Skip to main content

Full text of "The history of Esarhaddon (son of Sennacherib) king of Assyria, B. C. 681-688; tr. from the cuneiform inscriptions upon cylinders and tablets in the British museum collection, together with original texts; a grammatical analysis of ech word, explanations of the ideographs by extracts from the bi-lingual syllabaries, and list of eponyms, etc."

See other formats


^^M^^;;«immx-^^f;^vm«<^^^«»ffl,^«^^ 


T  RiJBNER'S 

ORIENTAL   SERIES 


iAI.LANTYNE    AND    HANSON,    EDINBURGH 
CHAN DOS    STREET,   LONDON 


THE 


HISTORY  OF  ESARHADDON 

{SOJV   OF  SENNACHERIB) 

KING  OF  ASSYRIA,  B.C.  681-668 

2Eranslatet(  fr0m  tje  CutiEiform  Ensctiptions  upon  ffi^glintjergi  anti 
STabUts  in  t|&£  23ritfs{j  JHuseum  Ccllection 

TOGETHEK  WITH 

©rtginal    SEexts 

A  GRAMMATICAL  ANALYSIS  OF  EACH  WORD,  EXPLANATIONS  OF 

THE  IDEOGRAPHS  BY  EXTRACTS  FROM  THE  BI-LINGUAL 

SYLLABARIES,  AND  LIST  OF  EPONYMS,  ETC 

BY 

ERNEST  A.  BUDGE,  M.R.A.S. 

MEMBEK  OP  THE   SOCIETY   OF   BIBLICAL   ARCHEOLOGY 


LONDON 
TRUBNER    &    CO.,    LUDGATE     HILL 

1880 

{AU  rights  reserved) 


STfjts   Book  is   ©etJtcateti 

TO 

ZT/^-     TRUSTY    FRIEND    AND     TEACHER, 

THE    REV.   A.    H.  SAYCE,  M.A. 

Deputy  Professor  of  Comparative  Philology,   Oxford,  Sfc  $fc.  ^c. 
BY     THE    AUTHOR, 

IN    GRATEFUL    REMEMBRANCE    OF    MANY    YEARS'    VALUABLE    TUITION. 


260769 


PREFACE. 


The  histories  of  Sennacherib  and  Assur-bani-pal,  kings  of 
Assyria,  have  already  been  written  by  the  late  Mr.  Georg-e 
Smith.  Sennacherib  ruled  over  Assyria  from  B.C.  705  to 
B.C.  681  ;  Assur-bani-pal  from  B.C.  668  to  B.C.  626.  But  from 
B.C.  681  to  B.C.  668  a  king  called  Esarhaddon  reigned,  and 
the  annals  of  this  king  have  been  translated  to  form  the  present 
history.  Esarhaddon  vi^as  the  son  of  Sennacherib,  and  father 
of  Assur-bani-pal.  Thus  we  have  the  history  of  father,  son, 
and  grandson  j  consequently,  a  fair  knowledge  of  the  warlike 
expeditions  which  were  undertaken,  and  what  countries  were 
subdued  by  the  Assyrians,  between  the  years  b.c.  705  and 
B.C.  626.  Sennacherib,  Esarhaddon  and  Assur-bani-pal  were 
certainly  three  of  the  gTeatest  kings  that  ever  ruled  over 
Assyria.  Their  reigns,  taken  together,  cover  nearly  eighty 
years  j  but  an  exact  idea  of  the  influence  that  this  family  had 
upon  Assyria  can  only  be  made  out  clearly  from  the  records 
and  documents  which  they  themselves  caused  to  be  written. 
Sennacherib  was  the  true  type  of  the  Oriental  conqueror — 
delighting  in  war  for  its  own  sake,  proud,  cruel,  and  fond  of 
power.   The  Bible  preserves  for  us  a  speech  of  the  Rabshakeh  ^ 

>  This  is  the  Accadian  ^N^X  ^T^—  ^TTct~  ,  D.P.,  rab-sak, 
borrowed  by  the  Hebrews  under  the  form  njJK^i'l  •  i-ab  is  the  Semitic  equi- 
valent of  the  Accadian  ^T^-^,  GAL,  "great." 


viii  PREFACE. 

of  Sennacherib,  so  well  known  on  account  of  the  boastfulness 
and  pride  so  vividly  portrayed  in  every  word.  The  commence- 
ment, Thus  saith  "the  great kin^,  the  King  of  Assyria,"  ^  is 
the  oft-repeated  formula  beginning*  all  the  inscriptions  of  this 
monarch.  We  can  quite  understand  such  a  king  asking, 
"  Where  are  the  gods  of  Hamath  and  of  Arpad  ?  who  are 
they  among  all  the  gods  of  the  countries,  that  the  Lord  should 
deliver  Jerusalem  out  of  mine  hand  V  for  he  frequently 
boasts,  ''  the  gods  of  his  country  I  carried  off,  I  spoiled." 

The  sway  of  Esarhaddon  was,  however,  milder,  and  although 
he  warred  as  much  as  '^  the  king  his  father,  who  went  before," 
yet  he  exhibits  many  signs  of  gentleness,  and  it  is  evident 
that  he  tried  to  pacify  all  those  subjects  that  successful  warfare 
had  allowed  him  to  conquer.  It  must  be  clear  to  all  how 
valuable  are  the  cuneiform  inscriptions  that  give  us  the  history 
of  this  monarch.  The  Bible  mentions  him  but  three  times  by 
name  -^  he  is  alluded  to  once.^ 

Esarhaddon's  son,  Assur-bani-pal,  was  the  literary  king*  imr 
excellence^  and  he  records  of  himself  that  "  Nebo  and  Tasmit 
gave  him  broad  ears,  and  his  seeing  eyes  regarded  the 
engraved  characters  of  the  tablets,  the  secrets  of  Nebo,  the 
literature  of  the  library,  as  much  as  is  suitable,  on  tablets 
I  wrote,  I  engraved,  I  explained,  and  for  the  inspection  of  my 
subjects  in  the  midst  of  my  palace  I  placed  "  {W.A.L^  iv.  pi.  55). 

The  following  is  his  full  and  interesting  account  of  his  sub- 
jection of  Tirhakah,  King  of  Egypt  and  Cush,  translated  from 
the  large  decagon  cylinder  containing  the  "  Annals  of  Assur- 

"  2  Kings  xix.  37 ;  Isaiah  xxxvii.  38 ;  Ezra  iv.  2. 
'  2  Chron.  xxxiii.  11. 


PREFACE.  ix 

banipal/'   recently  brought  from  the  East,   and  bearing  the 
number  R^  i  in  the  British  Museum  collection  : — 

1  In  my  first  expedition  to  the  land  of  Magan  and  Melukh- 
kha,  then  I  went. 

2  Tirhakah,  King  of  Egypt  and  Gush, 

3  of  whom  Esarhaddon,  King  of  Assyria,   the   father,    my 
begetter, 

4  his  overthrow  had  accomplished,  and  had  ruled  over  his  land, 
then  he,  Tirhakah, 

5  the  power  of  Assur  (and)  Istar,  the  great  gods,  my  lords, 
despised,  and 

6  he  trusted  to  his  own  might.     Against  the  kings, 

7  prefects,  which  within  Egypt,  the  father,  my  begetter,  had 
appointed 

8  to  slay,  plunder,  and  capture  Egypt,  he  came 

9  against  them,  he  entered  and  dwelt  within  Memphis, 

lo  the  city  which  the  father,  my  begetter,  had  captured,  and 

to  the  border  of  Assyria  had  added  it. 
Ill  was  walking  within  Nineveh,  (when)  one  came  and 

1 2  repeated  to  me  concerning  these  deeds. 

13  My  heart  groaned  and  was  smitten  down  my  liver. 

14  I  lifted  up  my  two  hands  j  I  besought  Assur  and  Istar,  the 
holy  one. 

15  (Then)   I  assembled  my  powerful  forces,    (with)    which 
Assur  and  Istar 

16  had  filled  my  two  hands.    Against  the  lands  of  Egypt  and 
Gush 

17  I  set  straight  the  expedition 

27  Tirhakah,  King  of  Egypt  and  Gush,  within  Memphis, 

28  of  the  march  of  my  expedition  heard,  and  to  make  battle ; 
(his)  weapons 

29  and  army  {St?]  ^®  ^®  assembled,  (with)  his  soldiers. 

23  In  the  service  of  Assur,  Bel,  the  great  gods,  my  lords, 

24  the  marchers  before  me  in  a  great  field  battle,  I  accom- 
plished the  overthrow  of  his  army. 


X  PREFACE. 

25  Tirhakah,  within  Memphis,  heard  of  the  defeat  of  his  army. 

26  the  terror  of  Assur  and  Istar  overwhelmed  him,  and  he 
went  backward, 

27  the  fear  (approach)  of  my  lordship  covered  him. 

28  The  city   Memphis  he  turned  from,  and  for  the  saving  of 
his  life 

29  he  fled  to  the  midst  of  Thebes. 

30  That  city  I  captured,  my  army  I  caused  to  enter  and  to 
dwell  within  it. 

Col.  2. 

20  Tirhakah  fled  from  his  locality,  (but)  the  fire  of  the  weapon 
of  Assur,  my  lord, 

2 1  overwhelmed  him,  and  he  went  to  his  dark  destiny. 

His  grandest  work  was  the  institution  of  the  great  library 
of  clay  tablets  at  Koyunjik. 

And  now  as  regards  the  texts,  translations  and  notes  that  are 
contained  in  this  book.  I  have  used  all  the  principal  historical 
texts,  and  every  line  of  these  has  been  carefiilly  compared 
with  the  original  clay  tablets  and  cylinders  in  the  British 
Museum.  But  it  cannot  be  expected  that  every  notice  con- 
cerning Esarhaddon  which  may  be  found  upon  contract  or 
other  tablets  will  be  given  in  so  small  a  book. 

In  the  first  place,  it  would  necessitate  a  strict  and  careful 
examination  of  every  tablet  and  tablet-fragment  in  the 
British  Museum  collection,  which  alone  would  require  many 
many  months  to  be  devoted  entirely  to  the  purpose — no  small 
task  either,  as  any  will  see  who  knows  the  nature  of  the  writing 
on  the  tablets. 

Secondly,  when  done,  the  chances  are  that  it  would  place 
the  book  entirely  out  of  the  reach  of  commercial  enterprise. 


PREFACE.  xi 

These  two  reasons,  taken  together,  will  account  for  the 
omission  of  the  text  and  translation  of  a  tablet  containing 
"  Addresses  to  Esarhaddon/'  ^  and  also  of  another  containing* 
an  account  of  Esarhaddon's  buildings,  and  numbered  k  3053. 

The  translations  are  as  literal  as  possible,  and  all  added 
words  are  enclosed  in  brackets.  Parts  of  the  texts  relating 
the  history  of  Esarhaddon  have  been  translated  before  by  my 
friend  Dr.  Julius  Oppert,  Professor  of  Arabic  in  the  University 
of  France,''  the  profound  scholar  and  earliest  pioneer  of 
Assyrian  in  France. 

The  grammatical  analysis  has  been  thrown  into  a  vocabulary 
arranged  according  to  the  order  of  the  English  alphabet.  The 
object  has  been  to  make  the  words  easily  accessible  and  use- 
ful. Wherever  I  have  known  a  Semitic  equivalent  for  the 
Assyrian  word  it  has  been  given,  but  words  properly  Syriac 
have  been  turned  into  Hebrew  letters.  The  sense  of  some 
of  the  words  is  only  known  from  the  context,  and  of  course 
there  are  some  the  meaning  of  which  I  do  not  know  at  all. 

Here  I  take  the  opportunity  of  expressing  my  great  obliga- 
tions to  the  Rev.  A.  H.  Sayce,  M.A.,  for  several  years  past 
my  kind  friend  and  teacher.  It  is  to  him  that  I  am  indebted 
for  anything  I  may  know  of  Assyrian.  The  whole  of  the 
MS.  for  this  book  was  read  by  him  before  it  went  to  press, 
and  it  owes  much  to  his  scholarly  and  accurately  critical  eye. 

My  thanks  are  also  due  to  Mr.  Pinches  for  copies  of  texts 
and  verifications  of  existing  copies. 


^  The  text  is  printed  in  W.A.I.,  iv.  68,  and  translated  in  the  Records  of 
the  Past,  vol.  xi. 

^  See  Expedition  Scientifique  en  Mesopotamie  executes  par  ordre  du 
Gouvernement  de  1851  d,  1854.  Par  MM.  F.  Fresnel,  F.  Thomas  et  J.  Oppert. 
Paris,  1857-64. 


xii  PREFACE. 

New  advances  are  made  in  Assyrian  with  every  new  tablet 
that  is  found.  Old  readings  are  corrected,  new  words  are 
found,  and  what  is  almost  unintelligible  to-day  becomes 
quite  clear  to-morrow.  With  such  progress  going  on,  no  book 
can  be  perfect ;  and  as  for  this,  I  feel  that 

hn'^  pnj^sj'o  p^jn  ^nt^  ^r\  i<:2n^  ^ibv:^  tyijx  l^x  >d  ^n^jjj'n  djdj?^ 

*'  Truly  I  have  committed  errors,  for  there  is  no  man  who 
does  not  err ;  so  that  my  error  cleaves  to  me.  I  pray,  there- 
fore, that  whoever  understands  and  knows  them,  may  correct 
my  errors  according  to  his  wisdom." 

E.  A.  Budge. 

Christ's  College,  Cambridge, 
October  J  1880. 


1  I  quote  from  Levita,  Massoreth  Sa-massoreth,  p.  268,   by  Dr.  Ginsburg. 
Longmans.     1867. 


CONTENTS. 


THE   GENEALOGY   AND  ACCESSION   OP  ESARH ADDON,   AND  PRIN- 
CIPAL EVENTS  OP   HIS   REIGN 1-8 

LIST   OF   TEXTS  USED   OR   CONSULTED   FOR  THIS   BOOK      ...  9 

SYSTEM  OF  TRANSLITERATION   OF  ASSYRIAN   SIGNS       ....  lO 

LIST   OF  EPONYMS I2-I3 

WILL  OF   SENNACHERIB I4-I5 

TITLES   OF  ESARHADDON l6-20 

ESARHADDON's   BATTLE   AT   KHANIRABBAT 20-2$ 

THE   WAR  AGAINST  NABU-ZIR-NAPISTI-ESIR 2O-3I 

EXPEDITION   AGAINST   ABDI-MILCUTTI,   KING   OF   TSIDON        .      .  32-4 1 

EXPEDITION   AGAINST   CILICIA 41-5 1 

ARABIAN   WAR  OF   ESARHADDON 52-65 

THE   MEDIAN   WAR 66-/3 

THE   BUILDINGS   OF  ESAHHADDON 74-77 

THE   BUILDING   OF   THE  PALACE 77-99 

THE  NAMES   OF   THE   EIGHT   KINGS IOO-IO3 

THE   NAMES   OF  THE  TWENTY-TWO   KINGS    OF    "  THE    COUNTRY 

OF  THE  HITTITES  AND   THE   SEA-COAST" IO3-I08 

ESARHADDON's  EGYPTIAN    CAMPAIGN IO9-I23 

NAMES  OF  THE  KINGS  APPOINTED  OVER  EGYPT   BY  ESARHADDON  1 24- 1 29 

VOCABULARY   I3O-160 

INDEX 161-163 


ERRATA 


Page  3,  line  i,  instead  of  ideograph 


7. 


22, 

22, 


13. 

„  24,   „  19, 

»  32»   "    9' 

„  36,   »  25, 

„  36,   »  36, 

„  38,   „  41, 

»  55.  "56, 
„  68,  „  56, 
„  78,  „  10, 
„  80,  „  19, 
„  85,  ,,47, 
»  92'  "  36' 
„  93,  note,\.  8, 
,,104,  „  17, 
,,104,  „    18, 


Saulmugina 

AEBA 

ina-khats-zu-va 

^i-gar-si-ui 
Tirpanituv 


read  ideographs. 
„     SamuUu-suma-ucin ; 
and  wherever  it  occurs. 

„  '^ 

„       lEBA 

„     im-khats-zu-va 

„     ^i-gar-si-in 
„     Tsarpanituv 


TlgfM-^  -  TEls^m-Hh 


M^ 


^! 


109.  Concerning  the  history  of  Tirhakah,  see  a  paper  by  Dr.  Birch 
which  will  appear  in  the  Trans.  Soc.  Bib.  Arch.,  vol.  vii. 
part  2. 


ADDENDA. 

I.  While  The  History  of  Esarhaddon  was  passing  through  the 
press  Dr.  Schrader's  new  work,  Zur  Kritik  der  Inschriften  Tiglath- 
Pilesers  II.  des  Asarhaddon  und  des  Asurhanipal,  appeared.  On 
pages  34  and  35  he  identifies  some  of  the  towns  and  countries  men- 
tioned by  Esarbaddon,  and  printed  on  pages  103—107  of  this  book. 
Thus,  concerning  "  'Samsirauruna"  he  says,  "  Eine  Stadt  des  Namens 
Samsimurun  ist  bis  jetzt  in  Palastina-Phonicien  iiberhaupt  nicht 
nachzuweisen."  He  points  out  (as  I  have  also  done  on  page  107  of 
The  History  of  JEsarhaddon)  that  the  hitherto  accepted  reading  of 
"  Amtikhadatsti "  is  wrong,  and  should  be  "  Karti-khadatsti," 
"  Newstadt,"  DK'in  mp  (Assyrisch  regelrecht  riDin  "p),  "  bedeutet 
und  einfach  ein  cyprisches  Kapxrj^atv  =  Karthago  ist."  Dr.  Schrader 
likewise  points  out  that  in  Esarhaddon's  List  of  Kings  the  King 
of  Arvad  is  called,  "  Matanbaal  (?y3:|lJiip),  but  in  Assurbanipal's  list 
"  Yacinla"  (75<3D*);  also  the  name  of  the  King  of  Beth-Ammon  in  the 
former  list  is  "  Puduilu  (''^r'*!?),  but  in  the  latter  Amminadbi,  Heb. 
I'l'^^tpV,;  and  thinks  "dass  wir  es  bei  dieser  zweiten  Liste  nichts 
weniger  als  mit  einer  gedankenlosen  oder  gar  frivol-leichtsinnigen 
Eeproducirung  der  friiheren  des  Asarhaddon  zu  thun  haben."  Also, 
see  "  Zusatze,"  page  36  of  Dr.  Schrader's  book,  for  the  opinion  of 
Professor  K.  A.  Lepsius,  of  Jena,  concerning  the  town  of  Lidir, 
situated  in  Cyprus. 

II.  In  the  "  Vocabulary"  all  parts  of  the  verb  "  suzubu"  have 
been  compared  with  the  Hebrew  J  3ty.  But  I  believe  its  correct 
equivalent  to  be  found  in  the  Chaldee  ^T^  or  "^TPy  "  to  save,"  "  to 
deliver ;"  Syriac  y\W.  Compare  Targum  on  Isaiah  xx.  6,  II'^^S?^ 
^yxp  5<7  ,  "  themselves  they  deliver  (save)  not ;"  nTlflK^OT  Xy^LJ^")  |D1, 
"and  who  is  the  wicked  man  that  shall  be  saved"  (Ephraem, 
"  Carraina,"  0pp.  iii.  p.  67,^  ;  Eodiger,  Chrestomathy,  p.  79) ;  x;33tK 
XD^y^  nTIEJ'Kl,  "  that  I  shall  save  the  world"  (John  xii,  47).  In  the 
expression,  "  ana  suzub  napsate  su,"  "  for  the  saving  of  his  life,"  I 
would  compare  the  word  "  suzub  "  with  Chaldee  ^?J\^,  or  Rabbinic 
^T^r??^,  "  deliverance,  escape." 

III.  Ittagil,  from  J  "  dagalu."  With  this  compare  Chaldee  /"^Jjl, 
"  fidere,  confidere,  fiduciam  ponere  vel  coUocare;"  and  see  Psalm  ix.  11, 
where  '''^12^^.1  is  translated  by  one  MS.  1-1/'|0?),  "and  they  trusted." 


T  -^A  ^  ^}  ^T  «  V  -TA  <M  •  •  •  • 
Tf  V  -'^^  <  -+  t-t]  «=TIT  -+  I— 
^T<  -T<T^  -^TI  t!^  I  ^T  ^m  ^--T  ^T 

Rm  I,  col.  I,  lines  8,  9. 
y    ^^    ^    ^    ^tl    IgU    <;^    t:]}    ^     t^     ->f 

j[^^y  ^yyy.  (TF.^.i.,iv.  68, 52-530 


(Isai.  xxxvii.  37,  38.) 


i-in3D  nn«W  mn^D  ^k^  133  .  iik'k  i^d  |nn  -id« 

(Eashi  on  Ezra  iv.  2.) 


vnnn  i3n  |nn  -idk  i^oi  vjn  ^"y  ntDin  'pKitr*  nx  n^^K*  ainao  ^d 

(in  miV»  on  Ezra  iv.  2.) 


THE    GENEALOGY   AND    ACCESSION    OF 

ESARHADDON,  AND  PRINCIPAL 

EVENTS  OF  HIS  REIGN. 


EsARH ADDON  was  the  son  of  Sennacherib,  king  of  Assyria, 
B.C.  705-681.  The  Sin-akhi-irib  of  the  cuneiform  inscrip- 
tions is  the— 

inn^p  of  the  Bible; 

LXX.    ^(vvaxrjplfJi.,  or  "Sevvax^jpetfi  J 
JosephuS,  2€vvaxr]pi^os  ; 
Herodotus,  l.avaxapi^os. 

The  sons  of  Sennacherib  were — 

1  Sharesar,  Biblical   "IV^I^  (Nerg-al-sarra-yutsur)  ; 

2  Adrammelech,       „         v^ll^; 

3  Esarhaddon,  „         n"in"ipx, 

written  'Ao-opSai/  and  2axep8oi/ds,  Berosus  and  LXX. ; 
„        "Ao-apibavos,  Ptolemy ; 

,,         'Aaapddav,  Ezra ; 

„       Sa^epStt)!/,  Codex  Alex. 

,,         'Axeipdavos,  Compl. 

The  account  of  the  death  of  Sennacherib  is  told  us  by  the 
Bible,  and  very  briefly,  for  we  read  (2  Kings  xix.  37)  :  *^  And 
it  came  to  pass  as  he  (Sennacherib)  was  worshipping  in  the 
house  of  Nisroch  his  god,  that  Adrammelech  and  Shareser  his 

B 


2  GENEALOGY  AND  ACCESSION 

sons  smote  him  with  the  sword  ;  and  they  escaped  into  the 
land  of  Armenia.  And  Esarhaddon  his  son  reig-ned  in  his 
stead."  ^ 

Josephus  says  {Ant.^  x.  i,  sec.  5)  that  Sennacherib  was 
buried  "  in  his  own  temple  called  Araske "  ('ei'  rw  I'Siw  j/a&> 

'  Apdo-KT]  XeyojjLevio). 

It  has  been  generally  thought  that  Esarhaddon  was  Sen- 
nacherib's eldest  son,  and  this  seems  to  have  been  the  idea  of 
Polyhistor,  who  made  Sennacherib  place  a  son,  Asordanes,  on 
the  throne  of  Babylon  during  his  own  lifetime  (Ap.  Euseb., 
Chrm.y  Can.  i.  5).''  The  testimony  of  a  small  tablet  {W.A.I. ^ 
iii.,  16)  supports  this  view. 

It  has  been  aptly  called  the  ^^  Will  of  Sennacherib."^  It 
reads — 

"I,  Sennacherib,  king  of  multitudes,  king  of  Assyria, 
have  given  chains  of  gold,  etc.,  to 
Esarhaddon,  my  son,  who  was  afterwards  named 
Assur-ebil-mucin-pal, 

according  to  my  wish." 
The  name  of  Esarhaddon  is  written  in  the  following  ways — 

D.P.  Assur  -   akha-iDiN -na. — i.  49?  i- 

D.P.  Assur-akha-idinna. — i.  48,  2,  i. 

D.P.  Assur-akha-idinna. — i.  48,  5,  i. 
It  means  ^^  Assur  gave  a  brother." 

*  These  events  are  mentioned,  with  additions,  by  Berosus  (Berosus  and 
Abydenus  ap.  Eusebius,  Chron.  Armen ,  ed.  Aucher,  vol.  i.  pp.  42,  43)  ; 
Gesenius,  Theosaurus,  p.  962. 

*  Smith's  Diet,  of  Bible,  large  edition. 
'  liec&rda  of  the  Pant,  vol.  i.  p.  136. 


OF  ESARHADDON.  3 

The  syllabaries  explain  the  ideogTaph  employed  in  the 
name  thus : — 

►^►?-       =   ^E  t^=^  i-luv.     Heb.  ^'t?,  ii.  31,  27. 

^  ^   Assuru.     Heb.  "i-IC^K^  Sayce,  Syl.^  414. 

E^i^   =   y}  »^yi  a-khu.     Heb.  n«,  ii.  2,  276. 

^^"^I         zzz   ^"^T  ^TT  >J-  na-da-nu,  Heb.  1^^,  iii.  70, 77. 

A^  ■=.   TI  ►-TT  a-khu.     Sayce,  Syl.,  13. 

►^  =   ^""^I  t^TT  V~  ^a-d^"!!"-     Sayce,  ^S/yZ.  i. 

The  character  ►—  is  a  variant  form  for  ►-►^ ,  Assur.  It 
is  found  on  an  altar  slab  of  Assur-natsir-pal  {Trans.  Soc.  Bib. 
Arch.j  vol.  vii.). 

Esarhaddon  began  to  reign  b.c.  681,  and  he  reigned  until 
B.C.  668.  His  brothers  Adrammelech  and  Shareser  attempted 
to  obtain  the  throne,  but  Esarhaddon  drew  up  his  army,  and, 
marching  against  them,  gained  a  complete  victory  at  Khani- 
rabbat,  a  district  on  the  Upper  Euphrates.  According  to  some, 
Adrammelech  was  killed  in  battle;  according  to  others,  he 
escaped  with  his  brother  and  took  refuge  in  Armenia.  Accord- 
ing to  local  tradition,  the  king  of  Armenia  received  the  van- 
quished with  great  kindness,  and  gave  them  land  to  dwell  in.^ 

A  tablet,  containing*  ^'  addresses "  to  Esarhaddon,  was 
probably  drawn  up  at  the  time  when  Esarhaddon  was  prepar- 
ing to  fight  against  his  brothers.  Column  II.  speaks  thus 
{W.A.I.  iv.  68):— 

14  Fear  not,  Oh  Esarhaddon, 

15  I  (am)  Bel,  thy  strength. 

16  &  17  I  will  ease  the  supports  of  thy  heart. 

18  Respect,  as  for  thy  mother, 

19  Thou  hast  caused  to  be  shown  to  me. 

20  (Each)  of  the  sixty  great  gods,  my  strong  ones, 

21  Will  guide  thee  with  his  life 

25  Upon  mankind  trust  not,  (but) 

'  Maspero,  Hlstoire.   Ancienne,  p.  422.      Moses   of  Khorene,  History  of 
Armenia,  I.,  i.  p.  22. 

B  2 


GENEALOGY  AND  ACCESSION 


¥' 


<^iS^ 


26  Bend  thine  eyes  \y'^     >^       ' 

27  Upon  me — trust  to  me  !  (for)        ■      ' '-  " 

28  I  am  Istar  of  Arbela. 

After  tlie  battle  (b.c.  680),  Esarhaddon  marched  into 
Nineveh.  But  about  this  time  Nabu-zir^napisti-eser,  son  of 
Merodach-Baladan,  an  old  enemy  of  Assyria,  raised  an  army 
and  went  to  attack  the  city  of  Ur,  whose  eponym's  name  was 
Nin-gal-iddina  (?).  He  was  successful  in  his  siege,  and  cap- 
tured the  city.  Esarhaddon  sent  out  his  officers,  and  Nabu- 
zir-napisti-esir,  knowing  this,  fled  to  Elam,  asking  protection 
from  Umman-aldas,  king  of  that  country.  But  this  was 
refused  ;  and  in  col.  2,  lines  2tZ  ^^^  34,  we  read  that  "  he  had 
trusted  to  the  king  of  Elam,  who  had  not  caused  his  life  to  be 
spared."  Nahid-Marduk,  another  son  of  Merodach-Baladan, 
hearing  of  the  death  of  his  brother,  came  to  Nineveh  and 
sought  alliance  with  Esarhaddon,  who  received  him  graciously, 
and  gave  him  the  sea- coast  to  rule  over. 

Another  revolt  in  Syria  now  claimed  the  attention  of  the 
Assyrian  king.  Abdi-milcutti,  king  of  the  city  of  Zidon,  had 
made  alliance  with  'Sanduarri,  king  of  Cundi  and  'Sizu. 
Esarhaddon  marched  against  Zidon,  besieged  and  captured  it. 
He  cut  oif  the  heads  of  Abdi-milcutti  and  'Sanduarri,  and, 
hanging  them  upon  the  necks  of  their  great  men,  exhibited 
them  in  the  wide  spaces  (Rehoboth)  in  Nineveh. 

All  Palestine  and  the  neighbouring  regions  now  submitted 
to  Esarhaddon — viz.,  twelve  districts  in  Palestine,  and  ten  in 
Cyprus.     Each  king  sent  presents. 

At  this  time,  also,  he  captured  the  city  of  Arzani,  perhaps 
a  city  of  Egypt. 

Esarhaddon's  next  expedition  was  against  the  Gimirrai,  or 
Kimmerians,  whose  king  was  called  Teuspa.  He  conquered 
them,  and,  at  the  same  time,  the  inhabitants  of  Cilicia  and 
Duha  submitted. 

Soon  after  this,  Esarhaddon  attacked  the  Mannai,  but  in 
this  attempt  he  appears  not  to  have  been  quite  as  successful. 
However,  five  Median  chiefs  came  to  Nineveh  and  submitted 
to  Esarhaddon. 


OF  ESARHADDON.  5 

Esarhaddon  now  attempted  the  conquest  of  Arabia.  Many 
of  the  Assyrian  king's  before  Esarhaddon  had  made  some  con- 
quests in  the  land  of  Edom.  But  he  went  farther,  and  reached 
two  cities,  called  Bazu  and  Khazu  (the  Biblical  Huz  and 
Buz),  and  conquered  eig-ht  king-s  and  queens.  The  journey, 
however,  was  very  difficult,  and  little  more  is  said  about  it. 

A  king-,  called  Lailie,  asked  that  the  g'ods  which  Esarhaddon 
had  captured  from  him  mig*ht  be  restored.  His  request  was 
granted,  and  Esarhaddon  says — "  I  spoke  to  him  of  brother- 
hood, and  entrusted  to  him  the  sovereignty  of  the  districts  of 
Bazu." 

Esarhaddon  being-  master  of  Arabia,  Syria,  Media,  and  the 
other  countries  which  had  rebelled  against  him,  was  now  troubled 
by  Egypt.  Before  the  reign  of  Esarhaddon,  an  Ethiopian, 
called  Sabaka,  had  conquered  Egypt.  He  died,  and  Sabatok, 
his  successor,  made  good  his  cause,  and  was  recognised  as 
king.^  But  now  Tirhakah  fought  Sabatok,  who  was  vanquished, 
taken  prisoner,  and  put  to  death. ^ 

Tirhakah  had  been  a  stubborn  and  rebellious  enemy  against 
Sennacherib,  the  father  of  Esarhaddon.  It  was  his  army  that 
had  opposed  Sennacherib  at  the  time  of  the  overthrow  of  the 
Assyrian  army.  Tirhakah,  having  reigned  about  twenty  years, 
considered  himself  well  established  on  the  Egyptian  throne,  so 
he  made  an  alliance  with  Bahlu,  king  of  Tyre,  and  as  it  is  said — 
''  The  yoke  of  Assur,  my  lord,  they  despised  \  they  were 
insolent  and  rebellious." 

"  Esarhaddon  had  entered  into  a  convention  with  Bahal, 
by  which,  in  return  for  services  rendered  by  the  Tyrians,  the 
Assyrian  monarch  ceded  to  the  king  of  Tyre  a  considerable 
portion  of  the  coast  of  Palestine,  including  Accho,  Dor,  and  all 
the  northern  coast  of  the  Philistines,  with  the  cities  and  Gebal, 
and  Lebanon,  and  the  cities  in  the  mountains  behind  Tyre."  * 

This  very  serious  rebellion  aroused  Esarhaddon  and  brought 
him  and  his  army  against  the  rebels.     He  started  from  the 

•  Oppert,  Ileinoirc  sur  Its  liajqwrts  dc  VE(jyj)tc  et  de  VAssyric,  p.  14. 
^  JIanctho,  edited  Unger,  p.  251.  ^  Smith's  Assyria,  p.  34. 


6  GENE  A  LOG  Y  AND  A  CCESSION 

city  Apliek,  and  marched  as  far  as  Rapikhi  (?),  a  journey  of 
30  caslnij  or  210  miles. 

The  Assyrian  army  was  short  of  water,  and  was  obliged  to 
drink  whatever  water  could  be  found,  for  he  says — 

"  Marsh  waters  from  buckets  I  caused  my  army  to  drink." 
He  then  marched  into  Egypt,  and  Tirhakah  was  beaten. 

Esarhaddon  next  divided  Egypt  into  twenty  provinces ;  all, 
except  two,  being  governed  by  Egyptian  generals. 
The  exceptions  are  : — 

Sar-ludari,king  of  the  city  of  Tsiahnu  (Zoan,  or  Tanis),and 
Bucur-Ninip,  king  of  the  city  of  Pakhnuti. 

Esarhaddon  caused  to  be  carved  upon  the  rocks  of  the 
Nahr-el-Kelb  a  long  inscription,  in  which  he  called  himself 
"King  of  Egypt,  Thebes,  and  Ethiopia.'"     b.c.  672. 

Esarhaddon  now  began  his  buildings.  He  first  built  "  ten 
fortresses "  in  Assyria  and  Accad.  He  then  repaired  and 
enlarged  the  palace  at  Nineveh,  which  had  been  made  for 
the  "  custody  of  the  camp-baggage."  The  twenty-two  kings 
of  Syria  (for  their  names  see  text)  brought  him  materials  for 
his  works.  He  began  a  palace  at  Calah,  but  it  was  never 
finished;  and  he  built  one  for  his  son,  Assur-bani-pal,  at 
Tarbitsi  (modern  Sheref  Khan). 

