^^M^^;;«immx-^^f;^vm«<^^^«»ffl,^«^^
T RiJBNER'S
ORIENTAL SERIES
iAI.LANTYNE AND HANSON, EDINBURGH
CHAN DOS STREET, LONDON
THE
HISTORY OF ESARHADDON
{SOJV OF SENNACHERIB)
KING OF ASSYRIA, B.C. 681-668
2Eranslatet( fr0m tje CutiEiform Ensctiptions upon ffi^glintjergi anti
STabUts in t|&£ 23ritfs{j JHuseum Ccllection
TOGETHEK WITH
©rtginal SEexts
A GRAMMATICAL ANALYSIS OF EACH WORD, EXPLANATIONS OF
THE IDEOGRAPHS BY EXTRACTS FROM THE BI-LINGUAL
SYLLABARIES, AND LIST OF EPONYMS, ETC
BY
ERNEST A. BUDGE, M.R.A.S.
MEMBEK OP THE SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY
LONDON
TRUBNER & CO., LUDGATE HILL
1880
{AU rights reserved)
STfjts Book is ©etJtcateti
TO
ZT/^- TRUSTY FRIEND AND TEACHER,
THE REV. A. H. SAYCE, M.A.
Deputy Professor of Comparative Philology, Oxford, Sfc $fc. ^c.
BY THE AUTHOR,
IN GRATEFUL REMEMBRANCE OF MANY YEARS' VALUABLE TUITION.
260769
PREFACE.
The histories of Sennacherib and Assur-bani-pal, kings of
Assyria, have already been written by the late Mr. Georg-e
Smith. Sennacherib ruled over Assyria from B.C. 705 to
B.C. 681 ; Assur-bani-pal from B.C. 668 to B.C. 626. But from
B.C. 681 to B.C. 668 a king called Esarhaddon reigned, and
the annals of this king have been translated to form the present
history. Esarhaddon vi^as the son of Sennacherib, and father
of Assur-bani-pal. Thus we have the history of father, son,
and grandson j consequently, a fair knowledge of the warlike
expeditions which were undertaken, and what countries were
subdued by the Assyrians, between the years b.c. 705 and
B.C. 626. Sennacherib, Esarhaddon and Assur-bani-pal were
certainly three of the gTeatest kings that ever ruled over
Assyria. Their reigns, taken together, cover nearly eighty
years j but an exact idea of the influence that this family had
upon Assyria can only be made out clearly from the records
and documents which they themselves caused to be written.
Sennacherib was the true type of the Oriental conqueror —
delighting in war for its own sake, proud, cruel, and fond of
power. The Bible preserves for us a speech of the Rabshakeh ^
> This is the Accadian ^N^X ^T^— ^TTct~ , D.P., rab-sak,
borrowed by the Hebrews under the form njJK^i'l • i-ab is the Semitic equi-
valent of the Accadian ^T^-^, GAL, "great."
viii PREFACE.
of Sennacherib, so well known on account of the boastfulness
and pride so vividly portrayed in every word. The commence-
ment, Thus saith "the great kin^, the King of Assyria," ^ is
the oft-repeated formula beginning* all the inscriptions of this
monarch. We can quite understand such a king asking,
" Where are the gods of Hamath and of Arpad ? who are
they among all the gods of the countries, that the Lord should
deliver Jerusalem out of mine hand V for he frequently
boasts, '' the gods of his country I carried off, I spoiled."
The sway of Esarhaddon was, however, milder, and although
he warred as much as '^ the king his father, who went before,"
yet he exhibits many signs of gentleness, and it is evident
that he tried to pacify all those subjects that successful warfare
had allowed him to conquer. It must be clear to all how
valuable are the cuneiform inscriptions that give us the history
of this monarch. The Bible mentions him but three times by
name -^ he is alluded to once.^
Esarhaddon's son, Assur-bani-pal, was the literary king* imr
excellence^ and he records of himself that " Nebo and Tasmit
gave him broad ears, and his seeing eyes regarded the
engraved characters of the tablets, the secrets of Nebo, the
literature of the library, as much as is suitable, on tablets
I wrote, I engraved, I explained, and for the inspection of my
subjects in the midst of my palace I placed " {W.A.L^ iv. pi. 55).
The following is his full and interesting account of his sub-
jection of Tirhakah, King of Egypt and Cush, translated from
the large decagon cylinder containing the " Annals of Assur-
" 2 Kings xix. 37 ; Isaiah xxxvii. 38 ; Ezra iv. 2.
' 2 Chron. xxxiii. 11.
PREFACE. ix
banipal/' recently brought from the East, and bearing the
number R^ i in the British Museum collection : —
1 In my first expedition to the land of Magan and Melukh-
kha, then I went.
2 Tirhakah, King of Egypt and Gush,
3 of whom Esarhaddon, King of Assyria, the father, my
begetter,
4 his overthrow had accomplished, and had ruled over his land,
then he, Tirhakah,
5 the power of Assur (and) Istar, the great gods, my lords,
despised, and
6 he trusted to his own might. Against the kings,
7 prefects, which within Egypt, the father, my begetter, had
appointed
8 to slay, plunder, and capture Egypt, he came
9 against them, he entered and dwelt within Memphis,
lo the city which the father, my begetter, had captured, and
to the border of Assyria had added it.
Ill was walking within Nineveh, (when) one came and
1 2 repeated to me concerning these deeds.
13 My heart groaned and was smitten down my liver.
14 I lifted up my two hands j I besought Assur and Istar, the
holy one.
15 (Then) I assembled my powerful forces, (with) which
Assur and Istar
16 had filled my two hands. Against the lands of Egypt and
Gush
17 I set straight the expedition
27 Tirhakah, King of Egypt and Gush, within Memphis,
28 of the march of my expedition heard, and to make battle ;
(his) weapons
29 and army {St?] ^® ^® assembled, (with) his soldiers.
23 In the service of Assur, Bel, the great gods, my lords,
24 the marchers before me in a great field battle, I accom-
plished the overthrow of his army.
X PREFACE.
25 Tirhakah, within Memphis, heard of the defeat of his army.
26 the terror of Assur and Istar overwhelmed him, and he
went backward,
27 the fear (approach) of my lordship covered him.
28 The city Memphis he turned from, and for the saving of
his life
29 he fled to the midst of Thebes.
30 That city I captured, my army I caused to enter and to
dwell within it.
Col. 2.
20 Tirhakah fled from his locality, (but) the fire of the weapon
of Assur, my lord,
2 1 overwhelmed him, and he went to his dark destiny.
His grandest work was the institution of the great library
of clay tablets at Koyunjik.
And now as regards the texts, translations and notes that are
contained in this book. I have used all the principal historical
texts, and every line of these has been carefiilly compared
with the original clay tablets and cylinders in the British
Museum. But it cannot be expected that every notice con-
cerning Esarhaddon which may be found upon contract or
other tablets will be given in so small a book.
In the first place, it would necessitate a strict and careful
examination of every tablet and tablet-fragment in the
British Museum collection, which alone would require many
many months to be devoted entirely to the purpose — no small
task either, as any will see who knows the nature of the writing
on the tablets.
Secondly, when done, the chances are that it would place
the book entirely out of the reach of commercial enterprise.
PREFACE. xi
These two reasons, taken together, will account for the
omission of the text and translation of a tablet containing
" Addresses to Esarhaddon/' ^ and also of another containing*
an account of Esarhaddon's buildings, and numbered k 3053.
The translations are as literal as possible, and all added
words are enclosed in brackets. Parts of the texts relating
the history of Esarhaddon have been translated before by my
friend Dr. Julius Oppert, Professor of Arabic in the University
of France,'' the profound scholar and earliest pioneer of
Assyrian in France.
The grammatical analysis has been thrown into a vocabulary
arranged according to the order of the English alphabet. The
object has been to make the words easily accessible and use-
ful. Wherever I have known a Semitic equivalent for the
Assyrian word it has been given, but words properly Syriac
have been turned into Hebrew letters. The sense of some
of the words is only known from the context, and of course
there are some the meaning of which I do not know at all.
Here I take the opportunity of expressing my great obliga-
tions to the Rev. A. H. Sayce, M.A., for several years past
my kind friend and teacher. It is to him that I am indebted
for anything I may know of Assyrian. The whole of the
MS. for this book was read by him before it went to press,
and it owes much to his scholarly and accurately critical eye.
My thanks are also due to Mr. Pinches for copies of texts
and verifications of existing copies.
^ The text is printed in W.A.I., iv. 68, and translated in the Records of
the Past, vol. xi.
^ See Expedition Scientifique en Mesopotamie executes par ordre du
Gouvernement de 1851 d, 1854. Par MM. F. Fresnel, F. Thomas et J. Oppert.
Paris, 1857-64.
xii PREFACE.
New advances are made in Assyrian with every new tablet
that is found. Old readings are corrected, new words are
found, and what is almost unintelligible to-day becomes
quite clear to-morrow. With such progress going on, no book
can be perfect ; and as for this, I feel that
hn'^ pnj^sj'o p^jn ^nt^ ^r\ i<:2n^ ^ibv:^ tyijx l^x >d ^n^jjj'n djdj?^
*' Truly I have committed errors, for there is no man who
does not err ; so that my error cleaves to me. I pray, there-
fore, that whoever understands and knows them, may correct
my errors according to his wisdom."
E. A. Budge.
Christ's College, Cambridge,
October J 1880.
1 I quote from Levita, Massoreth Sa-massoreth, p. 268, by Dr. Ginsburg.
Longmans. 1867.
CONTENTS.
THE GENEALOGY AND ACCESSION OP ESARH ADDON, AND PRIN-
CIPAL EVENTS OP HIS REIGN 1-8
LIST OF TEXTS USED OR CONSULTED FOR THIS BOOK ... 9
SYSTEM OF TRANSLITERATION OF ASSYRIAN SIGNS .... lO
LIST OF EPONYMS I2-I3
WILL OF SENNACHERIB I4-I5
TITLES OF ESARHADDON l6-20
ESARHADDON's BATTLE AT KHANIRABBAT 20-2$
THE WAR AGAINST NABU-ZIR-NAPISTI-ESIR 2O-3I
EXPEDITION AGAINST ABDI-MILCUTTI, KING OF TSIDON . . 32-4 1
EXPEDITION AGAINST CILICIA 41-5 1
ARABIAN WAR OF ESARHADDON 52-65
THE MEDIAN WAR 66-/3
THE BUILDINGS OF ESAHHADDON 74-77
THE BUILDING OF THE PALACE 77-99
THE NAMES OF THE EIGHT KINGS IOO-IO3
THE NAMES OF THE TWENTY-TWO KINGS OF " THE COUNTRY
OF THE HITTITES AND THE SEA-COAST" IO3-I08
ESARHADDON's EGYPTIAN CAMPAIGN IO9-I23
NAMES OF THE KINGS APPOINTED OVER EGYPT BY ESARHADDON 1 24- 1 29
VOCABULARY I3O-160
INDEX 161-163
ERRATA
Page 3, line i, instead of ideograph
7.
22,
22,
13.
„ 24, „ 19,
» 32» " 9'
„ 36, » 25,
„ 36, » 36,
„ 38, „ 41,
» 55. "56,
„ 68, „ 56,
„ 78, „ 10,
„ 80, „ 19,
„ 85, ,,47,
» 92' " 36'
„ 93, note,\. 8,
,,104, „ 17,
,,104, „ 18,
Saulmugina
AEBA
ina-khats-zu-va
^i-gar-si-ui
Tirpanituv
read ideographs.
„ SamuUu-suma-ucin ;
and wherever it occurs.
„ '^
„ lEBA
„ im-khats-zu-va
„ ^i-gar-si-in
„ Tsarpanituv
TlgfM-^ - TEls^m-Hh
M^
^!
109. Concerning the history of Tirhakah, see a paper by Dr. Birch
which will appear in the Trans. Soc. Bib. Arch., vol. vii.
part 2.
ADDENDA.
I. While The History of Esarhaddon was passing through the
press Dr. Schrader's new work, Zur Kritik der Inschriften Tiglath-
Pilesers II. des Asarhaddon und des Asurhanipal, appeared. On
pages 34 and 35 he identifies some of the towns and countries men-
tioned by Esarbaddon, and printed on pages 103—107 of this book.
Thus, concerning " 'Samsirauruna" he says, " Eine Stadt des Namens
Samsimurun ist bis jetzt in Palastina-Phonicien iiberhaupt nicht
nachzuweisen." He points out (as I have also done on page 107 of
The History of JEsarhaddon) that the hitherto accepted reading of
" Amtikhadatsti " is wrong, and should be " Karti-khadatsti,"
" Newstadt," DK'in mp (Assyrisch regelrecht riDin "p), " bedeutet
und einfach ein cyprisches Kapxrj^atv = Karthago ist." Dr. Schrader
likewise points out that in Esarhaddon's List of Kings the King
of Arvad is called, " Matanbaal (?y3:|lJiip), but in Assurbanipal's list
" Yacinla" (75<3D*); also the name of the King of Beth-Ammon in the
former list is " Puduilu (''^r'*!?), but in the latter Amminadbi, Heb.
I'l'^^tpV,; and thinks "dass wir es bei dieser zweiten Liste nichts
weniger als mit einer gedankenlosen oder gar frivol-leichtsinnigen
Eeproducirung der friiheren des Asarhaddon zu thun haben." Also,
see " Zusatze," page 36 of Dr. Schrader's book, for the opinion of
Professor K. A. Lepsius, of Jena, concerning the town of Lidir,
situated in Cyprus.
II. In the " Vocabulary" all parts of the verb " suzubu" have
been compared with the Hebrew J 3ty. But I believe its correct
equivalent to be found in the Chaldee ^T^ or "^TPy " to save," " to
deliver ;" Syriac y\W. Compare Targum on Isaiah xx. 6, II'^^S?^
^yxp 5<7 , " themselves they deliver (save) not ;" nTlflK^OT Xy^LJ^") |D1,
"and who is the wicked man that shall be saved" (Ephraem,
" Carraina," 0pp. iii. p. 67,^ ; Eodiger, Chrestomathy, p. 79) ; x;33tK
XD^y^ nTIEJ'Kl, " that I shall save the world" (John xii, 47). In the
expression, " ana suzub napsate su," " for the saving of his life," I
would compare the word " suzub " with Chaldee ^?J\^, or Rabbinic
^T^r??^, " deliverance, escape."
III. Ittagil, from J " dagalu." With this compare Chaldee /"^Jjl,
" fidere, confidere, fiduciam ponere vel coUocare;" and see Psalm ix. 11,
where '''^12^^.1 is translated by one MS. 1-1/'|0?), "and they trusted."
T -^A ^ ^} ^T « V -TA <M • • • •
Tf V -'^^ < -+ t-t] «=TIT -+ I—
^T< -T<T^ -^TI t!^ I ^T ^m ^--T ^T
Rm I, col. I, lines 8, 9.
y ^^ ^ ^ ^tl IgU <;^ t:]} ^ t^ ->f
j[^^y ^yyy. (TF.^.i.,iv. 68, 52-530
(Isai. xxxvii. 37, 38.)
i-in3D nn«W mn^D ^k^ 133 . iik'k i^d |nn -id«
(Eashi on Ezra iv. 2.)
vnnn i3n |nn -idk i^oi vjn ^"y ntDin 'pKitr* nx n^^K* ainao ^d
(in miV» on Ezra iv. 2.)
THE GENEALOGY AND ACCESSION OF
ESARHADDON, AND PRINCIPAL
EVENTS OF HIS REIGN.
EsARH ADDON was the son of Sennacherib, king of Assyria,
B.C. 705-681. The Sin-akhi-irib of the cuneiform inscrip-
tions is the—
inn^p of the Bible;
LXX. ^(vvaxrjplfJi., or "Sevvax^jpetfi J
JosephuS, 2€vvaxr]pi^os ;
Herodotus, l.avaxapi^os.
The sons of Sennacherib were —
1 Sharesar, Biblical "IV^I^ (Nerg-al-sarra-yutsur) ;
2 Adrammelech, „ v^ll^;
3 Esarhaddon, „ n"in"ipx,
written 'Ao-opSai/ and 2axep8oi/ds, Berosus and LXX. ;
„ "Ao-apibavos, Ptolemy ;
,, 'Aaapddav, Ezra ;
„ Sa^epStt)!/, Codex Alex.
,, 'Axeipdavos, Compl.
The account of the death of Sennacherib is told us by the
Bible, and very briefly, for we read (2 Kings xix. 37) : *^ And
it came to pass as he (Sennacherib) was worshipping in the
house of Nisroch his god, that Adrammelech and Shareser his
B
2 GENEALOGY AND ACCESSION
sons smote him with the sword ; and they escaped into the
land of Armenia. And Esarhaddon his son reig-ned in his
stead." ^
Josephus says {Ant.^ x. i, sec. 5) that Sennacherib was
buried " in his own temple called Araske " ('ei' rw I'Siw j/a&>
' Apdo-KT] XeyojjLevio).
It has been generally thought that Esarhaddon was Sen-
nacherib's eldest son, and this seems to have been the idea of
Polyhistor, who made Sennacherib place a son, Asordanes, on
the throne of Babylon during his own lifetime (Ap. Euseb.,
Chrm.y Can. i. 5).'' The testimony of a small tablet {W.A.I. ^
iii., 16) supports this view.
It has been aptly called the ^^ Will of Sennacherib."^ It
reads —
"I, Sennacherib, king of multitudes, king of Assyria,
have given chains of gold, etc., to
Esarhaddon, my son, who was afterwards named
Assur-ebil-mucin-pal,
according to my wish."
The name of Esarhaddon is written in the following ways —
D.P. Assur - akha-iDiN -na. — i. 49? i-
D.P. Assur-akha-idinna. — i. 48, 2, i.
D.P. Assur-akha-idinna. — i. 48, 5, i.
It means ^^ Assur gave a brother."
* These events are mentioned, with additions, by Berosus (Berosus and
Abydenus ap. Eusebius, Chron. Armen , ed. Aucher, vol. i. pp. 42, 43) ;
Gesenius, Theosaurus, p. 962.
* Smith's Diet, of Bible, large edition.
' liec&rda of the Pant, vol. i. p. 136.
OF ESARHADDON. 3
The syllabaries explain the ideogTaph employed in the
name thus : —
►^►?- = ^E t^=^ i-luv. Heb. ^'t?, ii. 31, 27.
^ ^ Assuru. Heb. "i-IC^K^ Sayce, Syl.^ 414.
E^i^ = y} »^yi a-khu. Heb. n«, ii. 2, 276.
^^"^I zzz ^"^T ^TT >J- na-da-nu, Heb. 1^^, iii. 70, 77.
A^ ■=. TI ►-TT a-khu. Sayce, Syl., 13.
►^ = ^""^I t^TT V~ ^a-d^"!!"- Sayce, ^S/yZ. i.
The character ►— is a variant form for ►-►^ , Assur. It
is found on an altar slab of Assur-natsir-pal {Trans. Soc. Bib.
Arch.j vol. vii.).
Esarhaddon began to reign b.c. 681, and he reigned until
B.C. 668. His brothers Adrammelech and Shareser attempted
to obtain the throne, but Esarhaddon drew up his army, and,
marching against them, gained a complete victory at Khani-
rabbat, a district on the Upper Euphrates. According to some,
Adrammelech was killed in battle; according to others, he
escaped with his brother and took refuge in Armenia. Accord-
ing to local tradition, the king of Armenia received the van-
quished with great kindness, and gave them land to dwell in.^
A tablet, containing* ^' addresses " to Esarhaddon, was
probably drawn up at the time when Esarhaddon was prepar-
ing to fight against his brothers. Column II. speaks thus
{W.A.I. iv. 68):—
14 Fear not, Oh Esarhaddon,
15 I (am) Bel, thy strength.
16 & 17 I will ease the supports of thy heart.
18 Respect, as for thy mother,
19 Thou hast caused to be shown to me.
20 (Each) of the sixty great gods, my strong ones,
21 Will guide thee with his life
25 Upon mankind trust not, (but)
' Maspero, Hlstoire. Ancienne, p. 422. Moses of Khorene, History of
Armenia, I., i. p. 22.
B 2
GENEALOGY AND ACCESSION
¥'
<^iS^
26 Bend thine eyes \y'^ >^ '
27 Upon me — trust to me ! (for) ■ ' '- "
28 I am Istar of Arbela.
After tlie battle (b.c. 680), Esarhaddon marched into
Nineveh. But about this time Nabu-zir^napisti-eser, son of
Merodach-Baladan, an old enemy of Assyria, raised an army
and went to attack the city of Ur, whose eponym's name was
Nin-gal-iddina (?). He was successful in his siege, and cap-
tured the city. Esarhaddon sent out his officers, and Nabu-
zir-napisti-esir, knowing this, fled to Elam, asking protection
from Umman-aldas, king of that country. But this was
refused ; and in col. 2, lines 2tZ ^^^ 34, we read that " he had
trusted to the king of Elam, who had not caused his life to be
spared." Nahid-Marduk, another son of Merodach-Baladan,
hearing of the death of his brother, came to Nineveh and
sought alliance with Esarhaddon, who received him graciously,
and gave him the sea- coast to rule over.
Another revolt in Syria now claimed the attention of the
Assyrian king. Abdi-milcutti, king of the city of Zidon, had
made alliance with 'Sanduarri, king of Cundi and 'Sizu.
Esarhaddon marched against Zidon, besieged and captured it.
He cut oif the heads of Abdi-milcutti and 'Sanduarri, and,
hanging them upon the necks of their great men, exhibited
them in the wide spaces (Rehoboth) in Nineveh.
All Palestine and the neighbouring regions now submitted
to Esarhaddon — viz., twelve districts in Palestine, and ten in
Cyprus. Each king sent presents.
At this time, also, he captured the city of Arzani, perhaps
a city of Egypt.
Esarhaddon's next expedition was against the Gimirrai, or
Kimmerians, whose king was called Teuspa. He conquered
them, and, at the same time, the inhabitants of Cilicia and
Duha submitted.
Soon after this, Esarhaddon attacked the Mannai, but in
this attempt he appears not to have been quite as successful.
However, five Median chiefs came to Nineveh and submitted
to Esarhaddon.
OF ESARHADDON. 5
Esarhaddon now attempted the conquest of Arabia. Many
of the Assyrian king's before Esarhaddon had made some con-
quests in the land of Edom. But he went farther, and reached
two cities, called Bazu and Khazu (the Biblical Huz and
Buz), and conquered eig-ht king-s and queens. The journey,
however, was very difficult, and little more is said about it.
A king-, called Lailie, asked that the g'ods which Esarhaddon
had captured from him mig*ht be restored. His request was
granted, and Esarhaddon says — " I spoke to him of brother-
hood, and entrusted to him the sovereignty of the districts of
Bazu."
Esarhaddon being- master of Arabia, Syria, Media, and the
other countries which had rebelled against him, was now troubled
by Egypt. Before the reign of Esarhaddon, an Ethiopian,
called Sabaka, had conquered Egypt. He died, and Sabatok,
his successor, made good his cause, and was recognised as
king.^ But now Tirhakah fought Sabatok, who was vanquished,
taken prisoner, and put to death. ^
Tirhakah had been a stubborn and rebellious enemy against
Sennacherib, the father of Esarhaddon. It was his army that
had opposed Sennacherib at the time of the overthrow of the
Assyrian army. Tirhakah, having reigned about twenty years,
considered himself well established on the Egyptian throne, so
he made an alliance with Bahlu, king of Tyre, and as it is said —
'' The yoke of Assur, my lord, they despised \ they were
insolent and rebellious."
" Esarhaddon had entered into a convention with Bahal,
by which, in return for services rendered by the Tyrians, the
Assyrian monarch ceded to the king of Tyre a considerable
portion of the coast of Palestine, including Accho, Dor, and all
the northern coast of the Philistines, with the cities and Gebal,
and Lebanon, and the cities in the mountains behind Tyre." *
This very serious rebellion aroused Esarhaddon and brought
him and his army against the rebels. He started from the
• Oppert, Ileinoirc sur Its liajqwrts dc VE(jyj)tc et de VAssyric, p. 14.
^ JIanctho, edited Unger, p. 251. ^ Smith's Assyria, p. 34.
6 GENE A LOG Y AND A CCESSION
city Apliek, and marched as far as Rapikhi (?), a journey of
30 caslnij or 210 miles.
The Assyrian army was short of water, and was obliged to
drink whatever water could be found, for he says —
" Marsh waters from buckets I caused my army to drink."
He then marched into Egypt, and Tirhakah was beaten.
Esarhaddon next divided Egypt into twenty provinces ; all,
except two, being governed by Egyptian generals.
The exceptions are : —
Sar-ludari,king of the city of Tsiahnu (Zoan, or Tanis),and
Bucur-Ninip, king of the city of Pakhnuti.
Esarhaddon caused to be carved upon the rocks of the
Nahr-el-Kelb a long inscription, in which he called himself
"King of Egypt, Thebes, and Ethiopia.'" b.c. 672.
Esarhaddon now began his buildings. He first built " ten
fortresses " in Assyria and Accad. He then repaired and
enlarged the palace at Nineveh, which had been made for
the " custody of the camp-baggage." The twenty-two kings
of Syria (for their names see text) brought him materials for
his works. He began a palace at Calah, but it was never
finished; and he built one for his son, Assur-bani-pal, at
Tarbitsi (modern Sheref Khan).
While Esarhaddon was yet king, he set his son Assur-bani-
pal upon the throne to reign with him. This is evident from
W.A.I., iii. I, 7, 9, where it is said: —
9 Esarhaddon, king of Assyria, the father, my begetter.
10 The will of Assur and Beltis the gods, his ministers, he
exalted.
1 1 Which (gods) commanded him to establish my kingship.
The inscription then goes on to say that, on the 12 th day
of May, Esarhaddon gathered together the principal men of
the kingdom, and it was decreed that Assur-bani-pal should
be made king. This event must have taken place between
B.C. 671 and B.C. 668.
' Oppert, M4moire8 ear les Eapports tie VEyyptc et de VAssyrie, pp. 38, 43,
80, et seq.
OF ESARHADDON. 7
When Esarhaddon returned to Assyria, Tirhakah raised a
larg'e army and went to besieg'e Memphis. The city fell into
his hands after a " murderous sieg*e."^ The account of his-
defeat is g-iven by the annals of Assur-bani-pal. Esarhaddon
died in the year B.C. 668.
He left one son, Assur-bani-pal, king- of Assyria, and
another called g-enerally Saulmug-ina, kin^ of Babylon.
Their names are thus written : —
Assur-bani-pal, J ^>qp4i^ ^I Jy
Saulmug-ina, J ^>^ t^J ^^^ ►¥" *^TT-^ ^'^T'
Esarhaddon was truly " the great king-," and he adopted
the policy of holding court at Nineveh and Babylon. Baby-
lon was the scene of many great battles, and during- its exist-
ence was fought for oftener than, perhaps, any other city in the
Babylonian and Assyrian empires. It was said to have been
built in very early times, became capital under Khammuragas,
and held this position for 1200 years {Babylonia^ p. 75).
