bacch. 82 locus hie aput nos, quam-
vis subito venias, semper liber est. Und in indirecter Rede
bei Cato r. r. 1 q. quaestuosus siet.
Seit der klassischen Zeit ist dieser Modus überwiegeud,
und von hier ab trennen wir beide im Folgenden.
1. Der Conjunctiv bezeichnet
a) in der Regel eine subjective Voraussetzung: „wie
sehr dies auch der Fall sein möge.'' Cic. in Caecil. § 44
ita contra me ille dicet, quamvis sit ingeuiosus, ut — arbi-
tretur. Phil. 2 § 39 verum tarnen homines, q. in turbidis
rebus sint, tamen, si modo homines sunt, interdum animis
relaxantur. § 68 in qua, q. nihil sapias, tamen nihil tibi
potest esse iucundum. Dabei kann hinzugefügt werden, dass
die Voraussetzung der Wirklichkeit entspreche: Ib. § 68 q.
enim sine mente, sine sensu sis, ut es, tamen — tuos nosti.
Und gleich darauf: q. sis, ut e§, vinolentus. Rose. Am. 8, 22
q. ille felix sit, sicut est. p. Lig. 9, 26 q. ipse probarem, ut
probo. — Weitere Beläge sind überflüssig.
b) Erst im silbernen Latein beginnt man durch quamvis
c. conj. auch Thatsächliches als solches zu bezeichnen: Tae.
d. 2 q. maligne plerique opinarentur ctt. h. 2, 59 q. odium
vernilibus blanditiis velaret. 79 q. iurasset. 85. 4, 11. anu.
1; 68 q. plus vulnerum — fatigaret. 2, 38. 11, 20. 13, 34.
15, 11. 18. 51. 54. Eben so häufig bei Sueton: Jul. 74 q.
retulissent. Aug. 41 q. consuessent. 52. 72. 84. 91. Tib.
19. 24. 38. 61. 65. 68 q. rexerit. 72. Cal. 4. Claud. 21. 24.
Nero 7. 24. 35. Otho 1. 9. Vesp. 1. Tit. 9. gramm. 7. 24.
vita Terentii: q. tradat et faciat — q. ita scribat — PI in.
ep. 10, 10 (5), 1 p. proposuisses. 47 (56), 2 q. intellegerem.
Und so noch im Spätlatein.
2. Der Indicativ nach quamvis ist oben im archaischen
Latein nachgewiesen, die Satzform war jedoch modal. In
Folge einer Verwechselung mit quamqiuim wird dann dieser
Modus auch in eigentlichen Concessivsätzen gebraucht, zuerst
bei Cic. p. Rab. post. 2, 4 quamvis patrem suum nunquam
viderat. (Hier wollte der Redner wohl den Missklang von
(piamquam vor nunquam vermeiden.) Dann bei den Augustei-
1>KAKGEU, bist. Syntax d«r lat. Spr. II. 2. Aufl. 49
— 770 —
sehen Dicliteru: Virg. ecL 3, 84 q. est rustica. Äen. 5, 542 q.
deiecit. 7, 492 q. se nocte ferebat. Hör. od. 1, 28, 11 q. con-
cessserat. 3^ 7, 25 q. conspicitur. 10, 13 q. curvat. sat. 2,
2, 29 distat. 5, 15. 1, 3, 129. ep. 1, 14, 6 q. moratur. Pro-
perz gebraucht quamquam gar nicht, sondern nur quam vis
und zwar in der Regel mit dem Conjunctiv; nur des Metrums
wegen setzt er den Indicativ, nämlich 1, 18, 13 (Hertzb.).
2, 24, 38. 2, 8, 27. 4, 7, 49. 3, 19, 28. Ovid. met. 6, 154
q. ea cuncta placebant. 9, 125 q. ope fidis equina. 12, 312
q. terga fugae dederas Und oft. — Unter den nun folgen-
den Prosaikern hat Li v ins es nur ein Mal: 2, 40, 7 q. in-
festo animo per veneras. Mit dem Conj. kommt es bei ihm
nicht vor. Nepos 1, 2,3 q. carebat nomine. Handschriftl.
auch 25, 20, 1. Im silbernen und späten Latein sehr zer-
streut und bei manchen Autoren fehlend, z. B. bei Vellejus,
Curtius, Tacitus, dem jüngeren Plinius, Sueton, Apulejus,
Gellius. Vereinzelt bei Val. Max. 7, 7, 2 q. nitebantur.
8, 9 ext. 2 q. cupiebat. Petron 79 q. habuimus. Sen. ben.
3, 32, 3 q. illum umbra — abscondit. Derselbe bei Lact. 1,
5, 27 q. ipse per totum se corpus intenderat. Cels. pr. p.
14. Colum. 2, 9, 1. Im Spätlatein: Lampr. Hei. 6 q. fal-
sam monstraverat. Capit. Max. et Balb. 4 q. congerit.
Trebell. Gall. 12 (unsicher). Aug. civ. Dei 10, 13 q. non
intellego. Nicht selten bei Priscian: 1, 17 (Keil). 50. 5,
56 u. öfter.
Ueber quamquam und quamvis ohne Verbum finitum
wird bei den Participien gehandelt; s. § 592.
§ 567. Concessive Bedeutung haben auch zuweilen quan-
tumvis^ quamlihet und quantumlibet^ alle mit dem Conjunctiv
und in vorklassischer Zeit noch nicht gebraucht.
1. Quantumvis ward früher mit dem Conj. citirt aus Cic.
Lael. 20, 73 (jetzt: quamvis excellas) und Sen. ep. 85, 11
(jetzt: quamvis exigua sint). Somit bleibt keine Stelle mit
dem Conj. übrig. Ohne Verbum bei Hör. ep. 2, 2, 39 post
haec ille catus, quantumvis rusticus, — inquit. So auch hie
und da bei Späteren.
2. Quamlihet ist unklassisch, steht zuerst mit einem Im-
perativ bei Lucr. 2, 541 quam lubet esto unica res ctt.
Dann auch mit dem Conjunctiv: 3, 985 quamlihet immani
proiectu corporis exstet. Bei Virgil und Horaz fehlt es ; Ovidj
— 771 -
gebraucht es öfter, aber nur vor Adjectiven oder Participien,
nicht mit Verbum finitum. Letzteres wieder bei Quintil.
], 1, 18 quamlibet parvum sit — tarnen. Dann nur noch im
Spätlatein des Lactanz, Min. Felix und Solinus.
3. Quantiimlihet steht als Pronomen bei Liv. 39, 37, 14
q. intersit inter Romanos et Achaeos, modo ne — sint. Ausser-
dem nur noch im Spätlatein.
§ 568. Licet wird zur Bildung eines concessiven Satzes
schon von Plautus gebraucht: Asin. 718 licet Fortunam
laudem, tamen ut ne Salutem culpem. Häufiger seit Cicero,
z. B. Rose. Am. § 31 licet — impendeant omnia, succurram.
fam. 13, 27, 1. Att. 3, 12, 3 licet tibi siguificarim — tamen.
acad. 2 § 102 licet reprehendat — certe levior reprehensio
est. Und so mit dem Conjunctiv auch bei Späteren, jedoch
bei manchen fehlend. In Verbindung mit quamvis (= quan-
tum vis) nur selten: Cic. Tusc. 4 § 53 quamvis licet in-
sectemur istos — metuo ne soli philosophi sint. n. d. 3 § 88
q. licet Menti delubra — consecremus, tamen. legg. 3 § 24
q. enumeres multos licet, har. resp. 9, 19 quam vohimus
licet nos amemus — tamen. In umgekehrter Stellung: Lucr.
6, 601 proinde licet quamvis — reantur.
Der Indicativ nach licet erscheint erst im zweiten
Jahrh. n. Chr., z. B. Apul. met. 2, 6 licet salutare non erit,
Fotis illa temptetur. Dann nur noch in ganz später Zeit;
einige Stellen giebt Hand Turs. 3, 546. Und so bis ins Mittel-
alter hinein, wie Jordanis de reb. Get. 2 Britanniae licet
magnitudinem nemo circumvectus est.
§ 569. Abhängigkeit der Concessiv- und Be-
dingungssätze von einander.
1. Wenn ein Concessivsatz auf diese Weise die Periode
beginnt, so gilt er in der Regel als ein das Vorige corri-
girender Hauptsatz. Die Form ist dreifach:
a) Quamquam — etsif erst bei Liv. 21, 19, 4 quamquam
(,, freilich"), et si („auch wenn'') priore foedere staretur, satis
cautum erat Saguntinis. Apul. apol. 79 q., et si destrictius
magnum me dixisset, posset videri ctt. Dig. 36, 3, 1, 20 q.,
et si sine hac adiectione caveretur, verum tamen patrem —
submoveremus, si ctt.
h) Quamquam — quamvis nur Cic. Tusc. 1 § 109 quam-
quam euim sensus abierit (fut. H), tamen suis et propriis
49*
— 772 —
bonis laudis et gloriae, quam vis non sentiant^ mortui non
carent. Lael. § 97 quamquam ista adsentatio^ quam vis per-
niciosa sit; nocere tarnen nemini potest.
c) Etsi — quamvis: Cic. Att. 16, 7, 2 etsi (,,freilich^'),
quamvis non fueris suasor — , approbator certe fuisti. An-
ders bei Liv. 5, 42, 7 nihil tarnen — flexerunt animos, quin,
etsi omnia flammis aequata vidissent, quamvis inopem par-
vumque — collem virtute defenderent (wo quamvis ohne Ver-
bum steht).
2. Ein Bedingungssatz beginnt die Periode, es folgt
etiamsi: Cic. div. 2 § 21 aut igitur non fato interiit exer-
citus — aut si fato, etiam si obtemperasset auspiciis, idem
eventurum fuisset. (Aber nicht mehr p. Lig. § 25, wo jetzt
anders interpungirt wird.) Catil. 2 § 23 qui nisi exeunt,
nisi pereunt, etiam si Catilina perierit, scitote ctt.
3. Der Hauptsatz geht vorauf: fin. 3, 5, 17 quos delectari
videmus, etiam si eorum nihil intersit, si quid ratione per se
ipsi invenerint.
§ 570. Die temporale Partikel cumy über deren causale
Bedeutung §534 handelt, wird auch in adversativem und
concessivem Sinne gebraucht. Der Modus ist im alten
Latein der Indicativ, wie Lübbert S. 117 — 123 nachweist,
indem er aus Plautus 25, aus Terenz 3 Stellen anführt, wie
z. B. PL Meu. 831 hei mihi, insanire me aiunt, ultro quom
ipsi insaniunt. Persa 173. capt. 255 qui cavet ne decipiatur,
vix cavet, quom etiam cavet. Rud. 378 q. scribatis. Ter.
Phorm. 22 de illo iam finem faciam dicendi mihi, peccandi
quom ipse de se finem non facit? Eun. 243 omnia habeo, neque
quidquam habeo; nil q. est, nil defit tarnen. Der Conjunctiv
nur Ter. Ad. 166 indignis q. egomet sim acceptus modis.
Von da ab ist der Conjunctiv der allein vorkommende
Modus: Cic. inv. 1, 4 videntur homines, cum multis rebus
infirmiores sint, hac re maxime bestiis praestare, quod.
Verr. II, 1 § 55 quorum domus, cum honore et virtute
florerent, signis — erant vacuae. Tusc. 5 § 58. de or. 3
§ 60. Noch deutlicher mit tarnen im Nachsatze: 2 § 21 u.
p. Mil. § 98. Caes. b. g. 1, 26 cum ab hora septima ad
vesperum pugnatum sit, aversum hostem videre nemo potuit.
Sali. Cat. 36, 4 (cum — tamen). 3, 5 (cum -- nihilo minus).
fr. 3, 77, 2. Liv. 1, 2 cum moeuibus bellum propulsare
— 773 —
posset, in aciem copias eduxit. 2, 43 qui terrores, cum com-
pescere deberent, auxere insuper animos plebis. 21, 31, 10
cum — tameu. Mit voraufgeheiidem Hauptsatz: 42, 67 se-
mestre Stipendium equitatui nuraerat, cum primo annuum dare
constituisset, — Ich gebe nur noch (nach Lupus S. 153 u.
164) die Stellen aus Nepos: 9, 3, 4. 13, 4, 2. 19, 1, 2 (mit
vorangehendem Hauptsatz, wie auch 18, 7, 3 cum tarnen).
24, 2, 2 und 25, 21, 1 cum quidem. Im Nachsatze folgt
10, 2, 3 tarnen. 25, 4, 3 nihilo minus. 14, 2, 5 nihilo
segnius. 11, 1, 3 e contrario.
II. Der Nebensatz hat nominale Form.
A. Particlpialsätze.
§ 571. Die Participia werden hier nur in so weit be-
handelt, als sie zur Bildung oder Vertretung von Neben-
sätzen verwandt werden. Als Redetheile sind sie bereits früher
besprochen: über ihre Substantivirung s. § 19, über ihre
Steigerung § 11 — 14, über die Verwendung zu periphrasti-
schen Verbalformen § 140 — 143, über mediale Formen des
Partie, perf. von activen Verbis § 91, 2; über die passive
Bedeutung des Partie, perf. der Deponentia § 91, 8.
Die Participialsätze sind nun zwiefacher Art; entweder
bilden sie eine attributive Ergänzung zu einem NominalbegrifF
des Hauptsatzes und stehen mit diesem Begriff in gleichem
Casus als Participium conjunctum, oder sie fügen als abso-
lute Ablative eine Nebenhandlung oder einen Nebenumstand
dem Inhalt des Hauptsatzes hinzu.*)
7. Participium coniundum.
§ 572. Das praesentische Participium des Activs
gehört keiner bestimmten Zeitsphäre an, sondern bezeichnet
die mit der Handlung des Hauptsatzes gleichzeitige Dauer
ohne Rücksicht auf die etwaige Zeitfolge. Daher kann es
nicht auffallen in Sätzen wie Cic. Phil. 2, 5, 12 qui, ut me
*) Vorarbeiten: Petrenz. de participiorum lat. ratioue atque usu.
Progr, Gumbiniien 1826. Gernhard, de usu participii in sermone lat
Opuscula, Lpz. 1836 S. 134 ff. Lübker, de partt. Graecis Latiuisque.
Altona 1833. Täuber, über den Gebrauch der Partt. Wien 1840. An-
dere Schriften werden unten erwähnt.
— 774 -
primum decedens (auf der Rückreise) ex Syria vidit, com-
plexus — dixit. Dasselbe Tusc. 2 § 61 cum Rhodum venisset
decedens ex Syria. (In demselben Sinne steht das Imperfect
p. Arch. 4; 6 cum ex ea provincia decederet, venit Heracleam.)
Aehnlich auch Liv. 23, 34, 10 cum ex Sardinia decedens
rettulisset. 24, 7, 11 Romam veniens comitia edixit. 24, 35,
6 adveniens Heracliam — recepit (i. e. in ipso adventu H.
cepit). 41, 10, 13 contione adveniens habita, non ultra tri-
duum moratus — abit. Regelrecht auch in iterativem Sinne,
wie Tac. Agr. 28 exeuntes — eo inopiae venere. Auffallend
sind aber diejenigen Stellen, wo die Angabe der Zeitfolge
offenbar vernachlässigt ist: Sali. Jug. 113, 1 haec Maurus
secum ipse diu volvens tandem promittit. 15, 1 Adherbalem
ultro bellum inferentem, postquam superatus sit, queri. Es
soll damit nur die Zeitdauer bezeichnet werden, wie auch
bei Virg. A. 1, 305 per noctem plurima volvens, ut pri-
mum lux alma data est, exire — constituit. Die Gewohn-
heit bezeichnend: 1, 492 subnectens cingula. — Hör. sat. 1,
5, 94 inde Rubos fessi pervenimus, utpote longum carpentes
iter. Liv. 27, 43, 3 eum primo incertis implicantes responsis,
ut metus — fateri vera coegit, docuerunt ctt. (Kann auch
mit Weisenb. als Partie, de conatu gefasst werden: „sie
suchten ihn zu verwirren^'.) 40, 55, 7 primo audaciter ne-
gantem non ultra tetendisse. 45, 10, 6 diu negantes perpu-
lerunt ut moram — paterentur. Aber nicht 8, 10, 4 (jetzt:
occubantis) und 23, 35, 2 (wo jetzt die Interpunction ge-
ändert ist). PI in. n. h. 8 § 212 tunc inter se dimicant, in-
durantes costas (Gewohnheit). — Tac. ann. 12, 48 cogno-
scens proditum Mithridaten vocat consilium. Anders zu ver-
stehen und einem Substantiv ähnlich sind die Participia in
2, 2 ubi illam gloriam trucidantium Crassum, exturbantium
Antonium. Hier wird nur die Eigenschaft oder Thätigkeit,
nicht die vergangene Zeit berücksichtigt. Häufiger sind in
der nachklassischen Zeit diese Participia in absoluter Form;
s. § 579, 2. Griechischer Einfluss wird diese unklassischen
Constructionen wohl hervorgerufen haben, wenigstens findet
sich Aehnliches bei Herodot, Thucydides und Xenophon; vgl.
Uppenkamp, Progr. Düsseldorf 1861 S. 14. Sogar in der
Zukunft kann die Handlung liegen: Liv. 33, 27, 7 ad Phi-
lippum legatos gratias agentes ei — miserunt.
— 775 —
Ueber Participia de conatu, die also ein Imperfect ver-
treten, s. § 135 am Schluss.
Die Construction der Verha sensuum mit dem Parti cip
zur Bezeichnung der unmittelbaren Wahrnehmung
einer Modalität der Handlung ist zwar auch griechisch,
aber nicht als Graecismus zu betrachten, denn schon Cicero
wendet sie regelmässig an, z. B. Tusc. 3 § 31 vidisse —
exeuntem et revertentem. 4 § 54 videbis furentem. 5 § 77
vidimus certantes. n. d. 2 § 141 non audivit loquentem.
Sali. Cat. 57, 5 (videre), auch 60, 7. Jug. 14, 21. 20, 1.
79, 7. Cat. 48, 9 u. Jug. 14, 12 (audire). 93, 2 (animum
advortit.) Nepos 20, 4, 1 ut nemo eum querentem audierit.
Livius construirt so videre: 1, 25, 8. 2, 20, 11. 9, 27, 12.
21, 41, 10.' 38, 25, 11. 39, 36, 11. Auch cernere: 33, 9, 6.
Schwerlich aber tradere ,, melden" in 28, 46, 14 (bei Weissen-
born : portantis isse tradit). Ungenau ist 23 , 66 postulantes
(statt: qui postularent). Bei Nepos: videre, audire, con-
spicere', cognoscere, animadvertere. Ueber die Rection mit
dem Infin. s. § 437, 1.
§ 573. Das Participium futuri des Activs wird als
Nebensatz fast gar nicht von Cicero verwandt *, er setzt es
als Adjectiv, wie n. d. 2, 4, 12 res futurae; oder als Sub-
stantiv : fam. 2, 8, 1 futura, wie dies beides auch bei anderen
Autoren vorkommt. Viel mehr dazu giebt F. Hoppe, zu den
Fragm. und der Sprache Ciceros. Gumbinnen 1875. Doch
lesen wir: Verr. II, 1 § 56 adest de te sententiam laturus.
Unsicher ist: ad Qu. fr. 2, 5 (6, 1) exiturus. Eben so ad
Att. 5, 15, 3 tibi redituro. Unecht ad Brut. 1, 17, 2 habi-
turi. (Vgl. Hoppe S. 12.) Als finalen Nebensatz hat es dann
Sallust frgm. ine. 16 Kr. prohibituri. Sehr häufig dient es
als Nebensatz bei Livius, z. B. 2, 10, 11 rem ausus plus
famae habituram ad posteros quam fidei. 3, 64, 5 concederet
collegis, habituris ctt. Und noch viele Stellen giebt Kühnast
S. 267 unten. Solche mit abhängigem Bedingungssatz s. oben
in § 558. Eben so ist es im silbernen und späten Latein:
Vell. 2, 70, 4 morituro sibi. 71, 2. 123, 1 u. oft. Val. iM.
2, 1, 9. 3, 2, 23. 4, 1 ext. 8. 7, 5, 6. 9, 3, 1. Curt. 3,
8, 16 superat amnem, in tergis, ut credebat, fugientium hae-
surus. Und oft, z. B. fünf Mal in 5, 10, 4—9. Plin. n. h.
7, 3. Tacitus G. 3 ituri in proelia cauunt. Mehr s. in
- 776' —
Sjnt. u. Stil des Tac. § 208. Eben so bei dem jüngeren
Plinius. Nepos2, 7, 6 aliter nunquam in patriam recepturi.
Suet. Tib. 18. Nero 48. Flor. 4, 8, 4. Treb. tr. tyr. 11.
Vop. Prob. 14.
Ganz vereinzelt steht bei Capitol. Gord. 23 indicium
non diu imperaturi Gordiani („von der kurzen Herrschaft
des G.'^) ganz wie das Partie, perf. in § 575.
§ 574. Gewisse Participia Perfecti der Deponentia,
selten der Passiva werden aoristisch d. h. ohne Rück-
sicht auf Zeitfolge gebraucht. Griechischer Einfluss mag
dabei mitwirken^ wiewohl schon die Klassiker mehrere Yerba
so anwenden. Häufiger werden sie bei Virgil, dann bei
Tacitus. Im archaischen Latein habe ich nichts davon be-
merkt. Die einzelnen Formen folgen hier nach alphabeti-
scher Ordnung."^)
Amplexus: Tac. Agr. 25 civitates. Flor. 4, 12, 48 Can-
tabriam.
Arhitratus: Cic. div. 1, 2, 4 furoris divinationem Sibyl-
linis maxime versibas contineri arbitrati, — voluerunt. Caes.
b. g. 3, 28 arbitratus id bellum celeriter confici posse eo
exercitum adduxit. Sali. Jug. 69, 1.
Ausus: Liv. 1, 56 responsa sortium nulli alii commit-
tere ausus, duos filios in Graeciam misit. Auch Tacitus,
Justin u. a.
Bacchatus nur dichterisch: Virg. G. 2, 487. A. 3, 125.
Stat. Theb. 4, 371. Val. Fl. 3, 20.
Caesus: Hör. sat. 1, 2, 65 poenas dedit — pugnis caesus
ferroque petituSj exclusus fore.
Commoratus: Caes. b. g. 5, 7 dies circiter XXV in eo
loco commoratus — dabat operam ut. 7, 32 Avarici c. exer-
citum reficit.
Complexus: Cic. n. d. 1 §37 omnia cingentem atque com-
plexum. Caes. b. g. 1, 20 Caesarem c. obsecrare coepit. Kann
natürlich auch als voraufgehende Handlung gefasst werden,
wie Tac. ann. 1, 40 uterum eins et communem filium com-
plexus, ut abiret perpulit. 6, 21 c. gratatur. Virg. A. 2,
514 laurus incumbens arae atque umbra complexa penates.
*) Vorarbeit: Kämpf, Progr. Neu-Ruppin 1861. lieber den jünge-
ren Plinius handelt Kraut, Progr. Schönthal 1872, S. 41.
- 777 —
Conatus: Virg. Aen. 11, 584 vellem haud correpta fuisset
militia tali^ conata lacessere Teucros.
Confistis: Cic. Rose. com. 1, 2 sed ego copia et facul-
tate causae confisus vide quo progrediar. fam. 12, 14, 4 nulla
alia c. urbe Laodiceam se contulit. Vgl. fisus u. diffisus.
Conflictatus: Tac. Agr. 22 coüflictatum saevis terapesta-
tibus exercitum lacessere non ausi. Suet. Aug. 17 repetit
Italiam, tempestate — confl. PI in. n. h. 18, 209 saevis-
sima hieme.
Confosstis: Tac. h. 4, 34 clara voce gesta patefecit, c.
ilico a Romauis („ward aber sofort niedergestochen'*).
Consolahis: Ca es. b. g. 1, 20 c. rogat. Vielleicht doch
als eigentl. Perfect zu fassen, wie unten solutus.
Conspirati: Caes. b. c. 3, 46 milites subito c. pila conie-
cerunt („einmüthig^'),
Cundatus: Tac. h. 1, 31 legio classica nihil cunctata —
adiungitur. Aehnlich ist bei ihm
Demorakis: ann. 15, 69 nihil demorat us exsurgit. Vgl.
oben commoratus.
Diffisus: Cic. p. Mur. § 63 d. ingenio meo quaesivi adiu-
menta doctrinae. Tac. ann. 15, 35 defensioni. Häufiger ist
aber das Partie, des Praesens.
Enixus: Virg. A. 3, 326 iuvenemque superbum, servitio
enixae, tulimus.
Exadus: Tac. ann. 6, 3 hoc pretium tulit — Italia exactus.
Exdusus s. oben caesus.
Exosus zuerst bei Virg. A. 12, 517 bella. 818 pugnas.
Curt. 5, 13, 9 parrieidium. Just. 13, 8, 2 quam. Flor. 4,
11, 1 artna. Vgl. perosus. Beide Formen dienen zur Aus-
hülfe, weil odiens erst seit Tertull. gebräuchlich war.
[Fisus wird zwar in den Grammatiken aufgeführt; ich
habe es jedoch in dieser Bedeutung nicht gefunden, wohl
aber nicht selten fidens: Cic. Att. 10, 8, 2 und öfter bei
Virgil u. Spp.)
Fleta et lacrimosa: Apul. met. 7, 27. Ferfleta: 2, 24.
Gavisus: Caes. b. g. 4, 13 g. illos retin eri iussit. Ge-
wöhnlich aber gaudens.
Idiis: Tac. Agr. 29 (wird von Einigen so erklärt, von
mir als Verbum fin. gefasst).
Imitatus: Virg. G. 4, 72 vox auditur — imitata.
— 778 —
Insedatus: Tac. h. 2, 96 apud milites disseruit, praetori-
anos — insectatus, a quibus falsos rumores dispergi — ad-
severabat.
lussus: Virg. A. 1, 708 convenere toris iussi discumbere
pictis.
Lapsus s. am Ende des Paragraphen.
Locutus: Hör. sat. 1, 6 singultim pauca locutus — narro.
Miseratus: Tac. ann. 3, 17 adulescentem crimine civilis
belli purgavit — gravem casum miseratus.
Miseritus: Liv. 31, 30, 11 ut miseriti Atheniensium —
bellum susciperent.
Operatm „sich beschäftigend^^, besonders vom Opfern
gebraucht: Virg. G. 1, 339. Liv. 1, 31, 8 operatum iis sacris
se abdidisse. 10, 39, 2 superstitionibus. (Mit Verb. fin. 21,
62, 6 civitas operata fuit ,, befand sich in Thätigkeit'^) Tac.
ann. 2, 14. 3, 43.
Orsus: Id. Agr. 19 a se suisque orsus primam domum
suam coercuit.
Palatus: öfter bei Li vi us: 2, 50. 5, 45. 22, 32 carpentes
agmen palatosque. 7, 37. 24, 20. 33, 15 vagos palatosque.
44, 44. Aber auch das Parte, prs., wie 21, 61 vagos palantes-
que. Letzteres oft bei anderen Historikern.
Percontatus: Tac. h. 3, 77 lauream ad fratrem misit, p.
statim ctt.
Ferfleta: s. oben fleta,
Perosus findet sich, wie exosus, zuerst bei Virg. A. 6,
435 lucemque perosi proiecere animas. 9, 141 genus omne
femineum. Eben so Ovid u. spätere Dichter. In der Prosa
zuerst Liv. 3, 58, 1 decemvirorum scelera. Val. Max. 3,
3, 1 dexteram suam. Auch Sueton und Justin.
Petitus s. oben caesus.
Precatus: Tac. ann. 11, 35 non moras temptavit, p. ut
mors adceleraretur.
Quaesitus: Virg. A. 9, 565 quaesitum aut matri multis
balatibus agnum — rapuit lupus (i. e. qui quaeritur).
Eatus dient seit Sallust als Ersatz für das fehlende Part,
praes. von reor; Sali. Cat. 55 optumum factu ratus. Jug.
69 Metellum esse rati. Virg. A. 11, 712. Liv. 1, 27 und
oft. Eben so bei Späteren.
Secutus mag an manchen Stellen, die ich hierher ziehe,
I
— 779 -
doch die Zeitfolge bezeichnen, wie Ca es. b. g. 3, 39 nostri
— secuti paucos ex suis deperdiderunt (vielleicht: nachdem
sie die Verfolgung begonnen). Sali. Jug. 32, 2. Virg. A.
1, 381 conscendi navibus aequor raatre dea monstrante viam
data fata secutus. Liv. 1, 33, 1 secutusque raorem regum
priorum — multitudinem omnem Romam traduxit. Val. Max.
5, 6, 6 patris exemplum s. vires urbis nostrae correxit. Tac.
ann. 1, 63 Arminium. 4, 57 plurimos auctorum — rettuli.
Solatus iussit sapientem pascere barbam Hör. sat. 2, 3,
35. Virg. G. 1, 293. A. 5, 708 his Aenean solatus vocibus
infit. Vgl. oben consolatus.
Solitus vertrat das nur von Plautus gebrauchte solens; ich
finde es aber erst seit Hör. sat. 2, 3, 245 lusciuias soliti prandere.
Tituhata vestigia Virg. A. 3, 332 (ins Wanken gerathen).
Tunsae pectora palrais Virg. A. 1, 481.
usus schon bei Cic. inv. 1 § 103 homines nobiles et
honore usos. Ca es. b. g. 2, 7 eo, iisdem ducibus usus, Nu-
midas mittit. b. c. 1, 56 usi L. Domitii consilio naves longas
expediunt. 3, 42 secundo usus consilio — castra communit.
Sali. Jug. 25, 4. Tac. anu. 2, 38.
Vectus: Virg. G. 1, 206 per aequora vectis — fauces
temptantur Abydi. Aen. 6, 335 per aequora vectos obruit
Auster. Tac. G. 40 vectamque prosequitur.
Veritus nicht bei Cicero, aber schon Ca es. b. g. 4, 15.
7, 11 u. öfter. Sali. Jug. 15, 5. 35, 9. 50, 1. Liv. 33,
37. (Nicht selten ist verens: Cic. n. d. 1, 8, 18. div. 1, 4,
7. de sen. § 81. Att. 15, 21, 1. Suet. Claud. 24. Nepos
2, 5, 1. Apul. met. 4, 12. 10, 11. 11, 12.)
Manches wird mit Unrecht hierher gezogen, worauf Kämpf
S. 25 aufmerksam macht; doch stimme ich nicht ganz mit
ihm in den Einzelheiten überein. Aber wenn lapsus vor cadit
steht, bezeichnet es das dem Falle voraufgehende Sinken:
Cic. off. 1 § 77 delapsa arma ceciderunt. Virg. A. 6, 310
lapsa cadunt folia. Prop. 4, 4, 64. Liv. 1, 56, 12 prolapsus.
Dasselbe 5, 21, 16.
Ueber den ähnlichen Gebrauch absoluter Participia s. § 582.
§ 575. Das Partie, perf. passivi, als Attribut mit einem
coucreten Substantivbegritf verbunden, vertritt zuweilen ein
abstractes Verbalsubstantiv oder einen Substantivsatz.
Diese Construction , welche aus dem Streben nach concreter
— 780 -
Darstellung hervorging, ist in der alten Zeit nur in ein paar
bestimmten Wendungen vertreten , nimmt in der klassischen
Periode in Folge der herrschenden Rhetorik an Umfang zu
und erreicht ihre grösste Ausbildung bei Livius, v^orauf sie
wieder abnimmt. Nur bei Tacitus ist sie noch ziemlich stark
vertreten. Den Historikern dient sie als ein vorzügliches
Mittel für energische Kürze und lebhafte Darstellung.*)
Im Altlatein beschränkt sich die Construction auf opus
est und usus est mit dem Ablativ des Particips mit oder ohne
Substantiv. Naevius fr. ine. trag. 9 quo scito opust („v^as
zu wissen nöthig ist^^). Cato r. r. 38 cum cinere eruto opus
erit (^,wenn das Herausnehmen der Asche nöthig ist^^). Schon
mehr entwickelt bei Plautus; Cure. 302 celeriter mihi homine
conventost opus („ich muss ihn sogleich sprechen"). Gas. 2,
8, 66. Truc. 2, 6, 42 oppletis tritici opust granariis. Persa
584. Bacch. 749 quid istis — usust conscriptis? Pseud. 50
u. 732. Amph. 1038. Merc. 303. Men. 955. Ausserdem finden
sich schon damals mehrere Stellen mit dem blossen Ab-
lativ des Particips ohne hinzugefügten Nominalbegriff,
wo also in der That der Abi. eines Verbalsubstantivs auf
tum vorliegt^ entsprechend dem Sanskrit- Infinitiv auf tum:
Cato r. r. 2 quae opus sient locato, locentur. Derselbe bei
Gell. 7, 3; 14 docent, quid opus siet facto. Plaut. Amph.
505 citius, quod non factost usus, fit quam quod factost opus.
Ausserdem hat er die Ablative: cauto praecauto öbvigüato
parato prolato properato quaesito exquisito tacito transcurso
viso. Dagegen citirt man aus Terenz nur noch: dicto^ facto
u. scito j keine Stelle mit hinzugefügtem Substantiv. Vgl.
Holtze I S. 139-141.
Bei Cicero sind die Stellen zwar nicht zahlreich, aber
die Satzbildung wird schon freier und mannigfacher. Zu-
nächst hat auch er, wie später noch Livius, opus est mit dem
Particip: ad Att. 10, 4, 11 sed opus fuit Hirtio convento. Vgl.
oben Plautus. Sodann gebraucht er das Particip auch in
anderen Casusformen, im Nominativ, Accusativ, Genetiv und
mit Praepositionen (doch nur mit post und de). Verr. I § 11
cuius — quaestura quid aliud habet in se nisi Cn. Carbonem
spoliatum a quaestore suo pecunia publica (und noch 4 solche
*) Vorarbeit: Ed. Lübbert, commentationes syntacticae. I. Gies- \
sen 1871. \
* 'i^
— 781 —
Participia). p. Plane. § 45 sufFragia largitione devincta (i. e.
quod d. erant) severitatem senatus excitarunt. in Pis. § 85
dubitabat nemo quin violati hospites, legati necati, paeati
atque socii nefario bello lacessiti, fana vexata hane tantam
efficerent vastitatem. p. Areh. 9, 21 depressa hostium elassis.
p. Mil. 3; 8 eum de homine oeeiso quaeratur. Phil. 5, 6 i^ost
civitatem a L. Bruto liberatam. 9, 3 cum auetorem senatus
exstinctum laete atque insolenter tulit. Att. 4, 2, 2 post illas
datas litteras. 10, 4, 6 post Hirtium conventum. fam. 4,
13, 2 quorum benevolentiam nobis conciliarat per me quon-
dam te socio defensa resp. Tusc. 1 § 27 quas nee tanta cura
coluissent nee violatas (j^^h^'ß Verletzung'^) tam inexpiabili
religione sanxissent, nisi ctt. Lael. § 32 eadem commutata.
Selten im Genetiv: prov. cons. 2, 3 quas — pro eversae
reip. praemiis oceupaverunt (,,als Lohn für die Vernichtung"),
orat. 10, 35 ut iniusti oneris impositi tua culpa sit, mea recepti.
Einen Bedingungssatz vertritt das passive Particip: Phil. 2
§ 37 quae (vita) me manens conficeret angoribus, dimissa
molestiis omnibus liberaret („dessen Verlust^^ d. h. wenn
ich es verlor). Für unecht halte ich mit Lübbert: p. domo
9, 24 tu provincias — eas lege Sempronia per senatum de-
cretas rescidisti. Dergleichen Prädicate, die eine äussere,
physische Thätigkeit ausdrücken, kommen in dieser Construc-
tion nicht vor.
Aus Caesar kenne ich keine Stelle; aus Sallust Cat. 48,
4 ne eum Lentulus et Cethegus aliique ex coniuratione de-
prehensi terrerent. 43, 3 inter haec parata atque decreta.
Bei opus est: 1, 6. 31, 7. 43, 3. 45, 1. 46, 2. 20, 10. —
Jug. 21, 3 ante proelium factum. 55, 2 ob ea feliciter acta.
77, 1 pariter cum capta Thala. 79, 7 ob rem corruptam.
110, 2 ante te cognitum.
Ueber Livius haben wir gründliche Vorarbeiten von
Lübbert in der oben genannten Universitätsschrift und von
(/. Güthliiig im Progr. von Liegnitz 1872. Die grosse Menge
der Stellen ist von Lübbert in verschiedene Kategorieen ge-
bracht worden. Die einfachste und natürlichste Form scheint
diejenige, wo das Subject auch ohne hinzugefügtes Particip
zum Ausdruck des Gedankens genügen würde: 2, 4, 4 datae
litterae, ut pignus fidei essent, manifestum facinus fecerunt.
27, 29, 4 hae litterae recitatae magnum luctum — fecerunt.
— 782 —
cp. 5, 14 haec recitata a consule ita movere senatum, ut.
30, 3, 10 haec relata Scipioni spem fecerunt ctt. 6, 42, 4
fama belli allata. 1, 55, 6 quae visa species — portendebat.