While  Esarhaddon  was  yet  king,  he  set  his  son  Assur-bani- 
pal  upon  the  throne  to  reign  with  him.  This  is  evident  from 
W.A.I.,  iii.  I,  7,  9,  where  it  is  said: — 

9  Esarhaddon,  king  of  Assyria,  the  father,  my  begetter. 

10  The  will  of  Assur  and  Beltis  the  gods,  his  ministers,  he 

exalted. 

1 1  Which  (gods)  commanded  him  to  establish  my  kingship. 
The  inscription  then  goes  on  to  say  that,  on  the  12  th  day 

of  May,  Esarhaddon  gathered  together  the  principal  men  of 
the  kingdom,  and  it  was  decreed  that  Assur-bani-pal  should 
be  made  king.  This  event  must  have  taken  place  between 
B.C.  671  and  B.C.  668. 

'  Oppert,  M4moire8  ear  les  Eapports  tie  VEyyptc  et  de  VAssyrie,  pp.  38, 43, 
80,  et  seq. 


OF  ESARHADDON.  7 

When  Esarhaddon  returned  to  Assyria,  Tirhakah  raised  a 
larg'e  army  and  went  to  besieg'e  Memphis.  The  city  fell  into 
his  hands  after  a  "  murderous  sieg*e."^  The  account  of  his- 
defeat  is  g-iven  by  the  annals  of  Assur-bani-pal.  Esarhaddon 
died  in  the  year  B.C.  668. 

He  left  one  son,  Assur-bani-pal,  king-  of  Assyria,  and 
another  called  g-enerally  Saulmug-ina,  kin^  of  Babylon. 
Their  names  are  thus  written  : — 

Assur-bani-pal,  J  ^>qp4i^  ^I  Jy 

Saulmug-ina,      J  ^>^  t^J  ^^^  ►¥"  *^TT-^  ^'^T' 

Esarhaddon  was  truly  "  the  great  king-,"  and  he  adopted 
the  policy  of  holding  court  at  Nineveh  and  Babylon.  Baby- 
lon was  the  scene  of  many  great  battles,  and  during-  its  exist- 
ence was  fought  for  oftener  than,  perhaps,  any  other  city  in  the 
Babylonian  and  Assyrian  empires.  It  was  said  to  have  been 
built  in  very  early  times,  became  capital  under  Khammuragas, 
and  held  this  position  for  1200  years  {Babylonia^  p.  75). 
Khammuragas  (about  B.C.  1700)  calls  himself  ^*  king  of 
Babylon."     He  built  there  a  temple  to  Merodach. 

It  was  conquered  by  Tuculti-Ninip  B.C.  1271  ;  by  Tiglath- 
Pileser  I.  b.c.  mo;  by  Tiglath-Pileser  II.  B.C.  7315  by 
Merodach-Baladan  b.c.  722;  by  Sargon  b.c.  721;  it  was 
sacked  and  burnt  by  Sennacherib  b.c.  692,  but  restored  by 
Esarhaddon  b.c.  6755  captured  by  Assur-bani-pal  b.c.  648, 
also  by  Nabu-pal-yutsur  b.c.  626,  and  finally  taken  by  the 
Medes  and  Persians  B.C.  539.^^ 

In  his  capacity  of  ruler  he  was  comparatively  merciful  and 
kind,  for  the  phrase '^riemu  arsi-su  "  (I  showed  mercy  to 
him)  occurs  frequently  in  the  inscriptions  j  also  his  restoration 

'  Oppert,  Les  i:iar go  nicies,  p.  57. 

^  For  the  measurement  of  its  walls,  etc. — See  Diodorus  Siculus,  vol.  i. 
pp.  118,  120.     Amstelodami,  1746. 


8      GENEALOGY,  ETC.,  OF  ESARHADDON. 

to  his  enemies  of  the  gods  which  he  had  captured  is  probably 
without  equal  among  the  deeds  of  the  might j  kings  of  Assyria 
"  who  went  before."  Another  proof  of  his  generosity  to  his 
enemies  is  shown  by  the  fact  of  his  releasing  Manasseh,  king 
of  Judah,  and  restoring-  to  him  his  kingdom  after  he  had 
been  carried  captive  to  Babylon  (2  Chron.  xxxiii.  11).  He 
extended  the  Assyrian  empire  by  the  conquests  of  Arabia  and 
Egypt,  and  does  not  appear  to  have  taken  delight  in  warlike 
expeditions  for  their  own  sake,  but  only  undertook  them  when 
necessity  required  for  the  submission  of  his  enemies. 


LIST  OF  TEXTS  USED  OR  CONSULTED 
FOR  THIS  BOOK. 


The  brick  legends  lithographed  in  W.A.L,  i.  48. 

48 
No.  10  —  31  „  „  W.A.L,  i.  45,  47. 

2 

48 
Broken  Cylinder,  No.  11  —  4,  lithographed  in  W.A.I. ^  iii.  15, 16. 

315 

Black  Stone  „  W.A.I.,  i.  49. 

Broken  Cylinder  (unnumbered). 

K  3082,  K  3086    \  Containing  the  account  of  the  expedition 

s  2027  J      to  Eg}^t. 

K  1679.     Containing  the  equivalent  parts  of  lines  for  W.A.L, 

i.,  xlv.  41,  48. 
K  2671.     War  against  Elam. 
^  305 3 •     Titles  and  genealogy  of  Esarhaddon. 
K  4473.     War  against  Sidon. 
K  4444.     War  against  Balu,  king  of  Tyre. 
K  2663.     Bears  the  name  of  Esarhaddon,  dated  27th  day  of 

lyyar. 
R  M.  3.        Belongs  to  a  Cylinder  of  Assur-bani-pal,  and  contains 

a  list  of  names   of  tributary  kings  and    cities, 

by  which  the  spelling  of  many  names  in  W.A.L, 

iii.  13,  has  been  corrected. 
W.A.L,  iii.,  xvi.  No.  3.     The  Will  of  Sennacherib. 


10 


The  system  of  transliteration  adopted  in  the  following  pages 
is  the  same  as  that  used  in  Professor  Sayce's  Assyrian  Graminary 
and  is  as  follows  : — 


a  -  a 

ha 

=  N 

b 

=   3 

g 

=   J 

d 

=  n 

h 

=  n 

U,  V 

=  1 

z 

^  \ 

kh 

=  n 

dh 

=   ID 

i 

=  » 

c 

=   D 

1 

=  b 

m,  also 

V 

=   » 

n 

=   3 

's 

=  D 

e 

=  y 

P 

=   B 

ts 

=   V 

k 

=  p 

r 

=  "1 

s 

=  ^ 

t 

=  n 

CUNEIFORM  INSCRIPTIONS  RELATING  TO 
THE  HISTORY  OF  ESARHADDON. 


LIST   OF   EPONYMS, 

B.C.    681-668. 


T  -^  «^Tr «  ^ 

I  «=^T  If  1} 

1  <ls^  ^  -II  -EI  ^  1- 

l-^^imx^l}l}t: 

1  tih  -EI  a 


^I  I-  ^^11  <}}  ^I  t^M- 


13 


LIST   OF    EPONYMS 

For  each  year  during  the  reign  of  Esarhaddon. 


The  Assyrian  word  lim-imi  is  translated  "  eponym  "  by  the 
g-eneral  consent  of  scholars.  A  Ummuy  or  eponym,  was  ap- 
pointed every  year,  held  office  for  a  year,  and  g-ave  his  name 
to  the  year.  About  thirty  of  the  king's  ministers  had  the 
right  of  being*  eponyms/ 

REFERENCE 
NAME  OP  EPONYM.  TO  TABLETS. 

B.C.  68 1,  D.P.,  Nabu-akhi-ures k     288. 

D.P.,    Assur-akha-iddina    ina    D.P.^ 

cussu  ittusib (Canon). 

Esarhaddon  upon  the  throne  sat. 

„     680,  D.P.,  Da-na-a-nu (Canon).^ 

„     679,  D.P.,  Istu-Rammanu-aninu       .     .     .  K    341 

678,  D.P.,  Nergal-sar-utsur k  1617 

677,  D.P.,  Abu-ra-mu (Canon). 

676,  D.P.,  .Bam-ba-a k    350 

675,  D.P.,  Nabu-Akhi-iddina       .     .     .     .  k  1575 

674,  D.P.,  Sar-nuri k    285 

673,  D.P.,  A-khaz-el k    376 

672,  D.P.,  Nabu-bel-utsur k    284 

671,  D.P.,  Dhebet-ai k    399 

670,  D.P.,  Sallim-bella-assib k    327 

669,  D.P.,  Samas-casad-aibi k    363 

668,  D.P.,  Mar-la- rim k    321 


1  Eponym  Canon,  p,  24. 

^  Mr.  Smith  refers  to  tablet  k  3789  for  the  name  of  this  Eponym  Danann, 
but  the  tablet  is  not  dated,  and  the  line  of  which  he  makes  Daniinu  reads 
inaynme  cas'pu  iddinu,  "on  the  day  when  money  they  gave."  (For  text, 
see  opposite  page.) 


H 


H^.^./.,  iii.  1 6.     No.  3. 
OBVERSE. 

^  ^^  ^^  ^lA  4i.^  r—  <|{  -yy^i,  ^y  c: 
3.^11^  <lf  -yy^i.  tyyy^  y^  ^yy^  <}}  ^yy^ 

Afe  y--  <m  V  yf  -<y< 

4  -t^yty^II-^^^y'gyy^y<^.^iy^ 


REVERSE. 


7  yf  -^y  y  --T  ^  - 1£  t^yi  'gyy  :^jg^f 

8  y  -^  tfff];  ^y<y^  t;<y  t:g;-<y  ^  :^ 

9  -^y  ^-  tyyy-  <^  -e  ^Jiy  A-y  yf 

-  yf  2<  ^.^  ^y  f^yyyy  y  yi  -^ 

' '  ^^1^1  -T<y^  --ly  -tH  -7^  iH  yf :??:  -^  d:: 


THE  WILL  OF  SENNACHERIB. 

OBVERSE. 

1  D.P.,  D.P.,  Sin-akhi-irba  sar  cis'sati. 
(I)  Sennacherib,  King*  of  multitudes, 

2  Sar  mat  Assur  esiri  khuratsi  tulat  karni 

King-  of  Assyria,  bracelets  of  gold,  heaps  of  ivory, 

3 khuratsi  gagi  khuratsi  esiri  itti  sa-a-ti  (?) 

a  cup  (?)  of  gold,  crowns  of  gold,  (and)  chains  with  them, 

4  ina  du-ma-ki  an-nu-te  sa  tu-lat-s'u-nu 

these  benefits  (goods)  of  which  there  are  heaps 

5  D.R,  ibba  D.P.,  likh-khal  D.P.,  zadhu 
crystal  stone, stone,  bird  stone. 

REVERSE. 

6  I  bar  ma-na  2  +^  cibi  ci  sakal-su-nu 

One  and  a-half  manch,  two  and  a  half  shekels,  according: 
to  their  weight 

7  a-na  D.P.,  Assur-akha-iddina  abil-ya  sa  arcatu 
to  Esarhaddon  my  son  who  afterwards 

8  D.P.  Assur-ebil-mucin-pal  sum-su 
Assur-ebil-mucin-pal  his  name 

9  na-bu-u  ci-i  ru-ah-a 

was  named  according  to  my  wish. 

10  a-din  cisat-tu  Bit  D.P.,  A-muk 

I  gave  the  treasure  of  the  temple  of  Amuk 

11  erik-irba  ca-nu-ur-a-ni  D.P.  Nabu 

irik  irba  the  harpists  (?)  of  the  god  Nebo. 


i6 


W.AJ.,  i.  48.     No.  2. 
W.A./.,  i.  48.     No.  4. 


PK^./.,  i.  48.    No.  5. 


5  \-  i^  <<<<EI  ►f  •PIT  ^^  M  •^IT 


17 


TITLES  OF  ESARHADDON. 

No.  2.     W.A.L,  i.  48. 

E-GAL  D.P.,  Assur-akha-iddina 

The  palace  of  Esarhaddon 

sarru  dan-nu  sar  cisVati  sar  mat  Assur 

the  powerful  king;,  king-  of  multitudes,  king  of  the  country 

of  Assyria, 
abil  D.P.,  Sin-akhi-irba  sar  mat  Assur 
son  of  Sennacherib,  king-  of  the  country  of  Assyria, 
abil  D.P.,  Sar-gin  sar  mat  Assur 
son  of  Sarg'on,  king"  of  Assyria. 

No.  4.      H/.^./.,  i.  48. 
mat  D.P.,  Assur-akha-iddina  sar  cissati  sar  mat  Assur 
the  country  of  Esarhaddon,  king*  of  multitudes,  king-  of 

Assyria, 
mat  Khat-ti  mat  Mu-tsur  mat  Cusi 

(king  of)  the  land  of  the  Hittites,  of  Eg-ypt,  (and)  Cush, 
(Ethiopia.) 

No.  5.      W.AJ.,  i.  48. 
a-na-cu  D.P.,  Assur-akha-iddina-sarru  rabu 
I  am  Esarhaddon,  the  g-reat  king-, 
sarru  dan-nu  sar  cis's'ati  sar  mat  Assur  sakkanak 
the   strong   king,  king  of  multitudes,    king-  of  Assyria, 

priest 
ca-dimir-(ra)  D.A.,  sar  mat  Sumir-D.A. 
of  Babylon,  king  of  Sumir 
u  Accad  D.A.,  sar  sarri  mat  Mu-tsur 
and  Accad,  king-  of  the  kings  of  Egypt 

mat  Khat-tu mat  Cu-s'i 

of  the  country  of  the  Hittites,  Egypt  (?)  of  Cush. 

c 


i8  TITLES  OF  ESARHADDON. 

8  ^^  «  ^y  V  ^TTIT  :^T  «^III^  -<\< 

.0  tit  i^  t:TIIt  ^M  tr<^< 

fF.^./.,  i.  48.     No.  7. 


M^.^./.,  i.  50,  1-6. 


--^^<IEy 


3  <^tt!  t^l  -^  EtlT  <Ig[ 


f  <IEI 


TITLES  OF  ESARHADDON.  19 

6  mat  sa  ci-rib  D.P.,  Tar-bi-tsi. 

(Upon)  the  land  which  is  within  Tarbitsi  (a  palace) 

7  a-na  mu-sab  D.P.,  Assur-bani-pal  (abla) 
for  the  seat  of  Assurbanipal, 

8  abil-sari  rabi  sa  Bit-rid-u-ti 

the  son  of  the  g-reat  king"  of  the  harems, 

9  abil  tsi-it  lib-bi-ya 

the  son,  the  offspring  of  mj^  body, 
10  artsip  u-sac-lil. 

I  built,  I  caused  to  be  completed. 

No.  7.      W.A.L/\,\Z, 

sar  mat  Kar-D.P.  Duni-ya-as 
king"  of  the  country  of  Kar-duniyas. 

W.A.L,  i.  50,  1-6. 

1  D.P.,  Assur-akha-iddina  sar 
Esarhaddon  king 

2  cissati  sar  mat  Assur  D.A., 

of  multitudes,  king  of  Assyria, 

3  sakkanak  ca-dimir-ra,  D.A. 
priest  of  Babylon 

4  sar  mat  Sumir  D.A.,  va  Accad.  D.A. 
king-  of  the  country  of  Sumir  and  Accad, 

5  rubu  na-a-du,  pa-likh 

the  exalted  prince,  the  worshipper  of 

6  D.P.,  Nabu  va  D.P.,  Marduk 

Nebo,  and  Marduk. 

c  2 


20 


W.AJ.,  iii.  15;  col.  I. 


.  ^t]  !^T  :^  I^TT  -+  ^T  •^ITH  EI «-!  |]^ 

^T-  ^  «iin  -<!<  ::El]f 
4  !^  ^!  -Hf-  -^  -+  <«  -^  ^T  -►f  -II 

6  H  "y^  ^T<  ^  <T-  EI  ^-IT  H  ^Jn  <Iei 

8  -yy  t^  ^.  tin  <::^y  Ey  y^  ih  -t]  -tti 
-Ey  fcS^yyy 


21 


BATTLE    OF    ESARHADDON    AGAINST    HIS 
BROTHER,  AT  KHANIRABBAT,  B.C.  680. 


W.A.L,  iii.  15  ;  col.  i. 

I  u-sar-rid-va  u-sa-ats-bat 

I  caused  to  descend  and  I  caused  to  take 


2  la-ab-bi-is  an-na-dir-va  its-tsa-ri-ikh  ca-bat-ti 

In  heart  I  was  discouraged,  and  was  stricken  down  my 
liver. 

3  as-su  e-pis  sarru-ti  BiT-ABi-ya  ni-pi-sa  rit-ti-ya 

As  regards  the  making  of  the  royalty  of  the  house  of  my 
father,  the  extension  of  my  dominion, 

4  a-na  D.P.,  assur  D.P.,  sin  D.P.,  samas  D.P.,  bel  D.P., 

NABU  U  D.P.,  NERQAL 

to  the  gods  Assur,  Sin,  Samas,  Bel,  Nebo,  and  Nergal, 

5  D.P.,  ISTAR  Sa  NINUA  D.A.,  D.P.,  ISTAR  sa  D.P.,  ARBA-il 

the  goddess  Istar  of  Nineveh,  (and)  the  goddess  Istar  of 
Arbela, 

6  Ka-a-ti  as-si-va  im-gu-ru  ci-bi-ti 

.    my  hands  I  lifted  up  and  they  were  kind  to  my  prayers. 

7  ina  an-ni-su-nu  ci-nuv  seru  ta-gil-tu 

By  their  grace  established,  a  trusting  heart  (body) 

8  is-tap-pa-ru-niv-va  (h)  a-lic  la-ca-la-ta 

they  sent,  and  (said)  march  !  do  not  restrain  thyself 


22 


BATTLE  OF  ESARHADDON 


S^  -^I  Tl  e:TI  eIK  -IK!  Tl  -tH 

-  T  -II  ^T  I-  II  ^i  I-  <t^  ^:sK<m^ 

-HP  ^Al}  «-Ell  <t45  ^El  <t^I 

"  <i-ii<i  -«=H  II  <t^  II A^  ^i-  tin  ^i< 
j^i^  ^.-  e:ii  I—  t^ii  -  -^i<  I  EiH 

..  <^t:^  tnit  ^  ^i  ^mm  «=eii  <t^  ii 
ji^ 

13  tElI  <IE^  ^I  E|I<  -IKI   «^^II  <t^  ^ 

.4 1-  H  i^  ^-Ki  !-^  -::^i  ^  «=iii  -^i 
t=Ei  -II  ^i  -^i  <^45  II  .m  ^ 


■5  <ii  Ei  -Ki  "^11  "^11  ^^  ^  >^  tit 
^  <i-ii<i  <i- 

.6 II  ^i  c^  ^]ii  IK  ^^iii  tE  -IKI  »=EII 

«*I  t^III  II  8.E  ^I II II 

>7  ^fe  e:ii  -+  f^iiiiKigf  ^  ^  ]gii  i^n 

IH  ^jn  ^-III  ;::^II  <I-II<I  <I^  EI 

■8  Mil  -EI  -^  ^^  II  -  <m  -K  ^.^  IK  s^ 
EV  -  -ii4».  EinEj  t^  e:ii  <i:^  i  «-iii 


AGAINST  HIS  BROTHER.  23 

9  i-da-a-ca-  ni-it-tal-lac-va  ni-na-a-ra  g-ir-ri-a-ca 

(with)  thy  hands,  we  march ;  and  we  abhor  thy  enemies. 

10  EST-en  YU-me  sanna  YU-me  ul  uc-ci  pa-an  UMMANi-ya 

ul-at-g-ul 
On  the  first  day  (and)  second  day  I  foug-ht  not,  the  front 
of  my  army  I  set  not  in  array, 

11  ar-ca-a  ul-a-cin  pi-kit- ti  susi  tsi-mit-ti  niri 

the  hinder  part  I  formed  not,  the  overseers  of  the  horses 
trained  to  (bear)  the  yoke, 

12  ul  u-nu-nt  TAKHATSi-ya  ul  a-su-sur 

without  the  furniture  of  my  battle,  I  did  not  set  in  line  (?) 

13  tsi-di-it  gir-ri-ya  ul-as-pu-uc 
provisions  for  my  journey  I  issued  not. 

14  sal-g*u  cu-uts-tsu  ARAKH  SEBATTU  dau-ua-at  en-te-na 
Snow,  storming  (in)  the  month  Sebat  (came  the)  mighty 

darkness, 
ul-a-dur 
I  feared  not, 

15  ci-ma  iTSTSURi  si-si-in-ni  mu-up-pa-ar-si 
like  a  smnni  bird  flying 

16  a-na  D.P.,  Gab-kha-akh  i-ri-tsi  ap-ta-a  i-da-ai 

against  the  officer  Gab-khakh,  of  the  land  (0  1  opened 
(out)  my  forces  5 

17  Khar-ra-an  ninua  D.A.,  pa-as-ki-is  ur-ru-ukh-is  ar-di-va 
the  road  (to)  Nineveh,  with  difficulty  quickly  I  descended, 

and 
t8  el-la-mu-uh-a  ina  iRTSi-tiv  mat  Kha-ni-rab-bat  gi-mir  ku- 
ra-di-su-im 
beyond  me,  in  the  region  of  the  country  of  Khanirabbat, 
the  whole  of  their  warriors. 


24  BA  TTLE  OF  ESARHADDON 

•9  s^ElI  ^JII  ^I<  ^  -^  ^TT<  -m  ^^V^  '} 

ao  •i^^  tyyy<  ^y<  -4-  \**^  ej-  \>*^  >-\\ 

T^  c:ETI  A  -Ml  I  ^  ^}<  t] 
-  ^T<  fcU  -m^  tt]]  ^III  s^  s-T^  ^  ^jm 

..  ^y  :z^yy  ^  -^  c:  ^<M-}  -IS^  e:tt 

A-y  ^t  ^<-  -gyy  -►f  h  -^t<  ^tV( 

n  ^E  ^y  y^  y^  ^^yyy  -yy^  ^y  Ey  ^\  <^ 

-^yy^  IH  A^^ 
^4  t^yyy  ]?{<  ?^  i.,^  E:yy  -i^  -^yy  ^  nw 

iH^y 
^5  -  H=y>f  y  \^  -y<y^  ^-  <  t:yn  Ey  -^ 

^y  s^yyy  ^yy  s.^  izj  ^jn  tyyyt  ^  K. 


A  GA INS T  HIS  BRO  THER.  2 5 

19  tsi-ru-ti  pa-an  o-ir-ri-ya  tsab-tu-va   ii-rac-sa  D.P.,  CAcci- 

su-un 
powerful  in  front  of  my  army  placed  themselves  and  girded 
on  their  weapons. 

20  pu-lukh-ti  iLi  RABi  BELi-ya  is-khup-su-nu-ti-va 

The  fear  of  the  great  gods,  my  lords,  overwhelmed  them, 
and 

21  ti-ib  TAKHATSi-ya  dan-ni  e-mu-v-ru-va  e-mu-u  makh-khu-ur 
the  onset  of  my  powerful  attack  they  saw,  and  collected 

in  front. 

22  D.P.,  Is-tar  bi-lat  kabali   takhatsi  ra-ah-i-mat  sa-an- 

gu-ti-ya 
The  goddess  Istar,  the  lady  of  war  (and)  battle,  the  lover 
of  my  obedience, 

23  i-da-ai  ta-zi-iz-va  D.P.,  MiTPANi-su-nu  tas-bir 
my  forces  she  fixed,  their  bows  she  broke. 


24  ta-kha-tsa-su-nu  ra-ac-su  tap-dhu-ur-va 
their  assembled  fighting  men  she  struck  and 

25  ina  PUKHRU-su-nu  nam-bu-u  um-ma-an-nu  yu-sar-a-ni 

in  their  assembly  disturbed,  the  army  turns  away  from  me. 


26  ina  ci-bi-ti-sa  tsir-ti  id-ai  it-ta  sa  ats-bi-ru  u-se-mid 

By  her  supreme  command,  my  hands  the  standard  which 
I  had  raised,  I  caused  to  carry. 


26 


Broken  Cylinder.      W.A.I.,  iii.  15  ;  col.  2. 

EI  ri  ^T  y^  \-t]  t]>-  ^m 

3  f^  T  -.-  E^Si^  E<2<il  <IE!  <MT<I  ^] 

^  ]}  I!  I 
5  <t43  -EEy  ^^  ^^  .^  ^y  ^y  ^^  <  .>f 

7  -  ^i  H  ^^  «=ET  ^t]}  ^yy  E^K  i=yyy»=  ^ 

<y^  ^-  Sf:  Ey 

8  ^  :.yf^  -,-  «=yyyt=  ^-  ^yy^  lEU  ^  s^  t^yf 
^y  .=yyyt  <t]t  idi  «=yyy< 


27 


THE   WAR    AGAINST    NABU-ZIR-NAPISTI- 
ESIR,  SON  OF  MERODACH-BALADAN, 

ABOUT   B.C.   680. 


Broken  Cylinder.      W.A.I.,  ill.  15  ;  col.  2. 

in-da-li-ikh-khu 

he  had  been  troublesome   .  .  . 


2  .  .  .  .  CARAsi-su  id-ci-e-va  a-na  D.P.  nin-gal 

His  camp  he  assembled  and  against  Nin-gal  (idinna) 

3  D.P.  sa-nat  ur-D.A.  ar-du  da-gil  pa-ni-ya 

the  governor  of  the  cityUr,  a  servant,  a  dependant  upon  me, 

4  ni-i-tu  il-ve-su-va  its-ba-tu  mu-tsa-a-su 

battle  he  brought  against  him,  and  had  captured  his  (place) 
of  exit. 

5  ul-tu  D.P.,  AS-SUR    D.P.,  SAMAS  D.P,,  BEL  U    D.P.,  NABO 

D.P.,  ISTAR  Sa  NINUA,  D.A. 

From    (the    time    when)   Assur,  Samas,   Bel  and  Nebo, 
Istar  of  JN  ineveh, 

6  D.P.,  ISTAR  sa  D.P.,  ARBA-il  ya-a-ti  D.P.,  assur-akha- 

IDINNA 

Istar  of  Arbela,  myself  (namely)  Esarhaddon 

7  ina  D.P.,  gu-za  ab  i-ya  dha-bis  u-se-si-bu-ni-va 

upon  the  throne  of  my  father  well  caused  me  to  be  seated, 
and 

8  be-lut  MAT  I  u-sat-gi-lu  pa-ni-ya  su-u  ul  ip-lukh 

the  government  of  the  country  they  caused  to  be  entrusted 
to  me,  he  himself  did  not  reverence 


II 


28  THE  WAR  AGAINST 

9  -^T  <r^  tj^  If  A  <^^  Ss  <T-  ET  <Mi<y 
<r^  i^^  (=iyyt  ►f  ^<^ 

<t^  t^II  ^-  t<^  ET  <|tf}f f  ^  Ei:?s 

I<  !=EII  <^^  ;^IT  ti<j 
x^  tU  ^  ^T  s=!l  J!  <T-  t?^  A}  ^T<  -  <M 

M  e:?5  -ki^  t—  V  ^  ti  m^  ^.^  I  «-ii^ 
EI  41-1  ^  >-Ei  ^jn  :ii5i  I 

xs  <I-^  JKi  ^+  ^  ^^  -H^  HP  ->^T 

e:ii  ^  <  ^i  -^v  ^m  ttiii  -^ 

•6  n  ^jn  ^141  Tl  1:^11  T-  EI  II  ^I X^  <;::^I  El 

m  ^  -EI  EiK  ^ss  »*i  t-mi 


•  7  g^  I  El  ^  -^  I—  El-  I—  til  ^I 
1^^  ^^  ^^  ^^  <«  ^^  ^y 

.8  -^  -II  <  -HP  -&  ->f  ^  -II  -eEI  til  i^ 

!^y  JT  EI 


I 


NABU-ZIR-NAPISTI-ESIR.  29 

9  na-di-e  a-khi  ul-ir-si-va  ar-di  ul  yu-mas-sir 

the  gifts  of  a  brother  he  presented  not,  and  (to  do)  homag-e 
he  approached  not, 

10  va  D.P.,  rac-bu-su  a-di  makh-ri-ya 

and  his  ambassador  to  my  presence 

11  ul  is-pu-rav-va  sul-mu  SARRU-ti-ya  ul  is-al 

he  sent  not,  and  (concerning-)  the  peace  of  my  king-dom  he 
asked  not, 

12  ip-se-te-e-su  lim-ni-e-ti  ina  ci-rib  ninua.  D.P.,  as-me-e-va 
his  evil  deeds  within  Nineveh  I  heard,  and 

13  lib-bi  i-gug-va  its-tsa-ri-ikh  ca-bat-ti  D.P.,  su-par  SAKi-ya 
my  heart  groaned  and  was  stricken  down  my  liver.     My 

officers, 

14  D.P.,  PiKHATi  sa  pa-a-di  mati-su  u-ma-ah-ir  tsi-ru-us-su 
the  prefects  of  the  borders  of  his  country  I  hastened  against 

him, 

15  va-su-u  D.P.,  NABU-ZIR-NAPISTI-ESIR  ba-ra-uu  u 
and  he  (namely)  Nabu-zir-napisti-esir,  gross  (?)  and 
na-pal-cat-ta-nu 

a  rebel, 

16  a-lac  UMMANi-ya  is-me-va  a-na  mat  Ela-ma,  D.A.,  se-la- 

pis 
of  the  march  of  my  army  heard,  and  to  the  country  of  Elam, 

like  a  fox 
in-na-bit. 
he  fled  away. 

17  as-su  ma-mit  ili  rabi  e-par-ku,  D.P.,  as-sur,  D.P.,  sin, 

D.P.,  samas 
Since  the   covenant   of  the    great  gods  he  had  broken, 
Assur,  Sin,  Samas, 

18  D.P.,  BEL  u  D.P.,  NABu  au-uu  en-tu  e-me-du-su-va 
Bel  and  Nebo,  sin  (and)  guilt  placed  upon  him, 


30  THE  WAR  AGAINST 

.0  y  ^  .►f  tyy^  tyf^  e:^^  jy  tJT  m  v 

-   '^TI    If    ^I    E^^    ^I    ^t  m  -^  M  t:]} 

aa  <:^  ^EEy  -- 1:]}  «^yy  ^y<  ^^s  ^^}  ^I 
ET  If  ^y  t:]}  EIK  -fc^y  «=IIIt  ^I<  ^1} 

^3  yf  -^y  V  -^  <[Ey  ^ri^yy  ih  :=:^  eI 
s^yyyt  >^  ^t]  yf  -  M  -<I< 

^4  -.-  ^I  -K  II  ^I  •^II  ^H  --I<  V  -IKI 
.    s;<y^yE^^ityyyt^^n^^^y  ][ 

as  V  ^y<  tyyyt  ^y  ^b]  ^y  ^y  -^H II  ^I 
^i<  fc^yyy  »=yy-  ^y<  i  -^h  «-iiii  ^i 

a6  y^  ^y  t=3i<I  <m  tE  IH  J^  EI  tint 
^y  ^  V  -I  <^ll  W 


NABU-ZIR-NAPISTI-ESIR.  31 

19  ci-rib  MAT  Ela-ma  D.A.,  i-na-ru-su  ina  cacc(i) 

within   the   land   of  Elam   they  overwhelmed   him  with 
weapons. 

20  D.P.,  NAHiD  D.P.,  Mar-duk  akh-su  ip-sit  mat  E-lam-ti 
Nahid-Merodach  his  brother,  of  the  matter  (in)  the  countn^ 

of  Elam, 

21  sa  a-na  AKH-SU  i-tib-bu-su  e-mu-ur-va 
which  to  his  brother  had  happened,  saw  and 

22  ul-tu  MAT  E-lam-ti  in-nab-tu-va  a-na  e-pis  ARD-u-ti-ya 
from  the  country  of  Elam  had  fled  and  to  make  submis- 
sion to  me,  (lit.  ^^  my  homag^e.") 

23  a-na  mat  assur  D.A.,  il-lic-av-va  yu-tsal-la-a  bi-lu-ti 

to  the  country  of  Assyria  came  and  he  besoug-ht  (prayed) 
my  lordship. 

24  MAT  tam-tiv  a-na  si-khir-ti-sa  ri-du-ut  akhi-su  u-sat-gil 
The  sea  coast,  to  its  whole  extent,  the  dominion  of  his 

brother,  I 
pa-nu-us-su 
entrusted  to  him. 

25  sat-ti  sam-ma  la-na-par-ca-a  it-ti  ta-mar-ti-su  ca-bit-te 
Yearly  a  sum  unvarying  with  his  numerous  presents 

26  a-na  ninua  D.A.,  i-lic-av-va  yu-na-as-sa-ka  SEPA-ya 
to  Nineveh  he  came  and  he  kissed  my  two  feet. 


32 


EXPEDITION  AGAINST   ABDI-MILCUTTI 

KING  OF  SIDON,  AND  SANDUARRI, 

KING  OF  CUNDI  AND  STZU. 


W.A.L,  I  45  ;  col.  i. 


4  MS««  -*f  -^  -HP  <«  -+  ^T 

6  --f  <V?  '^T  «-:^  -+  <M  -H^  I—  EI- 

7  <t^  ^]  S.EIT  ^T  -HP  ^T  <V  !^  <Tt^ 

«=I^  s^m  -4-  ^T  <T- 

8  ^i]  -M  m  m^  EI  EI  4».  e:II  -EI 

:=E»EI< 

9  -tH  m  --II  «^EII  S5<I  «=I|{  S?:  V  - 
E<32:]?  ^I  -1-7^ 


33 


EXPEDITION  AGAINST    ABDI-MILCUTTI, 

KING  OF  SIDON,  AND  SANDUARRI, 

KING  OF  CUNDI  AND  STZU. 


W.AJ.,  I  45  ;  col.  i. 
48 
British  Museum,  Nnrriber  10 — 31 

2 

I D.A.,  u  Accad  D.A. 