Khammuragas (about B.C. 1700) calls himself ^* king of
Babylon." He built there a temple to Merodach.
It was conquered by Tuculti-Ninip B.C. 1271 ; by Tiglath-
Pileser I. b.c. mo; by Tiglath-Pileser II. B.C. 7315 by
Merodach-Baladan b.c. 722; by Sargon b.c. 721; it was
sacked and burnt by Sennacherib b.c. 692, but restored by
Esarhaddon b.c. 6755 captured by Assur-bani-pal b.c. 648,
also by Nabu-pal-yutsur b.c. 626, and finally taken by the
Medes and Persians B.C. 539.^^
In his capacity of ruler he was comparatively merciful and
kind, for the phrase '^riemu arsi-su " (I showed mercy to
him) occurs frequently in the inscriptions j also his restoration
' Oppert, Les i:iar go nicies, p. 57.
^ For the measurement of its walls, etc. — See Diodorus Siculus, vol. i.
pp. 118, 120. Amstelodami, 1746.
8 GENEALOGY, ETC., OF ESARHADDON.
to his enemies of the gods which he had captured is probably
without equal among the deeds of the might j kings of Assyria
" who went before." Another proof of his generosity to his
enemies is shown by the fact of his releasing Manasseh, king
of Judah, and restoring- to him his kingdom after he had
been carried captive to Babylon (2 Chron. xxxiii. 11). He
extended the Assyrian empire by the conquests of Arabia and
Egypt, and does not appear to have taken delight in warlike
expeditions for their own sake, but only undertook them when
necessity required for the submission of his enemies.
LIST OF TEXTS USED OR CONSULTED
FOR THIS BOOK.
The brick legends lithographed in W.A.L, i. 48.
48
No. 10 — 31 „ „ W.A.L, i. 45, 47.
2
48
Broken Cylinder, No. 11 — 4, lithographed in W.A.I. ^ iii. 15, 16.
315
Black Stone „ W.A.I., i. 49.
Broken Cylinder (unnumbered).
K 3082, K 3086 \ Containing the account of the expedition
s 2027 J to Eg}^t.
K 1679. Containing the equivalent parts of lines for W.A.L,
i., xlv. 41, 48.
K 2671. War against Elam.
^ 305 3 • Titles and genealogy of Esarhaddon.
K 4473. War against Sidon.
K 4444. War against Balu, king of Tyre.
K 2663. Bears the name of Esarhaddon, dated 27th day of
lyyar.
R M. 3. Belongs to a Cylinder of Assur-bani-pal, and contains
a list of names of tributary kings and cities,
by which the spelling of many names in W.A.L,
iii. 13, has been corrected.
W.A.L, iii., xvi. No. 3. The Will of Sennacherib.
10
The system of transliteration adopted in the following pages
is the same as that used in Professor Sayce's Assyrian Graminary
and is as follows : —
a - a
ha
= N
b
= 3
g
= J
d
= n
h
= n
U, V
= 1
z
^ \
kh
= n
dh
= ID
i
= »
c
= D
1
= b
m, also
V
= »
n
= 3
's
= D
e
= y
P
= B
ts
= V
k
= p
r
= "1
s
= ^
t
= n
CUNEIFORM INSCRIPTIONS RELATING TO
THE HISTORY OF ESARHADDON.
LIST OF EPONYMS,
B.C. 681-668.
T -^ «^Tr « ^
I «=^T If 1}
1 <ls^ ^ -II -EI ^ 1-
l-^^imx^l}l}t:
1 tih -EI a
^I I- ^^11 <}} ^I t^M-
13
LIST OF EPONYMS
For each year during the reign of Esarhaddon.
The Assyrian word lim-imi is translated " eponym " by the
g-eneral consent of scholars. A Ummuy or eponym, was ap-
pointed every year, held office for a year, and g-ave his name
to the year. About thirty of the king's ministers had the
right of being* eponyms/
REFERENCE
NAME OP EPONYM. TO TABLETS.
B.C. 68 1, D.P., Nabu-akhi-ures k 288.
D.P., Assur-akha-iddina ina D.P.^
cussu ittusib (Canon).
Esarhaddon upon the throne sat.
„ 680, D.P., Da-na-a-nu (Canon).^
„ 679, D.P., Istu-Rammanu-aninu . . . K 341
678, D.P., Nergal-sar-utsur k 1617
677, D.P., Abu-ra-mu (Canon).
676, D.P., .Bam-ba-a k 350
675, D.P., Nabu-Akhi-iddina . . . . k 1575
674, D.P., Sar-nuri k 285
673, D.P., A-khaz-el k 376
672, D.P., Nabu-bel-utsur k 284
671, D.P., Dhebet-ai k 399
670, D.P., Sallim-bella-assib k 327
669, D.P., Samas-casad-aibi k 363
668, D.P., Mar-la- rim k 321
1 Eponym Canon, p, 24.
^ Mr. Smith refers to tablet k 3789 for the name of this Eponym Danann,
but the tablet is not dated, and the line of which he makes Daniinu reads
inaynme cas'pu iddinu, "on the day when money they gave." (For text,
see opposite page.)
H
H^.^./., iii. 1 6. No. 3.
OBVERSE.
^ ^^ ^^ ^lA 4i.^ r— <|{ -yy^i, ^y c:
3.^11^ <lf -yy^i. tyyy^ y^ ^yy^ <}} ^yy^
Afe y-- <m V yf -<y<
4 -t^yty^II-^^^y'gyy^y<^.^iy^
REVERSE.
7 yf -^y y --T ^ - 1£ t^yi 'gyy :^jg^f
8 y -^ tfff]; ^y<y^ t;<y t:g;-<y ^ :^
9 -^y ^- tyyy- <^ -e ^Jiy A-y yf
- yf 2< ^.^ ^y f^yyyy y yi -^
' ' ^^1^1 -T<y^ --ly -tH -7^ iH yf :??: -^ d::
THE WILL OF SENNACHERIB.
OBVERSE.
1 D.P., D.P., Sin-akhi-irba sar cis'sati.
(I) Sennacherib, King* of multitudes,
2 Sar mat Assur esiri khuratsi tulat karni
King- of Assyria, bracelets of gold, heaps of ivory,
3 khuratsi gagi khuratsi esiri itti sa-a-ti (?)
a cup (?) of gold, crowns of gold, (and) chains with them,
4 ina du-ma-ki an-nu-te sa tu-lat-s'u-nu
these benefits (goods) of which there are heaps
5 D.R, ibba D.P., likh-khal D.P., zadhu
crystal stone, stone, bird stone.
REVERSE.
6 I bar ma-na 2 +^ cibi ci sakal-su-nu
One and a-half manch, two and a half shekels, according:
to their weight
7 a-na D.P., Assur-akha-iddina abil-ya sa arcatu
to Esarhaddon my son who afterwards
8 D.P. Assur-ebil-mucin-pal sum-su
Assur-ebil-mucin-pal his name
9 na-bu-u ci-i ru-ah-a
was named according to my wish.
10 a-din cisat-tu Bit D.P., A-muk
I gave the treasure of the temple of Amuk
11 erik-irba ca-nu-ur-a-ni D.P. Nabu
irik irba the harpists (?) of the god Nebo.
i6
W.AJ., i. 48. No. 2.
W.A./., i. 48. No. 4.
PK^./., i. 48. No. 5.
5 \- i^ <<<<EI ►f •PIT ^^ M •^IT
17
TITLES OF ESARHADDON.
No. 2. W.A.L, i. 48.
E-GAL D.P., Assur-akha-iddina
The palace of Esarhaddon
sarru dan-nu sar cisVati sar mat Assur
the powerful king;, king- of multitudes, king of the country
of Assyria,
abil D.P., Sin-akhi-irba sar mat Assur
son of Sennacherib, king- of the country of Assyria,
abil D.P., Sar-gin sar mat Assur
son of Sarg'on, king" of Assyria.
No. 4. H/.^./., i. 48.
mat D.P., Assur-akha-iddina sar cissati sar mat Assur
the country of Esarhaddon, king* of multitudes, king- of
Assyria,
mat Khat-ti mat Mu-tsur mat Cusi
(king of) the land of the Hittites, of Eg-ypt, (and) Cush,
(Ethiopia.)
No. 5. W.AJ., i. 48.
a-na-cu D.P., Assur-akha-iddina-sarru rabu
I am Esarhaddon, the g-reat king-,
sarru dan-nu sar cis's'ati sar mat Assur sakkanak
the strong king, king of multitudes, king- of Assyria,
priest
ca-dimir-(ra) D.A., sar mat Sumir-D.A.
of Babylon, king of Sumir
u Accad D.A., sar sarri mat Mu-tsur
and Accad, king- of the kings of Egypt
mat Khat-tu mat Cu-s'i
of the country of the Hittites, Egypt (?) of Cush.
c
i8 TITLES OF ESARHADDON.
8 ^^ « ^y V ^TTIT :^T «^III^ -<\<
.0 tit i^ t:TIIt ^M tr<^<
fF.^./., i. 48. No. 7.
M^.^./., i. 50, 1-6.
--^^<IEy
3 <^tt! t^l -^ EtlT <Ig[
f <IEI
TITLES OF ESARHADDON. 19
6 mat sa ci-rib D.P., Tar-bi-tsi.
(Upon) the land which is within Tarbitsi (a palace)
7 a-na mu-sab D.P., Assur-bani-pal (abla)
for the seat of Assurbanipal,
8 abil-sari rabi sa Bit-rid-u-ti
the son of the g-reat king" of the harems,
9 abil tsi-it lib-bi-ya
the son, the offspring of mj^ body,
10 artsip u-sac-lil.
I built, I caused to be completed.
No. 7. W.A.L/\,\Z,
sar mat Kar-D.P. Duni-ya-as
king" of the country of Kar-duniyas.
W.A.L, i. 50, 1-6.
1 D.P., Assur-akha-iddina sar
Esarhaddon king
2 cissati sar mat Assur D.A.,
of multitudes, king of Assyria,
3 sakkanak ca-dimir-ra, D.A.
priest of Babylon
4 sar mat Sumir D.A., va Accad. D.A.
king- of the country of Sumir and Accad,
5 rubu na-a-du, pa-likh
the exalted prince, the worshipper of
6 D.P., Nabu va D.P., Marduk
Nebo, and Marduk.
c 2
20
W.AJ., iii. 15; col. I.
. ^t] !^T :^ I^TT -+ ^T •^ITH EI «-! |]^
^T- ^ «iin -<!< ::El]f
4 !^ ^! -Hf- -^ -+ <« -^ ^T -►f -II
6 H "y^ ^T< ^ <T- EI ^-IT H ^Jn <Iei
8 -yy t^ ^. tin <::^y Ey y^ ih -t] -tti
-Ey fcS^yyy
21
BATTLE OF ESARHADDON AGAINST HIS
BROTHER, AT KHANIRABBAT, B.C. 680.
W.A.L, iii. 15 ; col. i.
I u-sar-rid-va u-sa-ats-bat
I caused to descend and I caused to take
2 la-ab-bi-is an-na-dir-va its-tsa-ri-ikh ca-bat-ti
In heart I was discouraged, and was stricken down my
liver.
3 as-su e-pis sarru-ti BiT-ABi-ya ni-pi-sa rit-ti-ya
As regards the making of the royalty of the house of my
father, the extension of my dominion,
4 a-na D.P., assur D.P., sin D.P., samas D.P., bel D.P.,
NABU U D.P., NERQAL
to the gods Assur, Sin, Samas, Bel, Nebo, and Nergal,
5 D.P., ISTAR Sa NINUA D.A., D.P., ISTAR sa D.P., ARBA-il
the goddess Istar of Nineveh, (and) the goddess Istar of
Arbela,
6 Ka-a-ti as-si-va im-gu-ru ci-bi-ti
. my hands I lifted up and they were kind to my prayers.
7 ina an-ni-su-nu ci-nuv seru ta-gil-tu
By their grace established, a trusting heart (body)
8 is-tap-pa-ru-niv-va (h) a-lic la-ca-la-ta
they sent, and (said) march ! do not restrain thyself
22
BATTLE OF ESARHADDON
S^ -^I Tl e:TI eIK -IK! Tl -tH
- T -II ^T I- II ^i I- <t^ ^:sK<m^
-HP ^Al} «-Ell <t45 ^El <t^I
" <i-ii<i -«=H II <t^ II A^ ^i- tin ^i<
j^i^ ^.- e:ii I— t^ii - -^i< I EiH
.. <^t:^ tnit ^ ^i ^mm «=eii <t^ ii
ji^
13 tElI <IE^ ^I E|I< -IKI «^^II <t^ ^
.4 1- H i^ ^-Ki !-^ -::^i ^ «=iii -^i
t=Ei -II ^i -^i <^45 II .m ^
■5 <ii Ei -Ki "^11 "^11 ^^ ^ >^ tit
^ <i-ii<i <i-
.6 II ^i c^ ^]ii IK ^^iii tE -IKI »=EII
«*I t^III II 8.E ^I II II
>7 ^fe e:ii -+ f^iiiiKigf ^ ^ ]gii i^n
IH ^jn ^-III ;::^II <I-II<I <I^ EI
■8 Mil -EI -^ ^^ II - <m -K ^.^ IK s^
EV - -ii4». EinEj t^ e:ii <i:^ i «-iii
AGAINST HIS BROTHER. 23
9 i-da-a-ca- ni-it-tal-lac-va ni-na-a-ra g-ir-ri-a-ca
(with) thy hands, we march ; and we abhor thy enemies.
10 EST-en YU-me sanna YU-me ul uc-ci pa-an UMMANi-ya
ul-at-g-ul
On the first day (and) second day I foug-ht not, the front
of my army I set not in array,
11 ar-ca-a ul-a-cin pi-kit- ti susi tsi-mit-ti niri
the hinder part I formed not, the overseers of the horses
trained to (bear) the yoke,
12 ul u-nu-nt TAKHATSi-ya ul a-su-sur
without the furniture of my battle, I did not set in line (?)
13 tsi-di-it gir-ri-ya ul-as-pu-uc
provisions for my journey I issued not.
14 sal-g*u cu-uts-tsu ARAKH SEBATTU dau-ua-at en-te-na
Snow, storming (in) the month Sebat (came the) mighty
darkness,
ul-a-dur
I feared not,
15 ci-ma iTSTSURi si-si-in-ni mu-up-pa-ar-si
like a smnni bird flying
16 a-na D.P., Gab-kha-akh i-ri-tsi ap-ta-a i-da-ai
against the officer Gab-khakh, of the land (0 1 opened
(out) my forces 5
17 Khar-ra-an ninua D.A., pa-as-ki-is ur-ru-ukh-is ar-di-va
the road (to) Nineveh, with difficulty quickly I descended,
and
t8 el-la-mu-uh-a ina iRTSi-tiv mat Kha-ni-rab-bat gi-mir ku-
ra-di-su-im
beyond me, in the region of the country of Khanirabbat,
the whole of their warriors.
24 BA TTLE OF ESARHADDON
•9 s^ElI ^JII ^I< ^ -^ ^TT< -m ^^V^ '}
ao •i^^ tyyy< ^y< -4- \**^ ej- \>*^ >-\\
T^ c:ETI A -Ml I ^ ^}< t]
- ^T< fcU -m^ tt]] ^III s^ s-T^ ^ ^jm
.. ^y :z^yy ^ -^ c: ^<M-} -IS^ e:tt
A-y ^t ^<- -gyy -►f h -^t< ^tV(
n ^E ^y y^ y^ ^^yyy -yy^ ^y Ey ^\ <^
-^yy^ IH A^^
^4 t^yyy ]?{< ?^ i.,^ E:yy -i^ -^yy ^ nw
iH^y
^5 - H=y>f y \^ -y<y^ ^- < t:yn Ey -^
^y s^yyy ^yy s.^ izj ^jn tyyyt ^ K.
A GA INS T HIS BRO THER. 2 5
19 tsi-ru-ti pa-an o-ir-ri-ya tsab-tu-va ii-rac-sa D.P., CAcci-
su-un
powerful in front of my army placed themselves and girded
on their weapons.
20 pu-lukh-ti iLi RABi BELi-ya is-khup-su-nu-ti-va
The fear of the great gods, my lords, overwhelmed them,
and
21 ti-ib TAKHATSi-ya dan-ni e-mu-v-ru-va e-mu-u makh-khu-ur
the onset of my powerful attack they saw, and collected
in front.
22 D.P., Is-tar bi-lat kabali takhatsi ra-ah-i-mat sa-an-
gu-ti-ya
The goddess Istar, the lady of war (and) battle, the lover
of my obedience,
23 i-da-ai ta-zi-iz-va D.P., MiTPANi-su-nu tas-bir
my forces she fixed, their bows she broke.
24 ta-kha-tsa-su-nu ra-ac-su tap-dhu-ur-va
their assembled fighting men she struck and
25 ina PUKHRU-su-nu nam-bu-u um-ma-an-nu yu-sar-a-ni
in their assembly disturbed, the army turns away from me.
26 ina ci-bi-ti-sa tsir-ti id-ai it-ta sa ats-bi-ru u-se-mid
By her supreme command, my hands the standard which
I had raised, I caused to carry.
26
Broken Cylinder. W.A.I., iii. 15 ; col. 2.
EI ri ^T y^ \-t] t]>- ^m
3 f^ T -.- E^Si^ E<2<il <IE! <MT<I ^]
^ ]} I! I
5 <t43 -EEy ^^ ^^ .^ ^y ^y ^^ < .>f
7 - ^i H ^^ «=ET ^t]} ^yy E^K i=yyy»= ^
<y^ ^- Sf: Ey
8 ^ :.yf^ -,- «=yyyt= ^- ^yy^ lEU ^ s^ t^yf
^y .=yyyt <t]t idi «=yyy<
27
THE WAR AGAINST NABU-ZIR-NAPISTI-
ESIR, SON OF MERODACH-BALADAN,
ABOUT B.C. 680.
Broken Cylinder. W.A.I., ill. 15 ; col. 2.
in-da-li-ikh-khu
he had been troublesome . . .
2 . . . . CARAsi-su id-ci-e-va a-na D.P. nin-gal
His camp he assembled and against Nin-gal (idinna)
3 D.P. sa-nat ur-D.A. ar-du da-gil pa-ni-ya
the governor of the cityUr, a servant, a dependant upon me,
4 ni-i-tu il-ve-su-va its-ba-tu mu-tsa-a-su
battle he brought against him, and had captured his (place)
of exit.
5 ul-tu D.P., AS-SUR D.P., SAMAS D.P,, BEL U D.P., NABO
D.P., ISTAR Sa NINUA, D.A.
From (the time when) Assur, Samas, Bel and Nebo,
Istar of JN ineveh,
6 D.P., ISTAR sa D.P., ARBA-il ya-a-ti D.P., assur-akha-
IDINNA
Istar of Arbela, myself (namely) Esarhaddon
7 ina D.P., gu-za ab i-ya dha-bis u-se-si-bu-ni-va
upon the throne of my father well caused me to be seated,
and
8 be-lut MAT I u-sat-gi-lu pa-ni-ya su-u ul ip-lukh
the government of the country they caused to be entrusted
to me, he himself did not reverence
II
28 THE WAR AGAINST
9 -^T <r^ tj^ If A <^^ Ss <T- ET <Mi<y
<r^ i^^ (=iyyt ►f ^<^
<t^ t^II ^- t<^ ET <|tf}f f ^ Ei:?s
I< !=EII <^^ ;^IT ti<j
x^ tU ^ ^T s=!l J! <T- t?^ A} ^T< - <M
M e:?5 -ki^ t— V ^ ti m^ ^.^ I «-ii^
EI 41-1 ^ >-Ei ^jn :ii5i I
xs <I-^ JKi ^+ ^ ^^ -H^ HP ->^T
e:ii ^ < ^i -^v ^m ttiii -^
•6 n ^jn ^141 Tl 1:^11 T- EI II ^I X^ <;::^I El
m ^ -EI EiK ^ss »*i t-mi
• 7 g^ I El ^ -^ I— El- I— til ^I
1^^ ^^ ^^ ^^ <« ^^ ^y
.8 -^ -II < -HP -& ->f ^ -II -eEI til i^
!^y JT EI
I
NABU-ZIR-NAPISTI-ESIR. 29
9 na-di-e a-khi ul-ir-si-va ar-di ul yu-mas-sir
the gifts of a brother he presented not, and (to do) homag-e
he approached not,
10 va D.P., rac-bu-su a-di makh-ri-ya
and his ambassador to my presence
11 ul is-pu-rav-va sul-mu SARRU-ti-ya ul is-al
he sent not, and (concerning-) the peace of my king-dom he
asked not,
12 ip-se-te-e-su lim-ni-e-ti ina ci-rib ninua. D.P., as-me-e-va
his evil deeds within Nineveh I heard, and
13 lib-bi i-gug-va its-tsa-ri-ikh ca-bat-ti D.P., su-par SAKi-ya
my heart groaned and was stricken down my liver. My
officers,
14 D.P., PiKHATi sa pa-a-di mati-su u-ma-ah-ir tsi-ru-us-su
the prefects of the borders of his country I hastened against
him,
15 va-su-u D.P., NABU-ZIR-NAPISTI-ESIR ba-ra-uu u
and he (namely) Nabu-zir-napisti-esir, gross (?) and
na-pal-cat-ta-nu
a rebel,
16 a-lac UMMANi-ya is-me-va a-na mat Ela-ma, D.A., se-la-
pis
of the march of my army heard, and to the country of Elam,
like a fox
in-na-bit.
he fled away.
17 as-su ma-mit ili rabi e-par-ku, D.P., as-sur, D.P., sin,
D.P., samas
Since the covenant of the great gods he had broken,
Assur, Sin, Samas,
18 D.P., BEL u D.P., NABu au-uu en-tu e-me-du-su-va
Bel and Nebo, sin (and) guilt placed upon him,
30 THE WAR AGAINST
.0 y ^ .►f tyy^ tyf^ e:^^ jy tJT m v
- '^TI If ^I E^^ ^I ^t m -^ M t:]}
aa <:^ ^EEy -- 1:]} «^yy ^y< ^^s ^^} ^I
ET If ^y t:]} EIK -fc^y «=IIIt ^I< ^1}
^3 yf -^y V -^ <[Ey ^ri^yy ih :=:^ eI
s^yyyt >^ ^t] yf - M -<I<
^4 -.- ^I -K II ^I •^II ^H --I< V -IKI
. s;<y^yE^^ityyyt^^n^^^y ][
as V ^y< tyyyt ^y ^b] ^y ^y -^H II ^I
^i< fc^yyy »=yy- ^y< i -^h «-iiii ^i
a6 y^ ^y t=3i<I <m tE IH J^ EI tint
^y ^ V -I <^ll W
NABU-ZIR-NAPISTI-ESIR. 31
19 ci-rib MAT Ela-ma D.A., i-na-ru-su ina cacc(i)
within the land of Elam they overwhelmed him with
weapons.
20 D.P., NAHiD D.P., Mar-duk akh-su ip-sit mat E-lam-ti
Nahid-Merodach his brother, of the matter (in) the countn^
of Elam,
21 sa a-na AKH-SU i-tib-bu-su e-mu-ur-va
which to his brother had happened, saw and
22 ul-tu MAT E-lam-ti in-nab-tu-va a-na e-pis ARD-u-ti-ya
from the country of Elam had fled and to make submis-
sion to me, (lit. ^^ my homag^e.")
23 a-na mat assur D.A., il-lic-av-va yu-tsal-la-a bi-lu-ti
to the country of Assyria came and he besoug-ht (prayed)
my lordship.
24 MAT tam-tiv a-na si-khir-ti-sa ri-du-ut akhi-su u-sat-gil
The sea coast, to its whole extent, the dominion of his
brother, I
pa-nu-us-su
entrusted to him.
25 sat-ti sam-ma la-na-par-ca-a it-ti ta-mar-ti-su ca-bit-te
Yearly a sum unvarying with his numerous presents
26 a-na ninua D.A., i-lic-av-va yu-na-as-sa-ka SEPA-ya
to Nineveh he came and he kissed my two feet.
32
EXPEDITION AGAINST ABDI-MILCUTTI
KING OF SIDON, AND SANDUARRI,
KING OF CUNDI AND STZU.
W.A.L, I 45 ; col. i.
4 MS«« -*f -^ -HP <« -+ ^T
6 --f <V? '^T «-:^ -+ <M -H^ I— EI-
7 <t^ ^] S.EIT ^T -HP ^T <V !^ <Tt^
«=I^ s^m -4- ^T <T-
8 ^i] -M m m^ EI EI 4». e:II -EI
:=E»EI<
9 -tH m --II «^EII S5<I «=I|{ S?: V -
E<32:]? ^I -1-7^
33
EXPEDITION AGAINST ABDI-MILCUTTI,
KING OF SIDON, AND SANDUARRI,
KING OF CUNDI AND STZU.
W.AJ., I 45 ; col. i.
48
British Museum, Nnrriber 10 — 31
2
I D.A., u Accad D.A.
(Sumir) and Accad
2 U MAT ASSUR, D.A.
and the country of Assyria
3 sar mat Assur, D.A.
kinj^ of the country of Assyria,
4 D.P. ASSUR P.P., SIN D.P. SAMAS,
the ^'ods Assur, Sin, Samas,
5 D.P. NABU D.P., MARDUK D.P., ISTAR sa NINUA, D.A.
Nebo, Marduk, the goddess Istar of Nineveh,
6 D.P., ISTAR sa ARBA-il D.A. ILI RABI BELI-SU
the goddess Istar of Arbela, the great gods his lords,
7 ul-tu tsi-it D.P., Sam-si a-di e-rib D.P., Sam-si
(who) from the rising of the sun to the setting of the sun
8 it-tal-lac-u-va ma-khi-ra la-i-su-u
he hath marched, and an opponent has not had.
9 Ca-sid D.P., Tsi-du-un-ni sa ina gabal tam-tiv
The conqueror of Tsidon, which (is) upon the border of
the sea,
34 EXPEDITION AGAINST
o ^ ^y^ ^ -yy^ EHrgy ^yy ^^yyy y^ i
jy^y
^ <IEy tyyf ^y -i^^ ^^y <y^ tt Ey
3 y^ ^H ^ ^^ ^ I "-yyy^ - ih
4 y tty <y^ n^yy i^ ^y -y< ^^s jy
sw-Ey^-+«-ymy-- -^y^
7 <iEy ^y ^ ^w ^ <^^ ^y <i^ A\} ^y
8 y} ^ jy Ey -^ <^ .^ t^ ^y ^>^yy
9 ^t® ►^ V -yyy^ i <f^ -yy^ <ii ^y :^^?
y^ yi ^^ ^y
- n^yy t:^ "^yy -^h j^ -^yy «=y -yy^ -y i^
- igy lai M -^y< "^y^y < ^t-^y -«^^y
.. ^ ^-yyy< ^y< 8=yyyy ey- I
a3 y} -^y ►^ ^»-\ <\^ A} ^ M -Ey
. Compare <iEy ^y iK ^y^ ^y^^ .^y ^ yH
ABDI-MILCUTTI AND SANDUARRI. 35
10 sa-pi-nu gi-mir da-ad-me-su
sweeping away all its inhabitants, ^
1 1 DUR-su va su-bat-su as-sur-su-va
its fortress, and its site I captured and
12 ci-rib tam-tiv ad-di-i-va
into the midst of the sea I cast and
13 a-sar mas-gan-i-su u-khal-lik
the region of its habitation I desolated.
