yC-NRLF
B 3 75?
AT?
J--\:.
FELIX MEKDELSSOHN-BARTHOLDY
At thk A(.e ok 26.
Fiovt a Pencil Diati'in^ by Miickc, in llie f'osscssioii 0/ Mrs. Victor Benecke.
WILLIAM BARTHOLOME.V/..
(1793— 1867)
The English Translator of Mendelssohn's "Elijah."
, From the ori^i7ial Painting, now in the possession of Mrs. Harper.
THE HISTORY
OF
MENDELSSOHN'S ORATORIO
'ELIJAH'
BY
F. G. EDWARDS.
WITH AN INTRODUCTION BY
SIR GEORGE GROVE, C.B.
London: NOVELLO AND COMPANY, Limited
AND
NOVELLO, EWER AND CO., NEW YORK.
1896.
LONDON:
NOVELLO AND COMPANY, LIMITED,
PRINTERS.
INTRODUCTION.
I HAVE been asked to say a few words as introduction
to this volume, and I do so with pleasure.
To the mass of music-loving people of this country,
however, I believe that Mendelssohn requires no
introduction. It has been the fashion in some
quarters to speak of him slightingly, nay injuriously ;
but this will pass, and he needs no defence — certainly
not when " Elijah " is in question. In England the
oratorio has taken its place, if not on a level with
" The Messiah," very near it ; and what more does
any work of musical art require ? Fortunately every
additional fact that is elicited about this great com-
poser testifies all the more to his insight, to the depth
and warmth of his feelings, and to the indefatigable
earnestness with which he worked until he had
realised the entire meaning of his text and expressed
it in music to the utmost of his power and with all
the dramatic force that it was capable of. The letters
now given — many of them for the first time — abound
in instances of this.
The information which my friend Mr. Edwards has
so carefully collected and so clearly stated, the new
portrait which is due to the kindness of Mrs. Victor
Benecke, and the facsimile, will be very welcome ;
and the book is in my opinion a gain to musical
literature, while it forms the fittest symbol to mark
the anniversary of the production of the greatest
oratorio of this century.
George Grove.
Lower Sydenham,
yanuary 27, 1S96.
( iii )
M91990
PREFACE.
It is fifty years since Mendelssohn's " Elijah " was
first performed. The place was Birmingham : the
date August 26, 1846. The Jubilee of this event
provides a fitting opportunity for presenting a history
of Mendelssohn's familiar oratorio.
In compiling the following pages, I have been
favoured in having had access to much original
matter on the subject of " Elijah." Especially is
this the case in regard to the numerous letters from
Mendelssohn and his correspondents which are here
made public for the first time. These letters are not
only unique in the information they convey, but they
form the most interesting links in the chain of this
" History." For the rest, I have carefully kept in
view the duty of the historian, which is — I take it —
that he should tell his story in as accurate, straight-
forward, and pleasant a manner as he can.
I have to acknowledge the kind help of those who
have so greatly facilitated my work. In addition to
those specially mentioned in the course of the book,
I tender my best thanks to Mrs. Carson (grand-
daughter of the late Mr. Edward Buxton, the former
proprietor of the business of Messrs. Ewer & Co.) ;
Dr. Carl and Dr. Felix Klingemann ; Felix
Moscheles, Esq. ; William Moore, Esq. ; and
( V )
PREFACE.
especially to Professor Dr. Julius Schubring o.
Liibeck, for their kindness in allowing me to publish
the correspondence which passed between Mendels-
sohn and their respective relatives. Except where it
is otherwise stated, the letters are translated from
the German originals.
Also to Messrs. Longmans, Green & Co., for
extracts from '* Mendelssohn's Letters from 1833 to
1847 " ; to my friends, Mr. Andrew Deakin, of
Birmingham, and Mr. J. S. Shedlock, for their
kind assistance ; and in a special degree to Mrs.
Victor Benecke (Mendelssohn's elder daughter), who
has very kindly helped me to obtain permission to
publish several letters relating to ** Elijah " which
have hitherto been unknown. Mrs. Benecke has
also allowed the portrait of her father, which forms
the frontispiece to this book, to be published. It
was taken in 1835, and is here reproduced for the
first time.
My thanks are specially due to Miss Mounsey
(formerly Miss Elizabeth Mounsey), without whose
invaluable co-operation it would have been im-
possible for me to write this " History" with any
approach to completeness. Miss Mounsey enabled
me to acquire, three years ago, the originals of
fourteen letters on the subject of the English
translation of " Elijah," written by Mendelssohn
to her brother-in-law, the late Mr. W^illiam
Bartholomew. She subsequently placed in my
possession a collection of MS. copies, parts, &c., of
the oratorio, which were made for the production
of the work at Birmingham, in 1846. These sheets,
( vi )
PREFACE.
with the exception of some engraved chorus parts,
are all in Mr. Bartholomew's handwriting, but they
also contain several alterations written by Mendels-
sohn himself. Some of them possess additional
interest from the fact that they are the actual copies
from which the soloists sang at the first performance.
Not only am I greatly indebted to my good friend
Miss Mounsey for these manuscripts and a copy of
the original word-book of 1846, but also for her
encouragement and the kindly interest she has
taken in this " History," from the time I first
mentioned it to her to that of its completion.
My last word is one of gratitude to Sir George
Grove for his kindness in contributing an Intro-
duction.
F. G. E.
Hampstead,
February, 1896.
( vii )
CONTENTS.
CHAPTER I.
The Libretto i
CHAPTER II.
Birmingham 28
CHAPTER III.
The English Translation ... ^ 48
CHAPTER IV.
The First Performance 76
CHAPTER V.
The Revised Oratorio 97
Index i35
( ix )
LIST OF ILLUSTRATIONS.
PACE
Portrait of Mendelssohn Frontispiece.
Portrait of Mr. Joseph Moore 30
Portrait of Mr. Wm. Bartholomew 48
Portrait of Madame Caradori-Allan 88
Portrait of Herr Joseph Staudigl 96
Fac-simile of Mendelssohn's Metronomic Times for
"Elijah" 125
Fac-simile of a Letter from Mendelssohn to Wm.
Bartholomew 142
( « )
THE HISTORY OF
MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
CHAPTER I.
THE LIBRETTO.
Mendelssohn had no sooner completed his first
oratorio, " St. Paul," than he began to think about
setting another Bible story to music. " St. Paul "
was produced at the Lower Rhine Musical Festival,
Diisseldorf, May 22, 1836, under the composer's
personal direction. Mendelssohn was then twenty-
seven years of age. He spent six weeks in the
summer of that year at Frankfort-on-the-Maine, as
loctmi tenens for his friend Schelble, the founder of
a Choral Society, famous then and now, under the
name of the Cacilien-Verein.
During his temporary residence in the old
Hanseatic city, Mendelssohn met Mdlle. Cecile
Jeanrenaud, to whom he was betrothed in September.
He spent the month of August at Scheveningen for
the benefit of the sea-bathing there, and also, as we
( I )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S '•ELIJAH."
learn from the ** Recollections " of his friend Devrient,
to test the strength of his affection for the beautiful
C^cile. Although his thoughts naturally and con-
stantly turned towards Frankfort, he did not neglect
his beloved art. He wrote the following letter,
hitherto unpublished, to his old and attached friend,
Carl Klingemann, in London.*
[Mendelssohn to Klingemann. J
"The Hague, August 12, 1836.
, , " . . . A thousand thanks for all your care,
a'nd .'.or '.he interest you take in the whole affair.! It
ip, po doubt important for me that the performance
.'anil all tna airangements should be as perfect as
possible ; therefore, let me thank you for it all once
more.
" But I wish you knew what a far greater favour
you would confer upon me if, instead of. doing so
much for my old oratorio, you would write me a new
one ; and, by so doing, would stir me up to fresh
activity, instead of my having to do this myself.
When I have finished a composition, that which
really gives me pleasure in it is the progress I see
* Carl Klingemann (1798 — 1862) was for upwards of thirty years
resident in London as Secretary to the Hanoverian Legation. " He
was," says Sir George Grove, " a man of great cultivation, con-
siderable literary power, and very rare judgment in music." He
wrote the libretto of Mendelssohn's operetta known as " Son and
Stranger"; and nine of Mendelssohn's songs are set to words by
Klingemann.
+ The proposed performance of "St. Paul " at the Liverpool
Musical Festival, where it was given for the first time in England,
under the direction of Sir George Smart, October 7, 1S36.
( 2 )
THE LIBRETTO.
in the work, and the hope that it may lead me to
attain to greater excellence in the next. Therefore,
I long to be rid of all care of the finished work ; and
I feel as if I could only really thank you, from my
heart, if you showed me that you like this oratorio
sufficiently to help me to find a new ' text,' and thus
encourage me to write another oratorio. If you
would only give all the care and thought you now
bestow upon ' St. Paul ' to an * Elijah,' or a * St.
Peter,' or even an ' Og of Bashan ! '
" It may seem ungrateful that I write to you just
now in this strain, and in a letter which should be all
thanks ; but it is as I feel at present, and we are far
too intimate with each other for me to attempt to hide
from you my present mood. You know, don't you,
that I am not ungrateful ? But I have felt very
strongly of late that I need and long for an external
impulse to urge me on ; no recognition of work done
can come up to that ; it gives me great pleasure, but
it has not the stimulating effect upon me which a
suggestion for new work would have."
This letter, which discloses an article of Mendels-
sohn's artistic creed, is important, because it contains
the earliest known reference to the oratorio of
" Elijah." The date should be carefully noted, as it
shows that Mendelssohn was engaged, more or less,
upon his great oratorio for a period of more than ten
years before it was given to the world in its finished
and published form.
Klingemann does not seem to have been taken with
his friend's proposal that he should compile an
( 3 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S " ELIJAH."
oratorio libretto, even upon so original a subject for
musical treatment as " Og of Bashan." The following
letter, written a few weeks before the composer's
marriage, contains a request for the " text " of an
oratorio as a wedding present — surely a novelty in
the way of a nuptial gift.
[Mendelssohn to Klingemann.]
" Leipzig, February i8, 1837.
"... Here comes my request. Do write
for me within the next few weeks the text for a
Biblical oratorio, so that I can set to and compose it
during next summer. The last time we talked about
it I mentioned to you two subjects which I like
equally well — * St. Peter ' or ' Elijah.' What I
would like best would be for you to take * Elijah ' —
divide the story into two or three parts, write it out
in choruses and airs, either in verse or prose of your
own ; or, compile it from the Psalms and Prophets,
with powerful big choruses, and then send it to me.
The translation of Handel's oratorios gave you so
little trouble that I think you will only require a few
evenings, and the will to give them up to it, and my
* text ' will be written. You may let it be dramatic
like * Judas Maccabaeus,' or epic, or both combined.
I am satisfied with anything you do. You need not
ask my advice, but just write out what you think
best. Then I can compose it at once.
" If you do not care for either of these two
subjects, then I am willing to take any other — for
instance, * Saul.' But somehow I think ' Elijah,'
and his going up to heaven in the end, would be
( 4 )
THE LIBRETTO.
a most beautiful subject. And if you think of using
Bible words, read up Isaiah Ix. and Ixiii., to the end
of the Prophet, and also chapter xl., and Lamenta-
tions, and all the Psalms. When you have done this
you will easily find the right language. Just think
what sort of an oratorio I ought to be able to write
at this moment, and such an one send me. It ought
to be your wedding present to me ; it would be the
gift I would value most. Do not refuse my request.
Of course, if you are too busy, do not be vexed with
me for asking this of you ; but do write to me,
anyhow, very soon."
Mendelssohn was married at Frankfort, on March
28, 1837. Klingemann evidently did not send a
wedding present in the form of an oratorio " text "
in time for the ceremony, since Mendelssohn, while
on his honeymoon, wrote the following letter to his
London friend : —
[Mendelssohn to Klingemann.]
Freiburg, April 30, 1837.
"... Will you soon be able to fulfil your
promise about ' Elijah ' ? Forgive my pressing you
thus for an answer. It is not my fault ; it is the
fault of circumstances. It seems to me more and
more a mistake to imagine that anyone can make a
lasting impression by one single work — it ought to be
done steadily, uninterruptedly, by progressive
writings. Out of these the best will eventually
stand forth, if all are conceived in an earnest spirit.
Therefore, I want to write some more sacred music
( 5 )
HISTORY OF ^fENDELSSOHN'S "ELIJAH."
soon, especially as I see no chance of bein^ able to
compose an opera. Perhaps this is as well, for it
seems to me as if all the German theatres were at
the present moment in such bad condition, that one
cannot reckon on a good performance anywhere, and
therefore there may yet be a few years' time before
me, and I may do it all the better then ; for that I
must write operas is an idea I cannot give up. The
choral societies, on the other hand, are just now
good, and long for new music ; and I should like
to give them something that would please me better
than my ' St. Paul ' does. Do help me to this,
and send me a new oratorio * text.' "
In the autumn of his marriage year, Mendelssohn
paid his fifth visit to England, in fulfilment of an
engagement to conduct his * St. Paul ' at the Bir-
mingham Musical Festival of 1837, at which he
also played the pianoforte and organ. He stayed (in
London) at Klingemann's, 4, Hobart Place, Eaton
Square. The house, which still stands, is opposite
St. Peter's Church. During this visit Mendelssohn
spent two whole mornings with his host on the
" plan " of an oratorio of " Elijah." This " plan,"
or " sketch," was left with Klingemann for him to
develop and to put "into verse." A few months
afterwards he received the following letter : —
[Mendelssohn to Klingemann.]
Leipzig, January 9, 1838.
"... Over all this chatting I am forgetting
a very important affair. I received last week by
post a parcel (which cost me nearly los. for postage),
( 6 )
THE LIBRETTO.
containing an English ' text ' for an oratorio of
* Elijah,' which was sent to me by a Mr. Charles
Greville (i8, Vineyards, Bath, Somersetshire), in the
name of the poet, with a strange letter. Do you
know this gentleman, or the name of the poet,.
J. Barry, a clergyman ? I have never heard of them.
. . . I should like to know how they fixed on
'Elijah,' and on this way of treating the subject, which
certainly resembl.'s our 'sketch' very closely. . . .
They have already dedicated their ' Elijah ' to the
Duchess of Kent, and no doubt will make much ado
about it ; and if I do not compose it, Neukomm, or
some one else may do so. Therefore — you see what
is coming — I beg you for two things : ist, make our
* sketch ' into verse and send it to me at once (you
may take Bible words to help you, or whatever you
like), so that I may compose it forthwith ; and
secondly, send me, in any case (even if you will not
comply with No. i), our 'plan' or 'sketch,' as we
made it when last we met (with all remarks) copied,.
and write to me at the same time."
The Rev. Mr. Barry's libretto of " Elijah," above
referred to, was not published till i86g. A copy of
the little book, now "out of print," is before me. Its
title is : —
" Elijah, or the Baalim in Israel : a Metrical
Libretto, in four parts, dedicated in the year 1838, by
express permission, to Her late Royal Highness the
Duchess of Kent. By the late Rev. James Barry,
M.A., curate of Bratton Clovelly, Devonshire. Oxford
and London : James Parker & Co., iS6g."
( 7 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
The Preface, signed " E. S. B. B.," states :—
" The following production, illustrating the chief incidents oi
Ahab's reign, was submitted in the year 1837 to Felix
Mendelssohn-Bartholdy, as a theme for one or more sacred
oratorios. His famous, ' Elijah,' which since then has taken
its place among the masterpieces of Handel, Haydn, and
Beethoven, had not been given to the world ; but on returning
this manuscript to its Author, Mendelssohn announced his
engagement on the same great subject, adding, that although
this work possessed both literary and poetical merit, it was in
his opinion too long for an Oratorio, but might well be published
as a Metrical Libretto. But for this disappointment, a public
having little leisure for songs without music, might yet, in the
pauses of their enthusiasm, after hearing the ' Elijah,' have let
fall some crumbs of approbation on a poem in which the
immortal part of Mendelssohn had found a channel for his
farewell inspirations.
"... The manuscript was laid aside for nearly
twelve years, when, in January, 1849, he [the author] again
took it up, resolving to publish it in the form suggested by
Mendelssohn ; but his death intervened to prevent it, and again
it was laid aside. . . . More than thirty years have thus
elapsed since this Libretto underwent the favourable criticism
of Mendelssohn . . . and after much consideration, the
Author's children have at length ventured to offer to the public,
♦ Elijah,' or the Baalim in Israel. . . ."*
The receipt of Mr. Barry's libretto put Mendels-
sohn on his mettle, and he became very anxious as
* The Rev. James Barry, M.A., who seems to have been curate at
Bratton Clovelly for only a few months, died in April, 1849, aged
forty-two, at the Parsonage there, and was buried in the centre of
the chancel of the church. I am indebted to the Rev. Edward
Seymour, M.A., the present rector of Bratton Clovelly, for this
information. Strangely enough, Mr. Barry's libretto begins with
the familiar Recitative: "As the Lord God of Israel liveth, before
whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but accord-
ing to my word."
( s )
THE LIBRETTO.
to the fate of his projected oratorio (of "Elijah").
Klingemann, however, does not seem to have con-
sidered the matter as being of such paramount
importance. His reply to Mendelssohn's letter of
January g could not have been very reassuring
to the composer, if we may judge from the
following letter : —
[Mendelssohn to Klingemann.]
" Leipzig, February 9, 1838.
** You say in your letter that . . . you are
now intending to become poetical (as you express it),
but you need to live to be a hundred years old for it.
If I now therefore ask you, when you can send me a
worked-out copy of our ' plan,' do not see in the
question an overhearing reminder. I am just now
in such good working trim, and I must work for
the next few years with a will and get on. I have
responsibilities now, and also a great longing for
work, and I think I could write an oratorio within a
year. My new Psalm,* which we tried for the first
time the day before yesterday, and which pleases me
more than any other church music of mine, proves to
me that I am right ; for I wrote five new numbers for
it quite lately, which makes it sound now as I wanted
it to sound. The opera libretto — if I get it — will
not be ready before the middle of the summer. I
should like to have a new oratorio for the Diisseldorf
Festival in 1839 • • • therefore, for all these
reasons, I must ask you : when could you send it (the
* sketch ') to me ? And if other occupations, or
* Probably " As the hart pants."
( 9 ) B 2
HISTORY OF MENDELSSOHN'S ••ELIJAH.'
annoyance at my repeated requests, or any other
reason, prevent you from complying with my wish,
do please send me, by return of post, a copy of our
* sketch ' of the oratorio, and tell me whether I am to
leave you in peace about the matter, so that I know
where I am. Only I must set to work soon ; that
you will understand."
After one or two more letters had passed between
Mendelssohn and Klingemann, the latter returned
to the composer the " sketch " they had made together
in London in the autumn of 1837, and henceforth
" Elijah," except in a casual way, drops out of their
correspondence.
Mendelssohn then sought the aid of his intimate
friend and the companion of his boyhood, the Rev.
Julius Schubring, D.D., Rector of St. George's
Church, Dessau — the same friend who has recorded
some delightful reminiscences of the composer in his
youthful days,* and who rendered him valuable
service in the preparation of the "book" of " St.
" Paul." The interesting correspondence between
Mendelssohn and Schubring on the subject of oratorio
libretti has been published (in German), edited by
Professor Dr. Julius Schubring, the son of Mendels-
sohn's clerical friend. t
* " Daheim " (Leipzig) for 1866, No. 26. English translation in
Musical World, May 12 and ig, 1866.
f The full title of the book is : " Briefwechsel zwischen Felix
Mendelssohn Bartholdy und Julius Schubring, zugleich ein Beitrag
zur Geschichte und Theorle des Oratoriums Herausgegeben von
Prof Dr. Jul. Schubring, Direktor des Kath.irineums zu Liibeck.
Leipzig : Verlag von Duncker und Humblot 1S92."
( 10 )
THE LIBRETTO.
Mendelssohn, having at last received the "sketch"
from Klingemann, showed it to his friend Schubring,
who was staying with the composer at Leipzig.
The following letter gives Schubring's views on the
said " sketch " :—
[Schubring to Mendelssohn.]
" Dessau, October 28, 1838.*
*' At last I must make a start. I wanted to
write to you the first week after my visit, but when I
thought of what you had entrusted to me, and to
which I had done nothing, I felt ashamed ; therefore
the manuscriptt became somewhat odious to me. I
took it up three or four times, but either some of the
sheets — large and small — had got mixed, or I could
not make out the abbreviations ; and then again I
was often interrupted by other work. I was afraid I
should have to send it back to you untouched. But
yesterday the light suddenly dawned upon me and I
understood everything at once — the whole and also
the details. I see at the same time that there is
still much to be done, and therefore I write at once
to-day to ask if you can let me keep the MS. a little
longer."
[The letter then goes on to make suggestions for
the "text," which it is not necessary to reproduce
here.]
To the above communication Mendelssohn replied
in a letter which has hitherto been quoted as being
* " Brief wechsel," p. 124.
t This refers to Klingemann's "sketch" for "Elijah," London,
September, 1837.
( " )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
the earliest mention of " Elijah " in the Mendelssohn
correspondence.
[Mendelssohn to Schubring.]
" Leipzig, November 2, 1838.*
" Dear Schubring, — Many, many thanks for your
letter, which I received the day before yesterday,
and for the parcel, which came to-day. You again
render me an essential service, and I feel most
grateful to you. How can you ask whether I
wish you to proceed in the same way ? When all is
so well put together, I have almost nothing to do
but to write music for the words. I ought to have
previously told you that the sheets you took away
with you are by no means to be regarded as contain-
ing a mature design, but as a mere combination of
the materials I had before me for the purpose of
eventually forming a plan. So the omission of the
passage of the widow, and also of the raven, is
decidedly most advisable ; and also the abridgment
of the whole commencement, in order that the main
points may be dwelt upon to one's heart's content.
I would urgently entreat you to proceed with your
work, so far as your time and leisure will permit,
and soon to send me the continuation of the first
part, wliich ought now to be considerable, from
where you left off. Rest assured that, as I already
told you, you will earn my most sincere gratitude.
" You say that at first you could not make any-
thing of the subject, but that a sudden light dawned
upon you. I figured to myself Elijah as a thorough
•" Brief wechsel," p. 134.
( i^ )
THE LIBRETTO.
prophet, such as we might again require in our own
day — energetic and zealous, but also stern, wrathful,
and gloomy ; a striking contrast to the court rabble
and popular rabble — in fact, in opposition to the
whole world, and yet borne on angels' wings. Is
this the inference you also draw from the subject,
and is this the sense in which }ou conceived an
affection for it ? I am most anxious to do full justice
to the dramatic element, and, as you sa}', no epic
narrative must be introduced. I am glad to learn that
you are searching out the always heart-affecting sense
of the Scriptural words ; but if I might make one
observation, it is that I would fain see the dramatic
element more prominent, as well as more exuberant
and defined — appeal and rejoinder, question and
answer, sudden interruptions, etc., etc. Not that it
disturbs me that Elijah, for example, first speaks of
assembling the people, then forthwith addresses
them — such liberties are the natural privileges of
a composition such as an oratorio ; but I should like
to have the representation itself as spirited as
possible ; for instance, it annoys me that Elijah
does not reply to Ahab's words, No. i6, till No.
i8, various other speeches and a chorus intervening.