(Sumir)  and  Accad 

2 U  MAT  ASSUR,  D.A. 

and  the  country  of  Assyria 

3 sar  mat  Assur,  D.A. 

kinj^  of  the  country  of  Assyria, 

4 D.P.  ASSUR  P.P.,  SIN  D.P.  SAMAS, 

the  ^'ods  Assur,  Sin,  Samas, 

5  D.P.   NABU  D.P.,  MARDUK  D.P.,  ISTAR  sa  NINUA,  D.A. 

Nebo,  Marduk,  the  goddess  Istar  of  Nineveh, 

6  D.P.,  ISTAR  sa   ARBA-il  D.A.  ILI  RABI   BELI-SU 

the  goddess  Istar  of  Arbela,  the  great  gods  his  lords, 

7  ul-tu  tsi-it  D.P.,  Sam-si  a-di  e-rib  D.P.,  Sam-si 

(who)  from  the  rising  of  the  sun  to  the  setting  of  the  sun 

8  it-tal-lac-u-va  ma-khi-ra  la-i-su-u 

he  hath  marched,  and  an  opponent  has  not  had. 

9  Ca-sid  D.P.,  Tsi-du-un-ni  sa  ina  gabal  tam-tiv 

The  conqueror  of  Tsidon,  which   (is)  upon  the  border  of 
the  sea, 


34  EXPEDITION  AGAINST 

o  ^  ^y^  ^  -yy^  EHrgy  ^yy  ^^yyy  y^  i 

jy^y 

^  <IEy  tyyf  ^y  -i^^  ^^y  <y^  tt  Ey 

3  y^  ^H  ^  ^^  ^  I  "-yyy^  -  ih 

4  y  tty  <y^  n^yy  i^  ^y  -y<  ^^s  jy 

sw-Ey^-+«-ymy--  -^y^ 

7  <iEy  ^y  ^  ^w  ^  <^^  ^y  <i^  A\}  ^y 

8  y}  ^  jy  Ey  -^  <^  .^  t^  ^y  ^>^yy 

9  ^t®  ►^  V  -yyy^  i  <f^  -yy^  <ii  ^y  :^^? 

y^  yi  ^^  ^y 

-  n^yy  t:^  "^yy  -^h  j^  -^yy  «=y  -yy^  -y  i^ 

-  igy  lai  M  -^y<  "^y^y  <  ^t-^y  -«^^y 

..  ^  ^-yyy<  ^y<  8=yyyy  ey-  I 

a3  y}  -^y  ►^  ^»-\  <\^  A}  ^  M  -Ey 

.  Compare  <iEy  ^y  iK  ^y^  ^y^^  .^y  ^  yH 


ABDI-MILCUTTI  AND  SANDUARRI.  35 

10  sa-pi-nu  gi-mir  da-ad-me-su 
sweeping  away  all  its  inhabitants,      ^ 

1 1  DUR-su  va  su-bat-su  as-sur-su-va 

its  fortress,  and  its  site  I  captured  and 

12  ci-rib  tam-tiv  ad-di-i-va 

into  the  midst  of  the  sea  I  cast  and 

13  a-sar  mas-gan-i-su  u-khal-lik 

the  region  of  its  habitation  I  desolated. 

14  D.P.,  Ab-di-mil-cu-ut-ti  sar-su 
Abdi-milcutti  its  king 

15  sa  la-pa-an  D.P.,  CACci-ya 
who  from  before  my  weapons 

16  ina  KABAL  tam-tiv  in-nab-tu 
into  the  midst  of  the  sea  had  fled  ^ 

17  ci-ma  nu-u-ni  ul-tu  ci-rib-tam-tiv 
like  a  fish,  from  the  midst  of  the  sea 

18  a-mas-su-va  ac-ci  sa  kak-ka-su 

I  drew  him  out  and  cut  off  his  head. 

19  nac-mu  namcur-su  khuratsu  caspu  abni  a-kar-tav 
Spoiling  his  goods,  gold,  silver,  precious  stones, 

20  MASAC  RIMI  KARAN  RIMI  D.P.,  DAN  D.P.,  SUBTU 

skin  of  the  wild  bull,  horn  of  the  wild  bull,  strong  wood, 
chair  wood, 

21  D.P.,  lu-bul-ti  BIRMI  U  CITU  NIN-SUM-SU 

clothing,  variegated  and  linen,  whatever  its  name 

22  ni-tsir-ti  e-gal-su 

the  treasures  of  his  palace, 

23  a-na  mu-ah-di-e  as-lu-la 

to  a  great  (number)  I  carried  off 

1  p  ™„„_p  ci-ma  NUNi  its-bat  su-pul  mik  ru-ku-ti 

like  the  fishes  he  took  (went  into)  the  depth  of  distant  waters. 

D  2 


36  EXPEDITION  A  GAINST 

.6  T^  ^^  .tH  i^  ^i  <igT  »=m  V  -^ 

.9-  t^  ->f  (tETI)  V  C^I  EI  -^11  ^III^ 

^  EH<  EI 
3o-8=yy  (T  ->f  -^)  ^:?^^  ^\  -^T  t^y 

t^iyy  -  ^  tiiiT  ^^11 

31  ty^^f  I—  -i<i  ^-  ^i  A  <^  ^^}  SF 

3^  <I-M  ^I  -1^  tElI  ^I  -►f  ^I  <I- 

33  -  ^ni  :=:  «=iii«=  ^  <i-  tu 

34  E^  ^i  ^i  ^=^11^  t=En  E^  -I<I^  <-tH 

35  4ym  1 4ff  -►f  J5<i  <i-ii<i  -ii<i 

36  ^^  -tii  -•f  A-iii  <it^  -tiT  -^n  ->^ii 

«-iii^ 


ABDI-MILCUTTI  AND  SANDUARRI.  yj 

24  Nisi-su  UMMi  sa  ni-ba  la  i-sa-a 

His  men  (and)  women  which  number  had  not 


25  ALPi  va  tsi-e-ni  imiri 
oxen  and  sheep,  asses 

26  a-bu-ca  a-na  ci-rib  mat  assur  D.A., 

I  turned  (drove)  to  the  midst  of  the  country  of  Assyria. 

27  u-pa-khir-va  sarrani  mat  khat-ti 

I  assembled  also  the  kings  of  the  land  of  the  Hittites, 

28  va  a-khi  tam-tiv  ca-li-su-nu 

and  the  sea  coast  the  whole  of  them 

29  ina  pa-an-(ya)  sa  nuv-va  alu  u-se-pis-va 

into  my  presence.     Another  city  I  caused  to  make  and 

30  AL  (D.P.,  D.P.,  assur)  AKHA-iDDiN-na  at-ta-bi  ni-bit-su 
the  city  of  Esarhaddon,  I  called  its  name 


31  NISI  khu-bu-ut  D.P.,  MiTPANi-ya  sa  SAD-i 

the  men,  the  spoil  of  my  bow  from  the  mountains. 

32  va  tam-tiv  tsi-id  D.P.,  Sam-si 
and  the  sea  of  the  rising  sun 

2y'^  ina  lib-bi  u-se-si-ib 

in  the  midst  of  (it)  I  caused  to  dwell 
34  D.P.,  su-par-sAK  ya  D.P.,  pikhatu  eli-su-nu  as-cun 

my  general  as  prefect  over  them  I  established. 


35  va  D.P.,  sa-an-du-ar-ri 
and  S'anduarri 

36  sar  ali  Cun>di  D.P.,  S'i-zu-u 

king  of  the  city  Cundi,  (and)  the  city  S'izu, 


38 


EXPEDITION  AGAINST 


38  ^T  ->f  T—  ^1!^:=  ^  ^H  «=IIT»-  EI 

39  If  -^I  ^-  tE  tii- 1^^  ^i<  ^i  f^yyy  0 

40  <  I  ^}  ^^  ^}\  i^i  ^i  ^y<  ^:?5  .til 
4'  \}  ^I  -M  t-^  ^I<  I  :r5ll  ->f  A-III  EI 

,,  ^  ^y  y.^  ^y^  y.^  y^  ^y  y^  ^^^  y.^ 

ty  -.-  tyyyt  eI 

43  n  ^I  tn  ^  I^II  ^I  AW  ^I  :^^ 

44  n  ^I  M  I]^  ^I  -^  -II  i^Ell  tEl 

t^III  n  EI 

45  <iEi  EI  ty  t^^  -yy<y  <;:^  ^y  m  m 

46  n  ^  »Ey  EI  -]&  <m  ^  ^  -I  -^n 

47  ^  I  ^  ^I  -^  -H^  -^  -II  tEl]f 

48  tllf  I^^  ^^  ^tj:  <tt  A-II  El 

49  '^ll^  c^i  I—  I  ^  ->f  ::-I  <  <y^yy<y 
-II<I 


ABDI-MILCUTTI  AND  SANDUARRI.  39 

37  D.P.,  NACiRU  ak-tsu  la  pa-lakh  be-lii-ti-ya 

an  enemy,  destroying-,  not  a  reverer  of  my  lordship, 


-^^  sa  iLi  yu-mas-sar-u-va 

whom  the  gods  had  deserted,  and 

39  a-na  SAD-i  mar-tsu-ti  it-ta-g'il 
to  the  rug'g-ed  mountains  trusted 

40  u  D.P.,  Ab-di-mil-cu-ut-ti  sar  al  Tsi-du-ni 
also  Abdi-milcutti,  king-  of  the  city  Tsidon 

41  a-na  ri-tsu-ti-su  is-cun-va 

to  his  help  established  (g'ot)  and 

42  SUM  ILI  RABi  a-na  a-kha-i  iz-cur-u-va* 

the  name  of  the  great  g-ods  to  each  other  they  remembered, 
and 

43  a-na  e-mu-ki-su-un  it-tag"-lu 
to  their  forces  they  trusted. 


44  a-na-cu  a-na  assur  BiL-ya  at-ta-gil-va 
But  I,  to  Assur  my  lord  trusted,  and 

45  ci-ma  its-tsu-ri  ul-tu  ci-rib  SAD-i 
like  a  liird  from  within  the  mountain, 

46  a-mas-su-va  ac-ci-sa  kak-ka-su 

I  drew  him  out  and  I  cut  oif  his  head. 

47  as-su  da-na-an  D.P.,  assur  BiL-ya 
Besides,  by  the  mig-ht  of  Assur,  my  lord, 

48  NISI  cul-luv  mi-iin-ma 

the  men  all  of  them,  whoever  (they  were,) 

49  KAKKADi  D.P.,  S'a-an-du-u-ar-ri 
the  heads  of  S'anduarri 

1  Compare  •'ll^ST.n-Ni'  Dn\1-5S  DE^^-1    Joshua  xxii.  7,    "Neither  make 
mention  (remember)  the  name  of  their  gods." 


40  EXPEDITION  AGAINST  THE 

5,  ^y  K.y<  E-^  ^y-  \>^  iA^%<  1- 
wy<  ^y<T^ 


EXPEDITION  AGAINST  THE   CIMMERI   AND 
CILICIA. 


W.A.I.,  i.  45  ;  col.  2. 

,  yi  ^y  V  -^  <i^T  ^m-  ^:tt  ti 

4  ^T  -I<  If  *A^  IH  M  -^Hlf? 

>  Compare    ^  tt^|  tEjI  ^I  ■-►f  ^^  <T-  E<3<lf 

-tyy  tiiHj  <iEy  tyyyt.  ^  -+  ^-IIT<  I  ti 


CIMMERI  AND  CILICIA.  41 

50  va,  D.P.,  Ab-di-mi-il-cu-ut-ti 
and  Abdi-milcutti 

51  ina  ci-sa-di  nis(i)  RABi-su-nu  a-lul-va 

upon  the  necks  of  their  great  men  I  hung  and 

52  it-ti,  D.P.,  NINGUTI,  U    .    .    .    .    ZICARI  U  SINNISTI    .... 

together  with  the  musicians,  both  male  and  female  .... 

53  ina  ri-bit  ninua,  D.A.,  e-te-it-ti-ik 

through  the  wide  spaces  of  Nineveh,  I  made  pass  through. 

54  sa-lil  AL  Ar-za-ni 
spoiler  of  the  city  Arzain, 

55 na MAT  Mu-uts-ri 

of  the  country  of  Egypt. 


EXPEDITION  AGAINST  THE   CIMMERI   AND 
CILICIA. 


W.AJ.,  i.  45;  col.  2. 

1  .  .  . id-ci-e-su 

he  gathered  it 

2  a-na  mat  as-sur,  D.A.,  u-ra-a 

to  the  country  of  Assyria  I  brought. 

3  ina  di-khi  abulli  gabal  AL-sa  ninua,  D.A.  * 

In  front  of  the  great  gate  at  the  border  of  the  city  Nineveh, 

4  it-ti  A-SI  CALBI  DABI 

with  wild  bulls,  (?)  dog(s  and)  bear(s). 

1  Compare  ina  bab  tsi-it,  D.P.,  Sam-si  gabal, D. P.,  ninua, DA., u-sa-an-tsir- 
su,  D.P.,  si-ga-ru.  In  the  gate  of  the  rising  sun,  at  the  border  of  Nineveh, 
I  caused  him  to  be  guarded  iu  wooden  bonds. —  W.A.I.^  iii.  25,  93. 


42  EXPEDITION  AGAINST  THE 

E:Tr  II II 

7  ^1 «  ^11  V  II  ^H  I  ^jn  »^iiit  ;^x^ 

8  -  m  -w  "^^  -II  y-  ^^  ^^ 
9 II  <i:^  -M  Enn  ^lAii  I  tiii«=  e:ii 

t^  •^yy  ^y  -  ty  ^ 

-  <  -tH  1^  :^ir^  m  I  <is^  f^iii  I— 

"  :i-  ::;!y  ;gy^  yi  y^  <y-  ^^  ^y  ^^  T  ^ 

-  V  <It^  ^  V  fc^lii  --i^" 

'3  V  <-:^H  V  I—  I  ^'  ^I  t^  m  EI 

u  <:::ii  ^y  ^y  y-  ^  s?:  -ei  -i<i^'  ^  i  ii 
^y  ^  tE  -yy<y 

'5 « y  -tyy  i-- 1  ^  tin  -t^  -<i< 

'5ff    S=EII    ^I    ('*--'./."!..  15,1). 

'  ,^J^   •^^  ¥'>^I    (W'-J/.  iii,  15,  3). 

"    A,^    t^III   "^"^I   "^El    (W-l-^.iii.,15,5). 

'  tyy^    >j-    ►-<y<   (in»erledherebyK:^,/.  m.,  15,  6). 

'  tyyy  =  -y<y^  (r..i./.m.,i5,6). 


CIMMERI  AND  CILICIA.  43 

5  u-se-sib-su-nu-ti  ca-me-is 

I  caused  them  to  dwell  in  a  heap, 

6  va,  D.P.,  Te-us-pa-a  mat  Gi-mir-ra-ai 

and  Teuspa  (king*)  of  the  country  of  the  Gimirrai, 

7  TSAB  man-da  sa  a-sar-su  ru-u-ku 

a  barbarous  (?)  soldier,  whose  country  (is)  remote  (namely) 

8  ina  iRTSi-tiv  mat  Khu-pu-us-na 

in  the  territory  of  the  country  of  Khupfisna, 

9  a-di  gi-mir  ummani-su  u-ra-as-si-ba  ina  cacci 
together  with  the  whole  of  his  army,  I  ran  through  with 

the  sword ; 

10  u-ca-bi-is  ci-su-di  nisi  mat  khi-lac-ci 

(and)   I  trampled  (upon)  the  necks  of  the  men  of  the 
country  of  Cilicia, 

1 1  MAT  Du-uh-a  a-si-bu-ut  khar-sa-ni 

(and)  the  country  of  Duha,  the  inhabitants  of  the  forests 
{or  hills) 

12  sa  di-khi  mat  Ta-bal 

which  (are)  opposite  the  country  of  Tabal  {or  Ta-ba-la), 

13  sa  eli  SADi-su-nu  (dan-nu-ti)  it-tag-lu-va 

who  upon  (the  strength)  of  their  mountains  (strong)  had 
trusted,  aijd 

14  ul-tu  YU-me  pa-ni  la  ic-nu-su  a-na  ni-i-ri 
from  the  days  of  old  did  not  submit  to  my  yoke, 

15  XX  +  I  ALANi-su-nu  dan-nu-ti 
twenty-one  of  their  strong  cities, 


44 
i6 

17 
18 

19 

20 


22 

23 

24 

25 

26 
27 

28 


,  EXPEDITION  AGAINST  THE 

^}  <Tt^  ^tll  T--  x^  T--  T  -£^  T- 
t^\  ^.  -S  >tll  -  -^  ty  >f  -^  ►^ 

-Til  -^I  s^  tw  --  M  -<!<  -Ell  til  -- 
^^IT  ^  -^T< 

Tl  <T-  ^-  ^T  V  <^|  II  ^  -!!<! 
'^IT  ::^  ^l  ^v  tE  s=y||  T— 

-tU  T-  ^-m  e:!T  ^?^  -^IT  ^V  t^IIT 

t^  -T<T1^  ^-  ^m^  -11^  ElK  I  «-TII 
►^  ^H  ^T-  A-TI!"  till  I--  V  « 

^I II II 
'i:XX  -^I  E=IIIt  -El  ^  -»f  :r$:: 

'  ^-  ^t:^  (>r.yi./.iii.,  15, 10). 

'  tEl  tl^^II    (H'.^./.  Hi.,  15,  13). 

'tlllt    ^^IdDf    ^I'^    ^"^m    (f''-^'fi"-.15,16). 


I 


CIMMERI  AND  CILICIA.  45 

i6  a-di  ALANi  TSAKHRi  sa  li-ve-ti-su-nu 

tog-ether  with  the  small  cities  which  bordered  them 


17  al-ve  ac-sud  as-lu-la  sal-lat-sun 

I  besieg"ed,  I  captured,  I  spoiled  (them)  of  their  spoil ; 

18  ab-bul  ag'-gur  ina  isati  ac-vu 

I  threw  down,  I  dug-  up,  with  fire  I  burned. 

19  si  tu-te-su-nu  sa  khi-idh-dhu 

The  remainder  of  them,  who  rebellion 

20  va  kul-lul-tav  la  i-su-u 

and  curses  had  not  (uttered), 

21  cab-tu  ni-ir  be-lu-ti-ya  e-mid-su-nu-ti 

the  heavy  yoke  of  my  lordship  I  placed  (stood)  upon  them. 

22  Da-is  {var.  ad-is)  mat  Par-na-ci  nac-ru  ak-tsu 

The  trampler  (I  trampled  upon)  the  country  of  Parnaci, 
an  enemy,  destroying 

23  a-si-bu-ut  MAT  TUL-a-sur-ri 

the  inhabitants  of  the  country  of  Tel-Assur, 

24  sa  i-na  pi-i  nisi 

which  in  the  language  of  the  men  (natives) 

25  AL  me-ekh-ra-nu  D.P.,  Pi-ta-a-nu 

of  the  city  Mekhranu,  the  city  Pitanu 

26  i-nam-bu-u  zi-cir-su-un 
they  call  their  name. 

27  mu-sap-pi-ikh  {yar.  u-sap-pi-ikh)  nisi  mat  Man-na-ai 
The  scatterer  of  (I  scattered)  the  men  of  the  country  of 

Van, 

28  Ku-tu-u  la  sa-an-ku 
Gutium  disobedient, 


46  EXPEDITION  AGAINST  THE 

30  V  ^  H  }}  \}  }\  ^ITT  ^jn  -El  ^  ^ 
31 1^  -^y  ^jn'  -  ty  ^T 

in  -HP  I  IT  - 
33  T  y^  -^y  «  ^^  A}  «^yy  -<y<  ^y 

34  -^y  tyyyt  ^  -yy^  ^^  ^}  ^^  -^yy 

35  y  -^y  AM  ^y  --f  ^yy-  ^v^t  ^^t: 

%^yy 

36  ^  I  ty^  E^K  -tty  tyyys^  ^y<  s^yf 

37  ^^  ^y  <M  «-yyif  v  A}  <<a\  ^y<  ^ss 
s=t^  ^y  ^^ 

38  y^  -^y  t^Ej  <lEy  ^yy  -  igyy  ^y<  ^\\ 

39  ^.^yy  iH  t^  Ey  «=yyi^  ^y  ^  <y- 

40  V  ^y  -t^  y^  ^y  ^^yy  a  s??  -<y<  v 

'  y][  *^^T  ^T'^TI<I  ("-4./.iii,  15,18). 


CIMMERI  AND  CILICIA.  47 

29  sa  um-ma-na-a-ti  {var.  ummanu)  D.P.,  Is-pa-ca-ai 
who  the  armies  of  Ispacai  (king  of) 

30  MAT  As-gu-za-ai  ma-ru  la  mu-se-zi-bi-su 

the  country  of  the  Asguzai,  a  rebel  force,  not  saving  him, 


31  i-na-ru  (mr.  a-na-ar)  ina  cacci 

had  overwhelmed  (I  overwhelmed)  with  weapons. 

32  Dha-rid,  D.P.,  D.P.,  nabu-zir-napisti-esir  abil,  D.P., 

D.P.  marduk-abla-idinna 
The  repeller  of  Nabu-zir-napisti-esir,  son  of  Merodach- 
Baladan, 
2,z  sa  a-na  sar  mat  E-lam-ti  it-tag-lu-va 

who  to  the  king  of  the  country  of  Elam  had  trusted  and 

34  la  u-se-zi-bu  nap-sat-su 

had  not  caused  his  life  to  be  saved. 

35  D.P.  Na-ah-id  DP.,  Mar-duk  akh-su 
Nahid-Merodach,  his  brother, 

36  As-su  e-pis  ARD-u-ti-ya 

in  order  to  make  my  submission  (^.«.,  submission  to  me), 

37  ul-tu  ci-rib  mat  E-lam-ti  in-nab-tu-va 

from  within  the  country  of  Elam  had  fled,  and 

38  a-na  nin ua  d.a.  al  be-lu-ti-ya 

to  Nineveh,  the  city  of  my  lordship 

39  il-lic-av-va  yu-na-as-si-ik  SEPA-ya 
came  and  kissed  my  feet, 

40  MAT  tam-tiv  a-na  si-khi-ir-ti-sa 

The  country  of  the  sea  {i.e.,  sea-coast)  to  its  whole  extent, 


48  EXPEDITION  AGAINST  THE 

44  -tH  ^  <'  T  -^  ^T  tH  ^  ^^w  ^T 

t<3<i  -ii<!  -II  -ir 

48  ^  I II  -^I  m  ^-  s=T!T<  -<!<  -+  -II 

'  db  EV  (TT.^./.  iii.  15,  19). 
,  ^^  ►^  (TF:A7.m.l5,20). 
»  >^^   >^^  >-^   (F;A7.  iii.  15,  21). 

*  ji^yy  =  >-yy<y  »-y<y^  (^r.^/.  in.,  15,23). 

.  ^yyys.  ^s.^^^^  ^jn  E:yy  eT  »7^  :s^T  ^-'>- 

ra-ma-nu-wt,   "they  turned  themselves  away,"   is   inserted  after  I'fl  by 
W.A.I.  HI,  15,23. 


CIMMERI  AND  CILICIA.  49 

41  ri-du-ut  AKH-su  u-sat-^1  pa-nu-us-su 

the  dominion  of  his  brother  I  caused  to  be  entrusted  to 
him. 

42  Na-bi-ah  {var.  as-lul)  mat  bit,  D.P.,  Dak-kur-ri 

The  disturber  of  (I  spoiled)  the  country  of  Beth-Dakkurri, 

43  sa  ci-rib  mat  Kal-di  ai-ab  ca-dimir(ra)  D.A. 

which  (is)  within  the  land  of  Chaldea,  an  enemy  of  Babylon, 


44  ca-mu-u  {yar,  ac-vu),  D.P.,  D.P.,  SAMAS-ib-ni  sar-su 
the  burner  of  (I  burned)  Samas-ibni  its  king- 

45  is-khap-pu  khab-bi-lu  la  pa-li-khu  zic-ri  beli 

a  ravager  wicked,  not  revering-  the  memory  of  the  lords, 

46  sa  EKILI  ABLf  CA  DIMIR-RA,  D.A,, 

who  the  lands  of  the  sons  of  Babylon  (Babylonians) 


47  u  Bar-sap,  D.A.,  ina  pa-ri-ik-te  it-ba-lu-va 

and  Borsippa,  by  violence  had  carried  away.     And 


48  as-su  a-na-cu  pu-lukh-ti,  D.P.,  bel  u,  D.P.,  nabu  i-du-u 
as  for  myself,  the  fear  of  the  g-ods  Bel  and  Nebo  I  knew. 


so  EXPEDITION  AGAINST  THE 

5.  y  ^^  ^  t-  <T-  II I  -^I  -tl  -^n 

53-tIHIIIs=III-^I-^I 
54  tE  W  ^I  ttl  V  II  S3f=  • 

*    XIT     >^T<    ►-ry    (TT.A/.iii.  15,  25). 


CIMMERI  AND  CILICIA.  51 


49  ECiLi  si-na-a-ti  {yar.  sa-ti-na)  u-tir-va 
Those  lands  I  restored,  and 


50  pa-an  abli  ca  dimir-ra^  D.A.,  u  Bar-sap,  D.A., 
to  the  sons  (inhabitants)  of  Babylon  and  Borsippa 

51  u-sat-^il 

I  caused  to  be  entrusted. 

52  D.P.,  D.P.,  NABu-sal-lim  abil,  D.P.,  Ba-la-su 
Nebo-sallim,  son  of  Balasu, 

53  ina,  D.P.,  gu-za-su  u-se-sib-va 

upon  his  throne  I  caused  to  be  seated,  and 

54  i-sa-dha  ap-sa-a-ni 

he  repented  of  his  transgressions  (or,  he  performed  acts  of 
homage). 


E  2 


52 


THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON. 


In  lines  55  and  56,  printed  below,  it  is  stated  that  Sen- 
nacherib had  conquered  the  city  of  Edom,  in  Arabia.  A 
notice  of  this  event  is  found  on  a  tablet  (K  3405),  very  much 
defaced,  a  copy  of  which  is  printed  in  Smith's  Sennacherib, 
p.  138.  The  invasion  by  Sennacherib  took  place  about 
B.C.  691.  At  the  time  of  Esarhaddon,  Khazail  was  king* 
of  Arabia,  and  when  he  died  Esarhaddon  bestowed  the  throne 
upon  Yautah  or  Yahlua,  the  son  of  Khazail.  This  occurred 
during  the  reign  of  Esarhaddon,  and  Yautah  paid  his  ap- 
pointed tribute,  as  Khazail  had  done  before  him,  until  some 
time  after  the  death  of  Esarhaddon.  Assur-bani-pal,  was  king 
of  Assyria,  and  Saulmugina,  his  brother,  had  revolted.  It  was 
then  that  Yautah  joined  in  the  revolt  and  raised  two  armies  ; 
one  he  sent  to  Palestine,  and  the  other  to  the  help  of  the 
Babylonians.  He  had  refused  to  pay  his  tribute,  and  his  con- 
duct is  thus  tersely  described  by  Assur-bani-pal  (W.A.I.,  iii. 
23,  105): — "For  when  Elam  was  speaking  sedition  wnith 
Accad,  he  heard,  and  then  he  disregarded  fealty  to  me,  (even) 
myself  Assur-bani-pal,  the  King,  the  noble  hero,  the  powerliil 
chief,  the  work  of  the  hands  of  the  god  Assur.  He  forsook 
me,  and  to  Abiyateh  and  Aimu,  sons  of  Teahri,  his  forces  with 
them,  for  the  assistance  of  Saulmugina,  my  rebellious  brother, 
he  sent,  and  established  his  face.  The  people  of  Arabia  he 
caused  to  revolt  with  him,  and  carried  off  the  plunder  of  the 


ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON.  53 

people  whom  Assur,  Istar,  and  the  great  gods  had  given  me." 
His  was,  however,  totally  defeated,  for  another  notice  says — 
"  The  Arabians  who  escaped  from  before  my  warriors  the  god 
Ninip  destroyed.     In  want  and  famine  their  life  was  passed, 

and  for  food  they  eat  the  flesh  of  their  children 

To  Yautah  misfortune  happened,  and  he  fled  away  alone  to 
Nabaiti."  Assur-bani-pal  placed  Abiyateh  upon  the  throne  of 
Yautah."  The  account  of  these  events,  given  in  W.A.I.,  iii.  25, 
81,  goes  on  to  state  that  Assur-bani-pal  brought  Yautah  out 
from  Nabatea,  and  kept  him  chained  in  the  Gate  of  the  Rising 
Sun,  in  Nineveh. 


54 


THE  ARABIAN   WAR   OF  ESARHADDON. 
IV.AJ.,  i.  45  ;  col.  2,  55-58. 

55  -tTT  Hf  ^T  ►^  <  -ty  t:jj}  ^  ^y  ^-  y| 

56  V  y  -Hh  <«  ^  y—  -^yy «  v  --^ 

57  (t^y)  -.^y  ^  <  yf  -y<y^  jy  n^y  ^y 
58»a  jy  z  V  s=yyy^  z  -+  y—  i 

fF.^./.,  i.  46  ;   col.  3. 

'  (i^yy  m  -t\)  w  ^y  v  -^  <iEy 
^  ss^^^ss  ^yyy^  ^y  yi 

3  (y  ]?{<  ^n  yif -+ 'gyy  ^<Mi -yy<y  :^ 

4  ^y  ^y<  :^yyy  ^yy-  ^y<  z  -^H  «=yTiy  ^.^y 

5  yf  ^y  «=3i<y  <iEy  ^ty  i^  m  -<y<  ^^yif 


55 


THE  ARABIAN   WAR   OF   ESARHADDON. 
W.AJ.,i.4S;  col.  2,  55-58. 

55  D.P.,  A-du-mu-u  al  dan-nu-te  mat  A-ri-bi 

(To)  the  city  of  Edom,  a  fortified  city  of  the  country  of 
Arabia 

56  sa,  D.P.,  D.P.,  SIN-AKHI-ARBA  SAR  MAT  ASSUR,  D.A., 

which  Sennacherib,  king  of  the  land  of  Assyria, 

57  (abu)  ba-nu-u-a  ic-su-du-va 

the  father,  my  begotter,  had  conquered,  and 

58  (bus)-SU-SU  NAMCUR-SU  ILI-SU 

its  wealth,  its  riches,  its  gods. 


W.AJ.,i.46;  col.  3. 

I  (is-lu-la)  a-na  mat  assur,  D.A., 
had  carried  away  to  the  country  of  Assyria. 

2 u-ra-a 

I  brought 

3  D.P.,  Kha-za-a-il  sa  mat  A-ri-bi 
Khazail  (king)  of  the  land  of  Arabia, 

4  it-ti  ta-mar-ti-su  ca-bit-te 
with  his  numerous  presents, 

5  a-na  ninua,  D.A.,  al  be-lu-ti-ya 

to  Nineveh,  the  city  of  my  lordship. 


56  THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON. 

7  ^  I  ^I  ^^}  ^>f  K-  I  m-  :?^  -EI 
n  Sf:  EI 

« -ii<i  «=n  ^  <Mi<i  <i-  ^i  EI 

9  -H^  I—  V  -^I  ^  ->f  -I<I  -^11 

-7^  ^I  I  ET 
-  ^I  ^I  ->f  ->f  -^  -II  tEl^ 

"  <  <I-  ^IIII  ►^  f-EH  <-tH  I  «3^  f-III^ 

V  ^  '^im  EI 
-  tint  ^xm  EI  t^i  <!<  I 

'3 1-  t^III  ^-  <  I^  --  tJiTi  tiTll  EV 

«=EII 

H  I?  -^I  ^3S  tyryt  ^T<  <^tH  I  ^  ^ 

-lA-III  EI 
's  ^il  -<I<  -^  K^  V  I^  -^I  V  T 

«=III^  -tAW}  <I- 

:6  ^^^  W  -I^  \  tff=I  K--  <'-tH  EI  ^T 

:^EI  ^I 


I 


THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON.         57 

6  il-lic-av-va  yu-na-as-si-ik  SEPA-ya 
he  came  and  he  kissed  my  two  feet, 


7  as-su  na-dan  ili-su  yu-tsal-la-a-ni-va 

when  the  gift  of  {i.e.,  giving  hack)  he  supplicated  of  me. 
Then^ 

8  ri-e-mu  ar-si-su-va 
compassion  I  showed  (to)  him,  and 

9  iLi  sa-tu-nu  au-khu-su-nu  ud-dis-va 

of  these  gods  their  injuries  I  repaired,  and 

10  da-na-an,  D.P.,  assur  BiL-ya 

the  mighty  (deeds)  of  the  god  Assur,  my  lord, 

11  u  si-dhir  suM-ya  eli-su-nu  u-sa-as-dhir-va 

and  the  writing  of  my  name  upon  them  I  caused  to  be 
written  and, 

12  u-tir-va  ad-din-su 

I  restored  and  I  gave  (them)  to  him. 

13  D.P.,  Ta-bu-u-a  tar-bit  E.GAL-ya 

The  woman  Tabua,  one  reared  (in)  my  palace, 

14  a-na  SARR-u-ti  eli-su-nu  as-cun-va 

to  the  sovereignty  over  them  I  established,  and. 


15  it-ti  iLi-sa  a-na  MAT-sa  u-tir-si 

together  with  her  gods,  to  her  land  I  restored  her. 

16  Lxv,  D.P.,  Gam-mali  eli  ma-da-at-te 
Sixty-live  camels  more  than  the  tribute 

^  A  similar  story  is  told  of  Yautah,  son  of  Khazail,  in  Smith's  Assur-bani- 
pal,  page  283. 


58  THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON. 

•8  ^IIT^  ]gu  ^EIT  ^jn  :^  JI 

-  -  tl  H  H  I  «=IIT^  ^  T-  E! 

-  <  EI  ^I  <!l  -H^  I  <I-  s^^^  I— 

^^JII-^T< 

^^<\\  ^i^  ^  s^i  I—  i,<i-  -i^-iii 
-11^  ^n^ii  ^} 

M  <-tH  EI  ^I  ^I  ^^^  I  «=IIIt  -II-  <I^ 
A}  -  I 

.5  V  -.^I II  -^11  -^I  H  <  V  n  ^H 
^6  <tt  tjn  ^i  ^i  ^E^ii  ^  ^  ^i^ 

II  EiH  t-fe  EI  I- 
.7  1 1-  ^«  #^  ^-  ^  ^  -^l  II  tElI 


THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON.  59 

1 7  ABi-ya  makh-ri-te  u-rad-di-va 

(paid  to)  my  father  in  former  times  I  added,  and 


18  u-cin  tsi-ru-us-su 

I  placed  upon  him  (her). 