Sodann folgen solche Stellen, in denen das hinzugefügte
Particip nicht fehlen kann, wenn das Subject verständlich
v^erden soll; 21, 1, 5 angebant — virum Sicilia Sardiniaque
amissae. 27, 8, 14 nihil eae ductae ex insula legiones mi-
nuerunt — eins provinciae praesidium. 28, 11, 6 terruit —
ignis in aede Vestae extinctus. 32, 23, 9 hos desperata salus
ad rabiem — accendebat. 30, 30, 19 sperata victoria. 38, 34,
9 nulla tarnen res tanto erat damno quam disciplina Lycurgi
— sublata. 44, 11, 8 parietes fornicum perfossi urbem pate-
fecerunt. Bei Livius zuerst findet sich ein abstractes Sub-
stantiv im Prädikat: 2, 20, 2 ut, cuius familiae decus eiecti
reges erant, eiusdem interfecti forent. 23, 9, 8 maximum
vinculum erant trecenti equites — delecti ac missi. 27, 9, 1
transportati milites in Siciliam — prope magni motus causa
fuere. 36, 24, 12 maius victoribus gaudium traditus (Damo-
critus) fuit. 45, 42, 9 obsides datos crimen, non criminis
defensionem esse. Aehnliches s. unten bei Tacitus. — Red-
nerische Personification scheint beabsichtigt in 5, 29, 4
nocte proditione oppidum captum liberam fugam dederat. 23,
19, 4 Volturnus amnis inflatus aquis — tenebat. 23, 39, 4
tantum navis una capta momenti fecit. 33, 8, 1 laetior res
— nuntiata perpulit ut. 34, 24, 3 mare iuteriectum non
tuetur nos. 37, 54, 13 terra mutata mutavit mores. Noch
deutlicher ist dies Streben, vt^enn das Particip mit einem Con-
cretum, das eine Person bezeichnet, verbunden ist. Solche
Stellen sind schon oben vs^iederholt vorgekommen: Cic. Pis.
§ 85. Sali. Cat. 48, 4. Liv. 2, 20, 2. 23, 9, 8. 27, 9, 1.
36, 24, 12 und 45, 42, 9. Es kommen noch einige aus Livius
hinzu: 1, 34, 4 ducta in matrimonium Tanaquil. 3, 50, 3
respersusque ipse cruore. 6, 2, 9 tantum Camillus auditus
imperator terroris intulerat. 23, 41, 1 memorabilem pugnam
fecit Hasdrubal imp. captus. 27, 44, 5 duo consules inter-
fecti terrebant. 34, 5, 13 credibile indicium Thraso nominatus
fecit. 45, 39, 7 quos Syphax rex captus concursus fecerit.
Nach der verschiedenen Bedeutung der Verba im
Prädikat führt Lübbert aus Livius vier Arten von Stellen
auf: a) Verba der Affecte: 7, 13, 4 si terga data hosti, si
- 783 -
signa foede amissa obici nobis possent. 20, 38, 1 Capua
pertinacius oppugnata quam defensa — animos averterat. 21,
62, 11 haec procurata — levaverant religione animos. 31, 14,
5 animos faciebat foedus ictum — divisaeque opes. 37, 24,
3 exterruit hepteris regia — demersa, — b) Verba efficiendi,
namentlich fecit: 3, 25, 4 hoc intervalli datum res tranquillas
in urbe fecit. Dasselbe: 6, 4, 5 u. 9, 43, 12, 6, 27, 9 merces
seditionis proposita confestim seditionem excitavit. — c) Verba
demonstrandi : 21, 52, 1 quidquid Romanarum virium erat
Hannibali oppositum — satis declarabat. 28, 39, 17 u. cp. 41,
14. — d) Verba movendi et mutandi: 25, 4, 1 omnia muta-
verat mors Hieronis regnumque ad Hieronymum translatum.
24, 21, 3. 27, 43, 3. 28, 24, 1. 37, 54, 12 und öfter.
Ausser im Nominativ hat Livius dies Parti cip in sämmt-
lichen obliquen Casus und nach vielen Präpositionen.
a) Der Accusativ steht öfter nach Verbis dicendi: 1, 59,
10 memorata — invecta corpori patris nefando vehiculo filia.
4, 26, 10. 2, 36, 6 cum visa atque audita et obversatum to-
tiens somno Jovem — exposuisset. 7, 30, 15 adde huc —
praedas hominum atque pecudum actas — omnia ferro igni-
que vastata. 33, 4, 1. — b) Der Genetiv, theils von Ver-
bis, theils von Substantiven abhängig: 3, 48, 9 Icilii vox
tota tribuniciae potestatis ereptae erat. 10, 31, 14 adeo ne in-
feliciter quidem defensae libertatis taedebat. 2, 49, 12 cuius
(pacis) impetratae poenituit. 23, 10, 10 ne senatum poeni-
teret dediti principis. 38, 56, 8 cum L. Scipio et accusatus
et damnatus sit pecuniae captae ab rege. Oder der Genetiv
hängt von einem abstracten Substantiv ab: 4, 1, 4 ob
iniuriam agri abiudicati. 4, 34, 1 capti oppidi signum ex
muro tollunt. 6, 10, 8 militis non dati causam. 21, 2, 6 ob
iram interfecit ab eo domini obtruncati. 1, 5, 3. 4, 57, 9.
21, 16, 2 pudor non lati auxilii. 21, 46, 10 servati consulis
decus. 21, 63, 7 conscientia spretorum (deorum) et Capito-
liuni et sollemnem votorum nuncupationem fugisse. 23, 40,
7 post famam appulsae Punicae classis. Eben so 30, 16, 2.
27, 8, 5 causam inaugurari coacti flaminis. 28, 41, 3 prioris
Puuici perpetrati belli titulus. § 8 palmam belli Puuici patrati.
30, 40, 7 finiti tanti belli gloriam. 37, 31, 5 coufessioneni
eoncessi maris. 40, 7, 6 speculatoris ab se pulsati ultionem
(„die Rache für''). 42, 55, 4 gaudium periculosi saltus superati.
— 784 —
44, 30, 11 legatorum violatorum iniuria accensus. — c) Höchst
selten steht das Particip im Dativ: 6, 29, 2 poenas debitas
simul vobis violatis nobisque — deceptis. 26, 37, 6 Capuae
amissae Tarentum captum aequabant. Eben so 28, 4, 2. Und
ähnlich ist: 33, 4, 1 acceptae cladi — vi pulsos Romanos
opponebant. — d) Der Ablativ des Particips ist schon oben
aus Plautus und Cicero belegt, steht auch bei Livius und wird
von ihm weiter ausgedehnt. Zunächst, wie früher, bei opus
est: 7, 5, 3 opus esse sibi domino eins convento. 34, 61, 3
edit nomina eorum, quibus conventis opus esset. Dann auch
mit blossem Particip ohne Substantiv: 1, 58, 5 ita facto matu-
ratoque opus esse. 3, 27, 7 maturato op. esse. 3, 38, 4 Con-
sultant, quid op. facto sit. Dasselbe 44, 33, 7. 26, 10, 2 si
quid consulto op. esset. Sodann der Instrumentalis in freierer
Anwendung: 1, 7, 1 tempore illi praecepto, at hi numero
avium regnum trahebant. 1, 46, 1 conciliata prius voluntate
plebis agro capto ex hostibus viritim diviso. 22, 27, 1 Kan-
nibale victo — gloriari. 42, 46, 8 et damnatis principibus
et restitutis exulibus succensebant Romanis. (Aber für ab-
solute Abi. halte ich 31, 7, 4 misso cum classe Laevino.)
e) Während die Verbindung einer Praeposition mit dem
Particip bei Cicero noch sehr beschränkt ist, wendet Livius
dieselben im weitesten Umfange an, so dass wir vierzehn
Praepositionen in dieser Construction nachweisen können.
Sie folgen hier in alphabetischer Ordnung. Äh: 3, 61, 13
Sabini, ab re priore anno bene gesta feroces. Dasselbe 5, 28,
7. 23, 36, 2. 10, 5, 2 ira ab accepta nuper clade. Zeitbe-
stimmung: 6, 1, 1 ab condita urbe Roma. 32, 28, 5 ab de-
creto Macedonico hello. — Äd: 2, 23, 7 ad haec visa audita-
que clamor oritur. 21, 99, 3 ad eas conspectas. Zeitbestim- ;
mung: 6, 1, 1 ad captam eandem (urbem). 25, 39, 17 usque
ad incensum Capitolium. — Ante: 2, 49, 12 ante deductum
Cremera Romanum praesidium. 3, 15, 3 ante Sacrum montem
occupatum. 5, 25, 7 ante conceptum votum. — JEx wird
ähnlich wie ah gebraucht: 4, 47, 1 transierat ex („zufojge")
re bene gesta superbia ad Aequos. 27, 45, 5 gloriae ex re
bene g. partae fructum. 28, 41, 2 ex quo victo nihil gloriae
quaereretur. 42, 60, 3 maestitia ex male gesta re. — In:i
23, 3, 12 in secundo ac tertio citato senatore. 29, 16, 2 in'
publica obligata iide. 31, 46, 11 in admissa culpa. — Inter
— 785 —
bei Zeitbestimmungen: 1, 3, 4 inter Lavinium et Albam Longam
(leductam coloniam triginta ferme interfuere anni. 4, 61, 6
inter eruptionem temptatam (j^während^^). 5, 10, 10. 6, 24,
2. 23; 2, 1 inter corrupta omnia („während alles zerrüttet
war''). 25, 16, 21 inter haec dicta. — Oh ist besonders häufig:
1, 45, 3 ob rem totiens infeliciter temptatam armis. 2, 19,
10 ob erepta bona patriamque ademptam. 4, 32, 7. 4, 57,
12. 9, 14, 13. 23, 20, 4. Und noch 7 Stellen giebt Güth-
ling, Progr. Liegnitz S. 6. Zu streichen ist dort: 4, 1, 4. —
Post ist sehr gebräuchlich bei Zeitangaben^ wozu es auch
Cicero benutzt: 1, 19, 13 post Punicum perfectum bellum.
2, 21, 5 p. fractas opes Latinorum. 2, 25, 6 p. Pometiam
captam. 2, 51, 4 p. acceptam proxima pugna cladem. Dazu
kommen 9 Stellen bei Güthling S. 6. — Praeter: 21, 49, 4
p. viginti naves in Italiam missas (= praeterquam quod missae
essent). Eben so 33, 34, 7 p. libertatem concessam. Aber
27, 8, 14 und 29, 36, 1 gehören nicht hierher. — Pro: 9,
16, 15 pro re bene gesta. 21, 41, 13 pro his impertitis. 27,
49, 7 id solacii fuit pro amissis eo proelio militibus. 28, 9,
7 pro rep. fortiter feliciterque administrata. 30, 30, 7. B9,
38, 5. 45, 37, 5 pro egregie hello gesto. Nicht hierher ge-
hören: 23, 28, 11 und 29, 3, 12. — Propter: 3, 22, 1 lustrum
p. Capitolium captum, consulem occisum condi religiosum
fuit. 3, 30, 8 Corbionem diruit p. proditum praesidium. 10,
39, 15 u. 44, 4. 22, 36, 6. 25, 15, 7. 26, 9, 11. 30, 30, 27.
33, 25, 1. — Secundum nur in temporalem Sinne („unmittel-
bar nach"): 23, 12, 6 secundum haec dicta Magonis laetis
Omnibus Himilco — inquit. 24, 10, 11 s. apum examen in
foro Visum. 31, 14, 1. 35, 6, 8. 41, 11, 4. — Sub kommt
ebenfalls nur in temporaler Bedeutung vor und heisst ,,nach";
so in der wiederholt gebrauchten Formel siih haec dicta: 7,
31, 5. 25, 7, 1. 26, 16, 3. 42, 23, 10. In anderer Phrase:
28, 24, 15 sub cuius vulgatam mox famam. 33, 37, 1 sub
haec tarn varia fortuna gesta. — Super nur einmal und zwar
statt praeter: 23, 41, 4 s. adflictas res necem quoque lilii
audivit. So weit über Livius.
Aus der silbernen Latinität: Vell. 2, 30, 6 huius (belli)
patrati gloria penes Crassum fuit. Val. Max. 8, 4, 2
suspicio equitis occisi. Curt. 3, 7, 13 suspicionem iuiti con-
silii praebuit. 4, 6, 23 ultima pestis urbis fuit cuniculo
Drakgkr, hist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 50
— 786 —
subrutus murus. Q, Q, 18 Nicanor morte correptus — de-
siderio affecerat. 4; 16, 4 superati regis fama. 5, 3, 21 pu-
dor temere in angustias coniecti exercitus. — Häufiger bei
Tacitus: Agr. 45 acerbitas parentis erepti. h. 5, 21 sed
obstitit formido et remiges — dispersi. Zunehmend in den
Annalen: 1, 8 occisus dictator Caesar. 16 mutatus princeps.
59 fama dediti Segestis — rapta uxor. 3, 64 neeessitudo
festinafci reditus. 4, 26 negatus honor — belli confecti fama.
6, 35 fama occisi. 12, 5 deductae — filiae. 69 antepositus"
privignus. Von den Präpositionen hat Tac. nur post so ver-
bunden: ann. 2, 25 post constrata corporibus litora. 4, 29
p. damnatum Libonem. Eben so 6, 27 u. 34. 13, 9. 14, 23.
PI in. ep. 3, 14, 2 fidem peractae mortis implevit („er machte
glauben, dass er^^). pan. 44 afferebas excusationem adoptati
(= te adoptatum esse). Seltener sind diese Participia bei
Sueton: Tib. 57 temeritas delati cognominis. Jul. 75 post
impetratam victoriam. Mit derselben Präposition: Aug. 8
und 94. 99 ante efflatam animam. — Justin 11, 4, 5 super-
stitione geniti apud ipsos Herculis actaeque Thebis a patre
eins Philippo pueritiae. 22, 8, 8 invidiam temere commissi
belli — offensam non depensi stipeudii. — Aus späterer
Zeit kenne ich nur noch: Capitol. Ant. Ph. 12 post
puerum lapsum.
§ 576. Während im alten Latein von dem neutralen
Verbalsubstantiv auf -^wm nur der Ablativ bei opus
und usus, est vorkommt (s. § 575 im Anfang), erscheint
diese Satzverkürzung seit Cicero auch in der Form des
Nominativs und nach wenigen Präpositionen als Accu-
sativ, bei Cicero jedoch nur 2 Mal: pari orat. 33, 114
ut deprehensum aliquid , quod ablatum ereptumve videatur,
ut responsum inconstanter, ut haesitatum, ut titubatum. Alle
diese Formen können in Bedingungssätze aufgelöst werden.
Viel weniger auffallend ist und von anderer Art: off. 1, 10,
33 nihil enim habeo praeter auditum. Hier ist das Sub-
stantiv ein concreter BegrifP: id quod audivi. — Livius
benutzt nun diese Form, um den kurzen abstracten Aus-
druck einen Nebensatz vertreten zu lassen, und sagt: 1, 53,
1 ea arte aequasset superiores reges, ni degeneratum in aliis
huic quoque decori ofPecisset. 4, 16, 4 refellit falsum imaginis
titulum paucis ante annis lege cautum, ue — liceret. 4, 59,
— 787 —
7 pronuntiatum repente^ ne quis praeter armatus violaretur,
reliquam multitudinem exuit armis. 4, 49, 6 temptatum ab
L. Sextio — discassum est („der Versuch ward vereitelt' ').
Dasselbe: 7, 22, 1 temptatum domi per dictatorem, ut ambo
patricii consules crearentur, rem ad interregnum perduxit.
7, 8, 5 diu non perlitatum tenuerat dictatorem, ne ctt. 7,
13, 4 sicubi loco cessum, si terga data hosti — obici nobis
possent. 27, 37, 5 nuntiatum. cp. 45, 4 auditum modo in
acie. Dasselbe 28, 26, 7. 28, 12, 6 post — exercitum dele-
tum cedendoque in angulum Bruttium cetera Italia con-
cessum. 29, 10, 4 propter crebrius eo anno de caelo lapi-
datum. Zweifelhaft ist: 24, 24, 7 pronuntiatum. Mehr wird
bei Livius nicht zu finden sein.
Aus späterer Zeit ist wenig anzuführen: Sen. ep. 114,
16 verba ante exspectatum cadentia: Tac. G. 31 populis
usurpatum — in consensum vertit. h. 1 , 18 observatum id
— non terruit Galbam. 51 accessit callide vulgatum, temere
creditum, decumari legiones. Unsicher für die Auffassung
ist arm. 15, 58 laetatum erga coniuratos (vielleicht Infin. mit
Ergänzung von esse). Adjectivisch ist aber zu fassen: ann.
3, 9 et celebritate loci nihil occultum („der Umstand, dass
nichts verborgen blieb"). Und so wendet Tacitus diese
Kürze des Ausdrucks auch auf wirkliche Adjectiva an: h. 2,
82 ac nihil arduum fatis, ann. 6, 47 nullaeque in eos im-
peratoris litterae. 12, 35 nihil nisi atrox et propugiiatoribus
frequens terrebat. — Als Apposition gebraucht er das
Neutrum des Particips: Agr. 1 antiquitus usitatum. h. 4, 24
machinas etiam, insolitum sibi, ausi.
§ 577. Dass das Partie, perfecti für einen Bedin-
gungssatz stehen kann, ist bekannt und braucht nicht be-
legt zu werden. Nur einige seltenere Fälle sollen noch er-
wähnt werden. Dahin gehört der Gebrauch dieser Form im
Sinne eines Part. fut. exacti des Passivs, wie Cic. p.
Quiuct. § 74 ut per se afflictum atque eversum propiuquum
suum — communi luce privaret (i. e. si afflixisset atque
evertisset, für das Fut. II der directen Rede, denn die That
war noch nicht geschehen). Phil. 2 § 37 dimissa (seil, vita
= si dimissa esset), de or. 3 § 179 haec tantain habent
vim, paullum ut immutata cohaerere non possint ^i. e. si
immutaveris). fam. G, 10, 3 quod non pro te mihi susceptum
öO*
_ 788 —
iucundum sit futurum (si suscepero). Ca es. b. g. 5, 39 hanc
adepti victoriam in perpetuum se fore victores coufidebant
(== si adepti essent; aber im Ausdruck ungenau statt: se
adeptos). Liv. 5, 36, 10 ne penes ipsos culpa esset cladis
forte Gallico bello acceptae (== si forte accepta foret). 21,
33, 9 periculumque esse, ne exutum (= si exutus foret) im-
pedimentis exercitum nequiquam incolumem traduxisset. Und
öfter bei ihm. Val. Max. 9, 3, 2 non dictum (= si d. non
esset). Tac. ann. 3, 13 convictum — defensum (in dieser
Form, weil davon Bedingungssätze mit si abhängen).
2. Participium absolutum.
§ 578. Das absolute Particip ist ein Ablativ des
begleitenden Umstandes, kann daher auch allein stehen
als Casus eines neutralen Substantivs und vertritt in diesem
Falle nicht selten ein Adverb, v^ie z. B. affectato, directo,
merito, consulto, improviso, proviso, inopinato, necopinato,
insperato , iterato, festinato, properato, profecto, licito, rato.
Wo anstatt desselben ein Adjectiv oder ein Substantiv
steht, ergänzen wir zwar in Gedanken das nicht vorhandene
Partie, praesentis von esse^ aber der Römer hat das nicht
gethan, sondern auch hier einen modalen Ablativ empfunden.*)
§ 579. Ueber den absoluten Gebrauch des Partie,
praesentis, welcher sich im Allgemeinen überall gleich
bleibt und deshalb hier in seinen gewöhnlichen Erscheinun-
gen nicht weiter belegt wird, sind folgende Einzelheiten zu
erwähnen.
1. Statt desselben finden sich ein paar Stellen mit der
Präposition mm, die Gemeinschaft bezeichnend: Ennius
ap. Cic. off. 1, 12, 88 volentibus cum magnis dis. Cato r.
r. 141 cum divis volentibus. Liv. 21, 43, 7 cum diis bene
iuvantibus. Sonst aber sagt Livius: diis bene iuvantibus,
z. B. 6, 23. 7, 32. 21, 21. 26, 36. 28, 32. 29, 24u. 25 u. so öfter.
2. Wie das Partie, conjunctum des Praesens, wird auch
das absolute zuweilen ohne Rücksicht auf die Zeit-
*) Vorarbeiten: Fittbogen, de ablat. absol. Progr. Frankfurt 1
a. 0. 1858 (unvollständig). Kossak, observ. de abl. abs. apud Cae-
sarem. Progr. Gumbinnen 1858. Hartnick, de abl. abs., qui enor-
miter usurpati vocantur. Dissert. Breslau 1869.
— 789 -
folge da angewandt, wo der Grieche das Partie, des
Aoristes setzen würde (§ 572). Als Seltenheit schon Cic.
p. Lig. 3, 7 a quo, hoc ipso C. Pansa mihi nuntium per-
ferente, concessos fasces laureatos tenui. Das Particip giebt
nur einen begleitenden Umstand ohne Zeitbestimmung. Sali.
Cat. 41, 3 haec illis volventibus. Liv. 28, 30, 3 Gades —
recipiendi, nitro qui eam rem pollicerentur in castra Romana
venientibus, spes fuerat. Viel häufiger bei Tacitus: ann.
3, 16 atque illo pleraque sapienter, quaedam incousultius re-
spondente, recitat codicillos (statt: cum respondisset), 6, 18
sorori eius Sanciae aqua atque igni interdictum, accusante
Q. Pomponio. Dies mag bedeuten: wobei P. der Ankläger
war. Eben so 14, 18 motus senatu et Pedius Blaesus, accu-
santibus Cyrenensibus. 6, 29 Scaurus damnationem anteiit,
hortante Sextia uxore. 16, 10 tum hortante patre Neapolim
pergit, 12, 69 monente praefecto — inditur lecticae. 11, 35
apud quos praemonente Narcisso pauca verba fecit. 15, 62
poscit testamenti tabulas; ac denegante centurione conversus
ad amicos — testatur. Dergleichen Constructionen kommen
bei Späteren öfter vor, sind aber nicht beobachtet worden.
3. Steht das absolute Partie, des Praesens allein, so
ist das fehlende Subject aus dem Zusammenhange zu
ergänzen.
a) Am wenigsten befremdet diese Ellipse, wenn das Sub-
ject ein ausgelassenes Demonstrativ vor dem folgenden
Relativsatze ist, z. B. Liv. 31, 37, 7 terga dantibus, qui modo
secuti erant. 4, 30, 9 novos ritus inferentibus — quibus
quaestui sunt ctt. 29, 9, 2 sequentibus, quorum erat (poculum).
b) Das Subject ist aus dem Voraufgehenden zu
ergänzen: Cic. fam. 15, 4, 8 Eranam — itemque Sepyram
et Commorim, acriter et diu repugnantibus — cepimus. Orelli
will hinzufügen: hostibus, was nicht nöthig ist, wenngleich
Cicero sonst dergleichen vermeidet. Caes. b. g. 4, 12 rur-
sus resistentibus (sc. nostris) ad pedes desiluerunt. Kurz
vorher steht: nostros perturbaverunt. Mehr verbreitet ist
diese Construction bei Livius: 4, 60, 1 fatentibus (vorher
geht: plebe). Dann häufiger in den späteren Büchern: 25,
9, 13 dicente (sc. eo, nämlich Philemeno). 2c)y 41, 2 in-
struente exercitum (eo, i. e. Marcello). 31, 46, 13 Aegeleon,
nihil minus timentibus (sc. incolis), oppressit. 34, 33, 11
— 790 —
si qua admoventibus (sc. se) exercitum dissensio inter ipsos
(i. e. hostes) excitari posset. 36, 14, 2 appropinquante (eo)
faucibus. 38, 15, 2 ad Madamprum manserunt; inde pro-
gredientibus (iis). 38, 26, 7 plura, velut destinatum petenti-
bus (sc. hostibus), vulnera accipiebant. (Eine ziemlich harte
Ellipse.) 42, 16, 7 admittentibus neminem. Vorauf geht
curatio, woraus zu ergänzen : curantibus. Diese beiden letzten
Stellen sind den in Nr. c folgenden schon sehr ähnlich. —
Hie und da auch bei Späteren, namentlich Tacitus: h. 4,
25 poscentibus, 27 minitantibus. ann. 1, 5 haec atque talia
agitantibus. 29 orantibus. 5, 10 comitantibus. 6, 16 con-
cedente. 13, 7 vulgantibus. 15 promittentibus. 15, 51 cunc-
tantibus prolatantibusque.
c) Das Subject ist nicht aus dem Voraufgehenden zu
ergänzen, sondern ist ein unbestimmter Pronominal-
begriff („man''). Hierzu könnte man ein paar Stellen
rechnen, die oben aus Livius citirtsind; entschieden gehören
aber folgende hierher: Plin. n. h. 27, 69 adspergentibus —
resolventibus. Tac. Agr. 18 famam auxit, aestimantibus (sc.
hominibus) quanta futuri spe tarn magna tacuisset. (Peter
statuirt den Dativ nach Analogie von aestimanti.) h. 1, 27
causam digressus requirentibus. Andere Stellen s. unter Nr. d.
d) In einigen ähnlichen Stellen ist mit grösserer Wahr-
scheinlichkeit der Dativ zu statuiren, wie Liv. 21, 43, 4
habentibus. 23, 10, 9 haec vociferanti (Weissenborn : vo-
ciferante) obvolutum caput est. 23, 12, 1 metientibus. 32,
2, 2 experientibus. 33, 47, 7 quaerentibus. 33, 48, 3 per-
cunctantibus — dici iussit. Eben so deutlich: 32, 21, 7
fortuna et dat fiduciam postulantibus et demit. — - Tac. h.
2, 50 tempora reputantibus — competisse. Heraeus erklärt:
der Dativ bezeichnet den ßeurtheiler, dem die Sache so er-
scheinen muss, wie sie angegeben wird. Vgl. § 190 am
Ende. Dasselbe Particip auch bist. 3, 8 un*d 4, 17. 5, 10
turres procul intuentibus pares.
§ 580. Das Partie, fut. activi findet sich erst seit
Livius im absoluten Ablativ : 4, 18, 6 nee Etruscis, nisi
cogerentur, pugnam inituris. 28, 15, 13 oppugnaturis hosti-
bus castra. 30, 10, 10. 31, 36, 5. 36, 41, 1. 41, 19, 10 (wo
Weissenb. fälschlich citirt: 22, 19, 11 und 22, 28, 1). 44,
11, 9. Dann zerstreut im silbernen Latein: Val. M. 9, 3
— 791 -
ext. 3 eo exercitum in Hispauiam traiecturo. Curt. 4, 3, 22
quasi illo deo Apollinem retenturo. 5, 10, 7 tot Persarum
milibus laturis opem. PI in. n. h. 11, 54 procedit foras non
nisi migraturo examine. Tac. h. 2, 32 irrupturis tarn in-
festis nationibus. 86. 3, 56. ann. 2, 80. 15, 52. Amm. 18,
5, 2 adlapsuro iam praestituto die.
§ 581. Die häufigste und für das Latein besonders
charakteristische Pariicipialconstruction ist die des absoluten
Partie, perfecti im Passiv. Mit der praesentischen Form
hat sie das gemein , dass sie nicht nur die Zeit, sondern
auch den Grund, das Mittel, die Modalität und eine Be-
dingung bezeichnen kann. Oft muss sie den Mangel eines
activen Particips der Vergangenheit, zuweilen auch das
Partie, praes. passivi ersetzen. Ausserdem ist noch Folgen-
des zu bemerken,
1. In der Regel ist zwar das Verbum des Hauptsatzes
ein Acti'v und die im passiven Particip ausgedrückte Hand-
lung hat als logisches Subject dasjenige des Hauptsatzes,
aber dies ist keinesweges nothwendig. So steht z. B. ein
Passiv im Hauptsatze bei Caes. b. g. 7, 17 summa diffi-
cultate rei frumentariae afi'ecto exercitu — nulla tamen vox
est ab iis audita ctt. Liv. 10, 4, 7 ibi abditis armatis pecus
— propulsum. Oder das Particip bezieht sich auf das Ob-
ject des Hauptsatzes: Caes. b. g. 2, 4 qui patrum nostro-
rum memoria omni Gallia vexata Teutonos Cimbrosque intra
lines suos iugredi prohibuerint. Sali. Jug. 10 parvum ego
te, Jugurtha, amisso patre — in meum regnum accepi. Und
dies auch bei anderen öfter.
2. Steht das Subject des Hauptsatzes zwischen den
beiden Ablativen, so ist dasselbe weniger hervorgehoben,
tritt aber doch sogleich als Hauptsubject deutlich hervor.
Belegt wird dies am meisten aus Caesar: b. g. 2, 11 hac
re statin! Caesar per speculatores cognita — exercitum castris
continuit. 5, 49 quibus litteris circiter media nocte Caesar
allatis suos facit certiores. 6, 9, 8. 7, 1, 4. b. c. 3, 12, 1
recepto Caesar Orico nulla interposita mora Apolloniam
proliciscitur. 62 quibus ille cognitis — iubet. Auch bei
anderen Autoren hie und da: Plauens ap. Cic. fani. 10,
15, 2 quibus rebus ego cognitis cnnctatus non sum. (Bei
Cicero fand ich diese Stellung nur iu der Constructiou des
— 792 -
Gerundivums: p. domo § 140 se ipse revocando.) Sodann
kommen nur noch die Pronomina quisque und ipse in dieser
Stellung als Subject vor und zwar zuerst beim Partie, praes.,
wie Sali. Jug. 18, 3 multis sibi quisque imperium peten-
tibus. Mit Partie, perf. öfter: Liv. 4, 44, 10 causa ipse
pro se dicta — damnatur. 21, 45, 9 omnes velut diis aucto-
ribus in spem suam quisque acceptis — poscunt. 29, 2, 2
iunctis et ipsi exercitibus — pervenere. 45, 10, 2 dimissis
et ipse Atticis navibus — pergit. So auch beim Partie, des
Praesens: 38, 47, 7 und noch öfter beim Ablativ des Ge-
rundiums, s. § 599, 1, d.
Später sehr selten: Tac. Agr. 25 diviso et ipse in tris
partes exercitu incessit. G. 37 amisso et ipse Pacoro. Aehn-
lich ist, obgleich in anderer Stellung: ann. 14, 26 praemis-
so legato atque ipse legionibus citis — subegit. Justin setzt
quisque beim Partie, praes., wie 29, 1, 8 in suorum quisque
maiorum vestigia nitentibus.
3. Obgleich absolute Ablative überhaupt, namentlich
aber die mit dem Partie, perfecti gebildeten, vor dem Haupt-
satze oder innerhalb desselben, aber auch dann vor dem
Haupt verbum zu stehen pflegen, so kommen sie doch auch
am Schlüsse einer Periode vor. Genauer beobachtet ist
dies nur bei Curtius und Tacitus. Man kann nicht behaupten,
dass ein solcher Satz immer einen besonderen Nachdruck
habe; oft wird die Periode dadurch schleppend. Zur Her-
vorhebung dient die Stellung z. B. bei Gurt. 3, 1, 9
Graecos restitui suis iussurum respondit finito Persico hello.
Mützell erklärt: „aber erst nach Beendigung des Krieges^'.
8, 8, 22 quod praeditum optimis moribus — non tantum oc-
ciderit, sed etiam torserit, indicta quidem causa. Vielleicht
auch 7, 6, 6 non Macedones quam ipsos tristiores fuisse
cognito vulnere ipsius. Aber ohne Nachdruck sind manche
Stellen bei Tacitus: h, 5, 18 ne eques quidem institit, re-
pente fusis imbribus et propinqua nocte. ann. 15, 12 legiones
obtrivit (es folgen drei absolute Ablative mit den Partici-
pien: auso — facta — caesis). 15, 45 spoliatis in urbe tem-
plis egestoque auro. Namentlich ist dies der Fall bei den
aoristisch gebrauchten Participien des Perfects, s. unten § 582.
Mehr aus Curtius giebt Mützell zu 3, 1, 9. lieber Tacitus
vgl. Synt. u. Stil. § 231.
- 793 —
4. Der Ablativ des Nomen s, welches als logisches
Subject beim Particip des Perfects stehen sollte, fehlt zu-
weilen, wenn er entbehrlich und leicht zu ergänzen ist. Man
kann drei Fälle unterscheiden.
a) Ein Demonstrativ ist zu ergänzen: Ca es. b. c.
1, 30 simul ad se Valerium mitti audierunt, nondum profecto
(seil, eo) ex Italia — Cottam ex oppido eiciunt. Nepos 18,
12, 2 interfecto (eo) nihil habituri negotii essent. Tac. ann.
14, 53 accepto (eo, i. e. tempore).
b) Häufiger vor einem auf das Particip folgenden Re-
lativsatz, welcher selbst als Subject des Particips erscheint:
Liv. 1, 37, 1 missis qui — conicerent. Und dies öfter. (Eben
so Suet. Vesp. 15.) 21, 23, 1 praemissis qui. Dasselbe 34,
28, 2. Tac. ann. 1, 5 provisis quae.
c) Das fehlende Subject ist aus dem Nebensatze zu
entjjehmen. Dies bei ut quisque: Tac. h. 1, 85 ut quem-
que nuntium fama attulisset, animum vultumque conversis.
4, 1 passim trucidatis, ut quemque fors obtulerat. — Aus
dem Bedingungssatze mit si quis: Liv. 27, 5, 6 Muttine et
si qiiorum aliorum merita erga populum R. erant in senatum
introductis. — Aus dem Relativsatze: 24, 40, 5 et, quod longae
naves militum capere non poterant, in onerarias impositis
(= iis militibus, quos).
§ 582. Der aoristische Gebrauch des absoluten
Partie, perf. passivi ist aus dem Mangel eines Partie, praes.
passivi hervorgegangen. Die Erklärung geht am natürlichsten
von dem entsprechenden Gebrauch des Partie, conjunctum
aus, also z. B. Liv. 2, 36, 1 servum sub furca caesura medio
egerat circo (i. e. qui caedebatur). Cicero, der dieselbe
Geschichte erzählt, sagt dafür div. 1 § 55 servus per circum,
cum virgis caederetur, furcam ferens ductus est. Aber Macro-
bius gebraucht, wie Livius, das Particip: sat. 1, 11, 3 ser-
vum suum verberatum per circum egit. Eben so Liv. 5, 38,
1 aciem diductam in cornua (= ita ut diduceretur). 1, 9, 7
ut rem claram exspectatamque facerent. Dasselbe 28, 27, 9.
30, 30, 19 sperata victoria (= quae speratur).
Häufiger ist nun seit der klassischen Zeit das abso-
lute Particip ohne Rücksicht auf Zeitfolge: Cic. n. d. 1
§ 110 dii quam ob rem colendi sint non intelligo, nullo nee
accepta ab iis nee sperato bono (,,wenn man nichts hofit^*).
— 794 —
Lael. § 84 ea (virtute) vero neglecta — sentiunt (i. e. si
negligunt). § 100 nulla utilitate quaesita (,,ohne Vortheil
zu suchen'^). § 102 caritate enim benevolentiaque sublata.
Att. 1, 21, 2 ut statim exirent urbe relicta. Ca es. b. g. 4,
10 in plures defluit partes multis ingentibusque insulis effec-
tis („indem er Inseln bildet"). 5, 28 multis ultro vulneri-
bus illatis. 5, 11 ne nocturnis quidem temporibus inter-
missis. 7, 9 neque diurno neque nocturuo itinere intermisso.
te, 14 atque hoc maxime ad virtutem excitari putant, metu
mortis neglecto (i. e. quod negligant). 7, 68 secutus, quan-
tum diel tempus est passum, circiter tribus milibus hostium
interfectis. Dies bedeutet: bei der Verfolgung kamen so
viele um. 1 , 73 deminutis nostris copiis („wobei wir Ver-
luste erlitten"). Sali. Jug. 13, 5 patratis consiliis postquam
omnis Numidiae potiebatur („dadurch, dass er seine Pläne
durchführte"). Hör, sai 2, 4, 82 neglectis flagitium ingens
(= si ea negligas).
Liv. 1, 34, 2 moritur uxore gravida relicta. (Vgl. oben
Cic. ad Att.) 4, 10, 7 in urbem redit Cluilio ante currum
ducto praelatisque spoliis. 10, 16, 1 consules iussi bellum
in Samnio gerere prorogato in sex menses imperio. 10, 32,
6 non prospectu modo extra vallum adempto, sed ctt. 21,
1, 5 stipendio etiam insuper imposito („wobei — auferlegt
ward"). Dasselbe cap. 5, 4. 21, 4, 10 triennio sub Hasdru-
bale iniperatore meruit nulla re — praetermissa. cp. 14, 3
urbem cepit, signo dato, ut ctt. cp. 37, 4 quadriduum circa
rupem consumptum iumentis prope fame absumptis. 22, 21 y
4 fudere omnes occisis quibusdam captisque magnaque parte
armis exuta. 22, 41, 2 occisis. 23, 24, 10 paucis captis.
22, 46, 3 media acie peditibus firmata.