I should like to have had an instant and eager
rejoinder, etc., etc.
" But we are no doubt likely to agree about this;
and I would only entreat you, when you resume your
work, to think of this wish of mine. Above all, accept
my thanks for your kindness, and write to me soon
on the same subject. — Ever yours,
" Felix M.-B."
( 13 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
Schubrinj:^ sent to Mendelssohn another " plan,"
for Part I., dated " Reformationsfest [October 31],
1838," accompanying it with the following (selected)
•observations*: —
[SCHUBRING TO MENDELSSOHN.]
" I have sought throughout— although it is not
always possible — to introduce pieces, not merely
■suitable to the particular situation in question, but
such as might awaken an echo in the hearts of the
hearers — as, for instance, this aria [' If with all
your hearts'] . I have noticed that in \our ' St. Paul,'
for example, such numbers have excited the most
interest. ... In oratorios it does no iiarm if
you exaggerate the dramatic effect : on tlic contrary.
it seems to me necessar}-. ... I think it will
•often occur to you, as it does to me, to marvel at
the manifold tilings wliich can be found in the
Bible."
In the letter! (" Dessau, November i, 1S38 ")
which accompanied the new " plan," Schubring
remarks : —
"... I fear the first part will be too rich,
•or rather the second part too poor. I confess I ha\e
some misgivings about the second. As it now stands
it is far from pleasing me. If not unreasonable, I
would propose to bring in the rain scene at the
beginning of the second part, and something could
certainly be found to replace it in the first part.
* " Briefwechsel. ' p. u.). ] Ibid., p. 137.
( M )
THE LIBRETTO.
" What I feared and wrote to you about, has really
come to pass ; and the thing is becoming too objective
— an interesting, even thrilHng picture, but far from
edifying the heart of the listener. All the curses,
the scenes of the sacrifice and the rain, Jezebel, etc.,
in all this there is nothing which now-a-days would
come from the heart, and therefore nothing which
would go to the heart. Pieces in your ' St. Paul,'
like the aria in B minor ['Consume them all'], or
choruses, ' Ihr Manner von Israel helfet ' [No. 38, in
the English edition] , etc., are certainly fine and charac-
teristic ; but they are interesting rather than edifying.
You will probably never hear people singing that aria
at the pianoforte for their pleasure ; but the second and
third arias in * St. Paul,' or that for tenor towards the
close ['Be thou faithful unto death'], they are for
everybody. There are many more passages in * St.
Paul ' of general interest than there are in this ' text '
in its present form. Therefore you must carefully
consider whether this time you prefer to turn away
from Church music {i.e., music which refreshes,
consoles) and create a tone-picture after the manner
of the * Blocksberg- Cantata.'* If not, we must
diligently set to work to keep down the dramatic, and
raise the sacred element, and alwa3-s aim at this.
Perhaps it will suffice to lead back from the second
part to the effect of the rain scene in the first. I expect
that will be very fine. It can only be surpassed by
bringing out prominently Elijah's meaning (significa-
tion) for the New Covenant, as the forerunner of the
Messiah, pointing towards His coming, and such like.
* Mendelssohn's setting of Goethe's " Walpurgis Night."
( 15 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
" All this lies in the future, and at present I
am waiting until you have written to me about
the first part. Therefore, let me conclude for the
present — not my thoughts of you, but my letter, and
soon gladden me again with something — not to do —
but to enjoy. Good-bye. N.B. — The third letter to
you this week ! "
Schubring sent to Mendelssohn a draft sketch for
Part II. on November 17, 1838,* saying : —
" Before I set to work I should like to know your
idea of the matter. For the rest, I am more and
more convinced that you will have to supply the
principal part of the text yourself. How is one to
know what is running through your mind on this or
that occasion ? Therefore the words are only set
down as hints, suggesting what might be written."
Mendelssohn replied to Schubring in words which
show that there was some difference of opinion
between them as to the /' plan " of the oratorio.
Here is the composer's letter : —
[Mendelssohn to Schubring,]
•' Leipzig, December 6, 1838.!
*' Dear Schubring, — Along with this you will
receive the organ pieces and * Bonifacius,' which I
also enclose. Thank you much for the letter and for
the manuscripts you have from time to time sent me
for * Elijah ' ; they are of the greatest possible use to
me, and although I may here and there make some
• " Briefwechsel," p. 140 f Ibid., p 146.
< 16 )
THE LIBRETTO.
alterations, still the whole thing, by your aid, is now
placed on a much firmer footing. With regard to the
dramatic element, there still seems to be a diversity
of opinion between us. With a subject like * Elijah '
it appears to me that the dramatic element should
predominate, as it should in all Old Testament
subjects, Moses, perhaps, excepted. The personages
should act and speak as if they were living beings —
for Heaven's sake let them not be a musical picture,
but a real world, such as you find in every chapter of
the Old Testament ; and the contemplative and
pathetic element, which you desire, ought to be
entirely conveyed to our understanding by the words
and the mood of the acting personages.
" I am now myself about to set to work again on
the ' Elijah,' and to plough away at the soil as best I
can ; if I do not get on with it you must come to my
aid, and I hope as kindly as ever, and preserve the
same regard for your
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
The following letter is the next from Schubring
that is printed ; but it was not written till nearly two
months after that from Mendelssohn, just quoted.
[Schubring to Mendelssohn.]
Dessau, February 2, 1839.*
"... Unfortunately I can offer you
nothing besides my good [birthday] wishes, though
I would willingly have done so. I always thought
• " Briefwechsel,"p. 149. Mendelssohn was born February 3, 1S09.
( 17 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S " ELIJAH."
that the ' Elijah ' would turn out all right, but it will
not, and you must seek help elsewhere. At a distance
I seemed to have thought out the subject quite nicely;
but whenever I come to it at close quarters I cannot
clearly distinguish the separate figures. Elijah is
in the society of the angels ; he is in good company,
leave him there. It is unbecoming for men to drive
away the angels. I have held to one point where the
Lord Himself ought to or could speak to Elijah. It
seemed to me that as Elijah appeared to Christ on
the Mount of Transfiguration (Matthew xvii.), so
Christ might come to Elijah, transfigure him, and
show him from afar the streams of peace, which flow
over the heavenly Canaan. These three personages
— Christ, Elijah, and the heavenly choir of angels —
might suffice, with suitable dramatic alteration, to
transform the earth into heaven, until the removal
of Elijah. But you well know how sluggishly my
poetical vein flows ; how, here and there, with great
effort I manage to gather a few crumbs together, but
then I get no farther. Unless I am in the pulpit —
where the Lord usually helps me joyfully to honour
Him by my preaching — the creative power fails me
utterly."
For nearly seven years the subject of " Elijah "
drops out of the Mendelssohn-Scluibring correspon-
dence, except two unimportant references. In a letter
to Mendelssohn, dated January 17, 1840, Schubring
says : " How about ' Elijah ' ? Have you quite put
him aside?" And on November 10 of the same
year : " You have told my brother that for the
( 18 )
THE LIBRETTO.
present you have given up composing oratorios. To
this I have no objection ; but I would Hke to see
something else — sonatas, for instance, not short
pieces."
It seems to be quite evident that the subject of
** Elijah " was lying more or less fallow in Men-
delssohn's mind for six years (1839 — 1845). There
are, it is true, two casual references to the oratorio.
To Moscheles, Mendelssohn wrote: "A new
oratorio, too, I have begun ; but how it is to end,
and what is to come in the middle. Heaven only
knows." And to Klingemann : " I have thought
anew seriously of * Elijah.' Perhaps I shall attack
him now." But it was not until the summer of 1845,
when he received the invitation from Birmingham
(see the next chapter), that Mendelssohn, to use his
own words, " again began to plough up the soil."
He was then glad to seek fresh help from Schubring
in the technicalities of the " text," which he did in
the following letter to his clerical friend: —
[Mendelssohn to Schubring.]
" Leipzig, December 16, 1845."
" My dear Schubring, — I now send you, according
to your permission, the text of * Elijah,' so far as it
goes. I do beg of you to give me your best
assistance, and return it soon with plenty of notes
in the margin (I mean Scriptural passages, etc.). I
also enclose your former letters on the subject, as you
* " Briefwechsel," p. 204. The date of the letter is wrongly given
in Lady Wallace's translation of the "Letters" (p. 294) as 1842,
instead of 1S45.
( 19 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
wished, and have taken them out of the book in
which they were. They must, however, be replaced,
so do not forget to send them back to me. In
the very first of these letters (at the bottom of the
first page), you probably allude to the chief difficulty
of the text, and the very point in which it is still
most deficient — universally accepted and impressive
words and thoughts ; for of course it is not my
intention to compose what you call ' a Biblical
Walpurgis Night.' I have endeavoured to obviate
this deficiency by the passages written in Roman
letters; but there is still something wanting, even to
complete these, and to obtain suitable comprehensive
words for the subject. This, then, is the first point to
which I wish to direct your attention, and where your
assistance is very necessary. Secondly, in the
* dramatic ' arrangement. I cannot endure the half
operatic style of most of the oratorio words (where
recourse is had to common figures — as, for example,
an Israelite, a maiden, Hannah, Micaiah, and others;
and where, instead of saying ' this and that is come
to pass,' they are made to say, 'Alas ! I see this and
that happening'). I consider this very weak, and
will not follow such a precedent. However, the
everlasting "he spake," etc., is also not right. Both
of these are avoided in the text ; but this part still
remains its weakest point.
"Will you consider, too, whether it is justifiable
that no other dramatic figure besides Elijah appears?
I think it is. He ought, however, at the close, at
his ascension to heaven, to have something to say
(or to sing). Can you find appropriate words for this
( 20 )
THE LIBRETTO.
purpose ? The second part, moreover, especially
towards the end, is still in a very unfinished
condition. I have not as yet got a final chorus;
what would you advise it to be ? Pray study the
whole carefully, and write in the margin a great
many beautiful arias, reflections, pithy sentences,
choruses, and all sorts of things, and let me have
them as soon as possible.
" Speaking is a very different thing from writing.
The few minutes I lately passed with you and yours
were more enlivening and cheering than ever so
many letters. — Ever your
" Felix M.-B."
Early in January, 1846, Mendelssohn and Schubring
met, and the plan of the oratorio was doubtless fully
discussed between them. Soon after his return to
Dessau, Schubring returned Mendelssohn's MS. of
the " sketch," to which he had added a number
of comments and suggestions. This "sketch" and
its annotations are too long to be inserted here, but
an extract or two may be quoted.
[Schubring to Mendelssohn.]*
*' In oratorios, chorales have produced the most
powerful effect on me when they came after other
pieces of music [Schubring evidently knew Bach's
"Passion"]. Dignity, simplicity, nobility, are then
most perceptible in these circumstances. Therefore,
• " Briefvvechsel," p. 208.
( 21 )
HISTORY OF ME^IDELSSOH>:'S "ELIJAH."
it would be better to have no chorales at the begin-
ning. . . . The overture, picturing a famine, must
represent a period of three years. . . ."
Upon the words " Hear the prayer and petition of
Thy servant, O Lord," Schubring remarks : " Here
it would be well to have a reference to God's own
promise that He will answer prayer. (Daniel ix., i8 ;
Psalm XXV., 6; Isaiah liv., lo, 7). Then the chorale
— * Out of the depths I cry to Thee ' (Aus tiefer Noth),
verses i and 4, increasing in intensity. Pray do not
reject this suggestion. There are plenty of praying
people who heartily endorse the petition of Elijah."
Schubring's continued interest in the oratorio is
shown in the following letter : —
[Schubring to Mendelssohn.]
" Dessau, February 3, 1846.=''
** ... I am curious to know how you are
getting on with ' Elijah.' I must confess that I am
getting more and more interested in it, and greatly
look forward to it. Be sure and keep well at it. If
some things in the text do not please you, they will
come right in their proper time."
In May (1846), only three months before the ora-
torio was performed at Birmingham, Mendelssohn
again sought the aid of Schubring. He wrote : —
" Leipzig, May 23, 1846.!
" Dear Schubring, — Once more I must trouble you
about ' Elijah ' ; I hope it is for the last time, and I
also hope that you will at some future day derive
• " Briufwechsel," p. 219. t /'"'/•. P -19-
( ^~ )
THE LIBRETTO.
enjoyment from it ; and how glad I should be if this
were to be the case ! I have now quite finished the
first part, and six or eight numbers of the second are
already written down. In various places, however,
in the second part I require a choice of really fine
Scriptural passages, and I do beg of you to send
them to me ! I set off to-night for the Rhine, so
there is no hurry about them ; but in three weeks I
return here, and then I purpose forthwith to take up
the work and complete it. Therefore, I beseech 3'ou
earnestly to send me by that time a rich harvest of fine
Bible texts. You cannot believe how much you have
helped me in the first part ; this I will tell you more
fully when we meet. On this very account I entreat
you to assist me in beautifying the second part also.
I have been able to dispense with all historical
recitative, and to substitute individual persons ; and
I have always introduced an angel, or a chorus of
angels, instead of the Lord. By that means the
first part, and the largest half of the second, are finely
rounded off. Now, however, the second part begins
with the words of the Queen, ' So let the gods do to me,
and more also,' etc. (i Kings xix., 2) ; and the next
words about which I feel secure are those in the scene
in the wilderness (same chapter, 4th and following
verses) ; but between these I want, first, something
more particularly characteristic of the persecution
of the prophet ; for example, I should like to have a
couple of choruses against him to describe the people
in their fickleness and their rising in opposition to
him ; secondly, a representation of the third verse of
the same passage ; for instance, a duet with the boy,
( 23 ) c
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
who might use the words of Ruth, ' Where thou
goest, I will go,' etc. But what is Elijah to say
before and after this ? and what could the chorus say ?
Can you furnish me with, first, a duct and also a
chorus in this sense? Then, until verse 15, all is
in order ; but there a passage is wanted for Elijah,
something to this effect : * Lord, as Thou wilt, be
it unto me ' (this is not in the Bible, I believe ?) ; for
I wish that after the manifestation of the Lord, he
should announce his entire submission, and after
all this despondency declare himself to be entirely
resigned and eager to do his duty. I am in want, too,
of some words for him to say at, or before, or even
after, his ascension, and also some words for the
chorus. The chorus sing the ascension historically
with the words from 2 Kings ii., 11, but then there
ought to be a couple of very solemn choruses. * God-
is gone up with a shout ' (Psalm xlvii., 5) will not do,
for it is not the Lord but Elijah who went up ; how-
ever, something of that sort. At the close, I should
wish to hear Elijah's voice once more.
" (May Elisha sing soprano ? or is this inadmissible,
as in the same chapter he is described as a ' bald
head ' ? Seriously speaking, must he appear at the
ascension as a prophet, or can he do so still as a
youth ?)
" Lastly, the passages which you have sent for the
close of the whole (especially the trio between Peter,
John, and James) are too historical and too far
removed from the grouping of the (Old Testament)
story ; I could, however, manage to get over this
difficulty by composing a chorus, instead of a trio to
( 24 )
THE LIBRETTO.
these words. It can easily be done, and I think that
I shall probably do it. I return you the sheets that
you may have every necessary information, but pray
send them back to me. You will see from the sheets
that the outline of Part 11. as a whole is quite settled.
It is only such lyrical passages (from which arias,
duets, etc., could be composed) which I still require,
especially towards the end. Therefore, pray get
your large Concordance, look up the references, and
again bestow upon me some of your time, that when
I return three weeks hence at latest, let me find your
answer. Continue your regard for your
"Felix."
To the foregoing, Schubring replied in a long letter,
from which the following is an extract : —
[Schubring to Mendelssohn.]
" Dessau, June 15, 1846.*
** . . I want to put down a few thoughts
concerning the close of the oratorio. I see most
distinctly that the oratorio can have no other than
a New Testament ending ; the Old Testament
(Malachi) and also the New Testament demand this
in terms of the most definite kind. Elijah must help
to transform the old into the new covenant — that
gives him his great historical importance. Let
Handel in his Old Testament oratorios move within
this narrow circle — personages like Saul, etc., have
no further meaning; but with Elijah, with you, and in
our day, it must be otherwise. Therefore, I think the
* " Briefwechsel," p. 222.
( 25 ) C 2
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
sense of the ending must remain essentially as I have
suggested — the words themselves are immaterial.
" Your enquiry whether Elisha may sing soprano
is comical. Such a question should not be put by
one who has set Christ's words for a chorus.* There
can be no doubt that at that time Elisha was no more
a child. The word Knabe {Knappe) is to be under-
stood as referring to service, not to youth, like o T^aic in
classical Greek. One who ploughs with twelve yoke
of oxen (i Kings xix., 19) is no child. Do you know
any passage where Elisha is called a boy ? I think
there is none. The first reference to him is in
I Kings xix., 19 [? 16] .
" I earnestly hope that some of these suggestions
may suit you, so that the work can get on. The
news that Part I. is already finished has given me
great joy."
A short letter (August 8, 1S46), in which Schubring
sends Mendelssohn a further suggestion, completes
the " Elijah " correspondence between the composer
and his clerical friend.
Schubring, in his pleasant ** Reminiscences "
already referred to (p. 10), thus speaks of his con-
nection with the composer in compiling the book
of " St. Paul," Mendelssohn's first oratorio : —
" Subsequently to 1832, we frequently discussed
the subject of oratorio 'texts.' With regard to ' St.
Paul,' a considerable amount of preliminary labour
• The reference is to "St. Paul," in which, at Schubring's
suggestion, Mendelssohn has set the words, " Saul, Saul, why
persecutest thou Me ? " for four-part female chorus.
( 26 )
THE LIBRETTO.
had been got through before I knew anything about
it. At Mendelssohn's request I undertook a certain
further amount of work of a subordinate kind, such
as connecting and introducing suitable passages
and arias. . . . He always proved himself a
thoughtful artist, and strove to obtain a clear appre-
ciation of each separate point — such, for instance, as
the admissibility of the chorale, of the narrative,
recitatives, etc. He rejected, also, much that was
suggested, being so well acquainted with his Bible,
that he obtained a great deal of valuable material
himself. He was, however, extremely grateful for
any assistance."
These words apply, though in a larger measure,
to the part which Mendelssohn took in preparing the
libretto of his second oratorio, " Elijah." Attention
is specially directed to the fact that, notwithstanding
the foregoing correspondence between the composer,
Klingemann, and Schubring, Mendelssohn — while
availing himself of the help his friends were willing
to give him — accepted nothing without the most
careful scrutiny. The following extract, from
Ferdinand Hiller's " Recollections of Mendelssohn "
(Macmillan), may fitly conclude this chapter.
" One evening," says Hiller, " I found Felix deep
in the Bible. ' Listen,' he said ; and then he read to
me in a gentle and agitated voice the passage from
the first Book of Kings, beginning at the words, 'And
behold, the Lord passed by.' * Would not that be
splendid for an oratorio? ' he exclaimed."
( 27 )
CHAPTER II.
BIRMINGHAM.
Mendelssohn does not seem to have done anything
with the music of " Ehjah " until 1845. The
Committee of the Birmingham Musical Festival
were then making arrangements for their approaching
triennial music meeting, to be held in 1846.
The history of the Birmingham IMusical Festival,
which dates back to 1768, is full of interest. The
artistic excellence of the Festival, and the enterprise
which has also so long distinguished it, have earned
for this great music-meeting a European reputa-
tion. Charity, in one of its best forms — the relief of
the sick and suffering poor — has been richly sustained
by the benefactions, amounting in the aggregate to
the munificent sum of £"132,000, which the Festivals
have brought into the treasury of the Birmingham
General Hospital.
Mendelssohn loved England and the English
people. He was never happier than when visiting
this country, and Birmingham had a warm corner in
his heart. His receptions at the Festivals of 1837
and 1840, when he conducted respectively his
■** St. Paul " and the " Hymn of Praise," were most
( 28 )
BIRMINGHAM.
cordial, and highly gratifying to him. It was there-
fore quite natural that the Festival Committee
should look to Mendelssohn for the composition of z
work which, in all probability, would give distinction
to their Festival ; and, that they should, if possible,
secure, as an extra attraction, the presence of the
composer as Conductor. The previous chapter shows
that " Elijah " had occupied Mendelssohn's mind
for many years previous to 1846 ; therefore, it can
scarcely be said that he composed the oratorio
" expressly for Birmingham," as is commonly stated
and generally supposed. But, considering the com-
poser's early death (in 1847), it may reasonably be
assumed that had it not been for the Birmingham
Festival of 1846, Mendelssohn's oratorio of "Elijah"
would never have been given to the world.
At a meeting of the Birmingham Festival Com-
mittee, held June 11, 1845, the following resolution
was carried — doubtless ncm. con. : —
" That it appears to this Committee desirable that
the services of Dr. Mendelssohn be obtained to act
as Conductor at the next Festival ; and that he be
requested to consider whether he can provide a new
oratorio, or other music, for the occasion."
This resolution was communicated to the composer
by Mr. Joseph Moore (1766 — iS5i),the indefatigable
manager of the Festivals from 1802 till his death.
Mr. Moore not only caused the noble Town Hall to be
erected (in 1834), but spared no exertions to raise the
Birmingham music-meetings to their present exalted
position in the realm of music. Mr. ]\Ioore, who had
early made the acquaintance of the Mendelssohn
( 29 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH.
family in Berlin, became very intimate with Felix,
who was always Mr. Moore's guest during his visits
to Birmingham.
Here is Mendelssohn's reply to the Committee's
invitation : —
[To Joseph Moore, Esq.]
[Written in English.]
" Frankfort, July 24, 1845.
" My dear Sir, — Have many thanks for your very
kind and welcome letter, which I received a few days
ago, and pray tell the members of the Committee for
the next Festival how truly indebted I feel to them
for the honour they have done me in inviting me to
come over to their meeting next year.
" I hope nothing shall prevent me to accept of so
flattering and honourable an invitation, and beg to
thank the Committee and yourself, my dear Sir, most
sincerely for it.
" You know with how great a pleasure I have
always visited your country ; the prospect of doing
so again affords always a true gratification to me,
and your kind and hospitable invitation greatly adds
to the pleasure I may thus anticipate. I have only
to wish, then, that nothing may occur to picvent me
from accepting so much kindness ; for it is indeed a
long time — more than a year — for settling any plans.
Pray let me know at what time you would wish to
have a positive and decided answer — I mean at what
time 30U would consider my answer as an engagement,
which could not be altered on any account ; and let
me also know what you mean in saying that I am to
( 30 )
JOSEPH MOORE
(1766 — 1S51)
Manager of the Birmingham Musical Festivals.