19  ar-ca,  D.P.,  Kha-za-il  sim-tu  yu-bil-su-va 
Afterwards  Khazail,  a  plague  carried  him  off,  and 

20  D.P.,  Ya-ah-lu-u  abil-su 
Yahlu,  his  son, 

21  ina,  D.A.,  gu-za  (cussu)  su  u-se-sib-va 
upon  his  throne  I  caused  to  be  seated ;   and 

22  X.  ma-na  khuratsu,  i  x  iooo  abni  bi-ru-ti 
ten  manehs  of  gold,  one  thousand  carved  stones, 

23  L.,  D.P.,  gam-mali,  i  +  1000  gun-zi-rik  mahduti 
fifty  camels,  one  thousand  dromedarieSj 


24  eli  ma-da-te  abi-su  u-rad-di  e-mid-su 

more  than  the  tribute  of  his  father  I  added,  I  appointed 
him 

25  MAT  Ba-a-zu  na-gu-u  sa  a-sar-su  ru-u-ku 

the  country  of  Bazu,  a  district  of  which  its  situation  (is) 
remote, 

26  mi-lac  na-ba-li  kak-kar  muni  a-sar  tsu-ma-me 

a  journey  of  desert-land,  a  land  of  loathsomeness,  a  place 
of  thirst, 

27  I.  +  100  X  40  cas-bu  kak-kar  ba-a-tsi 

one  hundred  and  forty  casbu  of  ground,  dusty 


6o  THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON, 

>Jf-   tffZ   (Vf.XX  iii.,  IS,  12.) 

.9 «  ^  ^-  ^  ^  ^-m<  <  —IT!  ^ 

36  -  E^K  c:  I  i-  ^T  «  tE!  -IN  ^jn 

37  m  ^^  T—  V  <M  AW  ^^  -TT^ 

«=n  I TMT 

1    y^    ^^    TF.^./.,  iii.  15,  13. 

^  >-/"T  t>-^  ^TTT^  EJ  T]^  '^T  '^^^^  ***"'"' "  ^^^^^  district," 

is  inserted  after  e-ti-ik,  by  PF.^./.  iii.  15,  16. 


THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON.  6i 

28  pu-kut-tu  u  ABiVi  ca-za-bi-ti  {var.  ca-bar-ni) 

broken  (?),  and  stones  deceitful  (o^reat  (?).    Heb.  nn^). 

29  XX.  CAS-BU  kak-kar  tsir  u  akrabi 

twenty  kasbu  of  g-round  (where)  snakes  and  scorpions 

30  sa  ci-ma  zir-ba-bi  ma-lu-u  u-ga-ru  {yar.  a-gar) 
which,  like  grasshoppers,  they  filled  the  ground. 

31  XX.  CAS-BU  MAT  Kha-zu-u  SAD-di,  D.P.,  sag-gil-mut 
Twenty  Itasbu  of  the  land  of  Khazu,  a  mountain  of  sagil- 

MUT  stone, 

32  a-na  ARCi-ya  u-vas-sir-va  e-ti-ik  {yar.  na-gu-u  su-a-tu) 
behind  me  I  left,  and  I  passed  through  that  district, 

33  sa  ul-tu  YU-me  ul-lu-ti 

(into)  which,  from  ancient  times  (days), 

34  la  il-li-cu  SARRU  pa-ni  makh-ri-ya 

had  not  marched  (any)  king  preceding  me. 

35  Ina  ci-bit,  D.P.,  assur,  BiL-ya, 
By  the  command  of  Assur,  my  lord, 

36  ina  cir-bi-su  sal-dha-nis  at-tal-lac 
within  it  royally  I  marched. 

37  SAMNA  sarrant  sa  ci-rib  na-gi-e  su-a-tu 
Eight  kings,  which  (were)  within  that  district, 


62  THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON. 

38  If  tjf^  ^HF-  K--  I  ^  V  ^T  I  >7^  T 

4^  t-  -ET  t^I  -*f  T-—  Z  :=^II  T-  tif  ET 

44 1^  <i^  ^^ZZ  -II<!  ^^W  ::i^II  IH  !=^  ET 

45  ^TII^  ^I  ^  <T-  ^I<I^  <^TT  :^ET^ 

46  ^iy<y  :=i|  -^  <My<y  <y^  ^y  ^y  ^^  .^yyy 

J^  Z  T?  -!<!  ::^I^ 

47  .^  y^_  ][   x^  ^  Igj  .^y  ^y  ^y 

-+  -^  -ZZ  ^Vi 

48  <-::H  Z  -7^  ^  >f^^  Ey  tyyy:=  ^t=^^^| 

^^  ^^^  m  Z 


THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON.         63 

l"^  a-duc  iLi-su-nu  Busu-su-nu  namcur-su-hu 
I  slew  ;  their  gods,  their  wealth,  their  riches 


39  u  Nlsi-su-nu  as-lu-la  a-na  ci-rib  mat  assur,  D.A., 

and  their  men  I  spoiled.     To  the  interior  of  the  land  of 
Assyria, 

40  D.P.,  La-ai-li-e  sar,  D.P.,  Ya-di-ah 
Lailie,  king"  of  the  city  of  Yadiah, 

41  sa  ul-tu  la-pa-an,  D.P.,  CACCi-ya  ip-par-si-du 
which  from  before  my  weapons  had  fled, 


42  sal-la-at  ili-su  is-me-e-va 

of  the  spoiling  of  his  gods  he  heard,  and 

43  a-na  ninua.,  D.A.,  al  be-lu-ti-ya 
to  Nineveh,  the  city  of  my  lordship, 

44  a-di  makh-ri-ya  il-lic-av-va 
to  my  presence  he  came,  and 

45  yu-na-as-si-ik  SEPA-ya 
he  kissed  m.y  two  feet. 

46  ri-e-mu  ar-si-su-va  ak-ta-bi-su  a-khu-tuv 

Compassion  I  showed  him,  and  I  spoke  to  him  of  brother- 
hood 5 

47  ILI-SU  sa  as-lu-la  da-na-an,  D.P.,  Assur  BiL-ya 

(on)  his  gods  which  I  had  carried  off  (spoiled)  the  mighty 
(deeds)  of  Assur  my  lord 

48  eli-su-nu  as-dhur-va  u-tir-va  ad-din-su 

upon  them  I  wrote,  and  I  restored  (them)  and  I  gave 
(them)  to  him. 


64  THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON. 

51  .^Am  «  ^  ttl  ^T  -  M  -<!<  ^^W 
5^  tyiit  ^11  t^yy  ^jn  :^y  jy 

53  y  -II  ^y  T  yn  ^-  ^y  ^  ti:^  \ 

^-  -Ey  yf  w 

54  V  -  <yy  ^  ^-  ^  ^  -  yn--  < 

^yy^  M  \***^ 
ss  <igy  El  ^  tyyjt  s?:  ^jn  i^  "7^  ^jn  ^y 

56  ^  <igf  tyyyy  ^^  ^n  jr^y]?  ^  ^^gy  ^^yy 

--  ->^yy  ^y 

57  m  ^  :=^ty  A-yy  E:yy  ^y  x^  i 

58  !r^t^y  ^y  < «  ^y  ^^\  ^y 

59  <ty^  -^11 A  <v  ^yt  i^yyy^  ^y 


THE  ARABIAN  WAR  OF  ESARHADDON.         65 

49  na-^i-e,  D.P.,  Ba-a-zi  su-a-tu 
The  districts  of  this  land  of  Bazu 

50  u-sat-gil  pa-nu-us-su 

I  caused  to  be  entrusted  to  him, 

51  BiLAT  (tig-un)  man-da-at-tu  bi-lu-ti-ya 
offering  (and)  tribute  to  my  lordship 

52  u-cin  tsi-ru-us-su 
I  fixed  upon  him, 

53  D.P.,  BEL^ba-sa  abil,  D.P.,  Bu-na-ni  sar  Gam-bu-la-ai 
Bel-basa,  son  of  Bunani,  king  of  the  Gambulai 

54  sa  ina  xii  kas-bu  kak-kar  ina  mie  u  kani  tsutsi 

who  over  twelve  Uaslu  of  ground  among  the  waters  and 
reedy  marshes 

55  ci-ma  nu-u-ni  sit-cu-nu  sub-tav 

like  a  fish  (fishes)  they  were  establishing  their  dwelling- 
place  (seat). 

56  Ina  ci-bit  AssuR  BiL-ya  khat-tu  ina-khats-zu-va 

By  the  command  of  Assur,  my  lord,  terror  shook  him  and 


57  ci-i  dhe-im  ra-ma-ni-su 
according  to  his  own  decree 

58  BiLTU  (tig-un)  u  man-da-at-tu 
offering  and  tribute 

59  ALPU  makh-khi  suk-lul  sam-na 
great  ox(en)  complete  ?  eight  ? 

60 


66 


THE    WAR    AGAINST    SIDIR-PARNA    AND 
EPARNA,  KINGS   OF  MEDIA. 
W.A.I.,  i.  46;  col.  iv. 

X  tlll^  I-  «^TI  EI  tITI«-  ^T  ^  <I-  -T<^ 
.  ^II<T  ^]}  >^  <MI<I  <l-  JT  ^111'=  E^H 

3  H=TI  V  ^I-  ^t  -►f  -II  -tj!  tn^  ^ 

^T<I 

4  tTIf  ^T  ^  ^^U  «=m^  »=m  t-ET  ET 

5  T  TH  Tf  <It^  E^  ^]^  T--  :^T  <£!  I 

6  tyn^  ^  .^ly  ji  EI 

7  <^!T  ti  -T<i^  ^i<  -.-  ^.y^  «^yy  ^y<  tyi 

<Ts^  ^TI I 

8  -  ^  ^^y  :^  <yMT<T  e:tt  ^T  H  < 

V  tE  -is^I  tTI  ^Jn  -T<T  T--- 


67 


THE    WAR    AGAINST    SIDIR-PARNA    AND 

EPARNA,   KINGS   OF  MEDIA. 

W.AJ.,  i.  46;   col.  iv. 

1  u-bi-lav-va  yu-na-as-si-ik  SEPA-ya 
he  brought  and  he  kissed  my  feet, 

2  ri-e-mu  ar-si-su-va  u-sar-khi-its  sur-ru-te 

compassion  I  showed   him,  and  I  caused  to   be  washed 
away  his  rebellion. 

3  D.P.,  Sa-pi-i,  D.P.,  bel  al  dan-nu-ti-su 

The  city  of  Sapi-Bel,  the  city  of  his  strength  (i.e.  strong'- 
hold), 

4  dan-na-as-su  u-dan-nin-va 

its  strength  (fortification)  I  strengthened  and 

5  sa-a-su  a-di,  D.P.,  tsabi,  D.P.,  mitpani-su  ina  lib-bi 

he  himself,  together  with  his  bowmen  {lit.  bow-soldiers) 
within  (it), 

6  u-se-li-su-va 

I  made  him  go  up  and 

7  ciMA,  D.P.,  DAL-ti  MAT  E-lam-ti  e-dhi-il-su 
like  a  door,  the  land  of  Elam  I  shut  it  up. 

8  MAT  Pa-tu-us-ar-ra  na-gu-u  sa  i-te-e-ru  itstsuri 

The  land  of  Patusarra  a  district  from  which  the  birds  re- 
turn, 

9  sa  ci-rib  mat  Ma-da-ai  ru-ku-ti 

which  (is)  within  the  land  of  the  Medes  afar  off  (and) 

F  2 


68  THE  WAR  AGAINST  SIDIR-PARNA 

»  V  -  ^^  I"^  =^^T  T-^  e=t!^  HI  -ET 
,3  y  <y^  >^|yy^  ^  <T-|T<T  ^T  I  ^T^  ^ 

17  tl^  I—  tElT  til  s?  :^I^  T-^  -T^ 
x8t-  ^-  «n  -*-H  «=Tm  ^T  ^  ISI  -El  If 

,9  y  ttt=  ^y-  t=y  e^  -II  --n  T  -*=ll  ^ 
<y^yy<y  t^  -tH 

.0  y  ^^  ^y  ^  ^y  E^  -II  -tyy  ^yy  -tyy 

^  <y-yy<y  lli  ^tu 
-  y  E:yy  Ey  ^i  ^Eif  e:?s  -ii  -tyy  w  -«=n 

<  E:yy  -^h  }}  +  ^i 


AND  EPARNA,  KINGS  OF  MEDIA.  69 

10  sa  pa-a-di  mat  Bi-ic-ni  SAD-di,  D.P.,  ucni 

which   (is   on)   the   borders   of  the   land   of    Bicni,   the 
mountains  of  marble  (crystal) 

11  sa  ina  sarrani  ABi-ya  mimma  la  ic-bu-su 

which  (land)  among  the  kings,  my  fathers,  none  had  trod 


12  iRTSi-tiv  MAT  su-un 

the  territory  of  their  country 

13  D.P.,  Si-dir-pa-ar-na,  D.P.,  E-pa-ar-na 
Sidir-parna  (and)  Eparna 

14  D.P.,  BELT  ALANi  dau-nu-ti 
the  lords  of  the  powerful  cities 

15  sa  la-cit-nu-su  a-na  ni-i-ri 

who  had  not  submitted  to  my  yoke 

16  sa-a-su-nu  a-di  Nisi-su-nu,  D.P.,  susi  ru-cu-bi-su-nu 
they  themselves  together  with  their  men,  (their)  horses, 

their  chariots, 

17  ALPi  tsi-e-ni  imiri,  D.P.,  u-du-ri 
oxen,  sheep,  asses,  flocks, 

18  sal-lat-sun  ca-bit-tu  as-lu-la  a-na  mat  assur,  D.A., 
their   great  spoil   I  carried  off  (spoiled)   to  the   land  of 

Assyria. 

19  D.P.,  Uppits,  D.P.,  BiL  ali  sa,  D.P.,  Pa-ar-tac-ca 
Uppits,  lord  of  the  city  of  Partacca 

20  D.P.,  Za-na-sa-na,  D.P.,  bil  ali  sa,  D.P.,  Pa-ar-duc-ca 
Zanasana,  lord  of  the  city  of  Partacca, 

21  D.P.,  Ra-ma-te-ya,  D.P.,  bil  ali  sa  U-ra-ca-za-bar-na 
Ramateya  lord  of  the  city  of  Uracazabarna 


70  THE  WAR  AGAINST  SIDTR-PARNA 


:^T^  m  -w  ^^  -^  m 

^5  ^  tTTK  ^T  e:it  W  -<  -^  -II  tEH 
t!  -II^II  JT  -^  ^T<  EI 

^6  ::^T^  A^  S?:  «=!  <IEI  ET-  T—  S^^^ 
}f  ^.^  4ifcII  V  I 

^7  Tf  ^r  c::s<j  <igi  -tiT  -^  lai  -<t<  tEij 

^8  ::^IT  Jl  <:::^I  El  ^111^  -^I  ^  <V  i:^ 
^9  ^  I  ESS  -II  -tiT  T--  T  -T  !^  ^T 
3°  -<  M  AW  -A<  AW  ^  M  El 

3^  e:^  JI  ^T  -^TTt^  T---  tEH  e:?5  -I<T^ 

33  w  f^  I?  <is^  ^.^  I  «=m 


AND  EPARNA,  KINGS  OF  MEDIA.  71 

22  MAT  Ma-da-ai  sa  a-sar-su-nu  ru-u-ku 

(chiefs)  of  the  country  of  the  Medes.  whose  territory  (is) 
afar  off. 

23  sa  ina  tar-tsi  sarrani  ABi-ya  iRTSi-tiv  mat  assur,  D.A. 
(Those  chiefs)  who  in  the  time  of  the  kings,  my  fathers, 

(to)  the  country  of  Assyria 

24  la  ip-pal-ci-tu-niv-va  la-ic-bu-su  kak-kar-sa 

had  not  crossed  over,  neither  had  they  trodden  its  soil. 

25  pu-lukh-tu  ra-ru-bat  assur  siL-ya  is-khup-su-nu-ti-va 
The  fear  (and)  terror  of  the  god  Assur  my  lord  over- 
whelmed them  and 

26  D.P.,  mur-ni-is-ci  rabi,  D.P.,  ucni  dhi-ib  mat-su 
great  war  horses,  (and)  choice  marble  of  his  land 

27  a-na  ninua,  D.A.,  al  be-lu-ti-ya 
to  Nineveh,  the  city  of  my  lordship 

28  is-su-niv-va  yu-na-as-si-ku  SEPl-ya 

they  had  brought,  and  they  kissed  my  two  feet. 

29  as-su,  D.P.,  BiLi  alani  sa  ka-a-tav  id-cu-su-nu-ti 

As  regards  the  lords  of  cities  who  (my)  hands  had  struck 
them, 

30  be-lu-u-ti  yu-tsal-lu-va 

my  lordship  they  implored  and 

31  e-ri-su-in-ni  cit-ru 

they  asked  of  me  a  treaty. 

32  D.P.,  su-PAR-SAKi-ya,  D.P.,  pikhati 
My  officers,  the  prefects 

33  sa  pa-a-di  mat  su-un 

of  the  borders  of  their  country 


72  THE  WAR  AGAINST  SIDIR-PARNA 

34  ^y  -<!<  \  -^  tjyyt  ^y  ^^y  ^  ^ 

35  ty^f  y—  w  <y-  ^-  ^y  -tyy  y—  t 

36.T<y^  ^^  ^^yy  El  tyyyt  -^yy^  «  i 

37  .m^y^^ «  ^y  ^y  --  igu  ^y<  ^^yi  ^.^ 
-<T<  ^yyy^  Ey  »=yyy^  igii  «=^yy  ^jn  x  ty^^ 

38<td^  ^y  ^^  ^^  ^>f  ^y  ^HF-  -II  < 
39 -Hh  <W  '^ly  !^H<J  <IEy  -HF-  <\V  '^T 

40  <H.H  ^T  <i^i  -M  t^y?  -  -^yy 

tE  -<y< 

41  tyyyt  ^  -ly^  ^yy  St=  :=^  1-^  <  Ey 

-Ey  ^yyy  tx  x^w 

4^  -  <iEy  »3n  -<y<  ^y  o^y  -yy<y  v  m 

43  V  "^  "-^y  "-^^  '^y<  >-HF~  y*^**"  Ey*-  y^**- 

-II  y—  tt^} 

44  -y<y^  jy  ^yy  ^y  j^yyy  \}  Vi 


AND  EPARNA,  KINGS  OF  MEDIA.  73 

34  it-ti-su-nu  u-ma-ali-ir-va 
with  them  I  urged  on  and 

35  NISI  a-si-bu-ut  alani  sa-tu-nu 

the  men,  inhabitants  of  those  cities, 


36  ic-bu-su-va  yu-sac-nis-su  SEPl-us-su-un 

they  trampled  (upon)  and  they  made  to  submit  to  their 
feet 

37  BiLAT  (tig-un)  man-da-tu  be-lu-ti-ya  sat-ti  sam-ma  iv- 

cin  tsi-ru-su-un 
offering  (and)  tribute  to  my  lordship,  yearly  the  sum,  I 
fixed  upon  them. 

38  Ul-tU,    D.P.,    ASSUR,  D.P.,    SAMAS,  D.P.,     BELU    U,  D.P., 

NABU 

From  (the  time  when)  the  gods  Assur,  Samas,  Bel,  and 
Nebo 

39  D.P.,  ISTAR  Sa  NINUA,  D.A.,  D.P.,  ISTAR  Sa  ARBA-il,  D.A. 

The  goddess  Istar  of  Nineveh,  the  goddess  Istar  of  Arbela 

40  eli  na-ci-ri-ya  ina  li-i-ti 

over  my  enemies  by  the  law  (which) 

41  yu-sa-zl-zu-ni  am-tsu-u  ma-la  lib-bi-ya 

they  had  caused  to  fix  for  me,  I  found  the  fulness  (of  the 
desire)  of  my  heart. 

42  ina  ci-sit-ti  na-ci-ri  sat(?)  lu-u-ti 
By  the  acquisitions  from  enemies  (?) 

43  sa  ina  tu-gul-ti  ili  rabi  BELi-ya 

which  in  the  service  of  the  great  gods  my  lords 

44  ik-su-da  ka-ta-ai 

my  two  hands  have  captured. 


74 


THE   BUILDINGS   OF   ESARHADDON. 

46  <  -.-  J^  <IE|  ^lyyt  1^  ^}K  ET 

47  <l^  ^T  <?l  -!IA  -TII»= }}  ^^  ET 

48  tiTi^  .y<y^  y.  e:TI  <IEy  eT  ^I  T- 

49-^yy- jyETf-TniET-ET^H^T 
50  ^yy  <iEy  ^yy^f  .^yy  :^  ^y  y? 

sx  ^  ^:?ii  y—  yf  IH  -^11  -M  t^T 
53:3^  ^y  <y:^  ::^y^  ^^  Sf:  ^y  <m 


54ty  ay  y^^  ^  -^yy  ^yyy^  ^^  ^^i 
55  <  i-  -EI  «=ET  ^T  <I^  -M  -TT^  BUm 


75 


THE   BUILDINGS   OF   ESARHADDON. 

45  es-rit  ma-kha-zi  sa  mat  assuu,  D.A. 
Ten  strongholds  of  the  land  of  Assyria 

46  u  MAT  ACCAD,  D.A.,  u-se-pis-va 

and  the  land  of  Accad  I  caused  to  be  made,  and 

47  CASPU  KHURATSU  u-za-in-va 

(with)  silver  (and)  g-old  I  decorated,  and 

48  u-nam-me-ra  ci-ma  YU-me 

I  made  brilliant  as  the  day  (light). 

49  Ina  Yu-me-su-va  e-gal  ma-khir-te 
At  that  time  also  the  principal  palace 

50  sa  ci-rib,  D.P.,  Ni-na-a 

which  (is)  within  the  city  Nineveh 

51  sa  SARRANi  a-lic  makh-ri  ABi-ya 
which  the  preceding  kings,  my  fathers, 

52  yu-se-pi-su  a-na  su-te-sur  carasi 

they  caused  to  be  made   for  the  custody  of  the   camp* 
baggage 

53  pa-ka-di,  D.P.,  mur-ni-is-ci,  D.P.,  parrati 
(and)  the  oversight  of  the  war  horses,  cows  (mules), 


54  D.P.,  RucuBi  bat-li  u-nu-te  takhatsi 
chariots,  arms,  the  furniture  of  battle. 


55  u  sal-la-at  na-ci-ri  gi-mir  nin-sum-su 

and  the  spoil  of  enemies,  all  (of  it)  whatever  its  name. 


76  THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

56  ^  -HL  -^  ^^  ^^  y^^ 

57  n  ^r  <«  <]^  ^^  -<!<  tEii  i::^!!  ^jn 

58  {\}  -^T  f^Ofi)  A^  :i^i^  ^-  ^:tt  y. 


59  «y-  ^y  ^\)  AMI!  «=!  B  K--  (Ey 


THE  BUILDING  OF  THE   PALACE. 
W,A.I.,  i.  47 ;  col.  5. 

^  Ey  «^i<j  M  <yyy  \\  m  m^  T  ^  <t- 
JT  ^  --T<  Ey 

3  jri^yy  -  ^  t^M^^  ^yf 

4  tyyyy  ^y- 1^  E:yy  jy  y^  -E^y 

5  y^  -^y  "^yy  a  s^  ^l<  V  -&  ^TT  eT 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE.  77 

56  Sa,  D.P.,  ASSUR  SAR  ILI 

Which  the  god  Assur,  the  King*  of  gods 

57  a-na  es-ci  SARRU-ti-ya  is-ru-ca 

to  the  hand?  of  my  kingship  hath  granted 


58  (a-na  sit)-cin,  D.P.,  susi 

for  the  establishment  of  horses, 

59  (si-par-du)-ukh,  D.P.,  rucubi  (va  nisi  matati)^ 

(?)         of  chariots  and  the  men  of  the  countries 


THE   BUILDING   OF  THE   PALACE. 

W.A.L,  i.  47  ;  col.  5. 

1  (sa  ak-ta)-sad  se-ci-bu  ina,  D.P.,  MiTPANi-ya 
which  I  captured  ravishing  with  my  bow 

2  ma-al-lu  mus-sic-cu  u-sa-as-si-su-nu-ti-va 
fiill  tax(es)  I  caused  them  to  bear  and 

3  il-bi-nu  LABINI  "^  MAHDI 

they  made  many  bricks. 

4  E-GAL  TSAKH-ra  su-a-tu 
That  small  palace 

5  a-na  ^i-khi-ir-ti-sa  ag-gur-va 

to  its  whole  extent  I  dug  up  and 

^  The  text  of  the  transliteration  in  brackets,  in  lines  58  and  59,  is  restored 
from  W.A.L,  iii.  16,  6. 

2  Compare  W'l^^r]  \:h^  ^  Exodus  v.  7. 


78  THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

7  <t:^  ^T  ^IIT  tx  Vi  ^TTT  T--  t^T  III  t\ 
>-yy<y  ^t^  jF.^./.iii,  i6,ii). 

10  ^y  ^^y  y}  s^^T  Ey  ti<y  ^^yy 

"  tEy  <iEy  ty^  ^y  «  yy  ^^  y—  -.- 

13  ::yyyt  ^y  .^-^y  Sw  JT  ^  -<i<  ^y 

14  ty  ^  s=w^y  y^-M^  ^y--  y*-**^  ty  -^li^  y^ 

-KIT' 


IS  ty  y]f  :^  y-  !:y  i^xiE-yyy  ty  ^  « 

16  <t:^  ^y  <iiy  tyy^  -,-  -yy  E:yy  ^<  tyyi 
^y^y 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE.  79 

6  kak-ka-ru  ma-ah-du  cima  a-sil  tim-ma 
much  earth  like  the  line  of  a  rope 

7  ul-tu  lib-bi  ECiLi  ab-duk-va 

from  the  interior  of  the  lands  I  du^  and 

8  e-li-sa  u-rad-di  {var.  u-ri-di) 
upon  it,  I  added ;  (and) 


9  ina  D.P.,  pi-i-li  abnu  SAD-i  dan-ni 

with  alabaster  a  stone  from  the  great  mountain 

10  tu-la-a  us-ma-al-li 
the  mound  I  filled  up 

11  ad-ci-e-va  20  +  2  sarrani  mat  khat-ti 

I  gathered,  and  twentj-two   king-s   of   the   land   of  the 

Hittites 

12  sa  a-khi  tam-tiv  u  gabal  tam-tiv  ca-li-su-nu 

of  the  sea-coast  and  the  middle  of  the  sea,  the  whole  of 
them 

13  u-ma-ah-ir-su-nu-ti-va 

I  hastened  them  on  and 

14  D.P.,  GUSURi  RABi,  D.P.,  tim-me  rabi 
great  beams  (for)  a  great  floor  (of) 

15  D.P.,  A-bi-me,  D.P.,  erinu,  D.P.,  sur-man 
Abime  wood,  cedar  wood,  sherbin  wood 

16  ul-tu  ci-rib  mat  S'i-ra-ra  mat  Lib-na-na 

from  the  interior  of  the  land  of  S'irara  (and)  the  land  of 
Lebanon, 

1 7  SAL  LAMAssi  sal-lat  tsa-tsa-a-te 

sphinxes  (female  colossi)  and  a  height  of  statuary  work 


8o  THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

x8  ^^^  S=E  M  T—  II  \  -IN 

X9  ^    ^t    tl    -<^    El-    ^1    -^    ^- 

-s?:^  in  <::  -^i  ^^  ^  <:r  ^i 

ai  s^i  ^xi  ^11^  ^:^H}ii  ^%  II  r  ^i 

.3  ^^1  -iiA  ^i  4i.  -^11  -^i  <^^  ^i 
<iEi  ^iii  ^^-^^ 

n  II  ^H  tt|  S^  ^I<  I  ^ 

^4 II  -^I  A  -ITHIII  -<I<  tllll  EI^  tEll 

.5  tii^  tEii  ^11  ^  ^  mi  :^II 

a6ii  ^i  t^El  <m  «^III»=!-  <I^  -I  <  ^ 

^7  -  rjri  -^  6=111^  ^i  ^  ^  ^III^  -II<I 

.8  til -^11  ^I  -S^n  !:II  ^iii  ^i 

.9  tiiii  tv  I—  ^^  ->^i  II  -<i< 
30 II  -^i  ^  ^irn  ^  m  ^v  -Ell 
3.  tfc:i  t^ni  !^  -Eii  ^jn  ^i  ^i 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

1 8  D.R,  AZKUPPATi  a-g'ur-ri 
door  posts  of  burnt  brick, 

19  Sa,  D.P.,  SAMULLU,  D.P 

of  Samulla  stone  (alabaster) stone, 


20  D.P.,  CU-MI-NA,  D.P.,  CU-MI-NA  TUR-DA 

Cumina  stone,  strong-  Cumina  stone 

21  D.P D.P.,  A-LAL-DU 

stone stone 

22  D.P.,  Gi-NA-KHi-GUB-BA  iil-tu  cl-rib  khar-sa-ni 
stone  from  the  interior  of  the  forests, 

23  a-sar  nab-ni-ti-su-nu 

the  place  of  their  production, 

24  a-na  khi-sakh-ti  E-GAL-ja 

for  the  requirements  of  my  palace, 

25  mar-tsi-is  pa-as-ki-is 
laboriously  (and)  with  difficulty 

26  a-na  ninua,  D.A.,  yu-sal-di-du-u-ni 

to  Nineveh  they  had  caused  to  be  brought. 

27  Ina  ARKHU  SEGA  MAGARU  Yu-mu  mit-gari 
In  a  fortunate  month  (on)  a  favourable  day, 

28  e-li  tu-li-e  su-a-tu 
upon  that  mound,        * 

29  HECALi  rab-ba-a-ti 
great  palaces 

30  a-na  mu-sab  be-lu-ti-ya 

for  the^welling-  of  my  lordship 

31  ab-ta-ni  tsi-ru-us-su 
I  built  upon  it. 


82 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE, 


-R  ^-  ^T 

33  <«  T  +  s-m^  ET-  -1^  ^    ■ 

35  i-ET  -EI  A}  ^  \'ss^^m  tif  -^^  ^T 

36  tT  ::ii!!i  I—  ti  MiE-Tii  tEii  ^jn  -<!< 

37  tTITt  1^-  -M  ^^  A\  -^TT  V 

38  -I  .T<I^  y^  tl  ^  «  -glT  tij  -II<T 

•PIT  -^T  A^m^ 

4o  tlTTt  -TT-  t^ITI  T^  ^"^^  I—  T 

4. -glKIEI  tE  ^T- tE  II  S^  I -^^ 


43  Sff  ^T<  <!-  fff=  tTTTe=  "^  1^ 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE.  83 

32  BiTU   dan-ni  sa  sussu  +  silasa -f  khamsa  bar-u  rab-tiv 
sadadii 
A  strong-  temple  of  ninety-five  great  laru  in  length, 

^T,  SILASA  +  I  bar-u  rab-tiv  rapastu 
Thirty-one  great  baru  in  width, 

34  sa  ina  sarrani  a-lic  makh-ri  ABi-ya 

which  among  the  preceding  kings,  my  fathers, 


35  MiMMA  la-e-pu-su  a-na-cu  e-pu-us 

any  one  (of  them)  had  not  made,  I  made. 

-i^d  D.P.,  GusuRi,  D.P.,  ERiNu  tsi-ru-tu, 
Beams  of  cedar,  great 

37  u-sat-ri-tsa  e-li-sa 

I  caused  to  be  placed  upon  it. 

38  D.P.,  DALTi,  D.P.,  sur-man  sa  e-ri-si-na  dhabu 

Doors  of  Sherbin  wood,  of  which  their  foundation  (is)  good. 


39  me-sir  caspu  u  siparru  u-rac-cis-va 

a  band  of  silver  and  copper  I  bound  (on  them),  and 


40  u-rat-ta-a  BABi-sa 
I  hung  in  its  gates 

41  SEDI  U  LAMASSI 

bulls  and  colossi, 

42  sa  ci-i  pi-i  sic-ni-su-nu 

who,  according  to  their  fixed  command, 

43  ir-ti  lim-ni  yu-tar-ru 

against  the  wicked  they  turn  (themselves)  j 
G  2 


84  THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

44 -^T  m]  ^jn  t^}  •^TI  -^  t-  -^!T  ►^ 


47 


:IT  V  <T-  ^SS 


49  tEl  (?)  ^T  ^  ^T  ^T< 

so  ]}  ^j  ^}^^  ttyyy  (=TiTt  ^t<  -  jgij 

5,  t^  ^>f  tu^  I—  t^  ^  V  II  ^I 

S3  V  Tl  A  -II  ^T  Tl  ^  ^T  <T-M 
<T-IT<!  -«=H 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE.  85 

44  na-tsi-ru  cip-si  mu-sal-li-mu 

they  protect  the  footsteps,  making  peace 

45  tal-lac-ti  SAR  ba-ni-su-nu 

(to  be  upon)  the  path  of  the  King,  their  creator  (who 
made  them). 

46  iMNU  u  suMELU  u-sa-ats-bi-ta 

(Positions)  to  the  right  hand  and  left  I  caused  to  take 
(occupy) 

47  si-gar-si-ui 

the  avenue  of  them. 

48  E-GAL,  D.P.,  pi-i-li  U,  D.P.,  ERIN  I 

A  palace  of  alabaster  and  of  cedar  wood 


49  at  (?)  te  mu-du-ti 

(?)  • 


50  a-na  mul-ta-u-ti  be-lu-ti-ya 
for  the  renown  of  my  lordship 


5 1  nac-lis  u-se-pis 

completely  I  caused  to  be  made. 

52  sal  LAMASSi  ERi  mas-sa-a-te 
Female  colossi  of  painted  (.'')  bronze, 

53  sa  a-khi-en-na-a  pa-na  va  (ar-ca) 

which  (were)  on  this  side,  in  front  and  behind,  (I  raised). 


54 


^  The  cylinder  containing  this  inscription  is  broken  here,  but  another  line 
is  evidently  wanted  to  complete  the  sentence. 


86  THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

W.A.L,  i.  47  ;  col.  6. 