14 D.P., Ab-di-mil-cu-ut-ti sar-su
Abdi-milcutti its king
15 sa la-pa-an D.P., CACci-ya
who from before my weapons
16 ina KABAL tam-tiv in-nab-tu
into the midst of the sea had fled ^
17 ci-ma nu-u-ni ul-tu ci-rib-tam-tiv
like a fish, from the midst of the sea
18 a-mas-su-va ac-ci sa kak-ka-su
I drew him out and cut off his head.
19 nac-mu namcur-su khuratsu caspu abni a-kar-tav
Spoiling his goods, gold, silver, precious stones,
20 MASAC RIMI KARAN RIMI D.P., DAN D.P., SUBTU
skin of the wild bull, horn of the wild bull, strong wood,
chair wood,
21 D.P., lu-bul-ti BIRMI U CITU NIN-SUM-SU
clothing, variegated and linen, whatever its name
22 ni-tsir-ti e-gal-su
the treasures of his palace,
23 a-na mu-ah-di-e as-lu-la
to a great (number) I carried off
1 p ™„„_p ci-ma NUNi its-bat su-pul mik ru-ku-ti
like the fishes he took (went into) the depth of distant waters.
D 2
36 EXPEDITION A GAINST
.6 T^ ^^ .tH i^ ^i <igT »=m V -^
.9- t^ ->f (tETI) V C^I EI -^11 ^III^
^ EH< EI
3o-8=yy (T ->f -^) ^:?^^ ^\ -^T t^y
t^iyy - ^ tiiiT ^^11
31 ty^^f I— -i<i ^- ^i A <^ ^^} SF
3^ <I-M ^I -1^ tElI ^I -►f ^I <I-
33 - ^ni :=: «=iii«= ^ <i- tu
34 E^ ^i ^i ^=^11^ t=En E^ -I<I^ <-tH
35 4ym 1 4ff -►f J5<i <i-ii<i -ii<i
36 ^^ -tii -•f A-iii <it^ -tiT -^n ->^ii
«-iii^
ABDI-MILCUTTI AND SANDUARRI. yj
24 Nisi-su UMMi sa ni-ba la i-sa-a
His men (and) women which number had not
25 ALPi va tsi-e-ni imiri
oxen and sheep, asses
26 a-bu-ca a-na ci-rib mat assur D.A.,
I turned (drove) to the midst of the country of Assyria.
27 u-pa-khir-va sarrani mat khat-ti
I assembled also the kings of the land of the Hittites,
28 va a-khi tam-tiv ca-li-su-nu
and the sea coast the whole of them
29 ina pa-an-(ya) sa nuv-va alu u-se-pis-va
into my presence. Another city I caused to make and
30 AL (D.P., D.P., assur) AKHA-iDDiN-na at-ta-bi ni-bit-su
the city of Esarhaddon, I called its name
31 NISI khu-bu-ut D.P., MiTPANi-ya sa SAD-i
the men, the spoil of my bow from the mountains.
32 va tam-tiv tsi-id D.P., Sam-si
and the sea of the rising sun
2y'^ ina lib-bi u-se-si-ib
in the midst of (it) I caused to dwell
34 D.P., su-par-sAK ya D.P., pikhatu eli-su-nu as-cun
my general as prefect over them I established.
35 va D.P., sa-an-du-ar-ri
and S'anduarri
36 sar ali Cun>di D.P., S'i-zu-u
king of the city Cundi, (and) the city S'izu,
38
EXPEDITION AGAINST
38 ^T ->f T— ^1!^:= ^ ^H «=IIT»- EI
39 If -^I ^- tE tii- 1^^ ^i< ^i f^yyy 0
40 < I ^} ^^ ^}\ i^i ^i ^y< ^:?5 .til
4' \} ^I -M t-^ ^I< I :r5ll ->f A-III EI
,, ^ ^y y.^ ^y^ y.^ y^ ^y y^ ^^^ y.^
ty -.- tyyyt eI
43 n ^I tn ^ I^II ^I AW ^I :^^
44 n ^I M I]^ ^I -^ -II i^Ell tEl
t^III n EI
45 <iEi EI ty t^^ -yy<y <;:^ ^y m m
46 n ^ »Ey EI -]& <m ^ ^ -I -^n
47 ^ I ^ ^I -^ -H^ -^ -II tEl]f
48 tllf I^^ ^^ ^tj: <tt A-II El
49 '^ll^ c^i I— I ^ ->f ::-I < <y^yy<y
-II<I
ABDI-MILCUTTI AND SANDUARRI. 39
37 D.P., NACiRU ak-tsu la pa-lakh be-lii-ti-ya
an enemy, destroying-, not a reverer of my lordship,
-^^ sa iLi yu-mas-sar-u-va
whom the gods had deserted, and
39 a-na SAD-i mar-tsu-ti it-ta-g'il
to the rug'g-ed mountains trusted
40 u D.P., Ab-di-mil-cu-ut-ti sar al Tsi-du-ni
also Abdi-milcutti, king- of the city Tsidon
41 a-na ri-tsu-ti-su is-cun-va
to his help established (g'ot) and
42 SUM ILI RABi a-na a-kha-i iz-cur-u-va*
the name of the great g-ods to each other they remembered,
and
43 a-na e-mu-ki-su-un it-tag"-lu
to their forces they trusted.
44 a-na-cu a-na assur BiL-ya at-ta-gil-va
But I, to Assur my lord trusted, and
45 ci-ma its-tsu-ri ul-tu ci-rib SAD-i
like a liird from within the mountain,
46 a-mas-su-va ac-ci-sa kak-ka-su
I drew him out and I cut oif his head.
47 as-su da-na-an D.P., assur BiL-ya
Besides, by the mig-ht of Assur, my lord,
48 NISI cul-luv mi-iin-ma
the men all of them, whoever (they were,)
49 KAKKADi D.P., S'a-an-du-u-ar-ri
the heads of S'anduarri
1 Compare •'ll^ST.n-Ni' Dn\1-5S DE^^-1 Joshua xxii. 7, "Neither make
mention (remember) the name of their gods."
40 EXPEDITION AGAINST THE
5, ^y K.y< E-^ ^y- \>^ iA^%< 1-
wy< ^y<T^
EXPEDITION AGAINST THE CIMMERI AND
CILICIA.
W.A.I., i. 45 ; col. 2.
, yi ^y V -^ <i^T ^m- ^:tt ti
4 ^T -I< If *A^ IH M -^Hlf?
> Compare ^ tt^| tEjI ^I ■-►f ^^ <T- E<3<lf
-tyy tiiHj <iEy tyyyt. ^ -+ ^-IIT< I ti
CIMMERI AND CILICIA. 41
50 va, D.P., Ab-di-mi-il-cu-ut-ti
and Abdi-milcutti
51 ina ci-sa-di nis(i) RABi-su-nu a-lul-va
upon the necks of their great men I hung and
52 it-ti, D.P., NINGUTI, U . . . . ZICARI U SINNISTI ....
together with the musicians, both male and female ....
53 ina ri-bit ninua, D.A., e-te-it-ti-ik
through the wide spaces of Nineveh, I made pass through.
54 sa-lil AL Ar-za-ni
spoiler of the city Arzain,
55 na MAT Mu-uts-ri
of the country of Egypt.
EXPEDITION AGAINST THE CIMMERI AND
CILICIA.
W.AJ., i. 45; col. 2.
1 . . . id-ci-e-su
he gathered it
2 a-na mat as-sur, D.A., u-ra-a
to the country of Assyria I brought.
3 ina di-khi abulli gabal AL-sa ninua, D.A. *
In front of the great gate at the border of the city Nineveh,
4 it-ti A-SI CALBI DABI
with wild bulls, (?) dog(s and) bear(s).
1 Compare ina bab tsi-it, D.P., Sam-si gabal, D. P., ninua, DA., u-sa-an-tsir-
su, D.P., si-ga-ru. In the gate of the rising sun, at the border of Nineveh,
I caused him to be guarded iu wooden bonds. — W.A.I.^ iii. 25, 93.
42 EXPEDITION AGAINST THE
E:Tr II II
7 ^1 « ^11 V II ^H I ^jn »^iiit ;^x^
8 - m -w "^^ -II y- ^^ ^^
9 II <i:^ -M Enn ^lAii I tiii«= e:ii
t^ •^yy ^y - ty ^
- < -tH 1^ :^ir^ m I <is^ f^iii I—
" :i- ::;!y ;gy^ yi y^ <y- ^^ ^y ^^ T ^
- V <It^ ^ V fc^lii --i^"
'3 V <-:^H V I— I ^' ^I t^ m EI
u <:::ii ^y ^y y- ^ s?: -ei -i<i^' ^ i ii
^y ^ tE -yy<y
'5 « y -tyy i-- 1 ^ tin -t^ -<i<
'5ff S=EII ^I ('*--'./."!.. 15,1).
' ,^J^ •^^ ¥'>^I (W'-J/. iii, 15, 3).
" A,^ t^III "^"^I "^El (W-l-^.iii.,15,5).
' tyy^ >j- ►-<y< (in»erledherebyK:^,/. m., 15, 6).
' tyyy = -y<y^ (r..i./.m.,i5,6).
CIMMERI AND CILICIA. 43
5 u-se-sib-su-nu-ti ca-me-is
I caused them to dwell in a heap,
6 va, D.P., Te-us-pa-a mat Gi-mir-ra-ai
and Teuspa (king*) of the country of the Gimirrai,
7 TSAB man-da sa a-sar-su ru-u-ku
a barbarous (?) soldier, whose country (is) remote (namely)
8 ina iRTSi-tiv mat Khu-pu-us-na
in the territory of the country of Khupfisna,
9 a-di gi-mir ummani-su u-ra-as-si-ba ina cacci
together with the whole of his army, I ran through with
the sword ;
10 u-ca-bi-is ci-su-di nisi mat khi-lac-ci
(and) I trampled (upon) the necks of the men of the
country of Cilicia,
1 1 MAT Du-uh-a a-si-bu-ut khar-sa-ni
(and) the country of Duha, the inhabitants of the forests
{or hills)
12 sa di-khi mat Ta-bal
which (are) opposite the country of Tabal {or Ta-ba-la),
13 sa eli SADi-su-nu (dan-nu-ti) it-tag-lu-va
who upon (the strength) of their mountains (strong) had
trusted, aijd
14 ul-tu YU-me pa-ni la ic-nu-su a-na ni-i-ri
from the days of old did not submit to my yoke,
15 XX + I ALANi-su-nu dan-nu-ti
twenty-one of their strong cities,
44
i6
17
18
19
20
22
23
24
25
26
27
28
, EXPEDITION AGAINST THE
^} <Tt^ ^tll T-- x^ T-- T -£^ T-
t^\ ^. -S >tll - -^ ty >f -^ ►^
-Til -^I s^ tw -- M -<!< -Ell til --
^^IT ^ -^T<
Tl <T- ^- ^T V <^| II ^ -!!<!
'^IT ::^ ^l ^v tE s=y|| T—
-tU T- ^-m e:!T ^?^ -^IT ^V t^IIT
t^ -T<T1^ ^- ^m^ -11^ ElK I «-TII
►^ ^H ^T- A-TI!" till I-- V «
^I II II
'i:XX -^I E=IIIt -El ^ -»f :r$::
' ^- ^t:^ (>r.yi./.iii., 15, 10).
' tEl tl^^II (H'.^./. Hi., 15, 13).
'tlllt ^^IdDf ^I'^ ^"^m (f''-^'fi"-.15,16).
I
CIMMERI AND CILICIA. 45
i6 a-di ALANi TSAKHRi sa li-ve-ti-su-nu
tog-ether with the small cities which bordered them
17 al-ve ac-sud as-lu-la sal-lat-sun
I besieg"ed, I captured, I spoiled (them) of their spoil ;
18 ab-bul ag'-gur ina isati ac-vu
I threw down, I dug- up, with fire I burned.
19 si tu-te-su-nu sa khi-idh-dhu
The remainder of them, who rebellion
20 va kul-lul-tav la i-su-u
and curses had not (uttered),
21 cab-tu ni-ir be-lu-ti-ya e-mid-su-nu-ti
the heavy yoke of my lordship I placed (stood) upon them.
22 Da-is {var. ad-is) mat Par-na-ci nac-ru ak-tsu
The trampler (I trampled upon) the country of Parnaci,
an enemy, destroying
23 a-si-bu-ut MAT TUL-a-sur-ri
the inhabitants of the country of Tel-Assur,
24 sa i-na pi-i nisi
which in the language of the men (natives)
25 AL me-ekh-ra-nu D.P., Pi-ta-a-nu
of the city Mekhranu, the city Pitanu
26 i-nam-bu-u zi-cir-su-un
they call their name.
27 mu-sap-pi-ikh {yar. u-sap-pi-ikh) nisi mat Man-na-ai
The scatterer of (I scattered) the men of the country of
Van,
28 Ku-tu-u la sa-an-ku
Gutium disobedient,
46 EXPEDITION AGAINST THE
30 V ^ H }} \} }\ ^ITT ^jn -El ^ ^
31 1^ -^y ^jn' - ty ^T
in -HP I IT -
33 T y^ -^y « ^^ A} «^yy -<y< ^y
34 -^y tyyyt ^ -yy^ ^^ ^} ^^ -^yy
35 y -^y AM ^y --f ^yy- ^v^t ^^t:
%^yy
36 ^ I ty^ E^K -tty tyyys^ ^y< s^yf
37 ^^ ^y <M «-yyif v A} <<a\ ^y< ^ss
s=t^ ^y ^^
38 y^ -^y t^Ej <lEy ^yy - igyy ^y< ^\\
39 ^.^yy iH t^ Ey «=yyi^ ^y ^ <y-
40 V ^y -t^ y^ ^y ^^yy a s?? -<y< v
' y][ *^^T ^T'^TI<I ("-4./.iii, 15,18).
CIMMERI AND CILICIA. 47
29 sa um-ma-na-a-ti {var. ummanu) D.P., Is-pa-ca-ai
who the armies of Ispacai (king of)
30 MAT As-gu-za-ai ma-ru la mu-se-zi-bi-su
the country of the Asguzai, a rebel force, not saving him,
31 i-na-ru (mr. a-na-ar) ina cacci
had overwhelmed (I overwhelmed) with weapons.
32 Dha-rid, D.P., D.P., nabu-zir-napisti-esir abil, D.P.,
D.P. marduk-abla-idinna
The repeller of Nabu-zir-napisti-esir, son of Merodach-
Baladan,
2,z sa a-na sar mat E-lam-ti it-tag-lu-va
who to the king of the country of Elam had trusted and
34 la u-se-zi-bu nap-sat-su
had not caused his life to be saved.
35 D.P. Na-ah-id DP., Mar-duk akh-su
Nahid-Merodach, his brother,
36 As-su e-pis ARD-u-ti-ya
in order to make my submission (^.«., submission to me),
37 ul-tu ci-rib mat E-lam-ti in-nab-tu-va
from within the country of Elam had fled, and
38 a-na nin ua d.a. al be-lu-ti-ya
to Nineveh, the city of my lordship
39 il-lic-av-va yu-na-as-si-ik SEPA-ya
came and kissed my feet,
40 MAT tam-tiv a-na si-khi-ir-ti-sa
The country of the sea {i.e., sea-coast) to its whole extent,
48 EXPEDITION AGAINST THE
44 -tH ^ <' T -^ ^T tH ^ ^^w ^T
t<3<i -ii<! -II -ir
48 ^ I II -^I m ^- s=T!T< -<!< -+ -II
' db EV (TT.^./. iii. 15, 19).
, ^^ ►^ (TF:A7.m.l5,20).
» >^^ >^^ >-^ (F;A7. iii. 15, 21).
* ji^yy = >-yy<y »-y<y^ (^r.^/. in., 15,23).
. ^yyys. ^s.^^^^ ^jn E:yy eT »7^ :s^T ^-'>-
ra-ma-nu-wt, "they turned themselves away," is inserted after I'fl by
W.A.I. HI, 15,23.
CIMMERI AND CILICIA. 49
41 ri-du-ut AKH-su u-sat-^1 pa-nu-us-su
the dominion of his brother I caused to be entrusted to
him.
42 Na-bi-ah {var. as-lul) mat bit, D.P., Dak-kur-ri
The disturber of (I spoiled) the country of Beth-Dakkurri,
43 sa ci-rib mat Kal-di ai-ab ca-dimir(ra) D.A.
which (is) within the land of Chaldea, an enemy of Babylon,
44 ca-mu-u {yar, ac-vu), D.P., D.P., SAMAS-ib-ni sar-su
the burner of (I burned) Samas-ibni its king-
45 is-khap-pu khab-bi-lu la pa-li-khu zic-ri beli
a ravager wicked, not revering- the memory of the lords,
46 sa EKILI ABLf CA DIMIR-RA, D.A,,
who the lands of the sons of Babylon (Babylonians)
47 u Bar-sap, D.A., ina pa-ri-ik-te it-ba-lu-va
and Borsippa, by violence had carried away. And
48 as-su a-na-cu pu-lukh-ti, D.P., bel u, D.P., nabu i-du-u
as for myself, the fear of the g-ods Bel and Nebo I knew.
so EXPEDITION AGAINST THE
5. y ^^ ^ t- <T- II I -^I -tl -^n
53-tIHIIIs=III-^I-^I
54 tE W ^I ttl V II S3f= •
* XIT >^T< ►-ry (TT.A/.iii. 15, 25).
CIMMERI AND CILICIA. 51
49 ECiLi si-na-a-ti {yar. sa-ti-na) u-tir-va
Those lands I restored, and
50 pa-an abli ca dimir-ra^ D.A., u Bar-sap, D.A.,
to the sons (inhabitants) of Babylon and Borsippa
51 u-sat-^il
I caused to be entrusted.
52 D.P., D.P., NABu-sal-lim abil, D.P., Ba-la-su
Nebo-sallim, son of Balasu,
53 ina, D.P., gu-za-su u-se-sib-va
upon his throne I caused to be seated, and
54 i-sa-dha ap-sa-a-ni
he repented of his transgressions (or, he performed acts of
homage).
E 2
52
THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON.
In lines 55 and 56, printed below, it is stated that Sen-
nacherib had conquered the city of Edom, in Arabia. A
notice of this event is found on a tablet (K 3405), very much
defaced, a copy of which is printed in Smith's Sennacherib,
p. 138. The invasion by Sennacherib took place about
B.C. 691. At the time of Esarhaddon, Khazail was king*
of Arabia, and when he died Esarhaddon bestowed the throne
upon Yautah or Yahlua, the son of Khazail. This occurred
during the reign of Esarhaddon, and Yautah paid his ap-
pointed tribute, as Khazail had done before him, until some
time after the death of Esarhaddon. Assur-bani-pal, was king
of Assyria, and Saulmugina, his brother, had revolted. It was
then that Yautah joined in the revolt and raised two armies ;
one he sent to Palestine, and the other to the help of the
Babylonians. He had refused to pay his tribute, and his con-
duct is thus tersely described by Assur-bani-pal (W.A.I., iii.
23, 105): — "For when Elam was speaking sedition wnith
Accad, he heard, and then he disregarded fealty to me, (even)
myself Assur-bani-pal, the King, the noble hero, the powerliil
chief, the work of the hands of the god Assur. He forsook
me, and to Abiyateh and Aimu, sons of Teahri, his forces with
them, for the assistance of Saulmugina, my rebellious brother,
he sent, and established his face. The people of Arabia he
caused to revolt with him, and carried off the plunder of the
ARABIAN WAR OF ESARHADDON. 53
people whom Assur, Istar, and the great gods had given me."
His was, however, totally defeated, for another notice says —
" The Arabians who escaped from before my warriors the god
Ninip destroyed. In want and famine their life was passed,
and for food they eat the flesh of their children
To Yautah misfortune happened, and he fled away alone to
Nabaiti." Assur-bani-pal placed Abiyateh upon the throne of
Yautah." The account of these events, given in W.A.I., iii. 25,
81, goes on to state that Assur-bani-pal brought Yautah out
from Nabatea, and kept him chained in the Gate of the Rising
Sun, in Nineveh.
54
THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON.
IV.AJ., i. 45 ; col. 2, 55-58.
55 -tTT Hf ^T ►^ < -ty t:jj} ^ ^y ^- y|
56 V y -Hh <« ^ y— -^yy « v --^
57 (t^y) -.^y ^ < yf -y<y^ jy n^y ^y
58»a jy z V s=yyy^ z -+ y— i
fF.^./., i. 46 ; col. 3.
' (i^yy m -t\) w ^y v -^ <iEy
^ ss^^^ss ^yyy^ ^y yi
3 (y ]?{< ^n yif -+ 'gyy ^<Mi -yy<y :^
4 ^y ^y< :^yyy ^yy- ^y< z -^H «=yTiy ^.^y
5 yf ^y «=3i<y <iEy ^ty i^ m -<y< ^^yif
55
THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON.
W.AJ.,i.4S; col. 2, 55-58.
55 D.P., A-du-mu-u al dan-nu-te mat A-ri-bi
(To) the city of Edom, a fortified city of the country of
Arabia
56 sa, D.P., D.P., SIN-AKHI-ARBA SAR MAT ASSUR, D.A.,
which Sennacherib, king of the land of Assyria,
57 (abu) ba-nu-u-a ic-su-du-va
the father, my begotter, had conquered, and
58 (bus)-SU-SU NAMCUR-SU ILI-SU
its wealth, its riches, its gods.
W.AJ.,i.46; col. 3.
I (is-lu-la) a-na mat assur, D.A.,
had carried away to the country of Assyria.
2 u-ra-a
I brought
3 D.P., Kha-za-a-il sa mat A-ri-bi
Khazail (king) of the land of Arabia,
4 it-ti ta-mar-ti-su ca-bit-te
with his numerous presents,
5 a-na ninua, D.A., al be-lu-ti-ya
to Nineveh, the city of my lordship.
56 THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON.
7 ^ I ^I ^^} ^>f K- I m- :?^ -EI
n Sf: EI
« -ii<i «=n ^ <Mi<i <i- ^i EI
9 -H^ I— V -^I ^ ->f -I<I -^11
-7^ ^I I ET
- ^I ^I ->f ->f -^ -II tEl^
" < <I- ^IIII ►^ f-EH <-tH I «3^ f-III^
V ^ '^im EI
- tint ^xm EI t^i <!< I
'3 1- t^III ^- < I^ -- tJiTi tiTll EV
«=EII
H I? -^I ^3S tyryt ^T< <^tH I ^ ^
-lA-III EI
's ^il -<I< -^ K^ V I^ -^I V T
«=III^ -tAW} <I-
:6 ^^^ W -I^ \ tff=I K-- <'-tH EI ^T
:^EI ^I
I
THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON. 57
6 il-lic-av-va yu-na-as-si-ik SEPA-ya
he came and he kissed my two feet,
7 as-su na-dan ili-su yu-tsal-la-a-ni-va
when the gift of {i.e., giving hack) he supplicated of me.
Then^
8 ri-e-mu ar-si-su-va
compassion I showed (to) him, and
9 iLi sa-tu-nu au-khu-su-nu ud-dis-va
of these gods their injuries I repaired, and
10 da-na-an, D.P., assur BiL-ya
the mighty (deeds) of the god Assur, my lord,
11 u si-dhir suM-ya eli-su-nu u-sa-as-dhir-va
and the writing of my name upon them I caused to be
written and,
12 u-tir-va ad-din-su
I restored and I gave (them) to him.
13 D.P., Ta-bu-u-a tar-bit E.GAL-ya
The woman Tabua, one reared (in) my palace,
14 a-na SARR-u-ti eli-su-nu as-cun-va
to the sovereignty over them I established, and.
15 it-ti iLi-sa a-na MAT-sa u-tir-si
together with her gods, to her land I restored her.
16 Lxv, D.P., Gam-mali eli ma-da-at-te
Sixty-live camels more than the tribute
^ A similar story is told of Yautah, son of Khazail, in Smith's Assur-bani-
pal, page 283.
58 THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON.
•8 ^IIT^ ]gu ^EIT ^jn :^ JI
- - tl H H I «=IIT^ ^ T- E!
- < EI ^I <!l -H^ I <I- s^^^ I—
^^JII-^T<
^^<\\ ^i^ ^ s^i I— i,<i- -i^-iii
-11^ ^n^ii ^}
M <-tH EI ^I ^I ^^^ I «=IIIt -II- <I^
A} - I
.5 V -.^I II -^11 -^I H < V n ^H
^6 <tt tjn ^i ^i ^E^ii ^ ^ ^i^
II EiH t-fe EI I-
.7 1 1- ^« #^ ^- ^ ^ -^l II tElI
THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON. 59
1 7 ABi-ya makh-ri-te u-rad-di-va
(paid to) my father in former times I added, and
18 u-cin tsi-ru-us-su
I placed upon him (her).
19 ar-ca, D.P., Kha-za-il sim-tu yu-bil-su-va
Afterwards Khazail, a plague carried him off, and
20 D.P., Ya-ah-lu-u abil-su
Yahlu, his son,
21 ina, D.A., gu-za (cussu) su u-se-sib-va
upon his throne I caused to be seated ; and
22 X. ma-na khuratsu, i x iooo abni bi-ru-ti
ten manehs of gold, one thousand carved stones,
23 L., D.P., gam-mali, i + 1000 gun-zi-rik mahduti
fifty camels, one thousand dromedarieSj
24 eli ma-da-te abi-su u-rad-di e-mid-su
more than the tribute of his father I added, I appointed
him
25 MAT Ba-a-zu na-gu-u sa a-sar-su ru-u-ku
the country of Bazu, a district of which its situation (is)
remote,
26 mi-lac na-ba-li kak-kar muni a-sar tsu-ma-me
a journey of desert-land, a land of loathsomeness, a place
of thirst,
27 I. + 100 X 40 cas-bu kak-kar ba-a-tsi
one hundred and forty casbu of ground, dusty
6o THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON,
>Jf- tffZ (Vf.XX iii., IS, 12.)
.9 « ^ ^- ^ ^ ^-m< < —IT! ^
36 - E^K c: I i- ^T « tE! -IN ^jn
37 m ^^ T— V <M AW ^^ -TT^
«=n I TMT
1 y^ ^^ TF.^./., iii. 15, 13.
^ >-/"T t>-^ ^TTT^ EJ T]^ '^T '^^^^ ***"'"' " ^^^^^ district,"
is inserted after e-ti-ik, by PF.^./. iii. 15, 16.
THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON. 6i
28 pu-kut-tu u ABiVi ca-za-bi-ti {var. ca-bar-ni)
broken (?), and stones deceitful (o^reat (?). Heb. nn^).