BIRMINGHAM.
assist you in selecting music, conducting and direct-
ing as much as possible. As for selecting, of course
I shall be most happy to offer any advice which may
be asked ; but do you mean that I should have to
conduct all the performances, or the greater part of
them ? This, I fear, would be a task above my
powers ; but before I can say anything more on
this subject, pray explain me what your meaning
is, and name the period about which I asked you
before.
" Since some time I have begun an oratorio,* and
hope I shall be able to bring it out for the first time
at your Festival ; but it is still a mere beginning, and
I cannot yet give you any promise as to my finishing
it in time.
" I have written to Mr. Webbt some months ago, to
tell him that I had already begun to work on another
subject, and that I could not avail myself of his poem
for that reason, much as I regretted it. If my
oratorio should be ready in time (as I hope it will),
there would be no occasion for any other things of
mine at the morning performances ; but if I should
not be able to finish it, I have several other things
of mine which I could propose in its stead, either fo
the morning or evening concerts.
" The ' (Edipus ' (which is to be performed next
month at Potsdam) will scarcely do for any concert,
I am afraid ; but, as I said, I have other things,
* " Elijah.''
t The Rev. John Webb, M.A. (1776 — 1869^ often referred to as
" the friend of the charity "—i.e., the Birmingham General Hospital.
He submitted to Mendelssohn the text of an oratorio, entitled
"Rachel in Ramah," which is the "poem" referred to in this letter.
( 31 )
HISTORY OF ^fENDELSSOHN'S "ELIJAH"
" I hear with much pleasure that you still go on with
improvements in your splendid organ ; but if I shall
play it with pleasure, I must have a lighter touch, and
broader keys in the pedals than what I found there
last year [? time] . I am sure the pedals from C
up to D {two octaves and a note) are quite enough,
and it could then be contrived that the keys have the
breadth which feet and boots usually require. And
as for the heavy touch, I am sure that I admired your
organist very much who was able to play a Fugue on
them. I am afraid I would not have strength enough
to do so, without a very long previous practice.
Perhaps you may speak to Mr. Hill [the builder of
the organ] of these observations, and hear what he
says to them.
• ••••••••
" Believe me always, very truly yours,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
On August 26 (exactly a year before "Elijah" was
first performed) the Orchestral Committee resolved
to recommend to the Musical Committee "That Dr.
Mendelssohn Bartholdy be requested to compose
a performance {sic) for the Wednesday morning, and
to conduct all the morning performances." The
Musical Committee at once adopted this recommen-
dation, and communicated its purport to Mendelssohn,
who replied as follows : —
[To Joseph Mooke, Esq.]
{Written in English.] " Leipzig, October 19, 1845.
" My dear Sir, — I received your first letter after an
absence of a few weeks, and should have answered it
( 32 )
BIRMINGHAM.
long ago, for you know with how much pleasure I
read it, and how truly indebted I felt to you and the
Committee for continuing your very kind feeling
towards me ! But I was uncertain which answer I
had to give to some of the most important points,
and this uncertainty is still the same ; yet I must
write, as I receive to-day your second letter, which
shows your wish to have an immediate answer.
" The principal point about which I am uncertain
is whether I shall be able to have my new oratorio
ready in time for your Festival, There would have
been no doubt of it, had I been able to continue
my work quietly at Frankfort, as I began it. But
now there are so many businesses here, at Dresden,
and at Berlin, which took up all my leisure time
during the last months, that I have not been able to go
on with it. If the businesses continue as they have
begun (which, however, I hope they will not), I shall
not be able to finish my oratorio in time. If they do
not continue, I shall finish it in time. But during
this uncertainty I am not able to make an engage-
ment as to the first performance of this work.
" The second point is that I am afraid I shall not
be strong enough to go through the office of being
sole conductor of the morning performances at such
a Festival as yours is. In former years I had only
to conduct my compositions, not the other pieces of
your programme ; and yet I recollect how excited and
fatigued I always felt after the Festival was over.
Therefore, I hesitate to accept of the honour which
you intend doing me, and which I fear I should not
be able to go through, although I sincerely wished it.
( 33 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S ••ELIJAH."
** The question now is whether you would want
me yet (to come to the Festival without having
a certainty as to these two points, and even with
the possibility of my answering them at last in the
negative), or whether you consider them as so
essential that the whole idea of my coming over
(much as I would regret it) must be given up with
them.
" I beg you will give me an answer to this
question as soon as you conveniently can. If the
first should be the case (and I hope you fully know
how glad I should be to see you again, and to come),
I would set at work as hard as I could whenever any
leisure is left me to finish my new piece; and at any
rate I should propose several others (although not sa
extensive ones) for the morning performances. But
if the second should be the case, I sincerely hope and
trust you would be convinced of my deep regret, and
would allow me another year to enjoy of an honour
and a treat which I should have been obliged to give
up so much against my wishes this time. Be it as it
may, I beg you will present my best and most
sincere thanks to the Committee, and I beg you will
think of me, m}- dear Sir, as of one who shall
always feel true gratitude and thankfulness for all the
kindness and friendship you have shown to him !
" Very truly yours,
" Felix MENDELSSOIIiN-BARTHOLDV."
Mendelssohn then set vigorously to work at the
music. Miss Dolb}-, afterwards Madame Sainton-
( 34 )
BIRMINGHAM.
Dolby, made her first appearance at the Leipzig
Gewandhaus Concerts, for which she had been
engaged by Mendelssohn, on October 25, 1845 ; and
she records the progress of the new oratorio in the
following anecdote. " We were dining," she says,
"at Dr. Hartel's, and were all seated at the table.
The guests included Dr. and Madame Schumann ;
but Mendelssohn, who was also invited, came late.
A vacant place had been left for him by my side. He
arrived after the soup had been served, and excused
himself by saying he had been very busy with his
oratorio ; and then turning to me he said, * I have
sketched the bass part, and now for the contralto.'
' Oh ! ' I exclaimed, ' do tell me what that will be
like, because I am specially interested in that part.'
* Never fear,' he answered, ' it will suit you very
well, for it is a true woman's part — half an angel,
half a devil.' I did not know whether to take that
as a compliment, but we had a good laugh over it."*
Shortly afterwards Jenny Lind also made her first
appearance at the Gewandhaus ; and it may here be
mentioned that there is every reason to suppose that
Mendelssohn wrote the soprano part of his " Elijah "
expressly for the " Swedish Nightingale." It is
stated in the " Memoir" of Jenny Lind that amongst
the beautiful notes of her splendid voice, " the upper
F sharp possessed an irresistible charm " for Mendels-
sohn. He often spoke of it with admiration, and
fully remembered that " wonderful F sharp," when
* In case the point of Mendelssohn's joke should be missed by
anyone, it must be remembered that the contralto singer in " Elijah"
takes the parts of both the Angel and Jezebel, the Queen.
( 35 )
HISTORY OF MENDELSSOHW'S •'ELIJAH."
he was writing the soprano part of his " EHjah."
" He used it with striking effect, as the initial note
of the first phrase in ' Hear ye, Israel,' and in many
other passages, in which it rings like a trumpet-call
throughout the air."* This will account for
Mendelssohn's having set '* Hear ye, Israel," in the
keys of B minor and B major — the dominant note of
which, and the predominating note of the air, is the
said " F sharp."
Mendelssohn definitely accepted the invitation of
the Birmingham Committee in the following letter,
which, however, still left the new oratorio an ** open
question " : —
[To Joseph Moore, Esq.]
[Written in English. \
" Leipzig, December ii, 1845.
" My dear Sir, — Many thanks for your very kind
letter. I have now made up my mind to come to
Birmingham in August ; but I wish to conduct only
my own music, as in former years, and have nothing
to do with the other parts of the programme. I
cannot yet give any promise as to my new oratorio ;
but in a month or two I shall be able to tell you for
certain whether, and when, I can send it. If I
cannot, I would try to propose something else of my
new music. You want something, whether new or
old, for the Friday : would the ' Walpurgisnacht ' do
for it ? I conducted it only once in England, at the
last Philharmonic, 1844, and they seemed to like it
• " Memoir of Madame Jenny Lind-Goldschmidt." By H. Scott
HollandandW. S. Rockstro. London: John Murray(r89i). II.p. 243.
( 36 )
BIRMINGHAM.
then. Or would the music to the * Midsummer
Night's Dream ' be the thing ? My Symphony in A
minor, about which you questioned me in one of
your former letters, lasts about thirty-five to forty
minutes.
"And if 3'ou can have Jenny Lind for the Festival,
by all means have her, for we have now no singer on
the Continent who is to be compared to her. But
although she has no fixed engagement, neither at
Berlin nor elsewhere, I fear it will be difficult to make
her come, as they are all mad about her, and force
her into more engagements than she can accept.
And Pischek would also be the man, I am sure! But
he is known already in England ; and if you get Jenny
Lind, it will be such a novelty at the same time, and
will give a new character to the Festival. Now,
before all, I hope that these lines may find you in
better health, that your indisposition will be forgotten
long before they arrive, and that I may meet you
again in perfect strength and happiness.
"Yours very truly,
Felix Mendelssohn-Bartholdy."
The Committee at once acted upon Mendelssohn's
suggestion that Jenny Lind should be invited to sing;
and at their meeting on December 26 resolved —
"That Mr. Moore be requested to use his endeavours
to engage Jenny Lind, and impress upon Mendelssohn
the importance of completing his new oratorio."
Moore evidently asked Mendelssohn to be the
{ 37 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
negotiator between the Committee and Jenny Lind,
judging from the following letter : —
[To Joseph Moore, Esq.]
[Written in Ettglish.]
" Leipzig, January 15, 1846.
" My dear Sir, — Yesterday I received your letter
of the 7th, and answer it as early as I can. My
oratorio is in progress, and becomes every day more
developed ; but whether I shall be able to finish it
in time for your preparations is another question,
which I sh.all not be able to answer positively before
two months are elapsed. It will then be the middle
of March, more than five months before the period of
your Festival, and if I should fail in my efforts of
ending my work in time (which I fully hope and
trust to do), there will be ample time for you to
make it up by something else. Your question about
Jenny Lind is very important to the success of the
Festival, as I consider her, without hesitation, as
the first singer of the day, and perhaps of many days
to come. But I am not able to undertake the
negotiation which your chairman would entrust me
with, as I know how much she is surrounded with
engagements of all sorts, and how little likely it is
that I could get anything like a positive answer from
her, unless a formal application from the Committee
had previously been made to her. It is by no means
certain that such an application would be successful,
but at any rate I think it the only way, if there is
one. When you formally wrote to me about the
same subject, I was at Berlin, and spoke to her about
( 38 )
BIRMINGHAM.
it, but then she said she should not go to England,
she had declined it already twice, it was quite
impossible, etc., etc. ; so that I am sure that
she will not come to London at least (for I did not
make any direct enquiries about Birmingham and
the Festival at that time). When you have determined
what you will do, and if you have written, or if
another (perhaps at Berlin) has negotiated for you,
pray let me know of it, and I could then, perhaps,
be of some use in removing some difficulties which
might still arise, and in persuading her to accept the
Festival, which I should be most happy to do. But
at present, I am afraid, by beginning to talk or
correspond with Jenny Lind about this subject, I
would do your cause no good, and I therefore beg to
be excused.
" Truly and sincerely yours,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
Nothing daunted, the Committee at their next
meeting (January 30, 1S46) instructed Moore to
ask Moscheles (who had been appointed Conductor-
in-chief of the Festival) to use his influence with
Jenny Lind. Although a good deal of pressure
seems to have been brought to bear upon her to
visit Birmingham for the purpose of singing in the
first performance of " Elijah," it was of no avail.
The reason of Jenny Lind's inability to come to
England at that time may be traced to her fear
of Mr. Alfred Bunn, the opera manager. Those
who wish to follow the circumstances of that
( 39 ) D
HISTORY OF MENDELSSOHN'S - ELIJAH."
unpleasant episode in the great singer's career will
find the story fully told in the chapter headed
" The Bunn Contract," in Messrs. Holland and
Rockstro's " Memoir of Jenny Lind-Goldschmidt,"
Vol. I., pp. 228 and 290; also Vol. II., pp. 39 and 19S.
Meanwhile, the work of composition made slow
progress, and the fate of the oratorio was decidedly
precarious. On April 20, four months before the
Festival, Mendelssohn wrote to Moscheles suggesting
that " Athalie " should be an alternative to " Elijah."
To Hauser, of Vienna, he wrote: " I sit, over both
my ears, in my ' Elijah,' and if it only turns out half
as good as I often think it will, I shall be glad
indeed! The first part will be quite finished within
the next few days, and a goodly portion of the
second part also. I like nothing more than to spend
the whole day in writing the notes down, and I
often come so late to dinner that the children
come to my room to fetch me, and drag me out by
main force."*
Writing to Moscheles, Mendelssohn says : *' I
absolutely require a first-rate high baritone. Can
such an one be found?" Again: "If, after all, there
is no baritone to be got, the whole thing falls to the
ground." To Jenny Lind: "Sometimes, in my room,
I have jumped up to the ceiling when it seemed to
promise so very well. (Indeed, I shall be but too
glad if it turns out only half as good as it now
appears to me.) But I am getting a little confused,
through writing down, during the last few weeks, the
immense number of notes that I previously had in my
• " Memcii of Madame Jenny Lind-Goldschmidt," I., 402.
( 40 )
BIRMINGHAM.
head, and working them now and then upon the
paper into a piece, though not quite in the proper
order, one after another."* To Devrient : " I am
working day and night at my new oratorio to send to
England, otherwise it will not be in time." To his
sister Fanny: *' I am more driven than ever, as an
immense piece of * Elijah ' is not yet copied, whilst
the first part is already in rehearsal in England.
. . . The first thing to-morrow morning I shall
shut myself up, and decline to budge till ' Elijah ' is
finished, which may not be for another three weeks,
and that I also swear by my beard."
The anxiety of the Birmingham Committee was
somewhat relieved by the receipt of the following
letter from the composer : —
[To Joseph Moore, Esq.]
\ Written in English.]
" Leipzig, May 8, 1846.
" My dear Sir, — I write these lines to inform you
that I intend to send the whole of the first part of
my oratorio to Mr. Moscheles in the course of the
next fortnight. It is by far the greater part of the
two ; the choruses from the second part will be in
England towards the beginning of July, and the rest
of the whole in the middle of that month. All this,
Deo volente.
*' I wish Mr. Bartholomew, in London, who has
translated several other vocal pieces of mine, would
undertake also this ; and I wish he might take advice
• " Memoir of Madame Jenny Lind-Goldschmidt," L, 392.
( 41 ) D 2
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
of my friend, Mr. Klingemann, who understands both
languages thoroughly, and who understands my
music better than both languages.
" The most essential condition for my oratorio is
a most excellent barytone singer — a man like
Pischek, or Staudigl, or Oberhofer. Will you have
such am..
[Here the letter is torn away, and concluded in a
lady's handwriting, thus :]
" Believe me always yours truly,
** Felix Mendelssohn-Bartholdy."
The summer of 1846 was very hot, and Mendels-
sohn often became exhausted overthe close application
which he gave to his work. " I have lived the life of a
marmot," he writes, but he kept his time. The
complete Part I. was despatched from Leipzig
on May 23. He was then interrupted in the process
of composition for three weeks by having to
conduct the Lower Rhine Musical Festival at Aix-
la-Chapelle (May 31 to June 2) ;* then a Soiree at
Diisseldorf ; after that the production of his " Lauda
Sion," at Liege, on the Feast of Corpus Christi, June
II ; and finally a great Choral Festival at Cologne —
"an enormous ' Sangerfest,' " he writes, of " nearly
2,000 men, which I have also to direct." For this
Mendelssohn had composed a Festgesang on
• It was on this occasion that Mendelssohn omitted the two
"redundant bars" in the Scherzo of Beethoven's C minor Sym-
phony. See Sir George Grove's forthcoming work on " Beethoven,"
and the chapter on the C minor Symphony; also the " Dictionary
of Music and Musicians," Vol II., 2S8a.
( 42 )
BIRMINGHAM.
Schiller's "An die Kunstler " ("To the Sons of
Art"), Op. 68.
On his return to Leipzig, Mendelssohn heard that
some members of the Philharmonic band, who had
been discourteous to him during his previous visit to
London, were not to be engaged for the Birmingham
Festival. He at once wrote off to Moscheles in the
following emphatic terms : —
[Mendelssohn to Moscheles.]
Leipzig, Jutte 26, 1846.*
" My dear Friend, — The occasion of these lines is
a passage in Mr. Moore's letter, in which he says :
' Nearly the whole of the Philharmonic band are
engaged [for Birmingham] ; a few only are left out
who made themselves unpleasant when you were
there.'!
" Now, I strongly object to this restriction ; and
as I fancy you can exercise your authority in the
matter, I address my protest to you, and beg you 10
communicate it to Mr. Moore. There is nothing I
hate more than the reviving of bygone disputes ; it
is bad enough that they should have occurred. This
one of the Philharmonic is, as far as I am concerned,
dead and buried, and must on no account have any
influence on the selection made for the Birmingham
Festival. If men are to be rejected because they
are incompetent, that is not my business and I have
nothing to say in the matter; but if it is because
* From "Letters of Mendelssohn to L and C. Moscheles," by
Felix Moscheles (Triibner), p. 274.
f At a Philharmonic rehearsal in 1844.
( 43 )
HISTORY OF MESDELSSOHN'S "ELIJAH."
' they made themselves unpleasant when I was
there,* I consider that an injustice, against which I
protest. Any further disturbance on the part of these
gentlemen, I am sure, is not to be feared. That at
least is my belief, shared probably by all concerned.
So you will sincerely oblige me by having the selection
made exactly as if I were not coming to England.
The only consideration that can be shown me is not
to take me into consideration at all. You will do
me a favour by putting this very strongly to Mr.
Moore, and requesting him to let the matter drop.
If my wishes are to be complied with, the incident
must herewith end. Should it be otherwise, I shall
write a dozen letters in protest against what
1 should consider a spirit of vindictiveness. Excuse
all this. — Ever yours,
"Felix."
Two months before the performance Mendelssohn
reports that "an immense piece of ' Elijah' is not
yet copied " ; and he writes to Moscheles to the
effect that as the touch of the Birmingham organ
was so very heavy the last time he played, he
would not play one of his Sonatas at the Festival
until he had first tried the organ ; also that when
*' St. Paul " was given in 1837, it was followed
by a selection from Handel's Oratorios. *' I
much disapproved of this," he says, "and trust it
is not to be the case this time." He further
adds that " Elijah " will take two hours in per-
formance ; and that if there must be something
added to occupy the orthodox three hours, it should
( 44 )
BIRMINGHAM.
be a short complete work : " but, however this
may be," he says, " don't let us have a ragout after-
wards."
Meanwhile the Birmingham Committee were
completing their arrangements. The fee paid to
Mendelssohn for his attendance at the Festival was
200 guineas. Madame Caradori-Allan (the soprano)
received a similar amount. Other fees were : —
Staudigl (the original Elijah), 150 guineas ; John
Braham (then sixty-eight years old), for one morning
performance ("The Messiah"), ^50 ; Dr. Gauntlett, as
solo organist and organist in " Elijah," ^30. Cooke
and Willy, violinists, (leaders), £40 and ;{"2o
respectively; Dando, violinist, ;£"ii ; thirty-eight
chorus-singers from London, £6 each, instead of £'/,
as at the previous Festival, the difference being a
free railway ticket.
The Committee had some financial difficulty with
the " Italian Party," which seemed to be an indis-
pensable and expensive feature of these Festivals.
Mario, when treating for himself, doubled his former
terms ! Mr. Beale, the agent of the " Italian
Party," asked for Grisi, 380 guineas ; Mario, 320 ;
Lablache, 75; and Benedict, 50; making a total of
825 guineas for the three singers and their accom-
panist. This amount alarmed the Committee, who
resolved: "That these exorbitant terms be rejected,
and that, the services of Benedict not being required,
an offer of ;if700 be made for the other three."
The fee of ;^ioo paid to Moscheles as Conductor-
in-chief of the Festival, and that of £"210 to
Mendelssohn, cannot be considered exorbitant,
( 45 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S '• ELIJAH.'
when compared with the amounts paid to the solo
vocalists.
The choral rehearsals were conducted by Mr.
James Stimpson, the chorus-master of the Festival.
It was not until after the middle of June, only two
months before the Festival, that Mr. Stimpson
received the first instalment of the chorus parts.
Although these were printed (all the rest of the
oratorio was sung and played from MS. copies), the
deciphering of them was no. easy matter, owing to
the many alterations — black, red, and blue ink being
freely used to indicate the alterations and re-altera-
tions in the parts. Mr. John Bragg, who sang tenor
in the chorus in 1846 and at several Festivals since,
relates the following incident in connection with the
first rehearsal of " Thanks be to God." Mr. Bragg
says : " At the passage beginning * But the Lord,'
which was an entirely new one to choralists, Mr.
Stimpson rapped his desk and asked for the separate
voice parts one after another. He then compared
them with his own MS. copy of the score, and, being
evidently puzzled, said 'Well, gentlemen, the voice
parts are right, and we must sing it so.' And so it
was sung," adds the veteran Mr, Bragg, "then and
ever after; and one of the greatest gems in the work
shone out for the first time. Great was the
enthusiasm of the chorus when they had completed
the passage and realised the full effect of this
masterly modulation."
Mr. Stimpson had a most arduous task in prepar-
ing the choruses in the limited time at his disposal.
As late as August 3, twenty-three days before the
( 4(3 )
BIRMINGHAM.
performance, the arrival of the first two choruses of
Part II. was reported, and the last chorus was not
received till nine days before the Festival ! But
the Birmingham singers were on their mettle. They
enjoyed rehearsing the work, and they worthily
maintained those splendid choral traditions which
have so eminently distinguished the Birmingham
Musical Festival.
( 47 )
CHAPTER III.
THE ENGLISH TRANSLATION.
The music of " Elijah " was composed to German
words ; an English version was therefore necessary.
Mendelssohn had no hesitation in assigning the task
of making the English translation to Mr. Bartholomew
— " the translator /)a;' excellence,'" as he called him —
who is so well known as the translator or adaptor of
Mendelssohn's " Athalie," ** Antigone," " CEdipus,"
" Lauda Sion," " Walpurgis Night," the Finale to
** Loreley," " Christus," and many of his songs and
part-songs. Bartholomew also supplied the words
of " Hear my Prayer," " which," he says, " its dear
and lamented author composed for my paraphrastic
version of the 55th Psalm."
William Bartholomew (1793 — 1867) was " a man
of many accomplishments — chemist, violin player,
and excellent flower painter." In 1841 he submitted
to Mendelssohn the libretto of a fairy opera, entitled
" Christmas Night's Dream " ; and in this way an
acquaintance commenced which developed into a
{ 48 )
THE ENGLISH TRANSLATION.
close friendship between the two men — a friendship
severed only by death.
Here is Mendelssohn's first letter to Bartholomew
on the subject of " Elijah."