3  -^yy  ^H  -<!<  '-III!  El-  V  !?  -^i 


4 


:??:  1^  -y<y  ^  ^  1^^  V  s?:^?  -^h 


s^^l  ff  V 


5«=yyyt  ^  EfK  ^y  ^^iii^  t-  ^^  \}  m 
I 


6'=:yy  Myy  m  ^.^-  -TT^  H  ^'  .^ 


7  tyyy;:  v  ^^  ^  E:yy  -yy^  tm  ^^} 


►ff- 


8 II  .^iii  ^}  ^y  fcu  :=!  <  ^y  -t^j  + 

■  var.  -yy  ^vyy  ts^  << 

*  Mr.  Noma  inserts  {Did.,  p.  1057)  the  two  signs  ►   w      "^^IIII 
after  cima^  but  I  have  been  unable  to  fiud  the  tablet  which  gave  this  reading. 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE.  87 


W.A.L,  i.  47  ;  col.  6. 


1  D.P.,  DALTI,  D.P.,  ERINLT  RABI, 

The  doors  of  great  (planks)  of  cedar  wood, 

2  (D.P.)  A-bi-me  cu-lul  BABi-si-in  e-mid 

of  Abime  wood,  the  completion  of  the  gates  I  placed  (made). 


3  si-khar-ti  e-gal  sa-a-tu 

The  whole  extent  of  that  palace, 

4  ni-bi-khu  pa-as-ku  sa,  D.P.,  ca,  D.P.,  ucni 

a  battlement  (?)  broken  of  eye- stone  (and)  marble  (crystal) 


5  u-se-pis-va  u-sal-ma-a  risatuv-su 

I  caused  to  be  made,  and  I  completed  its  summit, 


6  si-el-lu-lat  gi-gu  cima 
stairs  of  the  roof  like  . 


7  u-sa-a^-khi-ra  gi-mir  babani 

I  caused  to  surround  all  the  doors 

8  sic-cat  CASPU  ib-bu  u  siparru  nam-ri 
coverings  of  white  silver  and  shining  copper  (and), 


58  THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

9  ^W  -IT-  fc^IIT  Vi  m  m 
o  ^T  -^T  ->f  -Hh  -^  -II  t^y^ 

X  T  -  ^.^  ^.-  -tnn  e:it  ^}  ^^ 


3  SS  ^T  E^Si  A^  e:it  i^i  ^t  A} 

7  <iEy  t-  -Ey  V  Ey  ^y-  «=yyys=  ^:?:  :^  v 
8-yy<y  ^jn  ttyyy  v  ^y  4i.-y  y  tyyy^^g^ 

9  y?  -^y  +  tyyy  ^z^y^  v  E:n  i---  m 
tyyiT 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE.  89 

9  u-rat-ta-a  ci-rib 

I  hung  (them)  within  (it). 

10  da-na-an,  D.P.,  assur  BiL-ya 

The  mightiness  of  the  god  Assur  my  lord 

1 1  sa  ina  matati  nac-ra-a-te 
(with)  which  in  hostile  lands 

12  i-lu-bu-su 

he  had  clothed  himself, 

13  ....  na,  D.P.,  khar-ra-cu-te  e-si-ka  ci-rib-sa 
priests  (?)  I  established  (?)  within  it. 

14  D.P.,  ciRU  RABU  tam-sil  mat  kha-ma  niv* 

A  great  plantation  like  (that)  of  the  land  of  Amanus, 

15  sa  ca-la  sim  mahdu  u  ets(i)  mahdu 
which  (contained)  all  spices  and  tree(s), 

16  khar-ru-su  i-ta-a-sa  e-mid 

its  ditch,  its  walls,  I  made  to  stand ; 

1 7  ci-sal-la-sa  ma-rab  u-rab-bi-va 
its  altar  in  size  I  made  large,  and 

18  tal-lac-ta-sa  ma-ah-dis  u-rab-bis 
its  paths  greatly  I  enlarged 


19  a-na  mas-cit,  D.P.,  susi  ci-rib-sa 
for  the  reception  of  horses  within  it. 


1  A  similar  act  is  recorded  of  Tiglath-Pileser  I.,  b.c.  1130,  in  W.A.I.,  i. 
15,  16-27,  where  it  is  said,  "The  cedar,  the  liccarma  tree  and  the  almug> 
from  the  countries  I  have  conquered,  these  trees  which  none  of  the  kings,  my 
fathers,  that  were  before  me,  had  planted,  1  took,  and  in  the  plantations  of 
my  land  1  planted,  and  by  the  name  of  plantation  I  called  them ;  whatsoever 
there  was  not  in  my  land  I  took  (and)  the  plantations  of  Assyria  I 
established." 


90 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 


20  <xf  ^^y  tyyi::  ^  ^  t<^ay  et 


21 


22 


tint  r^nitim  i^  ->^t  n  t^  e][k 

«=M  EV  ^T  T^  ^T  <^^  -^T  -^T  T 


^4  <T-IT<T  ^  tint  •^lls^  E<r<  ET  M  -^U 

.5  tM  EV  ^jn  tf:  ^  n 
►^  t?SL  igf  e:it  ^  ^mi  ^ 

T-^  V  -^  <IEI 

30  ^\  ^^  JT  tm  -&  m  ET 

3:  fTiis=  '-IT!'-  ^  E:n  -III  e:ii  i?  n 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE.  91 

20  pat-tu  ii-se-se-rav-va 

An  opening"  I  caused  to  make  straight,  and 

2 1  u-sakh-bi-ba-a  dhab-bis 

I  caused  to beautifully 

22  E-GAL  su-a-tu  ul-tu  ussT-sa 
that  palace  from  its  foundation 

23  a-di  takh-lu-bi-sa 
to  its  roof. 

24  ar-tsip  u-sac-lil-va  lu-li-e  u-ma-al-li 

I  built,  I  caused  to  be  finished,  and  with  fulness  I  filled 

(it); 

25  ES-GAL EPUS-a 

(also)  the  great  gate I  made. 

26  E-GAL  pa-ki-da-at  ca-la-mu  az-cu-ra  ni-bit-sa 

The  palace  of  the  oversight  of  the  world,  I  recorded  (called) 
its  name. 

27  D.P.,  ASSUR,  D.P.,  ISTAR  Sa  NINUA,  D.A.,  ILI  MAT  ASSUR, 

D.A. 

The  g'od  Assur,  the  g-oddess  Istar  of  Nineveh,  the  g'ods  of 
the  land  of  Assyria, 

28  cALi-su-nu  ina  kir-bi-sa  ak-ri-va  , 
the  whole  of  them  within  it  I  summoned,  and 

29  D.P.,  NiKi  ur-ri-ikh-te  ib-bu-ti 
victims  plentiful,  (speedy)  pure. 


30  ma-khar-su-un  ac-ci-va 
before  them  I  sacrificed,  and 

3 1  u-sam-khi-ra  cat-ra-ai 

I  caused  to  present  my  peace  off'erings. 


92  THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

3^  --^  T—  T  -^T  ^  ^  m  -Iff  ^TTT 

33  -T<T^  ^  e:tt  ^^  ^^  <  -<T< 

34  E5S  ^V  T-—  <  A}}  T-—  ^^  !^EI?  -tH 

35  -  t^yyy  ^^  ^y  <  <jEy  .yy<y  ^y^  ^y< 

36  ^  ty  .tytEy  j^yyy  <y^  ^^y  y^  ^y< 

37  m  m  V  «=iiTt  ^  T-  ^^ 

38  tyyy^  y  .^yy  |^  ^  ^  <y^yy<y  ^  ^y^^ 

39  :i^  y—  M  ^jm  s^yij;  ^  -  <iEy  E:yy 

40  s?=  »^TTt^  s^  H  -^^  \}  <-tH  IK  I  ^ 

4.  -  <m  tmi  -^  «  --T  I—  <  Hf 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE.  93 

32  I  LI  sa-tu-nu  ina  ci-rib  lib-bi-su-nu 

Those  gods  in  the  interior  of  their  hearts 


2,z  ik-tar-ra-bu  sARR-u-ti 
approached  mj  kingdom. 

34  D.P.,  RABi  u  NISI  MAT-ya  ca-li-su-nu 

The  chiefs  and  men  of  my  land,  the  whole  of  them, 

35  ina  ta-gul-te  u  ci-ri-e-ti 
in  service  and  homage 

-^^  ina  is-sik-ta  si-la-a-ti 
with  submission,  peaceful 

37  ci-rib-sa  u-se-sib-va 

within  it  I  caused  to  be  seated,  and 

38  u-sa-li-za  nu-par  su-un 

I  caused  to  be  glad  their  soul. 

39  c  ARAN  I  cu-ru-un-nu  bi-ci-ra  tsur-ra-su-un 
Grape  wine  ^  ?  ? 

40  ni-sak-ni  gu-la-a  mukh-kha-su-nu  u-sa-cin 
(as  tribute  ?)  upon  them  I  established. 


41  Ina  ci-bit  assur  sar  ili  u  ili  mat  assur,  D.A. 

By  the  command  of  Assur,  King  of  the  gods,  and  the 
gods  of  the  land  of  Assyria 

1  The  names  of  five  sorts  of  wines  are  given  by  a  bi-lingual  list  in  W.A.I., 
ii.  44,  9-13.  In  W.AJ.,  i.  65,  22,  we  read, — caranuv  mat  Izdllav  mat 
Tuahimmu  mat  Tsimmini  mat  KMbuniv  mat  Aranabaniv  mat ' Sutsav  mat 
Bit-Cuhativ  mat  Bitdtiv  cima  me  ndri  la  nabiv  ina,  D.P.,passaru,  I). P., 
Marduk  va,  P.P.,  Tsirpanituv  heli-a  lu  uddssiv.  *' AVines  from  the  countries 
of  Izallav,  Tuahimmu,  Tsiminni,  Khibuniv,  Aranabaniv,  Sutsav,  Beth- 
Cubativ,  Bitativ,  like  river  waters  (in  quantity)  without  number  in  the  bowl 
of  Marduk  and  Tirpanituv,  my  lords,  then  I  poured  out." 


94  THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

4^  -tH  ^^U  I  ^'  -  im  tit  t;4^ 
43  -7^  :::TyT  4i^  -tH  --  -^I<  ^  l:^  tj^ 

44<lEy  tm  V  ^  -^Tlt^  M  IH  V  EI 
45  M  ^  ->^T  T^  -ET  -EI  II  T 

46 -  EB  -^  <M  (^:i|)  -pII^  -<i<  tE 
-K^  -^^  .51^  :?^  ti  <iEi 

47  :r:i^  Ie=^M  I^^  J=!l^  {^^)  I^^ 

Ci^I^^^II— 

48  ^  .^yy  tint  ^  ^I  t^yyy  ^  .yy^. 

(vflr.  ►•^gl^^  (TF.^.Z  iii.,  i6,  8.) 

49  -M  Eim  ^}^}  t-  V'  ^i  <i^i  ^ii<i 

so  <-  ^y<  tyyyt  t\  ^t\  ^y  ^i  ^tH  If 
5.  M  tit  i^ii  ^  <iEi  tm  V 

5^  -  m  «=m  «-iiii  EI-  V  II  -eei 

'    t^    ][    1^  ( IF.^  J.,  iii.  16,  3). 
'  Far.    ^El    tEl. 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE.  95 

42  ca-li-su-nu  {var.  cALi-su-nu)  ina  dhu-ub  seri  khu-ut  lib-bi 
all  of  them  in  health  of  limbs,  joy  of  heart, 


43  nu-um-mur  ca-bat-ti  se-bi-e  lit-tu-ti 
lightness  of  liver,  abundance  of  offspring, 

44  ci-rib-sa  da-ris  lu-tas-sib-va 

within  it,  eternally,  mayest  thou  dwell,  and 

45  lu-us-ba-a  la-la-a-sa 

may  its  fulness  be  abundant. 

46  ina  suMELi  muk-ki  arkhu  ris-ti-i  cul-lat  mur-ni-is-ci 
At  the  left  hand  of  the  building  (in),  the  first  month,  all 

the  war  horses, 

47  D.P.,  PARRATi  iMiRi  ^  D.P.,  gam-mali 
cows  (mules),  asses,  camels, 

48  bat-li  u-nu-ut  ta-kha-zi 
arms,  the  furniture  for  war, 


49  gi-mir  ummani  sal-lat  {yar.  la-at)  na-ci-ri 
the  whole  army  (and),  the  spoil  of  enemies, 

50  sat-ti  sam-ma  la  na-par-ka-a 
yearly,  a  sum  unbroken, 

5 1  lu-up-ki  da  ci-rib-sa 

then  I  appointed  (to  be)  within  it. 

52  Ina  ci-rib   E-OAL-sa-a-tu 

In  the  interior  of  that  palace 


1  Omitted  by  the  text  in  W.A.I.,  iii.  16,  8. 


96  THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

55  >^  f^<  ::^T  <  -:^H  --  --!<  t^II 

Concluding  Passage  from  W.A.I.,  iii.  i6. 

British  Museum,  No.  ii  4-4. 
315 

56  ^  •^TT:^  ^  :=  ^jn  ^W 

SI  n  !^  tU  ^I  M  t|T|t  tE  ^  Tl  V 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE,  97 

53  SEDU  DAMKu  la-mas-si  damku 

a  propitious  bull,  a  propitious  colossus 

54  na-tsir  cip-si  SARRU-ti-ya 

the  protector(s)  of  the  footsteps  of  my  king-ship 

55  mu-kha-du-u  ca-bat-ti-ya* 
rejoicing*  nay  liver. 

Concluding  Passage  from  W.A.I.y  iii.  i6. 

British  Museum,  No.  11-^4. 
315 

56  da-ris  lis-tap-ru-u 
eternally  may  they  send  (me) 

57  ai  ip-par-ku-u  i-da-a-sa 

may  its  walls  not  be  broken  (down). 

58  a-na  arcat  Yu-me  ina  sarrani  ASLi-ya 

For  a  future  day  (for  which  ever  king)  among  the  kings 
my  sons 

59  sa,  D.P.,  AssuR  u,  D.P.,  istar  a-na  be-lut  mat  u  nisi 
whom  the  god  Assur,  and  the  goddess  Istar  to  the  govern- 
ment of  the  land  and  people 

60  i-nam-bu-u  zi-cir-su 
shall  proclaim  his  name 

61  e-nu-va  e-gal  sa-a-tu 
when  this  palace 

62  i-lab-bi-ru-va  i-na-khu 

shall  grow  old  and  shall  decay. 


1  The  cylinder  from  which  the  previous  text  has  been  taken  ends  here, 
and  the  following  lines  are  added  from  the  broken  cylinder,  but  they  are 
lithographed  in  W.A.I.,  i.  47,  as  if  they  were  a  part  of  the  other  text. 

H 


98  THE  BUILDING  OF  THE  PALACE. 

64  m  tE  '^n  Vi  ^i  M  ^  V  ^jm  tint 

67  ►^  ^H  «=IITt  <T-  -^TITTf  ^  -Ell  II 

68)^^^^  ^I  ^  IgII<^  -^T^  <IgJ 

69  ^T  -^T<  ►^  ^H  til  <I-  "^ini  ^  -»=H 

JI-IA-III 

70  -Hh  -^  <I-M  -Hh  -TI  -- 

71  -l<l^  -ll<I  jzj  ^H  tE  ^zsi^ll  ^  tnit 

Date  from  W.AJ.,  i.  47. 

-  :::ri  t^s^i  ^i  <iiii  t^  i 


Date  from  W,AJ.,  iii.  16-24. 

-^1  r^M(?)  <I-  M  II  --  -H^  E^ 
-II  -I<Ii!^  -^11  -EI  ^  -M- 


THE  BUILDING  OF  THE  PALACE.  99 

63  an-khu-us-sa  lu-(ud)-dis 

Its  ruins  may  he  renew  (repair) 

64  ci-i  sa  a-na-cu  mu-sa-ru-u  si-dhir 
even  as  I  the  straight  line  of  writing  of 

65  SUM  SARI  ABU  ba-ni-ja  it-ti  mu-sar-e  si-dhir  suM-ya 

the  name  of  the  king,  my  father,  my  begetter,  with  the 
straight  lines  of  the  writing  of  my  name, 

(i(i  as-cun-u-va  at-ta  ci-ma  ya-a-ti-va 

have  established,  (so  do)  thou  like  myself  also 

67  mu-sar-u  si-dhir  suM-ya  a-mur-va 

the  written  writing  of  my  name  see  and 

68  cis'allu  bu-su-us,  D.P.,  niku  na-cI 
the  altar  cleanse,  a  victim  sacrifice 

69  it-ti  mu-sar-e  si-dhir  suM-ca  su-cun 
with  the  written  writing  thy  name  place 

70  D.P.,  AssuR  va,  D.P.,  Is-tar 

the  god  Assur,  and  the  goddess  Istar 

7 1  ik-ri-bi-ca  i-sim-mu-u 

thy  prayers  (then)  shall  hear. 

Date  from  W.A.I.,  i.  47. 

Ina  ARAKH  AB  YUMU  xviiith 

(Dated)  in  the  month  ab  (July)  i8th  day 


Date  from  W.AJ.,  iii.  16-24. 

Ina  ARAKH  AB  (?)  lim-me,  D.P.,  a-khaz-el,  D.P.,  bilu 

PiKHATU,  D.P.,  La-khi-ri 
(Dated)  in  the  month  ab,  eponym  Ahazel,  the  lord  prefect 

of  the  city  Lakhiri. 

H  2 


lOO 


THE   NAMES   OF  THE   EIGHT  KINGS 

(and  their  cities),  to  which  reference  is  made  in 

Col.  iii.  37. 


W.A.L,  iii.  15  ;  Col.  4,  19-24. 

.0  y  ^y  ^Hh  ^  I^  ^Kff  t]  th  ]}  ^ 

h  ^t]}  ^  4i-y  ^w  -n-  -«=Ti  <T^ 

A-T  s^TH  y^  fi^ 

AM 

y  ^K  -^T  -T<T^  im  m^  -tn  ^-  ^y 
AM 


lOI 


THE   NAMES   OF  THE   EIGHT  KINGS      , 

(and  their  cities),  to  which  reference  is  made  in 
Col.  iii.  37. 


W.A.I.y  iii.  15  ;   Col.  4,  19-24. 

19  D.P.,  Ci-i-su  SAR,  D.P.,  Khal-di-li 
Cis'u,  king  of  Khaldili ; 

D.P.,  Ak-ba-ru  sar,  D.P.,  Du-pi-a-te 
Akbar,  king*  of  Dupiate  ; 

20  D.P.,  Ma-an-sa-cu  sar,  D.P.,  Ma-gal-a-ni 
Mansacu,  king  of  Magalani ; 

D.P.,  Ya-pa-ah  s^r-rat,  D.P.,  Di-ah-ta-a-ni 
Yapah,  queen  of  Diahtani ; 


21  D.P.,  Kha-bi-su  sar,  D.P.,  Ka-da-^i-ah 
Khabisu,  king-  of  Kadasiah  ; 


D.P.,  Ni-kha-ru  sar,  D.P.,  Ga-ah-pa-ni 
Nikharu,  king  of  Gahpani  j 


22  D.P.,  Ba-i-lu  sar-rat,  D.P.,  I-khi-lu 
Bailu,  queen  of  Ikhilu  5 

D.P.,  Kha-ba-nam-ru  sar,  D.P.,  Bu-da-ah 
Khabanamru,  king  of  Budah ; 


I02  THE  NAMES  OF  THE  KINGS 

n  m  ^^  T—  T  <I^T  tITI  -^T  -T!^ 
^4  m  ^1  (ID  ^-  -i^-  ^  t^ITT  <If^  ^ 


THE  NAMES  OF  THE  TWENTY-TWO  KINGS 
(and  their  cities),  to  which  reference  is  made  in 

Col.  V.  12. 


The  following  text  is  from  W.AJ.,  iii.  i6;  Col.  5,  12. 

^:?^  ^TT  ^]}  6=m«=  <I^ 
14T  -T  ^  ^  -TT<T  ^35  -«=!T  tTTTs^ ^i^T T- 


AND  THEIR  CITIES.  103 

23  SAMNA  SARRANi  sa  ci-rib  na-gi-e  su-a-tu  a-duc 

eight  kings  which  (were)  within  those  districts  I  slew  : 


24  ci-ma  (a)-bu-bu  as-ta-di  pa-gar  ku-ra-di-su-un 

like  a  storm  I  destroyed.   The  dead  bodies  of  their  warriors, 
etc. 


THE  NAMES  OF  THE  TWENTY-TWO  KINGS 

(AND  THEIR  CITIES),  TO  WHICH  REFERENCE  IS  MADE  IN 
Col.  V.  J  2. 

The  following  text  is  from  W.A.I.,  iii.  16,  21.  The  script 
of  the  writing  on  the  cylinder,  from  which  the  copy  in  W.A.I.j 
iii.  16-21  is  made,  is  very  much  rubbed,  and  the  differences 
in  the  names  of  the  cities  given  below  are  caused  by  the 
comparison  of  them  with  an  identical  list  found  on  a  fragment 
of  a  broken  cylinder  of  Assur-bani-pal. — ^R.M.,  3. 

12  ad-ci-e-va  sarrani  mat  khat-ti  u  e-bir  a-ab-ba 

I    assembled,  and  the  kings   of  the  Hittites  and  along 
(beyond)  the  sea  (viz.) — 

13  D.P.,  Ba-ah-lu  sar,  D.P.,  Tsur-ri 
Baal,  king  of  Tyre ; 

D.P.,  Me-na-si-e  (var.  Mi-in-si-e)  sar,  D.P.,  Ya-u-di 
Menasseh,  king  of  the  city  of  Judah  ; 

14  D.P.,  Ka-us-gab-ri  sar,  D.P.,  U-du-me 
Kausgabri,  king  of  Edom  ; 

D.P.,  Mu-tsur-i  sar,  D.P.,  Ma-ah-ba 
Mutsuri,  king  of  Moab  -, 


I04  777^  NAMES  OF  THE  KINGS 

'5  T  -ni  -ZI  (r«r.  ty  <tt  -II)  ^^  -tjy 

T  T-  -A<  ^  ^y  ^^  -tiT  ty  ^y 

>6  y  tE  ^^  tyyyt  ^^yy  «  ^s=yy  ^r;^  ^ 
^jn  -^y 

T  ;:^T!  <M  T^  ^  ^  «  -tyy  H  '^l'^ 


■7  y  l^y  igy  -4-  ^y  ^.^y  ti<j  «  -tyy 

t;^)  "^yy  ►^  ^jii  -^y 
18  y  ^^  -y  .^  «  H.yy  tyyyy  ^  eT  ^l 

T  ^  ^v.  m  «  -tyy  ^^  ^  <y^ 

X9  <yy  ^;?s  y—  V  >^  ^I  -K 

T  tyi  <Igf  -yy  -Ei!  e:TI  ^:?5  -:^TI  «=TI 

-  y  ^y-  ^^^  h  e:tt  TI  «  -tyy  <iEy  ^y 
^jn^^yy 


AND  THEIR  CITIES.  io5 


15  D.P.,  'Sili-Bel  sar,  D.P.,  Kha-zi-ti 
Tsili-Bel,  king  of  Gaza ; 


D.P.,  Me-ti-in-ti  sar,  D.P.,  Is-ka-lu-na 
Metinti,  king*  of  Askelon  j 

16  D.P.,  I-ca-u-su  SAR,  D.P.,  Am-gar-ru-na 
Icausu,  king  of  Ekron  ; 


D.P.,  Mil-ci-a-sa-pa  sar,  D.P.,  Gu-ub-li 
Milciasapa,  king  of  Gubli ; 

7  D.P.,  Cu-lu,  D.P.,  Ba-ah-al  sar,  D.R,  A-ru-a-di 
Culu-Baal,  king  of  Arvad ; 


D.P.,  A-bi-Ba-al  sar,  D.P.,  Sam  {yar.  sa-am)  si-mu-ru-na 
Abibaal,  king  of 'Samsimuruna  j 


18  D.P.,  Bu-du-il  SAR,  D.P.,  Bit-am-ma-na 
Buduil,  king  of  Beth-Ammon  \ 

D.P.,  AKHi-mil-ci  SAR,  D.P.,  Ats-du-di 
Akhimelec,  king  of  Ashdod ; 

19  XII  SARRANi  sa  ciSAD  tam-tiv 

twelve  kings  of  the  neighbourhood  of  the  sea. 

D.P.,  E-ci-is-tu-ra  sar,  D.P.,  E-di-ha-al 
Ecistura,  king  of  Ediahal ; 


20  D.P.,  Pi-la-gu-ru-a  sar,  D.P.,  Ci-id-ru-si 
Pylagoras,  king  of  Cidrus'i ; 


io6  THE  NAMES  OF  THE  KINGS 

-  T  tE  -^T  m^  -+  ^  <MI<T  «  -tji 

"  T  ^  El  -^IT  «  -^TT  n  -IM  tE 

T  --ITT  T-  ^TT  «  -^TT  t^TTT  T-  «=ETT 

^3  T  0[T  ^  ^\\V  ^TT  «  -^TT  ^  --T<  ^< 
HfT  ^L  '-<T< 

.4  T  tlTTt  -^T  4s  H  -^TT  «  -^^TT  -^^T 
<T^^ 

T  ^-  t-^  ->^TT  «  -tTT  ^  -TT<T  :^T^ 
(w.  t^t  -TT<T  I  V ) 

^5  <  ^?^  T—  V  "<^  tETf  tET  ^T  ^T 
E<3S|  ^T  4^ 


AND  THEIR  CITIES.  107 


D.P.,  Ci-i-su  SAR,  D.P.,  'Si-il-lu-ah-me 
Kissos,  king  of  Salamis ; 


21  D.P.,  I-tu-u-an-da-ar  sar,  D.P.,  Pa-ap-pa 
Ithuander,  king  of  Paphos ; 

D.P.,  E-ri-e-su  sar,  D.P.,  'Si-il-lu 
Eriesu,  king  of  Soloi  \ 


22  D.P.,  Da-ma-su  sar,  D.P.,  Cu-ri-i 
Damasu,  king  of  Curi  (Kurium) ; 

D.P.,  Adh-me-zu  sar,  D.P.,  Ta-me-tsi 

Adhmezu  (Admetus),  king  of  Tametsi  (Tamassus)  \ 

23  D.P.,  Da-mu-u-si  sar,  D.P.,  Gar^-ti-kha-da-ats-ti 

Damtisi,  king  of  Gartikhadatsti ; 


24  D.P.,  U-na-sa-gu-su,  sar,  D.P.,  Li-di-ir 
Unasagusu,  king  of  Lidir  j 

D.P.,  Bu-tsu-zu'  SAR,  D.P.,  Nu-ri-e 
Butsuzu,  king  of  Nurie ; 


25  X  SARRANi  sa  MAT  Ya-at-na-na  kabal  tam-tiv 

ten  kings  of  the  land  of  Cyprus  in  the  middle  of  the  sea. 


1  The  first  sign  of  the  name  given  in  Smith's  "  Assurbanipal,"  page  32,  is 
^^j^ ,  am,  which  "  was  compared  to  the  Greek  Ammochosta,  and  the 

modem  Famagosta  (see  "  Records  of  the  Past,"  iii.  108). 

2  This  king  is  called  king  of  Up-ri-tis-sa  (  W.A.I. ,  iii.  27,  133),  which  has 
been  compared  to  Aphrodisium. 


io8  THE  NAMES  OF  THE  KINGS, 

^6  m  III  «IT  ^^  T--  ^.^  ^  -<T<  I^  A 


THE  EGYPTIAN  CAMPAIGN.  109 

26  IN   suMMA   XXII   SARRANi   MAT   khat-ti    a-khi    tam-tiv 
GABAL  tam-tiv  CALi-su-nu 
Altogether  twenty-two  kings  of  the  country  of  the  Hittites, 
the  sea  coast  (and)  the  border  of  the  sea,  all  of  them. 


THE   EGYPTIAN   CAMPAIGN   OF 
ESARHADDON. 

No  notice  or  account  of  Esarhaddon's  Egyptian  campaign 
occurs  on  the  large  and  nearly  complete  cylinder,  a  copy  of 
which  is  printed  in  the  preceding  pages.  Our  knowledge  of 
it  is  obtained  from  tablet  fragments  in  the  British  Museum 
Collection  and  short  notices  in  the  "Annals  of  Assur-bani-pal." 
The  two  following  are  the  principal  annal  notices  (  W.A.I.,  iii. 
17,  51-62):— 

"  In  my  first  expedition  to  Makan  and  Meroe,  then  I  went. 
Tirhakah,  king  of  Egypt  and  Ethiopia,  whose  overthrow 
Esarhaddon,  king  of  Assyria,  the  father,  my  begetter,  had 
accomplished  and  had  taken  possession  of  his  country;  then  he, 
Tirhakah,  the  might  of  the  god  Assur,  the  goddess  Istar,  and 
the  great  gods,  my  lords  despised,  and  trusted  to  his  own  might 

;  (59)  and  to  capture  Egypt  he  came  against  them,  he 

entered  and  sat  in  Memphis,  the  city  which  the  father,  my 
begetter,  had  taken,  and  to  the  boundaries  of  Assyria  had 
added." 

^F.^./.,  iii.  28,  6-8. 
"  Tirhakah  against  the  men  of  Assyria,  who  within  Egypt 
(were)  tributaries  dependent  on  me  whom  Esarhaddon,  king 
of  Assyria,  the  father,  my  begetter,  to  kingdoms  had  appointed, 
in  the  midst  of  it  came." 

Egypt  and  Ethiopia  were  under  the  rule  of  Tirhakah  during 
the  first  part  of  Esarhaddon's  reign,  but  the  latter  drove 
him  out  of  Egypt.  In  the  latter  part  of  Esarhaddon's  reigu 
Tirhakah  again  conquered  Egypt,  and  this  was  probably  the 
cause  of  Assur-bani-pal's  expedition  to  that  country. 


no 


NOTICE  OF  THE  EGYPTIAN  CAMPAIGN 

OF  ESARHADDON  BY  HIS  SON 

ASSUR-BANI-PAL. 


Cylinder  E,  W.A.I.,  iii.  29. 

6  y  ^^  t";^  ^1  ^T  ^^  ^-  ^^  <IEy 

«<!-  <M  ^  l:^  <  ^:?^  ^-  M  tint 
>pIT  t^V^  m  ^  t] 

9  ^W  ^I  -II<T  ^JH  MTI  V  -^IT 


10 


II 


-.<  -^  <:^  -.<  m  ^w  -»^IT  -i<!^  M 

-  ^ET  <e:::  ^  ^yy  m  -t]  t-  -Ey  ^:sl 

"  ^-  ^y  If  ^y  -  ►^yy  ^h  -t<  v  ^e  ^ 
MIT  Ey 


Ill 


NOTICE  OF  ESARHADDON'S  EGYPTIAN 

CAMPAIGN  BY  HIS  SON 

ASSUR-BANI-PAL. 


Cylinder  E,  W.A.I.,  iii,  29. 

6  D.P.,  AssuR-AKHA-iDiN-na  SAR  MAT  AssuR,  D.A.,  ba-nu- 

u-a 
Esarhaddon,  king  of  the  land  of  Assyria,  the  father,  my 
begetter, 

7  ir-du-va  il-li-cu  ci-rib-sa 

had  descended  and  had  marched  into  the  midst  of  it. 

8  ABiCTA,  D.P.,  Tar-ku-u  sar  mat  Cu-u-si  is-cu-nu-va 
The  defeat  of  Tirhakah,  king  of  the  land  of  Ethiopia,  he 

had  established  and 

9  yu-par-ri-ru  el-lat-su 
scattered  his  forces. 

10  MAT  mu-tsur  MAT  Cu-u-si  ik-su-da-va 

The  country  of  Egypt  (and)  the  country  of  Ethiopia  he  had 
captured,  and 

1 1  ina  la-mi-ni  is-lu-la  sal-la-as-su 

to  a  countless  (extent)  spoiled  (carried  off)  its  spoil  j 

1 2  MAT  su-a-tu  ina  si-khar-ti-sa  i-bi-el-va 

that  country,  through  its  whole  extent,  he  ruled  (over)  and 


112  NOTICE  OF  THE  EGYPTIAN 

13  Tf  -^T  <tt  ^-IIT<  V  -^  <^T  J^ITT- 

^y<  tyyyt  ^^  eH<  El 
^5  Vi  ^\  <«  ^T  tyyyt  ^T  ^TT  m  ^T 

16  e:?^  ^y  y.^  ][  y^  ^y  ^-^  ^y<  ^j- 

-T<!^  tyyyt  ^y< 

18^^  tT]f][  «  ^y  tEi  ^T  -  I^  -<y  I 
.9  V  -<T<  tyyy^  ^yyyt  eT  tyyyt  WX  «=eTT 


CAMPAIGN  OF  ESARHADDON.  113 

13  a-na  mi-sir  mat  assur,  D.A.,  yu-tir 

for  a  border  of  the  country  of  Assyria  turned  (it) 


14  SUMI  ALA-ni  makh-ru-u-ti  yu-nac-cir-va 

the  former  names  of  the  cities  he  made  strang-e  (abolished) 
and 

15  a-na  es-su-u-te  is-cu-na  ni-bi-is-su-un 
afresh  he  established  their  names. 


16  D.P.,  ARDi-su  a-na  SARRu-ti,  D.P.,  PiKH-u-ti 
His  men-servants  for  king-ships,  prefects 


17  va,  D.P.,  sa-nu-u-te  yu-pa-ki-da  ina  lib-bi 
and  governors  he  appointed  within  (it). 


t8  bilat  man-da-at-tu  be-lu-ti-su 
Offering  (and)  tribute  to  his  lordship 

19  sat-ti  sam  sam-ma  yu-cin  tsi-ru-us-su-un 
yearly,  a  fixed  sum  he  placed  upon  them. 


114  NOTICE  OF  THE  EGYPTIAN 


K   3082.      S  2027.      K   3086. 


OBVERSE. 


'  SS»  I  n  ^T  T^  <I^  III  iniH ) 


3  T  -II  -  t-t  ^^  -tIT  ^t  -^IT  A-TI 

4  y^  ^y  <^  ^-yyy<  v  -^  <lgl  tyyy:: 

5 «  ^yy  t^yy  -<y<  -11  -i<  :^ei{  ^ss 

7  tyyyt  v  ^^^  :^  t^yyy  ^  ^  <  yn? 


CAMPAIGN  OF  ESARHADDON.  115 

K    3082.      S   2027.      K   3086. 
OBVERSE. 