29 XX. CAS-BU kak-kar tsir u akrabi
twenty kasbu of g-round (where) snakes and scorpions
30 sa ci-ma zir-ba-bi ma-lu-u u-ga-ru {yar. a-gar)
which, like grasshoppers, they filled the ground.
31 XX. CAS-BU MAT Kha-zu-u SAD-di, D.P., sag-gil-mut
Twenty Itasbu of the land of Khazu, a mountain of sagil-
MUT stone,
32 a-na ARCi-ya u-vas-sir-va e-ti-ik {yar. na-gu-u su-a-tu)
behind me I left, and I passed through that district,
33 sa ul-tu YU-me ul-lu-ti
(into) which, from ancient times (days),
34 la il-li-cu SARRU pa-ni makh-ri-ya
had not marched (any) king preceding me.
35 Ina ci-bit, D.P., assur, BiL-ya,
By the command of Assur, my lord,
36 ina cir-bi-su sal-dha-nis at-tal-lac
within it royally I marched.
37 SAMNA sarrant sa ci-rib na-gi-e su-a-tu
Eight kings, which (were) within that district,
62 THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON.
38 If tjf^ ^HF- K-- I ^ V ^T I >7^ T
4^ t- -ET t^I -*f T-— Z :=^II T- tif ET
44 1^ <i^ ^^ZZ -II<! ^^W ::i^II IH !=^ ET
45 ^TII^ ^I ^ <T- ^I<I^ <^TT :^ET^
46 ^iy<y :=i| -^ <My<y <y^ ^y ^y ^^ .^yyy
J^ Z T? -!<! ::^I^
47 .^ y^_ ][ x^ ^ Igj .^y ^y ^y
-+ -^ -ZZ ^Vi
48 <-::H Z -7^ ^ >f^^ Ey tyyy:= ^t=^^^|
^^ ^^^ m Z
THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON. 63
l"^ a-duc iLi-su-nu Busu-su-nu namcur-su-hu
I slew ; their gods, their wealth, their riches
39 u Nlsi-su-nu as-lu-la a-na ci-rib mat assur, D.A.,
and their men I spoiled. To the interior of the land of
Assyria,
40 D.P., La-ai-li-e sar, D.P., Ya-di-ah
Lailie, king" of the city of Yadiah,
41 sa ul-tu la-pa-an, D.P., CACCi-ya ip-par-si-du
which from before my weapons had fled,
42 sal-la-at ili-su is-me-e-va
of the spoiling of his gods he heard, and
43 a-na ninua., D.A., al be-lu-ti-ya
to Nineveh, the city of my lordship,
44 a-di makh-ri-ya il-lic-av-va
to my presence he came, and
45 yu-na-as-si-ik SEPA-ya
he kissed m.y two feet.
46 ri-e-mu ar-si-su-va ak-ta-bi-su a-khu-tuv
Compassion I showed him, and I spoke to him of brother-
hood 5
47 ILI-SU sa as-lu-la da-na-an, D.P., Assur BiL-ya
(on) his gods which I had carried off (spoiled) the mighty
(deeds) of Assur my lord
48 eli-su-nu as-dhur-va u-tir-va ad-din-su
upon them I wrote, and I restored (them) and I gave
(them) to him.
64 THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON.
51 .^Am « ^ ttl ^T - M -<!< ^^W
5^ tyiit ^11 t^yy ^jn :^y jy
53 y -II ^y T yn ^- ^y ^ ti:^ \
^- -Ey yf w
54 V - <yy ^ ^- ^ ^ - yn-- <
^yy^ M \***^
ss <igy El ^ tyyjt s?: ^jn i^ "7^ ^jn ^y
56 ^ <igf tyyyy ^^ ^n jr^y]? ^ ^^gy ^^yy
-- ->^yy ^y
57 m ^ :=^ty A-yy E:yy ^y x^ i
58 !r^t^y ^y < « ^y ^^\ ^y
59 <ty^ -^11 A <v ^yt i^yyy^ ^y
THE ARABIAN WAR OF ESARHADDON. 65
49 na-^i-e, D.P., Ba-a-zi su-a-tu
The districts of this land of Bazu
50 u-sat-gil pa-nu-us-su
I caused to be entrusted to him,
51 BiLAT (tig-un) man-da-at-tu bi-lu-ti-ya
offering (and) tribute to my lordship
52 u-cin tsi-ru-us-su
I fixed upon him,
53 D.P., BEL^ba-sa abil, D.P., Bu-na-ni sar Gam-bu-la-ai
Bel-basa, son of Bunani, king of the Gambulai
54 sa ina xii kas-bu kak-kar ina mie u kani tsutsi
who over twelve Uaslu of ground among the waters and
reedy marshes
55 ci-ma nu-u-ni sit-cu-nu sub-tav
like a fish (fishes) they were establishing their dwelling-
place (seat).
56 Ina ci-bit AssuR BiL-ya khat-tu ina-khats-zu-va
By the command of Assur, my lord, terror shook him and
57 ci-i dhe-im ra-ma-ni-su
according to his own decree
58 BiLTU (tig-un) u man-da-at-tu
offering and tribute
59 ALPU makh-khi suk-lul sam-na
great ox(en) complete ? eight ?
60
66
THE WAR AGAINST SIDIR-PARNA AND
EPARNA, KINGS OF MEDIA.
W.A.I., i. 46; col. iv.
X tlll^ I- «^TI EI tITI«- ^T ^ <I- -T<^
. ^II<T ^]} >^ <MI<I <l- JT ^111'= E^H
3 H=TI V ^I- ^t -►f -II -tj! tn^ ^
^T<I
4 tTIf ^T ^ ^^U «=m^ »=m t-ET ET
5 T TH Tf <It^ E^ ^]^ T-- :^T <£! I
6 tyn^ ^ .^ly ji EI
7 <^!T ti -T<i^ ^i< -.- ^.y^ «^yy ^y< tyi
<Ts^ ^TI I
8 - ^ ^^y :^ <yMT<T e:tt ^T H <
V tE -is^I tTI ^Jn -T<T T---
67
THE WAR AGAINST SIDIR-PARNA AND
EPARNA, KINGS OF MEDIA.
W.AJ., i. 46; col. iv.
1 u-bi-lav-va yu-na-as-si-ik SEPA-ya
he brought and he kissed my feet,
2 ri-e-mu ar-si-su-va u-sar-khi-its sur-ru-te
compassion I showed him, and I caused to be washed
away his rebellion.
3 D.P., Sa-pi-i, D.P., bel al dan-nu-ti-su
The city of Sapi-Bel, the city of his strength (i.e. strong'-
hold),
4 dan-na-as-su u-dan-nin-va
its strength (fortification) I strengthened and
5 sa-a-su a-di, D.P., tsabi, D.P., mitpani-su ina lib-bi
he himself, together with his bowmen {lit. bow-soldiers)
within (it),
6 u-se-li-su-va
I made him go up and
7 ciMA, D.P., DAL-ti MAT E-lam-ti e-dhi-il-su
like a door, the land of Elam I shut it up.
8 MAT Pa-tu-us-ar-ra na-gu-u sa i-te-e-ru itstsuri
The land of Patusarra a district from which the birds re-
turn,
9 sa ci-rib mat Ma-da-ai ru-ku-ti
which (is) within the land of the Medes afar off (and)
F 2
68 THE WAR AGAINST SIDIR-PARNA
» V - ^^ I"^ =^^T T-^ e=t!^ HI -ET
,3 y <y^ >^|yy^ ^ <T-|T<T ^T I ^T^ ^
17 tl^ I— tElT til s? :^I^ T-^ -T^
x8t- ^- «n -*-H «=Tm ^T ^ ISI -El If
,9 y ttt= ^y- t=y e^ -II --n T -*=ll ^
<y^yy<y t^ -tH
.0 y ^^ ^y ^ ^y E^ -II -tyy ^yy -tyy
^ <y-yy<y lli ^tu
- y E:yy Ey ^i ^Eif e:?s -ii -tyy w -«=n
< E:yy -^h }} + ^i
AND EPARNA, KINGS OF MEDIA. 69
10 sa pa-a-di mat Bi-ic-ni SAD-di, D.P., ucni
which (is on) the borders of the land of Bicni, the
mountains of marble (crystal)
11 sa ina sarrani ABi-ya mimma la ic-bu-su
which (land) among the kings, my fathers, none had trod
12 iRTSi-tiv MAT su-un
the territory of their country
13 D.P., Si-dir-pa-ar-na, D.P., E-pa-ar-na
Sidir-parna (and) Eparna
14 D.P., BELT ALANi dau-nu-ti
the lords of the powerful cities
15 sa la-cit-nu-su a-na ni-i-ri
who had not submitted to my yoke
16 sa-a-su-nu a-di Nisi-su-nu, D.P., susi ru-cu-bi-su-nu
they themselves together with their men, (their) horses,
their chariots,
17 ALPi tsi-e-ni imiri, D.P., u-du-ri
oxen, sheep, asses, flocks,
18 sal-lat-sun ca-bit-tu as-lu-la a-na mat assur, D.A.,
their great spoil I carried off (spoiled) to the land of
Assyria.
19 D.P., Uppits, D.P., BiL ali sa, D.P., Pa-ar-tac-ca
Uppits, lord of the city of Partacca
20 D.P., Za-na-sa-na, D.P., bil ali sa, D.P., Pa-ar-duc-ca
Zanasana, lord of the city of Partacca,
21 D.P., Ra-ma-te-ya, D.P., bil ali sa U-ra-ca-za-bar-na
Ramateya lord of the city of Uracazabarna
70 THE WAR AGAINST SIDTR-PARNA
:^T^ m -w ^^ -^ m
^5 ^ tTTK ^T e:it W -< -^ -II tEH
t! -II^II JT -^ ^T< EI
^6 ::^T^ A^ S?: «=! <IEI ET- T— S^^^
}f ^.^ 4ifcII V I
^7 Tf ^r c::s<j <igi -tiT -^ lai -<t< tEij
^8 ::^IT Jl <:::^I El ^111^ -^I ^ <V i:^
^9 ^ I ESS -II -tiT T-- T -T !^ ^T
3° -< M AW -A< AW ^ M El
3^ e:^ JI ^T -^TTt^ T--- tEH e:?5 -I<T^
33 w f^ I? <is^ ^.^ I «=m
AND EPARNA, KINGS OF MEDIA. 71
22 MAT Ma-da-ai sa a-sar-su-nu ru-u-ku
(chiefs) of the country of the Medes. whose territory (is)
afar off.
23 sa ina tar-tsi sarrani ABi-ya iRTSi-tiv mat assur, D.A.
(Those chiefs) who in the time of the kings, my fathers,
(to) the country of Assyria
24 la ip-pal-ci-tu-niv-va la-ic-bu-su kak-kar-sa
had not crossed over, neither had they trodden its soil.
25 pu-lukh-tu ra-ru-bat assur siL-ya is-khup-su-nu-ti-va
The fear (and) terror of the god Assur my lord over-
whelmed them and
26 D.P., mur-ni-is-ci rabi, D.P., ucni dhi-ib mat-su
great war horses, (and) choice marble of his land
27 a-na ninua, D.A., al be-lu-ti-ya
to Nineveh, the city of my lordship
28 is-su-niv-va yu-na-as-si-ku SEPl-ya
they had brought, and they kissed my two feet.
29 as-su, D.P., BiLi alani sa ka-a-tav id-cu-su-nu-ti
As regards the lords of cities who (my) hands had struck
them,
30 be-lu-u-ti yu-tsal-lu-va
my lordship they implored and
31 e-ri-su-in-ni cit-ru
they asked of me a treaty.
32 D.P., su-PAR-SAKi-ya, D.P., pikhati
My officers, the prefects
33 sa pa-a-di mat su-un
of the borders of their country
72 THE WAR AGAINST SIDIR-PARNA
34 ^y -<!< \ -^ tjyyt ^y ^^y ^ ^
35 ty^f y— w <y- ^- ^y -tyy y— t
36.T<y^ ^^ ^^yy El tyyyt -^yy^ « i
37 .m^y^^ « ^y ^y -- igu ^y< ^^yi ^.^
-<T< ^yyy^ Ey »=yyy^ igii «=^yy ^jn x ty^^
38<td^ ^y ^^ ^^ ^>f ^y ^HF- -II <
39 -Hh <W '^ly !^H<J <IEy -HF- <\V '^T
40 <H.H ^T <i^i -M t^y? - -^yy
tE -<y<
41 tyyyt ^ -ly^ ^yy St= :=^ 1-^ < Ey
-Ey ^yyy tx x^w
4^ - <iEy »3n -<y< ^y o^y -yy<y v m
43 V "^ "-^y "-^^ '^y< >-HF~ y*^**" Ey*- y^**-
-II y— tt^}
44 -y<y^ jy ^yy ^y j^yyy \} Vi
AND EPARNA, KINGS OF MEDIA. 73
34 it-ti-su-nu u-ma-ali-ir-va
with them I urged on and
35 NISI a-si-bu-ut alani sa-tu-nu
the men, inhabitants of those cities,
36 ic-bu-su-va yu-sac-nis-su SEPl-us-su-un
they trampled (upon) and they made to submit to their
feet
37 BiLAT (tig-un) man-da-tu be-lu-ti-ya sat-ti sam-ma iv-
cin tsi-ru-su-un
offering (and) tribute to my lordship, yearly the sum, I
fixed upon them.
38 Ul-tU, D.P., ASSUR, D.P., SAMAS, D.P., BELU U, D.P.,
NABU
From (the time when) the gods Assur, Samas, Bel, and
Nebo
39 D.P., ISTAR Sa NINUA, D.A., D.P., ISTAR Sa ARBA-il, D.A.
The goddess Istar of Nineveh, the goddess Istar of Arbela
40 eli na-ci-ri-ya ina li-i-ti
over my enemies by the law (which)
41 yu-sa-zl-zu-ni am-tsu-u ma-la lib-bi-ya
they had caused to fix for me, I found the fulness (of the
desire) of my heart.
42 ina ci-sit-ti na-ci-ri sat(?) lu-u-ti
By the acquisitions from enemies (?)
43 sa ina tu-gul-ti ili rabi BELi-ya
which in the service of the great gods my lords
44 ik-su-da ka-ta-ai
my two hands have captured.
74
THE BUILDINGS OF ESARHADDON.
46 < -.- J^ <IE| ^lyyt 1^ ^}K ET
47 <l^ ^T <?l -!IA -TII»= }} ^^ ET
48 tiTi^ .y<y^ y. e:TI <IEy eT ^I T-
49-^yy- jyETf-TniET-ET^H^T
50 ^yy <iEy ^yy^f .^yy :^ ^y y?
sx ^ ^:?ii y— yf IH -^11 -M t^T
53:3^ ^y <y:^ ::^y^ ^^ Sf: ^y <m
54ty ay y^^ ^ -^yy ^yyy^ ^^ ^^i
55 < i- -EI «=ET ^T <I^ -M -TT^ BUm
75
THE BUILDINGS OF ESARHADDON.
45 es-rit ma-kha-zi sa mat assuu, D.A.
Ten strongholds of the land of Assyria
46 u MAT ACCAD, D.A., u-se-pis-va
and the land of Accad I caused to be made, and
47 CASPU KHURATSU u-za-in-va
(with) silver (and) g-old I decorated, and
48 u-nam-me-ra ci-ma YU-me
I made brilliant as the day (light).
49 Ina Yu-me-su-va e-gal ma-khir-te
At that time also the principal palace
50 sa ci-rib, D.P., Ni-na-a
which (is) within the city Nineveh
51 sa SARRANi a-lic makh-ri ABi-ya
which the preceding kings, my fathers,
52 yu-se-pi-su a-na su-te-sur carasi
they caused to be made for the custody of the camp*
baggage
53 pa-ka-di, D.P., mur-ni-is-ci, D.P., parrati
(and) the oversight of the war horses, cows (mules),
54 D.P., RucuBi bat-li u-nu-te takhatsi
chariots, arms, the furniture of battle.
55 u sal-la-at na-ci-ri gi-mir nin-sum-su
and the spoil of enemies, all (of it) whatever its name.
76 THE BUILDING OF THE PALACE.
56 ^ -HL -^ ^^ ^^ y^^
57 n ^r <« <]^ ^^ -<!< tEii i::^!! ^jn
58 {\} -^T f^Ofi) A^ :i^i^ ^- ^:tt y.
59 «y- ^y ^\) AMI! «=! B K-- (Ey
THE BUILDING OF THE PALACE.
W,A.I., i. 47 ; col. 5.
^ Ey «^i<j M <yyy \\ m m^ T ^ <t-
JT ^ --T< Ey
3 jri^yy - ^ t^M^^ ^yf
4 tyyyy ^y- 1^ E:yy jy y^ -E^y
5 y^ -^y "^yy a s^ ^l< V -& ^TT eT
THE BUILDING OF THE PALACE. 77
56 Sa, D.P., ASSUR SAR ILI
Which the god Assur, the King* of gods
57 a-na es-ci SARRU-ti-ya is-ru-ca
to the hand? of my kingship hath granted
58 (a-na sit)-cin, D.P., susi
for the establishment of horses,
59 (si-par-du)-ukh, D.P., rucubi (va nisi matati)^
(?) of chariots and the men of the countries
THE BUILDING OF THE PALACE.
W.A.L, i. 47 ; col. 5.
1 (sa ak-ta)-sad se-ci-bu ina, D.P., MiTPANi-ya
which I captured ravishing with my bow
2 ma-al-lu mus-sic-cu u-sa-as-si-su-nu-ti-va
fiill tax(es) I caused them to bear and
3 il-bi-nu LABINI "^ MAHDI
they made many bricks.
4 E-GAL TSAKH-ra su-a-tu
That small palace
5 a-na ^i-khi-ir-ti-sa ag-gur-va
to its whole extent I dug up and
^ The text of the transliteration in brackets, in lines 58 and 59, is restored
from W.A.L, iii. 16, 6.
2 Compare W'l^^r] \:h^ ^ Exodus v. 7.
78 THE BUILDING OF THE PALACE.
7 <t:^ ^T ^IIT tx Vi ^TTT T-- t^T III t\
>-yy<y ^t^ jF.^./.iii, i6,ii).
10 ^y ^^y y} s^^T Ey ti<y ^^yy
" tEy <iEy ty^ ^y « yy ^^ y— -.-
13 ::yyyt ^y .^-^y Sw JT ^ -<i< ^y
14 ty ^ s=w^y y^-M^ ^y-- y*-**^ ty -^li^ y^
-KIT'
IS ty y]f :^ y- !:y i^xiE-yyy ty ^ «
16 <t:^ ^y <iiy tyy^ -,- -yy E:yy ^< tyyi
^y^y
THE BUILDING OF THE PALACE. 79
6 kak-ka-ru ma-ah-du cima a-sil tim-ma
much earth like the line of a rope
7 ul-tu lib-bi ECiLi ab-duk-va
from the interior of the lands I du^ and
8 e-li-sa u-rad-di {var. u-ri-di)
upon it, I added ; (and)
9 ina D.P., pi-i-li abnu SAD-i dan-ni
with alabaster a stone from the great mountain
10 tu-la-a us-ma-al-li
the mound I filled up
11 ad-ci-e-va 20 + 2 sarrani mat khat-ti
I gathered, and twentj-two king-s of the land of the
Hittites
12 sa a-khi tam-tiv u gabal tam-tiv ca-li-su-nu
of the sea-coast and the middle of the sea, the whole of
them
13 u-ma-ah-ir-su-nu-ti-va
I hastened them on and
14 D.P., GUSURi RABi, D.P., tim-me rabi
great beams (for) a great floor (of)
15 D.P., A-bi-me, D.P., erinu, D.P., sur-man
Abime wood, cedar wood, sherbin wood
16 ul-tu ci-rib mat S'i-ra-ra mat Lib-na-na
from the interior of the land of S'irara (and) the land of
Lebanon,
1 7 SAL LAMAssi sal-lat tsa-tsa-a-te
sphinxes (female colossi) and a height of statuary work
8o THE BUILDING OF THE PALACE.
x8 ^^^ S=E M T— II \ -IN
X9 ^ ^t tl -<^ El- ^1 -^ ^-
-s?:^ in <:: -^i ^^ ^ <:r ^i
ai s^i ^xi ^11^ ^:^H}ii ^% II r ^i
.3 ^^1 -iiA ^i 4i. -^11 -^i <^^ ^i
<iEi ^iii ^^-^^
n II ^H tt| S^ ^I< I ^
^4 II -^I A -ITHIII -<I< tllll EI^ tEll
.5 tii^ tEii ^11 ^ ^ mi :^II
a6ii ^i t^El <m «^III»=!- <I^ -I < ^
^7 - rjri -^ 6=111^ ^i ^ ^ ^III^ -II<I
.8 til -^11 ^I -S^n !:II ^iii ^i
.9 tiiii tv I— ^^ ->^i II -<i<
30 II -^i ^ ^irn ^ m ^v -Ell
3. tfc:i t^ni !^ -Eii ^jn ^i ^i
THE BUILDING OF THE PALACE.
1 8 D.R, AZKUPPATi a-g'ur-ri
door posts of burnt brick,
19 Sa, D.P., SAMULLU, D.P
of Samulla stone (alabaster) stone,
20 D.P., CU-MI-NA, D.P., CU-MI-NA TUR-DA
Cumina stone, strong- Cumina stone
21 D.P D.P., A-LAL-DU
stone stone
22 D.P., Gi-NA-KHi-GUB-BA iil-tu cl-rib khar-sa-ni
stone from the interior of the forests,
23 a-sar nab-ni-ti-su-nu
the place of their production,
24 a-na khi-sakh-ti E-GAL-ja
for the requirements of my palace,
25 mar-tsi-is pa-as-ki-is
laboriously (and) with difficulty
26 a-na ninua, D.A., yu-sal-di-du-u-ni
to Nineveh they had caused to be brought.
27 Ina ARKHU SEGA MAGARU Yu-mu mit-gari
In a fortunate month (on) a favourable day,
28 e-li tu-li-e su-a-tu
upon that mound, *
29 HECALi rab-ba-a-ti
great palaces
30 a-na mu-sab be-lu-ti-ya
for the^welling- of my lordship
31 ab-ta-ni tsi-ru-us-su
I built upon it.
82
THE BUILDING OF THE PALACE,
-R ^- ^T
33 <« T + s-m^ ET- -1^ ^ ■
35 i-ET -EI A} ^ \'ss^^m tif -^^ ^T
36 tT ::ii!!i I— ti MiE-Tii tEii ^jn -<!<
37 tTITt 1^- -M ^^ A\ -^TT V
38 -I .T<I^ y^ tl ^ « -glT tij -II<T
•PIT -^T A^m^
4o tlTTt -TT- t^ITI T^ ^"^^ I— T
4. -glKIEI tE ^T- tE II S^ I -^^
43 Sff ^T< <!- fff= tTTTe= "^ 1^
THE BUILDING OF THE PALACE. 83
32 BiTU dan-ni sa sussu + silasa -f khamsa bar-u rab-tiv
sadadii
A strong- temple of ninety-five great laru in length,
^T, SILASA + I bar-u rab-tiv rapastu
Thirty-one great baru in width,
34 sa ina sarrani a-lic makh-ri ABi-ya
which among the preceding kings, my fathers,
35 MiMMA la-e-pu-su a-na-cu e-pu-us
any one (of them) had not made, I made.
-i^d D.P., GusuRi, D.P., ERiNu tsi-ru-tu,
Beams of cedar, great
37 u-sat-ri-tsa e-li-sa
I caused to be placed upon it.
38 D.P., DALTi, D.P., sur-man sa e-ri-si-na dhabu
Doors of Sherbin wood, of which their foundation (is) good.
39 me-sir caspu u siparru u-rac-cis-va
a band of silver and copper I bound (on them), and
40 u-rat-ta-a BABi-sa
I hung in its gates
41 SEDI U LAMASSI
bulls and colossi,
42 sa ci-i pi-i sic-ni-su-nu
who, according to their fixed command,
43 ir-ti lim-ni yu-tar-ru
against the wicked they turn (themselves) j
G 2
84 THE BUILDING OF THE PALACE.
44 -^T m] ^jn t^} •^TI -^ t- -^!T ►^
47
:IT V <T- ^SS
49 tEl (?) ^T ^ ^T ^T<
so ]} ^j ^}^^ ttyyy (=TiTt ^t< - jgij
5, t^ ^>f tu^ I— t^ ^ V II ^I
S3 V Tl A -II ^T Tl ^ ^T <T-M
<T-IT<! -«=H
THE BUILDING OF THE PALACE. 85
44 na-tsi-ru cip-si mu-sal-li-mu
they protect the footsteps, making peace
45 tal-lac-ti SAR ba-ni-su-nu
(to be upon) the path of the King, their creator (who
made them).
46 iMNU u suMELU u-sa-ats-bi-ta
(Positions) to the right hand and left I caused to take
(occupy)
47 si-gar-si-ui
the avenue of them.
48 E-GAL, D.P., pi-i-li U, D.P., ERIN I
A palace of alabaster and of cedar wood
49 at (?) te mu-du-ti
(?) •
50 a-na mul-ta-u-ti be-lu-ti-ya
for the renown of my lordship
5 1 nac-lis u-se-pis
completely I caused to be made.
52 sal LAMASSi ERi mas-sa-a-te
Female colossi of painted (.'') bronze,
53 sa a-khi-en-na-a pa-na va (ar-ca)
which (were) on this side, in front and behind, (I raised).
54
^ The cylinder containing this inscription is broken here, but another line
is evidently wanted to complete the sentence.
86 THE BUILDING OF THE PALACE.
W.A.L, i. 47 ; col. 6.
3 -^yy ^H -<!< '-III! El- V !? -^i
4
:??: 1^ -y<y ^ ^ 1^^ V s?:^? -^h
s^^l ff V
5«=yyyt ^ EfK ^y ^^iii^ t- ^^ \} m
I
6'=:yy Myy m ^.^- -TT^ H ^' .^
7 tyyy;: v ^^ ^ E:yy -yy^ tm ^^}
►ff-
8 II .^iii ^} ^y fcu :=! < ^y -t^j +
■ var. -yy ^vyy ts^ <<
* Mr. Noma inserts {Did., p. 1057) the two signs ► w "^^IIII
after cima^ but I have been unable to fiud the tablet which gave this reading.
THE BUILDING OF THE PALACE. 87
W.A.L, i. 47 ; col. 6.
1 D.P., DALTI, D.P., ERINLT RABI,
The doors of great (planks) of cedar wood,
2 (D.P.) A-bi-me cu-lul BABi-si-in e-mid
of Abime wood, the completion of the gates I placed (made).
3 si-khar-ti e-gal sa-a-tu
The whole extent of that palace,
4 ni-bi-khu pa-as-ku sa, D.P., ca, D.P., ucni
a battlement (?) broken of eye- stone (and) marble (crystal)
5 u-se-pis-va u-sal-ma-a risatuv-su
I caused to be made, and I completed its summit,
6 si-el-lu-lat gi-gu cima
stairs of the roof like .