[Mendelssohn to Bartholomew.]
[Written in English.]
" Leipzig, May ii, 1846.*
** My dear Sir, — Many thanks for your kind letter
of the 4th, to which I hasten to reply, and to tell
you that the oratorio for the Birmingham Festival
is not the ' Athalie ' (nor the * CEdipus,' of course),
but a much greater, and (to me) more important work
than both together ; that it is not quite yet finished,
but that I write continually to finish it in time ; and
that I intend sending over the first part (the longest of
the two it will have) in the course of the next ten or
twelve days. I asked Mr. Moore from Birmingham
to have it translated by you, and I have no doubt he
will communicate with you about it as soon as he
gets my letter, which I wrote four or five days ago ;
and I beg you will be good enough, if you can undertake
it, to try to find some leisure time towards the end
of this month, that the Choral parts with English
words may be as soon as possible in the hands of the
Chorus singers. And pray give it your best English
words, for till now I feel so much more interest in
* The original autograph of this letter is now in the Library
of the Royal College of Music. The " important work " referred to
in the letter is, of course, the oratorio of " Elijah."
( 49 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
this work, than for my others — and I only wish it
may last so with me.
" Always very truly yours,
** Felix Mendelssohn-Bartholdy."
The music of " Elijah " came to Bartholomew from
Mendelssohn in instalments. The English trans-
lation was the subject of a long and elaborate
correspondence between the composer and his
translator in London. Both were unsparing in
the labour they bestowed upon the translation.
The following letters show that Mendelssohn went
through the English version bar by bar, note by note,
syllable by syllable, with an attention to detail which
might be termed microscopic. These letters, written
in Mendelssohn's own English, and the majority of
which are now made public for the first time, cannot
fail to be of interest.*
A letter from Bartholomew to Mendelssohn may,
however, first be quoted, to show the spirit in which
the English translator discharged his congenial
task.f
* With two exceptions, the letters from Mendelssohn to
Bartholomew quoted in this " History " are now in my possession.
f I am greatly indebted to Frau Geheimrath Wach, of Leipzig
(Mendelssohn's younger daughter), and her daughter, for their
kindness in copying the long correspondence on " Elijah " from
Bartholomew to Mendelssohn. These letters are still carefully
treasured in the "27 large green volumes" in which Mendelssohn
" preserved all the letters he received, and stuck them in with his
own hands."
( 50 )
THE ENGLISH TRANSLATION.
[Bartholomew to Mendelssohn.]
" 2, Walcot Place,
" Hackney, London, June 23, 1846.
" My dear Sir, — I have at last, after toiling day
and night, got through the first portion of your noble
oratorio. I wish I could render words more worthy
of such music. My endeavour has been to keep
them as scriptural as possible ; and in order that you
may be able to judge how far I have succeeded, do
me the favour to refer to the verses notified in an
English version of the Bible. When the second
part, or the parts of that, as they are completed, are
sent, I hope we shall have the words in the score
written in letters which are readable to us. I know
not how so bad a scribe as he who penned the libretto
could have been found ; words, nay even sentences
were omitted, and words changed : leben was written
for beten, and there were no references to where the
verses might be seen in ' The Book.' All these
caused me much perplexity, trouble, and, what is
worse than all, loss of time. These, too, enhanced
by my journeys to Hobart Place, and the necessity of
copying by my own hand all the vocal portion of the
score for the engravers, and those parts which you
will receive through the medium of Mr. Buxton for
your perusal and decision, have rendered my toil,
although a labour of love, incessant. The choral
portions will this day be in the hands of the
engravers ; and I trust you will send by every packet
each of the pieces yet forthcoming — one at a time —
( 5x )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S '• ELIJAH."
never mind how short, for the time is short — and I
want all the time to enable me to do it as well as
I can. And the choralists want all the time to rehearse
it as often as they can, for the more often it is
rehearsed the better.
" No. 6 wants the time ; and I hope you will have
time to write an overture, or introduction, unless you
expressly design there shall be none. I understand
they (the Birmingham Directors) have engaged
Staudigl, I hope with the intention of giving him
the Prophet's part, although it is reported here that
Phillips is to sing it. Much will depend on who
sings it [the oratorio] so far as the soloists are
concerned ; but the choruses ! they will be the main
feature, and the glory of their composer. The Baal
Priests' choruses are wrought to a climax truly
sublime. Go on, my dear Sir, go on ! until you soar
with your * Elijah ' on the returning lire to the
height from which he called it down !
*' Your grateful and obliged
" W. Bartholomew."
[Mendelssohn to Bartholomew.]
[WritUn in English.]
" Leipzig, July 3, 1846.*
" My dear Sir, — Many, many thanks for your
kind letter and for your translation of the first part
of Elijah. I can but write in great haste, else I
* This letter is reproduced \n facsimile at the end of this book.
( 52 )
iilE ENGLISH TRANSLATION.
would try to say more, and to thank you better for all
your kindness. But I will do so in person, and
meanwhile I merely say — I thank you most heartily,
most sincerely, and I hasten to answer your
questions.
" Those words in the choruses which you or I may
now or hereafter object to, might, I hope, still be altered
in pencil or ink in the parts, if already printed ; for if an
improvement can be made, it must never be omitted
because the printing should be finished. A little
more trouble will be amply repaid by a little improve-
ment ! And as for the Solo Parts, they must not be
printed at all for the Festival, but only written out
(copied), and can only be printed together with the
pianoforte arrangement, and after the performance.
For these accordingly we have time till then, to alter
and improve. Pray let Mr. Buxton [Ewer and Co.,
the English publishers] read all this !
" No. I. I wish to keep this if possible as in the
English Bible version ; therefore I propose* : —
m
^
u=-^ m^
there shall not be dew nor rain these years, not dew nor rain &c.
'* No. 5, at the end, I propose to say * and in our
affliction He comforteth us,' and to slur from D to E
* In order to make the musical examples in the following letters
more intelligible to the general reader, and easier of reference to the
printed score, I have added clefs and key signatures where Mendels-
sohn did not think it necessary to insert them when writing to
Bartholomew. The figures in brackets refer to the present numbers
in Novello's Edition of the Oratorio.
( 53 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
flat, because I prefer to have the word af/?jction on
the G flat.*
• This No. 5 was the original form of the tenor Recitative (now
No. 3), "Ye people, rend your hearts." Before the Birmingham
performance Mendelssohn re-wrote it, making it much shorter (10
bars instead of 17) and less elaborate, and in the form in which it is
now sung. The concluding bars of the original are here appended,
with the two versions of the words, to show the force of Mendels-
sohn's suggested alteration : —
Tenor Solo.
Bar 16 of original Regit.
Aria.
A ndante tranquillo.
The words of this Recit., as originally written by Bartholomew,
were: "Ye people, rend your hearts, and not your garments, for
your transgressions ; even as Elijah hath sealed the heavens
through the word of God.
"1 therefore say to ye, Forsake your idols, return to God ; for He
is ever enduring in goodness ; repenting of the evil. He turnetb
our sorrow to gladness, and He comforteth us in affliction."
( 54 >
THE ENGLISH TRANSLATION.
" No. 6 [3] . The time is Andante iranquillo. The
first words are from Jerem. xxix., 13. And the
following from Job xxiii., 3, and I wish to keep these
last literally : * Oh, that I knew {shirred) where I
might find Him, that (added note, as you also have)
I might c'ome even to His seat ' (or ' presence,'
perhaps, if the two notes shall not be slurred.)* And
before the first subject and the first words return,
the notes may be altered thus : —
that I knew, where I might find Him. Ifwithall, &c.
" In No. 7 [5] , I prefer your first idea, ' for He is
Lord and God,' to the two others which you
propose ; and I wish you would have the ' He,' &c.,
inserted still in the choral parts.
" No. 8 [6] , I prefer an alteration in the notes,
and to keep the words : —
as also-
P
;^-==l5-J-
'^-
S^iec
and hide thy-self by the brook Che-rith.
^
i^ — 1 ^ir=sir:
and thou shalt drink of the brook.
ini^:
1 — ^ — ^ — ' — «
and I have com-raand - ed the ra - vens to feed thee, &c.
♦ Bartholomew originally had these words: "Ah! could I find
Him ; and at His footstool bow before His presence."
( 55 ) B
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
" No. 9 [7] . Pray let the beginning stand as in the
Bible, viz. : —
!=:(•=
3^
For He shall give His an
gels charge o - ver thee.
and if the end ' and thus harm thee ' can be spared,
and it can finish with the words ' against a stone,'
I should like it better.
" No. 10 [between 7 and 8] , in the middle I propose
again to alter the notes in order to keep the Bible
version : —
- bide. Be - hold .. I have commanded a wid-ow wo-man there to stu ■
tain thee, and thou shall want nothing, nor she and her house, x\xio\ig'b,SK.
"No. II* [8]. Again the same (bar 16, &c.) :—
W.
m^^^-
^
and
his sick - ness is
that there is no
^^^^^m
breath .
and then-
left
in him.
1^
^^^
rtr
1 — r
art thou come to call my sin,
to call my sin to re - mem -
^P^
±zz
brance, to slay my son, to slay, to
slay
my son ?
• Mendelssohn K'^eatly altered the "Widow" scene before the
oratorio was published.
( 56 )
THE ENGLISH TRANSLATION.
and at the end : * there is no breath, no breath left ia
him,' instead of * exhausted,' etc.
Elijah.
Then again:— ^ix__C^^^
give me thy
And instead of ' that he again may live,' I should
prefer always as you have at the end, ' that he again
may praise Thee.' Again the music should be altered
for the Bible version's sake in this : —
Wilt thou in-deed show won -ders to the dead?
In the following Allegro agitato, I prefer * thy
prayer ' to ' thy petition,' and beg you will alter the
notes accordingly.
" No. 12 [9] .* Is it as scriptural to say * the men '
as 'the man '? And if not, could not the sentence
be 'Blessed is the man who fears Him, who delights,'
and so on ? And what do you like better : the
amplification, ' light shining over them,' or to say
instead of these words, ' to the upright,' and to slur
the two notes thus : —
through dark-ness ris - eth light, light to the up - right.
Pray do it a.s y oil think best.
"At the beginning of No. 13 [10], I should wish to
have the same words as in No. i, viz.: 'before whom
* The music of this chorus {" Blessed are the men") was after-
wards much altered.
( 57 ) E 2
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
I stand,' instead of ' I tell thee truly.' And instead
of ' that the rain may fall,' etc., I should propose : —
It:
W^
and God will send rain a - gain up - on the earth.
which is more according to the Bible. I prefer * Let
him be God ' to ' He shall be God ' (which you have
added in pencil). Instead of ' I, even I alone stand
here among you,' I propose the alteration :
W^=^^=f^^^^^^^^^^
I, e - ven I, on - ly re-main, &c.
I prefer ' Invoke your forest gods,' etc., as you do.
" In No. 15 [11] , is not the accent extirpate a wrong
one ? The syllable tir will always be the first in the
bar and the strongest, with a marked accent.
"No. 16. [12] W.
zane-
*ZTf-
or he is pur-su - in§
r^
and then— ^^-^=g=^--g^=^^^—
or, per - ad - venture.
" In No. 18 [13] , could not the words ' with lancets
cut yourselves after your manner ' be kept ?
"No. 20. [14] 5^Hr=
peo - pie that I have done these things
-I* gr
^-=^-
-1=
!zSS=^
ac-cord-ing to Thy word!
O hear me Lord, &c.
( 5S )
O hear me, Lord, &c.
THE ENGLISH TRANSLATION.
"I prefer 'and let their hearts again be turned,' as
you do.
"In No. 22 [i6], could not the end be: 'and
we shall have no other god before Him,' or 'the
Lord ' (from Exodus xx., 3) ? Then instead of ' let
not a prophet,' I propose :
-(•- -!•-•
m
:^=:jnrr^=r»
*^
3<==t=
|^__-_ii
^=^
--tzz
and let not one of them es - cape ye:
bring them,&c.
" In No. 23 [iS], I prefer * thee ' &c., to the other
version, according to your remarks. But the end I
wish thus : —
$
=*=*=
Woe un - to them,
m
:^s=r5i
un - to them.
"No.. 24. [19] ^^^^
-e-
^
O Lord, Thou hast o - ver -
=*r=S«=is=pr
*^^
:J2=5=!S
^8i^
thrown Thine en - e-mies, and destroy 'd them!
Now look on us, &c.
Then I wish the following notes altered : —
Elijah.
Go up now, child, and look to-ward the sea. Has my
prayer been heard by the Lord?
( 59 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH.
I also prefer 'the heavens are as brass' — a note
might be added. Then afterwards I propose : —
fe£=^
u^r
-^^^
clos-ed up, be- cause they have sinn'd, , . have sin- lud against Thee
And afterwards if * and turn from their sin ' seems
preferable to you, a note might be added to keep the
words as in the Bible. In the following sentence it
sounds to me more scriptural to leave the words as
in 2 Chronicles vi., 27 : —
.fe
1
Then hear from heav'n, and for - give , .
Then I wish the notes altered thus : —
— g- r--r
the
M:^^
^
r=r-
:5=zc
-^=^
Go up a- gain, and still look towards the sea.
Then also * the earth is as iron.' And then would
you like this : —
^B^
-(»—?-
There is a sound
of a - bun - dance of rain.
If possible I should wish to have omitted * I
implore Thee,' which does not sound as scriptural to
me. If I am wrong, pray leave it; but if not, the
words * to my prayer ' might be repeated instead of
them. The following is Psalm xxviii., i : —
Un-to Tbee Will I cry,
Lord, my rock :
( Co )
be not si • lent to me.
THE ENGLISH TRANSLATION.
and could not the following sentence be thus :-
(and Thy great mer - - cies do re - mem - ber, OLordl
or \ Thy gra-cious
" Then I prefer— ^
^i'?J|=i^^=iE^E:
W=W^
-jg — 9z
1^
like a man's hand!
Instead of ' His boundless,' I propose to omit the G
(the first note), and have instead * for His ' (mercies,
&c.), and to add afterwards a note (A), in order to
say ' endureth for evermore.' I prefer ' The Lord
is above tJmn,^ to * is the highest.'
" I am so very sorry you had that trouble with the
words ! And the first portion of the second part,
which I sent off before the receipt of your letter,
was again written in German characters. But the
numbers you receive with this will, I hope, be legible ;
and I have made reference to the verses of the Bible,
and will continue to do so. With the next packet
you will again receive some pieces, and so always on
till the whole (at least of the choruses) is in your
hands, which I hope shall not last more than a
fourthnight {sic). And if there should be something
left it would be here or there a solo-piece, which (as
it must not be printed) will easily be done and copied
in time. You are right, the great question is. Who is
to sing the Elijah ? — and I am at a loss why I
have not yet heard some news respecting this most
essential point.
** My intention was to write no Overture, but to
begin directly with the curse. I thought it so
( 6i )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
energetic. But I will certainly think of what you
say about an Introduction, although I am afraid it
would be a difficult task, and do not know exactly
what it should or could mean before that curse.
And after it (I first thought to write the Overture
after it), the chorus must immediately come in.
Now once more excuse the haste and accept the
thanks of
" Yours very truly,
** Felix Mendelssohn-Bartholdy."
In regard to the Overture, referred to at the end
of the foregoing (very long) letter, it may be interest-
ing to quote an extract from one of Bartholomew's
letters to Mendelssohn : —
*' I have maturely considered, and, with Mr.
K[lingemann], think it will be a new feature, and
a fine one, to announce the curse. No. i. Then let
an Introductory-movement be played, expressive,
descriptive of the misery of famine — for the chorus ^I
always thought) comes so very quickh- and suddenly
after the curse, that there seems to elapse no time to
produce its results."
It seems evident that Mendelssohn was indebted
to Bartholomew for the suggestion of an Overture to
" Elijah." That Mendelssohn accomplished what he
calls his "difficult task" we know full well, and
Bartholomew must have felt quite satisfied when
the composer wrote to him and said, " I have written
an Overture, and a long one."
( 62 )
THE ENGLISH TRANSLATION.
[Mendelssohn to Bartholomew.]
[Written in English.]
"Leipzig, iSth July, 1846.
** My dear Sir, — I received yours of the 9th.
And many thanks again! And you copy yourself
the solo parts ! Whatever your reason may be, I feel
what an obligation you confer upon me.
'* Now I go on with my remarks about those
pieces of the second part which you sent me the
translation of, vi2. : Nos. ^^, 34, and 35. By-the-bye :
No. 33 will be altered and another Recit. (for a
Soprano) comes in its stead with the next parcel ;
but the words are the same, and your translation
will go quite as well to the new Recit.
*' In No. 34 I again wish to alter the notes in
order to keep the English scriptural version. And it
seems to me so important that this should be done
that I hope it is time still to make the alteration in
all the choral parts. The beginning I wish altered
thus: —
And be - hold, the Lord passed by.
or, if * passed' must have two syllables : —
^=£^
Lord pass - ed
The end of the first phrase * as He approached ' is
not quite agreeable to me ; could you not find four
syllables instead of them (making the two slurred
( 63 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S ••ELIJAH."
notes single ones) — e.g., * as the Lord drew near '
(don't laugh), or something in which the accent on the
last syllable is strong and decided !
"Then comes : —
m
But the Lord was not in the tem - pest.
Then again : ' And behold, the Lord passed by.'
And at the end again, ' But the Lord was not in the
earthquake.' Also the third time : * But the Lord
was not in the fire.*
P^ii
Then—
But the Lord, &c.
m^^^^^^^^
And af - ter the fire there came a still small voice. .
(here I think it is quite necessary to keep the
scriptural expression at least at the beginning !) And
then perhaps : * And in that voice the Lord came
unto him.'
" The instrumental parts are all copied here, and
I bring them with me. Excuse the haste of these
lines. — Always yours very truly,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
[Mendelssohn to Bartholomew.]
[Written in English.]
" Leipzig, July 21, 1846.
" My dear Sir, — After I had sent off my last letter
to you in the morning, yours of the 14th arrived in
the evening. I hasten to answer it, and will send
( 64 )
THE ENGLISH TRANSLATION.
the metronomes in a few days, when the last two
pieces of the second part will come.
*' You receive to-day all the pieces that were still
wanting in the 2nd part, and only the Nos. 36, 37,
38, and 39 are now to come, and will be sent off in a
few days (two of them are but short recitatives), so
that I hope everything is now safe with regard to
rehearsals, &c., &c.
** I am quite of your opinion, that accent is the
thing, and I much prefer the alteration of a few
notes to a bad accent. So I hope you left ' Be
not afraid, saith God the Lord, be not afraid, for I am
near,' which seems to me much better than the
other. At any rate, I hope to stay 6 or 8 or 10 days
in London before the Festival.
** In the song, * O rest in the Lord ' {Sei stille dem
Herrn), I beg you will adopt something like the
words of Ps. 37, V. 4, instead of the words * and He
will ever keep the righteous ' ! * and He shall give
thee' does very well with the notes; and there is
only another expression, instead of ' the desires of
thy heart,' necessary to make it fit the music and
everything. And instead of the end ' He will defend
thee,' &c., I should prefer also Ps. 37, v. 8, perhaps
so : * and cease from anger, and fret not thyself ' ; or,
* and cease from anger and forsake the wrath,'
which will do with the alteration of one or two notes
being not slurred instead of slurred, and vice versa.
" And pray let always accent go first, especially in
the Choruses ! And Songs ! And Recitatives !
" Always yours very truly,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
( 65 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S " ELIJAH."
Mendelssohn's request for a good verbal accent
throughout the whole translation of his oratorio is
frequently expressed in these letters. No less
anxious was he to retain, as nearly as possible, the
familiar words of the English Bible, in preference to
introducing new wordings of well-known texts — e.g.^
" Oh ! that I knew where I might find Him."* And
when this was not practicable, he would often alter
the notes in order to gain his desired end. It is
evident from these letters that Mendelssohn knew
the English Bible well.
** 0 rest in the Lord " has attained such wide-
spread popularity that it will come as a surprise to
many to learn that, before the first performance,
Mendelssohn decided to eliminate this favourite air
from his oratorio. When Bartholomew received the
manuscript of the song, he found that the melody
began thus : —
Sei stil - le dem Herrn, und war - te auf ihn.
He at once wrote the following letter to Men-
delssohn : —
"2, Walcot Place, Hackney,
'^ July 20, 1846.
" And now, my dear Sir, having done all I can
with 'Elijah,' as much as I have of it — having
corrected and revised tlie second proofs of its printed
first portion, and made the alterations you suggested
— nearly all — one or two remaining for your assistance
• See the letter to Bartholomew, July 3, 1S46, p. 55.
( 66 )
THE ENGLISH TRANSLATION.
to complete — I am about to take a great liberty with
you, and the impulse which prompts it — be it offensive
or not — you must place to the account of the feelin<;
which you or your music has inspired within me.
And what is your music but yourself? — the incar-
nation of your spirit, made material by creation, and
thus apparent — apparent through the agency of the
body !
" Do you know a Scotch air, called 'Robin Gray'?
Young Ja - mie lov'd me well, and ask'd me for his bride, fi:c.*
Now compare the aria {Andante, without a
number) ' Sei stille dem Herrn ' [' 0 rest in the
Lord '] with it. You may, perhaps, see nothing
semblant in the two; but so much warranty have I
for thinking that there is, that when Buxton — who
brought it to me while I was with Miss Mounsey,t
examining some of the proofs of your ' Elijah ' — heard
her, at his request, try it over — I being engaged at
the table copying — he said : ' Why that's like " Robin
Gray"! I thought so, ere the above phrase was
completed, and Miss Mounsey agreed with our
opinions. I said nothing more then, but when I
returned home I looked at it again, and at bar lo —
look at it ! — see the close :--
• Mr. Bartholomew doubtless quoted this and the following
example from memory.
■)■ Afterwards Mrs. Mounsey Bartholomew.
( 67 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S '•ELIJAH."
Bar 10.
pound were both for me. /uh - ren. •
Other distinct features may be traced, but these
two are enough to give it the stamp of at least an
imitation, which if you intend it to be, I have
nothing further to say on the subject; except that it
will lay you open to the impertinence of the saucy
boys of the musical press, one of whom has had
the audacity to accuse you of copying, borrowing,
making your own, the ideas of the little man of
the party !
" Enough of this. Place what I have said to the
right side of my friendly account in your ledger lines !
If you alter the notation of the song, bring or send
me another score of it, and I will take care to place
this one only in your own hands. Mr. Klingemann
thought I ought to tell you of the coincidence, I
having mentioned it to him."
In answer to this letter — which I^Iendelssohn
erroneously considered to be a request to omit the
song — came the following reply : —
• The German words which Mendelssohn orif^inally selected for
" O rest in the Lord " wore : " Sei stille dem Herrn, und warte auf
ihn ; dor wird dich wohl zum Guten fiihren. Befiehl dem Herrn
deine Wege, und hofle auf ihn ; der wird dich erretten von allem
Dbel." He aubseiiuently chanj^ed the second and fourth clauses
to the more familiar Luther version. (Psalm x.x.wii., 7, 4, 5, S.)