The  tablet  fragments  (copies  of  which  are  printed  below) 
were  assig-ned  by  Mr.  Smith  to  the  rei^n  of  Esarhaddon,  but 
there  is  nothing  in  them  which  proves  it,  and  the  style  of 
writing  appears  to  be  more  that  of  Assur-bani-pal  than 
Esarhaddon. 

Copies  have  been  printed  {Trans.  Soc.  Bib.  Arch.,  vol.  iv. 
part  I,  1875),  but  the  text  there  given  is  both  incomplete  and 
inaccurate  j  hence  they  are  reprinted,  and  the  text  found  on 
the  tablet  fragments  is  given. 


I su-a-tu  a-di  sana  essute  a(lic)  .  . 

(To)  that  (district)  for  the  second  time  I  went 


2 u-se-sib,  D.P.,  Bi-ah-lu  .  .   .  . 

I  caused  to  sit  Biahlu  (son  of) 


3  D.P.,  BEL-iDiNNA  i-ua  AL  Kul-li-im-me-ri 

Bel-idinna  in  the  city  of  KuUimiri 

4  a-na  mi-sir  mat  assur,  D.A.,  u-tir 

to  the  border  of  the  land  of  Assyria  I  brought  back  . 

5  man-da-at-ti  BiL-ti-ya 

tribute  to  my  lordship 

6  Ina  ESRiT-e  KHARRAN-ya 

In  my  tenth  expedition 

7  u-sa-ats-bi-ta  pa-nu-u-a  a-na  mat 

I  caused  my  face  to  take  (the  road)  to  the  country  of 

I  2 


Ii6  NOTICE  OF  THE  EGYPTIAN 

.o  tB  -^}  *^T!^  -tt]  <  <t^  ^!  -til 
.m  ^3i  <  I^]&  If  -TI-  ^I!  A^^ 

"  V  r^  til-  !-^  --ii^  -<j<  -ii<i  EI  « 

^  ^I  <IE^  ^-III 

-  -  I-  -I<  -I<I^  ^  II  =-El{  <-::H  I  -^I 

^-I  m  «  V  <;^  -ii<i  V  1}  ^I I 
>^tx:^<«  X-  mi  <  "^11  fcU  -II<I 

I  ^  t^  lEH  EI 

>3  6=1  s^niH  -^^  -II  s^Eiif  s=i  M  <  ^11 

t:  t^  M  I-  -II<I  A-III  -^I  SS 

.4  -tl  —  t-^  I—  <-tH  I  tiiit  i^  <2g: 

EI  I^  -EtI  -EI  <I-IEII  ►^  tlll:r  -til  V 

-n^  I  m  -&  -Ei 
,5  <^::  ^i  V  ►^  <:^  <m  ^]]^}  -EI  <m 
^]}  ]}  -^i  -.-  V  tiiK  i^  ^i  ^i  ^  e:ii 
A^  e:ii  ^ 


CAMPAIGN  OF  ESARHADDON.  117 

8  sa  ina  pi-i  nisi  mat  Cu-u-si  va  mat  Mu-tsur 

which  (is  called)  in  the  languag-e  of  the  men  of  the  land  of 

Ethiopia  and  Eg-ypt 

9  ad-ci-e  ummani,  D.P.,  assur  g-ab-sa-a-ti  sa  ci-rib 

I  assembled   the  armies  of  Assur,  mighty  which   (were) 

within 

10  NiSAN  ARKHu  ris-tu-u  ul-tu  AL-ya  ASSUR  at-tu-sir  nahr 

IDIKLAT  U  NAHR    PUR-RAT  (e-bir) 

In  the  (month)  Nisan,  the  first  month,  from  my  city  Assur 
I  departed,  the  river  Tig-ris  and  the  river  Euphrates 
I  crossed, 

11  SADi  mar-tsu-u-ti  ri-ma-nis  as-tam-di-ikh 
mountains  rug'ged,  like  a  wild  bull  I  passed  through. 

12  Ina  me-ti-ik   KHARRAN-ya  eli,  D.P.,  Ba-ah-lu  sar  mat 

Tsur-ri  sa  a-na,  D.R,  Tar-ku-u  sar  mat  Cu-u-si  ip-ri- 
su  it-tag-lu-va 
In  the  crossing-  of  my  expedition  against  Bahlu,  king-  of 
Tyre,  who  to  Tirhakali,  king  of  the  land  of  Ethiopia,  his 
friend  had  trusted  and 

13  D.P.,  NiR,  D.P.,  ASSUR  BiL-ya  is-lu-u  e-tap-pa-lu  me-ri- 

ikh-tu 

the  yoke  of  the  god  Assur,  my  lord,  they  despised,  they 
were  insolent    .  .  .   ?   ... 

14  D.P.,  khal-tsu(ti)  eli-su  u-rac-cis  va  a-ca-lu  va  mu-u  ba- 

ladh  NAPis-tiv-su-un  ac-la 

Fortresses  against  him  I  raised  and  food  and  water  (for) 
the  preservation  of  their  lives  I  kept  (from  them). 

15  ul-tu  MAT  Mu-tsur,  D.P.,  carasu  ad-ci-e  a-na  mat  Me- 

lukh-a  us-te-es-ra  khar-ra-nu 
From  the  country  of  Egypt  the  camp  I  withdrew  and  to 
the  land  of  Melukha  I  set  straight  the  road  (expedition). 


ii8  NOTICE  OF  THE  EGYPTIAN 

T{  <i^  -^j]  e:it  ^t-  a 

x7  If  -^y  t^  ^y  tyf  -^y  --  -^^  ►^  <:zj  y^ 

^H  If  ©  -Ey  «-E  ^y  <  -  H  -yy<y 
4k^  A^  -yy<y  ^yyi  ^yyi  ^y 

'« in--  m  -  <yt^  M  tyyyt  -<y<  ^}a]} 

REVERSE. 

^  <IEy  tE  <igy  tyyyy  ^^  ^  ^n  ^tl}  - 

^Vtt  T>>>»    VTT  /V  tT  s8SSMS8S§s^ssJS  .^.-VT 

>->  .-<y< 
.  j^y^  >  js:y  ^^ly  v  ^:w  ^<^  1}  -yy<y 

-  .tH -^yy  z  «=yif  ^s -,^11 

3  <«  ^-  ^^  ^  ^  Ey  gn  <w  ^y  y-  - 
<y-yy<y  a^^  <My<y  <yt^  »« 


CAMPAIGN  OF  ESARHADDON.  1 19 

16  siLASA  KAS-BU   kak-kar  ul-tu  alu  Ap-ku  sa  pa-di  mat 

'Sam-me-na a-di,  D.P.,  Ra-pi-khi 

Thirty  kasbu  of  gTound  from  the  city  Aphek,  which  borders 
the  country  of  'Samena to  the  city  of  Rapikhi, 


17  a-na  i-te-e  na-khai  mat   Mu-tsur  a-sar  nahr  la  i-su-u 

ina  ip-ri  khar-khar-ri  dan-dan-tu 
to  the  frontiers  of  the  valley  of  the  country  of  Egypt,  a 
region  (which)  a  river  had  not,  through  dusty  sunburnt 
places  very  great 

1 8  MiE  TSUTSi  ina  di-lu-u-ti  UMMA-(ya)  u-sa-as-ki 
marsh  waters  from  buckets,  I  caused  my  army  to  drink. 


REVERSE. 

I  ci-i  ci-bit,  D.P.,  assur  BiL-ya  ina  uzna  ip-si-va 

ca-bat-ti 
When  the  command  of  the  g'od  Assur  my  lord,  in  my  ears 
was  also (then)  my  liver. 


2  D.P.,  Gam-mal-li  sa  sar  mat  A-ri-bi  ca-li-su-un 

su-nu-ti 
Camels   belonging-  to  the  king-  of   Arabia,  the  whole  of 
them them. 


3  SILASA  KASBU  kak-kar  ma-lac  khamisserit  Yu-me  ina 

ar-di 

Thirty  kasbu  of  ground,  a  journey  of  fifteen  days  in  .  .   . 
...    I  marched 


20  NOTICE  OF  THE  EGYPTIAN 


IT  "^11^  I--  »«S  V  -^  ^I  EI 
6  ^EI  ^11  ;:^II  El  :^I^  -^I  -I<I^  V  #^  ^- 

^  ^^  Ei^jns««  I— -^li— 

7  T  i-^  ^\^  ^  ^- 1}  -m  ^i-  V  #^ 

^-  :?:  ^  EI  ^jii  II  ^i  I-  «^i 
EI  -^11  >-i< 

8  <m  #^  ^^  ^  ^^  EI  ^jn  m  ^i  I- 

M  <MI<I  <I^ 


9  ^^  <J^^I  -II  EI-  «=III^  -II<I  !-^  -I< 

:^II  IH  S^l 
.o  (-lyy-)  .^T^  <:^  .yy^  ^t^  ^l^y}  -Eyf 


..  <:^:!  ^y  -tyy  Ey  -]&  ^««  ^  «s 


CAMPAIGN  OF  ESARHADDON. 
4  IV  KAS-BU  kak-kar  ina,  D.P., al-lic 


Four  kasbu  of  ground  among- stones  I  went 


5  IV  KASBU  kak-kar  ma-lac  sana  yu-me  tsir  sana  kak- 

KADi sa  mu-ut-va 

Four  kasbu  of  g-round  a  journey  of  two  days^  snakes  (with) 
two  heads  ....  of  death  and 

6  ad-da-is-va  e-te-ik  iv  kas-bu  kak-kar  ma-lac bani 

I  trampled   upon  and    I    passed  throug-h  four  kasbu  of 

ground  a  journey gazelles 

7  sa  tsu-ub-bu-bu  a-cap-pi  iv  kas-bu  kak-kar  ma-lac  sana 

YU-me ma-li-ti 

of  lizards  winged  (?).     Four  kasbu  of  g-round  a  journey  of 
two  days filled 

8  KHAMissERiT  KAS-BU  kak-kar  ma-lac  samna  vu-me  .  .  . 

.  .  .  ar-di 

Fifteen  kasbu  of  g-round,  a  journey  of  eight  days 

I  marched. 

9  D.P.,  MARDUK  BiL  RAB-u  ri-tsu-ti  il-lic 

The  god  Merodach,    the  great  lord  (to  my)   help   came 


10  yu-pal-ladh  NAPis-tiv  UMMAN-ya  esra  YU-me  vii 

he  saved  the  life  of  my  army.     Twenty  days,  seven  kasbu 

11  sa  me-sir mat  Ma-gan-nu  bil-ti-ya 

of  the  border of  the  land  of  Mag-annu  (Sinai) 

my  lordship 

12  ul-tu,  D.P.,  Ma-ak pa  .....  . 

from  the  city  Maggan  (?) 


122  NOTICE  OF  THE  EGYPTIAN 

<WI<I  <T^  i 


n  m  ^^  ^  -II<!  -T  --  t^III  ^ 
.6  ^11  -^  <  ^H  M  MI!  I 

.7 1^  ^  -15  m  w  <i£^ 

.8  \}  ^y  .^11  ^y  ^y<y  ^y  ^^^ 


CAMPAIGN  OF  ESARHADDON.  123 

13  me-si-ikh-ti  irba  kasbu  kak-kar  ar-di 

a  measurement  o^  forty  kasbu  of  g-round,  I  marched 


14  kak-ka-ru  su-a-tu  ci-ma,  D.P.  .  .  . 
this  g-round  like  a stone 


15  ci-ma  tsip-ri,  D.P.,  tar-ta-khi 
like  a  heap  of  tartakhi  .... 


16  da-mu-u  sar-cu  el  .  .  . 
(people  of)  blood  white 


17  D.P.,  NACiR  ak-tsi  a-di 
a  rebellious  enemy  to  . 


18  a-na,  D.P.,  Is-khu-ut 
To  the  city  of  Iskhiit 


124 


LIST  OF  NAMES  OF  THE  KINGS  APPOINTED 

BY  ESARHADDON  TO  RULE  OVER 

DISTRICTS  IN  EGYPT. 

(From  the  "  Annals  of  Assur-bani-pal.") 


W.A.L,  iii.  J 7,  112. 


-3  W  <M  m  \^  ^  <:^  i^IT^  ^  <I^T 
^y  »=^y  ^^y  ^  <  y^ 

W.A.L,  iii.  17,  92-112. 

9.  y  :?^  Igy  ^.yyy^  ^:^  ^yy  y^  ^^yy  ^y^ 
<  ^tyy  m  Vi  Vi 


93 


}«m^  -II<I  E^:Si  -«-IT  J^ETT  ^-^  ^ 


94  y  ^y^  V  -Hh  -T<T  ^jn  ^^  -^yy  ^t 


25 


LIST  OF  NAMES  OF  THE  KINGS  APPOINTED 

BY  ESARHADDON  TO  RULE  OVER 

DISTRICTS  IN  EGYPT. 

(From  the  "  Annals  of  Assur-bani-pal.") 


IV. A. I.,  iii.  17,  11: 


112  SARHANi  an-nu-ti,  D.P.,  pikhati,  D.P.,  ci-pa-a-ni 
These  king-s,  prefects,  (and)  g-overnors, 


113  sa  ci-rih  mat  Mu-tsur  u-pa-ki-du  abu  hu-nu-u-a 

which  within  the  land  of  Ej^ypt  the  father  my  begetter 
had  appointed. 


IV. A. L,  iii.  17,  92-112. 

92  D.P.,  Ni-cu-u  SAR,  D.P.,  Me-im-pi  u,  D.P.,  S'a-ai 
Necho  King  of  Memphis  and  Sais 

93  D.P.,  Sar-lu-da-ri  sar,  D.P.,  Tsi-ah-nu 
Sarludari,  King  of  Tsihnii  (Zoan  ?) 

94  D.P.,  Pi-sa-an-khu-ru  sar,  D.P.,  Na-ad-khu-u 
Pisan-Hor,  King  of  Natho. 


J  26 


LIST  OF  KINGS 

95  1  :^  -i^  ^jn  ^j[n  ^^^  -tiT  (^i^) 

96  r  ^^  fc^if  i^y  -^y  ^^L  j^  ^^1  ^y^ 

98  r  ^-  mr  tm  ^y<  ^^^  .-yy  ^  ^^y  ^ 

99  y  tyyyt  -^y  ►^  ^^  e^:^  -tyy  -^y  t^y 

-o  y  ^^  ►^yy  -^yi  ty|  ^  ^--  ^^yy  ^  ^ 
:o.  y  ^.  ^yyy^  ]}  ^  t]  m^  -t:\]  t^  ^^ 


^'i^  -tyy  t^- 


.03  T  ^  ^T  A--TTy  -<T<  El:?ff  -tyy  y- 

104  y  ^-  ^SK  igf  ^y  -4-  St=  ^^^  ^y- 
^:^  ^tyy  44.-yyy  ^ 


APPOINTED  BY  ESARHADDON.  127 

95  D.P.,  Pa-ak-ru-ru  sar,  D.P.,  (Pi)  sab-tu 
Pakruru,  King  of  Pi-supt. 


96  D.P.,  Pu-uc-cu-na-an-ah-pi  sar,  D.P.,  Kha-at-khi-ri-bi 
Puccunanahpi,  King  of  Khatkhiribi. 


97  D.P.,  Na-akh-ci-e  sar,  D.P.,  Khi-ni-in-si 
Nakhce,  King  of  Khintnsi  (D3n). 

98  D.P.,  Pu-dhu-bis-ti  sar,  D.P.,  Tsa-ah-nu 
Pudhubisti  (Petubastes),  King  of  Tanis  (|x;v). 

99  D.P.,  U-na-mu-nu  sar,  D.P.,  Na-ad-khu-u 
Unamunu,  King  of  Nadkhu. 


100  D.P.,  Khar-si-ya-e-su  sar,  D.P.,  Tsab-nu-u-ti 
Kharsiyaesu,  King  of  Tsabnuti  (Sebennytus). 


101  D.P.,  Bu-u-ai-va  bar,  D.P.,  Bi-in-di-di 
Buaiva,  King  of  Bmdidi. 

102  D.P.,  S'u-si-in-ku  sar,  D.P.,  Bii-si-ni 
Sheshonk,  King  of  Busiris. 


103  D.P.,  Tab-na-akh-ti  sar,  D.P.,  Bu-nu-bu 
Tabnakhti,  King  of  Bunubu. 


104  D.P.,  Bu-uc-cu-na-an-ni-ab-pi  sar,  D.P.,  Akh-ni 
Buccunanniabpi,  King  of  Akbni. 


'28  LIST  OF  KINGS 

^y- }}  tEy  --y<  -y<y  ^jn  ^v,}  ^y  m 

,06  y  ^y  4».-yyi  -^I<  -I<T  ^jn  -^  -^yy  :^ 
^^  ^tyy  ^y-  ^tn  <y^  ^  ^y< 

I07  y  ^^  -^^  ^  Sf:  tU  £^  -tyy  ^  ^^yyy 

.08  y  ttyy  {{<  y^  ^^  -tyy  <y-  tEyi  y}  <  ^y 
109  y  -Ey  y-  e^s??  ^t  ^^w  -tyy  a  ►^  s^ 
.,oy  ^yy  ^y-  ^^  y{  py  ei^^  .^y  t^yyy 

THIS?: 

...  y  Ey  -^  -<y<  y-  -►f  4*.  A}  ^^  -tyy 


APPOINTED  BY  ESARHADDON.  129 

105  D.P.,   Ip-ti-khar-di-e-su    sar,  D.P.,  Pi-za-at-ti-khu-ru- 
un  pi-cu 

Iptikhardiesu,  Kin^  of  Pizattikhurunpicu. 

106  D.P.,   Na-akh-ti-khu-ru-an-si-ni    sar,    D.P.,   Pi-sab-di- 
nu-ti 

Nakhtikhuruansini,  King-  of  Pisabdinuti. 

107  D.P.,  Bu-cur  ni-ni-ip  sar,  D.P.,  Pa-akh-nii-ti 
Bucur-ninip,  King  of  Pakhnuti. 

108  D.P.,  Tsi-kha-a  sar,  D.P.,  Si-j^a-a-u-ut 
Tsikha,  King"  of  Siyaut. 

109  D.P.,  La-me-in-tu  sar,  D.P.,  Khi-mu-ni 
Lamentu,  King  of  Khimuni. 

no  D.P.,  Is-pi-ma-a-dhu  sar,  D.P.,  Ta-ai-ni 
Ispimadhu,  King  of  Taini  ( Abydos). 

Ill  D.P.,  Ma-an-ti-me-an-khi-e  sar,  D.P.,  Ni-ali 
Mantimeankhie,  King  of  Thebes  (j^j). 


VOCABULARY. 


A 

AB,  fifth  month  of  the  Assyrian  year.  Explained  by  a  syllabary 
II  '^►^ .  Heb.  3K .  Its  Accadian  name  is  f^^^^T 
t:^^y  ^^] ,  "fire  that  makes  fire."  (See  Trans.  Soc. 
Bib.  Arch.  iii.  p.  163.) 

A-AB-BA.  The  equivalent  of  the  Semetic  word  "  tamute^ 
(Layard's  Inscriptions,  plate  12,  line  9.) 

dbhul^  I  St  sinf^.  aor.  Kal,  for  anbul.     Heb.  ^^\  . 

dbuhi,  subs.  sing-,  masc,  '^  storm/'  ^^  whirlwind." 

abulli,  subs.  sing*,  masc.  gen.  Chald.  N/''13i< ,  or  t<>")2"'{<  •  this 
ideog-raph  is  explained  a-hil-luv,  k  4191,  and  a-M-ul-lu,  s  20. 

AMi-milcutti,  i.e.,  "the  servant  of  the  kingdom/'  or  of 
Melkarth(?) 

abduky  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  P?"^ ,  "to  cleave." 

dbilj  subs.  sing.  masc.  cons.     Comp.  Heb.  /'^D  (?). 

abni,  plu.  masc.  of  abnu,  ^yy~5|  =  ^^T  *7^  ^^^-  ^^t  39)- 
Heb.  i3K. 

abtanij  ist  pers.  sing.  aor.  Iphteal.     Heb.  ^32. 

almcaj  ist  pers.  sing.  aor.  Kal.     Heb.  'jl5^5 . 

acalu,  subs.  fem.  sing.     Heb.  i^??^ . 

acappi,  perhaps  for  acanpL     Comp.  Heb.  ^l^S  . 

Accad.  This  is  the  Accad  ("^?^)  of  Genesis  x.  10.  LXX.  'hpxab. 
^c«  is  "high/'  acada,  " highlander /'  acada-ci,  "country 
of  highlanders  /'  the  Accadai  descended  from  a  mountainous 
country,  but   no   part    of   Babylonia    was    mountainous. 

N.B. — In  the  "Notes"  references  are  made  to  the  JSecond  Edition  of  Prof. 
Sayce's  Grammar.  In  such  references  as  ii.  2,  393,  the  first  number  refers 
to  one  of  the  volumes  of  the  Cuneiform  Inscriptions  of  Western  Asia,  the 
second  to  the  plate,  and  the  third  the  line. 


VOCABULARY.  131 

Among"  the  Semetic  Assyrians  it  bore  the  names  of  tilla  and 
saki.  Tilla  =  "  highland  "  (ii.  48,  13).  Heh.  ^?^ .  saki 
=^ summits  from  Accad.  sak,  "a  head."  SAK  =  risu  (ii.  7,  36) 
Heb.  ^J'XI .  The  inhabitants  spoke  an  ag-g-lutinative  dialect. 
Considerable  discussion  has  existed  between  scholars  as  to 
whether  the  lang-uage  should  be  called  Sumerian  or 
Accadian,  and  also  where  Accad  was  situated.     On  s  463  it 

is  written  »-lC^  ►+-  ^^ ,  Ac-cad-i  2indi  Ac-ca-di-iv  (i.  65,  9). 
The  sign  ^TET  is  the  D.A.  for  ^'  country."    (See  Dr.  Oppert, 

Sumerien  ou  AccadiaUj  Paris,  18765  Prof.  Sayce,  Assyrian 
Lectures  J  p.  17  ;  Dr.  Delitzch,  Chalddische  Genesis^  p.  291 
et  seq.) 

acbis,  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  ^^^  . 

aciny  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  1-13. 

acciy  ist  sing.  aor.  Kal,  for  and.     Heb.  Hpp  . 

aecis'a  for  ancisa,  ist  sing.  masc.  aor.  Kal.  Aram.  DD:  ,  ''  mac- 
tavit." 

acta,  ist  sing.  obj.  aor.  Kal.     Heb.  ^7?  • 

acvuj  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  ni3  . 

adi,  prep.     Heb.  ^i? . 

addi,  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  niJ  , 

addiuj  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  jH^  . 

adue,  ist  sing*,  aor.  Kal.     Heb.  HD"!  . 

Adumu;  Old  Test.  Cih^^  'Edc^fij  New  Test.  'iSov/xai.  The 
country  lay  along  the  east  side  of  the  great  valley  of 
Arabah,  and  embraced  only  the  narrow  mountainous  tract 
(about  100  miles  long  by  20  broad)  extending  along  the 
eastern  side  of  the  Arabah,  from  the  northern  end  of  the 
gulf  of  Elath  to  near  the  southern  end  of  the  Dead  Sea. 
Its  ancient  capital  was  Bozrah  (Smith,  Bible  Diet.). 

aggur^  ist  sing.  aor.  Kal  for  angur.     Heb.  ^\>^  . 

agguriy  subs.  sing.  masc.  gen. 

aial)j  subs.  sing.  masc.  cons.     Heb.  '^))'^ . 

ai-ipparku,  ai,  negative  particle.  Comp.  Heb.  ''^ ,  in  Job 
xxii.  30,  and  i  Sam.  iv.  21 ;  ipjmrku,  Niph.  aor.,  Heb.  P^IB. 

K  2 


132  VOCABULARY. 

akartavy  adj.  plu.  fem.     Heb.  "li^J;    comp.  Collect   nn|T   |5X^ 

I  King's  X.  2. 
alihij  subs.  masc.  sing-,  gen.     Heb.  nx . 
akhi-ennay  iov  alih-anna ;  akh  =  ^'Q.  side,"  an?ia  =  demons,  pron. 

sing.  masc. 
Ahhi-milci.     Comp.  Heb.  name  '^^5^^^? . 
akhai,  ^'  others,"  plu.     Heb.  nt? . 
akkntav,  abstract  fern.     Heb.  ^^? . 

akrabi,  subs.  plu.  masc.     Heb.  D^^li^y.     ^See  gir-tab.) 
akrij  I  St  sing.  aor.  Kal.     Heb,  ^^"^i?. 
ahtdbi,  ist  sing.  aor.  Iphteal.     Chald.  V^p  . 
aktasad,  ist  sing.  aor.  Iphteal.     Arab,  hashada. 
aktsu,  adj.     Heb.  nVj^^  <^  to  destroy." 
AL,  subs.  sing.  cons,  of  alu,  •*  a  city  j"  plu.  alani.  ►^^TT  =  Ty  t^t^ 

(ii.  2,  393).     Heb.  ^g-j^. 
fi/?;^,  subs.  plu.  masc  of  alpu.     Heb.  ^.^. 
alul,  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  7^?. 

flZ«;£?,  ist  sing.  aor.  Kal.     A  verb  doubly  defective.     Heb.  HI?. 
anuiSy  ist  sing.  aor.  pres.     Heb.  "^^P. 
Aingurruna ;    Biblical  PP^  j    LXX.  'AicKapav. 
amur,  imperative,  2nd  sing.  Kal. 
ana,  prep.,  objective  case  of  old  noun  anu  (Sayce,   Grammar^ 

Triibner,  page  142). 
anacuy  ist  pers.  pron.,  sometimes  written  T   TET.     Heb.  ^?i^  . 
ankhus'unu,  for  ankhut-sunu,  subs.  plu.  masc.  ^jy  . 
anaru,  i  st  sing.  perf.  Kal.     Heb.  "l^?  . 
annadir,    ist  sing.  masc.   aor.   Niph.  Comp.  Heb.   "ID^ ,  "to 

tremble." 
anni.     Comp.  Heb.  I^n . 

annuj  subs.  sing.     A  synonym  of  khidhitu.     Heb.  pjf . 
Aphu.     The  city  Aphek.     Comp.  Heb.  name  pS^f . 
apsdniy  subs.  plu.  masc.     Sir  H.  Rawlinson  thinks  from  basii, 

"to  exist"  (Jour.  B.A.S.y  xii.  190). 
apiaj  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  nns  . 
orJflt,  or  irUttu,  "  four."     Heb.  y?"ii< . 
area,  subs.  sing.  masc.     Heb.  nsi^ . 


VOCABULARY.  133 

area,  prep.     Heb.  Xl^  . 

ardi,  subs.  sing.  masc.  gen.     Heb.  "Trn  ^  ^<-  to  rule  over;"  hence 

^^one  ruled  over." 
ardi,  ist  sing.  masc.  aor.  Kal.     Heb.  T!!) . 
ardUj  see  «r^^  above, 

Ann-uti,  subs.  fern.  abs.  sing.     Heb,  nnT . 
-4n7»i,  'Apa^ia.    The  country  known  in  the  Old  Test,  under  two 
designations — 

(i)  Ci^i"^  r>Ni ,  "the  east  country"  (Gen.  xxv.  6). 
(2)  n-ij^,  Arabia. 
It  was  divided  by  the  Greeks  into — 

(i)  Arabia  Felix  {rj  ivbatixcov  'Apa/3ia). 

(2)  J,        Deserta  (17  eprj^os  'Apa/Sm). 

(3)  „         Petraea  (rj  nerpala  'Apa/3ta). 

(Smith's  Bible  Diet.) 
arsisuva,  ist  sing.  aor.  Kal.     Syr.  ^K^"i ,  with  pers.  pron.  and 

enclitic  conjunction. 
artsij),  Tst  sing.  aor.  Kal.     Heb.  ^V^,  '^  to  arrange  stones." 
Aruadi;  Biblical  ^1"1&? . 

asavy  subs.  sing.  masc.  cons,  of  asaru.     Heb.  "'D^f . 
asewi^  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  |?^ . 
a5^Z>w^,  subs.  masc.  plu.  cons.     Heb.  ^K'i^ . 
asluluy  ist  sing.  aor.  Kal.    Heb.  7^^.   (And  see  Sajce,  Assi/rian 

Lectures,  p.  86-88.) 
flwme,  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  V^^  . 
aspuG,  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  ^2^  . 

AST,  TI  =  "^JU  ^"^^^ ,  a  synonym  of  aricu,  "  length,"  Heb. 
V^',  and  »^yy  =  ^^  >^  ,  kar-nu,  ''  a  horn/'  Heb.  \1^, 
(ii.  I J  176).  Dr.  Delitzch  {Ass.  Stud.,  p.  35)  thinks  asi  to 
be  identical  with  t^A  *^TT  ?  "wild  bull,"  and  says  it 
appears  to  be  an  animal  with  long  horns. 

asil,  subs.  sing.  cons.  Chald.  ^/f  ^ .  The  word  used  in  the 
Targum  on  Job  xviii.  10  to  express  the  Heb.  ^^n  . 

asusur,  ist  sing.  aor.  Shaph.     Heb.  "W^  and  'W\ . 

assi,  1st  sing.  masc.  aor.  Kal.     Heb.  ^^^  . 


134  VOCABULARY. 

assu,  prep,  of  Accadian  origin  (Sayce,  Grammar ^  Triibner,  p.  143). 

as's'ur,  ist  sing.  masc.  aor.  Niph.  Heb.  "IP^,  *^to  make 
captive." 

Assur.  The  great  and  supreme  god  of  the  Assyrians,  from 
which  the  country  took  its  name.  He  is  called  the  "god  of 
judges"  (iii.  66,  23),  and  the  month  Ve-adar  was  dedicated 
to  "the  god  Assur,  the  father  of  the  gods"  (iv.  33,  48). 
Among  the  earlier  kings,  in  their  invocations  he  is  simply 
mentioned  as  one  among  a  number  of  gods,  but  in  the  time 
of  Assurbanipal  he  is  often  mentioned  alone  and  with 
attributes  of  power. 

Assurj  Biblical  "^^^^  .  Assur  is  itself  a  Turanian  compound 
from  Ty,  "water,"  and  >^  {sur),  "bank  or  field,"  and 
has  therefore  attached  to  it  the  Accadian  suffix  ^TET? 
"land"  (Sayce,  Trans.  Soc.  Bib.  Arch.,  vol.  i.  299).  The 
earliest  form  found  is  ►^►?-  TI  T^  ^ET>^T ,  a-usar  (i.  6  ; 
No.  I,  3),  y^   ^y[   ■=   se-it-tu,  "  field"  (ii.  i,  145). 

astadij  ist  sing.  masc.  aor.  Iph.     Heb.  ^^^  j  '^to  lay  waste." 

atgul,  ist  sing.  masc.  aor.  Kal,  from  J  dagalu,  "to  trust" 

atur,  ist  sing.  masc.  aor.  Kal. 

atsbiruj  ist  sing.  perf.  Kal.     Heb.  "1?^. 

atta,  2nd  pers.  pron.     Heb.  HflN . 

attdbiy  ist  sing.  aor.  Iph.     Heb.  ^^}  . 

azcura,  ist  sing.  obj.  aor.  Kal.     Heb.  ">?J . 

Azdudi,  Biblical  ^Hf  K ,  'A^coro's. 

azkuppati,  subs.  plu.  fem.     Heb.  ^\>\ . 

B 

baJfani,  subs.  plu.     Heb.  ^33  . 

baladh,  subs.  fem.  cons.     Comp.  Heb.  nD73 . 

bani.     See  Assyrian  Syllubarijj  No.  313. 

banu-a^  or  banu-ya,  nom.  agentis,  masc.  sing.     Heb.  n33  . 

baranu^  comp.  Heb.  ^"^S  . 

baruy  a  measure  of  length. 


VOCABULARY.  135 

hatlij  subs.  plu.  masc. 

BdzUj  probably  the  ^-13  of  Jerem.  xxv.  23 ;  Gen.  xxii.  21. 

ieli,  subs.  plu.  masc.  of  ielu.     Heb.  7I?|l . 

^?7«iJ,  subs.  fern.  cons.     Heb.  npjjll . 

Z'zVtt^,  subs.  fern.  Heb.  ^^\,  ''to  bring-;"  ►f!^  ^y||  = 
Z'iZ-^w  (ii.  2,2),  14). 

^^^7w^^,  abstract  fern.     Heb.  ^V"^ ,  "  to  rule  over." 

birvii,  adj.  plu.  masc.  Heb.  D*p*n|  (Ezek.  xxvii.  24),  ''  varie- 
gated garments." 

Uruti,  adj.  fem.     Heb.  ^"^3,  "to  carve." 

Bit-ammana.     Mr.  Smith  compared  the  Biblical  P^y . 

UtUj  subs.  sing.  nom.  ^TTTT  =  ii-i-tu  (ii.  2,  364).     Heb.  n^3 . 

^AS5?<,  subs,  masc,  "  spoil." 

^2^25,  imperative  Kal,  from  basasu. 


cabattiy  subs.  fem.  sing.     Comp.  Heb.  "I^S  . 

caMttij  subs.  fem.  sing.  gen.     (Same  root.) 

cabtu,  adj.  nom.     (Same  root.) 

cacci,  subs.  plu.  masc. 

CA-DiMiRRA,  the  Biblical  ^33.     Its  Accadian  name  was  ca- 

DiMiRRA,  D.A.,  meaning  ''  the  gate  to  god,"  of  which  the 

Semetic  bab-el  is  an  accurate  translation.     ^^Iy  =  ^^►^T 

]}  ^>-;  ''gate"  (ii.  2,  365).     Heb.  nn3. 

Its  name  is  written  in  the  following  ways  : — 

-►^i  :^  tE  lai  <M  (i-  5^'  No.  6, 7). 

-^t  :=;  -Hf-  <M  (i-  57, 28). 
t:^{  -►f  <;^y  (i.  .s,  no.  5). 

It  bore   the   names  of  ^K   '^^WII   ^]^T'  din-tir-ci 
(ii.  50,  2),  properly  the  town  on  the  western  bank,  and 


136  VOCABULARY. 

^EJ   >^>T-    ^"^y   ^]^y(i.  41,  16),  su-AN-NA-ci,  properly 

the  valley  on  the  eastern  bank.     For  the  words  "  sons  of 

Babylon "  compare   the  Bihlical   usage    "  sons  of  Heth," 

"daughter  of  Zion." 
calamuj  "  all  the  world/'  *'  of  all  kinds." 
calata,  permansive  Kal,  2nd  sing.  masc.    (with  ta  for  atta). 