Curt. 4, 1, 10 mare traiecit illato Macedoniae et Grae-
ciae beUo. 4, 2, 24 triginta fere interliciunt paucioribus
captis. Daun wieder häufig bei Tacitus: Agr. 14 prospe-
ras res habuit subactis nationibus firmatisque praesidiis. Vgl.
Fittbogen S. 33. Ib. cp. 2 expulsis — in exilium acta. 14
promotis. 22 vastatis. h. 1, 2 urbs incendiis vastata, con-
sumptis antiquissimis delubris. 20 decuma parte relicta. 63
raptis armis. ann. 1, 77 licentia — - erupit, occisis non modo
ctt. 4, 55 missis — populis. 63 deusto monte Caelio. 6, 45
deusta parte circi. 6, 49 iacto — corpore. 12, 17 pferisque
— 795 —
interfectis. 13, 39 nuUo milite amisso, paucis vulneratis.
14, 37 interfectis — vulneratis. 15, 45 spoliatis in urbe
templis. 71 ademptis. PI in. ep. 7, 12, 6 (viaticum) quod
impendi Cursore dimisso. Und wie Livius sagt Justin 5, 11,
1 Darius moritur, Artaxerxe et Cyro filiis relictis. Uebrigens
scheint die Construction im Spätlatein sehr selten zu sein. —
Wie gleichgültig die temporale Beziehung wird, zeigen manche
Stellen des älteren Plinius, z. B. 21, 39 hesperis noctu
maxime ölet, inde nomine invento (,, daher der Name"). 33,
27 cui (Polycrati) dilectus ille anulus in mare abiectus
capto relatus est pisce, ipso circiter CCXXX annum urbis
nostrae interfecto.
§ 583. Die Deponentia und die sogenannten Semi-
deponentia im Partie, perfecti werden erst seit der klassi-
schen Zeit zur Construction des absoluten Ablativs verwendet,
jedoch selten und mit Beschränkung auf wenige Verba. Von
manchen Autoren wird die Construction durchaus vermieden :
Val. Max., Curtius, der jüngere Plinius, viele Spätere. Die
Stellen ordnen sich nach der activen und passiven Bedeutung
der Participia.*)
1. Das Particip hat active Bedeutung. Der Gebrauch
beschränkt sich auf folgende Klassen von Verbis, zunächst
solche, die kein Object haben (Nr. a — d).
a) Verba, die entstehen und wachsen bedeuten: Cic.
legg. 3, 7, 17 isla potestate nata. Brut. § 27 non nascen-
tibus Athenis, sed iam adiiltis. Caes. b. g. 5,. 8 orta luce.
7, 47 orto clamore. 5, 10 niaxima coorta tempestate. 43 ma-
ximo coorto vento. 7, 27 magno coorto imbre. Virg. G. 3,
156 sole recens orto. Aen. 4, 130 iubare exorto. Liv. 2, 51,
7 luce orta. 8, 38, 3 orta luce. Tac. ann. 1, 29 orto die.
31 orto — initio. h. 5, 8 Parthis nondum adultis. 4, 55 coa-
lita übertäte (,, erstarkt^'), ann. 14, 1 coalita audacia. Suet.
Tib. 10 adultis iam Augusti liberis. Claud. 39 adulto lilio.
Juven. 14, 11 nondum omni dente renato. Eutrop. 1, 2
orta subito tempestate.
b) Verba, die sterben, abnehmen, verschwinden
bedeuten: Cic. Tusc. 3 §70 praetore designato mor^no lilio.
Lael. 1 quo mortuo; und öfter auch bei anderen, wie Sali.
*) Vorarbeit: H. Rumpf, Progr. Frankfurt a. M. 1868 S. 32—40.
— 796 —
fr. 3, 81, 9 Kr. Sulla mortuo. 4, 20, 9. Cic. p. Font. §42
(32) studiis militaribus apud iuventutem obsoletis. Liv. 37, 8, 4
nondum exoleta stirpe gentis. Cic. Tusc. 1 § 104 vel ex-
tincto anirQO vel elapso. Sali. Jug. 36, 4 dilapso tempore.
Liv. 32, 38, 7 paucis elapsis. Tac. ann. 1, 16 dilapsis me-
lioribus. PI in. n. h. 35, 98 emortuo lacte. Tac. ann. 1, 3
defundo Marcello. Dasselbe 1, 7 u. 2, QQ.
c) Verba der Bewegung: Cic. Tusc. 5 § 80 virtutibus
— ad cruciatum profectis. Caes. b. c. 1, 30 nondum profecto
(eo). Cic. de fato § 45 causis antegressis. Tusc. 5 § 97 comi-
tibus non consecutis. Caes. b. g. 4, 26 suis omnibus conse-
cutis. 1, 53 ne tum quidem insecutis hostibus. Hör. sat. 2,
8, 40 secutis omnibus. Liv. 33, 8, 12 nondum assecuta parte
suorum. Curt. 5, 4, 34 consecutis strenue hostibus. Lucan
10, 223 vere ingresso. Plin. n. h. 7, 69 veridico exitu con-
secuto. 17, 16 secutis frigoribus. üeber Tacitus s. unten Nr. e.
d) Vereinzelt findet sich noch bei Plin. n. h. 8, 126 am-
bobus cubantibus complexisque. 10, 67 hlandita peregrinatione.
Die unter Nr. a — d aufgeführten Verba vs^urden zu dieser
Construction zugelassen, weil sie zufolge ihrer Bedeutung
auch im Particip sofort als Activa empfunden werden, während
sonst dergleichen vermieden wird, weil die Sprache gewohnt
war, die Ablativi absoluti passivisch zu verstehen und an-
zuwenden.
e) ünklassisch ist diese Construction, wenn das Particip
einen Objectscasus regiert; doch sagt schon Sali. Jug.
103, 7 Sulla omnia pollicito. Sodann Hör. od. 3, 3, 17 gratum
elocuta consiliantibus lunone divis. Ovid. met. 8, 565 duas
lucis partes Hyperione menso. Sil. 4, 478 emenso terras iam
sole. In der Prosa wieder Liv. 8, 19, 10 sectamque eins se-
cutis. 37, 12, 8 multis nobilibus secutis auctoritatem Pausi-
strati. 4, 52, 4 defunda civitate plurimorum morbis, perpaucis
funeribus. 30, 25, 5 Hasdrubale auso facinus. Dann auch in
der Prosa des silbernen Lateins: Val. M. 6, 4, 3 Dario —
eum experto. Plin. n. h. 7, 88 tarn multis eins gloriam adeptis.
14, 3 Hesiodo praecepta agricolis pandere orso suhsecutisque
non paucis hanc curam eins. 17, 138 fico adepta vires. 18,
151 sementem imbribus secutis, 269 sole partem primam leonis
ingresso. 27, 45 arbitratis maioribus (mit Accus, c. inf.). Taci-
tus sagt, wie Livius: ann. 6, 17 copiam vendendi secuta vili-
— 797 —
täte. 1 1^ 25 oratioiiem principis secuto patrum consulto. ann.
1)5, 43 filium — adgressis accusatoribus. 12, .-52 non atisls
aciem hostibus. Und dies öfter mit einem Infinitiv als Object:
ann. 1, 56 non auso hoste terga lacessere. 15, 11 centurione
turrim — defendere auso. li. 4, 36 nee ullo — obsistere auso.
Ammian 31, 15, 6 introire non auso, qui missus est.
2. Das Particip hat passive Bedeutung. Auch diese
Construetion ist im Allgemeinen vi^enig gebraucht worden und
wird erst in der nachklassischen Zeit häufiger. Der Grund,
weshalb dieselbe vermieden wird, liegt wohl in der Zwei-
deutigkeit eines solchen Parti cips, an welchem seiner Form
nach nicht zu erkennen ist, ob active oder passive Bedeutung
vorliegt. Dabei ist einerseits zu bedenken, dass viele Depo-
nentia im archaischen Latein, zum Theil auch später, in ac-
tive r Form auftreten (§ 91, 1) und dass andererseits die
grosse Zahl der wirklich passivisch gebrauchten Dejionentia
in ihrer Anwendung vielen Schwankungen unterliegt (§ 91, 8).
Ich disponire nach Zeitaltern.
a) Im alten Latein findet man nur faenerato und sortitOj
die zu § 584 gehören. Ebendaselbst werden auch die in spä-
terer Zeit vorkommenden substantivischen Formen aufgezählt.
b) Aus der klassischen Zeit wird sehr wenig angeführt:
Cic. de sen. § 49 emeritis stipendiis. Aber ein Activ war
vorhanden Lael. § 63 periclitatis moribus amicorum. p. Sest.
14 pacto iam foedere provinciarum. Dasselbe bei Livius und
Späteren. Hortensius bei Prise, p. 381, 10 abusis iam om-
nibus locis. Varro bei demselben p. 384, 6 consecuta (Ablat.).
Caes. Qy Q partitis copiis. 33 partito exercitu (Liv. s. Nr. c.)
1, 11 depopulatis agris. (Auch Liv.) Sali. Cat. 7 adepta
libertate. Derselbe bei Gell. 15, 13, 8 und bei Prise, p. 377
venditis proscriptorum bonis aut dilargitis. Zweifelhaft ist:
Bell. Hisp. 1 hoste hortato.
c) Klassische Dichter, Livius und Spätere dehnen den
Gebrauch weiter aus. Virg. A. 2, 181 pelago remenso. 3,
144 remenso mari. Hiernach sagt Apulejus: emensis iugis,
eni. scalis, em. periculis, permenso spatio. Prop. 1, 10(11),
5 cum te complexa morientem, Galle, puella vidimus. (Kann
ich nur passivisch fassen.) 4, 11, 20 sortita — pila. Hier-
nach auch Ammian 18, 6, 16 morum probitate spectat^a sor-
tita coniuge (i. e. in matrimonium ducta).
— 798 —
Li vi US hat Folgendes, was zum Theil schon früher vor-
kommt: 9, 36, 13 depopulato agro. 1, 17, 3 libertatis dul-
cedine nondum experta. 27, 8, 17 classe partita. 28, 19, 9
partito exercitu (vgl. oben Caesar), cp. 21, 5 pacto inter se
ut. 10, 27, 1 transgresso Apennino. Demgemäss auch Justin
7, 6, 5 facillimis quibusque aggressis.
Hygin fab. 8 ea occasione nacta fugae se mandavit (nach
Analogie von adeptus bei Sallust). V eil. 2, 79 auspicatis omi-
nibus. Plin. n. h. 2, 45 mutuata ab eo luce fulgere. 8, 207
tridui inedia saginatione orsa („wenn die Mästung mit einer
dreitägigen Futterentziehung eingeleitet wird^^). Wie Cicero
und Livius, auch Quintil. 11, 2, 11 mercede pacta. Des-
gleichen Justin 8, 5, 3 und 20, 5, 6. 22, 6, 4 consolatis
militibus.
Tacitus hat nur zwei Stellen: ann. 1, 7 tamquam adepto
principatu (vgl. oben Sallust). Sodann das auffällige ait. slq.
3, 67 ausis ad Caesarem codicillis.
Was sonst noch aus späterer Zeit zu erwähnen ist,
gebe ich ohne ZiflPern und verweise auf Rumpf S. 33 — 36.
Man findet also noch bei Sueton: meditata et composita ora-
tione, bei Apulejus: osculato tuo capite, percontato pretio,
Omnibus exuviis amolitis (ferner vgl. oben unter Virg.) , de-
precato numine; Ammian: scriptis — contemplatis, ephemeride
scrupulose sciscitata, sententiis occultius sciscitatis, scrutatis
veteribus libris, capto notario scrutatoque ; bei Aurel. Victor:
scrutatis omnibus latebris, Lactanz: susceptis operatisque vir- \
tutibus, Juvencus: mirata virginis arte attonitus stupuit, Si-
donius: quae ad socerum pervenerant, rimatis; bei Palladius:
gramine persecuto, endlich Ulpian in den Digesten : demolitis
aedibus.
§ 584. Der absolute Ablativ als neutrales Sub-
stantiv ist dem modernen Sprachgefühl dann am verständ-
lichsten, wenn er von einem transitiven Verbum sentiendi s.
dicendi gebildet und durch einen Inhaltssatz, der nun als
logisches Subject des Parti cips fungirt, erweitert ist, wie z. B.
Cicero sagt: adiuncto ut — haberentur, Livius: audito Macha-
nidam refugisse (,,als die Flucht des M. bekannt wurde").
Dies ist aber keineswegs die ursprüngliche Form, sondern
schon in der archaischen Sprache stehen solche Participia ohne
Nebensatz, während jene erweiterte Form erst in der klassi-
— 799 —
sehen Zeit und zwar sehr selten erscheint, dann seit Livius
weit um sich greift und von Tacitus noch mehr ausgedehnt
wird. Aber viele Schriftsteller enthalten sich dieser Con-
struetion gänzlich: Nepos , Valerius Maximus, Petron, der
jüngere Plinius, Aur. Victor, Eutrop, Rufus und Laetauz, fast
gänzlich auch die Script. Hist. Augustae. Andere, wie Caesar
und Sallust, haben nur Formen, die zu Adverbien geworden
sind. — Den Stoff ordne ich nach den Zeitaltern.
1. Im archaischen Latein finden sich wenige Par-
ticipia dieser Art und zwar ohne abhängigen Inhaltssatz:
Cato bei Servius zu Virg. A. 3, 314 verba tertiato et quar-
tato dicere (,,mit dreimaliger und viermaliger Wiederholung''
beim Stottern). Plaut. Amph. 658 optato ,,nach Wunsch ''
(auch Terenz und andere). Merc. 135 sortito, wie auch später.
Asin. 310 improviso. Poen. 3, 5, 43 consulto. Pers. 607
auspicato. Asin. 896 und Men. 62ß faenerato „mit Zinsen^'.
Aul. argum. 14 insperato. Dasselbe Lucil. sat. 30, 38 und
Apul. met. 9, 38. Ter. Hec. 94 praefinito. 737 peccato.
Andr. 807 auspicato. 533 optato. 531 u. Eun. 186 merito. —
Profedo, welches auch später überall vorkommt, .wird nicht
weiter belegt. Afranius ap. Charis. 2 p. 177 compecto. —
Ter. Phorm. 756 composito (auch Virg. A. 2, 129 u. Nep. Dat. 6.)
2. In der klassischen Zeit fast nur Cicero: Verr. 2
§ 126 sacerdotem sortito capi. fam. 8, 8 eos sortito in pro-
vincias mitti. Auch Hör. epod. 4, 1. Suet. Aug. 30 u. 47.
— Cic. div. 1, 2, 3 auspicato. Auch rep. 2, 3, 5 und öfter,
wie bei Späteren, div. 1, 17, 33 inauspicato, wie Livius. inv. 2
§ 34 hoc loco praeterito et cur praetereatur demonstrato.
fin. 2 § 85 perfecto enim et concluso (mit folgendem Acc. c.
in f.). off. 2 § 42 adiuncto vero ut. de or. 1 § 177 intestato-
que esset mortuus. § 183 mortuusque esset intestato- 2 § 20
peroptato. Att. 13, 28, 3 mihi optato veneris. 16, 6, 3 und
16, 15, 3 satisdato (nach gestellter Bürgschaft). Geändert ist
jetzt: leg. agr. 2, 2, 5 errato — recte facto (Dativ, von cums
abhängig), inv. 2 § 86 id fit bipartito. p. Flacco § 32 classem
l)ipartito distribuere. (Auch Caesar und Spätere.) top. 13, 53
cum tripertito igitur distribuatur locus hie. Tusc. 5 § 40
bona dividit tripertito. p. Scauro § 7 compecto cum matre
consilium capit ut. Att. 10, 12, 2 compacto. — Endlich einige
zu Adverbien gewordene Formen: directo ,,direcf orat. part.
— 800 —
§ 46 u. 130. cliv. 2 § 127 (jetzt: derecto^ wie auch bei Livius).
Verr. 3 § 158 merito. Dies öfter und bei Späteren, de or. 1
§ 234 meritissirao. Letzteres auch in einem Senatsbeschluss
bei PKn. ep. 8, 6, 6. Phil. 2 § 77 necopinato. Dasselbe fin. 3, 2,
8. Tusc. 3 § 52, wie bei Livius. Wie schon Plautus, sagt er
Verr. 2 § 182 improviso; eben so div. 1 § 50 und öfter, n. d. 1
§ 85 consulto; und dies öfter und in allen Zeiten.
Bei Caesar und Sallust finden wir fast keine Stelle mit
abhängigem Inhaltssatze, wohl aber adverbielle Formen: Caes.
b. g. 1, 25 bipartito. 6, 1 u. 7, 67 tripartito. 5, 16 consulto;
auch cp. 37 und 50, so wie Sali. Jug. 60 und 64. Ausserdem
hat Sallust audito und comperto mit Accus, c. inf. : fr. 5, 12
u. 14 Kr.
3. Auch die Augusteischen Dichter haben die Con-
struction nicht bevorzugt. Mit einem Nebensatz steht sie bei
Hör. 1, 10, 50 excepto, quod non simul esse. Dies auch
später noch: Quint. 8, 3, 38 exe. si enuntientur. 9, 4, 79
exe. quod videtur. Virg. A. 1, 737 libato. Sonst finde ich
nur ein paar überall gebrauchte adverbielle Formen: impro-
viso, consulto und bei Ovid rem. am. 443 bipartito.
4. Livius benutzt diese Satzform zur Abrundung der
Periode und macht von der Freiheit, einen Substantivsatz
an das Particip zu knüpfen, den ausgiebigsten Gebrauch. Der
Uebersicht wegen ordne ich hier und in Nr. 5 nach dem Alphabet:
Audito Machanidam refugisse 28, 7. 34, 19. Dasselbe
bei Gurt. 5, 13, L Tac. ann. 2, 7 und 14, 7.
Augur ato urbe condenda regnum adeptus est 1, 18. 5,
54, 7 und Suet. Aug. 7. Häufiger ist das schon von Cicero
gebrauchte
Auspicato: 1, 36. 5, 38 u. 52. 6, 41. 28. Auch Tac. h. 1,
84. 3, 72. Justin 8, 2, 11. Sogar im Comparativ, s. Nr. 5.|
Bipartito: 40, 32 (vgl. Cic. u. Caesar).
Cognito: 7, 40 cognito ei extemplo silentium datum (scil.l
est, also ohne Nebensatz). 33, 41 c. vivere Ptolemaeum. Und]
so mit Acc. c. inf. auch 37, 13. 44, 28. Dies Particip istj
am meisten nachgeahmt worden: Tac. ann. 1, 46 nondum c.
qui fuisset exitus. 14, 34 c. nihil hostium nisi in fronte esse.
Justin lässt einen Substantivsatz mit quod folgen, s. II S. 231.
Apul. met. 7, 4 cognitoque quosdam oppetisse. Anders ist
10, 16 cognito (seil, eo) quod res erat. Trebell. Gall. 3* c.j
— 801 —
quod Macrianus esset occisus. Vopisc. Prob. 10 c. quod im-
peraret Probus.
Compedo = compacte 5, 11, 7. Schon früher gebraucht.
CompertOy von Priscian schon aus Sallust citirt, steht mit
Nebensatz: 31, 39 c. Eordaeam petituros Romanos. 33, 5
nondum c. quam in regionem venisset. Eben so mit Acc. c.
inf. bei Tac. h. 4, 36 c. pecuniam a Vitellio raissam. ann. 1,
06. 75. 2, 60. 4, 36. 11, 13. 13, 37. Und mit indir. Frage:
4, (j2 nequedum c. quos illa vis perculisset. Apul. met. 1,
5 c. caseum distrahi. Gell. 1, 13, 12 c. quam ob rem malum
desideraret. Trebell. Gall. 2 c. quod Piso contra se veniret.
ConsuUo „absichtlich, nach geschehener UeberlegUDg^^ 3,
38, 12 num c. detrectarent. Schon Plautus, Cicero und Horaz-,
dann öfter im silbernen Latein.
Debellato: 26, 21 eum quasi debellato triumphare. 29, 32
prope ut iam d. 30, 8 velut iam d.
Deredo «= directo „gradezu, ohne Weiteres '' nur 1, 11,
9 sunt qui eam d. arma petisse dicant. Dieselbe Form hat
Festus p. 175; vgl. oben Cicero.
Edido mit Nebensatz: 5, 19 ed. ne quis iniuss.u pugnaret.
10, 36 ed. ut quicunque ad vallum tenderet — pro hoste ha-
beretur.
Explorato „nach voraufgegangener Recognoscirung'^ 23,
42 u. 43. 27, 2. 31, 2. 32, 15. Tac. h. 3, 20. Mit Neben-
satz : h. 2, 49 expl. iam profectos amicos.
Exposito quid pararet 44, 35. Anders bei Curt. 4, 13, 37
expositoque (seil, eo) quod nuntiatum erat.
Palam fado: 22, 55 nondum p. facto. Aber nicht 1,
41, 6 (jetzt: p. factum est).
Imperato: 35, 35 velut imperato.
Impetrafo: 9, 15 aegreque impetrato ut — sineret. 9, 30
impetratoque ut manerent. Eben so Vell. 2, 107, 2 impetratoque
ut manum contingeret. Gell. 9, 11, 6 imp. ut permitterent.
Improviso: 6, 33. 10, 32. 44, 35. Schon bei Plautus.
Inaugurato: 1, 36 u. 44. 5, 52. Nach Analogie von inau-
spicato bei Cicero.
Inexplorato ,,ohne voraufgegaugene Recognoscirung" 6,
30. 21, 25. 22, 4. 27, 26. 38, 18.
Inopinato nur 26, 6, 9. Sonst steht bei Lis. und Cicero:
necopinato.
Draeokk, liiat. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. Öl
— 802 -
Lato: 23, 14, 2 latoque ad populum ut equum escendere
liceret.
Litato: 5, 38, l nee auspicato nee litato.
Necopinato: 3, 15, 4 malum n. exortum. Oefter bei Cicero.
Nuntiato: 25, 9 et ne ibi quidem n. quo pergerent. Sonst
nur Tac. ann. 2, 64 n. regem — a Germanico datum.
Facto inter se ut victorem res sequeretur 28, 21. SiJ. 14,
97 coniungit nova foedera, pacto ut.
Permisso ut ex collegis optaret quem vellet 6, 25, 5. Eben
so: 34, 31, 1. 38, 10, 2. Ohne Nebensatz: 45, 5, 3. Curt.
8, 12, 6 permissoque ut regnaret.
Summoto , »nachdem Platz gemacht' ist^' 25, 3, 18 per va-
cuum s. locum. 28, 27, 15. 45, 7, 4. cp. 29, 2. (Plin. n. h. 8, 185.)
üebersehen wir, was Livius in dieser Rection Neues pro-
ducirt hat, so sind es folgende Formen: audito, augurato,
cognito, debellato, edicto, explorato, exposito, palam facto,
imperato, impetrato, inaugurato, inexplorato, inopinato, lato,
litato, nuntiato, pacto, permisso und summoto.
5. Aus dem silbernen und späten Latein bringe ich
hier nur solche Formen, die seit Livius als neu hinzuge-
kommen sind :
Addito acutiorem esse Tac. ann. 1, 35. 2, 28 consultandum.
3, 2 ut — fungerentur. 5, 2 ne — decerueretur. Apul. met.
10, 24 ut — perveniret. Dagegen mit hinzugefügtem eo bei
Spartian Pesc. 10 addito eo ut ligneis vasis uterentur. Ibid.:
ut nemo focum faceret. Lampr. Alex. Sev. 1.
Adiecto trepidam sibi vitam (esse) Tac. ann. 4, 70.
Aft'edato: Lampr. Heliog. 17 si quidem illud (nomen An-
tonini) äff. retinuerat.
Auspicatius (Comparativ) nur bei dem älteren Plinius:
n. h. 3, 105 colonia una Beneventum ausp. mutato Jiomine
quae quondam appellata Maleventum. 7, 47 ausp. enecta pa-
rente gignuntur.
Certato: Tac. h. 4, 16 nee diu certato — transtulit. ann.
11, 10 multum c. pervicit.
Compensato nur Tertull. pall. 2.
Contestato „durch Aufrufen von Zeugen" steht öfter in j
den Digesten. \
Credito: Tac. ann. 3, 14 nunquam satis c. sine fraude j
Germanicum interisse. ]
— 803 —
Curato nur Apul. met. 1 , 7 probe curtito ad hospitiura^
lassus ipse, fatigatum — perduco (Hildebr.J.
Desperato regioriem posse retineri Curt. 6, 5, 21.
Destinato: Suet. Jul. 60 proelia non tantum d., sed ex
üccasione suraebat. Sonst steht im silb. Latein: ex destinato.
Disceptato: Tac. ann. 15, 14 multum invicem disceptato
— testis adhibetur.
JJistincto: ann. 1 1 , 38 perisse Messalinam, non d., sua
an aliena manu.
JJuplicato: Plin. n. h. 2, 76.
Edito: Tac. ann. 16, 16 quam non, semel edito, trans-
ire licet.
Exspedato: ann. 11, 26 nee ultra exspectato quam dum
— proticisceretur, cuncta nuptiarum sollemnia celebrat. 12, 7
nee Claudius ultra exsp. obvius — praebet se gratantibus.
FestinatOy adverbiell: Plin. n. h. 18, 98 nisi f. peragatur.
Quint. 4, 2, 58 nihil f. f'ecisse videtur. Suet. Jul. 16 senatus
f. coactus. Colum. 1, 6, 19. Just. 38, 10, 11.
Fistucato (oder: festucato) „durch Festrammen ^^ Plin.
n. h. 17, 87 terram f. spissandam.
Induhitato ,,ohne Zweifel' Tertull. adv. Marc. 1, 9.
Intellecto in quos saeviretur Tac. ann. 1 , 49. Justin 38,
3, 6 int. quantum bellum suscitaret.
Interdicto „obgleich es untersagt war" Gell. 9, 13, 20
int. hosten! occiderat.
[Innsitato steht bei Plin. pan. 5, aber Keil fügt hinzu:
iiidicio.]
Iterato, adverbiell ,, wiederholt" Just. 5, 4, 3 it. vincun-
tur. 5, 9, 15 it. proeliantur. Und noch fünf Mal. Auch
Tertullian und Digesten.
ludicato: Gell. 14, 1 , 2 an quod ita serio iudicatoque
existimaret („nach geschehener Ueberlegung").
lurato „nach geschehener Eidesleistung, eidlich '^ Dig. 2,
8, 16 qui iur. promisit.
Licito „erlaubter Weise" Solin. 11.
Mandafo — deposceret Apul. met. 10, 26 (Hildebr.).
Fartito citirt Klotz als unsicher aus Dig. 24, 25.
Fensitato, an coerceri — possent Tac. ann. 3, 52. Eben
so mit indir. Frage: 12, 17.
Fetito ut intrare illi urbem liceret. Just. 43, 5, 6.
51*
— 804 —
Placito: Apul. met. 2, 24 sie p. ocius surrexit.
Praedicto ne in rep. haberetur Tac. ann. 16, 33.
Praeparato: Quint. 4, 2, 58.
[Praetexto bei Tac. h. 2, 100 ist Abi. vom Substantiv
praetextum.]
Professo „eingestandener Maassen'^ Flor. 4, 1, 7 palam
ac pr. minaretur.
Properato, adverbiell: Tac. ann. 13, 1.
Proviso: ann. 12, 39 ut cuique sors aut virtus (erat),
temere, proviso.
Quadripartito : Colum. 4, 2Q, 3.
Quadruplicato : Plin. n. h. 2, 76. 14, 51. Und noch bei
ßoetius.
Quaesito an Caesar venisset Tac. ann. 2, 9. 6, 15 diu q.
quos — destinOiret.
Quinquepertito : Plin. n. h. 25, 65.
Bato „mit Sicherheit^' bei Tertullian.
Bepetito concordem sibi coniugem Tac. ann. 3, 33.
Scripto — ut ostenderet ann. 13, 56.
Simulato: Lampr. Hei. 25 quae solent s. fieri.
Stercorato: Plin. n. h. 18, 192 in confesso est nisi st.
seri non oportere. 19, 149 subacto stercoratoque (nachdem
gepflügt und gedüngt ist).
Testato in zwei verschiedenen Bedeutungen, zuerst Plin.
8, 130 capita cremant testato („vor Zeugen'^). Eben so
bei Apulejus und in den Digesten; in letzteren auch tem-
poral : „nach errichtetem Testamente'^ Falsch ist die von
Klotz sub ß angeführte Bedeutung.
Transado: Apul. met. 10, 8 iam cum rei fortuna trans-
acto („als das Schicksal des Beklagten entschieden war'').
Velato deum discere („im Verborgenen") Tertull. adv.
Marc. 4, 29.
Die neutralen Adjectiva, welche ähnlich gebraucht wer-
den (dubio, incerto, libero u. a.), folgen in § 585, 2.
§ 585. Wird das absolute Particip durch ein prae-
dicatives Adjectiv oder Substantiv vertreten, so ist
nicht etwa ein Particip von esse zu ergänzen, sondern es liegt
ein Ablativus modi vor, was ja, wie früher gesagt, bei jedem
absoluten Ablativ der Fall ist. Daher kann auch hier, wie
bei den in § 584 behandelten Participien des Perfects, ein
— 805 —
einziges Nomen zur Bezeichnung des Umstandes genügen,
obgleich das selten vorkommt. Hiernach ist zu disponiren.
1. Zwei Wörter, das logische Subject und das Prädicats-
nomen, stehen im Ablativ. Dies findet sich schon hie und
da, jedoch in beschränktem Umfange, in der vor klassi-
schen Zeit: Cato r. r. 5 insciente domino. 4 bona salute
(i. e. quod omen deus avertat). Wie beliebt die absoluten
Ablative schon in der alten Zeit waren, zeigt folgende Häu-
funof bei Plaut. Persa 753 hostibus victis, civibus salvis, re
placida, pacibus perfectis, hello extincto, re bene gesta, in-
tegro exercitu et praesidiis. 580 aut hoc emptore vendes
pulcre aut alio non potest. 597 ne temere hanc te emisse
dicas nie impulsore et inlice. Most. 916 me suasore atque
impulsore. 230 me vivo. Dasselbe ßacch. 419. Pseud. 237
re advorsa. 762 ave sinistra, auspicio liquido. Trin. 446
bonis tuis rebus meas res inrides malas. Most. 563 natus dis
inimicis omnibus. Merc. 824 sua quidem salute ac familiai
maxuma. So steht salute c. gen. statt salvo auch noch: Men.
134 avorti praedam ab hostibus nostrum salute socium (i. e.
salvis nostris sociis). Rud. 910 salute horiae (= salva navi-
cula). Aquilius Boeot. fr. 1, 4 me puero. Caecil. Stat.
Plocium fr. 1, 146 salva urbe atque arce. Aus Terenz hat
Holze I S. 113 nichts angeführt.
Seit der klassischen Periode wird der Gebrauch bei wei-
tem mannigfacher und häufiger, so dass ich auf Vollständig-
keit verzichten muss. Cic. leg. Man. 8, 21 salvis populi R.
sociis atque integris vectigalibus. fam. 5, 20, 9 salvis legibus,
p. Marc. 5 integra re. p. Cluent. 13 recenti re. Auch 19, 53.
fam. 12, 29, 2 re recenti. orat. 41, 141 urbanis pacatisque
rebus. Orelli erklärt: rebus ita se habentibus, ut solent esse
in urbis statu pacato. Oft ist ein Ablativ von nidlus das
prädicative Nomen: p. Cluent. 30 nulla corrumpendi iudicii
causa, fiu. 3, 22 nulla belli causa, har. resp. 2Q nullo
haruspicum admonitu. Att. 2, 23, 2 nullo adversario. Q. Cic.
pet. cons. 9 nulla impensa „ohne Kosten'^ Noch andere
Adjectiva: off. 1, 31 invita Minerva. Tusc. 1, 5, 10 tibi ipsi
pro te erit maxima Corona causa dicenda. fam. 6, 13, 3
niagnivS occupationibus eins. Verr. 3, 64 palam res gesta est,
maximo conventu., 2, 73 me tacito. fam. 13, 19, 2 cuius
dubia fortuna („als seine Lage unsicher war'') timidius tecuni
- 806 —
agebamus. Att. 11, 24. 1 ea — culpa, ut omni statu omni-
que populo eundem exitum habitara videatur (i. e. quicunque
est Status meus, quicuuque populi sensus). Das Pronomen
hiCy die Beschaffenheit bezeichnend: Att. 10, 11, 3 sed ea
sunt tolerabilia — hac iuventute (,;bei einer solchen Jugend").
11, 14, 2 omnium conspectum horreo, praesertim hoc genero
(i. e. cum talis sit gener mens). Phil. 13, 14 his consulari-
bus. Lael. § 54 illa superbia et importunitate. p. Marc. 8
nostro periculo. Eben so Sali. Jug. 4, 7 omnium his mori-
bus („bei dieser allgemeinen Corruption'^). Ein Substantiv
als Prädicatsnomen : off. 1, 35 natura ipsa magistra et duce.
2, 21 duce natura, fin 1, 21 magistra ac duce natura. Att.
16, 8, 1 hoc spectat ut se duce bellum geratur. fam. 11,
25, 1 brevitatem secutus sum te magistro. fin. 1, 21 ut ego
et Triarius, te hortatore, facimus, prov. cons. § 18 Caesare
impulsore atque adiutore, de or. 3 § 54 quare omnes istos,
me auctore, deridete. (unsicher ist: 1 § 198 ingenio sibi
auctore.) Att. 14, 9, 1 consiliario quidem et auctore Vestorio.
Att. 16, 16, 15 quod probavit Caesar, nobis testibus et ob-
signatoribus. fam. 1, 9, 6 Pompeio plurimum, te quidem ipso
praedicatore ac teste, debebam. 7, 3, 2 signa, tirone et col-
lecticio exercitu , cum legionibus robustissimis contulit. —
Eigen thüml ich ist bei ihm aliqiiis in der absoluten Rection:
fam. 5, 15, 3 si eosdem bona aut denique aliqua rep. perdi-
dissent. Eben so 6, 1, 6 aut aliqua rep. aut perdita. Diidii
statt duce: leg. Man. § 61 rem optime ductu suo gerere. har.
resp. 2, 3 suo ductu.
Bei Caesar ist der Gebrauch im Allgemeinen derselbe:
b. g. 1, 9 ut eo deprecatore a Sequanis impetrarent. 2, 1
minus facile eam rem, imperio nostro, consequi poterant
(,,wenn wir herrschten^'). In demselben Sinne mit dem
Genetiv: 1, 18 imperio populi Romani. 3, 26 quos equitatus
apertissimis campis consectatus (= cum campi ap. essen t).
Causal ist auch: 4, 36 propinqua die aequinoctii, infirmis
navibus. b. c. 2, 26 equitatu omni fere incolumi. 3, 6 Omni-
bus navibus ad unam incolumibus. 3, 26 magna opinione et
fama omnium. 37 magna exspectatione venire. 106 infirmis
auxiliis proficisci. Vielleicht auch b. c. 3, 65 magna caede
nostrorum castris appropinquabant. — Bell. Alex. 43 du-
rissimis tempestatibus ,,beim rauhesten Wetter". — Sali.
— 807 —
Cat. 39 dubiis rebus. Jug. 31, 3 obnoxiis inimicis, und öfter.
Hör. od. 1, 12, 51 tu secundo Caesare regnes.
Liv. 1, 33 Marte incerto, varia fortuna pugnatum est.
1, 54 inscia multitudine. 1, 58 inscio Collatino. 1, 46 ad-
versa (== adversante) patrum voluntate. 6, 42 adversa no-
bilitate. Dasselbe 39, 41, 4. 42, 22 adverso senatu. 9, 1
adversis dis. Auch Ovid her. 7, 4 adverso movimus ista
deo. Nachgeahmt von Späteren: Curt. 5, 9, 4 dis adversis
bellum inimus. Justin 18, 7, 1 adversis numinibus. Flor.
3, 11, 1 adversis et dis et hominibus. Ferner und schon auf-
fälliger: Liv. 7, 27 ne in muris quidem satis firma spe.
7, 9 iucertis viribus. Nach dem Vorgange des Virgil (Aen.
3, 629 discrimine tanto) sagt er: 25, 20, 5 neque, ut tanto
discrimine, desertos volebat socios. Sonst steht in, wozu
Weissenb. hier Beläge giebt. Noch kühner ist Folgendes:
21, 25, 9 silvae tunc circa viam erant, plerisque incultis „in-
dem die Gegend meist uncultivirt war^'. Aber schwerlich ist
richtig: 34, 30, 2 omnibus circa hostibus ,,da rings lauter
Feinde waren". Wahrscheinlich zu lesen: hostüihus. Vgl. Tac.
h. 3, 42. Eben so ungewöhnlich ist: 5, 34, 9 cognomine
Insubribus pago Haeduorum ,,da ein Gau der H. denselben
Namen wie die Ins. führte'^ — Dagegen ist dudu mit einem
Attribut schon oben aus Cicero nachgewiesen, also nicht auf-
fallend in 5, 21 tuo ductu (= te duce). 28, 38 Scipionis
d. 28, 41 tuo d., wie auch bei Curt. 6, 3, 2 d. meo. lieber
die Neuerung des Livius mit allein stehenden neutralen Ad-
jectivis s. unten Nr. 2.