( 68 )
THE ENGLISH TRANSLATION.
[Mendelssohn to Bartholomew.]
[Written in English.]
"Leipzig, July 2S, 1846.*
" My dear Sir, — Here are the metronomes, which
I beg you will give the director of the choruses ; but
tell him that I cannot promise they will be exactly
the same, but nearly so, I think.
** Many thanks for 5'our last letter, with the
remarks about the song [' 0 rest in the Lord '] . I
do not recollect having heard the Scotch ballad to
which you allude, and certainly did not think of it,
and did not choose to imitate it ; but as mine is a
song to which I always had an objection (of another
kind), and as the ballad seems much known, and the
likeness very striking, and before all, as you wish it,
I shall leave it out altogether (I think), and have
altered the two last bars of the preceding recitative,
so that the chorus in F may follow it immediately.
Perhaps I shall bring another song in its stead, but
I doubt it, and even believe it to be an improvement
if it is left out.
'* You receive here Nos. 36, 38, and 39. The only
piece which is not now in your hands is No. 37, a song
of Elijah [' For the mountains shall depart ']. And
this (and perhaps one song to be introduced in the
* The original autograph of this letter, together with a MS. copy
of " O rest in the Lord," also in Mendelssohn's own hand, were
personally presented by the late Mrs. Mounsey Bartholomew to the
Guildhall Library, in May, 18S0. But both MSS. suddenly and
mysteriously disappeared at the time, and have not since been
found. See The Times, May 15, 1880, p. 13.
( 69 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH.
first part) I shall either send or brin,s^ myself, for
they will require only few words, and it will be plenty
of time to copy the vocal parts, and the instrumental
ones I bring over with me. I hope to be in London
on the i/th, and beg you will let us have a grand
meeting on the iSth, to settle all the questions and
the copies of the solo parts.
" Always yours very truly,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy.
It may perhaps be as well to complete the history
of " 0 rest in the Lord" before proceeding farther,
even at the risk of a little repetition. Mendelssohn
does not seem to have liked the implied plagiarism
of " Auld Robin Gray," although he says he had
an " objection" to his song " O rest in the Lord "
" of another kind." He repeated his request that it
" must be left out " (see next letter). Bartholomew,
however, wrote to him saying : " Why omit the song
' O rest,' when merely a note or two of the melody
being changed would completely obliterate the
identity, and I think not spoil the song as a whole ?
If you omit it, and especially upon such a reason
as my hint may have afforded, I shall be very much
pained."
This last sentence must have so touched
Mendelssohn's feelings that he somewhat relented
from his former decision. He wrote to Bartholomew :
" About the song ' O rest in the Loid,' we will
( 70 )
THE ENGLISH TRANSLATION.
settle everything when we meet." Bartholomew
strongly urged him to retain the now familiar air ;
but even at the eleventh hour (at the rehearsal in
London) Mendelssohn still wished to delete it from
the oratorio. However, the advice of his friends
ultimately prevailed, and ** 0 rest in the Lord " was
thereby spared the fate of utter oblivion. Mendels-
sohn altered the fifth note of the melody (taking it
down to C instead of up to G) in order to destroy the
supposed "Auld Robin Gray" likeness; but it is
amusing to notice that he retained his original note in
the coda of the song, where, in two places, the fifth
note goes up to G !"
This break in the continuity of the correspondence
may afford an opportunity of mentioning a phrase
used by Bartholomew in one of his letters to
Mendelssohn, which he calls " Irish Echoes."
He says: "We must mind that any notation
which may be altered shall not affect the band
parts. Excuse my naming this. You do not
write Irish Echoes — but yet by altering the nota-
tion they may inadvertently arise. Lest you should
not know what I mean by an ' Irish Echo,' this
may explain it. An Irishman, boasting of his
countr}', said : ' It had an Echo, which, if you
said ' How d'ye do ? ' replied, ' Pretty well, I thank
you ! ' "
* Amongst the MSS. which Miss Mounsey kindly gave me in
view of this " History," is the identical copy from which " O
rest in the Lord" was first sung in public — by Miss M. B. Hawes,
at the Birmingham Festival of 1846. The copy, written by
Bartholomew, has pencilled alterations in Mendelssohn's own
hand.
( 71 ) P
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
But to resume the continuation of the letters : —
[Mendelssohn to Bartholomew.]
[Written in English.]
•'Leipzig, August g, 1846.
" My dear Sir, — I write these lines merely to tell
you that I hope to see and speak to you on the 17th
or leth, and to ask you to defer the printing of the
■ words of ' Elijah ' in the books till after my arrival if
possible. Moscheles writes they want to print the
books noit>, but I really think that a week beforehand
is early enough. However, as I do not know how
these things are managed in England, I beg that if
it must he done before my arrival, you will introduce
the following alterations :
" I. After the words of Elijah (the curse), and
before the ist chorus, I should like to have in the
books ' Introduction,' or * Overture,' or some word
like this, to let people know that an Overture is
coming before the chorus — for I have written one,
and a long one.
" 2. The song ' Sei stille dem Herrn ' [' O rest in
the Lord '] must be left out.
" 3. The second part of No. 41, * Er wird offnen die
Augen der Blinden,' must also be left out; so that
from the words * und der Furcht des Herrn ' [* and
of the fear of the Lord '] it goes immediately to the
quartett in B flat ' \\' ohlan, denn ' [* O come, every-
one that thirsteth '] . Pray let the choral people at
Birmingham know this directly ; it will spare them
much time, as the Alia breve is not easy, and as I
( 72 )
THE ENGLISH TRANSLATION.
am sure I will not let it stand. Of course the whoL
beginning of No. 41, ' Aber einer erscheint, &c. ; der
wird des Herrn Namen,' must stand and not be
omitted; merely from the Alia breve, and from the
ist introduction of the words * Er wird offnen,' is to
be left out.*
" Pray excuse all this trouble ; and let me thank
you in person for all the hard work you have had on
my account.
*' Always very truly yours,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
[Mendelssohn to Bartholomew.]
[Written in English.]
" Leipzig, August 10, 1846.
" My dear Sir, — In the letter I wrote to you
yesterday I foro^ot to mention the words of the song
which I bring with me (the No. ^y which is still
* This section of the chorus (No. 41), which Mendelssohn
rejected almost at the eleventh hour, was a somewhat extended
movement in D, eighty-si.\ bars long. It started with the following,
subject in the soprano :
A lla breve moderato.
S0PR.\N0.
He shall
pen, shall o - pen the blind eyes, and He shall
^^ife^i^g^^gi
-7^ B^--^=^
bring the pri-son-ers from the pri - son; and them that sit, that
f
1^— -=^
in dark - ness out of the
( 73 )
son house. .
F 2
HISTORY OF MENDELSSOHN'S '• ELIJAH."
wanting in your score) in case it should be indispens-
able to have the books printed before my arrival.
They are from Isaiah liv., lo, and I find that
the English words will apply literally to my music ;
so I beg you will let No. 37 stand thus in the English
version : No. 37, Arioso (Elijah). ' For the mountains
shall depart and the hills be removed ; but Thy kind-
ness shall not depart from me, neither shall the
covenant of Thy peace be removed,'
" Excuse my negligence and the two letters.
" Always yours very truly,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy,
" who hopes to see you this day week."
" P,S, — I re-open this letter because I receive this
moment yours of the 4th. — Many, many thanks for
all the trouble you take. I shall bring an organ part
if possible; and be sure that I shall not be dissatisfied
with any thing you may have done under your respon-
sibility ; I know you too well for that. The synopsis
of the second part is quite right, and with the
addition of No. 37 (as above) it is all in order. I am
certain our conference will not be half so difficult
as you anticipate, and in a few hours w-e will
have settled everything. Can we meet on the
i8th at Mr. Klingemann's ? About the song, 'O
rest in the Lord,' we will settle everything when we
meet."
Mendelssohn and Bartholomew dul}' met in
London, and the "everything" included numerous
finishing touches and alterations, both in regard to
( 74 )
THE ENGLISH TRANSLATION.
the English words and the music. The corres-
pondence between the two men was only temporarily
suspended. It was renewed, with all its old
characteristics, when ** Elijah " was under revision ;
and the subsequent letters from Mendelssohn to his
English translator will be found in Chapter V. —
** The Revised Oratorio."
f 75 )
CHAPTER IV.
THE FIRST PERFORMANCE.
Mendelssohn arrived in London on August 17 or
18 (1846), and again stayed with Klingemann, at
4, Hobart Place, Eaton Square. A pianoforte rehear-
sal of the vocal solos of "Elijah "was held on the 19th
(Wednesday), at Moscheles's house, 3, Chester Place,
Regent's Park. Mendelssohn commenced the rehear-
sal by playingthe Overture from memory, to the delight
and admiration of those who heard it. The lady
vocalists gave the composer some trouble. The
soprano requested him to transpose " Hear ye, Israel,"
a whole tone down, and to make certain changes to
suit her particular style ! " It was not a lady's
song," she said. Mendelssohn resisted with studied
politeness, and said, " I intended this song for the
principal soprano ; if you do not like it I will ask
the Committee to give it to some other vocalist."
Afterwards, when alone with Moscheles, he most
unreservedly expressed himself as to the " coolness
of such suggestions."
When " O rest in the Lord" was tried over, the
singer was anxious to introduce a long shake (on D)
at the close ! " No," said the composer, ** I have
{ 76 )
THE FIRST PERFORMANCE.
kept that for my orchestra," and he then archly
played the familiar shake, which is given to the fliute
in the orchestral accompaniment. He was still
doubtful, even at the eleventh hour, whether he
should not withdraw " O rest in the Lord." " It
is too sweet," he said. His friends urged him
at least to try its effect, and ultimately their advice
was accepted. Mr. Charles Lockey, the young
tenor singer, immediately won the composer's
golden opinion, and Mendelssohn was more than
satisfied with his beautiful and sympathetic voice at
the first performance. The tenor solos had been
previously assigned to Mr. J. W. Hobbs, who
generously relinquished them in favour of the
younger singer. The soloists had to sing from MS.
copies which contained only the vocal melody and
bass of the accompaniment. These copies, neatly
written by Bartholomew on oblong-folio music-
paper, contain several alterations in Mendelssohn's
own hand.
The orchestral parts had been previously tried
over and corrected at Leipzig ; the way was
therefore made smooth for the band rehearsals
in London. These rehearsals took place at the
Hanover Square Rooms on the Thursday and Friday
preceding the Festival. " Mendelssohn," records the
late Mr. Rockstro, " looked very worn and nervous ;
yet he would suffer no one to relieve him, even in the
scrutiny of the orchestral parts, which he himself
spread out on some benches beneath the windows on
the left-hand side of the room, and insisted upon
sorting out and examining for himself." The late
( 77 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
Henry Lazarus, the eminent clarinettist, related to
me a personal incident in connection with this first
London rehearsal. Near the end of the chorus " He,
watching over Israel," occurs the following instru-
mental phrase in the clarinets and flutes — a phrase
which is not fully discernible in the pianoforte arrange-
ment of the score, and which is practically inaudible
at a performance : —
Bar 14 from the end.
Clarinets. Flutes (in Sves with Clarinets) added at bar 2.
slum - bers not
ms. ..^ *- ■•■ ^z^.
PP sleeps,
not, &c.
-F
** Mr. Lazarus," said Mendelssohn, " will you kindly
make that phrase a little stronger, as I wish it to
stand out more prominently ? I know I have marked
it piano.''' " Of course," added Mr. Lazarus, " I was
playing it religiously as marked."
The story that the holding C's for the oboe in No.
ig (which accompany " There is nothing ") were
inserted by Mendelssohn at the end of the first
rehearsal to satisfy Grattan Cooke, the oboeist, is a
pure myth. A MS. score of the work, used at
Birmingham, and now in the possession of Messrs.
Novello, Ewer and Co., shows that these notes were
not subsequently added, but formeil part of the
( 7S )
THE FIRST PERFORMANCE.
original design. Moreover, Mendelssohn would
hardly be guilty of the mock-descriptive in allowing
the words " There is nothing " to be sung without
any accompaniment. And Cooke could not complain
that the composer had not given him any oboe solos,
after he had played the beautiful oboe obbligato in
" For the mountains shall depart," which was doubt-
less written by Mendelssohn expressly for Cooke.*
The story probably took its origin from the following
circumstance, which has been fully told by Dr. E. J.
Hopkins. When the vocal score of "Elijah" was
first published, Mendelssohn presented a copy to
Grattan Cooke, who was a great favourite wath the
composer. In this copy Mendelssohn wrote the
following inscription : —
Lent".
"An Grattan Cooke, 2um freundlichen Andenken.
" Felix Mendelssohn-Bartholdy.
" London, Frtihling, 1S47."
Mendelssohn knew that Grattan Cooke was fond
of a joke, and, as Dr. Hopkins says, the composer's
quiet humour is well shown in the above inscription.
The length of the note is seven bars of slow time,
• According to the late Mr. J. W. Davison, "Mendelssohn was a
long time uncertain whether he should add the oboe part, or limit
the score to the string quartet."
( 79 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S '• ELIJAH."
the last of which is not only indefinitely prolonged by
a pause, but has in addition a crescendo and diminuendo
mark. " Any oboeist," observes the Temple organist,
" who would dare to try and sustain that note as
directed would, before bringing it to a termination,
himself cease to exist ! "*
" Elijah " was honoured with the novelty of a
preliminary analytical notice in The Times of Monday,
August 24, 1846, two days before the first perform-
ance. This article, two columns in length, was one
of the earliest contributions of the late J. W.
Davison, on his joining the staff of The Times, of
which paper he was for many years the musical
critic.
Euston station presented an animated scene on
the Sunda\' afternoon preceding the Festival, when a
special train, which left London at 2 p.m., conve\-ed
Mendelssohn, the solo singers, the band, the London
contingent of the chorus, and the " Gentlemen of the
Press" to Birmingham.
Monday morning was set apart for a full rehearsal
of " Elijah " in the Town Hall, which is thus
described in the Birmingham Journal : —
Mendelssohn was received by the performers with great
enthusiasm, renewed again and again, as his lithe and pdit
• As a specimen of Grattan Cooke's humour, the following
incident was related to me by a veteran musician who was a fellow-
student of the witty oboeist at the Royal Academy of Music. At
one of the early rehearsals of Mendelssohn's " Midsummer Night's
Dream " Overture, Cooke was missed from his place in the orchestra,
and was soon afterwards seen walking up the room carrying a
ladder. " What on earth have you got that for ? " he was asked.
Cooke replied : " He's written the notes so tremendously high, that
I've brought a ladder to get up to them I "
( 80 )
THE FIRST PERFORMANCE.
figure bent in acknowledgment of these spontaneous and
gratifying tributes to his genius, personal affability, and
kindness His manner, both in the orchestra and in
private, is exceedingly pleasing. His smile is winning, and
occasionally, when addressing a friendly correction to the
band or choir, full of comic expression. He talks German
with great volubility and animation, and speaks English
remarkably well. He possesses a remarkable power over the
performers, moulding them to his will, and though rigidly
strict in exacting the nicest precision, he does it in a manner
irresistible — actually laughing them into perfection. Some of
his remarks are exceedingly humorous. In the Overture to
the " Midsummer Night's Dream " [played at the Festival],
the gradations of sound were not well preserved ; a rattle of
his bdt'jH on the music-stand brings the band to a dead halt.
"Gentlemen," says Mendelssohn, "that won't do. All
fortissimo, all pianissimo, no piano ! A little piano between,
if you please. Must have piano, gentlemen; when you come
to fortissimo, do as you like." All this is expressed with
animation and good humour, and a roar of laughter over,
the band tries again, and a smile playing on the expressive
features of the conductor, attests the power of his pleasantly
administered corrective. ... At its conclusion the whole
band and chorus broke into a torrent of enthusiastic acclama-
tion. After the oratorio had been rehearsed, Mendelssohn
expressed himself highly pleased with the manner in which
the performers had rendered his work, and complimented them
on their extraordinary efficiency.
As Moscheles, the Conductor-in-chief of the
Festival, was unwell, Mendelssohn conducted the
evening rehearsal for him. At Mendelssohn's request
the usual Tuesday evening concert was given up for
an extra rehearsal of " Elijah." " After the rehear-
sal," says Mrs. Moscheles, " I helped Mr. Bartholomew
in correcting the ' text,' and so we went on till one
o'clock in the morning."
( 8i )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S " ELIJAH."
The band and chorus for the Festival consisted
of 396 performers. The band, mostly of the
Philharmonic and the Opera orchestras, numbered
125 players — 93 strings and double wood-wind.
The chorus, including a contingent of 62 from
London, totalled 271, distributed thus : sopranos,
79 ; altos (all male voices, " bearded altos," as
Mendelssohn called them), 60 ; tenors, 60 ; and
basses, 72.
The principal vocalists in "Elijah" were Madame
Caradori-Allan, Miss Maria B. Hawes, Mr. Charles
Lockey, and Herr Staudigl ; the subordinate parts
were filled by the Misses Williams (who sang the duet
" Lift thine eyes," now the trio). Miss Bassano, Mr. J.
W. Hobbs, Mr. Henry Phillips, and Mr. Machin.
Dr. Gauntlett was sp2cially engaged to play the
organ in the new oratorio. Mr. James Stimpson was
the chorus - master and official organist of the
Festival.
The first performance of " Elijah " took place in
the Birmingham Town Hall, on Wednesday morning,
August 26, 1846. Benedict thus describes the scene :
" The noble Town Hall was crowded at an early
liour of that forenoon with a brilliant and eagerly-
expectant audience. It was an anxious and solemn
moment. Every eye had long been directed towards
the conductor's desk, when, at half-past eleven o'clock,
a deafening shout from the band and chorus announced
the approach of the great composer. The reception
he met with from the assembled thousands on
stepping into his place was absolutely overwhelming;
( 82 )
THE FIRST PERFORMANCE.
whilst the sun, emerging at that moment, seemed
to illumine the vast edifice in honour of the
bright and pure being who stood there the idol of all
beholders."
The new oratorio was received with extraordinary
enthusiasm, and the composer's expectations of his
work were more than realised. The Times said :
"The last note of * Elijah ' was drowned in a long-
continued unanimous volley of plaudits, vociferous
and deafening. It was as though enthusiasm, long-
checked, had suddenly burst its bonds and filled the
air with shouts of exultation. Mendelssohn, evi-
dently overpowered, bowed his acknowledgments,
and quickly descended from his position in the
conductor's rostrum ; but he was compelled to
appear again, amidst renewed cheers and huzzas.
Never was there a more complete triumph — never a
more thorough and speedy recognition of a great
work of art."
Eight numbers were encored : " If with all your
hearts," " Baal, we cry to thee," " Regard Thy
servant's prayer" (now "Cast thy burden"),
"Thanks be to God," "He, watching over Israel,"
" O rest in the Lord," " For the mountains
shall depart," and "0 1 every one that thirsteth."
Herr Staudigl gave a majestic and ideal rendering of
the music of the Prophet. In the opinion of the
late Mr. Stimpson, who spoke from forty years'
experience of the Birmingham Festivals, Staudigl's
interpretation of the bass part has never yet been
equalled. The junior tenor of the Festival, Mr.
Charles Lockey, fairly won his laurels. He sang his
( 83 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
two songs " deliciously," says a critic ; the first, " If
with all your hearts," was encored, and "the smile
upon Mendelssohn's face while it was being sung
showed how much he was pleased with the chaste
execution of this young tenor." The soprano and
contralto soloists failed to satisfy Mendelssohn.
No small measure of the success of the per-
formance was due to Mr. Stimpson, the un-
wearied chorus-master. At its conclusion Mendels-
sohn took him by both hands and said : " What
can I give you in return for what you have
done for my work ? " The composer was delighted
with the manner in which the band and chorus had
rendered his music ; and an old member of the band
records " the eagerness with v>'hich Mendelssohn
shook hands with all who could get near him in
the artists' room, thanking them warmly for the
performance." A veteran member of the choir,
speaking from the recollections and experiences
of more than fifty years, says of Mendelssohn's
appearance and conducting: "It was one of the
most impressive memories I have in matters
musical."
Before going into the Hall, Mendelssohn saiJ
to Chorley, the musical critic of the Athencvuni :
"Now stick your claws into my book. Don't tell me
what you like, but tell me what you chii't like."
After the performance, he said in his merriest
manner to Chorley : " Come, and I will show you
the prettiest walk in Birmingham." He then led
the critic and other friends to the banks of the
canal, bordered by coal and cinder heaps. There,
( S4 )
THE FIRST PERFORMANCE.
on the towing-path between the bridges, they walked
for more than an hour discussing the new oratorio.
According to the late Mr. Moore, it was then and
there, amidst the scenery of the cinder heaps, that a
sudden thought struck Mendelssohn to change "Lift
thine eyes " from a duet into a trio.
Shortly after this "prettiest walk in Birmingham,"
Mendelssohn poured out his delighted feelings to his
brother Paul in the following letter : —
[To Paul Mendelssohn-Bartholdy.]
"Birmingham, August 26 [Pay], 1846.
" My dear Brother, — From the very first you took
so kind an interest in my ' Elijah,' and thus inspired
me with so much energy and courage for its com-
pletion, that I must write to tell you all about its
first performance yesterday. No work of mine ever
went so admirably the first time of execution, or was
received with such enthusiasm, by both the musicians
and the audience, as this oratorio. It was quite
evident, at the first rehearsal in London, that they
liked it, and liked to sing and to play it ; but I own I
was far from anticipating that it would acquire such
fresh vigour and ' go ' in it at the performance. If
you had only been there ! During the whole two
hours and a half that it lasted, the two thousand
people in the large hall, and the large orchestra, were
all so fully intent on the one object in question, that
not the slightest sound was to be heard among the
whole audience, so that I could sway at pleasure the
( 85 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
enormous orchestra and choir, and also the organ
accompaniment. How often I thought of you during
the time ! More especially, however, when the
* sound of abundance of rain ' came, and when they
sang the final chorus wiih furore, and when, after the
close of the first part, we were obliged to repeat the
whole movement ['Thanks be to God '] . Not less
than four choruses and four airs were encored, and
not one single mistake occurred in the whole of the
first part ; there were some afterwards in the second
part, but even these were but trifling. A young
English tenor* sang the last air [' Then shall the
righteous shine forth '] so beautifully, that I was
obliged to collect all my energies so as not to be
affected, and to continue beating time steadily. As
I said, if you had only been there ! "
In a letter written from London (August 31, 1S46)
to Frau Livia Frege, of Leipzig — a gifted amateur
singer with a very lovely and high soprano voice —
Mendelssohn said : —
" You have always shown so much kind interest
in my ' Elijah,' that I look upon it as a duty to
write to you after its performance, and to give }-ou an
account of it. If this should weary you, you have
only yourself to blame ; for why did you allow me to
come to you with the score under m}- arm, and play
to you those parts that were half completed, and why
did you sing so much of it to me at sight ? You
really ought to have felt it a duty to travel with me to
* Mr. Charles Lockey.