Heb.  «b . 
cali-sunu,  adj.,  with  3rd  plu.  pers.  pron.  masc.     Heb.  73 . 
camis,  adv.,  from  caviu. 

caranij  subs.  plu.     Comp.  ^5^?}i? ,  "  sweet  wine." 
carasi,  subs.  masc.  gen.,  perhaps  akin  to  Heb.  ^-I^l . 
CASBu,  CAS-BU  =  "  doublc  hour  "  in  Accadian.    Another  form 

is  ^^   'i^^"   ^^"^  y  kas-hi-mi.    The  Assyrian  equivalent  is 

g^   >^^y,  as-li.     Chald.  ^if^,  "a  cord."     The  cashi 

was  about  14  miles. 
casid,  subs.  sing.  cons,  of  nomen  agentis.     Arab,  kashada. 
cas'iM.     The   syllabaries  render  ^W   -^y  by  ►^ttzJ   ^^L 

•^►^ .     Heb.  ^p3  .     (I  have  mislaid  the  reference.) 
catrdi,  subs.  plu.  masc.     (See  Norris,  Dict.j  p.  538.) 
cavu,  nom.  agentis,  masc.  sing.  cons.     Heb.  ^13  . 
cazabiti.     Comp.  Heb.  ^fS  . 
ciy  prep.     Heb.  *?  . 

cibit,  subs.  fem.  cons,  with  softened  guttural.     Heb.  V^p,  . 
cibitti,  "  abundance."     Heb.  133  . 
CTLi  =  ri-sa-a-tuv,  k  4357.     Heb.  K^fi^T. 

cima,  prep.     Heb.  io? .     ^K»^yy  =   ^T^y   ^y  (iv.  30,  5). 

cinuv^  adj.  with  mimmation.     Heb.  |-13  . 

cipdni,   subs.  plu.   masc,  "rulers."      Comp.  Heb.    "^^3 ,  "to 

subdue ;"  hence  "  subduers,"  "  rulers." 
ci-pi.     Comp.  Heb.  ^B3 .     i  Chron.  xii.  23. 
cips'iy  subs.  plu.  masc.  of  cips'u.     Heb.  D33  . 
cireti,  abs.  fem.  plu.     Heb.  Vy^  ,  "  to  bend  the  knee." 
ciribj  prep.     Heb.  y)J>  . 


Heb.  113 . 


VOCABULARY.  137 

t=y    ^EJ^  =  ^«-^^"  (iv.    18;  iii.  36). 


cm^i,  subs.  masc.  plu.     See  Syllabary,  No.  161.    M.  Lenormant 

{Trans.  Soc.   Bib.  Arch.,  vi.   p.    188)    compares   the    Ghez 

chesdde. 
cis'alla,  subs.  masc.  sing*.     Of  Accad.  origin. 
cis's'ati,  subs.  plu.  fern.     Comp.  Chald.  NK^^^|  or  i<P}f^^  . 
Cis'u,  Kissos,  King  of  Salamis. 
citmisu,  3rd  plu.  masc,  perman.  Iphteal,  from  {}^33  . 
dtu,  adj.     Comp.  Chald.  ^>1i^2-  Gr.  xtT®^- 
cu,  a  sort  of  wood. 
culul.     Comp.  Heb.  ^'/S  . 
Gulluv,  adj.  with  mimmation.     Heb.    3  . 
cusVu,  subs,  sing.  masc.     Heb.  ^E"? ;     Sjr.  {<''D"TiD  •     The 

ideogTaph  is  explained  by  cu-us'-s'u  (ii.  46,  52). 
Cus'i.     Biblical  K^-IS  ,  or  Ethiopia. 
cutstsu,  partic.  Kal.     A   cognate  form  exists  in  Arabic  (see 

Freytag,  Lex.,  vol.  i.  p.  40). 


D 

dabu,  subs.  masc.     Heb.  3n  . 

dddnie-su,  reduplicated  derived  form  (peculiar  to  verbs  N  "S5 
and  1  "S).     Heb.  ^^^  ;  su  =  pers.  pron.     Heb.  ^-"Jn  . 

dais,  sing.  masc.  cons.  nom.  agentis.     Heb.  ^•1'^ . 

•DKUi,  subs.  fern.  sing.  Heb.  TQ'l ,  The  ideograph  is  explained 
by  da-al-tu  (ii.  15,  2).  ^T  =  "wood,"  and  ^[<T-^  =  pi-tu-u, 
'^  to  open"  (iv.  69,  46).  Heb.  nna  •  hence  the  whole  means 
"  the  opening  piece  of  wood." 

daviku,  adj.  See  Syllabary,  No.  333.  The  ideograph  is  ex- 
plained by  da-mi-ik-tuv  (ii.  46,  53). 

damu,  subs.  sing.  masc.     Heb.  ^"^  . 

DAN,  a  kind  of  wood.  It  is  called  gis  kibir,  or  "  coffin  wood." 
Syl.  No.  7  s,  and  is  there  explained  by  nappatsu,  perhaps  a 
Niphal  deriv.  ^vom. pitsu,  "white."     Heb.  r*"^  • 

danan,  subs.  sing.  masc.  cons.     Of  Accad.  origin. 


138  VOCABULARY, 

dmdantu,   reduplicated   form.     The   form   dandanti  occurs  on 

K  2802. 
danas'su  for  dannat-su,  subs.  fern.  sing. 
darisj  adv.  from  daru.     Heb.  'T^'H ,  ^^  an  age." 
dhdbu,  ideograph  explained  bj  dha-a-lm  (iv.  7,  6).     Heb.  21D  . 
dharid,  sing',  masc.  cons.,  nom.    agentis.       Heb.    T]9 ,    ^'  to 

thrust." 
dhem,  subs.  masc.  sing.  cons.     Chald.  D3^tD  (Dan.  iii.  10). 
dhih.     Comp.  Heb.  3it3  . 

dikhi.     Compared  by  Dr.  Delitzsch  with  Heb.  ^im  . 
diluti,  subs.  plu.  masc.     Heb.  v'H . 
dur,  subs.  masc.  sing.     Heb.  ">*n  ^  ^^  a  habitation." 


E 

eUvj  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  *^?V  . 

edhil,  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  y>^  ,  ^'10, 

E-GAL,  In  Accad.  =  "  great  house."  Heb.  ^5^n  .  The  ideo- 
graph is  equated  with  e-gal  (iv.  5,  31). 

ekiliy  subs.  plu.  masc,  and  see  ii.  70,  9,  where  TI  '^TTT  - 
Phoen.  {<7pn  .  Chald.  ^i^ri .  It  is  written  e-ki-il  (see  Jour. 
R.A.S.,  1864,  p.  209). 

ellamiihay  for  ellamu-ya.  Comp.  Heb.  n?]; ,  "  to  go  up ;"  hence 
"  to  be  above/'  or  ^^  beyond." 

ellat-s'uj  subs.  plu.  masc.     Heb.  ^'''0  ,  with  s'u  for  su. 

elamti.  Biblical  Q/^V. ;  'EXa/* ;  Aelam.  The  inhabitants  were 
originally  a  Seraetic  people  (Gen.  x.  22)  who  appear  to  have 
been  invaded  and  conquered  at  a  very  early  time  by  a 
Hamatic  or  Cushite  race  from  Babylon,  called  by  the 
Greeks  KiWtot  (Cissians).  Its  ancient  capital  was  Susa. 
See  Smith's  Babylonia  for  its  early  history. 

eli,  prep.  ''V . 

emidj  ist  sing.  aor.  Kal.     Heb.  "lo;;. 

emu,  3rd  plu.  masc.  aor.  Kal.     Comp.  Heb.  OPV  • 

emukij  subs.  sing.  masc.  gen.     Heb.  P^IJ . 


VOCABULARY.  139 

eniiUj  subs.  sing.  nom.     A  synonym  of  khidhita,  '^sin"  {CJial- 

ddische  Genesis,  p.  306). 
entemia,  Iphteal  deriv.    Perhaps  akin  to  I^^ .   According"  to  Dr. 

Delitzsch  it  -  Ass.   kutstsu,  '^  earthquake."      Prof.   Sayce 

thinks  it  an  Accadian  word. 
enuva,  adv.  compounded  of  enVy  and  the  pronoun  rna,  "  that " 

(Sayce,  Grammar ,  ip.  115). 
eparkuj  3rd  sing.  masc.  perf.  Kal.     Heb.  p^3  . 
m,  subs.  masc.  gen.     Perhaps  from  Accad.  urudu. 
erib,  subs.  cons.    Comp.  Heb.  ^"J^  ,  "  evening/'  from  3*11^ ,  "  to 

set  like  the  sun." 
erinu,  subs.  sing.  masc.     Heb.  \i]^ .     Written  also  e-ri-ni  and 

ir-ni. 
eris'ina  =  erid-sina.     Comp.  Heb.  "TIT. 
erisu,  3rd  plu.  masc.  aor.  Kal. 
esci,  subs.  sing.  masc.    (But  text  very  doubtful.) 
esra.     Comp.  Heb.  D^lfJ^. 
csritj  ord.  number.     Heb.  "Tj'^l? . 
esruj  fern.  card,  number.     Heb.  "i|^lf . 
essutCy  for  edsute.     Comp.  Heb.  ^in  ^  "  to  be  new." 
ESTEN,  an  Accadian  word  compounded  of  ►— ,  as,  ^'  one/'  and 

t^ITT   T]f   »■  ►!   ,  ta-a-an  (ii.    10,  21),  "a  measure/'  lit. 

"  one  measure."      It  is   the  word  from   which   the  Heb. 

*'^PV  in  the  number  "  eleven  "  is  derived.     See  Dr.  Oppert, 

Grammaire  Assyr.,  pp.  32—38,  second  edition. 
etappaUiy    3rd    plu.    masc.    aor.    Pael.      Heb.   73?.      Comp. 

•1^^2V*1,  '^they  acted  insolently"  (Num.  xiv.  44). 
etck,  I  St  sing.  aor.  Kal.     Heb.  priJJ. 
eteittiky  ist  sing.  masc.  aor.  Ittaphal.     Heb.  ?^V . 


G 


galal,  subs.  sing.  masc.  cons.     Heb.  n?*3| . 

gahsati^  "strong/'  adj.  fem. 

GAL  =  rabuj  "  great."     Heb.  nnn . 


I40  VOCABULARY. 

gammaliy  subs.  plu.  masc.     Heb.  ^'^\  , 

GiDDA  =  a-riGj  "  length  "  (ii.  46,  7).     Heb.  V!^  . 

giguj  subs.  sing.  masc.     Heb.  ^  . 

gimivj  cons,  of  gimiru.     Heb.  "IP^  ^  "  to  be  complete." 

Gimirrai.    The  "1P5  of  Gen.  x.  2  ;  probably  the  CiMMfiRli  (Kt/x- 

fiepioi),  remarkable  for  their  incursions  into  Asia  Minor  in 

the  6th  century  B.C.   (Herod,  i.  6,  15,  103;  iv.  i,  ii,  12). 

They  took  Sardis  B.C.  635  (Smith's  Class.  Diet.,  art.  "  Cim.") 
girri,  subs.  plu.  masc.     Heb.  nn|  ^  "  to  make  war." 
GiR-TAB,  see  under  akraU.     Concerning"  winged   snakes    or 

scorpions,  see  Rawlinson's  Herod,  ii.  p.  499. 
Guhli,  Biblical  ^^ . 
gtisuri,  subs.  plu.  masc.    The  ideograph  is  explained  hy  gu-su-ra 

(ii.  15,  12). 

H 

haliCj  2nd  sing.  masc.  imperative,  Kal.     Heb.  "^^H . 


ibbUj  adj.     Heb.  n^J . 

ibel,  3rd  sing.  masc.  aor.  Kal.     Heb.  7V3 . 

icbus'uj  3rd  plu.  masc.  aor.  Kal.     Heb.  D33  . 

icnusuj  3rd  plu.  masc.  aor.  Kal,  J  ^^3  . 

icsuduj  3rd  sing.  masc.  perf. 

idd-ca,  subs.  dual.     Heb.  ^* ;  ca  =  '^  . 

idciCj  3rd  sing.  masc.  aor.  Kal. 

idu,  I  St  sing.  aor.  Kal.     Heb.  V^J . 

idiclat.  The  river  Tigris.  In  line  35  of  the  Behistun  inscrip- 
tion it  is  written  di-ik-lat,  which  Mr.  Norris  compared  to  the 
Hiddikel  (  ''P.'jjn  )  of  Genesis  ii.  14.  Called  by  the  Arameans 
^Z^*^. .  Syr.  TVpl .  idiclat  is  the  Semetic  equivalent  of 
A-sus-MAS-TiG-GAR.     It  is  somctimes  written  ►>-  ►>-  . 


VOCABULARY.  141 

igug^  3rd  sing",  masc.  aor.  Kal.  M.  Guyard  (in  Journal  Asiatique, 
Jan.  1880)  makes  this  come  from  J  nagagu^  '^  to  cry,"  "  to 
groan;"  M.  Halevy  from  J  agaguj  *'to  be  angry;"  and  see 
iv.  2,  37. 

ilirihi,  subs.  plu.  masc.     Heb.  1"])^  ,  ^'  to  approach." 

ihsuda,  3rd  sing.  masc.  obj.  aor.  Kal. 

iksudu,  3rd  sing.  masc.  perf.  Kal. 

ikfarrabu,  3rd  plu.  masc.  aor.  Iph.     Heb.  ^Ii?  . 

ilabhiru,  3rd  sing.  masc.  fut.  Kal,  from  J  labarUj  ^^  to  be  old." 

ilUnu,  3rd  plu.  masc.  aor.  Kal.     Heb.  P< ,  denom.  n^np  . 

Hi  and  Hani ;  plu.  of  ilu,  "  god."  Heb.  ^^ .  The  plural  is 
once  written    t^   ^T^^    (Heb.    D^^7^^ ),  i-/i?«   (preserving 

the  mimmation)  in  the  name  of  Assur-ris-ilim, — i.e.,  "  Assur, 

chief  of  the  gods"  (i.  6,  No.  5,  2). 
illicavva,  3rd  sing.  obj.  aor.  Kal.     Heb.  '^2^?  ,  with  mimmation 

and  enclitic  va. 
ilubusuy  3rd  sing.  masc.  perf  Kal.     Heb.  ^?5 . 
live,  3rd  sing.  masc.  aor.  Kal.     Heb.  nip  , 
imguru,  3rd  plu.  masc.  aor.  Kal. 
imiri,  subs.  plu.  masc.     Heb.  "il^n  .     The  initial  n  being  lost, 

as  in  the  word  ekil,  "  land  "  (which  see). 
imkhatzu,  3rd  sing*,  masc.  perf.  Kal.     Heb.  l^HD . 

imnu.     Heb.  TPJ .     This  sign  (  ^>^  )  happens  to  mean  ^'  left 

hand,"  as  well  as  y<y<y  . 

ina,  prep.,  obj.  case  of  the  old  noun  inu,  being  identical  with 

Heb.  IP!  (Sayce,  Gram.,  Trubner,  p.  142). 
inakhu,  3rd  sing.  masc.  fut.  Kal.     J  Hjy  . 
ina7nbu,  3rd  plu.  masc.  pres.  Kal.     Heb.  ^^3 . 
inaru,  3rd  plu.  masc.     Comp.  Heb.  1^?  . 
indalikhkhu,    3rd   sing.   masc.   perf    Niph.      Heb.    ^7'^ ,   "  to 

trouble." 
innaUu,  3rd  sing.  masc.  perf.  Niph. 
in-summa,  '^  in  all,"  "  altogether." 
ipri,  subs.  sing.  masc.     Heb.  1?n . 


142  VOCABULARY. 

iprij  adj.  masc.     Heb.  "JSj; . 

ipsij  3rd  sing",  masc.  aor.  Kal,  from  J  hasu,  "  to  be." 

ipsit,  fern,  abstract  sing.^  from  J  episu. 

ippalcitunivva,  3rd  sing.  masc.  perf.  Niph.,  with  enclitic  va. 

ipparsiduj  3rd  sing.  masc.  perf.  Niph.  Heb.  ^^"j5  ,  "  to  spread 
out." 

irM.     Comp.  Heb.  D'VJ'JN . 

irduy  3rd  sing.  masc.  perf.  Kal.     Heb.  Ti^ . 

iritsij  subs.  sing.  gen. 

irsi,  3rd  sing.  masc.  aor.  Kal.     J  ^K^T  . 

irtij  "against,"  of  doubtful  origin. 

irtsitiv,  subs.  fem.  sing.  Heb.  IT^^.  ^TET  =  ir-tsi-tiv 
(ii.  I,  182). 

isadha^  3rd  sing,  telic.  obj.  aor.  Kal.     J  ^'\^ . 

isalj  3rd  sing.  masc.  pres.  Kal.     Heb.  ^^'f  . 

isati,  subs.  fem.  sing.  Heb.  ^K;  Eth.  esdt ;  Chald.  Nf  K  . 
The  word  is  once  found  written  phonetically  ^^  ^  ►<!< 
(3  Mich.  i.  34).  It  is  remarkable  that  it  only  wants  the 
sign  TTTH[  to  complete  the  name  of  the  solar  hero  Gisdhu- 

iscunay  3rd  sing.  masc.  obj.  aor.  Kal.     Heb.  15^ . 

iseunuj  3rd  sing.  masc.  perf.  Kal.     (Same  root.) 

isimmuj  3rd  plu.  masc.  fiit.  Kal.     Heb.  l^P^ . 

Iskalmm.     Biblical  p'^pf  ^  j  'Ao-KaXwi/. 

is'khajypuj  subs.  masc.  sing.     Heb.  ^Dp  . 

t/Zw,  3rd  plu.  perf.  Kal.     Heb.  n^p . 

islula,  3rd  sing.  masc.  obj.  aor.  Kal.     Heb.  ^d^ . 

isme,  3rd  sing.  masc.  aor.  Kal.     Heb.  V'Q'^  . 

ispurawttj  3rd  sing.  masc.  obj.  aor.  Kal,  and  enclitic  va.     Arab. 

sapara. 
isrucaj  3rd  sing.  masc.  obj.  Kal.     Heb.  X^^  . 
istapparunivva,  3rd  sing.  masc.  perf.  Iph.  with  enclitic  va. 
Istar.  The  Biblical  T\iF\fV  ;  Greek  'Aaraprrj.    A  goddess,  "  the 


VOCABULARY.  143 

lady  of  war  and  battle,"  who  pla^^ed  a  ^eat  part  in  the 
religious  system  of  the  Assyrians.  Istar  was  the  daughter  of 
the  Moon-god,  her  spouse  was  Tammuz  (the  t^sri  of  Ezekiel 
viii.  14),  and  the  Adonis  of  the  Greeks,  whom  she  went  to 
seek  in  the  *^  land  of  no  return,"  or  Hades.  Many  are  the 
hymns  which  are  dedicated  to  Istar,  and  very  fine  are  the 
epithets  applied  to  her.  As  her  name  is  written  here,  she  is 
the  g-oddess  of  the  half-month,  or  fifteen  days  (  ^UJ  )  .  She 
is  called  "the  wife  of  Bel"  (iii.  24,  78).  As  regards  the 
title  "  Istar  of  Nineveh,"  it  is  said  (iii.  24,  65) :  Istar  sa 
Ninua  il-sarrat  Kitmure,  "  Istar  of  Nineveh,  the  divine  queen 
of  Kitmure ;"  and  in  line  78  Nineveh  is  said  to  he  naram 
Istar y  '^  the  delight  of  Istar."  The  month  Elul  was  dedicated 
to  her.  There  were  also  Istar  of  Arbela,  and  Istar  of  Erech. 
(See  the  remarks  and  authors  quoted  in  Gesenius,  Thesaurus j 
p.  1082.) 

issikta,  for  insikta.     Comp.  Heb.  P^^  . 

is's'uniy  3rd  plu.  masc.  perf.  Kal.   Heb.  ^^\ ;  as  in  i  Kings  x.  12. 

izGuru,  3rd  plu.  masc.  aor.  Kal.     Heb.  "l?^ . 

ita,  subs.  fern.  sing. 

itbalu,  3rd  sing.  masc.  perf.  Iphteal.     Heb.  ??J . 

iteru,  3rd  plu.  masc.  aor.  Kal.     Heb.  "^-1^  . 

iteti,  subs.  plu.  fem.,  "  frontiers." 

itstsarVih,  3rd  sing.  masc.  aor.  Niph.  =  iJmbM  (iv.  11,  30). 
Chald.  Vlip  . 

itstsuri,  subs.  masc.  sing'.     Heb.  "liSV  . 

itibbUy  3rd  sing.  masc.  perf  Iphteal.     Heb.  ^<)| . 

itta,  "  a  military  ensign."     Heb.  nix  (see  Numb.  ii.  2). 

ittagil,  3rd  sing.  masc.  pres.  Niph.,  from  J  dagalu.  A  verb 
peculiar  to  Assyrian. 

ittallacu,  3rd  pers.  sing.  masc.  perf  Iphteal.  Heb.  "^^^  y  with 
va  enclitic  like  Latin  "  que." 

ittiy  prep.  Heb.  Hi^  . 


144  VOCABULARY. 


K 


hahal,  subs.  sing",  cons.     Comp.  Heb.  ^?i5 . 

kaMadij  subs.  plu.  masc.     Heb.  "^PliJ. 

kakkar,  subs.  masc.  sin^.  cons.  Heb.  "133  ,  "  a  tract  of  country  " 
(Neh.  xii.  28). 

kali  has' u,  for  kakkad-su,  for  kad-kad-su  (see  kakhadi). 

kaldi.  The  land  of  Caldu  or  Kaldu  is  first  mentioned  by 
Assur-natsir-pal  (i.  24,  i),  B.C.  878^  and  in  the  year  b.c- 
850,  his  son  Shalmaneser  speaks  of  the  district  as  lying  below 
Babylonia,  on  the  Persian  Gulf.  The  word  cnsdim  is  best 
explained  by  the  Assyrian  root  casadu,  "  to  conquer,"  ^^  to 
possess  "  (Sayce,  Lectures,  pp.  49  and  61). 

Jean.     Comp.  Heb.  "^^p^,  ►^JT^  =  >^T   ►^►T-  (ii-  24,  6). 

karan,  subs.  masc.  sing.  cons.     Heb.  j^i^ . 

TcasbUy  see  cashu. 

katai,  subs,  dual  masc.  with  pron.  suff.  Comp.  Targum  ^^P. , 
"  a  handle." 

katav,  subs.  plu.     (Same  root.) 

khdbUlu,  VqlqXj  0.6.].     Heb. ''^n,  "  to  destroy." 

khaltmti,  subs.  plu.     Comp.  Heb.  pH  (No.  2). 

khamisserit.     Comp.  Heb.  "I'^V  nB^Pn  . 

hhamsa,  fern.  card,  number.     Heb.  njj'pri . 

kharkharri,  subs.  plu.  masc.     Comp.  Heb.  D*")in  ,  "  sunburnt 

places"  (Jerem.  xvii.  6). 
kharrariy  subs.  sing.  cons.     Of  Accadian  origin.    Its  synonyms 
are  daragu,  Chald.  ^|")1 ;   and  metiku,  from   J  etiTiu,   Heb. 
pnj;  (see  ii.  52,  3). 
liTiarrUj  subs.  masc.  sing.     Heb.  I'Jn  . 
hharsani,  subs.  masc.  plu.  of  hharm.     Heb.  ^'ip  . 
khatti.     The  Biblical  nn  (Gen.  xxiii.  3). 
khattUj  subs.  fem.  sing. 
khaziti.     Biblical  njj; ;    vdCa. 
hhidhdhu,  subs,  fem.,  of  Pael  formation.     Heb.  ^"On  . 


VOCABULARY.  145 

Jihilacci.     The  classical  cIlIcIa  in  S.E.  of  Asia  Minor. 

khisakhti,  subs.  plu.  fern.     Chald.  nK^Q . 

khubut,  subs.  fern.  cons,  plu.,  "  booty/'  J  t^^n  . 

MiZ^,  subs.  cons.     Heb.  nin  ^  "  to  be  glad." 

khuratsu.     The  ideograph  is  explained  by  khu-ra-tsu  (ii.  i,  iii). 

Heb.  r-nn. 

kullultavy  subs.  plu.  fern.     Heb.  nppj?  . 

kuradi,  subs.  plu.  masc. 

kutu  =  Gutium  (Kurdistan),  the  ^'^)^  of  Gen.  xiv. 


IdbUsj  adv.  from  Idbbu.     Heb.  ^I? . 

Idbini,  subs.  plu.  masc.     Heb.  D^^^i*. 

Z«-^5a.     Comp.  Syr.  n"*?. 

la-isii,  3rd  pers.  sing.  masc.  perf.  Kal.    Heb.  H^J  ^  with  negative 

Z«.     Heb.  N> . 
ZaZa,  from  Accad.  lal^  "  to  fill." 
lapdn,  prep.     Heb.  ^P.S?  . 

la-s'dngu,  a  synonym  of  la-ma-gi-ru  (ii.  27,  41)^  "  disobedient." 
/i55i,  subs.  masc.  sing.  gen.     Heb.  3?  . 
Libnana.     The  Biblical  P^^. 
Liccu  =  ^TT?    i^^  cal-hu  (ii.  6,  13).     Heb.  37| . 
limneti,  subs.  plu.  fem.,  perhaps  Heb.  Onj  ^  "  to  fight." 
limniy  subs.  plu.  masc.     (Same  root.) 
listaprUj  3rd  plu.  masc.  prec.  Iphteal. 
litij  subs.  plu.  fem. 

liveti.     Comp.  Heb.  HI?  ,  "  to  be  around." 
hihulti,  for  luhisti,  s  changing  into  I  before  a  dental,  subs.  fem. 

sing.     Heb.  K^-in^  . 
luddis,  3rd  sing.  masc.  prec.  Aphel.      Comp.  Heb.  ^1^ ,  in 

Piel  to  repair  buildings  (i  Sam.  xi.  14). 

L 


146  VOCABULARY. 

lulie.     From  Accadian. 

lusbdj  3rd.  sing",  prec.  Kal.     Heb.  V3K^ . 

lutassib,  2nd  sing.  masc.  prec.  Pael.     Heb.  3^* 


M 

MadaL  Inhabitants  of  the  Biblical  ''19  •  They  occupied  the 
country,  called  after  their  name,  which  lies  to  the  N.W.  of 
Persia  proper.     They  were  descendants  of  Japhet. 

Tnaddtte,  for  maudante,  subs,  fern.,  lit.  ^'something  given." 
Comp.  I^iiip  ,  Dan.  ii.  6. 

Mcujannu.  '^The  ship  region."  And  see  Lenormant,  Les  N<ms 
de  VAirain,  etc.  {Trans.  Soc.  Bib.  Arch.,  vi.  p.  350). 

31dhba.     Biblical  3KiD . 

mdhdis,  adv.  from  mahdu.     Heb.  "l^P  . 

mdkhazi,  for  vialihatsiy  subs.  plu.  masc.     Heb.  KH?  . 

makMihiy  adj.  from  Accad.  makh. 

Tnakhiray  subs.  sing.  masc.  accus.  case  of  malihar,  J  "IHO  . 

makhritij  prep.  fem.  form. 

malilirute.     "  Previous,  former." 

ToalUj  3rd.  plu.  masc.  perf  Kal.     ^^  . 

mdlluj  partic.  Kal.     (Same  root.) 

mamit,  subs.  fem.  sing.     Heb.  i^J^^. . 

mana,  subs.  masc.  plu.  Heb.  n3D ,  Gr.  iiva.  The  standard 
maneh  appears  to  have  been  fixed  at  Carchemish.  There 
seem  to  have  been  manehs  of  different  weight  and  value ; 
thus : — 

5  manehs  of  silver  =  2  manehs  of  gold. 

{Records  of  the  Past,  i.  p.  166.) 
Mannai.  The  Biblical  ''IP,  of  Jer.  li.  27.  Proper  name  of  a 
province  which  is  joined  with  ^T\^^  according  to  Bochart; 
Mivvaff,  "  a  tract  of  Armenia"  (Gesenius),  placed  by  Rawlin- 
son  (Herod  i.  464)  about  Lake  Urumiyeh,  and  with  the 
Minuas  who  appears  in  the  list  of  ancient  kings  in  the 
inscriptions  at  Vau  (Layard,  Nineveh  and  Babylon,  p.  401). 


VOCABULARY.  147 

marab.     Deriv.  from  ruhu.     Comp.  Heb.  3*1P. 

Marduk.  The  Biblical  T^V  of  Jer.  1.  2.  The  name  is 
Accadian,  and  means  "  the  splendour  (or  light)  of  the  sun." 
^JlJ  ■=•  ^>-  ^yrr  ^u-m.  Heb.  "inn  (ii.  i^  156),  and  tsuru. 
Heb.  "inV^ -^T  =  sam-su  (ii.  3,  431),  ^' the  sun."  He  was 
called  Silik-mulu-khi,  "the  protector  of  the  city  who  benefits 
mankind/'  and  was  the  son  of  Hea  (►■  ^-T  ^TTTT  T^)  iv- 
7,  25  (Sayce).  The  month  Marchesvan  was  dedicated  to 
"  the  Lord,  the  prince  of  the  gods,  Merodach"  (iv.  ^2>y  43)* 
The  name  Marduk  has  been  found  written  ►^>?-  ^T  ^TT 
^TI^,  D.P.,  Ma-ru-duk  {Zettschrift  fur  Aeg  Sprache,  July, 
1869,  p.  95),  and  ►^►^   j^y   y]r  (see  Norris,  Diet.,  p.  940). 

Marduk-dbla-idinna,  ''  Marduk  gave  a  son."  Heb.  n^f?"^'^^"'9- 
His  name  is  written  >->y-   ^JJJ   J^   g^|  >-^T(Botta,  151). 

martsis,  adv.  from  martsu.     Arab,  maritsa^  '^to  be  wearied  out 

with  toil." 
martsuti,  adj.  fern. 

masaCy  subs.  sing.  masc.  cons,  of  masacu.     Syr.  jotj^D  • 
mascity  subs.  fem.  sing.     Heb.  W^,  "to  hold." 
mascani,  subs.  sing.  masc.  gen.     Heb.  |3^P. 
massate,  adj.  fem.     Perhaps  from  ^  riK^D ,  as  compared  by  Mr. 

Norris. 
mat.      This  sign  is  explained  by  via-a-tu  (ii.    39,  4).      The 

Accadian  name  for  land  was  mada,  and  this  word  is  perhaps 

the  original  of  the  Aram.  t^riD  .     The  following  extract  from 

Syl.  116,  is  interesting  :— 


L   2 


148  VOCABULARY. 

MeluTiha.     A  word  often  used  instead  of  Cush. 

Menas'ie.     The  r\fyo  of  the  Bible. 

7fi£sikhti,  subs.  fern.     Heb.  n^D . 

mesiry  subs.  masc.  sing.  cons.     Heb.  ip^ . 

meiikj  synonym  of  Jiharran,  which  see. 

mie,  subs.  plu.  masc.     Heb.  D?^. 

milaCy  sub.  masc.  sing.  cons.     Comp.  Heb.  vP^  • 

mimmaj  pron.     Comp.  Heb.  HO-li^D . 

mis'ir,  see  mesir. 

mitpanij  subs.  sing.  masc.    A  synonym  of  Ka-as-tav  (ii.  19,  7,  8). 

Heb.  r\f2 ,  V  IS"  . 
mifffari,  adj.,  Iphteal  deriv.  ^  magaru,  "to  be  happy." 
971M.     Comp.  Heb.  ^P ,  Chald.  ^iD . 
mtiahdiej  adj.     Heh.  ^^^  . 
mukhadu,  partic.     Comp.  Heb.  Hin  . 
mukhliha.     Assyrianized  form  of  Accad.  mukh,  "  upon." 
mukM.     Of  Accad.  origin.     (See  ii.  i,  161.) 
multauti,  fem.  abs.     Comp.  Heb.  ^^5K^ ,  <'  to  make  a  noise." 
mwm,  subs.  fem.  sing.  J  \^^ .  . 
muppdrsi,  Niph.  partic.     Heb.  ^^^ . 
mumisci,  subs.  plu.  masc.     This   word  is  by  general  consent 

translated  war-horses. 
mvsdb,  sub.  sing.  cons.     Heb.  3^i» . 
musallimuj  Pael  partic.  nom.     Heb.  a2f . 
musapplkh,  Pael  partic.  masc.  sing  cons. 
musare,  subs,  plu.,  like  nadie,  "  gifts." 
musaru,  subs.  sing.  masc.     Heb.  '^^l ,  "  to  be  straight." 
museziU,  partic.  Shaph.     Heb.  ^IX} . 
mussiccu,  subs.  sing.  masc.  nom.     Heb.  '^I^.J  . 
muty  subs.  sing.  cons.     Chald.  T\\D  . 
mutsa,  subs.  sing.  masc.     Heb.  i^'p^ . 
Mutsn.    TheBiblicaniVD. 


VOCABULARY.  149 


N. 


nabali,  subs.  masc.  sing".  g*en.  case,  Niph.  form.     Comp.  Heb. 

nabiahj  subs.  sing",  masc.  cons. 

nabniti,  subs.  fem.  Niph  deriv.     Heb.  nj2  . 

Nabu,  ^^  the  prophet."     Heb.  ^5^?J .      The  god  who  was  sup- 
posed   to   preside   over   literature.      As  befitted  the    god 
whose  name  meant  a  prophet,  his  consort's  name  was  ►■  ►■T 
][Vy  y>-  J::^jg,D.P.,  Xas-me-tur,  "the  hearer"  (iv.   55, 

26).  He  is  the  Biblical  "np .  The  4th,  9th  and  17th  days 
of  the  month  were  days  upon  which  the  King  sacrificed  to 
Nebo  (iv.  32,  17;  42,  31). 

Nabu-sallim,  "  Nebo  completes." 

Nabu-zir-napisti-esir.     ''  Nebo  the  seed  of  life  (guides)  straight." 

^TT  ^^fc  =  (isaru  and  isaru.     Heb.  "IK^J . 