7 u-sa-a^-khi-ra gi-mir babani
I caused to surround all the doors
8 sic-cat CASPU ib-bu u siparru nam-ri
coverings of white silver and shining copper (and),
58 THE BUILDING OF THE PALACE.
9 ^W -IT- fc^IIT Vi m m
o ^T -^T ->f -Hh -^ -II t^y^
X T - ^.^ ^.- -tnn e:it ^} ^^
3 SS ^T E^Si A^ e:it i^i ^t A}
7 <iEy t- -Ey V Ey ^y- «=yyys= ^:?: :^ v
8-yy<y ^jn ttyyy v ^y 4i.-y y tyyy^^g^
9 y? -^y + tyyy ^z^y^ v E:n i--- m
tyyiT
THE BUILDING OF THE PALACE. 89
9 u-rat-ta-a ci-rib
I hung (them) within (it).
10 da-na-an, D.P., assur BiL-ya
The mightiness of the god Assur my lord
1 1 sa ina matati nac-ra-a-te
(with) which in hostile lands
12 i-lu-bu-su
he had clothed himself,
13 .... na, D.P., khar-ra-cu-te e-si-ka ci-rib-sa
priests (?) I established (?) within it.
14 D.P., ciRU RABU tam-sil mat kha-ma niv*
A great plantation like (that) of the land of Amanus,
15 sa ca-la sim mahdu u ets(i) mahdu
which (contained) all spices and tree(s),
16 khar-ru-su i-ta-a-sa e-mid
its ditch, its walls, I made to stand ;
1 7 ci-sal-la-sa ma-rab u-rab-bi-va
its altar in size I made large, and
18 tal-lac-ta-sa ma-ah-dis u-rab-bis
its paths greatly I enlarged
19 a-na mas-cit, D.P., susi ci-rib-sa
for the reception of horses within it.
1 A similar act is recorded of Tiglath-Pileser I., b.c. 1130, in W.A.I., i.
15, 16-27, where it is said, "The cedar, the liccarma tree and the almug>
from the countries I have conquered, these trees which none of the kings, my
fathers, that were before me, had planted, 1 took, and in the plantations of
my land 1 planted, and by the name of plantation I called them ; whatsoever
there was not in my land I took (and) the plantations of Assyria I
established."
90
THE BUILDING OF THE PALACE.
20 <xf ^^y tyyi:: ^ ^ t<^ay et
21
22
tint r^nitim i^ ->^t n t^ e][k
«=M EV ^T T^ ^T <^^ -^T -^T T
^4 <T-IT<T ^ tint •^lls^ E<r< ET M -^U
.5 tM EV ^jn tf: ^ n
►^ t?SL igf e:it ^ ^mi ^
T-^ V -^ <IEI
30 ^\ ^^ JT tm -& m ET
3: fTiis= '-IT!'- ^ E:n -III e:ii i? n
THE BUILDING OF THE PALACE. 91
20 pat-tu ii-se-se-rav-va
An opening" I caused to make straight, and
2 1 u-sakh-bi-ba-a dhab-bis
I caused to beautifully
22 E-GAL su-a-tu ul-tu ussT-sa
that palace from its foundation
23 a-di takh-lu-bi-sa
to its roof.
24 ar-tsip u-sac-lil-va lu-li-e u-ma-al-li
I built, I caused to be finished, and with fulness I filled
(it);
25 ES-GAL EPUS-a
(also) the great gate I made.
26 E-GAL pa-ki-da-at ca-la-mu az-cu-ra ni-bit-sa
The palace of the oversight of the world, I recorded (called)
its name.
27 D.P., ASSUR, D.P., ISTAR Sa NINUA, D.A., ILI MAT ASSUR,
D.A.
The g'od Assur, the g-oddess Istar of Nineveh, the g'ods of
the land of Assyria,
28 cALi-su-nu ina kir-bi-sa ak-ri-va ,
the whole of them within it I summoned, and
29 D.P., NiKi ur-ri-ikh-te ib-bu-ti
victims plentiful, (speedy) pure.
30 ma-khar-su-un ac-ci-va
before them I sacrificed, and
3 1 u-sam-khi-ra cat-ra-ai
I caused to present my peace off'erings.
92 THE BUILDING OF THE PALACE.
3^ --^ T— T -^T ^ ^ m -Iff ^TTT
33 -T<T^ ^ e:tt ^^ ^^ < -<T<
34 E5S ^V T-— < A}} T-— ^^ !^EI? -tH
35 - t^yyy ^^ ^y < <jEy .yy<y ^y^ ^y<
36 ^ ty .tytEy j^yyy <y^ ^^y y^ ^y<
37 m m V «=iiTt ^ T- ^^
38 tyyy^ y .^yy |^ ^ ^ <y^yy<y ^ ^y^^
39 :i^ y— M ^jm s^yij; ^ - <iEy E:yy
40 s?= »^TTt^ s^ H -^^ \} <-tH IK I ^
4. - <m tmi -^ « --T I— < Hf
THE BUILDING OF THE PALACE. 93
32 I LI sa-tu-nu ina ci-rib lib-bi-su-nu
Those gods in the interior of their hearts
2,z ik-tar-ra-bu sARR-u-ti
approached mj kingdom.
34 D.P., RABi u NISI MAT-ya ca-li-su-nu
The chiefs and men of my land, the whole of them,
35 ina ta-gul-te u ci-ri-e-ti
in service and homage
-^^ ina is-sik-ta si-la-a-ti
with submission, peaceful
37 ci-rib-sa u-se-sib-va
within it I caused to be seated, and
38 u-sa-li-za nu-par su-un
I caused to be glad their soul.
39 c ARAN I cu-ru-un-nu bi-ci-ra tsur-ra-su-un
Grape wine ^ ? ?
40 ni-sak-ni gu-la-a mukh-kha-su-nu u-sa-cin
(as tribute ?) upon them I established.
41 Ina ci-bit assur sar ili u ili mat assur, D.A.
By the command of Assur, King of the gods, and the
gods of the land of Assyria
1 The names of five sorts of wines are given by a bi-lingual list in W.A.I.,
ii. 44, 9-13. In W.AJ., i. 65, 22, we read, — caranuv mat Izdllav mat
Tuahimmu mat Tsimmini mat KMbuniv mat Aranabaniv mat ' Sutsav mat
Bit-Cuhativ mat Bitdtiv cima me ndri la nabiv ina, D.P.,passaru, I). P.,
Marduk va, P.P., Tsirpanituv heli-a lu uddssiv. *' AVines from the countries
of Izallav, Tuahimmu, Tsiminni, Khibuniv, Aranabaniv, Sutsav, Beth-
Cubativ, Bitativ, like river waters (in quantity) without number in the bowl
of Marduk and Tirpanituv, my lords, then I poured out."
94 THE BUILDING OF THE PALACE.
4^ -tH ^^U I ^' - im tit t;4^
43 -7^ :::TyT 4i^ -tH -- -^I< ^ l:^ tj^
44<lEy tm V ^ -^Tlt^ M IH V EI
45 M ^ ->^T T^ -ET -EI II T
46 - EB -^ <M (^:i|) -pII^ -<i< tE
-K^ -^^ .51^ :?^ ti <iEi
47 :r:i^ Ie=^M I^^ J=!l^ {^^) I^^
Ci^I^^^II—
48 ^ .^yy tint ^ ^I t^yyy ^ .yy^.
(vflr. ►•^gl^^ (TF.^.Z iii., i6, 8.)
49 -M Eim ^}^} t- V' ^i <i^i ^ii<i
so <- ^y< tyyyt t\ ^t\ ^y ^i ^tH If
5. M tit i^ii ^ <iEi tm V
5^ - m «=m «-iiii EI- V II -eei
' t^ ][ 1^ ( IF.^ J., iii. 16, 3).
' Far. ^El tEl.
THE BUILDING OF THE PALACE. 95
42 ca-li-su-nu {var. cALi-su-nu) ina dhu-ub seri khu-ut lib-bi
all of them in health of limbs, joy of heart,
43 nu-um-mur ca-bat-ti se-bi-e lit-tu-ti
lightness of liver, abundance of offspring,
44 ci-rib-sa da-ris lu-tas-sib-va
within it, eternally, mayest thou dwell, and
45 lu-us-ba-a la-la-a-sa
may its fulness be abundant.
46 ina suMELi muk-ki arkhu ris-ti-i cul-lat mur-ni-is-ci
At the left hand of the building (in), the first month, all
the war horses,
47 D.P., PARRATi iMiRi ^ D.P., gam-mali
cows (mules), asses, camels,
48 bat-li u-nu-ut ta-kha-zi
arms, the furniture for war,
49 gi-mir ummani sal-lat {yar. la-at) na-ci-ri
the whole army (and), the spoil of enemies,
50 sat-ti sam-ma la na-par-ka-a
yearly, a sum unbroken,
5 1 lu-up-ki da ci-rib-sa
then I appointed (to be) within it.
52 Ina ci-rib E-OAL-sa-a-tu
In the interior of that palace
1 Omitted by the text in W.A.I., iii. 16, 8.
96 THE BUILDING OF THE PALACE.
55 >^ f^< ::^T < -:^H -- --!< t^II
Concluding Passage from W.A.I., iii. i6.
British Museum, No. ii 4-4.
315
56 ^ •^TT:^ ^ := ^jn ^W
SI n !^ tU ^I M t|T|t tE ^ Tl V
THE BUILDING OF THE PALACE, 97
53 SEDU DAMKu la-mas-si damku
a propitious bull, a propitious colossus
54 na-tsir cip-si SARRU-ti-ya
the protector(s) of the footsteps of my king-ship
55 mu-kha-du-u ca-bat-ti-ya*
rejoicing* nay liver.
Concluding Passage from W.A.I.y iii. i6.
British Museum, No. 11-^4.
315
56 da-ris lis-tap-ru-u
eternally may they send (me)
57 ai ip-par-ku-u i-da-a-sa
may its walls not be broken (down).
58 a-na arcat Yu-me ina sarrani ASLi-ya
For a future day (for which ever king) among the kings
my sons
59 sa, D.P., AssuR u, D.P., istar a-na be-lut mat u nisi
whom the god Assur, and the goddess Istar to the govern-
ment of the land and people
60 i-nam-bu-u zi-cir-su
shall proclaim his name
61 e-nu-va e-gal sa-a-tu
when this palace
62 i-lab-bi-ru-va i-na-khu
shall grow old and shall decay.
1 The cylinder from which the previous text has been taken ends here,
and the following lines are added from the broken cylinder, but they are
lithographed in W.A.I., i. 47, as if they were a part of the other text.
H
98 THE BUILDING OF THE PALACE.
64 m tE '^n Vi ^i M ^ V ^jm tint
67 ►^ ^H «=IITt <T- -^TITTf ^ -Ell II
68)^^^^ ^I ^ IgII<^ -^T^ <IgJ
69 ^T -^T< ►^ ^H til <I- "^ini ^ -»=H
JI-IA-III
70 -Hh -^ <I-M -Hh -TI --
71 -l<l^ -ll<I jzj ^H tE ^zsi^ll ^ tnit
Date from W.AJ., i. 47.
- :::ri t^s^i ^i <iiii t^ i
Date from W,AJ., iii. 16-24.
-^1 r^M(?) <I- M II -- -H^ E^
-II -I<Ii!^ -^11 -EI ^ -M-
THE BUILDING OF THE PALACE. 99
63 an-khu-us-sa lu-(ud)-dis
Its ruins may he renew (repair)
64 ci-i sa a-na-cu mu-sa-ru-u si-dhir
even as I the straight line of writing of
65 SUM SARI ABU ba-ni-ja it-ti mu-sar-e si-dhir suM-ya
the name of the king, my father, my begetter, with the
straight lines of the writing of my name,
(i(i as-cun-u-va at-ta ci-ma ya-a-ti-va
have established, (so do) thou like myself also
67 mu-sar-u si-dhir suM-ya a-mur-va
the written writing of my name see and
68 cis'allu bu-su-us, D.P., niku na-cI
the altar cleanse, a victim sacrifice
69 it-ti mu-sar-e si-dhir suM-ca su-cun
with the written writing thy name place
70 D.P., AssuR va, D.P., Is-tar
the god Assur, and the goddess Istar
7 1 ik-ri-bi-ca i-sim-mu-u
thy prayers (then) shall hear.
Date from W.A.I., i. 47.
Ina ARAKH AB YUMU xviiith
(Dated) in the month ab (July) i8th day
Date from W.AJ., iii. 16-24.
Ina ARAKH AB (?) lim-me, D.P., a-khaz-el, D.P., bilu
PiKHATU, D.P., La-khi-ri
(Dated) in the month ab, eponym Ahazel, the lord prefect
of the city Lakhiri.
H 2
lOO
THE NAMES OF THE EIGHT KINGS
(and their cities), to which reference is made in
Col. iii. 37.
W.A.L, iii. 15 ; Col. 4, 19-24.
.0 y ^y ^Hh ^ I^ ^Kff t] th ]} ^
h ^t]} ^ 4i-y ^w -n- -«=Ti <T^
A-T s^TH y^ fi^
AM
y ^K -^T -T<T^ im m^ -tn ^- ^y
AM
lOI
THE NAMES OF THE EIGHT KINGS ,
(and their cities), to which reference is made in
Col. iii. 37.
W.A.I.y iii. 15 ; Col. 4, 19-24.
19 D.P., Ci-i-su SAR, D.P., Khal-di-li
Cis'u, king of Khaldili ;
D.P., Ak-ba-ru sar, D.P., Du-pi-a-te
Akbar, king* of Dupiate ;
20 D.P., Ma-an-sa-cu sar, D.P., Ma-gal-a-ni
Mansacu, king of Magalani ;
D.P., Ya-pa-ah s^r-rat, D.P., Di-ah-ta-a-ni
Yapah, queen of Diahtani ;
21 D.P., Kha-bi-su sar, D.P., Ka-da-^i-ah
Khabisu, king- of Kadasiah ;
D.P., Ni-kha-ru sar, D.P., Ga-ah-pa-ni
Nikharu, king of Gahpani j
22 D.P., Ba-i-lu sar-rat, D.P., I-khi-lu
Bailu, queen of Ikhilu 5
D.P., Kha-ba-nam-ru sar, D.P., Bu-da-ah
Khabanamru, king of Budah ;
I02 THE NAMES OF THE KINGS
n m ^^ T— T <I^T tITI -^T -T!^
^4 m ^1 (ID ^- -i^- ^ t^ITT <If^ ^
THE NAMES OF THE TWENTY-TWO KINGS
(and their cities), to which reference is made in
Col. V. 12.
The following text is from W.AJ., iii. i6; Col. 5, 12.
^:?^ ^TT ^]} 6=m«= <I^
14T -T ^ ^ -TT<T ^35 -«=!T tTTTs^ ^i^T T-
AND THEIR CITIES. 103
23 SAMNA SARRANi sa ci-rib na-gi-e su-a-tu a-duc
eight kings which (were) within those districts I slew :
24 ci-ma (a)-bu-bu as-ta-di pa-gar ku-ra-di-su-un
like a storm I destroyed. The dead bodies of their warriors,
etc.
THE NAMES OF THE TWENTY-TWO KINGS
(AND THEIR CITIES), TO WHICH REFERENCE IS MADE IN
Col. V. J 2.
The following text is from W.A.I., iii. 16, 21. The script
of the writing on the cylinder, from which the copy in W.A.I.j
iii. 16-21 is made, is very much rubbed, and the differences
in the names of the cities given below are caused by the
comparison of them with an identical list found on a fragment
of a broken cylinder of Assur-bani-pal. — ^R.M., 3.
12 ad-ci-e-va sarrani mat khat-ti u e-bir a-ab-ba
I assembled, and the kings of the Hittites and along
(beyond) the sea (viz.) —
13 D.P., Ba-ah-lu sar, D.P., Tsur-ri
Baal, king of Tyre ;
D.P., Me-na-si-e (var. Mi-in-si-e) sar, D.P., Ya-u-di
Menasseh, king of the city of Judah ;
14 D.P., Ka-us-gab-ri sar, D.P., U-du-me
Kausgabri, king of Edom ;
D.P., Mu-tsur-i sar, D.P., Ma-ah-ba
Mutsuri, king of Moab -,
I04 777^ NAMES OF THE KINGS
'5 T -ni -ZI (r«r. ty <tt -II) ^^ -tjy
T T- -A< ^ ^y ^^ -tiT ty ^y
>6 y tE ^^ tyyyt ^^yy « ^s=yy ^r;^ ^
^jn -^y
T ;:^T! <M T^ ^ ^ « -tyy H '^l'^
■7 y l^y igy -4- ^y ^.^y ti<j « -tyy
t;^) "^yy ►^ ^jii -^y
18 y ^^ -y .^ « H.yy tyyyy ^ eT ^l
T ^ ^v. m « -tyy ^^ ^ <y^
X9 <yy ^;?s y— V >^ ^I -K
T tyi <Igf -yy -Ei! e:TI ^:?5 -:^TI «=TI
- y ^y- ^^^ h e:tt TI « -tyy <iEy ^y
^jn^^yy
AND THEIR CITIES. io5
15 D.P., 'Sili-Bel sar, D.P., Kha-zi-ti
Tsili-Bel, king of Gaza ;
D.P., Me-ti-in-ti sar, D.P., Is-ka-lu-na
Metinti, king* of Askelon j
16 D.P., I-ca-u-su SAR, D.P., Am-gar-ru-na
Icausu, king of Ekron ;
D.P., Mil-ci-a-sa-pa sar, D.P., Gu-ub-li
Milciasapa, king of Gubli ;
7 D.P., Cu-lu, D.P., Ba-ah-al sar, D.R, A-ru-a-di
Culu-Baal, king of Arvad ;
D.P., A-bi-Ba-al sar, D.P., Sam {yar. sa-am) si-mu-ru-na
Abibaal, king of 'Samsimuruna j
18 D.P., Bu-du-il SAR, D.P., Bit-am-ma-na
Buduil, king of Beth-Ammon \
D.P., AKHi-mil-ci SAR, D.P., Ats-du-di
Akhimelec, king of Ashdod ;
19 XII SARRANi sa ciSAD tam-tiv
twelve kings of the neighbourhood of the sea.
D.P., E-ci-is-tu-ra sar, D.P., E-di-ha-al
Ecistura, king of Ediahal ;
20 D.P., Pi-la-gu-ru-a sar, D.P., Ci-id-ru-si
Pylagoras, king of Cidrus'i ;
io6 THE NAMES OF THE KINGS
- T tE -^T m^ -+ ^ <MI<T « -tji
" T ^ El -^IT « -^TT n -IM tE
T --ITT T- ^TT « -^TT t^TTT T- «=ETT
^3 T 0[T ^ ^\\V ^TT « -^TT ^ --T< ^<
HfT ^L '-<T<
.4 T tlTTt -^T 4s H -^TT « -^^TT -^^T
<T^^
T ^- t-^ ->^TT « -tTT ^ -TT<T :^T^
(w. t^t -TT<T I V )
^5 < ^?^ T— V "<^ tETf tET ^T ^T
E<3S| ^T 4^
AND THEIR CITIES. 107
D.P., Ci-i-su SAR, D.P., 'Si-il-lu-ah-me
Kissos, king of Salamis ;
21 D.P., I-tu-u-an-da-ar sar, D.P., Pa-ap-pa
Ithuander, king of Paphos ;
D.P., E-ri-e-su sar, D.P., 'Si-il-lu
Eriesu, king of Soloi \
22 D.P., Da-ma-su sar, D.P., Cu-ri-i
Damasu, king of Curi (Kurium) ;
D.P., Adh-me-zu sar, D.P., Ta-me-tsi
Adhmezu (Admetus), king of Tametsi (Tamassus) \
23 D.P., Da-mu-u-si sar, D.P., Gar^-ti-kha-da-ats-ti
Damtisi, king of Gartikhadatsti ;
24 D.P., U-na-sa-gu-su, sar, D.P., Li-di-ir
Unasagusu, king of Lidir j
D.P., Bu-tsu-zu' SAR, D.P., Nu-ri-e
Butsuzu, king of Nurie ;
25 X SARRANi sa MAT Ya-at-na-na kabal tam-tiv
ten kings of the land of Cyprus in the middle of the sea.
1 The first sign of the name given in Smith's " Assurbanipal," page 32, is
^^j^ , am, which " was compared to the Greek Ammochosta, and the
modem Famagosta (see " Records of the Past," iii. 108).
2 This king is called king of Up-ri-tis-sa ( W.A.I. , iii. 27, 133), which has
been compared to Aphrodisium.
io8 THE NAMES OF THE KINGS,
^6 m III «IT ^^ T-- ^.^ ^ -<T< I^ A
THE EGYPTIAN CAMPAIGN. 109
26 IN suMMA XXII SARRANi MAT khat-ti a-khi tam-tiv
GABAL tam-tiv CALi-su-nu
Altogether twenty-two kings of the country of the Hittites,
the sea coast (and) the border of the sea, all of them.
THE EGYPTIAN CAMPAIGN OF
ESARHADDON.
No notice or account of Esarhaddon's Egyptian campaign
occurs on the large and nearly complete cylinder, a copy of
which is printed in the preceding pages. Our knowledge of
it is obtained from tablet fragments in the British Museum
Collection and short notices in the "Annals of Assur-bani-pal."
The two following are the principal annal notices ( W.A.I., iii.
17, 51-62):—
" In my first expedition to Makan and Meroe, then I went.
Tirhakah, king of Egypt and Ethiopia, whose overthrow
Esarhaddon, king of Assyria, the father, my begetter, had
accomplished and had taken possession of his country; then he,
Tirhakah, the might of the god Assur, the goddess Istar, and
the great gods, my lords despised, and trusted to his own might
; (59) and to capture Egypt he came against them, he
entered and sat in Memphis, the city which the father, my
begetter, had taken, and to the boundaries of Assyria had
added."
^F.^./., iii. 28, 6-8.
" Tirhakah against the men of Assyria, who within Egypt
(were) tributaries dependent on me whom Esarhaddon, king
of Assyria, the father, my begetter, to kingdoms had appointed,
in the midst of it came."
Egypt and Ethiopia were under the rule of Tirhakah during
the first part of Esarhaddon's reign, but the latter drove
him out of Egypt. In the latter part of Esarhaddon's reigu
Tirhakah again conquered Egypt, and this was probably the
cause of Assur-bani-pal's expedition to that country.
no
NOTICE OF THE EGYPTIAN CAMPAIGN
OF ESARHADDON BY HIS SON
ASSUR-BANI-PAL.
Cylinder E, W.A.I., iii. 29.
6 y ^^ t";^ ^1 ^T ^^ ^- ^^ <IEy
«<!- <M ^ l:^ < ^:?^ ^- M tint
>pIT t^V^ m ^ t]
9 ^W ^I -II<T ^JH MTI V -^IT
10
II
-.< -^ <:^ -.< m ^w -»^IT -i<!^ M
- ^ET <e::: ^ ^yy m -t] t- -Ey ^:sl
" ^- ^y If ^y - ►^yy ^h -t< v ^e ^
MIT Ey
Ill
NOTICE OF ESARHADDON'S EGYPTIAN
CAMPAIGN BY HIS SON
ASSUR-BANI-PAL.
Cylinder E, W.A.I., iii, 29.
6 D.P., AssuR-AKHA-iDiN-na SAR MAT AssuR, D.A., ba-nu-
u-a
Esarhaddon, king of the land of Assyria, the father, my
begetter,
7 ir-du-va il-li-cu ci-rib-sa
had descended and had marched into the midst of it.
8 ABiCTA, D.P., Tar-ku-u sar mat Cu-u-si is-cu-nu-va
The defeat of Tirhakah, king of the land of Ethiopia, he
had established and
9 yu-par-ri-ru el-lat-su
scattered his forces.
10 MAT mu-tsur MAT Cu-u-si ik-su-da-va
The country of Egypt (and) the country of Ethiopia he had
captured, and
1 1 ina la-mi-ni is-lu-la sal-la-as-su
to a countless (extent) spoiled (carried off) its spoil j
1 2 MAT su-a-tu ina si-khar-ti-sa i-bi-el-va
that country, through its whole extent, he ruled (over) and
112 NOTICE OF THE EGYPTIAN
13 Tf -^T <tt ^-IIT< V -^ <^T J^ITT-
^y< tyyyt ^^ eH< El
^5 Vi ^\ <« ^T tyyyt ^T ^TT m ^T
16 e:?^ ^y y.^ ][ y^ ^y ^-^ ^y< ^j-
-T<!^ tyyyt ^y<
18^^ tT]f][ « ^y tEi ^T - I^ -<y I
.9 V -<T< tyyy^ ^yyyt eT tyyyt WX «=eTT
CAMPAIGN OF ESARHADDON. 113
13 a-na mi-sir mat assur, D.A., yu-tir
for a border of the country of Assyria turned (it)
14 SUMI ALA-ni makh-ru-u-ti yu-nac-cir-va
the former names of the cities he made strang-e (abolished)
and
15 a-na es-su-u-te is-cu-na ni-bi-is-su-un
afresh he established their names.
16 D.P., ARDi-su a-na SARRu-ti, D.P., PiKH-u-ti
His men-servants for king-ships, prefects
17 va, D.P., sa-nu-u-te yu-pa-ki-da ina lib-bi
and governors he appointed within (it).
t8 bilat man-da-at-tu be-lu-ti-su
Offering (and) tribute to his lordship
19 sat-ti sam sam-ma yu-cin tsi-ru-us-su-un
yearly, a fixed sum he placed upon them.
114 NOTICE OF THE EGYPTIAN
K 3082. S 2027. K 3086.
OBVERSE.
' SS» I n ^T T^ <I^ III iniH )
3 T -II - t-t ^^ -tIT ^t -^IT A-TI
4 y^ ^y <^ ^-yyy< v -^ <lgl tyyy::
5 « ^yy t^yy -<y< -11 -i< :^ei{ ^ss
7 tyyyt v ^^^ :^ t^yyy ^ ^ < yn?
CAMPAIGN OF ESARHADDON. 115
K 3082. S 2027. K 3086.
OBVERSE.
The tablet fragments (copies of which are printed below)
were assig-ned by Mr. Smith to the rei^n of Esarhaddon, but
there is nothing in them which proves it, and the style of
writing appears to be more that of Assur-bani-pal than
Esarhaddon.
Copies have been printed {Trans. Soc. Bib. Arch., vol. iv.
part I, 1875), but the text there given is both incomplete and
inaccurate j hence they are reprinted, and the text found on
the tablet fragments is given.
I su-a-tu a-di sana essute a(lic) . .
(To) that (district) for the second time I went
2 u-se-sib, D.P., Bi-ah-lu . . . .
I caused to sit Biahlu (son of)
3 D.P., BEL-iDiNNA i-ua AL Kul-li-im-me-ri
Bel-idinna in the city of KuUimiri
4 a-na mi-sir mat assur, D.A., u-tir
to the border of the land of Assyria I brought back .