( S6 )
THE FIRST PERFORMANCE.
Birmingham ; for one ought not to make people's
mouths water and make them feel dissatisfied with
their condition where one cannot help them ; and it
was just the solo soprano part I found there in a
most helpless and lamentable state. But there was
so much that was good by way of compensation that,
on the whole, I bring back a very pleasant impression,
and I often thought that you also would have taken
pleasure in it.
" The rich, full sounds of the orchestra and the
huge organ, combined with the powerful voices of
the chorus, who sang with sincere enthusiasm ; the
wonderful resonance in the huge grand hall ; an
admirable English tenor; Staudigl, too, who took all
possible pains, and whose talents and powers you
already well know ; some very good second soprano
and contralto solo singers; all executing the music
with special zest and the utmost fire and spirit, doing
justice not only to the loudest passages, but also
to the softest pianos in a manner which I never
before heard from such masses; and, in addition, an
impressionable, kindly, hushed, and enthusiastic
audience — now still as mice, now exultant — all this
is indeed sufficient good fortune for a first perform-
ance. In fact, I never in my life heard a better, or
I may say one as good; and I almost doubt whether
I shall ever again hear one equal to it, because
there were so many favourable combinations on this
occasion.
"With so much light the shadows were not absent,
and the worsi was the soprano part. It was all so
pretty, so pleasing, so elegant, at the same time so
( 87 ) G
HISTORY OF MENDELSSOHN'S '•ELIJAH."
flat, SO heartless, so unintelligent, so soulless, that
the music acquired a sort of amiable expression about
which I could go mad even to-day when I think of it.
The alto had not enough voice to fill the hall . . .
but her rendering was musical and intelligent, which
to me makes it far more easy to put up with than
want of voice. Nothing is so unpleasant to my taste
as such cold, heartless coquetry in music. It is so
unmusical in itself, and yet it is often made the basis
of singing and playing — making music, in fact."
To Jenny Lind, Mendelssohn wrote : —
" The performance of my ' Elijah ' was the best
performance that I ever heard of any one of my
compositions. There was so much go and swing in
the way in which the people played, and sang, and
listened. I wish you had been there."
The opinions of the professional critic and the
composer have been given ; the impressions of a
cultured amateur in the audience may therefore
appropriately follow. The subjoined extract is from
a letter written by the late Mrs. Samuel Bache, of
Birmingham (mother of those gifted musicians,
Francis Edward and Walter Bache), to her nephew,
Mr. Russell Martineau, M.A., in which she gives a
full account of the Festival : —
•• Edgbaston, Scpteviher 4, 1S46.
" . . . . ^^'ednesday morning * Elijah ' was
performed, and of this I cannot exaggerate my
( 88 )
•■W
*;«'
'1^
MADAME CARADORI-ALLAN
(1800—1865)
The original soprano in Mendelssohn's " Elijah.
THE FIRST PERFORMANCE.
reverential admiration. The old admirers of Handel,
who always crowd to * The Messiah,' which they must
not miss whatever else they give up, would be shocked
to hear anyone confess a greater, a more refined and
spiritual influence exercised by Mendelssohn over
the mind and heart ; but to me it is so undoubtedly,
v.'hether in part from too great familiarity lessening
the impression in Handel's case, I am not quite
sure. I think it is that Mendelssohn's whole nature
is profoundly educated ; that his adaptation of the
music to the meaning is not of that broad unmistak-
able kind which even an uneducated ear can
comprehend, but is of that refined and far-reaching
nature which carries along with it in fullest
sympathy, mind, heart, and soul, be they cultivated
ever so highly. If I could send you my scheme
[word-book] of * Elijah ' with my own remarks, you
would at once see what I mean ; one instance must
suffice now — the Widow entreating Elijah's ' help '
for her sick son receives this answer, * Give me thy
son.' Then follows his prayer for God's help that
he again may live. The * Give me thy son ' expressed
all that religious reliance, that confidence in power
from above which already assured the prayer's
fulfilment ; and Staudigl being Elijah, Mendelssohn's
every intention was carried out. Then the contrast
between the ' Baal music ' and Elijah's and the
Israelites' prayers and adoration is finely and truly
maintained. To select beauties where the whole is
so perfect seems nearly impossible. There is one
song deep in my heart, like ' the Lord is mindful of
His own ' from ' Paul,' which I should call the song
( 89 ) G 2
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
of the oratorio — namely, the angel's comfort to
Elijah in his despondency, ' O rest in the Lord, wait
patiently for Him, and He shall give thee thine heart's
desires,' &c. And one quartett of surpassing power
and beauty, viz., *0! every one that thirsteth.'
The choruses I consider quite uncommonly impres-
sive ; no noise, all music and meaning, and some of,
almost unparalleled power and grandeur. Such a
triumphant first performance has, I should think,
seldom been known.
** And where was your cousin Edward [Bache] all
the time ? He was in the orchestra, very near his
old master, Mr. [Alfred] Mellon, and our kind friend
Mr. Flersheim, and thus had the great advantage
and enjoyment of hearing nearly all the performances
and taking his part on the violin ; it has been a great
stimulus to him and an encouragement." *
At the same time Mrs. Bache wrote to her sister,
Mrs. Martineau, the wife of the Rev. Dr. James
Martineau, as follows : —
" Let me tell you that Mendelssohn's noble
oratorio of ' Elijah ' was even more than I had
expected, and I had t'(:/_)' great expectations. To see
him conducting was worth anything. He seemed
• F. Edward Bache was then a boy of thirteen. His name
does not appear in the othcial Hst of the Band; but Mr. Andrew
Deakin's recollection of the event confirms the statement in Mrs.
Bache's letter.
( 90 )
THE FIRST PERFORMANCE.
inspired, and might well be forgiven for something of
self-reverence, though he looked all humility ; and
when he came down from his chair when it was all
over, he seemed all unstrung as if he could no more.
The interest that invests that man is quite inexpres-
sible, and indeed I never felt, as I have done
throughout this week's Festival, the greatness of a
truly great composer ; what are all the performers
compared with him ! " *
In a letter (*' Leipzig, September 28, 1846 "), written
in English, to his Birmingham host, Mr. Joseph
Moore, Mendelssohn said : —
** I have now returned home, found all my family
as well as I might have wished, and, while I think
over the events of this last journey, I cannot help
addressing these few lines to you in order to express
once more the most sincere and most heartfelt
thanks for your very kind reception, and for the
friendship you have again shown to me during my
stay at your house. Indeed, the first performance of
my ' Elijah ' exceeded all the wishes which a
composer may feel at such an important moment,
and the evident good-will of all the artists in the
orchestra, as well as the kindness with which the
audience received the work, will be as long as I live
a source of grateful recollection. And yet it seems
* I am much indebted to Mr. Russell Martineau, and the
surviving members of Mrs. Bache's family, for their kind permission
to use these interesting extracts.
( 91 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
to me that I should not have enjoyed so great a treat
as thoroughly and intensely as I did, if it had not
been for your kindness and continued friendship, and
for the comfortable home which you offered to me
during those days of excitement. Our quiet morning
and evening conversations with Mr. Ayrton and
Mr. Webb are to my mind quite connected with
the performances at the Town Hall, and form an
important part of my Musical Festival at Birming-
ham ; and while I should certainly never have assisted
at one of them if it had not been for our very old
acquaintance, and while I accordingly owe to you
the whole of the treat which this first performance of
* Elijah' afforded me, I must at the same time thank
you no less heartily and sincerely for the quiet and
comfortable stay, and the friendly reception at your
house, which enhanced all those pleasures so con-
siderably. That your health may now be quite
restored again after the fatigues you have undergone,
and that we may soon meet again (either in your
country, or once more in mine), and that you will
continue the same kindness and friendship which you
have now shown to me, and which I always met with
from you since so many years, is the most earnest
wish and hope of
** Yours very truly and gratefully,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
In spite of Mendelssohn's protest, " Elijah " was
immediately followed by two Italian " selections "
( 92 )
THE FIRST PERFORMANCE.
and a Handel chorus ! If the Committee tried
their skill at providing an anti-climax, they admir-
ably succeeded.
At the concluding concert, on Friday morning,
the final chorus of Handel's " Zadok the Priest "
was set down for performance. Almost at the last
minute it was found that there was no music
for the preceding Recitative printed in the word-
book.* The Committee were in a fix, and then they
suddenly thought that Mendelssohn might be able to
help them in their hour of need. He was sitting in the
Vice-President's gallery, enjoying the performance,
when the chairman of the Orchestral Committee, the
late Mr. J. F. Ledsam, went to him and stated their
difficulty, Mendelssohn at once proceeded to the
ante-room, and, in a few minutes, composed a recita-
tive for tenor solo, with accompaniment for strings
and two trumpets. The parts were expeditiously
copied by the indefatigable Goodwin, and the whole
recitative was performed prima vista by Mr. Lockey,
a quintet of strings, and the two trumpet players.
The audience were entirely ignorant of the cir-
cumstance of this impromptu composition, and
doubtless thought that they were listening to music
by Handel.
Through the kindness of the late Dr. W. A.
Barrett and Messrs. Goodwin and Tabb, it is possible
• The words of this Recitative, probably written by the Rev.
John Webb, first appeared in the word-book of the 1S37 Festival,
just after the accession of Queen Victoria. They supplanted those
beginning " When King David was old," first sung in 1820. These
new (Victorian) words were also used at the Festival of 1840, but
not in 1843.
( 93 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
to give the score, together with Mendelssohn's
felicitous postscript : —
Regit. Tenor.
^5^
-I *—
i:^EP^S^-
'53^5E$E^
The Lord God Al-might-y, who or- der-tth all things in
^=3^=5==^
iinzT^^rfc
-* — r-
-w -^
--it=:i
5=5=?=
>-- ■^-<^-===r — f-^g:
hea-ven and on earth, hath a - noint- ed His hand- maid, to be
It ^
^^Jl
:=S=
^
^•-J=S
ru - ler o-verthe na-tions, to glad - den the hearts, the heartsof His
P'
"^JjE
Trumpets
( 94 )
THE FIRST PERFORMANCE.
Pi^l
-M
P^^^^^^^^=
And let all the peo-ple rejoice, rejoice and say.
^±S
la^^-feT-
l_9 '
31
f-
[Chorus — " God save the Queen."]
" Composed expressly for this Festival, and for Mr.
Lockey, with many thanks for —
E^SES
r^
zto
r- — I — : and for ^[|gr.
" by me,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy.
" Birmingham, August 28, 1846."
Mendelssohn left Birmingham the same day and
came to London, " where," he says, " my only
important business was a ' fish dinner' at Lovegrove's
at Blackwall ; after which I stayed four days at
Ramsgate for sea air, and ate crabs, and enjoyed
myself with the Beneckes." The late Mrs. Benecke,
for whom Mendelssohn had a particular affection,
remembered that he was in most cheerful and
excellent spirits during his visit at the seaside, and
that he often referred with great satisfaction to the
first performance of his " Elijah." Although his
stay at Ramsgate was so short, he there began to
write out the pianoforte arrangement of the oratorio,
and worked at it several hours daily.
( 95 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
The Festival Committee, at their meeting imme-
diately after the Festival (August 29), passed the
following resolution : —
" That this Committee, deeply impressed by the
unprecedented success of the oratorio of * Elijah,'
written for this Festival, do return their very cordial
and grateful thanks to Dr. Felix Mendelssohn-
Bartholdy for a Composition in which the most
consummate musical knowledge and the highest
intellectual conceptions are displayed; a Composition
which will soon be universally known, and not only
add to the fame, already so great, of the Author, but
tend to exalt the art which he professes, and on
which his genius and judgment reflect so much
honour."
( 96 )
HERR JOSEPH STAUDIGL
(1807- iS6i)
The original Elijah in Mendelssohn's Oratoric.
CHAPTER V.
THE REVISED ORATORIO.
Mendelssohn, upon his return to Leipzig, was much
exhausted after the severe strain of composing, and
the exertion connected with the production of
" Elijah," But, although he led " a vegetable
existence, doing nothing the whole day but eat and
sleep and take walks," he very soon began to work
at the revision of his new oratorio. It has been
shown that Mendelssohn had to write against
time in order to complete his oratorio for the
Birmingham Festival ; and after — if not before, or
during — the first performance he discovered numerous
instances in which the work could be greatly improved.
He told Mr. Bartholomew that he should make many
alterations, and he did. In a letter to Klingemann,
j dated December 6, 1846, Mendelssohn says : —
'* I have again begun to work with all my might
at my * Elijah,' and hope to amend the greater part
of what I thought deficient at the first performance.
I have quite completed one of the most difficult parts
(the Widow); and I am sure you will be satisfied with
the alterations which I may call improvemenis.
( 97 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S " ELIJAH."
' Elijah ' has become far more impressive and solemn
here. I missed that in my first version and was
annoyed by this want ; but, unfortunately, I never find
out such things till afterwards, and till I have im-
proved them. I hope, too, to hit upon the true sense
of other passages that we have discussed together. I
shall most seriously revise all that I did not deem
satisfactory; and I hope to see the whole completely
finished within a few weeks, so as to be able to set to
work on something new. The parts that I have
already remodelled prove to me again that I am right
not to rest till such work is as good as it is in my
power to make it ; even though very few people care
to hear about such things, or notice them, and even
though they take very much time ; yet the impression
such passages, if really better, produce in themselves
and on the whole work, is such a different one, that
I feel I cannot leave them as they no\V stand."
In a letter to his English publisher, Mr. Buxton
(Ewer & Co.), Mendelssohn calls this habit of con-
stant alteration a " dreadful disease," from which he
suffered chronically and severely. He says : " I was
sorry to see that you will have to make so many
alterations in the choral parts ; but I think I told you
before, that I was subject to this dreadful disease of
altering as long as I did not feel my conscience quite
at rest, and therefore I could not help it, and }ou
must bear it patiently." In the same letter (written
in English) he sa3s: — " I did what I could to
reconcile myself to the idea of adding a few bars to
the Overture to make it a separate piece, and give it
( 98 )
THE REVISED ORATORIO.
a conclusion ; but, I assure you, it is impossible. I
tried hard to do what you want, in order to show my
goodwill — but I could not find an end, and I am sure
there is none to be found."
The chief alterations (to quote from Sir George
Grove's invaluable article " Mendelssohn," in his
"Dictionary of Music and Musicians," II., 289)
were : —
" The chorus ' Help, Lord ! ' (No. i), much
changed : the end of the double quartett (No. 7),
re-written : the scene with the Widow (No. 8), entirely
re-cast and much extended : the chorus ' Blessed are
the men ' (No. g), re-scored : the words of the quartett
* Cast thy burden ' (No. 15), new : the soprano air
* Hear ye ' (No. 21), added to and re-constructed : in
the Jezebel scene a new chorus, ' Woe to him ' (No.
24), in place of a suppressed one, ' Do unto him as
he hath done,' and the recitative ' Man of God '
added : the trio ' Lift thine eyes ' (No. 28) was
originally a duet, quite different : Obadiah's recita-
tive and air (No. 25) are new : the chorus ' Go, return,'
and Elijah's answer (No. 36) are also new. The
last chorus (No. 42) is entirely re-written to fresh
words, the text having formerly been ' Unto Him that
is abundantly able,' etc. The omissions are chiefly a
movement of 95 [86] bars, alia breve, to the words
' He shall open the eyes of the blind,' which formed
the second part of the chorus 'But thus saiththe Lord'
(No. 41), and a recitative for tenor, * Elijah is come
already ; and yet they have known him not ; but have
done unto him whatsoever they listed,' with which
( 99 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
Part II. of the oratorio originally opened. In
addition to these more prominent alterations, there is
hardly a movement throughout the work which has
not been more or less worked upon."
The phrase of four bars (instrumental) at the end
of " Man of God " (No. 25), and leading into " It is
enough," was an afterthought, and, like the overture,
was due to the English translator. Bartholomew
made the suggestion — a hint, it may be called, but
a very interesting one — in the following words :
" Elijah — ' Tarry here, my servant, and I will go a
day's journey into the wilderness.' What if an
instrumental interlude (short) gave time for the
journey ? and then, spent with fatigue, he might,
from very weariness, say, * It is enough ! ' "
Another interesting instance of Mendelssohn's
afterthoughts is that near the end of the last Baal
chorus, where the sustained and piercing cry of the
sopranos and altos was not originally re-echoed by
the tenors and basses : —
J N ^. '^
Hear and an - swer.
The above impressive response to the entreaty of the
female voices is inserted, in Bartholomew's writing,
in a proof copy of the oratorio, now in my possession.
Its appropriateness is unquestionable ; yet it was
not in the original version.
The Sacred Harmonic Society, who, in 1S37, ^'''^^
enrolled Mendelssohn as a member, and had presented
( 100 )
THE REVISED ORATORIO.
him with a silver snuff-box,* were very Jin Jcioiis'tc^ be'^
the first to perform the revised oratorio. Within a
month of the Birmingham performance, the Secretary
addressed to Mendelssohn a long letter, in which (i)
the Society congratulated the composer upon the
success of his new work, (2) asked that they might
have the honour of giving the first performance of the
revised version before a London audience, and (3)
that, if possible, Mendelssohn should himself con-
duct the said performance. Here is Mendelssohn's
reply :—
To T. Brewer, Esq., Hon. Sec. to the Sacred Harmonic Society,
Exeter Hall, London.
[Written in English.]
*' Leipzig, October 7, 1846.
" Dear Sir, — I beg to express my best thanks for
the letter dated September 24, and it gives me much
pleasure that the Sacred Harmonic Society will
undertake the first performance of my 'Elijah'
before a London Audience. I beg to thank the
Committee most sincerely for their flattering inten-
tion, and of course should be most happy to conduct
* This silver snuff-box, which cost nine guineas, bore upon it the
following inscription : —
" Presented to
Felix Mendelssohn-Bartholdy,
by the
Sacred Harmonic Society, London,
on the occasion of
his attendance at their performance of his oratorio
' St. Paul,'
at Exeter Hall, on the 12th day of September, 1837."
( loi )
•- HISTURY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
'tha wcrk.ir»}^e]f on such an occasion, if I can come
to London in April next. I hope and trust that
I may have that pleasure, and that nothing may
prevent me from doing so. But I am still doubtful,
and cannot give a positive promise as far as regards
my coming over ; and as for the parts which you wish
to have as soon as possible, I shall speak to the
Editor [publisher] of them, Mr. Buxton, who, I hear,
is expected shortly in Leipzig, and will ask him
to let you have them as soon as they can be ready.
"With many thanks to yourself and the Society,
believe me, dear Sir, your very obedient servant,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
Before the receipt of the Sacred Harmonic
Society's invitation, Mendelssohn must have begun
the work of revision, as the following letter to
Bartholomew (dated exactly a month after the
Birmingham performance) will show: —
\\Vritt6n in English, and on a sheet of music-paper.]
" Leipzig, September 26, 1846.
" Dear Mr. Bartholomew, — Many thanks for your
new alterations which you made to meet my wishes.
I decidedly prefer the second version of the beginning
of No. 41 : * But the Lord from the north hath raised
one!' (this is very good), but at the last bar before
the Andante I cannot approve of —
«i^
I.J.
\—- instead of
Indeed these two long notes are ncccss.iry, tor the
( i02 )
THE REVISED ORATORIO.
development of the whole phrase, as I intended it.
Now, could you not say 'call His name,' instead
of 'call upon His name? ' Then the chief difficulty
would be removed. And perhaps would it be
possible to leave out * of the sun,' and only say
* from the rising ' (this is done very often, at least in
our German Bible) ? Then the second passage
would also stand nearly as with the German
words : —
shall call
His Name.
** The rest of the Andante con nioto suits my music
now very well in the alteration, as you wrote it out,
but I should prefer there the first, and in the begin-
ning {Andante sostenuto) the second version. And
why not? So the Andante con moto might begin:
' But the Lord hath upraised one, the Lord,' etc.
But if this is against your conscience, leave here
also the second version. For the beginning is much
more important.
*' I prefer :
He shall call
up - on His Name, &c.
" In No. 38 I should prefer : ' his words appeared
like burning torches ' — I am so obstinate about the
torches because they account for the F minor character
( 103 ) H
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
which I gave to that beginning more than any other
word could possibly do.*
" As for * the transgressor,' etc., I may possibly
send another piece instead of the one which now
stands, and therefore we will settle the translation
hereafter.
"In No. 34 I prefer: —
hold, OoU the
and afterwards-
i=^.
But
yet the
and likewise-
But yet the
for 1 should not like to place the word * God ' on so
short a note, and in such a rhythm, while the word
yet is just as light and insignificant as will do on
such a note.
*' And again many thanks,
"F. M.-B."
The following letters from Mendelssohn to Bar-
tholomew, all written in English, may now follow on.
• Bartholomew had rendered the German words "und sein Wort
brannte wie eine Fackel " as " his words appeared as light in
darkness." The Enghsh Apocrypha (Ecclesiasticus xlviii., i) has,
"his word burned like a lamp." It is very difficult to fathom a
composer's mind ; but what can be the connection between
"torches " and the key of F minor? Strangely enough the source
of these words (and also of No. 24) has always been wrongly given
as Ecclesiastcs, instead of Ecclesiast/c«j. This mistake has been
continued for fifty years !
( 104 )
THE REVISED ORATORIO.
seriatim ; they lead up to the period of the composer's
arrival — for the last time — in England.
" Leipzig, 30 December, 1846.
" My dear Sir, — I send to-day to Mr, Buxton all
the pieces which were still wanting in the first part of
my ' Elijah.' Wherever I could, I took the words
from the English Bible and adapted them as well as
I could to the alterations, in order to save you
trouble ; but, nevertheless, I must ask you to look
over all I have done, that no wrong accent or other
blunders might remain in it. So, for instance, in
the 13 bars which I have added before the chorus
* Blessed are the men,' and which are taken from
Psalm cxvi. [12] and Deuteron. vi., 15 [5] , I wrote the
German words under the English in case you should
prefer the notation as originally composed, and choose
to add a word or a syllable here and there in the
English version, in order to give it the same rhythm
as in German. I should wish this in the passage
just quoted, particularly in the beginning of Elijah's
answer, ' Du sollst den,' where the two slurred
notes * Thou J shalt ' are not equally good. But I
could not find something else, and I also think that
passages like these are best left as in the Bible. In
the following chorus. No. g, there is a curious
specimen of the different meaning of the German and
English version : the words ' He is gracious,' &c. (or,
as you had it, ^ they are gracious'), apply, in your
version, to the righteous, while in ours they apply to
God, and the passage is in our version, 'the light
ariseth to the righteous from Him who is gracious,
( 105 ) H 2
HISTORY OF MENDELSSOHN'S " ELIJAH."
full of compassion,' &c., &c. Now I certainly
composed it with this last meaning, and the question
is whether you would think it advisable to introduce
it, or not. I proposed ' He is ' instead of ' they are,*
because I thought it could then be understood both
ways ; but most probably you might hit on something
much better still. Instead of 'who delight in His
commands,' I preferred * they ever walk in the ways
of peace ' only, as more expressive, and I hope you
will be of my opinion. I see in the Birmingham
book that you quoted the words of this chorus Psalm
cvi., 3 ; but I took them from Psalm cxxviii., i, and
Psalm cxii., i and 4, although nearly the same
passage occurs in Psalm cvi., 3.