Aus Späteren, die im Grunde nichts Neues bringen, genügt
weniges: Val. Max. 4, 3, 12 diversis moribus. Tacitushat,
wie Cicero, oft den Abi. von nullus: Agr. 10 nullis contra
terris. 16 nullis castrorum experimentis. ann. 1, 50 nullo
metu. 2, 24 nullo ibi hominum cultu. 3, 46 nullo ad re-
surgendum uisu. 12, 69 nullo — auctore. 14, 27 nullo a
nobis remedio. 16, 13 nulla caeli intemperie. Der Abi. von
talis: ann. 14, 3 tali iam ßritaunici exitio. 15, 28 tali pignore.
h. 4, 30 midta superstantium pernicie. 4, 18 rebus trepidis.
(Suet. Nero 6 extremis suis rebus, wie schon vSall. Cat. 39, 3.)
ann. 4, 47 sanguine barbarorum modico (nach Caes. b. c. 3, 65).
1, 65, libero incursu. Causal ist: ann. 5, 10 promptis Grae-
corum animis ad nova. 2, 24 hostilibus circum litoribus.
— 808 -
h. 3, 42 cunctis circa hostilibus (wonach ich Liv. 34, 30, 2
ändern möchte).
Ueber das allein stehende Adjectiv s. Nr. 2. — Kaum
mag hierher gehören ann, 3, 28 iura, quis pace et principe
uteremur (= cum pax et princeps esset). Hier ist nach Ana-
logie von pace oder hello auch der zweite Abi. hinzugefügt.
2. Eine nachklassische Neuerung ist der dem neu-
tralen Partie, passivi entsprechende Gebrauch des allein
stehenden absoluten Ablativs von einem neutralen Ad-
jectiv und zwar
a) im Plural; so zuerst bei Hör. od. 2, 10, 30 sperat
infestis, metuit secundis. Dann auch noch Tac. h. 1, 7 ser-
vorum manus subitis avidae (Heraeus: ,,bei dem plötzlichen
GlückswechseP'). 1, 69 ut est vulgus mutabile subitis. 5, 15
Romani prosperis feroces. ann. 2, 14 pavidos adversis.
b) Im Singular zuerst bei Liv. 28, 17, 14 duae quin-
queremes, haud cuiquam dubio quin hostium essent (= nullo
dubitante). 28, 36, 12 incerto prae tenebris, quid aut peterent
aut vitareut. Ohne Nebensatz, aber wohl kaum hierher ge-
hörig: sereno „bei heiterem Wetter" 31, 12, 5 und 37, 3, 3
(aber cp. 4, 4 caelo sereno). Eben so tranquillo: 24, 8, 13
(aber § 12 tr. mari) und 26^ 51, 6. 31, 23, 4. Letzteres auch
bei dem jüngeren Seneca und dem älteren Plinius. Dem
Livius folgt Tacitus: 1, 6 iuxta periculoso, ficta seu vera
promeret. 3, 60 libero, ut quondara, quid firraaret mutaretve.
Sonst ist dergleichen nirgends beobachtet. Vielleicht aber
gehört schon Ca es. b. c. 1, 64, 2 hierher: bellum non ne-
cessario longius duci („ohne Noth^^, eigentlich: ,, obgleich es
nicht nöthig wäre^').
§ 586. Ungewöhnlich, aber keinesweges unklassisch oder
incorrect ist der Gebrauch der Ablativi absoluti, wenn das
logische Subject derselben in irgend einem Casus auch im
Hauptsatze vorkommt. Dies kann aus stilistischen Grün-
den sogar als nothwendig erscheinen.*) In allen Zeitaltern
vorkommend, wird die Construction erst im nachklassischen
Latein auch in solchen Fällen angewandt, wo sie nicht
stehen sollte.
*) Vorarbeiten: Fittbogen, de abl. absol., Progr. Frankfurt a. 0,
1858, S. 7 — 9. Th. Hartnick, de abl. abs., qui enormiter usurpati
vocantur. Dissert. Breslau 1869.
- 809 —
Es lassen sich fünf Gebrauchsweisen unterscheiden.
1. Das logische Subject des Abi. abs. gehört nicht zu
dem Verbum finitum, sondern
a) zu einem Infinitiv: Plaut. Bacch. 419 neque illum
me vivo corrumpi sinain. Most. 229 vaenibit multo potius
quam te me vivo unquam sinam egere. Aul. 1, 2, 20 in
aedis meas me absente neminem volo intromitti. Wahr-
scheinlich eben so zu verbinden: mil. 559 si ego me sciente
paterer vicino meo eam fieri — iniuriam. Cic. in Pis. § 23
quae ornamenta etiam in Sex. Clodio te consule esse voluisti.
Brut. § 47 quo neminem — melius oravisse capitis causam,
cum se ipse defenderet, se andiente, locuples auctor scripsit
Thucydides. Eben so in den Briefen, z. B. ad Att. 4, 16, 12
Cato tamen affirmat se vivo illum non triumphaturum. Ca es.
b. c. 1, 21 temptari se absente nolebat. Hör. od. 1, 2, 51
neu sinas Medos equitare inultos, te duce^ Caesar. Ovid fast.
2, 139 castas, duce se, iubet esse maritas. Sen. dem. 1, 9, 3
ego percussorem meum securum ambulare patiar, me sollicito?
Luc an 6, 142. Plin. n. h. 7, 23 viginti milia fuisse pro-
dente se Ctesias scribit. 194 lanam — in templo Sanci durasse
prodente se auctor est M. Varro. 10, 27 absumique (eos)
etiam se inspectante patitur.
b) Viel seltener zu einem Parti cip: Hör. a. p. 173
laudator temporis acti se puero. Suet. Cal. 35 quod se edente
munus ingressum spectacula convertisse hominum ora — animad-
vertit. Claudian 19, 9 illatas consul poenas se consule solvit.
2. Der Inhalt des Abi. absol. soll nachdrücklich her-
vorgehoben werden, weshalb derselbe in der Regel vorauf-
geht. Fast ohne Ausnahme ist das logische Subject des ab-
soluten Satzes ein Pronomen. Zuerst bei Cicero: p. Sest.
§ 54 statim me perculso ad meum sanguinem hauriendum et
spirante etiam rep. ad eins spolia detrahenda advolaverunt,
p. Caec. § 77 ipso praesente de virtute eins — timidius di-
cerem. p. Sulla § 58 non commisit ut sui procuratores quid-
quam oneris, absente se, sustinerent. p. Cael. § 18 non modo
permittente patre, sed etiam suadente, ab eo semigravit. Phil.
3 § 30 dis iuvantibus, nobis vigilantibus et — providentibus,
populo R. consentiente, erimus profecto liberi brevi tempore.
11 § 23 nemo erit qui credat te invito provinciam tibi esse
decretam. fam. 5, 8, 5 a me suscepta defensio est, te absente,
- 810 —
dignitatis tuae. 16, 26, 1 non potes eifugere huius culpae
poenam, te patrono. Att. 10; 4, 6 me libente eripies mihi
hunc errorem. 15, 11, 2 constituit igitur ut ludi absente se
fierent suo noraine. — Diese Satzart fehlt bei Caesar; s. über
ihn Nr. 4. — Sali. Cat. 48, 7 quo facilius appellato Crasso
— reliquos illius potentia tegeret. Ovid am. 2, 12, 13 me
duce ad hanc voti finem , me milite veni. met. 3, 459 la-
crimas notavi, me laerimante, tuas. Sen. vit. b. 20, 3 populo
teste fieri credam, quidquid me conscio faciam. ep. 24, 4 si
id, te faciente, patiaris. Tac. dial. 11 quae etiam me nolente
in domum meam irrumpunt. (Aber nicht hist. 1, 7.) Juven. 13,
3 se iudice nemo nocens absolvitur. In manchen dieser Stellen
würde die regelrechte Construction unbeholfen oder unklar sein.
3. Der absolute Satz dient zu genauerer Zeitbe-
stimmung, wobei ebenfalls ein gewisser Nachdruck zu be-
merken ist: Plaut. Truc. 2, 4, 85 ostendit se mihi infidelem
nunquam se viva fore. Cic. Rose. Am. 2, 6 sese hoc in-
columi non arbitratur huius innocentis Patrimonium posse
obtinere. p. Cael. 4, 10 fuit assiduus mecum praetore me.
div. 2, 25 multa me cousule a me ipso scripta recitasti. fam.
16, 12, 3 neque se iam velle absente se rationem haberi sui.
p. Deiot. 5, 13 te Alexandrinum bellum gereute utilitatibus
tuis paruit. Nepos Att. 11, 4 qui quidem Serviliam Bruti
matrem non minus post mortem eins quam florente (sc. eo)
coluerit. Ca es. b. c. 3, 1 dictatore habente comitia Caesare
consules creantur Julius Caesar et P. Servilius. Liv. 24,
9, 9 praesenti Fabio atque ipso comitia habente consulatus
continuatus. 38, 54, 1 Cato, qui vivo quoque eo adlatrare
magnitudinem eins solitus erat. 3, 56, 9. 22, 29, 6. 28, 10,. 8.
39, 40, 7. Vell. 2, 44, 1 hoc igitur consule inter eum et
Cn. Pompeium et M. Crassum inita potentiae societas. Lucan
5, 384 laetus fecit se consule fastos. Juven. 11, 33 seu —
affeetas te consule ctt.
4. In ähnlicher Weise steht auch das absolute Partie.
perfectij um durch die Form der Subordination, wobei beide
Handlungen deutlicher getrennt sind, die Zeitfolge zu kenn-
zeichnen. Hierzu werden aus Cicero keine Beläge angeführt,
wohl aber aus Caesar: b. g. 1, 40 convocato consilio
omniumque ordinum ad id consilium adhibitis centurionibus
vehementer eos incusavit. 2, 22 cum diversis legionibus aliae
- 811 —
alia in parte hostibus resisterent. 3, 14 turribus excitatis —
has. 4, 21 quibus auditis — eos. 5, 44 quo percusso et
exanimato hunc scutis protegunt hostes, in illum tela con-
iciunt. 6, 2 interfecto Tndutiomaro — ad eins propinquos ctt.
6, 4 obsidibus imperatis — hos. 6, 43 magno coacto numero
— dimittit (sc. eum oder eos). 7, 4 convocatis suis clienti-
bus facile incendit (eos). 76 coactis equitum octo milibus —
haec. b. c. 1, 36 quibus effectis — bis D. Brutum praeficit.
66 iis — ab equitibus correptis fit ab his certior. 2, 19 de-
ductis tribus iu arcem oppidi cohortibus — cohortes eiecit.
3, 9 ligneis eflPectis turribus^ iis se munierunt. 53 scutoque
ad eum relato — in eo. Eben so bei Livius: 32, 22, 10
Dymaeis captis — cum redimi eos iussisset. cp. 38, 7 paucis
— elapsis eorum absentium direptae fortunae. 1, 28, 10.
31, 46, 4. 10, 35, 19. 10, 38, 12. 23, 6, 1. 27, 5, 6. 29, 5, 8.
42, 36, 7. cp. 48, 8. Val. Max. 4, 1, 1 exactis regibus —
eorum vim. Tac. ann. 14, 10 sed a Caesare perfecto demum
scelere magnitudo eius intellecta est. 16, 17 quo interfecto —
eiuö. Just. 2, 4, 24 obtenta captiva eandem in matriraonium
assumpsit. Eutrop 9, 15 pulso Narseo castra ^ius diripuit.
5. Endlich giebt es Stellen, wo der Gebrauch der abso-
luten Construction nicht correct erscheint, und zwar beim
Particip des Präsens, wie Caes. b. g. 4, 12 hostes — nihil
timentibus nostris — impetu facto celeriter nostros pertur-
baverunt. Hier mag die Länge der Periode und das stili-
stische Bedürfniss der Deutlichkeit die Construction herbei-
geführt haben. Aus demselben Grunde schreibt auch wohl
Tac. 15, 30 rogitante rege causas — admiratione prisci moris
aä'ecit (sc. eum). Seit Livius ist nun auch griechischer
Einfluss zu bemerken: 42, 36, 9 tribunos ad occupanda
Dassaretiorum castella, ipsis accersentibus praesidia, misit.
Ein Klassiker würde hier wohl eine Conjunction statt des
Particips gebraucht haben. Entsj)rechend ist: Thuc. 3, 22, 1
Xad^övTsg Tovg (pvXaxag dva x6 öxotstvov ^hv ov tiqo'CÖovtov
avxcov ^ 4)6(p(p öh — ot) xataKovadvrcov. Hier gehören die
absoluten Genetive zu cpidaxccg. Aehnlich bei Val. Max.
1, 8, 6 non audentibus Romanis proelio congredi — hortari
coepit. Sogar mit blossem Paiticij): Just 2, 3, 16 uxorum
flagitatione revocantur, per legatos denuntiantibus ctt. (statt
denuntiantium). Durch solche Abnormitäten wird zuweilen
— 812 —
der Sinn verdunkelt, z. B. Tac. ann. 15, 51 interim cunctanti-
bus prolatantibusque spem ac metum, Epicharis — accendere
et arguere coniuratos. Dass hier das letzte Wort dem Snb-
jecte des Participialsatzes gleich ist, kann man an der Satzform
nicht erkennen, sondern nur errathen. Durchaus incorrect
sind aber folgende drei Stellen: Suet. Tib. 31 iterum censente
ut Trebianis — concederetnr, obtinere non potuit quin. Auch
hier erräth man das Subject nur aus dem Voraufgehenden.
Eben so schlecht ist: Just. 11, 7, 11 iterato quaerentibus —
iubentur. 30, 3, 2 accedebat quod nullius magis arma metue-
bant, reputantibus ctt. (= cum reputarent). •
3. Eigentliümliche Formen der Fartieipialsätze.
§ 587. Das Participium (conjunctum und absolutum) wird
nur selten mit einem Prädicatsnomen verbunden; zuerst
wohl in' der absoluten Form bei Cic. Phil. 11, 7 Dolabella
hesterno die hoste decreto. Tusc. 3, 70 praetore designato
mortuo filio. fam. 7, 30, 1 quo mortuo nuntiato. Sali. Jug.
35, 10 tacitus respiciens. 54, 6 multi mortales Romanis de-
diti obsides. — Häufiger bei Livius und zwar zunächst beim
Partie, conjunctum: 7, 39, 8 incompositi itaque prae-
dantes in agrum Albanum perveniunt. 23, 24, 10 saltum ömuem
armati circumsedentes. 4, 41, 4. 22, 6, 4. 23, 35, 18. 29, 2,
15. 25, 34, 11. 35, 10, 9. 44, 5, 4. Zahlreich sind solche
Fälle auch beim absoluten Particip: 1, 27 Veientibus sociis
assumptis. 3, 33 defosso cadavere — invento prolatoque. 3,
58 nullo relicto sonte. 8, 12 hello infecto repente omisso.
9, 16 exanimi staute Praenestino. 23, 23 non facto certiore
senatu. 27, 34, 3. 29, 9, 8. 30, 33, 10. 34, 33, 8. 42, 38,
2. 43, 18 exire sua secum efferentibus iussis. Aehnlich ist:
24, 47 decem ex eo numero iussis inermibus deduci ad se.
45, 27 filia victima aris admota.
Sonst wenig beobachtet, auch wohl übersehen. Val. M.
7, 2 ext. 3 Omnibus onustis fugientibus. Curt. 4, 1, 22 rege
eo salutato. Just. 39, 5, 3 berede populo Romano instituto
decedit. Bei Nepos zwei Mal: 10, 4, 2 dato adiutore Phar-
nabazo. 23, 3, 1 Hasdrubale imperatore sufFecto.
§588. Die gegenseitige Unterordnung gleich-
artiger Participia wird im Allgemeinen vermieden, weil sie
— 813 —
unschön und zuweilen unklar ist, doch kommt dies hie und
da vor, namentlich bei Historikern.
1. Participia conjuncta, einander subordinirt,
finden sich schon bei Ca es. b. c. 3, 40 conatus — raoratus.
98 proiecti — fientes; sind bisher aber nur bei Livius ge-
nauer beobachtet: 2, 12, 8 vadenteni inde — cum comprehen-
sum retraxissent. 2, 46, 4 Fabium in Veientes euntem ferox
viribus Tuscus, incautum inter raultas versautem hostium
manus — transfigit. Weit stärkere Häufung bemerkt man
in 3, 26, 9 ibi ab legatis, seu fossam fodiens palae innixus
seu cum araret, operi certe — intentus, salute data — roga-
tus, ut — audiret, admiratus rogitansque — iubet. Eine
solche Uebertreibung der Subordination wird man bei Klas-
sikern nicht finden. Weniger auffallend ist: 4, 9, 8 pulsa
plebs, nihil Romanae plebi similis, armata ex urbe profecta
— excursiones facit. 6, 32, 1 in murum a censoribus loca-
tum saxo quadrato faciundum. 8, 7, 11 quem cuspidi in-
nixum attollentem se ab gravi casu — terrae affixit. 10,
27, 8 cerva fugiens lupum e montibus exacta — decurrit.
21, 4, 7 sagulo opertum humi iacentem conspexerunt. 21,
28, 5. cp. 50, 8 und 55, 3. 23, 34, 11 und öfter. Val. M.
5, 8, 1 caesos — religatos.
2. Die Unterordnung absoluter Participia, deren zweites
durch das erste näher bestimmt wird, wendet Caesar öfter
an: b. g. 1, 25 ipsi confertissima acie reiecto nostro equitatu
phalange facta — successerunt. 2, 11 exaudito clamore per-
turbatis ordinibus. 26 proelio nuntiato cursu incitato. 35 his
rebus gestis omni Gallia pacata. 3, 3 ut impedimentis relictis
eruptione facta — ad salutem contenderent. b. c. 1, 30 quibus
rebus paene perfectis adventu Curionis cognito queritur. 46
consumptis omnibus felis gladiis destrictis impetum faciuut.
3, 40 paucis amissis re infecta inde discessit. 3, 112 hostibus
in pugna occupatis, militibus expositis Pharum prehendit.
Liv. 3, 3, 6 vocato dein senatu cum ex auctoritate
patrum iustitio indicto — profectus esset Q. Servilio prae-
fecto urbis relicto, hostem in agris uon invenit. So starke
Häufungen der Participia kennt Caesar noch nicht. Fast
noch schlimmer in 24, 4, 6. Aehnlicli, aber einfacher: 28,
31, 1 u. cp. 37, 1. 29, 35, 4. 36, 37, 6. Sonst kann ich
nur noch Tacitus anführen, bei dem ein Mal das ei*ste
— 814 —
Particip durch das zweite begründet wird: ann. 13, 12 ne
senioribus quidem — adversautibus , muliercula nulla cuius-
qnam iniuria cupidines principis explente.
§ 589. Andere Erscheinungen der Coordination
gleichartiger oder der Subordination ungleich-
artiger Participia, wie sie namentlich bei den Historikern
auftreten^ gehören in die Stilistik. Caesar und Sallust
halten noch Maass darin, Livius geht schon viel zu weit,
und auch Spätere haben wahre Monstra von Perioden, z. B.
Val. Max. 5, 8, 1 mit folgenden Participien: expulsam
reducentes — obtinens comprehensos — caesos — religatos.
Aber durchaus klar und angemessen ist eine gehäufte Coor-
dination, wie Caes. b. c. 2, 22 Massilienses — defessi —
adducti — superati — fusi — conflictati, — deiecta turri,
labefacta magna parte muri, auxiliis desperatis — consti-
tuunt. Das späte Latein hält sich von solchen Stilübungen
geflissentlich fern.
§ 590. Wenn Folge oder Zweck der Gegenstand
einer Frage ist, so kann die Ursache oder das Mittel
durch ein in den Fragesatz eingeschobenes Particip
ausgedrückt werden. Diese Satzform ist aber sehr selten
und wird nur von wenigen Autoren angewandt. Cic. Verr. 3
§ 185 tu vero quibus rebus gestis, qno hoste superato con-
tionem donandi causa advocare ausus es? fin. 3 § 37 quam
vero utilitatem aut quem fructum petentes scire cupimus illa?
In indirecter Frage: de seu. § 12 quaerenti, qua tandem re
fretus sibi tam audaciter öbsisteret. n. d. 1 § 84 quibus
fruentem voluptatibus? — Liv. 1, 1, 7 quidve quaerentes
in agrum Laurentinum exissent. 6, 23, 5 eum residem —
tempus terere, quid — sperantem? (Vgl. 4, 49, 15 quid ut a
vobis sperent?) 21, 30, 6 quid Alpes aliud esse credentes
quam montium altitudines? 24, 2ß, 7 quid obstantes libertati
aut legibus? Val. Max. 9, 6 ext. 1 Xanthippum — in alto
merserunt, quid tanto facinore petentes? PI in. n. h. 36,
119 quid non ausurus?
§ 591. Participia können mit einem temporalen
Adverb verbunden werden, damit das Zeitverhältniss deut-
lich hervortrete; griech. £vd"vg und li^a. Cic. p. red. in
sen. 9, 22 Calidius statim designatus — declaravit (i. e.
statin! ut des. est). Aber zum Hauptsatze gehört wohl das
- 815 —
Adverb in orat. 10, 35 hoc sum aggressus sfatim Catone
absoluto. — Häufiger wird dies bei Livius: 1, 26, 3 stricto
itaque gladio simul verbis increpans transfigit puellain. Eben
so 22, 3, 11 haec simul increpans cum — iuberet. 24, 27, 4
nee illi primo statim creati nudare quid vellent. 28, 7, 9
quod viso statim hoste in deditionem concessissent. 7, 39, 14
imperator extemplo advenieus appellatus. 10, 26, 5 ext. con-
sulatu inito profectos. 23, 42, 1. — So auch zerstreut bei
Späteren und noch Vopi sc. Car. 9 statim adeptus imperium.
§ 592. Participia mit Conjunctionen von relativer,
namentlich modaler, selten anderer Bedeutung kommen in
der klassischen Zeit noch wenig vor, seit Livius sind sie häufig,
wahrscheinlich in Folge griechischen Einflusses.
Wie Cicero zur Steigerung der Adjectiva qiiamvis ge-
braucht, so setzt er es auch vor einen absoluten Ablativ: fam.
7, 3, 6 qui , si me audissent, quamvis* iniqua pace, honeste
tamen viverent. Ein Mal auch qiiamquam vor dem Particip:
fin. 5 § 68 si omnia illa, quae sunt extra, quamquam expetenda,
summo bono continerentur. Sonst bei keinem Klassiker und
hier wohl nur, damit sunt nicht wiederholt werde. Ob er
auch etsi ohne Verb. fin. gebraucht hat, ist unsicher, wenig-
stens in de or. 3 § 14 atque ei, etsi nequaquam pareni ctt.
So auch quamlibet: Caelius ad fam. 8, 10, 3 q. tenue muuu-
sculum. Dasselbe im silbernen Latein. Quasi hat Cicero
öfter: de sen. 8, 26 quas quidem sie avide arripui, quasi diu-
turnam sitim explere cupiens. § 83 nee vero velim, q. decurso
spatio, ad carceres a calce revocari. Dass er diese Conjunction
auch zu Adjectiven und Substantiven setzt, ist bekannt. Ausser-
dem hat er noch ut vor Participien: inv. 1, 19 narratio est
rerum gestarum aut ut gestarum expositio; Att. 2, 18, 3 me
tueor, ut oppressis omnibus, non demisse; ut tantis rebus gestis,
parum fortiter (einschränkend: wenn man berücksichtigt),
Ca es. b. g. 3, 18 laeti, ut explorata victoria -^ ad castra
pergunt. 5, 43 liostes maximo clamore, s-icuti parta iam atque
exphjrata victoria, turres — agere coeperunt. b. c. 1, 67 ets^i
aliquo accepto detrimento. 3, 95 etsi magno aestu. (Vgl. oben
Cic.) Auch ut vor adjectivischen Ausdrücken: b. c. 2, 41 ut
defessis. 42 ut miseris in rebus. — Bell. Alex. 44 magni-
iiidine qnaniqu am non satis iusta. B. Afr. 53 ut — ibi
commorantium.
— 816 ~
Sallust hat folgende Steilen mit Adjectiven und
Participien: Cat. 23 si eum quamvis egregius homo novus
adeptus foret. Jug. 43 acri viro et^ quamquam advorso populi
partium, tarnen ctt. Mit quasi: J. 38, 1. 60, 4. 100, 3. 113,
5. Cat. 40, 2. 11, 3, fr. 1, 49, 5 Kr. Mit ut: fr. 1, 98.
Mit veluti: Cat. 3, 2. 48, 1. J. 38, 2. Mit sicuti: Cat. 2, 8.
Mit quippe: fr. 1, 56, 5. Hör. od. 1, 31, 13 quippe — revisens.
Bei Li vius sind die Stellen so zahlreich, dass ich sie nach
den Conjunctionen ordnen muss. Am häufigsten ist bei ihm
Ut c. partic. und zwar in verschiedener Bedeutung und
mit verschiedenen Formen der Participia: 1, 54 nuntius,
ut re imperfecta, redit Gabios. 2, 42 itaque, ut bene loca-
tus, mansit in ea familia bonos. 3, 5 vires Komanas, ut
non suffecturas ad omnia, aggressi sunt. Eben so mit Part,
futuri: 7, 23 cum — ut extemplo proelium initura, expli-
cuisset aciem. 28, 26 ut ultro territuri — concurrunt. 31, 42
ut defensuri muuimenta, armatos disponunt. 35, 50 Delium
convertit, ut iude in Euboeam transmissurus. 42, 63 ut moenia
aggressurus. In diesen finalen Participialsätzen ist die Ein-
wirkung des griech. ag c. partic. futuri sichtbar. — Andere
Satzformen: 10, 41 ad nutum omnia, ut ex ante praeparato,
fiunt. 24, 45 fama vulgata tumultum, ut principe amisso,
fecit. 34, 39 ut adiuvantibus ignem, qui (ist causal). 36, 43
ut pacata omnia circa se relinquentes. 37, 5 ut in re im-
provisa. 21, 18 ut a confessis.
Mit velut: 1, 14 velut trepidante equitatu. 1, 29 ac velut
captos relinquerent deos. c. 31, 3 u. 53, 4. 2, 12, 13. 4, 23
V. magno inde tumultu imminente. 4, 46 v. haud dubia clade
imminente. 21, 21 v. mutuis pigneribus obligati. 24, 31 v.
interceptas litteras, quas ipse composuerat, recitat. 36, 23,
10. Daran schliesst sich das bei ihm beliebte
TarnquaMy eine fremde Vorstellung bezeichnend: 1, 12 ^
restitere Romani tamquam caelesti voce iussi.' 2, 53 t. Veiis
captis — ad arma currunt. 7, 3, 12. 9, 6 t. ferentibus adhuc
cervicibus iugum. 21, 18 t. suo consilio Saguntum oppu-
gnantem. 2\y bl, 13. Unsicher ist 27, 9, 10 t. integra re (bei
Weissenb. der Accus.). 33, 37, 7. 45, 5, 10. Mit dem Partic.
futuri: 21, 61 t. occursurus. 34, 36 t. amissuri , non red-
dituri, indiguabantur. 36, 41 t. non transituris in Asiam
Romanis. cp. 43, 10. 44, 9, 10. Eben so vor Adjectiven
- 817 —
und Substantiven: 4, 53, 13. 24, 23, 7. 34, 62, 10. 45, 1,
4 und 19, 5. — Weit seltener sind folgende Conjunctionen
vor Participien:
Utpote: 2j 33, 8 utp. capta urbe. 30, 10, 13 vana ple-
raque, utp. supino iactu, tela. 36, 24, 11. (Auch Curtius
und Apulejus.)
Quamquam: 4, 53, 1. '8, 13, 6. 31, 41, 7,
Quamvis vor Adjectiven, wie bei Cicero, z. B. 1, 4 posse
q. languida mergi aqua infantes. 2, 39 q. suspectos infensos-
que, und so öfter. Bei Sallust nie mit Verb. fin. Selten ist
Etsi vor Adjectiven: 25, 6, 2 etsi non iniquum, certe
triste senatus consultum. (Es fehlt quamquam in solcher Ver-
bindung, obgleich es schon vor Livius nachgewiesen ist.)
Quippe: 3, 63, 2 q. fuso suae partis validiore cornu. Ohne
Verbum finitum steht das Wort schon bei Cicero; s. § 352.
Selten auch nach
Quam, wenn ein verneintes ante oder prius vorausgeht:
7, 35, 5 qui collem — non ante viderit quam captum a nobis.
21, 14, 4 nullum ante finem pugnae quam morientes fecerunt.
Auch mit absolutem Particip: 24, 18, 12 non ante quam hello
confecto accepturos esse. 8, 14, 6 nee prius quam aere per-
soluto — haberet. Plin. n. h. 8, 144.
Nicht auffallend ist vixdum: 5, 52, 1 v. emergentes. 32,
28, 4 V. inchoatis rebus. Bei einem Relativum generale:
1, 3, 3 Ascanius, ubicunque et quacunque matre genitus. Zu
vergleichen wäre 2, 44, 10 qualicunque urbis statu. 10, 18, 1
cuiuscunque ductu auspicioque. Indess sind diese Stellen doch
anderer Art.
Aus der Zeit des silbernen und späten Lateins mag
Folgendes genügen:
Val. Max. 3, 2 ext. 6 Theramenes perinde atque in do-
mestico lectulo moriens vita excessit. Eben so 3, 8 ext. 6 p.
ac pecunia corrupti. 7, 3, 2 p. atque casu prolapsus — se
abiecit. § 9 p. ac publicum ministerium agens. 7, 3, 3 velut
avecturus (wie Livius). Aber nicht 9, 6, 1 (jetzt: p. quasi
solvisset). 9, 12 ext. 10 tamquam — sustentaturus. Vell. 2,
41, 1 quamlihet festinantem. 2, 3, 4. 2, 12, 1 ut praecaven-
tibus fatis. Curt. 4, 1, 7 ut süperbe scriptis. 6, 11, 15 utpote
et damnatus et inimicis in gratiam regis torquentibus. Vgl.
oben Livius; dann noch bei Apul. met. 10, 28 utpote detectura.
Draegkr. bist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 52
— 818 —
Plin. n. h. 36, 3 ceu vero üon tenebris gaudia haec aufe-
rentibus. 7, 187 quoquo modo conditus.
Weit häufiger wieder bei Tacitus: mit ut: h. 2, 58
transmissurus. 3, 68 positurus. ann. 1, 47 iturus. 4, 33 ar-
guens. Velut: G. 7 v. deo imperante. h. 4, 70 v. parto imperio.
71 V. coufecto bello. Tamquam: dial. 2 t. maiorem gloriam
habiturus, si. Agr. 15 t. mori nescientibus. h. 1, 48 t. furatus.
4, 19 t. secuturus. ann. 1, 7. 6, 36. 12, 49. 13, 43. Quasi:
ann. 2, 63 q. rediturus. 4, 23 q. nullis iam in Africa hosti-
bus. 15, 8 u. 10. Quamquam: Agr. 22 q. conflictatum saevis
tempestatibus exercitum. h. 1, 43 q. vulnerato Pisoni. Eben
so mit Partie, conjunetum: 1, 63. 3, 11. ann. 1, 24. 43.48.
55. 2, 3. Mit absol. Partie, nur h. 1, 60 q. remoto consulari.
Mit quippe nur h. 1. 72 q. tot interfectis. Vgl. oben Horaz
und Livius. Vixdum ingressus ann. 1, 50. 2, 50 verba quoquo
modo habita. (Wie bei Plinius.)
Suet. Cal. 46 quasi perpetraturus. Nero 47 quasi prae-
cipitaturus. Nach dem Vorgange des Livius auch: Jul. 58
neque, quis esset, ante detexit quam paene obrutus fluetibus.
Justin 29, 2, 8 non quasi alio bellum translaturus , sed
ut Graeciae quieti consulturus. Eutrop 7, 2 quasi vindica-
turus. Lact. 6, 1, 6 quasi aliquid inde libaturis. § 7 tam-
quam ablaturi voluptatem. — Die Construction wird übrigens
im Spätlatein selten; z. B. bei den Script. Hist. Aug. habe
ich sie nirgends bemerkt.
§ 593. Archaistisch ist die Verbindung der absoluten Par-
ti cipia praesente und ahsente mit einem Plural des logischen
Subjectes: Plaut. Bacch. 142 praesente ibus (in ihrer Gegen-
wart). Derselbe in einem Fragment: praesente testibus. Ac-
cius ap. Non. p. 154, 19 his praesente. Afranius bei dem-
selben p. 76, 19 absente nobis. Dies auch bei Ter. Eun. 649,
wozu Donat aus Varro citirt: praesente legatis. — Vielleicht
war es Plebejerlatein, welches aus Missverständniss die beiden
Participia wie ein Adverb nach Analogie von coram be-
handelte.
Anders ist aber Catull 106, 5 atque insperanti ipsa refers
te nobis. Dazu kam der Dichter, weil er kurz vorher seine
eigene Person erst durch nohis^ dann durch mi bezeichnet.
— 819 -
B. Gerundium und Gerundivum.*)
§ 594. Die BeneDiiung Gerundium findet sich schon
bei römischen Grammatikern, unter denen Cledonius (im fünften
Jahrh. n. Chr.) p. 1873 P. eine verfehlte Erklärung des sonder-
baren Wortes giebt. Dasselbe ist wohl nur ein vom Para-
digma gerere gebildeter Terminus, mit dem man die sonst
verschieden und sehr unpassend benannte Form genauer kenn-
zeichnete, v^ie die hebräischen Grammatiker mit den von der
Wurzel pääl abgeleiteten Terminis niphal, piel, hiphil u. s. w.
gewisse Verbalformen benannten. Ueber die sehr mannig-
fachen Versuche, diese lateinischen Nominalbildungen zu er-
klären, spricht schon Weissenborn, neuerdings auch Leo Adrian
(S. 4-8) und Heinr. Rotter (S. 3-10).
Nach allem, was vorliegt, scheint mir die Entwickelung
beider Verbalformen folgende zu sein. Zu Grunde liegt (nach
Corssen) eine adj ectivische Form mit der Endung ow(?z(S,
welche in faciondum und vericondus noch erhalten ist. Diese
Endung ist eine zusammengesetzte; das Suffix on bildet Ver-
balnomina, z. ß. edo y onis „Fresser'' (Varro) und erro, onis
„Landstreicher" in einem alterthümlichen Edict der curulischen
Aedilen bei Gell. 4, 2, 1 und dann seit Horaz öfter. Das
zweite Suffix, dus, mag mit dare (= facere) zusammenhängen,
also „ein Thun, eine Thätigkeit^' bezeichnen, wie etwa die
Form ficus mit facere verwandt ist. Dass das Verbum dare
so gebraucht ward, erhellt aus Plaut. Pseud. 110 turbellas
dare (= turbas facere, turbare) und aus Ter. Phorm. 974
illam incensam dabo (= incendam). Es ist also die Grund-
bedeutung eine active, evident hervortretend in einer ganzen
Reihe alter Nominalformen, z. B. in den Namen gewisser
Göttinnen bei Orelli Inscr. I S. 389: Adferenda, Adolenda,
Coinquenda, Commolenda, Deferunda, alle, von transitiven
Verbis abgeleitet und die Thätigkeit bezeichnend. Noch deut-
licher sprechen für die active Bedeutung folgende Formen,
die von Intransitivis kommen: oriimdiiSj seit Ennius in allen
*) Neuere Vorarbeiten: Weissenborn, de gerundis et geruudivo
p]isenacli 1844. Holtze II S. 44—61. Rotter, über das Gerundium
Progr. Cottbus 1871. Adrian, über das lat. partic. praes passivi.
Progr. Gr. Glogau 1875. Eidenschink, der Infin. bei Corn. Nepos
S. 7-19. Progr. Passau 1877.
52»
~ 820 —
Zeitaltern vorkommend; pereundus „untergehend^' bei Plaut.
Epid. 1, 1, 72. placendus ,,gefallend" Trin. 1159. Noch Varro
hat: adolescendus „heranwachsend", senescendus y^M^mdi^^ midi
tinniendus „klingend'^ Da nun aber bereits eine active Form
im Partie, praesentis vorhanden v^ar, so ward die adjectivische
Form für diesen Zweck entbehrlich und vertrat nunmehr das
fehlende Partie, praes. des Passivs. Analoga für solchen
Uebergang in der Bedeutung einer Parti cipialform finden wir
noch jetzt im Deutschen und Englischen: der betreffende, die
fahrende Habe; the house is building d. h. es befindet sich
im Bau. Auch das attributive deutsche Parti cip mit „zu" ist
zu vergleichen: ein zu bauendes Haus. Der Begriff der Mög-
lichkeit oder Nothwendigkeit liegt jedoch nicht ur-
sprünglich in dem Gerundivum, sondern tritt erst hinzu, wenn
dasselbe prädicativ mit dem Verbum esse steht, was auch der
Fall ist beim Infinitiv (z. B. est videre, s. § 413, 3). An
diesen Gebrauch schliesst sich der attributive an, wie Cic.