5 man-da-at-ti BiL-ti-ya
tribute to my lordship
6 Ina ESRiT-e KHARRAN-ya
In my tenth expedition
7 u-sa-ats-bi-ta pa-nu-u-a a-na mat
I caused my face to take (the road) to the country of
I 2
Ii6 NOTICE OF THE EGYPTIAN
.o tB -^} *^T!^ -tt] < <t^ ^! -til
.m ^3i < I^]& If -TI- ^I! A^^
" V r^ til- !-^ --ii^ -<j< -ii<i EI «
^ ^I <IE^ ^-III
- - I- -I< -I<I^ ^ II =-El{ <-::H I -^I
^-I m « V <;^ -ii<i V 1} ^I I
>^tx:^<« X- mi < "^11 fcU -II<I
I ^ t^ lEH EI
>3 6=1 s^niH -^^ -II s^Eiif s=i M < ^11
t: t^ M I- -II<I A-III -^I SS
.4 -tl — t-^ I— <-tH I tiiit i^ <2g:
EI I^ -EtI -EI <I-IEII ►^ tlll:r -til V
-n^ I m -& -Ei
,5 <^:: ^i V ►^ <:^ <m ^]]^} -EI <m
^]} ]} -^i -.- V tiiK i^ ^i ^i ^ e:ii
A^ e:ii ^
CAMPAIGN OF ESARHADDON. 117
8 sa ina pi-i nisi mat Cu-u-si va mat Mu-tsur
which (is called) in the languag-e of the men of the land of
Ethiopia and Eg-ypt
9 ad-ci-e ummani, D.P., assur g-ab-sa-a-ti sa ci-rib
I assembled the armies of Assur, mighty which (were)
within
10 NiSAN ARKHu ris-tu-u ul-tu AL-ya ASSUR at-tu-sir nahr
IDIKLAT U NAHR PUR-RAT (e-bir)
In the (month) Nisan, the first month, from my city Assur
I departed, the river Tig-ris and the river Euphrates
I crossed,
11 SADi mar-tsu-u-ti ri-ma-nis as-tam-di-ikh
mountains rug'ged, like a wild bull I passed through.
12 Ina me-ti-ik KHARRAN-ya eli, D.P., Ba-ah-lu sar mat
Tsur-ri sa a-na, D.R, Tar-ku-u sar mat Cu-u-si ip-ri-
su it-tag-lu-va
In the crossing- of my expedition against Bahlu, king- of
Tyre, who to Tirhakali, king of the land of Ethiopia, his
friend had trusted and
13 D.P., NiR, D.P., ASSUR BiL-ya is-lu-u e-tap-pa-lu me-ri-
ikh-tu
the yoke of the god Assur, my lord, they despised, they
were insolent . . . ? ...
14 D.P., khal-tsu(ti) eli-su u-rac-cis va a-ca-lu va mu-u ba-
ladh NAPis-tiv-su-un ac-la
Fortresses against him I raised and food and water (for)
the preservation of their lives I kept (from them).
15 ul-tu MAT Mu-tsur, D.P., carasu ad-ci-e a-na mat Me-
lukh-a us-te-es-ra khar-ra-nu
From the country of Egypt the camp I withdrew and to
the land of Melukha I set straight the road (expedition).
ii8 NOTICE OF THE EGYPTIAN
T{ <i^ -^j] e:it ^t- a
x7 If -^y t^ ^y tyf -^y -- -^^ ►^ <:zj y^
^H If © -Ey «-E ^y < - H -yy<y
4k^ A^ -yy<y ^yyi ^yyi ^y
'« in-- m - <yt^ M tyyyt -<y< ^}a]}
REVERSE.
^ <IEy tE <igy tyyyy ^^ ^ ^n ^tl} -
^Vtt T>>>» VTT /V tT s8SSMS8S§s^ssJS .^.-VT
>-> .-<y<
. j^y^ > js:y ^^ly v ^:w ^<^ 1} -yy<y
- .tH -^yy z «=yif ^s -,^11
3 <« ^- ^^ ^ ^ Ey gn <w ^y y- -
<y-yy<y a^^ <My<y <yt^ »«
CAMPAIGN OF ESARHADDON. 1 19
16 siLASA KAS-BU kak-kar ul-tu alu Ap-ku sa pa-di mat
'Sam-me-na a-di, D.P., Ra-pi-khi
Thirty kasbu of gTound from the city Aphek, which borders
the country of 'Samena to the city of Rapikhi,
17 a-na i-te-e na-khai mat Mu-tsur a-sar nahr la i-su-u
ina ip-ri khar-khar-ri dan-dan-tu
to the frontiers of the valley of the country of Egypt, a
region (which) a river had not, through dusty sunburnt
places very great
1 8 MiE TSUTSi ina di-lu-u-ti UMMA-(ya) u-sa-as-ki
marsh waters from buckets, I caused my army to drink.
REVERSE.
I ci-i ci-bit, D.P., assur BiL-ya ina uzna ip-si-va
ca-bat-ti
When the command of the g'od Assur my lord, in my ears
was also (then) my liver.
2 D.P., Gam-mal-li sa sar mat A-ri-bi ca-li-su-un
su-nu-ti
Camels belonging- to the king- of Arabia, the whole of
them them.
3 SILASA KASBU kak-kar ma-lac khamisserit Yu-me ina
ar-di
Thirty kasbu of ground, a journey of fifteen days in . . .
... I marched
20 NOTICE OF THE EGYPTIAN
IT "^11^ I-- »«S V -^ ^I EI
6 ^EI ^11 ;:^II El :^I^ -^I -I<I^ V #^ ^-
^ ^^ Ei^jns«« I— -^li—
7 T i-^ ^\^ ^ ^- 1} -m ^i- V #^
^- :?: ^ EI ^jii II ^i I- «^i
EI -^11 >-i<
8 <m #^ ^^ ^ ^^ EI ^jn m ^i I-
M <MI<I <I^
9 ^^ <J^^I -II EI- «=III^ -II<I !-^ -I<
:^II IH S^l
.o (-lyy-) .^T^ <:^ .yy^ ^t^ ^l^y} -Eyf
.. <:^:! ^y -tyy Ey -]& ^«« ^ «s
CAMPAIGN OF ESARHADDON.
4 IV KAS-BU kak-kar ina, D.P., al-lic
Four kasbu of ground among- stones I went
5 IV KASBU kak-kar ma-lac sana yu-me tsir sana kak-
KADi sa mu-ut-va
Four kasbu of g-round a journey of two days^ snakes (with)
two heads .... of death and
6 ad-da-is-va e-te-ik iv kas-bu kak-kar ma-lac bani
I trampled upon and I passed throug-h four kasbu of
ground a journey gazelles
7 sa tsu-ub-bu-bu a-cap-pi iv kas-bu kak-kar ma-lac sana
YU-me ma-li-ti
of lizards winged (?). Four kasbu of g-round a journey of
two days filled
8 KHAMissERiT KAS-BU kak-kar ma-lac samna vu-me . . .
. . . ar-di
Fifteen kasbu of g-round, a journey of eight days
I marched.
9 D.P., MARDUK BiL RAB-u ri-tsu-ti il-lic
The god Merodach, the great lord (to my) help came
10 yu-pal-ladh NAPis-tiv UMMAN-ya esra YU-me vii
he saved the life of my army. Twenty days, seven kasbu
11 sa me-sir mat Ma-gan-nu bil-ti-ya
of the border of the land of Mag-annu (Sinai)
my lordship
12 ul-tu, D.P., Ma-ak pa ..... .
from the city Maggan (?)
122 NOTICE OF THE EGYPTIAN
<WI<I <T^ i
n m ^^ ^ -II<! -T -- t^III ^
.6 ^11 -^ < ^H M MI! I
.7 1^ ^ -15 m w <i£^
.8 \} ^y .^11 ^y ^y<y ^y ^^^
CAMPAIGN OF ESARHADDON. 123
13 me-si-ikh-ti irba kasbu kak-kar ar-di
a measurement o^ forty kasbu of g-round, I marched
14 kak-ka-ru su-a-tu ci-ma, D.P. . . .
this g-round like a stone
15 ci-ma tsip-ri, D.P., tar-ta-khi
like a heap of tartakhi ....
16 da-mu-u sar-cu el . . .
(people of) blood white
17 D.P., NACiR ak-tsi a-di
a rebellious enemy to .
18 a-na, D.P., Is-khu-ut
To the city of Iskhiit
124
LIST OF NAMES OF THE KINGS APPOINTED
BY ESARHADDON TO RULE OVER
DISTRICTS IN EGYPT.
(From the " Annals of Assur-bani-pal.")
W.A.L, iii. J 7, 112.
-3 W <M m \^ ^ <:^ i^IT^ ^ <I^T
^y »=^y ^^y ^ < y^
W.A.L, iii. 17, 92-112.
9. y :?^ Igy ^.yyy^ ^:^ ^yy y^ ^^yy ^y^
< ^tyy m Vi Vi
93
}«m^ -II<I E^:Si -«-IT J^ETT ^-^ ^
94 y ^y^ V -Hh -T<T ^jn ^^ -^yy ^t
25
LIST OF NAMES OF THE KINGS APPOINTED
BY ESARHADDON TO RULE OVER
DISTRICTS IN EGYPT.
(From the " Annals of Assur-bani-pal.")
IV. A. I., iii. 17, 11:
112 SARHANi an-nu-ti, D.P., pikhati, D.P., ci-pa-a-ni
These king-s, prefects, (and) g-overnors,
113 sa ci-rih mat Mu-tsur u-pa-ki-du abu hu-nu-u-a
which within the land of Ej^ypt the father my begetter
had appointed.
IV. A. L, iii. 17, 92-112.
92 D.P., Ni-cu-u SAR, D.P., Me-im-pi u, D.P., S'a-ai
Necho King of Memphis and Sais
93 D.P., Sar-lu-da-ri sar, D.P., Tsi-ah-nu
Sarludari, King of Tsihnii (Zoan ?)
94 D.P., Pi-sa-an-khu-ru sar, D.P., Na-ad-khu-u
Pisan-Hor, King of Natho.
J 26
LIST OF KINGS
95 1 :^ -i^ ^jn ^j[n ^^^ -tiT (^i^)
96 r ^^ fc^if i^y -^y ^^L j^ ^^1 ^y^
98 r ^- mr tm ^y< ^^^ .-yy ^ ^^y ^
99 y tyyyt -^y ►^ ^^ e^:^ -tyy -^y t^y
-o y ^^ ►^yy -^yi ty| ^ ^-- ^^yy ^ ^
:o. y ^. ^yyy^ ]} ^ t] m^ -t:\] t^ ^^
^'i^ -tyy t^-
.03 T ^ ^T A--TTy -<T< El:?ff -tyy y-
104 y ^- ^SK igf ^y -4- St= ^^^ ^y-
^:^ ^tyy 44.-yyy ^
APPOINTED BY ESARHADDON. 127
95 D.P., Pa-ak-ru-ru sar, D.P., (Pi) sab-tu
Pakruru, King of Pi-supt.
96 D.P., Pu-uc-cu-na-an-ah-pi sar, D.P., Kha-at-khi-ri-bi
Puccunanahpi, King of Khatkhiribi.
97 D.P., Na-akh-ci-e sar, D.P., Khi-ni-in-si
Nakhce, King of Khintnsi (D3n).
98 D.P., Pu-dhu-bis-ti sar, D.P., Tsa-ah-nu
Pudhubisti (Petubastes), King of Tanis (|x;v).
99 D.P., U-na-mu-nu sar, D.P., Na-ad-khu-u
Unamunu, King of Nadkhu.
100 D.P., Khar-si-ya-e-su sar, D.P., Tsab-nu-u-ti
Kharsiyaesu, King of Tsabnuti (Sebennytus).
101 D.P., Bu-u-ai-va bar, D.P., Bi-in-di-di
Buaiva, King of Bmdidi.
102 D.P., S'u-si-in-ku sar, D.P., Bii-si-ni
Sheshonk, King of Busiris.
103 D.P., Tab-na-akh-ti sar, D.P., Bu-nu-bu
Tabnakhti, King of Bunubu.
104 D.P., Bu-uc-cu-na-an-ni-ab-pi sar, D.P., Akh-ni
Buccunanniabpi, King of Akbni.
'28 LIST OF KINGS
^y- }} tEy --y< -y<y ^jn ^v,} ^y m
,06 y ^y 4».-yyi -^I< -I<T ^jn -^ -^yy :^
^^ ^tyy ^y- ^tn <y^ ^ ^y<
I07 y ^^ -^^ ^ Sf: tU £^ -tyy ^ ^^yyy
.08 y ttyy {{< y^ ^^ -tyy <y- tEyi y} < ^y
109 y -Ey y- e^s?? ^t ^^w -tyy a ►^ s^
.,oy ^yy ^y- ^^ y{ py ei^^ .^y t^yyy
THIS?:
... y Ey -^ -<y< y- -►f 4*. A} ^^ -tyy
APPOINTED BY ESARHADDON. 129
105 D.P., Ip-ti-khar-di-e-su sar, D.P., Pi-za-at-ti-khu-ru-
un pi-cu
Iptikhardiesu, Kin^ of Pizattikhurunpicu.
106 D.P., Na-akh-ti-khu-ru-an-si-ni sar, D.P., Pi-sab-di-
nu-ti
Nakhtikhuruansini, King- of Pisabdinuti.
107 D.P., Bu-cur ni-ni-ip sar, D.P., Pa-akh-nii-ti
Bucur-ninip, King of Pakhnuti.
108 D.P., Tsi-kha-a sar, D.P., Si-j^a-a-u-ut
Tsikha, King" of Siyaut.
109 D.P., La-me-in-tu sar, D.P., Khi-mu-ni
Lamentu, King of Khimuni.
no D.P., Is-pi-ma-a-dhu sar, D.P., Ta-ai-ni
Ispimadhu, King of Taini ( Abydos).
Ill D.P., Ma-an-ti-me-an-khi-e sar, D.P., Ni-ali
Mantimeankhie, King of Thebes (j^j).
VOCABULARY.
A
AB, fifth month of the Assyrian year. Explained by a syllabary
II '^►^ . Heb. 3K . Its Accadian name is f^^^^T
t:^^y ^^] , "fire that makes fire." (See Trans. Soc.
Bib. Arch. iii. p. 163.)
A-AB-BA. The equivalent of the Semetic word " tamute^
(Layard's Inscriptions, plate 12, line 9.)
dbhul^ I St sinf^. aor. Kal, for anbul. Heb. ^^\ .
dbuhi, subs. sing-, masc, '^ storm/' ^^ whirlwind."
abulli, subs. sing*, masc. gen. Chald. N/''13i< , or t<>")2"'{< • this
ideog-raph is explained a-hil-luv, k 4191, and a-M-ul-lu, s 20.
AMi-milcutti, i.e., "the servant of the kingdom/' or of
Melkarth(?)
abduky ist sing. aor. Kal. Heb. P?"^ , "to cleave."
dbilj subs. sing. masc. cons. Comp. Heb. /'^D (?).
abni, plu. masc. of abnu, ^yy~5| = ^^T *7^ ^^^- ^^t 39)-
Heb. i3K.
abtanij ist pers. sing. aor. Iphteal. Heb. ^32.
almcaj ist pers. sing. aor. Kal. Heb. 'jl5^5 .
acalu, subs. fem. sing. Heb. i^??^ .
acappi, perhaps for acanpL Comp. Heb. ^l^S .
Accad. This is the Accad ("^?^) of Genesis x. 10. LXX. 'hpxab.
^c« is "high/' acada, " highlander /' acada-ci, "country
of highlanders /' the Accadai descended from a mountainous
country, but no part of Babylonia was mountainous.
N.B. — In the "Notes" references are made to the JSecond Edition of Prof.
Sayce's Grammar. In such references as ii. 2, 393, the first number refers
to one of the volumes of the Cuneiform Inscriptions of Western Asia, the
second to the plate, and the third the line.
VOCABULARY. 131
Among" the Semetic Assyrians it bore the names of tilla and
saki. Tilla = " highland " (ii. 48, 13). Heh. ^?^ . saki
=^ summits from Accad. sak, "a head." SAK = risu (ii. 7, 36)
Heb. ^J'XI . The inhabitants spoke an ag-g-lutinative dialect.
Considerable discussion has existed between scholars as to
whether the lang-uage should be called Sumerian or
Accadian, and also where Accad was situated. On s 463 it
is written »-lC^ ►+- ^^ , Ac-cad-i 2indi Ac-ca-di-iv (i. 65, 9).
The sign ^TET is the D.A. for ^' country." (See Dr. Oppert,
Sumerien ou AccadiaUj Paris, 18765 Prof. Sayce, Assyrian
Lectures J p. 17 ; Dr. Delitzch, Chalddische Genesis^ p. 291
et seq.)
acbis, ist sing. aor. Kal. Heb. ^^^ .
aciny ist sing. aor. Kal. Heb. 1-13.
acciy ist sing. aor. Kal, for and. Heb. Hpp .
aecis'a for ancisa, ist sing. masc. aor. Kal. Aram. DD: , '' mac-
tavit."
acta, ist sing. obj. aor. Kal. Heb. ^7? •
acvuj ist sing. aor. Kal. Heb. ni3 .
adi, prep. Heb. ^i? .
addi, ist sing. aor. Kal. Heb. niJ ,
addiuj ist sing. aor. Kal. Heb. jH^ .
adue, ist sing*, aor. Kal. Heb. HD"! .
Adumu; Old Test. Cih^^ 'Edc^fij New Test. 'iSov/xai. The
country lay along the east side of the great valley of
Arabah, and embraced only the narrow mountainous tract
(about 100 miles long by 20 broad) extending along the
eastern side of the Arabah, from the northern end of the
gulf of Elath to near the southern end of the Dead Sea.
Its ancient capital was Bozrah (Smith, Bible Diet.).
aggur^ ist sing. aor. Kal for angur. Heb. ^\>^ .
agguriy subs. sing. masc. gen.
aial)j subs. sing. masc. cons. Heb. '^))'^ .
ai-ipparku, ai, negative particle. Comp. Heb. ''^ , in Job
xxii. 30, and i Sam. iv. 21 ; ipjmrku, Niph. aor., Heb. P^IB.
K 2
132 VOCABULARY.
akartavy adj. plu. fem. Heb. "li^J; comp. Collect nn|T |5X^
I King's X. 2.
alihij subs. masc. sing-, gen. Heb. nx .
akhi-ennay iov alih-anna ; akh = ^'Q. side," an?ia = demons, pron.
sing. masc.
Ahhi-milci. Comp. Heb. name '^^5^^^? .
akhai, ^' others," plu. Heb. nt? .
akkntav, abstract fern. Heb. ^^? .
akrabi, subs. plu. masc. Heb. D^^li^y. ^See gir-tab.)
akrij I St sing. aor. Kal. Heb, ^^"^i?.
ahtdbi, ist sing. aor. Iphteal. Chald. V^p .
aktasad, ist sing. aor. Iphteal. Arab, hashada.
aktsu, adj. Heb. nVj^^ <^ to destroy."
AL, subs. sing. cons, of alu, •* a city j" plu. alani. ►^^TT = Ty t^t^
(ii. 2, 393). Heb. ^g-j^.
fi/?;^, subs. plu. masc of alpu. Heb. ^.^.
alul, ist sing. aor. Kal. Heb. 7^?.
flZ«;£?, ist sing. aor. Kal. A verb doubly defective. Heb. HI?.
anuiSy ist sing. aor. pres. Heb. "^^P.
Aingurruna ; Biblical PP^ j LXX. 'AicKapav.
amur, imperative, 2nd sing. Kal.
ana, prep., objective case of old noun anu (Sayce, Grammar^
Triibner, page 142).
anacuy ist pers. pron., sometimes written T TET. Heb. ^?i^ .
ankhus'unu, for ankhut-sunu, subs. plu. masc. ^jy .
anaru, i st sing. perf. Kal. Heb. "l^? .
annadir, ist sing. masc. aor. Niph. Comp. Heb. "ID^ , "to
tremble."
anni. Comp. Heb. I^n .
annuj subs. sing. A synonym of khidhitu. Heb. pjf .
Aphu. The city Aphek. Comp. Heb. name pS^f .
apsdniy subs. plu. masc. Sir H. Rawlinson thinks from basii,
"to exist" (Jour. B.A.S.y xii. 190).
apiaj ist sing. aor. Kal. Heb. nns .
orJflt, or irUttu, " four." Heb. y?"ii< .
area, subs. sing. masc. Heb. nsi^ .
VOCABULARY. 133
area, prep. Heb. Xl^ .
ardi, subs. sing. masc. gen. Heb. "Trn ^ ^<- to rule over;" hence
^^one ruled over."
ardi, ist sing. masc. aor. Kal. Heb. T!!) .
ardUj see «r^^ above,
Ann-uti, subs. fern. abs. sing. Heb, nnT .
-4n7»i, 'Apa^ia. The country known in the Old Test, under two
designations —
(i) Ci^i"^ r>Ni , "the east country" (Gen. xxv. 6).
(2) n-ij^, Arabia.
It was divided by the Greeks into —
(i) Arabia Felix {rj ivbatixcov 'Apa/3ia).
(2) J, Deserta (17 eprj^os 'Apa/Sm).
(3) „ Petraea (rj nerpala 'Apa/3ta).
(Smith's Bible Diet.)
arsisuva, ist sing. aor. Kal. Syr. ^K^"i , with pers. pron. and
enclitic conjunction.
artsij), Tst sing. aor. Kal. Heb. ^V^, '^ to arrange stones."
Aruadi; Biblical ^1"1&? .
asavy subs. sing. masc. cons, of asaru. Heb. "'D^f .
asewi^ ist sing. aor. Kal. Heb. |?^ .
a5^Z>w^, subs. masc. plu. cons. Heb. ^K'i^ .
asluluy ist sing. aor. Kal. Heb. 7^^. (And see Sajce, Assi/rian
Lectures, p. 86-88.)
flwme, ist sing. aor. Kal. Heb. V^^ .
aspuG, ist sing. aor. Kal. Heb. ^2^ .
AST, TI = "^JU ^"^^^ , a synonym of aricu, " length," Heb.
V^', and »^yy = ^^ >^ , kar-nu, '' a horn/' Heb. \1^,
(ii. I J 176). Dr. Delitzch {Ass. Stud., p. 35) thinks asi to
be identical with t^A *^TT ? "wild bull," and says it
appears to be an animal with long horns.
asil, subs. sing. cons. Chald. ^/f ^ . The word used in the
Targum on Job xviii. 10 to express the Heb. ^^n .
asusur, ist sing. aor. Shaph. Heb. "W^ and 'W\ .
assi, 1st sing. masc. aor. Kal. Heb. ^^^ .
134 VOCABULARY.
assu, prep, of Accadian origin (Sayce, Grammar ^ Triibner, p. 143).
as's'ur, ist sing. masc. aor. Niph. Heb. "IP^, *^to make
captive."
Assur. The great and supreme god of the Assyrians, from
which the country took its name. He is called the "god of
judges" (iii. 66, 23), and the month Ve-adar was dedicated
to "the god Assur, the father of the gods" (iv. 33, 48).
Among the earlier kings, in their invocations he is simply
mentioned as one among a number of gods, but in the time
of Assurbanipal he is often mentioned alone and with
attributes of power.
Assurj Biblical "^^^^ . Assur is itself a Turanian compound
from Ty, "water," and >^ {sur), "bank or field," and
has therefore attached to it the Accadian suffix ^TET?
"land" (Sayce, Trans. Soc. Bib. Arch., vol. i. 299). The
earliest form found is ►^►?- TI T^ ^ET>^T , a-usar (i. 6 ;
No. I, 3), y^ ^y[ ■= se-it-tu, " field" (ii. i, 145).
astadij ist sing. masc. aor. Iph. Heb. ^^^ j '^to lay waste."
atgul, ist sing. masc. aor. Kal, from J dagalu, "to trust"
atur, ist sing. masc. aor. Kal.
atsbiruj ist sing. perf. Kal. Heb. "1?^.
atta, 2nd pers. pron. Heb. HflN .
attdbiy ist sing. aor. Iph. Heb. ^^} .
azcura, ist sing. obj. aor. Kal. Heb. ">?J .
Azdudi, Biblical ^Hf K , 'A^coro's.
azkuppati, subs. plu. fem. Heb. ^\>\ .
B
baJfani, subs. plu. Heb. ^33 .
baladh, subs. fem. cons. Comp. Heb. nD73 .
bani. See Assyrian Syllubarijj No. 313.
banu-a^ or banu-ya, nom. agentis, masc. sing. Heb. n33 .
baranu^ comp. Heb. ^"^S .
baruy a measure of length.
VOCABULARY. 135
hatlij subs. plu. masc.
BdzUj probably the ^-13 of Jerem. xxv. 23 ; Gen. xxii. 21.
ieli, subs. plu. masc. of ielu. Heb. 7I?|l .
^?7«iJ, subs. fern. cons. Heb. npjjll .
Z'zVtt^, subs. fern. Heb. ^^\, ''to bring-;" ►f!^ ^y|| =
Z'iZ-^w (ii. 2,2), 14).
^^^7w^^, abstract fern. Heb. ^V"^ , " to rule over."
birvii, adj. plu. masc. Heb. D*p*n| (Ezek. xxvii. 24), '' varie-
gated garments."
Uruti, adj. fem. Heb. ^"^3, "to carve."
Bit-ammana. Mr. Smith compared the Biblical P^y .
UtUj subs. sing. nom. ^TTTT = ii-i-tu (ii. 2, 364). Heb. n^3 .
^AS5?<, subs, masc, " spoil."
^2^25, imperative Kal, from basasu.
cabattiy subs. fem. sing. Comp. Heb. "I^S .
caMttij subs. fem. sing. gen. (Same root.)
cabtu, adj. nom. (Same root.)
cacci, subs. plu. masc.
CA-DiMiRRA, the Biblical ^33. Its Accadian name was ca-
DiMiRRA, D.A., meaning '' the gate to god," of which the
Semetic bab-el is an accurate translation. ^^Iy = ^^►^T
]} ^>-; ''gate" (ii. 2, 365). Heb. nn3.
Its name is written in the following ways : —
-►^i :^ tE lai <M (i- 5^' No. 6, 7).
-^t :=; -Hf- <M (i- 57, 28).
t:^{ -►f <;^y (i. .s, no. 5).
It bore the names of ^K '^^WII ^]^T' din-tir-ci
(ii. 50, 2), properly the town on the western bank, and
136 VOCABULARY.
^EJ >^>T- ^"^y ^]^y(i. 41, 16), su-AN-NA-ci, properly
the valley on the eastern bank. For the words " sons of
Babylon " compare the Bihlical usage " sons of Heth,"
"daughter of Zion."
calamuj " all the world/' *' of all kinds."
calata, permansive Kal, 2nd sing. masc. (with ta for atta).
Heb. «b .
cali-sunu, adj., with 3rd plu. pers. pron. masc. Heb. 73 .
camis, adv., from caviu.
caranij subs. plu. Comp. ^5^?}i? , " sweet wine."
carasi, subs. masc. gen., perhaps akin to Heb. ^-I^l .