" No. 15 is a piece in which I must again require
your friendly assistance. From the time I iirst sent
it away for the Birmingham performance I felt that
it should not remain as it stood, with its verses and
rimes, the only specimen of a Lutheran Chorale in
this old-testamential work.* I wanted to have the
colour of a Chorale, and I felt that I could not do
without it, and yet I did not like to have a Chorale.
* The words of the Quartet, as sung at Birmingham, were : —
" Regard Thy servant's prayer,
While angels bow before Thee,
And worlds around Thy throne
In strains of praise adore Thee.
O, help him in his need,
Thy gracious ear accord —
Jehovah Sabaotb,
Creator, God, and Lord!"
They were changed to the now familiar "Cast thy burden."
The music was also altered, but its quartet-chorale form and
slender accompaniment were retained.
( 106 )
THE REVISED ORATORIO.
At last I took those passages from the Psalms which
best apply to the situation, and composed them
in about the same style and colour, and very glad I
was when I found (as I looked into the English Bible)
that the beginning went word byword as in German.
But after the beginning my joy was soon at an end,
and there it is that I must ask you to come to my
assistance. The words are taken from Psalm Iv., 23
[22]; Psalm cviii., 5 [4]; and Psalm xxv., 3.
*' In the chorus No. 16, I added the German words
* Fallt nieder auf euer Angesicht,' in pencil, because I
thought that the English translation, * adoring,' etc.,
did not express the meaning entirely, nor did it render
the rhythm of the German, which is still more to be
felt by the bar I have added before the pause. Our
* fallt nieder ' means something still more awful, I
think, than to * bow down ' or * to adore ' ; but query
whether it can or should be given in English !*
"You will also find the Allegro of the Soprano song
at the beginning of Part 2 [' Hear ye, Israel '] with
the subsequent chorus. I never thought of omitting
• The original English words in No. i6 (Chorus) were : —
" Bow down, bow down ! on your faces fall adoring ! ' They are
now " Before Him, upon your faces fall." The music of this
number was also much altered. The impressive phrase, "upon
your faces fall," just before the Chorale, was originally : —
a - dor-ing,
a-dor-ing! The Lord is God, &c.
( 107 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S ••ELIJAH."
the Allegro of the song, but wanted to find something
(in words and music) better appropriated to make
the transition from the slow movement to the Allegro.
The Recit. which I now send is taken from Isaiah
xlix., 7. Here again the English words went at first
perfectly well, but afterwards they would not do at
all, and (which is the most essential) their meaning
differed greatly. The German means that the Lord
speaks ' to the soul that is despised and to the
nation that is abhorred by others, and to His servant
who is oppressed by tyrants,' and all this made me
adopt the words for this Recit., and therefore I wish
it to be expressed also in the English version.
" And besides all this you will find here and there
little deviations from your words, where I have been
forced into them by my alterations ; and therefore I
beg you will look over the whole, that nothing might
be in it of which you did not approve.
" I owe you still many thanks for several very,
very kind letters, and indeed would have written long
ago had it not been for a sea of tedious and compli-
cated businesses with which they overload me here.
I could not avail myself of the whole of the amplifi-
cation which you proposed for the Widow's part,
although I adopted several of your quotations in that
passage ; but I was not able to give it the extent you
proposed ; for although I very often feel the urgent
necessity of altering the details (of which you now see
so many instances), I can but very seldom bring myself
to a deviation from the whole original plan ; and I
even make those alterations almost everywhere in
order to keep more faithfully to the object I had
( 108 )
THE REVISED ORATORIO.
first in view. And on that account I could not make
the whole of this passage more prominent, although
I always wish to do as you advise.
" Of course 'commandments ' must be left in the
soprano song, instead of ' commands,' if you do not
approve of the latter. Do )'ou like my way of getting
rid of ' to slay, to slay my son ? '*
" And many, many thanks for the trouble you have
taken with the * Sons of Art.' I am afraid the
thing is only fit for a German musical men-festival,
and that it is impos'feible to give it any effect in
another language and at other occasions ; but
whatever can be done with it has indeed been done
by you. And so I end as I began with thanks and
thanks.
** Very truly yours,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
"Leipzig, January 20, 1847.
'* My dear Mr. Bartholomew, — A happy new year
to you (although it is rather old already), and many,
many thanks for your kind and precious letter !
Indeed, nobody could have written it but you, and
nobody could have taken so much trouble with my
choruses to the 'Athalie' but you, and to nobody
could I feel so sincerely and heartily indebted but to
you. Have many, many thanks, my dear Sir, and be
sure that you confer all these obligations to one who
* Mr. Bartholomew writes " yes " on the original letter.
( 109 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
knows how to value them, and who will always
remain thankful to you !
" The second part of ' Elijah ' will in very short
time be in Mr. Buxton's [Ewer & Co.] hands. And
now, my dear Sir, let me repeat to you my heartfelt
thanks for all you did again for me when they
performed the ' Athalie ' choruses,* and for your
interesting report of all the proceedings before and
during that performance, and for all the kindness
and friendship which you always show me.
" Always very truly and sincerely yours,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
" L[eipzig], February 2nd, 1S47.
" P.S. — This letter has been detained till to-day,
when I send a great parcel to Mr. Buxton.
" Now I must add a few things about the second
part of ' Elijah,' which I send to-day. In the Recit.
No. 33, * Hear me speedily, 0 Lord,' I have altered
the beginning of the words thus : —
Herr, es wird Nacht um mich ! Sei du nicht fer - ne ! Ver-birgdein,&c.
I Kings, xix., 9. Ps. xxii., 12, 20.
Pray alter the English words accordingly, and look
that the following alterations are made in the music
• Performed, with the original French words and Mendelssohn's
music, before the Queen, and at the instigation of the Prince
Consort, at Windsor Castle, on New Year's Day, 1S47. This was
the first performance of " Athalie " in England.
( iio )
THE REVISED ORATORIO.
of that same Recitative : bar 16 (accompaniment) is
to be thus : —
w
-J
'-^='=^
Bar 22 (accompaniment) is to be thus : —
m
Lento,
ten.
=^
PP ,
Bar 24 the voice is to be thus : —
$
:^=Sl:
m
face must be veil - ed.
and bar 27 (the last) is to be thus in the voice
for He draw-eth near.
" Pray give your attention to all such passages of
the words which I wrote in pencil in the arrangement.
I think they will all require a new translation, or a
modification of the old one. I always added the
quotations. There are also some different (and I am
sure) better words in No. 21 where I could not write
them in pencil, but you will easily see and I hope
adopt and adapt them. It is in the slow movement,
the passage of Isaiah liii., i, * Aber wer glaubt uns'rer
( "I )
HISTORY OF MEXDELSSOHN'S "ELIJAH."
Predigt ? ' [' Who hath believed our report ? '] , and
in the Allegro, instead of 'Wake up, Jerusalem,' etc.,
the direct appeal to Elijah, ' Weiche nicht, denn ich
bin dcin Gott, ich starke dich ! ' ['Be not afraid, for I
am thy God, I will strengthen thee.'] , Isaiah xli., lo,
from which also the following chorus [' Be not
afraid'] is taken.*
" I hope the scene with the Queen and people
[No. 23] will now offer less difficulties to you, as
the * Er ist des Todes schuldig ' [' He is worthy to
die '] occurs but once ; and 5'ou will also see that I
took your hint about their seeking Elijah, &c., &c.
"In the Terzetto, No. 28 ['Lift thine eyes'],
w>thout accompaniment, there might perhaps be an
occasion for altering the words, although they are
exactly the same as they were in the Duet ; but I do
not think the beginning would do well with the
English words of the Duet A
* It may be interesting to give the original English words (as
sung at Birmingham) of this well-known air.
Adagio. — " Hear ye, Israel ; hear what the Lord speaketh : ' Ah !
had'st thou heeded my commandments ! ' He to His people calleth ;
yet they regard not His voice, nor will they obey His call.
Recit. — Yet to the righteous, saith the Lord, the Holy One of Israel;
Allegro — I, I am he that comforteth, and ye are mine. Wake up,
arise, Jerusalem ! Say, who art thou that despairest, and forgettest
the Lord thy Maker ; who hath stretched forth the heavens, and
laid the earth's foundations ? Wake up, arise, Jerusalem ! "
f " Lift thine eyes" was originally written as a duet for soprano
and contralto, and in this form it was sung at Birmingham by the
Misses Williams. Mendelssohn, according to the late Mr. Lazarus,
was very desirous that there should be no bre.ik between the trio,
" Lift thine eyes," and the succeeding chorus, " He, watching over
Israel." His special direction at the end of the trio, " Attacca,
No. 29," shows the importance he attached to the connecting of
these two numbers — the trio and the chorus of angels.
( "2 )
THE REVISED ORATORIO.
" And I write over the Chorus ' But, saith the
Lord, I have raised one,' the German word ' Schluss-
Gesang ' — including this Chorus, the following
Quartett, and the last Chorus. Could you find an
English word which might be applied as well ? It
must not be Finale, because that reminds me of an
Opera; and it must not be * Final Chorus,' because
it shall mean two Choruses and a Quartett ; but I
should like to have some word at the head of those
three pieces, to show clearly my idea of their connec-
tion, and also as a kind of ' Epilogue ' contrasted with
the 'Prologue,' or 'Introduction' before the Overture.
"And excuse and pardon the trouble, and always
and ever believe me,
** Yours very truly and gratefully,
*' Felix Mendelssohn-Bartholdy."
" Leipzig, 8th February, 1847.
" Dear Sir, — I receive your letter of the 2nd at the
moment when I send the Orchestra parts of the ist
Part of ' Elijah ' to Simrock, and the last chorus to
Mr. Buxton, so I really answer by return of post.
" Recit. * Now Cherith's brook,' bar 9, I do not
quite like your two slurs at the end ; and as you do
not like my notation, what if we tried a third mode ?
viz. : —
da^
nei-ther shall the cruse of oil fail, . .
Now adopt which you like of the three. Bar 13, I
prefer yours.
( "3 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
" I do not speak of bar 26 and bar 38 of No. 8,
because Mr. Buxton will have informed you that
I am going to send a new song for the Widow, and
that therefore the whole No. 8 must be postponed
till then. I hope it will follow soon after this letter,
and then I will not teaze you any more about this
' Elijah.' Bars 83, 95, 114, 123 as you propose. Bar
151, as you like both ways, I should prefer mine; bar
155, yours. Bar 157, I do not like the two B's
and two C's on the words ' render to the ' ; could it
not be : —
W hat shall I ren - der to the
or, if you object to this, it must be at least —
f
=i(=5l=
but I confess that I do not like the quavers, if they
can be got rid of. The following bars, and bar 161,
&c., as j'OK have them.
No. 9, Chorus, bar 10, I cannot approve of the
twice F [sharp] in the Soprano, although I quite
acknowledge the truth of your observation. But I
propose instead : —
-^^■.-T m^
:t5=!c:
m.
Biess - ed I
are
are
\he men
. thwy
If you dislike this, pray propose another mode ;
but the soprano cannot have the two F [sharps]
wlnle the tenor also has them.
( "4 )
THE REVISED ORATORIO.
" Bar 14 as you have it. Instead of your and my
bar 13, I propose : —
men who fear . . Him.
Bars 18, 19, 20, &c., as you have. Bar 15 also.
And 44, and 45, also.
" No. ig. Recit. For the end I prefer by far :
' The Lord our God alone can do these things.'
But in reading over these words I wonder whether
the word ' Gentiles ' cannot be objected to ? Can one
say of Baal that he is an idol of the ' Gentiles ' ?
Indeed, Jeremiah seems to use the word in that sense,
but do we not use it exclusively in another sense ?
If not, so much better. Pray answer to this, and
excuse the hasty lines.
" Always very truly yours,
*• Felix Mendelssohn-Bartholdy."
" Leipzig, Sth February, 1847.
" My dear Sir, — I send you with these lines the
last Chorus of ' Elijah.' Now I have only the song
which is to come in at the beginning of No. 8 [the
Widow scene] , and as soon as that will be finished I
will not teaze you any more about alterations and all
that, for you have now the whole work in hand.
But pray do not forget to postpone the engraving of
No. 8 until I send you that song. All the rest may
be forthwith engraved.
( "5 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
" While I wrote the alterations in the Chorus
No. 40 [41] (in my last letter) I forgot to write that
there is also one in the accompaniment of that
passage. So please to correct bars 47, 48, and 49
(they are the last but two of the last page but one of
that Chorus) thus : —
^
.^^^^-^--
?SE
'4=^
^-^-
wt
" As for the story of the opera,* my friend Klinge-
mann will tell you all about it, as I have written it
at length to him, and I am so overloaded with
Leipzig music, and with letters, and with all sorts
of things, that you must excuse me if I refer you to
him, and cannot repeat again what I wrote about
that story.
" Always very truly yours,
** Felix Mendelssohn-Bartholdy.
" P.S. — I am now almost sure that I shall be able
to leave here on the 6th of April, and to conduct in
London my ' Elijah' on the i6th, &c. I shall tlien
leave on the 30th (as you suggested) and go to
Switzerland; and if Mr. Mitchell )jntsi have me and
the * Athalie ' in July, I shall come back in July ; if
not I will stay at Vevay the whole summer, and
compose away ! "
* The opera of "The Tempest, " which Mr. Luniley, in his opera
prospectus of 1847, announced as ha\in,s; been "expressly composed
for Her Majesty's Theatre," by Mendelssohn.
( "6 )
THE REVISED ORATORIO.
•' Leipzig, 17 February, 1847.
" My dear Sir, — I write these lines merely to
thank you for yours dated February 9th, and to tell
you that I agree with all the different remarks you
therein make about the wording of the translation
{including * commandments ' instead of ' commands,'
&c.). And I hope you will have received the MS.
of Part II. soon after you wrote, for I sent it off
on the 2nd, with the exception of the Final Chorus,
which I sent a few days later. I daresay everything
will now be safely in your and Mr. Buxton's hands,
and now I may begin to think of something else,
which indeed I have not been able to do all the time
since, with this Oratorio, nearly but not entirely
finished, weighing on my mind.
" Always very truly yours,
*' Felix Mendelssohn-Bartholdy."
" Leipzig, February 25, 1847.
** My dear Sir, — I prefer* —
> ji 28 29 n u 35
::=then :
^dt^^iz^—^z^-
Who hath be-liev-ed our re-port - veal - ed to
It must be —
=S^^^^^^ and no^- ^f i^^^S
be not a-fraid, be be not a -
which will not do for the quickness of the move-
ment.
• The music examples in this letter refer to the Soprano air
" Hear ye, Israel," No. 21.
( "7 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S '•ELIJAH."
" Bar 89 is impossible as you propose, because
on the fljj and gfll, &c., there must be no words pro-
nounced ; they mnst be slurred notes, as in the
German wording, and moreover they must be sung
on a good syllable (no " u," or " 0," or, &c.)- So
I should propose : —
the Lord, will strengthen thee!'
And at any rate pray let the notes he slurred, because
it is essential to the whole of the song. The same
also when the passage is repeated, bar 140.
148
.|*j. __
Bar 148 must be so — S^f-^F^^^gr— r-
I A4i li 1
J^
for
thy
All those passages I do not mention here are quite
excellent in the way you propose. Add a note for
the s&vved him and worshipped him. You are quite
welcome to it.f
" You see that I really answer by return of post, for
yesterday evening your letter came, and this morning
this leaves. But I do not understand why there is
such a hurry about the Pianoforte arrangement being
finished, and why you say there is hardly time to
* Bartholomew had written :
Be not a - fraid, . . for I will strength - en thee I
f Rartholomew did not add the note after all. See No. 23, " The
Lord hath exalted thee," bar 15, to which this refers.
( "8 )
THE REVISED ORATORIO.
wait my reply. For you know that it cannot be
published a day before Simrock has also done it, and
that will take much time still. However, I make
haste answering, and shall also do so with your next.
I do not think that I shall be able to be in London
before the 13th April. But I am sure that is early
enough, for I am sure everything which you take in
hand is right.
** Always yours truly,
*' Felix Mendelssohn."
" Leipzig, March 3, 1847.
" My dear Sir, — I have just received your letter of
the 24th, and hasten to reply. I like all the passages
of the translation you send me with but two
exceptions. In No. 30, * that Thou would'st please
destroy me ' sounds so odd to me — is it scriptural ?
If it is, I have no objection, but if not, pray substitute
something else. And then in the new No. 8 [the
widow scene] — the words from Psalm vi. which you
hesitated to adopt are, of course, out of the ques-
tion; but I also object to the second part of the
sentence which you propose to add to the words of
Psalm xxxviii. [6] , viz. : ' I water my couch,' etc.
[Psalm vi., 6.] — I do dislike this so very much, and
it is so poetical in the German version. So if you
could substitute something in which no * watering of
the couch ' occurred, but which gave the idea of the
tears, of the night, of all that in its purity.
Pray try 1
" But what is this ? Does Staudigl not come ? Mr.
Buxton told me last autumn he was sure to be there.
( 119 ) 1
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
I heard it since from all sides. And now he does not
come? What is to become of my 'Elijah' then?
/ can«o/ write to Staudigl and persuade him to come,
but I really do not know how the performance could
match that of Birmingham without him — indeed I do
not know how it could go. Of course Lockey would
be quite sufficient for all the Tenor solos ! But
Staudigl ! That word of yours has given me a great
deal to think of.
"Always very sincerely and gratefully yours,
*' Felix Mendelssohn-Bartholdy."
" Leipzig, March lo, 1847.
" My dear Sir, — Many thanks for your letter of the
ist. I really do not know what a synopsis of the
oratorio should be good for — on the other hand, I do
not see the harm it could do — and, therefore, leave it
to you to decide this point as you think best. I
shall send you the metronomes in a few days ; the
organ part I do not forget.
" But tell me, should the whole series of per-
formances not be better postponed till nntumn ?
What with your uncertainty about Staudigl, and
with all this uproar in London about the two opera
parties, and with Jenny Lind coming or not coming,
and with the ' Tempest ' or not the * Tempest,' and
with the difficulty you and Mr. Buxton have to make
the parts ready — would not such a delay be beneficial
to all of us, especially to the old prophet himself ? Not
to me certainly, who like to shake my English friends
by the hand the sooner the better — but to all others ?
{ 120 )
THE REVISED ORATORIO.
" And now many thanks for your friendly advice in
the opera affair. Some time before you wrote your
letter to me, I had already informed Mr. Lumley
that I should not be able to produce an opera of the
' Tempest ' in the season 1847 ; and, according to the
advice my friend Klingemann gave me some days
before your letter came, I have since again written
to Mr. Lumley (about the same words as you
suggest), have asked Klingemann to take care of
seeing the letter safely delivered, and have sent to
him a duplicate of it. So that the whole of your
advice, the same which my friend Kl. gave, has
been followed literally, and I should be very glad if
thus the affair would come to an end. Of this I
think I may be sure, that Mr. Lumley will not
continue his advertisements of my opera after he
heard that I had taken the resolution not to write
the ' Tempest ' for the season 1847.
" And now forgive this dry letter, and believe me,
yours very truly,
" Felix Mendelssohn-Bartholdy."
Reading between the lines of the last-quoted letter,
it is easy to see that Mendelssohn was much annoyed
at the public announcements, made by Mr. Lumley
in his opera prospectus of 1S47, to the effect that
" The celebrated Dr. Felix Mendelssohn-Bartholdy
will likewise visit England, and produce an Opera
expressly composed for Her Majesty's Theatre, the
Libretto, founded on ' The Tempest ' of Shakespeare,
{ 121 ) 12
HISTORY OF MENDELSSOHN'S •'ELIJAH."
written by Scribe." These advertisements were, to
say the least, very premature, as Mendelssohn had
not only disapproved of parts of the libretto, but
had not written a note of the music! The sugges-
tion contained in the above letter that he (Mendels-
sohn) should postpone his visit till the autumn,
must have caused some consternation amongst his
London friends, especially as all arrangements had
been made for the various performances of the
revised oratorio, which were to be given under
his own personal direction. Bartholomew — ever
resourceful and indefatigable — at once wrote the
following letter to the composer : —
•' 2, Walcot Place, Hackney, March 19, 1847.
*' My dear Sir, — Yours of the loth came to hand
last night, and in reply to it I can tell you twenty
reasons why you should come, and not one why you
should not come. Upon the faith of your letter, which
Buxton has been obliged to quote from in order to
prove his warranty to treat for your coming with the
Committee at Exeter Hall, he has made the engage-
ment for you with them, and they have made their
engagements with others for April i6th and 23rd ;
and, I think, the 28th. The Manchester Hargreaves
Society h?.ve fixed their date for one of the inter-
vening days and advertised it. . . . Everybody
is now in town expecting you and anxious to hail
your appearance. Nobody will be in town in the
autumn. (Is that a reason why you should come
then ?) If you don't come, ' Elijah ' would go — for
go it must — but I mean it won't go well. . . .
( 122 )
THE REVISED ORATORIO.
"You have no idea how they are inundated with
enquiries at Newgate Street [Ewer & Co.'s] as to
when 'Elijah' will be published
God bless you, dear Sir!
*' W. Bartholomew."
Whatever influence this letter from Bartholomew
may have had upon its recipient, and doubtless
others wrote in the same strain, Mendelssohn duly
came to London — alas ! for the last time — at the
beginning of April, 1847, the year in which he died.
The first performance of the revised version of
** Elijah " — the form in which we now know the
oratorio — took place, under the auspices of the
Sacred Harmonic Society, at Exeter Hall, London,
on Friday, April 16, 1847, conducted by the composer.
Miss Birch, Miss Dolby (afterwards Madame
Sainton-Dolby), and Mr. Henry Phillips replaced
Madame Caradori-Allan, Miss Hawes, and Herr
Staudigl, who had " created " their respective parts
at Birmingham. " Lockey would be quite sufficient
for all the tenor solos," wrote Mendelssohn, and so
he proved to be.
Madame Sainton-Dolby records : " After I had
sung ' 0 rest in the Lord,' Mendelssohn turned to
me with tears in his eyes and said, with his bright
frankness of manner, ' Thank you from my heart,
Miss Dolby.' I shall never forget that look of bright-
ness." Mr. W. H. Cummings, then a chorister of
the Temple Church, sang alto in the chorus at the
first London performance. He and some other boys
were asked to help, as the alto part lay rather high
( 123 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
for men's voices.* Master Cummings, as he was
then, sat in the front row of the altos, and his
enthusiastic singing attracted the notice of Mendels-
sohn, who asked the Temple chorister his name,
which he wrote on one of his (Mendelssohn's) visiting
cards, and gave to the youthful singer.