Phil. 3 § 11 a L. Bruto, principe huius maxime conservandi
generis et nominis. Liv. 30, 45 Poljbius, haudquaquam sper-
nendus auctor, tradit.
Erst seit dem dritten Jahrh. n. Chr. findet sich das
Gerundiv wirklich als ein Part. fut. passi vi gebraucht^ zuerst
bei Spartian (vulgo bei Capitolin) Clod. Alb. 5 nobilitandum
etiam hinc sperans (statt: nobilitatum iri). Dann im vierten
Jahrhundert öfter: Ammian 18, 5, 2 cum omnibus se pro-
spiceret undique periculis opprimendum. 19, 11, 2 quae super-
bius incitanda propediem — credeiis. 20, 11, 24 destituendos
— existimans. Veget. r. m. 3, 3 quos fame sperant vin-
cendos. 3, 6 facienda nesciri. Ibid. : iter^ quod agendum hostes
minime suspicentur. Aus solchen Stellen mag die falsche
Benennung der Form als ,,Part. fut. passivi" entstanden sein.
Das sogenannte Gerundium ist das substantivirte
Neutrum der bisher besprochenen adjectivischen Form, also
heisst moriendum „das Sterben" d. h. abstraet „das Thun des
Sterbens", und moriendum est „das Sterben liegt vor" d. h.
man muss sterben. Dies verbale Substantiv hat seine active
Bedeutung stets beibehalten und kann, wenn es von einem
transitiven Verbum kommt, zufolge seiner verbalen Kraft ein
Object regieren, wozu es Belege aus allen Sprachperioden
giebt; s. unten § 595. Aber das Streben nach concretem
— 821 —
Ausdruck bewirkte, dass dafür die Gerundivrectioo bei weitem
bevorzugt wurde, womit wir den Gebrauch der Participia per-
fecti statt eines Verbalsubstantivs (§ 575) vergleichen können.
Im Folgenden wird sowohl das Gerundium als das Ge-
rundiv unter den Rubriken der Casus behandelt.
§ 595. Der Nominativ des Gerundiums kommt nur
mit einer Form von esse vor oder es ist eine solche zu er-
gänzen. Der Gebrauch differenzirte dies Abstractum und den
Infinitiv so, dass das Gerundium im Nominativ immer die Noth-
wendigkeit ausdrückte, während der Infin. als Subject einer
Aussage diente. Dagegen dienen die obliquen Casus zur Decli-
natiou des abstracten Verbalbegrififes ohne den Begriff der
Noth wendigkeit. Ob ein Dativ der betheiligten Person bei
dem Nominativ steht oder nicht, ist gleichgültig; so schon
im alten Latein: Fl. Asin. 682 inambulandumst. mil. 33
auribus perhauriendumst — et adsentandumst. Cure. 486 lin-
guae moderandumst mihi. Epid. 1, 2, 29 non — tibi dormi-
tandum. Mit abhängigem Ablativ : mil. 1210 quia ero te caren-
dumst optumo. Ter. Phorm. 249 molendumst in pistrino,
vapulandum ctt. Andr. 152 alieno more vivendumst mihi.
Hec. 425. Diese Ausdrucksweise bleibt überall dieselbe. Nicht
sehr gebräuchlich ist aber die Hinzufügung eines obliquen
Casus, wie oben bei Plautus; so bei utor: Cic. Tusc. 2, 26
tuo tibi iudicio est utendum. fin. o, 12 mihi enini erit iisdem
istis — utendum. off*. 1, 26 utendum cousilio. 2, 19 excusa-
tione. Ovid a. a. 3, 65 utendum est aetate, cito pede labitur
iietas. Nep. 15, 5, 4 castris est vobis utendum, non jialaestra.
Ein transitiver Accusativ findet sich ein Mal bei Plaut.
Trin. 869 mi advenienti hac uoctu agitandumst vigilias. Aber
weder bei Cato noch Terenz ist eine Spur davon vorhanden.
Dennoch muss die Kection alterthümlich gewesen sein, denn
Lucrez und Varro haben sie öfter: Lucr. 1, 111 poenas in
morte timendumst. 2, 492. 4, 775. 5, 43. 6, 917. Varro r. r.
1, 21 canes — paucos habendum. 32 serendum viciam, len-
tem — ceteraque. 2, 2 u. 7. 3, 9 u. 10. 1. 1. 6 p. 72 radices
eins — quaerendum est. Cic. p. Scauro § 13 obliviscendum
vobis putatis matrum in liberos, virorum in uxores scelera?
de sen. 2, 6 viani - quam uobis quoque ingrediundum sit.
Ziemlich beglaubigt ist auch: Catil. 3, 8, 20 ad placandum
deos (jetzt nach Madvig: placandos). fam. 9, 16, 2 ad isto-
-^ 822 -
rum benevolentiam conciliaudum (verdächtig!). Sonst ist jetzt
in 6 Stellen des Cicero, wo früher das Gerundium c. accus,
stand, die Endung um in am verwandelt.
Fehlt bei Caesar; bei Sallust nur Jug. 5, 3 ad cogno-
scendum omnia illustria. Virg. Aen. 11, 230 aut pacem Tro-
iano ab rege petendum (von Donat und Servius beglaubigt).
Nachgebildet von Sil. 11, 559 nunc pacem orandum. 15, 105
nee bona censendum. Nirgends bei Horaz und Ovid.
Aus Li vi US, bei dem die Construction an mehreren
Stellen mehr oder weniger beglaubigt ist, hat man sie in den
neuen Texten entfernt; vgl. Weissenb. zu 25, 16, 10.
Sehr selten im silbernen Latein; nach ad und dem Accu-
sativ: Sen. n. q. 2, 21, 2 non ad exercendum verba diutius
hoc idem pertracto. Nicht bei Yellejus, Val. Max., Curtius,
Tacitus und den beiden Plinius. Suet. Claud. 26 ad du-
cendum eam uxorem. Aber nicht mehr Quintil. 4, 5, 17 oder
Just. 22, 8, 15. — Aurel. Vict. caess. 20, 12 ad perdendum
cives. Aug. civ. Dei 2, 7 ad erudiendum iustitiam iuven-
tutem. Nach dem Nominativ des Gerundiums wieder in
den Digesten, z. B. Juliani sententiam sequendum, optan-
dum uxorem, denegandum est exceptionem, rationem red-
dendum.
Der Nominativ des Gerundivs mit dem Begriff der
Noth wendigkeit und in passivem Sinne steht schon oft im
archaischen Latein: Ennius: tibi sunt ante ferendae aerum-
nae. PI. Bacch. 325 nunc tibimet illuc navi capiundumst iter.
625 consolandus hie nunc mihist. Ter. Phorm. 56 magna
habendast gratia. Und so überall in den späteren Zeiten,
wenn das Verbum ein Transitivum ist. Ausnahmsweise
auch bei Intransitiven: PI. Poen. 4, 2, 105 et illud autem
inserviendum coi^ßiliumst. Dies beruht jedoch darauf, dass
Plautus das Verb auch transitiv gebraucht: Most. 216 si illum in-
servibis solum. üeber andere Gerundivbildungen von Intran-
sitiven s. unten § 602. — üeber Virg. Aen. 9, 7 vgl. § 599, 2.
§ 596. Der Accusativ des Gerundiums kommt nur
nach Präpositionen vor; s. § 600. Sonst dient der Infinitiv
als Objectscasus.
Das Gerundivum folgt als prädicativer Accusativ
und in passivem Sinne auf die Verba, welche „übergeben''
und „übernehmen" bedeuten, um den Zweck der üebergabe
— 823 -
oder Ueboniahme zu bezeichnen; selten bei Verbis von ver-
wandter Bedeutung. Steht dafür ad mit dem Gerundium, so
ist letzteres als Activum zu fassen. Beides kommt in allen
Perioden der Sprache vor. So bereits Ennius Telam. fr. 4
auris tibi contra utendas dabo. Euhem. fr. 3 dantque eum
Vestae educandum. Eben so bei Plautus nach dare. Kach
conducere: Aul. 3, 6, 31 agnum caedendum. Nach locare:
capt. 819 caedundos agnos. Eigenthümlich sind aber der
alten Sprache folgende Verba mit .derselben Rection: PI. mil.
347 meos oculos habeo nee rogo utendos foris. Aul. 1, 2, 18
utenda vasa rogant. 2, 9, 4 artoptam utendum peto. Ter.
Phorm. 365 agrum de nostro patre colendum habebat. Eun.
1087 hunc comedenduni et ebibendum vobis propino.
Seit der klassischen Zeit wird nun die Zahl der so con-
struirten Verba mannigfacher; ausser dare treten folgende
auf: Cic. Verr. II, 1, 50 aedem Castoris habult tuendam.
cp. 17 ea in navem suam conicienda curavit 4, 10 per istos,
quae volebat — occulte exportanda curabat. off. 3, 22. Liv.
10, 31 aedem faciendam curavit. 41, 27 clivum Capitolinum
silice sternendum. Wie bei Plautus, auch locare und condu-
cere: Cic. Verr. 4, 34 simulacrum tollendum locatur. fam. 4,
12, 3. Liv. 10, 46. 41, 27. Cic. div. 2, 21 columnam con-
duxerat faciendam. Aber suscipere, welches Cicero so häufig
hat, finde ich mit dem Gerundiv erst seit Liv. 2, 43, 3 tri-
bunus susceperat rem militarem impediendam. Quint. 2, 8,
1 quos erudiendos susceperit. § 13 docendum pancratiasten.
Nepos 15, 4, 1. — Cic. Verr. II, 1, 15 bona quaedam diri-
pienda concessit. 5, 14 mihi totam urbem tuendam esse com-
missam. fam. 16, 12, 1 patriam vel diripiendam vel inflamman-
dam reliquimtis. Caes. b. g. 6, 4 obsides Aeduis custodiendos
tradit. Eben so Ovid, Nepos u. a. Dann findet sich wieder
Neues bei Livius: 2, 47 saucios milites curandos dividit pa-
tribus. 31, 28 Amynandro Aetolos concitandos ad bellum
attribuit. 3, 19 inermem eam hosti trucidandam obicere. 42,
g 49 cuius imperio summam remp. tuendam permiserant. 4, 55
duo — sibi consules asservandos desumimt. — Silbernes und
spätes Latein: Suet. Jul. 56 cui ordiuaudas bibliothecas dele-
gaver(d. Aug. 30 sternendas (vias) distribuif. Vit. 1 quam
tutaudam depoposcisscnt. Tit. 9 ferramenta inspicienda porrcxit.
Apul. met. 7, 15 deducendus assignor. 10, 23 eamque pro-
— 824 -
didit viciuis alumnandam. Justin 14, 6, 13 custodiendos
mittit. 43, 2, 5 pueros lupae alendos obtulit. — Neu ist im
silbernen Latein habere mit dem Gerundiv iin Sinne: ,,etwas
zu thun haben". Aehnlicli ist zwar schon, was oben aus
Cic. Yerr. II, 1, 50 angeführt ward. Aber die Sprache geht
nun weiter: Seu. ira 2, 6, 2 ipsam iram castigandam habet
(virtus) = ira ei castiganda est. Eben so bei Columella und
den beiden Phnius, z. B. PL n. h. prf. § 33 ne legendos eos
haberes operam dedi. Die Stellen aus Tacitus sind folgende-
dial. 31 u. 37 dicendum habere „zu reden haben'^ 36 respon-
dendum. h. 1, 15 nihil praeteritum excusandum. 4, 77 neque
aliud excusandum. ann. 4, 40 tolerandum. 14, 44 statuendum.
Selten ist dafür das Gerundium mit ad in activer Be-
deutung; doch kann es sogar nothwendig sein in Stellen wie
Cic. Brut. § 306 nemini se ad docendum dabat (i. e. ut ipse
doceret). Natürlich auch da, wo an ein transitives Objects-
verhältniss gar nicht zu denken ist, z. B. fin. 5, 15 dantque
se ad ludendum. de div. 2 § 104 nee solum ea non sumitis
ad concludendum — sed. de or. 2 § 65 oratori plerique duo
genera ad dicendum dederunt. Caes. b. 3, 1 ad hiemandum.
An anderen Stellen wären beide Constructionen möglich:
Cic. p. domo § 60 cum alteri Syriam — ad diripiendum tra-
didisses (i. e. ut diriperet). de or. 2 § 93 nisi aliquem sibi
proponerent ad imitandum (= quem imitarentur). Caes. b.
g. 7, 81 quibus hae partes ad defendendum obvenerant. b. c.
3, 80 oppidum ad diripiendum militibus coacessit. Bell. G.
8, 37 partemque oppidi sumit ad obsidendum. Aber der-
gleichen wird doch vermieden. Ich kenne nur noch Gell.
12, 2, 2 ea res cuiusmodi sit, ad considerandum ponemus.
Apul. apol. c. 48 a quo mulier ad inspiciendum perducta est.
§ 597. Der Genetiv des Gerundiums und des Gerun-
divums wird in mannigfacher Weise gebraucht.*)
1. Gewöhnlich ist der Genetiv die attributive Ergän-
zung eines Substantivs oder Adjectivs.
a) üeberall finden sich dergleichen einfache und regel-
rechte Verbindungen, zunächst ohne Object des Gerundiums
oder im Gerundiv: Ennius ann. 10 fr. 8 joausa pugnandi. •,
*) Vorarbeit: J. K. Witt, Progr. Gumbinnen 1873. Th. I. (Sehr
reichhaltig).
— 825 —
18 V. 437 respirandi copia. trag. v. 161 liberorum sibi quao-
sundum gratia. v. 136 liberum quaesundum causa. Cato r. r.
145 utendi causa. 140 operis faciundi causa. 139 illiusce
sacri coercendi ergo. Mit causa auch bei den Komikern, die
ausserdem Folgendes haben: PI. Epid. 1, 2, 59 cunctandi
copia. Persa 539 conciliandi. Merc. 850 conveniundi eius.
Und dies öfter, wie auch Terenz. Trin, 745 ducendi lubido.
Eben so bei beiden nach den Substantiven facultas^ potestas,
occasioj optioj spatium, spes^ tempus, locus, ot'mmy pudor.
Aus Cicero gebe ich wegen der grossen Menge der
Stellen ein alphabetisches Verzeichniss der regierenden
Substantiva und zwar zuerst der Abstracta, jedoch nicht
mit erschöpfenden Belegen und mit Auslassung der schon aus
dem Altlatein oben citirten Wörter: aditus fam. 6, 10, 2 de
tuis fortunis agendi. adiumenta Tusc. 4 § 84 bene beateque
vivendi, off. 1 § 72 rerum gerendarum. alacritas Phil. 4, 1
reip. defendendae. Att. 16, 3, 1 scribendi. amor off. 1, 36
pugnandi. arhürium Att. 15, 13, 1 eius custodiendae et pro-
ferendae. argumentum Qu. fr. 2, 13, 1 scribendi. ars fin. 1,
13 vivendi, assiduitas inv. 1, 3, 4 dicendi (dasselbe bei Cornif.
1, 1.) auctoritas Verr. 2 § 121 legum dandarum. n. d. 3
§ 85. har. resp. 9, 18. auxilia Tusc. 4 § 84 bene beateque
vivendi, aviditas flu. 3, 2, 7 legendi, celeritas de or. 1 § 90
eloquendi. p. Flacco § 48. leg. Mau. § 22. conatus Phil. 10
§ 24 exercitus comparandi. consiUum Att. 5, 11, 6 aedifi-
candi; u. oft. consuetudo n, d. 2, 67 contra deos disputandi.
]). Font. 10, 21 hominum immolandorum; u. öfter, contentio
in Caecil. § 59 suscipiendarum inimicitiarum. cupiditas tiii.
1, 19 vincendi; u. öfter, cura off". 1 § 73 efficiendi. cursus
§ 117 aliquo certo genere cursuque vivendi, delectatio § 105
videndi et audiendi. descriptio § 138 aedificandi „Bauplan'^
desperatio fam. 4, 3, 2 recuperandi. dies (wie tempus) n. d-
1, 22 deliberandi unum diem. difficultas de or. 1 § 120 dicendi.
disciplina off. 2 § 14 certa vivendi. divifiUas orat. § 62 divi-
nitate loquendi nomen invenit. duhitatio rep. 1 , 7 ad remp.
adeundi. cxempla oft". 1 § 104 ludendi. excrcitatio 1, 1 dicendi;
u. öfter, exspectatio de or. 3, 5, 18 audiendi. off. 3, 2, 6
imitandae industriae nostrae. fama Brut. § 259 bene loquendi.
formac figuraequc de or. 3, 9 dicendi. ^fuga „Scheu^^ off. 1
§ 80 bellandi. fundamenta fam. 1, 9, 12 iacta conhrmandi
— 826 —
senatus. genus off. 1 § 104 iocandi. 117 aetatis degeüdae;
u. öfter, ignoratio legg. 2 § 47 docendi. illecebra p. Mil.
16, 43 peccandi. Impetus „Trieb, Neigung" p. Cael. 6, 14
delendi huius imperii. p. Deot. 2, 5 ad omnem imp. dicendi.
impudentia orat. § 238 scribendi. impunitas Brut. § 316 iuve-
nili quadam dicendi imp. initium Phil. 14 § 36 cum hosti-
bus confiigendi. inscitia fat. § 38 disserendi. ius legg. 2, 12
cum plebe agendi; u. öfter, laus off. 1 § 71 reip. admini-
strandae. licentia off. 1 § 103 ludendi; u. öfter, moderatio
leg. agr. 2, 1, 2 dicendi. modus off. 1 § 104 ludendi. mora
Verr. 5 § 165 iusequendi. mos orat. 14 disserendi. off. 3, 10
rogandi iudices. nota n. d. 1, 5, 12 certa iudicandi et assen-
tiendi n. „Merkmal, Kriterium^', acad. 2 § 101 percipiendi.
Opera off. 3, 1, 4 scribendi. praecepta Brut. § 263 dicendi.
de or. 1 § 84. praesidium fin. 1 § 35 vitae sine metu de-
gendae. principium rep. 2, 2 buius urbis condendae. fin. 5
§ 43. prudentia de or. 1 § 90 intelligendi. ratio Tusc. 3
§ 56 veri reperiendi; und oft. sapientia de or. 2, 37 consti-
tuendae civitatis, scientia de or. 2 § 36 verborum aut facien-
dorum aut delig^ndorum. n. d. 2 § 156. severitas Phil. 1, 5,
12 cogendi. sollertia off. 1 § 157 agendi cogitandique. Stimu-
lus fam. 1, 9, 19 defendendi Vatinii. Studium p. Sulla § 58
negotii gerendi. off. 1, 9, 28 u. öfter, suhtilitas Tusc. 3 § 56
disputandi. n. d. 2 § 98. suspicio p. Mil. § 72 in s. incidit
regni appetendi. timor rep. 2, 2 labefactandi regni. usus p.
Font. 14, 31 bellorum gerendorum. rep. 5, 6. venustas und
urhanitas de or. 1 § 17 respondendi et lacessendi subtili venu-
state atque urbanitate coniuncta (NB. nicht von brevitas ab-
hängend), verecundia orat. § 238 negandi. via off. 1 § 118
vivendi, p. Mur. § 47 accusandi — adipiscendi; und öfter.
virtus leg. Man. 13, 36 bellandi. vis de or. 1 § 260 summa
vis dicendi. n. d. 3, 13 interimendi. orat. § 61. voluntas Att.
1, 17, 7 tua vol. omittendae provinciae; u. öfter.
Eigenthümlich ist bei Cicero: fam. 16, 24, 1 prora et
puppis (erster u. letzter Beweggrund) — a me tui dimittendi.
Nunmehr finden sich auch concrete Substantiva, v\relche
Personen bezeichnen, mit dem Gen. des Gerundiums: Cic.
Brut. § 315 non ignobilem dicendi magistrum. orat. 3, 10
non intelligendi soluiü, sed etiam dicendi gravissimus auctor
et magister. har. resp. 9, 18 auctores ac magistros religionum
— 827 -
colendarum. fam. 12, 2, 1. de or. 1 § 150 dicendi effector
et magister. § 23 dicendi artifices et doctores. fin. 1 § 42
artifex conquirendae et comparandae voluptatis. 2 § 116
artifex callidus compar an darum voluptatum. Verr. I, 12, 36
interpreies corrumpendi iudicii. Lael. 5, 19 naturam optimara
bene vivendi ducem. de or. 3 § 63 regendae civitatis. Brut.
§ 200 intelligens dicendi existimator. part. or. 1, 3 eloquendi
comes. de or. 1 § 98 princeps sermonis ordiendi tuit; und
öfter, off. 3 § 45 vas factus est alter eins sistendi.
Cornif. 3, 4 recti appetendi voluntas. 4, 6 dicendi
praeceptor.
Bei Caesar kommt nur wenig Neues hinzu: b. g. 6,34
insidiandi audacia (auch Liv. 21, 56, 5). 6, 76 consensio
libertatis vindicandae. b. c. 2, 38 fiducia rei bene gerendae.
3, 25 prohibendi (auch Nep. u. Gellius). 1, 36 summa belli
administrandi. b. g. 5, 11 imperii bellique adm. 2, 21 proelii
committendi Signum^ u. öfter, besonders bei Livius. b. c. 1,
4 regum appellandorum largitiones (Geschenke für die Er-
theilung des Königstitels). B. Gall. 8, 28 pudor cedendi.
B. Alex. 26 perseverantia constantiaqiie oppugnandi. B.
Hisp. 30 transeundi iter (der Weg zum üebergange).
Salin st hat den Gen. gerund, nur nach cupidOj ini-
tium, locus, licentia, princeps, und metus (Jug. 35, 9 metus
pareiidi.)
Dichter seit Lucrez: Lucr. 5, 784 Crescendi certamen
(auch Liv. 45, 21, 7. Plin. n. h. 36, 156. Tac. h. 4, 78.)
4, 227 nee mora nee rcquies inter datur ulla fluendi. Virg.
G. 4, 205 generandi gloria mellis. Ovid her. 17, 2. Sen. ep.
I, 7 und Spätere. Aen. 9, 602 fandi fictor Ulixes. Prop.
3, 13, 13 nulla est poscendi, nulla est reverentia dandi. Colum.
II, 1, 10. Ovid tr. 1, 1, 53 quaerendique mihi nominis ardor
erat. met. 8, 828 (auch Liv,). Dem entspricht bei Sil. 13,
23 signa reportandi fervor. 268 poscendi vigor.
Livius bringt manches Neue: 31, 15, 4 adhortatio capes-
sendi belli. 2, 45, 8 ardor pugnandi. 27, 18, 13 assiietiido
succedendi muros (auch Tac. u. Gellius). 24, 43, 3 coniura-
tio deserendae Italiae. 5, 41, 7 cunctatio invadendi. 21, 56,
4 (aber nicht Cic. off'. 1, 21, 72). prf. § 12 desidermm —
pereundi perdendique omnia (auch Just. 31, 8, 4). 3, 50, 8
documentum cavendae similis iniuriae. 5, 13, 2 didcedo (Lust)
— 828 —
invasit — plebeios creandi. 6, 41, 10 u. im silb. Latein. 42,
16, 9 uxoris petendae immatura festinatio. (Tac. h. 3, 25
consectandi.) 23, 9, 11 restituendae Capuae mora atque im-
pedimentum es. 30, 12, 10 ne quid relinqueret m^e^n = (po-
testatem) aut Laelio aut ipsi Scipioni consulendi velut in
captivam, quae (d. h. um ihnen die Macht zu nehmen, sie
wie eine Gefangene zu behandeln). 34, 34, 8 malignitas con-
ferendi ex privato. 44, 25, 6 pacis patrandae mercedem, 29,
23, 2 haud parvum tuendae Africae momentum. Auch cp.
24, 2. 30, 4, 6 neglegentia cavendi ne. 9, 45, 18 oratores
pacis petendae. 4, 15, 3 padio recipiendorum in urbem regum.
1, 31, 5 pigritia militandi. 5, 48, 3. 6, 4, 5 u. Petron 85.
21, 54, 9 armorum tenendorum potentia. Auch Sen. ad Marc.
7 und Tac. ann. 6, 8. 29, 18, 17 movendi inde thesaurbs
religio. 34, 2^j 5 omnium eadem sententia erat — inde or-
diendi belli (auch Gell. 1, 3, 29).
Nepos Them. 2, 1 primus gradus capessendae reip.
Quint. 11, 3, 166. Epam. 5, 1 hrevitas respondendi (aber
nicht Cic. de or. 1, 5, 17, wo venustas das regierende Subst. ist).
Velleius 2, 4, 4 si is occupandae reip. animum habuisset.
(Auch Gurt. u. Just.) 17, 2 nullam petendi consulatus cogi-
tationem habere. 99, 2 commeatus (Erlaubniss) acquiescendi.
58, 3 fidem descendendi tuto — dedit. (Lucan 1, 466.) 83, 1
iudiciiim recta legendi. (Tac. h. 1, 16 adoptandi.) 125, 5
pietas rectissima sentiendi (Loyalität).
Gurt ins 7, 1, 3 occidendi Attalum minister (auch Tac.
ann. 15, 51).
Quintil. 8 prf. 29 ista quaerendi, iudicandi, comparandi
anxietas. 10, 1, 81 acumen disserendi. 12, 11, 14 inscientia
tradendi. 11, 2, 8 audiendi patientia. (Just. 12, 11, 9 mo-
riendi.) 10, 6, 2 scribendi securitas. 6, 3, 19 audiendi
sitis. 11, 2, 14 taedium lecta saepius revolvendi. (Just. 3, 3,
10 consuescendi.)
PI in. n. h. 25, 22 amhitus — adoptandi (auch Quint.
u. Tac). 7, 149 destinatio exspirandi. 27, 93 spissandi cohi-
bendique natura (Eigenschaft). 36, 156. 18, 32 peritia castra
metandi. 7, 189 reviviscendi vanitas.
PI in. pan. 27 educandi incitamentum.
Tac. ann. 11, 9 casus (= occasio) occupandi Armeniam.
12, 50. 13, 36. h. 5, 5 moriendi contemptus. ann. 6, 10 in-
- 829 —
solentia parendi. h. 2, 1. intempernntia civitatis — multos
destinandi. 4, 49 mandata interficiendi Pisonis. aiin. 4, 23
socius populandi. 3^ 40 raaxima peccandi necessitudo. h. 2,
100 praetexto classem adloquendi. ann. 6, 20 pretium festi-
iiaiidi. h. 3, 29 neque ferieudi neque declmsiudi providenticf .
ann. 4, 67 credendi temeritas.
Suet. Tib. 34 negotium — inhibendi, (Lamprid. Comm.
4 peragendae necis.) Cal. 54 canendi ac saltandi voluptas.
Gell. 1, 3, 29 discernendi disputandique diligentia.
Just. 2j 3, 8 parendi legem dicere. 2, 10, 3 nascendi
felicitas.
Pacat. pan. Theod. 25, 6 fames (== cupiditas) habendi.
Claud. in Ruf. 1, 188.
lieber den Infinitiv, der bei einigen der oben ange-
führten Substantiva vorkommt, s. § 416 S. 317 und § 431 ;
über den Nebensatz mit ut § 405.
b) Nicht häufig ist die Hinzufügung eines Accu-
sativs zu einem transitiven Gerundium im Genetiv: Plaut.
Men. 687 te defrudandi causa. Gas. 2, 2, 16 nee mihi ius
meum obtinendi optiost. Aul. 4, 10, 76 spatium ei dabo ex-
quirendi meum factum. Ter. Phorm. 885 summa eludendi oc-
casiost mihi nunc senes. Hec. 684 longum spatium amandi
amicam.
Cicero bedient sich dieser Form zunächst aus Rück-
sicht auf die Deutlichkeit, vrenn das Object ein neutrales
Pronomen oder Adjectiv ist: inv. 1, 25 aliquid faciendi
non faciendi ve ratio. Dasselbe 2, 9, 31. Und ähnlich 2, 5,
10 faciendi aliquid aut non faciendi excogitatio. fin. 5, 19
agendi aliquid discendique causa. 20 cupiditas agendi aliquid.
Mit nihil: Tusc. 5 § 117 nihil sentiendi receptaculum. Bei
Adjectiven: de or. 2 § 157 artem — vera ac falsa diiu-
dicandi. Sodann des Wohlklanges wegen, der durch gleiche
und volltönende Endungen des Genetivs gestört würde: leg.
agr. 2, 13 omnes provincias obeundi, liberos populos agris
multandi, regnorum daudorum summa potestas datur. Viel-
leicht auch in den beiden folgenden Stellen: p. Cael. 9 causa
iusta oppugnandi Caelium. Phil. 6, 1 nullam moram inter-
ponendam insequendi Antonium putavi. *— Aehnlich beiCaes.
b. g. 1, 52 spatium pila coniciendi. Sali. Jug. 24, 2. 50, 4.
70, 5. 93, 3. Liv. 2, 9, mos pellendi reges. 2, 43 mos de-
— 830 —
trectandi militiam. 2, 25 experiendi animos militum causa.
3, 66 occaecatos lupos opprimendi occasio. 25^ 40^ 2 initium
mirandi Graecarum artium opera. Val. Max. 1, 1, 5 magi-
sterium equitum depouendi causam praebuit. Qu int. 2, 8, 13
exercendi corpora peritus.
Ausnahmen sind selten, z. B. Cic Verr. 2, 1 § 103 sar-
torum tectorum exigendorum. Brut. § 133 suavitas appellan-
darum litterarum. Phil. 13 § 42 quam fidem? an — vastan-
darum diripiendarumque proviuciarum. Catil. 1, 3, 7 tuorum
consiliorum reprimendorum causa. Wegen adjectivischer Be-
deutung des Gerundivs war der Missklang nicht zu vermeiden
in Tusc. 4, § 53 scientia rerum formidolosarum contrariarum-
que aut omnino negligendarum. Solche Häufungen sind auch
ohne Gerundiv zuweilen unvermeidlich.
c) Ein Personalpronomen, welches als Object vom
Gen. gerundii abhängen sollte, wird statt dessen gewöhnlich
(aber nicht immer) als Genetiv des Possessivums zum Gerun-
dium gefügt und zwar ohne Rücksicht auf Genus oder Nu-
merus: Plaut. Truc. 2, 4, 19 tui (femin.) videndi copiast.
Anders ist Pseud. 5 duorum labori ego hominum parsissem
lubens: mei te rogandi et tis respondendi mihi. Hier ist das
Gerundium nur explicativ hinzugefügt und labori im zweiten
Verse zu ergänzen; streng genommen müsste meo und tuo
stehen. — Cic. Catil. 1, 3 sui conservandi causa. Das be-
deutet: ,, seiner (oder ihrer) Erhaltung wegen'-, n. d. 2, 48
conservandi sui custodia, div. 2, 17 irridendi sui facultas.
Tusc. 5, 20 via interimendi sui. Ca es. b. g. 3, 4 sui reci-
piendi facultas. 3, 6 neque sui colligendi hostibus facul-
tatem relinquunt. 4, 13 venerunt — sui purgandi causa. 34
sui liberandi facultas. Eben so, auf einen Plural bezogen:
5, 38. 6, 9 u. 37. 7, 50. 80. Sali. Cat. 31, 5 dissimulandi
causa aut sui expurgandi — venit. Liv. 21, 41 vestri ad-
hortandi causa. 28, 43 retinendi mei causa. Ovid her. 20,
74 copia placandi — tui (femin.). Suet. Tib. 40 potestatem
Omnibus adeundi sui fecit.
Aber in allen Zeitaltern findet sich auch das Personal-
pronomen im Accusativ. So Plaut. Pseud. 6 te rogandi.
Men. 687 te defrudaodi causa. Cic. Phil. 9, 3, 6 reficiendi
se et curandi potestas. Tusc. 1 § 43 altius se efPerendi. de
or. 2, 4, 16 cupidus in illa longiore te ac perpetua disputa-
- 831 —
tione audiendi. Unsicher ist Tim. 1 me salutandi et visendi
causa (al. mei). Pollio ap. Cic. fam. 10, 33, 5 spatium
confirmandi sese Antonio dari. Brut. ib. 11, 2, 2 facul-
tatem decipiendi nos. Sali. Jug. 24, 2 lubido extinguendi
me. B. Afr. 47 milites se circumspiciendi non habebant
facultatem. — Fehlt bei Caesar, Livius und Vellejus. Val.
M. 5, 9, 1 defendendi se potestatem. Curt. 8, 7, 1 occi-
dendi te consilium iniimus. Lact. opif. 5, 4 gradiendi flec-
tendique se facultas.
d) Ein anderer Genetiv hängt von dem Gene-
tiv des Gerundiums ab oder scheint davon abzuhängen
in folgenden Stellen.
a. Ein Gen. pluralis hängt von dem Gerundium ab:
Plaut, capt. 852 nominandi istorum tibi erit magis quam
edundi copia. Dies vielleicht des Verses wegen, wie auch
Ter. Heaut. 29 novarum qui spectandi faciunt copiam. Oefter
nicht im Altlatein, welches sonst regelrecht construirt, Lucrez
5, 1223 poenarum grave sit solvendi tempus adultum. Die
Rücksicht auf den Wohllaut kann nicht der Grund für die
Wahl der Construction sein, denn zur Vermeidung des Miss-
klauges diente der Accusativ. Es wird also wohl in den nun
folgenden Stellen der Prosaiker das regierende Substantiv
mit dem Gerundium zusammen einem verbalen Substantiv
gleichzuachten sein, welches dann den Genetiv regiert: Varro
r. r. 2, 1 principium generandi animalium („Zeugungsprincip
der Thiere''). Cic. Verr. 4 § 104 earum autem rerum nullam
sibi iste neque infitiandi rationem (= infitiationem) neque de-
fendendi facultatem relinquit. 2 § 77 quibus ue reiciundi
quidem amplius quam trium iudicum — faciunt potestatem.
Phil. 5, 3, 6 utrum M. Antonio facultas detur opprimendae
reip., caedis faciendae bonorum — agrorum suis latronibus
condonandi. inv. 2, 2, 5 exemplorum eligendi potestas. fin.
5, 7, 19 voluptatis causa — aut eorum, quae secundum na-
turam sunt, adipiscendi. Wahrscheinlich eben so zu fassen
1 § 60 quarum potiendi spe (wo Madvig solche Construc-
tionen anders, als oben geschah, erklärt und fälsclilicli be-
hauptet, sie kämen nach Cicero nicht mehr vor). Cornif.
4, G isti magistri, omnium (ueutr.) dicendi praeceptores. Viel-
leicht aber ist omnium Masculinum.
Fehlt bei Caesar, Salkist und den Dichtern, auch bei Liv.
— 832 —
24, 23, 1 (jetzt: comitia praetoribus creandis). Im silbernen
Latein ganz vereinzelt bei Suet. Aug. 98 permissa — iocandi
licentia diripiendique pomorum et obsoniorum. Dann nur
noch bei alterthümelnden Autoren: Fronto ep. ad am. 1,
24 p. 158 tantus usus studiorum bonarumque artium eom-
municandi. Gell. 4, 15, 1 verborumque fingendi et novandi
Studium, ünerbört ist aber die Abhängigkeit von einem Par-
ticip : 5, 10, 5 causarumque orandi cupiens.
ß. Ein Gen. singularis hängt von dem Gerundium
ab: Plaut. Capt. 1007 qui mi — lucis das tuendi copiam.
Ter. Hec. 372 eius videndi cupidus (i. e. Philumenae vi-
dendae). Aber wohl nicht Phorm. 176 ut neque mihi eius
sit mittendi nee retinendi copia. Gedacht ist auch hier an
eine „amica", aber in v. 175 steht: retinere amorem an mit-
tere. — Vgl. oben Nr. c.
e) Die Zahl der Adjectiva relativa, die mit dem
Genetiv des Gerundiums oder Gerundivs vorkommen, ist in
der alten Zeit auf cupidus und Studiosus beschränkt: Cato
r. r. praef. studiosus rei quaerendae. Ter. Hec. 91 eupida
eram huc redeundi. 372 eius videndi cupidus. Beide kommen
auch später nicht selten vor.
Bei Cicero kommen zu den oben erwähnten nur 6 hin-
zu, alle in der Bedeutung „kundig, erfahren, unkundig, un-
erfahren, theilhaftig:'^ de or. 1 § 214 vir regendae reip.
scientissimus. § 63 ignarus faciundae ac poliendae oratio nis.
Tusc. 2 § 52 conscius delendae tyrannidis. off. 3 § 60 peri-
tus definiendi. de or. 3 § 175 imperitus dicendi. fin. 2 § 38
ratio — voluptatis non dolendive particeps.
Dazu kommt bei Ca es. b. g. 5, 6 insuetus navigandi.
Auch Nep. Dio 7, 3 ins. male audiendi.
Salin st hat zuerst nach Analogie von cupidus: avidus
consul belli gerundi Jug. 35, 3. fr. 4, 45 properandi, sonst
nichts Neues. Auch die Augusteischen Dichter bieten
wenig, was nicht schon früher gebildet wäre: Virg. A. 4,
554 iam certus eundi (hiernach Tac). 10, 225 fandi doctis-
sima. Hör. sat. 2, 5, 79 magnum donandi parca iuventus.
a. p. 305 exsors ipsa secandi. Ovid her. 1, 82 revertendi
liber (nicht verhindert an der Rückkehr). 5, 147 radix me-
dendi utilis.