CASBu, CAS-BU = " doublc hour " in Accadian. Another form
is ^^ 'i^^" ^^"^ y kas-hi-mi. The Assyrian equivalent is
g^ >^^y, as-li. Chald. ^if^, "a cord." The cashi
was about 14 miles.
casid, subs. sing. cons, of nomen agentis. Arab, kashada.
cas'iM. The syllabaries render ^W -^y by ►^ttzJ ^^L
•^►^ . Heb. ^p3 . (I have mislaid the reference.)
catrdi, subs. plu. masc. (See Norris, Dict.j p. 538.)
cavu, nom. agentis, masc. sing. cons. Heb. ^13 .
cazabiti. Comp. Heb. ^fS .
ciy prep. Heb. *? .
cibit, subs. fem. cons, with softened guttural. Heb. V^p, .
cibitti, " abundance." Heb. 133 .
CTLi = ri-sa-a-tuv, k 4357. Heb. K^fi^T.
cima, prep. Heb. io? . ^K»^yy = ^T^y ^y (iv. 30, 5).
cinuv^ adj. with mimmation. Heb. |-13 .
cipdni, subs. plu. masc, "rulers." Comp. Heb. "^^3 , "to
subdue ;" hence " subduers," " rulers."
ci-pi. Comp. Heb. ^B3 . i Chron. xii. 23.
cips'iy subs. plu. masc. of cips'u. Heb. D33 .
cireti, abs. fem. plu. Heb. Vy^ , " to bend the knee."
ciribj prep. Heb. y)J> .
Heb. 113 .
VOCABULARY. 137
t=y ^EJ^ = ^«-^^" (iv. 18; iii. 36).
cm^i, subs. masc. plu. See Syllabary, No. 161. M. Lenormant
{Trans. Soc. Bib. Arch., vi. p. 188) compares the Ghez
chesdde.
cis'alla, subs. masc. sing*. Of Accad. origin.
cis's'ati, subs. plu. fern. Comp. Chald. NK^^^| or i<P}f^^ .
Cis'u, Kissos, King of Salamis.
citmisu, 3rd plu. masc, perman. Iphteal, from {}^33 .
dtu, adj. Comp. Chald. ^>1i^2- Gr. xtT®^-
cu, a sort of wood.
culul. Comp. Heb. ^'/S .
Gulluv, adj. with mimmation. Heb. 3 .
cusVu, subs, sing. masc. Heb. ^E"? ; Sjr. {<''D"TiD • The
ideogTaph is explained by cu-us'-s'u (ii. 46, 52).
Cus'i. Biblical K^-IS , or Ethiopia.
cutstsu, partic. Kal. A cognate form exists in Arabic (see
Freytag, Lex., vol. i. p. 40).
D
dabu, subs. masc. Heb. 3n .
dddnie-su, reduplicated derived form (peculiar to verbs N "S5
and 1 "S). Heb. ^^^ ; su = pers. pron. Heb. ^-"Jn .
dais, sing. masc. cons. nom. agentis. Heb. ^•1'^ .
•DKUi, subs. fern. sing. Heb. TQ'l , The ideograph is explained
by da-al-tu (ii. 15, 2). ^T = "wood," and ^[<T-^ = pi-tu-u,
'^ to open" (iv. 69, 46). Heb. nna • hence the whole means
" the opening piece of wood."
daviku, adj. See Syllabary, No. 333. The ideograph is ex-
plained by da-mi-ik-tuv (ii. 46, 53).
damu, subs. sing. masc. Heb. ^"^ .
DAN, a kind of wood. It is called gis kibir, or " coffin wood."
Syl. No. 7 s, and is there explained by nappatsu, perhaps a
Niphal deriv. ^vom. pitsu, "white." Heb. r*"^ •
danan, subs. sing. masc. cons. Of Accad. origin.
138 VOCABULARY,
dmdantu, reduplicated form. The form dandanti occurs on
K 2802.
danas'su for dannat-su, subs. fern. sing.
darisj adv. from daru. Heb. 'T^'H , ^^ an age."
dhdbu, ideograph explained bj dha-a-lm (iv. 7, 6). Heb. 21D .
dharid, sing', masc. cons., nom. agentis. Heb. T]9 , ^' to
thrust."
dhem, subs. masc. sing. cons. Chald. D3^tD (Dan. iii. 10).
dhih. Comp. Heb. 3it3 .
dikhi. Compared by Dr. Delitzsch with Heb. ^im .
diluti, subs. plu. masc. Heb. v'H .
dur, subs. masc. sing. Heb. ">*n ^ ^^ a habitation."
E
eUvj ist sing. aor. Kal. Heb. *^?V .
edhil, ist sing. aor. Kal. Heb. y>^ , ^'10,
E-GAL, In Accad. = " great house." Heb. ^5^n . The ideo-
graph is equated with e-gal (iv. 5, 31).
ekiliy subs. plu. masc, and see ii. 70, 9, where TI '^TTT -
Phoen. {<7pn . Chald. ^i^ri . It is written e-ki-il (see Jour.
R.A.S., 1864, p. 209).
ellamiihay for ellamu-ya. Comp. Heb. n?]; , " to go up ;" hence
" to be above/' or ^^ beyond."
ellat-s'uj subs. plu. masc. Heb. ^'''0 , with s'u for su.
elamti. Biblical Q/^V. ; 'EXa/* ; Aelam. The inhabitants were
originally a Seraetic people (Gen. x. 22) who appear to have
been invaded and conquered at a very early time by a
Hamatic or Cushite race from Babylon, called by the
Greeks KiWtot (Cissians). Its ancient capital was Susa.
See Smith's Babylonia for its early history.
eli, prep. ''V .
emidj ist sing. aor. Kal. Heb. "lo;;.
emu, 3rd plu. masc. aor. Kal. Comp. Heb. OPV •
emukij subs. sing. masc. gen. Heb. P^IJ .
VOCABULARY. 139
eniiUj subs. sing. nom. A synonym of khidhita, '^sin" {CJial-
ddische Genesis, p. 306).
entemia, Iphteal deriv. Perhaps akin to I^^ . According" to Dr.
Delitzsch it - Ass. kutstsu, '^ earthquake." Prof. Sayce
thinks it an Accadian word.
enuva, adv. compounded of enVy and the pronoun rna, " that "
(Sayce, Grammar , ip. 115).
eparkuj 3rd sing. masc. perf. Kal. Heb. p^3 .
m, subs. masc. gen. Perhaps from Accad. urudu.
erib, subs. cons. Comp. Heb. ^"J^ , " evening/' from 3*11^ , " to
set like the sun."
erinu, subs. sing. masc. Heb. \i]^ . Written also e-ri-ni and
ir-ni.
eris'ina = erid-sina. Comp. Heb. "TIT.
erisu, 3rd plu. masc. aor. Kal.
esci, subs. sing. masc. (But text very doubtful.)
esra. Comp. Heb. D^lfJ^.
csritj ord. number. Heb. "Tj'^l? .
esruj fern. card, number. Heb. "i|^lf .
essutCy for edsute. Comp. Heb. ^in ^ " to be new."
ESTEN, an Accadian word compounded of ►— , as, ^' one/' and
t^ITT T]f »■ ►! , ta-a-an (ii. 10, 21), "a measure/' lit.
" one measure." It is the word from which the Heb.
*'^PV in the number " eleven " is derived. See Dr. Oppert,
Grammaire Assyr., pp. 32—38, second edition.
etappaUiy 3rd plu. masc. aor. Pael. Heb. 73?. Comp.
•1^^2V*1, '^they acted insolently" (Num. xiv. 44).
etck, I St sing. aor. Kal. Heb. priJJ.
eteittiky ist sing. masc. aor. Ittaphal. Heb. ?^V .
G
galal, subs. sing. masc. cons. Heb. n?*3| .
gahsati^ "strong/' adj. fem.
GAL = rabuj " great." Heb. nnn .
I40 VOCABULARY.
gammaliy subs. plu. masc. Heb. ^'^\ ,
GiDDA = a-riGj " length " (ii. 46, 7). Heb. V!^ .
giguj subs. sing. masc. Heb. ^ .
gimivj cons, of gimiru. Heb. "IP^ ^ " to be complete."
Gimirrai. The "1P5 of Gen. x. 2 ; probably the CiMMfiRli (Kt/x-
fiepioi), remarkable for their incursions into Asia Minor in
the 6th century B.C. (Herod, i. 6, 15, 103; iv. i, ii, 12).
They took Sardis B.C. 635 (Smith's Class. Diet., art. " Cim.")
girri, subs. plu. masc. Heb. nn| ^ " to make war."
GiR-TAB, see under akraU. Concerning" winged snakes or
scorpions, see Rawlinson's Herod, ii. p. 499.
Guhli, Biblical ^^ .
gtisuri, subs. plu. masc. The ideograph is explained hy gu-su-ra
(ii. 15, 12).
H
haliCj 2nd sing. masc. imperative, Kal. Heb. "^^H .
ibbUj adj. Heb. n^J .
ibel, 3rd sing. masc. aor. Kal. Heb. 7V3 .
icbus'uj 3rd plu. masc. aor. Kal. Heb. D33 .
icnusuj 3rd plu. masc. aor. Kal, J ^^3 .
icsuduj 3rd sing. masc. perf.
idd-ca, subs. dual. Heb. ^* ; ca = '^ .
idciCj 3rd sing. masc. aor. Kal.
idu, I St sing. aor. Kal. Heb. V^J .
idiclat. The river Tigris. In line 35 of the Behistun inscrip-
tion it is written di-ik-lat, which Mr. Norris compared to the
Hiddikel ( ''P.'jjn ) of Genesis ii. 14. Called by the Arameans
^Z^*^. . Syr. TVpl . idiclat is the Semetic equivalent of
A-sus-MAS-TiG-GAR. It is somctimes written ►>- ►>- .
VOCABULARY. 141
igug^ 3rd sing", masc. aor. Kal. M. Guyard (in Journal Asiatique,
Jan. 1880) makes this come from J nagagu^ '^ to cry," " to
groan;" M. Halevy from J agaguj *'to be angry;" and see
iv. 2, 37.
ilirihi, subs. plu. masc. Heb. 1"])^ , ^' to approach."
ihsuda, 3rd sing. masc. obj. aor. Kal.
iksudu, 3rd sing. masc. perf. Kal.
ikfarrabu, 3rd plu. masc. aor. Iph. Heb. ^Ii? .
ilabhiru, 3rd sing. masc. fut. Kal, from J labarUj ^^ to be old."
ilUnu, 3rd plu. masc. aor. Kal. Heb. P< , denom. n^np .
Hi and Hani ; plu. of ilu, " god." Heb. ^^ . The plural is
once written t^ ^T^^ (Heb. D^^7^^ ), i-/i?« (preserving
the mimmation) in the name of Assur-ris-ilim, — i.e., " Assur,
chief of the gods" (i. 6, No. 5, 2).
illicavva, 3rd sing. obj. aor. Kal. Heb. '^2^? , with mimmation
and enclitic va.
ilubusuy 3rd sing. masc. perf Kal. Heb. ^?5 .
live, 3rd sing. masc. aor. Kal. Heb. nip ,
imguru, 3rd plu. masc. aor. Kal.
imiri, subs. plu. masc. Heb. "il^n . The initial n being lost,
as in the word ekil, " land " (which see).
imkhatzu, 3rd sing*, masc. perf. Kal. Heb. l^HD .
imnu. Heb. TPJ . This sign ( ^>^ ) happens to mean ^' left
hand," as well as y<y<y .
ina, prep., obj. case of the old noun inu, being identical with
Heb. IP! (Sayce, Gram., Trubner, p. 142).
inakhu, 3rd sing. masc. fut. Kal. J Hjy .
ina7nbu, 3rd plu. masc. pres. Kal. Heb. ^^3 .
inaru, 3rd plu. masc. Comp. Heb. 1^? .
indalikhkhu, 3rd sing. masc. perf Niph. Heb. ^7'^ , " to
trouble."
innaUu, 3rd sing. masc. perf. Niph.
in-summa, '^ in all," " altogether."
ipri, subs. sing. masc. Heb. 1?n .
142 VOCABULARY.
iprij adj. masc. Heb. "JSj; .
ipsij 3rd sing", masc. aor. Kal, from J hasu, " to be."
ipsit, fern, abstract sing.^ from J episu.
ippalcitunivva, 3rd sing. masc. perf. Niph., with enclitic va.
ipparsiduj 3rd sing. masc. perf. Niph. Heb. ^^"j5 , " to spread
out."
irM. Comp. Heb. D'VJ'JN .
irduy 3rd sing. masc. perf. Kal. Heb. Ti^ .
iritsij subs. sing. gen.
irsi, 3rd sing. masc. aor. Kal. J ^K^T .
irtij "against," of doubtful origin.
irtsitiv, subs. fem. sing. Heb. IT^^. ^TET = ir-tsi-tiv
(ii. I, 182).
isadha^ 3rd sing, telic. obj. aor. Kal. J ^'\^ .
isalj 3rd sing. masc. pres. Kal. Heb. ^^'f .
isati, subs. fem. sing. Heb. ^K; Eth. esdt ; Chald. Nf K .
The word is once found written phonetically ^^ ^ ►<!<
(3 Mich. i. 34). It is remarkable that it only wants the
sign TTTH[ to complete the name of the solar hero Gisdhu-
iscunay 3rd sing. masc. obj. aor. Kal. Heb. 15^ .
iseunuj 3rd sing. masc. perf. Kal. (Same root.)
isimmuj 3rd plu. masc. fiit. Kal. Heb. l^P^ .
Iskalmm. Biblical p'^pf ^ j 'Ao-KaXwi/.
is'khajypuj subs. masc. sing. Heb. ^Dp .
t/Zw, 3rd plu. perf. Kal. Heb. n^p .
islula, 3rd sing. masc. obj. aor. Kal. Heb. ^d^ .
isme, 3rd sing. masc. aor. Kal. Heb. V'Q'^ .
ispurawttj 3rd sing. masc. obj. aor. Kal, and enclitic va. Arab.
sapara.
isrucaj 3rd sing. masc. obj. Kal. Heb. X^^ .
istapparunivva, 3rd sing. masc. perf. Iph. with enclitic va.
Istar. The Biblical T\iF\fV ; Greek 'Aaraprrj. A goddess, " the
VOCABULARY. 143
lady of war and battle," who pla^^ed a ^eat part in the
religious system of the Assyrians. Istar was the daughter of
the Moon-god, her spouse was Tammuz (the t^sri of Ezekiel
viii. 14), and the Adonis of the Greeks, whom she went to
seek in the *^ land of no return," or Hades. Many are the
hymns which are dedicated to Istar, and very fine are the
epithets applied to her. As her name is written here, she is
the g-oddess of the half-month, or fifteen days ( ^UJ ) . She
is called "the wife of Bel" (iii. 24, 78). As regards the
title " Istar of Nineveh," it is said (iii. 24, 65) : Istar sa
Ninua il-sarrat Kitmure, " Istar of Nineveh, the divine queen
of Kitmure ;" and in line 78 Nineveh is said to he naram
Istar y '^ the delight of Istar." The month Elul was dedicated
to her. There were also Istar of Arbela, and Istar of Erech.
(See the remarks and authors quoted in Gesenius, Thesaurus j
p. 1082.)
issikta, for insikta. Comp. Heb. P^^ .
is's'uniy 3rd plu. masc. perf. Kal. Heb. ^^\ ; as in i Kings x. 12.
izGuru, 3rd plu. masc. aor. Kal. Heb. "l?^ .
ita, subs. fern. sing.
itbalu, 3rd sing. masc. perf. Iphteal. Heb. ??J .
iteru, 3rd plu. masc. aor. Kal. Heb. "^-1^ .
iteti, subs. plu. fem., " frontiers."
itstsarVih, 3rd sing. masc. aor. Niph. = iJmbM (iv. 11, 30).
Chald. Vlip .
itstsuri, subs. masc. sing'. Heb. "liSV .
itibbUy 3rd sing. masc. perf Iphteal. Heb. ^<)| .
itta, " a military ensign." Heb. nix (see Numb. ii. 2).
ittagil, 3rd sing. masc. pres. Niph., from J dagalu. A verb
peculiar to Assyrian.
ittallacu, 3rd pers. sing. masc. perf Iphteal. Heb. "^^^ y with
va enclitic like Latin " que."
ittiy prep. Heb. Hi^ .
144 VOCABULARY.
K
hahal, subs. sing", cons. Comp. Heb. ^?i5 .
kaMadij subs. plu. masc. Heb. "^PliJ.
kakkar, subs. masc. sin^. cons. Heb. "133 , " a tract of country "
(Neh. xii. 28).
kali has' u, for kakkad-su, for kad-kad-su (see kakhadi).
kaldi. The land of Caldu or Kaldu is first mentioned by
Assur-natsir-pal (i. 24, i), B.C. 878^ and in the year b.c-
850, his son Shalmaneser speaks of the district as lying below
Babylonia, on the Persian Gulf. The word cnsdim is best
explained by the Assyrian root casadu, " to conquer," ^^ to
possess " (Sayce, Lectures, pp. 49 and 61).
Jean. Comp. Heb. "^^p^, ►^JT^ = >^T ►^►T- (ii- 24, 6).
karan, subs. masc. sing. cons. Heb. j^i^ .
TcasbUy see cashu.
katai, subs, dual masc. with pron. suff. Comp. Targum ^^P. ,
" a handle."
katav, subs. plu. (Same root.)
khdbUlu, VqlqXj 0.6.]. Heb. ''^n, " to destroy."
khaltmti, subs. plu. Comp. Heb. pH (No. 2).
khamisserit. Comp. Heb. "I'^V nB^Pn .
hhamsa, fern. card, number. Heb. njj'pri .
kharkharri, subs. plu. masc. Comp. Heb. D*")in , " sunburnt
places" (Jerem. xvii. 6).
kharrariy subs. sing. cons. Of Accadian origin. Its synonyms
are daragu, Chald. ^|")1 ; and metiku, from J etiTiu, Heb.
pnj; (see ii. 52, 3).
liTiarrUj subs. masc. sing. Heb. I'Jn .
hharsani, subs. masc. plu. of hharm. Heb. ^'ip .
khatti. The Biblical nn (Gen. xxiii. 3).
khattUj subs. fem. sing.
khaziti. Biblical njj; ; vdCa.
hhidhdhu, subs, fem., of Pael formation. Heb. ^"On .
VOCABULARY. 145
Jihilacci. The classical cIlIcIa in S.E. of Asia Minor.
khisakhti, subs. plu. fern. Chald. nK^Q .
khubut, subs. fern. cons, plu., " booty/' J t^^n .
MiZ^, subs. cons. Heb. nin ^ " to be glad."
khuratsu. The ideograph is explained by khu-ra-tsu (ii. i, iii).
Heb. r-nn.
kullultavy subs. plu. fern. Heb. nppj? .
kuradi, subs. plu. masc.
kutu = Gutium (Kurdistan), the ^'^)^ of Gen. xiv.
IdbUsj adv. from Idbbu. Heb. ^I? .
Idbini, subs. plu. masc. Heb. D^^^i*.
Z«-^5a. Comp. Syr. n"*?.
la-isii, 3rd pers. sing. masc. perf. Kal. Heb. H^J ^ with negative
Z«. Heb. N> .
ZaZa, from Accad. lal^ " to fill."
lapdn, prep. Heb. ^P.S? .
la-s'dngu, a synonym of la-ma-gi-ru (ii. 27, 41)^ " disobedient."
/i55i, subs. masc. sing. gen. Heb. 3? .
Libnana. The Biblical P^^.
Liccu = ^TT? i^^ cal-hu (ii. 6, 13). Heb. 37| .
limneti, subs. plu. fem., perhaps Heb. Onj ^ " to fight."
limniy subs. plu. masc. (Same root.)
listaprUj 3rd plu. masc. prec. Iphteal.
litij subs. plu. fem.
liveti. Comp. Heb. HI? , " to be around."
hihulti, for luhisti, s changing into I before a dental, subs. fem.
sing. Heb. K^-in^ .
luddis, 3rd sing. masc. prec. Aphel. Comp. Heb. ^1^ , in
Piel to repair buildings (i Sam. xi. 14).
L
146 VOCABULARY.
lulie. From Accadian.
lusbdj 3rd. sing", prec. Kal. Heb. V3K^ .
lutassib, 2nd sing. masc. prec. Pael. Heb. 3^*
M
MadaL Inhabitants of the Biblical ''19 • They occupied the
country, called after their name, which lies to the N.W. of
Persia proper. They were descendants of Japhet.
Tnaddtte, for maudante, subs, fern., lit. ^'something given."
Comp. I^iiip , Dan. ii. 6.
Mcujannu. '^The ship region." And see Lenormant, Les N<ms
de VAirain, etc. {Trans. Soc. Bib. Arch., vi. p. 350).
31dhba. Biblical 3KiD .
mdhdis, adv. from mahdu. Heb. "l^P .
mdkhazi, for vialihatsiy subs. plu. masc. Heb. KH? .
makMihiy adj. from Accad. makh.
Tnakhiray subs. sing. masc. accus. case of malihar, J "IHO .
makhritij prep. fem. form.
malilirute. " Previous, former."
ToalUj 3rd. plu. masc. perf Kal. ^^ .
mdlluj partic. Kal. (Same root.)
mamit, subs. fem. sing. Heb. i^J^^. .
mana, subs. masc. plu. Heb. n3D , Gr. iiva. The standard
maneh appears to have been fixed at Carchemish. There
seem to have been manehs of different weight and value ;
thus : —
5 manehs of silver = 2 manehs of gold.
{Records of the Past, i. p. 166.)
Mannai. The Biblical ''IP, of Jer. li. 27. Proper name of a
province which is joined with ^T\^^ according to Bochart;
Mivvaff, " a tract of Armenia" (Gesenius), placed by Rawlin-
son (Herod i. 464) about Lake Urumiyeh, and with the
Minuas who appears in the list of ancient kings in the
inscriptions at Vau (Layard, Nineveh and Babylon, p. 401).
VOCABULARY. 147
marab. Deriv. from ruhu. Comp. Heb. 3*1P.
Marduk. The Biblical T^V of Jer. 1. 2. The name is
Accadian, and means " the splendour (or light) of the sun."
^JlJ ■=• ^>- ^yrr ^u-m. Heb. "inn (ii. i^ 156), and tsuru.
Heb. "inV^ -^T = sam-su (ii. 3, 431), ^' the sun." He was
called Silik-mulu-khi, "the protector of the city who benefits
mankind/' and was the son of Hea (►■ ^-T ^TTTT T^) iv-
7, 25 (Sayce). The month Marchesvan was dedicated to
" the Lord, the prince of the gods, Merodach" (iv. ^2>y 43)*
The name Marduk has been found written ►^>?- ^T ^TT
^TI^, D.P., Ma-ru-duk {Zettschrift fur Aeg Sprache, July,
1869, p. 95), and ►^►^ j^y y]r (see Norris, Diet., p. 940).
Marduk-dbla-idinna, '' Marduk gave a son." Heb. n^f?"^'^^"'9-
His name is written >->y- ^JJJ J^ g^| >-^T(Botta, 151).
martsis, adv. from martsu. Arab, maritsa^ '^to be wearied out
with toil."
martsuti, adj. fern.
masaCy subs. sing. masc. cons, of masacu. Syr. jotj^D •
mascity subs. fem. sing. Heb. W^, "to hold."
mascani, subs. sing. masc. gen. Heb. |3^P.
massate, adj. fem. Perhaps from ^ riK^D , as compared by Mr.
Norris.
mat. This sign is explained by via-a-tu (ii. 39, 4). The
Accadian name for land was mada, and this word is perhaps
the original of the Aram. t^riD . The following extract from
Syl. 116, is interesting :—
L 2
148 VOCABULARY.
MeluTiha. A word often used instead of Cush.
Menas'ie. The r\fyo of the Bible.
7fi£sikhti, subs. fern. Heb. n^D .
mesiry subs. masc. sing. cons. Heb. ip^ .
meiikj synonym of Jiharran, which see.
mie, subs. plu. masc. Heb. D?^.
milaCy sub. masc. sing. cons. Comp. Heb. vP^ •
mimmaj pron. Comp. Heb. HO-li^D .
mis'ir, see mesir.
mitpanij subs. sing. masc. A synonym of Ka-as-tav (ii. 19, 7, 8).
Heb. r\f2 , V IS" .
mifffari, adj., Iphteal deriv. ^ magaru, "to be happy."
971M. Comp. Heb. ^P , Chald. ^iD .
mtiahdiej adj. Heh. ^^^ .
mukhadu, partic. Comp. Heb. Hin .
mukhliha. Assyrianized form of Accad. mukh, " upon."
mukM. Of Accad. origin. (See ii. i, 161.)
multauti, fem. abs. Comp. Heb. ^^5K^ , <' to make a noise."
mwm, subs. fem. sing. J \^^ . .
muppdrsi, Niph. partic. Heb. ^^^ .
mumisci, subs. plu. masc. This word is by general consent
translated war-horses.
mvsdb, sub. sing. cons. Heb. 3^i» .
musallimuj Pael partic. nom. Heb. a2f .
musapplkh, Pael partic. masc. sing cons.
musare, subs, plu., like nadie, " gifts."
musaru, subs. sing. masc. Heb. '^^l , " to be straight."
museziU, partic. Shaph. Heb. ^IX} .
mussiccu, subs. sing. masc. nom. Heb. '^I^.J .
muty subs. sing. cons. Chald. T\\D .
mutsa, subs. sing. masc. Heb. i^'p^ .
Mutsn. TheBiblicaniVD.
VOCABULARY. 149
N.
nabali, subs. masc. sing". g*en. case, Niph. form. Comp. Heb.
nabiahj subs. sing", masc. cons.
nabniti, subs. fem. Niph deriv. Heb. nj2 .
Nabu, ^^ the prophet." Heb. ^5^?J . The god who was sup-
posed to preside over literature. As befitted the god
whose name meant a prophet, his consort's name was ►■ ►■T
][Vy y>- J::^jg,D.P., Xas-me-tur, "the hearer" (iv. 55,
26). He is the Biblical "np . The 4th, 9th and 17th days
of the month were days upon which the King sacrificed to
Nebo (iv. 32, 17; 42, 31).
Nabu-sallim, " Nebo completes."
Nabu-zir-napisti-esir. '' Nebo the seed of life (guides) straight."
^TT ^^fc = (isaru and isaru. Heb. "IK^J .
Nacij 2nd sing. imp. Kal. Heb. np3 ^ " to kill," as in Gen.
iv. 15.
naciru, subs. masc. sing. Heb. "i?^. .
naclis, adv. from naclu. Heb. ^72 .
nacmuj partic. Heb. '\^3 . Niph. deriv.
nadarij subs. masc. sing. Heb. 1^3 . Talmud fc^^^HJ .
nadie, subs. plu. masc. Heb. nn^ .
naduj adj.
naguj subs. masc. sing., of Accad. origin ^^T ►^^ ^TII'^
= ^T H < ("• '' '47)-
Nahid-Merodach, ^' the majesty of Merodach." Nahid, a Niph.
deriv.
nahrj subs. sing. masc. cons. Heb. "in? . The ideograph
TI T^ means " flowing water." It is thought to have been
pronounced hid in Accadian.
nakhalj subs. sing. masc. cons. Heb. ^HJ .