The first London performance was not without
some humour. The Times said : " Mr. Perry, the
leader, was constantly beating time with his fiddle-
stick in such a manner as to obstruct tlje views of
the Conductor and confuse the attention of the
instrumentalists." t A Frenchman, seated on the
orchestra behind the chorus, was so excited with
the performance that, at the close, he effusively
embraced Mendelssohn and tried to kiss him !
Three other performances were given in Exeter
Hall, and under the same auspices, on the 23rd,
28th, and 30th of the same month (April), and were
conducted by Mendelssohn. These four concerts
* The alto part in oratorio choruses was always sung in England
by men's voices (counter-tenors). It was not till the following year
(1S48) that some ladies were admitted into the alto division of the
chorus at the Sacred Harmonic Society. The change was made
when Costa began his reign as Conductor of the Society. Costa
introduced a similar innovation at the Birmingham Festival of 1S49,
the first he conducted, and the first after the production of
" Elijah." The male altos, however, g-reatly predominated on that
occasion. The numbers were — ladies, 17 ; gentlemen, 59. At this
Festival Mario sang " Then shall the righteous," which he finished
on the upper A flat !
t Mr. George Perry ("leader" of the Sacred Harmonip Society
from its foundation in 1832) was also the composer of an oratorio,
entitled " Elijah, and the Priests of Baal," which was first
performed at the Concert Room, St. George's Bridge, Norwich,
on March 12, 1819.
{ 124 )
Facsimile of Metronomic times for " Elijah" in Mendelssohn's hand-writing. The note,
signed " 11'. B." is in the hand-writing of William Bartholomew. Slightly reduced
from the original, in the possession of F. G. Edwards.
— Z !^ =. loo
— M J - /^
CUiXj (J /O
_ jl ::,4 I2C
Jo. ^ ■ } ^ qC '
M.az J J lu u>Ui CU. J ^ 138
— £y J = /:e^
^ OZ }^ Co ( 125 )
^- ^M o = loo
~ 3ff J ^ y(3
- ^ J =. 8o
( 126 )
THE REVISED ORATO'.llO.
attracted crowded audiences, and brought into the
exchequer of the Sacred Harmonic Society a clear
profit of £z^6.
The second performance (April 23) was honoured
by the presence of the Queen and the Prince Consort.
What the Prince felt on that occasion found graceful
expression in the following tribute to Mendelssohn's
genius, which he wrote in the book of words he had
used at the concert : —
** To the Noble Artist who, surrounded by the
Baal-worship of debased art, has been able, by his
genius and science, to preserve faithfully, like another
Elijah, the worship of true art, and once more to
accustom our ear, amid the whirl of empty, frivolous
sounds, to the pure tones of sympathetic feeling
and legitimate harmony : to the Great Master, who
makes us conscious of the unity of his conception,
through the whole maze of his creation, from the soft
whispering to the mighty raging of the elements.
" Inscribed in grateful remembrance by
" Albert.
" Buckingham Palace, April 24, 1S47."
The original of this is now in the possession of
Frau Wach, of Leipzig, Mendelssohn's younger
daughter. In the few hours which elapsed between
its receipt from the Palace and its presentation to
Mendelssohn, the Sacred Harmonic Society had a
facsimile copy made, which was carefully sealed up.
When the news arrived of Mendelssohn's premature
death, the Prince Consort at once gave permission
for this copy to be lithographed and circulated.
{ 127 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S '•ELIJAH."
The following extract from the 1847 Report of the
Sacred Harmonic Society records the presentation of
the above " compliment " to Mendelssohn : —
" Both Her Majesty and Prince Albert were
graciously pleased to express their gratification at the
Performance, and the attention paid to them ; and
the Prince a few days afterwards condescendingly
inscribed in a Book of the Words of the Oratorio, an
elegant compliment to Dr. Mendelssohn, in his
native tongue, which was handed to him on the
morning of his departure from England, by a deputa-
tion from your Committee, and received by him with
marked feelings of pleasure and gratitude.
** It cannot be described how deeply gratified
Mendelssohn was on the presentation to him of this
affectionate token of sympathy. His rapturous
exclamations of delight, as over and over again he
read each word of the inscription, his repeated
expression of fears of his inability adequately to
acknowledge this touching mark of appreciation,
were again and again renewed."*
Mendelssohn also conducted performances of the
revised work at ^Manchester (Hargreaves Choral
• " The Sacred Harmonic Society : a Thirty-five Years' Retro-
spect, by Robert K. Bowley, Treasurer. Privately printed. 1867."
Mr. Bowley was one of the deputation of two officers of the Society
who waited upon Mendelssohn to present him with the Prince
Consort's " affectionate token of sympathy." He was one of the
oldest members of the Sacred Harmonic Society, and subsequently
became Librarian, and then Treasurer. In 185S he became
General Manager of the Crystal Palace, which ortice he retained
till his death in 1870. He also originated and carried out the Handel
Festivals.
( 12S )
THE REVISED ORATORIO.
Society) on April 20, and at Birminj]jham, April 27 —
a total of six performances, conducted by the com-
poser, within a fortnight. At Birmingham, where
*' Elijah" was given for Mr. Stimpson's " benefit,"
Mendelssohn not only refused to take any fee, but also
declined to accept his travelling expenses — thus he
generously showed his appreciation of Stimpson's
invaluable services at the initial performance in 1846.
'* Elijah " was published in Germany by Simrock,
Bonn; and in England by Messrs. Ewer & Co., who
for some years previously had been Mendelssohn's sole
publishers in this country. The then proprietor of the
firm of Ewer & Co. was Mr. Edward Buxton, wlwse
real business was that of a wool-broker, and who
" had only taken to music publishing for his attach-
ment to the art." The relations between the com-
poser and his English publisher were of the most
cordial nature. " Whatever you write, Dr. Mendels-
sohn," said Mr. Buxton, " I will publish, and pay
you any terms you like to ask." Here was an ideal
publisher, from a composer's point of view. Mr.
Buxton had no reason to regret his words ; and that
Mendelssohn fully appreciated his publisher's gene-
rous offer, is abundantly shown in the "terms" he
mentioned for the English copyrights of his composi-
tions.*
* It may be of interest to give the " terms" quoted by Mendelssohn
for the English copyrights of some of his works. The informa-
tion is derived from original letters from the composer to Buxton.
The D minor Trio, lo guineas. Books 4 and 5 of the " Lieder ohne
Worte,'' 15 guineas each; Book 6, 24 guineas. "17 Variations
Serieuses," 8 guineas. "Festgesang" (which includes the familiar
tune now associated with "Hark! the herald angels sing"),
( 129 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S ••ELIJAH."
Mendelssohn cannot be accused of being " hard "
or "grasping" in negotiating with his pubHsher.
The following letter shows the spirit in which he
made his proposals for the publication of " Elijah "
in England. It is written (in English) to Buxton,
and dated '* April 22, 1846 " : —
" I must beg you to tell me the price which you
could give for the copyright of such a work. / do
not fix the price, because I wish on such an occasion
that neither you nor I should be the loser; you must
know the sale of such works, and may thereby form
an opinion. Indeed, / should not be able to name
any sum for myself, and make conditions which
would appear unpleasant to you ; but as on the
other hand I have been asked from England by
different persons for the copyright of such a work,
I must think that it may also have value for the
publisher there, and you may easily form an opinion
4 guineas. "Scotch Symphony" (pianoforte arrangement), £20.
Sonata for pianoforte and cello in D, 12 guineas. Six four-part
Songs, Op. 59 (which includes " O hills ! O vales !" the " Hunting
Song," &c.), 10 guineas. " Scherzo, Notturno, and Wedding March "
(from " Midsummer Night's Dream "), pianoforte duet arrangement,
15 guineas ; the whole work, " consisting of 9 other pieces (except
the Overture) would be the same again as those 3." Violin
Concerto and " Hear my prayer," " 20 guineas for both together."
C minor Trio and Te Deum in A, £^0.
In these letters from Mendelssohn to Buxton there are such
apologetic phrases, in regard to the prices named by the composer,
as, "which I hope will be convenient to you," and "I hope it will
not be inconvenient to you, which I beg you will tell me sincerely."
Mendelssohn also thanks Mr. Buxton for his " very good and kind
intentions" towards him. In sending the MS. of "The Garland"
(words by Thomas Moore), he says, " which you may publish if
you like, and pay for it whatever you like."
( X30 )
THE REVISED ORATORIO.
of this ; therefore I beg you will let me know your
answer as soon as you can."
Mendelssohn wrote to Moscheles for his advice on
the subject of the "terms" for the English copyright
of " Elijah." Here is Moscheles's reply : —
**I quite feel the responsibility of advising you in
the matter ; for if fifty years hence it is said,
' Mendelssohn received only so many pounds sterling
for this grandest of works, this inexhaustible mine of
wealth to the editor [publisher] , and that at the
suggestion of Moscheles, my ashes will be dis-
turbed in their rest. Well, well, you will nod your
venerable head, and say, 'Never mind; Moscheles
meant well.'
** You do not say what other offers you had, besides
that from Buxton. I think you will find him straight-
forward in his dealings, and ready to recognise that
the market value of your productions is constantly
increasing. So I should say you might ask £"50
more than you did for the ' Hymn of Praise.'
[Moscheles had probably forgotten the amount, £2^,
that Mendelssohn received for the English copy-
right'of his * Hymn of Praise.'] One point to take
into consideration is whether this work is richer than
the other in solos, these being a better source of
income to the publisher than choruses."*
Mendelssohn received 250 guineas for the English
copyright of " Elijah." Shortly after the composer's
* " Letters of Mendelssohn to Moscheles," by Felix Moscheles,
p. 272.
( 131 )
HISTORY OF MENDELSSOHN'S "ELIJAH."
death, Mr. Buxton voluntarily sent to Frau
Mendelssohn an additional sum of ;^ioo for
" Elijah," which she gracefully acknowledged in
the following extract : —
** I hesitated a moment whether I ought to
accept the £ioo which you sent me ; but then I
remembered the great pleasure it had given my
husband when Mr. Simrock sent him an additional
sum for his * St. Paul,' on account of the success the
oratorio had had. Why should I not feel a similar
pleasure in hearing that his last work is being so
fully appreciated in England ? I thank you there-
fore that you think of us by sending this money as a
proof of the success of ' Elijah.'
"Berlin (Spring, 1849)."
The work was published in June, 1S47, as Op. 70.
The lowest price of the first English edition —
" Pianoforte score, with portrait on steel of the
composer " — was thirty-six shillings ! An octavo
edition did not appear till five years later (1852) :
price ten shillings. A tonic sol-fa edition, published
"by subscription" ("not less than 250 subscribers"),
was issued in 1866.
The prosperity of " Elijah " was at once assured.
The work bore upon it the imprint of success. It
immediately shot into the front rank of popularity, a
position which it has steadily maintained even unto
this day.
The story has now been told. Six months after
the strains of " Elijah " had died awa}- in Exeter
{ 132 )
THE REVISED ORATORIO.
Hall, the genius-brain that had conceived that noble
work was for ever calmed in death.
(Mendelssohn died at Leipzig, November 4, 1847,
in his thirty-ninth year.)
A memorable performance of " Elijah " was given
by Jenny Lind in Exeter Hall, December 15, 1S4S,
in aid of the Mendelssohn Scholarship Fund.
This performance, which Mr. Otto Goldschmidt
happily terms the " corner-stone of the Fund," was
a triumphant success.
No more fitting conclusion to this ** History" could
be found than the words of Jenny Lind, who, in writing
to the composer's widow on her irreparable loss, said :
" His ' Elijah ' is sublime! In my opinion he never
wrote anything finer ; and assuredly could not have
written anything loftier in the future ! With what
solemnity we all stood there (to perform it) ; and
with what love do the people still speak of him! "
To this tribute of reverence from one great artist
to the memory of another, I venture to subscribe a
fervent "Amen."
( 133 )
. .(
INDEX.
Aix-la-Chapelle
•• As the hart pants"
•'Athalie"
*' Auld Robin Gray "...
Ayrton, Wm
Baal choruses
Bach, J. S
Bache family, The ...
Barrett, W. A.
Barry, Rev. J....
Bartholomew, W. (and letters to)
Bassano, Miss...
Beethoven
" Behold, God the Lord "
Benecke, Mrs
Benedict
Birch, Miss
Birmingham Musical Festival
Birmingham yournal...
" Blessed are the men "
Bowley, R. K
Bragg, Mr. John
Braham, John
Brewer, T
Buxton, E. (see also Ewer & Co.) 51
Caradori-Allan, Madame
" Cast thy burden "
Chorley, H. F.
42
...gnote
40, 48 et seq., 109 et seq., 116
67 et seq.
92
52. 83, 100
21
88 ei seq.
93
7 et seq.
41, 48 et seq., 8r, 97 et seq.
82
42 tiote
63, 104
95
45. 82
123
... 6, rg, 22, 28 ei seq.
80
57, 99i 105, 114
128 note
46
45
100
53, 67, 98, 102, no, 129 et seq.
45. 82, 87, 123
83, 96, 99, 106
- 84
( 135 ) K
INDEX.
Cologne Festival 42
Cooke, Grattan 78
Cooke, Tom 45
Costa 124 ;io<c
Cummings, Mr. W. H 123
Dando, J. H. B 45
Davison, J. W. 79 note, 80
Deakin, Mr. Andrew gonote
Devrient, E 2, 41
Dolby, Madame Sainton 34, 123
Diisseldorf ... ... i, 9
Ewer & Co. (see also Buxton) 98,123 12() ct seq.
Exeter Hall 122 ct seq., 132
"Festgesang" i2g note
" For the mountains ■' 69,74,79,83
Four-part songs 1^0 note
Frankfort ^ i, 5, 33
Frege, Frau 86
" Garland," The ... .... ... ... ... ... 130 note
Gauntlett, Dr. 45, 82
Goodwin and Tabb, Messrs. ... ... ... ... ... 93
Grisi ... 45
Grove, Sir George 2 note, 42 note, gg
Guildhall Library ... ... ... ... ... ... 69 note
Hartel, Dr. ... ... ... ... ... ... ... ... 35
Handel, and Handel Festivals 25, 44, 89, 93, 128 nott
"Hark! the herald angels sing " ... iig note
Hauser... ... 40
Hawes, Miss M. B 71 note, 82, 88, 123
" Hear my prayer " ... 48, i30«o/^
" Hear ye, Israel " ... ... ... ... 36,99,107,111,117
Hensel, Fanny ... ... ... ... ... ... ... 41
" He, watching over Israel " ••■ ... ... ... 78,83
Hillcr, F 27
( 130 )
INDEX.
Hobbs, J. W 77, 82
Hopkins, Dr. E. J 79
*' Hymn of Praise '' 28,131
" If with all your hearts " 55.84
"Irish echoes" ... ... ... ... ... ... •■• 71
" It is enough " 100
Jeanrenaud, Mdile. Cecile ... ... ... ... ... ... i
" Judas Maccabaaus " 4
Klingemann, Carl (and letters to) —
2 et scq., 5 ct seq., 11, ig, 42, 62, 68, 74, 76, 97, 121
Lablache ... 45
" Lauda Sion " ... ..42,48
Lazarus, H 78, 112 note
Ledsam, J. F 93
" Lieder ohne WorLe " ... ... ••• ••• ... 129 note
Liege 42
" Lift thine eyes '■' 82,85,99,112
Lind, Jenny ... ... ... 35, 37 «< s^^., 40, 84, 88, 120, 133
Liverpool Musical Festival ... ... ... ... ... ...2 note
Lockey, Mr. Charles 77, 82, 83, 86 note, 93, 120, 123
Lower Rhine Musical Festivals ... ... 1,42
Lumley, Mr ii6note, 121
Machin 82
Manchester (Hargreaves Society) ... ... ... ... 122, 128
Mario z^^, 12^ note
Martineau, Mr. Russell 88, 90
Mellon, Alfred 90
Mendelssohn-Bartholdy, Paul 85
"Messiah" 89
" Midsummer Night's Dream " 37, 80 note, Si, 129 note
Mitchell, Mr 116 note
Moore, Joseph (and letters to) 29 <?< s^f?., 44, 49, 85, 91
Moscheles (and letters to) ... ••• 19, 39, 40, 43, 45, 76, 81, 131
Mounsey, Miss ... ... ... ... ... ... 71 note
Mounsey-Bartholomew, Mrs. 67, 69 note
( 137 )
INDEX.
Novello, Ewer & Co., Messrs.
Oberhofer ... ... ...
" O come, every one "
" CEdipus at Colonos "
" Og of Bashan 1 "
" O rest in the Lord "
Organ (and Organ Sonatas)...
Overture (" Elijah ") ...
Perry, George...
Philharmonic Society
Phillips, Henry
Pischek ...
Prince Consort, The ...
Psalm 42 (Mendelssohn's) ...
Queen, The
"Rachel in Ramah "
Ramsgate
Recit. in the style of Handel
Rockstro, W. S
Royal College of Music
78
42
72. 83, 90
31.49
3.4
65 et seq., 72, 74, 76, 83, 90
32.44
61, 62, 72, 76
124
43. 82
52,82, 123
37.42
.„ no )iote, 127
gnote
93 note, no Jioie, 127
31 note
95
94
77
^g note
Sacred Harmonic Society 100 et seq., 122 et seq.
"St. Paul" I et seq.,6, 10, 14, 15, 26, 28, 44, loi tiote, 132
"St. Peter"
"Saul"
Schelble
Schubring, Pastor (and letters to) ...
Schumann and Madame Schumann
" Scotch Symphony "
Scribe
Simrock
Smart, Sir George
" Son and Stranger "...
Sonata, Pianoforte and Cello, in D...
"Sons of Art"
( 138
3.4
4. 25
I
,.io et seq., 26
35
. 37, 128 twte
... 122
"9. 127, 133
2 note
2 note
130 note
43, 109
INDEX.
Staudigl ^2,^c„s2,S2etseq.,iigetseq.
Stimpson, J 46, 82 et seq., 129
"Tempest," Opera of the 116 note. 120 et seq.
Terms for copyrights i2getseq.
" Thanks be to God " .„. ... „ 46,83,86
"Then shall the righteous" 86, 12^ note
" There is nothing " t 7^
"Torches" io3
Trios (D minor and C minor) 127, 130 notes
" Variations Serieuses " »• 129 note
Wach, Frau Geheimrath 50 note, 127
" Walpurgis Night " 15 "o'«. 20, 36, 48
Webb, Rev. John 31, 92, 93 noie
" Widow scene " 56, 89, 97, 99, 108, 114, 115, 119
Williams, the Misses 82, 112 note
Willy. J. T 45
'•Zadok the priest" 93
( 139 )
Facsimile of a letter written by Mendelssohn
to William Bartholomew, the English translator of
"Elijah,'' in whose hand-writing are the annotations
on the letter. Re-produced, full size, from the
original in the possession of F. G. Edwards.
\ 142 )
^rrvn.
y^ <^ oho „"& ^
1
r
./n
Y'
"h^
^ 'm ''(_, '^''
^
_ Q„^ ^kcn vrr^ ^V-» ^t*x '~t^.:, ■
I A/iwTmti Lam itt^jHslvrt nil Jiy
- ':?„-_. ^^^4^-.'^"-^^?'^^^^::^^^^ /w
" y :
Uti^-tur^,
Jan. Jff nn, Jrrn 1t-» "^ iha^f'^k^C '"^ "^ tv^.l' ■ W»t>
i
kc
■*«'./ ^et,^ " iif^, ii^etv^
'^-kZ «.«^ Y^fc (2^6 A- 'v^ l«i^^HJ i X ^^ . 'f/C^ i^H*<r^ i»«,<«/ <t^. ^
z
Vk' i>-»t-t<' *«/rz< Lj~C4t,t liii /inTt (V aU4f^~^t 'Tfilit*tll>l (n iUiifO n^y~t^^
^s^^r^2^4^.,k^?2L
€
^
^
I
C(tu.t„j l^r,v, Jci -.'J^ 3 a
lute r^ititit? I 'vCcu. ~.' »t,,
^ J'^f-b K<.f,-ki^ CcJL ktc.c^e. , % ifiah J'
■f^p
U (\:>:>c'>
•hftZ ,
7
t-1 .V._.^ ,// ,^^
iLJ^:^^^__^HU/ uLh JntifUf" ' Li" " I "
eirt rki -^a
ifj ^nrrVJ
y
''.;J.
f'
•^i^fW*
1^
- ht 11 PUrltir,
,„■)«...-&<
'U>^t'
'^1. So
V
^a;i/^e£nD.
' cvy _ ^ , ^_
I 7 X , . ,. /-ftr /. • ,-7(r ,i. / A^rJ.^^.
J.riflJ'rfU^
\e^ jrc-rj'"" ,ii^»i
A..W ^
Mj
V (T^
\-i-t>^
K^.H&t. ,v>J>^/«^ «mo«^Ti. fe >r«3 f' V _^;^,£j=:;^^^g^4di'^:±=zJ.j:4^ |i_jLz:^^fF-- = ■ "^o , / "*^
/ Y * " ,_ /> "Z. ^ 'X /7 ' ^ ^ ^ — ^"^"^ ' — ' ' ^ — '-''■' fM^ I P ^ I tA. .1
I
.J
^fe~ /. . A ^. ^'.j <:^ -u^ A., -^fe- -- •
/t^i>d&^^"^A^'^'^-»-^'^. '. ^ ^ ,)i),yt ^cr^-fe irr.-r")-,,.. ...3. v^,V^
^ 0
11 no . 7 <-/
./f ?>€^ ^^
('/TTt ^*»
■ /
— ^ » » * j
\ ' \ \ o ■* — » — * ** ~^ 1
JUf^yMi
O^^ti^
0 '
U)
Ay
RETURN TO the circulation desk of any
University of California Library
or to the
NORTHERN REGIONAL LIBRARY FACILITY
Bldg. 400, Richmond Field Station
University of California
Richmond, CA 94804-4698
ALL BOOKS MAY BE RECALLED AFTER 7 DAYS
• 2-month loans may be renewed by calling
(510)642-6753
• 1-year loans may be recharged by bringing
books to NRLF
• Renewals and recharges may be made 4
days prior to due date.
DUE AS STAMPED BELOW
ai^fe
MAY u 4 ZU03
12,000(11/95)
M.V'f
'I
J ■. * . ' '.■,•» I'
•;.< ,,
■>. ■.
v-;(lii
\^':r^-y-
i'.f ..-.•.. y]
nw
■ ■ ■■•-^■■''••■■lis
''•■■'■ '■•.•;':-3li'
A
m
\ K'V\
i?^" "'g^TT? ^*^'*S!^T*~:tjB^^^