Liv. 2, 6, 9 sui protegendi corporis memor, 2, 47, 12
— 833 —
neqiie immemor eius, quod — imbiberat, recoiiciliandi auimos
(also hier in Apposition). 44, 42, 3 immemores sequendi.
25, 30, 5 ut suae quisque partis tuendae reus sit (verantwort-
lich für). 35, n, 10 impotens rögendi. Unklar ist 6, 1, 11
insignemque (diem) rei nullius publice privatimque agendae
fecorunt. Der Genetiv hängt wohl nicht von dem Adjectiv
allein ab, sondern von diem insignem; vgl. Cic. n. d. 1, 22
deliberandi unum diem. Also ist insignem nicht praedica-
tiver Accus.
Curt. 4, 2, 17 haudquaquam rudis (wie imperitus) per-
tractandi militares animos. Auch Tac. ann. 1, 29 rudis dicendi.
Luc an 1, 450 ruendi in ferrum mens prona. Vgl. unten
Gellius : promptus.
Plin. n. h. 10, 27 iam volandi potens (ßügge geworden).
Auch Tac. u. Quintil.
Colum. 4, 25, 1 gnarus iis utendi. (Ignarus s. oben
Cicero.)
Viel weiter geht nun Tacitus, der überhaupt dem Gene-
tiv bei Adjectiven eine grosse Ausdehnung verleiht; er hat
vierzehn neue Constructionen: ann. 1, 7 amhiguns imperandi.
1, 57 erogandae pecuniae cupiens. 1, 36 immunis propul-
sandi hostis. 4, 32 proferendi imperii incuriosus. 15, 67
audiendi insolens. 3, 74 furandi melior. 3, 1 nescia toleraudi.
3, 67 orandi. 6, 11 exercendi. h. 5, 14 naudi pavidus. ann.
6, 4 praecipuus circumveniendi ^Titii Sabini et tunc luendae
poenae primus fuit. 4, 59 apiscendae potentiae properus.
3, 69 pnidens moderandi. 4, 21 orandi validus. 6, 44 vetus
regnandi. Alles (ausser h. 5, 14) in den Aunalen.
Plin. ep. 10, 12 (7) bene faciendi ^enc/dssma (memoria).
Spätere: Gell. 10, 22, 1 veritatis omnibus exhibendae
promptissimus. Sil. 3, 233 c?öc?7is fallen di. 15, 495 mercandi
dextras largus. Dig. 50, 17, 111 capax furandi.
2. Selten ist der Genetiv ohne regierendes Nomen
und zwar:
a) als Genetiv der Eigenschaft beim Verbum esse^
jedoch erst bei Sali. Cat. 6, 7 regium Imperium, quod iiiitio
conservandae libertatis atque augendae reip. fuerat. 46, 2
illorum impunitatem perdundae reip. fore credebat. Jug. 88,
4 quae postquam gloriosa modo neque belli patraudi (sc. esse)
cognovit. Dann Öfter bei Livius: 3, 24, 1 frustrationem
DuAEOKR, hist. Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 53
— 834 ~
eam legis tollendae esse. 3, 31, 7 quaeque aequandae liber-
tatis erant. Eben so cp. 39, 8. Ferner 5, 3, 5 concordiam
ordinum, quam dissolvendae maxime tribuniciae potestatis
rentur esse. 27, 9, 12. — Sonst nicht bekannt.
b) Den finalen Genetiv des Gerundiums oder Ge-
rundivs könnte man aus solchen Stelleu ableiten, in denen
dieser Casus, allerdings sehr ungewöhnlich, von einem Sub-
stantiv abhängt, wie Caes. b. g. 4, 17 si arborum trunci
sive naves deiciendi operis essent a barbaris missae. Das
wäre ein Genetiv der Eigenschaft, wie oben in Nr. a, jedoch
ohne das Verbum esse. Aehnlich Liv. 9, 45, 18 ut mitterent
Romam oratores pacis petendae amicitiaeque. Unklar und
wegen der Stellung vielleicht Dativ in 8, 6, 11 placuit aver-
runcandae deum irae victimas caedi.
Aber schon bei Terenz haben wir einen finalen Gene-
tiv ohne regierendes Substantiv: Ad. 269 vereor coram in
os te laudare amplius, ne id adsentandi magis quam quo
habeam gratum facere existumes. Ich glaube mit Zumpt, dass
dies Latein dem griechischen Original „treu nachgebildet"
ist, weshalb ich auch in den nun folgenden Stellen einen
Gräcismus erkenne: Sali. fr. 1, 49, 8 (Kr.) ut — omnia
retinendae dominationis honesta aestumet. Ib. 56, 3 exerci-
tum opprimendae libertatis habet. § 6 cum privata arma
opprimundae libertatis cepisset, § 10 ad arma civilia, quae
ille — cepit non pro sua a^t quorum simulat iniuria, sed
legum ac libertatis subvertundae. Bei der Betrachtung dieser
•phraseologisch so ähnlichen Stellen, namentlich der letzten,
scheint mir die Annahme eines Genetivs der Eigenschaft zu
gezwungen; noch mehr aber tritt die finale Bedeutung des
Casus seit Tacitus hervor. Unsicher ist V eil. 2, 20, 5 cuius
(oder cui?) augendae C. Marium — revocavit. Tacitus hat
die Construction erst in den grösseren Werken und zwar
ganz nach griechischer Weise ohne denkbaren Anschluss an
ein Nomen: h. 4, 25 unum vinciri iubet, magis usurpandi
iuris quam quia unius culpa foret. 42 nee depellendi periculi,
sed in spem potentiae. ann. 2, 59. 3, 7. 9. 27. 41. 6, 30.
13, 11. Dann erst wieder bei Gellius: 10, 18, 4 conser-
vandae mariti memoriae (oder Dativ). Aur. Vi ct. caess. 15,
4 neque ipsum ostentandi sui bellum fecisse.
c) Einen von einem Verbum (ausser esse) abhängen- j
- 835 —
den Genet. gerundii kenne ich nur an vier Stelleu: Tac.
ann. 4, 29 cum — turbandae reip. accerserentur. 6, 10
occupandae reip. argui. 2, 43 monuit — insectandi. So auch
Donat in der Vorrede zu Ter. Adelphi: admonitus abeundi.
3. Zuweilen steht der Genetiv des Gerundiums, wo man
den Infinitiv erwartet. Dann ist der Einfluss eines Sub-
stantivs zu erkennen, mag dasselbe nun in der Nähe stehen
oder zu ergänzen sein; zuerst Liv. 5, 14, 2 clarissimis viris
ex composito praeparatis ad petendum , quos praetereundi
verecundiam crederent fore. Leichter zu erklären bei vorauf-
gehendem Substantiv: 7, 1, 6 verecundia inde imposita est
senatui ex patribus iubendi aediles curules creari („sie muss-
ten sich schämen"). Aber sonst hat Livius grade in dieser
Wendung den blossen Infin. oder Accus, c. inf., wie oben
S. 363 u. 431 gezeigt ist. Ungewöhnlich ist auch Vell. 2,
J28, 1 neque novus hie mos senatus populique R. est putandi,
quod Optimum sit, esse nobilissimum. Val. Max. 1, 1, 15
magnus caelestibus iniectus est rubor ulterius adversus eam
saeviendi gentem Tndess ist dies ähnlich wie consilium capere
mit derselben Construction. Erst bei Tacitus fehlt ein
Substantiv, wie etwa res oder m,os, jedoch erst in drei Stellen
der letzten Bücher der Annalen : 13, 2ß nee grave manu-
missis per idem obsequium retinendi libertatem. 15, 5 Volo-
gaesi vetus et infixum erat arma Romana vitandi. 21 maneat
provincialibus potentiam suam tali modo ostentandi.
§ 598. Der Dativus des Gerundiums und Gerundivs,
in der alten und klassischen Zeit von sehr beschränktem Ge-
brauch, nimmt besonders im silbernen Latein an Verbreitung
zu, so dass er schliesslich als reiner Finalsatz dient.
1. Aus dem archaischen Latein ist nicht viel anzu-
führen ; der Dativ ist noch überall Objectscasus, der die Be-
stimmung zu etwas bezeichnet, zuerst in der alten Weis-
sagung des Marcius bei Liv. 25, 12, 10 iis ludis faciendis
praeerit praetor. Cato r. r. 6 ferundo arbor peribit. Ibid.:
ager oleto conseruudo — alius bonus nullus erit. Plaut.
Merc. 192 armamentis complicandis, componendis studuimus.
Stich. 678 lectis sternendis studuimus munditiisque apparau-
dis. 70 exorando, haut adversando sumendam operam cen-
seo. mil. 260 homini investigando operam huic dissimulabo
me dare. Truc. 2, 2, 54 suam non ille enim meretriculis
53^
— 836 —
moeniendis rem coegit. Poen, 1 , 2, 21 neque unquam la-
vaado et fricando scimus facere finem. Rud. 1205 auscu-
lando pausam fieri. Asiii. 882 quid modi^ pater^ amplexando
facies? mil. 1311 quid modi flendo facies? Persa 560 rebus
servandis centuplex murus parumst. 428 referandae habeo
linguam natam gratiae. 689 lucro faciundo auspicavi. Amph.
288 haec nox scitast exercendo scorto. Aul. 2, 1, 27 salu-
tare liberis procreandis. Truc. prol. v. 15 ue sit reliquom
posceudo atque auferendo. Ein Dativ, nicbt Genetiv, ist
auch wohl zu statuiren in Rud. 1374 ius iurandum rei ser-
vandae, non perdundae conditumst. — Ter. Hec. 821 hie
adeo his rebus anulus fuit initium inveniundis. Ad. 545
natus ferundis miseriis.
Der Dativ des Gerundiums regiert einen Accus ativ
bei Plaut. Epid. 4, 2, 35 Epidicum operam quaerendo dabo.
Poen. 1, 2, 13 eae nos lavando, eluendo operam dederunt.
Sonst nirgends.
2. Auch in der klassischen Zeit beschränkt sich
der Dativ des Gerundiums und Gerundivs auf wenige Ver-
bindungen.
a) Bei esse (= parem esse) in gewissen Phrasen: Cic.
Phil. 2, 2, 4 tu nee solvendo eras nee (,, warst zahlungsun-
fähig"). ofP. 2, 22 ne videatur non fuisse solvendo. Eben
so fam. 3, 8, 2. Att. 13, 10, 3. Aehulich bei Späteren.
Verwandt damit ist: p. Elacco § 80 illud quaero, sintne ista
praedia censui censendo („censusfähig"). In der Bedeutung
,,zu etwas dienen'' erst seit Livius. — Bei satis esse: de or.
1 § 127 satis est ceteris artificiis percipiendis.
b) Adesse scrihendo „bei der Abfassung eines Proto-
colles als Zeuge fungiren^' steht öfter bei Cicero: har.
resp. 7, 13. fam. 8, 8, 5. 15, 6, 2. 12, 29, 2. Att. 4, 18, 2.
c) Praeesse und praeficere: Cic. Verr. 2, 59 aliquem
curatorem praeficere, qui statuis faciundis praeesset. Rose.
Am. 18 qui praeesse agro colendo flagitium putes. p. domo
8 hello gerendo M. Catonem praefecisti. Beide Verba eben
so bei Späteren.
d) Studere: Cic. rep. 5, 3 iuri et legibus cognoscendis.
de or. 2, 55 patrimonio augendo. Und noch bei Florus.
e) Dafür verwandte Phrasen: Cic. rep. 2, 14 religio-
nibuß colendis operam addidit. Aber operam dare^ welches
I
- 837 —
er oft hat^ ist von ihm nicht so construirt, sondern erst von
Li vi US. — p. Mur. 8 ut meum lahorem periculis sublevaudis
non impertiam.
f) Nach Nominihus. Cic. Att. 1, 14, 5 cum dies venis-
set rogationi ferendae. Ca es. b. g. 5, 27 omnibus hibernis
Caesaris oppngnandis hunc esse diem dictum. Cic. leg.
agr. 2, 8 comitia decemviris habere creandis. div. 1, 17 co-
mitia consulibus rogandis habuit. Oefter bei Livius. — All-
gemein gebräuchlich, natürlich auch schon vor Cicero, war
der Dativ bei Amtsnamen: Cic. top. 10, 43 finibus regun-
dis arhiter. opt. gen. 1, 19 curator muris reficiendis. Sali.
Jug. 42 triumvir coloniis deducundis. Dahin gehören bei
Livius und Späteren noch folgende Aratstitel: triumviri agro
dando, agris dandis assignandis, dividendis agris, reipublicae
constituendae, sacris conquirendis donisque persignandis, re-
ficiendis aedibus Fortunae, aeri flando feriundo. Triumvira-
tus senatui legendo Suet. Aug. 37. Decemviri legibus scri-
bendis, stlitibus iudicandis, agro metiendo dividendo. Dnuni-
viri aedi dedicandae, aedi faciundae, sacris faciundis, viis
extra urbem purgandis. Qiiattuorviri iuri dicundo, viis in
urbe purgandis. Quinqueviri minuendis publicis sumptibus
Plin. ep. 2, 1, 9; muris turribusque reficiendis. Quindecini-
viri agris dandis, sacris faciundis. Didator: Liv. 9, 2Q, 15
dict. deligendus exercendis quaestionibus fuit. Sonst wohl
nur mit causa c. gen. gerund. 1, 23, 8 rae Albani gerendo
hello ducem creavere.
Sonst finde ich in klassischer Zeit nur noch Folofendes:
Cic. de or. 1 § 199 senectuti vero celebrandae et ornandae
quod honestius potest esse perfugium quam iuris interpre-
tatio? de sen. § 70 reliqua tempora demetendis fructibus
et percipiendis accommodata sunt. Ca es. b. g. 3, 4 vix ut
iis rebus collocandis atque administrandis tempus daretur.
5; 34 erant — pugnando pares nostri. b. c. 2, 6 neque
vero comminus pugnando deficiehant. (Später dcesse bei Li-
vius und Tacitus.)
3. Von Livius*) ab ist eine freiere Anwendung der
Construction bemerkbar und zwar:
'•^') Vorarbeit: Lorenz, über den Dativ ctt. bei Livius. Progr.
Meldorf 1871.
— 838 —
a) bei Adjectivis und adjectivischen Participien, meistens
in der Bedeutung „passend, geschickt, bereit, geneigt", selten
in anderem Sinne. Besonders weit geht darin der ältere
Plinius. Die Anordnung im Folgenden ist alphabetisch:
Äccommodatus : PI in. n. h. 10, 98 quarum digiti non
sint aecommodati complectendis transferendisque ovis (wie
oben bei Cicero).
Acer: Tac. h. 4, 1 accendendo hello.
Äcuminatus: Plin. n. h. 11 § 3 fodiendo.
Altus: Sen. nat, qu. 1, 16, 7 quibus abscondendis nulla
satis alta nox est.
Aptus: Ovid met. 15, 376 mox apta natando crura dat.
Curt. 8, 13, 17 tegendis insidiis. Plin. n. h. 16, 209 scutis
faciendis aptissima. Auch 16, 26. 21, 99. 31, 87. Quint. 12,
10, 51 dicendo — scribendo. Tac. ann. 2, 6 ferendis equis.
3, 31 apta temperandis animis disseruit. 5, 2 adliciendis
feminarum animis. Mart. 14, 36, 1 tondendis capillis.
Auspicatus: Tac. G. 11 nam agendis rebus hoc auspi-
catissimum initium credunt.
Bonus: Liv. 29, 31 (mons) pecori bonus alendo erat.
Callidus: Tac. ann. 2, 57 accendendis offensionibus.
Communis: Quint. 11, 2, 35 illud ediscendo scribendo-
que commune est.
Efficax: P li n. n. h. 24, 105 spissandisque visceribus efficacior.
Egregius: Tac. ann. 3, 40 resumendae libertati.
Facilis: ann. 5, 11 capessendis inimicitiis.
Firmus: Liv. 2, 5, 4 area firma templis quoque ac por-
ticibus sustinendis.
Fistulosus: Plin. n. h. 11, 3 sorbendo,
Habilis: Id. 9, 29 pandendis retibus. 10, 93 occultan-
dis pullis. 34, 149 rubens (ferrum) non est habile tundendo.
Tac. ann. 12, 41 capessendae reip. Sil. 11, 585 portandis
armis. Das Gegentheil: Tac. ann. 3, 43 inferendis ictibus
inhahiles. Apul. met. 7, 23 oneri ferundo non inhabiles.
Lact. mort. pers. 18, 2 administrandae reip.
Idoneus: Vell. 2, 12, 2 repellendis tantis hostibus. Sen.
nat. qu. 2, 22, 1 materia — idonea eliciendis ignibus.
Plin. n. h. 13, 113 et medicinis idoneus et tinguendis ve-
stibus. Tac. ann. 1, 23 perferendis mandatis. 6, 27 und
noch bei Eutrop.
— 839 —
Imhecillis: Aurel. Vict. caess. 19, 3 cohibendae cupidini.
Impenetrahüis : Tac. ann. 3, 43 accipiendis (sc. ictibus).
Incuriosus: aiin. 14, 38 serendis frugibus.
Intentus: Liv. 1, 56 perficiendo templo. 23, 35 fraudi
struendae. Tac. ann. 1 , 31 agendo censui. 2, 5 celerandae
victoriae.
Inutilis: s. utilis.
Levis: Liv. 28, 44, 5 levissima üdei rautaudae ingenia.
Mitis: Plin. n. h. 36, 132 mitiores servandis corporibus
Jiec absumendis.
Mollis: Id. 10, 93 pullis substerncndis mollis (nidus).
Nakis j schon bei Plautus und Terenz, bei Cicero aber
nur mit ad oder mit einem Dativ ohne Gerundiv, erscheint
wieder bei Hör. a. p. 82 natus rebus secundis. Liv. 22, 28,
5 ager — natus tegendis insidiis.
Necessarius: Plin. n. h. 11, 49 caloris necessarii exclu-
dendis pullis. 19, 47 rubia tinguendis lanis et coriis n.
Nudus: Tac. ann. 14, 59 exercitando corpori.
Obscurus: ann. 6, 24 tegendis sceleribus.
Occulhis: ann. 6, 51 occultus ac subdolus fingendis vir-
tutibus.
Operosus: Ovid am. 2, 7, 23 ornandis capillis.
Opportimus: Liv. 24, 24, 1 his audiendis credendisque
opportuna multitudo. (Aber 33, 31, 6 ad occupandum.)
Tac. ann. 2, 6.
Paratus: Liv. 33, 6, 1 castris ponendis. Vell. 2, 56, 4
Omnibus audendis. Sonst mit ad oder dem Infin. Als Ver-
bum lin. c. dativo ger. erst Tac. ann. 15, 4.
Potior: Tac. ann. 11, 9 retinendo regno.
Proniphis: Liv, 25, 16, 12 veniae dandae. Sonst hat er
das Gerund, mit ad. Tac. ann. 12, 4 accipiendis suspicioni-
bus. 15, 67 faciendis sceleribus.
Beligiosus: Plin. n. h. 32, 23 inprimis r. id gestamen
amoliendis periculis arbitrantur (wirksam, heilsam für etwas).
Sagax: Tac. h. 4, 11 rimandis oöensis.
Solitus: ann. 3, 15 tum solita curando corpori exsequitur.
Suhdolus: s. occultus.
Turhidus: h. 4, 68 miscendis seditionibus.
ümidus: ann. 15, 42 gignendis aquis.
Utilis und inutilis: Vell. 2, 25, 3 medendis corporibus
— 840 —
(al. nobiles). Pliu. n. h. 16, 2ß tinguendis lanis. 22, 110
veutri mollieudo. 23, 94 emolliendo. 95 sudoribus evocandis.
31, 59 bibendo. 34, 148. 35, 183 inficiendis lanis. 188 epi-
phoris inhibendis. 36, 143 tinguendis vestibus. 152 poliendo
auro. 159 coquendis cibis. 13, 76 inutilis scribendo. Qoint.
1, 3, 11 acuendis iugeniis non inutilis lusus. Martial 11,
52, 5 ventri lactuca movendo utilis. 14, 144 tergendis
spongia mensis.
Validus: Liv. 25, 36, 9 vix feminis puerisve morandis
satis validum. Tac. ann. 3, 10. 60. 4, 37.
b) Von den Substantiven, die zu erwähnen sind,
wurden einige schon in Nr. 2 besprochen, z. B. coniitia. Seit
Li vi US, der hier zunächst zu behandeln ist, finden wir die
Verbindung mit dem Dativ des Gerundivs öfter, gewöhnlich
mit hinzugefügtem Verbum: edicere, indicere oder habere, wo-
von nur letzteres bei Cic. steht; dann auch ohne solches
Verbum, und endlich kommen Stellen mit dem Genetiv vor.
Die gewöhnlichste Form: 3, 35 comitia decemviris creandis
indicta sunt. 3, 37 expectabant, quam mox consulibus crean-
dis c. edicerentur. 4, 6 c. tribunis — creandis indicuntur.
6, 35 c. indicite tribunis militum creandis. 7, 22 c. censori-
bus creandis indicta. 23, 31 c. consuli uni rogando edicun-
tur. 43, 14 censoribus creandis c. edicta sunt. Mit habere
und fieri: 2, 8 comitia collegae subrogando habuit. Eben so
mit dem Activ: 3, 40, 12. 23, 31, 7. 24, 10, 2. 24, 11, 6.
26, 18, 4. 26, 22, 2. 41, 16, 5. 3, 16, 6 concilium legi per-
ferendae habere. Mit dem Passiv: 24, 23 c, praetoribus
creandis habita. 25, 5 c, poutifici maximo creando sunt ha-
bita. Und ohne ein den Zweck bezeichnendes Verbum: 22,
35 ut in manu eins essent c. rogando collegae. 38, 42 c.
consulibus rogandis fuerunt ante diem ctt. Eben so 40, 18, 1.
In allen diesen Verbindungen findet sich nun auch, wenn-
gleich selten, der Genetiv des Gerundivs. 6, 39 cum tri-
bunorum plebi creandorum indicta comitia essent. Dabei
wird der Zweck nicht hervorgehoben, sondern nach dem
Zusammenhange ist der Sinn: als die Wahlcomitien schon ;
. .~ .
angekündigt waren, da erst erklärten Licinius und Sextius '
u. s. w. Aehnlich verhält es sich mit folgenden Stellen, wo
ebenfalls das Verb ein Passiv ist: 10, 11 consulis subrogandi
comitia, ex sententia principum habita. 39, 39, 7 quamvis
— 841 —
c. praetoris subrogandi e lege haberentur. § 14 quoniam
praetoris subrogandi c. ue legibus fierent — impedirent. 39,
45 extremo prioris anni c. auguris creandi habita erant. Und
ohne ein Verbum, das den Zweck anzeigt: 3, 19 usque ad
c. consulis subrogandi. 40, 37, 8. 45, 35 affuturus comitiis
ferendae legis. Der Gebrauch ist also derselbe als wenn ge-
sagt wird: comitia consularia, tribunicia, consulura, praetorum
u. dgl., wie Livius sich öfter ausdrückt.
Nahe damit verwandt sind nun die seit Livius öfter
auftretenden Phrasen: diem statuere, tempus statuere und dare
oder mit verwandten Verbis: 35, 35 quem diem patrando
facinori statuerat. 25, 3 cui (multae) certandae cum dies ad-
venisset. 25, 16 dies composita gerendae rei est. 9, 5 tempus
inde statutum tradendis obsidibus. 3, 69 cognoscendis causis
eorum — se daturos tempus. Auch hier findet sich, wie bei
comitia, der Genetiv nach Verbis, die nicht auf den Zweck
hinweisen: 4, 13 tempus agendae rei nondum stare. 6, 62
ut tempus rogationum iubendarum proferretur. 22, 25 pridie
quam rogationis ferendae dies adesset. Der Zweck wird aber
auch durch ad bezeichnet: 22, 12, 1 diem ad conveniendum
edixerat. Eben so 35, 3, 2. 41, 10, 2. Bei tempus est kommt
nicht der Dativ vor, sondern Gen. oder Infinitiv.
Locus mit einem Verbum der Bestimmung: 1, 1, 8 con-
dendae urbi (cod. Medic.) locum quaerere. 5, 54 urbi con-
dendae 1. elegerunt. 21, 47 vix 1. rate iungendo flumini in-
ventum. 39, 22 1. condendo oppido ceperunt. Aber Genetiv
bei esse: 23, 12, 6 locum Hannonis increpandi esse ratus.
Mit ad: 43, 22, 3 locum adversae factioni dederant ad Po-
pilium arcessendum. — Bei occasio lesen wir nur den Gen.
gerundivi oder den Dativ eines Substantivs. — Andere Livia-
nische Phrasen sind: 26^ 40, 18 hos neque rehnquere in in-
sula velut materiam novandis rebus, satis tutum ratus est ctt.
Oefter jedoch mit dem Genetiv, selbst bei Verbis des Zweckes :
1, 22, 2 materiam excitandi belli quaerebat. 3, 31, 4. 8, 13,
IG. 35, 19, 6. 42, 38, 6. 45, 12, 9. Dazu kommt folgende
Gruppe officieller Wendungen: 22, 35, 5 Philo Romae iuri
dicuudo urbana sors — evenit. 42, 28, 6 his praetoribus
provinciae decretae, duae iure (= iuri) Romae dicundo. 3, 5,
14 his avertendis terroribus in triduum feriae indictae. 42,
2, 7 ut supplicatio prodigiis expiaudis fieret. 10, 28, 13 ut
— 842 —
lueudis periculis publicis piacula simus. (Mit Gen. 4, 30, 10.)
8, 6, 11 placuit averruncandae deum irae victimas caedi. Auch
hier ist Dativ anzuerkennen. — 43, 14, 5 legem censui cen-
sendo dicturos esse. — Ausserdem sind noch einige mit Sub-
stantiven gebildete Phrasen anzuführen : 3, 34, 1 legibus con-
dendis opera dahatur. (Cicero: operam addere.) 22, 2, 1.
21, 62 f 8 aliis procurandis — operata fuit. 1, 20, 1 sacer-
dotibus creandis animwn adiecit. Dasselbe 22 ^ 22, 8. —
24, 34, 7 machinamenta quatiendis muris portabant. (Aber
auch Gen. gerundivi nach apparatus und machinationes: 24,
33, 9 und 27, 15, 5.) 21, 52, 8 continendis in fide sociis
maximum vinculum esse. 2, 5, 9 ut arcendis sceleribus exem-
plum nobile esset. 9, 29, 10 quod dimovendis statu suo sacris
religionem facere posset. (Mit Genetiv: 29, 18, 17. Mit ad:
26,' 17, 12.) 9, 11, 13 ambages senes ac consulares fallendae
fidei exquirere. 9, 9, 19 vilia haec capita luendae sponsioni
feramus (vulgo : sponsionis, was keinen Sinn giebt). 30, 12,
18 data dextra in id quod petebatur obligandae fidei. Un-
sicher ist: 40, 52, 5 duello magno dirimendo, regibus subi-
gendis — ad pugnam exeunti (vgl. Lorenz, Progr. Meldorf
1871 S. 17). Schliesslich mag hierher gehören: 1, 41, 1 quae
curando vulneri opus sunt.
Von intransitiven V er bis abhängig steht bei Livius
der Dativ des Gerundivs (selten des Gerundiums) als Object.
zunächst, wie bei Cicero; also nach esse == parem esse: 2, 9,
6 qui oneri ferendo essent. 4, 35, 9 sitne aliqui plebeius
ferendo magno honori. 30, 6, 3 quae restinguendo igni forent.
31, 13, 5 solveudo aeri alieno esse. 28, 25, 7 remp. esse
gratiae referendae („sei im Stande'^). Unklar ist: 5, 3, 5
dissolvendae potestati esse (al. potestatis). Lorenz vermuthet:
24, 27, 3 trahendae rei esse („sie konnten die Sache noch
hinhalten'^). Verwandt damit sind satis esse (schon Cicero)
und sufficere: 9, 43, 19 novum militem ne temptando quidem
satis certamini fore. 26, 36, 11 ut nee triumviri accipiundo
nee scribae referundo sufficerent. (Auch der ältere Plinius,
Quintil. und Tacitus.) Beides jedoch häufiger mit ad. Nach
deesse: 24, 29, 6 concitando hello. 1, 55, 7 quae perducendo
ad culmen operi destinata erant. 1, 21, 5 loca sacris facien-
dis dedicavit.
Endlich gebraucht Livius diese Construction auch schon
— 843 —
wie Plinius und Tacitus, statt eines Finalsatzes: 6, 21, 2
praeter Volscos velut sorte quadam exercendo Romano militi
datos. 7, 3, 1 ludorum primum iuitium procurandis religioni-
bus datum. 10, 41, 3 Carmen detestandae familiae stirpique
compositum. 24, 40, 15 quae oppugnandae urbi comparata
erant. 26, 16, 8. 27, 15, 5. 30, 12, 18. 36, 35, 4.
c) Aus der Zeit nach Livius, namentlich aus dem
silbernen Latein, gebe ich vorzugsweise Stellen, wie die
zuletzt aus Livius citirten, d. h. solche, in welchen der Dativ
des Gerundivs einen Finalsatz vertritt.
Sen. ep. 44, 2 Cleanthes aquam traxit et rigando hortulo
locavit manus. Curt. 4, 2, 18 materies ratibus et turribus
faciendis vehebatur. 7, 10, 15 sex oppidis condendis electa
sedes est. (Vgl. locus bei Livius.) Colum. 7, 12 multi canes
propellendis iniuriis hominum ac ferarum comparantur.
Plin. n. h. 11, 3 telwn vero perfodiendo tergori quo
spiculavit ingenio ! 34, 142 ratio eadem excoquendis venis (al.
excoquendi). 36, 52 haec fuere antiqua genera marmoribus
secandis. § 191 nee esset cortinis attollendis lapidum occasio.
Ibid.: id — gignendo fuit vitro („diente zur Glasbereitung'^).
§ 164 cotes ferro acuendo. 8, 30 praesidium abigendo taedio
muscarum. 97 dictamnum herhani extrahendis sagittis cervi
monstravere. 129 herham — laxandis intestinis devorant.
(Doch wirkt hier das Verbum wohl mit.) 28, 191 Gallorum
hoc inventum rutilandis capillis. Endlich folgt hier noch eine
grosse Menge von Stellen , in denen die Dativrection durch
ein Verbum (entweder mit oder ohne Substantiv) bewirkt
wird: 9, 127 dis advocatur placandis. 10, 92 nidum — con-
sternunt tepefaciendis ovis. 10, 46 quos excitandis in opera
mortalibus rumpendoque somno natura genuit. Auch 14, 68
condiendis aliis pinguius gignit. 10, 97 tabulata ramorum
sustinendo nido provide eligere. 11, 37 non alia suavitas
visque mortalium malis a morte revocandis hat. Eben so 34,
123 diluendo tit atramentum tinguendis coriis. 14, 127 pix
ad vasa vino condendo maxime probatur Bruttia. 15, 33
amurca subigi areas terendis messibus. 135 propitiandis
numinibus accendi altaria. 16, 35 vasa messibus convehendis
faciunt. So bei facere: 21, 134 facit (es wirkt) vinum uriuis
ciendis ; und 36, 1 montes natura sibi fecit telluris visceribus
densandis. 16, 52 pix e taeda coquitur navalibus muniendis.
- 844 —
74 tinguendis vestibus nascentes geiiistae. Vgl. 17, 72 nasci
turribus murisque impellendis arietes; und 19, 93 medicamini
nata exacuendoque aceto. 16, 174 pariunt virgas praetenues
viminibus texendis. 180 acinos habent nigros inficiendo maxime
capillo. 248 hoc est („dient'^) viscum piünis avium tactu
ligandis oleo subactum. In derselben Bedeutung: 18, 229
hoc erit idera et lino ac papaveri serendo; und 36, 191 idque
gignendo fuit vitro. 17, 117 vitibus inserendis tempus dedere
ab aequinoctio ctt. Auch 18, 232 materiae caedendae tempus
hoc dedimus. 249 quibus peragendis non suiFecerit. Vgl.
21, 1 ne pictura quidem sufficiente imagini colorum redden-
dae; und 36, 57 quantislibet molibus caedendis sufficiunt. 18,
287 degustandis vinis instituta. Auch 289 diem festum tem-
pestatibus leniendis institutum. 19, 1 couferunt (sie nützen)
agro colendo. 48 lavaudis lanis sucum habet. 73 siccan-
tur condendis seminibus. 22, 77 datur in vino et urinae
ciendae. 83 commendatus arenis pellendis. 120 cum horreis
suis ventilandis praesideret. 23, 27 asparagos eius praetulit
veris asparagis in cibo urinae ciendae lienique minuendo.
25, 85 nee alias defuere Hispaniae herbis exquirendis. 109
adhibetur purgandis domibus. 27, 42 vulueribus sanandis
tanta praestantia est (Ablativ, also = tam praestans est,
praestat). 28, 29 prodendo obstat. 29, 58 ut etiam placandis
numinibus — uterentur his. 31, 65 tumori fovendo („zur
Heilung der Geschwulst^') non aliud praeferunt. 33, 105
additur emplastris — cicatricibris maxime glutinandis (,,um
Narben zusammenzuziehen^'). 145 cui aedificandae officiua
prius exaedilicata fuerat. Vgl. 35, 163 cui faciendae fornax
in campis exaedificata erat. 34, 166 alendis vocibus demon-
stravit rationem. 35, 182 placet in officinis tinguendo ferro.
Vgl. 36, 54 signis e marmore poliendis — diu placuit. 35,
197 Umbrica (creta) non nisi poliendis vestibus adsumitur.
36, 2 quae separandis gentibus pro terminis constituta erant.
37, 45 ut retia coercendis feris nodarentur. 51 gemmis ad-
ulterandis magnum habent locum. 114 reddendis laudata signis
(wie oben: placet). Damit glaube ich die Stellen aus Plinius
erschöpft zu haben.
Eben so häufig ist die Constructiou bei Tacitus, aus
dem bereits oben Nr. 3, a) drei und zwanzig Adjectiva auf-
geführt sind , eine Zahl, die sich bei keinem andern Schrift-
— 845 -
steller findet. Den Dativ des Gerundiums hat er nur 3 Mal:
ann. 3, 12 restaurando sufficere. 13, 11 testificando „um zu
beweisen'^ Dasselbe \b, 16. Aber den Dativ des Gerun-
divums nach Verbis gebraucht keiner so häufig wie er; zu-
nächst als Obj ec tscasus: h. 3, 54 augendae famae deerant.
(Vgl. Livius.) 5, 19 deesse naves efficiendo ponti. ann. 1, 1
temporibus Augusti dicendis non ilefuere decora ingenia. 4,
23 impetrando insigni sufficere (wie Livius). 6, 4 statuendis
remediis. 1, 76 edendis gladiatoribus praesedit (wie praeesse
bei Cicero). 15, 25 gerendae rei praeficitur (Cic. p. domo
8, 20). 13, 8 Corbulonem retinendae Armeniae praeposuerat.
2, 6 fabricandae classi. 4, 72 regendis Frisiis imposihis. h. 5,
20 caedendis raateriis operatus. ann. 15, 43 ruderi accipiendo
destinahat. (Beides schon bei Liv.) 3, 22 exemit Drusum
dicendae — sententiae. Agr. 31 quibus exercendis reservemur.
Häufiger steht diese Construction für einen Finalsatz: bei
deligere h. 3, 57. ann. 2, 4 und noch neun Mal. Bei ducere
ann. 2, 21. 13, 29. 32 und öfter. Mittere 1, 60. 2, 1. 88.
Immittere 11, 1. Fraemittere 15, 10. Venire 6, 43. 15, 24.
Adventare 16, 23. Pergere 12, 66. Feiere h. 3, 32. Digredi
ann. 11, 32. Vagari 3, 39. Afferre h. 3, 20. ann. 6, 50.
15, 9. Offerre 13, 13. Insumere Agr. 23. ann. 2, 53. 3, 1.
Farare 15, 4. Fraeparare 13, 13. In allen diesen Verbis
tritt die Richtung auf einen Zweck deutlich hervor; weniger
ist dies der Fall bei folgenden: deprecari h. 1, 41. cavati
montes 5, 12. instituere ann. 1, 54. fingere 4, 1. firmare 4,
73. recludere specus 11, 20. creare 11, 22. cohortes relictas
12, 38. spectaculum editur 12, 57. adornare 6, 37. retinere
13, 10. adhibere 14, 4. rapit exercitura 15, 8. subsidia ha-
bere 43. subdidit reos 44. pecuniam contrahere 16, 31.
Wir sehen, dass fast alle Stellen in den Annalen vorkommen ;
überhaupt hat Tacitus die Construction in den kleineren
Schriften nur drei Mal, in den Historien dreizehn Mal.
Im Vergleich mit Tacitus sind die nun noch zu nennenden
Schriftsteller sparsam in der Anwendung der Construction.
Quintilian hat ausser einigen oben citirten Adjectiven noch:
11, 1, 6 quid conciliando, docendo, movendo iudici conveniat.