Nacij  2nd  sing.  imp.  Kal.     Heb.  np3  ^  "  to  kill,"  as  in  Gen. 

iv.  15. 
naciru,  subs.  masc.  sing.     Heb.  "i?^. . 
naclis,  adv.  from  naclu.     Heb.  ^72  . 
nacmuj  partic.     Heb.  '\^3  .     Niph.  deriv. 
nadarij  subs.  masc.  sing.     Heb.  1^3  .     Talmud  fc^^^HJ  . 
nadie,  subs.  plu.  masc.     Heb.  nn^  . 
naduj  adj. 
naguj  subs.  masc.  sing.,  of  Accad.  origin  ^^T   ►^^   ^TII'^ 

=  ^T  H  <  ("• ''  '47)- 

Nahid-Merodach,  ^'  the  majesty  of  Merodach."     Nahid,  a  Niph. 

deriv. 
nahrj  subs.    sing.   masc.   cons.      Heb.   "in? .     The   ideograph 

TI  T^  means  "  flowing  water."     It  is  thought  to  have  been 

pronounced  hid  in  Accadian. 
nakhalj  subs.  sing.  masc.  cons.     Heb.  ^HJ . 


ISO  VOCABULARY. 

namcurj  subs,   masc,  Niph.  deriv.  of  macaru.      Comp.   Heb. 

namri.  adj.     J  "103  ^  bright,  clear. 

napalcattanuy  subs.  masc.  sing.     Niph.  collective  in  anu. 

naparka.     Niph.  deriv.  partic.     Heb.  P!!^  • 

napsat-s'Uj  for  napsat^su,  subs.    fern.    sing.      Heb.    ^^\,   with 

enclitic  pron. 
natsiru,  3rd  plu.  masc.  permans.  Kal.     Heb.  "IV^ . 
niba^  Pael  partic.     Heb.  ^23  ^  ^'  to  speak." 
niUkhu.     Comp.  niWihUy  ''  the  zenith."     (See  nipikhu.) 
nibiss'un,  for  nibit-^un^  for  nibit-sun,  subs.  plur.     (See  niba.) 
nibit-s'u,  for  nibit-su,  subs.  fem.  sing. 
nindra,  ist  plu.  masc.  pres.  Kal.     Heb.  "1^53. 
ningtitij  subs.  plu.  fem.     Comp.  Heb.  f^^^^^J . 
NiN-suM-su.     See  Chalddische  Genesis,  p.  296. 
Ninua.      Biblical    "^.l?^?.      Nivevi,  Luke  xi.  32.      Literally  it 

means  the  "fish  city,"  for  J^^  =  ^  ^  (ii.  7,  25)  ;  Heb. 

l''J3  ,  "  a  fish."     A  city  situated  upon  the  banks  of  the  Tigris, 

and  the  capital  of  Assyria.     Its  ancient  name  was  ^yy"  ^^ 

^^k  TJ  ^]^T,  Ni-NA-A-ci    (k   4629),  and   means    "the 

resting-place  of  the  god"  (Delitzsch).  Ninua  was  the 
daughter  of  Hea  (iv.  i). 

nipis'a,  subs.  sing.     Heb.  DB3  . 

nipikhu.  This  word  occurs  in  Layard's  Inscriptions y  pi.  xxxix. 
line  33.     It  is  equated  with  saruru  and  sahibu  (ii.  35,  8). 

niri,  subs.  sing.  masc.  Heb.  ^'^y^ .  The  ideograph  is  ex- 
plained by  ni-i-ru  (ii.  4,  658). 

Nisan.      The    first    month   of    the   Assyrian    year.      Assyr. 

^^^.-Hf-"?^     (Heb.     m);    Accad.    ^^   ^^ 

^  ,    "  the    month    of    righteous    (sacrifices)."      It    was 

dedicated  to  Anu  and  Bel.     (See  Trans.  Soc.  Bib.  Arch.,  iii. 
p.  162). 
nisij  subs.  plu.  masc.     Corap.  Syr.  V^^^ . 


VOCABULARY.  151 

nitsirti,  snhs.  fem.  sing.     Lit.  "the  guarded  things."     Comp. 

ni-i^ix^  "treasures"  (2  Chron.  xi.  11). 
nittcdlac,  ist  plu.  masc.  pres.  Kal.     Heb.  "^pn  . 
nitu.     (Root  uncertain.) 
nummur^  subs.  cons.     ^  "l^J  . 
nunl^  subs.  sing.  masc.     Heb.  I-I^  . 
nupar-surij  subs.  sing,  with  3rd  pers.  pron.  affix. 


padij  subs.  plu.  masc.    Comp.  Heb.  n«3  .    Chald.  fc^Hi^D  for  pati, 

like  tamdiy  for  ^«??i^z. 
^«^«r,  subs.  sing.  cons.     Heb.  l^l .     The  sense  here  requires 

the  plural. 
■pakadiy  subs.  masc.  gen.  case.     ^i?2) . 
pakidatj  subs.  fem.  sing.  cons.     (Same  root.) 
palakh,  subs.  masc.  sing  cons.     Ch.  HpB  ^  ^^  to  worship." 
pan,  lit.  "  face,"  subs.  masc.  sing*.     Heb.  ^^^  . 
panu-a,  or  panu-ya,  subs.  sing,  masc,  with  pron.  suffix. 
pani,  lit.  "  before." 

Pdppa,  PAP H us.     Town  on  west  coast  of  Cyprus. 
parrati,  subs.  plu.  fem.     Heb.  HIQ  . 
parikte,  subs.  fem.  abs.     Heb.  P'!]S . 
pdskls,  adv.  from  pasaUu. 

pasku,  "  difficult,  broken."     J  pK^Q  .     Chald.  PP?  . 
2)attu,  subs.  sing.  masc.     Heb.  nns . 
i?i,  lit.  "  mouth."     Heb.  nsi . 
pikhatUj  subs.  masc.     Comp.  Heb.  nns . 
pikhutiy  subs.  plu.  o^pikhatu. 
pikittiy  for  piJiidtij  subs.  sing.  fem.     Heb.  "ipp  . 
j92;/i,  subs.  masc.  sing. 

pukhru,  subs.  sing.  masc.  )i^^T>?-T  =  pu-ukh-ru  (ii.  2,  398). 

Purrat.     The  river  Euphrates.     Heb.  H")?  . 
pukuttu.     Comp.  Heb.  Vi??. 


152  VOCABULARY. 


H 


rahi,  adj.  plur.  masc.     Heb.  3"]. 

racbu,  subs.  sing.  masc.     Heb.  231  ^  "  to  ride." 

rdhimatj  subs.  fem.  sing.     Heb.  DHT . 

rama?iiy  reflex  pron.      "  Excellently  explained  by  Dr.  Oppert. 

He  first  pointed  out  its  true  meaning  and  its  derivation  " 

(Sayce).     Heb.  Dm . 
raruhat,  "terror."      It  is   thus  translated   generally.      Prof. 

Sayce  thinks  the  word  is  rasubhat  (^2J^"i),  "the  fire." 
remu,  subs.  sing.  masc.     Comp.  Heb.  D^Pni  (Isa.  xlvii.  6). 
ribity  subs.  plu.  cons.     Comp.  Heb.  nUfTji .     (For  the  Accad. 

equivalent  see  iv.  22,  20,  and  iv.  16,  52.) 
riduty  subs.  fem.  abs.     Heb.  nnn  ^  "  to  rule  over." 
rimanisy  adv.  from  rimu,  "  wild  bull."     Heb.  D^?1 . 
rimij  lit.  "the  horned  bull."      It  is  also   phonetically  spelt 

-TT<T  ^  ^- 

ristty  fem.,  from  risu.     Heb.  IT'K'K'l . 
rittiy  subs.  fem.  gen.  case.     Heb.  fTiT . 
ritsuti,  subs.  fem.  sing.     Heb.  nv^ . 
rucubi,  subs.  plu.  masc.     Heb.  ^Dn . 

7'ukuy  adj.      An  interesting  example  of  the  loss   of  the   n . 
Heb.  pm. 


say  rel.  pron.     Identical  with  the  later  Heb.  f  in  Canticles, 

Judges  and  Ecclesiastes. 
sadadUy  "  length,"  as  opposed  to  rapastUy  "  width." 
sadiy  subs.  plu.  masc.  of  saduy  "^-^  =  XIX  f^T  /  (iii.  70,  117). 

Arab,  saddun,  "  mons." 
saldhaniSy  adv.  from  sildhanu.     Heb.  ^?}l^  . 


VOCABULARY.  153 

salgu,  subs.  sing*,  masc.  nom.  case.     Heb.  *^^  . 

salily  subs.  masc.  sing*,  cons.     Heb.  7?^ . 

scd-lama^s'i,  subs.  plu.  masc.  The  ideograph  is  explained  by 
la-mas'-s'u  (ii.  i,  174).  Prof.  Sayce  g-ives  the  rabbinic  Doi?, 
as  connected;  the  word  is  of  Accadian  origin  {Lectures, 
p.  157).  They  are  evidently  of  the  same  class  of  collossi 
that  are  to  be  seen  in  the  British  Museum. 

sallaty  subs.  fem.  sing-.     Heb.  ^d^,  "  to  elevate." 

Samsu.  The  Sun-god.  Heb.  ^p^ .  The  sun  has  been  deified 
b}^  Eastern  nations  generally,  and  his  power  was  looked 
upon  as  being'  considerable.  He  was  supposed  to  be  able 
to  heal  maladies  (iv.  17).  His  title  is  generally  "the 
judge  of  heaven  and  earth"  (i.  9,  7),  and  "  the  Sun,  the  lady 
of  the  world"  (iv.  32,  8).  The  month  Tisri  was  dedicated 
to  the  "  Sun-god,  the  warrior  of  the  world."  Its  gender 
was  feminine,  but  exceptions  occur  where  the  Sun  is  re- 
garded as  masculine,  as  in  the  Bible  (Psalm  civ.  19). 

Samas'ibni.     "  The  Sun-god  created  (me)." 

sammay  subs.  masc.  sing,  accus.     Heb.  U'\V}  . 

samna.  Card,  number.  Heb.  t^^O^ .  samna  is  made  fem. 
here,  according  to  the  custom  of  the  Semetic  languages, 
which  is  to  use  a  fem.  numeral  before  the  masc.  gender. 
Compare  ^^?)'P  ^V?!^ ,  "  four  kings"  (Gen.  xiv.  9),  and  see 
the  remarks  on  p.  221,  of  Roediger's  Orammar,  21st  edit. 

Sams' imuruna.     Biblical  jiip^^. 

sanaty  with  prefix,  "  man  of  the  year."     Heb.  n^K^ . 

s'dngutiy  sing.  fem.  abs.,  sangu  —  magiru.  (ii.  27,  41).  Assyrian 
7  "1:10 ,  "  to  be  obedient." 

sanna.     Heb.  HJ^ . 

sanuvva,  adj.  with  mimmation.     Heb.  n:K^. 

s'apinUy  partic.  Kal.     Heb.  nSD  . 

sar,  cons,  form  of  sar-u.     Heb.  "l^  . 

sarcu,  adj.  agreeing  with  damu,  "  white  race,"  as  opposed  to 
adamatUy  "  black  or  red  race." 

sarruti,  subs.  fem.  sing.     Heb.  H^K^ . 

sdsu,  demons,  pron. 


154  VOCABULARY. 

sasunu,  demons,  pron.  plu.  masc. 

satti,  for  santi.     Heb.  HJK^ . 

Sebatti.     The  month  equivalent  to  our  January.     Heb.  132^ . 
The  ideograph  for  this  month  is  tit . 

sebie,  subs.  plu.     Heb.  ^?'^  . 

seciJm,  partic.  Kal.     Heb»  3?^^ . 

sedi^  subs.  plu.  masc.     Explained  by  se-e-du{i\.  i,  174).     Heb. 
T??';   and  see  Deut.  xxxii.  17. 

SE-GA,   "■  happy."     ^  =  ma-ga-ru  (ii.  7,  28).      ^TTT-^    forms 
adjectives  in  Accadian. 

selapis^  adv.  from  selapu^  "a  fox;"  and  see  the  remarks  under 
^yiK^  in  Gesenius'  Diet. 

sellulat.     Comp.  Heb.  D?p  , 

sepd,  subs.  masc.  dual.,  like  end,  "eyes,"  uznay  "ears." 

seri,  subs.  plu.     Heb.  ">5<P' . 

sibittu.     Comp.  Heb.  n^3K^ . 

/icca^,  subs.  plu.  fem.  cons.     Heb.  "^^p . 

sicni.     Comp.  Heb.  1?^^ . 

sidhiVj  subs.  sing",  masc.  cons.     Heb.  "i^K^ . 

siellulat.     See  under  selullat. 

s'igar,  subs.  fem.  cons.     Comp.  Heb.  "IJD . 

sikhirti,  "  extent." 

5iZfl5a.     Comp.  Heb.  t^'^hf  . 

silate,  subs.  fem.     Comp.  Heb.  *?f ,  ^*  tranquillity." 

aS^ZZw,  /SoZm,  A^i^Zi   or   SoWe.    A  seaport  on  the  west  part  of 
north  coast  of  Cyprus. 

iSlluahme,   Salamis,  2akafiis.     A   city  at   the   east  end   of   the 
island  of  Cyprus,  not  far  from  modern  Famagosta. 

SIM,  subs.  plur.     Perhaps  to  be  connected  with  U)^,  '^  a  plant 
giving  forth  powerful  odours." 

simtu,  subs.  fem.  sing".     Heb.  ^Pp  . 

SIN.     "The  Moon-god."     His  Accad.  names  were  TI   TET 
A-cu  (ii.  48,  48),  and  >^][J    ^^^^yj  ?  en-zu,  which  is  com- 
pounded in  the  name  of  Sennacherib  (Bellino  Cylinder,  i.). 


VOCABULARY.  155 

Contrary  to  the  iisag-e  of  the  Western  nations,  the  g-ender  of 
the  Moon-g'od  was  masculine,  which  is  shown  by  the 
following*  line  from  iv.  2>Zy  3^  • —  ^^  The  month  Sivan 
(dedicated)  to  the  Moon-g-od,  eldest  son  of  Bel."  The  cult 
of  the  Moon-god  was  principally  carried  out  in  the  city  Ur. 
The  wife  of  the  Moon-g-od  was  called  Nana  {La  Magie^  115)- 
The  daughter  of  the  Moon-god  was  called  Istar  (iv.  31,  2). 

Sin-akhi-irba,  i.e.,  '^  Sin  increases  brothers." 

s'iparru,  subs.   sing.  masc.      This  ideograph  is  explained  by 
s'i-jMr-ru  (i.  i,  112,  and  see  ii.  40,  48). 

sitcirij  subs.  sing,  masc,  Iphteal  deriv.     Heb.  p^ . 

sit-cu-nu,  3rd  plu.  permans,  Iphteal.     Heb.  |?^  . 

situte,  subs.  fem.  plu. 

subat-s'u,  for  suhaUm,  subs.  fem.  sing.     Heb.  '^P'l ,  "  to  dwell.'' 

suUti^  subs,  fem  sing.     (Same  root.) 

sucun^  imper.  2nd  sing,  masc,  imper.  Kal. 

suklul.     Shaphel  deriv.     Heb.  /"PS  . 

sulmu,  subs.  sing.  masc.     Heb.  ^w^ . 

sum,  subs.  sing,  masc  cons.     Heb.  ^^ . 

sumelu,  adj.     Heb.  ^i<b'^  . 

supar-saki.     Conjectural  reading,  supar,  means  "over;"    sak, 
Accad.  deriv.  =  chief;  hence,  "man  over  my  officers." 

supul,  subs.  sing.  cons.     Comp.  Heb.  "^7??^  • 

surman,  subs.  sing.  masc.     Comp.  Syr.  Ki^21^K^,  pinus,  "pine 
tree."  "  Hoc  shar-hin  Arabicus  prophetarum  interpres  ponit 
.  pro  KVTTdpiao-osj  Isai.  xxxvii.  24  (Castell,  Lex,  p.  937). 

surrute,  subs.  fem.  plur.     Heb.  "TlK^  ^  ^'to  fight." 

s'us'i,  lit.  "  the  animal  from  the  east."     Heb.  DID  . 

smsu.     Comp.  Heb.  W^W^ . 

sutesur,  lit.  "  setting  straight."     Istaphal  deriv.     Heb.  "W) , 
"  to  be  straight." 


IS6  VOCABULARY. 


T 


taMatsi,  for  tamkhatsi.      Tiphel  deriv.   from  makhatsu.      Heb. 

taJihlupij  Tiphel  deriv.,  subs.  sing;,  masc.  ^^  ,  "  to  cover." 
tallacti,  subs.  plur.  fern.     Tiphel  deriv.     Comp.  Heb.  "^^n . 
tamartij  subs.  plur.     J  '^J^^?  . 
Tametsi.     The  TS-massus  of  classical  authors;  in   the  middle 

of  Cyprus,  29  miles  S.E.  of  Soloe  (Smith,  Class.  Diet.), 
tamsil.     Tiphel  deriv.     Heb.  ^^9  >  "  similitude." 
tamtivj  subs.  sing.  fem.  gen.  case,  with  mimmation.      Heb. 

ninri . 

tapdhur,  3rd  sing.  fem.  aor.  Kal.     Heb.  *tps . 

tarUty  fem.  abs.  sing.     Tiphel  deriv.     Heb.  nn*! . 

Tarlm,  Tirhakah.    Biblical  nj^rjn.ri .      TedpKav  of  Strabo,  TapKo?, 

or  TapaKos  of  Manetho. 
tartsi,  subs.  masc.  sing. 
tasUr,  3rd  sing.  fem.  aor.  Kal.     Heb.  "'?p' . 
tazlZj  3rd  sing.  fem.  aor.  Kal.     J  nt . 
Tel'Assuri.     Occurs  in  the  form  of  Telassar  (Isai.  xxxvii.   1 2). 

Thus— "i'^«^j;i . 
tib.    Tiphel  deriv.  cons.     Heb.  ^^J3  . 
TiMMA,  "  rope,  cable."     See  Syl.  No.  93. 
timme,  subs.  masc.  sing. 
tsaMy  subs.  plu.  masc.     Heb.  ^^^^ . 
tsdbi-mitpani,  i.e.,  ^'  bowmen." 
tsakhra,  adj.  sing.     Heb.  *l^VV . 

tsakhrij  adj.  masc.     (Same  root.)     t^'gh  =  tsa-ahh-ru  (ii.  48,  20). 
tsatsdtc,  subs.  masc.  sing.,  "  image  or  statuary  work."     Cotnp. 

Heb.  ^'V^y.y  (2  Chron.  iii.  10.) 
tsidit,  subs.  plu.  fem.     Heb.  n*]^)?  (Gen.  xlii.  25). 
Tsidunni.     The  Phoenician  "  fishing"  city.     Heb.  i^l^V  . 
tsmi,  subs.  plu.  masc.     Heb.  |t*^ . 
tsimitti.     Comp.  Heb.  ^l^^. 


VOCABULARY.  157 

tsiprij  subs.  masc.  sing*,  g-en.  case.     Heb.  ^?^,  "  to  heap  up." 

TsiR,  from  Accad. 

tsirussu,  for  tsiru-su,  prep,  "svith  enclitic  pron. 

tsit,  fern.  abs.     Heb.  5<Vt  ,  ''  to  g-o  forth." 

tsuhhubuy  subs.  plu.     Heb.  2)f  (Levit.  xi.  29). 

tsumavii,  subs.  masc.  g-en.  case.     Heb.  ^9^  ?  "  thirst ;"  used  of 

thirsty  {i.e.,  desert)  land,  Isai.  xliv.  3.     Similar  forms  are 

samami,  "heavens,"  7nami,  "waters." 
Tsurri.     Biblical  "Tl^  ;  Aram.  ^"J^  ;  Greek  Tvpoy. 
tsutsij  subs.  masc.  plu.  of  tsutsu.     Heb.  }*^V  ,  "  a  flower." 
tugulti,  fem.  abs.  sing. 
tula,  subs.  sing-,  masc.  accus.  case.     Heb.  ^^. 


U 


u.     Heb.  -l ,  "  and."     Note  the  frequent  use  in  this  inscription 

of  ^instead  of  ^y>-JgQ[. 
ucci,  I  St  sing",  masc.  aor.  Kal,  for  unci.     Heb.  nD3  . 
ucin,  ist  sing.  aor.  Aphel.     Heb.  |-13  . 
Mcni,  subs.  masc.   sing*,  gen.  case.     It  is  called  tJOf   "4^^. 

Heb.  n^^  J  which  proves  it  to  have  been  a  white  stone  of 

some  sort    {Trans.   Soc.  Bib.    Arch.,   vol.  vi. :    Les   noms    de 

VAirain,  etc.). 
udannin,    ist   pers.    sing.    aor.    Pael,   from  J  dananu,   "to   be 

strong." 
uddisj  ist  sing.  aor.  Pael  of  khadasu,  "to  be  new."    Heb.  ^1^  . 
Udume.     Biblical  D'"l«  .     New  Test.  'EScoV. 
uduri,  subs.  plu.  masc.     Heb.  "•'JV.  • 
uffaru  {agar),  subs.  masc.  sing.  A  syllabary  makes  v^aru  ~  agar. 

Its  numbers  are  k  4403,  k  4319,  k  4604,  ®  279. 
uhhallih,  ist  pers.  sing.  aor.   Pael.      Heb.  P/H  ,  "to  despoil" 

(2  Chron.  xxviii.  21). 
ulluti,  prep.     A  curious  compound  of  this  word  with  anacu 

occurs  in  i.  59,  55,  ul-la-nu-cu,  "I  am  from  ancient  times." 


158  VOCABULARY. 

ultUj  prep.    Prof.  Sayce  compares  Ethiopic  "  westa  "  {Lectures, 

P-  I05)- 
ummanu,  subs.  plu.  masc.     Heb.  pon  ^  lit.  ^^  many  soldiers." 

^}  = }}  ^^  (ii.  2, 293);  Heb.  t<?y.  ^y]f = ^y  ^^y  i^y 

(i.  21,  64);  Heb.  n«P. 

ummij  lit.  "  mothers/'  plu.  fem.  of  ummu,     Heb.  D^  . 

unammcra,  ist  pers.  sing.  obj.  aor.  Pael. 

unute,  subs.  fem.  plu.     Heb.  pn  . 

upahhir,  ist  pers.  sing.  aor.  Pael.     ^  "inn  . 

urdj  ist  sing.  obj.  aor.  Kal.     Heb.  ni^. 

urabbi,  ist  pers.  sing.  masc.  aor.  Pael.     Heb.  HIT  . 

uraccis',  ist  pers.  sing.  aor.  Pael.     Heb.  D?n  . 

uraddiy  ist  sing.  aor.  Pael. 

urds's'iba,  ist  pers.  sing.  obj.  aor.  Pael.     Arab,  rashaba, 

usdski,  ist  sing.  aor.  Shaphel.     Heb.  nj5^. 

W5«55i  sunuti,  ist  sing.  aor.  Shaphel.    ^^^  ,  with  plu.  masc.  pron. 

urattdj  ist  pers.  aor.  Pael.     J  nm  . 

U7'ikhte.     The  word  literally  means  "  quick." 

Uru.  The  Biblical  >1«  of  Gen.  xi.  28.  Now  Mugheir.  XaUal<ov 
TToXis  (Gesenius). 

nrrukhiSy  adv.  "  quickly." 

usaclil,  ist  sing.  aor.  Shaphel.     Heb.  ?I?3 . 

usadffil,  ist  sing.  aor.  Shaphel.     J  ?n  . 

usakhbiba,  ist  pers.  sing.  aor.  Shaphel. 

usaldiduni,  3rd  plu.  perf.  Shaphel.     J  nB' . 

usalizUj  ist  sing.  aor.  Shaphel.     Heb.  tby  . 

usalmdj  ist  sing.  masc.  obj.  aor.  Kal.  Chald.  D^p  ^  "  to  com- 
plete." 

usarkhits,  ist  sing.  masc.  aor.  Shaphel.      X^l- 

usarrid,  ist  sing.  masc.  aor.  Shaphel.     Heb.  TTJ. 

usdsdhir,  ist  sing.  aor.  Shaphel.     Heb.  "ip^. 

usds'khira,  ist  sing.  masc.  aor.  Shaphel.     Heb.  "'HD  . 

usatritsa,  ist  sing.  aor.  Shaphel.     ;^  j'ln  . 

usatsbat,  ist  sing.  masc.  pres.  Shaphel.     Arab,  tsabata* 

usatsbita,  ist  sing.  masc.  pres.  Shaphel. 


VOCABULARY.  159 

useli-suva,  ist  pers.  sing.  aor.  Shaphel.     Heb.  n?y,  with  pers. 

pron.  su  and  enclitic  va. 
usemid,  ist  sing*,  aor.  Shaphel.     Heb.  ^py. 
usqnsj   ist  sing.  masc.    aor.   Shaphel.     J  K^^y,  episu  =  banu, 

"to  make"  (ii.  60,  41). 
useserav-va,  ist  sing.  aor.  Shaphel.      Heb.  "1^^ ,  and  enclitic  va. 
usesib,  ist  sing.  aor.  Shaphel.     Heb.  ^Pl . 
usmalli,  ist  sing.  aor.  Shaphel.     Heb.  ^/^  . 
ussi,  subs.  fern.  sing.     Heb.  ^^'^^  . 
utir,  I  st  sing',  aor.  Aphel.     Heb.  '^•IPi . 
uzairij  ist  sing.  aor.  Kal.     Comp.  Aram.  TT . 
uzna,  subs.  dual.     Heb.  Q^^t^ . 


va^  conjunction.     Heb.  \ 


Ydtnana.  Cyprus.  The  usual  name  for  the  island  of  Cyprus 
in  the  cuneiform  inscriptions.  It  was  situated^  according  to 
W.A.I,  (iii.  II,  29),  malac  vii.  yumi  ina  Itabal  tamti  erib  Samsi, 
"  a  journey  of  seven  days  in  the  middle  of  the  sea  of  the 
setting  sun"  {i.e.,  Mediterranean). 

yaudi.     Biblical  T\y[7\\ . 

yubil,  3rd  sing.  aor.  Aphel.  Heb.  np|l .  Used  of  a  man  who 
through  sickness  wastes  away. 

yuciUj  3rd  sing.  masc.  aor.  Aph.     I^S  . 

yuvms's'aru,  3rd  plu.  masc.  aor.  Pael.     Heb.  "ip^ . 

yumas's'ir,  3rd  sing.  masc.  aor.  Pael. 

yum%  subs.  plu.  of  yumu.     Heb.  Q^'' . 

yunaccir,  3rd  sing.  masc.  aor.  Pael. 

yunassik,  3rd  sing.  masc.  aor.  Pael.     Heb.  P^}  . 

yupalladhy  3rd  sing.  masc.  aor.  Pael.  tD73  in  Hiphil,  "  to 
deliver  from  danger." 


i6o  VOCABULARY. 

yuracsaj  3rd  sin^.  masc.  obj.  aor.  Kal.     Heb.  Dp"!. 

yusezibUy  3rd  sing*,  masc.  aor.  Kal.     J  3Ty . 

yusesibuni,  3rd  plu.  masc.  perf.     Heb.  "^P) . 

yutarruy  3rd  plu.  masc.  aor.  Pael.     Heb.  "lirj . 

yutir,  3rd   sing.  masc.  aor.  Aph. ;  and  see  Sayce,  Grammar 

(Bagster),  p.  6^. 
yutsallani,  3rd  sing",  masc.  obj.  aor.  Pael,  with  poss.  pron.  suffix 

ni.     Chald.  kW. 


zicari.     Comp.  Heb.  "^PJ . 

zicir^  subs.  sing.  masc.     Heb.  ">5.!.»     For  the  use  of  this  word 

for  "  name,"  see  Exod.  iii.  1 5. 
zirlaU,  subs.  plu.  masc. 


INDEX. 


Abi-baal,  105 

Aburamu,  13 

Adhmezu,  107 

Adrammelech,  i 

Akbaru,  10 1 

Akhazel,  13 

Akhimelec,  105 

Akhni,  127 

Amanus,  89 

Amgarruna,  i.e.  Ekron,  105 

Amuk,  Temple  of,  15 

Aphek,  119 

Araske,  2 

Armenia,  2 

Aruadi,  i.e.  Arvad,  10$ 

Arzani,  4 

Asordanes,  2 

Assur-bani-pal,  6 

Assur-ebil-mucin-pal,  2 

Atsdiidi,  i.e.  Ashdod,  105 

Babylon  :  its  History,  7 

Bahlu,  103 

Bailu,  1 01 

Bamba,  13 

Bazu,  59 

Bel-basa,  65 

Bei-idinna,  115 

Betb-Ammon,  105 

Beth-Dakkuri,  49 

Bicni,  69 

Bindidi,  127 

Borsippa,  51 

Buaiva,  127 


Buccunanniahpi,  127 

Bucur-Ninip,  129 

Budah,  10 1 

Budil,  105 

Bunubu,  127 

Busiru,  127 

Butsuzu,  107 

Cidrus'i,  105 

Cilicia,  41 

Cimmeri,  41,  43 

Cis'u,  loi 

Colossi,  83 

Culu-Baal,  105 

Cundi — Sanduarri,  its  King,  33,  37 

Cus'i,  i.e.  Ethiopia,  in 

Damas'u,  107 

Dananu,  13 

Dhebet-ai,  13 

Diahtani,  101 

Duba,  43 

Dumus'i,  107 

Dupiate,  loi 

Eulstura,  105 

Ediabal,  105 

Edom,  55 

Eparna,  66 

Eponyms,  List  of,  13 

Eriesu,  107 

Esarhaddon,  King  of  Assyria,  b.c. 
681-668  :  Victory  at  Khanir- 
abbat,  3,  2  r  ;  Addresses  to,  3 ; 
Division  of  Egypt  into  twenty 
provinces,   6 ;    His   buildings,     6  ; 


l62 


INDEX, 


Death,  7  ;  Restoration  of  Manas- 
seh,  8  ;  Titles  of,  17,  19  ;  Arabian 
War,  52,  53 ;  Egyptian  Campaign, 
109 

Gahpani,  loi 

Gambulai,  65 

Gartikhadatsti,  107 

Gubli,  105 

Gutium,  45 

Icaus'u,  105 

Ikhilu,  loi 

Iptikhardiesu,  129 

Iskaluna,  i.e.  Ascalon,  105 

Is'khut,  123 

Ispacai,  47 

Ispimadhu,  129 

Istu-Rammanu-aninu,  13 

Ithuander,  107 

Kadas'iah,  loi 

Kausgabri,  103 

Khabanamru,  loi 

Khabis'u,  10 1 

Khaldidi,  10 1 

Khars'iyaesu,  127 

Khatkhiribi,  127 

Khazail — his  son  Yautah,  52 

Khaziti,  i.e.  Gaza,  105 

Kbazu,  61 

Khimuni,  129 

Khininsi,  127 

Kissos,  107 

Eulliiniri,  1 15 

Kurium,  107 

Lailie,  63 

Lakhiri,  99 

Lameintu,  129 

Lebanon,  79 

Lidir,  107 

Lizards  (winged),  121 

Madai,  67 

Magalani,  loi 

Magannu  (Sinai),  121 

Mahba,  i.e.  Moab,  103 

Manasseh,  8 

Mannai,  45 
Mans'acu,  101 


Mantimeankhe,  129 
Marlarim,  13 
Mekhranu,  45 
Melukha,  117 
Memphis,  125 
Metinti,  105 
Milciasapa,  105 
Mutsuri,  103 
Nabu-akha-iddina,  13 
Nabu-akhi-ui-es,  13 
Nabu-bel-utsur,  13 
Nabu-sallim,  51 
Nabu-zir-napisti-esir,  4 
Nadkhu,  127 
Nahid-Marduk,  4 
Nakhtikhuruansini,  129 
Nakhce,  127 
Natho,  125 

Nebuchadnezzar :    List  of  wines  of- 
fered to  Marduk,  93 
Necho,  125 
Nergal-sar-utsur,  13 
Niah,  i.e.  Thebes,  129 
Nikharu,  loi 
Nin-gal-iddina,  4 
Nineveh,  41 
Nisroch,  i 
Nurie,  107 
Pakhnuti,  129 
Pakruru,  127 
Paphos,  107 
Parnaci,  45 
Partacca,  69 
Patusarra,  67 
Pisabdinuti,  129 
Pisan-Hor,  125 
Pi-supt,  127 
Pitanu,  45 

Pizatti  k  h  u  runpicu,  129 
Pudhubisti,  127 
Pylagorus,  105 
Ramateya,  69 
Rapikhi,  119 
Sabaka,  5 
Sabatok,  5 
Sais,  125 


INDEX. 


163 


Salamis,  107 
Sallim-bella-assib,  13 
Samas-casid-aibi,  13 
S'ams'imuruna,  105 
Sapi-Bel,  67 
Sarludari,  125 
Sar-nuri,  13 
Saulmugina,  7 
Sennacherib  :    Deatli,  i 
Property,  2 

Sharesar,  i 

Sidir-Eparna,  67 

S'irara,  79 

Siyautu,  129 

S'izu,  33 

Soloi,  107 

S'us'inku,  127 

Tabal,  43 

Tabuakhti,  127 

Tabua,  57 

Taini,  129 

Tamassus,  107 

Tanis,  127 


Bequest  of 


Teahri — his  Sons,  52 

Tel-Assur,  45 

Tiglath-Pileser   I.— his  Plantations, 

89 
Tirhakah :  Battle  against  Sabatok,  5 ; 

Alliance  with  Bahlu,  5 ;    Siege  of 

Memphis,  7 
Tsabnuti,  127 
Tsidon  (see  Zidon) 
Tsihnu,  125 
Tsikha,  129 
Tsili-Bel,  105 
Tsurri,  103 
Umman-Aldas,  4 
Unamunu,  127 
Unas'agus'u,  107 
Uppits,  69 
Yapah,  10 1 

Yatnana,  i.e.  Cyprus,  107 
Yaudi,  i.e.  Judah,  103 
Zanas'ana,  69 
Zidon,  33 


THE   END. 


PRINTED    BY   BALLANTVNE   AND   HANSON 
LONDON   AND  EDINBURGH 


^RDUe.       ""    *^00    ON    THE    SE^^^^OURTH 


^<^p'55cr 


^-^PJifLifp^rgpTTpj 


^»  21-100^.7. 


U.C,  BERKELEY  LIBRARIE! 


II  Hill  iiiii  mill