ISO VOCABULARY.
namcurj subs, masc, Niph. deriv. of macaru. Comp. Heb.
namri. adj. J "103 ^ bright, clear.
napalcattanuy subs. masc. sing. Niph. collective in anu.
naparka. Niph. deriv. partic. Heb. P!!^ •
napsat-s'Uj for napsat^su, subs. fern. sing. Heb. ^^\, with
enclitic pron.
natsiru, 3rd plu. masc. permans. Kal. Heb. "IV^ .
niba^ Pael partic. Heb. ^23 ^ ^' to speak."
niUkhu. Comp. niWihUy '' the zenith." (See nipikhu.)
nibiss'un, for nibit-^un^ for nibit-sun, subs. plur. (See niba.)
nibit-s'u, for nibit-su, subs. fem. sing.
nindra, ist plu. masc. pres. Kal. Heb. "1^53.
ningtitij subs. plu. fem. Comp. Heb. f^^^^^J .
NiN-suM-su. See Chalddische Genesis, p. 296.
Ninua. Biblical "^.l?^?. Nivevi, Luke xi. 32. Literally it
means the "fish city," for J^^ = ^ ^ (ii. 7, 25) ; Heb.
l''J3 , " a fish." A city situated upon the banks of the Tigris,
and the capital of Assyria. Its ancient name was ^yy" ^^
^^k TJ ^]^T, Ni-NA-A-ci (k 4629), and means "the
resting-place of the god" (Delitzsch). Ninua was the
daughter of Hea (iv. i).
nipis'a, subs. sing. Heb. DB3 .
nipikhu. This word occurs in Layard's Inscriptions y pi. xxxix.
line 33. It is equated with saruru and sahibu (ii. 35, 8).
niri, subs. sing. masc. Heb. ^'^y^ . The ideograph is ex-
plained by ni-i-ru (ii. 4, 658).
Nisan. The first month of the Assyrian year. Assyr.
^^^.-Hf-"?^ (Heb. m); Accad. ^^ ^^
^ , " the month of righteous (sacrifices)." It was
dedicated to Anu and Bel. (See Trans. Soc. Bib. Arch., iii.
p. 162).
nisij subs. plu. masc. Corap. Syr. V^^^ .
VOCABULARY. 151
nitsirti, snhs. fem. sing. Lit. "the guarded things." Comp.
ni-i^ix^ "treasures" (2 Chron. xi. 11).
nittcdlac, ist plu. masc. pres. Kal. Heb. "^pn .
nitu. (Root uncertain.)
nummur^ subs. cons. ^ "l^J .
nunl^ subs. sing. masc. Heb. I-I^ .
nupar-surij subs. sing, with 3rd pers. pron. affix.
padij subs. plu. masc. Comp. Heb. n«3 . Chald. fc^Hi^D for pati,
like tamdiy for ^«??i^z.
^«^«r, subs. sing. cons. Heb. l^l . The sense here requires
the plural.
■pakadiy subs. masc. gen. case. ^i?2) .
pakidatj subs. fem. sing. cons. (Same root.)
palakh, subs. masc. sing cons. Ch. HpB ^ ^^ to worship."
pan, lit. " face," subs. masc. sing*. Heb. ^^^ .
panu-a, or panu-ya, subs. sing, masc, with pron. suffix.
pani, lit. " before."
Pdppa, PAP H us. Town on west coast of Cyprus.
parrati, subs. plu. fem. Heb. HIQ .
parikte, subs. fem. abs. Heb. P'!]S .
pdskls, adv. from pasaUu.
pasku, " difficult, broken." J pK^Q . Chald. PP? .
2)attu, subs. sing. masc. Heb. nns .
i?i, lit. " mouth." Heb. nsi .
pikhatUj subs. masc. Comp. Heb. nns .
pikhutiy subs. plu. o^pikhatu.
pikittiy for piJiidtij subs. sing. fem. Heb. "ipp .
j92;/i, subs. masc. sing.
pukhru, subs. sing. masc. )i^^T>?-T = pu-ukh-ru (ii. 2, 398).
Purrat. The river Euphrates. Heb. H")? .
pukuttu. Comp. Heb. Vi??.
152 VOCABULARY.
H
rahi, adj. plur. masc. Heb. 3"].
racbu, subs. sing. masc. Heb. 231 ^ " to ride."
rdhimatj subs. fem. sing. Heb. DHT .
rama?iiy reflex pron. " Excellently explained by Dr. Oppert.
He first pointed out its true meaning and its derivation "
(Sayce). Heb. Dm .
raruhat, "terror." It is thus translated generally. Prof.
Sayce thinks the word is rasubhat (^2J^"i), "the fire."
remu, subs. sing. masc. Comp. Heb. D^Pni (Isa. xlvii. 6).
ribity subs. plu. cons. Comp. Heb. nUfTji . (For the Accad.
equivalent see iv. 22, 20, and iv. 16, 52.)
riduty subs. fem. abs. Heb. nnn ^ " to rule over."
rimanisy adv. from rimu, " wild bull." Heb. D^?1 .
rimij lit. "the horned bull." It is also phonetically spelt
-TT<T ^ ^-
ristty fem., from risu. Heb. IT'K'K'l .
rittiy subs. fem. gen. case. Heb. fTiT .
ritsuti, subs. fem. sing. Heb. nv^ .
rucubi, subs. plu. masc. Heb. ^Dn .
7'ukuy adj. An interesting example of the loss of the n .
Heb. pm.
say rel. pron. Identical with the later Heb. f in Canticles,
Judges and Ecclesiastes.
sadadUy " length," as opposed to rapastUy " width."
sadiy subs. plu. masc. of saduy "^-^ = XIX f^T / (iii. 70, 117).
Arab, saddun, " mons."
saldhaniSy adv. from sildhanu. Heb. ^?}l^ .
VOCABULARY. 153
salgu, subs. sing*, masc. nom. case. Heb. *^^ .
salily subs. masc. sing*, cons. Heb. 7?^ .
scd-lama^s'i, subs. plu. masc. The ideograph is explained by
la-mas'-s'u (ii. i, 174). Prof. Sayce g-ives the rabbinic Doi?,
as connected; the word is of Accadian origin {Lectures,
p. 157). They are evidently of the same class of collossi
that are to be seen in the British Museum.
sallaty subs. fem. sing-. Heb. ^d^, " to elevate."
Samsu. The Sun-god. Heb. ^p^ . The sun has been deified
b}^ Eastern nations generally, and his power was looked
upon as being' considerable. He was supposed to be able
to heal maladies (iv. 17). His title is generally "the
judge of heaven and earth" (i. 9, 7), and " the Sun, the lady
of the world" (iv. 32, 8). The month Tisri was dedicated
to the " Sun-god, the warrior of the world." Its gender
was feminine, but exceptions occur where the Sun is re-
garded as masculine, as in the Bible (Psalm civ. 19).
Samas'ibni. " The Sun-god created (me)."
sammay subs. masc. sing, accus. Heb. U'\V} .
samna. Card, number. Heb. t^^O^ . samna is made fem.
here, according to the custom of the Semetic languages,
which is to use a fem. numeral before the masc. gender.
Compare ^^?)'P ^V?!^ , " four kings" (Gen. xiv. 9), and see
the remarks on p. 221, of Roediger's Orammar, 21st edit.
Sams' imuruna. Biblical jiip^^.
sanaty with prefix, " man of the year." Heb. n^K^ .
s'dngutiy sing. fem. abs., sangu — magiru. (ii. 27, 41). Assyrian
7 "1:10 , " to be obedient."
sanna. Heb. HJ^ .
sanuvva, adj. with mimmation. Heb. n:K^.
s'apinUy partic. Kal. Heb. nSD .
sar, cons, form of sar-u. Heb. "l^ .
sarcu, adj. agreeing with damu, " white race," as opposed to
adamatUy " black or red race."
sarruti, subs. fem. sing. Heb. H^K^ .
sdsu, demons, pron.
154 VOCABULARY.
sasunu, demons, pron. plu. masc.
satti, for santi. Heb. HJK^ .
Sebatti. The month equivalent to our January. Heb. 132^ .
The ideograph for this month is tit .
sebie, subs. plu. Heb. ^?'^ .
seciJm, partic. Kal. Heb» 3?^^ .
sedi^ subs. plu. masc. Explained by se-e-du{i\. i, 174). Heb.
T??'; and see Deut. xxxii. 17.
SE-GA, "■ happy." ^ = ma-ga-ru (ii. 7, 28). ^TTT-^ forms
adjectives in Accadian.
selapis^ adv. from selapu^ "a fox;" and see the remarks under
^yiK^ in Gesenius' Diet.
sellulat. Comp. Heb. D?p ,
sepd, subs. masc. dual., like end, "eyes," uznay "ears."
seri, subs. plu. Heb. ">5<P' .
sibittu. Comp. Heb. n^3K^ .
/icca^, subs. plu. fem. cons. Heb. "^^p .
sicni. Comp. Heb. 1?^^ .
sidhiVj subs. sing", masc. cons. Heb. "i^K^ .
siellulat. See under selullat.
s'igar, subs. fem. cons. Comp. Heb. "IJD .
sikhirti, " extent."
5iZfl5a. Comp. Heb. t^'^hf .
silate, subs. fem. Comp. Heb. *?f , ^* tranquillity."
aS^ZZw, /SoZm, A^i^Zi or SoWe. A seaport on the west part of
north coast of Cyprus.
iSlluahme, Salamis, 2akafiis. A city at the east end of the
island of Cyprus, not far from modern Famagosta.
SIM, subs. plur. Perhaps to be connected with U)^, '^ a plant
giving forth powerful odours."
simtu, subs. fem. sing". Heb. ^Pp .
SIN. "The Moon-god." His Accad. names were TI TET
A-cu (ii. 48, 48), and >^][J ^^^^yj ? en-zu, which is com-
pounded in the name of Sennacherib (Bellino Cylinder, i.).
VOCABULARY. 155
Contrary to the iisag-e of the Western nations, the g-ender of
the Moon-g'od was masculine, which is shown by the
following* line from iv. 2>Zy 3^ • — ^^ The month Sivan
(dedicated) to the Moon-g-od, eldest son of Bel." The cult
of the Moon-god was principally carried out in the city Ur.
The wife of the Moon-g-od was called Nana {La Magie^ 115)-
The daughter of the Moon-god was called Istar (iv. 31, 2).
Sin-akhi-irba, i.e., '^ Sin increases brothers."
s'iparru, subs. sing. masc. This ideograph is explained by
s'i-jMr-ru (i. i, 112, and see ii. 40, 48).
sitcirij subs. sing, masc, Iphteal deriv. Heb. p^ .
sit-cu-nu, 3rd plu. permans, Iphteal. Heb. |?^ .
situte, subs. fem. plu.
subat-s'u, for suhaUm, subs. fem. sing. Heb. '^P'l , " to dwell.''
suUti^ subs, fem sing. (Same root.)
sucun^ imper. 2nd sing, masc, imper. Kal.
suklul. Shaphel deriv. Heb. /"PS .
sulmu, subs. sing. masc. Heb. ^w^ .
sum, subs. sing, masc cons. Heb. ^^ .
sumelu, adj. Heb. ^i<b'^ .
supar-saki. Conjectural reading, supar, means "over;" sak,
Accad. deriv. = chief; hence, "man over my officers."
supul, subs. sing. cons. Comp. Heb. "^7??^ •
surman, subs. sing. masc. Comp. Syr. Ki^21^K^, pinus, "pine
tree." " Hoc shar-hin Arabicus prophetarum interpres ponit
. pro KVTTdpiao-osj Isai. xxxvii. 24 (Castell, Lex, p. 937).
surrute, subs. fem. plur. Heb. "TlK^ ^ ^'to fight."
s'us'i, lit. " the animal from the east." Heb. DID .
smsu. Comp. Heb. W^W^ .
sutesur, lit. " setting straight." Istaphal deriv. Heb. "W) ,
" to be straight."
IS6 VOCABULARY.
T
taMatsi, for tamkhatsi. Tiphel deriv. from makhatsu. Heb.
taJihlupij Tiphel deriv., subs. sing;, masc. ^^ , " to cover."
tallacti, subs. plur. fern. Tiphel deriv. Comp. Heb. "^^n .
tamartij subs. plur. J '^J^^? .
Tametsi. The TS-massus of classical authors; in the middle
of Cyprus, 29 miles S.E. of Soloe (Smith, Class. Diet.),
tamsil. Tiphel deriv. Heb. ^^9 > " similitude."
tamtivj subs. sing. fem. gen. case, with mimmation. Heb.
ninri .
tapdhur, 3rd sing. fem. aor. Kal. Heb. *tps .
tarUty fem. abs. sing. Tiphel deriv. Heb. nn*! .
Tarlm, Tirhakah. Biblical nj^rjn.ri . TedpKav of Strabo, TapKo?,
or TapaKos of Manetho.
tartsi, subs. masc. sing.
tasUr, 3rd sing. fem. aor. Kal. Heb. "'?p' .
tazlZj 3rd sing. fem. aor. Kal. J nt .
Tel'Assuri. Occurs in the form of Telassar (Isai. xxxvii. 1 2).
Thus— "i'^«^j;i .
tib. Tiphel deriv. cons. Heb. ^^J3 .
TiMMA, " rope, cable." See Syl. No. 93.
timme, subs. masc. sing.
tsaMy subs. plu. masc. Heb. ^^^^ .
tsdbi-mitpani, i.e., ^' bowmen."
tsakhra, adj. sing. Heb. *l^VV .
tsakhrij adj. masc. (Same root.) t^'gh = tsa-ahh-ru (ii. 48, 20).
tsatsdtc, subs. masc. sing., " image or statuary work." Cotnp.
Heb. ^'V^y.y (2 Chron. iii. 10.)
tsidit, subs. plu. fem. Heb. n*]^)? (Gen. xlii. 25).
Tsidunni. The Phoenician " fishing" city. Heb. i^l^V .
tsmi, subs. plu. masc. Heb. |t*^ .
tsimitti. Comp. Heb. ^l^^.
VOCABULARY. 157
tsiprij subs. masc. sing*, g-en. case. Heb. ^?^, " to heap up."
TsiR, from Accad.
tsirussu, for tsiru-su, prep, "svith enclitic pron.
tsit, fern. abs. Heb. 5<Vt , '' to g-o forth."
tsuhhubuy subs. plu. Heb. 2)f (Levit. xi. 29).
tsumavii, subs. masc. g-en. case. Heb. ^9^ ? " thirst ;" used of
thirsty {i.e., desert) land, Isai. xliv. 3. Similar forms are
samami, "heavens," 7nami, "waters."
Tsurri. Biblical "Tl^ ; Aram. ^"J^ ; Greek Tvpoy.
tsutsij subs. masc. plu. of tsutsu. Heb. }*^V , " a flower."
tugulti, fem. abs. sing.
tula, subs. sing-, masc. accus. case. Heb. ^^.
U
u. Heb. -l , " and." Note the frequent use in this inscription
of ^instead of ^y>-JgQ[.
ucci, I St sing", masc. aor. Kal, for unci. Heb. nD3 .
ucin, ist sing. aor. Aphel. Heb. |-13 .
Mcni, subs. masc. sing*, gen. case. It is called tJOf "4^^.
Heb. n^^ J which proves it to have been a white stone of
some sort {Trans. Soc. Bib. Arch., vol. vi. : Les noms de
VAirain, etc.).
udannin, ist pers. sing. aor. Pael, from J dananu, "to be
strong."
uddisj ist sing. aor. Pael of khadasu, "to be new." Heb. ^1^ .
Udume. Biblical D'"l« . New Test. 'EScoV.
uduri, subs. plu. masc. Heb. "•'JV. •
uffaru {agar), subs. masc. sing. A syllabary makes v^aru ~ agar.
Its numbers are k 4403, k 4319, k 4604, ® 279.
uhhallih, ist pers. sing. aor. Pael. Heb. P/H , "to despoil"
(2 Chron. xxviii. 21).
ulluti, prep. A curious compound of this word with anacu
occurs in i. 59, 55, ul-la-nu-cu, "I am from ancient times."
158 VOCABULARY.
ultUj prep. Prof. Sayce compares Ethiopic " westa " {Lectures,
P- I05)-
ummanu, subs. plu. masc. Heb. pon ^ lit. ^^ many soldiers."
^} = }} ^^ (ii. 2, 293); Heb. t<?y. ^y]f = ^y ^^y i^y
(i. 21, 64); Heb. n«P.
ummij lit. " mothers/' plu. fem. of ummu, Heb. D^ .
unammcra, ist pers. sing. obj. aor. Pael.
unute, subs. fem. plu. Heb. pn .
upahhir, ist pers. sing. aor. Pael. ^ "inn .
urdj ist sing. obj. aor. Kal. Heb. ni^.
urabbi, ist pers. sing. masc. aor. Pael. Heb. HIT .
uraccis', ist pers. sing. aor. Pael. Heb. D?n .
uraddiy ist sing. aor. Pael.
urds's'iba, ist pers. sing. obj. aor. Pael. Arab, rashaba,
usdski, ist sing. aor. Shaphel. Heb. nj5^.
W5«55i sunuti, ist sing. aor. Shaphel. ^^^ , with plu. masc. pron.
urattdj ist pers. aor. Pael. J nm .
U7'ikhte. The word literally means " quick."
Uru. The Biblical >1« of Gen. xi. 28. Now Mugheir. XaUal<ov
TToXis (Gesenius).
nrrukhiSy adv. " quickly."
usaclil, ist sing. aor. Shaphel. Heb. ?I?3 .
usadffil, ist sing. aor. Shaphel. J ?n .
usakhbiba, ist pers. sing. aor. Shaphel.
usaldiduni, 3rd plu. perf. Shaphel. J nB' .
usalizUj ist sing. aor. Shaphel. Heb. tby .
usalmdj ist sing. masc. obj. aor. Kal. Chald. D^p ^ " to com-
plete."
usarkhits, ist sing. masc. aor. Shaphel. X^l-
usarrid, ist sing. masc. aor. Shaphel. Heb. TTJ.
usdsdhir, ist sing. aor. Shaphel. Heb. "ip^.
usds'khira, ist sing. masc. aor. Shaphel. Heb. "'HD .
usatritsa, ist sing. aor. Shaphel. ;^ j'ln .
usatsbat, ist sing. masc. pres. Shaphel. Arab, tsabata*
usatsbita, ist sing. masc. pres. Shaphel.
VOCABULARY. 159
useli-suva, ist pers. sing. aor. Shaphel. Heb. n?y, with pers.
pron. su and enclitic va.
usemid, ist sing*, aor. Shaphel. Heb. ^py.
usqnsj ist sing. masc. aor. Shaphel. J K^^y, episu = banu,
"to make" (ii. 60, 41).
useserav-va, ist sing. aor. Shaphel. Heb. "1^^ , and enclitic va.
usesib, ist sing. aor. Shaphel. Heb. ^Pl .
usmalli, ist sing. aor. Shaphel. Heb. ^/^ .
ussi, subs. fern. sing. Heb. ^^'^^ .
utir, I st sing', aor. Aphel. Heb. '^•IPi .
uzairij ist sing. aor. Kal. Comp. Aram. TT .
uzna, subs. dual. Heb. Q^^t^ .
va^ conjunction. Heb. \
Ydtnana. Cyprus. The usual name for the island of Cyprus
in the cuneiform inscriptions. It was situated^ according to
W.A.I, (iii. II, 29), malac vii. yumi ina Itabal tamti erib Samsi,
" a journey of seven days in the middle of the sea of the
setting sun" {i.e., Mediterranean).
yaudi. Biblical T\y[7\\ .
yubil, 3rd sing. aor. Aphel. Heb. np|l . Used of a man who
through sickness wastes away.
yuciUj 3rd sing. masc. aor. Aph. I^S .
yuvms's'aru, 3rd plu. masc. aor. Pael. Heb. "ip^ .
yumas's'ir, 3rd sing. masc. aor. Pael.
yum% subs. plu. of yumu. Heb. Q^'' .
yunaccir, 3rd sing. masc. aor. Pael.
yunassik, 3rd sing. masc. aor. Pael. Heb. P^} .
yupalladhy 3rd sing. masc. aor. Pael. tD73 in Hiphil, " to
deliver from danger."
i6o VOCABULARY.
yuracsaj 3rd sin^. masc. obj. aor. Kal. Heb. Dp"!.
yusezibUy 3rd sing*, masc. aor. Kal. J 3Ty .
yusesibuni, 3rd plu. masc. perf. Heb. "^P) .
yutarruy 3rd plu. masc. aor. Pael. Heb. "lirj .
yutir, 3rd sing. masc. aor. Aph. ; and see Sayce, Grammar
(Bagster), p. 6^.
yutsallani, 3rd sing", masc. obj. aor. Pael, with poss. pron. suffix
ni. Chald. kW.
zicari. Comp. Heb. "^PJ .
zicir^ subs. sing. masc. Heb. ">5.!.» For the use of this word
for " name," see Exod. iii. 1 5.
zirlaU, subs. plu. masc.
INDEX.
Abi-baal, 105
Aburamu, 13
Adhmezu, 107
Adrammelech, i
Akbaru, 10 1
Akhazel, 13
Akhimelec, 105
Akhni, 127
Amanus, 89
Amgarruna, i.e. Ekron, 105
Amuk, Temple of, 15
Aphek, 119
Araske, 2
Armenia, 2
Aruadi, i.e. Arvad, 10$
Arzani, 4
Asordanes, 2
Assur-bani-pal, 6
Assur-ebil-mucin-pal, 2
Atsdiidi, i.e. Ashdod, 105
Babylon : its History, 7
Bahlu, 103
Bailu, 1 01
Bamba, 13
Bazu, 59
Bel-basa, 65
Bei-idinna, 115
Betb-Ammon, 105
Beth-Dakkuri, 49
Bicni, 69
Bindidi, 127
Borsippa, 51
Buaiva, 127
Buccunanniahpi, 127
Bucur-Ninip, 129
Budah, 10 1
Budil, 105
Bunubu, 127
Busiru, 127
Butsuzu, 107
Cidrus'i, 105
Cilicia, 41
Cimmeri, 41, 43
Cis'u, loi
Colossi, 83
Culu-Baal, 105
Cundi — Sanduarri, its King, 33, 37
Cus'i, i.e. Ethiopia, in
Damas'u, 107
Dananu, 13
Dhebet-ai, 13
Diahtani, 101
Duba, 43
Dumus'i, 107
Dupiate, loi
Eulstura, 105
Ediabal, 105
Edom, 55
Eparna, 66
Eponyms, List of, 13
Eriesu, 107
Esarhaddon, King of Assyria, b.c.
681-668 : Victory at Khanir-
abbat, 3, 2 r ; Addresses to, 3 ;
Division of Egypt into twenty
provinces, 6 ; His buildings, 6 ;
l62
INDEX,
Death, 7 ; Restoration of Manas-
seh, 8 ; Titles of, 17, 19 ; Arabian
War, 52, 53 ; Egyptian Campaign,
109
Gahpani, loi
Gambulai, 65
Gartikhadatsti, 107
Gubli, 105
Gutium, 45
Icaus'u, 105
Ikhilu, loi
Iptikhardiesu, 129
Iskaluna, i.e. Ascalon, 105
Is'khut, 123
Ispacai, 47
Ispimadhu, 129
Istu-Rammanu-aninu, 13
Ithuander, 107
Kadas'iah, loi
Kausgabri, 103
Khabanamru, loi
Khabis'u, 10 1
Khaldidi, 10 1
Khars'iyaesu, 127
Khatkhiribi, 127
Khazail — his son Yautah, 52
Khaziti, i.e. Gaza, 105
Kbazu, 61
Khimuni, 129
Khininsi, 127
Kissos, 107
Eulliiniri, 1 15
Kurium, 107
Lailie, 63
Lakhiri, 99
Lameintu, 129
Lebanon, 79
Lidir, 107
Lizards (winged), 121
Madai, 67
Magalani, loi
Magannu (Sinai), 121
Mahba, i.e. Moab, 103
Manasseh, 8
Mannai, 45
Mans'acu, 101
Mantimeankhe, 129
Marlarim, 13
Mekhranu, 45
Melukha, 117
Memphis, 125
Metinti, 105
Milciasapa, 105
Mutsuri, 103
Nabu-akha-iddina, 13
Nabu-akhi-ui-es, 13
Nabu-bel-utsur, 13
Nabu-sallim, 51
Nabu-zir-napisti-esir, 4
Nadkhu, 127
Nahid-Marduk, 4
Nakhtikhuruansini, 129
Nakhce, 127
Natho, 125
Nebuchadnezzar : List of wines of-
fered to Marduk, 93
Necho, 125
Nergal-sar-utsur, 13
Niah, i.e. Thebes, 129
Nikharu, loi
Nin-gal-iddina, 4
Nineveh, 41
Nisroch, i
Nurie, 107
Pakhnuti, 129
Pakruru, 127
Paphos, 107
Parnaci, 45
Partacca, 69
Patusarra, 67
Pisabdinuti, 129
Pisan-Hor, 125
Pi-supt, 127
Pitanu, 45
Pizatti k h u runpicu, 129
Pudhubisti, 127
Pylagorus, 105
Ramateya, 69
Rapikhi, 119
Sabaka, 5
Sabatok, 5
Sais, 125
INDEX.
163
Salamis, 107
Sallim-bella-assib, 13
Samas-casid-aibi, 13
S'ams'imuruna, 105
Sapi-Bel, 67
Sarludari, 125
Sar-nuri, 13
Saulmugina, 7
Sennacherib : Deatli, i
Property, 2
Sharesar, i
Sidir-Eparna, 67
S'irara, 79
Siyautu, 129
S'izu, 33
Soloi, 107
S'us'inku, 127
Tabal, 43
Tabuakhti, 127
Tabua, 57
Taini, 129
Tamassus, 107
Tanis, 127
Bequest of
Teahri — his Sons, 52
Tel-Assur, 45
Tiglath-Pileser I.— his Plantations,
89
Tirhakah : Battle against Sabatok, 5 ;
Alliance with Bahlu, 5 ; Siege of
Memphis, 7
Tsabnuti, 127
Tsidon (see Zidon)
Tsihnu, 125
Tsikha, 129
Tsili-Bel, 105
Tsurri, 103
Umman-Aldas, 4
Unamunu, 127
Unas'agus'u, 107
Uppits, 69
Yapah, 10 1
Yatnana, i.e. Cyprus, 107
Yaudi, i.e. Judah, 103
Zanas'ana, 69
Zidon, 33
THE END.
PRINTED BY BALLANTVNE AND HANSON
LONDON AND EDINBURGH
^RDUe. "" *^00 ON THE SE^^^^OURTH
^<^p'55cr
^-^PJifLifp^rgpTTpj
^» 21-100^.7.
U.C, BERKELEY LIBRARIE!
II Hill iiiii mill