Dasselbe Lact, 2, 5, 21 ut — vel generandis vel maturandis
frugibus conveniret. Ferner Quintilian: vacarc non disceudo
tantum iuri, sed etiam docendo (nach Georges). Und eben
— 846 —
so Suet. Aug. 45 vacare libellis legendis ac rescribendis.
Nero 49 aquam ac ligna conferri curando mox cadaveri.
Mart. 14, 35, 1 cum fieret tristis solvendis auctio nummis.
Apul. met. 1, 7 quas boni latrones contegendo mihi con-
cesserant. 18 aliquid cibatus refovendo spiritu desidero. 1,
4 manum erogandae stipi porrigeret. 17 delegor ligno monte
devehendo. 9, 34 numinum caelestium leniendis minis. Gell.
20, 1, 13 iniuriis aestimandis recuperatores se daturos. Flor.
3, 16, 2 rogandis legibus incubuit. Aur. Vict. caess. 1, 6
legatos mitterent orando foederi. 9, 1 facundiae haud egens
promendis quae senserat. 13, 5 noscendis quae gerebantur.
19, 3. 26, 3. 42, 23 tenue Studium probandis — rectoribus.
Lact. 1, 17, 15 Asclepium curando iuveni advocat. 1, 1, 1
struendis opibus aut cumulandis honoribus inhaerere. ira
Dei 23, 21 quaerendis bonis inhaerentem. mort. pers. 18, 2.
Aug. civ. Dei 9, 8 quamvis eorum malitiae liberius expri-
mendae pepercerit (sich enthalten hat). 1, 9 ut non parcant
obiurgando peccata.
§ 599. Der Ablativ des Gerundiums und Gerundi-
vums ist gewöhnlich ein Instrumentalis, seltener hat er modale
und temporale Bedeutung. Ich behandle hier beide Verbal-
formen getrennt.
1. Ablativus gerundii.
a) Ohne Object, in allen Zeitaltern sehr gebräuch-
lich, namentlich instrumental. Ennius ap. Fest. s. v. pro-
dit: sperando prodere. Cato ap. Gell. 11, 2, 6 exercendo
conteri. Plaut. Amph. 588 neque fando unquam accepit
quisquam. 1014 sum defessus quaeritando. Stich. 313 de-
fessus sum pultando. capt. 502 me miserum restitando, reti-
nendo lassum reddiderunt. Asin. 222 bene salutando con-
suescunt, conpellando blanditer, ausculando. Ter. Ad. 213
ego vapulando, ille verberando usque ambo defessi sumus.
Andr. 17 faciuntne intellegendo ut nil intellegant?
Cic. Catil. 4, 3, 6 malum opprimi sustentando ac pro-
latando nullo pacto potest. Lael. § 61 assentando coUigere.
p. Plane, § 87 disceptando decertandum. off. 1, 30 hominis
autem mens discendo alitur et cogitando. orat. § 16 defi-
niendo explicare. n. d. 2 § 83 susceptum esse fallendo. § 151
vescimur bestiis — partim capiendo, partim alendo. Schon
in dieser Stelle kann der Ablativ in modalem Sinne aufge-
— 847 —
fasst werden , noch mehr aber in den nun folgenden : ib
§ 52 in quo cursu multa mirabiliter efficiens, tum ante-
cedendo, tum retardando ctt. § 122 alia animalia gradiendo,
alia serpendo ad pastum accedunt, alia volando, alia nando.
— Instrumental und mit der Negation begrifflich verschmolzen:
Catil. 1 § ?)0 coniurationem nascentem non credeudo corro.
boraverunt (,, durch Nichtglauben"). Ganz vereinzelt ist fol-
gende Stelle, die Nägelsbach anführt: fin. 3 § 34 hoc autem
ipsum bonum non accessione neque crescendo (^, darnach dass
es wächst") aut cum ceteris comparando — sentimus ctt.
Auch hier ist das Gerundium modal gebraucht.
Bell. Afr. 36 castellum — vi expugnando est potitus.
In modalem Sinne : 47 procedendo propiusque hostem acce-
dendö castra communiebat.
Sali. Jug. 103, 2 reputando (= reputans) quae sibi duo-
bus proeliis venerant.
Häufiger wird diese modale Anwendung bei Livius;
doch zuweilen zweifelhaft, ob nicht instrumental zu fassen:
1,7, 4 Tiberim nando traiecerat. 22, 14, 7 Saguntum
oppugnari indignando — deos ciebamus. Deutlicher tritt das
modale Verhältniss hervor in 5, 43, 7 indignando mirandoque
(jjunter Aeusserungen des Unwillens und des Staunens^').
10, 31, 15 quem pigeat longinquitatis bellorum scribendo
legendoque, quae gerentes'non fatigaverunt („wenn er schreibt
und liest'^). 30, 28, 4 senex vincendo factus („unter Siegen^^).
Eben so 25, 19, 14 exercitus vincendo veteranus. Mehr s.
unten Nr. b. Der conatus wird bezeichnet: 3, 15, 7 se-
dando (tumultum) interdum movebant. 3, 65, 11 und 69, 4.
24, 22, 5. 30, 13, 2.
Auch nach Livius findet sich der Ablativ des Gerundiums
nicht selten wie ein Partie, praes. gebraucht, z. ß. Tac. h.
1, 77. ann. 3, 31. Oefter mit dem Accusativ; s. Nr. b.
b) Mit einem Objects casus ist dieser Ablativ im
alten Latein nicht sicher nachgewiesen, doch mögen folgende
zwei Stellen hierher gehören: Naev. Appellae fr. 1 cui cepe
edundo oculos alter profluit. Ter. Eun. 1008 defessa iam
sum misera te ridendo. Jedoch kommt der Dativ vor:
Aemilius Paulus ap. Val. Max. 5, 10, 2 adnuendo enim
votis meis id egerunt ut.
Bei Klassikern noch ziemlich zerstreut: Cic. p. Lig. 12
- 848 —
salutem homiiiibus dando. iu Caecil. 18 eas ferendo. ad
Quir, 9, 21 remp. beiie gerendo — nihil credendo atque omnia
cavendo — virtuti et gloriae serviendo. p, domo 39 accu-
sando senatum, inv. 2, 19 commutatiouem inducendo. 21
contraria praetereundo — sua narrando. orat. part. 14, 50
falsum fatendo. legg. 1, 1 fratrem laudando. Brut. § 306
consuleutibus respondendo. Scheint bei ihm nicht öfter vor-
zukommen. Bell. Gall. 8, 49. B. Afr. 49 capiendo loca.
Oefter schon Sallust: Cat. 59, 6. Jug. 85, 21 fortia facta
memorando. § 36 und noch zwanzig Mal.
Bei Li vi US sehr gewöhnlich, z. B. noth wendig wegen
des pronominalen Objects im Neutrum: 1, 21 animi aliquid
agendo occupati erant. Und mit Substantiven: 1, 38 circum-
ferendo arma. 1, 54 exspectando responsum fessus. Ibid.:
criminando alios. 1, 58 avertendo noxam. 2, 32 rem nuUam
sumendo. 2, 38 instigando suos quisque populos. 2, 39
plebem criminando. 3, 22 territos caedendo. Mit dem Dativ:
3, 61, 12 excursionibus sufficiendo. Vgl. daselbst Weissen-
born. 10, 39, 6 lacessendo quietos, resistentibus cedendo.
28, 44 temperando linguae. 2, 47 concedendo illis suas lau-
des. Sodann modal, wie ein Partie, des Praesens: 1, 5
comparando aetatem eorum. 1, 8 conciendo ad se multi-
tudinem. 2, 32 rem nullam — sumendo. 2, 52 participando
laudes. 3, 35 sanciendo novam legem. 4, 25 prohibendo
comitia. 22, 14 iuga Samnii perlustrando — Luceriam pre-
mendo obsidendoque et lacessendo victorem hostem. 29, 2
prima negligendo. 38, 16 alios atque alios transvehendo. Un-
klar, ob Ablativ oder Accusativ: 39, 23 adiungendo sese. Mit
dem J3ativ: 3, 49 assentiendo multis auctoribus. 8, 11, 1
nova peregrinaque omnia priscis ac patriis praeferendo.
Aus Späteren: Val. Max. 1, 1, 21 summam duplicando.
1, 7, 5 felicitatem impedire conando. 2, 3 praef. se oflferendo.
6, 10, 2 und oft. Sen. ep. 4, 4 sollicitudinem deponendo.
Curt. 9, 1, 23 clementiam regis commemorando. Tac. Ägr. 6
se anteponendo. 21 laudando promptos et castigando segnes.
h. 2, 48 laudando pietatem eins, castigando formidinem. 3, 54.
4, 17. ann. 5, 6. 6, 38. 14, 7. 31. 15, 8. Nepos 2, 2, 3.
6, 2, 1. 14, 10, 3. Apul. met. 10,23. Scheint immer mehr
abzunehmen.
c) Der Ablativ des Gerundiums wird bei Späteren zu-
— 849 —
weilen der Abwechslung wegen mit dem Partie, praes.
coordinirt. Curt. 4, 4, 20 commeantes — saepiusque
adeundo. Bei Tacitus erst in den letzten Büchern der
Annalen: 13, 47 trahens — et interpretando. 15, 38 assurgens
et populando.
d) Wie beim absoluten Ablativ (s. § 581, 2), steht auch
zuweilen beim Ablativ des Gerundiums das Pronomen ipse
oder quisque, selten ein Zahlwort, als Subject des Nebensatzes,
zuerst bei Cic. p. domo § 140 se ipse revocando. Oefter bei
Livius: 24, 4 deponendoque tutelam ipse. 25, 23, 11. 26,
39 ipse a sociis — debitas ex foedere poenas exigendo. 27,
27 hortando ipsique ex parte pugnando rem sustinebant. 39,
49 dum locum — cogendo ipse agmen praebet. 41, 24 agendo
enim Romanae societatis causam ipse — effecit ut. 2, 38, 6
iustigandoque suos quisque populos effecere ut. 4, 31 tendendo
ad sua quisque consilia. 4, 43 remittendo de summa quisque
iuris. Zahlbegriffe als Subject des Nebensatzes: 22, 34, 10
id consules amhos ad exercitum morando quaesisse („indem
sie beide''). 24, 5, 9 tendendo autem duo ad Carthaginienses
— converterunt. 38, 17, 8 sed vir unus cum viro congre-
diendo — docuerunt. Weiter ist dies nicht beobachtet.
2. Der Ablativus des Gerundivs hat, wie der des
Gerundiums, in der Regel instrumentale Bedeutung. Im
alten Latein ist er noch ziemlich selten: Ennius Eumen.
fr. 3 nisi patrem materno sanguine exanclando ulciscerem.
Cato r. r. 139 harumce rerum ergo macte hoc porco piaculo
immolando esto. Eben so cp. 141 (zwei Mal). Plaut. Asin.
873 opere faciundo lassus. Poen. 1, 2, 14 aggerunda aqua
defessi. Pseud. 1045 mihi cor retunsumst oppugnando pectore.
Ter. Heaut. 142 opere rustico faciundo. Es kommen aber
auch schon Stellen vor, wo der Ablativ die Modalität
oder Gleichzeitigkeit ausdrückt, wie Naevius Colax
fr. 1 polluxi tibi iam publicando epulo Herculis decumas.
Cato r. r. 134 Jane pater, te hac strue commovenda bonas
preces precor. Ebendaselbst noch 2 Mal in derselben Phrase
und cp. 139. Plaut. Persa 5 ita fio miser quaerundo argento
mutuo. Epid.3, 3, 52 pugnis memorandis meis eradicabamhomi-
num auris. Ter. Andr. 937 itä animus commotust metu spe
gaudio, mirando (= dum miror) hoc tanto tam repentino bono.
Seit der klassischen Zeit ist die instrumentale ße-
Dkaeoer, bist, Syntax der lat. Spr. II. 2. Aufl. 54
- 850 —
deutung ebenfalls überwiegend, wie Cic. p. Mil. § 74 alienos
fundos — signis inferendis petebat („durch kriegerische An-
griffe"), div. 2 § 148 nee vero superstitione tollenda religio
tollitur. de or. 1 § 157 exercenda est etiam memoria edi-
scendis ad verbum quam plurimis et nostris scriptis et alienis.
3 § 39. off. 1 § 2. 2 § 86. div. 2 § 148 und oft. Dahin
gehört auch der ein Mal vorkommende Ablativ beim Com-
parativ: off. 1 § 47 nulluni enim officium referenda gratia
magis necessarium est. Aber selten in modalem und tem-
poralem Sinne: p. Mur. 8, 17 his recentibus commemorandis
iacebant (,;bei oder trotz der Berufung auf diese Neueren
drangen sie nicht durch''). Cafil 3, 3^ 6 credo quod litteris
(al. in litteris) dandis — vigilarat. off. 1 § 5 qui nullis
officii praeceptis tradendis (= nulla tradens) philosophum se
audeat dicere. orat. § 74 cum immolanda Iphigenia tristis
Calchas esset (jetzt: in immol.). Att. 4, 1, 6 cum — plausum
meo nomine recitando dedisset. Sali. Cat. 6, 5 dandis —
accipiundis beneficiis. 27, 2. 63, 3.
Dass wir überhaupt in dem Gerundiv ein Partie, praes.
passivi zu erkennen haben, zeigt deutlich Virg. Aen. 1, 269
triginta magnos volvendis mensibus orbes imperio explebit;
ganz wie das Homerische TtSQuitko^ivcov iviavtcov. Dafür
sagt der Dichter 1, 234 volventibus annis (nachgeahmt von
Val. Flacc. 1, 505). Und sogar im Nominativ: Aen. 9, 7
volvenda dies (= quae volvitur). Letzteres ist jedoch ccti.
aig. im Latein.
Auch Livius hat jenen modalen Gebrauch, wie Cicero:
5, 43, 7 cum diis hominibusque accusandis senesceret („unter
Klagen über Götter und Menschen"). 3, 39, 7 quanto fortior
dolor libertate sua vindicanda — esset. 21, 2, 1 ita se —
in Hispania augendo Punico imperio gessit, ut. 4, 29, 3
repetendoque signo priraam impressionem factam. 25, 30, 6
partibus dividendis ipsi regio evenit („bei der Theilung fiel
ihm die Gegend zu"). 8, 4, 3 bellis propriis ponendis sumen-
disque. 24, 36, 1. 28, 14, 11. cp. 16, 10. 32, 16, 4 und öfter.
Zerstreut auch beiTacitus: ann. 4, 36 postulandis reis tam
conlinuus annus fuit, ut. 11, 5 continuus et saevus accu-
sandis reis. 6, 32 regendis provinciis prisca virtute egit.
Auffallender: 3, 19 is finis fuit ulciscenda Gerraanici morte.
14, 4 explenda simulatione („indem er die Heuchelei voll-
— 851 -
ständig machte"). Häufiger das Gerundium; s. oben Nr. 1,
a und b.
§ 600. Mit Praepositionen werden Gerundium und
Gerundivum im alten Latein nicht häufig verbunden ^ aus-
genommen mit adj welches überall vorkommt , auch oft mit
in c. ablativo: ausserdem nur mit inter ^ ah, de, ex und prOy
aber mit diesen nur selten: Ennius fr. ine. 1. 2 inter
ponendum. Plaut. Cist. 4, 2, 55 inter rem agendam istam.
Oato ap. Gell. 7, 3, 14 secundae res laetitia transvorsum
trudere solent a recte consulendo atque intelligendo. Id.
ap. Jord. p. 78, 6 ex medicamentis bibendis. Ter. Ad. 988
ex adsentando, indulgendo et largiendo. Eun. 784 consilium
illud rectumst de occludendis aedibus. Plaut. Aul. 3, 3, 8
pro vapulando. Persa 426 pro liberanda amica.
Bei Klassikern und Späteren ist ad ganz gewöhnlich,
eben so in mit dem Ablativ des Gerundivs, selten jedoch
mit dem des Gerundiums: Cic. legg. 1 § 33 recta ratio in
iubendo et vetando. off. 1 § 89 ira in puniendo. 2 § 64
in dando munificum esse, in exigendo non acerbum. de or. 2
§ 238 in iocando moderatio. fam. 5, 12, 4 quae etsi nobis
optabiles in experiendo non fuerunt, in legendo tamen erunt
iucundae. Brut. § 85 ut faciles essentin suum cuique tribuendo.
off. 1 § 15 in — tribuendoque suum cuique. fin. 5 § 67 in
suo cuique tribuendo. Eben so mit ah: legg. 1, 6 a suum
cuique tribuendo appellatum, Tusc. 3, 9 a nimis intuendo
fortunam alterius. Und ganz wie ein Partie, praes. oder
wie ein französisches Gerondif : n. d. 2 § 11 quod in redeundo
auspicari esset solitus. Eben so Bell. Afr. 82 in circum-
eundo exercitum animadvertit. Sali. Cat. 52, 21 animus in
consulundo liber. Jug. 6, 1 pleraque terapora in venando
agere. Wie Cicero, sagt Suet. Oct. 98 sed in redeundo
succubuit. — Quint. 10, 1, 126 placere se in dicendo posse
iis, quibus ctt. Alterthümlich ist wohl Gell. 3, 7, 12 in
exspectando sunt. Eben so mit Gerundiv: 3, 1, 4 iamdiu in
eo ipso quaerendo fui. Ersteres wird nämlich schon aus Cato
orig. 4, 7 citirt: in exspectando sunt.
Aber in mit dem Accusativ fand ich nur bei Cic. leg.
Man. § 49 dubitatis quin hoc — in remp. conservandam
atque amplificandam conferatis? Sonst mit ad. Unsicher ist
Ovid. Pont. 2, 10, 37.
54*
— 852 —
Oh c. accus, ger. zuerst bei Cicero: Verr. 2 § 78 ob
rem iudicandam pecuniam accipere — ob absolvendum. SalL
Jug. 89; 2 ob suos tutandos. 102, 12 ob regnum tutandum.
Inter ward zwar oben schon aus Ennius und Plautus
citirt, aber in der klassischen Zeit finde ich es nicht , dann
wieder bei Liv. 6, 39, 10 inter accipiendas — rogationes.
21, 21; 8 inter labores — exhauriendos. Quintil. 1, 3, 12
inter ludendum. 10, 6, 5 i. scribendum. Suet. Nero 32 i.
canendum. Just. 11, 8, 8 i. bibendum oculos in vultum legentis
intendit.
Ante: ein Mal bei Virg. G. 3, 206 ante domandum
ingentes tollunt animos. Liv. praef. 6 ante conditam con-
dendamve urbem (s. daselbst Weissenb.).
Circa und cum werden nur aus Quintilian citirt: 4, 5,
6 plus eloquentia circa mo^endum valet (statt ad). 1, 4, 3
scribendi ratio coniuncta cum loquendo est. Doch auch Flor.
3; 19; 11 circa apprehendendum eum multitudo contendit.
Äby de, ex und pro finden sich in allen Zeitaltern , letz-
teres aber selten; ausser den zwei Stellen aus Plautus ; die
oben angeführt sind; auch Cic. off. 3 § 25 pro omnibus
gentibus conservandis aut iuvandis maximos labores suscipere
(= ad). Eben so Brut. § 311 tumultus pro recuperanda re
publica. In anderem Sinne Liv. 23, 28, 11 pro (anstatt)
ope ferenda sociis pergit ire ipse ad urbem — oppugnandam.
Propter erst seit V a 1. Max. 3, 2, 9 propter auspicia
repetenda in urbem proficiscente.
Super erst Tac. ann. 15; 5 missurum legatos s. petenda
Armenia et firmanda pace. Arnob. 1; 60 propter quas in
mundum venerat faciendas.
§ 601. Die Praeposition ad mit dem Gerundium, selten
mit dem Gerundiv, findet sich seit der klassischen Zeit zu-
weilen da, wo man nach dem herrschenden Sprachgebrauch
eine andere Rection erwartet.
1. Nach Substantiven; die sonst mit dem Genetiv
verbunden werden: Ter. Andr. 150 haec quidem satis vehemens
causa ad obiurgandum. Cic. leg. Man. 2 occasionem sibi ad
occupandam Asiam oblatam esse. Att. 9, 11 A 2 ceteris
auctor ad te adiuvandum fui. p. domo 12, 30 ad instituen-
dam — rem. Verr. 5 § 183 artifices ad corrumpendum iudi-
cium. 3 § 54 dux et Magister ad despoliandum templum.
— 853 —
j). d. 2 § 122 concUus ad naturales pastus capesseudos. Verr. 5
§ 89 aliqua tarnen ad resistendum ratio fuisset. Att. 6, 2, 4
factiUatem ad se aere alieno liberandas aut levandas dedi.
Und öfter. 7, 1, 4 non est locus ad tergiversandum. fin. 4,
1 spatium sumamus ad cogitandura. Att. 7, 3, 4 spes ad
resistendum. 9, 7, 7 ut tibi argumentum ad scribendum desit.
Plancus ad fam. 10, 23, 3 ut spatium ad colligendwm se
homines haberent. Ca es. b. g. 1, 38 ut maguam ad ducen-
dum bellum daret facultatem. (Ueber difftcultas s. unten Nr. 3.)
3, 19 ut quam minimum spatii ad se colligendos armandosque
Komanis daretur. b. c. 2, 6 ut nullum aliud tempus ad
conandum habituri viderentur. 41 ne militibus quidem —
Studium ad pugnandum deerat. Bell. Gall. 8, 39 vires
defuisse ad resistendum. Bell. Hisp. 12 iis ad ignoscendum
nulla est data facultas („dass ihnen verziehen würde'^). 41 ad
oppidum recuperandum occasionem non praetermittunt.
Liv. 35, 45, 5 ut Romani tempus ad comparandum
habe an t. Eben so 42, 52, 8 ut t. ad comp, haberent. 27,
40, 5 et ipsum intervallum loci — spatium dedisse ad re-
spirandum. 31, 10, 4 spatium colonis dedit ad claudendas
portas. 9, 4, 1 cum frustra multi conatus ad erumpendum
capti essent. 4, 47, 3 ardor ad dimicandum. 8, 1, 5 animus
ad iterandum proelium. 21, 27, 7 dat Signum ad traiciendum.
Und dies öfter, wie auch bei Curtius. Wie bei Cicero, nach
spes: 21, 25, 10 Gallis ad temptanda ea defuit spes. 43, 18,
10 cum spei nihil ad resistendum esset, cp. 19, 8 spem ad
resistendum dabant. 37, 26^ 7 eam occasionem Polyxenidae
ad rem gerendam fore. Mit dem Genetiv coordinirt, offen-
bar der Abwechselung wegen: 30, 4, 6 et speculatores omnia
visendi et Scipio ad comparanda ea — tempus habuit. 40,
25, 6 ut ne efferendi quidem signa Romanis spatium nee ad
explicandam aciom locus esset. Vgl. unten Justin.
Curt. 5, 10, 12 signo ad eundum dato. 9, 1, 33 ad
venandum cupiditas. Justin. 8, 5, 2 sed neque spatium erat
instruendi belli nee tempus ad contrahenda auxilia.
Betrachtet man die einzelnen Stelleu , so erkennt man
in der Regel die Absicht, den Zweck der Hauj^thandlung
auszudrücken •, hie und da mögen auch stilistische Rücksichten
obgewaltet haben.
2. Unter den Adjeetiven, welche seit der klassischen
- 854. —
Zeit mit ad und dem Gerundium verbunden werden, um die
Beziehung des Adjectivs auf eine Handlung zu bezeichnen,
sind folgende zu erwähnen.
Facilis, nicht selten, z. B. Cornif. 2 § 39 facilior ad
excogitandum. Cic. fin. 2, 20 facillimus ad concoquendum.
oflF. 3, 6 haec ad iudicandum sunt facillima. Plin. n. h. 13
§ 29 ad scandendum Quintil. 2, 3, 8 ad intelligendum.
4, 2, 27 ad diluendum.
Difficilis wird ebenfalls oft gefunden: Cic. de inv. 1
§ 20 difficilioribus ad cognoscendum negotiis. off. 1 § 126
ad eloquendum. rep. 1 § 55 ut in comparando difficile ad
eligendum sit. orat. § 184 quo est ad inveniendum diffi-
cilior in oratione numerus (aber § 183 non est difficile
cognoscere). fam. 10, 5, 1 ad iudicandum. Att. 9, 9, 1 sunt
quaedam earum perdifficiles ad iudicandum. — Bell. Afr. 5
ad expugnandum. Plin. n. h. 37 § 131 ad caelandum.
Qu int. 8 prooem. 4 ad percipiendum. 10, 2, 68 ad agendum.
Mit Recht bemerkt Richter im Progr. Königsb. 1859 S. 15,
dass die Dichter sich dieser Construction selten bedienen:
Lucr. 2, 1026 difficilis magis ad credendum. — Ebendaselbst
werden folgende seltenere Adjectiva aufgeführt:
Cornif. 3 § 18 neque inutües ad dicendum neque ne-
cessarias ad probandum. Cic. de or. 2 §328 multo apertius
ad intelligendum. in Caecil. § 65 ad commemorandum Jione-
stius — ad probandum aequius. rep. 1 § 30 dignus huic ad
imitandum. de or. 1 § 213 verbis ad audiendum iucundis.
orat. § 237 quae duo sunt ad iudicandum levissima. fam. 3,
10, 8 quod ad iudicandum odium apertissimum sit, ad nocen-
dum levissimum. ep. ad Brut. 1, 1 ad scribendum non ne-
cessaria. Liv. epit. 49 promptior ad vituperandum. Apul.
apol. p. 461 necessaria ad habendum — rara ad reperiendum.
Alle eben genannten Adjectiva könnten auch mit einem
zweiten Supinum stehen, weil das Verbum kein Object hat;
dagegen gehören folgende, die mit ad c. ger. vorkommen^
nicht hierher: aptus idoneus opportunus audax (Liv. 45, 23,
15) potior (Cic. fin. 1, 4, 11). Ganz vereinzelt steht bei Plin.
n. h. 20, 90 brassica — difficilis in coquendo.
3. Die Verba des Hinderns kommen zerstreut mit
ad vor, wenn die Beziehung auf die verhinderte Thätigkeit
bezeichnet werden soll. So zuerst mit einem Substantiv bei
— 855 — '
Ca es. b. g. 1, 25 Gallis magno ad pugnam erat impedi-
mento. 2, 25 milites sibi ipsos ad pugriam esse impedimento.
Dann auch mit dem Gerundium und Gerundiv: 7^ 26, 2 pabis
Romanos ad insequendum tardabat. § 3 quos ad capiendam
fugam — infirmitas impediret. 7, 10 magnam haec res Caesari
difficultatem ad consilium capiendum afFerebat. b. c. 1, 62
ut ad transeundum impedirentur. 2, 39 ne haec quidera
Curionem ad spem morabantur. 3, 75 neque — moram ullam
ad insequendum intub't. Bell. Hisp. 30 timore impediri ad
committendum proelium. 39 tardabatur ad fugiendum. Wie
bei Caesar, ist es bei Li v ins; zunächst also mit Substantiven:
6, 25, 3 ad reliquos similes conatus verecundia irae obstabat.
Eben so 44, 46, 2 ut ad omnes conatus regis impedimento
esset. Hiernach mit Gerundialformen: 21, 45, 9 id morae,
quod nondum pugnarent, ad potieuda sperata rati. 31, 40, 9
qui morae ad decernendum bellum auctor fuerat. (Dagegen
mit dem Genetiv: 23, 9, 11 hodie, cum restituendae Romanis
Capuae mora atque impedimentum es.) 33, 6, 7 magnum
utrisque impedimentum ad rem gerendam fuit. 40, 33, 6 quae
res ad resistendum eos et ad capessendam pugnam impediit.
§ 602. Intransitive und unpersönliche Verba
sollten zufolge ihrer Bedeutung nicht im Gerundiv, sondern
nur, im Gerundium vorkommen. Regelrecht ist also z. B.
utendiim mit dem Ablativ; s. § 595. So auch beim Ablativ
des Gerundiums: Liv. 33, 21 his utendo effecit ut. 41, 8
ea lege male utendo. Dennoch ist in ähnlichen Fällen das
Gerundiv nicht ungewöhnlich und findet sich in allen Zeiten.
1. Ein so behandeltes Intransitivum v^ird also in
transitivem Sinne gedacht, was dann sehr natürlich war,
wenn das Verb, wie manche der folgenden, auch mit dem
transitiven Accus, verbunden vorkam: ^itoTj fruor, fungor,
potior j s. § 248. Seltener ist dies bei anderen Verbis der
Fall und zuweilen, namentlich bei Gellius, beruht die Ge-
rundivform auf einer Verdunkelung des Sprachbewusstseins.
Utendus schon Ennius ap. Non. p. 306 auris tibi contra
utendas dabo. Cato r. r. 5 unde utenda roget. Plaut,
mil. 347 nee rogo utendos. Rud. 602 und öfter. Ter. Heaut.
133 ad haec utenda. So nun auch Cic. Verr. 2, 18 bona —
utenda ac possidenda tradiderat. Tusc. 3, 17 quod utendum
acceperis. ofP. 1, 15 quae utenda acceperis. Ovid a. a. 1,
- 856 —
433 niulta rogant utenda dari. — Suet. Galba 14 se ah-
utendum permisit.
Fruendus ist ebenfalls nicht selten, doch wohl erst seit
der klassischen Zeit: Cic, p. Mil. § 63 nobis haec fruenda
relinquere. leg. agr. 2, 13 de vectigalibus non fruendis, sed
alienandis. fiu. 1, 1 sed fruenda etiam est. off. 1, 8 ad per-
fruendas voluptates. 1, 30 eins fruendae modum. Liv. 22,
14 ad rem fruendam oculis. 21, 3 quem fruendum praebuit.
27, 11 und 42, 19 ut agrum fr. locarent. Ovid her. 20, 118
servetur facies ista fruenda mihi. PI in. ep. 8, 5, 2 fruendis
voluptafcibus crescit carendi dolor.
Fungendus wird auch erst bei Cicero gefunden: rep.
1, 17 muneris fungendi gratia. Tusc. 3, 7 ad suum munus
fungendum. Att. 1, 1, 2 in omni munere fungendo. Bell.
G all. 8, 12 dies fungendi muneris. Liv. 1, 41, 6. 24, 21, 3.
Von potior steht ^us euphonischen Gründen die regel-
rechte Form bei C i c. fin. 1 § 60 voluptates , quarum po-
tiendi spe inflammati multos labores magnosque susceperant.
Dagegen das Gerundiv: fin. 5, 24 in eis potiendis. Tusc.
4, 31 in eis ipsis p. Caes. b. g. 2, 7 spes potiundi oppidi.
3, 6 in spem potiundorum castrorum venerant. Bell. AI. 43
spes provinciae potiundae. Liv. 8, 2 spes urbis potiundae.
24, 13 potiundae urbis spe. 25, 22 spe arcis p. 24, 14 tem-
pus libertatis p. 24, 13 cupido Tarenti p. 23, 15 cupidus
oppidi p. 21, 45 ad potienda sperata. Ovid m. 9, 753 nee
tamen est potiunda tibi. Nepos 17, 4, 2 fiducia regni p.
Seltener sind nun folgende Formen, denen ebenfalls eine
weniger gebräuchliche transitive Bedeutung zu Grunde liegt:
Cornif. 2 § 26 haec causa — non visa est supersedenda.
(Vgl. Gell. 2, 29, 13 operam supersederunt.) Cic. p. Cael.
§ 51 in legatis insidiandis. Da mederi bei Terenz und Vitruv
mit dem Accusativ vorkommt, so sagt Liv. 8, 36, 7 medendis
corporibus. Dasselbe hat Vell. 2, 25, 3. Suet. Tit. 8 me-
dendae valetudini. Gell. 1, 3, 5 ad casum medendum. 7, 3,
45 rei alicuius medendae causa. Ovid her. 1, 50 vir carendus
(im alten Latein kommt carere c. accus, vor). — Bei Justin
12, 7, 8 stand früher: oppido parcendo, jetzt nach Hand-
schriften: oppidanis parcendo consuluisse.
Incorrect ist aber Folgendes bei Gell ins: 1, 11, 2 in
congrediendis hostibus. 1, 13, 9 in mandatis ohsequendis.
— 857 -
2, 12, 5 in concordia adnitenda. 6, 2, 5 delicta non suscensenda
sunt. 10, 18, 6 ad laudes decertandas. Unsicher: 5, 10, 9
couiciendae consistendaeque causae gratia (al. constituendae-
que). So gebraucht er das Partie, perfecti: 7, 18, 9 iure-
iurando satisfacto. Ueber erubescendus s. Nr. 2 am Ende.
2. Weil die unpersönlichen Y erhs. piget, poenitet und
pudet im archaischen Latein auch persönlich gebraucht
wurden (s. § 98), so bildete die Sprache die Gerundiva
pigendus, poenitendus und pudendus. Apul. met. 11, 28 im-
poenitenda pauperies (i. e. cuius te non poeniteat). Jedoch
finden wir diese Formen erst bei den Augusteischen Dichtern
und seit Livius auch in der Prosa. (Fälschlich citirt Klotz
Sali. Jug. 85, 28, wo jetzt steht: num eorum poenitendum
sit.) Von diesen Wörtern steht pigendus zuerst bei Prop.
4, 1, 74 poscis ab invita verba pigenda lyra. Ovid her. 7,
HO nulla parte pigendus erit. Sonst wird es nicht citirt. —
Foenitendiis kann im daktylischen Metrum nicht stehen, doch
hat es Livius: 1, 35 sub haud poenitendo magistro. 40. 56
neque pudendum aut poenitendum eura regem fore. Eben so
Val. Max. 5, 1 ext. 6 non poenitendas exsequias. Colum.
3, 2, 7. Tac. ann. 6, 48 neque aliud poenitendum quam
quod ctt. Und so öfter bei Späteren. — Pudendus ist von
diesen Formen am meisten in Gebrauch gevvesen; zuerst
Virg. Aen. 11, 55 non pudendis vulueribus pulsum. Und
öfter bei Dichtern; in der Prosa seit Liv. 23, 3 pudenda
ars. 25, 6 clades. 40, 56 pudendum regem. Häufiger im
silbernen Latein, wie Tac. d. 32. h. 2, 61 u. 90. ann. 15,
44. Und noch Flor. 2, 18, 2 pudenda foedera.
Dieser Analogie folgend, bildete Horaz auch erubescen-
dus, denn erubesco kommt mit dem Accus, vor, also od.
1, 27, 15 non erubescendis adurit ignibus. Ihm folgt Val. M.
2, 6, 2 erubescendae rea culpae. 2, 7, 1. 3, 5, 3. 3, 8, 3.
9, 15, 1. Flor. 3, 12, 3. August, civ. Dei 2, 26 tamquam
honesta erubescenda siut et inhonesta glorianda.
C. Das Supinum.
§ 603. Das sogenannte Supinum mit seinen zwei Casus-
formeu gehört eigentlich in die Casuslehre. Da jedoch der
Accusativ desselben ein Object regieren kann und da er mit
dem Infinitiv, dem Gerundium und selbst mit dem Finalsatze
— 858 —
im Gebrauch coucurrirt, so mag die althergebrachte Sitte,
das Supinum den Participien und dem Grundium anzu-
schliessen, entschuldigt werden.
Der Name der Form ist bei den alten lateinischen
Grammatikern verschieden und bezeichnet bei manchen auch
das Gerundium; erst seit Laurentius Valla im 15. Jahrh. wird
der Terminus supinum allgemein angewandt. Die Alten be-
zeichneten damit, wie mit VTcnog, eine passive Form, was
völlig verkehrt ist.
Dass das Supinum ein Verbalsubstantiv der vierten
Declination ist, hat schon Priscian (8, 9, 47) erkannt, und
jetzt zweifelt niemand daran. Die Form entspricht dem
activen Infinitiv auf tum im Sanskrit. Nach Bopp ist dies
ein weibliches Verbalsubstantiv im Accusativ z. B. dätum,
sthätum, joktum, g'anitum = lat. dare, stare, jüngere, gignere.
Aehnliche Bildungen existiren im Lithauischen und Alt-
slavischen. Eine dem zweiten Supinum auf tu entsprechende
Form ist im Sanskrit nicht vorhanden.*)
1. Der Accusativ des Supimims.
§ 604. Das erste Supinum ist der Accusativ eines Verbal-
substantivs, jedoch von beschränktem Gebrauch, denn es be-
zeichnet nur das Ziel oder den Zweck einer Bewegung,
welche durch das regierende Verbum angegeben wird. Es
findet sich also nicht in Sätzen wie z. B. „ich liege, um aus-
zuruhen'^ oder ,,ich lese, um zu lernen'^ Ausserdem giebt
es eine erhebliche Anzahl von Verbis, welche den Zweck
einer Bewegung niemals in dieser Form ausdrücken; s. § 607.
Die verbale Kraft der Form zeigt sich in den Stellen,
wo sie ein Object regiert.
Die Infiuitive des passiven Futurums, welche mit diesem
Supinum und dem Passiv iri gebildet werden, finden sich
zerstreut in allen Perioden der Sprache, und Richter führt
sie im Progr. von 1856 alle mit auf. Ich berücksichtige sie
hier nicht, weil sie in die Formenlehre gehören.
Der Accusativ als Ziel der Bewegung ist auch sonst im
*) Vorarbeit: E. L. Richter, de supinis Latinae linguae; 5 Pro-
gramme des altstädt, Gymn. zu Königsb. in Pr. 1856 — 60.
— 859 -
Latein nicht selten, z. B. bei den Namen der Städte und
Inseln so wie bei den in § 176 aufgeführten Wendungen.
Der Gebrauch schwankte schon im alten Latein; während
z. B. Plautus, Terenz und Livius das Supinum exulatum mit
einem Verbum der Bewegung (ire, abire, aufugere und pro-
fugere) verbinden, sagt Accius v. 599 bei Ribbeck: iussit
proficisci exilium quovis gentium.
§ 605. Sämmtliche Supina im Accusativ folgen nun-
mehr in alphabetischer Ordnung und zwar die Composita von
dem Verbum simplex getrennt. Belege mit Ziffern gebe ich
nur da, wo die Stellen sehr selten oder von besonderem
Literesse sind. Eine Gruppirung nach Zeitaltern schien mir
wegen der ziemlich gleichmässigen Vertheilung der Formen
über das Sprachgebiet (bis ins 2. Jahrh. n. Chr.) ohne Nutzen.
Äccüiim Liv. 10, 4, 12 ad dictatorem auxilia acc. mittit.
Dict. Cret. 5, 6 acc. venire aliquem. 6, 12. Äccuhitum ire:
5 Mal bei Plautus. Varro. Accusatum Ter. Phorm. 360 etiam
me ultro acc. advenit. Nur noch Apul., auch c. accus. Actum
Liv. 28, 39, 13 gratias actum nos misit. Dict. Cret. 2, 47
gratias actum venire. ÄdJiortatum ibat: Apul. de deo Socr.
p. 162. Adiutum Plaut. Cas. 3, 2, 13 mittere. Auch Sallust,
Nepos, Gellius. Ädmonitum Plaut. Aul. 2, 1, 24 te id a. ad-
vento. Cic. de or. 3 § 17 adm. venimus te. Aestivatum abi-
gere: Varro r. r. 2, 1, 16. AmhidatumVl^Mt. mil. 251 abiit
ambulatum. Veget. r. m. 1, 27 educere. Aquatiim ire schon
bei Cato; dann Bell. Afr. 7 exire. Sali. J. 93, 2 castris aq.
egressus. Liv. 31, 42, 2 ire. Auch Hygin u. Frontin. Ar-
cessitum mit ire und mittere öfter bei Plaut, u. Terenz. At-
tredatum nur x4.ccius bei Cic. de or. 3 § 219 Atreum att.
advenit. Aiichim nur Sali. fr. 3, 81, 16 (Kr.) licentiam in vos
auctum atque adiutum properatis. Aucupatum concurristis :
in einem Fragment des Varro. Auditum Hör. ep. 2, 2, 67
vocat a. scripta. Gell. 9, 15, 3 it auditum. 18, 5, 3 eamus
aud. nescio quem istum. 3, 13, 2 currere eos aud. Callistra-
tum. Aiixiliatwn Dict. Cret. 3, 15. 4, 3. Bellatum nur Nepos
9, 2, 2 mittere. Cacatum decedere wird aus dem Atellanen-
dichter Pomponius citirt, Ribb. v. 130. Hör. sat. 1, 8, 38
venire. Petron 71 currere. Calumniatiim ire: erst im 5. Jahrh.
bei Mamertus Claudianus. Cantatum Ter. Eun. 442 Pam-
philam c. provocemus. (Mit falschem Citat bei Richter: can-
— 860 — ■
tum.) Hyg. fab. 165 veuisse. Captatum me advenis: E*l. Poen.
3, 5, 20. 5, 2, 73. Publ. Syr. 253. Castigatum Fl. Triu. 216
prosilui amicum c. Catillatum Gas, 3, 2, 22 operam uxoris
polliceor foras, quasi catillatum (um abzulecken) flagitium ho-
minis. Cautum Liv. 2, 37, 3 venio — c. ne admittant. Ce-
natum erst im Spätlatein bei Dictys u. Arnobius. Cessatum
ducere curam: Hör. ep. 1, 2, 31. Clarigatum mittere: Plin.
n. h. 22 § 5. Coctum PL Pseud. 845, u. noch 3 Mal. Cogni-
tum Sali. Jug. 93; 7 promissa eius c. ex praesentibus misit.
Comissatum häufig von Plautus bis Apulejus. Commemoratum
PI. Pseud. 1283 venio foedus c. Completum Apul. met. 6, 15
(urnulam) completum aquae festinat. Conductum PI. Pseud.
804 veniunt c. coquom. Confdbulatum Ter. Hec. 181 ad eam
accesserat c. Conquestum Liv. epit. 54. Consertum Enn. ann.
276 (Vahlen) non ex iure manum c, sed mage ferro. Alte
Formel bei Cic. p. Mur. § 26 te ex iure m. c. voco. Dieselbe
de or. 1 § 41. Auch angeführt von Varro 1. 1. 6, 64 u. Gell.
20, 10. Liv. 30, 31, 8 cum prope manu consertum restitantem —
attraxerim. Conservatum Gell. 7, 3, 7 socios. Consideratum Dict.
Cret. 5, 6. Consüiatum Id. 3, 24. ConsuUum von Plautus bis
Hygin u. Nepos ; auch Cic. de or. 1 § 255 qui c. veniant. Liv.
1, 20,6. Coquinatum ire: PI. Pseud. 853. Aul. 3, 1, 3 venire.
Criminatum venio: Liv. 2, 37, 3. Cuhitum ire, abire, venire,
concedere, se conferre, reddi : von Plautus bis Apulejus häufig 5
auch Cic. p. Rose. Am. § 64. div. 2 § 122. rep. 6, 10. Cu-
ratum dare: Priap. 37, 7. Datum Fl. Poen. 3, 1, 9 operam d.
Deambulatum Cato ap. Cic. de or. 2 § 256 eamus d. Ter.
Heaut. 587 abi d. Deditum Sali. Jug. 28, 2 nisi regnum ip-
sumque d. venissent. Defensum patriam in pugnam betite:
Pacuv. bei Ribb. v. 255. Nepos 23, 6, 1 patriam d. revocatus.
Gell. 7, 3, 7 socios. Deiectum Hör. od. 1, 2, 15 ire d. mo-
numenta. Stat. Theb. 757 d. vaditis arces. Deliheratum nur
bei Nepos 1, 1, 2 d. missi sunt. Denuntiatum venire: Liv.
9, 36, 14. Deprecatum venire: Cic. Lael. § 37. B. Hisp, 35.
Val. M. 4, 7, 1. Justin 37, 1, 1 misere. Bepressum ire: Fl.
eist. 1, 1, 39. ^ Depromptum Id. Trin. 944 isse d. cibum. JDe-
pugnatum Cato bei Gell. 11, 1, 6. Derisum Flaut, u. Terenz.
Discuhitum noctu ut imus: Fl. Merc. 100. Dissuasum Liv. 3,
63, 8. Dormitum ire, abire: von Plaut, bis Martial, darunter
Cic. fam. 9, 26, 1 priusquam me d. conferam. Hör. sat. 1,
— 861 —
5, 48. ß, 1 19. ep. 1, 7, 73 dimittitur. Efflagitatum auxiliurn :
B. Afr, 22. Epulatum deducere: Dict. Cr. 5, 16. Ereptum
ire: von Plaut, bis Plin. d. jung. Excuhitum mittere: Sali.
Jug.. 100, 4. Exemptum ibat: Gell. 10, 19, 3. Expiatum nur
in einem Pragra. des Cato, Exploratum ire, redire, egredi,
mittere, dimittere, praemittere: noch nicht bei Caesar. Sali.
Jug. 54. 105; daürf oft bei Livius, auch bei Nepos u. Dict.
Cret. Expugnatum Hyg. fab. 97. Just. 18, 1, 5 patriam venire.
38, 7, 7 quas non exp. eant. Exqiiaesitum huc mulierum
mores venis: PI. Stich. 107. Extentatum Id. Most. 594 venisti
huc te ext. Exulatum ire, abire, aufugere: neun Mal bei
Plautus, zehn Mal bei Livius. Flagitatimi te venimus: Cic.
de or. 3 § 17. Frumentatum ire, exire, proficisci, egredi, ve-
nire, mittere, dimittere, ducere: Pompejus bei Cic. Att. 8, 12
C. 1 ut f . eas; dann öfter von Caesar bis Apulejus. Furatuni
PI. Rud. 111. Trin. 864. Cic. p. Tüll. § 48. Apul. flor. 2,
11. Fututum ire: drei Mal bei Martial. Gratatum ire: Pacuv.
hei Ribb. v. 187. Gell. 12, 1, 2. Gratulatum ire, convenire,
concurrere, proficisci, venire, mittere: von Cicero bis Gellius;
10 Mal bei Livius. Habitatum PI. Trin. 1084 is h. huc com-
migravit. Cist. 2, 3, 27 avehi. Ter. Hec. 224 rus h. abii.
589 tu rus h. migres? Sonst nur Nepos 2, 8, 1 Argos h. con-
cessit. Hahitum ire honorem: PI. Cist. 1, 1, 4. Apul. flor.
3, 16 ire gratias. Haustiim erst bei Arnobius. Herckim eiere
,,zur Erbtheilung auffordern^', alte Formel bei Cic. de or. 1
§ 237. Hibernahwi reducere: Varro r. r. 1, 8, 6. Liv. 10,
46, 9. Hiematum nur bei Nepos u. Dict. Cret. Hlusum isse
pueritiae: Tac. ann. 13, 17. Impetratum Gell, und Macrob.
Indicatiim mitti: unsicher bei Liv. 44, 15, 1. Iniuriatum
Lucil. 2 V. 9 (Luc. Müller). Inquisitum ire, venire, proficisci:
von Cicero bis Dict. Cret. Inrisiim PI. Amph. 587. Lisi-
diatum pergit: Dict. Cr. 3, 15. Instrudum Gell. 14, 6, 5.
Interfectiim Gell. 12, 1, 9 hominem i. ire. Interrogatum nur
bei Apulejus. Investigakim exire Hyg. fab. 190. Latrociniatum
ire: PI. Trin. 599. Laudatum etiam vos quemquam venitis?
Cic. Verr. 4, 11. Lavatum von Plautus bis Horaz. Lautum
nur PL Stich. 595 u. Ter. Phorm. 973. Lcctum Diom. p. 342,
7. Lignatum PI. capt. 658 num 1. mittimur? In einem Fragm.
des Cato: 1. ire. Oefter bei Livius und noch bei Frontin.
Locutum ire: Varro 1. 1. 5, i)ß. Lusum dimittere „zum Spieleu
— 862 -
entlassen'' in einem Fragm. des Yarro. Hör. sat. 1, 5, 48 1.
it. Mansum veni: Inschrift bei Orelli 4471. Mercatum nur
bei Plautus. Meridiatum venire: Catull 32, 3. Müitatum
Terenz. Mictum venire: Hör. sat. 1, 8, 38. Minctum. ire:
Titius b. Macrob. sat. 2, 12. Mutuatum Caecil. Stat. bei Non.
474. Narratum Prop. 2, 29, 27 (Hertzb.) ibat narratum som-
nia. Natatum venisse: Cic. fam. 9, 2, 5.* Nuntiatimi venire,
mittere, remittere: von Terenz bis Dict. Cret. Nuptum dare,
locare, collocare, tradere, reddere: sehr häufig von Plautus
bis ins Spätlatein. Obambulatum ire: PI. Trin. 315. Ohse-
cratum venire: Cic. in Pis. § 77. Ohsessum Sali. Jug. 103, 1
proficiscitar obs. turrim. Ohsonatum ire, pergere, mittere:
nur Plautus. Ohvagulatum ito: XII Tafeln. Occupatum PI.
Stich. 437 per hortum ad amicam transibo meam, mi hanc
occ. noctera. Frontin strat. 1, 5, 14 collem. Opitulatum PI.
mil. 621 mihique amanti ire op. Oppugnatum PI. ßacch.
1171 und von Cicero bis Tac. h. 4, 23. Oratum ire, ve-
nire, con venire, mittere: häufig von Plautus bis Dict. Cret.
Ornatum ire: nur Gell. 14, 6, 1 u. 5. Ostentatum venirem:
Fronto ep. ad Verum 2, 8. Pahulatum ire, exire, prodire,
egredi, progredi, procedere, proficisci, dilabi, venire, mittere,
emittere: PI. Rud. 295 cotidie ex urbe ad mare huc prodimus
p. Dann häufig von Caesar bis Frontin. Pacificatum legati
venerunt: Liv. 5, 23, 12. Pastum ire, exire, prodire, sequi,
mitti, agere, exigere, propellere, impellere: von Plautus bis
Plin. n. h. 9 § 36 p. egressas. Percontatmn ire, mittere: von
Cato und Terenz bis Ammian. Perditum ire: von Plautus bis
Apulejus und Gellius. Prudent. pass. Rom. 2^2 populos
trahis p. Petitum ire, venire, egredi, mittere: von Plautus bis
Dict. Cret. Piscatuni PI. Rud. 898 abiit p. ad mare. Sen.
nat. qu. 3, 17, 1 ire. Placatum deos egreditur: Dict. Cr. 5, 8.
Ploratum venisse: Cic. fam. 9, 2, 5. Plin. n. h. 37 § 41 quae
p. adierint Indos. Possessum w^ard früher aus Cic. p. ßalbo
2, 5 angeführt, jetzt geändert. Liv. 38, 60, 8 in bona Sci-
pionis p. publice quaestores praetor misit. Justin 38, 7, 7 p.
ire. Postulatum PI. Bacch. 442 quom patrem adeas p. Caes.
b. g. 1, 31, 9 venisse auxilium p. Sali. Jug. 83, 1 legatos
mittit p. ne — fieret. Liv. 5, 36, 8 mitterentur p. ut. Po-
tatum PI. Bacch. 1327 mecum i p. Potum bei Varro und
Virgil. Praedatum: häufig und mit mannigfachen Verbis der
— 863 —
Bewegung, von Cato und Plautus bis Frontin, 30 Mal bei
Livius. Praereptum venire sponsam: PI. Gas, 1, 1, 14. Prae-
stinatum Fl. capt. 848 pisces p. abire. Precatum venisse:
Liv. 8, 19, 10. 7, 31, 3 p. mittemus, ne. Procitum „zu fordern^'
wird aus Liv. Andron. citirt. ProJiihitum ire: in einem Fragm.
des Cato. Apul. de deo Soor. cp. 19 incepta p. ibat. Pro-
ruptum ire: Virg. Aen. 1, 246. Prospeculatum mittunt: Liv.
3, 43, 2. Pugnatum vocare: Varro 1. 1. 9, 164. Pimitum ist
unsicher bei Apulejus. Purgatum civitatis crimina venisse:
Liv. 45, 20, 7. Gell. 10, 19, 3. Quaeritatum drei Mal bei
Plautus. Quaesüum Q. Catulus bei Gell. 19, 9, 14 und von
Plautus bis Arnobius. Questum PI. Gas. 2, 1, 14 meas for-
tunas eo. Dann auch Gic. Verr. II, 1 § 80 venire. Gaes. b.
g. ], 37. Sali. J. 20; sechs Mal bei Livius und noch Justin
32, 2, 3. Quiehim abire: Dict. Cr. 4, 16. 5, 1. Baptum venire:
Publilius Syrus 186. Tac. h. 2, 6 ire. ann. 4, L Noch im
Spätlatein. Beeiperatum patriam venire: Justin 18, 7, 7. Be-
petitum venire plumas: Hör. ep. 1, 3, 18. Liv. 1, 21, 6 res
r. venire. 3, 25, 6. 9, 45, 6. Dasselbe bei Gell. 16, 11, 6.
Hyg. fab. 63. 98. Nepos 18, 6, 1. Bepletum Gurt. 9, 1, 2
domos r. ire. Bisum Gaelius ap. Gic. fam. 8, 14, 4 haec r.
veni. Bogatum Pomponius bei Ribb. v. 160. Gic. Verr. 4 § 63
mittere. Gaes. b. g. 1, 11. 5, 36. 7, 5. Sali. J. 77. Varro,
Hygin und noch Macrobius. Sacrificakmi ire: PI. Poen. 1, 2,
107. Macrob. Saltatum venire: Lucil. 1, v. 31 (Luc. Müll.)
Salutatum PI. Bacch. 347 deos atque amicos it s. ad forum.
Stich. 534. Ter. Phorm. 311. Dann von Cicero bis ins Spät-
latein. Sciscitatum in einem Fragm. des Varro, dann von
Livius bis Gellius. Sedatum PI. Cure. 116 sitim tuam s. it.
Servatum Cato bei Gharis. 2 p. 190. Gell. 7, 3, 44 s. ire so-
cios. Servitimi PI. Pseud. 520 s. tibi me abducito. Sessum
von Plautus bis Sueton. Spedatum von PI. bis ins Spätlatein.
Speculatiim PI. Aul. 4, 1, 19 mittere. Sali. Jug. 108, 1. Bei
Livius 11 Mal und noch bei Dict. Gr. Sponsum advocasse:
Gic. in Clod. et Cur. 3, 4. Hör. ep. 2, 2, 67 hie s. vocat,
hie auditum scripta. Phaedr. 1, 16, 1. Sen. ben. 4, 39, 3 s.
descendam, quia promisi. Suggcshwt ire: nur Tertull. de pat. 1.
Suppetiatum fünf Mal bei Apulejus. Supplicatum von Cato
u. Plautus bis Apul., 5 Mal bei Livius. Tcmptatum PL Truc.
2, 2, 15. Ter. Phorm. 388 adveuis. Traicctum ire: Frontin
— 864 --
strat. 3, 13, 6. ültum ire zuerst bei Sali. Jug. 68, 1 u. ire
iniurias festinat. fr. 3, 81^ 17 (Kr.) neque ego vos ultum in-
iurias hortor. Liv. 2, 6, 3 und im silbernen und späten Latein.
Usurpatum ire: Gell. 3, 2, 12. Macrobius sat. 1, 3, 9. Vapu-
latum PL Aul. 3, 3, 9 coctum ego, non v. dudum conductus
fui („um Prügel zu bekommen'^). Vastatum fines iverat Assy-
rios: Catull QQ^ 12. Vectitatum ire (al. iri) Fragm. des Cato
b, Festus s. V. citeria. Venatum PL Stich. 138 v. ducere canes.
Men. 836 quo me in silvam v. vocas? Und von Varro bis
Dicfc. Cr. Visum Catull 10, 1 v. duxerat. Sali. Jug. 94, 5
qui V. processerant. Gell. 12, 1, 2 eamus puerperam visum.
§ 606. Die Zahl der im vorigen Paragraphen enthaltenen
Verba, vs^elche ein erstes Supinum bilden, beläuft sich auf 179;
rechnet man dazu die 57 Infinitive des passiven Futurums
bei Richter, so ergiebt sich die Summe von 236. Die meisten
gehören der ersten, demnächst der dritten Conjugation an.
Die Zahl der zweiten Supina ist weit geringer. Die Verba
sind sowohl intransitiv als transitiv.
§ 607. Diese Verba bezeichnen fast alle eine sinnlich
wahrnehmbare Thätigkeit; auch auditum und visum ge-
hören dahin, spectatum und speculatum, quaesitum und in-
quisitum, bei denen der Gesichtssinn thätig ist, endlich viele
Verba des Sage ns, worin auch die des Bittens, Forderns,
Dankens u. a. begriffen sind. Von Verbis cogitandi finden
sich nur: consideratum, consiliatum, deliberatum, andere nicht.
Verba der Affecte in dieser Form existiren nicht. Andere,
wie die Inchoativa und Impersonalia, bilden aus formellen
Gründen kein Supin, bei sehr vielen aber mag die Form nur
zufällig nicht überliefert sein.
§ 608. Die Schriftsteller weichen in dem Gebrauch
des ersten Supinums erheblich von einander ab. Als Verba
der physischen Thätigkeit kommen diese Supina vorzugsweise
in der Sprache des praktischen Lebens vor, deshalb bei
den Komikern und Historikern, hier besonders als militärische
Termini. Cicero hat in den Reden 16 solche Supina, in
den Briefen aber nur 4, eben so viele in der Schrift de ora-
tore; desgleichen je eins in vier philosophischen Schriften,
nämlich cubitum: de rep., discubitum: de div., deprecatum:
Laelius, sessum: nat. deorum. In allen übrigen rhetorischen
und philosophischen Werken findet sich kein Beispiel.
- 805 ~
Bei den epischen und lyrischen Dichtern ist die Form
sehr schwach vertreten. Lucrez, Persius und Juvenal haben
keine Stelle^ Catull 4, Properz, Tibiill, Horaz in den Oden
und Epodeii jeder nur eine, dagegen hat letzterer in den
Satiren und Episteln neun.
Dass unter den Historikern Vellejus und A ur. Victor
das Sup. 1 gar nicht anwenden, fällt auf. Im Gegensatz
dazu ist es sehr häufig bei Dictys Cretensis, der sogar
Neues eiuführt^ vielleicht jedoch Entlehntes aus älterer Zeit.
Sonst ist seit dem ers ten Jahrh. n. Chr. eine Abnahme
des Gebrauchs zu bemerken: Seneca hat in seinen Briefen
keine Stelle, Petron und der jüngere Plinius nur je eine, der
ältere Plinius eine kleine Anzahl, Tacitus () Formen in 12
Stellen; mehr findet sich wieder bei Apulejus und GeUius,
welche die alterthümlichen Ausdrücke nachahmen. Auch bei
den Kirchenvätern sind die Belege spärlich vorhanden.
§ G09. Unter den Verbis der Bewegung, die das erste
Supinum regieren, ist Ire am gebräuchlichsten; alte Gram-
matiker nennen diese Verbindung einen Infinitiv des activen
Futurums, und dem entsprechend wird das Supin mit irl als
Inf. fut. passivi bezeichnet. Letztere Form, bei Plautus .'J Mal,
bei Terenz 4 Mal, findet sich sonst bei keinem Dichter. Am
häufigsten wendet Cicero sie an, nämlich 33 Mal. Sonst ist
sie selten; Tacitus z. B. hat nur visuni iri: ann. 11, 27.
Nirgends bei Nepos, Vellejus, Val. Maximus, Sueton und dem
jüngeren Plinius. Von keinem Deponens gebildet.
Ausserdem werden zahlreiche andere Verba der Beweguno-,
sowohl transitive als auch intransitive, mit dem Supin con-
struirt; implicite liegt ein transitiver Begriff" dieser Art auch
in den Verbis dare, dividere, liortari, vocare und polliceri, die
mit dem Supin verbunden vorkommen.
§010. Die Ergänzungen des Supins sind von mannig-
facher Art.
1. Die gewöhnlichste ist die mit dem Accusativ, wo-
für in § 605 zahlreiche Belege und wozu Analoga in § 163
gegeben sind. Ein doppelter Accus, steht an zwei Stellen
des Plautus: Aul. 2, 1, 24 ted id admonitum adveuto. 4, 10,
13 id adeo te oratuni advenio.
2. Dativ: PL mil. 621 amanti ire opitulatnm. Bacch.
b^)b mi ires cousultum male. So auch bei verschiedenen
Draegkr, hiat. Synt:»x der lat. Spr. II, 2. Aufl. öj
- 866 —
Autoren mit gratatum, gratulatum, nimtiatum, deniintiatum,
servitmii, supplicatum, auxiliatum. Zugleich uiit dem Accu-
sativ: PL Poeu. 3, 1, 9. Ter. Heaut. 315. Apul. flor. 3, 16.
3. Praepositionen: im alten Latein noch nicht; von
Cicero ab finden sich: in c. accus., pro, de, ab.
4. Ein Adverb nur bei CatuU 61, 153 ne petitum
aliunde eat.
5. Nebensätze kommen in der alten Zeit fast gfar
nicht vor, ausgenommen an drei Stellen, nämlich
a) der Accus, c. inf. bei Ter. Phorm. 906 idque ad vos
venio nuntiatum, Demipho, paratum me esse. Metellus Numi-
dicus bei Gell. 15, 14, 2 socios ad senatum questum flentes
venisse, sese pecunias maximas exactos esse. Letzteres auch
noch Liv. 10, 11, 11 venerunt questum — Samnites fines
suos vastare. Sali. Jug. 108, 2 nuntiatum mittit, paratum
sese facere, quae ctt.
b) Substantivsätze mit ut oder ne: PI. Aul. 4, 10, 13
oratum — ut. Dies auch Caes. b. g. 7, 12 u. 32. Bell. AI.
67. Eben so: oratum ne: Caes. b. g. 6, 32. Bell. AI. 34.
Liv. 26, 27, 10. — Cic. in Pis. § 77 obsecratum ut. Caes.
b. g. 5, 36 rogatum ut. Varro r. r. 2, 11, 12 ne. Sali. Jug.
83 postulatum ne. Liv. 5, 36, 8 ut. 7, 31, 3 precatum ne.
2, 37 3 cautum ne. 9, 36, 14 deuuntiatum ne. Gell. 7. 14,
8 impetratum uti.
c) Indirecte Fragesätze, sehr zerstreut: in einem Frag-
ment des C. Titius bei Macrob., und des Yarro. Dann Sali.
Jug. 54, 2; öfter bei Livius (5 Mal) und bei Nepos (2 Mal).
d) Causales quod: Caes. b. g. 1, 37 questum, quod —
popularentur. Liv. 28, 39, 14 gratulatum, quod — gessistis.
45, 44, 5 gratulatum, quod — vicissent.
2. Der Ablativ des Supinums.
§ 611. Während das erste Supinum überall als solches
zu erkennen ist, fällt das zweite nicht selten mit dem Abla-
tiv gleichgeformter Nomina auf us zusammen. Zwar gelten
im Allgemeinen diejenigen Formen, welche als Ablative der
Limitation von einem Adjectiv abhängen, als Supina, aber
klar ist das nidit in Verbindungen wie triste eventu, foedum
exitu, probus habitu, incessu tardus, sensu liebes, und manchen
anderen. Ueberhaupt giebt es nur etwa 25 zweite Supina,
— 867 —
die in keiner anderen Casusform vorkommen; manche Sub-
stantiva auf us treten erst spät in der Litteratur auf, und am
wenigsten wird man solche Nomina hierher ziehen dürfen,
die sogar mit einem Attribut bekleidet sind: attactu nullo,
concessu alicuius, huius persuasu u. dgl. Zweifel erregen auch
diejenigen Supina, welche mit einem anders gebildeten Sub-
stantiv coordinirt sind: Lucil. 28 v. 60 (Luc. Müll.) quae-
que adspectu sunt spurca et odore. Liv. 31, 38, 3 id dictu
quam re facilius. 40, 35 13 dictu quam re facilius sit. Curt.
9, 2, 15 auditu maiora quam vero. Tac. ann. 1, 61 visuque
ac memoria deformis. Mehr giebt Richter P. III S. 5.
Dass die Form als Ablativ und nicht etwa als Dativ
zu verstehen ist, sah schon Priscian 9, 9 § 48. Wirkliche
Dative, wie memoratui bei Plautus, divisui bei Livius, potui
und visui bei dem älteren Plinius, usui, tersui, demersui u. a.
bei Apulejus, können damit nicht verwechselt werden.
§ 612. Dass der Ablativ des Supins ursprünglich locale
Bedeutung gehabt und das Herkommen von einem Zustande
oder einer Thätigkeit bezeichnet habe, kann aus den fünf
Stellen, wo er so gebraucht ist, nicht gefolgert werden: Cato
r. r. 5 primus cubitu surgat, postremus cubitum eat. PL Men.
277 u. 288 opsonatu redeo. Cas. 3, 5, 66. Stat. Ach. 1, 119
venatu rediturum. Denn daneben ist die gewöhnliche Bedeu-
tung (als limitirender Ablativ) schon im Altlatein vertreten,
nämlich in folgenden Formen: adspectu, aggressu, auditu,
cultu, dictu, expurgatu, factu, habitu, iteratu, iactu, inceptu,
perpessu. Weiter nach Zeitaltern zu ordnen scheint mir auch
liier, wie bei dem Sup. I, unpraktisch.
§ 613. In der folgenden alphabetischen Aufzählung der
Supina im Ablativ (nach Richter) lasse ich alle Formen, die
zAveifelhaft oder reine Substantiva sind, bei Seite, gebe auch
keine Belege, weil die Sache für die Syntax zu wenig In-
teresse bietet.
In den verschiedenen Zeitaltern des Lateins linden sich
also: accessu actu adactu aditu adnotatu adspectu alfatu ag-
gressu appositu ascensu attractu auditu cantu captu cognitu
collectu compositu conatu concoctu conspectu cubitu cultu
oursu datu decussu defensu deproniptu dictu digestu eft'ectu
egressu enarratu eventu existimatu exitu expurgatu factu fatu
lietu fotu fructu gustatu habitu hauritu haustu iactu iniitatu
- 868 -^
impetratu inceptu ingressu inquisitu intellectu inventu iteraiu
memoratu migratu miratu raoderatu monitu mutatu natu nisu
notatu obsonatu obtentu occursu opiiiatu paratu perceptu per-
flatu perpessu perspectu persuasu petitu portatu postulatu potu
precatu probatu profatu prolatu proimntiatu proventu purgatu
quaesitu recursu relatii repertu rescriptu responsu risu scitii
suasu susceptu suspectu tactu textu toleratu tractatu transitn
translatu tritu usu venatu visu victu vitatu. Im Ganzen 109.
§ 614. Der Bedeutung nach sind die Verba, von
denen der Ablativ des Supinums gebildet wird,
1. am häufigsten Verba des Sagens; unter ihnen ist
am meisten verbreitet dictii, dann 'iJiemoratUy relatu und trac-
tatu. Die übrigen sind selten.
2. Häufig sind auch Verba der Wahrnehmung und
des Erkennens, besonders auditu und visu^ sodsmn cognitti^
inventUy intellectu y scitu und adspectu] die anderen entv^eder
vereinzelt oder an sehr wenig Stellen.
3. Von den Verbis der physischen Thätigkeit
ist nur factu stark vertreten: andere sind zwar in Menge
vorhanden, kommen aber nicht oft vor.
4. Sehr gebräuchlich ist natu, selten aber victu.
§ 615. Was den Gebrauch dieser Form bei den
Schriftstellern betrifft, so ist dieselbe nach § 612 in der
vorklassischen Zeit noch selten und fehlt bei Cato. Cicero
dagegen hat 24 Formen an S6 Stellen; er gebraucht zuerst:
gustatu, probatu ; responsu. Bei Livius finden wir deren
18 an 53 Stellen. Caesar hat nur factu und natu, Sallust
nur 3 Formen an 8 Stellen, darunter 4 Mal factu, 3 Mal
memoratu; Varro: attactu und natu, der Rhetor Seneca und
Gajus nur natu. Nepos hat 3 Supina, Vellejus 6, Val. Max.
und Curtius haben je 9, Quintilian und der jüngere Plinius
je 5. Grösser ist die Zahl bei dem jüngeren Seneca, am
grössten unter allen silbernen Latinisten bei dem älteren
Plinius. Tacitus: 16; Frontin nebst Petron und Sueton je
1, Florus 3, Gellius 12, Apulejus 13. Fronto ist ein Neuerer;
er bringt zuerst und allein: concessu, datu, haustu, impetratu
und postulatu. Neu sind auch bei Macrobius: depromptu,
digestu, inquisitu, perceptu, persuasu.
Unter den Dichtern der klassischen und spätem Zeit
hat Lucrez 4 Supina, Virgil 5, darunter fatu u. victu, die
- 869 —
sonst nirgends vorkommen ; Horaz 6, wovon petitu und vitatu
nur bei ihm stehen. Tibull hat fletu als ait. hq., Properz:
adscensu, Ovid 6, Juveiial ?>.
§ 616. Die Wörter, welche ein zweites Supiniim regie-
ren, sind wesentlich Adjectiva. P]in ad jectivischer Begriff
ist auch in den Substantiven und dem Verbum pndet, die
mit dem 8upin vorkommen, zu erkennen.
1. Solche Adjectiva enthalten am häufigsten die Be-
griffe: leicht oder schwer, glaublich oder unglaublich, über-
haupt Begriffe der Möglichkeit oder Ausführbarkeit; seltener
sind die, welche einen sinnlichen oder sittlichen Eindruck
bezeichnen, am seltensten die der Zeit und Aehnlichkeit. —
Die Summe der von llichter aufgezählten Adjectiva beläuft
sich auf reichlich 162.
2. Die mit dem Supin vorkommenden vier Substautiva
faSy nefas, scelus und ojnis est entsprechen den Adjectiven
aec|uum, probura, honestum, religiosum und necessarium, welche
sämmtlich mit dem Su})in vorkommen.
3. Die einzige Stelle, vvo diese Form von einem Verbum
abhängt, ist Tac, Agr. 32 pudet dictu, eine Parenthese nach
Analogie derjenigen in bist. 2, 61 pudendum dictu.
Anders ist es mit surgere und redire, die in § 612 er-
wähnt sind.
§ 617. Einen Objectscasus kann das zweite Supinum
nicht regieren, wohl aber wird es ergänzt
1. durch Praepositionen, obgleich sehr selten: Cic.
Lael. 3, 12 quo de genere mortis difficile dictu est. fam.
1, 7, 2 difficile dictu est de singulis. So nur noch Plin.
n. h. 11, 270 mira praeterea sunt de voce digna dictu.
2. Häufiger, jedoch erst seit Cicero und ein Mal schon
bei Terenz, findet sich das Subject in der Form eines
Substantivsatzes und zwar
a) als indirecter Fragesatz; derselbe steht gewöhnlich
cc. hinter dem Hauptsatze: Ter. Hec. 296 quoivis facile
scitust quam fuerim miser. Cic. leg. Man. § 42 ut difficile
dictu sit, utrum — an. § ßö difficile est dictu — quanto in
odio simus. Aehnlich off. 2 § 48. orat. part. § 88 facile est
intellectu quae sint contraria. Verr. 4 § 124 incredibile dictu
est, ((uam nuilti — scriptum reliquerint. }». ( luent. ^ 198
diiicile dictu Cvst, quam sint solliciti. Nepos Att. 15, 1. —
— 870 —
Fehlt bei Caesar. Sali. Cat. 6, 2 incredibile memoratu est
quam facile coaluerint. 7, 3 civitas incredibile memoratu
est — quantum brevi creverit. Jug. 40, 3 plebes iucr. mem.
est, quam inten ta fuerit. Liv. 2, 34, 12 haud tam facile dictu
est, faciendumne fuerit. epit. 80. Curt. 3, 6, 17 haud facile
dictu est — quantum dediti fuerint. PI in. n. h. 23, 31 quippe
cum sit tardum dictu pluribus prosit an noceat. 28, 20 neque est
facile dictu — abrogent fidem anett. Quint. 11, 2, 43 mirum
dictu est nee in promptu ratio, quantum — afFerat. Tac.
h. 1, 79 mirum dictu, ut sit ctt. 69 haud facile dictu est
— minus placabilem imperatorem an militem invenerint.
Sehr selten im Spätlatein.
ß. Der Nebensatz geht vorauf: Cic. orat. § 122 quem
ad modum tractet singulas, difficile dictu est. Eben so n. d.
2 § 138. p. Cluent. § 26 utrum — an, difF. d. est. Liv. 7,
8, 4 neque — quae superaverit res facile d. est. Plin. n. h.
35, 90 quae autem nobilissima sint non est facile d. Sonst
nur noch Censorinus 23, 6 und Lact. 7, 8, 4,
b) Als Accus, c. Infinitiv: Cornif. 4, 33, 45 facile
est intellectu finitima verba — esse traducta. Cic. Tusc. 2
§ 19 difficile dictu videtur eum non in malis esse. Etwas
anders off. 2 § 69 dictu quidem est proclive itaque vulgo
loquuntur, se — non fortunam sequi, de sen. 5, 13 nefas
est dictu miseram fuisse — senectutem. Liv. 23, 15, 11
multos eum invidos habere, inde existimatu facile esse, quod.
Curt. 10, 5, 3 incredibile dictu audituque, in eodem habitu
corporis — durasse. Nur noch Macrobius wird citirt.
Aber anders steht es bei Cic. n. d. 3, 1, 1 difficile factu
est me id sentire. Caes. b. g. 1, 3, 6 perfacile factu esse
illis probat conata perßcere. Hier sind die Supina entbehrlich,
und der Nebensatz hängt von dem unpersönlichen Hauptsatz ab.
3. Mit einem Relativsatz steht das Supin scheinbar
bei Cic. Lael. § 64 ad quas non est facile inventu qui de-
scendaut. Hier wäre also in der That ein Object (eos) zu
denken. Aber ohne Zweifel ist auch hier eine indirecte Frage
zu statuiren.
IL^II^VJ K^\i^^^
^AHl 0 «WO
o r»
-<i p
.
cn tP
•^
ö
CO •
> •
>
H
m
■ \
y '
ci a
-^d »^
»-i fj
^
< o tcc^
I-» ^ M »^
• • c*" ^
^ >
H- 13
« CO ci-
u. o o
• :r 13
i
^^ .^
\}^
7
• Zfe